1
0
mirror of https://github.com/postgres/postgres.git synced 2025-07-03 20:02:46 +03:00

Translation update

This commit is contained in:
Peter Eisentraut
2003-10-31 22:14:15 +00:00
parent 8545482947
commit bc010cd9ef

View File

@ -4,7 +4,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 7.4\n"
"POT-Creation-Date: 2003-10-20 01:13-0300\n"
"POT-Creation-Date: 2003-10-28 01:02-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2003-10-03 15:46-0500\n"
"Last-Translator: Manuel Sugawara <masm@fciencias.unam.mx>\n"
"Language-Team: Espa<70>ol <pgsql-ayuda@tlali.iztacala.unam.mx>\n"
@ -12,17 +12,17 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: pg_dump.c:343 pg_restore.c:244
#: pg_dump.c:343 pg_restore.c:240
msgid "User name: "
msgstr "Nombre de usuario: "
#: pg_dump.c:377 pg_restore.c:271
#: pg_dump.c:377 pg_restore.c:267
#, c-format
msgid "%s: invalid -X option -- %s\n"
msgstr "%s: Opci<63>n -X no v<>lida -- %s\n"
#: pg_dump.c:379 pg_dump.c:393 pg_dump.c:402 pg_restore.c:273 pg_restore.c:283
#: pg_dumpall.c:190 pg_dumpall.c:199
#: pg_dump.c:379 pg_dump.c:393 pg_dump.c:402 pg_restore.c:269 pg_restore.c:279
#: pg_restore.c:296 pg_dumpall.c:190 pg_dumpall.c:199
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Prueba \"%s --help\" para m<>s informaci<63>n.\n"
@ -127,7 +127,7 @@ msgstr ""
"%s extrae una base de datos en formato de texto o en otros formatos.\n"
"\n"
#: pg_dump.c:611 pg_restore.c:358 pg_dumpall.c:235
#: pg_dump.c:611 pg_restore.c:368 pg_dumpall.c:235
msgid "Usage:\n"
msgstr "Uso:\n"
@ -136,7 +136,7 @@ msgstr "Uso:\n"
msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
msgstr " %s [OPCI<43>N]... [NOMBREDB]\n"
#: pg_dump.c:614 pg_restore.c:361
#: pg_dump.c:614 pg_restore.c:371
msgid ""
"\n"
"General options:\n"
@ -144,7 +144,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Opciones generales:\n"
#: pg_dump.c:615 pg_restore.c:363
#: pg_dump.c:615 pg_restore.c:373
msgid " -f, --file=FILENAME output file name\n"
msgstr " -f, --file=NOMBREARCHIVO nombre del archivo de salida\n"
@ -163,7 +163,7 @@ msgstr ""
" -i, --ignore-version procede a<>n cuando las versiones del servidor\n"
" y pg_dump no coinciden\n"
#: pg_dump.c:619 pg_restore.c:367 pg_dumpall.c:248
#: pg_dump.c:619 pg_restore.c:377 pg_dumpall.c:248
msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
msgstr " -v, --verbose modo verboso\n"
@ -172,16 +172,16 @@ msgid " -Z, --compress=0-9 compression level for compressed formats\n"
msgstr ""
" -Z, --compress=0-9 nivel de compresi<73>n para formatos comprimidos\n"
#: pg_dump.c:621 pg_restore.c:368 pg_dumpall.c:250
#: pg_dump.c:621 pg_restore.c:378 pg_dumpall.c:250
msgid " --help show this help, then exit\n"
msgstr " --help muestra esta ayuda y termina\n"
#: pg_dump.c:622 pg_restore.c:369 pg_dumpall.c:251
#: pg_dump.c:622 pg_restore.c:379 pg_dumpall.c:251
msgid " --version output version information, then exit\n"
msgstr ""
" --version muestra informaci<63>n de la versi<73>n y termina\n"
#: pg_dump.c:624 pg_restore.c:371
#: pg_dump.c:624 pg_restore.c:381
msgid ""
"\n"
"Options controlling the output content:\n"
@ -197,7 +197,7 @@ msgstr " -a, --data-only extrae s
