mirror of
https://github.com/postgres/postgres.git
synced 2025-10-31 10:30:33 +03:00
Translation updates
Source-Git-URL: https://git.postgresql.org/git/pgtranslation/messages.git Source-Git-Hash: 4f9af069289c30fc32337b844fb1db25d7b11e9b
This commit is contained in:
2214
src/backend/po/de.po
2214
src/backend/po/de.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
1373
src/backend/po/ja.po
1373
src/backend/po/ja.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
2148
src/backend/po/ru.po
2148
src/backend/po/ru.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
2928
src/backend/po/sv.po
2928
src/backend/po/sv.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: pg_basebackup (PostgreSQL current)\n"
|
"Project-Id-Version: pg_basebackup (PostgreSQL current)\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2025-05-03 16:06+0300\n"
|
"POT-Creation-Date: 2025-08-02 11:37+0300\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2024-09-07 11:12+0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2024-09-07 11:12+0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
||||||
@@ -1245,9 +1245,9 @@ msgstr ""
|
|||||||
#: pg_basebackup.c:2712 pg_basebackup.c:2724 pg_basebackup.c:2736
|
#: pg_basebackup.c:2712 pg_basebackup.c:2724 pg_basebackup.c:2736
|
||||||
#: pg_basebackup.c:2744 pg_basebackup.c:2757 pg_basebackup.c:2763
|
#: pg_basebackup.c:2744 pg_basebackup.c:2757 pg_basebackup.c:2763
|
||||||
#: pg_basebackup.c:2772 pg_basebackup.c:2784 pg_basebackup.c:2795
|
#: pg_basebackup.c:2772 pg_basebackup.c:2784 pg_basebackup.c:2795
|
||||||
#: pg_basebackup.c:2803 pg_createsubscriber.c:2038 pg_createsubscriber.c:2048
|
#: pg_basebackup.c:2803 pg_createsubscriber.c:2047 pg_createsubscriber.c:2057
|
||||||
#: pg_createsubscriber.c:2056 pg_createsubscriber.c:2084
|
#: pg_createsubscriber.c:2065 pg_createsubscriber.c:2093
|
||||||
#: pg_createsubscriber.c:2116 pg_receivewal.c:748 pg_receivewal.c:760
|
#: pg_createsubscriber.c:2125 pg_receivewal.c:748 pg_receivewal.c:760
|
||||||
#: pg_receivewal.c:767 pg_receivewal.c:776 pg_receivewal.c:783
|
#: pg_receivewal.c:767 pg_receivewal.c:776 pg_receivewal.c:783
|
||||||
#: pg_receivewal.c:793 pg_recvlogical.c:853 pg_recvlogical.c:865
|
#: pg_receivewal.c:793 pg_recvlogical.c:853 pg_recvlogical.c:865
|
||||||
#: pg_recvlogical.c:875 pg_recvlogical.c:882 pg_recvlogical.c:889
|
#: pg_recvlogical.c:875 pg_recvlogical.c:882 pg_recvlogical.c:889
|
||||||
@@ -1257,7 +1257,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
|
||||||
msgstr "Для дополнительной информации попробуйте \"%s --help\"."
|
msgstr "Для дополнительной информации попробуйте \"%s --help\"."
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:2584 pg_createsubscriber.c:2046 pg_receivewal.c:758
|
#: pg_basebackup.c:2584 pg_createsubscriber.c:2055 pg_receivewal.c:758
|
||||||
#: pg_recvlogical.c:863
|
#: pg_recvlogical.c:863
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
|
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
|
||||||
@@ -1383,7 +1383,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"на главном сервере остался слот репликации \"%s\", созданный в базе \"%s\""
|
"на главном сервере остался слот репликации \"%s\", созданный в базе \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_createsubscriber.c:206 pg_createsubscriber.c:1261
|
#: pg_createsubscriber.c:206 pg_createsubscriber.c:1270
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Drop this replication slot soon to avoid retention of WAL files."
|
msgid "Drop this replication slot soon to avoid retention of WAL files."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@@ -1732,17 +1732,17 @@ msgstr "удалить подписку \"%s\" не получилось: %s"
|
|||||||
msgid "could not obtain pre-existing subscriptions: %s"
|
msgid "could not obtain pre-existing subscriptions: %s"
|
||||||
msgstr "получить уже существующие подписки не удалось: %s"
|
msgstr "получить уже существующие подписки не удалось: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_createsubscriber.c:1259
|
#: pg_createsubscriber.c:1268
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not drop replication slot \"%s\" on primary"
|
msgid "could not drop replication slot \"%s\" on primary"
|
||||||
msgstr "удалить слот репликации \"%s\" на главном сервере не получилось"
|
msgstr "удалить слот репликации \"%s\" на главном сервере не получилось"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_createsubscriber.c:1293
|
#: pg_createsubscriber.c:1302
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not obtain failover replication slot information: %s"
|
msgid "could not obtain failover replication slot information: %s"
|
||||||
msgstr "получить информацию о переносимом слоте репликации не удалось: %s"
|
msgstr "получить информацию о переносимом слоте репликации не удалось: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_createsubscriber.c:1295 pg_createsubscriber.c:1304
|
#: pg_createsubscriber.c:1304 pg_createsubscriber.c:1313
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Drop the failover replication slots on subscriber soon to avoid retention of "
|
"Drop the failover replication slots on subscriber soon to avoid retention of "
|
||||||
@@ -1751,42 +1751,42 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Удалите переносимые слоты репликации на подписчике незамедлительно во "
|
"Удалите переносимые слоты репликации на подписчике незамедлительно во "
|
||||||
"избежание накопления файлов WAL."
|
"избежание накопления файлов WAL."
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_createsubscriber.c:1303
|
#: pg_createsubscriber.c:1312
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not drop failover replication slot"
|
msgid "could not drop failover replication slot"
|
||||||
msgstr "удалить переносимый слот репликации не получилось"
|
msgstr "удалить переносимый слот репликации не получилось"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_createsubscriber.c:1325
|
#: pg_createsubscriber.c:1334
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "creating the replication slot \"%s\" in database \"%s\""
|
msgid "creating the replication slot \"%s\" in database \"%s\""
|
||||||
msgstr "создание слота репликации \"%s\" в базе \"%s\""
|
msgstr "создание слота репликации \"%s\" в базе \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_createsubscriber.c:1343
|
#: pg_createsubscriber.c:1352
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not create replication slot \"%s\" in database \"%s\": %s"
|
msgid "could not create replication slot \"%s\" in database \"%s\": %s"
|
||||||
msgstr "создать слот репликации \"%s\" в базе \"%s\" не удалось: %s"
|
msgstr "создать слот репликации \"%s\" в базе \"%s\" не удалось: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_createsubscriber.c:1373
|
#: pg_createsubscriber.c:1382
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "dropping the replication slot \"%s\" in database \"%s\""
|
msgid "dropping the replication slot \"%s\" in database \"%s\""
|
||||||
msgstr "удаление слота репликации \"%s\" в базе \"%s\""
|
msgstr "удаление слота репликации \"%s\" в базе \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_createsubscriber.c:1389
|
#: pg_createsubscriber.c:1398
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not drop replication slot \"%s\" in database \"%s\": %s"
|
msgid "could not drop replication slot \"%s\" in database \"%s\": %s"
|
||||||
msgstr "удалить слот репликации \"%s\" в базе \"%s\" не получилось: %s"
|
msgstr "удалить слот репликации \"%s\" в базе \"%s\" не получилось: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_createsubscriber.c:1410
|
#: pg_createsubscriber.c:1419
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "pg_ctl failed with exit code %d"
|
msgid "pg_ctl failed with exit code %d"
|
||||||
msgstr "команда pg_ctl завершилась с кодом ошибки %d"
|
msgstr "команда pg_ctl завершилась с кодом ошибки %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_createsubscriber.c:1415
|
#: pg_createsubscriber.c:1424
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "pg_ctl was terminated by exception 0x%X"
|
msgid "pg_ctl was terminated by exception 0x%X"
|
||||||
msgstr "команда pg_ctl была прервана исключением 0x%X"
|
msgstr "команда pg_ctl была прервана исключением 0x%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_createsubscriber.c:1417
|
#: pg_createsubscriber.c:1426
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"See C include file \"ntstatus.h\" for a description of the hexadecimal value."
|
"See C include file \"ntstatus.h\" for a description of the hexadecimal value."
|
||||||
@@ -1794,52 +1794,52 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Описание этого шестнадцатеричного значения ищите во включаемом C-файле "
|
"Описание этого шестнадцатеричного значения ищите во включаемом C-файле "
|
||||||
"\"ntstatus.h\""
|
"\"ntstatus.h\""
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_createsubscriber.c:1419
|
#: pg_createsubscriber.c:1428
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "pg_ctl was terminated by signal %d: %s"
|
msgid "pg_ctl was terminated by signal %d: %s"
|
||||||
msgstr "команда pg_ctl была завершена сигналом %d: %s"
|
msgstr "команда pg_ctl была завершена сигналом %d: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_createsubscriber.c:1425
|
#: pg_createsubscriber.c:1434
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "pg_ctl exited with unrecognized status %d"
|
msgid "pg_ctl exited with unrecognized status %d"
|
||||||
msgstr "команда pg_ctl завершилась с нераспознанным кодом состояния %d"
|
msgstr "команда pg_ctl завершилась с нераспознанным кодом состояния %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_createsubscriber.c:1428
|
#: pg_createsubscriber.c:1437
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The failed command was: %s"
|
msgid "The failed command was: %s"
|
||||||
msgstr "Ошибку вызвала команда: %s"
|
msgstr "Ошибку вызвала команда: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_createsubscriber.c:1474
|
#: pg_createsubscriber.c:1483
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "server was started"
|
msgid "server was started"
|
||||||
msgstr "сервер был запущен"
|
msgstr "сервер был запущен"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_createsubscriber.c:1489
|
#: pg_createsubscriber.c:1498
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "server was stopped"
|
msgid "server was stopped"
|
||||||
msgstr "сервер был остановлен"
|
msgstr "сервер был остановлен"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_createsubscriber.c:1508
|
#: pg_createsubscriber.c:1517
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "waiting for the target server to reach the consistent state"
|
msgid "waiting for the target server to reach the consistent state"
|
||||||
msgstr "ожидание достижения целевым сервером согласованного состояния"
|
msgstr "ожидание достижения целевым сервером согласованного состояния"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_createsubscriber.c:1531
|
#: pg_createsubscriber.c:1540
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "recovery timed out"
|
msgid "recovery timed out"
|
||||||
msgstr "тайм-аут при восстановлении"
|
msgstr "тайм-аут при восстановлении"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_createsubscriber.c:1544
|
#: pg_createsubscriber.c:1553
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "server did not end recovery"
|
msgid "server did not end recovery"
|
||||||
msgstr "сервер не завершил восстановление"
|
msgstr "сервер не завершил восстановление"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_createsubscriber.c:1546
|
#: pg_createsubscriber.c:1555
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "target server reached the consistent state"
|
msgid "target server reached the consistent state"
|
||||||
msgstr "целевой сервер достиг согласованного состояния"
|
msgstr "целевой сервер достиг согласованного состояния"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_createsubscriber.c:1547
|
#: pg_createsubscriber.c:1556
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If pg_createsubscriber fails after this point, you must recreate the "
|
"If pg_createsubscriber fails after this point, you must recreate the "
|
||||||
@@ -1848,159 +1848,159 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Если в работе pg_createsubscriber произойдёт сбой после этого момента, "
|
"Если в работе pg_createsubscriber произойдёт сбой после этого момента, "
|
||||||
"продолжение возможно только после пересоздания физической реплики."
|
"продолжение возможно только после пересоздания физической реплики."
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_createsubscriber.c:1574
|
#: pg_createsubscriber.c:1583
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not obtain publication information: %s"
|
msgid "could not obtain publication information: %s"
|
||||||
msgstr "получить информацию о публикации не удалось: %s"
|
msgstr "получить информацию о публикации не удалось: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_createsubscriber.c:1588
|
#: pg_createsubscriber.c:1597
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "publication \"%s\" already exists"
|
msgid "publication \"%s\" already exists"
|
||||||
msgstr "публикация \"%s\" уже существует"
|
msgstr "публикация \"%s\" уже существует"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_createsubscriber.c:1589
|
#: pg_createsubscriber.c:1598
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Consider renaming this publication before continuing."
|
msgid "Consider renaming this publication before continuing."
|
||||||
msgstr "Чтобы продолжить, её можно переименовать."
|
msgstr "Чтобы продолжить, её можно переименовать."
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_createsubscriber.c:1596
|
#: pg_createsubscriber.c:1605
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "creating publication \"%s\" in database \"%s\""
|
msgid "creating publication \"%s\" in database \"%s\""
|
||||||
msgstr "создаётся публикация \"%s\" в базе \"%s\""
|
msgstr "создаётся публикация \"%s\" в базе \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_createsubscriber.c:1609
|
#: pg_createsubscriber.c:1618
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not create publication \"%s\" in database \"%s\": %s"
|
msgid "could not create publication \"%s\" in database \"%s\": %s"
|
||||||
msgstr "создать публикацию \"%s\" в базе \"%s\" не удалось: %s"
|
msgstr "создать публикацию \"%s\" в базе \"%s\" не удалось: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_createsubscriber.c:1638
|
#: pg_createsubscriber.c:1647
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "dropping publication \"%s\" in database \"%s\""
|
msgid "dropping publication \"%s\" in database \"%s\""
|
||||||
msgstr "удаляется публикация \"%s\" в базе \"%s\""
|
msgstr "удаляется публикация \"%s\" в базе \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_createsubscriber.c:1652
|
#: pg_createsubscriber.c:1661
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not drop publication \"%s\" in database \"%s\": %s"
|
msgid "could not drop publication \"%s\" in database \"%s\": %s"
|
||||||
msgstr "удалить публикацию \"%s\" в базе \"%s\" не получилось: %s"
|
msgstr "удалить публикацию \"%s\" в базе \"%s\" не получилось: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_createsubscriber.c:1698
|
#: pg_createsubscriber.c:1707
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "creating subscription \"%s\" in database \"%s\""
|
msgid "creating subscription \"%s\" in database \"%s\""
|
||||||
msgstr "создаётся подписка \"%s\" в базе \"%s\""
|
msgstr "создаётся подписка \"%s\" в базе \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_createsubscriber.c:1719
|
#: pg_createsubscriber.c:1728
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not create subscription \"%s\" in database \"%s\": %s"
|
msgid "could not create subscription \"%s\" in database \"%s\": %s"
|
||||||
msgstr "создать подписку \"%s\" в базе \"%s\" не удалось: %s"
|
msgstr "создать подписку \"%s\" в базе \"%s\" не удалось: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_createsubscriber.c:1764
|
#: pg_createsubscriber.c:1773
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not obtain subscription OID: %s"
|
msgid "could not obtain subscription OID: %s"
|
||||||
msgstr "получить OID подписки не удалось: %s"
|
msgstr "получить OID подписки не удалось: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_createsubscriber.c:1771
|
#: pg_createsubscriber.c:1780
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not obtain subscription OID: got %d rows, expected %d row"
|
msgid "could not obtain subscription OID: got %d rows, expected %d row"
|
||||||
msgstr "получить OID подписки не удалось; получено строк: %d, ожидалось: %d"
|
msgstr "получить OID подписки не удалось; получено строк: %d, ожидалось: %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_createsubscriber.c:1795
|
#: pg_createsubscriber.c:1804
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"setting the replication progress (node name \"%s\", LSN %s) in database "
|
"setting the replication progress (node name \"%s\", LSN %s) in database "
|
||||||
"\"%s\""
|
"\"%s\""
|
||||||
msgstr "отражение состояния репликации (имя узла \"%s\", LSN %s) в базе \"%s\""
|
msgstr "отражение состояния репликации (имя узла \"%s\", LSN %s) в базе \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_createsubscriber.c:1810
|
#: pg_createsubscriber.c:1819
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not set replication progress for subscription \"%s\": %s"
|
msgid "could not set replication progress for subscription \"%s\": %s"
|
||||||
msgstr "не удалось передать состояние репликации для подписки \"%s\": %s"
|
msgstr "не удалось передать состояние репликации для подписки \"%s\": %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_createsubscriber.c:1841
|
#: pg_createsubscriber.c:1850
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "enabling subscription \"%s\" in database \"%s\""
|
msgid "enabling subscription \"%s\" in database \"%s\""
|
||||||
msgstr "включение подписки \"%s\" в базе \"%s\""
|
msgstr "включение подписки \"%s\" в базе \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_createsubscriber.c:1853
|
#: pg_createsubscriber.c:1862
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not enable subscription \"%s\": %s"
|
msgid "could not enable subscription \"%s\": %s"
|
||||||
msgstr "включить подписку \"%s\" не удалось: %s"
|
msgstr "включить подписку \"%s\" не удалось: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_createsubscriber.c:1945
|
#: pg_createsubscriber.c:1954
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cannot be executed by \"root\""
|
msgid "cannot be executed by \"root\""
|
||||||
msgstr "программу не должен запускать root"
|
msgstr "программу не должен запускать root"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_createsubscriber.c:1946
|
#: pg_createsubscriber.c:1955
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser."
|
msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser."
|
||||||
msgstr "Запускать %s нужно от имени суперпользователя PostgreSQL."
|
msgstr "Запускать %s нужно от имени суперпользователя PostgreSQL."
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_createsubscriber.c:1967
|
#: pg_createsubscriber.c:1976
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "database \"%s\" specified more than once"
|
msgid "database \"%s\" specified more than once"
|
||||||
msgstr "база \"%s\" указана неоднократно"
|
msgstr "база \"%s\" указана неоднократно"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_createsubscriber.c:2008
|
#: pg_createsubscriber.c:2017
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "publication \"%s\" specified more than once"
|
msgid "publication \"%s\" specified more than once"
|
||||||
msgstr "публикация \"%s\" указана неоднократно"
|
msgstr "публикация \"%s\" указана неоднократно"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_createsubscriber.c:2020
|
#: pg_createsubscriber.c:2029
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "replication slot \"%s\" specified more than once"
|
msgid "replication slot \"%s\" specified more than once"
|
||||||
msgstr "слот репликации \"%s\" указан неоднократно"
|
msgstr "слот репликации \"%s\" указан неоднократно"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_createsubscriber.c:2032
|
#: pg_createsubscriber.c:2041
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "subscription \"%s\" specified more than once"
|
msgid "subscription \"%s\" specified more than once"
|
||||||
msgstr "подписка \"%s\" указана неоднократно"
|
msgstr "подписка \"%s\" указана неоднократно"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_createsubscriber.c:2055
|
#: pg_createsubscriber.c:2064
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "no subscriber data directory specified"
|
msgid "no subscriber data directory specified"
|
||||||
msgstr "каталог данных подписчика не указан"
|
msgstr "каталог данных подписчика не указан"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_createsubscriber.c:2066
|
#: pg_createsubscriber.c:2075
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not determine current directory"
|
msgid "could not determine current directory"
|
||||||
msgstr "не удалось определить текущий каталог"
|
msgstr "не удалось определить текущий каталог"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_createsubscriber.c:2083
|
#: pg_createsubscriber.c:2092
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "no publisher connection string specified"
|
msgid "no publisher connection string specified"
|
||||||
msgstr "строка подключения к серверу публикации не указана"
|
msgstr "строка подключения к серверу публикации не указана"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_createsubscriber.c:2087
|
#: pg_createsubscriber.c:2096
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "validating publisher connection string"
|
msgid "validating publisher connection string"
|
||||||
msgstr "проверяется строка подключения к серверу публикации"
|
msgstr "проверяется строка подключения к серверу публикации"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_createsubscriber.c:2093
|
#: pg_createsubscriber.c:2102
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "validating subscriber connection string"
|
msgid "validating subscriber connection string"
|
||||||
msgstr "проверяется строка подключения к подписчику"
|
msgstr "проверяется строка подключения к подписчику"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_createsubscriber.c:2098
|
#: pg_createsubscriber.c:2107
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "no database was specified"
|
msgid "no database was specified"
|
||||||
msgstr "база данных не указана"
|
msgstr "база данных не указана"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_createsubscriber.c:2110
|
#: pg_createsubscriber.c:2119
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "database name \"%s\" was extracted from the publisher connection string"
|
msgid "database name \"%s\" was extracted from the publisher connection string"
|
||||||
msgstr "имя базы \"%s\" извлечено из строки подключения к серверу публикации"
|
msgstr "имя базы \"%s\" извлечено из строки подключения к серверу публикации"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_createsubscriber.c:2115
|
#: pg_createsubscriber.c:2124
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "no database name specified"
|
msgid "no database name specified"
|
||||||
msgstr "имя базы данных не указано"
|
msgstr "имя базы данных не указано"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_createsubscriber.c:2125
|
#: pg_createsubscriber.c:2134
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "wrong number of publication names specified"
|
msgid "wrong number of publication names specified"
|
||||||
msgstr "указано неверное количество имён публикаций"
|
msgstr "указано неверное количество имён публикаций"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_createsubscriber.c:2126
|
#: pg_createsubscriber.c:2135
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The number of specified publication names (%d) must match the number of "
|
"The number of specified publication names (%d) must match the number of "
|
||||||
@@ -2009,12 +2009,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Количество указанных имён публикаций (%d) должно совпадать с количеством "
|
"Количество указанных имён публикаций (%d) должно совпадать с количеством "
|
||||||
"указанных имён баз (%d)."
|
"указанных имён баз (%d)."
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_createsubscriber.c:2132
|
#: pg_createsubscriber.c:2141
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "wrong number of subscription names specified"
|
msgid "wrong number of subscription names specified"
|
||||||
msgstr "указано неверное количество имён подписок"
|
msgstr "указано неверное количество имён подписок"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_createsubscriber.c:2133
|
#: pg_createsubscriber.c:2142
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The number of specified subscription names (%d) must match the number of "
|
"The number of specified subscription names (%d) must match the number of "
|
||||||
@@ -2023,12 +2023,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Количество указанных имён подписок (%d) должно совпадать с количеством "
|
"Количество указанных имён подписок (%d) должно совпадать с количеством "
|
||||||
"указанных имён баз (%d)."
|
"указанных имён баз (%d)."
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_createsubscriber.c:2139
|
#: pg_createsubscriber.c:2148
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "wrong number of replication slot names specified"
|
msgid "wrong number of replication slot names specified"
|
||||||
msgstr "указано неверное количество имён слотов репликации"
|
msgstr "указано неверное количество имён слотов репликации"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_createsubscriber.c:2140
|
#: pg_createsubscriber.c:2149
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The number of specified replication slot names (%d) must match the number of "
|
"The number of specified replication slot names (%d) must match the number of "
|
||||||
@@ -2037,38 +2037,38 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Количество указанных имён слотов репликации (%d) должно совпадать с "
|
"Количество указанных имён слотов репликации (%d) должно совпадать с "
|
||||||
"количеством указанных имён баз (%d)."
|
"количеством указанных имён баз (%d)."
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_createsubscriber.c:2169
|
#: pg_createsubscriber.c:2178
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "subscriber data directory is not a copy of the source database cluster"
|
msgid "subscriber data directory is not a copy of the source database cluster"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"каталог данных подписчика не является копией исходного кластера баз данных"
|
"каталог данных подписчика не является копией исходного кластера баз данных"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_createsubscriber.c:2182
|
#: pg_createsubscriber.c:2191
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "standby server is running"
|
msgid "standby server is running"
|
||||||
msgstr "резервный сервер запущен"
|
msgstr "резервный сервер запущен"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_createsubscriber.c:2183
|
#: pg_createsubscriber.c:2192
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Stop the standby server and try again."
|
msgid "Stop the standby server and try again."
|
||||||
msgstr "Остановите резервный сервер и повторите попытку."
|
msgstr "Остановите резервный сервер и повторите попытку."
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_createsubscriber.c:2192
|
#: pg_createsubscriber.c:2201
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "starting the standby server with command-line options"
|
msgid "starting the standby server with command-line options"
|
||||||
msgstr "резервный сервер запускается с параметрами командной строки"
|
msgstr "резервный сервер запускается с параметрами командной строки"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_createsubscriber.c:2208 pg_createsubscriber.c:2243
|
#: pg_createsubscriber.c:2217 pg_createsubscriber.c:2252
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "stopping the subscriber"
|
msgid "stopping the subscriber"
|
||||||
msgstr "подписчик останавливается"
|
msgstr "подписчик останавливается"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_createsubscriber.c:2222
|
#: pg_createsubscriber.c:2231
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "starting the subscriber"
|
msgid "starting the subscriber"
|
||||||
msgstr "подписчик запускается"
|
msgstr "подписчик запускается"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_createsubscriber.c:2251
|
#: pg_createsubscriber.c:2260
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Done!"
|
msgid "Done!"
|
||||||
msgstr "Готово!"
|
msgstr "Готово!"
|
||||||
|
|||||||
@@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: pg_combinebackup (PostgreSQL) 17\n"
|
"Project-Id-Version: pg_combinebackup (PostgreSQL) 17\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2025-02-08 07:44+0200\n"
|
"POT-Creation-Date: 2025-08-02 11:37+0300\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2024-11-09 08:04+0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2024-11-09 08:04+0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
||||||
@@ -165,91 +165,91 @@ msgstr "не удалось прочитать каталог \"%s\": %m"
|
|||||||
msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m"
|
msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "не удалось переименовать файл \"%s\" в \"%s\": %m"
|
msgstr "не удалось переименовать файл \"%s\" в \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/jsonapi.c:2121
|
#: ../../common/jsonapi.c:2124
|
||||||
msgid "Recursive descent parser cannot use incremental lexer."
|
msgid "Recursive descent parser cannot use incremental lexer."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Инкрементальный лексический анализатор не подходит для нисходящего "
|
"Инкрементальный лексический анализатор не подходит для нисходящего "
|
||||||
"рекурсивного разбора."
|
"рекурсивного разбора."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/jsonapi.c:2123
|
#: ../../common/jsonapi.c:2126
|
||||||
msgid "Incremental parser requires incremental lexer."
|
msgid "Incremental parser requires incremental lexer."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Для инкрементального разбора требуется инкрементальный лексический "
|
"Для инкрементального разбора требуется инкрементальный лексический "
|
||||||
"анализатор."
|
"анализатор."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/jsonapi.c:2125
|
#: ../../common/jsonapi.c:2128
|
||||||
msgid "JSON nested too deep, maximum permitted depth is 6400."
|
msgid "JSON nested too deep, maximum permitted depth is 6400."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Слишком большая вложенность JSON, максимальная допустимая глубина: 6400."
|
"Слишком большая вложенность JSON, максимальная допустимая глубина: 6400."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/jsonapi.c:2127
|
#: ../../common/jsonapi.c:2130
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Escape sequence \"\\%.*s\" is invalid."
|
msgid "Escape sequence \"\\%.*s\" is invalid."
|
||||||
msgstr "Неверная спецпоследовательность: \"\\%.*s\"."
|
msgstr "Неверная спецпоследовательность: \"\\%.*s\"."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/jsonapi.c:2131
|
#: ../../common/jsonapi.c:2134
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Character with value 0x%02x must be escaped."
|
msgid "Character with value 0x%02x must be escaped."
|
||||||
msgstr "Символ с кодом 0x%02x необходимо экранировать."
|
msgstr "Символ с кодом 0x%02x необходимо экранировать."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/jsonapi.c:2135
|
#: ../../common/jsonapi.c:2138
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Expected end of input, but found \"%.*s\"."
|
msgid "Expected end of input, but found \"%.*s\"."
|
||||||
msgstr "Ожидался конец текста, но обнаружено продолжение \"%.*s\"."
|
msgstr "Ожидался конец текста, но обнаружено продолжение \"%.*s\"."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/jsonapi.c:2138
|
#: ../../common/jsonapi.c:2141
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Expected array element or \"]\", but found \"%.*s\"."
|
msgid "Expected array element or \"]\", but found \"%.*s\"."
|
||||||
msgstr "Ожидался элемент массива или \"]\", но обнаружено \"%.*s\"."
|
msgstr "Ожидался элемент массива или \"]\", но обнаружено \"%.*s\"."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/jsonapi.c:2141
|
#: ../../common/jsonapi.c:2144
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Expected \",\" or \"]\", but found \"%.*s\"."
|
msgid "Expected \",\" or \"]\", but found \"%.*s\"."
|
||||||
msgstr "Ожидалась \",\" или \"]\", но обнаружено \"%.*s\"."
|
msgstr "Ожидалась \",\" или \"]\", но обнаружено \"%.*s\"."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/jsonapi.c:2144
|
#: ../../common/jsonapi.c:2147
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Expected \":\", but found \"%.*s\"."
|
msgid "Expected \":\", but found \"%.*s\"."
|
||||||
msgstr "Ожидалось \":\", но обнаружено \"%.*s\"."
|
msgstr "Ожидалось \":\", но обнаружено \"%.*s\"."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/jsonapi.c:2147
|
#: ../../common/jsonapi.c:2150
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Expected JSON value, but found \"%.*s\"."
|
msgid "Expected JSON value, but found \"%.*s\"."
|
||||||
msgstr "Ожидалось значение JSON, но обнаружено \"%.*s\"."
|
msgstr "Ожидалось значение JSON, но обнаружено \"%.*s\"."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/jsonapi.c:2150
|
#: ../../common/jsonapi.c:2153
|
||||||
msgid "The input string ended unexpectedly."
|
msgid "The input string ended unexpectedly."
|
||||||
msgstr "Неожиданный конец входной строки."
|
msgstr "Неожиданный конец входной строки."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/jsonapi.c:2152
|
#: ../../common/jsonapi.c:2155
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Expected string or \"}\", but found \"%.*s\"."
|
msgid "Expected string or \"}\", but found \"%.*s\"."
|
||||||
msgstr "Ожидалась строка или \"}\", но обнаружено \"%.*s\"."
|
msgstr "Ожидалась строка или \"}\", но обнаружено \"%.*s\"."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/jsonapi.c:2155
|
#: ../../common/jsonapi.c:2158
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Expected \",\" or \"}\", but found \"%.*s\"."
|
msgid "Expected \",\" or \"}\", but found \"%.*s\"."
|
||||||
msgstr "Ожидалась \",\" или \"}\", но обнаружено \"%.*s\"."
|
msgstr "Ожидалась \",\" или \"}\", но обнаружено \"%.*s\"."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/jsonapi.c:2158
|
#: ../../common/jsonapi.c:2161
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Expected string, but found \"%.*s\"."
|
msgid "Expected string, but found \"%.*s\"."
|
||||||
msgstr "Ожидалась строка, но обнаружено \"%.*s\"."
|
msgstr "Ожидалась строка, но обнаружено \"%.*s\"."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/jsonapi.c:2161
|
#: ../../common/jsonapi.c:2164
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Token \"%.*s\" is invalid."
|
msgid "Token \"%.*s\" is invalid."
|
||||||
msgstr "Ошибочный элемент \"%.*s\"."
|
msgstr "Ошибочный элемент \"%.*s\"."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/jsonapi.c:2164
|
#: ../../common/jsonapi.c:2167
|
||||||
msgid "\\u0000 cannot be converted to text."
|
msgid "\\u0000 cannot be converted to text."
|
||||||
msgstr "\\u0000 нельзя преобразовать в текст."
|
msgstr "\\u0000 нельзя преобразовать в текст."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/jsonapi.c:2166
|
#: ../../common/jsonapi.c:2169
|
||||||
msgid "\"\\u\" must be followed by four hexadecimal digits."
|
msgid "\"\\u\" must be followed by four hexadecimal digits."
|
||||||
msgstr "За \"\\u\" должны следовать четыре шестнадцатеричные цифры."
|
msgstr "За \"\\u\" должны следовать четыре шестнадцатеричные цифры."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/jsonapi.c:2169
|
#: ../../common/jsonapi.c:2172
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Unicode escape values cannot be used for code point values above 007F when "
|
"Unicode escape values cannot be used for code point values above 007F when "
|
||||||
"the encoding is not UTF8."
|
"the encoding is not UTF8."
|
||||||
@@ -257,18 +257,18 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Спецкоды Unicode для значений выше 007F можно использовать только с "
|
"Спецкоды Unicode для значений выше 007F можно использовать только с "
|
||||||
"кодировкой UTF8."
|
"кодировкой UTF8."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/jsonapi.c:2178
|
#: ../../common/jsonapi.c:2181
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Unicode escape value could not be translated to the server's encoding %s."
|
"Unicode escape value could not be translated to the server's encoding %s."
|
||||||
msgstr "Спецкод Unicode нельзя преобразовать в серверную кодировку %s."
|
msgstr "Спецкод Unicode нельзя преобразовать в серверную кодировку %s."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/jsonapi.c:2185
|
#: ../../common/jsonapi.c:2188
|
||||||
msgid "Unicode high surrogate must not follow a high surrogate."
|
msgid "Unicode high surrogate must not follow a high surrogate."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Старшее слово суррогата Unicode не может следовать за другим старшим словом."
|
"Старшее слово суррогата Unicode не может следовать за другим старшим словом."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/jsonapi.c:2187
|
#: ../../common/jsonapi.c:2190
|
||||||
msgid "Unicode low surrogate must follow a high surrogate."
|
msgid "Unicode low surrogate must follow a high surrogate."
|
||||||
msgstr "Младшее слово суррогата Unicode должно следовать за старшим словом."
|
msgstr "Младшее слово суррогата Unicode должно следовать за старшим словом."
