mirror of
https://github.com/postgres/postgres.git
synced 2025-09-03 15:22:11 +03:00
Translation updates
Source-Git-URL: git://git.postgresql.org/git/pgtranslation/messages.git Source-Git-Hash: 515f3c859e6f29c11e1e7749591508d6fb761c2c
This commit is contained in:
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
2255
src/backend/po/fr.po
2255
src/backend/po/fr.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
6883
src/backend/po/pl.po
6883
src/backend/po/pl.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@@ -7,7 +7,7 @@
|
|||||||
# St<53>phane Schildknecht <stephane.schildknecht@dalibo.com>, 2009.
|
# St<53>phane Schildknecht <stephane.schildknecht@dalibo.com>, 2009.
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.4\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2015-02-08 09:12+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2015-02-08 09:12+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2015-02-08 11:06+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2015-02-08 11:06+0100\n"
|
||||||
|
@@ -2,13 +2,13 @@
|
|||||||
# Copyright (c) 2005 toczek, xxxtoczekxxx@wp.pl
|
# Copyright (c) 2005 toczek, xxxtoczekxxx@wp.pl
|
||||||
# Distributed under the same licensing terms as PostgreSQL itself.
|
# Distributed under the same licensing terms as PostgreSQL itself.
|
||||||
# Begina Felicysym <begina.felicysym@wp.eu>, 2011, 2012, 2013.
|
# Begina Felicysym <begina.felicysym@wp.eu>, 2011, 2012, 2013.
|
||||||
# grzegorz <begina.felicysym@wp.eu>, 2014.
|
# grzegorz <begina.felicysym@wp.eu>, 2014, 2016.
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: initdb (PostgreSQL 9.1)\n"
|
"Project-Id-Version: initdb (PostgreSQL 9.1)\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2014-11-10 20:42+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2016-02-21 00:49+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2014-11-10 23:24+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2016-02-22 21:29+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: grzegorz <begina.felicysym@wp.eu>\n"
|
"Last-Translator: grzegorz <begina.felicysym@wp.eu>\n"
|
||||||
"Language-Team: begina.felicysym@wp.eu\n"
|
"Language-Team: begina.felicysym@wp.eu\n"
|
||||||
"Language: pl\n"
|
"Language: pl\n"
|
||||||
@@ -92,19 +92,18 @@ msgstr "nie można usunąć pliku lub katalogu \"%s\": %s\n"
|
|||||||
|
|
||||||
#: ../../common/username.c:45
|
#: ../../common/username.c:45
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
#| msgid "could not load private key file \"%s\": %s"
|
|
||||||
msgid "could not look up effective user ID %ld: %s"
|
msgid "could not look up effective user ID %ld: %s"
|
||||||
msgstr "nie udało się odnaleźć efektywnego ID użytkownika %ld: %s"
|
msgstr "nie udało się odnaleźć efektywnego ID użytkownika %ld: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/username.c:47
|
#: ../../common/username.c:47
|
||||||
#| msgid "server \"%s\" does not exist"
|
|
||||||
msgid "user does not exist"
|
msgid "user does not exist"
|
||||||
msgstr "użytkownik nie istnieje"
|
msgstr "użytkownik nie istnieje"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/username.c:61
|
#: ../../common/username.c:62
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "user name lookup failure: %s"
|
#| msgid "user name lookup failure: %s"
|
||||||
msgstr "niepowodzenie wyszukiwania nazwy użytkownika: %s"
|
msgid "user name lookup failure: error code %lu"
|
||||||
|
msgstr "niepowodzenie wyszukiwania nazwy użytkownika: kod błędu %lu"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/wait_error.c:47
|
#: ../../common/wait_error.c:47
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@@ -151,112 +150,107 @@ msgstr "nie można ustanowić złączenia dla \"%s\": %s\n"
|
|||||||
msgid "could not get junction for \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not get junction for \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "nie można pobrać złączenia dla \"%s\": %s\n"
|
msgstr "nie można pobrać złączenia dla \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:335
|
#: initdb.c:347
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: out of memory\n"
|
msgid "%s: out of memory\n"
|
||||||
msgstr "%s: brak pamięci\n"
|
msgstr "%s: brak pamięci\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:445 initdb.c:1602
|
#: initdb.c:457 initdb.c:1598
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: nie można otworzyć pliku \"%s\" do odczytu: %s\n"
|
msgstr "%s: nie można otworzyć pliku \"%s\" do odczytu: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:501 initdb.c:1004 initdb.c:1032
|
#: initdb.c:513 initdb.c:1000 initdb.c:1028
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open file \"%s\" for writing: %s\n"
|
msgid "%s: could not open file \"%s\" for writing: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: nie można otworzyć pliku \"%s\" do zapisu: %s\n"
|
msgstr "%s: nie można otworzyć pliku \"%s\" do zapisu: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:509 initdb.c:517 initdb.c:1011 initdb.c:1038
|
#: initdb.c:521 initdb.c:529 initdb.c:1007 initdb.c:1034
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: nie można zapisać pliku \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: nie można zapisać pliku \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:539
|
#: initdb.c:560
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: nie można otworzyć katalogu \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: nie można otworzyć katalogu \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:556
|
#: initdb.c:584 initdb.c:2405
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not stat file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not stat file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: nie można wykonać stat na pliku \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: nie można wykonać stat na pliku \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:569
|
#: initdb.c:596
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not read directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not read directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: nie można odczytać katalogu \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: nie można odczytać katalogu \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:576
|
#: initdb.c:629 initdb.c:688
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%s: could not close directory \"%s\": %s\n"
|
|
||||||
msgstr "%s: nie można zamknąć katalogu \"%s\": %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:611 initdb.c:663
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: nie można otworzyć pliku \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: nie można otworzyć pliku \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:679
|
#: initdb.c:700
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not fsync file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not fsync file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: nie można wykonać fsync na pliku \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: nie można wykonać fsync na pliku \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:700
|
#: initdb.c:719
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not execute command \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not execute command \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: nie można wykonać komendy \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: nie można wykonać komendy \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:716
|
#: initdb.c:735
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: removing data directory \"%s\"\n"
|
msgid "%s: removing data directory \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: usuwanie katalogu danych \"%s\"\n"
|
msgstr "%s: usuwanie katalogu danych \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:719
|
#: initdb.c:738
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: failed to remove data directory\n"
|
msgid "%s: failed to remove data directory\n"
|
||||||
msgstr "%s: nie udało się usunięcie katalogu danych\n"
|
msgstr "%s: nie udało się usunięcie katalogu danych\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:725
|
#: initdb.c:744
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: removing contents of data directory \"%s\"\n"
|
msgid "%s: removing contents of data directory \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: usuwanie zawartości w katalogu danych \"%s\"\n"
|
msgstr "%s: usuwanie zawartości w katalogu danych \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:728
|
#: initdb.c:747
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: failed to remove contents of data directory\n"
|
msgid "%s: failed to remove contents of data directory\n"
|
||||||
msgstr "%s: nie udało się usunąć zawartości w katalogu danych\n"
|
msgstr "%s: nie udało się usunąć zawartości w katalogu danych\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:734
|
#: initdb.c:753
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: removing transaction log directory \"%s\"\n"
|
msgid "%s: removing transaction log directory \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: usuwanie katalogu dziennika transakcji \"%s\"\n"
|
msgstr "%s: usuwanie katalogu dziennika transakcji \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:737
|
#: initdb.c:756
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: failed to remove transaction log directory\n"
|
msgid "%s: failed to remove transaction log directory\n"
|
||||||
msgstr "%s: nie udało się usunięcie katalogu dziennika transakcji\n"
|
msgstr "%s: nie udało się usunięcie katalogu dziennika transakcji\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:743
|
#: initdb.c:762
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: removing contents of transaction log directory \"%s\"\n"
|
msgid "%s: removing contents of transaction log directory \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: usuwanie zawartości katalogu dziennika transakcji \"%s\"\n"
|
msgstr "%s: usuwanie zawartości katalogu dziennika transakcji \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:746
|
#: initdb.c:765
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: failed to remove contents of transaction log directory\n"
|
msgid "%s: failed to remove contents of transaction log directory\n"
|
||||||
msgstr "%s: nie udało się usunąć zawartości w katalogu dziennika transakcji\n"
|
msgstr "%s: nie udało się usunąć zawartości w katalogu dziennika transakcji\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:755
|
#: initdb.c:774
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: data directory \"%s\" not removed at user's request\n"
|
msgid "%s: data directory \"%s\" not removed at user's request\n"
|
||||||
msgstr "%s: katalog \"%s\" nie został usunięty na żądanie użytkownika\n"
|
msgstr "%s: katalog \"%s\" nie został usunięty na żądanie użytkownika\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:760
|
#: initdb.c:779
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: transaction log directory \"%s\" not removed at user's request\n"
|
msgid "%s: transaction log directory \"%s\" not removed at user's request\n"
|
||||||
msgstr "%s: katalog \"%s\" nie został usunięty na żądanie użytkownika\n"
|
msgstr "%s: katalog \"%s\" nie został usunięty na żądanie użytkownika\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:781
|
#: initdb.c:800
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s: cannot be run as root\n"
|
"%s: cannot be run as root\n"
|
||||||
@@ -267,22 +261,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Proszę zalogować się (używając np: \"su\") na (nieuprzywilejowanego) użytkownika, który\n"
|
"Proszę zalogować się (używając np: \"su\") na (nieuprzywilejowanego) użytkownika, który\n"
|
||||||
"będzie właścicielem procesu.\n"
|
"będzie właścicielem procesu.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:817
|
#: initdb.c:836
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: \"%s\" is not a valid server encoding name\n"
|
msgid "%s: \"%s\" is not a valid server encoding name\n"
|
||||||
msgstr "%s: \"%s\" nie jest poprawną nazwą kodowania\n"
|
msgstr "%s: \"%s\" nie jest poprawną nazwą kodowania\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:931 initdb.c:3323
|
#: initdb.c:956
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%s: could not create directory \"%s\": %s\n"
|
|
||||||
msgstr "%s: nie można utworzyć katalogu \"%s\": %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:960
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: file \"%s\" does not exist\n"
|
msgid "%s: file \"%s\" does not exist\n"
|
||||||
msgstr "%s: plik \"%s\" nie istnieje\n"
|
msgstr "%s: plik \"%s\" nie istnieje\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:962 initdb.c:971 initdb.c:981
|
#: initdb.c:958 initdb.c:967 initdb.c:977
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"This might mean you have a corrupted installation or identified\n"
|
"This might mean you have a corrupted installation or identified\n"
|
||||||
@@ -291,47 +280,46 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Oznacza to iż posiadasz uszkodzoną instalację lub wskazałeś\n"
|
"Oznacza to iż posiadasz uszkodzoną instalację lub wskazałeś\n"
|
||||||
"zły katalog przy użyciu opcji -L.\n"
|
"zły katalog przy użyciu opcji -L.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:968
|
#: initdb.c:964
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not access file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not access file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: nie można uzyskać dostępu do pliku \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: nie można uzyskać dostępu do pliku \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:979
|
#: initdb.c:975
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: file \"%s\" is not a regular file\n"
|
msgid "%s: file \"%s\" is not a regular file\n"
|
||||||
msgstr "%s: plik \"%s\" nie jest zwykłym plikiem\n"
|
msgstr "%s: plik \"%s\" nie jest zwykłym plikiem\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1124
|
#: initdb.c:1120
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "selecting default max_connections ... "
|
msgid "selecting default max_connections ... "
|
||||||
msgstr "wybieranie domyślnej wartości max_connections ... "
|
msgstr "wybieranie domyślnej wartości max_connections ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1154
|
#: initdb.c:1150
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "selecting default shared_buffers ... "
|
msgid "selecting default shared_buffers ... "
|
||||||
msgstr "wybieranie domyślnej wartości shared_buffers ... "
|
msgstr "wybieranie domyślnej wartości shared_buffers ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1187
|
#: initdb.c:1183
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "selecting dynamic shared memory implementation ... "
|
msgid "selecting dynamic shared memory implementation ... "
|
||||||
msgstr "wybór implementacji dynamicznej pamięci współdzielonej ... "
|
msgstr "wybór implementacji dynamicznej pamięci współdzielonej ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1205
|
#: initdb.c:1201
|
||||||
msgid "creating configuration files ... "
|
msgid "creating configuration files ... "
|
||||||
msgstr "tworzenie plików konfiguracyjnych ... "
|
msgstr "tworzenie plików konfiguracyjnych ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1296 initdb.c:1316 initdb.c:1400 initdb.c:1416
|
#: initdb.c:1292 initdb.c:1312 initdb.c:1396 initdb.c:1412
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
#| msgid "%s: could not change permissions of directory \"%s\": %s\n"
|
|
||||||
msgid "%s: could not change permissions of \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not change permissions of \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: nie można zmienić uprawnień do \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: nie można zmienić uprawnień do \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1440
|
#: initdb.c:1436
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "creating template1 database in %s/base/1 ... "
|
msgid "creating template1 database in %s/base/1 ... "
|
||||||
msgstr "tworzenie bazy template1 w folderze %s/base/1 ... "
|
msgstr "tworzenie bazy template1 w folderze %s/base/1 ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1456
|
#: initdb.c:1452
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s: input file \"%s\" does not belong to PostgreSQL %s\n"
|
"%s: input file \"%s\" does not belong to PostgreSQL %s\n"
|
||||||
@@ -340,28 +328,34 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s: plik wejściowy \"%s\" nie należy do bazy danych PostgreSQL %s\n"
|
"%s: plik wejściowy \"%s\" nie należy do bazy danych PostgreSQL %s\n"
|
||||||
"Sprawdź swoją instalację lub podaj poprawą ścieżkę przy pomocy zmiennej -L.\n"
|
"Sprawdź swoją instalację lub podaj poprawą ścieżkę przy pomocy zmiennej -L.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1543
|
#: initdb.c:1539
|
||||||
msgid "initializing pg_authid ... "
|
msgid "initializing pg_authid ... "
|
||||||
msgstr "inicjowanie pg_authid ... "
|
msgstr "inicjowanie pg_authid ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1577
|
#: initdb.c:1573
|
||||||
msgid "Enter new superuser password: "
|
msgid "Enter new superuser password: "
|
||||||
msgstr "Podaj hasło superużytkownika: "
|
msgstr "Podaj hasło superużytkownika: "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1578
|
#: initdb.c:1574
|
||||||
msgid "Enter it again: "
|
msgid "Enter it again: "
|
||||||
msgstr "Powtórz podane hasło: "
|
msgstr "Powtórz podane hasło: "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1581
|
#: initdb.c:1577
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Passwords didn't match.\n"
|
msgid "Passwords didn't match.\n"
|
||||||
msgstr "Podane hasła różnią się.\n"
|
msgstr "Podane hasła różnią się.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1608
|
#: initdb.c:1605
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not read password from file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not read password from file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: nie można odczytać hasła z pliku \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: nie można odczytać hasła z pliku \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: initdb.c:1608
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#| msgid "%s: the PID file \"%s\" is empty\n"
|
||||||
|
msgid "%s: password file \"%s\" is empty\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: plik hasła \"%s\" jest pusty\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1621
|
#: initdb.c:1621
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "setting password ... "
|
msgid "setting password ... "
|
||||||
@@ -440,53 +434,51 @@ msgstr "kopiowanie bazy template1 do bazy template0 ... "
|
|||||||
msgid "copying template1 to postgres ... "
|
msgid "copying template1 to postgres ... "
|
||||||
msgstr "kopiowanie bazy template1 do bazy postgres ... "
|
msgstr "kopiowanie bazy template1 do bazy postgres ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2379
|
#: initdb.c:2388
|
||||||
msgid "syncing data to disk ... "
|
msgid "syncing data to disk ... "
|
||||||
msgstr "synchronizacja danych na dysk ... "
|
msgstr "synchronizacja danych na dysk ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2451
|
#: initdb.c:2482
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "caught signal\n"
|
msgid "caught signal\n"
|
||||||
msgstr "sygnał otrzymany\n"
|
msgstr "sygnał otrzymany\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2457
|
#: initdb.c:2488
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not write to child process: %s\n"
|
msgid "could not write to child process: %s\n"
|
||||||
msgstr "nie można zapisać do procesu potomnego: %s\n"
|
msgstr "nie można zapisać do procesu potomnego: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2465
|
#: initdb.c:2496
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "ok\n"
|
msgid "ok\n"
|
||||||
msgstr "ok\n"
|
msgstr "ok\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2555
|
#: initdb.c:2586
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
#| msgid "%s: select() failed: %s\n"
|
|
||||||
msgid "%s: setlocale() failed\n"
|
msgid "%s: setlocale() failed\n"
|
||||||
msgstr "%s: setlocale() nie powiodła się\n"
|
msgstr "%s: setlocale() nie powiodła się\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2573
|
#: initdb.c:2604
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: failed to restore old locale \"%s\"\n"
|
msgid "%s: failed to restore old locale \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: nie udało się odtworzyć poprzedniej lokalizacji \"%s\"\n"
|
msgstr "%s: nie udało się odtworzyć poprzedniej lokalizacji \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2583
|
#: initdb.c:2614
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid locale name \"%s\"\n"
|
msgid "%s: invalid locale name \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: błędna nazwa lokalizacji \"%s\"\n"
|
msgstr "%s: błędna nazwa lokalizacji \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2595
|
#: initdb.c:2626
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid locale settings; check LANG and LC_* environment variables\n"
|
msgid "%s: invalid locale settings; check LANG and LC_* environment variables\n"
|
||||||
msgstr "%s: nieprawidłowe ustawienia regionalne; sprawdź zmienne środowiskowe LANG i "
|
msgstr "%s: nieprawidłowe ustawienia regionalne; sprawdź zmienne środowiskowe LANG i LC_*\n"
|
||||||
"LC_*\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2623
|
#: initdb.c:2654
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: encoding mismatch\n"
|
msgid "%s: encoding mismatch\n"
|
||||||
msgstr "%s: niezgodność kodowania\n"
|
msgstr "%s: niezgodność kodowania\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2625
|
#: initdb.c:2656
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The encoding you selected (%s) and the encoding that the\n"
|
"The encoding you selected (%s) and the encoding that the\n"
|
||||||
@@ -501,32 +493,32 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Aby poprawić ten błąd uruchom ponownie %s i albo nie ustawiaj kodowania\n"
|
"Aby poprawić ten błąd uruchom ponownie %s i albo nie ustawiaj kodowania\n"
|
||||||
"albo wybierz pasującą kombinację.\n"
|
"albo wybierz pasującą kombinację.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2730
|
#: initdb.c:2761
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n"
|
msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n"
|
||||||
msgstr "%s: OSTRZEŻENIE nie można tworzyć ograniczonych tokenów na tej platformie\n"
|
msgstr "%s: OSTRZEŻENIE nie można tworzyć ograniczonych tokenów na tej platformie\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2739
|
#: initdb.c:2770
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n"
|
msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n"
|
||||||
msgstr "%s: nie można otworzyć tokenu procesu: kod błędu %lu\n"
|
msgstr "%s: nie można otworzyć tokenu procesu: kod błędu %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2752
|
#: initdb.c:2783
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not to allocate SIDs: error code %lu\n"
|
msgid "%s: could not allocate SIDs: error code %lu\n"
|
||||||
msgstr "%s: nie udało się przydzielić SIDów: kod błędu %lu\n"
|
msgstr "%s: nie udało się przydzielić SIDów: kod błędu %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2771
|
#: initdb.c:2803
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n"
|
msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n"
|
||||||
msgstr "%s: nie udało się utworzyć ograniczonego tokena: kod błędu %lu\n"
|
msgstr "%s: nie udało się utworzyć ograniczonego tokena: kod błędu %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2792
|
#: initdb.c:2824
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not start process for command \"%s\": error code %lu\n"
|
msgid "%s: could not start process for command \"%s\": error code %lu\n"
|
||||||
msgstr "%s: nie udało się uruchomić procesu dla polecenia \"%s\": kod błędu %lu\n"
|
msgstr "%s: nie udało się uruchomić procesu dla polecenia \"%s\": kod błędu %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2806
|
#: initdb.c:2838
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s initializes a PostgreSQL database cluster.\n"
|
"%s initializes a PostgreSQL database cluster.\n"
|
||||||
@@ -535,17 +527,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s inicjuje klaster bazy danych PostgreSQL.\n"
|
"%s inicjuje klaster bazy danych PostgreSQL.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2807
|
#: initdb.c:2839
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Usage:\n"
|
msgid "Usage:\n"
|
||||||
msgstr "Składnia:\n"
|
msgstr "Składnia:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2808
|
#: initdb.c:2840
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s [OPTION]... [DATADIR]\n"
|
msgid " %s [OPTION]... [DATADIR]\n"
|
||||||
msgstr " %s [OPCJA]... [KATALOG-DOCELOWY]\n"
|
msgstr " %s [OPCJA]... [KATALOG-DOCELOWY]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2809
|
#: initdb.c:2841
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@@ -554,37 +546,37 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Opcje:\n"
|
"Opcje:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2810
|
#: initdb.c:2842
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -A, --auth=METHOD default authentication method for local connections\n"
|
msgid " -A, --auth=METHOD default authentication method for local connections\n"
|
||||||
msgstr " -A, --auth=METODA podstawowa metoda autoryzacji dla lokalnych połączeń\n"
|
msgstr " -A, --auth=METODA podstawowa metoda autoryzacji dla lokalnych połączeń\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2811
|
#: initdb.c:2843
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --auth-host=METHOD default authentication method for local TCP/IP connections\n"
|
msgid " --auth-host=METHOD default authentication method for local TCP/IP connections\n"
|
||||||
msgstr " --auth-host=METODA podstawowa metoda autoryzacji dla lokalnych połączeń TCP/IP\n"
|
msgstr " --auth-host=METODA podstawowa metoda autoryzacji dla lokalnych połączeń TCP/IP\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2812
|
#: initdb.c:2844
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --auth-local=METHOD default authentication method for local-socket connections\n"
|
msgid " --auth-local=METHOD default authentication method for local-socket connections\n"
|
||||||
msgstr " --auth-local=METODA podstawowa metoda autoryzacji dla lokalnych gniazd połączeń\n"
|
msgstr " --auth-local=METODA podstawowa metoda autoryzacji dla lokalnych gniazd połączeń\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2813
|
#: initdb.c:2845
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR location for this database cluster\n"
|
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR location for this database cluster\n"
|
||||||
msgstr " [-D, --pgdata=]KATALOG-DOCELOWY lokalizacja klastra bazy danych\n"
|
msgstr " [-D, --pgdata=]KATALOG-DOCELOWY lokalizacja klastra bazy danych\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2814
|
#: initdb.c:2846
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -E, --encoding=ENCODING set default encoding for new databases\n"
|
msgid " -E, --encoding=ENCODING set default encoding for new databases\n"
|
||||||
msgstr " -E, --encoding=KODOWANIE ustawia podstawowe kodowanie dla nowej bazy\n"
|
msgstr " -E, --encoding=KODOWANIE ustawia podstawowe kodowanie dla nowej bazy\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2815
|
#: initdb.c:2847
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --locale=LOCALE set default locale for new databases\n"
|
msgid " --locale=LOCALE set default locale for new databases\n"
|
||||||
msgstr " --locale=LOKALIZACJA ustawia domyślną lokalizację dla nowych baz danych\n"
|
msgstr " --locale=LOKALIZACJA ustawia domyślną lokalizację dla nowych baz danych\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2816
|
#: initdb.c:2848
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" --lc-collate=, --lc-ctype=, --lc-messages=LOCALE\n"
|
" --lc-collate=, --lc-ctype=, --lc-messages=LOCALE\n"
|
||||||
@@ -597,17 +589,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
" ustawia domyślną lokalizację w odpowiedniej kategorii\n"
|
" ustawia domyślną lokalizację w odpowiedniej kategorii\n"
|
||||||
" dla nowych baz danych (domyślnie pobierana ze środowiska)\n"
|
" dla nowych baz danych (domyślnie pobierana ze środowiska)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2820
|
#: initdb.c:2852
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --no-locale equivalent to --locale=C\n"
|
msgid " --no-locale equivalent to --locale=C\n"
|
||||||
msgstr " --no-locale równoważna z opcją --locale=C\n"
|
msgstr " --no-locale równoważna z opcją --locale=C\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2821
|
#: initdb.c:2853
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --pwfile=FILE read password for the new superuser from file\n"
|
msgid " --pwfile=FILE read password for the new superuser from file\n"
|
||||||
msgstr " --pwfile=PLIK czyta hasło dla właściciela bazy z pliku\n"
|
msgstr " --pwfile=PLIK czyta hasło dla właściciela bazy z pliku\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2822
|
#: initdb.c:2854
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -T, --text-search-config=CFG\n"
|
" -T, --text-search-config=CFG\n"
|
||||||
@@ -616,22 +608,22 @@ msgstr ""
|
|||||||
" -T, --text-search-config=CFG\n"
|
" -T, --text-search-config=CFG\n"
|
||||||
" domyślna konfiguracja wyszukiwania tekstowego\n"
|
" domyślna konfiguracja wyszukiwania tekstowego\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2824
|
#: initdb.c:2856
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -U, --username=NAME database superuser name\n"
|
msgid " -U, --username=NAME database superuser name\n"
|
||||||
msgstr " -U, --username=NAZWA superużytkownik bazy danych\n"
|
msgstr " -U, --username=NAZWA superużytkownik bazy danych\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2825
|
#: initdb.c:2857
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -W, --pwprompt prompt for a password for the new superuser\n"
|
msgid " -W, --pwprompt prompt for a password for the new superuser\n"
|
||||||
msgstr " -W, --pwprompt proś o hasło dla nowego superużytkownika\n"
|
msgstr " -W, --pwprompt proś o hasło dla nowego superużytkownika\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2826
|
#: initdb.c:2858
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -X, --xlogdir=XLOGDIR location for the transaction log directory\n"
|
msgid " -X, --xlogdir=XLOGDIR location for the transaction log directory\n"
|
||||||
msgstr " -X, --xlogdir=XLOGDIR umiejscowienie folderu dziennika transakcji\n"
|
msgstr " -X, --xlogdir=XLOGDIR umiejscowienie folderu dziennika transakcji\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2827
|
#: initdb.c:2859
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@@ -640,42 +632,42 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Rzadziej używane opcje:\n"
|
"Rzadziej używane opcje:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2828
|
#: initdb.c:2860
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -d, --debug generate lots of debugging output\n"
|
msgid " -d, --debug generate lots of debugging output\n"
|
||||||
msgstr " -d, --debug wyświetlanie informacji debugger'a\n"
|
msgstr " -d, --debug wyświetlanie informacji debugger'a\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2829
|
#: initdb.c:2861
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -k, --data-checksums use data page checksums\n"
|
msgid " -k, --data-checksums use data page checksums\n"
|
||||||
msgstr " -k, --data-checksums użycie sum kontrolnych danych stron\n"
|
msgstr " -k, --data-checksums użycie sum kontrolnych danych stron\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2830
|
#: initdb.c:2862
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -L DIRECTORY where to find the input files\n"
|
msgid " -L DIRECTORY where to find the input files\n"
|
||||||
msgstr " -L KATALOG gdzie szukać plików wejściowych\n"
|
msgstr " -L KATALOG gdzie szukać plików wejściowych\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2831
|
#: initdb.c:2863
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -n, --noclean do not clean up after errors\n"
|
msgid " -n, --noclean do not clean up after errors\n"
|
||||||
msgstr " -n, --noclean błędy nie będą porządkowane\n"
|
msgstr " -n, --noclean błędy nie będą porządkowane\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2832
|
#: initdb.c:2864
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -N, --nosync do not wait for changes to be written safely to disk\n"
|
msgid " -N, --nosync do not wait for changes to be written safely to disk\n"
|
||||||
msgstr " -N, --nosync nie czekać aż zmiany zostaną bezpiecznie zapisane na dysk\n"
|
msgstr " -N, --nosync nie czekać aż zmiany zostaną bezpiecznie zapisane na dysk\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2833
|
#: initdb.c:2865
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -s, --show show internal settings\n"
|
msgid " -s, --show show internal settings\n"
|
||||||
msgstr " -s, --show pokaż wewnętrzne ustawienia\n"
|
msgstr " -s, --show pokaż wewnętrzne ustawienia\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2834
|
#: initdb.c:2866
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -S, --sync-only only sync data directory\n"
|
msgid " -S, --sync-only only sync data directory\n"
|
||||||
msgstr " -S, --sync-only synchronizować tylko katalog danych\n"
|
msgstr " -S, --sync-only synchronizować tylko katalog danych\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2835
|
#: initdb.c:2867
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@@ -684,17 +676,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Pozostałe opcje:\n"
|
"Pozostałe opcje:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2836
|
#: initdb.c:2868
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -V, --version pokaż informacje o wersji i zakończ\n"
|
msgstr " -V, --version pokaż informacje o wersji i zakończ\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2837
|
#: initdb.c:2869
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -?, --help pokaż tą pomoc i zakończ działanie\n"
|
msgstr " -?, --help pokaż tą pomoc i zakończ działanie\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2838
|
#: initdb.c:2870
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@@ -705,7 +697,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Jeśli katalog nie jest wskazany wtedy używana jest zmienna PGDATA\n"
|
"Jeśli katalog nie jest wskazany wtedy używana jest zmienna PGDATA\n"
|
||||||
"do określenia tegoż katalogu.\n"
|
"do określenia tegoż katalogu.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2840
|
#: initdb.c:2872
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@@ -714,7 +706,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Błędy proszę przesyłać na adres <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
"Błędy proszę przesyłać na adres <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2848
|
#: initdb.c:2880
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"WARNING: enabling \"trust\" authentication for local connections\n"
|
"WARNING: enabling \"trust\" authentication for local connections\n"
|
||||||
