mirror of
https://github.com/postgres/postgres.git
synced 2025-07-26 01:22:12 +03:00
Translation updates
Source-Git-URL: https://git.postgresql.org/git/pgtranslation/messages.git Source-Git-Hash: c71132f2b3f9275a610a2a1a8c39d76fcef092ab
This commit is contained in:
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
1136
src/backend/po/sv.po
1136
src/backend/po/sv.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: initdb (PostgreSQL current)\n"
|
"Project-Id-Version: initdb (PostgreSQL current)\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2021-04-12 06:59+0300\n"
|
"POT-Creation-Date: 2022-04-26 13:47+0300\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2021-08-14 07:49+0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2021-08-14 07:49+0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
||||||
@ -22,37 +22,37 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||||||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/exec.c:127 ../../common/exec.c:241 ../../common/exec.c:284
|
#: ../../common/exec.c:132 ../../common/exec.c:246 ../../common/exec.c:289
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not identify current directory: %s"
|
msgid "could not identify current directory: %s"
|
||||||
msgstr "не удалось определить текущий каталог: %s"
|
msgstr "не удалось определить текущий каталог: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/exec.c:146
|
#: ../../common/exec.c:151
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid binary \"%s\""
|
msgid "invalid binary \"%s\""
|
||||||
msgstr "неверный исполняемый файл \"%s\""
|
msgstr "неверный исполняемый файл \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/exec.c:195
|
#: ../../common/exec.c:200
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read binary \"%s\""
|
msgid "could not read binary \"%s\""
|
||||||
msgstr "не удалось прочитать исполняемый файл \"%s\""
|
msgstr "не удалось прочитать исполняемый файл \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/exec.c:202
|
#: ../../common/exec.c:207
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
|
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
|
||||||
msgstr "не удалось найти запускаемый файл \"%s\""
|
msgstr "не удалось найти запускаемый файл \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/exec.c:257 ../../common/exec.c:293
|
#: ../../common/exec.c:262 ../../common/exec.c:298
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not change directory to \"%s\": %s"
|
msgid "could not change directory to \"%s\": %s"
|
||||||
msgstr "не удалось перейти в каталог \"%s\": %s"
|
msgstr "не удалось перейти в каталог \"%s\": %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/exec.c:272
|
#: ../../common/exec.c:277
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
|
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
|
||||||
msgstr "не удалось прочитать символическую ссылку \"%s\""
|
msgstr "не удалось прочитать символическую ссылку \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/exec.c:523
|
#: ../../common/exec.c:528
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "pclose failed: %s"
|
msgid "pclose failed: %s"
|
||||||
msgstr "ошибка pclose: %s"
|
msgstr "ошибка pclose: %s"
|
||||||
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 10\n"
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 10\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2021-11-08 22:57+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2022-02-15 18:07+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2021-11-09 06:30+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2021-11-09 06:30+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n"
|
"Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: Swedish <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: Swedish <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
|
||||||
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 10\n"
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 10\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2021-11-08 22:58+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2022-02-15 18:08+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2021-11-07 10:36+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2021-11-07 10:36+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: FDennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n"
|
"Last-Translator: FDennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: Swedish <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: Swedish <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
|
||||||
|
@ -1,14 +1,14 @@
|
|||||||
# SWEDISH message translation file for pg_basebackup
|
# SWEDISH message translation file for pg_basebackup
|
||||||
# Copyright (C) 2017 PostgreSQL Global Development Group
|
# Copyright (C) 2017 PostgreSQL Global Development Group
|
||||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||||
# Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021.
|
# Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022.
|
||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 10\n"
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 10\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2021-11-08 22:56+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2022-02-15 18:06+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2021-11-07 06:43+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2022-02-18 15:31+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n"
|
"Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: Swedish <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: Swedish <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
|
||||||
"Language: sv\n"
|
"Language: sv\n"
|
||||||
@ -29,7 +29,7 @@ msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
|
|||||||
msgstr "kan inte duplicera null-pekare (internt fel)\n"
|
msgstr "kan inte duplicera null-pekare (internt fel)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/file_utils.c:82 ../../common/file_utils.c:186
|
#: ../../common/file_utils.c:82 ../../common/file_utils.c:186
|
||||||
#: pg_receivewal.c:252 pg_recvlogical.c:353
|
#: pg_receivewal.c:252 pg_recvlogical.c:352
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not stat file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not stat file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: kunde ta status på filen \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: kunde ta status på filen \"%s\": %s\n"
|
||||||
@ -482,14 +482,14 @@ msgstr "%s: kunde inte hämta COPY-data-ström: %s"
|
|||||||
msgid "%s: could not close compressed file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not close compressed file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: kunde inte stänga komprimerad fil \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: kunde inte stänga komprimerad fil \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1148 pg_recvlogical.c:657 receivelog.c:233 receivelog.c:318
|
#: pg_basebackup.c:1148 pg_recvlogical.c:656 receivelog.c:233 receivelog.c:318
|
||||||
#: receivelog.c:724
|
#: receivelog.c:724
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not close file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not close file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: kunde inte stänga fil \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: kunde inte stänga fil \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1159 pg_basebackup.c:1381 pg_recvlogical.c:453
|
#: pg_basebackup.c:1159 pg_basebackup.c:1381 pg_recvlogical.c:452
|
||||||
#: pg_recvlogical.c:631 receivelog.c:1019
|
#: pg_recvlogical.c:630 receivelog.c:1019
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not read COPY data: %s"
|
msgid "%s: could not read COPY data: %s"
|
||||||
msgstr "%s: kunde inte läsa COPY-data: %s"
|
msgstr "%s: kunde inte läsa COPY-data: %s"
|
||||||
@ -545,7 +545,7 @@ msgstr "TIPS: använd -X none eller -X fetch för att stänga av logg-strömning
|
|||||||
msgid "%s: initiating base backup, waiting for checkpoint to complete\n"
|
msgid "%s: initiating base backup, waiting for checkpoint to complete\n"
|
||||||
msgstr "%s: initierar basbackup, väntar på att checkpoint skall gå klart\n"
|
msgstr "%s: initierar basbackup, väntar på att checkpoint skall gå klart\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1809 pg_recvlogical.c:270 receivelog.c:502 receivelog.c:573
|
#: pg_basebackup.c:1809 pg_recvlogical.c:269 receivelog.c:502 receivelog.c:573
|
||||||
#: receivelog.c:613 streamutil.c:278 streamutil.c:386 streamutil.c:432
|
#: receivelog.c:613 streamutil.c:278 streamutil.c:386 streamutil.c:432
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not send replication command \"%s\": %s"
|
msgid "%s: could not send replication command \"%s\": %s"
|
||||||
@ -671,7 +671,7 @@ msgstr "%s: ogiltig komprimeringsnivå \"%s\"\n"
|
|||||||
msgid "%s: invalid checkpoint argument \"%s\", must be \"fast\" or \"spread\"\n"
|
msgid "%s: invalid checkpoint argument \"%s\", must be \"fast\" or \"spread\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: ogiltigt checkpoint-argument \"%s\", måste vara \"fast\" eller \"spread\"\n"
|
msgstr "%s: ogiltigt checkpoint-argument \"%s\", måste vara \"fast\" eller \"spread\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:2277 pg_receivewal.c:538 pg_recvlogical.c:851
|
#: pg_basebackup.c:2277 pg_receivewal.c:538 pg_recvlogical.c:850
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid status interval \"%s\"\n"
|
msgid "%s: invalid status interval \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: ogiltigt status-intervall \"%s\"\n"
|
msgstr "%s: ogiltigt status-intervall \"%s\"\n"
|
||||||
@ -680,15 +680,15 @@ msgstr "%s: ogiltigt status-intervall \"%s\"\n"
|
|||||||
#: pg_basebackup.c:2331 pg_basebackup.c:2341 pg_basebackup.c:2351
|
#: pg_basebackup.c:2331 pg_basebackup.c:2341 pg_basebackup.c:2351
|
||||||
#: pg_basebackup.c:2363 pg_basebackup.c:2377 pg_basebackup.c:2388
|
#: pg_basebackup.c:2363 pg_basebackup.c:2377 pg_basebackup.c:2388
|
||||||
#: pg_receivewal.c:579 pg_receivewal.c:593 pg_receivewal.c:601
|
#: pg_receivewal.c:579 pg_receivewal.c:593 pg_receivewal.c:601
|
||||||
#: pg_receivewal.c:611 pg_receivewal.c:622 pg_recvlogical.c:878
|
#: pg_receivewal.c:611 pg_receivewal.c:622 pg_recvlogical.c:877
|
||||||
#: pg_recvlogical.c:892 pg_recvlogical.c:903 pg_recvlogical.c:911
|
#: pg_recvlogical.c:891 pg_recvlogical.c:902 pg_recvlogical.c:910
|
||||||
#: pg_recvlogical.c:919 pg_recvlogical.c:927 pg_recvlogical.c:935
|
#: pg_recvlogical.c:918 pg_recvlogical.c:926 pg_recvlogical.c:934
|
||||||
#: pg_recvlogical.c:943 pg_recvlogical.c:953
|
#: pg_recvlogical.c:942 pg_recvlogical.c:952
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||||
msgstr "Försök med \"%s --help\" för mer information.\n"
|
msgstr "Försök med \"%s --help\" för mer information.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:2305 pg_receivewal.c:591 pg_recvlogical.c:890
|
#: pg_basebackup.c:2305 pg_receivewal.c:591 pg_recvlogical.c:889
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||||
msgstr "%s: för många kommandoradsargument (första är \"%s\")\n"
|
msgstr "%s: för många kommandoradsargument (första är \"%s\")\n"
|
||||||
@ -864,7 +864,7 @@ msgstr "%s: komprimerad segmentfil \"%s\" har inkorrekt okomprimerad storlek %d,
|
|||||||
msgid "%s: starting log streaming at %X/%X (timeline %u)\n"
|
msgid "%s: starting log streaming at %X/%X (timeline %u)\n"
|
||||||
msgstr "%s: startar logg-strömning vid %X/%X (tidslinje %u)\n"
|
msgstr "%s: startar logg-strömning vid %X/%X (tidslinje %u)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_receivewal.c:519 pg_recvlogical.c:788
|
#: pg_receivewal.c:519 pg_recvlogical.c:787
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid port number \"%s\"\n"
|
msgid "%s: invalid port number \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: ogiltigt portnummer \"%s\"\n"
|
msgstr "%s: ogiltigt portnummer \"%s\"\n"
|
||||||
@ -880,28 +880,28 @@ msgstr "%s: kan inte använda --create-slot tillsammans med --drop-slot\n"
|
|||||||
msgid "%s: %s needs a slot to be specified using --slot\n"
|
msgid "%s: %s needs a slot to be specified using --slot\n"
|
||||||
msgstr "%s: %s kräver att en slot anges med --slot\n"
|
msgstr "%s: %s kräver att en slot anges med --slot\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_receivewal.c:674
|
#: pg_receivewal.c:678
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: replication connection using slot \"%s\" is unexpectedly database specific\n"
|
msgid "%s: replication connection using slot \"%s\" is unexpectedly database specific\n"
|
||||||
msgstr "%s: replikeringsanslutning som använder slot \"%s\" är oväntat databasspecifik\n"
|
msgstr "%s: replikeringsanslutning som använder slot \"%s\" är oväntat databasspecifik\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_receivewal.c:686 pg_recvlogical.c:993
|
#: pg_receivewal.c:690 pg_recvlogical.c:995
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: dropping replication slot \"%s\"\n"
|
msgid "%s: dropping replication slot \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: slänger replikeringsslot \"%s\"\n"
|
msgstr "%s: slänger replikeringsslot \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_receivewal.c:699 pg_recvlogical.c:1005
|
#: pg_receivewal.c:703 pg_recvlogical.c:1007
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: creating replication slot \"%s\"\n"
|
msgid "%s: creating replication slot \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: skapar replikeringsslot \"%s\"\n"
|
msgstr "%s: skapar replikeringsslot \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_receivewal.c:726 pg_recvlogical.c:1031
|
#: pg_receivewal.c:730 pg_recvlogical.c:1033
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: disconnected\n"
|
msgid "%s: disconnected\n"
|
||||||
msgstr "%s: nerkopplad\n"
|
msgstr "%s: nerkopplad\n"
|
||||||
|
|
||||||
#. translator: check source for value for %d
|
#. translator: check source for value for %d
|
||||||
#: pg_receivewal.c:733 pg_recvlogical.c:1038
|
#: pg_receivewal.c:737 pg_recvlogical.c:1040
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: disconnected; waiting %d seconds to try again\n"
|
msgid "%s: disconnected; waiting %d seconds to try again\n"
|
||||||
msgstr "%s: nerkopplad; väntar %d sekunder för att försöka igen\n"
|
msgstr "%s: nerkopplad; väntar %d sekunder för att försöka igen\n"
|
||||||
@ -994,108 +994,108 @@ msgstr "%s: kunde inte skicka feedback-paket: %s"
|
|||||||
msgid "%s: could not fsync log file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not fsync log file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: kunde inte fsync:a loggfil \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: kunde inte fsync:a loggfil \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_recvlogical.c:238
|
#: pg_recvlogical.c:236
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: starting log streaming at %X/%X (slot %s)\n"
|
msgid "%s: starting log streaming at %X/%X (slot %s)\n"
|
||||||
msgstr "%s: startar logg-strömning vid %X/%X (slot %s)\n"
|
msgstr "%s: startar logg-strömning vid %X/%X (slot %s)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_recvlogical.c:280
|
#: pg_recvlogical.c:279
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: streaming initiated\n"
|
msgid "%s: streaming initiated\n"
|
||||||
msgstr "%s: strömning initierad\n"
|
msgstr "%s: strömning initierad\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_recvlogical.c:346
|
#: pg_recvlogical.c:345
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open log file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not open log file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: kunde inte öppna logg-fil \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: kunde inte öppna logg-fil \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_recvlogical.c:376 receivelog.c:924
|
#: pg_recvlogical.c:375 receivelog.c:924
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid socket: %s"
|
msgid "%s: invalid socket: %s"
|
||||||
msgstr "%s: ogiltigt uttag: %s"
|
msgstr "%s: ogiltigt uttag: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_recvlogical.c:430 receivelog.c:953
|
#: pg_recvlogical.c:429 receivelog.c:953
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: select() failed: %s\n"
|
msgid "%s: select() failed: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: select() misslyckades: %s\n"
|
msgstr "%s: select() misslyckades: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_recvlogical.c:439 receivelog.c:1005
|
#: pg_recvlogical.c:438 receivelog.c:1005
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not receive data from WAL stream: %s"
|
msgid "%s: could not receive data from WAL stream: %s"
|
||||||
msgstr "%s: kunde inte ta emot data från WAL-ström: %s"
|
msgstr "%s: kunde inte ta emot data från WAL-ström: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_recvlogical.c:481 pg_recvlogical.c:533 receivelog.c:1050
|
#: pg_recvlogical.c:480 pg_recvlogical.c:532 receivelog.c:1050
|
||||||
#: receivelog.c:1117
|
#: receivelog.c:1117
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: streaming header too small: %d\n"
|
msgid "%s: streaming header too small: %d\n"
|
||||||
msgstr "%s: strömningsheader för liten: %d\n"
|
msgstr "%s: strömningsheader för liten: %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_recvlogical.c:517 receivelog.c:884
|
#: pg_recvlogical.c:516 receivelog.c:884
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: unrecognized streaming header: \"%c\"\n"
|
msgid "%s: unrecognized streaming header: \"%c\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: okänd strömningsheader: \"%c\"\n"
|
msgstr "%s: okänd strömningsheader: \"%c\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_recvlogical.c:573 pg_recvlogical.c:587
|
#: pg_recvlogical.c:572 pg_recvlogical.c:586
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not write %u bytes to log file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not write %u bytes to log file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: kunde inte skriva %u byte till loggfil \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: kunde inte skriva %u byte till loggfil \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_recvlogical.c:643 receivelog.c:677 receivelog.c:715
|
#: pg_recvlogical.c:642 receivelog.c:677 receivelog.c:715
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: unexpected termination of replication stream: %s"
|
msgid "%s: unexpected termination of replication stream: %s"
|
||||||
msgstr "%s: oväntad terminering av replikeringsström: %s"
|
msgstr "%s: oväntad terminering av replikeringsström: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_recvlogical.c:767
|
#: pg_recvlogical.c:766
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid fsync interval \"%s\"\n"
|
msgid "%s: invalid fsync interval \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: ogiltigt fsync-intervall \"%s\"\n"
|
msgstr "%s: ogiltigt fsync-intervall \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_recvlogical.c:808
|
#: pg_recvlogical.c:807
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not parse start position \"%s\"\n"
|
msgid "%s: could not parse start position \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: kunde inte parsa startposition \"%s\"\n"
|
msgstr "%s: kunde inte parsa startposition \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_recvlogical.c:818
|
#: pg_recvlogical.c:817
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not parse end position \"%s\"\n"
|
msgid "%s: could not parse end position \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: kunde inte parsa slutposition \"%s\"\n"
|
msgstr "%s: kunde inte parsa slutposition \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_recvlogical.c:902
|
#: pg_recvlogical.c:901
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: no slot specified\n"
|
msgid "%s: no slot specified\n"
|
||||||
msgstr "%s: ingen slot angiven\n"
|
msgstr "%s: ingen slot angiven\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_recvlogical.c:910
|
#: pg_recvlogical.c:909
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: no target file specified\n"
|
msgid "%s: no target file specified\n"
|
||||||
msgstr "%s: ingen målfil angiven\n"
|
msgstr "%s: ingen målfil angiven\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_recvlogical.c:918
|
#: pg_recvlogical.c:917
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: no database specified\n"
|
msgid "%s: no database specified\n"
|
||||||
msgstr "%s: ingen databas angiven\n"
|
msgstr "%s: ingen databas angiven\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_recvlogical.c:926
|
#: pg_recvlogical.c:925
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: at least one action needs to be specified\n"
|
msgid "%s: at least one action needs to be specified\n"
|
||||||
msgstr "%s: minst en handling måste anges\n"
|
msgstr "%s: minst en handling måste anges\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_recvlogical.c:934
|
#: pg_recvlogical.c:933
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: cannot use --create-slot or --start together with --drop-slot\n"
|
msgid "%s: cannot use --create-slot or --start together with --drop-slot\n"
|
||||||
msgstr "%s: kan inte använda --create-slot eller --start tillsammans med --drop-slot\n"
|
msgstr "%s: kan inte använda --create-slot eller --start tillsammans med --drop-slot\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_recvlogical.c:942
|
#: pg_recvlogical.c:941
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: cannot use --create-slot or --drop-slot together with --startpos\n"
|
msgid "%s: cannot use --create-slot or --drop-slot together with --startpos\n"
|
||||||
msgstr "%s: kan inte använda --create-slot eller --drop-slot tillsammans med --startpos\n"
|
msgstr "%s: kan inte använda --create-slot eller --drop-slot tillsammans med --startpos\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_recvlogical.c:951
|
#: pg_recvlogical.c:950
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: --endpos may only be specified with --start\n"
|
msgid "%s: --endpos may only be specified with --start\n"
|
||||||
msgstr "%s: --endpos får bara anges tillsammans med --start\n"
|
msgstr "%s: --endpos får bara anges tillsammans med --start\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_recvlogical.c:983
|
#: pg_recvlogical.c:985
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not establish database-specific replication connection\n"
|
msgid "%s: could not establish database-specific replication connection\n"
|
||||||
msgstr "%s: kunde inte upprätta databasspecifik replikeringsanslutning\n"
|
msgstr "%s: kunde inte upprätta databasspecifik replikeringsanslutning\n"
|
||||||
@ -1276,34 +1276,34 @@ msgstr "%s: kunde inte skapa replikeringsslot \"%s\": fick %d rader och %d fält
|
|||||||
msgid "%s: could not drop replication slot \"%s\": got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields\n"
|
msgid "%s: could not drop replication slot \"%s\": got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields\n"
|
||||||
msgstr "%s: kunde inte slänga replikeringsslot \"%s\": fick %d rader och %d fält, förväntade %d rader och %d fält\n"
|
msgstr "%s: kunde inte slänga replikeringsslot \"%s\": fick %d rader och %d fält, förväntade %d rader och %d fält\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: walmethods.c:467 walmethods.c:974
|
#: walmethods.c:517 walmethods.c:1044
|
||||||
msgid "could not compress data"
|
msgid "could not compress data"
|
||||||
msgstr "kunde inte komprimera data"
|
msgstr "kunde inte komprimera data"
|
||||||
|
|
||||||
#: walmethods.c:499
|
#: walmethods.c:546
|
||||||
msgid "could not reset compression stream"
|
msgid "could not reset compression stream"
|
||||||
msgstr "kunde inte nollställa komprimeringsström"
|
msgstr "kunde inte nollställa komprimeringsström"
|
||||||
|
|
||||||
#: walmethods.c:607
|
#: walmethods.c:665
|
||||||
msgid "could not initialize compression library"
|
msgid "could not initialize compression library"
|
||||||
msgstr "kunde inte initierar komprimeringsbibliotek"
|
msgstr "kunde inte initierar komprimeringsbibliotek"
|
||||||
|
|
||||||
#: walmethods.c:619
|
#: walmethods.c:676
|
||||||
msgid "implementation error: tar files can't have more than one open file"
|
msgid "implementation error: tar files can't have more than one open file"
|
||||||
msgstr "implementationsfel: tar-filer kan inte ha mer än en öppen fil"
|
msgstr "implementationsfel: tar-filer kan inte ha mer än en öppen fil"
|
||||||
|
|
||||||
#: walmethods.c:633
|
#: walmethods.c:690
|
||||||
msgid "could not create tar header"
|
msgid "could not create tar header"
|
||||||
msgstr "kunde inte skapa tar-header"
|
msgstr "kunde inte skapa tar-header"
|
||||||
|
|
||||||
#: walmethods.c:649 walmethods.c:689 walmethods.c:890 walmethods.c:901
|
#: walmethods.c:706 walmethods.c:744 walmethods.c:958 walmethods.c:969
|
||||||
msgid "could not change compression parameters"
|
msgid "could not change compression parameters"
|
||||||
msgstr "kunde inte ändra komprimeringsparametrar"
|
msgstr "kunde inte ändra komprimeringsparametrar"
|
||||||
|
|
||||||
#: walmethods.c:777
|
#: walmethods.c:843
|
||||||
msgid "unlink not supported with compression"
|
msgid "unlink not supported with compression"
|
||||||
msgstr "unlink stöds inte med komprimering"
|
msgstr "unlink stöds inte med komprimering"
|
||||||
|
|
||||||
#: walmethods.c:999
|
#: walmethods.c:1068
|
||||||
msgid "could not close compression stream"
|
msgid "could not close compression stream"
|
||||||
msgstr "kunde inte stänga komprimeringsström"
|
msgstr "kunde inte stänga komprimeringsström"
|
||||||
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: pg_config (PostgreSQL current)\n"
|
"Project-Id-Version: pg_config (PostgreSQL current)\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2017-08-17 23:14+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2022-04-26 13:47+0300\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2016-09-20 12:00+0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2016-09-20 12:00+0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
||||||
@ -29,37 +29,37 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "not recorded"
|
msgid "not recorded"
|
||||||
msgstr "не записано"
|
msgstr "не записано"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/exec.c:127 ../../common/exec.c:241 ../../common/exec.c:284
|
#: ../../common/exec.c:132 ../../common/exec.c:246 ../../common/exec.c:289
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not identify current directory: %s"
|
msgid "could not identify current directory: %s"
|
||||||
msgstr "не удалось определить текущий каталог: %s"
|
msgstr "не удалось определить текущий каталог: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/exec.c:146
|
#: ../../common/exec.c:151
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid binary \"%s\""
|
msgid "invalid binary \"%s\""
|
||||||
msgstr "неверный исполняемый файл \"%s\""
|
msgstr "неверный исполняемый файл \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/exec.c:195
|
#: ../../common/exec.c:200
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read binary \"%s\""
|
msgid "could not read binary \"%s\""
|
||||||
msgstr "не удалось прочитать исполняемый файл \"%s\""
|
msgstr "не удалось прочитать исполняемый файл \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/exec.c:202
|
#: ../../common/exec.c:207
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
|
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
|
||||||
msgstr "не удалось найти запускаемый файл \"%s\""
|
msgstr "не удалось найти запускаемый файл \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/exec.c:257 ../../common/exec.c:293
|
#: ../../common/exec.c:262 ../../common/exec.c:298
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not change directory to \"%s\": %s"
|
msgid "could not change directory to \"%s\": %s"
|
||||||
msgstr "не удалось перейти в каталог \"%s\": %s"
|
msgstr "не удалось перейти в каталог \"%s\": %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/exec.c:272
|
#: ../../common/exec.c:277
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
|
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
|
||||||
msgstr "не удалось прочитать символическую ссылку \"%s\""
|
msgstr "не удалось прочитать символическую ссылку \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/exec.c:523
|
#: ../../common/exec.c:528
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "pclose failed: %s"
|
msgid "pclose failed: %s"
|
||||||
msgstr "ошибка pclose: %s"
|
msgstr "ошибка pclose: %s"
|
||||||
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 10\n"
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 10\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2021-11-08 22:56+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2022-02-15 18:05+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2021-11-07 06:44+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2021-11-07 06:44+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n"
|
"Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: Swedish <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: Swedish <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
|
||||||
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 10\n"
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 10\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2021-11-08 22:58+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2022-02-15 18:08+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2021-11-07 10:37+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2021-11-07 10:37+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n"
|
"Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: Swedish <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: Swedish <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
|
||||||
|
@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: pg_ctl (PostgreSQL current)\n"
|
"Project-Id-Version: pg_ctl (PostgreSQL current)\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2020-08-10 10:42+0300\n"
|
"POT-Creation-Date: 2022-04-26 13:47+0300\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2021-08-14 07:35+0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2021-08-14 07:35+0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
||||||
@ -22,37 +22,37 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||||||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/exec.c:127 ../../common/exec.c:241 ../../common/exec.c:284
|
#: ../../common/exec.c:132 ../../common/exec.c:246 ../../common/exec.c:289
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not identify current directory: %s"
|
msgid "could not identify current directory: %s"
|
||||||
msgstr "не удалось определить текущий каталог: %s"
|
msgstr "не удалось определить текущий каталог: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/exec.c:146
|
#: ../../common/exec.c:151
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid binary \"%s\""
|
msgid "invalid binary \"%s\""
|
||||||
msgstr "неверный исполняемый файл \"%s\""
|
msgstr "неверный исполняемый файл \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/exec.c:195
|
#: ../../common/exec.c:200
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read binary \"%s\""
|
msgid "could not read binary \"%s\""
|
||||||
msgstr "не удалось прочитать исполняемый файл \"%s\""
|
msgstr "не удалось прочитать исполняемый файл \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/exec.c:202
|
#: ../../common/exec.c:207
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
|
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
|
||||||
msgstr "не удалось найти запускаемый файл \"%s\""
|
msgstr "не удалось найти запускаемый файл \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/exec.c:257 ../../common/exec.c:293
|
#: ../../common/exec.c:262 ../../common/exec.c:298
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not change directory to \"%s\": %s"
|
msgid "could not change directory to \"%s\": %s"
|
||||||
msgstr "не удалось перейти в каталог \"%s\": %s"
|
msgstr "не удалось перейти в каталог \"%s\": %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/exec.c:272
|
#: ../../common/exec.c:277
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
|
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
|
||||||
msgstr "не удалось прочитать символическую ссылку \"%s\""
|
msgstr "не удалось прочитать символическую ссылку \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/exec.c:523
|
#: ../../common/exec.c:528
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "pclose failed: %s"
|
msgid "pclose failed: %s"
|
||||||
msgstr "ошибка pclose: %s"
|
msgstr "ошибка pclose: %s"
|
||||||
@ -104,64 +104,64 @@ msgstr "дочерний процесс завершился с нераспоз
|
|||||||
msgid "could not get current working directory: %s\n"
|
msgid "could not get current working directory: %s\n"
|
||||||
msgstr "не удалось определить текущий рабочий каталог: %s\n"
|
msgstr "не удалось определить текущий рабочий каталог: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:263
|
#: pg_ctl.c:265
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: directory \"%s\" does not exist\n"
|
msgid "%s: directory \"%s\" does not exist\n"
|
||||||
msgstr "%s: каталог \"%s\" не существует\n"
|
msgstr "%s: каталог \"%s\" не существует\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:266
|
#: pg_ctl.c:268
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: ошибка доступа к каталогу \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: ошибка доступа к каталогу \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:279
|
#: pg_ctl.c:281
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: directory \"%s\" is not a database cluster directory\n"
|
msgid "%s: directory \"%s\" is not a database cluster directory\n"
|
||||||
msgstr "%s: каталог \"%s\" не содержит структуры кластера баз данных\n"
|
msgstr "%s: каталог \"%s\" не содержит структуры кластера баз данных\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:292
|
#: pg_ctl.c:294
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open PID file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not open PID file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось открыть файл PID \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: не удалось открыть файл PID \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:301
|
#: pg_ctl.c:303
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: the PID file \"%s\" is empty\n"
|
msgid "%s: the PID file \"%s\" is empty\n"
|
||||||
msgstr "%s: файл PID \"%s\" пуст\n"
|
msgstr "%s: файл PID \"%s\" пуст\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:304
|
#: pg_ctl.c:306
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid data in PID file \"%s\"\n"
|
msgid "%s: invalid data in PID file \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: неверные данные в файле PID \"%s\"\n"
|
msgstr "%s: неверные данные в файле PID \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:465 pg_ctl.c:493
|
#: pg_ctl.c:467 pg_ctl.c:495
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not start server: %s\n"
|
msgid "%s: could not start server: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось запустить сервер: %s\n"
|
msgstr "%s: не удалось запустить сервер: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:517
|
#: pg_ctl.c:519
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not start server: error code %lu\n"
|
msgid "%s: could not start server: error code %lu\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось запустить сервер (код ошибки: %lu)\n"
|
msgstr "%s: не удалось запустить сервер (код ошибки: %lu)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:664
|
#: pg_ctl.c:736
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: cannot set core file size limit; disallowed by hard limit\n"
|
msgid "%s: cannot set core file size limit; disallowed by hard limit\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s: не удалось ограничить размер дампа памяти; запрещено жёстким "
|
"%s: не удалось ограничить размер дампа памяти; запрещено жёстким "
|
||||||
"ограничением\n"
|
"ограничением\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:690
|
#: pg_ctl.c:762
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not read file \"%s\"\n"
|
msgid "%s: could not read file \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось прочитать файл \"%s\"\n"
|
msgstr "%s: не удалось прочитать файл \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:695
|
#: pg_ctl.c:767
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: option file \"%s\" must have exactly one line\n"
|
msgid "%s: option file \"%s\" must have exactly one line\n"
|
||||||
msgstr "%s: в файле параметров \"%s\" должна быть ровно одна строка\n"
|
msgstr "%s: в файле параметров \"%s\" должна быть ровно одна строка\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:741
|
#: pg_ctl.c:813
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The program \"%s\" is needed by %s but was not found in the\n"
|
"The program \"%s\" is needed by %s but was not found in the\n"
|
||||||
@ -172,7 +172,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"в каталоге \"%s\".\n"
|
"в каталоге \"%s\".\n"
|
||||||
"Проверьте правильность установки СУБД.\n"
|
"Проверьте правильность установки СУБД.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:747
|
#: pg_ctl.c:819
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The program \"%s\" was found by \"%s\"\n"
|
"The program \"%s\" was found by \"%s\"\n"
|
||||||
@ -183,40 +183,40 @@ msgstr ""
|
|||||||
"но её версия отличается от версии %s.\n"
|
"но её версия отличается от версии %s.\n"
|
||||||
"Проверьте правильность установки СУБД.\n"
|
"Проверьте правильность установки СУБД.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:780
|
#: pg_ctl.c:852
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: database system initialization failed\n"
|
msgid "%s: database system initialization failed\n"
|
||||||
msgstr "%s: сбой при инициализации системы баз данных\n"
|
msgstr "%s: сбой при инициализации системы баз данных\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:795
|
#: pg_ctl.c:867
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: another server might be running; trying to start server anyway\n"
|
msgid "%s: another server might be running; trying to start server anyway\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s: возможно, уже работает другой сервер; всё же пробуем запустить этот "
|
"%s: возможно, уже работает другой сервер; всё же пробуем запустить этот "
|
||||||
"сервер\n"
|
"сервер\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:833
|
#: pg_ctl.c:905
|
||||||
msgid "waiting for server to start..."
|
msgid "waiting for server to start..."
|
||||||
msgstr "ожидание запуска сервера..."