|
||||||
|
|
||||||
|
|||||||
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: pg_rewind (PostgreSQL current)\n"
|
"Project-Id-Version: pg_rewind (PostgreSQL current)\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2025-05-03 16:06+0300\n"
|
"POT-Creation-Date: 2025-08-02 11:37+0300\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2024-09-07 13:07+0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2024-09-07 13:07+0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
||||||
@@ -982,52 +982,52 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "contrecord is requested by %X/%X"
|
msgid "contrecord is requested by %X/%X"
|
||||||
msgstr "в позиции %X/%X запрошено продолжение записи"
|
msgstr "в позиции %X/%X запрошено продолжение записи"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:669 xlogreader.c:1134
|
#: xlogreader.c:669 xlogreader.c:1144
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid record length at %X/%X: expected at least %u, got %u"
|
msgid "invalid record length at %X/%X: expected at least %u, got %u"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"неверная длина записи в позиции %X/%X: ожидалось минимум %u, получено %u"
|
"неверная длина записи в позиции %X/%X: ожидалось минимум %u, получено %u"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:758
|
#: xlogreader.c:759
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "there is no contrecord flag at %X/%X"
|
msgid "there is no contrecord flag at %X/%X"
|
||||||
msgstr "нет флага contrecord в позиции %X/%X"
|
msgstr "нет флага contrecord в позиции %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:771
|
#: xlogreader.c:772
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid contrecord length %u (expected %lld) at %X/%X"
|
msgid "invalid contrecord length %u (expected %lld) at %X/%X"
|
||||||
msgstr "неверная длина contrecord: %u (ожидалась %lld) в позиции %X/%X"
|
msgstr "неверная длина contrecord: %u (ожидалась %lld) в позиции %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1142
|
#: xlogreader.c:1152
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid resource manager ID %u at %X/%X"
|
msgid "invalid resource manager ID %u at %X/%X"
|
||||||
msgstr "неверный ID менеджера ресурсов %u в позиции %X/%X"
|
msgstr "неверный ID менеджера ресурсов %u в позиции %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1155 xlogreader.c:1171
|
#: xlogreader.c:1165 xlogreader.c:1181
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "record with incorrect prev-link %X/%X at %X/%X"
|
msgid "record with incorrect prev-link %X/%X at %X/%X"
|
||||||
msgstr "запись с неверной ссылкой назад %X/%X в позиции %X/%X"
|
msgstr "запись с неверной ссылкой назад %X/%X в позиции %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1209
|
#: xlogreader.c:1219
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "incorrect resource manager data checksum in record at %X/%X"
|
msgid "incorrect resource manager data checksum in record at %X/%X"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"некорректная контрольная сумма данных менеджера ресурсов в записи в позиции "
|
"некорректная контрольная сумма данных менеджера ресурсов в записи в позиции "
|
||||||
"%X/%X"
|
"%X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1243
|
#: xlogreader.c:1253
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid magic number %04X in WAL segment %s, LSN %X/%X, offset %u"
|
msgid "invalid magic number %04X in WAL segment %s, LSN %X/%X, offset %u"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"неверное магическое число %04X в сегменте WAL %s, LSN %X/%X, смещение %u"
|
"неверное магическое число %04X в сегменте WAL %s, LSN %X/%X, смещение %u"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1258 xlogreader.c:1300
|
#: xlogreader.c:1268 xlogreader.c:1310
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid info bits %04X in WAL segment %s, LSN %X/%X, offset %u"
|
msgid "invalid info bits %04X in WAL segment %s, LSN %X/%X, offset %u"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"неверные информационные биты %04X в сегменте WAL %s, LSN %X/%X, смещение %u"
|
"неверные информационные биты %04X в сегменте WAL %s, LSN %X/%X, смещение %u"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1274
|
#: xlogreader.c:1284
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"WAL file is from different database system: WAL file database system "
|
"WAL file is from different database system: WAL file database system "
|
||||||
@@ -1036,7 +1036,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"файл WAL принадлежит другой СУБД: в нём указан идентификатор системы БД "
|
"файл WAL принадлежит другой СУБД: в нём указан идентификатор системы БД "
|
||||||
"%llu, а идентификатор системы pg_control: %llu"
|
"%llu, а идентификатор системы pg_control: %llu"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1282
|
#: xlogreader.c:1292
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"WAL file is from different database system: incorrect segment size in page "
|
"WAL file is from different database system: incorrect segment size in page "
|
||||||
@@ -1045,7 +1045,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"файл WAL принадлежит другой СУБД: некорректный размер сегмента в заголовке "
|
"файл WAL принадлежит другой СУБД: некорректный размер сегмента в заголовке "
|
||||||
"страницы"
|
"страницы"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1288
|
#: xlogreader.c:1298
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"WAL file is from different database system: incorrect XLOG_BLCKSZ in page "
|
"WAL file is from different database system: incorrect XLOG_BLCKSZ in page "
|
||||||
@@ -1054,12 +1054,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"файл WAL принадлежит другой СУБД: некорректный XLOG_BLCKSZ в заголовке "
|
"файл WAL принадлежит другой СУБД: некорректный XLOG_BLCKSZ в заголовке "
|
||||||
"страницы"
|
"страницы"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1320
|
#: xlogreader.c:1330
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected pageaddr %X/%X in WAL segment %s, LSN %X/%X, offset %u"
|
msgid "unexpected pageaddr %X/%X in WAL segment %s, LSN %X/%X, offset %u"
|
||||||
msgstr "неожиданный pageaddr %X/%X в сегменте WAL %s, LSN %X/%X, смещение %u"
|
msgstr "неожиданный pageaddr %X/%X в сегменте WAL %s, LSN %X/%X, смещение %u"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1346
|
#: xlogreader.c:1356
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"out-of-sequence timeline ID %u (after %u) in WAL segment %s, LSN %X/%X, "
|
"out-of-sequence timeline ID %u (after %u) in WAL segment %s, LSN %X/%X, "
|
||||||
@@ -1068,23 +1068,23 @@ msgstr ""
|
|||||||
"нарушение последовательности ID линии времени %u (после %u) в сегменте WAL "
|
"нарушение последовательности ID линии времени %u (после %u) в сегменте WAL "
|
||||||
"%s, LSN %X/%X, смещение %u"
|
"%s, LSN %X/%X, смещение %u"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1749
|
#: xlogreader.c:1759
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "out-of-order block_id %u at %X/%X"
|
msgid "out-of-order block_id %u at %X/%X"
|
||||||
msgstr "идентификатор блока %u идёт не по порядку в позиции %X/%X"
|
msgstr "идентификатор блока %u идёт не по порядку в позиции %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1773
|
#: xlogreader.c:1783
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA set, but no data included at %X/%X"
|
msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA set, but no data included at %X/%X"
|
||||||
msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA установлен, но данных в позиции %X/%X нет"
|
msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA установлен, но данных в позиции %X/%X нет"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1780
|
#: xlogreader.c:1790
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA not set, but data length is %u at %X/%X"
|
msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA not set, but data length is %u at %X/%X"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"BKPBLOCK_HAS_DATA не установлен, но длина данных равна %u в позиции %X/%X"
|
"BKPBLOCK_HAS_DATA не установлен, но длина данных равна %u в позиции %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1816
|
#: xlogreader.c:1826
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"BKPIMAGE_HAS_HOLE set, but hole offset %u length %u block image length %u at "
|
"BKPIMAGE_HAS_HOLE set, but hole offset %u length %u block image length %u at "
|
||||||
@@ -1093,21 +1093,21 @@ msgstr ""
|
|||||||
"BKPIMAGE_HAS_HOLE установлен, но для пропуска заданы смещение %u и длина %u "
|
"BKPIMAGE_HAS_HOLE установлен, но для пропуска заданы смещение %u и длина %u "
|
||||||
"при длине образа блока %u в позиции %X/%X"
|
"при длине образа блока %u в позиции %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1832
|
#: xlogreader.c:1842
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE not set, but hole offset %u length %u at %X/%X"
|
msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE not set, but hole offset %u length %u at %X/%X"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"BKPIMAGE_HAS_HOLE не установлен, но для пропуска заданы смещение %u и длина "
|
"BKPIMAGE_HAS_HOLE не установлен, но для пропуска заданы смещение %u и длина "
|
||||||
"%u в позиции %X/%X"
|
"%u в позиции %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1846
|
#: xlogreader.c:1856
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "BKPIMAGE_COMPRESSED set, but block image length %u at %X/%X"
|
msgid "BKPIMAGE_COMPRESSED set, but block image length %u at %X/%X"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"BKPIMAGE_COMPRESSED установлен, но длина образа блока равна %u в позиции %X/"
|
"BKPIMAGE_COMPRESSED установлен, но длина образа блока равна %u в позиции %X/"
|
||||||
"%X"
|
"%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1861
|
#: xlogreader.c:1871
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"neither BKPIMAGE_HAS_HOLE nor BKPIMAGE_COMPRESSED set, but block image "
|
"neither BKPIMAGE_HAS_HOLE nor BKPIMAGE_COMPRESSED set, but block image "
|
||||||
@@ -1116,41 +1116,41 @@ msgstr ""
|
|||||||
"ни BKPIMAGE_HAS_HOLE, ни BKPIMAGE_COMPRESSED не установлены, но длина образа "
|
"ни BKPIMAGE_HAS_HOLE, ни BKPIMAGE_COMPRESSED не установлены, но длина образа "
|
||||||
"блока равна %u в позиции %X/%X"
|
"блока равна %u в позиции %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1877
|
#: xlogreader.c:1887
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "BKPBLOCK_SAME_REL set but no previous rel at %X/%X"
|
msgid "BKPBLOCK_SAME_REL set but no previous rel at %X/%X"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"BKPBLOCK_SAME_REL установлен, но предыдущее значение не задано в позиции %X/"
|
"BKPBLOCK_SAME_REL установлен, но предыдущее значение не задано в позиции %X/"
|
||||||
"%X"
|
"%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1889
|
#: xlogreader.c:1899
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid block_id %u at %X/%X"
|
msgid "invalid block_id %u at %X/%X"
|
||||||
msgstr "неверный идентификатор блока %u в позиции %X/%X"
|
msgstr "неверный идентификатор блока %u в позиции %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1956
|
#: xlogreader.c:1966
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "record with invalid length at %X/%X"
|
msgid "record with invalid length at %X/%X"
|
||||||
msgstr "запись с неверной длиной в позиции %X/%X"
|
msgstr "запись с неверной длиной в позиции %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1982
|
#: xlogreader.c:1992
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not locate backup block with ID %d in WAL record"
|
msgid "could not locate backup block with ID %d in WAL record"
|
||||||
msgstr "не удалось найти копию блока с ID %d в записи журнала WAL"
|
msgstr "не удалось найти копию блока с ID %d в записи журнала WAL"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:2066
|
#: xlogreader.c:2076
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not restore image at %X/%X with invalid block %d specified"
|
msgid "could not restore image at %X/%X with invalid block %d specified"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"не удалось восстановить образ в позиции %X/%X с указанным неверным блоком %d"
|
"не удалось восстановить образ в позиции %X/%X с указанным неверным блоком %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:2073
|
#: xlogreader.c:2083
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not restore image at %X/%X with invalid state, block %d"
|
msgid "could not restore image at %X/%X with invalid state, block %d"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"не удалось восстановить образ в позиции %X/%X с неверным состоянием, блок %d"
|
"не удалось восстановить образ в позиции %X/%X с неверным состоянием, блок %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:2100 xlogreader.c:2117
|
#: xlogreader.c:2110 xlogreader.c:2127
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"could not restore image at %X/%X compressed with %s not supported by build, "
|
"could not restore image at %X/%X compressed with %s not supported by build, "
|
||||||
@@ -1159,7 +1159,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"не удалось восстановить образ в позиции %X/%X, сжатый методом %s, который не "
|
"не удалось восстановить образ в позиции %X/%X, сжатый методом %s, который не "
|
||||||
"поддерживается этой сборкой, блок %d"
|
"поддерживается этой сборкой, блок %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:2126
|
#: xlogreader.c:2136
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"could not restore image at %X/%X compressed with unknown method, block %d"
|
"could not restore image at %X/%X compressed with unknown method, block %d"
|
||||||
@@ -1167,7 +1167,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"не удалось восстановить образ в позиции %X/%X, сжатый неизвестным методом, "
|
"не удалось восстановить образ в позиции %X/%X, сжатый неизвестным методом, "
|
||||||
"блок %d"
|
"блок %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:2134
|
#: xlogreader.c:2144
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not decompress image at %X/%X, block %d"
|
msgid "could not decompress image at %X/%X, block %d"
|
||||||
msgstr "не удалось развернуть образ в позиции %X/%X, блок %d"
|
msgstr "не удалось развернуть образ в позиции %X/%X, блок %d"
|
||||||
|
|||||||
@@ -1,13 +1,13 @@
|
|||||||
# German message translation file for pg_upgrade
|
# German message translation file for pg_upgrade
|
||||||
# Copyright (C) 2024 PostgreSQL Global Development Group
|
# Copyright (C) 2025 PostgreSQL Global Development Group
|
||||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: pg_upgrade (PostgreSQL) 17\n"
|
"Project-Id-Version: pg_upgrade (PostgreSQL) 17\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2024-10-30 10:50+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2025-08-07 12:38+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2024-10-30 16:05+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2025-08-07 23:48+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter@eisentraut.org>\n"
|
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter@eisentraut.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: German <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: German <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
|
||||||
"Language: de\n"
|
"Language: de\n"
|
||||||
@@ -45,21 +45,21 @@ msgstr "Benutzer existiert nicht"
|
|||||||
msgid "user name lookup failure: error code %lu"
|
msgid "user name lookup failure: error code %lu"
|
||||||
msgstr "Fehler beim Nachschlagen des Benutzernamens: Fehlercode %lu"
|
msgstr "Fehler beim Nachschlagen des Benutzernamens: Fehlercode %lu"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../fe_utils/string_utils.c:434
|
#: ../../fe_utils/string_utils.c:587
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "shell command argument contains a newline or carriage return: \"%s\"\n"
|
msgid "shell command argument contains a newline or carriage return: \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "Argument des Shell-Befehls enthält Newline oder Carriage Return: »%s«\n"
|
msgstr "Argument des Shell-Befehls enthält Newline oder Carriage Return: »%s«\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../fe_utils/string_utils.c:607
|
#: ../../fe_utils/string_utils.c:760
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "database name contains a newline or carriage return: \"%s\"\n"
|
msgid "database name contains a newline or carriage return: \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "Datenbankname enthält Newline oder Carriage Return: »%s«\n"
|
msgstr "Datenbankname enthält Newline oder Carriage Return: »%s«\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:111
|
#: check.c:112
|
||||||
msgid "Checking for system-defined composite types in user tables"
|
msgid "Checking for system-defined composite types in user tables"
|
||||||
msgstr "Prüfe auf systemdefinierte zusammengesetzte Typen in Benutzertabellen"
|
msgstr "Prüfe auf systemdefinierte zusammengesetzte Typen in Benutzertabellen"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:118
|
#: check.c:119
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Your installation contains system-defined composite types in user tables.\n"
|
"Your installation contains system-defined composite types in user tables.\n"
|
||||||
"These type OIDs are not stable across PostgreSQL versions,\n"
|
"These type OIDs are not stable across PostgreSQL versions,\n"
|
||||||
@@ -72,11 +72,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
"nicht aktualisiert werden. Sie können die Problemspalten löschen\n"
|
"nicht aktualisiert werden. Sie können die Problemspalten löschen\n"
|
||||||
"und das Upgrade neu starten.\n"
|
"und das Upgrade neu starten.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:132
|
#: check.c:133
|
||||||
msgid "Checking for incompatible \"line\" data type"
|
msgid "Checking for incompatible \"line\" data type"
|
||||||
msgstr "Prüfe auf inkompatiblen Datentyp »line«"
|
msgstr "Prüfe auf inkompatiblen Datentyp »line«"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:137
|
#: check.c:138
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Your installation contains the \"line\" data type in user tables.\n"
|
"Your installation contains the \"line\" data type in user tables.\n"
|
||||||
"This data type changed its internal and input/output format\n"
|
"This data type changed its internal and input/output format\n"
|
||||||
@@ -90,11 +90,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Cluster gegenwärtig nicht aktualisiert werden. Sie können die\n"
|
"Cluster gegenwärtig nicht aktualisiert werden. Sie können die\n"
|
||||||
"Problemspalten löschen und das Upgrade neu starten.\n"
|
"Problemspalten löschen und das Upgrade neu starten.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:154
|
#: check.c:155
|
||||||
msgid "Checking for reg* data types in user tables"
|
msgid "Checking for reg* data types in user tables"
|
||||||
msgstr "Prüfe auf reg*-Datentypen in Benutzertabellen"
|
msgstr "Prüfe auf reg*-Datentypen in Benutzertabellen"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:181
|
#: check.c:182
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Your installation contains one of the reg* data types in user tables.\n"
|
"Your installation contains one of the reg* data types in user tables.\n"
|
||||||
"These data types reference system OIDs that are not preserved by\n"
|
"These data types reference system OIDs that are not preserved by\n"
|
||||||
@@ -107,11 +107,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
"gegenwärtig nicht aktualiert werden. Sie können die Problemspalten\n"
|
"gegenwärtig nicht aktualiert werden. Sie können die Problemspalten\n"
|
||||||
"löschen und das Upgrade neu starten.\n"
|
"löschen und das Upgrade neu starten.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:193
|
#: check.c:194
|
||||||
msgid "Checking for incompatible \"aclitem\" data type"
|
msgid "Checking for incompatible \"aclitem\" data type"
|
||||||
msgstr "Prüfe auf inkompatiblen Datentyp »aclitem«"
|
msgstr "Prüfe auf inkompatiblen Datentyp »aclitem«"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:198
|
#: check.c:199
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Your installation contains the \"aclitem\" data type in user tables.\n"
|
"Your installation contains the \"aclitem\" data type in user tables.\n"
|
||||||
"The internal format of \"aclitem\" changed in PostgreSQL version 16\n"
|
"The internal format of \"aclitem\" changed in PostgreSQL version 16\n"
|
||||||
@@ -124,11 +124,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
"werden. Sie können die Problemspalten löschen und das Upgrade neu\n"
|
"werden. Sie können die Problemspalten löschen und das Upgrade neu\n"
|
||||||
"starten.\n"
|
"starten.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:217
|
#: check.c:218
|
||||||
msgid "Checking for invalid \"unknown\" user columns"
|
msgid "Checking for invalid \"unknown\" user columns"
|
||||||
msgstr "Prüfe auf ungültige Benutzerspalten mit Typ »unknown«"
|
msgstr "Prüfe auf ungültige Benutzerspalten mit Typ »unknown«"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:222
|
#: check.c:223
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Your installation contains the \"unknown\" data type in user tables.\n"
|
"Your installation contains the \"unknown\" data type in user tables.\n"
|
||||||
"This data type is no longer allowed in tables, so this cluster\n"
|
"This data type is no longer allowed in tables, so this cluster\n"
|
||||||
@@ -141,11 +141,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
"werden. Sie können die Problemspalten löschen und das Upgrade neu\n"
|
"werden. Sie können die Problemspalten löschen und das Upgrade neu\n"
|
||||||
"starten.\n"
|
"starten.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:239
|
#: check.c:240
|
||||||
msgid "Checking for invalid \"sql_identifier\" user columns"
|
msgid "Checking for invalid \"sql_identifier\" user columns"
|
||||||
msgstr "Prüfe auf ungültige Benutzerspalten mit Typ »sql_identifier«"
|
msgstr "Prüfe auf ungültige Benutzerspalten mit Typ »sql_identifier«"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:244
|
#: check.c:245
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Your installation contains the \"sql_identifier\" data type in user tables.\n"
|
"Your installation contains the \"sql_identifier\" data type in user tables.\n"
|
||||||
"The on-disk format for this data type has changed, so this\n"
|
"The on-disk format for this data type has changed, so this\n"
|
||||||
@@ -158,11 +158,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
"werden. Sie können die Problemspalten löschen und das Upgrade neu\n"
|
"werden. Sie können die Problemspalten löschen und das Upgrade neu\n"
|
||||||
"starten.\n"
|
"starten.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:255
|
#: check.c:256
|
||||||
msgid "Checking for incompatible \"jsonb\" data type in user tables"
|
msgid "Checking for incompatible \"jsonb\" data type in user tables"
|
||||||
msgstr "Prüfe auf inkompatiblen Datentyp »jsonb« in Benutzertabellen"
|
msgstr "Prüfe auf inkompatiblen Datentyp »jsonb« in Benutzertabellen"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:260
|
#: check.c:261
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Your installation contains the \"jsonb\" data type in user tables.\n"
|
"Your installation contains the \"jsonb\" data type in user tables.\n"
|
||||||
"The internal format of \"jsonb\" changed during 9.4 beta so this\n"
|
"The internal format of \"jsonb\" changed during 9.4 beta so this\n"
|
||||||
@@ -175,11 +175,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
"aktualisiert werden. Sie können die Problemspalten löschen und das\n"
|
"aktualisiert werden. Sie können die Problemspalten löschen und das\n"
|
||||||
"Upgrade neu starten.\n"
|
"Upgrade neu starten.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:272
|
#: check.c:273
|
||||||
msgid "Checking for removed \"abstime\" data type in user tables"
|
msgid "Checking for removed \"abstime\" data type in user tables"
|
||||||
msgstr "Prüfe auf entfernten Datentyp »abstime« in Benutzertabellen"
|
msgstr "Prüfe auf entfernten Datentyp »abstime« in Benutzertabellen"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:277
|
#: check.c:278
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Your installation contains the \"abstime\" data type in user tables.\n"
|
"Your installation contains the \"abstime\" data type in user tables.\n"
|
||||||
"The \"abstime\" type has been removed in PostgreSQL version 12,\n"
|
"The \"abstime\" type has been removed in PostgreSQL version 12,\n"
|
||||||
@@ -193,11 +193,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
"löschen oder in einen anderen Datentyp ändern und das Upgrade neu\n"
|
"löschen oder in einen anderen Datentyp ändern und das Upgrade neu\n"
|
||||||
"starten.\n"
|
"starten.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:285
|
#: check.c:286
|
||||||
msgid "Checking for removed \"reltime\" data type in user tables"
|
msgid "Checking for removed \"reltime\" data type in user tables"
|
||||||
msgstr "Prüfe auf entfernten Datentyp »reltime« in Benutzertabellen"
|
msgstr "Prüfe auf entfernten Datentyp »reltime« in Benutzertabellen"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:290
|
#: check.c:291
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Your installation contains the \"reltime\" data type in user tables.\n"
|
"Your installation contains the \"reltime\" data type in user tables.\n"
|
||||||
"The \"reltime\" type has been removed in PostgreSQL version 12,\n"
|
"The \"reltime\" type has been removed in PostgreSQL version 12,\n"
|
||||||
@@ -211,11 +211,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
"löschen oder in einen anderen Datentyp ändern und das Upgrade neu\n"
|
"löschen oder in einen anderen Datentyp ändern und das Upgrade neu\n"
|
||||||
"starten.\n"
|
"starten.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:298
|
#: check.c:299
|
||||||
msgid "Checking for removed \"tinterval\" data type in user tables"
|
msgid "Checking for removed \"tinterval\" data type in user tables"
|
||||||
msgstr "Prüfe auf entfernten Datentyp »tinterval« in Benutzertabellen"
|
msgstr "Prüfe auf entfernten Datentyp »tinterval« in Benutzertabellen"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:303
|
#: check.c:304
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Your installation contains the \"tinterval\" data type in user tables.\n"
|
"Your installation contains the \"tinterval\" data type in user tables.\n"
|
||||||
"The \"tinterval\" type has been removed in PostgreSQL version 12,\n"
|
"The \"tinterval\" type has been removed in PostgreSQL version 12,\n"
|
||||||
@@ -229,34 +229,34 @@ msgstr ""
|
|||||||
"löschen oder in einen anderen Datentyp ändern und das Upgrade neu\n"
|
"löschen oder in einen anderen Datentyp ändern und das Upgrade neu\n"
|
||||||
"starten.\n"
|
"starten.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:345
|
#: check.c:346
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Checking data type usage"
|
msgid "Checking data type usage"
|
||||||
msgstr "Prüfe Verwendung von Datentypen"
|
msgstr "Prüfe Verwendung von Datentypen"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:480
|
#: check.c:481
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "failed check: %s"
|
msgid "failed check: %s"
|
||||||
msgstr "fehlgeschlagene Prüfung: %s"
|
msgstr "fehlgeschlagene Prüfung: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:483
|
#: check.c:484
|
||||||
msgid "A list of the problem columns is in the file:"
|
msgid "A list of the problem columns is in the file:"
|
||||||
msgstr "Eine Liste der Problemspalten ist in der Datei:"
|
msgstr "Eine Liste der Problemspalten ist in der Datei:"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:495 check.c:963 check.c:1136 check.c:1251 check.c:1345 check.c:1473
|
#: check.c:496 check.c:971 check.c:1144 check.c:1259 check.c:1353 check.c:1481
|
||||||
#: check.c:1549 check.c:1613 check.c:1686 check.c:1865 check.c:1884
|
#: check.c:1557 check.c:1634 check.c:1700 check.c:1773 check.c:1952
|
||||||
#: check.c:1953 check.c:2005 file.c:378 file.c:415 function.c:189 option.c:493
|
#: check.c:1971 check.c:2040 check.c:2092 file.c:378 file.c:415 function.c:189
|
||||||
#: version.c:79 version.c:177
|
#: option.c:493 version.c:79 version.c:177
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not open file \"%s\": %m"
|
msgid "could not open file \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "konnte Datei »%s« nicht öffnen: %m"
|
msgstr "konnte Datei »%s« nicht öffnen: %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:522
|
#: check.c:523
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Data type checks failed: %s"
|
msgid "Data type checks failed: %s"
|
||||||
msgstr "Datentypprüfungen fehlgeschlagen: %s"
|
msgstr "Datentypprüfungen fehlgeschlagen: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:563
|
#: check.c:564
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Performing Consistency Checks on Old Live Server\n"
|
"Performing Consistency Checks on Old Live Server\n"
|
||||||
@@ -265,7 +265,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Führe Konsistenzprüfungen am alten laufenden Server durch\n"
|
"Führe Konsistenzprüfungen am alten laufenden Server durch\n"
|
||||||
"---------------------------------------------------------"
|
"---------------------------------------------------------"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:569
|
#: check.c:570
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Performing Consistency Checks\n"
|
"Performing Consistency Checks\n"
|
||||||
@@ -274,7 +274,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Führe Konsistenzprüfungen durch\n"
|
"Führe Konsistenzprüfungen durch\n"
|
||||||
"-------------------------------"
|
"-------------------------------"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:718
|
#: check.c:726
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@@ -283,7 +283,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"*Cluster sind kompatibel*"
|
"*Cluster sind kompatibel*"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:726
|
#: check.c:734
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@@ -295,7 +295,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"neuen Cluster neu mit initdb initialisieren, bevor fortgesetzt\n"
|
"neuen Cluster neu mit initdb initialisieren, bevor fortgesetzt\n"
|
||||||
"werden kann."
|
"werden kann."
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:767
|
#: check.c:775
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Optimizer statistics are not transferred by pg_upgrade.\n"
|
"Optimizer statistics are not transferred by pg_upgrade.\n"
|
||||||
@@ -306,7 +306,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"den neuen Server starten, sollte Sie diesen Befehl ausführen:\n"
|
"den neuen Server starten, sollte Sie diesen Befehl ausführen:\n"
|
||||||
" %s/vacuumdb %s--all --analyze-in-stages"
|
" %s/vacuumdb %s--all --analyze-in-stages"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:773
|
#: check.c:781
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Running this script will delete the old cluster's data files:\n"
|
"Running this script will delete the old cluster's data files:\n"
|
||||||
@@ -315,7 +315,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Mit diesem Skript können die Dateien des alten Clusters gelöscht werden:\n"
|
"Mit diesem Skript können die Dateien des alten Clusters gelöscht werden:\n"
|
||||||
" %s"
|
" %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:778
|
#: check.c:786
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Could not create a script to delete the old cluster's data files\n"
|
"Could not create a script to delete the old cluster's data files\n"
|
||||||
@@ -328,57 +328,57 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Datenverzeichnis des neuen Clusters im alten Cluster-Verzeichnis\n"
|
"Datenverzeichnis des neuen Clusters im alten Cluster-Verzeichnis\n"
|
||||||
"liegen. Der Inhalt des alten Clusters muss von Hand gelöscht werden."
|
"liegen. Der Inhalt des alten Clusters muss von Hand gelöscht werden."
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:790
|
#: check.c:798
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Checking cluster versions"
|
msgid "Checking cluster versions"
|
||||||
msgstr "Prüfe Cluster-Versionen"
|
msgstr "Prüfe Cluster-Versionen"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:802
|
#: check.c:810
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "This utility can only upgrade from PostgreSQL version %s and later."
|
msgid "This utility can only upgrade from PostgreSQL version %s and later."
|
||||||
msgstr "Dieses Programm kann nur Upgrades von PostgreSQL Version %s oder später durchführen."
|
msgstr "Dieses Programm kann nur Upgrades von PostgreSQL Version %s oder später durchführen."
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:807
|
#: check.c:815
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "This utility can only upgrade to PostgreSQL version %s."
|
msgid "This utility can only upgrade to PostgreSQL version %s."
|
||||||
msgstr "Dieses Programm kann nur Upgrades auf PostgreSQL Version %s durchführen."
|
msgstr "Dieses Programm kann nur Upgrades auf PostgreSQL Version %s durchführen."
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:816
|
#: check.c:824
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "This utility cannot be used to downgrade to older major PostgreSQL versions."
|
msgid "This utility cannot be used to downgrade to older major PostgreSQL versions."
|
||||||
msgstr "Dieses Programm kann keine Downgrades auf ältere Hauptversionen von PostgreSQL durchführen."
|
msgstr "Dieses Programm kann keine Downgrades auf ältere Hauptversionen von PostgreSQL durchführen."
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:821
|
#: check.c:829
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Old cluster data and binary directories are from different major versions."
|
msgid "Old cluster data and binary directories are from different major versions."
|
||||||
msgstr "Die Daten- und Programmverzeichnisse des alten Clusters stammen von verschiedenen Hauptversionen."
|
msgstr "Die Daten- und Programmverzeichnisse des alten Clusters stammen von verschiedenen Hauptversionen."
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:824
|
#: check.c:832
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "New cluster data and binary directories are from different major versions."
|
msgid "New cluster data and binary directories are from different major versions."
|
||||||
msgstr "Die Daten- und Programmverzeichnisse des neuen Clusters stammen von verschiedenen Hauptversionen."
|
msgstr "Die Daten- und Programmverzeichnisse des neuen Clusters stammen von verschiedenen Hauptversionen."
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:839
|
#: check.c:847
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "When checking a live server, the old and new port numbers must be different."
|
msgid "When checking a live server, the old and new port numbers must be different."
|
||||||
msgstr "Wenn ein laufender Server geprüft wird, müssen die alte und die neue Portnummer verschieden sein."
|
msgstr "Wenn ein laufender Server geprüft wird, müssen die alte und die neue Portnummer verschieden sein."
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:859
|
#: check.c:867
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "New cluster database \"%s\" is not empty: found relation \"%s.%s\""
|
msgid "New cluster database \"%s\" is not empty: found relation \"%s.%s\""
|
||||||
msgstr "Datenbank »%s« im neuen Cluster ist nicht leer: Relation »%s.%s« gefunden"
|
msgstr "Datenbank »%s« im neuen Cluster ist nicht leer: Relation »%s.%s« gefunden"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:882
|
#: check.c:890
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Checking for new cluster tablespace directories"
|
msgid "Checking for new cluster tablespace directories"
|
||||||
msgstr "Prüfe Tablespace-Verzeichnisse des neuen Clusters"
|
msgstr "Prüfe Tablespace-Verzeichnisse des neuen Clusters"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:893
|
#: check.c:901
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "new cluster tablespace directory already exists: \"%s\""
|
msgid "new cluster tablespace directory already exists: \"%s\""
|
||||||
msgstr "Tablespace-Verzeichnis für neuen Cluster existiert bereits: »%s«"
|
msgstr "Tablespace-Verzeichnis für neuen Cluster existiert bereits: »%s«"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:926
|
#: check.c:934
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@@ -387,7 +387,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"WARNUNG: das neue Datenverzeichnis sollte nicht im alten Datenverzeichnis, d.h. %s, liegen"
|
"WARNUNG: das neue Datenverzeichnis sollte nicht im alten Datenverzeichnis, d.h. %s, liegen"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:950
|
#: check.c:958
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@@ -396,53 +396,54 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"WARNUNG: benutzerdefinierte Tablespace-Pfade sollten nicht im Datenverzeichnis, d.h. %s, liegen"
|
"WARNUNG: benutzerdefinierte Tablespace-Pfade sollten nicht im Datenverzeichnis, d.h. %s, liegen"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:960
|
#: check.c:968
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Creating script to delete old cluster"
|
msgid "Creating script to delete old cluster"
|
||||||
msgstr "Erzeuge Skript zum Löschen des alten Clusters"
|
msgstr "Erzeuge Skript zum Löschen des alten Clusters"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:1014
|
#: check.c:1022
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not add execute permission to file \"%s\": %m"
|
msgid "could not add execute permission to file \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "konnte Datei »%s« nicht ausführbar machen: %m"
|
msgstr "konnte Datei »%s« nicht ausführbar machen: %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:1034
|
#: check.c:1042
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Checking database user is the install user"
|
msgid "Checking database user is the install user"
|
||||||
msgstr "Prüfe ob der Datenbankbenutzer der Installationsbenutzer ist"
|
msgstr "Prüfe ob der Datenbankbenutzer der Installationsbenutzer ist"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:1050
|
#: check.c:1058
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "database user \"%s\" is not the install user"
|
msgid "database user \"%s\" is not the install user"
|
||||||
msgstr "Datenbankbenutzer »%s« ist nicht der Installationsbenutzer"
|
msgstr "Datenbankbenutzer »%s« ist nicht der Installationsbenutzer"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:1061
|
#: check.c:1069
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not determine the number of users"
|
msgid "could not determine the number of users"
|
||||||
msgstr "konnte die Anzahl der Benutzer nicht ermitteln"
|
msgstr "konnte die Anzahl der Benutzer nicht ermitteln"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:1069
|
#: check.c:1077
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Only the install user can be defined in the new cluster."
|
msgid "Only the install user can be defined in the new cluster."
|
||||||
msgstr "Nur der Installationsbenutzer darf im neuen Cluster definiert sein."
|
msgstr "Nur der Installationsbenutzer darf im neuen Cluster definiert sein."