@@ -726,27 +718,27 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Można to zmienić edytując plik pg_hba.conf, używając opcji -A,\n"
|
"Można to zmienić edytując plik pg_hba.conf, używając opcji -A,\n"
|
||||||
"--auth-local lub --auth-host przy kolejnym uruchomieniu initdb.\n"
|
"--auth-local lub --auth-host przy kolejnym uruchomieniu initdb.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2870
|
#: initdb.c:2902
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid authentication method \"%s\" for \"%s\" connections\n"
|
msgid "%s: invalid authentication method \"%s\" for \"%s\" connections\n"
|
||||||
msgstr "%s: niepoprawna metoda autoryzacji \"%s\" dla połączeń \"%s\"\n"
|
msgstr "%s: niepoprawna metoda autoryzacji \"%s\" dla połączeń \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2884
|
#: initdb.c:2916
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: must specify a password for the superuser to enable %s authentication\n"
|
msgid "%s: must specify a password for the superuser to enable %s authentication\n"
|
||||||
msgstr "%s: musisz podać hasło superużytkownika aby aktywować %s autoryzację\n"
|
msgstr "%s: musisz podać hasło superużytkownika aby aktywować %s autoryzację\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2917
|
#: initdb.c:2949
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not re-execute with restricted token: error code %lu\n"
|
msgid "%s: could not re-execute with restricted token: error code %lu\n"
|
||||||
msgstr "%s: nie udało się ponownie wykonać ograniczonego tokena: %lu\n"
|
msgstr "%s: nie udało się ponownie wykonać ograniczonego tokena: %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2932
|
#: initdb.c:2964
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not get exit code from subprocess: error code %lu\n"
|
msgid "%s: could not get exit code from subprocess: error code %lu\n"
|
||||||
msgstr "%s: nie udało uzyskać kodu wyjścia z usługi podrzędnej: kod błędu %lu\n"
|
msgstr "%s: nie udało uzyskać kodu wyjścia z usługi podrzędnej: kod błędu %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2958
|
#: initdb.c:2990
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s: no data directory specified\n"
|
"%s: no data directory specified\n"
|
||||||
@@ -759,7 +751,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Możesz tego dokonać używając opcję -D lub przy pomocy\n"
|
"Możesz tego dokonać używając opcję -D lub przy pomocy\n"
|
||||||
"zmiennej środowiskowej PGDATA.\n"
|
"zmiennej środowiskowej PGDATA.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2996
|
#: initdb.c:3028
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The program \"postgres\" is needed by %s but was not found in the\n"
|
"The program \"postgres\" is needed by %s but was not found in the\n"
|
||||||
@@ -770,7 +762,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"w tym samym folderze co \"%s\".\n"
|
"w tym samym folderze co \"%s\".\n"
|
||||||
"Sprawdź instalację.\n"
|
"Sprawdź instalację.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3003
|
#: initdb.c:3035
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The program \"postgres\" was found by \"%s\"\n"
|
"The program \"postgres\" was found by \"%s\"\n"
|
||||||
@@ -781,17 +773,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"ale nie jest w tej samej wersji co %s.\n"
|
"ale nie jest w tej samej wersji co %s.\n"
|
||||||
"Sprawdź instalację.\n"
|
"Sprawdź instalację.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3022
|
#: initdb.c:3054
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: input file location must be an absolute path\n"
|
msgid "%s: input file location must be an absolute path\n"
|
||||||
msgstr "%s: położenie plików wejściowych musi być ścieżką bezwzględną\n"
|
msgstr "%s: położenie plików wejściowych musi być ścieżką bezwzględną\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3041
|
#: initdb.c:3073
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The database cluster will be initialized with locale \"%s\".\n"
|
msgid "The database cluster will be initialized with locale \"%s\".\n"
|
||||||
msgstr "Klaster bazy zostanie utworzony z zestawem reguł językowych \"%s\".\n"
|
msgstr "Klaster bazy zostanie utworzony z zestawem reguł językowych \"%s\".\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3044
|
#: initdb.c:3076
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The database cluster will be initialized with locales\n"
|
"The database cluster will be initialized with locales\n"
|
||||||
@@ -810,22 +802,22 @@ msgstr ""
|
|||||||
" NUMERIC: %s\n"
|
" NUMERIC: %s\n"
|
||||||
" TIME: %s\n"
|
" TIME: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3068
|
#: initdb.c:3100
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not find suitable encoding for locale \"%s\"\n"
|
msgid "%s: could not find suitable encoding for locale \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: nie można znaleźć odpowiedniego kodowania dla lokalizacji \"%s\"\n"
|
msgstr "%s: nie można znaleźć odpowiedniego kodowania dla lokalizacji \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3070
|
#: initdb.c:3102
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Rerun %s with the -E option.\n"
|
msgid "Rerun %s with the -E option.\n"
|
||||||
msgstr "Włącz polecenie %s ponownie z opcją -E.\n"
|
msgstr "Włącz polecenie %s ponownie z opcją -E.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3071 initdb.c:3647 initdb.c:3668
|
#: initdb.c:3103 initdb.c:3709 initdb.c:3730
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||||
msgstr "Spróbuj \"%s --help\" aby uzyskać więcej informacji.\n"
|
msgstr "Spróbuj \"%s --help\" aby uzyskać więcej informacji.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3083
|
#: initdb.c:3115
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Encoding \"%s\" implied by locale is not allowed as a server-side encoding.\n"
|
"Encoding \"%s\" implied by locale is not allowed as a server-side encoding.\n"
|
||||||
@@ -834,12 +826,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Kodowanie \"%s\" określone przez lokalizację jest niedozwolone jako kodowanie po stronie serwera.\n"
|
"Kodowanie \"%s\" określone przez lokalizację jest niedozwolone jako kodowanie po stronie serwera.\n"
|
||||||
"Kodowanie bazy danych będzie zamiast tego ustawiona na \"%s\".\n"
|
"Kodowanie bazy danych będzie zamiast tego ustawiona na \"%s\".\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3091
|
#: initdb.c:3123
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: locale \"%s\" requires unsupported encoding \"%s\"\n"
|
msgid "%s: locale \"%s\" requires unsupported encoding \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: lokalizacja \"%s\" wymaga nie wspieranego kodowania \"%s\"\n"
|
msgstr "%s: lokalizacja \"%s\" wymaga nie wspieranego kodowania \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3094
|
#: initdb.c:3126
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Encoding \"%s\" is not allowed as a server-side encoding.\n"
|
"Encoding \"%s\" is not allowed as a server-side encoding.\n"
|
||||||
@@ -848,52 +840,57 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Kodowanie \"%s\" jest niedozwolone jako kodowanie po stronie serwera.\n"
|
"Kodowanie \"%s\" jest niedozwolone jako kodowanie po stronie serwera.\n"
|
||||||
"Uruchom ponownie %s z wybraną inną lokalizacją.\n"
|
"Uruchom ponownie %s z wybraną inną lokalizacją.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3103
|
#: initdb.c:3135
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The default database encoding has accordingly been set to \"%s\".\n"
|
msgid "The default database encoding has accordingly been set to \"%s\".\n"
|
||||||
msgstr "Podstawowe kodowanie bazy danych zostało ustawione jako \"%s\".\n"
|
msgstr "Podstawowe kodowanie bazy danych zostało ustawione jako \"%s\".\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3174
|
#: initdb.c:3206
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not find suitable text search configuration for locale \"%s\"\n"
|
msgid "%s: could not find suitable text search configuration for locale \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: nie można znaleźć odpowiedniej konfiguracji wyszukiwania tekstowego dla lokalizacji \"%s\"\n"
|
msgstr "%s: nie można znaleźć odpowiedniej konfiguracji wyszukiwania tekstowego dla lokalizacji \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3185
|
#: initdb.c:3217
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: warning: suitable text search configuration for locale \"%s\" is unknown\n"
|
msgid "%s: warning: suitable text search configuration for locale \"%s\" is unknown\n"
|
||||||
msgstr "%s: ostrzeżenie: nie jest znana odpowiednia konfiguracja wyszukiwania tekstowego dla lokalizacji \"%s\"\n"
|
msgstr "%s: ostrzeżenie: nie jest znana odpowiednia konfiguracja wyszukiwania tekstowego dla lokalizacji \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3190
|
#: initdb.c:3222
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: warning: specified text search configuration \"%s\" might not match locale \"%s\"\n"
|
msgid "%s: warning: specified text search configuration \"%s\" might not match locale \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: ostrzeżenie: wskazana konfiguracja wyszukiwania tekstu \"%s\" może nie pasować do lokalizacji \"%s\"\n"
|
msgstr "%s: ostrzeżenie: wskazana konfiguracja wyszukiwania tekstu \"%s\" może nie pasować do lokalizacji \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3195
|
#: initdb.c:3227
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The default text search configuration will be set to \"%s\".\n"
|
msgid "The default text search configuration will be set to \"%s\".\n"
|
||||||
msgstr "Domyślna konfiguracja wyszukiwania tekstowego zostanie ustawiona na \"%s\".\n"
|
msgstr "Domyślna konfiguracja wyszukiwania tekstowego zostanie ustawiona na \"%s\".\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3239 initdb.c:3317
|
#: initdb.c:3271 initdb.c:3357
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "creating directory %s ... "
|
msgid "creating directory %s ... "
|
||||||
msgstr "tworzenie katalogu %s ... "
|
msgstr "tworzenie katalogu %s ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3253 initdb.c:3335
|
#: initdb.c:3277 initdb.c:3363 initdb.c:3431 initdb.c:3486
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not create directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: nie można utworzyć katalogu \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: initdb.c:3289 initdb.c:3375
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "fixing permissions on existing directory %s ... "
|
msgid "fixing permissions on existing directory %s ... "
|
||||||
msgstr "ustalanie uprawnień katalogu %s ... "
|
msgstr "ustalanie uprawnień katalogu %s ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3259 initdb.c:3341
|
#: initdb.c:3295 initdb.c:3381
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not change permissions of directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not change permissions of directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: nie można zmienić uprawnień katalogu \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: nie można zmienić uprawnień katalogu \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3274 initdb.c:3356
|
#: initdb.c:3310 initdb.c:3396
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: directory \"%s\" exists but is not empty\n"
|
msgid "%s: directory \"%s\" exists but is not empty\n"
|
||||||
msgstr "%s: folder \"%s\" nie jest pusty\n"
|
msgstr "%s: folder \"%s\" nie jest pusty\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3280
|
#: initdb.c:3316
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If you want to create a new database system, either remove or empty\n"
|
"If you want to create a new database system, either remove or empty\n"
|
||||||
@@ -904,17 +901,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"katalog \"%s\" lub uruchom program %s\n"
|
"katalog \"%s\" lub uruchom program %s\n"
|
||||||
"z argumentem wskazującym katalog innym niż \"%s\".\n"
|
"z argumentem wskazującym katalog innym niż \"%s\".\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3288 initdb.c:3369
|
#: initdb.c:3324 initdb.c:3409 initdb.c:3743
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: brak dostępu do katalogu \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: brak dostępu do katalogu \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3308
|
#: initdb.c:3348
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: transaction log directory location must be an absolute path\n"
|
msgid "%s: transaction log directory location must be an absolute path\n"
|
||||||
msgstr "%s: położenie folderu dziennika transakcji musi być ścieżką bezwzględną\n"
|
msgstr "%s: położenie folderu dziennika transakcji musi być ścieżką bezwzględną\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3362
|
#: initdb.c:3402
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If you want to store the transaction log there, either\n"
|
"If you want to store the transaction log there, either\n"
|
||||||
@@ -923,27 +920,27 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Jeśli chcesz tam przechowywać dziennik transakcji, albo\n"
|
"Jeśli chcesz tam przechowywać dziennik transakcji, albo\n"
|
||||||
"usuń albo wyczyść zawartość folderu \"%s\".\n"
|
"usuń albo wyczyść zawartość folderu \"%s\".\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3380
|
#: initdb.c:3417
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not create symbolic link \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not create symbolic link \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: nie można utworzyć linku symbolicznego \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: nie można utworzyć linku symbolicznego \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3385
|
#: initdb.c:3422
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: symlinks are not supported on this platform"
|
msgid "%s: symlinks are not supported on this platform"
|
||||||
msgstr "%s: linki symb. nie są obsługiwane na tej platformie"
|
msgstr "%s: linki symb. nie są obsługiwane na tej platformie"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3398
|
#: initdb.c:3446
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "It contains a dot-prefixed/invisible file, perhaps due to it being a mount point.\n"
|
msgid "It contains a dot-prefixed/invisible file, perhaps due to it being a mount point.\n"
|
||||||
msgstr "Zawiera on tylko zaczynający się kropką/niewidoczny plik, być może dlatego, że był to punkt podłączenia.\n"
|
msgstr "Zawiera on tylko zaczynający się kropką/niewidoczny plik, być może dlatego, że był to punkt podłączenia.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3401
|
#: initdb.c:3449
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "It contains a lost+found directory, perhaps due to it being a mount point.\n"
|
msgid "It contains a lost+found directory, perhaps due to it being a mount point.\n"
|
||||||
msgstr "Zawiera on folder lost+found, być może dlatego, że był to punkt podłączenia.\n"
|
msgstr "Zawiera on folder lost+found, być może dlatego, że był to punkt podłączenia.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3404
|
#: initdb.c:3452
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Using a mount point directly as the data directory is not recommended.\n"
|
"Using a mount point directly as the data directory is not recommended.\n"
|
||||||
@@ -952,32 +949,32 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Użycie punktu zamontowania bezpośrednio jako folderu danych nie jest zalecane.\n"
|
"Użycie punktu zamontowania bezpośrednio jako folderu danych nie jest zalecane.\n"
|
||||||
"Lepiej utworzyć podfolder punktu montowania.\n"
|
"Lepiej utworzyć podfolder punktu montowania.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3423
|
#: initdb.c:3471
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "creating subdirectories ... "
|
msgid "creating subdirectories ... "
|
||||||
msgstr "tworzenie podkatalogów ... "
|
msgstr "tworzenie podkatalogów ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3591
|
#: initdb.c:3653
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Running in debug mode.\n"
|
msgid "Running in debug mode.\n"
|
||||||
msgstr "Działanie w trybie debug.\n"
|
msgstr "Działanie w trybie debug.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3595
|
#: initdb.c:3657
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Running in noclean mode. Mistakes will not be cleaned up.\n"
|
msgid "Running in noclean mode. Mistakes will not be cleaned up.\n"
|
||||||
msgstr "Działanie w trybie nonclean. Błędy nie będą porządkowane.\n"
|
msgstr "Działanie w trybie nonclean. Błędy nie będą porządkowane.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3666
|
#: initdb.c:3728
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||||
msgstr "%s: za duża ilość parametrów (pierwszy to \"%s\")\n"
|
msgstr "%s: za duża ilość parametrów (pierwszy to \"%s\")\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3683
|
#: initdb.c:3754
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: password prompt and password file cannot be specified together\n"
|
msgid "%s: password prompt and password file cannot be specified together\n"
|
||||||
msgstr "%s: prośba o hasło i plik hasła nie mogą być podane jednocześnie\n"
|
msgstr "%s: prośba o hasło i plik hasła nie mogą być podane jednocześnie\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3705
|
#: initdb.c:3776
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The files belonging to this database system will be owned by user \"%s\".\n"
|
"The files belonging to this database system will be owned by user \"%s\".\n"
|
||||||
@@ -988,17 +985,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Ten użytkownik musi jednocześnie być właścicielem procesu serwera.\n"
|
"Ten użytkownik musi jednocześnie być właścicielem procesu serwera.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3721
|
#: initdb.c:3792
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Data page checksums are enabled.\n"
|
msgid "Data page checksums are enabled.\n"
|
||||||
msgstr "Sumy kontrolne stron danych są włączone.\n"
|
msgstr "Sumy kontrolne stron danych są włączone.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3723
|
#: initdb.c:3794
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Data page checksums are disabled.\n"
|
msgid "Data page checksums are disabled.\n"
|
||||||
msgstr "Sumy kontrolne stron danych są zablokowane.\n"
|
msgstr "Sumy kontrolne stron danych są zablokowane.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3732
|
#: initdb.c:3803
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@@ -1009,7 +1006,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Pominięto synchronizację na dysk.\n"
|
"Pominięto synchronizację na dysk.\n"
|
||||||
"Folder danych może zostać uszkodzona jeśli system operacyjny ulegnie awarii.\n"
|
"Folder danych może zostać uszkodzona jeśli system operacyjny ulegnie awarii.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3741
|
#: initdb.c:3812
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@@ -1028,14 +1025,20 @@ msgstr ""
|
|||||||
" %s%s%s%spg_ctl -D %s%s%s -l plik_z_logami start\n"
|
" %s%s%s%spg_ctl -D %s%s%s -l plik_z_logami start\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "could not change directory to \"%s\""
|
#~ msgid "%s: could not obtain information about current user: %s\n"
|
||||||
#~ msgstr "nie można zmienić katalogu na \"%s\""
|
#~ msgstr "%s: nie można otrzymać informacji o bieżącym użytkowniku: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Using the top-level directory of a mount point is not recommended.\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "Używanie folderu głównego punktu podłączenia nie jest zalecane.\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "%s: could not get current user name: %s\n"
|
#~ msgid "%s: could not get current user name: %s\n"
|
||||||
#~ msgstr "%s: nie można otrzymać bieżącej nazwy użytkownika: %s\n"
|
#~ msgstr "%s: nie można otrzymać bieżącej nazwy użytkownika: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "%s: could not obtain information about current user: %s\n"
|
#~ msgid "Using the top-level directory of a mount point is not recommended.\n"
|
||||||
#~ msgstr "%s: nie można otrzymać informacji o bieżącym użytkowniku: %s\n"
|
#~ msgstr "Używanie folderu głównego punktu podłączenia nie jest zalecane.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "could not change directory to \"%s\""
|
||||||
|
#~ msgstr "nie można zmienić katalogu na \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "%s: could not to allocate SIDs: error code %lu\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "%s: nie udało się przydzielić SIDów: kod błędu %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "%s: could not close directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "%s: nie można zamknąć katalogu \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
@@ -5,7 +5,7 @@
|
|||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.2\n"
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.4\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2015-02-08 09:12+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2015-02-08 09:12+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2015-02-08 11:07+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2015-02-08 11:07+0100\n"
|
||||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@@ -9,15 +9,15 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.4\n"
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.4\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2014-12-04 22:42+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2016-02-17 02:49+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2014-12-05 10:04+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2016-02-18 21:47+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
|
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
|
||||||
"Language-Team: PostgreSQLfr <pgsql-fr-generale@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: PostgreSQLfr <pgsql-fr-generale@postgresql.org>\n"
|
||||||
"Language: fr\n"
|
"Language: fr\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
|
"X-Generator: Poedit 1.8.6\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/exec.c:127 ../../common/exec.c:241 ../../common/exec.c:284
|
#: ../../common/exec.c:127 ../../common/exec.c:241 ../../common/exec.c:284
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@@ -103,41 +103,50 @@ msgstr "le processus fils a quitt
|
|||||||
|
|
||||||
#: ../../port/path.c:620
|
#: ../../port/path.c:620
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
#| msgid "could not identify current directory: %s"
|
|
||||||
msgid "could not get current working directory: %s\n"
|
msgid "could not get current working directory: %s\n"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu obtenir le r<>pertoire de travail : %s\n"
|
msgstr "n'a pas pu obtenir le r<>pertoire de travail : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:259
|
#: pg_ctl.c:265
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: directory \"%s\" does not exist\n"
|
msgid "%s: directory \"%s\" does not exist\n"
|
||||||
msgstr "%s : le r<>pertoire <20> %s <20> n'existe pas\n"
|
msgstr "%s : le r<>pertoire <20> %s <20> n'existe pas\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:262
|
#: pg_ctl.c:268
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s : n'a pas pu acc<63>der au r<>pertoire <20> %s <20> : %s\n"
|
msgstr "%s : n'a pas pu acc<63>der au r<>pertoire <20> %s <20> : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:275
|
#: pg_ctl.c:281
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: directory \"%s\" is not a database cluster directory\n"
|
msgid "%s: directory \"%s\" is not a database cluster directory\n"
|
||||||
msgstr "%s : le r<>pertoire <20> %s <20> n'est pas un r<>pertoire d'instance\n"
|
msgstr "%s : le r<>pertoire <20> %s <20> n'est pas un r<>pertoire d'instance\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:288
|
#: pg_ctl.c:294
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open PID file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not open PID file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le fichier de PID <20> %s <20> : %s\n"
|
msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le fichier de PID <20> %s <20> : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:297
|
#: pg_ctl.c:303
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: the PID file \"%s\" is empty\n"
|
msgid "%s: the PID file \"%s\" is empty\n"
|
||||||
msgstr "%s : le fichier PID <20> %s <20> est vide\n"
|
msgstr "%s : le fichier PID <20> %s <20> est vide\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:300
|
#: pg_ctl.c:306
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid data in PID file \"%s\"\n"
|
msgid "%s: invalid data in PID file \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s : donn<6E>es invalides dans le fichier de PID <20> %s <20>\n"
|
msgstr "%s : donn<6E>es invalides dans le fichier de PID <20> %s <20>\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:531
|
#: pg_ctl.c:456 pg_ctl.c:484
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not start server: %s\n"
|
||||||
|
msgstr "%s : n'a pas pu d<>marrer le serveur : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:508
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not start server: error code %lu\n"
|
||||||
|
msgstr "%s : n'a pas pu d<>marrer le serveur : code d'erreur %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:585
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@@ -146,46 +155,34 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"%s : l'option -w n'est pas support<72>e lors du d<>marrage d'un serveur pr<70>-9.1\n"
|
"%s : l'option -w n'est pas support<72>e lors du d<>marrage d'un serveur pr<70>-9.1\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:601
|
#: pg_ctl.c:650
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"%s: -w option cannot use a relative socket directory specification\n"
|
"%s: -w option cannot use a relative socket directory specification\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"%s : l'option -w ne peut pas utiliser un chemin relatif vers le r<>pertoire "
|
"%s : l'option -w ne peut pas utiliser un chemin relatif vers le r<>pertoire de\n"
|
||||||
"de\n"
|
|
||||||
"la socket\n"
|
"la socket\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:656
|
#: pg_ctl.c:754
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
"%s: this data directory appears to be running a pre-existing postmaster\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
"%s : ce r<>pertoire des donn<6E>es semble <20>tre utilis<69> par un postmaster d<>j<EFBFBD> "
|
|
||||||
"existant\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:706
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: cannot set core file size limit; disallowed by hard limit\n"
|
msgid "%s: cannot set core file size limit; disallowed by hard limit\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s : n'a pas pu initialiser la taille des fichiers core, ceci est interdit\n"
|
"%s : n'a pas pu initialiser la taille des fichiers core, ceci est interdit\n"
|
||||||
"par une limite dure\n"
|
"par une limite dure\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:731
|
#: pg_ctl.c:779
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not read file \"%s\"\n"
|
msgid "%s: could not read file \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s : n'a pas pu lire le fichier <20> %s <20>\n"
|
msgstr "%s : n'a pas pu lire le fichier <20> %s <20>\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:736
|
#: pg_ctl.c:784
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: option file \"%s\" must have exactly one line\n"
|
msgid "%s: option file \"%s\" must have exactly one line\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "%s : le fichier d'options <20> %s <20> ne doit comporter qu'une seule ligne\n"
|
||||||
"%s : le fichier d'options <20> %s <20> ne doit comporter qu'une seule ligne\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:787
|
#: pg_ctl.c:835
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The program \"%s\" is needed by %s but was not found in the\n"
|
"The program \"%s\" is needed by %s but was not found in the\n"
|
||||||
@@ -196,7 +193,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"dans le m<>me r<>pertoire que <20> %s <20>.\n"
|
"dans le m<>me r<>pertoire que <20> %s <20>.\n"
|
||||||
"V<>rifiez votre installation.\n"
|
"V<>rifiez votre installation.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:793
|
#: pg_ctl.c:841
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The program \"%s\" was found by \"%s\"\n"
|
"The program \"%s\" was found by \"%s\"\n"
|
||||||
@@ -207,44 +204,39 @@ msgstr ""
|
|||||||
"que %s.\n"
|
"que %s.\n"
|
||||||
"V<>rifiez votre installation.\n"
|
"V<>rifiez votre installation.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:826
|
#: pg_ctl.c:874
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: database system initialization failed\n"
|
msgid "%s: database system initialization failed\n"
|
||||||
msgstr "%s : l'initialisation du syst<73>me a <20>chou<6F>\n"
|
msgstr "%s : l'initialisation du syst<73>me a <20>chou<6F>\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:841
|
#: pg_ctl.c:889
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: another server might be running; trying to start server anyway\n"
|
msgid "%s: another server might be running; trying to start server anyway\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s : un autre serveur semble en cours d'ex<65>cution ; le d<>marrage du serveur\n"
|
"%s : un autre serveur semble en cours d'ex<65>cution ; le d<>marrage du serveur\n"
|
||||||
"va toutefois <20>tre tent<6E>\n"
|
"va toutefois <20>tre tent<6E>\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:878
|
#: pg_ctl.c:927
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%s: could not start server: exit code was %d\n"
|
|
||||||
msgstr "%s : n'a pas pu d<>marrer le serveur : le code de sortie est %d\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:885
|
|
||||||
msgid "waiting for server to start..."
|
msgid "waiting for server to start..."
|
||||||
msgstr "en attente du d<>marrage du serveur..."
|
msgstr "en attente du d<>marrage du serveur..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:890 pg_ctl.c:991 pg_ctl.c:1082
|
#: pg_ctl.c:932 pg_ctl.c:1039 pg_ctl.c:1130
|
||||||
msgid " done\n"
|
msgid " done\n"
|
||||||
msgstr " effectu<74>\n"
|
msgstr " effectu<74>\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:891
|
#: pg_ctl.c:933
|
||||||
msgid "server started\n"
|
msgid "server started\n"
|
||||||
msgstr "serveur d<>marr<72>\n"
|
msgstr "serveur d<>marr<72>\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:894 pg_ctl.c:898
|
#: pg_ctl.c:936 pg_ctl.c:940
|
||||||
msgid " stopped waiting\n"
|
msgid " stopped waiting\n"
|
||||||
msgstr " attente arr<72>t<EFBFBD>e\n"
|
msgstr " attente arr<72>t<EFBFBD>e\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:895
|
#: pg_ctl.c:937
|
||||||
msgid "server is still starting up\n"
|
msgid "server is still starting up\n"
|
||||||
msgstr "le serveur est toujours en cours de d<>marrage\n"
|
msgstr "le serveur est toujours en cours de d<>marrage\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:899
|
#: pg_ctl.c:941
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s: could not start server\n"
|
"%s: could not start server\n"
|
||||||
@@ -253,46 +245,45 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s : n'a pas pu d<>marrer le serveur\n"
|
"%s : n'a pas pu d<>marrer le serveur\n"
|
||||||
"Examinez le journal applicatif.\n"
|
"Examinez le journal applicatif.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:905 pg_ctl.c:983 pg_ctl.c:1073
|
#: pg_ctl.c:947 pg_ctl.c:1031 pg_ctl.c:1121
|
||||||
msgid " failed\n"
|
msgid " failed\n"
|
||||||
msgstr " a <20>chou<6F>\n"
|
msgstr " a <20>chou<6F>\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:906
|
#: pg_ctl.c:948
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not wait for server because of misconfiguration\n"
|
msgid "%s: could not wait for server because of misconfiguration\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "%s : n'a pas pu attendre le serveur <20> cause d'une mauvaise configuration\n"
|
||||||
"%s : n'a pas pu attendre le serveur <20> cause d'une mauvaise configuration\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:912
|
#: pg_ctl.c:954
|
||||||
msgid "server starting\n"
|
msgid "server starting\n"
|
||||||
msgstr "serveur en cours de d<>marrage\n"
|
msgstr "serveur en cours de d<>marrage\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:927 pg_ctl.c:1013 pg_ctl.c:1103 pg_ctl.c:1143
|
#: pg_ctl.c:975 pg_ctl.c:1061 pg_ctl.c:1151 pg_ctl.c:1191
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: PID file \"%s\" does not exist\n"
|
msgid "%s: PID file \"%s\" does not exist\n"
|
||||||
msgstr "%s : le fichier de PID <20> %s <20> n'existe pas\n"
|
msgstr "%s : le fichier de PID <20> %s <20> n'existe pas\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:928 pg_ctl.c:1015 pg_ctl.c:1104 pg_ctl.c:1144
|
#: pg_ctl.c:976 pg_ctl.c:1063 pg_ctl.c:1152 pg_ctl.c:1192
|
||||||
msgid "Is server running?\n"
|
msgid "Is server running?\n"
|
||||||
msgstr "Le serveur est-il en cours d'ex<65>cution ?\n"
|
msgstr "Le serveur est-il en cours d'ex<65>cution ?\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:934
|
#: pg_ctl.c:982
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: cannot stop server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
msgid "%s: cannot stop server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s : ne peut pas arr<72>ter le serveur ; le serveur mono-utilisateur est en\n"
|
"%s : ne peut pas arr<72>ter le serveur ; le serveur mono-utilisateur est en\n"
|
||||||
"cours d'ex<65>cution (PID : %ld)\n"
|
"cours d'ex<65>cution (PID : %ld)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:942 pg_ctl.c:1037
|
#: pg_ctl.c:990 pg_ctl.c:1085
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not send stop signal (PID: %ld): %s\n"
|
msgid "%s: could not send stop signal (PID: %ld): %s\n"
|
||||||
msgstr "%s : n'a pas pu envoyer le signal d'arr<72>t (PID : %ld) : %s\n"
|
msgstr "%s : n'a pas pu envoyer le signal d'arr<72>t (PID : %ld) : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:949
|
#: pg_ctl.c:997
|
||||||
msgid "server shutting down\n"
|
msgid "server shutting down\n"
|
||||||
msgstr "serveur en cours d'arr<72>t\n"
|
msgstr "serveur en cours d'arr<72>t\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:964 pg_ctl.c:1052
|
#: pg_ctl.c:1012 pg_ctl.c:1100
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"WARNING: online backup mode is active\n"
|
"WARNING: online backup mode is active\n"
|
||||||
"Shutdown will not complete until pg_stop_backup() is called.\n"
|
"Shutdown will not complete until pg_stop_backup() is called.\n"
|
||||||
@@ -302,215 +293,207 @@ msgstr ""
|
|||||||
"L'arr<72>t ne surviendra qu'au moment o<> pg_stop_backup() sera appel<65>.\n"
|
"L'arr<72>t ne surviendra qu'au moment o<> pg_stop_backup() sera appel<65>.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:968 pg_ctl.c:1056
|
#: pg_ctl.c:1016 pg_ctl.c:1104
|
||||||
msgid "waiting for server to shut down..."
|
msgid "waiting for server to shut down..."
|
||||||
msgstr "en attente de l'arr<72>t du serveur..."
