mirror of
https://github.com/postgres/postgres.git
synced 2025-05-18 17:41:14 +03:00
Translation updates
Source-Git-URL: git://git.postgresql.org/git/pgtranslation/messages.git Source-Git-Hash: 3ce9e5ca72c3948b4c592e82a5ddb9b69b97d14b
This commit is contained in:
parent
271a68b996
commit
b9403dedc5
2002
src/backend/po/de.po
2002
src/backend/po/de.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
9908
src/backend/po/fr.po
9908
src/backend/po/fr.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
1696
src/backend/po/ru.po
1696
src/backend/po/ru.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -7,9 +7,9 @@
|
||||
# Stéphane Schildknecht <stephane.schildknecht@dalibo.com>, 2009.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-12-05 12:41+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-02-08 09:17+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-12-05 18:35+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
|
||||
"Language-Team: PostgreSQLfr <pgsql-fr-generale@postgresql.org>\n"
|
||||
@ -165,8 +165,7 @@ msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le r
|
||||
#: initdb.c:550
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not stat file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s : n'a pas pu récupérer les informations sur le fichier « %s » : %s\n"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas pu récupérer les informations sur le fichier « %s » : %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:569 initdb.c:626
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -221,36 +220,28 @@ msgstr "%s : suppression du r
|
||||
#: initdb.c:786
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: failed to remove transaction log directory\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s : échec de la suppression du répertoire des journaux de transaction\n"
|
||||
msgstr "%s : échec de la suppression du répertoire des journaux de transaction\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:792
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: removing contents of transaction log directory \"%s\"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s : suppression du contenu du répertoire des journaux de transaction « %s "
|
||||
"»\n"
|
||||
msgstr "%s : suppression du contenu du répertoire des journaux de transaction « %s »\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:795
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: failed to remove contents of transaction log directory\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s : échec de la suppression du contenu du répertoire des journaux de "
|
||||
"transaction\n"
|
||||
msgstr "%s : échec de la suppression du contenu du répertoire des journaux de transaction\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:804
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: data directory \"%s\" not removed at user's request\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s : répertoire des données « %s » non supprimé à la demande de "
|
||||
"l'utilisateur\n"
|
||||
msgstr "%s : répertoire des données « %s » non supprimé à la demande de l'utilisateur\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:809
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: transaction log directory \"%s\" not removed at user's request\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s : répertoire des journaux de transaction « %s » non supprimé à la "
|
||||
"demande\n"
|
||||
"%s : répertoire des journaux de transaction « %s » non supprimé à la demande\n"
|
||||
"de l'utilisateur\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:831
|
||||
@ -267,8 +258,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: initdb.c:843
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not obtain information about current user: %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s : n'a pas pu obtenir d'informations sur l'utilisateur courant : %s\n"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas pu obtenir d'informations sur l'utilisateur courant : %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:860
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -280,7 +270,7 @@ msgstr "%s : n'a pas pu obtenir le nom de l'utilisateur courant : %s\n"
|
||||
msgid "%s: \"%s\" is not a valid server encoding name\n"
|
||||
msgstr "%s : « %s » n'est pas un nom d'encodage serveur valide\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1008 initdb.c:3310
|
||||
#: initdb.c:1008 initdb.c:3311
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas pu créer le répertoire « %s » : %s\n"
|
||||
@ -361,7 +351,6 @@ msgstr "%s : n'a pas pu lire le mot de passe
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1605
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "%s: the PID file \"%s\" is empty\n"
|
||||
msgid "%s: password file \"%s\" is empty\n"
|
||||
msgstr "%s : le fichier de mots de passe « %s » est vide\n"
|
||||
|
||||
@ -394,8 +383,7 @@ msgstr "%s : nom de locale trop long, ignor
|
||||
#: initdb.c:1946
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: locale name has non-ASCII characters, skipped: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s : le nom de la locale contient des caractères non ASCII, ignoré : « %s »\n"
|
||||
msgstr "%s : le nom de la locale contient des caractères non ASCII, ignoré : « %s »\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2009
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -496,9 +484,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: initdb.c:2721
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s : ATTENTION : ne peut pas crér les jetons restreints sur cette "
|
||||
"plateforme\n"
|
||||
msgstr "%s : ATTENTION : ne peut pas crér les jetons restreints sur cette plateforme\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2730
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -507,22 +493,20 @@ msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le jeton du processus : code d'erreur %lu\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2743
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not to allocate SIDs: error code %lu\n"
|
||||
msgid "%s: could not allocate SIDs: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas pu allouer les SID : code d'erreur %lu\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2762
|
||||
#: initdb.c:2763
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas pu créer le jeton restreint : code d'erreur %lu\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2783
|
||||
#: initdb.c:2784
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not start process for command \"%s\": error code %lu\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s : n'a pas pu démarrer le processus pour la commande « %s » : code "
|
||||
"d'erreur %lu\n"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas pu démarrer le processus pour la commande « %s » : code d'erreur %lu\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2797
|
||||
#: initdb.c:2798
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s initializes a PostgreSQL database cluster.\n"
|
||||
@ -531,17 +515,17 @@ msgstr ""
|
||||
"%s initialise un cluster PostgreSQL.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2798
|
||||
#: initdb.c:2799
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage:\n"
|
||||
msgstr "Usage :\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2799
|
||||
#: initdb.c:2800
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s [OPTION]... [DATADIR]\n"
|
||||
msgstr " %s [OPTION]... [RÉP_DONNÉES]\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2800
|
||||
#: initdb.c:2801
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -550,59 +534,52 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Options :\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2801
|
||||
#: initdb.c:2802
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -A, --auth=METHOD default authentication method for local "
|
||||
"connections\n"
|
||||
msgid " -A, --auth=METHOD default authentication method for local connections\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -A, --auth=MÉTHODE méthode d'authentification par défaut pour les\n"
|
||||
" connexions locales\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2802
|
||||
#: initdb.c:2803
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" --auth-host=METHOD default authentication method for local TCP/IP "
|
||||
"connections\n"
|
||||
msgid " --auth-host=METHOD default authentication method for local TCP/IP connections\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --auth-host=MÉTHODE méthode d'authentification par défaut pour les\n"
|
||||
" connexions locales TCP/IP\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2803
|
||||
#: initdb.c:2804
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" --auth-local=METHOD default authentication method for local-socket "
|
||||
"connections\n"
|
||||
msgid " --auth-local=METHOD default authentication method for local-socket connections\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --auth-local=MÉTHODE méthode d'authentification par défaut pour les\n"
|
||||
" connexions locales socket\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2804
|
||||
#: initdb.c:2805
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR location for this database cluster\n"
|
||||
msgstr " [-D, --pgdata=]RÉP_DONNÉES emplacement du cluster\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2805
|
||||
#: initdb.c:2806
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -E, --encoding=ENCODING set default encoding for new databases\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -E, --encoding=ENCODAGE initialise l'encodage par défaut des nouvelles\n"
|
||||
" bases de données\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2806
|
||||
#: initdb.c:2807
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --locale=LOCALE set default locale for new databases\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --locale=LOCALE initialise la locale par défaut pour les\n"
|
||||
" nouvelles bases de données\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2807
|
||||
#: initdb.c:2808
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" --lc-collate=, --lc-ctype=, --lc-messages=LOCALE\n"
|
||||
" --lc-monetary=, --lc-numeric=, --lc-time=LOCALE\n"
|
||||
" set default locale in the respective category "
|
||||
"for\n"
|
||||
" set default locale in the respective category for\n"
|
||||
" new databases (default taken from environment)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --lc-collate=, --lc-ctype=, --lc-messages=LOCALE\n"
|
||||
@ -612,20 +589,19 @@ msgstr ""
|
||||
" de données (les valeurs par défaut sont prises\n"
|
||||
" dans l'environnement)\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2811
|
||||
#: initdb.c:2812
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --no-locale equivalent to --locale=C\n"
|
||||
msgstr " --no-locale équivalent à --locale=C\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2812
|
||||
#: initdb.c:2813
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" --pwfile=FILE read password for the new superuser from file\n"
|
||||
msgid " --pwfile=FILE read password for the new superuser from file\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --pwfile=NOMFICHIER lit le mot de passe du nouveau\n"
|
||||
" super-utilisateur à partir de ce fichier\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2813
|
||||
#: initdb.c:2814
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -T, --text-search-config=CFG\n"
|
||||
@ -635,29 +611,25 @@ msgstr ""
|
||||
" configuration par défaut de la recherche plein\n"
|
||||
" texte\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2815
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -U, --username=NAME database superuser name\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -U, --username=NOM nom du super-utilisateur de la base de données\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2816
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -W, --pwprompt prompt for a password for the new superuser\n"
|
||||
msgid " -U, --username=NAME database superuser name\n"
|
||||
msgstr " -U, --username=NOM nom du super-utilisateur de la base de données\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2817
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -W, --pwprompt prompt for a password for the new superuser\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -W, --pwprompt demande un mot de passe pour le nouveau\n"
|
||||
" super-utilisateur\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2817
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -X, --xlogdir=XLOGDIR location for the transaction log directory\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -X, --xlogdir=RÉP_XLOG emplacement du répertoire des transactions\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2818
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -X, --xlogdir=XLOGDIR location for the transaction log directory\n"
|
||||
msgstr " -X, --xlogdir=RÉP_XLOG emplacement du répertoire des transactions\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2819
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Less commonly used options:\n"
|
||||
@ -665,52 +637,44 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Options moins utilisées :\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2819
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -d, --debug generate lots of debugging output\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -d, --debug engendre un grand nombre de traces de débogage\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2820
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -k, --data-checksums use data page checksums\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -k, --data-checksums utilise les sommes de contrôles pour les pages de "
|
||||
"données\n"
|
||||
msgid " -d, --debug generate lots of debugging output\n"
|
||||
msgstr " -d, --debug engendre un grand nombre de traces de débogage\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2821
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -k, --data-checksums use data page checksums\n"
|
||||
msgstr " -k, --data-checksums utilise les sommes de contrôles pour les pages de données\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2822
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -L DIRECTORY where to find the input files\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -L RÉPERTOIRE indique où trouver les fichiers servant à la\n"
|
||||
" création du cluster\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2822
|
||||
#: initdb.c:2823
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -n, --noclean do not clean up after errors\n"
|
||||
msgstr " -n, --noclean ne nettoie pas en cas d'erreur\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2823
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -N, --nosync do not wait for changes to be written safely to "
|
||||
"disk\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -N, --nosync n'attend pas que les modifications sont proprement "
|
||||
"écrites sur disque\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2824
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -N, --nosync do not wait for changes to be written safely to disk\n"
|
||||
msgstr " -N, --nosync n'attend pas que les modifications sont proprement écrites sur disque\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2825
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -s, --show show internal settings\n"
|
||||
msgstr " -s, --show affiche la configuration interne\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2825
|
||||
#: initdb.c:2826
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -S, --sync-only only sync data directory\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -S, --sync-only synchronise uniquement le répertoire des données\n"
|
||||
msgstr " -S, --sync-only synchronise uniquement le répertoire des données\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2826
|
||||
#: initdb.c:2827
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -719,17 +683,17 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Autres options :\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2827
|
||||
#: initdb.c:2828
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " -V, --version affiche la version puis quitte\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2828
|
||||
#: initdb.c:2829
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " -?, --help affiche cette aide puis quitte\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2829
|
||||
#: initdb.c:2830
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -740,7 +704,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Si le répertoire des données n'est pas indiqué, la variable d'environnement\n"
|
||||
"PGDATA est utilisée.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2831
|
||||
#: initdb.c:2832
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -749,7 +713,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Rapporter les bogues à <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2839
|
||||
#: initdb.c:2840
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"WARNING: enabling \"trust\" authentication for local connections\n"
|
||||
@ -763,32 +727,29 @@ msgstr ""
|
||||
"ou en utilisant l'option -A, ou --auth-local et --auth-host au prochain\n"
|
||||
"lancement d'initdb.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2861
|
||||
#: initdb.c:2862
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid authentication method \"%s\" for \"%s\" connections\n"
|
||||
msgstr "%s : méthode d'authentification « %s » invalide pour « %s »\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2875
|
||||
#: initdb.c:2876
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: must specify a password for the superuser to enable %s authentication\n"
|
||||
msgid "%s: must specify a password for the superuser to enable %s authentication\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s : vous devez indiquer un mot de passe pour le super-utilisateur pour\n"
|
||||
"activer l'authentification %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2908
|
||||
#: initdb.c:2909
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not re-execute with restricted token: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas pu ré-exécuter le jeton restreint : code d'erreur %lu\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2923
|
||||
#: initdb.c:2924
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not get exit code from subprocess: error code %lu\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s : n'a pas pu récupérer le code de statut du sous-processus : code "
|
||||
"d'erreur %lu\n"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas pu récupérer le code de statut du sous-processus : code d'erreur %lu\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2949
|
||||
#: initdb.c:2950
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: no data directory specified\n"
|
||||
@ -801,7 +762,7 @@ msgstr ""
|
||||
"système de bases de données. Faites-le soit avec l'option -D soit en\n"
|
||||
"initialisant la variable d'environnement PGDATA.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2988
|
||||
#: initdb.c:2989
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The program \"postgres\" is needed by %s but was not found in the\n"
|
||||
@ -812,7 +773,7 @@ msgstr ""
|
||||
"le même répertoire que « %s ».\n"
|
||||
"Vérifiez votre installation.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2995
|
||||
#: initdb.c:2996
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The program \"postgres\" was found by \"%s\"\n"
|
||||
@ -823,19 +784,19 @@ msgstr ""
|
||||
"version que « %s ».\n"
|
||||
"Vérifiez votre installation.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3014
|
||||
#: initdb.c:3015
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: input file location must be an absolute path\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s : l'emplacement du fichier d'entrées doit être indiqué avec un chemin\n"
|
||||
"absolu\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3033
|
||||
#: initdb.c:3034
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The database cluster will be initialized with locale \"%s\".\n"
|
||||
msgstr "L'instance sera initialisée avec la locale « %s ».\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3036
|
||||
#: initdb.c:3037
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The database cluster will be initialized with locales\n"
|
||||
@ -854,37 +815,36 @@ msgstr ""
|
||||
" NUMERIC: %s\n"
|
||||
" TIME: %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3060
|
||||
#: initdb.c:3061
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not find suitable encoding for locale \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas pu trouver un encodage adéquat pour la locale « %s »\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3062
|
||||
#: initdb.c:3063
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Rerun %s with the -E option.\n"
|
||||
msgstr "Relancez %s avec l'option -E.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3063 initdb.c:3634 initdb.c:3655
|
||||
#: initdb.c:3064 initdb.c:3635 initdb.c:3656
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "Essayer « %s --help » pour plus d'informations.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3075
|
||||
#: initdb.c:3076
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Encoding \"%s\" implied by locale is not allowed as a server-side encoding.\n"
|
||||
"The default database encoding will be set to \"%s\" instead.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"L'encodage « %s » déduit de la locale n'est pas autorisé en tant qu'encodage "
|
||||
"serveur.\n"
|
||||
"L'encodage « %s » déduit de la locale n'est pas autorisé en tant qu'encodage serveur.\n"
|
||||
"L'encodage par défaut des bases de données sera configuré à « %s ».\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3083
|
||||
#: initdb.c:3084
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: locale \"%s\" requires unsupported encoding \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s : la locale « %s » nécessite l'encodage « %s » non supporté\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3086
|
||||
#: initdb.c:3087
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Encoding \"%s\" is not allowed as a server-side encoding.\n"
|
||||
@ -893,66 +853,60 @@ msgstr ""
|
||||
"L'encodage « %s » n'est pas autorisé en tant qu'encodage serveur.\n"
|
||||
"Ré-exécuter %s avec une locale différente.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3095
|
||||
#: initdb.c:3096
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The default database encoding has accordingly been set to \"%s\".\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"L'encodage par défaut des bases de données a été configuré en conséquence\n"
|
||||
"avec « %s ».\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3166
|
||||
#: initdb.c:3167
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: could not find suitable text search configuration for locale \"%s\"\n"
|
||||
msgid "%s: could not find suitable text search configuration for locale \"%s\"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s : n'a pas pu trouver la configuration de la recherche plein texte en\n"
|
||||
" adéquation avec la locale « %s »\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3177
|
||||
#: initdb.c:3178
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: warning: suitable text search configuration for locale \"%s\" is "
|
||||
"unknown\n"
|
||||
msgid "%s: warning: suitable text search configuration for locale \"%s\" is unknown\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s : attention : pas de configuration de la recherche plein texte connue\n"
|
||||
"pour la locale « %s »\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3182
|
||||
#: initdb.c:3183
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: warning: specified text search configuration \"%s\" might not match "
|
||||
"locale \"%s\"\n"
|
||||
msgid "%s: warning: specified text search configuration \"%s\" might not match locale \"%s\"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s : attention : la configuration indiquée pour la recherche plein texte,\n"
|
||||
"« %s », pourrait ne pas correspondre à la locale « %s »\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3187
|
||||
#: initdb.c:3188
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The default text search configuration will be set to \"%s\".\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La configuration de la recherche plein texte a été initialisée à « %s ».\n"
|
||||
msgstr "La configuration de la recherche plein texte a été initialisée à « %s ».\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3226 initdb.c:3304
|
||||
#: initdb.c:3227 initdb.c:3305
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "creating directory %s ... "
|
||||
msgstr "création du répertoire %s... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3240 initdb.c:3322
|
||||
#: initdb.c:3241 initdb.c:3323
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "fixing permissions on existing directory %s ... "
|
||||
msgstr "correction des droits sur le répertoire existant %s... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3246 initdb.c:3328
|
||||
#: initdb.c:3247 initdb.c:3329
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not change permissions of directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas pu modifier les droits du répertoire « %s » : %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3261 initdb.c:3343
|
||||
#: initdb.c:3262 initdb.c:3344
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: directory \"%s\" exists but is not empty\n"
|
||||
msgstr "%s : le répertoire « %s » existe mais n'est pas vide\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3267
|
||||
#: initdb.c:3268
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you want to create a new database system, either remove or empty\n"
|
||||
@ -963,19 +917,19 @@ msgstr ""
|
||||
"videz le répertoire « %s ».\n"
|
||||
"Vous pouvez aussi exécuter %s avec un argument autre que « %s ».\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3275 initdb.c:3356
|
||||
#: initdb.c:3276 initdb.c:3357
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas pu accéder au répertoire « %s » : %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3295
|
||||
#: initdb.c:3296
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: transaction log directory location must be an absolute path\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s : l'emplacement du répertoire des journaux de transactions doit être\n"
|
||||
"indiqué avec un chemin absolu\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3349
|
||||
#: initdb.c:3350
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you want to store the transaction log there, either\n"
|
||||
@ -984,72 +938,63 @@ msgstr ""
|
||||
"Si vous voulez enregistrer ici le journal des transactions, supprimez ou\n"
|
||||
"videz le répertoire « %s ».\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3368
|
||||
#: initdb.c:3369
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create symbolic link \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas pu créer le lien symbolique « %s » : %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3373
|
||||
#: initdb.c:3374
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: symlinks are not supported on this platform"
|
||||
msgstr "%s : les liens symboliques ne sont pas supportés sur cette plateforme"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3385
|
||||
#: initdb.c:3386
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"It contains a dot-prefixed/invisible file, perhaps due to it being a mount "
|
||||
"point.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Il contient un fichier invisible, peut-être parce qu'il s'agit d'un point de "
|
||||
"montage.\n"
|
||||
msgid "It contains a dot-prefixed/invisible file, perhaps due to it being a mount point.\n"
|
||||
msgstr "Il contient un fichier invisible, peut-être parce qu'il s'agit d'un point de montage.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3388
|
||||
#: initdb.c:3389
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"It contains a lost+found directory, perhaps due to it being a mount point.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Il contient un répertoire lost+found, peut-être parce qu'il s'agit d'un "
|
||||
"point de montage.\n"
|
||||
msgid "It contains a lost+found directory, perhaps due to it being a mount point.\n"
|
||||
msgstr "Il contient un répertoire lost+found, peut-être parce qu'il s'agit d'un point de montage.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3391
|
||||
#: initdb.c:3392
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Using a mount point directly as the data directory is not recommended.\n"
|
||||
"Create a subdirectory under the mount point.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Utiliser un point de montage comme répertoire de données n'est pas "
|
||||
"recommandé.\n"
|
||||
"Utiliser un point de montage comme répertoire de données n'est pas recommandé.\n"
|
||||
"Créez un sous-répertoire sous le point de montage.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3410
|
||||
#: initdb.c:3411
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "creating subdirectories ... "
|
||||
msgstr "création des sous-répertoires... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3578
|
||||
#: initdb.c:3579
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Running in debug mode.\n"
|
||||
msgstr "Lancé en mode débogage.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3582
|
||||
#: initdb.c:3583
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Running in noclean mode. Mistakes will not be cleaned up.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lancé en mode « sans nettoyage ». Les erreurs ne seront pas supprimées.\n"
|
||||
msgstr "Lancé en mode « sans nettoyage ». Les erreurs ne seront pas supprimées.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3653
|
||||
#: initdb.c:3654
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||
msgstr "%s : trop d'arguments en ligne de commande (le premier étant « %s »)\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3670
|
||||
#: initdb.c:3671
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: password prompt and password file cannot be specified together\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s : les options d'invite du mot de passe et le fichier de mots de passe ne\n"
|
||||
" peuvent pas être indiquées simultanément\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3692
|
||||
#: initdb.c:3693
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The files belonging to this database system will be owned by user \"%s\".\n"
|
||||
@ -1060,17 +1005,17 @@ msgstr ""
|
||||
"Le processus serveur doit également lui appartenir.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3708
|
||||
#: initdb.c:3709
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Data page checksums are enabled.\n"
|
||||
msgstr "Les sommes de contrôles des pages de données sont activées.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3710
|
||||
#: initdb.c:3711
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Data page checksums are disabled.\n"
|
||||
msgstr "Les sommes de contrôles des pages de données sont désactivées.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3719
|
||||
#: initdb.c:3720
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -1079,10 +1024,9 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Synchronisation sur disque ignorée.\n"
|
||||
"Le répertoire des données pourrait être corrompu si le système "
|
||||
"d'exploitation s'arrêtait brutalement.\n"
|
||||
"Le répertoire des données pourrait être corrompu si le système d'exploitation s'arrêtait brutalement.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3728
|
||||
#: initdb.c:3729
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -1101,17 +1045,19 @@ msgstr ""
|
||||
" %s%s%spg_ctl%s -D %s%s%s -l journal_applicatif start\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: unrecognized authentication method \"%s\"\n"
|
||||
#~ msgstr "%s : méthode d'authentification « %s » inconnue.\n"
|
||||
#~ msgid "could not change directory to \"%s\""
|
||||
#~ msgstr "n'a pas pu accéder au répertoire « %s »"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: could not determine valid short version string\n"
|
||||
#~ msgstr "%s : n'a pas pu déterminer une chaîne de version courte valide\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "%s: The password file was not generated. Please report this problem.\n"
|
||||
#~ msgid "%s: The password file was not generated. Please report this problem.\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "%s : le fichier de mots de passe n'a pas été créé.\n"
|
||||
#~ "Merci de rapporter ce problème.\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "could not change directory to \"%s\""
|
||||
#~ msgstr "n'a pas pu accéder au répertoire « %s »"
|
||||
#~ msgid "%s: could not determine valid short version string\n"
|
||||
#~ msgstr "%s : n'a pas pu déterminer une chaîne de version courte valide\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: unrecognized authentication method \"%s\"\n"
|
||||
#~ msgstr "%s : méthode d'authentification « %s » inconnue.\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: could not to allocate SIDs: error code %lu\n"
|
||||
#~ msgstr "%s : n'a pas pu allouer les SID : code d'erreur %lu\n"
|
||||
|
@ -1,13 +1,13 @@
|
||||
# Brazilian Portuguese message translation file for initdb
|
||||
# Copyright (C) 2009 PostgreSQL Global Development Group
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||
# Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>, 2003-2014.
