mirror of
https://github.com/postgres/postgres.git
synced 2025-05-17 06:41:24 +03:00
Translation updates.
This commit is contained in:
parent
9245557602
commit
ad37d9e46a
@ -1,7 +1,7 @@
|
||||
# German message translation file for PostgreSQL server
|
||||
# Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2001, 2003.
|
||||
#
|
||||
# $Header: /cvsroot/pgsql/src/backend/po/de.po,v 1.11.2.7 2007/09/13 20:56:28 petere Exp $
|
||||
# $Header: /cvsroot/pgsql/src/backend/po/de.po,v 1.11.2.8 2008/06/05 23:37:57 tgl Exp $
|
||||
#
|
||||
# Use these quotes: »%s«
|
||||
#
|
||||
@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 7.4\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-01-08 11:22-0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-01-10 11:09+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-12-05 13:55+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
|
||||
"Language-Team: German <peter_e@gmx.net>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@ -809,12 +809,12 @@ msgstr "konnte nicht alle von %s abh
|
||||
#: catalog/dependency.c:330 catalog/dependency.c:729
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot drop %s because it is required by the database system"
|
||||
msgstr "kann %s nicht löschen, weil es vom Datenbanksystem benötigt wird"
|
||||
msgstr "kann %s nicht löschen, wird vom Datenbanksystem benötigt"
|
||||
|
||||
#: catalog/dependency.c:466
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot drop %s because %s requires it"
|
||||
msgstr "kann %s nicht löschen, weil es von %s benötigt wird"
|
||||
msgstr "kann %s nicht löschen, wird von %s benötigt"
|
||||
|
||||
#: catalog/dependency.c:468
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -4616,7 +4616,7 @@ msgid ""
|
||||
"aggregate function"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Spalte »%s.%s« muss in der GROUP-BY-Klausel erscheinen oder in einer "
|
||||
"Aggregatfunktion verwendent werden"
|
||||
"Aggregatfunktion verwendet werden"
|
||||
|
||||
#: parser/parse_agg.c:321
|
||||
#, c-format
|
||||
|
5058
src/backend/po/fr.po
5058
src/backend/po/fr.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -1,7 +1,7 @@
|
||||
# German message translation file for pg_controldata
|
||||
# Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2002, 2003.
|
||||
#
|
||||
# $Header: /cvsroot/pgsql/src/bin/pg_controldata/po/de.po,v 1.4.4.1 2007/01/31 08:12:55 petere Exp $
|
||||
# $Header: /cvsroot/pgsql/src/bin/pg_controldata/po/de.po,v 1.4.4.2 2008/06/05 23:38:02 tgl Exp $
|
||||
#
|
||||
# Use these quotes: »%s«
|
||||
#
|
||||
@ -56,7 +56,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Wenn kein Datenverzeichnis angegeben ist, wird die Umgebungsvariable\n"
|
||||
"PGDATA verwendent.\n"
|
||||
"PGDATA verwendet.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:42
|
||||
|
@ -1,20 +1,24 @@
|
||||
# French Translation for pg_controldata messages
|
||||
# translation of pg_controldata-fr.po to FR_fr
|
||||
# French message translation file for pg_controldata
|
||||
#
|
||||
# $Header: /cvsroot/pgsql/src/bin/pg_controldata/po/fr.po,v 1.3.4.1 2007/09/13 20:56:32 petere Exp $
|
||||
# $PostgreSQL: pgsql/src/bin/pg_controldata/po/fr.po,v 1.3.4.2 2008/06/05 23:38:02 tgl Exp $
|
||||
#
|
||||
# Use these quotes: « %s »
|
||||
# Loïc Hennequin <loic.hennequin@wanadoo.fr>, 2002.
|
||||
# Guillaume Lelarge <gleu@wanadoo.fr>, 2003
|
||||
# Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>, 2003-2008.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 7.4\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2003-07-31 04:20-0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-09-08 15:32+0100\n"
|
||||
"Project-Id-Version: pg_controldata-74-fr\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-03-14 17:20-0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-03-28 22:30+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
|
||||
"Language-Team: fr <fr@li.org>\n"
|
||||
"Language-Team: <pgsql-fr-generale@postgresql.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.0.1\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:28
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -22,7 +26,8 @@ msgid ""
|
||||
"%s displays control information of a PostgreSQL database cluster.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s affiche les informations de contrôle du cluster de base de données PostgreSQL.\n"
|
||||
"%s affiche les informations de contrôle du cluster de base de données\n"
|
||||
"PostgreSQL.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:32
|
||||
@ -40,11 +45,12 @@ msgstr ""
|
||||
" %s [OPTION]\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Options:\n"
|
||||
" DATADIR affiche les informations de contrôle du cluster pour DATADIR\n"
|
||||
" RÉP_DONNÉES affiche les informations de contrôle du cluster pour DATADIR\n"
|
||||
" --help affiche cette aide, puis quitte\n"
|
||||
" --version affiche les informations sur la version, puis quitte\n"
|
||||
" --version affiche la version du programme, puis quitte\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:41
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"If no data directory is specified, the environment variable PGDATA\n"
|
||||
@ -52,13 +58,14 @@ msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Si aucun répertoire n'est spécifié, la variable d'environnement PGDATA\n"
|
||||
"est utilisée.\n"
|
||||
"Si aucun répertoire n'est spécifié, la variable d'environnement PGDATA est\n"
|
||||
"utilisée.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:42
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
msgstr "Rapporter les bogues à <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
msgstr "Rapportez les bogues à <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:52
|
||||
msgid "starting up"
|
||||
@ -87,7 +94,7 @@ msgstr "code de statut inconnu"
|
||||
#: pg_controldata.c:107
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no data directory specified\n"
|
||||
msgstr "%s: aucun répertoire de données n'a été spécifié\n"
|
||||
msgstr "%s : aucun répertoire de données indiqué\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:108
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -97,23 +104,26 @@ msgstr "Essayez
|
||||
#: pg_controldata.c:116
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: ne peut ouvrir le fichier « %s » en lecture: %s\n"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » en lecture : %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:123
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: ne peut lire le fichier « %s » : %s\n"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas pu lire le fichier « %s » : %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:137
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"WARNING: Calculated CRC checksum does not match value stored in file.\n"
|
||||
"Either the file is corrupt, or it has a different layout than this program\n"
|
||||
"is expecting. The results below are untrustworthy.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"WARNING: Les CRC calculés ne correspondent pas aux valeurs stoquées dans le fichier.\n"
|
||||
"Soit le fichier est corrompu, soit il a une organisation différente que ce programme\n"
|
||||
"attend. Les résultats ci-dessous ne sont pas dignes de confiance.\n"
|
||||
"ATTENTION : Les sommes de contrôle (CRC) calculés ne correspondent pas aux\n"
|
||||
"valeurs stockées dans le fichier.\n"
|
||||
"Soit le fichier est corrompu, soit son organisation diffère de celle\n"
|
||||
"attendue par le programme.\n"
|
||||
"Les résultats ci-dessous ne sont pas dignes de confiance.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:150
|
||||
@ -129,7 +139,7 @@ msgstr "Num
|
||||
#: pg_controldata.c:152
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Database cluster state: %s\n"
|
||||
msgstr "Etat du cluster de base de données: %s\n"
|
||||
msgstr "État du cluster de base de données : %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:153
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -149,37 +159,37 @@ msgstr "Prochain segment de fichier journal: %u\n"
|
||||
#: pg_controldata.c:156
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint location: %X/%X\n"
|
||||
msgstr "Dernière localisation du point de contrôle: %X/%X\n"
|
||||
msgstr "Dernier point de contrôle : %X/%X\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:158
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Prior checkpoint location: %X/%X\n"
|
||||
msgstr "Précédente localisation du point de contrôle: %X/%X\n"
|
||||
msgstr "Point de contrôle précédent : %X/%X\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:160
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's REDO location: %X/%X\n"
|
||||
msgstr "Dernière localisation de reprise du point de contrôle: %X/%X\n"
|
||||
msgstr "Dernier REDO (reprise) du point de contrôle : %X/%X\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:162
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's UNDO location: %X/%X\n"
|
||||
msgstr "Dernière localisation d'annulation du point de contrôle: %X/%X\n"
|
||||
msgstr "Dernier UNDO ('annulation) du point de contrôle : %X/%X\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:164
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's StartUpID: %u\n"
|
||||
msgstr "Dernier StartUpID du point de contrôle: %u\n"
|
||||
msgstr "Dernier StartUpID du point de retournement : %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:165
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u\n"
|
||||
msgstr "Dernier NextXID du point de contrôle: %u\n"
|
||||
msgstr "Dernier NextXID du point de retournement : %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:166
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
|
||||
msgstr "Dernier NextXOID du point de contrôle: %u\n"
|
||||
msgstr "Dernier NextOID du point de contrôle : %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:167
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -189,17 +199,17 @@ msgstr "Heure du dernier point de contr
|
||||
#: pg_controldata.c:168
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Database block size: %u\n"
|
||||
msgstr "Taille de bloc de la base de données: %u\n"
|
||||
msgstr "Taille du bloc de la base de données : %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:169
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
|
||||
msgstr "Blocs par segment pour une relation importante: %u\n"
|
||||
msgstr "Blocs par segment des relations volumineuses : %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:170
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
|
||||
msgstr "Taille maximale des identifiants: %u\n"
|
||||
msgstr "Longueur maximale des identifiants : %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:171
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -209,7 +219,7 @@ msgstr "Nombre maximum d'arguments
|
||||
#: pg_controldata.c:172
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Date/time type storage: %s\n"
|
||||
msgstr "Stockage du type Date/Heure: %s\n"
|
||||
msgstr "Stockage du type date/heure : %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:173
|
||||
msgid "64-bit integers"
|
||||
@ -217,12 +227,12 @@ msgstr "entiers 64-bits"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:173
|
||||
msgid "floating-point numbers"
|
||||
msgstr "Nombres à virgule flottante"
|
||||
msgstr "nombres à virgule flottante"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:174
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum length of locale name: %u\n"
|
||||
msgstr "Taille maximum d'un nom local: %u\n"
|
||||
msgstr "Longueur maximale du nom de la locale : %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:175
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -234,12 +244,11 @@ msgstr "LC_COLLATE: %s\n"
|
||||
msgid "LC_CTYPE: %s\n"
|
||||
msgstr "LC_CTYPE : %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Usage:\n"
|
||||
#~ " %s [DATADIR]\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Usage:\n"
|
||||
#~ " %s [REPDONNEES]\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage:\n"
|
||||
" %s [DATADIR]\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Usage:\n"
|
||||
" %s [REPDONNEES]\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -1,19 +1,23 @@