|
msgstr "en attente de l'arr<72>t du serveur..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:985 pg_ctl.c:1075
|
#: pg_ctl.c:1033 pg_ctl.c:1123
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: server does not shut down\n"
|
msgid "%s: server does not shut down\n"
|
||||||
msgstr "%s : le serveur ne s'est pas arr<72>t<EFBFBD>\n"
|
msgstr "%s : le serveur ne s'est pas arr<72>t<EFBFBD>\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:987 pg_ctl.c:1077
|
#: pg_ctl.c:1035 pg_ctl.c:1125
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"HINT: The \"-m fast\" option immediately disconnects sessions rather than\n"
|
"HINT: The \"-m fast\" option immediately disconnects sessions rather than\n"
|
||||||
"waiting for session-initiated disconnection.\n"
|
"waiting for session-initiated disconnection.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"ASTUCE : l'option <20> -m fast <20> d<>connecte imm<6D>diatement les sessions plut<75>t "
|
"ASTUCE : l'option <20> -m fast <20> d<>connecte imm<6D>diatement les sessions plut<75>t que\n"
|
||||||
"que\n"
|
|
||||||
"d'attendre la d<>connexion des sessions d<>j<EFBFBD> pr<70>sentes.\n"
|
"d'attendre la d<>connexion des sessions d<>j<EFBFBD> pr<70>sentes.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:993 pg_ctl.c:1083
|
#: pg_ctl.c:1041 pg_ctl.c:1131
|
||||||
msgid "server stopped\n"
|
msgid "server stopped\n"
|
||||||
msgstr "serveur arr<72>t<EFBFBD>\n"
|
msgstr "serveur arr<72>t<EFBFBD>\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1016 pg_ctl.c:1089
|
#: pg_ctl.c:1064 pg_ctl.c:1137
|
||||||
msgid "starting server anyway\n"
|
msgid "starting server anyway\n"
|
||||||
msgstr "lancement du serveur malgr<67> tout\n"
|
msgstr "lancement du serveur malgr<67> tout\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1025
|
#: pg_ctl.c:1073
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: cannot restart server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
msgid "%s: cannot restart server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s : ne peut pas relancer le serveur ; le serveur mono-utilisateur est en\n"
|
"%s : ne peut pas relancer le serveur ; le serveur mono-utilisateur est en\n"
|
||||||
"cours d'ex<65>cution (PID : %ld)\n"
|
"cours d'ex<65>cution (PID : %ld)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1028 pg_ctl.c:1113
|
#: pg_ctl.c:1076 pg_ctl.c:1161
|
||||||
msgid "Please terminate the single-user server and try again.\n"
|
msgid "Please terminate the single-user server and try again.\n"
|
||||||
msgstr "Merci d'arr<72>ter le serveur mono-utilisateur et de r<>essayer.\n"
|
msgstr "Merci d'arr<72>ter le serveur mono-utilisateur et de r<>essayer.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1087
|
#: pg_ctl.c:1135
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: old server process (PID: %ld) seems to be gone\n"
|
msgid "%s: old server process (PID: %ld) seems to be gone\n"
|
||||||
msgstr "%s : l'ancien processus serveur (PID : %ld) semble <20>tre parti\n"
|
msgstr "%s : l'ancien processus serveur (PID : %ld) semble <20>tre parti\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1110
|
#: pg_ctl.c:1158
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: cannot reload server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
msgid "%s: cannot reload server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s : ne peut pas recharger le serveur ; le serveur mono-utilisateur est en\n"
|
"%s : ne peut pas recharger le serveur ; le serveur mono-utilisateur est en\n"
|
||||||
"cours d'ex<65>cution (PID : %ld)\n"
|
"cours d'ex<65>cution (PID : %ld)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1119
|
#: pg_ctl.c:1167
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not send reload signal (PID: %ld): %s\n"
|
msgid "%s: could not send reload signal (PID: %ld): %s\n"
|
||||||
msgstr "%s : n'a pas pu envoyer le signal de rechargement (PID : %ld) : %s\n"
|
msgstr "%s : n'a pas pu envoyer le signal de rechargement (PID : %ld) : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1124
|
#: pg_ctl.c:1172
|
||||||
msgid "server signaled\n"
|
msgid "server signaled\n"
|
||||||
msgstr "envoi d'un signal au serveur\n"
|
msgstr "envoi d'un signal au serveur\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1150
|
#: pg_ctl.c:1198
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: cannot promote server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
msgid "%s: cannot promote server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s : ne peut pas promouvoir le serveur ; le serveur mono-utilisateur est en\n"
|
"%s : ne peut pas promouvoir le serveur ; le serveur mono-utilisateur est en\n"
|
||||||
"cours d'ex<65>cution (PID : %ld)\n"
|
"cours d'ex<65>cution (PID : %ld)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1159
|
#: pg_ctl.c:1207
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: cannot promote server; server is not in standby mode\n"
|
msgid "%s: cannot promote server; server is not in standby mode\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "%s : ne peut pas promouvoir le serveur ; le serveur n'est pas en standby\n"
|
||||||
"%s : ne peut pas promouvoir le serveur ; le serveur n'est pas en standby\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1174
|
#: pg_ctl.c:1222
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not create promote signal file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not create promote signal file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s : n'a pas pu cr<63>er le fichier <20> %s <20> signalant la promotion : %s\n"
|
msgstr "%s : n'a pas pu cr<63>er le fichier <20> %s <20> signalant la promotion : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1180
|
#: pg_ctl.c:1228
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not write promote signal file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not write promote signal file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s : n'a pas pu <20>crire le fichier <20> %s <20> signalant la promotion : %s\n"
|
msgstr "%s : n'a pas pu <20>crire le fichier <20> %s <20> signalant la promotion : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1188
|
#: pg_ctl.c:1236
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not send promote signal (PID: %ld): %s\n"
|
msgid "%s: could not send promote signal (PID: %ld): %s\n"
|
||||||
msgstr "%s : n'a pas pu envoyer le signal de promotion (PID : %ld) : %s\n"
|
msgstr "%s : n'a pas pu envoyer le signal de promotion (PID : %ld) : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1191
|
#: pg_ctl.c:1239
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not remove promote signal file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not remove promote signal file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "%s : n'a pas pu supprimer le fichier <20> %s <20> signalant la promotion : %s\n"
|
||||||
"%s : n'a pas pu supprimer le fichier <20> %s <20> signalant la promotion : %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1196
|
#: pg_ctl.c:1244
|
||||||
msgid "server promoting\n"
|
msgid "server promoting\n"
|
||||||
msgstr "serveur en cours de promotion\n"
|
msgstr "serveur en cours de promotion\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1243
|
#: pg_ctl.c:1291
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
msgid "%s: single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "%s : le serveur mono-utilisateur est en cours d'ex<65>cution (PID : %ld)\n"
|
||||||
"%s : le serveur mono-utilisateur est en cours d'ex<65>cution (PID : %ld)\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1256
|
#: pg_ctl.c:1304
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: server is running (PID: %ld)\n"
|
msgid "%s: server is running (PID: %ld)\n"
|
||||||
msgstr "%s : le serveur est en cours d'ex<65>cution (PID : %ld)\n"
|
msgstr "%s : le serveur est en cours d'ex<65>cution (PID : %ld)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1272
|
#: pg_ctl.c:1320
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: no server running\n"
|
msgid "%s: no server running\n"
|
||||||
msgstr "%s : aucun serveur en cours d'ex<65>cution\n"
|
msgstr "%s : aucun serveur en cours d'ex<65>cution\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1290
|
#: pg_ctl.c:1338
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not send signal %d (PID: %ld): %s\n"
|
msgid "%s: could not send signal %d (PID: %ld): %s\n"
|
||||||
msgstr "%s : n'a pas pu envoyer le signal %d (PID : %ld) : %s\n"
|
msgstr "%s : n'a pas pu envoyer le signal %d (PID : %ld) : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1347
|
#: pg_ctl.c:1395
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not find own program executable\n"
|
msgid "%s: could not find own program executable\n"
|
||||||
msgstr "%s : n'a pas pu trouver l'ex<65>cutable du programme\n"
|
msgstr "%s : n'a pas pu trouver l'ex<65>cutable du programme\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1357
|
#: pg_ctl.c:1405
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not find postgres program executable\n"
|
msgid "%s: could not find postgres program executable\n"
|
||||||
msgstr "%s : n'a pas pu trouver l'ex<65>cutable postgres\n"
|
msgstr "%s : n'a pas pu trouver l'ex<65>cutable postgres\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1437 pg_ctl.c:1469
|
#: pg_ctl.c:1486 pg_ctl.c:1518
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open service manager\n"
|
msgid "%s: could not open service manager\n"
|
||||||
msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le gestionnaire de services\n"
|
msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le gestionnaire de services\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1443
|
#: pg_ctl.c:1492
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: service \"%s\" already registered\n"
|
msgid "%s: service \"%s\" already registered\n"
|
||||||
msgstr "%s : le service <20> %s <20> est d<>j<EFBFBD> enregistr<74>\n"
|
msgstr "%s : le service <20> %s <20> est d<>j<EFBFBD> enregistr<74>\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1454
|
#: pg_ctl.c:1503
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not register service \"%s\": error code %lu\n"
|
msgid "%s: could not register service \"%s\": error code %lu\n"
|
||||||
msgstr "%s : n'a pas pu enregistrer le service <20> %s <20> : code d'erreur %lu\n"
|
msgstr "%s : n'a pas pu enregistrer le service <20> %s <20> : code d'erreur %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1475
|
#: pg_ctl.c:1524
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: service \"%s\" not registered\n"
|
msgid "%s: service \"%s\" not registered\n"
|
||||||
msgstr "%s : le service <20> %s <20> n'est pas enregistr<74>\n"
|
msgstr "%s : le service <20> %s <20> n'est pas enregistr<74>\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1482
|
#: pg_ctl.c:1531
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open service \"%s\": error code %lu\n"
|
msgid "%s: could not open service \"%s\": error code %lu\n"
|
||||||
msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le service <20> %s <20> : code d'erreur %lu\n"
|
msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le service <20> %s <20> : code d'erreur %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1489
|
#: pg_ctl.c:1538
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not unregister service \"%s\": error code %lu\n"
|
msgid "%s: could not unregister service \"%s\": error code %lu\n"
|
||||||
msgstr "%s : n'a pas pu supprimer le service <20> %s <20> : code d'erreur %lu\n"
|
msgstr "%s : n'a pas pu supprimer le service <20> %s <20> : code d'erreur %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1574
|
#: pg_ctl.c:1623
|
||||||
msgid "Waiting for server startup...\n"
|
msgid "Waiting for server startup...\n"
|
||||||
msgstr "En attente du d<>marrage du serveur...\n"
|
msgstr "En attente du d<>marrage du serveur...\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1577
|
#: pg_ctl.c:1626
|
||||||
msgid "Timed out waiting for server startup\n"
|
msgid "Timed out waiting for server startup\n"
|
||||||
msgstr "D<>passement du d<>lai pour le d<>marrage du serveur\n"
|
msgstr "D<>passement du d<>lai pour le d<>marrage du serveur\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1581
|
#: pg_ctl.c:1630
|
||||||
msgid "Server started and accepting connections\n"
|
msgid "Server started and accepting connections\n"
|
||||||
msgstr "Serveur lanc<6E> et acceptant les connexions\n"
|
msgstr "Serveur lanc<6E> et acceptant les connexions\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1625
|
#: pg_ctl.c:1685
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not start service \"%s\": error code %lu\n"
|
msgid "%s: could not start service \"%s\": error code %lu\n"
|
||||||
msgstr "%s : n'a pas pu d<>marrer le service <20> %s <20> : code d'erreur %lu\n"
|
msgstr "%s : n'a pas pu d<>marrer le service <20> %s <20> : code d'erreur %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1697
|
#: pg_ctl.c:1911
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n"
|
msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "%s : ATTENTION : ne peut pas cr<63>r les jetons restreints sur cette plateforme\n"
|
||||||
"%s : ATTENTION : ne peut pas cr<63>r les jetons restreints sur cette "
|
|
||||||
"plateforme\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1706
|
#: pg_ctl.c:1920
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n"
|
msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n"
|
||||||
msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le jeton du processus : code d'erreur %lu\n"
|
msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le jeton du processus : code d'erreur %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1719
|
#: pg_ctl.c:1933
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not allocate SIDs: error code %lu\n"
|
msgid "%s: could not allocate SIDs: error code %lu\n"
|
||||||
msgstr "%s : n'a pas pu allouer les SID : code d'erreur %lu\n"
|
msgstr "%s : n'a pas pu allouer les SID : code d'erreur %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1738
|
#: pg_ctl.c:1952
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n"
|
msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n"
|
||||||
msgstr "%s : n'a pas pu cr<63>er le jeton restreint : code d'erreur %lu\n"
|
msgstr "%s : n'a pas pu cr<63>er le jeton restreint : code d'erreur %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1771
|
#: pg_ctl.c:1985
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: WARNING: could not locate all job object functions in system API\n"
|
msgid "%s: WARNING: could not locate all job object functions in system API\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "%s : ATTENTION : n'a pas pu localiser toutes les fonctions objet de job dans l'API syst<73>me\n"
|
||||||
"%s : ATTENTION : n'a pas pu localiser toutes les fonctions objet de job dans "
|
|
||||||
"l'API syst<73>me\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1853
|
#: pg_ctl.c:2067
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||||
msgstr "Essayer <20> %s --help <20> pour plus d'informations.\n"
|
msgstr "Essayer <20> %s --help <20> pour plus d'informations.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1861
|
#: pg_ctl.c:2075
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s is a utility to initialize, start, stop, or control a PostgreSQL server.\n"
|
"%s is a utility to initialize, start, stop, or control a PostgreSQL server.\n"
|
||||||
@@ -520,31 +503,29 @@ msgstr ""
|
|||||||
"PostgreSQL.\n"
|
"PostgreSQL.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1862
|
#: pg_ctl.c:2076
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Usage:\n"
|
msgid "Usage:\n"
|
||||||
msgstr "Usage :\n"
|
msgstr "Usage :\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1863
|
#: pg_ctl.c:2077
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s init[db] [-D DATADIR] [-s] [-o \"OPTIONS\"]\n"
|
msgid " %s init[db] [-D DATADIR] [-s] [-o \"OPTIONS\"]\n"
|
||||||
msgstr " %s init[db] [-D R<>P_DONN<4E>ES] [-s] [-o \"OPTIONS\"]\n"
|
msgstr " %s init[db] [-D R<>P_DONN<4E>ES] [-s] [-o \"OPTIONS\"]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1864
|
#: pg_ctl.c:2078
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid " %s start [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-l FILENAME] [-o \"OPTIONS\"]\n"
|
||||||
" %s start [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-l FILENAME] [-o \"OPTIONS"
|
|
||||||
"\"]\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" %s start [-w] [-t SECS] [-D R<>P_DONN<4E>ES] [-s] [-l NOM_FICHIER]\n"
|
" %s start [-w] [-t SECS] [-D R<>P_DONN<4E>ES] [-s] [-l NOM_FICHIER]\n"
|
||||||
" [-o \"OPTIONS\"]\n"
|
" [-o \"OPTIONS\"]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1865
|
#: pg_ctl.c:2079
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s stop [-W] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n"
|
msgid " %s stop [-W] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n"
|
||||||
msgstr " %s stop [-W] [-t SECS] [-D R<>P_DONN<4E>ES] [-s] [-m MODE_ARRET]\n"
|
msgstr " %s stop [-W] [-t SECS] [-D R<>P_DONN<4E>ES] [-s] [-m MODE_ARRET]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1866
|
#: pg_ctl.c:2080
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" %s restart [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n"
|
" %s restart [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n"
|
||||||
@@ -553,42 +534,41 @@ msgstr ""
|
|||||||
" %s restart [-w] [-t SECS] [-D R<>P_DONN<4E>ES] [-s] [-m MODE_ARRET]\n"
|
" %s restart [-w] [-t SECS] [-D R<>P_DONN<4E>ES] [-s] [-m MODE_ARRET]\n"
|
||||||
" [-o \"OPTIONS\"]\n"
|
" [-o \"OPTIONS\"]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1868
|
#: pg_ctl.c:2082
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
|
msgid " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
|
||||||
msgstr " %s reload [-D R<>P_DONN<4E>ES] [-s]\n"
|
msgstr " %s reload [-D R<>P_DONN<4E>ES] [-s]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1869
|
#: pg_ctl.c:2083
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s status [-D DATADIR]\n"
|
msgid " %s status [-D DATADIR]\n"
|
||||||
msgstr " %s status [-D R<>P_DONN<4E>ES]\n"
|
msgstr " %s status [-D R<>P_DONN<4E>ES]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1870
|
#: pg_ctl.c:2084
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s promote [-D DATADIR] [-s]\n"
|
msgid " %s promote [-D DATADIR] [-s]\n"
|
||||||
msgstr " %s promote [-D R<>P_DONN<4E>ES] [-s]\n"
|
msgstr " %s promote [-D R<>P_DONN<4E>ES] [-s]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1871
|
#: pg_ctl.c:2085
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s kill SIGNALNAME PID\n"
|
msgid " %s kill SIGNALNAME PID\n"
|
||||||
msgstr " %s kill SIGNAL ID_PROCESSUS\n"
|
msgstr " %s kill SIGNAL ID_PROCESSUS\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1873
|
#: pg_ctl.c:2087
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" %s register [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD] [-D DATADIR]\n"
|
" %s register [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD] [-D DATADIR]\n"
|
||||||
" [-S START-TYPE] [-w] [-t SECS] [-o \"OPTIONS\"]\n"
|
" [-S START-TYPE] [-w] [-t SECS] [-o \"OPTIONS\"]\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" %s register [-N NOM_SERVICE] [-U NOM_UTILISATEUR] [-P MOTDEPASSE]\n"
|
" %s register [-N NOM_SERVICE] [-U NOM_UTILISATEUR] [-P MOTDEPASSE]\n"
|
||||||
" [-D R<>P_DONN<4E>ES] [-S TYPE_D<5F>MARRAGE] [-w] [-t SECS] [-o "
|
" [-D R<>P_DONN<4E>ES] [-S TYPE_D<5F>MARRAGE] [-w] [-t SECS] [-o \"OPTIONS\"]\n"
|
||||||
"\"OPTIONS\"]\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1875
|
#: pg_ctl.c:2089
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s unregister [-N SERVICENAME]\n"
|
msgid " %s unregister [-N SERVICENAME]\n"
|
||||||
msgstr " %s unregister [-N NOM_SERVICE]\n"
|
msgstr " %s unregister [-N NOM_SERVICE]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1878
|
#: pg_ctl.c:2092
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@@ -597,46 +577,46 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Options g<>n<EFBFBD>rales :\n"
|
"Options g<>n<EFBFBD>rales :\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1879
|
#: pg_ctl.c:2093
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -D, --pgdata=DATADIR location of the database storage area\n"
|
msgid " -D, --pgdata=DATADIR location of the database storage area\n"
|
||||||
msgstr " -D, --pgdata=R<>P_DONN<4E>ES emplacement de stockage du cluster\n"
|
msgstr " -D, --pgdata=R<>P_DONN<4E>ES emplacement de stockage du cluster\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1880
|
#: pg_ctl.c:2094
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -s, --silent only print errors, no informational messages\n"
|
msgid " -s, --silent only print errors, no informational messages\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -s, --silent affiche uniquement les erreurs, aucun message\n"
|
" -s, --silent affiche uniquement les erreurs, aucun message\n"
|
||||||
" d'informations\n"
|
" d'informations\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1881
|
#: pg_ctl.c:2095
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -t, --timeout=SECS seconds to wait when using -w option\n"
|
msgid " -t, --timeout=SECS seconds to wait when using -w option\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -t, --timeout=SECS dur<75>e en secondes <20> attendre lors de\n"
|
" -t, --timeout=SECS dur<75>e en secondes <20> attendre lors de\n"
|
||||||
" l'utilisation de l'option -w\n"
|
" l'utilisation de l'option -w\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1882
|
#: pg_ctl.c:2096
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -V, --version affiche la version puis quitte\n"
|
msgstr " -V, --version affiche la version puis quitte\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1883
|
#: pg_ctl.c:2097
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -w wait until operation completes\n"
|
msgid " -w wait until operation completes\n"
|
||||||
msgstr " -w attend la fin de l'op<6F>ration\n"
|
msgstr " -w attend la fin de l'op<6F>ration\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1884
|
#: pg_ctl.c:2098
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -W do not wait until operation completes\n"
|
msgid " -W do not wait until operation completes\n"
|
||||||
msgstr " -W n'attend pas la fin de l'op<6F>ration\n"
|
msgstr " -W n'attend pas la fin de l'op<6F>ration\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1885
|
#: pg_ctl.c:2099
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -?, --help affiche cette aide puis quitte\n"
|
msgstr " -?, --help affiche cette aide puis quitte\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1886
|
#: pg_ctl.c:2100
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"(The default is to wait for shutdown, but not for start or restart.)\n"
|
"(The default is to wait for shutdown, but not for start or restart.)\n"
|
||||||
@@ -646,13 +626,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"red<65>marrage.)\n"
|
"red<65>marrage.)\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1887
|
#: pg_ctl.c:2101
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "If the -D option is omitted, the environment variable PGDATA is used.\n"
|
msgid "If the -D option is omitted, the environment variable PGDATA is used.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Si l'option -D est omise, la variable d'environnement PGDATA est utilis<69>e.\n"
|
||||||
"Si l'option -D est omise, la variable d'environnement PGDATA est utilis<69>e.\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1889
|
#: pg_ctl.c:2103
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@@ -661,25 +640,24 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Options pour le d<>marrage ou le red<65>marrage :\n"
|
"Options pour le d<>marrage ou le red<65>marrage :\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1891
|
#: pg_ctl.c:2105
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -c, --core-files allow postgres to produce core files\n"
|
msgid " -c, --core-files allow postgres to produce core files\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr " -c, --core-files autorise postgres <20> produire des fichiers core\n"
|
||||||
" -c, --core-files autorise postgres <20> produire des fichiers core\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1893
|
#: pg_ctl.c:2107
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -c, --core-files not applicable on this platform\n"
|
msgid " -c, --core-files not applicable on this platform\n"
|
||||||
msgstr " -c, --core-files non applicable <20> cette plateforme\n"
|
msgstr " -c, --core-files non applicable <20> cette plateforme\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1895
|
#: pg_ctl.c:2109
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -l, --log=FILENAME write (or append) server log to FILENAME\n"
|
msgid " -l, --log=FILENAME write (or append) server log to FILENAME\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -l, --log=NOM_FICHIER <20>crit (ou ajoute) le journal du serveur dans\n"
|
" -l, --log=NOM_FICHIER <20>crit (ou ajoute) le journal du serveur dans\n"
|
||||||
" NOM_FICHIER\n"
|
" NOM_FICHIER\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1896
|
#: pg_ctl.c:2110
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -o OPTIONS command line options to pass to postgres\n"
|
" -o OPTIONS command line options to pass to postgres\n"
|
||||||
@@ -689,16 +667,13 @@ msgstr ""
|
|||||||
" postgres (ex<65>cutable du serveur PostgreSQL)\n"
|
" postgres (ex<65>cutable du serveur PostgreSQL)\n"
|
||||||
" ou <20> initdb\n"
|
" ou <20> initdb\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1898
|
#: pg_ctl.c:2112
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -p PATH-TO-POSTGRES normally not necessary\n"
|
msgid " -p PATH-TO-POSTGRES normally not necessary\n"
|
||||||
msgstr " -p CHEMIN_POSTGRES normalement pas n<>cessaire\n"
|
msgstr " -p CHEMIN_POSTGRES normalement pas n<>cessaire\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1899
|
#: pg_ctl.c:2113
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
#| msgid ""
|
|
||||||
#| "\n"
|
|
||||||
#| "Options for start or restart:\n"
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Options for stop or restart:\n"
|
"Options for stop or restart:\n"
|
||||||
@@ -706,15 +681,14 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Options pour l'arr<72>t ou le red<65>marrage :\n"
|
"Options pour l'arr<72>t ou le red<65>marrage :\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1900
|
#: pg_ctl.c:2114
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid " -m, --mode=MODE MODE can be \"smart\", \"fast\", or \"immediate\"\n"
|
||||||
" -m, --mode=MODE MODE can be \"smart\", \"fast\", or \"immediate\"\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -m, --mode=MODE MODE peut valoir <20> smart <20>, <20> fast <20> ou\n"
|
" -m, --mode=MODE MODE peut valoir <20> smart <20>, <20> fast <20> ou\n"
|
||||||
" <20> immediate <20>\n"
|
" <20> immediate <20>\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1902
|
#: pg_ctl.c:2116
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@@ -723,28 +697,24 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Les modes d'arr<72>t sont :\n"
|
"Les modes d'arr<72>t sont :\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1903
|
#: pg_ctl.c:2117
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " smart quit after all clients have disconnected\n"
|
msgid " smart quit after all clients have disconnected\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr " smart quitte apr<70>s d<>connexion de tous les clients\n"
|
||||||
" smart quitte apr<70>s d<>connexion de tous les clients\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1904
|
#: pg_ctl.c:2118
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " fast quit directly, with proper shutdown\n"
|
msgid " fast quit directly, with proper shutdown\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr " fast quitte directement, et arr<72>te correctement\n"
|
||||||
" fast quitte directement, et arr<72>te correctement\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1905
|
#: pg_ctl.c:2119
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid " immediate quit without complete shutdown; will lead to recovery on restart\n"
|
||||||
" immediate quit without complete shutdown; will lead to recovery on "
|
|
||||||
"restart\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" immediate quitte sans arr<72>t complet ; entra<72>ne une\n"
|
" immediate quitte sans arr<72>t complet ; entra<72>ne une\n"
|
||||||
" restauration au d<>marrage suivant\n"
|
" restauration au d<>marrage suivant\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1907
|
#: pg_ctl.c:2121
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@@ -753,7 +723,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Signaux autoris<69>s pour kill :\n"
|
"Signaux autoris<69>s pour kill :\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1911
|
#: pg_ctl.c:2125
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@@ -762,36 +732,35 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Options d'enregistrement ou de d<>s-enregistrement :\n"
|
"Options d'enregistrement ou de d<>s-enregistrement :\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1912
|
#: pg_ctl.c:2126
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid " -N SERVICENAME service name with which to register PostgreSQL server\n"
|
||||||
" -N SERVICENAME service name with which to register PostgreSQL server\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -N NOM_SERVICE nom du service utilis<69> pour l'enregistrement du\n"
|
" -N NOM_SERVICE nom du service utilis<69> pour l'enregistrement du\n"
|
||||||
" serveur PostgreSQL\n"
|
" serveur PostgreSQL\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1913
|
#: pg_ctl.c:2127
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -P PASSWORD password of account to register PostgreSQL server\n"
|
msgid " -P PASSWORD password of account to register PostgreSQL server\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -P MOT_DE_PASSE mot de passe du compte utilis<69> pour\n"
|
" -P MOT_DE_PASSE mot de passe du compte utilis<69> pour\n"
|
||||||
" l'enregistrement du serveur PostgreSQL\n"
|
" l'enregistrement du serveur PostgreSQL\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1914
|
#: pg_ctl.c:2128
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -U USERNAME user name of account to register PostgreSQL server\n"
|
msgid " -U USERNAME user name of account to register PostgreSQL server\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -U NOM_UTILISATEUR nom de l'utilisateur du compte utilis<69> pour\n"
|
" -U NOM_UTILISATEUR nom de l'utilisateur du compte utilis<69> pour\n"
|
||||||
" l'enregistrement du serveur PostgreSQL\n"
|
" l'enregistrement du serveur PostgreSQL\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1915
|
#: pg_ctl.c:2129
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -S START-TYPE service start type to register PostgreSQL server\n"
|
msgid " -S START-TYPE service start type to register PostgreSQL server\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -S TYPE_D<5F>MARRAGE type de d<>marrage du service pour enregistrer le\n"
|
" -S TYPE_D<5F>MARRAGE type de d<>marrage du service pour enregistrer le\n"
|
||||||
" serveur PostgreSQL\n"
|
" serveur PostgreSQL\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1917
|
#: pg_ctl.c:2131
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@@ -800,21 +769,19 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Les types de d<>marrage sont :\n"
|
"Les types de d<>marrage sont :\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1918
|
#: pg_ctl.c:2132
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid " auto start service automatically during system startup (default)\n"
|
||||||
" auto start service automatically during system startup (default)\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" auto d<>marre le service automatiquement lors du d<>marrage du "
|
" auto d<>marre le service automatiquement lors du d<>marrage du syst<EFBFBD>me\n"
|
||||||
"syst<73>me\n"
|
|
||||||
" (par d<>faut)\n"
|
" (par d<>faut)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1919
|
#: pg_ctl.c:2133
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " demand start service on demand\n"
|
msgid " demand start service on demand\n"
|
||||||
msgstr " demand d<>marre le service <20> la demande\n"
|
msgstr " demand d<>marre le service <20> la demande\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1922
|
#: pg_ctl.c:2136
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@@ -823,29 +790,27 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Rapporter les bogues <20> <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
"Rapporter les bogues <20> <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1947
|
#: pg_ctl.c:2161
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: unrecognized shutdown mode \"%s\"\n"
|
msgid "%s: unrecognized shutdown mode \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s : mode d'arr<72>t non reconnu <20> %s <20>\n"
|
msgstr "%s : mode d'arr<72>t non reconnu <20> %s <20>\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1979
|
#: pg_ctl.c:2193
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: unrecognized signal name \"%s\"\n"
|
msgid "%s: unrecognized signal name \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s : signal non reconnu <20> %s <20>\n"
|
msgstr "%s : signal non reconnu <20> %s <20>\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1996
|
#: pg_ctl.c:2210
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: unrecognized start type \"%s\"\n"
|
msgid "%s: unrecognized start type \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s : type de red<65>marrage <20> %s <20> non reconnu\n"
|
msgstr "%s : type de red<65>marrage <20> %s <20> non reconnu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2051
|
#: pg_ctl.c:2265
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not determine the data directory using command \"%s\"\n"
|
msgid "%s: could not determine the data directory using command \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "%s : n'a pas d<>terminer le r<>pertoire des donn<6E>es en utilisant la commande <20> %s <20>\n"
|
||||||
"%s : n'a pas d<>terminer le r<>pertoire des donn<6E>es en utilisant la commande <20> "
|
|
||||||
"%s <20>\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2123
|
#: pg_ctl.c:2338
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s: cannot be run as root\n"
|
"%s: cannot be run as root\n"
|
||||||
@@ -856,73 +821,76 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Connectez-vous (par exemple en utilisant <20> su <20>) sous l'utilisateur (non\n"
|
"Connectez-vous (par exemple en utilisant <20> su <20>) sous l'utilisateur (non\n"
|
||||||
" privil<69>gi<67>) qui sera propri<72>taire du processus serveur.\n"
|
" privil<69>gi<67>) qui sera propri<72>taire du processus serveur.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2190
|
#: pg_ctl.c:2409
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: -S option not supported on this platform\n"
|
msgid "%s: -S option not supported on this platform\n"
|
||||||
msgstr "%s : option -S non support<72>e sur cette plateforme\n"
|
msgstr "%s : option -S non support<72>e sur cette plateforme\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2228
|
#: pg_ctl.c:2448
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||||
msgstr "%s : trop d'arguments en ligne de commande (le premier <20>tant <20> %s <20>)\n"
|
msgstr "%s : trop d'arguments en ligne de commande (le premier <20>tant <20> %s <20>)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2252
|
#: pg_ctl.c:2472
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: missing arguments for kill mode\n"
|
msgid "%s: missing arguments for kill mode\n"
|
||||||
msgstr "%s : arguments manquant pour le mode kill\n"
|
msgstr "%s : arguments manquant pour le mode kill\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2270
|
#: pg_ctl.c:2490
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: unrecognized operation mode \"%s\"\n"
|
msgid "%s: unrecognized operation mode \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s : mode d'op<6F>ration <20> %s <20> non reconnu\n"
|
msgstr "%s : mode d'op<6F>ration <20> %s <20> non reconnu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2280
|
#: pg_ctl.c:2500
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: no operation specified\n"
|
msgid "%s: no operation specified\n"
|
||||||
msgstr "%s : aucune op<6F>ration indiqu<71>e\n"
|
msgstr "%s : aucune op<6F>ration indiqu<71>e\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2301
|
#: pg_ctl.c:2521
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid "%s: no database directory specified and environment variable PGDATA unset\n"
|
||||||
"%s: no database directory specified and environment variable PGDATA unset\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s : aucun r<>pertoire de bases de donn<6E>es indiqu<71> et variable\n"
|
"%s : aucun r<>pertoire de bases de donn<6E>es indiqu<71> et variable\n"
|
||||||
"d'environnement PGDATA non initialis<69>e\n"
|
"d'environnement PGDATA non initialis<69>e\n"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "%s: could not open process token: %lu\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le jeton du processus : %lu\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid " --help show this help, then exit\n"
|
|
||||||
#~ msgstr " --help affiche cette aide et quitte\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid " --version output version information, then exit\n"
|
|
||||||
#~ msgstr " --version affiche la version et quitte\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "could not start server\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "n'a pas pu d<>marrer le serveur\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid ""
|
|
||||||
#~ "%s is a utility to start, stop, restart, reload configuration files,\n"
|
|
||||||
#~ "report the status of a PostgreSQL server, or signal a PostgreSQL "
|
|
||||||
#~ "process.\n"
|
|
||||||
#~ "\n"
|
|
||||||
#~ msgstr ""
|
|
||||||
#~ "%s est un outil qui permet de d<>marrer, arr<72>ter, red<65>marrer, recharger "
|
|
||||||
#~ "les\n"
|
|
||||||
#~ "les fichiers de configuration, rapporter le statut d'un serveur "
|
|
||||||
#~ "PostgreSQL\n"
|
|
||||||
#~ "ou d'envoyer un signal <20> un processus PostgreSQL\n"
|
|
||||||
#~ "\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "%s: out of memory\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "%s : m<>moire <20>puis<69>e\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "could not change directory to \"%s\""
|
|
||||||
#~ msgstr "n'a pas pu acc<63>der au r<>pertoire <20> %s <20>"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid ""
|
#~ msgid ""
|
||||||
#~ "\n"
|
#~ "\n"
|
||||||
#~ "Options for stop, restart, or promote:\n"
|
#~ "Options for stop, restart, or promote:\n"
|
||||||
#~ msgstr ""
|
#~ msgstr ""
|
||||||
#~ "\n"
|
#~ "\n"
|
||||||
#~ "Options pour l'arr<72>t, le red<65>marrage ou la promotion :\n"
|
#~ "Options pour l'arr<72>t, le red<65>marrage ou la promotion :\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "could not change directory to \"%s\""
|
||||||
|
#~ msgstr "n'a pas pu acc<63>der au r<>pertoire <20> %s <20>"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "%s: out of memory\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "%s : m<>moire <20>puis<69>e\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "%s is a utility to start, stop, restart, reload configuration files,\n"
|
||||||
|
#~ "report the status of a PostgreSQL server, or signal a PostgreSQL process.\n"
|
||||||
|
#~ "\n"
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "%s est un outil qui permet de d<>marrer, arr<72>ter, red<65>marrer, recharger les\n"
|
||||||
|
#~ "les fichiers de configuration, rapporter le statut d'un serveur PostgreSQL\n"
|
||||||
|
#~ "ou d'envoyer un signal <20> un processus PostgreSQL\n"
|
||||||
|
#~ "\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid " --version output version information, then exit\n"
|
||||||
|
#~ msgstr " --version affiche la version et quitte\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid " --help show this help, then exit\n"
|
||||||
|
#~ msgstr " --help affiche cette aide et quitte\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "%s: could not open process token: %lu\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le jeton du processus : %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "%s: could not start server: exit code was %d\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "%s : n'a pas pu d<>marrer le serveur : le code de sortie est %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "\n"
|
||||||
|
#~ "%s: this data directory appears to be running a pre-existing postmaster\n"
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "\n"
|
||||||
|
#~ "%s : ce r<>pertoire des donn<6E>es semble <20>tre utilis<69> par un postmaster d<>j<EFBFBD> existant\n"
|
||||||
|
@@ -2,13 +2,13 @@
|
|||||||
# Copyright (C) 2011 PostgreSQL Global Development Group
|
# Copyright (C) 2011 PostgreSQL Global Development Group
|
||||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||||
# Begina Felicysym <begina.felicysym@wp.eu>, 2011, 2012, 2013.
|
# Begina Felicysym <begina.felicysym@wp.eu>, 2011, 2012, 2013.
|
||||||
# grzegorz <begina.felicysym@wp.eu>, 2014.
|
# grzegorz <begina.felicysym@wp.eu>, 2014, 2016.
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: pg_ctl (PostgreSQL 9.1)\n"
|
"Project-Id-Version: pg_ctl (PostgreSQL 9.1)\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2014-11-10 20:42+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2016-02-21 00:49+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2014-11-16 20:52-0500\n"
|
"PO-Revision-Date: 2016-02-22 21:31+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: grzegorz <begina.felicysym@wp.eu>\n"
|
"Last-Translator: grzegorz <begina.felicysym@wp.eu>\n"
|
||||||
"Language-Team: begina.felicysym@wp.eu\n"
|
"Language-Team: begina.felicysym@wp.eu\n"
|
||||||
"Language: pl\n"
|
"Language: pl\n"
|
||||||
@@ -103,43 +103,52 @@ msgstr "proces potomny zakończył działanie z nieznanym stanem %d"
|
|||||||
|
|
||||||
#: ../../port/path.c:620
|
#: ../../port/path.c:620
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
#| msgid "could not identify current directory: %s"
|
|
||||||
msgid "could not get current working directory: %s\n"
|
msgid "could not get current working directory: %s\n"
|
||||||
msgstr "nie można zidentyfikować aktualnego folderu roboczego: %s\n"
|
msgstr "nie można zidentyfikować aktualnego folderu roboczego: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:259
|
#: pg_ctl.c:265
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
#| msgid "directory \"%s\" does not exist"
|
|
||||||
msgid "%s: directory \"%s\" does not exist\n"
|
msgid "%s: directory \"%s\" does not exist\n"
|
||||||
msgstr "%s: folder \"%s\" nie istnieje\n"
|
msgstr "%s: folder \"%s\" nie istnieje\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:262
|
#: pg_ctl.c:268
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: brak dostępu do katalogu \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: brak dostępu do katalogu \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:275
|
#: pg_ctl.c:281
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
#| msgid "specified data directory \"%s\" is not a directory"
|
|
||||||
msgid "%s: directory \"%s\" is not a database cluster directory\n"
|
msgid "%s: directory \"%s\" is not a database cluster directory\n"
|
||||||
msgstr "%s: folder \"%s\" nie jest folderem klastra bazy danych\n"
|
msgstr "%s: folder \"%s\" nie jest folderem klastra bazy danych\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:288
|
#: pg_ctl.c:294
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open PID file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not open PID file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: nie można otworzyć pliku PID \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: nie można otworzyć pliku PID \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:297
|
#: pg_ctl.c:303
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: the PID file \"%s\" is empty\n"
|
msgid "%s: the PID file \"%s\" is empty\n"
|
||||||
msgstr "%s: plik PID \"%s\" jest pusty\n"
|
msgstr "%s: plik PID \"%s\" jest pusty\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:300
|
#: pg_ctl.c:306
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid data in PID file \"%s\"\n"
|
msgid "%s: invalid data in PID file \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: niepoprawne dane w pliku PID \"%s\"\n"
|
msgstr "%s: niepoprawne dane w pliku PID \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:531
|
#: pg_ctl.c:456 pg_ctl.c:484
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#| msgid "%s: could not connect to server: %s\n"
|
||||||
|
msgid "%s: could not start server: %s\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: nie można uruchomić serwera: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:508
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#| msgid "%s: could not start service \"%s\": error code %lu\n"
|
||||||
|
msgid "%s: could not start server: error code %lu\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: nie udało się uruchomić serwera: kod błędu %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:585
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@@ -148,7 +157,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"%s: opcja -w nie jest wspierana przy uruchomieniu serwera pre-9.1\n"
|
"%s: opcja -w nie jest wspierana przy uruchomieniu serwera pre-9.1\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:601
|
#: pg_ctl.c:650
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@@ -157,31 +166,22 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"%s: opcja -w nie może używać względnego wskazania katalogu gniazd\n"
|
"%s: opcja -w nie może używać względnego wskazania katalogu gniazd\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:656
|
#: pg_ctl.c:754
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
"%s: this data directory appears to be running a pre-existing postmaster\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
"%s: ten folder danych wydaje się być działać pod wcześniejszym postmasterem\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:706
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: cannot set core file size limit; disallowed by hard limit\n"
|
msgid "%s: cannot set core file size limit; disallowed by hard limit\n"
|
||||||
msgstr "%s: nie można ustawić ograniczenia rozmiaru pliku jądra; zablokowane przez twardy limit\n"
|
msgstr "%s: nie można ustawić ograniczenia rozmiaru pliku jądra; zablokowane przez twardy limit\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:731
|
#: pg_ctl.c:779
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not read file \"%s\"\n"
|
msgid "%s: could not read file \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: nie można czytać z pliku \"%s\"\n"
|
msgstr "%s: nie można czytać z pliku \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:736
|
#: pg_ctl.c:784
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: option file \"%s\" must have exactly one line\n"
|
msgid "%s: option file \"%s\" must have exactly one line\n"
|
||||||
msgstr "%s: plik opcji \"%s\" musi mieć dokładnie jedną linię\n"
|
msgstr "%s: plik opcji \"%s\" musi mieć dokładnie jedną linię\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:787
|
#: pg_ctl.c:835
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The program \"%s\" is needed by %s but was not found in the\n"
|
"The program \"%s\" is needed by %s but was not found in the\n"
|
||||||
@@ -192,7 +192,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"w tym samym folderze co \"%s\".\n"
|
"w tym samym folderze co \"%s\".\n"
|
||||||
"Sprawdź instalację.\n"
|
"Sprawdź instalację.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:793
|
#: pg_ctl.c:841
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The program \"%s\" was found by \"%s\"\n"
|
"The program \"%s\" was found by \"%s\"\n"
|
||||||
@@ -203,42 +203,37 @@ msgstr ""
|
|||||||
"ale nie jest w tej samej wersji co %s.\n"
|
"ale nie jest w tej samej wersji co %s.\n"
|
||||||
"Sprawdź instalację.\n"
|
"Sprawdź instalację.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:826
|
#: pg_ctl.c:874
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: database system initialization failed\n"
|
msgid "%s: database system initialization failed\n"
|
||||||
msgstr "%s: inicjacja systemu bazy danych nie powiodła się\n"
|
msgstr "%s: inicjacja systemu bazy danych nie powiodła się\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:841
|
#: pg_ctl.c:889
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: another server might be running; trying to start server anyway\n"
|
msgid "%s: another server might be running; trying to start server anyway\n"
|
||||||
msgstr "%s: inny serwer może być uruchomiony, próba uruchomienia serwera mimo to\n"
|
msgstr "%s: inny serwer może być uruchomiony, próba uruchomienia serwera mimo to\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:878
|
#: pg_ctl.c:927
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%s: could not start server: exit code was %d\n"
|
|
||||||
msgstr "%s: nie można uruchomić serwera: wystąpił kod wyjścia %d\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:885
|
|
||||||
msgid "waiting for server to start..."
