mirror of
https://github.com/postgres/postgres.git
synced 2025-04-27 22:56:53 +03:00
Translation update
This commit is contained in:
parent
8545482947
commit
bc010cd9ef
@ -4,7 +4,7 @@
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 7.4\n"
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 7.4\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2003-10-20 01:13-0300\n"
|
"POT-Creation-Date: 2003-10-28 01:02-0300\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2003-10-03 15:46-0500\n"
|
"PO-Revision-Date: 2003-10-03 15:46-0500\n"
|
||||||
"Last-Translator: Manuel Sugawara <masm@fciencias.unam.mx>\n"
|
"Last-Translator: Manuel Sugawara <masm@fciencias.unam.mx>\n"
|
||||||
"Language-Team: Español <pgsql-ayuda@tlali.iztacala.unam.mx>\n"
|
"Language-Team: Español <pgsql-ayuda@tlali.iztacala.unam.mx>\n"
|
||||||
@ -12,17 +12,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:343 pg_restore.c:244
|
#: pg_dump.c:343 pg_restore.c:240
|
||||||
msgid "User name: "
|
msgid "User name: "
|
||||||
msgstr "Nombre de usuario: "
|
msgstr "Nombre de usuario: "
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:377 pg_restore.c:271
|
#: pg_dump.c:377 pg_restore.c:267
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid -X option -- %s\n"
|
msgid "%s: invalid -X option -- %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: Opción -X no válida -- %s\n"
|
msgstr "%s: Opción -X no válida -- %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:379 pg_dump.c:393 pg_dump.c:402 pg_restore.c:273 pg_restore.c:283
|
#: pg_dump.c:379 pg_dump.c:393 pg_dump.c:402 pg_restore.c:269 pg_restore.c:279
|
||||||
#: pg_dumpall.c:190 pg_dumpall.c:199
|
#: pg_restore.c:296 pg_dumpall.c:190 pg_dumpall.c:199
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||||
msgstr "Prueba \"%s --help\" para más información.\n"
|
msgstr "Prueba \"%s --help\" para más información.\n"
|
||||||
@ -127,7 +127,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s extrae una base de datos en formato de texto o en otros formatos.\n"
|
"%s extrae una base de datos en formato de texto o en otros formatos.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:611 pg_restore.c:358 pg_dumpall.c:235
|
#: pg_dump.c:611 pg_restore.c:368 pg_dumpall.c:235
|
||||||
msgid "Usage:\n"
|
msgid "Usage:\n"
|
||||||
msgstr "Uso:\n"
|
msgstr "Uso:\n"
|
||||||
|
|
||||||
@ -136,7 +136,7 @@ msgstr "Uso:\n"
|
|||||||
msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
|
msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
|
||||||
msgstr " %s [OPCIÓN]... [NOMBREDB]\n"
|
msgstr " %s [OPCIÓN]... [NOMBREDB]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:614 pg_restore.c:361
|
#: pg_dump.c:614 pg_restore.c:371
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"General options:\n"
|
"General options:\n"
|
||||||
@ -144,7 +144,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Opciones generales:\n"
|
"Opciones generales:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:615 pg_restore.c:363
|
#: pg_dump.c:615 pg_restore.c:373
|
||||||
msgid " -f, --file=FILENAME output file name\n"
|
msgid " -f, --file=FILENAME output file name\n"
|
||||||
msgstr " -f, --file=NOMBREARCHIVO nombre del archivo de salida\n"
|
msgstr " -f, --file=NOMBREARCHIVO nombre del archivo de salida\n"
|
||||||
|
|
||||||
@ -163,7 +163,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
" -i, --ignore-version procede aún cuando las versiones del servidor\n"
|
" -i, --ignore-version procede aún cuando las versiones del servidor\n"
|
||||||
" y pg_dump no coinciden\n"
|
" y pg_dump no coinciden\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:619 pg_restore.c:367 pg_dumpall.c:248
|
#: pg_dump.c:619 pg_restore.c:377 pg_dumpall.c:248
|
||||||
msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
|
msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
|
||||||
msgstr " -v, --verbose modo verboso\n"
|
msgstr " -v, --verbose modo verboso\n"
|
||||||
|
|
||||||
@ -172,16 +172,16 @@ msgid " -Z, --compress=0-9 compression level for compressed formats\n"
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -Z, --compress=0-9 nivel de compresión para formatos comprimidos\n"
|
" -Z, --compress=0-9 nivel de compresión para formatos comprimidos\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:621 pg_restore.c:368 pg_dumpall.c:250
|
#: pg_dump.c:621 pg_restore.c:378 pg_dumpall.c:250
|
||||||
msgid " --help show this help, then exit\n"
|
msgid " --help show this help, then exit\n"
|
||||||
msgstr " --help muestra esta ayuda y termina\n"
|
msgstr " --help muestra esta ayuda y termina\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:622 pg_restore.c:369 pg_dumpall.c:251
|
#: pg_dump.c:622 pg_restore.c:379 pg_dumpall.c:251
|
||||||
msgid " --version output version information, then exit\n"
|
msgid " --version output version information, then exit\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" --version muestra información de la versión y termina\n"
|
" --version muestra información de la versión y termina\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:624 pg_restore.c:371
|
#: pg_dump.c:624 pg_restore.c:381
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Options controlling the output content:\n"
|
"Options controlling the output content:\n"
|
||||||
@ -197,7 +197,7 @@ msgstr " -a, --data-only extrae s
|
|||||||
msgid " -b, --blobs include large objects in dump\n"
|
msgid " -b, --blobs include large objects in dump\n"
|
||||||
msgstr " -b, --blobs incluye objetos grandes en la extracción\n"
|
msgstr " -b, --blobs incluye objetos grandes en la extracción\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:627 pg_restore.c:373
|
#: pg_dump.c:627 pg_restore.c:383
|
||||||
msgid " -c, --clean clean (drop) schema prior to create\n"
|
msgid " -c, --clean clean (drop) schema prior to create\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -c, --clean limpia (tira) el esquema antes de su creación\n"
|
" -c, --clean limpia (tira) el esquema antes de su creación\n"