msgid " -b, --blobs include large objects in dump\n"
msgstr " -b, --blobs incluye objetos grandes en la extracci<63>n\n"
#: pg_dump.c:627 pg_restore.c:373
#: pg_dump.c:627 pg_restore.c:383
msgid " -c, --clean clean (drop) schema prior to create\n"
msgstr ""
" -c, --clean limpia (tira) el esquema antes de su creaci<63>n\n"
@ -258,16 +258,17 @@ msgstr " -t, --table=TABLE extrae s
msgid " -x, --no-privileges do not dump privileges (grant/revoke)\n"
msgstr " -x, --no-privileges no extrae los privilegios (grant/revoke)\n"
#: pg_dump.c:640 pg_restore.c:390
#: pg_dump.c:640 pg_restore.c:400
msgid ""
" -X disable-triggers, --disable-triggers\n"
" disable triggers during data-only restore\n"
msgstr ""
" -X disable-triggers, --disable-triggers\n"
" deshabilita los disparadores (triggers) durante el\n"
" deshabilita los disparadores (triggers) durante "
"el\n"
" restablecimiento de la extracci<63>n de s<>lo-datos\n"
#: pg_dump.c:643 pg_restore.c:393 pg_dumpall.c:253
#: pg_dump.c:643 pg_restore.c:403 pg_dumpall.c:253
msgid ""
"\n"
"Connection options:\n"
@ -275,24 +276,24 @@ msgstr ""
"\n"
"Opciones de la conexi<78>n:\n"
#: pg_dump.c:644 pg_restore.c:394 pg_dumpall.c:254
#: pg_dump.c:644 pg_restore.c:404 pg_dumpall.c:254
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
msgstr ""
" -h, --host=NOMBREANFITRI<52>N\n"
" anfitri<72>n de la base de datos o el \n"
" directorio del enchufe (socket)\n"
#: pg_dump.c:645 pg_restore.c:395 pg_dumpall.c:255
#: pg_dump.c:645 pg_restore.c:405 pg_dumpall.c:255
msgid " -p, --port=PORT database server port number\n"
msgstr " -p, --port=PUERTO n<>mero del puerto de la base de datos\n"
#: pg_dump.c:646 pg_restore.c:396 pg_dumpall.c:256
#: pg_dump.c:646 pg_restore.c:406 pg_dumpall.c:256
msgid " -U, --username=NAME connect as specified database user\n"
msgstr ""
" -U, --username=NOMBREUSUARIO\n"
" se conecta como el usuario especificado\n"
#: pg_dump.c:647 pg_restore.c:397 pg_dumpall.c:257
#: pg_dump.c:647 pg_restore.c:407 pg_dumpall.c:257
msgid ""
" -W, --password force password prompt (should happen "
"automatically)\n"
@ -312,11 +313,11 @@ msgstr ""
"de la variable de ambiente PGDATABASE es usado.\n"
"\n"
#: pg_dump.c:651 pg_restore.c:400 pg_dumpall.c:260
#: pg_dump.c:651 pg_restore.c:410 pg_dumpall.c:260
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
msgstr "Reporta errores a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#: pg_dump.c:659 pg_backup_archiver.c:1277
#: pg_dump.c:659 pg_backup_archiver.c:1272
msgid "*** aborted because of error\n"
msgstr "*** se abort<72> por un error\n"
@ -659,7 +660,8 @@ msgid ""
"WARNING: aggregate function %s could not be dumped correctly for this "
"database version; ignored\n"
msgstr ""
"PRECAUCI<43>N: la funci<63>n de agregaci<63>n \"%s\" no se puede extraer correctamente\n"
"PRECAUCI<43>N: la funci<63>n de agregaci<63>n \"%s\" no se puede extraer "
"correctamente\n"
"para esta versi<73>n de la base de datos; ignorada\n"
#: pg_dump.c:4952
@ -755,84 +757,84 @@ msgstr "no se puede eliminar la tabla pgdump_oid: %s"
msgid "maximum system OID is %u\n"
msgstr "el m<>ximo OID del sistema es %u\n"