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:1098
|
#: check.c:1106
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Checking database connection settings"
|
msgid "Checking database connection settings"
|
||||||
msgstr "Prüfe Verbindungseinstellungen der Datenbank"
|
msgstr "Prüfe Verbindungseinstellungen der Datenbank"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:1124
|
#: check.c:1132
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "template0 must not allow connections, i.e. its pg_database.datallowconn must be false"
|
msgid "template0 must not allow connections, i.e. its pg_database.datallowconn must be false"
|
||||||
msgstr "template0 darf keine Verbindungen erlauben, d.h. ihr pg_database.datallowconn muss falsch sein"
|
msgstr "template0 darf keine Verbindungen erlauben, d.h. ihr pg_database.datallowconn muss falsch sein"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:1150 check.c:1270 check.c:1367 check.c:1492 check.c:1568
|
#: check.c:1158 check.c:1278 check.c:1375 check.c:1500 check.c:1576
|
||||||
#: check.c:1626 check.c:1706 check.c:1897 check.c:2022 function.c:210
|
#: check.c:1654 check.c:1713 check.c:1793 check.c:1984 check.c:2109
|
||||||
|
#: function.c:210
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "fatal"
|
msgid "fatal"
|
||||||
msgstr "fatal"
|
msgstr "fatal"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:1151
|
#: check.c:1159
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"All non-template0 databases must allow connections, i.e. their\n"
|
"All non-template0 databases must allow connections, i.e. their\n"
|
||||||
@@ -462,27 +463,27 @@ msgstr ""
|
|||||||
"in der Datei:\n"
|
"in der Datei:\n"
|
||||||
" %s"
|
" %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:1176
|
#: check.c:1184
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Checking for prepared transactions"
|
msgid "Checking for prepared transactions"
|
||||||
msgstr "Prüfe auf vorbereitete Transaktionen"
|
msgstr "Prüfe auf vorbereitete Transaktionen"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:1185
|
#: check.c:1193
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The source cluster contains prepared transactions"
|
msgid "The source cluster contains prepared transactions"
|
||||||
msgstr "Der alte Cluster enthält vorbereitete Transaktionen"
|
msgstr "Der alte Cluster enthält vorbereitete Transaktionen"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:1187
|
#: check.c:1195
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The target cluster contains prepared transactions"
|
msgid "The target cluster contains prepared transactions"
|
||||||
msgstr "Der neue Cluster enthält vorbereitete Transaktionen"
|
msgstr "Der neue Cluster enthält vorbereitete Transaktionen"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:1212
|
#: check.c:1220
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Checking for contrib/isn with bigint-passing mismatch"
|
msgid "Checking for contrib/isn with bigint-passing mismatch"
|
||||||
msgstr "Prüfe auf contrib/isn mit unpassender bigint-Übergabe"
|
msgstr "Prüfe auf contrib/isn mit unpassender bigint-Übergabe"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:1271
|
#: check.c:1279
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Your installation contains \"contrib/isn\" functions which rely on the\n"
|
"Your installation contains \"contrib/isn\" functions which rely on the\n"
|
||||||
@@ -502,12 +503,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"der problematischen Funktionen ist in der Datei:\n"
|
"der problematischen Funktionen ist in der Datei:\n"
|
||||||
" %s"
|
" %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:1293
|
#: check.c:1301
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Checking for user-defined postfix operators"
|
msgid "Checking for user-defined postfix operators"
|
||||||
msgstr "Prüfe auf benutzerdefinierte Postfix-Operatoren"
|
msgstr "Prüfe auf benutzerdefinierte Postfix-Operatoren"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:1368
|
#: check.c:1376
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Your installation contains user-defined postfix operators, which are not\n"
|
"Your installation contains user-defined postfix operators, which are not\n"
|
||||||
@@ -522,12 +523,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Liste der benutzerdefinierten Postfixoperatoren ist in der Datei:\n"
|
"Liste der benutzerdefinierten Postfixoperatoren ist in der Datei:\n"
|
||||||
" %s"
|
" %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:1392
|
#: check.c:1400
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Checking for incompatible polymorphic functions"
|
msgid "Checking for incompatible polymorphic functions"
|
||||||
msgstr "Prüfe auf inkompatible polymorphische Funktionen"
|
msgstr "Prüfe auf inkompatible polymorphische Funktionen"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:1493
|
#: check.c:1501
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Your installation contains user-defined objects that refer to internal\n"
|
"Your installation contains user-defined objects that refer to internal\n"
|
||||||
@@ -548,12 +549,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Eine Liste der problematischen Objekte ist in der Datei:\n"
|
"Eine Liste der problematischen Objekte ist in der Datei:\n"
|
||||||
" %s"
|
" %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:1517
|
#: check.c:1525
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Checking for tables WITH OIDS"
|
msgid "Checking for tables WITH OIDS"
|
||||||
msgstr "Prüfe auf Tabellen mit WITH OIDS"
|
msgstr "Prüfe auf Tabellen mit WITH OIDS"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:1569
|
#: check.c:1577
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Your installation contains tables declared WITH OIDS, which is not\n"
|
"Your installation contains tables declared WITH OIDS, which is not\n"
|
||||||
@@ -568,12 +569,37 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Eine Liste der Tabellen mit dem Problem ist in der Datei:\n"
|
"Eine Liste der Tabellen mit dem Problem ist in der Datei:\n"
|
||||||
" %s"
|
" %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:1596
|
#: check.c:1602
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Checking for not-null constraint inconsistencies"
|
||||||
|
msgstr "Prüfe auf Inkonsistenzen bei Not-Null-Constraints"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: check.c:1655
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Your installation contains inconsistent NOT NULL constraints.\n"
|
||||||
|
"If the parent column(s) are NOT NULL, then the child column must\n"
|
||||||
|
"also be marked NOT NULL, or the upgrade will fail.\n"
|
||||||
|
"You can fix this by running\n"
|
||||||
|
" ALTER TABLE tablename ALTER column SET NOT NULL;\n"
|
||||||
|
"on each column listed in the file:\n"
|
||||||
|
" %s"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Ihre Installation enthält inkonsistente NOT-NULL-Constraints.\n"
|
||||||
|
"Wenn die Spalte in der Elterntabelle NOT NULL ist, dann muss die\n"
|
||||||
|
"Spalte in der abgeleiteten Tabelle auch NOT NULL sein, ansonsten wird\n"
|
||||||
|
"das Upgrade fehlschlagen.\n"
|
||||||
|
"Sie können dies reparieren, indem Sie\n"
|
||||||
|
" ALTER TABLE tabellenname ALTER spalte SET NOT NULL;\n"
|
||||||
|
"für jede Spalte in dieser Datei ausführen:\n"
|
||||||
|
" %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: check.c:1683
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Checking for roles starting with \"pg_\""
|
msgid "Checking for roles starting with \"pg_\""
|
||||||
msgstr "Prüfe auf Rollen, die mit »pg_« anfangen"
|
msgstr "Prüfe auf Rollen, die mit »pg_« anfangen"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:1627
|
#: check.c:1714
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Your installation contains roles starting with \"pg_\".\n"
|
"Your installation contains roles starting with \"pg_\".\n"
|
||||||
@@ -588,12 +614,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Eine Liste der Rollen, die mit »pg_« anfangen, ist in der Datei:\n"
|
"Eine Liste der Rollen, die mit »pg_« anfangen, ist in der Datei:\n"
|
||||||
" %s"
|
" %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:1647
|
#: check.c:1734
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Checking for user-defined encoding conversions"
|
msgid "Checking for user-defined encoding conversions"
|
||||||
msgstr "Prüfe auf benutzerdefinierte Kodierungsumwandlungen"
|
msgstr "Prüfe auf benutzerdefinierte Kodierungsumwandlungen"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:1707
|
#: check.c:1794
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Your installation contains user-defined encoding conversions.\n"
|
"Your installation contains user-defined encoding conversions.\n"
|
||||||
@@ -612,52 +638,52 @@ msgstr ""
|
|||||||
"in der Datei:\n"
|
"in der Datei:\n"
|
||||||
" %s"
|
" %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:1746
|
#: check.c:1833
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Checking for new cluster logical replication slots"
|
msgid "Checking for new cluster logical replication slots"
|
||||||
msgstr "Prüfe logische Replikations-Slots des neuen Clusters"
|
msgstr "Prüfe logische Replikations-Slots des neuen Clusters"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:1754
|
#: check.c:1841
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not count the number of logical replication slots"
|
msgid "could not count the number of logical replication slots"
|
||||||
msgstr "konnte Anzahl der logischen Replikations-Slots nicht zählen"
|
msgstr "konnte Anzahl der logischen Replikations-Slots nicht zählen"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:1759
|
#: check.c:1846
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "expected 0 logical replication slots but found %d"
|
msgid "expected 0 logical replication slots but found %d"
|
||||||
msgstr "0 logische Replikations-Slots erwartet aber %d gefunden"
|
msgstr "0 logische Replikations-Slots erwartet aber %d gefunden"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:1769 check.c:1820
|
#: check.c:1856 check.c:1907
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not determine parameter settings on new cluster"
|
msgid "could not determine parameter settings on new cluster"
|
||||||
msgstr "konnte Parametereinstellung im neuen Cluster nicht ermitteln"
|
msgstr "konnte Parametereinstellung im neuen Cluster nicht ermitteln"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:1774
|
#: check.c:1861
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "\"wal_level\" must be \"logical\" but is set to \"%s\""
|
msgid "\"wal_level\" must be \"logical\" but is set to \"%s\""
|
||||||
msgstr "»wal_level« muss »logical« sein, aber es ist auf »%s« gesetzt"
|
msgstr "»wal_level« muss »logical« sein, aber es ist auf »%s« gesetzt"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:1780
|
#: check.c:1867
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "\"max_replication_slots\" (%d) must be greater than or equal to the number of logical replication slots (%d) on the old cluster"
|
msgid "\"max_replication_slots\" (%d) must be greater than or equal to the number of logical replication slots (%d) on the old cluster"
|
||||||
msgstr "»max_replication_slots« (%d) muss größer als oder gleich der Anzahl der logischen Replikations-Slots (%d) im alten Cluster sein"
|
msgstr "»max_replication_slots« (%d) muss größer als oder gleich der Anzahl der logischen Replikations-Slots (%d) im alten Cluster sein"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:1812
|
#: check.c:1899
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Checking for new cluster configuration for subscriptions"
|
msgid "Checking for new cluster configuration for subscriptions"
|
||||||
msgstr "Prüfe Konfiguration für Subskriptionen im neuen Cluster"
|
msgstr "Prüfe Konfiguration für Subskriptionen im neuen Cluster"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:1824
|
#: check.c:1911
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "\"max_replication_slots\" (%d) must be greater than or equal to the number of subscriptions (%d) on the old cluster"
|
msgid "\"max_replication_slots\" (%d) must be greater than or equal to the number of subscriptions (%d) on the old cluster"
|
||||||
msgstr "»max_replication_slots« (%d) muss größer als oder gleich der Anzahl der Subskriptionen (%d) im alten Cluster sein"
|
msgstr "»max_replication_slots« (%d) muss größer als oder gleich der Anzahl der Subskriptionen (%d) im alten Cluster sein"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:1846
|
#: check.c:1933
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Checking for valid logical replication slots"
|
msgid "Checking for valid logical replication slots"
|
||||||
msgstr "Prüfe auf gültige logische Replikations-Slots"
|
msgstr "Prüfe auf gültige logische Replikations-Slots"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:1898
|
#: check.c:1985
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Your installation contains logical replication slots that cannot be upgraded.\n"
|
"Your installation contains logical replication slots that cannot be upgraded.\n"
|
||||||
@@ -673,12 +699,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Eine Liste der problematischen Slots ist in der Datei:\n"
|
"Eine Liste der problematischen Slots ist in der Datei:\n"
|
||||||
" %s"
|
" %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:1922
|
#: check.c:2009
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Checking for subscription state"
|
msgid "Checking for subscription state"
|
||||||
msgstr "Prüfe Subskriptionszustand"
|
msgstr "Prüfe Subskriptionszustand"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:2023
|
#: check.c:2110
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Your installation contains subscriptions without origin or having relations not in i (initialize) or r (ready) state.\n"
|
"Your installation contains subscriptions without origin or having relations not in i (initialize) or r (ready) state.\n"
|
||||||
@@ -738,8 +764,8 @@ msgstr "Im alten Cluster fehlen Cluster-Zustandsinformationen:"
|
|||||||
msgid "The target cluster lacks cluster state information:"
|
msgid "The target cluster lacks cluster state information:"
|
||||||
msgstr "Im neuen Cluster fehlen Cluster-Zustandsinformationen:"
|
msgstr "Im neuen Cluster fehlen Cluster-Zustandsinformationen:"
|
||||||
|
|
||||||
#: controldata.c:213 dump.c:50 exec.c:118 pg_upgrade.c:556 pg_upgrade.c:596
|
#: controldata.c:213 dump.c:50 exec.c:118 pg_upgrade.c:558 pg_upgrade.c:598
|
||||||
#: pg_upgrade.c:945 relfilenumber.c:233 server.c:34 util.c:337
|
#: pg_upgrade.c:947 relfilenumber.c:233 server.c:34 util.c:337
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s"
|
msgid "%s"
|
||||||
msgstr "%s"
|
msgstr "%s"
|
||||||
@@ -1714,77 +1740,77 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Setting locale and encoding for new cluster"
|
msgid "Setting locale and encoding for new cluster"
|
||||||
msgstr "Setze Locale und Kodierung für neuen Cluster"
|
msgstr "Setze Locale und Kodierung für neuen Cluster"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_upgrade.c:489
|
#: pg_upgrade.c:491
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Analyzing all rows in the new cluster"
|
msgid "Analyzing all rows in the new cluster"
|
||||||
msgstr "Analysiere alle Zeilen im neuen Cluster"
|
msgstr "Analysiere alle Zeilen im neuen Cluster"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_upgrade.c:502
|
#: pg_upgrade.c:504
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Freezing all rows in the new cluster"
|
msgid "Freezing all rows in the new cluster"
|
||||||
msgstr "Friere alle Zeilen im neuen Cluster ein"
|
msgstr "Friere alle Zeilen im neuen Cluster ein"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_upgrade.c:522
|
#: pg_upgrade.c:524
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Restoring global objects in the new cluster"
|
msgid "Restoring global objects in the new cluster"
|
||||||
msgstr "Stelle globale Objekte im neuen Cluster wieder her"
|
msgstr "Stelle globale Objekte im neuen Cluster wieder her"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_upgrade.c:538
|
#: pg_upgrade.c:540
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Restoring database schemas in the new cluster"
|
msgid "Restoring database schemas in the new cluster"
|
||||||
msgstr "Stelle Datenbankschemas im neuen Cluster wieder her"
|
msgstr "Stelle Datenbankschemas im neuen Cluster wieder her"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_upgrade.c:662
|
#: pg_upgrade.c:664
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Deleting files from new %s"
|
msgid "Deleting files from new %s"
|
||||||
msgstr "Lösche Dateien aus neuem %s"
|
msgstr "Lösche Dateien aus neuem %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_upgrade.c:666
|
#: pg_upgrade.c:668
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not delete directory \"%s\""
|
msgid "could not delete directory \"%s\""
|
||||||
msgstr "konnte Verzeichnis »%s« nicht löschen"
|
msgstr "konnte Verzeichnis »%s« nicht löschen"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_upgrade.c:685
|
#: pg_upgrade.c:687
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Copying old %s to new server"
|
msgid "Copying old %s to new server"
|
||||||
msgstr "Kopiere altes %s zum neuen Server"
|
msgstr "Kopiere altes %s zum neuen Server"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_upgrade.c:711
|
#: pg_upgrade.c:713
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Setting oldest XID for new cluster"
|
msgid "Setting oldest XID for new cluster"
|
||||||
msgstr "Setze älteste XID im neuen Cluster"
|
msgstr "Setze älteste XID im neuen Cluster"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_upgrade.c:719
|
#: pg_upgrade.c:721
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Setting next transaction ID and epoch for new cluster"
|
msgid "Setting next transaction ID and epoch for new cluster"
|
||||||
msgstr "Setze nächste Transaktions-ID und -epoche im neuen Cluster"
|
msgstr "Setze nächste Transaktions-ID und -epoche im neuen Cluster"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_upgrade.c:749
|
#: pg_upgrade.c:751
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Setting next multixact ID and offset for new cluster"
|
msgid "Setting next multixact ID and offset for new cluster"
|
||||||
msgstr "Setze nächste Multixact-ID und nächstes Offset im neuen Cluster"
|
msgstr "Setze nächste Multixact-ID und nächstes Offset im neuen Cluster"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_upgrade.c:773
|
#: pg_upgrade.c:775
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Setting oldest multixact ID in new cluster"
|
msgid "Setting oldest multixact ID in new cluster"
|
||||||
msgstr "Setze älteste Multixact-ID im neuen Cluster"
|
msgstr "Setze älteste Multixact-ID im neuen Cluster"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_upgrade.c:793
|
#: pg_upgrade.c:795
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Resetting WAL archives"
|
msgid "Resetting WAL archives"
|
||||||
msgstr "Setze WAL-Archive zurück"
|
msgstr "Setze WAL-Archive zurück"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_upgrade.c:836
|
#: pg_upgrade.c:838
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Setting frozenxid and minmxid counters in new cluster"
|
msgid "Setting frozenxid and minmxid counters in new cluster"
|
||||||
msgstr "Setze frozenxid und minmxid im neuen Cluster"
|
msgstr "Setze frozenxid und minmxid im neuen Cluster"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_upgrade.c:838
|
#: pg_upgrade.c:840
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Setting minmxid counter in new cluster"
|
msgid "Setting minmxid counter in new cluster"
|
||||||
msgstr "Setze minmxid im neuen Cluster"
|
msgstr "Setze minmxid im neuen Cluster"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_upgrade.c:929
|
#: pg_upgrade.c:931
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Restoring logical replication slots in the new cluster"
|
msgid "Restoring logical replication slots in the new cluster"
|
||||||
msgstr "Stelle logische Replikations-Slots im neuen Cluster wieder her"
|
msgstr "Stelle logische Replikations-Slots im neuen Cluster wieder her"
|
||||||
@@ -1875,7 +1901,7 @@ msgstr "konnte Versionsdatei »%s« nicht öffnen: %m"
|
|||||||
msgid "could not parse version file \"%s\""
|
msgid "could not parse version file \"%s\""
|
||||||
msgstr "konnte Versionsdatei »%s« nicht interpretieren"
|
msgstr "konnte Versionsdatei »%s« nicht interpretieren"
|
||||||
|
|
||||||
#: server.c:310
|
#: server.c:299
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@@ -1884,7 +1910,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: server.c:314
|
#: server.c:303
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"could not connect to source postmaster started with the command:\n"
|
"could not connect to source postmaster started with the command:\n"
|
||||||
@@ -1893,7 +1919,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"konnte nicht mit dem Postmaster für den alten Cluster verbinden, gestartet mit dem Befehl:\n"
|
"konnte nicht mit dem Postmaster für den alten Cluster verbinden, gestartet mit dem Befehl:\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: server.c:318
|
#: server.c:307
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"could not connect to target postmaster started with the command:\n"
|
"could not connect to target postmaster started with the command:\n"
|
||||||
@@ -1902,22 +1928,22 @@ msgstr ""
|
|||||||
"konnte nicht mit dem Postmaster für den neuen Cluster verbinden, gestartet mit dem Befehl:\n"
|
"konnte nicht mit dem Postmaster für den neuen Cluster verbinden, gestartet mit dem Befehl:\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: server.c:332
|
#: server.c:321
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "pg_ctl failed to start the source server, or connection failed"
|
msgid "pg_ctl failed to start the source server, or connection failed"
|
||||||
msgstr "pg_ctl konnte den Quellserver nicht starten, oder Verbindung fehlgeschlagen"
|
msgstr "pg_ctl konnte den Quellserver nicht starten, oder Verbindung fehlgeschlagen"
|
||||||
|
|
||||||
#: server.c:334
|
#: server.c:323
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "pg_ctl failed to start the target server, or connection failed"
|
msgid "pg_ctl failed to start the target server, or connection failed"
|
||||||
msgstr "pg_ctl konnte den Zielserver nicht starten, oder Verbindung fehlgeschlagen"
|
msgstr "pg_ctl konnte den Zielserver nicht starten, oder Verbindung fehlgeschlagen"
|
||||||
|
|
||||||
#: server.c:379
|
#: server.c:368
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "out of memory"
|
msgid "out of memory"
|
||||||
msgstr "Speicher aufgebraucht"
|
msgstr "Speicher aufgebraucht"
|
||||||
|
|
||||||
#: server.c:392
|
#: server.c:381
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "libpq environment variable %s has a non-local server value: %s"
|
msgid "libpq environment variable %s has a non-local server value: %s"
|
||||||
msgstr "libpq-Umgebungsvariable %s hat einen nicht lokalen Serverwert: %s"
|
msgstr "libpq-Umgebungsvariable %s hat einen nicht lokalen Serverwert: %s"
|
||||||
|
|||||||
@@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 17\n"
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 17\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2024-10-29 18:20+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2025-07-18 09:38+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2024-10-30 07:41+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2025-07-19 07:11+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
|
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
|
||||||
"Language-Team: French <guillaume@lelarge.info>\n"
|
"Language-Team: French <guillaume@lelarge.info>\n"
|
||||||
"Language: fr\n"
|
"Language: fr\n"
|
||||||
@@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||||||
"X-Generator: Poedit 3.5\n"
|
"X-Generator: Poedit 3.6\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
|
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
|
||||||
#: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../common/fe_memutils.c:161
|
#: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../common/fe_memutils.c:161
|
||||||
@@ -51,21 +51,21 @@ msgstr "l'utilisateur n'existe pas"
|
|||||||
msgid "user name lookup failure: error code %lu"
|
msgid "user name lookup failure: error code %lu"
|
||||||
msgstr "échec de la recherche du nom d'utilisateur : code d'erreur %lu"
|
msgstr "échec de la recherche du nom d'utilisateur : code d'erreur %lu"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../fe_utils/string_utils.c:434
|
#: ../../fe_utils/string_utils.c:587
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "shell command argument contains a newline or carriage return: \"%s\"\n"
|
msgid "shell command argument contains a newline or carriage return: \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "l'argument de la commande shell contient un retour à la ligne ou un retour chariot : « %s »\n"
|
msgstr "l'argument de la commande shell contient un retour à la ligne ou un retour chariot : « %s »\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../fe_utils/string_utils.c:607
|
#: ../../fe_utils/string_utils.c:760
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "database name contains a newline or carriage return: \"%s\"\n"
|
msgid "database name contains a newline or carriage return: \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "le nom de la base contient un retour à la ligne ou un retour chariot : « %s »\n"
|
msgstr "le nom de la base contient un retour à la ligne ou un retour chariot : « %s »\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:111
|
#: check.c:112
|
||||||
msgid "Checking for system-defined composite types in user tables"
|
msgid "Checking for system-defined composite types in user tables"
|
||||||
msgstr "Vérification des types composites définis par le système dans les tables utilisateurs"
|
msgstr "Vérification des types composites définis par le système dans les tables utilisateurs"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:118
|
#: check.c:119
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Your installation contains system-defined composite types in user tables.\n"
|
"Your installation contains system-defined composite types in user tables.\n"
|
||||||
"These type OIDs are not stable across PostgreSQL versions,\n"
|
"These type OIDs are not stable across PostgreSQL versions,\n"
|
||||||
@@ -77,11 +77,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
"de PostgreSQL, donc cette instance ne peut pas être mise à jour actuellement. Vous pouvez\n"
|
"de PostgreSQL, donc cette instance ne peut pas être mise à jour actuellement. Vous pouvez\n"
|
||||||
"supprimer les colonnes problématiques, puis relancer la mise à jour.\n"
|
"supprimer les colonnes problématiques, puis relancer la mise à jour.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:132
|
#: check.c:133
|
||||||
msgid "Checking for incompatible \"line\" data type"
|
msgid "Checking for incompatible \"line\" data type"
|
||||||
msgstr "Vérification des types de données line incompatibles"
|
msgstr "Vérification des types de données line incompatibles"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:137
|
#: check.c:138
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Your installation contains the \"line\" data type in user tables.\n"
|
"Your installation contains the \"line\" data type in user tables.\n"
|
||||||
"This data type changed its internal and input/output format\n"
|
"This data type changed its internal and input/output format\n"
|
||||||
@@ -94,11 +94,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
"et nouvelle versions, donc cette instance ne peut pas être mise à jour\n"
|
"et nouvelle versions, donc cette instance ne peut pas être mise à jour\n"
|
||||||
"actuellement. Vous pouvez supprimer les colonnes problématiques et relancer la mise à jour.\n"
|
"actuellement. Vous pouvez supprimer les colonnes problématiques et relancer la mise à jour.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:154
|
#: check.c:155
|
||||||
msgid "Checking for reg* data types in user tables"
|
msgid "Checking for reg* data types in user tables"
|
||||||
msgstr "Vérification des types de données reg* dans les tables utilisateurs"
|
msgstr "Vérification des types de données reg* dans les tables utilisateurs"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:181
|
#: check.c:182
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Your installation contains one of the reg* data types in user tables.\n"
|
"Your installation contains one of the reg* data types in user tables.\n"
|
||||||
"These data types reference system OIDs that are not preserved by\n"
|
"These data types reference system OIDs that are not preserved by\n"
|
||||||
@@ -111,11 +111,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
"jour actuellement. Vous pouvez supprimer les colonnes problématiques et relancer\n"
|
"jour actuellement. Vous pouvez supprimer les colonnes problématiques et relancer\n"
|
||||||
"la mise à jour.\n"
|
"la mise à jour.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:193
|
#: check.c:194
|
||||||
msgid "Checking for incompatible \"aclitem\" data type"
|
msgid "Checking for incompatible \"aclitem\" data type"
|
||||||
msgstr "Vérification des types de données « aclitem » incompatibles"
|
msgstr "Vérification des types de données « aclitem » incompatibles"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:198
|
#: check.c:199
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Your installation contains the \"aclitem\" data type in user tables.\n"
|
"Your installation contains the \"aclitem\" data type in user tables.\n"
|
||||||
"The internal format of \"aclitem\" changed in PostgreSQL version 16\n"
|
"The internal format of \"aclitem\" changed in PostgreSQL version 16\n"
|
||||||
@@ -127,11 +127,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
"cette instance ne peut pas être mise à jour actuellement. Vous pouvez supprimer les\n"
|
"cette instance ne peut pas être mise à jour actuellement. Vous pouvez supprimer les\n"
|
||||||
"colonnes problématiques et relancer la mise à jour.\n"
|
"colonnes problématiques et relancer la mise à jour.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:217
|
#: check.c:218
|
||||||
msgid "Checking for invalid \"unknown\" user columns"
|
msgid "Checking for invalid \"unknown\" user columns"
|
||||||
msgstr "Vérification des colonnes utilisateurs « unknown » invalides"
|
msgstr "Vérification des colonnes utilisateurs « unknown » invalides"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:222
|
#: check.c:223
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Your installation contains the \"unknown\" data type in user tables.\n"
|
"Your installation contains the \"unknown\" data type in user tables.\n"
|
||||||
"This data type is no longer allowed in tables, so this cluster\n"
|
"This data type is no longer allowed in tables, so this cluster\n"
|
||||||
@@ -143,11 +143,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
"cette instance ne peut pas être mise à jour pour l'instant. Vous pouvez\n"
|
"cette instance ne peut pas être mise à jour pour l'instant. Vous pouvez\n"
|
||||||
"supprimer les colonnes problématiques, puis relancer la mise à jour.\n"
|
"supprimer les colonnes problématiques, puis relancer la mise à jour.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:239
|
#: check.c:240
|
||||||
msgid "Checking for invalid \"sql_identifier\" user columns"
|
msgid "Checking for invalid \"sql_identifier\" user columns"
|
||||||
msgstr "Vérification des colonnes utilisateurs « sql_identifier » invalides"
|
msgstr "Vérification des colonnes utilisateurs « sql_identifier » invalides"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:244
|
#: check.c:245
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Your installation contains the \"sql_identifier\" data type in user tables.\n"
|
"Your installation contains the \"sql_identifier\" data type in user tables.\n"
|
||||||
"The on-disk format for this data type has changed, so this\n"
|
"The on-disk format for this data type has changed, so this\n"
|
||||||
@@ -159,11 +159,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
"donc cette instance ne peut pas être mise à jour actuellement. Vous pouvez supprimer\n"
|
"donc cette instance ne peut pas être mise à jour actuellement. Vous pouvez supprimer\n"
|
||||||
"les colonnes problématiques, puis relancer la mise à jour.\n"
|
"les colonnes problématiques, puis relancer la mise à jour.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:255
|
#: check.c:256
|
||||||
msgid "Checking for incompatible \"jsonb\" data type in user tables"
|
msgid "Checking for incompatible \"jsonb\" data type in user tables"
|
||||||
msgstr "Vérification du type de données « json » incompatible dans les tables utilisateurs"
|
msgstr "Vérification du type de données « json » incompatible dans les tables utilisateurs"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:260
|
#: check.c:261
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Your installation contains the \"jsonb\" data type in user tables.\n"
|
"Your installation contains the \"jsonb\" data type in user tables.\n"
|
||||||
"The internal format of \"jsonb\" changed during 9.4 beta so this\n"
|
"The internal format of \"jsonb\" changed during 9.4 beta so this\n"
|
||||||
@@ -175,11 +175,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
"cette instance ne peut pas être mise à jour actuellement. Vous pouvez supprimer les\n"
|
"cette instance ne peut pas être mise à jour actuellement. Vous pouvez supprimer les\n"
|
||||||
"colonnes problématiques et relancer la mise à jour.\n"
|
"colonnes problématiques et relancer la mise à jour.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:272
|
#: check.c:273
|
||||||
msgid "Checking for removed \"abstime\" data type in user tables"
|
msgid "Checking for removed \"abstime\" data type in user tables"
|
||||||
msgstr "Vérification du type de données « abstime » supprimé dans les tables utilisateurs"
|
msgstr "Vérification du type de données « abstime » supprimé dans les tables utilisateurs"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:277
|
#: check.c:278
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Your installation contains the \"abstime\" data type in user tables.\n"
|
"Your installation contains the \"abstime\" data type in user tables.\n"
|
||||||
"The \"abstime\" type has been removed in PostgreSQL version 12,\n"
|
"The \"abstime\" type has been removed in PostgreSQL version 12,\n"
|
||||||
@@ -193,11 +193,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
"supprimer les colonnes problématiques ou les convertir en un autre type de données,\n"
|
"supprimer les colonnes problématiques ou les convertir en un autre type de données,\n"
|
||||||
"et relancer la mise à jour.\n"
|
"et relancer la mise à jour.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:285
|
#: check.c:286
|
||||||
msgid "Checking for removed \"reltime\" data type in user tables"
|
msgid "Checking for removed \"reltime\" data type in user tables"
|
||||||
msgstr "Vérification du type de données « reltime » supprimé dans les tables utilisateurs"
|
msgstr "Vérification du type de données « reltime » supprimé dans les tables utilisateurs"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:290
|
#: check.c:291
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Your installation contains the \"reltime\" data type in user tables.\n"
|
"Your installation contains the \"reltime\" data type in user tables.\n"
|
||||||
"The \"reltime\" type has been removed in PostgreSQL version 12,\n"
|
"The \"reltime\" type has been removed in PostgreSQL version 12,\n"
|
||||||
@@ -211,11 +211,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
"supprimer les colonnes problématiques ou les convertir en un autre type de données,\n"
|
"supprimer les colonnes problématiques ou les convertir en un autre type de données,\n"
|
||||||
"et relancer la mise à jour.\n"
|
"et relancer la mise à jour.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:298
|
#: check.c:299
|
||||||
msgid "Checking for removed \"tinterval\" data type in user tables"
|
msgid "Checking for removed \"tinterval\" data type in user tables"
|
||||||
msgstr "Vérification du type de données « tinterval » supprimé dans les tables utilisateurs"
|
msgstr "Vérification du type de données « tinterval » supprimé dans les tables utilisateurs"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:303
|
#: check.c:304
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Your installation contains the \"tinterval\" data type in user tables.\n"
|
"Your installation contains the \"tinterval\" data type in user tables.\n"
|
||||||
"The \"tinterval\" type has been removed in PostgreSQL version 12,\n"
|
"The \"tinterval\" type has been removed in PostgreSQL version 12,\n"
|
||||||
@@ -229,34 +229,34 @@ msgstr ""
|
|||||||
"supprimer les colonnes problématiques ou les convertir en un autre type de données,\n"
|
"supprimer les colonnes problématiques ou les convertir en un autre type de données,\n"
|
||||||
"et relancer la mise à jour.\n"
|
"et relancer la mise à jour.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:345
|
#: check.c:346
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Checking data type usage"
|
msgid "Checking data type usage"
|
||||||
msgstr "Vérification de l'utilisation du type de données"
|
msgstr "Vérification de l'utilisation du type de données"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:480
|
#: check.c:481
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "failed check: %s"
|
msgid "failed check: %s"
|
||||||
msgstr "vérification échouée : %s"
|
msgstr "vérification échouée : %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:483
|
#: check.c:484
|
||||||
msgid "A list of the problem columns is in the file:"
|
msgid "A list of the problem columns is in the file:"
|
||||||
msgstr "Une liste des colonnes problématiques se trouve dans le fichier :"
|
msgstr "Une liste des colonnes problématiques se trouve dans le fichier :"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:495 check.c:963 check.c:1136 check.c:1251 check.c:1345 check.c:1473
|
#: check.c:496 check.c:971 check.c:1144 check.c:1259 check.c:1353 check.c:1481
|
||||||
#: check.c:1549 check.c:1613 check.c:1686 check.c:1865 check.c:1884
|
#: check.c:1557 check.c:1634 check.c:1700 check.c:1773 check.c:1952
|
||||||
#: check.c:1953 check.c:2005 file.c:378 file.c:415 function.c:189 option.c:493
|
#: check.c:1971 check.c:2040 check.c:2092 file.c:378 file.c:415 function.c:189
|
||||||
#: version.c:79 version.c:177
|
#: option.c:493 version.c:79 version.c:177
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not open file \"%s\": %m"
|
msgid "could not open file \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » : %m"
|
msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » : %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:522
|
#: check.c:523
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Data type checks failed: %s"
|
msgid "Data type checks failed: %s"
|
||||||
msgstr "Échec de la vérification des types de données : %s"
|
msgstr "Échec de la vérification des types de données : %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:563
|
#: check.c:564
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Performing Consistency Checks on Old Live Server\n"
|
"Performing Consistency Checks on Old Live Server\n"
|
||||||
@@ -265,7 +265,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Exécution de tests de cohérence sur l'ancien serveur\n"
|
"Exécution de tests de cohérence sur l'ancien serveur\n"
|
||||||
"----------------------------------------------------"
|
"----------------------------------------------------"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:569
|
#: check.c:570
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Performing Consistency Checks\n"
|
"Performing Consistency Checks\n"
|
||||||
@@ -274,7 +274,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Exécution de tests de cohérence\n"
|
"Exécution de tests de cohérence\n"
|
||||||
"-------------------------------"
|
"-------------------------------"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:718
|
#: check.c:726
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@@ -283,7 +283,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"*Les instances sont compatibles*"
|
"*Les instances sont compatibles*"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:726
|
#: check.c:734
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@@ -294,7 +294,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Si pg_upgrade échoue après cela, vous devez ré-exécuter initdb\n"
|
"Si pg_upgrade échoue après cela, vous devez ré-exécuter initdb\n"
|
||||||
"sur la nouvelle instance avant de continuer."
|
"sur la nouvelle instance avant de continuer."
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:767
|
#: check.c:775
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Optimizer statistics are not transferred by pg_upgrade.\n"
|
"Optimizer statistics are not transferred by pg_upgrade.\n"
|
||||||
@@ -305,7 +305,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Une fois le nouveau serveur démarré, pensez à exécuter :\n"
|
"Une fois le nouveau serveur démarré, pensez à exécuter :\n"
|
||||||
" %s/vacuumdb %s--all --analyze-in-stages"
|
" %s/vacuumdb %s--all --analyze-in-stages"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:773
|
#: check.c:781
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Running this script will delete the old cluster's data files:\n"
|
"Running this script will delete the old cluster's data files:\n"
|
||||||
@@ -314,7 +314,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Exécuter ce script supprimera les fichiers de données de l'ancienne instance :\n"
|
"Exécuter ce script supprimera les fichiers de données de l'ancienne instance :\n"
|
||||||
" %s"
|
" %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:778
|
#: check.c:786
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Could not create a script to delete the old cluster's data files\n"
|
"Could not create a script to delete the old cluster's data files\n"
|
||||||
@@ -328,57 +328,57 @@ msgstr ""
|
|||||||
"de l'ancienne instance. Le contenu de l'ancienne instance doit être supprimé\n"
|
"de l'ancienne instance. Le contenu de l'ancienne instance doit être supprimé\n"
|
||||||
"manuellement."
|
"manuellement."
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:790
|
#: check.c:798
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Checking cluster versions"
|
msgid "Checking cluster versions"
|
||||||
msgstr "Vérification des versions des instances"
|
msgstr "Vérification des versions des instances"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:802
|
#: check.c:810
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "This utility can only upgrade from PostgreSQL version %s and later."
|
msgid "This utility can only upgrade from PostgreSQL version %s and later."
|
||||||
msgstr "Cet outil peut seulement mettre à jour les versions %s et ultérieures de PostgreSQL."
|
msgstr "Cet outil peut seulement mettre à jour les versions %s et ultérieures de PostgreSQL."
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:807
|
#: check.c:815
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "This utility can only upgrade to PostgreSQL version %s."
|
msgid "This utility can only upgrade to PostgreSQL version %s."
|
||||||
msgstr "Cet outil peut seulement mettre à jour vers la version %s de PostgreSQL."
|
msgstr "Cet outil peut seulement mettre à jour vers la version %s de PostgreSQL."
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:816
|
#: check.c:824
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "This utility cannot be used to downgrade to older major PostgreSQL versions."
|
msgid "This utility cannot be used to downgrade to older major PostgreSQL versions."
|
||||||
msgstr "Cet outil ne peut pas être utilisé pour mettre à jour vers des versions majeures plus anciennes de PostgreSQL."
|
msgstr "Cet outil ne peut pas être utilisé pour mettre à jour vers des versions majeures plus anciennes de PostgreSQL."
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:821
|
#: check.c:829
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Old cluster data and binary directories are from different major versions."
|
msgid "Old cluster data and binary directories are from different major versions."
|
||||||
msgstr "Les répertoires des données de l'ancienne instance et des binaires sont de versions majeures différentes."
|
msgstr "Les répertoires des données de l'ancienne instance et des binaires sont de versions majeures différentes."
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:824
|
#: check.c:832
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "New cluster data and binary directories are from different major versions."
|
msgid "New cluster data and binary directories are from different major versions."
|
||||||
msgstr "Les répertoires des données de la nouvelle instance et des binaires sont de versions majeures différentes."
|
msgstr "Les répertoires des données de la nouvelle instance et des binaires sont de versions majeures différentes."
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:839
|
#: check.c:847
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "When checking a live server, the old and new port numbers must be different."
|
msgid "When checking a live server, the old and new port numbers must be different."
|
||||||
msgstr "Lors de la vérification d'un serveur en production, l'ancien numéro de port doit être différent du nouveau."
|
msgstr "Lors de la vérification d'un serveur en production, l'ancien numéro de port doit être différent du nouveau."
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:859
|
#: check.c:867
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "New cluster database \"%s\" is not empty: found relation \"%s.%s\""
|
msgid "New cluster database \"%s\" is not empty: found relation \"%s.%s\""
|
||||||
msgstr "La nouvelle instance « %s » n'est pas vide : relation « %s.%s » trouvée"
|
msgstr "La nouvelle instance « %s » n'est pas vide : relation « %s.%s » trouvée"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:882
|
#: check.c:890
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Checking for new cluster tablespace directories"
|
msgid "Checking for new cluster tablespace directories"
|
||||||
msgstr "Vérification des répertoires de tablespace de la nouvelle instance"
|
msgstr "Vérification des répertoires de tablespace de la nouvelle instance"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:893
|
#: check.c:901
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "new cluster tablespace directory already exists: \"%s\""
|
msgid "new cluster tablespace directory already exists: \"%s\""
|
||||||
msgstr "le répertoire du tablespace de la nouvelle instance existe déjà : « %s »"
|
msgstr "le répertoire du tablespace de la nouvelle instance existe déjà : « %s »"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:926
|
#: check.c:934
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@@ -387,7 +387,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"AVERTISSEMENT : le nouveau répertoire de données ne doit pas être à l'intérieur de l'ancien répertoire de données, %s"
|
"AVERTISSEMENT : le nouveau répertoire de données ne doit pas être à l'intérieur de l'ancien répertoire de données, %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:950
|
#: check.c:958
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@@ -396,53 +396,54 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"AVERTISSEMENT : les emplacements des tablespaces utilisateurs ne doivent pas être à l'intérieur du répertoire de données, %s"
|
"AVERTISSEMENT : les emplacements des tablespaces utilisateurs ne doivent pas être à l'intérieur du répertoire de données, %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:960
|
#: check.c:968
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Creating script to delete old cluster"
|
msgid "Creating script to delete old cluster"
|
||||||
msgstr "Création du script pour supprimer l'ancienne instance"
|
msgstr "Création du script pour supprimer l'ancienne instance"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:1014
|
#: check.c:1022
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not add execute permission to file \"%s\": %m"
|
msgid "could not add execute permission to file \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu ajouter les droits d'exécution pour le fichier « %s » : %m"
|
msgstr "n'a pas pu ajouter les droits d'exécution pour le fichier « %s » : %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:1034
|
#: check.c:1042
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Checking database user is the install user"
|
msgid "Checking database user is the install user"
|
||||||
msgstr "Vérification que l'utilisateur de la base de données est l'utilisateur d'installation"
|
msgstr "Vérification que l'utilisateur de la base de données est l'utilisateur d'installation"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:1050
|
#: check.c:1058
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "database user \"%s\" is not the install user"
|
msgid "database user \"%s\" is not the install user"
|
||||||
msgstr "l'utilisateur de la base de données « %s » n'est pas l'utilisateur d'installation"
|
msgstr "l'utilisateur de la base de données « %s » n'est pas l'utilisateur d'installation"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:1061
|
#: check.c:1069
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not determine the number of users"
|
msgid "could not determine the number of users"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu déterminer le nombre d'utilisateurs"
|
msgstr "n'a pas pu déterminer le nombre d'utilisateurs"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:1069
|
#: check.c:1077
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Only the install user can be defined in the new cluster."
|
msgid "Only the install user can be defined in the new cluster."
|
||||||
msgstr "Seul l'utilisateur d'installation peut être défini dans la nouvelle instance."
|
msgstr "Seul l'utilisateur d'installation peut être défini dans la nouvelle instance."