|
||||
# translation of pg_resetxlog-fr.po to français
|
||||
# translation of pg_resetxlog-fr.po to FR_fr
|
||||
# French message translation file for pg_resetxlog
|
||||
#
|
||||
# Guillaume Lelarge <gleu@wanadoo.fr>, 2004.
|
||||
# $PostgreSQL: pgsql/src/bin/pg_resetxlog/po/fr.po,v 1.1.2.2 2008/06/05 23:38:02 tgl Exp $
|
||||
#
|
||||
# Use these quotes: « %s »
|
||||
# Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>, 2004-2008.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_resetxlog-fr\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-03-02 17:40-0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-03-03 17:17+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <gleu@wanadoo.fr>\n"
|
||||
"Language-Team: français <pgsql-fr@tuxfamily.org>\n"
|
||||
"Project-Id-Version: pg_resetxlog-74-fr\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-03-14 17:20-0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-03-28 22:30+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
|
||||
"Language-Team: <pgsql-fr-generale@postgresql.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.3\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:142
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -24,7 +28,7 @@ msgstr "%s: argument invalide pour l'option -x\n"
|
||||
#: pg_resetxlog.c:186 pg_resetxlog.c:194
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "Essayez \"%s --help\" pour plus d'information.\n"
|
||||
msgstr "Essayez « %s --help » pour plus d'informations.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:148
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -39,7 +43,7 @@ msgstr "%s: argument invalide pour l'option -o\n"
|
||||
#: pg_resetxlog.c:163
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: OID (-o) must not be 0\n"
|
||||
msgstr "%s: OID (-o) ne doit pas être 0\n"
|
||||
msgstr "%s : l'OID (-o) ne doit pas être 0\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:172 pg_resetxlog.c:179
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -49,12 +53,12 @@ msgstr "%s: argument invalide pour l'option -l\n"
|
||||
#: pg_resetxlog.c:193
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no data directory specified\n"
|
||||
msgstr "%s: aucun répertoire de données spécifié\n"
|
||||
msgstr "%s : aucun répertoire de données indiqué\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:213 pg_resetxlog.c:309
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: ne peut ouvrir le fichier \"%s\" en lecture : %s\n"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » en lecture : %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:219
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -62,30 +66,36 @@ msgid ""
|
||||
"%s: lock file \"%s\" exists\n"
|
||||
"Is a server running? If not, delete the lock file and try again.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: le fichier de verrouillage \"%s\" existe\n"
|
||||
"Le serveur est-il lancé ? Sinon, supprimez le fichier de verrouillage et réessayez.\n"
|
||||
"%s : le verrou « %s » existe\n"
|
||||
"Le serveur est-il démarré ? Sinon, supprimez le verrou et réessayez.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:258
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"If these values seem acceptable, use -f to force reset.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Si ces valeurs semblent acceptables, utilisez -f pour forcer la réinitialisation.\n"
|
||||
"Si ces valeurs semblent acceptables, utilisez -f pour forcer la\n"
|
||||
"réinitialisation.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:270
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The database server was not shut down cleanly.\n"
|
||||
"Resetting the transaction log may cause data to be lost.\n"
|
||||
"If you want to proceed anyway, use -f to force reset.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le serveur de bases de données n'a pas été arrêté proprement.\n"
|
||||
"Ré initialiser les traces des transactions peut occasionner des pertes de données.\n"
|
||||
"Si vous souhaitez continuer malgré tout, utilisez -f pour forcer la ré initialisation.\n"
|
||||
"Ré-initialiser les journaux de transactions peut occasionner des pertes de\n"
|
||||
"données.\n"
|
||||
"Si vous souhaitez continuer malgré tout, utilisez -f pour forcer la\n"
|
||||
"ré-initialisation.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:283
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Transaction log reset\n"
|
||||
msgstr "Ré initialisation des traces des transactions\n"
|
||||
msgstr "Ré-initialisation du journal des transactions\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:312
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -94,24 +104,24 @@ msgid ""
|
||||
" touch %s\n"
|
||||
"and try again.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si vous êtes certain du répertoire de données, exécutez\n"
|
||||
"Si vous êtes certain du chemin du répertoire de données, exécutez\n"
|
||||
" touch %s\n"
|
||||
"et réessayez.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:325
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: ne peut pas lire le fichier \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas pu lire le fichier « %s » : %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:348
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: pg_control exists but has invalid CRC; proceed with caution\n"
|
||||
msgstr "%s: pg_control existe mais son CRC est invalide; faites attention\n"
|
||||
msgstr "%s : pg_control existe mais son CRC est invalide ; agissez prudemment\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:357
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: pg_control exists but is broken or unknown version; ignoring it\n"
|
||||
msgstr "%s: pg_control existe mais soit il est cassé soit sa version est inconnue; ignoré\n"
|
||||
msgstr "%s : pg_control existe mais est corrompu ou de version inconnue ; ignoré\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:408
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -124,6 +134,7 @@ msgid "%s: invalid LC_CTYPE setting\n"
|
||||
msgstr "%s : LC_CTYPE invalide\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:437
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Guessed pg_control values:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@ -132,6 +143,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:439
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"pg_control values:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@ -152,12 +164,12 @@ msgstr "Num
|
||||
#: pg_resetxlog.c:443
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Current log file ID: %u\n"
|
||||
msgstr "Identifiant du fichier de transaction courant : %u\n"
|
||||
msgstr "Identifiant du journal de transaction courant : %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:444
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Next log file segment: %u\n"
|
||||
msgstr "Prochain segment du fichier de trace : %u\n"
|
||||
msgstr "Prochain segment du journal de transactions : %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:445
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -172,7 +184,7 @@ msgstr "Dernier NextXID de la v
|
||||
#: pg_resetxlog.c:447
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
|
||||
msgstr "Dernier NextOID de la vérification : %u\n"
|
||||
msgstr "Dernier NextOID du point de contrôle : %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:448
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -182,12 +194,12 @@ msgstr "Taille du bloc de la base de donn
|
||||
#: pg_resetxlog.c:449
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
|
||||
msgstr "Blocs par segment d'une grosse relation: %u\n"
|
||||
msgstr "Blocs par segment des relations volumineuses : %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:450
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
|
||||
msgstr "Longueur maximum des identifiants : %u\n"
|
||||
msgstr "Longueur maximale des identifiants : %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:451
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -201,7 +213,7 @@ msgstr "Stockage du type date/heure : %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:453
|
||||
msgid "64-bit integers"
|
||||
msgstr "entiers 64-bit"
|
||||
msgstr "entiers 64-bits"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:453
|
||||
msgid "floating-point numbers"
|
||||
@ -210,7 +222,7 @@ msgstr "nombres
|
||||
#: pg_resetxlog.c:454
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum length of locale name: %u\n"
|
||||
msgstr "Longueur maximum du nom de la locale : %u\n"
|
||||
msgstr "Longueur maximale du nom de la locale : %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:455
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -230,12 +242,12 @@ msgstr "%s: erreur interne -- sizeof(ControlFileData) est trop gros ... corrigez
|
||||
#: pg_resetxlog.c:522
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create pg_control file: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: impossible de créer le fichier pg_control : %s\n"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas pu créer le fichier pg_control : %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:533
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not write pg_control file: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: impossible d'écrire le fichier pg_control : %s\n"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas pu écrire le fichier pg_control : %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:540 pg_resetxlog.c:681
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -245,27 +257,27 @@ msgstr "%s: erreur fsync : %s\n"
|
||||
#: pg_resetxlog.c:561
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: impossible d'ouvrir le répertoire \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le répertoire « %s » : %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:575
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not delete file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: impossible de supprimer le fichier \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas pu supprimer le fichier « %s » : %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:585
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not read from directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: impossible de lire à partir du répertoire \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas pu lire le répertoire « %s » : %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:648
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: impossible d'ouvrir le fichier \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » : %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:659 pg_resetxlog.c:673
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: impossible d'écrire le fichier \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas pu écrire le fichier « %s » : %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:692
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -273,7 +285,7 @@ msgid ""
|
||||
"%s resets the PostgreSQL transaction log.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s ré initialise la trace des transactions PostgreSQL.\n"
|
||||
"%s réinitialise le journal des transactions PostgreSQL.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:693
|
||||
@ -284,50 +296,58 @@ msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Usage :\n"
|
||||
" %s [OPTION]... DATADIR\n"
|
||||
" %s [OPTION]... RÉP_DONNÉES\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:694
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Options:\n"
|
||||
msgstr "Options :\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:695
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -f force update to be done\n"
|
||||
msgstr " -f force la mise à jour\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:696
|
||||
msgid ""
|
||||
" -l FILEID,SEG force minimum WAL starting location for new transaction "
|
||||
"log\n"
|
||||
msgstr " -l FILEID,SEG force l'emplacement de début minimum du WAL pour la nouvelle trace des transactions\n"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -l FILEID,SEG force minimum WAL starting location for new transaction log\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -l FILEID,SEG force l'emplacement minimal de début des WAL du nouveau\n"
|
||||
" journal de transactions\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:697
|
||||
msgid ""
|
||||
" -n no update, just show extracted control values (for "
|
||||
"testing)\n"
|
||||
msgstr " -n pas de mise à jour, affiche seulement les valeurs de contrôle extraites (pour tests)\n"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -n no update, just show extracted control values (for testing)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -n pas de mise à jour, affiche simplement les valeurs de\n"
|
||||
" contrôle extraites (pour test)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:698
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -o OID set next OID\n"
|
||||
msgstr " -o OID initialise le prochain OID\n"
|
||||
msgstr " -o OID fixe le prochain OID\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:699
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -x XID set next transaction ID\n"
|
||||
msgstr " -x XID initialise le prochain identifiant de transaction\n"
|
||||
msgstr " -x XID fixe le prochain identifiant de transaction\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:700
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " --help affiche cette aide, puis quitte\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:701
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " --version affichage des informations de version, puis quitte\n"
|
||||
msgstr " --version affiche la version, puis quitte\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:702
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Indiquez les bogues à <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
|
||||
"Rapportez les bogues à <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
|
@ -1,7 +1,7 @@
|
||||
# German message translation file for psql
|
||||
# Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2001, 2002, 2003.