|
msgstr "ожидание запуска сервера..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:838 pg_ctl.c:943 pg_ctl.c:1035 pg_ctl.c:1165
|
#: pg_ctl.c:910 pg_ctl.c:1002 pg_ctl.c:1080 pg_ctl.c:1197
|
||||||
msgid " done\n"
|
msgid " done\n"
|
||||||
msgstr " готово\n"
|
msgstr " готово\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:839
|
#: pg_ctl.c:911
|
||||||
msgid "server started\n"
|
msgid "server started\n"
|
||||||
msgstr "сервер запущен\n"
|
msgstr "сервер запущен\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:842 pg_ctl.c:848 pg_ctl.c:1170
|
#: pg_ctl.c:914 pg_ctl.c:920 pg_ctl.c:1202
|
||||||
msgid " stopped waiting\n"
|
msgid " stopped waiting\n"
|
||||||
msgstr " прекращение ожидания\n"
|
msgstr " прекращение ожидания\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:843
|
#: pg_ctl.c:915
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: server did not start in time\n"
|
msgid "%s: server did not start in time\n"
|
||||||
msgstr "%s: сервер не запустился за отведённое время\n"
|
msgstr "%s: сервер не запустился за отведённое время\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:849
|
#: pg_ctl.c:921
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s: could not start server\n"
|
"%s: could not start server\n"
|
||||||
@ -225,35 +225,35 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s: не удалось запустить сервер\n"
|
"%s: не удалось запустить сервер\n"
|
||||||
"Изучите протокол выполнения.\n"
|
"Изучите протокол выполнения.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:857
|
#: pg_ctl.c:929
|
||||||
msgid "server starting\n"
|
msgid "server starting\n"
|
||||||
msgstr "сервер запускается\n"
|
msgstr "сервер запускается\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:878 pg_ctl.c:965 pg_ctl.c:1056 pg_ctl.c:1095
|
#: pg_ctl.c:949 pg_ctl.c:1023 pg_ctl.c:1101 pg_ctl.c:1140
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: PID file \"%s\" does not exist\n"
|
msgid "%s: PID file \"%s\" does not exist\n"
|
||||||
msgstr "%s: файл PID \"%s\" не существует\n"
|
msgstr "%s: файл PID \"%s\" не существует\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:879 pg_ctl.c:967 pg_ctl.c:1057 pg_ctl.c:1096
|
#: pg_ctl.c:950 pg_ctl.c:1025 pg_ctl.c:1102 pg_ctl.c:1141
|
||||||
msgid "Is server running?\n"
|
msgid "Is server running?\n"
|
||||||
msgstr "Запущен ли сервер?\n"
|
msgstr "Запущен ли сервер?\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:885
|
#: pg_ctl.c:956
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: cannot stop server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
msgid "%s: cannot stop server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s: остановить сервер с PID %ld нельзя - он запущен в монопольном режиме\n"
|
"%s: остановить сервер с PID %ld нельзя - он запущен в монопольном режиме\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:893 pg_ctl.c:989
|
#: pg_ctl.c:964 pg_ctl.c:1047
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not send stop signal (PID: %ld): %s\n"
|
msgid "%s: could not send stop signal (PID: %ld): %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось отправить сигнал остановки (PID: %ld): %s\n"
|
msgstr "%s: не удалось отправить сигнал остановки (PID: %ld): %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:900
|
#: pg_ctl.c:971
|
||||||
msgid "server shutting down\n"
|
msgid "server shutting down\n"
|
||||||
msgstr "сервер останавливается\n"
|
msgstr "сервер останавливается\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:915 pg_ctl.c:1004
|
#: pg_ctl.c:986 pg_ctl.c:1062
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"WARNING: online backup mode is active\n"
|
"WARNING: online backup mode is active\n"
|
||||||
"Shutdown will not complete until pg_stop_backup() is called.\n"
|
"Shutdown will not complete until pg_stop_backup() is called.\n"
|
||||||
@ -263,20 +263,20 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Выключение произойдёт только при вызове pg_stop_backup().\n"
|
"Выключение произойдёт только при вызове pg_stop_backup().\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:919 pg_ctl.c:1008
|
#: pg_ctl.c:990 pg_ctl.c:1066
|
||||||
msgid "waiting for server to shut down..."
|
msgid "waiting for server to shut down..."
|
||||||
msgstr "ожидание завершения работы сервера..."
|
msgstr "ожидание завершения работы сервера..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:935 pg_ctl.c:1026
|
#: pg_ctl.c:994 pg_ctl.c:1071
|
||||||
msgid " failed\n"
|
msgid " failed\n"
|
||||||
msgstr " ошибка\n"
|
msgstr " ошибка\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:937 pg_ctl.c:1028
|
#: pg_ctl.c:996 pg_ctl.c:1073
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: server does not shut down\n"
|
msgid "%s: server does not shut down\n"
|
||||||
msgstr "%s: сервер не останавливается\n"
|
msgstr "%s: сервер не останавливается\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:939 pg_ctl.c:1030
|
#: pg_ctl.c:998 pg_ctl.c:1075
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"HINT: The \"-m fast\" option immediately disconnects sessions rather than\n"
|
"HINT: The \"-m fast\" option immediately disconnects sessions rather than\n"
|
||||||
"waiting for session-initiated disconnection.\n"
|
"waiting for session-initiated disconnection.\n"
|
||||||
@ -284,202 +284,202 @@ msgstr ""
|
|||||||
"ПОДСКАЗКА: Параметр \"-m fast\" может сбросить сеансы принудительно,\n"
|
"ПОДСКАЗКА: Параметр \"-m fast\" может сбросить сеансы принудительно,\n"
|
||||||
"не дожидаясь, пока они завершатся сами.\n"
|
"не дожидаясь, пока они завершатся сами.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:945 pg_ctl.c:1036
|
#: pg_ctl.c:1004 pg_ctl.c:1081
|
||||||
msgid "server stopped\n"
|
msgid "server stopped\n"
|
||||||
msgstr "сервер остановлен\n"
|
msgstr "сервер остановлен\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:968 pg_ctl.c:1042
|
#: pg_ctl.c:1026 pg_ctl.c:1087
|
||||||
msgid "starting server anyway\n"
|
msgid "starting server anyway\n"
|
||||||
msgstr "сервер запускается, несмотря на это\n"
|
msgstr "сервер запускается, несмотря на это\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:977
|
#: pg_ctl.c:1035
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: cannot restart server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
msgid "%s: cannot restart server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s: перезапустить сервер с PID %ld нельзя - он запущен в монопольном режиме\n"
|
"%s: перезапустить сервер с PID %ld нельзя - он запущен в монопольном режиме\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:980 pg_ctl.c:1066
|
#: pg_ctl.c:1038 pg_ctl.c:1111
|
||||||
msgid "Please terminate the single-user server and try again.\n"
|
msgid "Please terminate the single-user server and try again.\n"
|
||||||
msgstr "Пожалуйста, остановите его и повторите попытку.\n"
|
msgstr "Пожалуйста, остановите его и повторите попытку.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1040
|
#: pg_ctl.c:1085
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: old server process (PID: %ld) seems to be gone\n"
|
msgid "%s: old server process (PID: %ld) seems to be gone\n"
|
||||||
msgstr "%s: похоже, что старый серверный процесс (PID: %ld) исчез\n"
|
msgstr "%s: похоже, что старый серверный процесс (PID: %ld) исчез\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1063
|
#: pg_ctl.c:1108
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: cannot reload server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
msgid "%s: cannot reload server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s: перезагрузить сервер с PID %ld нельзя - он запущен в монопольном режиме\n"
|
"%s: перезагрузить сервер с PID %ld нельзя - он запущен в монопольном режиме\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1072
|
#: pg_ctl.c:1117
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not send reload signal (PID: %ld): %s\n"
|
msgid "%s: could not send reload signal (PID: %ld): %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось отправить сигнал перезагрузки (PID: %ld): %s\n"
|
msgstr "%s: не удалось отправить сигнал перезагрузки (PID: %ld): %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1077
|
#: pg_ctl.c:1122
|
||||||
msgid "server signaled\n"
|
msgid "server signaled\n"
|
||||||
msgstr "сигнал отправлен серверу\n"
|
msgstr "сигнал отправлен серверу\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1102
|
#: pg_ctl.c:1147
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: cannot promote server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
msgid "%s: cannot promote server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s: повысить сервер с PID %ld нельзя - он выполняется в монопольном режиме\n"
|
"%s: повысить сервер с PID %ld нельзя - он выполняется в монопольном режиме\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1110
|
#: pg_ctl.c:1155
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: cannot promote server; server is not in standby mode\n"
|
msgid "%s: cannot promote server; server is not in standby mode\n"
|
||||||
msgstr "%s: повысить сервер нельзя - он работает не в режиме резерва\n"
|
msgstr "%s: повысить сервер нельзя - он работает не в режиме резерва\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1125
|
#: pg_ctl.c:1170
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not create promote signal file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not create promote signal file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось создать файл \"%s\" с сигналом к повышению: %s\n"
|
msgstr "%s: не удалось создать файл \"%s\" с сигналом к повышению: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1131
|
#: pg_ctl.c:1176
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not write promote signal file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not write promote signal file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось записать файл \"%s\" с сигналом к повышению: %s\n"
|
msgstr "%s: не удалось записать файл \"%s\" с сигналом к повышению: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1139
|
#: pg_ctl.c:1184
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not send promote signal (PID: %ld): %s\n"
|
msgid "%s: could not send promote signal (PID: %ld): %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось отправить сигнал к повышению (PID: %ld): %s\n"
|
msgstr "%s: не удалось отправить сигнал к повышению (PID: %ld): %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1142
|
#: pg_ctl.c:1187
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not remove promote signal file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not remove promote signal file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: ошибка при удалении файла \"%s\" с сигналом к повышению: %s\n"
|
msgstr "%s: ошибка при удалении файла \"%s\" с сигналом к повышению: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1152
|
#: pg_ctl.c:1194
|
||||||
msgid "waiting for server to promote..."
|
msgid "waiting for server to promote..."
|
||||||
msgstr "ожидание повышения сервера..."
|
msgstr "ожидание повышения сервера..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1166
|
#: pg_ctl.c:1198
|
||||||
msgid "server promoted\n"
|
msgid "server promoted\n"
|
||||||
msgstr "сервер повышен\n"
|
msgstr "сервер повышен\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1171
|
#: pg_ctl.c:1203
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: server did not promote in time\n"
|
msgid "%s: server did not promote in time\n"
|
||||||
msgstr "%s: повышение сервера не завершилось за отведённое время\n"
|
msgstr "%s: повышение сервера не завершилось за отведённое время\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1177
|
#: pg_ctl.c:1209
|
||||||
msgid "server promoting\n"
|
msgid "server promoting\n"
|
||||||
msgstr "сервер повышается\n"
|
msgstr "сервер повышается\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1224
|
#: pg_ctl.c:1256
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
msgid "%s: single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||||
msgstr "%s: сервер работает в монопольном режиме (PID: %ld)\n"
|
msgstr "%s: сервер работает в монопольном режиме (PID: %ld)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1238
|
#: pg_ctl.c:1270
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: server is running (PID: %ld)\n"
|
msgid "%s: server is running (PID: %ld)\n"
|
||||||
msgstr "%s: сервер работает (PID: %ld)\n"
|
msgstr "%s: сервер работает (PID: %ld)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1254
|
#: pg_ctl.c:1286
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: no server running\n"
|
msgid "%s: no server running\n"
|
||||||
msgstr "%s: сервер не работает\n"
|
msgstr "%s: сервер не работает\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1271
|
#: pg_ctl.c:1303
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not send signal %d (PID: %ld): %s\n"
|
msgid "%s: could not send signal %d (PID: %ld): %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось отправить сигнал %d (PID: %ld): %s\n"
|
msgstr "%s: не удалось отправить сигнал %d (PID: %ld): %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1328
|
#: pg_ctl.c:1360
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not find own program executable\n"
|
msgid "%s: could not find own program executable\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось найти свой исполняемый файл\n"
|
msgstr "%s: не удалось найти свой исполняемый файл\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1338
|
#: pg_ctl.c:1370
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not find postgres program executable\n"
|
msgid "%s: could not find postgres program executable\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось найти исполняемый файл postgres\n"
|
msgstr "%s: не удалось найти исполняемый файл postgres\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1408 pg_ctl.c:1442
|
#: pg_ctl.c:1440 pg_ctl.c:1474
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open service manager\n"
|
msgid "%s: could not open service manager\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось открыть менеджер служб\n"
|
msgstr "%s: не удалось открыть менеджер служб\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1414
|
#: pg_ctl.c:1446
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: service \"%s\" already registered\n"
|
msgid "%s: service \"%s\" already registered\n"
|
||||||
msgstr "%s: служба \"%s\" уже зарегистрирована\n"
|
msgstr "%s: служба \"%s\" уже зарегистрирована\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1425
|
#: pg_ctl.c:1457
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not register service \"%s\": error code %lu\n"
|
msgid "%s: could not register service \"%s\": error code %lu\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось зарегистрировать службу \"%s\" (код ошибки: %lu)\n"
|
msgstr "%s: не удалось зарегистрировать службу \"%s\" (код ошибки: %lu)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1448
|
#: pg_ctl.c:1480
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: service \"%s\" not registered\n"
|
msgid "%s: service \"%s\" not registered\n"
|
||||||
msgstr "%s: служба \"%s\" не зарегистрирована\n"
|
msgstr "%s: служба \"%s\" не зарегистрирована\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1455
|
#: pg_ctl.c:1487
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open service \"%s\": error code %lu\n"
|
msgid "%s: could not open service \"%s\": error code %lu\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось открыть службу \"%s\" (код ошибки: %lu)\n"
|
msgstr "%s: не удалось открыть службу \"%s\" (код ошибки: %lu)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1464
|
#: pg_ctl.c:1496
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not unregister service \"%s\": error code %lu\n"
|
msgid "%s: could not unregister service \"%s\": error code %lu\n"
|
||||||
msgstr "%s: ошибка при удалении службы \"%s\" (код ошибки: %lu)\n"
|
msgstr "%s: ошибка при удалении службы \"%s\" (код ошибки: %lu)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1551
|
#: pg_ctl.c:1583
|
||||||
msgid "Waiting for server startup...\n"
|
msgid "Waiting for server startup...\n"
|
||||||
msgstr "Ожидание запуска сервера...\n"
|
msgstr "Ожидание запуска сервера...\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1554
|
#: pg_ctl.c:1586
|
||||||
msgid "Timed out waiting for server startup\n"
|
msgid "Timed out waiting for server startup\n"
|
||||||
msgstr "Превышено время ожидания запуска сервера\n"
|
msgstr "Превышено время ожидания запуска сервера\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1558
|
#: pg_ctl.c:1590
|
||||||
msgid "Server started and accepting connections\n"
|
msgid "Server started and accepting connections\n"
|
||||||
msgstr "Сервер запущен и принимает подключения\n"
|
msgstr "Сервер запущен и принимает подключения\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1613
|
#: pg_ctl.c:1645
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not start service \"%s\": error code %lu\n"
|
msgid "%s: could not start service \"%s\": error code %lu\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось запустить службу \"%s\" (код ошибки: %lu)\n"
|
msgstr "%s: не удалось запустить службу \"%s\" (код ошибки: %lu)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1687
|
#: pg_ctl.c:1719
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n"
|
msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n"
|
||||||
msgstr "%s: ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: в этой ОС нельзя создавать ограниченные маркеры\n"
|
msgstr "%s: ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: в этой ОС нельзя создавать ограниченные маркеры\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1700
|
#: pg_ctl.c:1732
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n"
|
msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось открыть маркер процесса (код ошибки: %lu)\n"
|
msgstr "%s: не удалось открыть маркер процесса (код ошибки: %lu)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1714
|
#: pg_ctl.c:1746
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not allocate SIDs: error code %lu\n"
|
msgid "%s: could not allocate SIDs: error code %lu\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось подготовить структуры SID (код ошибки: %lu)\n"
|
msgstr "%s: не удалось подготовить структуры SID (код ошибки: %lu)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1734
|
#: pg_ctl.c:1766
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n"
|
msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось создать ограниченный маркер (код ошибки: %lu)\n"
|
msgstr "%s: не удалось создать ограниченный маркер (код ошибки: %lu)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1765
|
#: pg_ctl.c:1797
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: WARNING: could not locate all job object functions in system API\n"
|
msgid "%s: WARNING: could not locate all job object functions in system API\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s: ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: не удалось найти все функции для работы с задачами в "
|
"%s: ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: не удалось найти все функции для работы с задачами в "
|
||||||
"системном API\n"
|
"системном API\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1848
|
#: pg_ctl.c:1880
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||||
msgstr "Для дополнительной информации попробуйте \"%s --help\".\n"
|
msgstr "Для дополнительной информации попробуйте \"%s --help\".\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1856
|
#: pg_ctl.c:1888
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s is a utility to initialize, start, stop, or control a PostgreSQL server.\n"
|
"%s is a utility to initialize, start, stop, or control a PostgreSQL server.\n"
|
||||||
@ -489,17 +489,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"PostgreSQL.\n"
|
"PostgreSQL.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1857
|
#: pg_ctl.c:1889
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Usage:\n"
|
msgid "Usage:\n"
|
||||||
msgstr "Использование:\n"
|
msgstr "Использование:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1858
|
#: pg_ctl.c:1890
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s init[db] [-D DATADIR] [-s] [-o OPTIONS]\n"
|
msgid " %s init[db] [-D DATADIR] [-s] [-o OPTIONS]\n"
|
||||||
msgstr " %s init[db] [-D КАТАЛОГ-ДАННЫХ] [-s] [-o ПАРАМЕТРЫ]\n"
|
msgstr " %s init[db] [-D КАТАЛОГ-ДАННЫХ] [-s] [-o ПАРАМЕТРЫ]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1859
|
#: pg_ctl.c:1891
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" %s start [-D DATADIR] [-l FILENAME] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
|
" %s start [-D DATADIR] [-l FILENAME] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
|
||||||
@ -508,13 +508,13 @@ msgstr ""
|
|||||||
" %s start [-D КАТАЛОГ-ДАННЫХ] [-l ИМЯ-ФАЙЛА] [-W] [-t СЕК] [-s]\n"
|
" %s start [-D КАТАЛОГ-ДАННЫХ] [-l ИМЯ-ФАЙЛА] [-W] [-t СЕК] [-s]\n"
|
||||||
" [-o ПАРАМЕТРЫ] [-p ПУТЬ] [-c]\n"
|
" [-o ПАРАМЕТРЫ] [-p ПУТЬ] [-c]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1861
|
#: pg_ctl.c:1893
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s stop [-D DATADIR] [-m SHUTDOWN-MODE] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
|
msgid " %s stop [-D DATADIR] [-m SHUTDOWN-MODE] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" %s stop [-D КАТАЛОГ-ДАННЫХ] [-m РЕЖИМ-ОСТАНОВКИ] [-W] [-t СЕК] [-s]\n"
|
" %s stop [-D КАТАЛОГ-ДАННЫХ] [-m РЕЖИМ-ОСТАНОВКИ] [-W] [-t СЕК] [-s]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1862
|
#: pg_ctl.c:1894
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" %s restart [-D DATADIR] [-m SHUTDOWN-MODE] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
|
" %s restart [-D DATADIR] [-m SHUTDOWN-MODE] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
|
||||||
@ -523,27 +523,27 @@ msgstr ""
|
|||||||
" %s restart [-D КАТАЛОГ-ДАННЫХ] [-m РЕЖИМ-ОСТАНОВКИ] [-W] [-t СЕК] [-s]\n"
|
" %s restart [-D КАТАЛОГ-ДАННЫХ] [-m РЕЖИМ-ОСТАНОВКИ] [-W] [-t СЕК] [-s]\n"
|
||||||
" [-o ПАРАМЕТРЫ] [-c]\n"
|
" [-o ПАРАМЕТРЫ] [-c]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1864
|
#: pg_ctl.c:1896
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
|
msgid " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
|
||||||
msgstr " %s reload [-D КАТАЛОГ-ДАННЫХ] [-s]\n"
|
msgstr " %s reload [-D КАТАЛОГ-ДАННЫХ] [-s]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1865
|
#: pg_ctl.c:1897
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s status [-D DATADIR]\n"
|
msgid " %s status [-D DATADIR]\n"
|
||||||
msgstr " %s status [-D КАТАЛОГ-ДАННЫХ]\n"
|
msgstr " %s status [-D КАТАЛОГ-ДАННЫХ]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1866
|
#: pg_ctl.c:1898
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s promote [-D DATADIR] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
|
msgid " %s promote [-D DATADIR] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
|
||||||
msgstr " %s promote [-D КАТАЛОГ-ДАННЫХ] [-W] [-t СЕК] [-s]\n"
|
msgstr " %s promote [-D КАТАЛОГ-ДАННЫХ] [-W] [-t СЕК] [-s]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1867
|
#: pg_ctl.c:1899
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s kill SIGNALNAME PID\n"
|
msgid " %s kill SIGNALNAME PID\n"
|
||||||
msgstr " %s kill СИГНАЛ PID\n"
|
msgstr " %s kill СИГНАЛ PID\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1869
|
#: pg_ctl.c:1901
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" %s register [-D DATADIR] [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD]\n"
|
" %s register [-D DATADIR] [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD]\n"
|
||||||
@ -554,12 +554,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
" [-P ПАРОЛЬ] [-S ТИП-ЗАПУСКА] [-e ИСТОЧНИК]\n"
|
" [-P ПАРОЛЬ] [-S ТИП-ЗАПУСКА] [-e ИСТОЧНИК]\n"
|
||||||
" [-W] [-t СЕК] [-s] [-o ПАРАМЕТРЫ]\n"
|
" [-W] [-t СЕК] [-s] [-o ПАРАМЕТРЫ]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1871
|
#: pg_ctl.c:1903
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s unregister [-N SERVICENAME]\n"
|
msgid " %s unregister [-N SERVICENAME]\n"
|
||||||
msgstr " %s unregister [-N ИМЯ-СЛУЖБЫ]\n"
|
msgstr " %s unregister [-N ИМЯ-СЛУЖБЫ]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1874
|
#: pg_ctl.c:1906
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -568,12 +568,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Общие параметры:\n"
|
"Общие параметры:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1875
|
#: pg_ctl.c:1907
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -D, --pgdata=DATADIR location of the database storage area\n"
|
msgid " -D, --pgdata=DATADIR location of the database storage area\n"
|
||||||
msgstr " -D, --pgdata=КАТАЛОГ расположение хранилища баз данных\n"
|
msgstr " -D, --pgdata=КАТАЛОГ расположение хранилища баз данных\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1877
|
#: pg_ctl.c:1909
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -e SOURCE event source for logging when running as a service\n"
|
" -e SOURCE event source for logging when running as a service\n"
|
||||||
@ -582,45 +582,45 @@ msgstr ""
|
|||||||
"журнал,\n"
|
"журнал,\n"
|
||||||
" когда сервер работает в виде службы\n"
|
" когда сервер работает в виде службы\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1879
|
#: pg_ctl.c:1911
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -s, --silent only print errors, no informational messages\n"
|
msgid " -s, --silent only print errors, no informational messages\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -s, --silent выводить только ошибки, без информационных "
|
" -s, --silent выводить только ошибки, без информационных "
|
||||||
"сообщений\n"
|
"сообщений\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1880
|
#: pg_ctl.c:1912
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -t, --timeout=SECS seconds to wait when using -w option\n"
|
msgid " -t, --timeout=SECS seconds to wait when using -w option\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -t, --timeout=СЕК время ожидания при использовании параметра -w\n"
|
" -t, --timeout=СЕК время ожидания при использовании параметра -w\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1881
|
#: pg_ctl.c:1913
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -V, --version показать версию и выйти\n"
|
msgstr " -V, --version показать версию и выйти\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1882
|
#: pg_ctl.c:1914
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -w, --wait wait until operation completes (default)\n"
|
msgid " -w, --wait wait until operation completes (default)\n"
|
||||||
msgstr " -w, --wait ждать завершения операции (по умолчанию)\n"
|
msgstr " -w, --wait ждать завершения операции (по умолчанию)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1883
|
#: pg_ctl.c:1915
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -W, --no-wait do not wait until operation completes\n"
|
msgid " -W, --no-wait do not wait until operation completes\n"
|
||||||
msgstr " -W, --no-wait не ждать завершения операции\n"
|
msgstr " -W, --no-wait не ждать завершения операции\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1884
|
#: pg_ctl.c:1916
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -?, --help показать эту справку и выйти\n"
|
msgstr " -?, --help показать эту справку и выйти\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1885
|
#: pg_ctl.c:1917
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "If the -D option is omitted, the environment variable PGDATA is used.\n"
|
msgid "If the -D option is omitted, the environment variable PGDATA is used.\n"
|
||||||
msgstr "Если параметр -D опущен, используется переменная окружения PGDATA.\n"
|
msgstr "Если параметр -D опущен, используется переменная окружения PGDATA.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1887
|
#: pg_ctl.c:1919
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -629,24 +629,24 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Параметры запуска и перезапуска:\n"
|
"Параметры запуска и перезапуска:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1889
|
#: pg_ctl.c:1921
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -c, --core-files allow postgres to produce core files\n"
|
msgid " -c, --core-files allow postgres to produce core files\n"
|
||||||
msgstr " -c, --core-files указать postgres создавать дампы памяти\n"
|
msgstr " -c, --core-files указать postgres создавать дампы памяти\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1891
|
#: pg_ctl.c:1923
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -c, --core-files not applicable on this platform\n"
|
msgid " -c, --core-files not applicable on this platform\n"
|
||||||
msgstr " -c, --core-files неприменимо на этой платформе\n"
|
msgstr " -c, --core-files неприменимо на этой платформе\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1893
|
#: pg_ctl.c:1925
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -l, --log=FILENAME write (or append) server log to FILENAME\n"
|
msgid " -l, --log=FILENAME write (or append) server log to FILENAME\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -l, --log=ФАЙЛ записывать (или добавлять) протокол сервера в "
|
" -l, --log=ФАЙЛ записывать (или добавлять) протокол сервера в "
|
||||||
"ФАЙЛ.\n"
|
"ФАЙЛ.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1894
|
#: pg_ctl.c:1926
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -o, --options=OPTIONS command line options to pass to postgres\n"
|
" -o, --options=OPTIONS command line options to pass to postgres\n"
|
||||||
@ -656,12 +656,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"PostgreSQL)\n"
|
"PostgreSQL)\n"
|
||||||
" или initdb параметры командной строки\n"
|
" или initdb параметры командной строки\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1896
|
#: pg_ctl.c:1928
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -p PATH-TO-POSTGRES normally not necessary\n"
|
msgid " -p PATH-TO-POSTGRES normally not necessary\n"
|
||||||
msgstr " -p ПУТЬ-К-POSTGRES обычно не требуется\n"
|
msgstr " -p ПУТЬ-К-POSTGRES обычно не требуется\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1897
|
#: pg_ctl.c:1929
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -670,14 +670,14 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Параметры остановки и перезапуска:\n"
|
"Параметры остановки и перезапуска:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1898
|
#: pg_ctl.c:1930
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -m, --mode=MODE MODE can be \"smart\", \"fast\", or \"immediate\"\n"
|
" -m, --mode=MODE MODE can be \"smart\", \"fast\", or \"immediate\"\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -m, --mode=РЕЖИМ может быть \"smart\", \"fast\" или \"immediate\"\n"
|
" -m, --mode=РЕЖИМ может быть \"smart\", \"fast\" или \"immediate\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1900
|
#: pg_ctl.c:1932
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -686,17 +686,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Режимы остановки:\n"
|
"Режимы остановки:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1901
|
#: pg_ctl.c:1933
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " smart quit after all clients have disconnected\n"
|
msgid " smart quit after all clients have disconnected\n"
|
||||||
msgstr " smart закончить работу после отключения всех клиентов\n"
|
msgstr " smart закончить работу после отключения всех клиентов\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1902
|
#: pg_ctl.c:1934
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " fast quit directly, with proper shutdown (default)\n"
|
msgid " fast quit directly, with proper shutdown (default)\n"
|
||||||
msgstr " fast закончить сразу, в штатном режиме (по умолчанию)\n"
|
msgstr " fast закончить сразу, в штатном режиме (по умолчанию)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1903
|
#: pg_ctl.c:1935
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" immediate quit without complete shutdown; will lead to recovery on "
|
" immediate quit without complete shutdown; will lead to recovery on "
|
||||||
@ -705,7 +705,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
" immediate закончить немедленно, в экстренном режиме; влечёт за собой\n"
|
" immediate закончить немедленно, в экстренном режиме; влечёт за собой\n"
|
||||||
" восстановление при перезапуске\n"
|
" восстановление при перезапуске\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1905
|
#: pg_ctl.c:1937
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -714,7 +714,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Разрешённые сигналы для команды kill:\n"
|
"Разрешённые сигналы для команды kill:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1909
|
#: pg_ctl.c:1941
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -723,30 +723,30 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Параметры для регистрации и удаления:\n"
|
"Параметры для регистрации и удаления:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1910
|
#: pg_ctl.c:1942
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -N SERVICENAME service name with which to register PostgreSQL server\n"
|
" -N SERVICENAME service name with which to register PostgreSQL server\n"
|
||||||
msgstr " -N ИМЯ-СЛУЖБЫ имя службы для регистрации сервера PostgreSQL\n"
|
msgstr " -N ИМЯ-СЛУЖБЫ имя службы для регистрации сервера PostgreSQL\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1911
|
#: pg_ctl.c:1943
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -P PASSWORD password of account to register PostgreSQL server\n"
|
msgid " -P PASSWORD password of account to register PostgreSQL server\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -P ПАРОЛЬ пароль учётной записи для регистрации сервера PostgreSQL\n"
|
" -P ПАРОЛЬ пароль учётной записи для регистрации сервера PostgreSQL\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1912
|
#: pg_ctl.c:1944
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -U USERNAME user name of account to register PostgreSQL server\n"
|
msgid " -U USERNAME user name of account to register PostgreSQL server\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -U ПОЛЬЗОВАТЕЛЬ имя пользователя для регистрации сервера PostgreSQL\n"
|
" -U ПОЛЬЗОВАТЕЛЬ имя пользователя для регистрации сервера PostgreSQL\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1913
|
#: pg_ctl.c:1945
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -S START-TYPE service start type to register PostgreSQL server\n"
|
msgid " -S START-TYPE service start type to register PostgreSQL server\n"
|
||||||
msgstr " -S ТИП-ЗАПУСКА тип запуска службы сервера PostgreSQL\n"
|
msgstr " -S ТИП-ЗАПУСКА тип запуска службы сервера PostgreSQL\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1915
|
#: pg_ctl.c:1947
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -755,7 +755,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Типы запуска:\n"
|
"Типы запуска:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1916
|
#: pg_ctl.c:1948
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" auto start service automatically during system startup (default)\n"
|
" auto start service automatically during system startup (default)\n"
|
||||||
@ -763,12 +763,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
" auto запускать службу автоматически при старте системы (по "
|
" auto запускать службу автоматически при старте системы (по "
|
||||||
"умолчанию)\n"
|
"умолчанию)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1917
|
#: pg_ctl.c:1949
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " demand start service on demand\n"
|
msgid " demand start service on demand\n"
|
||||||
msgstr " demand запускать службу по требованию\n"
|
msgstr " demand запускать службу по требованию\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1920
|
#: pg_ctl.c:1952
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -777,32 +777,32 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Об ошибках сообщайте по адресу <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
"Об ошибках сообщайте по адресу <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1945
|
#: pg_ctl.c:1977
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: unrecognized shutdown mode \"%s\"\n"
|
msgid "%s: unrecognized shutdown mode \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: неизвестный режим остановки \"%s\"\n"
|
msgstr "%s: неизвестный режим остановки \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1977
|
#: pg_ctl.c:2009
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: unrecognized signal name \"%s\"\n"
|
msgid "%s: unrecognized signal name \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: нераспознанное имя сигнала \"%s\"\n"
|
msgstr "%s: нераспознанное имя сигнала \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1994
|
#: pg_ctl.c:2026
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: unrecognized start type \"%s\"\n"
|
msgid "%s: unrecognized start type \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: нераспознанный тип запуска \"%s\"\n"
|
msgstr "%s: нераспознанный тип запуска \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2049
|
#: pg_ctl.c:2081
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not determine the data directory using command \"%s\"\n"
|
msgid "%s: could not determine the data directory using command \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось определить каталог данных с помощью команды \"%s\"\n"
|
msgstr "%s: не удалось определить каталог данных с помощью команды \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2074
|
#: pg_ctl.c:2106
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: control file appears to be corrupt\n"
|
msgid "%s: control file appears to be corrupt\n"
|
||||||
msgstr "%s: управляющий файл, по-видимому, испорчен\n"
|
msgstr "%s: управляющий файл, по-видимому, испорчен\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2144
|
#: pg_ctl.c:2176
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s: cannot be run as root\n"
|
"%s: cannot be run as root\n"
|
||||||
@ -813,32 +813,32 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Пожалуйста, переключитесь на обычного пользователя (например,\n"
|
"Пожалуйста, переключитесь на обычного пользователя (например,\n"
|
||||||
"используя \"su\"), который будет запускать серверный процесс.\n"
|
"используя \"su\"), который будет запускать серверный процесс.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2228
|
#: pg_ctl.c:2260
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: -S option not supported on this platform\n"
|
msgid "%s: -S option not supported on this platform\n"
|
||||||
msgstr "%s: параметр -S не поддерживается в этой ОС\n"
|
msgstr "%s: параметр -S не поддерживается в этой ОС\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2265
|
#: pg_ctl.c:2297
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||||
msgstr "%s: слишком много аргументов командной строки (первый: \"%s\")\n"
|
msgstr "%s: слишком много аргументов командной строки (первый: \"%s\")\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2289
|
#: pg_ctl.c:2321
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: missing arguments for kill mode\n"
|
msgid "%s: missing arguments for kill mode\n"
|
||||||
msgstr "%s: отсутствуют аргументы для режима kill\n"
|
msgstr "%s: отсутствуют аргументы для режима kill\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2307
|
#: pg_ctl.c:2339
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: unrecognized operation mode \"%s\"\n"
|
msgid "%s: unrecognized operation mode \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: нераспознанный режим работы \"%s\"\n"
|
msgstr "%s: нераспознанный режим работы \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2317
|
#: pg_ctl.c:2349
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: no operation specified\n"
|
msgid "%s: no operation specified\n"
|
||||||
msgstr "%s: команда не указана\n"
|
msgstr "%s: команда не указана\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2338
|
#: pg_ctl.c:2370
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s: no database directory specified and environment variable PGDATA unset\n"
|
"%s: no database directory specified and environment variable PGDATA unset\n"
|
||||||
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 10\n"
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 10\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2021-11-08 22:56+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2022-02-15 18:06+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2021-11-07 06:46+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2021-11-07 06:46+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n"
|
"Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: Swedish <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: Swedish <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
|
||||||
@ -101,62 +101,62 @@ msgstr "barnprocess avslutade med okänd statuskod %d"
|
|||||||
msgid "could not get current working directory: %s\n"
|
msgid "could not get current working directory: %s\n"
|
||||||
msgstr "kunde inte fastställa nuvarande arbetskatalog: %s\n"
|
msgstr "kunde inte fastställa nuvarande arbetskatalog: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:263
|
#: pg_ctl.c:265
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: directory \"%s\" does not exist\n"
|
msgid "%s: directory \"%s\" does not exist\n"
|
||||||
msgstr "%s: katalogen \"%s\" existerar inte\n"
|
msgstr "%s: katalogen \"%s\" existerar inte\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:266
|
#: pg_ctl.c:268
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: kunde inte komma åt katalogen \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: kunde inte komma åt katalogen \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:279
|
#: pg_ctl.c:281
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: directory \"%s\" is not a database cluster directory\n"
|
msgid "%s: directory \"%s\" is not a database cluster directory\n"
|
||||||
msgstr "%s: katalogen \"%s\" innehåller inte något databaskluster.\n"
|
msgstr "%s: katalogen \"%s\" innehåller inte något databaskluster.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:292
|
#: pg_ctl.c:294
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open PID file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not open PID file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: kunde inte öppna PID-fil \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: kunde inte öppna PID-fil \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:301
|
#: pg_ctl.c:303
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: the PID file \"%s\" is empty\n"
|
msgid "%s: the PID file \"%s\" is empty\n"
|
||||||
msgstr "%s: PID-filen \"%s\" är tom\n"
|
msgstr "%s: PID-filen \"%s\" är tom\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:304
|
#: pg_ctl.c:306
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid data in PID file \"%s\"\n"
|
msgid "%s: invalid data in PID file \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: ogiltig data i PID-fil \"%s\"\n"
|
msgstr "%s: ogiltig data i PID-fil \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:465 pg_ctl.c:493
|
#: pg_ctl.c:467 pg_ctl.c:495
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not start server: %s\n"
|
msgid "%s: could not start server: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: kunde inte starta servern: %s\n"
|
msgstr "%s: kunde inte starta servern: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:517
|
#: pg_ctl.c:519
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not start server: error code %lu\n"
|
msgid "%s: could not start server: error code %lu\n"
|
||||||
msgstr "%s: kunde inte starta servern: felkod %lu\n"
|
msgstr "%s: kunde inte starta servern: felkod %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:664
|
#: pg_ctl.c:736
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: cannot set core file size limit; disallowed by hard limit\n"
|
msgid "%s: cannot set core file size limit; disallowed by hard limit\n"
|
||||||
msgstr "%s: kan inte sätta storleksgränsning på core-fil; tillåts inte av hård gräns\n"
|
msgstr "%s: kan inte sätta storleksgränsning på core-fil; tillåts inte av hård gräns\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:690
|
#: pg_ctl.c:762
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not read file \"%s\"\n"
|
msgid "%s: could not read file \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: kunde inte läsa filen \"%s\"\n"
|
msgstr "%s: kunde inte läsa filen \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:695
|
#: pg_ctl.c:767
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: option file \"%s\" must have exactly one line\n"
|
msgid "%s: option file \"%s\" must have exactly one line\n"
|
||||||
msgstr "%s: inställningsfilen \"%s\" måste bestå av en enda rad.\n"
|
msgstr "%s: inställningsfilen \"%s\" måste bestå av en enda rad.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:741
|
#: pg_ctl.c:813
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The program \"%s\" is needed by %s but was not found in the\n"
|
"The program \"%s\" is needed by %s but was not found in the\n"
|
||||||
@ -167,7 +167,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"katalog som \"%s\".\n"
|
"katalog som \"%s\".\n"
|
||||||
"Kontrollera din installation.\n"
|
"Kontrollera din installation.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:747
|
#: pg_ctl.c:819
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The program \"%s\" was found by \"%s\"\n"
|
"The program \"%s\" was found by \"%s\"\n"
|
||||||
@ -178,38 +178,38 @@ msgstr ""
|
|||||||
"men är inte av samma version som %s.\n"
|
"men är inte av samma version som %s.\n"
|
||||||
"Kontrollera din installation.\n"
|
"Kontrollera din installation.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:780
|
#: pg_ctl.c:852
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: database system initialization failed\n"
|
msgid "%s: database system initialization failed\n"
|
||||||
msgstr "%s: skapande av databaskluster misslyckades\n"
|
msgstr "%s: skapande av databaskluster misslyckades\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:795
|
#: pg_ctl.c:867
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: another server might be running; trying to start server anyway\n"
|
msgid "%s: another server might be running; trying to start server anyway\n"
|
||||||
msgstr "%s: en annan server verkar köra; försöker starta servern ändå.\n"
|
msgstr "%s: en annan server verkar köra; försöker starta servern ändå.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:833
|
#: pg_ctl.c:905
|
||||||
msgid "waiting for server to start..."
