1
0
mirror of https://github.com/postgres/postgres.git synced 2025-07-18 17:42:25 +03:00

Translation updates for 9.0beta4

This commit is contained in:
Peter Eisentraut
2010-07-29 19:39:47 +00:00
parent 85084020be
commit a6c243ed9c
34 changed files with 23864 additions and 21960 deletions

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -1,93 +1,93 @@
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.0 beta 3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-04-11 22:46+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2009-08-25 23:04+0900\n"
"POT-Creation-Date: 2010-07-20 12:52+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2010-07-20 12:53+0900\n"
"Last-Translator: HOTTA Michihide <hotta@net-newbie.com>\n"
"Language-Team: jpug-doc <jpug-doc@ml.postgresql.jp>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: initdb.c:254 initdb.c:268
#, c-format
msgid "%s: out of memory\n"
msgstr "%s: メモリ不足です\n"
#: initdb.c:377 initdb.c:1490
#: initdb.c:377 initdb.c:1432
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
msgstr "%s: 読み取り用のファイル\"%s\"をオープンできませんでした:%s\n"
#: initdb.c:439 initdb.c:998 initdb.c:1027
#: initdb.c:433 initdb.c:956 initdb.c:985
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\" for writing: %s\n"
msgstr "%s:書き込み用のファイル\"%s\"をオープンできませんでした: %s\n"
#: initdb.c:447 initdb.c:455 initdb.c:1005 initdb.c:1033
#: initdb.c:441 initdb.c:449 initdb.c:963 initdb.c:991
#, c-format
msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s:ファイル\"%s\"の書き込みに失敗しました: %s\n"
#: initdb.c:474
#: initdb.c:468
#, c-format
msgid "%s: could not execute command \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: コマンド\"%s\"の実効に失敗しました: %s\n"
#: initdb.c:594
#: initdb.c:588
#, c-format
msgid "%s: removing data directory \"%s\"\n"
msgstr "%s: データディレクトリ\"%s\"の削除を削除しています\n"
#: initdb.c:597
#: initdb.c:591
#, c-format
msgid "%s: failed to remove data directory\n"
msgstr "%s: データディレクトリの削除に失敗しました\n"
#: initdb.c:603
#: initdb.c:597
#, c-format
msgid "%s: removing contents of data directory \"%s\"\n"
msgstr "%s: データディレクトリ\"%s\"の内容を削除しています\n"
#: initdb.c:606
#: initdb.c:600
#, c-format
msgid "%s: failed to remove contents of data directory\n"
msgstr "%s: データディレクトリの内容の削除に失敗しました\n"
#: initdb.c:612
#: initdb.c:606
#, c-format
msgid "%s: removing transaction log directory \"%s\"\n"
msgstr "%s: トランザクションログディレクトリ\"%s\"を削除しています\n"
#: initdb.c:615
#: initdb.c:609
#, c-format
msgid "%s: failed to remove transaction log directory\n"
msgstr "%s: トランザクションログディレクトリの削除に失敗しました\n"
#: initdb.c:621
#: initdb.c:615
#, c-format
msgid "%s: removing contents of transaction log directory \"%s\"\n"
msgstr "%s: トランザクションログディレクトリ\"%s\"の内容を削除しています\n"
#: initdb.c:624
#: initdb.c:618
#, c-format
msgid "%s: failed to remove contents of transaction log directory\n"
msgstr "%s: トランザクションログディレクトリの内容の削除に失敗しました\n"
#: initdb.c:633
#: initdb.c:627
#, c-format
msgid "%s: data directory \"%s\" not removed at user's request\n"
msgstr "%s: ユーザが要求したデータディレクトリ\"%s\"を削除しません\n"
#: initdb.c:638
#: initdb.c:632
#, c-format
msgid "%s: transaction log directory \"%s\" not removed at user's request\n"
msgstr ""
"%s: ユーザが要求したトランザクションログディレクトリ\"%s\"を削除しません\n"
#: initdb.c:662
#: initdb.c:654
#, c-format
msgid ""
"%s: cannot be run as root\n"
@ -98,32 +98,32 @@ msgstr ""
"サーバプロセスの所有者となる(非特権)ユーザとして(例えば\"su\"を使用して)ログ"
"インしてください。\n"
#: initdb.c:672
#: initdb.c:666
#, c-format
msgid "%s: could not obtain information about current user: %s\n"
msgstr "%s: 現在のユーザに関する情報を得ることができませんでした: %s\n"
#: initdb.c:689
#: initdb.c:683
#, c-format
msgid "%s: could not get current user name: %s\n"
msgstr "%s: 現在のユーザ名を得ることができませんでした: %s\n"
#: initdb.c:720
#: initdb.c:714
#, c-format
msgid "%s: \"%s\" is not a valid server encoding name\n"
msgstr "%s: \"%s\" は無効なサーバ符号化方式名です。\n"
#: initdb.c:918 initdb.c:3058
#: initdb.c:876 initdb.c:3009
#, c-format
msgid "%s: could not create directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: ディレクトリ\"%s\"を作成できませんでした。: %s\n"
#: initdb.c:948
#: initdb.c:906
#, c-format
msgid "%s: file \"%s\" does not exist\n"
msgstr "%s: ファイル\"%s\"がありません\n"
#: initdb.c:950 initdb.c:959 initdb.c:969
#: initdb.c:908 initdb.c:917 initdb.c:927
#, c-format
msgid ""
"This might mean you have a corrupted installation or identified\n"
@ -132,36 +132,36 @@ msgstr ""
"インストレーションが破損しているか-Lオプションで指定したディ\n"
"レクトリが間違っているかを意味する可能性があります。\n"
#: initdb.c:956
#: initdb.c:914
#, c-format
msgid "%s: could not access file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: ファイル\"%s\"にアクセスできませんでした: %s\n"
#: initdb.c:967
#: initdb.c:925
#, c-format
msgid "%s: file \"%s\" is not a regular file\n"
msgstr "%s: \"%s\" は通常のファイルではありません\n"
#: initdb.c:1075
#: initdb.c:1033
#, c-format
msgid "selecting default max_connections ... "
msgstr "デフォルトのmax_connectionsを選択しています ... "
#: initdb.c:1104
#: initdb.c:1062
#, c-format
msgid "selecting default shared_buffers ... "
msgstr "デフォルトの shared_buffers を選択しています ... "
#: initdb.c:1147
#: initdb.c:1105
msgid "creating configuration files ... "
msgstr "設定ファイルを作成しています ... "
#: initdb.c:1314
#: initdb.c:1272
#, c-format
msgid "creating template1 database in %s/base/1 ... "
msgstr "%s/base/1にtemplate1データベースを作成しています ... "
#: initdb.c:1330
#: initdb.c:1288
#, c-format
msgid ""
"%s: input file \"%s\" does not belong to PostgreSQL %s\n"
@ -171,106 +171,104 @@ msgstr ""
"インストレーションを検査し、-Lオプションを使用して正しいパスを指定してくださ"
"い。\n"
#: initdb.c:1429
#: initdb.c:1373
msgid "initializing pg_authid ... "
msgstr "pg_authidを初期化しています ... "
#: initdb.c:1465
#: initdb.c:1407
msgid "Enter new superuser password: "
msgstr "新しいスーパーユーザのパスワードを入力してください:"
#: initdb.c:1466
#: initdb.c:1408
msgid "Enter it again: "
msgstr "再入力してください:"
#: initdb.c:1469
#: initdb.c:1411
#, c-format
msgid "Passwords didn't match.\n"
msgstr "パスワードが一致しません。\n"
#: initdb.c:1496
#: initdb.c:1438
#, c-format
msgid "%s: could not read password from file \"%s\": %s\n"
msgstr ""
"%s: ファイル\"%s\"からパスワードを読み取ることができませんでした。: %s\n"
#: initdb.c:1509
#: initdb.c:1451
#, c-format
msgid "setting password ... "
msgstr "パスワードを設定しています ... "
#: initdb.c:1533
#, c-format
msgid "%s: The password file was not generated. Please report this problem.\n"
msgstr ""
"%s: パスワードファイルが生成できませんでした。この問題を報告してください。\n"
#: initdb.c:1617
#: initdb.c:1549
msgid "initializing dependencies ... "
msgstr "依存関係を初期化しています ... "
#: initdb.c:1645
#: initdb.c:1577
msgid "creating system views ... "
msgstr "システムビューを作成しています ... "
#: initdb.c:1681
#: initdb.c:1613
msgid "loading system objects' descriptions ... "
msgstr "システムオブジェクトの定義をロードしています ... "
#: initdb.c:1733
#: initdb.c:1665
msgid "creating conversions ... "
msgstr "変換を作成しています ... "
#: initdb.c:1768
#: initdb.c:1700
msgid "creating dictionaries ... "
msgstr "ディレクトリを作成しています ... "
#: initdb.c:1821
#: initdb.c:1754
msgid "setting privileges on built-in objects ... "
msgstr "組み込みオブジェクトに権限を設定しています ... "
#: initdb.c:1879
#: initdb.c:1812
msgid "creating information schema ... "
msgstr "情報スキーマを作成しています ... "
#: initdb.c:1935
#: initdb.c:1868
msgid "loading PL/pgSQL server-side language ... "
msgstr "PL/pgSQL サーバサイド言語をロードしています ..."
#: initdb.c:1893
msgid "vacuuming database template1 ... "
msgstr "template1データベースをバキュームしています ... "
#: initdb.c:1989
#: initdb.c:1947
msgid "copying template1 to template0 ... "
msgstr "template1からtemplate0へコピーしています ... "
#: initdb.c:2020
#: initdb.c:1978
msgid "copying template1 to postgres ... "
msgstr "template1からpostgresへコピーしています ... "
#: initdb.c:2077
#: initdb.c:2035
#, c-format
msgid "caught signal\n"
msgstr "シグナルが発生しました\n"
#: initdb.c:2083
#: initdb.c:2041
#, c-format
msgid "could not write to child process: %s\n"
msgstr "子プロセスへの書き込みができませんでした: %s\n"
#: initdb.c:2091
#: initdb.c:2049
#, c-format
msgid "ok\n"
msgstr "ok\n"
#: initdb.c:2211
#: initdb.c:2169
#, c-format
msgid "%s: invalid locale name \"%s\"\n"
msgstr "\"%s: ロケール名\"%s\"は無効です。\n"
#: initdb.c:2244
#: initdb.c:2195
#, c-format
msgid "%s: encoding mismatch\n"
msgstr "%s: 符号化方式が合いません\n"
#: initdb.c:2246
#: initdb.c:2197
#, c-format
msgid ""
"The encoding you selected (%s) and the encoding that the\n"
@ -284,24 +282,24 @@ msgstr ""
"が不正な動作をする可能性があります。明示的な符号化方式の指定を止\n"
"めるか合致する組み合わせを選択して%sを再実行してください\n"
#: initdb.c:2427
#: initdb.c:2378
#, c-format
msgid ""
"%s initializes a PostgreSQL database cluster.\n"
"\n"
msgstr "%sはPostgreSQLデータベースクラスタを初期化します。\n"
#: initdb.c:2428
#: initdb.c:2379
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "使用方法:\n"
#: initdb.c:2429
#: initdb.c:2380
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... [DATADIR]\n"
msgstr " %s [OPTION]... [DATADIR]\n"
#: initdb.c:2430
#: initdb.c:2381
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -310,7 +308,7 @@ msgstr ""
"\n"
"オプション:\n"
#: initdb.c:2431
#: initdb.c:2382
#, c-format
msgid ""
" -A, --auth=METHOD default authentication method for local "
@ -318,24 +316,24 @@ msgid ""
msgstr ""
" -A, --auth=METHOD ローカルな接続向けのデフォルトの認証方式です\n"
#: initdb.c:2432
#: initdb.c:2383
#, c-format
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR location for this database cluster\n"
msgstr " [-D, --pgdata=]DATADIR データベースクラスタの場所です\n"
#: initdb.c:2433
#: initdb.c:2384
#, c-format
msgid " -E, --encoding=ENCODING set default encoding for new databases\n"
msgstr ""
" -E, --encoding=ENCODING 新規データベース用のデフォルトの符号化方式です\n"
#: initdb.c:2434
#: initdb.c:2385
#, c-format
msgid " --locale=LOCALE set default locale for new databases\n"
msgstr ""
" --locale=LOCALE 新しいデータベースのデフォルトロケールをセット\n"
#: initdb.c:2435
#: initdb.c:2386
#, c-format
msgid ""
" --lc-collate=, --lc-ctype=, --lc-messages=LOCALE\n"
@ -350,12 +348,12 @@ msgstr ""
" デフォルトロケールをセット(デフォルト値は\n"
" 環境変数から選ばれます)\n"
#: initdb.c:2439
#: initdb.c:2390
#, c-format
msgid " --no-locale equivalent to --locale=C\n"
msgstr " --no-locale --locale=C と同じです\n"
#: initdb.c:2440
#: initdb.c:2391
#, c-format
msgid ""
" --pwfile=FILE read password for the new superuser from file\n"
@ -363,7 +361,7 @@ msgstr ""
" --pwfile=ファイル名 新しいスーパーユーザのパスワードをファイルから読"
"み込む\n"
#: initdb.c:2441
#: initdb.c:2392
#, c-format
msgid ""
" -T, --text-search-config=CFG\n"
@ -372,12 +370,12 @@ msgstr ""
" -T, --text-search-config=CFG\\\n"
" デフォルトのテキスト検索設定です\n"
#: initdb.c:2443
#: initdb.c:2394
#, c-format
msgid " -U, --username=NAME database superuser name\n"
msgstr " -U, --username=NAME データベーススーパーユーザの名前です\n"
#: initdb.c:2444
#: initdb.c:2395
#, c-format
msgid ""
" -W, --pwprompt prompt for a password for the new superuser\n"
@ -385,14 +383,14 @@ msgstr ""
" -W, --pwprompt 新規スーパーユーザに対してパスワード入力を促しま"
"す\n"
#: initdb.c:2445
#: initdb.c:2396
#, c-format
msgid ""
" -X, --xlogdir=XLOGDIR location for the transaction log directory\n"
msgstr ""
" -X, --xlogdir=XLOGDIR トランザクションログディレクトリの場所です\n"
#: initdb.c:2446
#: initdb.c:2397
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -401,27 +399,27 @@ msgstr ""
"\n"
"使用頻度の低いオプション:\n"
#: initdb.c:2447
#: initdb.c:2398
#, c-format
msgid " -d, --debug generate lots of debugging output\n"
msgstr " -d, --debug 多くのデバッグ用の出力を生成します\n"
#: initdb.c:2448
#: initdb.c:2399
#, c-format
msgid " -L DIRECTORY where to find the input files\n"
msgstr " -L DIRECTORY 入力ファイルの場所を指定します\n"
#: initdb.c:2449
#: initdb.c:2400
#, c-format
msgid " -n, --noclean do not clean up after errors\n"
msgstr " -n, --noclean エラー発生後の削除を行いません\n"
#: initdb.c:2450
#: initdb.c:2401
#, c-format
msgid " -s, --show show internal settings\n"
msgstr " -s, --show 内部設定を表示します\n"
#: initdb.c:2451
#: initdb.c:2402
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -430,17 +428,17 @@ msgstr ""
"\n"
"その他のオプション:\n"
#: initdb.c:2452
#: initdb.c:2403
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help このヘルプを表示し、終了します\n"
#: initdb.c:2453
#: initdb.c:2404
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version バージョン情報を表示し、終了します\n"
#: initdb.c:2454
#: initdb.c:2405
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -450,7 +448,7 @@ msgstr ""
"\n"
"データディレクトリが指定されない場合、PGDATA環境変数が使用されます。\n"
#: initdb.c:2456
#: initdb.c:2407
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -459,33 +457,33 @@ msgstr ""
"\n"
"不具合は<pgsql-bugs@postgresql.org>まで報告してください。\n"
#: initdb.c:2561
#: initdb.c:2512
#, c-format
msgid "Running in debug mode.\n"
msgstr "デバッグモードで実行しています。\n"
#: initdb.c:2565
#: initdb.c:2516
#, c-format
msgid "Running in noclean mode. Mistakes will not be cleaned up.\n"
msgstr ""
"削除を行わないモードで実行しています。失敗した場合でも削除されません。\n"
#: initdb.c:2608 initdb.c:2626 initdb.c:2894
#: initdb.c:2559 initdb.c:2577 initdb.c:2845
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "詳細は\"%s --help\"を行ってください。\n"
#: initdb.c:2624
#: initdb.c:2575
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: コマンドライン引数が多すぎます。(始めは\"%s\")\n"
#: initdb.c:2633
#: initdb.c:2584
#, c-format
msgid "%s: password prompt and password file cannot be specified together\n"
msgstr "%s: パスワードプロンプトとパスワードファイルは同時に指定できません\n"
#: initdb.c:2639
#: initdb.c:2590
msgid ""
"\n"
"WARNING: enabling \"trust\" authentication for local connections\n"
@ -497,19 +495,19 @@ msgstr ""
"pg_hba.confを編集する、もしくは、次回initdbを実行する時に-Aオプショ\n"
"ンを使用することで変更することができます。\n"
#: initdb.c:2662
#: initdb.c:2613
#, c-format
msgid "%s: unrecognized authentication method \"%s\"\n"
msgstr "%s: \"%s\"は未知の認証方式です\n"
#: initdb.c:2672
#: initdb.c:2623
#, c-format
msgid ""
"%s: must specify a password for the superuser to enable %s authentication\n"
msgstr ""
"\"%s: %s認証を有効にするためにスーパーユーザのパスワードを指定してください\n"
#: initdb.c:2687
#: initdb.c:2638
#, c-format
msgid ""
"%s: no data directory specified\n"
@ -522,7 +520,7 @@ msgstr ""
"ません。-Dオプションを付けて呼び出す、あるいは、PGDATA環境変数を使用する\n"
"ことで指定することができます。\n"
#: initdb.c:2763
#: initdb.c:2722
#, c-format
msgid ""
"The program \"postgres\" is needed by %s but was not found in the\n"
@ -533,7 +531,7 @@ msgstr ""
"ませんでした。\n"
"インストレーションを検査してください。\n"
#: initdb.c:2770
#: initdb.c:2729
#, c-format
msgid ""
"The program \"postgres\" was found by \"%s\"\n"
@ -544,17 +542,12 @@ msgstr ""
"はありませんでした。\n"
"インストレーションを検査してください。\n"
#: initdb.c:2789
#: initdb.c:2748
#, c-format
msgid "%s: input file location must be an absolute path\n"
msgstr "%s: 入力ファイルの場所は絶対パスでなければなりません\n"
#: initdb.c:2797
#, c-format
msgid "%s: could not determine valid short version string\n"
msgstr "%s: 有効な省略版の文字列を決定できませんでした\n"
#: initdb.c:2852
#: initdb.c:2805
#, c-format
msgid ""
"The files belonging to this database system will be owned by user \"%s\".\n"
@ -565,12 +558,12 @@ msgstr ""
"このユーザがサーバプロセスを所有しなければなりません。\n"
"\n"
#: initdb.c:2862
#: initdb.c:2815
#, c-format
msgid "The database cluster will be initialized with locale %s.\n"
msgstr "データベースクラスタはロケール%sで初期化されます。\n"
#: initdb.c:2865
#: initdb.c:2818
#, c-format
msgid ""
"The database cluster will be initialized with locales\n"
@ -589,22 +582,22 @@ msgstr ""
" NUMERIC: %s\n"
" TIME: %s\n"
#: initdb.c:2891
#: initdb.c:2842
#, c-format
msgid "%s: could not find suitable encoding for locale %s\n"
msgstr "%s: ロケール%s用に適切な符号化方式がありませんでした\n"
#: initdb.c:2893
#: initdb.c:2844
#, c-format
msgid "Rerun %s with the -E option.\n"
msgstr "-Eオプションを付けて%sを再実行してください。\n"
#: initdb.c:2902
#: initdb.c:2853
#, c-format
msgid "%s: locale %s requires unsupported encoding %s\n"
msgstr "%s: ロケール%sはサポートしない符号化方式%sを必要とします\n"
#: initdb.c:2905
#: initdb.c:2856
#, c-format
msgid ""
"Encoding %s is not allowed as a server-side encoding.\n"
@ -613,23 +606,23 @@ msgstr ""
"符号化方式%sはサーバ側の符号化方式として使用できません。\n"
"別のロケールを選択して%sを再実行してください\n"
#: initdb.c:2913
#: initdb.c:2864
#, c-format
msgid "The default database encoding has accordingly been set to %s.\n"
msgstr "デフォルトのデータベース符号化方式は%sに設定されました。\n"
#: initdb.c:2930
#: initdb.c:2881
#, c-format
msgid "%s: could not find suitable text search configuration for locale %s\n"
msgstr "%s: ロケール\"%s\"用の適切なテキスト検索設定が見つかりません\n"
#: initdb.c:2941
#: initdb.c:2892
#, c-format
msgid ""
"%s: warning: suitable text search configuration for locale %s is unknown\n"
msgstr "%s:警告:ロケール%sに適したテキスト検索設定が不明です。\n"
#: initdb.c:2946
#: initdb.c:2897
#, c-format
msgid ""
"%s: warning: specified text search configuration \"%s\" might not match "
@ -638,32 +631,32 @@ msgstr ""
"%s:警告:指定したテキスト検索設定\"%s\"がロケール%sに合わない可能性\n"
"があります\n"
#: initdb.c:2951
#: initdb.c:2902
#, c-format
msgid "The default text search configuration will be set to \"%s\".\n"
msgstr "デフォルトのテキスト検索設定は%sに設定されました。\n"
#: initdb.c:2985 initdb.c:3052
#: initdb.c:2936 initdb.c:3003
#, c-format
msgid "creating directory %s ... "
msgstr "ディレクトリ%sを作成しています ... "
#: initdb.c:2999 initdb.c:3069
#: initdb.c:2950 initdb.c:3020
#, c-format
msgid "fixing permissions on existing directory %s ... "
msgstr "ディレクトリ%sの権限を設定しています ... "
#: initdb.c:3005 initdb.c:3075
#: initdb.c:2956 initdb.c:3026
#, c-format
msgid "%s: could not change permissions of directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: ディレクトリ\"%s\"の権限を変更できませんでした: %s\n"
#: initdb.c:3018 initdb.c:3087
#: initdb.c:2969 initdb.c:3038
#, c-format
msgid "%s: directory \"%s\" exists but is not empty\n"
msgstr "%s: ディレクトリ\"%s\"は存在しますが、空ではありません\n"
#: initdb.c:3021
#: initdb.c:2972
#, c-format
msgid ""
"If you want to create a new database system, either remove or empty\n"
@ -674,19 +667,19 @@ msgstr ""
"を削除するか空にしてください。または、%sを\"%s\"以外の引数で実行して\n"
"ください。\n"
#: initdb.c:3029 initdb.c:3097
#: initdb.c:2980 initdb.c:3048
#, c-format
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: ディレクトリ\"%s\"にアクセスできませんでした: %s\n"
#: initdb.c:3043
#: initdb.c:2994
#, c-format
msgid "%s: transaction log directory location must be an absolute path\n"
msgstr ""
"%s: トランザクションログのディレクトリの位置は、絶対パスでなければなりませ"
"ん\n"
#: initdb.c:3090
#: initdb.c:3041
#, c-format
msgid ""
"If you want to store the transaction log there, either\n"
@ -695,22 +688,22 @@ msgstr ""
"そこにトランザクションログを格納したい場合はディレクトリ\"%s\"を削除するか\n"
"空にしてください\n"
#: initdb.c:3109
#: initdb.c:3060
#, c-format
msgid "%s: could not create symbolic link \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: シンボリックリンク\"%s\"を作成できませんでした: %s\n"
#: initdb.c:3114
#: initdb.c:3065
#, c-format
msgid "%s: symlinks are not supported on this platform"
msgstr "%s: このプラットフォームでシンボリックリンクはサポートされていません"
#: initdb.c:3120
#: initdb.c:3071
#, c-format
msgid "creating subdirectories ... "
msgstr "サブディレクトリを作成しています ... "
#: initdb.c:3182
#: initdb.c:3135
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -724,7 +717,7 @@ msgstr ""
"\n"
"成功しました。以下を使用してデータベースサーバを起動することができます。\n"
"\n"
" %s%s%spostgres%s -D %s%s%s\n"
" %s%s%spostmaster%s -D %s%s%s\n"
"または\n"
" %s%s%spg_ctl%s -D %s%s%s -l logfile start\n"
"\n"
@ -734,97 +727,83 @@ msgstr ""
msgid "out of memory\n"
msgstr "メモリ不足です\n"
#: ../../port/dirmod.c:270
#: ../../port/dirmod.c:286
#, c-format
msgid "could not set junction for \"%s\": %s\n"
msgstr "\"%s\"のjunctionを設定できませんでした: %s\n"
#: ../../port/dirmod.c:309
#: ../../port/dirmod.c:325
#, c-format
msgid "could not open directory \"%s\": %s\n"
msgstr "ディレクトリ\"%s\"をオープンできませんでした。: %s\n"
#: ../../port/dirmod.c:346
#: ../../port/dirmod.c:362
#, c-format
msgid "could not read directory \"%s\": %s\n"
msgstr "ディレクトリ\"%s\"を読み取れませんでした。: %s\n"
#: ../../port/dirmod.c:429
#: ../../port/dirmod.c:445
#, c-format
msgid "could not stat file or directory \"%s\": %s\n"
msgstr ""
"\"%s\"というファイルまたはディレクトリの情報を取得できませんでした。: %s\n"
#: ../../port/dirmod.c:456 ../../port/dirmod.c:473
#: ../../port/dirmod.c:472 ../../port/dirmod.c:489
#, c-format
msgid "could not remove file or directory \"%s\": %s\n"
msgstr "\"%s\"というファイルまたはディレクトリを削除できませんでした。: %s\n"
#: ../../port/exec.c:195 ../../port/exec.c:309 ../../port/exec.c:352
#: ../../port/exec.c:125 ../../port/exec.c:239 ../../port/exec.c:282
#, c-format
msgid "could not identify current directory: %s"
msgstr "現在のディレクトリを識別できませんでした: %s"
#: ../../port/exec.c:214
#: ../../port/exec.c:144
#, c-format
msgid "invalid binary \"%s\""
msgstr "バイナリ\"%s\"は無効です"
#: ../../port/exec.c:263
#: ../../port/exec.c:193
#, c-format
msgid "could not read binary \"%s\""
msgstr "バイナリ\"%s\"を読み取れませんでした"
#: ../../port/exec.c:270
#: ../../port/exec.c:200
#, c-format
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
msgstr "実行する\"%s\"がありませんでした"
#: ../../port/exec.c:325 ../../port/exec.c:361
#: ../../port/exec.c:255 ../../port/exec.c:291
#, c-format
msgid "could not change directory to \"%s\""
msgstr "ディレクトリを\"%s\"に変更できませんでした"
#: ../../port/exec.c:340
#: ../../port/exec.c:270
#, c-format
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
msgstr "シンボリックリンク\"%s\"を読み取りできませんでした"
#: ../../port/exec.c:586
#: ../../port/exec.c:516
#, c-format
msgid "child process exited with exit code %d"
msgstr "子プロセスが終了コード%dで終了しました"
#: ../../port/exec.c:590
#: ../../port/exec.c:520
#, c-format
msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
msgstr "子プロセスが例外0x%Xで終了しました"
#: ../../port/exec.c:599
#: ../../port/exec.c:529
#, c-format
msgid "child process was terminated by signal %s"
msgstr "子プロセスがシグナル%sで終了しました"
#: ../../port/exec.c:602
#: ../../port/exec.c:532
#, c-format
msgid "child process was terminated by signal %d"
msgstr "子プロセスがシグナル%dで終了しました"
#: ../../port/exec.c:606
#: ../../port/exec.c:536
#, c-format
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
msgstr "子プロセスが未知のステータス%dで終了しました"
#~ msgid ""
#~ " --locale=LOCALE initialize database cluster with given "
#~ "locale\n"
#~ msgstr ""
#~ " --locale=LOCALE 指定ロケールでデータベースクラスタを初期化しま"
#~ "す。\n"
#~ msgid ""
#~ " --pwfile=FILE read password for the new superuser from "
#~ "file\n"
#~ msgstr ""
#~ " --pwfile=FILE 新規スーパーユーザのパスワードをファイルから読"
#~ "み取ります\n"

View File

@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-06-13 17:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-06-13 22:44+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2010-07-27 06:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-07-27 22:07+0300\n"
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -22,79 +22,79 @@ msgstr ""
msgid "%s: out of memory\n"
msgstr "%s: slut p<> minnet\n"
#: initdb.c:377 initdb.c:1490
#: initdb.c:377 initdb.c:1432
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
msgstr "%s: kunde inte <20>ppna filen \"%s\" f<>r l<>sning: %s\n"
#: initdb.c:439 initdb.c:998 initdb.c:1027
#: initdb.c:433 initdb.c:956 initdb.c:985
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\" for writing: %s\n"
msgstr "%s: kunde inte <20>ppna filen \"%s\" f<>r skrivning: %s\n"
#: initdb.c:447 initdb.c:455 initdb.c:1005 initdb.c:1033
#: initdb.c:441 initdb.c:449 initdb.c:963 initdb.c:991
#, c-format
msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: kunde inte skriva fil \"%s\": %s\n"
#: initdb.c:474
#: initdb.c:468
#, c-format
msgid "%s: could not execute command \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: kunde inte utf<74>ra kommandot \"%s\": %s\n"
#: initdb.c:594
#: initdb.c:588
#, c-format
msgid "%s: removing data directory \"%s\"\n"
msgstr "%s: tar bort datakatalog \"%s\"\n"
#: initdb.c:597
#: initdb.c:591
#, c-format
msgid "%s: failed to remove data directory\n"
msgstr "%s: misslyckades att ta bort datakatalogen\n"
#: initdb.c:603
#: initdb.c:597
#, c-format
msgid "%s: removing contents of data directory \"%s\"\n"
msgstr "%s: tar bort inneh<65>llet i datakatalog \"%s\"\n"
#: initdb.c:606
#: initdb.c:600
#, c-format
msgid "%s: failed to remove contents of data directory\n"
msgstr "%s: misslyckades med att ta bort inneh<65>llet i datakatalogen\n"
#: initdb.c:612
#: initdb.c:606
#, c-format
msgid "%s: removing transaction log directory \"%s\"\n"
msgstr "%s: tar bort transaktionsloggskatalog \"%s\"\n"
#: initdb.c:615
#: initdb.c:609
#, c-format
msgid "%s: failed to remove transaction log directory\n"
msgstr "%s: misslyckades att ta bort transaktionsloggskatalogen\n"
#: initdb.c:621
#: initdb.c:615
#, c-format
msgid "%s: removing contents of transaction log directory \"%s\"\n"
msgstr "%s: tar bort inneh<65>llet i transaktionsloggskatalog \"%s\"\n"
#: initdb.c:624
#: initdb.c:618
#, c-format
msgid "%s: failed to remove contents of transaction log directory\n"
msgstr ""
"%s: misslyckades med att ta bort inneh<65>llet i transaktionsloggskatalogen\n"
#: initdb.c:633
#: initdb.c:627
#, c-format
msgid "%s: data directory \"%s\" not removed at user's request\n"
msgstr "%s: datakatalog \"%s\" ej borttagen p<> anv<6E>ndarens beg<65>ran\n"
#: initdb.c:638
#: initdb.c:632
#, c-format
msgid "%s: transaction log directory \"%s\" not removed at user's request\n"
msgstr ""
"%s: transaktionsloggskatalog \"%s\" ej borttagen p<> anv<6E>ndarens beg<65>ran\n"
#: initdb.c:660
#: initdb.c:654
#, c-format
msgid ""
"%s: cannot be run as root\n"
@ -105,32 +105,32 @@ msgstr ""
"Logga in (dvs. anv<6E>nd \"su\") som den (ickepriviligerade) anv<6E>ndaren som\n"
"skall <20>ga serverprocessen.\n"
#: initdb.c:672
#: initdb.c:666
#, c-format
msgid "%s: could not obtain information about current user: %s\n"
msgstr "%s: kunde inte f<> information om den aktuella anv<6E>ndaren: %s\n"
#: initdb.c:689
#: initdb.c:683
#, c-format
msgid "%s: could not get current user name: %s\n"
msgstr "%s: kunde inte ta reda p<> det aktuella anv<6E>ndarnamnet: %s\n"
#: initdb.c:720
#: initdb.c:714
#, c-format
msgid "%s: \"%s\" is not a valid server encoding name\n"
msgstr "%s: \"%s\" <20>r inte ett giltigt kodningsnamn f<>r servern\n"
#: initdb.c:918 initdb.c:3058
#: initdb.c:876 initdb.c:3009
#, c-format
msgid "%s: could not create directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: kunde inte skapa katalogen \"%s\": %s\n"
#: initdb.c:948
#: initdb.c:906
#, c-format
msgid "%s: file \"%s\" does not exist\n"
msgstr "%s: filen \"%s\" existerar inte\n"
#: initdb.c:950 initdb.c:959 initdb.c:969
#: initdb.c:908 initdb.c:917 initdb.c:927
#, c-format
msgid ""
"This might mean you have a corrupted installation or identified\n"
@ -139,36 +139,36 @@ msgstr ""
"Det kan betyda att du har en korrupt installation eller att du angivit\n"
"fel katalog till flaggan -L\n"
#: initdb.c:956
#: initdb.c:914
#, c-format
msgid "%s: could not access file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: kunde inte komma <20>t filen \"%s\": %s\n"
#: initdb.c:967
#: initdb.c:925
#, c-format
msgid "%s: file \"%s\" is not a regular file\n"
msgstr "%s: \"%s\" <20>r inte en normal fil\n"
#: initdb.c:1075
#: initdb.c:1033
#, c-format
msgid "selecting default max_connections ... "
msgstr "v<>ljer initialt v<>rde f<>r max_connections ... "
#: initdb.c:1104
#: initdb.c:1062
#, c-format
msgid "selecting default shared_buffers ... "
msgstr "v<>ljer initialt v<>rde f<>r shared_buffers ... "
#: initdb.c:1147
#: initdb.c:1105
msgid "creating configuration files ... "
msgstr "skapar konfigurationsfiler ..."
#: initdb.c:1314
#: initdb.c:1272
#, c-format
msgid "creating template1 database in %s/base/1 ... "
msgstr "skapar databasen template1 i %s/base/1 ... "
#: initdb.c:1330
#: initdb.c:1288
#, c-format
msgid ""
"%s: input file \"%s\" does not belong to PostgreSQL %s\n"
@ -178,105 +178,103 @@ msgstr ""
"Kontrollera din installation eller ange den korrekta katalogen\n"
"med hj<68>lp av flaggan -L.\n"
#: initdb.c:1429
#: initdb.c:1373
msgid "initializing pg_authid ... "
msgstr "initierar pg_authid ... "
#: initdb.c:1465
#: initdb.c:1407
msgid "Enter new superuser password: "
msgstr "Mata in ett nytt l<>senord f<>r superanv<6E>ndaren: "
#: initdb.c:1466
#: initdb.c:1408
msgid "Enter it again: "
msgstr "Mata in det igen: "
#: initdb.c:1469
#: initdb.c:1411
#, c-format
msgid "Passwords didn't match.\n"
msgstr "L<>senorden st<73>mde inte <20>verens.\n"
#: initdb.c:1496
#: initdb.c:1438
#, c-format
msgid "%s: could not read password from file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: kunde inte l<>sa l<>senordet fr<66>n filen \"%s\": %s\n"
#: initdb.c:1509
#: initdb.c:1451
#, c-format
msgid "setting password ... "
msgstr "sparar l<>senord ... "
#: initdb.c:1533
#, c-format
msgid "%s: The password file was not generated. Please report this problem.\n"
msgstr ""
"%s: L<>senordsfilen skapades inte. Var v<>nlig och rapportera detta felet.\n"
#: initdb.c:1617
#: initdb.c:1549
msgid "initializing dependencies ... "
msgstr "initierar beroenden ... "
#: initdb.c:1645
#: initdb.c:1577
msgid "creating system views ... "
msgstr "skapar systemvyer ... "
#: initdb.c:1681
#: initdb.c:1613
msgid "loading system objects' descriptions ... "
msgstr "laddar systemobjektens beskrivningar... "
#: initdb.c:1733
#: initdb.c:1665
msgid "creating conversions ... "
msgstr "skapar konverteringar ... "
#: initdb.c:1768
#: initdb.c:1700
msgid "creating dictionaries ... "
msgstr "skapar kataloger ... "
#: initdb.c:1821
#: initdb.c:1754
msgid "setting privileges on built-in objects ... "
msgstr "s<>tter r<>ttigheter f<>r inbyggda objekt ... "
#: initdb.c:1879
#: initdb.c:1812
msgid "creating information schema ... "
msgstr "skapar informationsschema ... "
#: initdb.c:1935
#: initdb.c:1868
msgid "loading PL/pgSQL server-side language ... "
msgstr ""
#: initdb.c:1893
msgid "vacuuming database template1 ... "
msgstr "k<>r vacuum p<> databasen template1 ... "
#: initdb.c:1989
#: initdb.c:1947
msgid "copying template1 to template0 ... "
msgstr "kopierar template1 till template0 ... "
#: initdb.c:2020
#: initdb.c:1978
msgid "copying template1 to postgres ... "
msgstr "kopierar template1 till postgres ... "
#: initdb.c:2077
#: initdb.c:2035
#, c-format
msgid "caught signal\n"
msgstr "f<>ngade signal\n"
#: initdb.c:2083
#: initdb.c:2041
#, c-format
msgid "could not write to child process: %s\n"
msgstr "kunde inte skriva till barnprocess: %s\n"
#: initdb.c:2091
#: initdb.c:2049
#, c-format
msgid "ok\n"
msgstr "ok\n"
#: initdb.c:2211
#: initdb.c:2169
#, c-format
msgid "%s: invalid locale name \"%s\"\n"
msgstr "%s: ok<6F>nt lokalnamn \"%s\"\n"
#: initdb.c:2244
#: initdb.c:2195
#, c-format
msgid "%s: encoding mismatch\n"
msgstr "%s: kodningar passar inte ihop\n"
#: initdb.c:2246
#: initdb.c:2197
#, c-format
msgid ""
"The encoding you selected (%s) and the encoding that the\n"
@ -291,7 +289,7 @@ msgstr ""
"L<>s problemet genom att k<>ra %s igen och l<>t bli att ange en\n"
"kodning eller v<>lj kodningar som passar ihop.\n"
#: initdb.c:2427
#: initdb.c:2378
#, c-format
msgid ""
"%s initializes a PostgreSQL database cluster.\n"
@ -300,17 +298,17 @@ msgstr ""
"%s initierar ett PostgreSQL databaskluster.\n"
"\n"
#: initdb.c:2428
#: initdb.c:2379
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "Anv<6E>ndning:\n"
#: initdb.c:2429
#: initdb.c:2380
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... [DATADIR]\n"
msgstr " %s [FLAGGA]... [DATAKATALOG]\n"
#: initdb.c:2430
#: initdb.c:2381
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -319,7 +317,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Flaggor:\n"
#: initdb.c:2431
#: initdb.c:2382
#, c-format
msgid ""
" -A, --auth=METHOD default authentication method for local "
@ -328,22 +326,22 @@ msgstr ""
" -A, --auth=METOD standardautentiseringsmetod f<>r lokal "
"uppkoppling\n"
#: initdb.c:2432
#: initdb.c:2383
#, c-format
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR location for this database cluster\n"
msgstr " [-D, --pgdata=]DATAKATALOG plats f<>r detta databaskluster\n"
#: initdb.c:2433
#: initdb.c:2384
#, c-format
msgid " -E, --encoding=ENCODING set default encoding for new databases\n"
msgstr " -E, --encoding=KODNING s<>tt standardkodning f<>r nya databaser\n"
#: initdb.c:2434
#: initdb.c:2385
#, c-format
msgid " --locale=LOCALE set default locale for new databases\n"
msgstr " --locale=LOKAL s<>tt standardlokal f<>r nya databaser\n"
#: initdb.c:2435
#: initdb.c:2386
#, c-format
msgid ""
" --lc-collate=, --lc-ctype=, --lc-messages=LOCALE\n"
@ -354,21 +352,24 @@ msgid ""
msgstr ""
" --lc-collate=, --lc-ctype=, --lc-messages=LOKAL\n"
" --lc-monetary=, --lc-numeric=, --lc-time=LOKAL\n"
" s<>tt standardlokal i respektive kategori f<>r nya\n"
" s<>tt standardlokal i respektive kategori f<>r "
"nya\n"
" databaser (standard tagen fr<66>n omgivningen)\n"
#: initdb.c:2439
#: initdb.c:2390
#, c-format
msgid " --no-locale equivalent to --locale=C\n"
msgstr " --no-locale samma som --locale=C\n"
#: initdb.c:2440
#: initdb.c:2391
#, c-format
msgid ""
" --pwfile=FILE read password for the new superuser from file\n"
msgstr " --pwfile=FIL l<>s in l<>senord f<>r nya superanv<6E>ndaren fr<66>n fil\n"
msgstr ""
" --pwfile=FIL l<>s in l<>senord f<>r nya superanv<6E>ndaren fr<66>n "
"fil\n"
#: initdb.c:2441
#: initdb.c:2392
#, c-format
msgid ""
" -T, --text-search-config=CFG\n"
@ -377,12 +378,12 @@ msgstr ""
" -T, --text-search-config=CFG\n"
" standardkonfiguration f<>r texts<74>kning\n"
#: initdb.c:2443
#: initdb.c:2394
#, c-format
msgid " -U, --username=NAME database superuser name\n"
msgstr " -U, --username=NAMN databasens superanv<6E>ndarnamn\n"
#: initdb.c:2444
#: initdb.c:2395
#, c-format
msgid ""
" -W, --pwprompt prompt for a password for the new superuser\n"
@ -390,13 +391,13 @@ msgstr ""
" -W, --pwprompt fr<66>ga efter l<>senord f<>r den nya "
"superanv<6E>ndaren\n"
#: initdb.c:2445
#: initdb.c:2396
#, c-format
msgid ""
" -X, --xlogdir=XLOGDIR location for the transaction log directory\n"
msgstr " -X, --xlogdir=XLOGDIR plats f<>r transaktionsloggskatalogen\n"
#: initdb.c:2446
#: initdb.c:2397
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -405,44 +406,46 @@ msgstr ""
"\n"
"Mindre vanliga flaggor:\n"
#: initdb.c:2447
#: initdb.c:2398
#, c-format
msgid " -d, --debug generate lots of debugging output\n"
msgstr " -d, --debug generera massor med debugutskrifter\n"
#: initdb.c:2448
#: initdb.c:2399
#, c-format
msgid " -L DIRECTORY where to find the input files\n"
msgstr " -L KATALOG var indatafilerna kan hittas\n"
#: initdb.c:2449
#: initdb.c:2400
#, c-format
msgid " -n, --noclean do not clean up after errors\n"
msgstr " -n, --noclean st<73>da inte upp efter fel\n"
#: initdb.c:2450
#: initdb.c:2401
#, c-format
msgid " -s, --show show internal settings\n"
msgstr " -s, --show visa interna inst<73>llningar\n"
#: initdb.c:2451
#: initdb.c:2402
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Other options:\n"
msgstr "\nAndra flaggor:\n"
msgstr ""
"\n"
"Andra flaggor:\n"
#: initdb.c:2452
#: initdb.c:2403
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help visa den h<>r hj<68>lpen, avsluta sedan\n"
#: initdb.c:2453
#: initdb.c:2404
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version visa versionsinformation, avsluta sedan\n"
#: initdb.c:2454
#: initdb.c:2405
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -452,39 +455,41 @@ msgstr ""
"\n"
"On datakatalogen inte anges s<> tas den fr<66>n omgivningsvaribeln PGDATA.\n"
#: initdb.c:2456
#: initdb.c:2407
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
msgstr "\nRapportera fel till <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
msgstr ""
"\n"
"Rapportera fel till <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#: initdb.c:2561
#: initdb.c:2512
#, c-format
msgid "Running in debug mode.\n"
msgstr "K<>r i debug-l<>ge.\n"
#: initdb.c:2565
#: initdb.c:2516
#, c-format
msgid "Running in noclean mode. Mistakes will not be cleaned up.\n"
msgstr "K<>r i noclean-l<>ge. Misstag kommer inte st<73>das upp.\n"
#: initdb.c:2608 initdb.c:2626 initdb.c:2894
#: initdb.c:2559 initdb.c:2577 initdb.c:2845
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "F<>rs<72>k med \"%s --help\" f<>r mer information.\n"
#: initdb.c:2624
#: initdb.c:2575
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: f<>r m<>nga kommandoradsargument (f<>rsta <20>r \"%s\")\n"
#: initdb.c:2633
#: initdb.c:2584
#, c-format
msgid "%s: password prompt and password file cannot be specified together\n"
msgstr "%s: l<>senordsfr<66>ga och l<>senordsfil kan inte anges samtidigt\n"
#: initdb.c:2639
#: initdb.c:2590
msgid ""
"\n"
"WARNING: enabling \"trust\" authentication for local connections\n"
@ -496,12 +501,12 @@ msgstr ""
"Du kan <20>ndra detta genom att redigera pg_hba.conf eller anv<6E>nda\n"
"flaggan -A n<>sta g<>ng du k<>r initdb.\n"
#: initdb.c:2662
#: initdb.c:2613
#, c-format
msgid "%s: unrecognized authentication method \"%s\"\n"
msgstr "%s: ok<6F>nd autentiseringsmetod \"%s\"\n"
#: initdb.c:2672
#: initdb.c:2623
#, c-format
msgid ""
"%s: must specify a password for the superuser to enable %s authentication\n"
@ -509,7 +514,7 @@ msgstr ""
"%s: du m<>ste ange ett l<>senord f<>r superanv<6E>ndaren f<>r att\n"
"sl<73> p<> \"%s\"-autentisering\n"
#: initdb.c:2687
#: initdb.c:2638
#, c-format
msgid ""
"%s: no data directory specified\n"
@ -522,7 +527,7 @@ msgstr ""
"lagras. G<>r detta antingen med flaggan -D eller genom att s<>tta\n"
"omgivningsvariabeln PGDATA.\n"
#: initdb.c:2763
#: initdb.c:2722
#, c-format
msgid ""
"The program \"postgres\" is needed by %s but was not found in the\n"
@ -533,7 +538,7 @@ msgstr ""
"katalog som \"%s\".\n"
"Kontrollera din installation.\n"
#: initdb.c:2770
#: initdb.c:2729
#, c-format
msgid ""
"The program \"postgres\" was found by \"%s\"\n"
@ -544,17 +549,12 @@ msgstr ""
"%s.\n"
"Kontrollera din installation.\n"
#: initdb.c:2789
#: initdb.c:2748
#, c-format
msgid "%s: input file location must be an absolute path\n"
msgstr "%s: platsen f<>r indatafiler m<>ste vara en absolut s<>kv<6B>g\n"
#: initdb.c:2797
#, c-format
msgid "%s: could not determine valid short version string\n"
msgstr "%s: kunde inte fastst<73>lla en giltig kort versionsstr<74>ng\n"
#: initdb.c:2852
#: initdb.c:2805
#, c-format
msgid ""
"The files belonging to this database system will be owned by user \"%s\".\n"
@ -565,12 +565,12 @@ msgstr ""
"Denna anv<6E>ndare m<>ste ocks<6B> k<>ra server-processen.\n"
"\n"
#: initdb.c:2862
#: initdb.c:2815
#, c-format
msgid "The database cluster will be initialized with locale %s.\n"
msgstr "Databasklustret kommer initieras med lokalen %s.\n"
#: initdb.c:2865
#: initdb.c:2818
#, c-format
msgid ""
"The database cluster will be initialized with locales\n"
@ -589,22 +589,22 @@ msgstr ""
" NUMERIC: %s\n"
" TIME: %s\n"
#: initdb.c:2891
#: initdb.c:2842
#, c-format
msgid "%s: could not find suitable encoding for locale %s\n"
msgstr "%s: kunde inte hitta en l<>mplig kodning f<>r lokalen %s\n"
#: initdb.c:2893
#: initdb.c:2844
#, c-format
msgid "Rerun %s with the -E option.\n"
msgstr "K<>r %s igen med flaggan -E.\n"
#: initdb.c:2902
#: initdb.c:2853
#, c-format
msgid "%s: locale %s requires unsupported encoding %s\n"
msgstr "%s: lokal %s kr<6B>ver osupportad kodning %s\n"
#: initdb.c:2905
#: initdb.c:2856
#, c-format
msgid ""
"Encoding %s is not allowed as a server-side encoding.\n"
@ -613,24 +613,24 @@ msgstr ""
"Kodning %s <20>r inte godk<64>nd f<>r servern.\n"
"Starta om %s med en annan lokal vald.\n"
#: initdb.c:2913
#: initdb.c:2864
#, c-format
msgid "The default database encoding has accordingly been set to %s.\n"
msgstr "Databasens standardkodning har satts till %s.\n"
#: initdb.c:2930
#: initdb.c:2881
#, c-format
msgid "%s: could not find suitable text search configuration for locale %s\n"
msgstr ""
"%s: kunde inte hitta en l<>mplig texts<74>kningskonfiguration f<>r lokalen %s\n"
#: initdb.c:2941
#: initdb.c:2892
#, c-format
msgid ""
"%s: warning: suitable text search configuration for locale %s is unknown\n"
msgstr "%s: varning: l<>mplig texts<74>kningskonfiguration f<>r lokal %s <20>r ok<6F>nd\n"
#: initdb.c:2946
#: initdb.c:2897
#, c-format
msgid ""
"%s: warning: specified text search configuration \"%s\" might not match "
@ -639,32 +639,32 @@ msgstr ""
"%s: varning: angiven texts<74>kningskonfiguration \"%s\" st<73>mmer eventuellt "
"inte <20>verens med lokal %s\n"
#: initdb.c:2951
#: initdb.c:2902
#, c-format
msgid "The default text search configuration will be set to \"%s\".\n"
msgstr "Databasens standardtexts<74>kningskonfiguration har satts till \"%s\".\n"
#: initdb.c:2985 initdb.c:3052
#: initdb.c:2936 initdb.c:3003
#, c-format
msgid "creating directory %s ... "
msgstr "skapar katalog %s ... "
#: initdb.c:2999 initdb.c:3069
#: initdb.c:2950 initdb.c:3020
#, c-format
msgid "fixing permissions on existing directory %s ... "
msgstr "s<>tter r<>ttigheter p<> existerande katalog %s ... "
#: initdb.c:3005 initdb.c:3075
#: initdb.c:2956 initdb.c:3026
#, c-format
msgid "%s: could not change permissions of directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: kunde inte <20>ndra r<>ttigheter p<> katalogen \"%s\": %s\n"
#: initdb.c:3018 initdb.c:3087
#: initdb.c:2969 initdb.c:3038
#, c-format
msgid "%s: directory \"%s\" exists but is not empty\n"
msgstr "%s: katalogen \"%s\" existerar men <20>r inte tom\n"
#: initdb.c:3021
#: initdb.c:2972
#, c-format
msgid ""
"If you want to create a new database system, either remove or empty\n"
@ -676,17 +676,18 @@ msgstr ""
"<22>n \"%s\".\n"
"\n"
#: initdb.c:3029 initdb.c:3097
#: initdb.c:2980 initdb.c:3048
#, c-format
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: kunde inte komma <20>t katalogen \"%s\": %s\n"
#: initdb.c:3043
#: initdb.c:2994
#, c-format
msgid "%s: transaction log directory location must be an absolute path\n"
msgstr "%s: platsen f<>r transaktionsloggskatalogen m<>ste vara en absolut s<>kv<6B>g\n"
msgstr ""
"%s: platsen f<>r transaktionsloggskatalogen m<>ste vara en absolut s<>kv<6B>g\n"
#: initdb.c:3090
#: initdb.c:3041
#, c-format
msgid ""
"If you want to store the transaction log there, either\n"
@ -695,22 +696,22 @@ msgstr ""
"om du vill lagra transaktionsloggen d<>r, radera eller\n"
"t<>m katalogen \"%s\".\n"
#: initdb.c:3109
#: initdb.c:3060
#, c-format
msgid "%s: could not create symbolic link \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: kunde inte skapa symbolisk l<>nk \"%s\": %s\n"
#: initdb.c:3114
#: initdb.c:3065
#, c-format
msgid "%s: symlinks are not supported on this platform"
msgstr "%s: symboliska l<>nkar st<73>ds inte p<> denna plattform"
#: initdb.c:3120
#: initdb.c:3071
#, c-format
msgid "creating subdirectories ... "
msgstr "skapar underkataloger ... "
#: initdb.c:3182
#: initdb.c:3135
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -734,82 +735,82 @@ msgstr ""
msgid "out of memory\n"
msgstr "slut p<> minnet\n"
#: ../../port/dirmod.c:270
#: ../../port/dirmod.c:286
#, c-format
msgid "could not set junction for \"%s\": %s\n"
msgstr "kunde inte skapa en knutpunkt (junction) f<>r \"%s\": %s\n"
#: ../../port/dirmod.c:309
#: ../../port/dirmod.c:325
#, c-format
msgid "could not open directory \"%s\": %s\n"
msgstr "kunde inte <20>ppna katalogen \"%s\": %s\n"
#: ../../port/dirmod.c:346
#: ../../port/dirmod.c:362
#, c-format
msgid "could not read directory \"%s\": %s\n"
msgstr "kunde inte l<>sa katalogen \"%s\": %s\n"
#: ../../port/dirmod.c:429
#: ../../port/dirmod.c:445
#, c-format
msgid "could not stat file or directory \"%s\": %s\n"
msgstr "kunde inte g<>ra stat() p<> fil eller katalog \"%s\": %s\n"
#: ../../port/dirmod.c:456 ../../port/dirmod.c:473
#: ../../port/dirmod.c:472 ../../port/dirmod.c:489
#, c-format
msgid "could not remove file or directory \"%s\": %s\n"
msgstr "kunde inte ta bort filen eller katalogen \"%s\": %s\n"
#: ../../port/exec.c:195 ../../port/exec.c:309 ../../port/exec.c:352
#: ../../port/exec.c:125 ../../port/exec.c:239 ../../port/exec.c:282
#, c-format
msgid "could not identify current directory: %s"
msgstr "kunde inte identifiera aktuella katalogen: %s"
#: ../../port/exec.c:214
#: ../../port/exec.c:144
#, c-format
msgid "invalid binary \"%s\""
msgstr "ogiltig bin<69>r \"%s\""
#: ../../port/exec.c:263
#: ../../port/exec.c:193
#, c-format
msgid "could not read binary \"%s\""
msgstr "kunde inte l<>sa bin<69>r \"%s\""
#: ../../port/exec.c:270
#: ../../port/exec.c:200
#, c-format
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
msgstr "kunde inte hitta en \"%s\" att k<>ra"
#: ../../port/exec.c:325 ../../port/exec.c:361
#: ../../port/exec.c:255 ../../port/exec.c:291
#, c-format
msgid "could not change directory to \"%s\""
msgstr "kunde inte byta katalog till \"%s\""
#: ../../port/exec.c:340
#: ../../port/exec.c:270
#, c-format
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
msgstr "kunde inte l<>sa symbolisk l<>nk \"%s\""
#: ../../port/exec.c:586
#: ../../port/exec.c:516
#, c-format
msgid "child process exited with exit code %d"
msgstr "barnprocess avslutade med kod %d"
#: ../../port/exec.c:590
#: ../../port/exec.c:520
#, c-format
msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
msgstr "barnprocess terminerades av fel 0x%X"
#: ../../port/exec.c:599
#: ../../port/exec.c:529
#, c-format
msgid "child process was terminated by signal %s"
msgstr "barnprocess terminerades av signal %s"
#: ../../port/exec.c:602
#: ../../port/exec.c:532
#, c-format
msgid "child process was terminated by signal %d"
msgstr "barnprocess terminerades av signal %d"
#: ../../port/exec.c:606
#: ../../port/exec.c:536
#, c-format
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
msgstr "barnprocess avslutade med ok<6F>nd statuskod %d"