|
||||
# Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>, 2003-2015.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-12-07 22:06-0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-05-17 16:50-0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-09-25 00:45+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pgbr-dev@listas.postgresql.org.br>\n"
|
||||
@ -263,7 +263,7 @@ msgstr "%s: não pôde obter nome de usuário atual: %s\n"
|
||||
msgid "%s: \"%s\" is not a valid server encoding name\n"
|
||||
msgstr "%s: \"%s\" não é um nome de codificação do servidor válido\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1008 initdb.c:3310
|
||||
#: initdb.c:1008 initdb.c:3311
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde criar diretório \"%s\": %s\n"
|
||||
@ -486,20 +486,20 @@ msgstr "%s: não pôde abrir informação sobre processo: código de erro %lu\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2743
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not to allocate SIDs: error code %lu\n"
|
||||
msgid "%s: could not allocate SIDs: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde alocar SIDs: código de erro %lu\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2762
|
||||
#: initdb.c:2763
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde criar informação restrita: código de erro %lu\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2783
|
||||
#: initdb.c:2784
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not start process for command \"%s\": error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde iniciar processo para comando \"%s\": código de erro %lu\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2797
|
||||
#: initdb.c:2798
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s initializes a PostgreSQL database cluster.\n"
|
||||
@ -508,17 +508,17 @@ msgstr ""
|
||||
"%s inicializa um agrupamento de banco de dados PostgreSQL.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2798
|
||||
#: initdb.c:2799
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage:\n"
|
||||
msgstr "Uso:\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2799
|
||||
#: initdb.c:2800
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s [OPTION]... [DATADIR]\n"
|
||||
msgstr " %s [OPÇÃO]... [DIRDADOS]\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2800
|
||||
#: initdb.c:2801
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -527,37 +527,37 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Opções:\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2801
|
||||
#: initdb.c:2802
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -A, --auth=METHOD default authentication method for local connections\n"
|
||||
msgstr " -A, --auth=MÉTODO método de autenticação padrão para conexões locais\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2802
|
||||
#: initdb.c:2803
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --auth-host=METHOD default authentication method for local TCP/IP connections\n"
|
||||
msgstr " --auth-host=MÉTODO método de autenticação padrão para conexões TCP/IP locais\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2803
|
||||
#: initdb.c:2804
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --auth-local=METHOD default authentication method for local-socket connections\n"
|
||||
msgstr " --auth-local=MÉTODO método de autenticação padrão para conexões de soquete locais\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2804
|
||||
#: initdb.c:2805
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR location for this database cluster\n"
|
||||
msgstr " [-D, --pgdata=]DIRDADOS local do agrupamento de banco de dados\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2805
|
||||
#: initdb.c:2806
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -E, --encoding=ENCODING set default encoding for new databases\n"
|
||||
msgstr " -E, --encoding=CODIFICAÇÃO ajusta a codificação padrão para novos bancos de dados\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2806
|
||||
#: initdb.c:2807
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --locale=LOCALE set default locale for new databases\n"
|
||||
msgstr " --locale=LOCALE ajusta configuração regional padrão para novos bancos de dados\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2807
|
||||
#: initdb.c:2808
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" --lc-collate=, --lc-ctype=, --lc-messages=LOCALE\n"
|
||||
@ -570,17 +570,17 @@ msgstr ""
|
||||
" ajusta configuração regional padrão na respectiva categoria\n"
|
||||
" para novos bancos de dados (o ambiente é assumido como padrão)\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2811
|
||||
#: initdb.c:2812
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --no-locale equivalent to --locale=C\n"
|
||||
msgstr " --no-locale equivalente a --locale=C\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2812
|
||||
#: initdb.c:2813
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --pwfile=FILE read password for the new superuser from file\n"
|
||||
msgstr " --pwfile=ARQUIVO lê senha do novo super-usuário a partir do arquivo\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2813
|
||||
#: initdb.c:2814
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -T, --text-search-config=CFG\n"
|
||||
@ -589,22 +589,22 @@ msgstr ""
|
||||
" -T, --text-search-config=CFG\n"
|
||||
" configuração de busca textual padrão\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2815
|
||||
#: initdb.c:2816
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -U, --username=NAME database superuser name\n"
|
||||
msgstr " -U, --username=NOME nome do super-usuário do banco de dados\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2816
|
||||
#: initdb.c:2817
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -W, --pwprompt prompt for a password for the new superuser\n"
|
||||
msgstr " -W, --pwprompt pergunta senha do novo super-usuário\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2817
|
||||
#: initdb.c:2818
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -X, --xlogdir=XLOGDIR location for the transaction log directory\n"
|
||||
msgstr " -X, --xlogdir=DIRXLOG local do log de transação\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2818
|
||||
#: initdb.c:2819
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -613,42 +613,42 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Opções utilizadas com menos frequência:\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2819
|
||||
#: initdb.c:2820
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -d, --debug generate lots of debugging output\n"
|
||||
msgstr " -d, --debug mostra saída da depuração\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2820
|
||||
#: initdb.c:2821
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -k, --data-checksums use data page checksums\n"
|
||||
msgstr " -k, --data-checksums verificações de páginas de dados\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2821
|
||||
#: initdb.c:2822
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -L DIRECTORY where to find the input files\n"
|
||||
msgstr " -L DIRETÓRIO onde encontrar os arquivos de entrada\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2822
|
||||
#: initdb.c:2823
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -n, --noclean do not clean up after errors\n"
|
||||
msgstr " -n, --noclean não remove após erros\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2823
|
||||
#: initdb.c:2824
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -N, --nosync do not wait for changes to be written safely to disk\n"
|
||||
msgstr " -N, --nosync não espera mudanças serem escritas com segurança no disco\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2824
|
||||
#: initdb.c:2825
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -s, --show show internal settings\n"
|
||||
msgstr " -s, --show mostra definições internas\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2825
|
||||
#: initdb.c:2826
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -S, --sync-only only sync data directory\n"
|
||||
msgstr " -S, --sync-only sincroniza somente o diretório de dados\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2826
|
||||
#: initdb.c:2827
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -657,17 +657,17 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Outras opções:\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2827
|
||||
#: initdb.c:2828
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " -V, --version mostra informação sobre a versão e termina\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2828
|
||||
#: initdb.c:2829
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " -?, --help mostra essa ajuda e termina\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2829
|
||||
#: initdb.c:2830
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -678,7 +678,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Se o diretório de dados não for especificado, a variável de ambiente PGDATA\n"
|
||||
"é utilizada.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2831
|
||||
#: initdb.c:2832
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -687,7 +687,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Relate erros a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2839
|
||||
#: initdb.c:2840
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"WARNING: enabling \"trust\" authentication for local connections\n"
|
||||
@ -699,27 +699,27 @@ msgstr ""
|
||||
"Você pode mudá-lo editando o pg_hba.conf ou utilizando a opção -A, ou\n"
|
||||
"--auth-local e --auth-host, na próxima vez que você executar o initdb.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2861
|
||||
#: initdb.c:2862
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid authentication method \"%s\" for \"%s\" connections\n"
|
||||
msgstr "%s: método de autenticação \"%s\" é inválido para conexões \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2875
|
||||
#: initdb.c:2876
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: must specify a password for the superuser to enable %s authentication\n"
|
||||
msgstr "%s: você precisa especificar uma senha para o super-usuário para habilitar a autenticação %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2908
|
||||
#: initdb.c:2909
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not re-execute with restricted token: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde executar novamente com informação restrita: código de erro %lu\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2923
|
||||
#: initdb.c:2924
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not get exit code from subprocess: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde obter código de saída de subprocesso: código de erro %lu\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2949
|
||||
#: initdb.c:2950
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: no data directory specified\n"
|
||||
@ -732,7 +732,7 @@ msgstr ""
|
||||
"irá residir. Faça isso com o invocação da opção -D ou a\n"
|
||||
"variável de ambiente PGDATA.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2988
|
||||
#: initdb.c:2989
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The program \"postgres\" is needed by %s but was not found in the\n"
|
||||
@ -743,7 +743,7 @@ msgstr ""
|
||||
"mesmo diretório que \"%s\".\n"
|
||||
"Verifique sua instalação.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2995
|
||||
#: initdb.c:2996
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The program \"postgres\" was found by \"%s\"\n"
|
||||
@ -754,17 +754,17 @@ msgstr ""
|
||||
"mas não tem a mesma versão que %s.\n"
|
||||
"Verifique sua instalação.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3014
|
||||
#: initdb.c:3015
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: input file location must be an absolute path\n"
|
||||
msgstr "%s: local do arquivo de entrada deve ser um caminho absoluto\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3033
|
||||
#: initdb.c:3034
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The database cluster will be initialized with locale \"%s\".\n"
|
||||
msgstr "O agrupamento de banco de dados será inicializado com configuração regional \"%s\".\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3036
|
||||
#: initdb.c:3037
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The database cluster will be initialized with locales\n"
|
||||
@ -783,22 +783,22 @@ msgstr ""
|
||||
" NUMERIC: %s\n"
|
||||
" TIME: %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3060
|
||||
#: initdb.c:3061
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not find suitable encoding for locale \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde encontrar codificação ideal para configuração regional \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3062
|
||||
#: initdb.c:3063
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Rerun %s with the -E option.\n"
|
||||
msgstr "Execute novamente %s com a opção -E.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3063 initdb.c:3634 initdb.c:3655
|
||||
#: initdb.c:3064 initdb.c:3635 initdb.c:3656
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "Tente \"%s --help\" para obter informações adicionais.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3075
|
||||
#: initdb.c:3076
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Encoding \"%s\" implied by locale is not allowed as a server-side encoding.\n"
|
||||
@ -807,12 +807,12 @@ msgstr ""
|
||||
"Codificação \"%s\" sugerida pela configuração regional não é permitida como uma codificação do servidor.\n"
|
||||
"A codificação do banco de dados padrão será definida como \"%s\".\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3083
|
||||
#: initdb.c:3084
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: locale \"%s\" requires unsupported encoding \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: configuração regional \"%s\" requer codificação \"%s\" que não é suportada\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3086
|
||||
#: initdb.c:3087
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Encoding \"%s\" is not allowed as a server-side encoding.\n"
|
||||
@ -821,52 +821,52 @@ msgstr ""
|
||||
"Codificação \"%s\" não é permitida como uma codificação do servidor.\n"
|
||||
"Execute %s novamente com uma seleção de configuração regional diferente.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3095
|
||||
#: initdb.c:3096
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The default database encoding has accordingly been set to \"%s\".\n"
|
||||
msgstr "A codificação padrão do banco de dados foi definida para \"%s\".\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3166
|
||||
#: initdb.c:3167
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not find suitable text search configuration for locale \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde encontrar configuração de busca textual ideal para configuração regional \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3177
|
||||
#: initdb.c:3178
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: warning: suitable text search configuration for locale \"%s\" is unknown\n"
|
||||
msgstr "%s: aviso: configuração de busca textual ideal para configuração regional \"%s\" é desconhecida\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3182
|
||||
#: initdb.c:3183
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: warning: specified text search configuration \"%s\" might not match locale \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: aviso: configuração de busca textual especificada \"%s\" pode não corresponder a configuração regional \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3187
|
||||
#: initdb.c:3188
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The default text search configuration will be set to \"%s\".\n"
|
||||
msgstr "A configuração de busca textual padrão será definida como \"%s\".\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3226 initdb.c:3304
|
||||
#: initdb.c:3227 initdb.c:3305
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "creating directory %s ... "
|
||||
msgstr "criando diretório %s ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3240 initdb.c:3322
|
||||
#: initdb.c:3241 initdb.c:3323
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "fixing permissions on existing directory %s ... "
|
||||
msgstr "alterando permissões no diretório existente %s ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3246 initdb.c:3328
|
||||
#: initdb.c:3247 initdb.c:3329
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not change permissions of directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde mudar permissões do diretório \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3261 initdb.c:3343
|
||||
#: initdb.c:3262 initdb.c:3344
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: directory \"%s\" exists but is not empty\n"
|
||||
msgstr "%s: diretório \"%s\" existe mas não está vazio\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3267
|
||||
#: initdb.c:3268
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you want to create a new database system, either remove or empty\n"
|
||||
@ -877,17 +877,17 @@ msgstr ""
|
||||
"o diretório \"%s\" ou execute %s\n"
|
||||
"com um argumento ao invés de \"%s\".\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3275 initdb.c:3356
|
||||
#: initdb.c:3276 initdb.c:3357
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde acessar diretório \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3295
|
||||
#: initdb.c:3296
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: transaction log directory location must be an absolute path\n"
|
||||
msgstr "%s: diretório do log de transação deve ter um caminho absoluto\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3349
|
||||
#: initdb.c:3350
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you want to store the transaction log there, either\n"
|
||||
@ -896,27 +896,27 @@ msgstr ""
|
||||
"Se você quer armazenar o log de transação no mesmo, \n"
|
||||
"remova ou esvazie o diretório \"%s\".\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3368
|
||||
#: initdb.c:3369
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create symbolic link \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde criar link simbólico \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3373
|
||||
#: initdb.c:3374
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: symlinks are not supported on this platform"
|
||||
msgstr "%s: links simbólicos não são suportados nessa plataforma"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3385
|
||||
#: initdb.c:3386
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "It contains a dot-prefixed/invisible file, perhaps due to it being a mount point.\n"
|
||||
msgstr "Ele contém um arquivo iniciado por ponto/invisível, talvez por ser um ponto de montagem.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3388
|
||||
#: initdb.c:3389
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "It contains a lost+found directory, perhaps due to it being a mount point.\n"
|
||||
msgstr "Ele contém um diretório lost+found, talvez por ser um ponto de montagem.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3391
|
||||
#: initdb.c:3392
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Using a mount point directly as the data directory is not recommended.\n"
|
||||
@ -925,32 +925,32 @@ msgstr ""
|
||||
"Utilizar um ponto de montagem diretamente como diretório de dados não é recomendado.\n"
|
||||
"Crie um subdiretório no ponto de montagem.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3410
|
||||
#: initdb.c:3411
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "creating subdirectories ... "
|
||||
msgstr "criando subdiretórios ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3578
|
||||
#: initdb.c:3579
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Running in debug mode.\n"
|
||||
msgstr "Executando no modo de depuração.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3582
|
||||
#: initdb.c:3583
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Running in noclean mode. Mistakes will not be cleaned up.\n"
|
||||
msgstr "Executando no modo sem limpeza. Erros não serão removidos.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3653
|
||||
#: initdb.c:3654
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||
msgstr "%s: muitos argumentos de linha de comando (primeiro é \"%s\")\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3670
|
||||
#: initdb.c:3671
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: password prompt and password file cannot be specified together\n"
|
||||
msgstr "%s: opção para perguntar a senha e um arquivo de senhas não podem ser especificados juntos\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3692
|
||||
#: initdb.c:3693
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The files belonging to this database system will be owned by user \"%s\".\n"
|
||||
@ -961,17 +961,17 @@ msgstr ""
|
||||
"Esse usuário deve ser o dono do processo do servidor também.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3708
|
||||
#: initdb.c:3709
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Data page checksums are enabled.\n"
|
||||
msgstr "Verificações de páginas de dados estão habilitadas.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3710
|
||||
#: initdb.c:3711
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Data page checksums are disabled.\n"
|
||||
msgstr "Verificações de páginas de dados estão desabilitadas.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3719
|
||||
#: initdb.c:3720
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -982,7 +982,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Sincronização com o disco foi ignorada.\n"
|
||||
"O diretório de dados pode ser danificado se houver uma queda do sistema operacional.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3728
|
||||
#: initdb.c:3729
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -1,13 +1,13 @@
|
||||
# Brazilian Portuguese message translation file for pg_basebackup
|
||||
# Copyright (C) 2011 PostgreSQL Global Development Group
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||
# Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>, 2012-2014.
|
||||
# Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>, 2012-2015.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-05-11 00:49-0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-05-17 16:50-0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-08-20 23:33-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pgbr-dev@listas.postgresql.org.br>\n"
|
||||
@ -28,7 +28,7 @@ msgstr "sem memória\n"
|
||||
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
|
||||
msgstr "não pode duplicar ponteiro nulo (erro interno)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:128
|
||||
#: pg_basebackup.c:129
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s takes a base backup of a running PostgreSQL server.\n"
|
||||
@ -37,17 +37,17 @@ msgstr ""
|
||||
"%s faz uma cópia de segurança base de um servidor PostgreSQL em execução.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:130 pg_receivexlog.c:60
|
||||
#: pg_basebackup.c:131 pg_receivexlog.c:60
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage:\n"
|
||||
msgstr "Uso:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:131 pg_receivexlog.c:61
|
||||
#: pg_basebackup.c:132 pg_receivexlog.c:61
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s [OPTION]...\n"
|
||||
msgstr " %s [OPÇÃO]...\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:132
|
||||
#: pg_basebackup.c:133
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -56,17 +56,17 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Opções que controlam a saída:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:133
|
||||
#: pg_basebackup.c:134
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -D, --pgdata=DIRECTORY receive base backup into directory\n"
|
||||
msgstr " -D, --pgdata=DIRETÓRIO armazena a cópia de segurança base no diretório\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:134
|
||||
#: pg_basebackup.c:135
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -F, --format=p|t output format (plain (default), tar)\n"
|
||||
msgstr " -F, --format=p|t formato de saída (texto (padrão), tar)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:135
|
||||
#: pg_basebackup.c:136
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -R, --write-recovery-conf\n"
|
||||
@ -75,12 +75,12 @@ msgstr ""
|
||||
" -R, --write-recovery-conf\n"
|
||||
" escreve recovery.conf após cópia de segurança\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:137
|
||||
#: pg_basebackup.c:138
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -x, --xlog include required WAL files in backup (fetch mode)\n"
|
||||
msgstr " -x, --xlog inclui os arquivos do WAL requeridos na cópia de segurança (modo busca)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:138
|
||||
#: pg_basebackup.c:139
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -X, --xlog-method=fetch|stream\n"
|
||||
@ -89,17 +89,17 @@ msgstr ""
|
||||
" -X, --xlog-method=fetch|stream\n"
|
||||
" inclui os arquivos do WAL requeridos na cópia de segurança\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:140
|
||||
#: pg_basebackup.c:141
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -z, --gzip compress tar output\n"
|
||||
msgstr " -z, --gzip comprime saída do tar\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:141
|
||||
#: pg_basebackup.c:142
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -Z, --compress=0-9 compress tar output with given compression level\n"
|
||||
msgstr " -Z, --compress=0-9 comprime saída do tar com o nível de compressão informado\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:142
|
||||
#: pg_basebackup.c:143
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -108,7 +108,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Opções gerais:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:143
|
||||
#: pg_basebackup.c:144
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -c, --checkpoint=fast|spread\n"
|
||||
@ -117,32 +117,32 @@ msgstr ""
|
||||
" -c, --checkpoint=fast|spread\n"
|
||||
" define ponto de controle rápido ou distribuído\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:145
|
||||
#: pg_basebackup.c:146
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -l, --label=LABEL set backup label\n"
|
||||
msgstr " -l, --label=RÓTULO define rótulo da cópia de segurança\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:146
|
||||
#: pg_basebackup.c:147
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -P, --progress show progress information\n"
|
||||
msgstr " -P, --progress mostra informação de progresso\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:147 pg_receivexlog.c:65
|
||||
#: pg_basebackup.c:148 pg_receivexlog.c:65
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -v, --verbose output verbose messages\n"
|
||||
msgstr " -v, --verbose mostra mensagens de detalhe\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:148 pg_receivexlog.c:66
|
||||
#: pg_basebackup.c:149 pg_receivexlog.c:66
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " -V, --version mostra informação sobre a versão e termina\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:149 pg_receivexlog.c:67
|
||||
#: pg_basebackup.c:150 pg_receivexlog.c:67
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " -?, --help mostra essa ajuda e termina\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:150 pg_receivexlog.c:68
|
||||
#: pg_basebackup.c:151 pg_receivexlog.c:68
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -151,22 +151,22 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Opções de conexão:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:151 pg_receivexlog.c:69
|
||||
#: pg_basebackup.c:152 pg_receivexlog.c:69
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -d, --dbname=CONNSTR connection string\n"
|
||||
msgstr " -d, --dbname=TEXTO cadeia de caracteres de conexão\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:152 pg_receivexlog.c:70
|
||||
#: pg_basebackup.c:153 pg_receivexlog.c:70
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
|
||||
msgstr " -h, --host=MÁQUINA máquina do servidor de banco de dados ou diretório do soquete\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:153 pg_receivexlog.c:71
|
||||
#: pg_basebackup.c:154 pg_receivexlog.c:71
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -p, --port=PORT database server port number\n"
|
||||
msgstr " -p, --port=PORTA número da porta do servidor de banco de dados\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:154 pg_receivexlog.c:72
|
||||
#: pg_basebackup.c:155 pg_receivexlog.c:72
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -s, --status-interval=INTERVAL\n"
|
||||
@ -175,22 +175,22 @@ msgstr ""
|
||||
" -s, --status-interval=INTERVALO\n"
|
||||
" tempo entre envio de pacotes de status ao servidor (em segundos)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:156 pg_receivexlog.c:74
|
||||
#: pg_basebackup.c:157 pg_receivexlog.c:74
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -U, --username=NAME connect as specified database user\n"
|
||||
msgstr " -U, --username=NOME conecta como usuário do banco de dados especificado\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:157 pg_receivexlog.c:75
|
||||
#: pg_basebackup.c:158 pg_receivexlog.c:75
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -w, --no-password never prompt for password\n"
|
||||
msgstr " -w, --no-password nunca pergunta senha\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:158 pg_receivexlog.c:76
|
||||
#: pg_basebackup.c:159 pg_receivexlog.c:76
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -W, --password force password prompt (should happen automatically)\n"
|
||||
msgstr " -W, --password pergunta senha (pode ocorrer automaticamente)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:159 pg_receivexlog.c:77
|
||||
#: pg_basebackup.c:160 pg_receivexlog.c:77
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -199,328 +199,328 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Relate erros a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:202
|
||||
#: pg_basebackup.c:203
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not read from ready pipe: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde ler do pipe: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:210 pg_basebackup.c:302 pg_basebackup.c:1621
|
||||
#: pg_basebackup.c:211 pg_basebackup.c:304 pg_basebackup.c:1635
|
||||
#: pg_receivexlog.c:306
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not parse transaction log location \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde validar local do log de transação \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:315
|
||||
#: pg_basebackup.c:317
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create pipe for background process: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde criar pipe para processo em segundo plano: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:348
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create background process: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde criar processo em segundo plano: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:360
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create background thread: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde criar thread em segundo plano: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:385 pg_basebackup.c:1012
|
||||
#: pg_basebackup.c:342 pg_basebackup.c:397 pg_basebackup.c:1026
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde criar diretório \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:404
|
||||
#: pg_basebackup.c:360
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create background process: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde criar processo em segundo plano: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:372
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create background thread: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde criar thread em segundo plano: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:416
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: directory \"%s\" exists but is not empty\n"
|
||||
msgstr "%s: diretório \"%s\" existe mas não está vazio\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:412
|
||||
#: pg_basebackup.c:424
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde acessar diretório \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:460
|
||||
#: pg_basebackup.c:472
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%*s/%s kB (100%%), %d/%d tablespace %*s"
|
||||
msgid_plural "%*s/%s kB (100%%), %d/%d tablespaces %*s"
|
||||
msgstr[0] "%*s/%s kB (100%%), %d/%d tablespace %*s"
|
||||
msgstr[1] "%*s/%s kB (100%%), %d/%d tablespaces %*s"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:472
|
||||
#: pg_basebackup.c:484
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace (%s%-*.*s)"
|
||||
msgid_plural "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespaces (%s%-*.*s)"
|
||||
msgstr[0] "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace (%s%-*.*s)"
|
||||
msgstr[1] "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespaces (%s%-*.*s)"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:488
|
||||
#: pg_basebackup.c:500
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace"
|
||||
msgid_plural "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespaces"
|
||||
msgstr[0] "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace"
|
||||
msgstr[1] "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespaces"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:515
|
||||
#: pg_basebackup.c:527
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not write to compressed file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde escrever no arquivo comprimido \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:525 pg_basebackup.c:1094 pg_basebackup.c:1312
|
||||
#: pg_basebackup.c:537 pg_basebackup.c:1108 pg_basebackup.c:1326
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not write to file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde escrever no arquivo \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:580 pg_basebackup.c:601 pg_basebackup.c:629
|
||||
#: pg_basebackup.c:592 pg_basebackup.c:613 pg_basebackup.c:641
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not set compression level %d: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde definir nível de compressão %d: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:650
|
||||
#: pg_basebackup.c:662
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create compressed file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde criar arquivo comprimido \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:661 pg_basebackup.c:1054 pg_basebackup.c:1305
|
||||
#: pg_basebackup.c:673 pg_basebackup.c:1068 pg_basebackup.c:1319
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde criar arquivo \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:673 pg_basebackup.c:916
|
||||
#: pg_basebackup.c:685 pg_basebackup.c:928
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not get COPY data stream: %s"
|
||||
msgstr "%s: não pôde obter fluxo de dados do COPY: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:730
|
||||
#: pg_basebackup.c:742
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not close compressed file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde fechar arquivo comprimido \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:743 receivelog.c:161 receivelog.c:352 receivelog.c:724
|
||||