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:1098
|
#: check.c:1106
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Checking database connection settings"
|
msgid "Checking database connection settings"
|
||||||
msgstr "Vérification des paramètres de connexion de la base de données"
|
msgstr "Vérification des paramètres de connexion de la base de données"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:1124
|
#: check.c:1132
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "template0 must not allow connections, i.e. its pg_database.datallowconn must be false"
|
msgid "template0 must not allow connections, i.e. its pg_database.datallowconn must be false"
|
||||||
msgstr "template0 ne doit pas autoriser les connexions, ie pg_database.datallowconn doit valoir false"
|
msgstr "template0 ne doit pas autoriser les connexions, ie pg_database.datallowconn doit valoir false"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:1150 check.c:1270 check.c:1367 check.c:1492 check.c:1568
|
#: check.c:1158 check.c:1278 check.c:1375 check.c:1500 check.c:1576
|
||||||
#: check.c:1626 check.c:1706 check.c:1897 check.c:2022 function.c:210
|
#: check.c:1654 check.c:1713 check.c:1793 check.c:1984 check.c:2109
|
||||||
|
#: function.c:210
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "fatal"
|
msgid "fatal"
|
||||||
msgstr "fatal"
|
msgstr "fatal"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:1151
|
#: check.c:1159
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"All non-template0 databases must allow connections, i.e. their\n"
|
"All non-template0 databases must allow connections, i.e. their\n"
|
||||||
@@ -461,27 +462,27 @@ msgstr ""
|
|||||||
"le fichier :\n"
|
"le fichier :\n"
|
||||||
" %s"
|
" %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:1176
|
#: check.c:1184
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Checking for prepared transactions"
|
msgid "Checking for prepared transactions"
|
||||||
msgstr "Vérification des transactions préparées"
|
msgstr "Vérification des transactions préparées"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:1185
|
#: check.c:1193
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The source cluster contains prepared transactions"
|
msgid "The source cluster contains prepared transactions"
|
||||||
msgstr "L'instance source contient des transactions préparées"
|
msgstr "L'instance source contient des transactions préparées"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:1187
|
#: check.c:1195
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The target cluster contains prepared transactions"
|
msgid "The target cluster contains prepared transactions"
|
||||||
msgstr "L'instance cible contient des transactions préparées"
|
msgstr "L'instance cible contient des transactions préparées"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:1212
|
#: check.c:1220
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Checking for contrib/isn with bigint-passing mismatch"
|
msgid "Checking for contrib/isn with bigint-passing mismatch"
|
||||||
msgstr "Vérification de contrib/isn avec une différence sur le passage des bigint"
|
msgstr "Vérification de contrib/isn avec une différence sur le passage des bigint"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:1271
|
#: check.c:1279
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Your installation contains \"contrib/isn\" functions which rely on the\n"
|
"Your installation contains \"contrib/isn\" functions which rely on the\n"
|
||||||
@@ -502,12 +503,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"dans le fichier :\n"
|
"dans le fichier :\n"
|
||||||
" %s"
|
" %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:1293
|
#: check.c:1301
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Checking for user-defined postfix operators"
|
msgid "Checking for user-defined postfix operators"
|
||||||
msgstr "Vérification des opérateurs postfixes définis par les utilisateurs"
|
msgstr "Vérification des opérateurs postfixes définis par les utilisateurs"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:1368
|
#: check.c:1376
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Your installation contains user-defined postfix operators, which are not\n"
|
"Your installation contains user-defined postfix operators, which are not\n"
|
||||||
@@ -522,12 +523,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Une liste des opérateurs postfixes définis par les utilisateurs se trouve dans le fichier :\n"
|
"Une liste des opérateurs postfixes définis par les utilisateurs se trouve dans le fichier :\n"
|
||||||
" %s"
|
" %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:1392
|
#: check.c:1400
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Checking for incompatible polymorphic functions"
|
msgid "Checking for incompatible polymorphic functions"
|
||||||
msgstr "Vérification des fonctions polymorphiques incompatibles"
|
msgstr "Vérification des fonctions polymorphiques incompatibles"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:1493
|
#: check.c:1501
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Your installation contains user-defined objects that refer to internal\n"
|
"Your installation contains user-defined objects that refer to internal\n"
|
||||||
@@ -547,12 +548,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"des objets problématiques se trouve dans le fichier\n"
|
"des objets problématiques se trouve dans le fichier\n"
|
||||||
" %s"
|
" %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:1517
|
#: check.c:1525
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Checking for tables WITH OIDS"
|
msgid "Checking for tables WITH OIDS"
|
||||||
msgstr "Vérification des tables WITH OIDS"
|
msgstr "Vérification des tables WITH OIDS"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:1569
|
#: check.c:1577
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Your installation contains tables declared WITH OIDS, which is not\n"
|
"Your installation contains tables declared WITH OIDS, which is not\n"
|
||||||
@@ -567,12 +568,36 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Une liste des tables ayant ce problème se trouve dans le fichier :\n"
|
"Une liste des tables ayant ce problème se trouve dans le fichier :\n"
|
||||||
" %s"
|
" %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:1596
|
#: check.c:1602
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Checking for not-null constraint inconsistencies"
|
||||||
|
msgstr "Vérification des incohérences des contraintes NOT NULL"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: check.c:1655
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Your installation contains inconsistent NOT NULL constraints.\n"
|
||||||
|
"If the parent column(s) are NOT NULL, then the child column must\n"
|
||||||
|
"also be marked NOT NULL, or the upgrade will fail.\n"
|
||||||
|
"You can fix this by running\n"
|
||||||
|
" ALTER TABLE tablename ALTER column SET NOT NULL;\n"
|
||||||
|
"on each column listed in the file:\n"
|
||||||
|
" %s"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Votre installation contient des contraintes NOT NULL incohérentes.\n"
|
||||||
|
"Si les colonnes parents sont NOT NULL, alors la colonne enfant doit\n"
|
||||||
|
"aussi être marquée NOT NULL, sinon la mise à jour échouera.\n"
|
||||||
|
"Vous pouvez corriger ceci en exécutant\n"
|
||||||
|
" ALTER TABLE tablename ALTER column SET NOT NULL;\n"
|
||||||
|
"sur chaque colonne listée dans le fichier :\n"
|
||||||
|
" %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: check.c:1683
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Checking for roles starting with \"pg_\""
|
msgid "Checking for roles starting with \"pg_\""
|
||||||
msgstr "Vérification des rôles commençant avec « pg_ »"
|
msgstr "Vérification des rôles commençant avec « pg_ »"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:1627
|
#: check.c:1714
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Your installation contains roles starting with \"pg_\".\n"
|
"Your installation contains roles starting with \"pg_\".\n"
|
||||||
@@ -587,12 +612,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Une liste des rôles commençant par « pg_ » se trouve dans le fichier :\n"
|
"Une liste des rôles commençant par « pg_ » se trouve dans le fichier :\n"
|
||||||
" %s"
|
" %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:1647
|
#: check.c:1734
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Checking for user-defined encoding conversions"
|
msgid "Checking for user-defined encoding conversions"
|
||||||
msgstr "Vérification des conversions d'encodage définies par les utilisateurs"
|
msgstr "Vérification des conversions d'encodage définies par les utilisateurs"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:1707
|
#: check.c:1794
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Your installation contains user-defined encoding conversions.\n"
|
"Your installation contains user-defined encoding conversions.\n"
|
||||||
@@ -609,52 +634,52 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Une liste des conversions d'encodage définies par l'utilisateur se trouve dans le fichier :\n"
|
"Une liste des conversions d'encodage définies par l'utilisateur se trouve dans le fichier :\n"
|
||||||
" %s"
|
" %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:1746
|
#: check.c:1833
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Checking for new cluster logical replication slots"
|
msgid "Checking for new cluster logical replication slots"
|
||||||
msgstr "Vérification des slots de réplication logique de la nouvelle instance"
|
msgstr "Vérification des slots de réplication logique de la nouvelle instance"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:1754
|
#: check.c:1841
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not count the number of logical replication slots"
|
msgid "could not count the number of logical replication slots"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu compter le nombre de slots de réplication logique"
|
msgstr "n'a pas pu compter le nombre de slots de réplication logique"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:1759
|
#: check.c:1846
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "expected 0 logical replication slots but found %d"
|
msgid "expected 0 logical replication slots but found %d"
|
||||||
msgstr "attendait 0 slot de réplication logique mais en a trouvé %d"
|
msgstr "attendait 0 slot de réplication logique mais en a trouvé %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:1769 check.c:1820
|
#: check.c:1856 check.c:1907
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not determine parameter settings on new cluster"
|
msgid "could not determine parameter settings on new cluster"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu déterminer la configuration sur la nouvelle instance"
|
msgstr "n'a pas pu déterminer la configuration sur la nouvelle instance"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:1774
|
#: check.c:1861
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "\"wal_level\" must be \"logical\" but is set to \"%s\""
|
msgid "\"wal_level\" must be \"logical\" but is set to \"%s\""
|
||||||
msgstr "« wal_level » doit être configuré à « logical » mais est configuré à « %s »"
|
msgstr "« wal_level » doit être configuré à « logical » mais est configuré à « %s »"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:1780
|
#: check.c:1867
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "\"max_replication_slots\" (%d) must be greater than or equal to the number of logical replication slots (%d) on the old cluster"
|
msgid "\"max_replication_slots\" (%d) must be greater than or equal to the number of logical replication slots (%d) on the old cluster"
|
||||||
msgstr "« max_replication_slots » (%d) doit être supérieur ou égal au nombre de slots de réplication logique (%d) sur l'ancienne instance"
|
msgstr "« max_replication_slots » (%d) doit être supérieur ou égal au nombre de slots de réplication logique (%d) sur l'ancienne instance"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:1812
|
#: check.c:1899
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Checking for new cluster configuration for subscriptions"
|
msgid "Checking for new cluster configuration for subscriptions"
|
||||||
msgstr "Vérification de la configuration de la nouvelle instance pour les souscriptions"
|
msgstr "Vérification de la configuration de la nouvelle instance pour les souscriptions"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:1824
|
#: check.c:1911
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "\"max_replication_slots\" (%d) must be greater than or equal to the number of subscriptions (%d) on the old cluster"
|
msgid "\"max_replication_slots\" (%d) must be greater than or equal to the number of subscriptions (%d) on the old cluster"
|
||||||
msgstr "« max_replication_slots » (%d) doit être supérieur ou égal au nombre de souscriptions (%d) sur l'ancienne instance"
|
msgstr "« max_replication_slots » (%d) doit être supérieur ou égal au nombre de souscriptions (%d) sur l'ancienne instance"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:1846
|
#: check.c:1933
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Checking for valid logical replication slots"
|
msgid "Checking for valid logical replication slots"
|
||||||
msgstr "Vérification des slots de réplication logique valides"
|
msgstr "Vérification des slots de réplication logique valides"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:1898
|
#: check.c:1985
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Your installation contains logical replication slots that cannot be upgraded.\n"
|
"Your installation contains logical replication slots that cannot be upgraded.\n"
|
||||||
@@ -669,12 +694,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"une liste des slots problématiques dans le fichier :\n"
|
"une liste des slots problématiques dans le fichier :\n"
|
||||||
" %s"
|
" %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:1922
|
#: check.c:2009
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Checking for subscription state"
|
msgid "Checking for subscription state"
|
||||||
msgstr "Vérification de l'état de souscription"
|
msgstr "Vérification de l'état de souscription"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:2023
|
#: check.c:2110
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Your installation contains subscriptions without origin or having relations not in i (initialize) or r (ready) state.\n"
|
"Your installation contains subscriptions without origin or having relations not in i (initialize) or r (ready) state.\n"
|
||||||
@@ -733,8 +758,8 @@ msgstr "Il manque certaines informations d'état requises sur l'instance source
|
|||||||
msgid "The target cluster lacks cluster state information:"
|
msgid "The target cluster lacks cluster state information:"
|
||||||
msgstr "Il manque certaines informations d'état requises sur l'instance cible :"
|
msgstr "Il manque certaines informations d'état requises sur l'instance cible :"
|
||||||
|
|
||||||
#: controldata.c:213 dump.c:50 exec.c:118 pg_upgrade.c:556 pg_upgrade.c:596
|
#: controldata.c:213 dump.c:50 exec.c:118 pg_upgrade.c:558 pg_upgrade.c:598
|
||||||
#: pg_upgrade.c:945 relfilenumber.c:233 server.c:34 util.c:337
|
#: pg_upgrade.c:947 relfilenumber.c:233 server.c:34 util.c:337
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s"
|
msgid "%s"
|
||||||
msgstr "%s"
|
msgstr "%s"
|
||||||
@@ -1739,77 +1764,77 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Setting locale and encoding for new cluster"
|
msgid "Setting locale and encoding for new cluster"
|
||||||
msgstr "Configuration de la locale et de l'encodage pour la nouvelle instance"
|
msgstr "Configuration de la locale et de l'encodage pour la nouvelle instance"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_upgrade.c:489
|
#: pg_upgrade.c:491
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Analyzing all rows in the new cluster"
|
msgid "Analyzing all rows in the new cluster"
|
||||||
msgstr "Analyse de toutes les lignes dans la nouvelle instance"
|
msgstr "Analyse de toutes les lignes dans la nouvelle instance"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_upgrade.c:502
|
#: pg_upgrade.c:504
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Freezing all rows in the new cluster"
|
msgid "Freezing all rows in the new cluster"
|
||||||
msgstr "Gel de toutes les lignes dans la nouvelle instance"
|
msgstr "Gel de toutes les lignes dans la nouvelle instance"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_upgrade.c:522
|
#: pg_upgrade.c:524
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Restoring global objects in the new cluster"
|
msgid "Restoring global objects in the new cluster"
|
||||||
msgstr "Restauration des objets globaux dans la nouvelle instance"
|
msgstr "Restauration des objets globaux dans la nouvelle instance"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_upgrade.c:538
|
#: pg_upgrade.c:540
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Restoring database schemas in the new cluster"
|
msgid "Restoring database schemas in the new cluster"
|
||||||
msgstr "Restauration des schémas des bases de données dans la nouvelle instance"
|
msgstr "Restauration des schémas des bases de données dans la nouvelle instance"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_upgrade.c:662
|
#: pg_upgrade.c:664
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Deleting files from new %s"
|
msgid "Deleting files from new %s"
|
||||||
msgstr "Suppression des fichiers à partir du nouveau %s"
|
msgstr "Suppression des fichiers à partir du nouveau %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_upgrade.c:666
|
#: pg_upgrade.c:668
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not delete directory \"%s\""
|
msgid "could not delete directory \"%s\""
|
||||||
msgstr "n'a pas pu supprimer le répertoire « %s »"
|
msgstr "n'a pas pu supprimer le répertoire « %s »"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_upgrade.c:685
|
#: pg_upgrade.c:687
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Copying old %s to new server"
|
msgid "Copying old %s to new server"
|
||||||
msgstr "Copie de l'ancien %s vers le nouveau serveur"
|
msgstr "Copie de l'ancien %s vers le nouveau serveur"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_upgrade.c:711
|
#: pg_upgrade.c:713
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Setting oldest XID for new cluster"
|
msgid "Setting oldest XID for new cluster"
|
||||||
msgstr "Configuration du plus ancien XID sur la nouvelle instance"
|
msgstr "Configuration du plus ancien XID sur la nouvelle instance"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_upgrade.c:719
|
#: pg_upgrade.c:721
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Setting next transaction ID and epoch for new cluster"
|
msgid "Setting next transaction ID and epoch for new cluster"
|
||||||
msgstr "Configuration du prochain identifiant de transaction et de l'epoch pour la nouvelle instance"
|
msgstr "Configuration du prochain identifiant de transaction et de l'epoch pour la nouvelle instance"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_upgrade.c:749
|
#: pg_upgrade.c:751
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Setting next multixact ID and offset for new cluster"
|
msgid "Setting next multixact ID and offset for new cluster"
|
||||||
msgstr "Configuration du prochain MultiXactId et décalage pour la nouvelle instance"
|
msgstr "Configuration du prochain MultiXactId et décalage pour la nouvelle instance"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_upgrade.c:773
|
#: pg_upgrade.c:775
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Setting oldest multixact ID in new cluster"
|
msgid "Setting oldest multixact ID in new cluster"
|
||||||
msgstr "Configuration du plus ancien identifiant multixact sur la nouvelle instance"
|
msgstr "Configuration du plus ancien identifiant multixact sur la nouvelle instance"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_upgrade.c:793
|
#: pg_upgrade.c:795
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Resetting WAL archives"
|
msgid "Resetting WAL archives"
|
||||||
msgstr "Réinitialisation des archives WAL"
|
msgstr "Réinitialisation des archives WAL"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_upgrade.c:836
|
#: pg_upgrade.c:838
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Setting frozenxid and minmxid counters in new cluster"
|
msgid "Setting frozenxid and minmxid counters in new cluster"
|
||||||
msgstr "Configuration des compteurs frozenxid et minmxid dans la nouvelle instance"
|
msgstr "Configuration des compteurs frozenxid et minmxid dans la nouvelle instance"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_upgrade.c:838
|
#: pg_upgrade.c:840
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Setting minmxid counter in new cluster"
|
msgid "Setting minmxid counter in new cluster"
|
||||||
msgstr "Configuration du compteur minmxid dans la nouvelle instance"
|
msgstr "Configuration du compteur minmxid dans la nouvelle instance"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_upgrade.c:929
|
#: pg_upgrade.c:931
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Restoring logical replication slots in the new cluster"
|
msgid "Restoring logical replication slots in the new cluster"
|
||||||
msgstr "Restauration des slots de réplication logique dans la nouvelle instance"
|
msgstr "Restauration des slots de réplication logique dans la nouvelle instance"
|
||||||
@@ -1900,7 +1925,7 @@ msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier de version « %s » : %m"
|
|||||||
msgid "could not parse version file \"%s\""
|
msgid "could not parse version file \"%s\""
|
||||||
msgstr "n'a pas pu analyser le fichier de version « %s »"
|
msgstr "n'a pas pu analyser le fichier de version « %s »"
|
||||||
|
|
||||||
#: server.c:310
|
#: server.c:299
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@@ -1909,7 +1934,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: server.c:314
|
#: server.c:303
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"could not connect to source postmaster started with the command:\n"
|
"could not connect to source postmaster started with the command:\n"
|
||||||
@@ -1918,7 +1943,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"n'a pas pu se connecter au postmaster source lancé avec la commande :\n"
|
"n'a pas pu se connecter au postmaster source lancé avec la commande :\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: server.c:318
|
#: server.c:307
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"could not connect to target postmaster started with the command:\n"
|
"could not connect to target postmaster started with the command:\n"
|
||||||
@@ -1927,22 +1952,22 @@ msgstr ""
|
|||||||
"n'a pas pu se connecter au postmaster cible lancé avec la commande :\n"
|
"n'a pas pu se connecter au postmaster cible lancé avec la commande :\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: server.c:332
|
#: server.c:321
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "pg_ctl failed to start the source server, or connection failed"
|
msgid "pg_ctl failed to start the source server, or connection failed"
|
||||||
msgstr "pg_ctl a échoué à démarrer le serveur source ou connexion échouée"
|
msgstr "pg_ctl a échoué à démarrer le serveur source ou connexion échouée"
|
||||||
|
|
||||||
#: server.c:334
|
#: server.c:323
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "pg_ctl failed to start the target server, or connection failed"
|
msgid "pg_ctl failed to start the target server, or connection failed"
|
||||||
msgstr "pg_ctl a échoué à démarrer le serveur cible ou connexion échouée"
|
msgstr "pg_ctl a échoué à démarrer le serveur cible ou connexion échouée"
|
||||||
|
|
||||||
#: server.c:379
|
#: server.c:368
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "out of memory"
|
msgid "out of memory"
|
||||||
msgstr "mémoire épuisée"
|
msgstr "mémoire épuisée"
|
||||||
|
|
||||||
#: server.c:392
|
#: server.c:381
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "libpq environment variable %s has a non-local server value: %s"
|
msgid "libpq environment variable %s has a non-local server value: %s"
|
||||||
msgstr "la variable d'environnement libpq %s a une valeur serveur non locale : %s"
|
msgstr "la variable d'environnement libpq %s a une valeur serveur non locale : %s"
|
||||||
|
|||||||
@@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: pg_upgrade (PostgreSQL 17)\n"
|
"Project-Id-Version: pg_upgrade (PostgreSQL 17)\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2025-02-28 11:39+0900\n"
|
"POT-Creation-Date: 2025-07-07 17:07+0900\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2025-03-03 17:36+0900\n"
|
"PO-Revision-Date: 2025-07-08 10:54+0900\n"
|
||||||
"Last-Translator: Kyotaro Horiguchi <horikyota.ntt@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Kyotaro Horiguchi <horikyota.ntt@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Japan PostgreSQL Users Group <jpug-doc@ml.postgresql.jp>\n"
|
"Language-Team: Japan PostgreSQL Users Group <jpug-doc@ml.postgresql.jp>\n"
|
||||||
"Language: ja\n"
|
"Language: ja\n"
|
||||||
@@ -60,11 +60,11 @@ msgstr "シェルコマンドの引数に改行(LF)または復帰(CR)が含ま
|
|||||||
msgid "database name contains a newline or carriage return: \"%s\"\n"
|
msgid "database name contains a newline or carriage return: \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "データベース名に改行(LF)または復帰(CR)が含まれています: \"%s\"\n"
|
msgstr "データベース名に改行(LF)または復帰(CR)が含まれています: \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:111
|
#: check.c:112
|
||||||
msgid "Checking for system-defined composite types in user tables"
|
msgid "Checking for system-defined composite types in user tables"
|
||||||
msgstr "ユーザーテーブル内のシステム定義複合型を確認しています"
|
msgstr "ユーザーテーブル内のシステム定義複合型を確認しています"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:118
|
#: check.c:119
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Your installation contains system-defined composite types in user tables.\n"
|
"Your installation contains system-defined composite types in user tables.\n"
|
||||||
"These type OIDs are not stable across PostgreSQL versions,\n"
|
"These type OIDs are not stable across PostgreSQL versions,\n"
|
||||||
@@ -76,11 +76,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
"このクラスタは現時点ではアップグレードできません。問題の列を削除したのちに\n"
|
"このクラスタは現時点ではアップグレードできません。問題の列を削除したのちに\n"
|
||||||
"アップグレードを再実行することができます。\n"
|
"アップグレードを再実行することができます。\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:132
|
#: check.c:133
|
||||||
msgid "Checking for incompatible \"line\" data type"
|
msgid "Checking for incompatible \"line\" data type"
|
||||||
msgstr "非互換の \"line\" データ型を確認しています"
|
msgstr "非互換の \"line\" データ型を確認しています"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:137
|
#: check.c:138
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Your installation contains the \"line\" data type in user tables.\n"
|
"Your installation contains the \"line\" data type in user tables.\n"
|
||||||
"This data type changed its internal and input/output format\n"
|
"This data type changed its internal and input/output format\n"
|
||||||
@@ -93,11 +93,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
"変更されているため、このクラスタは現時点ではアップグレードできません。\n"
|
"変更されているため、このクラスタは現時点ではアップグレードできません。\n"
|
||||||
"問題の列を削除したのちにアップグレードを再実行できます。\n"
|
"問題の列を削除したのちにアップグレードを再実行できます。\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:154
|
#: check.c:155
|
||||||
msgid "Checking for reg* data types in user tables"
|
msgid "Checking for reg* data types in user tables"
|
||||||
msgstr "ユーザーテーブル内の reg * データ型をチェックしています"
|
msgstr "ユーザーテーブル内の reg * データ型をチェックしています"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:181
|
#: check.c:182
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Your installation contains one of the reg* data types in user tables.\n"
|
"Your installation contains one of the reg* data types in user tables.\n"
|
||||||
"These data types reference system OIDs that are not preserved by\n"
|
"These data types reference system OIDs that are not preserved by\n"
|
||||||
@@ -109,11 +109,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
"保存されないため、現時点ではこのクラスタをアップグレードすることはできません。\n"
|
"保存されないため、現時点ではこのクラスタをアップグレードすることはできません。\n"
|
||||||
"問題の列を削除したのち、アップグレードを再実行できます。\n"
|
"問題の列を削除したのち、アップグレードを再実行できます。\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:193
|
#: check.c:194
|
||||||
msgid "Checking for incompatible \"aclitem\" data type"
|
msgid "Checking for incompatible \"aclitem\" data type"
|
||||||
msgstr "非互換の\"aclitem\"データ型を確認しています"
|
msgstr "非互換の\"aclitem\"データ型を確認しています"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:198
|
#: check.c:199
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Your installation contains the \"aclitem\" data type in user tables.\n"
|
"Your installation contains the \"aclitem\" data type in user tables.\n"
|
||||||
"The internal format of \"aclitem\" changed in PostgreSQL version 16\n"
|
"The internal format of \"aclitem\" changed in PostgreSQL version 16\n"
|
||||||
@@ -125,11 +125,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
"現時点ではこのクラスタをアップグレードすることはできません。\n"
|
"現時点ではこのクラスタをアップグレードすることはできません。\n"
|
||||||
"問題の列を削除したのち、アップグレードを再実行できます。\n"
|
"問題の列を削除したのち、アップグレードを再実行できます。\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:217
|
#: check.c:218
|
||||||
msgid "Checking for invalid \"unknown\" user columns"
|
msgid "Checking for invalid \"unknown\" user columns"
|
||||||
msgstr "無効な\"unknown\"ユーザー列をチェックしています"
|
msgstr "無効な\"unknown\"ユーザー列をチェックしています"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:222
|
#: check.c:223
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Your installation contains the \"unknown\" data type in user tables.\n"
|
"Your installation contains the \"unknown\" data type in user tables.\n"
|
||||||
"This data type is no longer allowed in tables, so this cluster\n"
|
"This data type is no longer allowed in tables, so this cluster\n"
|
||||||
@@ -141,11 +141,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
"ではアップグレードできません。問題の列を削除したのち、アップグレードを\n"
|
"ではアップグレードできません。問題の列を削除したのち、アップグレードを\n"
|
||||||
"再実行できます。\n"
|
"再実行できます。\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:239
|
#: check.c:240
|
||||||
msgid "Checking for invalid \"sql_identifier\" user columns"
|
msgid "Checking for invalid \"sql_identifier\" user columns"
|
||||||
msgstr "無効な\"sql_identifier\"ユーザー列を確認しています"
|
msgstr "無効な\"sql_identifier\"ユーザー列を確認しています"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:244
|
#: check.c:245
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Your installation contains the \"sql_identifier\" data type in user tables.\n"
|
"Your installation contains the \"sql_identifier\" data type in user tables.\n"
|
||||||
"The on-disk format for this data type has changed, so this\n"
|
"The on-disk format for this data type has changed, so this\n"
|
||||||
@@ -157,11 +157,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
"アップグレードできません。問題のある列を削除した後にアップグレードを再実行する\n"
|
"アップグレードできません。問題のある列を削除した後にアップグレードを再実行する\n"
|
||||||
"ことができます。\n"
|
"ことができます。\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:255
|
#: check.c:256
|
||||||
msgid "Checking for incompatible \"jsonb\" data type in user tables"
|
msgid "Checking for incompatible \"jsonb\" data type in user tables"
|
||||||
msgstr "ユーザーテーブル内の非互換の\"jsonb\"データ型を確認しています"
|
msgstr "ユーザーテーブル内の非互換の\"jsonb\"データ型を確認しています"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:260
|
#: check.c:261
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Your installation contains the \"jsonb\" data type in user tables.\n"
|
"Your installation contains the \"jsonb\" data type in user tables.\n"
|
||||||
"The internal format of \"jsonb\" changed during 9.4 beta so this\n"
|
"The internal format of \"jsonb\" changed during 9.4 beta so this\n"
|
||||||
@@ -173,11 +173,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
"クラスタをアップグレードすることはできません。 問題の列を削除したのち、\n"
|
"クラスタをアップグレードすることはできません。 問題の列を削除したのち、\n"
|
||||||
"アップグレードを再実行できます。\n"
|
"アップグレードを再実行できます。\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:272
|
#: check.c:273
|
||||||
msgid "Checking for removed \"abstime\" data type in user tables"
|
msgid "Checking for removed \"abstime\" data type in user tables"
|
||||||
msgstr "ユーザーテーブル内の削除された\"abstime\"データ型を確認しています"
|
msgstr "ユーザーテーブル内の削除された\"abstime\"データ型を確認しています"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:277
|
#: check.c:278
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Your installation contains the \"abstime\" data type in user tables.\n"
|
"Your installation contains the \"abstime\" data type in user tables.\n"
|
||||||
"The \"abstime\" type has been removed in PostgreSQL version 12,\n"
|
"The \"abstime\" type has been removed in PostgreSQL version 12,\n"
|
||||||
@@ -191,11 +191,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
"問題の列を削除するか、他のデータ型に変更した後にアップグレードを\n"
|
"問題の列を削除するか、他のデータ型に変更した後にアップグレードを\n"
|
||||||
"再実行できます。\n"
|
"再実行できます。\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:285
|
#: check.c:286
|
||||||
msgid "Checking for removed \"reltime\" data type in user tables"
|
msgid "Checking for removed \"reltime\" data type in user tables"
|
||||||
msgstr "ユーザーテーブル中内の削除された\"reltime\"データ型を確認しています"
|
msgstr "ユーザーテーブル中内の削除された\"reltime\"データ型を確認しています"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:290
|
#: check.c:291
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Your installation contains the \"reltime\" data type in user tables.\n"
|
"Your installation contains the \"reltime\" data type in user tables.\n"
|
||||||
"The \"reltime\" type has been removed in PostgreSQL version 12,\n"
|
"The \"reltime\" type has been removed in PostgreSQL version 12,\n"
|
||||||
@@ -208,11 +208,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
"このクラスタは現時点ではアップグレードできません。問題の列を削除するか、\n"
|
"このクラスタは現時点ではアップグレードできません。問題の列を削除するか、\n"
|
||||||
"他のデータ型に変更した後にアップグレードを再実行できます。\n"
|
"他のデータ型に変更した後にアップグレードを再実行できます。\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:298
|
#: check.c:299
|
||||||
msgid "Checking for removed \"tinterval\" data type in user tables"
|
msgid "Checking for removed \"tinterval\" data type in user tables"
|
||||||
msgstr "ユーザーテーブル内の削除された\"tinterval\"データ型を確認しています"
|
msgstr "ユーザーテーブル内の削除された\"tinterval\"データ型を確認しています"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:303
|
#: check.c:304
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Your installation contains the \"tinterval\" data type in user tables.\n"
|
"Your installation contains the \"tinterval\" data type in user tables.\n"
|
||||||
"The \"tinterval\" type has been removed in PostgreSQL version 12,\n"
|
"The \"tinterval\" type has been removed in PostgreSQL version 12,\n"
|
||||||
@@ -225,34 +225,34 @@ msgstr ""
|
|||||||
"このクラスタは現時点ではアップグレードできません。問題の列を削除するか、\n"
|
"このクラスタは現時点ではアップグレードできません。問題の列を削除するか、\n"
|
||||||
"他のデータ型に変更した後にアップグレードを再実行できます。\n"
|
"他のデータ型に変更した後にアップグレードを再実行できます。\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:345
|
#: check.c:346
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Checking data type usage"
|
msgid "Checking data type usage"
|
||||||
msgstr "データ型の使用を確認しています"
|
msgstr "データ型の使用を確認しています"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:480
|
#: check.c:481
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "failed check: %s"
|
msgid "failed check: %s"
|
||||||
msgstr "問題を検出した項目: %s"
|
msgstr "問題を検出した項目: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:483
|
#: check.c:484
|
||||||
msgid "A list of the problem columns is in the file:"
|
msgid "A list of the problem columns is in the file:"
|
||||||
msgstr "問題の列の一覧は以下のファイルにあります:"
|
msgstr "問題の列の一覧は以下のファイルにあります:"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:495 check.c:963 check.c:1136 check.c:1251 check.c:1345 check.c:1473
|
#: check.c:496 check.c:971 check.c:1144 check.c:1259 check.c:1353 check.c:1481
|
||||||
#: check.c:1549 check.c:1613 check.c:1686 check.c:1865 check.c:1884
|
#: check.c:1557 check.c:1634 check.c:1700 check.c:1773 check.c:1952
|
||||||
#: check.c:1953 check.c:2005 file.c:378 file.c:415 function.c:189 option.c:493
|
#: check.c:1971 check.c:2040 check.c:2092 file.c:378 file.c:415 function.c:189
|
||||||
#: version.c:79 version.c:177
|
#: option.c:493 version.c:79 version.c:177
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not open file \"%s\": %m"
|
msgid "could not open file \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "ファイル\"%s\"をオープンできませんでした: %m"
|
msgstr "ファイル\"%s\"をオープンできませんでした: %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:522
|
#: check.c:523
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Data type checks failed: %s"
|
msgid "Data type checks failed: %s"
|
||||||
msgstr "問題を検出したデータ型確認項目: %s"
|
msgstr "問題を検出したデータ型確認項目: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:563
|
#: check.c:564
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Performing Consistency Checks on Old Live Server\n"
|
"Performing Consistency Checks on Old Live Server\n"
|
||||||
@@ -261,7 +261,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"元の実行中サーバーの一貫性チェックを実行しています。\n"
|
"元の実行中サーバーの一貫性チェックを実行しています。\n"
|
||||||
"--------------------------------------------------"
|
"--------------------------------------------------"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:569
|
#: check.c:570
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Performing Consistency Checks\n"
|
"Performing Consistency Checks\n"
|
||||||
@@ -270,7 +270,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"整合性チェックを実行しています。\n"
|
"整合性チェックを実行しています。\n"
|
||||||
"-----------------------------"
|
"-----------------------------"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:718
|
#: check.c:726
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@@ -279,7 +279,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"* クラスタは互換性があります *"
|
"* クラスタは互換性があります *"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:726
|
#: check.c:734
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@@ -290,7 +290,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"この後pg_upgradeが失敗した場合は、続ける前に新しいクラスタを\n"
|
"この後pg_upgradeが失敗した場合は、続ける前に新しいクラスタを\n"
|
||||||
"initdbで再作成する必要があります。"
|
"initdbで再作成する必要があります。"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:767
|
#: check.c:775
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Optimizer statistics are not transferred by pg_upgrade.\n"
|
"Optimizer statistics are not transferred by pg_upgrade.\n"
|
||||||
@@ -301,7 +301,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"新サーバーを起動した後、以下を行うことを検討してください。\n"
|
"新サーバーを起動した後、以下を行うことを検討してください。\n"
|
||||||
" %s/vacuumdb %s--all --analyze-in-stages"
|
" %s/vacuumdb %s--all --analyze-in-stages"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:773
|
#: check.c:781
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Running this script will delete the old cluster's data files:\n"
|
"Running this script will delete the old cluster's data files:\n"
|
||||||
@@ -310,7 +310,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"このスクリプトを実行すると、旧クラスタのデータファイルが削除されます:\n"
|
"このスクリプトを実行すると、旧クラスタのデータファイルが削除されます:\n"
|
||||||
" %s"
|
" %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:778
|
#: check.c:786
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Could not create a script to delete the old cluster's data files\n"
|
"Could not create a script to delete the old cluster's data files\n"
|
||||||
@@ -323,57 +323,57 @@ msgstr ""
|
|||||||
"ファイルを削除するためのスクリプトを作成できませんでした。 古い\n"
|
"ファイルを削除するためのスクリプトを作成できませんでした。 古い\n"
|
||||||
"クラスタの内容は手動で削除する必要があります。"
|
"クラスタの内容は手動で削除する必要があります。"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:790
|
#: check.c:798
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Checking cluster versions"
|
msgid "Checking cluster versions"
|
||||||
msgstr "クラスタのバージョンを確認しています"
|
msgstr "クラスタのバージョンを確認しています"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:802
|
#: check.c:810
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "This utility can only upgrade from PostgreSQL version %s and later."