|
msgid "waiting for server to start..."
|
||||||
msgstr "oczekiwanie na uruchomienie serwera..."
|
msgstr "oczekiwanie na uruchomienie serwera..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:890 pg_ctl.c:991 pg_ctl.c:1082
|
#: pg_ctl.c:932 pg_ctl.c:1039 pg_ctl.c:1130
|
||||||
msgid " done\n"
|
msgid " done\n"
|
||||||
msgstr " zakończono\n"
|
msgstr " zakończono\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:891
|
#: pg_ctl.c:933
|
||||||
msgid "server started\n"
|
msgid "server started\n"
|
||||||
msgstr "uruchomiono serwer\n"
|
msgstr "uruchomiono serwer\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:894 pg_ctl.c:898
|
#: pg_ctl.c:936 pg_ctl.c:940
|
||||||
msgid " stopped waiting\n"
|
msgid " stopped waiting\n"
|
||||||
msgstr " oczekiwanie zakończone\n"
|
msgstr " oczekiwanie zakończone\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:895
|
#: pg_ctl.c:937
|
||||||
msgid "server is still starting up\n"
|
msgid "server is still starting up\n"
|
||||||
msgstr "serwer ciągle się uruchamia\n"
|
msgstr "serwer ciągle się uruchamia\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:899
|
#: pg_ctl.c:941
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s: could not start server\n"
|
"%s: could not start server\n"
|
||||||
@@ -247,43 +242,43 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s: Nie udało się uruchomić serwera\n"
|
"%s: Nie udało się uruchomić serwera\n"
|
||||||
"Sprawdź logi wyjścia.\n"
|
"Sprawdź logi wyjścia.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:905 pg_ctl.c:983 pg_ctl.c:1073
|
#: pg_ctl.c:947 pg_ctl.c:1031 pg_ctl.c:1121
|
||||||
msgid " failed\n"
|
msgid " failed\n"
|
||||||
msgstr " niepowodzenie\n"
|
msgstr " niepowodzenie\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:906
|
#: pg_ctl.c:948
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not wait for server because of misconfiguration\n"
|
msgid "%s: could not wait for server because of misconfiguration\n"
|
||||||
msgstr "%s: nie można czekać na serwer z powodu błędnej konfiguracji\n"
|
msgstr "%s: nie można czekać na serwer z powodu błędnej konfiguracji\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:912
|
#: pg_ctl.c:954
|
||||||
msgid "server starting\n"
|
msgid "server starting\n"
|
||||||
msgstr "serwer w trakcie uruchamiania\n"
|
msgstr "serwer w trakcie uruchamiania\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:927 pg_ctl.c:1013 pg_ctl.c:1103 pg_ctl.c:1143
|
#: pg_ctl.c:975 pg_ctl.c:1061 pg_ctl.c:1151 pg_ctl.c:1191
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: PID file \"%s\" does not exist\n"
|
msgid "%s: PID file \"%s\" does not exist\n"
|
||||||
msgstr "%s: plik PID \"%s\" nie istnieje\n"
|
msgstr "%s: plik PID \"%s\" nie istnieje\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:928 pg_ctl.c:1015 pg_ctl.c:1104 pg_ctl.c:1144
|
#: pg_ctl.c:976 pg_ctl.c:1063 pg_ctl.c:1152 pg_ctl.c:1192
|
||||||
msgid "Is server running?\n"
|
msgid "Is server running?\n"
|
||||||
msgstr "Czy serwer działa?\n"
|
msgstr "Czy serwer działa?\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:934
|
#: pg_ctl.c:982
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: cannot stop server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
msgid "%s: cannot stop server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||||
msgstr "%s: Nie można zatrzymać serwera; jest uruchomiony serwer pojedynczego użytkownika (PID: %ld)\n"
|
msgstr "%s: Nie można zatrzymać serwera; jest uruchomiony serwer pojedynczego użytkownika (PID: %ld)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:942 pg_ctl.c:1037
|
#: pg_ctl.c:990 pg_ctl.c:1085
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not send stop signal (PID: %ld): %s\n"
|
msgid "%s: could not send stop signal (PID: %ld): %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: nie udało się wysłać sygnału zatrzymującego (PID: %ld): %s\n"
|
msgstr "%s: nie udało się wysłać sygnału zatrzymującego (PID: %ld): %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:949
|
#: pg_ctl.c:997
|
||||||
msgid "server shutting down\n"
|
msgid "server shutting down\n"
|
||||||
msgstr "zatrzymywanie serwera\n"
|
msgstr "zatrzymywanie serwera\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:964 pg_ctl.c:1052
|
#: pg_ctl.c:1012 pg_ctl.c:1100
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"WARNING: online backup mode is active\n"
|
"WARNING: online backup mode is active\n"
|
||||||
"Shutdown will not complete until pg_stop_backup() is called.\n"
|
"Shutdown will not complete until pg_stop_backup() is called.\n"
|
||||||
@@ -293,16 +288,16 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Zatrzymanie nie zakończy się póki wywoływana jest pg_stop_backup().\n"
|
"Zatrzymanie nie zakończy się póki wywoływana jest pg_stop_backup().\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:968 pg_ctl.c:1056
|
#: pg_ctl.c:1016 pg_ctl.c:1104
|
||||||
msgid "waiting for server to shut down..."
|
msgid "waiting for server to shut down..."
|
||||||
msgstr "oczekiwanie na zatrzymanie serwera..."
|
msgstr "oczekiwanie na zatrzymanie serwera..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:985 pg_ctl.c:1075
|
#: pg_ctl.c:1033 pg_ctl.c:1123
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: server does not shut down\n"
|
msgid "%s: server does not shut down\n"
|
||||||
msgstr "%s: serwer nie zatrzymał się\n"
|
msgstr "%s: serwer nie zatrzymał się\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:987 pg_ctl.c:1077
|
#: pg_ctl.c:1035 pg_ctl.c:1125
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"HINT: The \"-m fast\" option immediately disconnects sessions rather than\n"
|
"HINT: The \"-m fast\" option immediately disconnects sessions rather than\n"
|
||||||
"waiting for session-initiated disconnection.\n"
|
"waiting for session-initiated disconnection.\n"
|
||||||
@@ -310,184 +305,184 @@ msgstr ""
|
|||||||
"PORADA: Opcja \"-m fast\" rozłącza natychmiast sesje zamiast\n"
|
"PORADA: Opcja \"-m fast\" rozłącza natychmiast sesje zamiast\n"
|
||||||
"czekać na odłączenie sesji przez użytkowników.\n"
|
"czekać na odłączenie sesji przez użytkowników.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:993 pg_ctl.c:1083
|
#: pg_ctl.c:1041 pg_ctl.c:1131
|
||||||
msgid "server stopped\n"
|
msgid "server stopped\n"
|
||||||
msgstr "serwer zatrzymany\n"
|
msgstr "serwer zatrzymany\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1016 pg_ctl.c:1089
|
#: pg_ctl.c:1064 pg_ctl.c:1137
|
||||||
msgid "starting server anyway\n"
|
msgid "starting server anyway\n"
|
||||||
msgstr "uruchomienie serwera mimo wszystko\n"
|
msgstr "uruchomienie serwera mimo wszystko\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1025
|
#: pg_ctl.c:1073
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: cannot restart server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
msgid "%s: cannot restart server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||||
msgstr "%s: Nie można zrestartować serwera; jest uruchomiony serwer pojedynczego użytkownika (PID: %ld)\n"
|
msgstr "%s: Nie można zrestartować serwera; jest uruchomiony serwer pojedynczego użytkownika (PID: %ld)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1028 pg_ctl.c:1113
|
#: pg_ctl.c:1076 pg_ctl.c:1161
|
||||||
msgid "Please terminate the single-user server and try again.\n"
|
msgid "Please terminate the single-user server and try again.\n"
|
||||||
msgstr "Proszę zakończyć działanie serwera pojedynczego użytkownika i spróbować raz jeszcze.\n"
|
msgstr "Proszę zakończyć działanie serwera pojedynczego użytkownika i spróbować raz jeszcze.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1087
|
#: pg_ctl.c:1135
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: old server process (PID: %ld) seems to be gone\n"
|
msgid "%s: old server process (PID: %ld) seems to be gone\n"
|
||||||
msgstr "%s: poprzedni proces serwera (PID: %ld) wydaje się zginął\n"
|
msgstr "%s: poprzedni proces serwera (PID: %ld) wydaje się zginął\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1110
|
#: pg_ctl.c:1158
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: cannot reload server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
msgid "%s: cannot reload server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||||
msgstr "%s: Nie można przeładować serwera; jest uruchomiony serwer pojedynczego użytkownika (PID: %ld)\n"
|
msgstr "%s: Nie można przeładować serwera; jest uruchomiony serwer pojedynczego użytkownika (PID: %ld)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1119
|
#: pg_ctl.c:1167
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not send reload signal (PID: %ld): %s\n"
|
msgid "%s: could not send reload signal (PID: %ld): %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: nie udało się wysłać sygnału przeładowującego (PID: %ld): %s\n"
|
msgstr "%s: nie udało się wysłać sygnału przeładowującego (PID: %ld): %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1124
|
#: pg_ctl.c:1172
|
||||||
msgid "server signaled\n"
|
msgid "server signaled\n"
|
||||||
msgstr "serwer zasygnalizowany\n"
|
msgstr "serwer zasygnalizowany\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1150
|
#: pg_ctl.c:1198
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: cannot promote server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
msgid "%s: cannot promote server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||||
msgstr "%s: Nie można rozgłosić serwera; jest uruchomiony serwer pojedynczego użytkownika (PID: %ld)\n"
|
msgstr "%s: Nie można rozgłosić serwera; jest uruchomiony serwer pojedynczego użytkownika (PID: %ld)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1159
|
#: pg_ctl.c:1207
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: cannot promote server; server is not in standby mode\n"
|
msgid "%s: cannot promote server; server is not in standby mode\n"
|
||||||
msgstr "%s: Nie można rozgłosić serwera; nie jest w trybie gotowości\n"
|
msgstr "%s: Nie można rozgłosić serwera; nie jest w trybie gotowości\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1174
|
#: pg_ctl.c:1222
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not create promote signal file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not create promote signal file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: nie można utworzyć pliku sygnału rozgłoszenia \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: nie można utworzyć pliku sygnału rozgłoszenia \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1180
|
#: pg_ctl.c:1228
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not write promote signal file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not write promote signal file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: nie można zapisać pliku sygnału rozgłoszenia \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: nie można zapisać pliku sygnału rozgłoszenia \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1188
|
#: pg_ctl.c:1236
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not send promote signal (PID: %ld): %s\n"
|
msgid "%s: could not send promote signal (PID: %ld): %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: nie udało się wysłać sygnału rozgłaszającego (PID: %ld): %s\n"
|
msgstr "%s: nie udało się wysłać sygnału rozgłaszającego (PID: %ld): %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1191
|
#: pg_ctl.c:1239
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not remove promote signal file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not remove promote signal file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: nie można usunąć pliku sygnału rozgłoszenia \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: nie można usunąć pliku sygnału rozgłoszenia \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1196
|
#: pg_ctl.c:1244
|
||||||
msgid "server promoting\n"
|
msgid "server promoting\n"
|
||||||
msgstr "serwer w trakcie rozgłaszania\n"
|
msgstr "serwer w trakcie rozgłaszania\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1243
|
#: pg_ctl.c:1291
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
msgid "%s: single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||||
msgstr "%s: jest uruchomiony serwer pojedynczego użytkownika (PID: %ld)\n"
|
msgstr "%s: jest uruchomiony serwer pojedynczego użytkownika (PID: %ld)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1256
|
#: pg_ctl.c:1304
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: server is running (PID: %ld)\n"
|
msgid "%s: server is running (PID: %ld)\n"
|
||||||
msgstr "%s: jest uruchomiony serwer (PID: %ld)\n"
|
msgstr "%s: jest uruchomiony serwer (PID: %ld)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1272
|
#: pg_ctl.c:1320
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: no server running\n"
|
msgid "%s: no server running\n"
|
||||||
msgstr "%s: brak uruchomionego serwera\n"
|
msgstr "%s: brak uruchomionego serwera\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1290
|
#: pg_ctl.c:1338
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not send signal %d (PID: %ld): %s\n"
|
msgid "%s: could not send signal %d (PID: %ld): %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: nie udało się wysłać sygnału %d (PID: %ld): %s\n"
|
msgstr "%s: nie udało się wysłać sygnału %d (PID: %ld): %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1347
|
#: pg_ctl.c:1395
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not find own program executable\n"
|
msgid "%s: could not find own program executable\n"
|
||||||
msgstr "%s: nie udało się znaleźć własnego programu wykonywalnego\n"
|
msgstr "%s: nie udało się znaleźć własnego programu wykonywalnego\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1357
|
#: pg_ctl.c:1405
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not find postgres program executable\n"
|
msgid "%s: could not find postgres program executable\n"
|
||||||
msgstr "%s: nie udało się znaleźć programu wykonywalnego postgresa\n"
|
msgstr "%s: nie udało się znaleźć programu wykonywalnego postgresa\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1437 pg_ctl.c:1469
|
#: pg_ctl.c:1486 pg_ctl.c:1518
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open service manager\n"
|
msgid "%s: could not open service manager\n"
|
||||||
msgstr "%s: nie udało się otworzyć menadżera usług\n"
|
msgstr "%s: nie udało się otworzyć menadżera usług\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1443
|
#: pg_ctl.c:1492
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: service \"%s\" already registered\n"
|
msgid "%s: service \"%s\" already registered\n"
|
||||||
msgstr "%s: usługa \"%s\" jest już zarejestrowana\n"
|
msgstr "%s: usługa \"%s\" jest już zarejestrowana\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1454
|
#: pg_ctl.c:1503
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not register service \"%s\": error code %lu\n"
|
msgid "%s: could not register service \"%s\": error code %lu\n"
|
||||||
msgstr "%s: nie udało się zarejestrować usługi \"%s\": kod błędu %lu\n"
|
msgstr "%s: nie udało się zarejestrować usługi \"%s\": kod błędu %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1475
|
#: pg_ctl.c:1524
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: service \"%s\" not registered\n"
|
msgid "%s: service \"%s\" not registered\n"
|
||||||
msgstr "%s: usługa \"%s\" niezarejestrowana\n"
|
msgstr "%s: usługa \"%s\" niezarejestrowana\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1482
|
#: pg_ctl.c:1531
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open service \"%s\": error code %lu\n"
|
msgid "%s: could not open service \"%s\": error code %lu\n"
|
||||||
msgstr "%s: nie udało się otworzyć usługi \"%s\": kod błędu %lu\n"
|
msgstr "%s: nie udało się otworzyć usługi \"%s\": kod błędu %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1489
|
#: pg_ctl.c:1538
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not unregister service \"%s\": error code %lu\n"
|
msgid "%s: could not unregister service \"%s\": error code %lu\n"
|
||||||
msgstr "%s: nie udało się wyrejestrować usługi \"%s\": kod błędu %lu\n"
|
msgstr "%s: nie udało się wyrejestrować usługi \"%s\": kod błędu %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1574
|
#: pg_ctl.c:1623
|
||||||
msgid "Waiting for server startup...\n"
|
msgid "Waiting for server startup...\n"
|
||||||
msgstr "Oczekiwanie na uruchomienie serwera...\n"
|
msgstr "Oczekiwanie na uruchomienie serwera...\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1577
|
#: pg_ctl.c:1626
|
||||||
msgid "Timed out waiting for server startup\n"
|
msgid "Timed out waiting for server startup\n"
|
||||||
msgstr "Minął czas oczekiwania na uruchomienie serwera\n"
|
msgstr "Minął czas oczekiwania na uruchomienie serwera\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1581
|
#: pg_ctl.c:1630
|
||||||
msgid "Server started and accepting connections\n"
|
msgid "Server started and accepting connections\n"
|
||||||
msgstr "Serwer uruchomiony i akceptuje połączenia\n"
|
msgstr "Serwer uruchomiony i akceptuje połączenia\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1625
|
#: pg_ctl.c:1685
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not start service \"%s\": error code %lu\n"
|
msgid "%s: could not start service \"%s\": error code %lu\n"
|
||||||
msgstr "%s: nie udało się uruchomić usługi \"%s\": kod błędu %lu\n"
|
msgstr "%s: nie udało się uruchomić usługi \"%s\": kod błędu %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1697
|
#: pg_ctl.c:1911
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n"
|
msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n"
|
||||||
msgstr "%s: OSTRZEŻENIE nie można tworzyć ograniczonych tokenów na tej platformie\n"
|
msgstr "%s: OSTRZEŻENIE nie można tworzyć ograniczonych tokenów na tej platformie\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1706
|
#: pg_ctl.c:1920
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n"
|
msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n"
|
||||||
msgstr "%s: nie można otworzyć tokenu procesu: kod błędu %lu\n"
|
msgstr "%s: nie można otworzyć tokenu procesu: kod błędu %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1719
|
#: pg_ctl.c:1933
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not allocate SIDs: error code %lu\n"
|
msgid "%s: could not allocate SIDs: error code %lu\n"
|
||||||
msgstr "%s: nie udało się przydzielić SIDów: kod błędu %lu\n"
|
msgstr "%s: nie udało się przydzielić SIDów: kod błędu %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1738
|
#: pg_ctl.c:1952
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n"
|
msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n"
|
||||||
msgstr "%s: nie udało się utworzyć ograniczonego tokena: kod błędu %lu\n"
|
msgstr "%s: nie udało się utworzyć ograniczonego tokena: kod błędu %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1771
|
#: pg_ctl.c:1985
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: WARNING: could not locate all job object functions in system API\n"
|
msgid "%s: WARNING: could not locate all job object functions in system API\n"
|
||||||
msgstr "%s: OSTRZEŻENIE: nie może zlokalizować wszystkich funkcji obiektów zadań w systemowym API\n"
|
msgstr "%s: OSTRZEŻENIE: nie może zlokalizować wszystkich funkcji obiektów zadań w systemowym API\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1853
|
#: pg_ctl.c:2067
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||||
msgstr "Spróbuj \"%s --help\" aby uzyskać więcej informacji.\n"
|
msgstr "Spróbuj \"%s --help\" aby uzyskać więcej informacji.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1861
|
#: pg_ctl.c:2075
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s is a utility to initialize, start, stop, or control a PostgreSQL server.\n"
|
"%s is a utility to initialize, start, stop, or control a PostgreSQL server.\n"
|
||||||
@@ -496,27 +491,27 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s jest narzędziem do inicjacji, uruchamiania, zatrzymywania i kontroli serwera PostgreSQL.\n"
|
"%s jest narzędziem do inicjacji, uruchamiania, zatrzymywania i kontroli serwera PostgreSQL.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1862
|
#: pg_ctl.c:2076
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Usage:\n"
|
msgid "Usage:\n"
|
||||||
msgstr "Składnia:\n"
|
msgstr "Składnia:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1863
|
#: pg_ctl.c:2077
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s init[db] [-D DATADIR] [-s] [-o \"OPTIONS\"]\n"
|
msgid " %s init[db] [-D DATADIR] [-s] [-o \"OPTIONS\"]\n"
|
||||||
msgstr " %s init[db] [-D KATDANE] [-s] [-o \"OPCJE\"]\n"
|
msgstr " %s init[db] [-D KATDANE] [-s] [-o \"OPCJE\"]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1864
|
#: pg_ctl.c:2078
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s start [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-l FILENAME] [-o \"OPTIONS\"]\n"
|
msgid " %s start [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-l FILENAME] [-o \"OPTIONS\"]\n"
|
||||||
msgstr " %s start [-w] [-t SEKUNDY] [-D KATDANE] [-s] [-l NAZWAPLIKU] [-o \"OPCJE\"]\n"
|
msgstr " %s start [-w] [-t SEKUNDY] [-D KATDANE] [-s] [-l NAZWAPLIKU] [-o \"OPCJE\"]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1865
|
#: pg_ctl.c:2079
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s stop [-W] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n"
|
msgid " %s stop [-W] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n"
|
||||||
msgstr " %s stop [-W] [-t SEKUNDY] [-D KATDANE] [-s] [-m TRYB-ZAMKNIECIA]\n"
|
msgstr " %s stop [-W] [-t SEKUNDY] [-D KATDANE] [-s] [-m TRYB-ZAMKNIECIA]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1866
|
#: pg_ctl.c:2080
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" %s restart [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n"
|
" %s restart [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n"
|
||||||
@@ -525,27 +520,27 @@ msgstr ""
|
|||||||
" %s restart [-w] [-t SEKUNDY] [-D KATDANE] [-s] [-m TRYB-ZAMKNIECIA]\n"
|
" %s restart [-w] [-t SEKUNDY] [-D KATDANE] [-s] [-m TRYB-ZAMKNIECIA]\n"
|
||||||
" [-o \"OPCJE\"]\n"
|
" [-o \"OPCJE\"]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1868
|
#: pg_ctl.c:2082
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
|
msgid " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
|
||||||
msgstr " %s reload [-D KATDANE] [-s]\n"
|
msgstr " %s reload [-D KATDANE] [-s]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1869
|
#: pg_ctl.c:2083
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s status [-D DATADIR]\n"
|
msgid " %s status [-D DATADIR]\n"
|
||||||
msgstr " %s status [-D KATDANE]\n"
|
msgstr " %s status [-D KATDANE]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1870
|
#: pg_ctl.c:2084
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s promote [-D DATADIR] [-s]\n"
|
msgid " %s promote [-D DATADIR] [-s]\n"
|
||||||
msgstr " %s promote [-D KATDANE] [-s]\n"
|
msgstr " %s promote [-D KATDANE] [-s]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1871
|
#: pg_ctl.c:2085
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s kill SIGNALNAME PID\n"
|
msgid " %s kill SIGNALNAME PID\n"
|
||||||
msgstr " %s kill NAZWASYGNAŁU PID\n"
|
msgstr " %s kill NAZWASYGNAŁU PID\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1873
|
#: pg_ctl.c:2087
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" %s register [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD] [-D DATADIR]\n"
|
" %s register [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD] [-D DATADIR]\n"
|
||||||
@@ -554,12 +549,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
" %s register [-N NAZWAUSLUGI] [-U USERNAME] [-P PASSWORD] [-D KATDANE]\n"
|
" %s register [-N NAZWAUSLUGI] [-U USERNAME] [-P PASSWORD] [-D KATDANE]\n"
|
||||||
" [-S TYP-STARTU] [-w] [-t SEKUNDY] [-o \"OPCJE\"]\n"
|
" [-S TYP-STARTU] [-w] [-t SEKUNDY] [-o \"OPCJE\"]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1875
|
#: pg_ctl.c:2089
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s unregister [-N SERVICENAME]\n"
|
msgid " %s unregister [-N SERVICENAME]\n"
|
||||||
msgstr " %s unregister [-N NAZWAUSLUGI]\n"
|
msgstr " %s unregister [-N NAZWAUSLUGI]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1878
|
#: pg_ctl.c:2092
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@@ -568,42 +563,42 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Opcje ogólne:\n"
|
"Opcje ogólne:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1879
|
#: pg_ctl.c:2093
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -D, --pgdata=DATADIR location of the database storage area\n"
|
msgid " -D, --pgdata=DATADIR location of the database storage area\n"
|
||||||
msgstr " -D, --pgdata=KATDANE położenie miejsca przechowywania bazy danych\n"
|
msgstr " -D, --pgdata=KATDANE położenie miejsca przechowywania bazy danych\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1880
|
#: pg_ctl.c:2094
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -s, --silent only print errors, no informational messages\n"
|
msgid " -s, --silent only print errors, no informational messages\n"
|
||||||
msgstr " -s, --silent wypisz tylko błędy, bez komunikatów informacyjnych\n"
|
msgstr " -s, --silent wypisz tylko błędy, bez komunikatów informacyjnych\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1881
|
#: pg_ctl.c:2095
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -t, --timeout=SECS seconds to wait when using -w option\n"
|
msgid " -t, --timeout=SECS seconds to wait when using -w option\n"
|
||||||
msgstr " -t, --timeout=SEKUNDY sekundy oczekiwania podczas użycia opcji -w\n"
|
msgstr " -t, --timeout=SEKUNDY sekundy oczekiwania podczas użycia opcji -w\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1882
|
#: pg_ctl.c:2096
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -V, --version pokaż informacje o wersji i zakończ\n"
|
msgstr " -V, --version pokaż informacje o wersji i zakończ\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1883
|
#: pg_ctl.c:2097
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -w wait until operation completes\n"
|
msgid " -w wait until operation completes\n"
|
||||||
msgstr " -w czekaj na zakończenie operacji\n"
|
msgstr " -w czekaj na zakończenie operacji\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1884
|
#: pg_ctl.c:2098
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -W do not wait until operation completes\n"
|
msgid " -W do not wait until operation completes\n"
|
||||||
msgstr " -W nie czekaj na zakończenie operacji\n"
|
msgstr " -W nie czekaj na zakończenie operacji\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1885
|
#: pg_ctl.c:2099
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -?, --help pokaż tą pomoc i zakończ działanie\n"
|
msgstr " -?, --help pokaż tą pomoc i zakończ działanie\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1886
|
#: pg_ctl.c:2100
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"(The default is to wait for shutdown, but not for start or restart.)\n"
|
"(The default is to wait for shutdown, but not for start or restart.)\n"
|
||||||
@@ -612,12 +607,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"(Oczekiwanie jest domyślne dla zamknięcia, ale nie dla uruchomienia i restartu.)\n"
|
"(Oczekiwanie jest domyślne dla zamknięcia, ale nie dla uruchomienia i restartu.)\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1887
|
#: pg_ctl.c:2101
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "If the -D option is omitted, the environment variable PGDATA is used.\n"
|
msgid "If the -D option is omitted, the environment variable PGDATA is used.\n"
|
||||||
msgstr "Jeśli nie jest podana -D, używana jest zmienna środowiskowa PGDATA.\n"
|
msgstr "Jeśli nie jest podana -D, używana jest zmienna środowiskowa PGDATA.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1889
|
#: pg_ctl.c:2103
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@@ -626,22 +621,22 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Opcje uruchomienia lub restartu:\n"
|
"Opcje uruchomienia lub restartu:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1891
|
#: pg_ctl.c:2105
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -c, --core-files allow postgres to produce core files\n"
|
msgid " -c, --core-files allow postgres to produce core files\n"
|
||||||
msgstr " -c, --core-files zezwól postgresowi utworzyć pliki jądra\n"
|
msgstr " -c, --core-files zezwól postgresowi utworzyć pliki jądra\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1893
|
#: pg_ctl.c:2107
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -c, --core-files not applicable on this platform\n"
|
msgid " -c, --core-files not applicable on this platform\n"
|
||||||
msgstr " -c, --core-files niedostępne na tej platformie\n"
|
msgstr " -c, --core-files niedostępne na tej platformie\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1895
|
#: pg_ctl.c:2109
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -l, --log=FILENAME write (or append) server log to FILENAME\n"
|
msgid " -l, --log=FILENAME write (or append) server log to FILENAME\n"
|
||||||
msgstr " -l, --log=NAZWAPLIKU zapisuje (lub dodaje) komunikaty serwera do NAZWAPLIKU\n"
|
msgstr " -l, --log=NAZWAPLIKU zapisuje (lub dodaje) komunikaty serwera do NAZWAPLIKU\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1896
|
#: pg_ctl.c:2110
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -o OPTIONS command line options to pass to postgres\n"
|
" -o OPTIONS command line options to pass to postgres\n"
|
||||||
@@ -650,16 +645,13 @@ msgstr ""
|
|||||||
" -o OPCJE opcje wiersza poleceń przekazywanych postgresowi\n"
|
" -o OPCJE opcje wiersza poleceń przekazywanych postgresowi\n"
|
||||||
" (program wykonywalny PostgreSQL) lub initdb\n"
|
" (program wykonywalny PostgreSQL) lub initdb\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1898
|
#: pg_ctl.c:2112
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -p PATH-TO-POSTGRES normally not necessary\n"
|
msgid " -p PATH-TO-POSTGRES normally not necessary\n"
|
||||||
msgstr " -p ŚCIEŻKA-DO-POSTGRES zwykle niekonieczna\n"
|
msgstr " -p ŚCIEŻKA-DO-POSTGRES zwykle niekonieczna\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1899
|
#: pg_ctl.c:2113
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
#| msgid ""
|
|
||||||
#| "\n"
|
|
||||||
#| "Options for start or restart:\n"
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Options for stop or restart:\n"
|
"Options for stop or restart:\n"
|
||||||
@@ -667,12 +659,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Opcje dla zatrzymania lub restartu:\n"
|
"Opcje dla zatrzymania lub restartu:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1900
|
#: pg_ctl.c:2114
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -m, --mode=MODE MODE can be \"smart\", \"fast\", or \"immediate\"\n"
|
msgid " -m, --mode=MODE MODE can be \"smart\", \"fast\", or \"immediate\"\n"
|
||||||
msgstr " -m, --mode=TRYB TRYB może być \"smart\", \"fast\" lub \"immediate\"\n"
|
msgstr " -m, --mode=TRYB TRYB może być \"smart\", \"fast\" lub \"immediate\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1902
|
#: pg_ctl.c:2116
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@@ -681,22 +673,22 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Tryby zamknięcia to:\n"
|
"Tryby zamknięcia to:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1903
|
#: pg_ctl.c:2117
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " smart quit after all clients have disconnected\n"
|
msgid " smart quit after all clients have disconnected\n"
|
||||||
msgstr " smart wyjście po rozłączeniu się wszystkich klientów\n"
|
msgstr " smart wyjście po rozłączeniu się wszystkich klientów\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1904
|
#: pg_ctl.c:2118
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " fast quit directly, with proper shutdown\n"
|
msgid " fast quit directly, with proper shutdown\n"
|
||||||
msgstr " fast bezpośrednie wyjście, z właściwym zamknięciem\n"
|
msgstr " fast bezpośrednie wyjście, z właściwym zamknięciem\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1905
|
#: pg_ctl.c:2119
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " immediate quit without complete shutdown; will lead to recovery on restart\n"
|
msgid " immediate quit without complete shutdown; will lead to recovery on restart\n"
|
||||||
msgstr " immediate wyjście bez pełnego zamknięcia; doprowadzi do odzyskiwania przy restarcie\n"
|
msgstr " immediate wyjście bez pełnego zamknięcia; doprowadzi do odzyskiwania przy restarcie\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1907
|
#: pg_ctl.c:2121
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@@ -705,7 +697,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Dopuszczalne nazwy sygnałów dla zabicia:\n"
|
"Dopuszczalne nazwy sygnałów dla zabicia:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1911
|
#: pg_ctl.c:2125
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@@ -714,27 +706,27 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Opcje rejestracji i wyrejestrowania:\n"
|
"Opcje rejestracji i wyrejestrowania:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1912
|
#: pg_ctl.c:2126
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -N SERVICENAME service name with which to register PostgreSQL server\n"
|
msgid " -N SERVICENAME service name with which to register PostgreSQL server\n"
|
||||||
msgstr " -N SERVICENAME nazwa usługi, na której rejestruje się serwer PostgreSQL\n"
|
msgstr " -N SERVICENAME nazwa usługi, na której rejestruje się serwer PostgreSQL\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1913
|
#: pg_ctl.c:2127
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -P PASSWORD password of account to register PostgreSQL server\n"
|
msgid " -P PASSWORD password of account to register PostgreSQL server\n"
|
||||||
msgstr " -P PASSWORD hasło konta rejestracji serwera PostgreSQL\n"
|
msgstr " -P PASSWORD hasło konta rejestracji serwera PostgreSQL\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1914
|
#: pg_ctl.c:2128
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -U USERNAME user name of account to register PostgreSQL server\n"
|
msgid " -U USERNAME user name of account to register PostgreSQL server\n"
|
||||||
msgstr " -U USERNAME nazwa użytkownika konta rejestracji serwera PostgreSQL\n"
|
msgstr " -U USERNAME nazwa użytkownika konta rejestracji serwera PostgreSQL\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1915
|
#: pg_ctl.c:2129
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -S START-TYPE service start type to register PostgreSQL server\n"
|
msgid " -S START-TYPE service start type to register PostgreSQL server\n"
|
||||||
msgstr " -S TYP-STARTU typ startu usługi rejestracji serwera PostgreSQL\n"
|
msgstr " -S TYP-STARTU typ startu usługi rejestracji serwera PostgreSQL\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1917
|
#: pg_ctl.c:2131
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@@ -743,17 +735,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Rodzaje startu to:\n"
|
"Rodzaje startu to:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1918
|
#: pg_ctl.c:2132
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " auto start service automatically during system startup (default)\n"
|
msgid " auto start service automatically during system startup (default)\n"
|
||||||
msgstr " auto uruchamia usługę automatycznie w czasie startu systemu (domyślnie)\n"
|
msgstr " auto uruchamia usługę automatycznie w czasie startu systemu (domyślnie)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1919
|
#: pg_ctl.c:2133
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " demand start service on demand\n"
|
msgid " demand start service on demand\n"
|
||||||
msgstr " demand uruchamia usługę na żądanie\n"
|
msgstr " demand uruchamia usługę na żądanie\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1922
|
#: pg_ctl.c:2136
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@@ -762,27 +754,27 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Błędy proszę przesyłać na adres <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
"Błędy proszę przesyłać na adres <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1947
|
#: pg_ctl.c:2161
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: unrecognized shutdown mode \"%s\"\n"
|
msgid "%s: unrecognized shutdown mode \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: nierozpoznany tryb wyłączenia \"%s\"\n"
|
msgstr "%s: nierozpoznany tryb wyłączenia \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1979
|
#: pg_ctl.c:2193
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: unrecognized signal name \"%s\"\n"
|
msgid "%s: unrecognized signal name \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: nierozpoznana nazwa sygnału \"%s\"\n"
|
msgstr "%s: nierozpoznana nazwa sygnału \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1996
|
#: pg_ctl.c:2210
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: unrecognized start type \"%s\"\n"
|
msgid "%s: unrecognized start type \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: nierozpoznany tryb uruchomienia \"%s\"\n"
|
msgstr "%s: nierozpoznany tryb uruchomienia \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2051
|
#: pg_ctl.c:2265
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not determine the data directory using command \"%s\"\n"
|
msgid "%s: could not determine the data directory using command \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: nie można określić folderu danych przy użyciu polecenia \"%s\"\n"
|
msgstr "%s: nie można określić folderu danych przy użyciu polecenia \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2123
|
#: pg_ctl.c:2338
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s: cannot be run as root\n"
|
"%s: cannot be run as root\n"
|
||||||
@@ -793,44 +785,54 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Proszę zalogować się (używając np: \"su\") na (nieuprzywilejowanego) użytkownika który\n"
|
"Proszę zalogować się (używając np: \"su\") na (nieuprzywilejowanego) użytkownika który\n"
|
||||||
"będzie właścicielem procesu.\n"
|
"będzie właścicielem procesu.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2190
|
#: pg_ctl.c:2409
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: -S option not supported on this platform\n"
|
msgid "%s: -S option not supported on this platform\n"
|
||||||
msgstr "%s: opcja -S nieobsługiwana na tej platformie\n"
|
msgstr "%s: opcja -S nieobsługiwana na tej platformie\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2228
|
#: pg_ctl.c:2448
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||||
msgstr "%s: za duża ilość parametrów (pierwszy to \"%s\")\n"
|
msgstr "%s: za duża ilość parametrów (pierwszy to \"%s\")\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2252
|
#: pg_ctl.c:2472
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: missing arguments for kill mode\n"
|
msgid "%s: missing arguments for kill mode\n"
|
||||||
msgstr "%s: nie wskazano wszystkich argumentów trybu zabicia\n"
|
msgstr "%s: nie wskazano wszystkich argumentów trybu zabicia\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2270
|
#: pg_ctl.c:2490
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: unrecognized operation mode \"%s\"\n"
|
msgid "%s: unrecognized operation mode \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: nierozpoznany tryb autoryzacji \"%s\"\n"
|
msgstr "%s: nierozpoznany tryb autoryzacji \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2280
|
#: pg_ctl.c:2500
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: no operation specified\n"
|
msgid "%s: no operation specified\n"
|
||||||
msgstr "%s: nie podano operacji\n"
|
msgstr "%s: nie podano operacji\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2301
|
#: pg_ctl.c:2521
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: no database directory specified and environment variable PGDATA unset\n"
|
msgid "%s: no database directory specified and environment variable PGDATA unset\n"
|
||||||
msgstr "%s: nie wskazano folderu bazy danych ani nie ustawiono zmiennej środowiska PGDATA\n"
|
msgstr "%s: nie wskazano folderu bazy danych ani nie ustawiono zmiennej środowiska PGDATA\n"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid " smart promote after performing a checkpoint\n"
|
#~ msgid "could not change directory to \"%s\""
|
||||||
#~ msgstr " smart rozgłoś po wykonaniu punktu kontrolnego\n"
|
#~ msgstr "nie można zmienić katalogu na \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid " fast promote quickly without waiting for checkpoint completion\n"
|
|
||||||
#~ msgstr " fast rozgłoś bez czekania na zakończenie punktu kontrolnego\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "%s: out of memory\n"
|
#~ msgid "%s: out of memory\n"
|
||||||
#~ msgstr "%s: brak pamięci\n"
|
#~ msgstr "%s: brak pamięci\n"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "could not change directory to \"%s\""
|
#~ msgid " fast promote quickly without waiting for checkpoint completion\n"
|
||||||
#~ msgstr "nie można zmienić katalogu na \"%s\""
|
#~ msgstr " fast rozgłoś bez czekania na zakończenie punktu kontrolnego\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid " smart promote after performing a checkpoint\n"
|
||||||
|
#~ msgstr " smart rozgłoś po wykonaniu punktu kontrolnego\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "%s: could not start server: exit code was %d\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "%s: nie można uruchomić serwera: wystąpił kod wyjścia %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "\n"
|
||||||
|
#~ "%s: this data directory appears to be running a pre-existing postmaster\n"
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "\n"
|
||||||
|
#~ "%s: ten folder danych wydaje się być działać pod wcześniejszym postmasterem\n"
|
||||||
|
@@ -1,13 +1,13 @@
|
|||||||
# Brazilian Portuguese message translation file for pg_ctl
|
# Brazilian Portuguese message translation file for pg_ctl
|
||||||
# Copyright (C) 2009 PostgreSQL Global Development Group
|
# Copyright (C) 2009 PostgreSQL Global Development Group
|
||||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||||
# Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>, 2004-2014.
