mirror of
https://github.com/postgres/postgres.git
synced 2025-05-15 19:15:29 +03:00
Translation updates
Source-Git-URL: https://git.postgresql.org/git/pgtranslation/messages.git Source-Git-Hash: 4a507135ecc39274887f0f0ce760f964f1725579
This commit is contained in:
parent
1e1542833e
commit
d387588601
1377
src/backend/po/de.po
1377
src/backend/po/de.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
1404
src/backend/po/fr.po
1404
src/backend/po/fr.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
1384
src/backend/po/ru.po
1384
src/backend/po/ru.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
1588
src/backend/po/sv.po
1588
src/backend/po/sv.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: initdb (PostgreSQL current)\n"
|
"Project-Id-Version: initdb (PostgreSQL current)\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2021-04-12 06:56+0300\n"
|
"POT-Creation-Date: 2022-04-26 13:45+0300\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2021-08-14 07:49+0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2021-08-14 07:49+0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
||||||
@ -37,42 +37,42 @@ msgstr "ошибка: "
|
|||||||
msgid "warning: "
|
msgid "warning: "
|
||||||
msgstr "предупреждение: "
|
msgstr "предупреждение: "
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/exec.c:138 ../../common/exec.c:255 ../../common/exec.c:301
|
#: ../../common/exec.c:143 ../../common/exec.c:260 ../../common/exec.c:306
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not identify current directory: %m"
|
msgid "could not identify current directory: %m"
|
||||||
msgstr "не удалось определить текущий каталог: %m"
|
msgstr "не удалось определить текущий каталог: %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/exec.c:157
|
#: ../../common/exec.c:162
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid binary \"%s\""
|
msgid "invalid binary \"%s\""
|
||||||
msgstr "неверный исполняемый файл \"%s\""
|
msgstr "неверный исполняемый файл \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/exec.c:207
|
#: ../../common/exec.c:212
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read binary \"%s\""
|
msgid "could not read binary \"%s\""
|
||||||
msgstr "не удалось прочитать исполняемый файл \"%s\""
|
msgstr "не удалось прочитать исполняемый файл \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/exec.c:215
|
#: ../../common/exec.c:220
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
|
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
|
||||||
msgstr "не удалось найти запускаемый файл \"%s\""
|
msgstr "не удалось найти запускаемый файл \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/exec.c:271 ../../common/exec.c:310
|
#: ../../common/exec.c:276 ../../common/exec.c:315
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not change directory to \"%s\": %m"
|
msgid "could not change directory to \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "не удалось перейти в каталог \"%s\": %m"
|
msgstr "не удалось перейти в каталог \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/exec.c:288
|
#: ../../common/exec.c:293
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read symbolic link \"%s\": %m"
|
msgid "could not read symbolic link \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "не удалось прочитать символическую ссылку \"%s\": %m"
|
msgstr "не удалось прочитать символическую ссылку \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/exec.c:541
|
#: ../../common/exec.c:546
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "pclose failed: %m"
|
msgid "pclose failed: %m"
|
||||||
msgstr "ошибка pclose: %m"
|
msgstr "ошибка pclose: %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/exec.c:670 ../../common/exec.c:715 ../../common/exec.c:807
|
#: ../../common/exec.c:675 ../../common/exec.c:720 ../../common/exec.c:812
|
||||||
#: initdb.c:339
|
#: initdb.c:339
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "out of memory"
|
msgid "out of memory"
|
||||||
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 12\n"
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 12\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2021-11-08 22:38+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2022-02-18 04:42+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2021-11-09 06:30+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2021-11-09 06:30+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n"
|
"Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: Swedish <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: Swedish <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
|
||||||
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 12\n"
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 12\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2021-11-08 22:39+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2022-02-18 04:43+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2021-11-07 10:36+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2021-11-07 10:36+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: FDennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n"
|
"Last-Translator: FDennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: Swedish <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: Swedish <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
|
||||||
|
@ -1,14 +1,14 @@
|
|||||||
# SWEDISH message translation file for pg_basebackup
|
# SWEDISH message translation file for pg_basebackup
|
||||||
# Copyright (C) 2017 PostgreSQL Global Development Group
|
# Copyright (C) 2017 PostgreSQL Global Development Group
|
||||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||||
# Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021.
|
# Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022.
|
||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 12\n"
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 12\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2021-11-08 22:37+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2022-02-18 04:41+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2021-11-07 06:43+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2022-02-18 15:31+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n"
|
"Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: Swedish <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: Swedish <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
|
||||||
"Language: sv\n"
|
"Language: sv\n"
|
||||||
@ -44,7 +44,7 @@ msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
|
|||||||
msgstr "kan inte duplicera null-pekare (internt fel)\n"
|
msgstr "kan inte duplicera null-pekare (internt fel)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/file_utils.c:81 ../../common/file_utils.c:183
|
#: ../../common/file_utils.c:81 ../../common/file_utils.c:183
|
||||||
#: pg_receivewal.c:267 pg_recvlogical.c:342
|
#: pg_receivewal.c:267 pg_recvlogical.c:341
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not stat file \"%s\": %m"
|
msgid "could not stat file \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "kunde inte göra stat() på fil \"%s\": %m"
|
msgstr "kunde inte göra stat() på fil \"%s\": %m"
|
||||||
@ -60,7 +60,7 @@ msgid "could not read directory \"%s\": %m"
|
|||||||
msgstr "kunde inte läsa katalog \"%s\": %m"
|
msgstr "kunde inte läsa katalog \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/file_utils.c:226 ../../common/file_utils.c:285
|
#: ../../common/file_utils.c:226 ../../common/file_utils.c:285
|
||||||
#: ../../common/file_utils.c:359 pg_basebackup.c:1783
|
#: ../../common/file_utils.c:359 pg_basebackup.c:1784
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not open file \"%s\": %m"
|
msgid "could not open file \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "kunde inte öppna fil \"%s\": %m"
|
msgstr "kunde inte öppna fil \"%s\": %m"
|
||||||
@ -384,7 +384,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "could not read from ready pipe: %m"
|
msgid "could not read from ready pipe: %m"
|
||||||
msgstr "kunde inte läsa från rör (pipe) som har data: %m"
|
msgstr "kunde inte läsa från rör (pipe) som har data: %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:418 pg_basebackup.c:549 pg_basebackup.c:2117
|
#: pg_basebackup.c:418 pg_basebackup.c:549 pg_basebackup.c:2118
|
||||||
#: streamutil.c:451
|
#: streamutil.c:451
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not parse write-ahead log location \"%s\""
|
msgid "could not parse write-ahead log location \"%s\""
|
||||||
@ -410,7 +410,7 @@ msgstr "skapade en temporär replikeringsslot \"%s\""
|
|||||||
msgid "created replication slot \"%s\""
|
msgid "created replication slot \"%s\""
|
||||||
msgstr "skapade en replikeringsslot \"%s\""
|
msgstr "skapade en replikeringsslot \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:619 pg_basebackup.c:672 pg_basebackup.c:1526
|
#: pg_basebackup.c:619 pg_basebackup.c:672 pg_basebackup.c:1527
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not create directory \"%s\": %m"
|
msgid "could not create directory \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "kunde inte skapa katalog \"%s\": %m"
|
msgstr "kunde inte skapa katalog \"%s\": %m"
|
||||||
@ -491,7 +491,7 @@ msgstr "överföringshastighet \"%s\" är utanför sitt intervall"
|
|||||||
msgid "could not write to compressed file \"%s\": %s"
|
msgid "could not write to compressed file \"%s\": %s"
|
||||||
msgstr "kunde inte skriva till komprimerad fil \"%s\": %s"
|
msgstr "kunde inte skriva till komprimerad fil \"%s\": %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:921 pg_basebackup.c:1619 pg_basebackup.c:1789
|
#: pg_basebackup.c:921 pg_basebackup.c:1620 pg_basebackup.c:1790
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not write to file \"%s\": %m"
|
msgid "could not write to file \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "kunde inte skriva till fil \"%s\": %m"
|
msgstr "kunde inte skriva till fil \"%s\": %m"
|
||||||
@ -506,305 +506,305 @@ msgstr "kunde inte sätta komprimeringsnivå %d: %s"
|
|||||||
msgid "could not create compressed file \"%s\": %s"
|
msgid "could not create compressed file \"%s\": %s"
|
||||||
msgstr "kunde inte skapa komprimerad fil \"%s\": %s"
|
msgstr "kunde inte skapa komprimerad fil \"%s\": %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1064 pg_basebackup.c:1576 pg_basebackup.c:1801
|
#: pg_basebackup.c:1064 pg_basebackup.c:1577 pg_basebackup.c:1802
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not create file \"%s\": %m"
|
msgid "could not create file \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "kunde inte skapa fil \"%s\": %m"
|
msgstr "kunde inte skapa fil \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1075 pg_basebackup.c:1435
|
#: pg_basebackup.c:1075 pg_basebackup.c:1436
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not get COPY data stream: %s"
|
msgid "could not get COPY data stream: %s"
|
||||||
msgstr "kunde inte hämta COPY-data-ström: %s"
|
msgstr "kunde inte hämta COPY-data-ström: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1165
|
#: pg_basebackup.c:1166
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not close compressed file \"%s\": %s"
|
msgid "could not close compressed file \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "kunde inte stänga komprimerad fil \"%s\": %s"
|
msgstr "kunde inte stänga komprimerad fil \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1177 pg_recvlogical.c:634
|
#: pg_basebackup.c:1178 pg_recvlogical.c:633
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not close file \"%s\": %m"
|
msgid "could not close file \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "kunde inte stänga fil \"%s\": %m"
|
msgstr "kunde inte stänga fil \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1188 pg_basebackup.c:1464 pg_recvlogical.c:437
|
#: pg_basebackup.c:1189 pg_basebackup.c:1465 pg_recvlogical.c:436
|
||||||
#: pg_recvlogical.c:609 receivelog.c:978
|
#: pg_recvlogical.c:608 receivelog.c:983
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read COPY data: %s"
|
msgid "could not read COPY data: %s"
|
||||||
msgstr "kunde inte läsa COPY-data: %s"
|
msgstr "kunde inte läsa COPY-data: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1478
|
#: pg_basebackup.c:1479
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid tar block header size: %d"
|
msgid "invalid tar block header size: %d"
|
||||||
msgstr "ogiltig tar-block-header-storlek: %d"
|
msgstr "ogiltig tar-block-header-storlek: %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1533
|
#: pg_basebackup.c:1534
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not set permissions on directory \"%s\": %m"
|
msgid "could not set permissions on directory \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "kunde inte sätta rättigheter på katalogen \"%s\": %m"
|
msgstr "kunde inte sätta rättigheter på katalogen \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1556
|
#: pg_basebackup.c:1557
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not create symbolic link from \"%s\" to \"%s\": %m"
|
msgid "could not create symbolic link from \"%s\" to \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "kunde inte skapa symbolisk länk från \"%s\" till \"%s\": %m"
|
msgstr "kunde inte skapa symbolisk länk från \"%s\" till \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1563
|
#: pg_basebackup.c:1564
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unrecognized link indicator \"%c\""
|
msgid "unrecognized link indicator \"%c\""
|
||||||
msgstr "okänd länkindikator \"%c\""
|
msgstr "okänd länkindikator \"%c\""
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1582
|
#: pg_basebackup.c:1583
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not set permissions on file \"%s\": %m"
|
msgid "could not set permissions on file \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "kunde inte sätta rättigheter på filen \"%s\": %m"
|
msgstr "kunde inte sätta rättigheter på filen \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1643
|
#: pg_basebackup.c:1644
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "COPY stream ended before last file was finished"
|
msgid "COPY stream ended before last file was finished"
|
||||||
msgstr "COPY-ström avslutade innan sista filen var klar"
|
msgstr "COPY-ström avslutade innan sista filen var klar"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1670 pg_basebackup.c:1690 pg_basebackup.c:1704
|
#: pg_basebackup.c:1671 pg_basebackup.c:1691 pg_basebackup.c:1705
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1750
|
#: pg_basebackup.c:1751
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "out of memory"
|
msgid "out of memory"
|
||||||
msgstr "slut på minne"
|
msgstr "slut på minne"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1842
|
#: pg_basebackup.c:1843
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "incompatible server version %s"
|
msgid "incompatible server version %s"
|
||||||
msgstr "inkompatibel serverversion %s"
|
msgstr "inkompatibel serverversion %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1857
|
#: pg_basebackup.c:1858
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "HINT: use -X none or -X fetch to disable log streaming"
|
msgid "HINT: use -X none or -X fetch to disable log streaming"
|
||||||
msgstr "TIPS: använd -X none eller -X fetch för att stänga av logg-strömning"
|
msgstr "TIPS: använd -X none eller -X fetch för att stänga av logg-strömning"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1882
|
#: pg_basebackup.c:1883
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "initiating base backup, waiting for checkpoint to complete"
|
msgid "initiating base backup, waiting for checkpoint to complete"
|
||||||
msgstr "initierar basbackup, väntar på att checkpoint skall gå klart"
|
msgstr "initierar basbackup, väntar på att checkpoint skall gå klart"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1906 pg_recvlogical.c:264 receivelog.c:494 receivelog.c:543
|
#: pg_basebackup.c:1907 pg_recvlogical.c:263 receivelog.c:499 receivelog.c:548
|
||||||
#: receivelog.c:582 streamutil.c:298 streamutil.c:371 streamutil.c:423
|
#: receivelog.c:587 streamutil.c:298 streamutil.c:371 streamutil.c:423
|
||||||
#: streamutil.c:534 streamutil.c:579
|
#: streamutil.c:534 streamutil.c:579
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not send replication command \"%s\": %s"
|
msgid "could not send replication command \"%s\": %s"
|
||||||
msgstr "kunde inte skicka replikeringskommando \"%s\": %s"
|
msgstr "kunde inte skicka replikeringskommando \"%s\": %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1917
|
#: pg_basebackup.c:1918
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not initiate base backup: %s"
|
msgid "could not initiate base backup: %s"
|
||||||
msgstr "kunde inte initiera basbackup: %s"
|
msgstr "kunde inte initiera basbackup: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1923
|
#: pg_basebackup.c:1924
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "server returned unexpected response to BASE_BACKUP command; got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields"
|
msgid "server returned unexpected response to BASE_BACKUP command; got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields"
|
||||||
msgstr "servern retunerade ett oväntat svar på BASE_BACKUP-kommandot; fick %d rader och %d fält, förväntade %d rader och %d fält"
|
msgstr "servern retunerade ett oväntat svar på BASE_BACKUP-kommandot; fick %d rader och %d fält, förväntade %d rader och %d fält"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1931
|
#: pg_basebackup.c:1932
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "checkpoint completed"
|
msgid "checkpoint completed"
|
||||||
msgstr "checkpoint klar"
|
msgstr "checkpoint klar"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1946
|
#: pg_basebackup.c:1947
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "write-ahead log start point: %s on timeline %u"
|
msgid "write-ahead log start point: %s on timeline %u"
|
||||||
msgstr "write-ahead-loggens startposition: %s på tidslinje %u"
|
msgstr "write-ahead-loggens startposition: %s på tidslinje %u"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1955
|
#: pg_basebackup.c:1956
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not get backup header: %s"
|
msgid "could not get backup header: %s"
|
||||||
msgstr "kunde inte hämta backup-header: %s"
|
msgstr "kunde inte hämta backup-header: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1961
|
#: pg_basebackup.c:1962
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "no data returned from server"
|
msgid "no data returned from server"
|
||||||
msgstr "ingen data returnerades från servern"
|
msgstr "ingen data returnerades från servern"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1992
|
#: pg_basebackup.c:1993
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "can only write single tablespace to stdout, database has %d"
|
msgid "can only write single tablespace to stdout, database has %d"
|
||||||
msgstr "kunde bara skriva en endaste tablespace till stdout, databasen har %d"
|
msgstr "kunde bara skriva en endaste tablespace till stdout, databasen har %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:2004
|
#: pg_basebackup.c:2005
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "starting background WAL receiver"
|
msgid "starting background WAL receiver"
|
||||||
msgstr "startar bakgrunds-WAL-mottagare"
|
msgstr "startar bakgrunds-WAL-mottagare"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:2030
|
#: pg_basebackup.c:2031
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not get write-ahead log end position from server: %s"
|
msgid "could not get write-ahead log end position from server: %s"
|
||||||
msgstr "kunde inte hämta write-ahead-loggens slutposition från servern: %s"
|
msgstr "kunde inte hämta write-ahead-loggens slutposition från servern: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:2036
|
#: pg_basebackup.c:2037
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "no write-ahead log end position returned from server"
|
msgid "no write-ahead log end position returned from server"
|
||||||
msgstr "ingen write-ahead-logg-slutposition returnerad från servern"
|
msgstr "ingen write-ahead-logg-slutposition returnerad från servern"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:2041
|
#: pg_basebackup.c:2042
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "write-ahead log end point: %s"
|
msgid "write-ahead log end point: %s"
|
||||||
msgstr "write-ahead-logg-slutposition: %s"
|
msgstr "write-ahead-logg-slutposition: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:2052
|
#: pg_basebackup.c:2053
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "checksum error occurred"
|
msgid "checksum error occurred"
|
||||||
msgstr "felaktig kontrollsumma upptäcktes"
|
msgstr "felaktig kontrollsumma upptäcktes"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:2057
|
#: pg_basebackup.c:2058
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "final receive failed: %s"
|
msgid "final receive failed: %s"
|
||||||
msgstr "sista mottagning misslyckades: %s"
|
msgstr "sista mottagning misslyckades: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:2081
|
#: pg_basebackup.c:2082
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "waiting for background process to finish streaming ..."
|
msgid "waiting for background process to finish streaming ..."
|
||||||
msgstr "väntat på att bakgrundsprocess skall avsluta strömmande ..."
|
msgstr "väntat på att bakgrundsprocess skall avsluta strömmande ..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:2086
|
#: pg_basebackup.c:2087
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not send command to background pipe: %m"
|
msgid "could not send command to background pipe: %m"
|
||||||
msgstr "kunde inte skicka kommando till bakgrundsrör (pipe): %m"
|
msgstr "kunde inte skicka kommando till bakgrundsrör (pipe): %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:2094
|
#: pg_basebackup.c:2095
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not wait for child process: %m"
|
msgid "could not wait for child process: %m"
|
||||||
msgstr "kunde inte vänta på barnprocess: %m"
|
msgstr "kunde inte vänta på barnprocess: %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:2099
|
#: pg_basebackup.c:2100
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "child %d died, expected %d"
|
msgid "child %d died, expected %d"
|
||||||
msgstr "barn %d dog, förväntade %d"
|
msgstr "barn %d dog, förväntade %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:2104 streamutil.c:94 streamutil.c:204
|
#: pg_basebackup.c:2105 streamutil.c:94 streamutil.c:204
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s"
|
msgid "%s"
|
||||||
msgstr "%s"
|
msgstr "%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:2129
|
#: pg_basebackup.c:2130
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not wait for child thread: %m"
|
msgid "could not wait for child thread: %m"
|
||||||
msgstr "kunde inte vänta på barntråd: %m"
|
msgstr "kunde inte vänta på barntråd: %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:2135
|
#: pg_basebackup.c:2136
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not get child thread exit status: %m"
|
msgid "could not get child thread exit status: %m"
|
||||||
msgstr "kunde inte hämta barntrådens slutstatus: %m"
|
msgstr "kunde inte hämta barntrådens slutstatus: %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:2140
|
#: pg_basebackup.c:2141
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "child thread exited with error %u"
|
msgid "child thread exited with error %u"
|
||||||
msgstr "barntråd avslutade med fel %u"
|
msgstr "barntråd avslutade med fel %u"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:2168
|
#: pg_basebackup.c:2169
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "syncing data to disk ..."
|
msgid "syncing data to disk ..."
|
||||||
msgstr "synkar data till disk ..."
|
msgstr "synkar data till disk ..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:2181
|
#: pg_basebackup.c:2182
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "base backup completed"
|
msgid "base backup completed"
|
||||||
msgstr "basbackup klar"
|
msgstr "basbackup klar"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:2262
|
#: pg_basebackup.c:2263
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid output format \"%s\", must be \"plain\" or \"tar\""
|
msgid "invalid output format \"%s\", must be \"plain\" or \"tar\""
|
||||||
msgstr "ogiltigt utdataformat \"%s\", måste vara \"plain\" eller \"tar\""
|
msgstr "ogiltigt utdataformat \"%s\", måste vara \"plain\" eller \"tar\""
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:2306
|
#: pg_basebackup.c:2307
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid wal-method option \"%s\", must be \"fetch\", \"stream\", or \"none\""
|
msgid "invalid wal-method option \"%s\", must be \"fetch\", \"stream\", or \"none\""
|
||||||
msgstr "ogiltig wal-metod-flagga \"%s\", måste vara \"fetch\", \"stream\" eller \"none\""
|
msgstr "ogiltig wal-metod-flagga \"%s\", måste vara \"fetch\", \"stream\" eller \"none\""
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:2334 pg_receivewal.c:581
|
#: pg_basebackup.c:2335 pg_receivewal.c:581
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid compression level \"%s\""
|
msgid "invalid compression level \"%s\""
|
||||||
msgstr "ogiltig komprimeringsnivå \"%s\""
|
msgstr "ogiltig komprimeringsnivå \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:2345
|
#: pg_basebackup.c:2346
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid checkpoint argument \"%s\", must be \"fast\" or \"spread\""
|
msgid "invalid checkpoint argument \"%s\", must be \"fast\" or \"spread\""
|
||||||
msgstr "ogiltigt checkpoint-argument \"%s\", måste vara \"fast\" eller \"spread\""
|
msgstr "ogiltigt checkpoint-argument \"%s\", måste vara \"fast\" eller \"spread\""
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:2372 pg_receivewal.c:556 pg_recvlogical.c:822
|
#: pg_basebackup.c:2373 pg_receivewal.c:556 pg_recvlogical.c:821
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid status interval \"%s\""
|
msgid "invalid status interval \"%s\""
|
||||||
msgstr "ogiltigt status-intervall \"%s\""
|
msgstr "ogiltigt status-intervall \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:2390 pg_basebackup.c:2403 pg_basebackup.c:2414
|
#: pg_basebackup.c:2391 pg_basebackup.c:2404 pg_basebackup.c:2415
|
||||||
#: pg_basebackup.c:2425 pg_basebackup.c:2433 pg_basebackup.c:2441
|
#: pg_basebackup.c:2426 pg_basebackup.c:2434 pg_basebackup.c:2442
|
||||||
#: pg_basebackup.c:2451 pg_basebackup.c:2464 pg_basebackup.c:2472
|
#: pg_basebackup.c:2452 pg_basebackup.c:2465 pg_basebackup.c:2473
|
||||||
#: pg_basebackup.c:2483 pg_basebackup.c:2493 pg_receivewal.c:606
|
#: pg_basebackup.c:2484 pg_basebackup.c:2494 pg_receivewal.c:606
|
||||||
#: pg_receivewal.c:619 pg_receivewal.c:627 pg_receivewal.c:637
|
#: pg_receivewal.c:619 pg_receivewal.c:627 pg_receivewal.c:637
|
||||||
#: pg_receivewal.c:645 pg_receivewal.c:656 pg_recvlogical.c:848
|
#: pg_receivewal.c:645 pg_receivewal.c:656 pg_recvlogical.c:847
|
||||||
#: pg_recvlogical.c:861 pg_recvlogical.c:872 pg_recvlogical.c:880
|
#: pg_recvlogical.c:860 pg_recvlogical.c:871 pg_recvlogical.c:879
|
||||||
#: pg_recvlogical.c:888 pg_recvlogical.c:896 pg_recvlogical.c:904
|
#: pg_recvlogical.c:887 pg_recvlogical.c:895 pg_recvlogical.c:903
|
||||||
#: pg_recvlogical.c:912 pg_recvlogical.c:920
|
#: pg_recvlogical.c:911 pg_recvlogical.c:919
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||||
msgstr "Försök med \"%s --help\" för mer information.\n"
|
msgstr "Försök med \"%s --help\" för mer information.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:2401 pg_receivewal.c:617 pg_recvlogical.c:859
|
#: pg_basebackup.c:2402 pg_receivewal.c:617 pg_recvlogical.c:858
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
|
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
|
||||||
msgstr "för många kommandoradsargument (första är \"%s\")"
|
msgstr "för många kommandoradsargument (första är \"%s\")"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:2413 pg_receivewal.c:655
|
#: pg_basebackup.c:2414 pg_receivewal.c:655
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "no target directory specified"
|
msgid "no target directory specified"
|
||||||
msgstr "ingen målkatalog angiven"
|
msgstr "ingen målkatalog angiven"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:2424
|
#: pg_basebackup.c:2425
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "only tar mode backups can be compressed"
|
msgid "only tar mode backups can be compressed"
|
||||||
msgstr "bara backupper i tar-läge kan komprimeras"
|
msgstr "bara backupper i tar-läge kan komprimeras"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:2432
|
#: pg_basebackup.c:2433
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cannot stream write-ahead logs in tar mode to stdout"
|
msgid "cannot stream write-ahead logs in tar mode to stdout"
|
||||||
msgstr "kan inte strömma write-ahead-logg i tar-läge till stdout"
|
msgstr "kan inte strömma write-ahead-logg i tar-läge till stdout"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:2440
|
#: pg_basebackup.c:2441
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "replication slots can only be used with WAL streaming"
|
msgid "replication slots can only be used with WAL streaming"
|
||||||
msgstr "replikerings-slot kan bara användas med WAL-strömning"
|
msgstr "replikerings-slot kan bara användas med WAL-strömning"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:2450
|
#: pg_basebackup.c:2451
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "--no-slot cannot be used with slot name"
|
msgid "--no-slot cannot be used with slot name"
|
||||||
msgstr "--no-slot kan inte användas tillsammans med slot-namn"
|
msgstr "--no-slot kan inte användas tillsammans med slot-namn"
|
||||||
|
|
||||||
#. translator: second %s is an option name
|
#. translator: second %s is an option name
|
||||||
#: pg_basebackup.c:2462 pg_receivewal.c:635
|
#: pg_basebackup.c:2463 pg_receivewal.c:635
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s needs a slot to be specified using --slot"
|
msgid "%s needs a slot to be specified using --slot"
|
||||||
msgstr "%s kräver att en slot anges med --slot"
|
msgstr "%s kräver att en slot anges med --slot"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:2471
|
#: pg_basebackup.c:2472
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "--create-slot and --no-slot are incompatible options"
|
msgid "--create-slot and --no-slot are incompatible options"
|
||||||
msgstr "--create-slot och --no-slot är inkompatibla flaggor"
|
msgstr "--create-slot och --no-slot är inkompatibla flaggor"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:2482
|
#: pg_basebackup.c:2483
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WAL directory location can only be specified in plain mode"
|
msgid "WAL directory location can only be specified in plain mode"
|
||||||
msgstr "WAL-katalogplats kan bara anges i läget \"plain\""
|
msgstr "WAL-katalogplats kan bara anges i läget \"plain\""
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:2492
|
#: pg_basebackup.c:2493
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WAL directory location must be an absolute path"
|
msgid "WAL directory location must be an absolute path"
|
||||||
msgstr "WAL-katalogen måste vara en absolut sökväg"
|
msgstr "WAL-katalogen måste vara en absolut sökväg"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:2502 pg_receivewal.c:664
|
#: pg_basebackup.c:2503 pg_receivewal.c:664
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "this build does not support compression"
|
msgid "this build does not support compression"
|
||||||
msgstr "detta bygge stöder inte komprimering"
|
msgstr "detta bygge stöder inte komprimering"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:2556
|
#: pg_basebackup.c:2557
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not create symbolic link \"%s\": %m"
|
msgid "could not create symbolic link \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "kan inte skapa symbolisk länk \"%s\": %m"
|
msgstr "kan inte skapa symbolisk länk \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:2560
|
#: pg_basebackup.c:2561
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "symlinks are not supported on this platform"
|
msgid "symlinks are not supported on this platform"
|
||||||
msgstr "symboliska länkar stöds inte på denna plattform"
|
msgstr "symboliska länkar stöds inte på denna plattform"
|
||||||
@ -950,12 +950,12 @@ msgstr "komprimerad segmentfil \"%s\" har inkorrekt okomprimerad storlek %d, hop
|
|||||||
msgid "starting log streaming at %X/%X (timeline %u)"
|
msgid "starting log streaming at %X/%X (timeline %u)"
|
||||||
msgstr "startar logg-strömning vid %X/%X (tidslinje %u)"
|
msgstr "startar logg-strömning vid %X/%X (tidslinje %u)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_receivewal.c:538 pg_recvlogical.c:764
|
#: pg_receivewal.c:538 pg_recvlogical.c:763
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid port number \"%s\""
|
msgid "invalid port number \"%s\""
|
||||||
msgstr "ogiltigt portnummer \"%s\""
|
msgstr "ogiltigt portnummer \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_receivewal.c:566 pg_recvlogical.c:790
|
#: pg_receivewal.c:566 pg_recvlogical.c:789
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not parse end position \"%s\""
|
msgid "could not parse end position \"%s\""
|
||||||
msgstr "kunde inte parsa slutposition \"%s\""
|
msgstr "kunde inte parsa slutposition \"%s\""
|
||||||
@ -970,28 +970,28 @@ msgstr "kan inte använda --create-slot tillsammans med --drop-slot"
|
|||||||
msgid "cannot use --synchronous together with --no-sync"
|
msgid "cannot use --synchronous together with --no-sync"
|
||||||
msgstr "kan inte använda --synchronous tillsammans med --no-sync"
|
msgstr "kan inte använda --synchronous tillsammans med --no-sync"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_receivewal.c:720
|
#: pg_receivewal.c:724
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "replication connection using slot \"%s\" is unexpectedly database specific"
|
msgid "replication connection using slot \"%s\" is unexpectedly database specific"
|
||||||
msgstr "replikeringsanslutning som använder slot \"%s\" är oväntat databasspecifik"
|
msgstr "replikeringsanslutning som använder slot \"%s\" är oväntat databasspecifik"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_receivewal.c:731 pg_recvlogical.c:968
|
#: pg_receivewal.c:735 pg_recvlogical.c:970
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "dropping replication slot \"%s\""
|
msgid "dropping replication slot \"%s\""
|
||||||
msgstr "slänger replikeringsslot \"%s\""
|
msgstr "slänger replikeringsslot \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_receivewal.c:742 pg_recvlogical.c:978
|
#: pg_receivewal.c:746 pg_recvlogical.c:980
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "creating replication slot \"%s\""
|
msgid "creating replication slot \"%s\""
|
||||||
msgstr "skapar replikeringsslot \"%s\""
|
msgstr "skapar replikeringsslot \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_receivewal.c:768 pg_recvlogical.c:1003
|
#: pg_receivewal.c:772 pg_recvlogical.c:1005
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "disconnected"
|
msgid "disconnected"
|
||||||
msgstr "nerkopplad"
|
msgstr "nerkopplad"
|
||||||
|
|
||||||
#. translator: check source for value for %d
|
#. translator: check source for value for %d
|
||||||
#: pg_receivewal.c:774 pg_recvlogical.c:1009
|
#: pg_receivewal.c:778 pg_recvlogical.c:1011
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "disconnected; waiting %d seconds to try again"
|
msgid "disconnected; waiting %d seconds to try again"
|
||||||
msgstr "nerkopplad; väntar %d sekunder för att försöka igen"
|
msgstr "nerkopplad; väntar %d sekunder för att försöka igen"
|
||||||
@ -1069,118 +1069,118 @@ msgstr " -d, --dbname=DBNAMN databas att ansluta till\n"
|
|||||||
msgid "confirming write up to %X/%X, flush to %X/%X (slot %s)"
|
msgid "confirming write up to %X/%X, flush to %X/%X (slot %s)"
|
||||||
msgstr "bekräftar skrivning fram till %X/%X, flush till %X/%X (slot %s)"
|
msgstr "bekräftar skrivning fram till %X/%X, flush till %X/%X (slot %s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_recvlogical.c:159 receivelog.c:356
|
#: pg_recvlogical.c:159 receivelog.c:361
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not send feedback packet: %s"
|
msgid "could not send feedback packet: %s"
|
||||||
msgstr "kunde inte skicka feedback-paket: %s"
|
msgstr "kunde inte skicka feedback-paket: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_recvlogical.c:232
|
#: pg_recvlogical.c:230
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "starting log streaming at %X/%X (slot %s)"
|
msgid "starting log streaming at %X/%X (slot %s)"
|
||||||
msgstr "startar logg-strömning vid %X/%X (slot %s)"
|
msgstr "startar logg-strömning vid %X/%X (slot %s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_recvlogical.c:273
|
#: pg_recvlogical.c:272
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "streaming initiated"
|
msgid "streaming initiated"
|
||||||
msgstr "strömning initierad"
|
msgstr "strömning initierad"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_recvlogical.c:337
|
#: pg_recvlogical.c:336
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not open log file \"%s\": %m"
|
msgid "could not open log file \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "kunde inte öppna loggfil \"%s\": %m"
|
msgstr "kunde inte öppna loggfil \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_recvlogical.c:363 receivelog.c:886
|
#: pg_recvlogical.c:362 receivelog.c:891
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid socket: %s"
|
msgid "invalid socket: %s"
|
||||||
msgstr "ogiltigt uttag: %s"
|
msgstr "ogiltigt uttag: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_recvlogical.c:416 receivelog.c:914
|
#: pg_recvlogical.c:415 receivelog.c:919
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "select() failed: %m"
|
msgid "select() failed: %m"
|
||||||
msgstr "select() misslyckades: %m"
|
msgstr "select() misslyckades: %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_recvlogical.c:423 receivelog.c:964
|
#: pg_recvlogical.c:422 receivelog.c:969
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not receive data from WAL stream: %s"
|
msgid "could not receive data from WAL stream: %s"
|
||||||
msgstr "kunde inte ta emot data från WAL-ström: %s"
|
msgstr "kunde inte ta emot data från WAL-ström: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_recvlogical.c:465 pg_recvlogical.c:516 receivelog.c:1008
|
#: pg_recvlogical.c:464 pg_recvlogical.c:515 receivelog.c:1013
|
||||||
#: receivelog.c:1074
|
#: receivelog.c:1079
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "streaming header too small: %d"
|
msgid "streaming header too small: %d"
|
||||||
msgstr "strömningsheader för liten: %d"
|
msgstr "strömningsheader för liten: %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_recvlogical.c:500 receivelog.c:846
|
#: pg_recvlogical.c:499 receivelog.c:851
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unrecognized streaming header: \"%c\""
|
msgid "unrecognized streaming header: \"%c\""
|
||||||
msgstr "okänd strömningsheader: \"%c\""
|
msgstr "okänd strömningsheader: \"%c\""
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_recvlogical.c:554 pg_recvlogical.c:566
|
#: pg_recvlogical.c:553 pg_recvlogical.c:565
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not write %u bytes to log file \"%s\": %m"
|
msgid "could not write %u bytes to log file \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "kunde inte skriva %u byte till loggfil \"%s\": %m"
|
msgstr "kunde inte skriva %u byte till loggfil \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_recvlogical.c:620 receivelog.c:642 receivelog.c:679
|
#: pg_recvlogical.c:619 receivelog.c:647 receivelog.c:684
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected termination of replication stream: %s"
|
msgid "unexpected termination of replication stream: %s"
|
||||||
msgstr "oväntad terminering av replikeringsström: %s"
|
msgstr "oväntad terminering av replikeringsström: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_recvlogical.c:744
|
#: pg_recvlogical.c:743
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid fsync interval \"%s\""
|
msgid "invalid fsync interval \"%s\""
|
||||||
msgstr "ogiltigt fsync-intervall \"%s\""
|
msgstr "ogiltigt fsync-intervall \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_recvlogical.c:782
|
#: pg_recvlogical.c:781
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not parse start position \"%s\""
|
msgid "could not parse start position \"%s\""
|
||||||
msgstr "kunde inte parsa startposition \"%s\""
|
msgstr "kunde inte parsa startposition \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_recvlogical.c:871
|
#: pg_recvlogical.c:870
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "no slot specified"
|
msgid "no slot specified"
|
||||||
msgstr "ingen slot angiven"
|
msgstr "ingen slot angiven"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_recvlogical.c:879
|
#: pg_recvlogical.c:878
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "no target file specified"
|
msgid "no target file specified"
|
||||||
msgstr "ingen målfil angiven"
|
msgstr "ingen målfil angiven"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_recvlogical.c:887
|
#: pg_recvlogical.c:886
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "no database specified"
|
msgid "no database specified"
|
||||||
msgstr "ingen databas angiven"
|
msgstr "ingen databas angiven"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_recvlogical.c:895
|
#: pg_recvlogical.c:894
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "at least one action needs to be specified"
|
msgid "at least one action needs to be specified"
|
||||||
msgstr "minst en handling måste anges"
|
msgstr "minst en handling måste anges"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_recvlogical.c:903
|
#: pg_recvlogical.c:902
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cannot use --create-slot or --start together with --drop-slot"
|
msgid "cannot use --create-slot or --start together with --drop-slot"
|
||||||
msgstr "kan inte använda --create-slot eller --start tillsammans med --drop-slot"
|
msgstr "kan inte använda --create-slot eller --start tillsammans med --drop-slot"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_recvlogical.c:911
|
#: pg_recvlogical.c:910
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cannot use --create-slot or --drop-slot together with --startpos"
|
msgid "cannot use --create-slot or --drop-slot together with --startpos"
|
||||||
msgstr "kan inte använda --create-slot eller --drop-slot tillsammans med --startpos"
|
msgstr "kan inte använda --create-slot eller --drop-slot tillsammans med --startpos"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_recvlogical.c:919
|
#: pg_recvlogical.c:918
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "--endpos may only be specified with --start"
|
msgid "--endpos may only be specified with --start"
|
||||||
msgstr "--endpos får bara anges tillsammans med --start"
|