|
msgid "waiting for server to start..."
|
||||||
msgstr "väntar på att servern skall starta..."
|
msgstr "väntar på att servern skall starta..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:838 pg_ctl.c:943 pg_ctl.c:1035 pg_ctl.c:1165
|
#: pg_ctl.c:910 pg_ctl.c:1002 pg_ctl.c:1080 pg_ctl.c:1197
|
||||||
msgid " done\n"
|
msgid " done\n"
|
||||||
msgstr " klar\n"
|
msgstr " klar\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:839
|
#: pg_ctl.c:911
|
||||||
msgid "server started\n"
|
msgid "server started\n"
|
||||||
msgstr "servern startad\n"
|
msgstr "servern startad\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:842 pg_ctl.c:848 pg_ctl.c:1170
|
#: pg_ctl.c:914 pg_ctl.c:920 pg_ctl.c:1202
|
||||||
msgid " stopped waiting\n"
|
msgid " stopped waiting\n"
|
||||||
msgstr " avslutade väntan\n"
|
msgstr " avslutade väntan\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:843
|
#: pg_ctl.c:915
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: server did not start in time\n"
|
msgid "%s: server did not start in time\n"
|
||||||
msgstr "%s: servern startade inte i tid\n"
|
msgstr "%s: servern startade inte i tid\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:849
|
#: pg_ctl.c:921
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s: could not start server\n"
|
"%s: could not start server\n"
|
||||||
@ -218,34 +218,34 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s: kunde inte starta servern\n"
|
"%s: kunde inte starta servern\n"
|
||||||
"Undersök logg-utskriften.\n"
|
"Undersök logg-utskriften.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:857
|
#: pg_ctl.c:929
|
||||||
msgid "server starting\n"
|
msgid "server starting\n"
|
||||||
msgstr "servern startar\n"
|
msgstr "servern startar\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:878 pg_ctl.c:965 pg_ctl.c:1056 pg_ctl.c:1095
|
#: pg_ctl.c:949 pg_ctl.c:1023 pg_ctl.c:1101 pg_ctl.c:1140
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: PID file \"%s\" does not exist\n"
|
msgid "%s: PID file \"%s\" does not exist\n"
|
||||||
msgstr "%s: PID-filen \"%s\" finns inte\n"
|
msgstr "%s: PID-filen \"%s\" finns inte\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:879 pg_ctl.c:967 pg_ctl.c:1057 pg_ctl.c:1096
|
#: pg_ctl.c:950 pg_ctl.c:1025 pg_ctl.c:1102 pg_ctl.c:1141
|
||||||
msgid "Is server running?\n"
|
msgid "Is server running?\n"
|
||||||
msgstr "Kör servern?\n"
|
msgstr "Kör servern?\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:885
|
#: pg_ctl.c:956
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: cannot stop server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
msgid "%s: cannot stop server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||||
msgstr "%s: Kan inte stanna servern. En-användar-server i drift (PID: %ld).\n"
|
msgstr "%s: Kan inte stanna servern. En-användar-server i drift (PID: %ld).\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:893 pg_ctl.c:989
|
#: pg_ctl.c:964 pg_ctl.c:1047
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not send stop signal (PID: %ld): %s\n"
|
msgid "%s: could not send stop signal (PID: %ld): %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: kunde inte skicka stopp-signal (PID: %ld): %s\n"
|
msgstr "%s: kunde inte skicka stopp-signal (PID: %ld): %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:900
|
#: pg_ctl.c:971
|
||||||
msgid "server shutting down\n"
|
msgid "server shutting down\n"
|
||||||
msgstr "servern stänger ner\n"
|
msgstr "servern stänger ner\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:915 pg_ctl.c:1004
|
#: pg_ctl.c:986 pg_ctl.c:1062
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"WARNING: online backup mode is active\n"
|
"WARNING: online backup mode is active\n"
|
||||||
"Shutdown will not complete until pg_stop_backup() is called.\n"
|
"Shutdown will not complete until pg_stop_backup() is called.\n"
|
||||||
@ -255,20 +255,20 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Nedstängning är inte fullständig förrän pg_stop_backup() har anropats.\n"
|
"Nedstängning är inte fullständig förrän pg_stop_backup() har anropats.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:919 pg_ctl.c:1008
|
#: pg_ctl.c:990 pg_ctl.c:1066
|
||||||
msgid "waiting for server to shut down..."
|
msgid "waiting for server to shut down..."
|
||||||
msgstr "väntar på att servern skall stänga ner..."
|
msgstr "väntar på att servern skall stänga ner..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:935 pg_ctl.c:1026
|
#: pg_ctl.c:994 pg_ctl.c:1071
|
||||||
msgid " failed\n"
|
msgid " failed\n"
|
||||||
msgstr " misslyckades\n"
|
msgstr " misslyckades\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:937 pg_ctl.c:1028
|
#: pg_ctl.c:996 pg_ctl.c:1073
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: server does not shut down\n"
|
msgid "%s: server does not shut down\n"
|
||||||
msgstr "%s: servern stänger inte ner\n"
|
msgstr "%s: servern stänger inte ner\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:939 pg_ctl.c:1030
|
#: pg_ctl.c:998 pg_ctl.c:1075
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"HINT: The \"-m fast\" option immediately disconnects sessions rather than\n"
|
"HINT: The \"-m fast\" option immediately disconnects sessions rather than\n"
|
||||||
"waiting for session-initiated disconnection.\n"
|
"waiting for session-initiated disconnection.\n"
|
||||||
@ -276,197 +276,197 @@ msgstr ""
|
|||||||
"TIPS: Flaggan \"-m fast\" avslutar sessioner omedelbart, i stället för att\n"
|
"TIPS: Flaggan \"-m fast\" avslutar sessioner omedelbart, i stället för att\n"
|
||||||
"vänta på deras självvalda avslut.\n"
|
"vänta på deras självvalda avslut.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:945 pg_ctl.c:1036
|
#: pg_ctl.c:1004 pg_ctl.c:1081
|
||||||
msgid "server stopped\n"
|
msgid "server stopped\n"
|
||||||
msgstr "servern är stoppad\n"
|
msgstr "servern är stoppad\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:968 pg_ctl.c:1042
|
#: pg_ctl.c:1026 pg_ctl.c:1087
|
||||||
msgid "starting server anyway\n"
|
msgid "starting server anyway\n"
|
||||||
msgstr "startar servern ändå\n"
|
msgstr "startar servern ändå\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:977
|
#: pg_ctl.c:1035
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: cannot restart server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
msgid "%s: cannot restart server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||||
msgstr "%s: kan inte starta om servern. En-användar-server kör (PID: %ld).\n"
|
msgstr "%s: kan inte starta om servern. En-användar-server kör (PID: %ld).\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:980 pg_ctl.c:1066
|
#: pg_ctl.c:1038 pg_ctl.c:1111
|
||||||
msgid "Please terminate the single-user server and try again.\n"
|
msgid "Please terminate the single-user server and try again.\n"
|
||||||
msgstr "Var vänlig att stanna en-användar-servern och försök sedan igen.\n"
|
msgstr "Var vänlig att stanna en-användar-servern och försök sedan igen.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1040
|
#: pg_ctl.c:1085
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: old server process (PID: %ld) seems to be gone\n"
|
msgid "%s: old server process (PID: %ld) seems to be gone\n"
|
||||||
msgstr "%s: gamla serverprocessen (PID: %ld) verkar vara borta\n"
|
msgstr "%s: gamla serverprocessen (PID: %ld) verkar vara borta\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1063
|
#: pg_ctl.c:1108
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: cannot reload server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
msgid "%s: cannot reload server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||||
msgstr "%s: kan inte ladda om servern; en-användar-server kör (PID: %ld)\n"
|
msgstr "%s: kan inte ladda om servern; en-användar-server kör (PID: %ld)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1072
|
#: pg_ctl.c:1117
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not send reload signal (PID: %ld): %s\n"
|
msgid "%s: could not send reload signal (PID: %ld): %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: kunde inte skicka signalen \"reload\" (PID: %ld): %s\n"
|
msgstr "%s: kunde inte skicka signalen \"reload\" (PID: %ld): %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1077
|
#: pg_ctl.c:1122
|
||||||
msgid "server signaled\n"
|
msgid "server signaled\n"
|
||||||
msgstr "servern är signalerad\n"
|
msgstr "servern är signalerad\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1102
|
#: pg_ctl.c:1147
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: cannot promote server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
msgid "%s: cannot promote server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||||
msgstr "%s: kan inte befordra servern; en-användar-server kör (PID: %ld)\n"
|
msgstr "%s: kan inte befordra servern; en-användar-server kör (PID: %ld)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1110
|
#: pg_ctl.c:1155
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: cannot promote server; server is not in standby mode\n"
|
msgid "%s: cannot promote server; server is not in standby mode\n"
|
||||||
msgstr "%s: kan inte befordra servern; servern är inte i beredskapsläge.\n"
|
msgstr "%s: kan inte befordra servern; servern är inte i beredskapsläge.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1125
|
#: pg_ctl.c:1170
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not create promote signal file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not create promote signal file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: kunde inte skapa befordringssignalfil \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: kunde inte skapa befordringssignalfil \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1131
|
#: pg_ctl.c:1176
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not write promote signal file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not write promote signal file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: kunde inte skriva befordringssignalfil \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: kunde inte skriva befordringssignalfil \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1139
|
#: pg_ctl.c:1184
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not send promote signal (PID: %ld): %s\n"
|
msgid "%s: could not send promote signal (PID: %ld): %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: kunde inte skicka befordringssignal (PID: %ld): %s\n"
|
msgstr "%s: kunde inte skicka befordringssignal (PID: %ld): %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1142
|
#: pg_ctl.c:1187
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not remove promote signal file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not remove promote signal file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: kunde inte ta bort befordringssignalfil \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: kunde inte ta bort befordringssignalfil \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1152
|
#: pg_ctl.c:1194
|
||||||
msgid "waiting for server to promote..."
|
msgid "waiting for server to promote..."
|
||||||
msgstr "väntar på att servern skall befordras..."
|
msgstr "väntar på att servern skall befordras..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1166
|
#: pg_ctl.c:1198
|
||||||
msgid "server promoted\n"
|
msgid "server promoted\n"
|
||||||
msgstr "servern befordrad\n"
|
msgstr "servern befordrad\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1171
|
#: pg_ctl.c:1203
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: server did not promote in time\n"
|
msgid "%s: server did not promote in time\n"
|
||||||
msgstr "%s: servern befordrades inte i tid\n"
|
msgstr "%s: servern befordrades inte i tid\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1177
|
#: pg_ctl.c:1209
|
||||||
msgid "server promoting\n"
|
msgid "server promoting\n"
|
||||||
msgstr "servern befordras\n"
|
msgstr "servern befordras\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1224
|
#: pg_ctl.c:1256
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
msgid "%s: single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||||
msgstr "%s: en-användar-server kör. (PID: %ld)\n"
|
msgstr "%s: en-användar-server kör. (PID: %ld)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1238
|
#: pg_ctl.c:1270
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: server is running (PID: %ld)\n"
|
msgid "%s: server is running (PID: %ld)\n"
|
||||||
msgstr "%s: servern kör (PID: %ld)\n"
|
msgstr "%s: servern kör (PID: %ld)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1254
|
#: pg_ctl.c:1286
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: no server running\n"
|
msgid "%s: no server running\n"
|
||||||
msgstr "%s: ingen server kör\n"
|
msgstr "%s: ingen server kör\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1271
|
#: pg_ctl.c:1303
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not send signal %d (PID: %ld): %s\n"
|
msgid "%s: could not send signal %d (PID: %ld): %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: kunde inte skicka signal %d (PID: %ld): %s\n"
|
msgstr "%s: kunde inte skicka signal %d (PID: %ld): %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1328
|
#: pg_ctl.c:1360
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not find own program executable\n"
|
msgid "%s: could not find own program executable\n"
|
||||||
msgstr "%s: kunde inte hitta det egna programmets körbara fil\n"
|
msgstr "%s: kunde inte hitta det egna programmets körbara fil\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1338
|
#: pg_ctl.c:1370
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not find postgres program executable\n"
|
msgid "%s: could not find postgres program executable\n"
|
||||||
msgstr "%s: kunde inte hitta körbar postgres.\n"
|
msgstr "%s: kunde inte hitta körbar postgres.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1408 pg_ctl.c:1442
|
#: pg_ctl.c:1440 pg_ctl.c:1474
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open service manager\n"
|
msgid "%s: could not open service manager\n"
|
||||||
msgstr "%s: kunde inte öppna tjänstehanteraren\n"
|
msgstr "%s: kunde inte öppna tjänstehanteraren\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1414
|
#: pg_ctl.c:1446
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: service \"%s\" already registered\n"
|
msgid "%s: service \"%s\" already registered\n"
|
||||||
msgstr "%s: tjänsten \"%s\" är redan registrerad\n"
|
msgstr "%s: tjänsten \"%s\" är redan registrerad\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1425
|
#: pg_ctl.c:1457
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not register service \"%s\": error code %lu\n"
|
msgid "%s: could not register service \"%s\": error code %lu\n"
|
||||||
msgstr "%s: kunde inte registrera tjänsten \"%s\": felkod %lu\n"
|
msgstr "%s: kunde inte registrera tjänsten \"%s\": felkod %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1448
|
#: pg_ctl.c:1480
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: service \"%s\" not registered\n"
|
msgid "%s: service \"%s\" not registered\n"
|
||||||
msgstr "%s: tjänsten \"%s\" är inte registrerad\n"
|
msgstr "%s: tjänsten \"%s\" är inte registrerad\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1455
|
#: pg_ctl.c:1487
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open service \"%s\": error code %lu\n"
|
msgid "%s: could not open service \"%s\": error code %lu\n"
|
||||||
msgstr "%s: kunde inte öppna tjänsten \"%s\": felkod %lu\n"
|
msgstr "%s: kunde inte öppna tjänsten \"%s\": felkod %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1464
|
#: pg_ctl.c:1496
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not unregister service \"%s\": error code %lu\n"
|
msgid "%s: could not unregister service \"%s\": error code %lu\n"
|
||||||
msgstr "%s: kunde inte avregistrera tjänsten \"%s\": felkod %lu\n"
|
msgstr "%s: kunde inte avregistrera tjänsten \"%s\": felkod %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1551
|
#: pg_ctl.c:1583
|
||||||
msgid "Waiting for server startup...\n"
|
msgid "Waiting for server startup...\n"
|
||||||
msgstr "Väntar på serverstart...\n"
|
msgstr "Väntar på serverstart...\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1554
|
#: pg_ctl.c:1586
|
||||||
msgid "Timed out waiting for server startup\n"
|
msgid "Timed out waiting for server startup\n"
|
||||||
msgstr "Tidsfristen ute vid väntan på serverstart\n"
|
msgstr "Tidsfristen ute vid väntan på serverstart\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1558
|
#: pg_ctl.c:1590
|
||||||
msgid "Server started and accepting connections\n"
|
msgid "Server started and accepting connections\n"
|
||||||
msgstr "Server startad och accepterar nu anslutningar\n"
|
msgstr "Server startad och accepterar nu anslutningar\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1613
|
#: pg_ctl.c:1645
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not start service \"%s\": error code %lu\n"
|
msgid "%s: could not start service \"%s\": error code %lu\n"
|
||||||
msgstr "%s: kunde inte starta tjänsten \"%s\": felkod %lu\n"
|
msgstr "%s: kunde inte starta tjänsten \"%s\": felkod %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1687
|
#: pg_ctl.c:1719
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n"
|
msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n"
|
||||||
msgstr "%s: VARNING: \"Restricted Token\" stöds inte av plattformen.\n"
|
msgstr "%s: VARNING: \"Restricted Token\" stöds inte av plattformen.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1700
|
#: pg_ctl.c:1732
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n"
|
msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n"
|
||||||
msgstr "%s: kunde inte öppna process-token: felkod %lu\n"
|
msgstr "%s: kunde inte öppna process-token: felkod %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1714
|
#: pg_ctl.c:1746
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not allocate SIDs: error code %lu\n"
|
msgid "%s: could not allocate SIDs: error code %lu\n"
|
||||||
msgstr "%s: kunde inte tilldela SID: felkod %lu\n"
|
msgstr "%s: kunde inte tilldela SID: felkod %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1734
|
#: pg_ctl.c:1766
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n"
|
msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n"
|
||||||
msgstr "%s: kunde inte skapa restriktivt styrmärke (token): felkod %lu\n"
|
msgstr "%s: kunde inte skapa restriktivt styrmärke (token): felkod %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1765
|
#: pg_ctl.c:1797
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: WARNING: could not locate all job object functions in system API\n"
|
msgid "%s: WARNING: could not locate all job object functions in system API\n"
|
||||||
msgstr "%s: VARNING: kunde inte hitta alla jobb-funktioner system-API:et.\n"
|
msgstr "%s: VARNING: kunde inte hitta alla jobb-funktioner system-API:et.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1848
|
#: pg_ctl.c:1880
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||||
msgstr "Försök med \"%s --help\" för mer information.\n"
|
msgstr "Försök med \"%s --help\" för mer information.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1856
|
#: pg_ctl.c:1888
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s is a utility to initialize, start, stop, or control a PostgreSQL server.\n"
|
"%s is a utility to initialize, start, stop, or control a PostgreSQL server.\n"
|
||||||
@ -476,17 +476,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"PostgreSQL-tjänsten.\n"
|
"PostgreSQL-tjänsten.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1857
|
#: pg_ctl.c:1889
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Usage:\n"
|
msgid "Usage:\n"
|
||||||
msgstr "Användning:\n"
|
msgstr "Användning:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1858
|
#: pg_ctl.c:1890
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s init[db] [-D DATADIR] [-s] [-o OPTIONS]\n"
|
msgid " %s init[db] [-D DATADIR] [-s] [-o OPTIONS]\n"
|
||||||
msgstr " %s init[db] [-D DATAKAT] [-s] [-o FLAGGOR]\n"
|
msgstr " %s init[db] [-D DATAKAT] [-s] [-o FLAGGOR]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1859
|
#: pg_ctl.c:1891
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" %s start [-D DATADIR] [-l FILENAME] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
|
" %s start [-D DATADIR] [-l FILENAME] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
|
||||||
@ -495,12 +495,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
" %s start [-D DATAKAT] [-l FILNAMN] [-W] [-t SEK] [-s]\n"
|
" %s start [-D DATAKAT] [-l FILNAMN] [-W] [-t SEK] [-s]\n"
|
||||||
" [-o FLAGGOR] [-p SOKVÄG] [-c]\n"
|
" [-o FLAGGOR] [-p SOKVÄG] [-c]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1861
|
#: pg_ctl.c:1893
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s stop [-D DATADIR] [-m SHUTDOWN-MODE] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
|
msgid " %s stop [-D DATADIR] [-m SHUTDOWN-MODE] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
|
||||||
msgstr " %s stop [-D DATAKAT] [-m STÄNGNINGSMETOD] [-W] [-t SEK] [-s]\n"
|
msgstr " %s stop [-D DATAKAT] [-m STÄNGNINGSMETOD] [-W] [-t SEK] [-s]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1862
|
#: pg_ctl.c:1894
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" %s restart [-D DATADIR] [-m SHUTDOWN-MODE] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
|
" %s restart [-D DATADIR] [-m SHUTDOWN-MODE] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
|
||||||
@ -509,27 +509,27 @@ msgstr ""
|
|||||||
" %s restart [-D DATAKAT] [-m STÄNGNINGSMETOD] [-W] [-t SEK] [-s]\n"
|
" %s restart [-D DATAKAT] [-m STÄNGNINGSMETOD] [-W] [-t SEK] [-s]\n"
|
||||||
" [-o FLAGGOR] [-c]\n"
|
" [-o FLAGGOR] [-c]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1864
|
#: pg_ctl.c:1896
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
|
msgid " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
|
||||||
msgstr " %s reload [-D DATAKAT] [-s]\n"
|
msgstr " %s reload [-D DATAKAT] [-s]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1865
|
#: pg_ctl.c:1897
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s status [-D DATADIR]\n"
|
msgid " %s status [-D DATADIR]\n"
|
||||||
msgstr " %s status [-D DATAKAT]\n"
|
msgstr " %s status [-D DATAKAT]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1866
|
#: pg_ctl.c:1898
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s promote [-D DATADIR] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
|
msgid " %s promote [-D DATADIR] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
|
||||||
msgstr " %s promote [-D DATAKAT] [-W] [-t SEK] [-s]\n"
|
msgstr " %s promote [-D DATAKAT] [-W] [-t SEK] [-s]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1867
|
#: pg_ctl.c:1899
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s kill SIGNALNAME PID\n"
|
msgid " %s kill SIGNALNAME PID\n"
|
||||||
msgstr " %s kill SIGNALNAMN PID\n"
|
msgstr " %s kill SIGNALNAMN PID\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1869
|
#: pg_ctl.c:1901
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" %s register [-D DATADIR] [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD]\n"
|
" %s register [-D DATADIR] [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD]\n"
|
||||||
@ -538,12 +538,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
" %s register [-D DATAKAT] [-N TJÄNSTENAMN] [-U ANVÄNDARNAMN] [-P LÖSENORD]\n"
|
" %s register [-D DATAKAT] [-N TJÄNSTENAMN] [-U ANVÄNDARNAMN] [-P LÖSENORD]\n"
|
||||||
" [-S STARTTYPE] [-e KÄLLA] [-W] [-t SEK] [-s] [-o FLAGGOR]\n"
|
" [-S STARTTYPE] [-e KÄLLA] [-W] [-t SEK] [-s] [-o FLAGGOR]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1871
|
#: pg_ctl.c:1903
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s unregister [-N SERVICENAME]\n"
|
msgid " %s unregister [-N SERVICENAME]\n"
|
||||||
msgstr " %s unregister [-N TJÄNSTNAMN]\n"
|
msgstr " %s unregister [-N TJÄNSTNAMN]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1874
|
#: pg_ctl.c:1906
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -552,52 +552,52 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Gemensamma flaggor:\n"
|
"Gemensamma flaggor:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1875
|
#: pg_ctl.c:1907
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -D, --pgdata=DATADIR location of the database storage area\n"
|
msgid " -D, --pgdata=DATADIR location of the database storage area\n"
|
||||||
msgstr " -D, --pgdata=DATAKAT plats för databasens lagringsarea\n"
|
msgstr " -D, --pgdata=DATAKAT plats för databasens lagringsarea\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1877
|
#: pg_ctl.c:1909
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -e SOURCE event source for logging when running as a service\n"
|
msgid " -e SOURCE event source for logging when running as a service\n"
|
||||||
msgstr " -e KÄLLA händelsekälla för loggning när vi kör som en tjänst\n"
|
msgstr " -e KÄLLA händelsekälla för loggning när vi kör som en tjänst\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1879
|
#: pg_ctl.c:1911
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -s, --silent only print errors, no informational messages\n"
|
msgid " -s, --silent only print errors, no informational messages\n"
|
||||||
msgstr " -s, --silent skriv bara ut fel, inga informationsmeddelanden\n"
|
msgstr " -s, --silent skriv bara ut fel, inga informationsmeddelanden\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1880
|
#: pg_ctl.c:1912
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -t, --timeout=SECS seconds to wait when using -w option\n"
|
msgid " -t, --timeout=SECS seconds to wait when using -w option\n"
|
||||||
msgstr " -t, --timeout=SEK antal sekunder att vänta när växeln -w används\n"
|
msgstr " -t, --timeout=SEK antal sekunder att vänta när växeln -w används\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1881
|
#: pg_ctl.c:1913
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -V, --version visa versionsinformation, avsluta sedan\n"
|
msgstr " -V, --version visa versionsinformation, avsluta sedan\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1882
|
#: pg_ctl.c:1914
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -w, --wait wait until operation completes (default)\n"
|
msgid " -w, --wait wait until operation completes (default)\n"
|
||||||
msgstr " -w, --wait vänta på att operationen slutförs (standard)\n"
|
msgstr " -w, --wait vänta på att operationen slutförs (standard)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1883
|
#: pg_ctl.c:1915
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -W, --no-wait do not wait until operation completes\n"
|
msgid " -W, --no-wait do not wait until operation completes\n"
|
||||||
msgstr " -W, --no-wait vänta inte på att operationen slutförs\n"
|
msgstr " -W, --no-wait vänta inte på att operationen slutförs\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1884
|
#: pg_ctl.c:1916
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -?, --help visa den här hjälpen, avsluta sedan\n"
|
msgstr " -?, --help visa den här hjälpen, avsluta sedan\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1885
|
#: pg_ctl.c:1917
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "If the -D option is omitted, the environment variable PGDATA is used.\n"
|
msgid "If the -D option is omitted, the environment variable PGDATA is used.\n"
|
||||||
msgstr "Om flaggan -D inte har angivits så används omgivningsvariabeln PGDATA.\n"
|
msgstr "Om flaggan -D inte har angivits så används omgivningsvariabeln PGDATA.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1887
|
#: pg_ctl.c:1919
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -606,22 +606,22 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Flaggor för start eller omstart:\n"
|
"Flaggor för start eller omstart:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1889
|
#: pg_ctl.c:1921
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -c, --core-files allow postgres to produce core files\n"
|
msgid " -c, --core-files allow postgres to produce core files\n"
|
||||||
msgstr " -c, --core-files tillåt postgres att skapa core-filer\n"
|
msgstr " -c, --core-files tillåt postgres att skapa core-filer\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1891
|
#: pg_ctl.c:1923
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -c, --core-files not applicable on this platform\n"
|
msgid " -c, --core-files not applicable on this platform\n"
|
||||||
msgstr " -c, --core-files inte giltig för denna plattform\n"
|
msgstr " -c, --core-files inte giltig för denna plattform\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1893
|
#: pg_ctl.c:1925
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -l, --log=FILENAME write (or append) server log to FILENAME\n"
|
msgid " -l, --log=FILENAME write (or append) server log to FILENAME\n"
|
||||||
msgstr " -l, --log=FILNAMN skriv, eller tillfoga, server-loggen till FILNAMN\n"
|
msgstr " -l, --log=FILNAMN skriv, eller tillfoga, server-loggen till FILNAMN\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1894
|
#: pg_ctl.c:1926
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -o, --options=OPTIONS command line options to pass to postgres\n"
|
" -o, --options=OPTIONS command line options to pass to postgres\n"
|
||||||
@ -630,14 +630,14 @@ msgstr ""
|
|||||||
" -o, --options=OPTIONS kommandoradsflaggor som skickas vidare till postgres\n"
|
" -o, --options=OPTIONS kommandoradsflaggor som skickas vidare till postgres\n"
|
||||||
" (PostgreSQL-serverns körbara fil) eller till initdb\n"
|
" (PostgreSQL-serverns körbara fil) eller till initdb\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1896
|
#: pg_ctl.c:1928
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -p PATH-TO-POSTGRES normally not necessary\n"
|
msgid " -p PATH-TO-POSTGRES normally not necessary\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -p SÖKVÄG-TILL-POSTGRES\n"
|
" -p SÖKVÄG-TILL-POSTGRES\n"
|
||||||
" behövs normalt inte\n"
|
" behövs normalt inte\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1897
|
#: pg_ctl.c:1929
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -646,12 +646,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Flaggor för stopp eller omstart:\n"
|
"Flaggor för stopp eller omstart:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1898
|
#: pg_ctl.c:1930
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -m, --mode=MODE MODE can be \"smart\", \"fast\", or \"immediate\"\n"
|
msgid " -m, --mode=MODE MODE can be \"smart\", \"fast\", or \"immediate\"\n"
|
||||||
msgstr " -m, --mode=METOD METOD kan vara \"smart\", \"fast\" eller \"immediate\"\n"
|
msgstr " -m, --mode=METOD METOD kan vara \"smart\", \"fast\" eller \"immediate\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1900
|
#: pg_ctl.c:1932
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -660,22 +660,22 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Stängningsmetoder är:\n"
|
"Stängningsmetoder är:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1901
|
#: pg_ctl.c:1933
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " smart quit after all clients have disconnected\n"
|
msgid " smart quit after all clients have disconnected\n"
|
||||||
msgstr " smart stäng när alla klienter har avslutat\n"
|
msgstr " smart stäng när alla klienter har avslutat\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1902
|
#: pg_ctl.c:1934
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " fast quit directly, with proper shutdown (default)\n"
|
msgid " fast quit directly, with proper shutdown (default)\n"
|
||||||
msgstr " fast stäng omedelbart, med en kontrollerad nedstängning (standard)\n"
|
msgstr " fast stäng omedelbart, med en kontrollerad nedstängning (standard)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1903
|
#: pg_ctl.c:1935
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " immediate quit without complete shutdown; will lead to recovery on restart\n"
|
msgid " immediate quit without complete shutdown; will lead to recovery on restart\n"
|
||||||
msgstr " immediate stäng utan kontroller; kommer leda till återställning vid omstart\n"
|
msgstr " immediate stäng utan kontroller; kommer leda till återställning vid omstart\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1905
|
#: pg_ctl.c:1937
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -684,7 +684,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Tillåtna signalnamn för kommando \"kill\":\n"
|
"Tillåtna signalnamn för kommando \"kill\":\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1909
|
#: pg_ctl.c:1941
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -693,27 +693,27 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Flaggor för registrering och avregistrering:\n"
|
"Flaggor för registrering och avregistrering:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1910
|
#: pg_ctl.c:1942
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -N SERVICENAME service name with which to register PostgreSQL server\n"
|
msgid " -N SERVICENAME service name with which to register PostgreSQL server\n"
|
||||||
msgstr " -N TJÄNSTENAMN tjänstenamn att registrera PostgreSQL-servern med\n"
|
msgstr " -N TJÄNSTENAMN tjänstenamn att registrera PostgreSQL-servern med\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1911
|
#: pg_ctl.c:1943
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -P PASSWORD password of account to register PostgreSQL server\n"
|
msgid " -P PASSWORD password of account to register PostgreSQL server\n"
|
||||||
msgstr " -P LÖSENORD lösenord för konto vid registrering av PostgreSQL-servern\n"
|
msgstr " -P LÖSENORD lösenord för konto vid registrering av PostgreSQL-servern\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1912
|
#: pg_ctl.c:1944
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -U USERNAME user name of account to register PostgreSQL server\n"
|
msgid " -U USERNAME user name of account to register PostgreSQL server\n"
|
||||||
msgstr " -U NAMN användarnamn för konto vid registrering av PostgreSQL-servern\n"
|
msgstr " -U NAMN användarnamn för konto vid registrering av PostgreSQL-servern\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1913
|
#: pg_ctl.c:1945
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -S START-TYPE service start type to register PostgreSQL server\n"
|
msgid " -S START-TYPE service start type to register PostgreSQL server\n"
|
||||||
msgstr " -S STARTSÄTT sätt att registrera PostgreSQL-servern vid tjänstestart\n"
|
msgstr " -S STARTSÄTT sätt att registrera PostgreSQL-servern vid tjänstestart\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1915
|
#: pg_ctl.c:1947
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -722,17 +722,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Startmetoder är:\n"
|
"Startmetoder är:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1916
|
#: pg_ctl.c:1948
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " auto start service automatically during system startup (default)\n"
|
msgid " auto start service automatically during system startup (default)\n"
|
||||||
msgstr " auto starta tjänsten automatiskt vid systemstart (förval)\n"
|
msgstr " auto starta tjänsten automatiskt vid systemstart (förval)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1917
|
#: pg_ctl.c:1949
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " demand start service on demand\n"
|
msgid " demand start service on demand\n"
|
||||||
msgstr " demand starta tjänsten vid behov\n"
|
msgstr " demand starta tjänsten vid behov\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1920
|
#: pg_ctl.c:1952
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -741,32 +741,32 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Rapportera fel till <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
"Rapportera fel till <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1945
|
#: pg_ctl.c:1977