|
msgid "This utility can only upgrade from PostgreSQL version %s and later."
|
||||||
msgstr "このユーティリティではPostgreSQLバージョン%s以降のバージョンからのみアップグレードできます。"
|
msgstr "このユーティリティではPostgreSQLバージョン%s以降のバージョンからのみアップグレードできます。"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:807
|
#: check.c:815
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "This utility can only upgrade to PostgreSQL version %s."
|
msgid "This utility can only upgrade to PostgreSQL version %s."
|
||||||
msgstr "このユーティリティは、PostgreSQLバージョン%sにのみアップグレードできます。"
|
msgstr "このユーティリティは、PostgreSQLバージョン%sにのみアップグレードできます。"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:816
|
#: check.c:824
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "This utility cannot be used to downgrade to older major PostgreSQL versions."
|
msgid "This utility cannot be used to downgrade to older major PostgreSQL versions."
|
||||||
msgstr "このユーティリティは PostgreSQL の過去のメジャーバージョンにダウングレードする用途では使用できません。"
|
msgstr "このユーティリティは PostgreSQL の過去のメジャーバージョンにダウングレードする用途では使用できません。"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:821
|
#: check.c:829
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Old cluster data and binary directories are from different major versions."
|
msgid "Old cluster data and binary directories are from different major versions."
|
||||||
msgstr "旧クラスタのデータとバイナリのディレクトリは異なるメジャーバージョンのものです。"
|
msgstr "旧クラスタのデータとバイナリのディレクトリは異なるメジャーバージョンのものです。"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:824
|
#: check.c:832
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "New cluster data and binary directories are from different major versions."
|
msgid "New cluster data and binary directories are from different major versions."
|
||||||
msgstr "新クラスタのデータとバイナリのディレクトリは異なるメジャーバージョンのものです。"
|
msgstr "新クラスタのデータとバイナリのディレクトリは異なるメジャーバージョンのものです。"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:839
|
#: check.c:847
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "When checking a live server, the old and new port numbers must be different."
|
msgid "When checking a live server, the old and new port numbers must be different."
|
||||||
msgstr "稼働中のサーバーをチェックする場合、新旧のポート番号が異なっている必要があります。"
|
msgstr "稼働中のサーバーをチェックする場合、新旧のポート番号が異なっている必要があります。"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:859
|
#: check.c:867
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "New cluster database \"%s\" is not empty: found relation \"%s.%s\""
|
msgid "New cluster database \"%s\" is not empty: found relation \"%s.%s\""
|
||||||
msgstr "新クラスタのデータベース\"%s\"が空ではありません: リレーション\"%s.%s\"が見つかりました"
|
msgstr "新クラスタのデータベース\"%s\"が空ではありません: リレーション\"%s.%s\"が見つかりました"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:882
|
#: check.c:890
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Checking for new cluster tablespace directories"
|
msgid "Checking for new cluster tablespace directories"
|
||||||
msgstr "新しいクラスタのテーブル空間ディレクトリを確認しています"
|
msgstr "新しいクラスタのテーブル空間ディレクトリを確認しています"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:893
|
#: check.c:901
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "new cluster tablespace directory already exists: \"%s\""
|
msgid "new cluster tablespace directory already exists: \"%s\""
|
||||||
msgstr "新しいクラスタのテーブル空間ディレクトリはすでに存在します: \"%s\""
|
msgstr "新しいクラスタのテーブル空間ディレクトリはすでに存在します: \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:926
|
#: check.c:934
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@@ -382,7 +382,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"警告: 新データディレクトリが旧データディレクトリ、つまり %sの中にあってはなりません"
|
"警告: 新データディレクトリが旧データディレクトリ、つまり %sの中にあってはなりません"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:950
|
#: check.c:958
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@@ -391,53 +391,54 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"警告: ユーザー定義テーブル空間の場所がデータディレクトリ、つまり %s の中にあってはなりません。"
|
"警告: ユーザー定義テーブル空間の場所がデータディレクトリ、つまり %s の中にあってはなりません。"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:960
|
#: check.c:968
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Creating script to delete old cluster"
|
msgid "Creating script to delete old cluster"
|
||||||
msgstr "旧クラスタを削除するスクリプトを作成しています"
|
msgstr "旧クラスタを削除するスクリプトを作成しています"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:1014
|
#: check.c:1022
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not add execute permission to file \"%s\": %m"
|
msgid "could not add execute permission to file \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "ファイル\"%s\"に実行権限を追加できませんでした: %m"
|
msgstr "ファイル\"%s\"に実行権限を追加できませんでした: %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:1034
|
#: check.c:1042
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Checking database user is the install user"
|
msgid "Checking database user is the install user"
|
||||||
msgstr "データベースユーザーがインストールユーザーかどうかをチェックしています"
|
msgstr "データベースユーザーがインストールユーザーかどうかをチェックしています"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:1050
|
#: check.c:1058
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "database user \"%s\" is not the install user"
|
msgid "database user \"%s\" is not the install user"
|
||||||
msgstr "データベースユーザー\"%s\"がインストールユーザーではありません"
|
msgstr "データベースユーザー\"%s\"がインストールユーザーではありません"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:1061
|
#: check.c:1069
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not determine the number of users"
|
msgid "could not determine the number of users"
|
||||||
msgstr "ユーザー数を特定できませんでした"
|
msgstr "ユーザー数を特定できませんでした"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:1069
|
#: check.c:1077
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Only the install user can be defined in the new cluster."
|
msgid "Only the install user can be defined in the new cluster."
|
||||||
msgstr "新クラスタ内で定義できるのはインストールユーザーのみです。"
|
msgstr "新クラスタ内で定義できるのはインストールユーザーのみです。"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:1098
|
#: check.c:1106
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Checking database connection settings"
|
msgid "Checking database connection settings"
|
||||||
msgstr "データベース接続の設定を確認しています"
|
msgstr "データベース接続の設定を確認しています"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:1124
|
#: check.c:1132
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "template0 must not allow connections, i.e. its pg_database.datallowconn must be false"
|
msgid "template0 must not allow connections, i.e. its pg_database.datallowconn must be false"
|
||||||
msgstr "template0 には接続を許可してはなりません。すなわち、pg_database.datallowconn は false である必要があります"
|
msgstr "template0 には接続を許可してはなりません。すなわち、pg_database.datallowconn は false である必要があります"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:1150 check.c:1270 check.c:1367 check.c:1492 check.c:1568
|
#: check.c:1158 check.c:1278 check.c:1375 check.c:1500 check.c:1576
|
||||||
#: check.c:1626 check.c:1706 check.c:1897 check.c:2022 function.c:210
|
#: check.c:1654 check.c:1713 check.c:1793 check.c:1984 check.c:2109
|
||||||
|
#: function.c:210
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "fatal"
|
msgid "fatal"
|
||||||
msgstr "致命的"
|
msgstr "致命的"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:1151
|
#: check.c:1159
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"All non-template0 databases must allow connections, i.e. their\n"
|
"All non-template0 databases must allow connections, i.e. their\n"
|
||||||
@@ -456,27 +457,27 @@ msgstr ""
|
|||||||
"一覧が以下のファイルにあります:\n"
|
"一覧が以下のファイルにあります:\n"
|
||||||
" %s"
|
" %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:1176
|
#: check.c:1184
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Checking for prepared transactions"
|
msgid "Checking for prepared transactions"
|
||||||
msgstr "準備済みトランザクションをチェックしています"
|
msgstr "準備済みトランザクションをチェックしています"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:1185
|
#: check.c:1193
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The source cluster contains prepared transactions"
|
msgid "The source cluster contains prepared transactions"
|
||||||
msgstr "移行元クラスタに準備済みトランザクションがあります"
|
msgstr "移行元クラスタに準備済みトランザクションがあります"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:1187
|
#: check.c:1195
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The target cluster contains prepared transactions"
|
msgid "The target cluster contains prepared transactions"
|
||||||
msgstr "移行先クラスタに準備済みトランザクションがあります"
|
msgstr "移行先クラスタに準備済みトランザクションがあります"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:1212
|
#: check.c:1220
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Checking for contrib/isn with bigint-passing mismatch"
|
msgid "Checking for contrib/isn with bigint-passing mismatch"
|
||||||
msgstr "bigint を渡す際にミスマッチが発生する contrib/isn をチェックしています"
|
msgstr "bigint を渡す際にミスマッチが発生する contrib/isn をチェックしています"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:1271
|
#: check.c:1279
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Your installation contains \"contrib/isn\" functions which rely on the\n"
|
"Your installation contains \"contrib/isn\" functions which rely on the\n"
|
||||||
@@ -496,12 +497,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"問題のある関数の一覧は以下のファイルにあります:\n"
|
"問題のある関数の一覧は以下のファイルにあります:\n"
|
||||||
" %s"
|
" %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:1293
|
#: check.c:1301
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Checking for user-defined postfix operators"
|
msgid "Checking for user-defined postfix operators"
|
||||||
msgstr "ユーザー定義の後置演算子を確認しています"
|
msgstr "ユーザー定義の後置演算子を確認しています"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:1368
|
#: check.c:1376
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Your installation contains user-defined postfix operators, which are not\n"
|
"Your installation contains user-defined postfix operators, which are not\n"
|
||||||
@@ -516,12 +517,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"以下のファイルにユーザー定義後置演算子の一覧があります:\n"
|
"以下のファイルにユーザー定義後置演算子の一覧があります:\n"
|
||||||
" %s"
|
" %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:1392
|
#: check.c:1400
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Checking for incompatible polymorphic functions"
|
msgid "Checking for incompatible polymorphic functions"
|
||||||
msgstr "非互換の多態関数を確認しています"
|
msgstr "非互換の多態関数を確認しています"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:1493
|
#: check.c:1501
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Your installation contains user-defined objects that refer to internal\n"
|
"Your installation contains user-defined objects that refer to internal\n"
|
||||||
@@ -539,12 +540,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"問題となるオブジェクトの一覧は以下のファイルにあります:\n"
|
"問題となるオブジェクトの一覧は以下のファイルにあります:\n"
|
||||||
" %s"
|
" %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:1517
|
#: check.c:1525
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Checking for tables WITH OIDS"
|
msgid "Checking for tables WITH OIDS"
|
||||||
msgstr "WITH OIDS宣言されたテーブルをチェックしています"
|
msgstr "WITH OIDS宣言されたテーブルをチェックしています"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:1569
|
#: check.c:1577
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Your installation contains tables declared WITH OIDS, which is not\n"
|
"Your installation contains tables declared WITH OIDS, which is not\n"
|
||||||
@@ -559,12 +560,36 @@ msgstr ""
|
|||||||
"以下のファイルにこの問題を抱えるテーブルの一覧があります:\n"
|
"以下のファイルにこの問題を抱えるテーブルの一覧があります:\n"
|
||||||
" %s"
|
" %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:1596
|
#: check.c:1602
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Checking for not-null constraint inconsistencies"
|
||||||
|
msgstr "非NULL制約の整合性を確認しています"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: check.c:1655
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Your installation contains inconsistent NOT NULL constraints.\n"
|
||||||
|
"If the parent column(s) are NOT NULL, then the child column must\n"
|
||||||
|
"also be marked NOT NULL, or the upgrade will fail.\n"
|
||||||
|
"You can fix this by running\n"
|
||||||
|
" ALTER TABLE tablename ALTER column SET NOT NULL;\n"
|
||||||
|
"on each column listed in the file:\n"
|
||||||
|
" %s"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"このクラスタには整合性の取れていない NOT NULL 制約があります。\n"
|
||||||
|
"親テーブルの列が NOT NULL である場合、子テーブルの列も NOT NULL としてマーク\n"
|
||||||
|
"されていなければ、アップグレードは失敗します。\n"
|
||||||
|
"この状態は、次のコマンドを\n"
|
||||||
|
" ALTER TABLE テーブル名 ALTER 列名 SET NOT NULL;\n"
|
||||||
|
"以下のファイルにリストされている各列に対して実行することで解消できます:\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: check.c:1683
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Checking for roles starting with \"pg_\""
|
msgid "Checking for roles starting with \"pg_\""
|
||||||
msgstr "'pg_' で始まるロールをチェックしています"
|
msgstr "'pg_' で始まるロールをチェックしています"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:1627
|
#: check.c:1714
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Your installation contains roles starting with \"pg_\".\n"
|
"Your installation contains roles starting with \"pg_\".\n"
|
||||||
@@ -580,12 +605,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\"pg_\"で始まるロールの一覧は以下のファイルにあります:\n"
|
"\"pg_\"で始まるロールの一覧は以下のファイルにあります:\n"
|
||||||
" %s"
|
" %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:1647
|
#: check.c:1734
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Checking for user-defined encoding conversions"
|
msgid "Checking for user-defined encoding conversions"
|
||||||
msgstr "ユーザー定義のエンコーディング変換を確認しています"
|
msgstr "ユーザー定義のエンコーディング変換を確認しています"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:1707
|
#: check.c:1794
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Your installation contains user-defined encoding conversions.\n"
|
"Your installation contains user-defined encoding conversions.\n"
|
||||||
@@ -603,52 +628,52 @@ msgstr ""
|
|||||||
"ユーザー定義のエンコーディング変換の一覧は以下のファイルにあります:\n"
|
"ユーザー定義のエンコーディング変換の一覧は以下のファイルにあります:\n"
|
||||||
" %s"
|
" %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:1746
|
#: check.c:1833
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Checking for new cluster logical replication slots"
|
msgid "Checking for new cluster logical replication slots"
|
||||||
msgstr "新しいクラスタの論理レプリケーションスロットを確認しています"
|
msgstr "新しいクラスタの論理レプリケーションスロットを確認しています"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:1754
|
#: check.c:1841
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not count the number of logical replication slots"
|
msgid "could not count the number of logical replication slots"
|
||||||
msgstr "論理レプリケーションスロットの数を数えられませんでした"
|
msgstr "論理レプリケーションスロットの数を数えられませんでした"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:1759
|
#: check.c:1846
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "expected 0 logical replication slots but found %d"
|
msgid "expected 0 logical replication slots but found %d"
|
||||||
msgstr "論理レプリケーションスロット数は0であることを期待していましたが、%d個ありました"
|
msgstr "論理レプリケーションスロット数は0であることを期待していましたが、%d個ありました"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:1769 check.c:1820
|
#: check.c:1856 check.c:1907
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not determine parameter settings on new cluster"
|
msgid "could not determine parameter settings on new cluster"
|
||||||
msgstr "新クラスタ上のパラメータ設定を決定できませんでした"
|
msgstr "新クラスタ上のパラメータ設定を決定できませんでした"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:1774
|
#: check.c:1861
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "\"wal_level\" must be \"logical\" but is set to \"%s\""
|
msgid "\"wal_level\" must be \"logical\" but is set to \"%s\""
|
||||||
msgstr "\"wal_level\"は\"logical\"でなければなりませんが\"%s\"に設定されています"
|
msgstr "\"wal_level\"は\"logical\"でなければなりませんが\"%s\"に設定されています"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:1780
|
#: check.c:1867
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "\"max_replication_slots\" (%d) must be greater than or equal to the number of logical replication slots (%d) on the old cluster"
|
msgid "\"max_replication_slots\" (%d) must be greater than or equal to the number of logical replication slots (%d) on the old cluster"
|
||||||
msgstr "\"max_replication_slots\" (%d) は旧クラスタにおける論理レプリケーションスロットの数(%d)以上でなければなりません"
|
msgstr "\"max_replication_slots\" (%d) は旧クラスタにおける論理レプリケーションスロットの数(%d)以上でなければなりません"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:1812
|
#: check.c:1899
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Checking for new cluster configuration for subscriptions"
|
msgid "Checking for new cluster configuration for subscriptions"
|
||||||
msgstr "新しいクラスタの構成のサブスクリプションを確認しています"
|
msgstr "新しいクラスタの構成のサブスクリプションを確認しています"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:1824
|
#: check.c:1911
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "\"max_replication_slots\" (%d) must be greater than or equal to the number of subscriptions (%d) on the old cluster"
|
msgid "\"max_replication_slots\" (%d) must be greater than or equal to the number of subscriptions (%d) on the old cluster"
|
||||||
msgstr "\"max_replication_slots\" (%d) は旧クラスタにおけるサブスクリプションの数(%d)以上でなければなりません"
|
msgstr "\"max_replication_slots\" (%d) は旧クラスタにおけるサブスクリプションの数(%d)以上でなければなりません"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:1846
|
#: check.c:1933
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Checking for valid logical replication slots"
|
msgid "Checking for valid logical replication slots"
|
||||||
msgstr "有効な論理レプリケーションスロットを確認しています"
|
msgstr "有効な論理レプリケーションスロットを確認しています"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:1898
|
#: check.c:1985
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Your installation contains logical replication slots that cannot be upgraded.\n"
|
"Your installation contains logical replication slots that cannot be upgraded.\n"
|
||||||
@@ -663,12 +688,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"問題のある列の一覧は、以下のファイルにあります: \n"
|
"問題のある列の一覧は、以下のファイルにあります: \n"
|
||||||
" %s"
|
" %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:1922
|
#: check.c:2009
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Checking for subscription state"
|
msgid "Checking for subscription state"
|
||||||
msgstr "サブスクリプション状態を確認しています"
|
msgstr "サブスクリプション状態を確認しています"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:2023
|
#: check.c:2110
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Your installation contains subscriptions without origin or having relations not in i (initialize) or r (ready) state.\n"
|
"Your installation contains subscriptions without origin or having relations not in i (initialize) or r (ready) state.\n"
|
||||||
@@ -727,8 +752,8 @@ msgstr "移行元クラスタにクラスタ状態情報がありません:"
|
|||||||
msgid "The target cluster lacks cluster state information:"
|
msgid "The target cluster lacks cluster state information:"
|
||||||
msgstr "移行先クラスタにクラスタ状態情報がありません:"
|
msgstr "移行先クラスタにクラスタ状態情報がありません:"
|
||||||
|
|
||||||
#: controldata.c:213 dump.c:50 exec.c:118 pg_upgrade.c:555 pg_upgrade.c:595
|
#: controldata.c:213 dump.c:50 exec.c:118 pg_upgrade.c:558 pg_upgrade.c:598
|
||||||
#: pg_upgrade.c:944 relfilenumber.c:233 server.c:34 util.c:337
|
#: pg_upgrade.c:947 relfilenumber.c:233 server.c:34 util.c:337
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s"
|
msgid "%s"
|
||||||
msgstr "%s"
|
msgstr "%s"
|
||||||
@@ -1701,82 +1726,82 @@ msgstr ""
|
|||||||
"新クラスタで稼働中のpostmasterがあるようです。\n"
|
"新クラスタで稼働中のpostmasterがあるようです。\n"
|
||||||
"そのpostmasterをシャットダウンしたのちやり直してください。"
|
"そのpostmasterをシャットダウンしたのちやり直してください。"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_upgrade.c:414
|
#: pg_upgrade.c:413
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Setting locale and encoding for new cluster"
|
msgid "Setting locale and encoding for new cluster"
|
||||||
msgstr "新クラスタの、ロケールとエンコーディングを設定しています"
|
msgstr "新クラスタの、ロケールとエンコーディングを設定しています"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_upgrade.c:488
|
#: pg_upgrade.c:491
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Analyzing all rows in the new cluster"
|
msgid "Analyzing all rows in the new cluster"
|
||||||
msgstr "新クラスタ内のすべての行を分析しています"
|
msgstr "新クラスタ内のすべての行を分析しています"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_upgrade.c:501
|
#: pg_upgrade.c:504
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Freezing all rows in the new cluster"
|
msgid "Freezing all rows in the new cluster"
|
||||||
msgstr "新クラスタ内のすべての行を凍結しています"
|
msgstr "新クラスタ内のすべての行を凍結しています"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_upgrade.c:521
|
#: pg_upgrade.c:524
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Restoring global objects in the new cluster"
|
msgid "Restoring global objects in the new cluster"
|
||||||
msgstr "新クラスタ内のグローバルオブジェクトを復元しています"
|
msgstr "新クラスタ内のグローバルオブジェクトを復元しています"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_upgrade.c:537
|
#: pg_upgrade.c:540
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Restoring database schemas in the new cluster"
|
msgid "Restoring database schemas in the new cluster"
|
||||||
msgstr "新クラスタ内にデータベーススキーマを復元しています"
|
msgstr "新クラスタ内にデータベーススキーマを復元しています"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_upgrade.c:661
|
#: pg_upgrade.c:664
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Deleting files from new %s"
|
msgid "Deleting files from new %s"
|
||||||
msgstr "新しい %s からファイルを削除しています"
|
msgstr "新しい %s からファイルを削除しています"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_upgrade.c:665
|
#: pg_upgrade.c:668
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not delete directory \"%s\""
|
msgid "could not delete directory \"%s\""
|
||||||
msgstr "ディレクトリ\"%s\"を削除できませんでした"
|
msgstr "ディレクトリ\"%s\"を削除できませんでした"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_upgrade.c:684
|
#: pg_upgrade.c:687
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Copying old %s to new server"
|
msgid "Copying old %s to new server"
|
||||||
msgstr "旧の %s を新サーバーにコピーしています"
|
msgstr "旧の %s を新サーバーにコピーしています"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_upgrade.c:710
|
#: pg_upgrade.c:713
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Setting oldest XID for new cluster"
|
msgid "Setting oldest XID for new cluster"
|
||||||
msgstr "新クラスタの、最古のXIDを設定しています"
|
msgstr "新クラスタの、最古のXIDを設定しています"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_upgrade.c:718
|
#: pg_upgrade.c:721
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Setting next transaction ID and epoch for new cluster"
|
msgid "Setting next transaction ID and epoch for new cluster"
|
||||||
msgstr "新クラスタの、次のトランザクションIDと基点を設定しています"
|
msgstr "新クラスタの、次のトランザクションIDと基点を設定しています"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_upgrade.c:748
|
#: pg_upgrade.c:751
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Setting next multixact ID and offset for new cluster"
|
msgid "Setting next multixact ID and offset for new cluster"
|
||||||
msgstr "新クラスタの、次のmultixact IDとオフセットを設定しています"
|
msgstr "新クラスタの、次のmultixact IDとオフセットを設定しています"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_upgrade.c:772
|
#: pg_upgrade.c:775
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Setting oldest multixact ID in new cluster"
|
msgid "Setting oldest multixact ID in new cluster"
|
||||||
msgstr "新クラスタの最古のmultixact IDを設定しています"
|
msgstr "新クラスタの最古のmultixact IDを設定しています"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_upgrade.c:792
|
#: pg_upgrade.c:795
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Resetting WAL archives"
|
msgid "Resetting WAL archives"
|
||||||
msgstr "WAL アーカイブをリセットしています"
|
msgstr "WAL アーカイブをリセットしています"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_upgrade.c:835
|
#: pg_upgrade.c:838
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Setting frozenxid and minmxid counters in new cluster"
|
msgid "Setting frozenxid and minmxid counters in new cluster"
|
||||||
msgstr "新クラスタのfrozenxidとminmxidカウンタを設定しています"
|
msgstr "新クラスタのfrozenxidとminmxidカウンタを設定しています"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_upgrade.c:837
|
#: pg_upgrade.c:840
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Setting minmxid counter in new cluster"
|
msgid "Setting minmxid counter in new cluster"
|
||||||
msgstr "新クラスタのminmxidカウンタを設定しています"
|
msgstr "新クラスタのminmxidカウンタを設定しています"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_upgrade.c:928
|
#: pg_upgrade.c:931
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Restoring logical replication slots in the new cluster"
|
msgid "Restoring logical replication slots in the new cluster"
|
||||||
msgstr "新クラスタ内の論理レプリケーションスロットを復元しています"
|
msgstr "新クラスタ内の論理レプリケーションスロットを復元しています"
|
||||||
@@ -2022,6 +2047,3 @@ msgstr ""
|
|||||||
"あります。以下のファイルをpsqlを使ってデータベースのスーパーユーザーとして実行することで\n"
|
"あります。以下のファイルをpsqlを使ってデータベースのスーパーユーザーとして実行することで\n"
|
||||||
"これらの機能拡張をアップデートできます。\n"
|
"これらの機能拡張をアップデートできます。\n"
|
||||||
" %s"
|
" %s"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid " --no-statistics do not import statistics from old cluster\n"
|
|
||||||
#~ msgstr " --no-statistics 旧クラスタから統計情報をインポートしない\n"
|
|
||||||
|
|||||||
@@ -1,14 +1,14 @@
|
|||||||
# Russian message translation file for pg_upgrade
|
# Russian message translation file for pg_upgrade
|
||||||
# Copyright (C) 2017 PostgreSQL Global Development Group
|
# Copyright (C) 2017 PostgreSQL Global Development Group
|
||||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||||
# Alexander Lakhin <a.lakhin@postgrespro.ru>, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024.
|
# SPDX-FileCopyrightText: 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024, 2025 Alexander Lakhin <a.lakhin@postgrespro.ru>
|
||||||
# Maxim Yablokov <m.yablokov@postgrespro.ru>, 2021.
|
# Maxim Yablokov <m.yablokov@postgrespro.ru>, 2021.
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: pg_upgrade (PostgreSQL) 10\n"
|
"Project-Id-Version: pg_upgrade (PostgreSQL) 10\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2025-05-03 16:06+0300\n"
|
"POT-Creation-Date: 2025-08-09 07:11+0300\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2024-11-02 08:31+0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2025-08-09 07:24+0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
||||||
"Language: ru\n"
|
"Language: ru\n"
|
||||||
@@ -61,11 +61,11 @@ msgid "database name contains a newline or carriage return: \"%s\"\n"
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"имя базы данных содержит символ новой строки или перевода каретки: \"%s\"\n"
|
"имя базы данных содержит символ новой строки или перевода каретки: \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:111
|
#: check.c:112
|
||||||
msgid "Checking for system-defined composite types in user tables"
|
msgid "Checking for system-defined composite types in user tables"
|
||||||
msgstr "Проверка системных составных типов в пользовательских таблицах"
|
msgstr "Проверка системных составных типов в пользовательских таблицах"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:118
|
#: check.c:119
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Your installation contains system-defined composite types in user tables.\n"
|
"Your installation contains system-defined composite types in user tables.\n"
|
||||||
"These type OIDs are not stable across PostgreSQL versions,\n"
|
"These type OIDs are not stable across PostgreSQL versions,\n"
|
||||||
@@ -79,11 +79,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
"проблемные\n"
|
"проблемные\n"
|
||||||
"столбцы и перезапустить обновление.\n"
|
"столбцы и перезапустить обновление.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:132
|
#: check.c:133
|
||||||
msgid "Checking for incompatible \"line\" data type"
|
msgid "Checking for incompatible \"line\" data type"
|
||||||
msgstr "Проверка несовместимого типа данных \"line\""
|
msgstr "Проверка несовместимого типа данных \"line\""
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:137
|
#: check.c:138
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Your installation contains the \"line\" data type in user tables.\n"
|
"Your installation contains the \"line\" data type in user tables.\n"
|
||||||
"This data type changed its internal and input/output format\n"
|
"This data type changed its internal and input/output format\n"
|
||||||
@@ -99,11 +99,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
"можете\n"
|
"можете\n"
|
||||||
"удалить проблемные столбцы и перезапустить обновление.\n"
|
"удалить проблемные столбцы и перезапустить обновление.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:154
|
#: check.c:155
|
||||||
msgid "Checking for reg* data types in user tables"
|
msgid "Checking for reg* data types in user tables"
|
||||||
msgstr "Проверка типов данных reg* в пользовательских таблицах"
|
msgstr "Проверка типов данных reg* в пользовательских таблицах"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:181
|
#: check.c:182
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Your installation contains one of the reg* data types in user tables.\n"
|
"Your installation contains one of the reg* data types in user tables.\n"
|
||||||
"These data types reference system OIDs that are not preserved by\n"
|
"These data types reference system OIDs that are not preserved by\n"
|
||||||
@@ -115,11 +115,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
"pg_upgrade, так что обновление кластера в текущем состоянии невозможно. Вы\n"
|
"pg_upgrade, так что обновление кластера в текущем состоянии невозможно. Вы\n"
|
||||||
"можете удалить проблемные столбцы и перезапустить обновление.\n"
|
"можете удалить проблемные столбцы и перезапустить обновление.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:193
|
#: check.c:194
|
||||||
msgid "Checking for incompatible \"aclitem\" data type"
|
msgid "Checking for incompatible \"aclitem\" data type"
|
||||||
msgstr "Проверка несовместимого типа данных \"aclitem\""
|
msgstr "Проверка несовместимого типа данных \"aclitem\""
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:198
|
#: check.c:199
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Your installation contains the \"aclitem\" data type in user tables.\n"
|
"Your installation contains the \"aclitem\" data type in user tables.\n"
|
||||||
"The internal format of \"aclitem\" changed in PostgreSQL version 16\n"
|
"The internal format of \"aclitem\" changed in PostgreSQL version 16\n"
|
||||||
@@ -134,11 +134,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
"и\n"
|
"и\n"
|
||||||
"перезапустить обновление.\n"
|
"перезапустить обновление.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:217
|
#: check.c:218
|
||||||
msgid "Checking for invalid \"unknown\" user columns"
|
msgid "Checking for invalid \"unknown\" user columns"
|
||||||
msgstr "Проверка неправильных пользовательских столбцов типа \"unknown\""
|
msgstr "Проверка неправильных пользовательских столбцов типа \"unknown\""
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:222
|
#: check.c:223
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Your installation contains the \"unknown\" data type in user tables.\n"
|
"Your installation contains the \"unknown\" data type in user tables.\n"
|
||||||
"This data type is no longer allowed in tables, so this cluster\n"
|
"This data type is no longer allowed in tables, so this cluster\n"
|
||||||
@@ -152,12 +152,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"проблемные\n"
|
"проблемные\n"
|
||||||
"столбцы и перезапустить обновление.\n"
|
"столбцы и перезапустить обновление.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:239
|
#: check.c:240
|
||||||
msgid "Checking for invalid \"sql_identifier\" user columns"
|
msgid "Checking for invalid \"sql_identifier\" user columns"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Проверка неправильных пользовательских столбцов типа \"sql_identifier\""
|
"Проверка неправильных пользовательских столбцов типа \"sql_identifier\""
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:244
|
#: check.c:245
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Your installation contains the \"sql_identifier\" data type in user tables.\n"
|
"Your installation contains the \"sql_identifier\" data type in user tables.\n"
|
||||||
"The on-disk format for this data type has changed, so this\n"
|
"The on-disk format for this data type has changed, so this\n"
|
||||||
@@ -169,12 +169,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"поэтому обновить данный кластер невозможно. Вы можете удалить проблемные\n"
|
"поэтому обновить данный кластер невозможно. Вы можете удалить проблемные\n"
|
||||||
"столбцы и перезапустить обновление.\n"
|
"столбцы и перезапустить обновление.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:255
|
#: check.c:256
|
||||||
msgid "Checking for incompatible \"jsonb\" data type in user tables"
|
msgid "Checking for incompatible \"jsonb\" data type in user tables"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Проверка несовместимого типа данных \"jsonb\" в пользовательских таблицах"
|
"Проверка несовместимого типа данных \"jsonb\" в пользовательских таблицах"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:260
|
#: check.c:261
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Your installation contains the \"jsonb\" data type in user tables.\n"
|
"Your installation contains the \"jsonb\" data type in user tables.\n"
|
||||||
"The internal format of \"jsonb\" changed during 9.4 beta so this\n"
|
"The internal format of \"jsonb\" changed during 9.4 beta so this\n"
|
||||||
@@ -187,12 +187,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"и\n"
|
"и\n"
|
||||||
"перезапустить обновление.\n"
|
"перезапустить обновление.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:272
|
#: check.c:273
|
||||||
msgid "Checking for removed \"abstime\" data type in user tables"
|
msgid "Checking for removed \"abstime\" data type in user tables"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Проверка удалённого типа данных \"abstime\" в пользовательских таблицах"
|
"Проверка удалённого типа данных \"abstime\" в пользовательских таблицах"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:277
|
#: check.c:278
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Your installation contains the \"abstime\" data type in user tables.\n"
|
"Your installation contains the \"abstime\" data type in user tables.\n"
|
||||||
"The \"abstime\" type has been removed in PostgreSQL version 12,\n"
|
"The \"abstime\" type has been removed in PostgreSQL version 12,\n"
|
||||||
@@ -208,12 +208,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"поменять\n"
|
"поменять\n"
|
||||||
"их тип на другой, а затем перезапустить обновление.\n"
|
"их тип на другой, а затем перезапустить обновление.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:285
|
#: check.c:286
|
||||||
msgid "Checking for removed \"reltime\" data type in user tables"
|
msgid "Checking for removed \"reltime\" data type in user tables"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Проверка удалённого типа данных \"reltime\" в пользовательских таблицах"
|
"Проверка удалённого типа данных \"reltime\" в пользовательских таблицах"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:290
|
#: check.c:291
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Your installation contains the \"reltime\" data type in user tables.\n"
|
"Your installation contains the \"reltime\" data type in user tables.\n"
|
||||||
"The \"reltime\" type has been removed in PostgreSQL version 12,\n"
|
"The \"reltime\" type has been removed in PostgreSQL version 12,\n"
|
||||||
@@ -229,12 +229,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"поменять\n"
|
"поменять\n"
|
||||||
"их тип на другой, а затем перезапустить обновление.\n"
|
"их тип на другой, а затем перезапустить обновление.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:298
|
#: check.c:299
|
||||||
msgid "Checking for removed \"tinterval\" data type in user tables"
|
msgid "Checking for removed \"tinterval\" data type in user tables"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Проверка удалённого типа данных \"tinterval\" в пользовательских таблицах"
|
"Проверка удалённого типа данных \"tinterval\" в пользовательских таблицах"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:303
|
#: check.c:304
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Your installation contains the \"tinterval\" data type in user tables.\n"
|
"Your installation contains the \"tinterval\" data type in user tables.\n"
|
||||||
"The \"tinterval\" type has been removed in PostgreSQL version 12,\n"
|
"The \"tinterval\" type has been removed in PostgreSQL version 12,\n"
|
||||||
@@ -250,34 +250,34 @@ msgstr ""
|
|||||||
"поменять\n"
|
"поменять\n"
|
||||||
"их тип на другой, а затем перезапустить обновление.\n"
|
"их тип на другой, а затем перезапустить обновление.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:345
|
#: check.c:346
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Checking data type usage"
|
msgid "Checking data type usage"
|
||||||
msgstr "Проверка использования типов данных"
|
msgstr "Проверка использования типов данных"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:480
|
#: check.c:481
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "failed check: %s"
|
msgid "failed check: %s"
|
||||||
msgstr "не пройдена проверка: %s"
|
msgstr "не пройдена проверка: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:483
|
#: check.c:484
|
||||||
msgid "A list of the problem columns is in the file:"
|
msgid "A list of the problem columns is in the file:"
|
||||||
msgstr "Список проблемных столбцов приведён в файле:"
|
msgstr "Список проблемных столбцов приведён в файле:"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:495 check.c:963 check.c:1136 check.c:1251 check.c:1345 check.c:1473
|
#: check.c:496 check.c:971 check.c:1144 check.c:1259 check.c:1353 check.c:1481
|
||||||
#: check.c:1549 check.c:1613 check.c:1686 check.c:1865 check.c:1884
|
#: check.c:1557 check.c:1634 check.c:1700 check.c:1773 check.c:1952
|
||||||
#: check.c:1953 check.c:2005 file.c:378 file.c:415 function.c:189 option.c:493
|
#: check.c:1971 check.c:2040 check.c:2092 file.c:378 file.c:415 function.c:189
|
||||||
#: version.c:79 version.c:177
|
#: option.c:493 version.c:79 version.c:177
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not open file \"%s\": %m"
|
msgid "could not open file \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "не удалось открыть файл \"%s\": %m"
|
msgstr "не удалось открыть файл \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:522
|
#: check.c:523
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Data type checks failed: %s"
|
msgid "Data type checks failed: %s"
|
||||||
msgstr "Проверки типов данных не пройдены: %s"
|
msgstr "Проверки типов данных не пройдены: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:563
|
#: check.c:564
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Performing Consistency Checks on Old Live Server\n"
|
"Performing Consistency Checks on Old Live Server\n"
|
||||||
@@ -286,7 +286,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Проверка целостности на старом работающем сервере\n"
|
"Проверка целостности на старом работающем сервере\n"
|
||||||
"-------------------------------------------------"
|
"-------------------------------------------------"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:569
|
#: check.c:570
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Performing Consistency Checks\n"
|
"Performing Consistency Checks\n"
|
||||||
@@ -295,7 +295,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Проведение проверок целостности\n"
|
"Проведение проверок целостности\n"
|
||||||
"-------------------------------"
|
"-------------------------------"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:718
|
#: check.c:726
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@@ -304,7 +304,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"*Кластеры совместимы*"
|
"*Кластеры совместимы*"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:726
|
#: check.c:734
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@@ -316,7 +316,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"initdb\n"
|
"initdb\n"
|
||||||
"для нового кластера, чтобы продолжить."
|
"для нового кластера, чтобы продолжить."