msgstr "--endpos får bara anges tillsammans med --start"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_recvlogical.c:950
|
#: pg_recvlogical.c:952
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not establish database-specific replication connection"
|
msgid "could not establish database-specific replication connection"
|
||||||
msgstr "kunde inte upprätta databasspecifik replikeringsanslutning"
|
msgstr "kunde inte upprätta databasspecifik replikeringsanslutning"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_recvlogical.c:1049
|
#: pg_recvlogical.c:1051
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "end position %X/%X reached by keepalive"
|
msgid "end position %X/%X reached by keepalive"
|
||||||
msgstr "slutposition %X/%X nådd av keepalive"
|
msgstr "slutposition %X/%X nådd av keepalive"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_recvlogical.c:1052
|
#: pg_recvlogical.c:1054
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "end position %X/%X reached by WAL record at %X/%X"
|
msgid "end position %X/%X reached by WAL record at %X/%X"
|
||||||
msgstr "slutposition %X/%X nådd av WAL-post vid %X/%X"
|
msgstr "slutposition %X/%X nådd av WAL-post vid %X/%X"
|
||||||
@ -1190,139 +1190,144 @@ msgstr "slutposition %X/%X nådd av WAL-post vid %X/%X"
|
|||||||
msgid "could not create archive status file \"%s\": %s"
|
msgid "could not create archive status file \"%s\": %s"
|
||||||
msgstr "kunde inte skapa arkiveringsstatusfil \"%s\": %s"
|
msgstr "kunde inte skapa arkiveringsstatusfil \"%s\": %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: receivelog.c:122
|
#: receivelog.c:79
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not close archive status file \"%s\": %s"
|
||||||
|
msgstr "kunde inte stänga arkiveringsstatusfil \"%s\": %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: receivelog.c:127
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not get size of write-ahead log file \"%s\": %s"
|
msgid "could not get size of write-ahead log file \"%s\": %s"
|
||||||
msgstr "kunde inte hämta storleken på write-ahead-logg-fil \"%s\": %s"
|
msgstr "kunde inte hämta storleken på write-ahead-logg-fil \"%s\": %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: receivelog.c:133
|
#: receivelog.c:138
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not open existing write-ahead log file \"%s\": %s"
|
msgid "could not open existing write-ahead log file \"%s\": %s"
|
||||||
msgstr "kunde inte öppna existerande write-ahead-logg-fil \"%s\": %s"
|
msgstr "kunde inte öppna existerande write-ahead-logg-fil \"%s\": %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: receivelog.c:142
|
#: receivelog.c:147
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not fsync existing write-ahead log file \"%s\": %s"
|
msgid "could not fsync existing write-ahead log file \"%s\": %s"
|
||||||
msgstr "kunde inte fsync:a befintlig write-ahead-logg-fil \"%s\": %s"
|
msgstr "kunde inte fsync:a befintlig write-ahead-logg-fil \"%s\": %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: receivelog.c:158
|
#: receivelog.c:163
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "write-ahead log file \"%s\" has %d byte, should be 0 or %d"
|
msgid "write-ahead log file \"%s\" has %d byte, should be 0 or %d"
|
||||||
msgid_plural "write-ahead log file \"%s\" has %d bytes, should be 0 or %d"
|
msgid_plural "write-ahead log file \"%s\" has %d bytes, should be 0 or %d"
|
||||||
msgstr[0] "write-ahead-logg-fil \"%s\" har %d byte, skall vara 0 eller %d"
|
msgstr[0] "write-ahead-logg-fil \"%s\" har %d byte, skall vara 0 eller %d"
|
||||||
msgstr[1] "write-ahead-logg-fil \"%s\" har %d byte, skall vara 0 eller %d"
|
msgstr[1] "write-ahead-logg-fil \"%s\" har %d byte, skall vara 0 eller %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: receivelog.c:174
|
#: receivelog.c:179
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not open write-ahead log file \"%s\": %s"
|
msgid "could not open write-ahead log file \"%s\": %s"
|
||||||
msgstr "kunde inte öppna write-ahead-logg-fil \"%s\": %s"
|
msgstr "kunde inte öppna write-ahead-logg-fil \"%s\": %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: receivelog.c:202
|
#: receivelog.c:207
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not determine seek position in file \"%s\": %s"
|
msgid "could not determine seek position in file \"%s\": %s"
|
||||||
msgstr "kunde inte fastställa sökposition i fil \"%s\": %s"
|
msgstr "kunde inte fastställa sökposition i fil \"%s\": %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: receivelog.c:216
|
#: receivelog.c:221
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "not renaming \"%s%s\", segment is not complete"
|
msgid "not renaming \"%s%s\", segment is not complete"
|
||||||
msgstr "byter inte namn på \"%s%s\", segmentet är inte komplett"
|
msgstr "byter inte namn på \"%s%s\", segmentet är inte komplett"
|
||||||
|
|
||||||
#: receivelog.c:228 receivelog.c:313 receivelog.c:688
|
#: receivelog.c:233 receivelog.c:318 receivelog.c:693
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not close file \"%s\": %s"
|
msgid "could not close file \"%s\": %s"
|
||||||
msgstr "kunde inte stänga fil \"%s\": %s"
|
msgstr "kunde inte stänga fil \"%s\": %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: receivelog.c:285
|
#: receivelog.c:290
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "server reported unexpected history file name for timeline %u: %s"
|
msgid "server reported unexpected history file name for timeline %u: %s"
|
||||||
msgstr "servern rapporterade oväntat historikfilnamn för tidslinje %u: %s"
|
msgstr "servern rapporterade oväntat historikfilnamn för tidslinje %u: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: receivelog.c:293
|
#: receivelog.c:298
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not create timeline history file \"%s\": %s"
|
msgid "could not create timeline history file \"%s\": %s"
|
||||||
msgstr "kunde inte skapa tidslinjehistorikfil \"%s\": %s"
|
msgstr "kunde inte skapa tidslinjehistorikfil \"%s\": %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: receivelog.c:300
|
#: receivelog.c:305
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not write timeline history file \"%s\": %s"
|
msgid "could not write timeline history file \"%s\": %s"
|
||||||
msgstr "kunde inte skriva tidslinjehistorikfil \"%s\": %s"
|
msgstr "kunde inte skriva tidslinjehistorikfil \"%s\": %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: receivelog.c:390
|
#: receivelog.c:395
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "incompatible server version %s; client does not support streaming from server versions older than %s"
|
msgid "incompatible server version %s; client does not support streaming from server versions older than %s"
|
||||||
msgstr "inkompatibel serverversion %s; klienten stöder inte stömning från serverversioner äldre än %s"
|
msgstr "inkompatibel serverversion %s; klienten stöder inte stömning från serverversioner äldre än %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: receivelog.c:399
|
#: receivelog.c:404
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "incompatible server version %s; client does not support streaming from server versions newer than %s"
|
msgid "incompatible server version %s; client does not support streaming from server versions newer than %s"
|
||||||
msgstr "inkompatibel serverversion %s; klienten stöder inte stömning från serverversioner nyare än %s"
|
msgstr "inkompatibel serverversion %s; klienten stöder inte stömning från serverversioner nyare än %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: receivelog.c:501 streamutil.c:431 streamutil.c:468
|
#: receivelog.c:506 streamutil.c:431 streamutil.c:468
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not identify system: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d or more fields"
|
msgid "could not identify system: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d or more fields"
|
||||||
msgstr "kunde inte identifiera system: fick %d rader och %d fält, förväntade %d rader och %d eller fler fält"
|
msgstr "kunde inte identifiera system: fick %d rader och %d fält, förväntade %d rader och %d eller fler fält"
|
||||||
|
|
||||||
#: receivelog.c:508
|
#: receivelog.c:513
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "system identifier does not match between base backup and streaming connection"
|
msgid "system identifier does not match between base backup and streaming connection"
|
||||||
msgstr "systemidentifieraren matchar inte mellan basbackup och strömningsanslutning"
|
msgstr "systemidentifieraren matchar inte mellan basbackup och strömningsanslutning"
|
||||||
|
|
||||||
#: receivelog.c:514
|
#: receivelog.c:519
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "starting timeline %u is not present in the server"
|
msgid "starting timeline %u is not present in the server"
|
||||||
msgstr "starttidslinje %u finns inte tillgänglig i servern"
|
msgstr "starttidslinje %u finns inte tillgänglig i servern"
|
||||||
|
|
||||||
#: receivelog.c:555
|
#: receivelog.c:560
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected response to TIMELINE_HISTORY command: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields"
|
msgid "unexpected response to TIMELINE_HISTORY command: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields"
|
||||||
msgstr "oväntat svar på TIMELINE_HISTORY-kommando: fick %d rader och %d fält, förväntade %d rader och %d fält"
|
msgstr "oväntat svar på TIMELINE_HISTORY-kommando: fick %d rader och %d fält, förväntade %d rader och %d fält"
|
||||||
|
|
||||||
#: receivelog.c:626
|
#: receivelog.c:631
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "server reported unexpected next timeline %u, following timeline %u"
|
msgid "server reported unexpected next timeline %u, following timeline %u"
|
||||||
msgstr "servern rapporterade oväntad nästa tidslinje %u, följer på tidslinje %u"
|
msgstr "servern rapporterade oväntad nästa tidslinje %u, följer på tidslinje %u"
|
||||||
|
|
||||||
#: receivelog.c:632
|
#: receivelog.c:637
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "server stopped streaming timeline %u at %X/%X, but reported next timeline %u to begin at %X/%X"
|
msgid "server stopped streaming timeline %u at %X/%X, but reported next timeline %u to begin at %X/%X"
|
||||||
msgstr "servern stoppade strömning av tidslinje %u vid %X/%X men rapporterade nästa tidslinje %u skulle börja vid %X/%X"
|
msgstr "servern stoppade strömning av tidslinje %u vid %X/%X men rapporterade nästa tidslinje %u skulle börja vid %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: receivelog.c:672
|
#: receivelog.c:677
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "replication stream was terminated before stop point"
|
msgid "replication stream was terminated before stop point"
|
||||||
msgstr "replikeringsström avslutades innan stoppunkt"
|
msgstr "replikeringsström avslutades innan stoppunkt"
|
||||||
|
|
||||||
#: receivelog.c:718
|
#: receivelog.c:723
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected result set after end-of-timeline: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields"
|
msgid "unexpected result set after end-of-timeline: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields"
|
||||||
msgstr "oväntad resultatmängd efter slut-på-tidslinje: fick %d rader och %d fält, förväntade %d rader och %d fält"
|
msgstr "oväntad resultatmängd efter slut-på-tidslinje: fick %d rader och %d fält, förväntade %d rader och %d fält"
|
||||||
|
|
||||||
#: receivelog.c:727
|
#: receivelog.c:732
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not parse next timeline's starting point \"%s\""
|
msgid "could not parse next timeline's starting point \"%s\""
|
||||||
msgstr "kunde inte parsa nästa tidslinjens startpunkt \"%s\""
|
msgstr "kunde inte parsa nästa tidslinjens startpunkt \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: receivelog.c:776 receivelog.c:1028
|
#: receivelog.c:781 receivelog.c:1033
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not fsync file \"%s\": %s"
|
msgid "could not fsync file \"%s\": %s"
|
||||||
msgstr "kunde inte fsync:a fil \"%s\": %s"
|
msgstr "kunde inte fsync:a fil \"%s\": %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: receivelog.c:1091
|
#: receivelog.c:1096
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "received write-ahead log record for offset %u with no file open"
|
msgid "received write-ahead log record for offset %u with no file open"
|
||||||
msgstr "tog emot write-ahead-logg-post för offset %u utan att ha någon öppen fil"
|
msgstr "tog emot write-ahead-logg-post för offset %u utan att ha någon öppen fil"
|
||||||
|
|
||||||
#: receivelog.c:1101
|
#: receivelog.c:1106
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "got WAL data offset %08x, expected %08x"
|
msgid "got WAL data offset %08x, expected %08x"
|
||||||
msgstr "fick WAL-data-offset %08x, förväntade %08x"
|
msgstr "fick WAL-data-offset %08x, förväntade %08x"
|
||||||
|
|
||||||
#: receivelog.c:1135
|
#: receivelog.c:1140
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not write %u bytes to WAL file \"%s\": %s"
|
msgid "could not write %u bytes to WAL file \"%s\": %s"
|
||||||
msgstr "kunde inte skriva %u byte till WAL-fil \"%s\": %s"
|
msgstr "kunde inte skriva %u byte till WAL-fil \"%s\": %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: receivelog.c:1160 receivelog.c:1200 receivelog.c:1231
|
#: receivelog.c:1165 receivelog.c:1205 receivelog.c:1236
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not send copy-end packet: %s"
|
msgid "could not send copy-end packet: %s"
|
||||||
msgstr "kunde inte skicka \"copy-end\"-paket: %s"
|
msgstr "kunde inte skicka \"copy-end\"-paket: %s"
|
||||||
@ -1388,34 +1393,34 @@ msgstr "kunde inte skapa replikeringsslot \"%s\": fick %d rader och %d fält, f
|
|||||||
msgid "could not drop replication slot \"%s\": got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields"
|
msgid "could not drop replication slot \"%s\": got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields"
|
||||||
msgstr "kunde inte slänga replikeringsslot \"%s\": fick %d rader och %d fält, förväntade %d rader och %d fält"
|
msgstr "kunde inte slänga replikeringsslot \"%s\": fick %d rader och %d fält, förväntade %d rader och %d fält"
|
||||||
|
|
||||||
#: walmethods.c:468 walmethods.c:976
|
#: walmethods.c:521 walmethods.c:1049
|
||||||
msgid "could not compress data"
|
msgid "could not compress data"
|
||||||
msgstr "kunde inte komprimera data"
|
msgstr "kunde inte komprimera data"
|
||||||
|
|
||||||
#: walmethods.c:500
|
#: walmethods.c:550
|
||||||
msgid "could not reset compression stream"
|
msgid "could not reset compression stream"
|
||||||
msgstr "kunde inte nollställa komprimeringsström"
|
msgstr "kunde inte nollställa komprimeringsström"
|
||||||
|
|
||||||
#: walmethods.c:609
|
#: walmethods.c:670
|
||||||
msgid "could not initialize compression library"
|
msgid "could not initialize compression library"
|
||||||
msgstr "kunde inte initierar komprimeringsbibliotek"
|
msgstr "kunde inte initierar komprimeringsbibliotek"
|
||||||
|
|
||||||
#: walmethods.c:621
|
#: walmethods.c:681
|
||||||
msgid "implementation error: tar files can't have more than one open file"
|
msgid "implementation error: tar files can't have more than one open file"
|
||||||
msgstr "implementationsfel: tar-filer kan inte ha mer än en öppen fil"
|
msgstr "implementationsfel: tar-filer kan inte ha mer än en öppen fil"
|
||||||
|
|
||||||
#: walmethods.c:635
|
#: walmethods.c:695
|
||||||
msgid "could not create tar header"
|
msgid "could not create tar header"
|
||||||
msgstr "kunde inte skapa tar-header"
|
msgstr "kunde inte skapa tar-header"
|
||||||
|
|
||||||
#: walmethods.c:651 walmethods.c:691 walmethods.c:892 walmethods.c:903
|
#: walmethods.c:711 walmethods.c:749 walmethods.c:963 walmethods.c:974
|
||||||
msgid "could not change compression parameters"
|
msgid "could not change compression parameters"
|
||||||
msgstr "kunde inte ändra komprimeringsparametrar"
|
msgstr "kunde inte ändra komprimeringsparametrar"
|
||||||
|
|
||||||
#: walmethods.c:779
|
#: walmethods.c:848
|
||||||
msgid "unlink not supported with compression"
|
msgid "unlink not supported with compression"
|
||||||
msgstr "unlink stöds inte med komprimering"
|
msgstr "unlink stöds inte med komprimering"
|
||||||
|
|
||||||
#: walmethods.c:1001
|
#: walmethods.c:1073
|
||||||
msgid "could not close compression stream"
|
msgid "could not close compression stream"
|
||||||
msgstr "kunde inte stänga komprimeringsström"
|
msgstr "kunde inte stänga komprimeringsström"
|
||||||
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 12\n"
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 12\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2021-11-08 22:40+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2022-02-18 04:44+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2021-11-07 06:44+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2021-11-07 06:44+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n"
|
"Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: Swedish <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: Swedish <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
|
||||||
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: pg_config (PostgreSQL current)\n"
|
"Project-Id-Version: pg_config (PostgreSQL current)\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2019-09-09 12:21+0300\n"
|
"POT-Creation-Date: 2022-04-26 13:45+0300\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2019-08-29 12:50+0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2019-08-29 12:50+0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
||||||
@ -29,42 +29,42 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "not recorded"
|
msgid "not recorded"
|
||||||
msgstr "не записано"
|
msgstr "не записано"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/exec.c:138 ../../common/exec.c:255 ../../common/exec.c:301
|
#: ../../common/exec.c:143 ../../common/exec.c:260 ../../common/exec.c:306
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not identify current directory: %m"
|
msgid "could not identify current directory: %m"
|
||||||
msgstr "не удалось определить текущий каталог: %m"
|
msgstr "не удалось определить текущий каталог: %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/exec.c:157
|
#: ../../common/exec.c:162
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid binary \"%s\""
|
msgid "invalid binary \"%s\""
|
||||||
msgstr "неверный исполняемый файл \"%s\""
|
msgstr "неверный исполняемый файл \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/exec.c:207
|
#: ../../common/exec.c:212
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read binary \"%s\""
|
msgid "could not read binary \"%s\""
|
||||||
msgstr "не удалось прочитать исполняемый файл \"%s\""
|
msgstr "не удалось прочитать исполняемый файл \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/exec.c:215
|
#: ../../common/exec.c:220
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
|
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
|
||||||
msgstr "не удалось найти запускаемый файл \"%s\""
|
msgstr "не удалось найти запускаемый файл \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/exec.c:271 ../../common/exec.c:310
|
#: ../../common/exec.c:276 ../../common/exec.c:315
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not change directory to \"%s\": %m"
|
msgid "could not change directory to \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "не удалось перейти в каталог \"%s\": %m"
|
msgstr "не удалось перейти в каталог \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/exec.c:288
|
#: ../../common/exec.c:293
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read symbolic link \"%s\": %m"
|
msgid "could not read symbolic link \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "не удалось прочитать символическую ссылку \"%s\": %m"
|
msgstr "не удалось прочитать символическую ссылку \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/exec.c:541
|
#: ../../common/exec.c:546
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "pclose failed: %m"
|
msgid "pclose failed: %m"
|
||||||
msgstr "ошибка pclose: %m"
|
msgstr "ошибка pclose: %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/exec.c:670 ../../common/exec.c:715 ../../common/exec.c:807
|
#: ../../common/exec.c:675 ../../common/exec.c:720 ../../common/exec.c:812
|
||||||
msgid "out of memory"
|
msgid "out of memory"
|
||||||
msgstr "нехватка памяти"
|
msgstr "нехватка памяти"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 12\n"
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 12\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2021-11-08 22:37+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2022-02-18 04:40+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2021-11-07 06:44+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2021-11-07 06:44+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n"
|
"Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: Swedish <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: Swedish <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
|
||||||
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 12\n"
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 12\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2021-11-08 22:39+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2022-02-18 04:43+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2021-11-07 10:37+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2021-11-07 10:37+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n"
|
"Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: Swedish <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: Swedish <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
|
||||||
|
@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: pg_ctl (PostgreSQL current)\n"
|
"Project-Id-Version: pg_ctl (PostgreSQL current)\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2020-05-02 06:52+0300\n"
|
"POT-Creation-Date: 2022-04-26 13:45+0300\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2021-08-14 07:35+0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2021-08-14 07:35+0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
||||||
@ -22,42 +22,42 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||||||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/exec.c:138 ../../common/exec.c:255 ../../common/exec.c:301
|
#: ../../common/exec.c:143 ../../common/exec.c:260 ../../common/exec.c:306
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not identify current directory: %m"
|
msgid "could not identify current directory: %m"
|
||||||
msgstr "не удалось определить текущий каталог: %m"
|
msgstr "не удалось определить текущий каталог: %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/exec.c:157
|
#: ../../common/exec.c:162
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid binary \"%s\""
|
msgid "invalid binary \"%s\""
|
||||||
msgstr "неверный исполняемый файл \"%s\""
|
msgstr "неверный исполняемый файл \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/exec.c:207
|
#: ../../common/exec.c:212
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read binary \"%s\""
|
msgid "could not read binary \"%s\""
|
||||||
msgstr "не удалось прочитать исполняемый файл \"%s\""
|
msgstr "не удалось прочитать исполняемый файл \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/exec.c:215
|
#: ../../common/exec.c:220
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
|
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
|
||||||
msgstr "не удалось найти запускаемый файл \"%s\""
|
msgstr "не удалось найти запускаемый файл \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/exec.c:271 ../../common/exec.c:310
|
#: ../../common/exec.c:276 ../../common/exec.c:315
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not change directory to \"%s\": %m"
|
msgid "could not change directory to \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "не удалось перейти в каталог \"%s\": %m"
|
msgstr "не удалось перейти в каталог \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/exec.c:288
|
#: ../../common/exec.c:293
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read symbolic link \"%s\": %m"
|
msgid "could not read symbolic link \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "не удалось прочитать символическую ссылку \"%s\": %m"
|
msgstr "не удалось прочитать символическую ссылку \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/exec.c:541
|
#: ../../common/exec.c:546
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "pclose failed: %m"
|
msgid "pclose failed: %m"
|
||||||
msgstr "ошибка pclose: %m"
|
msgstr "ошибка pclose: %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/exec.c:670 ../../common/exec.c:715 ../../common/exec.c:807
|
#: ../../common/exec.c:675 ../../common/exec.c:720 ../../common/exec.c:812
|
||||||
msgid "out of memory"
|
msgid "out of memory"
|
||||||
msgstr "нехватка памяти"
|
msgstr "нехватка памяти"
|
||||||
|
|
||||||
@ -108,79 +108,79 @@ msgstr "дочерний процесс завершился с нераспоз
|
|||||||
msgid "could not get current working directory: %s\n"
|
msgid "could not get current working directory: %s\n"
|
||||||
msgstr "не удалось определить текущий рабочий каталог: %s\n"
|
msgstr "не удалось определить текущий рабочий каталог: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:262
|
#: pg_ctl.c:264
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: directory \"%s\" does not exist\n"
|
msgid "%s: directory \"%s\" does not exist\n"
|
||||||
msgstr "%s: каталог \"%s\" не существует\n"
|
msgstr "%s: каталог \"%s\" не существует\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:265
|
#: pg_ctl.c:267
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: ошибка доступа к каталогу \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: ошибка доступа к каталогу \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:278
|
#: pg_ctl.c:280
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: directory \"%s\" is not a database cluster directory\n"
|
msgid "%s: directory \"%s\" is not a database cluster directory\n"
|
||||||
msgstr "%s: каталог \"%s\" не содержит структуры кластера баз данных\n"
|
msgstr "%s: каталог \"%s\" не содержит структуры кластера баз данных\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:291
|
#: pg_ctl.c:293
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open PID file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not open PID file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось открыть файл PID \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: не удалось открыть файл PID \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:300
|
#: pg_ctl.c:302
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: the PID file \"%s\" is empty\n"
|
msgid "%s: the PID file \"%s\" is empty\n"
|
||||||
msgstr "%s: файл PID \"%s\" пуст\n"
|
msgstr "%s: файл PID \"%s\" пуст\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:303
|
#: pg_ctl.c:305
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid data in PID file \"%s\"\n"
|
msgid "%s: invalid data in PID file \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: неверные данные в файле PID \"%s\"\n"
|
msgstr "%s: неверные данные в файле PID \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:464 pg_ctl.c:506
|
#: pg_ctl.c:466 pg_ctl.c:508
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not start server: %s\n"
|
msgid "%s: could not start server: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось запустить сервер: %s\n"
|
msgstr "%s: не удалось запустить сервер: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:484
|
#: pg_ctl.c:486
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not start server due to setsid() failure: %s\n"
|
msgid "%s: could not start server due to setsid() failure: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось запустить сервер из-за ошибки в setsid(): %s\n"
|
msgstr "%s: не удалось запустить сервер из-за ошибки в setsid(): %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:548
|
#: pg_ctl.c:550
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open log file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not open log file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось открыть файл протокола \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: не удалось открыть файл протокола \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:565
|
#: pg_ctl.c:567
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not start server: error code %lu\n"
|
msgid "%s: could not start server: error code %lu\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось запустить сервер (код ошибки: %lu)\n"
|
msgstr "%s: не удалось запустить сервер (код ошибки: %lu)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:712
|
#: pg_ctl.c:784
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: cannot set core file size limit; disallowed by hard limit\n"
|
msgid "%s: cannot set core file size limit; disallowed by hard limit\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s: не удалось ограничить размер дампа памяти; запрещено жёстким "
|
"%s: не удалось ограничить размер дампа памяти; запрещено жёстким "
|
||||||
"ограничением\n"
|
"ограничением\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:738
|
#: pg_ctl.c:810
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not read file \"%s\"\n"
|
msgid "%s: could not read file \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось прочитать файл \"%s\"\n"
|
msgstr "%s: не удалось прочитать файл \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:743
|
#: pg_ctl.c:815
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: option file \"%s\" must have exactly one line\n"
|
msgid "%s: option file \"%s\" must have exactly one line\n"
|
||||||
msgstr "%s: в файле параметров \"%s\" должна быть ровно одна строка\n"
|
msgstr "%s: в файле параметров \"%s\" должна быть ровно одна строка\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:785 pg_ctl.c:976 pg_ctl.c:1072
|
#: pg_ctl.c:857 pg_ctl.c:1047 pg_ctl.c:1130
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not send stop signal (PID: %ld): %s\n"
|
msgid "%s: could not send stop signal (PID: %ld): %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось отправить сигнал остановки (PID: %ld): %s\n"
|
msgstr "%s: не удалось отправить сигнал остановки (PID: %ld): %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:813
|
#: pg_ctl.c:885
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The program \"%s\" is needed by %s but was not found in the\n"
|
"The program \"%s\" is needed by %s but was not found in the\n"
|
||||||
@ -191,7 +191,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"в каталоге \"%s\".\n"
|
"в каталоге \"%s\".\n"
|
||||||
"Проверьте правильность установки СУБД.\n"
|
"Проверьте правильность установки СУБД.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:819
|
#: pg_ctl.c:891
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The program \"%s\" was found by \"%s\"\n"
|
"The program \"%s\" was found by \"%s\"\n"
|
||||||
@ -202,40 +202,40 @@ msgstr ""
|
|||||||
"но её версия отличается от версии %s.\n"
|
"но её версия отличается от версии %s.\n"
|
||||||
"Проверьте правильность установки СУБД.\n"
|
"Проверьте правильность установки СУБД.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:852
|
#: pg_ctl.c:924
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: database system initialization failed\n"
|
msgid "%s: database system initialization failed\n"
|
||||||
msgstr "%s: сбой при инициализации системы баз данных\n"
|
msgstr "%s: сбой при инициализации системы баз данных\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:867
|
#: pg_ctl.c:939
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: another server might be running; trying to start server anyway\n"
|
msgid "%s: another server might be running; trying to start server anyway\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s: возможно, уже работает другой сервер; всё же пробуем запустить этот "
|
"%s: возможно, уже работает другой сервер; всё же пробуем запустить этот "
|
||||||
"сервер\n"
|
"сервер\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:916
|
#: pg_ctl.c:988
|
||||||
msgid "waiting for server to start..."
|
msgid "waiting for server to start..."
|
||||||
msgstr "ожидание запуска сервера..."
|
msgstr "ожидание запуска сервера..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:921 pg_ctl.c:1026 pg_ctl.c:1118 pg_ctl.c:1248
|
#: pg_ctl.c:993 pg_ctl.c:1085 pg_ctl.c:1163 pg_ctl.c:1280
|
||||||
msgid " done\n"
|
msgid " done\n"
|
||||||
msgstr " готово\n"
|
msgstr " готово\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:922
|
#: pg_ctl.c:994
|
||||||
msgid "server started\n"
|
msgid "server started\n"
|
||||||
msgstr "сервер запущен\n"
|
msgstr "сервер запущен\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:925 pg_ctl.c:931 pg_ctl.c:1253
|
#: pg_ctl.c:997 pg_ctl.c:1003 pg_ctl.c:1285
|
||||||
msgid " stopped waiting\n"
|
msgid " stopped waiting\n"
|
||||||
msgstr " прекращение ожидания\n"
|
msgstr " прекращение ожидания\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:926
|
#: pg_ctl.c:998
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: server did not start in time\n"
|
msgid "%s: server did not start in time\n"
|
||||||
msgstr "%s: сервер не запустился за отведённое время\n"
|
msgstr "%s: сервер не запустился за отведённое время\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:932
|
#: pg_ctl.c:1004
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s: could not start server\n"
|
"%s: could not start server\n"
|
||||||
@ -244,30 +244,30 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s: не удалось запустить сервер\n"
|
"%s: не удалось запустить сервер\n"
|
||||||
"Изучите протокол выполнения.\n"
|
"Изучите протокол выполнения.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:940
|
#: pg_ctl.c:1012
|
||||||
msgid "server starting\n"
|
msgid "server starting\n"
|
||||||
msgstr "сервер запускается\n"
|
msgstr "сервер запускается\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:961 pg_ctl.c:1048 pg_ctl.c:1139 pg_ctl.c:1178 pg_ctl.c:1277
|
#: pg_ctl.c:1032 pg_ctl.c:1106 pg_ctl.c:1184 pg_ctl.c:1223 pg_ctl.c:1309
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: PID file \"%s\" does not exist\n"
|
msgid "%s: PID file \"%s\" does not exist\n"
|
||||||
msgstr "%s: файл PID \"%s\" не существует\n"
|
msgstr "%s: файл PID \"%s\" не существует\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:962 pg_ctl.c:1050 pg_ctl.c:1140 pg_ctl.c:1179 pg_ctl.c:1278
|
#: pg_ctl.c:1033 pg_ctl.c:1108 pg_ctl.c:1185 pg_ctl.c:1224 pg_ctl.c:1310
|
||||||
msgid "Is server running?\n"
|
msgid "Is server running?\n"
|
||||||
msgstr "Запущен ли сервер?\n"
|
msgstr "Запущен ли сервер?\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:968
|
#: pg_ctl.c:1039
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: cannot stop server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
msgid "%s: cannot stop server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s: остановить сервер с PID %ld нельзя - он запущен в монопольном режиме\n"
|
"%s: остановить сервер с PID %ld нельзя - он запущен в монопольном режиме\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:983
|
#: pg_ctl.c:1054
|
||||||
msgid "server shutting down\n"
|
msgid "server shutting down\n"
|
||||||
msgstr "сервер останавливается\n"
|
msgstr "сервер останавливается\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:998 pg_ctl.c:1087
|
#: pg_ctl.c:1069 pg_ctl.c:1145
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"WARNING: online backup mode is active\n"
|
"WARNING: online backup mode is active\n"
|
||||||
"Shutdown will not complete until pg_stop_backup() is called.\n"
|
"Shutdown will not complete until pg_stop_backup() is called.\n"
|
||||||
@ -277,20 +277,20 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Выключение произойдёт только при вызове pg_stop_backup().\n"
|
"Выключение произойдёт только при вызове pg_stop_backup().\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1002 pg_ctl.c:1091
|
#: pg_ctl.c:1073 pg_ctl.c:1149
|
||||||
msgid "waiting for server to shut down..."
|
msgid "waiting for server to shut down..."
|
||||||
msgstr "ожидание завершения работы сервера..."
|
msgstr "ожидание завершения работы сервера..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1018 pg_ctl.c:1109
|
#: pg_ctl.c:1077 pg_ctl.c:1154
|
||||||
msgid " failed\n"
|
msgid " failed\n"
|
||||||
msgstr " ошибка\n"
|
msgstr " ошибка\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1020 pg_ctl.c:1111
|
#: pg_ctl.c:1079 pg_ctl.c:1156
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: server does not shut down\n"
|
msgid "%s: server does not shut down\n"
|
||||||
msgstr "%s: сервер не останавливается\n"
|
msgstr "%s: сервер не останавливается\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1022 pg_ctl.c:1113
|
#: pg_ctl.c:1081 pg_ctl.c:1158
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"HINT: The \"-m fast\" option immediately disconnects sessions rather than\n"
|
"HINT: The \"-m fast\" option immediately disconnects sessions rather than\n"
|
||||||
"waiting for session-initiated disconnection.\n"
|
"waiting for session-initiated disconnection.\n"
|
||||||
@ -298,255 +298,255 @@ msgstr ""
|
|||||||
"ПОДСКАЗКА: Параметр \"-m fast\" может сбросить сеансы принудительно,\n"
|
"ПОДСКАЗКА: Параметр \"-m fast\" может сбросить сеансы принудительно,\n"
|
||||||
"не дожидаясь, пока они завершатся сами.\n"
|
"не дожидаясь, пока они завершатся сами.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1028 pg_ctl.c:1119
|
#: pg_ctl.c:1087 pg_ctl.c:1164
|
||||||
msgid "server stopped\n"
|
msgid "server stopped\n"
|
||||||
msgstr "сервер остановлен\n"
|
msgstr "сервер остановлен\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1051
|
#: pg_ctl.c:1109
|
||||||
msgid "trying to start server anyway\n"
|
msgid "trying to start server anyway\n"
|
||||||
msgstr "производится попытка запуска сервера в любом случае\n"
|
msgstr "производится попытка запуска сервера в любом случае\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1060
|
#: pg_ctl.c:1118
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: cannot restart server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
msgid "%s: cannot restart server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s: перезапустить сервер с PID %ld нельзя - он запущен в монопольном режиме\n"
|
"%s: перезапустить сервер с PID %ld нельзя - он запущен в монопольном режиме\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1063 pg_ctl.c:1149
|
#: pg_ctl.c:1121 pg_ctl.c:1194
|
||||||
msgid "Please terminate the single-user server and try again.\n"
|
msgid "Please terminate the single-user server and try again.\n"
|
||||||
msgstr "Пожалуйста, остановите его и повторите попытку.\n"
|
msgstr "Пожалуйста, остановите его и повторите попытку.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1123
|
#: pg_ctl.c:1168
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: old server process (PID: %ld) seems to be gone\n"
|
msgid "%s: old server process (PID: %ld) seems to be gone\n"
|
||||||
msgstr "%s: похоже, что старый серверный процесс (PID: %ld) исчез\n"
|
msgstr "%s: похоже, что старый серверный процесс (PID: %ld) исчез\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1125
|
#: pg_ctl.c:1170
|
||||||
msgid "starting server anyway\n"
|
msgid "starting server anyway\n"
|
||||||
msgstr "сервер запускается, несмотря на это\n"
|
msgstr "сервер запускается, несмотря на это\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1146
|
#: pg_ctl.c:1191
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: cannot reload server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
msgid "%s: cannot reload server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s: перезагрузить сервер с PID %ld нельзя - он запущен в монопольном режиме\n"
|
"%s: перезагрузить сервер с PID %ld нельзя - он запущен в монопольном режиме\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1155
|
#: pg_ctl.c:1200
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not send reload signal (PID: %ld): %s\n"
|
msgid "%s: could not send reload signal (PID: %ld): %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось отправить сигнал перезагрузки (PID: %ld): %s\n"
|
msgstr "%s: не удалось отправить сигнал перезагрузки (PID: %ld): %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1160
|
#: pg_ctl.c:1205
|
||||||
msgid "server signaled\n"
|
msgid "server signaled\n"
|
||||||
msgstr "сигнал отправлен серверу\n"
|
msgstr "сигнал отправлен серверу\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1185
|
#: pg_ctl.c:1230
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: cannot promote server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
msgid "%s: cannot promote server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s: повысить сервер с PID %ld нельзя - он выполняется в монопольном режиме\n"
|
"%s: повысить сервер с PID %ld нельзя - он выполняется в монопольном режиме\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1193
|
#: pg_ctl.c:1238
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: cannot promote server; server is not in standby mode\n"
|
msgid "%s: cannot promote server; server is not in standby mode\n"
|
||||||
msgstr "%s: повысить сервер нельзя - он работает не в режиме резерва\n"
|
msgstr "%s: повысить сервер нельзя - он работает не в режиме резерва\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1208
|
#: pg_ctl.c:1253
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not create promote signal file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not create promote signal file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось создать файл \"%s\" с сигналом к повышению: %s\n"
|
msgstr "%s: не удалось создать файл \"%s\" с сигналом к повышению: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1214
|
#: pg_ctl.c:1259
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not write promote signal file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not write promote signal file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось записать файл \"%s\" с сигналом к повышению: %s\n"
|
msgstr "%s: не удалось записать файл \"%s\" с сигналом к повышению: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1222
|
#: pg_ctl.c:1267
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not send promote signal (PID: %ld): %s\n"
|
msgid "%s: could not send promote signal (PID: %ld): %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось отправить сигнал к повышению (PID: %ld): %s\n"
|
msgstr "%s: не удалось отправить сигнал к повышению (PID: %ld): %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1225
|
#: pg_ctl.c:1270
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not remove promote signal file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not remove promote signal file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: ошибка при удалении файла \"%s\" с сигналом к повышению: %s\n"
|
msgstr "%s: ошибка при удалении файла \"%s\" с сигналом к повышению: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1235
|
#: pg_ctl.c:1277
|
||||||
msgid "waiting for server to promote..."
|
msgid "waiting for server to promote..."
|
||||||
msgstr "ожидание повышения сервера..."