#: pg_basebackup.c:755 receivelog.c:194 receivelog.c:399 receivelog.c:785
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not close file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde fechar arquivo \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:754 pg_basebackup.c:945 receivelog.c:937
|
||||
#: pg_basebackup.c:766 pg_basebackup.c:957 receivelog.c:1001
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not read COPY data: %s"
|
||||
msgstr "%s: não pôde ler dados do COPY: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:959
|
||||
#: pg_basebackup.c:971
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid tar block header size: %d\n"
|
||||
msgstr "%s: tamanho do cabeçalho do bloco tar é inválido: %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:967
|
||||
#: pg_basebackup.c:979
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not parse file size\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde obter tamanho do arquivo\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:975
|
||||
#: pg_basebackup.c:987
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not parse file mode\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde obter modo do arquivo\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1020
|
||||
#: pg_basebackup.c:1034
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not set permissions on directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde definir permissões no diretório \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1033
|
||||
#: pg_basebackup.c:1047
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create symbolic link from \"%s\" to \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde criar link simbólico de \"%s\" para \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1041
|
||||
#: pg_basebackup.c:1055
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unrecognized link indicator \"%c\"\n"
|
||||
msgstr "%s: indicador de link \"%c\" desconhecido\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1061
|
||||
#: pg_basebackup.c:1075
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not set permissions on file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde definir permissões no arquivo \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1120
|
||||
#: pg_basebackup.c:1134
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: COPY stream ended before last file was finished\n"
|
||||
msgstr "%s: fluxo do COPY terminou antes que o último arquivo estivesse completo\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1206 pg_basebackup.c:1226 pg_basebackup.c:1233
|
||||
#: pg_basebackup.c:1280
|
||||
#: pg_basebackup.c:1220 pg_basebackup.c:1240 pg_basebackup.c:1247
|
||||
#: pg_basebackup.c:1294
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: out of memory\n"
|
||||
msgstr "%s: sem memória\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1356
|
||||
#: pg_basebackup.c:1370
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: incompatible server version %s\n"
|
||||
msgstr "%s: versão do servidor %s é incompatível\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1383 pg_basebackup.c:1412 pg_receivexlog.c:291
|
||||
#: receivelog.c:531 receivelog.c:576 receivelog.c:615
|
||||
#: pg_basebackup.c:1397 pg_basebackup.c:1426 pg_receivexlog.c:291
|
||||
#: receivelog.c:587 receivelog.c:632 receivelog.c:672
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not send replication command \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "%s: não pôde enviar comando de replicação \"%s\": %s"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1390 pg_receivexlog.c:298 receivelog.c:539
|
||||
#: pg_basebackup.c:1404 pg_receivexlog.c:298 receivelog.c:595
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not identify system: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde identificar sistema: recebeu %d registros e %d campos, esperado %d registros e %d campos\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1423
|
||||
#: pg_basebackup.c:1437
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not initiate base backup: %s"
|
||||
msgstr "%s: não pôde inicializar cópia de segurança base: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1430
|
||||
#: pg_basebackup.c:1444
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: server returned unexpected response to BASE_BACKUP command; got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields\n"
|
||||
msgstr "%s: servidor retornou resposta inesperada para comando BASE_BACKUP; recebeu %d registros e %d campos, esperado %d registros e %d campos\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1450
|
||||
#: pg_basebackup.c:1464
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "transaction log start point: %s on timeline %u\n"
|
||||
msgstr "ponto de início do log de transação: %s na linha do tempo %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1459
|
||||
#: pg_basebackup.c:1473
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not get backup header: %s"
|
||||
msgstr "%s: não pôde obter cabeçalho da cópia de segurança: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1465
|
||||
#: pg_basebackup.c:1479
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no data returned from server\n"
|
||||
msgstr "%s: nenhum dado foi retornado do servidor\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1494
|
||||
#: pg_basebackup.c:1508
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can only write single tablespace to stdout, database has %d\n"
|
||||
msgstr "%s: só pode escrever uma tablespace para saída padrão, banco de dados tem %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1506
|
||||
#: pg_basebackup.c:1520
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: starting background WAL receiver\n"
|
||||
msgstr "%s: iniciando receptor do WAL em segundo plano\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1536
|
||||
#: pg_basebackup.c:1550
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not get transaction log end position from server: %s"
|
||||
msgstr "%s: não pôde obter posição final do log de transação do servidor: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1543
|
||||
#: pg_basebackup.c:1557
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no transaction log end position returned from server\n"
|
||||
msgstr "%s: nenhuma posição final do log de transação foi retornada do servidor\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1555
|
||||
#: pg_basebackup.c:1569
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: final receive failed: %s"
|
||||
msgstr "%s: recepção final falhou: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1573
|
||||
#: pg_basebackup.c:1587
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: waiting for background process to finish streaming ...\n"
|
||||
msgstr "%s: esperando processo em segundo plano terminar o envio ...\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1579
|
||||
#: pg_basebackup.c:1593
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not send command to background pipe: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde enviar comando para pipe em segundo plano: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1588
|
||||
#: pg_basebackup.c:1602
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not wait for child process: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde esperar por processo filho: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1594
|
||||
#: pg_basebackup.c:1608
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: child %d died, expected %d\n"
|
||||
msgstr "%s: processo filho %d morreu, esperado %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1600
|
||||
#: pg_basebackup.c:1614
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: child process did not exit normally\n"
|
||||
msgstr "%s: processo filho não terminou normalmente\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1606
|
||||
#: pg_basebackup.c:1620
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: child process exited with error %d\n"
|
||||
msgstr "%s: processo filho terminou com código de saída %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1633
|
||||
#: pg_basebackup.c:1647
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not wait for child thread: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde esperar por thread filho: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1640
|
||||
#: pg_basebackup.c:1654
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not get child thread exit status: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde obter status de saída de thread filho: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1646
|
||||
#: pg_basebackup.c:1660
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: child thread exited with error %u\n"
|
||||
msgstr "%s: thread filho terminou com erro %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1732
|
||||
#: pg_basebackup.c:1746
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid output format \"%s\", must be \"plain\" or \"tar\"\n"
|
||||
msgstr "%s: formato de saída \"%s\" é inválido, deve ser \"plain\" ou \"tar\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1744 pg_basebackup.c:1756
|
||||
#: pg_basebackup.c:1758 pg_basebackup.c:1770
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot specify both --xlog and --xlog-method\n"
|
||||
msgstr "%s: não pode especificar ambas opções --xlog e --xlog-method\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1771
|
||||
#: pg_basebackup.c:1785
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid xlog-method option \"%s\", must be \"fetch\" or \"stream\"\n"
|
||||
msgstr "%s: opção de xlog-method \"%s\" é inválida, deve ser \"fetch\" ou \"stream\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1790
|
||||
#: pg_basebackup.c:1804
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid compression level \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: nível de compressão \"%s\" é inválido\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1802
|
||||
#: pg_basebackup.c:1816
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid checkpoint argument \"%s\", must be \"fast\" or \"spread\"\n"
|
||||
msgstr "%s: argumento de ponto de controle \"%s\" é inválido, deve ser \"fast\" ou \"spread\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1829 pg_receivexlog.c:432
|
||||
#: pg_basebackup.c:1843 pg_receivexlog.c:433
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid status interval \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: intervalo do status \"%s\" é inválido\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1845 pg_basebackup.c:1859 pg_basebackup.c:1870
|
||||
#: pg_basebackup.c:1883 pg_basebackup.c:1893 pg_receivexlog.c:448
|
||||
#: pg_receivexlog.c:462 pg_receivexlog.c:473
|
||||
#: pg_basebackup.c:1859 pg_basebackup.c:1873 pg_basebackup.c:1884
|
||||
#: pg_basebackup.c:1897 pg_basebackup.c:1907 pg_receivexlog.c:449
|
||||
#: pg_receivexlog.c:463 pg_receivexlog.c:474
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "Tente \"%s --help\" para obter informações adicionais.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1857 pg_receivexlog.c:460
|
||||
#: pg_basebackup.c:1871 pg_receivexlog.c:461
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||
msgstr "%s: muitos argumentos de linha de comando (primeiro é \"%s\")\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1869 pg_receivexlog.c:472
|
||||
#: pg_basebackup.c:1883 pg_receivexlog.c:473
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no target directory specified\n"
|
||||
msgstr "%s: nenhum diretório de destino foi especificado\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1881
|
||||
#: pg_basebackup.c:1895
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: only tar mode backups can be compressed\n"
|
||||
msgstr "%s: somente cópias de segurança com modo tar podem ser comprimidas\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1891
|
||||
#: pg_basebackup.c:1905
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: WAL streaming can only be used in plain mode\n"
|
||||
msgstr "%s: envio do WAL só pode ser utilizado em modo plain\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1902
|
||||
#: pg_basebackup.c:1916
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: this build does not support compression\n"
|
||||
msgstr "%s: esse programa binário não suporta compressão\n"
|
||||
@ -598,183 +598,188 @@ msgstr "%s: não pôde fechar diretório \"%s\": %s\n"
|
||||
msgid "%s: starting log streaming at %X/%X (timeline %u)\n"
|
||||
msgstr "%s: iniciando fluxo de log em %X/%X (linha do tempo %u)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_receivexlog.c:413
|
||||
#: pg_receivexlog.c:414
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid port number \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: número de porta inválido: \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_receivexlog.c:495
|
||||
#: pg_receivexlog.c:496
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: disconnected\n"
|
||||
msgstr "%s: desconectado\n"
|
||||
|
||||
#. translator: check source for value for %d
|
||||
#: pg_receivexlog.c:502
|
||||
#: pg_receivexlog.c:503
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: disconnected; waiting %d seconds to try again\n"
|
||||
msgstr "%s: desconectado; esperando %d segundos para tentar novamente\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:69
|
||||
#: receivelog.c:56
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open transaction log file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde abrir arquivo de log de transação \"%s\": %s\n"
|
||||
msgid "%s: could not create archive status file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde criar arquivo de status do arquivador \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:81
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not stat transaction log file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde executar stat no arquivo de log de transação \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:95
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: transaction log file \"%s\" has %d bytes, should be 0 or %d\n"
|
||||
msgstr "%s: arquivo de log de transação \"%s\" tem %d bytes, deveria ser 0 ou %d\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:108
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not pad transaction log file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde preencher arquivo de log de transação \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:121
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not seek to beginning of transaction log file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde posicionar no início do arquivo de log de transação \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:147
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not determine seek position in file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde determinar posição no arquivo \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:154 receivelog.c:345
|
||||
#: receivelog.c:63 receivelog.c:187 receivelog.c:392
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not fsync file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde executar fsync no arquivo \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:102
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open transaction log file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde abrir arquivo de log de transação \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:114
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not stat transaction log file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde executar stat no arquivo de log de transação \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:128
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: transaction log file \"%s\" has %d bytes, should be 0 or %d\n"
|
||||
msgstr "%s: arquivo de log de transação \"%s\" tem %d bytes, deveria ser 0 ou %d\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:141
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not pad transaction log file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde preencher arquivo de log de transação \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:154
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not seek to beginning of transaction log file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde posicionar no início do arquivo de log de transação \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:180
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not determine seek position in file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde determinar posição no arquivo \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:213
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not rename file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde renomear arquivo \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:187
|
||||
#: receivelog.c:220
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: not renaming \"%s%s\", segment is not complete\n"
|
||||
msgstr "%s: não renomeará \"%s%s\", segmento não está completo\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:276
|
||||
#: receivelog.c:322
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open timeline history file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde abrir arquivo de histórico da linha do tempo \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:303
|
||||
#: receivelog.c:350
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: server reported unexpected history file name for timeline %u: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: servidor relatou nome de arquivo de histórico inesperado para linha do tempo %u: %s\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:320
|
||||
#: receivelog.c:367
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create timeline history file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde criar arquivo de histórico da linha do tempo \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:337
|
||||
#: receivelog.c:384
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not write timeline history file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde escrever no arquivo de histórico da linha do tempo \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:362
|
||||
#: receivelog.c:409
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not rename file \"%s\" to \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde renomear arquivo \"%s\" para \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:435
|
||||
#: receivelog.c:490
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not send feedback packet: %s"
|
||||
msgstr "%s: não pôde enviar pacote de retorno: %s"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:469
|
||||
#: receivelog.c:524
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: incompatible server version %s; streaming is only supported with server version %s\n"
|
||||
msgstr "%s: versão do servidor %s é incompatível; fluxo somente é suportado com versão do servidor %s\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:547
|
||||
#: receivelog.c:603
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: system identifier does not match between base backup and streaming connection\n"
|
||||
msgstr "%s: identificador do sistema não corresponde entre cópia base e conexão de envio do WAL\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:555
|
||||
#: receivelog.c:611
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: starting timeline %u is not present in the server\n"
|
||||
msgstr "%s: linha do tempo inicial %u não está presente no servidor\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:589
|
||||
#: receivelog.c:645
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unexpected response to TIMELINE_HISTORY command: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields\n"
|
||||
msgstr "%s: resposta inesperada para comando TIMELINE_HISTORY: recebeu %d registros e %d campos, esperado %d registros e %d campos\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:662
|
||||
#: receivelog.c:719
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: server reported unexpected next timeline %u, following timeline %u\n"
|
||||
msgstr "%s: servidor relatou próxima linha do tempo %u inesperada, seguindo linha do tempo %u\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:669
|
||||
#: receivelog.c:726
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: server stopped streaming timeline %u at %X/%X, but reported next timeline %u to begin at %X/%X\n"
|
||||
msgstr "%s: servidor parou de enviar linha do tempo %u em %X/%X, mas relatou próxima linha do tempo %u começando em %X/%X\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:681 receivelog.c:716
|
||||
#: receivelog.c:738 receivelog.c:776
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unexpected termination of replication stream: %s"
|
||||
msgstr "%s: término inesperado do fluxo de replicação: %s"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:707
|
||||
#: receivelog.c:767
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: replication stream was terminated before stop point\n"
|
||||
msgstr "%s: fluxo de replicação foi terminado antes do ponto de parada\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:755
|
||||
#: receivelog.c:816
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unexpected result set after end-of-timeline: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields\n"
|
||||
msgstr "%s: conjunto de resultados inesperado após fim da linha do tempo: recebeu %d registros e %d campos, esperado %d registros e %d campos\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:765
|
||||
#: receivelog.c:826
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not parse next timeline's starting point \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde validar ponto de partida da próxima linha do tempo \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:820 receivelog.c:922 receivelog.c:1087
|
||||
#: receivelog.c:881 receivelog.c:984 receivelog.c:1151
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not send copy-end packet: %s"
|
||||
msgstr "%s: não pôde enviar pacote indicando fim de cópia: %s"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:887
|
||||
#: receivelog.c:948
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: select() failed: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: select() falhou: %s\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:895
|
||||
#: receivelog.c:956
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not receive data from WAL stream: %s"
|
||||
msgstr "%s: não pôde receber dados do fluxo do WAL: %s"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:959 receivelog.c:994
|
||||
#: receivelog.c:1023 receivelog.c:1058
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: streaming header too small: %d\n"
|
||||
msgstr "%s: cabeçalho de fluxo muito pequeno: %d\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:1013
|
||||
#: receivelog.c:1077
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: received transaction log record for offset %u with no file open\n"
|
||||
msgstr "%s: recebeu registro do log de transação para posição %u sem um arquivo aberto\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:1025
|
||||
#: receivelog.c:1089
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: got WAL data offset %08x, expected %08x\n"
|
||||
msgstr "%s: recebeu dados do WAL da posição %08x, esperada %08x\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:1062
|
||||
#: receivelog.c:1126
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not write %u bytes to WAL file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde escrever %u bytes no arquivo do WAL \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:1100
|
||||
#: receivelog.c:1164
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unrecognized streaming header: \"%c\"\n"
|
||||
msgstr "%s: cabeçalho de fluxo desconhecido: \"%c\"\n"
|
||||
|
@ -7,7 +7,7 @@
|
||||
# Stéphane Schildknecht <stephane.schildknecht@dalibo.com>, 2009.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-08-16 22:18+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-07-22 20:48+0100\n"
|
||||
|
@ -8,7 +8,7 @@
|
||||
# Stéphane Schildknecht <stephane.schildknecht@dalibo.com>, 2009.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-08-15 17:20+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-08-15 21:18+0100\n"
|
||||
|
@ -7,7 +7,7 @@
|
||||
# Stéphane Schildknecht <stephane.schildknecht@dalibo.com>, 2009.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-12-02 20:17+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-12-05 09:56+0100\n"
|
||||
|
@ -7,7 +7,7 @@
|
||||
# Stéphane Schildknecht <stephane.schildknecht@dalibo.com>, 2009.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-05-16 07:48+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-05-17 15:19+0100\n"
|
||||
|
@ -1,5 +1,5 @@
|
||||
# German message translation file for pg_resetxlog
|
||||
# Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2002 - 2014.
|
||||
# Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2002 - 2015.
|
||||
#
|
||||
# Use these quotes: „%s“
|
||||
#
|
||||
@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-07-16 06:47+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-07-18 21:21-0400\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-05-18 02:47+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2015-05-17 23:03-0400\n"
|
||||
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
|
||||
"Language-Team: German <peter_e@gmx.net>\n"
|
||||
"Language: de\n"
|
||||
@ -16,99 +16,99 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:133
|
||||
#: pg_resetxlog.c:141
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid argument for option -e\n"
|
||||
msgstr "%s: ungültiges Argument für Option -e\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:134 pg_resetxlog.c:149 pg_resetxlog.c:164 pg_resetxlog.c:179
|
||||
#: pg_resetxlog.c:187 pg_resetxlog.c:213 pg_resetxlog.c:227 pg_resetxlog.c:234
|
||||
#: pg_resetxlog.c:242
|
||||
#: pg_resetxlog.c:142 pg_resetxlog.c:157 pg_resetxlog.c:172 pg_resetxlog.c:187
|
||||
#: pg_resetxlog.c:195 pg_resetxlog.c:221 pg_resetxlog.c:235 pg_resetxlog.c:242
|
||||
#: pg_resetxlog.c:250
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "Versuchen Sie „%s --help“ für weitere Informationen.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:139
|
||||
#: pg_resetxlog.c:147
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: transaction ID epoch (-e) must not be -1\n"
|
||||
msgstr "%s: Transaktions-ID-Epoche (-e) darf nicht -1 sein\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:148
|
||||
#: pg_resetxlog.c:156
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid argument for option -x\n"
|
||||
msgstr "%s: ungültiges Argument für Option -x\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:154
|
||||
#: pg_resetxlog.c:162
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: transaction ID (-x) must not be 0\n"
|
||||
msgstr "%s: Transaktions-ID (-x) darf nicht 0 sein\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:163
|
||||
#: pg_resetxlog.c:171
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid argument for option -o\n"
|
||||
msgstr "%s: ungültiges Argument für Option -o\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:169
|
||||
#: pg_resetxlog.c:177
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: OID (-o) must not be 0\n"
|
||||
msgstr "%s: OID (-o) darf nicht 0 sein\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:178 pg_resetxlog.c:186
|
||||
#: pg_resetxlog.c:186 pg_resetxlog.c:194
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid argument for option -m\n"
|
||||
msgstr "%s: ungültiges Argument für Option -m\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:192
|
||||
#: pg_resetxlog.c:200
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: multitransaction ID (-m) must not be 0\n"
|
||||
msgstr "%s: Multitransaktions-ID (-m) darf nicht 0 sein\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:202
|
||||
#: pg_resetxlog.c:210
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: oldest multitransaction ID (-m) must not be 0\n"
|
||||
msgstr "%s: älteste Multitransaktions-ID (-m) darf nicht 0 sein\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:212
|
||||
#: pg_resetxlog.c:220
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid argument for option -O\n"
|
||||
msgstr "%s: ungültiges Argument für Option -O\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:218
|
||||
#: pg_resetxlog.c:226
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: multitransaction offset (-O) must not be -1\n"
|
||||
msgstr "%s: Multitransaktions-Offset (-O) darf nicht -1 sein\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:226
|
||||
#: pg_resetxlog.c:234
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid argument for option -l\n"
|
||||
msgstr "%s: ungültiges Argument für Option -l\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:241
|
||||
#: pg_resetxlog.c:249
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no data directory specified\n"
|
||||
msgstr "%s: kein Datenverzeichnis angegeben\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:255
|
||||
#: pg_resetxlog.c:263
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot be executed by \"root\"\n"
|
||||
msgstr "%s: kann nicht von „root“ ausgeführt werden\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:257
|
||||
#: pg_resetxlog.c:265
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser.\n"
|
||||
msgstr "Sie müssen %s als PostgreSQL-Superuser ausführen.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:267
|
||||
#: pg_resetxlog.c:276
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not change directory to \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte nicht in Verzeichnis „%s“ wechseln: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:280 pg_resetxlog.c:414
|
||||
#: pg_resetxlog.c:289 pg_resetxlog.c:423
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Datei „%s“ nicht zum Lesen öffnen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:287
|
||||
#: pg_resetxlog.c:296
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: lock file \"%s\" exists\n"
|
||||
@ -117,7 +117,7 @@ msgstr ""
|
||||
"%s: Sperrdatei „%s“ existiert bereits\n"
|
||||
"Läuft der Server? Wenn nicht, dann Sperrdatei löschen und nochmal versuchen.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:362
|
||||
#: pg_resetxlog.c:371
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -127,7 +127,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Wenn diese Werte akzeptabel scheinen, dann benutzen Sie -f um das\n"
|
||||
"Zurücksetzen zu erzwingen.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:374
|
||||
#: pg_resetxlog.c:383
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The database server was not shut down cleanly.\n"
|
||||
@ -139,12 +139,12 @@ msgstr ""
|
||||
"Wenn Sie trotzdem weiter machen wollen, benutzen Sie -f, um das\n"
|
||||
"Zurücksetzen zu erzwingen.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:388
|
||||
#: pg_resetxlog.c:397
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Transaction log reset\n"
|
||||
msgstr "Transaktionslog wurde zurück gesetzt\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:417
|
||||
#: pg_resetxlog.c:426
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you are sure the data directory path is correct, execute\n"
|
||||
@ -155,22 +155,22 @@ msgstr ""
|
||||
" touch %s\n"
|
||||
"aus und versuchen Sie es erneut.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:430
|
||||
#: pg_resetxlog.c:439
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Datei „%s“ nicht lesen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:453
|
||||
#: pg_resetxlog.c:462
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: pg_control exists but has invalid CRC; proceed with caution\n"
|
||||
msgstr "%s: pg_control existiert, aber mit ungültiger CRC; mit Vorsicht fortfahren\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:462
|
||||
#: pg_resetxlog.c:471
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: pg_control exists but is broken or unknown version; ignoring it\n"
|
||||
msgstr "%s: pg_control existiert, aber ist kaputt oder hat unbekannte Version; wird ignoriert\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:561
|
||||
#: pg_resetxlog.c:570
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Guessed pg_control values:\n"
|
||||
@ -179,7 +179,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Geschätzte pg_control-Werte:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:563
|
||||
#: pg_resetxlog.c:572
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"pg_control values:\n"
|
||||
@ -188,216 +188,251 @@ msgstr ""
|
||||
"pg_control-Werte:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:574
|
||||
#: pg_resetxlog.c:583
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "First log segment after reset: %s\n"
|
||||
msgstr "Erstes Logdateisegment nach Zurücksetzen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:576
|
||||
#: pg_resetxlog.c:585
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pg_control version number: %u\n"
|
||||
msgstr "pg_control-Versionsnummer: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:578
|
||||
#: pg_resetxlog.c:587
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Catalog version number: %u\n"
|
||||
msgstr "Katalogversionsnummer: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:580
|
||||
#: pg_resetxlog.c:589
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Database system identifier: %s\n"
|
||||
msgstr "Datenbanksystemidentifikation: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:582
|
||||
#: pg_resetxlog.c:591
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
|
||||
msgstr "TimeLineID des letzten Checkpoints: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:584
|
||||
#: pg_resetxlog.c:593
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's full_page_writes: %s\n"
|
||||
msgstr "full_page_writes des letzten Checkpoints: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:585
|
||||
#: pg_resetxlog.c:594
|
||||
msgid "off"
|
||||
msgstr "aus"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:585
|
||||
#: pg_resetxlog.c:594
|
||||
msgid "on"
|
||||
msgstr "an"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:586
|
||||
#: pg_resetxlog.c:595
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u/%u\n"
|
||||
msgstr "NextXID des letzten Checkpoints: %u/%u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:589
|
||||
#: pg_resetxlog.c:598
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
|
||||
msgstr "NextOID des letzten Checkpoints: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:591
|
||||
#: pg_resetxlog.c:600
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
|
||||
msgstr "NextMultiXactId des letzten Checkpoints: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:593
|
||||
#: pg_resetxlog.c:602
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
|
||||
msgstr "NextMultiOffset des letzten Checkpoints: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:595
|
||||
#: pg_resetxlog.c:604
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
|
||||
msgstr "oldestXID des letzten Checkpoints: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:597
|
||||
#: pg_resetxlog.c:606
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
|
||||
msgstr "DB der oldestXID des letzten Checkpoints: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:599
|
||||
#: pg_resetxlog.c:608
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
|
||||
msgstr "oldestActiveXID des letzten Checkpoints: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:601
