1
0
mirror of https://github.com/postgres/postgres.git synced 2025-07-12 21:01:52 +03:00

Translation updates

Source-Git-URL: https://git.postgresql.org/git/pgtranslation/messages.git
Source-Git-Hash: 03e32419667b55fd8088a8238177d5b4c20f2b56
This commit is contained in:
Peter Eisentraut
2024-08-05 12:25:03 +02:00
parent 29337a5ff7
commit c2916c0933
44 changed files with 9431 additions and 9248 deletions

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: initdb (PostgreSQL) 12\n" "Project-Id-Version: initdb (PostgreSQL) 12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-05-07 17:27+0000\n" "POT-Creation-Date: 2024-08-02 10:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-09-29 22:06-0300\n" "PO-Revision-Date: 2019-09-29 22:06-0300\n"
"Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n" "Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n" "Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"

View File

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_archivecleanup (PostgreSQL) 12\n" "Project-Id-Version: pg_archivecleanup (PostgreSQL) 12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-05-07 17:28+0000\n" "POT-Creation-Date: 2024-08-02 10:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-06 17:21-0400\n" "PO-Revision-Date: 2019-06-06 17:21-0400\n"
"Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n" "Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n" "Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"

View File

@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_basebackup (PostgreSQL) 12\n" "Project-Id-Version: pg_basebackup (PostgreSQL) 12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-05-07 17:26+0000\n" "POT-Creation-Date: 2024-08-02 10:34+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-06-24 13:24-0400\n" "PO-Revision-Date: 2020-06-24 13:24-0400\n"
"Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n" "Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n" "Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
@ -64,7 +64,7 @@ msgid "could not read directory \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo leer el directorio «%s»: %m" msgstr "no se pudo leer el directorio «%s»: %m"
#: ../../common/file_utils.c:226 ../../common/file_utils.c:285 #: ../../common/file_utils.c:226 ../../common/file_utils.c:285
#: ../../common/file_utils.c:359 pg_basebackup.c:1794 #: ../../common/file_utils.c:359 pg_basebackup.c:1795
#, c-format #, c-format
msgid "could not open file \"%s\": %m" msgid "could not open file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo abrir el archivo «%s»: %m" msgstr "no se pudo abrir el archivo «%s»: %m"
@ -391,7 +391,7 @@ msgstr ""
msgid "could not read from ready pipe: %m" msgid "could not read from ready pipe: %m"
msgstr "no se pudo leer desde la tubería: %m" msgstr "no se pudo leer desde la tubería: %m"
#: pg_basebackup.c:428 pg_basebackup.c:559 pg_basebackup.c:2128 #: pg_basebackup.c:428 pg_basebackup.c:559 pg_basebackup.c:2129
#: streamutil.c:451 #: streamutil.c:451
#, c-format #, c-format
msgid "could not parse write-ahead log location \"%s\"" msgid "could not parse write-ahead log location \"%s\""
@ -407,340 +407,340 @@ msgstr "no se pudo completar la escritura de archivos WAL: %m"
msgid "could not create pipe for background process: %m" msgid "could not create pipe for background process: %m"
msgstr "no se pudo crear la tubería para el proceso en segundo plano: %m" msgstr "no se pudo crear la tubería para el proceso en segundo plano: %m"
#: pg_basebackup.c:606 #: pg_basebackup.c:607
#, c-format #, c-format
msgid "created temporary replication slot \"%s\"" msgid "created temporary replication slot \"%s\""
msgstr "se creó slot temporal de replicación «%s»" msgstr "se creó slot temporal de replicación «%s»"
#: pg_basebackup.c:609 #: pg_basebackup.c:610
#, c-format #, c-format
msgid "created replication slot \"%s\"" msgid "created replication slot \"%s\""
msgstr "se creó el slot de replicación «%s»" msgstr "se creó el slot de replicación «%s»"
#: pg_basebackup.c:629 pg_basebackup.c:682 pg_basebackup.c:1537 #: pg_basebackup.c:630 pg_basebackup.c:683 pg_basebackup.c:1538
#, c-format #, c-format
msgid "could not create directory \"%s\": %m" msgid "could not create directory \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo crear el directorio «%s»: %m" msgstr "no se pudo crear el directorio «%s»: %m"
#: pg_basebackup.c:647 #: pg_basebackup.c:648
#, c-format #, c-format
msgid "could not create background process: %m" msgid "could not create background process: %m"
msgstr "no se pudo lanzar el proceso en segundo plano: %m" msgstr "no se pudo lanzar el proceso en segundo plano: %m"
#: pg_basebackup.c:659 #: pg_basebackup.c:660
#, c-format #, c-format
msgid "could not create background thread: %m" msgid "could not create background thread: %m"
msgstr "no se pudo lanzar el hilo en segundo plano: %m" msgstr "no se pudo lanzar el hilo en segundo plano: %m"
#: pg_basebackup.c:703 #: pg_basebackup.c:704
#, c-format #, c-format
msgid "directory \"%s\" exists but is not empty" msgid "directory \"%s\" exists but is not empty"
msgstr "el directorio «%s» existe pero no está vacío" msgstr "el directorio «%s» existe pero no está vacío"
#: pg_basebackup.c:710 #: pg_basebackup.c:711
#, c-format #, c-format
msgid "could not access directory \"%s\": %m" msgid "could not access directory \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo acceder al directorio «%s»: %m" msgstr "no se pudo acceder al directorio «%s»: %m"
#: pg_basebackup.c:775 #: pg_basebackup.c:776
#, c-format #, c-format
msgid "%*s/%s kB (100%%), %d/%d tablespace %*s" msgid "%*s/%s kB (100%%), %d/%d tablespace %*s"
msgid_plural "%*s/%s kB (100%%), %d/%d tablespaces %*s" msgid_plural "%*s/%s kB (100%%), %d/%d tablespaces %*s"
msgstr[0] "%*s/%s kB (100%%), %d/%d tablespace %*s" msgstr[0] "%*s/%s kB (100%%), %d/%d tablespace %*s"
msgstr[1] "%*s/%s kB (100%%), %d/%d tablespaces %*s" msgstr[1] "%*s/%s kB (100%%), %d/%d tablespaces %*s"
#: pg_basebackup.c:787 #: pg_basebackup.c:788
#, c-format #, c-format
msgid "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace (%s%-*.*s)" msgid "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace (%s%-*.*s)"
msgid_plural "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespaces (%s%-*.*s)" msgid_plural "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespaces (%s%-*.*s)"
msgstr[0] "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace (%s%-*.*s)" msgstr[0] "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace (%s%-*.*s)"
msgstr[1] "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespaces (%s%-*.*s)" msgstr[1] "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespaces (%s%-*.*s)"
#: pg_basebackup.c:803 #: pg_basebackup.c:804
#, c-format #, c-format
msgid "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace" msgid "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace"
msgid_plural "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespaces" msgid_plural "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespaces"
msgstr[0] "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace" msgstr[0] "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace"
msgstr[1] "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespaces" msgstr[1] "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespaces"
#: pg_basebackup.c:828 #: pg_basebackup.c:829
#, c-format #, c-format
msgid "transfer rate \"%s\" is not a valid value" msgid "transfer rate \"%s\" is not a valid value"
msgstr "tasa de transferencia «%s» no es un valor válido" msgstr "tasa de transferencia «%s» no es un valor válido"
#: pg_basebackup.c:833 #: pg_basebackup.c:834
#, c-format #, c-format
msgid "invalid transfer rate \"%s\": %m" msgid "invalid transfer rate \"%s\": %m"
msgstr "tasa de transferencia «%s» no válida: %m" msgstr "tasa de transferencia «%s» no válida: %m"
#: pg_basebackup.c:842 #: pg_basebackup.c:843
#, c-format #, c-format
msgid "transfer rate must be greater than zero" msgid "transfer rate must be greater than zero"
msgstr "tasa de transferencia debe ser mayor que cero" msgstr "tasa de transferencia debe ser mayor que cero"
#: pg_basebackup.c:874 #: pg_basebackup.c:875
#, c-format #, c-format
msgid "invalid --max-rate unit: \"%s\"" msgid "invalid --max-rate unit: \"%s\""
msgstr "unidad de --max-rato no válida: «%s»" msgstr "unidad de --max-rato no válida: «%s»"
#: pg_basebackup.c:881 #: pg_basebackup.c:882
#, c-format #, c-format
msgid "transfer rate \"%s\" exceeds integer range" msgid "transfer rate \"%s\" exceeds integer range"
msgstr "la tasa de transferencia «%s» excede el rango de enteros" msgstr "la tasa de transferencia «%s» excede el rango de enteros"
#: pg_basebackup.c:891 #: pg_basebackup.c:892
#, c-format #, c-format
msgid "transfer rate \"%s\" is out of range" msgid "transfer rate \"%s\" is out of range"
msgstr "la tasa de transferencia «%s» está fuera de rango" msgstr "la tasa de transferencia «%s» está fuera de rango"
#: pg_basebackup.c:917 #: pg_basebackup.c:918
#, c-format #, c-format
msgid "could not write to compressed file \"%s\": %s" msgid "could not write to compressed file \"%s\": %s"
msgstr "no se pudo escribir al archivo comprimido «%s»: %s" msgstr "no se pudo escribir al archivo comprimido «%s»: %s"
#: pg_basebackup.c:931 pg_basebackup.c:1630 pg_basebackup.c:1800 #: pg_basebackup.c:932 pg_basebackup.c:1631 pg_basebackup.c:1801
#, c-format #, c-format
msgid "could not write to file \"%s\": %m" msgid "could not write to file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo escribir a archivo «%s»: %m" msgstr "no se pudo escribir a archivo «%s»: %m"
#: pg_basebackup.c:996 pg_basebackup.c:1016 pg_basebackup.c:1043 #: pg_basebackup.c:997 pg_basebackup.c:1017 pg_basebackup.c:1044
#, c-format #, c-format
msgid "could not set compression level %d: %s" msgid "could not set compression level %d: %s"
msgstr "no se pudo definir el nivel de compresión %d: %s" msgstr "no se pudo definir el nivel de compresión %d: %s"
#: pg_basebackup.c:1063 #: pg_basebackup.c:1064
#, c-format #, c-format
msgid "could not create compressed file \"%s\": %s" msgid "could not create compressed file \"%s\": %s"
msgstr "no se pudo crear el archivo comprimido «%s»: %s" msgstr "no se pudo crear el archivo comprimido «%s»: %s"
#: pg_basebackup.c:1074 pg_basebackup.c:1587 pg_basebackup.c:1812 #: pg_basebackup.c:1075 pg_basebackup.c:1588 pg_basebackup.c:1813
#, c-format #, c-format
msgid "could not create file \"%s\": %m" msgid "could not create file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo crear archivo «%s»: %m" msgstr "no se pudo crear archivo «%s»: %m"
#: pg_basebackup.c:1085 pg_basebackup.c:1446 #: pg_basebackup.c:1086 pg_basebackup.c:1447
#, c-format #, c-format
msgid "could not get COPY data stream: %s" msgid "could not get COPY data stream: %s"
msgstr "no se pudo obtener un flujo de datos COPY: %s" msgstr "no se pudo obtener un flujo de datos COPY: %s"
#: pg_basebackup.c:1176 #: pg_basebackup.c:1177
#, c-format #, c-format
msgid "could not close compressed file \"%s\": %m" msgid "could not close compressed file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo cerrar el archivo comprimido «%s»: %m" msgstr "no se pudo cerrar el archivo comprimido «%s»: %m"
#: pg_basebackup.c:1188 pg_recvlogical.c:633 #: pg_basebackup.c:1189 pg_recvlogical.c:633
#, c-format #, c-format
msgid "could not close file \"%s\": %m" msgid "could not close file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo cerrar el archivo «%s»: %m" msgstr "no se pudo cerrar el archivo «%s»: %m"
#: pg_basebackup.c:1199 pg_basebackup.c:1475 pg_recvlogical.c:436 #: pg_basebackup.c:1200 pg_basebackup.c:1476 pg_recvlogical.c:436
#: pg_recvlogical.c:608 receivelog.c:983 #: pg_recvlogical.c:608 receivelog.c:983
#, c-format #, c-format
msgid "could not read COPY data: %s" msgid "could not read COPY data: %s"
msgstr "no fue posible leer datos COPY: %s" msgstr "no fue posible leer datos COPY: %s"
#: pg_basebackup.c:1489 #: pg_basebackup.c:1490
#, c-format #, c-format
msgid "invalid tar block header size: %d" msgid "invalid tar block header size: %d"
msgstr "tamaño de bloque de cabecera de tar no válido: %d" msgstr "tamaño de bloque de cabecera de tar no válido: %d"
#: pg_basebackup.c:1544 #: pg_basebackup.c:1545
#, c-format #, c-format
msgid "could not set permissions on directory \"%s\": %m" msgid "could not set permissions on directory \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo definir los permisos del directorio «%s»: %m" msgstr "no se pudo definir los permisos del directorio «%s»: %m"
#: pg_basebackup.c:1567 #: pg_basebackup.c:1568
#, c-format #, c-format
msgid "could not create symbolic link from \"%s\" to \"%s\": %m" msgid "could not create symbolic link from \"%s\" to \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo crear un enlace simbólico desde «%s» a «%s»: %m" msgstr "no se pudo crear un enlace simbólico desde «%s» a «%s»: %m"
#: pg_basebackup.c:1574 #: pg_basebackup.c:1575
#, c-format #, c-format
msgid "unrecognized link indicator \"%c\"" msgid "unrecognized link indicator \"%c\""
msgstr "indicador de enlace «%c» no reconocido" msgstr "indicador de enlace «%c» no reconocido"
#: pg_basebackup.c:1593 #: pg_basebackup.c:1594
#, c-format #, c-format
msgid "could not set permissions on file \"%s\": %m" msgid "could not set permissions on file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo definir los permisos al archivo «%s»: %m" msgstr "no se pudo definir los permisos al archivo «%s»: %m"
#: pg_basebackup.c:1654 #: pg_basebackup.c:1655
#, c-format #, c-format
msgid "COPY stream ended before last file was finished" msgid "COPY stream ended before last file was finished"
msgstr "el flujo COPY terminó antes que el último archivo estuviera completo" msgstr "el flujo COPY terminó antes que el último archivo estuviera completo"
#: pg_basebackup.c:1681 pg_basebackup.c:1701 pg_basebackup.c:1715 #: pg_basebackup.c:1682 pg_basebackup.c:1702 pg_basebackup.c:1716
#: pg_basebackup.c:1761 #: pg_basebackup.c:1762
#, c-format #, c-format
msgid "out of memory" msgid "out of memory"
msgstr "memoria agotada" msgstr "memoria agotada"
#: pg_basebackup.c:1853 #: pg_basebackup.c:1854
#, c-format #, c-format
msgid "incompatible server version %s" msgid "incompatible server version %s"
msgstr "versión del servidor %s incompatible" msgstr "versión del servidor %s incompatible"
#: pg_basebackup.c:1868 #: pg_basebackup.c:1869
#, c-format #, c-format
msgid "HINT: use -X none or -X fetch to disable log streaming" msgid "HINT: use -X none or -X fetch to disable log streaming"
msgstr "SUGERENCIA: use -X none o -X fetch para deshabilitar el flujo de log" msgstr "SUGERENCIA: use -X none o -X fetch para deshabilitar el flujo de log"
#: pg_basebackup.c:1893 #: pg_basebackup.c:1894
#, c-format #, c-format
msgid "initiating base backup, waiting for checkpoint to complete" msgid "initiating base backup, waiting for checkpoint to complete"
msgstr "iniciando el respaldo base, esperando que el checkpoint se complete" msgstr "iniciando el respaldo base, esperando que el checkpoint se complete"
#: pg_basebackup.c:1917 pg_recvlogical.c:263 receivelog.c:499 receivelog.c:548 #: pg_basebackup.c:1918 pg_recvlogical.c:263 receivelog.c:499 receivelog.c:548
#: receivelog.c:587 streamutil.c:298 streamutil.c:371 streamutil.c:423 #: receivelog.c:587 streamutil.c:298 streamutil.c:371 streamutil.c:423
#: streamutil.c:534 streamutil.c:579 #: streamutil.c:534 streamutil.c:579
#, c-format #, c-format
msgid "could not send replication command \"%s\": %s" msgid "could not send replication command \"%s\": %s"
msgstr "no se pudo ejecutar la orden de replicación «%s»: %s" msgstr "no se pudo ejecutar la orden de replicación «%s»: %s"
#: pg_basebackup.c:1928 #: pg_basebackup.c:1929
#, c-format #, c-format
msgid "could not initiate base backup: %s" msgid "could not initiate base backup: %s"
msgstr "no se pudo iniciar el respaldo base: %s" msgstr "no se pudo iniciar el respaldo base: %s"
#: pg_basebackup.c:1934 #: pg_basebackup.c:1935
#, c-format #, c-format
msgid "server returned unexpected response to BASE_BACKUP command; got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields" msgid "server returned unexpected response to BASE_BACKUP command; got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields"
msgstr "el servidor envió una respuesta inesperada a la orden BASE_BACKUP; se obtuvieron %d filas y %d campos, se esperaban %d filas y %d campos" msgstr "el servidor envió una respuesta inesperada a la orden BASE_BACKUP; se obtuvieron %d filas y %d campos, se esperaban %d filas y %d campos"
#: pg_basebackup.c:1942 #: pg_basebackup.c:1943
#, c-format #, c-format
msgid "checkpoint completed" msgid "checkpoint completed"
msgstr "el checkpoint se ha completado" msgstr "el checkpoint se ha completado"
#: pg_basebackup.c:1957 #: pg_basebackup.c:1958
#, c-format #, c-format
msgid "write-ahead log start point: %s on timeline %u" msgid "write-ahead log start point: %s on timeline %u"
msgstr "punto de inicio del WAL: %s en el timeline %u" msgstr "punto de inicio del WAL: %s en el timeline %u"
#: pg_basebackup.c:1966 #: pg_basebackup.c:1967
#, c-format #, c-format
msgid "could not get backup header: %s" msgid "could not get backup header: %s"
msgstr "no se pudo obtener la cabecera de respaldo: %s" msgstr "no se pudo obtener la cabecera de respaldo: %s"
#: pg_basebackup.c:1972 #: pg_basebackup.c:1973
#, c-format #, c-format
msgid "no data returned from server" msgid "no data returned from server"
msgstr "el servidor no retornó datos" msgstr "el servidor no retornó datos"
#: pg_basebackup.c:2003 #: pg_basebackup.c:2004
#, c-format #, c-format
msgid "can only write single tablespace to stdout, database has %d" msgid "can only write single tablespace to stdout, database has %d"
msgstr "sólo se puede escribir un tablespace a stdout, la base de datos tiene %d" msgstr "sólo se puede escribir un tablespace a stdout, la base de datos tiene %d"
#: pg_basebackup.c:2015 #: pg_basebackup.c:2016
#, c-format #, c-format
msgid "starting background WAL receiver" msgid "starting background WAL receiver"
msgstr "iniciando el receptor de WAL en segundo plano" msgstr "iniciando el receptor de WAL en segundo plano"
#: pg_basebackup.c:2041 #: pg_basebackup.c:2042
#, c-format #, c-format
msgid "could not get write-ahead log end position from server: %s" msgid "could not get write-ahead log end position from server: %s"
msgstr "no se pudo obtener la posición final del WAL del servidor: %s" msgstr "no se pudo obtener la posición final del WAL del servidor: %s"
#: pg_basebackup.c:2047 #: pg_basebackup.c:2048
#, c-format #, c-format
msgid "no write-ahead log end position returned from server" msgid "no write-ahead log end position returned from server"
msgstr "el servidor no retornó la posición final del WAL" msgstr "el servidor no retornó la posición final del WAL"
#: pg_basebackup.c:2052 #: pg_basebackup.c:2053
#, c-format #, c-format
msgid "write-ahead log end point: %s" msgid "write-ahead log end point: %s"
msgstr "posición final del WAL: %s" msgstr "posición final del WAL: %s"
#: pg_basebackup.c:2063 #: pg_basebackup.c:2064
#, c-format #, c-format
msgid "checksum error occurred" msgid "checksum error occurred"
msgstr "ocurrió un error de checksums" msgstr "ocurrió un error de checksums"
#: pg_basebackup.c:2068 #: pg_basebackup.c:2069
#, c-format #, c-format
msgid "final receive failed: %s" msgid "final receive failed: %s"
msgstr "la recepción final falló: %s" msgstr "la recepción final falló: %s"
#: pg_basebackup.c:2092 #: pg_basebackup.c:2093
#, c-format #, c-format
msgid "waiting for background process to finish streaming ..." msgid "waiting for background process to finish streaming ..."
msgstr "esperando que el proceso en segundo plano complete el flujo..." msgstr "esperando que el proceso en segundo plano complete el flujo..."
#: pg_basebackup.c:2097 #: pg_basebackup.c:2098
#, c-format #, c-format
msgid "could not send command to background pipe: %m" msgid "could not send command to background pipe: %m"
msgstr "no se pudo enviar una orden a la tubería de segundo plano: %m" msgstr "no se pudo enviar una orden a la tubería de segundo plano: %m"
#: pg_basebackup.c:2105 #: pg_basebackup.c:2106
#, c-format #, c-format
msgid "could not wait for child process: %m" msgid "could not wait for child process: %m"
msgstr "no se pudo esperar al proceso hijo: %m" msgstr "no se pudo esperar al proceso hijo: %m"
#: pg_basebackup.c:2110 #: pg_basebackup.c:2111
#, c-format #, c-format
msgid "child %d died, expected %d" msgid "child %d died, expected %d"
msgstr "el hijo %d murió, pero se esperaba al %d" msgstr "el hijo %d murió, pero se esperaba al %d"
#: pg_basebackup.c:2115 streamutil.c:94 streamutil.c:204 #: pg_basebackup.c:2116 streamutil.c:94 streamutil.c:204
#, c-format #, c-format
msgid "%s" msgid "%s"
msgstr "%s" msgstr "%s"
#: pg_basebackup.c:2140 #: pg_basebackup.c:2141
#, c-format #, c-format
msgid "could not wait for child thread: %m" msgid "could not wait for child thread: %m"
msgstr "no se pudo esperar el hilo hijo: %m" msgstr "no se pudo esperar el hilo hijo: %m"
#: pg_basebackup.c:2146 #: pg_basebackup.c:2147
#, c-format #, c-format
msgid "could not get child thread exit status: %m" msgid "could not get child thread exit status: %m"
msgstr "no se pudo obtener la cabecera de respaldo: %m" msgstr "no se pudo obtener la cabecera de respaldo: %m"
#: pg_basebackup.c:2151 #: pg_basebackup.c:2152
#, c-format #, c-format
msgid "child thread exited with error %u" msgid "child thread exited with error %u"
msgstr "el hilo hijo terminó con error %u" msgstr "el hilo hijo terminó con error %u"
#: pg_basebackup.c:2179 #: pg_basebackup.c:2180
#, c-format #, c-format
msgid "syncing data to disk ..." msgid "syncing data to disk ..."
msgstr "sincronizando datos a disco ..." msgstr "sincronizando datos a disco ..."
#: pg_basebackup.c:2192 #: pg_basebackup.c:2193
#, c-format #, c-format
msgid "base backup completed" msgid "base backup completed"
msgstr "el respaldo base se ha completado" msgstr "el respaldo base se ha completado"
#: pg_basebackup.c:2273 #: pg_basebackup.c:2274
#, c-format #, c-format
msgid "invalid output format \"%s\", must be \"plain\" or \"tar\"" msgid "invalid output format \"%s\", must be \"plain\" or \"tar\""
msgstr "formato de salida «%s» no válido, debe ser «plain» o «tar»" msgstr "formato de salida «%s» no válido, debe ser «plain» o «tar»"
#: pg_basebackup.c:2317 #: pg_basebackup.c:2318
#, c-format #, c-format
msgid "invalid wal-method option \"%s\", must be \"fetch\", \"stream\", or \"none\"" msgid "invalid wal-method option \"%s\", must be \"fetch\", \"stream\", or \"none\""
msgstr "opción de wal-method «%s» no válida, debe ser «fetch», «stream» o «none»" msgstr "opción de wal-method «%s» no válida, debe ser «fetch», «stream» o «none»"
#: pg_basebackup.c:2345 pg_receivewal.c:581 #: pg_basebackup.c:2346 pg_receivewal.c:581
#, c-format #, c-format
msgid "invalid compression level \"%s\"" msgid "invalid compression level \"%s\""
msgstr "valor de compresión «%s» no válido" msgstr "valor de compresión «%s» no válido"
#: pg_basebackup.c:2356 #: pg_basebackup.c:2357
#, c-format #, c-format
msgid "invalid checkpoint argument \"%s\", must be \"fast\" or \"spread\"" msgid "invalid checkpoint argument \"%s\", must be \"fast\" or \"spread\""
msgstr "argumento de checkpoint «%s» no válido, debe ser «fast» o «spread»" msgstr "argumento de checkpoint «%s» no válido, debe ser «fast» o «spread»"
#: pg_basebackup.c:2383 pg_receivewal.c:556 pg_recvlogical.c:821 #: pg_basebackup.c:2384 pg_receivewal.c:556 pg_recvlogical.c:821
#, c-format #, c-format
msgid "invalid status interval \"%s\"" msgid "invalid status interval \"%s\""
msgstr "intervalo de estado «%s» no válido" msgstr "intervalo de estado «%s» no válido"
#: pg_basebackup.c:2401 pg_basebackup.c:2414 pg_basebackup.c:2425 #: pg_basebackup.c:2402 pg_basebackup.c:2415 pg_basebackup.c:2426
#: pg_basebackup.c:2436 pg_basebackup.c:2444 pg_basebackup.c:2452 #: pg_basebackup.c:2437 pg_basebackup.c:2445 pg_basebackup.c:2453
#: pg_basebackup.c:2462 pg_basebackup.c:2475 pg_basebackup.c:2483 #: pg_basebackup.c:2463 pg_basebackup.c:2476 pg_basebackup.c:2484
#: pg_basebackup.c:2494 pg_basebackup.c:2504 pg_receivewal.c:606 #: pg_basebackup.c:2495 pg_basebackup.c:2505 pg_receivewal.c:606
#: pg_receivewal.c:619 pg_receivewal.c:627 pg_receivewal.c:637 #: pg_receivewal.c:619 pg_receivewal.c:627 pg_receivewal.c:637
#: pg_receivewal.c:645 pg_receivewal.c:656 pg_recvlogical.c:847 #: pg_receivewal.c:645 pg_receivewal.c:656 pg_recvlogical.c:847
#: pg_recvlogical.c:860 pg_recvlogical.c:871 pg_recvlogical.c:879 #: pg_recvlogical.c:860 pg_recvlogical.c:871 pg_recvlogical.c:879
@ -750,68 +750,68 @@ msgstr "intervalo de estado «%s» no válido"
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n" msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Use «%s --help» para obtener más información.\n" msgstr "Use «%s --help» para obtener más información.\n"
#: pg_basebackup.c:2412 pg_receivewal.c:617 pg_recvlogical.c:858 #: pg_basebackup.c:2413 pg_receivewal.c:617 pg_recvlogical.c:858
#, c-format #, c-format
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")" msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
msgstr "demasiados argumentos en la línea de órdenes (el primero es «%s»)" msgstr "demasiados argumentos en la línea de órdenes (el primero es «%s»)"
#: pg_basebackup.c:2424 pg_receivewal.c:655 #: pg_basebackup.c:2425 pg_receivewal.c:655
#, c-format #, c-format
msgid "no target directory specified" msgid "no target directory specified"
msgstr "no se especificó un directorio de salida" msgstr "no se especificó un directorio de salida"
#: pg_basebackup.c:2435 #: pg_basebackup.c:2436
#, c-format #, c-format
msgid "only tar mode backups can be compressed" msgid "only tar mode backups can be compressed"
msgstr "sólo los respaldos de modo tar pueden ser comprimidos" msgstr "sólo los respaldos de modo tar pueden ser comprimidos"
#: pg_basebackup.c:2443 #: pg_basebackup.c:2444
#, c-format #, c-format
msgid "cannot stream write-ahead logs in tar mode to stdout" msgid "cannot stream write-ahead logs in tar mode to stdout"
msgstr "no se puede enviar WALs en modo tar a stdout" msgstr "no se puede enviar WALs en modo tar a stdout"
#: pg_basebackup.c:2451 #: pg_basebackup.c:2452
#, c-format #, c-format
msgid "replication slots can only be used with WAL streaming" msgid "replication slots can only be used with WAL streaming"
msgstr "los slots de replicación sólo pueden usarse con flujo de WAL" msgstr "los slots de replicación sólo pueden usarse con flujo de WAL"
#: pg_basebackup.c:2461 #: pg_basebackup.c:2462
#, c-format #, c-format
msgid "--no-slot cannot be used with slot name" msgid "--no-slot cannot be used with slot name"
msgstr "no se puede usar --no-slot junto con nombre de slot" msgstr "no se puede usar --no-slot junto con nombre de slot"
#. translator: second %s is an option name #. translator: second %s is an option name
#: pg_basebackup.c:2473 pg_receivewal.c:635 #: pg_basebackup.c:2474 pg_receivewal.c:635
#, c-format #, c-format
msgid "%s needs a slot to be specified using --slot" msgid "%s needs a slot to be specified using --slot"
msgstr "la opcón %s necesita que se especifique un slot con --slot" msgstr "la opcón %s necesita que se especifique un slot con --slot"
#: pg_basebackup.c:2482 #: pg_basebackup.c:2483
#, c-format #, c-format
msgid "--create-slot and --no-slot are incompatible options" msgid "--create-slot and --no-slot are incompatible options"
msgstr "--create-slot y --no-slot son opciones incompatibles" msgstr "--create-slot y --no-slot son opciones incompatibles"
#: pg_basebackup.c:2493 #: pg_basebackup.c:2494
#, c-format #, c-format
msgid "WAL directory location can only be specified in plain mode" msgid "WAL directory location can only be specified in plain mode"
msgstr "la ubicación del directorio de WAL sólo puede especificarse en modo «plain»" msgstr "la ubicación del directorio de WAL sólo puede especificarse en modo «plain»"
#: pg_basebackup.c:2503 #: pg_basebackup.c:2504
#, c-format #, c-format
msgid "WAL directory location must be an absolute path" msgid "WAL directory location must be an absolute path"
msgstr "la ubicación del directorio de WAL debe ser una ruta absoluta" msgstr "la ubicación del directorio de WAL debe ser una ruta absoluta"
#: pg_basebackup.c:2513 pg_receivewal.c:664 #: pg_basebackup.c:2514 pg_receivewal.c:664
#, c-format #, c-format
msgid "this build does not support compression" msgid "this build does not support compression"
msgstr "esta instalación no soporta compresión" msgstr "esta instalación no soporta compresión"
#: pg_basebackup.c:2567 #: pg_basebackup.c:2568
#, c-format #, c-format
msgid "could not create symbolic link \"%s\": %m" msgid "could not create symbolic link \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo crear el enlace simbólico «%s»: %m" msgstr "no se pudo crear el enlace simbólico «%s»: %m"
#: pg_basebackup.c:2571 #: pg_basebackup.c:2572
#, c-format #, c-format
msgid "symlinks are not supported on this platform" msgid "symlinks are not supported on this platform"
msgstr "los enlaces simbólicos no están soportados en esta plataforma" msgstr "los enlaces simbólicos no están soportados en esta plataforma"

View File

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_checksums (PostgreSQL) 12\n" "Project-Id-Version: pg_checksums (PostgreSQL) 12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-05-07 17:29+0000\n" "POT-Creation-Date: 2024-08-02 10:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-09-29 22:13-0300\n" "PO-Revision-Date: 2019-09-29 22:13-0300\n"
"Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n" "Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
"Language-Team: pgsql-es-ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n" "Language-Team: pgsql-es-ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"

View File

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_config (PostgreSQL) 12\n" "Project-Id-Version: pg_config (PostgreSQL) 12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-05-07 17:25+0000\n" "POT-Creation-Date: 2024-08-02 10:33+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-06 17:22-0400\n" "PO-Revision-Date: 2019-06-06 17:22-0400\n"
"Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n" "Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n" "Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"

View File

@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_controldata (PostgreSQL) 12\n" "Project-Id-Version: pg_controldata (PostgreSQL) 12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-05-07 17:28+0000\n" "POT-Creation-Date: 2024-08-02 10:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-06 17:23-0400\n" "PO-Revision-Date: 2019-06-06 17:23-0400\n"
"Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n" "Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n" "Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
@ -22,31 +22,31 @@ msgstr ""
"X-Generator: Poedit 2.0.2\n" "X-Generator: Poedit 2.0.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../../common/controldata_utils.c:73 #: ../../common/controldata_utils.c:83
#, c-format #, c-format
msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m" msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m"
msgstr "no se pudo abrir archivo «%s» para lectura: %m" msgstr "no se pudo abrir archivo «%s» para lectura: %m"
#: ../../common/controldata_utils.c:89 #: ../../common/controldata_utils.c:99
#, c-format #, c-format
msgid "could not read file \"%s\": %m" msgid "could not read file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo leer el archivo «%s»: %m" msgstr "no se pudo leer el archivo «%s»: %m"
#: ../../common/controldata_utils.c:101 #: ../../common/controldata_utils.c:111
#, c-format #, c-format
msgid "could not read file \"%s\": read %d of %zu" msgid "could not read file \"%s\": read %d of %zu"
msgstr "no se pudo leer el archivo «%s»: leídos %d de %zu" msgstr "no se pudo leer el archivo «%s»: leídos %d de %zu"
#: ../../common/controldata_utils.c:117 ../../common/controldata_utils.c:259 #: ../../common/controldata_utils.c:127 ../../common/controldata_utils.c:289
#, c-format #, c-format
msgid "could not close file \"%s\": %m" msgid "could not close file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo cerrar el archivo «%s»: %m" msgstr "no se pudo cerrar el archivo «%s»: %m"
#: ../../common/controldata_utils.c:135 #: ../../common/controldata_utils.c:165
msgid "byte ordering mismatch" msgid "byte ordering mismatch"
msgstr "discordancia en orden de bytes" msgstr "discordancia en orden de bytes"
#: ../../common/controldata_utils.c:137 #: ../../common/controldata_utils.c:167
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"possible byte ordering mismatch\n" "possible byte ordering mismatch\n"
@ -60,17 +60,17 @@ msgstr ""
"serían erróneos, y la instalación de PostgreSQL sería incompatible con este\n" "serían erróneos, y la instalación de PostgreSQL sería incompatible con este\n"
"directorio de datos." "directorio de datos."
#: ../../common/controldata_utils.c:203 #: ../../common/controldata_utils.c:233
#, c-format #, c-format
msgid "could not open file \"%s\": %m" msgid "could not open file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo abrir el archivo «%s»: %m" msgstr "no se pudo abrir el archivo «%s»: %m"
#: ../../common/controldata_utils.c:224 #: ../../common/controldata_utils.c:254
#, c-format #, c-format
msgid "could not write file \"%s\": %m" msgid "could not write file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo escribir el archivo «%s»: %m" msgstr "no se pudo escribir el archivo «%s»: %m"
#: ../../common/controldata_utils.c:245 #: ../../common/controldata_utils.c:275
#, c-format #, c-format
msgid "could not fsync file \"%s\": %m" msgid "could not fsync file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo sincronizar (fsync) archivo «%s»: %m" msgstr "no se pudo sincronizar (fsync) archivo «%s»: %m"

View File

@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_ctl (PostgreSQL) 12\n" "Project-Id-Version: pg_ctl (PostgreSQL) 12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-05-07 17:26+0000\n" "POT-Creation-Date: 2024-08-02 10:34+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-05-17 02:21-0400\n" "PO-Revision-Date: 2020-05-17 02:21-0400\n"
"Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n" "Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n" "Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_dump (PostgreSQL current)\n" "Project-Id-Version: pg_dump (PostgreSQL current)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-05-04 10:37+0300\n" "POT-Creation-Date: 2024-08-01 12:52+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2023-05-03 06:17+0300\n" "PO-Revision-Date: 2023-05-03 06:17+0300\n"
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n" "Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n" "Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
@ -468,7 +468,7 @@ msgstr "pgpipe: не удалось подключить сокет (код ош
msgid "pgpipe: could not accept connection: error code %d" msgid "pgpipe: could not accept connection: error code %d"
msgstr "pgpipe: не удалось принять соединение (код ошибки: %d)" msgstr "pgpipe: не удалось принять соединение (код ошибки: %d)"
#: pg_backup_archiver.c:280 pg_backup_archiver.c:1644 #: pg_backup_archiver.c:280 pg_backup_archiver.c:1647
#, c-format #, c-format
msgid "could not close output file: %m" msgid "could not close output file: %m"
msgstr "не удалось закрыть выходной файл: %m" msgstr "не удалось закрыть выходной файл: %m"
@ -586,12 +586,12 @@ msgstr ""
"внутренняя ошибка -- WriteData нельзя вызывать вне контекста процедуры " "внутренняя ошибка -- WriteData нельзя вызывать вне контекста процедуры "
"DataDumper" "DataDumper"
#: pg_backup_archiver.c:1279 #: pg_backup_archiver.c:1282
#, c-format #, c-format
msgid "large-object output not supported in chosen format" msgid "large-object output not supported in chosen format"
msgstr "выбранный формат не поддерживает выгрузку больших объектов" msgstr "выбранный формат не поддерживает выгрузку больших объектов"
#: pg_backup_archiver.c:1337 #: pg_backup_archiver.c:1340
#, c-format #, c-format
msgid "restored %d large object" msgid "restored %d large object"
msgid_plural "restored %d large objects" msgid_plural "restored %d large objects"
@ -599,55 +599,55 @@ msgstr[0] "восстановлен %d большой объект"
msgstr[1] "восстановлено %d больших объекта" msgstr[1] "восстановлено %d больших объекта"
msgstr[2] "восстановлено %d больших объектов" msgstr[2] "восстановлено %d больших объектов"
#: pg_backup_archiver.c:1358 pg_backup_tar.c:735 #: pg_backup_archiver.c:1361 pg_backup_tar.c:735
#, c-format #, c-format
msgid "restoring large object with OID %u" msgid "restoring large object with OID %u"
msgstr "восстановление большого объекта с OID %u" msgstr "восстановление большого объекта с OID %u"
#: pg_backup_archiver.c:1370 #: pg_backup_archiver.c:1373
#, c-format #, c-format
msgid "could not create large object %u: %s" msgid "could not create large object %u: %s"
msgstr "не удалось создать большой объект %u: %s" msgstr "не удалось создать большой объект %u: %s"
#: pg_backup_archiver.c:1375 pg_dump.c:3578 #: pg_backup_archiver.c:1378 pg_dump.c:3578
#, c-format #, c-format
msgid "could not open large object %u: %s" msgid "could not open large object %u: %s"
msgstr "не удалось открыть большой объект %u: %s" msgstr "не удалось открыть большой объект %u: %s"
#: pg_backup_archiver.c:1432 #: pg_backup_archiver.c:1435
#, c-format #, c-format
msgid "could not open TOC file \"%s\": %m" msgid "could not open TOC file \"%s\": %m"
msgstr "не удалось открыть файл оглавления \"%s\": %m" msgstr "не удалось открыть файл оглавления \"%s\": %m"
#: pg_backup_archiver.c:1472 #: pg_backup_archiver.c:1475
#, c-format #, c-format
msgid "line ignored: %s" msgid "line ignored: %s"
msgstr "строка проигнорирована: %s" msgstr "строка проигнорирована: %s"
#: pg_backup_archiver.c:1479 #: pg_backup_archiver.c:1482
#, c-format #, c-format
msgid "could not find entry for ID %d" msgid "could not find entry for ID %d"
msgstr "не найдена запись для ID %d" msgstr "не найдена запись для ID %d"
#: pg_backup_archiver.c:1500 pg_backup_directory.c:222 #: pg_backup_archiver.c:1503 pg_backup_directory.c:222
#: pg_backup_directory.c:605 #: pg_backup_directory.c:605
#, c-format #, c-format
msgid "could not close TOC file: %m" msgid "could not close TOC file: %m"
msgstr "не удалось закрыть файл оглавления: %m" msgstr "не удалось закрыть файл оглавления: %m"
#: pg_backup_archiver.c:1615 pg_backup_custom.c:157 pg_backup_directory.c:332 #: pg_backup_archiver.c:1618 pg_backup_custom.c:157 pg_backup_directory.c:332
#: pg_backup_directory.c:592 pg_backup_directory.c:655 #: pg_backup_directory.c:592 pg_backup_directory.c:655
#: pg_backup_directory.c:674 pg_dumpall.c:485 #: pg_backup_directory.c:674 pg_dumpall.c:485
#, c-format #, c-format
msgid "could not open output file \"%s\": %m" msgid "could not open output file \"%s\": %m"
msgstr "не удалось открыть выходной файл \"%s\": %m" msgstr "не удалось открыть выходной файл \"%s\": %m"
#: pg_backup_archiver.c:1617 pg_backup_custom.c:163 #: pg_backup_archiver.c:1620 pg_backup_custom.c:163
#, c-format #, c-format
msgid "could not open output file: %m" msgid "could not open output file: %m"
msgstr "не удалось открыть выходной файл: %m" msgstr "не удалось открыть выходной файл: %m"
#: pg_backup_archiver.c:1711 #: pg_backup_archiver.c:1714
#, c-format #, c-format
msgid "wrote %lu byte of large object data (result = %lu)" msgid "wrote %lu byte of large object data (result = %lu)"
msgid_plural "wrote %lu bytes of large object data (result = %lu)" msgid_plural "wrote %lu bytes of large object data (result = %lu)"
@ -655,211 +655,211 @@ msgstr[0] "записан %lu байт данных большого объек
msgstr[1] "записано %lu байта данных большого объекта (результат = %lu)" msgstr[1] "записано %lu байта данных большого объекта (результат = %lu)"
msgstr[2] "записано %lu байт данных большого объекта (результат = %lu)" msgstr[2] "записано %lu байт данных большого объекта (результат = %lu)"
#: pg_backup_archiver.c:1716 #: pg_backup_archiver.c:1719
#, c-format #, c-format
msgid "could not write to large object (result: %lu, expected: %lu)" msgid "could not write to large object (result: %lu, expected: %lu)"
msgstr "не удалось записать большой объект (результат: %lu, ожидалось: %lu)" msgstr "не удалось записать большой объект (результат: %lu, ожидалось: %lu)"
#: pg_backup_archiver.c:1808 #: pg_backup_archiver.c:1811
#, c-format #, c-format
msgid "while INITIALIZING:" msgid "while INITIALIZING:"
msgstr "при инициализации:" msgstr "при инициализации:"
#: pg_backup_archiver.c:1813 #: pg_backup_archiver.c:1816
#, c-format #, c-format
msgid "while PROCESSING TOC:" msgid "while PROCESSING TOC:"
msgstr "при обработке оглавления:" msgstr "при обработке оглавления:"
#: pg_backup_archiver.c:1818 #: pg_backup_archiver.c:1821
#, c-format #, c-format
msgid "while FINALIZING:" msgid "while FINALIZING:"
msgstr "при завершении:" msgstr "при завершении:"
#: pg_backup_archiver.c:1823 #: pg_backup_archiver.c:1826
#, c-format #, c-format
msgid "from TOC entry %d; %u %u %s %s %s" msgid "from TOC entry %d; %u %u %s %s %s"
msgstr "из записи оглавления %d; %u %u %s %s %s" msgstr "из записи оглавления %d; %u %u %s %s %s"
#: pg_backup_archiver.c:1899 #: pg_backup_archiver.c:1902
#, c-format #, c-format
msgid "bad dumpId" msgid "bad dumpId"
msgstr "неверный dumpId" msgstr "неверный dumpId"
#: pg_backup_archiver.c:1920 #: pg_backup_archiver.c:1923
#, c-format #, c-format
msgid "bad table dumpId for TABLE DATA item" msgid "bad table dumpId for TABLE DATA item"
msgstr "неверный dumpId таблицы в элементе TABLE DATA" msgstr "неверный dumpId таблицы в элементе TABLE DATA"
#: pg_backup_archiver.c:2012 #: pg_backup_archiver.c:2015
#, c-format #, c-format
msgid "unexpected data offset flag %d" msgid "unexpected data offset flag %d"
msgstr "неожиданный флаг смещения данных: %d" msgstr "неожиданный флаг смещения данных: %d"
#: pg_backup_archiver.c:2025 #: pg_backup_archiver.c:2028
#, c-format #, c-format
msgid "file offset in dump file is too large" msgid "file offset in dump file is too large"
msgstr "слишком большое смещение в файле выгрузки" msgstr "слишком большое смещение в файле выгрузки"
#: pg_backup_archiver.c:2163 pg_backup_archiver.c:2173 #: pg_backup_archiver.c:2166 pg_backup_archiver.c:2176
#, c-format #, c-format
msgid "directory name too long: \"%s\"" msgid "directory name too long: \"%s\""
msgstr "слишком длинное имя каталога: \"%s\"" msgstr "слишком длинное имя каталога: \"%s\""
#: pg_backup_archiver.c:2181 #: pg_backup_archiver.c:2184
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"directory \"%s\" does not appear to be a valid archive (\"toc.dat\" does not " "directory \"%s\" does not appear to be a valid archive (\"toc.dat\" does not "
"exist)" "exist)"
msgstr "каталог \"%s\" не похож на архивный (в нём отсутствует \"toc.dat\")" msgstr "каталог \"%s\" не похож на архивный (в нём отсутствует \"toc.dat\")"
#: pg_backup_archiver.c:2189 pg_backup_custom.c:174 pg_backup_custom.c:815 #: pg_backup_archiver.c:2192 pg_backup_custom.c:174 pg_backup_custom.c:815
#: pg_backup_directory.c:207 pg_backup_directory.c:397 #: pg_backup_directory.c:207 pg_backup_directory.c:397
#, c-format #, c-format
msgid "could not open input file \"%s\": %m" msgid "could not open input file \"%s\": %m"
msgstr "не удалось открыть входной файл \"%s\": %m" msgstr "не удалось открыть входной файл \"%s\": %m"
#: pg_backup_archiver.c:2196 pg_backup_custom.c:180 #: pg_backup_archiver.c:2199 pg_backup_custom.c:180
#, c-format #, c-format
msgid "could not open input file: %m" msgid "could not open input file: %m"
msgstr "не удалось открыть входной файл: %m" msgstr "не удалось открыть входной файл: %m"
#: pg_backup_archiver.c:2202 #: pg_backup_archiver.c:2205
#, c-format #, c-format
msgid "could not read input file: %m" msgid "could not read input file: %m"
msgstr "не удалось прочитать входной файл: %m" msgstr "не удалось прочитать входной файл: %m"
#: pg_backup_archiver.c:2204 #: pg_backup_archiver.c:2207
#, c-format #, c-format
msgid "input file is too short (read %lu, expected 5)" msgid "input file is too short (read %lu, expected 5)"
msgstr "входной файл слишком короткий (прочитано байт: %lu, ожидалось: 5)" msgstr "входной файл слишком короткий (прочитано байт: %lu, ожидалось: 5)"
#: pg_backup_archiver.c:2236 #: pg_backup_archiver.c:2239
#, c-format #, c-format
msgid "input file appears to be a text format dump. Please use psql." msgid "input file appears to be a text format dump. Please use psql."
msgstr "" msgstr ""
"входной файл, видимо, имеет текстовый формат. Загрузите его с помощью psql." "входной файл, видимо, имеет текстовый формат. Загрузите его с помощью psql."
#: pg_backup_archiver.c:2242 #: pg_backup_archiver.c:2245
#, c-format #, c-format
msgid "input file does not appear to be a valid archive (too short?)" msgid "input file does not appear to be a valid archive (too short?)"
msgstr "входной файл не похож на архив (возможно, слишком мал?)" msgstr "входной файл не похож на архив (возможно, слишком мал?)"
#: pg_backup_archiver.c:2248 #: pg_backup_archiver.c:2251
#, c-format #, c-format
msgid "input file does not appear to be a valid archive" msgid "input file does not appear to be a valid archive"
msgstr "входной файл не похож на архив" msgstr "входной файл не похож на архив"
#: pg_backup_archiver.c:2257 #: pg_backup_archiver.c:2260
#, c-format #, c-format
msgid "could not close input file: %m" msgid "could not close input file: %m"
msgstr "не удалось закрыть входной файл: %m" msgstr "не удалось закрыть входной файл: %m"
#: pg_backup_archiver.c:2373 #: pg_backup_archiver.c:2376
#, c-format #, c-format
msgid "unrecognized file format \"%d\"" msgid "unrecognized file format \"%d\""
msgstr "неопознанный формат файла: \"%d\"" msgstr "неопознанный формат файла: \"%d\""
#: pg_backup_archiver.c:2455 pg_backup_archiver.c:4510 #: pg_backup_archiver.c:2458 pg_backup_archiver.c:4513
#, c-format #, c-format
msgid "finished item %d %s %s" msgid "finished item %d %s %s"
msgstr "закончен объект %d %s %s" msgstr "закончен объект %d %s %s"
#: pg_backup_archiver.c:2459 pg_backup_archiver.c:4523 #: pg_backup_archiver.c:2462 pg_backup_archiver.c:4526
#, c-format #, c-format
msgid "worker process failed: exit code %d" msgid "worker process failed: exit code %d"
msgstr "рабочий процесс завершился с кодом возврата %d" msgstr "рабочий процесс завершился с кодом возврата %d"
#: pg_backup_archiver.c:2579 #: pg_backup_archiver.c:2582
#, c-format #, c-format
msgid "entry ID %d out of range -- perhaps a corrupt TOC" msgid "entry ID %d out of range -- perhaps a corrupt TOC"
msgstr "ID записи %d вне диапазона - возможно повреждено оглавление" msgstr "ID записи %d вне диапазона - возможно повреждено оглавление"
#: pg_backup_archiver.c:2646 #: pg_backup_archiver.c:2649
#, c-format #, c-format
msgid "restoring tables WITH OIDS is not supported anymore" msgid "restoring tables WITH OIDS is not supported anymore"
msgstr "восстановление таблиц со свойством WITH OIDS больше не поддерживается" msgstr "восстановление таблиц со свойством WITH OIDS больше не поддерживается"
#: pg_backup_archiver.c:2728 #: pg_backup_archiver.c:2731
#, c-format #, c-format
msgid "unrecognized encoding \"%s\"" msgid "unrecognized encoding \"%s\""
msgstr "нераспознанная кодировка \"%s\"" msgstr "нераспознанная кодировка \"%s\""
#: pg_backup_archiver.c:2733 #: pg_backup_archiver.c:2736
#, c-format #, c-format
msgid "invalid ENCODING item: %s" msgid "invalid ENCODING item: %s"
msgstr "неверный элемент ENCODING: %s" msgstr "неверный элемент ENCODING: %s"
#: pg_backup_archiver.c:2751 #: pg_backup_archiver.c:2754
#, c-format #, c-format
msgid "invalid STDSTRINGS item: %s" msgid "invalid STDSTRINGS item: %s"
msgstr "неверный элемент STDSTRINGS: %s" msgstr "неверный элемент STDSTRINGS: %s"
#: pg_backup_archiver.c:2776 #: pg_backup_archiver.c:2779
#, c-format #, c-format
msgid "schema \"%s\" not found" msgid "schema \"%s\" not found"
msgstr "схема \"%s\" не найдена" msgstr "схема \"%s\" не найдена"
#: pg_backup_archiver.c:2783 #: pg_backup_archiver.c:2786
#, c-format #, c-format
msgid "table \"%s\" not found" msgid "table \"%s\" not found"
msgstr "таблица \"%s\" не найдена" msgstr "таблица \"%s\" не найдена"
#: pg_backup_archiver.c:2790 #: pg_backup_archiver.c:2793
#, c-format #, c-format
msgid "index \"%s\" not found" msgid "index \"%s\" not found"
msgstr "индекс \"%s\" не найден" msgstr "индекс \"%s\" не найден"
#: pg_backup_archiver.c:2797 #: pg_backup_archiver.c:2800
#, c-format #, c-format
msgid "function \"%s\" not found" msgid "function \"%s\" not found"
msgstr "функция \"%s\" не найдена" msgstr "функция \"%s\" не найдена"
#: pg_backup_archiver.c:2804 #: pg_backup_archiver.c:2807
#, c-format #, c-format
msgid "trigger \"%s\" not found" msgid "trigger \"%s\" not found"
msgstr "триггер \"%s\" не найден" msgstr "триггер \"%s\" не найден"
#: pg_backup_archiver.c:3218 #: pg_backup_archiver.c:3221
#, c-format #, c-format
msgid "could not set session user to \"%s\": %s" msgid "could not set session user to \"%s\": %s"
msgstr "не удалось переключить пользователя сеанса на \"%s\": %s" msgstr "не удалось переключить пользователя сеанса на \"%s\": %s"
#: pg_backup_archiver.c:3350 #: pg_backup_archiver.c:3353
#, c-format #, c-format
msgid "could not set search_path to \"%s\": %s" msgid "could not set search_path to \"%s\": %s"
msgstr "не удалось присвоить search_path значение \"%s\": %s" msgstr "не удалось присвоить search_path значение \"%s\": %s"
#: pg_backup_archiver.c:3412 #: pg_backup_archiver.c:3415
#, c-format #, c-format
msgid "could not set default_tablespace to %s: %s" msgid "could not set default_tablespace to %s: %s"
msgstr "не удалось задать для default_tablespace значение %s: %s" msgstr "не удалось задать для default_tablespace значение %s: %s"
#: pg_backup_archiver.c:3457 #: pg_backup_archiver.c:3460
#, c-format #, c-format
msgid "could not set default_table_access_method: %s" msgid "could not set default_table_access_method: %s"
msgstr "не удалось задать default_table_access_method: %s" msgstr "не удалось задать default_table_access_method: %s"
#: pg_backup_archiver.c:3549 pg_backup_archiver.c:3707 #: pg_backup_archiver.c:3552 pg_backup_archiver.c:3710
#, c-format #, c-format
msgid "don't know how to set owner for object type \"%s\"" msgid "don't know how to set owner for object type \"%s\""
msgstr "неизвестно, как назначить владельца для объекта типа \"%s\"" msgstr "неизвестно, как назначить владельца для объекта типа \"%s\""
#: pg_backup_archiver.c:3810 #: pg_backup_archiver.c:3813
#, c-format #, c-format
msgid "did not find magic string in file header" msgid "did not find magic string in file header"
msgstr "в заголовке файла не найдена нужная сигнатура" msgstr "в заголовке файла не найдена нужная сигнатура"
#: pg_backup_archiver.c:3824 #: pg_backup_archiver.c:3827
#, c-format #, c-format
msgid "unsupported version (%d.%d) in file header" msgid "unsupported version (%d.%d) in file header"
msgstr "неподдерживаемая версия (%d.%d) в заголовке файла" msgstr "неподдерживаемая версия (%d.%d) в заголовке файла"
#: pg_backup_archiver.c:3829 #: pg_backup_archiver.c:3832
#, c-format #, c-format
msgid "sanity check on integer size (%lu) failed" msgid "sanity check on integer size (%lu) failed"
msgstr "несоответствие размера integer (%lu)" msgstr "несоответствие размера integer (%lu)"
#: pg_backup_archiver.c:3833 #: pg_backup_archiver.c:3836
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"archive was made on a machine with larger integers, some operations might " "archive was made on a machine with larger integers, some operations might "
@ -868,12 +868,12 @@ msgstr ""
"архив был сделан на компьютере большей разрядности -- возможен сбой " "архив был сделан на компьютере большей разрядности -- возможен сбой "
"некоторых операций" "некоторых операций"
#: pg_backup_archiver.c:3843 #: pg_backup_archiver.c:3846
#, c-format #, c-format
msgid "expected format (%d) differs from format found in file (%d)" msgid "expected format (%d) differs from format found in file (%d)"
msgstr "ожидаемый формат (%d) отличается от формата, указанного в файле (%d)" msgstr "ожидаемый формат (%d) отличается от формата, указанного в файле (%d)"
#: pg_backup_archiver.c:3858 #: pg_backup_archiver.c:3861
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"archive is compressed, but this installation does not support compression -- " "archive is compressed, but this installation does not support compression -- "
@ -882,42 +882,42 @@ msgstr ""
"архив сжат, но установленная версия не поддерживает сжатие -- данные " "архив сжат, но установленная версия не поддерживает сжатие -- данные "
"недоступны" "недоступны"
#: pg_backup_archiver.c:3892 #: pg_backup_archiver.c:3895
#, c-format #, c-format
msgid "invalid creation date in header" msgid "invalid creation date in header"
msgstr "неверная дата создания в заголовке" msgstr "неверная дата создания в заголовке"
#: pg_backup_archiver.c:4035 #: pg_backup_archiver.c:4038
#, c-format #, c-format
msgid "processing item %d %s %s" msgid "processing item %d %s %s"
msgstr "обработка объекта %d %s %s" msgstr "обработка объекта %d %s %s"
#: pg_backup_archiver.c:4114 #: pg_backup_archiver.c:4117
#, c-format #, c-format
msgid "entering main parallel loop" msgid "entering main parallel loop"
msgstr "вход в основной параллельный цикл" msgstr "вход в основной параллельный цикл"
#: pg_backup_archiver.c:4125 #: pg_backup_archiver.c:4128
#, c-format #, c-format
msgid "skipping item %d %s %s" msgid "skipping item %d %s %s"
msgstr "объект %d %s %s пропускается" msgstr "объект %d %s %s пропускается"
#: pg_backup_archiver.c:4134 #: pg_backup_archiver.c:4137
#, c-format #, c-format
msgid "launching item %d %s %s" msgid "launching item %d %s %s"
msgstr "объект %d %s %s запускается" msgstr "объект %d %s %s запускается"
#: pg_backup_archiver.c:4188 #: pg_backup_archiver.c:4191
#, c-format #, c-format
msgid "finished main parallel loop" msgid "finished main parallel loop"
msgstr "основной параллельный цикл закончен" msgstr "основной параллельный цикл закончен"
#: pg_backup_archiver.c:4224 #: pg_backup_archiver.c:4227
#, c-format #, c-format
msgid "processing missed item %d %s %s" msgid "processing missed item %d %s %s"
msgstr "обработка пропущенного объекта %d %s %s" msgstr "обработка пропущенного объекта %d %s %s"
#: pg_backup_archiver.c:4829 #: pg_backup_archiver.c:4832
#, c-format #, c-format
msgid "table \"%s\" could not be created, will not restore its data" msgid "table \"%s\" could not be created, will not restore its data"
msgstr "создать таблицу \"%s\" не удалось, её данные не будут восстановлены" msgstr "создать таблицу \"%s\" не удалось, её данные не будут восстановлены"

