mirror of
https://github.com/postgres/postgres.git
synced 2025-06-08 22:02:03 +03:00
Translation updates
This commit is contained in:
parent
ac3dcca22e
commit
a03c47c29e
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
28120
src/backend/po/pt_BR.po
28120
src/backend/po/pt_BR.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -1,18 +1,18 @@
|
||||
# INITDB Translated Messages into the Polish Language (ISO-8859-2)
|
||||
# INITDB Translated Messages into the Polish Language
|
||||
# Copyright (c) 2005 toczek, xxxtoczekxxx@wp.pl
|
||||
# Distributed under the same licensing terms as PostgreSQL itself.
|
||||
# Begina Felicysym <begina.felicysym@wp.eu>, 2011.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: initdb-cs\n"
|
||||
"Project-Id-Version: initdb (PostgreSQL 9.1)\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-09-03 20:53+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-09-12 00:31+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-09-29 22:54+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-09-30 09:51-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Begina Felicysym <begina.felicysym@wp.eu>\n"
|
||||
"Language-Team: Polish TotroiseSvn translation team\n"
|
||||
"Language-Team: Begina Felicysym\n"
|
||||
"Language: pl\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
|
||||
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||
@ -21,27 +21,27 @@ msgstr ""
|
||||
#: initdb.c:259 initdb.c:273
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: out of memory\n"
|
||||
msgstr "%s: brak pamięci\n"
|
||||
msgstr "%s: brak pamięci\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:382 initdb.c:1288
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: nie można otworzyć pliku \"%s\" do odczytu: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: nie można otworzyć pliku \"%s\" do odczytu: %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:438 initdb.c:804 initdb.c:833
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open file \"%s\" for writing: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: nie można otworzyć pliku \"%s\" do zapisu: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: nie można otworzyć pliku \"%s\" do zapisu: %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:446 initdb.c:454 initdb.c:811 initdb.c:839
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: nie można zapisać pliku \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: nie można zapisać pliku \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:473
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not execute command \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: nie można wykonać komendy \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: nie można wykonać komendy \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:489
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -51,17 +51,17 @@ msgstr "%s: usuwanie katalogu danych \"%s\"\n"
|
||||
#: initdb.c:492
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: failed to remove data directory\n"
|
||||
msgstr "%s: nie udało się usunięcie katalogu danych\n"
|
||||
msgstr "%s: nie udało się usunięcie katalogu danych\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:498
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: removing contents of data directory \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: usuwanie zawartości w katalogu danych \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: usuwanie zawartości w katalogu danych \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:501
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: failed to remove contents of data directory\n"
|
||||
msgstr "%s: nie udało się usunąć zawartości w katalogu danych\n"
|
||||
msgstr "%s: nie udało się usunąć zawartości w katalogu danych\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:507
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -71,27 +71,27 @@ msgstr "%s: usuwanie katalogu dziennika transakcji \"%s\"\n"
|
||||
#: initdb.c:510
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: failed to remove transaction log directory\n"
|
||||
msgstr "%s: nie udało się usunięcie katalogu dziennika transakcji\n"
|
||||
msgstr "%s: nie udało się usunięcie katalogu dziennika transakcji\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:516
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: removing contents of transaction log directory \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: usuwanie zawartości katalogu dziennika transakcji \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: usuwanie zawartości katalogu dziennika transakcji \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:519
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: failed to remove contents of transaction log directory\n"
|
||||
msgstr "%s: nie udało się usunąć zawartości w katalogu dziennika transakcji\n"
|
||||
msgstr "%s: nie udało się usunąć zawartości w katalogu dziennika transakcji\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:528
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: data directory \"%s\" not removed at user's request\n"
|
||||
msgstr "%s: katalog \"%s\" nie został usunięty na żadanie użytkownika\n"
|
||||
msgstr "%s: katalog \"%s\" nie został usunięty na żądanie użytkownika\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:533
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: transaction log directory \"%s\" not removed at user's request\n"
|
||||
msgstr "%s: katalog \"%s\" nie został usunięty na żądanie użytkownika\n"
|
||||
msgstr "%s: katalog \"%s\" nie został usunięty na żądanie użytkownika\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:555
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -100,30 +100,30 @@ msgid ""
|
||||
"Please log in (using, e.g., \"su\") as the (unprivileged) user that will\n"
|
||||
"own the server process.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: nie można uruchomić jako root\n"
|
||||
"Proszę zalogować się (używając np: \"su\") na (nieuprzywilejowanego) "
|
||||
"użytkownika, który\n"
|
||||
"będzie właścicielem procesu.\n"
|
||||
"%s: nie można uruchomić jako root\n"
|
||||
"Proszę zalogować się (używając np: \"su\") na (nieuprzywilejowanego) "
|
||||
"użytkownika, który\n"
|
||||
"będzie właścicielem procesu.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:567
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not obtain information about current user: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: nie można otrzymać informacji o bieżącym użytkowniku: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: nie można otrzymać informacji o bieżącym użytkowniku: %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:584
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not get current user name: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: nie można otrzymać bieżącej nazwy użytkownika: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: nie można otrzymać bieżącej nazwy użytkownika: %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:615
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: \"%s\" is not a valid server encoding name\n"
|
||||
msgstr "%s: \"%s\" nie jest poprawną nazwą kodowania\n"
|
||||
msgstr "%s: \"%s\" nie jest poprawną nazwą kodowania\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:724 initdb.c:3117
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: nie można utworzyć katalogu \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: nie można utworzyć katalogu \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:754
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -136,32 +136,32 @@ msgid ""
|
||||
"This might mean you have a corrupted installation or identified\n"
|
||||
"the wrong directory with the invocation option -L.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Oznacza to iż posiadasz uszkodzoną instalację lub wskazałeś\n"
|
||||
"zły katalog przy użyciu opcji -L.\n"
|
||||
"Oznacza to iż posiadasz uszkodzoną instalację lub wskazałeś\n"
|
||||
"zły katalog przy użyciu opcji -L.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:762
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not access file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: nie można uzyskać dostępu do pliku \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: nie można uzyskać dostępu do pliku \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:773
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: file \"%s\" is not a regular file\n"
|
||||
msgstr "%s: plik \"%s\" nie jest zwykłym plikiem\n"
|
||||
msgstr "%s: plik \"%s\" nie jest zwykłym plikiem\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:881
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "selecting default max_connections ... "
|
||||
msgstr "wybieranie domyślnej wartości max_connections ... "
|
||||
msgstr "wybieranie domyślnej wartości max_connections ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:910
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "selecting default shared_buffers ... "
|
||||
msgstr "wybieranie domyślnej wartości shared_buffers ... "
|
||||
msgstr "wybieranie domyślnej wartości shared_buffers ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:953
|
||||
msgid "creating configuration files ... "
|
||||
msgstr "tworzenie plików konfiguracyjnych ... "
|
||||
msgstr "tworzenie plików konfiguracyjnych ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1128
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -174,8 +174,8 @@ msgid ""
|
||||
"%s: input file \"%s\" does not belong to PostgreSQL %s\n"
|
||||
"Check your installation or specify the correct path using the option -L.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: plik wejściowy \"%s\" nie należy do bazy danych PostgreSQL %s\n"
|
||||
"Sprawdź swoją instalację lub podaj poprawą ścieżkę przy pomocy zmiennej -L.\n"
|
||||
"%s: plik wejściowy \"%s\" nie należy do bazy danych PostgreSQL %s\n"
|
||||
"Sprawdź swoją instalację lub podaj poprawą ścieżkę przy pomocy zmiennej -L.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1229
|
||||
msgid "initializing pg_authid ... "
|
||||
@ -183,67 +183,68 @@ msgstr "inicjowanie pg_authid ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1263
|
||||
msgid "Enter new superuser password: "
|
||||
msgstr "Podaj hasło superużytkownika: "
|
||||
msgstr "Podaj hasło superużytkownika: "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1264
|
||||
msgid "Enter it again: "
|
||||
msgstr "Powtórz podane hasło: "
|
||||
msgstr "Powtórz podane hasło: "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1267
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Passwords didn't match.\n"
|
||||
msgstr "Podane hasła różnią się.\n"
|
||||
msgstr "Podane hasła różnią się.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1294
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not read password from file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: nie można odczytać hasła z pliku \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: nie można odczytać hasła z pliku \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1307
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "setting password ... "
|
||||
msgstr "ustawianie hasła ... "
|
||||
msgstr "ustawianie hasła ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1407
|
||||
msgid "initializing dependencies ... "
|
||||
msgstr "inicjowanie powiązań ... "
|
||||
msgstr "inicjowanie powiązań ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1435
|
||||
msgid "creating system views ... "
|
||||
msgstr "tworzenie widoków systemowych ... "
|
||||
msgstr "tworzenie widoków systemowych ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1471
|
||||
msgid "loading system objects' descriptions ... "
|
||||
msgstr "wczytywanie opisów obiektów systemowych ... "
|
||||
msgstr "wczytywanie opisów obiektów systemowych ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1577
|
||||
msgid "creating collations ... "
|
||||
msgstr "tworzenie porównań ... "
|
||||
msgstr "tworzenie porównań ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1610
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: locale name too long, skipped: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: nazwa lokalizacji zbyt długa, pominięto: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: nazwa lokalizacji zbyt długa, pominięto: %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1635
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: locale name has non-ASCII characters, skipped: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: nazwa lokalizacji zawiera znak spoza ASCII, pominięto: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: nazwa lokalizacji zawiera znak spoza ASCII, pominięto: %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1698
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No usable system locales were found.\n"
|
||||
msgstr "Nie znaleziono lokalizacji systemowej nadającej się do wykorzystania.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nie znaleziono lokalizacji systemowej nadającej się do wykorzystania.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1699
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Use the option \"--debug\" to see details.\n"
|
||||
msgstr "Użyj opcji \"--debug\" by zobaczyć szczegóły.\n"
|
||||
msgstr "Użyj opcji \"--debug\" by zobaczyć szczegóły.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1702
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "not supported on this platform\n"
|
||||
msgstr "nieobsługiwane na tej platformie\n"
|
||||
msgstr "nieobsługiwane na tej platformie\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1717
|
||||
msgid "creating conversions ... "
|
||||
@ -251,11 +252,11 @@ msgstr "tworzenie konwersji ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1752
|
||||
msgid "creating dictionaries ... "
|
||||
msgstr "tworzenie słowników ... "
|
||||
msgstr "tworzenie słowników ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1806
|
||||
msgid "setting privileges on built-in objects ... "
|
||||
msgstr "ustawianie uprawnień dla wbudowanych obiektów ... "
|
||||
msgstr "ustawianie uprawnień dla wbudowanych obiektów ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1864
|
||||
msgid "creating information schema ... "
|
||||
@ -263,7 +264,7 @@ msgstr "tworzenie schematu informacyjnego ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1920
|
||||
msgid "loading PL/pgSQL server-side language ... "
|
||||
msgstr "pobieranie języka PL/pgSQL używanego po stronie serwera ... "
|
||||
msgstr "pobieranie języka PL/pgSQL używanego po stronie serwera ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1945
|
||||
msgid "vacuuming database template1 ... "
|
||||
@ -280,12 +281,12 @@ msgstr "kopiowanie bazy template1 do bazy postgres ... "
|
||||
#: initdb.c:2090
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "caught signal\n"
|
||||
msgstr "sygnał otrzymany\n"
|
||||
msgstr "sygnał otrzymany\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2096
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not write to child process: %s\n"
|
||||
msgstr "nie można zapisać do procesu potomnego: %s\n"
|
||||
msgstr "nie można zapisać do procesu potomnego: %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2104
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -295,12 +296,12 @@ msgstr "ok\n"
|
||||
#: initdb.c:2224
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid locale name \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: błędna nazwa lokalizacji \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: błędna nazwa lokalizacji \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2250
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: encoding mismatch\n"
|
||||
msgstr "%s: niezgodność kodowania\n"
|
||||
msgstr "%s: niezgodność kodowania\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2252
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -311,11 +312,11 @@ msgid ""
|
||||
"Rerun %s and either do not specify an encoding explicitly,\n"
|
||||
"or choose a matching combination.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wybrane kodowanie (%s) i kodowanie używane przez\n"
|
||||
"lokalizację (%s) nie zgadzają się. Może to prowadzić\n"
|
||||
"do błędów w wielu funkcjach przetwarzających ciągi znaków.\n"
|
||||
"Aby poprawić ten błąd uruchom ponownie %s i albo nie ustawiaj kodowania\n"
|
||||
"albo wybierz pasującą kombinację.\n"
|
||||
"Wybrane kodowanie (%s) i kodowanie używane przez\n"
|
||||
"lokalizację (%s) nie zgadzają się. Może to prowadzić\n"
|
||||
"do błędów w wielu funkcjach przetwarzających ciągi znaków.\n"
|
||||
"Aby poprawić ten błąd uruchom ponownie %s i albo nie ustawiaj kodowania\n"
|
||||
"albo wybierz pasującą kombinację.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2458
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -329,7 +330,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: initdb.c:2459
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage:\n"
|
||||
msgstr "Składnia:\n"
|
||||
msgstr "Składnia:\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2460
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -350,8 +351,9 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
" -A, --auth=METHOD default authentication method for local "
|
||||
"connections\n"
|
||||
msgstr " -A, --auth=METODA podstawowa metoda autoryzacji dla lokalnych "
|
||||
"połączeń\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -A, --auth=METODA podstawowa metoda autoryzacji dla lokalnych "
|
||||
"połączeń\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2463
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -361,12 +363,15 @@ msgstr " [-D, --pgdata=]KATALOG-DOCELOWY lokalizacja klastra bazy danych\n"
|
||||
#: initdb.c:2464
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -E, --encoding=ENCODING set default encoding for new databases\n"
|
||||
msgstr " -E, --encoding=KODOWANIE ustawia podstawowe kodowanie dla nowej bazy\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -E, --encoding=KODOWANIE ustawia podstawowe kodowanie dla nowej "
|
||||
"bazy\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2465
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --locale=LOCALE set default locale for new databases\n"
|
||||
msgstr " --locale=LOKALIZACJA ustawia domyślną lokalizację dla nowych baz "
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --locale=LOKALIZACJA ustawia domyślną lokalizację dla nowych baz "
|
||||
"danych\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2466
|
||||
@ -380,21 +385,21 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --lc-collate=, --lc-ctype=, --lc-messages=LOCALE\n"
|
||||
" --lc-monetary=, --lc-numeric=, --lc-time=LOCALE\n"
|
||||
" ustawia domyślną lokalizację w odpowiedniej "
|
||||
" ustawia domyślną lokalizację w odpowiedniej "
|
||||
"kategorii\n"
|
||||
" dla nowych baz danych (domyślnie pobierana ze "
|
||||
"środowiska)\n"
|
||||
" dla nowych baz danych (domyślnie pobierana ze "
|
||||
"środowiska)\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2470
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --no-locale equivalent to --locale=C\n"
|
||||
msgstr " --no-locale równoważna z opcją --locale=C\n"
|
||||
msgstr " --no-locale równoważna z opcją --locale=C\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2471
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" --pwfile=FILE read password for the new superuser from file\n"
|
||||
msgstr " --pwfile=PLIK czyta hasło dla właściciela bazy z pliku\n"
|
||||
msgstr " --pwfile=PLIK czyta hasło dla właściciela bazy z pliku\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2472
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -403,24 +408,25 @@ msgid ""
|
||||
" default text search configuration\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -T, --text-search-config=CFG\n"
|
||||
" domyślna konfiguracja wyszukiwania tekstowego\n"
|
||||
" domyślna konfiguracja wyszukiwania tekstowego\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2474
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -U, --username=NAME database superuser name\n"
|
||||
msgstr " -U, --username=NAZWA superużytkownik bazy danych\n"
|
||||
msgstr " -U, --username=NAZWA superużytkownik bazy danych\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2475