|
||||
#
|
||||
# $Header: /cvsroot/pgsql/src/bin/psql/po/de.po,v 1.8.2.6 2007/09/13 20:56:32 petere Exp $
|
||||
# $Header: /cvsroot/pgsql/src/bin/psql/po/de.po,v 1.8.2.7 2008/06/05 23:38:03 tgl Exp $
|
||||
#
|
||||
# Use these quotes: »%s«
|
||||
#
|
||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -1,69 +1,52 @@
|
||||
# translation of pgscripts-fr.po to français
|
||||
# translation of pgscripts-fr.po to FR_fr
|
||||
# French message translation file for pgscripts
|
||||
#
|
||||
# Guillaume Lelarge <gleu@wanadoo.fr>, 2004.
|
||||
# $PostgreSQL: pgsql/src/bin/scripts/po/fr.po,v 1.1.2.3 2008/06/05 23:38:03 tgl Exp $
|
||||
#
|
||||
# Use these quotes: « %s »
|
||||
# Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>, 2004-2008.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pgscripts\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-03-02 17:41-0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-07-20 23:02+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <gleu@wanadoo.fr>\n"
|
||||
"Language-Team: français <pgsql-fr@tuxfamily.org>\n"
|
||||
"Project-Id-Version: pgscripts-74-fr\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-03-14 17:20-0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-03-28 22:30+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
|
||||
"Language-Team: <pgsql-fr-generale@postgresql.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.3\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:96
|
||||
#: clusterdb.c:111
|
||||
#: createdb.c:101
|
||||
#: createdb.c:120
|
||||
#: createlang.c:94
|
||||
#: createlang.c:115
|
||||
#: createlang.c:157
|
||||
#: createuser.c:116
|
||||
#: createuser.c:131
|
||||
#: dropdb.c:83
|
||||
#: dropdb.c:92
|
||||
#: dropdb.c:100
|
||||
#: droplang.c:88
|
||||
#: droplang.c:109
|
||||
#: droplang.c:151
|
||||
#: dropuser.c:83
|
||||
#: dropuser.c:98
|
||||
#: vacuumdb.c:113
|
||||
#: vacuumdb.c:128
|
||||
#: createdb.c:101 createdb.c:120 createlang.c:94 createlang.c:115
|
||||
#: createlang.c:157 createuser.c:116 createuser.c:131 dropdb.c:83 dropdb.c:92
|
||||
#: dropdb.c:100 droplang.c:88 droplang.c:109 droplang.c:151 dropuser.c:83
|
||||
#: dropuser.c:98 clusterdb.c:96 clusterdb.c:111 vacuumdb.c:113 vacuumdb.c:128
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "Essayez \"%s --help\" pour plus d'informations.\n"
|
||||
msgstr "Essayez « %s --help » pour plus d'informations.\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:109
|
||||
#: createdb.c:118
|
||||
#: createlang.c:113
|
||||
#: createuser.c:129
|
||||
#: dropdb.c:98
|
||||
#: droplang.c:107
|
||||
#: dropuser.c:96
|
||||
#: vacuumdb.c:126
|
||||
#: createdb.c:118 createlang.c:113 createuser.c:129 dropdb.c:98 droplang.c:107
|
||||
#: dropuser.c:96 clusterdb.c:109 vacuumdb.c:126
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||
msgstr "%s: trop d'arguments en ligne de commande (le premier étant \"%s\")\n"
|
||||
msgstr "%s : trop d'arguments en ligne de commande (le premier étant « %s »)\n"
|
||||
|
||||
#: createdb.c:128
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: \"%s\" is not a valid encoding name\n"
|
||||
msgstr "%s: \"%s\" n'est pas un nom de codage valide\n"
|
||||
msgstr "%s : « %s » n'est pas un nom d'encodage valide\n"
|
||||
|
||||
#: createdb.c:170
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: database creation failed: %s"
|
||||
msgstr "%s: échec lors de la création de la base de données : %s"
|
||||
msgstr "%s : la création de la base de données a échoué : %s"
|
||||
|
||||
#: createdb.c:198
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: comment creation failed (database was created): %s"
|
||||
msgstr "%s: échec lors de la création du commentaire (la base de données a été créée) : %s"
|
||||
msgstr "%s: l'ajout du commentaire a échoué (la base de données a été créée) : %s"
|
||||
|
||||
#: createdb.c:219
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -74,14 +57,9 @@ msgstr ""
|
||||
"%s crée une base de données PostgreSQL.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:235
|
||||
#: createdb.c:220
|
||||
#: createlang.c:272
|
||||
#: createuser.c:239
|
||||
#: dropdb.c:146
|
||||
#: droplang.c:242
|
||||
#: dropuser.c:146
|
||||
#: vacuumdb.c:261
|
||||
#: createdb.c:220 createlang.c:272 createuser.c:239 dropdb.c:146
|
||||
#: droplang.c:242 dropuser.c:146 clusterdb.c:235 vacuumdb.c:261
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage:\n"
|
||||
msgstr "Usage :\n"
|
||||
|
||||
@ -90,14 +68,9 @@ msgstr "Usage:\n"
|
||||
msgid " %s [OPTION]... [DBNAME] [DESCRIPTION]\n"
|
||||
msgstr " %s [OPTION]... [NOMBASE] [DESCRIPTION]\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:237
|
||||
#: createdb.c:222
|
||||
#: createlang.c:274
|
||||
#: createuser.c:241
|
||||
#: dropdb.c:148
|
||||
#: droplang.c:244
|
||||
#: dropuser.c:148
|
||||
#: vacuumdb.c:263
|
||||
#: createdb.c:222 createlang.c:274 createuser.c:241 dropdb.c:148
|
||||
#: droplang.c:244 dropuser.c:148 clusterdb.c:237 vacuumdb.c:263
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Options:\n"
|
||||
@ -106,63 +79,54 @@ msgstr ""
|
||||
"Options :\n"
|
||||
|
||||
#: createdb.c:223
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -D, --location=PATH alternative place to store the database\n"
|
||||
msgstr " -D, --location=PATH autre emplacement de stockage de la base de données\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -D, --location=CHEMIN autre emplacement de stockage de la base de\n"
|
||||
" données\n"
|
||||
|
||||
#: createdb.c:224
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -E, --encoding=ENCODING encoding for the database\n"
|
||||
msgstr " -E, --encoding=CODAGE codage de la base de données\n"
|
||||
msgstr " -E, --encoding=ENCODAGE encodage de la base de données\n"
|
||||
|
||||
#: createdb.c:225
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -O, --owner=OWNER database user to own the new database\n"
|
||||
msgstr " -O, --owner=PROPRIETAIRE nom de l'utilisateur possédant cette nouvelle base de données\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -O, --owner=PROPRIÉTAIRE nom de l'utilisateur possédant cette nouvelle\n"
|
||||
" base de données\n"
|
||||
|
||||
#: createdb.c:226
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -T, --template=TEMPLATE template database to copy\n"
|
||||
msgstr " -T, --template=MODELE base de données modèle à copier\n"
|
||||
msgstr " -T, --template=MODÈLE base de données modèle à copier\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:241
|
||||
#: createdb.c:227
|
||||
#: createlang.c:276
|
||||
#: createuser.c:250
|
||||
#: dropdb.c:149
|
||||
#: droplang.c:246
|
||||
#: dropuser.c:149
|
||||
#: createdb.c:227 createlang.c:276 createuser.c:250 dropdb.c:149
|
||||
#: droplang.c:246 dropuser.c:149 clusterdb.c:241
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -e, --echo show the commands being sent to the server\n"
|
||||
msgstr " -e, --echo affiche les commandes envoyées au serveur\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:242
|
||||
#: createdb.c:228
|
||||
#: createuser.c:251
|
||||
#: dropdb.c:151
|
||||
#: dropuser.c:151
|
||||
#: createdb.c:228 createuser.c:251 dropdb.c:151 dropuser.c:151 clusterdb.c:242
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -q, --quiet don't write any messages\n"
|
||||
msgstr " -q, --quiet n'écrit aucun message\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:243
|
||||
#: createdb.c:229
|
||||
#: createlang.c:283
|
||||
#: createuser.c:252
|
||||
#: dropdb.c:156
|
||||
#: droplang.c:252
|
||||
#: dropuser.c:156
|
||||
#: createdb.c:229 createlang.c:283 createuser.c:252 dropdb.c:156
|
||||
#: droplang.c:252 dropuser.c:156 clusterdb.c:243
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " --help affiche cette aide puis quitte\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:244
|
||||
#: createdb.c:230
|
||||
#: createlang.c:284
|
||||
#: createuser.c:253
|
||||
#: dropdb.c:157
|
||||
#: droplang.c:253
|
||||
#: dropuser.c:157
|
||||
#: createdb.c:230 createlang.c:284 createuser.c:253 dropdb.c:157
|
||||
#: droplang.c:253 dropuser.c:157 clusterdb.c:244
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " --version affiche les informations de version, puis quitte\n"
|
||||
msgstr " --version affiche la version puis quitte\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:245
|
||||
#: createdb.c:231
|
||||
#: createuser.c:254
|
||||
#: vacuumdb.c:274
|
||||
#: createdb.c:231 createuser.c:254 clusterdb.c:245 vacuumdb.c:274
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Connection options:\n"
|
||||
@ -170,118 +134,97 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Options de connexion :\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:246
|
||||
#: createdb.c:232
|
||||
#: createlang.c:279
|
||||
#: createuser.c:255
|
||||
#: dropdb.c:152
|
||||
#: droplang.c:248
|
||||
#: dropuser.c:152
|
||||
#: vacuumdb.c:275
|
||||
#: createdb.c:232 createlang.c:279 createuser.c:255 dropdb.c:152
|
||||
#: droplang.c:248 dropuser.c:152 clusterdb.c:246 vacuumdb.c:275
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
|
||||
msgstr " -h, --host=HOTE hôte du serveur de bases de données ou répertoire des sockets\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -h, --host=HOTE hôte du serveur de bases de données ou\n"
|
||||
" répertoire des sockets\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:247
|
||||
#: createdb.c:233
|
||||
#: createlang.c:280
|
||||
#: createuser.c:256
|
||||
#: dropdb.c:153
|
||||
#: droplang.c:249
|
||||
#: dropuser.c:153
|
||||
#: vacuumdb.c:276
|
||||
#: createdb.c:233 createlang.c:280 createuser.c:256 dropdb.c:153
|
||||
#: droplang.c:249 dropuser.c:153 clusterdb.c:247 vacuumdb.c:276
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -p, --port=PORT database server port\n"
|
||||
msgstr " -p, --port=PORT port du serveur de bases de données\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:248
|
||||
#: createdb.c:234
|
||||
#: createlang.c:281
|
||||
#: dropdb.c:154
|
||||
#: droplang.c:250
|
||||
#: createdb.c:234 createlang.c:281 dropdb.c:154 droplang.c:250 clusterdb.c:248
|
||||
#: vacuumdb.c:277
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n"
|
||||
msgstr " -U, --username=NOMUTILISATEUR nom d'utilisateur pour la connexion\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:249
|
||||
#: createdb.c:235
|
||||
#: createlang.c:282