|
msgstr "ожидание повышения сервера..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1249
|
#: pg_ctl.c:1281
|
||||||
msgid "server promoted\n"
|
msgid "server promoted\n"
|
||||||
msgstr "сервер повышен\n"
|
msgstr "сервер повышен\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1254
|
#: pg_ctl.c:1286
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: server did not promote in time\n"
|
msgid "%s: server did not promote in time\n"
|
||||||
msgstr "%s: повышение сервера не завершилось за отведённое время\n"
|
msgstr "%s: повышение сервера не завершилось за отведённое время\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1260
|
#: pg_ctl.c:1292
|
||||||
msgid "server promoting\n"
|
msgid "server promoting\n"
|
||||||
msgstr "сервер повышается\n"
|
msgstr "сервер повышается\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1284
|
#: pg_ctl.c:1316
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: cannot rotate log file; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
msgid "%s: cannot rotate log file; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s: не удалось прокрутить файл журнала; сервер работает в монопольном режиме "
|
"%s: не удалось прокрутить файл журнала; сервер работает в монопольном режиме "
|
||||||
"(PID: %ld)\n"
|
"(PID: %ld)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1294
|
#: pg_ctl.c:1326
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not create log rotation signal file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not create log rotation signal file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s: не удалось создать файл \"%s\" с сигналом к прокрутке журнала: %s\n"
|
"%s: не удалось создать файл \"%s\" с сигналом к прокрутке журнала: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1300
|
#: pg_ctl.c:1332
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not write log rotation signal file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not write log rotation signal file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s: не удалось записать файл \"%s\" с сигналом к прокрутке журнала: %s\n"
|
"%s: не удалось записать файл \"%s\" с сигналом к прокрутке журнала: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1308
|
#: pg_ctl.c:1340
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not send log rotation signal (PID: %ld): %s\n"
|
msgid "%s: could not send log rotation signal (PID: %ld): %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось отправить сигнал к прокрутке журнала (PID: %ld): %s\n"
|
msgstr "%s: не удалось отправить сигнал к прокрутке журнала (PID: %ld): %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1311
|
#: pg_ctl.c:1343
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not remove log rotation signal file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not remove log rotation signal file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s: ошибка при удалении файла \"%s\" с сигналом к прокрутке журнала: %s\n"
|
"%s: ошибка при удалении файла \"%s\" с сигналом к прокрутке журнала: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1316
|
#: pg_ctl.c:1348
|
||||||
msgid "server signaled to rotate log file\n"
|
msgid "server signaled to rotate log file\n"
|
||||||
msgstr "сигнал для прокрутки файла журнала отправлен серверу\n"
|
msgstr "сигнал для прокрутки файла журнала отправлен серверу\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1363
|
#: pg_ctl.c:1395
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
msgid "%s: single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||||
msgstr "%s: сервер работает в монопольном режиме (PID: %ld)\n"
|
msgstr "%s: сервер работает в монопольном режиме (PID: %ld)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1377
|
#: pg_ctl.c:1409
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: server is running (PID: %ld)\n"
|
msgid "%s: server is running (PID: %ld)\n"
|
||||||
msgstr "%s: сервер работает (PID: %ld)\n"
|
msgstr "%s: сервер работает (PID: %ld)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1393
|
#: pg_ctl.c:1425
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: no server running\n"
|
msgid "%s: no server running\n"
|
||||||
msgstr "%s: сервер не работает\n"
|
msgstr "%s: сервер не работает\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1410
|
#: pg_ctl.c:1442
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not send signal %d (PID: %ld): %s\n"
|
msgid "%s: could not send signal %d (PID: %ld): %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось отправить сигнал %d (PID: %ld): %s\n"
|
msgstr "%s: не удалось отправить сигнал %d (PID: %ld): %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1467
|
#: pg_ctl.c:1499
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not find own program executable\n"
|
msgid "%s: could not find own program executable\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось найти свой исполняемый файл\n"
|
msgstr "%s: не удалось найти свой исполняемый файл\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1477
|
#: pg_ctl.c:1509
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not find postgres program executable\n"
|
msgid "%s: could not find postgres program executable\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось найти исполняемый файл postgres\n"
|
msgstr "%s: не удалось найти исполняемый файл postgres\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1547 pg_ctl.c:1581
|
#: pg_ctl.c:1579 pg_ctl.c:1613
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open service manager\n"
|
msgid "%s: could not open service manager\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось открыть менеджер служб\n"
|
msgstr "%s: не удалось открыть менеджер служб\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1553
|
#: pg_ctl.c:1585
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: service \"%s\" already registered\n"
|
msgid "%s: service \"%s\" already registered\n"
|
||||||
msgstr "%s: служба \"%s\" уже зарегистрирована\n"
|
msgstr "%s: служба \"%s\" уже зарегистрирована\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1564
|
#: pg_ctl.c:1596
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not register service \"%s\": error code %lu\n"
|
msgid "%s: could not register service \"%s\": error code %lu\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось зарегистрировать службу \"%s\" (код ошибки: %lu)\n"
|
msgstr "%s: не удалось зарегистрировать службу \"%s\" (код ошибки: %lu)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1587
|
#: pg_ctl.c:1619
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: service \"%s\" not registered\n"
|
msgid "%s: service \"%s\" not registered\n"
|
||||||
msgstr "%s: служба \"%s\" не зарегистрирована\n"
|
msgstr "%s: служба \"%s\" не зарегистрирована\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1594
|
#: pg_ctl.c:1626
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open service \"%s\": error code %lu\n"
|
msgid "%s: could not open service \"%s\": error code %lu\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось открыть службу \"%s\" (код ошибки: %lu)\n"
|
msgstr "%s: не удалось открыть службу \"%s\" (код ошибки: %lu)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1603
|
#: pg_ctl.c:1635
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not unregister service \"%s\": error code %lu\n"
|
msgid "%s: could not unregister service \"%s\": error code %lu\n"
|
||||||
msgstr "%s: ошибка при удалении службы \"%s\" (код ошибки: %lu)\n"
|
msgstr "%s: ошибка при удалении службы \"%s\" (код ошибки: %lu)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1690
|
#: pg_ctl.c:1722
|
||||||
msgid "Waiting for server startup...\n"
|
msgid "Waiting for server startup...\n"
|
||||||
msgstr "Ожидание запуска сервера...\n"
|
msgstr "Ожидание запуска сервера...\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1693
|
#: pg_ctl.c:1725
|
||||||
msgid "Timed out waiting for server startup\n"
|
msgid "Timed out waiting for server startup\n"
|
||||||
msgstr "Превышено время ожидания запуска сервера\n"
|
msgstr "Превышено время ожидания запуска сервера\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1697
|
#: pg_ctl.c:1729
|
||||||
msgid "Server started and accepting connections\n"
|
msgid "Server started and accepting connections\n"
|
||||||
msgstr "Сервер запущен и принимает подключения\n"
|
msgstr "Сервер запущен и принимает подключения\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1752
|
#: pg_ctl.c:1784
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not start service \"%s\": error code %lu\n"
|
msgid "%s: could not start service \"%s\": error code %lu\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось запустить службу \"%s\" (код ошибки: %lu)\n"
|
msgstr "%s: не удалось запустить службу \"%s\" (код ошибки: %lu)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1822
|
#: pg_ctl.c:1854
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n"
|
msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n"
|
||||||
msgstr "%s: ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: в этой ОС нельзя создавать ограниченные маркеры\n"
|
msgstr "%s: ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: в этой ОС нельзя создавать ограниченные маркеры\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1835
|
#: pg_ctl.c:1867
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n"
|
msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось открыть маркер процесса (код ошибки: %lu)\n"
|
msgstr "%s: не удалось открыть маркер процесса (код ошибки: %lu)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1849
|
#: pg_ctl.c:1881
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not allocate SIDs: error code %lu\n"
|
msgid "%s: could not allocate SIDs: error code %lu\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось подготовить структуры SID (код ошибки: %lu)\n"
|
msgstr "%s: не удалось подготовить структуры SID (код ошибки: %lu)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1876
|
#: pg_ctl.c:1908
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n"
|
msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось создать ограниченный маркер (код ошибки: %lu)\n"
|
msgstr "%s: не удалось создать ограниченный маркер (код ошибки: %lu)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1907
|
#: pg_ctl.c:1939
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: WARNING: could not locate all job object functions in system API\n"
|
msgid "%s: WARNING: could not locate all job object functions in system API\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s: ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: не удалось найти все функции для работы с задачами в "
|
"%s: ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: не удалось найти все функции для работы с задачами в "
|
||||||
"системном API\n"
|
"системном API\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2004
|
#: pg_ctl.c:2036
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not get LUIDs for privileges: error code %lu\n"
|
msgid "%s: could not get LUIDs for privileges: error code %lu\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось получить LUID для привилегий (код ошибки: %lu)\n"
|
msgstr "%s: не удалось получить LUID для привилегий (код ошибки: %lu)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2012 pg_ctl.c:2027
|
#: pg_ctl.c:2044 pg_ctl.c:2059
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not get token information: error code %lu\n"
|
msgid "%s: could not get token information: error code %lu\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось получить информацию о маркере (код ошибки: %lu)\n"
|
msgstr "%s: не удалось получить информацию о маркере (код ошибки: %lu)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2021
|
#: pg_ctl.c:2053
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: out of memory\n"
|
msgid "%s: out of memory\n"
|
||||||
msgstr "%s: нехватка памяти\n"
|
msgstr "%s: нехватка памяти\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2051
|
#: pg_ctl.c:2083
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||||
msgstr "Для дополнительной информации попробуйте \"%s --help\".\n"
|
msgstr "Для дополнительной информации попробуйте \"%s --help\".\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2059
|
#: pg_ctl.c:2091
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s is a utility to initialize, start, stop, or control a PostgreSQL server.\n"
|
"%s is a utility to initialize, start, stop, or control a PostgreSQL server.\n"
|
||||||
@ -556,17 +556,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"PostgreSQL.\n"
|
"PostgreSQL.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2060
|
#: pg_ctl.c:2092
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Usage:\n"
|
msgid "Usage:\n"
|
||||||
msgstr "Использование:\n"
|
msgstr "Использование:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2061
|
#: pg_ctl.c:2093
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s init[db] [-D DATADIR] [-s] [-o OPTIONS]\n"
|
msgid " %s init[db] [-D DATADIR] [-s] [-o OPTIONS]\n"
|
||||||
msgstr " %s init[db] [-D КАТАЛОГ-ДАННЫХ] [-s] [-o ПАРАМЕТРЫ]\n"
|
msgstr " %s init[db] [-D КАТАЛОГ-ДАННЫХ] [-s] [-o ПАРАМЕТРЫ]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2062
|
#: pg_ctl.c:2094
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" %s start [-D DATADIR] [-l FILENAME] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
|
" %s start [-D DATADIR] [-l FILENAME] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
|
||||||
@ -575,13 +575,13 @@ msgstr ""
|
|||||||
" %s start [-D КАТАЛОГ-ДАННЫХ] [-l ИМЯ-ФАЙЛА] [-W] [-t СЕК] [-s]\n"
|
" %s start [-D КАТАЛОГ-ДАННЫХ] [-l ИМЯ-ФАЙЛА] [-W] [-t СЕК] [-s]\n"
|
||||||
" [-o ПАРАМЕТРЫ] [-p ПУТЬ] [-c]\n"
|
" [-o ПАРАМЕТРЫ] [-p ПУТЬ] [-c]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2064
|
#: pg_ctl.c:2096
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s stop [-D DATADIR] [-m SHUTDOWN-MODE] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
|
msgid " %s stop [-D DATADIR] [-m SHUTDOWN-MODE] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" %s stop [-D КАТАЛОГ-ДАННЫХ] [-m РЕЖИМ-ОСТАНОВКИ] [-W] [-t СЕК] [-s]\n"
|
" %s stop [-D КАТАЛОГ-ДАННЫХ] [-m РЕЖИМ-ОСТАНОВКИ] [-W] [-t СЕК] [-s]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2065
|
#: pg_ctl.c:2097
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" %s restart [-D DATADIR] [-m SHUTDOWN-MODE] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
|
" %s restart [-D DATADIR] [-m SHUTDOWN-MODE] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
|
||||||
@ -590,32 +590,32 @@ msgstr ""
|
|||||||
" %s restart [-D КАТАЛОГ-ДАННЫХ] [-m РЕЖИМ-ОСТАНОВКИ] [-W] [-t СЕК] [-s]\n"
|
" %s restart [-D КАТАЛОГ-ДАННЫХ] [-m РЕЖИМ-ОСТАНОВКИ] [-W] [-t СЕК] [-s]\n"
|
||||||
" [-o ПАРАМЕТРЫ] [-c]\n"
|
" [-o ПАРАМЕТРЫ] [-c]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2067
|
#: pg_ctl.c:2099
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
|
msgid " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
|
||||||
msgstr " %s reload [-D КАТАЛОГ-ДАННЫХ] [-s]\n"
|
msgstr " %s reload [-D КАТАЛОГ-ДАННЫХ] [-s]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2068
|
#: pg_ctl.c:2100
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s status [-D DATADIR]\n"
|
msgid " %s status [-D DATADIR]\n"
|
||||||
msgstr " %s status [-D КАТАЛОГ-ДАННЫХ]\n"
|
msgstr " %s status [-D КАТАЛОГ-ДАННЫХ]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2069
|
#: pg_ctl.c:2101
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s promote [-D DATADIR] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
|
msgid " %s promote [-D DATADIR] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
|
||||||
msgstr " %s promote [-D КАТАЛОГ-ДАННЫХ] [-W] [-t СЕК] [-s]\n"
|
msgstr " %s promote [-D КАТАЛОГ-ДАННЫХ] [-W] [-t СЕК] [-s]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2070
|
#: pg_ctl.c:2102
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s logrotate [-D DATADIR] [-s]\n"
|
msgid " %s logrotate [-D DATADIR] [-s]\n"
|
||||||
msgstr " %s logrotate [-D КАТАЛОГ-ДАННЫХ] [-s]\n"
|
msgstr " %s logrotate [-D КАТАЛОГ-ДАННЫХ] [-s]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2071
|
#: pg_ctl.c:2103
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s kill SIGNALNAME PID\n"
|
msgid " %s kill SIGNALNAME PID\n"
|
||||||
msgstr " %s kill СИГНАЛ PID\n"
|
msgstr " %s kill СИГНАЛ PID\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2073
|
#: pg_ctl.c:2105
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" %s register [-D DATADIR] [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD]\n"
|
" %s register [-D DATADIR] [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD]\n"
|
||||||
@ -627,12 +627,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
" [-S ТИП-ЗАПУСКА] [-e ИСТОЧНИК] [-W] [-t СЕК] [-s] [-o "
|
" [-S ТИП-ЗАПУСКА] [-e ИСТОЧНИК] [-W] [-t СЕК] [-s] [-o "
|
||||||
"ПАРАМЕТРЫ]\n"
|
"ПАРАМЕТРЫ]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2075
|
#: pg_ctl.c:2107
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s unregister [-N SERVICENAME]\n"
|
msgid " %s unregister [-N SERVICENAME]\n"
|
||||||
msgstr " %s unregister [-N ИМЯ-СЛУЖБЫ]\n"
|
msgstr " %s unregister [-N ИМЯ-СЛУЖБЫ]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2078
|
#: pg_ctl.c:2110
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -641,12 +641,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Общие параметры:\n"
|
"Общие параметры:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2079
|
#: pg_ctl.c:2111
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -D, --pgdata=DATADIR location of the database storage area\n"
|
msgid " -D, --pgdata=DATADIR location of the database storage area\n"
|
||||||
msgstr " -D, --pgdata=КАТАЛОГ расположение хранилища баз данных\n"
|
msgstr " -D, --pgdata=КАТАЛОГ расположение хранилища баз данных\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2081
|
#: pg_ctl.c:2113
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -e SOURCE event source for logging when running as a service\n"
|
" -e SOURCE event source for logging when running as a service\n"
|
||||||
@ -655,45 +655,45 @@ msgstr ""
|
|||||||
"журнал,\n"
|
"журнал,\n"
|
||||||
" когда сервер работает в виде службы\n"
|
" когда сервер работает в виде службы\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2083
|
#: pg_ctl.c:2115
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -s, --silent only print errors, no informational messages\n"
|
msgid " -s, --silent only print errors, no informational messages\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -s, --silent выводить только ошибки, без информационных "
|
" -s, --silent выводить только ошибки, без информационных "
|
||||||
"сообщений\n"
|
"сообщений\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2084
|
#: pg_ctl.c:2116
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -t, --timeout=SECS seconds to wait when using -w option\n"
|
msgid " -t, --timeout=SECS seconds to wait when using -w option\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -t, --timeout=СЕК время ожидания при использовании параметра -w\n"
|
" -t, --timeout=СЕК время ожидания при использовании параметра -w\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2085
|
#: pg_ctl.c:2117
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -V, --version показать версию и выйти\n"
|
msgstr " -V, --version показать версию и выйти\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2086
|
#: pg_ctl.c:2118
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -w, --wait wait until operation completes (default)\n"
|
msgid " -w, --wait wait until operation completes (default)\n"
|
||||||
msgstr " -w, --wait ждать завершения операции (по умолчанию)\n"
|
msgstr " -w, --wait ждать завершения операции (по умолчанию)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2087
|
#: pg_ctl.c:2119
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -W, --no-wait do not wait until operation completes\n"
|
msgid " -W, --no-wait do not wait until operation completes\n"
|
||||||
msgstr " -W, --no-wait не ждать завершения операции\n"
|
msgstr " -W, --no-wait не ждать завершения операции\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2088
|
#: pg_ctl.c:2120
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -?, --help показать эту справку и выйти\n"
|
msgstr " -?, --help показать эту справку и выйти\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2089
|
#: pg_ctl.c:2121
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "If the -D option is omitted, the environment variable PGDATA is used.\n"
|
msgid "If the -D option is omitted, the environment variable PGDATA is used.\n"
|
||||||
msgstr "Если параметр -D опущен, используется переменная окружения PGDATA.\n"
|
msgstr "Если параметр -D опущен, используется переменная окружения PGDATA.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2091
|
#: pg_ctl.c:2123
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -702,24 +702,24 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Параметры запуска и перезапуска:\n"
|
"Параметры запуска и перезапуска:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2093
|
#: pg_ctl.c:2125
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -c, --core-files allow postgres to produce core files\n"
|
msgid " -c, --core-files allow postgres to produce core files\n"
|
||||||
msgstr " -c, --core-files указать postgres создавать дампы памяти\n"
|
msgstr " -c, --core-files указать postgres создавать дампы памяти\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2095
|
#: pg_ctl.c:2127
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -c, --core-files not applicable on this platform\n"
|
msgid " -c, --core-files not applicable on this platform\n"
|
||||||
msgstr " -c, --core-files неприменимо на этой платформе\n"
|
msgstr " -c, --core-files неприменимо на этой платформе\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2097
|
#: pg_ctl.c:2129
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -l, --log=FILENAME write (or append) server log to FILENAME\n"
|
msgid " -l, --log=FILENAME write (or append) server log to FILENAME\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -l, --log=ФАЙЛ записывать (или добавлять) протокол сервера в "
|
" -l, --log=ФАЙЛ записывать (или добавлять) протокол сервера в "
|
||||||
"ФАЙЛ.\n"
|
"ФАЙЛ.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2098
|
#: pg_ctl.c:2130
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -o, --options=OPTIONS command line options to pass to postgres\n"
|
" -o, --options=OPTIONS command line options to pass to postgres\n"
|
||||||
@ -729,12 +729,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"PostgreSQL)\n"
|
"PostgreSQL)\n"
|
||||||
" или initdb параметры командной строки\n"
|
" или initdb параметры командной строки\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2100
|
#: pg_ctl.c:2132
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -p PATH-TO-POSTGRES normally not necessary\n"
|
msgid " -p PATH-TO-POSTGRES normally not necessary\n"
|
||||||
msgstr " -p ПУТЬ-К-POSTGRES обычно не требуется\n"
|
msgstr " -p ПУТЬ-К-POSTGRES обычно не требуется\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2101
|
#: pg_ctl.c:2133
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -743,14 +743,14 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Параметры остановки и перезапуска:\n"
|
"Параметры остановки и перезапуска:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2102
|
#: pg_ctl.c:2134
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -m, --mode=MODE MODE can be \"smart\", \"fast\", or \"immediate\"\n"
|
" -m, --mode=MODE MODE can be \"smart\", \"fast\", or \"immediate\"\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -m, --mode=РЕЖИМ может быть \"smart\", \"fast\" или \"immediate\"\n"
|
" -m, --mode=РЕЖИМ может быть \"smart\", \"fast\" или \"immediate\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2104
|
#: pg_ctl.c:2136
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -759,17 +759,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Режимы остановки:\n"
|
"Режимы остановки:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2105
|
#: pg_ctl.c:2137
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " smart quit after all clients have disconnected\n"
|
msgid " smart quit after all clients have disconnected\n"
|
||||||
msgstr " smart закончить работу после отключения всех клиентов\n"
|
msgstr " smart закончить работу после отключения всех клиентов\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2106
|
#: pg_ctl.c:2138
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " fast quit directly, with proper shutdown (default)\n"
|
msgid " fast quit directly, with proper shutdown (default)\n"
|
||||||
msgstr " fast закончить сразу, в штатном режиме (по умолчанию)\n"
|
msgstr " fast закончить сразу, в штатном режиме (по умолчанию)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2107
|
#: pg_ctl.c:2139
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" immediate quit without complete shutdown; will lead to recovery on "
|
" immediate quit without complete shutdown; will lead to recovery on "
|
||||||
@ -778,7 +778,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
" immediate закончить немедленно, в экстренном режиме; влечёт за собой\n"
|
" immediate закончить немедленно, в экстренном режиме; влечёт за собой\n"
|
||||||
" восстановление при перезапуске\n"
|
" восстановление при перезапуске\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2109
|
#: pg_ctl.c:2141
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -787,7 +787,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Разрешённые сигналы для команды kill:\n"
|
"Разрешённые сигналы для команды kill:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2113
|
#: pg_ctl.c:2145
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -796,30 +796,30 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Параметры для регистрации и удаления:\n"
|
"Параметры для регистрации и удаления:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2114
|
#: pg_ctl.c:2146
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -N SERVICENAME service name with which to register PostgreSQL server\n"
|
" -N SERVICENAME service name with which to register PostgreSQL server\n"
|
||||||
msgstr " -N ИМЯ-СЛУЖБЫ имя службы для регистрации сервера PostgreSQL\n"
|
msgstr " -N ИМЯ-СЛУЖБЫ имя службы для регистрации сервера PostgreSQL\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2115
|
#: pg_ctl.c:2147
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -P PASSWORD password of account to register PostgreSQL server\n"
|
msgid " -P PASSWORD password of account to register PostgreSQL server\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -P ПАРОЛЬ пароль учётной записи для регистрации сервера PostgreSQL\n"
|
" -P ПАРОЛЬ пароль учётной записи для регистрации сервера PostgreSQL\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2116
|
#: pg_ctl.c:2148
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -U USERNAME user name of account to register PostgreSQL server\n"
|
msgid " -U USERNAME user name of account to register PostgreSQL server\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -U ПОЛЬЗОВАТЕЛЬ имя пользователя для регистрации сервера PostgreSQL\n"
|
" -U ПОЛЬЗОВАТЕЛЬ имя пользователя для регистрации сервера PostgreSQL\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2117
|
#: pg_ctl.c:2149
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -S START-TYPE service start type to register PostgreSQL server\n"
|
msgid " -S START-TYPE service start type to register PostgreSQL server\n"
|
||||||
msgstr " -S ТИП-ЗАПУСКА тип запуска службы сервера PostgreSQL\n"
|
msgstr " -S ТИП-ЗАПУСКА тип запуска службы сервера PostgreSQL\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2119
|
#: pg_ctl.c:2151
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -828,7 +828,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Типы запуска:\n"
|
"Типы запуска:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2120
|
#: pg_ctl.c:2152
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" auto start service automatically during system startup (default)\n"
|
" auto start service automatically during system startup (default)\n"
|
||||||
@ -836,12 +836,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
" auto запускать службу автоматически при старте системы (по "
|
" auto запускать службу автоматически при старте системы (по "
|
||||||
"умолчанию)\n"
|
"умолчанию)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2121
|
#: pg_ctl.c:2153
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " demand start service on demand\n"
|
msgid " demand start service on demand\n"
|
||||||
msgstr " demand запускать службу по требованию\n"
|
msgstr " demand запускать службу по требованию\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2124
|
#: pg_ctl.c:2156
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -850,32 +850,32 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Об ошибках сообщайте по адресу <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
|
"Об ошибках сообщайте по адресу <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2149
|
#: pg_ctl.c:2181
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: unrecognized shutdown mode \"%s\"\n"
|
msgid "%s: unrecognized shutdown mode \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: неизвестный режим остановки \"%s\"\n"
|
msgstr "%s: неизвестный режим остановки \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2178
|
#: pg_ctl.c:2210
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: unrecognized signal name \"%s\"\n"
|
msgid "%s: unrecognized signal name \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: нераспознанное имя сигнала \"%s\"\n"
|
msgstr "%s: нераспознанное имя сигнала \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2195
|
#: pg_ctl.c:2227
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: unrecognized start type \"%s\"\n"
|
msgid "%s: unrecognized start type \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: нераспознанный тип запуска \"%s\"\n"
|
msgstr "%s: нераспознанный тип запуска \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2250
|
#: pg_ctl.c:2282
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not determine the data directory using command \"%s\"\n"
|
msgid "%s: could not determine the data directory using command \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось определить каталог данных с помощью команды \"%s\"\n"
|
msgstr "%s: не удалось определить каталог данных с помощью команды \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2275
|
#: pg_ctl.c:2307
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: control file appears to be corrupt\n"
|
msgid "%s: control file appears to be corrupt\n"
|
||||||
msgstr "%s: управляющий файл, по-видимому, испорчен\n"
|
msgstr "%s: управляющий файл, по-видимому, испорчен\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2343
|
#: pg_ctl.c:2375
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s: cannot be run as root\n"
|
"%s: cannot be run as root\n"
|
||||||
@ -886,32 +886,32 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Пожалуйста, переключитесь на обычного пользователя (например,\n"
|
"Пожалуйста, переключитесь на обычного пользователя (например,\n"
|
||||||
"используя \"su\"), который будет запускать серверный процесс.\n"
|
"используя \"su\"), который будет запускать серверный процесс.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2427
|
#: pg_ctl.c:2459
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: -S option not supported on this platform\n"
|
msgid "%s: -S option not supported on this platform\n"
|
||||||
msgstr "%s: параметр -S не поддерживается в этой ОС\n"
|
msgstr "%s: параметр -S не поддерживается в этой ОС\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2464
|
#: pg_ctl.c:2496
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||||
msgstr "%s: слишком много аргументов командной строки (первый: \"%s\")\n"
|
msgstr "%s: слишком много аргументов командной строки (первый: \"%s\")\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2490
|
#: pg_ctl.c:2522
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: missing arguments for kill mode\n"
|
msgid "%s: missing arguments for kill mode\n"
|
||||||
msgstr "%s: отсутствуют аргументы для режима kill\n"
|
msgstr "%s: отсутствуют аргументы для режима kill\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2508
|
#: pg_ctl.c:2540
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: unrecognized operation mode \"%s\"\n"
|
msgid "%s: unrecognized operation mode \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: нераспознанный режим работы \"%s\"\n"
|
msgstr "%s: нераспознанный режим работы \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2518
|
#: pg_ctl.c:2550
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: no operation specified\n"
|
msgid "%s: no operation specified\n"
|
||||||
msgstr "%s: команда не указана\n"
|
msgstr "%s: команда не указана\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2539
|
#: pg_ctl.c:2571
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s: no database directory specified and environment variable PGDATA unset\n"
|
"%s: no database directory specified and environment variable PGDATA unset\n"
|
||||||
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 12\n"
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 12\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2021-11-08 22:37+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2022-02-18 04:41+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2021-11-07 06:46+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2021-11-07 06:46+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n"
|
"Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: Swedish <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: Swedish <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
|
||||||
@ -105,77 +105,77 @@ msgstr "barnprocess avslutade med okänd statuskod %d"
|
|||||||
msgid "could not get current working directory: %s\n"
|
msgid "could not get current working directory: %s\n"
|
||||||
msgstr "kunde inte fastställa nuvarande arbetskatalog: %s\n"
|
msgstr "kunde inte fastställa nuvarande arbetskatalog: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:262
|
#: pg_ctl.c:264
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: directory \"%s\" does not exist\n"
|
msgid "%s: directory \"%s\" does not exist\n"
|
||||||
msgstr "%s: katalogen \"%s\" existerar inte\n"
|
msgstr "%s: katalogen \"%s\" existerar inte\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:265
|
#: pg_ctl.c:267
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: kunde inte komma åt katalogen \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: kunde inte komma åt katalogen \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:278
|
#: pg_ctl.c:280
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: directory \"%s\" is not a database cluster directory\n"
|
msgid "%s: directory \"%s\" is not a database cluster directory\n"
|
||||||
msgstr "%s: katalogen \"%s\" innehåller inte något databaskluster.\n"
|
msgstr "%s: katalogen \"%s\" innehåller inte något databaskluster.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:291
|
#: pg_ctl.c:293
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open PID file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not open PID file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: kunde inte öppna PID-fil \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: kunde inte öppna PID-fil \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:300
|
#: pg_ctl.c:302
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: the PID file \"%s\" is empty\n"
|
msgid "%s: the PID file \"%s\" is empty\n"
|
||||||
msgstr "%s: PID-filen \"%s\" är tom\n"
|
msgstr "%s: PID-filen \"%s\" är tom\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:303
|
#: pg_ctl.c:305
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid data in PID file \"%s\"\n"
|
msgid "%s: invalid data in PID file \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: ogiltig data i PID-fil \"%s\"\n"
|
msgstr "%s: ogiltig data i PID-fil \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:464 pg_ctl.c:506
|
#: pg_ctl.c:466 pg_ctl.c:508
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not start server: %s\n"
|
msgid "%s: could not start server: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: kunde inte starta servern: %s\n"
|
msgstr "%s: kunde inte starta servern: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:484
|
#: pg_ctl.c:486
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not start server due to setsid() failure: %s\n"
|
msgid "%s: could not start server due to setsid() failure: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: kunde inte starta servern då setsid() misslyckades: %s\n"
|
msgstr "%s: kunde inte starta servern då setsid() misslyckades: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:548
|
#: pg_ctl.c:550
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open log file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not open log file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: kunde inte öppna logg-fil \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: kunde inte öppna logg-fil \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:565
|
#: pg_ctl.c:567
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not start server: error code %lu\n"
|
msgid "%s: could not start server: error code %lu\n"
|
||||||
msgstr "%s: kunde inte starta servern: felkod %lu\n"
|
msgstr "%s: kunde inte starta servern: felkod %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:712
|
#: pg_ctl.c:784
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: cannot set core file size limit; disallowed by hard limit\n"
|
msgid "%s: cannot set core file size limit; disallowed by hard limit\n"
|
||||||
msgstr "%s: kan inte sätta storleksgränsning på core-fil; tillåts inte av hård gräns\n"
|
msgstr "%s: kan inte sätta storleksgränsning på core-fil; tillåts inte av hård gräns\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:738
|
#: pg_ctl.c:810
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not read file \"%s\"\n"
|
msgid "%s: could not read file \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: kunde inte läsa filen \"%s\"\n"
|
msgstr "%s: kunde inte läsa filen \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:743
|
#: pg_ctl.c:815
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: option file \"%s\" must have exactly one line\n"
|
msgid "%s: option file \"%s\" must have exactly one line\n"
|
||||||
msgstr "%s: inställningsfilen \"%s\" måste bestå av en enda rad.\n"
|
msgstr "%s: inställningsfilen \"%s\" måste bestå av en enda rad.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:785 pg_ctl.c:976 pg_ctl.c:1072
|
#: pg_ctl.c:857 pg_ctl.c:1047 pg_ctl.c:1130
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not send stop signal (PID: %ld): %s\n"
|
msgid "%s: could not send stop signal (PID: %ld): %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: kunde inte skicka stopp-signal (PID: %ld): %s\n"
|
msgstr "%s: kunde inte skicka stopp-signal (PID: %ld): %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:813
|
#: pg_ctl.c:885
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The program \"%s\" is needed by %s but was not found in the\n"
|
"The program \"%s\" is needed by %s but was not found in the\n"
|
||||||
@ -186,7 +186,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"katalog som \"%s\".\n"
|
"katalog som \"%s\".\n"
|
||||||
"Kontrollera din installation.\n"
|
"Kontrollera din installation.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:819
|
#: pg_ctl.c:891
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The program \"%s\" was found by \"%s\"\n"
|
"The program \"%s\" was found by \"%s\"\n"
|
||||||
@ -197,38 +197,38 @@ msgstr ""
|
|||||||
"men är inte av samma version som %s.\n"
|
"men är inte av samma version som %s.\n"
|
||||||
"Kontrollera din installation.\n"
|
"Kontrollera din installation.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:852
|
#: pg_ctl.c:924
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: database system initialization failed\n"
|
msgid "%s: database system initialization failed\n"
|
||||||
msgstr "%s: skapande av databaskluster misslyckades\n"
|
msgstr "%s: skapande av databaskluster misslyckades\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:867
|
#: pg_ctl.c:939
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: another server might be running; trying to start server anyway\n"
|
msgid "%s: another server might be running; trying to start server anyway\n"
|
||||||
msgstr "%s: en annan server verkar köra; försöker starta servern ändå.\n"
|
msgstr "%s: en annan server verkar köra; försöker starta servern ändå.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:916
|
#: pg_ctl.c:988
|
||||||
msgid "waiting for server to start..."
|
msgid "waiting for server to start..."
|
||||||
msgstr "väntar på att servern skall starta..."
|
msgstr "väntar på att servern skall starta..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:921 pg_ctl.c:1026 pg_ctl.c:1118 pg_ctl.c:1248
|
#: pg_ctl.c:993 pg_ctl.c:1085 pg_ctl.c:1163 pg_ctl.c:1280
|
||||||
msgid " done\n"
|
msgid " done\n"
|
||||||
msgstr " klar\n"
|
msgstr " klar\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:922
|
#: pg_ctl.c:994
|
||||||
msgid "server started\n"
|
msgid "server started\n"
|
||||||
msgstr "servern startad\n"
|
msgstr "servern startad\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:925 pg_ctl.c:931 pg_ctl.c:1253
|
#: pg_ctl.c:997 pg_ctl.c:1003 pg_ctl.c:1285
|
||||||
msgid " stopped waiting\n"
|
msgid " stopped waiting\n"
|
||||||
msgstr " avslutade väntan\n"
|
msgstr " avslutade väntan\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:926
|
#: pg_ctl.c:998
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: server did not start in time\n"
|
msgid "%s: server did not start in time\n"
|
||||||
msgstr "%s: servern startade inte i tid\n"
|
msgstr "%s: servern startade inte i tid\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:932
|
#: pg_ctl.c:1004
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s: could not start server\n"
|
"%s: could not start server\n"
|
||||||
@ -237,29 +237,29 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s: kunde inte starta servern\n"
|
"%s: kunde inte starta servern\n"
|
||||||
"Undersök logg-utskriften.\n"
|
"Undersök logg-utskriften.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:940
|
#: pg_ctl.c:1012
|
||||||
msgid "server starting\n"
|
msgid "server starting\n"
|
||||||
msgstr "servern startar\n"
|
msgstr "servern startar\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:961 pg_ctl.c:1048 pg_ctl.c:1139 pg_ctl.c:1178 pg_ctl.c:1277
|
#: pg_ctl.c:1032 pg_ctl.c:1106 pg_ctl.c:1184 pg_ctl.c:1223 pg_ctl.c:1309
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: PID file \"%s\" does not exist\n"
|
msgid "%s: PID file \"%s\" does not exist\n"
|
||||||
msgstr "%s: PID-filen \"%s\" finns inte\n"
|
msgstr "%s: PID-filen \"%s\" finns inte\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:962 pg_ctl.c:1050 pg_ctl.c:1140 pg_ctl.c:1179 pg_ctl.c:1278
|
#: pg_ctl.c:1033 pg_ctl.c:1108 pg_ctl.c:1185 pg_ctl.c:1224 pg_ctl.c:1310
|
||||||
msgid "Is server running?\n"
|
msgid "Is server running?\n"
|
||||||
msgstr "Kör servern?\n"
|
msgstr "Kör servern?\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:968
|
#: pg_ctl.c:1039
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: cannot stop server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
msgid "%s: cannot stop server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||||
msgstr "%s: Kan inte stanna servern. En-användar-server i drift (PID: %ld).\n"
|
msgstr "%s: Kan inte stanna servern. En-användar-server i drift (PID: %ld).\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:983
|
#: pg_ctl.c:1054
|
||||||
msgid "server shutting down\n"
|
msgid "server shutting down\n"
|
||||||
msgstr "servern stänger ner\n"
|
msgstr "servern stänger ner\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:998 pg_ctl.c:1087
|
#: pg_ctl.c:1069 pg_ctl.c:1145
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"WARNING: online backup mode is active\n"
|
"WARNING: online backup mode is active\n"
|
||||||
"Shutdown will not complete until pg_stop_backup() is called.\n"
|
"Shutdown will not complete until pg_stop_backup() is called.\n"
|
||||||
@ -269,20 +269,20 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Nedstängning är inte fullständig förrän pg_stop_backup() har anropats.\n"
|
"Nedstängning är inte fullständig förrän pg_stop_backup() har anropats.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1002 pg_ctl.c:1091
|
#: pg_ctl.c:1073 pg_ctl.c:1149
|
||||||
msgid "waiting for server to shut down..."
|
msgid "waiting for server to shut down..."
|
||||||
msgstr "väntar på att servern skall stänga ner..."
|
msgstr "väntar på att servern skall stänga ner..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1018 pg_ctl.c:1109
|
#: pg_ctl.c:1077 pg_ctl.c:1154
|
||||||
msgid " failed\n"
|
msgid " failed\n"
|
||||||
msgstr " misslyckades\n"
|
msgstr " misslyckades\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1020 pg_ctl.c:1111
|
#: pg_ctl.c:1079 pg_ctl.c:1156
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: server does not shut down\n"
|
msgid "%s: server does not shut down\n"
|
||||||
msgstr "%s: servern stänger inte ner\n"
|
msgstr "%s: servern stänger inte ner\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1022 pg_ctl.c:1113
|
#: pg_ctl.c:1081 pg_ctl.c:1158
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"HINT: The \"-m fast\" option immediately disconnects sessions rather than\n"
|
"HINT: The \"-m fast\" option immediately disconnects sessions rather than\n"
|
||||||
"waiting for session-initiated disconnection.\n"
|
"waiting for session-initiated disconnection.\n"
|
||||||
@ -290,245 +290,245 @@ msgstr ""
|
|||||||
"TIPS: Flaggan \"-m fast\" avslutar sessioner omedelbart, i stället för att\n"
|
"TIPS: Flaggan \"-m fast\" avslutar sessioner omedelbart, i stället för att\n"
|
||||||
"vänta på deras självvalda avslut.\n"
|
"vänta på deras självvalda avslut.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1028 pg_ctl.c:1119
|
#: pg_ctl.c:1087 pg_ctl.c:1164
|
||||||
msgid "server stopped\n"
|
msgid "server stopped\n"
|
||||||
msgstr "servern är stoppad\n"
|
msgstr "servern är stoppad\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1051
|
#: pg_ctl.c:1109
|
||||||
msgid "trying to start server anyway\n"
|
msgid "trying to start server anyway\n"
|
||||||
msgstr "försöker starta servern ändå\n"
|
msgstr "försöker starta servern ändå\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1060
|
#: pg_ctl.c:1118
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: cannot restart server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
msgid "%s: cannot restart server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||||
msgstr "%s: kan inte starta om servern. En-användar-server kör (PID: %ld).\n"
|
msgstr "%s: kan inte starta om servern. En-användar-server kör (PID: %ld).\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1063 pg_ctl.c:1149
|
#: pg_ctl.c:1121 pg_ctl.c:1194
|
||||||
msgid "Please terminate the single-user server and try again.\n"
|
msgid "Please terminate the single-user server and try again.\n"
|
||||||
msgstr "Var vänlig att stanna en-användar-servern och försök sedan igen.\n"
|
msgstr "Var vänlig att stanna en-användar-servern och försök sedan igen.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1123
|
#: pg_ctl.c:1168
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: old server process (PID: %ld) seems to be gone\n"
|
msgid "%s: old server process (PID: %ld) seems to be gone\n"
|
||||||
msgstr "%s: gamla serverprocessen (PID: %ld) verkar vara borta\n"
|
msgstr "%s: gamla serverprocessen (PID: %ld) verkar vara borta\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1125
|
#: pg_ctl.c:1170
|
||||||
msgid "starting server anyway\n"
|
msgid "starting server anyway\n"
|
||||||
msgstr "startar servern ändå\n"
|
msgstr "startar servern ändå\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1146
|
#: pg_ctl.c:1191
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: cannot reload server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
msgid "%s: cannot reload server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||||
msgstr "%s: kan inte ladda om servern; en-användar-server kör (PID: %ld)\n"
|
msgstr "%s: kan inte ladda om servern; en-användar-server kör (PID: %ld)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1155
|
#: pg_ctl.c:1200
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not send reload signal (PID: %ld): %s\n"
|
msgid "%s: could not send reload signal (PID: %ld): %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: kunde inte skicka signalen \"reload\" (PID: %ld): %s\n"
|
msgstr "%s: kunde inte skicka signalen \"reload\" (PID: %ld): %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1160
|
#: pg_ctl.c:1205
|
||||||
msgid "server signaled\n"
|
msgid "server signaled\n"
|
||||||
msgstr "servern är signalerad\n"
|
msgstr "servern är signalerad\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1185
|
#: pg_ctl.c:1230
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: cannot promote server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
msgid "%s: cannot promote server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||||
msgstr "%s: kan inte befordra servern; en-användar-server kör (PID: %ld)\n"
|
msgstr "%s: kan inte befordra servern; en-användar-server kör (PID: %ld)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1193
|
#: pg_ctl.c:1238
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: cannot promote server; server is not in standby mode\n"
|
msgid "%s: cannot promote server; server is not in standby mode\n"
|
||||||
msgstr "%s: kan inte befordra servern; servern är inte i beredskapsläge.\n"
|
msgstr "%s: kan inte befordra servern; servern är inte i beredskapsläge.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1208
|
#: pg_ctl.c:1253
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not create promote signal file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not create promote signal file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: kunde inte skapa befordringssignalfil \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: kunde inte skapa befordringssignalfil \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1214
|
#: pg_ctl.c:1259
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not write promote signal file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not write promote signal file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: kunde inte skriva befordringssignalfil \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: kunde inte skriva befordringssignalfil \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1222
|
#: pg_ctl.c:1267
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not send promote signal (PID: %ld): %s\n"
|
msgid "%s: could not send promote signal (PID: %ld): %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: kunde inte skicka befordringssignal (PID: %ld): %s\n"
|
msgstr "%s: kunde inte skicka befordringssignal (PID: %ld): %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1225
|
#: pg_ctl.c:1270
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not remove promote signal file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not remove promote signal file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: kunde inte ta bort befordringssignalfil \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: kunde inte ta bort befordringssignalfil \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1235
|
#: pg_ctl.c:1277
|
||||||
msgid "waiting for server to promote..."
|
msgid "waiting for server to promote..."
|
||||||
msgstr "väntar på att servern skall befordras..."
|
msgstr "väntar på att servern skall befordras..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1249
|
#: pg_ctl.c:1281
|
||||||
msgid "server promoted\n"
|
msgid "server promoted\n"
|
||||||
msgstr "servern befordrad\n"
|
msgstr "servern befordrad\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1254
|
#: pg_ctl.c:1286
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: server did not promote in time\n"
|
msgid "%s: server did not promote in time\n"
|
||||||
msgstr "%s: servern befordrades inte i tid\n"
|
msgstr "%s: servern befordrades inte i tid\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1260
|
#: pg_ctl.c:1292
|
||||||
msgid "server promoting\n"
|
msgid "server promoting\n"
|
||||||
msgstr "servern befordras\n"
|
msgstr "servern befordras\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1284
|
#: pg_ctl.c:1316
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: cannot rotate log file; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
msgid "%s: cannot rotate log file; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||||
msgstr "%s: kan inte rotera loggfil; en-användar-server kör (PID: %ld)\n"
|
msgstr "%s: kan inte rotera loggfil; en-användar-server kör (PID: %ld)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1294
|
#: pg_ctl.c:1326
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not create log rotation signal file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not create log rotation signal file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: kunde inte skapa loggroteringssignalfil \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: kunde inte skapa loggroteringssignalfil \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1300
|
#: pg_ctl.c:1332
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not write log rotation signal file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not write log rotation signal file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: kunde inte skriva loggroteringssignalfil \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: kunde inte skriva loggroteringssignalfil \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1308
|
#: pg_ctl.c:1340
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not send log rotation signal (PID: %ld): %s\n"
|
msgid "%s: could not send log rotation signal (PID: %ld): %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: kunde inte skicka signalen för loggrotering (PID: %ld): %s\n"
|
msgstr "%s: kunde inte skicka signalen för loggrotering (PID: %ld): %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1311
|
#: pg_ctl.c:1343
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not remove log rotation signal file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not remove log rotation signal file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: kunde inte ta bort loggroteringssignalfil \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: kunde inte ta bort loggroteringssignalfil \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1316
|
#: pg_ctl.c:1348
|
||||||
msgid "server signaled to rotate log file\n"
|
msgid "server signaled to rotate log file\n"
|
||||||
msgstr "servern är signalerad att rotera loggfil\n"
|
msgstr "servern är signalerad att rotera loggfil\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1363
|
#: pg_ctl.c:1395
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
msgid "%s: single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||||
msgstr "%s: en-användar-server kör. (PID: %ld)\n"
|
msgstr "%s: en-användar-server kör. (PID: %ld)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1377
|
#: pg_ctl.c:1409
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: server is running (PID: %ld)\n"
|
msgid "%s: server is running (PID: %ld)\n"
|
||||||
msgstr "%s: servern kör (PID: %ld)\n"
|
msgstr "%s: servern kör (PID: %ld)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1393
|
#: pg_ctl.c:1425
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: no server running\n"
|
msgid "%s: no server running\n"
|
||||||
msgstr "%s: ingen server kör\n"
|
msgstr "%s: ingen server kör\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1410
|
#: pg_ctl.c:1442
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not send signal %d (PID: %ld): %s\n"
|
msgid "%s: could not send signal %d (PID: %ld): %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: kunde inte skicka signal %d (PID: %ld): %s\n"
|
msgstr "%s: kunde inte skicka signal %d (PID: %ld): %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1467
|
#: pg_ctl.c:1499
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not find own program executable\n"
|
msgid "%s: could not find own program executable\n"
|
||||||
msgstr "%s: kunde inte hitta det egna programmets körbara fil\n"
|
msgstr "%s: kunde inte hitta det egna programmets körbara fil\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1477
|
#: pg_ctl.c:1509
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not find postgres program executable\n"
|
msgid "%s: could not find postgres program executable\n"
|
||||||
msgstr "%s: kunde inte hitta körbar postgres.\n"
|
msgstr "%s: kunde inte hitta körbar postgres.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1547 pg_ctl.c:1581
|
#: pg_ctl.c:1579 pg_ctl.c:1613
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open service manager\n"
|
msgid "%s: could not open service manager\n"
|
||||||
msgstr "%s: kunde inte öppna tjänstehanteraren\n"
|
msgstr "%s: kunde inte öppna tjänstehanteraren\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1553
|
#: pg_ctl.c:1585
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: service \"%s\" already registered\n"
|
msgid "%s: service \"%s\" already registered\n"
|
||||||
msgstr "%s: tjänsten \"%s\" är redan registrerad\n"
|
msgstr "%s: tjänsten \"%s\" är redan registrerad\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1564
|
#: pg_ctl.c:1596
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not register service \"%s\": error code %lu\n"
|
msgid "%s: could not register service \"%s\": error code %lu\n"
|
||||||
msgstr "%s: kunde inte registrera tjänsten \"%s\": felkod %lu\n"
|
msgstr "%s: kunde inte registrera tjänsten \"%s\": felkod %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1587
|
#: pg_ctl.c:1619
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: service \"%s\" not registered\n"
|
msgid "%s: service \"%s\" not registered\n"
|
||||||
msgstr "%s: tjänsten \"%s\" är inte registrerad\n"
|
msgstr "%s: tjänsten \"%s\" är inte registrerad\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1594
|
#: pg_ctl.c:1626
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open service \"%s\": error code %lu\n"
|
msgid "%s: could not open service \"%s\": error code %lu\n"
|
||||||
msgstr "%s: kunde inte öppna tjänsten \"%s\": felkod %lu\n"
|
msgstr "%s: kunde inte öppna tjänsten \"%s\": felkod %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1603
|
#: pg_ctl.c:1635
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not unregister service \"%s\": error code %lu\n"
|
msgid "%s: could not unregister service \"%s\": error code %lu\n"
|
||||||
msgstr "%s: kunde inte avregistrera tjänsten \"%s\": felkod %lu\n"
|
msgstr "%s: kunde inte avregistrera tjänsten \"%s\": felkod %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1690
|
#: pg_ctl.c:1722
|
||||||
msgid "Waiting for server startup...\n"
|
msgid "Waiting for server startup...\n"
|
||||||
msgstr "Väntar på serverstart...\n"
|
msgstr "Väntar på serverstart...\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1693
|
#: pg_ctl.c:1725
|
||||||
msgid "Timed out waiting for server startup\n"
|
msgid "Timed out waiting for server startup\n"
|
||||||
msgstr "Tidsfristen ute vid väntan på serverstart\n"
|
msgstr "Tidsfristen ute vid väntan på serverstart\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1697
|
#: pg_ctl.c:1729
|
||||||
msgid "Server started and accepting connections\n"
|
msgid "Server started and accepting connections\n"
|
||||||
msgstr "Server startad och accepterar nu anslutningar\n"
|
msgstr "Server startad och accepterar nu anslutningar\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1752
|
#: pg_ctl.c:1784
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not start service \"%s\": error code %lu\n"
|
msgid "%s: could not start service \"%s\": error code %lu\n"
|
||||||
msgstr "%s: kunde inte starta tjänsten \"%s\": felkod %lu\n"
|
msgstr "%s: kunde inte starta tjänsten \"%s\": felkod %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1822
|
#: pg_ctl.c:1854
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n"
|
msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n"
|
||||||
msgstr "%s: VARNING: \"Restricted Token\" stöds inte av plattformen.\n"
|
msgstr "%s: VARNING: \"Restricted Token\" stöds inte av plattformen.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1835
|
#: pg_ctl.c:1867
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n"
|
msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n"
|
||||||
msgstr "%s: kunde inte öppna process-token: felkod %lu\n"
|
msgstr "%s: kunde inte öppna process-token: felkod %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1849
|
#: pg_ctl.c:1881
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not allocate SIDs: error code %lu\n"
|
msgid "%s: could not allocate SIDs: error code %lu\n"
|
||||||
msgstr "%s: kunde inte tilldela SID: felkod %lu\n"
|
msgstr "%s: kunde inte tilldela SID: felkod %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1876
|
#: pg_ctl.c:1908
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n"
|
msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n"
|
||||||
msgstr "%s: kunde inte skapa restriktivt styrmärke (token): felkod %lu\n"
|
msgstr "%s: kunde inte skapa restriktivt styrmärke (token): felkod %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1907
|
#: pg_ctl.c:1939
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: WARNING: could not locate all job object functions in system API\n"
|
msgid "%s: WARNING: could not locate all job object functions in system API\n"
|
||||||
msgstr "%s: VARNING: kunde inte hitta alla jobb-funktioner system-API:et.\n"
|
msgstr "%s: VARNING: kunde inte hitta alla jobb-funktioner system-API:et.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2004
|
#: pg_ctl.c:2036
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not get LUIDs for privileges: error code %lu\n"
|
msgid "%s: could not get LUIDs for privileges: error code %lu\n"
|
||||||
msgstr "%s: kunde inte hämta LUID:er för rättigheter: felkod %lu\n"
|
msgstr "%s: kunde inte hämta LUID:er för rättigheter: felkod %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2012 pg_ctl.c:2027
|
#: pg_ctl.c:2044 pg_ctl.c:2059
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not get token information: error code %lu\n"
|
msgid "%s: could not get token information: error code %lu\n"
|
||||||
msgstr "%s: kunde inte hämta token-information: felkod %lu\n"
|
msgstr "%s: kunde inte hämta token-information: felkod %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2021
|
#: pg_ctl.c:2053
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: out of memory\n"
|
msgid "%s: out of memory\n"
|
||||||
msgstr "%s: slut på minne\n"
|
msgstr "%s: slut på minne\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2051
|
#: pg_ctl.c:2083
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||||
msgstr "Försök med \"%s --help\" för mer information.\n"
|
msgstr "Försök med \"%s --help\" för mer information.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2059
|
#: pg_ctl.c:2091
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s is a utility to initialize, start, stop, or control a PostgreSQL server.\n"
|
"%s is a utility to initialize, start, stop, or control a PostgreSQL server.\n"
|
||||||
@ -538,17 +538,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"PostgreSQL-tjänsten.\n"
|
"PostgreSQL-tjänsten.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2060
|
#: pg_ctl.c:2092
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Usage:\n"
|
msgid "Usage:\n"
|
||||||
msgstr "Användning:\n"
|
msgstr "Användning:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2061
|
#: pg_ctl.c:2093
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s init[db] [-D DATADIR] [-s] [-o OPTIONS]\n"
|
msgid " %s init[db] [-D DATADIR] [-s] [-o OPTIONS]\n"
|
||||||
msgstr " %s init[db] [-D DATAKAT] [-s] [-o FLAGGOR]\n"
|
msgstr " %s init[db] [-D DATAKAT] [-s] [-o FLAGGOR]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2062
|
#: pg_ctl.c:2094
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" %s start [-D DATADIR] [-l FILENAME] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
|
" %s start [-D DATADIR] [-l FILENAME] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
|
||||||
@ -557,12 +557,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
" %s start [-D DATAKAT] [-l FILNAMN] [-W] [-t SEK] [-s]\n"
|
" %s start [-D DATAKAT] [-l FILNAMN] [-W] [-t SEK] [-s]\n"
|
||||||
" [-o FLAGGOR] [-p SOKVÄG] [-c]\n"
|
" [-o FLAGGOR] [-p SOKVÄG] [-c]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2064
|
#: pg_ctl.c:2096
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s stop [-D DATADIR] [-m SHUTDOWN-MODE] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