#: pg_dump.c:5844
#: pg_dump.c:5845
#, c-format
msgid "error in finding the last system OID: %s"
msgstr "error al buscar el <20>ltimo OID del sistema: %s"
#: pg_dump.c:5850
#: pg_dump.c:5851
msgid "missing pg_database entry for this database\n"
msgstr "falta la entrada en pg_database para esta base de datos\n"
#: pg_dump.c:5855
#: pg_dump.c:5856
msgid "found more than one pg_database entry for this database\n"
msgstr ""
"se encontr<74> m<>s de una entrada en pg_database para esta base de datos\n"
#: pg_dump.c:5883
#: pg_dump.c:5885
#, c-format
msgid "error in finding the template1 database: %s"
msgstr "error la buscar la base de datos template1: %s"
#: pg_dump.c:5889
#: pg_dump.c:5891
msgid "could not find entry for database template1 in table pg_database\n"
msgstr ""
"no se puede encontrar una entrada para la base de datos template1 en la "
"tabla pg_database\n"
#: pg_dump.c:5894
#: pg_dump.c:5896
msgid "found more than one entry for database template1 in table pg_database\n"
msgstr ""
"se encontro m<>s de una entrada para la base de datos template1 en la tabla "
"pg_database\n"
#: pg_dump.c:5942
#: pg_dump.c:5944
#, c-format
msgid "query to get data of sequence \"%s\" failed: %s"
msgstr "la consulta para obtener los datos de la secuencia \"%s\" fall<6C>: %s"
#: pg_dump.c:5948
#: pg_dump.c:5950
#, c-format
msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned %d rows (expected 1)\n"
msgstr ""
"la consulta para obtener los datos de la secuencia \"%s\" regres<65> %d "
"entradas mientras se esperaba s<>lo una\n"
#: pg_dump.c:5957
#: pg_dump.c:5959
#, c-format
msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned name \"%s\"\n"
msgstr ""
"la consulta para obtener los datos de la secuencia \"%s\" regres<65> el nombre "
"\"%s\"\n"
#: pg_dump.c:6099
#: pg_dump.c:6101
#, c-format
msgid "dumping foreign key constraints for table \"%s\"\n"
msgstr "extrayendo restricciones de llave for<6F>nea para la tabla \"%s\"\n"
#: pg_dump.c:6120
#: pg_dump.c:6122
#, c-format
msgid "query to obtain list of foreign key definitions failed: %s"
msgstr "la consulta para obtener la lista de llaves for<6F>neas fall<6C>: %s"
#: pg_dump.c:6210
#: pg_dump.c:6212
#, c-format
msgid "dumping triggers for table \"%s\"\n"
msgstr "extrayendo los disparadores (triggers) para la tabla \"%s\"\n"
#: pg_dump.c:6259
#: pg_dump.c:6261
#, c-format
msgid "query to obtain list of triggers failed: %s"
msgstr "la consulta para obtener la lista de disparadores (triggers) fall<6C>: %s"
#: pg_dump.c:6270
#: pg_dump.c:6272
#, c-format
msgid "expected %d triggers on table \"%s\" but found %d\n"
msgstr ""
"se esperaban %d disparadores (triggers) para la tabla \"%s\" pero se "
"encontraron %d\n"
#: pg_dump.c:6380
#: pg_dump.c:6382
#, c-format
msgid ""
"query produced null referenced table name for foreign key trigger \"%s\" on "
@ -841,34 +843,34 @@ msgstr ""
"la consulta produjo un nombre de tabla nulo para la llave for<6F>nea del \n"
"disparador \"%s\" en la tabla \"%s\" (OID de la tabla: %s)\n"
#: pg_dump.c:6424
#: pg_dump.c:6426
#, c-format
msgid "invalid argument string (%s) for trigger \"%s\" on table \"%s\"\n"