View File

@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_resetwal (PostgreSQL) 12\n" "Project-Id-Version: pg_resetwal (PostgreSQL) 12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-05-07 17:27+0000\n" "POT-Creation-Date: 2024-08-02 10:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-06 17:24-0400\n" "PO-Revision-Date: 2019-06-06 17:24-0400\n"
"Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n" "Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n" "Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"

View File

@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_rewind (PostgreSQL) 12\n" "Project-Id-Version: pg_rewind (PostgreSQL) 12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-05-07 17:28+0000\n" "POT-Creation-Date: 2024-08-02 10:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-09-29 22:26-0300\n" "PO-Revision-Date: 2019-09-29 22:26-0300\n"
"Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n" "Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n" "Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
@ -681,137 +681,132 @@ msgstr "datos no válidos en archivo de historia"
msgid "Timeline IDs must be less than child timeline's ID." msgid "Timeline IDs must be less than child timeline's ID."
msgstr "IDs de timeline deben ser menores que el ID de timeline del hijo." msgstr "IDs de timeline deben ser menores que el ID de timeline del hijo."
#: xlogreader.c:304 #: xlogreader.c:273
#, c-format #, c-format
msgid "invalid record offset at %X/%X" msgid "invalid record offset at %X/%X"
msgstr "posición de registro no válida en %X/%X" msgstr "posición de registro no válida en %X/%X"
#: xlogreader.c:312 #: xlogreader.c:281
#, c-format #, c-format
msgid "contrecord is requested by %X/%X" msgid "contrecord is requested by %X/%X"
msgstr "contrecord solicitado por %X/%X" msgstr "contrecord solicitado por %X/%X"
#: xlogreader.c:353 xlogreader.c:683 #: xlogreader.c:322 xlogreader.c:669
#, c-format #, c-format
msgid "invalid record length at %X/%X: wanted %u, got %u" msgid "invalid record length at %X/%X: wanted %u, got %u"
msgstr "largo de registro no válido en %X/%X: se esperaba %u, se obtuvo %u" msgstr "largo de registro no válido en %X/%X: se esperaba %u, se obtuvo %u"
#: xlogreader.c:379 #: xlogreader.c:392
#, c-format
msgid "record length %u at %X/%X too long"
msgstr "largo de registro %u en %X/%X demasiado largo"
#: xlogreader.c:428
#, c-format #, c-format
msgid "there is no contrecord flag at %X/%X" msgid "there is no contrecord flag at %X/%X"
msgstr "no hay bandera de contrecord en %X/%X" msgstr "no hay bandera de contrecord en %X/%X"
#: xlogreader.c:441 #: xlogreader.c:405
#, c-format #, c-format
msgid "invalid contrecord length %u at %X/%X" msgid "invalid contrecord length %u at %X/%X"
msgstr "largo de contrecord %u no válido en %X/%X" msgstr "largo de contrecord %u no válido en %X/%X"
#: xlogreader.c:691 #: xlogreader.c:677
#, c-format #, c-format
msgid "invalid resource manager ID %u at %X/%X" msgid "invalid resource manager ID %u at %X/%X"
msgstr "ID de gestor de recursos %u no válido en %X/%X" msgstr "ID de gestor de recursos %u no válido en %X/%X"
#: xlogreader.c:705 xlogreader.c:722 #: xlogreader.c:691 xlogreader.c:708
#, c-format #, c-format
msgid "record with incorrect prev-link %X/%X at %X/%X" msgid "record with incorrect prev-link %X/%X at %X/%X"
msgstr "registro con prev-link %X/%X incorrecto en %X/%X" msgstr "registro con prev-link %X/%X incorrecto en %X/%X"
#: xlogreader.c:759 #: xlogreader.c:747
#, c-format #, c-format
msgid "incorrect resource manager data checksum in record at %X/%X" msgid "incorrect resource manager data checksum in record at %X/%X"
msgstr "suma de verificación de los datos del gestor de recursos incorrecta en el registro en %X/%X" msgstr "suma de verificación de los datos del gestor de recursos incorrecta en el registro en %X/%X"
#: xlogreader.c:796 #: xlogreader.c:784
#, c-format #, c-format
msgid "invalid magic number %04X in log segment %s, offset %u" msgid "invalid magic number %04X in log segment %s, offset %u"
msgstr "número mágico %04X no válido en archivo %s, posición %u" msgstr "número mágico %04X no válido en archivo %s, posición %u"
#: xlogreader.c:810 xlogreader.c:861 #: xlogreader.c:798 xlogreader.c:849
#, c-format #, c-format
msgid "invalid info bits %04X in log segment %s, offset %u" msgid "invalid info bits %04X in log segment %s, offset %u"
msgstr "info bits %04X no válidos en archivo %s, posición %u" msgstr "info bits %04X no válidos en archivo %s, posición %u"
#: xlogreader.c:836 #: xlogreader.c:824
#, c-format #, c-format
msgid "WAL file is from different database system: WAL file database system identifier is %s, pg_control database system identifier is %s" msgid "WAL file is from different database system: WAL file database system identifier is %s, pg_control database system identifier is %s"
msgstr "archivo WAL es de un sistema de bases de datos distinto: identificador de sistema en archivo WAL es %s, identificador en pg_control es %s" msgstr "archivo WAL es de un sistema de bases de datos distinto: identificador de sistema en archivo WAL es %s, identificador en pg_control es %s"
#: xlogreader.c:843 #: xlogreader.c:831
#, c-format #, c-format
msgid "WAL file is from different database system: incorrect segment size in page header" msgid "WAL file is from different database system: incorrect segment size in page header"
msgstr "archivo WAL es de un sistema de bases de datos distinto: tamaño de segmento incorrecto en cabecera de paǵina" msgstr "archivo WAL es de un sistema de bases de datos distinto: tamaño de segmento incorrecto en cabecera de paǵina"
#: xlogreader.c:849 #: xlogreader.c:837
#, c-format #, c-format
msgid "WAL file is from different database system: incorrect XLOG_BLCKSZ in page header" msgid "WAL file is from different database system: incorrect XLOG_BLCKSZ in page header"
msgstr "archivo WAL es de un sistema de bases de datos distinto: XLOG_BLCKSZ incorrecto en cabecera de paǵina" msgstr "archivo WAL es de un sistema de bases de datos distinto: XLOG_BLCKSZ incorrecto en cabecera de paǵina"
#: xlogreader.c:880 #: xlogreader.c:868
#, c-format #, c-format
msgid "unexpected pageaddr %X/%X in log segment %s, offset %u" msgid "unexpected pageaddr %X/%X in log segment %s, offset %u"
msgstr "pageaddr %X/%X inesperado en archivo %s, posición %u" msgstr "pageaddr %X/%X inesperado en archivo %s, posición %u"
#: xlogreader.c:905 #: xlogreader.c:893
#, c-format #, c-format
msgid "out-of-sequence timeline ID %u (after %u) in log segment %s, offset %u" msgid "out-of-sequence timeline ID %u (after %u) in log segment %s, offset %u"
msgstr "ID de timeline %u fuera de secuencia (después de %u) en archivo %s, posición %u" msgstr "ID de timeline %u fuera de secuencia (después de %u) en archivo %s, posición %u"
#: xlogreader.c:1150 #: xlogreader.c:1138
#, c-format #, c-format
msgid "out-of-order block_id %u at %X/%X" msgid "out-of-order block_id %u at %X/%X"
msgstr "block_id %u fuera de orden en %X/%X" msgstr "block_id %u fuera de orden en %X/%X"
#: xlogreader.c:1173 #: xlogreader.c:1161
#, c-format #, c-format
msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA set, but no data included at %X/%X" msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA set, but no data included at %X/%X"
msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA está definido, pero no hay datos en %X/%X" msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA está definido, pero no hay datos en %X/%X"
#: xlogreader.c:1180 #: xlogreader.c:1168
#, c-format #, c-format
msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA not set, but data length is %u at %X/%X" msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA not set, but data length is %u at %X/%X"
msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA no está definido, pero el largo de los datos es %u en %X/%X" msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA no está definido, pero el largo de los datos es %u en %X/%X"
#: xlogreader.c:1216 #: xlogreader.c:1204
#, c-format #, c-format
msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE set, but hole offset %u length %u block image length %u at %X/%X" msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE set, but hole offset %u length %u block image length %u at %X/%X"
msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLE está definido, pero posición del agujero es %u largo %u largo de imagen %u en %X/%X" msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLE está definido, pero posición del agujero es %u largo %u largo de imagen %u en %X/%X"
#: xlogreader.c:1232 #: xlogreader.c:1220
#, c-format #, c-format
msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE not set, but hole offset %u length %u at %X/%X" msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE not set, but hole offset %u length %u at %X/%X"
msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLE no está definido, pero posición del agujero es %u largo %u en %X/%X" msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLE no está definido, pero posición del agujero es %u largo %u en %X/%X"
#: xlogreader.c:1247 #: xlogreader.c:1235
#, c-format #, c-format
msgid "BKPIMAGE_IS_COMPRESSED set, but block image length %u at %X/%X" msgid "BKPIMAGE_IS_COMPRESSED set, but block image length %u at %X/%X"
msgstr "BKPIMAGE_IS_COMPRESSED definido, pero largo de imagen de bloque es %u en %X/%X" msgstr "BKPIMAGE_IS_COMPRESSED definido, pero largo de imagen de bloque es %u en %X/%X"
#: xlogreader.c:1262 #: xlogreader.c:1250
#, c-format #, c-format
msgid "neither BKPIMAGE_HAS_HOLE nor BKPIMAGE_IS_COMPRESSED set, but block image length is %u at %X/%X" msgid "neither BKPIMAGE_HAS_HOLE nor BKPIMAGE_IS_COMPRESSED set, but block image length is %u at %X/%X"
msgstr "ni BKPIMAGE_HAS_HOLE ni BKPIMAGE_IS_COMPRESSED está definido, pero largo de imagen de bloque es %u en %X/%X" msgstr "ni BKPIMAGE_HAS_HOLE ni BKPIMAGE_IS_COMPRESSED está definido, pero largo de imagen de bloque es %u en %X/%X"
#: xlogreader.c:1278 #: xlogreader.c:1266
#, c-format #, c-format
msgid "BKPBLOCK_SAME_REL set but no previous rel at %X/%X" msgid "BKPBLOCK_SAME_REL set but no previous rel at %X/%X"
msgstr "BKPBLOCK_SAME_REL está definido, pero no hay «rel» anterior en %X/%X " msgstr "BKPBLOCK_SAME_REL está definido, pero no hay «rel» anterior en %X/%X "
#: xlogreader.c:1290 #: xlogreader.c:1278
#, c-format #, c-format
msgid "invalid block_id %u at %X/%X" msgid "invalid block_id %u at %X/%X"
msgstr "block_id %u no válido en %X/%X" msgstr "block_id %u no válido en %X/%X"
#: xlogreader.c:1379 #: xlogreader.c:1367
#, c-format #, c-format
msgid "record with invalid length at %X/%X" msgid "record with invalid length at %X/%X"
msgstr "registro con largo no válido en %X/%X" msgstr "registro con largo no válido en %X/%X"
#: xlogreader.c:1468 #: xlogreader.c:1456
#, c-format #, c-format
msgid "invalid compressed image at %X/%X, block %d" msgid "invalid compressed image at %X/%X, block %d"
msgstr "imagen comprimida no válida en %X/%X, bloque %d" msgstr "imagen comprimida no válida en %X/%X, bloque %d"

View File

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_test_fsync (PostgreSQL) 10\n" "Project-Id-Version: pg_test_fsync (PostgreSQL) 10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-05-07 17:28+0000\n" "POT-Creation-Date: 2024-08-02 10:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-06 17:25-0400\n" "PO-Revision-Date: 2019-06-06 17:25-0400\n"
"Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n" "Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n" "Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"

View File

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_test_timing (PostgreSQL) 12\n" "Project-Id-Version: pg_test_timing (PostgreSQL) 12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-05-07 17:26+0000\n" "POT-Creation-Date: 2024-08-02 10:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-06 17:25-0400\n" "PO-Revision-Date: 2019-06-06 17:25-0400\n"
"Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n" "Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n" "Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"

View File

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_upgrade (PostgreSQL) 12\n" "Project-Id-Version: pg_upgrade (PostgreSQL) 12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-11-03 18:10+0000\n" "POT-Creation-Date: 2024-08-01 11:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-05-23 19:33+0200\n" "PO-Revision-Date: 2022-05-23 19:33+0200\n"
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter@eisentraut.org>\n" "Last-Translator: Peter Eisentraut <peter@eisentraut.org>\n"
"Language-Team: German <pgsql-translators@postgresql.org>\n" "Language-Team: German <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
@ -95,88 +95,88 @@ msgstr ""
msgid "Checking cluster versions" msgid "Checking cluster versions"
msgstr "Prüfe Cluster-Versionen" msgstr "Prüfe Cluster-Versionen"
#: check.c:284 #: check.c:289
#, c-format #, c-format
msgid "This utility can only upgrade from PostgreSQL version 8.4 and later.\n" msgid "This utility can only upgrade from PostgreSQL version 9.0 and later.\n"
msgstr "Dieses Programm kann nur Upgrades von PostgreSQL Version 8.4 oder später durchführen.\n" msgstr "Dieses Programm kann nur Upgrades von PostgreSQL Version 9.0 oder später durchführen.\n"
#: check.c:288 #: check.c:293
#, c-format #, c-format
msgid "This utility can only upgrade to PostgreSQL version %s.\n" msgid "This utility can only upgrade to PostgreSQL version %s.\n"
msgstr "Dieses Programm kann nur Upgrades auf PostgreSQL Version %s durchführen.\n" msgstr "Dieses Programm kann nur Upgrades auf PostgreSQL Version %s durchführen.\n"
#: check.c:297 #: check.c:302
#, c-format #, c-format
msgid "This utility cannot be used to downgrade to older major PostgreSQL versions.\n" msgid "This utility cannot be used to downgrade to older major PostgreSQL versions.\n"
msgstr "Dieses Programm kann keine Downgrades auf ältere Hauptversionen von PostgreSQL durchführen.\n" msgstr "Dieses Programm kann keine Downgrades auf ältere Hauptversionen von PostgreSQL durchführen.\n"
#: check.c:302 #: check.c:307
#, c-format #, c-format
msgid "Old cluster data and binary directories are from different major versions.\n" msgid "Old cluster data and binary directories are from different major versions.\n"
msgstr "Die Daten- und Programmverzeichnisse des alten Clusters stammen von verschiedenen Hauptversionen.\n" msgstr "Die Daten- und Programmverzeichnisse des alten Clusters stammen von verschiedenen Hauptversionen.\n"
#: check.c:305 #: check.c:310
#, c-format #, c-format
msgid "New cluster data and binary directories are from different major versions.\n" msgid "New cluster data and binary directories are from different major versions.\n"
msgstr "Die Daten- und Programmverzeichnisse des neuen Clusters stammen von verschiedenen Hauptversionen.\n" msgstr "Die Daten- und Programmverzeichnisse des neuen Clusters stammen von verschiedenen Hauptversionen.\n"
#: check.c:322 #: check.c:327
#, c-format #, c-format
msgid "When checking a pre-PG 9.1 live old server, you must specify the old server's port number.\n" msgid "When checking a pre-PG 9.1 live old server, you must specify the old server's port number.\n"
msgstr "Wenn ein laufender alter Server vor Version 9.1 geprüft wird, muss die Portnummer des alten Servers angegeben werden.\n" msgstr "Wenn ein laufender alter Server vor Version 9.1 geprüft wird, muss die Portnummer des alten Servers angegeben werden.\n"
#: check.c:326 #: check.c:331
#, c-format #, c-format
msgid "When checking a live server, the old and new port numbers must be different.\n" msgid "When checking a live server, the old and new port numbers must be different.\n"
msgstr "Wenn ein laufender Server geprüft wird, müssen die alte und die neue Portnummer verschieden sein.\n" msgstr "Wenn ein laufender Server geprüft wird, müssen die alte und die neue Portnummer verschieden sein.\n"
#: check.c:341 #: check.c:346
#, c-format #, c-format
msgid "encodings for database \"%s\" do not match: old \"%s\", new \"%s\"\n" msgid "encodings for database \"%s\" do not match: old \"%s\", new \"%s\"\n"
msgstr "Kodierungen für Datenbank »%s« stimmen nicht überein: alt »%s«, neu »%s«\n" msgstr "Kodierungen für Datenbank »%s« stimmen nicht überein: alt »%s«, neu »%s«\n"
#: check.c:346 #: check.c:351
#, c-format #, c-format
msgid "lc_collate values for database \"%s\" do not match: old \"%s\", new \"%s\"\n" msgid "lc_collate values for database \"%s\" do not match: old \"%s\", new \"%s\"\n"
msgstr "lc_collate-Werte für Datenbank »%s« stimmen nicht überein: alt »%s«, neu »%s«\n" msgstr "lc_collate-Werte für Datenbank »%s« stimmen nicht überein: alt »%s«, neu »%s«\n"
#: check.c:349 #: check.c:354
#, c-format #, c-format
msgid "lc_ctype values for database \"%s\" do not match: old \"%s\", new \"%s\"\n" msgid "lc_ctype values for database \"%s\" do not match: old \"%s\", new \"%s\"\n"
msgstr "lc_ctype-Werte für Datenbank »%s« stimmen nicht überein: alt »%s«, neu »%s«\n" msgstr "lc_ctype-Werte für Datenbank »%s« stimmen nicht überein: alt »%s«, neu »%s«\n"
#: check.c:422 #: check.c:427
#, c-format #, c-format
msgid "New cluster database \"%s\" is not empty: found relation \"%s.%s\"\n" msgid "New cluster database \"%s\" is not empty: found relation \"%s.%s\"\n"
msgstr "Datenbank »%s« im neuen Cluster ist nicht leer: Relation »%s.%s« gefunden\n" msgstr "Datenbank »%s« im neuen Cluster ist nicht leer: Relation »%s.%s« gefunden\n"
#: check.c:471 #: check.c:476
#, c-format #, c-format
msgid "Creating script to analyze new cluster" msgid "Creating script to analyze new cluster"
msgstr "Erzeuge Skript zum Analysieren des neuen Clusters" msgstr "Erzeuge Skript zum Analysieren des neuen Clusters"
#: check.c:485 check.c:644 check.c:908 check.c:987 file.c:343 function.c:246 #: check.c:490 check.c:649 check.c:913 check.c:992 file.c:343 function.c:246
#: option.c:495 version.c:57 version.c:207 version.c:377 version.c:512 #: option.c:495 version.c:57 version.c:207 version.c:377 version.c:512
#, c-format #, c-format
msgid "could not open file \"%s\": %s\n" msgid "could not open file \"%s\": %s\n"
msgstr "konnte Datei »%s« nicht öffnen: %s\n" msgstr "konnte Datei »%s« nicht öffnen: %s\n"
#: check.c:533 check.c:700 #: check.c:538 check.c:705
#, c-format #, c-format
msgid "could not add execute permission to file \"%s\": %s\n" msgid "could not add execute permission to file \"%s\": %s\n"
msgstr "konnte Datei »%s« nicht ausführbar machen: %s\n" msgstr "konnte Datei »%s« nicht ausführbar machen: %s\n"
#: check.c:563 #: check.c:568
#, c-format #, c-format
msgid "Checking for new cluster tablespace directories" msgid "Checking for new cluster tablespace directories"
msgstr "Prüfe Tablespace-Verzeichnisse des neuen Clusters" msgstr "Prüfe Tablespace-Verzeichnisse des neuen Clusters"
#: check.c:574 #: check.c:579
#, c-format #, c-format
msgid "new cluster tablespace directory already exists: \"%s\"\n" msgid "new cluster tablespace directory already exists: \"%s\"\n"
msgstr "Tablespace-Verzeichnis für neuen Cluster existiert bereits: »%s«\n" msgstr "Tablespace-Verzeichnis für neuen Cluster existiert bereits: »%s«\n"
#: check.c:607 #: check.c:612
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -185,7 +185,7 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"WARNUNG: das neue Datenverzeichnis sollte nicht im alten Datenverzeichnis liegen, z.B. %s\n" "WARNUNG: das neue Datenverzeichnis sollte nicht im alten Datenverzeichnis liegen, z.B. %s\n"
#: check.c:631 #: check.c:636
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -194,73 +194,73 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"WARNUNG: benutzerdefinierte Tablespace-Pfade sollten nicht im Datenverzeichnis liegen, z.B. %s\n" "WARNUNG: benutzerdefinierte Tablespace-Pfade sollten nicht im Datenverzeichnis liegen, z.B. %s\n"
#: check.c:641 #: check.c:646
#, c-format #, c-format
msgid "Creating script to delete old cluster" msgid "Creating script to delete old cluster"
msgstr "Erzeuge Skript zum Löschen des alten Clusters" msgstr "Erzeuge Skript zum Löschen des alten Clusters"
#: check.c:720 #: check.c:725
#, c-format #, c-format
msgid "Checking database user is the install user" msgid "Checking database user is the install user"
msgstr "Prüfe ob der Datenbankbenutzer der Installationsbenutzer ist" msgstr "Prüfe ob der Datenbankbenutzer der Installationsbenutzer ist"
#: check.c:736 #: check.c:741
#, c-format #, c-format
msgid "database user \"%s\" is not the install user\n" msgid "database user \"%s\" is not the install user\n"
msgstr "Datenbankbenutzer »%s« ist nicht der Installationsbenutzer\n" msgstr "Datenbankbenutzer »%s« ist nicht der Installationsbenutzer\n"
#: check.c:747 #: check.c:752
#, c-format #, c-format
msgid "could not determine the number of users\n" msgid "could not determine the number of users\n"
msgstr "konnte die Anzahl der Benutzer nicht ermitteln\n" msgstr "konnte die Anzahl der Benutzer nicht ermitteln\n"
#: check.c:755 #: check.c:760
#, c-format #, c-format
msgid "Only the install user can be defined in the new cluster.\n" msgid "Only the install user can be defined in the new cluster.\n"
msgstr "Nur der Installationsbenutzer darf im neuen Cluster definiert sein.\n" msgstr "Nur der Installationsbenutzer darf im neuen Cluster definiert sein.\n"
#: check.c:775 #: check.c:780
#, c-format #, c-format
msgid "Checking database connection settings" msgid "Checking database connection settings"
msgstr "Prüfe Verbindungseinstellungen der Datenbank" msgstr "Prüfe Verbindungseinstellungen der Datenbank"
#: check.c:797 #: check.c:802
#, c-format #, c-format
msgid "template0 must not allow connections, i.e. its pg_database.datallowconn must be false\n" msgid "template0 must not allow connections, i.e. its pg_database.datallowconn must be false\n"
msgstr "template0 darf keine Verbindungen erlauben, d.h. ihr pg_database.datallowconn muss falsch sein\n" msgstr "template0 darf keine Verbindungen erlauben, d.h. ihr pg_database.datallowconn muss falsch sein\n"
#: check.c:807 #: check.c:812
#, c-format #, c-format
msgid "All non-template0 databases must allow connections, i.e. their pg_database.datallowconn must be true\n" msgid "All non-template0 databases must allow connections, i.e. their pg_database.datallowconn must be true\n"
msgstr "Alle Datenbanken außer template0 müssen Verbindungen erlauben, d.h. ihr pg_database.datallowconn muss wahr sein\n" msgstr "Alle Datenbanken außer template0 müssen Verbindungen erlauben, d.h. ihr pg_database.datallowconn muss wahr sein\n"
#: check.c:832 #: check.c:837
#, c-format #, c-format
msgid "Checking for prepared transactions" msgid "Checking for prepared transactions"
msgstr "Prüfe auf vorbereitete Transaktionen" msgstr "Prüfe auf vorbereitete Transaktionen"
#: check.c:841 #: check.c:846
#, c-format #, c-format
msgid "The source cluster contains prepared transactions\n" msgid "The source cluster contains prepared transactions\n"
msgstr "Der alte Cluster enthält vorbereitete Transaktionen\n" msgstr "Der alte Cluster enthält vorbereitete Transaktionen\n"
#: check.c:843 #: check.c:848
#, c-format #, c-format
msgid "The target cluster contains prepared transactions\n" msgid "The target cluster contains prepared transactions\n"
msgstr "Der neue Cluster enthält vorbereitete Transaktionen\n" msgstr "Der neue Cluster enthält vorbereitete Transaktionen\n"
#: check.c:869 #: check.c:874
#, c-format #, c-format
msgid "Checking for contrib/isn with bigint-passing mismatch" msgid "Checking for contrib/isn with bigint-passing mismatch"
msgstr "Prüfe auf contrib/isn mit unpassender bigint-Übergabe" msgstr "Prüfe auf contrib/isn mit unpassender bigint-Übergabe"
#: check.c:930 check.c:1009 check.c:1066 check.c:1125 check.c:1159 check.c:1188 #: check.c:935 check.c:1014 check.c:1071 check.c:1130 check.c:1164 check.c:1193
#: function.c:268 version.c:281 version.c:318 version.c:461 #: function.c:268 version.c:281 version.c:318 version.c:461
#, c-format #, c-format
msgid "fatal\n" msgid "fatal\n"
msgstr "fatal\n" msgstr "fatal\n"
#: check.c:931 #: check.c:936
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Your installation contains \"contrib/isn\" functions which rely on the\n" "Your installation contains \"contrib/isn\" functions which rely on the\n"
@ -282,12 +282,12 @@ msgstr ""
" %s\n" " %s\n"
"\n" "\n"
#: check.c:955 #: check.c:960
#, c-format #, c-format
msgid "Checking for tables WITH OIDS" msgid "Checking for tables WITH OIDS"
msgstr "Prüfe auf Tabellen mit WITH OIDS" msgstr "Prüfe auf Tabellen mit WITH OIDS"
#: check.c:1010 #: check.c:1015
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Your installation contains tables declared WITH OIDS, which is not supported\n" "Your installation contains tables declared WITH OIDS, which is not supported\n"
@ -304,12 +304,12 @@ msgstr ""
" %s\n" " %s\n"
"\n" "\n"
#: check.c:1038 #: check.c:1043
#, c-format #, c-format
msgid "Checking for system-defined composite types in user tables" msgid "Checking for system-defined composite types in user tables"
msgstr "Prüfe auf systemdefinierte zusammengesetzte Typen in Benutzertabellen" msgstr "Prüfe auf systemdefinierte zusammengesetzte Typen in Benutzertabellen"
#: check.c:1067 #: check.c:1072
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Your installation contains system-defined composite type(s) in user tables.\n" "Your installation contains system-defined composite type(s) in user tables.\n"
@ -329,12 +329,12 @@ msgstr ""
" %s\n" " %s\n"
"\n" "\n"
#: check.c:1095 #: check.c:1100
#, c-format #, c-format
msgid "Checking for reg* data types in user tables" msgid "Checking for reg* data types in user tables"
msgstr "Prüfe auf reg*-Datentypen in Benutzertabellen" msgstr "Prüfe auf reg*-Datentypen in Benutzertabellen"
#: check.c:1126 #: check.c:1131
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Your installation contains one of the reg* data types in user tables.\n" "Your installation contains one of the reg* data types in user tables.\n"
@ -354,12 +354,12 @@ msgstr ""
" %s\n" " %s\n"
"\n" "\n"
#: check.c:1150 #: check.c:1155
#, c-format #, c-format
msgid "Checking for removed \"%s\" data type in user tables" msgid "Checking for removed \"%s\" data type in user tables"
msgstr "Prüfe auf entfernten Datentyp »%s« in Benutzertabellen" msgstr "Prüfe auf entfernten Datentyp »%s« in Benutzertabellen"
#: check.c:1160 #: check.c:1165
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Your installation contains the \"%s\" data type in user tables.\n" "Your installation contains the \"%s\" data type in user tables.\n"
@ -378,12 +378,12 @@ msgstr ""
" %s\n" " %s\n"
"\n" "\n"
#: check.c:1182 #: check.c:1187
#, c-format #, c-format
msgid "Checking for incompatible \"jsonb\" data type" msgid "Checking for incompatible \"jsonb\" data type"
msgstr "Prüfe auf inkompatiblen Datentyp »jsonb«" msgstr "Prüfe auf inkompatiblen Datentyp »jsonb«"
#: check.c:1189 #: check.c:1194
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Your installation contains the \"jsonb\" data type in user tables.\n" "Your installation contains the \"jsonb\" data type in user tables.\n"
@ -401,32 +401,32 @@ msgstr ""
" %s\n" " %s\n"
"\n" "\n"
#: check.c:1210 #: check.c:1215
#, c-format #, c-format
msgid "Checking for roles starting with \"pg_\"" msgid "Checking for roles starting with \"pg_\""
msgstr "Prüfe auf Rollen, die mit »pg_« anfangen" msgstr "Prüfe auf Rollen, die mit »pg_« anfangen"
#: check.c:1220 #: check.c:1225
#, c-format #, c-format
msgid "The source cluster contains roles starting with \"pg_\"\n" msgid "The source cluster contains roles starting with \"pg_\"\n"
msgstr "Der alte Cluster enthält Rollen, die mit »pg_« anfangen\n" msgstr "Der alte Cluster enthält Rollen, die mit »pg_« anfangen\n"
#: check.c:1222 #: check.c:1227
#, c-format #, c-format
msgid "The target cluster contains roles starting with \"pg_\"\n" msgid "The target cluster contains roles starting with \"pg_\"\n"
msgstr "Der neue Cluster enthält Rollen, die mit »pg_« anfangen\n" msgstr "Der neue Cluster enthält Rollen, die mit »pg_« anfangen\n"
#: check.c:1248 #: check.c:1253
#, c-format #, c-format
msgid "failed to get the current locale\n" msgid "failed to get the current locale\n"
msgstr "konnte aktuelle Locale nicht ermitteln\n" msgstr "konnte aktuelle Locale nicht ermitteln\n"
#: check.c:1257 #: check.c:1262
#, c-format #, c-format
msgid "failed to get system locale name for \"%s\"\n" msgid "failed to get system locale name for \"%s\"\n"
msgstr "konnte System-Locale-Namen für »%s« nicht ermitteln\n" msgstr "konnte System-Locale-Namen für »%s« nicht ermitteln\n"
#: check.c:1263 #: check.c:1268
#, c-format #, c-format
msgid "failed to restore old locale \"%s\"\n" msgid "failed to restore old locale \"%s\"\n"
msgstr "konnte alte Locale »%s« nicht wiederherstellen\n" msgstr "konnte alte Locale »%s« nicht wiederherstellen\n"

View File

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_upgrade (PostgreSQL) 12\n" "Project-Id-Version: pg_upgrade (PostgreSQL) 12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-05-07 17:26+0000\n" "POT-Creation-Date: 2024-08-02 10:34+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-05-17 02:26-0400\n" "PO-Revision-Date: 2020-05-17 02:26-0400\n"
"Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n" "Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n" "Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: check.c:69 #: check.c:72
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Performing Consistency Checks on Old Live Server\n" "Performing Consistency Checks on Old Live Server\n"
@ -27,7 +27,7 @@ msgstr ""
"Verificando Consistencia en Vivo en el Servidor Antiguo\n" "Verificando Consistencia en Vivo en el Servidor Antiguo\n"
"-------------------------------------------------------\n" "-------------------------------------------------------\n"
#: check.c:75 #: check.c:78
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Performing Consistency Checks\n" "Performing Consistency Checks\n"
@ -36,7 +36,7 @@ msgstr ""
"Verificando Consistencia\n" "Verificando Consistencia\n"
"------------------------\n" "------------------------\n"
#: check.c:196 #: check.c:209
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -45,7 +45,7 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"*Los clústers son compatibles*\n" "*Los clústers son compatibles*\n"
#: check.c:202 #: check.c:215
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -56,7 +56,7 @@ msgstr ""
"Si pg_upgrade falla a partir de este punto, deberá re-ejecutar initdb\n" "Si pg_upgrade falla a partir de este punto, deberá re-ejecutar initdb\n"
"en el clúster nuevo antes de continuar.\n" "en el clúster nuevo antes de continuar.\n"
#: check.c:238 #: check.c:251
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Optimizer statistics are not transferred by pg_upgrade so,\n" "Optimizer statistics are not transferred by pg_upgrade so,\n"
@ -69,7 +69,7 @@ msgstr ""
" %s\n" " %s\n"
"\n" "\n"
#: check.c:244 #: check.c:257
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Running this script will delete the old cluster's data files:\n" "Running this script will delete the old cluster's data files:\n"
@ -78,7 +78,7 @@ msgstr ""
"Ejecutando este script se borrarán los archivos de datos del servidor antiguo:\n" "Ejecutando este script se borrarán los archivos de datos del servidor antiguo:\n"
" %s\n" " %s\n"
#: check.c:249 #: check.c:262
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Could not create a script to delete the old cluster's data files\n" "Could not create a script to delete the old cluster's data files\n"
@ -91,97 +91,97 @@ msgstr ""
"o el directorio de datos del servidor nuevo. El contenido del servidor\n" "o el directorio de datos del servidor nuevo. El contenido del servidor\n"
"antiguo debe ser borrado manualmente.\n" "antiguo debe ser borrado manualmente.\n"
#: check.c:259 #: check.c:272
#, c-format #, c-format
msgid "Checking cluster versions" msgid "Checking cluster versions"
msgstr "Verificando las versiones de los clústers" msgstr "Verificando las versiones de los clústers"
#: check.c:271 #: check.c:289
#, c-format #, c-format
msgid "This utility can only upgrade from PostgreSQL version 8.4 and later.\n" msgid "This utility can only upgrade from PostgreSQL version 9.0 and later.\n"
msgstr "Este programa sólo puede actualizar desde PostgreSQL versión 8.4 y posterior.\n" msgstr "Este programa sólo puede actualizar desde PostgreSQL versión 9.0 y posterior.\n"
#: check.c:275 #: check.c:293
#, c-format #, c-format
msgid "This utility can only upgrade to PostgreSQL version %s.\n" msgid "This utility can only upgrade to PostgreSQL version %s.\n"
msgstr "Este programa sólo puede actualizar a PostgreSQL versión %s.\n" msgstr "Este programa sólo puede actualizar a PostgreSQL versión %s.\n"
#: check.c:284 #: check.c:302
#, c-format #, c-format
msgid "This utility cannot be used to downgrade to older major PostgreSQL versions.\n" msgid "This utility cannot be used to downgrade to older major PostgreSQL versions.\n"
msgstr "Este programa no puede usarse para volver a versiones anteriores de PostgreSQL.\n" msgstr "Este programa no puede usarse para volver a versiones anteriores de PostgreSQL.\n"
#: check.c:289 #: check.c:307
#, c-format #, c-format
msgid "Old cluster data and binary directories are from different major versions.\n" msgid "Old cluster data and binary directories are from different major versions.\n"
msgstr "" msgstr ""
"El directorio de datos antiguo y el directorio de binarios antiguo son de\n" "El directorio de datos antiguo y el directorio de binarios antiguo son de\n"
"versiones diferentes.\n" "versiones diferentes.\n"
#: check.c:292 #: check.c:310
#, c-format #, c-format
msgid "New cluster data and binary directories are from different major versions.\n" msgid "New cluster data and binary directories are from different major versions.\n"
msgstr "" msgstr ""
"El directorio de datos nuevo y el directorio de binarios nuevo son de\n" "El directorio de datos nuevo y el directorio de binarios nuevo son de\n"
"versiones diferentes.\n" "versiones diferentes.\n"
#: check.c:309 #: check.c:327
#, c-format #, c-format
msgid "When checking a pre-PG 9.1 live old server, you must specify the old server's port number.\n" msgid "When checking a pre-PG 9.1 live old server, you must specify the old server's port number.\n"
msgstr "Al verificar un servidor antiguo anterior a 9.1, debe especificar el port de éste.\n" msgstr "Al verificar un servidor antiguo anterior a 9.1, debe especificar el port de éste.\n"
#: check.c:313 #: check.c:331
#, c-format #, c-format
msgid "When checking a live server, the old and new port numbers must be different.\n" msgid "When checking a live server, the old and new port numbers must be different.\n"
msgstr "Al verificar servidores en caliente, los números de port antiguo y nuevo deben ser diferentes.\n" msgstr "Al verificar servidores en caliente, los números de port antiguo y nuevo deben ser diferentes.\n"
#: check.c:328 #: check.c:346
#, c-format #, c-format
msgid "encodings for database \"%s\" do not match: old \"%s\", new \"%s\"\n" msgid "encodings for database \"%s\" do not match: old \"%s\", new \"%s\"\n"
msgstr "las codificaciones de la base de datos «%s» no coinciden: antigua «%s», nueva «%s»\n" msgstr "las codificaciones de la base de datos «%s» no coinciden: antigua «%s», nueva «%s»\n"
#: check.c:333 #: check.c:351
#, c-format #, c-format
msgid "lc_collate values for database \"%s\" do not match: old \"%s\", new \"%s\"\n" msgid "lc_collate values for database \"%s\" do not match: old \"%s\", new \"%s\"\n"
msgstr "valores lc_collate de la base de datos «%s» no coinciden: antigua «%s», nueva «%s»\n" msgstr "valores lc_collate de la base de datos «%s» no coinciden: antigua «%s», nueva «%s»\n"
#: check.c:336 #: check.c:354
#, c-format #, c-format
msgid "lc_ctype values for database \"%s\" do not match: old \"%s\", new \"%s\"\n" msgid "lc_ctype values for database \"%s\" do not match: old \"%s\", new \"%s\"\n"
msgstr "valores lc_ctype de la base de datos «%s» no coinciden: antigua «%s», nueva «%s»\n" msgstr "valores lc_ctype de la base de datos «%s» no coinciden: antigua «%s», nueva «%s»\n"
#: check.c:409 #: check.c:427
#, c-format #, c-format
msgid "New cluster database \"%s\" is not empty: found relation \"%s.%s\"\n" msgid "New cluster database \"%s\" is not empty: found relation \"%s.%s\"\n"
msgstr "La base de datos «%s» del clúster nuevo no está vacía: se encontró la relación «%s.%s»\n" msgstr "La base de datos «%s» del clúster nuevo no está vacía: se encontró la relación «%s.%s»\n"
#: check.c:458 #: check.c:476
#, c-format #, c-format
msgid "Creating script to analyze new cluster" msgid "Creating script to analyze new cluster"
msgstr "Creando un script para analizar el clúster nuevo" msgstr "Creando un script para analizar el clúster nuevo"
#: check.c:472 check.c:631 check.c:895 check.c:974 file.c:343 function.c:246 #: check.c:490 check.c:649 check.c:913 check.c:992 file.c:343 function.c:246
#: option.c:495 version.c:57 version.c:207 version.c:377 version.c:512 #: option.c:495 version.c:57 version.c:207 version.c:377 version.c:512
#, c-format #, c-format
msgid "could not open file \"%s\": %s\n" msgid "could not open file \"%s\": %s\n"
msgstr "no se pudo abrir el archivo «%s»: %s\n" msgstr "no se pudo abrir el archivo «%s»: %s\n"
#: check.c:520 check.c:687 #: check.c:538 check.c:705
#, c-format #, c-format
msgid "could not add execute permission to file \"%s\": %s\n" msgid "could not add execute permission to file \"%s\": %s\n"
msgstr "no se pudo agregar permisos de ejecución al archivo «%s»: %s\n" msgstr "no se pudo agregar permisos de ejecución al archivo «%s»: %s\n"
#: check.c:550 #: check.c:568
#, c-format #, c-format
msgid "Checking for new cluster tablespace directories" msgid "Checking for new cluster tablespace directories"
msgstr "Verificando los directorios de tablespaces para el nuevo clúster" msgstr "Verificando los directorios de tablespaces para el nuevo clúster"
#: check.c:561 #: check.c:579
#, c-format #, c-format
msgid "new cluster tablespace directory already exists: \"%s\"\n" msgid "new cluster tablespace directory already exists: \"%s\"\n"
msgstr "directorio de tablespace para el nuevo clúster ya existe: «%s»\n" msgstr "directorio de tablespace para el nuevo clúster ya existe: «%s»\n"
#: check.c:594 #: check.c:612
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -191,7 +191,7 @@ msgstr ""
"ADVERTENCIA: el directorio de datos nuevo no debería estar dentro del directorio antiguo,\n" "ADVERTENCIA: el directorio de datos nuevo no debería estar dentro del directorio antiguo,\n"
"por ej. %s\n" "por ej. %s\n"
#: check.c:618 #: check.c:636
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -202,73 +202,73 @@ msgstr ""
"no deberían estar dentro del directorio de datos,\n" "no deberían estar dentro del directorio de datos,\n"
"por ej. %s\n" "por ej. %s\n"
#: check.c:628 #: check.c:646
#, c-format #, c-format
msgid "Creating script to delete old cluster" msgid "Creating script to delete old cluster"
msgstr "Creando un script para borrar el clúster antiguo" msgstr "Creando un script para borrar el clúster antiguo"
#: check.c:707 #: check.c:725
#, c-format #, c-format
msgid "Checking database user is the install user" msgid "Checking database user is the install user"
msgstr "Verificando que el usuario de base de datos es el usuario de instalación" msgstr "Verificando que el usuario de base de datos es el usuario de instalación"
#: check.c:723 #: check.c:741
#, c-format #, c-format
msgid "database user \"%s\" is not the install user\n" msgid "database user \"%s\" is not the install user\n"
msgstr "el usuario de base de datos «%s» no es el usuario de instalación\n" msgstr "el usuario de base de datos «%s» no es el usuario de instalación\n"
#: check.c:734 #: check.c:752
#, c-format #, c-format
msgid "could not determine the number of users\n" msgid "could not determine the number of users\n"
msgstr "no se pudo determinar el número de usuarios\n" msgstr "no se pudo determinar el número de usuarios\n"
#: check.c:742 #: check.c:760
#, c-format #, c-format
msgid "Only the install user can be defined in the new cluster.\n" msgid "Only the install user can be defined in the new cluster.\n"
msgstr "Sólo el usuario de instalación puede estar definido en el nuevo clúster.\n" msgstr "Sólo el usuario de instalación puede estar definido en el nuevo clúster.\n"
#: check.c:762 #: check.c:780
#, c-format #, c-format
msgid "Checking database connection settings" msgid "Checking database connection settings"
msgstr "Verificando los parámetros de conexión de bases de datos" msgstr "Verificando los parámetros de conexión de bases de datos"
#: check.c:784 #: check.c:802
#, c-format #, c-format
msgid "template0 must not allow connections, i.e. its pg_database.datallowconn must be false\n" msgid "template0 must not allow connections, i.e. its pg_database.datallowconn must be false\n"
msgstr "template0 no debe permitir conexiones, es decir su pg_database.datallowconn debe ser «false»\n" msgstr "template0 no debe permitir conexiones, es decir su pg_database.datallowconn debe ser «false»\n"
#: check.c:794 #: check.c:812
#, c-format #, c-format
msgid "All non-template0 databases must allow connections, i.e. their pg_database.datallowconn must be true\n" msgid "All non-template0 databases must allow connections, i.e. their pg_database.datallowconn must be true\n"
msgstr "Todas las bases de datos no-template0 deben permitir conexiones, es decir su pg_database.datallowconn debe ser «true»\n" msgstr "Todas las bases de datos no-template0 deben permitir conexiones, es decir su pg_database.datallowconn debe ser «true»\n"
#: check.c:819 #: check.c:837
#, c-format #, c-format
msgid "Checking for prepared transactions" msgid "Checking for prepared transactions"
msgstr "Verificando transacciones preparadas" msgstr "Verificando transacciones preparadas"
#: check.c:828 #: check.c:846
#, c-format #, c-format
msgid "The source cluster contains prepared transactions\n" msgid "The source cluster contains prepared transactions\n"
msgstr "El clúster de origen contiene transacciones preparadas\n" msgstr "El clúster de origen contiene transacciones preparadas\n"
#: check.c:830 #: check.c:848
#, c-format #, c-format
msgid "The target cluster contains prepared transactions\n" msgid "The target cluster contains prepared transactions\n"
msgstr "El clúster de destino contiene transacciones preparadas\n" msgstr "El clúster de destino contiene transacciones preparadas\n"
#: check.c:856 #: check.c:874
#, c-format #, c-format
msgid "Checking for contrib/isn with bigint-passing mismatch" msgid "Checking for contrib/isn with bigint-passing mismatch"
msgstr "Verificando contrib/isn con discordancia en mecanismo de paso de bigint" msgstr "Verificando contrib/isn con discordancia en mecanismo de paso de bigint"
#: check.c:917 check.c:996 check.c:1053 check.c:1112 check.c:1141 #: check.c:935 check.c:1014 check.c:1071 check.c:1130 check.c:1164 check.c:1193
#: function.c:268 version.c:281 version.c:318 version.c:461 #: function.c:268 version.c:281 version.c:318 version.c:461
#, c-format #, c-format
msgid "fatal\n" msgid "fatal\n"
msgstr "fatal\n" msgstr "fatal\n"
#: check.c:918 #: check.c:936
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Your installation contains \"contrib/isn\" functions which rely on the\n" "Your installation contains \"contrib/isn\" functions which rely on the\n"
@ -289,12 +289,12 @@ msgstr ""
" %s\n" " %s\n"
"\n" "\n"
#: check.c:942 #: check.c:960
#, c-format #, c-format
msgid "Checking for tables WITH OIDS" msgid "Checking for tables WITH OIDS"
msgstr "Verificando tablas WITH OIDS" msgstr "Verificando tablas WITH OIDS"
#: check.c:997 #: check.c:1015
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Your installation contains tables declared WITH OIDS, which is not supported\n" "Your installation contains tables declared WITH OIDS, which is not supported\n"
@ -310,12 +310,12 @@ msgstr ""
"Una lista de tablas con el problema está en el archivo:\n" "Una lista de tablas con el problema está en el archivo:\n"
" %s\n" " %s\n"
#: check.c:1025 #: check.c:1043
#, c-format #, c-format
msgid "Checking for system-defined composite types in user tables" msgid "Checking for system-defined composite types in user tables"
msgstr "Verificando tipos compuestos definidos por el sistema en tablas de usuario" msgstr "Verificando tipos compuestos definidos por el sistema en tablas de usuario"
#: check.c:1054 #: check.c:1072
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Your installation contains system-defined composite type(s) in user tables.\n" "Your installation contains system-defined composite type(s) in user tables.\n"
@ -334,12 +334,12 @@ msgstr ""
" %s\n" " %s\n"
"\n" "\n"
#: check.c:1082 #: check.c:1100
#, c-format #, c-format
msgid "Checking for reg* data types in user tables" msgid "Checking for reg* data types in user tables"
msgstr "Verificando tipos de datos reg* en datos de usuario" msgstr "Verificando tipos de datos reg* en datos de usuario"
#: check.c:1113 #: check.c:1131
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Your installation contains one of the reg* data types in user tables.\n" "Your installation contains one of the reg* data types in user tables.\n"
@ -358,12 +358,36 @@ msgstr ""
" %s\n" " %s\n"
"\n" "\n"
#: check.c:1135 #: check.c:1155
#, c-format
msgid "Checking for removed \"%s\" data type in user tables"
msgstr "Verificando tipo de datos «%s» eliminado en tablas de usuario"
#: check.c:1165
#, c-format
msgid ""
"Your installation contains the \"%s\" data type in user tables.\n"
"The \"%s\" type has been removed in PostgreSQL version %s,\n"
"so this cluster cannot currently be upgraded. You can drop the\n"
"problem columns, or change them to another data type, and restart\n"
"the upgrade. A list of the problem columns is in the file:\n"
" %s\n"
"\n"
msgstr ""
"Su instalación contiene el tipo «%s» en tablas de usuario.\n"
"El tipo «%s» fue eliminado en la versión %s de PostgreSQL,\n"
"por lo que este clúster no puede ser actualizado.\n"
"Puede eliminar las columnas problemáticas, o cambiarlas a otro\n"
"tipo de dato, y reiniciar la actualización.\n"
"Una lista de las columnas problemáticas está en el archivo:\n"
" %s\n"
#: check.c:1187
#, c-format #, c-format
msgid "Checking for incompatible \"jsonb\" data type" msgid "Checking for incompatible \"jsonb\" data type"
msgstr "Verificando datos de usuario en tipo «jsonb» incompatible" msgstr "Verificando datos de usuario en tipo «jsonb» incompatible"
#: check.c:1142 #: check.c:1194
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Your installation contains the \"jsonb\" data type in user tables.\n" "Your installation contains the \"jsonb\" data type in user tables.\n"
@ -381,32 +405,32 @@ msgstr ""
" %s\n" " %s\n"
"\n" "\n"
#: check.c:1163 #: check.c:1215
#, c-format #, c-format
msgid "Checking for roles starting with \"pg_\"" msgid "Checking for roles starting with \"pg_\""
msgstr "Verificando roles que empiecen con «pg_»" msgstr "Verificando roles que empiecen con «pg_»"
#: check.c:1173 #: check.c:1225
#, c-format #, c-format
msgid "The source cluster contains roles starting with \"pg_\"\n" msgid "The source cluster contains roles starting with \"pg_\"\n"
msgstr "El clúster de origen contiene roles que empiezan con «pg_»\n" msgstr "El clúster de origen contiene roles que empiezan con «pg_»\n"
#: check.c:1175 #: check.c:1227
#, c-format #, c-format
msgid "The target cluster contains roles starting with \"pg_\"\n" msgid "The target cluster contains roles starting with \"pg_\"\n"
msgstr "El clúster de destino contiene roles que empiezan con «pg_»\n" msgstr "El clúster de destino contiene roles que empiezan con «pg_»\n"
#: check.c:1201 #: check.c:1253
#, c-format #, c-format
msgid "failed to get the current locale\n" msgid "failed to get the current locale\n"
msgstr "no se pudo obtener el «locale» actual\n" msgstr "no se pudo obtener el «locale» actual\n"
#: check.c:1210 #: check.c:1262
#, c-format #, c-format
msgid "failed to get system locale name for \"%s\"\n" msgid "failed to get system locale name for \"%s\"\n"
msgstr "no se pudo obtener el nombre del «locale» para «%s»\n" msgstr "no se pudo obtener el nombre del «locale» para «%s»\n"
#: check.c:1216 #: check.c:1268
#, c-format #, c-format
msgid "failed to restore old locale \"%s\"\n" msgid "failed to restore old locale \"%s\"\n"
msgstr "no se pudo restaurar el locale antiguo «%s»\n" msgstr "no se pudo restaurar el locale antiguo «%s»\n"