|
||||||
@ -258,16 +258,17 @@ msgstr " -t, --table=TABLE extrae s
|
|||||||
msgid " -x, --no-privileges do not dump privileges (grant/revoke)\n"
|
msgid " -x, --no-privileges do not dump privileges (grant/revoke)\n"
|
||||||
msgstr " -x, --no-privileges no extrae los privilegios (grant/revoke)\n"
|
msgstr " -x, --no-privileges no extrae los privilegios (grant/revoke)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:640 pg_restore.c:390
|
#: pg_dump.c:640 pg_restore.c:400
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -X disable-triggers, --disable-triggers\n"
|
" -X disable-triggers, --disable-triggers\n"
|
||||||
" disable triggers during data-only restore\n"
|
" disable triggers during data-only restore\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -X disable-triggers, --disable-triggers\n"
|
" -X disable-triggers, --disable-triggers\n"
|
||||||
" deshabilita los disparadores (triggers) durante el\n"
|
" deshabilita los disparadores (triggers) durante "
|
||||||
|
"el\n"
|
||||||
" restablecimiento de la extracción de sólo-datos\n"
|
" restablecimiento de la extracción de sólo-datos\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:643 pg_restore.c:393 pg_dumpall.c:253
|
#: pg_dump.c:643 pg_restore.c:403 pg_dumpall.c:253
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Connection options:\n"
|
"Connection options:\n"
|
||||||
@ -275,24 +276,24 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Opciones de la conexión:\n"
|
"Opciones de la conexión:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:644 pg_restore.c:394 pg_dumpall.c:254
|
#: pg_dump.c:644 pg_restore.c:404 pg_dumpall.c:254
|
||||||
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
|
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -h, --host=NOMBREANFITRIÓN\n"
|
" -h, --host=NOMBREANFITRIÓN\n"
|
||||||
" anfitrión de la base de datos o el \n"
|
" anfitrión de la base de datos o el \n"
|
||||||
" directorio del enchufe (socket)\n"
|
" directorio del enchufe (socket)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:645 pg_restore.c:395 pg_dumpall.c:255
|
#: pg_dump.c:645 pg_restore.c:405 pg_dumpall.c:255
|
||||||
msgid " -p, --port=PORT database server port number\n"
|
msgid " -p, --port=PORT database server port number\n"
|
||||||
msgstr " -p, --port=PUERTO número del puerto de la base de datos\n"
|
msgstr " -p, --port=PUERTO número del puerto de la base de datos\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:646 pg_restore.c:396 pg_dumpall.c:256
|
#: pg_dump.c:646 pg_restore.c:406 pg_dumpall.c:256
|
||||||
msgid " -U, --username=NAME connect as specified database user\n"
|
msgid " -U, --username=NAME connect as specified database user\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -U, --username=NOMBREUSUARIO\n"
|
" -U, --username=NOMBREUSUARIO\n"
|
||||||
" se conecta como el usuario especificado\n"
|
" se conecta como el usuario especificado\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:647 pg_restore.c:397 pg_dumpall.c:257
|
#: pg_dump.c:647 pg_restore.c:407 pg_dumpall.c:257
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -W, --password force password prompt (should happen "
|
" -W, --password force password prompt (should happen "
|
||||||
"automatically)\n"
|
"automatically)\n"
|
||||||
@ -312,11 +313,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
"de la variable de ambiente PGDATABASE es usado.\n"
|
"de la variable de ambiente PGDATABASE es usado.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:651 pg_restore.c:400 pg_dumpall.c:260
|
#: pg_dump.c:651 pg_restore.c:410 pg_dumpall.c:260
|
||||||
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||||
msgstr "Reporta errores a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
msgstr "Reporta errores a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:659 pg_backup_archiver.c:1277
|
#: pg_dump.c:659 pg_backup_archiver.c:1272
|
||||||
msgid "*** aborted because of error\n"
|
msgid "*** aborted because of error\n"
|
||||||
msgstr "*** se abortó por un error\n"
|
msgstr "*** se abortó por un error\n"
|
||||||
|
|
||||||
@ -659,7 +660,8 @@ msgid ""
|
|||||||
"WARNING: aggregate function %s could not be dumped correctly for this "
|
"WARNING: aggregate function %s could not be dumped correctly for this "
|
||||||
"database version; ignored\n"
|
"database version; ignored\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"PRECAUCIÓN: la función de agregación \"%s\" no se puede extraer correctamente\n"
|
"PRECAUCIÓN: la función de agregación \"%s\" no se puede extraer "
|
||||||
|
"correctamente\n"
|
||||||
"para esta versión de la base de datos; ignorada\n"
|
"para esta versión de la base de datos; ignorada\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:4952
|
#: pg_dump.c:4952
|
||||||
@ -755,84 +757,84 @@ msgstr "no se puede eliminar la tabla pgdump_oid: %s"
|
|||||||
msgid "maximum system OID is %u\n"
|
msgid "maximum system OID is %u\n"
|
||||||
msgstr "el máximo OID del sistema es %u\n"
|
msgstr "el máximo OID del sistema es %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:5844
|
#: pg_dump.c:5845
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "error in finding the last system OID: %s"
|
msgid "error in finding the last system OID: %s"
|
||||||
msgstr "error al buscar el último OID del sistema: %s"
|
msgstr "error al buscar el último OID del sistema: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:5850
|
#: pg_dump.c:5851
|
||||||
msgid "missing pg_database entry for this database\n"
|
msgid "missing pg_database entry for this database\n"
|
||||||
msgstr "falta la entrada en pg_database para esta base de datos\n"
|
msgstr "falta la entrada en pg_database para esta base de datos\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:5855
|
#: pg_dump.c:5856
|
||||||
msgid "found more than one pg_database entry for this database\n"
|
msgid "found more than one pg_database entry for this database\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"se encontró más de una entrada en pg_database para esta base de datos\n"