|
msgid " %s stop [-D DATADIR] [-m SHUTDOWN-MODE] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
|
||||||
msgstr " %s stop [-D DATAKAT] [-m STÄNGNINGSMETOD] [-W] [-t SEK] [-s]\n"
|
msgstr " %s stop [-D DATAKAT] [-m STÄNGNINGSMETOD] [-W] [-t SEK] [-s]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2065
|
#: pg_ctl.c:2097
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" %s restart [-D DATADIR] [-m SHUTDOWN-MODE] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
|
" %s restart [-D DATADIR] [-m SHUTDOWN-MODE] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
|
||||||
@ -571,32 +571,32 @@ msgstr ""
|
|||||||
" %s restart [-D DATAKAT] [-m STÄNGNINGSMETOD] [-W] [-t SEK] [-s]\n"
|
" %s restart [-D DATAKAT] [-m STÄNGNINGSMETOD] [-W] [-t SEK] [-s]\n"
|
||||||
" [-o FLAGGOR] [-c]\n"
|
" [-o FLAGGOR] [-c]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2067
|
#: pg_ctl.c:2099
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
|
msgid " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
|
||||||
msgstr " %s reload [-D DATAKAT] [-s]\n"
|
msgstr " %s reload [-D DATAKAT] [-s]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2068
|
#: pg_ctl.c:2100
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s status [-D DATADIR]\n"
|
msgid " %s status [-D DATADIR]\n"
|
||||||
msgstr " %s status [-D DATAKAT]\n"
|
msgstr " %s status [-D DATAKAT]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2069
|
#: pg_ctl.c:2101
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s promote [-D DATADIR] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
|
msgid " %s promote [-D DATADIR] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
|
||||||
msgstr " %s promote [-D DATAKAT] [-W] [-t SEK] [-s]\n"
|
msgstr " %s promote [-D DATAKAT] [-W] [-t SEK] [-s]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2070
|
#: pg_ctl.c:2102
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s logrotate [-D DATADIR] [-s]\n"
|
msgid " %s logrotate [-D DATADIR] [-s]\n"
|
||||||
msgstr " %s logrotate [-D DATAKAT] [-s]\n"
|
msgstr " %s logrotate [-D DATAKAT] [-s]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2071
|
#: pg_ctl.c:2103
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s kill SIGNALNAME PID\n"
|
msgid " %s kill SIGNALNAME PID\n"
|
||||||
msgstr " %s kill SIGNALNAMN PID\n"
|
msgstr " %s kill SIGNALNAMN PID\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2073
|
#: pg_ctl.c:2105
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" %s register [-D DATADIR] [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD]\n"
|
" %s register [-D DATADIR] [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD]\n"
|
||||||
@ -605,12 +605,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
" %s register [-D DATAKAT] [-N TJÄNSTENAMN] [-U ANVÄNDARNAMN] [-P LÖSENORD]\n"
|
" %s register [-D DATAKAT] [-N TJÄNSTENAMN] [-U ANVÄNDARNAMN] [-P LÖSENORD]\n"
|
||||||
" [-S STARTTYPE] [-e KÄLLA] [-W] [-t SEK] [-s] [-o FLAGGOR]\n"
|
" [-S STARTTYPE] [-e KÄLLA] [-W] [-t SEK] [-s] [-o FLAGGOR]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2075
|
#: pg_ctl.c:2107
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s unregister [-N SERVICENAME]\n"
|
msgid " %s unregister [-N SERVICENAME]\n"
|
||||||
msgstr " %s unregister [-N TJÄNSTNAMN]\n"
|
msgstr " %s unregister [-N TJÄNSTNAMN]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2078
|
#: pg_ctl.c:2110
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -619,52 +619,52 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Gemensamma flaggor:\n"
|
"Gemensamma flaggor:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2079
|
#: pg_ctl.c:2111
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -D, --pgdata=DATADIR location of the database storage area\n"
|
msgid " -D, --pgdata=DATADIR location of the database storage area\n"
|
||||||
msgstr " -D, --pgdata=DATAKAT plats för databasens lagringsarea\n"
|
msgstr " -D, --pgdata=DATAKAT plats för databasens lagringsarea\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2081
|
#: pg_ctl.c:2113
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -e SOURCE event source for logging when running as a service\n"
|
msgid " -e SOURCE event source for logging when running as a service\n"
|
||||||
msgstr " -e KÄLLA händelsekälla för loggning när vi kör som en tjänst\n"
|
msgstr " -e KÄLLA händelsekälla för loggning när vi kör som en tjänst\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2083
|
#: pg_ctl.c:2115
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -s, --silent only print errors, no informational messages\n"
|
msgid " -s, --silent only print errors, no informational messages\n"
|
||||||
msgstr " -s, --silent skriv bara ut fel, inga informationsmeddelanden\n"
|
msgstr " -s, --silent skriv bara ut fel, inga informationsmeddelanden\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2084
|
#: pg_ctl.c:2116
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -t, --timeout=SECS seconds to wait when using -w option\n"
|
msgid " -t, --timeout=SECS seconds to wait when using -w option\n"
|
||||||
msgstr " -t, --timeout=SEK antal sekunder att vänta när växeln -w används\n"
|
msgstr " -t, --timeout=SEK antal sekunder att vänta när växeln -w används\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2085
|
#: pg_ctl.c:2117
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -V, --version visa versionsinformation, avsluta sedan\n"
|
msgstr " -V, --version visa versionsinformation, avsluta sedan\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2086
|
#: pg_ctl.c:2118
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -w, --wait wait until operation completes (default)\n"
|
msgid " -w, --wait wait until operation completes (default)\n"
|
||||||
msgstr " -w, --wait vänta på att operationen slutförs (standard)\n"
|
msgstr " -w, --wait vänta på att operationen slutförs (standard)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2087
|
#: pg_ctl.c:2119
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -W, --no-wait do not wait until operation completes\n"
|
msgid " -W, --no-wait do not wait until operation completes\n"
|
||||||
msgstr " -W, --no-wait vänta inte på att operationen slutförs\n"
|
msgstr " -W, --no-wait vänta inte på att operationen slutförs\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2088
|
#: pg_ctl.c:2120
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -?, --help visa den här hjälpen, avsluta sedan\n"
|
msgstr " -?, --help visa den här hjälpen, avsluta sedan\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2089
|
#: pg_ctl.c:2121
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "If the -D option is omitted, the environment variable PGDATA is used.\n"
|
msgid "If the -D option is omitted, the environment variable PGDATA is used.\n"
|
||||||
msgstr "Om flaggan -D inte har angivits så används omgivningsvariabeln PGDATA.\n"
|
msgstr "Om flaggan -D inte har angivits så används omgivningsvariabeln PGDATA.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2091
|
#: pg_ctl.c:2123
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -673,22 +673,22 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Flaggor för start eller omstart:\n"
|
"Flaggor för start eller omstart:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2093
|
#: pg_ctl.c:2125
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -c, --core-files allow postgres to produce core files\n"
|
msgid " -c, --core-files allow postgres to produce core files\n"
|
||||||
msgstr " -c, --core-files tillåt postgres att skapa core-filer\n"
|
msgstr " -c, --core-files tillåt postgres att skapa core-filer\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2095
|
#: pg_ctl.c:2127
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -c, --core-files not applicable on this platform\n"
|
msgid " -c, --core-files not applicable on this platform\n"
|
||||||
msgstr " -c, --core-files inte giltig för denna plattform\n"
|
msgstr " -c, --core-files inte giltig för denna plattform\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2097
|
#: pg_ctl.c:2129
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -l, --log=FILENAME write (or append) server log to FILENAME\n"
|
msgid " -l, --log=FILENAME write (or append) server log to FILENAME\n"
|
||||||
msgstr " -l, --log=FILNAMN skriv, eller tillfoga, server-loggen till FILNAMN\n"
|
msgstr " -l, --log=FILNAMN skriv, eller tillfoga, server-loggen till FILNAMN\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2098
|
#: pg_ctl.c:2130
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -o, --options=OPTIONS command line options to pass to postgres\n"
|
" -o, --options=OPTIONS command line options to pass to postgres\n"
|
||||||
@ -697,14 +697,14 @@ msgstr ""
|
|||||||
" -o, --options=OPTIONS kommandoradsflaggor som skickas vidare till postgres\n"
|
" -o, --options=OPTIONS kommandoradsflaggor som skickas vidare till postgres\n"
|
||||||
" (PostgreSQL-serverns körbara fil) eller till initdb\n"
|
" (PostgreSQL-serverns körbara fil) eller till initdb\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2100
|
#: pg_ctl.c:2132
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -p PATH-TO-POSTGRES normally not necessary\n"
|
msgid " -p PATH-TO-POSTGRES normally not necessary\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -p SÖKVÄG-TILL-POSTGRES\n"
|
" -p SÖKVÄG-TILL-POSTGRES\n"
|
||||||
" behövs normalt inte\n"
|
" behövs normalt inte\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2101
|
#: pg_ctl.c:2133
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -713,12 +713,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Flaggor för stopp eller omstart:\n"
|
"Flaggor för stopp eller omstart:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2102
|
#: pg_ctl.c:2134
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -m, --mode=MODE MODE can be \"smart\", \"fast\", or \"immediate\"\n"
|
msgid " -m, --mode=MODE MODE can be \"smart\", \"fast\", or \"immediate\"\n"
|
||||||
msgstr " -m, --mode=METOD METOD kan vara \"smart\", \"fast\" eller \"immediate\"\n"
|
msgstr " -m, --mode=METOD METOD kan vara \"smart\", \"fast\" eller \"immediate\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2104
|
#: pg_ctl.c:2136
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -727,22 +727,22 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Stängningsmetoder är:\n"
|
"Stängningsmetoder är:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2105
|
#: pg_ctl.c:2137
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " smart quit after all clients have disconnected\n"
|
msgid " smart quit after all clients have disconnected\n"
|
||||||
msgstr " smart stäng när alla klienter har avslutat\n"
|
msgstr " smart stäng när alla klienter har avslutat\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2106
|
#: pg_ctl.c:2138
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " fast quit directly, with proper shutdown (default)\n"
|
msgid " fast quit directly, with proper shutdown (default)\n"
|
||||||
msgstr " fast stäng omedelbart, med en kontrollerad nedstängning (standard)\n"
|
msgstr " fast stäng omedelbart, med en kontrollerad nedstängning (standard)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2107
|
#: pg_ctl.c:2139
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " immediate quit without complete shutdown; will lead to recovery on restart\n"
|
msgid " immediate quit without complete shutdown; will lead to recovery on restart\n"
|
||||||
msgstr " immediate stäng utan kontroller; kommer leda till återställning vid omstart\n"
|
msgstr " immediate stäng utan kontroller; kommer leda till återställning vid omstart\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2109
|
#: pg_ctl.c:2141
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -751,7 +751,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Tillåtna signalnamn för kommando \"kill\":\n"
|
"Tillåtna signalnamn för kommando \"kill\":\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2113
|
#: pg_ctl.c:2145
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -760,27 +760,27 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Flaggor för registrering och avregistrering:\n"
|
"Flaggor för registrering och avregistrering:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2114
|
#: pg_ctl.c:2146
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -N SERVICENAME service name with which to register PostgreSQL server\n"
|
msgid " -N SERVICENAME service name with which to register PostgreSQL server\n"
|
||||||
msgstr " -N TJÄNSTENAMN tjänstenamn att registrera PostgreSQL-servern med\n"
|
msgstr " -N TJÄNSTENAMN tjänstenamn att registrera PostgreSQL-servern med\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2115
|
#: pg_ctl.c:2147
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -P PASSWORD password of account to register PostgreSQL server\n"
|
msgid " -P PASSWORD password of account to register PostgreSQL server\n"
|
||||||
msgstr " -P LÖSENORD lösenord för konto vid registrering av PostgreSQL-servern\n"
|
msgstr " -P LÖSENORD lösenord för konto vid registrering av PostgreSQL-servern\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2116
|
#: pg_ctl.c:2148
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -U USERNAME user name of account to register PostgreSQL server\n"
|
msgid " -U USERNAME user name of account to register PostgreSQL server\n"
|
||||||
msgstr " -U NAMN användarnamn för konto vid registrering av PostgreSQL-servern\n"
|
msgstr " -U NAMN användarnamn för konto vid registrering av PostgreSQL-servern\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2117
|
#: pg_ctl.c:2149
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -S START-TYPE service start type to register PostgreSQL server\n"
|
msgid " -S START-TYPE service start type to register PostgreSQL server\n"
|
||||||
msgstr " -S STARTSÄTT sätt att registrera PostgreSQL-servern vid tjänstestart\n"
|
msgstr " -S STARTSÄTT sätt att registrera PostgreSQL-servern vid tjänstestart\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2119
|
#: pg_ctl.c:2151
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -789,17 +789,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Startmetoder är:\n"
|
"Startmetoder är:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2120
|
#: pg_ctl.c:2152
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " auto start service automatically during system startup (default)\n"
|
msgid " auto start service automatically during system startup (default)\n"
|
||||||
msgstr " auto starta tjänsten automatiskt vid systemstart (förval)\n"
|
msgstr " auto starta tjänsten automatiskt vid systemstart (förval)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2121
|
#: pg_ctl.c:2153
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " demand start service on demand\n"
|
msgid " demand start service on demand\n"
|
||||||
msgstr " demand starta tjänsten vid behov\n"
|
msgstr " demand starta tjänsten vid behov\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2124
|
#: pg_ctl.c:2156
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -808,32 +808,32 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Rapportera fel till <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
|
"Rapportera fel till <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2149
|
#: pg_ctl.c:2181
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: unrecognized shutdown mode \"%s\"\n"
|
msgid "%s: unrecognized shutdown mode \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: ogiltig stängningsmetod \"%s\"\n"
|
msgstr "%s: ogiltig stängningsmetod \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2178
|
#: pg_ctl.c:2210
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: unrecognized signal name \"%s\"\n"
|
msgid "%s: unrecognized signal name \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: ogiltigt signalnamn \"%s\"\n"
|
msgstr "%s: ogiltigt signalnamn \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2195
|
#: pg_ctl.c:2227
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: unrecognized start type \"%s\"\n"
|
msgid "%s: unrecognized start type \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: ogiltigt startvillkor \"%s\"\n"
|
msgstr "%s: ogiltigt startvillkor \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2250
|
#: pg_ctl.c:2282
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not determine the data directory using command \"%s\"\n"
|
msgid "%s: could not determine the data directory using command \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: kunde inte bestämma databaskatalogen från kommandot \"%s\"\n"
|
msgstr "%s: kunde inte bestämma databaskatalogen från kommandot \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2275
|
#: pg_ctl.c:2307
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: control file appears to be corrupt\n"
|
msgid "%s: control file appears to be corrupt\n"
|
||||||
msgstr "%s: kontrollfilen verkar vara trasig\n"
|
msgstr "%s: kontrollfilen verkar vara trasig\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2343
|
#: pg_ctl.c:2375
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s: cannot be run as root\n"
|
"%s: cannot be run as root\n"
|
||||||
@ -844,32 +844,32 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Logga in (t.ex. med \"su\") som den (opriviligerade) användare\n"
|
"Logga in (t.ex. med \"su\") som den (opriviligerade) användare\n"
|
||||||
"vilken skall äga serverprocessen.\n"
|
"vilken skall äga serverprocessen.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2427
|
#: pg_ctl.c:2459
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: -S option not supported on this platform\n"
|
msgid "%s: -S option not supported on this platform\n"
|
||||||
msgstr "%s: flaggan -S stöds inte på denna plattform.\n"
|
msgstr "%s: flaggan -S stöds inte på denna plattform.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2464
|
#: pg_ctl.c:2496
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||||
msgstr "%s: för många kommandoradsargument (första är \"%s\")\n"
|
msgstr "%s: för många kommandoradsargument (första är \"%s\")\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2490
|
#: pg_ctl.c:2522
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: missing arguments for kill mode\n"
|
msgid "%s: missing arguments for kill mode\n"
|
||||||
msgstr "%s: saknar argument för \"kill\"-kommando.\n"
|
msgstr "%s: saknar argument för \"kill\"-kommando.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2508
|
#: pg_ctl.c:2540
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: unrecognized operation mode \"%s\"\n"
|
msgid "%s: unrecognized operation mode \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: okänd operationsmetod \"%s\"\n"
|
msgstr "%s: okänd operationsmetod \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2518
|
#: pg_ctl.c:2550
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: no operation specified\n"
|
msgid "%s: no operation specified\n"
|
||||||
msgstr "%s: ingen operation angiven\n"
|
msgstr "%s: ingen operation angiven\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2539
|
#: pg_ctl.c:2571
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: no database directory specified and environment variable PGDATA unset\n"
|
msgid "%s: no database directory specified and environment variable PGDATA unset\n"
|
||||||
msgstr "%s: ingen databaskatalog angiven och omgivningsvariabeln PGDATA är inte satt\n"
|
msgstr "%s: ingen databaskatalog angiven och omgivningsvariabeln PGDATA är inte satt\n"
|
||||||
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: pg_dump (PostgreSQL current)\n"
|
"Project-Id-Version: pg_dump (PostgreSQL current)\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2021-12-01 11:28+0300\n"
|
"POT-Creation-Date: 2022-04-26 13:45+0300\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2022-02-07 11:35+0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2022-02-07 11:35+0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
||||||
@ -36,42 +36,42 @@ msgstr "ошибка: "
|
|||||||
msgid "warning: "
|
msgid "warning: "
|
||||||
msgstr "предупреждение: "
|
msgstr "предупреждение: "
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/exec.c:138 ../../common/exec.c:255 ../../common/exec.c:301
|
#: ../../common/exec.c:143 ../../common/exec.c:260 ../../common/exec.c:306
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not identify current directory: %m"
|
msgid "could not identify current directory: %m"
|
||||||
msgstr "не удалось определить текущий каталог: %m"
|
msgstr "не удалось определить текущий каталог: %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/exec.c:157
|
#: ../../common/exec.c:162
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid binary \"%s\""
|
msgid "invalid binary \"%s\""
|
||||||
msgstr "неверный исполняемый файл \"%s\""
|
msgstr "неверный исполняемый файл \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/exec.c:207
|
#: ../../common/exec.c:212
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read binary \"%s\""
|
msgid "could not read binary \"%s\""
|
||||||
msgstr "не удалось прочитать исполняемый файл \"%s\""
|
msgstr "не удалось прочитать исполняемый файл \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/exec.c:215
|
#: ../../common/exec.c:220
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
|
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
|
||||||
msgstr "не удалось найти запускаемый файл \"%s\""
|
msgstr "не удалось найти запускаемый файл \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/exec.c:271 ../../common/exec.c:310
|
#: ../../common/exec.c:276 ../../common/exec.c:315
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not change directory to \"%s\": %m"
|
msgid "could not change directory to \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "не удалось перейти в каталог \"%s\": %m"
|
msgstr "не удалось перейти в каталог \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/exec.c:288
|
#: ../../common/exec.c:293
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read symbolic link \"%s\": %m"
|
msgid "could not read symbolic link \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "не удалось прочитать символическую ссылку \"%s\": %m"
|
msgstr "не удалось прочитать символическую ссылку \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/exec.c:541
|
#: ../../common/exec.c:546
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "pclose failed: %m"
|
msgid "pclose failed: %m"
|
||||||
msgstr "ошибка pclose: %m"
|
msgstr "ошибка pclose: %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/exec.c:670 ../../common/exec.c:715 ../../common/exec.c:807
|
#: ../../common/exec.c:675 ../../common/exec.c:720 ../../common/exec.c:812
|
||||||
msgid "out of memory"
|
msgid "out of memory"
|
||||||
msgstr "нехватка памяти"
|
msgstr "нехватка памяти"
|
||||||
|
|
||||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 12\n"
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 12\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2021-11-08 22:38+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2022-02-18 04:42+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2021-11-09 06:32+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2021-11-09 06:32+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n"
|
"Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: Swedish <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: Swedish <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
|
||||||
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: pg_rewind (PostgreSQL) 12\n"
|
"Project-Id-Version: pg_rewind (PostgreSQL) 12\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2020-11-07 22:27+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2022-04-05 07:43+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2019-08-23 08:44+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2019-08-23 08:44+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter@eisentraut.org>\n"
|
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter@eisentraut.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: German <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: German <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
|
||||||
@ -123,7 +123,7 @@ msgstr "konnte Quelldatei »%s« nicht öffnen: %m"
|
|||||||
msgid "could not seek in source file: %m"
|
msgid "could not seek in source file: %m"
|
||||||
msgstr "konnte Positionszeiger in Quelldatei nicht setzen: %m"
|
msgstr "konnte Positionszeiger in Quelldatei nicht setzen: %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: copy_fetch.c:187 file_ops.c:311 parsexlog.c:314
|
#: copy_fetch.c:187 file_ops.c:311 parsexlog.c:327
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read file \"%s\": %m"
|
msgid "could not read file \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "konnte Datei »%s« nicht lesen: %m"
|
msgstr "konnte Datei »%s« nicht lesen: %m"
|
||||||
@ -203,7 +203,7 @@ msgstr "konnte symbolische Verknüpfung »%s« nicht löschen: %m"
|
|||||||
msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m"
|
msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m"
|
||||||
msgstr "konnte Datei »%s« nicht zum Lesen öffnen: %m"
|
msgstr "konnte Datei »%s« nicht zum Lesen öffnen: %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: file_ops.c:314 parsexlog.c:316
|
#: file_ops.c:314 parsexlog.c:329
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read file \"%s\": read %d of %zu"
|
msgid "could not read file \"%s\": read %d of %zu"
|
||||||
msgstr "konnte Datei »%s« nicht lesen: %d von %zu gelesen"
|
msgstr "konnte Datei »%s« nicht lesen: %d von %zu gelesen"
|
||||||
@ -358,42 +358,47 @@ msgstr "konnte COPY-Ende nicht senden: %s"
|
|||||||
msgid "unexpected result while sending file list: %s"
|
msgid "unexpected result while sending file list: %s"
|
||||||
msgstr "unerwartetes Ergebnis beim Senden der Dateiliste: %s"
|
msgstr "unerwartetes Ergebnis beim Senden der Dateiliste: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: parsexlog.c:74 parsexlog.c:127 parsexlog.c:185
|
#: parsexlog.c:77 parsexlog.c:140 parsexlog.c:198
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "out of memory"
|
msgid "out of memory"
|
||||||
msgstr "Speicher aufgebraucht"
|
msgstr "Speicher aufgebraucht"
|
||||||
|
|
||||||
#: parsexlog.c:87 parsexlog.c:133
|
#: parsexlog.c:90 parsexlog.c:146
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read WAL record at %X/%X: %s"
|
msgid "could not read WAL record at %X/%X: %s"
|
||||||
msgstr "konnte WAL-Eintrag bei %X/%X nicht lesen: %s"
|
msgstr "konnte WAL-Eintrag bei %X/%X nicht lesen: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: parsexlog.c:91 parsexlog.c:136
|
#: parsexlog.c:94 parsexlog.c:149
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read WAL record at %X/%X"
|
msgid "could not read WAL record at %X/%X"
|
||||||
msgstr "konnte WAL-Eintrag bei %X/%X nicht lesen"
|
msgstr "konnte WAL-Eintrag bei %X/%X nicht lesen"
|
||||||
|
|
||||||
#: parsexlog.c:197
|
#: parsexlog.c:109
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "end pointer %X/%X is not a valid end point; expected %X/%X"
|
||||||
|
msgstr "Endpunkt %X/%X ist kein gültiger Endpunkt; %X/%X erwartet"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: parsexlog.c:210
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not find previous WAL record at %X/%X: %s"
|
msgid "could not find previous WAL record at %X/%X: %s"
|
||||||
msgstr "konnte vorangegangenen WAL-Eintrag bei %X/%X nicht finden: %s"
|
msgstr "konnte vorangegangenen WAL-Eintrag bei %X/%X nicht finden: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: parsexlog.c:201
|
#: parsexlog.c:214
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not find previous WAL record at %X/%X"
|
msgid "could not find previous WAL record at %X/%X"
|
||||||
msgstr "konnte vorangegangenen WAL-Eintrag bei %X/%X nicht finden"
|
msgstr "konnte vorangegangenen WAL-Eintrag bei %X/%X nicht finden"
|
||||||
|
|
||||||
#: parsexlog.c:292
|
#: parsexlog.c:305
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not open file \"%s\": %m"
|
msgid "could not open file \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "konnte Datei »%s« nicht öffnen: %m"
|
msgstr "konnte Datei »%s« nicht öffnen: %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: parsexlog.c:305
|
#: parsexlog.c:318
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not seek in file \"%s\": %m"
|
msgid "could not seek in file \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "konnte Positionszeiger in Datei »%s« nicht setzen: %m"
|
msgstr "konnte Positionszeiger in Datei »%s« nicht setzen: %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: parsexlog.c:385
|
#: parsexlog.c:398
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WAL record modifies a relation, but record type is not recognized: lsn: %X/%X, rmgr: %s, info: %02X"
|
msgid "WAL record modifies a relation, but record type is not recognized: lsn: %X/%X, rmgr: %s, info: %02X"
|
||||||
msgstr "WAL-Eintrag modifiziert eine Relation, aber Typ des Eintrags wurde nicht erkannt: lsn: %X/%X, rmgr: %s, info: %02X"
|
msgstr "WAL-Eintrag modifiziert eine Relation, aber Typ des Eintrags wurde nicht erkannt: lsn: %X/%X, rmgr: %s, info: %02X"
|
||||||
@ -483,158 +488,158 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Berichten Sie Fehler an <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
|
"Berichten Sie Fehler an <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:142 pg_rewind.c:178 pg_rewind.c:185 pg_rewind.c:192
|
#: pg_rewind.c:143 pg_rewind.c:179 pg_rewind.c:186 pg_rewind.c:193
|
||||||
#: pg_rewind.c:200
|
#: pg_rewind.c:201
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||||
msgstr "Versuchen Sie »%s --help« für weitere Informationen.\n"
|
msgstr "Versuchen Sie »%s --help« für weitere Informationen.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:177
|
#: pg_rewind.c:178
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "no source specified (--source-pgdata or --source-server)"
|
msgid "no source specified (--source-pgdata or --source-server)"
|
||||||
msgstr "keine Quelle angegeben (--source-pgdata oder --source-server)"
|
msgstr "keine Quelle angegeben (--source-pgdata oder --source-server)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:184
|
#: pg_rewind.c:185
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "only one of --source-pgdata or --source-server can be specified"
|
msgid "only one of --source-pgdata or --source-server can be specified"
|
||||||
msgstr "--source-pgdata und --source-server können nicht zusammen angegeben werden"
|
msgstr "--source-pgdata und --source-server können nicht zusammen angegeben werden"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:191
|
#: pg_rewind.c:192
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "no target data directory specified (--target-pgdata)"
|
msgid "no target data directory specified (--target-pgdata)"
|
||||||
msgstr "kein Zielverzeichnis angegeben (--target-pgdata)"
|
msgstr "kein Zielverzeichnis angegeben (--target-pgdata)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:198
|
#: pg_rewind.c:199
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
|
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
|
||||||
msgstr "zu viele Kommandozeilenargumente (das erste ist »%s«)"
|
msgstr "zu viele Kommandozeilenargumente (das erste ist »%s«)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:213
|
#: pg_rewind.c:214
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cannot be executed by \"root\""
|
msgid "cannot be executed by \"root\""
|
||||||
msgstr "kann nicht von »root« ausgeführt werden"
|
msgstr "kann nicht von »root« ausgeführt werden"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:214
|
#: pg_rewind.c:215
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser.\n"
|
msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser.\n"
|
||||||
msgstr "Sie müssen %s als PostgreSQL-Superuser ausführen.\n"
|
msgstr "Sie müssen %s als PostgreSQL-Superuser ausführen.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:225
|
#: pg_rewind.c:226
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read permissions of directory \"%s\": %m"
|
msgid "could not read permissions of directory \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "konnte Zugriffsrechte von Verzeichnis »%s« nicht lesen: %m"
|
msgstr "konnte Zugriffsrechte von Verzeichnis »%s« nicht lesen: %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:256
|
#: pg_rewind.c:257
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "source and target cluster are on the same timeline"
|
msgid "source and target cluster are on the same timeline"
|
||||||
msgstr "Quell- und Ziel-Cluster sind auf der gleichen Zeitleiste"
|
msgstr "Quell- und Ziel-Cluster sind auf der gleichen Zeitleiste"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:262
|
#: pg_rewind.c:266
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "servers diverged at WAL location %X/%X on timeline %u"
|
msgid "servers diverged at WAL location %X/%X on timeline %u"
|
||||||
msgstr "Server divergierten bei WAL-Position %X/%X auf Zeitleiste %u"
|
msgstr "Server divergierten bei WAL-Position %X/%X auf Zeitleiste %u"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:299
|
#: pg_rewind.c:313
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "no rewind required"
|
msgid "no rewind required"
|
||||||
msgstr "kein Rückspulen nötig"
|
msgstr "kein Rückspulen nötig"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:306
|
#: pg_rewind.c:320
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "rewinding from last common checkpoint at %X/%X on timeline %u"
|
msgid "rewinding from last common checkpoint at %X/%X on timeline %u"
|
||||||
msgstr "Rückspulen ab letztem gemeinsamen Checkpoint bei %X/%X auf Zeitleiste %u"
|
msgstr "Rückspulen ab letztem gemeinsamen Checkpoint bei %X/%X auf Zeitleiste %u"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:315
|
#: pg_rewind.c:329
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "reading source file list"
|
msgid "reading source file list"
|
||||||
msgstr "lese Quelldateiliste"
|
msgstr "lese Quelldateiliste"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:318
|
#: pg_rewind.c:332
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "reading target file list"
|
msgid "reading target file list"
|
||||||
msgstr "lese Zieldateiliste"
|
msgstr "lese Zieldateiliste"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:329
|
#: pg_rewind.c:341
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "reading WAL in target"
|
msgid "reading WAL in target"
|
||||||
msgstr "lese WAL im Ziel-Cluster"
|
msgstr "lese WAL im Ziel-Cluster"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:346
|
#: pg_rewind.c:358
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "need to copy %lu MB (total source directory size is %lu MB)"
|
msgid "need to copy %lu MB (total source directory size is %lu MB)"
|
||||||
msgstr "%lu MB müssen kopiert werden (Gesamtgröße des Quellverzeichnisses ist %lu MB)"
|
msgstr "%lu MB müssen kopiert werden (Gesamtgröße des Quellverzeichnisses ist %lu MB)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:364
|
#: pg_rewind.c:376
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "creating backup label and updating control file"
|
msgid "creating backup label and updating control file"
|
||||||
msgstr "erzeuge Backup-Label und aktualisiere Kontrolldatei"
|
msgstr "erzeuge Backup-Label und aktualisiere Kontrolldatei"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:394
|
#: pg_rewind.c:406
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "syncing target data directory"
|
msgid "syncing target data directory"
|
||||||
msgstr "synchronisiere Zieldatenverzeichnis"
|
msgstr "synchronisiere Zieldatenverzeichnis"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:397
|
#: pg_rewind.c:409
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Done!"
|
msgid "Done!"
|
||||||
msgstr "Fertig!"
|
msgstr "Fertig!"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:409
|
#: pg_rewind.c:421
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "source and target clusters are from different systems"
|
msgid "source and target clusters are from different systems"
|
||||||
msgstr "Quell- und Ziel-Cluster sind von verschiedenen Systemen"
|
msgstr "Quell- und Ziel-Cluster sind von verschiedenen Systemen"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:417
|
#: pg_rewind.c:429
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "clusters are not compatible with this version of pg_rewind"
|
msgid "clusters are not compatible with this version of pg_rewind"
|
||||||
msgstr "die Cluster sind nicht mit dieser Version von pg_rewind kompatibel"
|
msgstr "die Cluster sind nicht mit dieser Version von pg_rewind kompatibel"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:427
|
#: pg_rewind.c:439
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "target server needs to use either data checksums or \"wal_log_hints = on\""
|
msgid "target server needs to use either data checksums or \"wal_log_hints = on\""
|
||||||
msgstr "Zielserver muss entweder Datenprüfsummen oder »wal_log_hints = on« verwenden"
|
msgstr "Zielserver muss entweder Datenprüfsummen oder »wal_log_hints = on« verwenden"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:438
|
#: pg_rewind.c:450
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "target server must be shut down cleanly"
|
msgid "target server must be shut down cleanly"
|
||||||
msgstr "Zielserver muss sauber heruntergefahren worden sein"
|
msgstr "Zielserver muss sauber heruntergefahren worden sein"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:448
|
#: pg_rewind.c:460
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "source data directory must be shut down cleanly"
|
msgid "source data directory must be shut down cleanly"
|
||||||
msgstr "Quelldatenverzeichnis muss sauber heruntergefahren worden sein"
|
msgstr "Quelldatenverzeichnis muss sauber heruntergefahren worden sein"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:500
|
#: pg_rewind.c:512
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%*s/%s kB (%d%%) copied"
|
msgid "%*s/%s kB (%d%%) copied"
|
||||||
msgstr "%*s/%s kB (%d%%) kopiert"
|
msgstr "%*s/%s kB (%d%%) kopiert"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:563
|
#: pg_rewind.c:575
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid control file"
|
msgid "invalid control file"
|
||||||
msgstr "ungültige Kontrolldatei"
|
msgstr "ungültige Kontrolldatei"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:647
|
#: pg_rewind.c:659
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not find common ancestor of the source and target cluster's timelines"
|
msgid "could not find common ancestor of the source and target cluster's timelines"
|
||||||
msgstr "konnte keinen gemeinsamen Anfangspunkt in den Zeitleisten von Quell- und Ziel-Cluster finden"
|
msgstr "konnte keinen gemeinsamen Anfangspunkt in den Zeitleisten von Quell- und Ziel-Cluster finden"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:688
|
#: pg_rewind.c:700
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "backup label buffer too small"
|
msgid "backup label buffer too small"
|
||||||
msgstr "Puffer für Backup-Label ist zu klein"
|
msgstr "Puffer für Backup-Label ist zu klein"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:711
|
#: pg_rewind.c:723
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected control file CRC"
|
msgid "unexpected control file CRC"
|
||||||
msgstr "unerwartete CRC in Kontrolldatei"
|
msgstr "unerwartete CRC in Kontrolldatei"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:721
|
#: pg_rewind.c:733
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected control file size %d, expected %d"
|
msgid "unexpected control file size %d, expected %d"
|
||||||
msgstr "unerwartete Kontrolldateigröße %d, erwartet wurde %d"
|
msgstr "unerwartete Kontrolldateigröße %d, erwartet wurde %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:730
|
#: pg_rewind.c:742
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB, but the control file specifies %d byte"
|
msgid "WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB, but the control file specifies %d byte"
|
||||||
msgid_plural "WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB, but the control file specifies %d bytes"
|
msgid_plural "WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB, but the control file specifies %d bytes"
|
||||||
@ -676,137 +681,137 @@ msgstr "ungültige Daten in History-Datei"
|
|||||||
msgid "Timeline IDs must be less than child timeline's ID."
|
msgid "Timeline IDs must be less than child timeline's ID."
|
||||||
msgstr "Zeitleisten-IDs müssen kleiner als die Zeitleisten-ID des Kindes sein."
|
msgstr "Zeitleisten-IDs müssen kleiner als die Zeitleisten-ID des Kindes sein."
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:299
|
#: xlogreader.c:304
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid record offset at %X/%X"
|
msgid "invalid record offset at %X/%X"
|
||||||
msgstr "ungültiger Datensatz-Offset bei %X/%X"
|
msgstr "ungültiger Datensatz-Offset bei %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:307
|
#: xlogreader.c:312
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "contrecord is requested by %X/%X"
|
msgid "contrecord is requested by %X/%X"
|
||||||
msgstr "Contrecord angefordert von %X/%X"
|
msgstr "Contrecord angefordert von %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:348 xlogreader.c:645
|
#: xlogreader.c:353 xlogreader.c:683
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid record length at %X/%X: wanted %u, got %u"
|
msgid "invalid record length at %X/%X: wanted %u, got %u"
|
||||||
msgstr "ungültige Datensatzlänge bei %X/%X: %u erwartet, %u erhalten"
|
msgstr "ungültige Datensatzlänge bei %X/%X: %u erwartet, %u erhalten"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:372
|
#: xlogreader.c:379
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "record length %u at %X/%X too long"
|
msgid "record length %u at %X/%X too long"
|
||||||
msgstr "Datensatzlänge %u bei %X/%X ist zu lang"
|
msgstr "Datensatzlänge %u bei %X/%X ist zu lang"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:404
|
#: xlogreader.c:428
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "there is no contrecord flag at %X/%X"
|
msgid "there is no contrecord flag at %X/%X"
|
||||||
msgstr "keine Contrecord-Flag bei %X/%X"
|
msgstr "keine Contrecord-Flag bei %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:417
|
#: xlogreader.c:441
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid contrecord length %u at %X/%X"
|
msgid "invalid contrecord length %u at %X/%X"
|
||||||
msgstr "ungültige Contrecord-Länge %u bei %X/%X"
|
msgstr "ungültige Contrecord-Länge %u bei %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:653
|
#: xlogreader.c:691
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid resource manager ID %u at %X/%X"
|
msgid "invalid resource manager ID %u at %X/%X"
|
||||||
msgstr "ungültige Resource-Manager-ID %u bei %X/%X"
|
msgstr "ungültige Resource-Manager-ID %u bei %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:667 xlogreader.c:684
|
#: xlogreader.c:705 xlogreader.c:722
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "record with incorrect prev-link %X/%X at %X/%X"
|
msgid "record with incorrect prev-link %X/%X at %X/%X"
|
||||||
msgstr "Datensatz mit falschem Prev-Link %X/%X bei %X/%X"
|
msgstr "Datensatz mit falschem Prev-Link %X/%X bei %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:721
|
#: xlogreader.c:759
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "incorrect resource manager data checksum in record at %X/%X"
|
msgid "incorrect resource manager data checksum in record at %X/%X"
|
||||||
msgstr "ungültige Resource-Manager-Datenprüfsumme in Datensatz bei %X/%X"
|
msgstr "ungültige Resource-Manager-Datenprüfsumme in Datensatz bei %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:758
|
#: xlogreader.c:796
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid magic number %04X in log segment %s, offset %u"
|
msgid "invalid magic number %04X in log segment %s, offset %u"
|
||||||
msgstr "ungültige magische Zahl %04X in Logsegment %s, Offset %u"
|
msgstr "ungültige magische Zahl %04X in Logsegment %s, Offset %u"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:772 xlogreader.c:823
|
#: xlogreader.c:810 xlogreader.c:861
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid info bits %04X in log segment %s, offset %u"
|
msgid "invalid info bits %04X in log segment %s, offset %u"
|
||||||
msgstr "ungültige Info-Bits %04X in Logsegment %s, Offset %u"
|
msgstr "ungültige Info-Bits %04X in Logsegment %s, Offset %u"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:798
|
#: xlogreader.c:836
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WAL file is from different database system: WAL file database system identifier is %s, pg_control database system identifier is %s"
|
msgid "WAL file is from different database system: WAL file database system identifier is %s, pg_control database system identifier is %s"
|
||||||
msgstr "WAL-Datei ist von einem anderen Datenbanksystem: Datenbanksystemidentifikator in WAL-Datei ist %s, Datenbanksystemidentifikator in pg_control ist %s"
|
msgstr "WAL-Datei ist von einem anderen Datenbanksystem: Datenbanksystemidentifikator in WAL-Datei ist %s, Datenbanksystemidentifikator in pg_control ist %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:805
|
#: xlogreader.c:843
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WAL file is from different database system: incorrect segment size in page header"
|
msgid "WAL file is from different database system: incorrect segment size in page header"
|
||||||
msgstr "WAL-Datei ist von einem anderen Datenbanksystem: falsche Segmentgröße im Seitenkopf"
|
msgstr "WAL-Datei ist von einem anderen Datenbanksystem: falsche Segmentgröße im Seitenkopf"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:811
|
#: xlogreader.c:849
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WAL file is from different database system: incorrect XLOG_BLCKSZ in page header"
|
msgid "WAL file is from different database system: incorrect XLOG_BLCKSZ in page header"
|
||||||
msgstr "WAL-Datei ist von einem anderen Datenbanksystem: falsche XLOG_BLCKSZ im Seitenkopf"
|
msgstr "WAL-Datei ist von einem anderen Datenbanksystem: falsche XLOG_BLCKSZ im Seitenkopf"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:842
|
#: xlogreader.c:880
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected pageaddr %X/%X in log segment %s, offset %u"
|
msgid "unexpected pageaddr %X/%X in log segment %s, offset %u"
|
||||||
msgstr "unerwartete Pageaddr %X/%X in Logsegment %s, Offset %u"
|
msgstr "unerwartete Pageaddr %X/%X in Logsegment %s, Offset %u"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:867
|
#: xlogreader.c:905
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "out-of-sequence timeline ID %u (after %u) in log segment %s, offset %u"
|
msgid "out-of-sequence timeline ID %u (after %u) in log segment %s, offset %u"
|
||||||
msgstr "Zeitleisten-ID %u außer der Reihe (nach %u) in Logsegment %s, Offset %u"
|
msgstr "Zeitleisten-ID %u außer der Reihe (nach %u) in Logsegment %s, Offset %u"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1112
|
#: xlogreader.c:1150
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "out-of-order block_id %u at %X/%X"
|
msgid "out-of-order block_id %u at %X/%X"
|
||||||
msgstr "block_id %u außer der Reihe bei %X/%X"
|
msgstr "block_id %u außer der Reihe bei %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1135
|
#: xlogreader.c:1173
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA set, but no data included at %X/%X"
|
msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA set, but no data included at %X/%X"
|
||||||
msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA gesetzt, aber keine Daten enthalten bei %X/%X"
|
msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA gesetzt, aber keine Daten enthalten bei %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1142
|
#: xlogreader.c:1180
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA not set, but data length is %u at %X/%X"
|
msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA not set, but data length is %u at %X/%X"
|
||||||
msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA nicht gesetzt, aber Datenlänge ist %u bei %X/%X"
|
msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA nicht gesetzt, aber Datenlänge ist %u bei %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1178
|
#: xlogreader.c:1216
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE set, but hole offset %u length %u block image length %u at %X/%X"
|
msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE set, but hole offset %u length %u block image length %u at %X/%X"
|
||||||
msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLE gesetzt, aber Loch Offset %u Länge %u Block-Abbild-Länge %u bei %X/%X"
|
msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLE gesetzt, aber Loch Offset %u Länge %u Block-Abbild-Länge %u bei %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1194
|
#: xlogreader.c:1232
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE not set, but hole offset %u length %u at %X/%X"
|
msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE not set, but hole offset %u length %u at %X/%X"
|
||||||
msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLE nicht gesetzt, aber Loch Offset %u Länge %u bei %X/%X"
|
msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLE nicht gesetzt, aber Loch Offset %u Länge %u bei %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1209
|
#: xlogreader.c:1247
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "BKPIMAGE_IS_COMPRESSED set, but block image length %u at %X/%X"
|
msgid "BKPIMAGE_IS_COMPRESSED set, but block image length %u at %X/%X"
|
||||||
msgstr "BKPIMAGE_IS_COMPRESSED gesetzt, aber Block-Abbild-Länge %u bei %X/%X"
|
msgstr "BKPIMAGE_IS_COMPRESSED gesetzt, aber Block-Abbild-Länge %u bei %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1224
|
#: xlogreader.c:1262
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "neither BKPIMAGE_HAS_HOLE nor BKPIMAGE_IS_COMPRESSED set, but block image length is %u at %X/%X"
|
msgid "neither BKPIMAGE_HAS_HOLE nor BKPIMAGE_IS_COMPRESSED set, but block image length is %u at %X/%X"
|
||||||
msgstr "weder BKPIMAGE_HAS_HOLE noch BKPIMAGE_IS_COMPRESSED gesetzt, aber Block-Abbild-Länge ist %u bei %X/%X"
|
msgstr "weder BKPIMAGE_HAS_HOLE noch BKPIMAGE_IS_COMPRESSED gesetzt, aber Block-Abbild-Länge ist %u bei %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1240
|
#: xlogreader.c:1278
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "BKPBLOCK_SAME_REL set but no previous rel at %X/%X"
|
msgid "BKPBLOCK_SAME_REL set but no previous rel at %X/%X"
|
||||||
msgstr "BKPBLOCK_SAME_REL gesetzt, aber keine vorangehende Relation bei %X/%X"
|
msgstr "BKPBLOCK_SAME_REL gesetzt, aber keine vorangehende Relation bei %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1252
|
#: xlogreader.c:1290
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid block_id %u at %X/%X"
|
msgid "invalid block_id %u at %X/%X"
|
||||||
msgstr "ungültige block_id %u bei %X/%X"
|
msgstr "ungültige block_id %u bei %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1341
|
#: xlogreader.c:1379
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "record with invalid length at %X/%X"
|
msgid "record with invalid length at %X/%X"
|
||||||
msgstr "Datensatz mit ungültiger Länge bei %X/%X"
|
msgstr "Datensatz mit ungültiger Länge bei %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1430
|
#: xlogreader.c:1468
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid compressed image at %X/%X, block %d"
|
msgid "invalid compressed image at %X/%X, block %d"
|
||||||
msgstr "ungültiges komprimiertes Abbild bei %X/%X, Block %d"
|
msgstr "ungültiges komprimiertes Abbild bei %X/%X, Block %d"
|
||||||
|
@ -7,16 +7,16 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: pg_rewind (PostgreSQL) 12\n"
|
"Project-Id-Version: pg_rewind (PostgreSQL) 12\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2020-11-08 09:46+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2022-03-31 19:14+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2019-11-22 10:47+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2022-04-05 08:34+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
|
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
|
||||||
"Language-Team: \n"
|
"Language-Team: \n"
|
||||||
"Language: fr\n"
|
"Language: fr\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"X-Generator: Poedit 2.2.4\n"
|
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||||||
|
"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../../src/common/logging.c:236
|
#: ../../../src/common/logging.c:236
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -124,7 +124,7 @@ msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier source « %s » : %m"
|
|||||||
msgid "could not seek in source file: %m"
|
msgid "could not seek in source file: %m"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu chercher dans le fichier source : %m"
|
msgstr "n'a pas pu chercher dans le fichier source : %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: copy_fetch.c:187 file_ops.c:311 parsexlog.c:314
|
#: copy_fetch.c:187 file_ops.c:311 parsexlog.c:327
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read file \"%s\": %m"
|
msgid "could not read file \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu lire le fichier « %s » : %m"
|
msgstr "n'a pas pu lire le fichier « %s » : %m"
|
||||||
@ -204,7 +204,7 @@ msgstr "n'a pas pu supprimer le lien symbolique « %s » : %m"
|
|||||||
msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m"
|
msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » pour une lecture : %m"
|
msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » pour une lecture : %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: file_ops.c:314 parsexlog.c:316
|
#: file_ops.c:314 parsexlog.c:329
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read file \"%s\": read %d of %zu"
|
msgid "could not read file \"%s\": read %d of %zu"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu lire le fichier « %s » : a lu %d sur %zu"
|
msgstr "n'a pas pu lire le fichier « %s » : a lu %d sur %zu"
|
||||||
@ -359,42 +359,47 @@ msgstr "n'a pas pu envoyer end-of-COPY : %s"
|
|||||||
msgid "unexpected result while sending file list: %s"
|
msgid "unexpected result while sending file list: %s"
|
||||||
msgstr "résultat inattendu lors de l'envoi de la liste de fichiers : %s"
|
msgstr "résultat inattendu lors de l'envoi de la liste de fichiers : %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: parsexlog.c:74 parsexlog.c:127 parsexlog.c:185
|
#: parsexlog.c:77 parsexlog.c:140 parsexlog.c:198
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "out of memory"
|
msgid "out of memory"
|
||||||
msgstr "mémoire épuisée"
|
msgstr "mémoire épuisée"
|
||||||
|
|
||||||
#: parsexlog.c:87 parsexlog.c:133
|
#: parsexlog.c:90 parsexlog.c:146
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read WAL record at %X/%X: %s"
|
msgid "could not read WAL record at %X/%X: %s"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu lire l'enregistrement WAL précédent à %X/%X : %s"
|
msgstr "n'a pas pu lire l'enregistrement WAL précédent à %X/%X : %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: parsexlog.c:91 parsexlog.c:136
|
#: parsexlog.c:94 parsexlog.c:149
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read WAL record at %X/%X"
|
msgid "could not read WAL record at %X/%X"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu lire l'enregistrement WAL précédent à %X/%X"
|
msgstr "n'a pas pu lire l'enregistrement WAL précédent à %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: parsexlog.c:197
|
#: parsexlog.c:109
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "end pointer %X/%X is not a valid end point; expected %X/%X"
|
||||||
|
msgstr "le pointeur de fin %X/%X n'est pas un pointeur de fin valide ; %X/%X attendu"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: parsexlog.c:210
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not find previous WAL record at %X/%X: %s"
|
msgid "could not find previous WAL record at %X/%X: %s"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu trouver l'enregistrement WAL précédent à %X/%X : %s"
|
msgstr "n'a pas pu trouver l'enregistrement WAL précédent à %X/%X : %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: parsexlog.c:201
|
#: parsexlog.c:214
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not find previous WAL record at %X/%X"
|
msgid "could not find previous WAL record at %X/%X"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu trouver l'enregistrement WAL précédent à %X/%X"
|
msgstr "n'a pas pu trouver l'enregistrement WAL précédent à %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: parsexlog.c:292
|
#: parsexlog.c:305
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not open file \"%s\": %m"
|
msgid "could not open file \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » : %m"
|
msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » : %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: parsexlog.c:305
|
#: parsexlog.c:318
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not seek in file \"%s\": %m"
|
msgid "could not seek in file \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu parcourir le fichier « %s » : %m"
|
msgstr "n'a pas pu parcourir le fichier « %s » : %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: parsexlog.c:385
|
#: parsexlog.c:398
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WAL record modifies a relation, but record type is not recognized: lsn: %X/%X, rmgr: %s, info: %02X"
|
msgid "WAL record modifies a relation, but record type is not recognized: lsn: %X/%X, rmgr: %s, info: %02X"
|
||||||
msgstr "l'enregistrement WAL modifie une relation mais le type d'enregistrement n'est pas reconnu: lsn : %X/%X, rmgr : %s, info : %02X"
|
msgstr "l'enregistrement WAL modifie une relation mais le type d'enregistrement n'est pas reconnu: lsn : %X/%X, rmgr : %s, info : %02X"
|
||||||
@ -483,158 +488,158 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Rapporter les bogues à <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
|
"Rapporter les bogues à <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:142 pg_rewind.c:178 pg_rewind.c:185 pg_rewind.c:192
|
#: pg_rewind.c:143 pg_rewind.c:179 pg_rewind.c:186 pg_rewind.c:193
|
||||||
#: pg_rewind.c:200
|
#: pg_rewind.c:201
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||||
msgstr "Essayez « %s --help » pour plus d'informations.\n"
|
msgstr "Essayez « %s --help » pour plus d'informations.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:177
|
#: pg_rewind.c:178
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "no source specified (--source-pgdata or --source-server)"
|
msgid "no source specified (--source-pgdata or --source-server)"
|
||||||
msgstr "aucune source indiquée (--source-pgdata ou --source-server)"
|
msgstr "aucune source indiquée (--source-pgdata ou --source-server)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:184
|
#: pg_rewind.c:185
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "only one of --source-pgdata or --source-server can be specified"
|
msgid "only one of --source-pgdata or --source-server can be specified"
|
||||||
msgstr "une seule des options --source-pgdata et --source-server peut être indiquée"
|
msgstr "une seule des options --source-pgdata et --source-server peut être indiquée"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:191
|
#: pg_rewind.c:192
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "no target data directory specified (--target-pgdata)"
|
msgid "no target data directory specified (--target-pgdata)"
|
||||||
msgstr "aucun répertoire de données cible indiqué (--target-pgdata)"
|
msgstr "aucun répertoire de données cible indiqué (--target-pgdata)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:198
|
#: pg_rewind.c:199
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
|
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
|
||||||
msgstr "trop d'arguments en ligne de commande (le premier étant « %s »)"
|
msgstr "trop d'arguments en ligne de commande (le premier étant « %s »)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:213
|
#: pg_rewind.c:214
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cannot be executed by \"root\""
|
msgid "cannot be executed by \"root\""
|
||||||
msgstr "ne peut pas être exécuté par « root »"
|
msgstr "ne peut pas être exécuté par « root »"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:214
|
#: pg_rewind.c:215
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser.\n"
|
msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser.\n"
|
||||||
msgstr "Vous devez exécuter %s en tant que super-utilisateur PostgreSQL.\n"
|
msgstr "Vous devez exécuter %s en tant que super-utilisateur PostgreSQL.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:225
|
#: pg_rewind.c:226
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read permissions of directory \"%s\": %m"
|
msgid "could not read permissions of directory \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu lire les droits du répertoire « %s » : %m"
|
msgstr "n'a pas pu lire les droits du répertoire « %s » : %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:256
|
#: pg_rewind.c:257
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "source and target cluster are on the same timeline"
|
msgid "source and target cluster are on the same timeline"
|
||||||
msgstr "les instances source et cible sont sur la même ligne de temps"
|
msgstr "les instances source et cible sont sur la même ligne de temps"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:262
|
#: pg_rewind.c:266
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "servers diverged at WAL location %X/%X on timeline %u"
|
msgid "servers diverged at WAL location %X/%X on timeline %u"
|
||||||
msgstr "les serveurs ont divergé à la position %X/%X des WAL sur la timeline %u"
|
msgstr "les serveurs ont divergé à la position %X/%X des WAL sur la timeline %u"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:299
|
#: pg_rewind.c:313
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "no rewind required"
|
msgid "no rewind required"
|
||||||
msgstr "pas de retour en arrière requis"
|
msgstr "pas de retour en arrière requis"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:306
|
#: pg_rewind.c:320
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "rewinding from last common checkpoint at %X/%X on timeline %u"
|
msgid "rewinding from last common checkpoint at %X/%X on timeline %u"
|
||||||
msgstr "retour en arrière depuis le dernier checkpoint commun à %X/%X sur la ligne de temps %u"
|
msgstr "retour en arrière depuis le dernier checkpoint commun à %X/%X sur la ligne de temps %u"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:315
|
#: pg_rewind.c:329
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "reading source file list"
|
msgid "reading source file list"
|
||||||
msgstr "lecture de la liste des fichiers sources"
|
msgstr "lecture de la liste des fichiers sources"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:318
|
#: pg_rewind.c:332
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "reading target file list"
|
msgid "reading target file list"
|
||||||
msgstr "lecture de la liste des fichiers cibles"
|
msgstr "lecture de la liste des fichiers cibles"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:329
|
#: pg_rewind.c:341
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "reading WAL in target"
|
msgid "reading WAL in target"
|
||||||
msgstr "lecture du WAL dans la cible"
|
msgstr "lecture du WAL dans la cible"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:346
|
#: pg_rewind.c:358
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "need to copy %lu MB (total source directory size is %lu MB)"
|
msgid "need to copy %lu MB (total source directory size is %lu MB)"
|
||||||
msgstr "a besoin de copier %lu Mo (la taille totale du répertoire source est %lu Mo)"
|
msgstr "a besoin de copier %lu Mo (la taille totale du répertoire source est %lu Mo)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:364
|
#: pg_rewind.c:376
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "creating backup label and updating control file"
|
msgid "creating backup label and updating control file"
|
||||||
msgstr "création du fichier backup_label et mise à jour du fichier contrôle"
|
msgstr "création du fichier backup_label et mise à jour du fichier contrôle"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:394
|
#: pg_rewind.c:406
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "syncing target data directory"
|
msgid "syncing target data directory"
|
||||||
msgstr "synchronisation du répertoire des données cible"
|
msgstr "synchronisation du répertoire des données cible"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:397
|
#: pg_rewind.c:409
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Done!"