View File

@ -7,15 +7,15 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_upgrade (PostgreSQL) 12\n" "Project-Id-Version: pg_upgrade (PostgreSQL) 12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-10-29 12:42+0000\n" "POT-Creation-Date: 2024-07-20 19:34+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-10-30 13:43+0100\n" "PO-Revision-Date: 2024-07-22 14:43+0200\n"
"Last-Translator: \n" "Last-Translator: \n"
"Language-Team: \n" "Language-Team: \n"
"Language: fr\n" "Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 3.4\n" "X-Generator: Poedit 3.4.4\n"
#: check.c:72 #: check.c:72
#, c-format #, c-format
@ -97,88 +97,88 @@ msgstr ""
msgid "Checking cluster versions" msgid "Checking cluster versions"
msgstr "Vérification des versions des instances" msgstr "Vérification des versions des instances"
#: check.c:284 #: check.c:289
#, c-format #, c-format
msgid "This utility can only upgrade from PostgreSQL version 8.4 and later.\n" msgid "This utility can only upgrade from PostgreSQL version 9.0 and later.\n"
msgstr "Cet outil peut seulement mettre à jour les versions 8.4 et ultérieures de PostgreSQL.\n" msgstr "Cet outil peut seulement mettre à jour les versions 9.0 et ultérieures de PostgreSQL.\n"
#: check.c:288 #: check.c:293
#, c-format #, c-format
msgid "This utility can only upgrade to PostgreSQL version %s.\n" msgid "This utility can only upgrade to PostgreSQL version %s.\n"
msgstr "Cet outil peut seulement mettre à jour vers la version %s de PostgreSQL.\n" msgstr "Cet outil peut seulement mettre à jour vers la version %s de PostgreSQL.\n"
#: check.c:297 #: check.c:302
#, c-format #, c-format
msgid "This utility cannot be used to downgrade to older major PostgreSQL versions.\n" msgid "This utility cannot be used to downgrade to older major PostgreSQL versions.\n"
msgstr "Cet outil ne peut pas être utilisé pour mettre à jour vers des versions majeures plus anciennes de PostgreSQL.\n" msgstr "Cet outil ne peut pas être utilisé pour mettre à jour vers des versions majeures plus anciennes de PostgreSQL.\n"
#: check.c:302 #: check.c:307
#, c-format #, c-format
msgid "Old cluster data and binary directories are from different major versions.\n" msgid "Old cluster data and binary directories are from different major versions.\n"
msgstr "Les répertoires des données de l'ancienne instance et des binaires sont de versions majeures différentes.\n" msgstr "Les répertoires des données de l'ancienne instance et des binaires sont de versions majeures différentes.\n"
#: check.c:305 #: check.c:310
#, c-format #, c-format
msgid "New cluster data and binary directories are from different major versions.\n" msgid "New cluster data and binary directories are from different major versions.\n"
msgstr "Les répertoires des données de la nouvelle instance et des binaires sont de versions majeures différentes.\n" msgstr "Les répertoires des données de la nouvelle instance et des binaires sont de versions majeures différentes.\n"
#: check.c:322 #: check.c:327
#, c-format #, c-format
msgid "When checking a pre-PG 9.1 live old server, you must specify the old server's port number.\n" msgid "When checking a pre-PG 9.1 live old server, you must specify the old server's port number.\n"
msgstr "Lors de la vérification d'un serveur antérieur à la 9.1, vous devez spécifier le numéro de port de l'ancien serveur.\n" msgstr "Lors de la vérification d'un serveur antérieur à la 9.1, vous devez spécifier le numéro de port de l'ancien serveur.\n"
#: check.c:326 #: check.c:331
#, c-format #, c-format
msgid "When checking a live server, the old and new port numbers must be different.\n" msgid "When checking a live server, the old and new port numbers must be different.\n"
msgstr "Lors de la vérification d'un serveur en production, l'ancien numéro de port doit être différent du nouveau.\n" msgstr "Lors de la vérification d'un serveur en production, l'ancien numéro de port doit être différent du nouveau.\n"
#: check.c:341 #: check.c:346
#, c-format #, c-format
msgid "encodings for database \"%s\" do not match: old \"%s\", new \"%s\"\n" msgid "encodings for database \"%s\" do not match: old \"%s\", new \"%s\"\n"
msgstr "les encodages de la base de données « %s » ne correspondent pas : ancien « %s », nouveau « %s »\n" msgstr "les encodages de la base de données « %s » ne correspondent pas : ancien « %s », nouveau « %s »\n"
#: check.c:346 #: check.c:351
#, c-format #, c-format
msgid "lc_collate values for database \"%s\" do not match: old \"%s\", new \"%s\"\n" msgid "lc_collate values for database \"%s\" do not match: old \"%s\", new \"%s\"\n"
msgstr "les valeurs de lc_collate de la base de données « %s » ne correspondent pas : ancien « %s », nouveau « %s »\n" msgstr "les valeurs de lc_collate de la base de données « %s » ne correspondent pas : ancien « %s », nouveau « %s »\n"
#: check.c:349 #: check.c:354
#, c-format #, c-format
msgid "lc_ctype values for database \"%s\" do not match: old \"%s\", new \"%s\"\n" msgid "lc_ctype values for database \"%s\" do not match: old \"%s\", new \"%s\"\n"
msgstr "les valeurs de lc_ctype de la base de données « %s » ne correspondent pas : ancien « %s », nouveau « %s »\n" msgstr "les valeurs de lc_ctype de la base de données « %s » ne correspondent pas : ancien « %s », nouveau « %s »\n"
#: check.c:422 #: check.c:427
#, c-format #, c-format
msgid "New cluster database \"%s\" is not empty: found relation \"%s.%s\"\n" msgid "New cluster database \"%s\" is not empty: found relation \"%s.%s\"\n"
msgstr "La nouvelle instance « %s » n'est pas vide : relation « %s.%s » trouvée\n" msgstr "La nouvelle instance « %s » n'est pas vide : relation « %s.%s » trouvée\n"
#: check.c:471 #: check.c:476
#, c-format #, c-format
msgid "Creating script to analyze new cluster" msgid "Creating script to analyze new cluster"
msgstr "Création d'un script pour analyser la nouvelle instance" msgstr "Création d'un script pour analyser la nouvelle instance"
#: check.c:485 check.c:644 check.c:908 check.c:987 file.c:343 function.c:246 #: check.c:490 check.c:649 check.c:913 check.c:992 file.c:343 function.c:246
#: option.c:495 version.c:57 version.c:207 version.c:377 version.c:512 #: option.c:495 version.c:57 version.c:207 version.c:377 version.c:512
#, c-format #, c-format
msgid "could not open file \"%s\": %s\n" msgid "could not open file \"%s\": %s\n"
msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » : %s\n" msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » : %s\n"
#: check.c:533 check.c:700 #: check.c:538 check.c:705
#, c-format #, c-format
msgid "could not add execute permission to file \"%s\": %s\n" msgid "could not add execute permission to file \"%s\": %s\n"
msgstr "n'a pas pu ajouter les droits d'exécution pour le fichier « %s » : %s\n" msgstr "n'a pas pu ajouter les droits d'exécution pour le fichier « %s » : %s\n"
#: check.c:563 #: check.c:568
#, c-format #, c-format
msgid "Checking for new cluster tablespace directories" msgid "Checking for new cluster tablespace directories"
msgstr "Vérification des répertoires de tablespace de la nouvelle instance" msgstr "Vérification des répertoires de tablespace de la nouvelle instance"
#: check.c:574 #: check.c:579
#, c-format #, c-format
msgid "new cluster tablespace directory already exists: \"%s\"\n" msgid "new cluster tablespace directory already exists: \"%s\"\n"
msgstr "le répertoire du tablespace de la nouvelle instance existe déjà : « %s »\n" msgstr "le répertoire du tablespace de la nouvelle instance existe déjà : « %s »\n"
#: check.c:607 #: check.c:612
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -187,7 +187,7 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"AVERTISSEMENT : le nouveau répertoire de données ne doit pas être à l'intérieur de l'ancien répertoire de données, %s\n" "AVERTISSEMENT : le nouveau répertoire de données ne doit pas être à l'intérieur de l'ancien répertoire de données, %s\n"
#: check.c:631 #: check.c:636
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -196,73 +196,73 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"AVERTISSEMENT : les emplacements de tablespaces utilisateurs ne doivent pas être à l'intérieur du répertoire de données, %s\n" "AVERTISSEMENT : les emplacements de tablespaces utilisateurs ne doivent pas être à l'intérieur du répertoire de données, %s\n"
#: check.c:641 #: check.c:646
#, c-format #, c-format
msgid "Creating script to delete old cluster" msgid "Creating script to delete old cluster"
msgstr "Création du script pour supprimer l'ancienne instance" msgstr "Création du script pour supprimer l'ancienne instance"
#: check.c:720 #: check.c:725
#, c-format #, c-format
msgid "Checking database user is the install user" msgid "Checking database user is the install user"
msgstr "Vérification que l'utilisateur de la base de données est l'utilisateur d'installation" msgstr "Vérification que l'utilisateur de la base de données est l'utilisateur d'installation"
#: check.c:736 #: check.c:741
#, c-format #, c-format
msgid "database user \"%s\" is not the install user\n" msgid "database user \"%s\" is not the install user\n"
msgstr "l'utilisateur de la base de données « %s » n'est pas l'utilisateur d'installation\n" msgstr "l'utilisateur de la base de données « %s » n'est pas l'utilisateur d'installation\n"
#: check.c:747 #: check.c:752
#, c-format #, c-format
msgid "could not determine the number of users\n" msgid "could not determine the number of users\n"
msgstr "n'a pas pu déterminer le nombre d'utilisateurs\n" msgstr "n'a pas pu déterminer le nombre d'utilisateurs\n"
#: check.c:755 #: check.c:760
#, c-format #, c-format
msgid "Only the install user can be defined in the new cluster.\n" msgid "Only the install user can be defined in the new cluster.\n"
msgstr "Seul l'utilisateur d'installation peut être défini dans la nouvelle instance.\n" msgstr "Seul l'utilisateur d'installation peut être défini dans la nouvelle instance.\n"
#: check.c:775 #: check.c:780
#, c-format #, c-format
msgid "Checking database connection settings" msgid "Checking database connection settings"
msgstr "Vérification des paramètres de connexion de la base de données" msgstr "Vérification des paramètres de connexion de la base de données"
#: check.c:797 #: check.c:802
#, c-format #, c-format
msgid "template0 must not allow connections, i.e. its pg_database.datallowconn must be false\n" msgid "template0 must not allow connections, i.e. its pg_database.datallowconn must be false\n"
msgstr "template0 ne doit pas autoriser les connexions, ie pg_database.datallowconn doit valoir false\n" msgstr "template0 ne doit pas autoriser les connexions, ie pg_database.datallowconn doit valoir false\n"
#: check.c:807 #: check.c:812
#, c-format #, c-format
msgid "All non-template0 databases must allow connections, i.e. their pg_database.datallowconn must be true\n" msgid "All non-template0 databases must allow connections, i.e. their pg_database.datallowconn must be true\n"
msgstr "Toutes les bases de données, autre que template0, doivent autoriser les connexions, ie pg_database.datallowconn doit valoir true\n" msgstr "Toutes les bases de données, autre que template0, doivent autoriser les connexions, ie pg_database.datallowconn doit valoir true\n"
#: check.c:832 #: check.c:837
#, c-format #, c-format
msgid "Checking for prepared transactions" msgid "Checking for prepared transactions"
msgstr "Vérification des transactions préparées" msgstr "Vérification des transactions préparées"
#: check.c:841 #: check.c:846
#, c-format #, c-format
msgid "The source cluster contains prepared transactions\n" msgid "The source cluster contains prepared transactions\n"
msgstr "L'instance source contient des transactions préparées\n" msgstr "L'instance source contient des transactions préparées\n"
#: check.c:843 #: check.c:848
#, c-format #, c-format
msgid "The target cluster contains prepared transactions\n" msgid "The target cluster contains prepared transactions\n"
msgstr "L'instance cible contient des transactions préparées\n" msgstr "L'instance cible contient des transactions préparées\n"
#: check.c:869 #: check.c:874
#, c-format #, c-format
msgid "Checking for contrib/isn with bigint-passing mismatch" msgid "Checking for contrib/isn with bigint-passing mismatch"
msgstr "Vérification de contrib/isn avec une différence sur le passage des bigint" msgstr "Vérification de contrib/isn avec une différence sur le passage des bigint"
#: check.c:930 check.c:1009 check.c:1066 check.c:1125 check.c:1188 #: check.c:935 check.c:1014 check.c:1071 check.c:1130 check.c:1164 check.c:1193
#: function.c:268 version.c:281 version.c:318 version.c:461 #: function.c:268 version.c:281 version.c:318 version.c:461
#, c-format #, c-format
msgid "fatal\n" msgid "fatal\n"
msgstr "fatal\n" msgstr "fatal\n"
#: check.c:931 #: check.c:936
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Your installation contains \"contrib/isn\" functions which rely on the\n" "Your installation contains \"contrib/isn\" functions which rely on the\n"
@ -284,12 +284,12 @@ msgstr ""
" %s\n" " %s\n"
"\n" "\n"
#: check.c:955 #: check.c:960
#, c-format #, c-format
msgid "Checking for tables WITH OIDS" msgid "Checking for tables WITH OIDS"
msgstr "Vérification des tables WITH OIDS" msgstr "Vérification des tables WITH OIDS"
#: check.c:1010 #: check.c:1015
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Your installation contains tables declared WITH OIDS, which is not supported\n" "Your installation contains tables declared WITH OIDS, which is not supported\n"
@ -306,12 +306,12 @@ msgstr ""
" %s\n" " %s\n"
"\n" "\n"
#: check.c:1038 #: check.c:1043
#, c-format #, c-format
msgid "Checking for system-defined composite types in user tables" msgid "Checking for system-defined composite types in user tables"
msgstr "Vérification des types composites systèmes dans les tables utilisateurs" msgstr "Vérification des types composites systèmes dans les tables utilisateurs"
#: check.c:1067 #: check.c:1072
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Your installation contains system-defined composite type(s) in user tables.\n" "Your installation contains system-defined composite type(s) in user tables.\n"
@ -330,12 +330,12 @@ msgstr ""
" %s\n" " %s\n"
"\n" "\n"
#: check.c:1095 #: check.c:1100
#, c-format #, c-format
msgid "Checking for reg* data types in user tables" msgid "Checking for reg* data types in user tables"
msgstr "Vérification des types de données reg* dans les tables utilisateurs" msgstr "Vérification des types de données reg* dans les tables utilisateurs"
#: check.c:1126 #: check.c:1131
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Your installation contains one of the reg* data types in user tables.\n" "Your installation contains one of the reg* data types in user tables.\n"
@ -355,17 +355,12 @@ msgstr ""
" %s\n" " %s\n"
"\n" "\n"
#: check.c:1150 #: check.c:1155
#, c-format #, c-format
msgid "Checking for removed \"%s\" data type in user tables" msgid "Checking for removed \"%s\" data type in user tables"
msgstr "Vérification du type de données « %s » supprimé dans les tables utilisateurs" msgstr "Vérification du type de données « %s » supprimé dans les tables utilisateurs"
#: check.c:1159 #: check.c:1165
#, c-format
msgid "fatal"
msgstr "fatal"
#: check.c:1160
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Your installation contains the \"%s\" data type in user tables.\n" "Your installation contains the \"%s\" data type in user tables.\n"
@ -385,12 +380,12 @@ msgstr ""
" %s\n" " %s\n"
"\n" "\n"
#: check.c:1182 #: check.c:1187
#, c-format #, c-format
msgid "Checking for incompatible \"jsonb\" data type" msgid "Checking for incompatible \"jsonb\" data type"
msgstr "Vérification des types de données « jsonb » incompatibles" msgstr "Vérification des types de données « jsonb » incompatibles"
#: check.c:1189 #: check.c:1194
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Your installation contains the \"jsonb\" data type in user tables.\n" "Your installation contains the \"jsonb\" data type in user tables.\n"
@ -408,32 +403,32 @@ msgstr ""
" %s\n" " %s\n"
"\n" "\n"
#: check.c:1210 #: check.c:1215
#, c-format #, c-format
msgid "Checking for roles starting with \"pg_\"" msgid "Checking for roles starting with \"pg_\""
msgstr "Vérification des rôles commençant avec « pg_ »" msgstr "Vérification des rôles commençant avec « pg_ »"
#: check.c:1220 #: check.c:1225
#, c-format #, c-format
msgid "The source cluster contains roles starting with \"pg_\"\n" msgid "The source cluster contains roles starting with \"pg_\"\n"
msgstr "L'instance source contient des rôles commençant avec « pg_ »\n" msgstr "L'instance source contient des rôles commençant avec « pg_ »\n"
#: check.c:1222 #: check.c:1227
#, c-format #, c-format
msgid "The target cluster contains roles starting with \"pg_\"\n" msgid "The target cluster contains roles starting with \"pg_\"\n"
msgstr "L'instance cible contient des rôles commençant avec « pg_ »\n" msgstr "L'instance cible contient des rôles commençant avec « pg_ »\n"
#: check.c:1248 #: check.c:1253
#, c-format #, c-format
msgid "failed to get the current locale\n" msgid "failed to get the current locale\n"
msgstr "a échoué pour obtenir la locale courante\n" msgstr "a échoué pour obtenir la locale courante\n"
#: check.c:1257 #: check.c:1262
#, c-format #, c-format
msgid "failed to get system locale name for \"%s\"\n" msgid "failed to get system locale name for \"%s\"\n"
msgstr "a échoué pour obtenir le nom de la locale système « %s »\n" msgstr "a échoué pour obtenir le nom de la locale système « %s »\n"
#: check.c:1263 #: check.c:1268
#, c-format #, c-format
msgid "failed to restore old locale \"%s\"\n" msgid "failed to restore old locale \"%s\"\n"
msgstr "a échoué pour restaurer l'ancienne locale « %s »\n" msgstr "a échoué pour restaurer l'ancienne locale « %s »\n"
@ -1939,3 +1934,7 @@ msgstr ""
#~ msgid "could not parse PG_VERSION file from %s\n" #~ msgid "could not parse PG_VERSION file from %s\n"
#~ msgstr "n'a pas pu analyser le fichier PG_VERSION à partir de %s\n" #~ msgstr "n'a pas pu analyser le fichier PG_VERSION à partir de %s\n"
#, c-format
#~ msgid "fatal"
#~ msgstr "fatal"

View File

@ -6,8 +6,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_upgrade (PostgreSQL 12)\n" "Project-Id-Version: pg_upgrade (PostgreSQL 12)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-09-26 10:17+0900\n" "POT-Creation-Date: 2024-05-20 14:16+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2023-09-26 11:39+0900\n" "PO-Revision-Date: 2024-05-20 16:47+0900\n"
"Last-Translator: Kyotaro Horiguchi <horikyota.ntt@gmail.com>\n" "Last-Translator: Kyotaro Horiguchi <horikyota.ntt@gmail.com>\n"
"Language-Team: Japan PostgreSQL Users Group <jpug-doc@ml.postgresql.jp>\n" "Language-Team: Japan PostgreSQL Users Group <jpug-doc@ml.postgresql.jp>\n"
"Language: ja\n" "Language: ja\n"
@ -95,88 +95,88 @@ msgstr ""
msgid "Checking cluster versions" msgid "Checking cluster versions"
msgstr "クラスタのバージョンを確認しています" msgstr "クラスタのバージョンを確認しています"
#: check.c:284 #: check.c:289
#, c-format #, c-format
msgid "This utility can only upgrade from PostgreSQL version 8.4 and later.\n" msgid "This utility can only upgrade from PostgreSQL version 9.0 and later.\n"
msgstr "このユーティリティでは PostgreSQL 8.4 以降のバージョンからのみアップグレードできます。\n" msgstr "このユーティリティでは PostgreSQL 9.0以降のバージョンからのみアップグレードできます。\n"
#: check.c:288 #: check.c:293
#, c-format #, c-format
msgid "This utility can only upgrade to PostgreSQL version %s.\n" msgid "This utility can only upgrade to PostgreSQL version %s.\n"
msgstr "このユーティリティは、PostgreSQL バージョン %s にのみアップグレードできます。\n" msgstr "このユーティリティは、PostgreSQL バージョン %s にのみアップグレードできます。\n"
#: check.c:297 #: check.c:302
#, c-format #, c-format
msgid "This utility cannot be used to downgrade to older major PostgreSQL versions.\n" msgid "This utility cannot be used to downgrade to older major PostgreSQL versions.\n"
msgstr "このユーティリティは PostgreSQL の過去のメジャーバージョンにダウングレードする用途では使用できません。\n" msgstr "このユーティリティは PostgreSQL の過去のメジャーバージョンにダウングレードする用途では使用できません。\n"
#: check.c:302 #: check.c:307
#, c-format #, c-format
msgid "Old cluster data and binary directories are from different major versions.\n" msgid "Old cluster data and binary directories are from different major versions.\n"
msgstr "旧クラスタのデータとバイナリのディレクトリは異なるメジャーバージョンのものです。\n" msgstr "旧クラスタのデータとバイナリのディレクトリは異なるメジャーバージョンのものです。\n"
#: check.c:305 #: check.c:310
#, c-format #, c-format
msgid "New cluster data and binary directories are from different major versions.\n" msgid "New cluster data and binary directories are from different major versions.\n"
msgstr "新クラスタのデータとバイナリのディレクトリは異なるメジャーバージョンのものです。\n" msgstr "新クラスタのデータとバイナリのディレクトリは異なるメジャーバージョンのものです。\n"
#: check.c:322 #: check.c:327
#, c-format #, c-format
msgid "When checking a pre-PG 9.1 live old server, you must specify the old server's port number.\n" msgid "When checking a pre-PG 9.1 live old server, you must specify the old server's port number.\n"
msgstr "現在動作中の PG 9.1 以前の旧サーバをチェックする場合、旧サーバのポート番号を指定する必要があります。\n" msgstr "現在動作中の PG 9.1 以前の旧サーバをチェックする場合、旧サーバのポート番号を指定する必要があります。\n"
#: check.c:326 #: check.c:331
#, c-format #, c-format
msgid "When checking a live server, the old and new port numbers must be different.\n" msgid "When checking a live server, the old and new port numbers must be different.\n"
msgstr "稼働中のサーバをチェックする場合、新旧のポート番号が異なっている必要があります。\n" msgstr "稼働中のサーバをチェックする場合、新旧のポート番号が異なっている必要があります。\n"
#: check.c:341 #: check.c:346
#, c-format #, c-format
msgid "encodings for database \"%s\" do not match: old \"%s\", new \"%s\"\n" msgid "encodings for database \"%s\" do not match: old \"%s\", new \"%s\"\n"
msgstr "データベース\"%s\"のエンコーディングが一致しません: 旧 \"%s\"、新 \"%s\"\n" msgstr "データベース\"%s\"のエンコーディングが一致しません: 旧 \"%s\"、新 \"%s\"\n"
#: check.c:346 #: check.c:351
#, c-format #, c-format
msgid "lc_collate values for database \"%s\" do not match: old \"%s\", new \"%s\"\n" msgid "lc_collate values for database \"%s\" do not match: old \"%s\", new \"%s\"\n"
msgstr "データベース\"%s\"の lc_collate 値が一致しません:旧 \"%s\"、新 \"%s\"\n" msgstr "データベース\"%s\"の lc_collate 値が一致しません:旧 \"%s\"、新 \"%s\"\n"
#: check.c:349 #: check.c:354
#, c-format #, c-format
msgid "lc_ctype values for database \"%s\" do not match: old \"%s\", new \"%s\"\n" msgid "lc_ctype values for database \"%s\" do not match: old \"%s\", new \"%s\"\n"
msgstr "データベース\"%s\"の lc_ctype 値が一致しません:旧 \"%s\"、新 \"%s\"\n" msgstr "データベース\"%s\"の lc_ctype 値が一致しません:旧 \"%s\"、新 \"%s\"\n"
#: check.c:422 #: check.c:427
#, c-format #, c-format
msgid "New cluster database \"%s\" is not empty: found relation \"%s.%s\"\n" msgid "New cluster database \"%s\" is not empty: found relation \"%s.%s\"\n"
msgstr "新クラスタのデータベース\"%s\"が空ではありません: リレーション\"%s.%s\"が見つかりました\n" msgstr "新クラスタのデータベース\"%s\"が空ではありません: リレーション\"%s.%s\"が見つかりました\n"
#: check.c:471 #: check.c:476
#, c-format #, c-format
msgid "Creating script to analyze new cluster" msgid "Creating script to analyze new cluster"
msgstr "新クラスタをANALYZEするためのスクリプトを作成しています" msgstr "新クラスタをANALYZEするためのスクリプトを作成しています"
#: check.c:485 check.c:644 check.c:908 check.c:987 file.c:343 function.c:246 #: check.c:490 check.c:649 check.c:913 check.c:992 file.c:343 function.c:246
#: option.c:495 version.c:57 version.c:207 version.c:377 version.c:512 #: option.c:495 version.c:57 version.c:207 version.c:377 version.c:512
#, c-format #, c-format
msgid "could not open file \"%s\": %s\n" msgid "could not open file \"%s\": %s\n"
msgstr "ファイル \"%s\" をオープンできませんでした: %s\n" msgstr "ファイル \"%s\" をオープンできませんでした: %s\n"
#: check.c:533 check.c:700 #: check.c:538 check.c:705
#, c-format #, c-format
msgid "could not add execute permission to file \"%s\": %s\n" msgid "could not add execute permission to file \"%s\": %s\n"
msgstr "ファイル\"%s\"に実行権限を追加できませんでした: %s\n" msgstr "ファイル\"%s\"に実行権限を追加できませんでした: %s\n"
#: check.c:563 #: check.c:568
#, c-format #, c-format
msgid "Checking for new cluster tablespace directories" msgid "Checking for new cluster tablespace directories"
msgstr "新しいクラスタのテーブルスペースディレクトリを確認しています" msgstr "新しいクラスタのテーブルスペースディレクトリを確認しています"
#: check.c:574 #: check.c:579
#, c-format #, c-format
msgid "new cluster tablespace directory already exists: \"%s\"\n" msgid "new cluster tablespace directory already exists: \"%s\"\n"
msgstr "新しいクラスタのテーブルスペースディレクトリはすでに存在します: \"%s\"\n" msgstr "新しいクラスタのテーブルスペースディレクトリはすでに存在します: \"%s\"\n"
#: check.c:607 #: check.c:612
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -185,7 +185,7 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"警告: 新データディレクトリが旧データディレクトリの中にあってはなりません、例えば%s\n" "警告: 新データディレクトリが旧データディレクトリの中にあってはなりません、例えば%s\n"
#: check.c:631 #: check.c:636
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -194,73 +194,73 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"警告: ユーザー定義テーブル空間の場所がデータディレクトリ、例えば %s の中にあってはなりません。\n" "警告: ユーザー定義テーブル空間の場所がデータディレクトリ、例えば %s の中にあってはなりません。\n"
#: check.c:641 #: check.c:646
#, c-format #, c-format
msgid "Creating script to delete old cluster" msgid "Creating script to delete old cluster"
msgstr "旧クラスタを削除するスクリプトを作成しています" msgstr "旧クラスタを削除するスクリプトを作成しています"
#: check.c:720 #: check.c:725
#, c-format #, c-format
msgid "Checking database user is the install user" msgid "Checking database user is the install user"
msgstr "データベースユーザーがインストールユーザーかどうかをチェックしています" msgstr "データベースユーザーがインストールユーザーかどうかをチェックしています"
#: check.c:736 #: check.c:741
#, c-format #, c-format
msgid "database user \"%s\" is not the install user\n" msgid "database user \"%s\" is not the install user\n"
msgstr "データベースユーザー\"%s\"がインストールユーザーではありません\n" msgstr "データベースユーザー\"%s\"がインストールユーザーではありません\n"
#: check.c:747 #: check.c:752
#, c-format #, c-format
msgid "could not determine the number of users\n" msgid "could not determine the number of users\n"
msgstr "ユーザー数を特定できませんでした\n" msgstr "ユーザー数を特定できませんでした\n"
#: check.c:755 #: check.c:760
#, c-format #, c-format
msgid "Only the install user can be defined in the new cluster.\n" msgid "Only the install user can be defined in the new cluster.\n"
msgstr "新クラスタ内で定義できるのはインストールユーザーのみです。\n" msgstr "新クラスタ内で定義できるのはインストールユーザーのみです。\n"
#: check.c:775 #: check.c:780
#, c-format #, c-format
msgid "Checking database connection settings" msgid "Checking database connection settings"
msgstr "データベース接続の設定を確認しています" msgstr "データベース接続の設定を確認しています"
#: check.c:797 #: check.c:802
#, c-format #, c-format
msgid "template0 must not allow connections, i.e. its pg_database.datallowconn must be false\n" msgid "template0 must not allow connections, i.e. its pg_database.datallowconn must be false\n"
msgstr "template0 には接続を許可してはなりません。すなわち、pg_database.datallowconn は false である必要があります。\n" msgstr "template0 には接続を許可してはなりません。すなわち、pg_database.datallowconn は false である必要があります。\n"
#: check.c:807 #: check.c:812
#, c-format #, c-format
msgid "All non-template0 databases must allow connections, i.e. their pg_database.datallowconn must be true\n" msgid "All non-template0 databases must allow connections, i.e. their pg_database.datallowconn must be true\n"
msgstr "template0 以外のすべてのデータベースは接続を許可する必要があります。すなわち pg_database.datallowconn が true でなければなりません。\n" msgstr "template0 以外のすべてのデータベースは接続を許可する必要があります。すなわち pg_database.datallowconn が true でなければなりません。\n"
#: check.c:832 #: check.c:837
#, c-format #, c-format
msgid "Checking for prepared transactions" msgid "Checking for prepared transactions"
msgstr "準備済みトランザクションをチェックしています" msgstr "準備済みトランザクションをチェックしています"
#: check.c:841 #: check.c:846
#, c-format #, c-format
msgid "The source cluster contains prepared transactions\n" msgid "The source cluster contains prepared transactions\n"
msgstr "移行元クラスタに準備済みトランザクションがあります\n" msgstr "移行元クラスタに準備済みトランザクションがあります\n"
#: check.c:843 #: check.c:848
#, c-format #, c-format
msgid "The target cluster contains prepared transactions\n" msgid "The target cluster contains prepared transactions\n"
msgstr "移行先クラスタに準備済みトランザクションがあります\n" msgstr "移行先クラスタに準備済みトランザクションがあります\n"
#: check.c:869 #: check.c:874
#, c-format #, c-format
msgid "Checking for contrib/isn with bigint-passing mismatch" msgid "Checking for contrib/isn with bigint-passing mismatch"
msgstr "bigint を渡す際にミスマッチが発生する contrib/isn をチェックしています" msgstr "bigint を渡す際にミスマッチが発生する contrib/isn をチェックしています"
#: check.c:930 check.c:1009 check.c:1066 check.c:1125 check.c:1188 #: check.c:935 check.c:1014 check.c:1071 check.c:1130 check.c:1164 check.c:1193
#: function.c:268 version.c:281 version.c:318 version.c:461 #: function.c:268 version.c:281 version.c:318 version.c:461
#, c-format #, c-format
msgid "fatal\n" msgid "fatal\n"
msgstr "致命的\n" msgstr "致命的\n"
#: check.c:931 #: check.c:936
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Your installation contains \"contrib/isn\" functions which rely on the\n" "Your installation contains \"contrib/isn\" functions which rely on the\n"
@ -281,12 +281,12 @@ msgstr ""
" %s\n" " %s\n"
"\n" "\n"
#: check.c:955 #: check.c:960
#, c-format #, c-format
msgid "Checking for tables WITH OIDS" msgid "Checking for tables WITH OIDS"
msgstr "WITH OIDS宣言されたテーブルをチェックしています" msgstr "WITH OIDS宣言されたテーブルをチェックしています"
#: check.c:1010 #: check.c:1015
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Your installation contains tables declared WITH OIDS, which is not supported\n" "Your installation contains tables declared WITH OIDS, which is not supported\n"
@ -303,12 +303,12 @@ msgstr ""
" %s\n" " %s\n"
"\n" "\n"
#: check.c:1038 #: check.c:1043
#, c-format #, c-format
msgid "Checking for system-defined composite types in user tables" msgid "Checking for system-defined composite types in user tables"
msgstr "ユーザーテーブル中のシステム定義の複合型を確認しています" msgstr "ユーザーテーブル中のシステム定義の複合型を確認しています"
#: check.c:1067 #: check.c:1072
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Your installation contains system-defined composite type(s) in user tables.\n" "Your installation contains system-defined composite type(s) in user tables.\n"
@ -326,12 +326,12 @@ msgstr ""
" %s\n" " %s\n"
"\n" "\n"
#: check.c:1095 #: check.c:1100
#, c-format #, c-format
msgid "Checking for reg* data types in user tables" msgid "Checking for reg* data types in user tables"
msgstr "ユーザーテーブル内の reg * データ型をチェックしています" msgstr "ユーザーテーブル内の reg * データ型をチェックしています"
#: check.c:1126 #: check.c:1131
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Your installation contains one of the reg* data types in user tables.\n" "Your installation contains one of the reg* data types in user tables.\n"
@ -350,17 +350,12 @@ msgstr ""
" %s\n" " %s\n"
"\n" "\n"
#: check.c:1150 #: check.c:1155
#, c-format #, c-format
msgid "Checking for removed \"%s\" data type in user tables" msgid "Checking for removed \"%s\" data type in user tables"
msgstr "ユーザーテーブル中で使用されている削除された\"%s\"データ型をチェックしています" msgstr "ユーザーテーブル中で使用されている削除された\"%s\"データ型をチェックしています"
#: check.c:1159 #: check.c:1165
#, c-format
msgid "fatal"
msgstr "致命的"
#: check.c:1160
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Your installation contains the \"%s\" data type in user tables.\n" "Your installation contains the \"%s\" data type in user tables.\n"
@ -378,12 +373,12 @@ msgstr ""
" %s\n" " %s\n"
"\n" "\n"
#: check.c:1182 #: check.c:1187
#, c-format #, c-format
msgid "Checking for incompatible \"jsonb\" data type" msgid "Checking for incompatible \"jsonb\" data type"
msgstr "互換性のない\"jsonb\"データ型をチェックしています" msgstr "互換性のない\"jsonb\"データ型をチェックしています"
#: check.c:1189 #: check.c:1194
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Your installation contains the \"jsonb\" data type in user tables.\n" "Your installation contains the \"jsonb\" data type in user tables.\n"
@ -401,32 +396,32 @@ msgstr ""
" %s\n" " %s\n"
"\n" "\n"
#: check.c:1210 #: check.c:1215
#, c-format #, c-format
msgid "Checking for roles starting with \"pg_\"" msgid "Checking for roles starting with \"pg_\""
msgstr "'pg_' で始まるロールをチェックしています" msgstr "'pg_' で始まるロールをチェックしています"
#: check.c:1220 #: check.c:1225
#, c-format #, c-format
msgid "The source cluster contains roles starting with \"pg_\"\n" msgid "The source cluster contains roles starting with \"pg_\"\n"
msgstr "移行元クラスタに 'pg_' で始まるロールが含まれています\n" msgstr "移行元クラスタに 'pg_' で始まるロールが含まれています\n"
#: check.c:1222 #: check.c:1227
#, c-format #, c-format
msgid "The target cluster contains roles starting with \"pg_\"\n" msgid "The target cluster contains roles starting with \"pg_\"\n"
msgstr "移行先クラスタに \"pg_\" で始まるロールが含まれています\n" msgstr "移行先クラスタに \"pg_\" で始まるロールが含まれています\n"
#: check.c:1248 #: check.c:1253
#, c-format #, c-format
msgid "failed to get the current locale\n" msgid "failed to get the current locale\n"
msgstr "現在のロケールを取得できませんでした。\n" msgstr "現在のロケールを取得できませんでした。\n"
#: check.c:1257 #: check.c:1262
#, c-format #, c-format
msgid "failed to get system locale name for \"%s\"\n" msgid "failed to get system locale name for \"%s\"\n"
msgstr "\"%s\"のシステムロケール名を取得できませんでした。\n" msgstr "\"%s\"のシステムロケール名を取得できませんでした。\n"
#: check.c:1263 #: check.c:1268
#, c-format #, c-format
msgid "failed to restore old locale \"%s\"\n" msgid "failed to restore old locale \"%s\"\n"
msgstr "古いロケール\"%s\"を復元できませんでした。\n" msgstr "古いロケール\"%s\"を復元できませんでした。\n"

View File

@ -1,14 +1,14 @@
# Russian message translation file for pg_upgrade # Russian message translation file for pg_upgrade
# Copyright (C) 2017 PostgreSQL Global Development Group # Copyright (C) 2017 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package. # This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
# Alexander Lakhin <a.lakhin@postgrespro.ru>, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023. # Alexander Lakhin <a.lakhin@postgrespro.ru>, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024.
# Maxim Yablokov <m.yablokov@postgrespro.ru>, 2021. # Maxim Yablokov <m.yablokov@postgrespro.ru>, 2021.
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_upgrade (PostgreSQL) 10\n" "Project-Id-Version: pg_upgrade (PostgreSQL) 10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-02-02 18:12+0300\n" "POT-Creation-Date: 2024-08-01 12:52+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-03 09:24+0300\n" "PO-Revision-Date: 2024-08-01 13:01+0300\n"
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n" "Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n" "Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
"Language: ru\n" "Language: ru\n"
@ -97,19 +97,19 @@ msgstr ""
msgid "Checking cluster versions" msgid "Checking cluster versions"
msgstr "Проверка версий кластеров" msgstr "Проверка версий кластеров"
#: check.c:284 #: check.c:289
#, c-format #, c-format
msgid "This utility can only upgrade from PostgreSQL version 8.4 and later.\n" msgid "This utility can only upgrade from PostgreSQL version 9.0 and later.\n"
msgstr "" msgstr ""
"Эта утилита может производить обновление только с версии PostgreSQL 8.4 и " "Эта утилита может производить обновление только с версии PostgreSQL 9.0 и "
"новее.\n" "новее.\n"
#: check.c:288 #: check.c:293
#, c-format #, c-format
msgid "This utility can only upgrade to PostgreSQL version %s.\n" msgid "This utility can only upgrade to PostgreSQL version %s.\n"
msgstr "Эта утилита может повышать версию PostgreSQL только до %s.\n" msgstr "Эта утилита может повышать версию PostgreSQL только до %s.\n"
#: check.c:297 #: check.c:302
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"This utility cannot be used to downgrade to older major PostgreSQL " "This utility cannot be used to downgrade to older major PostgreSQL "
@ -118,7 +118,7 @@ msgstr ""
"Эта утилита не может понижать версию до более старой основной версии " "Эта утилита не может понижать версию до более старой основной версии "
"PostgreSQL.\n" "PostgreSQL.\n"
#: check.c:302 #: check.c:307
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Old cluster data and binary directories are from different major versions.\n" "Old cluster data and binary directories are from different major versions.\n"
@ -126,7 +126,7 @@ msgstr ""
"Каталоги данных и исполняемых файлов старого кластера относятся к разным " "Каталоги данных и исполняемых файлов старого кластера относятся к разным "
"основным версиям.\n" "основным версиям.\n"
#: check.c:305 #: check.c:310
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"New cluster data and binary directories are from different major versions.\n" "New cluster data and binary directories are from different major versions.\n"
@ -134,7 +134,7 @@ msgstr ""
"Каталоги данных и исполняемых файлов нового кластера относятся к разным " "Каталоги данных и исполняемых файлов нового кластера относятся к разным "
"основным версиям.\n" "основным версиям.\n"
#: check.c:322 #: check.c:327
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"When checking a pre-PG 9.1 live old server, you must specify the old " "When checking a pre-PG 9.1 live old server, you must specify the old "
@ -143,7 +143,7 @@ msgstr ""
"Для проверки старого работающего сервера версии до 9.1 необходимо указать " "Для проверки старого работающего сервера версии до 9.1 необходимо указать "
"номер порта этого сервера.\n" "номер порта этого сервера.\n"
#: check.c:326 #: check.c:331
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"When checking a live server, the old and new port numbers must be " "When checking a live server, the old and new port numbers must be "
@ -152,14 +152,14 @@ msgstr ""
"Для проверки работающего сервера новый номер порта должен отличаться от " "Для проверки работающего сервера новый номер порта должен отличаться от "
"старого.\n" "старого.\n"
#: check.c:341 #: check.c:346
#, c-format #, c-format
msgid "encodings for database \"%s\" do not match: old \"%s\", new \"%s\"\n" msgid "encodings for database \"%s\" do not match: old \"%s\", new \"%s\"\n"
msgstr "" msgstr ""
"кодировки в базе данных \"%s\" различаются: старая - \"%s\", новая - " "кодировки в базе данных \"%s\" различаются: старая - \"%s\", новая - "
"\"%s\"\n" "\"%s\"\n"
#: check.c:346 #: check.c:351
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"lc_collate values for database \"%s\" do not match: old \"%s\", new \"%s\"\n" "lc_collate values for database \"%s\" do not match: old \"%s\", new \"%s\"\n"
@ -167,7 +167,7 @@ msgstr ""
"значения lc_collate в базе данных \"%s\" различаются: старое - \"%s\", " "значения lc_collate в базе данных \"%s\" различаются: старое - \"%s\", "
"новое - \"%s\"\n" "новое - \"%s\"\n"
#: check.c:349 #: check.c:354
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"lc_ctype values for database \"%s\" do not match: old \"%s\", new \"%s\"\n" "lc_ctype values for database \"%s\" do not match: old \"%s\", new \"%s\"\n"
@ -175,40 +175,40 @@ msgstr ""
"значения lc_ctype в базе данных \"%s\" различаются: старое - \"%s\", новое " "значения lc_ctype в базе данных \"%s\" различаются: старое - \"%s\", новое "
"- \"%s\"\n" "- \"%s\"\n"
#: check.c:422 #: check.c:427
#, c-format #, c-format
msgid "New cluster database \"%s\" is not empty: found relation \"%s.%s\"\n" msgid "New cluster database \"%s\" is not empty: found relation \"%s.%s\"\n"
msgstr "" msgstr ""
"Новая база данных кластера \"%s\" не пустая: найдено отношение \"%s.%s\"\n" "Новая база данных кластера \"%s\" не пустая: найдено отношение \"%s.%s\"\n"
#: check.c:471 #: check.c:476
#, c-format #, c-format
msgid "Creating script to analyze new cluster" msgid "Creating script to analyze new cluster"
msgstr "Создание скрипта для анализа нового кластера" msgstr "Создание скрипта для анализа нового кластера"
#: check.c:485 check.c:644 check.c:908 check.c:987 file.c:343 function.c:246 #: check.c:490 check.c:649 check.c:913 check.c:992 file.c:343 function.c:246
#: option.c:495 version.c:57 version.c:207 version.c:377 version.c:512 #: option.c:495 version.c:57 version.c:207 version.c:377 version.c:512
#, c-format #, c-format
msgid "could not open file \"%s\": %s\n" msgid "could not open file \"%s\": %s\n"
msgstr "не удалось открыть файл \"%s\": %s\n" msgstr "не удалось открыть файл \"%s\": %s\n"
#: check.c:533 check.c:700 #: check.c:538 check.c:705
#, c-format #, c-format
msgid "could not add execute permission to file \"%s\": %s\n" msgid "could not add execute permission to file \"%s\": %s\n"
msgstr "не удалось добавить право выполнения для файла \"%s\": %s\n" msgstr "не удалось добавить право выполнения для файла \"%s\": %s\n"
#: check.c:563 #: check.c:568
#, c-format #, c-format
msgid "Checking for new cluster tablespace directories" msgid "Checking for new cluster tablespace directories"
msgstr "Проверка каталогов табличных пространств в новом кластере" msgstr "Проверка каталогов табличных пространств в новом кластере"
#: check.c:574 #: check.c:579
#, c-format #, c-format
msgid "new cluster tablespace directory already exists: \"%s\"\n" msgid "new cluster tablespace directory already exists: \"%s\"\n"
msgstr "" msgstr ""
"каталог табличного пространства в новом кластере уже существует: \"%s\"\n" "каталог табличного пространства в новом кластере уже существует: \"%s\"\n"
#: check.c:607 #: check.c:612
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -219,7 +219,7 @@ msgstr ""
"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: новый каталог данных не должен располагаться внутри старого " "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: новый каталог данных не должен располагаться внутри старого "
"каталога данных, то есть, в %s\n" "каталога данных, то есть, в %s\n"
#: check.c:631 #: check.c:636
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -230,37 +230,37 @@ msgstr ""
"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: пользовательские табличные пространства не должны " "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: пользовательские табличные пространства не должны "
"располагаться внутри каталога данных, то есть, в %s\n" "располагаться внутри каталога данных, то есть, в %s\n"
#: check.c:641 #: check.c:646
#, c-format #, c-format
msgid "Creating script to delete old cluster" msgid "Creating script to delete old cluster"
msgstr "Создание скрипта для удаления старого кластера" msgstr "Создание скрипта для удаления старого кластера"
#: check.c:720 #: check.c:725
#, c-format #, c-format
msgid "Checking database user is the install user" msgid "Checking database user is the install user"
msgstr "Проверка, является ли пользователь БД стартовым пользователем" msgstr "Проверка, является ли пользователь БД стартовым пользователем"
#: check.c:736 #: check.c:741
#, c-format #, c-format
msgid "database user \"%s\" is not the install user\n" msgid "database user \"%s\" is not the install user\n"
msgstr "пользователь БД \"%s\" не является стартовым пользователем\n" msgstr "пользователь БД \"%s\" не является стартовым пользователем\n"
#: check.c:747 #: check.c:752
#, c-format #, c-format
msgid "could not determine the number of users\n" msgid "could not determine the number of users\n"
msgstr "не удалось определить количество пользователей\n" msgstr "не удалось определить количество пользователей\n"
#: check.c:755 #: check.c:760
#, c-format #, c-format
msgid "Only the install user can be defined in the new cluster.\n" msgid "Only the install user can be defined in the new cluster.\n"
msgstr "В новом кластере может быть определён только стартовый пользователь.\n" msgstr "В новом кластере может быть определён только стартовый пользователь.\n"
#: check.c:775 #: check.c:780
#, c-format #, c-format
msgid "Checking database connection settings" msgid "Checking database connection settings"
msgstr "Проверка параметров подключения к базе данных" msgstr "Проверка параметров подключения к базе данных"
#: check.c:797 #: check.c:802
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"template0 must not allow connections, i.e. its pg_database.datallowconn must " "template0 must not allow connections, i.e. its pg_database.datallowconn must "
@ -269,7 +269,7 @@ msgstr ""
"база template0 не должна допускать подключения, то есть её свойство " "база template0 не должна допускать подключения, то есть её свойство "
"pg_database.datallowconn должно быть false\n" "pg_database.datallowconn должно быть false\n"
#: check.c:807 #: check.c:812
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"All non-template0 databases must allow connections, i.e. their pg_database." "All non-template0 databases must allow connections, i.e. their pg_database."
@ -278,33 +278,33 @@ msgstr ""
"Все базы, кроме template0, должны допускать подключения, то есть их свойство " "Все базы, кроме template0, должны допускать подключения, то есть их свойство "
"pg_database.datallowconn должно быть true\n" "pg_database.datallowconn должно быть true\n"
#: check.c:832 #: check.c:837
#, c-format #, c-format
msgid "Checking for prepared transactions" msgid "Checking for prepared transactions"
msgstr "Проверка наличия подготовленных транзакций" msgstr "Проверка наличия подготовленных транзакций"
#: check.c:841 #: check.c:846
#, c-format #, c-format
msgid "The source cluster contains prepared transactions\n" msgid "The source cluster contains prepared transactions\n"
msgstr "Исходный кластер содержит подготовленные транзакции\n" msgstr "Исходный кластер содержит подготовленные транзакции\n"
#: check.c:843 #: check.c:848
#, c-format #, c-format
msgid "The target cluster contains prepared transactions\n" msgid "The target cluster contains prepared transactions\n"
msgstr "Целевой кластер содержит подготовленные транзакции\n" msgstr "Целевой кластер содержит подготовленные транзакции\n"
#: check.c:869 #: check.c:874
#, c-format #, c-format
msgid "Checking for contrib/isn with bigint-passing mismatch" msgid "Checking for contrib/isn with bigint-passing mismatch"
msgstr "Проверка несоответствия при передаче bigint в contrib/isn" msgstr "Проверка несоответствия при передаче bigint в contrib/isn"
#: check.c:930 check.c:1009 check.c:1066 check.c:1125 check.c:1159 check.c:1188 #: check.c:935 check.c:1014 check.c:1071 check.c:1130 check.c:1164 check.c:1193
#: function.c:268 version.c:281 version.c:318 version.c:461 #: function.c:268 version.c:281 version.c:318 version.c:461
#, c-format #, c-format
msgid "fatal\n" msgid "fatal\n"
msgstr "сбой\n" msgstr "сбой\n"
#: check.c:931 #: check.c:936
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Your installation contains \"contrib/isn\" functions which rely on the\n" "Your installation contains \"contrib/isn\" functions which rely on the\n"
@ -328,12 +328,12 @@ msgstr ""
" %s\n" " %s\n"
"\n" "\n"
#: check.c:955 #: check.c:960
#, c-format #, c-format
msgid "Checking for tables WITH OIDS" msgid "Checking for tables WITH OIDS"
msgstr "Проверка таблиц со свойством WITH OIDS" msgstr "Проверка таблиц со свойством WITH OIDS"
#: check.c:1010 #: check.c:1015
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Your installation contains tables declared WITH OIDS, which is not " "Your installation contains tables declared WITH OIDS, which is not "
@ -352,12 +352,12 @@ msgstr ""
" %s\n" " %s\n"
"\n" "\n"
#: check.c:1038 #: check.c:1043
#, c-format #, c-format
msgid "Checking for system-defined composite types in user tables" msgid "Checking for system-defined composite types in user tables"
msgstr "Проверка системных составных типов в пользовательских таблицах" msgstr "Проверка системных составных типов в пользовательских таблицах"
#: check.c:1067 #: check.c:1072
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Your installation contains system-defined composite type(s) in user tables.\n" "Your installation contains system-defined composite type(s) in user tables.\n"
@ -376,12 +376,12 @@ msgstr ""
" %s\n" " %s\n"
"\n" "\n"
#: check.c:1095 #: check.c:1100
#, c-format #, c-format
msgid "Checking for reg* data types in user tables" msgid "Checking for reg* data types in user tables"
msgstr "Проверка типов данных reg* в пользовательских таблицах" msgstr "Проверка типов данных reg* в пользовательских таблицах"
#: check.c:1126 #: check.c:1131
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Your installation contains one of the reg* data types in user tables.\n" "Your installation contains one of the reg* data types in user tables.\n"
@ -401,12 +401,12 @@ msgstr ""
" %s\n" " %s\n"
"\n" "\n"
#: check.c:1150 #: check.c:1155
#, c-format #, c-format
msgid "Checking for removed \"%s\" data type in user tables" msgid "Checking for removed \"%s\" data type in user tables"
msgstr "Проверка удалённого типа данных \"%s\" в пользовательских таблицах" msgstr "Проверка удалённого типа данных \"%s\" в пользовательских таблицах"
#: check.c:1160 #: check.c:1165
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Your installation contains the \"%s\" data type in user tables.\n" "Your installation contains the \"%s\" data type in user tables.\n"
@ -425,12 +425,12 @@ msgstr ""
" %s\n" " %s\n"
"\n" "\n"
#: check.c:1182 #: check.c:1187
#, c-format #, c-format
msgid "Checking for incompatible \"jsonb\" data type" msgid "Checking for incompatible \"jsonb\" data type"
msgstr "Проверка несовместимого типа данных \"jsonb\"" msgstr "Проверка несовместимого типа данных \"jsonb\""
#: check.c:1189 #: check.c:1194
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Your installation contains the \"jsonb\" data type in user tables.\n" "Your installation contains the \"jsonb\" data type in user tables.\n"
@ -450,32 +450,32 @@ msgstr ""
" %s\n" " %s\n"
"\n" "\n"
#: check.c:1210 #: check.c:1215
#, c-format #, c-format
msgid "Checking for roles starting with \"pg_\"" msgid "Checking for roles starting with \"pg_\""
msgstr "Проверка ролей с именами, начинающимися с \"pg_\"" msgstr "Проверка ролей с именами, начинающимися с \"pg_\""
#: check.c:1220 #: check.c:1225
#, c-format #, c-format
msgid "The source cluster contains roles starting with \"pg_\"\n" msgid "The source cluster contains roles starting with \"pg_\"\n"
msgstr "В исходном кластере есть роли, имена которых начинаются с \"pg_\"\n" msgstr "В исходном кластере есть роли, имена которых начинаются с \"pg_\"\n"
#: check.c:1222 #: check.c:1227
#, c-format #, c-format
msgid "The target cluster contains roles starting with \"pg_\"\n" msgid "The target cluster contains roles starting with \"pg_\"\n"
msgstr "В целевом кластере есть роли, имена которых начинаются с \"pg_\"\n" msgstr "В целевом кластере есть роли, имена которых начинаются с \"pg_\"\n"
#: check.c:1248 #: check.c:1253
#, c-format #, c-format
msgid "failed to get the current locale\n" msgid "failed to get the current locale\n"
msgstr "не удалось получить текущую локаль\n" msgstr "не удалось получить текущую локаль\n"
#: check.c:1257 #: check.c:1262
#, c-format #, c-format
msgid "failed to get system locale name for \"%s\"\n" msgid "failed to get system locale name for \"%s\"\n"
msgstr "не удалось получить системное имя локали для \"%s\"\n" msgstr "не удалось получить системное имя локали для \"%s\"\n"
#: check.c:1263 #: check.c:1268
#, c-format #, c-format
msgid "failed to restore old locale \"%s\"\n" msgid "failed to restore old locale \"%s\"\n"
msgstr "не удалось восстановить старую локаль \"%s\"\n" msgstr "не удалось восстановить старую локаль \"%s\"\n"