|
||||
#: dropdb.c:155
|
||||
#: droplang.c:251
|
||||
#: createdb.c:235 createlang.c:282 dropdb.c:155 droplang.c:251 clusterdb.c:249
|
||||
#: vacuumdb.c:278
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -W, --password prompt for password\n"
|
||||
msgstr " -W, --password exige un mot de passe\n"
|
||||
|
||||
#: createdb.c:236
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"By default, a database with the same name as the current user is created.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Par défaut, le nom de la base de donnée créée correspond à celui de l'utilisateur.\n"
|
||||
"Par défaut, la base de donnée créée porte le nom de l'utilisateur courant.\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:251
|
||||
#: createdb.c:237
|
||||
#: createlang.c:285
|
||||
#: createuser.c:261
|
||||
#: dropdb.c:158
|
||||
#: droplang.c:254
|
||||
#: dropuser.c:158
|
||||
#: vacuumdb.c:280
|
||||
#: createdb.c:237 createlang.c:285 createuser.c:261 dropdb.c:158
|
||||
#: droplang.c:254 dropuser.c:158 clusterdb.c:251 vacuumdb.c:280
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Indiquez les bogues à <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
"Rapportez les bogues à <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
|
||||
#: createlang.c:140
|
||||
#: droplang.c:134
|
||||
#: createlang.c:140 droplang.c:134
|
||||
msgid "Name"
|
||||
msgstr "Nom"
|
||||
|
||||
#: createlang.c:140
|
||||
#: droplang.c:134
|
||||
#: createlang.c:140 droplang.c:134
|
||||
msgid "yes"
|
||||
msgstr "oui"
|
||||
|
||||
#: createlang.c:140
|
||||
#: droplang.c:134
|
||||
#: createlang.c:140 droplang.c:134
|
||||
msgid "no"
|
||||
msgstr "non"
|
||||
|
||||
#: createlang.c:140
|
||||
#: droplang.c:134
|
||||
#: createlang.c:140 droplang.c:134
|
||||
msgid "Trusted?"
|
||||
msgstr "Confiance (trusted) ?"
|
||||
msgstr "De confiance (trusted) ?"
|
||||
|
||||
#: createlang.c:147
|
||||
#: droplang.c:141
|
||||
#: createlang.c:147 droplang.c:141
|
||||
msgid "Procedural Languages"
|
||||
msgstr "Langages procéduraux"
|
||||
|
||||
#: createlang.c:156
|
||||
#: droplang.c:150
|
||||
#: createlang.c:156 droplang.c:150
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: missing required argument language name\n"
|
||||
msgstr "%s: argument du nom du langage requis et manquant\n"
|
||||
msgstr "%s : argument nom du langage requis mais manquant\n"
|
||||
|
||||
#: createlang.c:206
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unsupported language \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: langage non supporté \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s : langage « %s » non supporté\n"
|
||||
|
||||
#: createlang.c:207
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Supported languages are plpgsql, pltcl, pltclu, plperl, plperlu, and plpythonu.\n"
|
||||
msgstr "Les langages supportés sont plpgsql, pltcl, pltclu, plperl, plperlu etplpythonu.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les langages supportés sont plpgsql, pltcl, pltclu, plperl, plperlu et\n"
|
||||
"plpythonu.\n"
|
||||
|
||||
#: createlang.c:222
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: language \"%s\" is already installed in database \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: le langage \"%s\" est déjà installé pour la base de données \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s : le langage « %s » est déjà installé sur la base de données « %s »\n"
|
||||
|
||||
#: createlang.c:256
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: language installation failed: %s"
|
||||
msgstr "%s: installation du langage échouée : %s"
|
||||
msgstr "%s : l'installation du langage a échoué : %s"
|
||||
|
||||
#: createlang.c:271
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -289,27 +232,32 @@ msgid ""
|
||||
"%s installs a procedural language into a PostgreSQL database.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s installe un langage procédural dans une base de données PostgreSQL.\n"
|
||||
"%s installe un langage de procédures dans une base de données PostgreSQL.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: createlang.c:273
|
||||
#: droplang.c:243
|
||||
#: createlang.c:273 droplang.c:243
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s [OPTION]... LANGNAME [DBNAME]\n"
|
||||
msgstr " %s [OPTION]... NOMLANGAGE [NOMBASE]\n"
|
||||
|
||||
#: createlang.c:275
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to install language in\n"
|
||||
msgstr " -d, --dbname=NOMBASE database où installer le langage\n"
|
||||
msgstr " -d, --dbname=NOMBASE base sur laquelle installer le langage\n"
|
||||
|
||||
#: createlang.c:277
|
||||
#: droplang.c:247
|
||||
#: createlang.c:277 droplang.c:247
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -l, --list show a list of currently installed languages\n"
|
||||
msgstr " -l, --list affiche une liste des langages déjà installés\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -l, --list affiche la liste des langages déjà\n"
|
||||
" installés\n"
|
||||
|
||||
#: createlang.c:278
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -L, --pglib=DIRECTORY find language interpreter file in DIRECTORY\n"
|
||||
msgstr " -L, --pglib=REPERTOIRE trouve le fichier de l'interpréteur de langage dans REPERTOIRE\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -L, --pglib=RÉPERTOIRE trouve le fichier de l'interpréteur de langage\n"
|
||||
" dans RÉPERTOIRE\n"
|
||||
|
||||
#: createuser.c:141
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -318,17 +266,18 @@ msgstr "%s: l'identifiant de l'utilisateur doit
|
||||
|
||||
#: createuser.c:147
|
||||
msgid "Enter name of user to add: "
|
||||
msgstr "Entrez le nom de l'utilisateur à ajouter : "
|
||||
msgstr "Saisissez le nom de l'utilisateur à ajouter : "
|
||||
|
||||
#: createuser.c:154
|
||||
msgid "Enter password for new user: "
|
||||
msgstr "Entrez le mot de passe pour le nouvel utilisateur : "
|
||||
msgstr "Saisissez le mot de passe pour le nouvel utilisateur : "
|
||||
|
||||
#: createuser.c:155
|
||||
msgid "Enter it again: "
|
||||
msgstr "Entrez-le de nouveau : "
|
||||
msgstr "Saisissez-le à nouveau : "
|
||||
|
||||
#: createuser.c:158
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Passwords didn't match.\n"
|
||||
msgstr "Les mots de passe ne sont pas identiques.\n"
|
||||
|
||||
@ -354,82 +303,100 @@ msgstr ""
|
||||
"%s crée un nouvel utilisateur PostgreSQL.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: createuser.c:240
|
||||
#: dropuser.c:147
|
||||
#: createuser.c:240 dropuser.c:147
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s [OPTION]... [USERNAME]\n"
|
||||
msgstr " %s [OPTION]... [NOMUTILISATEUR]\n"
|
||||
msgstr " %s [OPTION]... [UTILISATEUR]\n"
|
||||
|
||||
#: createuser.c:242
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -a, --adduser user can add new users\n"
|
||||
msgstr " -a, --adduser l'utilisateur peut ajouter de nouveaux utilisateurs\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -a, --adduser l'utilisateur peut ajouter de nouveaux\n"
|
||||
" utilisateurs\n"
|
||||
|
||||
#: createuser.c:243
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -A, --no-adduser user cannot add new users\n"
|
||||
msgstr " -A, --no-adduser l'utilisateur ne peut pas ajouter de nouveaux utilisateurs\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -A, --no-adduser l'utilisateur ne peut pas ajouter de nouveaux\n"
|
||||
" utilisateurs\n"
|
||||
|
||||
#: createuser.c:244
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -d, --createdb user can create new databases\n"
|
||||
msgstr " -d, --createdb l'utilisateur peut créer des bases de données\n"
|
||||
|
||||
#: createuser.c:245
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -D, --no-createdb user cannot create databases\n"
|
||||
msgstr " -D, --no-createdb l'utilisateur ne peut pas créer des bases de données\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -D, --no-createdb l'utilisateur ne peut pas créer des bases de\n"
|
||||
" données\n"
|
||||
|
||||
#: createuser.c:246
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -P, --pwprompt assign a password to new user\n"
|
||||
msgstr " -P, --pwprompt affecte un mot de passe à l'utilisateur\n"
|
||||
|
||||
#: createuser.c:247
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -E, --encrypted encrypt stored password\n"
|
||||
msgstr " -E, --encrypted crypte le mot de passe stocké\n"
|
||||
msgstr " -E, --encrypted chiffre le mot de passe stocké\n"
|
||||
|
||||
#: createuser.c:248
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -N, --unencrypted do no encrypt stored password\n"
|
||||
msgstr " -N, --unencrypted ne crypte pas le mot de passe stocké\n"
|
||||
msgstr " -N, --unencrypted ne chiffre pas le mot de passe stocké\n"
|
||||
|
||||
#: createuser.c:249
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -i, --sysid=SYSID select sysid for new user\n"
|
||||
msgstr " -i, --sysid=SYSID indique l'identifiant système du nouvel utilisateur\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -i, --sysid=SYSID précise l'identifiant système du nouvel\n"
|
||||
" utilisateur\n"
|
||||
|
||||
#: createuser.c:257
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as (not the one to create)\n"
|
||||
msgstr " -U, --username=NOMUTILISATEUR nom de l'utilisateur par lequel se connecter (et non pas celui à créer)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -U, --username=NOMUTILISATEUR nom de l'utilisateur pour la connexion (pas\n"
|
||||
" celui à créer)\n"
|
||||
|
||||
#: createuser.c:258
|
||||
#: dropuser.c:155
|
||||
#: createuser.c:258 dropuser.c:155
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -W, --password prompt for password to connect\n"
|
||||
msgstr " -W, --password demander un mot de passe pour la connexion\n"
|
||||
|
||||
#: createuser.c:259
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"If one of -a, -A, -d, -D, and USERNAME is not specified, you will\n"
|
||||
"be prompted interactively.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Si au moins une des options -a, -A, -d, -D et NOMUTILISATEUR n'est pas spécifié,\n"
|
||||
"cela vous sera demandé interactivement.\n"
|
||||
"Si au moins une des options -a, -A, -d, -D et UTILISATEUR n'est pas spécifié,\n"
|
||||
"elle vous sera demandé interactivement.\n"
|
||||
|
||||
#: dropdb.c:91