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: unrecognized shutdown mode \"%s\"\n"
|
msgid "%s: unrecognized shutdown mode \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: ogiltig stängningsmetod \"%s\"\n"
|
msgstr "%s: ogiltig stängningsmetod \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1977
|
#: pg_ctl.c:2009
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: unrecognized signal name \"%s\"\n"
|
msgid "%s: unrecognized signal name \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: ogiltigt signalnamn \"%s\"\n"
|
msgstr "%s: ogiltigt signalnamn \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1994
|
#: pg_ctl.c:2026
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: unrecognized start type \"%s\"\n"
|
msgid "%s: unrecognized start type \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: ogiltigt startvillkor \"%s\"\n"
|
msgstr "%s: ogiltigt startvillkor \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2049
|
#: pg_ctl.c:2081
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not determine the data directory using command \"%s\"\n"
|
msgid "%s: could not determine the data directory using command \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: kunde inte bestämma databaskatalogen från kommandot \"%s\"\n"
|
msgstr "%s: kunde inte bestämma databaskatalogen från kommandot \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2074
|
#: pg_ctl.c:2106
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: control file appears to be corrupt\n"
|
msgid "%s: control file appears to be corrupt\n"
|
||||||
msgstr "%s: kontrollfilen verkar vara trasig\n"
|
msgstr "%s: kontrollfilen verkar vara trasig\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2144
|
#: pg_ctl.c:2176
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s: cannot be run as root\n"
|
"%s: cannot be run as root\n"
|
||||||
@ -777,32 +777,32 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Logga in (t.ex. med \"su\") som den (opriviligerade) användare\n"
|
"Logga in (t.ex. med \"su\") som den (opriviligerade) användare\n"
|
||||||
"vilken skall äga serverprocessen.\n"
|
"vilken skall äga serverprocessen.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2228
|
#: pg_ctl.c:2260
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: -S option not supported on this platform\n"
|
msgid "%s: -S option not supported on this platform\n"
|
||||||
msgstr "%s: flaggan -S stöds inte på denna plattform.\n"
|
msgstr "%s: flaggan -S stöds inte på denna plattform.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2265
|
#: pg_ctl.c:2297
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||||
msgstr "%s: för många kommandoradsargument (första är \"%s\")\n"
|
msgstr "%s: för många kommandoradsargument (första är \"%s\")\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2289
|
#: pg_ctl.c:2321
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: missing arguments for kill mode\n"
|
msgid "%s: missing arguments for kill mode\n"
|
||||||
msgstr "%s: saknar argument för \"kill\"-kommando.\n"
|
msgstr "%s: saknar argument för \"kill\"-kommando.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2307
|
#: pg_ctl.c:2339
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: unrecognized operation mode \"%s\"\n"
|
msgid "%s: unrecognized operation mode \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: okänd operationsmetod \"%s\"\n"
|
msgstr "%s: okänd operationsmetod \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2317
|
#: pg_ctl.c:2349
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: no operation specified\n"
|
msgid "%s: no operation specified\n"
|
||||||
msgstr "%s: ingen operation angiven\n"
|
msgstr "%s: ingen operation angiven\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2338
|
#: pg_ctl.c:2370
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: no database directory specified and environment variable PGDATA unset\n"
|
msgid "%s: no database directory specified and environment variable PGDATA unset\n"
|
||||||
msgstr "%s: ingen databaskatalog angiven och omgivningsvariabeln PGDATA är inte satt\n"
|
msgstr "%s: ingen databaskatalog angiven och omgivningsvariabeln PGDATA är inte satt\n"
|
||||||
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: pg_dump (PostgreSQL current)\n"
|
"Project-Id-Version: pg_dump (PostgreSQL current)\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2021-12-01 11:30+0300\n"
|
"POT-Creation-Date: 2022-04-26 13:47+0300\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2021-09-17 06:16+0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2021-09-17 06:16+0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
||||||
@ -21,37 +21,37 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||||||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/exec.c:127 ../../common/exec.c:241 ../../common/exec.c:284
|
#: ../../common/exec.c:132 ../../common/exec.c:246 ../../common/exec.c:289
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not identify current directory: %s"
|
msgid "could not identify current directory: %s"
|
||||||
msgstr "не удалось определить текущий каталог: %s"
|
msgstr "не удалось определить текущий каталог: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/exec.c:146
|
#: ../../common/exec.c:151
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid binary \"%s\""
|
msgid "invalid binary \"%s\""
|
||||||
msgstr "неверный исполняемый файл \"%s\""
|
msgstr "неверный исполняемый файл \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/exec.c:195
|
#: ../../common/exec.c:200
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read binary \"%s\""
|
msgid "could not read binary \"%s\""
|
||||||
msgstr "не удалось прочитать исполняемый файл \"%s\""
|
msgstr "не удалось прочитать исполняемый файл \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/exec.c:202
|
#: ../../common/exec.c:207
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
|
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
|
||||||
msgstr "не удалось найти запускаемый файл \"%s\""
|
msgstr "не удалось найти запускаемый файл \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/exec.c:257 ../../common/exec.c:293
|
#: ../../common/exec.c:262 ../../common/exec.c:298
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not change directory to \"%s\": %s"
|
msgid "could not change directory to \"%s\": %s"
|
||||||
msgstr "не удалось перейти в каталог \"%s\": %s"
|
msgstr "не удалось перейти в каталог \"%s\": %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/exec.c:272
|
#: ../../common/exec.c:277
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
|
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
|
||||||
msgstr "не удалось прочитать символическую ссылку \"%s\""
|
msgstr "не удалось прочитать символическую ссылку \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/exec.c:523
|
#: ../../common/exec.c:528
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "pclose failed: %s"
|
msgid "pclose failed: %s"
|
||||||
msgstr "ошибка pclose: %s"
|
msgstr "ошибка pclose: %s"
|
||||||
|
@ -1,13 +1,13 @@
|
|||||||
# Swedish message translation file for pg_dump
|
# Swedish message translation file for pg_dump
|
||||||
# Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2001, 2009, 2010.
|
# Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2001, 2009, 2010.
|
||||||
# Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021.
|
# Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022.
|
||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 10\n"
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 10\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2021-11-08 22:57+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2022-02-15 18:07+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2021-11-09 06:32+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2022-02-18 15:33+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n"
|
"Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: Swedish <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: Swedish <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
|
||||||
"Language: sv\n"
|
"Language: sv\n"
|
||||||
@ -2163,44 +2163,44 @@ msgstr "VARNING: kunde inte parsa arrayen reloptions\n"
|
|||||||
msgid "sorter"
|
msgid "sorter"
|
||||||
msgstr "sorterare"
|
msgstr "sorterare"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump_sort.c:451
|
#: pg_dump_sort.c:460
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid dumpId %d\n"
|
msgid "invalid dumpId %d\n"
|
||||||
msgstr "ogiltigt dumpId %d\n"
|
msgstr "ogiltigt dumpId %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump_sort.c:457
|
#: pg_dump_sort.c:466
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid dependency %d\n"
|
msgid "invalid dependency %d\n"
|
||||||
msgstr "ogiltigt beroende %d\n"
|
msgstr "ogiltigt beroende %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump_sort.c:690
|
#: pg_dump_sort.c:699
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not identify dependency loop\n"
|
msgid "could not identify dependency loop\n"
|
||||||
msgstr "kunde inte fastställa beroendeloop\n"
|
msgstr "kunde inte fastställa beroendeloop\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump_sort.c:1237
|
#: pg_dump_sort.c:1246
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "NOTICE: there are circular foreign-key constraints on this table:\n"
|
msgid "NOTICE: there are circular foreign-key constraints on this table:\n"
|
||||||
msgid_plural "NOTICE: there are circular foreign-key constraints among these tables:\n"
|
msgid_plural "NOTICE: there are circular foreign-key constraints among these tables:\n"
|
||||||
msgstr[0] "NOTIS: det finns cirkulära främmande nyckelberoenden för denna tabell:\n"
|
msgstr[0] "NOTIS: det finns cirkulära främmande nyckelberoenden för denna tabell:\n"
|
||||||
msgstr[1] "NOTIS: det finns cirkulära främmande nyckelberoenden för dessa tabeller:\n"
|
msgstr[1] "NOTIS: det finns cirkulära främmande nyckelberoenden för dessa tabeller:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump_sort.c:1241 pg_dump_sort.c:1261
|
#: pg_dump_sort.c:1250 pg_dump_sort.c:1270
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s\n"
|
msgid " %s\n"
|
||||||
msgstr " %s\n"
|
msgstr " %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump_sort.c:1242
|
#: pg_dump_sort.c:1251
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "You might not be able to restore the dump without using --disable-triggers or temporarily dropping the constraints.\n"
|
msgid "You might not be able to restore the dump without using --disable-triggers or temporarily dropping the constraints.\n"
|
||||||
msgstr "Du kan eventiellt inte återställa dumpen utan att använda --disable-triggers eller temporärt droppa vilkoren.\n"
|
msgstr "Du kan eventiellt inte återställa dumpen utan att använda --disable-triggers eller temporärt droppa vilkoren.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump_sort.c:1243
|
#: pg_dump_sort.c:1252
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Consider using a full dump instead of a --data-only dump to avoid this problem.\n"
|
msgid "Consider using a full dump instead of a --data-only dump to avoid this problem.\n"
|
||||||
msgstr "Överväg att göra en full dump istället för --data-only för att undvika detta problem.\n"
|
msgstr "Överväg att göra en full dump istället för --data-only för att undvika detta problem.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump_sort.c:1255
|
#: pg_dump_sort.c:1264
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WARNING: could not resolve dependency loop among these items:\n"
|
msgid "WARNING: could not resolve dependency loop among these items:\n"
|
||||||
msgstr "VARNING: kunde inte räta ut beroendeloopen för dessa saker:\n"
|
msgstr "VARNING: kunde inte räta ut beroendeloopen för dessa saker:\n"
|
||||||
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 10\n"
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 10\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2021-11-08 22:57+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2022-02-15 18:07+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2021-11-09 06:32+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2021-11-09 06:32+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n"
|
"Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: Swedish <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: Swedish <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
|
||||||
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: pg_rewind (PostgreSQL) 10\n"
|
"Project-Id-Version: pg_rewind (PostgreSQL) 10\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2020-11-08 11:45+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2022-04-05 06:57+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2019-02-09 16:00+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2019-02-09 16:00+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
|
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
|
||||||
"Language-Team: German <peter_e@gmx.net>\n"
|
"Language-Team: German <peter_e@gmx.net>\n"
|
||||||
@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
|
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
|
||||||
#: ../../common/fe_memutils.c:98 parsexlog.c:74 parsexlog.c:126 parsexlog.c:178
|
#: ../../common/fe_memutils.c:98 parsexlog.c:77 parsexlog.c:139 parsexlog.c:191
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "out of memory\n"
|
msgid "out of memory\n"
|
||||||
msgstr "Speicher aufgebraucht\n"
|
msgstr "Speicher aufgebraucht\n"
|
||||||
@ -377,42 +377,47 @@ msgstr "Fehlgeschlagen, Programm wird beendet\n"
|
|||||||
msgid "%*s/%s kB (%d%%) copied"
|
msgid "%*s/%s kB (%d%%) copied"
|
||||||
msgstr "%*s/%s kB (%d%%) kopiert"
|
msgstr "%*s/%s kB (%d%%) kopiert"
|
||||||
|
|
||||||
#: parsexlog.c:87 parsexlog.c:132
|
#: parsexlog.c:90 parsexlog.c:145
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read WAL record at %X/%X: %s\n"
|
msgid "could not read WAL record at %X/%X: %s\n"
|
||||||
msgstr "konnte WAL-Eintrag bei %X/%X nicht lesen: %s\n"
|
msgstr "konnte WAL-Eintrag bei %X/%X nicht lesen: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: parsexlog.c:91 parsexlog.c:135
|
#: parsexlog.c:94 parsexlog.c:148
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read WAL record at %X/%X\n"
|
msgid "could not read WAL record at %X/%X\n"
|
||||||
msgstr "konnte WAL-Eintrag bei %X/%X nicht lesen\n"
|
msgstr "konnte WAL-Eintrag bei %X/%X nicht lesen\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: parsexlog.c:190
|
#: parsexlog.c:109
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "end pointer %X/%X is not a valid end point; expected %X/%X"
|
||||||
|
msgstr "Endpunkt %X/%X ist kein gültiger Endpunkt; %X/%X erwartet"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: parsexlog.c:203
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not find previous WAL record at %X/%X: %s\n"
|
msgid "could not find previous WAL record at %X/%X: %s\n"
|
||||||
msgstr "konnte vorangegangenen WAL-Eintrag bei %X/%X nicht finden: %s\n"
|
msgstr "konnte vorangegangenen WAL-Eintrag bei %X/%X nicht finden: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: parsexlog.c:194
|
#: parsexlog.c:207
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not find previous WAL record at %X/%X\n"
|
msgid "could not find previous WAL record at %X/%X\n"
|
||||||
msgstr "konnte vorangegangenen WAL-Eintrag bei %X/%X nicht finden\n"
|
msgstr "konnte vorangegangenen WAL-Eintrag bei %X/%X nicht finden\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: parsexlog.c:282
|
#: parsexlog.c:295
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not open file \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not open file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "konnte Datei »%s« nicht öffnen: %s\n"
|
msgstr "konnte Datei »%s« nicht öffnen: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: parsexlog.c:296
|
#: parsexlog.c:309
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not seek in file \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not seek in file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "konnte Positionszeiger in Datei »%s« nicht setzen: %s\n"
|
msgstr "konnte Positionszeiger in Datei »%s« nicht setzen: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: parsexlog.c:303
|
#: parsexlog.c:316
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read from file \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not read from file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "konnte nicht aus Datei »%s« lesen: %s\n"
|
msgstr "konnte nicht aus Datei »%s« lesen: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: parsexlog.c:371
|
#: parsexlog.c:384
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"WAL record modifies a relation, but record type is not recognized\n"
|
"WAL record modifies a relation, but record type is not recognized\n"
|
||||||
@ -497,83 +502,83 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Berichten Sie Fehler an <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
"Berichten Sie Fehler an <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:130 pg_rewind.c:161 pg_rewind.c:168 pg_rewind.c:175
|
#: pg_rewind.c:131 pg_rewind.c:162 pg_rewind.c:169 pg_rewind.c:176
|
||||||
#: pg_rewind.c:183
|
#: pg_rewind.c:184
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||||
msgstr "Versuchen Sie »%s --help« für weitere Informationen.\n"
|
msgstr "Versuchen Sie »%s --help« für weitere Informationen.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:160
|
#: pg_rewind.c:161
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: no source specified (--source-pgdata or --source-server)\n"
|
msgid "%s: no source specified (--source-pgdata or --source-server)\n"
|
||||||
msgstr "%s: keine Quelle angegeben (--source-pgdata oder --source-server)\n"
|
msgstr "%s: keine Quelle angegeben (--source-pgdata oder --source-server)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:167
|
#: pg_rewind.c:168
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: only one of --source-pgdata or --source-server can be specified\n"
|
msgid "%s: only one of --source-pgdata or --source-server can be specified\n"
|
||||||
msgstr "%s: --source-pgdata und --source-server können nicht zusammen angegeben werden\n"
|
msgstr "%s: --source-pgdata und --source-server können nicht zusammen angegeben werden\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:174
|
#: pg_rewind.c:175
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: no target data directory specified (--target-pgdata)\n"
|
msgid "%s: no target data directory specified (--target-pgdata)\n"
|
||||||
msgstr "%s: kein Zielverzeichnis angegeben (--target-pgdata)\n"
|
msgstr "%s: kein Zielverzeichnis angegeben (--target-pgdata)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:181
|
#: pg_rewind.c:182
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||||
msgstr "%s: zu viele Kommandozeilenargumente (das erste ist »%s«)\n"
|
msgstr "%s: zu viele Kommandozeilenargumente (das erste ist »%s«)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:196
|
#: pg_rewind.c:197
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cannot be executed by \"root\"\n"
|
msgid "cannot be executed by \"root\"\n"
|
||||||
msgstr "kann nicht von »root« ausgeführt werden\n"
|
msgstr "kann nicht von »root« ausgeführt werden\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:197
|
#: pg_rewind.c:198
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser.\n"
|
msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser.\n"
|
||||||
msgstr "Sie müssen %s als PostgreSQL-Superuser ausführen.\n"
|
msgstr "Sie müssen %s als PostgreSQL-Superuser ausführen.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:228
|
#: pg_rewind.c:229
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "source and target cluster are on the same timeline\n"
|
msgid "source and target cluster are on the same timeline\n"
|
||||||
msgstr "Quell- und Ziel-Cluster sind auf der gleichen Zeitleiste\n"
|
msgstr "Quell- und Ziel-Cluster sind auf der gleichen Zeitleiste\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:234
|
#: pg_rewind.c:238
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "servers diverged at WAL location %X/%X on timeline %u\n"
|
msgid "servers diverged at WAL location %X/%X on timeline %u\n"
|
||||||
msgstr "Server divergierten bei WAL-Position %X/%X auf Zeitleiste %u\n"
|
msgstr "Server divergierten bei WAL-Position %X/%X auf Zeitleiste %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:271
|
#: pg_rewind.c:285
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "no rewind required\n"
|
msgid "no rewind required\n"
|
||||||
msgstr "kein Rückspulen nötig\n"
|
msgstr "kein Rückspulen nötig\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:278
|
#: pg_rewind.c:292
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "rewinding from last common checkpoint at %X/%X on timeline %u\n"
|
msgid "rewinding from last common checkpoint at %X/%X on timeline %u\n"
|
||||||
msgstr "Rückspulen ab letztem gemeinsamen Checkpoint bei %X/%X auf Zeitleiste %u\n"
|
msgstr "Rückspulen ab letztem gemeinsamen Checkpoint bei %X/%X auf Zeitleiste %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:286
|
#: pg_rewind.c:300
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "reading source file list\n"
|
msgid "reading source file list\n"
|
||||||
msgstr "lese Quelldateiliste\n"
|
msgstr "lese Quelldateiliste\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:288
|
#: pg_rewind.c:302
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "reading target file list\n"
|
msgid "reading target file list\n"
|
||||||
msgstr "lese Zieldateiliste\n"
|
msgstr "lese Zieldateiliste\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:298
|
#: pg_rewind.c:310
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "reading WAL in target\n"
|
msgid "reading WAL in target\n"
|
||||||
msgstr "lese WAL im Ziel-Cluster\n"
|
msgstr "lese WAL im Ziel-Cluster\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:315
|
#: pg_rewind.c:327
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "need to copy %lu MB (total source directory size is %lu MB)\n"
|
msgid "need to copy %lu MB (total source directory size is %lu MB)\n"
|
||||||
msgstr "%lu MB müssen kopiert werden (Gesamtgröße des Quellverzeichnisses ist %lu MB)\n"
|
msgstr "%lu MB müssen kopiert werden (Gesamtgröße des Quellverzeichnisses ist %lu MB)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:332
|
#: pg_rewind.c:344
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -582,83 +587,83 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"erzeuge Backup-Label und aktualisiere Kontrolldatei\n"
|
"erzeuge Backup-Label und aktualisiere Kontrolldatei\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:360
|
#: pg_rewind.c:372
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "syncing target data directory\n"
|
msgid "syncing target data directory\n"
|
||||||
msgstr "synchronisiere Zieldatenverzeichnis\n"
|
msgstr "synchronisiere Zieldatenverzeichnis\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:363
|
#: pg_rewind.c:375
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Done!\n"
|
msgid "Done!\n"
|
||||||
msgstr "Fertig!\n"
|
msgstr "Fertig!\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:375
|
#: pg_rewind.c:387
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "source and target clusters are from different systems\n"
|
msgid "source and target clusters are from different systems\n"
|
||||||
msgstr "Quell- und Ziel-Cluster sind von verschiedenen Systemen\n"
|
msgstr "Quell- und Ziel-Cluster sind von verschiedenen Systemen\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:383
|
#: pg_rewind.c:395
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "clusters are not compatible with this version of pg_rewind\n"
|
msgid "clusters are not compatible with this version of pg_rewind\n"
|
||||||
msgstr "die Cluster sind nicht mit dieser Version von pg_rewind kompatibel\n"
|
msgstr "die Cluster sind nicht mit dieser Version von pg_rewind kompatibel\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:393
|
#: pg_rewind.c:405
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "target server needs to use either data checksums or \"wal_log_hints = on\"\n"
|
msgid "target server needs to use either data checksums or \"wal_log_hints = on\"\n"
|
||||||
msgstr "Zielserver muss entweder Datenprüfsummen oder »wal_log_hints = on« verwenden\n"
|
msgstr "Zielserver muss entweder Datenprüfsummen oder »wal_log_hints = on« verwenden\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:404
|
#: pg_rewind.c:416
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "target server must be shut down cleanly\n"
|
msgid "target server must be shut down cleanly\n"
|
||||||
msgstr "Zielserver muss sauber heruntergefahren worden sein\n"
|
msgstr "Zielserver muss sauber heruntergefahren worden sein\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:414
|
#: pg_rewind.c:426
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "source data directory must be shut down cleanly\n"
|
msgid "source data directory must be shut down cleanly\n"
|
||||||
msgstr "Quelldatenverzeichnis muss sauber heruntergefahren worden sein\n"
|
msgstr "Quelldatenverzeichnis muss sauber heruntergefahren worden sein\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:469
|
#: pg_rewind.c:481
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid control file\n"
|
msgid "invalid control file\n"
|
||||||
msgstr "ungültige Kontrolldatei\n"
|
msgstr "ungültige Kontrolldatei\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:480
|
#: pg_rewind.c:492
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Source timeline history:\n"
|
msgid "Source timeline history:\n"
|
||||||
msgstr "Verlauf der Quellzeitleiste:\n"
|
msgstr "Verlauf der Quellzeitleiste:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:482
|
#: pg_rewind.c:494
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Target timeline history:\n"
|
msgid "Target timeline history:\n"
|
||||||
msgstr "Verlauf der Zielzeitleiste:\n"
|
msgstr "Verlauf der Zielzeitleiste:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#. translator: %d is a timeline number, others are LSN positions
|
#. translator: %d is a timeline number, others are LSN positions
|
||||||
#: pg_rewind.c:496
|
#: pg_rewind.c:508
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%d: %X/%X - %X/%X\n"
|
msgid "%d: %X/%X - %X/%X\n"
|
||||||
msgstr "%d: %X/%X - %X/%X\n"
|
msgstr "%d: %X/%X - %X/%X\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:555
|
#: pg_rewind.c:567
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not find common ancestor of the source and target cluster's timelines\n"
|
msgid "could not find common ancestor of the source and target cluster's timelines\n"
|
||||||
msgstr "konnte keinen gemeinsamen Anfangspunkt in den Zeitleisten von Quell- und Ziel-Cluster finden\n"
|
msgstr "konnte keinen gemeinsamen Anfangspunkt in den Zeitleisten von Quell- und Ziel-Cluster finden\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:596
|
#: pg_rewind.c:608
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "backup label buffer too small\n"
|
msgid "backup label buffer too small\n"
|
||||||
msgstr "Puffer für Backup-Label ist zu klein\n"
|
msgstr "Puffer für Backup-Label ist zu klein\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:619
|
#: pg_rewind.c:631
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected control file CRC\n"
|
msgid "unexpected control file CRC\n"
|
||||||
msgstr "unerwartete CRC in Kontrolldatei\n"
|
msgstr "unerwartete CRC in Kontrolldatei\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:629
|
#: pg_rewind.c:641
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected control file size %d, expected %d\n"
|
msgid "unexpected control file size %d, expected %d\n"
|
||||||
msgstr "unerwartete Kontrolldateigröße %d, erwartet wurde %d\n"
|
msgstr "unerwartete Kontrolldateigröße %d, erwartet wurde %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:705
|
#: pg_rewind.c:717
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The program \"initdb\" is needed by %s but was\n"
|
"The program \"initdb\" is needed by %s but was\n"
|
||||||
@ -669,7 +674,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"selben Verzeichnis wie »%s« gefunden.\n"
|
"selben Verzeichnis wie »%s« gefunden.\n"
|
||||||
"Prüfen Sie Ihre Installation.\n"
|
"Prüfen Sie Ihre Installation.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:709
|
#: pg_rewind.c:721
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The program \"initdb\" was found by \"%s\"\n"
|
"The program \"initdb\" was found by \"%s\"\n"
|
||||||
@ -680,7 +685,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"aber es hatte nicht die gleiche Version wie %s.\n"
|
"aber es hatte nicht die gleiche Version wie %s.\n"
|
||||||
"Prüfen Sie Ihre Installation.\n"
|
"Prüfen Sie Ihre Installation.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:727
|
#: pg_rewind.c:739
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "sync of target directory failed\n"
|
msgid "sync of target directory failed\n"
|
||||||
msgstr "Synchronisieren des Zielverzeichnisses fehlgeschlagen\n"
|
msgstr "Synchronisieren des Zielverzeichnisses fehlgeschlagen\n"
|
||||||
@ -720,137 +725,137 @@ msgstr "ungültige Daten in History-Datei\n"
|
|||||||
msgid "Timeline IDs must be less than child timeline's ID.\n"
|
msgid "Timeline IDs must be less than child timeline's ID.\n"
|
||||||
msgstr "Zeitleisten-IDs müssen kleiner als die Zeitleisten-ID des Kindes sein.\n"
|
msgstr "Zeitleisten-IDs müssen kleiner als die Zeitleisten-ID des Kindes sein.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:297
|
#: xlogreader.c:302
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid record offset at %X/%X"
|
msgid "invalid record offset at %X/%X"
|
||||||
msgstr "ungültiger Datensatz-Offset bei %X/%X"
|
msgstr "ungültiger Datensatz-Offset bei %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:305
|
#: xlogreader.c:310
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "contrecord is requested by %X/%X"
|
msgid "contrecord is requested by %X/%X"
|
||||||
msgstr "Contrecord angefordert von %X/%X"
|
msgstr "Contrecord angefordert von %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:346 xlogreader.c:644
|
#: xlogreader.c:351 xlogreader.c:681
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid record length at %X/%X: wanted %u, got %u"
|
msgid "invalid record length at %X/%X: wanted %u, got %u"
|
||||||
msgstr "ungültige Datensatzlänge bei %X/%X: %u erwartet, %u erhalten"
|
msgstr "ungültige Datensatzlänge bei %X/%X: %u erwartet, %u erhalten"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:361
|
#: xlogreader.c:366
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "record length %u at %X/%X too long"
|
msgid "record length %u at %X/%X too long"
|
||||||
msgstr "Datensatzlänge %u bei %X/%X ist zu lang"
|
msgstr "Datensatzlänge %u bei %X/%X ist zu lang"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:402
|
#: xlogreader.c:425
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "there is no contrecord flag at %X/%X"
|
msgid "there is no contrecord flag at %X/%X"
|
||||||
msgstr "keine Contrecord-Flag bei %X/%X"
|
msgstr "keine Contrecord-Flag bei %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:415
|
#: xlogreader.c:438
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid contrecord length %u at %X/%X"
|
msgid "invalid contrecord length %u at %X/%X"
|
||||||
msgstr "ungültige Contrecord-Länge %u bei %X/%X"
|
msgstr "ungültige Contrecord-Länge %u bei %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:652
|
#: xlogreader.c:689
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid resource manager ID %u at %X/%X"
|
msgid "invalid resource manager ID %u at %X/%X"
|
||||||
msgstr "ungültige Resource-Manager-ID %u bei %X/%X"
|
msgstr "ungültige Resource-Manager-ID %u bei %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:666 xlogreader.c:683
|
#: xlogreader.c:703 xlogreader.c:720
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "record with incorrect prev-link %X/%X at %X/%X"
|
msgid "record with incorrect prev-link %X/%X at %X/%X"
|
||||||
msgstr "Datensatz mit falschem Prev-Link %X/%X bei %X/%X"
|
msgstr "Datensatz mit falschem Prev-Link %X/%X bei %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:720
|
#: xlogreader.c:757
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "incorrect resource manager data checksum in record at %X/%X"
|
msgid "incorrect resource manager data checksum in record at %X/%X"
|
||||||
msgstr "ungültige Resource-Manager-Datenprüfsumme in Datensatz bei %X/%X"
|
msgstr "ungültige Resource-Manager-Datenprüfsumme in Datensatz bei %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:757
|
#: xlogreader.c:794
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid magic number %04X in log segment %s, offset %u"
|
msgid "invalid magic number %04X in log segment %s, offset %u"
|
||||||
msgstr "ungültige magische Zahl %04X in Logsegment %s, Offset %u"
|
msgstr "ungültige magische Zahl %04X in Logsegment %s, Offset %u"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:771 xlogreader.c:822
|
#: xlogreader.c:808 xlogreader.c:859
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid info bits %04X in log segment %s, offset %u"
|
msgid "invalid info bits %04X in log segment %s, offset %u"
|
||||||
msgstr "ungültige Info-Bits %04X in Logsegment %s, Offset %u"
|
msgstr "ungültige Info-Bits %04X in Logsegment %s, Offset %u"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:797
|
#: xlogreader.c:834
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WAL file is from different database system: WAL file database system identifier is %s, pg_control database system identifier is %s"
|
msgid "WAL file is from different database system: WAL file database system identifier is %s, pg_control database system identifier is %s"
|
||||||
msgstr "WAL-Datei ist von einem anderen Datenbanksystem: Datenbanksystemidentifikator in WAL-Datei ist %s, Datenbanksystemidentifikator in pg_control ist %s"
|
msgstr "WAL-Datei ist von einem anderen Datenbanksystem: Datenbanksystemidentifikator in WAL-Datei ist %s, Datenbanksystemidentifikator in pg_control ist %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:804
|
#: xlogreader.c:841
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WAL file is from different database system: incorrect XLOG_SEG_SIZE in page header"
|
msgid "WAL file is from different database system: incorrect XLOG_SEG_SIZE in page header"
|
||||||
msgstr "WAL-Datei ist von einem anderen Datenbanksystem: Falsche XLOG_SEG_SIZE im Seitenkopf"
|
msgstr "WAL-Datei ist von einem anderen Datenbanksystem: Falsche XLOG_SEG_SIZE im Seitenkopf"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:810
|
#: xlogreader.c:847
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WAL file is from different database system: incorrect XLOG_BLCKSZ in page header"
|
msgid "WAL file is from different database system: incorrect XLOG_BLCKSZ in page header"
|
||||||
msgstr "WAL-Datei ist von einem anderen Datenbanksystem: Falsche XLOG_BLCKSZ im Seitenkopf"
|
msgstr "WAL-Datei ist von einem anderen Datenbanksystem: Falsche XLOG_BLCKSZ im Seitenkopf"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:841
|
#: xlogreader.c:878
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected pageaddr %X/%X in log segment %s, offset %u"
|
msgid "unexpected pageaddr %X/%X in log segment %s, offset %u"
|
||||||
msgstr "unerwartete Pageaddr %X/%X in Logsegment %s, Offset %u"
|
msgstr "unerwartete Pageaddr %X/%X in Logsegment %s, Offset %u"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:866
|
#: xlogreader.c:903
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "out-of-sequence timeline ID %u (after %u) in log segment %s, offset %u"
