mirror of
https://github.com/postgres/postgres.git
synced 2025-07-28 23:42:10 +03:00
Translation updates
This commit is contained in:
@ -7,51 +7,51 @@
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: initdb-fr\n"
|
"Project-Id-Version: initdb-fr\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2004-09-13 19:44+0100\n"
|
"POT-Creation-Date: 2004-10-25 19:05+0100\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2004-09-13 22:22+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2004-10-25 22:38+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <gleu@wanadoo.fr>\n"
|
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <gleu@wanadoo.fr>\n"
|
||||||
"Language-Team: FR_fr <traduction@pgsql-fr.tuxfamily.org>\n"
|
"Language-Team: FR_fr <pgsql-fr-generale@postgresql.org>\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"X-Generator: KBabel 1.3\n"
|
"X-Generator: KBabel 1.9\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:233 initdb.c:247
|
#: initdb.c:237 initdb.c:251
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: out of memory\n"
|
msgid "%s: out of memory\n"
|
||||||
msgstr "%s : espace m<>moire insuffisant\n"
|
msgstr "%s : espace m<>moire insuffisant\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:329 initdb.c:1298
|
#: initdb.c:361 initdb.c:1342
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: impossible d'ouvrir le fichier <20>%s<> en lecture : %s\n"
|
msgstr "%s: impossible d'ouvrir le fichier <20>%s<> en lecture : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:387
|
#: initdb.c:422
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open file \"%s\" for writing: %s\n"
|
msgid "%s: could not open file \"%s\" for writing: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: impossible d'ouvrir le fichier <20>%s<> en <20>criture : %s\n"
|
msgstr "%s: impossible d'ouvrir le fichier <20>%s<> en <20>criture : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:515 initdb.c:524 initdb.c:532
|
#: initdb.c:550 initdb.c:559 initdb.c:567
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: failed\n"
|
msgid "%s: failed\n"
|
||||||
msgstr "%s: <20>chec\n"
|
msgstr "%s: <20>chec\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:521
|
#: initdb.c:556
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: removing data directory \"%s\"\n"
|
msgid "%s: removing data directory \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: suppression du r<>pertoire des donn<6E>es <20>%s<>\n"
|
msgstr "%s: suppression du r<>pertoire des donn<6E>es <20>%s<>\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:529
|
#: initdb.c:564
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: removing contents of data directory \"%s\"\n"
|
msgid "%s: removing contents of data directory \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: suppression du contenu du r<>pertoire des donn<6E>es <20>%s<>\n"
|
msgstr "%s: suppression du contenu du r<>pertoire des donn<6E>es <20>%s<>\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:540
|
#: initdb.c:575
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: data directory \"%s\" not removed at user's request\n"
|
msgid "%s: data directory \"%s\" not removed at user's request\n"
|
||||||
msgstr "%s: r<>pertoire des donn<6E>es <20>%s<> non supprim<69> <20> la demande de l'utilisateur\n"
|
msgstr "%s: r<>pertoire des donn<6E>es <20>%s<> non supprim<69> <20> la demande de l'utilisateur\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:566
|
#: initdb.c:601
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s: cannot be run as root\n"
|
"%s: cannot be run as root\n"
|
||||||
@ -61,17 +61,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s: impossible de se lancer en tant qu'utilisateur root\n"
|
"%s: impossible de se lancer en tant qu'utilisateur root\n"
|
||||||
"Merci de vous connecter (en utilisant, par exemple, \"su\") en tant qu'utilisateur (non privil<69>gi<67>), propri<72>taire du processus serveur.\n"
|
"Merci de vous connecter (en utilisant, par exemple, \"su\") en tant qu'utilisateur (non privil<69>gi<67>), propri<72>taire du processus serveur.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:615
|
#: initdb.c:650
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: \"%s\" is not a valid server encoding name\n"
|
msgid "%s: \"%s\" is not a valid server encoding name\n"
|
||||||
msgstr "%s: <20>%s<> n'est pas un nom de codage valide pour le serveur\n"
|
msgstr "%s: <20>%s<> n'est pas un nom de codage valide pour le serveur\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:770
|
#: initdb.c:805
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: warning: encoding mismatch\n"
|
msgid "%s: warning: encoding mismatch\n"
|
||||||
msgstr "%s: attention : codage diff<66>rent\n"
|
msgstr "%s: attention : codage diff<66>rent\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:772
|
#: initdb.c:807
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The encoding you selected (%s) and the encoding that the selected\n"
|
"The encoding you selected (%s) and the encoding that the selected\n"
|
||||||
@ -81,7 +81,7 @@ msgid ""
|
|||||||
"explicitly, or choose a matching combination.\n"
|
"explicitly, or choose a matching combination.\n"
|
||||||
msgstr "Le codage que vous avez s<>lectionn<6E> (%s) et le codage que la locale s<>lectionn<6E>e utilise (%s) ne sont pas connus pour leur compatibilit<69>. Ceci pourrait amener de mauvais comportement lors des nombreuses fonctions de manipulation des cha<68>nes de caract<63>res. Pour corriger cette situation, lancez de nouveau %s et soit vous ne sp<73>cifiez pas de codage explicitement, soit vous choisissez une combinaison fonctionnelle.\n"
|
msgstr "Le codage que vous avez s<>lectionn<6E> (%s) et le codage que la locale s<>lectionn<6E>e utilise (%s) ne sont pas connus pour leur compatibilit<69>. Ceci pourrait amener de mauvais comportement lors des nombreuses fonctions de manipulation des cha<68>nes de caract<63>res. Pour corriger cette situation, lancez de nouveau %s et soit vous ne sp<73>cifiez pas de codage explicitement, soit vous choisissez une combinaison fonctionnelle.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:924
|
#: initdb.c:959
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s: file \"%s\" does not exist\n"
|
"%s: file \"%s\" does not exist\n"
|
||||||
@ -92,24 +92,24 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Cela signifie que vous avez une installation corrompue ou que vous avez\n"
|
"Cela signifie que vous avez une installation corrompue ou que vous avez\n"
|
||||||
"identifi<66> le mauvais r<>pertoire avec l'option -L.\n"
|
"identifi<66> le mauvais r<>pertoire avec l'option -L.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:989
|
#: initdb.c:1024
|
||||||
msgid "selecting default max_connections ... "
|
msgid "selecting default max_connections ... "
|
||||||
msgstr "S<>lection de la valeur par d<>faut de max_connections... "
|
msgstr "S<>lection de la valeur par d<>faut de max_connections... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1025
|
#: initdb.c:1060
|
||||||
msgid "selecting default shared_buffers ... "
|
msgid "selecting default shared_buffers ... "
|
||||||
msgstr "S<>lection de la valeur par d<>faut de shared_buffers... "
|
msgstr "S<>lection de la valeur par d<>faut de shared_buffers... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1058
|
#: initdb.c:1093
|
||||||
msgid "creating configuration files ... "
|
msgid "creating configuration files ... "
|
||||||
msgstr "Cr<43>ation des fichiers de configuration... "
|
msgstr "Cr<43>ation des fichiers de configuration... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1145
|
#: initdb.c:1189
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "creating template1 database in %s/base/1 ... "
|
msgid "creating template1 database in %s/base/1 ... "
|
||||||
msgstr "Cr<43>ation de la base de donn<6E>es template1 dans %s/base/1... "
|
msgstr "Cr<43>ation de la base de donn<6E>es template1 dans %s/base/1... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1161
|
#: initdb.c:1205
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s: input file \"%s\" does not belong to PostgreSQL %s\n"
|
"%s: input file \"%s\" does not belong to PostgreSQL %s\n"
|
||||||
@ -118,90 +118,90 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s: Le fichier d'entr<74>es <20>%s<> n'appartient pas <20> PostgreSQL %s\n"
|
"%s: Le fichier d'entr<74>es <20>%s<> n'appartient pas <20> PostgreSQL %s\n"
|
||||||
"V<>rifiez votre installation ou sp<73>cifiez le bon chemin en utilisant l'option -L.\n"
|
"V<>rifiez votre installation ou sp<73>cifiez le bon chemin en utilisant l'option -L.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1237
|
#: initdb.c:1281
|
||||||
msgid "initializing pg_shadow ... "
|
msgid "initializing pg_shadow ... "
|
||||||
msgstr "Initialisation de pg_shadow... "
|
msgstr "Initialisation de pg_shadow... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1273
|
#: initdb.c:1317
|
||||||
msgid "Enter new superuser password: "
|
msgid "Enter new superuser password: "
|
||||||
msgstr "Saisissez le mot de passe du nouveau superutilisateur : "
|
msgstr "Saisissez le mot de passe du nouveau superutilisateur : "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1274
|
#: initdb.c:1318
|
||||||
msgid "Enter it again: "
|
msgid "Enter it again: "
|
||||||
msgstr "Saisissez-le de nouveau : "
|
msgstr "Saisissez-le de nouveau : "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1277
|
#: initdb.c:1321
|
||||||
msgid "Passwords didn't match.\n"
|
msgid "Passwords didn't match.\n"
|
||||||
msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas.\n"
|
msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1304
|
#: initdb.c:1348
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not read password from file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not read password from file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s : impossible de lire le mot de passe <20> partir du fichier <20>%s<> : %s\n"
|
msgstr "%s : impossible de lire le mot de passe <20> partir du fichier <20>%s<> : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1317
|
#: initdb.c:1361
|
||||||
msgid "setting password ... "
|
msgid "setting password ... "
|
||||||
msgstr "Initialisation du mot de passe... "
|
msgstr "Initialisation du mot de passe... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1341
|
#: initdb.c:1385
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: The password file was not generated. Please report this problem.\n"
|
msgid "%s: The password file was not generated. Please report this problem.\n"
|
||||||
msgstr "%s: le fichier password n'a pas <20>t<EFBFBD> g<>n<EFBFBD>r<EFBFBD>. Merci de rapporter ce probl<62>me.\n"
|
msgstr "%s: le fichier password n'a pas <20>t<EFBFBD> g<>n<EFBFBD>r<EFBFBD>. Merci de rapporter ce probl<62>me.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1371
|
#: initdb.c:1415
|
||||||
msgid "enabling unlimited row size for system tables ... "
|
msgid "enabling unlimited row size for system tables ... "
|
||||||
msgstr "Activation de la taille illimit<69>e des lignes pour les tables syst<73>mes... "
|
msgstr "Activation de la taille illimit<69>e des lignes pour les tables syst<73>mes... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1444
|
#: initdb.c:1488
|
||||||
msgid "initializing pg_depend ... "
|
msgid "initializing pg_depend ... "
|
||||||
msgstr "Initialisation de pg_depend... "
|
msgstr "Initialisation de pg_depend... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1472
|
#: initdb.c:1516
|
||||||
msgid "creating system views ... "
|
msgid "creating system views ... "
|
||||||
msgstr "Cr<43>ation des vues syst<73>me... "
|
msgstr "Cr<43>ation des vues syst<73>me... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1509
|
#: initdb.c:1553
|
||||||
msgid "loading pg_description ... "
|
msgid "loading pg_description ... "
|
||||||
msgstr "Chargement de pg_description... "
|
msgstr "Chargement de pg_description... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1557
|
#: initdb.c:1601
|
||||||
msgid "creating conversions ... "
|
msgid "creating conversions ... "
|
||||||
msgstr "Cr<43>ation des conversions... "
|
msgstr "Cr<43>ation des conversions... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1613
|
#: initdb.c:1657
|
||||||
msgid "setting privileges on built-in objects ... "
|
msgid "setting privileges on built-in objects ... "
|
||||||
msgstr "Initialisation des privil<69>ges sur les objets int<6E>gr<67>s... "
|
msgstr "Initialisation des privil<69>ges sur les objets int<6E>gr<67>s... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1671
|
#: initdb.c:1715
|
||||||
msgid "creating information schema ... "
|
msgid "creating information schema ... "
|
||||||
msgstr "Cr<43>ation du sh<73>ma d'informations... "
|
msgstr "Cr<43>ation du sh<73>ma d'informations... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1734
|
#: initdb.c:1778
|
||||||
msgid "vacuuming database template1 ... "
|
msgid "vacuuming database template1 ... "
|
||||||
msgstr "Lancement du vacuum sur la base de donn<6E>es template1... "
|
msgstr "Lancement du vacuum sur la base de donn<6E>es template1... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1790
|
#: initdb.c:1834
|
||||||
msgid "copying template1 to template0 ... "
|
msgid "copying template1 to template0 ... "
|
||||||
msgstr "Copie de template1 sur template0... "
|
msgstr "Copie de template1 sur template0... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1847
|
#: initdb.c:1891
|
||||||
msgid "caught signal\n"
|
msgid "caught signal\n"
|
||||||
msgstr "Signal re<72>u\n"
|
msgstr "Signal re<72>u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1852
|
#: initdb.c:1896
|
||||||
msgid "could not write to child process\n"
|
msgid "could not write to child process\n"
|
||||||
msgstr "Impossible d'<27>crire vers les processus fils\n"
|
msgstr "Impossible d'<27>crire vers les processus fils\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1858
|
#: initdb.c:1902
|
||||||
msgid "ok\n"
|
msgid "ok\n"
|
||||||
msgstr "ok\n"
|
msgstr "ok\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1888
|
#: initdb.c:1949
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid locale name \"%s\"\n"
|
msgid "%s: invalid locale name \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s : nom de locale invalide <20>%s<>\n"
|
msgstr "%s : nom de locale invalide <20>%s<>\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1955
|
#: initdb.c:2016
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s initializes a PostgreSQL database cluster.\n"
|
"%s initializes a PostgreSQL database cluster.\n"
|
||||||
@ -210,16 +210,16 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s initialise un groupe de bases de donn<6E>es PostgreSQL.\n"
|
"%s initialise un groupe de bases de donn<6E>es PostgreSQL.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1956
|
#: initdb.c:2017
|
||||||
msgid "Usage:\n"
|
msgid "Usage:\n"
|
||||||
msgstr "Usage:\n"
|
msgstr "Usage:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1957
|
#: initdb.c:2018
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s [OPTION]... [DATADIR]\n"
|
msgid " %s [OPTION]... [DATADIR]\n"
|
||||||
msgstr " %s [OPTION]... [REP_DONNEES]\n"
|
msgstr " %s [OPTION]... [REP_DONNEES]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1958
|
#: initdb.c:2019
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Options:\n"
|
"Options:\n"
|
||||||
@ -227,23 +227,23 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Options :\n"
|
"Options :\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1959
|
#: initdb.c:2020
|
||||||
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR location for this database cluster\n"
|
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR location for this database cluster\n"
|
||||||
msgstr " [-D, --pgdata=]REP_DONNEES emplacement de ce groupe de bases de donn<6E>es\n"
|
msgstr " [-D, --pgdata=]REP_DONNEES emplacement de ce groupe de bases de donn<6E>es\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1960
|
#: initdb.c:2021
|
||||||
msgid " -E, --encoding=ENCODING set default encoding for new databases\n"
|
msgid " -E, --encoding=ENCODING set default encoding for new databases\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -E, --encoding=CODAGE initialise le codage par d<>faut des nouvelles\n"
|
" -E, --encoding=CODAGE initialise le codage par d<>faut des nouvelles\n"
|
||||||
" bases de donn<6E>es\n"
|
" bases de donn<6E>es\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1961
|
#: initdb.c:2022
|
||||||
msgid " --locale=LOCALE initialize database cluster with given locale\n"
|
msgid " --locale=LOCALE initialize database cluster with given locale\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" --locale=LOCALE initialise le groupe de bases de donn<6E>es avec la\n"
|
" --locale=LOCALE initialise le groupe de bases de donn<6E>es avec la\n"
|
||||||
" locale donn<6E>e\n"
|
" locale donn<6E>e\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1962
|
#: initdb.c:2023
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" --lc-collate, --lc-ctype, --lc-messages=LOCALE\n"
|
" --lc-collate, --lc-ctype, --lc-messages=LOCALE\n"
|
||||||
" --lc-monetary, --lc-numeric, --lc-time=LOCALE\n"
|
" --lc-monetary, --lc-numeric, --lc-time=LOCALE\n"
|
||||||
@ -256,43 +256,41 @@ msgstr ""
|
|||||||
" initialise le groupe de bases de donn<6E>es avec la\n"
|
" initialise le groupe de bases de donn<6E>es avec la\n"
|
||||||
" locale pr<70>cis<69>e dans la cat<61>gorie respective (par d<>faut, prise dans l'environnement)\n"
|
" locale pr<70>cis<69>e dans la cat<61>gorie respective (par d<>faut, prise dans l'environnement)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1967
|
#: initdb.c:2028
|
||||||
msgid " --no-locale equivalent to --locale=C\n"
|
msgid " --no-locale equivalent to --locale=C\n"
|
||||||
msgstr " --no-locale <20>quivalent <20> --locale=C\n"
|
msgstr " --no-locale <20>quivalent <20> --locale=C\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1968
|
#: initdb.c:2029
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -A, --auth=method default authentication method for local "
|
" -A, --auth=METHOD default authentication method for local "
|
||||||
"connections\n"
|
"connections\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr " -A, --auth=m<>thode m<>thode d'authentification par d<>faut pour les connexions locales\n"
|
||||||
" -A, --auth=method m<>thode d'authentication par d<>faut pour les"
|
|
||||||
"connexions locales\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1969
|
#: initdb.c:2030
|
||||||
msgid " -U, --username=NAME database superuser name\n"
|
msgid " -U, --username=NAME database superuser name\n"
|
||||||
msgstr " -U, --username=NOM nom du superutilisateur de la base de donn<6E>es\n"
|
msgstr " -U, --username=NOM nom du superutilisateur de la base de donn<6E>es\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1970
|
#: initdb.c:2031
|
||||||
msgid " -W, --pwprompt prompt for a password for the new superuser\n"
|
msgid " -W, --pwprompt prompt for a password for the new superuser\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -W, --pwprompt demande un mot de passe pour le nouveau\n"
|
" -W, --pwprompt demande un mot de passe pour le nouveau\n"
|
||||||
" superutilisateur\n"
|
" superutilisateur\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1971
|
#: initdb.c:2032
|
||||||
msgid " --pwfile=filename read password for the new superuser from file\n"
|
msgid " --pwfile=FILE read password for the new superuser from file\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" --pwfile=filename lit le mot de passe du nouveau superutilisateur\n"