msgstr ""
"argumento de cadena (%s) no v<>lido para el disparador (trigger) \"%s\" en la "
"tabla \"%s\"\n"
#: pg_dump.c:6494
#: pg_dump.c:6496
msgid "dumping out rules\n"
msgstr "extrayendo reglas\n"
#: pg_dump.c:6547
#: pg_dump.c:6549
#, c-format
msgid "query to get rules associated with table \"%s\" failed: %s"
msgstr ""
"la consulta para obtener las reglas asociadas con la tabla \"%s\" fall<6C>: %s"
#: pg_dump.c:6630
#: pg_dump.c:6632
#, c-format
msgid "command to set search_path failed: %s"
msgstr "el comando para establecer search_path fall<6C>: %s"
#: pg_dump.c:6692
#: pg_dump.c:6694
#, c-format
msgid "query to obtain name of data type %s failed: %s"
msgstr "la consulta para obtener el nombre del tipo %s fall<6C>: %s"
#: pg_dump.c:6701
#: pg_dump.c:6703
#, c-format
msgid "query yielded %d rows instead of one: %s\n"
msgstr "la consulta regres<65> %d renglones en lugar de uno: %s\n"
@ -1091,8 +1093,8 @@ msgstr ""
"de la rutina DataDumper\n"
#: pg_backup_archiver.c:552 pg_backup_archiver.c:1023
#: pg_backup_archiver.c:1142 pg_backup_archiver.c:1531
#: pg_backup_archiver.c:1681 pg_backup_archiver.c:1715 pg_backup_custom.c:141
#: pg_backup_archiver.c:1137 pg_backup_archiver.c:1526
#: pg_backup_archiver.c:1676 pg_backup_archiver.c:1710 pg_backup_custom.c:141
#: pg_backup_custom.c:146 pg_backup_custom.c:152 pg_backup_custom.c:167
#: pg_backup_custom.c:545 pg_backup_db.c:152 pg_backup_db.c:228
#: pg_backup_files.c:112 pg_backup_tar.c:170 pg_backup_tar.c:962
@ -1142,10 +1144,11 @@ msgstr "no se puede abrir el objeto grande\n"
msgid "wrote remaining %lu bytes of large-object data (result = %lu)\n"
msgstr "escrib<69> %lu bytes de los datos del objecto largo (resultado = %lu)\n"
#: pg_backup_archiver.c:761 pg_backup_archiver.c:1199
#: pg_backup_archiver.c:761 pg_backup_archiver.c:1194
#, c-format
msgid "could not write to large object (result: %lu, expected: %lu)\n"
msgstr "no se puede escribir al objecto grande (resultado: %lu, esperado: %lu)\n"
msgstr ""
"no se puede escribir al objecto grande (resultado: %lu, esperado: %lu)\n"
#: pg_backup_archiver.c:939
msgid "could not open TOC file\n"
@ -1166,163 +1169,163 @@ msgstr "no se puede encontrar una entrada para el ID %d\n"
msgid "could not close TOC file: %s\n"
msgstr "no se puede cerrar el archivo TOC: %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:1091 pg_backup_files.c:130
#: pg_backup_archiver.c:1085 pg_backup_files.c:130
#, c-format
msgid "could not open output file: %s\n"
msgstr "no se puede abrir el archivo de salida: %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:1107
#: pg_backup_archiver.c:1101
#, c-format
msgid "could not close output file: %s\n"
msgstr "no se puede cerrar el archivo de salida: %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:1195
#: pg_backup_archiver.c:1190
#, c-format
msgid "wrote %lu bytes of large object data (result = %lu)\n"
msgstr ""
"se escribieron %lu bytes de los datos del objeto grande (resultado = %lu)\n"
#: pg_backup_archiver.c:1217
#: pg_backup_archiver.c:1212
msgid "could not write to compressed archive\n"
msgstr "no se puede escibir al archivador comprimido\n"