|
msgid "out-of-sequence timeline ID %u (after %u) in log segment %s, offset %u"
|
||||||
msgstr "Zeitleisten-ID %u außer der Reihe (nach %u) in Logsegment %s, Offset %u"
|
msgstr "Zeitleisten-ID %u außer der Reihe (nach %u) in Logsegment %s, Offset %u"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1111
|
#: xlogreader.c:1148
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "out-of-order block_id %u at %X/%X"
|
msgid "out-of-order block_id %u at %X/%X"
|
||||||
msgstr "block_id %u außer der Reihe bei %X/%X"
|
msgstr "block_id %u außer der Reihe bei %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1134
|
#: xlogreader.c:1171
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA set, but no data included at %X/%X"
|
msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA set, but no data included at %X/%X"
|
||||||
msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA gesetzt, aber keine Daten enthalten bei %X/%X"
|
msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA gesetzt, aber keine Daten enthalten bei %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1141
|
#: xlogreader.c:1178
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA not set, but data length is %u at %X/%X"
|
msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA not set, but data length is %u at %X/%X"
|
||||||
msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA nicht gesetzt, aber Datenlänge ist %u bei %X/%X"
|
msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA nicht gesetzt, aber Datenlänge ist %u bei %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1177
|
#: xlogreader.c:1214
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE set, but hole offset %u length %u block image length %u at %X/%X"
|
msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE set, but hole offset %u length %u block image length %u at %X/%X"
|
||||||
msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLE gesetzt, aber Loch Offset %u Länge %u Block-Abbild-Länge %u bei %X/%X"
|
msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLE gesetzt, aber Loch Offset %u Länge %u Block-Abbild-Länge %u bei %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1193
|
#: xlogreader.c:1230
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE not set, but hole offset %u length %u at %X/%X"
|
msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE not set, but hole offset %u length %u at %X/%X"
|
||||||
msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLE nicht gesetzt, aber Loch Offset %u Länge %u bei %X/%X"
|
msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLE nicht gesetzt, aber Loch Offset %u Länge %u bei %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1208
|
#: xlogreader.c:1245
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "BKPIMAGE_IS_COMPRESSED set, but block image length %u at %X/%X"
|
msgid "BKPIMAGE_IS_COMPRESSED set, but block image length %u at %X/%X"
|
||||||
msgstr "BKPIMAGE_IS_COMPRESSED gesetzt, aber Block-Abbild-Länge %u bei %X/%X"
|
msgstr "BKPIMAGE_IS_COMPRESSED gesetzt, aber Block-Abbild-Länge %u bei %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1223
|
#: xlogreader.c:1260
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "neither BKPIMAGE_HAS_HOLE nor BKPIMAGE_IS_COMPRESSED set, but block image length is %u at %X/%X"
|
msgid "neither BKPIMAGE_HAS_HOLE nor BKPIMAGE_IS_COMPRESSED set, but block image length is %u at %X/%X"
|
||||||
msgstr "weder BKPIMAGE_HAS_HOLE noch BKPIMAGE_IS_COMPRESSED gesetzt, aber Block-Abbild-Länge ist %u bei %X/%X"
|
msgstr "weder BKPIMAGE_HAS_HOLE noch BKPIMAGE_IS_COMPRESSED gesetzt, aber Block-Abbild-Länge ist %u bei %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1239
|
#: xlogreader.c:1276
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "BKPBLOCK_SAME_REL set but no previous rel at %X/%X"
|
msgid "BKPBLOCK_SAME_REL set but no previous rel at %X/%X"
|
||||||
msgstr "BKPBLOCK_SAME_REL gesetzt, aber keine vorangehende Relation bei %X/%X"
|
msgstr "BKPBLOCK_SAME_REL gesetzt, aber keine vorangehende Relation bei %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1251
|
#: xlogreader.c:1288
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid block_id %u at %X/%X"
|
msgid "invalid block_id %u at %X/%X"
|
||||||
msgstr "ungültige block_id %u bei %X/%X"
|
msgstr "ungültige block_id %u bei %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1334
|
#: xlogreader.c:1371
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "record with invalid length at %X/%X"
|
msgid "record with invalid length at %X/%X"
|
||||||
msgstr "Datensatz mit ungültiger Länge bei %X/%X"
|
msgstr "Datensatz mit ungültiger Länge bei %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1423
|
#: xlogreader.c:1460
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid compressed image at %X/%X, block %d"
|
msgid "invalid compressed image at %X/%X, block %d"
|
||||||
msgstr "ungültiges komprimiertes Abbild bei %X/%X, Block %d"
|
msgstr "ungültiges komprimiertes Abbild bei %X/%X, Block %d"
|
||||||
|
@ -7,18 +7,18 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: pg_rewind (PostgreSQL) 10\n"
|
"Project-Id-Version: pg_rewind (PostgreSQL) 10\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2020-11-07 22:45+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2022-03-31 19:34+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2019-02-05 08:27+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2022-04-05 08:34+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
|
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
|
||||||
"Language-Team: \n"
|
"Language-Team: \n"
|
||||||
"Language: fr\n"
|
"Language: fr\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
|
"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
|
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
|
||||||
#: ../../common/fe_memutils.c:98 parsexlog.c:74 parsexlog.c:126 parsexlog.c:178
|
#: ../../common/fe_memutils.c:98 parsexlog.c:77 parsexlog.c:139 parsexlog.c:191
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "out of memory\n"
|
msgid "out of memory\n"
|
||||||
msgstr "mémoire épuisée\n"
|
msgstr "mémoire épuisée\n"
|
||||||
@ -378,42 +378,47 @@ msgstr "Échec, sortie\n"
|
|||||||
msgid "%*s/%s kB (%d%%) copied"
|
msgid "%*s/%s kB (%d%%) copied"
|
||||||
msgstr "%*s/%s Ko (%d%%) copiés"
|
msgstr "%*s/%s Ko (%d%%) copiés"
|
||||||
|
|
||||||
#: parsexlog.c:87 parsexlog.c:132
|
#: parsexlog.c:90 parsexlog.c:145
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read WAL record at %X/%X: %s\n"
|
msgid "could not read WAL record at %X/%X: %s\n"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu lire l'enregistrement WAL précédent à %X/%X : %s\n"
|
msgstr "n'a pas pu lire l'enregistrement WAL précédent à %X/%X : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: parsexlog.c:91 parsexlog.c:135
|
#: parsexlog.c:94 parsexlog.c:148
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read WAL record at %X/%X\n"
|
msgid "could not read WAL record at %X/%X\n"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu lire l'enregistrement WAL précédent à %X/%X\n"
|
msgstr "n'a pas pu lire l'enregistrement WAL précédent à %X/%X\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: parsexlog.c:190
|
#: parsexlog.c:109
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "end pointer %X/%X is not a valid end point; expected %X/%X"
|
||||||
|
msgstr "le pointeur de fin %X/%X n'est pas un pointeur de fin valide ; %X/%X attendu"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: parsexlog.c:203
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not find previous WAL record at %X/%X: %s\n"
|
msgid "could not find previous WAL record at %X/%X: %s\n"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu trouver l'enregistrement WAL précédent à %X/%X : %s\n"
|
msgstr "n'a pas pu trouver l'enregistrement WAL précédent à %X/%X : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: parsexlog.c:194
|
#: parsexlog.c:207
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not find previous WAL record at %X/%X\n"
|
msgid "could not find previous WAL record at %X/%X\n"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu trouver l'enregistrement WAL précédent à %X/%X\n"
|
msgstr "n'a pas pu trouver l'enregistrement WAL précédent à %X/%X\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: parsexlog.c:282
|
#: parsexlog.c:295
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not open file \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not open file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » : %s\n"
|
msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: parsexlog.c:296
|
#: parsexlog.c:309
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not seek in file \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not seek in file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu chercher dans le fichier « %s » : %s\n"
|
msgstr "n'a pas pu chercher dans le fichier « %s » : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: parsexlog.c:303
|
#: parsexlog.c:316
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read from file \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not read from file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu lire le fichier « %s » : %s\n"
|
msgstr "n'a pas pu lire le fichier « %s » : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: parsexlog.c:371
|
#: parsexlog.c:384
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"WAL record modifies a relation, but record type is not recognized\n"
|
"WAL record modifies a relation, but record type is not recognized\n"
|
||||||
@ -496,83 +501,83 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Rapporter les bogues à <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
"Rapporter les bogues à <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:130 pg_rewind.c:161 pg_rewind.c:168 pg_rewind.c:175
|
#: pg_rewind.c:131 pg_rewind.c:162 pg_rewind.c:169 pg_rewind.c:176
|
||||||
#: pg_rewind.c:183
|
#: pg_rewind.c:184
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||||
msgstr "Essayez « %s --help » pour plus d'informations.\n"
|
msgstr "Essayez « %s --help » pour plus d'informations.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:160
|
#: pg_rewind.c:161
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: no source specified (--source-pgdata or --source-server)\n"
|
msgid "%s: no source specified (--source-pgdata or --source-server)\n"
|
||||||
msgstr "%s : aucune source indiquée (--source-pgdata ou --source-server)\n"
|
msgstr "%s : aucune source indiquée (--source-pgdata ou --source-server)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:167
|
#: pg_rewind.c:168
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: only one of --source-pgdata or --source-server can be specified\n"
|
msgid "%s: only one of --source-pgdata or --source-server can be specified\n"
|
||||||
msgstr "%s : une seule des options --source-pgdata et --source-server peut être indiquée\n"
|
msgstr "%s : une seule des options --source-pgdata et --source-server peut être indiquée\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:174
|
#: pg_rewind.c:175
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: no target data directory specified (--target-pgdata)\n"
|
msgid "%s: no target data directory specified (--target-pgdata)\n"
|
||||||
msgstr "%s : aucun répertoire de données cible indiqué (--target-pgdata)\n"
|
msgstr "%s : aucun répertoire de données cible indiqué (--target-pgdata)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:181
|
#: pg_rewind.c:182
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||||
msgstr "%s : trop d'arguments en ligne de commande (le premier étant « %s »)\n"
|
msgstr "%s : trop d'arguments en ligne de commande (le premier étant « %s »)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:196
|
#: pg_rewind.c:197
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cannot be executed by \"root\"\n"
|
msgid "cannot be executed by \"root\"\n"
|
||||||
msgstr "ne peut pas être exécuté par « root »\n"
|
msgstr "ne peut pas être exécuté par « root »\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:197
|
#: pg_rewind.c:198
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser.\n"
|
msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser.\n"
|
||||||
msgstr "Vous devez exécuter %s en tant que super-utilisateur PostgreSQL.\n"
|
msgstr "Vous devez exécuter %s en tant que super-utilisateur PostgreSQL.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:228
|
#: pg_rewind.c:229
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "source and target cluster are on the same timeline\n"
|
msgid "source and target cluster are on the same timeline\n"
|
||||||
msgstr "les instances source et cible sont sur la même ligne de temps\n"
|
msgstr "les instances source et cible sont sur la même ligne de temps\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:234
|
#: pg_rewind.c:238
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "servers diverged at WAL location %X/%X on timeline %u\n"
|
msgid "servers diverged at WAL location %X/%X on timeline %u\n"
|
||||||
msgstr "les serveurs ont divergé à la position %X/%X des WAL sur la timeline %u\n"
|
msgstr "les serveurs ont divergé à la position %X/%X des WAL sur la timeline %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:271
|
#: pg_rewind.c:285
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "no rewind required\n"
|
msgid "no rewind required\n"
|
||||||
msgstr "pas de retour en arrière requis\n"
|
msgstr "pas de retour en arrière requis\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:278
|
#: pg_rewind.c:292
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "rewinding from last common checkpoint at %X/%X on timeline %u\n"
|
msgid "rewinding from last common checkpoint at %X/%X on timeline %u\n"
|
||||||
msgstr "retour en arrière depuis le dernier checkpoint commun à %X/%X sur la ligne de temps %u\n"
|
msgstr "retour en arrière depuis le dernier checkpoint commun à %X/%X sur la ligne de temps %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:286
|
#: pg_rewind.c:300
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "reading source file list\n"
|
msgid "reading source file list\n"
|
||||||
msgstr "lecture de la liste des fichiers sources\n"
|
msgstr "lecture de la liste des fichiers sources\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:288
|
#: pg_rewind.c:302
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "reading target file list\n"
|
msgid "reading target file list\n"
|
||||||
msgstr "lecture de la liste des fichiers cibles\n"
|
msgstr "lecture de la liste des fichiers cibles\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:298
|
#: pg_rewind.c:310
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "reading WAL in target\n"
|
msgid "reading WAL in target\n"
|
||||||
msgstr "lecture du WAL dans la cible\n"
|
msgstr "lecture du WAL dans la cible\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:315
|
#: pg_rewind.c:327
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "need to copy %lu MB (total source directory size is %lu MB)\n"
|
msgid "need to copy %lu MB (total source directory size is %lu MB)\n"
|
||||||
msgstr "a besoin de copier %lu Mo (la taille totale du répertoire source est %lu Mo)\n"
|
msgstr "a besoin de copier %lu Mo (la taille totale du répertoire source est %lu Mo)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:332
|
#: pg_rewind.c:344
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -581,83 +586,83 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"création du fichier backup_label et mise à jour du fichier contrôle\n"
|
"création du fichier backup_label et mise à jour du fichier contrôle\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:360
|
#: pg_rewind.c:372
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "syncing target data directory\n"
|
msgid "syncing target data directory\n"
|
||||||
msgstr "synchronisation du répertoire des données cible\n"
|
msgstr "synchronisation du répertoire des données cible\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:363
|
#: pg_rewind.c:375
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Done!\n"
|
msgid "Done!\n"
|
||||||
msgstr "Terminé !\n"
|
msgstr "Terminé !\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:375
|
#: pg_rewind.c:387
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "source and target clusters are from different systems\n"
|
msgid "source and target clusters are from different systems\n"
|
||||||
msgstr "les instances source et cible proviennent de systèmes différents\n"
|
msgstr "les instances source et cible proviennent de systèmes différents\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:383
|
#: pg_rewind.c:395
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "clusters are not compatible with this version of pg_rewind\n"
|
msgid "clusters are not compatible with this version of pg_rewind\n"
|
||||||
msgstr "les instances ne sont pas compatibles avec cette version de pg_rewind\n"
|
msgstr "les instances ne sont pas compatibles avec cette version de pg_rewind\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:393
|
#: pg_rewind.c:405
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "target server needs to use either data checksums or \"wal_log_hints = on\"\n"
|
msgid "target server needs to use either data checksums or \"wal_log_hints = on\"\n"
|
||||||
msgstr "le serveur cible doit soit utiliser les sommes de contrôle sur les données soit avoir wal_log_hints configuré à on\n"
|
msgstr "le serveur cible doit soit utiliser les sommes de contrôle sur les données soit avoir wal_log_hints configuré à on\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:404
|
#: pg_rewind.c:416
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "target server must be shut down cleanly\n"
|
msgid "target server must be shut down cleanly\n"
|
||||||
msgstr "le serveur cible doit être arrêté proprement\n"
|
msgstr "le serveur cible doit être arrêté proprement\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:414
|
#: pg_rewind.c:426
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "source data directory must be shut down cleanly\n"
|
msgid "source data directory must be shut down cleanly\n"
|
||||||
msgstr "le répertoire de données source doit être arrêté proprement\n"
|
msgstr "le répertoire de données source doit être arrêté proprement\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:469
|
#: pg_rewind.c:481
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid control file\n"
|
msgid "invalid control file\n"
|
||||||
msgstr "fichier de contrôle invalide\n"
|
msgstr "fichier de contrôle invalide\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:480
|
#: pg_rewind.c:492
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Source timeline history:\n"
|
msgid "Source timeline history:\n"
|
||||||
msgstr "Historique de la ligne de temps source :\n"
|
msgstr "Historique de la ligne de temps source :\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:482
|
#: pg_rewind.c:494
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Target timeline history:\n"
|
msgid "Target timeline history:\n"
|
||||||
msgstr "Historique de la ligne de temps cible :\n"
|
msgstr "Historique de la ligne de temps cible :\n"
|
||||||
|
|
||||||
#. translator: %d is a timeline number, others are LSN positions
|
#. translator: %d is a timeline number, others are LSN positions
|
||||||
#: pg_rewind.c:496
|
#: pg_rewind.c:508
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%d: %X/%X - %X/%X\n"
|
msgid "%d: %X/%X - %X/%X\n"
|
||||||
msgstr "%d : %X/%X - %X/%X\n"
|
msgstr "%d : %X/%X - %X/%X\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:555
|
#: pg_rewind.c:567
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not find common ancestor of the source and target cluster's timelines\n"
|
msgid "could not find common ancestor of the source and target cluster's timelines\n"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu trouver l'ancêtre commun des lignes de temps des instances source et cible\n"
|
msgstr "n'a pas pu trouver l'ancêtre commun des lignes de temps des instances source et cible\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:596
|
#: pg_rewind.c:608
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "backup label buffer too small\n"
|
msgid "backup label buffer too small\n"
|
||||||
msgstr "tampon du label de sauvegarde trop petit\n"
|
msgstr "tampon du label de sauvegarde trop petit\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:619
|
#: pg_rewind.c:631
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected control file CRC\n"
|
msgid "unexpected control file CRC\n"
|
||||||
msgstr "CRC inattendu pour le fichier de contrôle\n"
|
msgstr "CRC inattendu pour le fichier de contrôle\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:629
|
#: pg_rewind.c:641
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected control file size %d, expected %d\n"
|
msgid "unexpected control file size %d, expected %d\n"
|
||||||
msgstr "taille %d inattendue du fichier de contrôle, %d attendu\n"
|
msgstr "taille %d inattendue du fichier de contrôle, %d attendu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:705
|
#: pg_rewind.c:717
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The program \"initdb\" is needed by %s but was\n"
|
"The program \"initdb\" is needed by %s but was\n"
|
||||||
@ -668,7 +673,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"dans le même répertoire que « %s ».\n"
|
"dans le même répertoire que « %s ».\n"
|
||||||
"Vérifiez votre installation.\n"
|
"Vérifiez votre installation.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:709
|
#: pg_rewind.c:721
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The program \"initdb\" was found by \"%s\"\n"
|
"The program \"initdb\" was found by \"%s\"\n"
|
||||||
@ -679,7 +684,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"que %s.\n"
|
"que %s.\n"
|
||||||
"Vérifiez votre installation.\n"
|
"Vérifiez votre installation.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:727
|
#: pg_rewind.c:739
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "sync of target directory failed\n"
|
msgid "sync of target directory failed\n"
|
||||||
msgstr "échec de la synchronisation du répertoire cible\n"
|
msgstr "échec de la synchronisation du répertoire cible\n"
|
||||||
@ -719,148 +724,148 @@ msgstr "données invalides dans le fichier historique\n"
|
|||||||
msgid "Timeline IDs must be less than child timeline's ID.\n"
|
msgid "Timeline IDs must be less than child timeline's ID.\n"
|
||||||
msgstr "Les identifiants de ligne de temps doivent être inférieurs à l'identifiant de la ligne de temps enfant.\n"
|
msgstr "Les identifiants de ligne de temps doivent être inférieurs à l'identifiant de la ligne de temps enfant.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:297
|
#: xlogreader.c:302
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid record offset at %X/%X"
|
msgid "invalid record offset at %X/%X"
|
||||||
msgstr "décalage invalide de l'enregistrement %X/%X"
|
msgstr "décalage invalide de l'enregistrement %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:305
|
#: xlogreader.c:310
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "contrecord is requested by %X/%X"
|
msgid "contrecord is requested by %X/%X"
|
||||||
msgstr "« contrecord » est requis par %X/%X"
|
msgstr "« contrecord » est requis par %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:346 xlogreader.c:644
|
#: xlogreader.c:351 xlogreader.c:681
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid record length at %X/%X: wanted %u, got %u"
|
msgid "invalid record length at %X/%X: wanted %u, got %u"
|
||||||
msgstr "longueur invalide de l'enregistrement à %X/%X : voulait %u, a eu %u"
|
msgstr "longueur invalide de l'enregistrement à %X/%X : voulait %u, a eu %u"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:361
|
#: xlogreader.c:366
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "record length %u at %X/%X too long"
|
msgid "record length %u at %X/%X too long"
|
||||||
msgstr "longueur trop importante de l'enregistrement %u à %X/%X"
|
msgstr "longueur trop importante de l'enregistrement %u à %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:402
|
#: xlogreader.c:425
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "there is no contrecord flag at %X/%X"
|
msgid "there is no contrecord flag at %X/%X"
|
||||||
msgstr "il n'existe pas de drapeau contrecord à %X/%X"
|
msgstr "il n'existe pas de drapeau contrecord à %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:415
|
#: xlogreader.c:438
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid contrecord length %u at %X/%X"
|
msgid "invalid contrecord length %u at %X/%X"
|
||||||
msgstr "longueur %u invalide du contrecord à %X/%X"
|
msgstr "longueur %u invalide du contrecord à %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:652
|
#: xlogreader.c:689
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid resource manager ID %u at %X/%X"
|
msgid "invalid resource manager ID %u at %X/%X"
|
||||||
msgstr "identifiant du gestionnaire de ressources invalide %u à %X/%X"
|
msgstr "identifiant du gestionnaire de ressources invalide %u à %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:666 xlogreader.c:683
|
#: xlogreader.c:703 xlogreader.c:720
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "record with incorrect prev-link %X/%X at %X/%X"
|
msgid "record with incorrect prev-link %X/%X at %X/%X"
|
||||||
msgstr "enregistrement avec prev-link %X/%X incorrect à %X/%X"
|
msgstr "enregistrement avec prev-link %X/%X incorrect à %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:720
|
#: xlogreader.c:757
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "incorrect resource manager data checksum in record at %X/%X"
|
msgid "incorrect resource manager data checksum in record at %X/%X"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"somme de contrôle des données du gestionnaire de ressources incorrecte à\n"
|
"somme de contrôle des données du gestionnaire de ressources incorrecte à\n"
|
||||||
"l'enregistrement %X/%X"
|
"l'enregistrement %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:757
|
#: xlogreader.c:794
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid magic number %04X in log segment %s, offset %u"
|
msgid "invalid magic number %04X in log segment %s, offset %u"
|
||||||
msgstr "numéro magique invalide %04X dans le segment %s, décalage %u"
|
msgstr "numéro magique invalide %04X dans le segment %s, décalage %u"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:771 xlogreader.c:822
|
#: xlogreader.c:808 xlogreader.c:859
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid info bits %04X in log segment %s, offset %u"
|
msgid "invalid info bits %04X in log segment %s, offset %u"
|
||||||
msgstr "bits d'information %04X invalides dans le segment %s, décalage %u"
|
msgstr "bits d'information %04X invalides dans le segment %s, décalage %u"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:797
|
#: xlogreader.c:834
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WAL file is from different database system: WAL file database system identifier is %s, pg_control database system identifier is %s"
|
msgid "WAL file is from different database system: WAL file database system identifier is %s, pg_control database system identifier is %s"
|
||||||
msgstr "le fichier WAL provient d'un système différent : l'identifiant système de la base dans le fichier WAL est %s, alors que l'identifiant système de la base dans pg_control est %s"
|
msgstr "le fichier WAL provient d'un système différent : l'identifiant système de la base dans le fichier WAL est %s, alors que l'identifiant système de la base dans pg_control est %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:804
|
#: xlogreader.c:841
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WAL file is from different database system: incorrect XLOG_SEG_SIZE in page header"
|
msgid "WAL file is from different database system: incorrect XLOG_SEG_SIZE in page header"
|
||||||
msgstr "le fichier WAL provient d'un système différent : XLOG_SEG_SIZE invalide dans l'en-tête de page"
|
msgstr "le fichier WAL provient d'un système différent : XLOG_SEG_SIZE invalide dans l'en-tête de page"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:810
|
#: xlogreader.c:847
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WAL file is from different database system: incorrect XLOG_BLCKSZ in page header"
|
msgid "WAL file is from different database system: incorrect XLOG_BLCKSZ in page header"
|
||||||
msgstr "le fichier WAL provient d'un système différent : XLOG_BLCKSZ invalide dans l'en-tête de page"
|
msgstr "le fichier WAL provient d'un système différent : XLOG_BLCKSZ invalide dans l'en-tête de page"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:841
|
#: xlogreader.c:878
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected pageaddr %X/%X in log segment %s, offset %u"
|
msgid "unexpected pageaddr %X/%X in log segment %s, offset %u"
|
||||||
msgstr "pageaddr %X/%X inattendue dans le journal de transactions %s, segment %u"
|
msgstr "pageaddr %X/%X inattendue dans le journal de transactions %s, segment %u"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:866
|
#: xlogreader.c:903
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "out-of-sequence timeline ID %u (after %u) in log segment %s, offset %u"
|
msgid "out-of-sequence timeline ID %u (after %u) in log segment %s, offset %u"
|
||||||
msgstr "identifiant timeline %u hors de la séquence (après %u) dans le segment %s, décalage %u"
|
msgstr "identifiant timeline %u hors de la séquence (après %u) dans le segment %s, décalage %u"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1111
|
#: xlogreader.c:1148
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "out-of-order block_id %u at %X/%X"
|
msgid "out-of-order block_id %u at %X/%X"
|
||||||
msgstr "block_id %u désordonné à %X/%X"
|
msgstr "block_id %u désordonné à %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1134
|
#: xlogreader.c:1171
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA set, but no data included at %X/%X"
|
msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA set, but no data included at %X/%X"
|
||||||
msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA configuré, mais aucune donnée inclus à %X/%X"
|
msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA configuré, mais aucune donnée inclus à %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1141
|
#: xlogreader.c:1178
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA not set, but data length is %u at %X/%X"
|
msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA not set, but data length is %u at %X/%X"
|
||||||
msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA non configuré, mais la longueur des données est %u à %X/%X"
|
msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA non configuré, mais la longueur des données est %u à %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1177
|
#: xlogreader.c:1214
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE set, but hole offset %u length %u block image length %u at %X/%X"
|
msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE set, but hole offset %u length %u block image length %u at %X/%X"
|
||||||
msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLE activé, mais décalage trou %u longueur %u longueur image bloc %u à %X/%X"
|
msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLE activé, mais décalage trou %u longueur %u longueur image bloc %u à %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1193
|
#: xlogreader.c:1230
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE not set, but hole offset %u length %u at %X/%X"
|
msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE not set, but hole offset %u length %u at %X/%X"
|
||||||
msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLE désactivé, mais décalage trou %u longueur %u à %X/%X"
|
msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLE désactivé, mais décalage trou %u longueur %u à %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1208
|
#: xlogreader.c:1245
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "BKPIMAGE_IS_COMPRESSED set, but block image length %u at %X/%X"
|
msgid "BKPIMAGE_IS_COMPRESSED set, but block image length %u at %X/%X"
|
||||||
msgstr "BKPIMAGE_IS_COMPRESSED configuré, mais la longueur de l'image du bloc est %u à %X/%X"
|
msgstr "BKPIMAGE_IS_COMPRESSED configuré, mais la longueur de l'image du bloc est %u à %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1223
|
#: xlogreader.c:1260
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "neither BKPIMAGE_HAS_HOLE nor BKPIMAGE_IS_COMPRESSED set, but block image length is %u at %X/%X"
|
msgid "neither BKPIMAGE_HAS_HOLE nor BKPIMAGE_IS_COMPRESSED set, but block image length is %u at %X/%X"
|
||||||
msgstr "ni BKPIMAGE_HAS_HOLE ni BKPIMAGE_IS_COMPRESSED configuré, mais la longueur de l'image du bloc est %u à %X/%X"
|
msgstr "ni BKPIMAGE_HAS_HOLE ni BKPIMAGE_IS_COMPRESSED configuré, mais la longueur de l'image du bloc est %u à %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1239
|
#: xlogreader.c:1276
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "BKPBLOCK_SAME_REL set but no previous rel at %X/%X"
|
msgid "BKPBLOCK_SAME_REL set but no previous rel at %X/%X"
|
||||||
msgstr "BKPBLOCK_SAME_REL configuré, mais pas de relation précédente à %X/%X"
|
msgstr "BKPBLOCK_SAME_REL configuré, mais pas de relation précédente à %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1251
|
#: xlogreader.c:1288
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid block_id %u at %X/%X"
|
msgid "invalid block_id %u at %X/%X"
|
||||||
msgstr "block_id %u invalide à %X/%X"
|
msgstr "block_id %u invalide à %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1334
|
#: xlogreader.c:1371
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "record with invalid length at %X/%X"
|
msgid "record with invalid length at %X/%X"
|
||||||
msgstr "enregistrement de longueur invalide à %X/%X"
|
msgstr "enregistrement de longueur invalide à %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1423
|
#: xlogreader.c:1460
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid compressed image at %X/%X, block %d"
|
msgid "invalid compressed image at %X/%X, block %d"
|
||||||
msgstr "image compressée invalide à %X/%X, bloc %d"
|
msgstr "image compressée invalide à %X/%X, bloc %d"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "could not connect to server: %s"
|
||||||
|
#~ msgstr "n'a pas pu se connecter au serveur : %s"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "could not create temporary table: %s"
|
#~ msgid "could not create temporary table: %s"
|
||||||
#~ msgstr "n'a pas pu créer la table temporaire : %s"
|
#~ msgstr "n'a pas pu créer la table temporaire : %s"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "could not set up connection context: %s"
|
#~ msgid "could not set up connection context: %s"
|
||||||
#~ msgstr "n'a pas pu initialiser le contexte de connexion : « %s »"
|
#~ msgstr "n'a pas pu initialiser le contexte de connexion : « %s »"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "could not connect to server: %s"
|
|
||||||
#~ msgstr "n'a pas pu se connecter au serveur : %s"
|
|
||||||
|
@ -1,13 +1,13 @@
|
|||||||
# Russian message translation file for pg_rewind
|
# Russian message translation file for pg_rewind
|
||||||
# Copyright (C) 2015-2016 PostgreSQL Global Development Group
|
# Copyright (C) 2015-2016 PostgreSQL Global Development Group
|
||||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||||
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2015-2017, 2018, 2019, 2020, 2021.
|
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2015-2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022.