|
||||
#: pg_resetxlog.c:610
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestMultiXid: %u\n"
|
||||
msgstr "oldestMultiXid des letzten Checkpoints: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:603
|
||||
#: pg_resetxlog.c:612
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestMulti's DB: %u\n"
|
||||
msgstr "DB des oldestMulti des letzten Checkpoints: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:605
|
||||
#: pg_resetxlog.c:614
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
|
||||
msgstr "Maximale Datenausrichtung (Alignment): %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:608
|
||||
#: pg_resetxlog.c:617
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Database block size: %u\n"
|
||||
msgstr "Datenbankblockgröße: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:610
|
||||
#: pg_resetxlog.c:619
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
|
||||
msgstr "Blöcke pro Segment: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:612
|
||||
#: pg_resetxlog.c:621
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WAL block size: %u\n"
|
||||
msgstr "WAL-Blockgröße: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:614
|
||||
#: pg_resetxlog.c:623
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
|
||||
msgstr "Bytes pro WAL-Segment: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:616
|
||||
#: pg_resetxlog.c:625
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
|
||||
msgstr "Maximale Bezeichnerlänge: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:618
|
||||
#: pg_resetxlog.c:627
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
|
||||
msgstr "Maximale Spalten in einem Index: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:620
|
||||
#: pg_resetxlog.c:629
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
|
||||
msgstr "Maximale Größe eines Stücks TOAST: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:622
|
||||
#: pg_resetxlog.c:631
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Date/time type storage: %s\n"
|
||||
msgstr "Speicherung von Datum/Zeit-Typen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:623
|
||||
#: pg_resetxlog.c:632
|
||||
msgid "64-bit integers"
|
||||
msgstr "64-Bit-Ganzzahlen"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:623
|
||||
#: pg_resetxlog.c:632
|
||||
msgid "floating-point numbers"
|
||||
msgstr "Gleitkommazahlen"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:624
|
||||
#: pg_resetxlog.c:633
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Float4 argument passing: %s\n"
|
||||
msgstr "Übergabe von Float4-Argumenten: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:625 pg_resetxlog.c:627
|
||||
#: pg_resetxlog.c:634 pg_resetxlog.c:636
|
||||
msgid "by reference"
|
||||
msgstr "Referenz"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:625 pg_resetxlog.c:627
|
||||
#: pg_resetxlog.c:634 pg_resetxlog.c:636
|
||||
msgid "by value"
|
||||
msgstr "Wert"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:626
|
||||
#: pg_resetxlog.c:635
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
|
||||
msgstr "Übergabe von Float8-Argumenten: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:628
|
||||
#: pg_resetxlog.c:637
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Data page checksum version: %u\n"
|
||||
msgstr "Datenseitenprüfsummenversion: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:690
|
||||
#: pg_resetxlog.c:699
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: internal error -- sizeof(ControlFileData) is too large ... fix PG_CONTROL_SIZE\n"
|
||||
msgstr "%s: interner Fehler -- sizeof(ControlFileData) ist zu groß ... PG_CONTROL_SIZE reparieren\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:705
|
||||
#: pg_resetxlog.c:714
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create pg_control file: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte pg_control-Datei nicht erstellen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:716
|
||||
#: pg_resetxlog.c:725
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not write pg_control file: %s\n"
|
||||
msgstr "%sL konnte pg_control-Datei nicht schreiben: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:723 pg_resetxlog.c:1025
|
||||
#: pg_resetxlog.c:732 pg_resetxlog.c:1034
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: fsync error: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: fsync-Fehler: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:763 pg_resetxlog.c:835 pg_resetxlog.c:892
|
||||
#: pg_resetxlog.c:772 pg_resetxlog.c:844 pg_resetxlog.c:901
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Verzeichnis „%s“ nicht öffnen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:800 pg_resetxlog.c:863 pg_resetxlog.c:921
|
||||
#: pg_resetxlog.c:809 pg_resetxlog.c:872 pg_resetxlog.c:930
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not read directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Verzeichnis „%s“ nicht lesen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:807 pg_resetxlog.c:870 pg_resetxlog.c:928
|
||||
#: pg_resetxlog.c:816 pg_resetxlog.c:879 pg_resetxlog.c:937
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not close directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Verzeichnis „%s“ nicht schließen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:848 pg_resetxlog.c:906
|
||||
#: pg_resetxlog.c:857 pg_resetxlog.c:915
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not delete file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Datei „%s“ nicht löschen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:992
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1001
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Datei „%s“ nicht öffnen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1003 pg_resetxlog.c:1017
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1012 pg_resetxlog.c:1026
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Datei „%s“ nicht schreiben: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1036
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1080
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n"
|
||||
msgstr "%s: WARNUNG: auf dieser Platform können keine beschränkten Token erzeugt werden\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1089
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Prozess-Token nicht öffnen: Fehlercode %lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1102
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not allocate SIDs: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte SIDs nicht erzeugen: Fehlercode %lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1121
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte beschränktes Token nicht erzeugen: Fehlercode %lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1142
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not start process for command \"%s\": error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Prozess für Befehl „%s“ nicht starten: Fehlercode %lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1174
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not re-execute with restricted token: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Prozess nicht mit beschränktem Token neu starten: Fehlercode %lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1189
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not get exit code from subprocess: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Statuscode des Subprozesses nicht ermitteln: Fehlercode %lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1201
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s resets the PostgreSQL transaction log.\n"
|
||||
@ -406,7 +441,7 @@ msgstr ""
|
||||
"%s setzt den PostgreSQL-Transaktionslog zurück.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1037
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1202
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage:\n"
|
||||
@ -417,62 +452,62 @@ msgstr ""
|
||||
" %s [OPTION]... DATENVERZEICHNIS\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1038
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1203
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Options:\n"
|
||||
msgstr "Optionen:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1039
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1204
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -e XIDEPOCH set next transaction ID epoch\n"
|
||||
msgstr " -e XIDEPOCHE nächste Transaktions-ID-Epoche setzen\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1040
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1205
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -f force update to be done\n"
|
||||
msgstr " -f Änderung erzwingen\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1041
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1206
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -l XLOGFILE force minimum WAL starting location for new transaction log\n"
|
||||
msgstr " -l XLOGDATEI minimale WAL-Startposition für neuen Log erzwingen\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1042
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1207
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -m MXID,MXID set next and oldest multitransaction ID\n"
|
||||
msgstr " -m MXID,MXID nächste und älteste Multitransaktions-ID setzen\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1043
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1208
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -n no update, just show extracted control values (for testing)\n"
|
||||
msgstr " -n keine Änderung, nur Kontrolldaten anzeigen (zum Testen)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1044
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1209
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -o OID set next OID\n"
|
||||
msgstr " -o OID nächste OID setzen\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1045
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1210
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -O OFFSET set next multitransaction offset\n"
|
||||
msgstr " -O OFFSET nächsten Multitransaktions-Offset setzen\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1046
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1211
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " -V, --version Versionsinformationen anzeigen, dann beenden\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1047
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1212
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -x XID set next transaction ID\n"
|
||||
msgstr " -x XID nächste Transaktions-ID setzen\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1048
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1213
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " -?, --help diese Hilfe anzeigen, dann beenden\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1049
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1214
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -7,9 +7,9 @@
|
||||
# Stéphane Schildknecht <stephane.schildknecht@dalibo.com>, 2009.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-05-16 07:47+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-05-13 07:47+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-05-17 15:19+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
|
||||
"Language-Team: PostgreSQLfr <pgsql-fr-generale@postgresql.org>\n"
|
||||
@ -19,113 +19,110 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:133
|
||||
#: pg_resetxlog.c:141
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid argument for option -e\n"
|
||||
msgstr "%s : argument invalide pour l'option -e\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:134 pg_resetxlog.c:149 pg_resetxlog.c:164 pg_resetxlog.c:179
|
||||
#: pg_resetxlog.c:187 pg_resetxlog.c:213 pg_resetxlog.c:227 pg_resetxlog.c:234
|
||||
#: pg_resetxlog.c:242
|
||||
#: pg_resetxlog.c:142 pg_resetxlog.c:157 pg_resetxlog.c:172 pg_resetxlog.c:187
|
||||
#: pg_resetxlog.c:195 pg_resetxlog.c:221 pg_resetxlog.c:235 pg_resetxlog.c:242
|
||||
#: pg_resetxlog.c:250
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "Essayer « %s --help » pour plus d'informations.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:139
|
||||
#: pg_resetxlog.c:147
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: transaction ID epoch (-e) must not be -1\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s : la valeur epoch de l'identifiant de transaction (-e) ne doit pas être\n"
|
||||
"-1\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:148
|
||||
#: pg_resetxlog.c:156
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid argument for option -x\n"
|
||||
msgstr "%s : argument invalide pour l'option -x\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:154
|
||||
#: pg_resetxlog.c:162
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: transaction ID (-x) must not be 0\n"
|
||||
msgstr "%s : l'identifiant de la transaction (-x) ne doit pas être 0\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:163
|
||||
#: pg_resetxlog.c:171
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid argument for option -o\n"
|
||||
msgstr "%s : argument invalide pour l'option -o\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:169
|
||||
#: pg_resetxlog.c:177
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: OID (-o) must not be 0\n"
|
||||
msgstr "%s : l'OID (-o) ne doit pas être 0\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:178 pg_resetxlog.c:186
|
||||
#: pg_resetxlog.c:186 pg_resetxlog.c:194
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid argument for option -m\n"
|
||||
msgstr "%s : argument invalide pour l'option -m\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:192
|
||||
#: pg_resetxlog.c:200
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: multitransaction ID (-m) must not be 0\n"
|
||||
msgstr "%s : l'identifiant de multi-transaction (-m) ne doit pas être 0\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:202
|
||||
#: pg_resetxlog.c:210
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: oldest multitransaction ID (-m) must not be 0\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s : l'identifiant de multi-transaction le plus ancien (-m) ne doit pas être "
|
||||
"0\n"
|
||||
msgstr "%s : l'identifiant de multi-transaction le plus ancien (-m) ne doit pas être 0\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:212
|
||||
#: pg_resetxlog.c:220
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid argument for option -O\n"
|
||||
msgstr "%s : argument invalide pour l'option -O\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:218
|
||||
#: pg_resetxlog.c:226
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: multitransaction offset (-O) must not be -1\n"
|
||||
msgstr "%s : le décalage de multi-transaction (-O) ne doit pas être -1\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:226
|
||||
#: pg_resetxlog.c:234
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid argument for option -l\n"
|
||||
msgstr "%s : argument invalide pour l'option -l\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:241
|
||||
#: pg_resetxlog.c:249
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no data directory specified\n"
|
||||
msgstr "%s : aucun répertoire de données indiqué\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:255
|
||||
#: pg_resetxlog.c:263
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot be executed by \"root\"\n"
|
||||
msgstr "%s : ne peut pas être exécuté par « root »\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:257
|
||||
#: pg_resetxlog.c:265
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser.\n"
|
||||
msgstr "Vous devez exécuter %s en tant que super-utilisateur PostgreSQL.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:267
|
||||
#: pg_resetxlog.c:276
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not change directory to \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas pu accéder au répertoire « %s » : %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:280 pg_resetxlog.c:414
|
||||
#: pg_resetxlog.c:289 pg_resetxlog.c:423
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » en lecture : %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:287
|
||||
#: pg_resetxlog.c:296
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: lock file \"%s\" exists\n"
|
||||
"Is a server running? If not, delete the lock file and try again.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s : le verrou « %s » existe\n"
|
||||
"Le serveur est-il démarré ? Sinon, supprimer le fichier verrou et "
|
||||
"réessayer.\n"
|
||||
"Le serveur est-il démarré ? Sinon, supprimer le fichier verrou et réessayer.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:362
|
||||
#: pg_resetxlog.c:371
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -135,7 +132,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Si ces valeurs semblent acceptables, utiliser -f pour forcer la\n"
|
||||
"réinitialisation.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:374
|
||||
#: pg_resetxlog.c:383
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The database server was not shut down cleanly.\n"
|
||||
@ -148,12 +145,12 @@ msgstr ""
|
||||
"Pour continuer malgré tout, utiliser -f pour forcer la\n"
|
||||
"réinitialisation.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:388
|
||||
#: pg_resetxlog.c:397
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Transaction log reset\n"
|
||||
msgstr "Réinitialisation du journal des transactions\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:417
|
||||
#: pg_resetxlog.c:426
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you are sure the data directory path is correct, execute\n"
|
||||
@ -164,24 +161,22 @@ msgstr ""
|
||||
" touch %s\n"
|
||||
"et réessayer.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:430
|
||||
#: pg_resetxlog.c:439
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas pu lire le fichier « %s » : %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:453
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: pg_control exists but has invalid CRC; proceed with caution\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s : pg_control existe mais son CRC est invalide ; agir avec précaution\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:462
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: pg_control exists but is broken or unknown version; ignoring it\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s : pg_control existe mais est corrompu ou de version inconnue ; ignoré\n"
|
||||
msgid "%s: pg_control exists but has invalid CRC; proceed with caution\n"
|
||||
msgstr "%s : pg_control existe mais son CRC est invalide ; agir avec précaution\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:561
|
||||
#: pg_resetxlog.c:471
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: pg_control exists but is broken or unknown version; ignoring it\n"
|
||||
msgstr "%s : pg_control existe mais est corrompu ou de version inconnue ; ignoré\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:570
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Guessed pg_control values:\n"
|
||||
@ -190,7 +185,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Valeurs de pg_control devinées :\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:563
|
||||
#: pg_resetxlog.c:572
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"pg_control values:\n"
|
||||
@ -199,221 +194,253 @@ msgstr ""
|
||||
"Valeurs de pg_control : \n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:574
|
||||
#: pg_resetxlog.c:583
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "First log segment after reset: %s\n"
|
||||
msgstr "Premier segment du journal après réinitialisation : %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:576
|
||||
#: pg_resetxlog.c:585
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pg_control version number: %u\n"
|
||||
msgstr "Numéro de version de pg_control : %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:578
|
||||
#: pg_resetxlog.c:587
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Catalog version number: %u\n"
|
||||
msgstr "Numéro de version du catalogue : %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:580
|
||||
#: pg_resetxlog.c:589
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Database system identifier: %s\n"
|
||||
msgstr "Identifiant du système de base de données : %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:582
|
||||
#: pg_resetxlog.c:591
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
|
||||
msgstr "Dernier TimeLineID du point de contrôle : %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:584
|
||||
#: pg_resetxlog.c:593
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's full_page_writes: %s\n"
|
||||
msgstr "Dernier full_page_writes du point de contrôle : %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:585
|
||||
#: pg_resetxlog.c:594
|
||||
msgid "off"
|
||||
msgstr "désactivé"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:585
|
||||
#: pg_resetxlog.c:594
|
||||
msgid "on"
|
||||
msgstr "activé"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:586
|
||||
#: pg_resetxlog.c:595
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u/%u\n"
|
||||
msgstr "Dernier NextXID du point de contrôle : %u/%u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:589
|
||||
#: pg_resetxlog.c:598
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
|
||||
msgstr "Dernier NextOID du point de contrôle : %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:591
|
||||
#: pg_resetxlog.c:600
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
|
||||
msgstr "Dernier NextMultiXactId du point de contrôle : %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:593
|
||||
#: pg_resetxlog.c:602
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
|
||||
msgstr "Dernier NextMultiOffset du point de contrôle : %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:595
|
||||
#: pg_resetxlog.c:604
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
|
||||
msgstr "Dernier oldestXID du point de contrôle : %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:597
|
||||
#: pg_resetxlog.c:606
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
|
||||
msgstr "Dernier oldestXID du point de contrôle de la base : %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:599
|
||||
#: pg_resetxlog.c:608
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
|
||||
msgstr "Dernier oldestActiveXID du point de contrôle : %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:601
|
||||
#: pg_resetxlog.c:610
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestMultiXid: %u\n"
|
||||
msgstr "Dernier oldestMultiXID du point de contrôle : %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:603
|
||||
#: pg_resetxlog.c:612
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestMulti's DB: %u\n"
|
||||
msgstr "Dernier oldestMulti du point de contrôle de la base : %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:605
|
||||
#: pg_resetxlog.c:614
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
|
||||
msgstr "Alignement maximal des données : %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:608
|
||||
#: pg_resetxlog.c:617
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Database block size: %u\n"
|
||||
msgstr "Taille du bloc de la base de données : %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:610
|
||||
#: pg_resetxlog.c:619
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
|
||||
msgstr "Blocs par segment des relations volumineuses : %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:612
|
||||
#: pg_resetxlog.c:621
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WAL block size: %u\n"
|
||||
msgstr "Taille de bloc du journal de transaction : %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:614
|
||||
#: pg_resetxlog.c:623
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
|
||||
msgstr "Octets par segment du journal de transaction : %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:616
|
||||
#: pg_resetxlog.c:625
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
|
||||
msgstr "Longueur maximale des identifiants : %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:618
|
||||
#: pg_resetxlog.c:627
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
|
||||
msgstr "Nombre maximal de colonnes d'un index: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:620
|
||||
#: pg_resetxlog.c:629
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
|
||||
msgstr "Longueur maximale d'un morceau TOAST : %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:622
|
||||
#: pg_resetxlog.c:631
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Date/time type storage: %s\n"
|
||||
msgstr "Stockage du type date/heure : %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:623
|
||||
#: pg_resetxlog.c:632
|
||||
msgid "64-bit integers"
|
||||
msgstr "entiers 64-bits"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:623
|
||||
#: pg_resetxlog.c:632
|
||||
msgid "floating-point numbers"
|
||||
msgstr "nombres à virgule flottante"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:624
|
||||
#: pg_resetxlog.c:633
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Float4 argument passing: %s\n"
|
||||
msgstr "Passage d'argument float4 : %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:625 pg_resetxlog.c:627
|
||||
#: pg_resetxlog.c:634 pg_resetxlog.c:636
|
||||
msgid "by reference"
|
||||
msgstr "par référence"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:625 pg_resetxlog.c:627
|
||||
#: pg_resetxlog.c:634 pg_resetxlog.c:636
|
||||
msgid "by value"
|
||||
msgstr "par valeur"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:626
|
||||
#: pg_resetxlog.c:635
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
|
||||
msgstr "Passage d'argument float8 : %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:628
|
||||
#: pg_resetxlog.c:637
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Data page checksum version: %u\n"
|
||||
msgstr "Version des sommes de contrôle des pages de données : %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:690
|
||||
#: pg_resetxlog.c:699
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: internal error -- sizeof(ControlFileData) is too large ... fix "
|
||||
"PG_CONTROL_SIZE\n"
|
||||
msgid "%s: internal error -- sizeof(ControlFileData) is too large ... fix PG_CONTROL_SIZE\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s : erreur interne -- sizeof(ControlFileData) est trop important...\n"
|
||||
"corrigez PG_CONTROL_SIZE\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:705
|
||||
#: pg_resetxlog.c:714
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create pg_control file: %s\n"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas pu créer le fichier pg_control : %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:716
|
||||
#: pg_resetxlog.c:725
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not write pg_control file: %s\n"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas pu écrire le fichier pg_control : %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:723 pg_resetxlog.c:1025
|
||||
#: pg_resetxlog.c:732 pg_resetxlog.c:1034
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: fsync error: %s\n"
|
||||
msgstr "%s : erreur fsync : %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:763 pg_resetxlog.c:835 pg_resetxlog.c:892
|
||||
#: pg_resetxlog.c:772 pg_resetxlog.c:844 pg_resetxlog.c:901
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le répertoire « %s » : %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:800 pg_resetxlog.c:863 pg_resetxlog.c:921
|
||||
#: pg_resetxlog.c:809 pg_resetxlog.c:872 pg_resetxlog.c:930
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not read directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas pu lire le répertoire « %s » : %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:807 pg_resetxlog.c:870 pg_resetxlog.c:928
|
||||
#: pg_resetxlog.c:816 pg_resetxlog.c:879 pg_resetxlog.c:937
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgid "%s: could not close directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas pu fermer le répertoire « %s » : %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:848 pg_resetxlog.c:906
|
||||
#: pg_resetxlog.c:857 pg_resetxlog.c:915
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not delete file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas pu supprimer le fichier « %s » : %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:992
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1001
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » : %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1003 pg_resetxlog.c:1017
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1012 pg_resetxlog.c:1026
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas pu écrire le fichier « %s » : %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1036
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1080
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n"
|
||||
msgstr "%s : ATTENTION : ne peut pas crér les jetons restreints sur cette plateforme\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1089
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le jeton du processus : code d'erreur %lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1102
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not allocate SIDs: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas pu allouer les SID : code d'erreur %lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1121
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas pu créer le jeton restreint : code d'erreur %lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1142
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not start process for command \"%s\": error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas pu démarrer le processus pour la commande « %s » : code d'erreur %lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1174
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not re-execute with restricted token: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas pu ré-exécuter le jeton restreint : code d'erreur %lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1189
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not get exit code from subprocess: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas pu récupérer le code de statut du sous-processus : code d'erreur %lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1201
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s resets the PostgreSQL transaction log.\n"
|
||||
@ -422,7 +449,7 @@ msgstr ""
|
||||
"%s réinitialise le journal des transactions PostgreSQL.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1037
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1202
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage:\n"
|
||||
@ -433,72 +460,68 @@ msgstr ""
|
||||
" %s [OPTION]... RÉP_DONNÉES\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1038
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1203
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Options:\n"
|
||||
msgstr "Options :\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1039
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1204
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -e XIDEPOCH set next transaction ID epoch\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -e XIDEPOCH fixe la valeur epoch du prochain identifiant de\n"
|
||||
" transaction\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1040
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1205
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -f force update to be done\n"
|
||||
msgstr " -f force la mise à jour\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1041
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1206
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -l XLOGFILE force minimum WAL starting location for new transaction "
|
||||
"log\n"
|
||||
msgid " -l XLOGFILE force minimum WAL starting location for new transaction log\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -l FICHIERXLOG force l'emplacement minimal de début des WAL du nouveau\n"
|
||||
" journal de transactions\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1042
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1207
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -m MXID,MXID set next and oldest multitransaction ID\n"
|
||||
msgstr " -m MXID,MXID fixe le prochain identifiant multi-transaction\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1043
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1208
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -n no update, just show extracted control values (for "
|
||||
"testing)\n"
|
||||
msgid " -n no update, just show extracted control values (for testing)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -n pas de mise à jour, affiche simplement les valeurs de\n"
|
||||
" contrôle extraites (pour test)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1044
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1209
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -o OID set next OID\n"
|
||||
msgstr " -o OID fixe le prochain OID\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1045
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1210
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -O OFFSET set next multitransaction offset\n"
|
||||
msgstr " -O DÉCALAGE fixe le décalage de la prochaine multi-transaction\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1046
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1211
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " -V, --version affiche la version et quitte\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1047
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1212
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -x XID set next transaction ID\n"
|
||||
msgstr " -x XID fixe le prochain identifiant de transaction\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1048
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1213
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " -?, --help affiche cette aide et quitte\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1049
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1214
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -507,14 +530,14 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Rapporter les bogues à <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "First log file ID after reset: %u\n"
|
||||
#~ msgstr "Premier identifiant du journal après réinitialisation : %u\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid " --version output version information, then exit\n"
|
||||
#~ msgstr " --version afficherla version et quitte\n"
|
||||
#~ msgid "%s: could not read from directory \"%s\": %s\n"
|
||||
#~ msgstr "%s : n'a pas pu lire le répertoire « %s » : %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid " --help show this help, then exit\n"
|
||||
#~ msgstr " --help affiche cette aide et quitte\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: could not read from directory \"%s\": %s\n"
|
||||
#~ msgstr "%s : n'a pas pu lire le répertoire « %s » : %s\n"
|
||||
#~ msgid " --version output version information, then exit\n"
|
||||
#~ msgstr " --version afficherla version et quitte\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "First log file ID after reset: %u\n"
|
||||
#~ msgstr "Premier identifiant du journal après réinitialisation : %u\n"
|
||||
|
@ -3,13 +3,13 @@
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||
# Cesar Suga <sartre@linuxbr.com>, 2002.
|
||||
# Roberto Mello <rmello@fslc.usu.edu>, 2002.
|
||||
# Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>, 2003-2014.