View File

@ -1,7 +1,7 @@
# translation of pg_config.po to fr_fr
# french message translation file for pg_config
#
# $PostgreSQL: pgsql/src/bin/pg_config/po/fr.po,v 1.11 2009/05/14 21:41:51 alvherre Exp $
# $PostgreSQL: pgsql/src/bin/pg_config/po/fr.po,v 1.11.14.1 2010/07/29 19:39:46 petere Exp $
#
# Use these quotes: <20> %s <20>
#
@ -11,9 +11,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-04-16 03:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-04-16 08:37+0200\n"
"Last-Translator: St<EFBFBD>phane Schildknecht <stephane.schildknecht@dalibo.com>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-07-10 21:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-07-11 10:59+0100\n"
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
"Language-Team: PostgreSQLfr <pgsql-fr-generale@postgresql.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
@ -27,11 +27,12 @@ msgstr ""
#: pg_config.c:323
#: pg_config.c:339
#: pg_config.c:355
#: pg_config.c:371
#, c-format
msgid "not recorded\n"
msgstr "non enregistr<74>\n"
#: pg_config.c:411
#: pg_config.c:428
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -42,12 +43,12 @@ msgstr ""
"%s fournit des informations sur la version install<6C>e de PostgreSQL.\n"
"\n"
#: pg_config.c:412
#: pg_config.c:429
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "Usage :\n"
#: pg_config.c:413
#: pg_config.c:430
#, c-format
msgid ""
" %s [OPTION]...\n"
@ -56,29 +57,29 @@ msgstr ""
" %s [OPTION]...\n"
"\n"
#: pg_config.c:414
#: pg_config.c:431
#, c-format
msgid "Options:\n"
msgstr "Options :\n"
#: pg_config.c:415
#: pg_config.c:432
#, c-format
msgid " --bindir show location of user executables\n"
msgstr " --bindir affiche l'emplacement des ex<65>cutables utilisateur\n"
#: pg_config.c:416
#: pg_config.c:433
#, c-format
msgid " --docdir show location of documentation files\n"
msgstr " --docdir affiche l'emplacement des fichiers de documentation\n"
#: pg_config.c:417
#: pg_config.c:434
#, c-format
msgid " --htmldir show location of HTML documentation files\n"
msgstr ""
" --htmldir affiche l'emplacement des fichiers de documentation\n"
" HTML\n"
#: pg_config.c:418
#: pg_config.c:435
#, c-format
msgid ""
" --includedir show location of C header files of the client\n"
@ -87,64 +88,64 @@ msgstr ""
" --includedir affiche l'emplacement des fichiers d'en-t<>te C\n"
" des interfaces client\n"
#: pg_config.c:420
#: pg_config.c:437
#, c-format
msgid " --pkgincludedir show location of other C header files\n"
msgstr ""
" --pkgincludedir affiche l'emplacement des autres fichiers d'en-t<>te\n"
" C\n"
#: pg_config.c:421
#: pg_config.c:438
#, c-format
msgid " --includedir-server show location of C header files for the server\n"
msgstr ""
" --includedir-server affiche l'emplacement des fichiers d'en-t<>te C du\n"
" serveur\n"
#: pg_config.c:422
#: pg_config.c:439
#, c-format
msgid " --libdir show location of object code libraries\n"
msgstr " --libdir affiche l'emplacement des biblioth<74>ques\n"
#: pg_config.c:423
#: pg_config.c:440
#, c-format
msgid " --pkglibdir show location of dynamically loadable modules\n"
msgstr ""
" --pkglibdir affiche l'emplacement des modules chargeables\n"
" dynamiquement\n"
#: pg_config.c:424
#: pg_config.c:441
#, c-format
msgid " --localedir show location of locale support files\n"
msgstr ""
" --localedir affiche l'emplacement des fichiers de support de la\n"
" locale\n"
#: pg_config.c:425
#: pg_config.c:442
#, c-format
msgid " --mandir show location of manual pages\n"
msgstr " --mandir affiche l'emplacement des pages man\n"
#: pg_config.c:426
#: pg_config.c:443
#, c-format
msgid " --sharedir show location of architecture-independent support files\n"
msgstr ""
" --sharedir affiche l'emplacement des fichiers de support\n"
" ind<6E>pendants de l'architecture\n"
#: pg_config.c:427
#: pg_config.c:444
#, c-format
msgid " --sysconfdir show location of system-wide configuration files\n"
msgstr ""
" --sysconfdir affiche l'emplacement des fichiers de configuration\n"
" globaux du syst<73>me\n"
#: pg_config.c:428
#: pg_config.c:445
#, c-format
msgid " --pgxs show location of extension makefile\n"
msgstr " --pgxs affiche l'emplacement du makefile des extensions\n"
#: pg_config.c:429
#: pg_config.c:446
#, c-format
msgid ""
" --configure show options given to \"configure\" script when\n"
@ -153,66 +154,73 @@ msgstr ""
" --configure affiche les options pass<73>es au script <20> configure <20>\n"
" <20> la construction de PostgreSQL\n"
#: pg_config.c:431
#: pg_config.c:448
#, c-format
msgid " --cc show CC value used when PostgreSQL was built\n"
msgstr ""
" --cc affiche la valeur de CC utilis<69>e lors de la\n"
" construction de PostgreSQL\n"
#: pg_config.c:432
#: pg_config.c:449
#, c-format
msgid " --cppflags show CPPFLAGS value used when PostgreSQL was built\n"
msgstr ""
" --cppflags affiche la valeur de CPPFLAGS utilis<69>e lors de la\n"
" construction de PostgreSQL\n"
#: pg_config.c:433
#: pg_config.c:450
#, c-format
msgid " --cflags show CFLAGS value used when PostgreSQL was built\n"
msgstr ""
" --cflags affiche la valeur de CFLAGS utilis<69>e lors de la\n"
" construction de PostgreSQL\n"
#: pg_config.c:434
#: pg_config.c:451
#, c-format
msgid " --cflags_sl show CFLAGS_SL value used when PostgreSQL was built\n"
msgstr ""
" --cflags_sl affiche la valeur de CFLAGS_SL utilis<69>e lors de la\n"
" construction de PostgreSQL\n"
#: pg_config.c:435
#: pg_config.c:452
#, c-format
msgid " --ldflags show LDFLAGS value used when PostgreSQL was built\n"
msgstr ""
" --ldflags affiche la valeur de LDFLAGS utilis<69>e <20> lors de la\n"
" construction de PostgreSQL\n"
#: pg_config.c:436
#: pg_config.c:453
#, c-format
msgid " --ldflags_ex show LDFLAGS_EX value used when PostgreSQL was built\n"
msgstr ""
" --ldflags_ex affiche la valeur de LDFLAGS_EX utilis<69>e lors de la\n"
" construction de PostgreSQL\n"
#: pg_config.c:454
#, c-format
msgid " --ldflags_sl show LDFLAGS_SL value used when PostgreSQL was built\n"
msgstr ""
" --ldflags_sl affiche la valeur de LDFLAGS_SL utilis<69>e lors de la\n"
" construction de PostgreSQL\n"
#: pg_config.c:437
#: pg_config.c:455
#, c-format
msgid " --libs show LIBS value used when PostgreSQL was built\n"
msgstr ""
" --libs affiche la valeur de LIBS utilis<69>e lors de la\n"
" construction de PostgreSQL\n"
#: pg_config.c:438
#: pg_config.c:456
#, c-format
msgid " --version show the PostgreSQL version\n"
msgstr " --version affiche la version de PostgreSQL\n"
#: pg_config.c:439
#: pg_config.c:457
#, c-format
msgid " --help show this help, then exit\n"
msgstr " --help affiche cette aide puis quitte\n"
#: pg_config.c:440
#: pg_config.c:458
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -223,80 +231,80 @@ msgstr ""
"Sans argument, tous les <20>l<EFBFBD>ments connus sont affich<63>s.\n"
"\n"
#: pg_config.c:441
#: pg_config.c:459
#, c-format
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
msgstr "Rapporter les bogues <20> <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#: pg_config.c:447
#: pg_config.c:465
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Essayer <20> %s --help <20> pour plus d'informations.\n"
#: pg_config.c:486
#: pg_config.c:504
#, c-format
msgid "%s: could not find own program executable\n"
msgstr "%s : n'a pas pu trouver son propre ex<65>cutable\n"
#: pg_config.c:509
#: pg_config.c:527
#, c-format
msgid "%s: invalid argument: %s\n"
msgstr "%s : argument invalide : %s\n"
#: ../../port/exec.c:195
#: ../../port/exec.c:309
#: ../../port/exec.c:352
#: ../../port/exec.c:125
#: ../../port/exec.c:239
#: ../../port/exec.c:282
#, c-format
msgid "could not identify current directory: %s"
msgstr "n'a pas pu identifier le r<>pertoire courant : %s"
#: ../../port/exec.c:214
#: ../../port/exec.c:144
#, c-format
msgid "invalid binary \"%s\""
msgstr "binaire <20> %s <20> invalide"
#: ../../port/exec.c:263
#: ../../port/exec.c:193
#, c-format
msgid "could not read binary \"%s\""
msgstr "n'a pas pu lire le binaire <20> %s <20>"
#: ../../port/exec.c:270
#: ../../port/exec.c:200
#, c-format
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
msgstr "n'a pas pu trouver un <20> %s <20> <20> ex<65>cuter"
#: ../../port/exec.c:325
#: ../../port/exec.c:361
#: ../../port/exec.c:255
#: ../../port/exec.c:291
#, c-format
msgid "could not change directory to \"%s\""
msgstr "n'a pas pu acc<63>der au r<>pertoire <20> %s <20>"
#: ../../port/exec.c:340
#: ../../port/exec.c:270
#, c-format
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
msgstr "n'a pas pu lire le lien symbolique <20> %s <20>"
#: ../../port/exec.c:586
#: ../../port/exec.c:516
#, c-format
msgid "child process exited with exit code %d"
msgstr "le processus fils a quitt<74> avec le code de sortie %d"
#: ../../port/exec.c:590
#: ../../port/exec.c:520
#, c-format
msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
msgstr "le processus fils a <20>t<EFBFBD> termin<69> par l'exception 0x%X"
#: ../../port/exec.c:599
#: ../../port/exec.c:529
#, c-format
msgid "child process was terminated by signal %s"
msgstr "le processus fils a <20>t<EFBFBD> termin<69> par le signal %s"
#: ../../port/exec.c:602
#: ../../port/exec.c:532
#, c-format
msgid "child process was terminated by signal %d"
msgstr "le processus fils a <20>t<EFBFBD> termin<69> par le signal %d"
#: ../../port/exec.c:606
#: ../../port/exec.c:536
#, c-format
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
msgstr "le processus fils a quitt<74> avec un statut %d non reconnu"

View File

@ -3,23 +3,25 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.0 beta 3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-04-06 21:53+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2009-04-06 21:56+0900\n"
"POT-Creation-Date: 2010-07-20 12:54+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2010-07-15 19:00+0900\n"
"Last-Translator: HOTTA Michihide <hotta@net-newbie.com>\n"
"Language-Team: jpug-doc <jpug-doc@ml.postgresql.jp>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: pg_config.c:243 pg_config.c:259 pg_config.c:275 pg_config.c:291
#: pg_config.c:307 pg_config.c:323 pg_config.c:339 pg_config.c:355
#: pg_config.c:371
#, c-format
msgid "not recorded\n"
msgstr "記録されていません\n"
#: pg_config.c:411
#: pg_config.c:428
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -30,12 +32,13 @@ msgstr ""
"%sはインストールされたバージョンのPostgreSQLに関する情報を提供します。\n"
"\n"
#: pg_config.c:412
#: pg_config.c:429
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "使用方法:\n"
#: pg_config.c:413
#: pg_config.c:430
#, c-format
msgid ""
" %s [OPTION]...\n"
"\n"
@ -43,68 +46,68 @@ msgstr ""
" %s [オプション]...\n"
"\n"
#: pg_config.c:414
#: pg_config.c:431
#, c-format
msgid "Options:\n"
msgstr "オプション:\n"
#: pg_config.c:415
#: pg_config.c:432
#, c-format
msgid " --bindir show location of user executables\n"
msgstr " --bindir ユーザ実行ファイルの場所を表示します\n"
#: pg_config.c:416
#: pg_config.c:433
#, c-format
msgid " --docdir show location of documentation files\n"
msgstr " --docdir 文書ファイルの場所を表示します\n"
#: pg_config.c:417
#: pg_config.c:434
#, c-format
msgid " --htmldir show location of HTML documentation files\n"
msgstr " --docdir html文書ファイルの場所を表示します\n"
#: pg_config.c:418
#: pg_config.c:435
#, c-format
msgid ""
" --includedir show location of C header files of the client\n"
" interfaces\n"
msgstr ""
" --includedir クライアントインタフェース用Cヘッダファイルの場所"
"を表示します\n"
" --includedir クライアントインタフェース用Cヘッダファイルの場所を表"
"示します\n"
#: pg_config.c:420
#: pg_config.c:437
#, c-format
msgid " --pkgincludedir show location of other C header files\n"
msgstr " --pkgincludedir その他のCヘッダファイルの場所を表示します\n"
#: pg_config.c:421
#: pg_config.c:438
#, c-format
msgid ""
" --includedir-server show location of C header files for the server\n"
msgstr ""
" --includedir-server サーバ用Cヘッダファイルの場所を表示します\n"
msgstr " --includedir-server サーバ用Cヘッダファイルの場所を表示します\n"
#: pg_config.c:422
#: pg_config.c:439
#, c-format
msgid " --libdir show location of object code libraries\n"
msgstr ""
" --libdir オブジェクトコードライブラリの場所を表示します\n"
#: pg_config.c:423
#: pg_config.c:440
#, c-format
msgid " --pkglibdir show location of dynamically loadable modules\n"
msgstr " --pkglibdir 動的ロード可能モジュールの場所を表示します\n"
#: pg_config.c:424
#: pg_config.c:441
#, c-format
msgid " --localedir show location of locale support files\n"
msgstr " --localedir ロケールサポートファイルの場所を表示します\n"
#: pg_config.c:425
#: pg_config.c:442
#, c-format
msgid " --mandir show location of manual pages\n"
msgstr " --mandir マニュアルページの場所を表示します\n"
#: pg_config.c:426
#: pg_config.c:443
#, c-format
msgid ""
" --sharedir show location of architecture-independent support "
@ -113,18 +116,18 @@ msgstr ""
" --sharedir アーキテクチャに依存しないサポートファイルの場所を表"
"示します。\n"
#: pg_config.c:427
#: pg_config.c:444
#, c-format
msgid ""
" --sysconfdir show location of system-wide configuration files\n"
msgstr " --sysconfdir システム全体の設定ファイルの場所を表示します\n"
#: pg_config.c:428
#: pg_config.c:445
#, c-format
msgid " --pgxs show location of extension makefile\n"
msgstr " --pgxs 拡張makefileの場所を表示します\n"
#: pg_config.c:429
#: pg_config.c:446
#, c-format
msgid ""
" --configure show options given to \"configure\" script when\n"
@ -133,40 +136,49 @@ msgstr ""
" --configure PostgreSQL構築時の\"configure\"スクリプトで指定したオ"
"プションを表示します\n"
#: pg_config.c:431
#: pg_config.c:448
#, c-format
msgid " --cc show CC value used when PostgreSQL was built\n"
msgstr " --cc PostgreSQL構築時に使用したCCの値を表示します\n"
#: pg_config.c:432
#: pg_config.c:449
#, c-format
msgid ""
" --cppflags show CPPFLAGS value used when PostgreSQL was built\n"
msgstr ""
" --cppflags PostgreSQL構築時に使用したCPPFLAGSの値を表示します\n"
#: pg_config.c:433
#: pg_config.c:450
#, c-format
msgid ""
" --cflags show CFLAGS value used when PostgreSQL was built\n"
msgstr ""
" --cflags PostgreSQL構築時に使用したCFLAGSの値を表示します\n"
#: pg_config.c:434
#: pg_config.c:451
#, c-format
msgid ""
" --cflags_sl show CFLAGS_SL value used when PostgreSQL was built\n"
msgstr ""
" --cflags_sl PostgreSQL構築時に使用したCFLAGS_SLの値を表示します\n"
#: pg_config.c:435
#: pg_config.c:452
#, c-format
msgid ""
" --ldflags show LDFLAGS value used when PostgreSQL was built\n"
msgstr ""
" --ldflags PostgreSQL構築時に使用したLDFLAGSの値を表示します\n"
#: pg_config.c:436
#: pg_config.c:453
#, c-format
msgid ""
" --ldflags_ex show LDFLAGS_EX value used when PostgreSQL was "
"built\n"
msgstr ""
" --ldflags_ex PostgreSQL構築時に使用したLDFLAGS_EXの値を表示しま"
"す\n"
#: pg_config.c:454
#, c-format
msgid ""
" --ldflags_sl show LDFLAGS_SL value used when PostgreSQL was "
@ -175,24 +187,24 @@ msgstr ""
" --ldflags_sl PostgreSQL構築時に使用したLDFLAGS_SLの値を表示しま"
"す\n"
#: pg_config.c:437
#: pg_config.c:455
#, c-format
msgid ""
" --libs show LIBS value used when PostgreSQL was built\n"
msgstr ""
" --libs PostgreSQL構築時に使用したLIBSの値を表示します\n"
#: pg_config.c:438
#: pg_config.c:456
#, c-format
msgid " --version show the PostgreSQL version\n"
msgstr " --version PostgreSQLのバージョンを表示します\n"
#: pg_config.c:439
#: pg_config.c:457
#, c-format
msgid " --help show this help, then exit\n"
msgstr " --help ヘルプを表示し、終了します\n"
#: pg_config.c:440
#: pg_config.c:458
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -203,77 +215,77 @@ msgstr ""
"引数がない場合、既知の項目をすべて表示します。\n"
"\n"
#: pg_config.c:441
#: pg_config.c:459
#, c-format
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
msgstr "不具合は<pgsql-bugs@postgresql.org>まで報告してください。\n"
#: pg_config.c:447
#: pg_config.c:465
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "詳細は\"%s --help\"を行ってください\n"
#: pg_config.c:486
#: pg_config.c:504
#, c-format
msgid "%s: could not find own program executable\n"
msgstr "%s: 実行ファイル自体がありませんでした\n"
#: pg_config.c:509
#: pg_config.c:527
#, c-format
msgid "%s: invalid argument: %s\n"
msgstr "%s: 無効な引数です: %s\n"
#: ../../port/exec.c:195 ../../port/exec.c:309 ../../port/exec.c:352
#: ../../port/exec.c:125 ../../port/exec.c:239 ../../port/exec.c:282
#, c-format
msgid "could not identify current directory: %s"
msgstr "現在のディレクトリを認識できませんでした: %s"
#: ../../port/exec.c:214
#: ../../port/exec.c:144
#, c-format
msgid "invalid binary \"%s\""
msgstr "バイナリ\"%s\"は無効です"
#: ../../port/exec.c:263
#: ../../port/exec.c:193
#, c-format
msgid "could not read binary \"%s\""
msgstr "バイナリ\"%s\"を読み取れませんでした"
#: ../../port/exec.c:270
#: ../../port/exec.c:200
#, c-format
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
msgstr "実行する\"%s\"がありませんでした"
#: ../../port/exec.c:325 ../../port/exec.c:361
#: ../../port/exec.c:255 ../../port/exec.c:291
#, c-format
msgid "could not change directory to \"%s\""
msgstr "ディレクトリ\"%s\"に移動できませんでした"
#: ../../port/exec.c:340
#: ../../port/exec.c:270
#, c-format
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
msgstr "シンボリックリンク\"%s\"を読み取ることができませんでした"
#: ../../port/exec.c:586
#: ../../port/exec.c:516
#, c-format
msgid "child process exited with exit code %d"
msgstr "子プロセスが終了コード%dで終了しました"
#: ../../port/exec.c:590
#: ../../port/exec.c:520
#, c-format
msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
msgstr "子プロセスが例外0x%Xで終了しました"
#: ../../port/exec.c:599
#: ../../port/exec.c:529
#, c-format
msgid "child process was terminated by signal %s"
msgstr "子プロセスがシグナル%sで終了しました"
#: ../../port/exec.c:602
#: ../../port/exec.c:532
#, c-format
msgid "child process was terminated by signal %d"
msgstr "子プロセスがシグナル%dで終了しました"
#: ../../port/exec.c:606
#: ../../port/exec.c:536
#, c-format
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
msgstr "子プロセスが未知のステータス%dで終了しました"

View File

@ -7,21 +7,23 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-05-08 21:44-0300\n"
"POT-Creation-Date: 2010-07-08 21:08-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-04 22:15-0300\n"
"Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pgbr-dev@listas.postgresql.org.br>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: pg_config.c:243 pg_config.c:259 pg_config.c:275 pg_config.c:291
#: pg_config.c:307 pg_config.c:323 pg_config.c:339 pg_config.c:355
#: pg_config.c:371
#, c-format
msgid "not recorded\n"
msgstr "não informado\n"
#: pg_config.c:411
#: pg_config.c:428
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -32,12 +34,12 @@ msgstr ""
"%s fornece informação sobre a versão do PostgreSQL instalada.\n"
"\n"
#: pg_config.c:412
#: pg_config.c:429
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "Uso:\n"
#: pg_config.c:413
#: pg_config.c:430
#, c-format
msgid ""
" %s [OPTION]...\n"
@ -46,28 +48,28 @@ msgstr ""
" %s [OPÇÃO]...\n"
"\n"
#: pg_config.c:414
#: pg_config.c:431
#, c-format
msgid "Options:\n"
msgstr "Opções:\n"
#: pg_config.c:415
#: pg_config.c:432
#, c-format
msgid " --bindir show location of user executables\n"
msgstr " --bindir mostra local dos executáveis\n"
#: pg_config.c:416
#: pg_config.c:433
#, c-format
msgid " --docdir show location of documentation files\n"
msgstr " --docdir mostra local dos arquivos da documentação\n"
#: pg_config.c:417
#: pg_config.c:434
#, c-format
msgid " --htmldir show location of HTML documentation files\n"
msgstr ""
" --htmldir mostra local dos arquivos HTML da documentação\n"
#: pg_config.c:418
#: pg_config.c:435
#, c-format
msgid ""
" --includedir show location of C header files of the client\n"
@ -77,43 +79,43 @@ msgstr ""
"interfaces\n"
" com cliente\n"
#: pg_config.c:420
#: pg_config.c:437
#, c-format
msgid " --pkgincludedir show location of other C header files\n"
msgstr ""
" --pkgincludedir mostra local dos outros arquivos de cabeçalho\n"
#: pg_config.c:421
#: pg_config.c:438
#, c-format
msgid ""
" --includedir-server show location of C header files for the server\n"
msgstr ""
" --includedir-server mostra local dos arquivos de cabeçalho do servidor\n"
#: pg_config.c:422
#: pg_config.c:439
#, c-format
msgid " --libdir show location of object code libraries\n"
msgstr " --libdir mostra local das bibliotecas objeto\n"
#: pg_config.c:423
#: pg_config.c:440
#, c-format
msgid " --pkglibdir show location of dynamically loadable modules\n"
msgstr ""
" --pkglibdir mostra local dos módulos carregáveis dinamicamente\n"
#: pg_config.c:424
#: pg_config.c:441
#, c-format
msgid " --localedir show location of locale support files\n"
msgstr ""
" --localedir mostra local dos arquivos de suporte a configurações "
"regionais\n"
#: pg_config.c:425
#: pg_config.c:442
#, c-format
msgid " --mandir show location of manual pages\n"
msgstr " --bindir mostra local das páginas de manual\n"
#: pg_config.c:426
#: pg_config.c:443
#, c-format
msgid ""
" --sharedir show location of architecture-independent support "
@ -122,7 +124,7 @@ msgstr ""
" --sharedir mostra local dos arquivos de suporte independentes "
"de arquitetura\n"
#: pg_config.c:427
#: pg_config.c:444
#, c-format
msgid ""
" --sysconfdir show location of system-wide configuration files\n"
@ -130,12 +132,12 @@ msgstr ""
" --sysconfdir mostra local dos arquivos de configuração do "
"sistema\n"
#: pg_config.c:428
#: pg_config.c:445
#, c-format
msgid " --pgxs show location of extension makefile\n"
msgstr " --pgxs mostra local do makefile extensível\n"
#: pg_config.c:429
#: pg_config.c:446
#, c-format
msgid ""
" --configure show options given to \"configure\" script when\n"
@ -145,14 +147,14 @@ msgstr ""
"quando\n"
" o PostgreSQL foi construído\n"
#: pg_config.c:431
#: pg_config.c:448
#, c-format
msgid " --cc show CC value used when PostgreSQL was built\n"
msgstr ""
" --cc mostra valor de CC utilizado quando PostgreSQL foi "
"construído\n"
#: pg_config.c:432
#: pg_config.c:449
#, c-format
msgid ""
" --cppflags show CPPFLAGS value used when PostgreSQL was built\n"
@ -160,7 +162,7 @@ msgstr ""
" --cppflags mostra valor de CPPFLAGS utilizado quando PostgreSQL "
"foi construído\n"
#: pg_config.c:433
#: pg_config.c:450
#, c-format
msgid ""
" --cflags show CFLAGS value used when PostgreSQL was built\n"
@ -168,7 +170,7 @@ msgstr ""
" --cflags mostra valor de CFLAGS utilizado quando PostgreSQL "
"foi construído\n"
#: pg_config.c:434
#: pg_config.c:451
#, c-format
msgid ""
" --cflags_sl show CFLAGS_SL value used when PostgreSQL was built\n"
@ -176,7 +178,7 @@ msgstr ""
" --cflags_sl mostra valor de CFLAGS_SL utilizado quando "
"PostgreSQL foi construído\n"
#: pg_config.c:435
#: pg_config.c:452
#, c-format
msgid ""
" --ldflags show LDFLAGS value used when PostgreSQL was built\n"
@ -184,7 +186,16 @@ msgstr ""
" --ldflags mostra valor de LDFLAGS utilizado quando PostgreSQL "
"foi construído\n"
#: pg_config.c:436
#: pg_config.c:453
#, c-format
msgid ""
" --ldflags_ex show LDFLAGS_EX value used when PostgreSQL was "
"built\n"
msgstr ""
" --ldflags_ex mostra valor de LDFLAGS_EX utilizado quando "
"PostgreSQL foi construído\n"
#: pg_config.c:454
#, c-format
msgid ""
" --ldflags_sl show LDFLAGS_SL value used when PostgreSQL was "
@ -193,7 +204,7 @@ msgstr ""
" --ldflags_sl mostra valor de LDFLAGS_SL utilizado quando "
"PostgreSQL foi construído\n"
#: pg_config.c:437
#: pg_config.c:455
#, c-format
msgid ""
" --libs show LIBS value used when PostgreSQL was built\n"
@ -201,17 +212,17 @@ msgstr ""
" --libs mostra valor de LIBS utilizado quando PostgreSQL foi "
"construído\n"
#: pg_config.c:438
#: pg_config.c:456
#, c-format
msgid " --version show the PostgreSQL version\n"
msgstr " --version mostra a versão do PostgreSQL\n"
#: pg_config.c:439
#: pg_config.c:457
#, c-format
msgid " --help show this help, then exit\n"
msgstr " --help mostra esta ajuda e termina\n"
#: pg_config.c:440
#: pg_config.c:458
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -222,22 +233,22 @@ msgstr ""
"Sem argumentos, todos os itens serão mostrados.\n"
"\n"
#: pg_config.c:441
#: pg_config.c:459
#, c-format
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
msgstr "Relate erros a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#: pg_config.c:447
#: pg_config.c:465
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Tente \"%s --help\" para obter informações adicionais.\n"
#: pg_config.c:486
#: pg_config.c:504
#, c-format
msgid "%s: could not find own program executable\n"
msgstr "%s: não pôde encontrar executável\n"
#: pg_config.c:509
#: pg_config.c:527
#, c-format
msgid "%s: invalid argument: %s\n"
msgstr "%s: argumento inválido: %s\n"

View File

@ -5,8 +5,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-06-13 17:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-06-13 22:42+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2010-07-27 06:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-07-27 22:11+0300\n"
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -15,11 +15,12 @@ msgstr ""
#: pg_config.c:243 pg_config.c:259 pg_config.c:275 pg_config.c:291
#: pg_config.c:307 pg_config.c:323 pg_config.c:339 pg_config.c:355
#: pg_config.c:371
#, c-format
msgid "not recorded\n"
msgstr "ej sparat\n"
#: pg_config.c:411
#: pg_config.c:428
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -30,39 +31,41 @@ msgstr ""
"%s ger information on den installerade versionen av PostgreSQL.\n"
"\n"
#: pg_config.c:412
#: pg_config.c:429
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "Anv<6E>ndning:\n"
#: pg_config.c:413
#: pg_config.c:430
#, c-format
msgid ""
" %s [OPTION]...\n"
"\n"
msgstr " %s [FLAGGA]...\n\n"
msgstr ""
" %s [FLAGGA]...\n"
"\n"
#: pg_config.c:414
#: pg_config.c:431
#, c-format
msgid "Options:\n"
msgstr "Flaggor:\n"
#: pg_config.c:415
#: pg_config.c:432
#, c-format
msgid " --bindir show location of user executables\n"
msgstr " --bindir visar platsen f<>r k<>rbara filer\n"
#: pg_config.c:416
#: pg_config.c:433
#, c-format
msgid " --docdir show location of documentation files\n"
msgstr " --docdir visa platsen f<>r dokumentationsfiler\n"
#: pg_config.c:417
#: pg_config.c:434
#, c-format
msgid " --htmldir show location of HTML documentation files\n"
msgstr " --htmldir visa platsen f<>r HTML-dokumentationsfiler\n"
#: pg_config.c:418
#: pg_config.c:435
#, c-format
msgid ""
" --includedir show location of C header files of the client\n"
@ -71,57 +74,57 @@ msgstr ""
" --includedir visar platsen f<>r C-header-filerna till\n"
" klientinterface\n"
#: pg_config.c:420
#: pg_config.c:437
#, c-format
msgid " --pkgincludedir show location of other C header files\n"
msgstr " --pkgincludedir visa platsen f<>r C-header-filer\n"
#: pg_config.c:421
#: pg_config.c:438
#, c-format
msgid ""
" --includedir-server show location of C header files for the server\n"
msgstr ""
" --includedir-server visar platsen f<>r C-header-filerna till servern\n"
#: pg_config.c:422
#: pg_config.c:439
#, c-format
msgid " --libdir show location of object code libraries\n"
msgstr " --libdir visar platsen f<>r bibliotekens objektfiler\n"
#: pg_config.c:423
#: pg_config.c:440
#, c-format
msgid " --pkglibdir show location of dynamically loadable modules\n"
msgstr " --pkglibdir visar platsen f<>r dynamiskt laddade moduler\n"
#: pg_config.c:424
#: pg_config.c:441
#, c-format
msgid " --localedir show location of locale support files\n"
msgstr " --localedir visa platsen f<>r lokalst<73>dfiler\n"
#: pg_config.c:425
#: pg_config.c:442
#, c-format
msgid " --mandir show location of manual pages\n"
msgstr " --mandir visa platsen f<>r manualsidor\n"
#: pg_config.c:426
#: pg_config.c:443
#, c-format
msgid ""
" --sharedir show location of architecture-independent support "
"files\n"
msgstr " --sharedir visa platsen f<>r arkitekturoberoende filer\n"
#: pg_config.c:427
#: pg_config.c:444
#, c-format
msgid ""
" --sysconfdir show location of system-wide configuration files\n"
msgstr " --sysconfdir visa platsen f<>r systemkonfigurationsfiler\n"
#: pg_config.c:428
#: pg_config.c:445
#, c-format
msgid " --pgxs show location of extension makefile\n"
msgstr " --pgxs visar platsen f<>r makefilen till ut<75>kningar\n"
#: pg_config.c:429
#: pg_config.c:446
#, c-format
msgid ""
" --configure show options given to \"configure\" script when\n"
@ -130,14 +133,14 @@ msgstr ""
" --configure dessa flaggor gavs till \"configure\"-skriptet n<>r\n"
" PostgreSQL byggdes\n"
#: pg_config.c:431
#: pg_config.c:448
#, c-format
msgid " --cc show CC value used when PostgreSQL was built\n"
msgstr ""
" --cc visa v<>rdet p<> CC som anv<6E>ndes n<>r PostgreSQL "
"byggdes\n"
#: pg_config.c:432
#: pg_config.c:449
#, c-format
msgid ""
" --cppflags show CPPFLAGS value used when PostgreSQL was built\n"
@ -145,7 +148,7 @@ msgstr ""
" --cppflags visa v<>rdet p<> CPPFLAGS som anv<6E>ndes n<>r PostgreSQL "
"byggdes\n"
#: pg_config.c:433
#: pg_config.c:450
#, c-format
msgid ""
" --cflags show CFLAGS value used when PostgreSQL was built\n"
@ -153,7 +156,7 @@ msgstr ""
" --cflags visa v<>rdet p<> CFLAGS som anv<6E>ndes n<>r PostgreSQL "
"byggdes\n"
#: pg_config.c:434
#: pg_config.c:451
#, c-format
msgid ""
" --cflags_sl show CFLAGS_SL value used when PostgreSQL was built\n"
@ -161,7 +164,7 @@ msgstr ""
" --cflags_sl visa v<>rdet p<> CFLAGS_SL som anv<6E>ndes n<>r PostgreSQL "
"byggdes\n"
#: pg_config.c:435
#: pg_config.c:452
#, c-format
msgid ""
" --ldflags show LDFLAGS value used when PostgreSQL was built\n"
@ -169,7 +172,14 @@ msgstr ""
" --ldflags visa v<>rdet p<> LDFLAGS som anv<6E>ndes n<>r PostgreSQL "
"byggdes\n"
#: pg_config.c:436
#: pg_config.c:453
#, c-format
msgid ""
" --ldflags_ex show LDFLAGS_EX value used when PostgreSQL was "
"built\n"
msgstr " --ldflags_ex visa v<>rdet p<> LDFLAGS_EX som anv<6E>ndes n<>r PostgreSQL byggdes\n"
#: pg_config.c:454
#, c-format
msgid ""
" --ldflags_sl show LDFLAGS_SL value used when PostgreSQL was "
@ -178,7 +188,7 @@ msgstr ""
" --ldflags_sl visa v<>rdet p<> LDFLAGS_SL som anv<6E>ndes n<>r "
"PostgreSQL byggdes\n"
#: pg_config.c:437
#: pg_config.c:455
#, c-format
msgid ""
" --libs show LIBS value used when PostgreSQL was built\n"
@ -186,17 +196,17 @@ msgstr ""
" --libs visa v<>rdet p<> LIBS som anv<6E>ndes n<>r PostgreSQL "
"byggdes\n"
#: pg_config.c:438
#: pg_config.c:456
#, c-format
msgid " --version show the PostgreSQL version\n"
msgstr " --version visa PostgreSQLs version\n"
#: pg_config.c:439
#: pg_config.c:457
#, c-format
msgid " --help show this help, then exit\n"
msgstr " --help visa den h<>r hj<68>lpen, avsluta sedan\n"
#: pg_config.c:440
#: pg_config.c:458
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -207,77 +217,77 @@ msgstr ""
"Utan argument s<> visas alla k<>nda v<>rden.\n"
"\n"
#: pg_config.c:441
#: pg_config.c:459
#, c-format
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
msgstr "Rapportera fel till <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#: pg_config.c:447
#: pg_config.c:465
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "F<>rs<72>k med \"%s --help\" f<>r mer information.\n"
#: pg_config.c:486
#: pg_config.c:504
#, c-format
msgid "%s: could not find own program executable\n"
msgstr "%s: kunde inte hitta min egen k<>rbara fil\n"
#: pg_config.c:509
#: pg_config.c:527
#, c-format
msgid "%s: invalid argument: %s\n"
msgstr "%s: ogiltigt argument: %s\n"
#: ../../port/exec.c:195 ../../port/exec.c:309 ../../port/exec.c:352
#: ../../port/exec.c:125 ../../port/exec.c:239 ../../port/exec.c:282
#, c-format
msgid "could not identify current directory: %s"
msgstr "kunde inte identifiera aktuella katalogen: %s"
#: ../../port/exec.c:214
#: ../../port/exec.c:144
#, c-format
msgid "invalid binary \"%s\""
msgstr "ogiltig bin<69>r \"%s\""
#: ../../port/exec.c:263
#: ../../port/exec.c:193
#, c-format
msgid "could not read binary \"%s\""
msgstr "kunde inte l<>sa bin<69>r \"%s\""
#: ../../port/exec.c:270
#: ../../port/exec.c:200
#, c-format
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
msgstr "kunde inte hitta en \"%s\" att k<>ra"
#: ../../port/exec.c:325 ../../port/exec.c:361
#: ../../port/exec.c:255 ../../port/exec.c:291
#, c-format
msgid "could not change directory to \"%s\""
msgstr "kunde inte byta katalog till \"%s\""
#: ../../port/exec.c:340
#: ../../port/exec.c:270
#, c-format
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
msgstr "kunde inte l<>sa symbolisk l<>nk \"%s\""
#: ../../port/exec.c:586
#: ../../port/exec.c:516
#, c-format
msgid "child process exited with exit code %d"
msgstr "barnprocess avslutade med kod %d"
#: ../../port/exec.c:590
#: ../../port/exec.c:520
#, c-format
msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
msgstr "barnprocess terminerades av felkod 0x%X"
#: ../../port/exec.c:599
#: ../../port/exec.c:529
#, c-format
msgid "child process was terminated by signal %s"
msgstr "barnprocess terminerades av signal %s"
#: ../../port/exec.c:602
#: ../../port/exec.c:532
#, c-format
msgid "child process was terminated by signal %d"
msgstr "barnprocess terminerades av signal %d"
#: ../../port/exec.c:606
#: ../../port/exec.c:536
#, c-format
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
msgstr "barnprocess avslutade med ok<6F>nd statuskod %d"

View File

@ -3,17 +3,18 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.0 beta 3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-04-06 23:57+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2009-04-07 20:07+0900\n"
"POT-Creation-Date: 2010-07-20 12:55+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2010-07-15 19:00+0900\n"
"Last-Translator: HOTTA Michihide <hotta@net-newbie.com>\n"
"Language-Team: jpug-doc <jpug-doc@ml.postgresql.jp>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: pg_controldata.c:24
#: pg_controldata.c:33
#, c-format
msgid ""
"%s displays control information of a PostgreSQL database cluster.\n"
@ -22,7 +23,7 @@ msgstr ""
"\"%s はPostgreSQLデータベースクラスタの制御情報を表示します。\n"
"\n"
#: pg_controldata.c:28
#: pg_controldata.c:37
#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
@ -39,7 +40,7 @@ msgstr ""
" --help ヘルプを表示し、終了します\n"
" --version バージョン情報を表示し、終了します\n"
#: pg_controldata.c:36
#: pg_controldata.c:45
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -53,60 +54,68 @@ msgstr ""
"す。\n"
"\n"
#: pg_controldata.c:38
#: pg_controldata.c:47
#, c-format
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
msgstr "不具合は<pgsql-bugs@postgresql.org>まで報告してください。\n"
#: pg_controldata.c:48
#: pg_controldata.c:57
msgid "starting up"
msgstr "起動"
#: pg_controldata.c:50
#: pg_controldata.c:59
msgid "shut down"
msgstr "シャットダウン"
#: pg_controldata.c:52
#: pg_controldata.c:61
msgid "shut down in recovery"
msgstr "リカバリしながらシャットダウン中"
#: pg_controldata.c:63
msgid "shutting down"
msgstr "シャットダウン中"
#: pg_controldata.c:54
#: pg_controldata.c:65
msgid "in crash recovery"
msgstr "クラッシュリカバリ中"
#: pg_controldata.c:56
#: pg_controldata.c:67
msgid "in archive recovery"
msgstr "アーカイブリカバリ中"
#: pg_controldata.c:58
#: pg_controldata.c:69
msgid "in production"
msgstr "運用中"
#: pg_controldata.c:60
#: pg_controldata.c:71
msgid "unrecognized status code"
msgstr "未知のステータスコード"
#: pg_controldata.c:103
#: pg_controldata.c:86
msgid "unrecognized wal_level"
msgstr "wal_level を認識できません"
#: pg_controldata.c:129
#, c-format
msgid "%s: no data directory specified\n"
msgstr "%s: データディレクトリが指定されていません\n"
#: pg_controldata.c:104
#: pg_controldata.c:130
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "詳細は\"%s --help\"を実行してください\n"
#: pg_controldata.c:112
#: pg_controldata.c:138
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
msgstr "%s: 読み取り用の\"%s\"ファイルのオープンに失敗しました: %s\n"
#: pg_controldata.c:119
#: pg_controldata.c:145
#, c-format
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: \"%s\"ファイルの読み取りに失敗しました: %s\n"
#: pg_controldata.c:133
#: pg_controldata.c:159
#, c-format
msgid ""
"WARNING: Calculated CRC checksum does not match value stored in file.\n"
@ -119,12 +128,12 @@ msgstr ""
"可能性があります。以下の結果は信用できません。\n"
"\n"
#: pg_controldata.c:160
#: pg_controldata.c:186
#, c-format
msgid "pg_control version number: %u\n"
msgstr "pg_controlバージョン番号: %u\n"
#: pg_controldata.c:163
#: pg_controldata.c:189
#, c-format
msgid ""
"WARNING: possible byte ordering mismatch\n"
@ -139,141 +148,183 @@ msgstr ""
"PostgreSQL\n"
"インストレーションはこのデータディレクトリと互換性がなくなります。\n"
#: pg_controldata.c:167
#: pg_controldata.c:193
#, c-format
msgid "Catalog version number: %u\n"
msgstr "カタログバージョン番号: %u\n"
#: pg_controldata.c:169
#: pg_controldata.c:195
#, c-format
msgid "Database system identifier: %s\n"
msgstr "データベースシステム識別子: %s\n"
#: pg_controldata.c:171
#: pg_controldata.c:197
#, c-format
msgid "Database cluster state: %s\n"
msgstr "データベースクラスタの状態: %s\n"
#: pg_controldata.c:173
#: pg_controldata.c:199
#, c-format
msgid "pg_control last modified: %s\n"
msgstr "pg_control最終更新: %s\n"
#: pg_controldata.c:175
#: pg_controldata.c:201
#, c-format
msgid "Latest checkpoint location: %X/%X\n"
msgstr "最終チェックポイント位置: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:178
#: pg_controldata.c:204
#, c-format
msgid "Prior checkpoint location: %X/%X\n"
msgstr "前回のチェックポイント位置: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:181
#: pg_controldata.c:207
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's REDO location: %X/%X\n"
msgstr "最終チェックポイントのREDO位置: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:184
#: pg_controldata.c:210
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
msgstr "最終チェックポイントの時系列ID: %u\n"
#: pg_controldata.c:186
#: pg_controldata.c:212
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u/%u\n"
msgstr "最終チェックポイントのNextXID: %u/%u\n"
#: pg_controldata.c:189
#: pg_controldata.c:215
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
msgstr "最終チェックポイントのNextOID: %u\n"
#: pg_controldata.c:191
#: pg_controldata.c:217
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
msgstr "最終チェックポイントのNextMultiXactId: %u\n"
#: pg_controldata.c:193
#: pg_controldata.c:219
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
msgstr "最終チェックポイントのNextMultiOffset: %u\n"
#: pg_controldata.c:195
#: pg_controldata.c:221
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
msgstr "最終チェックポイントのoldestXID: %u\n"
#: pg_controldata.c:223
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
msgstr "最終チェックポイントのoldestXIDのDB: %u\n"
#: pg_controldata.c:225
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
msgstr "最終チェックポイントのoldestActiveXID: %u\n"
#: pg_controldata.c:227
#, c-format
msgid "Time of latest checkpoint: %s\n"
msgstr "最終チェックポイント時刻: %s\n"
#: pg_controldata.c:197
#: pg_controldata.c:229
#, c-format
msgid "Minimum recovery ending location: %X/%X\n"
msgstr "最小リカバリ終了位置: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:200
#: pg_controldata.c:232
#, c-format
msgid "Backup start location: %X/%X\n"
msgstr "バックアップ開始位置: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:235
#, c-format
msgid "Current wal_level setting: %s\n"
msgstr "wal_level の現在設定 %s\n"
#: pg_controldata.c:237
#, c-format
msgid "Current max_connections setting: %d\n"
msgstr "max_connections の現在設定: %d\n"
#: pg_controldata.c:239
#, c-format
msgid "Current max_prepared_xacts setting: %d\n"
msgstr "max_prepared_xacts の現在設定: %d\n"
#: pg_controldata.c:241
#, c-format
msgid "Current max_locks_per_xact setting: %d\n"
msgstr "max_locks_per_xact の現在設定: %d\n"
#: pg_controldata.c:243
#, c-format
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
msgstr "最大データアラインメント %u\n"
#: pg_controldata.c:203
#: pg_controldata.c:246
#, c-format
msgid "Database block size: %u\n"
msgstr "データベースのブロックサイズ: %u\n"
#: pg_controldata.c:205
#: pg_controldata.c:248
#, c-format
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
msgstr "ラージリレーションのセグメント当たりのブロック数: %u\n"
#: pg_controldata.c:207
#: pg_controldata.c:250
#, c-format
msgid "WAL block size: %u\n"
msgstr "WALブロックのサイズ: %u\n"
#: pg_controldata.c:209
#: pg_controldata.c:252
#, c-format
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
msgstr "WALセグメント当たりのバイト数: %u\n"
#: pg_controldata.c:211
#: pg_controldata.c:254
#, c-format
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
msgstr "識別子の最大長: %u\n"
#: pg_controldata.c:213
#: pg_controldata.c:256
#, c-format
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
msgstr "インデックス内の最大列数: %u\n"
#: pg_controldata.c:215
#: pg_controldata.c:258
#, c-format
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
msgstr "TOASTチャンクの最大サイズ: %u\n"
#: pg_controldata.c:217
#: pg_controldata.c:260
#, c-format
msgid "Date/time type storage: %s\n"
msgstr "日付/時刻型の格納方式: %s\n"
#: pg_controldata.c:218
#: pg_controldata.c:261
msgid "64-bit integers"
msgstr "64ビット整数"
#: pg_controldata.c:218
#: pg_controldata.c:261
msgid "floating-point numbers"
msgstr "浮動小数点数"
#: pg_controldata.c:219
#: pg_controldata.c:262
#, c-format
msgid "Float4 argument passing: %s\n"
msgstr "Float4 引数の渡し方: %s\n"
#: pg_controldata.c:220 pg_controldata.c:222
#: pg_controldata.c:263 pg_controldata.c:265
msgid "by value"
msgstr "値渡し"
#: pg_controldata.c:220 pg_controldata.c:222
#: pg_controldata.c:263 pg_controldata.c:265
msgid "by reference"
msgstr "参照渡し"
#: pg_controldata.c:221
#: pg_controldata.c:264
#, c-format
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
msgstr "Float8 引数の渡し方: %s\n"