|
" --pwfile=nomfichier lit le mot de passe du nouveau superutilisateur\n"
|
||||||
" <20> partir du fichier\n"
|
" <20> partir du fichier\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1972
|
#: initdb.c:2033
|
||||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -?, --help affiche cette aide puis quitte\n"
|
msgstr " -?, --help affiche cette aide puis quitte\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1973
|
#: initdb.c:2034
|
||||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -V, --version affiche la version, puis quitte\n"
|
msgstr " -V, --version affiche la version, puis quitte\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1974
|
#: initdb.c:2035
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Less commonly used options:\n"
|
"Less commonly used options:\n"
|
||||||
@ -300,23 +298,23 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Options moins utilis<69>es :\n"
|
"Options moins utilis<69>es :\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1975
|
#: initdb.c:2036
|
||||||
msgid " -d, --debug generate lots of debugging output\n"
|
msgid " -d, --debug generate lots of debugging output\n"
|
||||||
msgstr " -d, --debug g<>n<EFBFBD>re un grand nombre de traces de d<>boguage\n"
|
msgstr " -d, --debug g<>n<EFBFBD>re un grand nombre de traces de d<>boguage\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1976
|
#: initdb.c:2037
|
||||||
msgid " -s, --show show internal settings\n"
|
msgid " -s, --show show internal settings\n"
|
||||||
msgstr " -s, --show affiche les param<61>trages internes\n"
|
msgstr " -s, --show affiche les param<61>trages internes\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1977
|
#: initdb.c:2038
|
||||||
msgid " -L DIRECTORY where to find the input files\n"
|
msgid " -L DIRECTORY where to find the input files\n"
|
||||||
msgstr " -L DIRECTORY indique où trouver les fichiers d'entr<74>es\n"
|
msgstr " -L DIRECTORY indique où trouver les fichiers d'entr<74>es\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1978
|
#: initdb.c:2039
|
||||||
msgid " -n, --noclean do not clean up after errors\n"
|
msgid " -n, --noclean do not clean up after errors\n"
|
||||||
msgstr " -n, --noclean ne nettoie pas apr<70>s des erreurs\n"
|
msgstr " -n, --noclean ne nettoie pas apr<70>s des erreurs\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1979
|
#: initdb.c:2040
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"If the data directory is not specified, the environment variable PGDATA\n"
|
"If the data directory is not specified, the environment variable PGDATA\n"
|
||||||
@ -326,7 +324,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Si le r<>pertoire des donn<6E>es n'est pas sp<73>cifi<66>, la variable d'environnement\n"
|
"Si le r<>pertoire des donn<6E>es n'est pas sp<73>cifi<66>, la variable d'environnement\n"
|
||||||
"PGDATA est utilis<69>e.\n"
|
"PGDATA est utilis<69>e.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1981
|
#: initdb.c:2042
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||||
@ -334,55 +332,51 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Rapportez les bogues <20> <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
"Rapportez les bogues <20> <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2072
|
#: initdb.c:2133
|
||||||
msgid "Running in debug mode.\n"
|
msgid "Running in debug mode.\n"
|
||||||
msgstr "Lanc<6E> en mode d<>boguage.\n"
|
msgstr "Lanc<6E> en mode d<>boguage.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2076
|
#: initdb.c:2137
|
||||||
msgid "Running in noclean mode. Mistakes will not be cleaned up.\n"
|
msgid "Running in noclean mode. Mistakes will not be cleaned up.\n"
|
||||||
msgstr "Lanc<6E> en mode <20>sans nettoyage<67> Les erreurs ne seront pas nettoy<6F>es.\n"
|
msgstr "Lanc<6E> en mode <20>sans nettoyage<67> Les erreurs ne seront pas nettoy<6F>es.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2112 initdb.c:2129 initdb.c:2341
|
#: initdb.c:2173 initdb.c:2190 initdb.c:2408
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||||
msgstr "Essayez <20>%s --help<6C> pour plus d'informations.\n"
|
msgstr "Essayez <20>%s --help<6C> pour plus d'informations.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2127
|
#: initdb.c:2188
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||||
msgstr "%s: trop d'arguments en ligne de commande (le premier <20>tant <20>%s<>)\n"
|
msgstr "%s: trop d'arguments en ligne de commande (le premier <20>tant <20>%s<>)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2135
|
#: initdb.c:2196
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: you cannot specify both password prompt and password file\n"
|
msgid "%s: password prompt and password file may not be specified together\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "%s : les options d'invite du mot de passe et de fichier de mot de passe ne peuvent pas <20>tre sp<73>cifi<66>es en m<>me temps\n"
|
||||||
"%s: vous ne pouvez pas <20> la fois demander l'invite du mot de passe et\n"
|
|
||||||
"indiquer le fichier de mot de passe\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2141
|
#: initdb.c:2202
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"WARNING: enabling \"trust\" authentication for local connections.\n"
|
"WARNING: enabling \"trust\" authentication for local connections\n"
|
||||||
"You can change this by editing pg_hba.conf or using the -A flag the\n"
|
"You can change this by editing pg_hba.conf or using the -A option the\n"
|
||||||
"next time you run initdb.\n"
|
"next time you run initdb.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"ATTENTION : active l'authentification \"trust\" authentication pour les connexions locales.\n"
|
"ATTENTION : active l'authentification \"trust\" pour les connexions locales.\n"
|
||||||
"Vous pouvez modifier ceci en <20>ditant pg_hba.conf ou en utilisant l'option -A la prochaine fois que vous lancez initdb.\n"
|
"Vous pouvez modifier ceci en <20>ditant pg_hba.conf ou en utilisant l'option -A la prochaine fois que vous lancez initdb.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2165
|
#: initdb.c:2226
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: unknown authentication method \"%s\".\n"
|
msgid "%s: unrecognized authentication method \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: m<>thode d'authentification inconnue \"%s\".\n"
|
msgstr "%s : m<>thode d'authentification inconnue <EFBFBD>%s<>.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2174
|
#: initdb.c:2235
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid "%s: must specify a password for the superuser to enable %s authentication\n"
|
||||||
"%s: you need to specify a password for the superuser to enable %s "
|
msgstr "%s : vous devez sp<EFBFBD>cifier un mot de passe pour que le superutilisateur active l'authentification %s\n"
|
||||||
"authentication.\n"
|
|
||||||
msgstr "%s : vous devez sp<73>cifier un mot de passe pour que le superutilisateur active l'authentification %s.\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2189
|
#: initdb.c:2250
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s: no data directory specified\n"
|
"%s: no data directory specified\n"
|
||||||
@ -395,38 +389,38 @@ msgstr ""
|
|||||||
"de bases de donn<6E>es. Faites-le soit en ajoutant l'option -D soit en\n"
|
"de bases de donn<6E>es. Faites-le soit en ajoutant l'option -D soit en\n"
|
||||||
"initialisant la variable d'environnement PGDATA.\n"
|
"initialisant la variable d'environnement PGDATA.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2215
|
#: initdb.c:2281
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The program \"postgres\" is needed by %s but was not found in the same "
|
"The program \"postgres\" is needed by %s but was not found in the\n"
|
||||||
"directory as \"%s\".\n"
|
"same directory as \"%s\".\n"
|
||||||
"Check your installation.\n"
|
"Check your installation.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Le programme \"postgres\" est n<>cessaire <20> %s mais n'a pas <20>t<EFBFBD> trouv<75> dans\n"
|
"Le programme <EFBFBD>postgres<EFBFBD> est n<>cessaire <20> %s mais n'a pas <20>t<EFBFBD> trouv<75> dans\n"
|
||||||
" le même r<>pertoire que <20>%s<>.\n"
|
"le m<EFBFBD>me r<>pertoire que <20>%s<>.\n"
|
||||||
"V<>rifiez votre installation.\n"
|
"V<>rifiez votre installation.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2221
|
#: initdb.c:2288
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The program \"postgres\" was found by %s but was not the same version as \"%s"
|
"The program \"postgres\" was found by \"%s\"\n"
|
||||||
"\".\n"
|
"but was not the same version as %s.\n"
|
||||||
"Check your installation.\n"
|
"Check your installation.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Le programme \"postgres\" a <20>t<EFBFBD> trouv<75> par %s mais n'est pas de la même version que <20>%s<>.\n"
|
"Le programme <EFBFBD>postgres<EFBFBD> a <20>t<EFBFBD> trouv<75> par <EFBFBD>%s<EFBFBD> mais n'est pas de la m<EFBFBD>me version que <20>%s<>.\n"
|
||||||
"V<>rifiez votre installation.\n"
|
"V<>rifiez votre installation.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2240
|
#: initdb.c:2307
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: input file location must be an absolute path\n"
|
msgid "%s: input file location must be an absolute path\n"
|
||||||
msgstr "%s: l'emplacement du fichier d'ent<6E>re doit <20>tre un chemin absolu\n"
|
msgstr "%s: l'emplacement du fichier d'ent<6E>re doit <20>tre un chemin absolu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2248
|
#: initdb.c:2315
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not determine valid short version string\n"
|
msgid "%s: could not determine valid short version string\n"
|
||||||
msgstr "%s : impossible de d<>terminer la chaîne valide de version courte\n"
|
msgstr "%s : impossible de d<>terminer la chaîne valide de version courte\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2301
|
#: initdb.c:2368
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The files belonging to this database system will be owned by user \"%s\".\n"
|
"The files belonging to this database system will be owned by user \"%s\".\n"
|
||||||
@ -437,12 +431,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Cet utilisateur doit aussi poss<73>der le processus serveur.\n"
|
"Cet utilisateur doit aussi poss<73>der le processus serveur.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2311
|
#: initdb.c:2378
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The database cluster will be initialized with locale %s.\n"
|
msgid "The database cluster will be initialized with locale %s.\n"
|
||||||
msgstr "Le groupe de bases de donn<6E>es sera initialis<69> avec la locale %s.\n"
|
msgstr "Le groupe de bases de donn<6E>es sera initialis<69> avec la locale %s.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2314
|
#: initdb.c:2381
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The database cluster will be initialized with locales\n"
|
"The database cluster will be initialized with locales\n"
|
||||||
@ -461,32 +455,32 @@ msgstr ""
|
|||||||
" NUMERIC: %s\n"
|
" NUMERIC: %s\n"
|
||||||
" TIME: %s\n"
|
" TIME: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2339
|
#: initdb.c:2406
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not find suitable encoding for locale \"%s\"\n"
|
msgid "%s: could not find suitable encoding for locale \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s : impossible de trouver le codage ad<61>quat pour la locale \"%s\"\n"
|
msgstr "%s : impossible de trouver le codage ad<61>quat pour la locale \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2340
|
#: initdb.c:2407
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Rerun %s with the -E option.\n"
|
msgid "Rerun %s with the -E option.\n"
|
||||||
msgstr "Relancez %s avec l'option -E.\n"
|
msgstr "Relancez %s avec l'option -E.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2347
|
#: initdb.c:2414
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The default database encoding has accordingly been set to %s.\n"
|
msgid "The default database encoding has accordingly been set to %s.\n"
|
||||||
msgstr "Le codage de la base de donn<6E>es par d<>faut a <20>t<EFBFBD> correctement configur<75> avec %s.\n"
|
msgstr "Le codage de la base de donn<6E>es par d<>faut a <20>t<EFBFBD> correctement configur<75> avec %s.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2388
|
#: initdb.c:2455
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "creating directory %s ... "
|
msgid "creating directory %s ... "
|
||||||
msgstr "Cr<43>ation du r<>pertoire %s ... "
|
msgstr "Cr<43>ation du r<>pertoire %s ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2402
|
#: initdb.c:2469
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "fixing permissions on existing directory %s ... "
|
msgid "fixing permissions on existing directory %s ... "
|
||||||
msgstr "Correction des droits sur le r<>pertoire existant %s ... "
|
msgstr "Correction des droits sur le r<>pertoire existant %s ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2420
|
#: initdb.c:2487
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s: directory \"%s\" exists but is not empty\n"
|
"%s: directory \"%s\" exists but is not empty\n"
|
||||||
@ -499,12 +493,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"soit vous supprimez ou videz le r<>pertoire <20>%s<>\n"
|
"soit vous supprimez ou videz le r<>pertoire <20>%s<>\n"
|
||||||
"soit vous lancez %s avec un argument autre que <20>%s<>.\n"
|
"soit vous lancez %s avec un argument autre que <20>%s<>.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2437
|
#: initdb.c:2504
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "creating directory %s/%s ... "
|
msgid "creating directory %s/%s ... "
|
||||||
msgstr "Cr<43>ation du r<>pertoire %s/%s... "
|
msgstr "Cr<43>ation du r<>pertoire %s/%s... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2501
|
#: initdb.c:2568
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
@ -1,5 +1,5 @@
|
|||||||
# $PostgreSQL: pgsql/src/bin/pg_config/nls.mk,v 1.7 2004/10/28 08:54:04 petere Exp $
|
# $PostgreSQL: pgsql/src/bin/pg_config/nls.mk,v 1.8 2004/11/02 09:28:28 petere Exp $
|
||||||
CATALOG_NAME := pg_config
|
CATALOG_NAME := pg_config
|
||||||
AVAIL_LANGUAGES := cs de pt_BR ru sv tr zh_TW
|
AVAIL_LANGUAGES := cs de fr pt_BR ru sv tr zh_TW
|
||||||
GETTEXT_FILES := pg_config.c
|
GETTEXT_FILES := pg_config.c
|
||||||
GETTEXT_TRIGGERS:= _
|
GETTEXT_TRIGGERS:= _
|
||||||
|
124
src/bin/pg_config/po/fr.po
Normal file
124
src/bin/pg_config/po/fr.po
Normal file
@ -0,0 +1,124 @@
|
|||||||
|
# translation of pg_config.po to FR_fr
|
||||||
|
# French message translation file for pg_config
|
||||||
|
#
|
||||||
|
# $PostgreSQL: pgsql/src/bin/pg_config/po/fr.po,v 1.1 2004/11/02 09:28:30 petere Exp $
|
||||||
|
#
|
||||||
|
# Use these quotes: <20>%s<>
|
||||||
|
# Guillaume Lelarge <gleu@wanadoo.fr>, 2004.
|
||||||
|
#
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Project-Id-Version: pg_config\n"
|
||||||
|
"POT-Creation-Date: 2004-10-25 19:05+0100\n"
|
||||||
|
"PO-Revision-Date: 2004-10-26 22:27+0200\n"
|
||||||
|
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <gleu@wanadoo.fr>\n"
|
||||||
|
"Language-Team: FR_fr <pgsql-fr-generale@postgresql.org>\n"
|
||||||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
|
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
|
||||||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
"X-Generator: KBabel 1.9\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_config.c:36
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"%s provides information about the installed version of PostgreSQL.\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"%s fournit des informations sur la version install<6C>e de PostgreSQL.\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_config.c:37
|
||||||
|
msgid "Usage:\n"
|
||||||
|
msgstr "Usage :\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_config.c:38
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
" %s OPTION...\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
" %s OPTION...\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_config.c:39
|
||||||
|
msgid "Options:\n"
|
||||||
|
msgstr "Options :\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_config.c:40
|
||||||
|
msgid " --bindir show location of user executables\n"
|
||||||
|
msgstr " --bindir affiche l'emplacement des ex<65>cutables utilisateur\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_config.c:41
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
" --includedir show location of C header files of the client\n"
|
||||||
|
" interfaces\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
" --includedir affiche l'emplacement des fichiers d'en-t<>te C\n"
|
||||||
|
" des interfaces clientss\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_config.c:43
|
||||||
|
msgid " --includedir-server show location of C header files for the server\n"
|
||||||
|
msgstr " --includedir-server affiche l'emplacement des fichiers d'en-t<>te C du serveur\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_config.c:44
|
||||||
|
msgid " --libdir show location of object code libraries\n"
|
||||||
|
msgstr " --libdir affiche l'emplacement des biblioth<74>ques\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_config.c:45
|
||||||
|
msgid " --pkglibdir show location of dynamically loadable modules\n"
|
||||||
|
msgstr " --pkglibdir affiche l'emplacement des modules chargeables dynamiquement\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_config.c:46
|
||||||
|
msgid " --pgxs show location of extension makefile\n"
|
||||||
|
msgstr " --pgxs affiche l'emplacement du makefile d'extension\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_config.c:47
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
" --configure show options given to \"configure\" script when\n"
|
||||||
|
" PostgreSQL was built\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
" --configure affiche les options donn<6E>es au script <20>configure<72>\n"
|
||||||
|
" lorsque PostgreSQL a <20>t<EFBFBD> construit\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_config.c:49
|
||||||
|
msgid " --version show the PostgreSQL version, then exit\n"
|
||||||
|
msgstr " --version affiche la version de PostgreSQL puis quitte\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_config.c:50
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
" --help show this help, then exit\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
" --help affiche cette aide puis quitte\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_config.c:51
|
||||||
|
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||||
|
msgstr "Rapportez les bogues <20> <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_config.c:57
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Try \"%s --help\" for more information\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Essayez \"%s --help\" pour plus informations\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_config.c:75
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: argument required\n"
|
||||||
|
msgstr "%s : argument requis\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_config.c:104
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: invalid argument: %s\n"
|
||||||
|
msgstr "%s : argument invalide : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_config.c:113
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not find own executable\n"
|
||||||
|
msgstr "%s : impossible de trouver mon propre ex<65>cutable\n"