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: pg_rewind (PostgreSQL current)\n"
|
"Project-Id-Version: pg_rewind (PostgreSQL current)\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2021-11-08 05:26+0300\n"
|
"POT-Creation-Date: 2022-04-26 13:47+0300\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2021-08-14 07:50+0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2022-05-07 06:27+0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
||||||
"Language: ru\n"
|
"Language: ru\n"
|
||||||
@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
|
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
|
||||||
#: ../../common/fe_memutils.c:98 parsexlog.c:77 parsexlog.c:135 parsexlog.c:187
|
#: ../../common/fe_memutils.c:98 parsexlog.c:77 parsexlog.c:139 parsexlog.c:191
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "out of memory\n"
|
msgid "out of memory\n"
|
||||||
msgstr "нехватка памяти\n"
|
msgstr "нехватка памяти\n"
|
||||||
@ -391,42 +391,48 @@ msgstr "Ошибка, выполняется выход\n"
|
|||||||
msgid "%*s/%s kB (%d%%) copied"
|
msgid "%*s/%s kB (%d%%) copied"
|
||||||
msgstr "%*s/%s КБ (%d%%) скопировано"
|
msgstr "%*s/%s КБ (%d%%) скопировано"
|
||||||
|
|
||||||
#: parsexlog.c:90 parsexlog.c:141
|
#: parsexlog.c:90 parsexlog.c:145
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read WAL record at %X/%X: %s\n"
|
msgid "could not read WAL record at %X/%X: %s\n"
|
||||||
msgstr "не удалось прочитать запись WAL в позиции %X/%X: %s\n"
|
msgstr "не удалось прочитать запись WAL в позиции %X/%X: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: parsexlog.c:94 parsexlog.c:144
|
#: parsexlog.c:94 parsexlog.c:148
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read WAL record at %X/%X\n"
|
msgid "could not read WAL record at %X/%X\n"
|
||||||
msgstr "не удалось прочитать запись WAL в позиции %X/%X\n"
|
msgstr "не удалось прочитать запись WAL в позиции %X/%X\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: parsexlog.c:199
|
#: parsexlog.c:109
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "end pointer %X/%X is not a valid end point; expected %X/%X"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"конечный указатель %X/%X неверно задаёт конечную точку; ожидается %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: parsexlog.c:203
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not find previous WAL record at %X/%X: %s\n"
|
msgid "could not find previous WAL record at %X/%X: %s\n"
|
||||||
msgstr "не удалось найти предыдущую запись WAL в позиции %X/%X: %s\n"
|
msgstr "не удалось найти предыдущую запись WAL в позиции %X/%X: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: parsexlog.c:203
|
#: parsexlog.c:207
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not find previous WAL record at %X/%X\n"
|
msgid "could not find previous WAL record at %X/%X\n"
|
||||||
msgstr "не удалось найти предыдущую запись WAL в позиции %X/%X\n"
|
msgstr "не удалось найти предыдущую запись WAL в позиции %X/%X\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: parsexlog.c:291
|
#: parsexlog.c:295
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not open file \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not open file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "не удалось открыть файл \"%s\": %s\n"
|
msgstr "не удалось открыть файл \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: parsexlog.c:305
|
#: parsexlog.c:309
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not seek in file \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not seek in file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "не удалось переместиться в файле \"%s\": %s\n"
|
msgstr "не удалось переместиться в файле \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: parsexlog.c:312
|
#: parsexlog.c:316
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read from file \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not read from file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "не удалось прочитать файл \"%s\": %s\n"
|
msgstr "не удалось прочитать файл \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: parsexlog.c:380
|
#: parsexlog.c:384
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"WAL record modifies a relation, but record type is not recognized\n"
|
"WAL record modifies a relation, but record type is not recognized\n"
|
||||||
|
@ -1,14 +1,14 @@
|
|||||||
# Swedish message translation file for pg_rewind
|
# Swedish message translation file for pg_rewind
|
||||||
# Copyright (C) 2017 PostgreSQL Global Development Group
|
# Copyright (C) 2017 PostgreSQL Global Development Group
|
||||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||||
# Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021.
|
# Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022.
|
||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 10\n"
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 10\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2021-11-08 22:58+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2022-04-07 11:26+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2021-11-09 06:32+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2022-04-11 14:02+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n"
|
"Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: Swedish <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: Swedish <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
|
||||||
"Language: sv\n"
|
"Language: sv\n"
|
||||||
@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
|
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
|
||||||
#: ../../common/fe_memutils.c:98 parsexlog.c:77 parsexlog.c:135 parsexlog.c:187
|
#: ../../common/fe_memutils.c:98 parsexlog.c:77 parsexlog.c:139 parsexlog.c:191
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "out of memory\n"
|
msgid "out of memory\n"
|
||||||
msgstr "slut på minne\n"
|
msgstr "slut på minne\n"
|
||||||
@ -378,42 +378,47 @@ msgstr "Misslyckades, avslutar\n"
|
|||||||
msgid "%*s/%s kB (%d%%) copied"
|
msgid "%*s/%s kB (%d%%) copied"
|
||||||
msgstr "%*s/%s kB (%d%%) kopierad"
|
msgstr "%*s/%s kB (%d%%) kopierad"
|
||||||
|
|
||||||
#: parsexlog.c:90 parsexlog.c:141
|
#: parsexlog.c:90 parsexlog.c:145
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read WAL record at %X/%X: %s\n"
|
msgid "could not read WAL record at %X/%X: %s\n"
|
||||||
msgstr "kunde inte läsa WAL-post vid %X/%X: %s\n"
|
msgstr "kunde inte läsa WAL-post vid %X/%X: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: parsexlog.c:94 parsexlog.c:144
|
#: parsexlog.c:94 parsexlog.c:148
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read WAL record at %X/%X\n"
|
msgid "could not read WAL record at %X/%X\n"
|
||||||
msgstr "kunde inte läsa WAL-post vid %X/%X\n"
|
msgstr "kunde inte läsa WAL-post vid %X/%X\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: parsexlog.c:199
|
#: parsexlog.c:109
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "end pointer %X/%X is not a valid end point; expected %X/%X"
|
||||||
|
msgstr "slutpekare %X/%X är inte en giltig slutposition; förväntade %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: parsexlog.c:203
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not find previous WAL record at %X/%X: %s\n"
|
msgid "could not find previous WAL record at %X/%X: %s\n"
|
||||||
msgstr "kunde inte hitta föregående WAL-post vid %X/%X: %s\n"
|
msgstr "kunde inte hitta föregående WAL-post vid %X/%X: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: parsexlog.c:203
|
#: parsexlog.c:207
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not find previous WAL record at %X/%X\n"
|
msgid "could not find previous WAL record at %X/%X\n"
|
||||||
msgstr "kunde inte hitta förgående WAL-post vid %X/%X\n"
|
msgstr "kunde inte hitta förgående WAL-post vid %X/%X\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: parsexlog.c:291
|
#: parsexlog.c:295
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not open file \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not open file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "kan inte öppna fil \"%s\": %s\n"
|
msgstr "kan inte öppna fil \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: parsexlog.c:305
|
#: parsexlog.c:309
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not seek in file \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not seek in file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "kunde inte söka i fil \"%s\": %s\n"
|
msgstr "kunde inte söka i fil \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: parsexlog.c:312
|
#: parsexlog.c:316
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read from file \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not read from file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "kunde inte läsa från fil \"%s\": %s\n"
|
msgstr "kunde inte läsa från fil \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: parsexlog.c:380
|
#: parsexlog.c:384
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"WAL record modifies a relation, but record type is not recognized\n"
|
"WAL record modifies a relation, but record type is not recognized\n"
|
||||||
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 10\n"
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 10\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2021-11-08 22:58+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2022-02-15 18:08+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2021-11-07 07:19+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2021-11-07 07:19+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n"
|
"Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: Swedish <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: Swedish <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
|
||||||
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 10\n"
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 10\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2021-11-08 22:57+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2022-02-15 18:06+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2021-11-06 21:59+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2021-11-06 21:59+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n"
|
"Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: Swedish <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: Swedish <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
|
||||||
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 10\n"
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 10\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2021-11-08 22:56+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2022-02-15 18:06+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2021-11-09 06:33+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2021-11-09 06:33+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n"
|
"Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: Swedish <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: Swedish <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
|
||||||
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 10\n"
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 10\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2021-11-08 22:56+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2022-02-15 18:06+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2021-11-07 10:37+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2021-11-07 10:37+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n"
|
"Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: Swedish <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: Swedish <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
|
||||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 10\n"
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 10\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2021-11-12 20:56+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2022-02-15 18:05+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2021-11-12 23:29+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2021-11-12 23:29+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n"
|
"Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: Swedish <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: Swedish <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
|
||||||
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: pgscripts (PostgreSQL current)\n"
|
"Project-Id-Version: pgscripts (PostgreSQL current)\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2022-02-07 11:25+0300\n"
|
"POT-Creation-Date: 2022-03-11 08:16+0300\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2021-11-08 05:30+0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2021-11-08 05:30+0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
||||||
@ -52,24 +52,24 @@ msgstr[0] "(%lu строка)"
|
|||||||
msgstr[1] "(%lu строки)"
|
msgstr[1] "(%lu строки)"
|
||||||
msgstr[2] "(%lu строк)"
|
msgstr[2] "(%lu строк)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../fe_utils/print.c:2937
|
#: ../../fe_utils/print.c:2938
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Interrupted\n"
|
msgid "Interrupted\n"
|
||||||
msgstr "Прервано\n"
|
msgstr "Прервано\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../fe_utils/print.c:3001
|
#: ../../fe_utils/print.c:3002
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Cannot add header to table content: column count of %d exceeded.\n"
|
msgid "Cannot add header to table content: column count of %d exceeded.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Ошибка добавления заголовка таблицы: превышен предел числа столбцов (%d).\n"
|
"Ошибка добавления заголовка таблицы: превышен предел числа столбцов (%d).\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../fe_utils/print.c:3041
|
#: ../../fe_utils/print.c:3042
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Cannot add cell to table content: total cell count of %d exceeded.\n"
|
msgid "Cannot add cell to table content: total cell count of %d exceeded.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Ошибка добавления ячейки в таблицу: превышен предел числа ячеек (%d).\n"
|
"Ошибка добавления ячейки в таблицу: превышен предел числа ячеек (%d).\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../fe_utils/print.c:3290
|
#: ../../fe_utils/print.c:3291
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid output format (internal error): %d"
|
msgid "invalid output format (internal error): %d"
|
||||||
msgstr "неверный формат вывода (внутренняя ошибка): %d"
|
msgstr "неверный формат вывода (внутренняя ошибка): %d"
|
||||||
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 10\n"
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 10\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2021-11-08 22:57+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2022-02-15 18:07+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2021-11-09 06:34+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2021-11-09 06:34+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n"
|
"Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: Swedish <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: Swedish <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
|
||||||
@ -241,31 +241,31 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Rapportera fel till <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
"Rapportera fel till <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: common.c:86 common.c:144
|
#: common.c:99 common.c:157
|
||||||
msgid "Password: "
|
msgid "Password: "
|
||||||
msgstr "Lösenord: "
|
msgstr "Lösenord: "
|
||||||
|
|
||||||
#: common.c:131
|
#: common.c:144
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not connect to database %s: out of memory\n"
|
msgid "%s: could not connect to database %s: out of memory\n"
|
||||||
msgstr "%s: kunde inte ansluta till databas %s: slut på minne\n"
|
msgstr "%s: kunde inte ansluta till databas %s: slut på minne\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: common.c:158
|
#: common.c:171
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not connect to database %s: %s"
|
msgid "%s: could not connect to database %s: %s"
|
||||||
msgstr "%s: kunde inte ansluta till databas %s: %s"
|
msgstr "%s: kunde inte ansluta till databas %s: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: common.c:214 common.c:242
|
#: common.c:227 common.c:255
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: query failed: %s"
|
msgid "%s: query failed: %s"
|
||||||
msgstr "%s: fråga misslyckades: %s"
|
msgstr "%s: fråga misslyckades: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: common.c:216 common.c:244
|
#: common.c:229 common.c:257
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: query was: %s\n"
|
msgid "%s: query was: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: frågan var: %s\n"
|
msgstr "%s: frågan var: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: common.c:362
|
#: common.c:375
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: query returned %d row instead of one: %s\n"
|
msgid "%s: query returned %d row instead of one: %s\n"
|
||||||
msgid_plural "%s: query returned %d rows instead of one: %s\n"
|
msgid_plural "%s: query returned %d rows instead of one: %s\n"
|
||||||
@ -273,37 +273,27 @@ msgstr[0] "%s: fråga gav %d rad istället för en: %s\n"
|
|||||||
msgstr[1] "%s: fråga gav %d rader istället för en: %s\n"
|
msgstr[1] "%s: fråga gav %d rader istället för en: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#. translator: abbreviation for "yes"
|
#. translator: abbreviation for "yes"
|
||||||
#: common.c:388
|
#: common.c:401
|
||||||
msgid "y"
|
msgid "y"
|
||||||
msgstr "j"
|
msgstr "j"
|
||||||
|
|
||||||
#. translator: abbreviation for "no"
|
#. translator: abbreviation for "no"
|
||||||
#: common.c:390
|
#: common.c:403
|
||||||
msgid "n"
|
msgid "n"
|
||||||
msgstr "n"
|
msgstr "n"
|
||||||
|
|
||||||
#. translator: This is a question followed by the translated options for
|
#. translator: This is a question followed by the translated options for
|
||||||
#. "yes" and "no".
|
#. "yes" and "no".
|
||||||
#: common.c:400
|
#: common.c:413
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s (%s/%s) "
|
msgid "%s (%s/%s) "
|
||||||
msgstr "%s (%s/%s) "
|
msgstr "%s (%s/%s) "
|
||||||
|
|
||||||
#: common.c:414
|
#: common.c:427
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Please answer \"%s\" or \"%s\".\n"
|
msgid "Please answer \"%s\" or \"%s\".\n"
|
||||||
msgstr "Var vänlig att svara \"%s\" eller \"%s\".\n"
|
msgstr "Var vänlig att svara \"%s\" eller \"%s\".\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: common.c:493 common.c:530
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Cancel request sent\n"
|
|
||||||
msgstr "Förfrågan om avbrytning skickad\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: common.c:496 common.c:534
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Could not send cancel request: %s"
|
|
||||||
msgstr "Kunde inte skicka avbrottsbegäran: %s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: createdb.c:147
|
#: createdb.c:147
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: only one of --locale and --lc-ctype can be specified\n"
|
msgid "%s: only one of --locale and --lc-ctype can be specified\n"
|
||||||
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 10\n"
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 10\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2021-11-08 22:52+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2022-02-15 18:01+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2021-11-07 10:36+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2021-11-07 10:36+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n"
|
"Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: Swedish <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: Swedish <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
|
||||||
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 10\n"
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 10\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2021-11-08 22:52+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2022-02-15 18:01+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2021-11-06 21:58+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2021-11-06 21:58+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n"
|
"Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: Swedish <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: Swedish <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
|
||||||
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 10\n"
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 10\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2022-02-03 03:56+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2022-04-05 06:50+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2018-02-03 11:37-0500\n"
|
"PO-Revision-Date: 2018-02-03 11:37-0500\n"
|
||||||
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
|
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
|
||||||
"Language-Team: German <peter_e@gmx.net>\n"
|
"Language-Team: German <peter_e@gmx.net>\n"
|
||||||
@ -950,16 +950,16 @@ msgstr "ZEILE %d: "
|
|||||||
msgid "PQgetline: not doing text COPY OUT\n"
|
msgid "PQgetline: not doing text COPY OUT\n"
|
||||||
msgstr "PQgetline: Text COPY OUT nicht ausgeführt\n"
|
msgstr "PQgetline: Text COPY OUT nicht ausgeführt\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure-openssl.c:234 fe-secure-openssl.c:343 fe-secure-openssl.c:1330
|
#: fe-secure-openssl.c:234 fe-secure-openssl.c:343 fe-secure-openssl.c:1364
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "SSL SYSCALL error: %s\n"
|
msgid "SSL SYSCALL error: %s\n"
|
||||||
msgstr "SSL-SYSCALL-Fehler: %s\n"
|
msgstr "SSL-SYSCALL-Fehler: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure-openssl.c:241 fe-secure-openssl.c:350 fe-secure-openssl.c:1334
|
#: fe-secure-openssl.c:241 fe-secure-openssl.c:350 fe-secure-openssl.c:1368
|
||||||
msgid "SSL SYSCALL error: EOF detected\n"
|
msgid "SSL SYSCALL error: EOF detected\n"
|
||||||
msgstr "SSL-SYSCALL-Fehler: Dateiende entdeckt\n"
|
msgstr "SSL-SYSCALL-Fehler: Dateiende entdeckt\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure-openssl.c:252 fe-secure-openssl.c:361 fe-secure-openssl.c:1343
|
#: fe-secure-openssl.c:252 fe-secure-openssl.c:361 fe-secure-openssl.c:1377
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "SSL error: %s\n"
|
msgid "SSL error: %s\n"
|
||||||
msgstr "SSL-Fehler: %s\n"
|
msgstr "SSL-Fehler: %s\n"
|
||||||
@ -968,7 +968,7 @@ msgstr "SSL-Fehler: %s\n"
|
|||||||
msgid "SSL connection has been closed unexpectedly\n"
|
msgid "SSL connection has been closed unexpectedly\n"
|
||||||
msgstr "SSL-Verbindung wurde unerwartet geschlossen\n"
|
msgstr "SSL-Verbindung wurde unerwartet geschlossen\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure-openssl.c:273 fe-secure-openssl.c:382 fe-secure-openssl.c:1352
|
#: fe-secure-openssl.c:273 fe-secure-openssl.c:382 fe-secure-openssl.c:1386
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unrecognized SSL error code: %d\n"
|
msgid "unrecognized SSL error code: %d\n"
|
||||||
msgstr "unbekannter SSL-Fehlercode: %d\n"
|
msgstr "unbekannter SSL-Fehlercode: %d\n"
|
||||||
@ -1066,32 +1066,42 @@ msgstr "konnte privaten SSL-Schlüssel »%s« nicht von Engine »%s« laden: %s\
|
|||||||
msgid "certificate present, but not private key file \"%s\"\n"
|
msgid "certificate present, but not private key file \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "Zertifikat vorhanden, aber keine private Schlüsseldatei »%s«\n"
|
msgstr "Zertifikat vorhanden, aber keine private Schlüsseldatei »%s«\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure-openssl.c:1248
|
#: fe-secure-openssl.c:1249
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "private key file \"%s\" has group or world access; permissions should be u=rw (0600) or less\n"
|
msgid "private key file \"%s\" is not a regular file\n"
|
||||||
msgstr "WARNUNG: private Schlüsseldatei »%s« erlaubt Lesezugriff für Gruppe oder Andere; Rechte sollten u=rw (0600) oder weniger sein\n"
|
msgstr "private Schlüsseldatei »%s« ist keine normale Datei\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure-openssl.c:1259
|
#: fe-secure-openssl.c:1273
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "private key file \"%s\" must be owned by the current user or root\n"
|
||||||
|
msgstr "private Schlüsseldatei »%s« muss als Eigentümer den aktuellen Benutzer oder »root« haben\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-secure-openssl.c:1282
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "private key file \"%s\" has group or world access; file must have permissions u=rw (0600) or less if owned by the current user, or permissions u=rw,g=r (0640) or less if owned by root\n"
|
||||||
|
msgstr "private Schlüsseldatei »%s« erlaubt Lesezugriff für Gruppe oder Andere; Dateirechte müssen u=rw (0600) oder weniger sein, wenn der Eigentümer der aktuelle Benutzer ist, oder u=rw,g=r (0640) oder weniger, wenn der Eigentümer »root« ist\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-secure-openssl.c:1293
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not load private key file \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not load private key file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "konnte private Schlüsseldatei »%s« nicht laden: %s\n"
|
msgstr "konnte private Schlüsseldatei »%s« nicht laden: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure-openssl.c:1273
|
#: fe-secure-openssl.c:1307
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "certificate does not match private key file \"%s\": %s\n"
|
msgid "certificate does not match private key file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "Zertifikat passt nicht zur privaten Schlüsseldatei »%s«: %s\n"
|
msgstr "Zertifikat passt nicht zur privaten Schlüsseldatei »%s«: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure-openssl.c:1373
|
#: fe-secure-openssl.c:1407
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "certificate could not be obtained: %s\n"
|
msgid "certificate could not be obtained: %s\n"
|
||||||
msgstr "Zertifikat konnte nicht ermittelt werden: %s\n"
|
msgstr "Zertifikat konnte nicht ermittelt werden: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure-openssl.c:1465
|
#: fe-secure-openssl.c:1499
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "no SSL error reported"
|
msgid "no SSL error reported"
|
||||||
msgstr "kein SSL-Fehler berichtet"
|
msgstr "kein SSL-Fehler berichtet"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure-openssl.c:1474
|
#: fe-secure-openssl.c:1508
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "SSL error code %lu"
|
msgid "SSL error code %lu"
|
||||||
msgstr "SSL-Fehlercode %lu"
|
msgstr "SSL-Fehlercode %lu"
|
||||||
|
@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.6\n"
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.6\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2021-12-30 05:27+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2022-03-31 19:28+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2021-12-30 17:07+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2022-04-05 08:31+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
|
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
|
||||||
"Language-Team: PostgreSQLfr <pgsql-fr-generale@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: PostgreSQLfr <pgsql-fr-generale@postgresql.org>\n"
|
||||||
"Language: fr\n"
|
"Language: fr\n"
|
||||||
@ -55,10 +55,10 @@ msgstr "n'a pas pu générer le nonce\n"
|
|||||||
#: fe-auth.c:364 fe-auth.c:434 fe-auth.c:469 fe-auth.c:611 fe-auth.c:770
|
#: fe-auth.c:364 fe-auth.c:434 fe-auth.c:469 fe-auth.c:611 fe-auth.c:770
|
||||||
#: fe-auth.c:1082 fe-auth.c:1230 fe-connect.c:830 fe-connect.c:1259
|
#: fe-auth.c:1082 fe-auth.c:1230 fe-connect.c:830 fe-connect.c:1259
|
||||||
#: fe-connect.c:1435 fe-connect.c:1917 fe-connect.c:1940 fe-connect.c:2601
|
#: fe-connect.c:1435 fe-connect.c:1917 fe-connect.c:1940 fe-connect.c:2601
|
||||||
#: fe-connect.c:4159 fe-connect.c:4411 fe-connect.c:4530 fe-connect.c:4784
|
#: fe-connect.c:4175 fe-connect.c:4427 fe-connect.c:4546 fe-connect.c:4800
|
||||||
#: fe-connect.c:4864 fe-connect.c:4963 fe-connect.c:5219 fe-connect.c:5248
|
#: fe-connect.c:4880 fe-connect.c:4979 fe-connect.c:5235 fe-connect.c:5264
|
||||||
#: fe-connect.c:5320 fe-connect.c:5344 fe-connect.c:5362 fe-connect.c:5463
|
#: fe-connect.c:5336 fe-connect.c:5360 fe-connect.c:5378 fe-connect.c:5479
|
||||||
#: fe-connect.c:5472 fe-connect.c:5828 fe-connect.c:5978 fe-exec.c:2705
|
#: fe-connect.c:5488 fe-connect.c:5844 fe-connect.c:5994 fe-exec.c:2705
|
||||||
#: fe-exec.c:3452 fe-exec.c:3617 fe-lobj.c:896 fe-protocol2.c:1214
|
#: fe-exec.c:3452 fe-exec.c:3617 fe-lobj.c:896 fe-protocol2.c:1214
|
||||||
#: fe-protocol3.c:968 fe-protocol3.c:1654 fe-secure-openssl.c:521
|
#: fe-protocol3.c:968 fe-protocol3.c:1654 fe-secure-openssl.c:521
|
||||||
#: fe-secure-openssl.c:1145
|
#: fe-secure-openssl.c:1145
|
||||||
@ -411,155 +411,155 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_CONNRESET event\n"
|
msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_CONNRESET event\n"
|
||||||
msgstr "échec de PGEventProc « %s » lors de l'événement PGEVT_CONNRESET\n"
|
msgstr "échec de PGEventProc « %s » lors de l'événement PGEVT_CONNRESET\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:4172
|
#: fe-connect.c:4188
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": scheme must be ldap://\n"
|
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": scheme must be ldap://\n"
|
||||||
msgstr "URL LDAP « %s » invalide : le schéma doit être ldap://\n"
|
msgstr "URL LDAP « %s » invalide : le schéma doit être ldap://\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:4187
|
#: fe-connect.c:4203
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": missing distinguished name\n"
|
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": missing distinguished name\n"
|
||||||
msgstr "URL LDAP « %s » invalide : le « distinguished name » manque\n"
|
msgstr "URL LDAP « %s » invalide : le « distinguished name » manque\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:4198 fe-connect.c:4251
|
#: fe-connect.c:4214 fe-connect.c:4267
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have exactly one attribute\n"
|
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have exactly one attribute\n"
|
||||||
msgstr "URL LDAP « %s » invalide : doit avoir exactement un attribut\n"
|
msgstr "URL LDAP « %s » invalide : doit avoir exactement un attribut\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:4208 fe-connect.c:4265
|
#: fe-connect.c:4224 fe-connect.c:4281
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have search scope (base/one/sub)\n"
|
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have search scope (base/one/sub)\n"
|
||||||
msgstr "URL LDAP « %s » invalide : doit avoir une échelle de recherche (base/un/sous)\n"
|
msgstr "URL LDAP « %s » invalide : doit avoir une échelle de recherche (base/un/sous)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:4219
|
#: fe-connect.c:4235
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": no filter\n"
|
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": no filter\n"
|
||||||
msgstr "URL LDAP « %s » invalide : aucun filtre\n"
|
msgstr "URL LDAP « %s » invalide : aucun filtre\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:4240
|
#: fe-connect.c:4256
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": invalid port number\n"
|
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": invalid port number\n"
|
||||||
msgstr "URL LDAP « %s » invalide : numéro de port invalide\n"
|
msgstr "URL LDAP « %s » invalide : numéro de port invalide\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:4274
|
#: fe-connect.c:4290
|
||||||
msgid "could not create LDAP structure\n"
|
msgid "could not create LDAP structure\n"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu créer la structure LDAP\n"
|
msgstr "n'a pas pu créer la structure LDAP\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:4350
|
#: fe-connect.c:4366
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "lookup on LDAP server failed: %s\n"
|
msgid "lookup on LDAP server failed: %s\n"
|
||||||
msgstr "échec de la recherche sur le serveur LDAP : %s\n"
|
msgstr "échec de la recherche sur le serveur LDAP : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:4361
|
#: fe-connect.c:4377
|
||||||
msgid "more than one entry found on LDAP lookup\n"
|
msgid "more than one entry found on LDAP lookup\n"
|
||||||
msgstr "plusieurs entrées trouvées pendant la recherche LDAP\n"
|
msgstr "plusieurs entrées trouvées pendant la recherche LDAP\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:4362 fe-connect.c:4374
|
#: fe-connect.c:4378 fe-connect.c:4390
|
||||||
msgid "no entry found on LDAP lookup\n"
|
msgid "no entry found on LDAP lookup\n"
|
||||||
msgstr "aucune entrée trouvée pendant la recherche LDAP\n"
|
msgstr "aucune entrée trouvée pendant la recherche LDAP\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:4385 fe-connect.c:4398
|
#: fe-connect.c:4401 fe-connect.c:4414
|
||||||
msgid "attribute has no values on LDAP lookup\n"
|
msgid "attribute has no values on LDAP lookup\n"
|
||||||
msgstr "l'attribut n'a pas de valeur après la recherche LDAP\n"
|
msgstr "l'attribut n'a pas de valeur après la recherche LDAP\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:4450 fe-connect.c:4469 fe-connect.c:5002
|
#: fe-connect.c:4466 fe-connect.c:4485 fe-connect.c:5018
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "missing \"=\" after \"%s\" in connection info string\n"
|
msgid "missing \"=\" after \"%s\" in connection info string\n"
|
||||||
msgstr "« = » manquant après « %s » dans la chaîne des paramètres de connexion\n"
|
msgstr "« = » manquant après « %s » dans la chaîne des paramètres de connexion\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:4542 fe-connect.c:5187 fe-connect.c:5961
|
#: fe-connect.c:4558 fe-connect.c:5203 fe-connect.c:5977
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid connection option \"%s\"\n"
|
msgid "invalid connection option \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "option de connexion « %s » invalide\n"
|
msgstr "option de connexion « %s » invalide\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:4558 fe-connect.c:5051
|
#: fe-connect.c:4574 fe-connect.c:5067
|
||||||
msgid "unterminated quoted string in connection info string\n"
|
msgid "unterminated quoted string in connection info string\n"
|
||||||
msgstr "guillemets non refermés dans la chaîne des paramètres de connexion\n"
|
msgstr "guillemets non refermés dans la chaîne des paramètres de connexion\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:4641
|
#: fe-connect.c:4657
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "definition of service \"%s\" not found\n"
|
msgid "definition of service \"%s\" not found\n"
|
||||||
msgstr "définition du service « %s » introuvable\n"
|
msgstr "définition du service « %s » introuvable\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:4664
|
#: fe-connect.c:4680
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "service file \"%s\" not found\n"
|
msgid "service file \"%s\" not found\n"
|
||||||
msgstr "fichier de service « %s » introuvable\n"
|
msgstr "fichier de service « %s » introuvable\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:4679
|
#: fe-connect.c:4695
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "line %d too long in service file \"%s\"\n"
|
msgid "line %d too long in service file \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "ligne %d trop longue dans le fichier service « %s »\n"
|
msgstr "ligne %d trop longue dans le fichier service « %s »\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:4752 fe-connect.c:4796
|
#: fe-connect.c:4768 fe-connect.c:4812
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "syntax error in service file \"%s\", line %d\n"
|
msgid "syntax error in service file \"%s\", line %d\n"
|
||||||
msgstr "erreur de syntaxe dans le fichier service « %s », ligne %d\n"
|
msgstr "erreur de syntaxe dans le fichier service « %s », ligne %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:4763
|
#: fe-connect.c:4779
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "nested service specifications not supported in service file \"%s\", line %d\n"
|
msgid "nested service specifications not supported in service file \"%s\", line %d\n"
|
||||||
msgstr "spécifications imbriquées de service non supportées dans le fichier service « %s », ligne %d\n"
|
msgstr "spécifications imbriquées de service non supportées dans le fichier service « %s », ligne %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:5483
|
#: fe-connect.c:5499
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid URI propagated to internal parser routine: \"%s\"\n"
|
msgid "invalid URI propagated to internal parser routine: \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "URI invalide propagée à la routine d'analyse interne : « %s »\n"
|
msgstr "URI invalide propagée à la routine d'analyse interne : « %s »\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:5560
|
#: fe-connect.c:5576
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "end of string reached when looking for matching \"]\" in IPv6 host address in URI: \"%s\"\n"
|
msgid "end of string reached when looking for matching \"]\" in IPv6 host address in URI: \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"fin de chaîne atteinte lors de la recherche du « ] » correspondant dans\n"
|
"fin de chaîne atteinte lors de la recherche du « ] » correspondant dans\n"
|
||||||
"l'adresse IPv6 de l'hôte indiquée dans l'URI : « %s »\n"
|
"l'adresse IPv6 de l'hôte indiquée dans l'URI : « %s »\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:5567
|
#: fe-connect.c:5583
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "IPv6 host address may not be empty in URI: \"%s\"\n"
|
msgid "IPv6 host address may not be empty in URI: \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "l'adresse IPv6 de l'hôte ne peut pas être vide dans l'URI : « %s »\n"
|
msgstr "l'adresse IPv6 de l'hôte ne peut pas être vide dans l'URI : « %s »\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:5582
|
#: fe-connect.c:5598
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected character \"%c\" at position %d in URI (expected \":\" or \"/\"): \"%s\"\n"
|
msgid "unexpected character \"%c\" at position %d in URI (expected \":\" or \"/\"): \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"caractère « %c » inattendu à la position %d de l'URI (caractère « : » ou\n"
|
"caractère « %c » inattendu à la position %d de l'URI (caractère « : » ou\n"
|
||||||
"« / » attendu) : « %s »\n"
|
"« / » attendu) : « %s »\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:5711
|
#: fe-connect.c:5727
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "extra key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\"\n"
|