View File

@ -7,10 +7,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-06-13 15:23-0300\n"
"POT-Creation-Date: 2010-07-26 15:07-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-04 23:00-0300\n"
"Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pgbr-dev@listas.postgresql.org.br>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@ -217,12 +218,12 @@ msgstr "Último ponto de controle NextMultiOffset: %u\n"
#: pg_controldata.c:221
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
msgstr "Último ponto de controle oldestXID: %u\n"
msgstr "oldestXID do último ponto de controle: %u\n"
#: pg_controldata.c:223
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
msgstr "Último ponto de controle do BD oldestXID: %u\n"
msgstr "BD do oldestXID do último ponto de controle: %u\n"
#: pg_controldata.c:225
#, c-format

View File

@ -3,83 +3,89 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.0 beta 3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-04-07 22:01+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2009-04-12 14:17+0900\n"
"POT-Creation-Date: 2010-07-20 12:55+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2010-07-15 19:26+0900\n"
"Last-Translator: HOTTA Michihide <hotta@net-newbie.com>\n"
"Language-Team: jpug-doc <jpug-doc@ml.postgresql.jp>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: pg_ctl.c:227 pg_ctl.c:242 pg_ctl.c:1778
#: pg_ctl.c:225 pg_ctl.c:240 pg_ctl.c:1834
#, c-format
msgid "%s: out of memory\n"
msgstr "%s: メモリ不足です\n"
#: pg_ctl.c:276
#: pg_ctl.c:274
#, c-format
msgid "%s: could not open PID file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: PIDファイル\"%s\"をオープンできませんでした: %s\n"
#: pg_ctl.c:283
#: pg_ctl.c:281
#, c-format
msgid "%s: invalid data in PID file \"%s\"\n"
msgstr "%s: PIDファイル\"%s\"内に無効なデータがあります\n"
#: pg_ctl.c:559
#: pg_ctl.c:557
#, c-format
msgid "%s: cannot set core file size limit; disallowed by hard limit\n"
msgstr ""
"%s: コアファイルのサイズ制限を設定できません:固定の制限により許されていませ"
"ん\n"
#: pg_ctl.c:584
#: pg_ctl.c:582
#, c-format
msgid "%s: could not read file \"%s\"\n"
msgstr "%s: ファイル\"%s\"を読み取ることに失敗しました\n"
#: pg_ctl.c:589
#: pg_ctl.c:587
#, c-format
msgid "%s: option file \"%s\" must have exactly one line\n"
msgstr "%s: オプションファイル\"%s\"は1行のみでなければなりません\n"
#: pg_ctl.c:631
#: pg_ctl.c:635
#, c-format
msgid ""
"The program \"%s\" is needed by %s but was not found in the\n"
"same directory as \"%s\".\n"
"Check your installation.\n"
msgstr ""
"%2$sには\"%1$s\"プログラムが必要ですが、\"%3$s\"と同じディレクトリ\n"
"にありませんでした。\n"
"インストール状況を確認してください。\n"
#: pg_ctl.c:641
#, c-format
msgid ""
"The program \"%s\" was found by \"%s\"\n"
"but was not the same version as %s.\n"
"Check your installation.\n"
msgstr ""
"\"%2$s\"がプログラム\"%1$s\"を見つけましたが、これは%3$sと同じ\n"
"バージョンではありませんでした。\n"
"インストレーションを検査してください。\n"
#: pg_ctl.c:674
#, c-format
msgid "%s: database system initialization failed\n"
msgstr "%s: データベースシステムが初期化に失敗しました\n"
#: pg_ctl.c:690
#, c-format
msgid "%s: another server might be running; trying to start server anyway\n"
msgstr ""
"%s: 他のサーバが動作中の可能性がありますが、とにかくpostmasterの起動を試みま"
"す。\n"
#: pg_ctl.c:658
#, c-format
msgid ""
"The program \"postgres\" is needed by %s but was not found in the\n"
"same directory as \"%s\".\n"
"Check your installation.\n"
msgstr ""
"%sでは\"postgres\"プログラムが必要ですが、\"%s\"と同じディレクトリにあり\n"
"ませんでした。\n"
"インストレーションを検査してください。\n"
#: pg_ctl.c:664
#, c-format
msgid ""
"The program \"postgres\" was found by \"%s\"\n"
"but was not the same version as %s.\n"
"Check your installation.\n"
msgstr ""
"\"postgres\"プログラムは\"%s\"にありましたが、%sと同じバージョンで\n"
"はありませんでした。\n"
"インストレーションを検査してください。\n"
#: pg_ctl.c:681
#: pg_ctl.c:727
#, c-format
msgid "%s: could not start server: exit code was %d\n"
msgstr "%s: サーバを起動できませんでした。終了コードは%dでした。\n"
#: pg_ctl.c:692
#: pg_ctl.c:738 pg_ctl.c:751
#, c-format
msgid ""
"%s: could not start server\n"
@ -88,53 +94,48 @@ msgstr ""
"%s: サーバを起動できませんでした。\n"
"ログ出力を確認してください。\n"
#: pg_ctl.c:701
#: pg_ctl.c:747
msgid "waiting for server to start..."
msgstr "サーバの起動完了を待っています..."
#: pg_ctl.c:705
#, c-format
msgid "could not start server\n"
msgstr "サーバを起動できませんでした\n"
#: pg_ctl.c:710 pg_ctl.c:783 pg_ctl.c:863
#: pg_ctl.c:758 pg_ctl.c:831 pg_ctl.c:911
msgid " done\n"
msgstr "完了\n"
#: pg_ctl.c:711
#: pg_ctl.c:759
msgid "server started\n"
msgstr "サーバ起動完了\n"
#: pg_ctl.c:715
#: pg_ctl.c:763
msgid "server starting\n"
msgstr "サーバは起動中です。\n"
#: pg_ctl.c:730 pg_ctl.c:805 pg_ctl.c:885
#: pg_ctl.c:778 pg_ctl.c:853 pg_ctl.c:933
#, c-format
msgid "%s: PID file \"%s\" does not exist\n"
msgstr "%s: PIDファイル\"%s\"がありません\n"
#: pg_ctl.c:731 pg_ctl.c:807 pg_ctl.c:886
#: pg_ctl.c:779 pg_ctl.c:855 pg_ctl.c:934
msgid "Is server running?\n"
msgstr "サーバが動作していますか?\n"
#: pg_ctl.c:737
#: pg_ctl.c:785
#, c-format
msgid "%s: cannot stop server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr ""
"%s: サーバを停止できません。シングルユーザサーバ(PID: %ld)が動作していま"
"す。\n"
#: pg_ctl.c:745 pg_ctl.c:829
#: pg_ctl.c:793 pg_ctl.c:877
#, c-format
msgid "%s: could not send stop signal (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s: 停止シグナルを送信できませんでした。(PID: %ld): %s\n"
#: pg_ctl.c:752
#: pg_ctl.c:800
msgid "server shutting down\n"
msgstr "サーバの停止中です\n"
#: pg_ctl.c:759 pg_ctl.c:836
#: pg_ctl.c:807 pg_ctl.c:884
msgid ""
"WARNING: online backup mode is active\n"
"Shutdown will not complete until pg_stop_backup() is called.\n"
@ -144,141 +145,140 @@ msgstr ""
"pg_stop_backup()が呼び出されるまでシャットダウンは完了しません\n"
"\n"
#: pg_ctl.c:763 pg_ctl.c:840
#: pg_ctl.c:811 pg_ctl.c:888
msgid "waiting for server to shut down..."
msgstr "サーバ停止処理の完了を待っています..."
#: pg_ctl.c:778 pg_ctl.c:857
#: pg_ctl.c:826 pg_ctl.c:905
msgid " failed\n"
msgstr "失敗しました\n"
#: pg_ctl.c:780 pg_ctl.c:859
#: pg_ctl.c:828 pg_ctl.c:907
#, c-format
msgid "%s: server does not shut down\n"
msgstr "%s: サーバは停止していません\n"
#: pg_ctl.c:785 pg_ctl.c:864
#, c-format
#: pg_ctl.c:833 pg_ctl.c:912
msgid "server stopped\n"
msgstr "サーバは停止しました\n"
#: pg_ctl.c:808 pg_ctl.c:870
#: pg_ctl.c:856 pg_ctl.c:918
msgid "starting server anyway\n"
msgstr "とにかくサーバを起動しています\n"
#: pg_ctl.c:817
#: pg_ctl.c:865
#, c-format
msgid "%s: cannot restart server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr ""
"%s: サーバを再起動できません。シングルユーザサーバ(PID: %ld)が動作中です。\n"
#: pg_ctl.c:820 pg_ctl.c:895
#: pg_ctl.c:868 pg_ctl.c:943
msgid "Please terminate the single-user server and try again.\n"
msgstr "シングルユーザサーバを終了させてから、再度実行してください\n"
#: pg_ctl.c:868
#: pg_ctl.c:916
#, c-format
msgid "%s: old server process (PID: %ld) seems to be gone\n"
msgstr "%s: 古いサーバプロセス(PID: %ld)が動作していないようです\n"
#: pg_ctl.c:892
#: pg_ctl.c:940
#, c-format
msgid "%s: cannot reload server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr ""
"%s: サーバをリロードできません。シングルユーザサーバ(PID: %ld)が動作中です\n"
#: pg_ctl.c:901
#: pg_ctl.c:949
#, c-format
msgid "%s: could not send reload signal (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s: リロードシグナルを送信できませんでした。(PID: %ld): %s\n"
#: pg_ctl.c:906
#: pg_ctl.c:954
msgid "server signaled\n"
msgstr "サーバにシグナルを送信しました\n"
#: pg_ctl.c:950
#: pg_ctl.c:998
#, c-format
msgid "%s: single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: シングルユーザサーバが動作中です(PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:962
#: pg_ctl.c:1010
#, c-format
msgid "%s: server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: サーバが動作中です(PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:973
#: pg_ctl.c:1021
#, c-format
msgid "%s: no server running\n"
msgstr "%s: サーバが動作していません\n"
#: pg_ctl.c:984
#: pg_ctl.c:1032
#, c-format
msgid "%s: could not send signal %d (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s: シグナル%dを送信できませんでした(PID: %ld): %s\n"
#: pg_ctl.c:1018
#: pg_ctl.c:1066
#, c-format
msgid "%s: could not find own program executable\n"
msgstr "%s: 本プログラムの実行ファイルの検索に失敗しました\n"
#: pg_ctl.c:1028
#: pg_ctl.c:1076
#, c-format
msgid "%s: could not find postgres program executable\n"
msgstr "%s: postgres の実行ファイルが見つかりません\n"
#: pg_ctl.c:1086 pg_ctl.c:1118
#: pg_ctl.c:1138 pg_ctl.c:1170
#, c-format
msgid "%s: could not open service manager\n"
msgstr "%s: サービスマネージャのオープンに失敗しました\n"
#: pg_ctl.c:1092
#: pg_ctl.c:1144
#, c-format
msgid "%s: service \"%s\" already registered\n"
msgstr "%s: サービス\\\"%s\\\"は登録済みです\n"
#: pg_ctl.c:1103
#: pg_ctl.c:1155
#, c-format
msgid "%s: could not register service \"%s\": error code %d\n"
msgstr "%s: サービス\"%s\"の登録に失敗しました: エラーコード %d\n"
#: pg_ctl.c:1124
#: pg_ctl.c:1176
#, c-format
msgid "%s: service \"%s\" not registered\n"
msgstr "%s: サービス\"%s\"は登録されていません\n"
#: pg_ctl.c:1131
#: pg_ctl.c:1183
#, c-format
msgid "%s: could not open service \"%s\": error code %d\n"
msgstr "%s: サービス\"%s\"のオープンに失敗しました: エラーコード %d\n"
#: pg_ctl.c:1138
#: pg_ctl.c:1190
#, c-format
msgid "%s: could not unregister service \"%s\": error code %d\n"
msgstr "%s: サービス\"%s\"の登録削除に失敗しました: エラーコード %d\n"
#: pg_ctl.c:1224
#: pg_ctl.c:1276
msgid "Waiting for server startup...\n"
msgstr "サーバの起動完了を待っています...\n"
#: pg_ctl.c:1227
#: pg_ctl.c:1279
msgid "Timed out waiting for server startup\n"
msgstr "サーバの起動待機がタイムアウトしました\n"
#: pg_ctl.c:1231
#: pg_ctl.c:1283
msgid "Server started and accepting connections\n"
msgstr "サーバは起動し、接続を受け付けています\n"
#: pg_ctl.c:1281
#: pg_ctl.c:1333
#, c-format
msgid "%s: could not start service \"%s\": error code %d\n"
msgstr "%s: サービス\"%s\"の起動に失敗しました: エラーコード %d\n"
#: pg_ctl.c:1513
#: pg_ctl.c:1568
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "詳細は\"%s --help\"を実行してください。\n"
#: pg_ctl.c:1521
#: pg_ctl.c:1576
#, c-format
msgid ""
"%s is a utility to start, stop, restart, reload configuration files,\n"
@ -289,12 +289,17 @@ msgstr ""
"を行うユーティリティです。また、PostgreSQLプロセスへシグナルも送信します。\n"
"\n"
#: pg_ctl.c:1523
#: pg_ctl.c:1578
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "使用方法:\n"
#: pg_ctl.c:1524
#: pg_ctl.c:1579
#, c-format
msgid " %s init[db] [-D DATADIR] [-s] [-o \"OPTIONS\"]\n"
msgstr " %s init[db] [-D DATADIR] [-s] [-o \"オプション\"]\n"
#: pg_ctl.c:1580
#, c-format
msgid ""
" %s start [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-l FILENAME] [-o \"OPTIONS"
@ -303,12 +308,12 @@ msgstr ""
" %s start [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-l FILENAME] [-o \"OPTIONS"
"\"]\n"
#: pg_ctl.c:1525
#: pg_ctl.c:1581
#, c-format
msgid " %s stop [-W] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n"
msgstr " %s stop [-W] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n"
#: pg_ctl.c:1526
#: pg_ctl.c:1582
#, c-format
msgid ""
" %s restart [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n"
@ -317,22 +322,22 @@ msgstr ""
" %s restart [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n"
" [-o \"OPTIONS\"]\n"
#: pg_ctl.c:1528
#: pg_ctl.c:1584
#, c-format
msgid " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
msgstr " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
#: pg_ctl.c:1529
#: pg_ctl.c:1585
#, c-format
msgid " %s status [-D DATADIR]\n"
msgstr " %s status [-D DATADIR]\n"
#: pg_ctl.c:1530
#: pg_ctl.c:1586
#, c-format
msgid " %s kill SIGNALNAME PID\n"
msgstr " %s kill SIGNALNAME PID\n"
#: pg_ctl.c:1532
#: pg_ctl.c:1588
#, c-format
msgid ""
" %s register [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD] [-D DATADIR]\n"
@ -341,12 +346,12 @@ msgstr ""
" %s register [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD] [-D DATADIR]\n"
" [-w] [-t SECS] [-o \"OPTIONS\"]\n"
#: pg_ctl.c:1534
#: pg_ctl.c:1590
#, c-format
msgid " %s unregister [-N SERVICENAME]\n"
msgstr " %s unregister [-N SERVICENAME]\n"
#: pg_ctl.c:1537
#: pg_ctl.c:1593
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -355,44 +360,44 @@ msgstr ""
"\n"
"一般的なオプション:\n"
#: pg_ctl.c:1538
#: pg_ctl.c:1594
#, c-format
msgid " -D, --pgdata DATADIR location of the database storage area\n"
msgstr " -D, --pgdata DATADIR データベース格納領域の場所です\n"
#: pg_ctl.c:1539
#: pg_ctl.c:1595
#, c-format
msgid " -s, --silent only print errors, no informational messages\n"
msgstr ""
" -s, --silent エラーメッセージのみを表示し、情報メッセージは表示し"
"ません\n"
#: pg_ctl.c:1540
#: pg_ctl.c:1596
#, c-format
msgid " -t SECS seconds to wait when using -w option\n"
msgstr " -t SECS -wオプションを使用する時の待機秒数です。\n"
#: pg_ctl.c:1541
#: pg_ctl.c:1597
#, c-format
msgid " -w wait until operation completes\n"
msgstr " -w 作業が完了するまで待機します\n"
#: pg_ctl.c:1542
#: pg_ctl.c:1598
#, c-format
msgid " -W do not wait until operation completes\n"
msgstr " -W 作業の完了まで待機しません\n"
#: pg_ctl.c:1543
#: pg_ctl.c:1599
#, c-format
msgid " --help show this help, then exit\n"
msgstr " --help ヘルプを表示し、終了します\n"
#: pg_ctl.c:1544
#: pg_ctl.c:1600
#, c-format
msgid " --version output version information, then exit\n"
msgstr " --version バージョン情報を表示し、終了します\n"
#: pg_ctl.c:1545
#: pg_ctl.c:1601
#, c-format
msgid ""
"(The default is to wait for shutdown, but not for start or restart.)\n"
@ -402,12 +407,12 @@ msgstr ""
"ません。)\n"
"\n"
#: pg_ctl.c:1546
#: pg_ctl.c:1602
#, c-format
msgid "If the -D option is omitted, the environment variable PGDATA is used.\n"
msgstr "-Dオプションの省略時、PGDATA環境変数が使用されます。\n"
#: pg_ctl.c:1548
#: pg_ctl.c:1604
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -416,38 +421,38 @@ msgstr ""
"\n"
"起動、再起動用のオプション\n"
#: pg_ctl.c:1550
#: pg_ctl.c:1606
#, c-format
msgid " -c, --core-files allow postgres to produce core files\n"
msgstr ""
" -c, --core-files postgresはコアファイルを生成することができます。\n"
#: pg_ctl.c:1552
#: pg_ctl.c:1608
#, c-format
msgid " -c, --core-files not applicable on this platform\n"
msgstr " -c, --core-files このプラットフォームでは実行できません\n"
#: pg_ctl.c:1554
#: pg_ctl.c:1610
#, c-format
msgid " -l, --log FILENAME write (or append) server log to FILENAME\n"
msgstr ""
" -l, --log FILENAME サーバログをFILENAMEへ出力(あるいは追加)します\n"
#: pg_ctl.c:1555
#: pg_ctl.c:1611
#, c-format
msgid ""
" -o OPTIONS command line options to pass to postgres\n"
" (PostgreSQL server executable)\n"
" (PostgreSQL server executable) or initdb\n"
msgstr ""
" -o OPTIONS postgres(PostgreSQLサーバ実行ファイル)に渡す\n"
" コマンドラインオプションです\n"
" -o オプション postgres(PostgreSQLサーバ実行ファイル)または\n"
" initdb に渡すコマンドラインオプション\n"
#: pg_ctl.c:1557
#: pg_ctl.c:1613
#, c-format
msgid " -p PATH-TO-POSTGRES normally not necessary\n"
msgstr " -p PATH-TO-POSTGRES 通常は不要です\n"
#: pg_ctl.c:1558
#: pg_ctl.c:1614
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -456,13 +461,13 @@ msgstr ""
"\n"
"停止、再起動用のオプション:\n"
#: pg_ctl.c:1559
#: pg_ctl.c:1615
#, c-format
msgid " -m SHUTDOWN-MODE can be \"smart\", \"fast\", or \"immediate\"\n"
msgstr ""
" -m SHUTDOWN-MODE \"smart\"、\"fast\"、\"immediate\"のいずれかです\n"
#: pg_ctl.c:1561
#: pg_ctl.c:1617
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -471,17 +476,17 @@ msgstr ""
"\n"
"シャットダウンモードは以下の通りです:\n"
#: pg_ctl.c:1562
#: pg_ctl.c:1618
#, c-format
msgid " smart quit after all clients have disconnected\n"
msgstr " smart 全クライアントの接続切断後に停止します\n"
#: pg_ctl.c:1563
#: pg_ctl.c:1619
#, c-format
msgid " fast quit directly, with proper shutdown\n"
msgstr " fast シャットダウン手続き後に停止します\n"
#: pg_ctl.c:1564
#: pg_ctl.c:1620
#, c-format
msgid ""
" immediate quit without complete shutdown; will lead to recovery on "
@ -490,7 +495,7 @@ msgstr ""
" immediate シャットダウン手続きを行わずに停止します。再起動時にリカバリ状"
"態になる可能性があります\n"
#: pg_ctl.c:1566
#: pg_ctl.c:1622
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -499,7 +504,7 @@ msgstr ""
"\n"
"killモードで利用できるシグナル名:\n"
#: pg_ctl.c:1570
#: pg_ctl.c:1626
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -508,24 +513,24 @@ msgstr ""
"\n"
"登録、登録解除用のオプション:\n"
#: pg_ctl.c:1571
#: pg_ctl.c:1627
#, c-format
msgid ""
" -N SERVICENAME service name with which to register PostgreSQL server\n"
msgstr " -N SERVICENAME PostgreSQLサーバを登録するためのサービス名です\n"
#: pg_ctl.c:1572
#: pg_ctl.c:1628
#, c-format
msgid " -P PASSWORD password of account to register PostgreSQL server\n"
msgstr ""
" -P PASSWORD PostgreSQLサーバを登録するアカウントのパスワードです\n"
#: pg_ctl.c:1573
#: pg_ctl.c:1629
#, c-format
msgid " -U USERNAME user name of account to register PostgreSQL server\n"
msgstr " -U USERNAME PostgreSQLサーバを登録するアカウントのユーザ名です\n"
#: pg_ctl.c:1576
#: pg_ctl.c:1632
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -534,17 +539,17 @@ msgstr ""
"\n"
"不具合は<pgsql-bugs@postgresql.org>まで報告してください。\n"
#: pg_ctl.c:1601
#: pg_ctl.c:1657
#, c-format
msgid "%s: unrecognized shutdown mode \"%s\"\n"
msgstr "%s: シャットダウンモード\"%s\"は不明です\n"
#: pg_ctl.c:1634
#: pg_ctl.c:1690
#, c-format
msgid "%s: unrecognized signal name \"%s\"\n"
msgstr "%s: シグナル名\"%s\"は不明です\n"
#: pg_ctl.c:1699
#: pg_ctl.c:1755
#, c-format
msgid ""
"%s: cannot be run as root\n"
@ -555,83 +560,83 @@ msgstr ""
"サーバプロセスの所有者となる(非特権)ユーザとして(例えば\"su\"を使用して)\n"
"ログインしてください。\n"
#: pg_ctl.c:1808
#: pg_ctl.c:1864
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: コマンドライン引数が多すぎます(先頭は\"%s\")\n"
#: pg_ctl.c:1827
#: pg_ctl.c:1886
#, c-format
msgid "%s: missing arguments for kill mode\n"
msgstr "%s: killモード用の引数がありません\n"
#: pg_ctl.c:1845
#: pg_ctl.c:1904
#, c-format
msgid "%s: unrecognized operation mode \"%s\"\n"
msgstr "%s: 操作モード\"%s\"は不明です\n"
#: pg_ctl.c:1855
#: pg_ctl.c:1914
#, c-format
msgid "%s: no operation specified\n"
msgstr "%s: 操作モードが指定されていません\n"
#: pg_ctl.c:1871
#: pg_ctl.c:1930
#, c-format
msgid ""
"%s: no database directory specified and environment variable PGDATA unset\n"
msgstr "%s: データベースの指定も、PGDATA環境変数の設定もありません\n"
#: ../../port/exec.c:195 ../../port/exec.c:309 ../../port/exec.c:352
#: ../../port/exec.c:125 ../../port/exec.c:239 ../../port/exec.c:282
#, c-format
msgid "could not identify current directory: %s"
msgstr "現在のディレクトリを認識できませんでした: %s"
#: ../../port/exec.c:214
#: ../../port/exec.c:144
#, c-format
msgid "invalid binary \"%s\""
msgstr "バイナリ\"%s\"は無効です"
#: ../../port/exec.c:263
#: ../../port/exec.c:193
#, c-format
msgid "could not read binary \"%s\""
msgstr "バイナリ\"%s\"を読み取れませんでした"
#: ../../port/exec.c:270
#: ../../port/exec.c:200
#, c-format
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
msgstr "実行する\"%s\"がありませんでした"
#: ../../port/exec.c:325 ../../port/exec.c:361
#: ../../port/exec.c:255 ../../port/exec.c:291
#, c-format
msgid "could not change directory to \"%s\""
msgstr "ディレクトリを\"%s\"に変更できませんでした"
#: ../../port/exec.c:340
#: ../../port/exec.c:270
#, c-format
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
msgstr "シンボリックリンク\"%s\"の読み取りに失敗しました"
#: ../../port/exec.c:586
#: ../../port/exec.c:516
#, c-format
msgid "child process exited with exit code %d"
msgstr "子プロセスが終了コード%dで終了しました"
#: ../../port/exec.c:590
#: ../../port/exec.c:520
#, c-format
msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
msgstr "子プロセスが例外0x%Xで終了しました"
#: ../../port/exec.c:599
#: ../../port/exec.c:529
#, c-format
msgid "child process was terminated by signal %s"
msgstr "子プロセスがシグナル%sで終了しました"
#: ../../port/exec.c:602
#: ../../port/exec.c:532
#, c-format
msgid "child process was terminated by signal %d"
msgstr "子プロセスがシグナル%dで終了しました"
#: ../../port/exec.c:606
#: ../../port/exec.c:536
#, c-format
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
msgstr "子プロセスが未知のステータス%dで終了しました"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -3,104 +3,105 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.0 beta 3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-04-07 22:05+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2008-04-07 21:11+0900\n"
"POT-Creation-Date: 2010-07-20 12:56+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2010-07-17 18:07+0900\n"
"Last-Translator: HOTTA Michihide <hotta@net-newbie.com>\n"
"Language-Team: jpug-doc <jpug-doc@ml.postgresql.jp>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: pg_resetxlog.c:134
#: pg_resetxlog.c:135
#, c-format
msgid "%s: invalid argument for option -e\n"
msgstr "%s: オプション -e の引数が無効です\n"
#: pg_resetxlog.c:135 pg_resetxlog.c:150 pg_resetxlog.c:165 pg_resetxlog.c:180
#: pg_resetxlog.c:195 pg_resetxlog.c:210 pg_resetxlog.c:217 pg_resetxlog.c:224
#: pg_resetxlog.c:230 pg_resetxlog.c:238
#: pg_resetxlog.c:136 pg_resetxlog.c:151 pg_resetxlog.c:166 pg_resetxlog.c:181
#: pg_resetxlog.c:196 pg_resetxlog.c:211 pg_resetxlog.c:218 pg_resetxlog.c:225
#: pg_resetxlog.c:231 pg_resetxlog.c:239
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "詳細は\"%s --help\"を実行してください\n"
#: pg_resetxlog.c:140
#: pg_resetxlog.c:141
#, c-format
msgid "%s: transaction ID epoch (-e) must not be -1\n"
msgstr "%s: トランザクションID エポック(-e)は -1 であってはなりません\n"
#: pg_resetxlog.c:149
#: pg_resetxlog.c:150
#, c-format
msgid "%s: invalid argument for option -x\n"
msgstr "%s: オプション-xの引数が無効です\n"
#: pg_resetxlog.c:155
#: pg_resetxlog.c:156
#, c-format
msgid "%s: transaction ID (-x) must not be 0\n"
msgstr "%s: トランザクションID(-x)は非0でなければなりません\n"
#: pg_resetxlog.c:164
#: pg_resetxlog.c:165
#, c-format
msgid "%s: invalid argument for option -o\n"
msgstr "%s: オプション-oの引数が無効です\n"
#: pg_resetxlog.c:170
#: pg_resetxlog.c:171
#, c-format
msgid "%s: OID (-o) must not be 0\n"
msgstr "%s: OID(-o)は非0でなければなりません\n"
#: pg_resetxlog.c:179
#: pg_resetxlog.c:180
#, c-format
msgid "%s: invalid argument for option -m\n"
msgstr "%s: オプション-mの引数が無効です\n"
#: pg_resetxlog.c:185
#: pg_resetxlog.c:186
#, c-format
msgid "%s: multitransaction ID (-m) must not be 0\n"
msgstr "%s: マルチトランザクションID(-m)は非0でなければなりません\n"
#: pg_resetxlog.c:194
#: pg_resetxlog.c:195
#, c-format
msgid "%s: invalid argument for option -O\n"
msgstr "%s: オプション-Oの引数が無効です\n"
#: pg_resetxlog.c:200
#: pg_resetxlog.c:201
#, c-format
msgid "%s: multitransaction offset (-O) must not be -1\n"
msgstr "%s: マルチトランザクションオフセット(-O)は-1ではいけません\n"
#: pg_resetxlog.c:209 pg_resetxlog.c:216 pg_resetxlog.c:223
#: pg_resetxlog.c:210 pg_resetxlog.c:217 pg_resetxlog.c:224
#, c-format
msgid "%s: invalid argument for option -l\n"
msgstr "%s: オプション-lの引数が無効です\n"
#: pg_resetxlog.c:237
#: pg_resetxlog.c:238
#, c-format
msgid "%s: no data directory specified\n"
msgstr "%s: データディレクトリが指定されていません\n"
#: pg_resetxlog.c:251
#: pg_resetxlog.c:252
#, c-format
msgid "%s: cannot be executed by \"root\"\n"
msgstr "%s: \"root\"では実行できません\n"
#: pg_resetxlog.c:253
#: pg_resetxlog.c:254
#, c-format
msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser.\n"
msgstr "PostgreSQLのスーパーユーザで%sを実行しなければなりません\n"
#: pg_resetxlog.c:263
#: pg_resetxlog.c:264
#, c-format
msgid "%s: could not change directory to \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: ディレクトリ\"%s\"に移動できませんでした: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:278 pg_resetxlog.c:391
#: pg_resetxlog.c:279 pg_resetxlog.c:407
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
msgstr "%s: 読み取り用のファイル\"%s\"をオープンできませんでした: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:284
#: pg_resetxlog.c:285
#, c-format
msgid ""
"%s: lock file \"%s\" exists\n"
@ -110,7 +111,7 @@ msgstr ""
"サーバが稼動していませんか? 稼動していなければロックファイルを削除し再実行し"
"てください。\n"
#: pg_resetxlog.c:340
#: pg_resetxlog.c:355
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -119,7 +120,7 @@ msgstr ""
"\n"
"この値が適切だと思われるのであれば、-fを使用して強制リセットしてください。\n"
#: pg_resetxlog.c:352
#: pg_resetxlog.c:367
#, c-format
msgid ""
"The database server was not shut down cleanly.\n"
@ -130,12 +131,12 @@ msgstr ""
"トランザクションログのリセットにはデータ損失の恐れがあります。\n"
"とにかく処理したいのであれば、-fを使用して強制的にリセットしてください。\n"
#: pg_resetxlog.c:365
#: pg_resetxlog.c:381
#, c-format
msgid "Transaction log reset\n"
msgstr "トランザクションログをリセットします。\n"
#: pg_resetxlog.c:394
#: pg_resetxlog.c:410
#, c-format
msgid ""
"If you are sure the data directory path is correct, execute\n"
@ -147,24 +148,24 @@ msgstr ""
"を実行し、再実行してください。\n"
"\n"
#: pg_resetxlog.c:407
#: pg_resetxlog.c:423
#, c-format
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: ファイル\"%s\"を読み込めませんでした: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:430
#: pg_resetxlog.c:446
#, c-format
msgid "%s: pg_control exists but has invalid CRC; proceed with caution\n"
msgstr "%s: pg_controlがありましたが、CRCが無効でした。警告付きで続行します\n"
#: pg_resetxlog.c:439
#: pg_resetxlog.c:455
#, c-format
msgid "%s: pg_control exists but is broken or unknown version; ignoring it\n"
msgstr ""
"%s: pg_controlがありましたが、破損あるいは未知のバージョンでしたので無視しま"
"す\n"
#: pg_resetxlog.c:523
#: pg_resetxlog.c:549
#, c-format
msgid ""
"Guessed pg_control values:\n"
@ -173,7 +174,7 @@ msgstr ""
"pg_controlの推測値:\n"
"\n"
#: pg_resetxlog.c:525
#: pg_resetxlog.c:551
#, c-format
msgid ""
"pg_control values:\n"
@ -182,128 +183,143 @@ msgstr ""
"pg_controlの値:\n"
"\n"
#: pg_resetxlog.c:534
#: pg_resetxlog.c:560
#, c-format
msgid "First log file ID after reset: %u\n"
msgstr "リセット後、現在のログファイルID: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:536
#: pg_resetxlog.c:562
#, c-format
msgid "First log file segment after reset: %u\n"
msgstr "リセット後、最初のログファイルセグメント: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:538
#: pg_resetxlog.c:564
#, c-format
msgid "pg_control version number: %u\n"
msgstr "pg_controlバージョン番号: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:540
#: pg_resetxlog.c:566
#, c-format
msgid "Catalog version number: %u\n"
msgstr "カタログバージョン番号: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:542
#: pg_resetxlog.c:568
#, c-format
msgid "Database system identifier: %s\n"
msgstr "データベースシステム識別子: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:544
#: pg_resetxlog.c:570
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
msgstr "最終チェックポイントの時系列ID: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:546
#: pg_resetxlog.c:572
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u/%u\n"
msgstr "最終チェックポイントのNextXID: %u/%u\n"
#: pg_resetxlog.c:549
#: pg_resetxlog.c:575
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
msgstr "最終チェックポイントのNextOID: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:551
#: pg_resetxlog.c:577
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
msgstr "最終チェックポイントのNextMultiXactId: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:553
#: pg_resetxlog.c:579
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
msgstr "最終チェックポイントのNextMultiOffset: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:555
#: pg_resetxlog.c:581
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
msgstr "最終チェックポイントのoldestXID: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:583
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
msgstr "最終チェックポイントのoldestXIDのDB: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:585
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
msgstr "最終チェックポイントのoldestActiveXID: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:587
#, c-format
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
msgstr "最大のデータアライメント: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:558
#: pg_resetxlog.c:590
#, c-format
msgid "Database block size: %u\n"
msgstr "データベースブロックサイズ: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:560
#: pg_resetxlog.c:592
#, c-format
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
msgstr "ラージリレーションセグメントのブロック数: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:562
#: pg_resetxlog.c:594
#, c-format
msgid "WAL block size: %u\n"
msgstr "WALブロックのサイズ: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:564
#: pg_resetxlog.c:596
#, c-format
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
msgstr "WALセグメント当たりのバイト数: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:566
#: pg_resetxlog.c:598
#, c-format
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
msgstr "識別子の最大長: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:568
#: pg_resetxlog.c:600
#, c-format
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
msgstr "インデックス内の最大列数: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:570
#: pg_resetxlog.c:602
#, c-format
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
msgstr "TOAST チャンク一個の最大サイズ: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:572
#: pg_resetxlog.c:604
#, c-format
msgid "Date/time type storage: %s\n"
msgstr "日付/時刻型の格納方式 %s\n"
#: pg_resetxlog.c:573
#: pg_resetxlog.c:605
msgid "64-bit integers"
msgstr "64ビット整数\""
#: pg_resetxlog.c:573
#: pg_resetxlog.c:605
msgid "floating-point numbers"
msgstr "浮動小数点数"
#: pg_resetxlog.c:574
#: pg_resetxlog.c:606
#, c-format
msgid "Float4 argument passing: %s\n"
msgstr "Float4 引数の渡し方: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:575 pg_resetxlog.c:577
#: pg_resetxlog.c:607 pg_resetxlog.c:609
msgid "by value"
msgstr "値渡し"
#: pg_resetxlog.c:575 pg_resetxlog.c:577
#: pg_resetxlog.c:607 pg_resetxlog.c:609
msgid "by reference"
msgstr "参照渡し"
#: pg_resetxlog.c:576
#: pg_resetxlog.c:608
#, c-format
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
msgstr "Float8 引数の渡し方: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:627
#: pg_resetxlog.c:671
#, c-format
msgid ""
"%s: internal error -- sizeof(ControlFileData) is too large ... fix "
@ -312,47 +328,47 @@ msgstr ""
"%s: 内部エラー -- sizeof(ControlFileData)が大きすぎます \n"
"... PG_CONTROL_SIZE を修正してください\n"
#: pg_resetxlog.c:642
#: pg_resetxlog.c:686
#, c-format
msgid "%s: could not create pg_control file: %s\n"
msgstr "%s: pg_controlファイルを作成できませんでした: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:653
#: pg_resetxlog.c:697
#, c-format
msgid "%s: could not write pg_control file: %s\n"
msgstr "%s: pg_controlファイルを書き込めませんでした: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:660 pg_resetxlog.c:910
#: pg_resetxlog.c:704 pg_resetxlog.c:1011
#, c-format
msgid "%s: fsync error: %s\n"
msgstr "%s: fsyncエラー: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:698 pg_resetxlog.c:773
#: pg_resetxlog.c:742 pg_resetxlog.c:817 pg_resetxlog.c:873
#, c-format
msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: ディレクトリ\"%s\"をオープンできませんでした: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:742 pg_resetxlog.c:806
#: pg_resetxlog.c:786 pg_resetxlog.c:850 pg_resetxlog.c:907
#, c-format
msgid "%s: could not read from directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: ディレクトリ%s\"から読み込めませんでした: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:787
#: pg_resetxlog.c:831 pg_resetxlog.c:888
#, c-format
msgid "%s: could not delete file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: ファイル\"%s\"を削除できませんでした: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:877
#: pg_resetxlog.c:978
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: ファイル\"%s\"をオープンできませんでした: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:888 pg_resetxlog.c:902
#: pg_resetxlog.c:989 pg_resetxlog.c:1003
#, c-format
msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: ファイル\"%s\"を書き込めませんでした: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:921
#: pg_resetxlog.c:1022
#, c-format
msgid ""
"%s resets the PostgreSQL transaction log.\n"
@ -361,7 +377,7 @@ msgstr ""
"%sはPostgreSQLのトランザクションログをリセットします。\n"
"\n"
#: pg_resetxlog.c:922
#: pg_resetxlog.c:1023
#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
@ -372,22 +388,22 @@ msgstr ""
" %s [OPTION]... DATADIR\n"
"\n"
#: pg_resetxlog.c:923
#: pg_resetxlog.c:1024
#, c-format
msgid "Options:\n"
msgstr "オプション:\n"
#: pg_resetxlog.c:924
#: pg_resetxlog.c:1025
#, c-format
msgid " -e XIDEPOCH set next transaction ID epoch\n"
msgstr " -e XIDEPOCH 次のトランザクションIDエポックを設定します\n"
#: pg_resetxlog.c:925
#: pg_resetxlog.c:1026
#, c-format
msgid " -f force update to be done\n"
msgstr " -f 強制的に更新を実施します\n"
#: pg_resetxlog.c:926
#: pg_resetxlog.c:1027
#, c-format
msgid ""
" -l TLI,FILE,SEG force minimum WAL starting location for new transaction "
@ -396,12 +412,12 @@ msgstr ""
" -l TLI,FILE,SEG 新しいトランザクションログについて、強制的に最小のWAL開始位"
"置を設定します\n"
#: pg_resetxlog.c:927
#: pg_resetxlog.c:1028
#, c-format
msgid " -m XID set next multitransaction ID\n"
msgstr " -m XID 次のマルチトランザクションIDを設定します\n"
#: pg_resetxlog.c:928
#: pg_resetxlog.c:1029
#, c-format
msgid ""
" -n no update, just show extracted control values (for "
@ -409,32 +425,32 @@ msgid ""
msgstr ""
" -n 更新をせず、単に取り出した制御値を表示します(試験用)\n"
#: pg_resetxlog.c:929
#: pg_resetxlog.c:1030
#, c-format
msgid " -o OID set next OID\n"
msgstr " -o OID 次のOIDを設定します\n"
#: pg_resetxlog.c:930
#: pg_resetxlog.c:1031
#, c-format
msgid " -O OFFSET set next multitransaction offset\n"
msgstr " -O OFFSET 次のマルチトランザクションオフセットを設定します\n"
#: pg_resetxlog.c:931
#: pg_resetxlog.c:1032
#, c-format
msgid " -x XID set next transaction ID\n"
msgstr " -x XID 次のトランザクションIDを設定します\n"
#: pg_resetxlog.c:932
#: pg_resetxlog.c:1033
#, c-format
msgid " --help show this help, then exit\n"
msgstr " --help ヘルプを表示し、終了します\n"
#: pg_resetxlog.c:933
#: pg_resetxlog.c:1034
#, c-format
msgid " --version output version information, then exit\n"
msgstr " --version バージョン情報を表示し、終了します\n"
#: pg_resetxlog.c:934
#: pg_resetxlog.c:1035
#, c-format
msgid ""
"\n"

View File

@ -9,10 +9,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-05-08 21:44-0300\n"
"POT-Creation-Date: 2010-07-08 21:12-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-04 22:55-0300\n"
"Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pgbr-dev@listas.postgresql.org.br>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@ -242,9 +243,9 @@ msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
msgstr "Último ponto de controle oldestXID: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:583
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
msgstr "Último ponto de controle do BD oldestXID: %u\n"
msgstr "BD do oldestXID do último ponto de controle: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:585
#, c-format

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -5,11 +5,11 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.0 beta 3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-04-10 15:20+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-04-11 16:01+0900\n"
"Last-Translator: honda <honda@postgresql.jp>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-07-20 12:52+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2010-07-15 18:00+0900\n"
"Last-Translator: HOTTA Michihide <hotta@net-newbie.com>\n"
"Language-Team: Japanese\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -20,198 +20,152 @@ msgstr ""
msgid "empty message text"
msgstr "メッセージテキストが空です"
#: connect.c:381 connect.c:407 connect.c:518
#: connect.c:381 connect.c:407 connect.c:520
msgid "<DEFAULT>"
msgstr "<デフォルト>"
#. translator: this string will be truncated at 149
#. characters expanded.
#: error.c:26
#: error.c:29
#, c-format
msgid "no data found on line %d"
msgstr "行番号%dにおいてデータがありませんでした"
#. translator: this string will be truncated at 149
#. characters expanded.
#: error.c:33
#: error.c:39
#, c-format
msgid "out of memory on line %d"
msgstr "行番号%dにおいてメモリ不足です"
#. translator: this string will be truncated at 149
#. characters expanded.
#: error.c:40
#: error.c:49
#, c-format
msgid "unsupported type \"%s\" on line %d"
msgstr "行番号%2$dにおいて未サポートのデータ型\"%1$s\"があります"
#. translator: this string will be truncated at 149
#. characters expanded.
#: error.c:47
#: error.c:59
#, c-format
msgid "too many arguments on line %d"
msgstr "行番号%dにおいて引数が多すぎます"
#. translator: this string will be truncated at 149
#. characters expanded.
#: error.c:54
#: error.c:69
#, c-format
msgid "too few arguments on line %d"
msgstr "行番号%dにおいて引数が少なすぎます"
#. translator: this string will be truncated at 149
#. characters expanded.
#: error.c:61
#: error.c:79
#, c-format
msgid "invalid input syntax for type int: \"%s\", on line %d"
msgstr "行番号%2$dにおいて、整数型に対して無効な入力構文があります:\"%1$s\""
#. translator: this string will be truncated at 149
#. characters expanded.
#: error.c:68
#: error.c:89
#, c-format
msgid "invalid input syntax for type unsigned int: \"%s\", on line %d"
msgstr "行番号%2$dにおいて、符号無し整数型に対して無効な入力構文があります:\"%1$s\""
msgstr ""
"行番号%2$dにおいて、符号無し整数型に対して無効な入力構文があります:\"%1$s\""
#. translator: this string will be truncated at 149
#. characters expanded.
#: error.c:75
#: error.c:99
#, c-format
msgid "invalid input syntax for floating-point type: \"%s\", on line %d"
msgstr "行番号%2$dにおいて、浮動小数点型に対して無効な入力構文があります:\"%1$s\""
msgstr ""
"行番号%2$dにおいて、浮動小数点型に対して無効な入力構文があります:\"%1$s\""
#. translator: this string will be truncated at 149
#. characters expanded.
#: error.c:83
#: error.c:110
#, c-format
msgid "invalid syntax for type boolean: \"%s\", on line %d"
msgstr "行番号%2$dにおいて、論理型に対して無効な入力構文があります:\"%1$s\""
#. translator: this string will be truncated at 149
#. characters expanded.
#: error.c:88
#: error.c:118
#, c-format
msgid "could not convert boolean value: size mismatch, on line %d"
msgstr "行番号%dにおいて、論理型に変換できませんでした。サイズが合っていません"
#. translator: this string will be truncated at 149
#. characters expanded.
#: error.c:95
#: error.c:128
#, c-format
msgid "empty query on line %d"
msgstr "行番号%dにおいて問い合わせが空です"
#. translator: this string will be truncated at 149
#. characters expanded.
#: error.c:102
#: error.c:138
#, c-format
msgid "null value without indicator on line %d"
msgstr "行番号%dにおいて、指示子が無いヌル値です"
#. translator: this string will be truncated at 149
#. characters expanded.
#: error.c:109
#: error.c:148
#, c-format
msgid "variable does not have an array type on line %d"
msgstr "行番号%dにおいて、変数は配列型ではありません"
#. translator: this string will be truncated at 149
#. characters expanded.
#: error.c:116
#: error.c:158
#, c-format
msgid "data read from server is not an array on line %d"
msgstr "行番号%dにおいて、サーバから読み込んだデータは配列ではありません"
#. translator: this string will be truncated at 149
#. characters expanded.
#: error.c:123
#: error.c:168
#, c-format
msgid "inserting an array of variables is not supported on line %d"
msgstr "行番号%dにおいて、変数の配列への挿入はサポートされません"
#. translator: this string will be truncated at 149
#. characters expanded.
#: error.c:130
#: error.c:178
#, c-format
msgid "connection \"%s\" does not exist on line %d"
msgstr "行番号%2$dにおいて、接続\"%1$s\"は存在しません"
#. translator: this string will be truncated at 149
#. characters expanded.
#: error.c:137
#: error.c:188
#, c-format
msgid "not connected to connection \"%s\" on line %d"
msgstr "行番号%2$dにおいて、接続\"%1$s\"に接続していません"
#. translator: this string will be truncated at 149
#. characters expanded.
#: error.c:144
#: error.c:198
#, c-format
msgid "invalid statement name \"%s\" on line %d"
msgstr "行番号%2$dにおいて、文の名前\"%1$s\"が無効です"
#. translator: this string will be truncated at 149
#. characters expanded.
#: error.c:151
#: error.c:208
#, c-format
msgid "descriptor \"%s\" not found on line %d"
msgstr "行番号%2$dにおいて、記述子\"%1$s\"がありません"
#. translator: this string will be truncated at 149
#. characters expanded.
#: error.c:158
#: error.c:218
#, c-format
msgid "descriptor index out of range on line %d"
msgstr "行番号%dにおいて、記述子のインデックスが範囲外です"
#. translator: this string will be truncated at 149
#. characters expanded.
#: error.c:165
#: error.c:228
#, c-format
msgid "unrecognized descriptor item \"%s\" on line %d"
msgstr "行番号%2$dにおいて、記述子項目\"%1$s\"が認識できません"
#. translator: this string will be truncated at 149
#. characters expanded.
#: error.c:172
#: error.c:238
#, c-format
msgid "variable does not have a numeric type on line %d"
msgstr "行番号%dにおいて、変数は数値型ではありません"
#. translator: this string will be truncated at 149
#. characters expanded.
#: error.c:179
#: error.c:248
#, c-format
msgid "variable does not have a character type on line %d"
msgstr "行番号%dにおいて、変数は文字型ではありません"
#. translator: this string will be truncated at 149
#. characters expanded.
#: error.c:186
#: error.c:258
#, c-format
msgid "error in transaction processing on line %d"
msgstr "行番号%dにおいて、トランザクション処理がエラーになりました"
#. translator: this string will be truncated at 149
#. characters expanded.
#: error.c:193
#: error.c:268
#, c-format
msgid "could not connect to database \"%s\" on line %d"
msgstr "行番号%2$dにおいて、データベース\"%1$s\"に接続できませんでした"
#. translator: this string will be truncated at 149
#. characters expanded.
#: error.c:200
#: error.c:278
#, c-format
msgid "SQL error %d on line %d"
msgstr "行番号%2$dにおいて、SQLエラー%1$dがあります"
#: error.c:313
#: error.c:318
msgid "the connection to the server was lost"
msgstr "サーバへの接続が切れました"
#: error.c:405
#, c-format
msgid "SQL error: %s\n"
msgstr "SQLエラー: %s\n"
#: execute.c:1637
#: execute.c:1912
msgid "<empty>"
msgstr "<空>"