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:767
|
#: check.c:775
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Optimizer statistics are not transferred by pg_upgrade.\n"
|
"Optimizer statistics are not transferred by pg_upgrade.\n"
|
||||||
@@ -327,7 +327,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Запустив новый сервер, имеет смысл выполнить:\n"
|
"Запустив новый сервер, имеет смысл выполнить:\n"
|
||||||
" %s/vacuumdb %s--all --analyze-in-stages"
|
" %s/vacuumdb %s--all --analyze-in-stages"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:773
|
#: check.c:781
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Running this script will delete the old cluster's data files:\n"
|
"Running this script will delete the old cluster's data files:\n"
|
||||||
@@ -336,7 +336,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"При запуске этого скрипта будут удалены файлы данных старого кластера:\n"
|
"При запуске этого скрипта будут удалены файлы данных старого кластера:\n"
|
||||||
" %s"
|
" %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:778
|
#: check.c:786
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Could not create a script to delete the old cluster's data files\n"
|
"Could not create a script to delete the old cluster's data files\n"
|
||||||
@@ -349,24 +349,24 @@ msgstr ""
|
|||||||
"пространства или каталог данных нового кластера.\n"
|
"пространства или каталог данных нового кластера.\n"
|
||||||
"Содержимое старого кластера нужно будет удалить вручную."
|
"Содержимое старого кластера нужно будет удалить вручную."
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:790
|
#: check.c:798
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Checking cluster versions"
|
msgid "Checking cluster versions"
|
||||||
msgstr "Проверка версий кластеров"
|
msgstr "Проверка версий кластеров"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:802
|
#: check.c:810
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "This utility can only upgrade from PostgreSQL version %s and later."
|
msgid "This utility can only upgrade from PostgreSQL version %s and later."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Эта утилита может производить обновление только с версии PostgreSQL %s и "
|
"Эта утилита может производить обновление только с версии PostgreSQL %s и "
|
||||||
"новее."
|
"новее."
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:807
|
#: check.c:815
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "This utility can only upgrade to PostgreSQL version %s."
|
msgid "This utility can only upgrade to PostgreSQL version %s."
|
||||||
msgstr "Эта утилита может повышать версию PostgreSQL только до %s."
|
msgstr "Эта утилита может повышать версию PostgreSQL только до %s."
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:816
|
#: check.c:824
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"This utility cannot be used to downgrade to older major PostgreSQL versions."
|
"This utility cannot be used to downgrade to older major PostgreSQL versions."
|
||||||
@@ -374,7 +374,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Эта утилита не может понижать версию до более старой основной версии "
|
"Эта утилита не может понижать версию до более старой основной версии "
|
||||||
"PostgreSQL."
|
"PostgreSQL."
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:821
|
#: check.c:829
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Old cluster data and binary directories are from different major versions."
|
"Old cluster data and binary directories are from different major versions."
|
||||||
@@ -382,7 +382,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Каталоги данных и исполняемых файлов старого кластера относятся к разным "
|
"Каталоги данных и исполняемых файлов старого кластера относятся к разным "
|
||||||
"основным версиям."
|
"основным версиям."
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:824
|
#: check.c:832
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"New cluster data and binary directories are from different major versions."
|
"New cluster data and binary directories are from different major versions."
|
||||||
@@ -390,7 +390,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Каталоги данных и исполняемых файлов нового кластера относятся к разным "
|
"Каталоги данных и исполняемых файлов нового кластера относятся к разным "
|
||||||
"основным версиям."
|
"основным версиям."
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:839
|
#: check.c:847
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"When checking a live server, the old and new port numbers must be different."
|
"When checking a live server, the old and new port numbers must be different."
|
||||||
@@ -398,24 +398,24 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Для проверки работающего сервера новый номер порта должен отличаться от "
|
"Для проверки работающего сервера новый номер порта должен отличаться от "
|
||||||
"старого."
|
"старого."
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:859
|
#: check.c:867
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "New cluster database \"%s\" is not empty: found relation \"%s.%s\""
|
msgid "New cluster database \"%s\" is not empty: found relation \"%s.%s\""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Новая база данных кластера \"%s\" не пустая: найдено отношение \"%s.%s\""
|
"Новая база данных кластера \"%s\" не пустая: найдено отношение \"%s.%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:882
|
#: check.c:890
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Checking for new cluster tablespace directories"
|
msgid "Checking for new cluster tablespace directories"
|
||||||
msgstr "Проверка каталогов табличных пространств в новом кластере"
|
msgstr "Проверка каталогов табличных пространств в новом кластере"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:893
|
#: check.c:901
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "new cluster tablespace directory already exists: \"%s\""
|
msgid "new cluster tablespace directory already exists: \"%s\""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"каталог табличного пространства в новом кластере уже существует: \"%s\""
|
"каталог табличного пространства в новом кластере уже существует: \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:926
|
#: check.c:934
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@@ -426,7 +426,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: новый каталог данных не должен располагаться внутри старого "
|
"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: новый каталог данных не должен располагаться внутри старого "
|
||||||
"каталога данных, то есть, в %s"
|
"каталога данных, то есть, в %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:950
|
#: check.c:958
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@@ -437,42 +437,42 @@ msgstr ""
|
|||||||
"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: пользовательские табличные пространства не должны "
|
"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: пользовательские табличные пространства не должны "
|
||||||
"располагаться внутри каталога данных, то есть, в %s"
|
"располагаться внутри каталога данных, то есть, в %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:960
|
#: check.c:968
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Creating script to delete old cluster"
|
msgid "Creating script to delete old cluster"
|
||||||
msgstr "Создание скрипта для удаления старого кластера"
|
msgstr "Создание скрипта для удаления старого кластера"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:1014
|
#: check.c:1022
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not add execute permission to file \"%s\": %m"
|
msgid "could not add execute permission to file \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "не удалось добавить право выполнения для файла \"%s\": %m"
|
msgstr "не удалось добавить право выполнения для файла \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:1034
|
#: check.c:1042
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Checking database user is the install user"
|
msgid "Checking database user is the install user"
|
||||||
msgstr "Проверка, является ли пользователь БД стартовым пользователем"
|
msgstr "Проверка, является ли пользователь БД стартовым пользователем"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:1050
|
#: check.c:1058
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "database user \"%s\" is not the install user"
|
msgid "database user \"%s\" is not the install user"
|
||||||
msgstr "пользователь БД \"%s\" не является стартовым пользователем"
|
msgstr "пользователь БД \"%s\" не является стартовым пользователем"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:1061
|
#: check.c:1069
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not determine the number of users"
|
msgid "could not determine the number of users"
|
||||||
msgstr "не удалось определить количество пользователей"
|
msgstr "не удалось определить количество пользователей"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:1069
|
#: check.c:1077
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Only the install user can be defined in the new cluster."
|
msgid "Only the install user can be defined in the new cluster."
|
||||||
msgstr "В новом кластере может быть определён только стартовый пользователь."
|
msgstr "В новом кластере может быть определён только стартовый пользователь."
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:1098
|
#: check.c:1106
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Checking database connection settings"
|
msgid "Checking database connection settings"
|
||||||
msgstr "Проверка параметров подключения к базе данных"
|
msgstr "Проверка параметров подключения к базе данных"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:1124
|
#: check.c:1132
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"template0 must not allow connections, i.e. its pg_database.datallowconn must "
|
"template0 must not allow connections, i.e. its pg_database.datallowconn must "
|
||||||
@@ -481,13 +481,14 @@ msgstr ""
|
|||||||
"база template0 не должна допускать подключения, то есть её свойство "
|
"база template0 не должна допускать подключения, то есть её свойство "
|
||||||
"pg_database.datallowconn должно быть false"
|
"pg_database.datallowconn должно быть false"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:1150 check.c:1270 check.c:1367 check.c:1492 check.c:1568
|
#: check.c:1158 check.c:1278 check.c:1375 check.c:1500 check.c:1576
|
||||||
#: check.c:1626 check.c:1706 check.c:1897 check.c:2022 function.c:210
|
#: check.c:1654 check.c:1713 check.c:1793 check.c:1984 check.c:2109
|
||||||
|
#: function.c:210
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "fatal"
|
msgid "fatal"
|
||||||
msgstr "сбой"
|
msgstr "сбой"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:1151
|
#: check.c:1159
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"All non-template0 databases must allow connections, i.e. their\n"
|
"All non-template0 databases must allow connections, i.e. their\n"
|
||||||
@@ -506,27 +507,27 @@ msgstr ""
|
|||||||
"с этой проблемой содержится в файле:\n"
|
"с этой проблемой содержится в файле:\n"
|
||||||
" %s"
|
" %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:1176
|
#: check.c:1184
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Checking for prepared transactions"
|
msgid "Checking for prepared transactions"
|
||||||
msgstr "Проверка наличия подготовленных транзакций"
|
msgstr "Проверка наличия подготовленных транзакций"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:1185
|
#: check.c:1193
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The source cluster contains prepared transactions"
|
msgid "The source cluster contains prepared transactions"
|
||||||
msgstr "Исходный кластер содержит подготовленные транзакции"
|
msgstr "Исходный кластер содержит подготовленные транзакции"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:1187
|
#: check.c:1195
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The target cluster contains prepared transactions"
|
msgid "The target cluster contains prepared transactions"
|
||||||
msgstr "Целевой кластер содержит подготовленные транзакции"
|
msgstr "Целевой кластер содержит подготовленные транзакции"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:1212
|
#: check.c:1220
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Checking for contrib/isn with bigint-passing mismatch"
|
msgid "Checking for contrib/isn with bigint-passing mismatch"
|
||||||
msgstr "Проверка несоответствия при передаче bigint в contrib/isn"
|
msgstr "Проверка несоответствия при передаче bigint в contrib/isn"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:1271
|
#: check.c:1279
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Your installation contains \"contrib/isn\" functions which rely on the\n"
|
"Your installation contains \"contrib/isn\" functions which rely on the\n"
|
||||||
@@ -548,12 +549,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"проблемных функций приведён в файле:\n"
|
"проблемных функций приведён в файле:\n"
|
||||||
" %s"
|
" %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:1293
|
#: check.c:1301
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Checking for user-defined postfix operators"
|
msgid "Checking for user-defined postfix operators"
|
||||||
msgstr "Проверка пользовательских постфиксных операторов"
|
msgstr "Проверка пользовательских постфиксных операторов"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:1368
|
#: check.c:1376
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Your installation contains user-defined postfix operators, which are not\n"
|
"Your installation contains user-defined postfix operators, which are not\n"
|
||||||
@@ -569,12 +570,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Список пользовательских постфиксных операторов приведён в файле:\n"
|
"Список пользовательских постфиксных операторов приведён в файле:\n"
|
||||||
" %s"
|
" %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:1392
|
#: check.c:1400
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Checking for incompatible polymorphic functions"
|
msgid "Checking for incompatible polymorphic functions"
|
||||||
msgstr "Проверка несовместимых полиморфных функций"
|
msgstr "Проверка несовместимых полиморфных функций"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:1493
|
#: check.c:1501
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Your installation contains user-defined objects that refer to internal\n"
|
"Your installation contains user-defined objects that refer to internal\n"
|
||||||
@@ -595,12 +596,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Список проблемных объектов приведён в файле:\n"
|
"Список проблемных объектов приведён в файле:\n"
|
||||||
" %s"
|
" %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:1517
|
#: check.c:1525
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Checking for tables WITH OIDS"
|
msgid "Checking for tables WITH OIDS"
|
||||||
msgstr "Проверка таблиц со свойством WITH OIDS"
|
msgstr "Проверка таблиц со свойством WITH OIDS"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:1569
|
#: check.c:1577
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Your installation contains tables declared WITH OIDS, which is not\n"
|
"Your installation contains tables declared WITH OIDS, which is not\n"
|
||||||
@@ -616,12 +617,36 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Список проблемных таблиц приведён в файле:\n"
|
"Список проблемных таблиц приведён в файле:\n"
|
||||||
" %s"
|
" %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:1596
|
#: check.c:1602
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Checking for not-null constraint inconsistencies"
|
||||||
|
msgstr "Проверка несогласованных ограничений NOT NULL"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: check.c:1655
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Your installation contains inconsistent NOT NULL constraints.\n"
|
||||||
|
"If the parent column(s) are NOT NULL, then the child column must\n"
|
||||||
|
"also be marked NOT NULL, or the upgrade will fail.\n"
|
||||||
|
"You can fix this by running\n"
|
||||||
|
" ALTER TABLE tablename ALTER column SET NOT NULL;\n"
|
||||||
|
"on each column listed in the file:\n"
|
||||||
|
" %s"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"В вашей инсталляции содержатся несогласованные ограничения NOT NULL.\n"
|
||||||
|
"Если родительские столбцы помечены NOT NULL, пометку NOT NULL должны\n"
|
||||||
|
"иметь и их дочерние столбцы, иначе обновление невозможно.\n"
|
||||||
|
"Исправить эту ситуацию можно, выполнив:\n"
|
||||||
|
" ALTER TABLE имя_таблицы ALTER столбец SET NOT NULL;\n"
|
||||||
|
"для всех столбцов, перечисленных в файле:\n"
|
||||||
|
" %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: check.c:1683
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Checking for roles starting with \"pg_\""
|
msgid "Checking for roles starting with \"pg_\""
|
||||||
msgstr "Проверка ролей с именами, начинающимися с \"pg_\""
|
msgstr "Проверка ролей с именами, начинающимися с \"pg_\""
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:1627
|
#: check.c:1714
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Your installation contains roles starting with \"pg_\".\n"
|
"Your installation contains roles starting with \"pg_\".\n"
|
||||||
@@ -636,12 +661,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Список ролей с префиксом \"pg_\" приведён в файле:\n"
|
"Список ролей с префиксом \"pg_\" приведён в файле:\n"
|
||||||
" %s"
|
" %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:1647
|
#: check.c:1734
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Checking for user-defined encoding conversions"
|
msgid "Checking for user-defined encoding conversions"
|
||||||
msgstr "Проверка пользовательских перекодировок"
|
msgstr "Проверка пользовательских перекодировок"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:1707
|
#: check.c:1794
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Your installation contains user-defined encoding conversions.\n"
|
"Your installation contains user-defined encoding conversions.\n"
|
||||||
@@ -658,32 +683,32 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Список пользовательских перекодировок приведён в файле:\n"
|
"Список пользовательских перекодировок приведён в файле:\n"
|
||||||
" %s"
|
" %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:1746
|
#: check.c:1833
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Checking for new cluster logical replication slots"
|
msgid "Checking for new cluster logical replication slots"
|
||||||
msgstr "Проверка слотов логической репликации в новом кластере"
|
msgstr "Проверка слотов логической репликации в новом кластере"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:1754
|
#: check.c:1841
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not count the number of logical replication slots"
|
msgid "could not count the number of logical replication slots"
|
||||||
msgstr "не удалось получить количество слотов логической репликации"
|
msgstr "не удалось получить количество слотов логической репликации"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:1759
|
#: check.c:1846
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "expected 0 logical replication slots but found %d"
|
msgid "expected 0 logical replication slots but found %d"
|
||||||
msgstr "обнаружено слотов логической репликации: %d, тогда как ожидалось 0"
|
msgstr "обнаружено слотов логической репликации: %d, тогда как ожидалось 0"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:1769 check.c:1820
|
#: check.c:1856 check.c:1907
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not determine parameter settings on new cluster"
|
msgid "could not determine parameter settings on new cluster"
|
||||||
msgstr "не удалось получить значения параметров в новом кластере"
|
msgstr "не удалось получить значения параметров в новом кластере"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:1774
|
#: check.c:1861
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "\"wal_level\" must be \"logical\" but is set to \"%s\""
|
msgid "\"wal_level\" must be \"logical\" but is set to \"%s\""
|
||||||
msgstr "\"wal_level\" должен иметь значение \"logical\", а имеет \"%s\""
|
msgstr "\"wal_level\" должен иметь значение \"logical\", а имеет \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:1780
|
#: check.c:1867
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\"max_replication_slots\" (%d) must be greater than or equal to the number "
|
"\"max_replication_slots\" (%d) must be greater than or equal to the number "
|
||||||
@@ -692,12 +717,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"значение \"max_replication_slots\" (%d) должно быть больше или равно числу "
|
"значение \"max_replication_slots\" (%d) должно быть больше или равно числу "
|
||||||
"слотов логической репликации (%d) в старом кластере"
|
"слотов логической репликации (%d) в старом кластере"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:1812
|
#: check.c:1899
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Checking for new cluster configuration for subscriptions"
|
msgid "Checking for new cluster configuration for subscriptions"
|
||||||
msgstr "Проверка конфигурации нового кластера для использования подписок"
|
msgstr "Проверка конфигурации нового кластера для использования подписок"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:1824
|
#: check.c:1911
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\"max_replication_slots\" (%d) must be greater than or equal to the number "
|
"\"max_replication_slots\" (%d) must be greater than or equal to the number "
|
||||||
@@ -706,12 +731,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"значение \"max_replication_slots\" (%d) должно быть больше или равно числу "
|
"значение \"max_replication_slots\" (%d) должно быть больше или равно числу "
|
||||||
"подписок (%d) в старом кластере"
|
"подписок (%d) в старом кластере"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:1846
|
#: check.c:1933
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Checking for valid logical replication slots"
|
msgid "Checking for valid logical replication slots"
|
||||||
msgstr "Проверка корректности слотов логической репликации"
|
msgstr "Проверка корректности слотов логической репликации"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:1898
|
#: check.c:1985
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Your installation contains logical replication slots that cannot be "
|
"Your installation contains logical replication slots that cannot be "
|
||||||
@@ -729,12 +754,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Список проблемных слотов приведён в файле:\n"
|
"Список проблемных слотов приведён в файле:\n"
|
||||||
" %s"
|
" %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:1922
|
#: check.c:2009
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Checking for subscription state"
|
msgid "Checking for subscription state"
|
||||||
msgstr "Проверка состояния подписок"
|
msgstr "Проверка состояния подписок"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:2023
|
#: check.c:2110
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Your installation contains subscriptions without origin or having relations "
|
"Your installation contains subscriptions without origin or having relations "
|
||||||
@@ -2083,7 +2108,7 @@ msgstr "не удалось открыть файл с версией \"%s\": %m
|
|||||||
msgid "could not parse version file \"%s\""
|
msgid "could not parse version file \"%s\""
|
||||||
msgstr "не удалось разобрать файл с версией \"%s\""
|
msgstr "не удалось разобрать файл с версией \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: server.c:310
|
#: server.c:299
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@@ -2092,7 +2117,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: server.c:314
|
#: server.c:303
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"could not connect to source postmaster started with the command:\n"
|
"could not connect to source postmaster started with the command:\n"
|
||||||
@@ -2102,7 +2127,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"командой:\n"
|
"командой:\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: server.c:318
|
#: server.c:307
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"could not connect to target postmaster started with the command:\n"
|
"could not connect to target postmaster started with the command:\n"
|
||||||
@@ -2112,26 +2137,26 @@ msgstr ""
|
|||||||
"командой:\n"
|
"командой:\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: server.c:332
|
#: server.c:321
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "pg_ctl failed to start the source server, or connection failed"
|
msgid "pg_ctl failed to start the source server, or connection failed"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"программа pg_ctl не смогла запустить исходный сервер, либо к нему не удалось "
|
"программа pg_ctl не смогла запустить исходный сервер, либо к нему не удалось "
|
||||||
"подключиться"
|
"подключиться"
|
||||||
|
|
||||||
#: server.c:334
|
#: server.c:323
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "pg_ctl failed to start the target server, or connection failed"
|
msgid "pg_ctl failed to start the target server, or connection failed"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"программа pg_ctl не смогла запустить целевой сервер, либо к нему не удалось "
|
"программа pg_ctl не смогла запустить целевой сервер, либо к нему не удалось "
|
||||||
"подключиться"
|
"подключиться"
|
||||||
|
|
||||||
#: server.c:379
|
#: server.c:368
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "out of memory"
|
msgid "out of memory"
|
||||||
msgstr "нехватка памяти"
|
msgstr "нехватка памяти"
|
||||||
|
|
||||||
#: server.c:392
|
#: server.c:381
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "libpq environment variable %s has a non-local server value: %s"
|
msgid "libpq environment variable %s has a non-local server value: %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|||||||
@@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 17\n"
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 17\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2025-02-12 13:50+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2025-08-09 05:19+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2025-02-12 20:38+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2025-08-09 20:08+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n"
|
"Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: Swedish <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: Swedish <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
|
||||||
"Language: sv\n"
|
"Language: sv\n"
|
||||||
@@ -47,21 +47,21 @@ msgstr "användaren finns inte"
|
|||||||
msgid "user name lookup failure: error code %lu"
|
msgid "user name lookup failure: error code %lu"
|
||||||
msgstr "misslyckad sökning efter användarnamn: felkod %lu"
|
msgstr "misslyckad sökning efter användarnamn: felkod %lu"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../fe_utils/string_utils.c:608
|
#: ../../fe_utils/string_utils.c:587
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "shell command argument contains a newline or carriage return: \"%s\"\n"
|
msgid "shell command argument contains a newline or carriage return: \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "shell-kommandots argument innehåller nyrad eller vagnretur: \"%s\"\n"
|
msgstr "shell-kommandots argument innehåller nyrad eller vagnretur: \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../fe_utils/string_utils.c:781
|
#: ../../fe_utils/string_utils.c:760
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "database name contains a newline or carriage return: \"%s\"\n"
|
msgid "database name contains a newline or carriage return: \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "databasnamnet innehåller nyrad eller vagnretur: \"%s\"\n"
|
msgstr "databasnamnet innehåller nyrad eller vagnretur: \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:111
|
#: check.c:112
|
||||||
msgid "Checking for system-defined composite types in user tables"
|
msgid "Checking for system-defined composite types in user tables"
|
||||||
msgstr "Letar i användartabeller efter systemdefinierade typer av sorten \"composite\""
|
msgstr "Letar i användartabeller efter systemdefinierade typer av sorten \"composite\""
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:118
|
#: check.c:119
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Your installation contains system-defined composite types in user tables.\n"
|
"Your installation contains system-defined composite types in user tables.\n"
|
||||||
"These type OIDs are not stable across PostgreSQL versions,\n"
|
"These type OIDs are not stable across PostgreSQL versions,\n"
|
||||||
@@ -73,11 +73,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
"PostgreSQL-versioner så detta kluster kan inte uppgraderas för tillfället.\n"
|
"PostgreSQL-versioner så detta kluster kan inte uppgraderas för tillfället.\n"
|
||||||
"Du kan slänga problemkolumnerna och återstarta uppgraderingen.\n"
|
"Du kan slänga problemkolumnerna och återstarta uppgraderingen.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:132
|
#: check.c:133
|
||||||
msgid "Checking for incompatible \"line\" data type"
|
msgid "Checking for incompatible \"line\" data type"
|
||||||
msgstr "Letar efter inkompatibel \"line\"-datatyp"
|
msgstr "Letar efter inkompatibel \"line\"-datatyp"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:137
|
#: check.c:138
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Your installation contains the \"line\" data type in user tables.\n"
|
"Your installation contains the \"line\" data type in user tables.\n"
|
||||||
"This data type changed its internal and input/output format\n"
|
"This data type changed its internal and input/output format\n"
|
||||||
@@ -91,11 +91,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Du kan radera problemkolumnerna och återstarta uppgraderingen.\n"
|
"Du kan radera problemkolumnerna och återstarta uppgraderingen.\n"
|
||||||
|
|
||||||
# FIXME: is this msgid correct?
|
# FIXME: is this msgid correct?
|
||||||
#: check.c:154
|
#: check.c:155
|
||||||
msgid "Checking for reg* data types in user tables"
|
msgid "Checking for reg* data types in user tables"
|
||||||
msgstr "Letar efter reg*-datatyper i användartabeller"
|
msgstr "Letar efter reg*-datatyper i användartabeller"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:181
|
#: check.c:182
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Your installation contains one of the reg* data types in user tables.\n"
|
"Your installation contains one of the reg* data types in user tables.\n"
|
||||||
"These data types reference system OIDs that are not preserved by\n"
|
"These data types reference system OIDs that are not preserved by\n"
|
||||||
@@ -107,11 +107,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
"så detta kluster kan för närvarande inte uppgraderas. Du kan ta bort\n"
|
"så detta kluster kan för närvarande inte uppgraderas. Du kan ta bort\n"
|
||||||
"problemkolumnerna och starta om uppgraderingen.\n"
|
"problemkolumnerna och starta om uppgraderingen.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:193
|
#: check.c:194
|
||||||
msgid "Checking for incompatible \"aclitem\" data type"
|
msgid "Checking for incompatible \"aclitem\" data type"
|
||||||
msgstr "Letar efter inkompatibel datatype \"aclitem\""
|
msgstr "Letar efter inkompatibel datatype \"aclitem\""
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:198
|
#: check.c:199
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Your installation contains the \"aclitem\" data type in user tables.\n"
|
"Your installation contains the \"aclitem\" data type in user tables.\n"
|
||||||
"The internal format of \"aclitem\" changed in PostgreSQL version 16\n"
|
"The internal format of \"aclitem\" changed in PostgreSQL version 16\n"
|
||||||
@@ -123,11 +123,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
"kan för närvarande inte uppgraderas. Du kan ta bort problemkolumnerna\n"
|
"kan för närvarande inte uppgraderas. Du kan ta bort problemkolumnerna\n"
|
||||||
"och starta om uppgraderingen.\n"
|
"och starta om uppgraderingen.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:217
|
#: check.c:218
|
||||||
msgid "Checking for invalid \"unknown\" user columns"
|
msgid "Checking for invalid \"unknown\" user columns"
|
||||||
msgstr "Letar efter ogiltiga användarkolumner av typen \"unknown\""
|
msgstr "Letar efter ogiltiga användarkolumner av typen \"unknown\""
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:222
|
#: check.c:223
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Your installation contains the \"unknown\" data type in user tables.\n"
|
"Your installation contains the \"unknown\" data type in user tables.\n"
|
||||||
"This data type is no longer allowed in tables, so this cluster\n"
|
"This data type is no longer allowed in tables, so this cluster\n"
|
||||||
@@ -139,11 +139,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
"för närvarande inte uppgraderas. Du kan radera problemkolumnerna och\n"
|
"för närvarande inte uppgraderas. Du kan radera problemkolumnerna och\n"
|
||||||
"återstarta uppgraderingen.\n"
|
"återstarta uppgraderingen.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:239
|
#: check.c:240
|
||||||
msgid "Checking for invalid \"sql_identifier\" user columns"
|
msgid "Checking for invalid \"sql_identifier\" user columns"
|
||||||
msgstr "Letar efter ogiltiga användarkolumner av typen \"sql_identifier\""
|
msgstr "Letar efter ogiltiga användarkolumner av typen \"sql_identifier\""
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:244
|
#: check.c:245
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Your installation contains the \"sql_identifier\" data type in user tables.\n"
|
"Your installation contains the \"sql_identifier\" data type in user tables.\n"
|
||||||
"The on-disk format for this data type has changed, so this\n"
|
"The on-disk format for this data type has changed, so this\n"
|
||||||
@@ -155,11 +155,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
"närvarande inte uppgraderas. Du kan radera problemkolumnerna och\n"
|
"närvarande inte uppgraderas. Du kan radera problemkolumnerna och\n"
|
||||||
"återstarta uppgraderingen.\n"
|
"återstarta uppgraderingen.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:255
|
#: check.c:256
|
||||||
msgid "Checking for incompatible \"jsonb\" data type in user tables"
|
msgid "Checking for incompatible \"jsonb\" data type in user tables"
|
||||||
msgstr "Letar efter inkompatibel datatyp \"jsonb\"-datatyp i användartabeller"
|
msgstr "Letar efter inkompatibel datatyp \"jsonb\"-datatyp i användartabeller"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:260
|
#: check.c:261
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Your installation contains the \"jsonb\" data type in user tables.\n"
|
"Your installation contains the \"jsonb\" data type in user tables.\n"
|
||||||
"The internal format of \"jsonb\" changed during 9.4 beta so this\n"
|
"The internal format of \"jsonb\" changed during 9.4 beta so this\n"
|
||||||
@@ -171,11 +171,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
"för närvarande inte uppgraderas. Du kan ta bort problemkolumnerna och\n"
|
"för närvarande inte uppgraderas. Du kan ta bort problemkolumnerna och\n"
|
||||||
"starta om uppgraderingen.\n"
|
"starta om uppgraderingen.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:272
|
#: check.c:273
|
||||||
msgid "Checking for removed \"abstime\" data type in user tables"
|
msgid "Checking for removed \"abstime\" data type in user tables"
|
||||||
msgstr "Letar efter borttagen datatype \"abstime\" i användartabeller"
|
msgstr "Letar efter borttagen datatype \"abstime\" i användartabeller"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:277
|
#: check.c:278
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Your installation contains the \"abstime\" data type in user tables.\n"
|
"Your installation contains the \"abstime\" data type in user tables.\n"
|
||||||
"The \"abstime\" type has been removed in PostgreSQL version 12,\n"
|
"The \"abstime\" type has been removed in PostgreSQL version 12,\n"
|
||||||
@@ -188,11 +188,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
"kan för närvarande inte uppgraderas. Du kan ta bort problemkolumnerna\n"
|
"kan för närvarande inte uppgraderas. Du kan ta bort problemkolumnerna\n"
|
||||||
"eller ändra dem till en annan datatype och starta om uppgraderingen.\n"
|
"eller ändra dem till en annan datatype och starta om uppgraderingen.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:285
|
#: check.c:286
|
||||||
msgid "Checking for removed \"reltime\" data type in user tables"
|
msgid "Checking for removed \"reltime\" data type in user tables"
|
||||||
msgstr "Letar efter borttagen datatype \"reltime\" i användartabeller"
|
msgstr "Letar efter borttagen datatype \"reltime\" i användartabeller"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:290
|
#: check.c:291
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Your installation contains the \"reltime\" data type in user tables.\n"
|
"Your installation contains the \"reltime\" data type in user tables.\n"
|
||||||
"The \"reltime\" type has been removed in PostgreSQL version 12,\n"
|
"The \"reltime\" type has been removed in PostgreSQL version 12,\n"
|
||||||
@@ -205,11 +205,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
"kan för närvarande inte uppgraderas. Du kan ta bort problemkolumnerna\n"
|
"kan för närvarande inte uppgraderas. Du kan ta bort problemkolumnerna\n"
|
||||||
"eller ändra dem till en annan datatype och starta om uppgraderingen.\n"
|
"eller ändra dem till en annan datatype och starta om uppgraderingen.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:298
|
#: check.c:299
|
||||||
msgid "Checking for removed \"tinterval\" data type in user tables"
|
msgid "Checking for removed \"tinterval\" data type in user tables"
|
||||||
msgstr "Letar efter borttagen datatype \"tinterval\" i användartabeller"
|
msgstr "Letar efter borttagen datatype \"tinterval\" i användartabeller"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:303
|
#: check.c:304
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Your installation contains the \"tinterval\" data type in user tables.\n"
|
"Your installation contains the \"tinterval\" data type in user tables.\n"
|
||||||
"The \"tinterval\" type has been removed in PostgreSQL version 12,\n"
|
"The \"tinterval\" type has been removed in PostgreSQL version 12,\n"
|
||||||
@@ -222,34 +222,34 @@ msgstr ""
|
|||||||
"kan för närvarande inte uppgraderas. Du kan ta bort problemkolumnerna\n"
|
"kan för närvarande inte uppgraderas. Du kan ta bort problemkolumnerna\n"
|
||||||
"eller ändra dem till en annan datatype och starta om uppgraderingen.\n"
|
"eller ändra dem till en annan datatype och starta om uppgraderingen.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:345
|
#: check.c:346
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Checking data type usage"
|
msgid "Checking data type usage"
|
||||||
msgstr "Letar efter användning av datatyp"
|
msgstr "Letar efter användning av datatyp"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:480
|
#: check.c:481
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "failed check: %s"
|
msgid "failed check: %s"
|
||||||
msgstr "misslyckad kontroll: %s"
|
msgstr "misslyckad kontroll: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:483
|
#: check.c:484
|
||||||
msgid "A list of the problem columns is in the file:"
|
msgid "A list of the problem columns is in the file:"
|
||||||
msgstr "En lista med problemkolumner finns i filen:"
|
msgstr "En lista med problemkolumner finns i filen:"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:495 check.c:963 check.c:1136 check.c:1251 check.c:1345 check.c:1473
|
#: check.c:496 check.c:971 check.c:1144 check.c:1259 check.c:1353 check.c:1481
|
||||||
#: check.c:1549 check.c:1613 check.c:1686 check.c:1865 check.c:1884
|
#: check.c:1557 check.c:1634 check.c:1700 check.c:1773 check.c:1952
|
||||||
#: check.c:1953 check.c:2005 file.c:378 file.c:415 function.c:189 option.c:493
|
#: check.c:1971 check.c:2040 check.c:2092 file.c:378 file.c:415 function.c:189
|
||||||
#: version.c:79 version.c:177
|
#: option.c:493 version.c:79 version.c:177
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not open file \"%s\": %m"
|
msgid "could not open file \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "kunde inte öppna fil \"%s\": %m"
|
msgstr "kunde inte öppna fil \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:522
|
#: check.c:523
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Data type checks failed: %s"
|
msgid "Data type checks failed: %s"
|
||||||
msgstr "Kontroll av datatyper misslyckades: %s"
|
msgstr "Kontroll av datatyper misslyckades: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:563
|
#: check.c:564
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Performing Consistency Checks on Old Live Server\n"
|
"Performing Consistency Checks on Old Live Server\n"
|
||||||
@@ -258,7 +258,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Utför konsistenskontroller på gamla live-servern\n"
|
"Utför konsistenskontroller på gamla live-servern\n"
|
||||||
"------------------------------------------------"
|
"------------------------------------------------"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:569
|
#: check.c:570
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Performing Consistency Checks\n"
|
"Performing Consistency Checks\n"
|
||||||
@@ -267,7 +267,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Utför konsistenskontroller\n"
|
"Utför konsistenskontroller\n"
|
||||||
"--------------------------"
|
"--------------------------"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:718
|
#: check.c:726
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@@ -276,7 +276,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"*Klustren är kompatibla*"
|
"*Klustren är kompatibla*"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:726
|
#: check.c:734
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@@ -287,7 +287,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Om pg_upgrade misslyckas efter denna punkt så måste du\n"
|
"Om pg_upgrade misslyckas efter denna punkt så måste du\n"
|
||||||
"köra om initdb på nya klustret innan du fortsätter."
|
"köra om initdb på nya klustret innan du fortsätter."