|
||||
# Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>, 2003-2015.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-05-11 00:50-0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-05-18 02:27-0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-10-04 22:55-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pgbr-dev@listas.postgresql.org.br>\n"
|
||||
@ -18,99 +18,99 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:133
|
||||
#: pg_resetxlog.c:141
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid argument for option -e\n"
|
||||
msgstr "%s: argumento inválido para opção -e\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:134 pg_resetxlog.c:149 pg_resetxlog.c:164 pg_resetxlog.c:179
|
||||
#: pg_resetxlog.c:187 pg_resetxlog.c:213 pg_resetxlog.c:227 pg_resetxlog.c:234
|
||||
#: pg_resetxlog.c:242
|
||||
#: pg_resetxlog.c:142 pg_resetxlog.c:157 pg_resetxlog.c:172 pg_resetxlog.c:187
|
||||
#: pg_resetxlog.c:195 pg_resetxlog.c:221 pg_resetxlog.c:235 pg_resetxlog.c:242
|
||||
#: pg_resetxlog.c:250
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "Tente \"%s --help\" para obter informações adicionais.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:139
|
||||
#: pg_resetxlog.c:147
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: transaction ID epoch (-e) must not be -1\n"
|
||||
msgstr "%s: época do ID da transação (-e) não deve ser -1\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:148
|
||||
#: pg_resetxlog.c:156
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid argument for option -x\n"
|
||||
msgstr "%s: argumento inválido para opção -x\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:154
|
||||
#: pg_resetxlog.c:162
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: transaction ID (-x) must not be 0\n"
|
||||
msgstr "%s: ID da transação (-x) não deve ser 0\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:163
|
||||
#: pg_resetxlog.c:171
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid argument for option -o\n"
|
||||
msgstr "%s: argumento inválido para opção -o\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:169
|
||||
#: pg_resetxlog.c:177
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: OID (-o) must not be 0\n"
|
||||
msgstr "%s: OID (-o) não deve ser 0\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:178 pg_resetxlog.c:186
|
||||
#: pg_resetxlog.c:186 pg_resetxlog.c:194
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid argument for option -m\n"
|
||||
msgstr "%s: argumento inválido para opção -m\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:192
|
||||
#: pg_resetxlog.c:200
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: multitransaction ID (-m) must not be 0\n"
|
||||
msgstr "%s: ID de transação múltipla (-m) não deve ser 0\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:202
|
||||
#: pg_resetxlog.c:210
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: oldest multitransaction ID (-m) must not be 0\n"
|
||||
msgstr "%s: ID de transação múltipla mais velho (-m) não deve ser 0\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:212
|
||||
#: pg_resetxlog.c:220
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid argument for option -O\n"
|
||||
msgstr "%s: argumento inválido para opção -O\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:218
|
||||
#: pg_resetxlog.c:226
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: multitransaction offset (-O) must not be -1\n"
|
||||
msgstr "%s: deslocamento da transação múltipla (-O) não deve ser -1\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:226
|
||||
#: pg_resetxlog.c:234
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid argument for option -l\n"
|
||||
msgstr "%s: argumento inválido para opção -l\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:241
|
||||
#: pg_resetxlog.c:249
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no data directory specified\n"
|
||||
msgstr "%s: nenhum diretório de dados foi especificado\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:255
|
||||
#: pg_resetxlog.c:263
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot be executed by \"root\"\n"
|
||||
msgstr "%s: não pode ser executado pelo \"root\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:257
|
||||
#: pg_resetxlog.c:265
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser.\n"
|
||||
msgstr "Você deve executar %s como um super-usuário do PostgreSQL.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:267
|
||||
#: pg_resetxlog.c:276
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not change directory to \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde mudar diretório para \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:280 pg_resetxlog.c:414
|
||||
#: pg_resetxlog.c:289 pg_resetxlog.c:423
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde abrir arquivo \"%s\" para leitura: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:287
|
||||
#: pg_resetxlog.c:296
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: lock file \"%s\" exists\n"
|
||||
@ -119,7 +119,7 @@ msgstr ""
|
||||
"%s: arquivo de bloqueio \"%s\" existe\n"
|
||||
"O servidor está executando? Se não, apague o arquivo de bloqueio e tente novamente.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:362
|
||||
#: pg_resetxlog.c:371
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -128,7 +128,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Se estes valores lhe parecem aceitáveis, use -f para forçar o reinício.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:374
|
||||
#: pg_resetxlog.c:383
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The database server was not shut down cleanly.\n"
|
||||
@ -139,12 +139,12 @@ msgstr ""
|
||||
"Reiniciar o log de transação pode causar perda de dados.\n"
|
||||
"Se você quer continuar mesmo assim, use -f para forçar o reinício.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:388
|
||||
#: pg_resetxlog.c:397
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Transaction log reset\n"
|
||||
msgstr "Log de transação reiniciado\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:417
|
||||
#: pg_resetxlog.c:426
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you are sure the data directory path is correct, execute\n"
|
||||
@ -155,22 +155,22 @@ msgstr ""
|
||||
" touch %s\n"
|
||||
"e tente novamente.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:430
|
||||
#: pg_resetxlog.c:439
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde ler arquivo \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:453
|
||||
#: pg_resetxlog.c:462
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: pg_control exists but has invalid CRC; proceed with caution\n"
|
||||
msgstr "%s: pg_control existe mas tem CRC inválido: prossiga com cuidado\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:462
|
||||
#: pg_resetxlog.c:471
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: pg_control exists but is broken or unknown version; ignoring it\n"
|
||||
msgstr "%s: pg_control existe mas não funciona ou sua versão é desconhecida; ignorando-o\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:561
|
||||
#: pg_resetxlog.c:570
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Guessed pg_control values:\n"
|
||||
@ -179,7 +179,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Valores supostos do pg_control:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:563
|
||||
#: pg_resetxlog.c:572
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"pg_control values:\n"
|
||||
@ -188,216 +188,251 @@ msgstr ""
|
||||
"valores do pg_control:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:574
|
||||
#: pg_resetxlog.c:583
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "First log segment after reset: %s\n"
|
||||
msgstr "Primeiro segmento do arquivo de log após reinício: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:576
|
||||
#: pg_resetxlog.c:585
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pg_control version number: %u\n"
|
||||
msgstr "número da versão do pg_control: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:578
|
||||
#: pg_resetxlog.c:587
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Catalog version number: %u\n"
|
||||
msgstr "Número da versão do catálogo: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:580
|
||||
#: pg_resetxlog.c:589
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Database system identifier: %s\n"
|
||||
msgstr "Identificador do sistema de banco de dados: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:582
|
||||
#: pg_resetxlog.c:591
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
|
||||
msgstr "TimeLineID do último ponto de controle: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:584
|
||||
#: pg_resetxlog.c:593
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's full_page_writes: %s\n"
|
||||
msgstr "full_page_writes do último ponto de controle: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:585
|
||||
#: pg_resetxlog.c:594
|
||||
msgid "off"
|
||||
msgstr "desabilitado"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:585
|
||||
#: pg_resetxlog.c:594
|
||||
msgid "on"
|
||||
msgstr "habilitado"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:586
|
||||
#: pg_resetxlog.c:595
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u/%u\n"
|
||||
msgstr "NextXID do último ponto de controle: %u/%u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:589
|
||||
#: pg_resetxlog.c:598
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
|
||||
msgstr "NextOID do último ponto de controle: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:591
|
||||
#: pg_resetxlog.c:600
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
|
||||
msgstr "NextMultiXactId do último ponto de controle: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:593
|
||||
#: pg_resetxlog.c:602
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
|
||||
msgstr "NextMultiOffset do último ponto de controle: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:595
|
||||
#: pg_resetxlog.c:604
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
|
||||
msgstr "oldestXID do último ponto de controle: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:597
|
||||
#: pg_resetxlog.c:606
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
|
||||
msgstr "BD do oldestXID do último ponto de controle: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:599
|
||||
#: pg_resetxlog.c:608
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
|
||||
msgstr "oldestActiveXID do último ponto de controle: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:601
|
||||
#: pg_resetxlog.c:610
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestMultiXid: %u\n"
|
||||
msgstr "oldestMultiXid do último ponto de controle: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:603
|
||||
#: pg_resetxlog.c:612
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestMulti's DB: %u\n"
|
||||
msgstr "BD do oldestMulti do último ponto de controle: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:605
|
||||
#: pg_resetxlog.c:614
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
|
||||
msgstr "Máximo alinhamento de dado: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:608
|
||||
#: pg_resetxlog.c:617
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Database block size: %u\n"
|
||||
msgstr "Tamanho do bloco do banco de dados: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:610
|
||||
#: pg_resetxlog.c:619
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
|
||||
msgstr "Blocos por segmento da relação grande: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:612
|
||||
#: pg_resetxlog.c:621
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WAL block size: %u\n"
|
||||
msgstr "Tamanho do bloco do WAL: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:614
|
||||
#: pg_resetxlog.c:623
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
|
||||
msgstr "Bytes por segmento do WAL: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:616
|
||||
#: pg_resetxlog.c:625
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
|
||||
msgstr "Tamanho máximo de identificadores: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:618
|
||||
#: pg_resetxlog.c:627
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
|
||||
msgstr "Máximo de colunas em um índice: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:620
|
||||
#: pg_resetxlog.c:629
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
|
||||
msgstr "Tamanho máximo do bloco TOAST: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:622
|
||||
#: pg_resetxlog.c:631
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Date/time type storage: %s\n"
|
||||
msgstr "Tipo de data/hora do repositório: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:623
|
||||
#: pg_resetxlog.c:632
|
||||
msgid "64-bit integers"
|
||||
msgstr "inteiros de 64 bits"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:623
|
||||
#: pg_resetxlog.c:632
|
||||
msgid "floating-point numbers"
|
||||
msgstr "números de ponto flutuante"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:624
|
||||
#: pg_resetxlog.c:633
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Float4 argument passing: %s\n"
|
||||
msgstr "Passagem de argumento float4: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:625 pg_resetxlog.c:627
|
||||
#: pg_resetxlog.c:634 pg_resetxlog.c:636
|
||||
msgid "by reference"
|
||||
msgstr "por referência"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:625 pg_resetxlog.c:627
|
||||
#: pg_resetxlog.c:634 pg_resetxlog.c:636
|
||||
msgid "by value"
|
||||
msgstr "por valor"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:626
|
||||
#: pg_resetxlog.c:635
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
|
||||
msgstr "Passagem de argumento float8: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:628
|
||||
#: pg_resetxlog.c:637
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Data page checksum version: %u\n"
|
||||
msgstr "Versão da verificação de páginas de dados: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:690
|
||||
#: pg_resetxlog.c:699
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: internal error -- sizeof(ControlFileData) is too large ... fix PG_CONTROL_SIZE\n"
|
||||
msgstr "%s: erro interno -- sizeof(ControlFileData) é muito grande ... conserte o PG_CONTROL_SIZE\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:705
|
||||
#: pg_resetxlog.c:714
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create pg_control file: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde criar arquivo do pg_control: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:716
|
||||
#: pg_resetxlog.c:725
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not write pg_control file: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde escrever no arquivo do pg_control: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:723 pg_resetxlog.c:1025
|
||||
#: pg_resetxlog.c:732 pg_resetxlog.c:1034
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: fsync error: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: erro ao executar fsync: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:763 pg_resetxlog.c:835 pg_resetxlog.c:892
|
||||
#: pg_resetxlog.c:772 pg_resetxlog.c:844 pg_resetxlog.c:901
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde abrir diretório \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:800 pg_resetxlog.c:863 pg_resetxlog.c:921
|
||||
#: pg_resetxlog.c:809 pg_resetxlog.c:872 pg_resetxlog.c:930
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not read directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde ler diretório \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:807 pg_resetxlog.c:870 pg_resetxlog.c:928
|
||||
#: pg_resetxlog.c:816 pg_resetxlog.c:879 pg_resetxlog.c:937
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not close directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde fechar diretório \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:848 pg_resetxlog.c:906
|
||||
#: pg_resetxlog.c:857 pg_resetxlog.c:915
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not delete file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde apagar arquivo \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:992
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1001
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde abrir arquivo \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1003 pg_resetxlog.c:1017
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1012 pg_resetxlog.c:1026
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde escrever no arquivo \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1036
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1080
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n"
|
||||
msgstr "%s: AVISO: não pode criar informações restritas nessa plataforma\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1089
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde abrir informação sobre processo: código de erro %lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1102
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not allocate SIDs: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde alocar SIDs: código de erro %lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1121
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde criar informação restrita: código de erro %lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1142
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not start process for command \"%s\": error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde iniciar processo para comando \"%s\": código de erro %lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1174
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not re-execute with restricted token: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde executar novamente com informação restrita: código de erro %lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1189
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not get exit code from subprocess: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde obter código de saída de subprocesso: código de erro %lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1201
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s resets the PostgreSQL transaction log.\n"
|
||||
@ -406,7 +441,7 @@ msgstr ""
|
||||
"%s reinicia o log de transação do PostgreSQL.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1037
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1202
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage:\n"
|
||||
@ -417,62 +452,62 @@ msgstr ""
|
||||
" %s [OPÇÃO] DIRDADOS\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1038
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1203
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Options:\n"
|
||||
msgstr "Opções:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1039
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1204
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -e XIDEPOCH set next transaction ID epoch\n"
|
||||
msgstr " -e ÉPOCA_XID define próxima época do ID de transação\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1040
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1205
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -f force update to be done\n"
|
||||
msgstr " -f força atualização ser feita\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1041
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1206
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -l XLOGFILE force minimum WAL starting location for new transaction log\n"
|
||||
msgstr " -l XLOGFILE força local inicial mínimo do WAL para novo log de transação\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1042
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1207
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -m MXID,MXID set next and oldest multitransaction ID\n"
|
||||
msgstr " -m MXID,MXID define próximo e mais velho ID de transação múltipla\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1043
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1208
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -n no update, just show extracted control values (for testing)\n"
|
||||
msgstr " -n sem atualização, mostra somente valores de controle extraídos (para teste)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1044
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1209
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -o OID set next OID\n"
|
||||
msgstr " -o OID define próximo OID\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1045
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1210
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -O OFFSET set next multitransaction offset\n"
|
||||
msgstr " -O OFFSET define próxima posição de transação múltipla\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1046
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1211
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " -V, --version mostra informação sobre a versão e termina\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1047
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1212
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -x XID set next transaction ID\n"
|
||||
msgstr " -x XID define próximo ID de transação\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1048
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1213
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " -?, --help mostra essa ajuda e termina\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1049
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1214
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -25,10 +25,10 @@
|
||||
# - August 31, 2002: Initial Translation, Serguei A. Mokhov <mokhov@cs.concordia.ca>.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9 current\n"
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-09-08 03:17+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-04-02 09:52+0400\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-04-24 23:54+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2015-04-25 16:27+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Russian <pgtranslation-translators@pgfoundry.org>\n"
|
||||
"Language: ru\n"
|
||||
@ -39,99 +39,99 @@ msgstr ""
|
||||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:133
|
||||
#: pg_resetxlog.c:141
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid argument for option -e\n"
|
||||
msgstr "%s: недопустимый аргумент параметра -e\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:134 pg_resetxlog.c:149 pg_resetxlog.c:164 pg_resetxlog.c:179
|
||||
#: pg_resetxlog.c:187 pg_resetxlog.c:213 pg_resetxlog.c:227 pg_resetxlog.c:234
|
||||
#: pg_resetxlog.c:242
|
||||
#: pg_resetxlog.c:142 pg_resetxlog.c:157 pg_resetxlog.c:172 pg_resetxlog.c:187
|
||||
#: pg_resetxlog.c:195 pg_resetxlog.c:221 pg_resetxlog.c:235 pg_resetxlog.c:242
|
||||
#: pg_resetxlog.c:250
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "Для дополнительной информации попробуйте \"%s --help\".\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:139
|
||||
#: pg_resetxlog.c:147
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: transaction ID epoch (-e) must not be -1\n"
|
||||
msgstr "%s: эпоха ID транзакции (-e) не должна быть равна -1\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:148
|
||||
#: pg_resetxlog.c:156
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid argument for option -x\n"
|
||||
msgstr "%s: недопустимый аргумент параметра -x\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:154
|
||||
#: pg_resetxlog.c:162
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: transaction ID (-x) must not be 0\n"
|
||||
msgstr "%s: ID транзакции (-x) не должен быть равен 0\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:163
|
||||
#: pg_resetxlog.c:171
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid argument for option -o\n"
|
||||
msgstr "%s: недопустимый аргумент параметра -o\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:169
|
||||
#: pg_resetxlog.c:177
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: OID (-o) must not be 0\n"
|
||||
msgstr "%s: OID (-o) не должен быть равен 0\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:178 pg_resetxlog.c:186
|
||||
#: pg_resetxlog.c:186 pg_resetxlog.c:194
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid argument for option -m\n"
|
||||
msgstr "%s: недопустимый аргумент параметра -m\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:192
|
||||
#: pg_resetxlog.c:200
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: multitransaction ID (-m) must not be 0\n"
|
||||
msgstr "%s: ID мультитранзакции (-m) не должен быть равен 0\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:202
|
||||
#: pg_resetxlog.c:210
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: oldest multitransaction ID (-m) must not be 0\n"
|
||||
msgstr "%s: ID старейшей мультитранзакции (-m) не должен быть равен 0\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:212
|
||||
#: pg_resetxlog.c:220
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid argument for option -O\n"
|
||||
msgstr "%s: недопустимый аргумент параметра -O\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:218
|
||||
#: pg_resetxlog.c:226
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: multitransaction offset (-O) must not be -1\n"
|
||||
msgstr "%s: смещение мультитранзакции (-O) не должно быть равно -1\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:226
|
||||
#: pg_resetxlog.c:234
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid argument for option -l\n"
|
||||
msgstr "%s: недопустимый аргумент параметра -l\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:241
|
||||
#: pg_resetxlog.c:249
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no data directory specified\n"
|
||||
msgstr "%s: каталог данных не указан\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:255
|
||||
#: pg_resetxlog.c:263
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot be executed by \"root\"\n"
|
||||
msgstr "%s: программу не должен запускать root\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:257
|
||||
#: pg_resetxlog.c:265
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser.\n"
|
||||
msgstr "Запускать %s нужно от имени суперпользователя PostgreSQL.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:267
|
||||
#: pg_resetxlog.c:276
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not change directory to \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: не удалось перейти в каталог \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:280 pg_resetxlog.c:414
|
||||
#: pg_resetxlog.c:289 pg_resetxlog.c:423
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: не удалось открыть файл \"%s\" для чтения: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:287
|
||||
#: pg_resetxlog.c:296
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: lock file \"%s\" exists\n"
|
||||
@ -140,7 +140,7 @@ msgstr ""
|
||||
"%s: обнаружен файл блокировки \"%s\"\n"
|
||||
"Возможно, сервер запущен? Если нет, удалите этот файл и попробуйте снова.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:362
|
||||
#: pg_resetxlog.c:371
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -150,7 +150,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Если эти значения приемлемы, выполните сброс принудительно, добавив ключ -"
|
||||
"f.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:374
|
||||
#: pg_resetxlog.c:383
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The database server was not shut down cleanly.\n"
|
||||
@ -161,12 +161,12 @@ msgstr ""
|
||||
"Сброс журнала транзакций может привести к потере данных.\n"
|
||||
"Если вы хотите сбросить его, несмотря на это, добавьте ключ -f.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:388
|
||||
#: pg_resetxlog.c:397
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Transaction log reset\n"
|
||||
msgstr "Журнал транзакций сброшен\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:417
|
||||
#: pg_resetxlog.c:426
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you are sure the data directory path is correct, execute\n"
|
||||
@ -177,25 +177,25 @@ msgstr ""
|
||||
" touch %s\n"
|
||||
"и повторите попытку.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:430
|
||||
#: pg_resetxlog.c:439
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: не удалось прочитать файл \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:453
|
||||
#: pg_resetxlog.c:462
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: pg_control exists but has invalid CRC; proceed with caution\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: pg_control существует, но его контрольная сумма неверна; продолжайте с "
|
||||
"осторожностью\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:462
|
||||
#: pg_resetxlog.c:471
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: pg_control exists but is broken or unknown version; ignoring it\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: pg_control испорчен или имеет неизвестную версию; игнорируется...\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:561
|
||||
#: pg_resetxlog.c:570
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Guessed pg_control values:\n"
|
||||
@ -204,7 +204,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Предполагаемые значения pg_control:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:563
|
||||
#: pg_resetxlog.c:572
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"pg_control values:\n"
|
||||
@ -213,166 +213,166 @@ msgstr ""
|
||||
"значения pg_control:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:574
|
||||
#: pg_resetxlog.c:583
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "First log segment after reset: %s\n"
|
||||
msgstr "Первый сегмент журнала после сброса: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:576
|
||||
#: pg_resetxlog.c:585
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pg_control version number: %u\n"
|
||||
msgstr "Номер версии pg_control: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:578
|
||||
#: pg_resetxlog.c:587
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Catalog version number: %u\n"
|
||||
msgstr "Номер версии каталога: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:580
|
||||
#: pg_resetxlog.c:589
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Database system identifier: %s\n"
|
||||
msgstr "Идентификатор системы баз данных: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:582
|
||||
#: pg_resetxlog.c:591
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
|
||||
msgstr "Линия времени последней конт. точки: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:584
|
||||
#: pg_resetxlog.c:593
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's full_page_writes: %s\n"
|
||||
msgstr "Режим full_page_writes последней к.т: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:585
|
||||
#: pg_resetxlog.c:594
|
||||
msgid "off"
|
||||
msgstr "выкл."
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:585
|
||||
#: pg_resetxlog.c:594
|
||||
msgid "on"
|
||||
msgstr "вкл."
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:586
|
||||
#: pg_resetxlog.c:595
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u/%u\n"
|
||||
msgstr "NextXID последней конт. точки: %u/%u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:589
|
||||
#: pg_resetxlog.c:598
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
|
||||
msgstr "NextOID последней конт. точки: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:591
|
||||
#: pg_resetxlog.c:600
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
|
||||
msgstr "NextMultiXactId послед. конт. точки: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:593
|
||||
#: pg_resetxlog.c:602
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
|
||||
msgstr "NextMultiOffset послед. конт. точки: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:595
|
||||
#: pg_resetxlog.c:604
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
|
||||
msgstr "oldestXID последней конт. точки: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:597
|
||||
#: pg_resetxlog.c:606
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
|
||||
msgstr "БД с oldestXID последней конт. точки: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:599
|
||||
#: pg_resetxlog.c:608
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
|
||||
msgstr "oldestActiveXID последней к.т.: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:601
|
||||
#: pg_resetxlog.c:610
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestMultiXid: %u\n"
|
||||
msgstr "oldestMultiXid последней конт. точки: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:603
|
||||
#: pg_resetxlog.c:612
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestMulti's DB: %u\n"
|
||||
msgstr "БД с oldestMulti последней к.т.: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:605
|
||||
#: pg_resetxlog.c:614
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
|
||||
msgstr "Макс. предел выравнивания данных: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:608
|
||||
#: pg_resetxlog.c:617
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Database block size: %u\n"
|
||||
msgstr "Размер блока БД: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:610
|
||||
#: pg_resetxlog.c:619
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
|
||||
msgstr "Блоков в макс. сегменте отношений: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:612
|
||||
#: pg_resetxlog.c:621
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WAL block size: %u\n"
|
||||
msgstr "Размер блока WAL: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:614
|
||||
#: pg_resetxlog.c:623
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
|
||||
msgstr "Байт в сегменте WAL: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:616
|
||||
#: pg_resetxlog.c:625
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
|
||||
msgstr "Максимальная длина идентификаторов: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:618
|
||||
#: pg_resetxlog.c:627
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
|
||||
msgstr "Максимальное число колонок в индексе: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:620
|
||||
#: pg_resetxlog.c:629
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
|
||||
msgstr "Максимальный размер порции TOAST: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:622
|
||||
#: pg_resetxlog.c:631
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Date/time type storage: %s\n"
|
||||
msgstr "Формат хранения даты/времени: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:623
|
||||
#: pg_resetxlog.c:632
|
||||
msgid "64-bit integers"
|
||||
msgstr "64-битные целые"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:623
|
||||
#: pg_resetxlog.c:632
|
||||
msgid "floating-point numbers"
|
||||
msgstr "числа с плавающей точкой"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:624
|
||||
#: pg_resetxlog.c:633
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Float4 argument passing: %s\n"
|
||||
msgstr "Передача аргумента Float4: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:625 pg_resetxlog.c:627
|
||||
#: pg_resetxlog.c:634 pg_resetxlog.c:636
|
||||
msgid "by reference"
|
||||
msgstr "по ссылке"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:625 pg_resetxlog.c:627
|
||||
#: pg_resetxlog.c:634 pg_resetxlog.c:636
|
||||
msgid "by value"
|
||||
msgstr "по значению"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:626
|
||||
#: pg_resetxlog.c:635
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
|
||||
msgstr "Передача аргумента Float8: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:628
|
||||
#: pg_resetxlog.c:637
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Data page checksum version: %u\n"
|
||||
msgstr "Версия контрольных сумм страниц: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:690
|
||||
#: pg_resetxlog.c:699
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: internal error -- sizeof(ControlFileData) is too large ... fix "
|
||||
@ -381,52 +381,88 @@ msgstr ""
|
||||
"%s: внутренняя ошибка -- размер ControlFileData слишком велик -- исправьте "
|
||||
"PG_CONTROL_SIZE\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:705
|
||||
#: pg_resetxlog.c:714
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create pg_control file: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: не удалось создать файл pg_control: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:716
|
||||
#: pg_resetxlog.c:725
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not write pg_control file: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: не удалось записать файл pg_control: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:723 pg_resetxlog.c:1025
|
||||
#: pg_resetxlog.c:732 pg_resetxlog.c:1034
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: fsync error: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: ошибка синхронизации с ФС: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:763 pg_resetxlog.c:835 pg_resetxlog.c:892
|
||||
#: pg_resetxlog.c:772 pg_resetxlog.c:844 pg_resetxlog.c:901
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: не удалось открыть каталог \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:800 pg_resetxlog.c:863 pg_resetxlog.c:921
|
||||
#: pg_resetxlog.c:809 pg_resetxlog.c:872 pg_resetxlog.c:930
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not read directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: не удалось прочитать каталог \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:807 pg_resetxlog.c:870 pg_resetxlog.c:928
|
||||
#: pg_resetxlog.c:816 pg_resetxlog.c:879 pg_resetxlog.c:937
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not close directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: не удалось закрыть каталог \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:848 pg_resetxlog.c:906
|
||||
#: pg_resetxlog.c:857 pg_resetxlog.c:915
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not delete file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: ошибка при удалении файла \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:992
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1001
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: не удалось открыть файл \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1003 pg_resetxlog.c:1017
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1012 pg_resetxlog.c:1026
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: не удалось записать файл \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1036
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1080
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n"
|
||||
msgstr "%s: ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: в этой ОС нельзя создавать ограниченные маркеры\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1089
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: не удалось открыть маркер процесса: код ошибки: %lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1102
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not allocate SIDs: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: не удалось подготовить структуры SID: код ошибки: %lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1121
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: не удалось создать ограниченный маркер: код ошибки: %lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1142
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not start process for command \"%s\": error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: не удалось запустить процесс для команды \"%s\": код ошибки: %lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1174
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not re-execute with restricted token: error code %lu\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: не удалось перезапуститься с ограниченным маркером: код ошибки: %lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1189
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not get exit code from subprocess: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: не удалось получить код выхода от подпроцесса: код ошибки: %lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1201
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s resets the PostgreSQL transaction log.\n"
|
||||
@ -435,7 +471,7 @@ msgstr ""
|
||||
"%s сбрасывает журнал транзакций PostgreSQL.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1037
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1202
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage:\n"
|
||||
@ -446,22 +482,22 @@ msgstr ""
|
||||
" %s [ПАРАМЕТР]... КАТАЛОГ_ДАННЫХ\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1038
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1203
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Options:\n"
|
||||
msgstr "Параметры:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1039
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1204
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -e XIDEPOCH set next transaction ID epoch\n"
|
||||
msgstr " -e XIDEPOCH задать эпоху в ID следующей транзакции\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1040
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1205
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -f force update to be done\n"
|
||||
msgstr " -f принудительное выполнение операции\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1041
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1206
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -l XLOGFILE force minimum WAL starting location for new transaction "
|
||||
@ -470,12 +506,12 @@ msgstr ""
|
||||
" -l XLOGFILE задать минимальное начальное положение WAL для нового\n"
|
||||
" журнала транзакций\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1042
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1207
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -m MXID,MXID set next and oldest multitransaction ID\n"
|
||||
msgstr " -m MXID,MXID задать ID следующей и старейшей мультитранзакции\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1043
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1208
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -n no update, just show extracted control values (for "
|
||||
@ -484,32 +520,32 @@ msgstr ""
|
||||
" -n ничего не делать, только показать извлечённые значения\n"
|
||||
" параметров (для проверки)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1044
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1209
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -o OID set next OID\n"
|
||||
msgstr " -o OID задать следующий OID\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1045
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1210
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -O OFFSET set next multitransaction offset\n"
|
||||
msgstr " -O СМЕЩЕНИЕ задать смещение следующей мультитранзакции\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1046
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1211
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " -V, --version показать версию и выйти\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1047
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1212
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -x XID set next transaction ID\n"
|
||||
msgstr " -x XID задать ID следующей транзакции\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1048
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1213
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " -?, --help показать эту справку и выйти\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1049
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1214
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-01-18 04:16+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2015-01-18 10:25-0500\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-05-18 02:47+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2015-05-17 23:01-0400\n"
|
||||
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
|
||||
"Language-Team: German <peter_e@gmx.net>\n"
|
||||
"Language: de\n"
|
||||
@ -143,7 +143,7 @@ msgstr "Sie sind verbunden mit der Datenbank „%s“ als Benutzer „%s“ auf
|
||||
msgid "no query buffer\n"
|
||||
msgstr "kein Anfragepuffer\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:549 command.c:2812
|
||||
#: command.c:549 command.c:2845
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid line number: %s\n"
|
||||
msgstr "ungültige Zeilennummer: %s\n"
|
||||
@ -227,10 +227,10 @@ msgstr "Zeitmessung ist an."
|
||||
msgid "Timing is off."
|
||||
msgstr "Zeitmessung ist aus."