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: missing required argument database name\n"
|
||||
msgstr "%s: argument requis du nom de la base de données manquant\n"
|
||||
msgstr "%s : argument nom de la base de données requis mais manquant\n"
|
||||
|
||||
#: dropdb.c:108
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Database \"%s\" will be permanently removed.\n"
|
||||
msgstr "La base de données \"%s\" sera supprimée sans retour en arrière possible.\n"
|
||||
msgstr "La base de données « %s » sera définitivement supprimée.\n"
|
||||
|
||||
#: dropdb.c:109
|
||||
#: dropuser.c:110
|
||||
#: dropdb.c:109 dropuser.c:110
|
||||
msgid "Are you sure? (y/n) "
|
||||
msgstr "Etes vous sûr? (o/n) "
|
||||
msgstr "Êtes vous sûr ? (o/n) "
|
||||
|
||||
#: dropdb.c:126
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: database removal failed: %s"
|
||||
msgstr "%s: échec de la suppression de la base de données: %s"
|
||||
msgstr "%s: la suppression de la base de données a échoué : %s"
|
||||
|
||||
#: dropdb.c:145
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -445,25 +412,29 @@ msgstr ""
|
||||
msgid " %s [OPTION]... DBNAME\n"
|
||||
msgstr " %s [OPTION]... NOMBASE\n"
|
||||
|
||||
#: dropdb.c:150
|
||||
#: dropuser.c:150
|
||||
#: dropdb.c:150 dropuser.c:150
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -i, --interactive prompt before deleting anything\n"
|
||||
msgstr " -i, --interactive demande une confirmation avant de supprimer quoi que ce soit\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -i, --interactive demande confirmation avant de supprimer quoi que\n"
|
||||
" ce soit\n"
|
||||
|
||||
#: droplang.c:170
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: language \"%s\" is not installed in database \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: le langage \"%s\" n'est pas installé dans la base de données \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s : le langage « %s » n'est pas installé dans la base de données « %s »\n"
|
||||
|
||||
#: droplang.c:186
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: still %s functions declared in language \"%s\"; language not removed\n"
|
||||
msgstr "%s: il existe encore les fonctions %s déclarées avec le langage \"%s\"; langage non supprimé\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s : il existe encore %s fonctions déclarées dans le langage « %s » ;\n"
|
||||
"langage non supprimé\n"
|
||||
|
||||
#: droplang.c:227
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: language removal failed: %s"
|
||||
msgstr "%s: échec de la suppression du langage : %s"
|
||||
msgstr "%s : la suppression du langage a échoué : %s"
|
||||
|
||||
#: droplang.c:241
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -475,22 +446,25 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: droplang.c:245
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -d, --dbname=DBNAME database from which to remove the language\n"
|
||||
msgstr " -d, --dbname=NOMBASE base de données à partir de laquelle supprimer le langage\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -d, --dbname=NOMBASE base de données à partir de laquelle\n"
|
||||
" supprimer le langage\n"
|
||||
|
||||
#: dropuser.c:103
|
||||
msgid "Enter name of user to drop: "
|
||||
msgstr "Entrez le nom de l'utilisateur à supprimer : "
|
||||
msgstr "Saisissez le nom de l'utilisateur à supprimer : "
|
||||
|
||||
#: dropuser.c:109
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "User \"%s\" will be permanently removed.\n"
|
||||
msgstr "L'utilisateur \"%s\" sera supprimé sans retour en arrière possible.\n"
|
||||
msgstr "L'utilisateur « %s » sera supprimé sans retour en arrière possible.\n"
|
||||
|
||||
#: dropuser.c:126
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: removal of user \"%s\" failed: %s"
|
||||
msgstr "%s: échec lors de la suppression de l'utilisateur \"%s\" : %s"
|
||||
msgstr "%s : échec lors de la suppression de l'utilisateur « %s » : %s"
|
||||
|
||||
#: dropuser.c:145
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -502,13 +476,18 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: dropuser.c:154
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as (not the one to drop)\n"
|
||||
msgstr " -U, --username=NOMUTILISATEUR nom de l'utilisateur par lequel se connecter (et non pas celui à supprimer)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -U, --username=NOMUTILISATEUR nom de l'utilisateur pour la connexion (pas\n"
|
||||
" celui à supprimer)\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:119
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot cluster all databases and a specific one at the same time\n"
|
||||
msgstr "%s: ne peut pas mettre en cluster toutes les bases de données et une spécifique en même temps\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s : ne peut pas mettre en cluster à la fois toutes les bases de données et\n"
|
||||
"une spécifique\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:125
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -518,17 +497,19 @@ msgstr "%s: ne peut pas mettre en cluster une table sp
|
||||
#: clusterdb.c:181
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: clustering of table \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
|
||||
msgstr "%s: échec lors de la création du cluster de la table \"%s\" dans la base de données \"%s\" : %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s : la mise en cluster de la table « %s » de la base de données « %s » a\n"
|
||||
"échoué : %s"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:184
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: clustering of database \"%s\" failed: %s"
|
||||
msgstr "%s: échec lors de la création du cluster de la base de données \"%s\" : %s"
|
||||
msgstr "%s : la mise en cluster de la base de données « %s » a échoué : %s"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:220
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: clustering database \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: création du cluster de la base de données \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s : mise en cluster de la base de données « %s »\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:234
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -536,63 +517,69 @@ msgid ""
|
||||
"%s clusters all previously clustered tables in a database.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s crée un cluster de toutes les tables déjà en cluster pour une base de données.\n"
|
||||
"%s met en cluster toutes les tables déjà en cluster dans une base de\n"
|
||||
" données.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:236
|
||||
#: vacuumdb.c:262
|
||||
#: clusterdb.c:236 vacuumdb.c:262
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
|
||||
msgstr " %s [OPTION]... [NOMBASE]\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:238
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -a, --all cluster all databases\n"
|
||||
msgstr " -a, --all crée un cluster pour toutes les bases de données\n"
|
||||
msgstr " -a, --all met en cluster toutes les bases de données\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:239
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to cluster\n"
|
||||
msgstr " -d, --dbname=NOMBASE base de données à intégrer au cluster\n"
|
||||
msgstr " -d, --dbname=NOMBASE base de données à mettre en cluster\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:240
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -t, --table=TABLE cluster specific table only\n"
|
||||
msgstr " -t, --table=TABLE crée un cluster pour cette seule table\n"
|
||||
msgstr " -t, --table=TABLE met cette seule table en cluster\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:250
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Read the description of the SQL command CLUSTER for details.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Lire la description de la commande SQL CLUSTER pour plus de détails.\n"
|
||||
"Lire la description de la commande SQL CLUSTER pour de plus amples détails.\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:136
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot vacuum all databases and a specific one at the same time\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: ne peut pas lancer la commande vacuum sur toutes les bases de données et sur une spécifique\n"
|
||||
"en même temps\n"
|
||||
"%s : ne peut pas exécuter un VACUUM sur toutes les bases de données et une\n"
|
||||
"base spécifique en même temps\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:142
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot vacuum a specific table in all databases\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: ne peut pas lancer la commande vacuum sur une table spécifique pour toutes les bases de\n"
|
||||
"données\n"
|
||||
"%s : ne peut pas exécuter un VACUUM sur une table spécifique dans toutes les\n"
|
||||
"bases de données\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:206
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: vacuuming of table \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
|
||||
msgstr "%s: échec lors du nettoyage (vacuum) de la table \"%s\" dans la base de données \"%s\" : %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s : l'exécution du VACUUM sur la table « %s » dans la base de données\n"
|
||||
"« %s » a échoué : %s"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:209
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: vacuuming of database \"%s\" failed: %s"
|
||||
msgstr "%s: échec lors du nettoyage (vacuum) de la base de données \"%s\" : %s"
|
||||
msgstr "%s : l'exécution du VACUUM sur la base de données « %s » a échoué : %s"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:246
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: vacuuming database \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: nettoyage (vacuum) de la base de données \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s : exécution du VACUUM sur la base de données « %s »\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:260
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -604,77 +591,89 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:264
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -a, --all vacuum all databases\n"
|
||||