|
||||||
|
|
@ -1,7 +1,7 @@
|
|||||||
# translation of pg_controldata-fr.po to FR_fr
|
# translation of pg_controldata-fr.po to FR_fr
|
||||||
# French message translation file for pg_controldata
|
# French message translation file for pg_controldata
|
||||||
#
|
#
|
||||||
# $PostgreSQL: pgsql/src/bin/pg_controldata/po/fr.po,v 1.6 2004/09/20 08:13:06 petere Exp $
|
# $PostgreSQL: pgsql/src/bin/pg_controldata/po/fr.po,v 1.7 2004/11/02 09:28:32 petere Exp $
|
||||||
#
|
#
|
||||||
# Use these quotes: <20>%s<>
|
# Use these quotes: <20>%s<>
|
||||||
# Lo<4C>c Hennequin <loic.hennequin@wanadoo.fr>, 2002.
|
# Lo<4C>c Hennequin <loic.hennequin@wanadoo.fr>, 2002.
|
||||||
@ -10,16 +10,16 @@
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: pg_controldata-fr\n"
|
"Project-Id-Version: pg_controldata-fr\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2004-09-13 19:45+0100\n"
|
"POT-Creation-Date: 2004-10-25 19:05+0100\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2004-09-13 22:12+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2004-10-25 23:11+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <gleu@wanadoo.fr>\n"
|
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <gleu@wanadoo.fr>\n"
|
||||||
"Language-Team: FR_fr <traduction@pgsql-fr.tuxfamily.org>\n"
|
"Language-Team: FR_fr <pgsql-fr-generale@postgresql.org>\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"X-Generator: KBabel 1.3\n"
|
"X-Generator: KBabel 1.9\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:28
|
#: pg_controldata.c:26
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s displays control information of a PostgreSQL database cluster.\n"
|
"%s displays control information of a PostgreSQL database cluster.\n"
|
||||||
@ -28,86 +28,85 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s affiche les informations de contr<74>le du cluster de base de donn<6E>es PostgreSQL.\n"
|
"%s affiche les informations de contr<74>le du cluster de base de donn<6E>es PostgreSQL.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:32
|
#: pg_controldata.c:30
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Usage:\n"
|
"Usage:\n"
|
||||||
" %s [OPTION]\n"
|
" %s [OPTION] [DATADIR]\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Options:\n"
|
"Options:\n"
|
||||||
" DATADIR show cluster control information for DATADIR\n"
|
|
||||||
" --help show this help, then exit\n"
|
" --help show this help, then exit\n"
|
||||||
" --version output version information, then exit\n"
|
" --version output version information, then exit\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Usage:\n"
|
"Usage:\n"
|
||||||
" %s [OPTION]\n"
|
" %s [OPTION] [R<>PERTOIRE DONN<4E>ES]\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Options:\n"
|
"Options :\n"
|
||||||
" DATADIR affiche les informations de contr<74>le du cluster pour DATADIR\n"
|
|
||||||
" --help affiche cette aide, puis quitte\n"
|
" --help affiche cette aide, puis quitte\n"
|
||||||
" --version affiche les informations sur la version, puis quitte\n"
|
" --version affiche les informations sur la version, puis quitte\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:41
|
#: pg_controldata.c:38
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"If no data directory is specified, the environment variable PGDATA\n"
|
"If no data directory (DATADIR) is specified, the environment variable "
|
||||||
|
"PGDATA\n"
|
||||||
"is used.\n"
|
"is used.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Si aucun r<>pertoire n'est sp<73>cifi<66>, la variable d'environnement PGDATA\n"
|
"Si aucun r<>pertoire (R<>PERTOIRE DONN<4E>ES) n'est sp<73>cifi<66>, la variable\n"
|
||||||
"est utilis<69>e.\n"
|
"d'environnement PGDATA est utilis<69>e.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:42
|
#: pg_controldata.c:40
|
||||||
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||||
msgstr "Rapporter les bogues <20> <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
msgstr "Rapporter les bogues <20> <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:52
|
#: pg_controldata.c:50
|
||||||
msgid "starting up"
|
msgid "starting up"
|
||||||
msgstr "d<>marrage en cours"
|
msgstr "d<>marrage en cours"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:54
|
#: pg_controldata.c:52
|
||||||
msgid "shut down"
|
msgid "shut down"
|
||||||
msgstr "arr<72>t"
|
msgstr "arr<72>t"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:56
|
#: pg_controldata.c:54
|
||||||
msgid "shutting down"
|
msgid "shutting down"
|
||||||
msgstr "arr<72>t en cours"
|
msgstr "arr<72>t en cours"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:58
|
#: pg_controldata.c:56
|
||||||
msgid "in recovery"
|
msgid "in recovery"
|
||||||
msgstr "restauration en cours"
|
msgstr "restauration en cours"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:60
|
#: pg_controldata.c:58
|
||||||
msgid "in production"
|
msgid "in production"
|
||||||
msgstr "en production"
|
msgstr "en production"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:62
|
#: pg_controldata.c:60
|
||||||
msgid "unrecognized status code"
|
msgid "unrecognized status code"
|
||||||
msgstr "code de statut inconnu"
|
msgstr "code de statut inconnu"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:104
|
#: pg_controldata.c:102
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: no data directory specified\n"
|
msgid "%s: no data directory specified\n"
|
||||||
msgstr "%s: aucun r<>pertoire de donn<6E>es n'a <20>t<EFBFBD> sp<73>cifi<66>\n"
|
msgstr "%s: aucun r<>pertoire de donn<6E>es n'a <20>t<EFBFBD> sp<73>cifi<66>\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:105
|
#: pg_controldata.c:103
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||||
msgstr "Essayez <20>%s --help<6C> pour plus d'informations.\n"
|
msgstr "Essayez <20>%s --help<6C> pour plus d'informations.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:113
|
#: pg_controldata.c:111
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: ne peut ouvrir le fichier <20>%s<> en lecture: %s\n"
|
msgstr "%s: ne peut ouvrir le fichier <20>%s<> en lecture: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:120
|
#: pg_controldata.c:118
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: ne peut lire le fichier <20>%s<>: %s\n"
|
msgstr "%s: ne peut lire le fichier <20>%s<>: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:134
|
#: pg_controldata.c:132
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"WARNING: Calculated CRC checksum does not match value stored in file.\n"
|
"WARNING: Calculated CRC checksum does not match value stored in file.\n"
|
||||||
"Either the file is corrupt, or it has a different layout than this program\n"
|
"Either the file is corrupt, or it has a different layout than this program\n"
|
||||||
@ -119,143 +118,131 @@ msgstr ""
|
|||||||
"attend. Les r<>sultats ci-dessous ne sont pas dignes de confiance.\n"
|
"attend. Les r<>sultats ci-dessous ne sont pas dignes de confiance.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:154
|
#: pg_controldata.c:152
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "pg_control version number: %u\n"
|
msgid "pg_control version number: %u\n"
|
||||||
msgstr "Num<75>ro de version de pg_control: %u\n"
|
msgstr "Num<75>ro de version de pg_control: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:155
|
#: pg_controldata.c:153
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Catalog version number: %u\n"
|
msgid "Catalog version number: %u\n"
|
||||||
msgstr "Num<75>ro de version du catalogue: %u\n"
|
msgstr "Num<75>ro de version du catalogue: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:156
|
#: pg_controldata.c:154
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Database system identifier: %s\n"
|
msgid "Database system identifier: %s\n"
|
||||||
msgstr "Identifiant du syst<73>me de base de donn<6E>es : %s\n"
|
msgstr "Identifiant du syst<73>me de base de donn<6E>es : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:157
|
#: pg_controldata.c:155
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Database cluster state: %s\n"
|
msgid "Database cluster state: %s\n"
|
||||||
msgstr "Etat du cluster de base de donn<6E>es: %s\n"
|
msgstr "Etat du cluster de base de donn<6E>es: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:158
|
#: pg_controldata.c:156
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "pg_control last modified: %s\n"
|
msgid "pg_control last modified: %s\n"
|
||||||
msgstr "Derni<6E>re modification de pg_control: %s\n"
|
msgstr "Derni<6E>re modification de pg_control: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:159
|
#: pg_controldata.c:157
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Current log file ID: %u\n"
|
msgid "Current log file ID: %u\n"
|
||||||
msgstr "ID du fichier journal courant: %u\n"
|
msgstr "ID du fichier journal courant: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:160
|
#: pg_controldata.c:158
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Next log file segment: %u\n"
|
msgid "Next log file segment: %u\n"
|
||||||
msgstr "Prochain segment de fichier journal: %u\n"
|
msgstr "Prochain segment de fichier journal: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:161
|
#: pg_controldata.c:159
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint location: %X/%X\n"
|
msgid "Latest checkpoint location: %X/%X\n"
|
||||||
msgstr "Derni<6E>re localisation du point de contr<74>le: %X/%X\n"
|
msgstr "Derni<6E>re localisation du point de contr<74>le: %X/%X\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:163
|
#: pg_controldata.c:161
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Prior checkpoint location: %X/%X\n"
|
msgid "Prior checkpoint location: %X/%X\n"
|
||||||
msgstr "Pr<50>c<EFBFBD>dente localisation du point de contr<74>le: %X/%X\n"
|
msgstr "Pr<50>c<EFBFBD>dente localisation du point de contr<74>le: %X/%X\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:165
|
#: pg_controldata.c:163
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's REDO location: %X/%X\n"
|
msgid "Latest checkpoint's REDO location: %X/%X\n"
|
||||||
msgstr "Derni<6E>re localisation de reprise du point de contr<74>le: %X/%X\n"
|
msgstr "Derni<6E>re localisation de reprise du point de contr<74>le: %X/%X\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:167
|
#: pg_controldata.c:165
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's UNDO location: %X/%X\n"
|
msgid "Latest checkpoint's UNDO location: %X/%X\n"
|
||||||
msgstr "Derni<6E>re localisation d'annulation du point de contr<74>le: %X/%X\n"
|
msgstr "Derni<6E>re localisation d'annulation du point de contr<74>le: %X/%X\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:169
|
#: pg_controldata.c:167
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
|
||||||
msgstr "Dernier TimeLineID du point de v<>rification: %u\n"
|
msgstr "Dernier TimeLineID du point de v<>rification: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:170
|
#: pg_controldata.c:168
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u\n"
|
||||||
msgstr "Dernier NextXID du point de contr<74>le: %u\n"
|
msgstr "Dernier NextXID du point de contr<74>le: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:171
|
#: pg_controldata.c:169
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
|
||||||
msgstr "Dernier NextXOID du point de contr<74>le: %u\n"
|
msgstr "Dernier NextXOID du point de contr<74>le: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:172
|
#: pg_controldata.c:170
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Time of latest checkpoint: %s\n"
|
msgid "Time of latest checkpoint: %s\n"
|
||||||
msgstr "Heure du dernier point de contr<74>le: %s\n"
|
msgstr "Heure du dernier point de contr<74>le: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:173
|
#: pg_controldata.c:171
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Database block size: %u\n"
|
msgid "Database block size: %u\n"
|
||||||
msgstr "Taille de bloc de la base de donn<6E>es: %u\n"
|
msgstr "Taille de bloc de la base de donn<6E>es: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:174
|
#: pg_controldata.c:172
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
|
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
|
||||||
msgstr "Blocs par segment pour une relation importante: %u\n"
|
msgstr "Blocs par segment pour une relation importante: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:175
|
#: pg_controldata.c:173
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
|
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
|
||||||
msgstr "Octets par segment WAL : %u\n"
|
msgstr "Octets par segment WAL : %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:176
|
#: pg_controldata.c:174
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
|
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
|
||||||
msgstr "Taille maximale des identifiants: %u\n"
|
msgstr "Taille maximale des identifiants: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:177
|
#: pg_controldata.c:175
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Maximum number of function arguments: %u\n"
|
msgid "Maximum number of function arguments: %u\n"
|
||||||
msgstr "Nombre maximum d'arguments <20> une fonction: %u\n"
|
msgstr "Nombre maximum d'arguments <20> une fonction: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:178
|
#: pg_controldata.c:176
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Date/time type storage: %s\n"
|
msgid "Date/time type storage: %s\n"
|
||||||
msgstr "Stockage du type Date/Heure: %s\n"
|
msgstr "Stockage du type Date/Heure: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:179
|
#: pg_controldata.c:177
|
||||||
msgid "64-bit integers"
|
msgid "64-bit integers"
|
||||||
msgstr "entiers 64-bits"
|
msgstr "entiers 64-bits"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:179
|
#: pg_controldata.c:177
|
||||||
msgid "floating-point numbers"
|
msgid "floating-point numbers"
|
||||||
msgstr "Nombres <20> virgule flottante"
|
msgstr "Nombres <20> virgule flottante"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:180
|
#: pg_controldata.c:178
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Maximum length of locale name: %u\n"
|
msgid "Maximum length of locale name: %u\n"
|
||||||
msgstr "Taille maximum d'un nom local: %u\n"
|
msgstr "Taille maximum d'un nom local: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:181
|
#: pg_controldata.c:179
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "LC_COLLATE: %s\n"
|
msgid "LC_COLLATE: %s\n"
|
||||||
msgstr "LC_COLLATE: %s\n"
|
msgstr "LC_COLLATE: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:182
|
#: pg_controldata.c:180
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "LC_CTYPE: %s\n"
|
msgid "LC_CTYPE: %s\n"
|
||||||
msgstr "LC_CTYPE: %s\n"
|
msgstr "LC_CTYPE: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Latest checkpoint's StartUpID: %u\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "Dernier StartUpID du point de contr<74>le: %u\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid ""
|
|
||||||
#~ "Usage:\n"
|
|
||||||
#~ " %s [DATADIR]\n"
|
|
||||||
#~ "\n"
|
|
||||||
#~ msgstr ""
|
|
||||||
#~ "Usage:\n"
|
|
||||||
#~ " %s [REPDONNEES]\n"
|
|
||||||
#~ "\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -6,147 +6,147 @@
|
|||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: pg_ctl\n"
|
"Project-Id-Version: pg_ctl-fr\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2004-09-13 19:46+0100\n"
|
"POT-Creation-Date: 2004-10-25 19:06+0100\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2004-09-15 22:38+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2004-10-26 00:42+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <gleu@wanadoo.fr>\n"
|
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <gleu@wanadoo.fr>\n"
|
||||||
"Language-Team: FR_fr <traduction@pgsql-fr.tuxfamily.org>\n"
|
"Language-Team: FR_fr <pgsql-fr-generale@postgresql.org>\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"X-Generator: KBabel 1.3\n"
|
"X-Generator: KBabel 1.9\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:193 pg_ctl.c:209 pg_ctl.c:1293
|
#: pg_ctl.c:200 pg_ctl.c:215 pg_ctl.c:1327
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: out of memory\n"
|
msgid "%s: out of memory\n"
|
||||||
msgstr "%s : m<>moire <20>puis<69>e\n"
|
msgstr "%s : m<>moire <20>puis<69>e\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:452
|
#: pg_ctl.c:249
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: Another postmaster may be running. Trying to start postmaster anyway.\n"
|
msgid "%s: could not open PID file \"%s\": %s"
|
||||||
msgstr "%s : Un autre postmaster pourrait <20>tre en cours d'ex<65>cution. N<>anmoins, je vais essayer de lancer postmaster.\n"
|
msgstr "%s : impossible d'ouvrir le fichier PID <20>%s<> : %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:470
|
#: pg_ctl.c:468
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: cannot read %s\n"
|
msgid "%s: another postmaster may be running; trying to start postmaster anyway\n"
|
||||||
msgstr "%s : impossible de lire %s\n"
|
msgstr "%s : un autre postmaster pourrait <20>tre en cours d'ex<65>cution ; N<>anmoins, je vais essayer de lancer postmaster.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:476
|
#: pg_ctl.c:486
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: option file %s must have exactly 1 line\n"
|
msgid "%s: could not read file \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s : le fichier d'option %s doit avoir exactement une ligne\n"
|
msgstr "%s : impossible de lire le fichier <20>%s<>\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:522
|
#: pg_ctl.c:492
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: option file \"%s\" must have exactly one line\n"
|
||||||
|
msgstr "%s : le fichier d'option <20>%s<> doit avoir exactement une ligne\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:543
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The program \"postmaster\" is needed by %s but was not found in the same "
|
"The program \"postmaster\" is needed by %s but was not found in the\n"
|
||||||
"directory as \"%s\".\n"
|
"same directory as \"%s\".\n"
|
||||||
"Check your installation.\n"
|
"Check your installation.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Le programme <20>postmaster<65> est n<>cessaire pour %s mais n'a pas <20>t<EFBFBD> trouv<75> dans le m<>me r<>pertoire que <20>%s<>.\n"
|
"Le programme <20>postmaster<65> est n<>cessaire pour %s mais n'a pas <20>t<EFBFBD> trouv<75> dans\n"
|
||||||
|
"le m<>me r<>pertoire que <20>%s<>.\n"
|
||||||
"V<>rifiez votre installation.\n"
|
"V<>rifiez votre installation.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:528
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"The program \"postmaster\" was found by %s but was not the same version as "
|
|
||||||
"\"%s\".\n"
|
|
||||||
"Check your installation.\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Le programme <20>postmaster<65> a <20>t<EFBFBD> trouv<75> par %s mais n'<27>tait pas de la m<>me version que <20>%s<>.\n"
|
|
||||||
"V<>rifiez votre installation.\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:539
|
|
||||||
msgid "Unable to run the postmaster binary\n"
|
|
||||||
msgstr "Impossible d'ex<65>cuter postmaster\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:549
|
#: pg_ctl.c:549
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s: cannot start postmaster\n"
|
"The program \"postmaster\" was found by \"%s\"\n"
|
||||||
"Examine the log output\n"
|
"but was not the same version as %s.\n"
|
||||||
|
"Check your installation.\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Le programme <20>postmaster<65> a <20>t<EFBFBD> trouv<75> par <20>%s<>\n"
|
||||||
|
"mais n'<27>tait pas de la m<>me version que %s.\n"
|
||||||
|
"V<>rifiez votre installation.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:561
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not start postmaster: exit code was %d\n"
|
||||||
|
msgstr "%s : impossible d'ex<65>cuter postmaster : le code d'erreur <20>tait %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:572
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"%s: could not start postmaster\n"
|
||||||
|
"Examine the log output.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s : impossible de lancer postmaster\n"
|
"%s : impossible de lancer postmaster\n"
|
||||||
"Examinez le journal de traces\n"
|
"Examinez le journal des traces\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:560
|
#: pg_ctl.c:581
|
||||||
msgid "waiting for postmaster to start..."
|
msgid "waiting for postmaster to start..."
|
||||||
msgstr "en attente du lancement de postmaster..."
|
msgstr "en attente du lancement de postmaster..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:565
|
#: pg_ctl.c:584
|
||||||
msgid "could not start postmaster\n"
|
msgid "could not start postmaster\n"
|
||||||
msgstr "impossible d'ex<65>cuter postmaster\n"
|
msgstr "impossible d'ex<65>cuter postmaster\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:567
|
#: pg_ctl.c:587 pg_ctl.c:653 pg_ctl.c:720
|
||||||
msgid ""
|
msgid " done\n"
|
||||||
"done\n"
|
msgstr " fait\n"
|
||||||
"postmaster started\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"fait\n"
|
|
||||||
"postmaster lanc<6E>\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:570
|
#: pg_ctl.c:588
|
||||||
|
msgid "postmaster started\n"
|
||||||
|
msgstr "postmaster lanc<6E>\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:592
|
||||||
msgid "postmaster starting\n"
|
msgid "postmaster starting\n"
|
||||||
msgstr "postmaster en cours de d<>marrage\n"
|
msgstr "postmaster en cours de d<>marrage\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:585 pg_ctl.c:664 pg_ctl.c:734
|
#: pg_ctl.c:606 pg_ctl.c:674 pg_ctl.c:734
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not find %s\n"
|
msgid "%s: PID file \"%s\" does not exist\n"
|
||||||
msgstr "%s : impossible de trouver %s\n"
|
msgstr "%s : le fichier PID <20>%s<> n'existe pas\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:586 pg_ctl.c:735
|
#: pg_ctl.c:607 pg_ctl.c:675 pg_ctl.c:735
|
||||||
msgid "Is postmaster running?\n"
|
msgid "Is postmaster running?\n"
|
||||||
msgstr "postmaster est-il en cours d'ex<65>cution ?\n"
|
msgstr "postmaster est-il en cours d'ex<65>cution ?\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:592
|
#: pg_ctl.c:613
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: cannot stop postmaster; postgres is running (PID: %ld)\n"
|
msgid "%s: cannot stop postmaster; postgres is running (PID: %ld)\n"
|
||||||
msgstr "%s : impossible d'arr<72>ter postmaster; postgres est en cours d'ex<65>cution (PID : %ld)\n"
|
msgstr "%s : impossible d'arr<72>ter postmaster; postgres est en cours d'ex<65>cution (PID : %ld)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:600 pg_ctl.c:681
|
#: pg_ctl.c:621 pg_ctl.c:692
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "stop signal failed (PID: %ld): %s\n"
|
msgid "%s: could not send stop signal (PID: %ld): %s\n"
|
||||||
msgstr "le signal d'arr<72>t a <20>chou<6F> (PID : %ld) : %s\n"
|
msgstr "%s : impossible d'envoyer le signal d'arr<72>t (PID : %ld) : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:608
|
#: pg_ctl.c:628
|
||||||
msgid "postmaster shutting down\n"
|
msgid "postmaster shutting down\n"
|
||||||
msgstr "postmaster en cours d'arr<72>t\n"
|
msgstr "postmaster en cours d'arr<72>t\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:615 pg_ctl.c:688
|
#: pg_ctl.c:633 pg_ctl.c:697
|
||||||
msgid "waiting for postmaster to shut down..."