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -W, --pwprompt prompt for a password for the new superuser\n"
|
||||
msgstr " -W, --pwprompt proś o hasło dla nowego superużytkownika\n"
|
||||
msgstr " -W, --pwprompt proś o hasło dla nowego superużytkownika\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2476
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -X, --xlogdir=XLOGDIR location for the transaction log directory\n"
|
||||
msgstr " -X, --xlogdir=XLOGDIR umiejscowienie folderu dziennika transakcji\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -X, --xlogdir=XLOGDIR umiejscowienie folderu dziennika transakcji\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2477
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -429,27 +435,27 @@ msgid ""
|
||||
"Less commonly used options:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Rzadziej używane opcje:\n"
|
||||
"Rzadziej używane opcje:\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2478
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -d, --debug generate lots of debugging output\n"
|
||||
msgstr " -d, --debug wyświetlanie informacji debugger'a\n"
|
||||
msgstr " -d, --debug wyświetlanie informacji debugger'a\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2479
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -L DIRECTORY where to find the input files\n"
|
||||
msgstr " -L KATALOG gdzie szukać plików wejściowych\n"
|
||||
msgstr " -L KATALOG gdzie szukać plików wejściowych\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2480
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -n, --noclean do not clean up after errors\n"
|
||||
msgstr " -n, --noclean błędy nie będą porządkowane\n"
|
||||
msgstr " -n, --noclean błędy nie będą porządkowane\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2481
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -s, --show show internal settings\n"
|
||||
msgstr " -s, --show pokaż wewnętrzne ustawienia\n"
|
||||
msgstr " -s, --show pokaż wewnętrzne ustawienia\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2482
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -458,17 +464,17 @@ msgid ""
|
||||
"Other options:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Pozostałe opcje:\n"
|
||||
"Pozostałe opcje:\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2483
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " -?, --help pokaż tą pomoc i zakończ działanie\n"
|
||||
msgstr " -?, --help pokaż tą pomoc i zakończ działanie\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2484
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " -V, --version pokaż informacje o wersji i zakończ\n"
|
||||
msgstr " -V, --version pokaż informacje o wersji i zakończ\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2485
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -478,8 +484,8 @@ msgid ""
|
||||
"is used.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Jeśli katalog nie jest wskazany wtedy używana jest zmienna PGDATA\n"
|
||||
"do określenia tegoż katalogu.\n"
|
||||
"Jeśli katalog nie jest wskazany wtedy używana jest zmienna PGDATA\n"
|
||||
"do określenia tegoż katalogu.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2487
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -488,32 +494,32 @@ msgid ""
|
||||
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Błędy proszę przesyłać na adres <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
"Błędy proszę przesyłać na adres <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2593
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Running in debug mode.\n"
|
||||
msgstr "Działanie w trybie debug.\n"
|
||||
msgstr "Działanie w trybie debug.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2597
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Running in noclean mode. Mistakes will not be cleaned up.\n"
|
||||
msgstr "Działanie w trybie nonclean. Błędy nie będą porządkowane.\n"
|
||||
msgstr "Działanie w trybie nonclean. Błędy nie będą porządkowane.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2640 initdb.c:2658 initdb.c:2940
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "Spróbuj \"%s --help\" aby uzyskać więcej informacji.\n"
|
||||
msgstr "Spróbuj \"%s --help\" aby uzyskać więcej informacji.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2656
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||
msgstr "%s: za duża ilość parametrów (pierwszy to \"%s\")\n"
|
||||
msgstr "%s: za duża ilość parametrów (pierwszy to \"%s\")\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2665
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: password prompt and password file cannot be specified together\n"
|
||||
msgstr "%s: prośba o hasło i plik hasła nie mogą być podane jednocześnie\n"
|
||||
msgstr "%s: prośba o hasło i plik hasła nie mogą być podane jednocześnie\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2671
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -523,20 +529,20 @@ msgid ""
|
||||
"next time you run initdb.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"UWAGA: metoda autoryzacji ustawiona jako \"trust\" dla połączeń.\n"
|
||||
"Metodę autoryzacji możesz zmienić edytując plik pg_hba.conf\n"
|
||||
"lub używając opcji -A przy uruchomieniu initdb.\n"
|
||||
"UWAGA: metoda autoryzacji ustawiona jako \"trust\" dla połączeń.\n"
|
||||
"Metodę autoryzacji możesz zmienić edytując plik pg_hba.conf\n"
|
||||
"lub używając opcji -A przy uruchomieniu initdb.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2694
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unrecognized authentication method \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: nierozpoznany sposób autoryzacji \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: nierozpoznany sposób autoryzacji \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2704
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: must specify a password for the superuser to enable %s authentication\n"
|
||||
msgstr "%s: musisz podać hasło superużytkownika aby aktywować %s autoryzację\n"
|
||||
msgstr "%s: musisz podać hasło superużytkownika aby aktywować %s autoryzację\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2733
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -547,9 +553,9 @@ msgid ""
|
||||
"environment variable PGDATA.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: nie ustawiony katalog danych\n"
|
||||
"Musisz podać katalog gdzie dane bazy danych będą przechowywane.\n"
|
||||
"Możesz tego dokonać używając opcję -D lub przy pomocy\n"
|
||||
"zmiennej środowiskowej PGDATA.\n"
|
||||
"Musisz podać katalog gdzie dane bazy danych będą przechowywane.\n"
|
||||
"Możesz tego dokonać używając opcję -D lub przy pomocy\n"
|
||||
"zmiennej środowiskowej PGDATA.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2817
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -558,9 +564,9 @@ msgid ""
|
||||
"same directory as \"%s\".\n"
|
||||
"Check your installation.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Program \"postgres\" jest wymagany przez %s ale nie został znaleziony \n"
|
||||
"Program \"postgres\" jest wymagany przez %s ale nie został znaleziony \n"
|
||||
"w tym samym folderze co \"%s\".\n"
|
||||
"Sprawdź instalację.\n"
|
||||
"Sprawdź instalację.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2824
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -569,14 +575,14 @@ msgid ""
|
||||
"but was not the same version as %s.\n"
|
||||
"Check your installation.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Program \"postgres\" został znaleziony przez \"%s\"\n"
|
||||
"Program \"postgres\" został znaleziony przez \"%s\"\n"
|
||||
"ale nie jest w tej samej wersji co %s.\n"
|
||||
"Sprawdź instalację.\n"
|
||||
"Sprawdź instalację.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2843
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: input file location must be an absolute path\n"
|
||||
msgstr "%s: położenie plików wejściowych musi być ścieżką bezwzględną\n"
|
||||
msgstr "%s: położenie plików wejściowych musi być ścieżką bezwzględną\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2900
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -585,14 +591,15 @@ msgid ""
|
||||
"This user must also own the server process.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Właścicielem plików należących do sytemu bazy danych będzie użytkownik \"%s\".\n"
|
||||
"Ten użytkownik musi jednocześnie być właścicielem procesu serwera.\n"
|
||||
"Właścicielem plików należących do sytemu bazy danych będzie użytkownik \"%s"
|
||||
"\".\n"
|
||||
"Ten użytkownik musi jednocześnie być właścicielem procesu serwera.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2910
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The database cluster will be initialized with locale %s.\n"
|
||||
msgstr "Klaster bazy zostanie utworzony z zestawem reguł językowych %s.\n"
|
||||
msgstr "Klaster bazy zostanie utworzony z zestawem reguł językowych %s.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2913
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -605,7 +612,7 @@ msgid ""
|
||||
" NUMERIC: %s\n"
|
||||
" TIME: %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Klaster bazy danych zostanie utworzony z zestawem reguł językowych\n"
|
||||
"Klaster bazy danych zostanie utworzony z zestawem reguł językowych\n"
|
||||
" COLLATE: %s\n"
|
||||
" CTYPE: %s\n"
|
||||
" MESSAGES: %s\n"
|
||||
@ -616,12 +623,12 @@ msgstr ""
|
||||
#: initdb.c:2937
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not find suitable encoding for locale %s\n"
|
||||
msgstr "%s: nie można znaleźć odpowiedniego kodowania dla lokalizacji %s\n"
|
||||
msgstr "%s: nie można znaleźć odpowiedniego kodowania dla lokalizacji %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2939
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Rerun %s with the -E option.\n"
|
||||
msgstr "Włącz polecenie %s ponownie z opcją -E.\n"
|
||||
msgstr "Włącz polecenie %s ponownie z opcją -E.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2952
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -629,9 +636,9 @@ msgid ""
|
||||
"Encoding %s implied by locale is not allowed as a server-side encoding.\n"
|
||||
"The default database encoding will be set to %s instead.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kodowanie %s określone przez lokalizację jest niedozwolone jako kodowanie po "
|
||||
"Kodowanie %s określone przez lokalizację jest niedozwolone jako kodowanie po "
|
||||
"stronie serwera.\n"
|
||||
"Kodowanie bazy danych będzie zamiast tego ustawiona na %s.\n"
|
||||
"Kodowanie bazy danych będzie zamiast tego ustawiona na %s.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2960
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -645,24 +652,26 @@ msgid ""
|
||||
"Rerun %s with a different locale selection.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kodowanie %s jest niedozwolone jako kodowanie po stronie serwera.\n"
|
||||
"Uruchom ponownie %s z wybraną inną lokalizacją.\n"
|
||||
"Uruchom ponownie %s z wybraną inną lokalizacją.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2972
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The default database encoding has accordingly been set to %s.\n"
|
||||
msgstr "Podstawowe kodowanie bazy danych zostało ustawione jako %s.\n"
|
||||
msgstr "Podstawowe kodowanie bazy danych zostało ustawione jako %s.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2989
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not find suitable text search configuration for locale %s\n"
|
||||
msgstr "%s: nie można znaleźć odpowiedniej konfiguracji wyszukiwania tekstowego dla "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: nie można znaleźć odpowiedniej konfiguracji wyszukiwania tekstowego dla "
|
||||
"lokalizacji %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3000
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: warning: suitable text search configuration for locale %s is unknown\n"
|
||||
msgstr "%s: ostrzeżenie: nie jest znana odpowiednia konfiguracja wyszukiwania "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: ostrzeżenie: nie jest znana odpowiednia konfiguracja wyszukiwania "
|
||||
"tekstowego dla lokalizacji %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3005
|
||||
@ -670,13 +679,15 @@ msgstr "%s: ostrze
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: warning: specified text search configuration \"%s\" might not match "
|
||||
"locale %s\n"
|
||||
msgstr "%s: ostrzeżenie: wskazana konfiguracja wyszukiwania tekstu \"%s\" może nie "
|
||||
"pasować do lokalizacji %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: ostrzeżenie: wskazana konfiguracja wyszukiwania tekstu \"%s\" może nie "
|
||||
"pasować do lokalizacji %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3010
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The default text search configuration will be set to \"%s\".\n"
|
||||
msgstr "Domyślna konfiguracja wyszukiwania tekstowego zostanie ustawiona na \"%s\".\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Domyślna konfiguracja wyszukiwania tekstowego zostanie ustawiona na \"%s\".\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3044 initdb.c:3111
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -686,12 +697,12 @@ msgstr "tworzenie katalogu %s ... "
|
||||
#: initdb.c:3058 initdb.c:3129
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "fixing permissions on existing directory %s ... "
|
||||
msgstr "ustalanie uprawnień katalogu %s ... "
|
||||
msgstr "ustalanie uprawnień katalogu %s ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3064 initdb.c:3135
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not change permissions of directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: nie można zmienić uprawnień katalogu \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: nie można zmienić uprawnień katalogu \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3077 initdb.c:3148
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -705,19 +716,20 @@ msgid ""
|
||||
"the directory \"%s\" or run %s\n"
|
||||
"with an argument other than \"%s\".\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jeśli chcesz utworzyć nową bazę danych usuń lub wyczyść,\n"
|
||||
"Jeśli chcesz utworzyć nową bazę danych usuń lub wyczyść,\n"
|
||||
"katalog \"%s\" lub uruchom program %s\n"
|
||||
"z argumentem wskazującym katalog innym niż \"%s\".\n"
|
||||
"z argumentem wskazującym katalog innym niż \"%s\".\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3088 initdb.c:3158
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: brak dostępu do katalogu \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: brak dostępu do katalogu \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3102
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: transaction log directory location must be an absolute path\n"
|
||||
msgstr "%s: położenie folderu dziennika transakcji musi być ścieżką bezwzględną\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: położenie folderu dziennika transakcji musi być ścieżką bezwzględną\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3151
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -725,23 +737,23 @@ msgid ""
|
||||
"If you want to store the transaction log there, either\n"
|
||||
"remove or empty the directory \"%s\".\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jeśli chcesz tam przechowywać dziennik transakcji, albo\n"
|
||||
"usuń albo wyczyść zawartość folderu \"%s\".\n"
|
||||
"Jeśli chcesz tam przechowywać dziennik transakcji, albo\n"
|
||||
"usuń albo wyczyść zawartość folderu \"%s\".\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3170
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create symbolic link \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: nie można utworzyć linku symbolicznego \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: nie można utworzyć linku symbolicznego \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3175
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: symlinks are not supported on this platform"
|
||||
msgstr "%s: linki symb. nie są obsługiwane na tej platformie"
|
||||
msgstr "%s: linki symb. nie są obsługiwane na tej platformie"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3181
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "creating subdirectories ... "
|
||||
msgstr "tworzenie podkatalogów ... "
|
||||
msgstr "tworzenie podkatalogów ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3247
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -755,7 +767,7 @@ msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Sukces. Teraz możesz uruchomić serwer bazy danych używając:\n"
|
||||
"Sukces. Teraz możesz uruchomić serwer bazy danych używając:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" %s%s%spostgres%s -D %s%s%s\n"
|
||||
"lub\n"
|
||||
@ -765,42 +777,42 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../../port/dirmod.c:75 ../../port/dirmod.c:88 ../../port/dirmod.c:101
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "out of memory\n"
|
||||
msgstr "brak pamięci\n"
|
||||
msgstr "brak pamięci\n"
|
||||
|
||||
#: ../../port/dirmod.c:286
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not set junction for \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "nie można ustanowić złączenia dla \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "nie można ustanowić złączenia dla \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../../port/dirmod.c:361
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not get junction for \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "nie można pobrać złączenia dla \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "nie można pobrać złączenia dla \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../../port/dirmod.c:443
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "nie można otworzyć katalogu \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "nie można otworzyć katalogu \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../../port/dirmod.c:480
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "nie można czytać katalogu \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "nie można czytać katalogu \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../../port/dirmod.c:563
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not stat file or directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "nie można wykonać polecenia stat na pliku lub katalogu \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "nie można wykonać polecenia stat na pliku lub katalogu \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../../port/dirmod.c:590 ../../port/dirmod.c:607
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not remove file or directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "nie można usunąć pliku lub katalogu \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "nie można usunąć pliku lub katalogu \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:125 ../../port/exec.c:239 ../../port/exec.c:282
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not identify current directory: %s"
|
||||
msgstr "nie można zidentyfikować aktualnego katalogu: %s"
|
||||
msgstr "nie można zidentyfikować aktualnego katalogu: %s"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:144
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -810,7 +822,7 @@ msgstr "niepoprawny binarny \"%s\""
|
||||
#: ../../port/exec.c:193
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read binary \"%s\""
|
||||
msgstr "nie można odczytać binarnego \"%s\""
|
||||
msgstr "nie można odczytać binarnego \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:200
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -820,56 +832,56 @@ msgstr "nie znaleziono \"%s\" do wykonania"
|
||||
#: ../../port/exec.c:255 ../../port/exec.c:291
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not change directory to \"%s\""
|
||||
msgstr "nie można zmienić katalogu na \"%s\""
|
||||
msgstr "nie można zmienić katalogu na \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:270
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
|
||||
msgstr "nie można odczytać odwołania symbolicznego \"%s\""
|
||||
msgstr "nie można odczytać odwołania symbolicznego \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:517