|
"se encontró más de una entrada en pg_database para esta base de datos\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:5883
|
#: pg_dump.c:5885
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "error in finding the template1 database: %s"
|
msgid "error in finding the template1 database: %s"
|
||||||
msgstr "error la buscar la base de datos template1: %s"
|
msgstr "error la buscar la base de datos template1: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:5889
|
#: pg_dump.c:5891
|
||||||
msgid "could not find entry for database template1 in table pg_database\n"
|
msgid "could not find entry for database template1 in table pg_database\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"no se puede encontrar una entrada para la base de datos template1 en la "
|
"no se puede encontrar una entrada para la base de datos template1 en la "
|
||||||
"tabla pg_database\n"
|
"tabla pg_database\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:5894
|
#: pg_dump.c:5896
|
||||||
msgid "found more than one entry for database template1 in table pg_database\n"
|
msgid "found more than one entry for database template1 in table pg_database\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"se encontro más de una entrada para la base de datos template1 en la tabla "
|
"se encontro más de una entrada para la base de datos template1 en la tabla "
|
||||||
"pg_database\n"
|
"pg_database\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:5942
|
#: pg_dump.c:5944
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "query to get data of sequence \"%s\" failed: %s"
|
msgid "query to get data of sequence \"%s\" failed: %s"
|
||||||
msgstr "la consulta para obtener los datos de la secuencia \"%s\" falló: %s"
|
msgstr "la consulta para obtener los datos de la secuencia \"%s\" falló: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:5948
|
#: pg_dump.c:5950
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned %d rows (expected 1)\n"
|
msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned %d rows (expected 1)\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"la consulta para obtener los datos de la secuencia \"%s\" regresó %d "
|
"la consulta para obtener los datos de la secuencia \"%s\" regresó %d "
|
||||||
"entradas mientras se esperaba sólo una\n"
|
"entradas mientras se esperaba sólo una\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:5957
|
#: pg_dump.c:5959
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned name \"%s\"\n"
|
msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned name \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"la consulta para obtener los datos de la secuencia \"%s\" regresó el nombre "
|
"la consulta para obtener los datos de la secuencia \"%s\" regresó el nombre "
|
||||||
"\"%s\"\n"
|
"\"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:6099
|
#: pg_dump.c:6101
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "dumping foreign key constraints for table \"%s\"\n"
|
msgid "dumping foreign key constraints for table \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "extrayendo restricciones de llave foránea para la tabla \"%s\"\n"
|
msgstr "extrayendo restricciones de llave foránea para la tabla \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:6120
|
#: pg_dump.c:6122
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "query to obtain list of foreign key definitions failed: %s"
|
msgid "query to obtain list of foreign key definitions failed: %s"
|
||||||
msgstr "la consulta para obtener la lista de llaves foráneas falló: %s"
|
msgstr "la consulta para obtener la lista de llaves foráneas falló: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:6210
|
#: pg_dump.c:6212
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "dumping triggers for table \"%s\"\n"
|
msgid "dumping triggers for table \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "extrayendo los disparadores (triggers) para la tabla \"%s\"\n"
|
msgstr "extrayendo los disparadores (triggers) para la tabla \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:6259
|
#: pg_dump.c:6261
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "query to obtain list of triggers failed: %s"
|
msgid "query to obtain list of triggers failed: %s"
|
||||||
msgstr "la consulta para obtener la lista de disparadores (triggers) falló: %s"
|
msgstr "la consulta para obtener la lista de disparadores (triggers) falló: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:6270
|
#: pg_dump.c:6272
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "expected %d triggers on table \"%s\" but found %d\n"
|
msgid "expected %d triggers on table \"%s\" but found %d\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"se esperaban %d disparadores (triggers) para la tabla \"%s\" pero se "
|
"se esperaban %d disparadores (triggers) para la tabla \"%s\" pero se "
|
||||||
"encontraron %d\n"
|
"encontraron %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:6380
|
#: pg_dump.c:6382
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"query produced null referenced table name for foreign key trigger \"%s\" on "
|
"query produced null referenced table name for foreign key trigger \"%s\" on "
|
||||||
@ -841,34 +843,34 @@ msgstr ""
|
|||||||
"la consulta produjo un nombre de tabla nulo para la llave foránea del \n"
|
"la consulta produjo un nombre de tabla nulo para la llave foránea del \n"
|
||||||
"disparador \"%s\" en la tabla \"%s\" (OID de la tabla: %s)\n"
|
"disparador \"%s\" en la tabla \"%s\" (OID de la tabla: %s)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:6424
|
#: pg_dump.c:6426
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid argument string (%s) for trigger \"%s\" on table \"%s\"\n"
|
msgid "invalid argument string (%s) for trigger \"%s\" on table \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"argumento de cadena (%s) no válido para el disparador (trigger) \"%s\" en la "