|
msgid "waiting for postmaster to shut down..."
|
||||||
msgstr "en attente de l'arr<72>t du postmaster..."
|
msgstr "en attente de l'arr<72>t du postmaster..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:637 pg_ctl.c:712
|
#: pg_ctl.c:648 pg_ctl.c:714
|
||||||
msgid " failed\n"
|
msgid " failed\n"
|
||||||
msgstr " a <20>chou<6F>\n"
|
msgstr " a <20>chou<6F>\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:639 pg_ctl.c:714
|
#: pg_ctl.c:650 pg_ctl.c:716
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: postmaster does not shut down\n"
|
msgid "%s: postmaster does not shut down\n"
|
||||||
msgstr "%s : postmaster ne s'est pas arr<72>t<EFBFBD>\n"
|
msgstr "%s : postmaster ne s'est pas arr<72>t<EFBFBD>\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:643 pg_ctl.c:719
|
#: pg_ctl.c:655 pg_ctl.c:721
|
||||||
msgid "done\n"
|
|
||||||
msgstr "fait\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:645 pg_ctl.c:721
|
|
||||||
msgid "postmaster stopped\n"
|
msgid "postmaster stopped\n"
|
||||||
msgstr "postmaster arr<72>t<EFBFBD>\n"
|
msgstr "postmaster arr<72>t<EFBFBD>\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:665
|
#: pg_ctl.c:676
|
||||||
msgid ""
|
msgid "starting postmaster anyway\n"
|
||||||
"Is postmaster running?\n"
|
msgstr "lancement de postmaster malgr<EFBFBD> tout\n"
|
||||||
"starting postmaster anyway\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"postmaster est-il en cours d'ex<65>cution ?\n"
|
|
||||||
"n<>anmoins, lancement de postmaster\n\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:672
|
#: pg_ctl.c:683
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: cannot restart postmaster; postgres is running (PID: %ld)\n"
|
msgid "%s: cannot restart postmaster; postgres is running (PID: %ld)\n"
|
||||||
msgstr "%s : impossible de relancer postmaster ; postgres est en cours d'ex<65>cution (PID : %ld)\n"
|
msgstr "%s : impossible de relancer postmaster ; postgres est en cours d'ex<65>cution (PID : %ld)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:675 pg_ctl.c:744
|
#: pg_ctl.c:686 pg_ctl.c:744
|
||||||
msgid "Please terminate postgres and try again.\n"
|
msgid "Please terminate postgres and try again.\n"
|
||||||
msgstr "Merci d'arr<72>ter postgres et de re-essayer.\n"
|
msgstr "Merci d'arr<72>ter postgres et de re-essayer.\n"
|
||||||
|
|
||||||
@ -157,172 +157,175 @@ msgstr "%s : impossible de recharger postmaster; postgres est en cours d'ex
|
|||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:750
|
#: pg_ctl.c:750
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "reload signal failed (PID: %ld): %s\n"
|
msgid "%s: could not send reload signal (PID: %ld): %s\n"
|
||||||
msgstr "le signal de rechargement a <20>chou<6F> (PID : %ld): %s\n"
|
msgstr "%s : impossible d'envoyer le signal de rechargement (PID : %ld) : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:756
|
#: pg_ctl.c:755
|
||||||
msgid "postmaster signaled\n"
|
msgid "postmaster signaled\n"
|
||||||
msgstr "envoi d'un signal <20> postmaster\n"
|
msgstr "envoi d'un signal <20> postmaster\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:771
|
#: pg_ctl.c:770
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: postmaster or postgres not running\n"
|
msgid "%s: neither postmaster nor postgres running\n"
|
||||||
msgstr "%s : postmaster ou postgres arr<EFBFBD>t<EFBFBD>\n"
|
msgstr "%s : ni postmaster ni postgres ne sont en cours d'ex<65>cution\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:777
|
#: pg_ctl.c:776
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: a standalone backend \"postgres\" is running (PID: %ld)\n"
|
msgid "%s: a standalone backend \"postgres\" is running (PID: %ld)\n"
|
||||||
msgstr "%s : un moteur <20>postgres<65> est en cours d'ex<65>cution (PID : %ld)\n"
|
msgstr "%s : un moteur <20>postgres<65> est en cours d'ex<65>cution (PID : %ld)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:784
|
#: pg_ctl.c:783
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: postmaster is running (PID: %ld)\n"
|
msgid "%s: postmaster is running (PID: %ld)\n"
|
||||||
msgstr "%s : postmaster est en cours d'ex<65>cution (PID : %ld)\n"
|
msgstr "%s : postmaster est en cours d'ex<65>cution (PID : %ld)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:800
|
#: pg_ctl.c:799
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "signal %d failed (PID: %ld): %s\n"
|
msgid "%s: could not send signal %d (PID: %ld): %s\n"
|
||||||
msgstr "le signal %d a <20>chou<6F> (PID : %ld) : %s\n"
|
msgstr "%s : impossible d'envoyer le signal %d (PID : %ld) : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:831
|
#: pg_ctl.c:829
|
||||||
msgid "Unable to find exe"
|
|
||||||
msgstr "Impossible de trouver l'ex<65>cutable"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:878 pg_ctl.c:910
|
|
||||||
msgid "Unable to open service manager\n"
|
|
||||||
msgstr "Impossible d'ouvrir le gestionnaire de services\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:884
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Service \"%s\" already registered\n"
|
msgid "%s: could not find own program executable\n"
|
||||||
msgstr "Le service <20>%s<> est d<>j<EFBFBD> enregistr<74>\n"
|
msgstr "%s : impossible de trouver mon propre ex<65>cutable\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:895
|
#: pg_ctl.c:838
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unable to register service \"%s\" [%d]\n"
|
msgid "%s: could not find postmaster program executable\n"
|
||||||
msgstr "Impossible d'enregistrer le service <20>%s<> [%d]\n"
|
msgstr "%s : impossible de trouver l'ex<65>cutable postmaster\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:916
|
#: pg_ctl.c:886 pg_ctl.c:918
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Service \"%s\" not registered\n"
|
msgid "%s: could not open service manager\n"
|
||||||
msgstr "Service <20>%s<> not enregistr<74>\n"
|
msgstr "%s : impossible d'ouvrir le gestionnaire de services\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:923
|
#: pg_ctl.c:892
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unable to open service \"%s\" [%d]\n"
|
msgid "%s: service \"%s\" already registered\n"
|
||||||
msgstr "Impossible d'ouvrir le service <20>%s<> [%d]\n"
|
msgstr "%s : le service <20>%s<> est d<>j<EFBFBD> enregistr<74>\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:930
|
#: pg_ctl.c:903
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unable to unregister service \"%s\" [%d]\n"
|
msgid "%s: could not register service \"%s\": error code %d\n"
|
||||||
msgstr "Impossible de supprimer le service <20>%s<> [%d]\n"
|
msgstr "%s : impossible d'enregistrer le service <20>%s<> : code d'erreur %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1067
|
#: pg_ctl.c:924
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid "%s: service \"%s\" not registered\n"
|
||||||
"\n"
|
msgstr "%s : le service <20>%s<> n'est pas enregistr<74>\n"
|
||||||
"Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
#: pg_ctl.c:931
|
||||||
"\n"
|
#, c-format
|
||||||
"Essayez <20>%s --help<6C> pour plus d'informations.\n"
|
msgid "%s: could not open service \"%s\": error code %d\n"
|
||||||
|
msgstr "%s : impossible d'ouvrir le service <20>%s<> : code d'erreur %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:938
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not unregister service \"%s\": error code %d\n"
|
||||||
|
msgstr "%s : impossible de supprimer le service <20>%s<> : code d'erreur %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1075
|
#: pg_ctl.c:1075
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||||
|
msgstr "Essayez <20>%s --help<6C> pour plus d'informations.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1083
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s is a utility to start, stop, restart, reload configuration files,\n"
|
"%s is a utility to start, stop, restart, reload configuration files,\n"
|
||||||
"report the status of a PostgreSQL server, or kill a PostgreSQL process\n"
|
"report the status of a PostgreSQL server, or signal a PostgreSQL process.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s est un outil pour lancer, arr<72>ter, relancer, recharger les fichiers de configuration, rapporter le statut d'un serveur PostgreSQL ou de tuer un processus PostgreSQL\n"
|
"%s est un outil pour lancer, arr<72>ter, relancer, recharger les fichiers de configuration,\n"
|
||||||
|
"rapporter le statut d'un serveur PostgreSQL\n"
|
||||||
|
"ou de lancer un signal <20> un processus PostgreSQL\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1077
|
#: pg_ctl.c:1085
|
||||||
msgid "Usage:\n"
|
msgid "Usage:\n"
|
||||||
msgstr "Usage :\n"
|
msgstr "Usage :\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1078
|
#: pg_ctl.c:1086
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s start [-w] [-D DATADIR] [-s] [-l FILENAME] [-o \"OPTIONS\"]\n"
|
msgid " %s start [-w] [-D DATADIR] [-s] [-l FILENAME] [-o \"OPTIONS\"]\n"
|
||||||
msgstr " %s start [-w] [-D REPERTOIRE_BASE] [-s] [-l NOM_FICHIER] [-o \"OPTIONS\"]\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
" %s start [-w] [-D REPERTOIRE_BASE] [-s] [-l NOM_FICHIER] [-o \"OPTIONS"
|
||||||
|
"\"]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1079
|
#: pg_ctl.c:1087
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s stop [-W] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n"
|
msgid " %s stop [-W] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n"
|
||||||
msgstr " %s stop [-W] [-D REPERTOIRE_BASE] [-s] [-m MODE-ARRET]\n"
|
msgstr " %s stop [-W] [-D REPERTOIRE_BASE] [-s] [-m MODE-ARRET]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1080
|
#: pg_ctl.c:1088
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s restart [-w] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE] [-o \"OPTIONS\"]\n"
|
msgid " %s restart [-w] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE] [-o \"OPTIONS\"]\n"
|
||||||
msgstr " %s restart [-w] [-D REPERTOIRE_BASE] [-s] [-m MODE-ARRET] [-o \"OPTIONS\"]\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
" %s restart [-w] [-D REPERTOIRE_BASE] [-s] [-m MODE-ARRET] [-o \"OPTIONS"
|
||||||
|
"\"]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1081
|
#: pg_ctl.c:1089
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
|
msgid " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
|
||||||
msgstr " %s reload [-D REPERTOIRE_BASE] [-s]\n"
|
msgstr " %s reload [-D REPERTOIRE_BASE] [-s]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1082
|
#: pg_ctl.c:1090
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s status [-D DATADIR]\n"
|
msgid " %s status [-D DATADIR]\n"
|
||||||
msgstr " %s status [-D REPERTOIRE_BASE]\n"
|
msgstr " %s status [-D REPERTOIRE_BASE]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1083
|
#: pg_ctl.c:1091
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s kill SIGNALNAME PROCESSID\n"
|
msgid " %s kill SIGNALNAME PID\n"
|
||||||
msgstr " %s kill SIGNAL ID_PROCESSUS\n"
|
msgstr " %s kill SIGNAL ID_PROCESSUS\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1085
|
#: pg_ctl.c:1093
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" %s register [-N servicename] [-U username] [-P password] [-D DATADIR] [-"
|
" %s register [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD] [-D DATADIR]\n"
|
||||||
"w] [-o \"OPTIONS\"]\n"
|
" [-w] [-o \"OPTIONS\"]\n"
|
||||||
msgstr " %s register [-N service] [-U utilisateur] [-P motdepasse] [-D REPERTOIRE_BASE] [- w] [-o \"OPTIONS\"]\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
" %s register [-N service] [-U utilisateur] [-P motdepasse] [-D "
|
||||||
|
"REPERTOIRE_BASE] [- w] [-o \"OPTIONS\"]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1086
|
#: pg_ctl.c:1095
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s unregister [-N servicename]\n"
|
msgid " %s unregister [-N SERVICENAME]\n"
|
||||||
msgstr " %s unregister [-N service]\n"
|
msgstr " %s unregister [-N service]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1088
|
#: pg_ctl.c:1098
|
||||||
msgid "Common options:\n"
|
msgid ""
|
||||||
msgstr "Options g<>n<EFBFBD>rales :\n"
|
"\n"
|
||||||
|
"Common options:\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Options g<>n<EFBFBD>rales :\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1089
|
#: pg_ctl.c:1099
|
||||||
msgid " -D, --pgdata DATADIR location of the database storage area\n"
|
msgid " -D, --pgdata DATADIR location of the database storage area\n"
|
||||||
msgstr " -D, --pgdata REPERTOIRE_BASE emplacement du stockage de la base de donn<6E>es\n"
|
msgstr " -D, --pgdata REPERTOIRE_BASE emplacement du stockage de la base de donn<6E>es\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1090
|
|
||||||
msgid " -s, --silent only print errors, no informational messages\n"
|
|
||||||
msgstr " -s, --silent affiche seulement les erreurs, aucun message d'information\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1092
|
|
||||||
msgid " -N service name with which to register PostgreSQL server\n"
|
|
||||||
msgstr " -N nom du service avec lequel enregistrer le serveur PostgreSQL\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1093
|
|
||||||
msgid " -P password of account to register PostgreSQL server\n"
|
|
||||||
msgstr " -P mot de passe du compte pour enregistrer le serveur PostgreSQL\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1094
|
|
||||||
msgid " -U user name of account to register PostgreSQL server\n"
|
|
||||||
msgstr " -U nom utilisateur du compte servant <20> enregistrer le serveur PostgreSQL\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1096
|
|
||||||
msgid " -w wait until operation completes\n"
|
|
||||||
msgstr " -w attendre la fin de l'operation\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1097
|
|
||||||
msgid " -W do not wait until operation completes\n"
|
|
||||||
msgstr " -W ne pas attendre la fin de l'op<6F>ration\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1098
|
|
||||||
msgid " --help show this help, then exit\n"
|
|
||||||
msgstr " --help affiche cette aide puis quitte\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1099
|
|
||||||
msgid " --version output version information, then exit\n"
|
|
||||||
msgstr " --version affiche la version puis quitte\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1100
|
#: pg_ctl.c:1100
|
||||||
|
msgid " -s, --silent only print errors, no informational messages\n"
|
||||||
|
msgstr " -s, --silent affiche seulement les erreurs, aucun message d'information\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1101
|
||||||
|
msgid " -w wait until operation completes\n"
|
||||||
|
msgstr " -w attendre la fin de l'op<6F>ration\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1102
|
||||||
|
msgid " -W do not wait until operation completes\n"
|
||||||
|
msgstr " -W ne pas attendre la fin de l'op<6F>ration\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1103
|
||||||
|
msgid " --help show this help, then exit\n"
|
||||||
|
msgstr " --help affiche cette aide puis quitte\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1104
|
||||||
|
msgid " --version output version information, then exit\n"
|
||||||
|
msgstr " --version affiche la version puis quitte\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1105
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"(The default is to wait for shutdown, but not for start or restart.)\n"
|
"(The default is to wait for shutdown, but not for start or restart.)\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -330,127 +333,153 @@ msgstr ""
|
|||||||
"(Le comportement par d<>faut revient <20> attendre l'arr<72>t, sauf pour le lancement et le relancement.)\n"
|
"(Le comportement par d<>faut revient <20> attendre l'arr<72>t, sauf pour le lancement et le relancement.)\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1101
|
#: pg_ctl.c:1106
|
||||||
msgid ""
|
msgid "If the -D option is omitted, the environment variable PGDATA is used.\n"
|
||||||
"If the -D option is omitted, the environment variable PGDATA is used.\n"
|
msgstr "Si l'option -D est omise, la variable d'environnement PGDATA est utilis<69>e.\n"
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Si l'option -D est omise, la variable d'environnement PGDATA est utilis<69>e.\n"
|
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1102
|
|
||||||
msgid "Options for start or restart:\n"
|
|
||||||
msgstr "Options pour lancer ou relancer :\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1103
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
" -l, --log FILENAME write (or append) server log to FILENAME. The\n"
|
|
||||||
" use of this option is highly recommended.\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
" -l, --log NOMFICHIER <20>crit (ou ajoute) les traces du serveur dans NOMFICHIER.\n"
|
|
||||||
" L'utilisation de cette option est recommend<6E>.\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1105
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
" -o OPTIONS command line options to pass to the postmaster\n"
|
|
||||||
" (PostgreSQL server executable)\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
" -o OPTIONS options en ligne de commande <20> passer au postmaster\n"
|
|
||||||
" (ex<65>cutable du serveur PostgreSQL)\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1107
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
" -p PATH-TO-POSTMASTER normally not necessary\n"