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "child process exited with exit code %d"
|
||||
msgstr "proces potomny zakończył działanie z kodem %d"
|
||||
msgstr "proces potomny zakończył działanie z kodem %d"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:521
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
|
||||
msgstr "proces potomny został zatrzymany przez wyjątek 0x%X"
|
||||
msgstr "proces potomny został zatrzymany przez wyjątek 0x%X"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:530
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "child process was terminated by signal %s"
|
||||
msgstr "proces potomny został zatrzymany przez sygnał %s"
|
||||
msgstr "proces potomny został zatrzymany przez sygnał %s"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:533
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "child process was terminated by signal %d"
|
||||
msgstr "proces potomny został zatrzymany przez sygnał %d"
|
||||
msgstr "proces potomny został zatrzymany przez sygnał %d"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:537
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
|
||||
msgstr "proces potomny zakończył działanie z nieznanym stanem %d"
|
||||
msgstr "proces potomny zakończył działanie z nieznanym stanem %d"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "%s: The password file was not generated. Please report this problem.\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "%s: Plik z hasłem nie został stworzony. Proszę zgłosić ten problem.\n"
|
||||
#~ "%s: Plik z hasłem nie został stworzony. Proszę zgłosić ten problem.\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "enabling unlimited row size for system tables ... "
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "umożliwienie nieskończonego rozmiaru wiersza w tabeli systemowej ... "
|
||||
#~ "umożliwienie nieskończonego rozmiaru wiersza w tabeli systemowej ... "
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ " --locale=LOCALE initialize database cluster with given "
|
||||
#~ "locale\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ " --locale=LOCALE\t\t\t przygotowanie klastra bazy danych z podanymi "
|
||||
#~ "regułami językowymi\n"
|
||||
#~ "regułami językowymi\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: could not determine valid short version string\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: nie można ustalić poprawnego skróconego opisu wersji\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: nie można ustalić poprawnego skróconego opisu wersji\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "creating directory %s/%s ... "
|
||||
#~ msgstr "tworzenie katalogu %s/%s ... "
|
||||
|
@ -5,100 +5,102 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: initdb-ro\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-09-02 17:59+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-09-27 22:01-0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Max <max@oceanline.co.uk>\n"
|
||||
"Language-Team: Română <max@oceanline.ro>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-11-09 20:41+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-11-22 11:44-0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Gheorge Rosca Codreanu <max@oceanline.co.uk>\n"
|
||||
"Language-Team: Română <xsoftware.consultancy@gmail.com>\n"
|
||||
"Language: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
|
||||
"X-Poedit-Language: Romanian\n"
|
||||
"X-Poedit-Country: ROMANIA\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : 2;\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:254
|
||||
#: initdb.c:268
|
||||
#: initdb.c:259
|
||||
#: initdb.c:273
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: out of memory\n"
|
||||
msgstr "%s: memorie insuficientă\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:377
|
||||
#: initdb.c:1432
|
||||
#: initdb.c:382
|
||||
#: initdb.c:1288
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: imposibil de deschis fişierul \"%s\" pentru citire: %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:433
|
||||
#: initdb.c:956
|
||||
#: initdb.c:985
|
||||
#: initdb.c:438
|
||||
#: initdb.c:804
|
||||
#: initdb.c:833
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open file \"%s\" for writing: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: imposibil de deschis fişierul \"%s\" pentru scriere: %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:441
|
||||
#: initdb.c:449
|
||||
#: initdb.c:963
|
||||
#: initdb.c:991
|
||||
#: initdb.c:446
|
||||
#: initdb.c:454
|
||||
#: initdb.c:811
|
||||
#: initdb.c:839
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: imposibil de scris fişierul \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:468
|
||||
#: initdb.c:473
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not execute command \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: imposibil de executat comanda\"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:588
|
||||
#: initdb.c:489
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: removing data directory \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: eliminare director de date \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:591
|
||||
#: initdb.c:492
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: failed to remove data directory\n"
|
||||
msgstr "%s: eliminare director de date eşuată\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:597
|
||||
#: initdb.c:498
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: removing contents of data directory \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: eliminare conţinut al directorului de date \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:600
|
||||
#: initdb.c:501
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: failed to remove contents of data directory\n"
|
||||
msgstr "%s: eliminare conţinut al directorului de date eşuată\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:606
|
||||
#: initdb.c:507
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: removing transaction log directory \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: eliminare directorul jurnal de tranzacţii \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:609
|
||||
#: initdb.c:510
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: failed to remove transaction log directory\n"
|
||||
msgstr "%s: eliminarea directorului fișierului jurnal de tranzacții a eșuat\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:615
|
||||
#: initdb.c:516
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: removing contents of transaction log directory \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: eliminare conţinut al directorului jurnal de tranzacții \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:618
|
||||
#: initdb.c:519
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: failed to remove contents of transaction log directory\n"
|
||||
msgstr "%s: eliminarea conţinutului directorului jurnal de tranzacți a eşuat\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:627
|
||||
#: initdb.c:528
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: data directory \"%s\" not removed at user's request\n"
|
||||
msgstr "%s: directorul de date \"%s\" nu a fost eliminat la solicitarea utilizatorului\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:632
|
||||
#: initdb.c:533
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: transaction log directory \"%s\" not removed at user's request\n"
|
||||
msgstr "%s: directorul jurnal de tranzacții \"%s\" nu a fost eliminat la solicitarea utilizatorului\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:654
|
||||
#: initdb.c:555
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: cannot be run as root\n"
|
||||
@ -109,35 +111,35 @@ msgstr ""
|
||||
"Autentificaţi-vă (folosind, de exempu, \"su\") ca utilizatorul (neprivilegiat)\n"
|
||||
"care va deţine procesul server.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:666
|
||||
#: initdb.c:567
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not obtain information about current user: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: imposibil de obţinut informaţii despre utilizatorul curent: %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:683
|
||||
#: initdb.c:584
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not get current user name: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: imposibil de obţinut numele utilizatorului curent: %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:714
|
||||
#: initdb.c:615
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: \"%s\" is not a valid server encoding name\n"
|
||||
msgstr "%s: \"%s\" nu este un nume valid de codificare pentru server\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:876
|
||||
#: initdb.c:3009
|
||||
#: initdb.c:724
|
||||
#: initdb.c:3117
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: imposibil de creat directorul \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:906
|
||||
#: initdb.c:754
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: file \"%s\" does not exist\n"
|
||||
msgstr "%s: fişierul \"%s\" nu există\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:908
|
||||
#: initdb.c:917
|
||||
#: initdb.c:927
|
||||
#: initdb.c:756
|
||||
#: initdb.c:765
|
||||
#: initdb.c:775
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"This might mean you have a corrupted installation or identified\n"
|
||||
@ -146,36 +148,36 @@ msgstr ""
|
||||
"Acest lucru înseamnă că aveţi o instalare coruptă sau că aţi specificat\n"
|
||||
"un director greşit pentru opţiunea -L.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:914
|
||||
#: initdb.c:762
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not access file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: imposibil de accesat fişierul \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:925
|
||||
#: initdb.c:773
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: file \"%s\" is not a regular file\n"
|
||||
msgstr "%s: fişierul \"%s\" nu este un fișier obișnuit\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1033
|
||||
#: initdb.c:881
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "selecting default max_connections ... "
|
||||
msgstr "selectare valoare implicită pentru max_connections ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1062
|
||||
#: initdb.c:910
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "selecting default shared_buffers ... "
|
||||
msgstr "selectare valoare implicită pentru shared_buffers ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1105
|
||||
#: initdb.c:953
|
||||
msgid "creating configuration files ... "
|
||||
msgstr "creare fişiere de configurare ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1272
|
||||
#: initdb.c:1128
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "creating template1 database in %s/base/1 ... "
|
||||
msgstr "creare bază de date template1 în %s/base/1 ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1288
|
||||
#: initdb.c:1144
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: input file \"%s\" does not belong to PostgreSQL %s\n"
|
||||
@ -184,103 +186,132 @@ msgstr ""
|
||||
"%s: fişierul de intrare \"%s\" nu aparţine de PostgreSQL %s\n"
|
||||
"Verificaţi instalarea sau specificaţi calea corectă folosind opţiunea -L.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1373
|
||||
#: initdb.c:1229
|
||||
msgid "initializing pg_authid ... "
|
||||
msgstr "iniţializare pg_authid ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1407
|
||||
#: initdb.c:1263
|
||||
msgid "Enter new superuser password: "
|
||||
msgstr "Introduceţi noua parolă pentru utilizatorul privilegiat: "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1408
|
||||
#: initdb.c:1264
|
||||
msgid "Enter it again: "
|
||||
msgstr "Introduceţi din nou: "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1411
|
||||
#: initdb.c:1267
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Passwords didn't match.\n"
|
||||
msgstr "Parola nu se verifică\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1438
|
||||
#: initdb.c:1294
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not read password from file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: imposibil de citit parola din fişierul \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1451
|
||||
#: initdb.c:1307
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "setting password ... "
|
||||
msgstr "setare parolă ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1549
|
||||
#: initdb.c:1407
|
||||
msgid "initializing dependencies ... "
|
||||
msgstr "iniţializare dependinţe ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1577
|
||||
#: initdb.c:1435
|
||||
msgid "creating system views ... "
|
||||
msgstr "creare vizualizări sistem ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1613
|
||||
#: initdb.c:1471
|
||||
msgid "loading system objects' descriptions ... "
|
||||
msgstr "încărcare descrieri obiecte sistem ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1665
|
||||
#: initdb.c:1577
|
||||
msgid "creating collations ... "
|
||||
msgstr "creare colaţionări ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1610
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: locale name too long, skipped: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: numele localizării e prea lung, omis: %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1635
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: locale name has non-ASCII characters, skipped: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: numele localizării are caractere non-ASCII, sunt omise: %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1698
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No usable system locales were found.\n"
|
||||
msgstr "Nu au fost găsite localizări sistem care să poată fi folosite.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1699
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Use the option \"--debug\" to see details.\n"
|
||||
msgstr "Folosiţi opţiunea \"--debug\" pentru a vedea detalii.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1702
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "not supported on this platform\n"
|
||||
msgstr "nu este suportat pe această platformă\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1717
|
||||
msgid "creating conversions ... "
|
||||
msgstr "creare conversii ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1700
|
||||
#: initdb.c:1752
|
||||
msgid "creating dictionaries ... "
|
||||
msgstr "creare dicționare ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1754
|
||||
#: initdb.c:1806
|
||||
msgid "setting privileges on built-in objects ... "
|
||||
msgstr "setare privilegii pentru obiectele predefinite ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1812
|
||||
#: initdb.c:1864
|
||||
msgid "creating information schema ... "
|
||||
msgstr "creare schemă de informaţii ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1868
|
||||
#: initdb.c:1920
|
||||
msgid "loading PL/pgSQL server-side language ... "
|
||||
msgstr "încărcând limbajul server PL/pgSQL ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1893
|
||||
#: initdb.c:1945
|
||||
msgid "vacuuming database template1 ... "
|
||||
msgstr "vidare bază de date template1 ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1947
|
||||
#: initdb.c:2001
|
||||
msgid "copying template1 to template0 ... "
|
||||
msgstr "copiere template1 în template0 ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1978
|
||||
#: initdb.c:2033
|
||||
msgid "copying template1 to postgres ... "
|
||||
msgstr "copiere template1 în postgres ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2035
|
||||
#: initdb.c:2090
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "caught signal\n"
|
||||
msgstr "interceptare semnal\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2041
|
||||
#: initdb.c:2096
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not write to child process: %s\n"
|
||||
msgstr "imposibil de scris în procesul fiu: %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2049
|
||||
#: initdb.c:2104
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "ok\n"
|
||||
msgstr "ok\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2169
|
||||
#: initdb.c:2224
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid locale name \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: nume de localizare incorect \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2195
|
||||
#: initdb.c:2250
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: encoding mismatch\n"
|
||||
msgstr "%s: nepotrivire de codificare\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2197
|
||||
#: initdb.c:2252
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The encoding you selected (%s) and the encoding that the\n"
|
||||
@ -295,7 +326,7 @@ msgstr ""
|
||||
"rulaţi %s din nou şi fie nu specificaţi nici o codificare, fie selectaţi\n"
|
||||
"o combinaţie potrivită.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2378
|
||||
#: initdb.c:2458
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s initializes a PostgreSQL database cluster.\n"
|
||||
@ -304,17 +335,17 @@ msgstr ""
|
||||
"%s iniţializează un grup de baze de date PostgreSQL.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2379
|
||||
#: initdb.c:2459
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage:\n"
|
||||
msgstr "Utilizare:\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2380
|
||||
#: initdb.c:2460
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s [OPTION]... [DATADIR]\n"
|
||||
msgstr " %s [OPŢIUNE]... [DIRDATE]\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2381
|
||||
#: initdb.c:2461
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -323,27 +354,27 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Opţiuni:\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2382
|
||||
#: initdb.c:2462
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -A, --auth=METHOD default authentication method for local connections\n"
|
||||
msgstr " -A, --auth=METODĂ metoda de autentificare implicită pentru conexiunile locale\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2383
|
||||
#: initdb.c:2463
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR location for this database cluster\n"
|
||||
msgstr " [-D, --pgdata=]DIRDATE locaţia pentru acest grup de baze de date\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2384
|
||||
#: initdb.c:2464
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -E, --encoding=ENCODING set default encoding for new databases\n"
|
||||
msgstr " -E, --encoding=CODIFICARE setează codificarea implicită pentru bazele de date noi\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2385
|
||||
#: initdb.c:2465
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --locale=LOCALE set default locale for new databases\n"
|
||||
msgstr " --locale=CODIFICARE setează codificarea implicită pentru bazele de date noi\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2386
|
||||
#: initdb.c:2466
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" --lc-collate=, --lc-ctype=, --lc-messages=LOCALE\n"
|
||||
@ -356,17 +387,17 @@ msgstr ""
|
||||
" setează localizarea pentru bazele de date noi\n"
|
||||
" în categoria predefinită (implicit, luată din mediu)\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2390
|
||||
#: initdb.c:2470
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --no-locale equivalent to --locale=C\n"
|
||||
msgstr " --no-locale echivalent cu --locale=C\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2391
|
||||
#: initdb.c:2471
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --pwfile=FILE read password for the new superuser from file\n"
|
||||
msgstr " --pwfile=FIȘIER citire parolă pentru noul utilizator privilegiat din fişier\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2392
|
||||
#: initdb.c:2472
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -T, --text-search-config=CFG\n"
|
||||
@ -375,22 +406,22 @@ msgstr ""
|
||||
" -T, --text-search-config=CFG\n"
|
||||
" configurarea prestabilită pentru căutare text\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2394
|
||||
#: initdb.c:2474
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -U, --username=NAME database superuser name\n"
|
||||