|
msgid "Done!"
|
||||||
msgstr "Terminé !"
|
msgstr "Terminé !"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:409
|
#: pg_rewind.c:421
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "source and target clusters are from different systems"
|
msgid "source and target clusters are from different systems"
|
||||||
msgstr "les instances source et cible proviennent de systèmes différents"
|
msgstr "les instances source et cible proviennent de systèmes différents"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:417
|
#: pg_rewind.c:429
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "clusters are not compatible with this version of pg_rewind"
|
msgid "clusters are not compatible with this version of pg_rewind"
|
||||||
msgstr "les instances ne sont pas compatibles avec cette version de pg_rewind"
|
msgstr "les instances ne sont pas compatibles avec cette version de pg_rewind"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:427
|
#: pg_rewind.c:439
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "target server needs to use either data checksums or \"wal_log_hints = on\""
|
msgid "target server needs to use either data checksums or \"wal_log_hints = on\""
|
||||||
msgstr "le serveur cible doit soit utiliser les sommes de contrôle sur les données soit avoir wal_log_hints configuré à on"
|
msgstr "le serveur cible doit soit utiliser les sommes de contrôle sur les données soit avoir wal_log_hints configuré à on"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:438
|
#: pg_rewind.c:450
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "target server must be shut down cleanly"
|
msgid "target server must be shut down cleanly"
|
||||||
msgstr "le serveur cible doit être arrêté proprement"
|
msgstr "le serveur cible doit être arrêté proprement"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:448
|
#: pg_rewind.c:460
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "source data directory must be shut down cleanly"
|
msgid "source data directory must be shut down cleanly"
|
||||||
msgstr "le répertoire de données source doit être arrêté proprement"
|
msgstr "le répertoire de données source doit être arrêté proprement"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:500
|
#: pg_rewind.c:512
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%*s/%s kB (%d%%) copied"
|
msgid "%*s/%s kB (%d%%) copied"
|
||||||
msgstr "%*s/%s Ko (%d%%) copiés"
|
msgstr "%*s/%s Ko (%d%%) copiés"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:563
|
#: pg_rewind.c:575
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid control file"
|
msgid "invalid control file"
|
||||||
msgstr "fichier de contrôle invalide"
|
msgstr "fichier de contrôle invalide"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:647
|
#: pg_rewind.c:659
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not find common ancestor of the source and target cluster's timelines"
|
msgid "could not find common ancestor of the source and target cluster's timelines"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu trouver l'ancêtre commun des lignes de temps des instances source et cible"
|
msgstr "n'a pas pu trouver l'ancêtre commun des lignes de temps des instances source et cible"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:688
|
#: pg_rewind.c:700
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "backup label buffer too small"
|
msgid "backup label buffer too small"
|
||||||
msgstr "tampon du label de sauvegarde trop petit"
|
msgstr "tampon du label de sauvegarde trop petit"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:711
|
#: pg_rewind.c:723
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected control file CRC"
|
msgid "unexpected control file CRC"
|
||||||
msgstr "CRC inattendu pour le fichier de contrôle"
|
msgstr "CRC inattendu pour le fichier de contrôle"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:721
|
#: pg_rewind.c:733
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected control file size %d, expected %d"
|
msgid "unexpected control file size %d, expected %d"
|
||||||
msgstr "taille %d inattendue du fichier de contrôle, %d attendu"
|
msgstr "taille %d inattendue du fichier de contrôle, %d attendu"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:730
|
#: pg_rewind.c:742
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB, but the control file specifies %d byte"
|
msgid "WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB, but the control file specifies %d byte"
|
||||||
msgid_plural "WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB, but the control file specifies %d bytes"
|
msgid_plural "WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB, but the control file specifies %d bytes"
|
||||||
@ -678,251 +683,143 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Les identifiants timeline doivent être plus petits que les enfants des\n"
|
"Les identifiants timeline doivent être plus petits que les enfants des\n"
|
||||||
"identifiants timeline."
|
"identifiants timeline."
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:299
|
#: xlogreader.c:304
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid record offset at %X/%X"
|
msgid "invalid record offset at %X/%X"
|
||||||
msgstr "décalage invalide de l'enregistrement %X/%X"
|
msgstr "décalage invalide de l'enregistrement %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:307
|
#: xlogreader.c:312
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "contrecord is requested by %X/%X"
|
msgid "contrecord is requested by %X/%X"
|
||||||
msgstr "« contrecord » est requis par %X/%X"
|
msgstr "« contrecord » est requis par %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:348 xlogreader.c:645
|
#: xlogreader.c:353 xlogreader.c:683
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid record length at %X/%X: wanted %u, got %u"
|
msgid "invalid record length at %X/%X: wanted %u, got %u"
|
||||||
msgstr "longueur invalide de l'enregistrement à %X/%X : voulait %u, a eu %u"
|
msgstr "longueur invalide de l'enregistrement à %X/%X : voulait %u, a eu %u"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:372
|
#: xlogreader.c:379
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "record length %u at %X/%X too long"
|
msgid "record length %u at %X/%X too long"
|
||||||
msgstr "longueur trop importante de l'enregistrement %u à %X/%X"
|
msgstr "longueur trop importante de l'enregistrement %u à %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:404
|
#: xlogreader.c:428
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "there is no contrecord flag at %X/%X"
|
msgid "there is no contrecord flag at %X/%X"
|
||||||
msgstr "il n'existe pas de drapeau contrecord à %X/%X"
|
msgstr "il n'existe pas de drapeau contrecord à %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:417
|
#: xlogreader.c:441
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid contrecord length %u at %X/%X"
|
msgid "invalid contrecord length %u at %X/%X"
|
||||||
msgstr "longueur %u invalide du contrecord à %X/%X"
|
msgstr "longueur %u invalide du contrecord à %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:653
|
#: xlogreader.c:691
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid resource manager ID %u at %X/%X"
|
msgid "invalid resource manager ID %u at %X/%X"
|
||||||
msgstr "identifiant du gestionnaire de ressources invalide %u à %X/%X"
|
msgstr "identifiant du gestionnaire de ressources invalide %u à %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:667 xlogreader.c:684
|
#: xlogreader.c:705 xlogreader.c:722
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "record with incorrect prev-link %X/%X at %X/%X"
|
msgid "record with incorrect prev-link %X/%X at %X/%X"
|
||||||
msgstr "enregistrement avec prev-link %X/%X incorrect à %X/%X"
|
msgstr "enregistrement avec prev-link %X/%X incorrect à %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:721
|
#: xlogreader.c:759
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "incorrect resource manager data checksum in record at %X/%X"
|
msgid "incorrect resource manager data checksum in record at %X/%X"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"somme de contrôle des données du gestionnaire de ressources incorrecte à\n"
|
"somme de contrôle des données du gestionnaire de ressources incorrecte à\n"
|
||||||
"l'enregistrement %X/%X"
|
"l'enregistrement %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:758
|
#: xlogreader.c:796
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid magic number %04X in log segment %s, offset %u"
|
msgid "invalid magic number %04X in log segment %s, offset %u"
|
||||||
msgstr "numéro magique invalide %04X dans le segment %s, décalage %u"
|
msgstr "numéro magique invalide %04X dans le segment %s, décalage %u"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:772 xlogreader.c:823
|
#: xlogreader.c:810 xlogreader.c:861
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid info bits %04X in log segment %s, offset %u"
|
msgid "invalid info bits %04X in log segment %s, offset %u"
|
||||||
msgstr "bits d'information %04X invalides dans le segment %s, décalage %u"
|
msgstr "bits d'information %04X invalides dans le segment %s, décalage %u"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:798
|
#: xlogreader.c:836
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WAL file is from different database system: WAL file database system identifier is %s, pg_control database system identifier is %s"
|
msgid "WAL file is from different database system: WAL file database system identifier is %s, pg_control database system identifier is %s"
|
||||||
msgstr "le fichier WAL provient d'un système différent : l'identifiant système de la base dans le fichier WAL est %s, alors que l'identifiant système de la base dans pg_control est %s"
|
msgstr "le fichier WAL provient d'un système différent : l'identifiant système de la base dans le fichier WAL est %s, alors que l'identifiant système de la base dans pg_control est %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:805
|
#: xlogreader.c:843
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WAL file is from different database system: incorrect segment size in page header"
|
msgid "WAL file is from different database system: incorrect segment size in page header"
|
||||||
msgstr "Le fichier WAL provient d'un système différent : taille invalide du segment dans l'en-tête de page"
|
msgstr "Le fichier WAL provient d'un système différent : taille invalide du segment dans l'en-tête de page"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:811
|
#: xlogreader.c:849
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WAL file is from different database system: incorrect XLOG_BLCKSZ in page header"
|
msgid "WAL file is from different database system: incorrect XLOG_BLCKSZ in page header"
|
||||||
msgstr "Le fichier WAL provient d'un système différent : XLOG_BLCKSZ invalide dans l'en-tête de page"
|
msgstr "Le fichier WAL provient d'un système différent : XLOG_BLCKSZ invalide dans l'en-tête de page"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:842
|
#: xlogreader.c:880
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected pageaddr %X/%X in log segment %s, offset %u"
|
msgid "unexpected pageaddr %X/%X in log segment %s, offset %u"
|
||||||
msgstr "pageaddr %X/%X inattendue dans le journal de transactions %s, segment %u"
|
msgstr "pageaddr %X/%X inattendue dans le journal de transactions %s, segment %u"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:867
|
#: xlogreader.c:905
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "out-of-sequence timeline ID %u (after %u) in log segment %s, offset %u"
|
msgid "out-of-sequence timeline ID %u (after %u) in log segment %s, offset %u"
|
||||||
msgstr "identifiant timeline %u hors de la séquence (après %u) dans le segment %s, décalage %u"
|
msgstr "identifiant timeline %u hors de la séquence (après %u) dans le segment %s, décalage %u"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1112
|
#: xlogreader.c:1150
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "out-of-order block_id %u at %X/%X"
|
msgid "out-of-order block_id %u at %X/%X"
|
||||||
msgstr "block_id %u désordonné à %X/%X"
|
msgstr "block_id %u désordonné à %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1135
|
#: xlogreader.c:1173
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA set, but no data included at %X/%X"
|
msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA set, but no data included at %X/%X"
|
||||||
msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA configuré, mais aucune donnée inclus à %X/%X"
|
msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA configuré, mais aucune donnée inclus à %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1142
|
#: xlogreader.c:1180
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA not set, but data length is %u at %X/%X"
|
msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA not set, but data length is %u at %X/%X"
|
||||||
msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA non configuré, mais la longueur des données est %u à %X/%X"
|
msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA non configuré, mais la longueur des données est %u à %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1178
|
#: xlogreader.c:1216
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE set, but hole offset %u length %u block image length %u at %X/%X"
|
msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE set, but hole offset %u length %u block image length %u at %X/%X"
|
||||||
msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLE activé, mais décalage trou %u longueur %u longueur image bloc %u à %X/%X"
|
msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLE activé, mais décalage trou %u longueur %u longueur image bloc %u à %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1194
|
#: xlogreader.c:1232
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE not set, but hole offset %u length %u at %X/%X"
|
msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE not set, but hole offset %u length %u at %X/%X"
|
||||||
msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLE désactivé, mais décalage trou %u longueur %u à %X/%X"
|
msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLE désactivé, mais décalage trou %u longueur %u à %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1209
|
#: xlogreader.c:1247
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "BKPIMAGE_IS_COMPRESSED set, but block image length %u at %X/%X"
|
msgid "BKPIMAGE_IS_COMPRESSED set, but block image length %u at %X/%X"
|
||||||
msgstr "BKPIMAGE_IS_COMPRESSED configuré, mais la longueur de l'image du bloc est %u à %X/%X"
|
msgstr "BKPIMAGE_IS_COMPRESSED configuré, mais la longueur de l'image du bloc est %u à %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1224
|
#: xlogreader.c:1262
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "neither BKPIMAGE_HAS_HOLE nor BKPIMAGE_IS_COMPRESSED set, but block image length is %u at %X/%X"
|
msgid "neither BKPIMAGE_HAS_HOLE nor BKPIMAGE_IS_COMPRESSED set, but block image length is %u at %X/%X"
|
||||||
msgstr "ni BKPIMAGE_HAS_HOLE ni BKPIMAGE_IS_COMPRESSED configuré, mais la longueur de l'image du bloc est %u à %X/%X"
|
msgstr "ni BKPIMAGE_HAS_HOLE ni BKPIMAGE_IS_COMPRESSED configuré, mais la longueur de l'image du bloc est %u à %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1240
|
#: xlogreader.c:1278
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "BKPBLOCK_SAME_REL set but no previous rel at %X/%X"
|
msgid "BKPBLOCK_SAME_REL set but no previous rel at %X/%X"
|
||||||
msgstr "BKPBLOCK_SAME_REL configuré, mais pas de relation précédente à %X/%X"
|
msgstr "BKPBLOCK_SAME_REL configuré, mais pas de relation précédente à %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1252
|
#: xlogreader.c:1290
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid block_id %u at %X/%X"
|
msgid "invalid block_id %u at %X/%X"
|
||||||
msgstr "block_id %u invalide à %X/%X"
|
msgstr "block_id %u invalide à %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1341
|
#: xlogreader.c:1379
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "record with invalid length at %X/%X"
|
msgid "record with invalid length at %X/%X"
|
||||||
msgstr "enregistrement de longueur invalide à %X/%X"
|
msgstr "enregistrement de longueur invalide à %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1430
|
#: xlogreader.c:1468
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid compressed image at %X/%X, block %d"
|
msgid "invalid compressed image at %X/%X, block %d"
|
||||||
msgstr "image compressée invalide à %X/%X, bloc %d"
|
msgstr "image compressée invalide à %X/%X, bloc %d"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "%s : ATTENTION : ne peut pas créer les jetons restreints sur cette plateforme\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le jeton du processus : code d'erreur %lu\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "%s: could not allocate SIDs: error code %lu\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "%s : n'a pas pu allouer les SID : code d'erreur %lu\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "%s : n'a pas pu créer le jeton restreint : code d'erreur %lu\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "%s: could not start process for command \"%s\": error code %lu\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "%s : n'a pas pu démarrer le processus pour la commande « %s » : code d'erreur %lu\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "%s: could not re-execute with restricted token: error code %lu\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "%s : n'a pas pu ré-exécuter le jeton restreint : code d'erreur %lu\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "%s: could not get exit code from subprocess: error code %lu\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "%s : n'a pas pu récupérer le code de statut du sous-processus : code d'erreur %lu\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "could not open directory \"%s\": %s\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "n'a pas pu ouvrir le répertoire « %s » : %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "could not stat file \"%s\": %s\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "n'a pas pu tester le fichier « %s » : %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "could not read symbolic link \"%s\": %s\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "n'a pas pu lire le lien symbolique « %s » : %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "symbolic link \"%s\" target is too long\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "la cible du lien symbolique « %s » est trop long\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "could not read directory \"%s\": %s\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "n'a pas pu lire le répertoire « %s » : %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "could not close directory \"%s\": %s\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "n'a pas pu fermer le répertoire « %s » : %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "could not read file \"%s\": %s\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "n'a pas pu lire le fichier « %s » : %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "could not close file \"%s\": %s\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "n'a pas pu fermer le fichier « %s » : %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid " block %u\n"
|
|
||||||
#~ msgstr " bloc %u\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "could not write file \"%s\": %s\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "n'a pas pu écrire le fichier « %s » : %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "could not remove file \"%s\": %s\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "n'a pas pu supprimer le fichier « %s » : %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "could not truncate file \"%s\" to %u: %s\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "n'a pas pu tronquer le fichier « %s » à %u : %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "could not create directory \"%s\": %s\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "n'a pas pu créer le répertoire « %s » : %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "could not remove directory \"%s\": %s\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "n'a pas pu supprimer le répertoire « %s » : %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "could not remove symbolic link \"%s\": %s\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "n'a pas pu supprimer le lien symbolique « %s » : %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » pour une lecture : %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "entry \"%s\" excluded from source file list\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "enregistrement « %s » exclus de la liste des fichiers sources\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "entry \"%s\" excluded from target file list\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "enregistrement « %s » exclus de la liste des fichiers cibles\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "%s (%s)\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "%s (%s)\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "could not set up connection context: %s"
|
|
||||||
#~ msgstr "n'a pas pu initialiser le contexte de connexion : « %s »"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "getting file chunks\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "récupération des parties de fichier\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "received null value for chunk for file \"%s\", file has been deleted\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "a reçu une valeur NULL pour une partie du fichier « %s », le fichier a été supprimé\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "received chunk for file \"%s\", offset %s, size %d\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "a reçu une partie du fichier « %s », décalage %s, taille %d\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "fetched file \"%s\", length %d\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "fichier récupéré « %s », longueur %d\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "could not create temporary table: %s"
|
|
||||||
#~ msgstr "n'a pas pu créer la table temporaire : %s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Failure, exiting\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "Échec, sortie\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "could not open file \"%s\": %s\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » : %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "could not seek in file \"%s\": %s\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "n'a pas pu chercher dans le fichier « %s » : %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "could not read from file \"%s\": %s\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "n'a pas pu lire le fichier « %s » : %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid ""
|
#~ msgid ""
|
||||||
#~ "\n"
|
#~ "\n"
|
||||||
#~ "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
#~ "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||||
@ -930,26 +827,57 @@ msgstr "image compressée invalide à %X/%X, bloc %d"
|
|||||||
#~ "\n"
|
#~ "\n"
|
||||||
#~ "Rapporter les bogues à <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
#~ "Rapporter les bogues à <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
#~ msgid " block %u\n"
|
||||||
#~ msgstr "%s : trop d'arguments en ligne de commande (le premier étant « %s »)\n"
|
#~ msgstr " bloc %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "%d: %X/%X - %X/%X\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "%d : %X/%X - %X/%X\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "%s (%s)\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "%s (%s)\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "%s : ATTENTION : ne peut pas créer les jetons restreints sur cette plateforme\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "%s: could not allocate SIDs: error code %lu\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "%s : n'a pas pu allouer les SID : code d'erreur %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "%s : n'a pas pu créer le jeton restreint : code d'erreur %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "%s: could not get exit code from subprocess: error code %lu\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "%s : n'a pas pu récupérer le code de statut du sous-processus : code d'erreur %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le jeton du processus : code d'erreur %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "%s: could not re-execute with restricted token: error code %lu\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "%s : n'a pas pu ré-exécuter le jeton restreint : code d'erreur %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "%s: could not read permissions of directory \"%s\": %s\n"
|
#~ msgid "%s: could not read permissions of directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
#~ msgstr "%s : n'a pas pu lire les droits sur le répertoire « %s » : %s\n"
|
#~ msgstr "%s : n'a pas pu lire les droits sur le répertoire « %s » : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "%s: could not start process for command \"%s\": error code %lu\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "%s : n'a pas pu démarrer le processus pour la commande « %s » : code d'erreur %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "%s : trop d'arguments en ligne de commande (le premier étant « %s »)\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Expected a numeric timeline ID.\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "Attendait un identifiant numérique de ligne de temps.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Expected a write-ahead log switchpoint location.\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "Attendait un emplacement de bascule de journal de transactions.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Failure, exiting\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "Échec, sortie\n"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Source timeline history:\n"
|
#~ msgid "Source timeline history:\n"
|
||||||
#~ msgstr "Historique de la ligne de temps source :\n"
|
#~ msgstr "Historique de la ligne de temps source :\n"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Target timeline history:\n"
|
#~ msgid "Target timeline history:\n"
|
||||||
#~ msgstr "Historique de la ligne de temps cible :\n"
|
#~ msgstr "Historique de la ligne de temps cible :\n"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "%d: %X/%X - %X/%X\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "%d : %X/%X - %X/%X\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB, but the control file specifies %d byte\n"
|
|
||||||
#~ msgid_plural "WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB, but the control file specifies %d bytes\n"
|
|
||||||
#~ msgstr[0] "La taille du segment WAL doit être une puissance de deux comprise entre 1 Mo et 1 Go, mais le fichier de contrôle indique %d octet\n"
|
|
||||||
#~ msgstr[1] "La taille du segment WAL doit être une puissance de deux comprise entre 1 Mo et 1 Go, mais le fichier de contrôle indique %d octets\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid ""
|
#~ msgid ""
|
||||||
#~ "The program \"initdb\" is needed by %s but was\n"
|
#~ "The program \"initdb\" is needed by %s but was\n"
|
||||||
#~ "not found in the same directory as \"%s\".\n"
|
#~ "not found in the same directory as \"%s\".\n"
|
||||||
@ -968,21 +896,6 @@ msgstr "image compressée invalide à %X/%X, bloc %d"
|
|||||||
#~ "que %s.\n"
|
#~ "que %s.\n"
|
||||||
#~ "Vérifiez votre installation.\n"
|
#~ "Vérifiez votre installation.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "sync of target directory failed\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "échec de la synchronisation du répertoire cible\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "syntax error in history file: %s\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "erreur de syntaxe dans le fichier historique : %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Expected a numeric timeline ID.\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "Attendait un identifiant numérique de ligne de temps.\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Expected a write-ahead log switchpoint location.\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "Attendait un emplacement de bascule de journal de transactions.\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "invalid data in history file: %s\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "données invalides dans le fichier historique : %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Timeline IDs must be in increasing sequence.\n"
|
#~ msgid "Timeline IDs must be in increasing sequence.\n"
|
||||||
#~ msgstr "Les identifiants de ligne de temps doivent être dans une séquence croissante.\n"
|
#~ msgstr "Les identifiants de ligne de temps doivent être dans une séquence croissante.\n"
|
||||||
|
|
||||||
@ -992,5 +905,97 @@ msgstr "image compressée invalide à %X/%X, bloc %d"
|
|||||||
#~ msgid "WAL file is from different database system: incorrect XLOG_SEG_SIZE in page header"
|
#~ msgid "WAL file is from different database system: incorrect XLOG_SEG_SIZE in page header"
|
||||||
#~ msgstr "le fichier WAL provient d'un système différent : XLOG_SEG_SIZE invalide dans l'en-tête de page"
|
#~ msgstr "le fichier WAL provient d'un système différent : XLOG_SEG_SIZE invalide dans l'en-tête de page"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB, but the control file specifies %d byte\n"
|
||||||
|
#~ msgid_plural "WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB, but the control file specifies %d bytes\n"
|
||||||
|
#~ msgstr[0] "La taille du segment WAL doit être une puissance de deux comprise entre 1 Mo et 1 Go, mais le fichier de contrôle indique %d octet\n"
|
||||||
|
#~ msgstr[1] "La taille du segment WAL doit être une puissance de deux comprise entre 1 Mo et 1 Go, mais le fichier de contrôle indique %d octets\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "could not close directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "n'a pas pu fermer le répertoire « %s » : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "could not close file \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "n'a pas pu fermer le fichier « %s » : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "could not connect to server: %s"
|
#~ msgid "could not connect to server: %s"
|
||||||
#~ msgstr "n'a pas pu se connecter au serveur : %s"
|
#~ msgstr "n'a pas pu se connecter au serveur : %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "could not create directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "n'a pas pu créer le répertoire « %s » : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "could not create temporary table: %s"
|
||||||
|
#~ msgstr "n'a pas pu créer la table temporaire : %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "could not open directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "n'a pas pu ouvrir le répertoire « %s » : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » pour une lecture : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "could not open file \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "could not read directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "n'a pas pu lire le répertoire « %s » : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "could not read file \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "n'a pas pu lire le fichier « %s » : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "could not read from file \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "n'a pas pu lire le fichier « %s » : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "could not read symbolic link \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "n'a pas pu lire le lien symbolique « %s » : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "could not remove directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "n'a pas pu supprimer le répertoire « %s » : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "could not remove file \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "n'a pas pu supprimer le fichier « %s » : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "could not remove symbolic link \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "n'a pas pu supprimer le lien symbolique « %s » : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "could not seek in file \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "n'a pas pu chercher dans le fichier « %s » : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "could not set up connection context: %s"
|
||||||
|
#~ msgstr "n'a pas pu initialiser le contexte de connexion : « %s »"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "could not stat file \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "n'a pas pu tester le fichier « %s » : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "could not truncate file \"%s\" to %u: %s\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "n'a pas pu tronquer le fichier « %s » à %u : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "could not write file \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "n'a pas pu écrire le fichier « %s » : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "entry \"%s\" excluded from source file list\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "enregistrement « %s » exclus de la liste des fichiers sources\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "entry \"%s\" excluded from target file list\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "enregistrement « %s » exclus de la liste des fichiers cibles\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "fetched file \"%s\", length %d\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "fichier récupéré « %s », longueur %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "getting file chunks\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "récupération des parties de fichier\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "invalid data in history file: %s\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "données invalides dans le fichier historique : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "received chunk for file \"%s\", offset %s, size %d\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "a reçu une partie du fichier « %s », décalage %s, taille %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "received null value for chunk for file \"%s\", file has been deleted\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "a reçu une valeur NULL pour une partie du fichier « %s », le fichier a été supprimé\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "symbolic link \"%s\" target is too long\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "la cible du lien symbolique « %s » est trop long\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "sync of target directory failed\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "échec de la synchronisation du répertoire cible\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "syntax error in history file: %s\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "erreur de syntaxe dans le fichier historique : %s\n"
|
||||||
|
@ -1,13 +1,13 @@
|
|||||||
# Russian message translation file for pg_rewind
|
# Russian message translation file for pg_rewind
|
||||||
# Copyright (C) 2015-2016 PostgreSQL Global Development Group
|
# Copyright (C) 2015-2016 PostgreSQL Global Development Group
|
||||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||||
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2015-2017, 2018, 2019, 2020, 2021.
|
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2015-2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022.
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: pg_rewind (PostgreSQL current)\n"
|
"Project-Id-Version: pg_rewind (PostgreSQL current)\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2021-11-08 05:24+0300\n"
|
"POT-Creation-Date: 2022-04-26 13:45+0300\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2020-11-09 08:33+0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2022-05-07 06:27+0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
||||||
"Language: ru\n"
|
"Language: ru\n"
|
||||||
@ -127,7 +127,7 @@ msgstr "не удалось открыть исходный файл \"%s\": %m"
|
|||||||
msgid "could not seek in source file: %m"
|
msgid "could not seek in source file: %m"
|
||||||
msgstr "не удалось переместиться в исходном файле: %m"
|
msgstr "не удалось переместиться в исходном файле: %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: copy_fetch.c:187 file_ops.c:311 parsexlog.c:323
|
#: copy_fetch.c:187 file_ops.c:311 parsexlog.c:327
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read file \"%s\": %m"
|
msgid "could not read file \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "не удалось прочитать файл \"%s\": %m"
|
msgstr "не удалось прочитать файл \"%s\": %m"
|
||||||
@ -207,7 +207,7 @@ msgstr "ошибка при удалении символической ссыл
|
|||||||
msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m"
|
msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m"
|
||||||
msgstr "не удалось открыть файл \"%s\" для чтения: %m"
|
msgstr "не удалось открыть файл \"%s\" для чтения: %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: file_ops.c:314 parsexlog.c:325
|
#: file_ops.c:314 parsexlog.c:329
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read file \"%s\": read %d of %zu"
|
msgid "could not read file \"%s\": read %d of %zu"
|
||||||
msgstr "не удалось прочитать файл \"%s\" (прочитано байт: %d из %zu)"
|
msgstr "не удалось прочитать файл \"%s\" (прочитано байт: %d из %zu)"
|
||||||
@ -367,42 +367,48 @@ msgstr "не удалось отправить сообщение о завер
|
|||||||
msgid "unexpected result while sending file list: %s"
|
msgid "unexpected result while sending file list: %s"
|
||||||
msgstr "неожиданный результат при передаче списка: %s"
|
msgstr "неожиданный результат при передаче списка: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: parsexlog.c:77 parsexlog.c:136 parsexlog.c:194
|
#: parsexlog.c:77 parsexlog.c:140 parsexlog.c:198
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "out of memory"
|
msgid "out of memory"
|
||||||
msgstr "нехватка памяти"
|
msgstr "нехватка памяти"
|
||||||
|
|
||||||
#: parsexlog.c:90 parsexlog.c:142
|
#: parsexlog.c:90 parsexlog.c:146
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read WAL record at %X/%X: %s"
|
msgid "could not read WAL record at %X/%X: %s"
|
||||||
msgstr "не удалось прочитать запись WAL в позиции %X/%X: %s"
|
msgstr "не удалось прочитать запись WAL в позиции %X/%X: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: parsexlog.c:94 parsexlog.c:145
|
#: parsexlog.c:94 parsexlog.c:149
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read WAL record at %X/%X"
|
msgid "could not read WAL record at %X/%X"
|
||||||
msgstr "не удалось прочитать запись WAL в позиции %X/%X"
|
msgstr "не удалось прочитать запись WAL в позиции %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: parsexlog.c:206
|
#: parsexlog.c:109
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "end pointer %X/%X is not a valid end point; expected %X/%X"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"конечный указатель %X/%X неверно задаёт конечную точку; ожидается %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: parsexlog.c:210
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not find previous WAL record at %X/%X: %s"
|
msgid "could not find previous WAL record at %X/%X: %s"
|
||||||
msgstr "не удалось найти предыдущую запись WAL в позиции %X/%X: %s"
|
msgstr "не удалось найти предыдущую запись WAL в позиции %X/%X: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: parsexlog.c:210
|
#: parsexlog.c:214
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not find previous WAL record at %X/%X"
|
msgid "could not find previous WAL record at %X/%X"
|
||||||
msgstr "не удалось найти предыдущую запись WAL в позиции %X/%X"
|
msgstr "не удалось найти предыдущую запись WAL в позиции %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: parsexlog.c:301
|
#: parsexlog.c:305
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not open file \"%s\": %m"
|
msgid "could not open file \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "не удалось открыть файл \"%s\": %m"
|
msgstr "не удалось открыть файл \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: parsexlog.c:314
|
#: parsexlog.c:318
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not seek in file \"%s\": %m"
|
msgid "could not seek in file \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "не удалось переместиться в файле \"%s\": %m"
|
msgstr "не удалось переместиться в файле \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: parsexlog.c:394
|
#: parsexlog.c:398
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"WAL record modifies a relation, but record type is not recognized: lsn: %X/"
|
"WAL record modifies a relation, but record type is not recognized: lsn: %X/"
|
||||||
|
@ -1,14 +1,14 @@
|
|||||||
# Swedish message translation file for pg_rewind
|
# Swedish message translation file for pg_rewind
|
||||||
# Copyright (C) 2017 PostgreSQL Global Development Group
|
# Copyright (C) 2017 PostgreSQL Global Development Group
|
||||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||||
# Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021.
|
# Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022.