|
"argumento de cadena (%s) no válido para el disparador (trigger) \"%s\" en la "
|
||||||
"tabla \"%s\"\n"
|
"tabla \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:6494
|
#: pg_dump.c:6496
|
||||||
msgid "dumping out rules\n"
|
msgid "dumping out rules\n"
|
||||||
msgstr "extrayendo reglas\n"
|
msgstr "extrayendo reglas\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:6547
|
#: pg_dump.c:6549
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "query to get rules associated with table \"%s\" failed: %s"
|
msgid "query to get rules associated with table \"%s\" failed: %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"la consulta para obtener las reglas asociadas con la tabla \"%s\" falló: %s"
|
"la consulta para obtener las reglas asociadas con la tabla \"%s\" falló: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:6630
|
#: pg_dump.c:6632
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "command to set search_path failed: %s"
|
msgid "command to set search_path failed: %s"
|
||||||
msgstr "el comando para establecer search_path falló: %s"
|
msgstr "el comando para establecer search_path falló: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:6692
|
#: pg_dump.c:6694
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "query to obtain name of data type %s failed: %s"
|
msgid "query to obtain name of data type %s failed: %s"
|
||||||
msgstr "la consulta para obtener el nombre del tipo %s falló: %s"
|
msgstr "la consulta para obtener el nombre del tipo %s falló: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:6701
|
#: pg_dump.c:6703
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "query yielded %d rows instead of one: %s\n"
|
msgid "query yielded %d rows instead of one: %s\n"
|
||||||
msgstr "la consulta regresó %d renglones en lugar de uno: %s\n"
|
msgstr "la consulta regresó %d renglones en lugar de uno: %s\n"
|
||||||
@ -1091,8 +1093,8 @@ msgstr ""
|
|||||||
"de la rutina DataDumper\n"
|
"de la rutina DataDumper\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:552 pg_backup_archiver.c:1023
|
#: pg_backup_archiver.c:552 pg_backup_archiver.c:1023
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:1142 pg_backup_archiver.c:1531
|
#: pg_backup_archiver.c:1137 pg_backup_archiver.c:1526
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:1681 pg_backup_archiver.c:1715 pg_backup_custom.c:141
|
#: pg_backup_archiver.c:1676 pg_backup_archiver.c:1710 pg_backup_custom.c:141
|
||||||
#: pg_backup_custom.c:146 pg_backup_custom.c:152 pg_backup_custom.c:167
|
#: pg_backup_custom.c:146 pg_backup_custom.c:152 pg_backup_custom.c:167
|
||||||
#: pg_backup_custom.c:545 pg_backup_db.c:152 pg_backup_db.c:228
|
#: pg_backup_custom.c:545 pg_backup_db.c:152 pg_backup_db.c:228
|
||||||
#: pg_backup_files.c:112 pg_backup_tar.c:170 pg_backup_tar.c:962
|
#: pg_backup_files.c:112 pg_backup_tar.c:170 pg_backup_tar.c:962
|
||||||
@ -1142,10 +1144,11 @@ msgstr "no se puede abrir el objeto grande\n"
|
|||||||
msgid "wrote remaining %lu bytes of large-object data (result = %lu)\n"
|
msgid "wrote remaining %lu bytes of large-object data (result = %lu)\n"
|
||||||
msgstr "escribí %lu bytes de los datos del objecto largo (resultado = %lu)\n"
|
msgstr "escribí %lu bytes de los datos del objecto largo (resultado = %lu)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:761 pg_backup_archiver.c:1199
|
#: pg_backup_archiver.c:761 pg_backup_archiver.c:1194
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not write to large object (result: %lu, expected: %lu)\n"
|
msgid "could not write to large object (result: %lu, expected: %lu)\n"
|
||||||
msgstr "no se puede escribir al objecto grande (resultado: %lu, esperado: %lu)\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"no se puede escribir al objecto grande (resultado: %lu, esperado: %lu)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:939
|
#: pg_backup_archiver.c:939
|
||||||
msgid "could not open TOC file\n"
|
msgid "could not open TOC file\n"
|
||||||
@ -1166,163 +1169,163 @@ msgstr "no se puede encontrar una entrada para el ID %d\n"
|
|||||||
msgid "could not close TOC file: %s\n"
|
msgid "could not close TOC file: %s\n"
|
||||||
msgstr "no se puede cerrar el archivo TOC: %s\n"
|
msgstr "no se puede cerrar el archivo TOC: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:1091 pg_backup_files.c:130
|
#: pg_backup_archiver.c:1085 pg_backup_files.c:130
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not open output file: %s\n"
|
msgid "could not open output file: %s\n"
|
||||||
msgstr "no se puede abrir el archivo de salida: %s\n"
|
msgstr "no se puede abrir el archivo de salida: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:1107
|
#: pg_backup_archiver.c:1101
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not close output file: %s\n"
|
msgid "could not close output file: %s\n"
|
||||||
msgstr "no se puede cerrar el archivo de salida: %s\n"
|
msgstr "no se puede cerrar el archivo de salida: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:1195
|
#: pg_backup_archiver.c:1190
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "wrote %lu bytes of large object data (result = %lu)\n"
|
msgid "wrote %lu bytes of large object data (result = %lu)\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"se escribieron %lu bytes de los datos del objeto grande (resultado = %lu)\n"
|
"se escribieron %lu bytes de los datos del objeto grande (resultado = %lu)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:1217
|
#: pg_backup_archiver.c:1212
|
||||||
msgid "could not write to compressed archive\n"
|
msgid "could not write to compressed archive\n"
|
||||||
msgstr "no se puede escibir al archivador comprimido\n"
|
msgstr "no se puede escibir al archivador comprimido\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:1225
|
#: pg_backup_archiver.c:1220
|
||||||
msgid "could not write to custom output routine\n"
|
msgid "could not write to custom output routine\n"