|
||||
|
||||
#: command.c:1393 command.c:1413 command.c:2010 command.c:2017 command.c:2026
|
||||
#: command.c:2036 command.c:2045 command.c:2059 command.c:2076 command.c:2135
|
||||
#: common.c:74 copy.c:335 copy.c:389 copy.c:404 psqlscan.l:1677
|
||||
#: psqlscan.l:1688 psqlscan.l:1698
|
||||
#: command.c:1393 command.c:1413 command.c:2043 command.c:2050 command.c:2059
|
||||
#: command.c:2069 command.c:2078 command.c:2092 command.c:2109 command.c:2168
|
||||
#: common.c:74 copy.c:335 copy.c:389 copy.c:404 psqlscan.l:1676
|
||||
#: psqlscan.l:1687 psqlscan.l:1697
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: %s\n"
|
||||
@ -249,49 +249,49 @@ msgstr "Passwort: "
|
||||
msgid "Password for user %s: "
|
||||
msgstr "Passwort für Benutzer %s: "
|
||||
|
||||
#: command.c:1570
|
||||
#: command.c:1572
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "All connection parameters must be supplied because no database connection exists\n"
|
||||
msgstr "Alle Verbindungsparameter müssen angegeben werden, weil keine Datenbankverbindung besteht\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:1656 command.c:2846 common.c:120 common.c:413 common.c:478
|
||||
#: command.c:1689 command.c:2879 common.c:120 common.c:413 common.c:478
|
||||
#: common.c:909 common.c:934 common.c:1031 copy.c:487 copy.c:684
|
||||
#: large_obj.c:158 large_obj.c:193 large_obj.c:255 psqlscan.l:1949
|
||||
#: large_obj.c:158 large_obj.c:193 large_obj.c:255 psqlscan.l:1948
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s"
|
||||
msgstr "%s"
|
||||
|
||||
#: command.c:1660
|
||||
#: command.c:1693
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Previous connection kept\n"
|
||||
msgstr "Vorherige Verbindung wurde behalten\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:1664
|
||||
#: command.c:1697
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\\connect: %s"
|
||||
msgstr "\\connect: %s"
|
||||
|
||||
#: command.c:1697
|
||||
#: command.c:1730
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You are now connected to database \"%s\" as user \"%s\" via socket in \"%s\" at port \"%s\".\n"
|
||||
msgstr "Sie sind jetzt verbunden mit der Datenbank „%s“ als Benutzer „%s“ via Socket in „%s“ auf Port „%s“.\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:1700
|
||||
#: command.c:1733
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You are now connected to database \"%s\" as user \"%s\" on host \"%s\" at port \"%s\".\n"
|
||||
msgstr "Sie sind jetzt verbunden mit der Datenbank „%s“ als Benutzer „%s“ auf Host „%s“ auf Port „%s“.\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:1704
|
||||
#: command.c:1737
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You are now connected to database \"%s\" as user \"%s\".\n"
|
||||
msgstr "Sie sind jetzt verbunden mit der Datenbank „%s“ als Benutzer „%s“.\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:1738
|
||||
#: command.c:1771
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s (%s, server %s)\n"
|
||||
msgstr "%s (%s, Server %s)\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:1746
|
||||
#: command.c:1779
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"WARNING: %s major version %d.%d, server major version %d.%d.\n"
|
||||
@ -300,17 +300,17 @@ msgstr ""
|
||||
"WARNUNG: %s-Hauptversion %d.%d, Server-Hauptversion %d.%d.\n"
|
||||
" Einige Features von psql werden eventuell nicht funktionieren.\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:1776
|
||||
#: command.c:1809
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "SSL connection (cipher: %s, bits: %d)\n"
|
||||
msgstr "SSL-Verbindung (Verschlüsselungsmethode: %s, Bits: %d)\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:1786
|
||||
#: command.c:1819
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "SSL connection (unknown cipher)\n"
|
||||
msgstr "SSL-Verbindung (unbekannte Verschlüsselungsmethode)\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:1807
|
||||
#: command.c:1840
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"WARNING: Console code page (%u) differs from Windows code page (%u)\n"
|
||||
@ -322,188 +322,188 @@ msgstr ""
|
||||
" richtig. Einzelheiten finden Sie auf der psql-Handbuchseite unter\n"
|
||||
" „Notes for Windows users“.\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:1891
|
||||
#: command.c:1924
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "environment variable PSQL_EDITOR_LINENUMBER_ARG must be set to specify a line number\n"
|
||||
msgstr "Umgebungsvariable PSQL_EDITOR_LINENUMBER_ARG muss gesetzt werden, um eine Zeilennummer angeben zu können\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:1928
|
||||
#: command.c:1961
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not start editor \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "konnte Editor „%s“ nicht starten\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:1930
|
||||
#: command.c:1963
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not start /bin/sh\n"
|
||||
msgstr "konnte /bin/sh nicht starten\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:1968
|
||||
#: command.c:2001
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not locate temporary directory: %s\n"
|
||||
msgstr "konnte temporäres Verzeichnis nicht finden: %s\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:1995
|
||||
#: command.c:2028
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open temporary file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "konnte temporäre Datei „%s“ nicht öffnen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:2257
|
||||
#: command.c:2290
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\\pset: allowed formats are unaligned, aligned, wrapped, html, latex, troff-ms\n"
|
||||
msgstr "\\pset: zulässige Formate sind unaligned, aligned, wrapped, html, latex, troff-ms\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:2262
|
||||
#: command.c:2295
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Output format is %s.\n"
|
||||
msgstr "Ausgabeformat ist „%s“.\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:2278
|
||||
#: command.c:2311
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\\pset: allowed line styles are ascii, old-ascii, unicode\n"
|
||||
msgstr "\\pset: zulässige Linienstile sind ascii, old-ascii, unicode\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:2283
|
||||
#: command.c:2316
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Line style is %s.\n"
|
||||
msgstr "Linienstil ist %s.\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:2294
|
||||
#: command.c:2327
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Border style is %d.\n"
|
||||
msgstr "Rahmenstil ist %d.\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:2311
|
||||
#: command.c:2344
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Expanded display is on.\n"
|
||||
msgstr "Erweiterte Anzeige ist an.\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:2313
|
||||
#: command.c:2346
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Expanded display is used automatically.\n"
|
||||
msgstr "Erweiterte Anzeige wird automatisch verwendet.\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:2315
|
||||
#: command.c:2348
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Expanded display is off.\n"
|
||||
msgstr "Erweiterte Anzeige ist aus.\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:2329
|
||||
#: command.c:2362
|
||||
msgid "Showing locale-adjusted numeric output."
|
||||
msgstr "Zeige numerische Daten in lokalisiertem Format."
|
||||
|
||||
#: command.c:2331
|
||||
#: command.c:2364
|
||||
msgid "Locale-adjusted numeric output is off."
|
||||
msgstr "Lokalisiertes Format für numerische Daten ist aus."
|
||||
|
||||
#: command.c:2344
|
||||
#: command.c:2377
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Null display is \"%s\".\n"
|
||||
msgstr "Null-Anzeige ist „%s“.\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:2359 command.c:2371
|
||||
#: command.c:2392 command.c:2404
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Field separator is zero byte.\n"
|
||||
msgstr "Feldtrennzeichen ist ein Null-Byte.\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:2361
|
||||
#: command.c:2394
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Field separator is \"%s\".\n"
|
||||
msgstr "Feldtrennzeichen ist „%s“.\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:2386 command.c:2400
|
||||
#: command.c:2419 command.c:2433
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Record separator is zero byte.\n"
|
||||
msgstr "Satztrennzeichen ist ein Null-Byte.\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:2388
|
||||
#: command.c:2421
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Record separator is <newline>."
|
||||
msgstr "Satztrennzeichen ist <newline>."
|
||||
|
||||
#: command.c:2390
|
||||
#: command.c:2423
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Record separator is \"%s\".\n"
|
||||
msgstr "Satztrennzeichen ist „%s“.\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:2413
|
||||
#: command.c:2446
|
||||
msgid "Showing only tuples."
|
||||
msgstr "Zeige nur Datenzeilen."
|
||||
|
||||
#: command.c:2415
|
||||
#: command.c:2448
|
||||
msgid "Tuples only is off."
|
||||
msgstr "Nur Datenzeilen ist aus."
|
||||
|
||||
#: command.c:2431
|
||||
#: command.c:2464
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Title is \"%s\".\n"
|
||||
msgstr "Titel ist „%s“.\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:2433
|
||||
#: command.c:2466
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Title is unset.\n"
|
||||
msgstr "Titel ist nicht gesetzt.\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:2449
|
||||
#: command.c:2482
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Table attribute is \"%s\".\n"
|
||||
msgstr "Tabellenattribut ist „%s“.\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:2451
|
||||
#: command.c:2484
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Table attributes unset.\n"
|
||||
msgstr "Tabellenattribute sind nicht gesetzt.\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:2474
|
||||
#: command.c:2507
|
||||
msgid "Pager is used for long output."
|
||||
msgstr "Pager wird für lange Ausgaben verwendet."
|
||||
|
||||
#: command.c:2476
|
||||
#: command.c:2509
|
||||
msgid "Pager is always used."
|
||||
msgstr "Pager wird immer verwendet."
|
||||
|
||||
#: command.c:2478
|
||||
#: command.c:2511
|
||||
msgid "Pager usage is off."
|
||||
msgstr "Pager-Verwendung ist aus."
|
||||
|
||||
#: command.c:2492
|
||||
#: command.c:2525
|
||||
msgid "Default footer is on."
|
||||
msgstr "Standardfußzeile ist an."
|
||||
|
||||
#: command.c:2494
|
||||
#: command.c:2527
|
||||
msgid "Default footer is off."
|
||||
msgstr "Standardfußzeile ist aus."
|
||||
|
||||
#: command.c:2505
|
||||
#: command.c:2538
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Target width is %d.\n"
|
||||
msgstr "Zielbreite ist %d.\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:2510
|
||||
#: command.c:2543
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\\pset: unknown option: %s\n"
|
||||
msgstr "\\pset: unbekannte Option: %s\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:2564
|
||||
#: command.c:2597
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\\!: failed\n"
|
||||
msgstr "\\!: fehlgeschlagen\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:2584 command.c:2642
|
||||
#: command.c:2617 command.c:2675
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\\watch cannot be used with an empty query\n"
|
||||
msgstr "\\watch kann nicht mit einer leeren Anfrage verwendet werden\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:2605
|
||||
#: command.c:2638
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Watch every %lds\t%s"
|
||||
msgstr "\\watch alle %lds\t%s"
|
||||
|
||||
#: command.c:2649
|
||||
#: command.c:2682
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\\watch cannot be used with COPY\n"
|
||||
msgstr "\\watch kann nicht mit COPY verwendet werden\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:2655
|
||||
#: command.c:2688
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected result status for \\watch\n"
|
||||
msgstr "unerwarteter Ergebnisstatus für \\watch\n"
|
||||
@ -1153,6 +1153,9 @@ msgstr "Optionen"
|
||||
msgid "Tablespace: \"%s\""
|
||||
msgstr "Tablespace: „%s“"
|
||||
|
||||
#. translator: before this string there's an index
|
||||
#. description like '"foo_pkey" PRIMARY KEY, btree (a)'
|
||||
#.
|
||||
#: describe.c:2379
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ", tablespace \"%s\""
|
||||
@ -2283,19 +2286,19 @@ msgstr "Verbindung\n"
|
||||
#: help.c:262
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" \\c[onnect] [DBNAME|- USER|- HOST|- PORT|-]\n"
|
||||
" \\c[onnect] {[DBNAME|- USER|- HOST|- PORT|-] | conninfo}\n"
|
||||
" connect to new database (currently \"%s\")\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" \\c[onnect] [DBNAME|- BENUTZER|- HOST|- PORT|-]\n"
|
||||
" \\c[onnect] {[DBNAME|- BENUTZER|- HOST|- PORT|-] | conninfo}\n"
|
||||
" mit neuer Datenbank verbinden (aktuell „%s“)\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:266
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" \\c[onnect] [DBNAME|- USER|- HOST|- PORT|-]\n"
|
||||
" \\c[onnect] {[DBNAME|- USER|- HOST|- PORT|-] | conninfo}\n"
|
||||
" connect to new database (currently no connection)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" \\c[onnect] [DBNAME|- BENUTZER|- HOST|- PORT|-]\n"
|
||||
" \\c[onnect] {[DBNAME|- BENUTZER|- HOST|- PORT|-] | conninfo}\n"
|
||||
" mit neuer Datenbank verbinden (aktuell keine Verbindung)\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:268
|
||||
@ -2411,12 +2414,12 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "could not read from input file: %s\n"
|
||||
msgstr "konnte nicht aus Eingabedatei lesen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: input.c:455 input.c:494
|
||||
#: input.c:450 input.c:489
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not save history to file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "konnte Befehlsgeschichte nicht in „%s“ speichern: %s\n"
|
||||
|
||||
#: input.c:514
|
||||
#: input.c:509
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "history is not supported by this installation\n"
|
||||
msgstr "Befehlsgeschichte wird von dieser Installation nicht unterstützt\n"
|
||||
@ -2505,17 +2508,17 @@ msgstr "ungültiges Ausgabeformat (interner Fehler): %d"
|
||||
msgid "skipping recursive expansion of variable \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "rekursive Auswertung der Variable „%s“ wird ausgelassen\n"
|
||||
|
||||
#: psqlscan.l:1604
|
||||
#: psqlscan.l:1603
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unterminated quoted string\n"
|
||||
msgstr "Zeichenkette in Anführungszeichen nicht abgeschlossen\n"
|
||||
|
||||
#: psqlscan.l:1704
|
||||
#: psqlscan.l:1703
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: out of memory\n"
|
||||
msgstr "%s: Speicher aufgebraucht\n"
|
||||
|
||||
#: psqlscan.l:1933
|
||||
#: psqlscan.l:1932
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "can't escape without active connection\n"
|
||||
msgstr "Escape kann nicht ohne aktive Verbindung ausgeführt werden\n"
|
||||
@ -4350,7 +4353,7 @@ msgstr "%s: Warnung: überflüssiges Kommandozeilenargument „%s“ ignoriert\n
|
||||
msgid "unrecognized value \"%s\" for \"%s\"; assuming \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "unbekannter Wert „%s“ für „%s“; „%s“ wird angenommen\n"
|
||||
|
||||
#: tab-complete.c:3941
|
||||
#: tab-complete.c:3944
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"tab completion query failed: %s\n"
|
||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -1,13 +1,13 @@
|
||||
# Brazilian Portuguese message translation file for psql
|
||||
# Copyright (C) 2009 PostgreSQL Global Development Group
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||
# Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>, 2003-2014.
|
||||
# Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>, 2003-2015.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-02-13 23:00-0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-05-17 16:50-0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-11-02 10:30-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pgbr-dev@listas.postgresql.org.br>\n"
|
||||
@ -18,8 +18,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:33 ../../common/fe_memutils.c:60
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:83 command.c:1130 input.c:204 mainloop.c:72
|
||||
#: mainloop.c:234 tab-complete.c:3827
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:83 input.c:205 mainloop.c:72 mainloop.c:234
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "out of memory\n"
|
||||
msgstr "sem memória\n"
|
||||
@ -124,7 +123,7 @@ msgstr "não pôde alternar para diretório base do usuário: %s\n"
|
||||
msgid "\\%s: could not change directory to \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "\\%s: não pôde mudar diretório para \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:307 common.c:446 common.c:851
|
||||
#: command.c:307 common.c:446 common.c:866
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You are currently not connected to a database.\n"
|
||||
msgstr "Você não está conectado ao banco de dados.\n"
|
||||
@ -139,12 +138,12 @@ msgstr "Você está conectado ao banco de dados \"%s\" como usuário \"%s\" via
|
||||
msgid "You are connected to database \"%s\" as user \"%s\" on host \"%s\" at port \"%s\".\n"
|
||||
msgstr "Você está conectado ao banco de dados \"%s\" como usuário \"%s\" na máquina \"%s\" na porta \"%s\".\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:516 command.c:586 command.c:1382
|
||||
#: command.c:516 command.c:586 command.c:1365
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no query buffer\n"
|
||||
msgstr "nenhum buffer de consulta\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:549 command.c:2826
|
||||
#: command.c:549 command.c:2845
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid line number: %s\n"
|
||||
msgstr "número de linha inválido: %s\n"
|
||||
@ -164,7 +163,7 @@ msgid "%s: invalid encoding name or conversion procedure not found\n"
|
||||
msgstr "%s: nome da codificação é inválido ou procedimento de conversão não foi encontrado\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:810 command.c:860 command.c:874 command.c:891 command.c:998
|
||||
#: command.c:1048 command.c:1158 command.c:1362 command.c:1393
|
||||
#: command.c:1048 command.c:1141 command.c:1345 command.c:1376
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\\%s: missing required argument\n"
|
||||
msgstr "\\%s: faltando argumento requerido\n"
|
||||
@ -191,7 +190,7 @@ msgstr "Senhas não correspondem.\n"
|
||||
msgid "Password encryption failed.\n"
|
||||
msgstr "Criptografia de senha falhou.\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:1027 command.c:1139 command.c:1367
|
||||
#: command.c:1027 command.c:1122 command.c:1350
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\\%s: error while setting variable\n"
|
||||
msgstr "\\%s: erro ao definir variável\n"
|
||||
@ -200,99 +199,99 @@ msgstr "\\%s: erro ao definir variável\n"
|
||||
msgid "Query buffer reset (cleared)."
|
||||
msgstr "Buffer de consulta reiniciado (limpo)."
|
||||
|
||||
#: command.c:1092
|
||||
#: command.c:1080
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Wrote history to file \"%s/%s\".\n"
|
||||
msgstr "Histórico escrito para arquivo \"%s/%s\".\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:1163
|
||||
#: command.c:1146
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\\%s: environment variable name must not contain \"=\"\n"
|
||||
msgstr "\\%s: nome de variável de ambiente não deve conter \"=\"\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:1206
|
||||
#: command.c:1189
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The server (version %d.%d) does not support showing function source.\n"
|
||||
msgstr "O servidor (versão %d.%d) não suporta exibição do código da função.\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:1212
|
||||
#: command.c:1195
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "function name is required\n"
|
||||
msgstr "nome de função é requerido\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:1347
|
||||
#: command.c:1330
|
||||
msgid "Timing is on."
|
||||
msgstr "Tempo de execução está habilitado."
|
||||
|
||||
#: command.c:1349
|
||||
#: command.c:1332
|
||||
msgid "Timing is off."
|
||||
msgstr "Tempo de execução está desabilitado."
|
||||
|
||||
#: command.c:1410 command.c:1430 command.c:2027 command.c:2034 command.c:2043
|
||||
#: command.c:2053 command.c:2062 command.c:2076 command.c:2093 command.c:2152
|
||||
#: common.c:74 copy.c:342 copy.c:395 copy.c:410 psqlscan.l:1677
|
||||
#: psqlscan.l:1688 psqlscan.l:1698
|
||||
#: command.c:1393 command.c:1413 command.c:2043 command.c:2050 command.c:2059
|
||||
#: command.c:2069 command.c:2078 command.c:2092 command.c:2109 command.c:2168
|
||||
#: common.c:74 copy.c:335 copy.c:389 copy.c:404 psqlscan.l:1676
|
||||
#: psqlscan.l:1687 psqlscan.l:1697
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: %s\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:1509
|
||||
#: command.c:1492
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "+ opt(%d) = |%s|\n"
|
||||
msgstr "+ opt(%d) = |%s|\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:1535 startup.c:185
|
||||
#: command.c:1518 startup.c:186
|
||||
msgid "Password: "
|
||||
msgstr "Senha: "
|
||||
|
||||
#: command.c:1542 startup.c:188 startup.c:190
|
||||
#: command.c:1525 startup.c:189 startup.c:191
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Password for user %s: "
|
||||
msgstr "Senha para usuário %s: "
|
||||
|
||||
#: command.c:1587
|
||||
#: command.c:1572
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "All connection parameters must be supplied because no database connection exists\n"
|
||||
msgstr "Todos os parâmetros de conexão devem ser fornecidos porque nenhuma conexão de banco de dados existe\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:1673 command.c:2860 common.c:120 common.c:413 common.c:478
|
||||
#: common.c:894 common.c:919 common.c:1016 copy.c:493 copy.c:690
|
||||
#: large_obj.c:158 large_obj.c:193 large_obj.c:255 psqlscan.l:1949
|
||||
#: command.c:1689 command.c:2879 common.c:120 common.c:413 common.c:478
|
||||
#: common.c:909 common.c:934 common.c:1031 copy.c:487 copy.c:684
|
||||
#: large_obj.c:158 large_obj.c:193 large_obj.c:255 psqlscan.l:1948
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s"
|
||||
msgstr "%s"
|
||||
|
||||
#: command.c:1677
|
||||
#: command.c:1693
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Previous connection kept\n"
|
||||
msgstr "Conexão anterior mantida\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:1681
|
||||
#: command.c:1697
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\\connect: %s"
|
||||
msgstr "\\connect: %s"
|
||||
|
||||
#: command.c:1714
|
||||
#: command.c:1730
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You are now connected to database \"%s\" as user \"%s\" via socket in \"%s\" at port \"%s\".\n"
|
||||
msgstr "Você está conectado agora ao banco de dados \"%s\" como usuário \"%s\" via soquete em \"%s\" na porta \"%s\".\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:1717
|
||||
#: command.c:1733
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You are now connected to database \"%s\" as user \"%s\" on host \"%s\" at port \"%s\".\n"
|
||||
msgstr "Você está conectado agora ao banco de dados \"%s\" como usuário \"%s\" na máquina \"%s\" na porta \"%s\".\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:1721
|
||||
#: command.c:1737
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You are now connected to database \"%s\" as user \"%s\".\n"
|
||||
msgstr "Você está conectado agora ao banco de dados \"%s\" como usuário \"%s\".\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:1755
|
||||
#: command.c:1771
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s (%s, server %s)\n"
|
||||
msgstr "%s (%s, servidor %s)\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:1763
|
||||
#: command.c:1779
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"WARNING: %s major version %d.%d, server major version %d.%d.\n"
|
||||
@ -301,17 +300,17 @@ msgstr ""
|
||||
"AVISO: %s versão %d.%d, servidor versão %d.%d.\n"
|
||||
" Algumas funcionalidades do psql podem não funcionar.\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:1793
|
||||
#: command.c:1809
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "SSL connection (cipher: %s, bits: %d)\n"
|
||||
msgstr "conexão SSL (cifra: %s, bits: %d)\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:1803
|
||||
#: command.c:1819
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "SSL connection (unknown cipher)\n"
|
||||
msgstr "conexão SSL (cifra desconhecida)\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:1824
|
||||
#: command.c:1840
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"WARNING: Console code page (%u) differs from Windows code page (%u)\n"
|
||||
@ -322,188 +321,188 @@ msgstr ""
|
||||
" caracteres de 8 bits podem não funcionar corretamente. Veja página de\n"
|
||||
" referência do psql \"Notes for Windows users\" para obter detalhes.\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:1908
|
||||
#: command.c:1924
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "environment variable PSQL_EDITOR_LINENUMBER_ARG must be set to specify a line number\n"
|
||||
msgstr "variável de ambiente PSQL_EDITOR_LINENUMBER_ARG deve ser definida para especificar um número de linha\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:1945
|
||||
#: command.c:1961
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not start editor \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "não pôde iniciar o editor \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:1947
|
||||
#: command.c:1963
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not start /bin/sh\n"
|
||||
msgstr "não pôde iniciar /bin/sh\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:1985
|
||||
#: command.c:2001
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not locate temporary directory: %s\n"
|
||||
msgstr "não pôde localizar diretório temporário: %s\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:2012
|
||||
#: command.c:2028
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open temporary file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "não pôde abrir arquivo temporário \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:2274
|
||||
#: command.c:2290
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\\pset: allowed formats are unaligned, aligned, wrapped, html, latex, troff-ms\n"
|
||||
msgstr "\\pset: formatos permitidos são unaligned, aligned, wrapped, html, latex, troff-ms\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:2279
|
||||
#: command.c:2295
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Output format is %s.\n"
|
||||
msgstr "Formato de saída é %s.\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:2295
|
||||
#: command.c:2311
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\\pset: allowed line styles are ascii, old-ascii, unicode\n"
|
||||
msgstr "\\pset: estilos de linha permitidos são ascii, old-ascii, unicode\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:2300
|
||||
#: command.c:2316
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Line style is %s.\n"
|
||||
msgstr "Estilo de linha é %s.\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:2311
|
||||
#: command.c:2327
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Border style is %d.\n"
|
||||
msgstr "Estilo de borda é %d.\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:2326
|
||||
#: command.c:2344
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Expanded display is on.\n"
|
||||
msgstr "Exibição expandida está habilitada.\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:2328
|
||||
#: command.c:2346
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Expanded display is used automatically.\n"
|
||||
msgstr "Exibição expandida é utilizada automaticamente.\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:2330
|
||||
#: command.c:2348
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Expanded display is off.\n"
|
||||
msgstr "Exibição expandida está desabilitada.\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:2344
|
||||
#: command.c:2362
|
||||
msgid "Showing locale-adjusted numeric output."
|
||||
msgstr "Exibindo formato numérico baseado na configuração regional."
|
||||
|
||||
#: command.c:2346
|
||||
#: command.c:2364
|
||||
msgid "Locale-adjusted numeric output is off."
|
||||
msgstr "Formato numérico baseado no idioma está desabilitado."
|
||||
|
||||
#: command.c:2359
|
||||
#: command.c:2377
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Null display is \"%s\".\n"
|
||||
msgstr "Exibição nula é \"%s\".\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:2374 command.c:2386
|
||||
#: command.c:2392 command.c:2404
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Field separator is zero byte.\n"
|
||||
msgstr "Separador de campos é byte zero.\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:2376
|
||||
#: command.c:2394
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Field separator is \"%s\".\n"
|
||||
msgstr "Separador de campos é \"%s\".\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:2401 command.c:2415
|
||||
#: command.c:2419 command.c:2433
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Record separator is zero byte.\n"
|
||||
msgstr "Separador de registros é byte zero.\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:2403
|
||||
#: command.c:2421
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Record separator is <newline>."
|
||||
msgstr "Separador de registros é <novalinha>."
|
||||
|
||||
#: command.c:2405
|
||||
#: command.c:2423
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Record separator is \"%s\".\n"
|
||||
msgstr "Separador de registros é \"%s\".\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:2428
|
||||
#: command.c:2446
|
||||
msgid "Showing only tuples."
|
||||
msgstr "Mostrando apenas tuplas."
|
||||
|
||||
#: command.c:2430
|
||||
#: command.c:2448
|
||||
msgid "Tuples only is off."
|
||||
msgstr "Somente tuplas está desabilitado."
|
||||
|
||||
#: command.c:2446
|
||||
#: command.c:2464
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Title is \"%s\".\n"
|
||||
msgstr "Título é \"%s\".\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:2448
|
||||
#: command.c:2466
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Title is unset.\n"
|
||||
msgstr "Título não está definido.\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:2464
|
||||
#: command.c:2482
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Table attribute is \"%s\".\n"
|
||||
msgstr "Atributo de tabela é \"%s\".\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:2466
|
||||
#: command.c:2484
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Table attributes unset.\n"
|
||||
msgstr "Atributos de tabela não estão definidos.\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:2487
|
||||
#: command.c:2507
|
||||
msgid "Pager is used for long output."
|
||||
msgstr "Paginação é usada para saída longa."
|
||||
|
||||
#: command.c:2489
|
||||
#: command.c:2509
|
||||
msgid "Pager is always used."
|
||||
msgstr "Paginação é sempre utilizada."
|
||||
|
||||
#: command.c:2491
|
||||
#: command.c:2511
|
||||
msgid "Pager usage is off."
|
||||
msgstr "Uso de paginação está desabilitado."
|
||||
|
||||
#: command.c:2505
|
||||
#: command.c:2525
|
||||
msgid "Default footer is on."
|
||||
msgstr "Rodapé padrão está habilitado."
|
||||
|
||||
#: command.c:2507
|
||||
#: command.c:2527
|
||||
msgid "Default footer is off."
|
||||
msgstr "Rodapé padrão está desabilitado."