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:767
|
#: check.c:775
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Optimizer statistics are not transferred by pg_upgrade.\n"
|
"Optimizer statistics are not transferred by pg_upgrade.\n"
|
||||||
@@ -298,7 +298,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"När du startar nya servern så vill du nog köra:\n"
|
"När du startar nya servern så vill du nog köra:\n"
|
||||||
" %s/vacuumdb %s--all --analyze-in-stages"
|
" %s/vacuumdb %s--all --analyze-in-stages"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:773
|
#: check.c:781
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Running this script will delete the old cluster's data files:\n"
|
"Running this script will delete the old cluster's data files:\n"
|
||||||
@@ -307,7 +307,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"När detta skript körs så raderas gamla klustrets datafiler:\n"
|
"När detta skript körs så raderas gamla klustrets datafiler:\n"
|
||||||
" %s"
|
" %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:778
|
#: check.c:786
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Could not create a script to delete the old cluster's data files\n"
|
"Could not create a script to delete the old cluster's data files\n"
|
||||||
@@ -320,57 +320,57 @@ msgstr ""
|
|||||||
"ligger i gamla klusterkatalogen. Det gamla klustrets innehåll\n"
|
"ligger i gamla klusterkatalogen. Det gamla klustrets innehåll\n"
|
||||||
"måste raderas för hand."
|
"måste raderas för hand."
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:790
|
#: check.c:798
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Checking cluster versions"
|
msgid "Checking cluster versions"
|
||||||
msgstr "Kontrollerar klustrets versioner"
|
msgstr "Kontrollerar klustrets versioner"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:802
|
#: check.c:810
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "This utility can only upgrade from PostgreSQL version %s and later."
|
msgid "This utility can only upgrade from PostgreSQL version %s and later."
|
||||||
msgstr "Detta verktyg kan bara uppgradera från PostgreSQL version %s eller senare."
|
msgstr "Detta verktyg kan bara uppgradera från PostgreSQL version %s eller senare."
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:807
|
#: check.c:815
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "This utility can only upgrade to PostgreSQL version %s."
|
msgid "This utility can only upgrade to PostgreSQL version %s."
|
||||||
msgstr "Detta verktyg kan bara uppgradera till PostgreSQL version %s."
|
msgstr "Detta verktyg kan bara uppgradera till PostgreSQL version %s."
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:816
|
#: check.c:824
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "This utility cannot be used to downgrade to older major PostgreSQL versions."
|
msgid "This utility cannot be used to downgrade to older major PostgreSQL versions."
|
||||||
msgstr "Detta verktyg kan inte användas för att nergradera till äldre major-versioner av PostgreSQL."
|
msgstr "Detta verktyg kan inte användas för att nergradera till äldre major-versioner av PostgreSQL."
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:821
|
#: check.c:829
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Old cluster data and binary directories are from different major versions."
|
msgid "Old cluster data and binary directories are from different major versions."
|
||||||
msgstr "Gammal klusterdata och binära kataloger är från olika major-versioner."
|
msgstr "Gammal klusterdata och binära kataloger är från olika major-versioner."
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:824
|
#: check.c:832
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "New cluster data and binary directories are from different major versions."
|
msgid "New cluster data and binary directories are from different major versions."
|
||||||
msgstr "Nya klusterdata och binära kataloger är från olika major-versioner."
|
msgstr "Nya klusterdata och binära kataloger är från olika major-versioner."
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:839
|
#: check.c:847
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "When checking a live server, the old and new port numbers must be different."
|
msgid "When checking a live server, the old and new port numbers must be different."
|
||||||
msgstr "Vid kontroll av en live-server så måste gamla och nya portnumren vara olika."
|
msgstr "Vid kontroll av en live-server så måste gamla och nya portnumren vara olika."
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:859
|
#: check.c:867
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "New cluster database \"%s\" is not empty: found relation \"%s.%s\""
|
msgid "New cluster database \"%s\" is not empty: found relation \"%s.%s\""
|
||||||
msgstr "Nya databasklustret \"%s\" är inte tomt: hittade relation \"%s.%s\""
|
msgstr "Nya databasklustret \"%s\" är inte tomt: hittade relation \"%s.%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:882
|
#: check.c:890
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Checking for new cluster tablespace directories"
|
msgid "Checking for new cluster tablespace directories"
|
||||||
msgstr "Letar efter nya tablespace-kataloger i klustret"
|
msgstr "Letar efter nya tablespace-kataloger i klustret"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:893
|
#: check.c:901
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "new cluster tablespace directory already exists: \"%s\""
|
msgid "new cluster tablespace directory already exists: \"%s\""
|
||||||
msgstr "i klustret finns redan ny tablespace-katalog: \"%s\""
|
msgstr "i klustret finns redan ny tablespace-katalog: \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:926
|
#: check.c:934
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@@ -379,7 +379,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"VARNING: nya datakatalogen skall inte ligga inuti den gamla datakatalogen, dvs. %s"
|
"VARNING: nya datakatalogen skall inte ligga inuti den gamla datakatalogen, dvs. %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:950
|
#: check.c:958
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@@ -388,53 +388,54 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"VARNING: användardefinierade tabellutrymmens plats skall inte vara i datakatalogen, dvs. %s"
|
"VARNING: användardefinierade tabellutrymmens plats skall inte vara i datakatalogen, dvs. %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:960
|
#: check.c:968
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Creating script to delete old cluster"
|
msgid "Creating script to delete old cluster"
|
||||||
msgstr "Skapar skript för att radera gamla klustret"
|
msgstr "Skapar skript för att radera gamla klustret"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:1014
|
#: check.c:1022
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not add execute permission to file \"%s\": %m"
|
msgid "could not add execute permission to file \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "kunde inte lägga till rättigheten \"körbar\" på filen \"%s\": %m"
|
msgstr "kunde inte lägga till rättigheten \"körbar\" på filen \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:1034
|
#: check.c:1042
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Checking database user is the install user"
|
msgid "Checking database user is the install user"
|
||||||
msgstr "Kontrollerar att databasanvändaren är installationsanvändaren"
|
msgstr "Kontrollerar att databasanvändaren är installationsanvändaren"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:1050
|
#: check.c:1058
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "database user \"%s\" is not the install user"
|
msgid "database user \"%s\" is not the install user"
|
||||||
msgstr "databasanvändare \"%s\" är inte installationsanvändaren"
|
msgstr "databasanvändare \"%s\" är inte installationsanvändaren"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:1061
|
#: check.c:1069
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not determine the number of users"
|
msgid "could not determine the number of users"
|
||||||
msgstr "kunde inte bestämma antalet användare"
|
msgstr "kunde inte bestämma antalet användare"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:1069
|
#: check.c:1077
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Only the install user can be defined in the new cluster."
|
msgid "Only the install user can be defined in the new cluster."
|
||||||
msgstr "Bara installationsanvändaren får finnas i nya klustret."
|
msgstr "Bara installationsanvändaren får finnas i nya klustret."
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:1098
|
#: check.c:1106
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Checking database connection settings"
|
msgid "Checking database connection settings"
|
||||||
msgstr "Kontrollerar databasens anslutningsinställningar"
|
msgstr "Kontrollerar databasens anslutningsinställningar"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:1124
|
#: check.c:1132
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "template0 must not allow connections, i.e. its pg_database.datallowconn must be false"
|
msgid "template0 must not allow connections, i.e. its pg_database.datallowconn must be false"
|
||||||
msgstr "template0 får inte tillåta anslutningar, dvs dess pg_database.datallowconn måste vara false"
|
msgstr "template0 får inte tillåta anslutningar, dvs dess pg_database.datallowconn måste vara false"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:1150 check.c:1270 check.c:1367 check.c:1492 check.c:1568
|
#: check.c:1158 check.c:1278 check.c:1375 check.c:1500 check.c:1576
|
||||||
#: check.c:1626 check.c:1706 check.c:1897 check.c:2022 function.c:210
|
#: check.c:1654 check.c:1713 check.c:1793 check.c:1984 check.c:2109
|
||||||
|
#: function.c:210
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "fatal"
|
msgid "fatal"
|
||||||
msgstr "fatalt"
|
msgstr "fatalt"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:1151
|
#: check.c:1159
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"All non-template0 databases must allow connections, i.e. their\n"
|
"All non-template0 databases must allow connections, i.e. their\n"
|
||||||
@@ -453,27 +454,27 @@ msgstr ""
|
|||||||
"problemdatabaser finns i filen:\n"
|
"problemdatabaser finns i filen:\n"
|
||||||
" %s"
|
" %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:1176
|
#: check.c:1184
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Checking for prepared transactions"
|
msgid "Checking for prepared transactions"
|
||||||
msgstr "Letar efter förberedda transaktioner"
|
msgstr "Letar efter förberedda transaktioner"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:1185
|
#: check.c:1193
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The source cluster contains prepared transactions"
|
msgid "The source cluster contains prepared transactions"
|
||||||
msgstr "Källklustret innehåller förberedda transaktioner"
|
msgstr "Källklustret innehåller förberedda transaktioner"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:1187
|
#: check.c:1195
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The target cluster contains prepared transactions"
|
msgid "The target cluster contains prepared transactions"
|
||||||
msgstr "Målklustret innehåller förberedda transaktioner"
|
msgstr "Målklustret innehåller förberedda transaktioner"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:1212
|
#: check.c:1220
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Checking for contrib/isn with bigint-passing mismatch"
|
msgid "Checking for contrib/isn with bigint-passing mismatch"
|
||||||
msgstr "Letar efter contrib/isn med bigint-anropsfel"
|
msgstr "Letar efter contrib/isn med bigint-anropsfel"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:1271
|
#: check.c:1279
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Your installation contains \"contrib/isn\" functions which rely on the\n"
|
"Your installation contains \"contrib/isn\" functions which rely on the\n"
|
||||||
@@ -492,12 +493,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"En lista med problemfunktionerna finns i filen:\n"
|
"En lista med problemfunktionerna finns i filen:\n"
|
||||||
" %s"
|
" %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:1293
|
#: check.c:1301
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Checking for user-defined postfix operators"
|
msgid "Checking for user-defined postfix operators"
|
||||||
msgstr "Letar efter användardefinierade postfix-operatorer"
|
msgstr "Letar efter användardefinierade postfix-operatorer"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:1368
|
#: check.c:1376
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Your installation contains user-defined postfix operators, which are not\n"
|
"Your installation contains user-defined postfix operators, which are not\n"
|
||||||
@@ -512,12 +513,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"En lista med användardefinierade postfix-operatorer finns i filen:\n"
|
"En lista med användardefinierade postfix-operatorer finns i filen:\n"
|
||||||
" %s"
|
" %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:1392
|
#: check.c:1400
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Checking for incompatible polymorphic functions"
|
msgid "Checking for incompatible polymorphic functions"
|
||||||
msgstr "Letar efter inkompatibla polymorfa funktioner"
|
msgstr "Letar efter inkompatibla polymorfa funktioner"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:1493
|
#: check.c:1501
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Your installation contains user-defined objects that refer to internal\n"
|
"Your installation contains user-defined objects that refer to internal\n"
|
||||||
@@ -538,12 +539,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"En lista med problemobjekten finns i filen:\n"
|
"En lista med problemobjekten finns i filen:\n"
|
||||||
" %s"
|
" %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:1517
|
#: check.c:1525
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Checking for tables WITH OIDS"
|
msgid "Checking for tables WITH OIDS"
|
||||||
msgstr "Letar efter tabeller med WITH OIDS"
|
msgstr "Letar efter tabeller med WITH OIDS"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:1569
|
#: check.c:1577
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Your installation contains tables declared WITH OIDS, which is not\n"
|
"Your installation contains tables declared WITH OIDS, which is not\n"
|
||||||
@@ -558,12 +559,36 @@ msgstr ""
|
|||||||
"En lista över tabeller med detta problem finns i filen:\n"
|
"En lista över tabeller med detta problem finns i filen:\n"
|
||||||
" %s"
|
" %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:1596
|
#: check.c:1602
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Checking for not-null constraint inconsistencies"
|
||||||
|
msgstr "Kontrollerar att icke-null-villkor är konsistenta"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: check.c:1655
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Your installation contains inconsistent NOT NULL constraints.\n"
|
||||||
|
"If the parent column(s) are NOT NULL, then the child column must\n"
|
||||||
|
"also be marked NOT NULL, or the upgrade will fail.\n"
|
||||||
|
"You can fix this by running\n"
|
||||||
|
" ALTER TABLE tablename ALTER column SET NOT NULL;\n"
|
||||||
|
"on each column listed in the file:\n"
|
||||||
|
" %s"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Din installation har inkonsistenta NOT NULL-villkor.\n"
|
||||||
|
"Om en föräldrakolumn är NOT NULL så måste barnkolumnen också\n"
|
||||||
|
"sättas till NOT NULL annars så kommer uppgraderingen misslyckas.\n"
|
||||||
|
"Du kan lösa detta genom att köra\n"
|
||||||
|
" ALTER TABLE tablename ALTER column SET NOT NULL;\n"
|
||||||
|
"för varje kolumn som listas i filen:\n"
|
||||||
|
" %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: check.c:1683
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Checking for roles starting with \"pg_\""
|
msgid "Checking for roles starting with \"pg_\""
|
||||||
msgstr "Letar efter roller som startar med \"pg_\""
|
msgstr "Letar efter roller som startar med \"pg_\""
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:1627
|
#: check.c:1714
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Your installation contains roles starting with \"pg_\".\n"
|
"Your installation contains roles starting with \"pg_\".\n"
|
||||||
@@ -578,12 +603,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"En lista med rollerna som startar på \"pg_\" finns i denna fil:\n"
|
"En lista med rollerna som startar på \"pg_\" finns i denna fil:\n"
|
||||||
" %s"
|
" %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:1647
|
#: check.c:1734
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Checking for user-defined encoding conversions"
|
msgid "Checking for user-defined encoding conversions"
|
||||||
msgstr "Letar efter användardefinierade teckenkodkonverteringar"
|
msgstr "Letar efter användardefinierade teckenkodkonverteringar"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:1707
|
#: check.c:1794
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Your installation contains user-defined encoding conversions.\n"
|
"Your installation contains user-defined encoding conversions.\n"
|
||||||
@@ -600,52 +625,52 @@ msgstr ""
|
|||||||
"En lista med användardefinierade teckenkodkonverteringar finns i filen:\n"
|
"En lista med användardefinierade teckenkodkonverteringar finns i filen:\n"
|
||||||
" %s"
|
" %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:1746
|
#: check.c:1833
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Checking for new cluster logical replication slots"
|
msgid "Checking for new cluster logical replication slots"
|
||||||
msgstr "Letar efter replikeringsslottar i nya klustret"
|
msgstr "Letar efter replikeringsslottar i nya klustret"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:1754
|
#: check.c:1841
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not count the number of logical replication slots"
|
msgid "could not count the number of logical replication slots"
|
||||||
msgstr "kunde inte räkna antalet logiska replikeringsslottar"
|
msgstr "kunde inte räkna antalet logiska replikeringsslottar"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:1759
|
#: check.c:1846
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "expected 0 logical replication slots but found %d"
|
msgid "expected 0 logical replication slots but found %d"
|
||||||
msgstr "förväntade 0 logiska replikeringsslottar men hittade %d."
|
msgstr "förväntade 0 logiska replikeringsslottar men hittade %d."
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:1769 check.c:1820
|
#: check.c:1856 check.c:1907
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not determine parameter settings on new cluster"
|
msgid "could not determine parameter settings on new cluster"
|
||||||
msgstr "kunde inte plocka fram inställningar i det nya klustret"
|
msgstr "kunde inte plocka fram inställningar i det nya klustret"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:1774
|
#: check.c:1861
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "\"wal_level\" must be \"logical\" but is set to \"%s\""
|
msgid "\"wal_level\" must be \"logical\" but is set to \"%s\""
|
||||||
msgstr "\"wal_level\" måste vara satt till \"logical\" men är satt som \"%s\""
|
msgstr "\"wal_level\" måste vara satt till \"logical\" men är satt som \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:1780
|
#: check.c:1867
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "\"max_replication_slots\" (%d) must be greater than or equal to the number of logical replication slots (%d) on the old cluster"
|
msgid "\"max_replication_slots\" (%d) must be greater than or equal to the number of logical replication slots (%d) on the old cluster"
|
||||||
msgstr "\"max_replication_slots\" (%d) måste vara större än eller lika med antalet logiska replikeringsslottar (%d) i gamla klustret"
|
msgstr "\"max_replication_slots\" (%d) måste vara större än eller lika med antalet logiska replikeringsslottar (%d) i gamla klustret"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:1812
|
#: check.c:1899
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Checking for new cluster configuration for subscriptions"
|
msgid "Checking for new cluster configuration for subscriptions"
|
||||||
msgstr "Letar efter konfiguration för prenumerationer i nya klustret"
|
msgstr "Letar efter konfiguration för prenumerationer i nya klustret"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:1824
|
#: check.c:1911
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "\"max_replication_slots\" (%d) must be greater than or equal to the number of subscriptions (%d) on the old cluster"
|
msgid "\"max_replication_slots\" (%d) must be greater than or equal to the number of subscriptions (%d) on the old cluster"
|
||||||
msgstr "\"max_replication_slots\" (%d) måste vara större än eller lika med antaler prenumerationer (%d) i gamla klustret"
|
msgstr "\"max_replication_slots\" (%d) måste vara större än eller lika med antalet prenumerationer (%d) i gamla klustret"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:1846
|
#: check.c:1933
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Checking for valid logical replication slots"
|
msgid "Checking for valid logical replication slots"
|
||||||
msgstr "Letar efter giltiga logiska replikeringsslottar"
|
msgstr "Letar efter giltiga logiska replikeringsslottar"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:1898
|
#: check.c:1985
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Your installation contains logical replication slots that cannot be upgraded.\n"
|
"Your installation contains logical replication slots that cannot be upgraded.\n"
|
||||||
@@ -660,12 +685,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"En lista med problemkolumner finns i filen:\n"
|
"En lista med problemkolumner finns i filen:\n"
|
||||||
" %s"
|
" %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:1922
|
#: check.c:2009
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Checking for subscription state"
|
msgid "Checking for subscription state"
|
||||||
msgstr "Kontrollerar läget för prenumerationer"
|
msgstr "Kontrollerar läget för prenumerationer"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:2023
|
#: check.c:2110
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Your installation contains subscriptions without origin or having relations not in i (initialize) or r (ready) state.\n"
|
"Your installation contains subscriptions without origin or having relations not in i (initialize) or r (ready) state.\n"
|
||||||
@@ -725,8 +750,8 @@ msgstr "Källklustret saknar information om kluster-state:"
|
|||||||
msgid "The target cluster lacks cluster state information:"
|
msgid "The target cluster lacks cluster state information:"
|
||||||
msgstr "Målklustret saknar information om kluster-state:"
|
msgstr "Målklustret saknar information om kluster-state:"
|
||||||
|
|
||||||
#: controldata.c:213 dump.c:50 exec.c:118 pg_upgrade.c:556 pg_upgrade.c:596
|
#: controldata.c:213 dump.c:50 exec.c:118 pg_upgrade.c:558 pg_upgrade.c:598
|
||||||
#: pg_upgrade.c:945 relfilenumber.c:233 server.c:34 util.c:337
|
#: pg_upgrade.c:947 relfilenumber.c:233 server.c:34 util.c:337
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s"
|
msgid "%s"
|
||||||
msgstr "%s"
|
msgstr "%s"
|
||||||
@@ -1446,7 +1471,7 @@ msgstr " -V, --version visa versionsinformation, avsluta sedan\
|
|||||||
#: option.c:306
|
#: option.c:306
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --clone clone instead of copying files to new cluster\n"
|
msgid " --clone clone instead of copying files to new cluster\n"
|
||||||
msgstr " -clone klona istället för att kopiera filer till nya klustret\n"
|
msgstr " --clone klona istället för att kopiera filer till nya klustret\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: option.c:307
|
#: option.c:307
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@@ -1697,77 +1722,77 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Setting locale and encoding for new cluster"
|
msgid "Setting locale and encoding for new cluster"
|
||||||
msgstr "Sätter lokal och teckenkodning för nya klustret"
|
msgstr "Sätter lokal och teckenkodning för nya klustret"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_upgrade.c:489
|
#: pg_upgrade.c:491
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Analyzing all rows in the new cluster"
|
msgid "Analyzing all rows in the new cluster"
|
||||||
msgstr "Analyserar alla rader i nya klustret"
|
msgstr "Analyserar alla rader i nya klustret"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_upgrade.c:502
|
#: pg_upgrade.c:504
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Freezing all rows in the new cluster"
|
msgid "Freezing all rows in the new cluster"
|
||||||
msgstr "Fryser alla rader i nya klustret"
|
msgstr "Fryser alla rader i nya klustret"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_upgrade.c:522
|
#: pg_upgrade.c:524
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Restoring global objects in the new cluster"
|
msgid "Restoring global objects in the new cluster"
|
||||||
msgstr "Återställer globala objekt i nya klustret"
|
msgstr "Återställer globala objekt i nya klustret"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_upgrade.c:538
|
#: pg_upgrade.c:540
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Restoring database schemas in the new cluster"
|
msgid "Restoring database schemas in the new cluster"
|
||||||
msgstr "Återställer databasscheman i nya klustret"
|
msgstr "Återställer databasscheman i nya klustret"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_upgrade.c:662
|
#: pg_upgrade.c:664
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Deleting files from new %s"
|
msgid "Deleting files from new %s"
|
||||||
msgstr "Raderar filer från ny %s"
|
msgstr "Raderar filer från ny %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_upgrade.c:666
|
#: pg_upgrade.c:668
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not delete directory \"%s\""
|
msgid "could not delete directory \"%s\""
|
||||||
msgstr "kunde inte ta bort katalog \"%s\""
|
msgstr "kunde inte ta bort katalog \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_upgrade.c:685
|
#: pg_upgrade.c:687
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Copying old %s to new server"
|
msgid "Copying old %s to new server"
|
||||||
msgstr "Kopierar gammal %s till ny server"
|
msgstr "Kopierar gammal %s till ny server"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_upgrade.c:711
|
#: pg_upgrade.c:713
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Setting oldest XID for new cluster"
|
msgid "Setting oldest XID for new cluster"
|
||||||
msgstr "Sätter äldsta XID för nya klustret"
|
msgstr "Sätter äldsta XID för nya klustret"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_upgrade.c:719
|
#: pg_upgrade.c:721
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Setting next transaction ID and epoch for new cluster"
|
msgid "Setting next transaction ID and epoch for new cluster"
|
||||||
msgstr "Sätter nästa transaktions-ID och epoch för nytt kluster"
|
msgstr "Sätter nästa transaktions-ID och epoch för nytt kluster"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_upgrade.c:749
|
#: pg_upgrade.c:751
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Setting next multixact ID and offset for new cluster"
|
msgid "Setting next multixact ID and offset for new cluster"
|
||||||
msgstr "Sätter nästa multixact-ID och offset för nytt kluster"
|
msgstr "Sätter nästa multixact-ID och offset för nytt kluster"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_upgrade.c:773
|
#: pg_upgrade.c:775
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Setting oldest multixact ID in new cluster"
|
msgid "Setting oldest multixact ID in new cluster"
|
||||||
msgstr "Sätter äldsta multixact-ID i nytt kluster"
|
msgstr "Sätter äldsta multixact-ID i nytt kluster"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_upgrade.c:793
|
#: pg_upgrade.c:795
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Resetting WAL archives"
|
msgid "Resetting WAL archives"
|
||||||
msgstr "Resettar WAL-arkiv"
|
msgstr "Resettar WAL-arkiv"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_upgrade.c:836
|
#: pg_upgrade.c:838
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Setting frozenxid and minmxid counters in new cluster"
|
msgid "Setting frozenxid and minmxid counters in new cluster"
|
||||||
msgstr "Sätter räknarna frozenxid och minmxid för nytt kluster"
|
msgstr "Sätter räknarna frozenxid och minmxid för nytt kluster"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_upgrade.c:838
|
#: pg_upgrade.c:840
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Setting minmxid counter in new cluster"
|
msgid "Setting minmxid counter in new cluster"
|
||||||
msgstr "Sätter räknarenm minmxid för nytt kluster"
|
msgstr "Sätter räknarenm minmxid för nytt kluster"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_upgrade.c:929
|
#: pg_upgrade.c:931
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Restoring logical replication slots in the new cluster"
|
msgid "Restoring logical replication slots in the new cluster"
|
||||||
msgstr "Återställer logiska replikeringsslottar i nya klustret"
|
msgstr "Återställer logiska replikeringsslottar i nya klustret"
|
||||||
@@ -1858,7 +1883,7 @@ msgstr "kunde inte öppna versionsfil \"%s\": %m"
|
|||||||
msgid "could not parse version file \"%s\""
|
msgid "could not parse version file \"%s\""
|
||||||
msgstr "kunde inte tolka versionsfil \"%s\""
|
msgstr "kunde inte tolka versionsfil \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: server.c:310
|
#: server.c:299
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@@ -1867,7 +1892,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: server.c:314
|
#: server.c:303
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"could not connect to source postmaster started with the command:\n"
|
"could not connect to source postmaster started with the command:\n"
|
||||||
@@ -1876,7 +1901,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"kunde inte ansluta till käll-postmaster som startats med kommandot:\n"
|
"kunde inte ansluta till käll-postmaster som startats med kommandot:\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: server.c:318
|
#: server.c:307
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"could not connect to target postmaster started with the command:\n"
|
"could not connect to target postmaster started with the command:\n"
|
||||||
@@ -1885,22 +1910,22 @@ msgstr ""
|
|||||||
"kunde inte ansluta till mål-postmaster som startats med kommandot:\n"
|
"kunde inte ansluta till mål-postmaster som startats med kommandot:\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: server.c:332
|
#: server.c:321
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "pg_ctl failed to start the source server, or connection failed"
|
msgid "pg_ctl failed to start the source server, or connection failed"
|
||||||
msgstr "pg_ctl misslyckades att start källservern eller så misslyckades anslutningen"
|
msgstr "pg_ctl misslyckades att start källservern eller så misslyckades anslutningen"
|
||||||
|
|
||||||
#: server.c:334
|
#: server.c:323
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "pg_ctl failed to start the target server, or connection failed"
|
msgid "pg_ctl failed to start the target server, or connection failed"
|
||||||
msgstr "pg_ctl misslyckades att start målservern eller så misslyckades anslutningen"
|
msgstr "pg_ctl misslyckades att start målservern eller så misslyckades anslutningen"
|
||||||
|
|
||||||
#: server.c:379
|
#: server.c:368
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "out of memory"
|
msgid "out of memory"
|
||||||
msgstr "slut på minne"
|
msgstr "slut på minne"
|
||||||
|
|
||||||
#: server.c:392
|
#: server.c:381
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "libpq environment variable %s has a non-local server value: %s"
|
msgid "libpq environment variable %s has a non-local server value: %s"
|
||||||
msgstr "libpq:s omgivningsvariabel %s har ett icke-lokalt servervärde: %s"
|
msgstr "libpq:s omgivningsvariabel %s har ett icke-lokalt servervärde: %s"
|
||||||
|
|||||||
@@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: pg_verifybackup (PostgreSQL) 13\n"
|
"Project-Id-Version: pg_verifybackup (PostgreSQL) 13\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2025-02-08 07:44+0200\n"
|
"POT-Creation-Date: 2025-08-02 11:37+0300\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2024-09-07 09:48+0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2024-09-07 09:48+0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Alexander Lakhin <a.lakhin@postgrespro.ru>\n"
|
"Last-Translator: Alexander Lakhin <a.lakhin@postgrespro.ru>\n"
|
||||||
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
||||||
@@ -121,91 +121,91 @@ msgstr "нехватка памяти\n"
|
|||||||
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
|
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
|
||||||
msgstr "попытка дублирования нулевого указателя (внутренняя ошибка)\n"
|
msgstr "попытка дублирования нулевого указателя (внутренняя ошибка)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/jsonapi.c:2121
|
#: ../../common/jsonapi.c:2124
|
||||||
msgid "Recursive descent parser cannot use incremental lexer."
|
msgid "Recursive descent parser cannot use incremental lexer."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Инкрементальный лексический анализатор не подходит для нисходящего "
|
"Инкрементальный лексический анализатор не подходит для нисходящего "
|
||||||
"рекурсивного разбора."
|
"рекурсивного разбора."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/jsonapi.c:2123
|
#: ../../common/jsonapi.c:2126
|
||||||
msgid "Incremental parser requires incremental lexer."
|
msgid "Incremental parser requires incremental lexer."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Для инкрементального разбора требуется инкрементальный лексический "
|
"Для инкрементального разбора требуется инкрементальный лексический "
|
||||||
"анализатор."
|
"анализатор."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/jsonapi.c:2125
|
#: ../../common/jsonapi.c:2128
|
||||||
msgid "JSON nested too deep, maximum permitted depth is 6400."
|
msgid "JSON nested too deep, maximum permitted depth is 6400."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Слишком большая вложенность JSON, максимальная допустимая глубина: 6400."
|
"Слишком большая вложенность JSON, максимальная допустимая глубина: 6400."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/jsonapi.c:2127
|
#: ../../common/jsonapi.c:2130
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Escape sequence \"\\%.*s\" is invalid."
|
msgid "Escape sequence \"\\%.*s\" is invalid."
|
||||||
msgstr "Неверная спецпоследовательность: \"\\%.*s\"."
|
msgstr "Неверная спецпоследовательность: \"\\%.*s\"."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/jsonapi.c:2131
|
#: ../../common/jsonapi.c:2134
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Character with value 0x%02x must be escaped."
|
msgid "Character with value 0x%02x must be escaped."
|
||||||
msgstr "Символ с кодом 0x%02x необходимо экранировать."
|
msgstr "Символ с кодом 0x%02x необходимо экранировать."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/jsonapi.c:2135
|
#: ../../common/jsonapi.c:2138
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Expected end of input, but found \"%.*s\"."
|
msgid "Expected end of input, but found \"%.*s\"."
|
||||||
msgstr "Ожидался конец текста, но обнаружено продолжение \"%.*s\"."
|
msgstr "Ожидался конец текста, но обнаружено продолжение \"%.*s\"."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/jsonapi.c:2138
|
#: ../../common/jsonapi.c:2141
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Expected array element or \"]\", but found \"%.*s\"."
|
msgid "Expected array element or \"]\", but found \"%.*s\"."
|
||||||
msgstr "Ожидался элемент массива или \"]\", но обнаружено \"%.*s\"."
|
msgstr "Ожидался элемент массива или \"]\", но обнаружено \"%.*s\"."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/jsonapi.c:2141
|
#: ../../common/jsonapi.c:2144
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Expected \",\" or \"]\", but found \"%.*s\"."
|
msgid "Expected \",\" or \"]\", but found \"%.*s\"."
|
||||||
msgstr "Ожидалась \",\" или \"]\", но обнаружено \"%.*s\"."
|
msgstr "Ожидалась \",\" или \"]\", но обнаружено \"%.*s\"."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/jsonapi.c:2144
|
#: ../../common/jsonapi.c:2147
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Expected \":\", but found \"%.*s\"."
|
msgid "Expected \":\", but found \"%.*s\"."
|
||||||
msgstr "Ожидалось \":\", но обнаружено \"%.*s\"."
|
msgstr "Ожидалось \":\", но обнаружено \"%.*s\"."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/jsonapi.c:2147
|
#: ../../common/jsonapi.c:2150
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Expected JSON value, but found \"%.*s\"."
|
msgid "Expected JSON value, but found \"%.*s\"."
|
||||||
msgstr "Ожидалось значение JSON, но обнаружено \"%.*s\"."
|
msgstr "Ожидалось значение JSON, но обнаружено \"%.*s\"."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/jsonapi.c:2150
|
#: ../../common/jsonapi.c:2153
|
||||||
msgid "The input string ended unexpectedly."
|
msgid "The input string ended unexpectedly."
|
||||||
msgstr "Неожиданный конец входной строки."
|
msgstr "Неожиданный конец входной строки."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/jsonapi.c:2152
|
#: ../../common/jsonapi.c:2155
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Expected string or \"}\", but found \"%.*s\"."
|
msgid "Expected string or \"}\", but found \"%.*s\"."
|
||||||
msgstr "Ожидалась строка или \"}\", но обнаружено \"%.*s\"."
|
msgstr "Ожидалась строка или \"}\", но обнаружено \"%.*s\"."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/jsonapi.c:2155
|
#: ../../common/jsonapi.c:2158
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Expected \",\" or \"}\", but found \"%.*s\"."
|
msgid "Expected \",\" or \"}\", but found \"%.*s\"."
|
||||||
msgstr "Ожидалась \",\" или \"}\", но обнаружено \"%.*s\"."
|
msgstr "Ожидалась \",\" или \"}\", но обнаружено \"%.*s\"."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/jsonapi.c:2158
|
#: ../../common/jsonapi.c:2161
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Expected string, but found \"%.*s\"."
|
msgid "Expected string, but found \"%.*s\"."
|
||||||
msgstr "Ожидалась строка, но обнаружено \"%.*s\"."
|
msgstr "Ожидалась строка, но обнаружено \"%.*s\"."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/jsonapi.c:2161
|
#: ../../common/jsonapi.c:2164
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Token \"%.*s\" is invalid."
|
msgid "Token \"%.*s\" is invalid."
|
||||||
msgstr "Ошибочный элемент \"%.*s\"."
|
msgstr "Ошибочный элемент \"%.*s\"."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/jsonapi.c:2164
|
#: ../../common/jsonapi.c:2167
|
||||||
msgid "\\u0000 cannot be converted to text."
|
msgid "\\u0000 cannot be converted to text."
|
||||||
msgstr "\\u0000 нельзя преобразовать в текст."
|
msgstr "\\u0000 нельзя преобразовать в текст."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/jsonapi.c:2166
|
#: ../../common/jsonapi.c:2169
|
||||||
msgid "\"\\u\" must be followed by four hexadecimal digits."
|
msgid "\"\\u\" must be followed by four hexadecimal digits."
|
||||||
msgstr "За \"\\u\" должны следовать четыре шестнадцатеричные цифры."
|
msgstr "За \"\\u\" должны следовать четыре шестнадцатеричные цифры."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/jsonapi.c:2169
|
#: ../../common/jsonapi.c:2172
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Unicode escape values cannot be used for code point values above 007F when "
|
"Unicode escape values cannot be used for code point values above 007F when "
|
||||||
"the encoding is not UTF8."
|
"the encoding is not UTF8."
|
||||||
@@ -213,18 +213,18 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Спецкоды Unicode для значений выше 007F можно использовать только с "
|
"Спецкоды Unicode для значений выше 007F можно использовать только с "
|
||||||
"кодировкой UTF8."
|
"кодировкой UTF8."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/jsonapi.c:2178
|
#: ../../common/jsonapi.c:2181
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Unicode escape value could not be translated to the server's encoding %s."
|
"Unicode escape value could not be translated to the server's encoding %s."
|
||||||
msgstr "Спецкод Unicode нельзя преобразовать в серверную кодировку %s."
|
msgstr "Спецкод Unicode нельзя преобразовать в серверную кодировку %s."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/jsonapi.c:2185
|
#: ../../common/jsonapi.c:2188
|
||||||
msgid "Unicode high surrogate must not follow a high surrogate."
|
msgid "Unicode high surrogate must not follow a high surrogate."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Старшее слово суррогата Unicode не может следовать за другим старшим словом."
|
"Старшее слово суррогата Unicode не может следовать за другим старшим словом."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/jsonapi.c:2187
|
#: ../../common/jsonapi.c:2190
|
||||||
msgid "Unicode low surrogate must follow a high surrogate."
|
msgid "Unicode low surrogate must follow a high surrogate."
|
||||||
msgstr "Младшее слово суррогата Unicode должно следовать за старшим словом."
|
msgstr "Младшее слово суррогата Unicode должно следовать за старшим словом."