|
||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 12\n"
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 12\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2021-11-08 22:39+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2022-04-07 07:17+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2021-11-09 06:32+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2022-04-11 14:02+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n"
|
"Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: Swedish <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: Swedish <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
|
||||||
"Language: sv\n"
|
"Language: sv\n"
|
||||||
@ -123,7 +123,7 @@ msgstr "kunde inte öppna källfil \"%s\": %m"
|
|||||||
msgid "could not seek in source file: %m"
|
msgid "could not seek in source file: %m"
|
||||||
msgstr "kunde inte söka i källfil: %m"
|
msgstr "kunde inte söka i källfil: %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: copy_fetch.c:187 file_ops.c:311 parsexlog.c:323
|
#: copy_fetch.c:187 file_ops.c:311 parsexlog.c:327
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read file \"%s\": %m"
|
msgid "could not read file \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "kunde inte läsa fil \"%s\": %m"
|
msgstr "kunde inte läsa fil \"%s\": %m"
|
||||||
@ -203,7 +203,7 @@ msgstr "kan inte ta bort symbolisk länk \"%s\": %m"
|
|||||||
msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m"
|
msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m"
|
||||||
msgstr "kunde inte öppna filen \"%s\" för läsning: %m"
|
msgstr "kunde inte öppna filen \"%s\" för läsning: %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: file_ops.c:314 parsexlog.c:325
|
#: file_ops.c:314 parsexlog.c:329
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read file \"%s\": read %d of %zu"
|
msgid "could not read file \"%s\": read %d of %zu"
|
||||||
msgstr "kunde inte läsa fil \"%s\": läste %d av %zu"
|
msgstr "kunde inte läsa fil \"%s\": läste %d av %zu"
|
||||||
@ -358,42 +358,47 @@ msgstr "kunde inte skicka slut-på-COPY: %s"
|
|||||||
msgid "unexpected result while sending file list: %s"
|
msgid "unexpected result while sending file list: %s"
|
||||||
msgstr "oväntat resultat vid skickande av fillista: %s"
|
msgstr "oväntat resultat vid skickande av fillista: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: parsexlog.c:77 parsexlog.c:136 parsexlog.c:194
|
#: parsexlog.c:77 parsexlog.c:140 parsexlog.c:198
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "out of memory"
|
msgid "out of memory"
|
||||||
msgstr "slut på minne"
|
msgstr "slut på minne"
|
||||||
|
|
||||||
#: parsexlog.c:90 parsexlog.c:142
|
#: parsexlog.c:90 parsexlog.c:146
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read WAL record at %X/%X: %s"
|
msgid "could not read WAL record at %X/%X: %s"
|
||||||
msgstr "kunde inte läsa WAL-post vid %X/%X: %s"
|
msgstr "kunde inte läsa WAL-post vid %X/%X: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: parsexlog.c:94 parsexlog.c:145
|
#: parsexlog.c:94 parsexlog.c:149
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read WAL record at %X/%X"
|
msgid "could not read WAL record at %X/%X"
|
||||||
msgstr "kunde inte läsa WAL-post vid %X/%X"
|
msgstr "kunde inte läsa WAL-post vid %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: parsexlog.c:206
|
#: parsexlog.c:109
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "end pointer %X/%X is not a valid end point; expected %X/%X"
|
||||||
|
msgstr "slutpekare %X/%X är inte en giltig slutposition; förväntade %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: parsexlog.c:210
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not find previous WAL record at %X/%X: %s"
|
msgid "could not find previous WAL record at %X/%X: %s"
|
||||||
msgstr "kunde inte hitta föregående WAL-post vid %X/%X: %s"
|
msgstr "kunde inte hitta föregående WAL-post vid %X/%X: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: parsexlog.c:210
|
#: parsexlog.c:214
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not find previous WAL record at %X/%X"
|
msgid "could not find previous WAL record at %X/%X"
|
||||||
msgstr "kunde inte hitta förgående WAL-post vid %X/%X"
|
msgstr "kunde inte hitta förgående WAL-post vid %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: parsexlog.c:301
|
#: parsexlog.c:305
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not open file \"%s\": %m"
|
msgid "could not open file \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "kunde inte öppna fil \"%s\": %m"
|
msgstr "kunde inte öppna fil \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: parsexlog.c:314
|
#: parsexlog.c:318
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not seek in file \"%s\": %m"
|
msgid "could not seek in file \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "kunde inte söka (seek) i fil \"%s\": %m"
|
msgstr "kunde inte söka (seek) i fil \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: parsexlog.c:394
|
#: parsexlog.c:398
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WAL record modifies a relation, but record type is not recognized: lsn: %X/%X, rmgr: %s, info: %02X"
|
msgid "WAL record modifies a relation, but record type is not recognized: lsn: %X/%X, rmgr: %s, info: %02X"
|
||||||
msgstr "WAL-post modifierar en relation, men posttypen känns inte igen: lsn: %X/%X, rmgr: %s, info: %02X"
|
msgstr "WAL-post modifierar en relation, men posttypen känns inte igen: lsn: %X/%X, rmgr: %s, info: %02X"
|
||||||
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 12\n"
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 12\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2021-11-08 22:39+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2022-02-18 04:44+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2021-11-07 07:19+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2021-11-07 07:19+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n"
|
"Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: Swedish <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: Swedish <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
|
||||||
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 12\n"
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 12\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2021-11-08 22:38+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2022-02-18 04:42+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2021-11-06 21:59+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2021-11-06 21:59+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n"
|
"Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: Swedish <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: Swedish <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
|
||||||
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 12\n"
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 12\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2021-11-08 22:37+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2022-02-18 04:41+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2021-11-09 06:33+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2021-11-09 06:33+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n"
|
"Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: Swedish <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: Swedish <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
|
||||||
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: pg_waldump (PostgreSQL) 10\n"
|
"Project-Id-Version: pg_waldump (PostgreSQL) 10\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2021-04-12 06:56+0300\n"
|
"POT-Creation-Date: 2022-03-11 08:14+0300\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2019-08-29 15:47+0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2019-08-29 15:47+0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
||||||
@ -55,49 +55,49 @@ msgstr[2] ""
|
|||||||
"Размер сегмента WAL должен задаваться степенью 2 в интервале от 1 МБ до 1 "
|
"Размер сегмента WAL должен задаваться степенью 2 в интервале от 1 МБ до 1 "
|
||||||
"ГБ, но в заголовке файла WAL \"%s\" указано значение: %d"
|
"ГБ, но в заголовке файла WAL \"%s\" указано значение: %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:213
|
#: pg_waldump.c:211
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read file \"%s\": %s"
|
msgid "could not read file \"%s\": %s"
|
||||||
msgstr "не удалось прочитать файл \"%s\": %s"
|
msgstr "не удалось прочитать файл \"%s\": %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:216
|
#: pg_waldump.c:214
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read file \"%s\": read %d of %zu"
|
msgid "could not read file \"%s\": read %d of %zu"
|
||||||
msgstr "не удалось прочитать файл \"%s\" (прочитано байт: %d из %zu)"
|
msgstr "не удалось прочитать файл \"%s\" (прочитано байт: %d из %zu)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:294
|
#: pg_waldump.c:291
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not locate WAL file \"%s\""
|
msgid "could not locate WAL file \"%s\""
|
||||||
msgstr "не удалось найти файл WAL \"%s\""
|
msgstr "не удалось найти файл WAL \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:296
|
#: pg_waldump.c:293
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not find any WAL file"
|
msgid "could not find any WAL file"
|
||||||
msgstr "не удалось найти ни одного файла WAL"
|
msgstr "не удалось найти ни одного файла WAL"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:367
|
#: pg_waldump.c:364
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not find file \"%s\": %s"
|
msgid "could not find file \"%s\": %s"
|
||||||
msgstr "не удалось найти файл \"%s\": %s"
|
msgstr "не удалось найти файл \"%s\": %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:382
|
#: pg_waldump.c:379
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not seek in log file %s to offset %u: %s"
|
msgid "could not seek in log file %s to offset %u: %s"
|
||||||
msgstr "не удалось переместиться в файле журнала %s к смещению %u: %s"
|
msgstr "не удалось переместиться в файле журнала %s к смещению %u: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:405
|
#: pg_waldump.c:402
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read from log file %s, offset %u, length %d: %s"
|
msgid "could not read from log file %s, offset %u, length %d: %s"
|
||||||
msgstr "не удалось прочитать из файла журнала %s по смещению %u, длина %d: %s"
|
msgstr "не удалось прочитать из файла журнала %s по смещению %u, длина %d: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:408
|
#: pg_waldump.c:405
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read from log file %s, offset %u: read %d of %zu"
|
msgid "could not read from log file %s, offset %u: read %d of %zu"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"не удалось прочитать из файла журнала %s по смещению %u (прочитано байт: %d "
|
"не удалось прочитать из файла журнала %s по смещению %u (прочитано байт: %d "
|
||||||
"из %zu)"
|
"из %zu)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:797
|
#: pg_waldump.c:794
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s decodes and displays PostgreSQL write-ahead logs for debugging.\n"
|
"%s decodes and displays PostgreSQL write-ahead logs for debugging.\n"
|
||||||
@ -106,17 +106,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s декодирует и показывает журналы предзаписи PostgreSQL для целей отладки.\n"
|
"%s декодирует и показывает журналы предзаписи PostgreSQL для целей отладки.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:799
|
#: pg_waldump.c:796
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Usage:\n"
|
msgid "Usage:\n"
|
||||||
msgstr "Использование:\n"
|
msgstr "Использование:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:800
|
#: pg_waldump.c:797
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s [OPTION]... [STARTSEG [ENDSEG]]\n"
|
msgid " %s [OPTION]... [STARTSEG [ENDSEG]]\n"
|
||||||
msgstr " %s [ПАРАМЕТР]... [НАЧАЛЬНЫЙ_СЕГМЕНТ [КОНЕЧНЫЙ_СЕГМЕНТ]]\n"
|
msgstr " %s [ПАРАМЕТР]... [НАЧАЛЬНЫЙ_СЕГМЕНТ [КОНЕЧНЫЙ_СЕГМЕНТ]]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:801
|
#: pg_waldump.c:798
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -125,7 +125,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Параметры:\n"
|
"Параметры:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:802
|
#: pg_waldump.c:799
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -b, --bkp-details output detailed information about backup blocks\n"
|
" -b, --bkp-details output detailed information about backup blocks\n"
|
||||||
@ -133,25 +133,25 @@ msgstr ""
|
|||||||
" -b, --bkp-details вывести подробную информацию о копиях страниц\n"
|
" -b, --bkp-details вывести подробную информацию о копиях страниц\n"
|
||||||
|
|
||||||
# well-spelled: ПОЗЗАП
|
# well-spelled: ПОЗЗАП
|
||||||
#: pg_waldump.c:803
|
#: pg_waldump.c:800
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -e, --end=RECPTR stop reading at WAL location RECPTR\n"
|
msgid " -e, --end=RECPTR stop reading at WAL location RECPTR\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -e, --end=ПОЗЗАП прекратить чтение в заданной позиции записи в WAL\n"
|
" -e, --end=ПОЗЗАП прекратить чтение в заданной позиции записи в WAL\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:804
|
#: pg_waldump.c:801
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -f, --follow keep retrying after reaching end of WAL\n"
|
msgid " -f, --follow keep retrying after reaching end of WAL\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -f, --follow повторять попытки чтения по достижении конца WAL\n"
|
" -f, --follow повторять попытки чтения по достижении конца WAL\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:805
|
#: pg_waldump.c:802
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -n, --limit=N number of records to display\n"
|
msgid " -n, --limit=N number of records to display\n"
|
||||||
msgstr " -n, --limit=N число выводимых записей\n"
|
msgstr " -n, --limit=N число выводимых записей\n"
|
||||||
|
|
||||||
# skip-rule: space-before-period
|
# skip-rule: space-before-period
|
||||||
#: pg_waldump.c:806
|
#: pg_waldump.c:803
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -p, --path=PATH directory in which to find log segment files or a\n"
|
" -p, --path=PATH directory in which to find log segment files or a\n"
|
||||||
@ -167,7 +167,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
" ./pg_wal, $PGDATA/pg_wal)\n"
|
" ./pg_wal, $PGDATA/pg_wal)\n"
|
||||||
|
|
||||||
# well-spelled: МНГР
|
# well-spelled: МНГР
|
||||||
#: pg_waldump.c:809
|
#: pg_waldump.c:806
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -r, --rmgr=RMGR only show records generated by resource manager "
|
" -r, --rmgr=RMGR only show records generated by resource manager "
|
||||||
@ -180,14 +180,14 @@ msgstr ""
|
|||||||
" укажите --rmgr=list\n"
|
" укажите --rmgr=list\n"
|
||||||
|
|
||||||
# well-spelled: ПОЗЗАП
|
# well-spelled: ПОЗЗАП
|
||||||
#: pg_waldump.c:811
|
#: pg_waldump.c:808
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -s, --start=RECPTR start reading at WAL location RECPTR\n"
|
msgid " -s, --start=RECPTR start reading at WAL location RECPTR\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -s, --start=ПОЗЗАП начать чтение с заданной позиции записи в WAL\n"
|
" -s, --start=ПОЗЗАП начать чтение с заданной позиции записи в WAL\n"
|
||||||
|
|
||||||
# well-spelled: ЛВР
|
# well-spelled: ЛВР
|
||||||
#: pg_waldump.c:812
|
#: pg_waldump.c:809
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -t, --timeline=TLI timeline from which to read log records\n"
|
" -t, --timeline=TLI timeline from which to read log records\n"
|
||||||
@ -198,19 +198,19 @@ msgstr ""
|
|||||||
"аргументом\n"
|
"аргументом\n"
|
||||||
" НАЧАЛЬНЫЙ_СЕГМЕНТ)\n"
|
" НАЧАЛЬНЫЙ_СЕГМЕНТ)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:814
|
#: pg_waldump.c:811
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -V, --version показать версию и выйти\n"
|
msgstr " -V, --version показать версию и выйти\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:815
|
#: pg_waldump.c:812
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -x, --xid=XID only show records with transaction ID XID\n"
|
msgid " -x, --xid=XID only show records with transaction ID XID\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -x, --xid=XID выводить только записи с заданным\n"
|
" -x, --xid=XID выводить только записи с заданным\n"
|
||||||
" идентификатором транзакции\n"
|
" идентификатором транзакции\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:816
|
#: pg_waldump.c:813
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -z, --stats[=record] show statistics instead of records\n"
|
" -z, --stats[=record] show statistics instead of records\n"
|
||||||
@ -219,12 +219,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
" -z, --stats[=record] показывать статистику вместо записей\n"
|
" -z, --stats[=record] показывать статистику вместо записей\n"
|
||||||
" (также возможно получить статистику по записям)\n"
|
" (также возможно получить статистику по записям)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:818
|
#: pg_waldump.c:815
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -?, --help показать эту справку и выйти\n"
|
msgstr " -?, --help показать эту справку и выйти\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:819
|
#: pg_waldump.c:816
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -233,97 +233,97 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Об ошибках сообщайте по адресу <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
|
"Об ошибках сообщайте по адресу <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:893
|
#: pg_waldump.c:890
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "no arguments specified"
|
msgid "no arguments specified"
|
||||||
msgstr "аргументы не указаны"
|
msgstr "аргументы не указаны"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:908
|
#: pg_waldump.c:905
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not parse end WAL location \"%s\""
|
msgid "could not parse end WAL location \"%s\""
|
||||||
msgstr "не удалось разобрать конечную позицию в WAL \"%s\""
|
msgstr "не удалось разобрать конечную позицию в WAL \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:920
|
#: pg_waldump.c:917
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not parse limit \"%s\""
|
msgid "could not parse limit \"%s\""
|
||||||
msgstr "не удалось разобрать предел в \"%s\""
|
msgstr "не удалось разобрать предел в \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:948
|
#: pg_waldump.c:945
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "resource manager \"%s\" does not exist"
|
msgid "resource manager \"%s\" does not exist"
|
||||||
msgstr "менеджер ресурсов \"%s\" не существует"
|
msgstr "менеджер ресурсов \"%s\" не существует"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:957
|
#: pg_waldump.c:954
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not parse start WAL location \"%s\""
|
msgid "could not parse start WAL location \"%s\""
|
||||||
msgstr "не удалось разобрать начальную позицию в WAL \"%s\""
|
msgstr "не удалось разобрать начальную позицию в WAL \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:967
|
#: pg_waldump.c:964
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not parse timeline \"%s\""
|
msgid "could not parse timeline \"%s\""
|
||||||
msgstr "не удалось разобрать линию времени в \"%s\""
|
msgstr "не удалось разобрать линию времени в \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:974
|
#: pg_waldump.c:971
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not parse \"%s\" as a transaction ID"
|
msgid "could not parse \"%s\" as a transaction ID"
|
||||||
msgstr "не удалось разобрать в \"%s\" идентификатор транзакции"
|
msgstr "не удалось разобрать в \"%s\" идентификатор транзакции"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:989
|
#: pg_waldump.c:986
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unrecognized argument to --stats: %s"
|
msgid "unrecognized argument to --stats: %s"
|
||||||
msgstr "нераспознанный аргумент ключа --stats: %s"
|
msgstr "нераспознанный аргумент ключа --stats: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:1002
|
#: pg_waldump.c:999
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
|
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
|
||||||
msgstr "слишком много аргументов командной строки (первый: \"%s\")"
|
msgstr "слишком много аргументов командной строки (первый: \"%s\")"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:1012
|
#: pg_waldump.c:1009
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "path \"%s\" could not be opened: %s"
|
msgid "path \"%s\" could not be opened: %s"
|
||||||
msgstr "не удалось открыть путь \"%s\": %s"
|
msgstr "не удалось открыть путь \"%s\": %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:1033
|
#: pg_waldump.c:1030
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not open directory \"%s\": %s"
|
msgid "could not open directory \"%s\": %s"
|
||||||
msgstr "не удалось открыть каталог \"%s\": %s"
|
msgstr "не удалось открыть каталог \"%s\": %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:1040 pg_waldump.c:1071
|
#: pg_waldump.c:1037 pg_waldump.c:1068
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not open file \"%s\""
|
msgid "could not open file \"%s\""
|
||||||
msgstr "не удалось открыть файл \"%s\""
|
msgstr "не удалось открыть файл \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:1050
|
#: pg_waldump.c:1047
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "start WAL location %X/%X is not inside file \"%s\""
|
msgid "start WAL location %X/%X is not inside file \"%s\""
|
||||||
msgstr "начальная позиция в WAL %X/%X находится не в файле \"%s\""
|
msgstr "начальная позиция в WAL %X/%X находится не в файле \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:1078
|
#: pg_waldump.c:1075
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "ENDSEG %s is before STARTSEG %s"
|
msgid "ENDSEG %s is before STARTSEG %s"
|
||||||
msgstr "КОНЕЧНЫЙ_СЕГМЕНТ %s меньше, чем НАЧАЛЬНЫЙ_СЕГМЕНТ %s"
|
msgstr "КОНЕЧНЫЙ_СЕГМЕНТ %s меньше, чем НАЧАЛЬНЫЙ_СЕГМЕНТ %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:1093
|
#: pg_waldump.c:1090
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "end WAL location %X/%X is not inside file \"%s\""
|
msgid "end WAL location %X/%X is not inside file \"%s\""
|
||||||
msgstr "конечная позиция в WAL %X/%X находится не в файле \"%s\""
|
msgstr "конечная позиция в WAL %X/%X находится не в файле \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:1106
|
#: pg_waldump.c:1103
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "no start WAL location given"
|
msgid "no start WAL location given"
|
||||||
msgstr "начальная позиция в WAL не задана"
|
msgstr "начальная позиция в WAL не задана"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:1116
|
#: pg_waldump.c:1113
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "out of memory"
|
msgid "out of memory"
|
||||||
msgstr "нехватка памяти"
|
msgstr "нехватка памяти"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:1122
|
#: pg_waldump.c:1119
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not find a valid record after %X/%X"
|
msgid "could not find a valid record after %X/%X"
|
||||||
msgstr "не удалось найти действительную запись после позиции %X/%X"
|
msgstr "не удалось найти действительную запись после позиции %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:1133
|
#: pg_waldump.c:1130
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "first record is after %X/%X, at %X/%X, skipping over %u byte\n"
|
msgid "first record is after %X/%X, at %X/%X, skipping over %u byte\n"
|
||||||
msgid_plural "first record is after %X/%X, at %X/%X, skipping over %u bytes\n"
|
msgid_plural "first record is after %X/%X, at %X/%X, skipping over %u bytes\n"
|
||||||
@ -334,12 +334,12 @@ msgstr[1] ""
|
|||||||
msgstr[2] ""
|
msgstr[2] ""
|
||||||
"первая запись обнаружена после %X/%X, в позиции %X/%X, пропускается %u Б\n"
|
"первая запись обнаружена после %X/%X, в позиции %X/%X, пропускается %u Б\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:1184
|
#: pg_waldump.c:1181
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "error in WAL record at %X/%X: %s"
|
msgid "error in WAL record at %X/%X: %s"
|
||||||
msgstr "ошибка в записи WAL в позиции %X/%X: %s"
|
msgstr "ошибка в записи WAL в позиции %X/%X: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:1194
|
#: pg_waldump.c:1191
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||||
msgstr "Для дополнительной информации попробуйте \"%s --help\".\n"
|
msgstr "Для дополнительной информации попробуйте \"%s --help\".\n"
|
||||||
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 12\n"
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 12\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2021-11-08 22:37+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2022-02-18 04:41+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2021-11-07 10:37+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2021-11-07 10:37+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n"
|
"Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: Swedish <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: Swedish <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
|
||||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 12\n"
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 12\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2021-11-12 20:37+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2022-02-18 04:40+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2021-11-12 23:29+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2021-11-12 23:29+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n"
|
"Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: Swedish <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: Swedish <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
|
||||||
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: pgscripts (PostgreSQL current)\n"
|
"Project-Id-Version: pgscripts (PostgreSQL current)\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2022-02-07 11:23+0300\n"
|
"POT-Creation-Date: 2022-03-11 08:14+0300\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2021-11-08 05:30+0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2021-11-08 05:30+0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
||||||
@ -67,24 +67,24 @@ msgstr[0] "(%lu строка)"
|
|||||||
msgstr[1] "(%lu строки)"
|
msgstr[1] "(%lu строки)"
|
||||||
msgstr[2] "(%lu строк)"
|
msgstr[2] "(%lu строк)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../fe_utils/print.c:3058
|
#: ../../fe_utils/print.c:3059
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Interrupted\n"
|
msgid "Interrupted\n"
|
||||||
msgstr "Прервано\n"
|
msgstr "Прервано\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../fe_utils/print.c:3122
|
#: ../../fe_utils/print.c:3123
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Cannot add header to table content: column count of %d exceeded.\n"
|
msgid "Cannot add header to table content: column count of %d exceeded.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Ошибка добавления заголовка таблицы: превышен предел числа столбцов (%d).\n"
|
"Ошибка добавления заголовка таблицы: превышен предел числа столбцов (%d).\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../fe_utils/print.c:3162
|
#: ../../fe_utils/print.c:3163
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Cannot add cell to table content: total cell count of %d exceeded.\n"
|
msgid "Cannot add cell to table content: total cell count of %d exceeded.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Ошибка добавления ячейки в таблицу: превышен предел числа ячеек (%d).\n"
|
"Ошибка добавления ячейки в таблицу: превышен предел числа ячеек (%d).\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../fe_utils/print.c:3417
|
#: ../../fe_utils/print.c:3418
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid output format (internal error): %d"
|
msgid "invalid output format (internal error): %d"
|
||||||
msgstr "неверный формат вывода (внутренняя ошибка): %d"
|
msgstr "неверный формат вывода (внутренняя ошибка): %d"
|
||||||
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 12\n"
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 12\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2021-11-08 22:38+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2022-02-18 04:42+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2021-11-09 06:34+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2021-11-09 06:34+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n"
|
"Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: Swedish <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: Swedish <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
|
||||||
@ -256,31 +256,31 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Rapportera fel till <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
|
"Rapportera fel till <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: common.c:87 common.c:145
|
#: common.c:100 common.c:158
|
||||||
msgid "Password: "
|
msgid "Password: "
|
||||||
msgstr "Lösenord: "
|
msgstr "Lösenord: "
|
||||||
|
|
||||||
#: common.c:132
|
#: common.c:145
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not connect to database %s: out of memory"
|
msgid "could not connect to database %s: out of memory"
|
||||||
msgstr "kunde inte ansluta till databas %s: slut på minne"
|
msgstr "kunde inte ansluta till databas %s: slut på minne"
|
||||||
|
|
||||||
#: common.c:159
|
#: common.c:172
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not connect to database %s: %s"
|
msgid "could not connect to database %s: %s"
|
||||||
msgstr "kunde inte ansluta till databas %s: %s"
|
msgstr "kunde inte ansluta till databas %s: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: common.c:215 common.c:241
|
#: common.c:228 common.c:254
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "query failed: %s"
|
msgid "query failed: %s"
|
||||||
msgstr "fråga misslyckades: %s"
|
msgstr "fråga misslyckades: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: common.c:216 common.c:242
|
#: common.c:229 common.c:255
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "query was: %s"
|
msgid "query was: %s"
|
||||||
msgstr "frågan var: %s"
|
msgstr "frågan var: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: common.c:358
|
#: common.c:371
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "query returned %d row instead of one: %s"
|
msgid "query returned %d row instead of one: %s"
|
||||||
msgid_plural "query returned %d rows instead of one: %s"
|
msgid_plural "query returned %d rows instead of one: %s"
|
||||||
@ -288,37 +288,27 @@ msgstr[0] "fråga gav %d rad istället för en: %s"
|
|||||||
msgstr[1] "fråga gav %d rader istället för en: %s"
|
msgstr[1] "fråga gav %d rader istället för en: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#. translator: abbreviation for "yes"
|
#. translator: abbreviation for "yes"
|
||||||
#: common.c:383
|
#: common.c:396
|
||||||
msgid "y"
|
msgid "y"
|
||||||
msgstr "j"
|
msgstr "j"
|
||||||
|
|
||||||
#. translator: abbreviation for "no"
|
#. translator: abbreviation for "no"
|
||||||
#: common.c:385
|
#: common.c:398
|
||||||
msgid "n"
|
msgid "n"
|
||||||
msgstr "n"
|
msgstr "n"
|
||||||
|
|
||||||
#. translator: This is a question followed by the translated options for
|
#. translator: This is a question followed by the translated options for
|
||||||
#. "yes" and "no".
|
#. "yes" and "no".
|
||||||
#: common.c:395
|
#: common.c:408
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s (%s/%s) "
|
msgid "%s (%s/%s) "
|
||||||
msgstr "%s (%s/%s) "
|
msgstr "%s (%s/%s) "
|
||||||
|
|
||||||
#: common.c:409
|
#: common.c:422
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Please answer \"%s\" or \"%s\".\n"
|
msgid "Please answer \"%s\" or \"%s\".\n"
|
||||||
msgstr "Var vänlig att svara \"%s\" eller \"%s\".\n"
|
msgstr "Var vänlig att svara \"%s\" eller \"%s\".\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: common.c:488 common.c:525
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Cancel request sent\n"
|
|
||||||
msgstr "Förfrågan om avbrytning skickad\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: common.c:491 common.c:529
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Could not send cancel request: %s"
|
|
||||||
msgstr "Kunde inte skicka avbrottsbegäran: %s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: createdb.c:149
|
#: createdb.c:149
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "only one of --locale and --lc-ctype can be specified"
|
msgid "only one of --locale and --lc-ctype can be specified"
|
||||||
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 12\n"
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 12\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2021-11-08 22:32+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2022-02-18 04:35+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2021-11-07 10:36+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2021-11-07 10:36+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n"
|
"Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: Swedish <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: Swedish <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
|
||||||
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 12\n"
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 12\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2021-11-08 22:32+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2022-02-18 04:35+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2021-11-06 21:58+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2021-11-06 21:58+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n"
|
"Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: Swedish <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: Swedish <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
|
||||||
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 12\n"
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 12\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2022-02-03 03:35+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2022-04-05 07:36+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2019-09-22 00:04+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2019-09-22 00:04+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter@eisentraut.org>\n"
|
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter@eisentraut.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: German <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: German <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
|
||||||
@ -55,7 +55,7 @@ msgstr "konnte Nonce nicht erzeugen\n"
|
|||||||
#: fe-connect.c:4937 fe-connect.c:5191 fe-connect.c:5271 fe-connect.c:5370
|
#: fe-connect.c:4937 fe-connect.c:5191 fe-connect.c:5271 fe-connect.c:5370
|
||||||
#: fe-connect.c:5626 fe-connect.c:5655 fe-connect.c:5727 fe-connect.c:5751
|
#: fe-connect.c:5626 fe-connect.c:5655 fe-connect.c:5727 fe-connect.c:5751
|
||||||
#: fe-connect.c:5769 fe-connect.c:5870 fe-connect.c:5879 fe-connect.c:6235
|
#: fe-connect.c:5769 fe-connect.c:5870 fe-connect.c:5879 fe-connect.c:6235
|
||||||
#: fe-connect.c:6385 fe-exec.c:2748 fe-exec.c:3495 fe-exec.c:3660
|
#: fe-connect.c:6385 fe-exec.c:2752 fe-exec.c:3499 fe-exec.c:3664
|
||||||
#: fe-gssapi-common.c:112 fe-lobj.c:895 fe-protocol2.c:1213 fe-protocol3.c:967
|
#: fe-gssapi-common.c:112 fe-lobj.c:895 fe-protocol2.c:1213 fe-protocol3.c:967
|
||||||
#: fe-protocol3.c:1671 fe-secure-common.c:110 fe-secure-gssapi.c:504
|
#: fe-protocol3.c:1671 fe-secure-common.c:110 fe-secure-gssapi.c:504
|
||||||
#: fe-secure-openssl.c:438 fe-secure-openssl.c:1025
|
#: fe-secure-openssl.c:438 fe-secure-openssl.c:1025
|
||||||
@ -592,7 +592,7 @@ msgstr "WARNUNG: Passwortdatei »%s« erlaubt Lesezugriff für Gruppe oder Ander
|
|||||||
msgid "password retrieved from file \"%s\"\n"
|
msgid "password retrieved from file \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "Passwort wurde aus Datei »%s« gelesen\n"
|
msgstr "Passwort wurde aus Datei »%s« gelesen\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:445 fe-exec.c:2822
|
#: fe-exec.c:445 fe-exec.c:2826
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "row number %d is out of range 0..%d"
|
msgid "row number %d is out of range 0..%d"
|
||||||
msgstr "Zeilennummer %d ist außerhalb des zulässigen Bereichs 0..%d"
|
msgstr "Zeilennummer %d ist außerhalb des zulässigen Bereichs 0..%d"
|
||||||
@ -636,7 +636,7 @@ msgstr "Anzahl der Parameter muss zwischen 0 und 65535 sein\n"
|
|||||||
msgid "statement name is a null pointer\n"
|
msgid "statement name is a null pointer\n"
|
||||||
msgstr "Anweisungsname ist ein NULL-Zeiger\n"
|
msgstr "Anweisungsname ist ein NULL-Zeiger\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:1362 fe-exec.c:1525 fe-exec.c:2234 fe-exec.c:2436
|
#: fe-exec.c:1362 fe-exec.c:1525 fe-exec.c:2238 fe-exec.c:2440
|
||||||
msgid "function requires at least protocol version 3.0\n"
|
msgid "function requires at least protocol version 3.0\n"
|
||||||
msgstr "Funktion erfordert mindestens Protokollversion 3.0\n"
|
msgstr "Funktion erfordert mindestens Protokollversion 3.0\n"
|
||||||
|
|
||||||
@ -652,65 +652,65 @@ msgstr "ein anderer Befehl ist bereits in Ausführung\n"
|
|||||||
msgid "length must be given for binary parameter\n"
|
msgid "length must be given for binary parameter\n"
|
||||||
msgstr "für binäre Parameter muss eine Länge angegeben werden\n"
|
msgstr "für binäre Parameter muss eine Länge angegeben werden\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:1864
|
#: fe-exec.c:1868
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected asyncStatus: %d\n"
|
msgid "unexpected asyncStatus: %d\n"
|
||||||
msgstr "unerwarteter asyncStatus: %d\n"
|
msgstr "unerwarteter asyncStatus: %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:1884
|
#: fe-exec.c:1888
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_RESULTCREATE event\n"
|
msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_RESULTCREATE event\n"
|
||||||
msgstr "PGEventProc »%s« während PGEVT_RESULTCREATE-Ereignis fehlgeschlagen\n"
|
msgstr "PGEventProc »%s« während PGEVT_RESULTCREATE-Ereignis fehlgeschlagen\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:2044
|
#: fe-exec.c:2048
|
||||||
msgid "COPY terminated by new PQexec"
|
msgid "COPY terminated by new PQexec"
|
||||||
msgstr "COPY von neuem PQexec beendet"
|
msgstr "COPY von neuem PQexec beendet"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:2052
|
#: fe-exec.c:2056
|
||||||
msgid "COPY IN state must be terminated first\n"
|
msgid "COPY IN state must be terminated first\n"
|
||||||
msgstr "COPY-IN-Zustand muss erst beendet werden\n"
|
msgstr "COPY-IN-Zustand muss erst beendet werden\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:2072
|
#: fe-exec.c:2076
|
||||||
msgid "COPY OUT state must be terminated first\n"
|
msgid "COPY OUT state must be terminated first\n"
|
||||||
msgstr "COPY-OUT-Zustand muss erst beendet werden\n"
|
msgstr "COPY-OUT-Zustand muss erst beendet werden\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:2080
|
#: fe-exec.c:2084
|
||||||
msgid "PQexec not allowed during COPY BOTH\n"
|
msgid "PQexec not allowed during COPY BOTH\n"
|
||||||
msgstr "PQexec ist während COPY BOTH nicht erlaubt\n"
|
msgstr "PQexec ist während COPY BOTH nicht erlaubt\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:2326 fe-exec.c:2393 fe-exec.c:2483 fe-protocol2.c:1359
|
#: fe-exec.c:2330 fe-exec.c:2397 fe-exec.c:2487 fe-protocol2.c:1359
|
||||||
#: fe-protocol3.c:1810
|
#: fe-protocol3.c:1810
|
||||||
msgid "no COPY in progress\n"
|
msgid "no COPY in progress\n"
|
||||||
msgstr "keine COPY in Ausführung\n"
|
msgstr "keine COPY in Ausführung\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:2673
|
#: fe-exec.c:2677
|
||||||
msgid "connection in wrong state\n"
|
msgid "connection in wrong state\n"
|
||||||
msgstr "Verbindung im falschen Zustand\n"
|
msgstr "Verbindung im falschen Zustand\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:2704
|
#: fe-exec.c:2708
|
||||||
msgid "invalid ExecStatusType code"
|
msgid "invalid ExecStatusType code"
|
||||||
msgstr "ungültiger ExecStatusType-Kode"
|
msgstr "ungültiger ExecStatusType-Kode"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:2731
|
#: fe-exec.c:2735
|
||||||
msgid "PGresult is not an error result\n"
|
msgid "PGresult is not an error result\n"
|
||||||
msgstr "PGresult ist kein Fehlerresultat\n"
|
msgstr "PGresult ist kein Fehlerresultat\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:2806 fe-exec.c:2829
|
#: fe-exec.c:2810 fe-exec.c:2833
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "column number %d is out of range 0..%d"
|
msgid "column number %d is out of range 0..%d"
|
||||||
msgstr "Spaltennummer %d ist außerhalb des zulässigen Bereichs 0..%d"
|
msgstr "Spaltennummer %d ist außerhalb des zulässigen Bereichs 0..%d"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:2844
|
#: fe-exec.c:2848
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "parameter number %d is out of range 0..%d"
|
msgid "parameter number %d is out of range 0..%d"
|
||||||
msgstr "Parameternummer %d ist außerhalb des zulässigen Bereichs 0..%d"
|
msgstr "Parameternummer %d ist außerhalb des zulässigen Bereichs 0..%d"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:3154
|
#: fe-exec.c:3158
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not interpret result from server: %s"
|
msgid "could not interpret result from server: %s"
|
||||||
msgstr "konnte Ergebnis vom Server nicht interpretieren: %s"
|
msgstr "konnte Ergebnis vom Server nicht interpretieren: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:3393 fe-exec.c:3477
|
#: fe-exec.c:3397 fe-exec.c:3481
|
||||||
msgid "incomplete multibyte character\n"
|
msgid "incomplete multibyte character\n"
|
||||||
msgstr "unvollständiges Mehrbyte-Zeichen\n"
|
msgstr "unvollständiges Mehrbyte-Zeichen\n"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1051,16 +1051,16 @@ msgstr "GSSAPI-Fehler bei der Größenprüfung"
|
|||||||
msgid "GSSAPI context establishment error"
|
msgid "GSSAPI context establishment error"
|
||||||
msgstr "GSSAPI-Fehler beim Einrichten des Kontexts"
|
msgstr "GSSAPI-Fehler beim Einrichten des Kontexts"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure-openssl.c:211 fe-secure-openssl.c:319 fe-secure-openssl.c:1219
|
#: fe-secure-openssl.c:211 fe-secure-openssl.c:319 fe-secure-openssl.c:1253
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "SSL SYSCALL error: %s\n"
|
msgid "SSL SYSCALL error: %s\n"
|
||||||
msgstr "SSL-SYSCALL-Fehler: %s\n"
|
msgstr "SSL-SYSCALL-Fehler: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure-openssl.c:218 fe-secure-openssl.c:326 fe-secure-openssl.c:1223
|
#: fe-secure-openssl.c:218 fe-secure-openssl.c:326 fe-secure-openssl.c:1257
|
||||||
msgid "SSL SYSCALL error: EOF detected\n"
|
msgid "SSL SYSCALL error: EOF detected\n"
|
||||||
msgstr "SSL-SYSCALL-Fehler: Dateiende entdeckt\n"
|
msgstr "SSL-SYSCALL-Fehler: Dateiende entdeckt\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure-openssl.c:229 fe-secure-openssl.c:337 fe-secure-openssl.c:1232
|
#: fe-secure-openssl.c:229 fe-secure-openssl.c:337 fe-secure-openssl.c:1266
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "SSL error: %s\n"
|
msgid "SSL error: %s\n"
|
||||||
msgstr "SSL-Fehler: %s\n"
|
msgstr "SSL-Fehler: %s\n"
|
||||||
@ -1069,7 +1069,7 @@ msgstr "SSL-Fehler: %s\n"
|
|||||||
msgid "SSL connection has been closed unexpectedly\n"
|
msgid "SSL connection has been closed unexpectedly\n"
|
||||||
msgstr "SSL-Verbindung wurde unerwartet geschlossen\n"
|
msgstr "SSL-Verbindung wurde unerwartet geschlossen\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure-openssl.c:250 fe-secure-openssl.c:358 fe-secure-openssl.c:1241
|
#: fe-secure-openssl.c:250 fe-secure-openssl.c:358 fe-secure-openssl.c:1275
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unrecognized SSL error code: %d\n"
|
msgid "unrecognized SSL error code: %d\n"
|
||||||
msgstr "unbekannter SSL-Fehlercode: %d\n"
|
msgstr "unbekannter SSL-Fehlercode: %d\n"
|
||||||
@ -1163,32 +1163,42 @@ msgstr "konnte privaten SSL-Schlüssel »%s« nicht von Engine »%s« laden: %s\
|
|||||||
msgid "certificate present, but not private key file \"%s\"\n"
|
msgid "certificate present, but not private key file \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "Zertifikat vorhanden, aber keine private Schlüsseldatei »%s«\n"
|
msgstr "Zertifikat vorhanden, aber keine private Schlüsseldatei »%s«\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure-openssl.c:1128
|
#: fe-secure-openssl.c:1129
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "private key file \"%s\" has group or world access; permissions should be u=rw (0600) or less\n"
|
msgid "private key file \"%s\" is not a regular file\n"
|
||||||
msgstr "WARNUNG: private Schlüsseldatei »%s« erlaubt Lesezugriff für Gruppe oder Andere; Rechte sollten u=rw (0600) oder weniger sein\n"
|
msgstr "private Schlüsseldatei »%s« ist keine normale Datei\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure-openssl.c:1139
|
#: fe-secure-openssl.c:1153
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "private key file \"%s\" must be owned by the current user or root\n"
|
||||||
|
msgstr "private Schlüsseldatei »%s« muss als Eigentümer den aktuellen Benutzer oder »root« haben\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-secure-openssl.c:1162