|
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
" -p CHEMIN-POSTMASTER normalement pas n<>cessaire\n"
|
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1108
|
#: pg_ctl.c:1108
|
||||||
msgid "Options for stop or restart:\n"
|
msgid ""
|
||||||
msgstr "Options pour arr<72>ter ou relancer :\n"
|
"\n"
|
||||||
|
"Options for start or restart:\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Options pour lancer ou relancer :\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1109
|
#: pg_ctl.c:1109
|
||||||
msgid ""
|
msgid " -l, --log FILENAME write (or append) server log to FILENAME\n"
|
||||||
" -m SHUTDOWN-MODE may be 'smart', 'fast', or 'immediate'\n"
|
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -m MODE-ARRET soit 'smart', soit 'fast', soit 'immediate'\n"
|
" -l, --log NOMFICHIER <20>crit (ou ajoute) les traces du serveur dans NOMFICHIER.\n"
|
||||||
"\n"
|
" L'utilisation de cette option est recommend<6E>e.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1110
|
#: pg_ctl.c:1110
|
||||||
msgid "Allowed signal names for kill:\n"
|
|
||||||
msgstr "Signaux autoris<69>s pour kill :\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1111
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" HUP INT QUIT ABRT TERM USR1 USR2\n"
|
" -o OPTIONS command line options to pass to the postmaster\n"
|
||||||
"\n"
|
" (PostgreSQL server executable)\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" HUP INT QUIT ABRT TERM USR1 USR2\n"
|
" -o OPTIONS options en ligne de commande <20> passer au postmaster\n"
|
||||||
"\n"
|
" (ex<65>cutable du serveur PostgreSQL)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1112
|
#: pg_ctl.c:1112
|
||||||
msgid "Shutdown modes are:\n"
|
msgid " -p PATH-TO-POSTMASTER normally not necessary\n"
|
||||||
msgstr "Les modes d'arr<72>t sont :\n"
|
msgstr " -p CHEMIN-POSTMASTER normalement pas n<>cessaire\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1113
|
#: pg_ctl.c:1114
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Options for stop or restart:\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Options pour arr<72>ter ou relancer :\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1115
|
||||||
|
msgid " -m SHUTDOWN-MODE may be \"smart\", \"fast\", or \"immediate\"\n"
|
||||||
|
msgstr " -m MODE-ARRET soit \"smart\", soit \"fast\", soit \"immediate\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1117
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Shutdown modes are:\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Les modes d'arr<72>t sont :\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1118
|
||||||
msgid " smart quit after all clients have disconnected\n"
|
msgid " smart quit after all clients have disconnected\n"
|
||||||
msgstr " smart quitte apr<70>s que tous les clients se soient d<>connect<63>s\n"
|
msgstr " smart quitte apr<70>s que tous les clients se soient d<>connect<63>s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1114
|
#: pg_ctl.c:1119
|
||||||
msgid " fast quit directly, with proper shutdown\n"
|
msgid " fast quit directly, with proper shutdown\n"
|
||||||
msgstr " fast quitte directement, mais proprement\n"
|
msgstr " fast quitte directement, mais proprement\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1115
|
#: pg_ctl.c:1120
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" immediate quit without complete shutdown; will lead to recovery on "
|
" immediate quit without complete shutdown; will lead to recovery on "
|
||||||
"restart\n"
|
"restart\n"
|
||||||
|
msgstr " immediate quitte sans un arr<72>t complet; am<61>nera une restauration au prochain lancement\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1122
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
"Allowed signal names for kill:\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" immediate quitte sans un arr<72>t complet; am<61>nera une restauration au prochain lancement\n"
|
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
"Signaux autoris<69>s pour kill :\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1116
|
#: pg_ctl.c:1126
|
||||||
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
msgid ""
|
||||||
msgstr "Rapportez les bogues <20> <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
"\n"
|
||||||
|
"Options for register and unregister:\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Options pour enregistrer ou d<>s-enregistrer :\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1141
|
#: pg_ctl.c:1127
|
||||||
|
msgid " -N SERVICENAME service name with which to register PostgreSQL server\n"
|
||||||
|
msgstr " -N NOM_SERVICE nom du service avec lequel enregistrer le serveur PostgreSQL\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1128
|
||||||
|
msgid " -P PASSWORD password of account to register PostgreSQL server\n"
|
||||||
|
msgstr " -P MOT_DE_PASSE mot de passe du compte pour enregistrer le serveur PostgreSQL\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1129
|
||||||
|
msgid " -U USERNAME user name of account to register PostgreSQL server\n"
|
||||||
|
msgstr " -U NOM_UTILISATEUR nom utilisateur du compte servant <20> enregistrer le serveur PostgreSQL\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1132
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Rapportez les bogues <20> <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1157
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid shutdown mode %s\n"
|
msgid "%s: unrecognized shutdown mode \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s : mode d'arr<72>t invalide %s\n"
|
msgstr "%s : mode d'arr<72>t non reconnu <20>%s<EFBFBD>\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1174
|
#: pg_ctl.c:1190
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid signal \"%s\"\n"
|
msgid "%s: unrecognized signal name \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s : signal invalide <20>%s<>\n"
|
msgstr "%s : signal non reconnu <20>%s<>\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1309
|
#: pg_ctl.c:1255
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"%s: cannot be run as root\n"
|
||||||
|
"Please log in (using, e.g., \"su\") as the (unprivileged) user that will\n"
|
||||||
|
"own the server process.\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"%s : ne peut <20>tre lanc<6E> en tant que root\n"
|
||||||
|
"Merci de vous connecter (avec l'aide de <20>su<73>) comme utilisateur (non privil<69>gi<67>)\n"
|
||||||
|
"qui sera le propri<72>taire du processus serveur.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1343
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid option %s\n"
|
msgid "%s: invalid option %s\n"
|
||||||
msgstr "%s : option invalide %s\n"
|
msgstr "%s : option invalide %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1320
|
#: pg_ctl.c:1354
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: extra operation mode %s\n"
|
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||||
msgstr "%s : mode d'op<6F>ration suppl<70>mentaire %s\n"
|
msgstr "%s : trop d'arguments en ligne de commande (le premier est <20>%s<>)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1339
|
#: pg_ctl.c:1373
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid kill syntax\n"
|
msgid "%s: missing arguments for kill mode\n"
|
||||||
msgstr "%s: syntaxe de kill invalide\n"
|
msgstr "%s : arguments manquants pour le mode kill\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1357
|
#: pg_ctl.c:1391
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid operation mode %s\n"
|
msgid "%s: unrecognized operation mode \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: mode d'op<6F>ration invalide %s\n"
|
msgstr "%s : mode d'op<6F>ration non reconnu <20>%s<EFBFBD>\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1367
|
#: pg_ctl.c:1401
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: no operation specified\n"
|
msgid "%s: no operation specified\n"
|
||||||
msgstr "%s : aucune op<6F>ration sp<73>cifi<66>e\n"
|
msgstr "%s : aucune op<6F>ration sp<73>cifi<66>e\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1383
|
#: pg_ctl.c:1417
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: no database directory specified and environment variable PGDATA unset\n"
|
msgid "%s: no database directory specified and environment variable PGDATA unset\n"
|
||||||
msgstr "%s : aucun r<>pertoire de bases de donn<6E>es sp<73>cifi<66> et variable d'environnement PGDATA non initialis<69>e\n"
|
msgstr "%s : aucun r<>pertoire de bases de donn<6E>es sp<73>cifi<66> et variable d'environnement PGDATA non initialis<69>e\n"
|
||||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -1,7 +1,7 @@
|
|||||||
# translation of psql-fr.po to FR_fr
|
# translation of psql-fr.po to FR_fr
|
||||||
# French message translation file for psql
|
# French message translation file for psql
|
||||||
#
|
#
|
||||||
# $Header: /cvsroot/pgsql/src/bin/psql/po/fr.po,v 1.9 2004/09/20 08:13:09 petere Exp $
|
# $Header: /cvsroot/pgsql/src/bin/psql/po/fr.po,v 1.10 2004/11/02 09:28:39 petere Exp $
|
||||||
#
|
#
|
||||||
# Use these quotes: <20>%s<>
|
# Use these quotes: <20>%s<>
|
||||||
# Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2001.
|
# Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2001.
|
||||||
@ -10,15 +10,14 @@
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: psql-fr\n"
|
"Project-Id-Version: psql-fr\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2004-09-13 19:49+0100\n"
|
"POT-Creation-Date: 2004-10-25 19:06+0100\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2004-09-13 22:32+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2004-10-25 23:15+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <gleu@wanadoo.fr>\n"
|
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <gleu@wanadoo.fr>\n"
|
||||||
"Language-Team: FR_fr <traduction@pgsql-fr.tuxfamily.org>\n"
|
"Language-Team: FR_fr <pgsql-fr-generale@postgresql.org>\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"X-Generator: KBabel 1.9\n"
|
||||||
"X-Generator: KBabel 1.3\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:112
|
#: command.c:112
|
||||||
msgid "Warning: This syntax is deprecated.\n"
|
msgid "Warning: This syntax is deprecated.\n"
|
||||||
@ -94,14 +93,14 @@ msgstr "Chronom
|
|||||||
msgid "Timing is off."
|
msgid "Timing is off."
|
||||||
msgstr "Chronom<6F>trage d<>sactiv<69>."
|
msgstr "Chronom<6F>trage d<>sactiv<69>."
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:788 command.c:808 command.c:1164 command.c:1171 command.c:1181
|
#: command.c:788 command.c:808 command.c:1163 command.c:1170 command.c:1180
|
||||||
#: command.c:1193 command.c:1206 command.c:1220 command.c:1242 command.c:1273
|
#: command.c:1192 command.c:1205 command.c:1219 command.c:1241 command.c:1272
|
||||||
#: common.c:170 copy.c:530 copy.c:575
|
#: common.c:170 copy.c:530 copy.c:575
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: %s\n"
|
msgid "%s: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s : %s\n"
|
msgstr "%s : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:915 command.c:939 startup.c:184 startup.c:202
|
#: command.c:915 command.c:939 startup.c:187 startup.c:205
|
||||||
msgid "Password: "
|
msgid "Password: "
|
||||||
msgstr "Mot de passe : "
|
msgstr "Mot de passe : "
|
||||||
|
|
||||||
@ -143,104 +142,104 @@ msgstr "n'a pas pu ex
|
|||||||
msgid "could not start /bin/sh\n"
|
msgid "could not start /bin/sh\n"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu ex<65>cuter /bin/sh\n"
|
msgstr "n'a pas pu ex<65>cuter /bin/sh\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:1149
|
#: command.c:1148
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not open temporary file \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not open temporary file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier temporaire <20>%s<>: %s\n"
|
msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier temporaire <20>%s<>: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:1341
|
#: command.c:1340
|
||||||
msgid "\\pset: allowed formats are unaligned, aligned, html, latex\n"
|
msgid "\\pset: allowed formats are unaligned, aligned, html, latex\n"
|
||||||
msgstr "\\pset: les formats autoris<69>s sont unaligned, aligned, html, latex\n"
|
msgstr "\\pset: les formats autoris<69>s sont unaligned, aligned, html, latex\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:1346
|
#: command.c:1345
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Output format is %s.\n"
|
msgid "Output format is %s.\n"
|
||||||
msgstr "Le format de sortie est %s.\n"
|
msgstr "Le format de sortie est %s.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:1356
|
#: command.c:1355
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Border style is %d.\n"
|
msgid "Border style is %d.\n"
|
||||||
msgstr "Le style de bordure est %d.\n"
|
msgstr "Le style de bordure est %d.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:1365
|
#: command.c:1364
|
||||||
msgid "Expanded display is on.\n"
|
msgid "Expanded display is on.\n"
|
||||||
msgstr "Affichage <20>tendu activ<69>.\n"
|
msgstr "Affichage <20>tendu activ<69>.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:1366
|
#: command.c:1365
|
||||||
msgid "Expanded display is off.\n"
|
msgid "Expanded display is off.\n"
|
||||||
msgstr "Affichage <20>tendu d<>sactiv<69>.\n"
|
msgstr "Affichage <20>tendu d<>sactiv<69>.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:1378
|
#: command.c:1377
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Null display is \"%s\".\n"
|
msgid "Null display is \"%s\".\n"
|
||||||
msgstr "L'affichage de null est <20>%s<>.\n"
|
msgstr "L'affichage de null est <20>%s<>.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:1390
|
#: command.c:1389
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Field separator is \"%s\".\n"
|
msgid "Field separator is \"%s\".\n"
|
||||||
msgstr "Le s<>parateur de champs est <20>%s<>.\n"
|
msgstr "Le s<>parateur de champs est <20>%s<>.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:1404
|
#: command.c:1403
|
||||||
msgid "Record separator is <newline>."
|
msgid "Record separator is <newline>."
|
||||||
msgstr "Le s<>parateur d'enregistrements est <saut de ligne>."
|
msgstr "Le s<>parateur d'enregistrements est <saut de ligne>."
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:1406
|
#: command.c:1405
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Record separator is \"%s\".\n"
|
msgid "Record separator is \"%s\".\n"
|
||||||
msgstr "Le s<>parateur d'enregistrements est <20>%s<>.\n"
|
msgstr "Le s<>parateur d'enregistrements est <20>%s<>.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:1417
|
#: command.c:1416
|
||||||
msgid "Showing only tuples."
|
msgid "Showing only tuples."
|
||||||
msgstr "Afficher seulement les tuples."
|
msgstr "Afficher seulement les tuples."
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:1419
|
#: command.c:1418
|
||||||
msgid "Tuples only is off."
|
msgid "Tuples only is off."
|
||||||
msgstr "L'affichage des tuples seuls est d<>sactiv<69>."
|
msgstr "L'affichage des tuples seuls est d<>sactiv<69>."
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:1435
|
#: command.c:1434
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Title is \"%s\".\n"
|
msgid "Title is \"%s\".\n"
|
||||||
msgstr "Le titre est <20>%s<>.\n"
|
msgstr "Le titre est <20>%s<>.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:1437
|
#: command.c:1436
|
||||||
msgid "Title is unset.\n"
|
msgid "Title is unset.\n"
|
||||||
msgstr "Le titre n'est pas d<>fini.\n"
|
msgstr "Le titre n'est pas d<>fini.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:1453
|
#: command.c:1452
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Table attribute is \"%s\".\n"
|
msgid "Table attribute is \"%s\".\n"
|
||||||
msgstr "L'attribut de la table est <20>%s<>.\n"
|
msgstr "L'attribut de la table est <20>%s<>.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:1455
|
#: command.c:1454
|
||||||
msgid "Table attributes unset.\n"
|
msgid "Table attributes unset.\n"
|
||||||
msgstr "Les attributs de la table ne sont pas d<>finis.\n"
|
msgstr "Les attributs de la table ne sont pas d<>finis.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:1471
|
#: command.c:1470
|
||||||
msgid "Pager is used for long output."
|
msgid "Pager is used for long output."
|
||||||
msgstr "Le pagineur est utilis<69> pour les affichages importants."
|
msgstr "Le pagineur est utilis<69> pour les affichages importants."
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:1473
|
#: command.c:1472
|
||||||
msgid "Pager is always used."
|
msgid "Pager is always used."
|
||||||
msgstr "Le pagineur est toujours utilis<69>."
|
msgstr "Le pagineur est toujours utilis<69>."
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:1475
|
#: command.c:1474
|
||||||
msgid "Pager usage is off."
|
msgid "Pager usage is off."
|
||||||
msgstr "Le pagineur n'est pas utilis<69>."
|
msgstr "Le pagineur n'est pas utilis<69>."
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:1486
|
#: command.c:1485
|
||||||
msgid "Default footer is on."
|
msgid "Default footer is on."
|
||||||
msgstr "Bas de page activ<69>."
|
msgstr "Bas de page activ<69>."
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:1488
|
#: command.c:1487
|
||||||
msgid "Default footer is off."
|
msgid "Default footer is off."
|
||||||
msgstr "Bas de page d<>sactiv<69>."
|
msgstr "Bas de page d<>sactiv<69>."