|
||||
|
||||
#: command.c:2518
|
||||
#: command.c:2538
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Target width is %d.\n"
|
||||
msgstr "Largura é %d.\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:2523
|
||||
#: command.c:2543
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\\pset: unknown option: %s\n"
|
||||
msgstr "\\pset: opção desconhecida: %s\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:2577
|
||||
#: command.c:2597
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\\!: failed\n"
|
||||
msgstr "\\!: falhou\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:2597 command.c:2656
|
||||
#: command.c:2617 command.c:2675
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\\watch cannot be used with an empty query\n"
|
||||
msgstr "\\watch não pode ser utilizado com uma consulta vazia\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:2619
|
||||
#: command.c:2638
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Watch every %lds\t%s"
|
||||
msgstr "Observar a cada %lds\t%s"
|
||||
|
||||
#: command.c:2663
|
||||
#: command.c:2682
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\\watch cannot be used with COPY\n"
|
||||
msgstr "\\watch não pode ser utilizado com COPY\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:2669
|
||||
#: command.c:2688
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected result status for \\watch\n"
|
||||
msgstr "status de resultado inesperado para \\watch\n"
|
||||
@ -528,12 +527,12 @@ msgstr "Falhou.\n"
|
||||
msgid "Succeeded.\n"
|
||||
msgstr "Sucedido.\n"
|
||||
|
||||
#: common.c:403 common.c:683 common.c:816
|
||||
#: common.c:403 common.c:683 common.c:831
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected PQresultStatus: %d\n"
|
||||
msgstr "PQresultStatus inesperado: %d\n"
|
||||
|
||||
#: common.c:452 common.c:459 common.c:877
|
||||
#: common.c:452 common.c:459 common.c:892
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"********* QUERY **********\n"
|
||||
@ -571,7 +570,7 @@ msgstr "mais de um registro foi retornado para \\gset\n"
|
||||
msgid "could not set variable \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "não pôde definir variável \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: common.c:859
|
||||
#: common.c:874
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"***(Single step mode: verify command)*******************************************\n"
|
||||
@ -582,17 +581,17 @@ msgstr ""
|
||||
"%s\n"
|
||||
"***(pressione Enter para prosseguir ou digite x e Enter para cancelar)********************\n"
|
||||
|
||||
#: common.c:910
|
||||
#: common.c:925
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The server (version %d.%d) does not support savepoints for ON_ERROR_ROLLBACK.\n"
|
||||
msgstr "O servidor (versão %d.%d) não suporta pontos de salvamento para ON_ERROR_ROLLBACK.\n"
|
||||
|
||||
#: common.c:1004
|
||||
#: common.c:1019
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected transaction status (%d)\n"
|
||||
msgstr "status de transação inesperado (%d)\n"
|
||||
|
||||
#: common.c:1032
|
||||
#: common.c:1047
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Time: %.3f ms\n"
|
||||
msgstr "Tempo: %.3f ms\n"
|
||||
@ -612,36 +611,36 @@ msgstr "\\copy: erro de análise em \"%s\"\n"
|
||||
msgid "\\copy: parse error at end of line\n"
|
||||
msgstr "\\copy: erro de análise no fim da linha\n"
|
||||
|
||||
#: copy.c:339
|
||||
#: copy.c:332
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not execute command \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "não pôde executar comando \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: copy.c:355
|
||||
#: copy.c:350
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot copy from/to a directory\n"
|
||||
msgstr "%s: não pode copiar de/para o diretório\n"
|
||||
|
||||
#: copy.c:389
|
||||
#: copy.c:383
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not close pipe to external command: %s\n"
|
||||
msgstr "não pôde fechar pipe para comando externo: %s\n"
|
||||
|
||||
#: copy.c:456 copy.c:467
|
||||
#: copy.c:450 copy.c:461
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not write COPY data: %s\n"
|
||||
msgstr "não pôde escrever dados utilizando COPY: %s\n"
|
||||
|
||||
#: copy.c:474
|
||||
#: copy.c:468
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "COPY data transfer failed: %s"
|
||||
msgstr "transferência de dados utilizando COPY falhou: %s"
|
||||
|
||||
#: copy.c:535
|
||||
#: copy.c:529
|
||||
msgid "canceled by user"
|
||||
msgstr "cancelado pelo usuário"
|
||||
|
||||
#: copy.c:545
|
||||
#: copy.c:539
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enter data to be copied followed by a newline.\n"
|
||||
"End with a backslash and a period on a line by itself."
|
||||
@ -649,11 +648,11 @@ msgstr ""
|
||||
"Informe os dados a serem copiados seguido pelo caracter de nova linha.\n"
|
||||
"Finalize com uma barra invertida e um ponto na linha."
|
||||
|
||||
#: copy.c:662
|
||||
#: copy.c:656
|
||||
msgid "aborted because of read failure"
|
||||
msgstr "interrompido devido a falha de leitura"
|
||||
|
||||
#: copy.c:686
|
||||
#: copy.c:680
|
||||
msgid "trying to exit copy mode"
|
||||
msgstr "tentando sair do modo copy"
|
||||
|
||||
@ -1153,6 +1152,9 @@ msgstr "Opções"
|
||||
msgid "Tablespace: \"%s\""
|
||||
msgstr "Tablespace: \"%s\""
|
||||
|
||||
#. translator: before this string there's an index
|
||||
#. description like '"foo_pkey" PRIMARY KEY, btree (a)'
|
||||
#.
|
||||
#: describe.c:2379
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ", tablespace \"%s\""
|
||||
@ -2260,19 +2262,19 @@ msgstr "Conexão\n"
|
||||
#: help.c:262
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" \\c[onnect] [DBNAME|- USER|- HOST|- PORT|-]\n"
|
||||
" \\c[onnect] {[DBNAME|- USER|- HOST|- PORT|-] | conninfo}\n"
|
||||
" connect to new database (currently \"%s\")\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" \\c[onnect] [NOMEBD|- USUÁRIO|- MÁQUINA|- PORTA|-]\n"
|
||||
" \\c[onnect] {[NOMEBD|- USUÁRIO|- MÁQUINA|- PORTA|-] | conninfo}\n"
|
||||
" conecta a um outro banco de dados (atual \"%s\")\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:266
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" \\c[onnect] [DBNAME|- USER|- HOST|- PORT|-]\n"
|
||||
" \\c[onnect] {[DBNAME|- USER|- HOST|- PORT|-] | conninfo}\n"
|
||||
" connect to new database (currently no connection)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" \\c[onnect] [NOMEBD|- USUÁRIO|- MÁQUINA|- PORTA|-]\n"
|
||||
" \\c[onnect] {[NOMEBD|- USUÁRIO|- MÁQUINA|- PORTA|-] | conninfo}\n"
|
||||
" conecta a um banco de dados novo (atualmente nenhuma conexão)\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:268
|
||||
@ -2381,17 +2383,17 @@ msgstr ""
|
||||
"Nenhuma ajuda disponível para \"%s\".\n"
|
||||
"Tente \\h sem argumentos para ver a ajuda disponível.\n"
|
||||
|
||||
#: input.c:193
|
||||
#: input.c:194
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read from input file: %s\n"
|
||||
msgstr "não pôde ler arquivo de entrada: %s\n"
|
||||
|
||||
#: input.c:407
|
||||
#: input.c:450 input.c:489
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not save history to file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "não pôde gravar histórico no arquivo \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: input.c:412
|
||||
#: input.c:509
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "history is not supported by this installation\n"
|
||||
msgstr "histórico não é suportado por esta instalação\n"
|
||||
@ -2450,27 +2452,27 @@ msgid_plural "(%lu rows)"
|
||||
msgstr[0] "(%lu registro)"
|
||||
msgstr[1] "(%lu registros)"
|
||||
|
||||
#: print.c:1175
|
||||
#: print.c:1174
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "(No rows)\n"
|
||||
msgstr "(Nenhum registro)\n"
|
||||
|
||||
#: print.c:2239
|
||||
#: print.c:2238
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Interrupted\n"
|
||||
msgstr "Interrompido\n"
|
||||
|
||||
#: print.c:2305
|
||||
#: print.c:2304
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot add header to table content: column count of %d exceeded.\n"
|
||||
msgstr "Não pode adicionar cabeçalho a conteúdo de tabela: quantidade de colunas %d foi excedida.\n"
|
||||
|
||||
#: print.c:2345
|
||||
#: print.c:2344
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot add cell to table content: total cell count of %d exceeded.\n"
|
||||
msgstr "Não pode adicionar célula a conteúdo de tabela: quantidade total de células %d foi excedida.\n"
|
||||
|
||||
#: print.c:2571
|
||||
#: print.c:2570
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid output format (internal error): %d"
|
||||
msgstr "formato de saída inválido (erro interno): %d"
|
||||
@ -2480,17 +2482,17 @@ msgstr "formato de saída inválido (erro interno): %d"
|
||||
msgid "skipping recursive expansion of variable \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "ignorando expansão recursiva da variável \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: psqlscan.l:1604
|
||||
#: psqlscan.l:1603
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unterminated quoted string\n"
|
||||
msgstr "cadeia de caracteres entre aspas não foi terminada\n"
|
||||
|
||||
#: psqlscan.l:1704
|
||||
#: psqlscan.l:1703
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: out of memory\n"
|
||||
msgstr "%s: sem memória\n"
|
||||
|
||||
#: psqlscan.l:1933
|
||||
#: psqlscan.l:1932
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "can't escape without active connection\n"
|
||||
msgstr "não pode fazer escape sem uma conexão ativa\n"
|
||||
@ -4276,17 +4278,17 @@ msgstr "coleta lixo e opcionalmente analisa um banco de dados"
|
||||
msgid "compute a set of rows"
|
||||
msgstr "computa um conjunto de registros"
|
||||
|
||||
#: startup.c:167
|
||||
#: startup.c:168
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: -1 can only be used in non-interactive mode\n"
|
||||
msgstr "%s: -1 só pode ser utilizado em modo não interativo\n"
|
||||
|
||||
#: startup.c:269
|
||||
#: startup.c:270
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open log file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde abrir arquivo de log \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: startup.c:331
|
||||
#: startup.c:332
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Type \"help\" for help.\n"
|
||||
@ -4295,32 +4297,37 @@ msgstr ""
|
||||
"Digite \"help\" para ajuda.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: startup.c:476
|
||||
#: startup.c:477
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not set printing parameter \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde definir parâmetro de exibição \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: startup.c:516
|
||||
#: startup.c:517
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not delete variable \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde apagar variável \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: startup.c:526
|
||||
#: startup.c:527
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not set variable \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde definir variável \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: startup.c:569 startup.c:575
|
||||
#: startup.c:570 startup.c:576
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "Tente \"%s --help\" para obter informações adicionais.\n"
|
||||
|
||||
#: startup.c:592
|
||||
#: startup.c:593
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: warning: extra command-line argument \"%s\" ignored\n"
|
||||
msgstr "%s: aviso: argumento extra de linha de comando \"%s\" ignorado\n"
|
||||
|
||||
#: tab-complete.c:3962
|
||||
#: startup.c:732 startup.c:779 startup.c:800 startup.c:837 variables.c:121
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized value \"%s\" for \"%s\"; assuming \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "valor desconhecido \"%s\" para \"%s\"; definindo \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: tab-complete.c:3944
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"tab completion query failed: %s\n"
|
||||
@ -4330,8 +4337,3 @@ msgstr ""
|
||||
"consulta para completação por tab falhou: %s\n"
|
||||
"Consulta foi:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
|
||||
#: variables.c:115
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized Boolean value; assuming \"on\"\n"
|
||||
msgstr "valor booleano desconhecido; definindo \"on\"\n"
|
||||
|
@ -21,10 +21,10 @@
|
||||
# - August 2001 - August 2002: Initial translation and maintenance, Serguei A. Mokhov <mokhov@cs.concordia.ca>
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9 current\n"
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-01-14 00:16+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2015-01-14 21:01+0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-04-24 23:53+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2015-04-25 16:28+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Russian <pgtranslation-translators@pgfoundry.org>\n"
|
||||
"Language: ru\n"
|
||||
@ -171,7 +171,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "no query buffer\n"
|
||||
msgstr "нет буфера запросов\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:549 command.c:2812
|
||||
#: command.c:549 command.c:2845
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid line number: %s\n"
|
||||
msgstr "неверный номер строки: %s\n"
|
||||
@ -259,8 +259,8 @@ msgstr "Секундомер включен."
|
||||
msgid "Timing is off."
|
||||
msgstr "Секундомер выключен."
|
||||
|
||||
#: command.c:1393 command.c:1413 command.c:2010 command.c:2017 command.c:2026
|
||||
#: command.c:2036 command.c:2045 command.c:2059 command.c:2076 command.c:2135
|
||||
#: command.c:1393 command.c:1413 command.c:2043 command.c:2050 command.c:2059
|
||||
#: command.c:2069 command.c:2078 command.c:2092 command.c:2109 command.c:2168
|
||||
#: common.c:74 copy.c:335 copy.c:389 copy.c:404 psqlscan.l:1677
|
||||
#: psqlscan.l:1688 psqlscan.l:1698
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -281,7 +281,7 @@ msgstr "Пароль: "
|
||||
msgid "Password for user %s: "
|
||||
msgstr "Пароль пользователя %s: "
|
||||
|
||||
#: command.c:1570
|
||||
#: command.c:1572
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"All connection parameters must be supplied because no database connection "
|
||||
@ -290,24 +290,24 @@ msgstr ""
|
||||
"Без подключения к базе данных необходимо указывать все параметры "
|
||||
"подключения\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:1656 command.c:2846 common.c:120 common.c:413 common.c:478
|
||||
#: command.c:1689 command.c:2879 common.c:120 common.c:413 common.c:478
|
||||
#: common.c:909 common.c:934 common.c:1031 copy.c:487 copy.c:684
|
||||
#: large_obj.c:158 large_obj.c:193 large_obj.c:255 psqlscan.l:1949
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s"
|
||||
msgstr "%s"
|
||||
|
||||
#: command.c:1660
|
||||
#: command.c:1693
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Previous connection kept\n"
|
||||
msgstr "Сохранено предыдущее подключение\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:1664
|
||||
#: command.c:1697
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\\connect: %s"
|
||||
msgstr "\\connect: %s"
|
||||
|
||||
#: command.c:1697
|
||||
#: command.c:1730
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"You are now connected to database \"%s\" as user \"%s\" via socket in \"%s\" "
|
||||
@ -316,7 +316,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Вы подключены к базе данных \"%s\" как пользователь \"%s\" через сокет в \"%s"
|
||||
"\", порт \"%s\".\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:1700
|
||||
#: command.c:1733
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"You are now connected to database \"%s\" as user \"%s\" on host \"%s\" at "
|
||||
@ -325,17 +325,17 @@ msgstr ""
|
||||
"Вы подключены к базе данных \"%s\" как пользователь \"%s\" (сервер \"%s\", "
|
||||
"порт \"%s\") .\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:1704
|
||||
#: command.c:1737
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You are now connected to database \"%s\" as user \"%s\".\n"
|
||||
msgstr "Вы подключены к базе данных \"%s\" как пользователь \"%s\".\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:1738
|
||||
#: command.c:1771
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s (%s, server %s)\n"
|
||||
msgstr "%s (%s, сервер %s)\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:1746
|
||||
#: command.c:1779
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"WARNING: %s major version %d.%d, server major version %d.%d.\n"
|
||||
@ -344,17 +344,17 @@ msgstr ""
|
||||
"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: %s имеет базовую версию %d.%d, а сервер - %d.%d.\n"
|
||||
" Часть функций psql может не работать.\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:1776
|
||||
#: command.c:1809
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "SSL connection (cipher: %s, bits: %d)\n"
|
||||
msgstr "SSL-соединение (шифр: %s, бит: %d)\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:1786
|
||||
#: command.c:1819
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "SSL connection (unknown cipher)\n"
|
||||
msgstr "SSL-соединение (шифр неизвестен)\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:1807
|
||||
#: command.c:1840
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"WARNING: Console code page (%u) differs from Windows code page (%u)\n"
|
||||
@ -367,7 +367,7 @@ msgstr ""
|
||||
" Подробнее об этом смотрите документацию psql, раздел\n"
|
||||
" \"Notes for Windows users\".\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:1891
|
||||
#: command.c:1924
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"environment variable PSQL_EDITOR_LINENUMBER_ARG must be set to specify a "
|
||||
@ -376,27 +376,27 @@ msgstr ""
|
||||
"в переменной окружения PSQL_EDITOR_LINENUMBER_ARG должен быть указан номер "
|
||||
"строки\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:1928
|
||||
#: command.c:1961
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not start editor \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "не удалось запустить редактор \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:1930
|
||||
#: command.c:1963
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not start /bin/sh\n"
|
||||
msgstr "не удалось запустить /bin/sh\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:1968
|
||||
#: command.c:2001
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not locate temporary directory: %s\n"
|
||||
msgstr "не удалось найти временный каталог: %s\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:1995
|
||||
#: command.c:2028
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open temporary file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "не удалось открыть временный файл \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:2257
|
||||
#: command.c:2290
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\\pset: allowed formats are unaligned, aligned, wrapped, html, latex, troff-"
|
||||
@ -405,158 +405,158 @@ msgstr ""
|
||||
"допустимые форматы \\pset: unaligned, aligned, wrapped, html, latex, troff-"
|
||||
"ms\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:2262
|
||||
#: command.c:2295
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Output format is %s.\n"
|
||||
msgstr "Формат вывода: %s.\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:2278
|
||||
#: command.c:2311
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\\pset: allowed line styles are ascii, old-ascii, unicode\n"
|
||||
msgstr "допустимые стили линий для \\pset: ascii, old-ascii, unicode\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:2283
|
||||
#: command.c:2316
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Line style is %s.\n"
|
||||
msgstr "Установлен стиль линий: %s.\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:2294
|
||||
#: command.c:2327
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Border style is %d.\n"
|
||||
msgstr "Установлен стиль границ: %d.\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:2311
|
||||
#: command.c:2344
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Expanded display is on.\n"
|
||||
msgstr "Расширенный вывод включен.\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:2313
|
||||
#: command.c:2346
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Expanded display is used automatically.\n"
|
||||
msgstr "Автоматически включён расширенный вывод.\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:2315
|
||||
#: command.c:2348
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Expanded display is off.\n"
|
||||
msgstr "Расширенный вывод выключен.\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:2329
|
||||
#: command.c:2362
|
||||
msgid "Showing locale-adjusted numeric output."
|
||||
msgstr "Числа выводятся в локализованном формате."
|
||||
|
||||
#: command.c:2331
|
||||
#: command.c:2364
|
||||
msgid "Locale-adjusted numeric output is off."
|
||||
msgstr "Локализованный вывод чисел выключен."
|
||||
|
||||
#: command.c:2344
|
||||
#: command.c:2377
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Null display is \"%s\".\n"
|
||||
msgstr "Null выводится как: \"%s\".\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:2359 command.c:2371
|
||||
#: command.c:2392 command.c:2404
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Field separator is zero byte.\n"
|
||||
msgstr "Разделитель полей - нулевой байт.\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:2361
|
||||
#: command.c:2394
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Field separator is \"%s\".\n"
|
||||
msgstr "Разделитель полей: \"%s\".\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:2386 command.c:2400
|
||||
#: command.c:2419 command.c:2433
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Record separator is zero byte.\n"
|
||||
msgstr "Разделитель записей - нулевой байт.\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:2388
|
||||
#: command.c:2421
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Record separator is <newline>."
|
||||
msgstr "Разделитель записей: <новая строка>."
|
||||
|
||||
#: command.c:2390
|
||||
#: command.c:2423
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Record separator is \"%s\".\n"
|
||||
msgstr "Разделитель записей: \"%s\".\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:2413
|
||||
#: command.c:2446
|
||||
msgid "Showing only tuples."
|
||||
msgstr "Выводятся только кортежи."
|
||||
|
||||
#: command.c:2415
|
||||
#: command.c:2448
|
||||
msgid "Tuples only is off."
|
||||
msgstr "Режим вывода только кортежей выключен."
|
||||
|
||||
#: command.c:2431
|
||||
#: command.c:2464
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Title is \"%s\".\n"
|
||||
msgstr "Заголовок: \"%s\".\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:2433
|
||||
#: command.c:2466
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Title is unset.\n"
|
||||
msgstr "Заголовок не задан.\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:2449
|
||||
#: command.c:2482
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Table attribute is \"%s\".\n"
|
||||
msgstr "Атрибут HTML-таблицы: \"%s\".\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:2451
|
||||
#: command.c:2484
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Table attributes unset.\n"
|
||||
msgstr "Атрибуты HTML-таблицы не заданы.\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:2474
|
||||
#: command.c:2507
|
||||
msgid "Pager is used for long output."
|
||||
msgstr "Вывод длинного текста через постраничник."
|
||||
|
||||
#: command.c:2476
|
||||
#: command.c:2509
|
||||
msgid "Pager is always used."
|
||||
msgstr "Вывод всего текста через постраничник."
|
||||
|
||||
#: command.c:2478
|
||||
#: command.c:2511
|
||||
msgid "Pager usage is off."
|
||||
msgstr "Вывод без постраничника."
|
||||
|
||||
#: command.c:2492
|
||||
#: command.c:2525
|
||||
msgid "Default footer is on."
|
||||
msgstr "Строка итогов включена."
|
||||
|
||||
#: command.c:2494
|
||||
#: command.c:2527
|
||||
msgid "Default footer is off."
|
||||
msgstr "Строка итогов выключена."
|
||||
|
||||
#: command.c:2505
|
||||
#: command.c:2538
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Target width is %d.\n"
|
||||
msgstr "Ширина вывода: %d.\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:2510
|
||||
#: command.c:2543
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\\pset: unknown option: %s\n"
|
||||
msgstr "неизвестный параметр \\pset: %s\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:2564
|
||||
#: command.c:2597
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\\!: failed\n"
|
||||
msgstr "\\!: ошибка\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:2584 command.c:2642
|
||||
#: command.c:2617 command.c:2675
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\\watch cannot be used with an empty query\n"
|
||||
msgstr "\\watch нельзя использовать с пустым запросом\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:2605
|
||||
#: command.c:2638
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Watch every %lds\t%s"
|
||||
msgstr "Повтор запрос через %ld сек.\t%s"
|
||||
|
||||
#: command.c:2649
|
||||
#: command.c:2682
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\\watch cannot be used with COPY\n"
|
||||
msgstr "\\watch нельзя использовать с COPY\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:2655
|
||||
#: command.c:2688
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected result status for \\watch\n"
|
||||
msgstr "неожиданное состояние результата для \\watch\n"
|
||||
@ -2442,20 +2442,20 @@ msgstr "Соединение\n"
|
||||
#: help.c:262
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" \\c[onnect] [DBNAME|- USER|- HOST|- PORT|-]\n"
|
||||
" \\c[onnect] {[DBNAME|- USER|- HOST|- PORT|-] | conninfo}\n"
|
||||
" connect to new database (currently \"%s\")\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" \\c[onnect] [БД|- ПОЛЬЗОВАТЕЛЬ|- СЕРВЕР|- ПОРТ|-]\n"
|
||||
" \\c[onnect] {[БД|- ПОЛЬЗОВАТЕЛЬ|- СЕРВЕР|- ПОРТ|-] | conninfo}\n"
|
||||
" подключиться к другой базе данных\n"
|
||||
" (текущая: \"%s\")\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:266
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" \\c[onnect] [DBNAME|- USER|- HOST|- PORT|-]\n"
|
||||
" \\c[onnect] {[DBNAME|- USER|- HOST|- PORT|-] | conninfo}\n"
|
||||
" connect to new database (currently no connection)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" \\c[onnect] [БД|- ПОЛЬЗОВАТЕЛЬ|- СЕРВЕР|- ПОРТ|-]\n"
|
||||
" \\c[onnect] {[БД|- ПОЛЬЗОВАТЕЛЬ|- СЕРВЕР|- ПОРТ|-] | conninfo}\n"
|
||||
" подключиться к другой базе данных\n"
|
||||
" (сейчас подключения нет)\n"
|
||||
|
||||
@ -2582,12 +2582,12 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "could not read from input file: %s\n"
|
||||
msgstr "не удалось прочитать входной файл: %s\n"
|
||||
|
||||
#: input.c:455 input.c:494
|
||||
#: input.c:450 input.c:489
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not save history to file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "не удалось сохранить историю в файле \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: input.c:514
|
||||
#: input.c:509
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "history is not supported by this installation\n"
|
||||
msgstr "в данной среде история не поддерживается\n"
|
||||
@ -4528,7 +4528,7 @@ msgstr "%s: предупреждение: лишний аргумент \"%s\"
|
||||
msgid "unrecognized value \"%s\" for \"%s\"; assuming \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "нераспознанное значение \"%s\" для \"%s\"; подразумевается \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: tab-complete.c:3941
|
||||
#: tab-complete.c:3944
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"tab completion query failed: %s\n"
|
||||
|
@ -7,7 +7,7 @@
|
||||
# Stéphane Schildknecht <stephane.schildknecht@dalibo.com>, 2009.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-12-02 20:17+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-12-05 09:57+0100\n"
|
||||
|
@ -7,7 +7,7 @@
|
||||
# Stéphane Schildknecht <stephane.schildknecht@dalibo.com>, 2009.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-03-06 17:22+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-09-04 20:31-0400\n"
|
||||
|
@ -7,7 +7,7 @@
|
||||
# Stéphane Schildknecht <stephane.schildknecht@dalibo.com>, 2009.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-07-22 04:10+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-07-22 19:00+0100\n"
|
||||
|
@ -7,7 +7,7 @@
|
||||
# Stéphane Schildknecht <stephane.schildknecht@dalibo.com>, 2009.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-08-18 08:12+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-08-18 10:33+0100\n"
|
||||
|
@ -6,7 +6,7 @@
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-02-20 06:39+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-02-20 22:34+0100\n"
|
||||
|
@ -6,7 +6,7 @@
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-08-15 18:41+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-08-15 21:20+0100\n"
|
||||
|
@ -6,10 +6,10 @@
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-08-10 13:09+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-08-10 23:42+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-02-08 09:13+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2015-02-08 10:50+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
|
||||
"Language-Team: French <guillaume@lelarge.info>\n"
|
||||
"Language: fr\n"
|
||||
@ -17,6 +17,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.7.3\n"
|
||||
|
||||
#: plpy_cursorobject.c:98
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -28,14 +29,12 @@ msgstr "plpy.cursor attendait une requ
|
||||
msgid "plpy.cursor takes a sequence as its second argument"
|
||||
msgstr "plpy.cursor prends une séquence dans son second argument"
|
||||
|
||||
#: plpy_cursorobject.c:187
|
||||
#: plpy_spi.c:222
|
||||
#: plpy_cursorobject.c:187 plpy_spi.c:223
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not execute plan"
|
||||
msgstr "n'a pas pu exécuter le plan"
|
||||
|
||||
#: plpy_cursorobject.c:190
|
||||
#: plpy_spi.c:225
|
||||
#: plpy_cursorobject.c:190 plpy_spi.c:226
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Expected sequence of %d argument, got %d: %s"
|
||||
msgid_plural "Expected sequence of %d arguments, got %d: %s"
|
||||
@ -47,116 +46,112 @@ msgstr[1] "S
|
||||
msgid "iterating a closed cursor"
|
||||
msgstr "itération d'un curseur fermé"
|
||||
|
||||
#: plpy_cursorobject.c:348
|
||||
#: plpy_cursorobject.c:415
|
||||
#: plpy_cursorobject.c:348 plpy_cursorobject.c:413
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "iterating a cursor in an aborted subtransaction"
|
||||
msgstr "itération d'un curseur dans une sous-transaction annulée"
|
||||
|
||||
#: plpy_cursorobject.c:407
|
||||
#: plpy_cursorobject.c:405
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "fetch from a closed cursor"
|
||||
msgstr "récupérer à partir d'un curseur fermé"
|
||||
|
||||
#: plpy_cursorobject.c:486
|
||||
#: plpy_cursorobject.c:482
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "closing a cursor in an aborted subtransaction"
|
||||
msgstr "fermeture d'un curseur dans une sous-transaction annulée"
|
||||
|
||||
#: plpy_elog.c:103
|
||||
#: plpy_elog.c:104
|
||||
#: plpy_plpymodule.c:420
|
||||
#: plpy_elog.c:103 plpy_elog.c:104 plpy_plpymodule.c:420
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s"
|
||||
msgstr "%s"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:90
|
||||
#: plpy_exec.c:91
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unsupported set function return mode"
|
||||
msgstr "mode de retour non supporté pour la fonction SET"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:91
|
||||
#: plpy_exec.c:92
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Python set-returning functions only support returning only value per call."
|
||||
msgid "PL/Python set-returning functions only support returning one value per call."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"les fonctions PL/python renvoyant des ensembles supportent seulement une\n"
|
||||
"valeur renvoyée par appel"
|
||||
"valeur renvoyée par appel."