msgid "extra key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "séparateur « = » de clé/valeur en trop dans le paramètre de requête URI : « %s »\n"
|
msgstr "séparateur « = » de clé/valeur en trop dans le paramètre de requête URI : « %s »\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:5731
|
#: fe-connect.c:5747
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "missing key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\"\n"
|
msgid "missing key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "séparateur « = » de clé/valeur manquant dans le paramètre de requête URI : « %s »\n"
|
msgstr "séparateur « = » de clé/valeur manquant dans le paramètre de requête URI : « %s »\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:5782
|
#: fe-connect.c:5798
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid URI query parameter: \"%s\"\n"
|
msgid "invalid URI query parameter: \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "paramètre de la requête URI invalide : « %s »\n"
|
msgstr "paramètre de la requête URI invalide : « %s »\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:5856
|
#: fe-connect.c:5872
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid percent-encoded token: \"%s\"\n"
|
msgid "invalid percent-encoded token: \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "jeton encodé en pourcentage invalide : « %s »\n"
|
msgstr "jeton encodé en pourcentage invalide : « %s »\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:5866
|
#: fe-connect.c:5882
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "forbidden value %%00 in percent-encoded value: \"%s\"\n"
|
msgid "forbidden value %%00 in percent-encoded value: \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "valeur %%00 interdite dans la valeur codée en pourcentage : « %s »\n"
|
msgstr "valeur %%00 interdite dans la valeur codée en pourcentage : « %s »\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:6212
|
#: fe-connect.c:6228
|
||||||
msgid "connection pointer is NULL\n"
|
msgid "connection pointer is NULL\n"
|
||||||
msgstr "le pointeur de connexion est NULL\n"
|
msgstr "le pointeur de connexion est NULL\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:6508
|
#: fe-connect.c:6524
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WARNING: password file \"%s\" is not a plain file\n"
|
msgid "WARNING: password file \"%s\" is not a plain file\n"
|
||||||
msgstr "ATTENTION : le fichier de mots de passe « %s » n'est pas un fichier texte\n"
|
msgstr "ATTENTION : le fichier de mots de passe « %s » n'est pas un fichier texte\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:6517
|
#: fe-connect.c:6533
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WARNING: password file \"%s\" has group or world access; permissions should be u=rw (0600) or less\n"
|
msgid "WARNING: password file \"%s\" has group or world access; permissions should be u=rw (0600) or less\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@ -567,7 +567,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"lecture pour le groupe ou universel ; les droits devraient être u=rw (0600)\n"
|
"lecture pour le groupe ou universel ; les droits devraient être u=rw (0600)\n"
|
||||||
"ou inférieur\n"
|
"ou inférieur\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:6629
|
#: fe-connect.c:6645
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "password retrieved from file \"%s\"\n"
|
msgid "password retrieved from file \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "mot de passe récupéré dans le fichier fichier « %s »\n"
|
msgstr "mot de passe récupéré dans le fichier fichier « %s »\n"
|
||||||
@ -982,16 +982,16 @@ msgstr "LIGNE %d : "
|
|||||||
msgid "PQgetline: not doing text COPY OUT\n"
|
msgid "PQgetline: not doing text COPY OUT\n"
|
||||||
msgstr "PQgetline : ne va pas réaliser un COPY OUT au format texte\n"
|
msgstr "PQgetline : ne va pas réaliser un COPY OUT au format texte\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure-openssl.c:234 fe-secure-openssl.c:343 fe-secure-openssl.c:1330
|
#: fe-secure-openssl.c:234 fe-secure-openssl.c:343 fe-secure-openssl.c:1364
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "SSL SYSCALL error: %s\n"
|
msgid "SSL SYSCALL error: %s\n"
|
||||||
msgstr "erreur SYSCALL SSL : %s\n"
|
msgstr "erreur SYSCALL SSL : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure-openssl.c:241 fe-secure-openssl.c:350 fe-secure-openssl.c:1334
|
#: fe-secure-openssl.c:241 fe-secure-openssl.c:350 fe-secure-openssl.c:1368
|
||||||
msgid "SSL SYSCALL error: EOF detected\n"
|
msgid "SSL SYSCALL error: EOF detected\n"
|
||||||
msgstr "erreur SYSCALL SSL : EOF détecté\n"
|
msgstr "erreur SYSCALL SSL : EOF détecté\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure-openssl.c:252 fe-secure-openssl.c:361 fe-secure-openssl.c:1343
|
#: fe-secure-openssl.c:252 fe-secure-openssl.c:361 fe-secure-openssl.c:1377
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "SSL error: %s\n"
|
msgid "SSL error: %s\n"
|
||||||
msgstr "erreur SSL : %s\n"
|
msgstr "erreur SSL : %s\n"
|
||||||
@ -1000,7 +1000,7 @@ msgstr "erreur SSL : %s\n"
|
|||||||
msgid "SSL connection has been closed unexpectedly\n"
|
msgid "SSL connection has been closed unexpectedly\n"
|
||||||
msgstr "la connexion SSL a été fermée de façon inattendu\n"
|
msgstr "la connexion SSL a été fermée de façon inattendu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure-openssl.c:273 fe-secure-openssl.c:382 fe-secure-openssl.c:1352
|
#: fe-secure-openssl.c:273 fe-secure-openssl.c:382 fe-secure-openssl.c:1386
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unrecognized SSL error code: %d\n"
|
msgid "unrecognized SSL error code: %d\n"
|
||||||
msgstr "code d'erreur SSL inconnu : %d\n"
|
msgstr "code d'erreur SSL inconnu : %d\n"
|
||||||
@ -1100,35 +1100,42 @@ msgstr "n'a pas pu charger la clé privée SSL « %s » à partir du moteur « %
|
|||||||
msgid "certificate present, but not private key file \"%s\"\n"
|
msgid "certificate present, but not private key file \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "le certificat est présent, mais la clé privée « %s » est absente\n"
|
msgstr "le certificat est présent, mais la clé privée « %s » est absente\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure-openssl.c:1248
|
#: fe-secure-openssl.c:1249
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "private key file \"%s\" has group or world access; permissions should be u=rw (0600) or less\n"
|
msgid "private key file \"%s\" is not a regular file\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "le fichier de clé privée « %s » n'est pas un fichier standard\n"
|
||||||
"le fichier de la clé privée « %s » a des droits d'accès en lecture\n"
|
|
||||||
"pour le groupe ou universel ; les droits devraient être u=rw (0600)\n"
|
|
||||||
"ou inférieur\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure-openssl.c:1259
|
#: fe-secure-openssl.c:1273
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "private key file \"%s\" must be owned by the current user or root\n"
|
||||||
|
msgstr "le fichier de clé privée « %s » doit avoir comme propriétaire l'utilisateur courant ou root\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-secure-openssl.c:1282
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "private key file \"%s\" has group or world access; file must have permissions u=rw (0600) or less if owned by the current user, or permissions u=rw,g=r (0640) or less if owned by root\n"
|
||||||
|
msgstr "le fichier de clé privée « %s » a des droits d'accès pour le groupe ou le monde ; le fichier doit avoir les droits u=rw (0600) ou moins si le propriétaire est l'utilisateur courant, ou les droits u=rw,g=r (0640) ou moins si le propriétaire est root\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-secure-openssl.c:1293
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not load private key file \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not load private key file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu charger le fichier de clé privée « %s » : %s\n"
|
msgstr "n'a pas pu charger le fichier de clé privée « %s » : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure-openssl.c:1273
|
#: fe-secure-openssl.c:1307
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "certificate does not match private key file \"%s\": %s\n"
|
msgid "certificate does not match private key file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "le certificat ne correspond pas à la clé privée « %s » : %s\n"
|
msgstr "le certificat ne correspond pas à la clé privée « %s » : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure-openssl.c:1373
|
#: fe-secure-openssl.c:1407
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "certificate could not be obtained: %s\n"
|
msgid "certificate could not be obtained: %s\n"
|
||||||
msgstr "le certificat n'a pas pu être obtenu : %s\n"
|
msgstr "le certificat n'a pas pu être obtenu : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure-openssl.c:1465
|
#: fe-secure-openssl.c:1499
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "no SSL error reported"
|
msgid "no SSL error reported"
|
||||||
msgstr "aucune erreur SSL reportée"
|
msgstr "aucune erreur SSL reportée"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure-openssl.c:1474
|
#: fe-secure-openssl.c:1508
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "SSL error code %lu"
|
msgid "SSL error code %lu"
|
||||||
msgstr "code d'erreur SSL %lu"
|
msgstr "code d'erreur SSL %lu"
|
||||||
@ -1202,6 +1209,13 @@ msgstr "erreur de socket non reconnue : 0x%08X/%d"
|
|||||||
#~ msgid "private key file \"%s\" changed during execution\n"
|
#~ msgid "private key file \"%s\" changed during execution\n"
|
||||||
#~ msgstr "la clé privée « %s » a été modifiée durant l'exécution\n"
|
#~ msgstr "la clé privée « %s » a été modifiée durant l'exécution\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "private key file \"%s\" has group or world access; permissions should be u=rw (0600) or less\n"
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "le fichier de la clé privée « %s » a des droits d'accès en lecture\n"
|
||||||
|
#~ "pour le groupe ou universel ; les droits devraient être u=rw (0600)\n"
|
||||||
|
#~ "ou inférieur\n"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "setsockopt(SO_KEEPALIVE) failed: %s\n"
|
#~ msgid "setsockopt(SO_KEEPALIVE) failed: %s\n"
|
||||||
#~ msgstr "setsockopt(SO_KEEPALIVE) a échoué : %s\n"
|
#~ msgstr "setsockopt(SO_KEEPALIVE) a échoué : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -4,14 +4,14 @@
|
|||||||
# Serguei A. Mokhov <mokhov@cs.concordia.ca>, 2001-2004.
|
# Serguei A. Mokhov <mokhov@cs.concordia.ca>, 2001-2004.
|
||||||
# Oleg Bartunov <oleg@sai.msu.su>, 2005.
|
# Oleg Bartunov <oleg@sai.msu.su>, 2005.
|
||||||
# Andrey Sudnik <sudnikand@yandex.ru>, 2010.
|
# Andrey Sudnik <sudnikand@yandex.ru>, 2010.
|
||||||
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2012-2017, 2018, 2019, 2020, 2021.
|
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2012-2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022.
|
||||||
# Maxim Yablokov <m.yablokov@postgrespro.ru>, 2021.
|
# Maxim Yablokov <m.yablokov@postgrespro.ru>, 2021.
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: libpq (PostgreSQL current)\n"
|
"Project-Id-Version: libpq (PostgreSQL current)\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2022-02-07 11:25+0300\n"
|
"POT-Creation-Date: 2022-04-26 13:47+0300\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2021-11-25 12:45+0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2022-05-07 06:33+0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
||||||
"Language: ru\n"
|
"Language: ru\n"
|
||||||
@ -997,16 +997,16 @@ msgstr "СТРОКА %d: "
|
|||||||
msgid "PQgetline: not doing text COPY OUT\n"
|
msgid "PQgetline: not doing text COPY OUT\n"
|
||||||
msgstr "PQgetline можно вызывать только во время COPY OUT с текстом\n"
|
msgstr "PQgetline можно вызывать только во время COPY OUT с текстом\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure-openssl.c:234 fe-secure-openssl.c:343 fe-secure-openssl.c:1330
|
#: fe-secure-openssl.c:234 fe-secure-openssl.c:343 fe-secure-openssl.c:1364
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "SSL SYSCALL error: %s\n"
|
msgid "SSL SYSCALL error: %s\n"
|
||||||
msgstr "ошибка SSL SYSCALL: %s\n"
|
msgstr "ошибка SSL SYSCALL: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure-openssl.c:241 fe-secure-openssl.c:350 fe-secure-openssl.c:1334
|
#: fe-secure-openssl.c:241 fe-secure-openssl.c:350 fe-secure-openssl.c:1368
|
||||||
msgid "SSL SYSCALL error: EOF detected\n"
|
msgid "SSL SYSCALL error: EOF detected\n"
|
||||||
msgstr "ошибка SSL SYSCALL: конец файла (EOF)\n"
|
msgstr "ошибка SSL SYSCALL: конец файла (EOF)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure-openssl.c:252 fe-secure-openssl.c:361 fe-secure-openssl.c:1343
|
#: fe-secure-openssl.c:252 fe-secure-openssl.c:361 fe-secure-openssl.c:1377
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "SSL error: %s\n"
|
msgid "SSL error: %s\n"
|
||||||
msgstr "ошибка SSL: %s\n"
|
msgstr "ошибка SSL: %s\n"
|
||||||
@ -1015,7 +1015,7 @@ msgstr "ошибка SSL: %s\n"
|
|||||||
msgid "SSL connection has been closed unexpectedly\n"
|
msgid "SSL connection has been closed unexpectedly\n"
|
||||||
msgstr "SSL-соединение было неожиданно закрыто\n"
|
msgstr "SSL-соединение было неожиданно закрыто\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure-openssl.c:273 fe-secure-openssl.c:382 fe-secure-openssl.c:1352
|
#: fe-secure-openssl.c:273 fe-secure-openssl.c:382 fe-secure-openssl.c:1386
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unrecognized SSL error code: %d\n"
|
msgid "unrecognized SSL error code: %d\n"
|
||||||
msgstr "нераспознанный код ошибки SSL: %d\n"
|
msgstr "нераспознанный код ошибки SSL: %d\n"
|
||||||
@ -1118,36 +1118,51 @@ msgstr "не удалось загрузить закрытый ключ SSL \"%
|
|||||||
msgid "certificate present, but not private key file \"%s\"\n"
|
msgid "certificate present, but not private key file \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "сертификат присутствует, но файла закрытого ключа \"%s\" нет\n"
|
msgstr "сертификат присутствует, но файла закрытого ключа \"%s\" нет\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure-openssl.c:1248
|
#: fe-secure-openssl.c:1249
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "private key file \"%s\" is not a regular file\n"
|
||||||
|
msgstr "файл закрытого ключа \"%s\" - не обычный файл\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-secure-openssl.c:1273
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "private key file \"%s\" must be owned by the current user or root\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"файл закрытого ключа \"%s\" должен принадлежать root или текущему "
|
||||||
|
"пользователю\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-secure-openssl.c:1282
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"private key file \"%s\" has group or world access; permissions should be "
|
"private key file \"%s\" has group or world access; file must have "
|
||||||
"u=rw (0600) or less\n"
|
"permissions u=rw (0600) or less if owned by the current user, or permissions "
|
||||||
|
"u=rw,g=r (0640) or less if owned by root\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"к файлу закрытого ключа \"%s\" имеют доступ все или группа; права должны "
|
"к файлу закрытого ключа \"%s\" имеют доступ все или группа; для него должны "
|
||||||
"быть u=rw (0600) или более ограниченные\n"
|
"быть заданы разрешения u=rw (0600) или более строгие, если он принадлежит "
|
||||||
|
"текущему пользователю, либо u=rw,g=r (0640) или более строгие, если он "
|
||||||
|
"принадлежит root\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure-openssl.c:1259
|
#: fe-secure-openssl.c:1293
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not load private key file \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not load private key file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "не удалось загрузить файл закрытого ключа \"%s\": %s\n"
|
msgstr "не удалось загрузить файл закрытого ключа \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure-openssl.c:1273
|
#: fe-secure-openssl.c:1307
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "certificate does not match private key file \"%s\": %s\n"
|
msgid "certificate does not match private key file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "сертификат не соответствует файлу закрытого ключа \"%s\": %s\n"
|
msgstr "сертификат не соответствует файлу закрытого ключа \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure-openssl.c:1373
|
#: fe-secure-openssl.c:1407
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "certificate could not be obtained: %s\n"
|
msgid "certificate could not be obtained: %s\n"
|
||||||
msgstr "не удалось получить сертификат: %s\n"
|
msgstr "не удалось получить сертификат: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure-openssl.c:1465
|
#: fe-secure-openssl.c:1499
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "no SSL error reported"
|
msgid "no SSL error reported"
|
||||||
msgstr "нет сообщения об ошибке SSL"
|
msgstr "нет сообщения об ошибке SSL"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure-openssl.c:1474
|
#: fe-secure-openssl.c:1508
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "SSL error code %lu"
|
msgid "SSL error code %lu"
|
||||||
msgstr "код ошибки SSL: %lu"
|
msgstr "код ошибки SSL: %lu"
|
||||||
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
|||||||
# Swedish message translation file for libpq
|
# Swedish message translation file for libpq
|
||||||
# Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2001, 2010.
|
# Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2001, 2010.
|
||||||
# Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021.
|
# Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022.
|
||||||
#
|
#
|
||||||
# Use these quotes: "%s"
|
# Use these quotes: "%s"
|
||||||
#
|
#
|
||||||
@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 10\n"
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 10\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2021-11-08 22:52+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2022-04-07 11:20+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2021-11-09 06:21+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2022-04-11 14:13+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n"
|
"Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: Swedish <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: Swedish <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
|
||||||
"Language: sv\n"
|
"Language: sv\n"
|
||||||
@ -54,10 +54,10 @@ msgstr "kunde inte skapa engångsnummer\n"
|
|||||||
#: fe-auth.c:364 fe-auth.c:434 fe-auth.c:469 fe-auth.c:611 fe-auth.c:770
|
#: fe-auth.c:364 fe-auth.c:434 fe-auth.c:469 fe-auth.c:611 fe-auth.c:770
|
||||||
#: fe-auth.c:1082 fe-auth.c:1230 fe-connect.c:830 fe-connect.c:1259
|
#: fe-auth.c:1082 fe-auth.c:1230 fe-connect.c:830 fe-connect.c:1259
|
||||||
#: fe-connect.c:1435 fe-connect.c:1917 fe-connect.c:1940 fe-connect.c:2601
|
#: fe-connect.c:1435 fe-connect.c:1917 fe-connect.c:1940 fe-connect.c:2601
|
||||||
#: fe-connect.c:4159 fe-connect.c:4411 fe-connect.c:4530 fe-connect.c:4784
|
#: fe-connect.c:4175 fe-connect.c:4427 fe-connect.c:4546 fe-connect.c:4800
|
||||||
#: fe-connect.c:4864 fe-connect.c:4963 fe-connect.c:5219 fe-connect.c:5248
|
#: fe-connect.c:4880 fe-connect.c:4979 fe-connect.c:5235 fe-connect.c:5264
|
||||||
#: fe-connect.c:5320 fe-connect.c:5344 fe-connect.c:5362 fe-connect.c:5463
|
#: fe-connect.c:5336 fe-connect.c:5360 fe-connect.c:5378 fe-connect.c:5479
|
||||||
#: fe-connect.c:5472 fe-connect.c:5828 fe-connect.c:5978 fe-exec.c:2705
|
#: fe-connect.c:5488 fe-connect.c:5844 fe-connect.c:5994 fe-exec.c:2705
|
||||||
#: fe-exec.c:3452 fe-exec.c:3617 fe-lobj.c:896 fe-protocol2.c:1214
|
#: fe-exec.c:3452 fe-exec.c:3617 fe-lobj.c:896 fe-protocol2.c:1214
|
||||||
#: fe-protocol3.c:968 fe-protocol3.c:1654 fe-secure-openssl.c:521
|
#: fe-protocol3.c:968 fe-protocol3.c:1654 fe-secure-openssl.c:521
|
||||||
#: fe-secure-openssl.c:1145
|
#: fe-secure-openssl.c:1145
|
||||||
@ -402,156 +402,156 @@ msgstr "ogiltigt tillstånd %d i anslutning, antagligen korrupt minne\n"
|
|||||||
msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_CONNRESET event\n"
|
msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_CONNRESET event\n"
|
||||||
msgstr "PGEventProc \"%s\" misslyckades under PGEVT_CONNRESET-händelse\n"
|
msgstr "PGEventProc \"%s\" misslyckades under PGEVT_CONNRESET-händelse\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:4172
|
#: fe-connect.c:4188
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": scheme must be ldap://\n"
|
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": scheme must be ldap://\n"
|
||||||
msgstr "ogiltig LDAP URL \"%s\": schemat måste vara ldap://\n"
|
msgstr "ogiltig LDAP URL \"%s\": schemat måste vara ldap://\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:4187
|
#: fe-connect.c:4203
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": missing distinguished name\n"
|
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": missing distinguished name\n"
|
||||||
msgstr "ogiltig LDAP URL \"%s\": saknar urskiljbart namn\n"
|
msgstr "ogiltig LDAP URL \"%s\": saknar urskiljbart namn\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:4198 fe-connect.c:4251
|
#: fe-connect.c:4214 fe-connect.c:4267
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have exactly one attribute\n"
|
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have exactly one attribute\n"
|
||||||
msgstr "ogiltig LDAP URL \"%s\": måste finnas exakt ett attribut\n"
|
msgstr "ogiltig LDAP URL \"%s\": måste finnas exakt ett attribut\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:4208 fe-connect.c:4265
|
#: fe-connect.c:4224 fe-connect.c:4281
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have search scope (base/one/sub)\n"
|
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have search scope (base/one/sub)\n"
|
||||||
msgstr "ogiltig LDAP URL \"%s\": måste ha sök-scope (base/one/sub)\n"
|
msgstr "ogiltig LDAP URL \"%s\": måste ha sök-scope (base/one/sub)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:4219
|
#: fe-connect.c:4235
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": no filter\n"
|
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": no filter\n"
|
||||||
msgstr "ogiltigt LDAP URL \"%s\": inget filter\n"
|
msgstr "ogiltigt LDAP URL \"%s\": inget filter\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:4240
|
#: fe-connect.c:4256
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": invalid port number\n"
|
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": invalid port number\n"
|
||||||
msgstr "ogiltig LDAP URL \"%s\": ogiltigt portnummer\n"
|
msgstr "ogiltig LDAP URL \"%s\": ogiltigt portnummer\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:4274
|
#: fe-connect.c:4290
|
||||||
msgid "could not create LDAP structure\n"
|
msgid "could not create LDAP structure\n"
|
||||||
msgstr "kunde inte skapa LDAP-struktur\n"
|
msgstr "kunde inte skapa LDAP-struktur\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:4350
|
#: fe-connect.c:4366
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "lookup on LDAP server failed: %s\n"
|
msgid "lookup on LDAP server failed: %s\n"
|
||||||
msgstr "uppslagning av LDAP-server misslyckades: %s\n"
|
msgstr "uppslagning av LDAP-server misslyckades: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:4361
|
#: fe-connect.c:4377
|
||||||
msgid "more than one entry found on LDAP lookup\n"
|
msgid "more than one entry found on LDAP lookup\n"
|
||||||
msgstr "mer än en post hittad i LDAP-uppslagning\n"
|
msgstr "mer än en post hittad i LDAP-uppslagning\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:4362 fe-connect.c:4374
|
#: fe-connect.c:4378 fe-connect.c:4390
|
||||||
msgid "no entry found on LDAP lookup\n"
|
msgid "no entry found on LDAP lookup\n"
|
||||||
msgstr "ingen post hittad i LDAP-uppslagning\n"
|
msgstr "ingen post hittad i LDAP-uppslagning\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:4385 fe-connect.c:4398
|
#: fe-connect.c:4401 fe-connect.c:4414
|
||||||
msgid "attribute has no values on LDAP lookup\n"
|
msgid "attribute has no values on LDAP lookup\n"
|
||||||
msgstr "attributet har inga värden i LDAP-uppslagning\n"
|
msgstr "attributet har inga värden i LDAP-uppslagning\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:4450 fe-connect.c:4469 fe-connect.c:5002
|
#: fe-connect.c:4466 fe-connect.c:4485 fe-connect.c:5018
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "missing \"=\" after \"%s\" in connection info string\n"
|
msgid "missing \"=\" after \"%s\" in connection info string\n"
|
||||||
msgstr "\"=\" efter \"%s\" saknas i anslutningssträng\n"
|
msgstr "\"=\" efter \"%s\" saknas i anslutningssträng\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:4542 fe-connect.c:5187 fe-connect.c:5961
|
#: fe-connect.c:4558 fe-connect.c:5203 fe-connect.c:5977
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid connection option \"%s\"\n"
|
msgid "invalid connection option \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "ogiltig anslutningsparameter \"%s\"\n"
|
msgstr "ogiltig anslutningsparameter \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:4558 fe-connect.c:5051
|
#: fe-connect.c:4574 fe-connect.c:5067
|
||||||
msgid "unterminated quoted string in connection info string\n"
|
msgid "unterminated quoted string in connection info string\n"
|
||||||
msgstr "icke terminerad sträng i uppkopplingsinformationen\n"
|
msgstr "icke terminerad sträng i uppkopplingsinformationen\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:4641
|
#: fe-connect.c:4657
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "definition of service \"%s\" not found\n"
|
msgid "definition of service \"%s\" not found\n"
|
||||||
msgstr "definition av service \"%s\" hittades inte\n"
|
msgstr "definition av service \"%s\" hittades inte\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:4664
|
#: fe-connect.c:4680
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "service file \"%s\" not found\n"
|
msgid "service file \"%s\" not found\n"
|
||||||
msgstr "servicefil \"%s\" hittades inte\n"
|
msgstr "servicefil \"%s\" hittades inte\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:4679
|
#: fe-connect.c:4695
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "line %d too long in service file \"%s\"\n"
|
msgid "line %d too long in service file \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "rad %d för lång i servicefil \"%s\"\n"
|
msgstr "rad %d för lång i servicefil \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:4752 fe-connect.c:4796
|
#: fe-connect.c:4768 fe-connect.c:4812
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "syntax error in service file \"%s\", line %d\n"
|
msgid "syntax error in service file \"%s\", line %d\n"
|
||||||
msgstr "syntaxfel i servicefel \"%s\", rad %d\n"
|
msgstr "syntaxfel i servicefel \"%s\", rad %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:4763
|
#: fe-connect.c:4779
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "nested service specifications not supported in service file \"%s\", line %d\n"
|
msgid "nested service specifications not supported in service file \"%s\", line %d\n"
|
||||||
msgstr "nästlade servicespecifikationer stöds inte i servicefil \"%s\", rad %d\n"
|
msgstr "nästlade servicespecifikationer stöds inte i servicefil \"%s\", rad %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:5483
|
#: fe-connect.c:5499
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid URI propagated to internal parser routine: \"%s\"\n"
|
msgid "invalid URI propagated to internal parser routine: \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "ogiltig URI propagerad till intern parsningsrutin: \"%s\"\n"
|
msgstr "ogiltig URI propagerad till intern parsningsrutin: \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:5560
|
#: fe-connect.c:5576
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "end of string reached when looking for matching \"]\" in IPv6 host address in URI: \"%s\"\n"
|
msgid "end of string reached when looking for matching \"]\" in IPv6 host address in URI: \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "nådde slutet på strängen när vi letade efter matchande \"]\" i IPv6-värdadress i URI: \"%s\"\n"
|
msgstr "nådde slutet på strängen när vi letade efter matchande \"]\" i IPv6-värdadress i URI: \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:5567
|
#: fe-connect.c:5583
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "IPv6 host address may not be empty in URI: \"%s\"\n"
|
msgid "IPv6 host address may not be empty in URI: \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "IPv6-värdadress får ej vara tom i URI: \"%s\"\n"
|
msgstr "IPv6-värdadress får ej vara tom i URI: \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:5582
|
#: fe-connect.c:5598
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected character \"%c\" at position %d in URI (expected \":\" or \"/\"): \"%s\"\n"
|
msgid "unexpected character \"%c\" at position %d in URI (expected \":\" or \"/\"): \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "oväntat tecken \"%c\" vid position %d i URI (förväntade \":\" eller \"/\"): \"%s\"\n"
|
msgstr "oväntat tecken \"%c\" vid position %d i URI (förväntade \":\" eller \"/\"): \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:5711
|
#: fe-connect.c:5727
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "extra key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\"\n"
|
msgid "extra key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "extra nyckel/värde-separator \"=\" i URI-frågeparameter: \"%s\"\n"
|
msgstr "extra nyckel/värde-separator \"=\" i URI-frågeparameter: \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:5731
|
#: fe-connect.c:5747
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "missing key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\"\n"
|
msgid "missing key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "saknar nyckel/värde-separator \"=\" i URI-frågeparameter: \"%s\"\n"
|
msgstr "saknar nyckel/värde-separator \"=\" i URI-frågeparameter: \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:5782
|
#: fe-connect.c:5798
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid URI query parameter: \"%s\"\n"
|
msgid "invalid URI query parameter: \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "ogiltig URI-frågeparameter: \"%s\"\n"
|
msgstr "ogiltig URI-frågeparameter: \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:5856
|
#: fe-connect.c:5872
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid percent-encoded token: \"%s\"\n"
|
msgid "invalid percent-encoded token: \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "ogiltigt procent-kodad symbol: \"%s\"\n"
|
msgstr "ogiltigt procent-kodad symbol: \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:5866
|
#: fe-connect.c:5882
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "forbidden value %%00 in percent-encoded value: \"%s\"\n"
|
msgid "forbidden value %%00 in percent-encoded value: \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "förbjudet värde %%00 i procentkodat värde: \"%s\"\n"
|
msgstr "förbjudet värde %%00 i procentkodat värde: \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:6212
|
#: fe-connect.c:6228
|
||||||
msgid "connection pointer is NULL\n"
|
msgid "connection pointer is NULL\n"
|
||||||
msgstr "anslutningspekare är NULL\n"
|
msgstr "anslutningspekare är NULL\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:6508
|
#: fe-connect.c:6524
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WARNING: password file \"%s\" is not a plain file\n"
|
msgid "WARNING: password file \"%s\" is not a plain file\n"
|
||||||
msgstr "FEL: lösenordsfil \"%s\" är inte en vanlig fil\n"
|
msgstr "FEL: lösenordsfil \"%s\" är inte en vanlig fil\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:6517
|
#: fe-connect.c:6533
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WARNING: password file \"%s\" has group or world access; permissions should be u=rw (0600) or less\n"
|
msgid "WARNING: password file \"%s\" has group or world access; permissions should be u=rw (0600) or less\n"
|
||||||
msgstr "VARNING: lösenordsfilen \"%s\" har läsrättigheter för gruppen eller världen; rättigheten skall vara u=rw (0600) eller mindre\n"
|
msgstr "VARNING: lösenordsfilen \"%s\" har läsrättigheter för gruppen eller världen; rättigheten skall vara u=rw (0600) eller mindre\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:6629
|
#: fe-connect.c:6645
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "password retrieved from file \"%s\"\n"
|
msgid "password retrieved from file \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "lösenord hämtat från fil \"%s\"\n"
|
msgstr "lösenord hämtat från fil \"%s\"\n"
|
||||||
@ -952,16 +952,16 @@ msgstr "RAD %d: "
|
|||||||
msgid "PQgetline: not doing text COPY OUT\n"
|
msgid "PQgetline: not doing text COPY OUT\n"
|
||||||
msgstr "PQgetline: utför inte text-COPY OUT\n"
|
msgstr "PQgetline: utför inte text-COPY OUT\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure-openssl.c:234 fe-secure-openssl.c:343 fe-secure-openssl.c:1330
|
#: fe-secure-openssl.c:234 fe-secure-openssl.c:343 fe-secure-openssl.c:1364
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "SSL SYSCALL error: %s\n"
|
msgid "SSL SYSCALL error: %s\n"
|
||||||
msgstr "SSL SYSCALL fel: %s\n"
|
msgstr "SSL SYSCALL fel: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure-openssl.c:241 fe-secure-openssl.c:350 fe-secure-openssl.c:1334
|
#: fe-secure-openssl.c:241 fe-secure-openssl.c:350 fe-secure-openssl.c:1368
|
||||||
msgid "SSL SYSCALL error: EOF detected\n"
|
msgid "SSL SYSCALL error: EOF detected\n"
|
||||||
msgstr "SSL SYSCALL-fel: EOF upptäckt\n"
|
msgstr "SSL SYSCALL-fel: EOF upptäckt\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure-openssl.c:252 fe-secure-openssl.c:361 fe-secure-openssl.c:1343
|
#: fe-secure-openssl.c:252 fe-secure-openssl.c:361 fe-secure-openssl.c:1377
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "SSL error: %s\n"
|
msgid "SSL error: %s\n"
|
||||||
msgstr "SSL-fel: %s\n"
|
msgstr "SSL-fel: %s\n"
|
||||||
@ -970,7 +970,7 @@ msgstr "SSL-fel: %s\n"
|
|||||||
msgid "SSL connection has been closed unexpectedly\n"
|
msgid "SSL connection has been closed unexpectedly\n"
|
||||||
msgstr "SSL-anslutning har oväntat stängts\n"
|
msgstr "SSL-anslutning har oväntat stängts\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure-openssl.c:273 fe-secure-openssl.c:382 fe-secure-openssl.c:1352
|
#: fe-secure-openssl.c:273 fe-secure-openssl.c:382 fe-secure-openssl.c:1386
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unrecognized SSL error code: %d\n"
|
msgid "unrecognized SSL error code: %d\n"
|
||||||
msgstr "okänd SSL-felkod: %d\n"
|
msgstr "okänd SSL-felkod: %d\n"
|
||||||
@ -1068,32 +1068,42 @@ msgstr "kunde inte ladda privat SSL-nyckel \"%s\" från motor \"%s\": %s\n"
|
|||||||
msgid "certificate present, but not private key file \"%s\"\n"
|
msgid "certificate present, but not private key file \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "certifikat tillgängligt, men inte den privata nyckelfilen \"%s\"\n"
|
msgstr "certifikat tillgängligt, men inte den privata nyckelfilen \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure-openssl.c:1248
|
#: fe-secure-openssl.c:1249
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "private key file \"%s\" has group or world access; permissions should be u=rw (0600) or less\n"
|
msgid "private key file \"%s\" is not a regular file\n"
|
||||||
msgstr "privata nyckelfilen \"%s\" har läsrättigheter för gruppen eller världen; rättigheten skall vara u=rw (0600) eller mindre\n"
|
msgstr "privat nyckelfilen \"%s\" är inte en vanlig fil\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure-openssl.c:1259
|
#: fe-secure-openssl.c:1273
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "private key file \"%s\" must be owned by the current user or root\n"
|
||||||
|
msgstr "privat nyckelfilen \"%s\" måste ägas av databasanvändaren eller root\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-secure-openssl.c:1282
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "private key file \"%s\" has group or world access; file must have permissions u=rw (0600) or less if owned by the current user, or permissions u=rw,g=r (0640) or less if owned by root\n"
|
||||||
|
msgstr "privata nyckelfilen \"%s\" har grupp- eller världsrättigheter; filen måste ha rättigheterna u=rw (0600) eller mindre om den ägs av databasanvändaren eller rättigheterna u=rw,g=r (0640) eller mindre om den ägs av root.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-secure-openssl.c:1293
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not load private key file \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not load private key file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "kunde inte ladda privata nyckelfilen \"%s\": %s\n"
|
msgstr "kunde inte ladda privata nyckelfilen \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure-openssl.c:1273
|
#: fe-secure-openssl.c:1307
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "certificate does not match private key file \"%s\": %s\n"
|
msgid "certificate does not match private key file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "certifikatet matchar inte den privata nyckelfilen \"%s\": %s\n"
|
msgstr "certifikatet matchar inte den privata nyckelfilen \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure-openssl.c:1373
|
#: fe-secure-openssl.c:1407
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "certificate could not be obtained: %s\n"
|
msgid "certificate could not be obtained: %s\n"
|
||||||
msgstr "certifikatet kunde inte hämtas: %s\n"
|
msgstr "certifikatet kunde inte hämtas: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure-openssl.c:1465
|
#: fe-secure-openssl.c:1499
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "no SSL error reported"
|
msgid "no SSL error reported"
|
||||||
msgstr "inget SSL-fel rapporterat"
|
msgstr "inget SSL-fel rapporterat"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure-openssl.c:1474
|
#: fe-secure-openssl.c:1508
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "SSL error code %lu"
|
msgid "SSL error code %lu"
|
||||||
msgstr "SSL-felkod %lu"
|
msgstr "SSL-felkod %lu"
|
||||||
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: plperl (PostgreSQL current)\n"
|
"Project-Id-Version: plperl (PostgreSQL current)\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2022-02-07 11:25+0300\n"
|
"POT-Creation-Date: 2022-03-11 08:16+0300\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2019-08-29 15:42+0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2019-08-29 15:42+0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
||||||
@ -17,95 +17,95 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||||||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:409
|
#: plperl.c:410
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If true, trusted and untrusted Perl code will be compiled in strict mode."