#: pg_backup_archiver.c:1225
#: pg_backup_archiver.c:1220
msgid "could not write to custom output routine\n"
msgstr "no se puede escribir a la rutina de salida personalizada\n"
#: pg_backup_archiver.c:1240
#: pg_backup_archiver.c:1235
#, c-format
msgid "could not write to output file (%lu != %lu)\n"
msgstr "no se puede escribir al archivo de salida (%lu != %lu)\n"
#: pg_backup_archiver.c:1424
#: pg_backup_archiver.c:1419
#, c-format
msgid "Unexpected data offset flag %d\n"
msgstr "bandera de posici<63>n no reconocida %d\n"
#: pg_backup_archiver.c:1437
#: pg_backup_archiver.c:1432
msgid "file offset in dump file is too large\n"
msgstr "el posici<63>n en el archivo es demasiado grande\n"
#: pg_backup_archiver.c:1549
#: pg_backup_archiver.c:1544
msgid "attempting to ascertain archive format\n"
msgstr "intentando comprobar el formato del archivador\n"
#: pg_backup_archiver.c:1569 pg_backup_files.c:148
#: pg_backup_archiver.c:1564 pg_backup_files.c:148
#, c-format
msgid "could not open input file: %s\n"
msgstr "no se puede abrir el archivo de salida: %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:1576
#: pg_backup_archiver.c:1571
#, c-format
msgid "could not read input file: %s\n"
msgstr "no se puede leer el archivo de salida: %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:1578
#: pg_backup_archiver.c:1573
#, c-format
msgid "input file is too short (read %lu, expected 5)\n"
msgstr "el archivo es demasiado corto (leidos %lu, esperados 5)\n"
#: pg_backup_archiver.c:1631
#: pg_backup_archiver.c:1626
msgid "input file does not appear to be a valid archive (too short?)\n"
msgstr ""
"el archivo de entrada no parece ser un archivador v<>lido (<28>demasiado "
"corto?)\n"
#: pg_backup_archiver.c:1634
#: pg_backup_archiver.c:1629
msgid "input file does not appear to be a valid archive\n"
msgstr "el archivo de entrada no parece ser un archivador v<>lido\n"
#: pg_backup_archiver.c:1652
#: pg_backup_archiver.c:1647
#, c-format
msgid "read %lu bytes into lookahead buffer\n"
msgstr "leidos %lu bytes en el b<>fer de lectura adelantada\n"
#: pg_backup_archiver.c:1659
#: pg_backup_archiver.c:1654
#, c-format
msgid "could not close the input file after reading header: %s\n"
msgstr ""
"no se puede cerrar el archivo de entrada despu<70>s de leer el encabezado: %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:1676
#: pg_backup_archiver.c:1671
#, c-format
msgid "allocating AH for %s, format %d\n"
msgstr "reservando AH para %s, formato %d\n"
#: pg_backup_archiver.c:1731
#: pg_backup_archiver.c:1726
#, c-format
msgid "archive format is %d\n"
msgstr "el formato del archivador es %d\n"
#: pg_backup_archiver.c:1759
#: pg_backup_archiver.c:1754
#, c-format
msgid "unrecognized file format \"%d\"\n"
msgstr "formato de archivo no reconocido \"%d\"\n"
#: pg_backup_archiver.c:1872
#: pg_backup_archiver.c:1867
#, c-format
msgid "entry ID %d out of range -- perhaps a corrupt TOC\n"
msgstr ""
"la entrada con ID %d esta fuera de rango -- tal vez\n"
"la tabla de contenido esta corrupta\n"
"la entrada con ID %d est<EFBFBD> fuera de rango -- tal vez\n"
"la tabla de contenido est<EFBFBD> corrupta\n"