msgstr " -U, --username=NUME nume utilizator privilegiat pentru baza de date\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2395
|
||||
#: initdb.c:2475
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -W, --pwprompt prompt for a password for the new superuser\n"
|
||||
msgstr " -W, --pwprompt solicitare parolă pentru noul utilizator privilegiat\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2396
|
||||
#: initdb.c:2476
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -X, --xlogdir=XLOGDIR location for the transaction log directory\n"
|
||||
msgstr " -X, --xlogdir=XLOGDIR locația directorului jurnal de tranzacții\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2397
|
||||
#: initdb.c:2477
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -399,27 +430,27 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Opţiuni mai puţin folosite:\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2398
|
||||
#: initdb.c:2478
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -d, --debug generate lots of debugging output\n"
|
||||
msgstr " -d, --debug generează mesaje pentru depanare\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2399
|
||||
#: initdb.c:2479
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -L DIRECTORY where to find the input files\n"
|
||||
msgstr " -L DIRECTOR locaţia fişierele de intrare\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2400
|
||||
#: initdb.c:2480
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -n, --noclean do not clean up after errors\n"
|
||||
msgstr " -n, --noclean nu se face curat după erori\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2401
|
||||
#: initdb.c:2481
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -s, --show show internal settings\n"
|
||||
msgstr " -s, --show afişează setările interne\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2402
|
||||
#: initdb.c:2482
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -428,17 +459,17 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Alte opţiuni:\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2403
|
||||
#: initdb.c:2483
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " -?, --help afişează acest mesaj de ajutor, apoi iese\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2404
|
||||
#: initdb.c:2484
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " -V, --version afişează informaţiile despre versiune, apoi iese\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2405
|
||||
#: initdb.c:2485
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -448,7 +479,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Dacă nu este specificat directorul de date, este folosită variabila de mediu PGDATA.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2407
|
||||
#: initdb.c:2487
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -457,34 +488,34 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Raportaţi erorile la <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2512
|
||||
#: initdb.c:2593
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Running in debug mode.\n"
|
||||
msgstr "Rulare în mod depanare.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2516
|
||||
#: initdb.c:2597
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Running in noclean mode. Mistakes will not be cleaned up.\n"
|
||||
msgstr "Rulare în mod \"noclean\". Greşelile nu vor fi corectate.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2559
|
||||
#: initdb.c:2577
|
||||
#: initdb.c:2845
|
||||
#: initdb.c:2640
|
||||
#: initdb.c:2658
|
||||
#: initdb.c:2940
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "Încercaţi \"%s --help\" pentru mai multe informaţii.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2575
|
||||
#: initdb.c:2656
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||
msgstr "%s: prea multe argumente în linia de comandă (primul este \"%s\")\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2584
|
||||
#: initdb.c:2665
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: password prompt and password file cannot be specified together\n"
|
||||
msgstr "%s: solicitarea parolei şi fişierul de parole nu pot fi specificate împreună\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2590
|
||||
#: initdb.c:2671
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"WARNING: enabling \"trust\" authentication for local connections\n"
|
||||
@ -496,17 +527,17 @@ msgstr ""
|
||||
"Puteţi modifica acest lucru editând pg_hba.conf sau folosind opţiunea -A\n"
|
||||
"la următoarea rulare a initdb.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2613
|
||||
#: initdb.c:2694
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unrecognized authentication method \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: metodă de autentificare nerecunoscută \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2623
|
||||
#: initdb.c:2704
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: must specify a password for the superuser to enable %s authentication\n"
|
||||
msgstr "%s: trebuie să specificaţi o parolă pentru utilizatorul privilegiat pentru a activa autentificarea %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2638
|
||||
#: initdb.c:2733
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: no data directory specified\n"
|
||||
@ -519,7 +550,7 @@ msgstr ""
|
||||
"de baze de date. Puteţi face acest lucru folosind opţiunea -D sau\n"
|
||||
"variabila de mediu PGDATA.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2722
|
||||
#: initdb.c:2817
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The program \"postgres\" is needed by %s but was not found in the\n"
|
||||
@ -530,7 +561,7 @@ msgstr ""
|
||||
"în acelaşi director cu \"%s\".\n"
|
||||
"Verificaţi instalarea.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2729
|
||||
#: initdb.c:2824
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The program \"postgres\" was found by \"%s\"\n"
|
||||
@ -541,12 +572,12 @@ msgstr ""
|
||||
"dar nu are aceeaşi versiune ca %s.\n"
|
||||
"Verificaţi instalarea.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2748
|
||||
#: initdb.c:2843
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: input file location must be an absolute path\n"
|
||||
msgstr "%s: locaţia fişierului de intrare trebuie să fie o cale absolută\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2805
|
||||
#: initdb.c:2900
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The files belonging to this database system will be owned by user \"%s\".\n"
|
||||
@ -557,12 +588,12 @@ msgstr ""
|
||||
"Acest utilizator trebuie să deţină şi procesul serverului.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2815
|
||||
#: initdb.c:2910
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The database cluster will be initialized with locale %s.\n"
|
||||
msgstr "Grupul de baze de date va fi iniţializat cu localizarea %s.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2818
|
||||
#: initdb.c:2913
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The database cluster will be initialized with locales\n"
|
||||
@ -581,22 +612,31 @@ msgstr ""
|
||||
" NUMERIC: %s\n"
|
||||
" TIME: %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2842
|
||||
#: initdb.c:2937
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not find suitable encoding for locale %s\n"
|
||||
msgstr "%s: imposibil de găsit o codificare potrivită pentru localizarea %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2844
|
||||
#: initdb.c:2939
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Rerun %s with the -E option.\n"
|
||||
msgstr "Re-rulaţi %s cu opţiunea -E.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2853
|
||||
#: initdb.c:2952
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Encoding %s implied by locale is not allowed as a server-side encoding.\n"
|
||||
"The default database encoding will be set to %s instead.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Codificarea %s nu este permisă ca și codificare server.\n"
|
||||
"În locul acesteia baza de date va avea codificarea prestabilită %s.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2960
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: locale %s requires unsupported encoding %s\n"
|
||||
msgstr "%s: localizarea %s necesită codificarea nesuportată %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2856
|
||||
#: initdb.c:2963
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Encoding %s is not allowed as a server-side encoding.\n"
|
||||
@ -605,56 +645,56 @@ msgstr ""
|
||||
"Codificarea %s nu este permisă ca și codificare server.\n"
|
||||
"Rulați din nou %s după ce selectați o localizare diferită.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2864
|
||||
#: initdb.c:2972
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The default database encoding has accordingly been set to %s.\n"
|
||||
msgstr "Codificarea implicită a bazei de date a fost setată în mod corespunzător la %s.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2881
|
||||
#: initdb.c:2989
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not find suitable text search configuration for locale %s\n"
|
||||
msgstr "%s: imposibil de găsit configurarea potrivită pentru căutare text pentru localizarea %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2892
|
||||
#: initdb.c:3000
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: warning: suitable text search configuration for locale %s is unknown\n"
|
||||
msgstr "%s: atenție: configurarea potrivită pentru căutare text pentru localizarea %s nu este cunoscută\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2897
|
||||
#: initdb.c:3005
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: warning: specified text search configuration \"%s\" might not match locale %s\n"
|
||||
msgstr "%s: atenție: configurarea specificată pentru căutare text \"%s\" posibil să nu se potrivească cu localizarea %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2902
|
||||
#: initdb.c:3010
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The default text search configuration will be set to \"%s\".\n"
|
||||
msgstr "Configurarrea implicită pentru căutare text va fi stabilită la \"%s\".\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2936
|
||||
#: initdb.c:3003
|
||||
#: initdb.c:3044
|
||||
#: initdb.c:3111
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "creating directory %s ... "
|
||||
msgstr "creare director %s ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2950
|
||||
#: initdb.c:3020
|
||||
#: initdb.c:3058
|
||||
#: initdb.c:3129
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "fixing permissions on existing directory %s ... "
|
||||
msgstr "stabilire permisiuni pentru directorul existent %s ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2956
|
||||
#: initdb.c:3026
|
||||
#: initdb.c:3064
|
||||
#: initdb.c:3135
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not change permissions of directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: imposibil de schimbat drepturile de acces pentru directorul \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2969
|
||||
#: initdb.c:3038
|
||||
#: initdb.c:3077
|
||||
#: initdb.c:3148
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: directory \"%s\" exists but is not empty\n"
|
||||
msgstr "%s: directorul \"%s\" există dar nu este gol\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2972
|
||||
#: initdb.c:3080
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you want to create a new database system, either remove or empty\n"
|
||||
@ -665,18 +705,18 @@ msgstr ""
|
||||
"directorul \"%s\" sau rulaţi %s\n"
|
||||
"cu alt argument decât \"%s\".\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2980
|
||||
#: initdb.c:3048
|
||||
#: initdb.c:3088
|
||||
#: initdb.c:3158
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: imposibil de accesat directorul \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2994
|
||||
#: initdb.c:3102
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: transaction log directory location must be an absolute path\n"
|
||||
msgstr "%s: locaţia fişierului log de tranzacții trebuie să fie o cale absolută\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3041
|
||||
#: initdb.c:3151
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you want to store the transaction log there, either\n"
|
||||
@ -685,22 +725,22 @@ msgstr ""
|
||||
"Dacă doriți să stocați fișierul jurnal de tranzacții aici, fie\n"
|
||||
"ștergeți sau goliți directorul \"%s\".\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3060
|
||||
#: initdb.c:3170
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create symbolic link \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: nu poate crea legătura simbolică \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3065
|
||||
#: initdb.c:3175
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: symlinks are not supported on this platform"
|
||||
msgstr "%s: symlink nu sunt suportate pe această platformă"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3071
|
||||
#: initdb.c:3181
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "creating subdirectories ... "
|
||||
msgstr "creare subdirectoare ..."
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3135
|
||||
#: initdb.c:3247
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -731,23 +771,28 @@ msgstr "memorie insuficientă\n"
|
||||
msgid "could not set junction for \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "imposibil de stabilit joncțiunea pentru \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../../port/dirmod.c:325
|
||||
#: ../../port/dirmod.c:361
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not get junction for \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "imposibil de obţinut joncțiunea pentru \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../../port/dirmod.c:443
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "imposibil de deschis directorul \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../../port/dirmod.c:362
|
||||
#: ../../port/dirmod.c:480
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "imposibil de citit directorul \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../../port/dirmod.c:445
|
||||
#: ../../port/dirmod.c:563
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not stat file or directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "imposibil de stabilit directorul \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../../port/dirmod.c:472
|
||||
#: ../../port/dirmod.c:489
|
||||
#: ../../port/dirmod.c:590
|
||||
#: ../../port/dirmod.c:607
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not remove file or directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "imposibil de eliminat directorul \"%s\": %s\n"
|
||||
@ -785,27 +830,27 @@ msgstr "imposibil de schimbat directorul în \"%s\""
|
||||
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
|
||||
msgstr "imposibil de citit legătura simbolică \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:516
|
||||
#: ../../port/exec.c:517
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "child process exited with exit code %d"
|
||||
msgstr "procesul fiu a ieşit cu codul %d"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:520
|
||||
#: ../../port/exec.c:521
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
|
||||
msgstr "procesul fiu a fost terminat cu excepția 0x%X"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:529
|
||||
#: ../../port/exec.c:530
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "child process was terminated by signal %s"
|
||||
msgstr "procesul fiu a fost terminat cu semnalul %s"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:532
|
||||
#: ../../port/exec.c:533
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "child process was terminated by signal %d"
|
||||
msgstr "procesul fiu a fost terminat cu semnalul %d"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:536
|
||||
#: ../../port/exec.c:537
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
|
||||
msgstr "procesul fiu a ieşit cu starea nerecunoscută %d"
|
||||
|
@ -1,14 +1,14 @@
|
||||
# LANGUAGE message translation file for pg_basebackup
|
||||
# Polish message translation file for pg_basebackup
|
||||
# Copyright (C) 2011 PostgreSQL Global Development Group
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
|
||||
#
|
||||
# Begina Felicysym <begina.felicysym@wp.eu>, 2011.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.1\n"
|
||||
"Project-Id-Version: pg_basebackup (PostgreSQL 9.1)\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-09-03 20:54+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-09-04 17:19+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-09-29 22:55+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-09-30 09:52-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Begina Felicysym <begina.felicysym@wp.eu>\n"
|
||||
"Language-Team: Polish TotroiseSvn translation team\n"
|
||||
"Language: pl\n"
|
||||
@ -65,7 +65,8 @@ msgstr " -F, --format=p|t format wyjścia (plain, tar)\n"
|
||||
#: pg_basebackup.c:128
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -x, --xlog include required WAL files in backup\n"
|
||||
msgstr " -x, --xlog dołącza wymagane pliki WAL do kopii zapasowej\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -x, --xlog dołącza wymagane pliki WAL do kopii zapasowej\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:129
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -76,7 +77,8 @@ msgstr " -z, --gzip wyjście jako spakowany tar\n"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -Z, --compress=0-9 compress tar output with given compression level\n"
|
||||
msgstr " -Z, --compress=0-9 wyjście jako spakowany tar z określonym poziomem "
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -Z, --compress=0-9 wyjście jako spakowany tar z określonym poziomem "
|
||||
"kompresji\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:131
|
||||
@ -134,7 +136,8 @@ msgstr ""
|
||||
#: pg_basebackup.c:140
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
|
||||
msgstr " -h, --host=NAZWAHOSTA host serwera bazy danych lub katalog gniazda\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -h, --host=NAZWAHOSTA host serwera bazy danych lub katalog gniazda\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:141
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -156,7 +159,8 @@ msgstr " -w, --no-password nie pytaj nigdy o hasło\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
" -W, --password force password prompt (should happen "
|
||||
"automatically)\n"
|
||||
msgstr " -W, --password wymuś pytanie o hasło (powinno nastąpić "
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -W, --password wymuś pytanie o hasło (powinno nastąpić "
|
||||
"automatycznie)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:145
|
||||
@ -319,7 +323,8 @@ msgstr "%s: nie zwrócono żadnych danych z serwera\n"
|
||||
#: pg_basebackup.c:896
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can only write single tablespace to stdout, database has %i\n"
|
||||
msgstr "%s: można zapisać tylko pojedynczą przestrzeń tabel do stdout, baza danych "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: można zapisać tylko pojedynczą przestrzeń tabel do stdout, baza danych "
|
||||
"ma %i\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:925
|
||||
@ -340,7 +345,8 @@ msgstr "%s: ostateczne pobieranie nie powiodło się: %s"
|
||||
#: pg_basebackup.c:1017
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid output format \"%s\", must be \"plain\" or \"tar\"\n"
|
||||
msgstr "%s: niepoprawny format wyjścia \"%s\", musi być \"plain\" lub \"tar\"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: niepoprawny format wyjścia \"%s\", musi być \"plain\" lub \"tar\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1039
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -351,7 +357,9 @@ msgstr "%s: niepoprawny poziom kompresji \"%s\"\n"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: invalid checkpoint argument \"%s\", must be \"fast\" or \"spread\"\n"
|
||||
msgstr "%s: niepoprawny argument checkpoint \"%s\", musi być \"fast\" lub \"spread\"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: niepoprawny argument checkpoint \"%s\", musi być \"fast\" lub \"spread"
|
||||
"\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1082 pg_basebackup.c:1096 pg_basebackup.c:1107