|
"If true, trusted and untrusted Perl code will be compiled in strict mode."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Если этот параметр равен true, доверенный и недоверенный код Perl будет "
|
"Если этот параметр равен true, доверенный и недоверенный код Perl будет "
|
||||||
"компилироваться в строгом режиме."
|
"компилироваться в строгом режиме."
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:423
|
#: plperl.c:424
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Perl initialization code to execute when a Perl interpreter is initialized."
|
"Perl initialization code to execute when a Perl interpreter is initialized."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Код инициализации Perl, который выполняется при инициализации интерпретатора "
|
"Код инициализации Perl, который выполняется при инициализации интерпретатора "
|
||||||
"Perl."
|
"Perl."
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:445
|
#: plperl.c:446
|
||||||
msgid "Perl initialization code to execute once when plperl is first used."
|
msgid "Perl initialization code to execute once when plperl is first used."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Код инициализации Perl, который выполняется один раз, при первом "
|
"Код инициализации Perl, который выполняется один раз, при первом "
|
||||||
"использовании plperl."
|
"использовании plperl."
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:453
|
#: plperl.c:454
|
||||||
msgid "Perl initialization code to execute once when plperlu is first used."
|
msgid "Perl initialization code to execute once when plperlu is first used."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Код инициализации Perl, который выполняется один раз, при первом "
|
"Код инициализации Perl, который выполняется один раз, при первом "
|
||||||
"использовании plperlu."
|
"использовании plperlu."
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:650
|
#: plperl.c:651
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cannot allocate multiple Perl interpreters on this platform"
|
msgid "cannot allocate multiple Perl interpreters on this platform"
|
||||||
msgstr "на этой платформе нельзя запустить множество интерпретаторов Perl"
|
msgstr "на этой платформе нельзя запустить множество интерпретаторов Perl"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:673 plperl.c:857 plperl.c:863 plperl.c:980 plperl.c:992
|
#: plperl.c:674 plperl.c:858 plperl.c:864 plperl.c:981 plperl.c:993
|
||||||
#: plperl.c:1035 plperl.c:1058 plperl.c:2122 plperl.c:2232 plperl.c:2300
|
#: plperl.c:1036 plperl.c:1059 plperl.c:2125 plperl.c:2235 plperl.c:2303
|
||||||
#: plperl.c:2363
|
#: plperl.c:2366
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s"
|
msgid "%s"
|
||||||
msgstr "%s"
|
msgstr "%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:674
|
#: plperl.c:675
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "while executing PostgreSQL::InServer::SPI::bootstrap"
|
msgid "while executing PostgreSQL::InServer::SPI::bootstrap"
|
||||||
msgstr "при выполнении PostgreSQL::InServer::SPI::bootstrap"
|
msgstr "при выполнении PostgreSQL::InServer::SPI::bootstrap"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:858
|
#: plperl.c:859
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "while parsing Perl initialization"
|
msgid "while parsing Perl initialization"
|
||||||
msgstr "при разборе параметров инициализации Perl"
|
msgstr "при разборе параметров инициализации Perl"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:864
|
#: plperl.c:865
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "while running Perl initialization"
|
msgid "while running Perl initialization"
|
||||||
msgstr "при выполнении инициализации Perl"
|
msgstr "при выполнении инициализации Perl"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:981
|
#: plperl.c:982
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "while executing PLC_TRUSTED"
|
msgid "while executing PLC_TRUSTED"
|
||||||
msgstr "при выполнении PLC_TRUSTED"
|
msgstr "при выполнении PLC_TRUSTED"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:993
|
#: plperl.c:994
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "while executing utf8fix"
|
msgid "while executing utf8fix"
|
||||||
msgstr "при выполнении utf8fix"
|
msgstr "при выполнении utf8fix"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:1036
|
#: plperl.c:1037
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "while executing plperl.on_plperl_init"
|
msgid "while executing plperl.on_plperl_init"
|
||||||
msgstr "при выполнении plperl.on_plperl_init"
|
msgstr "при выполнении plperl.on_plperl_init"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:1059
|
#: plperl.c:1060
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "while executing plperl.on_plperlu_init"
|
msgid "while executing plperl.on_plperlu_init"
|
||||||
msgstr "при выполнении plperl.on_plperlu_init"
|
msgstr "при выполнении plperl.on_plperlu_init"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:1104 plperl.c:1766
|
#: plperl.c:1105 plperl.c:1769
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Perl hash contains nonexistent column \"%s\""
|
msgid "Perl hash contains nonexistent column \"%s\""
|
||||||
msgstr "Perl-хеш содержит несуществующий столбец \"%s\""
|
msgstr "Perl-хеш содержит несуществующий столбец \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:1109 plperl.c:1771
|
#: plperl.c:1110 plperl.c:1774
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cannot set system attribute \"%s\""
|
msgid "cannot set system attribute \"%s\""
|
||||||
msgstr "присвоить значение системному атрибуту \"%s\" нельзя"
|
msgstr "присвоить значение системному атрибуту \"%s\" нельзя"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:1197
|
#: plperl.c:1198
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
|
msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
|
||||||
msgstr "число размерностей массива (%d) превышает предел (%d)"
|
msgstr "число размерностей массива (%d) превышает предел (%d)"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:1209 plperl.c:1226
|
#: plperl.c:1210 plperl.c:1227
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"multidimensional arrays must have array expressions with matching dimensions"
|
"multidimensional arrays must have array expressions with matching dimensions"
|
||||||
@ -113,80 +113,80 @@ msgstr ""
|
|||||||
"для многомерных массивов должны задаваться выражения с соответствующими "
|
"для многомерных массивов должны задаваться выражения с соответствующими "
|
||||||
"размерностями"
|
"размерностями"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:1262
|
#: plperl.c:1263
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cannot convert Perl array to non-array type %s"
|
msgid "cannot convert Perl array to non-array type %s"
|
||||||
msgstr "Perl-массив нельзя преобразовать в тип не массива %s"
|
msgstr "Perl-массив нельзя преобразовать в тип не массива %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:1364
|
#: plperl.c:1365
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cannot convert Perl hash to non-composite type %s"
|
msgid "cannot convert Perl hash to non-composite type %s"
|
||||||
msgstr "Perl-хеш нельзя преобразовать в не составной тип %s"
|
msgstr "Perl-хеш нельзя преобразовать в не составной тип %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:1375
|
#: plperl.c:1376
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"function returning record called in context that cannot accept type record"
|
"function returning record called in context that cannot accept type record"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"функция, возвращающая запись, вызвана в контексте, не допускающем этот тип"
|
"функция, возвращающая запись, вызвана в контексте, не допускающем этот тип"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:1390
|
#: plperl.c:1391
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PL/Perl function must return reference to hash or array"
|
msgid "PL/Perl function must return reference to hash or array"
|
||||||
msgstr "функция PL/Perl должна возвращать ссылку на хеш или массив"
|
msgstr "функция PL/Perl должна возвращать ссылку на хеш или массив"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:1427
|
#: plperl.c:1430
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "lookup failed for type %s"
|
msgid "lookup failed for type %s"
|
||||||
msgstr "найти тип %s не удалось"
|
msgstr "найти тип %s не удалось"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:1742
|
#: plperl.c:1745
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "$_TD->{new} does not exist"
|
msgid "$_TD->{new} does not exist"
|
||||||
msgstr "$_TD->{new} не существует"
|
msgstr "$_TD->{new} не существует"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:1746
|
#: plperl.c:1749
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "$_TD->{new} is not a hash reference"
|
msgid "$_TD->{new} is not a hash reference"
|
||||||
msgstr "$_TD->{new} - не ссылка на хеш"
|
msgstr "$_TD->{new} - не ссылка на хеш"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:1997 plperl.c:2835
|
#: plperl.c:2000 plperl.c:2838
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PL/Perl functions cannot return type %s"
|
msgid "PL/Perl functions cannot return type %s"
|
||||||
msgstr "функции PL/Perl не могут возвращать тип %s"
|
msgstr "функции PL/Perl не могут возвращать тип %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:2010 plperl.c:2877
|
#: plperl.c:2013 plperl.c:2880
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PL/Perl functions cannot accept type %s"
|
msgid "PL/Perl functions cannot accept type %s"
|
||||||
msgstr "функции PL/Perl не могут принимать тип %s"
|
msgstr "функции PL/Perl не могут принимать тип %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:2127
|
#: plperl.c:2130
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "didn't get a CODE reference from compiling function \"%s\""
|
msgid "didn't get a CODE reference from compiling function \"%s\""
|
||||||
msgstr "не удалось получить ссылку на код после компиляции функции \"%s\""
|
msgstr "не удалось получить ссылку на код после компиляции функции \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:2220
|
#: plperl.c:2223
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "didn't get a return item from function"
|
msgid "didn't get a return item from function"
|
||||||
msgstr "не удалось получить возвращаемый элемент от функции"
|
msgstr "не удалось получить возвращаемый элемент от функции"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:2264 plperl.c:2331
|
#: plperl.c:2267 plperl.c:2334
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "couldn't fetch $_TD"
|
msgid "couldn't fetch $_TD"
|
||||||
msgstr "не удалось получить $_TD"
|
msgstr "не удалось получить $_TD"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:2288 plperl.c:2351
|
#: plperl.c:2291 plperl.c:2354
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "didn't get a return item from trigger function"
|
msgid "didn't get a return item from trigger function"
|
||||||
msgstr "не удалось получить возвращаемый элемент от триггерной функции"
|
msgstr "не удалось получить возвращаемый элемент от триггерной функции"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:2408
|
#: plperl.c:2411
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
|
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"функция, возвращающая множество, вызвана в контексте, где ему нет места"
|
"функция, возвращающая множество, вызвана в контексте, где ему нет места"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:2453
|
#: plperl.c:2456
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"set-returning PL/Perl function must return reference to array or use "
|
"set-returning PL/Perl function must return reference to array or use "
|
||||||
@ -195,12 +195,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"функция PL/Perl, возвращающая множество, должна возвращать ссылку на массив "
|
"функция PL/Perl, возвращающая множество, должна возвращать ссылку на массив "
|
||||||
"или вызывать return_next"
|
"или вызывать return_next"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:2574
|
#: plperl.c:2577
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "ignoring modified row in DELETE trigger"
|
msgid "ignoring modified row in DELETE trigger"
|
||||||
msgstr "в триггере DELETE изменённая строка игнорируется"
|
msgstr "в триггере DELETE изменённая строка игнорируется"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:2582
|
#: plperl.c:2585
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"result of PL/Perl trigger function must be undef, \"SKIP\", or \"MODIFY\""
|
"result of PL/Perl trigger function must be undef, \"SKIP\", or \"MODIFY\""
|
||||||
@ -208,24 +208,24 @@ msgstr ""
|
|||||||
"результатом триггерной функции PL/Perl должен быть undef, \"SKIP\" или "
|
"результатом триггерной функции PL/Perl должен быть undef, \"SKIP\" или "
|
||||||
"\"MODIFY\""
|
"\"MODIFY\""
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:2830
|
#: plperl.c:2833
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
|
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
|
||||||
msgstr "триггерные функции могут вызываться только в триггерах"
|
msgstr "триггерные функции могут вызываться только в триггерах"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:3172
|
#: plperl.c:3190
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "query result has too many rows to fit in a Perl array"
|
msgid "query result has too many rows to fit in a Perl array"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"результат запроса содержит слишком много строк для передачи в массиве Perl"
|
"результат запроса содержит слишком много строк для передачи в массиве Perl"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:3242
|
#: plperl.c:3262
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cannot use return_next in a non-SETOF function"
|
msgid "cannot use return_next in a non-SETOF function"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"return_next можно использовать только в функциях, возвращающих множества"
|
"return_next можно использовать только в функциях, возвращающих множества"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:3302
|
#: plperl.c:3322
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"SETOF-composite-returning PL/Perl function must call return_next with "
|
"SETOF-composite-returning PL/Perl function must call return_next with "
|
||||||
@ -234,17 +234,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"функция PL/Perl, возвращающая составное множество, должна вызывать "
|
"функция PL/Perl, возвращающая составное множество, должна вызывать "
|
||||||
"return_next со ссылкой на хеш"
|
"return_next со ссылкой на хеш"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:4011
|
#: plperl.c:4036
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PL/Perl function \"%s\""
|
msgid "PL/Perl function \"%s\""
|
||||||
msgstr "функция PL/Perl \"%s\""
|
msgstr "функция PL/Perl \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:4023
|
#: plperl.c:4048
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "compilation of PL/Perl function \"%s\""
|
msgid "compilation of PL/Perl function \"%s\""
|
||||||
msgstr "компиляция функции PL/Perl \"%s\""
|
msgstr "компиляция функции PL/Perl \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:4032
|
#: plperl.c:4057
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PL/Perl anonymous code block"
|
msgid "PL/Perl anonymous code block"
|
||||||
msgstr "анонимный блок кода PL/Perl"
|
msgstr "анонимный блок кода PL/Perl"
|
||||||
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 10\n"
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 10\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2021-11-08 22:51+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2022-02-15 18:01+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2021-11-07 10:37+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2021-11-07 10:37+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n"
|
"Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: Swedish <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: Swedish <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
|
||||||
@ -18,205 +18,205 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:407
|
#: plperl.c:409
|
||||||
msgid "If true, trusted and untrusted Perl code will be compiled in strict mode."
|
msgid "If true, trusted and untrusted Perl code will be compiled in strict mode."
|
||||||
msgstr "Om sant, tillförlitlig och otillförlitlig Perl-kod kommer kompileras i strikt läge."
|
msgstr "Om sant, tillförlitlig och otillförlitlig Perl-kod kommer kompileras i strikt läge."
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:421
|
#: plperl.c:423
|
||||||
msgid "Perl initialization code to execute when a Perl interpreter is initialized."
|
msgid "Perl initialization code to execute when a Perl interpreter is initialized."
|
||||||
msgstr "Perl-kod för initialisering, utföres när perl-tolken förbereds."
|
msgstr "Perl-kod för initialisering, utföres när perl-tolken förbereds."
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:443
|
#: plperl.c:445
|
||||||
msgid "Perl initialization code to execute once when plperl is first used."
|
msgid "Perl initialization code to execute once when plperl is first used."
|
||||||
msgstr "Perl-kod för engångs-initialisering då plperl används första gången."
|
msgstr "Perl-kod för engångs-initialisering då plperl används första gången."
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:451
|
#: plperl.c:453
|
||||||
msgid "Perl initialization code to execute once when plperlu is first used."
|
msgid "Perl initialization code to execute once when plperlu is first used."
|
||||||
msgstr "Perl-kod för engångs-initialisering då plperlu används första gången."
|
msgstr "Perl-kod för engångs-initialisering då plperlu används första gången."
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:648
|
#: plperl.c:650
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cannot allocate multiple Perl interpreters on this platform"
|
msgid "cannot allocate multiple Perl interpreters on this platform"
|
||||||
msgstr "kan inte utnyttja flera Perl-interpretorer på denna plattform"
|
msgstr "kan inte utnyttja flera Perl-interpretorer på denna plattform"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:671 plperl.c:855 plperl.c:861 plperl.c:978 plperl.c:990
|
#: plperl.c:673 plperl.c:857 plperl.c:863 plperl.c:980 plperl.c:992
|
||||||
#: plperl.c:1033 plperl.c:1056 plperl.c:2120 plperl.c:2230 plperl.c:2298
|
#: plperl.c:1035 plperl.c:1058 plperl.c:2122 plperl.c:2232 plperl.c:2300
|
||||||
#: plperl.c:2361
|
#: plperl.c:2363
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s"
|
msgid "%s"
|
||||||
msgstr "%s"
|
msgstr "%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:672
|
#: plperl.c:674
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "while executing PostgreSQL::InServer::SPI::bootstrap"
|
msgid "while executing PostgreSQL::InServer::SPI::bootstrap"
|
||||||
msgstr "vid utförande av PostgreSQL::InServer::SPI::bootstrap"
|
msgstr "vid utförande av PostgreSQL::InServer::SPI::bootstrap"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:856
|
#: plperl.c:858
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "while parsing Perl initialization"
|
msgid "while parsing Perl initialization"
|
||||||
msgstr "vid tolkning av perls initieringssteg"
|
msgstr "vid tolkning av perls initieringssteg"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:862
|
#: plperl.c:864
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "while running Perl initialization"
|
msgid "while running Perl initialization"
|
||||||
msgstr "vid utförande av perls initieringssteg"
|
msgstr "vid utförande av perls initieringssteg"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:979
|
#: plperl.c:981
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "while executing PLC_TRUSTED"
|
msgid "while executing PLC_TRUSTED"
|
||||||
msgstr "vid utförande av PLC_TRUSTED"
|
msgstr "vid utförande av PLC_TRUSTED"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:991
|
#: plperl.c:993
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "while executing utf8fix"
|
msgid "while executing utf8fix"
|
||||||
msgstr "vid utförande av utf8fix"
|
msgstr "vid utförande av utf8fix"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:1034
|
#: plperl.c:1036
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "while executing plperl.on_plperl_init"
|
msgid "while executing plperl.on_plperl_init"
|
||||||
msgstr "vid utförande av plperl.on_plperl_init"
|
msgstr "vid utförande av plperl.on_plperl_init"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:1057
|
#: plperl.c:1059
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "while executing plperl.on_plperlu_init"
|
msgid "while executing plperl.on_plperlu_init"
|
||||||
msgstr "vid utförande av plperl.on_plperlu_init"
|
msgstr "vid utförande av plperl.on_plperlu_init"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:1102 plperl.c:1764
|
#: plperl.c:1104 plperl.c:1766
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Perl hash contains nonexistent column \"%s\""
|
msgid "Perl hash contains nonexistent column \"%s\""
|
||||||
msgstr "Perlhash innehåller en okänd kolumn \"%s\"."
|
msgstr "Perlhash innehåller en okänd kolumn \"%s\"."
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:1107 plperl.c:1769
|
#: plperl.c:1109 plperl.c:1771
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cannot set system attribute \"%s\""
|
msgid "cannot set system attribute \"%s\""
|
||||||
msgstr "kan inte sätta systemattribut \"%s\""
|
msgstr "kan inte sätta systemattribut \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:1195
|
#: plperl.c:1197
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
|
msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
|
||||||
msgstr "antalet array-dimensioner (%d) överskrider det maximalt tillåtna (%d)"
|
msgstr "antalet array-dimensioner (%d) överskrider det maximalt tillåtna (%d)"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:1207 plperl.c:1224
|
#: plperl.c:1209 plperl.c:1226
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "multidimensional arrays must have array expressions with matching dimensions"
|
msgid "multidimensional arrays must have array expressions with matching dimensions"
|
||||||
msgstr "flerdimensionella vektorer måste ha array-uttryck av passande dimensioner"
|
msgstr "flerdimensionella vektorer måste ha array-uttryck av passande dimensioner"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:1260
|
#: plperl.c:1262
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cannot convert Perl array to non-array type %s"
|
msgid "cannot convert Perl array to non-array type %s"
|
||||||
msgstr "kan inte omvandla perlvektor till icke-array av typ \"%s\"."
|
msgstr "kan inte omvandla perlvektor till icke-array av typ \"%s\"."
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:1362
|
#: plperl.c:1364
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cannot convert Perl hash to non-composite type %s"
|
msgid "cannot convert Perl hash to non-composite type %s"
|
||||||
msgstr "kan inte omvandla en perlhash till icke-composite-typ \"%s\"."
|
msgstr "kan inte omvandla en perlhash till icke-composite-typ \"%s\"."
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:1373
|
#: plperl.c:1375
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "function returning record called in context that cannot accept type record"
|
msgid "function returning record called in context that cannot accept type record"
|
||||||
msgstr "en funktion med post som värde anropades i sammanhang där poster inte kan godtagas."
|
msgstr "en funktion med post som värde anropades i sammanhang där poster inte kan godtagas."
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:1388
|
#: plperl.c:1390
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PL/Perl function must return reference to hash or array"
|
msgid "PL/Perl function must return reference to hash or array"
|
||||||
msgstr "Funktioner i PL/Perl måste svara med referens till hash eller array."
|
msgstr "Funktioner i PL/Perl måste svara med referens till hash eller array."
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:1425
|
#: plperl.c:1427
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "lookup failed for type %s"
|
msgid "lookup failed for type %s"
|
||||||
msgstr "uppslag misslyckades för typen \"%s\""
|
msgstr "uppslag misslyckades för typen \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:1740
|
#: plperl.c:1742
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "$_TD->{new} does not exist"
|
msgid "$_TD->{new} does not exist"
|
||||||
msgstr "$_TD->{new} finns inte."
|
msgstr "$_TD->{new} finns inte."
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:1744
|
#: plperl.c:1746
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "$_TD->{new} is not a hash reference"
|
msgid "$_TD->{new} is not a hash reference"
|
||||||
msgstr "$_TD->{new} är inte en hash-referens."
|
msgstr "$_TD->{new} är inte en hash-referens."
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:1995 plperl.c:2833
|
#: plperl.c:1997 plperl.c:2835
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PL/Perl functions cannot return type %s"
|
msgid "PL/Perl functions cannot return type %s"
|
||||||
msgstr "Funktioner i PL/Perl kan inte svara med typ \"%s\"."
|
msgstr "Funktioner i PL/Perl kan inte svara med typ \"%s\"."
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:2008 plperl.c:2875
|
#: plperl.c:2010 plperl.c:2877
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PL/Perl functions cannot accept type %s"
|
msgid "PL/Perl functions cannot accept type %s"
|
||||||
msgstr "Funktioner i PL/Perl kan inte hantera typ \"%s\"."
|
msgstr "Funktioner i PL/Perl kan inte hantera typ \"%s\"."
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:2125
|
#: plperl.c:2127
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "didn't get a CODE reference from compiling function \"%s\""
|
msgid "didn't get a CODE reference from compiling function \"%s\""
|
||||||
msgstr "fick inte en CODE-referens vid kompilering av funktionen \"%s\"."
|
msgstr "fick inte en CODE-referens vid kompilering av funktionen \"%s\"."
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:2218
|
#: plperl.c:2220
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "didn't get a return item from function"
|
msgid "didn't get a return item from function"
|
||||||
msgstr "fick inget returnvärde från funktion"
|
msgstr "fick inget returnvärde från funktion"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:2262 plperl.c:2329
|
#: plperl.c:2264 plperl.c:2331
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "couldn't fetch $_TD"
|
msgid "couldn't fetch $_TD"
|
||||||
msgstr "kunde inte hämta $_TD"
|
msgstr "kunde inte hämta $_TD"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:2286 plperl.c:2349
|
#: plperl.c:2288 plperl.c:2351
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "didn't get a return item from trigger function"
|
msgid "didn't get a return item from trigger function"
|
||||||
msgstr "fick inget returvärde från utlösarfunktion"
|
msgstr "fick inget returvärde från utlösarfunktion"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:2406
|
#: plperl.c:2408
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
|
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
|
||||||
msgstr "en funktion som returnerar en mängd anropades i kontext som inte godtar en mängd"
|
msgstr "en funktion som returnerar en mängd anropades i kontext som inte godtar en mängd"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:2451
|
#: plperl.c:2453
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "set-returning PL/Perl function must return reference to array or use return_next"
|
msgid "set-returning PL/Perl function must return reference to array or use return_next"
|
||||||
msgstr "En mängd-returnerande funktion i PL/Perl måste göra det som referens eller med return_next."
|
msgstr "En mängd-returnerande funktion i PL/Perl måste göra det som referens eller med return_next."
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:2572
|
#: plperl.c:2574
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "ignoring modified row in DELETE trigger"
|
msgid "ignoring modified row in DELETE trigger"
|
||||||
msgstr "Lämnar ändrad rad orörd i en DELETE-triggning"
|
msgstr "Lämnar ändrad rad orörd i en DELETE-triggning"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:2580
|
#: plperl.c:2582
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "result of PL/Perl trigger function must be undef, \"SKIP\", or \"MODIFY\""
|
msgid "result of PL/Perl trigger function must be undef, \"SKIP\", or \"MODIFY\""
|
||||||
msgstr "resultat av en triggningsfunktion i PL/Perl måste vara undef, \"SKIP\" eller \"MODIFY\"."
|
msgstr "resultat av en triggningsfunktion i PL/Perl måste vara undef, \"SKIP\" eller \"MODIFY\"."
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:2828
|
#: plperl.c:2830
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
|
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
|
||||||
msgstr "Triggningsfunktioner kan bara anropas vid triggning."
|
msgstr "Triggningsfunktioner kan bara anropas vid triggning."
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:3170
|
#: plperl.c:3172
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "query result has too many rows to fit in a Perl array"
|
msgid "query result has too many rows to fit in a Perl array"
|
||||||
msgstr "frågeresultatet har för många rader för att få plats i en Perl-array"
|
msgstr "frågeresultatet har för många rader för att få plats i en Perl-array"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:3240
|
#: plperl.c:3242
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cannot use return_next in a non-SETOF function"
|
msgid "cannot use return_next in a non-SETOF function"
|
||||||
msgstr "får inte nyttja return_next i funktion som ej är SETOF"
|
msgstr "får inte nyttja return_next i funktion som ej är SETOF"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:3300
|
#: plperl.c:3302
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "SETOF-composite-returning PL/Perl function must call return_next with reference to hash"
|
msgid "SETOF-composite-returning PL/Perl function must call return_next with reference to hash"
|
||||||
msgstr "En funktion i PL/Perl med värderetur som SETOF måste anropa return_next med en hashreferens"
|
msgstr "En funktion i PL/Perl med värderetur som SETOF måste anropa return_next med en hashreferens"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:4009
|
#: plperl.c:4011
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PL/Perl function \"%s\""
|
msgid "PL/Perl function \"%s\""
|
||||||
msgstr "PL/Perl-funktion \"%s\"."
|
msgstr "PL/Perl-funktion \"%s\"."
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:4021
|
#: plperl.c:4023
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "compilation of PL/Perl function \"%s\""
|
msgid "compilation of PL/Perl function \"%s\""
|
||||||
msgstr "kompilering av PL/Perl-funktion \"%s\""
|
msgstr "kompilering av PL/Perl-funktion \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:4030
|
#: plperl.c:4032
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PL/Perl anonymous code block"
|
msgid "PL/Perl anonymous code block"
|
||||||
msgstr "Anonymt kodblock i PL/Perl."
|
msgstr "Anonymt kodblock i PL/Perl."
|
||||||
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 10\n"
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 10\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2021-11-08 22:51+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2022-02-15 18:01+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2021-11-07 10:30+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2021-11-07 10:30+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n"
|
"Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: Swedish <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: Swedish <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
|
||||||
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 10\n"
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 10\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2021-11-08 22:51+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2022-02-15 18:00+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2021-11-07 10:38+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2021-11-07 10:38+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n"
|
"Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: Swedish <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: Swedish <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
|
||||||
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 10\n"
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 10\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2021-11-08 22:51+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2022-02-15 18:00+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2021-11-07 10:38+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2021-11-07 10:38+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n"
|
"Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: Swedish <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: Swedish <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
|
||||||
|
Reference in New Issue
Block a user