#: pg_backup_archiver.c:1907
#: pg_backup_archiver.c:1902
#, c-format
msgid "read dependency for %s -> %s\n"
msgstr "leyendo dependencia para %s -> %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:1929
#: pg_backup_archiver.c:1924
#, c-format
msgid "read TOC entry %d (ID %d) for %s %s\n"
msgstr "leyendo entrada de la tabla de contenidos %d (ID %d) para %s %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:2055
#: pg_backup_archiver.c:2050
#, c-format
msgid "could not set session user to \"%s\": %s"
msgstr "no se puede establecer el usuario de sesi<73>n a \"%s\": %s"
#: pg_backup_archiver.c:2178
#: pg_backup_archiver.c:2173
#, c-format
msgid "could not set search_path to \"%s\": %s"
msgstr "no se puede establecer search_path a \"%s\": %s"
#: pg_backup_archiver.c:2258
#: pg_backup_archiver.c:2253
msgid ""
"WARNING: requested compression not available in this installation -- archive "
"will be uncompressed\n"
msgstr ""
"PRECAUCI<43>N: la compresi<73>n solicitada no esta soportada en esta \n"
"PRECAUCI<43>N: la compresi<73>n solicitada no est<EFBFBD> soportada en esta \n"
"instalaci<63>n -- el archivador no ser<65> comprimido\n"
#: pg_backup_archiver.c:2291
#: pg_backup_archiver.c:2286
msgid "did not find magic string in file header\n"
msgstr "no se encontro la cadena m<>gica en el encabezado del archivo\n"
msgstr "no se encontr<EFBFBD> la cadena m<>gica en el encabezado del archivo\n"
#: pg_backup_archiver.c:2305
#: pg_backup_archiver.c:2300
#, c-format
msgid "unsupported version (%d.%d) in file header\n"
msgstr "versi<73>n no soportada (%d.%d) en el encabezado del archivo\n"
#: pg_backup_archiver.c:2310
#: pg_backup_archiver.c:2305
#, c-format
msgid "sanity check on integer size (%lu) failed\n"
msgstr "revisi<73>n de integridad en el tama<6D>o del entero (%lu) fall<6C>\n"
#: pg_backup_archiver.c:2314
#: pg_backup_archiver.c:2309
msgid ""
"WARNING: archive was made on a machine with larger integers, some operations "
"may fail\n"
msgstr ""
"PRECAUCI<43>N: el archivador fue echo en una m<>quina con enteros m<>s \n"
"largos, algunas operaciones podr<64>an fallar\n"
"PRECAUCI<43>N: el archivador fue hecho en una m<>quina con enteros m<>s \n"
"grandes, algunas operaciones podr<64>an fallar\n"
#: pg_backup_archiver.c:2324
#: pg_backup_archiver.c:2319
#, c-format
msgid "expected format (%d) differs from format found in file (%d)\n"
msgstr ""
"el formato esperado (%d) difiere del formato encontrado en el archivo (%d)\n"
#: pg_backup_archiver.c:2340
#: pg_backup_archiver.c:2335
msgid ""
"WARNING: archive is compressed, but this installation does not support "
"compression -- no data will be available\n"
@ -1330,7 +1333,7 @@ msgstr ""
"PRECAUCI<43>N: el archivador esta comprimido, pero esta instalaci<63>n no soporta\n"
"compresi<73>n -- no habr<62> datos disponibles\n"
#: pg_backup_archiver.c:2358
#: pg_backup_archiver.c:2353
msgid "WARNING: invalid creation date in header\n"
msgstr "PRECAUCI<43>N: la fecha de creaci<63>n en el encabezado no es v<>lida\n"
@ -1352,9 +1355,8 @@ msgid ""
"Dumping a specific TOC data block out of order is not supported without ID "
"on this input stream (fseek required)\n"