View File

@ -5,11 +5,11 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.0 beta 3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-06-16 20:28+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2009-06-16 20:34+0900\n"
"Last-Translator: Shigehiro Honda <honda@postgresql.jp>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-07-20 12:51+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2010-07-21 18:37+0900\n"
"Last-Translator: HOTTA Michihide <hotta@net-newbie.com>\n"
"Language-Team: jpug-doc <jpug-doc@ml.postgresql.jp>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -49,7 +49,7 @@ msgstr "記述子項目%sは実装されていません"
msgid "descriptor item \"%s\" cannot be set"
msgstr "記述子項目%sは設定できません"
#: ecpg.c:36
#: ecpg.c:35
#, c-format
msgid ""
"%s is the PostgreSQL embedded SQL preprocessor for C programs.\n"
@ -58,7 +58,7 @@ msgstr ""
"%sはCプログラム用のPostgreSQL埋込みSQLプリプロセッサです。\n"
"\n"
#: ecpg.c:38
#: ecpg.c:37
#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
@ -69,12 +69,12 @@ msgstr ""
" %s [オプション]... ファイル...\n"
"\n"
#: ecpg.c:41
#: ecpg.c:40
#, c-format
msgid "Options:\n"
msgstr "オプション:\n"
#: ecpg.c:42
#: ecpg.c:41
#, c-format
msgid ""
" -c automatically generate C code from embedded SQL code;\n"
@ -83,7 +83,7 @@ msgstr ""
" -c 埋め込まれたSQLコードを元にC言語コードを自動的に生成します\n"
" これはEXEC SQL TYPEに影響を与えます\n"
#: ecpg.c:44
#: ecpg.c:43
#, c-format
msgid ""
" -C MODE set compatibility mode; MODE can be one of\n"
@ -93,17 +93,17 @@ msgstr ""
"\"\n"
" のいずれかを設定することができます\n"
#: ecpg.c:47
#: ecpg.c:46
#, c-format
msgid " -d generate parser debug output\n"
msgstr " -d パーサのデバッグ出力を有効にします\n"
#: ecpg.c:49
#: ecpg.c:48
#, c-format
msgid " -D SYMBOL define SYMBOL\n"
msgstr " -D シンボル シンボルを定義します\n"
#: ecpg.c:50
#: ecpg.c:49
#, c-format
msgid ""
" -h parse a header file, this option includes option \"-c\"\n"
@ -111,23 +111,23 @@ msgstr ""
" -h ヘッダファイルを解析します。このオプションには\"-c\"オプショ"
"ンが含まれます\n"
#: ecpg.c:51
#: ecpg.c:50
#, c-format
msgid " -i parse system include files as well\n"
msgstr " -i システムインクルードファイルも同時に解析します\n"
#: ecpg.c:52
#: ecpg.c:51
#, c-format
msgid " -I DIRECTORY search DIRECTORY for include files\n"
msgstr ""
" -I ディレクトリ インクルードファイルの検索にディレクトリを使用します\n"
#: ecpg.c:53
#: ecpg.c:52
#, c-format
msgid " -o OUTFILE write result to OUTFILE\n"
msgstr " -o 出力ファイル 結果を出力ファイルに書き出します\n"
#: ecpg.c:54
#: ecpg.c:53
#, c-format
msgid ""
" -r OPTION specify run-time behavior; OPTION can be:\n"
@ -137,27 +137,27 @@ msgstr ""
"ができます。\n"
" \"no_indicator\"、\"prepare\"、\"questionmarks\"\n"
#: ecpg.c:56
#: ecpg.c:55
#, c-format
msgid " --regression run in regression testing mode\n"
msgstr " --regression リグレッション試験モードで実行します\n"
#: ecpg.c:57
#: ecpg.c:56
#, c-format
msgid " -t turn on autocommit of transactions\n"
msgstr " -t トランザクションの自動コミットを有効にします\n"
#: ecpg.c:58
#: ecpg.c:57
#, c-format
msgid " --help show this help, then exit\n"
msgstr " --help このヘルプを表示し、終了します\n"
#: ecpg.c:59
#: ecpg.c:58
#, c-format
msgid " --version output version information, then exit\n"
msgstr " --version バージョン情報を出力し、終了します\n"
#: ecpg.c:60
#: ecpg.c:59
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -169,7 +169,7 @@ msgstr ""
"ます。\n"
"ただし、もし.pgcがある場合はこれを取り除いてから.cが付けられます。\n"
#: ecpg.c:62
#: ecpg.c:61
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -178,111 +178,116 @@ msgstr ""
"\n"
"不具合は<pgsql-bugs@postgresql.org>に報告してください。\n"
#: ecpg.c:183 ecpg.c:334 ecpg.c:344
#: ecpg.c:182 ecpg.c:333 ecpg.c:343
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: ファイル\"%s\"をオープンできませんでした: %s\n"
#: ecpg.c:222 ecpg.c:235 ecpg.c:251 ecpg.c:276
#: ecpg.c:221 ecpg.c:234 ecpg.c:250 ecpg.c:275
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "詳細は\"%s --help\"を実行してください。\n"
#: ecpg.c:246
#: ecpg.c:245
#, c-format
msgid "%s: parser debug support (-d) not available\n"
msgstr "%s: パーサデバッグのサポート(-d)を利用できません\n"
#: ecpg.c:264
#: ecpg.c:263
#, c-format
msgid "%s, the PostgreSQL embedded C preprocessor, version %d.%d.%d\n"
msgstr "%s PostgreSQL埋込みC言語プリプロセッサ バージョン%d.%d.%d\n"
#: ecpg.c:266
#: ecpg.c:265
#, c-format
msgid "EXEC SQL INCLUDE ... search starts here:\n"
msgstr "EXEC SQL INCLUDE ... 検索が始まります\n"
#: ecpg.c:269
#: ecpg.c:268
#, c-format
msgid "end of search list\n"
msgstr "検索リストの終端です\n"
#: ecpg.c:275
#: ecpg.c:274
#, c-format
msgid "%s: no input files specified\n"
msgstr "%s: 入力ファイルが指定されていません\n"
#: ecpg.c:464
#: ecpg.c:466
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" has been declared but not opened"
msgstr "カーソル%sは宣言されましたが、オープンされていません"
#: pgc.l:386
#: ecpg.c:479 preproc.y:109
#, c-format
msgid "could not remove output file \"%s\"\n"
msgstr "出力ファイル\"%s\"を削除できませんでした\n"
#: pgc.l:401
msgid "unterminated /* comment"
msgstr "/*コメントが閉じていません"
#: pgc.l:399
#: pgc.l:414
msgid "invalid bit string literal"
msgstr "無効なビット列リテラルです"
#: pgc.l:408
#: pgc.l:423
msgid "unterminated bit string literal"
msgstr "ビット文字列リテラルの終端がありません"
#: pgc.l:424
#: pgc.l:439
msgid "unterminated hexadecimal string literal"
msgstr "16進数文字列リテラルの終端がありません"
#: pgc.l:501
#: pgc.l:516
msgid "unterminated quoted string"
msgstr "文字列の引用符が閉じていません"
#: pgc.l:556 pgc.l:569
#: pgc.l:571 pgc.l:584
msgid "zero-length delimited identifier"
msgstr "区切りつき識別子の長さがゼロです"
#: pgc.l:577
#: pgc.l:592
msgid "unterminated quoted identifier"
msgstr "識別子の引用符が閉じていません"
#: pgc.l:898
#: pgc.l:938
msgid "missing identifier in EXEC SQL UNDEF command"
msgstr "EXEC SQL UNDEFコマンドにおいて識別子がありません"
#: pgc.l:944 pgc.l:958
#: pgc.l:984 pgc.l:998
msgid "missing matching \"EXEC SQL IFDEF\" / \"EXEC SQL IFNDEF\""
msgstr "対応する\"EXEC SQL IFDEF\" / \"EXEC SQL IFNDEF\"がありません"
#: pgc.l:947 pgc.l:960 pgc.l:1136
#: pgc.l:987 pgc.l:1000 pgc.l:1176
msgid "missing \"EXEC SQL ENDIF;\""
msgstr "\"EXEC SQL ENDIF;\"がありません"
#: pgc.l:976 pgc.l:995
#: pgc.l:1016 pgc.l:1035
msgid "more than one EXEC SQL ELSE"
msgstr "1つ以上のEXEC SQL ELSE\"が存在します"
#: pgc.l:1017 pgc.l:1031
#: pgc.l:1057 pgc.l:1071
msgid "unmatched EXEC SQL ENDIF"
msgstr "EXEC SQL ENDIFに対応するものがありません"
#: pgc.l:1051
#: pgc.l:1091
msgid "too many nested EXEC SQL IFDEF conditions"
msgstr "入れ子状のEXEC SQL IFDEF条件が多すぎます"
#: pgc.l:1084
#: pgc.l:1124
msgid "missing identifier in EXEC SQL IFDEF command"
msgstr "EXEC SQL IFDEFコマンドにおいて識別子がありません"
#: pgc.l:1093
#: pgc.l:1133
msgid "missing identifier in EXEC SQL DEFINE command"
msgstr "EXEC SQL DEFINEコマンドにおいて識別子がありません"
#: pgc.l:1126
#: pgc.l:1166
msgid "syntax error in EXEC SQL INCLUDE command"
msgstr "EXEC SQL INCLUDEコマンドにおいて構文エラーがあります"
#: pgc.l:1175
#: pgc.l:1215
msgid ""
"internal error: unreachable state; please report this to <pgsql-"
"bugs@postgresql.org>"
@ -290,145 +295,142 @@ msgstr ""
"内部エラー: 到達しないはずの状態です。<pgsql-bugs@postgresql.org>まで報告して"
"ください"
#: pgc.l:1297
#: pgc.l:1340
#, c-format
msgid "Error: include path \"%s/%s\" is too long on line %d, skipping\n"
msgstr ""
"エラー:行番号%3$dのインクルードパス\"%1$s/%2$s\"が長すぎます。無視しまし"
"た。\n"
#: pgc.l:1313
#: pgc.l:1362
#, c-format
msgid "could not open include file \"%s\" on line %d"
msgstr ""
"行番号%2$dのインクルードファイル\"%1$s\"をオープンすることができませんでした"
#: preproc.y:30
#: preproc.y:31
msgid "syntax error"
msgstr "構文エラー"
#: preproc.y:78
#: preproc.y:81
#, c-format
msgid "WARNING: "
msgstr "警告: "
#: preproc.y:82
#: preproc.y:85
#, c-format
msgid "ERROR: "
msgstr "エラー: "
#: preproc.y:106
#, c-format
msgid "could not remove output file \"%s\"\n"
msgstr "出力ファイル\"%s\"を削除できませんでした\n"
#: preproc.y:318
#: preproc.y:399
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" does not exist"
msgstr "カーソル\"%s\"は存在しません"
#: preproc.y:346
#: preproc.y:427
msgid "initializer not allowed in type definition"
msgstr "型定義ではイニシャライザは許されません"
#: preproc.y:353 preproc.y:10620
#: preproc.y:429
msgid "type name \"string\" is reserved in Informix mode"
msgstr "型名\"string\"はInformixモードですでに予約されています"
#: preproc.y:436 preproc.y:12413
#, c-format
msgid "type \"%s\" is already defined"
msgstr "\"%s\"型はすでに定義されています"
#: preproc.y:376 preproc.y:11219 preproc.y:11734 variable.c:584
#: preproc.y:460 preproc.y:13053 preproc.y:13374 variable.c:610
msgid "multidimensional arrays for simple data types are not supported"
msgstr "単純なデータ型の多次元配列はサポートされていません"
#: preproc.y:1243
#: preproc.y:1392
msgid "AT option not allowed in CLOSE DATABASE statement"
msgstr "CLOSE DATABASE文ではATオプションは許されません"
#: preproc.y:1309 preproc.y:1449
#: preproc.y:1458 preproc.y:1600
msgid "AT option not allowed in DEALLOCATE statement"
msgstr "DEALLOCATE文ではATオプションは許されません"
#: preproc.y:1435
#: preproc.y:1586
msgid "AT option not allowed in CONNECT statement"
msgstr "CONNECT文ではATオプションは許されません"
#: preproc.y:1471
#: preproc.y:1622
msgid "AT option not allowed in DISCONNECT statement"
msgstr "DISCONNECT文ではATオプションは許されません"
#: preproc.y:1523
#: preproc.y:1677
msgid "AT option not allowed in SET CONNECTION statement"
msgstr "SET CONNECTION文ではATオプションは許されません"
#: preproc.y:1545
#: preproc.y:1699
msgid "AT option not allowed in TYPE statement"
msgstr "TYPE文ではATオプションは許されません"
#: preproc.y:1554
#: preproc.y:1708
msgid "AT option not allowed in VAR statement"
msgstr "VAR文ではATオプションは許されません"
#: preproc.y:1561
#: preproc.y:1715
msgid "AT option not allowed in WHENEVER statement"
msgstr "WHENEVER文ではATオプションは許されません"
#: preproc.y:1917 preproc.y:2913 preproc.y:3811 preproc.y:3820 preproc.y:4051
#: preproc.y:5860 preproc.y:5865 preproc.y:5870 preproc.y:8035 preproc.y:8565
#: preproc.y:8570
#: preproc.y:2101 preproc.y:3197 preproc.y:3257 preproc.y:4210 preproc.y:4219
#: preproc.y:4461 preproc.y:6550 preproc.y:6555 preproc.y:6560 preproc.y:8866
#: preproc.y:9385
msgid "unsupported feature will be passed to server"
msgstr "サーバに未サポート機能が渡されます"
#: preproc.y:2147
#: preproc.y:2331
msgid "SHOW ALL is not implemented"
msgstr "SHOW ALLは実装されていません"
#: preproc.y:2482 preproc.y:2493
#: preproc.y:2687 preproc.y:2698
msgid "COPY TO STDIN is not possible"
msgstr "COPY TO STDINはできません"
#: preproc.y:2484
#: preproc.y:2689
msgid "COPY FROM STDOUT is not possible"
msgstr "COPY FROM STDOUTはできません"
#: preproc.y:2486
#: preproc.y:2691
msgid "COPY FROM STDIN is not implemented"
msgstr "COPY FROM STDINは実装されていません"
#: preproc.y:3751 preproc.y:3762
#: preproc.y:4150 preproc.y:4161
msgid "constraint declared INITIALLY DEFERRED must be DEFERRABLE"
msgstr "INITIALLY DEFERREDと宣言された制約はDEFERRABLEでなければなりません"
#: preproc.y:6569 preproc.y:10236
#: preproc.y:7359 preproc.y:12002
#, c-format
msgid "using variable \"%s\" in different declare statements is not supported"
msgstr ""
"異なったdeclareステートメントにおける変数\"%s\"の使用はサポートされていません"
#: preproc.y:7361 preproc.y:12004
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" is already defined"
msgstr "カーソル\"%s\"はすでに定義されています"
#: preproc.y:6922
#: preproc.y:7764
msgid "no longer supported LIMIT #,# syntax passed to server"
msgstr "サーバに渡されるLIMIT #,#構文はもはやサポートされていません"
#: preproc.y:7164
#: preproc.y:7999
msgid "subquery in FROM must have an alias"
msgstr "FROM句の副問い合わせは別名を持たなければなりません"
#: preproc.y:9925
msgid "OLD used in query that is not in a rule"
msgstr "ルール以外の問い合わせでOLDが使用されました"
#: preproc.y:9932
msgid "NEW used in query that is not in a rule"
msgstr "ルール以外の問い合わせでNEWが使用されました"
#: preproc.y:9964
#: preproc.y:11735
msgid "CREATE TABLE AS cannot specify INTO"
msgstr "CREATE TABLE ASはINTOを指定できません"
#: preproc.y:10011
#: preproc.y:11772
#, c-format
msgid "expected \"@\", found \"%s\""
msgstr "想定では\"@\"、結果では\"%s\""
#: preproc.y:10023
#: preproc.y:11784
msgid ""
"only protocols \"tcp\" and \"unix\" and database type \"postgresql\" are "
"supported"
@ -436,76 +438,76 @@ msgstr ""
"プロトコルでは\"tcp\"および\"unix\"のみ、データベースの種類では\"postgresql"
"\"のみがサポートされています"
#: preproc.y:10026
#: preproc.y:11787
#, c-format
msgid "expected \"://\", found \"%s\""
msgstr "想定では\"://\"、結果では\"%s\""
#: preproc.y:10031
#: preproc.y:11792
#, c-format
msgid "Unix-domain sockets only work on \"localhost\" but not on \"%s\""
msgstr ""
"Unixドメインソケットは\"localhost\"でのみで動作し、\"%s\"では動作しません"
#: preproc.y:10057
#: preproc.y:11818
#, c-format
msgid "expected \"postgresql\", found \"%s\""
msgstr "想定では\"postgresql\"、結果では\"%s\""
#: preproc.y:10060
#: preproc.y:11821
#, c-format
msgid "invalid connection type: %s"
msgstr "無効な接続種類: %s"
#: preproc.y:10069
#: preproc.y:11830
#, c-format
msgid "expected \"@\" or \"://\", found \"%s\""
msgstr "想定では\"@または\"\"://\"、結果では\"%s\""
#: preproc.y:10144 preproc.y:10161
#: preproc.y:11905 preproc.y:11923
msgid "invalid data type"
msgstr "無効なデータ型"
#: preproc.y:10172 preproc.y:10187
#: preproc.y:11934 preproc.y:11949
msgid "incomplete statement"
msgstr "不完全な文"
#: preproc.y:10175 preproc.y:10190
#: preproc.y:11937 preproc.y:11952
#, c-format
msgid "unrecognized token \"%s\""
msgstr "認識できないトークン\"%s\""
#: preproc.y:10439
#: preproc.y:12224
msgid "only data types numeric and decimal have precision/scale argument"
msgstr ""
"数値データ型または10進数データ型のみが精度/位取り引数と取ることができます"
#: preproc.y:10451
#: preproc.y:12236
msgid "interval specification not allowed here"
msgstr "時間間隔の指定はここでは許されません"
#: preproc.y:10595 preproc.y:10647
#: preproc.y:12388 preproc.y:12440
msgid "too many levels in nested structure/union definition"
msgstr "構造体/ユニオンの定義の入れ子レベルが深すぎます"
#: preproc.y:10778
#: preproc.y:12571
msgid "pointers to varchar are not implemented"
msgstr "varcharを指し示すポインタは実装されていません"
#: preproc.y:10942 preproc.y:10949 preproc.y:10956
#: preproc.y:12758 preproc.y:12783
msgid "using unsupported DESCRIBE statement"
msgstr "未サポートのDESCRIBE文の使用"
#: preproc.y:11187
#: preproc.y:13020
msgid "initializer not allowed in EXEC SQL VAR command"
msgstr "EXEC SQL VARコマンドではイニシャライザは許されません"
#: preproc.y:11703
#: preproc.y:13332
msgid "arrays of indicators are not allowed on input"
msgstr "指示子配列は入力として許されません"
#. translator: %s is typically the translation of "syntax error"
#: preproc.y:11930
#: preproc.y:13586
#, c-format
msgid "%s at or near \"%s\""
msgstr "\"%2$s\"またはその近辺で%1$s"
@ -514,28 +516,50 @@ msgstr "\"%2$s\"またはその近辺で%1$s"
msgid "out of memory"
msgstr "メモリ不足です"
#: type.c:204 type.c:556
#: type.c:212 type.c:594
#, c-format
msgid "unrecognized variable type code %d"
msgstr "認識できない変数型コード%d"
#: type.c:241
#: type.c:261
#, c-format
msgid "variable \"%s\" is hidden by a local variable of a different type"
msgstr "変数\"%s\"は、異なった型を持つローカル変数により不可視になっています"
#: type.c:263
#, c-format
msgid "variable \"%s\" is hidden by a local variable"
msgstr "変数\"%s\"はローカル変数により不可視になっています"
#: type.c:275
#, c-format
msgid ""
"indicator variable \"%s\" is hidden by a local variable of a different type"
msgstr ""
"指示子変数\"%s\"は、異なった型を持つローカル変数により不可視になっています"
#: type.c:277
#, c-format
msgid "indicator variable \"%s\" is hidden by a local variable"
msgstr "指示子変数\"%s\"はローカル変数により不可視になっています"
#: type.c:285
msgid "indicator for array/pointer has to be array/pointer"
msgstr "配列/ポインタ用の指示子は配列/ポインタでなければなりません"
#: type.c:245
#: type.c:289
msgid "nested arrays are not supported (except strings)"
msgstr "入れ子状の配列はサポートされません(文字列は除きます)"
#: type.c:278
#: type.c:322
msgid "indicator for struct has to be a struct"
msgstr "構造体用の指示子は構造体でなければなりません"
#: type.c:287 type.c:295 type.c:303
#: type.c:331 type.c:339 type.c:347
msgid "indicator for simple data type has to be simple"
msgstr "単純なデータ型用の指示子は単純なものでなければなりません"
#: type.c:615
#: type.c:653
#, c-format
msgid "unrecognized descriptor item code %d"
msgstr "認識できない記述子項目コード%dです"
@ -570,20 +594,20 @@ msgstr "変数\"%s\"は配列ではありません"
msgid "variable \"%s\" is not declared"
msgstr "変数\"%s\"は宣言されていません"
#: variable.c:459
#: variable.c:484
msgid "indicator variable must have an integer type"
msgstr "指示子変数は整数型でなければなりません"
#: variable.c:471
#: variable.c:496
#, c-format
msgid "unrecognized data type name \"%s\""
msgstr "データ型名\"%s\"は認識できません"
#: variable.c:482 variable.c:490 variable.c:507 variable.c:510
#: variable.c:507 variable.c:515 variable.c:532 variable.c:535
msgid "multidimensional arrays are not supported"
msgstr "多次元配列はサポートされません"
#: variable.c:499
#: variable.c:524
#, c-format
msgid ""
"multilevel pointers (more than 2 levels) are not supported; found %d level"
@ -594,10 +618,10 @@ msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
"複数レベルのポインタ2レベル以上はサポートされません。%dレベルあります"
#: variable.c:504
#: variable.c:529
msgid "pointer to pointer is not supported for this data type"
msgstr "このデータ型では、ポインタを指し示すポインタはサポートされていません"
#: variable.c:524
#: variable.c:549
msgid "multidimensional arrays for structures are not supported"
msgstr "構造体の多次元配列はサポートされていません"

View File

@ -1,7 +1,7 @@
# German message translation file for libpq
# Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2001 - 2010.
#
# pgtranslation Id: libpq.po,v 1.20 2010/07/08 21:23:53 petere Exp $
# pgtranslation Id: libpq.po,v 1.21 2010/07/22 19:01:38 petere Exp $
#
# Use these quotes: »%s«
#
@ -9,14 +9,18 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-07-08 19:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-07-09 00:19+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2010-07-21 12:10+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-07-22 17:58+0300\n"
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
"Language-Team: German <peter_e@gmx.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: fe-auth.c:212 fe-auth.c:432 fe-auth.c:659
msgid "host name must be specified\n"
msgstr "Hostname muss angegeben werden\n"
#: fe-auth.c:242
#, c-format
msgid "could not set socket to blocking mode: %s\n"
@ -38,23 +42,19 @@ msgstr ""
msgid "GSSAPI continuation error"
msgstr "GSSAPI-Fortsetzungsfehler"
#: fe-auth.c:431 fe-auth.c:657
msgid "host name must be specified\n"
msgstr "Hostname muss angegeben werden\n"
#: fe-auth.c:438
#: fe-auth.c:439
msgid "duplicate GSS authentication request\n"
msgstr "doppelte GSSAPI-Authentifizierungsanfrage\n"
#: fe-auth.c:458
#: fe-auth.c:459
msgid "GSSAPI name import error"
msgstr "GSSAPI-Namensimportfehler"
#: fe-auth.c:544
#: fe-auth.c:545
msgid "SSPI continuation error"
msgstr "SSPI-Fortsetzungsfehler"
#: fe-auth.c:555 fe-auth.c:629 fe-auth.c:663 fe-auth.c:760 fe-connect.c:1802
#: fe-auth.c:556 fe-auth.c:630 fe-auth.c:665 fe-auth.c:762 fe-connect.c:1802
#: fe-connect.c:3129 fe-connect.c:3346 fe-connect.c:3762 fe-connect.c:3771
#: fe-connect.c:3908 fe-connect.c:3954 fe-connect.c:3972 fe-connect.c:4051
#: fe-connect.c:4121 fe-connect.c:4167 fe-connect.c:4185 fe-exec.c:3121
@ -62,35 +62,35 @@ msgstr "SSPI-Fortsetzungsfehler"
msgid "out of memory\n"
msgstr "Speicher aufgebraucht\n"
#: fe-auth.c:644
#: fe-auth.c:645
msgid "could not acquire SSPI credentials"
msgstr "konnte SSPI-Credentials nicht erhalten"
#: fe-auth.c:736
#: fe-auth.c:738
msgid "SCM_CRED authentication method not supported\n"
msgstr "SCM_CRED-Authentifizierungsmethode nicht unterstützt\n"
#: fe-auth.c:810
#: fe-auth.c:812
msgid "Kerberos 4 authentication not supported\n"
msgstr "Authentifizierung mit Kerberos 4 nicht unterstützt\n"
#: fe-auth.c:826
#: fe-auth.c:828
msgid "Kerberos 5 authentication not supported\n"
msgstr "Authentifizierung mit Kerberos 5 nicht unterstützt\n"
#: fe-auth.c:893
#: fe-auth.c:895
msgid "GSSAPI authentication not supported\n"
msgstr "Authentifizierung mit GSSAPI nicht unterstützt\n"
#: fe-auth.c:917
#: fe-auth.c:919
msgid "SSPI authentication not supported\n"
msgstr "Authentifizierung mit SSPI nicht unterstützt\n"
#: fe-auth.c:924
#: fe-auth.c:926
msgid "Crypt authentication not supported\n"
msgstr "Authentifizierung mit Crypt nicht unterstützt\n"
#: fe-auth.c:951
#: fe-auth.c:953
#, c-format
msgid "authentication method %u not supported\n"
msgstr "Authentifizierungsmethode %u nicht unterstützt\n"
@ -724,11 +724,8 @@ msgid "unrecognized SSL error code: %d\n"
msgstr "unbekannter SSL-Fehlercode: %d\n"
#: fe-secure.c:601
msgid ""
"verified SSL connections are only supported when connecting to a host name\n"
msgstr ""
"verifizierte SSL-Verbindungen werden nur unterstützt, wenn mit einem "
"Hostnamen verbunden wird\n"
msgid "host name must be specified for a verified SSL connection\n"
msgstr "Hostname muss angegeben werden für eine verifizierte SSL-Verbindung\n"
#: fe-secure.c:620
#, c-format

View File

@ -1,7 +1,7 @@
# translation of libpq.po to fr_fr
# french message translation file for libpq
#
# $PostgreSQL: pgsql/src/interfaces/libpq/po/fr.po,v 1.26 2010/07/08 21:32:28 petere Exp $
# $PostgreSQL: pgsql/src/interfaces/libpq/po/fr.po,v 1.26.2.1 2010/07/29 19:39:47 petere Exp $
#
# Use these quotes: <20> %s <20>
#
@ -11,14 +11,20 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-06-29 21:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-06-29 23:29+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2010-07-19 02:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-07-19 19:11+0100\n"
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
"Language-Team: PostgreSQLfr <pgsql-fr-generale@postgresql.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: fe-auth.c:212
#: fe-auth.c:432
#: fe-auth.c:659
msgid "host name must be specified\n"
msgstr "le nom d'h<>te doit <20>tre pr<70>cis<69>\n"
#: fe-auth.c:242
#, c-format
msgid "could not set socket to blocking mode: %s\n"
@ -39,39 +45,34 @@ msgstr "n'a pas pu r
msgid "GSSAPI continuation error"
msgstr "erreur de suite GSSAPI"
#: fe-auth.c:431
#: fe-auth.c:657
msgid "host name must be specified\n"
msgstr "le nom d'h<>te doit <20>tre pr<70>cis<69>\n"
#: fe-auth.c:438
#: fe-auth.c:439
msgid "duplicate GSS authentication request\n"
msgstr "requ<71>te d'authentification GSS dupliqu<71>e\n"
#: fe-auth.c:458
#: fe-auth.c:459
msgid "GSSAPI name import error"
msgstr "erreur d'import du nom GSSAPI"
#: fe-auth.c:544
#: fe-auth.c:545
msgid "SSPI continuation error"
msgstr "erreur de suite SSPI"
#: fe-auth.c:555
#: fe-auth.c:629
#: fe-auth.c:663
#: fe-auth.c:760
#: fe-connect.c:1729
#: fe-connect.c:3056
#: fe-connect.c:3273
#: fe-connect.c:3689
#: fe-connect.c:3698
#: fe-connect.c:3835
#: fe-connect.c:3881
#: fe-connect.c:3899
#: fe-connect.c:3978
#: fe-connect.c:4048
#: fe-connect.c:4094
#: fe-connect.c:4112
#: fe-auth.c:556
#: fe-auth.c:630
#: fe-auth.c:665
#: fe-auth.c:762
#: fe-connect.c:1802
#: fe-connect.c:3129
#: fe-connect.c:3346
#: fe-connect.c:3762
#: fe-connect.c:3771
#: fe-connect.c:3908
#: fe-connect.c:3954
#: fe-connect.c:3972
#: fe-connect.c:4051
#: fe-connect.c:4121
#: fe-connect.c:4167
#: fe-connect.c:4185
#: fe-exec.c:3121
#: fe-exec.c:3286
#: fe-lobj.c:696
@ -80,55 +81,55 @@ msgstr "erreur de suite SSPI"
msgid "out of memory\n"
msgstr "m<>moire <20>puis<69>e\n"
#: fe-auth.c:644
#: fe-auth.c:645
msgid "could not acquire SSPI credentials"
msgstr "n'a pas pu r<>cup<75>rer les pi<70>ces d'identit<69> SSPI"
#: fe-auth.c:736
#: fe-auth.c:738
msgid "SCM_CRED authentication method not supported\n"
msgstr "authentification SCM_CRED non support<72>e\n"
#: fe-auth.c:810
#: fe-auth.c:812
msgid "Kerberos 4 authentication not supported\n"
msgstr "authentification Kerberos 4 non support<72>e\n"
#: fe-auth.c:826
#: fe-auth.c:828
msgid "Kerberos 5 authentication not supported\n"
msgstr "authentification Kerberos 5 non support<72>e\n"
#: fe-auth.c:893
#: fe-auth.c:895
msgid "GSSAPI authentication not supported\n"
msgstr "authentification GSSAPI non support<72>e\n"
#: fe-auth.c:917
#: fe-auth.c:919
msgid "SSPI authentication not supported\n"
msgstr "authentification SSPI non support<72>e\n"
#: fe-auth.c:924
#: fe-auth.c:926
msgid "Crypt authentication not supported\n"
msgstr "authentification crypt non support<72>e\n"
#: fe-auth.c:951
#: fe-auth.c:953
#, c-format
msgid "authentication method %u not supported\n"
msgstr "m<>thode d'authentification %u non support<72>e\n"
#: fe-connect.c:709
#: fe-connect.c:712
#, c-format
msgid "invalid sslmode value: \"%s\"\n"
msgstr "valeur sslmode invalide : <20> %s <20>\n"
#: fe-connect.c:730
#: fe-connect.c:733
#, c-format
msgid "sslmode value \"%s\" invalid when SSL support is not compiled in\n"
msgstr "valeur sslmode <20> %s <20> invalide si le support SSL n'est pas compil<69> initialement\n"
#: fe-connect.c:913
#: fe-connect.c:916
#, c-format
msgid "could not set socket to TCP no delay mode: %s\n"
msgstr "n'a pas pu activer le mode TCP sans d<>lai pour la socket : %s\n"
#: fe-connect.c:943
#: fe-connect.c:946
#, c-format
msgid ""
"could not connect to server: %s\n"
@ -139,7 +140,7 @@ msgstr ""
"\tLe serveur est-il actif localement et accepte-t-il les connexions sur la\n"
" \tsocket Unix <20> %s <20> ?\n"
#: fe-connect.c:953
#: fe-connect.c:956
#, c-format
msgid ""
"could not connect to server: %s\n"
@ -150,237 +151,247 @@ msgstr ""
"\tLe serveur est-il actif sur l'h<>te <20> %s <20> et accepte-t-il les connexions\n"
"\tTCP/IP sur le port %s ?\n"
#: fe-connect.c:1007
#: fe-connect.c:1011
#, c-format
msgid "setsockopt(TCP_KEEPIDLE) failed: %s\n"
msgstr "setsockopt(TCP_KEEPIDLE) a <20>chou<6F> : %s\n"
#: fe-connect.c:1038
#: fe-connect.c:1024
#, c-format
msgid "setsockopt(TCP_KEEPALIVE) failed: %s\n"
msgstr "setsockopt(TCP_KEEPALIVE) a <20>chou<6F> : %s\n"
#: fe-connect.c:1056
#, c-format
msgid "setsockopt(TCP_KEEPINTVL) failed: %s\n"
msgstr "setsockopt(TCP_KEEPINTVL) a <20>chou<6F> : %s\n"
#: fe-connect.c:1070
#: fe-connect.c:1088
#, c-format
msgid "setsockopt(TCP_KEEPCNT) failed: %s\n"
msgstr "setsockopt(TCP_KEEPCNT) a <20>chou<6F> : %s\n"
#: fe-connect.c:1123
#: fe-connect.c:1137
#, c-format
msgid "WSAIoctl(SIO_KEEPALIVE_VALS) failed: %ui\n"
msgstr "WSAIoctl(SIO_KEEPALIVE_VALS) a <20>chou<6F> : %ui\n"
#: fe-connect.c:1189
#, c-format
msgid "invalid port number: \"%s\"\n"
msgstr "num<75>ro de port invalide : <20> %s <20>\n"
#: fe-connect.c:1165
#: fe-connect.c:1231
#, c-format
msgid "could not translate host name \"%s\" to address: %s\n"
msgstr "n'a pas pu traduire le nom d'h<>te <20> %s <20> en adresse : %s\n"
#: fe-connect.c:1169
#: fe-connect.c:1235
#, c-format
msgid "could not translate Unix-domain socket path \"%s\" to address: %s\n"
msgstr ""
"n'a pas pu traduire le chemin de la socket du domaine Unix <20> %s <20> en adresse :\n"
"%s\n"
#: fe-connect.c:1378
#: fe-connect.c:1444
msgid "invalid connection state, probably indicative of memory corruption\n"
msgstr "<22>tat de connexion invalide, indique probablement une corruption de m<>moire\n"
#: fe-connect.c:1421
#: fe-connect.c:1487
#, c-format
msgid "could not create socket: %s\n"
msgstr "n'a pas pu cr<63>er la socket : %s\n"
#: fe-connect.c:1444
#: fe-connect.c:1510
#, c-format
msgid "could not set socket to non-blocking mode: %s\n"
msgstr "n'a pas pu activer le mode non-bloquant pour la socket : %s\n"
#: fe-connect.c:1456
#: fe-connect.c:1522
#, c-format
msgid "could not set socket to close-on-exec mode: %s\n"
msgstr "n'a pas pu param<61>trer la socket en mode close-on-exec : %s\n"
#: fe-connect.c:1474
#: fe-connect.c:1540
msgid "keepalives parameter must be an integer\n"
msgstr "le param<61>tre keepalives doit <20>tre un entier\n"
#: fe-connect.c:1486
#: fe-connect.c:1553
#, c-format
msgid "setsockopt(SO_KEEPALIVE) failed: %s\n"
msgstr "setsockopt(SO_KEEPALIVE) a <20>chou<6F> : %s\n"
#: fe-connect.c:1621
#: fe-connect.c:1694
#, c-format
msgid "could not get socket error status: %s\n"
msgstr "n'a pas pu d<>terminer le statut d'erreur de la socket : %s\n"
#: fe-connect.c:1659
#: fe-connect.c:1732
#, c-format
msgid "could not get client address from socket: %s\n"
msgstr "n'a pas pu obtenir l'adresse du client depuis la socket : %s\n"
#: fe-connect.c:1703
#: fe-connect.c:1776
#, c-format
msgid "could not send SSL negotiation packet: %s\n"
msgstr "n'a pas pu transmettre le paquet de n<>gociation SSL : %s\n"
#: fe-connect.c:1742
#: fe-connect.c:1815
#, c-format
msgid "could not send startup packet: %s\n"
msgstr "n'a pas pu transmettre le paquet de d<>marrage : %s\n"
#: fe-connect.c:1809
#: fe-connect.c:1828
#: fe-connect.c:1882
#: fe-connect.c:1901
msgid "server does not support SSL, but SSL was required\n"
msgstr "le serveur ne supporte pas SSL alors que SSL <20>tait r<>clam<61>\n"
#: fe-connect.c:1844
#: fe-connect.c:1917
#, c-format
msgid "received invalid response to SSL negotiation: %c\n"
msgstr "a re<72>u une r<>ponse invalide <20> la n<>gociation SSL : %c\n"
#: fe-connect.c:1920
#: fe-connect.c:1953
#: fe-connect.c:1993
#: fe-connect.c:2026
#, c-format
msgid "expected authentication request from server, but received %c\n"
msgstr ""
"attendait une requ<71>te d'authentification en provenance du serveur, mais a\n"
" re<72>u %c\n"
#: fe-connect.c:2124
#: fe-connect.c:2197
#, c-format
msgid "out of memory allocating GSSAPI buffer (%i)"
msgstr "m<>moire <20>puis<69>e lors de l'allocation du tampon GSSAPI (%i)"
#: fe-connect.c:2209
#: fe-connect.c:2282
msgid "unexpected message from server during startup\n"
msgstr "message inattendu du serveur lors du d<>marrage\n"
#: fe-connect.c:2305
#: fe-connect.c:2378
#, c-format
msgid "invalid connection state %d, probably indicative of memory corruption\n"
msgstr ""
"<22>tat de connexion invalide (%d), indiquant probablement une corruption de\n"
" m<>moire\n"
#: fe-connect.c:2664
#: fe-connect.c:2724
#: fe-connect.c:2737
#: fe-connect.c:2797
#, c-format
msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_CONNRESET event\n"
msgstr "<22>chec de PGEventProc <20> %s <20> lors de l'<27>v<EFBFBD>nement PGEVT_CONNRESET\n"
#: fe-connect.c:3069
#: fe-connect.c:3142
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": scheme must be ldap://\n"
msgstr "URL LDAP <20> %s <20> invalide : le sch<63>ma doit <20>tre ldap://\n"
#: fe-connect.c:3084
#: fe-connect.c:3157
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": missing distinguished name\n"
msgstr "URL LDAP <20> %s <20> invalide : le <20> distinguished name <20> manque\n"
#: fe-connect.c:3095
#: fe-connect.c:3148
#: fe-connect.c:3168
#: fe-connect.c:3221
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have exactly one attribute\n"
msgstr "URL LDAP <20> %s <20> invalide : doit avoir exactement un attribut\n"
#: fe-connect.c:3105
#: fe-connect.c:3162
#: fe-connect.c:3178
#: fe-connect.c:3235
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have search scope (base/one/sub)\n"
msgstr "URL LDAP <20> %s <20> invalide : doit avoir une <20>chelle de recherche (base/un/sous)\n"
#: fe-connect.c:3116
#: fe-connect.c:3189
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": no filter\n"
msgstr "URL LDAP <20> %s <20> invalide : aucun filtre\n"
#: fe-connect.c:3137
#: fe-connect.c:3210
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": invalid port number\n"
msgstr "URL LDAP <20> %s <20> invalide : num<75>ro de port invalide\n"
#: fe-connect.c:3171
#: fe-connect.c:3244
msgid "could not create LDAP structure\n"
msgstr "n'a pas pu cr<63>er la structure LDAP\n"
#: fe-connect.c:3213
#: fe-connect.c:3286
#, c-format
msgid "lookup on LDAP server failed: %s\n"
msgstr "<22>chec de la recherche sur le serveur LDAP : %s\n"
#: fe-connect.c:3224
#: fe-connect.c:3297
msgid "more than one entry found on LDAP lookup\n"
msgstr "plusieurs entr<74>es trouv<75>es pendant la recherche LDAP\n"
#: fe-connect.c:3225
#: fe-connect.c:3237
#: fe-connect.c:3298
#: fe-connect.c:3310
msgid "no entry found on LDAP lookup\n"
msgstr "aucune entr<74>e trouv<75>e pendant la recherche LDAP\n"
#: fe-connect.c:3248
#: fe-connect.c:3261
#: fe-connect.c:3321
#: fe-connect.c:3334
msgid "attribute has no values on LDAP lookup\n"
msgstr "l'attribut n'a pas de valeur apr<70>s la recherche LDAP\n"
#: fe-connect.c:3312
#: fe-connect.c:3330
#: fe-connect.c:3737
#: fe-connect.c:3385
#: fe-connect.c:3403
#: fe-connect.c:3810
#, c-format
msgid "missing \"=\" after \"%s\" in connection info string\n"
msgstr "<22> = <20> manquant apr<70>s <20> %s <20> dans la cha<68>ne des param<61>tres de connexion\n"
#: fe-connect.c:3393
#: fe-connect.c:3819
#: fe-connect.c:4003
#: fe-connect.c:3466
#: fe-connect.c:3892
#: fe-connect.c:4076
#, c-format
msgid "invalid connection option \"%s\"\n"
msgstr "option de connexion <20> %s <20> invalide\n"
#: fe-connect.c:3406
#: fe-connect.c:3786
#: fe-connect.c:3479
#: fe-connect.c:3859
msgid "unterminated quoted string in connection info string\n"
msgstr "guillemets non referm<72>s dans la cha<68>ne des param<61>tres de connexion\n"
#: fe-connect.c:3445
#: fe-connect.c:3518
msgid "could not get home directory to locate service definition file"
msgstr ""
"n'a pas pu obtenir le r<>pertoire personnel pour trouver le certificat de\n"
"d<>finition du service"
#: fe-connect.c:3478
#: fe-connect.c:3551
#, c-format
msgid "definition of service \"%s\" not found\n"
msgstr "d<>finition du service <20> %s <20> introuvable\n"
#: fe-connect.c:3501
#: fe-connect.c:3574
#, c-format
msgid "service file \"%s\" not found\n"
msgstr "fichier de service <20> %s <20> introuvable\n"
#: fe-connect.c:3514
#: fe-connect.c:3587
#, c-format
msgid "line %d too long in service file \"%s\"\n"
msgstr "ligne %d trop longue dans le fichier service <20> %s <20>\n"
#: fe-connect.c:3585
#: fe-connect.c:3612
#: fe-connect.c:3658
#: fe-connect.c:3685
#, c-format
msgid "syntax error in service file \"%s\", line %d\n"
msgstr "erreur de syntaxe dans le fichier service <20> %s <20>, ligne %d\n"
#: fe-connect.c:4279
#: fe-connect.c:4352
msgid "connection pointer is NULL\n"
msgstr "le pointeur de connexion est NULL\n"
#: fe-connect.c:4552
#: fe-connect.c:4625
#, c-format
msgid "WARNING: password file \"%s\" is not a plain file\n"
msgstr "ATTENTION : le fichier de mots de passe <20> %s <20> n'est pas un fichier texte\n"
#: fe-connect.c:4561
#: fe-connect.c:4634
#, c-format
msgid "WARNING: password file \"%s\" has group or world access; permissions should be u=rw (0600) or less\n"
msgstr ""
@ -388,7 +399,7 @@ msgstr ""
"lecture pour le groupe ou universel ; les droits devraient <20>tre u=rw (0600)\n"
"ou inf<6E>rieur\n"
#: fe-connect.c:4648
#: fe-connect.c:4722
#, c-format
msgid "password retrieved from file \"%s\"\n"
msgstr "mot de passe r<>cup<75>r<EFBFBD> dans le fichier fichier <20> %s <20>\n"
@ -748,36 +759,34 @@ msgstr "n'a pas pu
#: fe-secure.c:349
#: fe-secure.c:436
#: fe-secure.c:1161
#: fe-secure.c:1162
#, c-format
msgid "SSL SYSCALL error: %s\n"
msgstr "erreur SYSCALL SSL : %s\n"
#: fe-secure.c:355
#: fe-secure.c:442
#: fe-secure.c:1165
#: fe-secure.c:1166
msgid "SSL SYSCALL error: EOF detected\n"
msgstr "erreur SYSCALL SSL : EOF d<>tect<63>\n"
#: fe-secure.c:367
#: fe-secure.c:453
#: fe-secure.c:1174
#: fe-secure.c:1175
#, c-format
msgid "SSL error: %s\n"
msgstr "erreur SSL : %s\n"
#: fe-secure.c:377
#: fe-secure.c:463
#: fe-secure.c:1183
#: fe-secure.c:1184
#, c-format
msgid "unrecognized SSL error code: %d\n"
msgstr "code d'erreur SSL inconnu : %d\n"
#: fe-secure.c:601
msgid "verified SSL connections are only supported when connecting to a host name\n"
msgstr ""
"les connexions SSL v<>rifi<66>es ne sont support<72>es que lors de la connexion\n"
"<22> un alias h<>te\n"
msgid "host name must be specified for a verified SSL connection\n"
msgstr "le nom d'h<>te doit <20>tre pr<70>cis<69> pour une connexion SSL v<>rifi<66>e\n"
#: fe-secure.c:620
#, c-format
@ -800,38 +809,38 @@ msgstr ""
msgid "could not open certificate file \"%s\": %s\n"
msgstr "n'a pas pu ouvrir le certificat <20> %s <20> : %s\n"
#: fe-secure.c:892
#: fe-secure.c:902
#: fe-secure.c:893
#: fe-secure.c:903
#, c-format
msgid "could not read certificate file \"%s\": %s\n"
msgstr "n'a pas pu lire le certificat <20> %s <20> : %s\n"
#: fe-secure.c:939
#: fe-secure.c:940
#, c-format
msgid "could not load SSL engine \"%s\": %s\n"
msgstr "n'a pas pu charger le moteur SSL <20> %s <20> : %s\n"
#: fe-secure.c:951
#: fe-secure.c:952
#, c-format
msgid "could not initialize SSL engine \"%s\": %s\n"
msgstr "n'a pas pu initialiser le moteur SSL <20> %s <20> : %s\n"
#: fe-secure.c:967
#: fe-secure.c:968
#, c-format
msgid "could not read private SSL key \"%s\" from engine \"%s\": %s\n"
msgstr "n'a pas pu lire la cl<63> priv<69>e SSL <20> %s <20> <20> partir du moteur <20> %s <20> : %s\n"
#: fe-secure.c:981
#: fe-secure.c:982
#, c-format
msgid "could not load private SSL key \"%s\" from engine \"%s\": %s\n"
msgstr "n'a pas pu charger la cl<63> priv<69>e SSL <20> %s <20> <20> partir du moteur <20> %s <20> : %s\n"
#: fe-secure.c:1016
#: fe-secure.c:1017
#, c-format
msgid "certificate present, but not private key file \"%s\"\n"
msgstr "le certificat est pr<70>sent, mais la cl<63> priv<69>e <20> %s <20> est absente\n"
#: fe-secure.c:1024
#: fe-secure.c:1025
#, c-format
msgid "private key file \"%s\" has group or world access; permissions should be u=rw (0600) or less\n"
msgstr ""
@ -839,27 +848,27 @@ msgstr ""
"pour le groupe ou universel ; les droits devraient <20>tre u=rw (0600)\n"
"ou inf<6E>rieur\n"
#: fe-secure.c:1035
#: fe-secure.c:1036
#, c-format
msgid "could not load private key file \"%s\": %s\n"
msgstr "n'a pas pu charger le fichier de cl<63> priv<69>e <20> %s <20> : %s\n"
#: fe-secure.c:1049
#: fe-secure.c:1050
#, c-format
msgid "certificate does not match private key file \"%s\": %s\n"
msgstr "le certificat ne correspond pas <20> la cl<63> priv<69>e <20> %s <20> : %s\n"
#: fe-secure.c:1074
#: fe-secure.c:1075
#, c-format
msgid "could not read root certificate file \"%s\": %s\n"
msgstr "n'a pas pu lire le certificat racine <20> %s <20> : %s\n"
#: fe-secure.c:1098
#: fe-secure.c:1099
#, c-format
msgid "SSL library does not support CRL certificates (file \"%s\")\n"
msgstr "la biblioth<74>que SSL ne supporte pas les certificats CRL (fichier <20> %s <20>)\n"
#: fe-secure.c:1119
#: fe-secure.c:1120
#, c-format
msgid ""
"root certificate file \"%s\" does not exist\n"
@ -869,24 +878,30 @@ msgstr ""
"Fournissez le fichier ou modifiez sslmode pour d<>sactiver la v<>rification du\n"
"certificat par le serveur.\n"
#: fe-secure.c:1202
#: fe-secure.c:1203
#, c-format
msgid "certificate could not be obtained: %s\n"
msgstr "le certificat n'a pas pu <20>tre obtenu : %s\n"
#: fe-secure.c:1230
#: fe-secure.c:1231
msgid "SSL certificate's common name contains embedded null\n"
msgstr "le nom commun du certificat SSL contient des NULL\n"
#: fe-secure.c:1306
#: fe-secure.c:1307
msgid "no SSL error reported"
msgstr "aucune erreur SSL report<72>e"
#: fe-secure.c:1315
#: fe-secure.c:1316
#, c-format
msgid "SSL error code %lu"
msgstr "erreur SSL %lu"
#~ msgid ""
#~ "verified SSL connections are only supported when connecting to a host "
#~ "name\n"
#~ msgstr ""
#~ "les connexions SSL v<>rifi<66>es ne sont support<72>es que lors de la connexion\n"
#~ "<22> un alias h<>te\n"
#~ msgid "could not open private key file \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier de cl<63> priv<69>e <20> %s <20> : %s\n"
#~ msgid "private key file \"%s\" changed during execution\n"