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:103
|
||||
#: plpy_exec.c:104
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "returned object cannot be iterated"
|
||||
msgstr "l'objet renvoyé ne supporte pas les itérations"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:104
|
||||
#: plpy_exec.c:105
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Python set-returning functions must return an iterable object."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"les fonctions PL/python renvoyant des ensembles doivent renvoyer un objet\n"
|
||||
"itérable"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:129
|
||||
#: plpy_exec.c:130
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error fetching next item from iterator"
|
||||
msgstr "erreur lors de la récupération du prochain élément de l'itérateur"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:164
|
||||
#: plpy_exec.c:165
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Python function with return type \"void\" did not return None"
|
||||
msgstr "la fonction PL/python avec un code de retour « void » ne renvoyait pas None"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:288
|
||||
#: plpy_exec.c:314
|
||||
#: plpy_exec.c:289 plpy_exec.c:315
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected return value from trigger procedure"
|
||||
msgstr "valeur de retour inattendue de la procédure trigger"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:289
|
||||
#: plpy_exec.c:290
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Expected None or a string."
|
||||
msgstr "Attendait None ou une chaîne de caractères."
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:304
|
||||
#: plpy_exec.c:305
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Python trigger function returned \"MODIFY\" in a DELETE trigger -- ignored"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"la fonction trigger PL/python a renvoyé « MODIFY » dans un trigger DELETE\n"
|
||||
"-- ignoré"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:315
|
||||
#: plpy_exec.c:316
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Expected None, \"OK\", \"SKIP\", or \"MODIFY\"."
|
||||
msgstr "Attendait None, « OK », « SKIP » ou « MODIFY »."
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:396
|
||||
#: plpy_exec.c:397
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PyList_SetItem() failed, while setting up arguments"
|
||||
msgstr "échec de PyList_SetItem() lors de l'initialisation des arguments"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:400
|
||||
#: plpy_exec.c:401
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PyDict_SetItemString() failed, while setting up arguments"
|
||||
msgstr "échec de PyDict_SetItemString() lors de l'initialisation des arguments"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:412
|
||||
#: plpy_exec.c:413
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "function returning record called in context that cannot accept type record"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"fonction renvoyant le type record appelée dans un contexte qui ne peut pas\n"
|
||||
"accepter le type record"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:450
|
||||
#: plpy_exec.c:451
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "while creating return value"
|
||||
msgstr "lors de la création de la valeur de retour"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:474
|
||||
#: plpy_exec.c:475
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create new dictionary while building trigger arguments"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"n'a pas pu créer un nouveau dictionnaire lors de la construction des\n"
|
||||
"arguments du trigger"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:664
|
||||
#: plpy_exec.c:663
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "TD[\"new\"] deleted, cannot modify row"
|
||||
msgstr "TD[\"new\"] supprimé, ne peut pas modifier la ligne"
|
||||
@ -178,61 +173,61 @@ msgstr ""
|
||||
"la clé « %s » trouvée dans TD[\"new\"] n'existe pas comme colonne\n"
|
||||
"de la ligne impactée par le trigger"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:778
|
||||
#: plpy_exec.c:777
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "while modifying trigger row"
|
||||
msgstr "lors de la modification de la ligne du trigger"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:839
|
||||
#: plpy_exec.c:838
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "forcibly aborting a subtransaction that has not been exited"
|
||||
msgstr "annulation forcée d'une sous-transaction qui n'a jamais été quittée"
|
||||
|
||||
#: plpy_main.c:100
|
||||
#: plpy_main.c:102
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Python major version mismatch in session"
|
||||
msgstr "Différence de version majeure de Python dans la session"
|
||||
|
||||
#: plpy_main.c:101
|
||||
#: plpy_main.c:103
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "This session has previously used Python major version %d, and it is now attempting to use Python major version %d."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cette session a auparavant utilisé la version majeure %d de Python et elle\n"
|
||||
"essaie maintenant d'utiliser la version majeure %d."
|
||||
|
||||
#: plpy_main.c:103
|
||||
#: plpy_main.c:105
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Start a new session to use a different Python major version."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lancez une nouvelle session pour utiliser une version majeure différente de\n"
|
||||
"Python."
|
||||
|
||||
#: plpy_main.c:118
|
||||
#: plpy_main.c:120
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "untrapped error in initialization"
|
||||
msgstr "erreur non récupérée dans l'initialisation"
|
||||
|
||||
#: plpy_main.c:141
|
||||
#: plpy_main.c:143
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not import \"__main__\" module"
|
||||
msgstr "n'a pas pu importer le module « __main__ »"
|
||||
|
||||
#: plpy_main.c:146
|
||||
#: plpy_main.c:148
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create globals"
|
||||
msgstr "n'a pas pu créer les globales"
|
||||
|
||||
#: plpy_main.c:150
|
||||
#: plpy_main.c:152
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not initialize globals"
|
||||
msgstr "n'a pas pu initialiser les variables globales"
|
||||
|
||||
#: plpy_main.c:347
|
||||
#: plpy_main.c:356
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Python function \"%s\""
|
||||
msgstr "fonction PL/python « %s »"
|
||||
|
||||
#: plpy_main.c:354
|
||||
#: plpy_main.c:363
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Python anonymous code block"
|
||||
msgstr "bloc de code PL/Python anonyme"
|
||||
@ -242,8 +237,7 @@ msgstr "bloc de code PL/Python anonyme"
|
||||
msgid "plan.status takes no arguments"
|
||||
msgstr "plan.status ne prends pas d'arguments"
|
||||
|
||||
#: plpy_plpymodule.c:178
|
||||
#: plpy_plpymodule.c:181
|
||||
#: plpy_plpymodule.c:178 plpy_plpymodule.c:181
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not import \"plpy\" module"
|
||||
msgstr "n'a pas pu importer le module « plpy »"
|
||||
@ -258,8 +252,7 @@ msgstr "n'a pas pu ajouter le module
|
||||
msgid "could not create the base SPI exceptions"
|
||||
msgstr "n'a pas pu créer les exceptions SPI de base"
|
||||
|
||||
#: plpy_plpymodule.c:253
|
||||
#: plpy_plpymodule.c:257
|
||||
#: plpy_plpymodule.c:253 plpy_plpymodule.c:257
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not generate SPI exceptions"
|
||||
msgstr "n'a pas pu générer les exceptions SPI"
|
||||
@ -273,86 +266,77 @@ msgstr "n'a pas pu d
|
||||
msgid "could not parse error message in plpy.elog"
|
||||
msgstr "n'a pas pu analyser le message d'erreur dans plpy.elog"
|
||||
|
||||
#: plpy_procedure.c:194
|
||||
#: plpy_procedure.c:200
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
|
||||
msgstr "les fonctions trigger peuvent seulement être appelées par des triggers"
|
||||
|
||||
#: plpy_procedure.c:199
|
||||
#: plpy_typeio.c:406
|
||||
#: plpy_procedure.c:205 plpy_typeio.c:408
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Python functions cannot return type %s"
|
||||
msgstr "les fonctions PL/python ne peuvent pas renvoyer le type %s"
|
||||
|
||||
#: plpy_procedure.c:281
|
||||
#: plpy_procedure.c:287
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Python functions cannot accept type %s"
|
||||
msgstr "les fonctions PL/python ne peuvent pas accepter le type %s"
|
||||
|
||||
#: plpy_procedure.c:377
|
||||
#: plpy_procedure.c:383
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not compile PL/Python function \"%s\""
|
||||
msgstr "n'a pas pu compiler la fonction PL/python « %s »"
|
||||
|
||||
#: plpy_procedure.c:380
|
||||
#: plpy_procedure.c:386
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not compile anonymous PL/Python code block"
|
||||
msgstr "n'a pas pu compiler le bloc de code anonyme PL/python"
|
||||
|
||||
#: plpy_resultobject.c:145
|
||||
#: plpy_resultobject.c:165
|
||||
#: plpy_resultobject.c:185
|
||||
#: plpy_resultobject.c:145 plpy_resultobject.c:165 plpy_resultobject.c:185
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "command did not produce a result set"
|
||||
msgstr "la commande n'a pas fourni d'ensemble de résultats"
|
||||
|
||||
#: plpy_spi.c:56
|
||||
#: plpy_spi.c:57
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "second argument of plpy.prepare must be a sequence"
|
||||
msgstr "le second argument de plpy.prepare doit être une séquence"
|
||||
|
||||
#: plpy_spi.c:105
|
||||
#: plpy_spi.c:106
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "plpy.prepare: type name at ordinal position %d is not a string"
|
||||
msgstr "plpy.prepare : le nom du type sur la position ordinale %d n'est pas une chaîne"
|
||||
|
||||
#: plpy_spi.c:137
|
||||
#: plpy_spi.c:138
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "plpy.prepare does not support composite types"
|
||||
msgstr "plpy.prepare ne supporte pas les types composites"
|
||||
|
||||
#: plpy_spi.c:187
|
||||
#: plpy_spi.c:188
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "plpy.execute expected a query or a plan"
|
||||
msgstr "plpy.prepare attendait une requête ou un plan"
|
||||
|
||||
#: plpy_spi.c:206
|
||||
#: plpy_spi.c:207
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "plpy.execute takes a sequence as its second argument"
|
||||
msgstr "plpy.execute prends une séquence dans son second argument"
|
||||
|
||||
#: plpy_spi.c:330
|
||||
#: plpy_spi.c:331
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "SPI_execute_plan failed: %s"
|
||||
msgstr "échec de SPI_execute_plan : %s"
|
||||
|
||||
#: plpy_spi.c:372
|
||||
#: plpy_spi.c:373
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "SPI_execute failed: %s"
|
||||
msgstr "échec de SPI_execute : %s"
|
||||
|
||||
#: plpy_spi.c:439
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized error in PLy_spi_execute_fetch_result"
|
||||
msgstr "erreur inconnue dans PLy_spi_execute_fetch_result"
|
||||
|
||||
#: plpy_subxactobject.c:122
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "this subtransaction has already been entered"
|
||||
msgstr "cette sous-transaction est en cours d'utilisation"
|
||||
|
||||
#: plpy_subxactobject.c:128
|
||||
#: plpy_subxactobject.c:180
|
||||
#: plpy_subxactobject.c:128 plpy_subxactobject.c:180
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "this subtransaction has already been exited"
|
||||
msgstr "déjà sorti de cette sous-transaction"
|
||||
@ -367,129 +351,94 @@ msgstr "cette sous-transaction n'a jamais
|
||||
msgid "there is no subtransaction to exit from"
|
||||
msgstr "il n'y a pas de transaction à quitter"
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:291
|
||||
#: plpy_typeio.c:293
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create new dictionary"
|
||||
msgstr "n'a pas pu créer le nouveau dictionnaire"
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:408
|
||||
#: plpy_typeio.c:410
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Python does not support conversion to arrays of row types."
|
||||
msgstr "PL/Python ne supporte pas les conversions vers des tableaux de types row."
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:584
|
||||
#: plpy_typeio.c:595
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot convert multidimensional array to Python list"
|
||||
msgstr "ne peut pas convertir un tableau multidimensionnel en liste Python"
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:585
|
||||
#: plpy_typeio.c:596
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Python only supports one-dimensional arrays."
|
||||
msgstr "PL/Python supporte seulement les tableaux uni-dimensionnels."
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:591
|
||||
#: plpy_typeio.c:602
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create new Python list"
|
||||
msgstr "n'a pas pu créer la nouvelle liste Python"
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:650
|
||||
#: plpy_typeio.c:661
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create bytes representation of Python object"
|
||||
msgstr "n'a pas pu créer une représentation octets de l'objet Python"
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:742
|
||||
#: plpy_typeio.c:753
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create string representation of Python object"
|
||||
msgstr "n'a pas pu créer une représentation chaîne de caractères de l'objet Python"
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:753
|
||||
#: plpy_typeio.c:764
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not convert Python object into cstring: Python string representation appears to contain null bytes"
|
||||
msgstr "n'a pas pu convertir l'objet Python en csting : la représentation de la chaîne Python contient des octets nuls"
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:787
|
||||
#: plpy_typeio.c:798
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "return value of function with array return type is not a Python sequence"
|
||||
msgstr "la valeur de retour de la fonction de type tableau n'est pas une séquence Python"
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:886
|
||||
#: plpy_typeio.c:897
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "key \"%s\" not found in mapping"
|
||||
msgstr "la clé « %s » introuvable dans la correspondance"
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:887
|
||||
#: plpy_typeio.c:898
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "To return null in a column, add the value None to the mapping with the key named after the column."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pour renvoyer NULL dans une colonne, ajoutez la valeur None à la\n"
|
||||
"correspondance de la clé nommée d'après la colonne."
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:935
|
||||
#: plpy_typeio.c:946
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "length of returned sequence did not match number of columns in row"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"la longueur de la séquence renvoyée ne correspondait pas au nombre de\n"
|
||||
"colonnes dans la ligne"
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:1043
|
||||
#: plpy_typeio.c:1054
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "attribute \"%s\" does not exist in Python object"
|
||||
msgstr "l'attribut « %s » n'existe pas dans l'objet Python"
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:1044
|
||||
#: plpy_typeio.c:1055
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "To return null in a column, let the returned object have an attribute named after column with value None."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pour renvoyer NULL dans une colonne, faites en sorte que l'objet renvoyé ait\n"
|
||||
"un attribut nommé suivant la colonne de valeur None."
|
||||
|
||||
#: plpy_util.c:70
|
||||
#: plpy_util.c:72
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not convert Python Unicode object to bytes"
|
||||
msgstr "n'a pas pu convertir l'objet Unicode Python en octets"
|
||||
|
||||
#: plpy_util.c:75
|
||||
#: plpy_util.c:78
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not extract bytes from encoded string"
|
||||
msgstr "n'a pas pu extraire les octets de la chaîne encodée"
|
||||
|
||||
#~ msgid "PyCObject_AsVoidPtr() failed"
|
||||
#~ msgstr "échec de PyCObject_AsVoidPtr()"
|
||||
|
||||
#~ msgid "PyCObject_FromVoidPtr() failed"
|
||||
#~ msgstr "échec de PyCObject_FromVoidPtr()"
|
||||
|
||||
#~ msgid "transaction aborted"
|
||||
#~ msgstr "transaction annulée"
|
||||
|
||||
#~ msgid "invalid arguments for plpy.prepare"
|
||||
#~ msgstr "arguments invalides pour plpy.prepare"
|
||||
|
||||
#~ msgid "unrecognized error in PLy_spi_prepare"
|
||||
#~ msgstr "erreur inconnue dans PLy_spi_prepare"
|
||||
|
||||
#~ msgid "unrecognized error in PLy_spi_execute_plan"
|
||||
#~ msgstr "erreur inconnue dans PLy_spi_execute_plan"
|
||||
|
||||
#~ msgid "unrecognized error in PLy_spi_execute_query"
|
||||
#~ msgstr "erreur inconnue dans PLy_spi_execute_query"
|
||||
|
||||
#~ msgid "could not create procedure cache"
|
||||
#~ msgstr "n'a pas pu créer le cache de procédure"
|
||||
|
||||
#~ msgid "PL/Python: %s"
|
||||
#~ msgstr "PL/python : %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "out of memory"
|
||||
#~ msgstr "mémoire épuisée"
|
||||
|
||||
#~ msgid "PL/Python function \"%s\" failed"
|
||||
#~ msgstr "échec de la fonction PL/python « %s »"
|
||||
|
||||
#~ msgid "could not compute string representation of Python object in PL/Python function \"%s\" while modifying trigger row"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "n'a pas pu traiter la représentation de la chaîne d'un objet Python dans\n"
|
||||
#~ "la fonction PL/Python « %s » lors de la modification de la ligne du trigger"
|
||||
#~ msgid "PL/Python function \"%s\" could not execute plan"
|
||||
#~ msgstr "la fonction PL/python « %s » n'a pas pu exécuter un plan"
|
||||
|
||||
#~ msgid "could not create string representation of Python object in PL/Python function \"%s\" while creating return value"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
@ -497,5 +446,43 @@ msgstr "n'a pas pu extraire les octets de la cha
|
||||
#~ "Python dans la fonction PL/python « %s » lors de la création de la valeur\n"
|
||||
#~ "de retour"
|
||||
|
||||
#~ msgid "PL/Python function \"%s\" could not execute plan"
|
||||
#~ msgstr "la fonction PL/python « %s » n'a pas pu exécuter un plan"
|
||||
#~ msgid "could not compute string representation of Python object in PL/Python function \"%s\" while modifying trigger row"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "n'a pas pu traiter la représentation de la chaîne d'un objet Python dans\n"
|
||||
#~ "la fonction PL/Python « %s » lors de la modification de la ligne du trigger"
|
||||
|
||||
#~ msgid "PL/Python function \"%s\" failed"
|
||||
#~ msgstr "échec de la fonction PL/python « %s »"
|
||||
|
||||
#~ msgid "out of memory"
|
||||
#~ msgstr "mémoire épuisée"
|
||||
|
||||
#~ msgid "PL/Python: %s"
|
||||
#~ msgstr "PL/python : %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "could not create procedure cache"
|
||||
#~ msgstr "n'a pas pu créer le cache de procédure"
|
||||
|
||||
#~ msgid "unrecognized error in PLy_spi_execute_query"
|
||||
#~ msgstr "erreur inconnue dans PLy_spi_execute_query"
|
||||
|
||||
#~ msgid "unrecognized error in PLy_spi_execute_plan"
|
||||
#~ msgstr "erreur inconnue dans PLy_spi_execute_plan"
|
||||
|
||||
#~ msgid "unrecognized error in PLy_spi_prepare"
|
||||
#~ msgstr "erreur inconnue dans PLy_spi_prepare"
|
||||
|
||||
#~ msgid "invalid arguments for plpy.prepare"
|
||||
#~ msgstr "arguments invalides pour plpy.prepare"
|
||||
|
||||
#~ msgid "transaction aborted"
|
||||
#~ msgstr "transaction annulée"
|
||||
|
||||
#~ msgid "PyCObject_FromVoidPtr() failed"
|
||||
#~ msgstr "échec de PyCObject_FromVoidPtr()"
|
||||
|
||||
#~ msgid "PyCObject_AsVoidPtr() failed"
|
||||
#~ msgstr "échec de PyCObject_AsVoidPtr()"
|
||||
|
||||
#~ msgid "unrecognized error in PLy_spi_execute_fetch_result"
|
||||
#~ msgstr "erreur inconnue dans PLy_spi_execute_fetch_result"
|
||||
|
@ -1,13 +1,13 @@
|
||||
# Brazilian Portuguese message translation file for plpython
|
||||
# Copyright (C) 2009 PostgreSQL Global Development Group
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||
# Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>, 2009-2013.
|
||||
# Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>, 2009-2015.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-08-18 17:47-0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-05-17 16:50-0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-05-10 01:15-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pgbr-dev@listas.postgresql.org.br>\n"
|
||||
@ -44,17 +44,17 @@ msgstr[1] "Sequência esperada de %d argumentos, recebeu %d: %s"
|
||||
msgid "iterating a closed cursor"
|
||||
msgstr "iterando um cursor fechado"
|
||||
|
||||
#: plpy_cursorobject.c:348 plpy_cursorobject.c:415
|
||||
#: plpy_cursorobject.c:348 plpy_cursorobject.c:413
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "iterating a cursor in an aborted subtransaction"
|
||||
msgstr "iterando um cursor em uma subtransação abortada"
|
||||
|
||||
#: plpy_cursorobject.c:407
|
||||
#: plpy_cursorobject.c:405
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "fetch from a closed cursor"
|
||||
msgstr "busca em um cursor fechado"
|
||||
|
||||
#: plpy_cursorobject.c:486
|
||||
#: plpy_cursorobject.c:482
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "closing a cursor in an aborted subtransaction"
|
||||
msgstr "fechando um cursor em uma subtransação abortada"
|
||||
@ -71,7 +71,7 @@ msgstr "modo de retorno da função que retorna conjunto não é suportado"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:92
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Python set-returning functions only support returning only value per call."
|
||||
msgid "PL/Python set-returning functions only support returning one value per call."
|
||||
msgstr "funções PL/Python que retornam conjunto só suportam retornar um valor por chamada."
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:104
|
||||
@ -139,32 +139,32 @@ msgstr "ao criar valor de retorno"
|
||||
msgid "could not create new dictionary while building trigger arguments"
|
||||
msgstr "não pode criar novo dicionário ao construir argumentos do gatilho"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:665
|
||||
#: plpy_exec.c:663
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "TD[\"new\"] deleted, cannot modify row"
|
||||
msgstr "TD[\"new\"] removido, não pode modificar registro"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:668
|
||||
#: plpy_exec.c:667
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "TD[\"new\"] is not a dictionary"
|
||||
msgstr "TD[\"new\"] não é um dicionário"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:692
|
||||
#: plpy_exec.c:691
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "TD[\"new\"] dictionary key at ordinal position %d is not a string"
|
||||
msgstr "chave do dicionário TD[\"new\"] na posição %d não é uma cadeia de caracteres"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:698
|
||||
#: plpy_exec.c:697
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "key \"%s\" found in TD[\"new\"] does not exist as a column in the triggering row"
|
||||
msgstr "chave \"%s\" encontrada em TD[\"new\"] não existe como uma coluna no registro do gatilho"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:779
|
||||
#: plpy_exec.c:777
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "while modifying trigger row"
|
||||
msgstr "ao modificar registro de gatilho"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:840
|
||||
#: plpy_exec.c:838
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "forcibly aborting a subtransaction that has not been exited"
|
||||
msgstr "forçado a abortar subtransação que não foi concluída"
|
||||
@ -204,12 +204,12 @@ msgstr "não pôde criar globais"
|
||||
msgid "could not initialize globals"
|
||||
msgstr "não pôde inicializar globais"
|
||||
|
||||
#: plpy_main.c:352
|
||||
#: plpy_main.c:356
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Python function \"%s\""
|
||||
msgstr "função PL/Python \"%s\""
|
||||
|
||||
#: plpy_main.c:359
|
||||
#: plpy_main.c:363
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Python anonymous code block"
|
||||
msgstr "bloco de código PL/Python anônimo"
|
||||
@ -313,11 +313,6 @@ msgstr "SPI_execute_plan falhou: %s"
|
||||
msgid "SPI_execute failed: %s"
|
||||
msgstr "SPI_execute falhou: %s"
|
||||
|
||||
#: plpy_spi.c:440
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized error in PLy_spi_execute_fetch_result"
|
||||
msgstr "erro desconhecido em PLy_spi_execute_fetch_result"
|
||||
|
||||
#: plpy_subxactobject.c:122
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "this subtransaction has already been entered"
|
||||
@ -408,12 +403,12 @@ msgstr "atributo \"%s\" não existe no objeto Python"
|
||||
msgid "To return null in a column, let the returned object have an attribute named after column with value None."
|
||||
msgstr "Para retornar nulo na coluna, deixe o objeto retornado ter um atributo cuja chave é o nome do coluna e o valor é None."
|
||||
|
||||
#: plpy_util.c:70
|
||||
#: plpy_util.c:72
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not convert Python Unicode object to bytes"
|
||||
msgstr "não pôde converter objeto Unicode Python para bytes"
|
||||
|
||||
#: plpy_util.c:75
|
||||
#: plpy_util.c:78
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not extract bytes from encoded string"
|
||||
msgstr "não pôde extrair bytes de cadeia de caracteres codificada"
|
||||
|
@ -6,7 +6,7 @@
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-04-05 05:22+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-09-04 20:32-0400\n"
|
||||
|
Loading…
x
Reference in New Issue
Block a user