msgstr ""
"La extracci<63>n de un bloque espec<65>fico de la tabla de contenido fuera de "
"orden\n"
"no esta soportado sin ID en este flujo de entrada (se requiere fseek)\n"
"La extracci<63>n de un bloque espec<65>fico de la tabla de contenido fuera de orden\n"
"no est<73> soportado sin ID en este flujo de entrada (se requiere fseek)\n"
#: pg_backup_custom.c:461
#, c-format
@ -1370,7 +1372,7 @@ msgstr "error durante b
#, c-format
msgid "found unexpected block ID (%d) when reading data -- expected %d\n"
msgstr ""
"se encontr<74> un bloque no esperado ID (%d) mientras de leian los\n"
"se encontr<74> un bloque no esperado ID (%d) mientras se le<EFBFBD>an los\n"
"datos -- se esperaba %d\n"
#: pg_backup_custom.c:490
@ -1448,7 +1450,7 @@ msgstr "archivador (bd)"
#: pg_backup_db.c:64
msgid "could not get server_version from libpq\n"
msgstr "No se puede obtener server_versi<EFBFBD>n desde libpq\n"
msgstr "No se puede obtener server_version desde libpq\n"
#: pg_backup_db.c:74
#, c-format
@ -1695,7 +1697,7 @@ msgstr "no se puede encontrar el archivo %s en el archivador\n"
#: pg_backup_tar.c:354
msgid "compression support is disabled in this format\n"
msgstr "el soporte para compresi<73>n no esta soportado en este formato\n"
msgstr "el soporte para compresi<73>n no est<EFBFBD> soportado en este formato\n"
#: pg_backup_tar.c:369
#, c-format
@ -1838,7 +1840,12 @@ msgstr ""
msgid "could not write tar header\n"
msgstr "no se puede escribir el encabezado tar\n"
#: pg_restore.c:357
#: pg_restore.c:294
#, c-format
msgid "%s: cannot specify both -d and -f output\n"
msgstr "%s: no se pueden especificar -d y -f conjuntamente.\n"
#: pg_restore.c:367
#, c-format
msgid ""
"%s restores a PostgreSQL database from an archive created by pg_dump.\n"
@ -1847,71 +1854,72 @@ msgstr ""
"%s restablece una base de datos de PostgreSQL usando un archivo\n"
"creado por pg_dump.\n"
#: pg_restore.c:359
#: pg_restore.c:369
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... [FILE]\n"
msgstr " %s [OPCI<43>N]... [ARCHIVO]\n"
#: pg_restore.c:362
#: pg_restore.c:372
msgid " -d, --dbname=NAME output database name\n"
msgstr " -d, --dbname=NOMBRE extrae la base de datos NOMBRE\n"
#: pg_restore.c:364
#: pg_restore.c:374
msgid " -F, --format=c|t specify backup file format\n"
msgstr " -F, --format=c|t especifica el formato del respaldo\n"
#: pg_restore.c:365
#: pg_restore.c:375
msgid ""
" -i, --ignore-version proceed even when server version mismatches\n"
msgstr ""
" -i, --ignore-version procede aun cuando la versi<73>n del servidor\n"
" -i, --ignore-version procede a<EFBFBD>n cuando la versi<73>n del servidor\n"
" no coincide\n"
#: pg_restore.c:366
#: pg_restore.c:376
msgid " -l, --list print summarized TOC of the archive\n"
msgstr ""
" -l, --list imprime una tabla resumida de la tabla\n"
" de contenidos del archivador\n"
#: pg_restore.c:372
#: pg_restore.c:382
msgid " -a, --data-only restore only the data, no schema\n"
msgstr " -a, --data-only reestablece s<>lo los datos, no el esquema\n"
#: pg_restore.c:374
#: pg_restore.c:384
msgid " -C, --create issue commands to create the database\n"
msgstr ""