View File

@ -3,15 +3,16 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.0 beta 3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-06-24 23:47+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2009-06-24 23:48+0900\n"
"POT-Creation-Date: 2010-07-20 12:54+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2010-07-15 19:00+0900\n"
"Last-Translator: HOTTA Michihide <hotta@net-newbie.com>\n"
"Language-Team: Shigehiro Honda <fwif0083@mb.infoweb.ne.jp>\n"
"Language-Team: jpug-doc <jpug-doc@ml.postgresql.jp>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: fe-auth.c:242
#, c-format
@ -32,78 +33,79 @@ msgstr "ソケットを非ブロッキングモードに戻すことができま
msgid "GSSAPI continuation error"
msgstr "GSSAI続行エラー"
#: fe-auth.c:432
msgid "duplicate GSS authentication request\n"
msgstr "重複するGSS認証要求\n"
#: fe-auth.c:452
msgid "GSSAPI name import error"
msgstr "GSSAPI名のインポートエラー"
#: fe-auth.c:538
msgid "SSPI continuation error"
msgstr "SSPI続行エラー"
#: fe-auth.c:549 fe-auth.c:623 fe-auth.c:657 fe-auth.c:754 fe-connect.c:1342
#: fe-connect.c:2625 fe-connect.c:2842 fe-connect.c:3208 fe-connect.c:3217
#: fe-connect.c:3354 fe-connect.c:3400 fe-connect.c:3418 fe-exec.c:3110
#: fe-lobj.c:696 fe-protocol2.c:1027 fe-protocol3.c:1421
msgid "out of memory\n"
msgstr "メモリ不足です\n"
#: fe-auth.c:638
msgid "could not acquire SSPI credentials"
msgstr "SSPI資格を入手できませんでした"
#: fe-auth.c:651
#: fe-auth.c:431 fe-auth.c:657
msgid "host name must be specified\n"
msgstr "ホスト名を指定しなければなりません\n"
#: fe-auth.c:730
#: fe-auth.c:438
msgid "duplicate GSS authentication request\n"
msgstr "重複するGSS認証要求\n"
#: fe-auth.c:458
msgid "GSSAPI name import error"
msgstr "GSSAPI名のインポートエラー"
#: fe-auth.c:544
msgid "SSPI continuation error"
msgstr "SSPI続行エラー"
#: fe-auth.c:555 fe-auth.c:629 fe-auth.c:663 fe-auth.c:760 fe-connect.c:1802
#: fe-connect.c:3129 fe-connect.c:3346 fe-connect.c:3762 fe-connect.c:3771
#: fe-connect.c:3908 fe-connect.c:3954 fe-connect.c:3972 fe-connect.c:4051
#: fe-connect.c:4121 fe-connect.c:4167 fe-connect.c:4185 fe-exec.c:3121
#: fe-exec.c:3286 fe-lobj.c:696 fe-protocol2.c:1027 fe-protocol3.c:1421
msgid "out of memory\n"
msgstr "メモリ不足です\n"
#: fe-auth.c:644
msgid "could not acquire SSPI credentials"
msgstr "SSPI資格を入手できませんでした"
#: fe-auth.c:736
msgid "SCM_CRED authentication method not supported\n"
msgstr "SCM_CRED認証方式はサポートされていません\n"
#: fe-auth.c:804
#: fe-auth.c:810
msgid "Kerberos 4 authentication not supported\n"
msgstr "Kerberos 4認証はサポートされていません\n"
#: fe-auth.c:820
#: fe-auth.c:826
msgid "Kerberos 5 authentication not supported\n"
msgstr "Kerberos 5認証はサポートされていません\n"
#: fe-auth.c:887
#: fe-auth.c:893
msgid "GSSAPI authentication not supported\n"
msgstr "GSSAPI認証はサポートされていません\n"
#: fe-auth.c:911
#: fe-auth.c:917
msgid "SSPI authentication not supported\n"
msgstr "SSPI認証はサポートされていません\n"
#: fe-auth.c:918
#: fe-auth.c:924
msgid "Crypt authentication not supported\n"
msgstr "Crypt認証はサポートされていません\n"
#: fe-auth.c:945
#: fe-auth.c:951
#, c-format
msgid "authentication method %u not supported\n"
msgstr "認証方式%uはサポートされていません\n"
#: fe-connect.c:524
#: fe-connect.c:712
#, c-format
msgid "invalid sslmode value: \"%s\"\n"
msgstr "sslmodeの値が無効です: \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:545
#: fe-connect.c:733
#, c-format
msgid "sslmode value \"%s\" invalid when SSL support is not compiled in\n"
msgstr "SSLサポートが組み込まれていない場合sslmodeの値\"%s\"は無効です\n"
#: fe-connect.c:728
#: fe-connect.c:916
#, c-format
msgid "could not set socket to TCP no delay mode: %s\n"
msgstr "TCPソケットを非遅延モードに設定できませんでした: %s\n"
#: fe-connect.c:758
#: fe-connect.c:946
#, c-format
msgid ""
"could not connect to server: %s\n"
@ -115,7 +117,7 @@ msgstr ""
" Unixドメインソケット\"%s\"で通信を受け付けてい"
"ますか?\n"
#: fe-connect.c:768
#: fe-connect.c:956
#, c-format
msgid ""
"could not connect to server: %s\n"
@ -127,181 +129,229 @@ msgstr ""
" また、ポート%sでTCP/IP接続を受け付けています"
"か?\n"
#: fe-connect.c:858
#: fe-connect.c:1011
#, c-format
msgid "setsockopt(TCP_KEEPIDLE) failed: %s\n"
msgstr "setsockopt(TCP_KEEPIDLE)が失敗しました: %s\n"
#: fe-connect.c:1024
#, c-format
msgid "setsockopt(TCP_KEEPALIVE) failed: %s\n"
msgstr "setsockopt(TCP_KEEPALIVE)が失敗しました: %s\n"
#: fe-connect.c:1056
#, c-format
msgid "setsockopt(TCP_KEEPINTVL) failed: %s\n"
msgstr "setsockopt(TCP_KEEPINTVL)が失敗しました: %s\n"
#: fe-connect.c:1088
#, c-format
msgid "setsockopt(TCP_KEEPCNT) failed: %s\n"
msgstr "setsockopt(TCP_KEEPCNT)が失敗しました: %s\n"
#: fe-connect.c:1137
#, c-format
msgid "WSAIoctl(SIO_KEEPALIVE_VALS) failed: %ui\n"
msgstr "WSAIoctl(SIO_KEEPALIVE_VALS)に失敗しました:%ui\n"
#: fe-connect.c:1189
#, c-format
msgid "invalid port number: \"%s\"\n"
msgstr "無効なポート番号です: \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:1231
#, c-format
msgid "could not translate host name \"%s\" to address: %s\n"
msgstr "ホスト名\"%s\"をアドレスに変換できませんでした: %s\n"
#: fe-connect.c:862
#: fe-connect.c:1235
#, c-format
msgid "could not translate Unix-domain socket path \"%s\" to address: %s\n"
msgstr "Unixドメインソケットのパス\"%s\"をアドレスに変換できませんでした: %s\n"
#: fe-connect.c:1069
#: fe-connect.c:1444
msgid "invalid connection state, probably indicative of memory corruption\n"
msgstr "接続状態が無効です。メモリ障害の可能性があります\n"
#: fe-connect.c:1112
#: fe-connect.c:1487
#, c-format
msgid "could not create socket: %s\n"
msgstr "ソケットを作成できませんでした: %s\n"
#: fe-connect.c:1135
#: fe-connect.c:1510
#, c-format
msgid "could not set socket to non-blocking mode: %s\n"
msgstr "ソケットを非ブロッキングモードに設定できませんでした: %s\n"
#: fe-connect.c:1147
#: fe-connect.c:1522
#, c-format
msgid "could not set socket to close-on-exec mode: %s\n"
msgstr "ソケットをclose-on-execモードに設定できませんでした: %s\n"
#: fe-connect.c:1234
#: fe-connect.c:1540
msgid "keepalives parameter must be an integer\n"
msgstr "keepaliveのパラメータは整数でなければなりません\n"
#: fe-connect.c:1553
#, c-format
msgid "setsockopt(SO_KEEPALIVE) failed: %s\n"
msgstr "setsockopt(SO_KEEPALIVE)が失敗しました: %s\n"
#: fe-connect.c:1694
#, c-format
msgid "could not get socket error status: %s\n"
msgstr "ソケットのエラー状態を入手できませんでした: %s\n"
#: fe-connect.c:1272
#: fe-connect.c:1732
#, c-format
msgid "could not get client address from socket: %s\n"
msgstr "ソケットからクライアントアドレスを入手できませんでした: %s\n"
#: fe-connect.c:1316
#: fe-connect.c:1776
#, c-format
msgid "could not send SSL negotiation packet: %s\n"
msgstr "SSL調停パケットを送信できませんでした: %s\n"
#: fe-connect.c:1355
#: fe-connect.c:1815
#, c-format
msgid "could not send startup packet: %s\n"
msgstr "開始パケットを送信できませんでした: %s\n"
#: fe-connect.c:1422 fe-connect.c:1441
#: fe-connect.c:1882 fe-connect.c:1901
msgid "server does not support SSL, but SSL was required\n"
msgstr "サーバはSSLをサポートしていませんが、SSLが要求されました\n"
#: fe-connect.c:1457
#: fe-connect.c:1917
#, c-format
msgid "received invalid response to SSL negotiation: %c\n"
msgstr "SSL調停に対して無効な応答を受信しました: %c\n"
#: fe-connect.c:1533 fe-connect.c:1566
#: fe-connect.c:1993 fe-connect.c:2026
#, c-format
msgid "expected authentication request from server, but received %c\n"
msgstr "サーバからの認証要求を想定していましたが、%cを受信しました\n"
#: fe-connect.c:1737
#: fe-connect.c:2197
#, c-format
msgid "out of memory allocating GSSAPI buffer (%i)"
msgstr "GSSAPIバッファの割り当て時のメモリ不足(%i)"
#: fe-connect.c:1822
#: fe-connect.c:2282
msgid "unexpected message from server during startup\n"
msgstr "起動時にサーバから想定外のメッセージがありました\n"
#: fe-connect.c:1890
#: fe-connect.c:2378
#, c-format
msgid "invalid connection state %c, probably indicative of memory corruption\n"
msgstr "接続状態%cが向こうです。メモリ障害の可能性があります\n"
msgid "invalid connection state %d, probably indicative of memory corruption\n"
msgstr "接続状態%dが無効です。メモリ障害の可能性があります\n"
#: fe-connect.c:2233 fe-connect.c:2293
#: fe-connect.c:2737 fe-connect.c:2797
#, c-format
msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_CONNRESET event\n"
msgstr "PGEVT_CONNRESETイベント中にPGEventProc \"%s\"に失敗しました\n"
#: fe-connect.c:2638
#: fe-connect.c:3142
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": scheme must be ldap://\n"
msgstr "無効なLDAP URL\"%s\":スキーマはldap://でなければなりません\n"
#: fe-connect.c:2653
#: fe-connect.c:3157
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": missing distinguished name\n"
msgstr "無効なLDAP URL \"%s\": 区別名がありません\n"
#: fe-connect.c:2664 fe-connect.c:2717
#: fe-connect.c:3168 fe-connect.c:3221
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have exactly one attribute\n"
msgstr "無効なLDAP URL \"%s\": 正確に1つの属性を持たなければなりません\n"
#: fe-connect.c:2674 fe-connect.c:2731
#: fe-connect.c:3178 fe-connect.c:3235
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have search scope (base/one/sub)\n"
msgstr ""
"無効なLDAP URL \"%s\": 検索スコープ(base/one/sub)を持たなければなりません\n"
#: fe-connect.c:2685
#: fe-connect.c:3189
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": no filter\n"
msgstr "無効なLDAP URL \"%s\": フィルタがありません\n"
#: fe-connect.c:2706
#: fe-connect.c:3210
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": invalid port number\n"
msgstr "無効なLDAP URL \"%s\": ポート番号が無効です\n"
#: fe-connect.c:2740
#: fe-connect.c:3244
msgid "could not create LDAP structure\n"
msgstr "LDAP構造体を作成できませんでした: %s\n"
#: fe-connect.c:2782
#: fe-connect.c:3286
#, c-format
msgid "lookup on LDAP server failed: %s\n"
msgstr "LDAPサーバで検索に失敗しました: %s\n"
#: fe-connect.c:2793
#: fe-connect.c:3297
msgid "more than one entry found on LDAP lookup\n"
msgstr "LDAP検索結果が複数ありました\n"
#: fe-connect.c:2794 fe-connect.c:2806
#: fe-connect.c:3298 fe-connect.c:3310
msgid "no entry found on LDAP lookup\n"
msgstr "LDAP検索結果が空でした\n"
#: fe-connect.c:2817 fe-connect.c:2830
#: fe-connect.c:3321 fe-connect.c:3334
msgid "attribute has no values on LDAP lookup\n"
msgstr "LDAP検索で属性に値がありませんでした\n"
#: fe-connect.c:2881 fe-connect.c:2899 fe-connect.c:3256
#: fe-connect.c:3385 fe-connect.c:3403 fe-connect.c:3810
#, c-format
msgid "missing \"=\" after \"%s\" in connection info string\n"
msgstr "接続情報文字列において\"%s\"の後に\"=\"がありませんでした\n"
#: fe-connect.c:2962 fe-connect.c:3338
#: fe-connect.c:3466 fe-connect.c:3892 fe-connect.c:4076
#, c-format
msgid "invalid connection option \"%s\"\n"
msgstr "接続オプション\"%s\"は無効です\n"
#: fe-connect.c:2975 fe-connect.c:3305
#: fe-connect.c:3479 fe-connect.c:3859
msgid "unterminated quoted string in connection info string\n"
msgstr "接続情報文字列において閉じていない引用符がありました\n"
#: fe-connect.c:3018
#, c-format
msgid "ERROR: service file \"%s\" not found\n"
msgstr "ERROR: \"%s\"サービスファイルがありません\n"
#: fe-connect.c:3031
#, c-format
msgid "ERROR: line %d too long in service file \"%s\"\n"
msgstr "ERROR: サービスファイル\"%2$s\"の行%1$dが長すぎます。\n"
#: fe-connect.c:3103 fe-connect.c:3130
#, c-format
msgid "ERROR: syntax error in service file \"%s\", line %d\n"
#: fe-connect.c:3518
msgid "could not get home directory to locate service definition file"
msgstr ""
"ERROR: サービスファイル\"%s\"の行%dに構文エラーがあります\n"
"\"\n"
"サーバ設定ファイルの場所を特定しようとしましたが、ホームディレクトリを取得で"
"きませんでした。"
#: fe-connect.c:3586
#: fe-connect.c:3551
#, c-format
msgid "definition of service \"%s\" not found\n"
msgstr "サービス定義\"%s\"がみつかりません\n"
#: fe-connect.c:3574
#, c-format
msgid "service file \"%s\" not found\n"
msgstr "サービスファイル\"%s\"がみつかりません\n"
#: fe-connect.c:3587
#, c-format
msgid "line %d too long in service file \"%s\"\n"
msgstr "サービスファイル\"%2$s\"の行%1$dが長すぎます。\n"
#: fe-connect.c:3658 fe-connect.c:3685
#, c-format
msgid "syntax error in service file \"%s\", line %d\n"
msgstr "サービスファイル\"%s\"の行%dに構文エラーがあります\n"
#: fe-connect.c:4352
msgid "connection pointer is NULL\n"
msgstr "接続ポインタはNULLです\n"
#: fe-connect.c:3869
#: fe-connect.c:4625
#, c-format
msgid "WARNING: password file \"%s\" is not a plain file\n"
msgstr "WARNING: パスワードファイル\"%s\"がテキストファイルではありません\n"
#: fe-connect.c:3878
#: fe-connect.c:4634
#, c-format
msgid ""
"WARNING: password file \"%s\" has group or world access; permissions should "
@ -310,6 +360,11 @@ msgstr ""
"警告: パスワードファイル \"%s\" がグループメンバもしくは他のユーザから読める"
"状態になっています。この権限はu=rw (0600)以下にすべきです\n"
#: fe-connect.c:4722
#, c-format
msgid "password retrieved from file \"%s\"\n"
msgstr "ファイル\"%s\"からパスワードを読み込みました\n"
#: fe-exec.c:827
msgid "NOTICE"
msgstr "注意"
@ -388,12 +443,12 @@ msgstr "行番号%dは0..%dの範囲を超えています"
msgid "parameter number %d is out of range 0..%d"
msgstr "パラメータ%dは0..%dの範囲を超えています"
#: fe-exec.c:2779
#: fe-exec.c:2780
#, c-format
msgid "could not interpret result from server: %s"
msgstr "サーバからの結果を解釈できませんでした: %s"
#: fe-exec.c:3018
#: fe-exec.c:3019 fe-exec.c:3103
msgid "incomplete multibyte character\n"
msgstr "不完全なマルチバイト文字\n"
@ -457,26 +512,26 @@ msgstr "loread関数のOIDを決定できません\n"
msgid "cannot determine OID of function lowrite\n"
msgstr "lowrite関数のOIDを決定できません\n"
#: fe-misc.c:241
#: fe-misc.c:262
#, c-format
msgid "integer of size %lu not supported by pqGetInt"
msgstr "サイズ%luの整数はpqGetIntでサポートされていません"
#: fe-misc.c:277
#: fe-misc.c:298
#, c-format
msgid "integer of size %lu not supported by pqPutInt"
msgstr "サイズ%luの整数はpqPutIntでサポートされていません"
#: fe-misc.c:557 fe-misc.c:759
#: fe-misc.c:578 fe-misc.c:780
msgid "connection not open\n"
msgstr "接続はオープンされていません\n"
#: fe-misc.c:622 fe-misc.c:712
#: fe-misc.c:643 fe-misc.c:733
#, c-format
msgid "could not receive data from server: %s\n"
msgstr "サーバからデータを受信できませんでした: %s\n"
#: fe-misc.c:729 fe-misc.c:807
#: fe-misc.c:750 fe-misc.c:828
msgid ""
"server closed the connection unexpectedly\n"
"\tThis probably means the server terminated abnormally\n"
@ -486,20 +541,20 @@ msgstr ""
" おそらく要求の処理前または処理中にサーバが異常終了\n"
" したことを意味しています。\n"
#: fe-misc.c:824
#: fe-misc.c:845
#, c-format
msgid "could not send data to server: %s\n"
msgstr "サーバにデータを送信できませんでした: %s\n"
#: fe-misc.c:943
#: fe-misc.c:964
msgid "timeout expired\n"
msgstr "タイムアウト期間が過ぎました\n"
#: fe-misc.c:988
#: fe-misc.c:1009
msgid "socket not open\n"
msgstr "ソケットがオープンされていません\n"
#: fe-misc.c:1011
#: fe-misc.c:1032
#, c-format
msgid "select() failed: %s\n"
msgstr "select()が失敗しました: %s\n"
@ -635,78 +690,88 @@ msgstr "行 %d: "
msgid "PQgetline: not doing text COPY OUT\n"
msgstr "PQgetline: テキストのCOPY OUTを行っていません\n"
#: fe-secure.c:241
#: fe-secure.c:265
#, c-format
msgid "could not establish SSL connection: %s\n"
msgstr "SSL接続を確立できませんでした: %s\n"
#: fe-secure.c:317 fe-secure.c:401 fe-secure.c:1138
#: fe-secure.c:349 fe-secure.c:436 fe-secure.c:1162
#, c-format
msgid "SSL SYSCALL error: %s\n"
msgstr "SSL SYSCALLエラー: %s\n"
#: fe-secure.c:323 fe-secure.c:407 fe-secure.c:1142
#: fe-secure.c:355 fe-secure.c:442 fe-secure.c:1166
msgid "SSL SYSCALL error: EOF detected\n"
msgstr "SSL SYSCALLエラー: EOFを検知\n"
#: fe-secure.c:335 fe-secure.c:418 fe-secure.c:1161
#: fe-secure.c:367 fe-secure.c:453 fe-secure.c:1175
#, c-format
msgid "SSL error: %s\n"
msgstr "SSLエラー: %s\n"
#: fe-secure.c:345 fe-secure.c:428 fe-secure.c:1171
#: fe-secure.c:377 fe-secure.c:463 fe-secure.c:1184
#, c-format
msgid "unrecognized SSL error code: %d\n"
msgstr "不明のSSLエラーコード: %d\n"
#: fe-secure.c:537
#: fe-secure.c:601
msgid ""
"verified SSL connections are only supported when connecting to a host name"
msgstr "検証されたSSL接続はホスト名への接続時のみサポートされます"
"verified SSL connections are only supported when connecting to a host name\n"
msgstr "検証されたSSL接続はホスト名への接続時のみサポートされます\n"
#: fe-secure.c:556
#: fe-secure.c:620
#, c-format
msgid "server common name \"%s\" does not match host name \"%s\""
msgstr "サーバの正式名(common name)\"%s\"がホスト名\"%s\"と一致しません"
msgid "server common name \"%s\" does not match host name \"%s\"\n"
msgstr "サーバの正式名(common name)\"%s\"がホスト名\"%s\"と一致しません\n"
#: fe-secure.c:598
msgid "could not get home directory to locate client certificate files"
#: fe-secure.c:752
#, c-format
msgid "could not create SSL context: %s\n"
msgstr "SSLコンテキストを作成できませんでした: %s\n"
#: fe-secure.c:843
msgid "could not get home directory to locate client certificate files\n"
msgstr ""
"クライアント証明書ファイルの場所を特定しようとしましたが、ホームディレクトリ"
"を取得できませんでした。>"
"を取得できませんでした\n"
#: fe-secure.c:622 fe-secure.c:636
#: fe-secure.c:868
#, c-format
msgid "could not open certificate file \"%s\": %s\n"
msgstr "証明書ファイル\"%s\"をオープンできませんでした: %s\n"
#: fe-secure.c:647
#: fe-secure.c:893 fe-secure.c:903
#, c-format
msgid "could not read certificate file \"%s\": %s\n"
msgstr "証明書ファイル\"%s\"を読み込めませんでした: %s\n"
#: fe-secure.c:685
#: fe-secure.c:940
#, c-format
msgid "could not load SSL engine \"%s\": %s\n"
msgstr "SSLエンジン\"%s\"を読み込みできませんでした: %s\n"
#: fe-secure.c:698
#: fe-secure.c:952
#, c-format
msgid "could not initialize SSL engine \"%s\": %s\n"
msgstr "SSLエンジン\"%s\"を初期化できませんでした: %s\n"
#: fe-secure.c:715
#: fe-secure.c:968
#, c-format
msgid "could not read private SSL key \"%s\" from engine \"%s\": %s\n"
msgstr ""
"SSL秘密キーファイル\"%s\"をエンジン\"%s\"から読み取れませんでした: %s\n"
#: fe-secure.c:750
#: fe-secure.c:982
#, c-format
msgid "could not load private SSL key \"%s\" from engine \"%s\": %s\n"
msgstr "SSL秘密キー\"%s\"をエンジン\"%s\"から読み取れませんでした: %s\n"
#: fe-secure.c:1017
#, c-format
msgid "certificate present, but not private key file \"%s\"\n"
msgstr "証明書はありましたが、秘密キーファイル\"%s\"はありませんでした\n"
#: fe-secure.c:759
#: fe-secure.c:1025
#, c-format
msgid ""
"private key file \"%s\" has group or world access; permissions should be "
@ -715,48 +780,27 @@ msgstr ""
"警告:秘密キーファイル \"%s\" がグループメンバや第三者から読める状態になって"
"います。この権限はu=rw (0600)またはそれ以下とすべきです\n"
#: fe-secure.c:769
#: fe-secure.c:1036
#, c-format
msgid "could not open private key file \"%s\": %s\n"
msgstr "秘密キーファイル\"%s\"をオープンできませんでした: %s\n"
msgid "could not load private key file \"%s\": %s\n"
msgstr "秘密キーファイル\"%s\"をロードできませんでした: %s\n"
#: fe-secure.c:780
#, c-format
msgid "private key file \"%s\" changed during execution\n"
msgstr "秘密キーファイル\"%s\"が実行中に変更されました\n"
#: fe-secure.c:791
#, c-format
msgid "could not read private key file \"%s\": %s\n"
msgstr "秘密キーファイル\"%s\"を読み取れませんでした: %s\n"
#: fe-secure.c:809
#: fe-secure.c:1050
#, c-format
msgid "certificate does not match private key file \"%s\": %s\n"
msgstr "証明書と秘密キーファイル\"%s\"が一致しません: %s\n"
#: fe-secure.c:940
#, c-format
msgid "could not create SSL context: %s\n"
msgstr "SSLコンテキストを作成できませんでした: %s\n"
#: fe-secure.c:1028
msgid "could not get home directory to locate root certificate file"
msgstr ""
"ルート証明書ファイルの場所を特定しようとしましたが、ホームディレクトリを取得"
"できませんでした。"
#: fe-secure.c:1052
#: fe-secure.c:1075
#, c-format
msgid "could not read root certificate file \"%s\": %s\n"
msgstr "ルート証明書\"%s\"を読み取れませんでした: %s\n"
#: fe-secure.c:1077
#: fe-secure.c:1099
#, c-format
msgid "SSL library does not support CRL certificates (file \"%s\")\n"
msgstr "SSLライブラリがCRL証明書\"%s\")をオープンできませんでした\n"
#: fe-secure.c:1093
#: fe-secure.c:1120
#, c-format
msgid ""
"root certificate file \"%s\" does not exist\n"
@ -767,16 +811,20 @@ msgstr ""
"ファイルを用意するかサーバ証明書の検証を無効にするようにsslmodeを変更してくだ"
"さい\n"
#: fe-secure.c:1190
#: fe-secure.c:1203
#, c-format
msgid "certificate could not be obtained: %s\n"
msgstr "証明書を入手できませんでした: %s\n"
#: fe-secure.c:1273
#: fe-secure.c:1231
msgid "SSL certificate's common name contains embedded null\n"
msgstr "SSL 証明書のコモンネームに null が含まれています\n"
#: fe-secure.c:1307
msgid "no SSL error reported"
msgstr "SSLエラーはありませんでした"
#: fe-secure.c:1282
#: fe-secure.c:1316
#, c-format
msgid "SSL error code %lu"
msgstr "SSLエラーコード: %lu"

View File

@ -9,14 +9,19 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-06-13 15:16-0300\n"
"POT-Creation-Date: 2010-07-26 15:08-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-04 22:45-0300\n"
"Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pgbr-dev@listas.postgresql.org.br>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: fe-auth.c:212 fe-auth.c:432 fe-auth.c:659
msgid "host name must be specified\n"
msgstr "nome da máquina deve ser especificado\n"
#: fe-auth.c:242
#, c-format
msgid "could not set socket to blocking mode: %s\n"
@ -36,80 +41,76 @@ msgstr "não pôde restaurar modo não-bloqueado no soquete: %s\n"
msgid "GSSAPI continuation error"
msgstr "erro ao continuar autenticação GSSAPI"
#: fe-auth.c:431 fe-auth.c:657
msgid "host name must be specified\n"
msgstr "nome da máquina deve ser especificado\n"
#: fe-auth.c:438
#: fe-auth.c:439
msgid "duplicate GSS authentication request\n"
msgstr "pedido de autenticação GSS duplicado\n"
#: fe-auth.c:458
#: fe-auth.c:459
msgid "GSSAPI name import error"
msgstr "erro de importação de nome GSSAPI"
#: fe-auth.c:544
#: fe-auth.c:545
msgid "SSPI continuation error"
msgstr "erro ao continuar autenticação SSPI"
#: fe-auth.c:555 fe-auth.c:629 fe-auth.c:663 fe-auth.c:760 fe-connect.c:1557
#: fe-connect.c:2876 fe-connect.c:3093 fe-connect.c:3509 fe-connect.c:3518
#: fe-connect.c:3655 fe-connect.c:3701 fe-connect.c:3719 fe-connect.c:3798
#: fe-connect.c:3868 fe-connect.c:3914 fe-connect.c:3932 fe-exec.c:3121
#: fe-auth.c:556 fe-auth.c:630 fe-auth.c:665 fe-auth.c:762 fe-connect.c:1802
#: fe-connect.c:3129 fe-connect.c:3346 fe-connect.c:3762 fe-connect.c:3771
#: fe-connect.c:3908 fe-connect.c:3954 fe-connect.c:3972 fe-connect.c:4051
#: fe-connect.c:4121 fe-connect.c:4167 fe-connect.c:4185 fe-exec.c:3121
#: fe-exec.c:3286 fe-lobj.c:696 fe-protocol2.c:1027 fe-protocol3.c:1421
msgid "out of memory\n"
msgstr "sem memória\n"
#: fe-auth.c:644
#: fe-auth.c:645
msgid "could not acquire SSPI credentials"
msgstr "não pôde obter credenciais SSPI"
#: fe-auth.c:736
#: fe-auth.c:738
msgid "SCM_CRED authentication method not supported\n"
msgstr "método de autenticação SCM_CRED não é suportado\n"
#: fe-auth.c:810
#: fe-auth.c:812
msgid "Kerberos 4 authentication not supported\n"
msgstr "Autenticação Kerberos 4 não é suportada\n"
#: fe-auth.c:826
#: fe-auth.c:828
msgid "Kerberos 5 authentication not supported\n"
msgstr "Autenticação Kerberos 5 não é suportada\n"
#: fe-auth.c:893
#: fe-auth.c:895
msgid "GSSAPI authentication not supported\n"
msgstr "Autenticação GSSAPI não é suportada\n"
#: fe-auth.c:917
#: fe-auth.c:919
msgid "SSPI authentication not supported\n"
msgstr "Autenticação SSPI não é suportada\n"
#: fe-auth.c:924
#: fe-auth.c:926
msgid "Crypt authentication not supported\n"
msgstr "Autenticação crypt não é suportada\n"
#: fe-auth.c:951
#: fe-auth.c:953
#, c-format
msgid "authentication method %u not supported\n"
msgstr "método de autenticação %u não é suportado\n"
#: fe-connect.c:689
#: fe-connect.c:712
#, c-format
msgid "invalid sslmode value: \"%s\"\n"
msgstr "valor do modo ssl desconhecido: \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:710
#: fe-connect.c:733
#, c-format
msgid "sslmode value \"%s\" invalid when SSL support is not compiled in\n"
msgstr ""
"valor \"%s\" do modo ssl é inválido quando suporte a SSL não foi compilado\n"
#: fe-connect.c:893
#: fe-connect.c:916
#, c-format
msgid "could not set socket to TCP no delay mode: %s\n"
msgstr "não pôde configurar o soquete para modo TCP sem atraso: %s\n"
#: fe-connect.c:923
#: fe-connect.c:946
#, c-format
msgid ""
"could not connect to server: %s\n"
@ -120,7 +121,7 @@ msgstr ""
"\tO servidor está executando localmente e aceitando\n"
"\tconexões no soquete de domínio Unix \"%s\"?\n"
#: fe-connect.c:933
#: fe-connect.c:956
#, c-format
msgid ""
"could not connect to server: %s\n"
@ -131,202 +132,236 @@ msgstr ""
"\tO servidor está executando na máquina \"%s\" e aceitando\n"
"\tconexões TCP/IP na porta %s?\n"
#: fe-connect.c:990
#: fe-connect.c:1011
#, c-format
msgid "setsockopt(TCP_KEEPIDLE) failed: %s\n"
msgstr "setsockopt(TCP_KEEPIDLE) falhou: %s\n"
#: fe-connect.c:1024
#, c-format
msgid "setsockopt(TCP_KEEPALIVE) failed: %s\n"
msgstr "setsockopt(TCP_KEEPALIVE) falhou: %s\n"
#: fe-connect.c:1056
#, c-format
msgid "setsockopt(TCP_KEEPINTVL) failed: %s\n"
msgstr "setsockopt(TCP_KEEPINTVL) falhou: %s\n"
#: fe-connect.c:1088
#, c-format
msgid "setsockopt(TCP_KEEPCNT) failed: %s\n"
msgstr "setsockopt(TCP_KEEPCNT) falhou: %s\n"
#: fe-connect.c:1137
#, c-format
msgid "WSAIoctl(SIO_KEEPALIVE_VALS) failed: %ui\n"
msgstr "WSAIoctl(SIO_KEEPALIVE_VALS) falhou: %ui\n"
#: fe-connect.c:1189
#, c-format
msgid "invalid port number: \"%s\"\n"
msgstr "número de porta inválido: \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:1032
#: fe-connect.c:1231
#, c-format
msgid "could not translate host name \"%s\" to address: %s\n"
msgstr "não pôde traduzir nome da máquina \"%s\" para endereço: %s\n"
#: fe-connect.c:1036
#: fe-connect.c:1235
#, c-format
msgid "could not translate Unix-domain socket path \"%s\" to address: %s\n"
msgstr ""
"não pôde traduzir caminho do soquete de domínio Unix \"%s\" para endereço: %"
"s\n"
"não pôde traduzir caminho do soquete de domínio Unix \"%s\" para endereço: "
"%s\n"
#: fe-connect.c:1245
#: fe-connect.c:1444
msgid "invalid connection state, probably indicative of memory corruption\n"
msgstr ""
"estado de conexão é inválido, provavelmente indicativo de corrupção de "
"memória\n"
#: fe-connect.c:1288
#: fe-connect.c:1487
#, c-format
msgid "could not create socket: %s\n"
msgstr "não pôde criar soquete: %s\n"
#: fe-connect.c:1311
#: fe-connect.c:1510
#, c-format
msgid "could not set socket to non-blocking mode: %s\n"
msgstr "não pôde configurar o soquete para modo não-bloqueado: %s\n"
#: fe-connect.c:1323
#: fe-connect.c:1522
#, c-format
msgid "could not set socket to close-on-exec mode: %s\n"
msgstr "não pôde configurar o soquete para modo fechar-após-execução: %s\n"
#: fe-connect.c:1449
#: fe-connect.c:1540
msgid "keepalives parameter must be an integer\n"
msgstr "parâmetro keepalives deve ser um inteiro\n"
#: fe-connect.c:1553
#, c-format
msgid "setsockopt(SO_KEEPALIVE) failed: %s\n"
msgstr "setsockopt(SO_KEEPALIVE) falhou: %s\n"
#: fe-connect.c:1694
#, c-format
msgid "could not get socket error status: %s\n"
msgstr "não pôde obter status de erro do soquete: %s\n"
#: fe-connect.c:1487
#: fe-connect.c:1732
#, c-format
msgid "could not get client address from socket: %s\n"
msgstr "não pôde obter do soquete o endereço do cliente: %s\n"
#: fe-connect.c:1531
#: fe-connect.c:1776
#, c-format
msgid "could not send SSL negotiation packet: %s\n"
msgstr "não pôde mandar pacote de negociação SSL: %s\n"
#: fe-connect.c:1570
#: fe-connect.c:1815
#, c-format
msgid "could not send startup packet: %s\n"
msgstr "não pôde enviar pacote de inicialização: %s\n"
#: fe-connect.c:1637 fe-connect.c:1656
#: fe-connect.c:1882 fe-connect.c:1901
msgid "server does not support SSL, but SSL was required\n"
msgstr "servidor não suporta SSL, mas SSL foi requerido\n"
#: fe-connect.c:1672
#: fe-connect.c:1917
#, c-format
msgid "received invalid response to SSL negotiation: %c\n"
msgstr "a negociação SSL recebeu uma resposta inválida: %c\n"
#: fe-connect.c:1748 fe-connect.c:1781
#: fe-connect.c:1993 fe-connect.c:2026
#, c-format
msgid "expected authentication request from server, but received %c\n"
msgstr "pedido de autenticação esperado do servidor, mas foi recebido %c\n"
#: fe-connect.c:1952
#: fe-connect.c:2197
#, c-format
msgid "out of memory allocating GSSAPI buffer (%i)"
msgstr "sem memória para alocar buffer para GSSAPI (%i)"
#: fe-connect.c:2037
#: fe-connect.c:2282
msgid "unexpected message from server during startup\n"
msgstr "mensagem inesperada do servidor durante inicialização\n"
#: fe-connect.c:2133
#: fe-connect.c:2378
#, c-format
msgid "invalid connection state %d, probably indicative of memory corruption\n"
msgstr ""
"estado de conexão %d é inválido, provavelmente indicativo de corrupção de "
"memória\n"
#: fe-connect.c:2484 fe-connect.c:2544
#: fe-connect.c:2737 fe-connect.c:2797
#, c-format
msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_CONNRESET event\n"
msgstr "PGEventProc \"%s\" falhou durante evento PGEVT_CONNRESET\n"
#: fe-connect.c:2889
#: fe-connect.c:3142
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": scheme must be ldap://\n"
msgstr "URL LDAP \"%s\" é inválida: esquema deve ser ldap://\n"
#: fe-connect.c:2904
#: fe-connect.c:3157
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": missing distinguished name\n"
msgstr "URL LDAP \"%s\" é inválida: faltando nome distinto\n"
#: fe-connect.c:2915 fe-connect.c:2968
#: fe-connect.c:3168 fe-connect.c:3221
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have exactly one attribute\n"
msgstr "URL LDAP \"%s\" é inválida: deve ter exatamente um atributo\n"
#: fe-connect.c:2925 fe-connect.c:2982
#: fe-connect.c:3178 fe-connect.c:3235
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have search scope (base/one/sub)\n"
msgstr "URL LDAP \"%s\" é inválida: deve ter escopo de busca (base/one/sub)\n"
#: fe-connect.c:2936
#: fe-connect.c:3189
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": no filter\n"
msgstr "URL LDAP \"%s\" é inválida: nenhum filtro\n"
#: fe-connect.c:2957
#: fe-connect.c:3210
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": invalid port number\n"
msgstr "URL LDAP \"%s\" é inválida: número de porta é inválido\n"
#: fe-connect.c:2991
#: fe-connect.c:3244
msgid "could not create LDAP structure\n"
msgstr "não pôde criar estrutura LDAP\n"
#: fe-connect.c:3033
#: fe-connect.c:3286
#, c-format
msgid "lookup on LDAP server failed: %s\n"
msgstr "busca em servidor LDAP falhou: %s\n"
#: fe-connect.c:3044
#: fe-connect.c:3297
msgid "more than one entry found on LDAP lookup\n"
msgstr "mais de um registro encontrado na busca no LDAP\n"
#: fe-connect.c:3045 fe-connect.c:3057
#: fe-connect.c:3298 fe-connect.c:3310
msgid "no entry found on LDAP lookup\n"
msgstr "nenhum registro encontrado na busca no LDAP\n"
#: fe-connect.c:3068 fe-connect.c:3081
#: fe-connect.c:3321 fe-connect.c:3334
msgid "attribute has no values on LDAP lookup\n"
msgstr "atributo não tem valores na busca no LDAP\n"
#: fe-connect.c:3132 fe-connect.c:3150 fe-connect.c:3557
#: fe-connect.c:3385 fe-connect.c:3403 fe-connect.c:3810
#, c-format
msgid "missing \"=\" after \"%s\" in connection info string\n"
msgstr "faltando \"=\" depois de \"%s\" na cadeia de caracteres de conexão\n"
#: fe-connect.c:3213 fe-connect.c:3639 fe-connect.c:3823
#: fe-connect.c:3466 fe-connect.c:3892 fe-connect.c:4076
#, c-format
msgid "invalid connection option \"%s\"\n"
msgstr "opção de conexão \"%s\" é inválida\n"
#: fe-connect.c:3226 fe-connect.c:3606
#: fe-connect.c:3479 fe-connect.c:3859
msgid "unterminated quoted string in connection info string\n"
msgstr ""
"cadeia de caracteres entre aspas não foi terminada na cadeia de caracteres "
"de conexão\n"
#: fe-connect.c:3265
#: fe-connect.c:3518
msgid "could not get home directory to locate service definition file"
msgstr ""
"não pôde obter diretório base do usuário para localizar arquivo de definição "
"de serviço"
#: fe-connect.c:3298
#: fe-connect.c:3551
#, c-format
msgid "definition of service \"%s\" not found\n"
msgstr "definição de serviço \"%s\" não foi encontrado\n"
#: fe-connect.c:3321
#: fe-connect.c:3574
#, c-format
msgid "service file \"%s\" not found\n"
msgstr "arquivo de serviço \"%s\" não foi encontrado\n"
#: fe-connect.c:3334
#: fe-connect.c:3587
#, c-format
msgid "line %d too long in service file \"%s\"\n"
msgstr "linha %d é muito longa no arquivo de serviço \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:3405 fe-connect.c:3432
#: fe-connect.c:3658 fe-connect.c:3685
#, c-format
msgid "syntax error in service file \"%s\", line %d\n"
msgstr "erro de sintaxe no arquivo de serviço \"%s\", linha %d\n"
#: fe-connect.c:4099
#: fe-connect.c:4352
msgid "connection pointer is NULL\n"
msgstr "ponteiro da conexão é NULO\n"
#: fe-connect.c:4372
#: fe-connect.c:4625
#, c-format
msgid "WARNING: password file \"%s\" is not a plain file\n"
msgstr "AVISO: arquivo de senhas \"%s\" não é um arquivo no formato texto\n"
#: fe-connect.c:4381
#: fe-connect.c:4634
#, c-format
msgid ""
"WARNING: password file \"%s\" has group or world access; permissions should "
@ -335,7 +370,7 @@ msgstr ""
"AVISO: arquivo de senhas \"%s\" tem acesso de leitura para outros ou grupo; "
"permissões devem ser u=rw (0600) ou menos que isso\n"
#: fe-connect.c:4468
#: fe-connect.c:4722
#, c-format
msgid "password retrieved from file \"%s\"\n"
msgstr "senha obtida do arquivo \"%s\"\n"
@ -611,8 +646,8 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid "message contents do not agree with length in message type \"%c\"\n"
msgstr ""
"conteúdo da mensagem não está de acordo com o tamanho no tipo de mensagem \"%"
"c\"\n"
"conteúdo da mensagem não está de acordo com o tamanho no tipo de mensagem "
"\"%c\"\n"
#: fe-protocol3.c:424
#, c-format
@ -679,31 +714,28 @@ msgstr "PQgetline: não está fazendo COPY OUT de texto\n"
msgid "could not establish SSL connection: %s\n"
msgstr "não pôde estabelecer conexão SSL: %s\n"
#: fe-secure.c:349 fe-secure.c:436 fe-secure.c:1161
#: fe-secure.c:349 fe-secure.c:436 fe-secure.c:1162
#, c-format
msgid "SSL SYSCALL error: %s\n"
msgstr "Erro de SYSCALL SSL: %s\n"
#: fe-secure.c:355 fe-secure.c:442 fe-secure.c:1165
#: fe-secure.c:355 fe-secure.c:442 fe-secure.c:1166
msgid "SSL SYSCALL error: EOF detected\n"
msgstr "Erro de SYSCALL SSL: EOF detectado\n"
#: fe-secure.c:367 fe-secure.c:453 fe-secure.c:1174
#: fe-secure.c:367 fe-secure.c:453 fe-secure.c:1175
#, c-format
msgid "SSL error: %s\n"
msgstr "Erro de SSL: %s\n"
#: fe-secure.c:377 fe-secure.c:463 fe-secure.c:1183
#: fe-secure.c:377 fe-secure.c:463 fe-secure.c:1184
#, c-format
msgid "unrecognized SSL error code: %d\n"
msgstr "código de erro SSL desconhecido: %d\n"
#: fe-secure.c:601
msgid ""
"verified SSL connections are only supported when connecting to a host name\n"
msgstr ""
"conexões SSL verificadas só são suportadas ao se conectar a um nome da "
"máquina\n"
msgid "host name must be specified for a verified SSL connection\n"
msgstr "nome da máquina deve ser especificado para uma conexão SSL verificada\n"
#: fe-secure.c:620
#, c-format
@ -726,37 +758,37 @@ msgstr ""
msgid "could not open certificate file \"%s\": %s\n"
msgstr "não pôde abrir certificado \"%s\": %s\n"
#: fe-secure.c:892 fe-secure.c:902
#: fe-secure.c:893 fe-secure.c:903
#, c-format
msgid "could not read certificate file \"%s\": %s\n"
msgstr "não pôde ler certificado \"%s\": %s\n"
#: fe-secure.c:939
#: fe-secure.c:940
#, c-format
msgid "could not load SSL engine \"%s\": %s\n"
msgstr "não pôde carregar mecanismo SSL \"%s\": %s\n"
#: fe-secure.c:951
#: fe-secure.c:952
#, c-format
msgid "could not initialize SSL engine \"%s\": %s\n"
msgstr "não pôde inicializar mecanismo SSL \"%s\": %s\n"
#: fe-secure.c:967
#: fe-secure.c:968
#, c-format
msgid "could not read private SSL key \"%s\" from engine \"%s\": %s\n"
msgstr "não pôde ler chave privada SSL \"%s\" do mecanismo \"%s\": %s\n"
#: fe-secure.c:981
#: fe-secure.c:982
#, c-format
msgid "could not load private SSL key \"%s\" from engine \"%s\": %s\n"
msgstr "não pôde carregar chave privada SSL \"%s\" do mecanismo \"%s\": %s\n"
#: fe-secure.c:1016
#: fe-secure.c:1017
#, c-format
msgid "certificate present, but not private key file \"%s\"\n"
msgstr "certificado presente, mas não a chave privada \"%s\"\n"
#: fe-secure.c:1024
#: fe-secure.c:1025
#, c-format
msgid ""
"private key file \"%s\" has group or world access; permissions should be "
@ -765,27 +797,27 @@ msgstr ""
"chave privada \"%s\" tem acesso de leitura para outros ou grupo; permissões "
"devem ser u=rw (0600) ou menos que isso\n"
#: fe-secure.c:1035
#: fe-secure.c:1036
#, c-format
msgid "could not load private key file \"%s\": %s\n"
msgstr "não pôde carregar arquivo contendo chave privada \"%s\": %s\n"
#: fe-secure.c:1049
#: fe-secure.c:1050
#, c-format
msgid "certificate does not match private key file \"%s\": %s\n"
msgstr "certificado não corresponde a chave privada \"%s\": %s\n"
#: fe-secure.c:1074
#: fe-secure.c:1075
#, c-format
msgid "could not read root certificate file \"%s\": %s\n"
msgstr "não pôde ler certificado raiz \"%s\": %s\n"
#: fe-secure.c:1098
#: fe-secure.c:1099
#, c-format
msgid "SSL library does not support CRL certificates (file \"%s\")\n"
msgstr "biblioteca SSL não suporta certificados CRL (arquivo \"%s\")\n"
#: fe-secure.c:1119
#: fe-secure.c:1120
#, c-format
msgid ""
"root certificate file \"%s\" does not exist\n"
@ -796,20 +828,20 @@ msgstr ""
"Forneça um arquivo ou mude o sslmode para desabilitar a verificação de "
"certificado do servidor.\n"
#: fe-secure.c:1202
#: fe-secure.c:1203
#, c-format
msgid "certificate could not be obtained: %s\n"
msgstr "certificado não pôde ser obtido: %s\n"
#: fe-secure.c:1230
#: fe-secure.c:1231
msgid "SSL certificate's common name contains embedded null\n"
msgstr "nome comum do certificado SSL contém nulo embutido\n"
#: fe-secure.c:1306
#: fe-secure.c:1307
msgid "no SSL error reported"
msgstr "nenhum erro SSL relatado"
#: fe-secure.c:1315
#: fe-secure.c:1316
#, c-format
msgid "SSL error code %lu"
msgstr "código de erro SSL %lu"