|
||||
#: pg_basebackup.c:1120
|
||||
|
@ -1,18 +1,18 @@
|
||||
# PG_CONFIG Translated Messages into the Polish Language (ISO-8859-2)
|
||||
# PG_CONFIG Translated Messages into the Polish Language
|
||||
# Copyright (c) 2005 toczek, xxxtoczekxxx@wp.pl
|
||||
# Distributed under the same licensing terms as PostgreSQL itself.
|
||||
# Begina Felicysym <begina.felicysym@wp.eu>, 2011.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_config\n"
|
||||
"Project-Id-Version: pg_config (PostgreSQL 9.1)\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-09-03 20:53+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-09-04 17:25+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-09-29 22:54+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-09-30 09:52-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Begina Felicysym <begina.felicysym@wp.eu>\n"
|
||||
"Language-Team: Polish TotroiseSvn translation team\n"
|
||||
"Language: pl\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
|
||||
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||
@ -39,7 +39,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: pg_config.c:429
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage:\n"
|
||||
msgstr "Składnia:\n"
|
||||
msgstr "Składnia:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:430
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -58,17 +58,17 @@ msgstr "Opcje:\n"
|
||||
#: pg_config.c:432
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --bindir show location of user executables\n"
|
||||
msgstr " --bindir pokaż lokalizację plików użytkownika\n"
|
||||
msgstr " --bindir pokaż lokalizację plików użytkownika\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:433
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --docdir show location of documentation files\n"
|
||||
msgstr " --docdir pokaż położenie plików dokumentacji\n"
|
||||
msgstr " --docdir pokaż położenie plików dokumentacji\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:434
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --htmldir show location of HTML documentation files\n"
|
||||
msgstr " --htmldir pokaż lokalizację plików HTML dokumentacji\n"
|
||||
msgstr " --htmldir pokaż lokalizację plików HTML dokumentacji\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:435
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -76,39 +76,39 @@ msgid ""
|
||||
" --includedir show location of C header files of the client\n"
|
||||
" interfaces\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --includedir pokaż lokalizację nagłówków C interfejsu \n"
|
||||
" użytkownika\n"
|
||||
" --includedir pokaż lokalizację nagłówków C interfejsu \n"
|
||||
" użytkownika\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:437
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --pkgincludedir show location of other C header files\n"
|
||||
msgstr " --pkgincludedir pokaż położenie innych plików nagłówkowych C\n"
|
||||
msgstr " --pkgincludedir pokaż położenie innych plików nagłówkowych C\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:438
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" --includedir-server show location of C header files for the server\n"
|
||||
msgstr " --includedir-server pokaż lokalizację nagłówków C dla serwera\n"
|
||||
msgstr " --includedir-server pokaż lokalizację nagłówków C dla serwera\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:439
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --libdir show location of object code libraries\n"
|
||||
msgstr " --libdir pokaż lokalizację bibliotek obiektów\n"
|
||||
msgstr " --libdir pokaż lokalizację bibliotek obiektów\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:440
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --pkglibdir show location of dynamically loadable modules\n"
|
||||
msgstr " --pkglibdir pokaż lokalizację dynamicznych modułów\n"
|
||||
msgstr " --pkglibdir pokaż lokalizację dynamicznych modułów\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:441
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --localedir show location of locale support files\n"
|
||||
msgstr " --localedir pokaż położenie plików obsługi lokalizacji\n"
|
||||
msgstr " --localedir pokaż położenie plików obsługi lokalizacji\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:442
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --mandir show location of manual pages\n"
|
||||
msgstr " --mandir pokaż położenie plików podręcznika\n"
|
||||
msgstr " --mandir pokaż położenie plików podręcznika\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:443
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -116,20 +116,21 @@ msgid ""
|
||||
" --sharedir show location of architecture-independent support "
|
||||
"files\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --sharedir pokaż położenie niezależnych od architektury\n"
|
||||
" plików obsługi\n"
|
||||
" --sharedir pokaż położenie niezależnych od architektury\n"
|
||||
" plików obsługi\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:444
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" --sysconfdir show location of system-wide configuration files\n"
|
||||
msgstr " --sysconfdir pokaż położenie ogólnosystemowych plików "
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --sysconfdir pokaż położenie ogólnosystemowych plików "
|
||||
"konfiguracyjnych\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:445
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --pgxs show location of extension makefile\n"
|
||||
msgstr " --pgxs pokaż lokalizację makefile rozszerzeń\n"
|
||||
msgstr " --pgxs pokaż lokalizację makefile rozszerzeń\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:446
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -137,40 +138,45 @@ msgid ""
|
||||
" --configure show options given to \"configure\" script when\n"
|
||||
" PostgreSQL was built\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --configure pokaż opcje użyte przy skrypcie \"configure\" \n"
|
||||
" --configure pokaż opcje użyte przy skrypcie \"configure\" \n"
|
||||
" podczas budowania PostgreSQL\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:448
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --cc show CC value used when PostgreSQL was built\n"
|
||||
msgstr " --cc pokaż wartość CC użytą podczas budowania PostgreSQL\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --cc pokaż wartość CC użytą podczas budowania PostgreSQL\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:449
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" --cppflags show CPPFLAGS value used when PostgreSQL was built\n"
|
||||
msgstr " --cppflags pokaż wartość CPPFLAGS użytą podczas budowania "
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --cppflags pokaż wartość CPPFLAGS użytą podczas budowania "
|
||||
"PostgreSQL\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:450
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" --cflags show CFLAGS value used when PostgreSQL was built\n"
|
||||
msgstr " --cflags pokaż wartość CFLAGS użytą podczas budowania "
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --cflags pokaż wartość CFLAGS użytą podczas budowania "
|
||||
"PostgreSQL\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:451
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" --cflags_sl show CFLAGS_SL value used when PostgreSQL was built\n"
|
||||
msgstr " --cflags_sl pokaż wartość CFLAGS_SL użytą podczas budowania "
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --cflags_sl pokaż wartość CFLAGS_SL użytą podczas budowania "
|
||||
"PostgreSQL\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:452
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" --ldflags show LDFLAGS value used when PostgreSQL was built\n"
|
||||
msgstr " --ldflags pokaż wartość LDFLAGS użytą podczas budowania "
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --ldflags pokaż wartość LDFLAGS użytą podczas budowania "
|
||||
"PostgreSQL\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:453
|
||||
@ -178,7 +184,8 @@ msgstr " --ldflags poka
|
||||
msgid ""
|
||||
" --ldflags_ex show LDFLAGS_EX value used when PostgreSQL was "
|
||||
"built\n"
|
||||
msgstr " --ldflags_ex pokaż wartość LDFLAGS_EX użytą podczas budowania "
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --ldflags_ex pokaż wartość LDFLAGS_EX użytą podczas budowania "
|
||||
"PostgreSQL\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:454
|
||||
@ -186,25 +193,27 @@ msgstr " --ldflags_ex poka
|
||||
msgid ""
|
||||
" --ldflags_sl show LDFLAGS_SL value used when PostgreSQL was "
|
||||
"built\n"
|
||||
msgstr " --ldflags_sl pokaż wartość LDFLAGS_SL użytą podczas budowania "
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --ldflags_sl pokaż wartość LDFLAGS_SL użytą podczas budowania "
|
||||
"PostgreSQL\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:455
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" --libs show LIBS value used when PostgreSQL was built\n"
|
||||
msgstr " --libs pokaż wartość LIBS użytą podczas budowania "
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --libs pokaż wartość LIBS użytą podczas budowania "
|
||||
"PostgreSQL\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:456
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --version show the PostgreSQL version\n"
|
||||
msgstr " --version pokaż wersję PostgreSQL\n"
|
||||
msgstr " --version pokaż wersję PostgreSQL\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:457
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " --help pokaż ten ekran pomocy i zakończ\n"
|
||||
msgstr " --help pokaż ten ekran pomocy i zakończ\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:458
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -214,23 +223,23 @@ msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Bez argumentów są pokazane wszystkie znane elementy.\n"
|
||||
"Bez argumentów są pokazane wszystkie znane elementy.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:459
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
msgstr "Błędy proszę przesyłać na adres <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
msgstr "Błędy proszę przesyłać na adres <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:465
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "Spróbuj \"%s --help\" aby uzyskać więcej informacji.\n"
|
||||
msgstr "Spróbuj \"%s --help\" aby uzyskać więcej informacji.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:504
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not find own program executable\n"
|
||||
msgstr "%s: nie można znaleźć programu wykonywalnego\n"
|
||||
msgstr "%s: nie można znaleźć programu wykonywalnego\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:527
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -240,7 +249,7 @@ msgstr "%s: niepoprawny parametr: %s\n"
|
||||
#: ../../port/exec.c:125 ../../port/exec.c:239 ../../port/exec.c:282
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not identify current directory: %s"
|
||||
msgstr "nie można zidentyfikować bieżącego katalogu: %s"
|
||||
msgstr "nie można zidentyfikować bieżącego katalogu: %s"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:144
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -250,7 +259,7 @@ msgstr "niepoprawny binarny \"%s\""
|
||||
#: ../../port/exec.c:193
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read binary \"%s\""
|
||||
msgstr "nie można odczytać binarnego \"%s\""
|
||||
msgstr "nie można odczytać binarnego \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:200
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -260,44 +269,44 @@ msgstr "nie znaleziono \"%s\" do wykonania"
|
||||
#: ../../port/exec.c:255 ../../port/exec.c:291
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not change directory to \"%s\""
|
||||
msgstr "nie można zmienić katalogu na \"%s\""
|
||||
msgstr "nie można zmienić katalogu na \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:270
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
|
||||
msgstr "nie można odczytać odwołania symbolicznego \"%s\""
|
||||
msgstr "nie można odczytać odwołania symbolicznego \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:517
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "child process exited with exit code %d"
|
||||
msgstr "proces potomny zakończył działanie z kodem %d"
|
||||
msgstr "proces potomny zakończył działanie z kodem %d"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:521
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
|
||||
msgstr "proces potomny został zatrzymany przez wyjątek 0x%X"
|
||||
msgstr "proces potomny został zatrzymany przez wyjątek 0x%X"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:530
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "child process was terminated by signal %s"
|
||||
msgstr "proces potomny został zatrzymany przez sygnał %s"
|
||||
msgstr "proces potomny został zatrzymany przez sygnał %s"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:533
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "child process was terminated by signal %d"
|
||||
msgstr "proces potomny został zatrzymany przez sygnał %d"
|
||||
msgstr "proces potomny został zatrzymany przez sygnał %d"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:537
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
|
||||
msgstr "proces potomny zakończył działanie z nieznanym stanem %d"
|
||||
msgstr "proces potomny zakończył działanie z nieznanym stanem %d"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Try \"%s --help\" for more information\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Spróbuj \"%s --help\" aby uzykać więcej informacji.\n"
|
||||
#~ "Spróbuj \"%s --help\" aby uzykać więcej informacji.\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: argument required\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: parametr wymagany\n"
|
||||
|
@ -1,18 +1,18 @@
|
||||
# PG_CONTROLDATA Translated Messages into the Polish Language (ISO-8859-2)
|
||||
# PG_CONTROLDATA Translated Messages into the Polish Language
|
||||
# Copyright (c) 2005 toczek, xxxtoczekxxx@wp.pl
|
||||
# Distributed under the same licensing terms as PostgreSQL itself.
|
||||
# Begina Felicysym <begina.felicysym@wp.eu>, 2011.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_controldata\n"
|
||||
"Project-Id-Version: pg_controldata (PostgreSQL 9.1)\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-09-03 20:53+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-09-04 19:14+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-10-08 08:40+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-10-09 17:59+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Begina Felicysym <begina.felicysym@wp.eu>\n"
|
||||
"Language-Team: Polish TotroiseSvn translation team\n"
|
||||
"Language-Team: Begina Felicysym\n"
|
||||
"Language: pl\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
|
||||
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||
@ -24,7 +24,7 @@ msgid ""
|
||||
"%s displays control information of a PostgreSQL database cluster.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s wyświetla informacje kontrolne klastra bazy danych PostgreSQL.\n"
|
||||
"%s wyświetla informacje kontrolne klastra bazy danych PostgreSQL.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:37
|
||||
@ -37,12 +37,12 @@ msgid ""
|
||||
" --help show this help, then exit\n"
|
||||
" --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Składnia:\n"
|
||||
"Składnia:\n"
|
||||
" %s [OPCJA] [KATALOG]\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Opcje:\n"
|
||||
" --help pokaż ekran pomocy i zakończ\n"
|
||||
" --version wyświetl informacje o wersji i zakończ\n"
|
||||
" --help pokaż ekran pomocy i zakończ\n"
|
||||
" --version wyświetl informacje o wersji i zakończ\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:45
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -55,22 +55,22 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"W przypadku gdy katalog danych nie jest podany (DATADIR), zmienna "
|
||||
"środowiskowa PGDATA\n"
|
||||
"jest używana.\n"
|
||||
"środowiskowa PGDATA\n"
|
||||
"jest używana.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:47
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
msgstr "Błędy proszę przesyłać na adres <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
msgstr "Błędy proszę przesyłać na adres <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:57
|
||||
msgid "starting up"
|
||||
msgstr "włączanie"
|
||||
msgstr "włączanie"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:59
|
||||
msgid "shut down"
|
||||
msgstr "wyłącz bazę danych"
|
||||
msgstr "wyłącz bazę danych"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:61
|
||||
msgid "shut down in recovery"
|
||||
@ -78,17 +78,15 @@ msgstr "baza danych w trybie odzyskiwania"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:63
|
||||
msgid "shutting down"
|
||||
msgstr "wyłączanie bazy danych"
|
||||
msgstr "wyłączanie bazy danych"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:65
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "in crash recovery"
|
||||
msgstr "odzyskiwanie po awarii programu"
|
||||
msgstr "w trybie odzyskiwania po awarii programu"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:67
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "in archive recovery"
|
||||
msgstr "rozpoczęto odzyskiwanie archiwum"
|
||||
msgstr "w trybie odzyskiwania z archiwum"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:69
|
||||
msgid "in production"
|
||||
@ -105,22 +103,22 @@ msgstr "nierozpoznany wal_level"
|
||||
#: pg_controldata.c:129
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no data directory specified\n"
|
||||
msgstr "%s: katalog danych nie został ustawiony\n"
|
||||
msgstr "%s: katalog danych nie został ustawiony\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:130
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "Spróbuj \"%s --help\" aby uzyskać więcej informacji.\n"
|
||||
msgstr "Spróbuj \"%s --help\" aby uzyskać więcej informacji.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:138
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: nie można otworzyć pliku \"%s\" do odczytu: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: nie można otworzyć pliku \"%s\" do odczytu: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:145
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: nie można czytać z pliku \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: nie można czytać z pliku \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:159
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -130,10 +128,10 @@ msgid ""
|
||||
"is expecting. The results below are untrustworthy.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"UWAGA: obliczona suma kontrolna CRC pliku nie zgadza się.\n"
|
||||
"Albo plik jest uszkodzony albo posiada inny układ niż program się "
|
||||
"spodziewał.\n"
|
||||
"Rezultaty mogą być niepewne.\n"
|
||||
"UWAGA: obliczona suma kontrolna CRC pliku nie zgadza się.\n"
|
||||
"Albo plik jest uszkodzony albo posiada inny układ niż program się "
|
||||
"spodziewał.\n"
|
||||
"Rezultaty mogą być niepewne.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:186
|
||||
@ -150,11 +148,11 @@ msgid ""
|
||||
"and\n"
|
||||
"the PostgreSQL installation would be incompatible with this data directory.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"OSTRZEŻENIE: możliwe niepoprawna kolejność bajtów\n"
|
||||
"Kolejność bajtów używana do przechowywania plików pg_control może nie "
|
||||
"pasować\n"
|
||||
"do używanej przez ten program. W tym przypadku wynik poniżej jest błędny,\n"
|
||||
"a instalacja PostgreSQL byłaby niezgodna z tym folderem danych.\n"
|
||||
"OSTRZEŻENIE: możliwe niepoprawna kolejność bajtów\n"
|
||||
"Kolejność bajtów używana do przechowywania plików pg_control może nie "
|
||||
"pasować\n"
|
||||
"do używanej przez ten program. W tym przypadku wynik poniżej jest błędny,\n"
|
||||
"a instalacja PostgreSQL byłaby niezgodna z tym folderem danych.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:193
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -239,12 +237,12 @@ msgstr "Czas najnowszego punktu kontrolnego: %s\n"
|
||||
#: pg_controldata.c:229
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Minimum recovery ending location: %X/%X\n"
|
||||
msgstr "Położenie zakończenia odzyskiwania minimalnego: %X/%X\n"
|
||||
msgstr "Położenie zakończenia odzyskiwania minimalnego: %X/%X\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:232
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Backup start location: %X/%X\n"
|
||||
msgstr "Położenie początku kopii zapasowej: %X/%X\n"
|
||||
msgstr "Położenie początku kopii zapasowej: %X/%X\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:235
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -269,32 +267,32 @@ msgstr "Aktualne ustawienie max_locks_per_xact: %d\n"
|
||||
#: pg_controldata.c:243
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
|
||||
msgstr "Maksymalne wyrównanie danych: %u\n"
|
||||
msgstr "Maksymalne wyrównanie danych: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:246
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Database block size: %u\n"
|
||||
msgstr "Wielkość bloku bazy danych: %u\n"
|
||||
msgstr "Wielkość bloku bazy danych: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:248
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
|
||||
msgstr "Bloki na segment są w relacji: %u\n"
|
||||
msgstr "Bloki na segment są w relacji: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:250
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WAL block size: %u\n"
|
||||
msgstr "Wielkość bloku WAL: %u\n"
|
||||
msgstr "Wielkość bloku WAL: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:252
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
|
||||
msgstr "Bajtów na segment WAL: %u\n"
|
||||
msgstr "Bajtów na segment WAL: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:254