|
||||||
msgstr "no se puede escribir a la rutina de salida personalizada\n"
|
msgstr "no se puede escribir a la rutina de salida personalizada\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:1240
|
#: pg_backup_archiver.c:1235
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not write to output file (%lu != %lu)\n"
|
msgid "could not write to output file (%lu != %lu)\n"
|
||||||
msgstr "no se puede escribir al archivo de salida (%lu != %lu)\n"
|
msgstr "no se puede escribir al archivo de salida (%lu != %lu)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:1424
|
#: pg_backup_archiver.c:1419
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unexpected data offset flag %d\n"
|
msgid "Unexpected data offset flag %d\n"
|
||||||
msgstr "bandera de posición no reconocida %d\n"
|
msgstr "bandera de posición no reconocida %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:1437
|
#: pg_backup_archiver.c:1432
|
||||||
msgid "file offset in dump file is too large\n"
|
msgid "file offset in dump file is too large\n"
|
||||||
msgstr "el posición en el archivo es demasiado grande\n"
|
msgstr "el posición en el archivo es demasiado grande\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:1549
|
#: pg_backup_archiver.c:1544
|
||||||
msgid "attempting to ascertain archive format\n"
|
msgid "attempting to ascertain archive format\n"
|
||||||
msgstr "intentando comprobar el formato del archivador\n"
|
msgstr "intentando comprobar el formato del archivador\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:1569 pg_backup_files.c:148
|
#: pg_backup_archiver.c:1564 pg_backup_files.c:148
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not open input file: %s\n"
|
msgid "could not open input file: %s\n"
|
||||||
msgstr "no se puede abrir el archivo de salida: %s\n"
|
msgstr "no se puede abrir el archivo de salida: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:1576
|
#: pg_backup_archiver.c:1571
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read input file: %s\n"
|
msgid "could not read input file: %s\n"
|
||||||
msgstr "no se puede leer el archivo de salida: %s\n"
|
msgstr "no se puede leer el archivo de salida: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:1578
|
#: pg_backup_archiver.c:1573
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "input file is too short (read %lu, expected 5)\n"
|
msgid "input file is too short (read %lu, expected 5)\n"
|
||||||
msgstr "el archivo es demasiado corto (leidos %lu, esperados 5)\n"
|
msgstr "el archivo es demasiado corto (leidos %lu, esperados 5)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:1631
|
#: pg_backup_archiver.c:1626
|
||||||
msgid "input file does not appear to be a valid archive (too short?)\n"
|
msgid "input file does not appear to be a valid archive (too short?)\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"el archivo de entrada no parece ser un archivador válido (¿demasiado "
|
"el archivo de entrada no parece ser un archivador válido (¿demasiado "
|
||||||
"corto?)\n"
|
"corto?)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:1634
|
#: pg_backup_archiver.c:1629
|
||||||
msgid "input file does not appear to be a valid archive\n"
|
msgid "input file does not appear to be a valid archive\n"
|
||||||
msgstr "el archivo de entrada no parece ser un archivador válido\n"
|
msgstr "el archivo de entrada no parece ser un archivador válido\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:1652
|
#: pg_backup_archiver.c:1647
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "read %lu bytes into lookahead buffer\n"
|
msgid "read %lu bytes into lookahead buffer\n"
|
||||||
msgstr "leidos %lu bytes en el búfer de lectura adelantada\n"
|
msgstr "leidos %lu bytes en el búfer de lectura adelantada\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:1659
|
#: pg_backup_archiver.c:1654
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not close the input file after reading header: %s\n"
|
msgid "could not close the input file after reading header: %s\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"no se puede cerrar el archivo de entrada después de leer el encabezado: %s\n"
|
"no se puede cerrar el archivo de entrada después de leer el encabezado: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:1676
|
#: pg_backup_archiver.c:1671
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "allocating AH for %s, format %d\n"
|
msgid "allocating AH for %s, format %d\n"
|
||||||
msgstr "reservando AH para %s, formato %d\n"
|
msgstr "reservando AH para %s, formato %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:1731
|
#: pg_backup_archiver.c:1726
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "archive format is %d\n"
|
msgid "archive format is %d\n"
|
||||||
msgstr "el formato del archivador es %d\n"
|
msgstr "el formato del archivador es %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:1759
|
#: pg_backup_archiver.c:1754
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unrecognized file format \"%d\"\n"
|
msgid "unrecognized file format \"%d\"\n"
|
||||||
msgstr "formato de archivo no reconocido \"%d\"\n"
|
msgstr "formato de archivo no reconocido \"%d\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:1872
|
#: pg_backup_archiver.c:1867
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "entry ID %d out of range -- perhaps a corrupt TOC\n"
|
msgid "entry ID %d out of range -- perhaps a corrupt TOC\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"la entrada con ID %d esta fuera de rango -- tal vez\n"
|
"la entrada con ID %d está fuera de rango -- tal vez\n"
|
||||||
"la tabla de contenido esta corrupta\n"
|
"la tabla de contenido está corrupta\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:1907
|
#: pg_backup_archiver.c:1902
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "read dependency for %s -> %s\n"
|
msgid "read dependency for %s -> %s\n"
|
||||||
msgstr "leyendo dependencia para %s -> %s\n"
|