View File

@ -2,7 +2,7 @@
# Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2001, 2010.
# Dennis Bj<42>rklund <db@zigo.dhs.org>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006.
#
# pgtranslation Id: libpq.po,v 1.9 2010/07/03 02:01:18 petere Exp $
# pgtranslation Id: libpq.po,v 1.10 2010/07/27 19:15:04 petere Exp $
#
# Use these quotes: "%s"
#
@ -10,14 +10,18 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-07-02 05:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-07-02 13:16-0400\n"
"POT-Creation-Date: 2010-07-27 06:10+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-07-27 22:10+0300\n"
"Last-Translator: Magnus Hagander <magnus@hagander.net>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: fe-auth.c:212 fe-auth.c:432 fe-auth.c:659
msgid "host name must be specified\n"
msgstr "v<>rdnamn m<>ste anges\n"
#: fe-auth.c:242
#, c-format
msgid "could not set socket to blocking mode: %s\n"
@ -37,81 +41,77 @@ msgstr "kunde inte
msgid "GSSAPI continuation error"
msgstr "GSSAPI forts<74>ttningsfel"
#: fe-auth.c:431 fe-auth.c:657
msgid "host name must be specified\n"
msgstr "v<>rdnamn m<>ste anges\n"
#: fe-auth.c:438
#: fe-auth.c:439
msgid "duplicate GSS authentication request\n"
msgstr "duplicerad autentiseringsbeg<65>ran fr<66>n GSS\n"
#: fe-auth.c:458
#: fe-auth.c:459
msgid "GSSAPI name import error"
msgstr "GSSAPI-fel vid import av namn"
#: fe-auth.c:544
#: fe-auth.c:545
msgid "SSPI continuation error"
msgstr "SSPI forts<74>ttningsfel"
#: fe-auth.c:555 fe-auth.c:629 fe-auth.c:663 fe-auth.c:760 fe-connect.c:1729
#: fe-connect.c:3056 fe-connect.c:3273 fe-connect.c:3689 fe-connect.c:3698
#: fe-connect.c:3835 fe-connect.c:3881 fe-connect.c:3899 fe-connect.c:3978
#: fe-connect.c:4048 fe-connect.c:4094 fe-connect.c:4112 fe-exec.c:3121
#: fe-auth.c:556 fe-auth.c:630 fe-auth.c:665 fe-auth.c:762 fe-connect.c:1802
#: fe-connect.c:3129 fe-connect.c:3346 fe-connect.c:3762 fe-connect.c:3771
#: fe-connect.c:3908 fe-connect.c:3954 fe-connect.c:3972 fe-connect.c:4051
#: fe-connect.c:4121 fe-connect.c:4167 fe-connect.c:4185 fe-exec.c:3121
#: fe-exec.c:3286 fe-lobj.c:696 fe-protocol2.c:1027 fe-protocol3.c:1421
msgid "out of memory\n"
msgstr "minnet slut\n"
#: fe-auth.c:644
#: fe-auth.c:645
#, fuzzy
msgid "could not acquire SSPI credentials"
msgstr "kunde inte acceptera SSL-uppkoppling: %s"
#: fe-auth.c:736
#: fe-auth.c:738
msgid "SCM_CRED authentication method not supported\n"
msgstr "autentiseringsmetoden SCM_CRED st<73>ds ej\n"
#: fe-auth.c:810
#: fe-auth.c:812
msgid "Kerberos 4 authentication not supported\n"
msgstr "Kerberos-4-autentisering st<73>ds ej\n"
#: fe-auth.c:826
#: fe-auth.c:828
msgid "Kerberos 5 authentication not supported\n"
msgstr "Kerberos-5-autentisering st<73>ds ej\n"
#: fe-auth.c:893
#: fe-auth.c:895
msgid "GSSAPI authentication not supported\n"
msgstr "GSSAPI-autentisering st<73>ds ej\n"
#: fe-auth.c:917
#: fe-auth.c:919
msgid "SSPI authentication not supported\n"
msgstr "SSPI-autentisering st<73>ds ej\n"
#: fe-auth.c:924
#: fe-auth.c:926
msgid "Crypt authentication not supported\n"
msgstr "Crypt-autentisering st<73>ds ej\n"
#: fe-auth.c:951
#: fe-auth.c:953
#, c-format
msgid "authentication method %u not supported\n"
msgstr "autentiseringsmetod %u st<73>ds ej\n"
#: fe-connect.c:709
#: fe-connect.c:712
#, c-format
msgid "invalid sslmode value: \"%s\"\n"
msgstr "ogiltigt v<>rde f<>r ssl-l<>ge: \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:730
#: fe-connect.c:733
#, c-format
msgid "sslmode value \"%s\" invalid when SSL support is not compiled in\n"
msgstr ""
"v<>rde f<>r ssl-l<>ge, \"%s\", <20>r ogiltigt n<>r SSL-st<73>d inte kompilerats in\n"
#: fe-connect.c:913
#: fe-connect.c:916
#, c-format
msgid "could not set socket to TCP no delay mode: %s\n"
msgstr "kunde inte s<>tta uttag (socket) till l<>get TCP-ingen-f<>rdr<64>jning: %s\n"
#: fe-connect.c:943
#: fe-connect.c:946
#, c-format
msgid ""
"could not connect to server: %s\n"
@ -122,7 +122,7 @@ msgstr ""
"\tK<74>r servern p<> lokalt och accepterar den\n"
"\tanslutningar p<> Unix-uttaget \"%s\"?\n"
#: fe-connect.c:953
#: fe-connect.c:956
#, c-format
msgid ""
"could not connect to server: %s\n"
@ -133,219 +133,229 @@ msgstr ""
"\tK<74>r servern p<> v<>rden %s och accepterar\n"
"\tden TCP/IP-uppkopplingar p<> porten %s?\n"
#: fe-connect.c:1007
#: fe-connect.c:1011
#, c-format
msgid "setsockopt(TCP_KEEPIDLE) failed: %s\n"
msgstr "setsockopt(TCP_KEEPIDLE) misslyckades: %s\n"
#: fe-connect.c:1038
#: fe-connect.c:1024
#, c-format
msgid "setsockopt(TCP_KEEPALIVE) failed: %s\n"
msgstr "setsockopt(TCP_KEEPALIVE) misslyckades: %s\n"
#: fe-connect.c:1056
#, c-format
msgid "setsockopt(TCP_KEEPINTVL) failed: %s\n"
msgstr "setsockopt(TCP_KEEPINTVL) misslyckades: %s\n"
#: fe-connect.c:1070
#: fe-connect.c:1088
#, c-format
msgid "setsockopt(TCP_KEEPCNT) failed: %s\n"
msgstr "setsockopt(TCP_KEEPCNT) misslyckades: %s\n"
#: fe-connect.c:1123
#: fe-connect.c:1137
#, c-format
msgid "WSAIoctl(SIO_KEEPALIVE_VALS) failed: %ui\n"
msgstr "WSAIoctl(SIO_KEEPALIVE_VALS) misslyckades: %ui\n"
#: fe-connect.c:1189
#, c-format
msgid "invalid port number: \"%s\"\n"
msgstr "ogiltigt portnummer \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:1165
#: fe-connect.c:1231
#, c-format
msgid "could not translate host name \"%s\" to address: %s\n"
msgstr "kunde inte <20>vers<72>tta v<>rdnamn \"%s\" till adress: %s\n"
#: fe-connect.c:1169
#: fe-connect.c:1235
#, c-format
msgid "could not translate Unix-domain socket path \"%s\" to address: %s\n"
msgstr ""
"kunde inte <20>vers<72>tta s<>kv<6B>g till unix-uttag (socket) \"%s\" till adress: %s\n"
#: fe-connect.c:1378
#: fe-connect.c:1444
msgid "invalid connection state, probably indicative of memory corruption\n"
msgstr "ogiltigt f<>rbindelsetillst<73>nd, antagligen korrupt minne\n"
#: fe-connect.c:1421
#: fe-connect.c:1487
#, c-format
msgid "could not create socket: %s\n"
msgstr "kan inte skapa uttag: %s\n"
#: fe-connect.c:1444
#: fe-connect.c:1510
#, c-format
msgid "could not set socket to non-blocking mode: %s\n"
msgstr "kunde inte s<>tta uttag (socket) till ickeblockerande: %s\n"
#: fe-connect.c:1456
#: fe-connect.c:1522
#, c-format
msgid "could not set socket to close-on-exec mode: %s\n"
msgstr "kunde inte st<73>lla in uttag (socket) i \"close-on-exec\"-l<>ge: %s\n"
#: fe-connect.c:1474
#: fe-connect.c:1540
#, fuzzy
msgid "keepalives parameter must be an integer\n"
msgstr "btree-procedurer m<>ste returnera heltal"
#: fe-connect.c:1486
#: fe-connect.c:1553
#, c-format
msgid "setsockopt(SO_KEEPALIVE) failed: %s\n"
msgstr "setsockopt(SO_KEEPALIVE) misslyckades: %s\n"
#: fe-connect.c:1621
#: fe-connect.c:1694
#, c-format
msgid "could not get socket error status: %s\n"
msgstr "kunde inte h<>mta felstatus f<>r uttag (socket): %s\n"
#: fe-connect.c:1659
#: fe-connect.c:1732
#, c-format
msgid "could not get client address from socket: %s\n"
msgstr "kunde inte f<> tag p<> klientadressen fr<66>n uttag (socket): %s\n"
#: fe-connect.c:1703
#: fe-connect.c:1776
#, c-format
msgid "could not send SSL negotiation packet: %s\n"
msgstr "kunde inte skicka SSL-paket f<>r uppkopplingsf<73>rhandling: %s\n"
#: fe-connect.c:1742
#: fe-connect.c:1815
#, c-format
msgid "could not send startup packet: %s\n"
msgstr "kan inte skicka startpaketet: %s\n"
#: fe-connect.c:1809 fe-connect.c:1828
#: fe-connect.c:1882 fe-connect.c:1901
msgid "server does not support SSL, but SSL was required\n"
msgstr "SSL st<73>ds inte av servern, men SSL kr<6B>vdes\n"
#: fe-connect.c:1844
#: fe-connect.c:1917
#, c-format
msgid "received invalid response to SSL negotiation: %c\n"
msgstr "tog emot ogiltigt svar till SSL-uppkopplingsf<73>rhandling: %c\n"
#: fe-connect.c:1920 fe-connect.c:1953
#: fe-connect.c:1993 fe-connect.c:2026
#, c-format
msgid "expected authentication request from server, but received %c\n"
msgstr "f<>rv<72>ntade autentiseringsf<73>rfr<66>gan fr<66>n servern, men fick %c\n"
#: fe-connect.c:2124
#: fe-connect.c:2197
#, c-format
msgid "out of memory allocating GSSAPI buffer (%i)"
msgstr "slut p<> minne vid allokering av buffer till GSSAPI (%i)"
#: fe-connect.c:2209
#: fe-connect.c:2282
msgid "unexpected message from server during startup\n"
msgstr "ov<6F>ntat meddelande fr<66>n servern under starten\n"
#: fe-connect.c:2305
#: fe-connect.c:2378
#, c-format
msgid "invalid connection state %d, probably indicative of memory corruption\n"
msgstr "ogiltigt f<>rbindelsetillst<73>nd %d, antagligen korrupt minne\n"
#: fe-connect.c:2664 fe-connect.c:2724
#: fe-connect.c:2737 fe-connect.c:2797
#, c-format
msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_CONNRESET event\n"
msgstr ""
#: fe-connect.c:3069
#: fe-connect.c:3142
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": scheme must be ldap://\n"
msgstr "ogiltig LDAP URL \"%s\": schemat m<>ste vara ldap://\n"
#: fe-connect.c:3084
#: fe-connect.c:3157
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": missing distinguished name\n"
msgstr "ogiltig LDAP URL \"%s\": saknar urskiljbart namn\n"
#: fe-connect.c:3095 fe-connect.c:3148
#: fe-connect.c:3168 fe-connect.c:3221
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have exactly one attribute\n"
msgstr "ogiltig LDAP URL \"%s\": m<>ste finnas exakt ett attribut\n"
#: fe-connect.c:3105 fe-connect.c:3162
#: fe-connect.c:3178 fe-connect.c:3235
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have search scope (base/one/sub)\n"
msgstr "ogiltig LDAP URL \"%s\": m<>ste ha s<>k-scope (base/one/sub)\n"
#: fe-connect.c:3116
#: fe-connect.c:3189
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": no filter\n"
msgstr "ogiltigt LDAP URL \"%s\": inget filter\n"
#: fe-connect.c:3137
#: fe-connect.c:3210
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": invalid port number\n"
msgstr "ogiltig LDAP URL \"%s\": ogiltigt portnummer\n"
#: fe-connect.c:3171
#: fe-connect.c:3244
msgid "could not create LDAP structure\n"
msgstr "kunde inte skapa LDAP-struktur\n"
#: fe-connect.c:3213
#: fe-connect.c:3286
#, c-format
msgid "lookup on LDAP server failed: %s\n"
msgstr "uppslagning av LDAP-server misslyckades: %s\n"
#: fe-connect.c:3224
#: fe-connect.c:3297
msgid "more than one entry found on LDAP lookup\n"
msgstr "mer <20>n en post hittad i LDAP-uppslagning\n"
#: fe-connect.c:3225 fe-connect.c:3237
#: fe-connect.c:3298 fe-connect.c:3310
msgid "no entry found on LDAP lookup\n"
msgstr "ingen post hittad i LDAP-uppslagning\n"
#: fe-connect.c:3248 fe-connect.c:3261
#: fe-connect.c:3321 fe-connect.c:3334
msgid "attribute has no values on LDAP lookup\n"
msgstr "attributet har inga v<>rden i LDAP-uppslagning\n"
#: fe-connect.c:3312 fe-connect.c:3330 fe-connect.c:3737
#: fe-connect.c:3385 fe-connect.c:3403 fe-connect.c:3810
#, c-format
msgid "missing \"=\" after \"%s\" in connection info string\n"
msgstr "\"=\" efter \"%s\" saknas i f<>rbindelseinfostr<74>ng\n"
#: fe-connect.c:3393 fe-connect.c:3819 fe-connect.c:4003
#: fe-connect.c:3466 fe-connect.c:3892 fe-connect.c:4076
#, c-format
msgid "invalid connection option \"%s\"\n"
msgstr "ogiltig f<>rbindelseparameter \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:3406 fe-connect.c:3786
#: fe-connect.c:3479 fe-connect.c:3859
msgid "unterminated quoted string in connection info string\n"
msgstr "icke terminerad str<74>ng i uppkopplingsinformationen\n"
#: fe-connect.c:3445
#: fe-connect.c:3518
#, fuzzy
msgid "could not get home directory to locate service definition file"
msgstr "kunde inte h<>mta hemkatalogen: %s\n"
#: fe-connect.c:3478
#: fe-connect.c:3551
#, fuzzy, c-format
msgid "definition of service \"%s\" not found\n"
msgstr "FEL: servicefil \"%s\" hittades inte\n"
#: fe-connect.c:3501
#: fe-connect.c:3574
#, c-format
msgid "service file \"%s\" not found\n"
msgstr "servicefil \"%s\" hittades inte\n"
#: fe-connect.c:3514
#: fe-connect.c:3587
#, c-format
msgid "line %d too long in service file \"%s\"\n"
msgstr "rad %d f<>r l<>ng i servicefil \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:3585 fe-connect.c:3612
#: fe-connect.c:3658 fe-connect.c:3685
#, c-format
msgid "syntax error in service file \"%s\", line %d\n"
msgstr "syntaxfel i servicefel \"%s\", rad %d\n"
#: fe-connect.c:4279
#: fe-connect.c:4352
msgid "connection pointer is NULL\n"
msgstr "anslutningspekare <20>r NULL\n"
#: fe-connect.c:4552
#: fe-connect.c:4625
#, c-format
msgid "WARNING: password file \"%s\" is not a plain file\n"
msgstr "FEL: l<>senordsfil \"%s\" <20>r inte en vanlig fil\n"
#: fe-connect.c:4561
#: fe-connect.c:4634
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"WARNING: password file \"%s\" has group or world access; permissions should "
@ -354,7 +364,7 @@ msgstr ""
"VARNING: L<>senordsfilen \"%s\" har l<>sr<73>ttigheter f<>r v<>rlden och gruppen; "
"r<>ttigheten skall vara u=rw (0600)\n"
#: fe-connect.c:4648
#: fe-connect.c:4722
#, fuzzy, c-format
msgid "password retrieved from file \"%s\"\n"
msgstr "kunde inte l<>sa fr<66>n fil \"%s\": %s\n"
@ -688,29 +698,29 @@ msgstr "PQgetline: utf
msgid "could not establish SSL connection: %s\n"
msgstr "kan inte skapa SSL-f<>rbindelse: %s\n"
#: fe-secure.c:349 fe-secure.c:436 fe-secure.c:1161
#: fe-secure.c:349 fe-secure.c:436 fe-secure.c:1162
#, c-format
msgid "SSL SYSCALL error: %s\n"
msgstr "SSL SYSCALL fel: %s\n"
#: fe-secure.c:355 fe-secure.c:442 fe-secure.c:1165
#: fe-secure.c:355 fe-secure.c:442 fe-secure.c:1166
msgid "SSL SYSCALL error: EOF detected\n"
msgstr "SSL SYSCALL-fel: EOF uppt<70>ckt\n"
#: fe-secure.c:367 fe-secure.c:453 fe-secure.c:1174
#: fe-secure.c:367 fe-secure.c:453 fe-secure.c:1175
#, c-format
msgid "SSL error: %s\n"
msgstr "SSL-fel: %s\n"
#: fe-secure.c:377 fe-secure.c:463 fe-secure.c:1183
#: fe-secure.c:377 fe-secure.c:463 fe-secure.c:1184
#, c-format
msgid "unrecognized SSL error code: %d\n"
msgstr "ok<6F>nd SSL-felkod: %d\n"
#: fe-secure.c:601
msgid ""
"verified SSL connections are only supported when connecting to a host name\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "host name must be specified for a verified SSL connection\n"
msgstr "v<EFBFBD>rdnamn m<>ste anges\n"
#: fe-secure.c:620
#, fuzzy, c-format
@ -732,37 +742,37 @@ msgstr "kunde inte h
msgid "could not open certificate file \"%s\": %s\n"
msgstr "kunde inte <20>ppna certifikatfil \"%s\": %s\n"
#: fe-secure.c:892 fe-secure.c:902
#: fe-secure.c:893 fe-secure.c:903
#, c-format
msgid "could not read certificate file \"%s\": %s\n"
msgstr "kunde inte l<>sa certifikatfil \"%s\": %s\n"
#: fe-secure.c:939
#: fe-secure.c:940
#, c-format
msgid "could not load SSL engine \"%s\": %s\n"
msgstr "kan inte ladda SSL-motor \"%s\": %s\n"
#: fe-secure.c:951
#: fe-secure.c:952
#, fuzzy, c-format
msgid "could not initialize SSL engine \"%s\": %s\n"
msgstr "kan inte ladda SSL-motor \"%s\": %s\n"
#: fe-secure.c:967
#: fe-secure.c:968
#, c-format
msgid "could not read private SSL key \"%s\" from engine \"%s\": %s\n"
msgstr "kunde inte l<>sa privat nyckelfil \"%s\" fr<66>n motor \"%s\": %s\n"
#: fe-secure.c:981
#: fe-secure.c:982
#, fuzzy, c-format
msgid "could not load private SSL key \"%s\" from engine \"%s\": %s\n"
msgstr "kunde inte l<>sa privat nyckelfil \"%s\" fr<66>n motor \"%s\": %s\n"
#: fe-secure.c:1016
#: fe-secure.c:1017
#, c-format
msgid "certificate present, but not private key file \"%s\"\n"
msgstr "certifikat tillg<6C>ngligt, men inte den privata nyckelfilen \"%s\"\n"
#: fe-secure.c:1024
#: fe-secure.c:1025
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"private key file \"%s\" has group or world access; permissions should be "
@ -771,27 +781,27 @@ msgstr ""
"VARNING: L<>senordsfilen \"%s\" har l<>sr<73>ttigheter f<>r v<>rlden och gruppen; "
"r<>ttigheten skall vara u=rw (0600)\n"
#: fe-secure.c:1035
#: fe-secure.c:1036
#, fuzzy, c-format
msgid "could not load private key file \"%s\": %s\n"
msgstr "kunde inte l<>sa in privata nyckelfilen \"%s\": %s"
#: fe-secure.c:1049
#: fe-secure.c:1050
#, c-format
msgid "certificate does not match private key file \"%s\": %s\n"
msgstr "certifikatet matchar inte den privata nyckelfilen \"%s\": %s\n"
#: fe-secure.c:1074
#: fe-secure.c:1075
#, c-format
msgid "could not read root certificate file \"%s\": %s\n"
msgstr "kunde inte l<>sa root-certifikatfilen \"%s\": %s\n"
#: fe-secure.c:1098
#: fe-secure.c:1099
#, c-format
msgid "SSL library does not support CRL certificates (file \"%s\")\n"
msgstr "SSL-bibliotek st<73>der inte CRL-certifikat (fil \"%s\")\n"
#: fe-secure.c:1119
#: fe-secure.c:1120
#, c-format
msgid ""
"root certificate file \"%s\" does not exist\n"
@ -799,20 +809,20 @@ msgid ""
"verification.\n"
msgstr ""
#: fe-secure.c:1202
#: fe-secure.c:1203
#, c-format
msgid "certificate could not be obtained: %s\n"
msgstr "certifikatet kunde inte h<>mtas: %s\n"
#: fe-secure.c:1230
#: fe-secure.c:1231
msgid "SSL certificate's common name contains embedded null\n"
msgstr ""
#: fe-secure.c:1306
#: fe-secure.c:1307
msgid "no SSL error reported"
msgstr "inget SSL-fel rapporterat"
#: fe-secure.c:1315
#: fe-secure.c:1316
#, c-format
msgid "SSL error code %lu"
msgstr "SSL-felkod %lu"

View File

@ -5,96 +5,160 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.0 beta 3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-04-13 07:10+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-04-13 22:15+0900\n"
"Last-Translator: Shigehiro Honda <honda@postgresql.jp>\n"
"Language-Team: ja\n"
"POT-Creation-Date: 2010-07-17 18:33+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2010-07-17 18:33+0900\n"
"Last-Translator: HOTTA Michihide <hotta@net-newbie.com>\n"
"Language-Team: jpug-doc <jpug-doc@ml.postgresql.jp>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: plperl.c:202
#: plperl.c:257
msgid ""
"If true, trusted and untrusted Perl code will be compiled in strict mode."
msgstr "真ならば信頼し、信頼されないPerlのコードはstrictモードでコンパイルされます。"
msgstr ""
"真ならば信頼し、信頼されないPerlのコードはstrictモードでコンパイルされます。"
#: plperl.c:606 plperl.c:799
#: plperl.c:265
msgid ""
"Perl initialization code to execute when a Perl interpreter is initialized."
msgstr "Perl のインタプリタが初期化される際に実行されるべき Perl 初期化コード"
#: plperl.c:282
msgid "Perl initialization code to execute once when plperl is first used."
msgstr "plperl が最初に使用される際に一度実行されるべき Perl 初期化コード"
#: plperl.c:290
msgid "Perl initialization code to execute once when plperlu is first used."
msgstr "plperlu が最初に使用される際に一度実行されるべき Perl 初期化コード"
#: plperl.c:455 plperl.c:608 plperl.c:613 plperl.c:711 plperl.c:724
#: plperl.c:766 plperl.c:781 plperl.c:1318 plperl.c:1426 plperl.c:1482
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: plperl.c:456
msgid "while executing PostgreSQL::InServer::SPI::bootstrap"
msgstr "PostgreSQL::InServer::SPI::bootstrap の実行中に"
#: plperl.c:609
msgid "while parsing Perl initialization"
msgstr "Perl 初期化処理のパース中に"
#: plperl.c:614
msgid "while running Perl initialization"
msgstr "Perl 初期化処理の実行中に"
#: plperl.c:712
msgid "while executing PLC_TRUSTED"
msgstr "PLC_TRUSTED の実行中に"
#: plperl.c:725
msgid "while executing utf8fix"
msgstr "utf8fix の実行中に"
#: plperl.c:767
msgid "while executing plperl.on_plperl_init"
msgstr "plperl.on_plperl_init の実行中に"
#: plperl.c:782
msgid "while executing plperl.on_plperlu_init"
msgstr "plperl.on_plperlu_init の実行中に"
#: plperl.c:824 plperl.c:1021
#, c-format
msgid "Perl hash contains nonexistent column \"%s\""
msgstr "Perlハッシュに存在しない列\"%s\"が含まれます"
#: plperl.c:775
#: plperl.c:997
msgid "$_TD->{new} does not exist"
msgstr "$_TD->{new}は存在しません"
#: plperl.c:779
#: plperl.c:1001
msgid "$_TD->{new} is not a hash reference"
msgstr "$_TD->{new}はハッシュへの参照ではありません"
#: plperl.c:916 plperl.c:1615
#: plperl.c:1235 plperl.c:1924
#, c-format
msgid "PL/Perl functions cannot return type %s"
msgstr "PL/Perl関数は%s型を返すことができません"
#: plperl.c:928 plperl.c:1662
#: plperl.c:1247 plperl.c:1970
#, c-format
msgid "PL/Perl functions cannot accept type %s"
msgstr "PL/Perl関数は%s型を受け付けられません"
#: plperl.c:1004
#: plperl.c:1322
#, c-format
msgid "creation of Perl function \"%s\" failed: %s"
msgstr "Perl関数\"%s\"の作成に失敗しました: %s"
msgid "didn't get a CODE reference from compiling function \"%s\""
msgstr "関数 \"%s\" のコンパイルからはコード参照を取得しませんでした"
#: plperl.c:1134 plperl.c:1192
#, c-format
msgid "error from Perl function \"%s\": %s"
msgstr "Perl関数\"%s\"でエラーがあります: %s"
#: plperl.c:1240
#: plperl.c:1534
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
msgstr "このコンテキストで集合値の関数は集合を受け付けられません"
#: plperl.c:1283
#: plperl.c:1577
msgid ""
"set-returning PL/Perl function must return reference to array or use "
"return_next"
msgstr "集合を返すPL/Perl関数は配列への参照を返す、または、return_nextを使用する必要があります"
msgstr ""
"集合を返すPL/Perl関数は配列への参照を返す、または、return_nextを使用する必要"
"があります"
#: plperl.c:1316
#: plperl.c:1610
msgid "composite-returning PL/Perl function must return reference to hash"
msgstr "複合型を返すPL/Perl関数はハッシュへの参照を返す必要があります"
#: plperl.c:1325
#: plperl.c:1619
msgid ""
"function returning record called in context that cannot accept type record"
msgstr "レコード型を受け付けられないコンテキストでレコードを返す関数が呼び出されました"
msgstr ""
"レコード型を受け付けられないコンテキストでレコードを返す関数が呼び出されまし"
"た"
#: plperl.c:1441
#: plperl.c:1739
msgid "ignoring modified row in DELETE trigger"
msgstr "DELETEトリガにて変更された行を無視します"
#: plperl.c:1449
#: plperl.c:1747
msgid ""
"result of PL/Perl trigger function must be undef, \"SKIP\", or \"MODIFY\""
msgstr "PL/Perlトリガ関数の結果は\"SKIP\"または\"MODIFY\"でなければなりません"
#: plperl.c:1549
#: plperl.c:1859
msgid "out of memory"
msgstr "メモリ不足です"
#: plperl.c:1606
#: plperl.c:1915
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
msgstr "トリガー関数はトリガーとしてのみコールできます"
#: plperl.c:1899
#: plperl.c:2228
msgid "cannot use return_next in a non-SETOF function"
msgstr "SETOF関数以外ではreturn_nextを使用することはできません"
#: plperl.c:1905
#: plperl.c:2234
msgid ""
"SETOF-composite-returning PL/Perl function must call return_next with "
"reference to hash"
msgstr "複合型のSETOFを返すPL/Perl関数はハッシュへの参照を持つreturn_nextを呼び出さなければなりません"
msgstr ""
"複合型のSETOFを返すPL/Perl関数はハッシュへの参照を持つreturn_nextを呼び出さな"
"ければなりません"
#: plperl.c:3028
#, c-format
msgid "PL/Perl function \"%s\""
msgstr "PL/Perl 関数 \"%s\""
#: plperl.c:3040
#, c-format
msgid "compilation of PL/Perl function \"%s\""
msgstr "PL/Perl 関数 \"%s\" のコンパイル"
#: plperl.c:3049
msgid "PL/Perl anonymous code block"
msgstr "PL/Perl の無名コードブロック"

View File

@ -1,105 +1,169 @@
# Brazilian Portuguese message translation file for plperl
# Copyright (C) 2009 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
# Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>, 2009.
# Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>, 2009-2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-05-06 19:47-0300\n"
"POT-Creation-Date: 2010-07-26 15:34-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2009-05-10 01:12-0300\n"
"Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pgbr-dev@listas.postgresql.org.br>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: plperl.c:202
#: plperl.c:257
msgid ""
"If true, trusted and untrusted Perl code will be compiled in strict mode."
msgstr ""
"Se verdadeiro, código Perl confiável e não-confiável será compilado em modo estrito."
"Se verdadeiro, código Perl confiável e não-confiável será compilado em modo "
"estrito."
#: plperl.c:606 plperl.c:799
#: plperl.c:265
msgid ""
"Perl initialization code to execute when a Perl interpreter is initialized."
msgstr ""
"Código de inicialização Perl executado quando um interpretador Perl for inicializado."
#: plperl.c:282
msgid "Perl initialization code to execute once when plperl is first used."
msgstr "Código de inicialização Perl executado quando plperl for utilizado pela primeira vez."
#: plperl.c:290
msgid "Perl initialization code to execute once when plperlu is first used."
msgstr "Código de inicialização Perl executado quando plperlu for utilizado pela primeira vez."
#: plperl.c:455 plperl.c:608 plperl.c:613 plperl.c:711 plperl.c:724
#: plperl.c:766 plperl.c:781 plperl.c:1318 plperl.c:1426 plperl.c:1482
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: plperl.c:456
msgid "while executing PostgreSQL::InServer::SPI::bootstrap"
msgstr "ao executar PostgreSQL::InServer::SPI::bootstrap"
#: plperl.c:609
msgid "while parsing Perl initialization"
msgstr "ao analisar código de inicialização Perl"
#: plperl.c:614
msgid "while running Perl initialization"
msgstr "ao executar código de inicialização Perl"
#: plperl.c:712
msgid "while executing PLC_TRUSTED"
msgstr "ao executar PLC_TRUSTED"
#: plperl.c:725
msgid "while executing utf8fix"
msgstr "ao executar utf8fix"
#: plperl.c:767
msgid "while executing plperl.on_plperl_init"
msgstr "ao executar plperl.on_plperl_init"
#: plperl.c:782
msgid "while executing plperl.on_plperlu_init"
msgstr "ao executar plperl.on_plperlu_init"
#: plperl.c:824 plperl.c:1021
#, c-format
msgid "Perl hash contains nonexistent column \"%s\""
msgstr "hash Perl contém coluna inexistente \"%s\""
#: plperl.c:775
#: plperl.c:997
msgid "$_TD->{new} does not exist"
msgstr "$_TD->{new} não existe"
#: plperl.c:779
#: plperl.c:1001
msgid "$_TD->{new} is not a hash reference"
msgstr "$_TD->{new} não é uma referência hash"
#: plperl.c:916 plperl.c:1615
#: plperl.c:1235 plperl.c:1924
#, c-format
msgid "PL/Perl functions cannot return type %s"
msgstr "funções PL/Perl não podem retornar tipo %s"
#: plperl.c:928 plperl.c:1662
#: plperl.c:1247 plperl.c:1970
#, c-format
msgid "PL/Perl functions cannot accept type %s"
msgstr "funções PL/Perl não podem aceitar tipo %s"
#: plperl.c:1004
#: plperl.c:1322
#, c-format
msgid "creation of Perl function \"%s\" failed: %s"
msgstr "criação da função Perl \"%s\" falhou: %s"
msgid "didn't get a CODE reference from compiling function \"%s\""
msgstr "não obteve uma referência CODE da compilação da função \"%s\""
#: plperl.c:1134 plperl.c:1192
#, c-format
msgid "error from Perl function \"%s\": %s"
msgstr "erro da função Perl \"%s\": %s"
#: plperl.c:1240
#: plperl.c:1534
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
msgstr ""
"função que tem argumento do tipo conjunto foi chamada em um contexto que não "
"pode aceitar um conjunto"
#: plperl.c:1283
#: plperl.c:1577
msgid ""
"set-returning PL/Perl function must return reference to array or use "
"return_next"
msgstr ""
"funçao PL/Perl que retorna conjunto deve retornar referência para matriz ou usar return_next"
"funçao PL/Perl que retorna conjunto deve retornar referência para matriz ou "
"usar return_next"
#: plperl.c:1316
#: plperl.c:1610
msgid "composite-returning PL/Perl function must return reference to hash"
msgstr "função que retorna tipo composto deve retornar referência a um hash"
#: plperl.c:1325
#: plperl.c:1619
msgid ""
"function returning record called in context that cannot accept type record"
msgstr ""
"função que retorna record foi chamada em um contexto que não pode aceitar tipo record"
"função que retorna record foi chamada em um contexto que não pode aceitar "
"tipo record"
#: plperl.c:1441
#: plperl.c:1739
msgid "ignoring modified row in DELETE trigger"
msgstr "ignorando registro modificado em gatilho DELETE"
#: plperl.c:1449
#: plperl.c:1747
msgid ""
"result of PL/Perl trigger function must be undef, \"SKIP\", or \"MODIFY\""
msgstr ""
"resultado da função de gatilho PL/Perl deve ser undef, \"SKIP\" ou \"MODIFY\""
#: plperl.c:1549
#: plperl.c:1859
msgid "out of memory"
msgstr "sem memória"
#: plperl.c:1606
#: plperl.c:1915
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
msgstr "funções de gatilho só podem ser chamadas como gatilhos"
#: plperl.c:1899
#: plperl.c:2228
msgid "cannot use return_next in a non-SETOF function"
msgstr "não pode utilizar return_next em uma função que não retorna conjunto"
#: plperl.c:1905
#: plperl.c:2234
msgid ""
"SETOF-composite-returning PL/Perl function must call return_next with "
"reference to hash"
msgstr ""
"função PL/Perl que retorna um conjunto de tipo composto deve chamar return_next com referência a um hash"
"função PL/Perl que retorna um conjunto de tipo composto deve chamar "
"return_next com referência a um hash"
#: plperl.c:3028
#, c-format
msgid "PL/Perl function \"%s\""
msgstr "função PL/Perl \"%s\""
#: plperl.c:3040
#, c-format
msgid "compilation of PL/Perl function \"%s\""
msgstr "compilação da função PL/Perl \"%s\""
#: plperl.c:3049
msgid "PL/Perl anonymous code block"
msgstr "bloco de código PL/Perl anônimo"

View File

@ -1,6 +1,6 @@
# $PostgreSQL: pgsql/src/pl/plpgsql/src/nls.mk,v 1.12 2009/11/12 00:13:00 tgl Exp $
# $PostgreSQL: pgsql/src/pl/plpgsql/src/nls.mk,v 1.12.8.1 2010/07/29 19:39:47 petere Exp $
CATALOG_NAME := plpgsql
AVAIL_LANGUAGES := de es fr it ja ro
AVAIL_LANGUAGES := de es fr it ja pt_BR ro
GETTEXT_FILES := pl_comp.c pl_exec.c pl_gram.c pl_funcs.c pl_handler.c pl_scanner.c
GETTEXT_TRIGGERS:= _ errmsg errmsg_plural:1,2 errdetail errdetail_log errdetail_plural:1,2 errhint errcontext yyerror plpgsql_yyerror