msgstr " -a, --all nettoite (vacuum) toutes les bases de données\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -a, --all exécute VACUUM sur toutes les bases de\n"
|
||||
" données\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:265
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to vacuum\n"
|
||||
msgstr " -d, --dbname=NOMBASE base de données à nettoyer (vacuum)\n"
|
||||
msgstr " -d, --dbname=NOMBASE exécute VACUUM sur cette base de données\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:266
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -t, --table='TABLE[(COLUMNS)]' vacuum specific table only\n"
|
||||
msgstr " -t, --table='TABLE[(COLONNES)]' nettoie (vacuum) une table spécifique\n"
|
||||
msgstr " -t, --table='TABLE[(COLONNES)]' exécute VACUUM sur cette table\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:267
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -f, --full do full vacuuming\n"
|
||||
msgstr " -f, --full fait un nettoyage (vacuum) complet\n"
|
||||
msgstr " -f, --full exécute un VACUUM en mode FULL\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:268
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -z, --analyze update optimizer hints\n"
|
||||
msgstr " -z, --analyze met à jour les conseils de l'optimiseur\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:269
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -e, --echo show the commands being sent to the server\n"
|
||||
msgstr " -e, --echo affiche les commandes envoyées au serveur\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:270
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -q, --quiet don't write any messages\n"
|
||||
msgstr " -q, --quiet n'écrit aucun message\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:271
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -v, --verbose write a lot of output\n"
|
||||
msgstr " -v, --verbose mode verbeux\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:272
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " --help affiche cette aide puis quitte\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:273
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " --version affiche les informations de version puis quitte\n"
|
||||
msgstr " --version affiche la version puis quitte\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:279
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Read the description of the SQL command VACUUM for details.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Lire la description de la commande SQL VACUUM pour plus de détails.\n"
|
||||
"Lire la description de la commande SQL VACUUM pour plus d'informations.\n"
|
||||
|
||||
#: common.c:95
|
||||
#: common.c:121
|
||||
#: common.c:95 common.c:121
|
||||
msgid "Password: "
|
||||
msgstr "Mot de passe : "
|
||||
|
||||
#: common.c:108
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not connect to database %s\n"
|
||||
msgstr "%s: échec lors de la connexion à la base de données %s\n"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas pu se connecter à la base de données %s\n"
|
||||
|
||||
#: common.c:131
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not connect to database %s: %s"
|
||||
msgstr "%s: céchec lors de la connexion à la base de données %s: %s"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas pu se connecter à la base de données %s : %s"
|
||||
|
||||
#: common.c:155
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: query failed: %s"
|
||||
msgstr "%s: échec lors de l'exécution de la requête : %s"
|
||||
msgstr "%s : échec de la requête : %s"
|
||||
|
||||
#: common.c:156
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: query was: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: requête : %s\n"
|
||||
msgstr "%s : la requête était : %s\n"
|
||||
|
||||
#. translator: Make sure the (y/n) prompts match the translation of this.
|
||||
#: common.c:170
|
||||
@ -685,4 +684,3 @@ msgstr "o"
|
||||
#: common.c:172
|
||||
msgid "n"
|
||||
msgstr "n"
|
||||
|
||||
|
@ -1,23 +1,25 @@
|
||||
# translation of libpq-fr.po to FR_fr
|
||||
# French message translation file for libpq
|
||||
#
|
||||
# $PostgreSQL: pgsql/src/interfaces/libpq/po/fr.po,v 1.5.2.3 2007/09/13 20:56:32 petere Exp $
|
||||
# $PostgreSQL: pgsql/src/interfaces/libpq/po/fr.po,v 1.5.2.4 2008/06/05 23:38:03 tgl Exp $
|
||||
#
|
||||
# Use these quotes: « %s »
|
||||
# Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2001.
|
||||
# Loïc Hennequin <loic.hennequin@wanadoo.fr>, 2002.
|
||||
# Guillaume Lelarge <gleu@wanadoo.fr>, 2003
|
||||
# Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>, 2003-2008.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 7.4\n"
|
||||
"Project-Id-Version: libpq-74-fr\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-07-11 13:36-0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-07-20 22:48+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <gleu@wanadoo.fr>\n"
|
||||
"Language-Team: FR_fr <traduction@pgsql-fr.tuxfamily.org>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-03-14 17:20-0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-03-28 22:30+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
|
||||
"Language-Team: <pgsql-fr-generale@postgresql.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:232
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -27,10 +29,9 @@ msgstr "erreur Kerberos 4 : %s\n"
|
||||
#: fe-auth.c:394
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not set socket to blocking mode: %s\n"
|
||||
msgstr "impossible d'activer le mode bloquant pour le socket : %s\n"
|
||||
msgstr "n'a pas pu activer le mode bloquant pour la socket : %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:411
|
||||
#: fe-auth.c:415
|
||||
#: fe-auth.c:411 fe-auth.c:415
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Kerberos 5 authentication rejected: %*s\n"
|
||||
msgstr "authentification Kerberos 5 rejetée : %*s\n"
|
||||
@ -38,37 +39,37 @@ msgstr "authentification Kerberos 5 rejet
|
||||
#: fe-auth.c:441
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not restore non-blocking mode on socket: %s\n"
|
||||
msgstr "impossible de rétablir le mode non-bloquant pour le socket : %s\n"
|
||||
msgstr "n'a pas pu rétablir le mode non-bloquant pour la socket : %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:508
|
||||
msgid "SCM_CRED authentication method not supported\n"
|
||||
msgstr "méthode d'authentification SCM_CRED non supportée\n"
|
||||
msgstr "authentification SCM_CRED non supportée\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:599
|
||||
msgid "Kerberos 4 authentication failed\n"
|
||||
msgstr "échec d'authentification Kerberos 4\n"
|
||||
msgstr "échec de l'authentification Kerberos 4\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:605
|
||||
msgid "Kerberos 4 authentication not supported\n"
|
||||
msgstr "authentification Kerberos 4 non-supportée\n"
|
||||
msgstr "authentification Kerberos 4 non supportée\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:615
|
||||
msgid "Kerberos 5 authentication failed\n"
|
||||
msgstr "échec d'authentification Kerberos 5\n"
|
||||
msgstr "échec de l'authentification Kerberos 5\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:621
|
||||
msgid "Kerberos 5 authentication not supported\n"
|
||||
msgstr "authentification Kerberos 5 non-supportée\n"
|
||||
msgstr "authentification Kerberos 5 non supportée\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:649
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "authentication method %u not supported\n"
|
||||
msgstr "méthode d'authentification %u non-supportée\n"
|
||||
msgstr "méthode d'authentification %u non supportée\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:686
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid authentication service name \"%s\", ignored\n"
|
||||
msgstr "nom invalide de service d'authentification « %s », ignoré\n"
|
||||
msgstr "nom de service d'authentification « %s » invalide, ignoré\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:757
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -78,22 +79,22 @@ msgstr "fe_getauthname: syst
|
||||
#: fe-connect.c:452
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid sslmode value: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "valeur sslmode non-valide: « %s »\n"
|
||||
msgstr "valeur sslmode invalide : « %s »\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:472
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "sslmode value \"%s\" invalid when SSL support is not compiled in\n"
|
||||
msgstr "valeur sslmode « %s » incorrecte car le support SSL n'est pas été compilé initialement\n"
|
||||
msgstr "valeur sslmode « %s » invalide si le support SSL n'est pas compilé initialement\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:783
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not set socket to non-blocking mode: %s\n"
|
||||
msgstr "impossible d'activer le mode non-bloquant pour le socket: %s\n"
|
||||
msgstr "n'a pas pu activer le mode non-bloquant pour la socket : %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:810
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not set socket to TCP no delay mode: %s\n"
|
||||
msgstr "impossible d'activer le mode sans délai de TCP pour le socket: %s\n"
|
||||
msgstr "n'a pas pu activer le mode TCP sans délai pour la socket : %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:841
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -102,9 +103,9 @@ msgid ""
|
||||
"\tIs the server running locally and accepting\n"
|
||||
"\tconnections on Unix domain socket \"%s\"?\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"impossible de se connecter au serveur: %s\n"
|
||||
"\tEst-ce que le serveur tourne sur l'hôte local\n"
|
||||
"\tet accepte des connexions au socket Unix « %s »?\n"
|
||||
"n'a pas pu se connecter au serveur : %s\n"
|
||||
"\tLe serveur est-il actif localement et accepte-t-il les connexions sur la\n"
|
||||
" \tsocket Unix « %s » ?\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:853
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -113,123 +114,124 @@ msgid ""
|
||||
"\tIs the server running on host \"%s\" and accepting\n"
|
||||
"\tTCP/IP connections on port %s?\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"impossible de se connecter au serveur: %s\n"
|
||||
"\tEst-ce que le serveur tourne sur l'hôte « %s »\n"