|
# Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>, 2004-2016.
|
||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.4\n"
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.4\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2014-09-14 23:08-0300\n"
|
"POT-Creation-Date: 2016-02-13 16:37-0300\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2005-10-04 22:15-0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2005-10-04 22:15-0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>\n"
|
"Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pgbr-dev@listas.postgresql.org.br>\n"
|
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pgbr-dev@listas.postgresql.org.br>\n"
|
||||||
@@ -103,37 +103,47 @@ msgstr "processo filho terminou com status desconhecido %d"
|
|||||||
msgid "could not get current working directory: %s\n"
|
msgid "could not get current working directory: %s\n"
|
||||||
msgstr "não pôde obter diretório de trabalho atual: %s\n"
|
msgstr "não pôde obter diretório de trabalho atual: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:259
|
#: pg_ctl.c:265
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: directory \"%s\" does not exist\n"
|
msgid "%s: directory \"%s\" does not exist\n"
|
||||||
msgstr "%s: diretório \"%s\" não existe\n"
|
msgstr "%s: diretório \"%s\" não existe\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:262
|
#: pg_ctl.c:268
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: não pôde acessar diretório \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: não pôde acessar diretório \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:275
|
#: pg_ctl.c:281
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: directory \"%s\" is not a database cluster directory\n"
|
msgid "%s: directory \"%s\" is not a database cluster directory\n"
|
||||||
msgstr "%s: diretório \"%s\" não é um diretório de agrupamento de banco dados\n"
|
msgstr "%s: diretório \"%s\" não é um diretório de agrupamento de banco dados\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:288
|
#: pg_ctl.c:294
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open PID file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not open PID file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: não pôde abrir arquivo do PID \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: não pôde abrir arquivo do PID \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:297
|
#: pg_ctl.c:303
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: the PID file \"%s\" is empty\n"
|
msgid "%s: the PID file \"%s\" is empty\n"
|
||||||
msgstr "%s: arquivo do PID \"%s\" está vazio\n"
|
msgstr "%s: arquivo do PID \"%s\" está vazio\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:300
|
#: pg_ctl.c:306
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid data in PID file \"%s\"\n"
|
msgid "%s: invalid data in PID file \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: dado inválido no arquivo do PID \"%s\"\n"
|
msgstr "%s: dado inválido no arquivo do PID \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:531
|
#: pg_ctl.c:456 pg_ctl.c:484
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not start server: %s\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: não pôde iniciar servidor: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:508
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not start server: error code %lu\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: não pôde iniciar servidor: código de erro %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:585
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@@ -142,7 +152,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"%s: opção -w não é suportada ao iniciar um servidor anterior a 9.1\n"
|
"%s: opção -w não é suportada ao iniciar um servidor anterior a 9.1\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:601
|
#: pg_ctl.c:650
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@@ -151,31 +161,22 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"%s: opção -w não pode utilizar uma especificação de diretório de soquete relativa\n"
|
"%s: opção -w não pode utilizar uma especificação de diretório de soquete relativa\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:656
|
#: pg_ctl.c:754
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
"%s: this data directory appears to be running a pre-existing postmaster\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
"%s: este diretório de dados parece já estar executando um postmaster\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:706
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: cannot set core file size limit; disallowed by hard limit\n"
|
msgid "%s: cannot set core file size limit; disallowed by hard limit\n"
|
||||||
msgstr "%s: não pode definir tamanho limite do arquivo core; não é permitido pelo limite superior\n"
|
msgstr "%s: não pode definir tamanho limite do arquivo core; não é permitido pelo limite superior\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:731
|
#: pg_ctl.c:779
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not read file \"%s\"\n"
|
msgid "%s: could not read file \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: não pôde ler arquivo \"%s\"\n"
|
msgstr "%s: não pôde ler arquivo \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:736
|
#: pg_ctl.c:784
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: option file \"%s\" must have exactly one line\n"
|
msgid "%s: option file \"%s\" must have exactly one line\n"
|
||||||
msgstr "%s: arquivo de opções \"%s\" deve ter exatamente uma linha\n"
|
msgstr "%s: arquivo de opções \"%s\" deve ter exatamente uma linha\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:787
|
#: pg_ctl.c:835
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The program \"%s\" is needed by %s but was not found in the\n"
|
"The program \"%s\" is needed by %s but was not found in the\n"
|
||||||
@@ -186,7 +187,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"mesmo diretório que \"%s\".\n"
|
"mesmo diretório que \"%s\".\n"
|
||||||
"Verifique sua instalação.\n"
|
"Verifique sua instalação.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:793
|
#: pg_ctl.c:841
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The program \"%s\" was found by \"%s\"\n"
|
"The program \"%s\" was found by \"%s\"\n"
|
||||||
@@ -197,42 +198,37 @@ msgstr ""
|
|||||||
"mas não tem a mesma versão que %s.\n"
|
"mas não tem a mesma versão que %s.\n"
|
||||||
"Verifique sua instalação.\n"
|
"Verifique sua instalação.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:826
|
#: pg_ctl.c:874
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: database system initialization failed\n"
|
msgid "%s: database system initialization failed\n"
|
||||||
msgstr "%s: inicialização do sistema de banco de dados falhou\n"
|
msgstr "%s: inicialização do sistema de banco de dados falhou\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:841
|
#: pg_ctl.c:889
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: another server might be running; trying to start server anyway\n"
|
msgid "%s: another server might be running; trying to start server anyway\n"
|
||||||
msgstr "%s: outro servidor pode estar executando; tentando iniciar o servidor assim mesmo\n"
|
msgstr "%s: outro servidor pode estar executando; tentando iniciar o servidor assim mesmo\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:878
|
#: pg_ctl.c:927
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%s: could not start server: exit code was %d\n"
|
|
||||||
msgstr "%s: não pôde iniciar o servidor: código de saída foi %d\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:885
|
|
||||||
msgid "waiting for server to start..."
|
msgid "waiting for server to start..."
|
||||||
msgstr "esperando o servidor iniciar..."
|
msgstr "esperando o servidor iniciar..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:890 pg_ctl.c:991 pg_ctl.c:1082
|
#: pg_ctl.c:932 pg_ctl.c:1039 pg_ctl.c:1130
|
||||||
msgid " done\n"
|
msgid " done\n"
|
||||||
msgstr "feito\n"
|
msgstr "feito\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:891
|
#: pg_ctl.c:933
|
||||||
msgid "server started\n"
|
msgid "server started\n"
|
||||||
msgstr "servidor iniciado\n"
|
msgstr "servidor iniciado\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:894 pg_ctl.c:898
|
#: pg_ctl.c:936 pg_ctl.c:940
|
||||||
msgid " stopped waiting\n"
|
msgid " stopped waiting\n"
|
||||||
msgstr "parou de esperar\n"
|
msgstr "parou de esperar\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:895
|
#: pg_ctl.c:937
|
||||||
msgid "server is still starting up\n"
|
msgid "server is still starting up\n"
|
||||||
msgstr "servidor ainda está iniciando\n"
|
msgstr "servidor ainda está iniciando\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:899
|
#: pg_ctl.c:941
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s: could not start server\n"
|
"%s: could not start server\n"
|
||||||
@@ -241,43 +237,43 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s: não pode iniciar o servidor\n"
|
"%s: não pode iniciar o servidor\n"
|
||||||
"Examine o arquivo de log.\n"
|
"Examine o arquivo de log.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:905 pg_ctl.c:983 pg_ctl.c:1073
|
#: pg_ctl.c:947 pg_ctl.c:1031 pg_ctl.c:1121
|
||||||
msgid " failed\n"
|
msgid " failed\n"
|
||||||
msgstr "falhou\n"
|
msgstr "falhou\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:906
|
#: pg_ctl.c:948
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not wait for server because of misconfiguration\n"
|
msgid "%s: could not wait for server because of misconfiguration\n"
|
||||||
msgstr "%s: não pôde esperar pelo servidor por causa de configuração errada\n"
|
msgstr "%s: não pôde esperar pelo servidor por causa de configuração errada\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:912
|
#: pg_ctl.c:954
|
||||||
msgid "server starting\n"
|
msgid "server starting\n"
|
||||||
msgstr "servidor está iniciando\n"
|
msgstr "servidor está iniciando\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:927 pg_ctl.c:1013 pg_ctl.c:1103 pg_ctl.c:1143
|
#: pg_ctl.c:975 pg_ctl.c:1061 pg_ctl.c:1151 pg_ctl.c:1191
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: PID file \"%s\" does not exist\n"
|
msgid "%s: PID file \"%s\" does not exist\n"
|
||||||
msgstr "%s: arquivo do PID \"%s\" não existe\n"
|
msgstr "%s: arquivo do PID \"%s\" não existe\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:928 pg_ctl.c:1015 pg_ctl.c:1104 pg_ctl.c:1144
|
#: pg_ctl.c:976 pg_ctl.c:1063 pg_ctl.c:1152 pg_ctl.c:1192
|
||||||
msgid "Is server running?\n"
|
msgid "Is server running?\n"
|
||||||
msgstr "O servidor está executando?\n"
|
msgstr "O servidor está executando?\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:934
|
#: pg_ctl.c:982
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: cannot stop server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
msgid "%s: cannot stop server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||||
msgstr "%s: não pode parar servidor; servidor monousuário está executando (PID: %ld)\n"
|
msgstr "%s: não pode parar servidor; servidor monousuário está executando (PID: %ld)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:942 pg_ctl.c:1037
|
#: pg_ctl.c:990 pg_ctl.c:1085
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not send stop signal (PID: %ld): %s\n"
|
msgid "%s: could not send stop signal (PID: %ld): %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: não pôde enviar sinal de parada (PID: %ld): %s\n"
|
msgstr "%s: não pôde enviar sinal de parada (PID: %ld): %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:949
|
#: pg_ctl.c:997
|
||||||
msgid "server shutting down\n"
|
msgid "server shutting down\n"
|
||||||
msgstr "servidor está desligando\n"
|
msgstr "servidor está desligando\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:964 pg_ctl.c:1052
|
#: pg_ctl.c:1012 pg_ctl.c:1100
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"WARNING: online backup mode is active\n"
|
"WARNING: online backup mode is active\n"
|
||||||
"Shutdown will not complete until pg_stop_backup() is called.\n"
|
"Shutdown will not complete until pg_stop_backup() is called.\n"
|
||||||
@@ -287,199 +283,199 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Desligamento não completará até que pg_stop_backup() seja chamado.\n"
|
"Desligamento não completará até que pg_stop_backup() seja chamado.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:968 pg_ctl.c:1056
|
#: pg_ctl.c:1016 pg_ctl.c:1104
|
||||||
msgid "waiting for server to shut down..."
|
msgid "waiting for server to shut down..."
|
||||||
msgstr "esperando o servidor desligar..."
|
msgstr "esperando o servidor desligar..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:985 pg_ctl.c:1075
|
#: pg_ctl.c:1033 pg_ctl.c:1123
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: server does not shut down\n"
|
msgid "%s: server does not shut down\n"
|
||||||
msgstr "%s: servidor não desligou\n"
|
msgstr "%s: servidor não desligou\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:987 pg_ctl.c:1077
|
#: pg_ctl.c:1035 pg_ctl.c:1125
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"HINT: The \"-m fast\" option immediately disconnects sessions rather than\n"
|
"HINT: The \"-m fast\" option immediately disconnects sessions rather than\n"
|
||||||
"waiting for session-initiated disconnection.\n"
|
"waiting for session-initiated disconnection.\n"
|
||||||
msgstr "DICA: A opção \"-m fast\" desconecta imediatamente sessões ao invés de esperar pela desconexão das sessões iniciadas.\n"
|
msgstr "DICA: A opção \"-m fast\" desconecta imediatamente sessões ao invés de esperar pela desconexão das sessões iniciadas.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:993 pg_ctl.c:1083
|
#: pg_ctl.c:1041 pg_ctl.c:1131
|
||||||
msgid "server stopped\n"
|
msgid "server stopped\n"
|
||||||
msgstr "servidor está parado\n"
|
msgstr "servidor está parado\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1016 pg_ctl.c:1089
|
#: pg_ctl.c:1064 pg_ctl.c:1137
|
||||||
msgid "starting server anyway\n"
|
msgid "starting server anyway\n"
|
||||||
msgstr "iniciando servidor mesmo assim\n"
|
msgstr "iniciando servidor mesmo assim\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1025
|
#: pg_ctl.c:1073
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: cannot restart server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
msgid "%s: cannot restart server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||||
msgstr "%s: não pode reiniciar servidor; servidor monousuário está executando (PID: %ld)\n"
|
msgstr "%s: não pode reiniciar servidor; servidor monousuário está executando (PID: %ld)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1028 pg_ctl.c:1113
|
#: pg_ctl.c:1076 pg_ctl.c:1161
|
||||||
msgid "Please terminate the single-user server and try again.\n"
|
msgid "Please terminate the single-user server and try again.\n"
|
||||||
msgstr "Por favor finalize o servidor monousuário e tente novamente.\n"
|
msgstr "Por favor finalize o servidor monousuário e tente novamente.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1087
|
#: pg_ctl.c:1135
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: old server process (PID: %ld) seems to be gone\n"
|
msgid "%s: old server process (PID: %ld) seems to be gone\n"
|
||||||
msgstr "%s: processo servidor antigo (PID: %ld) parece estar terminado\n"
|
msgstr "%s: processo servidor antigo (PID: %ld) parece estar terminado\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1110
|
#: pg_ctl.c:1158
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: cannot reload server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
msgid "%s: cannot reload server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||||
msgstr "%s: não pode recarregar servidor; servidor monousuário está executando (PID: %ld)\n"
|
msgstr "%s: não pode recarregar servidor; servidor monousuário está executando (PID: %ld)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1119
|
#: pg_ctl.c:1167
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not send reload signal (PID: %ld): %s\n"
|
msgid "%s: could not send reload signal (PID: %ld): %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: não pôde enviar sinal de recarga (PID: %ld): %s\n"
|
msgstr "%s: não pôde enviar sinal de recarga (PID: %ld): %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1124
|
#: pg_ctl.c:1172
|
||||||
msgid "server signaled\n"
|
msgid "server signaled\n"
|
||||||
msgstr "servidor foi sinalizado\n"
|
msgstr "servidor foi sinalizado\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1150
|
#: pg_ctl.c:1198
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: cannot promote server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
msgid "%s: cannot promote server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||||
msgstr "%s: não pode promover servidor; servidor monousuário está executando (PID: %ld)\n"
|
msgstr "%s: não pode promover servidor; servidor monousuário está executando (PID: %ld)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1159
|
#: pg_ctl.c:1207
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: cannot promote server; server is not in standby mode\n"
|
msgid "%s: cannot promote server; server is not in standby mode\n"
|
||||||
msgstr "%s: não pode promover servidor; servidor não está no modo em espera\n"
|
msgstr "%s: não pode promover servidor; servidor não está no modo em espera\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1174
|
#: pg_ctl.c:1222
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not create promote signal file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not create promote signal file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: não pôde criar arquivo para sinal de promoção \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: não pôde criar arquivo para sinal de promoção \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1180
|
#: pg_ctl.c:1228
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not write promote signal file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not write promote signal file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: não pôde escrever no arquivo para sinal de promoção \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: não pôde escrever no arquivo para sinal de promoção \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1188
|
#: pg_ctl.c:1236
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not send promote signal (PID: %ld): %s\n"
|
msgid "%s: could not send promote signal (PID: %ld): %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: não pôde enviar sinal de promoção (PID: %ld): %s\n"
|
msgstr "%s: não pôde enviar sinal de promoção (PID: %ld): %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1191
|
#: pg_ctl.c:1239
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not remove promote signal file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not remove promote signal file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: não pôde remover arquivo para sinal de promoção \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: não pôde remover arquivo para sinal de promoção \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1196
|
#: pg_ctl.c:1244
|
||||||
msgid "server promoting\n"
|
msgid "server promoting\n"
|
||||||
msgstr "servidor está sendo promovido\n"
|
msgstr "servidor está sendo promovido\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1243
|
#: pg_ctl.c:1291
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
msgid "%s: single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||||
msgstr "%s: servidor monousuário está executando (PID: %ld)\n"
|
msgstr "%s: servidor monousuário está executando (PID: %ld)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1256
|
#: pg_ctl.c:1304
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: server is running (PID: %ld)\n"
|
msgid "%s: server is running (PID: %ld)\n"
|
||||||
msgstr "%s: servidor está executando (PID: %ld)\n"
|
msgstr "%s: servidor está executando (PID: %ld)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1272
|
#: pg_ctl.c:1320
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: no server running\n"
|
msgid "%s: no server running\n"
|
||||||
msgstr "%s: nenhum servidor está executando\n"
|
msgstr "%s: nenhum servidor está executando\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1290
|
#: pg_ctl.c:1338
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not send signal %d (PID: %ld): %s\n"
|
msgid "%s: could not send signal %d (PID: %ld): %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: não pôde enviar sinal %d (PID: %ld): %s\n"
|
msgstr "%s: não pôde enviar sinal %d (PID: %ld): %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1347
|
#: pg_ctl.c:1395
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not find own program executable\n"
|
msgid "%s: could not find own program executable\n"
|
||||||
msgstr "%s: não pôde encontrar executável\n"
|
msgstr "%s: não pôde encontrar executável\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1357
|
#: pg_ctl.c:1405
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not find postgres program executable\n"
|
msgid "%s: could not find postgres program executable\n"
|
||||||
msgstr "%s: não pôde encontrar o programa executável do postgres\n"
|
msgstr "%s: não pôde encontrar o programa executável do postgres\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1437 pg_ctl.c:1469
|
#: pg_ctl.c:1486 pg_ctl.c:1518
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open service manager\n"
|
msgid "%s: could not open service manager\n"
|
||||||
msgstr "%s: não pôde abrir gerenciador de serviço\n"
|
msgstr "%s: não pôde abrir gerenciador de serviço\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1443
|
#: pg_ctl.c:1492
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: service \"%s\" already registered\n"
|
msgid "%s: service \"%s\" already registered\n"
|
||||||
msgstr "%s: serviço \"%s\" já está registrado\n"
|
msgstr "%s: serviço \"%s\" já está registrado\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1454
|
#: pg_ctl.c:1503
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not register service \"%s\": error code %lu\n"
|
msgid "%s: could not register service \"%s\": error code %lu\n"
|
||||||
msgstr "%s: não pôde registrar serviço \"%s\": código de erro %lu\n"
|
msgstr "%s: não pôde registrar serviço \"%s\": código de erro %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1475
|
#: pg_ctl.c:1524
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: service \"%s\" not registered\n"
|
msgid "%s: service \"%s\" not registered\n"
|
||||||
msgstr "%s: serviço \"%s\" não está registrado\n"
|
msgstr "%s: serviço \"%s\" não está registrado\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1482
|
#: pg_ctl.c:1531
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open service \"%s\": error code %lu\n"
|
msgid "%s: could not open service \"%s\": error code %lu\n"
|
||||||
msgstr "%s: não pôde abrir serviço \"%s\": código de erro %lu\n"
|
msgstr "%s: não pôde abrir serviço \"%s\": código de erro %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1489
|
#: pg_ctl.c:1538
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not unregister service \"%s\": error code %lu\n"
|
msgid "%s: could not unregister service \"%s\": error code %lu\n"
|
||||||
msgstr "%s: não pôde remover registro do serviço \"%s\": código de erro %lu\n"
|
msgstr "%s: não pôde remover registro do serviço \"%s\": código de erro %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1574
|
#: pg_ctl.c:1623
|
||||||
msgid "Waiting for server startup...\n"
|
msgid "Waiting for server startup...\n"
|
||||||
msgstr "Esperando o servidor iniciar...\n"
|
msgstr "Esperando o servidor iniciar...\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1577
|
#: pg_ctl.c:1626
|
||||||
msgid "Timed out waiting for server startup\n"
|
msgid "Timed out waiting for server startup\n"
|
||||||
msgstr "Tempo de espera esgotado para início do servidor\n"
|
msgstr "Tempo de espera esgotado para início do servidor\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1581
|
#: pg_ctl.c:1630
|
||||||
msgid "Server started and accepting connections\n"
|
msgid "Server started and accepting connections\n"
|
||||||
msgstr "Servidor foi iniciado e está aceitando conexões\n"
|
msgstr "Servidor foi iniciado e está aceitando conexões\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1625
|
#: pg_ctl.c:1685
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not start service \"%s\": error code %lu\n"
|
msgid "%s: could not start service \"%s\": error code %lu\n"
|
||||||
msgstr "%s: não pôde iniciar serviço \"%s\": código de erro %lu\n"
|
msgstr "%s: não pôde iniciar serviço \"%s\": código de erro %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1697
|
#: pg_ctl.c:1911
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n"
|
msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n"
|
||||||
msgstr "%s: AVISO: não pode criar informações restritas nessa plataforma\n"
|
msgstr "%s: AVISO: não pode criar informações restritas nessa plataforma\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1706
|
#: pg_ctl.c:1920
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n"
|
msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n"
|
||||||
msgstr "%s: não pôde abrir informação sobre processo: código de erro %lu\n"
|
msgstr "%s: não pôde abrir informação sobre processo: código de erro %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1719
|
#: pg_ctl.c:1933
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not allocate SIDs: error code %lu\n"
|
msgid "%s: could not allocate SIDs: error code %lu\n"
|
||||||
msgstr "%s: não pôde alocar SIDs: código de erro %lu\n"
|
msgstr "%s: não pôde alocar SIDs: código de erro %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1738
|
#: pg_ctl.c:1952
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n"
|
msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n"
|
||||||
msgstr "%s: não pôde criar informação restrita: código de erro %lu\n"
|
msgstr "%s: não pôde criar informação restrita: código de erro %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1771
|
#: pg_ctl.c:1985
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: WARNING: could not locate all job object functions in system API\n"
|
msgid "%s: WARNING: could not locate all job object functions in system API\n"
|
||||||
msgstr "%s: AVISO: não pôde localizar todas funções job object na API do sistema\n"
|
msgstr "%s: AVISO: não pôde localizar todas funções job object na API do sistema\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1853
|
#: pg_ctl.c:2067
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||||
msgstr "Tente \"%s --help\" para obter informações adicionais.\n"
|
msgstr "Tente \"%s --help\" para obter informações adicionais.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1861
|
#: pg_ctl.c:2075
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s is a utility to initialize, start, stop, or control a PostgreSQL server.\n"
|
"%s is a utility to initialize, start, stop, or control a PostgreSQL server.\n"
|
||||||
@@ -488,27 +484,27 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s é um utilitário para inicializar, iniciar, parar e controlar um servidor PostgreSQL.\n"
|
"%s é um utilitário para inicializar, iniciar, parar e controlar um servidor PostgreSQL.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1862
|
#: pg_ctl.c:2076
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Usage:\n"
|
msgid "Usage:\n"
|
||||||
msgstr "Uso:\n"
|
msgstr "Uso:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1863
|
#: pg_ctl.c:2077
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s init[db] [-D DATADIR] [-s] [-o \"OPTIONS\"]\n"
|
msgid " %s init[db] [-D DATADIR] [-s] [-o \"OPTIONS\"]\n"
|
||||||
msgstr " %s init[db] [-D DIRDADOS] [-s] [-o \"OPÇÕES\"]\n"
|
msgstr " %s init[db] [-D DIRDADOS] [-s] [-o \"OPÇÕES\"]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1864
|
#: pg_ctl.c:2078
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s start [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-l FILENAME] [-o \"OPTIONS\"]\n"
|
msgid " %s start [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-l FILENAME] [-o \"OPTIONS\"]\n"
|
||||||
msgstr " %s start [-w] [-t SEGS] [-D DIRDADOS] [-s] [-l ARQUIVO] [-o \"OPÇÕES\"]\n"
|
msgstr " %s start [-w] [-t SEGS] [-D DIRDADOS] [-s] [-l ARQUIVO] [-o \"OPÇÕES\"]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1865
|
#: pg_ctl.c:2079
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s stop [-W] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n"
|
msgid " %s stop [-W] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n"
|
||||||
msgstr " %s stop [-W] [-t SEGS] [-D DIRDADOS] [-s] [-m MODO-DESLIGAMENTO]\n"
|
msgstr " %s stop [-W] [-t SEGS] [-D DIRDADOS] [-s] [-m MODO-DESLIGAMENTO]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1866
|
#: pg_ctl.c:2080
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" %s restart [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n"
|
" %s restart [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n"
|
||||||
@@ -517,27 +513,27 @@ msgstr ""
|
|||||||
" %s restart [-w] [-t SEGS] [-D DIRDADOS] [-s] [-m MODO-DESLIGAMENTO]\n"
|
" %s restart [-w] [-t SEGS] [-D DIRDADOS] [-s] [-m MODO-DESLIGAMENTO]\n"
|
||||||
" [-o \"OPÇÕES\"]\n"
|
" [-o \"OPÇÕES\"]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1868
|
#: pg_ctl.c:2082
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
|
msgid " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
|
||||||
msgstr " %s reload [-D DIRDADOS] [-s]\n"
|
msgstr " %s reload [-D DIRDADOS] [-s]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1869
|
#: pg_ctl.c:2083
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s status [-D DATADIR]\n"
|
msgid " %s status [-D DATADIR]\n"
|
||||||
msgstr " %s status [-D DIRDADOS]\n"
|
msgstr " %s status [-D DIRDADOS]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1870
|
#: pg_ctl.c:2084
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s promote [-D DATADIR] [-s]\n"
|
msgid " %s promote [-D DATADIR] [-s]\n"
|
||||||
msgstr " %s promote [-D DIRDADOS] [-s]\n"
|
msgstr " %s promote [-D DIRDADOS] [-s]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1871
|
#: pg_ctl.c:2085
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s kill SIGNALNAME PID\n"
|
msgid " %s kill SIGNALNAME PID\n"
|
||||||
msgstr " %s kill NOME_SINAL PID\n"
|
msgstr " %s kill NOME_SINAL PID\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1873
|
#: pg_ctl.c:2087
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" %s register [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD] [-D DATADIR]\n"
|
" %s register [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD] [-D DATADIR]\n"
|
||||||
@@ -546,12 +542,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
" %s register [-N NOME_SERVIÇO] [-U USUÁRIO] [-P SENHA] [-D DIRDADOS]\n"
|
" %s register [-N NOME_SERVIÇO] [-U USUÁRIO] [-P SENHA] [-D DIRDADOS]\n"
|
||||||
" [-S TIPO-INÍCIO] [-w] [-t SEGS] [-o \"OPÇÕES\"]\n"
|
" [-S TIPO-INÍCIO] [-w] [-t SEGS] [-o \"OPÇÕES\"]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1875
|
#: pg_ctl.c:2089
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s unregister [-N SERVICENAME]\n"
|
msgid " %s unregister [-N SERVICENAME]\n"
|
||||||
msgstr " %s unregister [-N NOME_SERVIÇO]\n"
|
msgstr " %s unregister [-N NOME_SERVIÇO]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1878
|
#: pg_ctl.c:2092
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@@ -560,42 +556,42 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Opções comuns:\n"
|
"Opções comuns:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1879
|
#: pg_ctl.c:2093
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -D, --pgdata=DATADIR location of the database storage area\n"
|
msgid " -D, --pgdata=DATADIR location of the database storage area\n"
|
||||||
msgstr " -D, --pgdata=DIRDADOS local da área de armazenamento dos bancos de dados\n"
|
msgstr " -D, --pgdata=DIRDADOS local da área de armazenamento dos bancos de dados\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1880
|
#: pg_ctl.c:2094
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -s, --silent only print errors, no informational messages\n"
|
msgid " -s, --silent only print errors, no informational messages\n"
|
||||||
msgstr " -s, --silent mostra somente erros, nenhuma mensagem informativa\n"
|
msgstr " -s, --silent mostra somente erros, nenhuma mensagem informativa\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1881
|
#: pg_ctl.c:2095
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -t, --timeout=SECS seconds to wait when using -w option\n"
|
msgid " -t, --timeout=SECS seconds to wait when using -w option\n"
|
||||||
msgstr " -t, --timeout= SEGS segundos a esperar quando a opção -w for utilizada\n"
|
msgstr " -t, --timeout= SEGS segundos a esperar quando a opção -w for utilizada\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1882
|
#: pg_ctl.c:2096
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -V, --version mostra informação sobre a versão e termina\n"
|
msgstr " -V, --version mostra informação sobre a versão e termina\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1883
|
#: pg_ctl.c:2097
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -w wait until operation completes\n"
|
msgid " -w wait until operation completes\n"
|
||||||
msgstr " -w espera até que a operação seja completada\n"
|
msgstr " -w espera até que a operação seja completada\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1884
|
#: pg_ctl.c:2098
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -W do not wait until operation completes\n"
|
msgid " -W do not wait until operation completes\n"
|
||||||
msgstr " -W não espera até que a operação seja completada\n"
|
msgstr " -W não espera até que a operação seja completada\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1885
|
#: pg_ctl.c:2099
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -?, --help mostra essa ajuda e termina\n"
|
msgstr " -?, --help mostra essa ajuda e termina\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1886
|
#: pg_ctl.c:2100
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"(The default is to wait for shutdown, but not for start or restart.)\n"
|
"(The default is to wait for shutdown, but not for start or restart.)\n"
|
||||||
@@ -604,12 +600,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"(O padrão é esperar o desligamento, mas não para início ou reinício).\n"
|
"(O padrão é esperar o desligamento, mas não para início ou reinício).\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1887
|
#: pg_ctl.c:2101
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "If the -D option is omitted, the environment variable PGDATA is used.\n"
|
msgid "If the -D option is omitted, the environment variable PGDATA is used.\n"
|
||||||
msgstr "Se a opção -D for omitida, a variável de ambiente PGDATA é utilizada.\n"
|
msgstr "Se a opção -D for omitida, a variável de ambiente PGDATA é utilizada.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1889
|
#: pg_ctl.c:2103
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@@ -618,22 +614,22 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Opções para início ou reinício:\n"
|
"Opções para início ou reinício:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1891
|
#: pg_ctl.c:2105
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -c, --core-files allow postgres to produce core files\n"
|
msgid " -c, --core-files allow postgres to produce core files\n"
|
||||||
msgstr " -c, --core-files permite o postgres produzir arquivos core\n"
|
msgstr " -c, --core-files permite o postgres produzir arquivos core\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1893
|
#: pg_ctl.c:2107
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -c, --core-files not applicable on this platform\n"
|
msgid " -c, --core-files not applicable on this platform\n"
|
||||||
msgstr " -c, --core-files não é aplicável a esta plataforma\n"
|
msgstr " -c, --core-files não é aplicável a esta plataforma\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1895
|
#: pg_ctl.c:2109
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -l, --log=FILENAME write (or append) server log to FILENAME\n"
|
msgid " -l, --log=FILENAME write (or append) server log to FILENAME\n"
|
||||||