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
|
||||
msgstr "Maksymalna długość identyfikatorów: %u\n"
|
||||
msgstr "Maksymalna długość identyfikatorów: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:256
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -326,11 +324,11 @@ msgstr "Przekazywanie parametru float4: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:263 pg_controldata.c:265
|
||||
msgid "by value"
|
||||
msgstr "przez wartość"
|
||||
msgstr "przez wartość"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:263 pg_controldata.c:265
|
||||
msgid "by reference"
|
||||
msgstr "przez referencję"
|
||||
msgstr "przez referencję"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:264
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -341,7 +339,7 @@ msgstr "Przekazywanie parametru float8: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "Najnowsza lokalizacja punktu kontrolnego UNDO: %X/%X\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Maximum number of function arguments: %u\n"
|
||||
#~ msgstr "Maksymalna ilość argumentów funkcji: %u\n"
|
||||
#~ msgstr "Maksymalna ilość argumentów funkcji: %u\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "LC_COLLATE: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "LC_COLLATE: %s\n"
|
||||
|
@ -1,16 +1,15 @@
|
||||
# LANGUAGE message translation file for pg_ctl
|
||||
# Polish message translation file for pg_ctl
|
||||
# Copyright (C) 2011 PostgreSQL Global Development Group
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
|
||||
# Begina Felicysym <begina.felicysym@wp.eu>, 2011.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.1\n"
|
||||
"Project-Id-Version: pg_ctl (PostgreSQL 9.1)\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-09-03 20:54+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-09-04 19:34+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-10-08 08:41+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-10-09 17:47+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Begina Felicysym <begina.felicysym@wp.eu>\n"
|
||||
"Language-Team: Polish TotroiseSvn translation team\n"
|
||||
"Language-Team: Begina Felicysym\n"
|
||||
"Language: pl\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@ -64,7 +63,8 @@ msgstr ""
|
||||
#: pg_ctl.c:638
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot set core file size limit; disallowed by hard limit\n"
|
||||
msgstr "%s: nie można ustawić ograniczenia rozmiaru pliku jądra; zablokowane przez "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: nie można ustawić ograniczenia rozmiaru pliku jądra; zablokowane przez "
|
||||
"twardy limit\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:663
|
||||
@ -107,7 +107,8 @@ msgstr "%s: inicjacja systemu bazy danych nie powiodła się\n"
|
||||
#: pg_ctl.c:770
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: another server might be running; trying to start server anyway\n"
|
||||
msgstr "%s: inny serwer może być uruchomiony, próba uruchomienia serwera mimo to\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: inny serwer może być uruchomiony, próba uruchomienia serwera mimo to\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:807
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -140,7 +141,7 @@ msgid ""
|
||||
"%s: could not start server\n"
|
||||
"Examine the log output.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: Nie udało się uruchomoć serwera\n"
|
||||
"%s: Nie udało się uruchomić serwera\n"
|
||||
"Sprawdź logi wyjścia.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:834 pg_ctl.c:912 pg_ctl.c:1002
|
||||
@ -168,7 +169,8 @@ msgstr "Czy serwer działa?\n"
|
||||
#: pg_ctl.c:863
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot stop server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||
msgstr "%s: Nie można zatrzymać serwera; jest uruchomiony serwer pojedynczego "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: Nie można zatrzymać serwera; jest uruchomiony serwer pojedynczego "
|
||||
"użytkownika (PID: %ld)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:871 pg_ctl.c:966
|
||||
@ -218,12 +220,14 @@ msgstr "uruchomienie serwera mimo wszystko\n"
|
||||
#: pg_ctl.c:954
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot restart server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||
msgstr "%s: Nie można zrestartować serwera; jest uruchomiony serwer pojedynczego "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: Nie można zrestartować serwera; jest uruchomiony serwer pojedynczego "
|
||||
"użytkownika (PID: %ld)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:957 pg_ctl.c:1042
|
||||
msgid "Please terminate the single-user server and try again.\n"
|
||||
msgstr "Proszę zakończyć działanie serwera pojedynczego użytkownika i spróbować raz "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Proszę zakończyć działanie serwera pojedynczego użytkownika i spróbować raz "
|
||||
"jeszcze.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1016
|
||||
@ -234,7 +238,8 @@ msgstr "%s: poprzedni proces serwera (PID: %ld) wydaje się zginął\n"
|
||||
#: pg_ctl.c:1039
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot reload server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||
msgstr "%s: Nie można przeładować serwera; jest uruchomiony serwer pojedynczego "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: Nie można przeładować serwera; jest uruchomiony serwer pojedynczego "
|
||||
"użytkownika (PID: %ld)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1048
|
||||
@ -245,12 +250,13 @@ msgstr "%s: nie udało się wysłać sygnału przeładowującego (PID: %ld): %s\
|
||||
#: pg_ctl.c:1053
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "server signaled\n"
|
||||
msgstr "serwer zasygnalizował\n"
|
||||
msgstr "uruchomiono serwer\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1079
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot promote server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||
msgstr "%s: Nie można rozgłosić serwera; jest uruchomiony serwer pojedynczego "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: Nie można rozgłosić serwera; jest uruchomiony serwer pojedynczego "
|
||||
"użytkownika (PID: %ld)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1088
|
||||
@ -360,14 +366,14 @@ msgid "%s: could not start service \"%s\": error code %d\n"
|
||||
msgstr "%s: nie udało się uruchomić usługi \"%s\": kod błędu %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1573
|
||||
#, c-format, fuzzy
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n"
|
||||
msgstr "%s: OSTRZEŻENIE: nie można utworzyć ograniczonego tokenu na tej platformie\n"
|
||||
msgstr "%s: OSTRZEŻENIE nie można tworzyć ograniczonych tokenów na tej platformie\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1582
|
||||
#, c-format, fuzzy
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open process token: %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: nie udało się otworzyć tokenu procesu: kod błędu %lu"
|
||||
msgstr "%s: nie udało się otworzyć tokena procesu: %lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1595
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -375,14 +381,15 @@ msgid "%s: could not allocate SIDs: %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: nie udało się przydzielić SIDów: kod błędu %lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1614
|
||||
#, c-format, fuzzy
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create restricted token: %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: nie udało się otworzyć ograniczonego tokenu: kod błędu %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: nie udało się utworzyć ograniczonego tokena: %lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1652
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: WARNING: could not locate all job object functions in system API\n"
|
||||
msgstr "%s: OSTRZEŻENIE: nie może zlokalizować wszystkich funkcji obiektów zadań w "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: OSTRZEŻENIE: nie może zlokalizować wszystkich funkcji obiektów zadań w "
|
||||
"systemowym API\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1738
|
||||
@ -415,13 +422,15 @@ msgstr " %s init[db] [-D KATDANE] [-s] [-o \"OPCJE\"]\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
" %s start [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-l FILENAME] [-o \"OPTIONS"
|
||||
"\"]\n"
|
||||
msgstr " %s start [-w] [-t SEKUNDY] [-D KATDANE] [-s] [-l NAZWAPLIKU] [-o "
|
||||
"\"OPCJE\"]\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" %s start [-w] [-t SEKUNDY] [-D KATDANE] [-s] [-l NAZWAPLIKU] [-o \"OPCJE"
|
||||
"\"]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1750
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s stop [-W] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n"
|
||||
msgstr " %s stop [-W] [-t SEKUNDY] [-D KATDANE] [-s] [-m TRYB-ZAMKNIECIA]\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" %s stop [-W] [-t SEKUNDY] [-D KATDANE] [-s] [-m TRYB-ZAMKNIECIA]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1751
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -478,12 +487,14 @@ msgstr ""
|
||||
#: pg_ctl.c:1764
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -D, --pgdata DATADIR location of the database storage area\n"
|
||||
msgstr " -D, --pgdata KATDANE położenie miejsca przechowywania bazy danych\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -D, --pgdata KATDANE położenie miejsca przechowywania bazy danych\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1765
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -s, --silent only print errors, no informational messages\n"
|
||||
msgstr " -s, --silent wypisz tylko błędy, bez komunikatów informacyjnych\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -s, --silent wypisz tylko błędy, bez komunikatów informacyjnych\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1766
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -547,7 +558,8 @@ msgstr " -c, --core-files niedostępne na tej platformie\n"
|
||||
#: pg_ctl.c:1780
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -l, --log FILENAME write (or append) server log to FILENAME\n"
|
||||
msgstr " -l, --log NAZWAPLIKU zapisuje (lub dodaje) komunikaty servera do "
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -l, --log NAZWAPLIKU zapisuje (lub dodaje) komunikaty serwera do "
|
||||
"NAZWAPLIKU\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1781
|
||||
@ -604,7 +616,8 @@ msgstr " fast bezpośrednie wyjście, z właściwym zamknięciem\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
" immediate quit without complete shutdown; will lead to recovery on "
|
||||
"restart\n"
|
||||
msgstr " immediate wyjście bez pełnego zamknięcia; doprowadzi do odzyskiwania "
|
||||
msgstr ""
|
||||
" immediate wyjście bez pełnego zamknięcia; doprowadzi do odzyskiwania "
|
||||
"przy restarcie\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1792
|
||||
@ -629,7 +642,8 @@ msgstr ""
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -N SERVICENAME service name with which to register PostgreSQL server\n"
|
||||
msgstr " -N SERVICENAME nazwa usługi, na której rejestruje się serwer PostgreSQL\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -N SERVICENAME nazwa usługi, na której rejestruje się serwer PostgreSQL\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1798
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -639,7 +653,8 @@ msgstr " -P PASSWORD hasło konta rejestracji serwera PostgreSQL\n"
|
||||
#: pg_ctl.c:1799
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -U USERNAME user name of account to register PostgreSQL server\n"
|
||||
msgstr " -U USERNAME nazwa użytkownika konta rejestracji serwera PostgreSQL\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -U USERNAME nazwa użytkownika konta rejestracji serwera PostgreSQL\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1800
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -659,7 +674,8 @@ msgstr ""
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" auto start service automatically during system startup (default)\n"
|
||||
msgstr " auto uruchamia usługę automatycznie w czasie startu systemu "
|
||||
msgstr ""
|
||||
" auto uruchamia usługę automatycznie w czasie startu systemu "
|
||||
"(domyślnie)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1804
|
||||
@ -732,7 +748,8 @@ msgstr "%s: nie podano operacji\n"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: no database directory specified and environment variable PGDATA unset\n"
|
||||
msgstr "%s: nie wskazano folderu bazy danych ani nie ustawiono zmiennej środowiska "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: nie wskazano folderu bazy danych ani nie ustawiono zmiennej środowiska "
|
||||
"PGDATA\n"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:125 ../../port/exec.c:239 ../../port/exec.c:282
|
||||
|
@ -1,7 +1,7 @@
|
||||
# German message translation file for pg_dump and friends
|
||||
# Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2001 - 2011.
|
||||
#
|
||||
# pgtranslation Id: pg_dump.po,v 1.31 2011/09/05 17:07:49 petere Exp $
|
||||
# pgtranslation Id: pg_dump.po,v 1.32 2011/11/30 19:30:21 petere Exp $
|
||||
#
|
||||
# Use these quotes: »%s«
|
||||
#
|
||||
@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.1\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-09-05 04:53+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-09-05 19:56+0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-11-30 18:39+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-11-30 21:26+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
|
||||
"Language-Team: German <peter_e@gmx.net>\n"
|
||||
"Language: de\n"
|
||||
@ -54,35 +54,35 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "(The INSERT command cannot set OIDs.)\n"
|
||||
msgstr "(Die INSERT-Anweisung kann OIDs nicht setzen.)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:558
|
||||
#: pg_dump.c:552
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open output file \"%s\" for writing\n"
|
||||
msgstr "konnte Ausgabedatei »%s« nicht zum Schreiben öffnen\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:568 pg_backup_db.c:38
|
||||
#: pg_dump.c:562 pg_backup_db.c:38
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not parse version string \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "konnte Versionszeichenkette »%s« nicht entziffern\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:591
|
||||
#: pg_dump.c:585
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid client encoding \"%s\" specified\n"
|
||||
msgstr "ungültige Clientkodierung »%s« angegeben\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:690
|
||||
#: pg_dump.c:685
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "last built-in OID is %u\n"
|
||||
msgstr "letzte eingebaute OID ist %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:700
|
||||
#: pg_dump.c:695
|
||||
msgid "No matching schemas were found\n"
|
||||
msgstr "Keine passenden Schemas gefunden\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:715
|
||||
#: pg_dump.c:710
|
||||
msgid "No matching tables were found\n"
|
||||
msgstr "Keine passenden Tabellen gefunden\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:827
|
||||
#: pg_dump.c:822
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s dumps a database as a text file or to other formats.\n"
|
||||
@ -91,17 +91,17 @@ msgstr ""
|
||||
"%s gibt eine Datenbank als Textdatei oder in anderen Formaten aus.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:828 pg_restore.c:397 pg_dumpall.c:529
|
||||
#: pg_dump.c:823 pg_restore.c:397 pg_dumpall.c:529
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage:\n"
|
||||
msgstr "Aufruf:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:829
|
||||
#: pg_dump.c:824
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
|
||||
msgstr " %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:831 pg_restore.c:400 pg_dumpall.c:532
|
||||
#: pg_dump.c:826 pg_restore.c:400 pg_dumpall.c:532
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -110,14 +110,14 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Allgemeine Optionen:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:832
|
||||
#: pg_dump.c:827
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -f, --file=FILENAME output file or directory name\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -f, --file=DATEINAME Name der Ausgabedatei oder des -"
|
||||
"verzeichnisses\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:833
|
||||
#: pg_dump.c:828
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -F, --format=c|d|t|p output file format (custom, directory, tar, "
|
||||
@ -126,37 +126,37 @@ msgstr ""
|
||||
" -F, --format=c|d|t|p Ausgabeformat (custom, d=Verzeichnis, tar,\n"
|
||||
" plain text)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:834
|
||||
#: pg_dump.c:829
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
|
||||
msgstr " -v, --verbose »Verbose«-Modus\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:835
|
||||
#: pg_dump.c:830
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -Z, --compress=0-9 compression level for compressed formats\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -Z, --compress=0-9 Komprimierungsniveau für komprimierte Formate\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:836 pg_dumpall.c:534
|
||||
#: pg_dump.c:831 pg_dumpall.c:534
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" --lock-wait-timeout=TIMEOUT fail after waiting TIMEOUT for a table lock\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --lock-wait-timeout=ZEIT Abbruch nach ZEIT Warten auf Tabellensperre\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:837 pg_dumpall.c:535
|
||||
#: pg_dump.c:832 pg_dumpall.c:535
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " --help diese Hilfe anzeigen, dann beenden\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:838 pg_dumpall.c:536
|
||||
#: pg_dump.c:833 pg_dumpall.c:536
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --version Versionsinformationen anzeigen, dann beenden\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:840 pg_dumpall.c:537
|
||||
#: pg_dump.c:835 pg_dumpall.c:537
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -165,17 +165,17 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Optionen die den Inhalt der Ausgabe kontrollieren:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:841 pg_dumpall.c:538
|
||||
#: pg_dump.c:836 pg_dumpall.c:538
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -a, --data-only dump only the data, not the schema\n"
|
||||
msgstr " -a, --data-only nur Daten ausgeben, nicht das Schema\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:842
|
||||
#: pg_dump.c:837
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -b, --blobs include large objects in dump\n"
|
||||
msgstr " -b, --blobs Large Objects mit ausgeben\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:843
|
||||
#: pg_dump.c:838
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -c, --clean clean (drop) database objects before "
|
||||
@ -184,7 +184,7 @@ msgstr ""
|
||||
" -c, --clean Datenbankobjekte vor der Wiedererstellung "
|
||||
"löschen\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:844
|
||||
#: pg_dump.c:839
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -C, --create include commands to create database in dump\n"
|
||||
@ -192,30 +192,30 @@ msgstr ""
|
||||
" -C, --create Anweisungen zum Erstellen der Datenbank in\n"
|
||||
" Ausgabe einfügen\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:845
|
||||
#: pg_dump.c:840
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -E, --encoding=ENCODING dump the data in encoding ENCODING\n"
|
||||
msgstr " -E, --encoding=KODIERUNG Daten mit Kodierung KODIERUNG ausgeben\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:846
|
||||
#: pg_dump.c:841
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -n, --schema=SCHEMA dump the named schema(s) only\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -n, --schema=SCHEMA nur das/die angegebene(n) Schema(s) ausgeben\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:847
|
||||
#: pg_dump.c:842
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -N, --exclude-schema=SCHEMA do NOT dump the named schema(s)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -N, --exclude-schema=SCHEMA das/die angegebene(n) Schema(s) NICHT "
|
||||
"ausgeben\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:848 pg_dumpall.c:541
|
||||
#: pg_dump.c:843 pg_dumpall.c:541
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -o, --oids include OIDs in dump\n"
|
||||
msgstr " -o, --oids OIDs mit ausgeben\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:849
|
||||
#: pg_dump.c:844
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -O, --no-owner skip restoration of object ownership in\n"
|
||||
@ -225,45 +225,45 @@ msgstr ""
|
||||
"im\n"
|
||||
" »plain text«-Format auslassen\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:851 pg_dumpall.c:544
|
||||
#: pg_dump.c:846 pg_dumpall.c:544
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -s, --schema-only dump only the schema, no data\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -s, --schema-only nur das Schema, nicht die Daten, ausgeben\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:852
|
||||
#: pg_dump.c:847
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -S, --superuser=NAME superuser user name to use in plain-text "
|
||||
"format\n"
|
||||
msgstr " -S, --superuser=NAME Superusername für »plain text«-Format\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:853
|
||||
#: pg_dump.c:848
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -t, --table=TABLE dump the named table(s) only\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -t, --table=TABELLE nur die angegebene(n) Tabelle(n) ausgeben\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:854
|
||||
#: pg_dump.c:849