msgstr "leyendo dependencia para %s -> %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:1929
|
#: pg_backup_archiver.c:1924
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "read TOC entry %d (ID %d) for %s %s\n"
|
msgid "read TOC entry %d (ID %d) for %s %s\n"
|
||||||
msgstr "leyendo entrada de la tabla de contenidos %d (ID %d) para %s %s\n"
|
msgstr "leyendo entrada de la tabla de contenidos %d (ID %d) para %s %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:2055
|
#: pg_backup_archiver.c:2050
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not set session user to \"%s\": %s"
|
msgid "could not set session user to \"%s\": %s"
|
||||||
msgstr "no se puede establecer el usuario de sesión a \"%s\": %s"
|
msgstr "no se puede establecer el usuario de sesión a \"%s\": %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:2178
|
#: pg_backup_archiver.c:2173
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not set search_path to \"%s\": %s"
|
msgid "could not set search_path to \"%s\": %s"
|
||||||
msgstr "no se puede establecer search_path a \"%s\": %s"
|
msgstr "no se puede establecer search_path a \"%s\": %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:2258
|
#: pg_backup_archiver.c:2253
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"WARNING: requested compression not available in this installation -- archive "
|
"WARNING: requested compression not available in this installation -- archive "
|
||||||
"will be uncompressed\n"
|
"will be uncompressed\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"PRECAUCIÓN: la compresión solicitada no esta soportada en esta \n"
|
"PRECAUCIÓN: la compresión solicitada no está soportada en esta \n"
|
||||||
"instalación -- el archivador no será comprimido\n"
|
"instalación -- el archivador no será comprimido\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:2291
|
#: pg_backup_archiver.c:2286
|
||||||
msgid "did not find magic string in file header\n"
|
msgid "did not find magic string in file header\n"
|
||||||
msgstr "no se encontro la cadena mágica en el encabezado del archivo\n"
|
msgstr "no se encontró la cadena mágica en el encabezado del archivo\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:2305
|
#: pg_backup_archiver.c:2300
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unsupported version (%d.%d) in file header\n"
|
msgid "unsupported version (%d.%d) in file header\n"
|
||||||
msgstr "versión no soportada (%d.%d) en el encabezado del archivo\n"
|
msgstr "versión no soportada (%d.%d) en el encabezado del archivo\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:2310
|
#: pg_backup_archiver.c:2305
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "sanity check on integer size (%lu) failed\n"
|
msgid "sanity check on integer size (%lu) failed\n"
|
||||||
msgstr "revisión de integridad en el tamaño del entero (%lu) falló\n"
|
msgstr "revisión de integridad en el tamaño del entero (%lu) falló\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:2314
|
#: pg_backup_archiver.c:2309
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"WARNING: archive was made on a machine with larger integers, some operations "
|
"WARNING: archive was made on a machine with larger integers, some operations "
|
||||||
"may fail\n"
|
"may fail\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"PRECAUCIÓN: el archivador fue echo en una máquina con enteros más \n"
|
"PRECAUCIÓN: el archivador fue hecho en una máquina con enteros más \n"
|
||||||
"largos, algunas operaciones podrían fallar\n"
|
"grandes, algunas operaciones podrían fallar\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:2324
|
#: pg_backup_archiver.c:2319
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "expected format (%d) differs from format found in file (%d)\n"
|
msgid "expected format (%d) differs from format found in file (%d)\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"el formato esperado (%d) difiere del formato encontrado en el archivo (%d)\n"
|
"el formato esperado (%d) difiere del formato encontrado en el archivo (%d)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:2340
|
#: pg_backup_archiver.c:2335
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"WARNING: archive is compressed, but this installation does not support "
|
"WARNING: archive is compressed, but this installation does not support "
|
||||||
"compression -- no data will be available\n"
|
"compression -- no data will be available\n"
|
||||||
@ -1330,7 +1333,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"PRECAUCIÓN: el archivador esta comprimido, pero esta instalación no soporta\n"
|
"PRECAUCIÓN: el archivador esta comprimido, pero esta instalación no soporta\n"
|
||||||
"compresión -- no habrá datos disponibles\n"
|
"compresión -- no habrá datos disponibles\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:2358
|
#: pg_backup_archiver.c:2353
|
||||||
msgid "WARNING: invalid creation date in header\n"
|
msgid "WARNING: invalid creation date in header\n"
|
||||||
msgstr "PRECAUCIÓN: la fecha de creación en el encabezado no es válida\n"
|
msgstr "PRECAUCIÓN: la fecha de creación en el encabezado no es válida\n"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1352,9 +1355,8 @@ msgid ""
|
|||||||
"Dumping a specific TOC data block out of order is not supported without ID "
|
"Dumping a specific TOC data block out of order is not supported without ID "
|
||||||
"on this input stream (fseek required)\n"
|
"on this input stream (fseek required)\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"La extracción de un bloque específico de la tabla de contenido fuera de "
|
"La extracción de un bloque específico de la tabla de contenido fuera de orden\n"
|
||||||
"orden\n"
|
"no está soportado sin ID en este flujo de entrada (se requiere fseek)\n"
|
||||||
"no esta soportado sin ID en este flujo de entrada (se requiere fseek)\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_custom.c:461
|
#: pg_backup_custom.c:461