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:1494
|
#: command.c:1493
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "\\pset: unknown option: %s\n"
|
msgid "\\pset: unknown option: %s\n"
|
||||||
msgstr "\\pset: option inconnue: %s\n"
|
msgstr "\\pset: option inconnue: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:1533
|
#: command.c:1532
|
||||||
msgid "\\!: failed\n"
|
msgid "\\!: failed\n"
|
||||||
msgstr "\\! : <20>chec\n"
|
msgstr "\\! : <20>chec\n"
|
||||||
|
|
||||||
@ -639,33 +638,33 @@ msgstr " \\p afficher le contenu du tampon de requ
|
|||||||
msgid " \\r reset (clear) the query buffer\n"
|
msgid " \\r reset (clear) the query buffer\n"
|
||||||
msgstr " \\r effacer le tampon de requ<71>tes\n"
|
msgstr " \\r effacer le tampon de requ<71>tes\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: help.c:197
|
#: help.c:198
|
||||||
msgid " \\s [FILE] display history or save it to file\n"
|
msgid " \\s [FILE] display history or save it to file\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" \\s [FICHIER] afficher l'historique ou le sauvegarder dans un "
|
" \\s [FICHIER] afficher l'historique ou le sauvegarder dans un "
|
||||||
"fichier\n"
|
"fichier\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: help.c:198
|
#: help.c:200
|
||||||
msgid " \\w FILE write query buffer to file\n"
|
msgid " \\w FILE write query buffer to file\n"
|
||||||
msgstr " \\w [FICHIER] <20>crit le contenu du tampon de requ<71>tes dans un fichier\n"
|
msgstr " \\w [FICHIER] <20>crit le contenu du tampon de requ<71>tes dans un fichier\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: help.c:201
|
#: help.c:203
|
||||||
msgid "Input/Output\n"
|
msgid "Input/Output\n"
|
||||||
msgstr "Entr<74>e/Sortie\n"
|
msgstr "Entr<74>e/Sortie\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: help.c:202
|
#: help.c:204
|
||||||
msgid " \\echo [STRING] write string to standard output\n"
|
msgid " \\echo [STRING] write string to standard output\n"
|
||||||
msgstr " \\echo [TEXTE] <20>crit un texte sur la sortie standard\n"
|
msgstr " \\echo [TEXTE] <20>crit un texte sur la sortie standard\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: help.c:203
|
#: help.c:205
|
||||||
msgid " \\i FILE execute commands from file\n"
|
msgid " \\i FILE execute commands from file\n"
|
||||||
msgstr " \\i FICHIER ex<65>cuter les commandes du fichier\n"
|
msgstr " \\i FICHIER ex<65>cuter les commandes du fichier\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: help.c:204
|
#: help.c:206
|
||||||
msgid " \\o [FILE] send all query results to file or |pipe\n"
|
msgid " \\o [FILE] send all query results to file or |pipe\n"
|
||||||
msgstr " \\o [FICHIER] envoyer les r<>sultats de la requ<71>te vers un fichier ou un |tube\n"
|
msgstr " \\o [FICHIER] envoyer les r<>sultats de la requ<71>te vers un fichier ou un |tube\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: help.c:205
|
#: help.c:207
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" \\qecho [STRING]\n"
|
" \\qecho [STRING]\n"
|
||||||
" write string to query output stream (see \\o)\n"
|
" write string to query output stream (see \\o)\n"
|
||||||
@ -673,15 +672,15 @@ msgstr ""
|
|||||||
" \\qecho [TEXTE] <20>crire un texte sur la sortie pour les r<>sultats des requ<71>tes\n"
|
" \\qecho [TEXTE] <20>crire un texte sur la sortie pour les r<>sultats des requ<71>tes\n"
|
||||||
" (voir \\o)\n"
|
" (voir \\o)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: help.c:209
|
#: help.c:211
|
||||||
msgid "Informational\n"
|
msgid "Informational\n"
|
||||||
msgstr "Information\n"
|
msgstr "Information\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: help.c:210
|
#: help.c:212
|
||||||
msgid " \\d [NAME] describe table, index, sequence, or view\n"
|
msgid " \\d [NAME] describe table, index, sequence, or view\n"
|
||||||
msgstr " \\d [NOM] d<>crit la table, l'index, la s<>quence ou la vue\n"
|
msgstr " \\d [NOM] d<>crit la table, l'index, la s<>quence ou la vue\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: help.c:211
|
#: help.c:213
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" \\d{t|i|s|v|S} [PATTERN] (add \"+\" for more detail)\n"
|
" \\d{t|i|s|v|S} [PATTERN] (add \"+\" for more detail)\n"
|
||||||
" list tables/indexes/sequences/views/system tables\n"
|
" list tables/indexes/sequences/views/system tables\n"
|
||||||
@ -689,100 +688,100 @@ msgstr ""
|
|||||||
" \\d{t|i|s|v|S} [MODELE] (ajoutez \"+\" pour plus de d<>tails)\n"
|
" \\d{t|i|s|v|S} [MODELE] (ajoutez \"+\" pour plus de d<>tails)\n"
|
||||||
" liste les tables/index/s<>quences/vues/tables syst<73>me\n"
|
" liste les tables/index/s<>quences/vues/tables syst<73>me\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: help.c:213
|
#: help.c:215
|
||||||
msgid " \\da [PATTERN] list aggregate functions\n"
|
msgid " \\da [PATTERN] list aggregate functions\n"
|
||||||
msgstr " \\da [MODELE] afficher la liste des fonctions d'aggr<67>gation\n"
|
msgstr " \\da [MODELE] afficher la liste des fonctions d'aggr<67>gation\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: help.c:214
|
#: help.c:216
|
||||||
msgid " \\db [PATTERN] list tablespaces (add \"+\" for more detail)\n"
|
msgid " \\db [PATTERN] list tablespaces (add \"+\" for more detail)\n"
|
||||||
msgstr " \\dn [MODELE] affiche la liste des espaces logiques (ajoutez <20>+<2B> pour plus de d<>tails)\n"
|
msgstr " \\dn [MODELE] affiche la liste des espaces logiques (ajoutez <20>+<2B> pour plus de d<>tails)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: help.c:215
|
#: help.c:217
|
||||||
msgid " \\dc [PATTERN] list conversions\n"
|
msgid " \\dc [PATTERN] list conversions\n"
|
||||||
msgstr " \\dc [MODELE] afficher la liste des conversions\n"
|
msgstr " \\dc [MODELE] afficher la liste des conversions\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: help.c:216
|
#: help.c:218
|
||||||
msgid " \\dC list casts\n"
|
msgid " \\dC list casts\n"
|
||||||
msgstr " \\dC afficher la liste des conversions explicites\n"
|
msgstr " \\dC afficher la liste des conversions explicites\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: help.c:217
|
#: help.c:219
|
||||||
msgid " \\dd [PATTERN] show comment for object\n"
|
msgid " \\dd [PATTERN] show comment for object\n"
|
||||||
msgstr " \\dd [MODELE] afficher les commentaires pour un objet\n"
|
msgstr " \\dd [MODELE] afficher les commentaires pour un objet\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: help.c:218
|
#: help.c:220
|
||||||
msgid " \\dD [PATTERN] list domains\n"
|
msgid " \\dD [PATTERN] list domains\n"
|
||||||
msgstr " \\dD [MODELE] afficher la liste des domaines\n"
|
msgstr " \\dD [MODELE] afficher la liste des domaines\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: help.c:219
|
#: help.c:221
|
||||||
msgid " \\df [PATTERN] list functions (add \"+\" for more detail)\n"
|
msgid " \\df [PATTERN] list functions (add \"+\" for more detail)\n"
|
||||||
msgstr " \\df [MODELE] afficher la liste des fonctions (ajoutez <20>+<2B> pour plus de d<>tails)\n"
|
msgstr " \\df [MODELE] afficher la liste des fonctions (ajoutez <20>+<2B> pour plus de d<>tails)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: help.c:220
|
#: help.c:222
|
||||||
msgid " \\dg [PATTERN] list groups\n"
|
msgid " \\dg [PATTERN] list groups\n"
|
||||||
msgstr " \\dg [MODELE] affiche la liste des groupes\n"
|
msgstr " \\dg [MODELE] affiche la liste des groupes\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: help.c:221
|
#: help.c:223
|
||||||
msgid " \\dn [PATTERN] list schemas (add \"+\" for more detail)\n"
|
msgid " \\dn [PATTERN] list schemas (add \"+\" for more detail)\n"
|
||||||
msgstr " \\dn [MODELE] afficher la liste des sch<63>mas (ajoutez <20>+<2B> pour plus de d<>tails)\n"
|
msgstr " \\dn [MODELE] afficher la liste des sch<63>mas (ajoutez <20>+<2B> pour plus de d<>tails)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: help.c:222
|
#: help.c:224
|
||||||
msgid " \\do [NAME] list operators\n"
|
msgid " \\do [NAME] list operators\n"
|
||||||
msgstr " \\do [MODELE] afficher la liste des operateurs\n"
|
msgstr " \\do [MODELE] afficher la liste des operateurs\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: help.c:223
|
#: help.c:225
|
||||||
msgid " \\dl list large objects, same as \\lo_list\n"
|
msgid " \\dl list large objects, same as \\lo_list\n"
|
||||||
msgstr " \\dl afficher la liste des objets larges, identique <20> \\lo_list\n"
|
msgstr " \\dl afficher la liste des objets larges, identique <20> \\lo_list\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: help.c:224
|
#: help.c:226
|
||||||
msgid " \\dp [PATTERN] list table, view and sequence access privileges\n"
|
msgid " \\dp [PATTERN] list table, view, and sequence access privileges\n"
|
||||||
msgstr " \\dp [MODELE] affiche la liste des privil<69>ges d'acc<63>s aux tables, vues, s<>quences\n"
|
msgstr " \\dp [MOD<EFBFBD>LE] affiche la liste des privil<69>ges d'acc<63>s aux tables, vues, s<>quences\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: help.c:225
|
#: help.c:227
|
||||||
msgid " \\dT [PATTERN] list data types (add \"+\" for more detail)\n"
|
msgid " \\dT [PATTERN] list data types (add \"+\" for more detail)\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" \\dT [MODELE] afficher la liste des types de donn<6E>es (ajoutez <20>+<2B> \n"
|
" \\dT [MODELE] afficher la liste des types de donn<6E>es (ajoutez <20>+<2B> \n"
|
||||||
" pour plus de d<>tails)\n"
|
" pour plus de d<>tails)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: help.c:226
|
#: help.c:228
|
||||||
msgid " \\du [PATTERN] list users\n"
|
msgid " \\du [PATTERN] list users\n"
|
||||||
msgstr " \\du [MODELE] afficher la liste des utilisateurs\n"
|
msgstr " \\du [MODELE] afficher la liste des utilisateurs\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: help.c:227
|
#: help.c:229
|
||||||
msgid " \\l list all databases (add \"+\" for more detail)\n"
|
msgid " \\l list all databases (add \"+\" for more detail)\n"
|
||||||
msgstr " \\l afficher toutes les bases de donn<6E>es (ajoutez <20>+<2B> pour plus de d<>tails)\n"
|
msgstr " \\l afficher toutes les bases de donn<6E>es (ajoutez <20>+<2B> pour plus de d<>tails)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: help.c:228
|
#: help.c:230
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" \\z [PATTERN] list table, view and sequence access privileges (same as "
|
" \\z [PATTERN] list table, view, and sequence access privileges (same as "
|
||||||
"\\dp)\n"
|
"\\dp)\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" \\z [MODELE] affiche la liste des privil<69>ges d'acc<63>s aux tables, vues et\n"
|
" \\z [MOD<EFBFBD>LE] affiche la liste des privil<69>ges d'acc<63>s aux tables, vues et\n"
|
||||||
" s<>quences (identique <20> \\dp)\n"
|
" s<EFBFBD>quences (identique <20> \\dp)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: help.c:231
|
#: help.c:233
|
||||||
msgid "Formatting\n"
|
msgid "Formatting\n"
|
||||||
msgstr "Formatage\n"
|
msgstr "Formatage\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: help.c:232
|
#: help.c:234
|
||||||
msgid " \\a toggle between unaligned and aligned output mode\n"
|
msgid " \\a toggle between unaligned and aligned output mode\n"
|
||||||
msgstr " \\a basculer entre les modes de sortie align<67> et non align<67>\n"
|
msgstr " \\a basculer entre les modes de sortie align<67> et non align<67>\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: help.c:233
|
#: help.c:235
|
||||||
msgid " \\C [STRING] set table title, or unset if none\n"
|
msgid " \\C [STRING] set table title, or unset if none\n"
|
||||||
msgstr " \\C [CHAINE] initialiser le titre d'une table, ou initialise <20> rien si sans argument\n"
|
msgstr " \\C [CHAINE] initialiser le titre d'une table, ou initialise <20> rien si sans argument\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: help.c:234
|
#: help.c:236
|
||||||
msgid " \\f [STRING] show or set field separator for unaligned query output\n"
|
msgid " \\f [STRING] show or set field separator for unaligned query output\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" \\f [CHAINE] afficher ou initialiser le s<>parateur de champ pour une sortie non\n"
|
" \\f [CHAINE] afficher ou initialiser le s<>parateur de champ pour une sortie non\n"
|
||||||
" align<67>e des requ<71>tes\n"
|
" align<67>e des requ<71>tes\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: help.c:235
|
#: help.c:237
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " \\H toggle HTML output mode (currently %s)\n"
|
msgid " \\H toggle HTML output mode (currently %s)\n"
|
||||||
msgstr " \\H basculer le mode de sortie HTML (actuellement %s)\n"
|
msgstr " \\H basculer le mode de sortie HTML (actuellement %s)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: help.c:237
|
#: help.c:239
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" \\pset NAME [VALUE]\n"
|
" \\pset NAME [VALUE]\n"
|
||||||
" set table output option\n"
|
" set table output option\n"
|
||||||
@ -794,31 +793,31 @@ msgstr ""
|
|||||||
" (NOM := {format|border|expanded|fieldsep|footer|null|\n"
|
" (NOM := {format|border|expanded|fieldsep|footer|null|\n"
|
||||||
"<22><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD>recordsep|tuples_only|title|tableattr|pager})\n"
|
"<22><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD>recordsep|tuples_only|title|tableattr|pager})\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: help.c:241
|
#: help.c:243
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " \\t show only rows (currently %s)\n"
|
msgid " \\t show only rows (currently %s)\n"
|
||||||
msgstr " \\t afficher seulement les lignes (actuellement %s)\n"
|
msgstr " \\t afficher seulement les lignes (actuellement %s)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: help.c:243
|
#: help.c:245
|
||||||
msgid " \\T [STRING] set HTML <table> tag attributes, or unset if none\n"
|
msgid " \\T [STRING] set HTML <table> tag attributes, or unset if none\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" \\T [CHAINE] initialise les attributs HTML de la balise <table>, ou "
|
" \\T [CHAINE] initialise les attributs HTML de la balise <table>, ou "
|
||||||
"l'annule si aucun argument\n"
|
"l'annule si aucun argument\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: help.c:244
|
#: help.c:246
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " \\x toggle expanded output (currently %s)\n"
|
msgid " \\x toggle expanded output (currently %s)\n"
|
||||||
msgstr " \\x basculer l'affichage <20>tendu (actuellement %s)\n"
|
msgstr " \\x basculer l'affichage <20>tendu (actuellement %s)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: help.c:248
|
#: help.c:250
|
||||||
msgid "Copy, Large Object\n"
|
msgid "Copy, Large Object\n"
|
||||||
msgstr "Copie, gros objets\n"
|
msgstr "Copie, gros objets\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: help.c:249
|
#: help.c:251
|
||||||
msgid " \\copy ... perform SQL COPY with data stream to the client host\n"
|
msgid " \\copy ... perform SQL COPY with data stream to the client host\n"
|
||||||
msgstr " \\copy ... ex<65>cuter SQL COPY avec le flux de donn<6E>es de l'h<>te client\n"
|
msgstr " \\copy ... ex<65>cuter SQL COPY avec le flux de donn<6E>es de l'h<>te client\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: help.c:250
|
#: help.c:252
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" \\lo_export LOBOID FILE\n"
|
" \\lo_export LOBOID FILE\n"
|
||||||
" \\lo_import FILE [COMMENT] \n"
|
" \\lo_import FILE [COMMENT] \n"
|
||||||
@ -830,11 +829,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
" \\lo_list\n"
|
" \\lo_list\n"
|
||||||
" \\lo_unlink LOBOID op<6F>rations sur de gros objets\n"
|
" \\lo_unlink LOBOID op<6F>rations sur de gros objets\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: help.c:283
|
#: help.c:285
|
||||||
msgid "Available help:\n"
|
msgid "Available help:\n"
|
||||||
msgstr "Aide-m<>moire disponible:\n"
|
msgstr "Aide-m<>moire disponible:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: help.c:342
|
#: help.c:344
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Command: %s\n"
|
"Command: %s\n"
|
||||||
@ -849,7 +848,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s\n"
|
"%s\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: help.c:355
|
#: help.c:357
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"No help available for \"%-.*s\".\n"
|
"No help available for \"%-.*s\".\n"
|
||||||
@ -858,11 +857,15 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Aucun aide-m<>moire disponible pour <20>%-.*s<>.\n"
|
"Aucun aide-m<>moire disponible pour <20>%-.*s<>.\n"
|
||||||
"Tapez \\h sans arguments pour afficher l'aide-m<>moire disponible.\n"
|
"Tapez \\h sans arguments pour afficher l'aide-m<>moire disponible.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: input.c:214
|
#: input.c:210
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not save history to file \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not save history to file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu <20>crire l'historique dans %s: %s\n"
|
msgstr "n'a pas pu <20>crire l'historique dans %s: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: input.c:213
|
||||||
|
msgid "history is not supported by this installation\n"
|
||||||
|
msgstr "l'historique n'est pas support<72>e par cette installation\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: large_obj.c:36
|
#: large_obj.c:36
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: not connected to a database\n"
|
msgid "%s: not connected to a database\n"
|
||||||
@ -906,16 +909,16 @@ msgstr "(1 ligne)"
|
|||||||
msgid "(%d rows)"
|
msgid "(%d rows)"
|
||||||
msgstr "(%d lignes)"
|
msgstr "(%d lignes)"
|
||||||
|
|
||||||
#: startup.c:133
|
#: startup.c:132
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: out of memory\n"
|
msgid "%s: out of memory\n"
|
||||||
msgstr "%s : m<>moire<72><65>puis<69>e\n"
|
msgstr "%s : m<>moire<72><65>puis<69>e\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: startup.c:178
|
#: startup.c:181
|
||||||
msgid "User name: "
|
msgid "User name: "
|
||||||
msgstr "Nom d'utilisateur : "
|
msgstr "Nom d'utilisateur : "
|
||||||
|
|
||||||
#: startup.c:286
|
#: startup.c:292
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Welcome to %s %s, the PostgreSQL interactive terminal.\n"
|
"Welcome to %s %s, the PostgreSQL interactive terminal.\n"
|
||||||
@ -936,32 +939,32 @@ msgstr ""
|
|||||||
" \\q pour quitter\n"
|
" \\q pour quitter\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: startup.c:447
|
#: startup.c:446
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: couldn't set printing parameter \"%s\"\n"
|
msgid "%s: couldn't set printing parameter \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s : impossible d'initialiser le param<61>tre d'impression <20>%s<>\n"
|
msgstr "%s : impossible d'initialiser le param<61>tre d'impression <20>%s<>\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: startup.c:493
|
#: startup.c:492
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not delete variable \"%s\"\n"
|
msgid "%s: could not delete variable \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s : impossible d'effacer la variable <20>%s<>\n"
|
msgstr "%s : impossible d'effacer la variable <20>%s<>\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: startup.c:503
|
#: startup.c:502
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not set variable \"%s\"\n"
|
msgid "%s: could not set variable \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s : impossible d'initialiser la variable <20>%s<>\n"
|
msgstr "%s : impossible d'initialiser la variable <20>%s<>\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: startup.c:534 startup.c:540
|
#: startup.c:533 startup.c:539
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||||
msgstr "Essayez l'option <20>%s --help<6C> pour plus d'informations.\n"
|
msgstr "Essayez l'option <20>%s --help<6C> pour plus d'informations.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: startup.c:558
|
#: startup.c:557
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: warning: extra command-line argument \"%s\" ignored\n"
|
msgid "%s: warning: extra command-line argument \"%s\" ignored\n"
|
||||||
msgstr "%s : Attention: option suppl<70>mentaire <20>%s<> ignor<6F>e\n"
|