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -T, --exclude-table=TABLE do NOT dump the named table(s)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -T, --exclude-table=TABELLE die angegebene(n) Tabelle(n) NICHT ausgeben\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:855 pg_dumpall.c:547
|
||||
#: pg_dump.c:850 pg_dumpall.c:547
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -x, --no-privileges do not dump privileges (grant/revoke)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -x, --no-privileges Zugriffsprivilegien (grant/revoke) nicht "
|
||||
"ausgeben\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:856 pg_dumpall.c:548
|
||||
#: pg_dump.c:851 pg_dumpall.c:548
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --binary-upgrade for use by upgrade utilities only\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --binary-upgrade wird nur von Upgrade-Programmen verwendet\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:857 pg_dumpall.c:549
|
||||
#: pg_dump.c:852 pg_dumpall.c:549
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" --column-inserts dump data as INSERT commands with column "
|
||||
@ -272,7 +272,7 @@ msgstr ""
|
||||
" --column-inserts Daten als INSERT-Anweisungen mit Spaltennamen\n"
|
||||
" ausgeben\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:858 pg_dumpall.c:550
|
||||
#: pg_dump.c:853 pg_dumpall.c:550
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" --disable-dollar-quoting disable dollar quoting, use SQL standard "
|
||||
@ -282,7 +282,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Quoting\n"
|
||||
" verwenden\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:859 pg_dumpall.c:551
|
||||
#: pg_dump.c:854 pg_dumpall.c:551
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" --disable-triggers disable triggers during data-only restore\n"
|
||||
@ -290,7 +290,7 @@ msgstr ""
|
||||
" --disable-triggers Trigger abschalten während der Datenwieder-\n"
|
||||
" herstellung\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:860 pg_dumpall.c:552
|
||||
#: pg_dump.c:855 pg_dumpall.c:552
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" --inserts dump data as INSERT commands, rather than "
|
||||
@ -299,25 +299,25 @@ msgstr ""
|
||||
" --inserts Daten als INSERT-Anweisungen statt COPY "
|
||||
"ausgeben\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:861 pg_dumpall.c:553
|
||||
#: pg_dump.c:856 pg_dumpall.c:553
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --no-security-labels do not dump security label assignments\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --no-security-labels Security-Label-Zuweisungen nicht ausgeben\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:862 pg_dumpall.c:554
|
||||
#: pg_dump.c:857 pg_dumpall.c:554
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --no-tablespaces do not dump tablespace assignments\n"
|
||||
msgstr " --no-tablespaces Tablespace-Zuordnungen nicht ausgeben\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:863 pg_dumpall.c:555
|
||||
#: pg_dump.c:858 pg_dumpall.c:555
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --no-unlogged-table-data do not dump unlogged table data\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --no-unlogged-table-data Daten in nicht geloggten Tabellen nicht "
|
||||
"ausgeben\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:864 pg_dumpall.c:556
|
||||
#: pg_dump.c:859 pg_dumpall.c:556
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" --quote-all-identifiers quote all identifiers, even if not key words\n"
|
||||
@ -326,7 +326,7 @@ msgstr ""
|
||||
"wenn\n"
|
||||
" kein Schlüsselwort\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:865
|
||||
#: pg_dump.c:860
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" --serializable-deferrable wait until the dump can run without anomalies\n"
|
||||
@ -334,7 +334,7 @@ msgstr ""
|
||||
" --serializable-deferrable warten bis der Dump ohne Anomalien laufen "
|
||||
"kann\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:866 pg_dumpall.c:557
|
||||
#: pg_dump.c:861 pg_dumpall.c:557
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" --use-set-session-authorization\n"
|
||||
@ -348,7 +348,7 @@ msgstr ""
|
||||
"zu\n"
|
||||
" setzen\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:870 pg_restore.c:439 pg_dumpall.c:561
|
||||
#: pg_dump.c:865 pg_restore.c:439 pg_dumpall.c:561
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -357,29 +357,29 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Verbindungsoptionen:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:871 pg_restore.c:440 pg_dumpall.c:562
|
||||
#: pg_dump.c:866 pg_restore.c:440 pg_dumpall.c:562
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -h, --host=HOSTNAME Name des Datenbankservers oder Socket-"
|
||||
"Verzeichnis\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:872 pg_restore.c:441 pg_dumpall.c:564
|
||||
#: pg_dump.c:867 pg_restore.c:441 pg_dumpall.c:564
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -p, --port=PORT database server port number\n"
|
||||
msgstr " -p, --port=PORT Portnummer des Datenbankservers\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:873 pg_restore.c:442 pg_dumpall.c:565
|
||||
#: pg_dump.c:868 pg_restore.c:442 pg_dumpall.c:565
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -U, --username=NAME connect as specified database user\n"
|
||||
msgstr " -U, --username=NAME Datenbankbenutzername\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:874 pg_restore.c:443 pg_dumpall.c:566
|
||||
#: pg_dump.c:869 pg_restore.c:443 pg_dumpall.c:566
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -w, --no-password never prompt for password\n"
|
||||
msgstr " -w, --no-password niemals nach Passwort fragen\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:875 pg_restore.c:444 pg_dumpall.c:567
|
||||
#: pg_dump.c:870 pg_restore.c:444 pg_dumpall.c:567
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -W, --password force password prompt (should happen "
|
||||
@ -388,12 +388,12 @@ msgstr ""
|
||||
" -W, --password nach Passwort fragen (sollte automatisch "
|
||||
"geschehen)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:876 pg_dumpall.c:568
|
||||
#: pg_dump.c:871 pg_dumpall.c:568
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --role=ROLENAME do SET ROLE before dump\n"
|
||||
msgstr " --role=ROLLENNAME vor der Ausgabe SET ROLE ausführen\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:878
|
||||
#: pg_dump.c:873
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -406,173 +406,173 @@ msgstr ""
|
||||
"PGDATABASE verwendet.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:880 pg_restore.c:448 pg_dumpall.c:572
|
||||
#: pg_dump.c:875 pg_restore.c:448 pg_dumpall.c:572
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
msgstr "Berichten Sie Fehler an <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:888 pg_backup_archiver.c:1458
|
||||
#: pg_dump.c:883 pg_backup_archiver.c:1458
|
||||
msgid "*** aborted because of error\n"
|
||||
msgstr "*** abgebrochen wegen Fehler\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:930
|
||||
#: pg_dump.c:925
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid output format \"%s\" specified\n"
|
||||
msgstr "ungültiges Ausgabeformat »%s« angegeben\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:953
|
||||
#: pg_dump.c:948
|
||||
msgid "server version must be at least 7.3 to use schema selection switches\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Serverversion muss mindestens 7.3 sein um Schemas auswählen zu können\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:1211
|
||||
#: pg_dump.c:1220
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "dumping contents of table %s\n"
|
||||
msgstr "gebe Inhalt der Tabelle %s aus\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:1331
|
||||
#: pg_dump.c:1340
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Dumping the contents of table \"%s\" failed: PQgetCopyData() failed.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ausgabe des Inhalts der Tabelle »%s« fehlgeschlagen: PQendcopy() "
|
||||
"fehlgeschlagen.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:1332 pg_dump.c:14139
|
||||
#: pg_dump.c:1341 pg_dump.c:14173
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error message from server: %s"
|
||||
msgstr "Fehlermeldung vom Server: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:1333 pg_dump.c:14140
|
||||
#: pg_dump.c:1342 pg_dump.c:14174
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The command was: %s\n"
|
||||
msgstr "Die Anweisung war: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:1756
|
||||
#: pg_dump.c:1765
|
||||
msgid "saving database definition\n"
|
||||
msgstr "sichere Datenbankdefinition\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:1838
|
||||
#: pg_dump.c:1847
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing pg_database entry for database \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "fehlender pg_database-Eintrag für Datenbank »%s«\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:1845
|
||||
#: pg_dump.c:1854
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"query returned more than one (%d) pg_database entry for database \"%s\"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Anfrage ergab mehr als einen (%d) pg_database-Eintrag für Datenbank »%s«\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:1949
|
||||
#: pg_dump.c:1958
|
||||
msgid "dumpDatabase(): could not find pg_largeobject.relfrozenxid\n"
|
||||
msgstr "dumpDatabase(): konnte pg_largeobject.relfrozenxid nicht finden\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:1988
|
||||
#: pg_dump.c:1997
|
||||
msgid "dumpDatabase(): could not find pg_largeobject_metadata.relfrozenxid\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"dumpDatabase(): konnte pg_largeobject_metadata.relfrozenxid nicht finden\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:2067
|
||||
#: pg_dump.c:2076
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "saving encoding = %s\n"
|
||||
msgstr "sichere Kodierung = %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:2094
|
||||
#: pg_dump.c:2103
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "saving standard_conforming_strings = %s\n"
|
||||
msgstr "sichere standard_conforming_strings = %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:2127
|
||||
#: pg_dump.c:2136
|
||||
msgid "reading large objects\n"
|
||||
msgstr "lese Large Objects\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:2259
|
||||
#: pg_dump.c:2268
|
||||
msgid "saving large objects\n"
|
||||
msgstr "sichere Large Objects\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:2301 pg_backup_archiver.c:984
|
||||
#: pg_dump.c:2310 pg_backup_archiver.c:984
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open large object %u: %s"
|
||||
msgstr "konnte Large Object %u nicht öffnen: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:2314
|
||||
#: pg_dump.c:2323
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error reading large object %u: %s"
|
||||
msgstr "Fehler beim Lesen von Large Object %u: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:2361 pg_dump.c:2409 pg_dump.c:2464 pg_dump.c:7595 pg_dump.c:7826
|
||||
#: pg_dump.c:8792 pg_dump.c:9344 pg_dump.c:9598 pg_dump.c:9712 pg_dump.c:10168
|
||||
#: pg_dump.c:10354 pg_dump.c:10460 pg_dump.c:10660 pg_dump.c:10902
|
||||
#: pg_dump.c:11069 pg_dump.c:11290 pg_dump.c:13945
|
||||
#: pg_dump.c:2370 pg_dump.c:2418 pg_dump.c:2473 pg_dump.c:7607 pg_dump.c:7838
|
||||
#: pg_dump.c:8804 pg_dump.c:9356 pg_dump.c:9610 pg_dump.c:9724 pg_dump.c:10180
|
||||
#: pg_dump.c:10366 pg_dump.c:10472 pg_dump.c:10672 pg_dump.c:10914
|
||||
#: pg_dump.c:11081 pg_dump.c:11302 pg_dump.c:13979
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query returned %d row instead of one: %s\n"
|
||||
msgid_plural "query returned %d rows instead of one: %s\n"
|
||||
msgstr[0] "Anfrage ergab %d Zeile anstatt einer: %s\n"
|
||||
msgstr[1] "Anfrage ergab %d Zeilen anstatt einer: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:2545
|
||||
#: pg_dump.c:2554
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not find parent extension for %s"
|
||||
msgstr "konnte Erweiterung, zu der %s gehört, nicht finden"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:2652
|
||||
#: pg_dump.c:2661
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WARNING: owner of schema \"%s\" appears to be invalid\n"
|
||||
msgstr "WARNUNG: Eigentümer des Schemas »%s« scheint ungültig zu sein\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:2687
|
||||
#: pg_dump.c:2696
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "schema with OID %u does not exist\n"
|
||||
msgstr "Schema mit OID %u existiert nicht\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:3028
|
||||
#: pg_dump.c:3037
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WARNING: owner of data type \"%s\" appears to be invalid\n"
|
||||
msgstr "WARNUNG: Eigentümer des Datentypen »%s« scheint ungültig zu sein\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:3132
|
||||
#: pg_dump.c:3141
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WARNING: owner of operator \"%s\" appears to be invalid\n"
|
||||
msgstr "WARNUNG: Eigentümer des Operatoren »%s« scheint ungültig zu sein\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:3384
|
||||
#: pg_dump.c:3393
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WARNING: owner of operator class \"%s\" appears to be invalid\n"
|
||||
msgstr "WARNUNG: Eigentümer der Operatorklasse »%s« scheint ungültig zu sein\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:3471
|
||||
#: pg_dump.c:3480
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WARNING: owner of operator family \"%s\" appears to be invalid\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"WARNUNG: Eigentümer der Operatorfamilie »%s« scheint ungültig zu sein\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:3608
|
||||
#: pg_dump.c:3617
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WARNING: owner of aggregate function \"%s\" appears to be invalid\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"WARNUNG: Eigentümer der Aggregatfunktion »%s« scheint ungültig zu sein\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:3778
|
||||
#: pg_dump.c:3787
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WARNING: owner of function \"%s\" appears to be invalid\n"
|
||||
msgstr "WARNUNG: Eigentümer der Funktion »%s« scheint ungültig zu sein\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:4278
|
||||
#: pg_dump.c:4287
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WARNING: owner of table \"%s\" appears to be invalid\n"
|
||||
msgstr "WARNUNG: Eigentümer der Tabelle »%s« scheint ungültig zu sein\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:4421
|
||||
#: pg_dump.c:4430
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "reading indexes for table \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "lese Indexe von Tabelle »%s«\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:4741
|
||||
#: pg_dump.c:4750
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "reading foreign key constraints for table \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "lese Fremdschlüssel-Constraints von Tabelle »%s«\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:4973
|
||||
#: pg_dump.c:4982
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"failed sanity check, parent table OID %u of pg_rewrite entry OID %u not "
|
||||
@ -581,12 +581,12 @@ msgstr ""
|
||||
"Sanity-Check fehlgeschlagen, Elterntabelle %u von pg_rewrite-Eintrag OID %u "
|
||||
"nicht gefunden\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:5057
|
||||
#: pg_dump.c:5066
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "reading triggers for table \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "lese Trigger von Tabelle »%s«\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:5220
|
||||
#: pg_dump.c:5229
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"query produced null referenced table name for foreign key trigger \"%s\" on "
|
||||
@ -595,77 +595,77 @@ msgstr ""
|
||||
"Anfrage ergab NULL als Name der Tabelle auf die sich Fremdschlüssel-Trigger "
|
||||
"»%s« von Tabelle »%s« bezieht (OID der Tabelle: %u)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:5591
|
||||
#: pg_dump.c:5600
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "finding the columns and types of table \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "finde Spalten und Typen von Tabelle »%s«\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:5736
|
||||
#: pg_dump.c:5745
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid column numbering in table \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "ungültige Spaltennummerierung in Tabelle »%s«\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:5773
|
||||
#: pg_dump.c:5782
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "finding default expressions of table \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "finde DEFAULT-Ausdrucke von Tabelle »%s«\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:5858
|
||||
#: pg_dump.c:5867
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid adnum value %d for table \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "ungültiger adnum-Wert %d für Tabelle »%s«\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:5876
|
||||
#: pg_dump.c:5885
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "finding check constraints for table \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "finde Check-Constraints für Tabelle »%s«\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:5956
|
||||
#: pg_dump.c:5965
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "expected %d check constraint on table \"%s\" but found %d\n"
|
||||
msgid_plural "expected %d check constraints on table \"%s\" but found %d\n"
|
||||
msgstr[0] "%d Check-Constraint für Tabelle %s erwartet, aber %d gefunden\n"
|
||||
msgstr[1] "%d Check-Constraints für Tabelle %s erwartet, aber %d gefunden\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:5960
|
||||
#: pg_dump.c:5969
|
||||
msgid "(The system catalogs might be corrupted.)\n"
|
||||
msgstr "(Die Systemkataloge sind wahrscheinlich verfälscht.)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:8558
|
||||
#: pg_dump.c:8570
|
||||
msgid "WARNING: bogus value in proargmodes array\n"
|
||||
msgstr "WARNUNG: unsinniger Wert in proargmodes-Array\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:8872
|
||||
#: pg_dump.c:8884
|
||||
msgid "WARNING: could not parse proallargtypes array\n"
|
||||
msgstr "WARNUNG: konnte proallargtypes-Array nicht interpretieren\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:8888
|
||||
#: pg_dump.c:8900
|
||||
msgid "WARNING: could not parse proargmodes array\n"
|
||||
msgstr "WARNUNG: konnte proargmodes-Array nicht interpretieren\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:8902
|
||||
#: pg_dump.c:8914
|
||||
msgid "WARNING: could not parse proargnames array\n"
|
||||
msgstr "WARNUNG: konnte proargnames-Array nicht interpretieren\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:8913
|
||||
#: pg_dump.c:8925
|
||||
msgid "WARNING: could not parse proconfig array\n"
|
||||
msgstr "WARNUNG: konnte proconfig-Array nicht interpretieren\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:8969
|
||||
#: pg_dump.c:8981
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized provolatile value for function \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "ungültiger provolatile-Wert für Funktion »%s«\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:9185
|
||||
#: pg_dump.c:9197
|
||||
msgid "WARNING: bogus value in pg_cast.castmethod field\n"
|
||||
msgstr "WARNUNG: unsinniger Wert in Feld pg_cast.castmethod\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:9567
|
||||
#: pg_dump.c:9579
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WARNING: could not find operator with OID %s\n"
|
||||
msgstr "WARNUNG: konnte Operator mit OID %s nicht finden\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:10686
|
||||
#: pg_dump.c:10698
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"WARNING: aggregate function %s could not be dumped correctly for this "
|
||||
@ -674,29 +674,29 @@ msgstr ""
|
||||
"WARNUNG: Aggregatfunktion %s konnte für diese Datenbankversion nicht korrekt "
|
||||
"ausgegeben werden - ignoriert\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:11486
|
||||
#: pg_dump.c:11502
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unknown object type (%d) in default privileges\n"
|
||||
msgstr "unbekannter Objekttyp (%d) in Vorgabeprivilegien\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:11503
|
||||
#: pg_dump.c:11519
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not parse default ACL list (%s)\n"
|
||||
msgstr "konnte Vorgabe-ACL-Liste (%s) nicht interpretieren\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:11560
|
||||
#: pg_dump.c:11576
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not parse ACL list (%s) for object \"%s\" (%s)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"konnte ACL-Zeichenkette (%s) für Objekt »%s« (%s) nicht interpretieren\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:12000
|
||||
#: pg_dump.c:12022
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query to obtain definition of view \"%s\" returned no data\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Anfrage um die Definition der Sicht »%s« zu ermitteln lieferte keine Daten\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:12003
|
||||
#: pg_dump.c:12025
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"query to obtain definition of view \"%s\" returned more than one definition\n"
|
||||
@ -704,43 +704,51 @@ msgstr ""
|
||||
"Anfrage um die Definition der Sicht »%s« zu ermitteln lieferte mehr als eine "
|
||||
"Definition\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:12012