View File

@ -1,14 +1,14 @@
# Swedish message translation file for pg_upgrade # Swedish message translation file for pg_upgrade
# Copyright (C) 2017 PostgreSQL Global Development Group # Copyright (C) 2017 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package. # This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
# Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021. # Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024.
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 12\n" "Project-Id-Version: PostgreSQL 12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-02-18 04:41+0000\n" "POT-Creation-Date: 2024-07-14 19:33+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-09 06:33+0100\n" "PO-Revision-Date: 2024-07-14 23:11+0200\n"
"Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n" "Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n"
"Language-Team: Swedish <pgsql-translators@postgresql.org>\n" "Language-Team: Swedish <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
"Language: sv\n" "Language: sv\n"
@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: check.c:69 #: check.c:72
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Performing Consistency Checks on Old Live Server\n" "Performing Consistency Checks on Old Live Server\n"
@ -26,7 +26,7 @@ msgstr ""
"Utför konsistenskontroller på gamla live-servern\n" "Utför konsistenskontroller på gamla live-servern\n"
"------------------------------------------------\n" "------------------------------------------------\n"
#: check.c:75 #: check.c:78
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Performing Consistency Checks\n" "Performing Consistency Checks\n"
@ -35,7 +35,7 @@ msgstr ""
"Utför konsistenskontroller\n" "Utför konsistenskontroller\n"
"--------------------------\n" "--------------------------\n"
#: check.c:196 #: check.c:209
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -44,7 +44,7 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"*Klustren är kompatibla*\n" "*Klustren är kompatibla*\n"
#: check.c:202 #: check.c:215
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -55,7 +55,7 @@ msgstr ""
"Om pg_upgrade misslyckas efter denna punkt så måste du\n" "Om pg_upgrade misslyckas efter denna punkt så måste du\n"
"köra om initdb på nya klustret innan du fortsätter.\n" "köra om initdb på nya klustret innan du fortsätter.\n"
#: check.c:238 #: check.c:251
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Optimizer statistics are not transferred by pg_upgrade so,\n" "Optimizer statistics are not transferred by pg_upgrade so,\n"
@ -68,7 +68,7 @@ msgstr ""
" %s\n" " %s\n"
"\n" "\n"
#: check.c:244 #: check.c:257
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Running this script will delete the old cluster's data files:\n" "Running this script will delete the old cluster's data files:\n"
@ -77,7 +77,7 @@ msgstr ""
"När detta skript körs så raderas gamla klustrets datafiler:\n" "När detta skript körs så raderas gamla klustrets datafiler:\n"
" %s\n" " %s\n"
#: check.c:249 #: check.c:262
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Could not create a script to delete the old cluster's data files\n" "Could not create a script to delete the old cluster's data files\n"
@ -90,93 +90,93 @@ msgstr ""
"ligger i gamla klusterkatalogen. Det gamla klustrets innehåll\n" "ligger i gamla klusterkatalogen. Det gamla klustrets innehåll\n"
"måste raderas för hand.\n" "måste raderas för hand.\n"
#: check.c:259 #: check.c:272
#, c-format #, c-format
msgid "Checking cluster versions" msgid "Checking cluster versions"
msgstr "Kontrollerar klustrets versioner" msgstr "Kontrollerar klustrets versioner"
#: check.c:271 #: check.c:289
#, c-format #, c-format
msgid "This utility can only upgrade from PostgreSQL version 8.4 and later.\n" msgid "This utility can only upgrade from PostgreSQL version 9.0 and later.\n"
msgstr "Detta verktyg kan bara uppgradera från PostgreSQL version 8.4 eller nyare.\n" msgstr "Detta verktyg kan bara uppgradera från PostgreSQL version 9.0 eller senare.\n"
#: check.c:275 #: check.c:293
#, c-format #, c-format
msgid "This utility can only upgrade to PostgreSQL version %s.\n" msgid "This utility can only upgrade to PostgreSQL version %s.\n"
msgstr "Detta verktyg kan bara uppgradera till PostgreSQL version %s.\n" msgstr "Detta verktyg kan bara uppgradera till PostgreSQL version %s.\n"
#: check.c:284 #: check.c:302
#, c-format #, c-format
msgid "This utility cannot be used to downgrade to older major PostgreSQL versions.\n" msgid "This utility cannot be used to downgrade to older major PostgreSQL versions.\n"
msgstr "Detta verktyg kan inte användas för att nergradera till äldre major-versioner av PostgreSQL.\n" msgstr "Detta verktyg kan inte användas för att nergradera till äldre major-versioner av PostgreSQL.\n"
#: check.c:289 #: check.c:307
#, c-format #, c-format
msgid "Old cluster data and binary directories are from different major versions.\n" msgid "Old cluster data and binary directories are from different major versions.\n"
msgstr "Gammal klusterdata och binära kataloger är från olika major-versioner.\n" msgstr "Gammal klusterdata och binära kataloger är från olika major-versioner.\n"
#: check.c:292 #: check.c:310
#, c-format #, c-format
msgid "New cluster data and binary directories are from different major versions.\n" msgid "New cluster data and binary directories are from different major versions.\n"
msgstr "Nya klusterdata och binära kataloger är från olika major-versioner.\n" msgstr "Nya klusterdata och binära kataloger är från olika major-versioner.\n"
#: check.c:309 #: check.c:327
#, c-format #, c-format
msgid "When checking a pre-PG 9.1 live old server, you must specify the old server's port number.\n" msgid "When checking a pre-PG 9.1 live old server, you must specify the old server's port number.\n"
msgstr "Vid kontroll av en gammal live-server före PG 9.1 så måste den gamla serverns portnummer anges.\n" msgstr "Vid kontroll av en gammal live-server före PG 9.1 så måste den gamla serverns portnummer anges.\n"
#: check.c:313 #: check.c:331
#, c-format #, c-format
msgid "When checking a live server, the old and new port numbers must be different.\n" msgid "When checking a live server, the old and new port numbers must be different.\n"
msgstr "Vid kontroll av en live-server så måste gamla och nya portnumren vara olika.\n" msgstr "Vid kontroll av en live-server så måste gamla och nya portnumren vara olika.\n"
#: check.c:328 #: check.c:346
#, c-format #, c-format
msgid "encodings for database \"%s\" do not match: old \"%s\", new \"%s\"\n" msgid "encodings for database \"%s\" do not match: old \"%s\", new \"%s\"\n"
msgstr "kodning för databasen \"%s\" matchar inte: gammal \"%s\", ny \"%s\"\n" msgstr "kodning för databasen \"%s\" matchar inte: gammal \"%s\", ny \"%s\"\n"
#: check.c:333 #: check.c:351
#, c-format #, c-format
msgid "lc_collate values for database \"%s\" do not match: old \"%s\", new \"%s\"\n" msgid "lc_collate values for database \"%s\" do not match: old \"%s\", new \"%s\"\n"
msgstr "lc_collate-värden för databasen \"%s\" matchar inte: gammal \"%s\", ny \"%s\"\n" msgstr "lc_collate-värden för databasen \"%s\" matchar inte: gammal \"%s\", ny \"%s\"\n"
#: check.c:336 #: check.c:354
#, c-format #, c-format
msgid "lc_ctype values for database \"%s\" do not match: old \"%s\", new \"%s\"\n" msgid "lc_ctype values for database \"%s\" do not match: old \"%s\", new \"%s\"\n"
msgstr "lc_ctype-värden för databasen \"%s\" matchar inte: gammal \"%s\", ny \"%s\"\n" msgstr "lc_ctype-värden för databasen \"%s\" matchar inte: gammal \"%s\", ny \"%s\"\n"
#: check.c:409 #: check.c:427
#, c-format #, c-format
msgid "New cluster database \"%s\" is not empty: found relation \"%s.%s\"\n" msgid "New cluster database \"%s\" is not empty: found relation \"%s.%s\"\n"
msgstr "Nya databasklustret \"%s\" är inte tomt: hittade relation \"%s.%s\"\n" msgstr "Nya databasklustret \"%s\" är inte tomt: hittade relation \"%s.%s\"\n"
#: check.c:458 #: check.c:476
#, c-format #, c-format
msgid "Creating script to analyze new cluster" msgid "Creating script to analyze new cluster"
msgstr "Skapar skript för att analysera nya klustret" msgstr "Skapar skript för att analysera nya klustret"
#: check.c:472 check.c:631 check.c:895 check.c:974 file.c:341 function.c:246 #: check.c:490 check.c:649 check.c:913 check.c:992 file.c:343 function.c:246
#: option.c:495 version.c:57 version.c:207 version.c:377 version.c:512 #: option.c:495 version.c:57 version.c:207 version.c:377 version.c:512
#, c-format #, c-format
msgid "could not open file \"%s\": %s\n" msgid "could not open file \"%s\": %s\n"
msgstr "kan inte öppna fil \"%s\": %s\n" msgstr "kan inte öppna fil \"%s\": %s\n"
#: check.c:520 check.c:687 #: check.c:538 check.c:705
#, c-format #, c-format
msgid "could not add execute permission to file \"%s\": %s\n" msgid "could not add execute permission to file \"%s\": %s\n"
msgstr "kan inte sätta rättigheten \"körbar\" på filen \"%s\": %s\n" msgstr "kan inte sätta rättigheten \"körbar\" på filen \"%s\": %s\n"
#: check.c:550 #: check.c:568
#, c-format #, c-format
msgid "Checking for new cluster tablespace directories" msgid "Checking for new cluster tablespace directories"
msgstr "Letar efter nya tablespace-kataloger i klustret" msgstr "Letar efter nya tablespace-kataloger i klustret"
#: check.c:561 #: check.c:579
#, c-format #, c-format
msgid "new cluster tablespace directory already exists: \"%s\"\n" msgid "new cluster tablespace directory already exists: \"%s\"\n"
msgstr "i klustret finns redan ny tablespace-katalog: \"%s\"\n" msgstr "i klustret finns redan ny tablespace-katalog: \"%s\"\n"
#: check.c:594 #: check.c:612
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -185,7 +185,7 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"VARNING: nya datakatalogen skall inte ligga inuti den gamla datakatalogen, dvs. %s\n" "VARNING: nya datakatalogen skall inte ligga inuti den gamla datakatalogen, dvs. %s\n"
#: check.c:618 #: check.c:636
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -194,73 +194,73 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"VARNING: användardefinierade tabellutrymmens position skall inte vara i datakatalogen, dvs. %s\n" "VARNING: användardefinierade tabellutrymmens position skall inte vara i datakatalogen, dvs. %s\n"
#: check.c:628 #: check.c:646
#, c-format #, c-format
msgid "Creating script to delete old cluster" msgid "Creating script to delete old cluster"
msgstr "Skapar skript för att radera gamla klustret" msgstr "Skapar skript för att radera gamla klustret"
#: check.c:707 #: check.c:725
#, c-format #, c-format
msgid "Checking database user is the install user" msgid "Checking database user is the install user"
msgstr "Kontrollerar att databasanvändaren är installationsanvändaren" msgstr "Kontrollerar att databasanvändaren är installationsanvändaren"
#: check.c:723 #: check.c:741
#, c-format #, c-format
msgid "database user \"%s\" is not the install user\n" msgid "database user \"%s\" is not the install user\n"
msgstr "databasanvändare \"%s\" är inte installationsanvändaren\n" msgstr "databasanvändare \"%s\" är inte installationsanvändaren\n"
#: check.c:734 #: check.c:752
#, c-format #, c-format
msgid "could not determine the number of users\n" msgid "could not determine the number of users\n"
msgstr "kunde inte bestämma antalet användare\n" msgstr "kunde inte bestämma antalet användare\n"
#: check.c:742 #: check.c:760
#, c-format #, c-format
msgid "Only the install user can be defined in the new cluster.\n" msgid "Only the install user can be defined in the new cluster.\n"
msgstr "Bara installationsanvändaren får finnas i nya klustret.\n" msgstr "Bara installationsanvändaren får finnas i nya klustret.\n"
#: check.c:762 #: check.c:780
#, c-format #, c-format
msgid "Checking database connection settings" msgid "Checking database connection settings"
msgstr "Kontrollerar databasens anslutningsinställningar" msgstr "Kontrollerar databasens anslutningsinställningar"
#: check.c:784 #: check.c:802
#, c-format #, c-format
msgid "template0 must not allow connections, i.e. its pg_database.datallowconn must be false\n" msgid "template0 must not allow connections, i.e. its pg_database.datallowconn must be false\n"
msgstr "template0 får inte tillåta anslutningar, dvs dess pg_database.datallowconn måste vara false\n" msgstr "template0 får inte tillåta anslutningar, dvs dess pg_database.datallowconn måste vara false\n"
#: check.c:794 #: check.c:812
#, c-format #, c-format
msgid "All non-template0 databases must allow connections, i.e. their pg_database.datallowconn must be true\n" msgid "All non-template0 databases must allow connections, i.e. their pg_database.datallowconn must be true\n"
msgstr "Alla icke-template0-databaser måste tillåta anslutningar, dvs. deras pg_database.datallowconn måste vara true\n" msgstr "Alla icke-template0-databaser måste tillåta anslutningar, dvs. deras pg_database.datallowconn måste vara true\n"
#: check.c:819 #: check.c:837
#, c-format #, c-format
msgid "Checking for prepared transactions" msgid "Checking for prepared transactions"
msgstr "Letar efter förberedda transaktioner" msgstr "Letar efter förberedda transaktioner"
#: check.c:828 #: check.c:846
#, c-format #, c-format
msgid "The source cluster contains prepared transactions\n" msgid "The source cluster contains prepared transactions\n"
msgstr "Källklustret innehåller förberedda transaktioner\n" msgstr "Källklustret innehåller förberedda transaktioner\n"
#: check.c:830 #: check.c:848
#, c-format #, c-format
msgid "The target cluster contains prepared transactions\n" msgid "The target cluster contains prepared transactions\n"
msgstr "Målklustret innehåller förberedda transaktioner\n" msgstr "Målklustret innehåller förberedda transaktioner\n"
#: check.c:856 #: check.c:874
#, c-format #, c-format
msgid "Checking for contrib/isn with bigint-passing mismatch" msgid "Checking for contrib/isn with bigint-passing mismatch"
msgstr "Letar efter contrib/isn med bigint-anropsfel" msgstr "Letar efter contrib/isn med bigint-anropsfel"
#: check.c:917 check.c:996 check.c:1053 check.c:1112 check.c:1141 #: check.c:935 check.c:1014 check.c:1071 check.c:1130 check.c:1164 check.c:1193
#: function.c:268 version.c:281 version.c:318 version.c:461 #: function.c:268 version.c:281 version.c:318 version.c:461
#, c-format #, c-format
msgid "fatal\n" msgid "fatal\n"
msgstr "fatalt\n" msgstr "fatalt\n"
#: check.c:918 #: check.c:936
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Your installation contains \"contrib/isn\" functions which rely on the\n" "Your installation contains \"contrib/isn\" functions which rely on the\n"
@ -281,12 +281,12 @@ msgstr ""
" %s\n" " %s\n"
"\n" "\n"
#: check.c:942 #: check.c:960
#, c-format #, c-format
msgid "Checking for tables WITH OIDS" msgid "Checking for tables WITH OIDS"
msgstr "Letar efter tabeller med WITH OIDS" msgstr "Letar efter tabeller med WITH OIDS"
#: check.c:997 #: check.c:1015
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Your installation contains tables declared WITH OIDS, which is not supported\n" "Your installation contains tables declared WITH OIDS, which is not supported\n"
@ -303,13 +303,12 @@ msgstr ""
" %s\n" " %s\n"
"\n" "\n"
# FIXME: is this msgid correct? #: check.c:1043
#: check.c:1025
#, c-format #, c-format
msgid "Checking for system-defined composite types in user tables" msgid "Checking for system-defined composite types in user tables"
msgstr "Letar i användartabeller efter systemdefinierade typer av sorten \"composite\"" msgstr "Letar i användartabeller efter systemdefinierade typer av sorten \"composite\""
#: check.c:1054 #: check.c:1072
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Your installation contains system-defined composite type(s) in user tables.\n" "Your installation contains system-defined composite type(s) in user tables.\n"
@ -329,12 +328,12 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
# FIXME: is this msgid correct? # FIXME: is this msgid correct?
#: check.c:1082 #: check.c:1100
#, c-format #, c-format
msgid "Checking for reg* data types in user tables" msgid "Checking for reg* data types in user tables"
msgstr "Letar efter reg*-datatyper i användartabeller" msgstr "Letar efter reg*-datatyper i användartabeller"
#: check.c:1113 #: check.c:1131
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Your installation contains one of the reg* data types in user tables.\n" "Your installation contains one of the reg* data types in user tables.\n"
@ -353,13 +352,37 @@ msgstr ""
" %s\n" " %s\n"
"\n" "\n"
#: check.c:1155
#, c-format
msgid "Checking for removed \"%s\" data type in user tables"
msgstr "Letar efter borttagen \"%s\"-datatype i användartabeller"
#: check.c:1165
#, c-format
msgid ""
"Your installation contains the \"%s\" data type in user tables.\n"
"The \"%s\" type has been removed in PostgreSQL version %s,\n"
"so this cluster cannot currently be upgraded. You can drop the\n"
"problem columns, or change them to another data type, and restart\n"
"the upgrade. A list of the problem columns is in the file:\n"
" %s\n"
"\n"
msgstr ""
"Din installation innehåller \"%s\"-datatypen i användartabeller.\n"
"Typen \"%s\" har tagits bort i PostgreSQL version %s så detta kluster\n"
"kan för närvarande inte uppgraderas. Du kan ta bort problemkolumnerna\n"
"eller byta typ på dem och starta om uppgraderingen.\n"
"En lista med problemkolumner finns i filen:\n"
" %s\n"
"\n"
# FIXME: is this msgid correct? # FIXME: is this msgid correct?
#: check.c:1135 #: check.c:1187
#, c-format #, c-format
msgid "Checking for incompatible \"jsonb\" data type" msgid "Checking for incompatible \"jsonb\" data type"
msgstr "Letar efter inkompatibel \"jsonb\"-datatyp" msgstr "Letar efter inkompatibel \"jsonb\"-datatyp"
#: check.c:1142 #: check.c:1194
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Your installation contains the \"jsonb\" data type in user tables.\n" "Your installation contains the \"jsonb\" data type in user tables.\n"
@ -376,32 +399,32 @@ msgstr ""
" %s\n" " %s\n"
"\n" "\n"
#: check.c:1163 #: check.c:1215
#, c-format #, c-format
msgid "Checking for roles starting with \"pg_\"" msgid "Checking for roles starting with \"pg_\""
msgstr "Letar efter roller som startar med \"pg_\"" msgstr "Letar efter roller som startar med \"pg_\""
#: check.c:1173 #: check.c:1225
#, c-format #, c-format
msgid "The source cluster contains roles starting with \"pg_\"\n" msgid "The source cluster contains roles starting with \"pg_\"\n"
msgstr "Källklustret innehåller roller som startar med \"pg_\"\n" msgstr "Källklustret innehåller roller som startar med \"pg_\"\n"
#: check.c:1175 #: check.c:1227
#, c-format #, c-format
msgid "The target cluster contains roles starting with \"pg_\"\n" msgid "The target cluster contains roles starting with \"pg_\"\n"
msgstr "Målklustret innehåller roller som startar med \"pg_\"\n" msgstr "Målklustret innehåller roller som startar med \"pg_\"\n"
#: check.c:1201 #: check.c:1253
#, c-format #, c-format
msgid "failed to get the current locale\n" msgid "failed to get the current locale\n"
msgstr "misslyckades med att hämta aktuell lokal\n" msgstr "misslyckades med att hämta aktuell lokal\n"
#: check.c:1210 #: check.c:1262
#, c-format #, c-format
msgid "failed to get system locale name for \"%s\"\n" msgid "failed to get system locale name for \"%s\"\n"
msgstr "misslyckades med att hämta systemlokalnamn för \"%s\"\n" msgstr "misslyckades med att hämta systemlokalnamn för \"%s\"\n"
#: check.c:1216 #: check.c:1268
#, c-format #, c-format
msgid "failed to restore old locale \"%s\"\n" msgid "failed to restore old locale \"%s\"\n"
msgstr "misslyckades med att återställa gamla lokalen \"%s\"\n" msgstr "misslyckades med att återställa gamla lokalen \"%s\"\n"
@ -468,117 +491,117 @@ msgstr "%d: pg_resetwal-problem\n"
msgid "%d: controldata retrieval problem\n" msgid "%d: controldata retrieval problem\n"
msgstr "%d: problem vid hämtning av kontrolldata\n" msgstr "%d: problem vid hämtning av kontrolldata\n"
#: controldata.c:558 #: controldata.c:557
#, c-format #, c-format
msgid "The source cluster lacks some required control information:\n" msgid "The source cluster lacks some required control information:\n"
msgstr "Källklustret saknar lite kontrolldata som krävs:\n" msgstr "Källklustret saknar lite kontrolldata som krävs:\n"
#: controldata.c:561 #: controldata.c:560
#, c-format #, c-format
msgid "The target cluster lacks some required control information:\n" msgid "The target cluster lacks some required control information:\n"
msgstr "Målklustret saknar lite kontrolldata som krävs:\n" msgstr "Målklustret saknar lite kontrolldata som krävs:\n"
#: controldata.c:564 #: controldata.c:563
#, c-format #, c-format
msgid " checkpoint next XID\n" msgid " checkpoint next XID\n"
msgstr " checkpoint nästa-XID\n" msgstr " checkpoint nästa-XID\n"
#: controldata.c:567 #: controldata.c:566
#, c-format #, c-format
msgid " latest checkpoint next OID\n" msgid " latest checkpoint next OID\n"
msgstr " senaste checkpoint nästa-OID\n" msgstr " senaste checkpoint nästa-OID\n"
#: controldata.c:570 #: controldata.c:569
#, c-format #, c-format
msgid " latest checkpoint next MultiXactId\n" msgid " latest checkpoint next MultiXactId\n"
msgstr " senaster checkpoint nästa-MultiXactId\n" msgstr " senaster checkpoint nästa-MultiXactId\n"
#: controldata.c:574 #: controldata.c:573
#, c-format #, c-format
msgid " latest checkpoint oldest MultiXactId\n" msgid " latest checkpoint oldest MultiXactId\n"
msgstr " senaste checkpoint äldsta-MultiXactId\n" msgstr " senaste checkpoint äldsta-MultiXactId\n"
#: controldata.c:577 #: controldata.c:576
#, c-format #, c-format
msgid " latest checkpoint oldestXID\n" msgid " latest checkpoint oldestXID\n"
msgstr " senaste checkpoint äldsta-XID\n" msgstr " senaste checkpoint äldsta-XID\n"
#: controldata.c:580 #: controldata.c:579
#, c-format #, c-format
msgid " latest checkpoint next MultiXactOffset\n" msgid " latest checkpoint next MultiXactOffset\n"
msgstr " senaste checkpoint nästa-MultiXactOffset\n" msgstr " senaste checkpoint nästa-MultiXactOffset\n"
#: controldata.c:583 #: controldata.c:582
#, c-format #, c-format
msgid " first WAL segment after reset\n" msgid " first WAL segment after reset\n"
msgstr " första WAL-segmentet efter reset\n" msgstr " första WAL-segmentet efter reset\n"
#: controldata.c:586 #: controldata.c:585
#, c-format #, c-format
msgid " float8 argument passing method\n" msgid " float8 argument passing method\n"
msgstr " float8 argumentöverföringsmetod\n" msgstr " float8 argumentöverföringsmetod\n"
#: controldata.c:589 #: controldata.c:588
#, c-format #, c-format
msgid " maximum alignment\n" msgid " maximum alignment\n"
msgstr " maximal alignment\n" msgstr " maximal alignment\n"
#: controldata.c:592 #: controldata.c:591
#, c-format #, c-format
msgid " block size\n" msgid " block size\n"
msgstr " blockstorlek\n" msgstr " blockstorlek\n"
#: controldata.c:595 #: controldata.c:594
#, c-format #, c-format
msgid " large relation segment size\n" msgid " large relation segment size\n"
msgstr " stora relationers segmentstorlek\n" msgstr " stora relationers segmentstorlek\n"
#: controldata.c:598 #: controldata.c:597
#, c-format #, c-format
msgid " WAL block size\n" msgid " WAL block size\n"
msgstr " WAL-blockstorlek\n" msgstr " WAL-blockstorlek\n"
#: controldata.c:601 #: controldata.c:600
#, c-format #, c-format
msgid " WAL segment size\n" msgid " WAL segment size\n"
msgstr " WAL-segmentstorlek\n" msgstr " WAL-segmentstorlek\n"
#: controldata.c:604 #: controldata.c:603
#, c-format #, c-format
msgid " maximum identifier length\n" msgid " maximum identifier length\n"
msgstr " maximal identifierarlängd\n" msgstr " maximal identifierarlängd\n"
#: controldata.c:607 #: controldata.c:606
#, c-format #, c-format
msgid " maximum number of indexed columns\n" msgid " maximum number of indexed columns\n"
msgstr " maximalt antal indexerade kolumner\n" msgstr " maximalt antal indexerade kolumner\n"
#: controldata.c:610 #: controldata.c:609
#, c-format #, c-format
msgid " maximum TOAST chunk size\n" msgid " maximum TOAST chunk size\n"
msgstr " maximal TOAST-chunkstorlek\n" msgstr " maximal TOAST-chunkstorlek\n"
#: controldata.c:614 #: controldata.c:613
#, c-format #, c-format
msgid " large-object chunk size\n" msgid " large-object chunk size\n"
msgstr " stora-objekt chunkstorlek\n" msgstr " stora-objekt chunkstorlek\n"
#: controldata.c:617 #: controldata.c:616
#, c-format #, c-format
msgid " dates/times are integers?\n" msgid " dates/times are integers?\n"
msgstr " datum/tid är heltal?\n" msgstr " datum/tid är heltal?\n"
#: controldata.c:621 #: controldata.c:620
#, c-format #, c-format
msgid " data checksum version\n" msgid " data checksum version\n"
msgstr " datachecksumversion\n" msgstr " datachecksumversion\n"
#: controldata.c:623 #: controldata.c:622
#, c-format #, c-format
msgid "Cannot continue without required control information, terminating\n" msgid "Cannot continue without required control information, terminating\n"
msgstr "Kan inte fortsätta utan kontrollinformation som krävs, avslutar\n" msgstr "Kan inte fortsätta utan kontrollinformation som krävs, avslutar\n"
#: controldata.c:638 #: controldata.c:637
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"old and new pg_controldata alignments are invalid or do not match\n" "old and new pg_controldata alignments are invalid or do not match\n"
@ -587,77 +610,77 @@ msgstr ""
"gamla och nya pg_controldata-alignments är ogiltiga eller matchar inte.\n" "gamla och nya pg_controldata-alignments är ogiltiga eller matchar inte.\n"
"Troligen är ett kluster en 32-bitars-installation och den andra 64-bitars\n" "Troligen är ett kluster en 32-bitars-installation och den andra 64-bitars\n"
#: controldata.c:642 #: controldata.c:641
#, c-format #, c-format
msgid "old and new pg_controldata block sizes are invalid or do not match\n" msgid "old and new pg_controldata block sizes are invalid or do not match\n"
msgstr "gamla och nya pg_controldata-blockstorlekar är ogiltiga eller matchar inte\n" msgstr "gamla och nya pg_controldata-blockstorlekar är ogiltiga eller matchar inte\n"
#: controldata.c:645 #: controldata.c:644
#, c-format #, c-format
msgid "old and new pg_controldata maximum relation segment sizes are invalid or do not match\n" msgid "old and new pg_controldata maximum relation segment sizes are invalid or do not match\n"
msgstr "gamla och nya pg_controldata maximala relationssegmentstorlekar är ogiltiga eller matchar inte\n" msgstr "gamla och nya pg_controldata maximala relationssegmentstorlekar är ogiltiga eller matchar inte\n"
#: controldata.c:648 #: controldata.c:647
#, c-format #, c-format
msgid "old and new pg_controldata WAL block sizes are invalid or do not match\n" msgid "old and new pg_controldata WAL block sizes are invalid or do not match\n"
msgstr "gamla och nya pg_controldata WAL-blockstorlekar är ogiltiga eller matchar inte\n" msgstr "gamla och nya pg_controldata WAL-blockstorlekar är ogiltiga eller matchar inte\n"
#: controldata.c:651 #: controldata.c:650
#, c-format #, c-format
msgid "old and new pg_controldata WAL segment sizes are invalid or do not match\n" msgid "old and new pg_controldata WAL segment sizes are invalid or do not match\n"
msgstr "gamla och nya pg_controldata WAL-segmentstorlekar är ogiltiga eller matchar inte\n" msgstr "gamla och nya pg_controldata WAL-segmentstorlekar är ogiltiga eller matchar inte\n"
#: controldata.c:654 #: controldata.c:653
#, c-format #, c-format
msgid "old and new pg_controldata maximum identifier lengths are invalid or do not match\n" msgid "old and new pg_controldata maximum identifier lengths are invalid or do not match\n"
msgstr "gamla och nya pg_controldata maximal identifierarlängder är ogiltiga eller matchar inte\n" msgstr "gamla och nya pg_controldata maximal identifierarlängder är ogiltiga eller matchar inte\n"
#: controldata.c:657 #: controldata.c:656
#, c-format #, c-format
msgid "old and new pg_controldata maximum indexed columns are invalid or do not match\n" msgid "old and new pg_controldata maximum indexed columns are invalid or do not match\n"
msgstr "gamla och nya pg_controldata maxilmalt indexerade kolumner ogiltiga eller matchar inte\n" msgstr "gamla och nya pg_controldata maxilmalt indexerade kolumner ogiltiga eller matchar inte\n"
#: controldata.c:660 #: controldata.c:659
#, c-format #, c-format
msgid "old and new pg_controldata maximum TOAST chunk sizes are invalid or do not match\n" msgid "old and new pg_controldata maximum TOAST chunk sizes are invalid or do not match\n"
msgstr "gamla och nya pg_controldata maximal TOAST-chunkstorlek ogiltiga eller matchar inte\n" msgstr "gamla och nya pg_controldata maximal TOAST-chunkstorlek ogiltiga eller matchar inte\n"
#: controldata.c:665 #: controldata.c:664
#, c-format #, c-format
msgid "old and new pg_controldata large-object chunk sizes are invalid or do not match\n" msgid "old and new pg_controldata large-object chunk sizes are invalid or do not match\n"
msgstr "gamla och nya pg_controldata stora-objekt-chunkstorlekar är ogiltiga eller matchar inte\n" msgstr "gamla och nya pg_controldata stora-objekt-chunkstorlekar är ogiltiga eller matchar inte\n"
#: controldata.c:668 #: controldata.c:667
#, c-format #, c-format
msgid "old and new pg_controldata date/time storage types do not match\n" msgid "old and new pg_controldata date/time storage types do not match\n"
msgstr "gamla och nya pg_controldata datum/tid-lagringstyper matchar inte\n" msgstr "gamla och nya pg_controldata datum/tid-lagringstyper matchar inte\n"
#: controldata.c:681 #: controldata.c:680
#, c-format #, c-format
msgid "old cluster does not use data checksums but the new one does\n" msgid "old cluster does not use data checksums but the new one does\n"
msgstr "gamla klustret använder inte datachecksummor men nya gör det\n" msgstr "gamla klustret använder inte datachecksummor men nya gör det\n"
#: controldata.c:684 #: controldata.c:683
#, c-format #, c-format
msgid "old cluster uses data checksums but the new one does not\n" msgid "old cluster uses data checksums but the new one does not\n"
msgstr "gamla klustret använder datachecksummor men nya gör inte det\n" msgstr "gamla klustret använder datachecksummor men nya gör inte det\n"
#: controldata.c:686 #: controldata.c:685
#, c-format #, c-format
msgid "old and new cluster pg_controldata checksum versions do not match\n" msgid "old and new cluster pg_controldata checksum versions do not match\n"
msgstr "gamla och nya klustrets pg_controldata checksumversioner matchar inte\n" msgstr "gamla och nya klustrets pg_controldata checksumversioner matchar inte\n"
#: controldata.c:697 #: controldata.c:696
#, c-format #, c-format
msgid "Adding \".old\" suffix to old global/pg_control" msgid "Adding \".old\" suffix to old global/pg_control"
msgstr "Lägger till \".old\"-suffix till gamla global/pg_control" msgstr "Lägger till \".old\"-suffix till gamla global/pg_control"
#: controldata.c:702 #: controldata.c:701
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to rename %s to %s.\n" msgid "Unable to rename %s to %s.\n"
msgstr "Kan inte byta namn på %s till %s.\n" msgstr "Kan inte byta namn på %s till %s.\n"
#: controldata.c:705 #: controldata.c:704
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -781,7 +804,7 @@ msgstr "kontroll av \"%s\" misslyckades: kan inte läsa filen (rättighet saknas
msgid "check for \"%s\" failed: cannot execute (permission denied)\n" msgid "check for \"%s\" failed: cannot execute (permission denied)\n"
msgstr "kontroll av \"%s\" misslyckades: kan inte exekvera (rättighet saknas)\n" msgstr "kontroll av \"%s\" misslyckades: kan inte exekvera (rättighet saknas)\n"
#: file.c:48 file.c:66 #: file.c:48 file.c:68
#, c-format #, c-format
msgid "error while cloning relation \"%s.%s\" (\"%s\" to \"%s\"): %s\n" msgid "error while cloning relation \"%s.%s\" (\"%s\" to \"%s\"): %s\n"
msgstr "fel vid kloning av relation \"%s.%s\" (\"%s\" till \"%s\"): %s\n" msgstr "fel vid kloning av relation \"%s.%s\" (\"%s\" till \"%s\"): %s\n"
@ -796,62 +819,62 @@ msgstr "fel vid kloning av relation \"%s.%s\": kunde inte öppna filen \"%s\": %
msgid "error while cloning relation \"%s.%s\": could not create file \"%s\": %s\n" msgid "error while cloning relation \"%s.%s\": could not create file \"%s\": %s\n"
msgstr "fel vid kloning av relation \"%s.%s\": kunde inte skapa filen \"%s\": %s\n" msgstr "fel vid kloning av relation \"%s.%s\": kunde inte skapa filen \"%s\": %s\n"
#: file.c:92 file.c:195 #: file.c:94 file.c:197
#, c-format #, c-format
msgid "error while copying relation \"%s.%s\": could not open file \"%s\": %s\n" msgid "error while copying relation \"%s.%s\": could not open file \"%s\": %s\n"
msgstr "fel vid kopiering av relation \"%s.%s\": kunde inte öppna filen \"%s\": %s\n" msgstr "fel vid kopiering av relation \"%s.%s\": kunde inte öppna filen \"%s\": %s\n"
#: file.c:97 file.c:204 #: file.c:99 file.c:206
#, c-format #, c-format
msgid "error while copying relation \"%s.%s\": could not create file \"%s\": %s\n" msgid "error while copying relation \"%s.%s\": could not create file \"%s\": %s\n"
msgstr "fel vid kopiering av relation \"%s.%s\": kunde inte skapa filen \"%s\": %s\n" msgstr "fel vid kopiering av relation \"%s.%s\": kunde inte skapa filen \"%s\": %s\n"
#: file.c:111 file.c:228 #: file.c:113 file.c:230
#, c-format #, c-format
msgid "error while copying relation \"%s.%s\": could not read file \"%s\": %s\n" msgid "error while copying relation \"%s.%s\": could not read file \"%s\": %s\n"
msgstr "fel vid kopiering av relation \"%s.%s\": kunde inte läsa filen \"%s\": %s\n" msgstr "fel vid kopiering av relation \"%s.%s\": kunde inte läsa filen \"%s\": %s\n"
#: file.c:123 file.c:306 #: file.c:125 file.c:308
#, c-format #, c-format
msgid "error while copying relation \"%s.%s\": could not write file \"%s\": %s\n" msgid "error while copying relation \"%s.%s\": could not write file \"%s\": %s\n"
msgstr "fel vid kopiering av relation \"%s.%s\": kunde inte skriva filen \"%s\": %s\n" msgstr "fel vid kopiering av relation \"%s.%s\": kunde inte skriva filen \"%s\": %s\n"
#: file.c:137 #: file.c:139
#, c-format #, c-format
msgid "error while copying relation \"%s.%s\" (\"%s\" to \"%s\"): %s\n" msgid "error while copying relation \"%s.%s\" (\"%s\" to \"%s\"): %s\n"
msgstr "fel vid kopiering av relation \"%s.%s\" (\"%s\" till \"%s\"): %s\n" msgstr "fel vid kopiering av relation \"%s.%s\" (\"%s\" till \"%s\"): %s\n"
#: file.c:156 #: file.c:158
#, c-format #, c-format
msgid "error while creating link for relation \"%s.%s\" (\"%s\" to \"%s\"): %s\n" msgid "error while creating link for relation \"%s.%s\" (\"%s\" to \"%s\"): %s\n"
msgstr "fel vid skapande av länk för relation \"%s.%s\" (\"%s\" till \"%s\"): %s\n" msgstr "fel vid skapande av länk för relation \"%s.%s\" (\"%s\" till \"%s\"): %s\n"
#: file.c:199 #: file.c:201
#, c-format #, c-format
msgid "error while copying relation \"%s.%s\": could not stat file \"%s\": %s\n" msgid "error while copying relation \"%s.%s\": could not stat file \"%s\": %s\n"
msgstr "fel vid kopiering av relation \"%s.%s\": kunde inte göra stat på file \"%s\": %s\n" msgstr "fel vid kopiering av relation \"%s.%s\": kunde inte göra stat på file \"%s\": %s\n"
#: file.c:231 #: file.c:233
#, c-format #, c-format
msgid "error while copying relation \"%s.%s\": partial page found in file \"%s\"\n" msgid "error while copying relation \"%s.%s\": partial page found in file \"%s\"\n"
msgstr "fel vid kopiering av relation \"%s.%s\": partiell sida hittad i fil \"%s\"\n" msgstr "fel vid kopiering av relation \"%s.%s\": partiell sida hittad i fil \"%s\"\n"
#: file.c:333 file.c:350 #: file.c:335 file.c:352
#, c-format #, c-format
msgid "could not clone file between old and new data directories: %s\n" msgid "could not clone file between old and new data directories: %s\n"
msgstr "kunde inte klona fil mellan gamla och nya datakatalogen: %s\n" msgstr "kunde inte klona fil mellan gamla och nya datakatalogen: %s\n"
#: file.c:346 #: file.c:348
#, c-format #, c-format
msgid "could not create file \"%s\": %s\n" msgid "could not create file \"%s\": %s\n"
msgstr "kan inte skapa fil \"%s\": %s\n" msgstr "kan inte skapa fil \"%s\": %s\n"
#: file.c:357 #: file.c:359
#, c-format #, c-format
msgid "file cloning not supported on this platform\n" msgid "file cloning not supported on this platform\n"
msgstr "filkloning stöds inte på denna plattform\n" msgstr "filkloning stöds inte på denna plattform\n"
#: file.c:374 #: file.c:376
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"could not create hard link between old and new data directories: %s\n" "could not create hard link between old and new data directories: %s\n"
@ -921,7 +944,7 @@ msgstr "Kontrollerar att krävda länkbibliotek finns"
msgid "could not load library \"%s\": %s" msgid "could not load library \"%s\": %s"
msgstr "kunde inte ladda länkbibliotek \"%s\": %s" msgstr "kunde inte ladda länkbibliotek \"%s\": %s"
#: function.c:259 info.c:633 #: function.c:259 info.c:632
#, c-format #, c-format
msgid "Database: %s\n" msgid "Database: %s\n"
msgstr "Databas: %s\n" msgstr "Databas: %s\n"
@ -993,7 +1016,7 @@ msgstr "avbildningar för databasen \"%s\":\n"
msgid "%s.%s: %u to %u\n" msgid "%s.%s: %u to %u\n"
msgstr "%s.%s: %u till %u\n" msgstr "%s.%s: %u till %u\n"
#: info.c:299 info.c:635 #: info.c:299 info.c:634
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -1020,7 +1043,7 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"måldatabaser:\n" "måldatabaser:\n"
#: info.c:646 #: info.c:645
#, c-format #, c-format
msgid "relname: %s.%s: reloid: %u reltblspace: %s\n" msgid "relname: %s.%s: reloid: %u reltblspace: %s\n"
msgstr "relnamn: %s.%s: reloid: %u reltblutrymme: %s\n" msgstr "relnamn: %s.%s: reloid: %u reltblutrymme: %s\n"
@ -1687,7 +1710,6 @@ msgstr ""
"standardrättigheter.\n" "standardrättigheter.\n"
"\n" "\n"
# FIXME: is this msgid correct?
#: version.c:275 #: version.c:275
#, c-format #, c-format
msgid "Checking for incompatible \"line\" data type" msgid "Checking for incompatible \"line\" data type"