msgstr "%s : Attention: option suppl<70>mentaire <20>%s<> ignor<6F>e\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: startup.c:565
|
#: startup.c:564
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: Warning: The -u option is deprecated. Use -U.\n"
|
msgid "%s: Warning: The -u option is deprecated. Use -U.\n"
|
||||||
msgstr "%s : Attention : l'option -u est obsol<6F>te. Utilisez -U.\n"
|
msgstr "%s : Attention : l'option -u est obsol<6F>te. Utilisez -U.\n"
|
||||||
@ -1004,7 +1007,7 @@ msgstr "Liste des fonctions d'agr
|
|||||||
|
|
||||||
#: describe.c:117
|
#: describe.c:117
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "This server version (%d) does not support tablespaces.\n"
|
msgid "The server version (%d) does not support tablespaces.\n"
|
||||||
msgstr "Cette version du serveur (%d) ne supporte pas les espaces logiques.\n"
|
msgstr "Cette version du serveur (%d) ne supporte pas les espaces logiques.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: describe.c:128 describe.c:186 describe.c:362 describe.c:1478
|
#: describe.c:128 describe.c:186 describe.c:362 describe.c:1478
|
||||||
@ -1196,12 +1199,12 @@ msgid "?%c? \"%s.%s\""
|
|||||||
msgstr "?%c? <20>%s.%s<>"
|
msgstr "?%c? <20>%s.%s<>"
|
||||||
|
|
||||||
#: describe.c:925
|
#: describe.c:925
|
||||||
msgid "PRIMARY KEY, "
|
msgid "primary key, "
|
||||||
msgstr "CLE PRIMAIRE, "
|
msgstr "cl<EFBFBD> primaire, "
|
||||||
|
|
||||||
#: describe.c:927
|
#: describe.c:927
|
||||||
msgid "UNIQUE, "
|
msgid "unique, "
|
||||||
msgstr "UNIQUE, "
|
msgstr "unique, "
|
||||||
|
|
||||||
#: describe.c:933
|
#: describe.c:933
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -1214,8 +1217,8 @@ msgid ", predicate (%s)"
|
|||||||
msgstr ", pr<70>dicat (%s)"
|
msgstr ", pr<70>dicat (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: describe.c:940
|
#: describe.c:940
|
||||||
msgid ", CLUSTER"
|
msgid ", clustered"
|
||||||
msgstr ", CLUSTER"
|
msgstr ", en cluster"
|
||||||
|
|
||||||
#: describe.c:977
|
#: describe.c:977
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -1273,7 +1276,7 @@ msgid "Inherits"
|
|||||||
msgstr "H<>rite de"
|
msgstr "H<>rite de"
|
||||||
|
|
||||||
#: describe.c:1259
|
#: describe.c:1259
|
||||||
msgid "Contains OIDs"
|
msgid "Has OIDs"
|
||||||
msgstr "Contient des OID"
|
msgstr "Contient des OID"
|
||||||
|
|
||||||
#: describe.c:1262 describe.c:1637 describe.c:1694
|
#: describe.c:1262 describe.c:1637 describe.c:1694
|
||||||
@ -2217,8 +2220,7 @@ msgid ""
|
|||||||
"[ DEFERRABLE | NOT DEFERRABLE ] [ INITIALLY DEFERRED | INITIALLY IMMEDIATE ]"
|
"[ DEFERRABLE | NOT DEFERRABLE ] [ INITIALLY DEFERRED | INITIALLY IMMEDIATE ]"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"CREATE [ [ GLOBAL | LOCAL ] { TEMPORARY | TEMP } ] TABLE nom_table (\n"
|
"CREATE [ [ GLOBAL | LOCAL ] { TEMPORARY | TEMP } ] TABLE nom_table (\n"
|
||||||
" { nom_colonne type_donn<6E>es [ DEFAULT expression_par_d<5F>faut ] [ contrainte_colonne "
|
" { nom_colonne type_donn<6E>es [ DEFAULT expression_par_d<5F>faut ] [ contrainte_colonne [ ... ] ]\n"
|
||||||
"[ ... ] ]\n"
|
|
||||||
" | contrainte_table\n"
|
" | contrainte_table\n"
|
||||||
" | LIKE table_parent [ { INCLUDING | EXCLUDING } DEFAULTS ] } [, ... ]\n"
|
" | LIKE table_parent [ { INCLUDING | EXCLUDING } DEFAULTS ] } [, ... ]\n"
|
||||||
")\n"
|
")\n"
|
||||||
@ -2235,8 +2237,8 @@ msgstr ""
|
|||||||
" UNIQUE [ USING INDEX TABLESPACE espacelogique ] |\n"
|
" UNIQUE [ USING INDEX TABLESPACE espacelogique ] |\n"
|
||||||
" PRIMARY KEY [ USING INDEX TABLESPACE espacelogique ] |\n"
|
" PRIMARY KEY [ USING INDEX TABLESPACE espacelogique ] |\n"
|
||||||
" CHECK (expression) |\n"
|
" CHECK (expression) |\n"
|
||||||
" REFERENCES table_reference [ ( colonne_reference ) ] [ MATCH FULL | MATCH PARTIAL | MATCH "
|
" REFERENCES table_reference [ ( colonne_reference ) ] [ MATCH FULL | MATCH "
|
||||||
"SIMPLE ]\n"
|
"PARTIAL | MATCH SIMPLE ]\n"
|
||||||
" [ ON DELETE action ] [ ON UPDATE action ] }\n"
|
" [ ON DELETE action ] [ ON UPDATE action ] }\n"
|
||||||
"[ DEFERRABLE | NOT DEFERRABLE ] [ INITIALLY DEFERRED | INITIALLY "
|
"[ DEFERRABLE | NOT DEFERRABLE ] [ INITIALLY DEFERRED | INITIALLY "
|
||||||
"IMMEDIATE ]\n"
|
"IMMEDIATE ]\n"
|
||||||
@ -2244,12 +2246,13 @@ msgstr ""
|
|||||||
"et contrainte_table est :\n"
|
"et contrainte_table est :\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"[ CONSTRAINT nom_contrainte ]\n"
|
"[ CONSTRAINT nom_contrainte ]\n"
|
||||||
"{ UNIQUE ( nom_colonne [, ... ] ) [ USING INDEX TABLESPACE espacelogique ] |\n"
|
"{ UNIQUE ( nom_colonne [, ... ] ) [ USING INDEX TABLESPACE espacelogique ] "
|
||||||
" PRIMARY KEY ( nom_colonne [, ... ] ) [ USING INDEX TABLESPACE espacelogique ] "
|
|
||||||
"|\n"
|
"|\n"
|
||||||
|
" PRIMARY KEY ( nom_colonne [, ... ] ) [ USING INDEX TABLESPACE "
|
||||||
|
"espacelogique ] |\n"
|
||||||
" CHECK ( expression ) |\n"
|
" CHECK ( expression ) |\n"
|
||||||
" FOREIGN KEY ( nom_colonne [, ... ] ) REFERENCES table_reference [ ( colonne_reference "
|
" FOREIGN KEY ( nom_colonne [, ... ] ) REFERENCES table_reference "
|
||||||
"[, ... ] ) ]\n"
|
"[ ( colonne_reference [, ... ] ) ]\n"
|
||||||
" [ MATCH FULL | MATCH PARTIAL | MATCH SIMPLE ] [ ON DELETE action ] [ ON "
|
" [ MATCH FULL | MATCH PARTIAL | MATCH SIMPLE ] [ ON DELETE action ] [ ON "
|
||||||
"UPDATE action ] }\n"
|
"UPDATE action ] }\n"
|
||||||
"[ DEFERRABLE | NOT DEFERRABLE ] [ INITIALLY DEFERRED | INITIALLY IMMEDIATE ]"
|
"[ DEFERRABLE | NOT DEFERRABLE ] [ INITIALLY DEFERRED | INITIALLY IMMEDIATE ]"
|
||||||
@ -3103,48 +3106,3 @@ msgstr ""
|
|||||||
"VACUUM [ FULL ] [ FREEZE ] [ VERBOSE ] ANALYZE [ table [ (colonne "
|
"VACUUM [ FULL ] [ FREEZE ] [ VERBOSE ] ANALYZE [ table [ (colonne "
|
||||||
"[, ...] ) ] ]"
|
"[, ...] ) ] ]"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid " \\db [PATTERN] list tablespaces\n"
|
|
||||||
#~ msgstr " \\db [MODELE] afficher la liste des espaces de nommage\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid ""
|
|
||||||
#~ "SET TRANSACTION\n"
|
|
||||||
#~ " [ ISOLATION LEVEL { READ UNCOMMITTED | READ COMMITTED | REPEATABLE "
|
|
||||||
#~ "READ | SERIALIZABLE } ]\n"
|
|
||||||
#~ " [ READ WRITE | READ ONLY ]\n"
|
|
||||||
#~ "\n"
|
|
||||||
#~ "SET SESSION CHARACTERISTICS AS TRANSACTION\n"
|
|
||||||
#~ " [ ISOLATION LEVEL { READ UNCOMMITTED | READ COMMITTED | REPEATABLE "
|
|
||||||
#~ "READ | SERIALIZABLE } ]\n"
|
|
||||||
#~ " [ READ WRITE | READ ONLY ]"
|
|
||||||
#~ msgstr ""
|
|
||||||
#~ "SET TRANSACTION\n"
|
|
||||||
#~ " [ ISOLATION LEVEL { READ UNCOMMITTED | READ COMMITTED | REPEATABLE "
|
|
||||||
#~ "READ | SERIALIZABLE } ]\n"
|
|
||||||
#~ " [ READ WRITE | READ ONLY ]\n"
|
|
||||||
#~ "\n"
|
|
||||||
#~ "SET SESSION CHARACTERISTICS AS TRANSACTION\n"
|
|
||||||
#~ " [ ISOLATION LEVEL { READ UNCOMMITTED | READ COMMITTED | REPEATABLE "
|
|
||||||
#~ "READ | SERIALIZABLE } ]\n"
|
|
||||||
#~ " [ READ WRITE | READ ONLY ]"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "parse error at the end of line\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "erreur de syntaxe <20> la fin de la ligne\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "primary key, "
|
|
||||||
#~ msgstr "cl<63> primaire, "
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "unique, "
|
|
||||||
#~ msgstr "unique, "
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Rules"
|
|
||||||
#~ msgstr "R<>gles"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid " primary key,"
|
|
||||||
#~ msgstr " cl<63> primaire,"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid " unique,"
|
|
||||||
#~ msgstr " unique,"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "BEGIN [ WORK | TRANSACTION ]"
|
|
||||||
#~ msgstr "BEGIN [ WORK | TRANSACTION ]"
|
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1,7 +1,7 @@
|
|||||||
# translation of libpq-fr.po to FR_fr
|
# translation of libpq-fr.po to FR_fr
|
||||||
# French message translation file for libpq
|
# French message translation file for libpq
|
||||||
#
|
#
|
||||||
# $PostgreSQL: pgsql/src/interfaces/libpq/po/fr.po,v 1.9 2004/09/20 08:13:10 petere Exp $
|
# $PostgreSQL: pgsql/src/interfaces/libpq/po/fr.po,v 1.10 2004/11/02 09:28:41 petere Exp $
|
||||||
#
|
#
|
||||||
# Use these quotes: <20>%s<>
|
# Use these quotes: <20>%s<>
|
||||||
# Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2001.
|
# Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2001.
|
||||||
@ -11,14 +11,14 @@
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: libpq-fr\n"
|
"Project-Id-Version: libpq-fr\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2004-09-13 19:53+0100\n"
|
"POT-Creation-Date: 2004-10-25 19:07+0100\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2004-09-13 22:41+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2004-10-25 23:00+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <gleu@wanadoo.fr>\n"
|
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <gleu@wanadoo.fr>\n"
|
||||||
"Language-Team: FR_fr <traduction@pgsql-fr.tuxfamily.org>\n"
|
"Language-Team: FR_fr <pgsql-fr-generale@postgresql.org>\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"X-Generator: KBabel 1.3\n"
|
"X-Generator: KBabel 1.9\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:232
|
#: fe-auth.c:232
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -75,27 +75,22 @@ msgstr "nom invalide de service d'authentification
|
|||||||
msgid "fe_getauthname: invalid authentication system: %d\n"
|
msgid "fe_getauthname: invalid authentication system: %d\n"
|
||||||
msgstr "fe_getauthname: syst<73>me invalide d'authentification: %d\n"
|
msgstr "fe_getauthname: syst<73>me invalide d'authentification: %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:452
|
#: fe-connect.c:457
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid sslmode value: \"%s\"\n"
|
msgid "invalid sslmode value: \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "valeur sslmode non-valide: <20>%s<>\n"
|
msgstr "valeur sslmode non-valide: <20>%s<>\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:472
|
#: fe-connect.c:477
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "sslmode value \"%s\" invalid when SSL support is not compiled in\n"
|
msgid "sslmode value \"%s\" invalid when SSL support is not compiled in\n"
|
||||||
msgstr "valeur sslmode <20>%s<> incorrecte car le support SSL n'est pas <20>t<EFBFBD> compil<69> initialement\n"
|
msgstr "valeur sslmode <20>%s<> incorrecte car le support SSL n'est pas <20>t<EFBFBD> compil<69> initialement\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:783
|
#: fe-connect.c:793
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "could not set socket to non-blocking mode: %s\n"
|
|
||||||
msgstr "impossible d'activer le mode non-bloquant pour le socket: %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:810
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not set socket to TCP no delay mode: %s\n"
|
msgid "could not set socket to TCP no delay mode: %s\n"
|
||||||
msgstr "impossible d'activer le mode sans d<>lai de TCP pour le socket: %s\n"
|
msgstr "impossible d'activer le mode sans d<>lai de TCP pour le socket: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:841
|
#: fe-connect.c:824
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"could not connect to server: %s\n"
|
"could not connect to server: %s\n"
|
||||||
@ -106,7 +101,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\tEst-ce que le serveur tourne sur l'h<>te local\n"
|
"\tEst-ce que le serveur tourne sur l'h<>te local\n"
|
||||||
"\tet accepte des connexions au socket Unix <20>%s<>?\n"
|
"\tet accepte des connexions au socket Unix <20>%s<>?\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:853
|
#: fe-connect.c:836
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"could not connect to server: %s\n"
|
"could not connect to server: %s\n"
|
||||||
@ -117,168 +112,178 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\tEst-ce que le serveur tourne sur l'h<>te <20>%s<>\n"
|
"\tEst-ce que le serveur tourne sur l'h<>te <20>%s<>\n"
|
||||||
"\tet accepte des connexions TCP/IP sur le port %s?\n"
|
"\tet accepte des connexions TCP/IP sur le port %s?\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:946
|
#: fe-connect.c:929
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not translate host name \"%s\" to address: %s\n"
|
msgid "could not translate host name \"%s\" to address: %s\n"
|
||||||
msgstr "impossible de traduire le nom d'h<>te %s en adresse: %s\n"
|
msgstr "impossible de traduire le nom d'h<>te %s en adresse: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:950
|
#: fe-connect.c:933
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not translate Unix-domain socket path \"%s\" to address: %s\n"
|
msgid "could not translate Unix-domain socket path \"%s\" to address: %s\n"
|
||||||
msgstr "impossible de traduire le chemin de socket du domaine Unix <20>%s<> vers l'adresse : %s\n"
|
msgstr "impossible de traduire le chemin de socket du domaine Unix <20>%s<> vers l'adresse : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1154
|
#: fe-connect.c:1137
|
||||||
msgid "invalid connection state, probably indicative of memory corruption\n"
|
msgid "invalid connection state, probably indicative of memory corruption\n"
|
||||||
msgstr "<22>tat non-valable de connexion, probablement une indication de m<>moire corrompue\n"
|
msgstr "<22>tat non-valable de connexion, probablement une indication de m<>moire corrompue\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1197
|
#: fe-connect.c:1180
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not create socket: %s\n"
|
msgid "could not create socket: %s\n"
|
||||||
msgstr "impossible de cr<63>er le socket : %s\n"
|
msgstr "impossible de cr<63>er le socket : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1308
|
#: fe-connect.c:1203
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not set socket to non-blocking mode: %s\n"
|
||||||
|
msgstr "impossible d'activer le mode non-bloquant pour le socket: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-connect.c:1215
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not set socket to close-on-exec mode: %s\n"
|
||||||
|
msgstr "impossible de param<61>trer le socket pour se fermer sur le mode exec : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-connect.c:1307
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not get socket error status: %s\n"
|
msgid "could not get socket error status: %s\n"
|
||||||
msgstr "impossible de d<>terminer le statut d'erreur de socket : %s\n"
|
msgstr "impossible de d<>terminer le statut d'erreur de socket : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1347
|
#: fe-connect.c:1346
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not get client address from socket: %s\n"
|
msgid "could not get client address from socket: %s\n"
|
||||||
msgstr "impossible d'obtenir l'adresse du client du socket : %s\n"
|
msgstr "impossible d'obtenir l'adresse du client du socket : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1392
|
#: fe-connect.c:1391
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not send SSL negotiation packet: %s\n"
|
msgid "could not send SSL negotiation packet: %s\n"
|
||||||
msgstr "impossible de transmettre le paquet de n<>gociation SSL : %s\n"
|
msgstr "impossible de transmettre le paquet de n<>gociation SSL : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1414 fe-connect.c:2538 fe-connect.c:2547 fe-connect.c:3126
|
#: fe-connect.c:1413 fe-connect.c:2543 fe-connect.c:2552 fe-connect.c:3131
|
||||||
#: fe-lobj.c:556 fe-protocol2.c:1002 fe-protocol3.c:944
|
#: fe-lobj.c:556 fe-protocol2.c:1007 fe-protocol3.c:958
|
||||||
msgid "out of memory\n"
|
msgid "out of memory\n"
|
||||||
msgstr "m<>moire <20>puis<69>e\n"
|
msgstr "m<>moire <20>puis<69>e\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1427
|
#: fe-connect.c:1426
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not send startup packet: %s\n"
|
msgid "could not send startup packet: %s\n"
|
||||||
msgstr "impossible de transmettre le paquet de d<>marrage : %s\n"
|
msgstr "impossible de transmettre le paquet de d<>marrage : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1467
|
#: fe-connect.c:1466
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not receive server response to SSL negotiation packet: %s\n"
|
msgid "could not receive server response to SSL negotiation packet: %s\n"
|
||||||
msgstr "Aucune r<>ponse au paquet de n<>gociation SSL : %s\n"
|
msgstr "Aucune r<>ponse au paquet de n<>gociation SSL : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1486 fe-connect.c:1503
|
#: fe-connect.c:1485 fe-connect.c:1502
|
||||||
msgid "server does not support SSL, but SSL was required\n"
|
msgid "server does not support SSL, but SSL was required\n"
|
||||||
msgstr "le serveur ne supporte pas SSL, mais SSL <20>tait exig<69>\n"
|
msgstr "le serveur ne supporte pas SSL, mais SSL <20>tait exig<69>\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1519
|
#: fe-connect.c:1518
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "received invalid response to SSL negotiation: %c\n"
|
msgid "received invalid response to SSL negotiation: %c\n"
|
||||||
msgstr "r<>ponse non valable au n<>gociation SSL a <20>t<EFBFBD> re<72>ue: %c\n"
|
msgstr "r<>ponse non valable au n<>gociation SSL a <20>t<EFBFBD> re<72>ue: %c\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1576 fe-connect.c:1608
|
#: fe-connect.c:1575 fe-connect.c:1607
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "expected authentication request from server, but received %c\n"
|
msgid "expected authentication request from server, but received %c\n"
|
||||||
msgstr "requ<71>te d'authentification attendue du serveur, mais %c a <20>t<EFBFBD> re<72>u\n"
|
msgstr "requ<71>te d'authentification attendue du serveur, mais %c a <20>t<EFBFBD> re<72>u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1844
|
#: fe-connect.c:1843
|
||||||
msgid "unexpected message from server during startup\n"
|
msgid "unexpected message from server during startup\n"
|
||||||
msgstr "message inattendu du serveur lors de d<>marrage\n"
|
msgstr "message inattendu du serveur lors de d<>marrage\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1914
|
#: fe-connect.c:1913
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid connection state %c, probably indicative of memory corruption\n"
|
msgid "invalid connection state %c, probably indicative of memory corruption\n"
|
||||||
msgstr "<22>tat non-valable de connexion (%c), probablement une indication de m<>moire corrompue\n"
|
msgstr "<22>tat non-valable de connexion (%c), probablement une indication de m<>moire corrompue\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:2586
|
#: fe-connect.c:2591
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "missing \"=\" after \"%s\" in connection info string\n"
|
msgid "missing \"=\" after \"%s\" in connection info string\n"
|
||||||
msgstr "<22>=<3D> manquant apr<70>s <20>%s<> dans la cha<68>ne de param<61>tres de connexion\n"
|
msgstr "<22>=<3D> manquant apr<70>s <20>%s<> dans la cha<68>ne de param<61>tres de connexion\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:2635
|
#: fe-connect.c:2640
|
||||||
msgid "unterminated quoted string in connection info string\n"
|
msgid "unterminated quoted string in connection info string\n"
|
||||||
msgstr "guillemets non referm<72>s dans la cha<68>ne de param<61>tres de connexion\n"
|
msgstr "guillemets non referm<72>s dans la cha<68>ne de param<61>tres de connexion\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:2669
|
#: fe-connect.c:2674
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid connection option \"%s\"\n"
|
msgid "invalid connection option \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "option de connexion non-valable <20>%s<>\n"
|
msgstr "option de connexion non-valable <20>%s<>\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:2891
|
#: fe-connect.c:2896
|
||||||
msgid "connection pointer is NULL\n"
|
msgid "connection pointer is NULL\n"
|
||||||
msgstr "le pointeur de connexion a la valeur NULL\n"
|
msgstr "le pointeur de connexion a la valeur NULL\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3148
|
#: fe-connect.c:3153
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"WARNING: Password file %s has world or group read access; permission should "