|
||||||
|
|
||||||
|
|||||||
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: pg_waldump (PostgreSQL) 10\n"
|
"Project-Id-Version: pg_waldump (PostgreSQL) 10\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2024-09-02 09:29+0300\n"
|
"POT-Creation-Date: 2025-08-02 11:37+0300\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2024-09-07 08:59+0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2024-09-07 08:59+0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
||||||
@@ -501,52 +501,52 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "contrecord is requested by %X/%X"
|
msgid "contrecord is requested by %X/%X"
|
||||||
msgstr "в позиции %X/%X запрошено продолжение записи"
|
msgstr "в позиции %X/%X запрошено продолжение записи"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:669 xlogreader.c:1134
|
#: xlogreader.c:669 xlogreader.c:1144
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid record length at %X/%X: expected at least %u, got %u"
|
msgid "invalid record length at %X/%X: expected at least %u, got %u"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"неверная длина записи в позиции %X/%X: ожидалось минимум %u, получено %u"
|
"неверная длина записи в позиции %X/%X: ожидалось минимум %u, получено %u"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:758
|
#: xlogreader.c:759
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "there is no contrecord flag at %X/%X"
|
msgid "there is no contrecord flag at %X/%X"
|
||||||
msgstr "нет флага contrecord в позиции %X/%X"
|
msgstr "нет флага contrecord в позиции %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:771
|
#: xlogreader.c:772
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid contrecord length %u (expected %lld) at %X/%X"
|
msgid "invalid contrecord length %u (expected %lld) at %X/%X"
|
||||||
msgstr "неверная длина contrecord: %u (ожидалась %lld) в позиции %X/%X"
|
msgstr "неверная длина contrecord: %u (ожидалась %lld) в позиции %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1142
|
#: xlogreader.c:1152
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid resource manager ID %u at %X/%X"
|
msgid "invalid resource manager ID %u at %X/%X"
|
||||||
msgstr "неверный ID менеджера ресурсов %u в позиции %X/%X"
|
msgstr "неверный ID менеджера ресурсов %u в позиции %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1155 xlogreader.c:1171
|
#: xlogreader.c:1165 xlogreader.c:1181
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "record with incorrect prev-link %X/%X at %X/%X"
|
msgid "record with incorrect prev-link %X/%X at %X/%X"
|
||||||
msgstr "запись с неверной ссылкой назад %X/%X в позиции %X/%X"
|
msgstr "запись с неверной ссылкой назад %X/%X в позиции %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1209
|
#: xlogreader.c:1219
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "incorrect resource manager data checksum in record at %X/%X"
|
msgid "incorrect resource manager data checksum in record at %X/%X"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"некорректная контрольная сумма данных менеджера ресурсов в записи в позиции "
|
"некорректная контрольная сумма данных менеджера ресурсов в записи в позиции "
|
||||||
"%X/%X"
|
"%X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1243
|
#: xlogreader.c:1253
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid magic number %04X in WAL segment %s, LSN %X/%X, offset %u"
|
msgid "invalid magic number %04X in WAL segment %s, LSN %X/%X, offset %u"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"неверное магическое число %04X в сегменте WAL %s, LSN %X/%X, смещение %u"
|
"неверное магическое число %04X в сегменте WAL %s, LSN %X/%X, смещение %u"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1258 xlogreader.c:1300
|
#: xlogreader.c:1268 xlogreader.c:1310
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid info bits %04X in WAL segment %s, LSN %X/%X, offset %u"
|
msgid "invalid info bits %04X in WAL segment %s, LSN %X/%X, offset %u"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"неверные информационные биты %04X в сегменте WAL %s, LSN %X/%X, смещение %u"
|
"неверные информационные биты %04X в сегменте WAL %s, LSN %X/%X, смещение %u"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1274
|
#: xlogreader.c:1284
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"WAL file is from different database system: WAL file database system "
|
"WAL file is from different database system: WAL file database system "
|
||||||
@@ -555,7 +555,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"файл WAL принадлежит другой СУБД: в нём указан идентификатор системы БД "
|
"файл WAL принадлежит другой СУБД: в нём указан идентификатор системы БД "
|
||||||
"%llu, а идентификатор системы pg_control: %llu"
|
"%llu, а идентификатор системы pg_control: %llu"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1282
|
#: xlogreader.c:1292
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"WAL file is from different database system: incorrect segment size in page "
|
"WAL file is from different database system: incorrect segment size in page "
|
||||||
@@ -564,7 +564,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"файл WAL принадлежит другой СУБД: некорректный размер сегмента в заголовке "
|
"файл WAL принадлежит другой СУБД: некорректный размер сегмента в заголовке "
|
||||||
"страницы"
|
"страницы"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1288
|
#: xlogreader.c:1298
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"WAL file is from different database system: incorrect XLOG_BLCKSZ in page "
|
"WAL file is from different database system: incorrect XLOG_BLCKSZ in page "
|
||||||
@@ -573,12 +573,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"файл WAL принадлежит другой СУБД: некорректный XLOG_BLCKSZ в заголовке "
|
"файл WAL принадлежит другой СУБД: некорректный XLOG_BLCKSZ в заголовке "
|
||||||
"страницы"
|
"страницы"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1320
|
#: xlogreader.c:1330
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected pageaddr %X/%X in WAL segment %s, LSN %X/%X, offset %u"
|
msgid "unexpected pageaddr %X/%X in WAL segment %s, LSN %X/%X, offset %u"
|
||||||
msgstr "неожиданный pageaddr %X/%X в сегменте WAL %s, LSN %X/%X, смещение %u"
|
msgstr "неожиданный pageaddr %X/%X в сегменте WAL %s, LSN %X/%X, смещение %u"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1346
|
#: xlogreader.c:1356
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"out-of-sequence timeline ID %u (after %u) in WAL segment %s, LSN %X/%X, "
|
"out-of-sequence timeline ID %u (after %u) in WAL segment %s, LSN %X/%X, "
|
||||||
@@ -587,23 +587,23 @@ msgstr ""
|
|||||||
"нарушение последовательности ID линии времени %u (после %u) в сегменте WAL "
|
"нарушение последовательности ID линии времени %u (после %u) в сегменте WAL "
|
||||||
"%s, LSN %X/%X, смещение %u"
|
"%s, LSN %X/%X, смещение %u"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1749
|
#: xlogreader.c:1759
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "out-of-order block_id %u at %X/%X"
|
msgid "out-of-order block_id %u at %X/%X"
|
||||||
msgstr "идентификатор блока %u идёт не по порядку в позиции %X/%X"
|
msgstr "идентификатор блока %u идёт не по порядку в позиции %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1773
|
#: xlogreader.c:1783
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA set, but no data included at %X/%X"
|
msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA set, but no data included at %X/%X"
|
||||||
msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA установлен, но данных в позиции %X/%X нет"
|
msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA установлен, но данных в позиции %X/%X нет"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1780
|
#: xlogreader.c:1790
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA not set, but data length is %u at %X/%X"
|
msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA not set, but data length is %u at %X/%X"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"BKPBLOCK_HAS_DATA не установлен, но длина данных равна %u в позиции %X/%X"
|
"BKPBLOCK_HAS_DATA не установлен, но длина данных равна %u в позиции %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1816
|
#: xlogreader.c:1826
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"BKPIMAGE_HAS_HOLE set, but hole offset %u length %u block image length %u at "
|
"BKPIMAGE_HAS_HOLE set, but hole offset %u length %u block image length %u at "
|
||||||
@@ -612,21 +612,21 @@ msgstr ""
|
|||||||
"BKPIMAGE_HAS_HOLE установлен, но для пропуска заданы смещение %u и длина %u "
|
"BKPIMAGE_HAS_HOLE установлен, но для пропуска заданы смещение %u и длина %u "
|
||||||
"при длине образа блока %u в позиции %X/%X"
|
"при длине образа блока %u в позиции %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1832
|
#: xlogreader.c:1842
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE not set, but hole offset %u length %u at %X/%X"
|
msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE not set, but hole offset %u length %u at %X/%X"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"BKPIMAGE_HAS_HOLE не установлен, но для пропуска заданы смещение %u и длина "
|
"BKPIMAGE_HAS_HOLE не установлен, но для пропуска заданы смещение %u и длина "
|
||||||
"%u в позиции %X/%X"
|
"%u в позиции %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1846
|
#: xlogreader.c:1856
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "BKPIMAGE_COMPRESSED set, but block image length %u at %X/%X"
|
msgid "BKPIMAGE_COMPRESSED set, but block image length %u at %X/%X"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"BKPIMAGE_COMPRESSED установлен, но длина образа блока равна %u в позиции %X/"
|
"BKPIMAGE_COMPRESSED установлен, но длина образа блока равна %u в позиции %X/"
|
||||||
"%X"
|
"%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1861
|
#: xlogreader.c:1871
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"neither BKPIMAGE_HAS_HOLE nor BKPIMAGE_COMPRESSED set, but block image "
|
"neither BKPIMAGE_HAS_HOLE nor BKPIMAGE_COMPRESSED set, but block image "
|
||||||
@@ -635,41 +635,41 @@ msgstr ""
|
|||||||
"ни BKPIMAGE_HAS_HOLE, ни BKPIMAGE_COMPRESSED не установлены, но длина образа "
|
"ни BKPIMAGE_HAS_HOLE, ни BKPIMAGE_COMPRESSED не установлены, но длина образа "
|
||||||
"блока равна %u в позиции %X/%X"
|
"блока равна %u в позиции %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1877
|
#: xlogreader.c:1887
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "BKPBLOCK_SAME_REL set but no previous rel at %X/%X"
|
msgid "BKPBLOCK_SAME_REL set but no previous rel at %X/%X"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"BKPBLOCK_SAME_REL установлен, но предыдущее значение не задано в позиции %X/"
|
"BKPBLOCK_SAME_REL установлен, но предыдущее значение не задано в позиции %X/"
|
||||||
"%X"
|
"%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1889
|
#: xlogreader.c:1899
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid block_id %u at %X/%X"
|
msgid "invalid block_id %u at %X/%X"
|
||||||
msgstr "неверный идентификатор блока %u в позиции %X/%X"
|
msgstr "неверный идентификатор блока %u в позиции %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1956
|
#: xlogreader.c:1966
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "record with invalid length at %X/%X"
|
msgid "record with invalid length at %X/%X"
|
||||||
msgstr "запись с неверной длиной в позиции %X/%X"
|
msgstr "запись с неверной длиной в позиции %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1982
|
#: xlogreader.c:1992
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not locate backup block with ID %d in WAL record"
|
msgid "could not locate backup block with ID %d in WAL record"
|
||||||
msgstr "не удалось найти копию блока с ID %d в записи журнала WAL"
|
msgstr "не удалось найти копию блока с ID %d в записи журнала WAL"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:2066
|
#: xlogreader.c:2076
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not restore image at %X/%X with invalid block %d specified"
|
msgid "could not restore image at %X/%X with invalid block %d specified"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"не удалось восстановить образ в позиции %X/%X с указанным неверным блоком %d"
|
"не удалось восстановить образ в позиции %X/%X с указанным неверным блоком %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:2073
|
#: xlogreader.c:2083
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not restore image at %X/%X with invalid state, block %d"
|
msgid "could not restore image at %X/%X with invalid state, block %d"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"не удалось восстановить образ в позиции %X/%X с неверным состоянием, блок %d"
|
"не удалось восстановить образ в позиции %X/%X с неверным состоянием, блок %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:2100 xlogreader.c:2117
|
#: xlogreader.c:2110 xlogreader.c:2127
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"could not restore image at %X/%X compressed with %s not supported by build, "
|
"could not restore image at %X/%X compressed with %s not supported by build, "
|
||||||
@@ -678,7 +678,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"не удалось восстановить образ в позиции %X/%X, сжатый методом %s, который не "
|
"не удалось восстановить образ в позиции %X/%X, сжатый методом %s, который не "
|
||||||
"поддерживается этой сборкой, блок %d"
|
"поддерживается этой сборкой, блок %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:2126
|
#: xlogreader.c:2136
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"could not restore image at %X/%X compressed with unknown method, block %d"
|
"could not restore image at %X/%X compressed with unknown method, block %d"
|
||||||
@@ -686,7 +686,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"не удалось восстановить образ в позиции %X/%X, сжатый неизвестным методом, "
|
"не удалось восстановить образ в позиции %X/%X, сжатый неизвестным методом, "
|
||||||
"блок %d"
|
"блок %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:2134
|
#: xlogreader.c:2144
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not decompress image at %X/%X, block %d"
|
msgid "could not decompress image at %X/%X, block %d"
|
||||||
msgstr "не удалось развернуть образ в позиции %X/%X, блок %d"
|
msgstr "не удалось развернуть образ в позиции %X/%X, блок %d"
|
||||||
|
|||||||
@@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: psql (PostgreSQL current)\n"
|
"Project-Id-Version: psql (PostgreSQL current)\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2025-05-03 16:06+0300\n"
|
"POT-Creation-Date: 2025-08-02 11:37+0300\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2025-02-08 08:33+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2025-02-08 08:33+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
||||||
@@ -6889,7 +6889,7 @@ msgstr "лишний аргумент \"%s\" проигнорирован"
|
|||||||
msgid "could not find own program executable"
|
msgid "could not find own program executable"
|
||||||
msgstr "не удалось найти свой исполняемый файл"
|
msgstr "не удалось найти свой исполняемый файл"
|
||||||
|
|
||||||
#: tab-complete.c:6216
|
#: tab-complete.c:6230
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"tab completion query failed: %s\n"
|
"tab completion query failed: %s\n"
|
||||||
|
|||||||
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: ecpglib (PostgreSQL current)\n"
|
"Project-Id-Version: ecpglib (PostgreSQL current)\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2024-09-02 09:29+0300\n"
|
"POT-Creation-Date: 2025-08-02 11:37+0300\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2019-09-09 13:30+0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2019-09-09 13:30+0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
||||||
@@ -17,11 +17,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
|
||||||
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: connect.c:221
|
#: connect.c:226
|
||||||
msgid "empty message text"
|
msgid "empty message text"
|
||||||
msgstr "пустое сообщение"
|
msgstr "пустое сообщение"
|
||||||
|
|
||||||
#: connect.c:386 connect.c:645
|
#: connect.c:391 connect.c:650
|
||||||
msgid "<DEFAULT>"
|
msgid "<DEFAULT>"
|
||||||
msgstr "<ПО_УМОЛЧАНИЮ>"
|
msgstr "<ПО_УМОЛЧАНИЮ>"
|
||||||
|
|
||||||
|
|||||||
@@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: libpq (PostgreSQL current)\n"
|
"Project-Id-Version: libpq (PostgreSQL current)\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2025-05-03 16:06+0300\n"
|
"POT-Creation-Date: 2025-08-02 11:37+0300\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2025-05-03 16:34+0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2025-05-03 16:34+0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
||||||
@@ -76,18 +76,18 @@ msgstr "не удалось сгенерировать разовый код"
|
|||||||
#: fe-auth-scram.c:614 fe-auth-scram.c:638 fe-auth-scram.c:652
|
#: fe-auth-scram.c:614 fe-auth-scram.c:638 fe-auth-scram.c:652
|
||||||
#: fe-auth-scram.c:698 fe-auth-scram.c:734 fe-auth-scram.c:908 fe-auth.c:296
|
#: fe-auth-scram.c:698 fe-auth-scram.c:734 fe-auth-scram.c:908 fe-auth.c:296
|
||||||
#: fe-auth.c:369 fe-auth.c:403 fe-auth.c:618 fe-auth.c:727 fe-auth.c:1200
|
#: fe-auth.c:369 fe-auth.c:403 fe-auth.c:618 fe-auth.c:727 fe-auth.c:1200
|
||||||
#: fe-auth.c:1363 fe-cancel.c:159 fe-connect.c:936 fe-connect.c:976
|
#: fe-auth.c:1363 fe-cancel.c:160 fe-connect.c:936 fe-connect.c:976
|
||||||
#: fe-connect.c:1860 fe-connect.c:2022 fe-connect.c:3430 fe-connect.c:4761
|
#: fe-connect.c:1860 fe-connect.c:2022 fe-connect.c:3430 fe-connect.c:4761
|
||||||
#: fe-connect.c:5073 fe-connect.c:5328 fe-connect.c:5446 fe-connect.c:5693
|
#: fe-connect.c:5073 fe-connect.c:5328 fe-connect.c:5446 fe-connect.c:5693
|
||||||
#: fe-connect.c:5773 fe-connect.c:5871 fe-connect.c:6122 fe-connect.c:6149
|
#: fe-connect.c:5773 fe-connect.c:5871 fe-connect.c:6122 fe-connect.c:6149
|
||||||
#: fe-connect.c:6225 fe-connect.c:6248 fe-connect.c:6272 fe-connect.c:6307
|
#: fe-connect.c:6225 fe-connect.c:6248 fe-connect.c:6272 fe-connect.c:6307
|
||||||
#: fe-connect.c:6393 fe-connect.c:6401 fe-connect.c:6758 fe-connect.c:6908
|
#: fe-connect.c:6393 fe-connect.c:6401 fe-connect.c:6758 fe-connect.c:6908
|
||||||
#: fe-exec.c:530 fe-exec.c:1315 fe-exec.c:3254 fe-exec.c:4291 fe-exec.c:4457
|
#: fe-exec.c:530 fe-exec.c:1315 fe-exec.c:3254 fe-exec.c:4293 fe-exec.c:4459
|
||||||
#: fe-gssapi-common.c:109 fe-lobj.c:870 fe-protocol3.c:209 fe-protocol3.c:232
|
#: fe-gssapi-common.c:109 fe-lobj.c:870 fe-protocol3.c:209 fe-protocol3.c:232
|
||||||
#: fe-protocol3.c:255 fe-protocol3.c:272 fe-protocol3.c:293 fe-protocol3.c:369
|
#: fe-protocol3.c:255 fe-protocol3.c:272 fe-protocol3.c:293 fe-protocol3.c:369
|
||||||
#: fe-protocol3.c:737 fe-protocol3.c:976 fe-protocol3.c:1787
|
#: fe-protocol3.c:737 fe-protocol3.c:976 fe-protocol3.c:1787
|
||||||
#: fe-protocol3.c:2187 fe-secure-common.c:110 fe-secure-gssapi.c:496
|
#: fe-protocol3.c:2187 fe-secure-common.c:110 fe-secure-gssapi.c:506
|
||||||
#: fe-secure-openssl.c:427 fe-secure-openssl.c:1277
|
#: fe-secure-gssapi.c:696 fe-secure-openssl.c:427 fe-secure-openssl.c:1277
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "out of memory"
|
msgid "out of memory"
|
||||||
msgstr "нехватка памяти"
|
msgstr "нехватка памяти"
|
||||||
@@ -360,17 +360,17 @@ msgstr "нераспознанный алгоритм шифрования па
|
|||||||
msgid "connection pointer is NULL"
|
msgid "connection pointer is NULL"
|
||||||
msgstr "нулевой указатель соединения"
|
msgstr "нулевой указатель соединения"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-cancel.c:82 fe-misc.c:572
|
#: fe-cancel.c:82 fe-misc.c:598
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "connection not open"
|
msgid "connection not open"
|
||||||
msgstr "соединение не открыто"
|
msgstr "соединение не открыто"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-cancel.c:193
|
#: fe-cancel.c:194
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cancel request is already being sent on this connection"
|
msgid "cancel request is already being sent on this connection"
|
||||||
msgstr "через это соединение уже передаётся запрос отмены"
|
msgstr "через это соединение уже передаётся запрос отмены"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-cancel.c:263
|
#: fe-cancel.c:264
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected response from server"
|
msgid "unexpected response from server"
|
||||||
msgstr "неожиданный ответ сервера"
|
msgstr "неожиданный ответ сервера"
|
||||||
@@ -847,21 +847,21 @@ msgstr "неверный символ, закодированный с %%: \"%s\
|
|||||||
msgid "forbidden value %%00 in percent-encoded value: \"%s\""
|
msgid "forbidden value %%00 in percent-encoded value: \"%s\""
|
||||||
msgstr "недопустимое значение %%00 для символа, закодированного с %%: \"%s\""
|
msgstr "недопустимое значение %%00 для символа, закодированного с %%: \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:7160
|
#: fe-connect.c:7162
|
||||||
msgid "connection pointer is NULL\n"
|
msgid "connection pointer is NULL\n"
|
||||||
msgstr "нулевой указатель соединения\n"
|
msgstr "нулевой указатель соединения\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:7168 fe-exec.c:713 fe-exec.c:975 fe-exec.c:3459
|
#: fe-connect.c:7170 fe-exec.c:713 fe-exec.c:975 fe-exec.c:3459
|
||||||
#: fe-protocol3.c:991 fe-protocol3.c:1024
|
#: fe-protocol3.c:991 fe-protocol3.c:1024
|
||||||
msgid "out of memory\n"
|
msgid "out of memory\n"
|
||||||
msgstr "нехватка памяти\n"
|
msgstr "нехватка памяти\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:7459
|
#: fe-connect.c:7461
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WARNING: password file \"%s\" is not a plain file\n"
|
msgid "WARNING: password file \"%s\" is not a plain file\n"
|
||||||
msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: файл паролей \"%s\" - не обычный файл\n"
|
msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: файл паролей \"%s\" - не обычный файл\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:7468
|
#: fe-connect.c:7470
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"WARNING: password file \"%s\" has group or world access; permissions should "
|
"WARNING: password file \"%s\" has group or world access; permissions should "
|
||||||
@@ -870,12 +870,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: к файлу паролей \"%s\" имеют доступ все или группа; права "
|
"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: к файлу паролей \"%s\" имеют доступ все или группа; права "
|
||||||
"должны быть u=rw (0600) или более ограниченные\n"
|
"должны быть u=rw (0600) или более ограниченные\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:7575
|
#: fe-connect.c:7577
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "password retrieved from file \"%s\""
|
msgid "password retrieved from file \"%s\""
|
||||||
msgstr "пароль получен из файла \"%s\""
|
msgstr "пароль получен из файла \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:7727
|
#: fe-connect.c:7729
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid integer value \"%s\" for connection option \"%s\""
|
msgid "invalid integer value \"%s\" for connection option \"%s\""
|
||||||
msgstr "неверное целочисленное значение \"%s\" для параметра соединения \"%s\""
|
msgstr "неверное целочисленное значение \"%s\" для параметра соединения \"%s\""
|
||||||
@@ -1036,12 +1036,12 @@ msgstr "номер параметра %d вне диапазона 0..%d"
|
|||||||
msgid "could not interpret result from server: %s"
|
msgid "could not interpret result from server: %s"
|
||||||
msgstr "не удалось интерпретировать ответ сервера: %s"
|
msgstr "не удалось интерпретировать ответ сервера: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:4140 fe-exec.c:4253
|
#: fe-exec.c:4141 fe-exec.c:4255
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "incomplete multibyte character"
|
msgid "incomplete multibyte character"
|
||||||
msgstr "неполный многобайтный символ"
|
msgstr "неполный многобайтный символ"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:4142 fe-exec.c:4272
|
#: fe-exec.c:4143 fe-exec.c:4274
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid multibyte character"
|
msgid "invalid multibyte character"
|
||||||
msgstr "неверный многобайтный символ"
|
msgstr "неверный многобайтный символ"
|
||||||
@@ -1102,7 +1102,7 @@ msgstr "функция pqGetInt не поддерживает integer разме
|
|||||||
msgid "integer of size %lu not supported by pqPutInt"
|
msgid "integer of size %lu not supported by pqPutInt"
|
||||||
msgstr "функция pqPutInt не поддерживает integer размером %lu байт"
|
msgstr "функция pqPutInt не поддерживает integer размером %lu байт"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-misc.c:750 fe-secure-openssl.c:203 fe-secure-openssl.c:309
|
#: fe-misc.c:776 fe-secure-openssl.c:203 fe-secure-openssl.c:309
|
||||||
#: fe-secure.c:237 fe-secure.c:404
|
#: fe-secure.c:237 fe-secure.c:404
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@@ -1114,21 +1114,21 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\tСкорее всего сервер прекратил работу из-за сбоя\n"
|
"\tСкорее всего сервер прекратил работу из-за сбоя\n"
|
||||||
"\tдо или в процессе выполнения запроса."
|
"\tдо или в процессе выполнения запроса."
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-misc.c:817
|
#: fe-misc.c:843
|
||||||
msgid "connection not open\n"
|
msgid "connection not open\n"
|
||||||
msgstr "соединение не открыто\n"
|
msgstr "соединение не открыто\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-misc.c:1005
|
#: fe-misc.c:1031
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "timeout expired"
|
msgid "timeout expired"
|
||||||
msgstr "тайм-аут"
|
msgstr "тайм-аут"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-misc.c:1049
|
#: fe-misc.c:1075
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid socket"
|
msgid "invalid socket"
|
||||||
msgstr "неверный сокет"
|
msgstr "неверный сокет"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-misc.c:1071
|
#: fe-misc.c:1097
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s() failed: %s"
|
msgid "%s() failed: %s"
|
||||||
msgstr "ошибка в %s(): %s"
|
msgstr "ошибка в %s(): %s"
|
||||||
@@ -1342,46 +1342,42 @@ msgstr "серверный сертификат для \"%s\" не соотве
|
|||||||
msgid "could not get server's host name from server certificate"
|
msgid "could not get server's host name from server certificate"
|
||||||
msgstr "не удалось получить имя сервера из серверного сертификата"
|
msgstr "не удалось получить имя сервера из серверного сертификата"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure-gssapi.c:194
|
#: fe-secure-gssapi.c:201
|
||||||
msgid "GSSAPI wrap error"
|
msgid "GSSAPI wrap error"
|
||||||
msgstr "ошибка обёртывания сообщения в GSSAPI"
|
msgstr "ошибка обёртывания сообщения в GSSAPI"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure-gssapi.c:201
|
#: fe-secure-gssapi.c:208
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "outgoing GSSAPI message would not use confidentiality"
|
msgid "outgoing GSSAPI message would not use confidentiality"
|
||||||
msgstr "исходящее сообщение GSSAPI не будет защищено"
|
msgstr "исходящее сообщение GSSAPI не будет защищено"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure-gssapi.c:208
|
#: fe-secure-gssapi.c:215 fe-secure-gssapi.c:723
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "client tried to send oversize GSSAPI packet (%zu > %zu)"
|
msgid "client tried to send oversize GSSAPI packet (%zu > %zu)"
|
||||||
msgstr "клиент попытался передать чрезмерно большой пакет GSSAPI (%zu > %zu)"
|
msgstr "клиент попытался передать чрезмерно большой пакет GSSAPI (%zu > %zu)"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure-gssapi.c:347 fe-secure-gssapi.c:589
|
#: fe-secure-gssapi.c:354 fe-secure-gssapi.c:599
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "oversize GSSAPI packet sent by the server (%zu > %zu)"
|
msgid "oversize GSSAPI packet sent by the server (%zu > %zu)"
|
||||||
msgstr "сервер передал чрезмерно большой пакет GSSAPI (%zu > %zu)"
|
msgstr "сервер передал чрезмерно большой пакет GSSAPI (%zu > %zu)"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure-gssapi.c:386
|
#: fe-secure-gssapi.c:393
|
||||||
msgid "GSSAPI unwrap error"
|
msgid "GSSAPI unwrap error"
|
||||||
msgstr "ошибка развёртывания сообщения в GSSAPI"
|
msgstr "ошибка развёртывания сообщения в GSSAPI"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure-gssapi.c:395
|
#: fe-secure-gssapi.c:402
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "incoming GSSAPI message did not use confidentiality"
|
msgid "incoming GSSAPI message did not use confidentiality"
|
||||||
msgstr "входящее сообщение GSSAPI не защищено"
|
msgstr "входящее сообщение GSSAPI не защищено"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure-gssapi.c:652
|
#: fe-secure-gssapi.c:662
|
||||||
msgid "could not initiate GSSAPI security context"
|
msgid "could not initiate GSSAPI security context"
|
||||||
msgstr "не удалось инициализировать контекст безопасности GSSAPI"
|
msgstr "не удалось инициализировать контекст безопасности GSSAPI"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure-gssapi.c:681
|
#: fe-secure-gssapi.c:712
|
||||||
msgid "GSSAPI size check error"
|
msgid "GSSAPI size check error"
|
||||||
msgstr "ошибка проверки размера в GSSAPI"
|
msgstr "ошибка проверки размера в GSSAPI"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure-gssapi.c:692
|
|
||||||
msgid "GSSAPI context establishment error"
|
|
||||||
msgstr "ошибка установления контекста в GSSAPI"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure-openssl.c:207 fe-secure-openssl.c:313 fe-secure-openssl.c:1524
|
#: fe-secure-openssl.c:207 fe-secure-openssl.c:313 fe-secure-openssl.c:1524
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "SSL SYSCALL error: %s"
|
msgid "SSL SYSCALL error: %s"
|
||||||
@@ -1636,6 +1632,9 @@ msgstr "не удалось передать данные серверу: %s"
|
|||||||
msgid "unrecognized socket error: 0x%08X/%d"
|
msgid "unrecognized socket error: 0x%08X/%d"
|
||||||
msgstr "нераспознанная ошибка сокета: 0x%08X/%d"
|
msgstr "нераспознанная ошибка сокета: 0x%08X/%d"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "GSSAPI context establishment error"
|
||||||
|
#~ msgstr "ошибка установления контекста в GSSAPI"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
#~ msgid "keepalives parameter must be an integer"
|
#~ msgid "keepalives parameter must be an integer"
|
||||||
#~ msgstr "параметр keepalives должен быть целым числом"
|
#~ msgstr "параметр keepalives должен быть целым числом"
|
||||||
|
|||||||
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: plpgsql (PostgreSQL current)\n"
|
"Project-Id-Version: plpgsql (PostgreSQL current)\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2025-05-03 16:06+0300\n"
|
"POT-Creation-Date: 2025-08-02 11:37+0300\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2024-09-04 20:00+0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2024-09-04 20:00+0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
||||||
@@ -79,7 +79,7 @@ msgid "It could refer to either a PL/pgSQL variable or a table column."
|
|||||||
msgstr "Подразумевается ссылка на переменную PL/pgSQL или столбец таблицы."
|
msgstr "Подразумевается ссылка на переменную PL/pgSQL или столбец таблицы."
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_comp.c:1314 pl_exec.c:5260 pl_exec.c:5433 pl_exec.c:5520 pl_exec.c:5611
|
#: pl_comp.c:1314 pl_exec.c:5260 pl_exec.c:5433 pl_exec.c:5520 pl_exec.c:5611
|
||||||
#: pl_exec.c:6636
|
#: pl_exec.c:6640
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "record \"%s\" has no field \"%s\""
|
msgid "record \"%s\" has no field \"%s\""
|
||||||
msgstr "в записи \"%s\" нет поля \"%s\""
|
msgstr "в записи \"%s\" нет поля \"%s\""
|
||||||
@@ -114,7 +114,7 @@ msgstr "переменная \"%s\" имеет псевдотип %s"
|
|||||||
msgid "type \"%s\" is only a shell"
|
msgid "type \"%s\" is only a shell"
|
||||||
msgstr "тип \"%s\" является пустышкой"
|
msgstr "тип \"%s\" является пустышкой"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_comp.c:2157 pl_exec.c:6937
|
#: pl_comp.c:2157 pl_exec.c:6941
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "type %s is not composite"
|
msgid "type %s is not composite"
|
||||||
msgstr "тип %s не является составным"
|
msgstr "тип %s не является составным"
|
||||||
@@ -369,7 +369,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "structure of query does not match function result type"
|
msgid "structure of query does not match function result type"
|
||||||
msgstr "структура запроса не соответствует типу результата функции"
|
msgstr "структура запроса не соответствует типу результата функции"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:3632 pl_exec.c:4469 pl_exec.c:8761
|
#: pl_exec.c:3632 pl_exec.c:4469 pl_exec.c:8765
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "query string argument of EXECUTE is null"
|
msgid "query string argument of EXECUTE is null"
|
||||||
msgstr "в качестве текста запроса в EXECUTE передан NULL"
|
msgstr "в качестве текста запроса в EXECUTE передан NULL"
|
||||||
@@ -501,7 +501,7 @@ msgstr "присвоить значение системному столбцу
|
|||||||
msgid "query did not return data"
|
msgid "query did not return data"
|
||||||
msgstr "запрос не вернул данные"
|
msgstr "запрос не вернул данные"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:5719 pl_exec.c:5731 pl_exec.c:5756 pl_exec.c:5832 pl_exec.c:5837
|
#: pl_exec.c:5719 pl_exec.c:5731 pl_exec.c:5756 pl_exec.c:5836 pl_exec.c:5841
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "query: %s"
|
msgid "query: %s"
|
||||||
msgstr "запрос: %s"
|
msgstr "запрос: %s"
|
||||||
@@ -514,17 +514,17 @@ msgstr[0] "запрос вернул %d столбец"
|
|||||||
msgstr[1] "запрос вернул %d столбца"
|
msgstr[1] "запрос вернул %d столбца"
|
||||||
msgstr[2] "запрос вернул %d столбцов"
|
msgstr[2] "запрос вернул %d столбцов"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:5831
|
#: pl_exec.c:5835
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "query is SELECT INTO, but it should be plain SELECT"
|
msgid "query is SELECT INTO, but it should be plain SELECT"
|
||||||
msgstr "запрос - не просто SELECT, а SELECT INTO"
|
msgstr "запрос - не просто SELECT, а SELECT INTO"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:5836
|
#: pl_exec.c:5840
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "query is not a SELECT"
|
msgid "query is not a SELECT"
|
||||||
msgstr "запрос - не SELECT"
|
msgstr "запрос - не SELECT"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:6650 pl_exec.c:6690 pl_exec.c:6730
|
#: pl_exec.c:6654 pl_exec.c:6694 pl_exec.c:6734
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"type of parameter %d (%s) does not match that when preparing the plan (%s)"
|
"type of parameter %d (%s) does not match that when preparing the plan (%s)"
|
||||||
@@ -532,35 +532,35 @@ msgstr ""
|
|||||||
"тип параметра %d (%s) не соответствует тому, с которым подготавливался план "
|
"тип параметра %d (%s) не соответствует тому, с которым подготавливался план "
|
||||||
"(%s)"
|
"(%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:7141 pl_exec.c:7175 pl_exec.c:7249 pl_exec.c:7275
|
#: pl_exec.c:7145 pl_exec.c:7179 pl_exec.c:7253 pl_exec.c:7279
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "number of source and target fields in assignment does not match"
|
msgid "number of source and target fields in assignment does not match"
|
||||||
msgstr "в левой и правой части присваивания разное количество полей"
|
msgstr "в левой и правой части присваивания разное количество полей"
|
||||||
|
|
||||||
#. translator: %s represents a name of an extra check
|
#. translator: %s represents a name of an extra check
|
||||||
#: pl_exec.c:7143 pl_exec.c:7177 pl_exec.c:7251 pl_exec.c:7277
|
#: pl_exec.c:7147 pl_exec.c:7181 pl_exec.c:7255 pl_exec.c:7281
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s check of %s is active."
|
msgid "%s check of %s is active."
|
||||||
msgstr "Включена проверка %s (с %s)."
|
msgstr "Включена проверка %s (с %s)."
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:7147 pl_exec.c:7181 pl_exec.c:7255 pl_exec.c:7281
|
#: pl_exec.c:7151 pl_exec.c:7185 pl_exec.c:7259 pl_exec.c:7285
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Make sure the query returns the exact list of columns."
|
msgid "Make sure the query returns the exact list of columns."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Измените запрос, чтобы он возвращал в точности требуемый список столбцов."
|
"Измените запрос, чтобы он возвращал в точности требуемый список столбцов."
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:7668
|
#: pl_exec.c:7672
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "record \"%s\" is not assigned yet"
|
msgid "record \"%s\" is not assigned yet"
|
||||||
msgstr "записи \"%s\" не присвоено значение"
|
msgstr "записи \"%s\" не присвоено значение"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:7669
|
#: pl_exec.c:7673
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The tuple structure of a not-yet-assigned record is indeterminate."
|
msgid "The tuple structure of a not-yet-assigned record is indeterminate."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Для записи, которой не присвоено значение, структура кортежа не определена."
|
"Для записи, которой не присвоено значение, структура кортежа не определена."
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:8359 pl_gram.y:3498
|
#: pl_exec.c:8363 pl_gram.y:3498
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "variable \"%s\" is declared CONSTANT"
|
msgid "variable \"%s\" is declared CONSTANT"
|
||||||
msgstr "переменная \"%s\" объявлена как CONSTANT"
|
msgstr "переменная \"%s\" объявлена как CONSTANT"
|
||||||
|
|||||||
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: plpython (PostgreSQL current)\n"
|
"Project-Id-Version: plpython (PostgreSQL current)\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2025-02-08 07:44+0200\n"
|
"POT-Creation-Date: 2025-08-02 11:37+0300\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2019-08-29 15:42+0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2019-08-29 15:42+0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
||||||
@@ -66,7 +66,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "closing a cursor in an aborted subtransaction"
|
msgid "closing a cursor in an aborted subtransaction"
|
||||||
msgstr "закрытие курсора в прерванной подтранзакции"
|
msgstr "закрытие курсора в прерванной подтранзакции"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_elog.c:122 plpy_elog.c:123 plpy_plpymodule.c:530
|
#: plpy_elog.c:127 plpy_elog.c:128 plpy_plpymodule.c:530
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s"
|
msgid "%s"
|
||||||
msgstr "%s"
|
msgstr "%s"
|
||||||
|
|||||||
Reference in New Issue
Block a user