View File

@ -1,9 +1,9 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plpgsql\n"
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.0 beta 3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-06-25 20:48+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2009-06-25 20:54+0900\n"
"POT-Creation-Date: 2010-07-20 12:57+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2010-07-21 18:46+0900\n"
"Last-Translator: HOTTA Michihde <hotta@net-newbie.com>\n"
"Language-Team: Japan PostgreSQL Users Group <jpug-doc@ml.postgresql.jp>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -11,9 +11,9 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Japanese\n"
"X-Poedit-Country: JAPAN\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: pl_comp.c:418 pl_handler.c:177
#: pl_comp.c:422 pl_handler.c:256
#, c-format
msgid "PL/pgSQL functions cannot accept type %s"
msgstr "PL/pgSQL 関数では %s 型は指定できません"
@ -24,20 +24,20 @@ msgid "could not determine actual return type for polymorphic function \"%s\""
msgstr ""
"関数 \"%s\" が多様な形を持つため、実際の戻り値の型を特定できませんでした"
#: pl_comp.c:533
#: pl_comp.c:531
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
msgstr "トリガー関数はトリガーとしてのみコールできます"
#: pl_comp.c:537 pl_handler.c:162
#: pl_comp.c:535 pl_handler.c:241
#, c-format
msgid "PL/pgSQL functions cannot return type %s"
msgstr "PL/pgSQL 関数は %s 型を返せません"
#: pl_comp.c:578
#: pl_comp.c:576
msgid "trigger functions cannot have declared arguments"
msgstr "トリガー関数には引数を宣言できません"
#: pl_comp.c:579
#: pl_comp.c:577
msgid ""
"The arguments of the trigger can be accessed through TG_NARGS and TG_ARGV "
"instead."
@ -45,417 +45,398 @@ msgstr ""
"その代わり、トリガーの引数には TG_NARGS と TG_ARGV を通してのみアクセスできま"
"す"
#: pl_comp.c:769
#: pl_comp.c:880
#, c-format
msgid "compilation of PL/pgSQL function \"%s\" near line %d"
msgstr "PL/pgSQL 関数 \"%s\" の %d 行目付近でのコンパイル"
#: pl_comp.c:804
msgid "expected \"[\""
msgstr "\"[\" を期待していました"
#: pl_comp.c:942
#: pl_comp.c:978
#, c-format
msgid "row \"%s\" has no field \"%s\""
msgstr "行 \"%s\" には列 \"%s\" がありません"
msgid "column reference \"%s\" is ambiguous"
msgstr "列参照\"%s\"は曖昧です"
#: pl_comp.c:1044
#, c-format
msgid "row \"%s.%s\" has no field \"%s\""
msgstr "行 \"%s.%s\" には列 \"%s\" がありません"
#: pl_comp.c:980
msgid "It could refer to either a PL/pgSQL variable or a table column."
msgstr ""
"PL/pgSQL変数もしくはテーブルのカラム名いずれかを参照していた可能性がありま"
#: pl_comp.c:1356
#: pl_comp.c:1690
#, c-format
msgid "relation \"%s\" does not exist"
msgstr "リレーション \"%s\" がありません"
#: pl_comp.c:1401
#: pl_comp.c:1722
#, c-format
msgid "relation \"%s.%s\" does not exist"
msgstr "リレーション \"%s.%s\" がありません"
#: pl_comp.c:1484
#: pl_comp.c:1804
#, c-format
msgid "variable \"%s\" has pseudo-type %s"
msgstr "変数 \"%s\" の型は擬似タイプ %s です"
#: pl_comp.c:1545
#: pl_comp.c:1865
#, c-format
msgid "relation \"%s\" is not a table"
msgstr "リレーション \"%s\" はテーブルではありません"
#: pl_comp.c:1718
#: pl_comp.c:2017
#, c-format
msgid "type \"%s\" is only a shell"
msgstr "型 \"%s\" はシェルでのみ使えます"
#: pl_comp.c:1788 pl_comp.c:1841
#: pl_comp.c:2087 pl_comp.c:2140
#, c-format
msgid "unrecognized exception condition \"%s\""
msgstr "例外条件 \"%s\" が認識できません"
#: pl_comp.c:1996
#: pl_comp.c:2295
#, c-format
msgid ""
"could not determine actual argument type for polymorphic function \"%s\""
msgstr "関数 \"%s\" が多様な形を持つため、実際の引数の型を特定できませんでした"
#: pl_exec.c:235 pl_exec.c:505
#: pl_exec.c:236 pl_exec.c:511
msgid "during initialization of execution state"
msgstr "実行状態の初期化中に"
#: pl_exec.c:242 pl_exec.c:632
#: pl_exec.c:243
msgid "while storing call arguments into local variables"
msgstr "引数をローカル変数に格納する際に"
#: pl_exec.c:297 pl_exec.c:643
#: pl_exec.c:298 pl_exec.c:666
msgid "during function entry"
msgstr "関数登録の際に"
#: pl_exec.c:328 pl_exec.c:674
#: pl_exec.c:329 pl_exec.c:697
msgid "CONTINUE cannot be used outside a loop"
msgstr "CONTINUE はループの外では使えません"
#: pl_exec.c:332 pl_exec.c:678
#: pl_exec.c:333 pl_exec.c:701
msgid "RAISE without parameters cannot be used outside an exception handler"
msgstr "引数の無い RAISE は、例外ハンドラの外では使えません"
#: pl_exec.c:336
#: pl_exec.c:337
msgid "control reached end of function without RETURN"
msgstr "RETURN が現れる前に、制御が関数の終わりに達しました"
#: pl_exec.c:343
#: pl_exec.c:344
msgid "while casting return value to function's return type"
msgstr "戻り値を関数の戻り値の型へキャストする際に"
#: pl_exec.c:356 pl_exec.c:2357
#: pl_exec.c:357 pl_exec.c:2400
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
msgstr "値のセットを受け付けないような文脈で、セット値を返す関数が呼ばれました"
#: pl_exec.c:391
#: pl_exec.c:395
msgid "returned record type does not match expected record type"
msgstr "戻りレコードの型が期待するレコードの型と一致しません"
#: pl_exec.c:447 pl_exec.c:686
#: pl_exec.c:453 pl_exec.c:709
msgid "during function exit"
msgstr "関数を抜ける際に"
#: pl_exec.c:682
#: pl_exec.c:705
msgid "control reached end of trigger procedure without RETURN"
msgstr "RETURN が現れる前に、制御がトリガー手続きの終わりに達しました"
#: pl_exec.c:691
#: pl_exec.c:714
msgid "trigger procedure cannot return a set"
msgstr "トリガー手続きはセットを返すことができません"
#: pl_exec.c:709
#: pl_exec.c:736
msgid ""
"returned row structure does not match the structure of the triggering table"
msgstr "返された行の構造が、トリガーしているテーブルの構造とマッチしません"
#: pl_exec.c:771
#: pl_exec.c:799
#, c-format
msgid "PL/pgSQL function \"%s\" line %d %s"
msgstr "PL/pgSQL 関数 \"%s\" の %d 行目で %s"
#: pl_exec.c:782
#: pl_exec.c:810
#, c-format
msgid "PL/pgSQL function \"%s\" %s"
msgstr "PL/pgSQL 関数 \"%s\" で %s"
#. translator: last %s is a plpgsql statement type name
#: pl_exec.c:790
#: pl_exec.c:818
#, c-format
msgid "PL/pgSQL function \"%s\" line %d at %s"
msgstr "PL/pgSQL 関数 \"%s\" の %d 行目の型 %s"
#: pl_exec.c:796
#: pl_exec.c:824
#, c-format
msgid "PL/pgSQL function \"%s\""
msgstr "PL/pgSQL 関数 \"%s\""
#: pl_exec.c:905
#: pl_exec.c:932
msgid "during statement block local variable initialization"
msgstr "ステートメントブロックでローカル変数を初期化する際に"
#: pl_exec.c:947
#: pl_exec.c:974
#, c-format
msgid "variable \"%s\" declared NOT NULL cannot default to NULL"
msgstr ""
"変数 \"%s\" は NOT NULL として宣言されているため、初期値を NULL にすることは"
"できません"
#: pl_exec.c:993
#: pl_exec.c:1023
msgid "during statement block entry"
msgstr "ステートメントブロックを登録する際に"
#: pl_exec.c:1014
#: pl_exec.c:1044
msgid "during statement block exit"
msgstr "ステートメントブロックを抜ける際に"
#: pl_exec.c:1057
#: pl_exec.c:1087
msgid "during exception cleanup"
msgstr "例外をクリーンアップする際に"
#: pl_exec.c:1523
#: pl_exec.c:1553
msgid "case not found"
msgstr "case が見つかりません"
#: pl_exec.c:1524
#: pl_exec.c:1554
msgid "CASE statement is missing ELSE part."
msgstr "CASE ステートメントに ELSE 部分がありません"
#: pl_exec.c:1680
#: pl_exec.c:1710
msgid "lower bound of FOR loop cannot be null"
msgstr "FOR ループの下限を NULL にすることはできません"
#: pl_exec.c:1695
#: pl_exec.c:1725
msgid "upper bound of FOR loop cannot be null"
msgstr "FOR ループの上限を NULL にすることはできません"
#: pl_exec.c:1712
#: pl_exec.c:1742
msgid "BY value of FOR loop cannot be null"
msgstr "FOR ループにおける BY の値を NULL にすることはできません"
#: pl_exec.c:1718
#: pl_exec.c:1748
msgid "BY value of FOR loop must be greater than zero"
msgstr "FOR ループにおける BY の値はゼロより大きくなければなりません"
#: pl_exec.c:1890 pl_exec.c:3129
#: pl_exec.c:1920 pl_exec.c:3182
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" already in use"
msgstr "カーソル \"%s\" はすでに使われています"
#: pl_exec.c:1913 pl_exec.c:3223
#: pl_exec.c:1943 pl_exec.c:3244
msgid "arguments given for cursor without arguments"
msgstr "引数なしのカーソルに引数が与えられました"
#: pl_exec.c:1932 pl_exec.c:3242
#: pl_exec.c:1962 pl_exec.c:3263
msgid "arguments required for cursor"
msgstr "カーソルには引数が必要です"
#: pl_exec.c:2150 gram.y:2419
#: pl_exec.c:2184 gram.y:2729
msgid "cannot use RETURN NEXT in a non-SETOF function"
msgstr "SETOF でない関数では RETURN NEXT は使えません"
#: pl_exec.c:2174 pl_exec.c:2234
#: pl_exec.c:2208 pl_exec.c:2274
msgid "wrong result type supplied in RETURN NEXT"
msgstr "RETURN NEXT において誤った戻り値の型が指定されています"
#: pl_exec.c:2197 pl_exec.c:3608 pl_exec.c:3900 pl_exec.c:3939
#: pl_exec.c:2230 pl_exec.c:3632 pl_exec.c:3911 pl_exec.c:3945 pl_exec.c:4007
#: pl_exec.c:4026 pl_exec.c:4063
#, c-format
msgid "record \"%s\" is not assigned yet"
msgstr "レコード \"%s\" には、まだ値が代入されていません"
#: pl_exec.c:2199 pl_exec.c:3610 pl_exec.c:3902 pl_exec.c:3941
#: pl_exec.c:2232 pl_exec.c:3634 pl_exec.c:3913 pl_exec.c:3947 pl_exec.c:4009
#: pl_exec.c:4028 pl_exec.c:4065
msgid "The tuple structure of a not-yet-assigned record is indeterminate."
msgstr "まだ代入されていないレコードのタプル構造は不定です"
#: pl_exec.c:2202 pl_exec.c:2215
#: pl_exec.c:2236 pl_exec.c:2255
msgid "wrong record type supplied in RETURN NEXT"
msgstr "RETURN NEXT において、誤ったレコード型が指定されています"
#: pl_exec.c:2259
#: pl_exec.c:2297
msgid "RETURN NEXT must have a parameter"
msgstr "RETURN NEXT にはパラメーターが必要です"
#: pl_exec.c:2291 gram.y:2466
#: pl_exec.c:2328 gram.y:2788
msgid "cannot use RETURN QUERY in a non-SETOF function"
msgstr "SETOF でない関数では RETURN QUERY は使えません"
#: pl_exec.c:2310
#: pl_exec.c:2348
msgid "structure of query does not match function result type"
msgstr "クエリーの構造が関数の戻り値の型と一致しません"
#: pl_exec.c:2427
#: pl_exec.c:2480
msgid "too few parameters specified for RAISE"
msgstr "RAISE に指定されたパラメーターの数が足りません"
#: pl_exec.c:2453
#: pl_exec.c:2506
msgid "too many parameters specified for RAISE"
msgstr "RAISE に指定されたパラメーターの数が多すぎます"
#: pl_exec.c:2473
#: pl_exec.c:2526
msgid "RAISE statement option cannot be null"
msgstr "RAISE ステートメントのオプションには NULL は指定できません"
#: pl_exec.c:2483 pl_exec.c:2492 pl_exec.c:2500 pl_exec.c:2508
#: pl_exec.c:2536 pl_exec.c:2545 pl_exec.c:2553 pl_exec.c:2561
#, c-format
msgid "RAISE option already specified: %s"
msgstr "RAISE オプションは既に指定されています: %s"
#: pl_exec.c:2543 pl_exec.c:2544 pl_exec.c:5135 pl_exec.c:5140 pl_exec.c:5149
#: pl_exec.c:2596 pl_exec.c:2597
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: pl_exec.c:2686 pl_exec.c:2993
#: pl_exec.c:2743 pl_exec.c:3047
msgid "cannot COPY to/from client in PL/pgSQL"
msgstr "PL/pgSQL 内では COPY to/from は使えません"
#: pl_exec.c:2690 pl_exec.c:2997
#: pl_exec.c:2747 pl_exec.c:3051
msgid "cannot begin/end transactions in PL/pgSQL"
msgstr "PL/pgSQL 内ではトランザクションを開始/終了できません"
#: pl_exec.c:2691 pl_exec.c:2998
#: pl_exec.c:2748 pl_exec.c:3052
msgid "Use a BEGIN block with an EXCEPTION clause instead."
msgstr "代わりに EXCEPTION 句を伴う BEGIN ブロックを使てください"
msgstr "代わりに EXCEPTION 句を伴う BEGIN ブロックを使用してください"
#: pl_exec.c:2843 pl_exec.c:3022
#: pl_exec.c:2896 pl_exec.c:3076
msgid "INTO used with a command that cannot return data"
msgstr "データを返せない命令で INTO が使われました"
#: pl_exec.c:2863 pl_exec.c:3042
#: pl_exec.c:2916 pl_exec.c:3096
msgid "query returned no rows"
msgstr "クエリーは行を返しませんでした"
#: pl_exec.c:2872 pl_exec.c:3051
#: pl_exec.c:2925 pl_exec.c:3105
msgid "query returned more than one row"
msgstr "クエリーが複数の行を返しました"
#: pl_exec.c:2886
#: pl_exec.c:2939
msgid "query has no destination for result data"
msgstr "クエリーに結果データの返却先が指定されていません"
#: pl_exec.c:2887
#: pl_exec.c:2940
msgid "If you want to discard the results of a SELECT, use PERFORM instead."
msgstr "SELECT の結果を破棄したい場合は、代わりに PERFORM を使ってください"
#: pl_exec.c:2920 pl_exec.c:3170 pl_exec.c:5427
#: pl_exec.c:2973 pl_exec.c:5547
msgid "query string argument of EXECUTE is null"
msgstr "EXECUTE のクエリー文字列の引数が NULL です"
#: pl_exec.c:2985
#: pl_exec.c:3038
msgid "EXECUTE of SELECT ... INTO is not implemented"
msgstr "SELECT ... INTO の EXECUTE は実装されていません"
#: pl_exec.c:3304 pl_exec.c:3395
#: pl_exec.c:3039
msgid "You might want to use EXECUTE ... INTO instead."
msgstr "代わりに EXECUTE ... INTO を使ってください"
#: pl_exec.c:3327 pl_exec.c:3418
#, c-format
msgid "cursor variable \"%s\" is null"
msgstr "カーソル変数 \"%s\" が NULL です"
#: pl_exec.c:3311 pl_exec.c:3402
#: pl_exec.c:3334 pl_exec.c:3425
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" does not exist"
msgstr "カーソル \"%s\" は存在しません"
#: pl_exec.c:3325
#: pl_exec.c:3348
msgid "relative or absolute cursor position is null"
msgstr "相対もしくは絶対カーソル位置が NULL です"
#: pl_exec.c:3462
#: pl_exec.c:3485
#, c-format
msgid "null value cannot be assigned to variable \"%s\" declared NOT NULL"
msgstr "NOT NULL として宣言された変数 \"%s\" には NULL を代入できません"
#: pl_exec.c:3507
#: pl_exec.c:3543
msgid "cannot assign non-composite value to a row variable"
msgstr "複合値でない値を行変数に代入できません"
#: pl_exec.c:3549
#: pl_exec.c:3585
msgid "cannot assign non-composite value to a record variable"
msgstr "複合値でない値をレコード変数に代入できません"
#: pl_exec.c:3621 pl_exec.c:3946
#: pl_exec.c:3645 pl_exec.c:3952 pl_exec.c:4033 pl_exec.c:4070
#, c-format
msgid "record \"%s\" has no field \"%s\""
msgstr "レコード \"%s\" には列 \"%s\" はありません"
#: pl_exec.c:3719
#: pl_exec.c:3743
#, c-format
msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
msgstr "配列の次元数(%d)が指定可能な最大値(%d)を超えています"
#: pl_exec.c:3733
#: pl_exec.c:3757
msgid "subscripted object is not an array"
msgstr "添字つきオブジェクトは配列ではありません"
#: pl_exec.c:3756
#: pl_exec.c:3780
msgid "array subscript in assignment must not be null"
msgstr "代入における配列の添字が NULL であってはなりません"
#: pl_exec.c:3862 pl_exec.c:3887 pl_exec.c:3924
#, c-format
msgid "type of \"%s\" does not match that when preparing the plan"
msgstr "\"%s\" の型が、実行計画を準備する際の型と一致しません"
#: pl_exec.c:3953
#, c-format
msgid "type of \"%s.%s\" does not match that when preparing the plan"
msgstr " \"%s.%s\" の型が、実行計画を準備する際の型と一致しません"
#: pl_exec.c:3978
#, c-format
msgid "type of tg_argv[%d] does not match that when preparing the plan"
msgstr "tg_argv[%d]の型が、実行計画を準備する際の型と一致しません"
#: pl_exec.c:4071
#: pl_exec.c:4161
#, c-format
msgid "query \"%s\" did not return data"
msgstr "クエリー \"%s\" がデータを返しませんでした"
#: pl_exec.c:4088
#, c-format
msgid "query \"%s\" returned more than one row"
msgstr "クエリー \"%s\" が複数の行を返しました"
#: pl_exec.c:4093
#: pl_exec.c:4169
#, c-format
msgid "query \"%s\" returned %d column"
msgid_plural "query \"%s\" returned %d columns"
msgstr[0] "クエリー \"%s\" が %d 個の列を返しました"
msgstr[1] "クエリー \"%s\" が %d 個の列を返しました"
#: pl_exec.c:4154
#: pl_exec.c:4195
#, c-format
msgid "query \"%s\" returned more than one row"
msgstr "クエリー \"%s\" が複数の行を返しました"
#: pl_exec.c:4253
#, c-format
msgid "query \"%s\" is not a SELECT"
msgstr "クエリー \"%s\" が SELECT ではありません"
#: pl_exec.c:5130
msgid "N/A (dropped column)"
msgstr "N/A (除外された列)"
#: pl_gram.c:1091
msgid "syntax error: cannot back up"
msgstr "構文エラー: バックアップできません"
#: pl_exec.c:5141
#, c-format
msgid ""
"Number of returned columns (%d) does not match expected column count (%d)."
msgstr "返された列数(%d)が期待する列数(%d)と一致しません"
#: gram.y:423
msgid "block label must be placed before DECLARE, not after"
msgstr "ブロックラベルは DECLARE の後ではなく前に置かなければなりません"
#: pl_exec.c:5150
#, c-format
msgid "Returned type %s does not match expected type %s in column \"%s\"."
msgstr "列 \"%3$s\" において、返された型 %1$s が期待する型 %2$s と一致しません"
#: gram.y:355
#: gram.y:441
msgid "row or record variable cannot be CONSTANT"
msgstr "行またはレコード変数を CONSTRAINT にはできません"
#: gram.y:364
#: gram.y:451
msgid "row or record variable cannot be NOT NULL"
msgstr "行またはレコード変数を NOT NULL にはできません"
#: gram.y:373
#: gram.y:462
msgid "default value for row or record variable is not supported"
msgstr "行またはレコード変数のデフォルト値指定はサポートされていません"
#: gram.y:522
msgid "only positional parameters can be aliased"
msgstr "位置パラメータのみが別名指定可能です"
#: gram.y:532
#: gram.y:606 gram.y:632
#, c-format
msgid "function has no parameter \"%s\""
msgstr "関数にパラメーター \"%s\" がありません"
msgid "variable \"%s\" does not exist"
msgstr "変数\"%s\"は存在しません"
#: gram.y:560 gram.y:564 gram.y:568
#: gram.y:650 gram.y:663
msgid "duplicate declaration"
msgstr "重複した宣言です。"
#: gram.y:761 gram.y:765 gram.y:769
msgid "expected an integer variable"
msgstr "整数値を期待していました"
#: gram.y:841
msgid "unrecognized GET DIAGNOSTICS item"
msgstr "GET DIAGNOSTICS 項目が認識できません"
#: gram.y:1024 gram.y:1213
#: gram.y:852 gram.y:2975
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a scalar variable"
msgstr "\"%s\" はスカラー変数ではありません"
#: gram.y:1114 gram.y:1306
msgid ""
"loop variable of loop over rows must be a record or row variable or list of "
"scalar variables"
@ -463,271 +444,233 @@ msgstr ""
"行をまたがるループにおけるループ変数は、レコード、行変数、スカラー変数並びの"
"いずれかでなければなりません"
#: gram.y:1061
#: gram.y:1148
msgid "cursor FOR loop must have only one target variable"
msgstr "カーソルを使った FOR ループには、ターゲット変数が1個だけ必要です"
#: gram.y:1073
#: gram.y:1155
msgid "cursor FOR loop must use a bound cursor variable"
msgstr ""
"カーソルを使った FOR ループでは、それに関連付けられたカーソル変数を使用しなけ"
"ればなりません"
#: gram.y:1149
#: gram.y:1238
msgid "integer FOR loop must have only one target variable"
msgstr "整数を使った FOR ループには、ターゲット変数が1個だけ必要です"
#: gram.y:1182
#: gram.y:1273
msgid "cannot specify REVERSE in query FOR loop"
msgstr "クエリーを使った FOR ループの中では REVERSE は指定できません"
#: gram.y:1273 gram.y:2631
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a scalar variable"
msgstr "\"%s\" はスカラー変数ではありません"
#: gram.y:1326 gram.y:1366 gram.y:1410 gram.y:2187 gram.y:2278 gram.y:2938
#: gram.y:1420 gram.y:1457 gram.y:1505 gram.y:2425 gram.y:2506 gram.y:2617
#: gram.y:3249
msgid "unexpected end of function definition"
msgstr "予期しない関数定義の終端に達しました"
#: gram.y:1430 gram.y:1452 gram.y:1466 gram.y:1474 gram.y:1535 gram.y:1622
#: gram.y:1787
#: gram.y:1525 gram.y:1549 gram.y:1561 gram.y:1568 gram.y:1652 gram.y:1759
#: gram.y:1936 gram.y:2015 pl_gram.c:3644 gram.y:2128 gram.y:2706 gram.y:2770
#: gram.y:3209 gram.y:3230
msgid "syntax error"
msgstr "構文エラー"
#: gram.y:1456 gram.y:1458 gram.y:1791 gram.y:1793
#: gram.y:1553 gram.y:1555 gram.y:1940 gram.y:1942
msgid "invalid SQLSTATE code"
msgstr "無効な SQLSTATE コードです"
#: gram.y:1586 gram.y:2580 gram.y:2867
#, c-format
msgid "syntax error at \"%s\""
msgstr " \"%s\" で構文エラー"
#: gram.y:1706
msgid "syntax error, expected \"FOR\""
msgstr "構文エラー。\"FOR\" を期待していました"
#: gram.y:1588
msgid "Expected \"FOR\", to open a cursor for an unbound cursor variable."
msgstr ""
"束縛されないカーソル変数用のカーソルを開くために \"FOR\" を期待していました"
#: gram.y:1768
msgid "FETCH statement cannot return multiple rows"
msgstr "FETCH ステートメントは複数行を返せません"
#: gram.y:1675
#: gram.y:1824
msgid "cursor variable must be a simple variable"
msgstr "カーソル変数は単純変数でなければなりません"
#: gram.y:1682
#: gram.y:1830
#, c-format
msgid "variable \"%s\" must be of type cursor or refcursor"
msgstr "変数 \"%s\" は cursor 型または refcursor 型でなければなりません"
#: gram.y:1689 gram.y:1693 gram.y:1697
msgid "expected a cursor or refcursor variable"
msgstr "cursor 型または refcursor 型変数を期待していました"
#: gram.y:1994
msgid "label does not exist"
msgstr "ラベルが存在しません"
#: gram.y:1922 gram.y:3035
msgid "too many variables specified in SQL statement"
msgstr "SQL ステートメントに指定された変数が多すぎます"
#: pl_gram.c:3640
msgid "syntax error; also virtual memory exhausted"
msgstr "構文エラー: 仮想メモリも枯渇しました"
#: gram.y:2007 gram.y:2017 gram.y:2110
#: pl_gram.c:3760
msgid "parser stack overflow"
msgstr "パーサのスタックがオーバーフローしました"
#: gram.y:2099 gram.y:2110
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a known variable"
msgstr "\"%s\"は既知の変数ではありません"
#: gram.y:2212 gram.y:2222 gram.y:2350
msgid "mismatched parentheses"
msgstr "カッコが対応していません"
#: gram.y:2022
#: gram.y:2226
#, c-format
msgid "missing \"%s\" at end of SQL expression"
msgstr "SQL 表現式の終端に \"%s\" がありません"
#: gram.y:2027
#: gram.y:2232
#, c-format
msgid "missing \"%s\" at end of SQL statement"
msgstr "SQL ステートメントの終端に \"%s\" がありません"
#: gram.y:2112
#: gram.y:2249
msgid "missing expression"
msgstr "表現式がありません"
#: gram.y:2251
msgid "missing SQL statement"
msgstr "SQLステートメントがありません"
#: gram.y:2352
msgid "incomplete data type declaration"
msgstr "データ型の定義が不完全です"
#: gram.y:2137
#: gram.y:2374
msgid "missing data type declaration"
msgstr "データ型の定義がありません"
#: gram.y:2192
#: gram.y:2430
msgid "INTO specified more than once"
msgstr "INTO が複数回指定されています"
#: gram.y:2341
#: gram.y:2598
msgid "expected FROM or IN"
msgstr "FROM もしくは IN を期待していました"
#: gram.y:2362
msgid ""
"RETURN cannot have a parameter in function returning set; use RETURN NEXT or "
"RETURN QUERY"
msgstr ""
"セットを返す関数では、RETURN にはパラメータを指定できません。RETURN NEXT か "
"RETURN QUERY を使ってください。"
#: gram.y:2658
msgid "RETURN cannot have a parameter in function returning set"
msgstr "値のセットを返す関数では、RETURNにパラメータを指定できません"
#: gram.y:2368
#: gram.y:2659
msgid "Use RETURN NEXT or RETURN QUERY."
msgstr "RETURN NEXT もしくは RETURN QUERY を使用してください"
#: gram.y:2667
msgid "RETURN cannot have a parameter in function with OUT parameters"
msgstr "OUT パラメータのない関数では、RETURN にはパラメータを指定できません"
#: gram.y:2374
#: gram.y:2676
msgid "RETURN cannot have a parameter in function returning void"
msgstr "void を返す関数では、RETURN にはパラメータを指定できません"
#: gram.y:2393 gram.y:2397
#: gram.y:2694 gram.y:2701
msgid "RETURN must specify a record or row variable in function returning row"
msgstr ""
"行を返す関数では、RETURN にレコードまたは行変数を指定しなければなりません"
#: gram.y:2430
#: gram.y:2743
msgid "RETURN NEXT cannot have a parameter in function with OUT parameters"
msgstr ""
"OUT パラメータのない関数では、RETURN NEXT にはパラメータを指定できません"
#: gram.y:2446 gram.y:2450
#: gram.y:2758 gram.y:2765
msgid ""
"RETURN NEXT must specify a record or row variable in function returning row"
msgstr ""
"行を返す関数では、RETURN NEXT にレコードまたは行変数を指定しなければなりませ"
"ん"
#: gram.y:2513
#: gram.y:2844
#, c-format
msgid "\"%s\" is declared CONSTANT"
msgstr "\"%s\" は CONSTANT として宣言されています"
#: gram.y:2530
msgid "cannot assign to tg_argv"
msgstr "tg_argv への代入はできません"
#: gram.y:2581
msgid ""
"Expected record variable, row variable, or list of scalar variables "
"following INTO."
#: gram.y:2906 gram.y:2918
msgid "record or row variable cannot be part of multiple-item INTO list"
msgstr ""
"INTO の直後には、レコード変数、行変数、スカラー変数並びのいずれかが来なければ"
"なりません"
"レコードもしくは行変数は、複数項目を持つ INTO リストの一部分としては指定でき"
"ません"
#: gram.y:2615
#: gram.y:2963
msgid "too many INTO variables specified"
msgstr "INTO 変数の指定が多すぎます"
#: gram.y:2749
#, c-format
msgid "SQL statement in PL/PgSQL function \"%s\" near line %d"
msgstr "PL/PgSQL 関数 \"%s\" の %d 行目周辺の SQL ステートメント"
#: gram.y:2792
#, c-format
msgid "string literal in PL/PgSQL function \"%s\" near line %d"
msgstr "PL/PgSQL 関数 \"%s\" の %d 行目周辺の文字列リテラル"
#: gram.y:2805
msgid "label does not exist"
msgstr "ラベルが存在しません"
#: gram.y:2819
#: gram.y:3170
#, c-format
msgid "end label \"%s\" specified for unlabelled block"
msgstr "ラベル無しブロックで終端ラベル \"%s\" が指定されました"
#: gram.y:2828
#: gram.y:3177
#, c-format
msgid "end label \"%s\" differs from block's label \"%s\""
msgstr "終端ラベル \"%s\" がブロックのラベル \"%s\" と異なります"
#: gram.y:2858
#: gram.y:3204
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" has no arguments"
msgstr "カーソル \"%s\" に引数がありません"
#: gram.y:2880
#: gram.y:3218
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" has arguments"
msgstr "カーソル \"%s\" に引数がついています"
#: gram.y:2918
msgid "expected \")\""
msgstr " \")\" を期待していました"
#: gram.y:3266
msgid "unrecognized RAISE statement option"
msgstr "RAISE ステートメントのオプションを認識できません"
#: gram.y:2955
#, c-format
msgid "unrecognized RAISE statement option \"%s\""
msgstr "RAISE ステートメントのオプション \"%s\" を認識できません"
#: gram.y:2960
#: gram.y:3270
msgid "syntax error, expected \"=\""
msgstr "構文エラー。\"=\" を期待していました"
#: pl_funcs.c:359
#, c-format
msgid "variable \"%s\" does not exist in the current block"
msgstr "変数 \"%s\" は現在のブロックにはありません"
#: pl_funcs.c:415
#, c-format
msgid "unterminated \" in identifier: %s"
msgstr "識別子 %s に終端されていない \" があります"
#: pl_funcs.c:439
#, c-format
msgid "qualified identifier cannot be used here: %s"
msgstr "限定識別子は、ここでは使えません:%s"
#: pl_funcs.c:471
#: pl_funcs.c:216
msgid "statement block"
msgstr "ステートメントブロック"
#: pl_funcs.c:473
#: pl_funcs.c:218
msgid "assignment"
msgstr "代入"
#: pl_funcs.c:483
#: pl_funcs.c:228
msgid "FOR with integer loop variable"
msgstr "整数のループ変数を伴う FOR"
#: pl_funcs.c:485
#: pl_funcs.c:230
msgid "FOR over SELECT rows"
msgstr "SELECT 行を制御する FOR"
#: pl_funcs.c:487
#: pl_funcs.c:232
msgid "FOR over cursor"
msgstr "カーソルを制御する FOR"
#: pl_funcs.c:499
#: pl_funcs.c:244
msgid "SQL statement"
msgstr "SQL ステートメント"
#: pl_funcs.c:501
#: pl_funcs.c:246
msgid "EXECUTE statement"
msgstr "EXECUTE ステートメント"
#: pl_funcs.c:503
#: pl_funcs.c:248
msgid "FOR over EXECUTE statement"
msgstr "EXECUTE ステートメントを制御する FOR"
#: scan.l:263
msgid "unterminated quoted identifier"
msgstr "識別子を囲む引用符が閉じていません"
#: scan.l:306
msgid "unterminated /* comment"
msgstr "/* コメントが閉じていません"
#: scan.l:342
msgid "unterminated quoted string"
msgstr "文字列を囲む引用符が閉じていません"
#: scan.l:382
msgid "unterminated dollar-quoted string"
msgstr "文字列を囲むドル記号が閉じていません"
#: pl_handler.c:60
msgid ""
"Sets handling of conflicts between PL/pgSQL variable names and table column "
"names."
msgstr "PL/pgSQL変数名とテーブルのカラム名の間の衝突処理を設定してください"
#. translator: %s is typically the translation of "syntax error"
#: scan.l:445
#: pl_scanner.c:463
#, c-format
msgid "%s at end of input"
msgstr "入力の最後で %s"
#. translator: first %s is typically the translation of "syntax error"
#: scan.l:454
#: pl_scanner.c:479
#, c-format
msgid "%s at or near \"%s\""
msgstr "\"%2$s\" もしくはその近辺で %1$s"

View File

@ -0,0 +1,669 @@
# Brazilian Portuguese message translation file for plpgsql
# Copyright (C) 2010 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
# Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-07-26 15:54-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2010-07-08 17:13-0300\n"
"Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pgbr-dev@listas.postgresql.org.br>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n"
#: pl_comp.c:422 pl_handler.c:256
#, c-format
msgid "PL/pgSQL functions cannot accept type %s"
msgstr "funções PL/pgSQL não podem aceitar tipo %s"
#: pl_comp.c:501
#, c-format
msgid "could not determine actual return type for polymorphic function \"%s\""
msgstr ""
"não pôde determinar tipo de retorno atual para função polimófica \"%s\""
#: pl_comp.c:531
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
msgstr "funções de gatilho só podem ser chamadas como gatilhos"
#: pl_comp.c:535 pl_handler.c:241
#, c-format
msgid "PL/pgSQL functions cannot return type %s"
msgstr "funções PL/pgSQL não podem retornar tipo %s"
#: pl_comp.c:576
msgid "trigger functions cannot have declared arguments"
msgstr "funções de gatilho não podem ter argumentos declarados"
#: pl_comp.c:577
msgid ""
"The arguments of the trigger can be accessed through TG_NARGS and TG_ARGV "
"instead."
msgstr ""
"Os argumentos de um gatilho podem ser acessados através de TG_NARGS e "
"TG_ARGV."
#: pl_comp.c:880
#, c-format
msgid "compilation of PL/pgSQL function \"%s\" near line %d"
msgstr "compilação da função PL/pgSQL \"%s\" próximo a linha %d"
#: pl_comp.c:978
#, c-format
msgid "column reference \"%s\" is ambiguous"
msgstr "referência à coluna \"%s\" é ambígua"
#: pl_comp.c:980
msgid "It could refer to either a PL/pgSQL variable or a table column."
msgstr "Ela poderia referenciar uma variável PL/pgSQL ou uma coluna de tabela."
#: pl_comp.c:1690
#, c-format
msgid "relation \"%s\" does not exist"
msgstr "relação \"%s\" não existe"
#: pl_comp.c:1722
#, c-format
msgid "relation \"%s.%s\" does not exist"
msgstr "relação \"%s.%s\" não existe"
#: pl_comp.c:1804
#, c-format
msgid "variable \"%s\" has pseudo-type %s"
msgstr "variável \"%s\" tem pseudo-tipo %s"
#: pl_comp.c:1865
#, c-format
msgid "relation \"%s\" is not a table"
msgstr "relação \"%s\" não é uma tabela"
#: pl_comp.c:2017
#, c-format
msgid "type \"%s\" is only a shell"
msgstr "tipo \"%s\" é indefinido"
#: pl_comp.c:2087 pl_comp.c:2140
#, c-format
msgid "unrecognized exception condition \"%s\""
msgstr "condição de exceção \"%s\" é desconhecida"
#: pl_comp.c:2295
#, c-format
msgid ""
"could not determine actual argument type for polymorphic function \"%s\""
msgstr ""
"não pôde determinar tipo do argumento atual para função polimórfica \"%s\""
#: pl_exec.c:236 pl_exec.c:511
msgid "during initialization of execution state"
msgstr "durante inicialização de estado de execução"
#: pl_exec.c:243
msgid "while storing call arguments into local variables"
msgstr "ao armazenar argumentos em variáveis locais"
#: pl_exec.c:298 pl_exec.c:666
msgid "during function entry"
msgstr "durante entrada da função"
#: pl_exec.c:329 pl_exec.c:697
msgid "CONTINUE cannot be used outside a loop"
msgstr "CONTINUE não pode ser utilizado fora de um laço"
#: pl_exec.c:333 pl_exec.c:701
msgid "RAISE without parameters cannot be used outside an exception handler"
msgstr ""
"RAISE sem parâmetros não pode ser utilizado fora de um manipulador de exceção"
#: pl_exec.c:337
msgid "control reached end of function without RETURN"
msgstr "controle atingiu o fim da função sem RETURN"
#: pl_exec.c:344
msgid "while casting return value to function's return type"
msgstr "ao converter valor de retorno para tipo de retorno da função"
#: pl_exec.c:357 pl_exec.c:2400
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
msgstr ""
"função que tem argumento do tipo conjunto foi chamada em um contexto que não "
"pode aceitar um conjunto"
#: pl_exec.c:395
msgid "returned record type does not match expected record type"
msgstr "tipo record retornado não corresponde ao tipo record esperado"
#: pl_exec.c:453 pl_exec.c:709
msgid "during function exit"
msgstr "durante saída da função"
#: pl_exec.c:705
msgid "control reached end of trigger procedure without RETURN"
msgstr "controle atingiu o fim da função de gatilho sem RETURN"
#: pl_exec.c:714
msgid "trigger procedure cannot return a set"
msgstr "função de gatilho não pode retornar um conjunto"
#: pl_exec.c:736
msgid ""
"returned row structure does not match the structure of the triggering table"
msgstr ""
"estrutura de registro retornada não corresponde a estrutura da tabela que "
"disparou o evento"
#: pl_exec.c:799
#, c-format
msgid "PL/pgSQL function \"%s\" line %d %s"
msgstr "função PL/pgSQL \"%s\" linha %d %s"
#: pl_exec.c:810
#, c-format
msgid "PL/pgSQL function \"%s\" %s"
msgstr "função PL/pgSQL \"%s\" %s"
#. translator: last %s is a plpgsql statement type name
#: pl_exec.c:818
#, c-format
msgid "PL/pgSQL function \"%s\" line %d at %s"
msgstr "função PL/pgSQL \"%s\" linha %d em %s"
#: pl_exec.c:824
#, c-format
msgid "PL/pgSQL function \"%s\""
msgstr "função PL/pgSQL \"%s\""
#: pl_exec.c:932
msgid "during statement block local variable initialization"
msgstr "durante inicialização de variável local em bloco de comandos"
#: pl_exec.c:974
#, c-format
msgid "variable \"%s\" declared NOT NULL cannot default to NULL"
msgstr "variável \"%s\" declarada NOT NULL não pode ter valor padrão NULL"
#: pl_exec.c:1023
msgid "during statement block entry"
msgstr "durante entrada em bloco de comandos"
#: pl_exec.c:1044
msgid "during statement block exit"
msgstr "durante saída em bloco de comandos"
#: pl_exec.c:1087
msgid "during exception cleanup"
msgstr "durante término de exceção"
#: pl_exec.c:1553
msgid "case not found"
msgstr "case não foi encontrado"
#: pl_exec.c:1554
msgid "CASE statement is missing ELSE part."
msgstr "comando CASE está faltando a parte ELSE."
#: pl_exec.c:1710
msgid "lower bound of FOR loop cannot be null"
msgstr "limite inferior do laço FOR não pode ser nulo"
#: pl_exec.c:1725
msgid "upper bound of FOR loop cannot be null"
msgstr "limite superior do laço FOR não pode ser nulo"
#: pl_exec.c:1742
msgid "BY value of FOR loop cannot be null"
msgstr "valor BY do laço FOR não pode ser nulo"
#: pl_exec.c:1748
msgid "BY value of FOR loop must be greater than zero"
msgstr "valor BY do laço FOR deve ser maior do que zero"
#: pl_exec.c:1920 pl_exec.c:3182
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" already in use"
msgstr "cursor \"%s\" já está em uso"
#: pl_exec.c:1943 pl_exec.c:3244
msgid "arguments given for cursor without arguments"
msgstr "argumentos fornecidos a cursor sem argumentos"
#: pl_exec.c:1962 pl_exec.c:3263
msgid "arguments required for cursor"
msgstr "argumentos requeridos pelo cursor"
#: pl_exec.c:2184 gram.y:2729
msgid "cannot use RETURN NEXT in a non-SETOF function"
msgstr ""
"não pode utilizar RETURN NEXT em uma função que não foi declarada SETOF"
#: pl_exec.c:2208 pl_exec.c:2274
msgid "wrong result type supplied in RETURN NEXT"
msgstr "tipo resultante incorreto foi fornecido em RETURN NEXT"
#: pl_exec.c:2230 pl_exec.c:3632 pl_exec.c:3911 pl_exec.c:3945 pl_exec.c:4007
#: pl_exec.c:4026 pl_exec.c:4063
#, c-format
msgid "record \"%s\" is not assigned yet"
msgstr "registro \"%s\" não foi atribuído ainda"
#: pl_exec.c:2232 pl_exec.c:3634 pl_exec.c:3913 pl_exec.c:3947 pl_exec.c:4009
#: pl_exec.c:4028 pl_exec.c:4065
msgid "The tuple structure of a not-yet-assigned record is indeterminate."
msgstr "A estrutura da tupla de um registro não atribuído é indeterminada."
#: pl_exec.c:2236 pl_exec.c:2255
msgid "wrong record type supplied in RETURN NEXT"
msgstr "tipo registro incorreto foi fornecido em RETURN NEXT"
#: pl_exec.c:2297
msgid "RETURN NEXT must have a parameter"
msgstr "RETURN NEXT deve ter um parâmetro"
#: pl_exec.c:2328 gram.y:2788
msgid "cannot use RETURN QUERY in a non-SETOF function"
msgstr ""
"não pode utilizar RETURN QUERY em uma função que não foi declarada SETOF"
#: pl_exec.c:2348
msgid "structure of query does not match function result type"
msgstr "estrutura da consulta não corresponde ao tipo resultante da função"
#: pl_exec.c:2480
msgid "too few parameters specified for RAISE"
msgstr "poucos parâmetros especificados para RAISE"
#: pl_exec.c:2506
msgid "too many parameters specified for RAISE"
msgstr "muitos parâmetros especificados para RAISE"
#: pl_exec.c:2526
msgid "RAISE statement option cannot be null"
msgstr "opção do comando RAISE não pode ser nulo"
#: pl_exec.c:2536 pl_exec.c:2545 pl_exec.c:2553 pl_exec.c:2561
#, c-format
msgid "RAISE option already specified: %s"
msgstr "opção RAISE já foi especificada: %s"
#: pl_exec.c:2596 pl_exec.c:2597
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: pl_exec.c:2743 pl_exec.c:3047
msgid "cannot COPY to/from client in PL/pgSQL"
msgstr "não pode executar COPY para/do cliente em PL/pgSQL"
#: pl_exec.c:2747 pl_exec.c:3051
msgid "cannot begin/end transactions in PL/pgSQL"
msgstr "não pode iniciar/terminar transações em PL/pgSQL"
#: pl_exec.c:2748 pl_exec.c:3052
msgid "Use a BEGIN block with an EXCEPTION clause instead."
msgstr "Ao invés disso utilize um bloco BEGIN com uma cláusula EXCEPTION."
#: pl_exec.c:2896 pl_exec.c:3076
msgid "INTO used with a command that cannot return data"
msgstr "INTO utilizado com um comando que não pode retornar dados"
#: pl_exec.c:2916 pl_exec.c:3096
msgid "query returned no rows"
msgstr "consulta não retornou registros"
#: pl_exec.c:2925 pl_exec.c:3105
msgid "query returned more than one row"
msgstr "consulta retornou mais de um registro"
#: pl_exec.c:2939
msgid "query has no destination for result data"
msgstr "consulta não tem destino para os dados resultantes"
#: pl_exec.c:2940
msgid "If you want to discard the results of a SELECT, use PERFORM instead."
msgstr "Se você quer descartar os resultados de um SELECT, utilize PERFORM."
#: pl_exec.c:2973 pl_exec.c:5547
msgid "query string argument of EXECUTE is null"
msgstr "argumento da cadeia de caracteres do EXECUTE é nulo"
#: pl_exec.c:3038
msgid "EXECUTE of SELECT ... INTO is not implemented"
msgstr "EXECUTE de SELECT ... INTO não está implementado"
#: pl_exec.c:3039
msgid "You might want to use EXECUTE ... INTO instead."
msgstr "Ao invés disso, você pode querer utilizar EXECUTE ... INTO."
#: pl_exec.c:3327 pl_exec.c:3418
#, c-format
msgid "cursor variable \"%s\" is null"
msgstr "variável do cursor \"%s\" é nula"
#: pl_exec.c:3334 pl_exec.c:3425
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" does not exist"
msgstr "cursor \"%s\" não existe"
#: pl_exec.c:3348
msgid "relative or absolute cursor position is null"
msgstr "posição relativa ou absoluta do cursor é nula"
#: pl_exec.c:3485
#, c-format
msgid "null value cannot be assigned to variable \"%s\" declared NOT NULL"
msgstr "valor nulo não pode ser atribuído a variável \"%s\" declarada NOT NULL"
#: pl_exec.c:3543
msgid "cannot assign non-composite value to a row variable"
msgstr "não pode atribuir valor que não é composto a variável do tipo row"
#: pl_exec.c:3585
msgid "cannot assign non-composite value to a record variable"
msgstr "não pode atribuir valor que não é composto a variável do tipo record"
#: pl_exec.c:3645 pl_exec.c:3952 pl_exec.c:4033 pl_exec.c:4070
#, c-format
msgid "record \"%s\" has no field \"%s\""
msgstr "registro \"%s\" não tem campo \"%s\""
#: pl_exec.c:3743
#, c-format
msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
msgstr "número de dimensões da matriz (%d) excede o máximo permitido (%d)"
#: pl_exec.c:3757
msgid "subscripted object is not an array"
msgstr "objeto com índice não é uma matriz"
#: pl_exec.c:3780
msgid "array subscript in assignment must not be null"
msgstr "índice da matriz em atribuição não deve ser nulo"
#: pl_exec.c:4161
#, c-format
msgid "query \"%s\" did not return data"
msgstr "consulta \"%s\" não retornou dados"
#: pl_exec.c:4169
#, c-format
msgid "query \"%s\" returned %d column"
msgid_plural "query \"%s\" returned %d columns"
msgstr[0] "consulta \"%s\" retornou %d coluna"
msgstr[1] "consulta \"%s\" retornou %d colunas"
#: pl_exec.c:4195
#, c-format
msgid "query \"%s\" returned more than one row"
msgstr "consulta \"%s\" retornou mais do que um registro"
#: pl_exec.c:4253
#, c-format
msgid "query \"%s\" is not a SELECT"
msgstr "consulta \"%s\" não é um SELECT"
#: gram.y:423
msgid "block label must be placed before DECLARE, not after"
msgstr "rótulo de bloco deve estar localizado antes do DECLARE e não depois"
#: gram.y:441
msgid "row or record variable cannot be CONSTANT"
msgstr "variável do tipo row ou record não pode ser CONSTANT"
#: gram.y:451
msgid "row or record variable cannot be NOT NULL"
msgstr "variável do tipo row ou record não pode ser NOT NULL"
#: gram.y:462
msgid "default value for row or record variable is not supported"
msgstr "valor padrão para variável do tipo row ou record não é suportado"
#: gram.y:606 gram.y:632
#, c-format
msgid "variable \"%s\" does not exist"
msgstr "variável \"%s\" não existe"
#: gram.y:650 gram.y:663
msgid "duplicate declaration"
msgstr "declaração duplicada"
#: gram.y:841
msgid "unrecognized GET DIAGNOSTICS item"
msgstr "item de GET DIAGNOSTICS desconhecido"
#: gram.y:852 gram.y:2975
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a scalar variable"
msgstr "\"%s\" não é uma variável escalar"
#: gram.y:1114 gram.y:1306
msgid ""
"loop variable of loop over rows must be a record or row variable or list of "
"scalar variables"
msgstr ""
"variável de laço sobre registros deve ser uma variável do tipo record ou row "
"or lista de variáveis escalares"
#: gram.y:1148
msgid "cursor FOR loop must have only one target variable"
msgstr "cursor do laço FOR deve ter somente uma variável alvo"
#: gram.y:1155
msgid "cursor FOR loop must use a bound cursor variable"
msgstr "cursor do laço FOR deve utilizar uma variável cursor limitado"
#: gram.y:1238
msgid "integer FOR loop must have only one target variable"
msgstr "inteiro do laço FOR deve ter somente uma variável alvo"
#: gram.y:1273
msgid "cannot specify REVERSE in query FOR loop"
msgstr "não pode especificar REVERSE na consulta do laço FOR"
#: gram.y:1420 gram.y:1457 gram.y:1505 gram.y:2425 gram.y:2506 gram.y:2617
#: gram.y:3249
msgid "unexpected end of function definition"
msgstr "fim de definição da função inesperado"
#: gram.y:1525 gram.y:1549 gram.y:1561 gram.y:1568 gram.y:1652 gram.y:1759
#: gram.y:1936 gram.y:2015 gram.y:2128 gram.y:2706 gram.y:2770 gram.y:3209
#: gram.y:3230
msgid "syntax error"
msgstr "erro de sintaxe"
#: gram.y:1553 gram.y:1555 gram.y:1940 gram.y:1942
msgid "invalid SQLSTATE code"
msgstr "código SQLSTATE inválido"
#: gram.y:1706
msgid "syntax error, expected \"FOR\""
msgstr "erro de sintaxe, \"FOR\" esperado"
#: gram.y:1768
msgid "FETCH statement cannot return multiple rows"
msgstr "comando FETCH não pode retornar múltiplos registros"
#: gram.y:1824
msgid "cursor variable must be a simple variable"
msgstr "variável do cursor deve ser uma variável simples"
#: gram.y:1830
#, c-format
msgid "variable \"%s\" must be of type cursor or refcursor"
msgstr "variável \"%s\" deve ser do tipo cursor ou refcursor"
#: gram.y:1994
msgid "label does not exist"
msgstr "rótulo não existe"
#: gram.y:2099 gram.y:2110
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a known variable"
msgstr "\"%s\" não é uma variável conhecida"
#: gram.y:2212 gram.y:2222 gram.y:2350
msgid "mismatched parentheses"
msgstr "parênteses não correspondem"
#: gram.y:2226
#, c-format
msgid "missing \"%s\" at end of SQL expression"
msgstr "faltando \"%s\" ao fim da expressão SQL"
#: gram.y:2232
#, c-format
msgid "missing \"%s\" at end of SQL statement"
msgstr "faltando \"%s\" ao fim do comando SQL"
#: gram.y:2249
msgid "missing expression"
msgstr "faltando expressão"
#: gram.y:2251
msgid "missing SQL statement"
msgstr "faltando comando SQL"
#: gram.y:2352
msgid "incomplete data type declaration"
msgstr "declaração de tipo de dado incompleta"
#: gram.y:2374
msgid "missing data type declaration"
msgstr "faltando declaração de tipo de dado"
#: gram.y:2430
msgid "INTO specified more than once"
msgstr "INTO especificado mais de uma vez"
#: gram.y:2598
msgid "expected FROM or IN"
msgstr "FROM ou IN esperado"
#: gram.y:2658
msgid "RETURN cannot have a parameter in function returning set"
msgstr "RETURN não pode ter um parâmetro na função que retorna conjunto"
#: gram.y:2659
msgid "Use RETURN NEXT or RETURN QUERY."
msgstr "Utilize RETURN NEXT ou RETURN QUERY."
#: gram.y:2667
msgid "RETURN cannot have a parameter in function with OUT parameters"
msgstr "RETURN não pode ter um parâmetro na função com parâmetros OUT"
#: gram.y:2676
msgid "RETURN cannot have a parameter in function returning void"
msgstr "RETURN não pode ter um parâmetro na função que retorna void"
#: gram.y:2694 gram.y:2701
msgid "RETURN must specify a record or row variable in function returning row"
msgstr ""
"RETURN deve especificar uma variável do tipo record ou row na função que "
"retorna registro"
#: gram.y:2743
msgid "RETURN NEXT cannot have a parameter in function with OUT parameters"
msgstr "RETURN NEXT não pode ter um parâmetro na função com parâmetros OUT"
#: gram.y:2758 gram.y:2765
msgid ""
"RETURN NEXT must specify a record or row variable in function returning row"
msgstr ""
"RETURN NEXT deve especificar uma variável do tipo record ou row na função "
"que retorna registro"
#: gram.y:2844
#, c-format
msgid "\"%s\" is declared CONSTANT"
msgstr "\"%s\" está declarado CONSTANT"
#: gram.y:2906 gram.y:2918
msgid "record or row variable cannot be part of multiple-item INTO list"
msgstr "variável do tipo record ou row não pode ser parte de uma lista INTO de múltiplos itens"
#: gram.y:2963
msgid "too many INTO variables specified"
msgstr "muitas variáveis INTO especificadas"
#: gram.y:3170
#, c-format
msgid "end label \"%s\" specified for unlabelled block"
msgstr "rótulo de fim \"%s\" especificado para bloco sem rótulo"
#: gram.y:3177
#, c-format
msgid "end label \"%s\" differs from block's label \"%s\""
msgstr "rótulo de fim \"%s\" difere de rótulo do bloco \"%s\""
#: gram.y:3204
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" has no arguments"
msgstr "cursor \"%s\" não tem argumentos"
#: gram.y:3218
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" has arguments"
msgstr "cursor \"%s\" tem argumentos"
#: gram.y:3266
msgid "unrecognized RAISE statement option"
msgstr "opção do comando RAISE desconhecida"
#: gram.y:3270
msgid "syntax error, expected \"=\""
msgstr "erro de sintaxe, \"=\" esperado"
#: pl_funcs.c:216
msgid "statement block"
msgstr "bloco de comandos"
#: pl_funcs.c:218
msgid "assignment"
msgstr "atribuição"
#: pl_funcs.c:228
msgid "FOR with integer loop variable"
msgstr "FOR com variável de laço inteira"
#: pl_funcs.c:230
msgid "FOR over SELECT rows"
msgstr "FOR sobre registros de SELECT"
#: pl_funcs.c:232
msgid "FOR over cursor"
msgstr "FOR sobre cursor"
#: pl_funcs.c:244
msgid "SQL statement"
msgstr "comando SQL"
#: pl_funcs.c:246
msgid "EXECUTE statement"
msgstr "comando EXECUTE"
#: pl_funcs.c:248
msgid "FOR over EXECUTE statement"
msgstr "FOR sobre comando EXECUTE"
#: pl_handler.c:60
msgid ""
"Sets handling of conflicts between PL/pgSQL variable names and table column "
"names."
msgstr "Define resolução de conflitos entre nomes de variáveis PL/pgSQL e nomes de colunas de tabelas."
#. translator: %s is typically the translation of "syntax error"
#: pl_scanner.c:463
#, c-format
msgid "%s at end of input"
msgstr "%s no fim da entrada"
#. translator: first %s is typically the translation of "syntax error"
#: pl_scanner.c:479
#, c-format
msgid "%s at or near \"%s\""
msgstr "%s em ou próximo a \"%s\""

View File

@ -3,7 +3,7 @@
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
# Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2009 - 2010.
#
# pgtranslation Id: plpython.po,v 1.3 2010/02/18 19:01:40 petere Exp $
# pgtranslation Id: plpython.po,v 1.4 2010/07/11 17:55:56 petere Exp $
#
# Use these quotes: »%s«
#
@ -11,8 +11,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-02-18 13:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-02-18 20:23+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2010-07-10 21:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-07-11 01:03+0300\n"
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
"Language-Team: German <peter_e@gmx.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -20,55 +20,56 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: plpython.c:417
#: plpython.c:424
#, c-format
msgid "PL/Python function \"%s\""
msgstr "PL/Python-Funktion »%s«"
#: plpython.c:423
#: plpython.c:430
msgid "PL/Python anonymous code block"
msgstr "anonymer PL/Python-Codeblock"
#: plpython.c:430
#: plpython.c:437
msgid "while modifying trigger row"
msgstr "beim Ändern der Triggerzeile"
#: plpython.c:437
#: plpython.c:444
msgid "while creating return value"
msgstr "beim Erzeugen des Rückgabewerts"
#: plpython.c:603 plpython.c:629
#: plpython.c:613 plpython.c:639
msgid "unexpected return value from trigger procedure"
msgstr "unerwarteter Rückgabewert von Triggerprozedur"
#: plpython.c:604
#: plpython.c:614
msgid "Expected None or a string."
msgstr "Erwartete None oder eine Zeichenkette."
#: plpython.c:619
#: plpython.c:629
msgid ""
"PL/Python trigger function returned \"MODIFY\" in a DELETE trigger -- ignored"
msgstr ""
"PL/Python-Funktion gab in einem DELETE-Trigger \"MODIFY\" zurück -- ignoriert"
#: plpython.c:630
#: plpython.c:640
msgid "Expected None, \"OK\", \"SKIP\", or \"MODIFY\"."
msgstr "Erwartete None, \"OK\", \"SKIP\" oder \"MODIFY\"."
#: plpython.c:682
#: plpython.c:692
msgid "TD[\"new\"] deleted, cannot modify row"
msgstr "TD[\"new\"] wurde gelöscht, kann Zeile nicht ändern"
#: plpython.c:685
#: plpython.c:695
msgid "TD[\"new\"] is not a dictionary"
msgstr "TD[\"new\"] ist kein Dictionary"
#: plpython.c:709
#: plpython.c:719
#, c-format
msgid "TD[\"new\"] dictionary key at ordinal position %d is not a string"
msgstr "Dictionary-Schlüssel auf Position %d in TD[\"new\"] ist keine Zeichenkette"
msgstr ""
"Dictionary-Schlüssel auf Position %d in TD[\"new\"] ist keine Zeichenkette"
#: plpython.c:715
#: plpython.c:725
#, c-format
msgid ""
"key \"%s\" found in TD[\"new\"] does not exist as a column in the triggering "
@ -77,108 +78,111 @@ msgstr ""
"in TD[\"new\"] gefundener Schlüssel »%s« existiert nicht als Spalte in der "
"den Trigger auslösenden Zeile"
#: plpython.c:808
#: plpython.c:819
msgid "could not create new dictionary while building trigger arguments"
msgstr ""
"konnte neues Dictionary nicht erzeugen, beim Aufbauen der Triggerargumente"
#: plpython.c:1015
#: plpython.c:1026
msgid "unsupported set function return mode"
msgstr "nicht unterstützter Rückgabemodus für Funktion mit Mengenergebnis"
#: plpython.c:1016
#: plpython.c:1027
msgid ""
"PL/Python set-returning functions only support returning only value per call."
msgstr ""
"PL/Python unterstützt für Funktionen mit Mengenergebnis nur das Zurückgeben "
"von einem Wert pro Aufruf."
#: plpython.c:1028
#: plpython.c:1039
msgid "returned object cannot be iterated"
msgstr "zurückgegebenes Objekt kann nicht iteriert werden"
#: plpython.c:1029
#: plpython.c:1040
msgid "PL/Python set-returning functions must return an iterable object."
msgstr ""
"PL/Python-Funktionen mit Mengenergebnis müssen ein iterierbares Objekt "
"zurückgeben."
#: plpython.c:1056
#: plpython.c:1067
msgid "error fetching next item from iterator"
msgstr "Fehler beim Auslesen des nächsten Elements vom Iterator"
#: plpython.c:1078
#: plpython.c:1089
msgid "PL/Python function with return type \"void\" did not return None"
msgstr "PL/Python-Funktion mit Rückgabetyp »void« hat nicht None zurückgegeben"
#: plpython.c:1235
#: plpython.c:1246
msgid "PyList_SetItem() failed, while setting up arguments"
msgstr "PyList_SetItem() fehlgeschlagen, beim Einrichten der Argumente"
#: plpython.c:1239
#: plpython.c:1250
msgid "PyDict_SetItemString() failed, while setting up arguments"
msgstr "PyDict_SetItemString() fehlgeschlagen, beim Einrichten der Argumente"
#: plpython.c:1414
#: plpython.c:1425
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
msgstr "Triggerfunktionen können nur als Trigger aufgerufen werden"
#: plpython.c:1418 plpython.c:1799
#: plpython.c:1429 plpython.c:1810
#, c-format
msgid "PL/Python functions cannot return type %s"
msgstr "PL/Python-Funktionen können keinen Rückgabetyp %s haben"
#: plpython.c:1496
#: plpython.c:1507
#, c-format
msgid "PL/Python functions cannot accept type %s"
msgstr "PL/Python-Funktionen können Typ %s nicht annehmen"
#: plpython.c:1590
#: plpython.c:1601
#, c-format
msgid "could not compile PL/Python function \"%s\""
msgstr "konnte PL/Python-Funktion »%s« nicht kompilieren"
#: plpython.c:1801
#: plpython.c:1812
msgid "PL/Python does not support conversion to arrays of row types."
msgstr "PL/Python unterstützt die Umwandlung in Arrays von Zeilentypen nicht."
#: plpython.c:1994
#: plpython.c:2015
msgid "cannot convert multidimensional array to Python list"
msgstr "kann mehrdimensionales Array nicht in Python-Liste umwandeln"
#: plpython.c:1995
#: plpython.c:2016
msgid "PL/Python only supports one-dimensional arrays."
msgstr "PL/Python unterstützt nur eindimensionale Arrays."
#: plpython.c:2029
#: plpython.c:2052
msgid "could not create new dictionary"
msgstr "konnte neues Dictionary nicht erzeugen"
#: plpython.c:2105
#: plpython.c:2128
msgid "could not create bytes representation of Python object"
msgstr "konnte Bytes-Darstellung eines Python-Objekts nicht erzeugen"
#: plpython.c:2160
#: plpython.c:2184
msgid "could not create string representation of Python object"
msgstr "konnte Zeichenkettendarstellung eines Python-Objekts nicht erzeugen"
#: plpython.c:2171
#: plpython.c:2195
msgid ""
"could not convert Python object into cstring: Python string representation "
"appears to contain null bytes"
msgstr "konnte Python-Objekt nicht in cstring umwandeln: Python-Zeichenkettendarstellung enthält anscheinend Null-Bytes"
msgstr ""
"konnte Python-Objekt nicht in cstring umwandeln: Python-"
"Zeichenkettendarstellung enthält anscheinend Null-Bytes"
#: plpython.c:2203
#: plpython.c:2228
msgid ""
"return value of function with array return type is not a Python sequence"
msgstr "Rückgabewert von Funktion mit Array-Rückgabetyp ist keine Python-Sequenz"
msgstr ""
"Rückgabewert von Funktion mit Array-Rückgabetyp ist keine Python-Sequenz"
#: plpython.c:2275
#: plpython.c:2303
#, c-format
msgid "key \"%s\" not found in mapping"
msgstr "Schlüssel »%s« nicht in Mapping gefunden"
#: plpython.c:2276
#: plpython.c:2304
msgid ""
"To return null in a column, add the value None to the mapping with the key "
"named after the column."
@ -186,18 +190,18 @@ msgstr ""
"Um einen NULL-Wert in einer Spalte zurückzugeben, muss der Wert None mit "
"einem nach der Spalte benannten Schlüssel in das Mapping eingefügt werden."
#: plpython.c:2319
#: plpython.c:2347
msgid "length of returned sequence did not match number of columns in row"
msgstr ""
"Länge der zurückgegebenen Sequenz hat nicht mit der Anzahl der Spalten in "
"der Zeile übereingestimmt"
#: plpython.c:2412
#: plpython.c:2440
#, c-format
msgid "attribute \"%s\" does not exist in Python object"
msgstr "Attribut »%s« existiert nicht in Python-Objekt"
#: plpython.c:2413
#: plpython.c:2441
msgid ""
"To return null in a column, let the returned object have an attribute named "
"after column with value None."
@ -205,110 +209,126 @@ msgstr ""
"Um einen NULL-Wert in einer Spalte zurückzugeben, muss das zurückzugebende "
"Objekt ein nach der Spalte benanntes Attribut mit dem Wert None haben."
#: plpython.c:2647
#: plpython.c:2675
msgid "plan.status takes no arguments"
msgstr "plan.status nimmt keine Argumente"
#: plpython.c:2771 plpython.c:2913
#: plpython.c:2799 plpython.c:2942
msgid "transaction aborted"
msgstr "Transaktion abgebrochen"
#: plpython.c:2778
#: plpython.c:2806
msgid "invalid arguments for plpy.prepare"
msgstr "ungültige Argumente für plpy.prepare"
#: plpython.c:2785
#: plpython.c:2813
msgid "second argument of plpy.prepare must be a sequence"
msgstr "zweites Argument von plpy.prepare muss eine Sequenz sein"
#: plpython.c:2835
#: plpython.c:2863
#, c-format
msgid "plpy.prepare: type name at ordinal position %d is not a string"
msgstr "plpy.prepare: Typname auf Position %d ist keine Zeichenkette"
#: plpython.c:2862
#: plpython.c:2890
msgid "plpy.prepare does not support composite types"
msgstr "plpy.prepare unterstützt keine zusammengesetzten Datentypen"
#: plpython.c:2890
#: plpython.c:2919
msgid "unrecognized error in PLy_spi_prepare"
msgstr "unbekannter Fehler in PLy_spi_prepare"
#: plpython.c:2926
#: plpython.c:2955
msgid "plpy.execute expected a query or a plan"
msgstr "plpy.execute hat eine Anfrage oder einen Plan erwartet"
#: plpython.c:2943
#: plpython.c:2972
msgid "plpy.execute takes a sequence as its second argument"
msgstr "plpy.execute nimmt eine Sequenz als zweites Argument"
#: plpython.c:2959 plpython.c:2990
#: plpython.c:2988
msgid "could not execute plan"
msgstr "konnte Plan nicht ausführen"
#: plpython.c:2962
#: plpython.c:2991
#, c-format
msgid "Expected sequence of %d argument, got %d: %s"
msgid_plural "Expected sequence of %d arguments, got %d: %s"
msgstr[0] "Sequenz aus %d Argument erwartet, aber %d erhalten: %s"
msgstr[1] "Sequenz aus %d Argumenten erwartet, aber %d erhalten: %s"
#: plpython.c:3053
#: plpython.c:3068
msgid "unrecognized error in PLy_spi_execute_plan"
msgstr "unbekanneter Fehler in PLy_spi_execute_plan"
#: plpython.c:3072
#: plpython.c:3087
#, c-format
msgid "SPI_execute_plan failed: %s"
msgstr "SPI_execute_plan fehlgeschlagen: %s"
#: plpython.c:3098
#: plpython.c:3114
msgid "unrecognized error in PLy_spi_execute_query"
msgstr "unbekannter Fehler in PLy_spi_execute_query"
#: plpython.c:3107
#: plpython.c:3123
#, c-format
msgid "SPI_execute failed: %s"
msgstr "SPI_execute fehlgeschlagen: %s"
#: plpython.c:3167
#: plpython.c:3180
msgid "unrecognized error in PLy_spi_execute_fetch_result"
msgstr "unbekannter Fehler in PLy_spi_execute_fetch_result"
#: plpython.c:3218
#: plpython.c:3234
msgid "Python major version mismatch in session"
msgstr "unpassende Python-Hauptversion für diese Sitzung"
#: plpython.c:3235
#, c-format
msgid ""
"This session has previously used Python major version %d, and it is now "
"attempting to use Python major version %d."
msgstr "Diese Sitzung hat zuvor Python-Hauptversion %d verwendet und versucht nun Python-Hauptversion %d zu verwenden."
#: plpython.c:3237
msgid "Start a new session to use a different Python major version."
msgstr "Starten Sie eine neue Sitzung, um eine andere Python-Hauptversion zu verwenden."
#: plpython.c:3252
msgid "untrapped error in initialization"
msgstr "nicht abgefangener Fehler bei der Initialisierung"
#: plpython.c:3221
#: plpython.c:3255
msgid "could not create procedure cache"
msgstr "konnte Prozedur-Cache nicht erzeugen"
#: plpython.c:3233
#: plpython.c:3267
msgid "could not import \"__main__\" module"
msgstr "konnte Modul »__main__« nicht importieren"
#: plpython.c:3240
#: plpython.c:3274
msgid "could not initialize globals"
msgstr "konnte globale Objekte nicht initialisieren"
#: plpython.c:3355
#: plpython.c:3392
msgid "could not parse error message in plpy.elog"
msgstr "konnte Fehlermeldung in plpy.elog nicht parsen"
#: plpython.c:3480 plpython.c:3484
#: plpython.c:3521 plpython.c:3525
#, c-format
msgid "PL/Python: %s"
msgstr "PL/Python: %s"
#: plpython.c:3481
#: plpython.c:3522
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: plpython.c:3594
#: plpython.c:3635
msgid "out of memory"
msgstr "Speicher aufgebraucht"
#: plpython.c:3665
#: plpython.c:3689
msgid "could not convert Python Unicode object to PostgreSQL server encoding"
msgstr "konnte Python-Unicode-Objekt nicht in PostgreSQL-Serverkodierung umwandeln"
msgstr ""
"konnte Python-Unicode-Objekt nicht in PostgreSQL-Serverkodierung umwandeln"