View File

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_waldump (PostgreSQL) 12\n" "Project-Id-Version: pg_waldump (PostgreSQL) 12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-05-07 17:25+0000\n" "POT-Creation-Date: 2024-08-02 10:34+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-06 17:25-0400\n" "PO-Revision-Date: 2019-06-06 17:25-0400\n"
"Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n" "Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n" "Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
@ -309,137 +309,132 @@ msgstr "error en registro de WAL en %X/%X: %s"
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n" msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Pruebe «%s --help» para mayor información.\n" msgstr "Pruebe «%s --help» para mayor información.\n"
#: xlogreader.c:304 #: xlogreader.c:273
#, c-format #, c-format
msgid "invalid record offset at %X/%X" msgid "invalid record offset at %X/%X"
msgstr "posición de registro no válida en %X/%X" msgstr "posición de registro no válida en %X/%X"
#: xlogreader.c:312 #: xlogreader.c:281
#, c-format #, c-format
msgid "contrecord is requested by %X/%X" msgid "contrecord is requested by %X/%X"
msgstr "contrecord solicitado por %X/%X" msgstr "contrecord solicitado por %X/%X"
#: xlogreader.c:353 xlogreader.c:683 #: xlogreader.c:322 xlogreader.c:669
#, c-format #, c-format
msgid "invalid record length at %X/%X: wanted %u, got %u" msgid "invalid record length at %X/%X: wanted %u, got %u"
msgstr "largo de registro no válido en %X/%X: se esperaba %u, se obtuvo %u" msgstr "largo de registro no válido en %X/%X: se esperaba %u, se obtuvo %u"
#: xlogreader.c:379 #: xlogreader.c:392
#, c-format
msgid "record length %u at %X/%X too long"
msgstr "largo de registro %u en %X/%X demasiado largo"
#: xlogreader.c:428
#, c-format #, c-format
msgid "there is no contrecord flag at %X/%X" msgid "there is no contrecord flag at %X/%X"
msgstr "no hay bandera de contrecord en %X/%X" msgstr "no hay bandera de contrecord en %X/%X"
#: xlogreader.c:441 #: xlogreader.c:405
#, c-format #, c-format
msgid "invalid contrecord length %u at %X/%X" msgid "invalid contrecord length %u at %X/%X"
msgstr "largo de contrecord %u no válido en %X/%X" msgstr "largo de contrecord %u no válido en %X/%X"
#: xlogreader.c:691 #: xlogreader.c:677
#, c-format #, c-format
msgid "invalid resource manager ID %u at %X/%X" msgid "invalid resource manager ID %u at %X/%X"
msgstr "ID de gestor de recursos %u no válido en %X/%X" msgstr "ID de gestor de recursos %u no válido en %X/%X"
#: xlogreader.c:705 xlogreader.c:722 #: xlogreader.c:691 xlogreader.c:708
#, c-format #, c-format
msgid "record with incorrect prev-link %X/%X at %X/%X" msgid "record with incorrect prev-link %X/%X at %X/%X"
msgstr "registro con prev-link %X/%X incorrecto en %X/%X" msgstr "registro con prev-link %X/%X incorrecto en %X/%X"
#: xlogreader.c:759 #: xlogreader.c:747
#, c-format #, c-format
msgid "incorrect resource manager data checksum in record at %X/%X" msgid "incorrect resource manager data checksum in record at %X/%X"
msgstr "suma de verificación de los datos del gestor de recursos incorrecta en el registro en %X/%X" msgstr "suma de verificación de los datos del gestor de recursos incorrecta en el registro en %X/%X"
#: xlogreader.c:796 #: xlogreader.c:784
#, c-format #, c-format
msgid "invalid magic number %04X in log segment %s, offset %u" msgid "invalid magic number %04X in log segment %s, offset %u"
msgstr "número mágico %04X no válido en archivo %s, posición %u" msgstr "número mágico %04X no válido en archivo %s, posición %u"
#: xlogreader.c:810 xlogreader.c:861 #: xlogreader.c:798 xlogreader.c:849
#, c-format #, c-format
msgid "invalid info bits %04X in log segment %s, offset %u" msgid "invalid info bits %04X in log segment %s, offset %u"
msgstr "info bits %04X no válidos en archivo %s, posición %u" msgstr "info bits %04X no válidos en archivo %s, posición %u"
#: xlogreader.c:836 #: xlogreader.c:824
#, c-format #, c-format
msgid "WAL file is from different database system: WAL file database system identifier is %s, pg_control database system identifier is %s" msgid "WAL file is from different database system: WAL file database system identifier is %s, pg_control database system identifier is %s"
msgstr "archivo WAL es de un sistema de bases de datos distinto: identificador de sistema en archivo WAL es %s, identificador en pg_control es %s" msgstr "archivo WAL es de un sistema de bases de datos distinto: identificador de sistema en archivo WAL es %s, identificador en pg_control es %s"
#: xlogreader.c:843 #: xlogreader.c:831
#, c-format #, c-format
msgid "WAL file is from different database system: incorrect segment size in page header" msgid "WAL file is from different database system: incorrect segment size in page header"
msgstr "archivo WAL es de un sistema de bases de datos distinto: tamaño de segmento incorrecto en cabecera de paǵina" msgstr "archivo WAL es de un sistema de bases de datos distinto: tamaño de segmento incorrecto en cabecera de paǵina"
#: xlogreader.c:849 #: xlogreader.c:837
#, c-format #, c-format
msgid "WAL file is from different database system: incorrect XLOG_BLCKSZ in page header" msgid "WAL file is from different database system: incorrect XLOG_BLCKSZ in page header"
msgstr "archivo WAL es de un sistema de bases de datos distinto: XLOG_BLCKSZ incorrecto en cabecera de paǵina" msgstr "archivo WAL es de un sistema de bases de datos distinto: XLOG_BLCKSZ incorrecto en cabecera de paǵina"
#: xlogreader.c:880 #: xlogreader.c:868
#, c-format #, c-format
msgid "unexpected pageaddr %X/%X in log segment %s, offset %u" msgid "unexpected pageaddr %X/%X in log segment %s, offset %u"
msgstr "pageaddr %X/%X inesperado en archivo %s, posición %u" msgstr "pageaddr %X/%X inesperado en archivo %s, posición %u"
#: xlogreader.c:905 #: xlogreader.c:893
#, c-format #, c-format
msgid "out-of-sequence timeline ID %u (after %u) in log segment %s, offset %u" msgid "out-of-sequence timeline ID %u (after %u) in log segment %s, offset %u"
msgstr "ID de timeline %u fuera de secuencia (después de %u) en archivo %s, posición %u" msgstr "ID de timeline %u fuera de secuencia (después de %u) en archivo %s, posición %u"
#: xlogreader.c:1150 #: xlogreader.c:1138
#, c-format #, c-format
msgid "out-of-order block_id %u at %X/%X" msgid "out-of-order block_id %u at %X/%X"
msgstr "block_id %u fuera de orden en %X/%X" msgstr "block_id %u fuera de orden en %X/%X"
#: xlogreader.c:1173 #: xlogreader.c:1161
#, c-format #, c-format
msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA set, but no data included at %X/%X" msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA set, but no data included at %X/%X"
msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA está definido, pero no hay datos en %X/%X" msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA está definido, pero no hay datos en %X/%X"
#: xlogreader.c:1180 #: xlogreader.c:1168
#, c-format #, c-format
msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA not set, but data length is %u at %X/%X" msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA not set, but data length is %u at %X/%X"
msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA no está definido, pero el largo de los datos es %u en %X/%X" msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA no está definido, pero el largo de los datos es %u en %X/%X"
#: xlogreader.c:1216 #: xlogreader.c:1204
#, c-format #, c-format
msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE set, but hole offset %u length %u block image length %u at %X/%X" msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE set, but hole offset %u length %u block image length %u at %X/%X"
msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLE está definido, pero posición del agujero es %u largo %u largo de imagen %u en %X/%X" msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLE está definido, pero posición del agujero es %u largo %u largo de imagen %u en %X/%X"
#: xlogreader.c:1232 #: xlogreader.c:1220
#, c-format #, c-format
msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE not set, but hole offset %u length %u at %X/%X" msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE not set, but hole offset %u length %u at %X/%X"
msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLE no está definido, pero posición del agujero es %u largo %u en %X/%X" msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLE no está definido, pero posición del agujero es %u largo %u en %X/%X"
#: xlogreader.c:1247 #: xlogreader.c:1235
#, c-format #, c-format
msgid "BKPIMAGE_IS_COMPRESSED set, but block image length %u at %X/%X" msgid "BKPIMAGE_IS_COMPRESSED set, but block image length %u at %X/%X"
msgstr "BKPIMAGE_IS_COMPRESSED definido, pero largo de imagen de bloque es %u en %X/%X" msgstr "BKPIMAGE_IS_COMPRESSED definido, pero largo de imagen de bloque es %u en %X/%X"
#: xlogreader.c:1262 #: xlogreader.c:1250
#, c-format #, c-format
msgid "neither BKPIMAGE_HAS_HOLE nor BKPIMAGE_IS_COMPRESSED set, but block image length is %u at %X/%X" msgid "neither BKPIMAGE_HAS_HOLE nor BKPIMAGE_IS_COMPRESSED set, but block image length is %u at %X/%X"
msgstr "ni BKPIMAGE_HAS_HOLE ni BKPIMAGE_IS_COMPRESSED está definido, pero largo de imagen de bloque es %u en %X/%X" msgstr "ni BKPIMAGE_HAS_HOLE ni BKPIMAGE_IS_COMPRESSED está definido, pero largo de imagen de bloque es %u en %X/%X"
#: xlogreader.c:1278 #: xlogreader.c:1266
#, c-format #, c-format
msgid "BKPBLOCK_SAME_REL set but no previous rel at %X/%X" msgid "BKPBLOCK_SAME_REL set but no previous rel at %X/%X"
msgstr "BKPBLOCK_SAME_REL está definido, pero no hay «rel» anterior en %X/%X " msgstr "BKPBLOCK_SAME_REL está definido, pero no hay «rel» anterior en %X/%X "
#: xlogreader.c:1290 #: xlogreader.c:1278
#, c-format #, c-format
msgid "invalid block_id %u at %X/%X" msgid "invalid block_id %u at %X/%X"
msgstr "block_id %u no válido en %X/%X" msgstr "block_id %u no válido en %X/%X"
#: xlogreader.c:1379 #: xlogreader.c:1367
#, c-format #, c-format
msgid "record with invalid length at %X/%X" msgid "record with invalid length at %X/%X"
msgstr "registro con largo no válido en %X/%X" msgstr "registro con largo no válido en %X/%X"
#: xlogreader.c:1468 #: xlogreader.c:1456
#, c-format #, c-format
msgid "invalid compressed image at %X/%X, block %d" msgid "invalid compressed image at %X/%X, block %d"
msgstr "imagen comprimida no válida en %X/%X, bloque %d" msgstr "imagen comprimida no válida en %X/%X, bloque %d"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: pgscripts (PostgreSQL) 10\n" "Project-Id-Version: pgscripts (PostgreSQL) 10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-05-07 17:27+0000\n" "POT-Creation-Date: 2024-08-02 10:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-05-17 02:22-0400\n" "PO-Revision-Date: 2020-05-17 02:22-0400\n"
"Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n" "Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n" "Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
@ -124,12 +124,12 @@ msgstr "falló el reordenamiento de la tabla «%s» en la base de datos «%s»:
msgid "clustering of database \"%s\" failed: %s" msgid "clustering of database \"%s\" failed: %s"
msgstr "falló el reordenamiento de la base de datos «%s»: %s" msgstr "falló el reordenamiento de la base de datos «%s»: %s"
#: clusterdb.c:248 #: clusterdb.c:250
#, c-format #, c-format
msgid "%s: clustering database \"%s\"\n" msgid "%s: clustering database \"%s\"\n"
msgstr "%s: reordenando la base de datos «%s»\n" msgstr "%s: reordenando la base de datos «%s»\n"
#: clusterdb.c:264 #: clusterdb.c:266
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s clusters all previously clustered tables in a database.\n" "%s clusters all previously clustered tables in a database.\n"
@ -139,19 +139,19 @@ msgstr ""
"en una base de datos.\n" "en una base de datos.\n"
"\n" "\n"
#: clusterdb.c:265 createdb.c:266 createuser.c:359 dropdb.c:163 dropuser.c:170 #: clusterdb.c:267 createdb.c:266 createuser.c:359 dropdb.c:163 dropuser.c:170
#: pg_isready.c:224 reindexdb.c:422 vacuumdb.c:1216 #: pg_isready.c:224 reindexdb.c:424 vacuumdb.c:1240
#, c-format #, c-format
msgid "Usage:\n" msgid "Usage:\n"
msgstr "Empleo:\n" msgstr "Empleo:\n"
#: clusterdb.c:266 reindexdb.c:423 vacuumdb.c:1217 #: clusterdb.c:268 reindexdb.c:425 vacuumdb.c:1241
#, c-format #, c-format
msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n" msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
msgstr " %s [OPCIÓN]... [BASE-DE-DATOS]\n" msgstr " %s [OPCIÓN]... [BASE-DE-DATOS]\n"
#: clusterdb.c:267 createdb.c:268 createuser.c:361 dropdb.c:165 dropuser.c:172 #: clusterdb.c:269 createdb.c:268 createuser.c:361 dropdb.c:165 dropuser.c:172
#: pg_isready.c:227 reindexdb.c:424 vacuumdb.c:1218 #: pg_isready.c:227 reindexdb.c:426 vacuumdb.c:1242
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -160,48 +160,48 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Opciones:\n" "Opciones:\n"
#: clusterdb.c:268 #: clusterdb.c:270
#, c-format #, c-format
msgid " -a, --all cluster all databases\n" msgid " -a, --all cluster all databases\n"
msgstr " -a, --all reordenar todas las bases de datos\n" msgstr " -a, --all reordenar todas las bases de datos\n"
#: clusterdb.c:269 #: clusterdb.c:271
#, c-format #, c-format
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to cluster\n" msgid " -d, --dbname=DBNAME database to cluster\n"
msgstr " -d, --dbname=BASE base de datos a reordenar\n" msgstr " -d, --dbname=BASE base de datos a reordenar\n"
#: clusterdb.c:270 createuser.c:365 dropdb.c:166 dropuser.c:173 reindexdb.c:428 #: clusterdb.c:272 createuser.c:365 dropdb.c:166 dropuser.c:173 reindexdb.c:430
#, c-format #, c-format
msgid " -e, --echo show the commands being sent to the server\n" msgid " -e, --echo show the commands being sent to the server\n"
msgstr " -e, --echo mostrar las órdenes a medida que se ejecutan\n" msgstr " -e, --echo mostrar las órdenes a medida que se ejecutan\n"
#: clusterdb.c:271 reindexdb.c:430 #: clusterdb.c:273 reindexdb.c:432
#, c-format #, c-format
msgid " -q, --quiet don't write any messages\n" msgid " -q, --quiet don't write any messages\n"
msgstr " -q, --quiet no escribir ningún mensaje\n" msgstr " -q, --quiet no escribir ningún mensaje\n"
#: clusterdb.c:272 #: clusterdb.c:274
#, c-format #, c-format
msgid " -t, --table=TABLE cluster specific table(s) only\n" msgid " -t, --table=TABLE cluster specific table(s) only\n"
msgstr " -t, --table=TABLA reordenar sólo esta(s) tabla(s)\n" msgstr " -t, --table=TABLA reordenar sólo esta(s) tabla(s)\n"
#: clusterdb.c:273 reindexdb.c:434 #: clusterdb.c:275 reindexdb.c:436
#, c-format #, c-format
msgid " -v, --verbose write a lot of output\n" msgid " -v, --verbose write a lot of output\n"
msgstr " -v, --verbose desplegar varios mensajes informativos\n" msgstr " -v, --verbose desplegar varios mensajes informativos\n"
#: clusterdb.c:274 createuser.c:377 dropdb.c:168 dropuser.c:176 reindexdb.c:435 #: clusterdb.c:276 createuser.c:377 dropdb.c:168 dropuser.c:176 reindexdb.c:437
#, c-format #, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n" msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version mostrar información de versión y salir\n" msgstr " -V, --version mostrar información de versión y salir\n"
#: clusterdb.c:275 createuser.c:382 dropdb.c:170 dropuser.c:178 reindexdb.c:436 #: clusterdb.c:277 createuser.c:382 dropdb.c:170 dropuser.c:178 reindexdb.c:438
#, c-format #, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n" msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help mostrar esta ayuda y salir\n" msgstr " -?, --help mostrar esta ayuda y salir\n"
#: clusterdb.c:276 createdb.c:279 createuser.c:383 dropdb.c:171 dropuser.c:179 #: clusterdb.c:278 createdb.c:279 createuser.c:383 dropdb.c:171 dropuser.c:179
#: pg_isready.c:233 reindexdb.c:437 vacuumdb.c:1238 #: pg_isready.c:233 reindexdb.c:439 vacuumdb.c:1262
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -210,41 +210,41 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Opciones de conexión:\n" "Opciones de conexión:\n"
#: clusterdb.c:277 createuser.c:384 dropdb.c:172 dropuser.c:180 reindexdb.c:438 #: clusterdb.c:279 createuser.c:384 dropdb.c:172 dropuser.c:180 reindexdb.c:440
#: vacuumdb.c:1239 #: vacuumdb.c:1263
#, c-format #, c-format
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n" msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
msgstr " -h, --host=ANFITRIÓN nombre del servidor o directorio del socket\n" msgstr " -h, --host=ANFITRIÓN nombre del servidor o directorio del socket\n"
#: clusterdb.c:278 createuser.c:385 dropdb.c:173 dropuser.c:181 reindexdb.c:439 #: clusterdb.c:280 createuser.c:385 dropdb.c:173 dropuser.c:181 reindexdb.c:441
#: vacuumdb.c:1240 #: vacuumdb.c:1264
#, c-format #, c-format
msgid " -p, --port=PORT database server port\n" msgid " -p, --port=PORT database server port\n"
msgstr " -p, --port=PUERTO puerto del servidor\n" msgstr " -p, --port=PUERTO puerto del servidor\n"
#: clusterdb.c:279 dropdb.c:174 reindexdb.c:440 vacuumdb.c:1241 #: clusterdb.c:281 dropdb.c:174 reindexdb.c:442 vacuumdb.c:1265
#, c-format #, c-format
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n" msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n"
msgstr " -U, --username=USUARIO nombre de usuario para la conexión\n" msgstr " -U, --username=USUARIO nombre de usuario para la conexión\n"
#: clusterdb.c:280 createuser.c:387 dropdb.c:175 dropuser.c:183 reindexdb.c:441 #: clusterdb.c:282 createuser.c:387 dropdb.c:175 dropuser.c:183 reindexdb.c:443
#: vacuumdb.c:1242 #: vacuumdb.c:1266
#, c-format #, c-format
msgid " -w, --no-password never prompt for password\n" msgid " -w, --no-password never prompt for password\n"
msgstr " -w, --no-password nunca pedir contraseña\n" msgstr " -w, --no-password nunca pedir contraseña\n"
#: clusterdb.c:281 createuser.c:388 dropdb.c:176 dropuser.c:184 reindexdb.c:442 #: clusterdb.c:283 createuser.c:388 dropdb.c:176 dropuser.c:184 reindexdb.c:444
#: vacuumdb.c:1243 #: vacuumdb.c:1267
#, c-format #, c-format
msgid " -W, --password force password prompt\n" msgid " -W, --password force password prompt\n"
msgstr " -W, --password forzar la petición de contraseña\n" msgstr " -W, --password forzar la petición de contraseña\n"
#: clusterdb.c:282 dropdb.c:177 reindexdb.c:443 vacuumdb.c:1244 #: clusterdb.c:284 dropdb.c:177 reindexdb.c:445 vacuumdb.c:1268
#, c-format #, c-format
msgid " --maintenance-db=DBNAME alternate maintenance database\n" msgid " --maintenance-db=DBNAME alternate maintenance database\n"
msgstr " --maintenance-db=BASE base de datos de mantención alternativa\n" msgstr " --maintenance-db=BASE base de datos de mantención alternativa\n"
#: clusterdb.c:283 #: clusterdb.c:285
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -253,8 +253,8 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Lea la descripción de la orden CLUSTER de SQL para obtener mayores detalles.\n" "Lea la descripción de la orden CLUSTER de SQL para obtener mayores detalles.\n"
#: clusterdb.c:284 createdb.c:287 createuser.c:389 dropdb.c:178 dropuser.c:185 #: clusterdb.c:286 createdb.c:287 createuser.c:389 dropdb.c:178 dropuser.c:185
#: pg_isready.c:238 reindexdb.c:445 vacuumdb.c:1246 #: pg_isready.c:238 reindexdb.c:447 vacuumdb.c:1270
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -848,17 +848,17 @@ msgstr "falló la reindexación del esquema «%s» en la base de datos «%s»: %
msgid "reindexing of database \"%s\" failed: %s" msgid "reindexing of database \"%s\" failed: %s"
msgstr "falló la reindexación de la base de datos «%s»: %s" msgstr "falló la reindexación de la base de datos «%s»: %s"
#: reindexdb.c:372 #: reindexdb.c:374
#, c-format #, c-format
msgid "%s: reindexing database \"%s\"\n" msgid "%s: reindexing database \"%s\"\n"
msgstr "%s: reindexando la base de datos «%s»\n" msgstr "%s: reindexando la base de datos «%s»\n"
#: reindexdb.c:409 #: reindexdb.c:411
#, c-format #, c-format
msgid "reindexing of system catalogs failed: %s" msgid "reindexing of system catalogs failed: %s"
msgstr "falló la reindexación de los catálogos del sistema: %s" msgstr "falló la reindexación de los catálogos del sistema: %s"
#: reindexdb.c:421 #: reindexdb.c:423
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s reindexes a PostgreSQL database.\n" "%s reindexes a PostgreSQL database.\n"
@ -867,42 +867,42 @@ msgstr ""
"%s reindexa una base de datos PostgreSQL.\n" "%s reindexa una base de datos PostgreSQL.\n"
"\n" "\n"
#: reindexdb.c:425 #: reindexdb.c:427
#, c-format #, c-format
msgid " -a, --all reindex all databases\n" msgid " -a, --all reindex all databases\n"
msgstr " -a, --all reindexar todas las bases de datos\n" msgstr " -a, --all reindexar todas las bases de datos\n"
#: reindexdb.c:426 #: reindexdb.c:428
#, c-format #, c-format
msgid " --concurrently reindex concurrently\n" msgid " --concurrently reindex concurrently\n"
msgstr " --concurrently reindexar en modo concurrente\n" msgstr " --concurrently reindexar en modo concurrente\n"
#: reindexdb.c:427 #: reindexdb.c:429
#, c-format #, c-format
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to reindex\n" msgid " -d, --dbname=DBNAME database to reindex\n"
msgstr " -d, --dbname=DBNAME base de datos a reindexar\n" msgstr " -d, --dbname=DBNAME base de datos a reindexar\n"
#: reindexdb.c:429 #: reindexdb.c:431
#, c-format #, c-format
msgid " -i, --index=INDEX recreate specific index(es) only\n" msgid " -i, --index=INDEX recreate specific index(es) only\n"
msgstr " -i, --index=INDEX recrear sólo este o estos índice(s)\n" msgstr " -i, --index=INDEX recrear sólo este o estos índice(s)\n"
#: reindexdb.c:431 #: reindexdb.c:433
#, c-format #, c-format
msgid " -s, --system reindex system catalogs only\n" msgid " -s, --system reindex system catalogs only\n"
msgstr " -s, --system solo reindexar los catálogos del sistema\n" msgstr " -s, --system solo reindexar los catálogos del sistema\n"
#: reindexdb.c:432 #: reindexdb.c:434
#, c-format #, c-format
msgid " -S, --schema=SCHEMA reindex specific schema(s) only\n" msgid " -S, --schema=SCHEMA reindex specific schema(s) only\n"
msgstr " -S, --schema=ESQUEMA reindexar sólo este o estos esquemas\n" msgstr " -S, --schema=ESQUEMA reindexar sólo este o estos esquemas\n"
#: reindexdb.c:433 #: reindexdb.c:435
#, c-format #, c-format
msgid " -t, --table=TABLE reindex specific table(s) only\n" msgid " -t, --table=TABLE reindex specific table(s) only\n"
msgstr " -t, --table=TABLE reindexar sólo esta(s) tabla(s)\n" msgstr " -t, --table=TABLE reindexar sólo esta(s) tabla(s)\n"
#: reindexdb.c:444 #: reindexdb.c:446
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -963,22 +963,27 @@ msgstr "%s: procesando la base de datos «%s»: %s\n"
msgid "%s: vacuuming database \"%s\"\n" msgid "%s: vacuuming database \"%s\"\n"
msgstr "%s: limpiando la base de datos «%s»\n" msgstr "%s: limpiando la base de datos «%s»\n"
#: vacuumdb.c:644 #: vacuumdb.c:656
#, c-format #, c-format
msgid "too many jobs for this platform -- try %d" msgid "too many jobs for this platform: %d"
msgstr "demasiados trabajos para esta plataforma -- pruebe %d" msgstr "demasiados procesos para esta plataforma: %d"
#: vacuumdb.c:942 #: vacuumdb.c:665
#, c-format
msgid "socket file descriptor out of range for select(): %d"
msgstr "descriptor de archivo para socket fuera de rango para select(): %d"
#: vacuumdb.c:966
#, c-format #, c-format
msgid "vacuuming of table \"%s\" in database \"%s\" failed: %s" msgid "vacuuming of table \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
msgstr "falló la limpieza de la tabla «%s» en la base de datos «%s»: %s" msgstr "falló la limpieza de la tabla «%s» en la base de datos «%s»: %s"
#: vacuumdb.c:945 vacuumdb.c:1080 #: vacuumdb.c:969 vacuumdb.c:1104
#, c-format #, c-format
msgid "vacuuming of database \"%s\" failed: %s" msgid "vacuuming of database \"%s\" failed: %s"
msgstr "falló la limpieza de la base de datos «%s»: %s" msgstr "falló la limpieza de la base de datos «%s»: %s"
#: vacuumdb.c:1215 #: vacuumdb.c:1239
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s cleans and analyzes a PostgreSQL database.\n" "%s cleans and analyzes a PostgreSQL database.\n"
@ -987,91 +992,91 @@ msgstr ""
"%s limpia (VACUUM) y analiza una base de datos PostgreSQL.\n" "%s limpia (VACUUM) y analiza una base de datos PostgreSQL.\n"
"\n" "\n"
#: vacuumdb.c:1219 #: vacuumdb.c:1243
#, c-format #, c-format
msgid " -a, --all vacuum all databases\n" msgid " -a, --all vacuum all databases\n"
msgstr " -a, --all limpia todas las bases de datos\n" msgstr " -a, --all limpia todas las bases de datos\n"
#: vacuumdb.c:1220 #: vacuumdb.c:1244
#, c-format #, c-format
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to vacuum\n" msgid " -d, --dbname=DBNAME database to vacuum\n"
msgstr " -d, --dbname=BASE base de datos a limpiar\n" msgstr " -d, --dbname=BASE base de datos a limpiar\n"
#: vacuumdb.c:1221 #: vacuumdb.c:1245
#, c-format #, c-format
msgid " --disable-page-skipping disable all page-skipping behavior\n" msgid " --disable-page-skipping disable all page-skipping behavior\n"
msgstr " --disable-page-skipping desactiva todo comportamiento de saltar páginas\n" msgstr " --disable-page-skipping desactiva todo comportamiento de saltar páginas\n"
#: vacuumdb.c:1222 #: vacuumdb.c:1246
#, c-format #, c-format
msgid " -e, --echo show the commands being sent to the server\n" msgid " -e, --echo show the commands being sent to the server\n"
msgstr " -e, --echo mostrar las órdenes enviadas al servidor\n" msgstr " -e, --echo mostrar las órdenes enviadas al servidor\n"
#: vacuumdb.c:1223 #: vacuumdb.c:1247
#, c-format #, c-format
msgid " -f, --full do full vacuuming\n" msgid " -f, --full do full vacuuming\n"
msgstr " -f, --full usar «vacuum full»\n" msgstr " -f, --full usar «vacuum full»\n"
#: vacuumdb.c:1224 #: vacuumdb.c:1248
#, c-format #, c-format
msgid " -F, --freeze freeze row transaction information\n" msgid " -F, --freeze freeze row transaction information\n"
msgstr " -F, --freeze usar «vacuum freeze»\n" msgstr " -F, --freeze usar «vacuum freeze»\n"
#: vacuumdb.c:1225 #: vacuumdb.c:1249
#, c-format #, c-format
msgid " -j, --jobs=NUM use this many concurrent connections to vacuum\n" msgid " -j, --jobs=NUM use this many concurrent connections to vacuum\n"
msgstr " -j, --jobs=NUM usar esta cantidad de conexiones concurrentes\n" msgstr " -j, --jobs=NUM usar esta cantidad de conexiones concurrentes\n"
#: vacuumdb.c:1226 #: vacuumdb.c:1250
#, c-format #, c-format
msgid " --min-mxid-age=MXID_AGE minimum multixact ID age of tables to vacuum\n" msgid " --min-mxid-age=MXID_AGE minimum multixact ID age of tables to vacuum\n"
msgstr " --min-mxid-age=EDAD_MXID edad de multixact ID mínima de tablas a limpiar\n" msgstr " --min-mxid-age=EDAD_MXID edad de multixact ID mínima de tablas a limpiar\n"
#: vacuumdb.c:1227 #: vacuumdb.c:1251
#, c-format #, c-format
msgid " --min-xid-age=XID_AGE minimum transaction ID age of tables to vacuum\n" msgid " --min-xid-age=XID_AGE minimum transaction ID age of tables to vacuum\n"
msgstr " --min-xid-age=EDAD_XID edad de ID de transacción mínima de tablas a limpiar\n" msgstr " --min-xid-age=EDAD_XID edad de ID de transacción mínima de tablas a limpiar\n"
#: vacuumdb.c:1228 #: vacuumdb.c:1252
#, c-format #, c-format
msgid " -q, --quiet don't write any messages\n" msgid " -q, --quiet don't write any messages\n"
msgstr " -q, --quiet no desplegar mensajes\n" msgstr " -q, --quiet no desplegar mensajes\n"
#: vacuumdb.c:1229 #: vacuumdb.c:1253
#, c-format #, c-format
msgid " --skip-locked skip relations that cannot be immediately locked\n" msgid " --skip-locked skip relations that cannot be immediately locked\n"
msgstr " --skip-locked ignorar relaciones que no pueden bloquearse inmediatamente\n" msgstr " --skip-locked ignorar relaciones que no pueden bloquearse inmediatamente\n"
#: vacuumdb.c:1230 #: vacuumdb.c:1254
#, c-format #, c-format
msgid " -t, --table='TABLE[(COLUMNS)]' vacuum specific table(s) only\n" msgid " -t, --table='TABLE[(COLUMNS)]' vacuum specific table(s) only\n"
msgstr "" msgstr ""
" -t, --table='TABLA[(COLUMNAS)]'\n" " -t, --table='TABLA[(COLUMNAS)]'\n"
" limpiar sólo esta(s) tabla(s)\n" " limpiar sólo esta(s) tabla(s)\n"
#: vacuumdb.c:1231 #: vacuumdb.c:1255
#, c-format #, c-format
msgid " -v, --verbose write a lot of output\n" msgid " -v, --verbose write a lot of output\n"
msgstr " -v, --verbose desplegar varios mensajes informativos\n" msgstr " -v, --verbose desplegar varios mensajes informativos\n"
#: vacuumdb.c:1232 #: vacuumdb.c:1256
#, c-format #, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n" msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version mostrar información de versión y salir\n" msgstr " -V, --version mostrar información de versión y salir\n"
#: vacuumdb.c:1233 #: vacuumdb.c:1257
#, c-format #, c-format
msgid " -z, --analyze update optimizer statistics\n" msgid " -z, --analyze update optimizer statistics\n"
msgstr " -z, --analyze actualizar las estadísticas del optimizador\n" msgstr " -z, --analyze actualizar las estadísticas del optimizador\n"
#: vacuumdb.c:1234 #: vacuumdb.c:1258
#, c-format #, c-format
msgid " -Z, --analyze-only only update optimizer statistics; no vacuum\n" msgid " -Z, --analyze-only only update optimizer statistics; no vacuum\n"
msgstr "" msgstr ""
" -Z, --analyze-only sólo actualizar las estadísticas del optimizador;\n" " -Z, --analyze-only sólo actualizar las estadísticas del optimizador;\n"
" no hacer vacuum\n" " no hacer vacuum\n"
#: vacuumdb.c:1235 #: vacuumdb.c:1259
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" --analyze-in-stages only update optimizer statistics, in multiple\n" " --analyze-in-stages only update optimizer statistics, in multiple\n"
@ -1081,12 +1086,12 @@ msgstr ""
" en múltiples etapas para resultados más rápidos;\n" " en múltiples etapas para resultados más rápidos;\n"
" no hacer vacuum\n" " no hacer vacuum\n"
#: vacuumdb.c:1237 #: vacuumdb.c:1261
#, c-format #, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n" msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help mostrar esta ayuda y salir\n" msgstr " -?, --help mostrar esta ayuda y salir\n"
#: vacuumdb.c:1245 #: vacuumdb.c:1269
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"

View File

@ -1,5 +1,5 @@
# Swedish message translation file for postgresql # Swedish message translation file for postgresql
# Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021. # Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024.
# Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2013. # Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2013.
# Mats Erik Andersson <bsd@gisladisker.se>, 2014. # Mats Erik Andersson <bsd@gisladisker.se>, 2014.
# #
@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 12\n" "Project-Id-Version: PostgreSQL 12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-02-18 04:42+0000\n" "POT-Creation-Date: 2024-07-14 19:34+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-09 06:34+0100\n" "PO-Revision-Date: 2024-07-12 22:17+0200\n"
"Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n" "Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n"
"Language-Team: Swedish <pgsql-translators@postgresql.org>\n" "Language-Team: Swedish <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
"Language: sv\n" "Language: sv\n"
@ -64,22 +64,22 @@ msgid_plural "(%lu rows)"
msgstr[0] "(%lu rad)" msgstr[0] "(%lu rad)"
msgstr[1] "(%lu rader)" msgstr[1] "(%lu rader)"
#: ../../fe_utils/print.c:3058 #: ../../fe_utils/print.c:3059
#, c-format #, c-format
msgid "Interrupted\n" msgid "Interrupted\n"
msgstr "Avbruten\n" msgstr "Avbruten\n"
#: ../../fe_utils/print.c:3122 #: ../../fe_utils/print.c:3123
#, c-format #, c-format
msgid "Cannot add header to table content: column count of %d exceeded.\n" msgid "Cannot add header to table content: column count of %d exceeded.\n"
msgstr "Kan inte lägga till rubrik till tabellinnehåll: antal kolumner (%d) överskridet.\n" msgstr "Kan inte lägga till rubrik till tabellinnehåll: antal kolumner (%d) överskridet.\n"
#: ../../fe_utils/print.c:3162 #: ../../fe_utils/print.c:3163
#, c-format #, c-format
msgid "Cannot add cell to table content: total cell count of %d exceeded.\n" msgid "Cannot add cell to table content: total cell count of %d exceeded.\n"
msgstr "Kan inte lägga till cell till tabellinnehåll: totala cellantalet (%d) överskridet.\n" msgstr "Kan inte lägga till cell till tabellinnehåll: totala cellantalet (%d) överskridet.\n"
#: ../../fe_utils/print.c:3417 #: ../../fe_utils/print.c:3418
#, c-format #, c-format
msgid "invalid output format (internal error): %d" msgid "invalid output format (internal error): %d"
msgstr "ogiltigt utdataformat (internt fel): %d" msgstr "ogiltigt utdataformat (internt fel): %d"
@ -118,12 +118,12 @@ msgstr "klustring av tabell \"%s\" i databas \"%s\" misslyckades: %s"
msgid "clustering of database \"%s\" failed: %s" msgid "clustering of database \"%s\" failed: %s"
msgstr "klustring av databas \"%s\" misslyckades: %s" msgstr "klustring av databas \"%s\" misslyckades: %s"
#: clusterdb.c:248 #: clusterdb.c:250
#, c-format #, c-format
msgid "%s: clustering database \"%s\"\n" msgid "%s: clustering database \"%s\"\n"
msgstr "%s: klustring av databas \"%s\"\n" msgstr "%s: klustring av databas \"%s\"\n"
#: clusterdb.c:264 #: clusterdb.c:266
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s clusters all previously clustered tables in a database.\n" "%s clusters all previously clustered tables in a database.\n"
@ -132,19 +132,19 @@ msgstr ""
"%s klustrar alla tidigare klustrade tabeller i en databas.\n" "%s klustrar alla tidigare klustrade tabeller i en databas.\n"
"\n" "\n"
#: clusterdb.c:265 createdb.c:266 createuser.c:359 dropdb.c:163 dropuser.c:170 #: clusterdb.c:267 createdb.c:266 createuser.c:359 dropdb.c:163 dropuser.c:170
#: pg_isready.c:224 reindexdb.c:422 vacuumdb.c:1216 #: pg_isready.c:224 reindexdb.c:424 vacuumdb.c:1240
#, c-format #, c-format
msgid "Usage:\n" msgid "Usage:\n"
msgstr "Användning:\n" msgstr "Användning:\n"
#: clusterdb.c:266 reindexdb.c:423 vacuumdb.c:1217 #: clusterdb.c:268 reindexdb.c:425 vacuumdb.c:1241
#, c-format #, c-format
msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n" msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
msgstr " %s [FLAGGA]... [DBNAMN]\n" msgstr " %s [FLAGGA]... [DBNAMN]\n"
#: clusterdb.c:267 createdb.c:268 createuser.c:361 dropdb.c:165 dropuser.c:172 #: clusterdb.c:269 createdb.c:268 createuser.c:361 dropdb.c:165 dropuser.c:172
#: pg_isready.c:227 reindexdb.c:424 vacuumdb.c:1218 #: pg_isready.c:227 reindexdb.c:426 vacuumdb.c:1242
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -153,48 +153,48 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Flaggor:\n" "Flaggor:\n"
#: clusterdb.c:268 #: clusterdb.c:270
#, c-format #, c-format
msgid " -a, --all cluster all databases\n" msgid " -a, --all cluster all databases\n"
msgstr " -a, --all klustra alla databaser\n" msgstr " -a, --all klustra alla databaser\n"
#: clusterdb.c:269 #: clusterdb.c:271
#, c-format #, c-format
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to cluster\n" msgid " -d, --dbname=DBNAME database to cluster\n"
msgstr " -d, --dbname=DBNAME databas att klustra\n" msgstr " -d, --dbname=DBNAME databas att klustra\n"
#: clusterdb.c:270 createuser.c:365 dropdb.c:166 dropuser.c:173 reindexdb.c:428 #: clusterdb.c:272 createuser.c:365 dropdb.c:166 dropuser.c:173 reindexdb.c:430
#, c-format #, c-format
msgid " -e, --echo show the commands being sent to the server\n" msgid " -e, --echo show the commands being sent to the server\n"
msgstr " -e, --echo visa kommandon som skickas till servern\n" msgstr " -e, --echo visa kommandon som skickas till servern\n"
#: clusterdb.c:271 reindexdb.c:430 #: clusterdb.c:273 reindexdb.c:432
#, c-format #, c-format
msgid " -q, --quiet don't write any messages\n" msgid " -q, --quiet don't write any messages\n"
msgstr " -q, --quiet skriv inte ut några meddelanden\n" msgstr " -q, --quiet skriv inte ut några meddelanden\n"
#: clusterdb.c:272 #: clusterdb.c:274
#, c-format #, c-format
msgid " -t, --table=TABLE cluster specific table(s) only\n" msgid " -t, --table=TABLE cluster specific table(s) only\n"
msgstr " -t, --table=TABELL klustra enbart ingivna tabeller\n" msgstr " -t, --table=TABELL klustra enbart ingivna tabeller\n"
#: clusterdb.c:273 reindexdb.c:434 #: clusterdb.c:275 reindexdb.c:436
#, c-format #, c-format
msgid " -v, --verbose write a lot of output\n" msgid " -v, --verbose write a lot of output\n"
msgstr " -v, --verbose skriv massor med utdata\n" msgstr " -v, --verbose skriv massor med utdata\n"
#: clusterdb.c:274 createuser.c:377 dropdb.c:168 dropuser.c:176 reindexdb.c:435 #: clusterdb.c:276 createuser.c:377 dropdb.c:168 dropuser.c:176 reindexdb.c:437
#, c-format #, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n" msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version visa versionsinformation, avsluta sedan\n" msgstr " -V, --version visa versionsinformation, avsluta sedan\n"
#: clusterdb.c:275 createuser.c:382 dropdb.c:170 dropuser.c:178 reindexdb.c:436 #: clusterdb.c:277 createuser.c:382 dropdb.c:170 dropuser.c:178 reindexdb.c:438
#, c-format #, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n" msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help visa denna hjälp, avsluta sedan\n" msgstr " -?, --help visa denna hjälp, avsluta sedan\n"
#: clusterdb.c:276 createdb.c:279 createuser.c:383 dropdb.c:171 dropuser.c:179 #: clusterdb.c:278 createdb.c:279 createuser.c:383 dropdb.c:171 dropuser.c:179
#: pg_isready.c:233 reindexdb.c:437 vacuumdb.c:1238 #: pg_isready.c:233 reindexdb.c:439 vacuumdb.c:1262
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -203,41 +203,41 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Flaggor för anslutning:\n" "Flaggor för anslutning:\n"
#: clusterdb.c:277 createuser.c:384 dropdb.c:172 dropuser.c:180 reindexdb.c:438 #: clusterdb.c:279 createuser.c:384 dropdb.c:172 dropuser.c:180 reindexdb.c:440
#: vacuumdb.c:1239 #: vacuumdb.c:1263
#, c-format #, c-format
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n" msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
msgstr " -h, --host=VÄRDNAMN databasens värdnamn eller socketkatalog\n" msgstr " -h, --host=VÄRDNAMN databasens värdnamn eller socketkatalog\n"
#: clusterdb.c:278 createuser.c:385 dropdb.c:173 dropuser.c:181 reindexdb.c:439 #: clusterdb.c:280 createuser.c:385 dropdb.c:173 dropuser.c:181 reindexdb.c:441
#: vacuumdb.c:1240 #: vacuumdb.c:1264
#, c-format #, c-format
msgid " -p, --port=PORT database server port\n" msgid " -p, --port=PORT database server port\n"
msgstr " -p, --port=PORT databasserverns port\n" msgstr " -p, --port=PORT databasserverns port\n"
#: clusterdb.c:279 dropdb.c:174 reindexdb.c:440 vacuumdb.c:1241 #: clusterdb.c:281 dropdb.c:174 reindexdb.c:442 vacuumdb.c:1265
#, c-format #, c-format
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n" msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n"
msgstr " -U, --username=ANVÄNDARE användarnamn att ansluta som\n" msgstr " -U, --username=ANVÄNDARE användarnamn att ansluta som\n"
#: clusterdb.c:280 createuser.c:387 dropdb.c:175 dropuser.c:183 reindexdb.c:441 #: clusterdb.c:282 createuser.c:387 dropdb.c:175 dropuser.c:183 reindexdb.c:443
#: vacuumdb.c:1242 #: vacuumdb.c:1266
#, c-format #, c-format
msgid " -w, --no-password never prompt for password\n" msgid " -w, --no-password never prompt for password\n"
msgstr " -w, --no-password fråga ej efter lösenord\n" msgstr " -w, --no-password fråga ej efter lösenord\n"
#: clusterdb.c:281 createuser.c:388 dropdb.c:176 dropuser.c:184 reindexdb.c:442 #: clusterdb.c:283 createuser.c:388 dropdb.c:176 dropuser.c:184 reindexdb.c:444
#: vacuumdb.c:1243 #: vacuumdb.c:1267
#, c-format #, c-format
msgid " -W, --password force password prompt\n" msgid " -W, --password force password prompt\n"
msgstr " -W, --password framtvinga fråga om lösenord\n" msgstr " -W, --password framtvinga fråga om lösenord\n"
#: clusterdb.c:282 dropdb.c:177 reindexdb.c:443 vacuumdb.c:1244 #: clusterdb.c:284 dropdb.c:177 reindexdb.c:445 vacuumdb.c:1268
#, c-format #, c-format
msgid " --maintenance-db=DBNAME alternate maintenance database\n" msgid " --maintenance-db=DBNAME alternate maintenance database\n"
msgstr " --maintenance-db=DBNAMN annat val av underhållsdatabas\n" msgstr " --maintenance-db=DBNAMN annat val av underhållsdatabas\n"
#: clusterdb.c:283 #: clusterdb.c:285
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -246,8 +246,8 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Läs beskrivningen av SQL-kommandot CLUSTER för detaljer.\n" "Läs beskrivningen av SQL-kommandot CLUSTER för detaljer.\n"
#: clusterdb.c:284 createdb.c:287 createuser.c:389 dropdb.c:178 dropuser.c:185 #: clusterdb.c:286 createdb.c:287 createuser.c:389 dropdb.c:178 dropuser.c:185
#: pg_isready.c:238 reindexdb.c:445 vacuumdb.c:1246 #: pg_isready.c:238 reindexdb.c:447 vacuumdb.c:1270
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -830,17 +830,17 @@ msgstr "omindexering av schemat \"%s\" i databasen \"%s\" misslyckades: %s"
msgid "reindexing of database \"%s\" failed: %s" msgid "reindexing of database \"%s\" failed: %s"
msgstr "omindexering av databasen \"%s\" misslyckades: %s" msgstr "omindexering av databasen \"%s\" misslyckades: %s"
#: reindexdb.c:372 #: reindexdb.c:374
#, c-format #, c-format
msgid "%s: reindexing database \"%s\"\n" msgid "%s: reindexing database \"%s\"\n"
msgstr "%s: omindexering av databasen \"%s\"\n" msgstr "%s: omindexering av databasen \"%s\"\n"
#: reindexdb.c:409 #: reindexdb.c:411
#, c-format #, c-format
msgid "reindexing of system catalogs failed: %s" msgid "reindexing of system catalogs failed: %s"
msgstr "omindexering av systemkatalogerna misslyckades: %s" msgstr "omindexering av systemkatalogerna misslyckades: %s"
#: reindexdb.c:421 #: reindexdb.c:423
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s reindexes a PostgreSQL database.\n" "%s reindexes a PostgreSQL database.\n"
@ -849,42 +849,42 @@ msgstr ""
"%s indexerar om en PostgreSQL-databas.\n" "%s indexerar om en PostgreSQL-databas.\n"
"\n" "\n"
#: reindexdb.c:425 #: reindexdb.c:427
#, c-format #, c-format
msgid " -a, --all reindex all databases\n" msgid " -a, --all reindex all databases\n"
msgstr " -a, --all indexera om alla databaser\n" msgstr " -a, --all indexera om alla databaser\n"
#: reindexdb.c:426 #: reindexdb.c:428
#, c-format #, c-format
msgid " --concurrently reindex concurrently\n" msgid " --concurrently reindex concurrently\n"
msgstr " --concurrently indexer om utan att låsa\n" msgstr " --concurrently indexer om utan att låsa\n"
#: reindexdb.c:427 #: reindexdb.c:429
#, c-format #, c-format
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to reindex\n" msgid " -d, --dbname=DBNAME database to reindex\n"
msgstr " -d, --dbname=DBNAME databas att indexera om\n" msgstr " -d, --dbname=DBNAME databas att indexera om\n"
#: reindexdb.c:429 #: reindexdb.c:431
#, c-format #, c-format
msgid " -i, --index=INDEX recreate specific index(es) only\n" msgid " -i, --index=INDEX recreate specific index(es) only\n"
msgstr " -i, --index=INDEX återskapa enbart angivna index\n" msgstr " -i, --index=INDEX återskapa enbart angivna index\n"
#: reindexdb.c:431 #: reindexdb.c:433
#, c-format #, c-format
msgid " -s, --system reindex system catalogs only\n" msgid " -s, --system reindex system catalogs only\n"
msgstr " -s, --system indexera enbart om systemkatalogerna\n" msgstr " -s, --system indexera enbart om systemkatalogerna\n"
#: reindexdb.c:432 #: reindexdb.c:434
#, c-format #, c-format
msgid " -S, --schema=SCHEMA reindex specific schema(s) only\n" msgid " -S, --schema=SCHEMA reindex specific schema(s) only\n"
msgstr " -S, --schema=SCHEMA indexera enbart om angivna scheman\n" msgstr " -S, --schema=SCHEMA indexera enbart om angivna scheman\n"
#: reindexdb.c:433 #: reindexdb.c:435
#, c-format #, c-format
msgid " -t, --table=TABLE reindex specific table(s) only\n" msgid " -t, --table=TABLE reindex specific table(s) only\n"
msgstr " -t, --table=TABELL indexera endast om angivna tabeller\n" msgstr " -t, --table=TABELL indexera endast om angivna tabeller\n"
#: reindexdb.c:444 #: reindexdb.c:446
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -945,22 +945,27 @@ msgstr "%s: processar databasen \"%s\": %s\n"
msgid "%s: vacuuming database \"%s\"\n" msgid "%s: vacuuming database \"%s\"\n"
msgstr "%s: städar databasen \"%s\".\n" msgstr "%s: städar databasen \"%s\".\n"
#: vacuumdb.c:644 #: vacuumdb.c:656
#, c-format #, c-format
msgid "too many jobs for this platform -- try %d" msgid "too many jobs for this platform: %d"
msgstr "för många jobb för denna plattform -- försök med %d" msgstr "för många jobb för denna plattform: %d"
#: vacuumdb.c:942 #: vacuumdb.c:665
#, c-format
msgid "socket file descriptor out of range for select(): %d"
msgstr "deskriptor-index utanför sitt intervall för select(): %d"
#: vacuumdb.c:966
#, c-format #, c-format
msgid "vacuuming of table \"%s\" in database \"%s\" failed: %s" msgid "vacuuming of table \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
msgstr "städning av tabell \"%s\" i databasen \"%s\" misslyckades: %s" msgstr "städning av tabell \"%s\" i databasen \"%s\" misslyckades: %s"
#: vacuumdb.c:945 vacuumdb.c:1080 #: vacuumdb.c:969 vacuumdb.c:1104
#, c-format #, c-format
msgid "vacuuming of database \"%s\" failed: %s" msgid "vacuuming of database \"%s\" failed: %s"
msgstr "städning av databasen \"%s\" misslyckades: %s" msgstr "städning av databasen \"%s\" misslyckades: %s"
#: vacuumdb.c:1215 #: vacuumdb.c:1239
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s cleans and analyzes a PostgreSQL database.\n" "%s cleans and analyzes a PostgreSQL database.\n"
@ -969,87 +974,87 @@ msgstr ""
"%s städar och analyserar en PostgreSQL-databas.\n" "%s städar och analyserar en PostgreSQL-databas.\n"
"\n" "\n"
#: vacuumdb.c:1219 #: vacuumdb.c:1243
#, c-format #, c-format
msgid " -a, --all vacuum all databases\n" msgid " -a, --all vacuum all databases\n"
msgstr " -a, --all städa i alla databaser\n" msgstr " -a, --all städa i alla databaser\n"
#: vacuumdb.c:1220 #: vacuumdb.c:1244
#, c-format #, c-format
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to vacuum\n" msgid " -d, --dbname=DBNAME database to vacuum\n"
msgstr " -d, --dbname=DBNAMN databas att städa i\n" msgstr " -d, --dbname=DBNAMN databas att städa i\n"
#: vacuumdb.c:1221 #: vacuumdb.c:1245
#, c-format #, c-format
msgid " --disable-page-skipping disable all page-skipping behavior\n" msgid " --disable-page-skipping disable all page-skipping behavior\n"
msgstr " --disable-page-skipping stäng av alla sidöverhoppande beteeenden\n" msgstr " --disable-page-skipping stäng av alla sidöverhoppande beteeenden\n"
#: vacuumdb.c:1222 #: vacuumdb.c:1246
#, c-format #, c-format
msgid " -e, --echo show the commands being sent to the server\n" msgid " -e, --echo show the commands being sent to the server\n"
msgstr " -e, --echo visa kommandon som skickas till servern\n" msgstr " -e, --echo visa kommandon som skickas till servern\n"
#: vacuumdb.c:1223 #: vacuumdb.c:1247
#, c-format #, c-format
msgid " -f, --full do full vacuuming\n" msgid " -f, --full do full vacuuming\n"
msgstr " -f, --full utför full städning\n" msgstr " -f, --full utför full städning\n"
#: vacuumdb.c:1224 #: vacuumdb.c:1248
#, c-format #, c-format
msgid " -F, --freeze freeze row transaction information\n" msgid " -F, --freeze freeze row transaction information\n"
msgstr " -F, --freeze frys information om radtransaktioner\n" msgstr " -F, --freeze frys information om radtransaktioner\n"
#: vacuumdb.c:1225 #: vacuumdb.c:1249
#, c-format #, c-format
msgid " -j, --jobs=NUM use this many concurrent connections to vacuum\n" msgid " -j, --jobs=NUM use this many concurrent connections to vacuum\n"
msgstr " -j, --jobs=NUM använd så här många samtida anslutningar för städning\n" msgstr " -j, --jobs=NUM använd så här många samtida anslutningar för städning\n"
#: vacuumdb.c:1226 #: vacuumdb.c:1250
#, c-format #, c-format
msgid " --min-mxid-age=MXID_AGE minimum multixact ID age of tables to vacuum\n" msgid " --min-mxid-age=MXID_AGE minimum multixact ID age of tables to vacuum\n"
msgstr " --min-mxid-age=MXID_ÅLDER minimal multixact-ID-ålder i tabeller som skall städas\n" msgstr " --min-mxid-age=MXID_ÅLDER minimal multixact-ID-ålder i tabeller som skall städas\n"
#: vacuumdb.c:1227 #: vacuumdb.c:1251
#, c-format #, c-format
msgid " --min-xid-age=XID_AGE minimum transaction ID age of tables to vacuum\n" msgid " --min-xid-age=XID_AGE minimum transaction ID age of tables to vacuum\n"
msgstr " --min-xid-age=XID_ÅLDER minimal transaktions-ID-ålder i tabeller som skall städas\n" msgstr " --min-xid-age=XID_ÅLDER minimal transaktions-ID-ålder i tabeller som skall städas\n"
#: vacuumdb.c:1228 #: vacuumdb.c:1252
#, c-format #, c-format
msgid " -q, --quiet don't write any messages\n" msgid " -q, --quiet don't write any messages\n"
msgstr " -q, --quiet skriv inte ut några meddelanden\n" msgstr " -q, --quiet skriv inte ut några meddelanden\n"
#: vacuumdb.c:1229 #: vacuumdb.c:1253
#, c-format #, c-format
msgid " --skip-locked skip relations that cannot be immediately locked\n" msgid " --skip-locked skip relations that cannot be immediately locked\n"
msgstr " --skip-locked hoppa äver relationer som inte kan låsas direkt\n" msgstr " --skip-locked hoppa äver relationer som inte kan låsas direkt\n"
#: vacuumdb.c:1230 #: vacuumdb.c:1254
#, c-format #, c-format
msgid " -t, --table='TABLE[(COLUMNS)]' vacuum specific table(s) only\n" msgid " -t, --table='TABLE[(COLUMNS)]' vacuum specific table(s) only\n"
msgstr " -t, --table='TABELL[(KOLUMNER)]' städa enbart i dessa tabeller\n" msgstr " -t, --table='TABELL[(KOLUMNER)]' städa enbart i dessa tabeller\n"
#: vacuumdb.c:1231 #: vacuumdb.c:1255
#, c-format #, c-format
msgid " -v, --verbose write a lot of output\n" msgid " -v, --verbose write a lot of output\n"
msgstr " -v, --verbose skriv massor med utdata\n" msgstr " -v, --verbose skriv massor med utdata\n"
#: vacuumdb.c:1232 #: vacuumdb.c:1256
#, c-format #, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n" msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version visa versionsinformation, avsluta sedan\n" msgstr " -V, --version visa versionsinformation, avsluta sedan\n"
#: vacuumdb.c:1233 #: vacuumdb.c:1257
#, c-format #, c-format
msgid " -z, --analyze update optimizer statistics\n" msgid " -z, --analyze update optimizer statistics\n"
msgstr " -z, --analyze uppdatera optimeringsstatistik\n" msgstr " -z, --analyze uppdatera optimeringsstatistik\n"
#: vacuumdb.c:1234 #: vacuumdb.c:1258
#, c-format #, c-format
msgid " -Z, --analyze-only only update optimizer statistics; no vacuum\n" msgid " -Z, --analyze-only only update optimizer statistics; no vacuum\n"
msgstr " -Z, --analyze-only uppdatera bara optimeringsstatistik; ingen städning\n" msgstr " -Z, --analyze-only uppdatera bara optimeringsstatistik; ingen städning\n"
#: vacuumdb.c:1235 #: vacuumdb.c:1259
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" --analyze-in-stages only update optimizer statistics, in multiple\n" " --analyze-in-stages only update optimizer statistics, in multiple\n"
@ -1058,12 +1063,12 @@ msgstr ""
" --analyze-in-stages uppdatera bara optimeringsstatistik, men i\n" " --analyze-in-stages uppdatera bara optimeringsstatistik, men i\n"
" flera steg för snabbare resultat; ingen städning\n" " flera steg för snabbare resultat; ingen städning\n"
#: vacuumdb.c:1237 #: vacuumdb.c:1261
#, c-format #, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n" msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help visa denna hjälp, avsluta sedan\n" msgstr " -?, --help visa denna hjälp, avsluta sedan\n"
#: vacuumdb.c:1245 #: vacuumdb.c:1269
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"

View File

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: ecpglib (PostgreSQL) 12\n" "Project-Id-Version: ecpglib (PostgreSQL) 12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-05-07 17:20+0000\n" "POT-Creation-Date: 2024-08-02 10:28+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-06 17:20-0400\n" "PO-Revision-Date: 2019-06-06 17:20-0400\n"
"Last-Translator: Emanuel Calvo Franco <postgres-arg@gmail.com>\n" "Last-Translator: Emanuel Calvo Franco <postgres-arg@gmail.com>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n" "Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"