" -C, --create emite los comandos para crear la base de datos\n"
#: pg_restore.c:375
#: pg_restore.c:385
msgid " -I, --index=NAME restore named index\n"
msgstr " -I, --index=NOMBRE reestablece el <20>ndice nombrado\n"
#: pg_restore.c:376
#: pg_restore.c:386
msgid ""
" -L, --use-list=FILENAME use specified table of contents for ordering\n"
" output from this file\n"
msgstr ""
" -L, --use-list=ARCHIVO use la tabla de contenido especificada para ordenar\n"
" -L, --use-list=ARCHIVO use la tabla de contenido especificada para "
"ordenar\n"
" la salida de este archivo\n"
#: pg_restore.c:378
#: pg_restore.c:388
msgid " -N, --orig-order restore in original dump order\n"
msgstr ""
" -N, --orig-order reestablece en el orden original de la "
"extracci<63>n\n"
#: pg_restore.c:379
#: pg_restore.c:389
msgid " -o, --oid-order restore in OID order\n"
msgstr " -o, --oid-order reestablece en orden de los OID\n"
#: pg_restore.c:380
#: pg_restore.c:390
msgid ""
" -O, --no-owner do not output commands to set object ownership\n"
msgstr ""
" -O, --no-owner no incluye comandos para definir los due<75>os\n"
" de los objetos\n"
#: pg_restore.c:381
#: pg_restore.c:391
msgid ""
" -P, --function=NAME(args)\n"
" restore named function\n"
@ -1919,19 +1927,20 @@ msgstr ""
" -P, --function=NOMBRE(args)\n"
" reestablece la funci<63>n nombrada\n"
#: pg_restore.c:383
#: pg_restore.c:393
msgid ""
" -r, --rearrange rearrange output to put indexes etc. at end\n"
msgstr ""
" -r, --rearrange reordena la salida para poner los <20>ndices y otros\n"
" -r, --rearrange reordena la salida para poner los <20>ndices y "
"otros\n"
" al final\n"
#: pg_restore.c:384
#: pg_restore.c:394
msgid " -s, --schema-only restore only the schema, no data\n"
msgstr ""
" -s, --schema-only reeestablece el esquema <20>nicamente, no los datos\n"
#: pg_restore.c:385
#: pg_restore.c:395
msgid ""
" -S, --superuser=NAME specify the superuser user name to use for\n"
" disabling triggers\n"
@ -1939,23 +1948,23 @@ msgstr ""
" -S, --superuser=NOMBRE especifica el nombre del superusuario que se usa\n"
" para deshabilitar los disparadores (triggers)\n"
#: pg_restore.c:387
#: pg_restore.c:397
msgid " -t, --table=NAME restore named table\n"
msgstr " -t, --table=NOMBRE reestablece la tabla nombrada\n"
#: pg_restore.c:388
#: pg_restore.c:398
msgid " -T, --trigger=NAME restore named trigger\n"
msgstr ""
" -T, --trigger=NOMBRE reestablece el disparador (trigger) nombrado\n"
#: pg_restore.c:389
#: pg_restore.c:399
msgid ""
" -x, --no-privileges skip restoration of access privileges (grant/"
"revoke)\n"
msgstr ""
" -x, --no-privileges no reestablece los privilegios (grant/revoke)\n"
#: pg_restore.c:399
#: pg_restore.c:409
msgid ""
"\n"
"If no input file name is supplied, then standard input is used.\n"
@ -1995,7 +2004,8 @@ msgstr " -c, --clean tira la base de datos antes de crearla\n"
#: pg_dumpall.c:243
msgid " -g, --globals-only dump only global objects, no databases\n"
msgstr ""
" -g, --globals-only extrae s<>lo los objetos globales, no bases de datos\n"
" -g, --globals-only extrae s<>lo los objetos globales, no bases de "
"datos\n"
#: pg_dumpall.c:244
msgid ""