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -1370,7 +1372,7 @@ msgstr "error durante b
|
|||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "found unexpected block ID (%d) when reading data -- expected %d\n"
|
msgid "found unexpected block ID (%d) when reading data -- expected %d\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"se encontró un bloque no esperado ID (%d) mientras de leian los\n"
|
"se encontró un bloque no esperado ID (%d) mientras se leían los\n"
|
||||||
"datos -- se esperaba %d\n"
|
"datos -- se esperaba %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_custom.c:490
|
#: pg_backup_custom.c:490
|
||||||
@ -1448,7 +1450,7 @@ msgstr "archivador (bd)"
|
|||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_db.c:64
|
#: pg_backup_db.c:64
|
||||||
msgid "could not get server_version from libpq\n"
|
msgid "could not get server_version from libpq\n"
|
||||||
msgstr "No se puede obtener server_versión desde libpq\n"
|
msgstr "No se puede obtener server_version desde libpq\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_db.c:74
|
#: pg_backup_db.c:74
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -1695,7 +1697,7 @@ msgstr "no se puede encontrar el archivo %s en el archivador\n"
|
|||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_tar.c:354
|
#: pg_backup_tar.c:354
|
||||||
msgid "compression support is disabled in this format\n"
|
msgid "compression support is disabled in this format\n"
|
||||||
msgstr "el soporte para compresión no esta soportado en este formato\n"
|
msgstr "el soporte para compresión no está soportado en este formato\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_tar.c:369
|
#: pg_backup_tar.c:369
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -1838,7 +1840,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "could not write tar header\n"
|
msgid "could not write tar header\n"
|
||||||
msgstr "no se puede escribir el encabezado tar\n"
|
msgstr "no se puede escribir el encabezado tar\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_restore.c:357
|
#: pg_restore.c:294
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: cannot specify both -d and -f output\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: no se pueden especificar -d y -f conjuntamente.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_restore.c:367
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s restores a PostgreSQL database from an archive created by pg_dump.\n"
|
"%s restores a PostgreSQL database from an archive created by pg_dump.\n"
|
||||||
@ -1847,71 +1854,72 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s restablece una base de datos de PostgreSQL usando un archivo\n"
|
"%s restablece una base de datos de PostgreSQL usando un archivo\n"
|
||||||
"creado por pg_dump.\n"
|
"creado por pg_dump.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_restore.c:359
|
#: pg_restore.c:369
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s [OPTION]... [FILE]\n"
|
msgid " %s [OPTION]... [FILE]\n"
|
||||||
msgstr " %s [OPCIÓN]... [ARCHIVO]\n"
|
msgstr " %s [OPCIÓN]... [ARCHIVO]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_restore.c:362
|
#: pg_restore.c:372
|
||||||
msgid " -d, --dbname=NAME output database name\n"
|
msgid " -d, --dbname=NAME output database name\n"
|
||||||
msgstr " -d, --dbname=NOMBRE extrae la base de datos NOMBRE\n"
|
msgstr " -d, --dbname=NOMBRE extrae la base de datos NOMBRE\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_restore.c:364
|
#: pg_restore.c:374
|
||||||
msgid " -F, --format=c|t specify backup file format\n"
|
msgid " -F, --format=c|t specify backup file format\n"
|
||||||
msgstr " -F, --format=c|t especifica el formato del respaldo\n"
|
msgstr " -F, --format=c|t especifica el formato del respaldo\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_restore.c:365
|
#: pg_restore.c:375
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -i, --ignore-version proceed even when server version mismatches\n"
|
" -i, --ignore-version proceed even when server version mismatches\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -i, --ignore-version procede aun cuando la versión del servidor\n"
|
" -i, --ignore-version procede aún cuando la versión del servidor\n"
|
||||||
" no coincide\n"
|
" no coincide\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_restore.c:366
|
#: pg_restore.c:376
|
||||||
msgid " -l, --list print summarized TOC of the archive\n"
|
msgid " -l, --list print summarized TOC of the archive\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -l, --list imprime una tabla resumida de la tabla\n"
|
" -l, --list imprime una tabla resumida de la tabla\n"
|
||||||
" de contenidos del archivador\n"
|
" de contenidos del archivador\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_restore.c:372
|
#: pg_restore.c:382
|
||||||
msgid " -a, --data-only restore only the data, no schema\n"
|
msgid " -a, --data-only restore only the data, no schema\n"
|
||||||
msgstr " -a, --data-only reestablece sólo los datos, no el esquema\n"
|
msgstr " -a, --data-only reestablece sólo los datos, no el esquema\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_restore.c:374
|
#: pg_restore.c:384
|
||||||
msgid " -C, --create issue commands to create the database\n"
|
msgid " -C, --create issue commands to create the database\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -C, --create emite los comandos para crear la base de datos\n"
|
" -C, --create emite los comandos para crear la base de datos\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_restore.c:375
|
#: pg_restore.c:385
|
||||||
msgid " -I, --index=NAME restore named index\n"
|
msgid " -I, --index=NAME restore named index\n"
|
||||||
msgstr " -I, --index=NOMBRE reestablece el índice nombrado\n"
|
msgstr " -I, --index=NOMBRE reestablece el índice nombrado\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_restore.c:376
|
#: pg_restore.c:386
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -L, --use-list=FILENAME use specified table of contents for ordering\n"