View File

@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: ecpg (PostgreSQL) 12\n" "Project-Id-Version: ecpg (PostgreSQL) 12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-05-07 17:20+0000\n" "POT-Creation-Date: 2024-08-02 10:28+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-06 17:20-0400\n" "PO-Revision-Date: 2019-06-06 17:20-0400\n"
"Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n" "Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n" "Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
@ -181,157 +181,157 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Reporte errores a <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n" "Reporte errores a <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
#: ecpg.c:139 #: ecpg.c:150
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not locate my own executable path\n" msgid "%s: could not locate my own executable path\n"
msgstr "%s: no se pudo localizar la ruta de mi propio ejecutable\n" msgstr "%s: no se pudo localizar la ruta de mi propio ejecutable\n"
#: ecpg.c:174 ecpg.c:331 ecpg.c:342 #: ecpg.c:185 ecpg.c:342 ecpg.c:353
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n" msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo abrir el archivo «%s»: %s\n" msgstr "%s: no se pudo abrir el archivo «%s»: %s\n"
#: ecpg.c:217 ecpg.c:230 ecpg.c:246 ecpg.c:272 #: ecpg.c:228 ecpg.c:241 ecpg.c:257 ecpg.c:283
#, c-format #, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n" msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Utilice «%s --help» para obtener mayor información.\n" msgstr "Utilice «%s --help» para obtener mayor información.\n"
#: ecpg.c:241 #: ecpg.c:252
#, c-format #, c-format
msgid "%s: parser debug support (-d) not available\n" msgid "%s: parser debug support (-d) not available\n"
msgstr "%s: la depuración del analizador (parser, -d) no está disponible)\n" msgstr "%s: la depuración del analizador (parser, -d) no está disponible)\n"
#: ecpg.c:260 #: ecpg.c:271
#, c-format #, c-format
msgid "%s, the PostgreSQL embedded C preprocessor, version %s\n" msgid "%s, the PostgreSQL embedded C preprocessor, version %s\n"
msgstr "%s, el preprocesador de C incrustado de PostgreSQL, versión %s\n" msgstr "%s, el preprocesador de C incrustado de PostgreSQL, versión %s\n"
#: ecpg.c:262 #: ecpg.c:273
#, c-format #, c-format
msgid "EXEC SQL INCLUDE ... search starts here:\n" msgid "EXEC SQL INCLUDE ... search starts here:\n"
msgstr "EXEC SQL INCLUDE ... la búsqueda comienza aquí:\n" msgstr "EXEC SQL INCLUDE ... la búsqueda comienza aquí:\n"
#: ecpg.c:265 #: ecpg.c:276
#, c-format #, c-format
msgid "end of search list\n" msgid "end of search list\n"
msgstr "fin de la lista de búsqueda\n" msgstr "fin de la lista de búsqueda\n"
#: ecpg.c:271 #: ecpg.c:282
#, c-format #, c-format
msgid "%s: no input files specified\n" msgid "%s: no input files specified\n"
msgstr "%s: no se especificaron archivos de entrada\n" msgstr "%s: no se especificaron archivos de entrada\n"
#: ecpg.c:465 #: ecpg.c:478
#, c-format #, c-format
msgid "cursor \"%s\" has been declared but not opened" msgid "cursor \"%s\" has been declared but not opened"
msgstr "el cursor «%s» fue declarado pero no abierto" msgstr "el cursor «%s» fue declarado pero no abierto"
#: ecpg.c:478 preproc.y:128 #: ecpg.c:491 preproc.y:128
#, c-format #, c-format
msgid "could not remove output file \"%s\"\n" msgid "could not remove output file \"%s\"\n"
msgstr "no se pudo eliminar el archivo de salida «%s»\n" msgstr "no se pudo eliminar el archivo de salida «%s»\n"
#: pgc.l:473 #: pgc.l:480
#, c-format #, c-format
msgid "unterminated /* comment" msgid "unterminated /* comment"
msgstr "comentario /* no cerrado" msgstr "comentario /* no cerrado"
#: pgc.l:491 #: pgc.l:498
#, c-format #, c-format
msgid "invalid bit string literal" msgid "invalid bit string literal"
msgstr "cadena de bits no válida" msgstr "cadena de bits no válida"
#: pgc.l:503 #: pgc.l:510
#, c-format #, c-format
msgid "unterminated bit string literal" msgid "unterminated bit string literal"
msgstr "una cadena de bits está inconclusa" msgstr "una cadena de bits está inconclusa"
#: pgc.l:519 #: pgc.l:526
#, c-format #, c-format
msgid "unterminated hexadecimal string literal" msgid "unterminated hexadecimal string literal"
msgstr "una cadena hexadecimal está inconclusa" msgstr "una cadena hexadecimal está inconclusa"
#: pgc.l:615 pgc.l:719 #: pgc.l:622 pgc.l:726
#, c-format #, c-format
msgid "unterminated quoted string" msgid "unterminated quoted string"
msgstr "una cadena en comillas está inconclusa" msgstr "una cadena en comillas está inconclusa"
#: pgc.l:666 #: pgc.l:673
#, c-format #, c-format
msgid "unterminated dollar-quoted string" msgid "unterminated dollar-quoted string"
msgstr "una cadena separada por $ está inconclusa" msgstr "una cadena separada por $ está inconclusa"
#: pgc.l:685 pgc.l:698 #: pgc.l:692 pgc.l:705
#, c-format #, c-format
msgid "zero-length delimited identifier" msgid "zero-length delimited identifier"
msgstr "identificador delimitado de longitud cero" msgstr "identificador delimitado de longitud cero"
#: pgc.l:710 #: pgc.l:717
#, c-format #, c-format
msgid "unterminated quoted identifier" msgid "unterminated quoted identifier"
msgstr "un identificador en comillas está inconcluso" msgstr "un identificador en comillas está inconcluso"
#: pgc.l:1041 #: pgc.l:1049
#, c-format #, c-format
msgid "nested /* ... */ comments" msgid "nested /* ... */ comments"
msgstr "comentarios /* ... */ anidados" msgstr "comentarios /* ... */ anidados"
#: pgc.l:1134 #: pgc.l:1148
#, c-format #, c-format
msgid "missing identifier in EXEC SQL UNDEF command" msgid "missing identifier in EXEC SQL UNDEF command"
msgstr "falta un identificador en la orden EXEC SQL UNDEF" msgstr "falta un identificador en la orden EXEC SQL UNDEF"
#: pgc.l:1180 pgc.l:1194 #: pgc.l:1194 pgc.l:1208
#, c-format #, c-format
msgid "missing matching \"EXEC SQL IFDEF\" / \"EXEC SQL IFNDEF\"" msgid "missing matching \"EXEC SQL IFDEF\" / \"EXEC SQL IFNDEF\""
msgstr "falta el «EXEC SQL IFDEF» / «EXEC SQL IFNDEF»" msgstr "falta el «EXEC SQL IFDEF» / «EXEC SQL IFNDEF»"
#: pgc.l:1183 pgc.l:1196 pgc.l:1374 #: pgc.l:1197 pgc.l:1210 pgc.l:1400
#, c-format #, c-format
msgid "missing \"EXEC SQL ENDIF;\"" msgid "missing \"EXEC SQL ENDIF;\""
msgstr "falta el «EXEC SQL ENDIF;»" msgstr "falta el «EXEC SQL ENDIF;»"
#: pgc.l:1212 pgc.l:1231 #: pgc.l:1226 pgc.l:1245
#, c-format #, c-format
msgid "more than one EXEC SQL ELSE" msgid "more than one EXEC SQL ELSE"
msgstr "hay más de un EXEC SQL ELSE" msgstr "hay más de un EXEC SQL ELSE"
#: pgc.l:1253 pgc.l:1267 #: pgc.l:1267 pgc.l:1281
#, c-format #, c-format
msgid "unmatched EXEC SQL ENDIF" msgid "unmatched EXEC SQL ENDIF"
msgstr "EXEC SQL ENDIF sin coincidencia" msgstr "EXEC SQL ENDIF sin coincidencia"
#: pgc.l:1287 #: pgc.l:1301
#, c-format #, c-format
msgid "too many nested EXEC SQL IFDEF conditions" msgid "too many nested EXEC SQL IFDEF conditions"
msgstr "demasiadas condiciones EXEC SQL IFDEF anidadas" msgstr "demasiadas condiciones EXEC SQL IFDEF anidadas"
#: pgc.l:1322 #: pgc.l:1342
#, c-format #, c-format
msgid "missing identifier in EXEC SQL IFDEF command" msgid "missing identifier in EXEC SQL IFDEF command"
msgstr "identificador faltante en la orden EXEC SQL IFDEF" msgstr "identificador faltante en la orden EXEC SQL IFDEF"
#: pgc.l:1331 #: pgc.l:1351
#, c-format #, c-format
msgid "missing identifier in EXEC SQL DEFINE command" msgid "missing identifier in EXEC SQL DEFINE command"
msgstr "identificador faltante en la orden EXEC SQL DEFINE" msgstr "identificador faltante en la orden EXEC SQL DEFINE"
#: pgc.l:1364 #: pgc.l:1389
#, c-format #, c-format
msgid "syntax error in EXEC SQL INCLUDE command" msgid "syntax error in EXEC SQL INCLUDE command"
msgstr "error de sintaxis en orden EXEC SQL INCLUDE" msgstr "error de sintaxis en orden EXEC SQL INCLUDE"
#: pgc.l:1414 #: pgc.l:1444
#, c-format #, c-format
msgid "internal error: unreachable state; please report this to <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>" msgid "internal error: unreachable state; please report this to <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>"
msgstr "error interno: estado no esperado; por favor reporte a <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>" msgstr "error interno: estado no esperado; por favor reporte a <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>"
#: pgc.l:1564 #: pgc.l:1594
#, c-format #, c-format
msgid "Error: include path \"%s/%s\" is too long on line %d, skipping\n" msgid "Error: include path \"%s/%s\" is too long on line %d, skipping\n"
msgstr "Error: ruta de inclusión «%s/%s» es demasiada larga en la línea %d, omitiendo\n" msgstr "Error: ruta de inclusión «%s/%s» es demasiada larga en la línea %d, omitiendo\n"
#: pgc.l:1587 #: pgc.l:1617
#, c-format #, c-format
msgid "could not open include file \"%s\" on line %d" msgid "could not open include file \"%s\" on line %d"
msgstr "no se pudo abrir el archivo a incluir «%s» en la línea %d" msgstr "no se pudo abrir el archivo a incluir «%s» en la línea %d"
@ -365,12 +365,12 @@ msgstr "inicializador no permitido en definición de tipo"
msgid "type name \"string\" is reserved in Informix mode" msgid "type name \"string\" is reserved in Informix mode"
msgstr "el nombre de tipo «string» está reservado en modo Informix" msgstr "el nombre de tipo «string» está reservado en modo Informix"
#: preproc.y:550 preproc.y:15797 #: preproc.y:550 preproc.y:15792
#, c-format #, c-format
msgid "type \"%s\" is already defined" msgid "type \"%s\" is already defined"
msgstr "el tipo «%s» ya está definido" msgstr "el tipo «%s» ya está definido"
#: preproc.y:575 preproc.y:16468 preproc.y:16793 variable.c:620 #: preproc.y:575 preproc.y:16463 preproc.y:16788 variable.c:620
#, c-format #, c-format
msgid "multidimensional arrays for simple data types are not supported" msgid "multidimensional arrays for simple data types are not supported"
msgstr "los arrays multidimensionales para tipos de datos simples no están soportados" msgstr "los arrays multidimensionales para tipos de datos simples no están soportados"
@ -410,140 +410,139 @@ msgstr "la opción AT no está permitida en la sentencia VAR"
msgid "AT option not allowed in WHENEVER statement" msgid "AT option not allowed in WHENEVER statement"
msgstr "la opción AT no está permitida en la sentencia WHENEVER" msgstr "la opción AT no está permitida en la sentencia WHENEVER"
#: preproc.y:2151 preproc.y:2323 preproc.y:2328 preproc.y:2451 preproc.y:4021 #: preproc.y:2151 preproc.y:2449 preproc.y:4019 preproc.y:5608 preproc.y:5908
#: preproc.y:5610 preproc.y:5910 preproc.y:7516 preproc.y:9028 preproc.y:9033 #: preproc.y:11827
#: preproc.y:11832
#, c-format #, c-format
msgid "unsupported feature will be passed to server" msgid "unsupported feature will be passed to server"
msgstr "característica no soportada será pasada al servidor" msgstr "característica no soportada será pasada al servidor"
#: preproc.y:2709 #: preproc.y:2707
#, c-format #, c-format
msgid "SHOW ALL is not implemented" msgid "SHOW ALL is not implemented"
msgstr "SHOW ALL no está implementado" msgstr "SHOW ALL no está implementado"
#: preproc.y:3369 #: preproc.y:3367
#, c-format #, c-format
msgid "COPY FROM STDIN is not implemented" msgid "COPY FROM STDIN is not implemented"
msgstr "COPY FROM STDIN no está implementado" msgstr "COPY FROM STDIN no está implementado"
#: preproc.y:9979 preproc.y:15380 #: preproc.y:9974 preproc.y:15375
#, c-format #, c-format
msgid "using variable \"%s\" in different declare statements is not supported" msgid "using variable \"%s\" in different declare statements is not supported"
msgstr "el uso de la variable «%s» en diferentes sentencias declare no está soportado" msgstr "el uso de la variable «%s» en diferentes sentencias declare no está soportado"
#: preproc.y:9981 preproc.y:15382 #: preproc.y:9976 preproc.y:15377
#, c-format #, c-format
msgid "cursor \"%s\" is already defined" msgid "cursor \"%s\" is already defined"
msgstr "el cursor «%s» ya está definido" msgstr "el cursor «%s» ya está definido"
#: preproc.y:10421 #: preproc.y:10416
#, c-format #, c-format
msgid "no longer supported LIMIT #,# syntax passed to server" msgid "no longer supported LIMIT #,# syntax passed to server"
msgstr "la sintaxis LIMIT #,# que ya no está soportada ha sido pasada al servidor" msgstr "la sintaxis LIMIT #,# que ya no está soportada ha sido pasada al servidor"
#: preproc.y:10746 preproc.y:10753 #: preproc.y:10741 preproc.y:10748
#, c-format #, c-format
msgid "subquery in FROM must have an alias" msgid "subquery in FROM must have an alias"
msgstr "las subconsultas en FROM deben tener un alias" msgstr "las subconsultas en FROM deben tener un alias"
#: preproc.y:15103 preproc.y:15110 #: preproc.y:15098 preproc.y:15105
#, c-format #, c-format
msgid "CREATE TABLE AS cannot specify INTO" msgid "CREATE TABLE AS cannot specify INTO"
msgstr "CREATE TABLE AS no puede especificar INTO" msgstr "CREATE TABLE AS no puede especificar INTO"
#: preproc.y:15146 #: preproc.y:15141
#, c-format #, c-format
msgid "expected \"@\", found \"%s\"" msgid "expected \"@\", found \"%s\""
msgstr "se esperaba «@», se encontró «%s»" msgstr "se esperaba «@», se encontró «%s»"
#: preproc.y:15158 #: preproc.y:15153
#, c-format #, c-format
msgid "only protocols \"tcp\" and \"unix\" and database type \"postgresql\" are supported" msgid "only protocols \"tcp\" and \"unix\" and database type \"postgresql\" are supported"
msgstr "sólo los protocolos «tcp» y «unix» y tipo de bases de datos «postgresql» están soportados" msgstr "sólo los protocolos «tcp» y «unix» y tipo de bases de datos «postgresql» están soportados"
#: preproc.y:15161 #: preproc.y:15156
#, c-format #, c-format
msgid "expected \"://\", found \"%s\"" msgid "expected \"://\", found \"%s\""
msgstr "se esperaba «://», se encontró «%s»" msgstr "se esperaba «://», se encontró «%s»"
#: preproc.y:15166 #: preproc.y:15161
#, c-format #, c-format
msgid "Unix-domain sockets only work on \"localhost\" but not on \"%s\"" msgid "Unix-domain sockets only work on \"localhost\" but not on \"%s\""
msgstr "los sockets de dominio unix sólo trabajan en «localhost» pero no en «%s»" msgstr "los sockets de dominio unix sólo trabajan en «localhost» pero no en «%s»"
#: preproc.y:15192 #: preproc.y:15187
#, c-format #, c-format
msgid "expected \"postgresql\", found \"%s\"" msgid "expected \"postgresql\", found \"%s\""
msgstr "se esperaba «postgresql», se encontró «%s»" msgstr "se esperaba «postgresql», se encontró «%s»"
#: preproc.y:15195 #: preproc.y:15190
#, c-format #, c-format
msgid "invalid connection type: %s" msgid "invalid connection type: %s"
msgstr "tipo de conexión no válido: %s" msgstr "tipo de conexión no válido: %s"
#: preproc.y:15204 #: preproc.y:15199
#, c-format #, c-format
msgid "expected \"@\" or \"://\", found \"%s\"" msgid "expected \"@\" or \"://\", found \"%s\""
msgstr "se esperaba «@» o «://», se encontró «%s»" msgstr "se esperaba «@» o «://», se encontró «%s»"
#: preproc.y:15279 preproc.y:15297 #: preproc.y:15274 preproc.y:15292
#, c-format #, c-format
msgid "invalid data type" msgid "invalid data type"
msgstr "tipo de dato no válido" msgstr "tipo de dato no válido"
#: preproc.y:15308 preproc.y:15325 #: preproc.y:15303 preproc.y:15320
#, c-format #, c-format
msgid "incomplete statement" msgid "incomplete statement"
msgstr "sentencia incompleta" msgstr "sentencia incompleta"
#: preproc.y:15311 preproc.y:15328 #: preproc.y:15306 preproc.y:15323
#, c-format #, c-format
msgid "unrecognized token \"%s\"" msgid "unrecognized token \"%s\""
msgstr "elemento «%s» no reconocido" msgstr "elemento «%s» no reconocido"
#: preproc.y:15600 #: preproc.y:15595
#, c-format #, c-format
msgid "only data types numeric and decimal have precision/scale argument" msgid "only data types numeric and decimal have precision/scale argument"
msgstr "sólo los tipos de dato numeric y decimal tienen argumento de precisión/escala" msgstr "sólo los tipos de dato numeric y decimal tienen argumento de precisión/escala"
#: preproc.y:15612 #: preproc.y:15607
#, c-format #, c-format
msgid "interval specification not allowed here" msgid "interval specification not allowed here"
msgstr "la especificación de intervalo no está permitida aquí" msgstr "la especificación de intervalo no está permitida aquí"
#: preproc.y:15772 preproc.y:15824 #: preproc.y:15767 preproc.y:15819
#, c-format #, c-format
msgid "too many levels in nested structure/union definition" msgid "too many levels in nested structure/union definition"
msgstr "demasiados niveles en la definición anidada de estructura/unión" msgstr "demasiados niveles en la definición anidada de estructura/unión"
#: preproc.y:15975 #: preproc.y:15970
#, c-format #, c-format
msgid "pointers to varchar are not implemented" msgid "pointers to varchar are not implemented"
msgstr "los punteros a varchar no están implementados" msgstr "los punteros a varchar no están implementados"
#: preproc.y:16162 preproc.y:16187 #: preproc.y:16157 preproc.y:16182
#, c-format #, c-format
msgid "using unsupported DESCRIBE statement" msgid "using unsupported DESCRIBE statement"
msgstr "utilizando sentencia DESCRIBE no soportada" msgstr "utilizando sentencia DESCRIBE no soportada"
#: preproc.y:16434 #: preproc.y:16429
#, c-format #, c-format
msgid "initializer not allowed in EXEC SQL VAR command" msgid "initializer not allowed in EXEC SQL VAR command"
msgstr "inicializador no permitido en la orden EXEC SQL VAR" msgstr "inicializador no permitido en la orden EXEC SQL VAR"
#: preproc.y:16751 #: preproc.y:16746
#, c-format #, c-format
msgid "arrays of indicators are not allowed on input" msgid "arrays of indicators are not allowed on input"
msgstr "no se permiten los arrays de indicadores en la entrada" msgstr "no se permiten los arrays de indicadores en la entrada"
#: preproc.y:16972 #: preproc.y:16967
#, c-format #, c-format
msgid "operator not allowed in variable definition" msgid "operator not allowed in variable definition"
msgstr "operador no permitido en definición de variable" msgstr "operador no permitido en definición de variable"
#. translator: %s is typically the translation of "syntax error" #. translator: %s is typically the translation of "syntax error"
#: preproc.y:17013 #: preproc.y:17008
#, c-format #, c-format
msgid "%s at or near \"%s\"" msgid "%s at or near \"%s\""
msgstr "%s en o cerca de «%s»" msgstr "%s en o cerca de «%s»"

View File

@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: libpq (PostgreSQL) 12\n" "Project-Id-Version: libpq (PostgreSQL) 12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-05-07 17:20+0000\n" "POT-Creation-Date: 2024-08-02 10:28+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-09-29 22:11-0300\n" "PO-Revision-Date: 2019-09-29 22:11-0300\n"
"Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n" "Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n" "Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
@ -63,8 +63,8 @@ msgstr "no se pude generar nonce\n"
#: fe-connect.c:5774 fe-connect.c:5875 fe-connect.c:5884 fe-connect.c:6240 #: fe-connect.c:5774 fe-connect.c:5875 fe-connect.c:5884 fe-connect.c:6240
#: fe-connect.c:6390 fe-exec.c:2752 fe-exec.c:3503 fe-exec.c:3668 #: fe-connect.c:6390 fe-exec.c:2752 fe-exec.c:3503 fe-exec.c:3668
#: fe-gssapi-common.c:112 fe-lobj.c:895 fe-protocol2.c:1213 fe-protocol3.c:967 #: fe-gssapi-common.c:112 fe-lobj.c:895 fe-protocol2.c:1213 fe-protocol3.c:967
#: fe-protocol3.c:1671 fe-secure-common.c:110 fe-secure-gssapi.c:504 #: fe-protocol3.c:1671 fe-secure-common.c:110 fe-secure-gssapi.c:500
#: fe-secure-openssl.c:443 fe-secure-openssl.c:1030 #: fe-secure-openssl.c:444 fe-secure-openssl.c:1016
msgid "out of memory\n" msgid "out of memory\n"
msgstr "memoria agotada\n" msgstr "memoria agotada\n"
@ -821,8 +821,8 @@ msgstr "el entero de tamaño %lu no está soportado por pqPutInt"
msgid "connection not open\n" msgid "connection not open\n"
msgstr "la conexión no está abierta\n" msgstr "la conexión no está abierta\n"
#: fe-misc.c:807 fe-secure-openssl.c:206 fe-secure-openssl.c:314 #: fe-misc.c:807 fe-secure-openssl.c:201 fe-secure-openssl.c:315
#: fe-secure.c:268 fe-secure.c:385 #: fe-secure.c:270 fe-secure.c:392
msgid "" msgid ""
"server closed the connection unexpectedly\n" "server closed the connection unexpectedly\n"
"\tThis probably means the server terminated abnormally\n" "\tThis probably means the server terminated abnormally\n"
@ -1019,100 +1019,100 @@ msgstr "el certificado de servidor para «%s» no coincide con el nombre de serv
msgid "could not get server's host name from server certificate\n" msgid "could not get server's host name from server certificate\n"
msgstr "no se pudo obtener el nombre de servidor desde el certificado del servidor\n" msgstr "no se pudo obtener el nombre de servidor desde el certificado del servidor\n"
#: fe-secure-gssapi.c:201 #: fe-secure-gssapi.c:194
msgid "GSSAPI wrap error" msgid "GSSAPI wrap error"
msgstr "error de «wrap» de GSSAPI" msgstr "error de «wrap» de GSSAPI"
#: fe-secure-gssapi.c:209 #: fe-secure-gssapi.c:202
msgid "outgoing GSSAPI message would not use confidentiality\n" msgid "outgoing GSSAPI message would not use confidentiality\n"
msgstr "mensaje GSSAPI de saluda no proveería confidencialidad\n" msgstr "mensaje GSSAPI de saluda no proveería confidencialidad\n"
#: fe-secure-gssapi.c:217 #: fe-secure-gssapi.c:210
#, c-format #, c-format
msgid "client tried to send oversize GSSAPI packet (%zu > %zu)\n" msgid "client tried to send oversize GSSAPI packet (%zu > %zu)\n"
msgstr "el cliente intentó enviar un paquete GSSAPI demasiado grande (%zu > %zu)\n" msgstr "el cliente intentó enviar un paquete GSSAPI demasiado grande (%zu > %zu)\n"
#: fe-secure-gssapi.c:354 fe-secure-gssapi.c:598 #: fe-secure-gssapi.c:350 fe-secure-gssapi.c:594
#, c-format #, c-format
msgid "oversize GSSAPI packet sent by the server (%zu > %zu)\n" msgid "oversize GSSAPI packet sent by the server (%zu > %zu)\n"
msgstr "paquete GSSAPI demasiado grande enviado por el servidor (%zu > %zu)\n" msgstr "paquete GSSAPI demasiado grande enviado por el servidor (%zu > %zu)\n"
#: fe-secure-gssapi.c:393 #: fe-secure-gssapi.c:389
msgid "GSSAPI unwrap error" msgid "GSSAPI unwrap error"
msgstr "error de «unwrap» de GSSAPI" msgstr "error de «unwrap» de GSSAPI"
#: fe-secure-gssapi.c:403 #: fe-secure-gssapi.c:399
msgid "incoming GSSAPI message did not use confidentiality\n" msgid "incoming GSSAPI message did not use confidentiality\n"
msgstr "mensaje GSSAPI entrante no usó confidencialidad\n" msgstr "mensaje GSSAPI entrante no usó confidencialidad\n"
#: fe-secure-gssapi.c:644 #: fe-secure-gssapi.c:640
msgid "could not initiate GSSAPI security context" msgid "could not initiate GSSAPI security context"
msgstr "no se pudo iniciar un contexto de seguridad GSSAPI" msgstr "no se pudo iniciar un contexto de seguridad GSSAPI"
#: fe-secure-gssapi.c:672 #: fe-secure-gssapi.c:668
msgid "GSSAPI size check error" msgid "GSSAPI size check error"
msgstr "error de verificación de tamaño GSSAPI" msgstr "error de verificación de tamaño GSSAPI"
#: fe-secure-gssapi.c:683 #: fe-secure-gssapi.c:679
msgid "GSSAPI context establishment error" msgid "GSSAPI context establishment error"
msgstr "error de establecimiento de contexto de GSSAPI" msgstr "error de establecimiento de contexto de GSSAPI"
#: fe-secure-openssl.c:211 fe-secure-openssl.c:319 fe-secure-openssl.c:1258 #: fe-secure-openssl.c:206 fe-secure-openssl.c:320 fe-secure-openssl.c:1246
#, c-format #, c-format
msgid "SSL SYSCALL error: %s\n" msgid "SSL SYSCALL error: %s\n"
msgstr "ERROR en llamada SSL: %s\n" msgstr "ERROR en llamada SSL: %s\n"
#: fe-secure-openssl.c:218 fe-secure-openssl.c:326 fe-secure-openssl.c:1262 #: fe-secure-openssl.c:213 fe-secure-openssl.c:327 fe-secure-openssl.c:1250
msgid "SSL SYSCALL error: EOF detected\n" msgid "SSL SYSCALL error: EOF detected\n"
msgstr "ERROR en llamada SSL: detectado fin de archivo\n" msgstr "ERROR en llamada SSL: detectado fin de archivo\n"
#: fe-secure-openssl.c:229 fe-secure-openssl.c:337 fe-secure-openssl.c:1271 #: fe-secure-openssl.c:224 fe-secure-openssl.c:338 fe-secure-openssl.c:1259
#, c-format #, c-format
msgid "SSL error: %s\n" msgid "SSL error: %s\n"
msgstr "error de SSL: %s\n" msgstr "error de SSL: %s\n"
#: fe-secure-openssl.c:244 fe-secure-openssl.c:352 #: fe-secure-openssl.c:239 fe-secure-openssl.c:353
msgid "SSL connection has been closed unexpectedly\n" msgid "SSL connection has been closed unexpectedly\n"
msgstr "la conexión SSL se ha cerrado inesperadamente\n" msgstr "la conexión SSL se ha cerrado inesperadamente\n"
#: fe-secure-openssl.c:250 fe-secure-openssl.c:358 fe-secure-openssl.c:1280 #: fe-secure-openssl.c:245 fe-secure-openssl.c:359 fe-secure-openssl.c:1268
#, c-format #, c-format
msgid "unrecognized SSL error code: %d\n" msgid "unrecognized SSL error code: %d\n"
msgstr "código de error SSL no reconocido: %d\n" msgstr "código de error SSL no reconocido: %d\n"
#: fe-secure-openssl.c:403 #: fe-secure-openssl.c:404
msgid "could not determine server certificate signature algorithm\n" msgid "could not determine server certificate signature algorithm\n"
msgstr "no se pudo determinar el algoritmo de firma del certificado del servidor\n" msgstr "no se pudo determinar el algoritmo de firma del certificado del servidor\n"
#: fe-secure-openssl.c:424 #: fe-secure-openssl.c:425
#, c-format #, c-format
msgid "could not find digest for NID %s\n" msgid "could not find digest for NID %s\n"
msgstr "no se pudo encontrar «digest» para el NID %s\n" msgstr "no se pudo encontrar «digest» para el NID %s\n"
#: fe-secure-openssl.c:434 #: fe-secure-openssl.c:435
msgid "could not generate peer certificate hash\n" msgid "could not generate peer certificate hash\n"
msgstr "no se pudo generar hash de certificado de la contraparte\n" msgstr "no se pudo generar hash de certificado de la contraparte\n"
#: fe-secure-openssl.c:491 #: fe-secure-openssl.c:492
msgid "SSL certificate's name entry is missing\n" msgid "SSL certificate's name entry is missing\n"
msgstr "falta el elemento de nombre en el certificado SSL\n" msgstr "falta el elemento de nombre en el certificado SSL\n"
#: fe-secure-openssl.c:820 #: fe-secure-openssl.c:805
#, c-format #, c-format
msgid "could not create SSL context: %s\n" msgid "could not create SSL context: %s\n"
msgstr "no se pudo crear un contexto SSL: %s\n" msgstr "no se pudo crear un contexto SSL: %s\n"
#: fe-secure-openssl.c:857 #: fe-secure-openssl.c:842
#, c-format #, c-format
msgid "could not read root certificate file \"%s\": %s\n" msgid "could not read root certificate file \"%s\": %s\n"
msgstr "no se pudo leer la lista de certificado raíz «%s»: %s\n" msgstr "no se pudo leer la lista de certificado raíz «%s»: %s\n"
#: fe-secure-openssl.c:885 #: fe-secure-openssl.c:870
#, c-format #, c-format
msgid "SSL library does not support CRL certificates (file \"%s\")\n" msgid "SSL library does not support CRL certificates (file \"%s\")\n"
msgstr "la biblioteca SSL no soporta certificados CRL (archivo «%s»)\n" msgstr "la biblioteca SSL no soporta certificados CRL (archivo «%s»)\n"
#: fe-secure-openssl.c:913 #: fe-secure-openssl.c:898
msgid "" msgid ""
"could not get home directory to locate root certificate file\n" "could not get home directory to locate root certificate file\n"
"Either provide the file or change sslmode to disable server certificate verification.\n" "Either provide the file or change sslmode to disable server certificate verification.\n"
@ -1120,7 +1120,7 @@ msgstr ""
"no se pudo obtener el directorio «home» para ubicar el archivo del certificado raíz\n" "no se pudo obtener el directorio «home» para ubicar el archivo del certificado raíz\n"
"Debe ya sea entregar este archivo, o bien cambiar sslmode para deshabilitar la verificación de certificados del servidor.\n" "Debe ya sea entregar este archivo, o bien cambiar sslmode para deshabilitar la verificación de certificados del servidor.\n"
#: fe-secure-openssl.c:917 #: fe-secure-openssl.c:902
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"root certificate file \"%s\" does not exist\n" "root certificate file \"%s\" does not exist\n"
@ -1129,87 +1129,87 @@ msgstr ""
"el archivo de certificado raíz «%s» no existe\n" "el archivo de certificado raíz «%s» no existe\n"
"Debe ya sea entregar este archivo, o bien cambiar sslmode para deshabilitar la verificación de certificados del servidor.\n" "Debe ya sea entregar este archivo, o bien cambiar sslmode para deshabilitar la verificación de certificados del servidor.\n"
#: fe-secure-openssl.c:948 #: fe-secure-openssl.c:933
#, c-format #, c-format
msgid "could not open certificate file \"%s\": %s\n" msgid "could not open certificate file \"%s\": %s\n"
msgstr "no se pudo abrir el archivo de certificado «%s»: %s\n" msgstr "no se pudo abrir el archivo de certificado «%s»: %s\n"
#: fe-secure-openssl.c:967 #: fe-secure-openssl.c:952
#, c-format #, c-format
msgid "could not read certificate file \"%s\": %s\n" msgid "could not read certificate file \"%s\": %s\n"
msgstr "no se pudo leer el archivo de certificado «%s»: %s\n" msgstr "no se pudo leer el archivo de certificado «%s»: %s\n"
#: fe-secure-openssl.c:992 #: fe-secure-openssl.c:977
#, c-format #, c-format
msgid "could not establish SSL connection: %s\n" msgid "could not establish SSL connection: %s\n"
msgstr "no se pudo establecer conexión SSL: %s\n" msgstr "no se pudo establecer conexión SSL: %s\n"
#: fe-secure-openssl.c:1046 #: fe-secure-openssl.c:1032
#, c-format #, c-format
msgid "could not load SSL engine \"%s\": %s\n" msgid "could not load SSL engine \"%s\": %s\n"
msgstr "no se pudo cargar el motor SSL «%s»: %s\n" msgstr "no se pudo cargar el motor SSL «%s»: %s\n"
#: fe-secure-openssl.c:1058 #: fe-secure-openssl.c:1044
#, c-format #, c-format
msgid "could not initialize SSL engine \"%s\": %s\n" msgid "could not initialize SSL engine \"%s\": %s\n"
msgstr "no se pudo inicializar el motor SSL «%s»: %s\n" msgstr "no se pudo inicializar el motor SSL «%s»: %s\n"
#: fe-secure-openssl.c:1074 #: fe-secure-openssl.c:1060
#, c-format #, c-format
msgid "could not read private SSL key \"%s\" from engine \"%s\": %s\n" msgid "could not read private SSL key \"%s\" from engine \"%s\": %s\n"
msgstr "no se pudo leer el archivo de la llave privada SSL «%s» desde el motor «%s»: %s\n" msgstr "no se pudo leer el archivo de la llave privada SSL «%s» desde el motor «%s»: %s\n"
#: fe-secure-openssl.c:1088 #: fe-secure-openssl.c:1074
#, c-format #, c-format
msgid "could not load private SSL key \"%s\" from engine \"%s\": %s\n" msgid "could not load private SSL key \"%s\" from engine \"%s\": %s\n"
msgstr "no se pudo leer la llave privada SSL «%s» desde el motor «%s»: %s\n" msgstr "no se pudo leer la llave privada SSL «%s» desde el motor «%s»: %s\n"
#: fe-secure-openssl.c:1125 #: fe-secure-openssl.c:1111
#, c-format #, c-format
msgid "certificate present, but not private key file \"%s\"\n" msgid "certificate present, but not private key file \"%s\"\n"
msgstr "el certificado está presente, pero no la llave privada «%s»\n" msgstr "el certificado está presente, pero no la llave privada «%s»\n"
#: fe-secure-openssl.c:1134 #: fe-secure-openssl.c:1120
#, c-format #, c-format
msgid "private key file \"%s\" is not a regular file\n" msgid "private key file \"%s\" is not a regular file\n"
msgstr "el archivo de llave privada «%s» no es un archivo regular\n" msgstr "el archivo de llave privada «%s» no es un archivo regular\n"
#: fe-secure-openssl.c:1167 #: fe-secure-openssl.c:1153
#, c-format #, c-format
msgid "private key file \"%s\" has group or world access; file must have permissions u=rw (0600) or less if owned by the current user, or permissions u=rw,g=r (0640) or less if owned by root\n" msgid "private key file \"%s\" has group or world access; file must have permissions u=rw (0600) or less if owned by the current user, or permissions u=rw,g=r (0640) or less if owned by root\n"
msgstr "el archivo de llave privada «%s» tiene acceso de grupo o para todos; debe tener permisos u=rw (0600) o menos si es de propiedad del usuario de base de datos, o permisos u=rw,g=r (0640) o menos si es de root\n" msgstr "el archivo de llave privada «%s» tiene acceso de grupo o para todos; debe tener permisos u=rw (0600) o menos si es de propiedad del usuario de base de datos, o permisos u=rw,g=r (0640) o menos si es de root\n"
#: fe-secure-openssl.c:1178 #: fe-secure-openssl.c:1164
#, c-format #, c-format
msgid "could not load private key file \"%s\": %s\n" msgid "could not load private key file \"%s\": %s\n"
msgstr "no se pudo cargar el archivo de la llave privada «%s»: %s\n" msgstr "no se pudo cargar el archivo de la llave privada «%s»: %s\n"
#: fe-secure-openssl.c:1192 #: fe-secure-openssl.c:1178
#, c-format #, c-format
msgid "certificate does not match private key file \"%s\": %s\n" msgid "certificate does not match private key file \"%s\": %s\n"
msgstr "el certificado no coincide con la llave privada «%s»: %s\n" msgstr "el certificado no coincide con la llave privada «%s»: %s\n"
#: fe-secure-openssl.c:1301 #: fe-secure-openssl.c:1289
#, c-format #, c-format
msgid "certificate could not be obtained: %s\n" msgid "certificate could not be obtained: %s\n"
msgstr "el certificado no pudo ser obtenido: %s\n" msgstr "el certificado no pudo ser obtenido: %s\n"
#: fe-secure-openssl.c:1390 #: fe-secure-openssl.c:1379
#, c-format #, c-format
msgid "no SSL error reported" msgid "no SSL error reported"
msgstr "código de error SSL no reportado" msgstr "código de error SSL no reportado"
#: fe-secure-openssl.c:1399 #: fe-secure-openssl.c:1405
#, c-format #, c-format
msgid "SSL error code %lu" msgid "SSL error code %lu"
msgstr "código de error SSL %lu" msgstr "código de error SSL %lu"
#: fe-secure.c:276 #: fe-secure.c:283
#, c-format #, c-format
msgid "could not receive data from server: %s\n" msgid "could not receive data from server: %s\n"
msgstr "no se pudo recibir datos del servidor: %s\n" msgstr "no se pudo recibir datos del servidor: %s\n"
#: fe-secure.c:392 #: fe-secure.c:399
#, c-format #, c-format
msgid "could not send data to server: %s\n" msgid "could not send data to server: %s\n"
msgstr "no se pudo enviar datos al servidor: %s\n" msgstr "no se pudo enviar datos al servidor: %s\n"

View File

@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: libpq (PostgreSQL current)\n" "Project-Id-Version: libpq (PostgreSQL current)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-05-04 10:37+0300\n" "POT-Creation-Date: 2024-08-01 12:52+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2023-08-30 15:09+0300\n" "PO-Revision-Date: 2023-08-30 15:09+0300\n"
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n" "Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n" "Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
@ -1264,7 +1264,7 @@ msgstr "не удалось получить сертификат: %s\n"
msgid "no SSL error reported" msgid "no SSL error reported"
msgstr "нет сообщения об ошибке SSL" msgstr "нет сообщения об ошибке SSL"
#: fe-secure-openssl.c:1404 #: fe-secure-openssl.c:1405
#, c-format #, c-format
msgid "SSL error code %lu" msgid "SSL error code %lu"
msgstr "код ошибки SSL: %lu" msgstr "код ошибки SSL: %lu"

View File

@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: plperl (PostgreSQL) 12\n" "Project-Id-Version: plperl (PostgreSQL) 12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-05-07 17:19+0000\n" "POT-Creation-Date: 2024-08-02 10:27+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-06 17:25-0400\n" "PO-Revision-Date: 2019-06-06 17:25-0400\n"
"Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n" "Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n" "Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"