msgstr " -l, --log=ARQUIVO escreve (ou concatena) log do servidor para ARQUIVO\n"
|
msgstr " -l, --log=ARQUIVO escreve (ou concatena) log do servidor para ARQUIVO\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1896
|
#: pg_ctl.c:2110
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -o OPTIONS command line options to pass to postgres\n"
|
" -o OPTIONS command line options to pass to postgres\n"
|
||||||
@@ -642,12 +638,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
" -o OPÇÕES opções de linha de comando passadas para o postgres\n"
|
" -o OPÇÕES opções de linha de comando passadas para o postgres\n"
|
||||||
" (executável do servidor PostgreSQL) ou initdb\n"
|
" (executável do servidor PostgreSQL) ou initdb\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1898
|
#: pg_ctl.c:2112
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -p PATH-TO-POSTGRES normally not necessary\n"
|
msgid " -p PATH-TO-POSTGRES normally not necessary\n"
|
||||||
msgstr " -p CAMINHO-DO-POSTGRES normalmente não é necessário\n"
|
msgstr " -p CAMINHO-DO-POSTGRES normalmente não é necessário\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1899
|
#: pg_ctl.c:2113
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@@ -656,12 +652,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Opções para parada ou reinício:\n"
|
"Opções para parada ou reinício:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1900
|
#: pg_ctl.c:2114
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -m, --mode=MODE MODE can be \"smart\", \"fast\", or \"immediate\"\n"
|
msgid " -m, --mode=MODE MODE can be \"smart\", \"fast\", or \"immediate\"\n"
|
||||||
msgstr " -m, --mode=MODO MODO pode ser \"smart\", \"fast\" ou \"immediate\"\n"
|
msgstr " -m, --mode=MODO MODO pode ser \"smart\", \"fast\" ou \"immediate\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1902
|
#: pg_ctl.c:2116
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@@ -670,22 +666,22 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Modos de desligamento são:\n"
|
"Modos de desligamento são:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1903
|
#: pg_ctl.c:2117
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " smart quit after all clients have disconnected\n"
|
msgid " smart quit after all clients have disconnected\n"
|
||||||
msgstr " smart termina depois que todos os clientes desconectarem\n"
|
msgstr " smart termina depois que todos os clientes desconectarem\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1904
|
#: pg_ctl.c:2118
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " fast quit directly, with proper shutdown\n"
|
msgid " fast quit directly, with proper shutdown\n"
|
||||||
msgstr " fast termina diretamente, com desligamento apropriado\n"
|
msgstr " fast termina diretamente, com desligamento apropriado\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1905
|
#: pg_ctl.c:2119
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " immediate quit without complete shutdown; will lead to recovery on restart\n"
|
msgid " immediate quit without complete shutdown; will lead to recovery on restart\n"
|
||||||
msgstr " immediate termina sem desligamento completo; conduzirá a uma recuperação durante o reinício\n"
|
msgstr " immediate termina sem desligamento completo; conduzirá a uma recuperação durante o reinício\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1907
|
#: pg_ctl.c:2121
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@@ -694,7 +690,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Sinais permitidos para sinalização:\n"
|
"Sinais permitidos para sinalização:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1911
|
#: pg_ctl.c:2125
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@@ -703,27 +699,27 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Opções para registrar ou remover registro:\n"
|
"Opções para registrar ou remover registro:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1912
|
#: pg_ctl.c:2126
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -N SERVICENAME service name with which to register PostgreSQL server\n"
|
msgid " -N SERVICENAME service name with which to register PostgreSQL server\n"
|
||||||
msgstr " -N NOME_SERVIÇO nome do serviço no qual se registrou o servidor PostgreSQL\n"
|
msgstr " -N NOME_SERVIÇO nome do serviço no qual se registrou o servidor PostgreSQL\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1913
|
#: pg_ctl.c:2127
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -P PASSWORD password of account to register PostgreSQL server\n"
|
msgid " -P PASSWORD password of account to register PostgreSQL server\n"
|
||||||
msgstr " -P SENHA senha da conta que registrou o servidor PostgreSQL\n"
|
msgstr " -P SENHA senha da conta que registrou o servidor PostgreSQL\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1914
|
#: pg_ctl.c:2128
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -U USERNAME user name of account to register PostgreSQL server\n"
|
msgid " -U USERNAME user name of account to register PostgreSQL server\n"
|
||||||
msgstr " -U USUÁRIO nome do usuário que registrou o servidor PostgreSQL\n"
|
msgstr " -U USUÁRIO nome do usuário que registrou o servidor PostgreSQL\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1915
|
#: pg_ctl.c:2129
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -S START-TYPE service start type to register PostgreSQL server\n"
|
msgid " -S START-TYPE service start type to register PostgreSQL server\n"
|
||||||
msgstr " -S TIPO-INÍCIO tipo de início do serviço para registrar o servidor PostgreSQL\n"
|
msgstr " -S TIPO-INÍCIO tipo de início do serviço para registrar o servidor PostgreSQL\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1917
|
#: pg_ctl.c:2131
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@@ -732,17 +728,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Tipos de início são:\n"
|
"Tipos de início são:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1918
|
#: pg_ctl.c:2132
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " auto start service automatically during system startup (default)\n"
|
msgid " auto start service automatically during system startup (default)\n"
|
||||||
msgstr " auto inicia serviço automaticamente durante a inicialização do sistema (padrão)\n"
|
msgstr " auto inicia serviço automaticamente durante a inicialização do sistema (padrão)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1919
|
#: pg_ctl.c:2133
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " demand start service on demand\n"
|
msgid " demand start service on demand\n"
|
||||||
msgstr " demand inicia serviço sob demanda\n"
|
msgstr " demand inicia serviço sob demanda\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1922
|
#: pg_ctl.c:2136
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@@ -751,27 +747,27 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Relate erros a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
"Relate erros a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1947
|
#: pg_ctl.c:2161
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: unrecognized shutdown mode \"%s\"\n"
|
msgid "%s: unrecognized shutdown mode \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: modo de desligamento \"%s\" desconhecido\n"
|
msgstr "%s: modo de desligamento \"%s\" desconhecido\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1979
|
#: pg_ctl.c:2193
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: unrecognized signal name \"%s\"\n"
|
msgid "%s: unrecognized signal name \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: nome de sinal \"%s\" desconhecido\n"
|
msgstr "%s: nome de sinal \"%s\" desconhecido\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1996
|
#: pg_ctl.c:2210
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: unrecognized start type \"%s\"\n"
|
msgid "%s: unrecognized start type \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: tipo de início \"%s\" desconhecido\n"
|
msgstr "%s: tipo de início \"%s\" desconhecido\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2051
|
#: pg_ctl.c:2265
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not determine the data directory using command \"%s\"\n"
|
msgid "%s: could not determine the data directory using command \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: não pôde determinar diretório de dados utilizando comando \"%s\"\n"
|
msgstr "%s: não pôde determinar diretório de dados utilizando comando \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2123
|
#: pg_ctl.c:2338
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s: cannot be run as root\n"
|
"%s: cannot be run as root\n"
|
||||||
@@ -782,32 +778,32 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Por favor entre (utilizando \"su\") como um usuário (sem privilégios) que\n"
|
"Por favor entre (utilizando \"su\") como um usuário (sem privilégios) que\n"
|
||||||
"será o dono do processo do servidor.\n"
|
"será o dono do processo do servidor.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2190
|
#: pg_ctl.c:2409
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: -S option not supported on this platform\n"
|
msgid "%s: -S option not supported on this platform\n"
|
||||||
msgstr "%s: opção -S não é suportada nessa plataforma\n"
|
msgstr "%s: opção -S não é suportada nessa plataforma\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2228
|
#: pg_ctl.c:2448
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||||
msgstr "%s: muitos argumentos de linha de comando (primeiro é \"%s\")\n"
|
msgstr "%s: muitos argumentos de linha de comando (primeiro é \"%s\")\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2252
|
#: pg_ctl.c:2472
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: missing arguments for kill mode\n"
|
msgid "%s: missing arguments for kill mode\n"
|
||||||
msgstr "%s: faltando argumento para modo kill\n"
|
msgstr "%s: faltando argumento para modo kill\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2270
|
#: pg_ctl.c:2490
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: unrecognized operation mode \"%s\"\n"
|
msgid "%s: unrecognized operation mode \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: modo de operação \"%s\" é desconhecido\n"
|
msgstr "%s: modo de operação \"%s\" é desconhecido\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2280
|
#: pg_ctl.c:2500
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: no operation specified\n"
|
msgid "%s: no operation specified\n"
|
||||||
msgstr "%s: nenhuma operação especificada\n"
|
msgstr "%s: nenhuma operação especificada\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2301
|
#: pg_ctl.c:2521
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: no database directory specified and environment variable PGDATA unset\n"
|
msgid "%s: no database directory specified and environment variable PGDATA unset\n"
|
||||||
msgstr "%s: nenhum diretório de banco de dados especificado e variável de ambiente PGDATA não foi definida\n"
|
msgstr "%s: nenhum diretório de banco de dados especificado e variável de ambiente PGDATA não foi definida\n"
|
||||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@@ -7,7 +7,7 @@
|
|||||||
# St<53>phane Schildknecht <stephane.schildknecht@dalibo.com>, 2009.
|
# St<53>phane Schildknecht <stephane.schildknecht@dalibo.com>, 2009.
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.4\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2015-02-08 09:12+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2015-02-08 09:12+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2015-02-08 11:08+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2015-02-08 11:08+0100\n"
|
||||||
|
@@ -2,13 +2,13 @@
|
|||||||
# Copyright (C) 2011 PostgreSQL Global Development Group
|
# Copyright (C) 2011 PostgreSQL Global Development Group
|
||||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||||
# Begina Felicysym <begina.felicysym@wp.eu>, 2011, 2012, 2013.
|
# Begina Felicysym <begina.felicysym@wp.eu>, 2011, 2012, 2013.
|
||||||
# grzegorz <begina.felicysym@wp.eu>, 2014.
|
# grzegorz <begina.felicysym@wp.eu>, 2014, 2016.
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: pgscripts (PostgreSQL 9.1)\n"
|
"Project-Id-Version: pgscripts (PostgreSQL 9.1)\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2014-11-10 20:42+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2016-02-21 00:49+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2014-11-10 23:03+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2016-02-22 21:38+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: grzegorz <begina.felicysym@wp.eu>\n"
|
"Last-Translator: grzegorz <begina.felicysym@wp.eu>\n"
|
||||||
"Language-Team: begina.felicysym@wp.eu\n"
|
"Language-Team: begina.felicysym@wp.eu\n"
|
||||||
"Language: pl\n"
|
"Language: pl\n"
|
||||||
@@ -32,19 +32,18 @@ msgstr "nie można powielić pustego wskazania (błąd wewnętrzny)\n"
|
|||||||
|
|
||||||
#: ../../common/username.c:45
|
#: ../../common/username.c:45
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
#| msgid "could not load private key file \"%s\": %s"
|
|
||||||
msgid "could not look up effective user ID %ld: %s"
|
msgid "could not look up effective user ID %ld: %s"
|
||||||
msgstr "nie udało się odnaleźć efektywnego ID użytkownika %ld: %s"
|
msgstr "nie udało się odnaleźć efektywnego ID użytkownika %ld: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/username.c:47
|
#: ../../common/username.c:47
|
||||||
#| msgid "server \"%s\" does not exist"
|
|
||||||
msgid "user does not exist"
|
msgid "user does not exist"
|
||||||
msgstr "użytkownik nie istnieje"
|
msgstr "użytkownik nie istnieje"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/username.c:61
|
#: ../../common/username.c:62
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "user name lookup failure: %s"
|
#| msgid "user name lookup failure: %s"
|
||||||
msgstr "niepowodzenie wyszukiwania nazwy użytkownika: %s"
|
msgid "user name lookup failure: error code %lu"
|
||||||
|
msgstr "niepowodzenie wyszukiwania nazwy użytkownika: kod błędu %lu"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:110 clusterdb.c:129 createdb.c:119 createdb.c:138
|
#: clusterdb.c:110 clusterdb.c:129 createdb.c:119 createdb.c:138
|
||||||
#: createlang.c:89 createlang.c:119 createlang.c:174 createuser.c:168
|
#: createlang.c:89 createlang.c:119 createlang.c:174 createuser.c:168
|
||||||
@@ -547,7 +546,6 @@ msgstr " -E, --encrypted szyfruje zapisane hasło\n"
|
|||||||
|
|
||||||
#: createuser.c:356
|
#: createuser.c:356
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
#| msgid " -s, --superuser role will be superuser\n"
|
|
||||||
msgid " -g, --role=ROLE new role will be a member of this role\n"
|
msgid " -g, --role=ROLE new role will be a member of this role\n"
|
||||||
msgstr " -g, --role=ROLA nowa rola będzie członkiem tej roli\n"
|
msgstr " -g, --role=ROLA nowa rola będzie członkiem tej roli\n"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -753,6 +751,34 @@ msgstr "%s: %s"
|
|||||||
msgid "%s: could not fetch default options\n"
|
msgid "%s: could not fetch default options\n"
|
||||||
msgstr "%s: nie można pobrać opcji domyślnych\n"
|
msgstr "%s: nie można pobrać opcji domyślnych\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_isready.c:199
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#| msgid "Server started and accepting connections\n"
|
||||||
|
msgid "accepting connections\n"
|
||||||
|
msgstr "akceptowanie połączeń\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_isready.c:202
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#| msgid "Server started and accepting connections\n"
|
||||||
|
msgid "rejecting connections\n"
|
||||||
|
msgstr "odrzucanie połaczeń\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_isready.c:205
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "no response\n"
|
||||||
|
msgstr "brak odpowiedzi\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_isready.c:208
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "no attempt\n"
|
||||||
|
msgstr "nie próbowano\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_isready.c:211
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#| msgid "[unknown]"
|
||||||
|
msgid "unknown\n"
|
||||||
|
msgstr "nieznany\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_isready.c:221
|
#: pg_isready.c:221
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@@ -1022,8 +1048,7 @@ msgid ""
|
|||||||
" --analyze-in-stages only update optimizer statistics, in multiple\n"
|
" --analyze-in-stages only update optimizer statistics, in multiple\n"
|
||||||
" stages for faster results\n"
|
" stages for faster results\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" --analyze-in-stages tylko aktualizuj statystyki "
|
" --analyze-in-stages tylko aktualizuj statystyki optymalizatora, przy\n"
|
||||||
"optymalizatora, przy\n"
|
|
||||||
" wielostopniowych dla szybszych wyników\n"
|
" wielostopniowych dla szybszych wyników\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:441
|
#: vacuumdb.c:441
|
||||||
@@ -1040,11 +1065,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Przeczytaj opis polecenia SQL VACUUM by uzyskać informacje szczegółowe.\n"
|
"Przeczytaj opis polecenia SQL VACUUM by uzyskać informacje szczegółowe.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "%s: out of memory\n"
|
#~ msgid "%s: could not obtain information about current user: %s\n"
|
||||||
#~ msgstr "%s: brak pamięci\n"
|
#~ msgstr "%s: nie można uzyskać informacji o bieżącym użytkowniku: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "%s: could not get current user name: %s\n"
|
#~ msgid "%s: could not get current user name: %s\n"
|
||||||
#~ msgstr "%s: nie można pobrać nazwy bieżącego użytkownika: %s\n"
|
#~ msgstr "%s: nie można pobrać nazwy bieżącego użytkownika: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "%s: could not obtain information about current user: %s\n"
|
#~ msgid "%s: out of memory\n"
|
||||||
#~ msgstr "%s: nie można uzyskać informacji o bieżącym użytkowniku: %s\n"
|
#~ msgstr "%s: brak pamięci\n"
|
||||||
|
@@ -7,9 +7,9 @@
|
|||||||
# St<53>phane Schildknecht <stephane.schildknecht@dalibo.com>, 2009.
|
# St<53>phane Schildknecht <stephane.schildknecht@dalibo.com>, 2009.
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.4\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2015-02-08 09:08+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2016-02-17 02:45+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2015-02-08 11:07+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2015-02-08 11:07+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
|
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
|
||||||
"Language-Team: PostgreSQLfr <pgsql-fr-generale@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: PostgreSQLfr <pgsql-fr-generale@postgresql.org>\n"
|
||||||
@@ -32,12 +32,12 @@ msgid "duplicate GSS authentication request\n"
|
|||||||
msgstr "requ<71>te d'authentification GSS dupliqu<71>e\n"
|
msgstr "requ<71>te d'authentification GSS dupliqu<71>e\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:197 fe-auth.c:307 fe-auth.c:381 fe-auth.c:416 fe-auth.c:512
|
#: fe-auth.c:197 fe-auth.c:307 fe-auth.c:381 fe-auth.c:416 fe-auth.c:512
|
||||||
#: fe-auth.c:778 fe-connect.c:701 fe-connect.c:898 fe-connect.c:1074
|
#: fe-auth.c:778 fe-connect.c:707 fe-connect.c:904 fe-connect.c:1080
|
||||||
#: fe-connect.c:2085 fe-connect.c:3476 fe-connect.c:3728 fe-connect.c:3847
|
#: fe-connect.c:2091 fe-connect.c:3482 fe-connect.c:3734 fe-connect.c:3853
|
||||||
#: fe-connect.c:4077 fe-connect.c:4157 fe-connect.c:4252 fe-connect.c:4504
|
#: fe-connect.c:4083 fe-connect.c:4163 fe-connect.c:4258 fe-connect.c:4510
|
||||||
#: fe-connect.c:4532 fe-connect.c:4604 fe-connect.c:4622 fe-connect.c:4718
|
#: fe-connect.c:4538 fe-connect.c:4610 fe-connect.c:4628 fe-connect.c:4724
|
||||||
#: fe-connect.c:5070 fe-connect.c:5220 fe-exec.c:3340 fe-exec.c:3505
|
#: fe-connect.c:5075 fe-connect.c:5225 fe-exec.c:3338 fe-exec.c:3503
|
||||||
#: fe-lobj.c:896 fe-protocol2.c:1181 fe-protocol3.c:1544 fe-secure.c:792
|
#: fe-lobj.c:896 fe-protocol2.c:1206 fe-protocol3.c:1613 fe-secure.c:792
|
||||||
#: fe-secure.c:1201
|
#: fe-secure.c:1201
|
||||||
msgid "out of memory\n"
|
msgid "out of memory\n"
|
||||||
msgstr "m<>moire <20>puis<69>e\n"
|
msgstr "m<>moire <20>puis<69>e\n"
|
||||||
@@ -88,32 +88,32 @@ msgstr "m
|
|||||||
msgid "user name lookup failure: error code %lu\n"
|
msgid "user name lookup failure: error code %lu\n"
|
||||||
msgstr "<22>chec de la recherche du nom d'utilisateur : code erreur %lu\n"
|
msgstr "<22>chec de la recherche du nom d'utilisateur : code erreur %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:763 fe-connect.c:2012
|
#: fe-auth.c:763 fe-connect.c:2018
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not look up local user ID %d: %s\n"
|
msgid "could not look up local user ID %d: %s\n"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu rechercher l'identifiant de l'utilisateur local %d : %s\n"
|
msgstr "n'a pas pu rechercher l'identifiant de l'utilisateur local %d : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:768 fe-connect.c:2017
|
#: fe-auth.c:768 fe-connect.c:2023
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "local user with ID %d does not exist\n"
|
msgid "local user with ID %d does not exist\n"
|
||||||
msgstr "l'utilisateur local dont l'identifiant est %d n'existe pas\n"
|
msgstr "l'utilisateur local dont l'identifiant est %d n'existe pas\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:840
|
#: fe-connect.c:846
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid sslmode value: \"%s\"\n"
|
msgid "invalid sslmode value: \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "valeur sslmode invalide : <20> %s <20>\n"
|
msgstr "valeur sslmode invalide : <20> %s <20>\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:861
|
#: fe-connect.c:867
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "sslmode value \"%s\" invalid when SSL support is not compiled in\n"
|
msgid "sslmode value \"%s\" invalid when SSL support is not compiled in\n"
|
||||||
msgstr "valeur sslmode <20> %s <20> invalide si le support SSL n'est pas compil<69> initialement\n"
|
msgstr "valeur sslmode <20> %s <20> invalide si le support SSL n'est pas compil<69> initialement\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1098
|
#: fe-connect.c:1104
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not set socket to TCP no delay mode: %s\n"
|
msgid "could not set socket to TCP no delay mode: %s\n"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu activer le mode TCP sans d<>lai pour la socket : %s\n"
|
msgstr "n'a pas pu activer le mode TCP sans d<>lai pour la socket : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1128
|
#: fe-connect.c:1134
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"could not connect to server: %s\n"
|
"could not connect to server: %s\n"
|
||||||
@@ -124,7 +124,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\tLe serveur est-il actif localement et accepte-t-il les connexions sur la\n"
|
"\tLe serveur est-il actif localement et accepte-t-il les connexions sur la\n"
|
||||||
" \tsocket Unix <20> %s <20> ?\n"
|
" \tsocket Unix <20> %s <20> ?\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1183
|
#: fe-connect.c:1189
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"could not connect to server: %s\n"
|
"could not connect to server: %s\n"
|
||||||
@@ -135,7 +135,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\tLe serveur est-il actif sur l'h<>te <20> %s <20> (%s)\n"
|
"\tLe serveur est-il actif sur l'h<>te <20> %s <20> (%s)\n"
|
||||||
"\tet accepte-t-il les connexionsTCP/IP sur le port %s ?\n"
|
"\tet accepte-t-il les connexionsTCP/IP sur le port %s ?\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1192
|
#: fe-connect.c:1198
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"could not connect to server: %s\n"
|
"could not connect to server: %s\n"
|
||||||
@@ -146,302 +146,302 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\tLe serveur est-il actif sur l'h<>te <20> %s <20> et accepte-t-il les connexions\n"
|
"\tLe serveur est-il actif sur l'h<>te <20> %s <20> et accepte-t-il les connexions\n"
|
||||||
"\tTCP/IP sur le port %s ?\n"
|
"\tTCP/IP sur le port %s ?\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1243
|
#: fe-connect.c:1249
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "setsockopt(TCP_KEEPIDLE) failed: %s\n"
|
msgid "setsockopt(TCP_KEEPIDLE) failed: %s\n"
|
||||||
msgstr "setsockopt(TCP_KEEPIDLE) a <20>chou<6F> : %s\n"
|
msgstr "setsockopt(TCP_KEEPIDLE) a <20>chou<6F> : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1256
|
#: fe-connect.c:1262
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "setsockopt(TCP_KEEPALIVE) failed: %s\n"
|
msgid "setsockopt(TCP_KEEPALIVE) failed: %s\n"
|
||||||
msgstr "setsockopt(TCP_KEEPALIVE) a <20>chou<6F> : %s\n"
|
msgstr "setsockopt(TCP_KEEPALIVE) a <20>chou<6F> : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1288
|
#: fe-connect.c:1294
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "setsockopt(TCP_KEEPINTVL) failed: %s\n"
|
msgid "setsockopt(TCP_KEEPINTVL) failed: %s\n"
|
||||||
msgstr "setsockopt(TCP_KEEPINTVL) a <20>chou<6F> : %s\n"
|
msgstr "setsockopt(TCP_KEEPINTVL) a <20>chou<6F> : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1320
|
#: fe-connect.c:1326
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "setsockopt(TCP_KEEPCNT) failed: %s\n"
|
msgid "setsockopt(TCP_KEEPCNT) failed: %s\n"
|
||||||
msgstr "setsockopt(TCP_KEEPCNT) a <20>chou<6F> : %s\n"
|
msgstr "setsockopt(TCP_KEEPCNT) a <20>chou<6F> : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1368
|
#: fe-connect.c:1374
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WSAIoctl(SIO_KEEPALIVE_VALS) failed: %ui\n"
|
msgid "WSAIoctl(SIO_KEEPALIVE_VALS) failed: %ui\n"
|
||||||
msgstr "WSAIoctl(SIO_KEEPALIVE_VALS) a <20>chou<6F> : %ui\n"
|
msgstr "WSAIoctl(SIO_KEEPALIVE_VALS) a <20>chou<6F> : %ui\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1420
|
#: fe-connect.c:1426
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid port number: \"%s\"\n"
|
msgid "invalid port number: \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "num<75>ro de port invalide : <20> %s <20>\n"
|
msgstr "num<75>ro de port invalide : <20> %s <20>\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1453
|
#: fe-connect.c:1459
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unix-domain socket path \"%s\" is too long (maximum %d bytes)\n"
|
msgid "Unix-domain socket path \"%s\" is too long (maximum %d bytes)\n"
|
||||||
msgstr "Le chemin du socket de domaine Unix, <20> %s <20>, est trop (maximum %d octets)\n"
|
msgstr "Le chemin du socket de domaine Unix, <20> %s <20>, est trop (maximum %d octets)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1472
|
#: fe-connect.c:1478
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not translate host name \"%s\" to address: %s\n"
|
msgid "could not translate host name \"%s\" to address: %s\n"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu traduire le nom d'h<>te <20> %s <20> en adresse : %s\n"
|
msgstr "n'a pas pu traduire le nom d'h<>te <20> %s <20> en adresse : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1476
|
#: fe-connect.c:1482
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not translate Unix-domain socket path \"%s\" to address: %s\n"
|
msgid "could not translate Unix-domain socket path \"%s\" to address: %s\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"n'a pas pu traduire le chemin de la socket du domaine Unix <20> %s <20> en adresse :\n"
|
"n'a pas pu traduire le chemin de la socket du domaine Unix <20> %s <20> en adresse :\n"
|
||||||
"%s\n"
|
"%s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1681
|
#: fe-connect.c:1687
|
||||||
msgid "invalid connection state, probably indicative of memory corruption\n"
|
msgid "invalid connection state, probably indicative of memory corruption\n"
|
||||||
msgstr "<22>tat de connexion invalide, indique probablement une corruption de m<>moire\n"
|
msgstr "<22>tat de connexion invalide, indique probablement une corruption de m<>moire\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1721
|
#: fe-connect.c:1727
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not create socket: %s\n"
|
msgid "could not create socket: %s\n"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu cr<63>er la socket : %s\n"
|
msgstr "n'a pas pu cr<63>er la socket : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1743
|
#: fe-connect.c:1749
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not set socket to nonblocking mode: %s\n"
|
msgid "could not set socket to nonblocking mode: %s\n"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu activer le mode non-bloquant pour la socket : %s\n"
|
msgstr "n'a pas pu activer le mode non-bloquant pour la socket : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1754
|
#: fe-connect.c:1760
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not set socket to close-on-exec mode: %s\n"
|
msgid "could not set socket to close-on-exec mode: %s\n"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu param<61>trer la socket en mode close-on-exec : %s\n"
|
msgstr "n'a pas pu param<61>trer la socket en mode close-on-exec : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1773
|
#: fe-connect.c:1779
|
||||||
msgid "keepalives parameter must be an integer\n"
|
msgid "keepalives parameter must be an integer\n"
|
||||||
msgstr "le param<61>tre keepalives doit <20>tre un entier\n"
|
msgstr "le param<61>tre keepalives doit <20>tre un entier\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1786
|
#: fe-connect.c:1792
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "setsockopt(SO_KEEPALIVE) failed: %s\n"
|
msgid "setsockopt(SO_KEEPALIVE) failed: %s\n"
|
||||||
msgstr "setsockopt(SO_KEEPALIVE) a <20>chou<6F> : %s\n"
|
msgstr "setsockopt(SO_KEEPALIVE) a <20>chou<6F> : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1923
|
#: fe-connect.c:1929
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not get socket error status: %s\n"
|
msgid "could not get socket error status: %s\n"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu d<>terminer le statut d'erreur de la socket : %s\n"
|
msgstr "n'a pas pu d<>terminer le statut d'erreur de la socket : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1957
|
#: fe-connect.c:1963
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not get client address from socket: %s\n"
|
msgid "could not get client address from socket: %s\n"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu obtenir l'adresse du client depuis la socket : %s\n"
|
msgstr "n'a pas pu obtenir l'adresse du client depuis la socket : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1999
|
#: fe-connect.c:2005
|
||||||
msgid "requirepeer parameter is not supported on this platform\n"
|
msgid "requirepeer parameter is not supported on this platform\n"
|
||||||
msgstr "le param<61>tre requirepeer n'est pas support<72> sur cette plateforme\n"
|
msgstr "le param<61>tre requirepeer n'est pas support<72> sur cette plateforme\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:2002
|
#: fe-connect.c:2008
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not get peer credentials: %s\n"
|
msgid "could not get peer credentials: %s\n"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu obtenir l'authentification de l'autre : %s\n"
|
msgstr "n'a pas pu obtenir l'authentification de l'autre : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:2025
|
#: fe-connect.c:2031
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "requirepeer specifies \"%s\", but actual peer user name is \"%s\"\n"
|
msgid "requirepeer specifies \"%s\", but actual peer user name is \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "requirepeer indique <20> %s <20> mais le nom de l'utilisateur r<>el est <20> %s <20>\n"
|
msgstr "requirepeer indique <20> %s <20> mais le nom de l'utilisateur r<>el est <20> %s <20>\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:2059
|
#: fe-connect.c:2065
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not send SSL negotiation packet: %s\n"
|
msgid "could not send SSL negotiation packet: %s\n"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu transmettre le paquet de n<>gociation SSL : %s\n"
|
msgstr "n'a pas pu transmettre le paquet de n<>gociation SSL : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:2098
|
#: fe-connect.c:2104
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not send startup packet: %s\n"
|
msgid "could not send startup packet: %s\n"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu transmettre le paquet de d<>marrage : %s\n"
|
msgstr "n'a pas pu transmettre le paquet de d<>marrage : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:2168
|
#: fe-connect.c:2174
|
||||||
msgid "server does not support SSL, but SSL was required\n"
|
msgid "server does not support SSL, but SSL was required\n"
|
||||||
msgstr "le serveur ne supporte pas SSL alors que SSL <20>tait r<>clam<61>\n"
|
msgstr "le serveur ne supporte pas SSL alors que SSL <20>tait r<>clam<61>\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:2194
|
#: fe-connect.c:2200
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "received invalid response to SSL negotiation: %c\n"
|
msgid "received invalid response to SSL negotiation: %c\n"
|
||||||
msgstr "a re<72>u une r<>ponse invalide <20> la n<>gociation SSL : %c\n"
|
msgstr "a re<72>u une r<>ponse invalide <20> la n<>gociation SSL : %c\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:2269 fe-connect.c:2302
|
#: fe-connect.c:2275 fe-connect.c:2308
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "expected authentication request from server, but received %c\n"
|
msgid "expected authentication request from server, but received %c\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"attendait une requ<71>te d'authentification en provenance du serveur, mais a\n"
|
"attendait une requ<71>te d'authentification en provenance du serveur, mais a\n"
|
||||||
" re<72>u %c\n"
|
" re<72>u %c\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:2469
|
#: fe-connect.c:2475
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "out of memory allocating GSSAPI buffer (%d)"
|
msgid "out of memory allocating GSSAPI buffer (%d)"
|
||||||
msgstr "m<>moire <20>puis<69>e lors de l'allocation du tampon GSSAPI (%d)"
|
msgstr "m<>moire <20>puis<69>e lors de l'allocation du tampon GSSAPI (%d)"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:2554
|
#: fe-connect.c:2560
|
||||||
msgid "unexpected message from server during startup\n"
|
msgid "unexpected message from server during startup\n"
|
||||||
msgstr "message inattendu du serveur lors du d<>marrage\n"
|
msgstr "message inattendu du serveur lors du d<>marrage\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:2648
|
#: fe-connect.c:2654
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid connection state %d, probably indicative of memory corruption\n"
|
msgid "invalid connection state %d, probably indicative of memory corruption\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"<22>tat de connexion invalide (%d), indiquant probablement une corruption de\n"
|
"<22>tat de connexion invalide (%d), indiquant probablement une corruption de\n"
|
||||||
" m<>moire\n"
|
" m<>moire\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3082 fe-connect.c:3142
|
#: fe-connect.c:3088 fe-connect.c:3148
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_CONNRESET event\n"
|
msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_CONNRESET event\n"
|
||||||
msgstr "<22>chec de PGEventProc <20> %s <20> lors de l'<27>v<EFBFBD>nement PGEVT_CONNRESET\n"
|
msgstr "<22>chec de PGEventProc <20> %s <20> lors de l'<27>v<EFBFBD>nement PGEVT_CONNRESET\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3489
|
#: fe-connect.c:3495
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": scheme must be ldap://\n"
|
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": scheme must be ldap://\n"
|
||||||
msgstr "URL LDAP <20> %s <20> invalide : le sch<63>ma doit <20>tre ldap://\n"
|
msgstr "URL LDAP <20> %s <20> invalide : le sch<63>ma doit <20>tre ldap://\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3504
|
#: fe-connect.c:3510
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": missing distinguished name\n"
|
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": missing distinguished name\n"