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "private key file \"%s\" has group or world access; file must have permissions u=rw (0600) or less if owned by the current user, or permissions u=rw,g=r (0640) or less if owned by root\n"
|
||||||
|
msgstr "private Schlüsseldatei »%s« erlaubt Lesezugriff für Gruppe oder Andere; Dateirechte müssen u=rw (0600) oder weniger sein, wenn der Eigentümer der aktuelle Benutzer ist, oder u=rw,g=r (0640) oder weniger, wenn der Eigentümer »root« ist\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-secure-openssl.c:1173
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not load private key file \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not load private key file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "konnte private Schlüsseldatei »%s« nicht laden: %s\n"
|
msgstr "konnte private Schlüsseldatei »%s« nicht laden: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure-openssl.c:1153
|
#: fe-secure-openssl.c:1187
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "certificate does not match private key file \"%s\": %s\n"
|
msgid "certificate does not match private key file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "Zertifikat passt nicht zur privaten Schlüsseldatei »%s«: %s\n"
|
msgstr "Zertifikat passt nicht zur privaten Schlüsseldatei »%s«: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure-openssl.c:1262
|
#: fe-secure-openssl.c:1296
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "certificate could not be obtained: %s\n"
|
msgid "certificate could not be obtained: %s\n"
|
||||||
msgstr "Zertifikat konnte nicht ermittelt werden: %s\n"
|
msgstr "Zertifikat konnte nicht ermittelt werden: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure-openssl.c:1351
|
#: fe-secure-openssl.c:1385
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "no SSL error reported"
|
msgid "no SSL error reported"
|
||||||
msgstr "kein SSL-Fehler berichtet"
|
msgstr "kein SSL-Fehler berichtet"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure-openssl.c:1360
|
#: fe-secure-openssl.c:1394
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "SSL error code %lu"
|
msgid "SSL error code %lu"
|
||||||
msgstr "SSL-Fehlercode %lu"
|
msgstr "SSL-Fehlercode %lu"
|
||||||
|
@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 12\n"
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 12\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2021-12-30 05:06+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2022-03-31 19:06+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2021-12-30 17:08+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2022-04-05 08:32+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
|
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
|
||||||
"Language-Team: PostgreSQLfr <pgsql-fr-generale@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: PostgreSQLfr <pgsql-fr-generale@postgresql.org>\n"
|
||||||
"Language: fr\n"
|
"Language: fr\n"
|
||||||
@ -54,11 +54,11 @@ msgstr "n'a pas pu générer le nonce\n"
|
|||||||
#: fe-auth-scram.c:626 fe-auth-scram.c:660 fe-auth.c:290 fe-auth.c:360
|
#: fe-auth-scram.c:626 fe-auth-scram.c:660 fe-auth.c:290 fe-auth.c:360
|
||||||
#: fe-auth.c:395 fe-auth.c:581 fe-auth.c:740 fe-auth.c:1052 fe-auth.c:1200
|
#: fe-auth.c:395 fe-auth.c:581 fe-auth.c:740 fe-auth.c:1052 fe-auth.c:1200
|
||||||
#: fe-connect.c:870 fe-connect.c:1332 fe-connect.c:1508 fe-connect.c:2113
|
#: fe-connect.c:870 fe-connect.c:1332 fe-connect.c:1508 fe-connect.c:2113
|
||||||
#: fe-connect.c:2136 fe-connect.c:2867 fe-connect.c:4550 fe-connect.c:4802
|
#: fe-connect.c:2136 fe-connect.c:2867 fe-connect.c:4566 fe-connect.c:4818
|
||||||
#: fe-connect.c:4921 fe-connect.c:5175 fe-connect.c:5255 fe-connect.c:5354
|
#: fe-connect.c:4937 fe-connect.c:5191 fe-connect.c:5271 fe-connect.c:5370
|
||||||
#: fe-connect.c:5610 fe-connect.c:5639 fe-connect.c:5711 fe-connect.c:5735
|
#: fe-connect.c:5626 fe-connect.c:5655 fe-connect.c:5727 fe-connect.c:5751
|
||||||
#: fe-connect.c:5753 fe-connect.c:5854 fe-connect.c:5863 fe-connect.c:6219
|
#: fe-connect.c:5769 fe-connect.c:5870 fe-connect.c:5879 fe-connect.c:6235
|
||||||
#: fe-connect.c:6369 fe-exec.c:2748 fe-exec.c:3495 fe-exec.c:3660
|
#: fe-connect.c:6385 fe-exec.c:2752 fe-exec.c:3499 fe-exec.c:3664
|
||||||
#: fe-gssapi-common.c:112 fe-lobj.c:895 fe-protocol2.c:1213 fe-protocol3.c:967
|
#: fe-gssapi-common.c:112 fe-lobj.c:895 fe-protocol2.c:1213 fe-protocol3.c:967
|
||||||
#: fe-protocol3.c:1671 fe-secure-common.c:110 fe-secure-gssapi.c:504
|
#: fe-protocol3.c:1671 fe-secure-common.c:110 fe-secure-gssapi.c:504
|
||||||
#: fe-secure-openssl.c:438 fe-secure-openssl.c:1025
|
#: fe-secure-openssl.c:438 fe-secure-openssl.c:1025
|
||||||
@ -449,155 +449,155 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_CONNRESET event\n"
|
msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_CONNRESET event\n"
|
||||||
msgstr "échec de PGEventProc « %s » lors de l'événement PGEVT_CONNRESET\n"
|
msgstr "échec de PGEventProc « %s » lors de l'événement PGEVT_CONNRESET\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:4563
|
#: fe-connect.c:4579
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": scheme must be ldap://\n"
|
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": scheme must be ldap://\n"
|
||||||
msgstr "URL LDAP « %s » invalide : le schéma doit être ldap://\n"
|
msgstr "URL LDAP « %s » invalide : le schéma doit être ldap://\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:4578
|
#: fe-connect.c:4594
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": missing distinguished name\n"
|
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": missing distinguished name\n"
|
||||||
msgstr "URL LDAP « %s » invalide : le « distinguished name » manque\n"
|
msgstr "URL LDAP « %s » invalide : le « distinguished name » manque\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:4589 fe-connect.c:4642
|
#: fe-connect.c:4605 fe-connect.c:4658
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have exactly one attribute\n"
|
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have exactly one attribute\n"
|
||||||
msgstr "URL LDAP « %s » invalide : doit avoir exactement un attribut\n"
|
msgstr "URL LDAP « %s » invalide : doit avoir exactement un attribut\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:4599 fe-connect.c:4656
|
#: fe-connect.c:4615 fe-connect.c:4672
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have search scope (base/one/sub)\n"
|
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have search scope (base/one/sub)\n"
|
||||||
msgstr "URL LDAP « %s » invalide : doit avoir une échelle de recherche (base/un/sous)\n"
|
msgstr "URL LDAP « %s » invalide : doit avoir une échelle de recherche (base/un/sous)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:4610
|
#: fe-connect.c:4626
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": no filter\n"
|
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": no filter\n"
|
||||||
msgstr "URL LDAP « %s » invalide : aucun filtre\n"
|
msgstr "URL LDAP « %s » invalide : aucun filtre\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:4631
|
#: fe-connect.c:4647
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": invalid port number\n"
|
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": invalid port number\n"
|
||||||
msgstr "URL LDAP « %s » invalide : numéro de port invalide\n"
|
msgstr "URL LDAP « %s » invalide : numéro de port invalide\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:4665
|
#: fe-connect.c:4681
|
||||||
msgid "could not create LDAP structure\n"
|
msgid "could not create LDAP structure\n"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu créer la structure LDAP\n"
|
msgstr "n'a pas pu créer la structure LDAP\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:4741
|
#: fe-connect.c:4757
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "lookup on LDAP server failed: %s\n"
|
msgid "lookup on LDAP server failed: %s\n"
|
||||||
msgstr "échec de la recherche sur le serveur LDAP : %s\n"
|
msgstr "échec de la recherche sur le serveur LDAP : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:4752
|
#: fe-connect.c:4768
|
||||||
msgid "more than one entry found on LDAP lookup\n"
|
msgid "more than one entry found on LDAP lookup\n"
|
||||||
msgstr "plusieurs entrées trouvées pendant la recherche LDAP\n"
|
msgstr "plusieurs entrées trouvées pendant la recherche LDAP\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:4753 fe-connect.c:4765
|
#: fe-connect.c:4769 fe-connect.c:4781
|
||||||
msgid "no entry found on LDAP lookup\n"
|
msgid "no entry found on LDAP lookup\n"
|
||||||
msgstr "aucune entrée trouvée pendant la recherche LDAP\n"
|
msgstr "aucune entrée trouvée pendant la recherche LDAP\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:4776 fe-connect.c:4789
|
#: fe-connect.c:4792 fe-connect.c:4805
|
||||||
msgid "attribute has no values on LDAP lookup\n"
|
msgid "attribute has no values on LDAP lookup\n"
|
||||||
msgstr "l'attribut n'a pas de valeur après la recherche LDAP\n"
|
msgstr "l'attribut n'a pas de valeur après la recherche LDAP\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:4841 fe-connect.c:4860 fe-connect.c:5393
|
#: fe-connect.c:4857 fe-connect.c:4876 fe-connect.c:5409
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "missing \"=\" after \"%s\" in connection info string\n"
|
msgid "missing \"=\" after \"%s\" in connection info string\n"
|
||||||
msgstr "« = » manquant après « %s » dans la chaîne des paramètres de connexion\n"
|
msgstr "« = » manquant après « %s » dans la chaîne des paramètres de connexion\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:4933 fe-connect.c:5578 fe-connect.c:6352
|
#: fe-connect.c:4949 fe-connect.c:5594 fe-connect.c:6368
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid connection option \"%s\"\n"
|
msgid "invalid connection option \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "option de connexion « %s » invalide\n"
|
msgstr "option de connexion « %s » invalide\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:4949 fe-connect.c:5442
|
#: fe-connect.c:4965 fe-connect.c:5458
|
||||||
msgid "unterminated quoted string in connection info string\n"
|
msgid "unterminated quoted string in connection info string\n"
|
||||||
msgstr "guillemets non refermés dans la chaîne des paramètres de connexion\n"
|
msgstr "guillemets non refermés dans la chaîne des paramètres de connexion\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:5032
|
#: fe-connect.c:5048
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "definition of service \"%s\" not found\n"
|
msgid "definition of service \"%s\" not found\n"
|
||||||
msgstr "définition du service « %s » introuvable\n"
|
msgstr "définition du service « %s » introuvable\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:5055
|
#: fe-connect.c:5071
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "service file \"%s\" not found\n"
|
msgid "service file \"%s\" not found\n"
|
||||||
msgstr "fichier de service « %s » introuvable\n"
|
msgstr "fichier de service « %s » introuvable\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:5070
|
#: fe-connect.c:5086
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "line %d too long in service file \"%s\"\n"
|
msgid "line %d too long in service file \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "ligne %d trop longue dans le fichier service « %s »\n"
|
msgstr "ligne %d trop longue dans le fichier service « %s »\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:5143 fe-connect.c:5187
|
#: fe-connect.c:5159 fe-connect.c:5203
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "syntax error in service file \"%s\", line %d\n"
|
msgid "syntax error in service file \"%s\", line %d\n"
|
||||||
msgstr "erreur de syntaxe dans le fichier service « %s », ligne %d\n"
|
msgstr "erreur de syntaxe dans le fichier service « %s », ligne %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:5154
|
#: fe-connect.c:5170
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "nested service specifications not supported in service file \"%s\", line %d\n"
|
msgid "nested service specifications not supported in service file \"%s\", line %d\n"
|
||||||
msgstr "spécifications imbriquées de service non supportées dans le fichier service « %s », ligne %d\n"
|
msgstr "spécifications imbriquées de service non supportées dans le fichier service « %s », ligne %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:5874
|
#: fe-connect.c:5890
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid URI propagated to internal parser routine: \"%s\"\n"
|
msgid "invalid URI propagated to internal parser routine: \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "URI invalide propagée à la routine d'analyse interne : « %s »\n"
|
msgstr "URI invalide propagée à la routine d'analyse interne : « %s »\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:5951
|
#: fe-connect.c:5967
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "end of string reached when looking for matching \"]\" in IPv6 host address in URI: \"%s\"\n"
|
msgid "end of string reached when looking for matching \"]\" in IPv6 host address in URI: \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"fin de chaîne atteinte lors de la recherche du « ] » correspondant dans\n"
|
"fin de chaîne atteinte lors de la recherche du « ] » correspondant dans\n"
|
||||||
"l'adresse IPv6 de l'hôte indiquée dans l'URI : « %s »\n"
|
"l'adresse IPv6 de l'hôte indiquée dans l'URI : « %s »\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:5958
|
#: fe-connect.c:5974
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "IPv6 host address may not be empty in URI: \"%s\"\n"
|
msgid "IPv6 host address may not be empty in URI: \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "l'adresse IPv6 de l'hôte ne peut pas être vide dans l'URI : « %s »\n"
|
msgstr "l'adresse IPv6 de l'hôte ne peut pas être vide dans l'URI : « %s »\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:5973
|
#: fe-connect.c:5989
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected character \"%c\" at position %d in URI (expected \":\" or \"/\"): \"%s\"\n"
|
msgid "unexpected character \"%c\" at position %d in URI (expected \":\" or \"/\"): \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"caractère « %c » inattendu à la position %d de l'URI (caractère « : » ou\n"
|
"caractère « %c » inattendu à la position %d de l'URI (caractère « : » ou\n"
|
||||||
"« / » attendu) : « %s »\n"
|
"« / » attendu) : « %s »\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:6102
|
#: fe-connect.c:6118
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "extra key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\"\n"
|
msgid "extra key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "séparateur « = » de clé/valeur en trop dans le paramètre de requête URI : « %s »\n"
|
msgstr "séparateur « = » de clé/valeur en trop dans le paramètre de requête URI : « %s »\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:6122
|
#: fe-connect.c:6138
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "missing key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\"\n"
|
msgid "missing key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "séparateur « = » de clé/valeur manquant dans le paramètre de requête URI : « %s »\n"
|
msgstr "séparateur « = » de clé/valeur manquant dans le paramètre de requête URI : « %s »\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:6173
|
#: fe-connect.c:6189
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid URI query parameter: \"%s\"\n"
|
msgid "invalid URI query parameter: \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "paramètre de la requête URI invalide : « %s »\n"
|
msgstr "paramètre de la requête URI invalide : « %s »\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:6247
|
#: fe-connect.c:6263
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid percent-encoded token: \"%s\"\n"
|
msgid "invalid percent-encoded token: \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "jeton encodé en pourcentage invalide : « %s »\n"
|
msgstr "jeton encodé en pourcentage invalide : « %s »\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:6257
|
#: fe-connect.c:6273
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "forbidden value %%00 in percent-encoded value: \"%s\"\n"
|
msgid "forbidden value %%00 in percent-encoded value: \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "valeur %%00 interdite dans la valeur codée en pourcentage : « %s »\n"
|
msgstr "valeur %%00 interdite dans la valeur codée en pourcentage : « %s »\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:6620
|
#: fe-connect.c:6636
|
||||||
msgid "connection pointer is NULL\n"
|
msgid "connection pointer is NULL\n"
|
||||||
msgstr "le pointeur de connexion est NULL\n"
|
msgstr "le pointeur de connexion est NULL\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:6916
|
#: fe-connect.c:6932
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WARNING: password file \"%s\" is not a plain file\n"
|
msgid "WARNING: password file \"%s\" is not a plain file\n"
|
||||||
msgstr "ATTENTION : le fichier de mots de passe « %s » n'est pas un fichier texte\n"
|
msgstr "ATTENTION : le fichier de mots de passe « %s » n'est pas un fichier texte\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:6925
|
#: fe-connect.c:6941
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WARNING: password file \"%s\" has group or world access; permissions should be u=rw (0600) or less\n"
|
msgid "WARNING: password file \"%s\" has group or world access; permissions should be u=rw (0600) or less\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@ -605,12 +605,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"lecture pour le groupe ou universel ; les droits devraient être u=rw (0600)\n"
|
"lecture pour le groupe ou universel ; les droits devraient être u=rw (0600)\n"
|
||||||
"ou inférieur\n"
|
"ou inférieur\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:7037
|
#: fe-connect.c:7053
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "password retrieved from file \"%s\"\n"
|
msgid "password retrieved from file \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "mot de passe récupéré dans le fichier « %s »\n"
|
msgstr "mot de passe récupéré dans le fichier « %s »\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:445 fe-exec.c:2822
|
#: fe-exec.c:445 fe-exec.c:2826
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "row number %d is out of range 0..%d"
|
msgid "row number %d is out of range 0..%d"
|
||||||
msgstr "le numéro de ligne %d est en dehors des limites 0..%d"
|
msgstr "le numéro de ligne %d est en dehors des limites 0..%d"
|
||||||
@ -654,7 +654,7 @@ msgstr "le nombre de paramètres doit être compris entre 0 et 65535\n"
|
|||||||
msgid "statement name is a null pointer\n"
|
msgid "statement name is a null pointer\n"
|
||||||
msgstr "le nom de l'instruction est un pointeur nul\n"
|
msgstr "le nom de l'instruction est un pointeur nul\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:1362 fe-exec.c:1525 fe-exec.c:2234 fe-exec.c:2436
|
#: fe-exec.c:1362 fe-exec.c:1525 fe-exec.c:2238 fe-exec.c:2440
|
||||||
msgid "function requires at least protocol version 3.0\n"
|
msgid "function requires at least protocol version 3.0\n"
|
||||||
msgstr "la fonction nécessite au minimum le protocole 3.0\n"
|
msgstr "la fonction nécessite au minimum le protocole 3.0\n"
|
||||||
|
|
||||||
@ -670,65 +670,65 @@ msgstr "une autre commande est déjà en cours\n"
|
|||||||
msgid "length must be given for binary parameter\n"
|
msgid "length must be given for binary parameter\n"
|
||||||
msgstr "la longueur doit être indiquée pour les paramètres binaires\n"
|
msgstr "la longueur doit être indiquée pour les paramètres binaires\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:1864
|
#: fe-exec.c:1868
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected asyncStatus: %d\n"
|
msgid "unexpected asyncStatus: %d\n"
|
||||||
msgstr "asyncStatus inattendu : %d\n"
|
msgstr "asyncStatus inattendu : %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:1884
|
#: fe-exec.c:1888
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_RESULTCREATE event\n"
|
msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_RESULTCREATE event\n"
|
||||||
msgstr "échec de PGEventProc « %s » lors de l'événement PGEVT_RESULTCREATE\n"
|
msgstr "échec de PGEventProc « %s » lors de l'événement PGEVT_RESULTCREATE\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:2044
|
#: fe-exec.c:2048
|
||||||
msgid "COPY terminated by new PQexec"
|
msgid "COPY terminated by new PQexec"
|
||||||
msgstr "COPY terminé par un nouveau PQexec"
|
msgstr "COPY terminé par un nouveau PQexec"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:2052
|
#: fe-exec.c:2056
|
||||||
msgid "COPY IN state must be terminated first\n"
|
msgid "COPY IN state must be terminated first\n"
|
||||||
msgstr "l'état COPY IN doit d'abord être terminé\n"
|
msgstr "l'état COPY IN doit d'abord être terminé\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:2072
|
#: fe-exec.c:2076
|
||||||
msgid "COPY OUT state must be terminated first\n"
|
msgid "COPY OUT state must be terminated first\n"
|
||||||
msgstr "l'état COPY OUT doit d'abord être terminé\n"
|
msgstr "l'état COPY OUT doit d'abord être terminé\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:2080
|
#: fe-exec.c:2084
|
||||||
msgid "PQexec not allowed during COPY BOTH\n"
|
msgid "PQexec not allowed during COPY BOTH\n"
|
||||||
msgstr "PQexec non autorisé pendant COPY BOTH\n"
|
msgstr "PQexec non autorisé pendant COPY BOTH\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:2326 fe-exec.c:2393 fe-exec.c:2483 fe-protocol2.c:1359
|
#: fe-exec.c:2330 fe-exec.c:2397 fe-exec.c:2487 fe-protocol2.c:1359
|
||||||
#: fe-protocol3.c:1810
|
#: fe-protocol3.c:1810
|
||||||
msgid "no COPY in progress\n"
|
msgid "no COPY in progress\n"
|
||||||
msgstr "aucun COPY en cours\n"
|
msgstr "aucun COPY en cours\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:2673
|
#: fe-exec.c:2677
|
||||||
msgid "connection in wrong state\n"
|
msgid "connection in wrong state\n"
|
||||||
msgstr "connexion dans un état erroné\n"
|
msgstr "connexion dans un état erroné\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:2704
|
#: fe-exec.c:2708
|
||||||
msgid "invalid ExecStatusType code"
|
msgid "invalid ExecStatusType code"
|
||||||
msgstr "code ExecStatusType invalide"
|
msgstr "code ExecStatusType invalide"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:2731
|
#: fe-exec.c:2735
|
||||||
msgid "PGresult is not an error result\n"
|
msgid "PGresult is not an error result\n"
|
||||||
msgstr "PGresult n'est pas un résultat d'erreur\n"
|
msgstr "PGresult n'est pas un résultat d'erreur\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:2806 fe-exec.c:2829
|
#: fe-exec.c:2810 fe-exec.c:2833
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "column number %d is out of range 0..%d"
|
msgid "column number %d is out of range 0..%d"
|
||||||
msgstr "le numéro de colonne %d est en dehors des limites 0..%d"
|
msgstr "le numéro de colonne %d est en dehors des limites 0..%d"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:2844
|
#: fe-exec.c:2848
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "parameter number %d is out of range 0..%d"
|
msgid "parameter number %d is out of range 0..%d"
|
||||||
msgstr "le numéro de paramètre %d est en dehors des limites 0..%d"
|
msgstr "le numéro de paramètre %d est en dehors des limites 0..%d"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:3154
|
#: fe-exec.c:3158
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not interpret result from server: %s"
|
msgid "could not interpret result from server: %s"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu interpréter la réponse du serveur : %s"
|
msgstr "n'a pas pu interpréter la réponse du serveur : %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:3393 fe-exec.c:3477
|
#: fe-exec.c:3397 fe-exec.c:3481
|
||||||
msgid "incomplete multibyte character\n"
|
msgid "incomplete multibyte character\n"
|
||||||
msgstr "caractère multi-octet incomplet\n"
|
msgstr "caractère multi-octet incomplet\n"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1083,16 +1083,16 @@ msgstr "erreur de vérification de la taille GSSAPI"
|
|||||||
msgid "GSSAPI context establishment error"
|
msgid "GSSAPI context establishment error"
|
||||||
msgstr "erreur d'établissement du contexte GSSAPI"
|
msgstr "erreur d'établissement du contexte GSSAPI"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure-openssl.c:211 fe-secure-openssl.c:319 fe-secure-openssl.c:1219
|
#: fe-secure-openssl.c:211 fe-secure-openssl.c:319 fe-secure-openssl.c:1253
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "SSL SYSCALL error: %s\n"
|
msgid "SSL SYSCALL error: %s\n"
|
||||||
msgstr "erreur SYSCALL SSL : %s\n"
|
msgstr "erreur SYSCALL SSL : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure-openssl.c:218 fe-secure-openssl.c:326 fe-secure-openssl.c:1223
|
#: fe-secure-openssl.c:218 fe-secure-openssl.c:326 fe-secure-openssl.c:1257
|
||||||
msgid "SSL SYSCALL error: EOF detected\n"
|
msgid "SSL SYSCALL error: EOF detected\n"
|
||||||
msgstr "erreur SYSCALL SSL : EOF détecté\n"
|
msgstr "erreur SYSCALL SSL : EOF détecté\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure-openssl.c:229 fe-secure-openssl.c:337 fe-secure-openssl.c:1232
|
#: fe-secure-openssl.c:229 fe-secure-openssl.c:337 fe-secure-openssl.c:1266
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "SSL error: %s\n"
|
msgid "SSL error: %s\n"
|
||||||
msgstr "erreur SSL : %s\n"
|
msgstr "erreur SSL : %s\n"
|
||||||
@ -1101,7 +1101,7 @@ msgstr "erreur SSL : %s\n"
|
|||||||
msgid "SSL connection has been closed unexpectedly\n"
|
msgid "SSL connection has been closed unexpectedly\n"
|
||||||
msgstr "la connexion SSL a été fermée de façon inattendu\n"
|
msgstr "la connexion SSL a été fermée de façon inattendu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure-openssl.c:250 fe-secure-openssl.c:358 fe-secure-openssl.c:1241
|
#: fe-secure-openssl.c:250 fe-secure-openssl.c:358 fe-secure-openssl.c:1275
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unrecognized SSL error code: %d\n"
|
msgid "unrecognized SSL error code: %d\n"
|
||||||
msgstr "code d'erreur SSL inconnu : %d\n"
|
msgstr "code d'erreur SSL inconnu : %d\n"
|
||||||
@ -1197,35 +1197,42 @@ msgstr "n'a pas pu charger la clé privée SSL « %s » à partir du moteur « %
|
|||||||
msgid "certificate present, but not private key file \"%s\"\n"
|
msgid "certificate present, but not private key file \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "le certificat est présent, mais la clé privée « %s » est absente\n"
|
msgstr "le certificat est présent, mais la clé privée « %s » est absente\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure-openssl.c:1128
|
#: fe-secure-openssl.c:1129
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "private key file \"%s\" has group or world access; permissions should be u=rw (0600) or less\n"
|
msgid "private key file \"%s\" is not a regular file\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "le fichier de clé privée « %s » n'est pas un fichier standard\n"
|
||||||
"le fichier de la clé privée « %s » a des droits d'accès en lecture\n"
|
|
||||||
"pour le groupe ou universel ; les droits devraient être u=rw (0600)\n"
|
|
||||||
"ou inférieur\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure-openssl.c:1139
|
#: fe-secure-openssl.c:1153
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "private key file \"%s\" must be owned by the current user or root\n"
|
||||||
|
msgstr "le fichier de clé privée « %s » doit avoir comme propriétaire l'utilisateur courant ou root\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-secure-openssl.c:1162
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "private key file \"%s\" has group or world access; file must have permissions u=rw (0600) or less if owned by the current user, or permissions u=rw,g=r (0640) or less if owned by root\n"
|
||||||
|
msgstr "le fichier de clé privée « %s » a des droits d'accès pour le groupe ou le monde ; le fichier doit avoir les droits u=rw (0600) ou moins si le propriétaire est l'utilisateur courant, ou les droits u=rw,g=r (0640) ou moins si le propriétaire est root\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-secure-openssl.c:1173
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not load private key file \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not load private key file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu charger le fichier de clé privée « %s » : %s\n"
|
msgstr "n'a pas pu charger le fichier de clé privée « %s » : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure-openssl.c:1153
|
#: fe-secure-openssl.c:1187
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "certificate does not match private key file \"%s\": %s\n"
|
msgid "certificate does not match private key file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "le certificat ne correspond pas à la clé privée « %s » : %s\n"
|
msgstr "le certificat ne correspond pas à la clé privée « %s » : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure-openssl.c:1262
|
#: fe-secure-openssl.c:1296
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "certificate could not be obtained: %s\n"
|
msgid "certificate could not be obtained: %s\n"
|
||||||
msgstr "le certificat n'a pas pu être obtenu : %s\n"
|
msgstr "le certificat n'a pas pu être obtenu : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure-openssl.c:1351
|
#: fe-secure-openssl.c:1385
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "no SSL error reported"
|
msgid "no SSL error reported"
|
||||||
msgstr "aucune erreur SSL reportée"
|
msgstr "aucune erreur SSL reportée"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure-openssl.c:1360
|
#: fe-secure-openssl.c:1394
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "SSL error code %lu"
|
msgid "SSL error code %lu"
|
||||||
msgstr "code d'erreur SSL %lu"
|
msgstr "code d'erreur SSL %lu"
|
||||||
@ -1302,6 +1309,13 @@ msgstr "erreur de socket non reconnue : 0x%08X/%d"
|
|||||||
#~ msgid "private key file \"%s\" changed during execution\n"
|
#~ msgid "private key file \"%s\" changed during execution\n"
|
||||||
#~ msgstr "la clé privée « %s » a été modifiée durant l'exécution\n"
|
#~ msgstr "la clé privée « %s » a été modifiée durant l'exécution\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "private key file \"%s\" has group or world access; permissions should be u=rw (0600) or less\n"
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "le fichier de la clé privée « %s » a des droits d'accès en lecture\n"
|
||||||
|
#~ "pour le groupe ou universel ; les droits devraient être u=rw (0600)\n"
|
||||||
|
#~ "ou inférieur\n"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "setsockopt(SO_KEEPALIVE) failed: %s\n"
|
#~ msgid "setsockopt(SO_KEEPALIVE) failed: %s\n"
|
||||||
#~ msgstr "setsockopt(SO_KEEPALIVE) a échoué : %s\n"
|
#~ msgstr "setsockopt(SO_KEEPALIVE) a échoué : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -4,14 +4,14 @@
|
|||||||
# Serguei A. Mokhov <mokhov@cs.concordia.ca>, 2001-2004.
|
# Serguei A. Mokhov <mokhov@cs.concordia.ca>, 2001-2004.
|
||||||
# Oleg Bartunov <oleg@sai.msu.su>, 2005.
|
# Oleg Bartunov <oleg@sai.msu.su>, 2005.
|
||||||
# Andrey Sudnik <sudnikand@yandex.ru>, 2010.
|
# Andrey Sudnik <sudnikand@yandex.ru>, 2010.
|
||||||
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2012-2017, 2018, 2019, 2020, 2021.
|
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2012-2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022.
|
||||||
# Maxim Yablokov <m.yablokov@postgrespro.ru>, 2021.
|
# Maxim Yablokov <m.yablokov@postgrespro.ru>, 2021.
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: libpq (PostgreSQL current)\n"
|
"Project-Id-Version: libpq (PostgreSQL current)\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2022-02-07 11:23+0300\n"
|
"POT-Creation-Date: 2022-04-26 13:45+0300\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2021-11-25 12:45+0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2022-05-07 06:33+0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
||||||
"Language: ru\n"
|
"Language: ru\n"
|
||||||
@ -62,7 +62,7 @@ msgstr "не удалось сгенерировать разовый код\n"
|
|||||||
#: fe-connect.c:4937 fe-connect.c:5191 fe-connect.c:5271 fe-connect.c:5370
|
#: fe-connect.c:4937 fe-connect.c:5191 fe-connect.c:5271 fe-connect.c:5370
|
||||||
#: fe-connect.c:5626 fe-connect.c:5655 fe-connect.c:5727 fe-connect.c:5751
|
#: fe-connect.c:5626 fe-connect.c:5655 fe-connect.c:5727 fe-connect.c:5751
|
||||||
#: fe-connect.c:5769 fe-connect.c:5870 fe-connect.c:5879 fe-connect.c:6235
|
#: fe-connect.c:5769 fe-connect.c:5870 fe-connect.c:5879 fe-connect.c:6235
|
||||||
#: fe-connect.c:6385 fe-exec.c:2748 fe-exec.c:3495 fe-exec.c:3660
|
#: fe-connect.c:6385 fe-exec.c:2752 fe-exec.c:3499 fe-exec.c:3664
|
||||||
#: fe-gssapi-common.c:112 fe-lobj.c:895 fe-protocol2.c:1213 fe-protocol3.c:967
|
#: fe-gssapi-common.c:112 fe-lobj.c:895 fe-protocol2.c:1213 fe-protocol3.c:967
|
||||||
#: fe-protocol3.c:1671 fe-secure-common.c:110 fe-secure-gssapi.c:504
|
#: fe-protocol3.c:1671 fe-secure-common.c:110 fe-secure-gssapi.c:504
|
||||||
#: fe-secure-openssl.c:438 fe-secure-openssl.c:1025
|
#: fe-secure-openssl.c:438 fe-secure-openssl.c:1025
|
||||||
@ -638,7 +638,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "password retrieved from file \"%s\"\n"
|
msgid "password retrieved from file \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "пароль получен из файла \"%s\"\n"
|
msgstr "пароль получен из файла \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:445 fe-exec.c:2822
|
#: fe-exec.c:445 fe-exec.c:2826
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "row number %d is out of range 0..%d"
|
msgid "row number %d is out of range 0..%d"
|
||||||
msgstr "номер записи %d вне диапазона 0..%d"
|
msgstr "номер записи %d вне диапазона 0..%d"
|
||||||
@ -682,7 +682,7 @@ msgstr "число параметров должно быть от 0 до 65535\
|
|||||||
msgid "statement name is a null pointer\n"
|
msgid "statement name is a null pointer\n"
|
||||||
msgstr "указатель на имя оператора нулевой\n"
|
msgstr "указатель на имя оператора нулевой\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:1362 fe-exec.c:1525 fe-exec.c:2234 fe-exec.c:2436
|
#: fe-exec.c:1362 fe-exec.c:1525 fe-exec.c:2238 fe-exec.c:2440
|
||||||
msgid "function requires at least protocol version 3.0\n"
|
msgid "function requires at least protocol version 3.0\n"
|
||||||
msgstr "функция требует протокол минимум версии 3.0\n"
|
msgstr "функция требует протокол минимум версии 3.0\n"
|
||||||
|
|
||||||
@ -698,65 +698,65 @@ msgstr "уже выполняется другая команда\n"
|
|||||||
msgid "length must be given for binary parameter\n"
|
msgid "length must be given for binary parameter\n"
|
||||||
msgstr "для двоичного параметра должна быть указана длина\n"
|
msgstr "для двоичного параметра должна быть указана длина\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:1864
|
#: fe-exec.c:1868
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected asyncStatus: %d\n"
|
msgid "unexpected asyncStatus: %d\n"
|
||||||
msgstr "неожиданный asyncStatus: %d\n"
|
msgstr "неожиданный asyncStatus: %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:1884
|
#: fe-exec.c:1888
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_RESULTCREATE event\n"
|
msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_RESULTCREATE event\n"
|
||||||
msgstr "ошибка в PGEventProc \"%s\" при обработке события PGEVT_RESULTCREATE\n"
|
msgstr "ошибка в PGEventProc \"%s\" при обработке события PGEVT_RESULTCREATE\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:2044
|
#: fe-exec.c:2048
|
||||||
msgid "COPY terminated by new PQexec"
|
msgid "COPY terminated by new PQexec"
|
||||||
msgstr "операция COPY прервана вызовом PQexec"
|
msgstr "операция COPY прервана вызовом PQexec"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:2052
|
#: fe-exec.c:2056
|
||||||
msgid "COPY IN state must be terminated first\n"
|
msgid "COPY IN state must be terminated first\n"
|
||||||
msgstr "сначала должно завершиться состояние COPY IN\n"
|
msgstr "сначала должно завершиться состояние COPY IN\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:2072
|
#: fe-exec.c:2076
|
||||||
msgid "COPY OUT state must be terminated first\n"
|
msgid "COPY OUT state must be terminated first\n"
|
||||||
msgstr "сначала должно завершиться состояние COPY OUT\n"
|
msgstr "сначала должно завершиться состояние COPY OUT\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:2080
|
#: fe-exec.c:2084
|
||||||
msgid "PQexec not allowed during COPY BOTH\n"
|
msgid "PQexec not allowed during COPY BOTH\n"
|
||||||
msgstr "вызов PQexec не допускается в процессе COPY BOTH\n"
|
msgstr "вызов PQexec не допускается в процессе COPY BOTH\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:2326 fe-exec.c:2393 fe-exec.c:2483 fe-protocol2.c:1359
|
#: fe-exec.c:2330 fe-exec.c:2397 fe-exec.c:2487 fe-protocol2.c:1359
|
||||||
#: fe-protocol3.c:1810
|
#: fe-protocol3.c:1810
|
||||||
msgid "no COPY in progress\n"
|
msgid "no COPY in progress\n"
|
||||||
msgstr "операция COPY не выполняется\n"
|
msgstr "операция COPY не выполняется\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:2673
|
#: fe-exec.c:2677
|
||||||
msgid "connection in wrong state\n"
|
msgid "connection in wrong state\n"
|
||||||
msgstr "соединение в неправильном состоянии\n"
|
msgstr "соединение в неправильном состоянии\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:2704
|
#: fe-exec.c:2708
|
||||||
msgid "invalid ExecStatusType code"
|
msgid "invalid ExecStatusType code"
|
||||||
msgstr "неверный код ExecStatusType"
|
msgstr "неверный код ExecStatusType"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:2731
|
#: fe-exec.c:2735
|
||||||
msgid "PGresult is not an error result\n"
|
msgid "PGresult is not an error result\n"
|
||||||
msgstr "В PGresult не передан результат ошибки\n"
|
msgstr "В PGresult не передан результат ошибки\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:2806 fe-exec.c:2829
|
#: fe-exec.c:2810 fe-exec.c:2833
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "column number %d is out of range 0..%d"
|
msgid "column number %d is out of range 0..%d"
|
||||||
msgstr "номер столбца %d вне диапазона 0..%d"
|
msgstr "номер столбца %d вне диапазона 0..%d"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:2844
|
#: fe-exec.c:2848
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "parameter number %d is out of range 0..%d"
|
msgid "parameter number %d is out of range 0..%d"
|
||||||
msgstr "номер параметра %d вне диапазона 0..%d"
|
msgstr "номер параметра %d вне диапазона 0..%d"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:3154
|
#: fe-exec.c:3158
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not interpret result from server: %s"
|
msgid "could not interpret result from server: %s"
|
||||||
msgstr "не удалось интерпретировать ответ сервера: %s"
|
msgstr "не удалось интерпретировать ответ сервера: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:3393 fe-exec.c:3477
|
#: fe-exec.c:3397 fe-exec.c:3481
|
||||||
msgid "incomplete multibyte character\n"
|
msgid "incomplete multibyte character\n"
|
||||||
msgstr "неполный многобайтный символ\n"
|
msgstr "неполный многобайтный символ\n"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1111,16 +1111,16 @@ msgstr "ошибка проверки размера в GSSAPI"
|
|||||||
msgid "GSSAPI context establishment error"
|
msgid "GSSAPI context establishment error"
|
||||||
msgstr "ошибка установления контекста в GSSAPI"
|
msgstr "ошибка установления контекста в GSSAPI"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure-openssl.c:211 fe-secure-openssl.c:319 fe-secure-openssl.c:1219
|
#: fe-secure-openssl.c:211 fe-secure-openssl.c:319 fe-secure-openssl.c:1253
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "SSL SYSCALL error: %s\n"
|
msgid "SSL SYSCALL error: %s\n"
|
||||||
msgstr "ошибка SSL SYSCALL: %s\n"
|
msgstr "ошибка SSL SYSCALL: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure-openssl.c:218 fe-secure-openssl.c:326 fe-secure-openssl.c:1223
|
#: fe-secure-openssl.c:218 fe-secure-openssl.c:326 fe-secure-openssl.c:1257
|
||||||
msgid "SSL SYSCALL error: EOF detected\n"
|
msgid "SSL SYSCALL error: EOF detected\n"
|
||||||
msgstr "ошибка SSL SYSCALL: конец файла (EOF)\n"
|
msgstr "ошибка SSL SYSCALL: конец файла (EOF)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure-openssl.c:229 fe-secure-openssl.c:337 fe-secure-openssl.c:1232
|
#: fe-secure-openssl.c:229 fe-secure-openssl.c:337 fe-secure-openssl.c:1266
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "SSL error: %s\n"
|
msgid "SSL error: %s\n"
|
||||||
msgstr "ошибка SSL: %s\n"
|
msgstr "ошибка SSL: %s\n"
|
||||||
@ -1129,7 +1129,7 @@ msgstr "ошибка SSL: %s\n"
|
|||||||
msgid "SSL connection has been closed unexpectedly\n"
|
msgid "SSL connection has been closed unexpectedly\n"
|
||||||
msgstr "SSL-соединение было неожиданно закрыто\n"
|
msgstr "SSL-соединение было неожиданно закрыто\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure-openssl.c:250 fe-secure-openssl.c:358 fe-secure-openssl.c:1241
|
#: fe-secure-openssl.c:250 fe-secure-openssl.c:358 fe-secure-openssl.c:1275
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unrecognized SSL error code: %d\n"
|
msgid "unrecognized SSL error code: %d\n"
|
||||||
msgstr "нераспознанный код ошибки SSL: %d\n"
|
msgstr "нераспознанный код ошибки SSL: %d\n"
|
||||||
@ -1227,36 +1227,51 @@ msgstr "не удалось загрузить закрытый ключ SSL \"%
|
|||||||
msgid "certificate present, but not private key file \"%s\"\n"
|
msgid "certificate present, but not private key file \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "сертификат присутствует, но файла закрытого ключа \"%s\" нет\n"
|
msgstr "сертификат присутствует, но файла закрытого ключа \"%s\" нет\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure-openssl.c:1128
|
#: fe-secure-openssl.c:1129
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "private key file \"%s\" is not a regular file\n"
|
||||||
|
msgstr "файл закрытого ключа \"%s\" - не обычный файл\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-secure-openssl.c:1153
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "private key file \"%s\" must be owned by the current user or root\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"файл закрытого ключа \"%s\" должен принадлежать root или текущему "
|
||||||
|
"пользователю\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-secure-openssl.c:1162
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"private key file \"%s\" has group or world access; permissions should be "
|
"private key file \"%s\" has group or world access; file must have "
|
||||||
"u=rw (0600) or less\n"
|
"permissions u=rw (0600) or less if owned by the current user, or permissions "
|
||||||
|
"u=rw,g=r (0640) or less if owned by root\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"к файлу закрытого ключа \"%s\" имеют доступ все или группа; права должны "
|
"к файлу закрытого ключа \"%s\" имеют доступ все или группа; для него должны "
|
||||||
"быть u=rw (0600) или более ограниченные\n"
|
"быть заданы разрешения u=rw (0600) или более строгие, если он принадлежит "
|
||||||
|
"текущему пользователю, либо u=rw,g=r (0640) или более строгие, если он "
|
||||||
|
"принадлежит root\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure-openssl.c:1139
|
#: fe-secure-openssl.c:1173
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not load private key file \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not load private key file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "не удалось загрузить файл закрытого ключа \"%s\": %s\n"
|
msgstr "не удалось загрузить файл закрытого ключа \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure-openssl.c:1153
|
#: fe-secure-openssl.c:1187
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "certificate does not match private key file \"%s\": %s\n"
|
msgid "certificate does not match private key file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "сертификат не соответствует файлу закрытого ключа \"%s\": %s\n"
|
msgstr "сертификат не соответствует файлу закрытого ключа \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure-openssl.c:1262
|
#: fe-secure-openssl.c:1296
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "certificate could not be obtained: %s\n"
|
msgid "certificate could not be obtained: %s\n"
|
||||||
msgstr "не удалось получить сертификат: %s\n"
|
msgstr "не удалось получить сертификат: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure-openssl.c:1351
|
#: fe-secure-openssl.c:1385
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "no SSL error reported"
|
msgid "no SSL error reported"
|
||||||
msgstr "нет сообщения об ошибке SSL"
|
msgstr "нет сообщения об ошибке SSL"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure-openssl.c:1360
|
#: fe-secure-openssl.c:1394
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "SSL error code %lu"
|
msgid "SSL error code %lu"
|
||||||
msgstr "код ошибки SSL: %lu"
|
msgstr "код ошибки SSL: %lu"
|
||||||
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
|||||||
# Swedish message translation file for libpq
|
# Swedish message translation file for libpq
|
||||||
# Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2001, 2010.
|
# Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2001, 2010.
|
||||||
# Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021.
|
# Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022.