View File

@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: plpgsql (PostgreSQL) 12\n" "Project-Id-Version: plpgsql (PostgreSQL) 12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-05-07 17:19+0000\n" "POT-Creation-Date: 2024-08-02 10:27+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-06 17:26-0400\n" "PO-Revision-Date: 2019-06-06 17:26-0400\n"
"Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n" "Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n" "Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
@ -78,8 +78,8 @@ msgstr "la referencia a la columna «%s» es ambigua"
msgid "It could refer to either a PL/pgSQL variable or a table column." msgid "It could refer to either a PL/pgSQL variable or a table column."
msgstr "Podría referirse tanto a una variable PL/pgSQL como a una columna de una tabla." msgstr "Podría referirse tanto a una variable PL/pgSQL como a una columna de una tabla."
#: pl_comp.c:1319 pl_exec.c:5212 pl_exec.c:5577 pl_exec.c:5664 pl_exec.c:5755 #: pl_comp.c:1319 pl_exec.c:5213 pl_exec.c:5578 pl_exec.c:5665 pl_exec.c:5756
#: pl_exec.c:6699 #: pl_exec.c:6713
#, c-format #, c-format
msgid "record \"%s\" has no field \"%s\"" msgid "record \"%s\" has no field \"%s\""
msgstr "el registro «%s» no tiene un campo «%s»" msgstr "el registro «%s» no tiene un campo «%s»"
@ -99,7 +99,7 @@ msgstr "la variable «%s» tiene pseudotipo %s"
msgid "type \"%s\" is only a shell" msgid "type \"%s\" is only a shell"
msgstr "el tipo «%s» está inconcluso" msgstr "el tipo «%s» está inconcluso"
#: pl_comp.c:2164 pl_exec.c:7000 #: pl_comp.c:2164 pl_exec.c:7014
#, c-format #, c-format
msgid "type %s is not composite" msgid "type %s is not composite"
msgstr "el tipo %s no es compuesto" msgstr "el tipo %s no es compuesto"
@ -114,58 +114,58 @@ msgstr "no se reconoce la condición de excepción «%s»"
msgid "could not determine actual argument type for polymorphic function \"%s\"" msgid "could not determine actual argument type for polymorphic function \"%s\""
msgstr "no se pudo determinar el verdadero tipo de argumento para la función polimórfica «%s»" msgstr "no se pudo determinar el verdadero tipo de argumento para la función polimórfica «%s»"
#: pl_exec.c:495 pl_exec.c:932 pl_exec.c:1170 #: pl_exec.c:496 pl_exec.c:933 pl_exec.c:1171
msgid "during initialization of execution state" msgid "during initialization of execution state"
msgstr "durante la inicialización del estado de ejecución" msgstr "durante la inicialización del estado de ejecución"
#: pl_exec.c:501 #: pl_exec.c:502
msgid "while storing call arguments into local variables" msgid "while storing call arguments into local variables"
msgstr "mientras se almacenaban los argumentos de invocación en variables locales" msgstr "mientras se almacenaban los argumentos de invocación en variables locales"
#: pl_exec.c:589 pl_exec.c:1005 #: pl_exec.c:590 pl_exec.c:1006
msgid "during function entry" msgid "during function entry"
msgstr "durante el ingreso a la función" msgstr "durante el ingreso a la función"
#: pl_exec.c:614 #: pl_exec.c:615
#, c-format #, c-format
msgid "control reached end of function without RETURN" msgid "control reached end of function without RETURN"
msgstr "la ejecución alcanzó el fin de la función sin encontrar RETURN" msgstr "la ejecución alcanzó el fin de la función sin encontrar RETURN"
#: pl_exec.c:621 #: pl_exec.c:622
msgid "while casting return value to function's return type" msgid "while casting return value to function's return type"
msgstr "mientras se hacía la conversión del valor de retorno al tipo de retorno de la función" msgstr "mientras se hacía la conversión del valor de retorno al tipo de retorno de la función"
#: pl_exec.c:634 pl_exec.c:3629 #: pl_exec.c:635 pl_exec.c:3630
#, c-format #, c-format
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set" msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
msgstr "se llamó una función que retorna un conjunto en un contexto que no puede aceptarlo" msgstr "se llamó una función que retorna un conjunto en un contexto que no puede aceptarlo"
#: pl_exec.c:760 pl_exec.c:1034 pl_exec.c:1195 #: pl_exec.c:761 pl_exec.c:1035 pl_exec.c:1196
msgid "during function exit" msgid "during function exit"
msgstr "durante la salida de la función" msgstr "durante la salida de la función"
#: pl_exec.c:815 pl_exec.c:879 pl_exec.c:3474 #: pl_exec.c:816 pl_exec.c:880 pl_exec.c:3475
msgid "returned record type does not match expected record type" msgid "returned record type does not match expected record type"
msgstr "el tipo de registro retornado no coincide con el tipo de registro esperado" msgstr "el tipo de registro retornado no coincide con el tipo de registro esperado"
#: pl_exec.c:1030 pl_exec.c:1191 #: pl_exec.c:1031 pl_exec.c:1192
#, c-format #, c-format
msgid "control reached end of trigger procedure without RETURN" msgid "control reached end of trigger procedure without RETURN"
msgstr "la ejecución alcanzó el fin del procedimiento disparador sin encontrar RETURN" msgstr "la ejecución alcanzó el fin del procedimiento disparador sin encontrar RETURN"
#: pl_exec.c:1039 #: pl_exec.c:1040
#, c-format #, c-format
msgid "trigger procedure cannot return a set" msgid "trigger procedure cannot return a set"
msgstr "los procedimientos disparadores no pueden retornar conjuntos" msgstr "los procedimientos disparadores no pueden retornar conjuntos"
#: pl_exec.c:1078 pl_exec.c:1106 #: pl_exec.c:1079 pl_exec.c:1107
msgid "returned row structure does not match the structure of the triggering table" msgid "returned row structure does not match the structure of the triggering table"
msgstr "la estructura de fila retornada no coincide con la estructura de la tabla que generó el evento de disparador" msgstr "la estructura de fila retornada no coincide con la estructura de la tabla que generó el evento de disparador"
#. translator: last %s is a phrase such as "during statement block #. translator: last %s is a phrase such as "during statement block
#. local variable initialization" #. local variable initialization"
#. #.
#: pl_exec.c:1243 #: pl_exec.c:1244
#, c-format #, c-format
msgid "PL/pgSQL function %s line %d %s" msgid "PL/pgSQL function %s line %d %s"
msgstr "función PL/pgSQL %s en la línea %d %s" msgstr "función PL/pgSQL %s en la línea %d %s"
@ -173,341 +173,341 @@ msgstr "función PL/pgSQL %s en la línea %d %s"
#. translator: last %s is a phrase such as "while storing call #. translator: last %s is a phrase such as "while storing call
#. arguments into local variables" #. arguments into local variables"
#. #.
#: pl_exec.c:1254 #: pl_exec.c:1255
#, c-format #, c-format
msgid "PL/pgSQL function %s %s" msgid "PL/pgSQL function %s %s"
msgstr "función PL/pgSQL %s %s" msgstr "función PL/pgSQL %s %s"
#. translator: last %s is a plpgsql statement type name #. translator: last %s is a plpgsql statement type name
#: pl_exec.c:1262 #: pl_exec.c:1263
#, c-format #, c-format
msgid "PL/pgSQL function %s line %d at %s" msgid "PL/pgSQL function %s line %d at %s"
msgstr "función PL/pgSQL %s en la línea %d en %s" msgstr "función PL/pgSQL %s en la línea %d en %s"
#: pl_exec.c:1268 #: pl_exec.c:1269
#, c-format #, c-format
msgid "PL/pgSQL function %s" msgid "PL/pgSQL function %s"
msgstr "función PL/pgSQL %s" msgstr "función PL/pgSQL %s"
#: pl_exec.c:1606 #: pl_exec.c:1607
msgid "during statement block local variable initialization" msgid "during statement block local variable initialization"
msgstr "durante inicialización de variables locales en el bloque de sentencias" msgstr "durante inicialización de variables locales en el bloque de sentencias"
#: pl_exec.c:1704 #: pl_exec.c:1705
msgid "during statement block entry" msgid "during statement block entry"
msgstr "durante la entrada al bloque de sentencias" msgstr "durante la entrada al bloque de sentencias"
#: pl_exec.c:1736 #: pl_exec.c:1737
msgid "during statement block exit" msgid "during statement block exit"
msgstr "durante la salida del bloque de sentencias" msgstr "durante la salida del bloque de sentencias"
#: pl_exec.c:1774 #: pl_exec.c:1775
msgid "during exception cleanup" msgid "during exception cleanup"
msgstr "durante la finalización por excepción" msgstr "durante la finalización por excepción"
#: pl_exec.c:2301 #: pl_exec.c:2302
#, c-format #, c-format
msgid "procedure parameter \"%s\" is an output parameter but corresponding argument is not writable" msgid "procedure parameter \"%s\" is an output parameter but corresponding argument is not writable"
msgstr "el parámetro de procedimiento «%s» es un parámetro de salida pero el argumento correspondiente no es escribible" msgstr "el parámetro de procedimiento «%s» es un parámetro de salida pero el argumento correspondiente no es escribible"
#: pl_exec.c:2306 #: pl_exec.c:2307
#, c-format #, c-format
msgid "procedure parameter %d is an output parameter but corresponding argument is not writable" msgid "procedure parameter %d is an output parameter but corresponding argument is not writable"
msgstr "el parámetro de procedimiento %d es un parámetro de salida pero el argumento correspondiente no es escribible" msgstr "el parámetro de procedimiento %d es un parámetro de salida pero el argumento correspondiente no es escribible"
#: pl_exec.c:2413 #: pl_exec.c:2414
#, c-format #, c-format
msgid "GET STACKED DIAGNOSTICS cannot be used outside an exception handler" msgid "GET STACKED DIAGNOSTICS cannot be used outside an exception handler"
msgstr "GET STACKED DIAGNOSTICS no puede ser usado fuera de un manejador de excepción" msgstr "GET STACKED DIAGNOSTICS no puede ser usado fuera de un manejador de excepción"
#: pl_exec.c:2613 #: pl_exec.c:2614
#, c-format #, c-format
msgid "case not found" msgid "case not found"
msgstr "caso no encontrado" msgstr "caso no encontrado"
#: pl_exec.c:2614 #: pl_exec.c:2615
#, c-format #, c-format
msgid "CASE statement is missing ELSE part." msgid "CASE statement is missing ELSE part."
msgstr "A la sentencia CASE le falta la parte ELSE." msgstr "A la sentencia CASE le falta la parte ELSE."
#: pl_exec.c:2707 #: pl_exec.c:2708
#, c-format #, c-format
msgid "lower bound of FOR loop cannot be null" msgid "lower bound of FOR loop cannot be null"
msgstr "el límite inferior de un ciclo FOR no puede ser null" msgstr "el límite inferior de un ciclo FOR no puede ser null"
#: pl_exec.c:2723 #: pl_exec.c:2724
#, c-format #, c-format
msgid "upper bound of FOR loop cannot be null" msgid "upper bound of FOR loop cannot be null"
msgstr "el límite superior de un ciclo FOR no puede ser null" msgstr "el límite superior de un ciclo FOR no puede ser null"
#: pl_exec.c:2741 #: pl_exec.c:2742
#, c-format #, c-format
msgid "BY value of FOR loop cannot be null" msgid "BY value of FOR loop cannot be null"
msgstr "el valor BY de un ciclo FOR no puede ser null" msgstr "el valor BY de un ciclo FOR no puede ser null"
#: pl_exec.c:2747 #: pl_exec.c:2748
#, c-format #, c-format
msgid "BY value of FOR loop must be greater than zero" msgid "BY value of FOR loop must be greater than zero"
msgstr "el valor BY de un ciclo FOR debe ser mayor que cero" msgstr "el valor BY de un ciclo FOR debe ser mayor que cero"
#: pl_exec.c:2881 pl_exec.c:4628 #: pl_exec.c:2882 pl_exec.c:4629
#, c-format #, c-format
msgid "cursor \"%s\" already in use" msgid "cursor \"%s\" already in use"
msgstr "el cursor «%s» ya está en uso" msgstr "el cursor «%s» ya está en uso"
#: pl_exec.c:2904 pl_exec.c:4693 #: pl_exec.c:2905 pl_exec.c:4694
#, c-format #, c-format
msgid "arguments given for cursor without arguments" msgid "arguments given for cursor without arguments"
msgstr "se dieron argumentos a un cursor sin argumentos" msgstr "se dieron argumentos a un cursor sin argumentos"
#: pl_exec.c:2923 pl_exec.c:4712 #: pl_exec.c:2924 pl_exec.c:4713
#, c-format #, c-format
msgid "arguments required for cursor" msgid "arguments required for cursor"
msgstr "se requieren argumentos para el cursor" msgstr "se requieren argumentos para el cursor"
#: pl_exec.c:3010 #: pl_exec.c:3011
#, c-format #, c-format
msgid "FOREACH expression must not be null" msgid "FOREACH expression must not be null"
msgstr "la expresión FOREACH no debe ser nula" msgstr "la expresión FOREACH no debe ser nula"
#: pl_exec.c:3025 #: pl_exec.c:3026
#, c-format #, c-format
msgid "FOREACH expression must yield an array, not type %s" msgid "FOREACH expression must yield an array, not type %s"
msgstr "una expresión FOREACH debe retornar un array, no tipo %s" msgstr "una expresión FOREACH debe retornar un array, no tipo %s"
#: pl_exec.c:3042 #: pl_exec.c:3043
#, c-format #, c-format
msgid "slice dimension (%d) is out of the valid range 0..%d" msgid "slice dimension (%d) is out of the valid range 0..%d"
msgstr "la dimensión del slice (%d) está fuera de rango 0..%d" msgstr "la dimensión del slice (%d) está fuera de rango 0..%d"
#: pl_exec.c:3069 #: pl_exec.c:3070
#, c-format #, c-format
msgid "FOREACH ... SLICE loop variable must be of an array type" msgid "FOREACH ... SLICE loop variable must be of an array type"
msgstr "las variables de bucles FOREACH ... SLICE deben ser de un tipo array" msgstr "las variables de bucles FOREACH ... SLICE deben ser de un tipo array"
#: pl_exec.c:3073 #: pl_exec.c:3074
#, c-format #, c-format
msgid "FOREACH loop variable must not be of an array type" msgid "FOREACH loop variable must not be of an array type"
msgstr "la variable de bucle FOREACH no debe ser de tipo array" msgstr "la variable de bucle FOREACH no debe ser de tipo array"
#: pl_exec.c:3235 pl_exec.c:3292 pl_exec.c:3467 #: pl_exec.c:3236 pl_exec.c:3293 pl_exec.c:3468
#, c-format #, c-format
msgid "cannot return non-composite value from function returning composite type" msgid "cannot return non-composite value from function returning composite type"
msgstr "no se puede retornar un valor no-compuesto desde una función que retorne tipos compuestos" msgstr "no se puede retornar un valor no-compuesto desde una función que retorne tipos compuestos"
#: pl_exec.c:3331 pl_gram.y:3307 #: pl_exec.c:3332 pl_gram.y:3306
#, c-format #, c-format
msgid "cannot use RETURN NEXT in a non-SETOF function" msgid "cannot use RETURN NEXT in a non-SETOF function"
msgstr "no se puede usar RETURN NEXT en una función que no es SETOF" msgstr "no se puede usar RETURN NEXT en una función que no es SETOF"
#: pl_exec.c:3372 pl_exec.c:3504 #: pl_exec.c:3373 pl_exec.c:3505
#, c-format #, c-format
msgid "wrong result type supplied in RETURN NEXT" msgid "wrong result type supplied in RETURN NEXT"
msgstr "se pasó un tipo incorrecto de resultado a RETURN NEXT" msgstr "se pasó un tipo incorrecto de resultado a RETURN NEXT"
#: pl_exec.c:3410 pl_exec.c:3431 #: pl_exec.c:3411 pl_exec.c:3432
#, c-format #, c-format
msgid "wrong record type supplied in RETURN NEXT" msgid "wrong record type supplied in RETURN NEXT"
msgstr "se pasó un tipo de registro incorrecto a RETURN NEXT" msgstr "se pasó un tipo de registro incorrecto a RETURN NEXT"
#: pl_exec.c:3523 #: pl_exec.c:3524
#, c-format #, c-format
msgid "RETURN NEXT must have a parameter" msgid "RETURN NEXT must have a parameter"
msgstr "RETURN NEXT debe tener un parámetro" msgstr "RETURN NEXT debe tener un parámetro"
#: pl_exec.c:3549 pl_gram.y:3371 #: pl_exec.c:3550 pl_gram.y:3370
#, c-format #, c-format
msgid "cannot use RETURN QUERY in a non-SETOF function" msgid "cannot use RETURN QUERY in a non-SETOF function"
msgstr "no se puede usar RETURN QUERY en una función que no ha sido declarada SETOF" msgstr "no se puede usar RETURN QUERY en una función que no ha sido declarada SETOF"
#: pl_exec.c:3573 #: pl_exec.c:3574
msgid "structure of query does not match function result type" msgid "structure of query does not match function result type"
msgstr "la estructura de la consulta no coincide con el tipo del resultado de la función" msgstr "la estructura de la consulta no coincide con el tipo del resultado de la función"
#: pl_exec.c:3657 pl_exec.c:3795 #: pl_exec.c:3658 pl_exec.c:3796
#, c-format #, c-format
msgid "RAISE option already specified: %s" msgid "RAISE option already specified: %s"
msgstr "la opción de RAISE ya se especificó: %s" msgstr "la opción de RAISE ya se especificó: %s"
#: pl_exec.c:3691 #: pl_exec.c:3692
#, c-format #, c-format
msgid "RAISE without parameters cannot be used outside an exception handler" msgid "RAISE without parameters cannot be used outside an exception handler"
msgstr "RAISE sin parámetros no puede ser usado fuera de un manejador de excepción" msgstr "RAISE sin parámetros no puede ser usado fuera de un manejador de excepción"
#: pl_exec.c:3785 #: pl_exec.c:3786
#, c-format #, c-format
msgid "RAISE statement option cannot be null" msgid "RAISE statement option cannot be null"
msgstr "la opción de sentencia en RAISE no puede ser null" msgstr "la opción de sentencia en RAISE no puede ser null"
#: pl_exec.c:3855 #: pl_exec.c:3856
#, c-format #, c-format
msgid "%s" msgid "%s"
msgstr "%s" msgstr "%s"
#: pl_exec.c:3910 #: pl_exec.c:3911
#, c-format #, c-format
msgid "assertion failed" msgid "assertion failed"
msgstr "aseveración falló" msgstr "aseveración falló"
#: pl_exec.c:4277 pl_exec.c:4467 #: pl_exec.c:4278 pl_exec.c:4468
#, c-format #, c-format
msgid "cannot COPY to/from client in PL/pgSQL" msgid "cannot COPY to/from client in PL/pgSQL"
msgstr "no se puede ejecutar COPY desde/a un cliente en PL/pgSQL" msgstr "no se puede ejecutar COPY desde/a un cliente en PL/pgSQL"
#: pl_exec.c:4283 #: pl_exec.c:4284
#, c-format #, c-format
msgid "unsupported transaction command in PL/pgSQL" msgid "unsupported transaction command in PL/pgSQL"
msgstr "orden de transacción no soportada en PL/pgSQL" msgstr "orden de transacción no soportada en PL/pgSQL"
#: pl_exec.c:4306 pl_exec.c:4496 #: pl_exec.c:4307 pl_exec.c:4497
#, c-format #, c-format
msgid "INTO used with a command that cannot return data" msgid "INTO used with a command that cannot return data"
msgstr "INTO es utilizado con una orden que no puede retornar datos" msgstr "INTO es utilizado con una orden que no puede retornar datos"
#: pl_exec.c:4329 pl_exec.c:4519 #: pl_exec.c:4330 pl_exec.c:4520
#, c-format #, c-format
msgid "query returned no rows" msgid "query returned no rows"
msgstr "la consulta no regresó filas" msgstr "la consulta no regresó filas"
#: pl_exec.c:4351 pl_exec.c:4538 #: pl_exec.c:4352 pl_exec.c:4539
#, c-format #, c-format
msgid "query returned more than one row" msgid "query returned more than one row"
msgstr "la consulta regresó más de una fila" msgstr "la consulta regresó más de una fila"
#: pl_exec.c:4353 #: pl_exec.c:4354
#, c-format #, c-format
msgid "Make sure the query returns a single row, or use LIMIT 1." msgid "Make sure the query returns a single row, or use LIMIT 1."
msgstr "Asegúrese que la consulta retorne una única fila, o use LIMIT 1." msgstr "Asegúrese que la consulta retorne una única fila, o use LIMIT 1."
#: pl_exec.c:4369 #: pl_exec.c:4370
#, c-format #, c-format
msgid "query has no destination for result data" msgid "query has no destination for result data"
msgstr "la consulta no tiene un destino para los datos de resultado" msgstr "la consulta no tiene un destino para los datos de resultado"
#: pl_exec.c:4370 #: pl_exec.c:4371
#, c-format #, c-format
msgid "If you want to discard the results of a SELECT, use PERFORM instead." msgid "If you want to discard the results of a SELECT, use PERFORM instead."
msgstr "Si quiere descartar los resultados de un SELECT, utilice PERFORM." msgstr "Si quiere descartar los resultados de un SELECT, utilice PERFORM."
#: pl_exec.c:4403 pl_exec.c:8666 #: pl_exec.c:4404 pl_exec.c:8697
#, c-format #, c-format
msgid "query string argument of EXECUTE is null" msgid "query string argument of EXECUTE is null"
msgstr "el argumento de consulta a ejecutar en EXECUTE es null" msgstr "el argumento de consulta a ejecutar en EXECUTE es null"
#: pl_exec.c:4459 #: pl_exec.c:4460
#, c-format #, c-format
msgid "EXECUTE of SELECT ... INTO is not implemented" msgid "EXECUTE of SELECT ... INTO is not implemented"
msgstr "no está implementado EXECUTE de un SELECT ... INTO" msgstr "no está implementado EXECUTE de un SELECT ... INTO"
#: pl_exec.c:4460 #: pl_exec.c:4461
#, c-format #, c-format
msgid "You might want to use EXECUTE ... INTO or EXECUTE CREATE TABLE ... AS instead." msgid "You might want to use EXECUTE ... INTO or EXECUTE CREATE TABLE ... AS instead."
msgstr "Puede desear usar EXECUTE ... INTO o EXECUTE CREATE TABLE ... AS en su lugar." msgstr "Puede desear usar EXECUTE ... INTO o EXECUTE CREATE TABLE ... AS en su lugar."
#: pl_exec.c:4473 #: pl_exec.c:4474
#, c-format #, c-format
msgid "EXECUTE of transaction commands is not implemented" msgid "EXECUTE of transaction commands is not implemented"
msgstr "no está implementado EXECUTE de órdenes de transacción" msgstr "no está implementado EXECUTE de órdenes de transacción"
#: pl_exec.c:4774 pl_exec.c:4862 #: pl_exec.c:4775 pl_exec.c:4863
#, c-format #, c-format
msgid "cursor variable \"%s\" is null" msgid "cursor variable \"%s\" is null"
msgstr "variable cursor «%s» es null" msgstr "variable cursor «%s» es null"
#: pl_exec.c:4785 pl_exec.c:4873 #: pl_exec.c:4786 pl_exec.c:4874
#, c-format #, c-format
msgid "cursor \"%s\" does not exist" msgid "cursor \"%s\" does not exist"
msgstr "no existe el cursor «%s»" msgstr "no existe el cursor «%s»"
#: pl_exec.c:4798 #: pl_exec.c:4799
#, c-format #, c-format
msgid "relative or absolute cursor position is null" msgid "relative or absolute cursor position is null"
msgstr "la posición relativa o absoluta del cursor es null" msgstr "la posición relativa o absoluta del cursor es null"
#: pl_exec.c:5062 pl_exec.c:5157 #: pl_exec.c:5063 pl_exec.c:5158
#, c-format #, c-format
msgid "null value cannot be assigned to variable \"%s\" declared NOT NULL" msgid "null value cannot be assigned to variable \"%s\" declared NOT NULL"
msgstr "no puede asignarse un valor null a la variable «%s» que fue declarada NOT NULL" msgstr "no puede asignarse un valor null a la variable «%s» que fue declarada NOT NULL"
#: pl_exec.c:5138 #: pl_exec.c:5139
#, c-format #, c-format
msgid "cannot assign non-composite value to a row variable" msgid "cannot assign non-composite value to a row variable"
msgstr "no se puede asignar un valor no compuesto a una variable de tipo row" msgstr "no se puede asignar un valor no compuesto a una variable de tipo row"
#: pl_exec.c:5170 #: pl_exec.c:5171
#, c-format #, c-format
msgid "cannot assign non-composite value to a record variable" msgid "cannot assign non-composite value to a record variable"
msgstr "no se puede asignar un valor no compuesto a una variable de tipo record" msgstr "no se puede asignar un valor no compuesto a una variable de tipo record"
#: pl_exec.c:5221 #: pl_exec.c:5222
#, c-format #, c-format
msgid "cannot assign to system column \"%s\"" msgid "cannot assign to system column \"%s\""
msgstr "no se puede asignar a la columna de sistema «%s»" msgstr "no se puede asignar a la columna de sistema «%s»"
#: pl_exec.c:5285 #: pl_exec.c:5286
#, c-format #, c-format
msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)" msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
msgstr "el número de dimensiones del array (%d) excede el máximo permitido (%d)" msgstr "el número de dimensiones del array (%d) excede el máximo permitido (%d)"
#: pl_exec.c:5317 #: pl_exec.c:5318
#, c-format #, c-format
msgid "subscripted object is not an array" msgid "subscripted object is not an array"
msgstr "el objeto al que se le puso un subíndice no es un array" msgstr "el objeto al que se le puso un subíndice no es un array"
#: pl_exec.c:5355 #: pl_exec.c:5356
#, c-format #, c-format
msgid "array subscript in assignment must not be null" msgid "array subscript in assignment must not be null"
msgstr "subíndice de array en asignación no puede ser null" msgstr "subíndice de array en asignación no puede ser null"
#: pl_exec.c:5862 #: pl_exec.c:5863
#, c-format #, c-format
msgid "query \"%s\" did not return data" msgid "query \"%s\" did not return data"
msgstr "la consulta «%s» no retornó datos" msgstr "la consulta «%s» no retornó datos"
#: pl_exec.c:5870 #: pl_exec.c:5871
#, c-format #, c-format
msgid "query \"%s\" returned %d column" msgid "query \"%s\" returned %d column"
msgid_plural "query \"%s\" returned %d columns" msgid_plural "query \"%s\" returned %d columns"
msgstr[0] "la consulta «%s» retornó %d columna" msgstr[0] "la consulta «%s» retornó %d columna"
msgstr[1] "la consulta «%s» retornó %d columnas" msgstr[1] "la consulta «%s» retornó %d columnas"
#: pl_exec.c:5898 #: pl_exec.c:5899
#, c-format #, c-format
msgid "query \"%s\" returned more than one row" msgid "query \"%s\" returned more than one row"
msgstr "la consulta «%s» retornó más de una fila" msgstr "la consulta «%s» retornó más de una fila"
#: pl_exec.c:5968 #: pl_exec.c:5969
#, c-format #, c-format
msgid "query \"%s\" is not a SELECT" msgid "query \"%s\" is not a SELECT"
msgstr "la consulta «%s» no es una orden SELECT" msgstr "la consulta «%s» no es una orden SELECT"
#: pl_exec.c:6713 pl_exec.c:6753 pl_exec.c:6793 #: pl_exec.c:6727 pl_exec.c:6767 pl_exec.c:6807
#, c-format #, c-format
msgid "type of parameter %d (%s) does not match that when preparing the plan (%s)" msgid "type of parameter %d (%s) does not match that when preparing the plan (%s)"
msgstr "el tipo del parámetro %d (%s) no coincide aquel con que fue preparado el plan (%s)" msgstr "el tipo del parámetro %d (%s) no coincide aquel con que fue preparado el plan (%s)"
#: pl_exec.c:7204 pl_exec.c:7238 pl_exec.c:7312 pl_exec.c:7338 #: pl_exec.c:7218 pl_exec.c:7252 pl_exec.c:7326 pl_exec.c:7352
#, c-format #, c-format
msgid "number of source and target fields in assignment does not match" msgid "number of source and target fields in assignment does not match"
msgstr "no coincide el número de campos de origen y destino en la asignación" msgstr "no coincide el número de campos de origen y destino en la asignación"
#. translator: %s represents a name of an extra check #. translator: %s represents a name of an extra check
#: pl_exec.c:7206 pl_exec.c:7240 pl_exec.c:7314 pl_exec.c:7340 #: pl_exec.c:7220 pl_exec.c:7254 pl_exec.c:7328 pl_exec.c:7354
#, c-format #, c-format
msgid "%s check of %s is active." msgid "%s check of %s is active."
msgstr "El chequeo %s de %s está activo." msgstr "El chequeo %s de %s está activo."
#: pl_exec.c:7210 pl_exec.c:7244 pl_exec.c:7318 pl_exec.c:7344 #: pl_exec.c:7224 pl_exec.c:7258 pl_exec.c:7332 pl_exec.c:7358
#, c-format #, c-format
msgid "Make sure the query returns the exact list of columns." msgid "Make sure the query returns the exact list of columns."
msgstr "Asegúrese que la consulta retorna la lista exacta de columnas." msgstr "Asegúrese que la consulta retorna la lista exacta de columnas."
#: pl_exec.c:7731 #: pl_exec.c:7745
#, c-format #, c-format
msgid "record \"%s\" is not assigned yet" msgid "record \"%s\" is not assigned yet"
msgstr "el registro «%s» no ha sido asignado aún" msgstr "el registro «%s» no ha sido asignado aún"
#: pl_exec.c:7732 #: pl_exec.c:7746
#, c-format #, c-format
msgid "The tuple structure of a not-yet-assigned record is indeterminate." msgid "The tuple structure of a not-yet-assigned record is indeterminate."
msgstr "La estructura de fila de un registro aún no asignado no está determinado." msgstr "La estructura de fila de un registro aún no asignado no está determinado."
@ -544,280 +544,280 @@ msgstr "sentencia SQL"
msgid "FOR over EXECUTE statement" msgid "FOR over EXECUTE statement"
msgstr "bucle FOR en torno a una sentencia EXECUTE" msgstr "bucle FOR en torno a una sentencia EXECUTE"
#: pl_gram.y:489 #: pl_gram.y:488
#, c-format #, c-format
msgid "block label must be placed before DECLARE, not after" msgid "block label must be placed before DECLARE, not after"
msgstr "etiqueta de bloque debe estar antes de DECLARE, no después" msgstr "etiqueta de bloque debe estar antes de DECLARE, no después"
#: pl_gram.y:509 #: pl_gram.y:508
#, c-format #, c-format
msgid "collations are not supported by type %s" msgid "collations are not supported by type %s"
msgstr "los ordenamientos (collation) no están soportados por el tipo %s" msgstr "los ordenamientos (collation) no están soportados por el tipo %s"
#: pl_gram.y:528 #: pl_gram.y:527
#, c-format #, c-format
msgid "variable \"%s\" must have a default value, since it's declared NOT NULL" msgid "variable \"%s\" must have a default value, since it's declared NOT NULL"
msgstr "la variable «%s» debe tener valor por omisión, puesto que está declarado NOT NULL" msgstr "la variable «%s» debe tener valor por omisión, puesto que está declarado NOT NULL"
#: pl_gram.y:675 pl_gram.y:690 pl_gram.y:716 #: pl_gram.y:674 pl_gram.y:689 pl_gram.y:715
#, c-format #, c-format
msgid "variable \"%s\" does not exist" msgid "variable \"%s\" does not exist"
msgstr "no existe la variable «%s»" msgstr "no existe la variable «%s»"
#: pl_gram.y:734 pl_gram.y:762 #: pl_gram.y:733 pl_gram.y:761
msgid "duplicate declaration" msgid "duplicate declaration"
msgstr "declaración duplicada" msgstr "declaración duplicada"
#: pl_gram.y:745 pl_gram.y:773 #: pl_gram.y:744 pl_gram.y:772
#, c-format #, c-format
msgid "variable \"%s\" shadows a previously defined variable" msgid "variable \"%s\" shadows a previously defined variable"
msgstr "la variable «%s» oculta una variable definida anteriormente" msgstr "la variable «%s» oculta una variable definida anteriormente"
#: pl_gram.y:993 #: pl_gram.y:992
#, c-format #, c-format
msgid "diagnostics item %s is not allowed in GET STACKED DIAGNOSTICS" msgid "diagnostics item %s is not allowed in GET STACKED DIAGNOSTICS"
msgstr "elemento de diagnóstico %s no se permite en GET STACKED DIAGNOSTICS" msgstr "elemento de diagnóstico %s no se permite en GET STACKED DIAGNOSTICS"
#: pl_gram.y:1011 #: pl_gram.y:1010
#, c-format #, c-format
msgid "diagnostics item %s is not allowed in GET CURRENT DIAGNOSTICS" msgid "diagnostics item %s is not allowed in GET CURRENT DIAGNOSTICS"
msgstr "elemento de diagnóstico %s no se permite en GET STACKED DIAGNOSTICS" msgstr "elemento de diagnóstico %s no se permite en GET STACKED DIAGNOSTICS"
#: pl_gram.y:1106 #: pl_gram.y:1105
msgid "unrecognized GET DIAGNOSTICS item" msgid "unrecognized GET DIAGNOSTICS item"
msgstr "elemento de GET DIAGNOSTICS no reconocido" msgstr "elemento de GET DIAGNOSTICS no reconocido"
#: pl_gram.y:1116 pl_gram.y:3551 #: pl_gram.y:1115 pl_gram.y:3550
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" is not a scalar variable" msgid "\"%s\" is not a scalar variable"
msgstr "«%s» no es una variable escalar" msgstr "«%s» no es una variable escalar"
#: pl_gram.y:1368 pl_gram.y:1565 #: pl_gram.y:1367 pl_gram.y:1563
#, c-format #, c-format
msgid "loop variable of loop over rows must be a record variable or list of scalar variables" msgid "loop variable of loop over rows must be a record variable or list of scalar variables"
msgstr "la variable de bucle de un bucle sobre filas debe ser una variable de tipo record o una lista de variables escalares" msgstr "la variable de bucle de un bucle sobre filas debe ser una variable de tipo record o una lista de variables escalares"
#: pl_gram.y:1403 #: pl_gram.y:1402
#, c-format #, c-format
msgid "cursor FOR loop must have only one target variable" msgid "cursor FOR loop must have only one target variable"
msgstr "un bucle FOR de un cursor debe tener sólo una variable de destino" msgstr "un bucle FOR de un cursor debe tener sólo una variable de destino"
#: pl_gram.y:1410 #: pl_gram.y:1409
#, c-format #, c-format
msgid "cursor FOR loop must use a bound cursor variable" msgid "cursor FOR loop must use a bound cursor variable"
msgstr "un bucle FOR en torno a un cursor debe usar un cursor enlazado (bound)" msgstr "un bucle FOR en torno a un cursor debe usar un cursor enlazado (bound)"
#: pl_gram.y:1497 #: pl_gram.y:1495
#, c-format #, c-format
msgid "integer FOR loop must have only one target variable" msgid "integer FOR loop must have only one target variable"
msgstr "un bucle FOR de un número entero debe tener sólo una variable de destino" msgstr "un bucle FOR de un número entero debe tener sólo una variable de destino"
#: pl_gram.y:1535 #: pl_gram.y:1533
#, c-format #, c-format
msgid "cannot specify REVERSE in query FOR loop" msgid "cannot specify REVERSE in query FOR loop"
msgstr "no se puede especificar REVERSE en un bucle FOR de una consulta" msgstr "no se puede especificar REVERSE en un bucle FOR de una consulta"
#: pl_gram.y:1668 #: pl_gram.y:1666
#, c-format #, c-format
msgid "loop variable of FOREACH must be a known variable or list of variables" msgid "loop variable of FOREACH must be a known variable or list of variables"
msgstr "la variable de bucle de FOREACH debe ser una variable conocida o una lista de variables conocidas" msgstr "la variable de bucle de FOREACH debe ser una variable conocida o una lista de variables conocidas"
#: pl_gram.y:1710 #: pl_gram.y:1708
#, c-format #, c-format
msgid "there is no label \"%s\" attached to any block or loop enclosing this statement" msgid "there is no label \"%s\" attached to any block or loop enclosing this statement"
msgstr "ningún bloque o bucle que contenga esta sentencia tiene una etiqueta «%s»" msgstr "ningún bloque o bucle que contenga esta sentencia tiene una etiqueta «%s»"
#: pl_gram.y:1718 #: pl_gram.y:1716
#, c-format #, c-format
msgid "block label \"%s\" cannot be used in CONTINUE" msgid "block label \"%s\" cannot be used in CONTINUE"
msgstr "la etiqueta de bloque «%s» no puede usarse en CONTINUE" msgstr "la etiqueta de bloque «%s» no puede usarse en CONTINUE"
#: pl_gram.y:1733 #: pl_gram.y:1731
#, c-format #, c-format
msgid "EXIT cannot be used outside a loop, unless it has a label" msgid "EXIT cannot be used outside a loop, unless it has a label"
msgstr "EXIT no puede usarse fuera de un bucle, a menos que tenga una etiqueta" msgstr "EXIT no puede usarse fuera de un bucle, a menos que tenga una etiqueta"
#: pl_gram.y:1734 #: pl_gram.y:1732
#, c-format #, c-format
msgid "CONTINUE cannot be used outside a loop" msgid "CONTINUE cannot be used outside a loop"
msgstr "CONTINUE no puede usarse fuera de un bucle" msgstr "CONTINUE no puede usarse fuera de un bucle"
#: pl_gram.y:1758 pl_gram.y:1796 pl_gram.y:1844 pl_gram.y:2996 pl_gram.y:3081 #: pl_gram.y:1756 pl_gram.y:1794 pl_gram.y:1842 pl_gram.y:2995 pl_gram.y:3080
#: pl_gram.y:3192 pl_gram.y:3955 #: pl_gram.y:3191 pl_gram.y:3950
msgid "unexpected end of function definition" msgid "unexpected end of function definition"
msgstr "fin inesperado de la definición de la función" msgstr "fin inesperado de la definición de la función"
#: pl_gram.y:1864 pl_gram.y:1888 pl_gram.y:1904 pl_gram.y:1910 pl_gram.y:2029 #: pl_gram.y:1862 pl_gram.y:1886 pl_gram.y:1902 pl_gram.y:1908 pl_gram.y:2027
#: pl_gram.y:2037 pl_gram.y:2051 pl_gram.y:2146 pl_gram.y:2397 pl_gram.y:2491 #: pl_gram.y:2035 pl_gram.y:2049 pl_gram.y:2144 pl_gram.y:2395 pl_gram.y:2489
#: pl_gram.y:2650 pl_gram.y:3797 pl_gram.y:3858 pl_gram.y:3936 #: pl_gram.y:2648 pl_gram.y:3796 pl_gram.y:3857 pl_gram.y:3931
msgid "syntax error" msgid "syntax error"
msgstr "error de sintaxis" msgstr "error de sintaxis"
#: pl_gram.y:1892 pl_gram.y:1894 pl_gram.y:2401 pl_gram.y:2403 #: pl_gram.y:1890 pl_gram.y:1892 pl_gram.y:2399 pl_gram.y:2401
msgid "invalid SQLSTATE code" msgid "invalid SQLSTATE code"
msgstr "código SQLSTATE no válido" msgstr "código SQLSTATE no válido"
#: pl_gram.y:2094 #: pl_gram.y:2092
msgid "syntax error, expected \"FOR\"" msgid "syntax error, expected \"FOR\""
msgstr "error de sintaxis, se esperaba «FOR»" msgstr "error de sintaxis, se esperaba «FOR»"
#: pl_gram.y:2155 #: pl_gram.y:2153
#, c-format #, c-format
msgid "FETCH statement cannot return multiple rows" msgid "FETCH statement cannot return multiple rows"
msgstr "la sentencia FETCH no puede retornar múltiples filas" msgstr "la sentencia FETCH no puede retornar múltiples filas"
#: pl_gram.y:2279 #: pl_gram.y:2277
#, c-format #, c-format
msgid "cursor variable must be a simple variable" msgid "cursor variable must be a simple variable"
msgstr "variable de cursor debe ser una variable simple" msgstr "variable de cursor debe ser una variable simple"
#: pl_gram.y:2285 #: pl_gram.y:2283
#, c-format #, c-format
msgid "variable \"%s\" must be of type cursor or refcursor" msgid "variable \"%s\" must be of type cursor or refcursor"
msgstr "la variable «%s» debe ser de tipo cursor o refcursor" msgstr "la variable «%s» debe ser de tipo cursor o refcursor"
#: pl_gram.y:2621 pl_gram.y:2632 #: pl_gram.y:2619 pl_gram.y:2630
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" is not a known variable" msgid "\"%s\" is not a known variable"
msgstr "«%s» no es una variable conocida" msgstr "«%s» no es una variable conocida"
#: pl_gram.y:2736 pl_gram.y:2746 pl_gram.y:2901 #: pl_gram.y:2733 pl_gram.y:2743 pl_gram.y:2900
msgid "mismatched parentheses" msgid "mismatched parentheses"
msgstr "no coinciden los paréntesis" msgstr "no coinciden los paréntesis"
#: pl_gram.y:2750 #: pl_gram.y:2747
#, c-format #, c-format
msgid "missing \"%s\" at end of SQL expression" msgid "missing \"%s\" at end of SQL expression"
msgstr "falta «%s» al final de la expresión SQL" msgstr "falta «%s» al final de la expresión SQL"
#: pl_gram.y:2756 #: pl_gram.y:2753
#, c-format #, c-format
msgid "missing \"%s\" at end of SQL statement" msgid "missing \"%s\" at end of SQL statement"
msgstr "falta «%s» al final de la sentencia SQL" msgstr "falta «%s» al final de la sentencia SQL"
#: pl_gram.y:2773 #: pl_gram.y:2772
msgid "missing expression" msgid "missing expression"
msgstr "expresión faltante" msgstr "expresión faltante"
#: pl_gram.y:2775 #: pl_gram.y:2774
msgid "missing SQL statement" msgid "missing SQL statement"
msgstr "sentencia SQL faltante" msgstr "sentencia SQL faltante"
#: pl_gram.y:2903 #: pl_gram.y:2902
msgid "incomplete data type declaration" msgid "incomplete data type declaration"
msgstr "declaración de tipo de dato incompleta" msgstr "declaración de tipo de dato incompleta"
#: pl_gram.y:2926 #: pl_gram.y:2925
msgid "missing data type declaration" msgid "missing data type declaration"
msgstr "declaración de tipo de dato faltante" msgstr "declaración de tipo de dato faltante"
#: pl_gram.y:3004 #: pl_gram.y:3003
msgid "INTO specified more than once" msgid "INTO specified more than once"
msgstr "INTO fue especificado más de una vez" msgstr "INTO fue especificado más de una vez"
#: pl_gram.y:3173 #: pl_gram.y:3172
msgid "expected FROM or IN" msgid "expected FROM or IN"
msgstr "se espera FROM o IN" msgstr "se espera FROM o IN"
#: pl_gram.y:3234 #: pl_gram.y:3233
#, c-format #, c-format
msgid "RETURN cannot have a parameter in function returning set" msgid "RETURN cannot have a parameter in function returning set"
msgstr "RETURN no puede tener un parámetro en una función que retorna un conjunto" msgstr "RETURN no puede tener un parámetro en una función que retorna un conjunto"
#: pl_gram.y:3235 #: pl_gram.y:3234
#, c-format #, c-format
msgid "Use RETURN NEXT or RETURN QUERY." msgid "Use RETURN NEXT or RETURN QUERY."
msgstr "Use RETURN NEXT o RETURN QUERY." msgstr "Use RETURN NEXT o RETURN QUERY."
#: pl_gram.y:3245 #: pl_gram.y:3244
#, c-format #, c-format
msgid "RETURN cannot have a parameter in a procedure" msgid "RETURN cannot have a parameter in a procedure"
msgstr "RETURN no puede tener un parámetro un procedimiento" msgstr "RETURN no puede tener un parámetro un procedimiento"
#: pl_gram.y:3250 #: pl_gram.y:3249
#, c-format #, c-format
msgid "RETURN cannot have a parameter in function returning void" msgid "RETURN cannot have a parameter in function returning void"
msgstr "RETURN no puede tener parámetro en una función que retorna void" msgstr "RETURN no puede tener parámetro en una función que retorna void"
#: pl_gram.y:3259 #: pl_gram.y:3258
#, c-format #, c-format
msgid "RETURN cannot have a parameter in function with OUT parameters" msgid "RETURN cannot have a parameter in function with OUT parameters"
msgstr "RETURN no puede tener parámetros en una función con parámetros OUT" msgstr "RETURN no puede tener parámetros en una función con parámetros OUT"
#: pl_gram.y:3322 #: pl_gram.y:3321
#, c-format #, c-format
msgid "RETURN NEXT cannot have a parameter in function with OUT parameters" msgid "RETURN NEXT cannot have a parameter in function with OUT parameters"
msgstr "RETURN NEXT no puede tener parámetros en una función con parámetros OUT" msgstr "RETURN NEXT no puede tener parámetros en una función con parámetros OUT"
#: pl_gram.y:3430 #: pl_gram.y:3429
#, c-format #, c-format
msgid "variable \"%s\" is declared CONSTANT" msgid "variable \"%s\" is declared CONSTANT"
msgstr "la variable «%s» esta declarada como CONSTANT" msgstr "la variable «%s» esta declarada como CONSTANT"
#: pl_gram.y:3493 #: pl_gram.y:3492
#, c-format #, c-format
msgid "record variable cannot be part of multiple-item INTO list" msgid "record variable cannot be part of multiple-item INTO list"
msgstr "una variable de tipo record no puede ser parte de una lista INTO de múltiples elementos" msgstr "una variable de tipo record no puede ser parte de una lista INTO de múltiples elementos"
#: pl_gram.y:3539 #: pl_gram.y:3538
#, c-format #, c-format
msgid "too many INTO variables specified" msgid "too many INTO variables specified"
msgstr "se especificaron demasiadas variables INTO" msgstr "se especificaron demasiadas variables INTO"
#: pl_gram.y:3750 #: pl_gram.y:3749
#, c-format #, c-format
msgid "end label \"%s\" specified for unlabelled block" msgid "end label \"%s\" specified for unlabelled block"
msgstr "etiqueta de término «%s» especificada para un bloque sin etiqueta" msgstr "etiqueta de término «%s» especificada para un bloque sin etiqueta"
#: pl_gram.y:3757 #: pl_gram.y:3756
#, c-format #, c-format
msgid "end label \"%s\" differs from block's label \"%s\"" msgid "end label \"%s\" differs from block's label \"%s\""
msgstr "etiqueta de término «%s» difiere de la etiqueta de bloque «%s»" msgstr "etiqueta de término «%s» difiere de la etiqueta de bloque «%s»"
#: pl_gram.y:3792 #: pl_gram.y:3791
#, c-format #, c-format
msgid "cursor \"%s\" has no arguments" msgid "cursor \"%s\" has no arguments"
msgstr "el cursor «%s» no tiene argumentos" msgstr "el cursor «%s» no tiene argumentos"
#: pl_gram.y:3806 #: pl_gram.y:3805
#, c-format #, c-format
msgid "cursor \"%s\" has arguments" msgid "cursor \"%s\" has arguments"
msgstr "el cursor «%s» tiene argumentos" msgstr "el cursor «%s» tiene argumentos"
#: pl_gram.y:3848 #: pl_gram.y:3847
#, c-format #, c-format
msgid "cursor \"%s\" has no argument named \"%s\"" msgid "cursor \"%s\" has no argument named \"%s\""
msgstr "el cursor «%s» no tiene un argumento llamado «%s»" msgstr "el cursor «%s» no tiene un argumento llamado «%s»"
#: pl_gram.y:3868 #: pl_gram.y:3867
#, c-format #, c-format
msgid "value for parameter \"%s\" of cursor \"%s\" specified more than once" msgid "value for parameter \"%s\" of cursor \"%s\" specified more than once"
msgstr "el valor para el parámetro «%s» del cursor «%s» fue especificado más de una vez" msgstr "el valor para el parámetro «%s» del cursor «%s» fue especificado más de una vez"
#: pl_gram.y:3893 #: pl_gram.y:3888
#, c-format #, c-format
msgid "not enough arguments for cursor \"%s\"" msgid "not enough arguments for cursor \"%s\""
msgstr "no hay suficientes argumentos para el cursor «%s»" msgstr "no hay suficientes argumentos para el cursor «%s»"
#: pl_gram.y:3900 #: pl_gram.y:3895
#, c-format #, c-format
msgid "too many arguments for cursor \"%s\"" msgid "too many arguments for cursor \"%s\""
msgstr "demasiados argumentos para el cursor «%s»" msgstr "demasiados argumentos para el cursor «%s»"
#: pl_gram.y:3987 #: pl_gram.y:3982
msgid "unrecognized RAISE statement option" msgid "unrecognized RAISE statement option"
msgstr "no se reconoce la opción de sentencia RAISE" msgstr "no se reconoce la opción de sentencia RAISE"
#: pl_gram.y:3991 #: pl_gram.y:3986
msgid "syntax error, expected \"=\"" msgid "syntax error, expected \"=\""
msgstr "error de sintaxis, se esperaba «=»" msgstr "error de sintaxis, se esperaba «=»"
#: pl_gram.y:4032 #: pl_gram.y:4027
#, c-format #, c-format
msgid "too many parameters specified for RAISE" msgid "too many parameters specified for RAISE"
msgstr "se especificaron demasiados parámetros a RAISE" msgstr "se especificaron demasiados parámetros a RAISE"
#: pl_gram.y:4036 #: pl_gram.y:4031
#, c-format #, c-format
msgid "too few parameters specified for RAISE" msgid "too few parameters specified for RAISE"
msgstr "se especificaron muy pocos parámetros a RAISE" msgstr "se especificaron muy pocos parámetros a RAISE"
@ -843,13 +843,13 @@ msgid "List of programming constructs that should produce an error."
msgstr "Listado de estructuras de programación que deben dar un error." msgstr "Listado de estructuras de programación que deben dar un error."
#. translator: %s is typically the translation of "syntax error" #. translator: %s is typically the translation of "syntax error"
#: pl_scanner.c:508 #: pl_scanner.c:525
#, c-format #, c-format
msgid "%s at end of input" msgid "%s at end of input"
msgstr "%s al final de la entrada" msgstr "%s al final de la entrada"
#. translator: first %s is typically the translation of "syntax error" #. translator: first %s is typically the translation of "syntax error"
#: pl_scanner.c:524 #: pl_scanner.c:541
#, c-format #, c-format
msgid "%s at or near \"%s\"" msgid "%s at or near \"%s\""
msgstr "%s en o cerca de «%s»" msgstr "%s en o cerca de «%s»"

View File

@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: plpgsql (PostgreSQL current)\n" "Project-Id-Version: plpgsql (PostgreSQL current)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-05-04 10:37+0300\n" "POT-Creation-Date: 2024-08-01 12:52+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2021-08-14 07:18+0300\n" "PO-Revision-Date: 2021-08-14 07:18+0300\n"
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n" "Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n" "Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
@ -78,8 +78,8 @@ msgstr "неоднозначная ссылка на столбец \"%s\""
msgid "It could refer to either a PL/pgSQL variable or a table column." msgid "It could refer to either a PL/pgSQL variable or a table column."
msgstr "Подразумевается ссылка на переменную PL/pgSQL или столбец таблицы." msgstr "Подразумевается ссылка на переменную PL/pgSQL или столбец таблицы."
#: pl_comp.c:1319 pl_exec.c:5212 pl_exec.c:5577 pl_exec.c:5664 pl_exec.c:5755 #: pl_comp.c:1319 pl_exec.c:5213 pl_exec.c:5578 pl_exec.c:5665 pl_exec.c:5756
#: pl_exec.c:6699 #: pl_exec.c:6713
#, c-format #, c-format
msgid "record \"%s\" has no field \"%s\"" msgid "record \"%s\" has no field \"%s\""
msgstr "в записи \"%s\" нет поля \"%s\"" msgstr "в записи \"%s\" нет поля \"%s\""
@ -99,7 +99,7 @@ msgstr "переменная \"%s\" имеет псевдотип %s"
msgid "type \"%s\" is only a shell" msgid "type \"%s\" is only a shell"
msgstr "тип \"%s\" является пустышкой" msgstr "тип \"%s\" является пустышкой"
#: pl_comp.c:2164 pl_exec.c:7000 #: pl_comp.c:2164 pl_exec.c:7014
#, c-format #, c-format
msgid "type %s is not composite" msgid "type %s is not composite"
msgstr "тип %s не является составным" msgstr "тип %s не является составным"
@ -117,52 +117,52 @@ msgstr ""
"не удалось определить фактический тип аргумента для полиморфной функции " "не удалось определить фактический тип аргумента для полиморфной функции "
"\"%s\"" "\"%s\""
#: pl_exec.c:495 pl_exec.c:932 pl_exec.c:1170 #: pl_exec.c:496 pl_exec.c:933 pl_exec.c:1171
msgid "during initialization of execution state" msgid "during initialization of execution state"
msgstr "в процессе инициализации состояния выполнения" msgstr "в процессе инициализации состояния выполнения"
#: pl_exec.c:501 #: pl_exec.c:502
msgid "while storing call arguments into local variables" msgid "while storing call arguments into local variables"
msgstr "при сохранении аргументов вызова в локальных переменных" msgstr "при сохранении аргументов вызова в локальных переменных"
#: pl_exec.c:589 pl_exec.c:1005 #: pl_exec.c:590 pl_exec.c:1006
msgid "during function entry" msgid "during function entry"
msgstr "при входе в функцию" msgstr "при входе в функцию"
#: pl_exec.c:614 #: pl_exec.c:615
#, c-format #, c-format
msgid "control reached end of function without RETURN" msgid "control reached end of function without RETURN"
msgstr "конец функции достигнут без RETURN" msgstr "конец функции достигнут без RETURN"
#: pl_exec.c:621 #: pl_exec.c:622
msgid "while casting return value to function's return type" msgid "while casting return value to function's return type"
msgstr "при приведении возвращаемого значения к типу результата функции" msgstr "при приведении возвращаемого значения к типу результата функции"
#: pl_exec.c:634 pl_exec.c:3629 #: pl_exec.c:635 pl_exec.c:3630
#, c-format #, c-format
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set" msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
msgstr "" msgstr ""
"функция, возвращающая множество, вызвана в контексте, где ему нет места" "функция, возвращающая множество, вызвана в контексте, где ему нет места"
#: pl_exec.c:760 pl_exec.c:1034 pl_exec.c:1195 #: pl_exec.c:761 pl_exec.c:1035 pl_exec.c:1196
msgid "during function exit" msgid "during function exit"
msgstr "при выходе из функции" msgstr "при выходе из функции"
#: pl_exec.c:815 pl_exec.c:879 pl_exec.c:3474 #: pl_exec.c:816 pl_exec.c:880 pl_exec.c:3475
msgid "returned record type does not match expected record type" msgid "returned record type does not match expected record type"
msgstr "возвращаемый тип записи не соответствует ожидаемому" msgstr "возвращаемый тип записи не соответствует ожидаемому"
#: pl_exec.c:1030 pl_exec.c:1191 #: pl_exec.c:1031 pl_exec.c:1192
#, c-format #, c-format
msgid "control reached end of trigger procedure without RETURN" msgid "control reached end of trigger procedure without RETURN"
msgstr "конец триггерной процедуры достигнут без RETURN" msgstr "конец триггерной процедуры достигнут без RETURN"
#: pl_exec.c:1039 #: pl_exec.c:1040
#, c-format #, c-format
msgid "trigger procedure cannot return a set" msgid "trigger procedure cannot return a set"
msgstr "триггерная процедура не может возвращать множество" msgstr "триггерная процедура не может возвращать множество"
#: pl_exec.c:1078 pl_exec.c:1106 #: pl_exec.c:1079 pl_exec.c:1107
msgid "" msgid ""
"returned row structure does not match the structure of the triggering table" "returned row structure does not match the structure of the triggering table"
msgstr "" msgstr ""
@ -172,7 +172,7 @@ msgstr ""
#. translator: last %s is a phrase such as "during statement block #. translator: last %s is a phrase such as "during statement block
#. local variable initialization" #. local variable initialization"
#. #.
#: pl_exec.c:1243 #: pl_exec.c:1244
#, c-format #, c-format
msgid "PL/pgSQL function %s line %d %s" msgid "PL/pgSQL function %s line %d %s"
msgstr "функция PL/pgSQL %s, строка %d, %s" msgstr "функция PL/pgSQL %s, строка %d, %s"
@ -180,39 +180,39 @@ msgstr "функция PL/pgSQL %s, строка %d, %s"
#. translator: last %s is a phrase such as "while storing call #. translator: last %s is a phrase such as "while storing call
#. arguments into local variables" #. arguments into local variables"
#. #.
#: pl_exec.c:1254 #: pl_exec.c:1255
#, c-format #, c-format
msgid "PL/pgSQL function %s %s" msgid "PL/pgSQL function %s %s"
msgstr "функция PL/pgSQL %s, %s" msgstr "функция PL/pgSQL %s, %s"
#. translator: last %s is a plpgsql statement type name #. translator: last %s is a plpgsql statement type name
#: pl_exec.c:1262 #: pl_exec.c:1263
#, c-format #, c-format
msgid "PL/pgSQL function %s line %d at %s" msgid "PL/pgSQL function %s line %d at %s"
msgstr "функция PL/pgSQL %s, строка %d, оператор %s" msgstr "функция PL/pgSQL %s, строка %d, оператор %s"
#: pl_exec.c:1268 #: pl_exec.c:1269
#, c-format #, c-format
msgid "PL/pgSQL function %s" msgid "PL/pgSQL function %s"
msgstr "функция PL/pgSQL %s" msgstr "функция PL/pgSQL %s"
#: pl_exec.c:1606 #: pl_exec.c:1607
msgid "during statement block local variable initialization" msgid "during statement block local variable initialization"
msgstr "при инициализации локальной переменной в блоке операторов" msgstr "при инициализации локальной переменной в блоке операторов"
#: pl_exec.c:1704 #: pl_exec.c:1705
msgid "during statement block entry" msgid "during statement block entry"
msgstr "при входе в блок операторов" msgstr "при входе в блок операторов"
#: pl_exec.c:1736 #: pl_exec.c:1737
msgid "during statement block exit" msgid "during statement block exit"
msgstr "при выходе из блока операторов" msgstr "при выходе из блока операторов"
#: pl_exec.c:1774 #: pl_exec.c:1775
msgid "during exception cleanup" msgid "during exception cleanup"
msgstr "при очистке после исключения" msgstr "при очистке после исключения"
#: pl_exec.c:2301 #: pl_exec.c:2302
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"procedure parameter \"%s\" is an output parameter but corresponding argument " "procedure parameter \"%s\" is an output parameter but corresponding argument "
@ -221,7 +221,7 @@ msgstr ""
"параметр процедуры \"%s\" является выходным, но соответствующий аргумент не " "параметр процедуры \"%s\" является выходным, но соответствующий аргумент не "
"допускает запись" "допускает запись"
#: pl_exec.c:2306 #: pl_exec.c:2307
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"procedure parameter %d is an output parameter but corresponding argument is " "procedure parameter %d is an output parameter but corresponding argument is "
@ -230,199 +230,199 @@ msgstr ""
"параметр процедуры %d является выходным, но соответствующий аргумент не " "параметр процедуры %d является выходным, но соответствующий аргумент не "
"допускает запись" "допускает запись"
#: pl_exec.c:2413 #: pl_exec.c:2414
#, c-format #, c-format
msgid "GET STACKED DIAGNOSTICS cannot be used outside an exception handler" msgid "GET STACKED DIAGNOSTICS cannot be used outside an exception handler"
msgstr "" msgstr ""
"GET STACKED DIAGNOSTICS нельзя использовать вне блока обработчика исключения" "GET STACKED DIAGNOSTICS нельзя использовать вне блока обработчика исключения"
#: pl_exec.c:2613 #: pl_exec.c:2614
#, c-format #, c-format
msgid "case not found" msgid "case not found"
msgstr "неправильный CASE" msgstr "неправильный CASE"
#: pl_exec.c:2614 #: pl_exec.c:2615
#, c-format #, c-format
msgid "CASE statement is missing ELSE part." msgid "CASE statement is missing ELSE part."
msgstr "В операторе CASE не хватает части ELSE." msgstr "В операторе CASE не хватает части ELSE."
#: pl_exec.c:2707 #: pl_exec.c:2708
#, c-format #, c-format
msgid "lower bound of FOR loop cannot be null" msgid "lower bound of FOR loop cannot be null"
msgstr "нижняя граница цикла FOR не может быть равна NULL" msgstr "нижняя граница цикла FOR не может быть равна NULL"
#: pl_exec.c:2723 #: pl_exec.c:2724
#, c-format #, c-format
msgid "upper bound of FOR loop cannot be null" msgid "upper bound of FOR loop cannot be null"
msgstr "верхняя граница цикла FOR не может быть равна NULL" msgstr "верхняя граница цикла FOR не может быть равна NULL"
#: pl_exec.c:2741 #: pl_exec.c:2742
#, c-format #, c-format
msgid "BY value of FOR loop cannot be null" msgid "BY value of FOR loop cannot be null"
msgstr "значение BY в цикле FOR не может быть равно NULL" msgstr "значение BY в цикле FOR не может быть равно NULL"
#: pl_exec.c:2747 #: pl_exec.c:2748
#, c-format #, c-format
msgid "BY value of FOR loop must be greater than zero" msgid "BY value of FOR loop must be greater than zero"
msgstr "значение BY в цикле FOR должно быть больше нуля" msgstr "значение BY в цикле FOR должно быть больше нуля"
#: pl_exec.c:2881 pl_exec.c:4628 #: pl_exec.c:2882 pl_exec.c:4629
#, c-format #, c-format
msgid "cursor \"%s\" already in use" msgid "cursor \"%s\" already in use"
msgstr "курсор \"%s\" уже используется" msgstr "курсор \"%s\" уже используется"
#: pl_exec.c:2904 pl_exec.c:4693 #: pl_exec.c:2905 pl_exec.c:4694
#, c-format #, c-format
msgid "arguments given for cursor without arguments" msgid "arguments given for cursor without arguments"
msgstr "курсору без аргументов были переданы аргументы" msgstr "курсору без аргументов были переданы аргументы"
#: pl_exec.c:2923 pl_exec.c:4712 #: pl_exec.c:2924 pl_exec.c:4713
#, c-format #, c-format
msgid "arguments required for cursor" msgid "arguments required for cursor"
msgstr "курсору требуются аргументы" msgstr "курсору требуются аргументы"
#: pl_exec.c:3010 #: pl_exec.c:3011
#, c-format #, c-format
msgid "FOREACH expression must not be null" msgid "FOREACH expression must not be null"
msgstr "выражение FOREACH не может быть равно NULL" msgstr "выражение FOREACH не может быть равно NULL"
#: pl_exec.c:3025 #: pl_exec.c:3026
#, c-format #, c-format
msgid "FOREACH expression must yield an array, not type %s" msgid "FOREACH expression must yield an array, not type %s"
msgstr "выражение в FOREACH должно быть массивом, но не типом %s" msgstr "выражение в FOREACH должно быть массивом, но не типом %s"
#: pl_exec.c:3042 #: pl_exec.c:3043
#, c-format #, c-format
msgid "slice dimension (%d) is out of the valid range 0..%d" msgid "slice dimension (%d) is out of the valid range 0..%d"
msgstr "размерность среза (%d) вне допустимого диапазона 0..%d" msgstr "размерность среза (%d) вне допустимого диапазона 0..%d"
#: pl_exec.c:3069 #: pl_exec.c:3070
#, c-format #, c-format
msgid "FOREACH ... SLICE loop variable must be of an array type" msgid "FOREACH ... SLICE loop variable must be of an array type"
msgstr "переменная цикла FOREACH ... SLICE должна быть массивом" msgstr "переменная цикла FOREACH ... SLICE должна быть массивом"
#: pl_exec.c:3073 #: pl_exec.c:3074
#, c-format #, c-format
msgid "FOREACH loop variable must not be of an array type" msgid "FOREACH loop variable must not be of an array type"
msgstr "переменная цикла FOREACH не должна быть массивом" msgstr "переменная цикла FOREACH не должна быть массивом"
#: pl_exec.c:3235 pl_exec.c:3292 pl_exec.c:3467 #: pl_exec.c:3236 pl_exec.c:3293 pl_exec.c:3468
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"cannot return non-composite value from function returning composite type" "cannot return non-composite value from function returning composite type"
msgstr "" msgstr ""
"функция, возвращающая составной тип, не может вернуть несоставное значение" "функция, возвращающая составной тип, не может вернуть несоставное значение"
#: pl_exec.c:3331 pl_gram.y:3306 #: pl_exec.c:3332 pl_gram.y:3306
#, c-format #, c-format
msgid "cannot use RETURN NEXT in a non-SETOF function" msgid "cannot use RETURN NEXT in a non-SETOF function"
msgstr "" msgstr ""
"RETURN NEXT можно использовать только в функциях, возвращающих множества" "RETURN NEXT можно использовать только в функциях, возвращающих множества"
#: pl_exec.c:3372 pl_exec.c:3504 #: pl_exec.c:3373 pl_exec.c:3505
#, c-format #, c-format
msgid "wrong result type supplied in RETURN NEXT" msgid "wrong result type supplied in RETURN NEXT"
msgstr "в RETURN NEXT передан неправильный тип результата" msgstr "в RETURN NEXT передан неправильный тип результата"
#: pl_exec.c:3410 pl_exec.c:3431 #: pl_exec.c:3411 pl_exec.c:3432
#, c-format #, c-format
msgid "wrong record type supplied in RETURN NEXT" msgid "wrong record type supplied in RETURN NEXT"
msgstr "в RETURN NEXT передан неправильный тип записи" msgstr "в RETURN NEXT передан неправильный тип записи"
#: pl_exec.c:3523 #: pl_exec.c:3524
#, c-format #, c-format
msgid "RETURN NEXT must have a parameter" msgid "RETURN NEXT must have a parameter"
msgstr "у оператора RETURN NEXT должен быть параметр" msgstr "у оператора RETURN NEXT должен быть параметр"
#: pl_exec.c:3549 pl_gram.y:3370 #: pl_exec.c:3550 pl_gram.y:3370
#, c-format #, c-format
msgid "cannot use RETURN QUERY in a non-SETOF function" msgid "cannot use RETURN QUERY in a non-SETOF function"
msgstr "" msgstr ""
"RETURN QUERY можно использовать только в функциях, возвращающих множества" "RETURN QUERY можно использовать только в функциях, возвращающих множества"
#: pl_exec.c:3573 #: pl_exec.c:3574
msgid "structure of query does not match function result type" msgid "structure of query does not match function result type"
msgstr "структура запроса не соответствует типу результата функции" msgstr "структура запроса не соответствует типу результата функции"
#: pl_exec.c:3657 pl_exec.c:3795 #: pl_exec.c:3658 pl_exec.c:3796
#, c-format #, c-format
msgid "RAISE option already specified: %s" msgid "RAISE option already specified: %s"
msgstr "этот параметр RAISE уже указан: %s" msgstr "этот параметр RAISE уже указан: %s"
#: pl_exec.c:3691 #: pl_exec.c:3692
#, c-format #, c-format
msgid "RAISE without parameters cannot be used outside an exception handler" msgid "RAISE without parameters cannot be used outside an exception handler"
msgstr "" msgstr ""
"RAISE без параметров нельзя использовать вне блока обработчика исключения" "RAISE без параметров нельзя использовать вне блока обработчика исключения"
#: pl_exec.c:3785 #: pl_exec.c:3786
#, c-format #, c-format
msgid "RAISE statement option cannot be null" msgid "RAISE statement option cannot be null"
msgstr "параметром оператора RAISE не может быть NULL" msgstr "параметром оператора RAISE не может быть NULL"
#: pl_exec.c:3855 #: pl_exec.c:3856
#, c-format #, c-format
msgid "%s" msgid "%s"
msgstr "%s" msgstr "%s"
#: pl_exec.c:3910 #: pl_exec.c:3911
#, c-format #, c-format
msgid "assertion failed" msgid "assertion failed"
msgstr "нарушение истинности" msgstr "нарушение истинности"
#: pl_exec.c:4277 pl_exec.c:4467 #: pl_exec.c:4278 pl_exec.c:4468
#, c-format #, c-format
msgid "cannot COPY to/from client in PL/pgSQL" msgid "cannot COPY to/from client in PL/pgSQL"
msgstr "в PL/pgSQL нельзя выполнить COPY с участием клиента" msgstr "в PL/pgSQL нельзя выполнить COPY с участием клиента"
#: pl_exec.c:4283 #: pl_exec.c:4284
#, c-format #, c-format
msgid "unsupported transaction command in PL/pgSQL" msgid "unsupported transaction command in PL/pgSQL"
msgstr "неподдерживаемая транзакционная команда в PL/pgSQL" msgstr "неподдерживаемая транзакционная команда в PL/pgSQL"
#: pl_exec.c:4306 pl_exec.c:4496 #: pl_exec.c:4307 pl_exec.c:4497
#, c-format #, c-format
msgid "INTO used with a command that cannot return data" msgid "INTO used with a command that cannot return data"
msgstr "INTO с командой не может возвращать данные" msgstr "INTO с командой не может возвращать данные"
#: pl_exec.c:4329 pl_exec.c:4519 #: pl_exec.c:4330 pl_exec.c:4520
#, c-format #, c-format
msgid "query returned no rows" msgid "query returned no rows"
msgstr "запрос не вернул строк" msgstr "запрос не вернул строк"
#: pl_exec.c:4351 pl_exec.c:4538 #: pl_exec.c:4352 pl_exec.c:4539
#, c-format #, c-format
msgid "query returned more than one row" msgid "query returned more than one row"
msgstr "запрос вернул несколько строк" msgstr "запрос вернул несколько строк"
#: pl_exec.c:4353 #: pl_exec.c:4354
#, c-format #, c-format
msgid "Make sure the query returns a single row, or use LIMIT 1." msgid "Make sure the query returns a single row, or use LIMIT 1."
msgstr "" msgstr ""
"Измените запрос, чтобы он выбирал одну строку, или используйте LIMIT 1." "Измените запрос, чтобы он выбирал одну строку, или используйте LIMIT 1."
#: pl_exec.c:4369 #: pl_exec.c:4370
#, c-format #, c-format
msgid "query has no destination for result data" msgid "query has no destination for result data"
msgstr "в запросе нет назначения для данных результата" msgstr "в запросе нет назначения для данных результата"
#: pl_exec.c:4370 #: pl_exec.c:4371
#, c-format #, c-format
msgid "If you want to discard the results of a SELECT, use PERFORM instead." msgid "If you want to discard the results of a SELECT, use PERFORM instead."
msgstr "Если вам нужно отбросить результаты SELECT, используйте PERFORM." msgstr "Если вам нужно отбросить результаты SELECT, используйте PERFORM."
#: pl_exec.c:4403 pl_exec.c:8666 #: pl_exec.c:4404 pl_exec.c:8697
#, c-format #, c-format
msgid "query string argument of EXECUTE is null" msgid "query string argument of EXECUTE is null"
msgstr "в качестве текста запроса в EXECUTE передан NULL" msgstr "в качестве текста запроса в EXECUTE передан NULL"
#: pl_exec.c:4459 #: pl_exec.c:4460
#, c-format #, c-format
msgid "EXECUTE of SELECT ... INTO is not implemented" msgid "EXECUTE of SELECT ... INTO is not implemented"
msgstr "возможность выполнения SELECT ... INTO в EXECUTE не реализована" msgstr "возможность выполнения SELECT ... INTO в EXECUTE не реализована"
# skip-rule: space-before-ellipsis # skip-rule: space-before-ellipsis
#: pl_exec.c:4460 #: pl_exec.c:4461
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"You might want to use EXECUTE ... INTO or EXECUTE CREATE TABLE ... AS " "You might want to use EXECUTE ... INTO or EXECUTE CREATE TABLE ... AS "
@ -431,67 +431,67 @@ msgstr ""
"Альтернативой может стать EXECUTE ... INTO или EXECUTE CREATE TABLE ... " "Альтернативой может стать EXECUTE ... INTO или EXECUTE CREATE TABLE ... "
"AS ..." "AS ..."
#: pl_exec.c:4473 #: pl_exec.c:4474
#, c-format #, c-format
msgid "EXECUTE of transaction commands is not implemented" msgid "EXECUTE of transaction commands is not implemented"
msgstr "EXECUTE с транзакционными командами не поддерживается" msgstr "EXECUTE с транзакционными командами не поддерживается"
#: pl_exec.c:4774 pl_exec.c:4862 #: pl_exec.c:4775 pl_exec.c:4863
#, c-format #, c-format
msgid "cursor variable \"%s\" is null" msgid "cursor variable \"%s\" is null"
msgstr "переменная курсора \"%s\" равна NULL" msgstr "переменная курсора \"%s\" равна NULL"
#: pl_exec.c:4785 pl_exec.c:4873 #: pl_exec.c:4786 pl_exec.c:4874
#, c-format #, c-format
msgid "cursor \"%s\" does not exist" msgid "cursor \"%s\" does not exist"
msgstr "курсор \"%s\" не существует" msgstr "курсор \"%s\" не существует"
#: pl_exec.c:4798 #: pl_exec.c:4799
#, c-format #, c-format
msgid "relative or absolute cursor position is null" msgid "relative or absolute cursor position is null"
msgstr "относительная или абсолютная позиция курсора равна NULL" msgstr "относительная или абсолютная позиция курсора равна NULL"
#: pl_exec.c:5062 pl_exec.c:5157 #: pl_exec.c:5063 pl_exec.c:5158
#, c-format #, c-format
msgid "null value cannot be assigned to variable \"%s\" declared NOT NULL" msgid "null value cannot be assigned to variable \"%s\" declared NOT NULL"
msgstr "значение NULL нельзя присвоить переменной \"%s\", объявленной NOT NULL" msgstr "значение NULL нельзя присвоить переменной \"%s\", объявленной NOT NULL"
#: pl_exec.c:5138 #: pl_exec.c:5139
#, c-format #, c-format
msgid "cannot assign non-composite value to a row variable" msgid "cannot assign non-composite value to a row variable"
msgstr "переменной типа кортеж можно присвоить только составное значение" msgstr "переменной типа кортеж можно присвоить только составное значение"
#: pl_exec.c:5170 #: pl_exec.c:5171
#, c-format #, c-format
msgid "cannot assign non-composite value to a record variable" msgid "cannot assign non-composite value to a record variable"
msgstr "переменной типа запись можно присвоить только составное значение" msgstr "переменной типа запись можно присвоить только составное значение"
#: pl_exec.c:5221 #: pl_exec.c:5222
#, c-format #, c-format
msgid "cannot assign to system column \"%s\"" msgid "cannot assign to system column \"%s\""
msgstr "присвоить значение системному столбцу \"%s\" нельзя" msgstr "присвоить значение системному столбцу \"%s\" нельзя"
#: pl_exec.c:5285 #: pl_exec.c:5286
#, c-format #, c-format
msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)" msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
msgstr "число размерностей массива (%d) превышает предел (%d)" msgstr "число размерностей массива (%d) превышает предел (%d)"
#: pl_exec.c:5317 #: pl_exec.c:5318
#, c-format #, c-format
msgid "subscripted object is not an array" msgid "subscripted object is not an array"
msgstr "для объекта указан индекс, но этот объект - не массив" msgstr "для объекта указан индекс, но этот объект - не массив"
#: pl_exec.c:5355 #: pl_exec.c:5356
#, c-format #, c-format
msgid "array subscript in assignment must not be null" msgid "array subscript in assignment must not be null"
msgstr "индекс элемента массива в присваивании не может быть NULL" msgstr "индекс элемента массива в присваивании не может быть NULL"
#: pl_exec.c:5862 #: pl_exec.c:5863
#, c-format #, c-format
msgid "query \"%s\" did not return data" msgid "query \"%s\" did not return data"
msgstr "запрос \"%s\" не вернул данные" msgstr "запрос \"%s\" не вернул данные"
#: pl_exec.c:5870 #: pl_exec.c:5871
#, c-format #, c-format
msgid "query \"%s\" returned %d column" msgid "query \"%s\" returned %d column"
msgid_plural "query \"%s\" returned %d columns" msgid_plural "query \"%s\" returned %d columns"
@ -499,17 +499,17 @@ msgstr[0] "запрос \"%s\" вернул %d столбец"
msgstr[1] "запрос \"%s\" вернул %d столбца" msgstr[1] "запрос \"%s\" вернул %d столбца"
msgstr[2] "запрос \"%s\" вернул %d столбцов" msgstr[2] "запрос \"%s\" вернул %d столбцов"
#: pl_exec.c:5898 #: pl_exec.c:5899
#, c-format #, c-format
msgid "query \"%s\" returned more than one row" msgid "query \"%s\" returned more than one row"
msgstr "запрос \"%s\" вернул несколько строк" msgstr "запрос \"%s\" вернул несколько строк"
#: pl_exec.c:5968 #: pl_exec.c:5969
#, c-format #, c-format
msgid "query \"%s\" is not a SELECT" msgid "query \"%s\" is not a SELECT"
msgstr "запрос \"%s\" - не SELECT" msgstr "запрос \"%s\" - не SELECT"
#: pl_exec.c:6713 pl_exec.c:6753 pl_exec.c:6793 #: pl_exec.c:6727 pl_exec.c:6767 pl_exec.c:6807
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"type of parameter %d (%s) does not match that when preparing the plan (%s)" "type of parameter %d (%s) does not match that when preparing the plan (%s)"
@ -517,29 +517,29 @@ msgstr ""
"тип параметра %d (%s) не соответствует тому, с которым подготавливался план " "тип параметра %d (%s) не соответствует тому, с которым подготавливался план "
"(%s)" "(%s)"
#: pl_exec.c:7204 pl_exec.c:7238 pl_exec.c:7312 pl_exec.c:7338 #: pl_exec.c:7218 pl_exec.c:7252 pl_exec.c:7326 pl_exec.c:7352
#, c-format #, c-format
msgid "number of source and target fields in assignment does not match" msgid "number of source and target fields in assignment does not match"
msgstr "в левой и правой части присваивания разное количество полей" msgstr "в левой и правой части присваивания разное количество полей"
#. translator: %s represents a name of an extra check #. translator: %s represents a name of an extra check
#: pl_exec.c:7206 pl_exec.c:7240 pl_exec.c:7314 pl_exec.c:7340 #: pl_exec.c:7220 pl_exec.c:7254 pl_exec.c:7328 pl_exec.c:7354
#, c-format #, c-format
msgid "%s check of %s is active." msgid "%s check of %s is active."
msgstr "Включена проверка %s (с %s)." msgstr "Включена проверка %s (с %s)."
#: pl_exec.c:7210 pl_exec.c:7244 pl_exec.c:7318 pl_exec.c:7344 #: pl_exec.c:7224 pl_exec.c:7258 pl_exec.c:7332 pl_exec.c:7358
#, c-format #, c-format
msgid "Make sure the query returns the exact list of columns." msgid "Make sure the query returns the exact list of columns."
msgstr "" msgstr ""
"Измените запрос, чтобы он возвращал в точности требуемый список столбцов." "Измените запрос, чтобы он возвращал в точности требуемый список столбцов."
#: pl_exec.c:7731 #: pl_exec.c:7745
#, c-format #, c-format
msgid "record \"%s\" is not assigned yet" msgid "record \"%s\" is not assigned yet"
msgstr "записи \"%s\" не присвоено значение" msgstr "записи \"%s\" не присвоено значение"
#: pl_exec.c:7732 #: pl_exec.c:7746
#, c-format #, c-format
msgid "The tuple structure of a not-yet-assigned record is indeterminate." msgid "The tuple structure of a not-yet-assigned record is indeterminate."
msgstr "" msgstr ""