|
||||||
msgstr "URL LDAP <20> %s <20> invalide : le <20> distinguished name <20> manque\n"
|
msgstr "URL LDAP <20> %s <20> invalide : le <20> distinguished name <20> manque\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3515 fe-connect.c:3568
|
#: fe-connect.c:3521 fe-connect.c:3574
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have exactly one attribute\n"
|
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have exactly one attribute\n"
|
||||||
msgstr "URL LDAP <20> %s <20> invalide : doit avoir exactement un attribut\n"
|
msgstr "URL LDAP <20> %s <20> invalide : doit avoir exactement un attribut\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3525 fe-connect.c:3582
|
#: fe-connect.c:3531 fe-connect.c:3588
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have search scope (base/one/sub)\n"
|
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have search scope (base/one/sub)\n"
|
||||||
msgstr "URL LDAP <20> %s <20> invalide : doit avoir une <20>chelle de recherche (base/un/sous)\n"
|
msgstr "URL LDAP <20> %s <20> invalide : doit avoir une <20>chelle de recherche (base/un/sous)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3536
|
#: fe-connect.c:3542
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": no filter\n"
|
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": no filter\n"
|
||||||
msgstr "URL LDAP <20> %s <20> invalide : aucun filtre\n"
|
msgstr "URL LDAP <20> %s <20> invalide : aucun filtre\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3557
|
#: fe-connect.c:3563
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": invalid port number\n"
|
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": invalid port number\n"
|
||||||
msgstr "URL LDAP <20> %s <20> invalide : num<75>ro de port invalide\n"
|
msgstr "URL LDAP <20> %s <20> invalide : num<75>ro de port invalide\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3591
|
#: fe-connect.c:3597
|
||||||
msgid "could not create LDAP structure\n"
|
msgid "could not create LDAP structure\n"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu cr<63>er la structure LDAP\n"
|
msgstr "n'a pas pu cr<63>er la structure LDAP\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3667
|
#: fe-connect.c:3673
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "lookup on LDAP server failed: %s\n"
|
msgid "lookup on LDAP server failed: %s\n"
|
||||||
msgstr "<22>chec de la recherche sur le serveur LDAP : %s\n"
|
msgstr "<22>chec de la recherche sur le serveur LDAP : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3678
|
#: fe-connect.c:3684
|
||||||
msgid "more than one entry found on LDAP lookup\n"
|
msgid "more than one entry found on LDAP lookup\n"
|
||||||
msgstr "plusieurs entr<74>es trouv<75>es pendant la recherche LDAP\n"
|
msgstr "plusieurs entr<74>es trouv<75>es pendant la recherche LDAP\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3679 fe-connect.c:3691
|
#: fe-connect.c:3685 fe-connect.c:3697
|
||||||
msgid "no entry found on LDAP lookup\n"
|
msgid "no entry found on LDAP lookup\n"
|
||||||
msgstr "aucune entr<74>e trouv<75>e pendant la recherche LDAP\n"
|
msgstr "aucune entr<74>e trouv<75>e pendant la recherche LDAP\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3702 fe-connect.c:3715
|
#: fe-connect.c:3708 fe-connect.c:3721
|
||||||
msgid "attribute has no values on LDAP lookup\n"
|
msgid "attribute has no values on LDAP lookup\n"
|
||||||
msgstr "l'attribut n'a pas de valeur apr<70>s la recherche LDAP\n"
|
msgstr "l'attribut n'a pas de valeur apr<70>s la recherche LDAP\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3767 fe-connect.c:3786 fe-connect.c:4291
|
#: fe-connect.c:3773 fe-connect.c:3792 fe-connect.c:4297
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "missing \"=\" after \"%s\" in connection info string\n"
|
msgid "missing \"=\" after \"%s\" in connection info string\n"
|
||||||
msgstr "<22> = <20> manquant apr<70>s <20> %s <20> dans la cha<68>ne des param<61>tres de connexion\n"
|
msgstr "<22> = <20> manquant apr<70>s <20> %s <20> dans la cha<68>ne des param<61>tres de connexion\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3859 fe-connect.c:4472 fe-connect.c:5203
|
#: fe-connect.c:3865 fe-connect.c:4478 fe-connect.c:5208
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid connection option \"%s\"\n"
|
msgid "invalid connection option \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "option de connexion <20> %s <20> invalide\n"
|
msgstr "option de connexion <20> %s <20> invalide\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3875 fe-connect.c:4340
|
#: fe-connect.c:3881 fe-connect.c:4346
|
||||||
msgid "unterminated quoted string in connection info string\n"
|
msgid "unterminated quoted string in connection info string\n"
|
||||||
msgstr "guillemets non referm<72>s dans la cha<68>ne des param<61>tres de connexion\n"
|
msgstr "guillemets non referm<72>s dans la cha<68>ne des param<61>tres de connexion\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3915
|
#: fe-connect.c:3921
|
||||||
msgid "could not get home directory to locate service definition file"
|
msgid "could not get home directory to locate service definition file"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"n'a pas pu obtenir le r<>pertoire personnel pour trouver le certificat de\n"
|
"n'a pas pu obtenir le r<>pertoire personnel pour trouver le certificat de\n"
|
||||||
"d<>finition du service"
|
"d<>finition du service"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3948
|
#: fe-connect.c:3954
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "definition of service \"%s\" not found\n"
|
msgid "definition of service \"%s\" not found\n"
|
||||||
msgstr "d<>finition du service <20> %s <20> introuvable\n"
|
msgstr "d<>finition du service <20> %s <20> introuvable\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3971
|
#: fe-connect.c:3977
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "service file \"%s\" not found\n"
|
msgid "service file \"%s\" not found\n"
|
||||||
msgstr "fichier de service <20> %s <20> introuvable\n"
|
msgstr "fichier de service <20> %s <20> introuvable\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3984
|
#: fe-connect.c:3990
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "line %d too long in service file \"%s\"\n"
|
msgid "line %d too long in service file \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "ligne %d trop longue dans le fichier service <20> %s <20>\n"
|
msgstr "ligne %d trop longue dans le fichier service <20> %s <20>\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:4055 fe-connect.c:4089
|
#: fe-connect.c:4061 fe-connect.c:4095
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "syntax error in service file \"%s\", line %d\n"
|
msgid "syntax error in service file \"%s\", line %d\n"
|
||||||
msgstr "erreur de syntaxe dans le fichier service <20> %s <20>, ligne %d\n"
|
msgstr "erreur de syntaxe dans le fichier service <20> %s <20>, ligne %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:4729
|
#: fe-connect.c:4735
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid URI propagated to internal parser routine: \"%s\"\n"
|
msgid "invalid URI propagated to internal parser routine: \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "URI invalide propag<61>e <20> la routine d'analyse interne : <20> %s <20>\n"
|
msgstr "URI invalide propag<61>e <20> la routine d'analyse interne : <20> %s <20>\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:4799
|
#: fe-connect.c:4805
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "end of string reached when looking for matching \"]\" in IPv6 host address in URI: \"%s\"\n"
|
msgid "end of string reached when looking for matching \"]\" in IPv6 host address in URI: \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"fin de cha<68>ne atteinte lors de la recherche du <20> ] <20> correspondant dans\n"
|
"fin de cha<68>ne atteinte lors de la recherche du <20> ] <20> correspondant dans\n"
|
||||||
"l'adresse IPv6 de l'h<>te indiqu<71>e dans l'URI : <20> %s <20>\n"
|
"l'adresse IPv6 de l'h<>te indiqu<71>e dans l'URI : <20> %s <20>\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:4806
|
#: fe-connect.c:4812
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "IPv6 host address may not be empty in URI: \"%s\"\n"
|
msgid "IPv6 host address may not be empty in URI: \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "l'adresse IPv6 de l'h<>te ne peut pas <20>tre vide dans l'URI : <20> %s <20>\n"
|
msgstr "l'adresse IPv6 de l'h<>te ne peut pas <20>tre vide dans l'URI : <20> %s <20>\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:4821
|
#: fe-connect.c:4827
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected character \"%c\" at position %d in URI (expected \":\" or \"/\"): \"%s\"\n"
|
msgid "unexpected character \"%c\" at position %d in URI (expected \":\" or \"/\"): \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"caract<63>re <20> %c <20> inattendu <20> la position %d de l'URI (caract<63>re <20> : <20> ou\n"
|
"caract<63>re <20> %c <20> inattendu <20> la position %d de l'URI (caract<63>re <20> : <20> ou\n"
|
||||||
"<22> / <20> attendu) : <20> %s <20>\n"
|
"<22> / <20> attendu) : <20> %s <20>\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:4935
|
#: fe-connect.c:4941
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "extra key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\"\n"
|
msgid "extra key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "s<>parateur <20> = <20> de cl<63>/valeur en trop dans le param<61>tre de requ<71>te URI : <20> %s <20>\n"
|
msgstr "s<>parateur <20> = <20> de cl<63>/valeur en trop dans le param<61>tre de requ<71>te URI : <20> %s <20>\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:4955
|
#: fe-connect.c:4961
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "missing key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\"\n"
|
msgid "missing key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "s<>parateur <20> = <20> de cl<63>/valeur manquant dans le param<61>tre de requ<71>te URI : <20> %s <20>\n"
|
msgstr "s<>parateur <20> = <20> de cl<63>/valeur manquant dans le param<61>tre de requ<71>te URI : <20> %s <20>\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:5026
|
#: fe-connect.c:5031
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid URI query parameter: \"%s\"\n"
|
msgid "invalid URI query parameter: \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "param<61>tre de la requ<71>te URI invalide : <20> %s <20>\n"
|
msgstr "param<61>tre de la requ<71>te URI invalide : <20> %s <20>\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:5098
|
#: fe-connect.c:5103
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid percent-encoded token: \"%s\"\n"
|
msgid "invalid percent-encoded token: \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "jeton encod<6F> en pourcentage invalide : <20> %s <20>\n"
|
msgstr "jeton encod<6F> en pourcentage invalide : <20> %s <20>\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:5108
|
#: fe-connect.c:5113
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "forbidden value %%00 in percent-encoded value: \"%s\"\n"
|
msgid "forbidden value %%00 in percent-encoded value: \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "valeur %%00 interdite dans la valeur cod<6F>e en pourcentage : <20> %s <20>\n"
|
msgstr "valeur %%00 interdite dans la valeur cod<6F>e en pourcentage : <20> %s <20>\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:5439
|
#: fe-connect.c:5444
|
||||||
msgid "connection pointer is NULL\n"
|
msgid "connection pointer is NULL\n"
|
||||||
msgstr "le pointeur de connexion est NULL\n"
|
msgstr "le pointeur de connexion est NULL\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:5725
|
#: fe-connect.c:5730
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WARNING: password file \"%s\" is not a plain file\n"
|
msgid "WARNING: password file \"%s\" is not a plain file\n"
|
||||||
msgstr "ATTENTION : le fichier de mots de passe <20> %s <20> n'est pas un fichier texte\n"
|
msgstr "ATTENTION : le fichier de mots de passe <20> %s <20> n'est pas un fichier texte\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:5734
|
#: fe-connect.c:5739
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WARNING: password file \"%s\" has group or world access; permissions should be u=rw (0600) or less\n"
|
msgid "WARNING: password file \"%s\" has group or world access; permissions should be u=rw (0600) or less\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@@ -449,7 +449,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"lecture pour le groupe ou universel ; les droits devraient <20>tre u=rw (0600)\n"
|
"lecture pour le groupe ou universel ; les droits devraient <20>tre u=rw (0600)\n"
|
||||||
"ou inf<6E>rieur\n"
|
"ou inf<6E>rieur\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:5840
|
#: fe-connect.c:5845
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "password retrieved from file \"%s\"\n"
|
msgid "password retrieved from file \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "mot de passe r<>cup<75>r<EFBFBD> dans le fichier fichier <20> %s <20>\n"
|
msgstr "mot de passe r<>cup<75>r<EFBFBD> dans le fichier fichier <20> %s <20>\n"
|
||||||
@@ -512,40 +512,40 @@ msgstr "l'
|
|||||||
msgid "PQexec not allowed during COPY BOTH\n"
|
msgid "PQexec not allowed during COPY BOTH\n"
|
||||||
msgstr "PQexec non autoris<69> pendant COPY BOTH\n"
|
msgstr "PQexec non autoris<69> pendant COPY BOTH\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:2207 fe-exec.c:2274 fe-exec.c:2364 fe-protocol2.c:1327
|
#: fe-exec.c:2207 fe-exec.c:2274 fe-exec.c:2364 fe-protocol2.c:1352
|
||||||
#: fe-protocol3.c:1683
|
#: fe-protocol3.c:1752
|
||||||
msgid "no COPY in progress\n"
|
msgid "no COPY in progress\n"
|
||||||
msgstr "aucun COPY en cours\n"
|
msgstr "aucun COPY en cours\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:2556
|
#: fe-exec.c:2554
|
||||||
msgid "connection in wrong state\n"
|
msgid "connection in wrong state\n"
|
||||||
msgstr "connexion dans un <20>tat erron<6F>\n"
|
msgstr "connexion dans un <20>tat erron<6F>\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:2587
|
#: fe-exec.c:2585
|
||||||
msgid "invalid ExecStatusType code"
|
msgid "invalid ExecStatusType code"
|
||||||
msgstr "code ExecStatusType invalide"
|
msgstr "code ExecStatusType invalide"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:2651 fe-exec.c:2674
|
#: fe-exec.c:2649 fe-exec.c:2672
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "column number %d is out of range 0..%d"
|
msgid "column number %d is out of range 0..%d"
|
||||||
msgstr "le num<75>ro de colonne %d est en dehors des limites 0..%d"
|
msgstr "le num<75>ro de colonne %d est en dehors des limites 0..%d"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:2667
|
#: fe-exec.c:2665
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "row number %d is out of range 0..%d"
|
msgid "row number %d is out of range 0..%d"
|
||||||
msgstr "le num<75>ro de ligne %d est en dehors des limites 0..%d"
|
msgstr "le num<75>ro de ligne %d est en dehors des limites 0..%d"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:2689
|
#: fe-exec.c:2687
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "parameter number %d is out of range 0..%d"
|
msgid "parameter number %d is out of range 0..%d"
|
||||||
msgstr "le num<75>ro de param<61>tre %d est en dehors des limites 0..%d"
|
msgstr "le num<75>ro de param<61>tre %d est en dehors des limites 0..%d"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:2999
|
#: fe-exec.c:2997
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not interpret result from server: %s"
|
msgid "could not interpret result from server: %s"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu interpr<70>ter la r<>ponse du serveur : %s"
|
msgstr "n'a pas pu interpr<70>ter la r<>ponse du serveur : %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:3238 fe-exec.c:3322
|
#: fe-exec.c:3236 fe-exec.c:3320
|
||||||
msgid "incomplete multibyte character\n"
|
msgid "incomplete multibyte character\n"
|
||||||
msgstr "caract<63>re multi-octet incomplet\n"
|
msgstr "caract<63>re multi-octet incomplet\n"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -644,7 +644,7 @@ msgstr "entier de taille %lu non support
|
|||||||
msgid "integer of size %lu not supported by pqPutInt"
|
msgid "integer of size %lu not supported by pqPutInt"
|
||||||
msgstr "entier de taille %lu non support<72> par pqPutInt"
|
msgstr "entier de taille %lu non support<72> par pqPutInt"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-misc.c:642 fe-misc.c:841
|
#: fe-misc.c:642 fe-misc.c:842
|
||||||
msgid "connection not open\n"
|
msgid "connection not open\n"
|
||||||
msgstr "la connexion n'est pas active\n"
|
msgstr "la connexion n'est pas active\n"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -659,15 +659,15 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\tLe serveur s'est peut-<2D>tre arr<72>t<EFBFBD> anormalement avant ou durant le\n"
|
"\tLe serveur s'est peut-<2D>tre arr<72>t<EFBFBD> anormalement avant ou durant le\n"
|
||||||
"\ttraitement de la requ<71>te.\n"
|
"\ttraitement de la requ<71>te.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-misc.c:1007
|
#: fe-misc.c:1015
|
||||||
msgid "timeout expired\n"
|
msgid "timeout expired\n"
|
||||||
msgstr "le d<>lai est d<>pass<73>\n"
|
msgstr "le d<>lai est d<>pass<73>\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-misc.c:1052
|
#: fe-misc.c:1060
|
||||||
msgid "socket not open\n"
|
msgid "socket not open\n"
|
||||||
msgstr "socket non ouvert\n"
|
msgstr "socket non ouvert\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-misc.c:1075
|
#: fe-misc.c:1083
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "select() failed: %s\n"
|
msgid "select() failed: %s\n"
|
||||||
msgstr "<22>chec de select() : %s\n"
|
msgstr "<22>chec de select() : %s\n"
|
||||||
@@ -687,162 +687,168 @@ msgstr "
|
|||||||
msgid "message type 0x%02x arrived from server while idle"
|
msgid "message type 0x%02x arrived from server while idle"
|
||||||
msgstr "le message de type 0x%02x est arriv<69> alors que le serveur <20>tait en attente"
|
msgstr "le message de type 0x%02x est arriv<69> alors que le serveur <20>tait en attente"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol2.c:522
|
#: fe-protocol2.c:503 fe-protocol2.c:538 fe-protocol2.c:1049
|
||||||
|
#: fe-protocol3.c:209 fe-protocol3.c:236 fe-protocol3.c:253 fe-protocol3.c:333
|
||||||
|
#: fe-protocol3.c:720 fe-protocol3.c:1037
|
||||||
|
msgid "out of memory"
|
||||||
|
msgstr "m<>moire <20>puis<69>e"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-protocol2.c:529
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected character %c following empty query response (\"I\" message)"
|
msgid "unexpected character %c following empty query response (\"I\" message)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"caract<63>re %c inattendu <20> la suite d'une r<>ponse de requ<71>te vide (message\n"
|
"caract<63>re %c inattendu <20> la suite d'une r<>ponse de requ<71>te vide (message\n"
|
||||||
"<22> I <20>)"
|
"<22> I <20>)"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol2.c:580
|
#: fe-protocol2.c:595
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "server sent data (\"D\" message) without prior row description (\"T\" message)"
|
msgid "server sent data (\"D\" message) without prior row description (\"T\" message)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"le serveur a envoy<6F> des donn<6E>es (message <20> D <20>) sans description pr<70>alable\n"
|
"le serveur a envoy<6F> des donn<6E>es (message <20> D <20>) sans description pr<70>alable\n"
|
||||||
"de la ligne (message <20> T <20>)"
|
"de la ligne (message <20> T <20>)"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol2.c:598
|
#: fe-protocol2.c:613
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "server sent binary data (\"B\" message) without prior row description (\"T\" message)"
|
msgid "server sent binary data (\"B\" message) without prior row description (\"T\" message)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"le serveur a envoy<6F> des donn<6E>es binaires (message <20> B <20>) sans description\n"
|
"le serveur a envoy<6F> des donn<6E>es binaires (message <20> B <20>) sans description\n"
|
||||||
"pr<70>alable de la ligne (message <20> T <20>)"
|
"pr<70>alable de la ligne (message <20> T <20>)"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol2.c:618 fe-protocol3.c:385
|
#: fe-protocol2.c:633 fe-protocol3.c:412
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected response from server; first received character was \"%c\"\n"
|
msgid "unexpected response from server; first received character was \"%c\"\n"
|
||||||
msgstr "r<>ponse inattendue du serveur, le premier caract<63>re re<72>u <20>tant <20> %c <20>\n"
|
msgstr "r<>ponse inattendue du serveur, le premier caract<63>re re<72>u <20>tant <20> %c <20>\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol2.c:747 fe-protocol2.c:922 fe-protocol3.c:600 fe-protocol3.c:782
|
#: fe-protocol2.c:762 fe-protocol2.c:937 fe-protocol3.c:627 fe-protocol3.c:841
|
||||||
msgid "out of memory for query result"
|
msgid "out of memory for query result"
|
||||||
msgstr "m<>moire <20>puis<69>e pour le r<>sultat de la requ<71>te"
|
msgstr "m<>moire <20>puis<69>e pour le r<>sultat de la requ<71>te"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol2.c:1370 fe-protocol3.c:1752
|
#: fe-protocol2.c:1395 fe-protocol3.c:1821
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s"
|
msgid "%s"
|
||||||
msgstr "%s"
|
msgstr "%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol2.c:1382
|
#: fe-protocol2.c:1407
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "lost synchronization with server, resetting connection"
|
msgid "lost synchronization with server, resetting connection"
|
||||||
msgstr "synchronisation perdue avec le serveur, r<>initialisation de la connexion"
|
msgstr "synchronisation perdue avec le serveur, r<>initialisation de la connexion"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol2.c:1516 fe-protocol2.c:1548 fe-protocol3.c:1955
|
#: fe-protocol2.c:1541 fe-protocol2.c:1573 fe-protocol3.c:2024
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "protocol error: id=0x%x\n"
|
msgid "protocol error: id=0x%x\n"
|
||||||
msgstr "erreur de protocole : id=0x%x\n"
|
msgstr "erreur de protocole : id=0x%x\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:341
|
#: fe-protocol3.c:368
|
||||||
msgid "server sent data (\"D\" message) without prior row description (\"T\" message)\n"
|
msgid "server sent data (\"D\" message) without prior row description (\"T\" message)\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"le serveur a envoy<6F> des donn<6E>es (message <20> D <20>) sans description pr<70>alable\n"
|
"le serveur a envoy<6F> des donn<6E>es (message <20> D <20>) sans description pr<70>alable\n"
|
||||||
"de la ligne (message <20> T <20>)\n"
|
"de la ligne (message <20> T <20>)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:406
|
#: fe-protocol3.c:433
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "message contents do not agree with length in message type \"%c\"\n"
|
msgid "message contents do not agree with length in message type \"%c\"\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"le contenu du message ne correspond pas avec la longueur du type de message\n"
|
"le contenu du message ne correspond pas avec la longueur du type de message\n"
|
||||||
"<22> %c <20>\n"
|
"<22> %c <20>\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:427
|
#: fe-protocol3.c:454
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "lost synchronization with server: got message type \"%c\", length %d\n"
|
msgid "lost synchronization with server: got message type \"%c\", length %d\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"synchronisation perdue avec le serveur : a re<72>u le type de message <20> %c <20>,\n"
|
"synchronisation perdue avec le serveur : a re<72>u le type de message <20> %c <20>,\n"
|
||||||
"longueur %d\n"
|
"longueur %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:478 fe-protocol3.c:518
|
#: fe-protocol3.c:505 fe-protocol3.c:545
|
||||||
msgid "insufficient data in \"T\" message"
|
msgid "insufficient data in \"T\" message"
|
||||||
msgstr "donn<6E>es insuffisantes dans le message <20> T <20>"
|
msgstr "donn<6E>es insuffisantes dans le message <20> T <20>"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:551
|
#: fe-protocol3.c:578
|
||||||
msgid "extraneous data in \"T\" message"
|
msgid "extraneous data in \"T\" message"
|
||||||
msgstr "donn<6E>es suppl<70>mentaires dans le message <20> T <20>"
|
msgstr "donn<6E>es suppl<70>mentaires dans le message <20> T <20>"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:690 fe-protocol3.c:722 fe-protocol3.c:740
|
#: fe-protocol3.c:749 fe-protocol3.c:781 fe-protocol3.c:799
|
||||||
msgid "insufficient data in \"D\" message"
|
msgid "insufficient data in \"D\" message"
|
||||||
msgstr "donn<6E>es insuffisantes dans le message <20> D <20>"
|
msgstr "donn<6E>es insuffisantes dans le message <20> D <20>"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:696
|
#: fe-protocol3.c:755
|
||||||
msgid "unexpected field count in \"D\" message"
|
msgid "unexpected field count in \"D\" message"
|
||||||
msgstr "nombre de champs inattendu dans le message <20> D <20>"
|
msgstr "nombre de champs inattendu dans le message <20> D <20>"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:749
|
#: fe-protocol3.c:808
|
||||||
msgid "extraneous data in \"D\" message"
|
msgid "extraneous data in \"D\" message"
|
||||||
msgstr "donn<6E>es suppl<70>mentaires dans le message <20> D <20>"
|
msgstr "donn<6E>es suppl<70>mentaires dans le message <20> D <20>"
|
||||||
|
|
||||||
#. translator: %s represents a digit string
|
#. translator: %s represents a digit string
|
||||||
#: fe-protocol3.c:878 fe-protocol3.c:897
|
#: fe-protocol3.c:940 fe-protocol3.c:959
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " at character %s"
|
msgid " at character %s"
|
||||||
msgstr " au caract<63>re %s"
|
msgstr " au caract<63>re %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:910
|
#: fe-protocol3.c:972
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "DETAIL: %s\n"
|
msgid "DETAIL: %s\n"
|
||||||
msgstr "D<>TAIL : %s\n"
|
msgstr "D<>TAIL : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:913
|
#: fe-protocol3.c:975
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "HINT: %s\n"
|
msgid "HINT: %s\n"
|
||||||
msgstr "ASTUCE : %s\n"
|
msgstr "ASTUCE : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:916
|
#: fe-protocol3.c:978
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "QUERY: %s\n"
|
msgid "QUERY: %s\n"
|
||||||
msgstr "REQU<51>TE : %s\n"
|
msgstr "REQU<51>TE : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:919
|
#: fe-protocol3.c:981
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "CONTEXT: %s\n"
|
msgid "CONTEXT: %s\n"
|
||||||
msgstr "CONTEXTE : %s\n"
|
msgstr "CONTEXTE : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:926
|
#: fe-protocol3.c:988
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "SCHEMA NAME: %s\n"
|
msgid "SCHEMA NAME: %s\n"
|
||||||
msgstr "NOM DE SCH<43>MA : %s\n"
|
msgstr "NOM DE SCH<43>MA : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:930
|
#: fe-protocol3.c:992
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "TABLE NAME: %s\n"
|
msgid "TABLE NAME: %s\n"
|
||||||
msgstr "NOM DE TABLE : %s\n"
|
msgstr "NOM DE TABLE : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:934
|
#: fe-protocol3.c:996
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "COLUMN NAME: %s\n"
|
msgid "COLUMN NAME: %s\n"
|
||||||
msgstr "NOM DE COLONNE : %s\n"
|
msgstr "NOM DE COLONNE : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:938
|
#: fe-protocol3.c:1000
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "DATATYPE NAME: %s\n"
|
msgid "DATATYPE NAME: %s\n"
|
||||||
msgstr "NOM DU TYPE DE DONN<4E>ES : %s\n"
|
msgstr "NOM DU TYPE DE DONN<4E>ES : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:942
|
#: fe-protocol3.c:1004
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "CONSTRAINT NAME: %s\n"
|
msgid "CONSTRAINT NAME: %s\n"
|
||||||
msgstr "NOM DE CONTRAINTE : %s\n"
|
msgstr "NOM DE CONTRAINTE : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:954
|
#: fe-protocol3.c:1016
|
||||||
msgid "LOCATION: "
|
msgid "LOCATION: "
|
||||||
msgstr "EMPLACEMENT : "
|
msgstr "EMPLACEMENT : "
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:956
|
#: fe-protocol3.c:1018
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s, "
|
msgid "%s, "
|
||||||
msgstr "%s, "
|
msgstr "%s, "
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:958
|
#: fe-protocol3.c:1020
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s:%s"
|
msgid "%s:%s"
|
||||||
msgstr "%s : %s"
|
msgstr "%s : %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:1182
|
#: fe-protocol3.c:1251
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "LINE %d: "
|
msgid "LINE %d: "
|
||||||
msgstr "LIGNE %d : "
|
msgstr "LIGNE %d : "
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:1577
|
#: fe-protocol3.c:1646
|
||||||
msgid "PQgetline: not doing text COPY OUT\n"
|
msgid "PQgetline: not doing text COPY OUT\n"
|
||||||
msgstr "PQgetline : ne va pas r<>aliser un COPY OUT au format texte\n"
|
msgstr "PQgetline : ne va pas r<>aliser un COPY OUT au format texte\n"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -1013,39 +1019,39 @@ msgstr "erreur SSL %lu"
|
|||||||
msgid "unrecognized socket error: 0x%08X/%d"
|
msgid "unrecognized socket error: 0x%08X/%d"
|
||||||
msgstr "erreur de socket non reconnue : 0x%08X/%d"
|
msgstr "erreur de socket non reconnue : 0x%08X/%d"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "unrecognized return value from row processor"
|
#~ msgid "could not set socket to blocking mode: %s\n"
|
||||||
#~ msgstr "valeur de retour du traitement de la ligne non reconnue"
|
#~ msgstr "n'a pas pu activer le mode bloquant pour la socket : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "invalid sslverify value: \"%s\"\n"
|
#~ msgid "Kerberos 5 authentication rejected: %*s\n"
|
||||||
#~ msgstr "valeur sslverify invalide : <20> %s <20>\n"
|
#~ msgstr "authentification Kerberos 5 rejet<65>e : %*s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "invalid appname state %d, probably indicative of memory corruption\n"
|
#~ msgid "could not restore nonblocking mode on socket: %s\n"
|
||||||
#~ msgstr "<EFBFBD>tat appname %d invalide, indiquant probablement une corruption de la m<>moire\n"
|
#~ msgstr "n'a pas pu r<>tablir le mode non-bloquant pour la socket : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "could not read private key file \"%s\": %s\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "n'a pas pu lire la cl<63> priv<69>e <20> %s <20> : %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "private key file \"%s\" changed during execution\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "la cl<63> priv<69>e <20> %s <20> a <20>t<EFBFBD> modifi<66>e durant l'ex<65>cution\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "could not open private key file \"%s\": %s\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier de cl<63> priv<69>e <20> %s <20> : %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "verified SSL connections are only supported when connecting to a host name\n"
|
|
||||||
#~ msgstr ""
|
|
||||||
#~ "les connexions SSL v<>rifi<66>es ne sont support<72>es que lors de la connexion\n"
|
|
||||||
#~ "<22> un alias h<>te\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "could not get home directory to locate client certificate files\n"
|
#~ msgid "could not get home directory to locate client certificate files\n"
|
||||||
#~ msgstr ""
|
#~ msgstr ""
|
||||||
#~ "n'a pas pu r<>cup<75>rer le r<>pertoire personnel pour trouver les certificats\n"
|
#~ "n'a pas pu r<>cup<75>rer le r<>pertoire personnel pour trouver les certificats\n"
|
||||||
#~ "du client\n"
|
#~ "du client\n"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "could not restore nonblocking mode on socket: %s\n"
|
#~ msgid "verified SSL connections are only supported when connecting to a host name\n"
|
||||||
#~ msgstr "n'a pas pu r<>tablir le mode non-bloquant pour la socket : %s\n"
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "les connexions SSL v<>rifi<66>es ne sont support<72>es que lors de la connexion\n"
|
||||||
|
#~ "<22> un alias h<>te\n"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Kerberos 5 authentication rejected: %*s\n"
|
#~ msgid "could not open private key file \"%s\": %s\n"
|
||||||
#~ msgstr "authentification Kerberos 5 rejet<65>e : %*s\n"
|
#~ msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier de cl<63> priv<69>e <20> %s <20> : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "could not set socket to blocking mode: %s\n"
|
#~ msgid "private key file \"%s\" changed during execution\n"
|
||||||
#~ msgstr "n'a pas pu activer le mode bloquant pour la socket : %s\n"
|
#~ msgstr "la cl<63> priv<69>e <20> %s <20> a <20>t<EFBFBD> modifi<66>e durant l'ex<65>cution\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "could not read private key file \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "n'a pas pu lire la cl<63> priv<69>e <20> %s <20> : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "invalid appname state %d, probably indicative of memory corruption\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "<22>tat appname %d invalide, indiquant probablement une corruption de la m<>moire\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "invalid sslverify value: \"%s\"\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "valeur sslverify invalide : <20> %s <20>\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "unrecognized return value from row processor"
|
||||||
|
#~ msgstr "valeur de retour du traitement de la ligne non reconnue"
|
||||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@@ -6,10 +6,10 @@
|
|||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.4\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2015-02-08 09:07+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2016-02-17 02:44+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2015-02-08 11:08+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2016-02-18 21:50+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
|
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
|
||||||
"Language-Team: French <guillaume@lelarge.info>\n"
|
"Language-Team: French <guillaume@lelarge.info>\n"
|
||||||
"Language: fr\n"
|
"Language: fr\n"
|
||||||
@@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||||||
"X-Generator: Poedit 1.7.3\n"
|
"X-Generator: Poedit 1.8.6\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_cursorobject.c:98
|
#: plpy_cursorobject.c:98
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@@ -183,51 +183,61 @@ msgstr "lors de la modification de la ligne du trigger"
|
|||||||
msgid "forcibly aborting a subtransaction that has not been exited"
|
msgid "forcibly aborting a subtransaction that has not been exited"
|
||||||
msgstr "annulation forc<72>e d'une sous-transaction qui n'a jamais <20>t<EFBFBD> quitt<74>e"
|
msgstr "annulation forc<72>e d'une sous-transaction qui n'a jamais <20>t<EFBFBD> quitt<74>e"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_main.c:93
|
#: plpy_main.c:124
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Python major version mismatch in session"
|
msgid "Python major version mismatch in session"
|
||||||
msgstr "Diff<66>rence de version majeure de Python dans la session"
|
msgstr "Diff<66>rence de version majeure de Python dans la session"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_main.c:94
|
#: plpy_main.c:125
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "This session has previously used Python major version %d, and it is now attempting to use Python major version %d."
|
msgid "This session has previously used Python major version %d, and it is now attempting to use Python major version %d."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Cette session a auparavant utilis<69> la version majeure %d de Python et elle\n"
|
"Cette session a auparavant utilis<69> la version majeure %d de Python et elle\n"
|
||||||
"essaie maintenant d'utiliser la version majeure %d."
|
"essaie maintenant d'utiliser la version majeure %d."