|
"WARNING: Password file %s has world or group read access; permission should "
|
||||||
"be u=rw (0600)\n"
|
"be u=rw (0600)\n"
|
||||||
msgstr "ATTENTION: Le fichier des mots de passe %s a des droits d'acc<63>s groupe ou universel; les droits devraient <20>tre u=rw (0600)\n"
|
msgstr "ATTENTION: Le fichier des mots de passe %s a des droits d'acc<63>s groupe ou universel; les droits devraient <20>tre u=rw (0600)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:484
|
#: fe-exec.c:479
|
||||||
msgid "NOTICE"
|
msgid "NOTICE"
|
||||||
msgstr "NOTIFICATION"
|
msgstr "NOTIFICATION"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:653 fe-exec.c:705
|
#: fe-exec.c:648 fe-exec.c:700 fe-exec.c:740
|
||||||
msgid "command string is a null pointer\n"
|
msgid "command string is a null pointer\n"
|
||||||
msgstr "la chaine de commande est un pointeur nul\n"
|
msgstr "la chaine de commande est un pointeur nul\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:740
|
#: fe-exec.c:733 fe-exec.c:823
|
||||||
msgid "statement name is a null pointer\n"
|
msgid "statement name is a null pointer\n"
|
||||||
msgstr "la cha<68>ne de commande est un pointeur null\n"
|
msgstr "la cha<68>ne de commande est un pointeur null\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:771
|
#: fe-exec.c:748 fe-exec.c:897 fe-exec.c:1572
|
||||||
msgid "no connection to the server\n"
|
|
||||||
msgstr "aucune connexion au serveur\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:778
|
|
||||||
msgid "another command is already in progress\n"
|
|
||||||
msgstr "une autre commande est d<>j<EFBFBD> en cours\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:814 fe-exec.c:1466
|
|
||||||
msgid "function requires at least protocol version 3.0\n"
|
msgid "function requires at least protocol version 3.0\n"
|
||||||
msgstr "la fonction n<>cessite au minimum le protocole 3.0\n"
|
msgstr "la fonction n<>cessite au minimum le protocole 3.0\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:1116
|
#: fe-exec.c:854
|
||||||
|
msgid "no connection to the server\n"
|
||||||
|
msgstr "aucune connexion au serveur\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-exec.c:861
|
||||||
|
msgid "another command is already in progress\n"
|
||||||
|
msgstr "une autre commande est d<>j<EFBFBD> en cours\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-exec.c:1199
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected asyncStatus: %d\n"
|
msgid "unexpected asyncStatus: %d\n"
|
||||||
msgstr "asyncStatus inattendu: %d\n"
|
msgstr "asyncStatus inattendu: %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:1221
|
#: fe-exec.c:1326
|
||||||
msgid "COPY terminated by new PQexec"
|
msgid "COPY terminated by new PQexec"
|
||||||
msgstr "COPY termin<69> par un nouveau PQexec"
|
msgstr "COPY termin<69> par un nouveau PQexec"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:1229
|
#: fe-exec.c:1334
|
||||||
msgid "COPY IN state must be terminated first\n"
|
msgid "COPY IN state must be terminated first\n"
|
||||||
msgstr "l'<27>tat COPY IN doit d'abord <20>tre termin<69>\n"
|
msgstr "l'<27>tat COPY IN doit d'abord <20>tre termin<69>\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:1249
|
#: fe-exec.c:1354
|
||||||
msgid "COPY OUT state must be terminated first\n"
|
msgid "COPY OUT state must be terminated first\n"
|
||||||
msgstr "l'<27>tat COPY OUT doit d'abord <20>tre termin<69>\n"
|
msgstr "l'<27>tat COPY OUT doit d'abord <20>tre termin<69>\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:1358 fe-exec.c:1423 fe-exec.c:1508 fe-protocol2.c:1148
|
#: fe-exec.c:1464 fe-exec.c:1529 fe-exec.c:1614 fe-protocol2.c:1153
|
||||||
#: fe-protocol3.c:1101
|
#: fe-protocol3.c:1115
|
||||||
msgid "no COPY in progress\n"
|
msgid "no COPY in progress\n"
|
||||||
msgstr "aucun COPY en cours\n"
|
msgstr "aucun COPY en cours\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:1700
|
#: fe-exec.c:1806
|
||||||
msgid "connection in wrong state\n"
|
msgid "connection in wrong state\n"
|
||||||
msgstr "mauvais <20>tat de connexion\n"
|
msgstr "mauvais <20>tat de connexion\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:1731
|
#: fe-exec.c:1837
|
||||||
msgid "invalid ExecStatusType code"
|
msgid "invalid ExecStatusType code"
|
||||||
msgstr "code invalide ExecStatusType"
|
msgstr "code invalide ExecStatusType"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:1795 fe-exec.c:1818
|
#: fe-exec.c:1901 fe-exec.c:1924
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "column number %d is out of range 0..%d"
|
msgid "column number %d is out of range 0..%d"
|
||||||
msgstr "le num<75>ro de colonne %d est en dehors des limites 0..%d"
|
msgstr "le num<75>ro de colonne %d est en dehors des limites 0..%d"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:1811
|
#: fe-exec.c:1917
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "row number %d is out of range 0..%d"
|
msgid "row number %d is out of range 0..%d"
|
||||||
msgstr "le num<75>ro de ligne %d en dehors des limites 0..%d"
|
msgstr "le num<75>ro de ligne %d en dehors des limites 0..%d"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:2093
|
#: fe-exec.c:2199
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not interpret result from server: %s"
|
msgid "could not interpret result from server: %s"
|
||||||
msgstr "impossible d'interpr<70>ter la r<>ponse du serveur : %s"
|
msgstr "impossible d'interpr<70>ter la r<>ponse du serveur : %s"
|
||||||
@ -423,200 +428,201 @@ msgid ""
|
|||||||
"message)"
|
"message)"
|
||||||
msgstr "le serveur a envoy<6F> des donn<6E>es binaires (message <20>B<EFBFBD>) sans description pr<70>alable de la ligne (message <20>T<EFBFBD>)"
|
msgstr "le serveur a envoy<6F> des donn<6E>es binaires (message <20>B<EFBFBD>) sans description pr<70>alable de la ligne (message <20>T<EFBFBD>)"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol2.c:548 fe-protocol3.c:335
|
#: fe-protocol2.c:548 fe-protocol3.c:344
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected response from server; first received character was \"%c\"\n"
|
msgid "unexpected response from server; first received character was \"%c\"\n"
|
||||||
msgstr "r<>ponse inattendue du serveur, le premier caract<63>re re<72>u <20>tant <20>%c<>\n"
|
msgstr "r<>ponse inattendue du serveur, le premier caract<63>re re<72>u <20>tant <20>%c<>\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol2.c:760 fe-protocol3.c:568
|
#: fe-protocol2.c:760 fe-protocol3.c:577
|
||||||
msgid "out of memory for query result\n"
|
msgid "out of memory for query result\n"
|
||||||
msgstr "m<>moire <20>puis<69>e pour le r<>sultat de la requ<71>te\n"
|
msgstr "m<>moire <20>puis<69>e pour le r<>sultat de la requ<71>te\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol2.c:1191 fe-protocol3.c:1170
|
#: fe-protocol2.c:1196 fe-protocol3.c:1184
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s"
|
msgid "%s"
|
||||||
msgstr "%s"
|
msgstr "%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol2.c:1203
|
#: fe-protocol2.c:1208
|
||||||
msgid "lost synchronization with server, resetting connection"
|
msgid "lost synchronization with server, resetting connection"
|
||||||
msgstr "synchronisation perdue avec le serveur, r<>initialisation la connexion"
|
msgstr "synchronisation perdue avec le serveur, r<>initialisation la connexion"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol2.c:1338 fe-protocol2.c:1370 fe-protocol3.c:1373
|
#: fe-protocol2.c:1343 fe-protocol2.c:1375 fe-protocol3.c:1387
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "protocol error: id=0x%x\n"
|
msgid "protocol error: id=0x%x\n"
|
||||||
msgstr "erreur de protocole : id=0x%x\n"
|
msgstr "erreur de protocole : id=0x%x\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:297
|
#: fe-protocol3.c:306
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"server sent data (\"D\" message) without prior row description (\"T\" "
|
"server sent data (\"D\" message) without prior row description (\"T\" "
|
||||||
"message)\n"
|
"message)\n"
|
||||||
msgstr "le serveur a envoy<6F> des donn<6E>es (message <20>D<EFBFBD>) sans description pr<70>alable de la ligne (message <20>T<EFBFBD>)\n"
|
msgstr "le serveur a envoy<6F> des donn<6E>es (message <20>D<EFBFBD>) sans description pr<70>alable de la ligne (message <20>T<EFBFBD>)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:356
|
#: fe-protocol3.c:365
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Message contents do not agree with length in message type \"%c\"\n"
|
msgid "message contents do not agree with length in message type \"%c\"\n"
|
||||||
msgstr "Le contenu du message ne correspond pas avec la longueur du type dans le type du message <20>%c<>\n"
|
msgstr "Le contenu du message ne correspond pas avec la longueur du type de message <20>%c<>\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:377
|
#: fe-protocol3.c:386
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "lost synchronization with server: got message type \"%c\", length %d\n"
|
msgid "lost synchronization with server: got message type \"%c\", length %d\n"
|
||||||
msgstr "synchronisation perdue avec le serveur : a re<72>u le type de message <20>%c<>, longueur %d\n"
|
msgstr "synchronisation perdue avec le serveur : a re<72>u le type de message <20>%c<>, longueur %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:513
|
#: fe-protocol3.c:522
|
||||||
msgid "unexpected field count in D message\n"
|
msgid "unexpected field count in \"D\" message\n"
|
||||||
msgstr "nombre de champs inattendus dans le message D\n"
|
msgstr "nombre de champs inattendus dans le message <EFBFBD>D<EFBFBD>\n"
|
||||||
|
|
||||||
#. translator: %s represents a digit string
|
#. translator: %s represents a digit string
|
||||||
#: fe-protocol3.c:642 fe-protocol3.c:650
|
#: fe-protocol3.c:651 fe-protocol3.c:659
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " at character %s"
|
msgid " at character %s"
|
||||||
msgstr " au caract<63>re %s"
|
msgstr " au caract<63>re %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:659
|
#: fe-protocol3.c:668
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "DETAIL: %s\n"
|
msgid "DETAIL: %s\n"
|
||||||
msgstr "D<>TAIL : %s\n"
|
msgstr "D<>TAIL : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:662
|
#: fe-protocol3.c:671
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "HINT: %s\n"
|
msgid "HINT: %s\n"
|
||||||
msgstr "ASTUCE : %s\n"
|
msgstr "ASTUCE : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:665
|
#: fe-protocol3.c:674
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "QUERY: %s\n"
|
msgid "QUERY: %s\n"
|
||||||
msgstr "REQU<51>TE : %s\n"
|
msgstr "REQU<51>TE : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:668
|
#: fe-protocol3.c:677
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "CONTEXT: %s\n"
|
msgid "CONTEXT: %s\n"
|
||||||
msgstr "CONTEXTE : %s\n"
|
msgstr "CONTEXTE : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:680
|
#: fe-protocol3.c:689
|
||||||
msgid "LOCATION: "
|
msgid "LOCATION: "
|
||||||
msgstr "EMPLACEMENT : "
|
msgstr "EMPLACEMENT : "
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:682
|
#: fe-protocol3.c:691
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s, "
|
msgid "%s, "
|
||||||
msgstr "%s, "
|
msgstr "%s, "
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:684
|
#: fe-protocol3.c:693
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s:%s"
|
msgid "%s:%s"
|
||||||
msgstr "%s : %s"
|
msgstr "%s : %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:986
|
#: fe-protocol3.c:1000
|
||||||
msgid "PQgetline: not doing text COPY OUT\n"
|
msgid "PQgetline: not doing text COPY OUT\n"
|
||||||
msgstr "PQgetline : ne va pas r<>aliser un COPY OUT au format texte\n"
|
msgstr "PQgetline : ne va pas r<>aliser un COPY OUT au format texte\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:262
|
#: fe-secure.c:264
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not establish SSL connection: %s\n"
|
msgid "could not establish SSL connection: %s\n"
|
||||||
msgstr "impossible d'<27>tablir la connexion SSL : %s\n"
|
msgstr "impossible d'<27>tablir la connexion SSL : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:325 fe-secure.c:406 fe-secure.c:1036
|
#: fe-secure.c:330 fe-secure.c:415 fe-secure.c:1038
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "SSL SYSCALL error: %s\n"
|
msgid "SSL SYSCALL error: %s\n"
|
||||||
msgstr "erreur SYSCALL SSL : %s\n"
|
msgstr "erreur SYSCALL SSL : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:330 fe-secure.c:411 fe-secure.c:1040
|
#: fe-secure.c:335 fe-secure.c:420 fe-secure.c:1042
|
||||||
msgid "SSL SYSCALL error: EOF detected\n"
|
msgid "SSL SYSCALL error: EOF detected\n"
|
||||||
msgstr "erreur SYSCALL SSL : EOF d<>tect<63>\n"
|
msgstr "erreur SYSCALL SSL : EOF d<>tect<63>\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:342 fe-secure.c:422 fe-secure.c:1049
|
#: fe-secure.c:347 fe-secure.c:431 fe-secure.c:1051
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "SSL error: %s\n"
|
msgid "SSL error: %s\n"
|
||||||
msgstr "erreur SSL : %s\n"
|
msgstr "erreur SSL : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:352 fe-secure.c:432 fe-secure.c:1057
|
#: fe-secure.c:357 fe-secure.c:441 fe-secure.c:1059
|
||||||
msgid "unrecognized SSL error code\n"
|
#, c-format
|
||||||
msgstr "code d'erreur SSL inconnu\n"
|
msgid "unrecognized SSL error code: %d\n"
|
||||||
|
msgstr "code d'erreur SSL inconnu : %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:494
|
#: fe-secure.c:504
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "error querying socket: %s\n"
|
msgid "error querying socket: %s\n"
|
||||||
msgstr "erreur durant l'appel au socket : <20>%s<>\n"
|
msgstr "erreur durant l'appel au socket : <20>%s<>\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:522
|
#: fe-secure.c:532
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not get information about host (%s): %s\n"
|
msgid "could not get information about host \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "impossible d'obtenir les information concernant l'h<>te (%s) : %s\n"
|
msgstr "impossible d'obtenir les informations concernant l'h<>te <EFBFBD>%s<EFBFBD> : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:541
|
#: fe-secure.c:551
|
||||||
msgid "unsupported protocol\n"
|
msgid "unsupported protocol\n"
|
||||||
msgstr "protocole non-support<72>\n"
|
msgstr "protocole non-support<72>\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:563
|
#: fe-secure.c:573
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "server common name \"%s\" does not resolve to %ld.%ld.%ld.%ld\n"
|
msgid "server common name \"%s\" does not resolve to %ld.%ld.%ld.%ld\n"
|
||||||
msgstr "impossible de traduire le nom courant <20>%s<> vers %ld.%ld.%ld.%ld\n"
|
msgstr "impossible de traduire le nom courant <20>%s<> vers %ld.%ld.%ld.%ld\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:570
|
#: fe-secure.c:580
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "server common name \"%s\" does not resolve to peer address\n"
|
msgid "server common name \"%s\" does not resolve to peer address\n"
|
||||||
msgstr "le nom courant du serveur <20>%s<> n'a pas pu <20>tre traduit en une adresse de pair\n"
|
msgstr "le nom courant du serveur <20>%s<> n'a pas pu <20>tre traduit en une adresse de pair\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:753
|
#: fe-secure.c:763
|
||||||
msgid "could not get user information\n"
|
msgid "could not get user information\n"
|
||||||
msgstr "impossible d'obtenir les informations utilisateur\n"
|
msgstr "impossible d'obtenir les informations utilisateur\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:765
|
#: fe-secure.c:775
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not open certificate (%s): %s\n"
|
msgid "could not open certificate file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "impossible d'ouvrir le certificat (%s) : %s\n"
|
msgstr "impossible d'ouvrir le certificat <EFBFBD>%s<EFBFBD> : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:774
|
#: fe-secure.c:784
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read certificate (%s): %s\n"
|
msgid "could not read certificate file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "impossible de lire le certificat (%s) : %s\n"
|
msgstr "impossible de lire le certificat <EFBFBD>%s<EFBFBD> : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:788
|
#: fe-secure.c:798
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "certificate present, but not private key (%s)\n"
|
msgid "certificate present, but not private key file \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "le certificat est pr<70>sent, mais la cl<63> priv<69>e (%s) est absente\n"
|
msgstr "le certificat est pr<70>sent, mais la cl<63> priv<69>e <EFBFBD>%s<EFBFBD> est absente\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:797
|
#: fe-secure.c:807
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "private key (%s) has wrong permissions\n"
|
msgid "private key file \"%s\" has wrong permissions\n"
|
||||||
msgstr "les droits de la cl<63> priv<69>e (%s) ne sont pas suffisants\n"
|
msgstr "les droits de la cl<63> priv<69>e <EFBFBD>%s<EFBFBD> ne sont pas corrects\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:804
|
#: fe-secure.c:815
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not open private key file (%s): %s\n"
|
msgid "could not open private key file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier de cl<63> priv<69>e (%s) : %s\n"
|
msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier de cl<63> priv<69>e <EFBFBD>%s<EFBFBD> : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:813
|
#: fe-secure.c:824
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "private key (%s) changed during execution\n"
|
msgid "private key file \"%s\" changed during execution\n"
|
||||||
msgstr "la cl<63> priv<69>e (%s) a <20>t<EFBFBD> modifi<66>e durant l'ex<65>cution\n"
|
msgstr "la cl<63> priv<69>e <EFBFBD>%s<EFBFBD> a <20>t<EFBFBD> modifi<66>e durant l'ex<65>cution\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:822
|
#: fe-secure.c:833
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read private key (%s): %s\n"
|
msgid "could not read private key file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "impossible de lire la cl<63> priv<69>e (%s) : %s\n"
|
msgstr "impossible de lire la cl<63> priv<69>e <EFBFBD>%s<EFBFBD> : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:837
|
#: fe-secure.c:848
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "certificate/private key mismatch (%s): %s\n"
|
msgid "certificate does not match private key file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "le certificat et la cl<63> priv<69>e ne correspondent pas (%s) : %s\n"
|
msgstr "le certificat ne correspond pas <EFBFBD> la cl<63> priv<69>e <20>%s<EFBFBD> : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:921
|
#: fe-secure.c:932
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not create SSL context: %s\n"
|
msgid "could not create SSL context: %s\n"
|
||||||
msgstr "impossible de cr<63>er le contexte SSL : %s\n"
|
msgstr "impossible de cr<63>er le contexte SSL : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:966 fe-secure.c:976
|
#: fe-secure.c:977
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read root certificate list (%s): %s\n"
|
msgid "could not read root certificate file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "impossible de lire la liste de certificat racine (%s) : %s\n"
|
msgstr "impossible de lire le certificat racine <EFBFBD>%s<EFBFBD> : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:1076
|
#: fe-secure.c:1079
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "certificate could not be validated: %s\n"
|
msgid "certificate could not be validated: %s\n"
|
||||||
msgstr "le certificat n'a pas pu <20>tre valid<69> : %s\n"
|
msgstr "le certificat n'a pas pu <20>tre valid<69> : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:1090
|
#: fe-secure.c:1093
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "certificate could not be obtained: %s\n"
|
msgid "certificate could not be obtained: %s\n"
|
||||||
msgstr "le certificat n'a pas pu <20>tre obtenu : %s\n"
|
msgstr "le certificat n'a pas pu <20>tre obtenu : %s\n"
|
||||||
|
Reference in New Issue
Block a user