|
||||
"\tet accepte des connexions TCP/IP sur le port %s?\n"
|
||||
"n'a pas pu se connecter au serveur : %s\n"
|
||||
"\tLe serveur est-il actif sur l'hôte « %s » et accepte-t-il les connexions\n"
|
||||
"\tTCP/IP sur le port %s ?\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:937
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not translate host name \"%s\" to address: %s\n"
|
||||
msgstr "impossible de traduire le nom d'hôte %s en adresse: %s\n"
|
||||
msgstr "n'a pas pu traduire le nom d'hôte « %s » en adresse : %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:941
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not translate Unix-domain socket path \"%s\" to address: %s\n"
|
||||
msgstr "impossible de traduire le chemin de socket du domaine Unix « %s » vers l'adresse : %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"n'a pas pu traduire le chemin de la socket du domaine Unix « %s » en adresse :\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1144
|
||||
msgid "invalid connection state, probably indicative of memory corruption\n"
|
||||
msgstr "état non-valable de connexion, probablement une indication de mémoire corrompue\n"
|
||||
msgstr "état de connexion invalide, indique probablement une corruption de mémoire\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1187
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create socket: %s\n"
|
||||
msgstr "impossible de créer le socket : %s\n"
|
||||
msgstr "n'a pas pu créer la socket : %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1298
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not get socket error status: %s\n"
|
||||
msgstr "impossible de déterminer le statut d'erreur de socket : %s\n"
|
||||
msgstr "n'a pas pu déterminer le statut d'erreur de la socket : %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1337
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not get client address from socket: %s\n"
|
||||
msgstr "impossible d'obtenir l'adresse du client du socket : %s\n"
|
||||
msgstr "n'a pas pu obtenir l'adresse du client depuis la socket : %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1382
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not send SSL negotiation packet: %s\n"
|
||||
msgstr "impossible de transmettre le paquet de négociation SSL : %s\n"
|
||||
msgstr "n'a pas pu transmettre le paquet de négociation SSL : %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1404
|
||||
#: fe-connect.c:2550
|
||||
#: fe-connect.c:2559
|
||||
#: fe-connect.c:3132
|
||||
#: fe-exec.c:2410
|
||||
#: fe-lobj.c:541
|
||||
#: fe-connect.c:1404 fe-connect.c:2550 fe-connect.c:2559 fe-connect.c:3132
|
||||
#: fe-exec.c:2410 fe-lobj.c:541
|
||||
msgid "out of memory\n"
|
||||
msgstr "mémoire épuisée\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1417
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not send startup packet: %s\n"
|
||||
msgstr "impossible de transmettre le paquet de démarrage : %s\n"
|
||||
msgstr "n'a pas pu transmettre le paquet de démarrage : %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1457
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not receive server response to SSL negotiation packet: %s\n"
|
||||
msgstr "Aucune réponse au paquet de négociation SSL : %s\n"
|
||||
msgstr "n'a pas pu reveoir la réponse du serveur au paquet de négociation SSL : %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1476
|
||||
#: fe-connect.c:1493
|
||||
#: fe-connect.c:1476 fe-connect.c:1493
|
||||
msgid "server does not support SSL, but SSL was required\n"
|
||||
msgstr "le serveur ne supporte pas SSL, mais SSL était exigé\n"
|
||||
msgstr "le serveur ne supporte pas SSL alors que SSL était réclamé\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1509
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "received invalid response to SSL negotiation: %c\n"
|
||||
msgstr "réponse non valable au négociation SSL a été reçue: %c\n"
|
||||
msgstr "a reçu une réponse invalide à la négociation SSL : %c\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1566
|
||||
#: fe-connect.c:1598
|
||||
#: fe-connect.c:1566 fe-connect.c:1598
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "expected authentication request from server, but received %c\n"
|
||||
msgstr "requête d'authentification attendue du serveur, mais %c a été reçu\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"attendait une requête d'authentification en provenance du serveur, mais a\n"
|
||||
" reçu %c\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1834
|
||||
msgid "unexpected message from server during startup\n"
|
||||
msgstr "message inattendu du serveur lors de démarrage\n"
|
||||
msgstr "message inattendu du serveur lors du démarrage\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1904
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid connection state %c, probably indicative of memory corruption\n"
|
||||
msgstr "état non-valable de connexion (%c), probablement une indication de mémoire corrompue\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"état de connexion invalide (%c), indique probablement une corruption de\n"
|
||||
" mémoire\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2598
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing \"=\" after \"%s\" in connection info string\n"
|
||||
msgstr "« = » manquant après « %s » dans la chaîne de paramètres de connexion\n"
|
||||
msgstr "« = » manquant après « %s » dans la chaîne des paramètres de connexion\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2647
|
||||
msgid "unterminated quoted string in connection info string\n"
|
||||
msgstr "guillemets non refermés dans la chaîne de paramètres de connexion\n"
|
||||
msgstr "guillemets non refermés dans la chaîne des paramètres de connexion\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2681
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid connection option \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "option de connexion non-valable « %s »\n"
|
||||
msgstr "option de connexion « %s » invalide\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2893
|
||||
msgid "connection pointer is NULL\n"
|
||||
msgstr "le pointeur de connexion a la valeur NULL\n"
|
||||
msgstr "le pointeur de connexion est NULL\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3150
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WARNING: Password file %s has world or group read access; permission should be u=rw (0600)\n"
|
||||
msgstr "ATTENTION: Le fichier des mots de passe %s a des droits d'accès groupe ou universel; les droits devraient être u=rw (0600)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ATTENTION: Le fichier des mots de passe %s a des droits d'accès groupe ou\n"
|
||||
"universel ; les droits devraient être u=rw (0600)\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:490
|
||||
msgid "NOTICE"
|
||||
msgstr "NOTIFICATION"
|
||||
msgstr "NOTICE"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:670
|
||||
#: fe-exec.c:722
|
||||
#: fe-exec.c:670 fe-exec.c:722
|
||||
msgid "command string is a null pointer\n"
|
||||
msgstr "la chaine de commande est un pointeur nul\n"
|
||||
msgstr "la chaîne de commande est un pointeur nul\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:757
|
||||
msgid "statement name is a null pointer\n"
|
||||
msgstr "la chaîne de commande est un pointeur null\n"
|
||||
msgstr "le nom de l'instruction est un pointeur null\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:788
|
||||
msgid "no connection to the server\n"
|
||||
@ -239,8 +241,7 @@ msgstr "aucune connexion au serveur\n"
|
||||
msgid "another command is already in progress\n"
|
||||
msgstr "une autre commande est déjà en cours\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:831
|
||||
#: fe-exec.c:1482
|
||||
#: fe-exec.c:831 fe-exec.c:1482
|
||||
msgid "function requires at least protocol version 3.0\n"
|
||||
msgstr "la fonction nécessite au minimum le protocole 3.0\n"
|
||||
|
||||
@ -261,22 +262,19 @@ msgstr "l'
|
||||
msgid "COPY OUT state must be terminated first\n"
|
||||
msgstr "l'état COPY OUT doit d'abord être terminé\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:1375
|
||||
#: fe-exec.c:1440
|
||||
#: fe-exec.c:1524
|
||||
#: fe-exec.c:1375 fe-exec.c:1440 fe-exec.c:1524
|
||||
msgid "no COPY in progress\n"
|
||||
msgstr "aucun COPY en cours\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:1716
|
||||
msgid "connection in wrong state\n"
|
||||
msgstr "mauvais état de connexion\n"
|
||||
msgstr "connexion dans un état erroné\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:1747
|
||||
msgid "invalid ExecStatusType code"
|
||||
msgstr "code invalide ExecStatusType"
|
||||
msgstr "code ExecStatusType invalide"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:1811
|
||||
#: fe-exec.c:1834
|
||||
#: fe-exec.c:1811 fe-exec.c:1834
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "column number %d is out of range 0..%d"
|
||||
msgstr "le numéro de colonne %d est en dehors des limites 0..%d"
|
||||
@ -284,124 +282,121 @@ msgstr "le num
|
||||
#: fe-exec.c:1827
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "row number %d is out of range 0..%d"
|
||||
msgstr "le numéro de ligne %d en dehors des limites 0..%d"
|
||||
msgstr "le numéro de ligne %d est en dehors des limites 0..%d"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:2112
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not interpret result from server: %s"
|
||||
msgstr "impossible d'interpréter la réponse du serveur : %s"
|
||||
msgstr "n'a pas pu interpréter la réponse du serveur : %s"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:2318
|
||||
msgid "incomplete multibyte character\n"
|
||||
msgstr "caractère multi-octet incomplet\n"
|
||||
|
||||
#: fe-lobj.c:402
|
||||
#: fe-lobj.c:487
|
||||
#: fe-lobj.c:402 fe-lobj.c:487
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "impossible d'ouvrir le fichier « %s » : %s\n"
|
||||
msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » : %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-lobj.c:414
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create large object for file \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "impossible de créer le grand objet du fichier « %s »\n"
|
||||
msgstr "n'a pas pu créer le « Large Object » pour le fichier « %s »\n"
|
||||
|
||||
#: fe-lobj.c:424