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_main.c:96
|
#: plpy_main.c:127
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Start a new session to use a different Python major version."
|
msgid "Start a new session to use a different Python major version."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Lancez une nouvelle session pour utiliser une version majeure diff<66>rente de\n"
|
"Lancez une nouvelle session pour utiliser une version majeure diff<66>rente de\n"
|
||||||
"Python."
|
"Python."
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_main.c:111
|
#: plpy_main.c:150
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "multiple Python libraries are present in session"
|
||||||
|
msgstr "plusieurs biblioth<74>ques Python sont pr<70>sentes dans la session"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpy_main.c:151
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Only one Python major version can be used in one session."
|
||||||
|
msgstr "Seule une version majeure de Python peut <20>tre utilis<69>e dans une session."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpy_main.c:167
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "untrapped error in initialization"
|
msgid "untrapped error in initialization"
|
||||||
msgstr "erreur non r<>cup<75>r<EFBFBD>e dans l'initialisation"
|
msgstr "erreur non r<>cup<75>r<EFBFBD>e dans l'initialisation"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_main.c:134
|
#: plpy_main.c:190
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not import \"__main__\" module"
|
msgid "could not import \"__main__\" module"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu importer le module <20> __main__ <20>"
|
msgstr "n'a pas pu importer le module <20> __main__ <20>"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_main.c:139
|
#: plpy_main.c:195
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not create globals"
|
msgid "could not create globals"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu cr<63>er les globales"
|
msgstr "n'a pas pu cr<63>er les globales"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_main.c:143
|
#: plpy_main.c:199
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not initialize globals"
|
msgid "could not initialize globals"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu initialiser les variables globales"
|
msgstr "n'a pas pu initialiser les variables globales"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_main.c:347
|
#: plpy_main.c:408
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PL/Python function \"%s\""
|
msgid "PL/Python function \"%s\""
|
||||||
msgstr "fonction PL/python <20> %s <20>"
|
msgstr "fonction PL/python <20> %s <20>"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_main.c:354
|
#: plpy_main.c:415
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PL/Python anonymous code block"
|
msgid "PL/Python anonymous code block"
|
||||||
msgstr "bloc de code PL/Python anonyme"
|
msgstr "bloc de code PL/Python anonyme"
|
||||||
@@ -266,27 +276,27 @@ msgstr "n'a pas pu d
|
|||||||
msgid "could not parse error message in plpy.elog"
|
msgid "could not parse error message in plpy.elog"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu analyser le message d'erreur dans plpy.elog"
|
msgstr "n'a pas pu analyser le message d'erreur dans plpy.elog"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_procedure.c:200
|
#: plpy_procedure.c:210
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
|
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
|
||||||
msgstr "les fonctions trigger peuvent seulement <20>tre appel<65>es par des triggers"
|
msgstr "les fonctions trigger peuvent seulement <20>tre appel<65>es par des triggers"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_procedure.c:205 plpy_typeio.c:409
|
#: plpy_procedure.c:215 plpy_typeio.c:409
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PL/Python functions cannot return type %s"
|
msgid "PL/Python functions cannot return type %s"
|
||||||
msgstr "les fonctions PL/python ne peuvent pas renvoyer le type %s"
|
msgstr "les fonctions PL/python ne peuvent pas renvoyer le type %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_procedure.c:287
|
#: plpy_procedure.c:297
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PL/Python functions cannot accept type %s"
|
msgid "PL/Python functions cannot accept type %s"
|
||||||
msgstr "les fonctions PL/python ne peuvent pas accepter le type %s"
|
msgstr "les fonctions PL/python ne peuvent pas accepter le type %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_procedure.c:383
|
#: plpy_procedure.c:393
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not compile PL/Python function \"%s\""
|
msgid "could not compile PL/Python function \"%s\""
|
||||||
msgstr "n'a pas pu compiler la fonction PL/python <20> %s <20>"
|
msgstr "n'a pas pu compiler la fonction PL/python <20> %s <20>"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_procedure.c:386
|
#: plpy_procedure.c:396
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not compile anonymous PL/Python code block"
|
msgid "could not compile anonymous PL/Python code block"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu compiler le bloc de code anonyme PL/python"
|
msgstr "n'a pas pu compiler le bloc de code anonyme PL/python"
|
||||||
@@ -411,31 +421,31 @@ msgstr "n'a pas pu convertir l'objet Python en csting : la repr
|
|||||||
msgid "return value of function with array return type is not a Python sequence"
|
msgid "return value of function with array return type is not a Python sequence"
|
||||||
msgstr "la valeur de retour de la fonction de type tableau n'est pas une s<>quence Python"
|
msgstr "la valeur de retour de la fonction de type tableau n'est pas une s<>quence Python"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_typeio.c:930
|
#: plpy_typeio.c:940
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "key \"%s\" not found in mapping"
|
msgid "key \"%s\" not found in mapping"
|
||||||
msgstr "la cl<63> <20> %s <20> introuvable dans la correspondance"
|
msgstr "la cl<63> <20> %s <20> introuvable dans la correspondance"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_typeio.c:931
|
#: plpy_typeio.c:941
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "To return null in a column, add the value None to the mapping with the key named after the column."
|
msgid "To return null in a column, add the value None to the mapping with the key named after the column."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Pour renvoyer NULL dans une colonne, ajoutez la valeur None <20> la\n"
|
"Pour renvoyer NULL dans une colonne, ajoutez la valeur None <20> la\n"
|
||||||
"correspondance de la cl<63> nomm<6D>e d'apr<70>s la colonne."
|
"correspondance de la cl<63> nomm<6D>e d'apr<70>s la colonne."
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_typeio.c:979
|
#: plpy_typeio.c:989
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "length of returned sequence did not match number of columns in row"
|
msgid "length of returned sequence did not match number of columns in row"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"la longueur de la s<>quence renvoy<6F>e ne correspondait pas au nombre de\n"
|
"la longueur de la s<>quence renvoy<6F>e ne correspondait pas au nombre de\n"
|
||||||
"colonnes dans la ligne"
|
"colonnes dans la ligne"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_typeio.c:1087
|
#: plpy_typeio.c:1097
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "attribute \"%s\" does not exist in Python object"
|
msgid "attribute \"%s\" does not exist in Python object"
|
||||||
msgstr "l'attribut <20> %s <20> n'existe pas dans l'objet Python"
|
msgstr "l'attribut <20> %s <20> n'existe pas dans l'objet Python"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_typeio.c:1088
|
#: plpy_typeio.c:1098
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "To return null in a column, let the returned object have an attribute named after column with value None."
|
msgid "To return null in a column, let the returned object have an attribute named after column with value None."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@@ -452,46 +462,8 @@ msgstr "n'a pas pu convertir l'objet Unicode Python en octets"
|
|||||||
msgid "could not extract bytes from encoded string"
|
msgid "could not extract bytes from encoded string"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu extraire les octets de la cha<68>ne encod<6F>e"
|
msgstr "n'a pas pu extraire les octets de la cha<68>ne encod<6F>e"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "unrecognized error in PLy_spi_execute_fetch_result"
|
#~ msgid "PL/Python function \"%s\" could not execute plan"
|
||||||
#~ msgstr "erreur inconnue dans PLy_spi_execute_fetch_result"
|
#~ msgstr "la fonction PL/python <20> %s <20> n'a pas pu ex<EFBFBD>cuter un plan"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "PyCObject_AsVoidPtr() failed"
|
|
||||||
#~ msgstr "<22>chec de PyCObject_AsVoidPtr()"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "PyCObject_FromVoidPtr() failed"
|
|
||||||
#~ msgstr "<22>chec de PyCObject_FromVoidPtr()"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "transaction aborted"
|
|
||||||
#~ msgstr "transaction annul<75>e"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "invalid arguments for plpy.prepare"
|
|
||||||
#~ msgstr "arguments invalides pour plpy.prepare"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "unrecognized error in PLy_spi_prepare"
|
|
||||||
#~ msgstr "erreur inconnue dans PLy_spi_prepare"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "unrecognized error in PLy_spi_execute_plan"
|
|
||||||
#~ msgstr "erreur inconnue dans PLy_spi_execute_plan"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "unrecognized error in PLy_spi_execute_query"
|
|
||||||
#~ msgstr "erreur inconnue dans PLy_spi_execute_query"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "could not create procedure cache"
|
|
||||||
#~ msgstr "n'a pas pu cr<63>er le cache de proc<6F>dure"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "PL/Python: %s"
|
|
||||||
#~ msgstr "PL/python : %s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "out of memory"
|
|
||||||
#~ msgstr "m<>moire <20>puis<69>e"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "PL/Python function \"%s\" failed"
|
|
||||||
#~ msgstr "<22>chec de la fonction PL/python <20> %s <20>"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "could not compute string representation of Python object in PL/Python function \"%s\" while modifying trigger row"
|
|
||||||
#~ msgstr ""
|
|
||||||
#~ "n'a pas pu traiter la repr<70>sentation de la cha<68>ne d'un objet Python dans\n"
|
|
||||||
#~ "la fonction PL/Python <20> %s <20> lors de la modification de la ligne du trigger"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "could not create string representation of Python object in PL/Python function \"%s\" while creating return value"
|
#~ msgid "could not create string representation of Python object in PL/Python function \"%s\" while creating return value"
|
||||||
#~ msgstr ""
|
#~ msgstr ""
|
||||||
@@ -499,5 +471,43 @@ msgstr "n'a pas pu extraire les octets de la cha
|
|||||||
#~ "Python dans la fonction PL/python <20> %s <20> lors de la cr<63>ation de la valeur\n"
|
#~ "Python dans la fonction PL/python <20> %s <20> lors de la cr<63>ation de la valeur\n"
|
||||||
#~ "de retour"
|
#~ "de retour"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "PL/Python function \"%s\" could not execute plan"
|
#~ msgid "could not compute string representation of Python object in PL/Python function \"%s\" while modifying trigger row"
|
||||||
#~ msgstr "la fonction PL/python <20> %s <20> n'a pas pu ex<65>cuter un plan"
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "n'a pas pu traiter la repr<70>sentation de la cha<68>ne d'un objet Python dans\n"
|
||||||
|
#~ "la fonction PL/Python <20> %s <20> lors de la modification de la ligne du trigger"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "PL/Python function \"%s\" failed"
|
||||||
|
#~ msgstr "<22>chec de la fonction PL/python <20> %s <20>"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "out of memory"
|
||||||
|
#~ msgstr "m<>moire <20>puis<69>e"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "PL/Python: %s"
|
||||||
|
#~ msgstr "PL/python : %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "could not create procedure cache"
|
||||||
|
#~ msgstr "n'a pas pu cr<63>er le cache de proc<6F>dure"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "unrecognized error in PLy_spi_execute_query"
|
||||||
|
#~ msgstr "erreur inconnue dans PLy_spi_execute_query"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "unrecognized error in PLy_spi_execute_plan"
|
||||||
|
#~ msgstr "erreur inconnue dans PLy_spi_execute_plan"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "unrecognized error in PLy_spi_prepare"
|
||||||
|
#~ msgstr "erreur inconnue dans PLy_spi_prepare"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "invalid arguments for plpy.prepare"
|
||||||
|
#~ msgstr "arguments invalides pour plpy.prepare"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "transaction aborted"
|
||||||
|
#~ msgstr "transaction annul<75>e"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "PyCObject_FromVoidPtr() failed"
|
||||||
|
#~ msgstr "<22>chec de PyCObject_FromVoidPtr()"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "PyCObject_AsVoidPtr() failed"
|
||||||
|
#~ msgstr "<22>chec de PyCObject_AsVoidPtr()"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "unrecognized error in PLy_spi_execute_fetch_result"
|
||||||
|
#~ msgstr "erreur inconnue dans PLy_spi_execute_fetch_result"
|
||||||
|
@@ -2,13 +2,13 @@
|
|||||||
# Copyright (C) 2011 PostgreSQL Global Development Group
|
# Copyright (C) 2011 PostgreSQL Global Development Group
|
||||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||||
# Begina Felicysym <begina.felicysym@wp.eu>, 2011, 2012.
|
# Begina Felicysym <begina.felicysym@wp.eu>, 2011, 2012.
|
||||||
# grzegorz <begina.felicysym@wp.eu>, 2014.
|
# grzegorz <begina.felicysym@wp.eu>, 2014, 2016.
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: plpython (PostgreSQL 9.1)\n"
|
"Project-Id-Version: plpython (PostgreSQL 9.1)\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2014-11-10 20:37+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2016-02-21 00:44+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2014-11-10 22:58+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2016-02-22 21:39+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: grzegorz <begina.felicysym@wp.eu>\n"
|
"Last-Translator: grzegorz <begina.felicysym@wp.eu>\n"
|
||||||
"Language-Team: begina.felicysym@wp.eu\n"
|
"Language-Team: begina.felicysym@wp.eu\n"
|
||||||
"Language: pl\n"
|
"Language: pl\n"
|
||||||
@@ -74,8 +74,11 @@ msgstr "nieobsługiwany tryb zwracania przez funkcję grupy"
|
|||||||
|
|
||||||
#: plpy_exec.c:92
|
#: plpy_exec.c:92
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PL/Python set-returning functions only support returning only value per call."
|
#| msgid "PL/Python set-returning functions only support returning only value per call."
|
||||||
msgstr "funkcja zwracająca grupę PL/obsługuje tylko zwracanie jednej wartości w wywołaniu."
|
msgid "PL/Python set-returning functions only support returning one value per call."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Funkcje zwracające grupę PL/Python obsługuje tylko zwracanie jednej wartości "
|
||||||
|
"w wywołaniu."
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_exec.c:104
|
#: plpy_exec.c:104
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@@ -172,47 +175,58 @@ msgstr "podczas modyfikowania wiersza wyzwalacza"
|
|||||||
msgid "forcibly aborting a subtransaction that has not been exited"
|
msgid "forcibly aborting a subtransaction that has not been exited"
|
||||||
msgstr "wymuszone przerywanie podtransakcji, która nie została zakończona"
|
msgstr "wymuszone przerywanie podtransakcji, która nie została zakończona"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_main.c:93
|
#: plpy_main.c:124
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Python major version mismatch in session"
|
msgid "Python major version mismatch in session"
|
||||||
msgstr "niezgodna wersja główna Python w sesji"
|
msgstr "niezgodna wersja główna Python w sesji"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_main.c:94
|
#: plpy_main.c:125
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "This session has previously used Python major version %d, and it is now attempting to use Python major version %d."
|
msgid "This session has previously used Python major version %d, and it is now attempting to use Python major version %d."
|
||||||
msgstr "Ta sesja używała poprzednio Python w głównej wersji %d, teraz próbuje użyć Python w głównej wersji %d."
|
msgstr "Ta sesja używała poprzednio Python w głównej wersji %d, teraz próbuje użyć Python w głównej wersji %d."
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_main.c:96
|
#: plpy_main.c:127
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Start a new session to use a different Python major version."
|
msgid "Start a new session to use a different Python major version."
|
||||||
msgstr "Uruchom nową sesję aby użyć innej głównej wersji Python."
|
msgstr "Uruchom nową sesję aby użyć innej głównej wersji Python."
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_main.c:111
|
#: plpy_main.c:150
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "multiple Python libraries are present in session"
|
||||||
|
msgstr "kilka bibliotek Python jest dostępne w sesji"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpy_main.c:151
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#| msgid "Python major version mismatch in session"
|
||||||
|
msgid "Only one Python major version can be used in one session."
|
||||||
|
msgstr "Tylko jedna podstawowa wersja Python może być używana w sesji."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpy_main.c:167
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "untrapped error in initialization"
|
msgid "untrapped error in initialization"
|
||||||
msgstr "niewyłapany błąd w inicjacji"
|
msgstr "niewyłapany błąd w inicjacji"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_main.c:134
|
#: plpy_main.c:190
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not import \"__main__\" module"
|
msgid "could not import \"__main__\" module"
|
||||||
msgstr "nie można zaimportować modułu \"__main__\""
|
msgstr "nie można zaimportować modułu \"__main__\""
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_main.c:139
|
#: plpy_main.c:195
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not create globals"
|
msgid "could not create globals"
|
||||||
msgstr "nie można utworzyć zmiennych globalnych"
|
msgstr "nie można utworzyć zmiennych globalnych"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_main.c:143
|
#: plpy_main.c:199
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not initialize globals"
|
msgid "could not initialize globals"
|
||||||
msgstr "nie można zainicjować zmiennych globalnych"
|
msgstr "nie można zainicjować zmiennych globalnych"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_main.c:347
|
#: plpy_main.c:408
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PL/Python function \"%s\""
|
msgid "PL/Python function \"%s\""
|
||||||
msgstr "funkcja PL/Python \"%s\""
|
msgstr "funkcja PL/Python \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_main.c:354
|
#: plpy_main.c:415
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PL/Python anonymous code block"
|
msgid "PL/Python anonymous code block"
|
||||||
msgstr "anonimowy blok kodu PL/Python"
|
msgstr "anonimowy blok kodu PL/Python"
|
||||||
@@ -251,27 +265,27 @@ msgstr "nie można rozpakować argumentów w plpy.elog"
|
|||||||
msgid "could not parse error message in plpy.elog"
|
msgid "could not parse error message in plpy.elog"
|
||||||
msgstr "nie można przetworzyć komunikatu błędu w plpy.elog"
|
msgstr "nie można przetworzyć komunikatu błędu w plpy.elog"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_procedure.c:200
|
#: plpy_procedure.c:210
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
|
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
|
||||||
msgstr "procedury wyzwalaczy mogą być wywoływane jedynie przez wyzwalacze"
|
msgstr "procedury wyzwalaczy mogą być wywoływane jedynie przez wyzwalacze"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_procedure.c:205 plpy_typeio.c:409
|
#: plpy_procedure.c:215 plpy_typeio.c:409
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PL/Python functions cannot return type %s"
|
msgid "PL/Python functions cannot return type %s"
|
||||||
msgstr "funkcje PL/Python nie mogą zwracać wartości typu %s"
|
msgstr "funkcje PL/Python nie mogą zwracać wartości typu %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_procedure.c:287
|
#: plpy_procedure.c:297
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PL/Python functions cannot accept type %s"
|
msgid "PL/Python functions cannot accept type %s"
|
||||||
msgstr "funkcje PL/Python nie obsługują typu %s"
|
msgstr "funkcje PL/Python nie obsługują typu %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_procedure.c:383
|
#: plpy_procedure.c:393
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not compile PL/Python function \"%s\""
|
msgid "could not compile PL/Python function \"%s\""
|
||||||
msgstr "nie powiodła się kompilacja funkcji PL/Python \"%s\""
|
msgstr "nie powiodła się kompilacja funkcji PL/Python \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_procedure.c:386
|
#: plpy_procedure.c:396
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not compile anonymous PL/Python code block"
|
msgid "could not compile anonymous PL/Python code block"
|
||||||
msgstr "nie udało się skompilować anonimowego bloku kodu PL/Python"
|
msgstr "nie udało się skompilować anonimowego bloku kodu PL/Python"
|
||||||
@@ -348,7 +362,6 @@ msgstr "PL/Python nie obsługuje konwersji typów wierszowych na tablice."
|
|||||||
|
|
||||||
#: plpy_typeio.c:540
|
#: plpy_typeio.c:540
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
#| msgid "could not import \"plpy\" module"
|
|
||||||
msgid "could not import a module for Decimal constructor"
|
msgid "could not import a module for Decimal constructor"
|
||||||
msgstr "nie można zaimportować modułu dla konstruktora Decimal"
|
msgstr "nie można zaimportować modułu dla konstruktora Decimal"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -359,7 +372,6 @@ msgstr "brak atrybutu Decimal w module"
|
|||||||
|
|
||||||
#: plpy_typeio.c:550
|
#: plpy_typeio.c:550
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
#| msgid "conversion from wchar_t to server encoding failed: %m"
|
|
||||||
msgid "conversion from numeric to Decimal failed"
|
msgid "conversion from numeric to Decimal failed"
|
||||||
msgstr "konwersja z numeric na Decimal nie powiodła się"
|
msgstr "konwersja z numeric na Decimal nie powiodła się"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -398,27 +410,27 @@ msgstr "nie można zmienić obiektu Python na cstring: reprezentacja ciągu znak
|
|||||||
msgid "return value of function with array return type is not a Python sequence"
|
msgid "return value of function with array return type is not a Python sequence"
|
||||||
msgstr "wartość zwrócona przez funkcję zwracającą tablicę nie jest sekwencją Python"
|
msgstr "wartość zwrócona przez funkcję zwracającą tablicę nie jest sekwencją Python"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_typeio.c:930
|
#: plpy_typeio.c:940
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "key \"%s\" not found in mapping"
|
msgid "key \"%s\" not found in mapping"
|
||||||
msgstr "nie odnaleziono klucza \"%s\" w mapowaniu"
|
msgstr "nie odnaleziono klucza \"%s\" w mapowaniu"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_typeio.c:931
|
#: plpy_typeio.c:941
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "To return null in a column, add the value None to the mapping with the key named after the column."
|
msgid "To return null in a column, add the value None to the mapping with the key named after the column."
|
||||||
msgstr "Aby zwrócić null w kolumnie, dodaj wartość None do mapowania z kluczem nazwanym wedle kolumny."
|
msgstr "Aby zwrócić null w kolumnie, dodaj wartość None do mapowania z kluczem nazwanym wedle kolumny."
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_typeio.c:979
|
#: plpy_typeio.c:989
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "length of returned sequence did not match number of columns in row"
|
msgid "length of returned sequence did not match number of columns in row"
|
||||||
msgstr "długość zwróconej sekwencji nie jest równa liczbie kolumn w wierszu"
|
msgstr "długość zwróconej sekwencji nie jest równa liczbie kolumn w wierszu"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_typeio.c:1087
|
#: plpy_typeio.c:1097
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "attribute \"%s\" does not exist in Python object"
|
msgid "attribute \"%s\" does not exist in Python object"
|
||||||
msgstr "atrybut \"%s\" nie istnieje w obiekcie Python"
|
msgstr "atrybut \"%s\" nie istnieje w obiekcie Python"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_typeio.c:1088
|
#: plpy_typeio.c:1098
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "To return null in a column, let the returned object have an attribute named after column with value None."
|
msgid "To return null in a column, let the returned object have an attribute named after column with value None."
|
||||||
msgstr "Aby zwrócić null w kolumnie, niech zwrócony obiekt posiada atrybut nazwany wedle kolumny z wartością None."
|
msgstr "Aby zwrócić null w kolumnie, niech zwrócony obiekt posiada atrybut nazwany wedle kolumny z wartością None."
|
||||||
|
@@ -1,13 +1,13 @@
|
|||||||
# Brazilian Portuguese message translation file for plpython
|
# Brazilian Portuguese message translation file for plpython
|
||||||
# Copyright (C) 2009 PostgreSQL Global Development Group
|
# Copyright (C) 2009 PostgreSQL Global Development Group
|
||||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||||
# Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>, 2009-2015.
|
# Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>, 2009-2016.
|
||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.4\n"
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.4\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2015-05-16 08:47-0300\n"
|
"POT-Creation-Date: 2016-02-13 16:34-0300\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2009-05-10 01:15-0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2009-05-10 01:15-0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>\n"
|
"Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pgbr-dev@listas.postgresql.org.br>\n"
|
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pgbr-dev@listas.postgresql.org.br>\n"
|
||||||
@@ -169,47 +169,57 @@ msgstr "ao modificar registro de gatilho"
|
|||||||
msgid "forcibly aborting a subtransaction that has not been exited"
|
msgid "forcibly aborting a subtransaction that has not been exited"
|
||||||
msgstr "forçado a abortar subtransação que não foi concluída"
|
msgstr "forçado a abortar subtransação que não foi concluída"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_main.c:93
|
#: plpy_main.c:124
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Python major version mismatch in session"
|
msgid "Python major version mismatch in session"
|
||||||
msgstr "versão do Python não corresponde na sessão"
|
msgstr "versão do Python não corresponde na sessão"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_main.c:94
|
#: plpy_main.c:125
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "This session has previously used Python major version %d, and it is now attempting to use Python major version %d."
|
msgid "This session has previously used Python major version %d, and it is now attempting to use Python major version %d."
|
||||||
msgstr "Esta sessão utilizou Python versão %d, e agora está tentando utilizar Python versão %d."
|
msgstr "Esta sessão utilizou Python versão %d, e agora está tentando utilizar Python versão %d."
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_main.c:96
|
#: plpy_main.c:127
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Start a new session to use a different Python major version."
|
msgid "Start a new session to use a different Python major version."
|
||||||
msgstr "Inicie uma nova sessão para utilizar uma versão diferente do Python."
|
msgstr "Inicie uma nova sessão para utilizar uma versão diferente do Python."
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_main.c:111
|
#: plpy_main.c:150
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "multiple Python libraries are present in session"
|
||||||
|
msgstr "múltiplas bibliotecas do Python estão presentes na sessão"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpy_main.c:151
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Only one Python major version can be used in one session."
|
||||||
|
msgstr "Apenas uma versão do Python pode ser utilizada na sessão."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpy_main.c:167
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "untrapped error in initialization"
|
msgid "untrapped error in initialization"
|
||||||
msgstr "erro não interceptado na inicialização"
|
msgstr "erro não interceptado na inicialização"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_main.c:134
|
#: plpy_main.c:190
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not import \"__main__\" module"
|
msgid "could not import \"__main__\" module"
|
||||||
msgstr "não pôde importar módulo \"__main__\""
|
msgstr "não pôde importar módulo \"__main__\""
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_main.c:139
|
#: plpy_main.c:195
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not create globals"
|
msgid "could not create globals"
|
||||||
msgstr "não pôde criar globais"
|
msgstr "não pôde criar globais"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_main.c:143
|
#: plpy_main.c:199
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not initialize globals"
|
msgid "could not initialize globals"
|
||||||
msgstr "não pôde inicializar globais"
|
msgstr "não pôde inicializar globais"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_main.c:347
|
#: plpy_main.c:408
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PL/Python function \"%s\""
|
msgid "PL/Python function \"%s\""
|
||||||
msgstr "função PL/Python \"%s\""
|
msgstr "função PL/Python \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_main.c:354
|
#: plpy_main.c:415
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PL/Python anonymous code block"
|
msgid "PL/Python anonymous code block"
|
||||||
msgstr "bloco de código PL/Python anônimo"
|
msgstr "bloco de código PL/Python anônimo"
|
||||||
@@ -393,27 +403,27 @@ msgstr "não pôde converter objeto Python em cstring: representação de cadeia
|
|||||||
msgid "return value of function with array return type is not a Python sequence"
|
msgid "return value of function with array return type is not a Python sequence"
|
||||||
msgstr "valor de retorno da função do tipo matriz retorna tipo que não é uma sequência Python"
|
msgstr "valor de retorno da função do tipo matriz retorna tipo que não é uma sequência Python"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_typeio.c:930
|
#: plpy_typeio.c:940
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "key \"%s\" not found in mapping"
|
msgid "key \"%s\" not found in mapping"
|
||||||
msgstr "chave \"%s\" não foi encontrada no mapeamento"
|
msgstr "chave \"%s\" não foi encontrada no mapeamento"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_typeio.c:931
|
#: plpy_typeio.c:941
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "To return null in a column, add the value None to the mapping with the key named after the column."
|
msgid "To return null in a column, add the value None to the mapping with the key named after the column."
|
||||||
msgstr "Para retornar nulo em uma coluna, adicionar o valor None no mapeamento cuja chave é o nome da coluna."
|
msgstr "Para retornar nulo em uma coluna, adicionar o valor None no mapeamento cuja chave é o nome da coluna."
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_typeio.c:979
|
#: plpy_typeio.c:989
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "length of returned sequence did not match number of columns in row"
|
msgid "length of returned sequence did not match number of columns in row"
|
||||||
msgstr "tamanho da sequência retornada não combina com número de colunas no registro"
|
msgstr "tamanho da sequência retornada não combina com número de colunas no registro"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_typeio.c:1087
|
#: plpy_typeio.c:1097
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "attribute \"%s\" does not exist in Python object"
|
msgid "attribute \"%s\" does not exist in Python object"
|
||||||
msgstr "atributo \"%s\" não existe no objeto Python"
|
msgstr "atributo \"%s\" não existe no objeto Python"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_typeio.c:1088
|
#: plpy_typeio.c:1098
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "To return null in a column, let the returned object have an attribute named after column with value None."
|
msgid "To return null in a column, let the returned object have an attribute named after column with value None."
|
||||||
msgstr "Para retornar nulo na coluna, deixe o objeto retornado ter um atributo cuja chave é o nome do coluna e o valor é None."
|
msgstr "Para retornar nulo na coluna, deixe o objeto retornado ter um atributo cuja chave é o nome do coluna e o valor é None."
|
||||||
|
Reference in New Issue
Block a user