|
||||||
#
|
#
|
||||||
# Use these quotes: "%s"
|
# Use these quotes: "%s"
|
||||||
#
|
#
|
||||||
@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 12\n"
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 12\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2021-11-08 22:32+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2022-04-07 07:09+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2021-11-09 06:21+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2022-04-11 14:13+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n"
|
"Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: Swedish <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: Swedish <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
|
||||||
"Language: sv\n"
|
"Language: sv\n"
|
||||||
@ -53,11 +53,11 @@ msgstr "kunde inte skapa engångsnummer\n"
|
|||||||
#: fe-auth-scram.c:626 fe-auth-scram.c:660 fe-auth.c:290 fe-auth.c:360
|
#: fe-auth-scram.c:626 fe-auth-scram.c:660 fe-auth.c:290 fe-auth.c:360
|
||||||
#: fe-auth.c:395 fe-auth.c:581 fe-auth.c:740 fe-auth.c:1052 fe-auth.c:1200
|
#: fe-auth.c:395 fe-auth.c:581 fe-auth.c:740 fe-auth.c:1052 fe-auth.c:1200
|
||||||
#: fe-connect.c:870 fe-connect.c:1332 fe-connect.c:1508 fe-connect.c:2113
|
#: fe-connect.c:870 fe-connect.c:1332 fe-connect.c:1508 fe-connect.c:2113
|
||||||
#: fe-connect.c:2136 fe-connect.c:2867 fe-connect.c:4550 fe-connect.c:4802
|
#: fe-connect.c:2136 fe-connect.c:2867 fe-connect.c:4566 fe-connect.c:4818
|
||||||
#: fe-connect.c:4921 fe-connect.c:5175 fe-connect.c:5255 fe-connect.c:5354
|
#: fe-connect.c:4937 fe-connect.c:5191 fe-connect.c:5271 fe-connect.c:5370
|
||||||
#: fe-connect.c:5610 fe-connect.c:5639 fe-connect.c:5711 fe-connect.c:5735
|
#: fe-connect.c:5626 fe-connect.c:5655 fe-connect.c:5727 fe-connect.c:5751
|
||||||
#: fe-connect.c:5753 fe-connect.c:5854 fe-connect.c:5863 fe-connect.c:6219
|
#: fe-connect.c:5769 fe-connect.c:5870 fe-connect.c:5879 fe-connect.c:6235
|
||||||
#: fe-connect.c:6369 fe-exec.c:2748 fe-exec.c:3495 fe-exec.c:3660
|
#: fe-connect.c:6385 fe-exec.c:2752 fe-exec.c:3499 fe-exec.c:3664
|
||||||
#: fe-gssapi-common.c:112 fe-lobj.c:895 fe-protocol2.c:1213 fe-protocol3.c:967
|
#: fe-gssapi-common.c:112 fe-lobj.c:895 fe-protocol2.c:1213 fe-protocol3.c:967
|
||||||
#: fe-protocol3.c:1671 fe-secure-common.c:110 fe-secure-gssapi.c:504
|
#: fe-protocol3.c:1671 fe-secure-common.c:110 fe-secure-gssapi.c:504
|
||||||
#: fe-secure-openssl.c:438 fe-secure-openssl.c:1025
|
#: fe-secure-openssl.c:438 fe-secure-openssl.c:1025
|
||||||
@ -440,161 +440,161 @@ msgstr "ogiltigt tillstånd %d i anslutning, antagligen korrupt minne\n"
|
|||||||
msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_CONNRESET event\n"
|
msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_CONNRESET event\n"
|
||||||
msgstr "PGEventProc \"%s\" misslyckades under PGEVT_CONNRESET-händelse\n"
|
msgstr "PGEventProc \"%s\" misslyckades under PGEVT_CONNRESET-händelse\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:4563
|
#: fe-connect.c:4579
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": scheme must be ldap://\n"
|
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": scheme must be ldap://\n"
|
||||||
msgstr "ogiltig LDAP URL \"%s\": schemat måste vara ldap://\n"
|
msgstr "ogiltig LDAP URL \"%s\": schemat måste vara ldap://\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:4578
|
#: fe-connect.c:4594
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": missing distinguished name\n"
|
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": missing distinguished name\n"
|
||||||
msgstr "ogiltig LDAP URL \"%s\": saknar urskiljbart namn\n"
|
msgstr "ogiltig LDAP URL \"%s\": saknar urskiljbart namn\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:4589 fe-connect.c:4642
|
#: fe-connect.c:4605 fe-connect.c:4658
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have exactly one attribute\n"
|
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have exactly one attribute\n"
|
||||||
msgstr "ogiltig LDAP URL \"%s\": måste finnas exakt ett attribut\n"
|
msgstr "ogiltig LDAP URL \"%s\": måste finnas exakt ett attribut\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:4599 fe-connect.c:4656
|
#: fe-connect.c:4615 fe-connect.c:4672
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have search scope (base/one/sub)\n"
|
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have search scope (base/one/sub)\n"
|
||||||
msgstr "ogiltig LDAP URL \"%s\": måste ha sök-scope (base/one/sub)\n"
|
msgstr "ogiltig LDAP URL \"%s\": måste ha sök-scope (base/one/sub)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:4610
|
#: fe-connect.c:4626
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": no filter\n"
|
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": no filter\n"
|
||||||
msgstr "ogiltigt LDAP URL \"%s\": inget filter\n"
|
msgstr "ogiltigt LDAP URL \"%s\": inget filter\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:4631
|
#: fe-connect.c:4647
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": invalid port number\n"
|
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": invalid port number\n"
|
||||||
msgstr "ogiltig LDAP URL \"%s\": ogiltigt portnummer\n"
|
msgstr "ogiltig LDAP URL \"%s\": ogiltigt portnummer\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:4665
|
#: fe-connect.c:4681
|
||||||
msgid "could not create LDAP structure\n"
|
msgid "could not create LDAP structure\n"
|
||||||
msgstr "kunde inte skapa LDAP-struktur\n"
|
msgstr "kunde inte skapa LDAP-struktur\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:4741
|
#: fe-connect.c:4757
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "lookup on LDAP server failed: %s\n"
|
msgid "lookup on LDAP server failed: %s\n"
|
||||||
msgstr "uppslagning av LDAP-server misslyckades: %s\n"
|
msgstr "uppslagning av LDAP-server misslyckades: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:4752
|
#: fe-connect.c:4768
|
||||||
msgid "more than one entry found on LDAP lookup\n"
|
msgid "more than one entry found on LDAP lookup\n"
|
||||||
msgstr "mer än en post hittad i LDAP-uppslagning\n"
|
msgstr "mer än en post hittad i LDAP-uppslagning\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:4753 fe-connect.c:4765
|
#: fe-connect.c:4769 fe-connect.c:4781
|
||||||
msgid "no entry found on LDAP lookup\n"
|
msgid "no entry found on LDAP lookup\n"
|
||||||
msgstr "ingen post hittad i LDAP-uppslagning\n"
|
msgstr "ingen post hittad i LDAP-uppslagning\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:4776 fe-connect.c:4789
|
#: fe-connect.c:4792 fe-connect.c:4805
|
||||||
msgid "attribute has no values on LDAP lookup\n"
|
msgid "attribute has no values on LDAP lookup\n"
|
||||||
msgstr "attributet har inga värden i LDAP-uppslagning\n"
|
msgstr "attributet har inga värden i LDAP-uppslagning\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:4841 fe-connect.c:4860 fe-connect.c:5393
|
#: fe-connect.c:4857 fe-connect.c:4876 fe-connect.c:5409
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "missing \"=\" after \"%s\" in connection info string\n"
|
msgid "missing \"=\" after \"%s\" in connection info string\n"
|
||||||
msgstr "\"=\" efter \"%s\" saknas i anslutningssträng\n"
|
msgstr "\"=\" efter \"%s\" saknas i anslutningssträng\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:4933 fe-connect.c:5578 fe-connect.c:6352
|
#: fe-connect.c:4949 fe-connect.c:5594 fe-connect.c:6368
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid connection option \"%s\"\n"
|
msgid "invalid connection option \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "ogiltig anslutningsparameter \"%s\"\n"
|
msgstr "ogiltig anslutningsparameter \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:4949 fe-connect.c:5442
|
#: fe-connect.c:4965 fe-connect.c:5458
|
||||||
msgid "unterminated quoted string in connection info string\n"
|
msgid "unterminated quoted string in connection info string\n"
|
||||||
msgstr "icke terminerad sträng i uppkopplingsinformationen\n"
|
msgstr "icke terminerad sträng i uppkopplingsinformationen\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:5032
|
#: fe-connect.c:5048
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "definition of service \"%s\" not found\n"
|
msgid "definition of service \"%s\" not found\n"
|
||||||
msgstr "definition av service \"%s\" hittades inte\n"
|
msgstr "definition av service \"%s\" hittades inte\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:5055
|
#: fe-connect.c:5071
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "service file \"%s\" not found\n"
|
msgid "service file \"%s\" not found\n"
|
||||||
msgstr "servicefil \"%s\" hittades inte\n"
|
msgstr "servicefil \"%s\" hittades inte\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:5070
|
#: fe-connect.c:5086
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "line %d too long in service file \"%s\"\n"
|
msgid "line %d too long in service file \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "rad %d för lång i servicefil \"%s\"\n"
|
msgstr "rad %d för lång i servicefil \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:5143 fe-connect.c:5187
|
#: fe-connect.c:5159 fe-connect.c:5203
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "syntax error in service file \"%s\", line %d\n"
|
msgid "syntax error in service file \"%s\", line %d\n"
|
||||||
msgstr "syntaxfel i servicefel \"%s\", rad %d\n"
|
msgstr "syntaxfel i servicefel \"%s\", rad %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:5154
|
#: fe-connect.c:5170
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "nested service specifications not supported in service file \"%s\", line %d\n"
|
msgid "nested service specifications not supported in service file \"%s\", line %d\n"
|
||||||
msgstr "nästlade servicespecifikationer stöds inte i servicefil \"%s\", rad %d\n"
|
msgstr "nästlade servicespecifikationer stöds inte i servicefil \"%s\", rad %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:5874
|
#: fe-connect.c:5890
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid URI propagated to internal parser routine: \"%s\"\n"
|
msgid "invalid URI propagated to internal parser routine: \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "ogiltig URI propagerad till intern parsningsrutin: \"%s\"\n"
|
msgstr "ogiltig URI propagerad till intern parsningsrutin: \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:5951
|
#: fe-connect.c:5967
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "end of string reached when looking for matching \"]\" in IPv6 host address in URI: \"%s\"\n"
|
msgid "end of string reached when looking for matching \"]\" in IPv6 host address in URI: \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "nådde slutet på strängen när vi letade efter matchande \"]\" i IPv6-värdadress i URI: \"%s\"\n"
|
msgstr "nådde slutet på strängen när vi letade efter matchande \"]\" i IPv6-värdadress i URI: \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:5958
|
#: fe-connect.c:5974
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "IPv6 host address may not be empty in URI: \"%s\"\n"
|
msgid "IPv6 host address may not be empty in URI: \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "IPv6-värdadress får ej vara tom i URI: \"%s\"\n"
|
msgstr "IPv6-värdadress får ej vara tom i URI: \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:5973
|
#: fe-connect.c:5989
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected character \"%c\" at position %d in URI (expected \":\" or \"/\"): \"%s\"\n"
|
msgid "unexpected character \"%c\" at position %d in URI (expected \":\" or \"/\"): \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "oväntat tecken \"%c\" vid position %d i URI (förväntade \":\" eller \"/\"): \"%s\"\n"
|
msgstr "oväntat tecken \"%c\" vid position %d i URI (förväntade \":\" eller \"/\"): \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:6102
|
#: fe-connect.c:6118
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "extra key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\"\n"
|
msgid "extra key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "extra nyckel/värde-separator \"=\" i URI-frågeparameter: \"%s\"\n"
|
msgstr "extra nyckel/värde-separator \"=\" i URI-frågeparameter: \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:6122
|
#: fe-connect.c:6138
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "missing key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\"\n"
|
msgid "missing key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "saknar nyckel/värde-separator \"=\" i URI-frågeparameter: \"%s\"\n"
|
msgstr "saknar nyckel/värde-separator \"=\" i URI-frågeparameter: \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:6173
|
#: fe-connect.c:6189
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid URI query parameter: \"%s\"\n"
|
msgid "invalid URI query parameter: \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "ogiltig URI-frågeparameter: \"%s\"\n"
|
msgstr "ogiltig URI-frågeparameter: \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:6247
|
#: fe-connect.c:6263
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid percent-encoded token: \"%s\"\n"
|
msgid "invalid percent-encoded token: \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "ogiltigt procent-kodad symbol: \"%s\"\n"
|
msgstr "ogiltigt procent-kodad symbol: \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:6257
|
#: fe-connect.c:6273
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "forbidden value %%00 in percent-encoded value: \"%s\"\n"
|
msgid "forbidden value %%00 in percent-encoded value: \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "förbjudet värde %%00 i procentkodat värde: \"%s\"\n"
|
msgstr "förbjudet värde %%00 i procentkodat värde: \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:6620
|
#: fe-connect.c:6636
|
||||||
msgid "connection pointer is NULL\n"
|
msgid "connection pointer is NULL\n"
|
||||||
msgstr "anslutningspekare är NULL\n"
|
msgstr "anslutningspekare är NULL\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:6916
|
#: fe-connect.c:6932
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WARNING: password file \"%s\" is not a plain file\n"
|
msgid "WARNING: password file \"%s\" is not a plain file\n"
|
||||||
msgstr "FEL: lösenordsfil \"%s\" är inte en vanlig fil\n"
|
msgstr "FEL: lösenordsfil \"%s\" är inte en vanlig fil\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:6925
|
#: fe-connect.c:6941
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WARNING: password file \"%s\" has group or world access; permissions should be u=rw (0600) or less\n"
|
msgid "WARNING: password file \"%s\" has group or world access; permissions should be u=rw (0600) or less\n"
|
||||||
msgstr "VARNING: lösenordsfilen \"%s\" har läsrättigheter för gruppen eller världen; rättigheten skall vara u=rw (0600) eller mindre\n"
|
msgstr "VARNING: lösenordsfilen \"%s\" har läsrättigheter för gruppen eller världen; rättigheten skall vara u=rw (0600) eller mindre\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:7037
|
#: fe-connect.c:7053
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "password retrieved from file \"%s\"\n"
|
msgid "password retrieved from file \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "lösenord hämtat från fil \"%s\"\n"
|
msgstr "lösenord hämtat från fil \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:445 fe-exec.c:2822
|
#: fe-exec.c:445 fe-exec.c:2826
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "row number %d is out of range 0..%d"
|
msgid "row number %d is out of range 0..%d"
|
||||||
msgstr "radnummer %d är utanför giltigt intervall 0..%d"
|
msgstr "radnummer %d är utanför giltigt intervall 0..%d"
|
||||||
@ -638,7 +638,7 @@ msgstr "antal parametrar måste bara mellan 0 och 65535\n"
|
|||||||
msgid "statement name is a null pointer\n"
|
msgid "statement name is a null pointer\n"
|
||||||
msgstr "satsens namn är en null-pekare\n"
|
msgstr "satsens namn är en null-pekare\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:1362 fe-exec.c:1525 fe-exec.c:2234 fe-exec.c:2436
|
#: fe-exec.c:1362 fe-exec.c:1525 fe-exec.c:2238 fe-exec.c:2440
|
||||||
msgid "function requires at least protocol version 3.0\n"
|
msgid "function requires at least protocol version 3.0\n"
|
||||||
msgstr "funktionen kräver minst protokollversion 3.0\n"
|
msgstr "funktionen kräver minst protokollversion 3.0\n"
|
||||||
|
|
||||||
@ -654,65 +654,65 @@ msgstr "ett annat kommando pågår redan\n"
|
|||||||
msgid "length must be given for binary parameter\n"
|
msgid "length must be given for binary parameter\n"
|
||||||
msgstr "längden måste anges för en binär parameter\n"
|
msgstr "längden måste anges för en binär parameter\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:1864
|
#: fe-exec.c:1868
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected asyncStatus: %d\n"
|
msgid "unexpected asyncStatus: %d\n"
|
||||||
msgstr "oväntad asyncStatus: %d\n"
|
msgstr "oväntad asyncStatus: %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:1884
|
#: fe-exec.c:1888
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_RESULTCREATE event\n"
|
msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_RESULTCREATE event\n"
|
||||||
msgstr "PGEventProc \"%s\" misslyckades under PGEVT_RESULTCREATE-händelse\n"
|
msgstr "PGEventProc \"%s\" misslyckades under PGEVT_RESULTCREATE-händelse\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:2044
|
#: fe-exec.c:2048
|
||||||
msgid "COPY terminated by new PQexec"
|
msgid "COPY terminated by new PQexec"
|
||||||
msgstr "COPY terminerad av ny PQexec"
|
msgstr "COPY terminerad av ny PQexec"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:2052
|
#: fe-exec.c:2056
|
||||||
msgid "COPY IN state must be terminated first\n"
|
msgid "COPY IN state must be terminated first\n"
|
||||||
msgstr "COPY IN-läge måste avslutas först\n"
|
msgstr "COPY IN-läge måste avslutas först\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:2072
|
#: fe-exec.c:2076
|
||||||
msgid "COPY OUT state must be terminated first\n"
|
msgid "COPY OUT state must be terminated first\n"
|
||||||
msgstr "COPY OUT-läge måste avslutas först\n"
|
msgstr "COPY OUT-läge måste avslutas först\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:2080
|
#: fe-exec.c:2084
|
||||||
msgid "PQexec not allowed during COPY BOTH\n"
|
msgid "PQexec not allowed during COPY BOTH\n"
|
||||||
msgstr "PQexec tillåts inte under COPY BOTH\n"
|
msgstr "PQexec tillåts inte under COPY BOTH\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:2326 fe-exec.c:2393 fe-exec.c:2483 fe-protocol2.c:1359
|
#: fe-exec.c:2330 fe-exec.c:2397 fe-exec.c:2487 fe-protocol2.c:1359
|
||||||
#: fe-protocol3.c:1810
|
#: fe-protocol3.c:1810
|
||||||
msgid "no COPY in progress\n"
|
msgid "no COPY in progress\n"
|
||||||
msgstr "ingen COPY pågår\n"
|
msgstr "ingen COPY pågår\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:2673
|
#: fe-exec.c:2677
|
||||||
msgid "connection in wrong state\n"
|
msgid "connection in wrong state\n"
|
||||||
msgstr "anslutning i felaktigt tillstånd\n"
|
msgstr "anslutning i felaktigt tillstånd\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:2704
|
#: fe-exec.c:2708
|
||||||
msgid "invalid ExecStatusType code"
|
msgid "invalid ExecStatusType code"
|
||||||
msgstr "ogiltig ExecStatusType-kod"
|
msgstr "ogiltig ExecStatusType-kod"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:2731
|
#: fe-exec.c:2735
|
||||||
msgid "PGresult is not an error result\n"
|
msgid "PGresult is not an error result\n"
|
||||||
msgstr "PGresult är inte ett felresultat\n"
|
msgstr "PGresult är inte ett felresultat\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:2806 fe-exec.c:2829
|
#: fe-exec.c:2810 fe-exec.c:2833
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "column number %d is out of range 0..%d"
|
msgid "column number %d is out of range 0..%d"
|
||||||
msgstr "kolumnnummer %d är utanför giltigt intervall 0..%d"
|
msgstr "kolumnnummer %d är utanför giltigt intervall 0..%d"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:2844
|
#: fe-exec.c:2848
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "parameter number %d is out of range 0..%d"
|
msgid "parameter number %d is out of range 0..%d"
|
||||||
msgstr "parameter nummer %d är utanför giltigt intervall 0..%d"
|
msgstr "parameter nummer %d är utanför giltigt intervall 0..%d"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:3154
|
#: fe-exec.c:3158
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not interpret result from server: %s"
|
msgid "could not interpret result from server: %s"
|
||||||
msgstr "kunde inte tolka svaret från servern: %s"
|
msgstr "kunde inte tolka svaret från servern: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:3393 fe-exec.c:3477
|
#: fe-exec.c:3397 fe-exec.c:3481
|
||||||
msgid "incomplete multibyte character\n"
|
msgid "incomplete multibyte character\n"
|
||||||
msgstr "ofullständigt multibyte-tecken\n"
|
msgstr "ofullständigt multibyte-tecken\n"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1053,16 +1053,16 @@ msgstr "GSSAPI-fel vid kontroll av storlek"
|
|||||||
msgid "GSSAPI context establishment error"
|
msgid "GSSAPI context establishment error"
|
||||||
msgstr "GSSAPI-fel vid skapande av kontext"
|
msgstr "GSSAPI-fel vid skapande av kontext"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure-openssl.c:211 fe-secure-openssl.c:319 fe-secure-openssl.c:1219
|
#: fe-secure-openssl.c:211 fe-secure-openssl.c:319 fe-secure-openssl.c:1253
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "SSL SYSCALL error: %s\n"
|
msgid "SSL SYSCALL error: %s\n"
|
||||||
msgstr "SSL SYSCALL fel: %s\n"
|
msgstr "SSL SYSCALL fel: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure-openssl.c:218 fe-secure-openssl.c:326 fe-secure-openssl.c:1223
|
#: fe-secure-openssl.c:218 fe-secure-openssl.c:326 fe-secure-openssl.c:1257
|
||||||
msgid "SSL SYSCALL error: EOF detected\n"
|
msgid "SSL SYSCALL error: EOF detected\n"
|
||||||
msgstr "SSL SYSCALL-fel: EOF upptäckt\n"
|
msgstr "SSL SYSCALL-fel: EOF upptäckt\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure-openssl.c:229 fe-secure-openssl.c:337 fe-secure-openssl.c:1232
|
#: fe-secure-openssl.c:229 fe-secure-openssl.c:337 fe-secure-openssl.c:1266
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "SSL error: %s\n"
|
msgid "SSL error: %s\n"
|
||||||
msgstr "SSL-fel: %s\n"
|
msgstr "SSL-fel: %s\n"
|
||||||
@ -1071,7 +1071,7 @@ msgstr "SSL-fel: %s\n"
|
|||||||
msgid "SSL connection has been closed unexpectedly\n"
|
msgid "SSL connection has been closed unexpectedly\n"
|
||||||
msgstr "SSL-anslutning har oväntat stängts\n"
|
msgstr "SSL-anslutning har oväntat stängts\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure-openssl.c:250 fe-secure-openssl.c:358 fe-secure-openssl.c:1241
|
#: fe-secure-openssl.c:250 fe-secure-openssl.c:358 fe-secure-openssl.c:1275
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unrecognized SSL error code: %d\n"
|
msgid "unrecognized SSL error code: %d\n"
|
||||||
msgstr "okänd SSL-felkod: %d\n"
|
msgstr "okänd SSL-felkod: %d\n"
|
||||||
@ -1165,32 +1165,42 @@ msgstr "kunde inte ladda privat SSL-nyckel \"%s\" från motor \"%s\": %s\n"
|
|||||||
msgid "certificate present, but not private key file \"%s\"\n"
|
msgid "certificate present, but not private key file \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "certifikat tillgängligt, men inte den privata nyckelfilen \"%s\"\n"
|
msgstr "certifikat tillgängligt, men inte den privata nyckelfilen \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure-openssl.c:1128
|
#: fe-secure-openssl.c:1129
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "private key file \"%s\" has group or world access; permissions should be u=rw (0600) or less\n"
|
msgid "private key file \"%s\" is not a regular file\n"
|
||||||
msgstr "privata nyckelfilen \"%s\" har läsrättigheter för gruppen eller världen; rättigheten skall vara u=rw (0600) eller mindre\n"
|
msgstr "privat nyckelfilen \"%s\" är inte en vanlig fil\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure-openssl.c:1139
|
#: fe-secure-openssl.c:1153
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "private key file \"%s\" must be owned by the current user or root\n"
|
||||||
|
msgstr "privat nyckelfilen \"%s\" måste ägas av databasanvändaren eller root\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-secure-openssl.c:1162
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "private key file \"%s\" has group or world access; file must have permissions u=rw (0600) or less if owned by the current user, or permissions u=rw,g=r (0640) or less if owned by root\n"
|
||||||
|
msgstr "privata nyckelfilen \"%s\" har grupp- eller världsrättigheter; filen måste ha rättigheterna u=rw (0600) eller mindre om den ägs av databasanvändaren eller rättigheterna u=rw,g=r (0640) eller mindre om den ägs av root.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-secure-openssl.c:1173
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not load private key file \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not load private key file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "kunde inte ladda privata nyckelfilen \"%s\": %s\n"
|
msgstr "kunde inte ladda privata nyckelfilen \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure-openssl.c:1153
|
#: fe-secure-openssl.c:1187
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "certificate does not match private key file \"%s\": %s\n"
|
msgid "certificate does not match private key file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "certifikatet matchar inte den privata nyckelfilen \"%s\": %s\n"
|
msgstr "certifikatet matchar inte den privata nyckelfilen \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure-openssl.c:1262
|
#: fe-secure-openssl.c:1296
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "certificate could not be obtained: %s\n"
|
msgid "certificate could not be obtained: %s\n"
|
||||||
msgstr "certifikatet kunde inte hämtas: %s\n"
|
msgstr "certifikatet kunde inte hämtas: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure-openssl.c:1351
|
#: fe-secure-openssl.c:1385
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "no SSL error reported"
|
msgid "no SSL error reported"
|
||||||
msgstr "inget SSL-fel rapporterat"
|
msgstr "inget SSL-fel rapporterat"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure-openssl.c:1360
|
#: fe-secure-openssl.c:1394
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "SSL error code %lu"
|
msgid "SSL error code %lu"
|
||||||
msgstr "SSL-felkod %lu"
|
msgstr "SSL-felkod %lu"
|
||||||
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: plperl (PostgreSQL current)\n"
|
"Project-Id-Version: plperl (PostgreSQL current)\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2022-02-07 11:23+0300\n"
|
"POT-Creation-Date: 2022-03-11 08:14+0300\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2019-08-29 15:42+0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2019-08-29 15:42+0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
||||||
@ -17,95 +17,95 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||||||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:408
|
#: plperl.c:409
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If true, trusted and untrusted Perl code will be compiled in strict mode."
|
"If true, trusted and untrusted Perl code will be compiled in strict mode."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Если этот параметр равен true, доверенный и недоверенный код Perl будет "
|
"Если этот параметр равен true, доверенный и недоверенный код Perl будет "
|
||||||
"компилироваться в строгом режиме."
|
"компилироваться в строгом режиме."
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:422
|
#: plperl.c:423
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Perl initialization code to execute when a Perl interpreter is initialized."
|
"Perl initialization code to execute when a Perl interpreter is initialized."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Код инициализации Perl, который выполняется при инициализации интерпретатора "
|
"Код инициализации Perl, который выполняется при инициализации интерпретатора "
|
||||||
"Perl."
|
"Perl."
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:444
|
#: plperl.c:445
|
||||||
msgid "Perl initialization code to execute once when plperl is first used."
|
msgid "Perl initialization code to execute once when plperl is first used."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Код инициализации Perl, который выполняется один раз, при первом "
|
"Код инициализации Perl, который выполняется один раз, при первом "
|
||||||
"использовании plperl."
|
"использовании plperl."
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:452
|
#: plperl.c:453
|
||||||
msgid "Perl initialization code to execute once when plperlu is first used."
|
msgid "Perl initialization code to execute once when plperlu is first used."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Код инициализации Perl, который выполняется один раз, при первом "
|
"Код инициализации Perl, который выполняется один раз, при первом "
|
||||||
"использовании plperlu."
|
"использовании plperlu."
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:649
|
#: plperl.c:650
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cannot allocate multiple Perl interpreters on this platform"
|
msgid "cannot allocate multiple Perl interpreters on this platform"
|
||||||
msgstr "на этой платформе нельзя запустить множество интерпретаторов Perl"
|
msgstr "на этой платформе нельзя запустить множество интерпретаторов Perl"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:672 plperl.c:856 plperl.c:862 plperl.c:979 plperl.c:991
|
#: plperl.c:673 plperl.c:857 plperl.c:863 plperl.c:980 plperl.c:992
|
||||||
#: plperl.c:1034 plperl.c:1057 plperl.c:2156 plperl.c:2266 plperl.c:2334
|
#: plperl.c:1035 plperl.c:1058 plperl.c:2159 plperl.c:2269 plperl.c:2337
|
||||||
#: plperl.c:2397
|
#: plperl.c:2400
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s"
|
msgid "%s"
|
||||||
msgstr "%s"
|
msgstr "%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:673
|
#: plperl.c:674
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "while executing PostgreSQL::InServer::SPI::bootstrap"
|
msgid "while executing PostgreSQL::InServer::SPI::bootstrap"
|
||||||
msgstr "при выполнении PostgreSQL::InServer::SPI::bootstrap"
|
msgstr "при выполнении PostgreSQL::InServer::SPI::bootstrap"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:857
|
#: plperl.c:858
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "while parsing Perl initialization"
|
msgid "while parsing Perl initialization"
|
||||||
msgstr "при разборе параметров инициализации Perl"
|
msgstr "при разборе параметров инициализации Perl"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:863
|
#: plperl.c:864
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "while running Perl initialization"
|
msgid "while running Perl initialization"
|
||||||
msgstr "при выполнении инициализации Perl"
|
msgstr "при выполнении инициализации Perl"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:980
|
#: plperl.c:981
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "while executing PLC_TRUSTED"
|
msgid "while executing PLC_TRUSTED"
|
||||||
msgstr "при выполнении PLC_TRUSTED"
|
msgstr "при выполнении PLC_TRUSTED"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:992
|
#: plperl.c:993
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "while executing utf8fix"
|
msgid "while executing utf8fix"
|
||||||
msgstr "при выполнении utf8fix"
|
msgstr "при выполнении utf8fix"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:1035
|
#: plperl.c:1036
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "while executing plperl.on_plperl_init"
|
msgid "while executing plperl.on_plperl_init"
|
||||||
msgstr "при выполнении plperl.on_plperl_init"
|
msgstr "при выполнении plperl.on_plperl_init"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:1058
|
#: plperl.c:1059
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "while executing plperl.on_plperlu_init"
|
msgid "while executing plperl.on_plperlu_init"
|
||||||
msgstr "при выполнении plperl.on_plperlu_init"
|
msgstr "при выполнении plperl.on_plperlu_init"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:1104 plperl.c:1795
|
#: plperl.c:1105 plperl.c:1798
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Perl hash contains nonexistent column \"%s\""
|
msgid "Perl hash contains nonexistent column \"%s\""
|
||||||
msgstr "Perl-хеш содержит несуществующий столбец \"%s\""
|
msgstr "Perl-хеш содержит несуществующий столбец \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:1109 plperl.c:1800
|
#: plperl.c:1110 plperl.c:1803
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cannot set system attribute \"%s\""
|
msgid "cannot set system attribute \"%s\""
|
||||||
msgstr "присвоить значение системному атрибуту \"%s\" нельзя"
|
msgstr "присвоить значение системному атрибуту \"%s\" нельзя"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:1197
|
#: plperl.c:1198
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
|
msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
|
||||||
msgstr "число размерностей массива (%d) превышает предел (%d)"
|
msgstr "число размерностей массива (%d) превышает предел (%d)"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:1209 plperl.c:1226
|
#: plperl.c:1210 plperl.c:1227
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"multidimensional arrays must have array expressions with matching dimensions"
|
"multidimensional arrays must have array expressions with matching dimensions"
|
||||||
@ -113,80 +113,80 @@ msgstr ""
|
|||||||
"для многомерных массивов должны задаваться выражения с соответствующими "
|
"для многомерных массивов должны задаваться выражения с соответствующими "
|
||||||
"размерностями"
|
"размерностями"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:1262
|
#: plperl.c:1263
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cannot convert Perl array to non-array type %s"
|
msgid "cannot convert Perl array to non-array type %s"
|
||||||
msgstr "Perl-массив нельзя преобразовать в тип не массива %s"
|
msgstr "Perl-массив нельзя преобразовать в тип не массива %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:1365
|
#: plperl.c:1366
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cannot convert Perl hash to non-composite type %s"
|
msgid "cannot convert Perl hash to non-composite type %s"
|
||||||
msgstr "Perl-хеш нельзя преобразовать в не составной тип %s"
|
msgstr "Perl-хеш нельзя преобразовать в не составной тип %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:1387 plperl.c:3308
|
#: plperl.c:1388 plperl.c:3328
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"function returning record called in context that cannot accept type record"
|
"function returning record called in context that cannot accept type record"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"функция, возвращающая запись, вызвана в контексте, не допускающем этот тип"
|
"функция, возвращающая запись, вызвана в контексте, не допускающем этот тип"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:1446
|
#: plperl.c:1449
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "lookup failed for type %s"
|
msgid "lookup failed for type %s"
|
||||||
msgstr "найти тип %s не удалось"
|
msgstr "найти тип %s не удалось"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:1770
|
#: plperl.c:1773
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "$_TD->{new} does not exist"
|
msgid "$_TD->{new} does not exist"
|
||||||
msgstr "$_TD->{new} не существует"
|
msgstr "$_TD->{new} не существует"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:1774
|
#: plperl.c:1777
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "$_TD->{new} is not a hash reference"
|
msgid "$_TD->{new} is not a hash reference"
|
||||||
msgstr "$_TD->{new} - не ссылка на хеш"
|
msgstr "$_TD->{new} - не ссылка на хеш"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:1805
|
#: plperl.c:1808
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cannot set generated column \"%s\""
|
msgid "cannot set generated column \"%s\""
|
||||||
msgstr "присвоить значение генерируемому столбцу \"%s\" нельзя"
|
msgstr "присвоить значение генерируемому столбцу \"%s\" нельзя"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:2031 plperl.c:2873
|
#: plperl.c:2034 plperl.c:2876
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PL/Perl functions cannot return type %s"
|
msgid "PL/Perl functions cannot return type %s"
|
||||||
msgstr "функции PL/Perl не могут возвращать тип %s"
|
msgstr "функции PL/Perl не могут возвращать тип %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:2044 plperl.c:2914
|
#: plperl.c:2047 plperl.c:2917
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PL/Perl functions cannot accept type %s"
|
msgid "PL/Perl functions cannot accept type %s"
|
||||||
msgstr "функции PL/Perl не могут принимать тип %s"
|
msgstr "функции PL/Perl не могут принимать тип %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:2161
|
#: plperl.c:2164
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "didn't get a CODE reference from compiling function \"%s\""
|
msgid "didn't get a CODE reference from compiling function \"%s\""
|
||||||
msgstr "не удалось получить ссылку на код после компиляции функции \"%s\""
|
msgstr "не удалось получить ссылку на код после компиляции функции \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:2254
|
#: plperl.c:2257
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "didn't get a return item from function"
|
msgid "didn't get a return item from function"
|
||||||
msgstr "не удалось получить возвращаемый элемент от функции"
|
msgstr "не удалось получить возвращаемый элемент от функции"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:2298 plperl.c:2365
|
#: plperl.c:2301 plperl.c:2368
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "couldn't fetch $_TD"
|
msgid "couldn't fetch $_TD"
|
||||||
msgstr "не удалось получить $_TD"
|
msgstr "не удалось получить $_TD"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:2322 plperl.c:2385
|
#: plperl.c:2325 plperl.c:2388
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "didn't get a return item from trigger function"
|
msgid "didn't get a return item from trigger function"
|
||||||
msgstr "не удалось получить возвращаемый элемент от триггерной функции"
|
msgstr "не удалось получить возвращаемый элемент от триггерной функции"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:2446
|
#: plperl.c:2449
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
|
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"функция, возвращающая множество, вызвана в контексте, где ему нет места"
|
"функция, возвращающая множество, вызвана в контексте, где ему нет места"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:2491
|
#: plperl.c:2494
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"set-returning PL/Perl function must return reference to array or use "
|
"set-returning PL/Perl function must return reference to array or use "
|
||||||
@ -195,12 +195,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"функция PL/Perl, возвращающая множество, должна возвращать ссылку на массив "
|
"функция PL/Perl, возвращающая множество, должна возвращать ссылку на массив "
|
||||||
"или вызывать return_next"
|
"или вызывать return_next"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:2612
|
#: plperl.c:2615
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "ignoring modified row in DELETE trigger"
|
msgid "ignoring modified row in DELETE trigger"
|
||||||
msgstr "в триггере DELETE изменённая строка игнорируется"
|
msgstr "в триггере DELETE изменённая строка игнорируется"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:2620
|
#: plperl.c:2623
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"result of PL/Perl trigger function must be undef, \"SKIP\", or \"MODIFY\""
|
"result of PL/Perl trigger function must be undef, \"SKIP\", or \"MODIFY\""
|
||||||
@ -208,24 +208,24 @@ msgstr ""
|
|||||||
"результатом триггерной функции PL/Perl должен быть undef, \"SKIP\" или "
|
"результатом триггерной функции PL/Perl должен быть undef, \"SKIP\" или "
|
||||||
"\"MODIFY\""
|
"\"MODIFY\""
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:2868
|
#: plperl.c:2871
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
|
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
|
||||||
msgstr "триггерные функции могут вызываться только в триггерах"
|
msgstr "триггерные функции могут вызываться только в триггерах"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:3215
|
#: plperl.c:3233
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "query result has too many rows to fit in a Perl array"
|
msgid "query result has too many rows to fit in a Perl array"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"результат запроса содержит слишком много строк для передачи в массиве Perl"
|
"результат запроса содержит слишком много строк для передачи в массиве Perl"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:3285
|
#: plperl.c:3305
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cannot use return_next in a non-SETOF function"
|
msgid "cannot use return_next in a non-SETOF function"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"return_next можно использовать только в функциях, возвращающих множества"
|
"return_next можно использовать только в функциях, возвращающих множества"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:3359
|
#: plperl.c:3379
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"SETOF-composite-returning PL/Perl function must call return_next with "
|
"SETOF-composite-returning PL/Perl function must call return_next with "
|
||||||
@ -234,17 +234,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"функция PL/Perl, возвращающая составное множество, должна вызывать "
|
"функция PL/Perl, возвращающая составное множество, должна вызывать "
|
||||||
"return_next со ссылкой на хеш"
|
"return_next со ссылкой на хеш"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:4134
|
#: plperl.c:4163
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PL/Perl function \"%s\""
|
msgid "PL/Perl function \"%s\""
|
||||||
msgstr "функция PL/Perl \"%s\""
|
msgstr "функция PL/Perl \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:4146
|
#: plperl.c:4175
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "compilation of PL/Perl function \"%s\""
|
msgid "compilation of PL/Perl function \"%s\""
|
||||||
msgstr "компиляция функции PL/Perl \"%s\""
|
msgstr "компиляция функции PL/Perl \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:4155
|
#: plperl.c:4184
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PL/Perl anonymous code block"
|
msgid "PL/Perl anonymous code block"
|
||||||
msgstr "анонимный блок кода PL/Perl"
|
msgstr "анонимный блок кода PL/Perl"
|
||||||
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 12\n"
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 12\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2021-11-08 22:31+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2022-02-18 04:35+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2021-11-07 10:37+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2021-11-07 10:37+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n"
|
"Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: Swedish <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: Swedish <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
|
||||||
@ -18,205 +18,205 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:406
|
#: plperl.c:408
|
||||||
msgid "If true, trusted and untrusted Perl code will be compiled in strict mode."
|
msgid "If true, trusted and untrusted Perl code will be compiled in strict mode."
|
||||||
msgstr "Om sant, tillförlitlig och otillförlitlig Perl-kod kommer kompileras i strikt läge."
|
msgstr "Om sant, tillförlitlig och otillförlitlig Perl-kod kommer kompileras i strikt läge."
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:420
|
#: plperl.c:422
|
||||||
msgid "Perl initialization code to execute when a Perl interpreter is initialized."
|
msgid "Perl initialization code to execute when a Perl interpreter is initialized."
|
||||||
msgstr "Perl-kod för initialisering, utföres när perl-tolken förbereds."
|
msgstr "Perl-kod för initialisering, utföres när perl-tolken förbereds."
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:442
|
#: plperl.c:444
|
||||||
msgid "Perl initialization code to execute once when plperl is first used."
|
msgid "Perl initialization code to execute once when plperl is first used."
|
||||||
msgstr "Perl-kod för engångs-initialisering då plperl används första gången."
|
msgstr "Perl-kod för engångs-initialisering då plperl används första gången."
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:450
|
#: plperl.c:452
|
||||||
msgid "Perl initialization code to execute once when plperlu is first used."
|
msgid "Perl initialization code to execute once when plperlu is first used."
|
||||||
msgstr "Perl-kod för engångs-initialisering då plperlu används första gången."
|
msgstr "Perl-kod för engångs-initialisering då plperlu används första gången."
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:647
|
#: plperl.c:649
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cannot allocate multiple Perl interpreters on this platform"
|
msgid "cannot allocate multiple Perl interpreters on this platform"
|
||||||
msgstr "kan inte utnyttja flera Perl-interpretorer på denna plattform"
|
msgstr "kan inte utnyttja flera Perl-interpretorer på denna plattform"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:670 plperl.c:854 plperl.c:860 plperl.c:977 plperl.c:989
|
#: plperl.c:672 plperl.c:856 plperl.c:862 plperl.c:979 plperl.c:991
|
||||||
#: plperl.c:1032 plperl.c:1055 plperl.c:2154 plperl.c:2264 plperl.c:2332
|
#: plperl.c:1034 plperl.c:1057 plperl.c:2156 plperl.c:2266 plperl.c:2334
|
||||||
#: plperl.c:2395
|
#: plperl.c:2397
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s"
|
msgid "%s"
|
||||||
msgstr "%s"
|
msgstr "%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:671
|
#: plperl.c:673
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "while executing PostgreSQL::InServer::SPI::bootstrap"
|
msgid "while executing PostgreSQL::InServer::SPI::bootstrap"
|
||||||
msgstr "vid utförande av PostgreSQL::InServer::SPI::bootstrap"
|
msgstr "vid utförande av PostgreSQL::InServer::SPI::bootstrap"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:855
|
#: plperl.c:857
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "while parsing Perl initialization"
|
msgid "while parsing Perl initialization"
|
||||||
msgstr "vid tolkning av perls initieringssteg"
|
msgstr "vid tolkning av perls initieringssteg"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:861
|
#: plperl.c:863
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "while running Perl initialization"
|
msgid "while running Perl initialization"
|
||||||
msgstr "vid utförande av perls initieringssteg"
|
msgstr "vid utförande av perls initieringssteg"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:978
|
#: plperl.c:980
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "while executing PLC_TRUSTED"
|
msgid "while executing PLC_TRUSTED"
|
||||||
msgstr "vid utförande av PLC_TRUSTED"
|
msgstr "vid utförande av PLC_TRUSTED"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:990
|
#: plperl.c:992
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "while executing utf8fix"
|
msgid "while executing utf8fix"
|
||||||
msgstr "vid utförande av utf8fix"
|
msgstr "vid utförande av utf8fix"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:1033
|
#: plperl.c:1035
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "while executing plperl.on_plperl_init"
|
msgid "while executing plperl.on_plperl_init"
|
||||||
msgstr "vid utförande av plperl.on_plperl_init"
|
msgstr "vid utförande av plperl.on_plperl_init"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:1056
|
#: plperl.c:1058
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "while executing plperl.on_plperlu_init"
|
msgid "while executing plperl.on_plperlu_init"
|
||||||
msgstr "vid utförande av plperl.on_plperlu_init"
|
msgstr "vid utförande av plperl.on_plperlu_init"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:1102 plperl.c:1793
|
#: plperl.c:1104 plperl.c:1795
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Perl hash contains nonexistent column \"%s\""
|
msgid "Perl hash contains nonexistent column \"%s\""
|
||||||
msgstr "Perlhash innehåller en okänd kolumn \"%s\"."
|
msgstr "Perlhash innehåller en okänd kolumn \"%s\"."
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:1107 plperl.c:1798
|
#: plperl.c:1109 plperl.c:1800
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cannot set system attribute \"%s\""
|
msgid "cannot set system attribute \"%s\""
|
||||||
msgstr "kan inte sätta systemattribut \"%s\""
|
msgstr "kan inte sätta systemattribut \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:1195
|
#: plperl.c:1197
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
|
msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
|
||||||
msgstr "antalet array-dimensioner (%d) överskrider det maximalt tillåtna (%d)"
|
msgstr "antalet array-dimensioner (%d) överskrider det maximalt tillåtna (%d)"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:1207 plperl.c:1224
|
#: plperl.c:1209 plperl.c:1226
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "multidimensional arrays must have array expressions with matching dimensions"
|
msgid "multidimensional arrays must have array expressions with matching dimensions"
|
||||||
msgstr "flerdimensionella vektorer måste ha array-uttryck av passande dimensioner"
|
msgstr "flerdimensionella vektorer måste ha array-uttryck av passande dimensioner"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:1260
|
#: plperl.c:1262
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cannot convert Perl array to non-array type %s"
|
msgid "cannot convert Perl array to non-array type %s"
|
||||||
msgstr "kan inte omvandla perlvektor till icke-array av typ \"%s\"."
|
msgstr "kan inte omvandla perlvektor till icke-array av typ \"%s\"."
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:1363
|
#: plperl.c:1365
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cannot convert Perl hash to non-composite type %s"
|
msgid "cannot convert Perl hash to non-composite type %s"
|
||||||
msgstr "kan inte omvandla en perlhash till icke-composite-typ \"%s\"."
|
msgstr "kan inte omvandla en perlhash till icke-composite-typ \"%s\"."
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:1385 plperl.c:3306
|
#: plperl.c:1387 plperl.c:3308
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "function returning record called in context that cannot accept type record"
|
msgid "function returning record called in context that cannot accept type record"
|
||||||
msgstr "en funktion med post som värde anropades i sammanhang där poster inte kan godtagas."
|
msgstr "en funktion med post som värde anropades i sammanhang där poster inte kan godtagas."
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:1444
|
#: plperl.c:1446
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "lookup failed for type %s"
|
msgid "lookup failed for type %s"
|
||||||
msgstr "uppslag misslyckades för typen \"%s\""
|
msgstr "uppslag misslyckades för typen \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:1768
|
#: plperl.c:1770
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "$_TD->{new} does not exist"
|
msgid "$_TD->{new} does not exist"
|
||||||
msgstr "$_TD->{new} finns inte."
|
msgstr "$_TD->{new} finns inte."
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:1772
|
#: plperl.c:1774
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "$_TD->{new} is not a hash reference"
|
msgid "$_TD->{new} is not a hash reference"
|
||||||
msgstr "$_TD->{new} är inte en hash-referens."
|
msgstr "$_TD->{new} är inte en hash-referens."
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:1803
|
#: plperl.c:1805
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cannot set generated column \"%s\""
|
msgid "cannot set generated column \"%s\""
|
||||||
msgstr "kan inte sätta genererad kolumn \"%s\""
|
msgstr "kan inte sätta genererad kolumn \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:2029 plperl.c:2871
|
#: plperl.c:2031 plperl.c:2873
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PL/Perl functions cannot return type %s"
|
msgid "PL/Perl functions cannot return type %s"
|
||||||
msgstr "Funktioner i PL/Perl kan inte svara med typ \"%s\"."
|
msgstr "Funktioner i PL/Perl kan inte svara med typ \"%s\"."
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:2042 plperl.c:2912
|
#: plperl.c:2044 plperl.c:2914
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PL/Perl functions cannot accept type %s"
|
msgid "PL/Perl functions cannot accept type %s"
|
||||||
msgstr "Funktioner i PL/Perl kan inte hantera typ \"%s\"."
|
msgstr "Funktioner i PL/Perl kan inte hantera typ \"%s\"."
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:2159
|
#: plperl.c:2161
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "didn't get a CODE reference from compiling function \"%s\""
|
msgid "didn't get a CODE reference from compiling function \"%s\""
|
||||||
msgstr "fick inte en CODE-referens vid kompilering av funktionen \"%s\"."
|
msgstr "fick inte en CODE-referens vid kompilering av funktionen \"%s\"."
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:2252
|
#: plperl.c:2254
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "didn't get a return item from function"
|
msgid "didn't get a return item from function"
|
||||||
msgstr "fick inget returnvärde från funktion"
|
msgstr "fick inget returnvärde från funktion"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:2296 plperl.c:2363
|
#: plperl.c:2298 plperl.c:2365
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "couldn't fetch $_TD"
|
msgid "couldn't fetch $_TD"
|
||||||
msgstr "kunde inte hämta $_TD"
|
msgstr "kunde inte hämta $_TD"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:2320 plperl.c:2383
|
#: plperl.c:2322 plperl.c:2385
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "didn't get a return item from trigger function"
|
msgid "didn't get a return item from trigger function"
|
||||||
msgstr "fick inget returvärde från utlösarfunktion"
|
msgstr "fick inget returvärde från utlösarfunktion"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:2444
|
#: plperl.c:2446
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
|
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
|
||||||
msgstr "en funktion som returnerar en mängd anropades i kontext som inte godtar en mängd"
|
msgstr "en funktion som returnerar en mängd anropades i kontext som inte godtar en mängd"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:2489
|
#: plperl.c:2491
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "set-returning PL/Perl function must return reference to array or use return_next"
|
msgid "set-returning PL/Perl function must return reference to array or use return_next"
|
||||||
msgstr "En mängd-returnerande funktion i PL/Perl måste göra det som referens eller med return_next."
|
msgstr "En mängd-returnerande funktion i PL/Perl måste göra det som referens eller med return_next."
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:2610
|
#: plperl.c:2612
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "ignoring modified row in DELETE trigger"
|
msgid "ignoring modified row in DELETE trigger"
|
||||||
msgstr "Lämnar ändrad rad orörd i en DELETE-triggning"
|
msgstr "Lämnar ändrad rad orörd i en DELETE-triggning"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:2618
|
#: plperl.c:2620
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "result of PL/Perl trigger function must be undef, \"SKIP\", or \"MODIFY\""
|
msgid "result of PL/Perl trigger function must be undef, \"SKIP\", or \"MODIFY\""
|
||||||
msgstr "resultat av en triggningsfunktion i PL/Perl måste vara undef, \"SKIP\" eller \"MODIFY\"."
|
msgstr "resultat av en triggningsfunktion i PL/Perl måste vara undef, \"SKIP\" eller \"MODIFY\"."
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:2866
|
#: plperl.c:2868
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
|
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
|
||||||
msgstr "Triggningsfunktioner kan bara anropas vid triggning."
|
msgstr "Triggningsfunktioner kan bara anropas vid triggning."
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:3213
|
#: plperl.c:3215
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "query result has too many rows to fit in a Perl array"
|
msgid "query result has too many rows to fit in a Perl array"
|
||||||
msgstr "frågeresultatet har för många rader för att få plats i en Perl-array"
|
msgstr "frågeresultatet har för många rader för att få plats i en Perl-array"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:3283
|
#: plperl.c:3285
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cannot use return_next in a non-SETOF function"
|
msgid "cannot use return_next in a non-SETOF function"
|
||||||
msgstr "får inte nyttja return_next i funktion som ej är SETOF"
|
msgstr "får inte nyttja return_next i funktion som ej är SETOF"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:3357
|
#: plperl.c:3359
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "SETOF-composite-returning PL/Perl function must call return_next with reference to hash"
|
msgid "SETOF-composite-returning PL/Perl function must call return_next with reference to hash"
|
||||||
msgstr "En funktion i PL/Perl med värderetur som SETOF måste anropa return_next med en hashreferens"
|
msgstr "En funktion i PL/Perl med värderetur som SETOF måste anropa return_next med en hashreferens"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:4132
|
#: plperl.c:4134
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PL/Perl function \"%s\""
|
msgid "PL/Perl function \"%s\""
|
||||||
msgstr "PL/Perl-funktion \"%s\"."
|
msgstr "PL/Perl-funktion \"%s\"."
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:4144
|
#: plperl.c:4146
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "compilation of PL/Perl function \"%s\""
|
msgid "compilation of PL/Perl function \"%s\""
|
||||||
msgstr "kompilering av PL/Perl-funktion \"%s\""
|
msgstr "kompilering av PL/Perl-funktion \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:4153
|
#: plperl.c:4155
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PL/Perl anonymous code block"
|
msgid "PL/Perl anonymous code block"
|
||||||
msgstr "Anonymt kodblock i PL/Perl."
|
msgstr "Anonymt kodblock i PL/Perl."
|
||||||
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 12\n"
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 12\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2021-11-08 22:32+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2022-02-18 04:35+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2021-11-07 10:30+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2021-11-07 10:30+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n"
|
"Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: Swedish <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: Swedish <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
|
||||||
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 12\n"
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 12\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2021-11-08 22:31+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2022-02-18 04:34+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2021-11-07 10:38+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2021-11-07 10:38+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n"
|
"Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: Swedish <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: Swedish <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
|
||||||
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 12\n"
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 12\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2021-11-08 22:31+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2022-02-18 04:34+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2021-11-07 10:38+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2021-11-07 10:38+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n"
|
"Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: Swedish <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: Swedish <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
|
||||||
|
Loading…
x
Reference in New Issue
Block a user