|
||||
#: fe-lobj.c:474
|
||||
#: fe-lobj.c:424 fe-lobj.c:474
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open large object %u\n"
|
||||
msgstr "impossible d'ouvrir le grand objet %u\n"
|
||||
msgstr "n'a pas pu ouvrir le « Large Object » %u\n"
|
||||
|
||||
#: fe-lobj.c:439
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error while reading file \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "erreur durant la lecture du fichier « %s »\n"
|
||||
msgstr "erreur lors de la lecture du fichier « %s »\n"
|
||||
|
||||
#: fe-lobj.c:502
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error while writing to file \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "erreur durant l'écriture du fichier « %s »\n"
|
||||
msgstr "erreur lors de l'écriture du fichier « %s »\n"
|
||||
|
||||
#: fe-lobj.c:586
|
||||
msgid "query to initialize large object functions did not return data\n"
|
||||
msgstr "la requête d'initialisation des fonctions de grands objets ne renvoie pas de données\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"la requête d'initialisation des fonctions pour « Larges Objects » ne renvoie\n"
|
||||
"pas de données\n"
|
||||
|
||||
#: fe-lobj.c:624
|
||||
msgid "cannot determine OID of function lo_open\n"
|
||||
msgstr "impossible de déterminer l'OID de la fonction lo_open\n"
|
||||
msgstr "ne peut pas déterminer l'OID de la fonction lo_open\n"
|
||||
|
||||
#: fe-lobj.c:631
|
||||
msgid "cannot determine OID of function lo_close\n"
|
||||
msgstr "impossible de déterminer l'OID de la fonction lo_close\n"
|
||||
msgstr "ne peut pas déterminer l'OID de la fonction lo_close\n"
|
||||
|
||||
#: fe-lobj.c:638
|
||||
msgid "cannot determine OID of function lo_creat\n"
|
||||
msgstr "impossible de déterminer l'OID de la fonction lo_creat\n"
|
||||
msgstr "ne peut pas déterminer l'OID de la fonction lo_creat\n"
|
||||
|
||||
#: fe-lobj.c:645
|
||||
msgid "cannot determine OID of function lo_unlink\n"
|
||||
msgstr "impossible de déterminer l'OID de la fonction lo_unlink\n"
|
||||
msgstr "ne peut pas déterminer l'OID de la fonction lo_unlink\n"
|
||||
|
||||
#: fe-lobj.c:652
|
||||
msgid "cannot determine OID of function lo_lseek\n"
|
||||
msgstr "impossible de déterminer l'OID de la fonction lo_lseek\n"
|
||||
msgstr "ne peut pas déterminer l'OID de la fonction lo_lseek\n"
|
||||
|
||||
#: fe-lobj.c:659
|
||||
msgid "cannot determine OID of function lo_tell\n"
|
||||
msgstr "impossible de déterminer l'OID de la fonction lo_tell\n"
|
||||
msgstr "ne peut pas déterminer l'OID de la fonction lo_tell\n"
|
||||
|
||||
#: fe-lobj.c:666
|
||||
msgid "cannot determine OID of function loread\n"
|
||||
msgstr "impossible de déterminer l'OID de la fonction loread\n"
|
||||
msgstr "ne peut pas déterminer l'OID de la fonction loread\n"
|
||||
|
||||
#: fe-lobj.c:673
|
||||
msgid "cannot determine OID of function lowrite\n"
|
||||
msgstr "impossible de déterminer l'OID de la fonction lowrite\n"
|
||||
msgstr "ne peut pas déterminer l'OID de la fonction lowrite\n"
|
||||
|
||||
#: fe-misc.c:228
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "integer of size %lu not supported by pqGetInt"
|
||||
msgstr "entier de taille %lu non-supporté par pqGetInt"
|
||||
msgstr "entier de taille %lu non supporté par pqGetInt"
|
||||
|
||||
#: fe-misc.c:264
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "integer of size %lu not supported by pqPutInt"
|
||||
msgstr "entier de taille %lu non-supporté par pqPutInt"
|
||||
msgstr "entier de taille %lu non supporté par pqPutInt"
|
||||
|
||||
#: fe-misc.c:544
|
||||
#: fe-misc.c:748
|
||||
#: fe-misc.c:544 fe-misc.c:748
|
||||
msgid "connection not open\n"
|
||||
msgstr "la connexion n'est pas active\n"
|
||||
|
||||
#: fe-misc.c:610
|
||||
#: fe-misc.c:701
|
||||
#: fe-misc.c:610 fe-misc.c:701
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not receive data from server: %s\n"
|
||||
msgstr "impossible de recevoir des données depuis le serveur : %s\n"
|
||||
msgstr "n'a pas pu recevoir des données depuis le serveur : %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-misc.c:718
|
||||
#: fe-misc.c:786
|
||||
#: fe-misc.c:718 fe-misc.c:786
|
||||
msgid ""
|
||||
"server closed the connection unexpectedly\n"
|
||||
"\tThis probably means the server terminated abnormally\n"
|
||||
"\tbefore or while processing the request.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"la connexion au serveur a été coupée à l'improviste\n"
|
||||
"\tLe serveur s'est peut-être arrêté anormalement\n"
|
||||
"\tavant ou durant le traitement de la requête.\n"
|
||||
"la connexion au serveur a été coupée de façon inattendue\n"
|
||||
"\tLe serveur s'est peut-être arrêté anormalement avant ou durant le\n"
|
||||
"\ttraitement de la requête.\n"
|
||||
|
||||
#: fe-misc.c:803
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not send data to server: %s\n"
|
||||
msgstr "impossible de transmettre les données au serveur : %s\n"
|
||||
msgstr "n'a pas pu transmettre les données au serveur : %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-misc.c:922
|
||||
msgid "timeout expired\n"
|
||||
msgstr "le délai de timeout est dépassé\n"
|
||||
msgstr "le délai est dépassé\n"
|
||||
|
||||
#: fe-misc.c:967
|
||||
msgid "socket not open\n"
|
||||
msgstr "socket non-ouvert\n"
|
||||
msgstr "socket non ouvert\n"
|
||||
|
||||
#: fe-misc.c:990
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -411,31 +406,23 @@ msgstr "
|
||||
#: fe-secure.c:246
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not establish SSL connection: %s\n"
|
||||
msgstr "impossible d'établir la connexion SSL : %s\n"
|
||||
msgstr "n'a pas pu établir la connexion SSL : %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:308
|
||||
#: fe-secure.c:380
|
||||
#: fe-secure.c:913
|
||||
#: fe-secure.c:308 fe-secure.c:380 fe-secure.c:913
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "SSL SYSCALL error: %s\n"
|
||||
msgstr "erreur SYSCALL SSL : %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:313
|
||||
#: fe-secure.c:385
|
||||
#: fe-secure.c:917
|
||||
#: fe-secure.c:313 fe-secure.c:385 fe-secure.c:917
|
||||
msgid "SSL SYSCALL error: EOF detected\n"
|
||||
msgstr "erreur SYSCALL SSL : EOF détecté\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:322
|
||||
#: fe-secure.c:393
|
||||
#: fe-secure.c:923
|
||||
#: fe-secure.c:322 fe-secure.c:393 fe-secure.c:923
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "SSL error: %s\n"
|
||||
msgstr "erreur SSL : %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:330
|
||||
#: fe-secure.c:401
|
||||
#: fe-secure.c:929
|
||||
#: fe-secure.c:330 fe-secure.c:401 fe-secure.c:929
|
||||
msgid "unrecognized SSL error code\n"
|
||||
msgstr "code d'erreur SSL inconnu\n"
|
||||
|
||||
@ -447,11 +434,11 @@ msgstr "erreur durant l'appel au socket :
|
||||
#: fe-secure.c:487
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not get information about host (%s): %s\n"
|
||||
msgstr "impossible d'obtenir les information concernant l'hôte (%s) : %s\n"
|
||||
msgstr "n'a pas pu obtenir les informations concernant l'hôte (%s) : %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:506
|
||||
msgid "unsupported protocol\n"
|
||||
msgstr "protocole non-supporté\n"
|
||||
msgstr "protocole non supporté\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:528
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -461,21 +448,23 @@ msgstr "impossible de traduire le nom courant
|
||||
#: fe-secure.c:535
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "server common name \"%s\" does not resolve to peer address\n"
|
||||
msgstr "le nom courant du serveur « %s » n'a pas pu être traduit en une adresse de pair\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"le nom courant du serveur « %s » n'a pas pu être traduit en une adresse de\n"
|
||||
"pair\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:718
|
||||
msgid "could not get user information\n"
|
||||
msgstr "impossible d'obtenir les informations utilisateur\n"
|
||||
msgstr "n'a pas pu obtenir les informations utilisateur\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:730
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open certificate (%s): %s\n"
|
||||
msgstr "impossible d'ouvrir le certificat (%s) : %s\n"
|
||||
msgstr "n'a pas pu ouvrir le certificat (%s) : %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:737
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read certificate (%s): %s\n"
|
||||
msgstr "impossible de lire le certificat (%s) : %s\n"
|
||||
msgstr "n'a pas pu lire le certificat (%s) : %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:750
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -495,12 +484,12 @@ msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier de cl
|
||||
#: fe-secure.c:775
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "private key (%s) changed during execution\n"
|
||||
msgstr "la clé privée (%s) a été modifiée durant l'exécution\n"
|
||||
msgstr "la clé privée (%s) a été modifiée lors de l'exécution\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:782
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read private key (%s): %s\n"
|
||||
msgstr "impossible de lire la clé privée (%s) : %s\n"
|
||||
msgstr "n'a pas pu lire la clé privée (%s) : %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:794
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -510,13 +499,12 @@ msgstr "le certificat et la cl
|
||||
#: fe-secure.c:827
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create SSL context: %s\n"
|
||||
msgstr "impossible de créer le contexte SSL : %s\n"
|
||||
msgstr "n'a pas pu créer le contexte SSL : %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:846
|
||||
#: fe-secure.c:854
|
||||
#: fe-secure.c:846 fe-secure.c:854
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read root certificate list (%s): %s\n"
|
||||
msgstr "impossible de lire la liste de certificat racine (%s) : %s\n"
|
||||
msgstr "n'a pas pu lire la liste de certificat racine (%s) : %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:948
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -527,4 +515,3 @@ msgstr "le certificat n'a pas pu
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "certificate could not be obtained: %s\n"
|
||||
msgstr "le certificat n'a pas pu être obtenu : %s\n"
|
||||
|
||||
|
Loading…
x
Reference in New Issue
Block a user