View File

@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: plpython (PostgreSQL) 12\n" "Project-Id-Version: plpython (PostgreSQL) 12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-05-07 17:19+0000\n" "POT-Creation-Date: 2024-08-02 10:27+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-06 17:26-0400\n" "PO-Revision-Date: 2019-06-06 17:26-0400\n"
"Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n" "Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n" "Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
@ -68,7 +68,7 @@ msgstr "el resultado de la consulta tiene demasiados registros y no entran en un
msgid "closing a cursor in an aborted subtransaction" msgid "closing a cursor in an aborted subtransaction"
msgstr "cerrando un cursor en una subtransacción abortada" msgstr "cerrando un cursor en una subtransacción abortada"
#: plpy_elog.c:129 plpy_elog.c:130 plpy_plpymodule.c:551 #: plpy_elog.c:126 plpy_elog.c:127 plpy_plpymodule.c:551
#, c-format #, c-format
msgid "%s" msgid "%s"
msgstr "%s" msgstr "%s"
@ -108,83 +108,83 @@ msgstr "procedimiento PL/Python no returnó None"
msgid "PL/Python function with return type \"void\" did not return None" msgid "PL/Python function with return type \"void\" did not return None"
msgstr "función PL/Python con tipo de retorno «void» no retorna None" msgstr "función PL/Python con tipo de retorno «void» no retorna None"
#: plpy_exec.c:375 plpy_exec.c:401 #: plpy_exec.c:250
#, c-format
msgid "unexpected return value from trigger procedure"
msgstr "valor de retorno no esperado desde el procedimiento disparador"
#: plpy_exec.c:376
#, c-format
msgid "Expected None or a string."
msgstr "Se esperaba None o una cadena."
#: plpy_exec.c:391
#, c-format
msgid "PL/Python trigger function returned \"MODIFY\" in a DELETE trigger -- ignored"
msgstr "función de disparador de PL/Python retorno «MODIFY» en un disparador de tipo DELETE -- ignorado"
#: plpy_exec.c:402
#, c-format
msgid "Expected None, \"OK\", \"SKIP\", or \"MODIFY\"."
msgstr "Se esperaba None, «OK», «SKIP» o «MODIFY»."
#: plpy_exec.c:457
#, c-format
msgid "PyList_SetItem() failed, while setting up arguments"
msgstr "PyList_SetItem() falló, mientras se inicializaban los argumentos"
#: plpy_exec.c:461
#, c-format
msgid "PyDict_SetItemString() failed, while setting up arguments"
msgstr "PyDict_SetItemString() falló, mientras se inicializaban los argumentos"
#: plpy_exec.c:473
#, c-format #, c-format
msgid "function returning record called in context that cannot accept type record" msgid "function returning record called in context that cannot accept type record"
msgstr "se llamó una función que retorna un registro en un contexto que no puede aceptarlo" msgstr "se llamó una función que retorna un registro en un contexto que no puede aceptarlo"
#: plpy_exec.c:690 #: plpy_exec.c:398 plpy_exec.c:424
#, c-format
msgid "unexpected return value from trigger procedure"
msgstr "valor de retorno no esperado desde el procedimiento disparador"
#: plpy_exec.c:399
#, c-format
msgid "Expected None or a string."
msgstr "Se esperaba None o una cadena."
#: plpy_exec.c:414
#, c-format
msgid "PL/Python trigger function returned \"MODIFY\" in a DELETE trigger -- ignored"
msgstr "función de disparador de PL/Python retorno «MODIFY» en un disparador de tipo DELETE -- ignorado"
#: plpy_exec.c:425
#, c-format
msgid "Expected None, \"OK\", \"SKIP\", or \"MODIFY\"."
msgstr "Se esperaba None, «OK», «SKIP» o «MODIFY»."
#: plpy_exec.c:482
#, c-format
msgid "PyList_SetItem() failed, while setting up arguments"
msgstr "PyList_SetItem() falló, mientras se inicializaban los argumentos"
#: plpy_exec.c:486
#, c-format
msgid "PyDict_SetItemString() failed, while setting up arguments"
msgstr "PyDict_SetItemString() falló, mientras se inicializaban los argumentos"
#: plpy_exec.c:715
#, c-format #, c-format
msgid "while creating return value" msgid "while creating return value"
msgstr "mientras se creaba el valor de retorno" msgstr "mientras se creaba el valor de retorno"
#: plpy_exec.c:937 #: plpy_exec.c:966
#, c-format #, c-format
msgid "TD[\"new\"] deleted, cannot modify row" msgid "TD[\"new\"] deleted, cannot modify row"
msgstr "TD[\"new\"] borrado, no se puede modicar el registro" msgstr "TD[\"new\"] borrado, no se puede modicar el registro"
#: plpy_exec.c:942 #: plpy_exec.c:971
#, c-format #, c-format
msgid "TD[\"new\"] is not a dictionary" msgid "TD[\"new\"] is not a dictionary"
msgstr "TD[\"new\"] no es un diccionario" msgstr "TD[\"new\"] no es un diccionario"
#: plpy_exec.c:969 #: plpy_exec.c:998
#, c-format #, c-format
msgid "TD[\"new\"] dictionary key at ordinal position %d is not a string" msgid "TD[\"new\"] dictionary key at ordinal position %d is not a string"
msgstr "el nombre del atributo de TD[\"new\"] en la posición %d no es una cadena" msgstr "el nombre del atributo de TD[\"new\"] en la posición %d no es una cadena"
#: plpy_exec.c:976 #: plpy_exec.c:1005
#, c-format #, c-format
msgid "key \"%s\" found in TD[\"new\"] does not exist as a column in the triggering row" msgid "key \"%s\" found in TD[\"new\"] does not exist as a column in the triggering row"
msgstr "la llave «%s» en TD[\"new\"] no existe como columna en la fila disparadora" msgstr "la llave «%s» en TD[\"new\"] no existe como columna en la fila disparadora"
#: plpy_exec.c:981 #: plpy_exec.c:1010
#, c-format #, c-format
msgid "cannot set system attribute \"%s\"" msgid "cannot set system attribute \"%s\""
msgstr "no se puede definir el atributo de sistema «%s»" msgstr "no se puede definir el atributo de sistema «%s»"
#: plpy_exec.c:986 #: plpy_exec.c:1015
#, c-format #, c-format
msgid "cannot set generated column \"%s\"" msgid "cannot set generated column \"%s\""
msgstr "no se puede definir el atributo generado «%s»" msgstr "no se puede definir el atributo generado «%s»"
#: plpy_exec.c:1044 #: plpy_exec.c:1073
#, c-format #, c-format
msgid "while modifying trigger row" msgid "while modifying trigger row"
msgstr "mientras se modificaba la fila de disparador" msgstr "mientras se modificaba la fila de disparador"
# FIXME not very happy with this # FIXME not very happy with this
#: plpy_exec.c:1105 #: plpy_exec.c:1134
#, c-format #, c-format
msgid "forcibly aborting a subtransaction that has not been exited" msgid "forcibly aborting a subtransaction that has not been exited"
msgstr "abortando una subtransacción que no se ha cerrado" msgstr "abortando una subtransacción que no se ha cerrado"
@ -273,27 +273,27 @@ msgstr "«%s» no es un argumento válido para esta función"
msgid "invalid SQLSTATE code" msgid "invalid SQLSTATE code"
msgstr "código SQLSTATE no válido" msgstr "código SQLSTATE no válido"
#: plpy_procedure.c:230 #: plpy_procedure.c:231
#, c-format #, c-format
msgid "trigger functions can only be called as triggers" msgid "trigger functions can only be called as triggers"
msgstr "las funciones disparadoras sólo pueden ser llamadas como disparadores" msgstr "las funciones disparadoras sólo pueden ser llamadas como disparadores"
#: plpy_procedure.c:234 #: plpy_procedure.c:235
#, c-format #, c-format
msgid "PL/Python functions cannot return type %s" msgid "PL/Python functions cannot return type %s"
msgstr "las funciones PL/Python no pueden retornar el tipo %s" msgstr "las funciones PL/Python no pueden retornar el tipo %s"
#: plpy_procedure.c:312 #: plpy_procedure.c:313
#, c-format #, c-format
msgid "PL/Python functions cannot accept type %s" msgid "PL/Python functions cannot accept type %s"
msgstr "la funciones PL/Python no pueden aceptar el tipo %s" msgstr "la funciones PL/Python no pueden aceptar el tipo %s"
#: plpy_procedure.c:402 #: plpy_procedure.c:403
#, c-format #, c-format
msgid "could not compile PL/Python function \"%s\"" msgid "could not compile PL/Python function \"%s\""
msgstr "no se pudo compilar la función PL/Python «%s»" msgstr "no se pudo compilar la función PL/Python «%s»"
#: plpy_procedure.c:405 #: plpy_procedure.c:406
#, c-format #, c-format
msgid "could not compile anonymous PL/Python code block" msgid "could not compile anonymous PL/Python code block"
msgstr "no se pudo compilar el bloque anónimo PL/Python" msgstr "no se pudo compilar el bloque anónimo PL/Python"

View File

@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: plpython (PostgreSQL current)\n" "Project-Id-Version: plpython (PostgreSQL current)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-05-04 10:37+0300\n" "POT-Creation-Date: 2024-08-01 12:52+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2023-05-05 06:34+0300\n" "PO-Revision-Date: 2023-05-05 06:34+0300\n"
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n" "Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n" "Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
@ -111,17 +111,24 @@ msgstr "процедура PL/Python вернула не None"
msgid "PL/Python function with return type \"void\" did not return None" msgid "PL/Python function with return type \"void\" did not return None"
msgstr "функция PL/Python с типом результата \"void\" вернула не None" msgstr "функция PL/Python с типом результата \"void\" вернула не None"
#: plpy_exec.c:375 plpy_exec.c:401 #: plpy_exec.c:250
#, c-format
msgid ""
"function returning record called in context that cannot accept type record"
msgstr ""
"функция, возвращающая запись, вызвана в контексте, не допускающем этот тип"
#: plpy_exec.c:398 plpy_exec.c:424
#, c-format #, c-format
msgid "unexpected return value from trigger procedure" msgid "unexpected return value from trigger procedure"
msgstr "триггерная процедура вернула недопустимое значение" msgstr "триггерная процедура вернула недопустимое значение"
#: plpy_exec.c:376 #: plpy_exec.c:399
#, c-format #, c-format
msgid "Expected None or a string." msgid "Expected None or a string."
msgstr "Ожидалось None или строка." msgstr "Ожидалось None или строка."
#: plpy_exec.c:391 #: plpy_exec.c:414
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"PL/Python trigger function returned \"MODIFY\" in a DELETE trigger -- ignored" "PL/Python trigger function returned \"MODIFY\" in a DELETE trigger -- ignored"
@ -129,49 +136,42 @@ msgstr ""
"триггерная функция PL/Python вернула \"MODIFY\" в триггере DELETE -- " "триггерная функция PL/Python вернула \"MODIFY\" в триггере DELETE -- "
"игнорируется" "игнорируется"
#: plpy_exec.c:402 #: plpy_exec.c:425
#, c-format #, c-format
msgid "Expected None, \"OK\", \"SKIP\", or \"MODIFY\"." msgid "Expected None, \"OK\", \"SKIP\", or \"MODIFY\"."
msgstr "Ожидалось None, \"OK\", \"SKIP\" или \"MODIFY\"." msgstr "Ожидалось None, \"OK\", \"SKIP\" или \"MODIFY\"."
#: plpy_exec.c:457 #: plpy_exec.c:482
#, c-format #, c-format
msgid "PyList_SetItem() failed, while setting up arguments" msgid "PyList_SetItem() failed, while setting up arguments"
msgstr "ошибка в PyList_SetItem() при настройке аргументов" msgstr "ошибка в PyList_SetItem() при настройке аргументов"
#: plpy_exec.c:461 #: plpy_exec.c:486
#, c-format #, c-format
msgid "PyDict_SetItemString() failed, while setting up arguments" msgid "PyDict_SetItemString() failed, while setting up arguments"
msgstr "ошибка в PyDict_SetItemString() при настройке аргументов" msgstr "ошибка в PyDict_SetItemString() при настройке аргументов"
#: plpy_exec.c:473 #: plpy_exec.c:715
#, c-format
msgid ""
"function returning record called in context that cannot accept type record"
msgstr ""
"функция, возвращающая запись, вызвана в контексте, не допускающем этот тип"
#: plpy_exec.c:690
#, c-format #, c-format
msgid "while creating return value" msgid "while creating return value"
msgstr "при создании возвращаемого значения" msgstr "при создании возвращаемого значения"
#: plpy_exec.c:941 #: plpy_exec.c:966
#, c-format #, c-format
msgid "TD[\"new\"] deleted, cannot modify row" msgid "TD[\"new\"] deleted, cannot modify row"
msgstr "элемент TD[\"new\"] удалён -- изменить строку нельзя" msgstr "элемент TD[\"new\"] удалён -- изменить строку нельзя"
#: plpy_exec.c:946 #: plpy_exec.c:971
#, c-format #, c-format
msgid "TD[\"new\"] is not a dictionary" msgid "TD[\"new\"] is not a dictionary"
msgstr "TD[\"new\"] - не словарь" msgstr "TD[\"new\"] - не словарь"
#: plpy_exec.c:973 #: plpy_exec.c:998
#, c-format #, c-format
msgid "TD[\"new\"] dictionary key at ordinal position %d is not a string" msgid "TD[\"new\"] dictionary key at ordinal position %d is not a string"
msgstr "ключ словаря TD[\"new\"] с порядковым номером %d не является строкой" msgstr "ключ словаря TD[\"new\"] с порядковым номером %d не является строкой"
#: plpy_exec.c:980 #: plpy_exec.c:1005
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"key \"%s\" found in TD[\"new\"] does not exist as a column in the triggering " "key \"%s\" found in TD[\"new\"] does not exist as a column in the triggering "
@ -180,22 +180,22 @@ msgstr ""
"ключу \"%s\", найденному в TD[\"new\"], не соответствует столбец в строке, " "ключу \"%s\", найденному в TD[\"new\"], не соответствует столбец в строке, "
"обрабатываемой триггером" "обрабатываемой триггером"
#: plpy_exec.c:985 #: plpy_exec.c:1010
#, c-format #, c-format
msgid "cannot set system attribute \"%s\"" msgid "cannot set system attribute \"%s\""
msgstr "присвоить значение системному атрибуту \"%s\" нельзя" msgstr "присвоить значение системному атрибуту \"%s\" нельзя"
#: plpy_exec.c:990 #: plpy_exec.c:1015
#, c-format #, c-format
msgid "cannot set generated column \"%s\"" msgid "cannot set generated column \"%s\""
msgstr "присвоить значение генерируемому столбцу \"%s\" нельзя" msgstr "присвоить значение генерируемому столбцу \"%s\" нельзя"
#: plpy_exec.c:1048 #: plpy_exec.c:1073
#, c-format #, c-format
msgid "while modifying trigger row" msgid "while modifying trigger row"
msgstr "при изменении строки в триггере" msgstr "при изменении строки в триггере"
#: plpy_exec.c:1109 #: plpy_exec.c:1134
#, c-format #, c-format
msgid "forcibly aborting a subtransaction that has not been exited" msgid "forcibly aborting a subtransaction that has not been exited"
msgstr "принудительное прерывание незавершённой подтранзакции" msgstr "принудительное прерывание незавершённой подтранзакции"
@ -284,27 +284,27 @@ msgstr "'%s' - недопустимое ключевое слово (аргум
msgid "invalid SQLSTATE code" msgid "invalid SQLSTATE code"
msgstr "неверный код SQLSTATE" msgstr "неверный код SQLSTATE"
#: plpy_procedure.c:230 #: plpy_procedure.c:231
#, c-format #, c-format
msgid "trigger functions can only be called as triggers" msgid "trigger functions can only be called as triggers"
msgstr "триггерные функции могут вызываться только в триггерах" msgstr "триггерные функции могут вызываться только в триггерах"
#: plpy_procedure.c:234 #: plpy_procedure.c:235
#, c-format #, c-format
msgid "PL/Python functions cannot return type %s" msgid "PL/Python functions cannot return type %s"
msgstr "функции PL/Python не могут возвращать тип %s" msgstr "функции PL/Python не могут возвращать тип %s"
#: plpy_procedure.c:312 #: plpy_procedure.c:313
#, c-format #, c-format
msgid "PL/Python functions cannot accept type %s" msgid "PL/Python functions cannot accept type %s"
msgstr "функции PL/Python не могут принимать тип %s" msgstr "функции PL/Python не могут принимать тип %s"
#: plpy_procedure.c:402 #: plpy_procedure.c:403
#, c-format #, c-format
msgid "could not compile PL/Python function \"%s\"" msgid "could not compile PL/Python function \"%s\""
msgstr "не удалось скомпилировать функцию PL/Python \"%s\"" msgstr "не удалось скомпилировать функцию PL/Python \"%s\""
#: plpy_procedure.c:405 #: plpy_procedure.c:406
#, c-format #, c-format
msgid "could not compile anonymous PL/Python code block" msgid "could not compile anonymous PL/Python code block"
msgstr "не удалось скомпилировать анонимный блок кода PL/Python" msgstr "не удалось скомпилировать анонимный блок кода PL/Python"

View File

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 12\n" "Project-Id-Version: PostgreSQL 12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-08-28 09:07+0000\n" "POT-Creation-Date: 2024-08-01 11:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-08-28 11:21+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-08-28 11:21+0200\n"
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter@eisentraut.org>\n" "Last-Translator: Peter Eisentraut <peter@eisentraut.org>\n"
"Language-Team: German <pgsql-translators@postgresql.org>\n" "Language-Team: German <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
@ -50,17 +50,22 @@ msgstr "Funktion mit Mengenergebnis in einem Zusammenhang aufgerufen, der keine
msgid "function returning record called in context that cannot accept type record" msgid "function returning record called in context that cannot accept type record"
msgstr "Funktion, die einen Record zurückgibt, in einem Zusammenhang aufgerufen, der Typ record nicht verarbeiten kann" msgstr "Funktion, die einen Record zurückgibt, in einem Zusammenhang aufgerufen, der Typ record nicht verarbeiten kann"
#: pltcl.c:1299 #: pltcl.c:1034
#, c-format #, c-format
msgid "could not split return value from trigger: %s" msgid "could not parse function return value: %s"
msgstr "konnte Rückgabewert des Triggers nicht splitten: %s" msgstr "konnte Rückgabewert der Funktion nicht parsen: %s"
#: pltcl.c:1379 pltcl.c:1809 #: pltcl.c:1302
#, c-format
msgid "could not parse trigger return value: %s"
msgstr "konnte Rückgabewert des Triggers nicht parsen: %s"
#: pltcl.c:1386 pltcl.c:1816
#, c-format #, c-format
msgid "%s" msgid "%s"
msgstr "%s" msgstr "%s"
#: pltcl.c:1380 #: pltcl.c:1387
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s\n" "%s\n"
@ -69,42 +74,42 @@ msgstr ""
"%s\n" "%s\n"
"in PL/Tcl-Funktion »%s«" "in PL/Tcl-Funktion »%s«"
#: pltcl.c:1544 #: pltcl.c:1551
#, c-format #, c-format
msgid "trigger functions can only be called as triggers" msgid "trigger functions can only be called as triggers"
msgstr "Triggerfunktionen können nur als Trigger aufgerufen werden" msgstr "Triggerfunktionen können nur als Trigger aufgerufen werden"
#: pltcl.c:1548 #: pltcl.c:1555
#, c-format #, c-format
msgid "PL/Tcl functions cannot return type %s" msgid "PL/Tcl functions cannot return type %s"
msgstr "PL/Tcl-Funktionen können keinen Rückgabetyp %s haben" msgstr "PL/Tcl-Funktionen können keinen Rückgabetyp %s haben"
#: pltcl.c:1587 #: pltcl.c:1594
#, c-format #, c-format
msgid "PL/Tcl functions cannot accept type %s" msgid "PL/Tcl functions cannot accept type %s"
msgstr "PL/Tcl-Funktionen können Typ %s nicht annehmen" msgstr "PL/Tcl-Funktionen können Typ %s nicht annehmen"
#: pltcl.c:1701 #: pltcl.c:1708
#, c-format #, c-format
msgid "could not create internal procedure \"%s\": %s" msgid "could not create internal procedure \"%s\": %s"
msgstr "konnte interne Prozedur »%s« nicht erzeugen: %s" msgstr "konnte interne Prozedur »%s« nicht erzeugen: %s"
#: pltcl.c:3208 #: pltcl.c:3213
#, c-format #, c-format
msgid "column name/value list must have even number of elements" msgid "column name/value list must have even number of elements"
msgstr "Liste der Spaltennamen/-werte muss gerade Anzahl Elemente haben" msgstr "Liste der Spaltennamen/-werte muss gerade Anzahl Elemente haben"
#: pltcl.c:3226 #: pltcl.c:3231
#, c-format #, c-format
msgid "column name/value list contains nonexistent column name \"%s\"" msgid "column name/value list contains nonexistent column name \"%s\""
msgstr "Liste der Spaltennamen/-werte enthält nicht existierenden Spaltennamen »%s«" msgstr "Liste der Spaltennamen/-werte enthält nicht existierenden Spaltennamen »%s«"
#: pltcl.c:3233 #: pltcl.c:3238
#, c-format #, c-format
msgid "cannot set system attribute \"%s\"" msgid "cannot set system attribute \"%s\""
msgstr "Systemattribut »%s« kann nicht gesetzt werden" msgstr "Systemattribut »%s« kann nicht gesetzt werden"
#: pltcl.c:3239 #: pltcl.c:3244
#, c-format #, c-format
msgid "cannot set generated column \"%s\"" msgid "cannot set generated column \"%s\""
msgstr "kann generierte Spalte »%s« nicht setzen" msgstr "kann generierte Spalte »%s« nicht setzen"

View File

@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: pltcl (PostgreSQL) 12\n" "Project-Id-Version: pltcl (PostgreSQL) 12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-05-07 17:19+0000\n" "POT-Creation-Date: 2024-08-02 10:27+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-06 17:26-0400\n" "PO-Revision-Date: 2019-06-06 17:26-0400\n"
"Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n" "Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n" "Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
@ -54,17 +54,22 @@ msgstr "se llamó una función que retorna un conjunto en un contexto que no pue
msgid "function returning record called in context that cannot accept type record" msgid "function returning record called in context that cannot accept type record"
msgstr "se llamó una función que retorna un registro en un contexto que no puede aceptarlo" msgstr "se llamó una función que retorna un registro en un contexto que no puede aceptarlo"
#: pltcl.c:1299 #: pltcl.c:1034
#, c-format #, c-format
msgid "could not split return value from trigger: %s" msgid "could not parse function return value: %s"
msgstr "no se pudo separar el valor de retorno del disparador: %s" msgstr "no se pudo interpretar el valor de retorno de la función: %s"
#: pltcl.c:1379 pltcl.c:1809 #: pltcl.c:1302
#, c-format
msgid "could not parse trigger return value: %s"
msgstr "no se pudo interpretar el valor de retorno del trigger: «%s»"
#: pltcl.c:1386 pltcl.c:1816
#, c-format #, c-format
msgid "%s" msgid "%s"
msgstr "%s" msgstr "%s"
#: pltcl.c:1380 #: pltcl.c:1387
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s\n" "%s\n"
@ -73,42 +78,42 @@ msgstr ""
"%s\n" "%s\n"
"en función PL/Tcl \"%s\"" "en función PL/Tcl \"%s\""
#: pltcl.c:1544 #: pltcl.c:1551
#, c-format #, c-format
msgid "trigger functions can only be called as triggers" msgid "trigger functions can only be called as triggers"
msgstr "las funciones disparadoras sólo pueden ser invocadas como disparadores" msgstr "las funciones disparadoras sólo pueden ser invocadas como disparadores"
#: pltcl.c:1548 #: pltcl.c:1555
#, c-format #, c-format
msgid "PL/Tcl functions cannot return type %s" msgid "PL/Tcl functions cannot return type %s"
msgstr "las funciones PL/Tcl no pueden retornar tipo %s" msgstr "las funciones PL/Tcl no pueden retornar tipo %s"
#: pltcl.c:1587 #: pltcl.c:1594
#, c-format #, c-format
msgid "PL/Tcl functions cannot accept type %s" msgid "PL/Tcl functions cannot accept type %s"
msgstr "las funciones PL/Tcl no pueden aceptar el tipog%s" msgstr "las funciones PL/Tcl no pueden aceptar el tipog%s"
#: pltcl.c:1701 #: pltcl.c:1708
#, c-format #, c-format
msgid "could not create internal procedure \"%s\": %s" msgid "could not create internal procedure \"%s\": %s"
msgstr "no se pudo crear procedimiento interno «%s»: %s" msgstr "no se pudo crear procedimiento interno «%s»: %s"
#: pltcl.c:3206 #: pltcl.c:3213
#, c-format #, c-format
msgid "column name/value list must have even number of elements" msgid "column name/value list must have even number of elements"
msgstr "la lista de nombres de columnas y valores debe tener un número par de elementos" msgstr "la lista de nombres de columnas y valores debe tener un número par de elementos"
#: pltcl.c:3224 #: pltcl.c:3231
#, c-format #, c-format
msgid "column name/value list contains nonexistent column name \"%s\"" msgid "column name/value list contains nonexistent column name \"%s\""
msgstr "la lista de nombres de columnas y valores contiene el nombre de columna no existente «%s»" msgstr "la lista de nombres de columnas y valores contiene el nombre de columna no existente «%s»"
#: pltcl.c:3231 #: pltcl.c:3238
#, c-format #, c-format
msgid "cannot set system attribute \"%s\"" msgid "cannot set system attribute \"%s\""
msgstr "no se puede definir el atributo de sistema «%s»" msgstr "no se puede definir el atributo de sistema «%s»"
#: pltcl.c:3237 #: pltcl.c:3244
#, c-format #, c-format
msgid "cannot set generated column \"%s\"" msgid "cannot set generated column \"%s\""
msgstr "no se puede definir el atributo generado «%s»" msgstr "no se puede definir el atributo generado «%s»"

View File

@ -8,15 +8,15 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 12\n" "Project-Id-Version: PostgreSQL 12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-17 01:07+0000\n" "POT-Creation-Date: 2024-07-20 19:26+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-05-17 14:57+0200\n" "PO-Revision-Date: 2024-07-22 14:44+0200\n"
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n" "Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
"Language-Team: French <guillaume@lelarge.info>\n" "Language-Team: French <guillaume@lelarge.info>\n"
"Language: fr\n" "Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 2.2.1\n" "X-Generator: Poedit 3.4.4\n"
#: pltcl.c:464 #: pltcl.c:464
msgid "PL/Tcl function to call once when pltcl is first used." msgid "PL/Tcl function to call once when pltcl is first used."
@ -53,23 +53,27 @@ msgstr "la fonction renvoyant un ensemble a été appelée dans un contexte qui
#: pltcl.c:1015 #: pltcl.c:1015
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid "function returning record called in context that cannot accept type record"
"function returning record called in context that cannot accept type record"
msgstr "" msgstr ""
"fonction renvoyant le type record appelée dans un contexte qui ne peut pas\n" "fonction renvoyant le type record appelée dans un contexte qui ne peut pas\n"
"accepter le type record" "accepter le type record"
#: pltcl.c:1299 #: pltcl.c:1034
#, c-format #, c-format
msgid "could not split return value from trigger: %s" msgid "could not parse function return value: %s"
msgstr "n'a pas pu séparer la valeur de retour du trigger : %s" msgstr "n'a pas pu analyser la valeur de retour de la fonction : %s"
#: pltcl.c:1379 pltcl.c:1809 #: pltcl.c:1302
#, c-format
msgid "could not parse trigger return value: %s"
msgstr "n'a pas pu analyser la valeur de retour du trigger : %s"
#: pltcl.c:1386 pltcl.c:1816
#, c-format #, c-format
msgid "%s" msgid "%s"
msgstr "%s" msgstr "%s"
#: pltcl.c:1380 #: pltcl.c:1387
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s\n" "%s\n"
@ -78,62 +82,64 @@ msgstr ""
"%s\n" "%s\n"
"dans la fonction PL/Tcl « %s »" "dans la fonction PL/Tcl « %s »"
#: pltcl.c:1544 #: pltcl.c:1551
#, c-format #, c-format
msgid "trigger functions can only be called as triggers" msgid "trigger functions can only be called as triggers"
msgstr "les fonctions trigger peuvent seulement être appelées par des triggers" msgstr "les fonctions trigger peuvent seulement être appelées par des triggers"
#: pltcl.c:1548 #: pltcl.c:1555
#, c-format #, c-format
msgid "PL/Tcl functions cannot return type %s" msgid "PL/Tcl functions cannot return type %s"
msgstr "les fonctions PL/Tcl ne peuvent pas renvoyer le type %s" msgstr "les fonctions PL/Tcl ne peuvent pas renvoyer le type %s"
#: pltcl.c:1587 #: pltcl.c:1594
#, c-format #, c-format
msgid "PL/Tcl functions cannot accept type %s" msgid "PL/Tcl functions cannot accept type %s"
msgstr "les fonctions PL/Tcl ne peuvent pas accepter le type %s" msgstr "les fonctions PL/Tcl ne peuvent pas accepter le type %s"
#: pltcl.c:1701 #: pltcl.c:1708
#, c-format #, c-format
msgid "could not create internal procedure \"%s\": %s" msgid "could not create internal procedure \"%s\": %s"
msgstr "n'a pas pu créer la procédure interne « %s » : %s" msgstr "n'a pas pu créer la procédure interne « %s » : %s"
#: pltcl.c:3208 #: pltcl.c:3213
#, c-format #, c-format
msgid "column name/value list must have even number of elements" msgid "column name/value list must have even number of elements"
msgstr "la liste de nom de colonne/valeur doit avoir un nombre pair d'éléments" msgstr "la liste de nom de colonne/valeur doit avoir un nombre pair d'éléments"
#: pltcl.c:3226 #: pltcl.c:3231
#, c-format #, c-format
msgid "column name/value list contains nonexistent column name \"%s\"" msgid "column name/value list contains nonexistent column name \"%s\""
msgstr "" msgstr "la liste de nom de colonne/valeur contient des noms de colonne inexistantes (« %s »)"
"la liste de nom de colonne/valeur contient des noms de colonne inexistantes "
"(« %s »)"
#: pltcl.c:3233 #: pltcl.c:3238
#, c-format #, c-format
msgid "cannot set system attribute \"%s\"" msgid "cannot set system attribute \"%s\""
msgstr "ne peut pas initialiser l'attribut système « %s »" msgstr "ne peut pas initialiser l'attribut système « %s »"
#: pltcl.c:3239 #: pltcl.c:3244
#, c-format #, c-format
msgid "cannot set generated column \"%s\"" msgid "cannot set generated column \"%s\""
msgstr "ne peut pas initialiser la colonne générée « %s »" msgstr "ne peut pas initialiser la colonne générée « %s »"
#~ msgid "module \"unknown\" not found in pltcl_modules" #~ msgid "PL/Tcl functions cannot return composite types"
#~ msgstr "module « unkown » introuvable dans pltcl_modules" #~ msgstr "les fonctions PL/Tcl ne peuvent pas renvoyer des types composites"
#~ msgid "could not load module \"unknown\": %s" #~ msgid "could not load module \"unknown\": %s"
#~ msgstr "n'a pas pu charger le module « unknown » : %s" #~ msgstr "n'a pas pu charger le module « unknown » : %s"
#, c-format
#~ msgid "could not split return value from trigger: %s"
#~ msgstr "n'a pas pu séparer la valeur de retour du trigger : %s"
#~ msgid "module \"unknown\" not found in pltcl_modules"
#~ msgstr "module « unkown » introuvable dans pltcl_modules"
#~ msgid "out of memory"
#~ msgstr "mémoire épuisée"
#~ msgid "trigger's return list must have even number of elements" #~ msgid "trigger's return list must have even number of elements"
#~ msgstr "la liste de retour du trigger doit avoir un nombre pair d'éléments" #~ msgstr "la liste de retour du trigger doit avoir un nombre pair d'éléments"
#~ msgid "unrecognized attribute \"%s\"" #~ msgid "unrecognized attribute \"%s\""
#~ msgstr "attribut « %s » non reconnu" #~ msgstr "attribut « %s » non reconnu"
#~ msgid "out of memory"
#~ msgstr "mémoire épuisée"
#~ msgid "PL/Tcl functions cannot return composite types"
#~ msgstr "les fonctions PL/Tcl ne peuvent pas renvoyer des types composites"

View File

@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: pltcl (PostgreSQL 12)\n" "Project-Id-Version: pltcl (PostgreSQL 12)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-06-11 11:34+0900\n" "POT-Creation-Date: 2024-06-06 10:42+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-11 17:26+0900\n" "PO-Revision-Date: 2024-06-06 16:14+0900\n"
"Last-Translator: Kyotaro Horiguchi <horikyota.ntt@gmail.com>\n" "Last-Translator: Kyotaro Horiguchi <horikyota.ntt@gmail.com>\n"
"Language-Team: Japan PostgreSQL Users Group <jpug-doc@ml.postgresql.jp>\n" "Language-Team: Japan PostgreSQL Users Group <jpug-doc@ml.postgresql.jp>\n"
"Language: ja\n" "Language: ja\n"
@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n" "X-Generator: Poedit 1.8.13\n"
#: pltcl.c:464 #: pltcl.c:464
msgid "PL/Tcl function to call once when pltcl is first used." msgid "PL/Tcl function to call once when pltcl is first used."
@ -49,23 +49,25 @@ msgstr "このコンテキストでは、集合値の関数は集合を受け付
#: pltcl.c:1015 #: pltcl.c:1015
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid "function returning record called in context that cannot accept type record"
"function returning record called in context that cannot accept type record" msgstr "レコード型を受け付けられないコンテキストでレコードを返す関数が呼び出されました"
msgstr ""
"レコード型を受け付けられないコンテキストでレコードを返す関数が呼び出されまし"
"た"
#: pltcl.c:1299 #: pltcl.c:1034
#, c-format #, c-format
msgid "could not split return value from trigger: %s" msgid "could not parse function return value: %s"
msgstr "トリガーからの戻り値を分割できませんでした: %s" msgstr "関数の戻り値をパースできませんでした: %s"
#: pltcl.c:1379 pltcl.c:1809 #: pltcl.c:1302
#, c-format
msgid "could not parse trigger return value: %s"
msgstr "トリガの戻り値をパースできませんでした: %s"
#: pltcl.c:1386 pltcl.c:1816
#, c-format #, c-format
msgid "%s" msgid "%s"
msgstr "%s" msgstr "%s"
#: pltcl.c:1380 #: pltcl.c:1387
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s\n" "%s\n"
@ -74,43 +76,45 @@ msgstr ""
"%s\n" "%s\n"
"PL/Tcl 関数 \"%s\"" "PL/Tcl 関数 \"%s\""
#: pltcl.c:1544 #: pltcl.c:1551
#, c-format #, c-format
msgid "trigger functions can only be called as triggers" msgid "trigger functions can only be called as triggers"
msgstr "トリガー関数はトリガーとしてのみコールできます" msgstr "トリガー関数はトリガーとしてのみコールできます"
#: pltcl.c:1548 #: pltcl.c:1555
#, c-format #, c-format
msgid "PL/Tcl functions cannot return type %s" msgid "PL/Tcl functions cannot return type %s"
msgstr "PL/Tcl 関数は%s型の戻り値を返せません" msgstr "PL/Tcl 関数は%s型の戻り値を返せません"
#: pltcl.c:1587 #: pltcl.c:1594
#, c-format #, c-format
msgid "PL/Tcl functions cannot accept type %s" msgid "PL/Tcl functions cannot accept type %s"
msgstr "PL/Tcl 関数は%s型を受け付けません" msgstr "PL/Tcl 関数は%s型を受け付けません"
#: pltcl.c:1701 #: pltcl.c:1708
#, c-format #, c-format
msgid "could not create internal procedure \"%s\": %s" msgid "could not create internal procedure \"%s\": %s"
msgstr "内部プロシージャ\"%s\"を作成できませんでした: %s" msgstr "内部プロシージャ\"%s\"を作成できませんでした: %s"
#: pltcl.c:3208 #: pltcl.c:3213
#, c-format #, c-format
msgid "column name/value list must have even number of elements" msgid "column name/value list must have even number of elements"
msgstr "列名/値のリストの要素は偶数個でなければなりません" msgstr "列名/値のリストの要素は偶数個でなければなりません"
#: pltcl.c:3226 #: pltcl.c:3231
#, c-format #, c-format
msgid "column name/value list contains nonexistent column name \"%s\"" msgid "column name/value list contains nonexistent column name \"%s\""
msgstr "列名/値のリストの中に、存在しない列名\"%s\"が含まれています" msgstr "列名/値のリストの中に、存在しない列名\"%s\"が含まれています"
#: pltcl.c:3233 #: pltcl.c:3238
#, c-format #, c-format
msgid "cannot set system attribute \"%s\"" msgid "cannot set system attribute \"%s\""
msgstr "システム属性\"%s\"は設定できません" msgstr "システム属性\"%s\"は設定できません"
#: pltcl.c:3239 #: pltcl.c:3244
#, c-format #, c-format
#| msgid "cannot alter inherited column \"%s\""
msgid "cannot set generated column \"%s\"" msgid "cannot set generated column \"%s\""
msgstr "生成列\"%s\"を変更できません" msgstr "生成列\"%s\"を変更できません"
#~ msgid "could not split return value from trigger: %s"
#~ msgstr "トリガーからの戻り値を分割できませんでした: %s"

View File

@ -1,13 +1,13 @@
# Russian message translation file for pltcl # Russian message translation file for pltcl
# Copyright (C) 2012-2016 PostgreSQL Global Development Group # Copyright (C) 2012-2016 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package. # This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2012-2017, 2019, 2022. # Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2012-2017, 2019, 2022, 2024.
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: pltcl (PostgreSQL current)\n" "Project-Id-Version: pltcl (PostgreSQL current)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-08-10 11:59+0300\n" "POT-Creation-Date: 2024-08-01 12:52+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2019-08-29 15:43+0300\n" "PO-Revision-Date: 2024-08-01 13:03+0300\n"
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n" "Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n" "Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
"Language: ru\n" "Language: ru\n"
@ -54,17 +54,22 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"функция, возвращающая запись, вызвана в контексте, не допускающем этот тип" "функция, возвращающая запись, вызвана в контексте, не допускающем этот тип"
#: pltcl.c:1299 #: pltcl.c:1034
#, c-format #, c-format
msgid "could not split return value from trigger: %s" msgid "could not parse function return value: %s"
msgstr "разложить возвращаемое из триггера значение не удалось: %s" msgstr "разобрать возвращаемое функцией значение не удалось: %s"
#: pltcl.c:1379 pltcl.c:1809 #: pltcl.c:1302
#, c-format
msgid "could not parse trigger return value: %s"
msgstr "разобрать возвращаемое триггером значение не удалось: %s"
#: pltcl.c:1386 pltcl.c:1816
#, c-format #, c-format
msgid "%s" msgid "%s"
msgstr "%s" msgstr "%s"
#: pltcl.c:1380 #: pltcl.c:1387
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s\n" "%s\n"
@ -73,43 +78,43 @@ msgstr ""
"%s\n" "%s\n"
"в функции PL/Tcl \"%s\"" "в функции PL/Tcl \"%s\""
#: pltcl.c:1544 #: pltcl.c:1551
#, c-format #, c-format
msgid "trigger functions can only be called as triggers" msgid "trigger functions can only be called as triggers"
msgstr "триггерные функции могут вызываться только в триггерах" msgstr "триггерные функции могут вызываться только в триггерах"
#: pltcl.c:1548 #: pltcl.c:1555
#, c-format #, c-format
msgid "PL/Tcl functions cannot return type %s" msgid "PL/Tcl functions cannot return type %s"
msgstr "функции PL/Tcl не могут возвращать тип %s" msgstr "функции PL/Tcl не могут возвращать тип %s"
#: pltcl.c:1587 #: pltcl.c:1594
#, c-format #, c-format
msgid "PL/Tcl functions cannot accept type %s" msgid "PL/Tcl functions cannot accept type %s"
msgstr "функции PL/Tcl не могут принимать тип %s" msgstr "функции PL/Tcl не могут принимать тип %s"
#: pltcl.c:1701 #: pltcl.c:1708
#, c-format #, c-format
msgid "could not create internal procedure \"%s\": %s" msgid "could not create internal procedure \"%s\": %s"
msgstr "не удалось создать внутреннюю процедуру \"%s\": %s" msgstr "не удалось создать внутреннюю процедуру \"%s\": %s"
#: pltcl.c:3206 #: pltcl.c:3213
#, c-format #, c-format
msgid "column name/value list must have even number of elements" msgid "column name/value list must have even number of elements"
msgstr "в списке имён/значений столбцов должно быть чётное число элементов" msgstr "в списке имён/значений столбцов должно быть чётное число элементов"
#: pltcl.c:3224 #: pltcl.c:3231
#, c-format #, c-format
msgid "column name/value list contains nonexistent column name \"%s\"" msgid "column name/value list contains nonexistent column name \"%s\""
msgstr "" msgstr ""
"список имён/значений столбцов содержит имя несуществующего столбца \"%s\"" "список имён/значений столбцов содержит имя несуществующего столбца \"%s\""
#: pltcl.c:3231 #: pltcl.c:3238
#, c-format #, c-format
msgid "cannot set system attribute \"%s\"" msgid "cannot set system attribute \"%s\""
msgstr "присвоить значение системному атрибуту \"%s\" нельзя" msgstr "присвоить значение системному атрибуту \"%s\" нельзя"
#: pltcl.c:3237 #: pltcl.c:3244
#, c-format #, c-format
msgid "cannot set generated column \"%s\"" msgid "cannot set generated column \"%s\""
msgstr "присвоить значение генерируемому столбцу \"%s\" нельзя" msgstr "присвоить значение генерируемому столбцу \"%s\" нельзя"

View File

@ -1,14 +1,14 @@
# Swedish message translation file for pltcl # Swedish message translation file for pltcl
# Copyright (C) 2017 PostgreSQL Global Development Group # Copyright (C) 2017 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package. # This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
# Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021. # Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024.
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 12\n" "Project-Id-Version: PostgreSQL 12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-02-18 04:34+0000\n" "POT-Creation-Date: 2024-07-14 19:26+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-07 10:38+0100\n" "PO-Revision-Date: 2024-07-12 22:05+0200\n"
"Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n" "Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n"
"Language-Team: Swedish <pgsql-translators@postgresql.org>\n" "Language-Team: Swedish <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
"Language: sv\n" "Language: sv\n"
@ -51,17 +51,22 @@ msgstr "en funktion som returnerar en mängd anropades i kontext som inte godtar
msgid "function returning record called in context that cannot accept type record" msgid "function returning record called in context that cannot accept type record"
msgstr "en funktion med post som värde anropades i sammanhang där poster inte kan godtagas." msgstr "en funktion med post som värde anropades i sammanhang där poster inte kan godtagas."
#: pltcl.c:1299 #: pltcl.c:1034
#, c-format #, c-format
msgid "could not split return value from trigger: %s" msgid "could not parse function return value: %s"
msgstr "kunde inte dela på returvärde och utlösare: %s" msgstr "kunde inte parsa funktions returvärde: %s"
#: pltcl.c:1379 pltcl.c:1809 #: pltcl.c:1302
#, c-format
msgid "could not parse trigger return value: %s"
msgstr "kunde inte parsa triggers returvärde: %s"
#: pltcl.c:1386 pltcl.c:1816
#, c-format #, c-format
msgid "%s" msgid "%s"
msgstr "%s" msgstr "%s"
#: pltcl.c:1380 #: pltcl.c:1387
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s\n" "%s\n"
@ -70,42 +75,42 @@ msgstr ""
"%s\n" "%s\n"
"i PL/Tcl-funktion \"%s\"" "i PL/Tcl-funktion \"%s\""
#: pltcl.c:1544 #: pltcl.c:1551
#, c-format #, c-format
msgid "trigger functions can only be called as triggers" msgid "trigger functions can only be called as triggers"
msgstr "Triggningsfunktioner kan bara anropas vid triggning." msgstr "Triggningsfunktioner kan bara anropas vid triggning."
#: pltcl.c:1548 #: pltcl.c:1555
#, c-format #, c-format
msgid "PL/Tcl functions cannot return type %s" msgid "PL/Tcl functions cannot return type %s"
msgstr "PL/Tcl-funktioner kan inte returnera typ %s" msgstr "PL/Tcl-funktioner kan inte returnera typ %s"
#: pltcl.c:1587 #: pltcl.c:1594
#, c-format #, c-format
msgid "PL/Tcl functions cannot accept type %s" msgid "PL/Tcl functions cannot accept type %s"
msgstr "PL/Tcl-funktioner kan inte ta emot typ %s" msgstr "PL/Tcl-funktioner kan inte ta emot typ %s"
#: pltcl.c:1701 #: pltcl.c:1708
#, c-format #, c-format
msgid "could not create internal procedure \"%s\": %s" msgid "could not create internal procedure \"%s\": %s"
msgstr "kunde inte skapa en intern procedur \"%s\": %s" msgstr "kunde inte skapa en intern procedur \"%s\": %s"
#: pltcl.c:3208 #: pltcl.c:3213
#, c-format #, c-format
msgid "column name/value list must have even number of elements" msgid "column name/value list must have even number of elements"
msgstr "kolumn-namn/-värde måste ha ett jämt antal element" msgstr "kolumn-namn/-värde måste ha ett jämt antal element"
#: pltcl.c:3226 #: pltcl.c:3231
#, c-format #, c-format
msgid "column name/value list contains nonexistent column name \"%s\"" msgid "column name/value list contains nonexistent column name \"%s\""
msgstr "listan med kolumn-namn/-värde innehåller det icke existerande kolumnnamnet \"%s\"" msgstr "listan med kolumn-namn/-värde innehåller det icke existerande kolumnnamnet \"%s\""
#: pltcl.c:3233 #: pltcl.c:3238
#, c-format #, c-format
msgid "cannot set system attribute \"%s\"" msgid "cannot set system attribute \"%s\""
msgstr "kan inte sätta systemattribut \"%s\"" msgstr "kan inte sätta systemattribut \"%s\""
#: pltcl.c:3239 #: pltcl.c:3244
#, c-format #, c-format
msgid "cannot set generated column \"%s\"" msgid "cannot set generated column \"%s\""
msgstr "kan inte sätta genererad kolumn \"%s\"" msgstr "kan inte sätta genererad kolumn \"%s\""