|
" -L, --use-list=FILENAME use specified table of contents for ordering\n"
|
||||||
" output from this file\n"
|
" output from this file\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -L, --use-list=ARCHIVO use la tabla de contenido especificada para ordenar\n"
|
" -L, --use-list=ARCHIVO use la tabla de contenido especificada para "
|
||||||
|
"ordenar\n"
|
||||||
" la salida de este archivo\n"
|
" la salida de este archivo\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_restore.c:378
|
#: pg_restore.c:388
|
||||||
msgid " -N, --orig-order restore in original dump order\n"
|
msgid " -N, --orig-order restore in original dump order\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -N, --orig-order reestablece en el orden original de la "
|
" -N, --orig-order reestablece en el orden original de la "
|
||||||
"extracción\n"
|
"extracción\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_restore.c:379
|
#: pg_restore.c:389
|
||||||
msgid " -o, --oid-order restore in OID order\n"
|
msgid " -o, --oid-order restore in OID order\n"
|
||||||
msgstr " -o, --oid-order reestablece en orden de los OID\n"
|
msgstr " -o, --oid-order reestablece en orden de los OID\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_restore.c:380
|
#: pg_restore.c:390
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -O, --no-owner do not output commands to set object ownership\n"
|
" -O, --no-owner do not output commands to set object ownership\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -O, --no-owner no incluye comandos para definir los dueños\n"
|
" -O, --no-owner no incluye comandos para definir los dueños\n"
|
||||||
" de los objetos\n"
|
" de los objetos\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_restore.c:381
|
#: pg_restore.c:391
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -P, --function=NAME(args)\n"
|
" -P, --function=NAME(args)\n"
|
||||||
" restore named function\n"
|
" restore named function\n"
|
||||||
@ -1919,19 +1927,20 @@ msgstr ""
|
|||||||
" -P, --function=NOMBRE(args)\n"
|
" -P, --function=NOMBRE(args)\n"
|
||||||
" reestablece la función nombrada\n"
|
" reestablece la función nombrada\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_restore.c:383
|
#: pg_restore.c:393
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -r, --rearrange rearrange output to put indexes etc. at end\n"
|
" -r, --rearrange rearrange output to put indexes etc. at end\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -r, --rearrange reordena la salida para poner los índices y otros\n"
|
" -r, --rearrange reordena la salida para poner los índices y "
|
||||||
|
"otros\n"
|
||||||
" al final\n"
|
" al final\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_restore.c:384
|
#: pg_restore.c:394
|
||||||
msgid " -s, --schema-only restore only the schema, no data\n"
|
msgid " -s, --schema-only restore only the schema, no data\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -s, --schema-only reeestablece el esquema únicamente, no los datos\n"
|
" -s, --schema-only reeestablece el esquema únicamente, no los datos\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_restore.c:385
|
#: pg_restore.c:395
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -S, --superuser=NAME specify the superuser user name to use for\n"
|
" -S, --superuser=NAME specify the superuser user name to use for\n"
|
||||||
" disabling triggers\n"
|
" disabling triggers\n"
|
||||||
@ -1939,23 +1948,23 @@ msgstr ""
|
|||||||
" -S, --superuser=NOMBRE especifica el nombre del superusuario que se usa\n"
|
" -S, --superuser=NOMBRE especifica el nombre del superusuario que se usa\n"
|
||||||
" para deshabilitar los disparadores (triggers)\n"
|
" para deshabilitar los disparadores (triggers)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_restore.c:387
|
#: pg_restore.c:397
|
||||||
msgid " -t, --table=NAME restore named table\n"
|
msgid " -t, --table=NAME restore named table\n"
|
||||||
msgstr " -t, --table=NOMBRE reestablece la tabla nombrada\n"
|
msgstr " -t, --table=NOMBRE reestablece la tabla nombrada\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_restore.c:388
|
#: pg_restore.c:398
|
||||||
msgid " -T, --trigger=NAME restore named trigger\n"
|
msgid " -T, --trigger=NAME restore named trigger\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -T, --trigger=NOMBRE reestablece el disparador (trigger) nombrado\n"
|
" -T, --trigger=NOMBRE reestablece el disparador (trigger) nombrado\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_restore.c:389
|
#: pg_restore.c:399
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -x, --no-privileges skip restoration of access privileges (grant/"
|
" -x, --no-privileges skip restoration of access privileges (grant/"
|
||||||
"revoke)\n"
|
"revoke)\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -x, --no-privileges no reestablece los privilegios (grant/revoke)\n"
|
" -x, --no-privileges no reestablece los privilegios (grant/revoke)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_restore.c:399
|
#: pg_restore.c:409
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"If no input file name is supplied, then standard input is used.\n"
|
"If no input file name is supplied, then standard input is used.\n"
|
||||||
@ -1995,7 +2004,8 @@ msgstr " -c, --clean tira la base de datos antes de crearla\n"
|
|||||||
#: pg_dumpall.c:243
|
#: pg_dumpall.c:243
|
||||||
msgid " -g, --globals-only dump only global objects, no databases\n"
|
msgid " -g, --globals-only dump only global objects, no databases\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -g, --globals-only extrae sólo los objetos globales, no bases de datos\n"
|
" -g, --globals-only extrae sólo los objetos globales, no bases de "
|
||||||
|
"datos\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dumpall.c:244
|
#: pg_dumpall.c:244
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
Loading…
x
Reference in New Issue
Block a user