View File

@ -1,7 +1,7 @@
# translation of plpython.po to fr_fr
# french message translation file for plpython
#
# $PostgreSQL: pgsql/src/pl/plpython/po/fr.po,v 1.3 2010/02/19 00:40:05 petere Exp $
# $PostgreSQL: pgsql/src/pl/plpython/po/fr.po,v 1.3.6.1 2010/07/29 19:39:47 petere Exp $
#
# Use these quotes: <20> %s <20>
# Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>, 2009.
@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-02-15 19:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-02-15 21:38+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2010-07-10 21:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-07-11 11:01+0100\n"
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
"Language-Team: French <guillaume@lelarge.info>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -19,292 +19,308 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: plpython.c:417
#: plpython.c:424
#, c-format
msgid "PL/Python function \"%s\""
msgstr "fonction PL/python <20> %s <20>"
#: plpython.c:423
#: plpython.c:430
msgid "PL/Python anonymous code block"
msgstr "bloc de code PL/Python anonyme"
#: plpython.c:430
#: plpython.c:437
msgid "while modifying trigger row"
msgstr "lors de la modification de la ligne du trigger"
#: plpython.c:437
#: plpython.c:444
msgid "while creating return value"
msgstr "lors de la cr<63>ation de la valeur de retour"
#: plpython.c:603
#: plpython.c:629
#: plpython.c:613
#: plpython.c:639
msgid "unexpected return value from trigger procedure"
msgstr "valeur de retour inattendue de la proc<6F>dure trigger"
#: plpython.c:604
#: plpython.c:614
msgid "Expected None or a string."
msgstr "Attendait None ou une cha<68>ne de caract<63>res."
#: plpython.c:619
#: plpython.c:629
msgid "PL/Python trigger function returned \"MODIFY\" in a DELETE trigger -- ignored"
msgstr ""
"la fonction trigger PL/python a renvoy<6F> <20> MODIFY <20> dans un trigger DELETE\n"
"-- ignor<6F>"
#: plpython.c:630
#: plpython.c:640
msgid "Expected None, \"OK\", \"SKIP\", or \"MODIFY\"."
msgstr "Attendait None, <20> OK <20>, <20> SKIP <20> ou <20> MODIFY <20>."
#: plpython.c:682
#: plpython.c:692
msgid "TD[\"new\"] deleted, cannot modify row"
msgstr "TD[\"new\"] supprim<69>, ne peut pas modifier la ligne"
#: plpython.c:685
#: plpython.c:695
msgid "TD[\"new\"] is not a dictionary"
msgstr "TD[\"new\"] n'est pas un dictionnaire"
#: plpython.c:709
#: plpython.c:719
#, c-format
msgid "TD[\"new\"] dictionary key at ordinal position %d is not a string"
msgstr "la cl<63> TD[\"new\"] <20> la position ordinale %d n'est pas une cha<68>ne"
#: plpython.c:715
#: plpython.c:725
#, c-format
msgid "key \"%s\" found in TD[\"new\"] does not exist as a column in the triggering row"
msgstr ""
"la cl<63> <20> %s <20> trouv<75>e dans TD[\"new\"] n'existe pas comme colonne\n"
"de la ligne impact<63>e par le trigger"
#: plpython.c:808
#: plpython.c:819
msgid "could not create new dictionary while building trigger arguments"
msgstr ""
"n'a pas pu cr<63>er un nouveau dictionnaire lors de la construction des\n"
"arguments du trigger"
#: plpython.c:1015
#: plpython.c:1026
msgid "unsupported set function return mode"
msgstr "mode de retour non support<72> pour la fonction SET"
#: plpython.c:1016
#: plpython.c:1027
msgid "PL/Python set-returning functions only support returning only value per call."
msgstr ""
"les fonctions PL/python renvoyant des ensembles supportent seulement une\n"
"valeur renvoy<6F>e par appel"
#: plpython.c:1028
#: plpython.c:1039
msgid "returned object cannot be iterated"
msgstr "l'objet renvoy<6F> ne supporte pas les it<69>rations"
#: plpython.c:1029
#: plpython.c:1040
msgid "PL/Python set-returning functions must return an iterable object."
msgstr ""
"les fonctions PL/python renvoyant des ensembles doivent renvoyer un objet\n"
"it<69>rable"
#: plpython.c:1056
#: plpython.c:1067
msgid "error fetching next item from iterator"
msgstr "erreur lors de la r<>cup<75>ration du prochain <20>l<EFBFBD>ment de l'it<69>rateur"
#: plpython.c:1078
#: plpython.c:1089
msgid "PL/Python function with return type \"void\" did not return None"
msgstr "la fonction PL/python avec un code de retour <20> void <20> ne renvoyait pas None"
#: plpython.c:1235
#: plpython.c:1246
msgid "PyList_SetItem() failed, while setting up arguments"
msgstr "<22>chec de PyList_SetItem() lors de l'initialisation des arguments"
#: plpython.c:1239
#: plpython.c:1250
msgid "PyDict_SetItemString() failed, while setting up arguments"
msgstr "<22>chec de PyDict_SetItemString() lors de l'initialisation des arguments"
#: plpython.c:1414
#: plpython.c:1425
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
msgstr "les fonctions trigger peuvent seulement <20>tre appel<65>es par des triggers"
#: plpython.c:1418
#: plpython.c:1799
#: plpython.c:1429
#: plpython.c:1810
#, c-format
msgid "PL/Python functions cannot return type %s"
msgstr "les fonctions PL/python ne peuvent pas renvoyer le type %s"
#: plpython.c:1496
#: plpython.c:1507
#, c-format
msgid "PL/Python functions cannot accept type %s"
msgstr "les fonctions PL/python ne peuvent pas accepter le type %s"
#: plpython.c:1590
#: plpython.c:1601
#, c-format
msgid "could not compile PL/Python function \"%s\""
msgstr "n'a pas pu compiler la fonction PL/python <20> %s <20>"
#: plpython.c:1801
#: plpython.c:1812
msgid "PL/Python does not support conversion to arrays of row types."
msgstr "PL/Python ne supporte pas les conversions vers des tableaux de types row."
#: plpython.c:1994
#: plpython.c:2015
msgid "cannot convert multidimensional array to Python list"
msgstr "ne peut pas convertir un tableau multidimensionnel en liste Python"
#: plpython.c:1995
#: plpython.c:2016
msgid "PL/Python only supports one-dimensional arrays."
msgstr "PL/Python supporte seulement les tableaux uni-dimensionnels."
#: plpython.c:2029
#: plpython.c:2052
msgid "could not create new dictionary"
msgstr "n'a pas pu cr<63>er le nouveau dictionnaire"
#: plpython.c:2105
#: plpython.c:2128
msgid "could not create bytes representation of Python object"
msgstr "n'a pas pu cr<63>er une repr<70>sentation octets de l'objet Python"
#: plpython.c:2160
#: plpython.c:2184
msgid "could not create string representation of Python object"
msgstr "n'a pas pu cr<63>er une repr<70>sentation cha<68>ne de caract<63>res de l'objet Python"
#: plpython.c:2171
#: plpython.c:2195
msgid "could not convert Python object into cstring: Python string representation appears to contain null bytes"
msgstr "n'a pas pu convertir l'objet Python en csting : la repr<70>sentation de la cha<68>ne Python contient des octets nuls"
#: plpython.c:2203
#: plpython.c:2228
msgid "return value of function with array return type is not a Python sequence"
msgstr "la valeur de retour de la fonction de type tableau n'est pas une s<>quence Python"
#: plpython.c:2275
#: plpython.c:2303
#, c-format
msgid "key \"%s\" not found in mapping"
msgstr "la cl<63> <20> %s <20> introuvable dans la correspondance"
#: plpython.c:2276
#: plpython.c:2304
msgid "To return null in a column, add the value None to the mapping with the key named after the column."
msgstr ""
"Pour renvoyer NULL dans une colonne, ajoutez la valeur None <20> la\n"
"correspondance de la cl<63> nomm<6D>e d'apr<70>s la colonne."
#: plpython.c:2319
#: plpython.c:2347
msgid "length of returned sequence did not match number of columns in row"
msgstr ""
"la longueur de la s<>quence renvoy<6F>e ne correspondait pas au nombre de\n"
"colonnes dans la ligne"
#: plpython.c:2412
#: plpython.c:2440
#, c-format
msgid "attribute \"%s\" does not exist in Python object"
msgstr "l'attribut <20> %s <20> n'existe pas dans l'objet Python"
#: plpython.c:2413
#: plpython.c:2441
msgid "To return null in a column, let the returned object have an attribute named after column with value None."
msgstr ""
"Pour renvoyer NULL dans une colonne, faites en sorte que l'objet renvoy<6F> ait\n"
"un attribut nomm<6D> suivant la colonne de valeur None."
#: plpython.c:2647
#: plpython.c:2675
msgid "plan.status takes no arguments"
msgstr "plan.status ne prends pas d'arguments"
#: plpython.c:2771
#: plpython.c:2913
#: plpython.c:2799
#: plpython.c:2942
msgid "transaction aborted"
msgstr "transaction annul<75>e"
#: plpython.c:2778
#: plpython.c:2806
msgid "invalid arguments for plpy.prepare"
msgstr "arguments invalides pour plpy.prepare"
#: plpython.c:2785
#: plpython.c:2813
msgid "second argument of plpy.prepare must be a sequence"
msgstr "le second argument de plpy.prepare doit <20>tre une s<>quence"
#: plpython.c:2835
#: plpython.c:2863
#, c-format
msgid "plpy.prepare: type name at ordinal position %d is not a string"
msgstr "plpy.prepare : le nom du type sur la position ordinale %d n'est pas une cha<68>ne"
#: plpython.c:2862
#: plpython.c:2890
msgid "plpy.prepare does not support composite types"
msgstr "plpy.prepare ne supporte pas les types composites"
#: plpython.c:2890
#: plpython.c:2919
msgid "unrecognized error in PLy_spi_prepare"
msgstr "erreur inconnue dans PLy_spi_prepare"
#: plpython.c:2926
#: plpython.c:2955
msgid "plpy.execute expected a query or a plan"
msgstr "plpy.prepare attendait une requ<71>te ou un plan"
#: plpython.c:2943
#: plpython.c:2972
msgid "plpy.execute takes a sequence as its second argument"
msgstr "plpy.execute prends une s<>quence dans son second argument"
#: plpython.c:2959
#: plpython.c:2990
#: plpython.c:2988
msgid "could not execute plan"
msgstr "n'a pas pu ex<65>cuter le plan"
#: plpython.c:2962
#: plpython.c:2991
#, c-format
msgid "Expected sequence of %d argument, got %d: %s"
msgid_plural "Expected sequence of %d arguments, got %d: %s"
msgstr[0] "S<>quence attendue de %d argument, %d obtenu : %s"
msgstr[1] "S<>quence attendue de %d arguments, %d obtenus : %s"
#: plpython.c:3053
#: plpython.c:3068
msgid "unrecognized error in PLy_spi_execute_plan"
msgstr "erreur inconnue dans PLy_spi_execute_plan"
#: plpython.c:3072
#: plpython.c:3087
#, c-format
msgid "SPI_execute_plan failed: %s"
msgstr "<22>chec de SPI_execute_plan : %s"
#: plpython.c:3098
#: plpython.c:3114
msgid "unrecognized error in PLy_spi_execute_query"
msgstr "erreur inconnue dans PLy_spi_execute_query"
#: plpython.c:3107
#: plpython.c:3123
#, c-format
msgid "SPI_execute failed: %s"
msgstr "<22>chec de SPI_execute : %s"
#: plpython.c:3167
#: plpython.c:3180
msgid "unrecognized error in PLy_spi_execute_fetch_result"
msgstr "erreur inconnue dans PLy_spi_execute_fetch_result"
#: plpython.c:3218
#: plpython.c:3234
msgid "Python major version mismatch in session"
msgstr "Diff<66>rence de version majeure de Python dans la session"
#: plpython.c:3235
#, c-format
msgid "This session has previously used Python major version %d, and it is now attempting to use Python major version %d."
msgstr ""
"Cette session a auparavant utilis<69> la version majeure %d de Python et elle\n"
"essaie maintenant d'utiliser la version majeure %d."
#: plpython.c:3237
msgid "Start a new session to use a different Python major version."
msgstr ""
"Lancez une nouvelle session pour utiliser une version majeure diff<66>rente de\n"
"Python."
#: plpython.c:3252
msgid "untrapped error in initialization"
msgstr "erreur non r<>cup<75>r<EFBFBD>e dans l'initialisation"
#: plpython.c:3221
#: plpython.c:3255
msgid "could not create procedure cache"
msgstr "n'a pas pu cr<63>er le cache de proc<6F>dure"
#: plpython.c:3233
#: plpython.c:3267
msgid "could not import \"__main__\" module"
msgstr "n'a pas pu importer le module <20> __main__ <20>"
#: plpython.c:3240
#: plpython.c:3274
msgid "could not initialize globals"
msgstr "n'a pas pu initialiser les variables globales"
#: plpython.c:3355
#: plpython.c:3392
msgid "could not parse error message in plpy.elog"
msgstr "n'a pas pu analyser le message d'erreur dans plpy.elog"
#: plpython.c:3480
#: plpython.c:3484
#: plpython.c:3521
#: plpython.c:3525
#, c-format
msgid "PL/Python: %s"
msgstr "PL/python : %s"
#: plpython.c:3481
#: plpython.c:3522
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: plpython.c:3594
#: plpython.c:3635
msgid "out of memory"
msgstr "m<>moire <20>puis<69>e"
#: plpython.c:3665
#: plpython.c:3689
msgid "could not convert Python Unicode object to PostgreSQL server encoding"
msgstr "n'a pas pu convertir l'objet Unicode Python en encodage serveur PostgreSQL"

View File

@ -4,10 +4,10 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.5alpha3\n"
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.0 beta 3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-02-21 21:48+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2009-04-11 10:31+0900\n"
"POT-Creation-Date: 2010-07-20 12:58+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2010-07-16 23:19+0900\n"
"Last-Translator: HOTTA Michihide <hotta@net-newbie.com>\n"
"Language-Team: Japan PostgreSQL Users Group <jpug-doc@ml.postgresql.jp>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -15,50 +15,57 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: plpython.c:418
#: plpython.c:424
#, c-format
msgid "PL/Python function \"%s\""
msgstr "PL/Python 関数 \"%s\""
#: plpython.c:425
#: plpython.c:430
msgid "PL/Python anonymous code block"
msgstr "PL/Python の無名コードブロック"
#: plpython.c:437
msgid "while modifying trigger row"
msgstr "トリガー行変更に"
msgstr "トリガー行変更する際に"
#: plpython.c:432
#: plpython.c:444
msgid "while creating return value"
msgstr "戻り値の作成中に"
msgstr "戻り値を生成する際に"
#: plpython.c:544 plpython.c:570
#: plpython.c:613 plpython.c:639
msgid "unexpected return value from trigger procedure"
msgstr "トリガー手続きから期待しない戻り値が返されました"
#: plpython.c:545
#: plpython.c:614
msgid "Expected None or a string."
msgstr "None もしくは文字列を期待していました。"
#: plpython.c:560
#: plpython.c:629
msgid ""
"PL/Python trigger function returned \"MODIFY\" in a DELETE trigger -- ignored"
msgstr ""
"PL/Python トリガー関数が、DELETE トリガーで \"MODIFY\" を返しました-- 無視し"
"ました"
#: plpython.c:571
#: plpython.c:640
msgid "Expected None, \"OK\", \"SKIP\", or \"MODIFY\"."
msgstr "None, \"OK\", \"SKIP\", \"MODIFY\" のいずれかを期待していました"
#: plpython.c:623
#: plpython.c:692
msgid "TD[\"new\"] deleted, cannot modify row"
msgstr "TD[\"new\"] は削除されました。今となっては変更できません"
msgstr "TD[\"new\"] は削除されました。もはや変更できません"
#: plpython.c:626
#: plpython.c:695
msgid "TD[\"new\"] is not a dictionary"
msgstr "TD[\"new\"] は辞書ではありません"
#: plpython.c:650
#: plpython.c:719
#, c-format
msgid "TD[\"new\"] dictionary key at ordinal position %d is not a string"
msgstr "%d 番目の TD[\"new\"] 属性の名前が文字列ではありません"
msgstr "TD[\"new\"] 辞書の%d番目のキーが文字列ではありません"
#: plpython.c:656
#: plpython.c:725
#, c-format
msgid ""
"key \"%s\" found in TD[\"new\"] does not exist as a column in the triggering "
"row"
@ -66,125 +73,126 @@ msgstr ""
"TD[\"new\"] で見つかったキー \"%s\" は、行レベルトリガーにおけるカラムとして"
"は存在しません"
#: plpython.c:749
#: plpython.c:819
msgid "could not create new dictionary while building trigger arguments"
msgstr "トリガーの引数を構成中に、新しい辞書を生成できませんでした"
#: plpython.c:956
#: plpython.c:1026
msgid "unsupported set function return mode"
msgstr "未サポートの集合関数リターンモードです"
#: plpython.c:957
#: plpython.c:1027
msgid ""
"PL/Python set-returning functions only support returning only value per call."
msgstr ""
"PL/Python の集合を返す関数では、コールのたびに値だけを返すことしかできません"
"PL/Python の集合を返す関数では、1回のコールのたびに値だけを返すことがサポー"
"トされています"
#: plpython.c:969
#: plpython.c:1039
msgid "returned object cannot be iterated"
msgstr "返されたオブジェクトは反復適用できません"
#: plpython.c:970
#: plpython.c:1040
msgid "PL/Python set-returning functions must return an iterable object."
msgstr ""
"PL/Python の集合を返す関数では、反復可能オブジェクトを"
"返さなければなりません"
"PL/Python の集合を返す関数では、イテレータ(反復子)オブジェクトを返さなけれ"
"ばなりません"
#: plpython.c:997
#: plpython.c:1067
msgid "error fetching next item from iterator"
msgstr "イテレータ(反復子)から次の項目をフェッチ(取り出し)できません"
#: plpython.c:1019
#: plpython.c:1089
msgid "PL/Python function with return type \"void\" did not return None"
msgstr "\"void\" 型を返す PL/Python 関数は None 型を返しません"
#: plpython.c:1110
msgid "PL/Python function \"%s\" failed"
msgstr "PL/Python 関数 \"%s\" が実行に失敗しました"
#: plpython.c:1176
#: plpython.c:1246
msgid "PyList_SetItem() failed, while setting up arguments"
msgstr "引数を設定する際に、PyList_SetItem() に失敗しました"
#: plpython.c:1180
#: plpython.c:1250
msgid "PyDict_SetItemString() failed, while setting up arguments"
msgstr "引数を設定する際に、PyDict_SetItemString() に失敗しました"
#: plpython.c:1358
#: plpython.c:1425
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
msgstr "トリガー関数はトリガーとしてのみコールできます"
#: plpython.c:1362 plpython.c:1746
#: plpython.c:1429 plpython.c:1810
#, c-format
msgid "PL/Python functions cannot return type %s"
msgstr "PL/Python 関数は %s 型を返せません"
#: plpython.c:1441
#: plpython.c:1507
#, c-format
msgid "PL/Python functions cannot accept type %s"
msgstr "PL/Python 関数は %s 型を受け付けません"
#: plpython.c:1535
#: plpython.c:1601
#, c-format
msgid "could not compile PL/Python function \"%s\""
msgstr "PL/Python 関数 \"%s\" をコンパイルできませんでした"
msgstr "PL/Python 関数 \"%s\" をコンパイルできません"
#: plpython.c:1748
#: plpython.c:1812
msgid "PL/Python does not support conversion to arrays of row types."
msgstr "PL/Python は行タイプ配列の場合の変換をサポートしていません"
msgstr "PL/Python は行タイプ配列の変換をサポートしていません"
#: plpython.c:1941
#: plpython.c:2015
msgid "cannot convert multidimensional array to Python list"
msgstr "多次元配列を Python のリストに変換できません"
msgstr "多次元配列を Python の list に変換できません"
#: plpython.c:1942
#: plpython.c:2016
msgid "PL/Python only supports one-dimensional arrays."
msgstr "PL/Python は一次元配列だけをサポートしています"
#: plpython.c:1976
msgid "could not create new dictionary"
msgstr "新しいディレクトリを作れませんでした"
msgstr "PL/Python でサポートしているのは一次元配列のみです。"
#: plpython.c:2052
msgid "could not create new dictionary"
msgstr "新しいディレクトリを作れません"
#: plpython.c:2128
msgid "could not create bytes representation of Python object"
msgstr "Python オブジェクトのバイト表現を生成できませんでした"
msgstr "バイト表現の Python オブジェクトを生成できませんでした"
#: plpython.c:2107
#: plpython.c:2184
msgid "could not create string representation of Python object"
msgstr "Python オブジェクトの文字列表現を生成できませんでした"
msgstr "文字列表現の Python オブジェクトを生成できませんでした"
#: plpython.c:2118
#: plpython.c:2195
msgid ""
"could not convert Python object into cstring: Python string representation "
"appears to contain null bytes"
msgstr ""
"Python オブジェクトを ctring に変換できませんでした:"
"Python の文字列表現に null バイトが含まれているようです"
"Python オブジェクトを cstring に変換できませんでした:Python の文字列表現が "
"null バイトを持つことになってしまいます"
#: plpython.c:2150
#: plpython.c:2228
msgid ""
"return value of function with array return type is not a Python sequence"
msgstr ""
"配列の戻り値を持つ関数の戻り値は Python のシーケンスではありません"
msgstr "戻り値が配列である関数の戻り値が Python シーケンスではありません"
#: plpython.c:2222
#: plpython.c:2303
#, c-format
msgid "key \"%s\" not found in mapping"
msgstr "マッピング上にキー \"%s\" が見つかりません"
#: plpython.c:2223
#: plpython.c:2304
msgid ""
"To return null in a column, add the value None to the mapping with the key "
"named after the column."
msgstr ""
"カラムに null を入れて返すには、そのカラムの後につけた名前をキーとして"
"マッピングに None 値を追加してください"
"カラムに null を入れて返すには、カラムの後につけた名前をキーとして、マッピン"
"グに None 値を追加してください"
#: plpython.c:2266
#: plpython.c:2347
msgid "length of returned sequence did not match number of columns in row"
msgstr "返されたシーケンスの長さが、その行のカラム数と異なります"
#: plpython.c:2359
#: plpython.c:2440
#, c-format
msgid "attribute \"%s\" does not exist in Python object"
msgstr "属性 \"%s\" が Python オブジェクト中に存在しません"
#: plpython.c:2360
#: plpython.c:2441
msgid ""
"To return null in a column, let the returned object have an attribute named "
"after column with value None."
@ -192,104 +200,130 @@ msgstr ""
"カラムに null を入れて返す場合は、そのカラムの後につけた名前で表される属性が"
"値として None を持ち、返されるオブジェクトがその属性を含むようにしてください"
#: plpython.c:2594
#: plpython.c:2675
msgid "plan.status takes no arguments"
msgstr "plan.status は引数を取りません"
#: plpython.c:2718 plpython.c:2861
#: plpython.c:2799 plpython.c:2942
msgid "transaction aborted"
msgstr "トランザクションがアボートしました"
#: plpython.c:2725
#: plpython.c:2806
msgid "invalid arguments for plpy.prepare"
msgstr "plpy.prepare の引数が不正です"
#: plpython.c:2732
#: plpython.c:2813
msgid "second argument of plpy.prepare must be a sequence"
msgstr "plpy.prepare の第二引数はシーケンスでなければなりません"
#: plpython.c:2782
#: plpython.c:2863
#, c-format
msgid "plpy.prepare: type name at ordinal position %d is not a string"
msgstr "plpy.prepare: %d 番目の型名が文字列ではありません"
#: plpython.c:2810
#: plpython.c:2890
msgid "plpy.prepare does not support composite types"
msgstr "plpy.prepare は複合型をサポートしていません"
#: plpython.c:2838
#: plpython.c:2919
msgid "unrecognized error in PLy_spi_prepare"
msgstr "PLy_spi_prepare で認識できないエラーを検出しました"
#: plpython.c:2874
#: plpython.c:2955
msgid "plpy.execute expected a query or a plan"
msgstr "plpy.execute はクエリーもしくは実行計画を期待していました"
#: plpython.c:2891
#: plpython.c:2972
msgid "plpy.execute takes a sequence as its second argument"
msgstr "plpy.execute は第二引数としてシーケンスを取ります"
#: plpython.c:2907 plpython.c:2938
#: plpython.c:2988
msgid "could not execute plan"
msgstr "プランを実行できませんでした"
#: plpython.c:2910
#: plpython.c:2991
#, c-format
msgid "Expected sequence of %d argument, got %d: %s"
msgid_plural "Expected sequence of %d arguments, got %d: %s"
msgstr[0] "%d 番目の引数はシーケンスを期待していましたが、%d が現れました:%s"
#: plpython.c:3001
#: plpython.c:3068
msgid "unrecognized error in PLy_spi_execute_plan"
msgstr "PLy_spi_execute_plan で認識できないエラーを検出しました"
#: plpython.c:3020
#: plpython.c:3087
#, c-format
msgid "SPI_execute_plan failed: %s"
msgstr "SPI_execute_plan が失敗しました:%s"
#: plpython.c:3046
#: plpython.c:3114
msgid "unrecognized error in PLy_spi_execute_query"
msgstr "PLy_spi_execute_query で認識できないエラーを検出しました"
#: plpython.c:3055
#: plpython.c:3123
#, c-format
msgid "SPI_execute failed: %s"
msgstr "SPI_execute が失敗しました:%s"
#: plpython.c:3115
#: plpython.c:3180
msgid "unrecognized error in PLy_spi_execute_fetch_result"
msgstr "PLy_spi_execute_fetch_result で認識できないエラーを検出しました"
#: plpython.c:3166
#: plpython.c:3234
msgid "Python major version mismatch in session"
msgstr "セッションにおいて Python のメジャーバージョンが合致しません"
#: plpython.c:3235
#, c-format
msgid ""
"This session has previously used Python major version %d, and it is now "
"attempting to use Python major version %d."
msgstr ""
"このセッションではすでに Python のメジャーバージョン %d が使われていました"
"が、ここで Python のメジャーバージョン %d を使おうとしています。"
#: plpython.c:3237
msgid "Start a new session to use a different Python major version."
msgstr ""
"Python の異なったメジャーバージョンを使う場合は、新しいセッションを開始してく"
"ださい"
#: plpython.c:3252
msgid "untrapped error in initialization"
msgstr "初期化中に捕獲できないエラーがありました"
#: plpython.c:3169
#: plpython.c:3255
msgid "could not create procedure cache"
msgstr "手続き用キャッシュ(procedure cache)を生成できませんでした"
#: plpython.c:3181
#: plpython.c:3267
msgid "could not import \"__main__\" module"
msgstr "\"__main__\" モジュールをインポートできませんでした"
#: plpython.c:3188
#: plpython.c:3274
msgid "could not initialize globals"
msgstr "グローバル変数(globals)を初期化できませんでした"
#: plpython.c:3303
#: plpython.c:3392
msgid "could not parse error message in plpy.elog"
msgstr "plpy.elog でエラーメッセージをパースできませんでした"
#: plpython.c:3428 plpython.c:3432
#: plpython.c:3521 plpython.c:3525
#, c-format
msgid "PL/Python: %s"
msgstr "PL/Python: %s"
#: plpython.c:3429
#: plpython.c:3522
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: plpython.c:3524
#: plpython.c:3635
msgid "out of memory"
msgstr "メモリ不足です"
#: plpython.c:3595
#: plpython.c:3689
msgid "could not convert Python Unicode object to PostgreSQL server encoding"
msgstr "Python のユニコードオブジェクトを PostgreSQL サーバーの"
"エンコーディングに変換できませんでした"
msgstr ""
"Python の Unicode オブジェクトを PostgreSQL サーバのエンコーディングに変換で"
"きませんでした"

View File

@ -1,286 +1,327 @@
# Brazilian Portuguese message translation file for plpython
# Copyright (C) 2009 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
# Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>, 2009.
# Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>, 2009-2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-05-06 18:00-0300\n"
"POT-Creation-Date: 2010-07-26 15:03-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2009-05-10 01:15-0300\n"
"Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pgbr-dev@listas.postgresql.org.br>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n"
#: plpython.c:420 plpython.c:445
#: plpython.c:424
#, c-format
msgid "PL/Python function \"%s\""
msgstr "função PL/Python \"%s\""
#: plpython.c:430
msgid "PL/Python anonymous code block"
msgstr "bloco de código PL/Python anônimo"
#: plpython.c:437
msgid "while modifying trigger row"
msgstr ""
#: plpython.c:444
msgid "while creating return value"
msgstr "ao criar valor de retorno"
#: plpython.c:613 plpython.c:639
msgid "unexpected return value from trigger procedure"
msgstr "função de gatilho retornou valor inesperado"
#: plpython.c:421
#: plpython.c:614
msgid "Expected None or a string."
msgstr "None ou uma cadeia de caracteres era esperado."
#: plpython.c:435
#: plpython.c:629
msgid ""
"PL/Python trigger function returned \"MODIFY\" in a DELETE trigger -- ignored"
msgstr ""
"função de gatilho PL/Python retornou \"MODIFY\" em um gatilho DELETE -- ignorado"
"função de gatilho PL/Python retornou \"MODIFY\" em um gatilho DELETE -- "
"ignorado"
#: plpython.c:446
#: plpython.c:640
msgid "Expected None, \"OK\", \"SKIP\", or \"MODIFY\"."
msgstr "Era esperado None, \"OK\", \"SKIP\" ou \"MODIFY\"."
#: plpython.c:493
#: plpython.c:692
msgid "TD[\"new\"] deleted, cannot modify row"
msgstr "TD[\"new\"] removido, não pode modificar registro"
#: plpython.c:496
#: plpython.c:695
msgid "TD[\"new\"] is not a dictionary"
msgstr "TD[\"new\"] não é um dicionário"
#: plpython.c:515
#: plpython.c:719
#, c-format
msgid "name of TD[\"new\"] attribute at ordinal position %d is not a string"
msgstr "nome do atributo TD[\"new\"] na posição %d não é uma cadeia de caracteres"
msgid "TD[\"new\"] dictionary key at ordinal position %d is not a string"
msgstr ""
"chave do dicionário TD[\"new\"] na posição %d não é uma cadeia de caracteres"
#: plpython.c:519
#: plpython.c:725
#, c-format
msgid ""
"key \"%s\" found in TD[\"new\"] does not exist as a column in the triggering "
"row"
msgstr ""
"chave \"%s\" encontrada em TD[\"new\"] não existe como uma coluna no registro do gatilho"
"chave \"%s\" encontrada em TD[\"new\"] não existe como uma coluna no "
"registro do gatilho"
#: plpython.c:540
#, c-format
msgid ""
"could not compute string representation of Python object in PL/Python "
"function \"%s\" while modifying trigger row"
msgstr ""
"não pode produzir representação em cadeia de caracteres do objeto Python na função \"%s\" ao modificar registro do gatilho"
#: plpython.c:622
#: plpython.c:819
msgid "could not create new dictionary while building trigger arguments"
msgstr "não pode criar novo dicionário ao construir argumentos do gatilho"
#: plpython.c:830
#: plpython.c:1026
msgid "unsupported set function return mode"
msgstr "modo de retorno da função que retorna conjunto não é suportado"
#: plpython.c:831
#: plpython.c:1027
msgid ""
"PL/Python set-returning functions only support returning only value per call."
msgstr ""
"funções PL/Python que retornam conjunto só suportam retornar um valor por chamada."
"funções PL/Python que retornam conjunto só suportam retornar um valor por "
"chamada."
#: plpython.c:843
#: plpython.c:1039
msgid "returned object cannot be iterated"
msgstr ""
msgstr "objeto retornado não pode ser iterado"
#: plpython.c:844
#: plpython.c:1040
msgid "PL/Python set-returning functions must return an iterable object."
msgstr ""
"funções PL/Python que retornam conjunto devem retornar um objeto iterável."
#: plpython.c:872
#: plpython.c:1067
msgid "error fetching next item from iterator"
msgstr ""
msgstr "erro ao buscar próximo item do iterador"
#: plpython.c:890
#: plpython.c:1089
msgid "PL/Python function with return type \"void\" did not return None"
msgstr "função PL/Python com tipo de retorno \"void\" não retornou None"
#: plpython.c:937
#, c-format
msgid ""
"could not create string representation of Python object in PL/Python "
"function \"%s\" while creating return value"
msgstr ""
"não pode produzir representação em cadeia de caracteres do objeto Python na função \"%s\" ao criar valor de retorno"
#: plpython.c:1246
msgid "PyList_SetItem() failed, while setting up arguments"
msgstr "PyList_SetItem() falhou ao definir argumentos"
#: plpython.c:986
#, c-format
msgid "PL/Python function \"%s\" failed"
msgstr "função PL/Python \"%s\" falhou"
#: plpython.c:1250
msgid "PyDict_SetItemString() failed, while setting up arguments"
msgstr "PyDict_SetItemString() falhou ao definir argumentos"
#: plpython.c:1056
#, c-format
msgid ""
"PyList_SetItem() failed for PL/Python function \"%s\" while setting up "
"arguments"
msgstr ""
"PyList_SetItem() falhou para função PL/Python \"%s\" ao definir argumentos"
#: plpython.c:1060
#, c-format
msgid ""
"PyDict_SetItemString() failed for PL/Python function \"%s\" while setting up "
"arguments"
msgstr ""
"PyDict_SetItemString() falhou para função PL/Python \"%s\" ao definir argumentos"
#: plpython.c:1238
#: plpython.c:1425
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
msgstr "funções de gatilho só podem ser chamadas como gatilhos"
#: plpython.c:1242
#: plpython.c:1429 plpython.c:1810
#, c-format
msgid "PL/Python functions cannot return type %s"
msgstr "funções PL/Python não podem retornar tipo %s"
#: plpython.c:1321
#: plpython.c:1507
#, c-format
msgid "PL/Python functions cannot accept type %s"
msgstr "funções PL/Python não podem aceitar tipo %s"
#: plpython.c:1415
#: plpython.c:1601
#, c-format
msgid "could not compile PL/Python function \"%s\""
msgstr "não pôde compilar função PL/Python \"%s\""
#: plpython.c:1727
#: plpython.c:1812
msgid "PL/Python does not support conversion to arrays of row types."
msgstr ""
#: plpython.c:2015
#, fuzzy
msgid "cannot convert multidimensional array to Python list"
msgstr "não pode converter abstime \"invalid\" para timestamp"
#: plpython.c:2016
msgid "PL/Python only supports one-dimensional arrays."
msgstr "PL/Python só suporta matrizes unidimensionais."
#: plpython.c:2052
msgid "could not create new dictionary"
msgstr "não pôde criar novo dicionário"
#: plpython.c:1814 plpython.c:1903 plpython.c:1974
msgid "could not compute string representation of Python object"
msgstr "não pôde computar representação de uma cadeia de caracteres de um objeto Python"
#: plpython.c:2128
msgid "could not create bytes representation of Python object"
msgstr "não pôde criar representação de bytes de um objeto Python"
#: plpython.c:1828
#: plpython.c:2184
msgid "could not create string representation of Python object"
msgstr "não pôde criar representação de cadeia de caracteres de um objeto Python"
#: plpython.c:2195
msgid ""
"could not convert Python object into cstring: Python string representation "
"appears to contain null bytes"
msgstr ""
#: plpython.c:2228
msgid ""
"return value of function with array return type is not a Python sequence"
msgstr ""
#: plpython.c:2303
#, c-format
msgid "key \"%s\" not found in mapping"
msgstr "chave \"%s\" não foi encontrada no mapeamento"
#: plpython.c:1829
#: plpython.c:2304
msgid ""
"To return null in a column, add the value None to the mapping with the key "
"named after the column."
msgstr ""
"Para retornar nulo em uma coluna, adicionar o valor None no mapeamento cuja "
"chave é o nome da coluna."
#: plpython.c:1873
#: plpython.c:2347
msgid "length of returned sequence did not match number of columns in row"
msgstr "tamanho da sequência retornada não combina com número de colunas no registro"
msgstr ""
"tamanho da sequência retornada não combina com número de colunas no registro"
#: plpython.c:1987
#: plpython.c:2440
#, c-format
msgid "attribute \"%s\" does not exist in Python object"
msgstr "atributo \"%s\" não existe no objeto Python"
#: plpython.c:1988
#: plpython.c:2441
msgid ""
"To return null in a column, let the returned object have an attribute named "
"after column with value None."
msgstr ""
"Para retornar nulo na coluna, deixe o objeto retornado ter um atributo cuja "
"chave é o nome do coluna e o valor é None."
#: plpython.c:2210
#: plpython.c:2675
msgid "plan.status takes no arguments"
msgstr "plan.status não contém argumentos"
#: plpython.c:2340 plpython.c:2479
#: plpython.c:2799 plpython.c:2942
msgid "transaction aborted"
msgstr "transação interrompida"
#: plpython.c:2347
#: plpython.c:2806
msgid "invalid arguments for plpy.prepare"
msgstr "argumentos inválidos para plpy.prepare"
#: plpython.c:2354
#: plpython.c:2813
msgid "second argument of plpy.prepare must be a sequence"
msgstr "segundo argumento de plpy.prepare deve ser uma sequência"
#: plpython.c:2399
#: plpython.c:2863
#, c-format
msgid "plpy.prepare: type name at ordinal position %d is not a string"
msgstr "plpy.prepare: nome do tipo na posição %d não é uma cadeia de caracteres"
msgstr ""
"plpy.prepare: nome do tipo na posição %d não é uma cadeia de caracteres"
#: plpython.c:2426
#: plpython.c:2890
msgid "plpy.prepare does not support composite types"
msgstr "plpy.prepare não suporta tipos compostos"
#: plpython.c:2454
#: plpython.c:2919
msgid "unrecognized error in PLy_spi_prepare"
msgstr "erro desconhecido em PLy_spi_prepare"
#: plpython.c:2456 plpython.c:2618 plpython.c:2665
#, c-format
msgid "in PL/Python function \"%s\""
msgstr "na função PL/Python \"%s\""
#: plpython.c:2492
#: plpython.c:2955
msgid "plpy.execute expected a query or a plan"
msgstr "plpy.execute espera uma consulta ou um plano"
#: plpython.c:2509
#: plpython.c:2972
msgid "plpy.execute takes a sequence as its second argument"
msgstr "plpy.execute recebe uma sequência como segundo argumento"
#: plpython.c:2525 plpython.c:2552
#, c-format
msgid "PL/Python function \"%s\" could not execute plan"
msgstr "função PL/Python \"%s\" não pode executar o plano"
#: plpython.c:2988
msgid "could not execute plan"
msgstr "não pôde executar plano"
#: plpython.c:2529
#: plpython.c:2991
#, c-format
msgid "Expected sequence of %d argument, got %d: %s"
msgid_plural "Expected sequence of %d arguments, got %d: %s"
msgstr[0] "Sequência esperada de %d argumento, recebeu %d: %s"
msgstr[1] "Sequência esperada de %d argumentos, recebeu %d: %s"
#: plpython.c:2616
#: plpython.c:3068
msgid "unrecognized error in PLy_spi_execute_plan"
msgstr "erro desconhecido em PLy_spi_execute_plan"
#: plpython.c:2637
#: plpython.c:3087
#, c-format
msgid "SPI_execute_plan failed: %s"
msgstr "SPI_execute_plan falhou: %s"
#: plpython.c:2663
#: plpython.c:3114
msgid "unrecognized error in PLy_spi_execute_query"
msgstr "erro desconhecido em PLy_spi_execute_query"
#: plpython.c:2674
#: plpython.c:3123
#, c-format
msgid "SPI_execute failed: %s"
msgstr "SPI_execute falhou: %s"
#: plpython.c:2734
#: plpython.c:3180
msgid "unrecognized error in PLy_spi_execute_fetch_result"
msgstr "erro desconhecido em PLy_spi_execute_fetch_result"
#: plpython.c:2770
msgid "untrapped error in initialization"
#: plpython.c:3234
msgid "Python major version mismatch in session"
msgstr "versão do Python não corresponde na sessão"
#: plpython.c:3235
#, c-format
msgid ""
"This session has previously used Python major version %d, and it is now "
"attempting to use Python major version %d."
msgstr ""
#: plpython.c:2773
#: plpython.c:3237
msgid "Start a new session to use a different Python major version."
msgstr "Inicie uma nova sessão para utilizar uma versão diferente do Python."
#: plpython.c:3252
msgid "untrapped error in initialization"
msgstr "erro não interceptado na inicialização"
#: plpython.c:3255
msgid "could not create procedure cache"
msgstr "não pôde criar cache da função"
#: plpython.c:2785
#: plpython.c:3267
msgid "could not import \"__main__\" module"
msgstr "não pôde importar módulo \"__main__\""
#: plpython.c:2792
#: plpython.c:3274
msgid "could not initialize globals"
msgstr ""
msgstr "não pôde inicializar globais"
#: plpython.c:2894
#: plpython.c:3392
msgid "could not parse error message in plpy.elog"
msgstr "não pode analisar mensagem de erro em plpy.elog"
#: plpython.c:2990
#: plpython.c:3521 plpython.c:3525
#, c-format
msgid "PL/Python: %s"
msgstr "PL/Python: %s"
#: plpython.c:2991
#: plpython.c:3522
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: plpython.c:3081
#: plpython.c:3635
msgid "out of memory"
msgstr "sem memória"
#: plpython.c:3689
msgid "could not convert Python Unicode object to PostgreSQL server encoding"
msgstr ""

View File

@ -5,22 +5,23 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.0 beta 3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-04-10 23:59+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2009-04-11 00:00+0900\n"
"POT-Creation-Date: 2010-07-20 12:58+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2010-07-17 18:29+0900\n"
"Last-Translator: HOTTA Michihide <hotta@net-newbie.com>\n"
"Language-Team: Japan PostgreSQL Users Group <jpug-doc@ml.postgresql.jp>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: pltcl.c:1027
#: pltcl.c:1075
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: pltcl.c:1028
#: pltcl.c:1076
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
@ -29,24 +30,24 @@ msgstr ""
"%s\n"
"PL/Tcl 関数 \"%s\""
#: pltcl.c:1127
#: pltcl.c:1173
msgid "out of memory"
msgstr "メモリ不足です"
#: pltcl.c:1192
#: pltcl.c:1234
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
msgstr "トリガー関数はトリガーとしてのみコールできます"
#: pltcl.c:1201
#: pltcl.c:1243
#, c-format
msgid "PL/Tcl functions cannot return type %s"
msgstr "PL/Tcl 関数は戻り値の型 %s を返せません"
#: pltcl.c:1213
#: pltcl.c:1255
msgid "PL/Tcl functions cannot return composite types"
msgstr "PL/Tcl 関数は戻り値の型として複合型を返せません"
#: pltcl.c:1253
#: pltcl.c:1294
#, c-format
msgid "PL/Tcl functions cannot accept type %s"
msgstr "PL/Tcl 関数は型 %s を受け付けません"