|
||||
#: pg_dump.c:12034
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "definition of view \"%s\" appears to be empty (length zero)\n"
|
||||
msgstr "Definition der Sicht »%s« scheint leer zu sein (Länge null)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:12580
|
||||
#: pg_dump.c:12085
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query returned %d foreign server entry for foreign table \"%s\"\n"
|
||||
msgid_plural ""
|
||||
"query returned %d foreign server entries for foreign table \"%s\"\n"
|
||||
msgstr[0] "Anfrage ergab %d Fremdservereintrag für Fremdtabelle »%s«\n"
|
||||
msgstr[1] "Anfrage ergab %d Fremdservereinträge für Fremdtabelle »%s«\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:12614
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid column number %d for table \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "ungültige Spaltennummer %d in Tabelle »%s«\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:12691
|
||||
#: pg_dump.c:12725
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing index for constraint \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "fehlender Index für Constraint »%s«\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:12879
|
||||
#: pg_dump.c:12913
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized constraint type: %c\n"
|
||||
msgstr "unbekannter Constraint-Typ: %c\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:12942
|
||||
#: pg_dump.c:12976
|
||||
msgid "missing pg_database entry for this database\n"
|
||||
msgstr "fehlender pg_database-Eintrag für diese Datenbank\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:12947
|
||||
#: pg_dump.c:12981
|
||||
msgid "found more than one pg_database entry for this database\n"
|
||||
msgstr "mehr als einen pg_database-Eintrag für diese Datenbank gefunden\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:12979
|
||||
#: pg_dump.c:13013
|
||||
msgid "could not find entry for pg_indexes in pg_class\n"
|
||||
msgstr "konnte Eintrag für pg_indexes in pg_class nicht finden\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:12984
|
||||
#: pg_dump.c:13018
|
||||
msgid "found more than one entry for pg_indexes in pg_class\n"
|
||||
msgstr "mehr als ein Eintrag für pg_indexes in pg_class gefunden\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:13056
|
||||
#: pg_dump.c:13090
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned %d row (expected 1)\n"
|
||||
msgid_plural ""
|
||||
@ -748,23 +756,23 @@ msgid_plural ""
|
||||
msgstr[0] "Anfrage nach Daten der Sequenz %s ergab %d Zeile (erwartete 1)\n"
|
||||
msgstr[1] "Anfrage nach Daten der Sequenz %s ergab %d Zeilen (erwartete 1)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:13067
|
||||
#: pg_dump.c:13101
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned name \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "Anfrage nach Daten der Sequenz %s ergab Name »%s«\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:13295
|
||||
#: pg_dump.c:13329
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected tgtype value: %d\n"
|
||||
msgstr "unerwarteter tgtype-Wert: %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:13377
|
||||
#: pg_dump.c:13411
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid argument string (%s) for trigger \"%s\" on table \"%s\"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"fehlerhafte Argumentzeichenkette (%s) für Trigger »%s« von Tabelle »%s«\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:13495
|
||||
#: pg_dump.c:13529
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"query to get rule \"%s\" for table \"%s\" failed: wrong number of rows "
|
||||
@ -773,11 +781,11 @@ msgstr ""
|
||||
"Anfrage nach Regel »%s« der Tabelle »%s« fehlgeschlagen: falsche Anzahl "
|
||||
"Zeilen zurückgegeben\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:13752
|
||||
#: pg_dump.c:13786
|
||||
msgid "reading dependency data\n"
|
||||
msgstr "lese Abhängigkeitsdaten\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:14134
|
||||
#: pg_dump.c:14168
|
||||
msgid "SQL command failed\n"
|
||||
msgstr "SQL-Anweisung schlug fehl\n"
|
||||
|
||||
@ -1465,11 +1473,14 @@ msgstr "nur Eingabearchive können neu geöffnet werden\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_custom.c:744
|
||||
msgid "parallel restore from stdin is not supported\n"
|
||||
msgstr "parallele Wiederherstellung aus der Standardeingabe wird nicht unterstützt\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"parallele Wiederherstellung aus der Standardeingabe wird nicht unterstützt\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_custom.c:746
|
||||
msgid "parallel restore from non-seekable file is not supported\n"
|
||||
msgstr "parallele Wiederherstellung aus einer Datei, die kein Suchen ermöglicht, wird nicht unterstützt\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"parallele Wiederherstellung aus einer Datei, die kein Suchen ermöglicht, "
|
||||
"wird nicht unterstützt\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_custom.c:751
|
||||
#, c-format
|
||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.1\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-09-07 12:38-0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-11-30 16:10-0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-10-04 23:16-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pgbr-dev@listas.postgresql.org.br>\n"
|
||||
@ -50,35 +50,35 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "(The INSERT command cannot set OIDs.)\n"
|
||||
msgstr "(O comando INSERT não pode definir OIDs.)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:558
|
||||
#: pg_dump.c:552
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open output file \"%s\" for writing\n"
|
||||
msgstr "não pôde abrir arquivo de saída \"%s\" para escrita\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:568 pg_backup_db.c:38
|
||||
#: pg_dump.c:562 pg_backup_db.c:38
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not parse version string \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "não pôde validar a versão \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:591
|
||||
#: pg_dump.c:585
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid client encoding \"%s\" specified\n"
|
||||
msgstr "codificação de cliente \"%s\" especificada é inválida\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:690
|
||||
#: pg_dump.c:685
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "last built-in OID is %u\n"
|
||||
msgstr "último OID interno é %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:700
|
||||
#: pg_dump.c:695
|
||||
msgid "No matching schemas were found\n"
|
||||
msgstr "Nenhum esquema correspondente foi encontrado\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:715
|
||||
#: pg_dump.c:710
|
||||
msgid "No matching tables were found\n"
|
||||
msgstr "Nenhuma tabela correspondente foi encontrada\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:827
|
||||
#: pg_dump.c:822
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s dumps a database as a text file or to other formats.\n"
|
||||
@ -87,17 +87,17 @@ msgstr ""
|
||||
"%s salva um banco de dados em um arquivo texto ou em outros formatos.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:828 pg_restore.c:397 pg_dumpall.c:529
|
||||
#: pg_dump.c:823 pg_restore.c:397 pg_dumpall.c:529
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage:\n"
|
||||
msgstr "Uso:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:829
|
||||
#: pg_dump.c:824
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
|
||||
msgstr " %s [OPÇÃO]... [NOMEBD]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:831 pg_restore.c:400 pg_dumpall.c:532
|
||||
#: pg_dump.c:826 pg_restore.c:400 pg_dumpall.c:532
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -106,12 +106,12 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Opções gerais:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:832
|
||||
#: pg_dump.c:827
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -f, --file=FILENAME output file or directory name\n"
|
||||
msgstr " -f, --file=ARQUIVO nome do arquivo ou diretório de saída\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:833
|
||||
#: pg_dump.c:828
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -F, --format=c|d|t|p output file format (custom, directory, tar, "
|
||||
@ -120,19 +120,19 @@ msgstr ""
|
||||
" -F, --format=c|d|t|p formato do arquivo de saída (personalizado, "
|
||||
"diretório, tar, texto)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:834
|
||||
#: pg_dump.c:829
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
|
||||
msgstr " -v, --verbose modo informações detalhadas\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:835
|
||||
#: pg_dump.c:830
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -Z, --compress=0-9 compression level for compressed formats\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -Z, --compress=0-9 nível de compressão para formatos comprimidos\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:836 pg_dumpall.c:534
|
||||
#: pg_dump.c:831 pg_dumpall.c:534
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" --lock-wait-timeout=TIMEOUT fail after waiting TIMEOUT for a table lock\n"
|
||||
@ -140,18 +140,18 @@ msgstr ""
|
||||
" --lock-wait-timeout=TEMPO falha após esperar TEMPO por um travamento da "
|
||||
"tabela\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:837 pg_dumpall.c:535
|
||||
#: pg_dump.c:832 pg_dumpall.c:535
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " --help mostra esta ajuda e termina\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:838 pg_dumpall.c:536
|
||||
#: pg_dump.c:833 pg_dumpall.c:536
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --version mostra informação sobre a versão e termina\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:840 pg_dumpall.c:537
|
||||
#: pg_dump.c:835 pg_dumpall.c:537
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -160,18 +160,18 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Opções que controlam a saída do conteúdo:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:841 pg_dumpall.c:538
|
||||
#: pg_dump.c:836 pg_dumpall.c:538
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -a, --data-only dump only the data, not the schema\n"
|
||||
msgstr " -a, --data-only copia somente os dados, não o esquema\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:842
|
||||
#: pg_dump.c:837
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -b, --blobs include large objects in dump\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -b, --blobs inclui objetos grandes na cópia de segurança\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:843
|
||||
#: pg_dump.c:838
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -c, --clean clean (drop) database objects before "
|
||||
@ -180,7 +180,7 @@ msgstr ""
|
||||
" -c, --clean exclui (remove) bancos de dados antes de criá-"
|
||||
"lo novamente\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:844
|
||||
#: pg_dump.c:839
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -C, --create include commands to create database in dump\n"
|
||||
@ -188,31 +188,31 @@ msgstr ""
|
||||
" -C, --create inclui comandos para criação dos bancos de "
|
||||
"dados na cópia de segurança\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:845
|
||||
#: pg_dump.c:840
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -E, --encoding=ENCODING dump the data in encoding ENCODING\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -E, --encoding=CODIFICAÇÃO copia dados na codificação CODIFICAÇÂO\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:846
|
||||
#: pg_dump.c:841
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -n, --schema=SCHEMA dump the named schema(s) only\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -n, --schema=ESQUEMA copia somente o(s) esquema(s) especificado"
|
||||
"(s)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:847
|
||||
#: pg_dump.c:842
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -N, --exclude-schema=SCHEMA do NOT dump the named schema(s)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -N, --exclude-schema=ESQUEMA NÃO copia o(s) esquema(s) especificado(s)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:848 pg_dumpall.c:541
|
||||
#: pg_dump.c:843 pg_dumpall.c:541
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -o, --oids include OIDs in dump\n"
|
||||
msgstr " -o, --oids inclui OIDs na cópia de segurança\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:849
|
||||
#: pg_dump.c:844
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -O, --no-owner skip restoration of object ownership in\n"
|
||||
@ -221,13 +221,13 @@ msgstr ""
|
||||
" -O, --no-owner ignora restauração do dono dos objetos\n"
|
||||
" no formato texto\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:851 pg_dumpall.c:544
|
||||
#: pg_dump.c:846 pg_dumpall.c:544
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -s, --schema-only dump only the schema, no data\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -s, --schema-only copia somente o esquema, e não os dados\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:852
|
||||
#: pg_dump.c:847
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -S, --superuser=NAME superuser user name to use in plain-text "
|
||||
@ -236,31 +236,31 @@ msgstr ""
|
||||
" -S, --superuser=NOME nome de super-usuário a ser usado no formato "
|
||||
"texto\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:853
|
||||
#: pg_dump.c:848
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -t, --table=TABLE dump the named table(s) only\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -t, --table=TABELA copia somente a(s) tabela(s) especificada(s)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:854
|
||||
#: pg_dump.c:849
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -T, --exclude-table=TABLE do NOT dump the named table(s)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -T, --exclude-table=TABELA NÃO copia a(s) tabela(s) especificada(s)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:855 pg_dumpall.c:547
|
||||
#: pg_dump.c:850 pg_dumpall.c:547
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -x, --no-privileges do not dump privileges (grant/revoke)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -x, --no-privileges não copia os privilégios (grant/revoke)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:856 pg_dumpall.c:548
|
||||
#: pg_dump.c:851 pg_dumpall.c:548
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --binary-upgrade for use by upgrade utilities only\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --binary-upgrade usado somente por utilitários de atualização\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:857 pg_dumpall.c:549
|
||||
#: pg_dump.c:852 pg_dumpall.c:549
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" --column-inserts dump data as INSERT commands with column "
|
||||
@ -269,7 +269,7 @@ msgstr ""
|
||||
" --column-inserts copia dados utilizando comandos INSERT com "
|
||||
"nomes das colunas\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:858 pg_dumpall.c:550
|
||||
#: pg_dump.c:853 pg_dumpall.c:550
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" --disable-dollar-quoting disable dollar quoting, use SQL standard "
|
||||
@ -278,7 +278,7 @@ msgstr ""
|
||||
" --disable-dollar-quoting desabilita delimitação por cifrão, usa "
|
||||
"delimitadores do padrão SQL\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:859 pg_dumpall.c:551
|
||||
#: pg_dump.c:854 pg_dumpall.c:551
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" --disable-triggers disable triggers during data-only restore\n"
|
||||
@ -286,7 +286,7 @@ msgstr ""
|
||||
" --disable-triggers desabilita gatilhos durante a restauração do "
|
||||
"tipo somente dados\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:860 pg_dumpall.c:552
|
||||
#: pg_dump.c:855 pg_dumpall.c:552
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" --inserts dump data as INSERT commands, rather than "
|
||||
@ -295,23 +295,24 @@ msgstr ""
|
||||
" --inserts copia dados utilizando comandos INSERT, ao "
|
||||
"invés de comandos COPY\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:861 pg_dumpall.c:553
|
||||
#: pg_dump.c:856 pg_dumpall.c:553
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --no-security-labels do not dump security label assignments\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --no-security-labels não copia atribuições de rótulos de segurança\n"
|
||||
" --no-security-labels não copia atribuições de rótulos de "
|
||||
"segurança\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:862 pg_dumpall.c:554
|
||||
#: pg_dump.c:857 pg_dumpall.c:554
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --no-tablespaces do not dump tablespace assignments\n"
|
||||
msgstr " --no-tablespaces não copia atribuições a tablespaces\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:863 pg_dumpall.c:555
|
||||
#: pg_dump.c:858 pg_dumpall.c:555
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --no-unlogged-table-data do not dump unlogged table data\n"
|
||||
msgstr " --no-unlogged-table-data não copia dados de tabela unlogged\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:864 pg_dumpall.c:556
|
||||
#: pg_dump.c:859 pg_dumpall.c:556
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" --quote-all-identifiers quote all identifiers, even if not key words\n"
|
||||
@ -319,7 +320,7 @@ msgstr ""
|
||||
" --quote-all-identifiers todos os identificadores entre aspas, mesmo "
|
||||
"que não sejam palavras chave\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:865
|
||||
#: pg_dump.c:860
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" --serializable-deferrable wait until the dump can run without anomalies\n"
|
||||
@ -327,7 +328,7 @@ msgstr ""
|
||||
" --serializable-deferrable espera até que a cópia seja executada sem "
|
||||
"anomalias\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:866 pg_dumpall.c:557
|
||||
#: pg_dump.c:861 pg_dumpall.c:557
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" --use-set-session-authorization\n"
|
||||
@ -340,7 +341,7 @@ msgstr ""
|
||||
"invés de\n"
|
||||
" comandos ALTER OWNER para definir o dono\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:870 pg_restore.c:439 pg_dumpall.c:561
|
||||
#: pg_dump.c:865 pg_restore.c:439 pg_dumpall.c:561
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -349,32 +350,32 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Opções de conexão: \n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:871 pg_restore.c:440 pg_dumpall.c:562
|
||||
#: pg_dump.c:866 pg_restore.c:440 pg_dumpall.c:562
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -h, --host=MÁQUINA máquina do servidor de banco de dados ou "
|
||||
"diretório do soquete\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:872 pg_restore.c:441 pg_dumpall.c:564
|
||||
#: pg_dump.c:867 pg_restore.c:441 pg_dumpall.c:564
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -p, --port=PORT database server port number\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -p, --port=PORTA número da porta do servidor de banco de dados\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:873 pg_restore.c:442 pg_dumpall.c:565
|
||||
#: pg_dump.c:868 pg_restore.c:442 pg_dumpall.c:565
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -U, --username=NAME connect as specified database user\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -U, --username=NOME conecta como usuário do banco de dados "
|
||||
"especificado\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:874 pg_restore.c:443 pg_dumpall.c:566
|
||||
#: pg_dump.c:869 pg_restore.c:443 pg_dumpall.c:566
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -w, --no-password never prompt for password\n"
|
||||
msgstr " -w, --no-password nunca pergunta senha\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:875 pg_restore.c:444 pg_dumpall.c:567
|
||||
#: pg_dump.c:870 pg_restore.c:444 pg_dumpall.c:567
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -W, --password force password prompt (should happen "
|
||||
@ -382,13 +383,13 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -W, --password pergunta senha (pode ocorrer automaticamente)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:876 pg_dumpall.c:568
|
||||
#: pg_dump.c:871 pg_dumpall.c:568
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --role=ROLENAME do SET ROLE before dump\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --role=NOMEROLE executa SET ROLE antes da cópia de segurança\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:878
|
||||
#: pg_dump.c:873
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -401,170 +402,170 @@ msgstr ""
|
||||
"PGDATABASE é utilizada.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:880 pg_restore.c:448 pg_dumpall.c:572
|
||||
#: pg_dump.c:875 pg_restore.c:448 pg_dumpall.c:572
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
msgstr "Relate erros a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:888 pg_backup_archiver.c:1458
|
||||
#: pg_dump.c:883 pg_backup_archiver.c:1458
|
||||
msgid "*** aborted because of error\n"
|
||||
msgstr "*** interrompido por causa de erro\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:930
|
||||
#: pg_dump.c:925
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid output format \"%s\" specified\n"
|
||||
msgstr "formato de saída especificado \"%s\" é inválido\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:953
|
||||
#: pg_dump.c:948
|
||||
msgid "server version must be at least 7.3 to use schema selection switches\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"versão do servidor deve ser pelo menos versão 7.3 para utilizar opções com "
|
||||
"esquemas\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:1211
|
||||
#: pg_dump.c:1220
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "dumping contents of table %s\n"
|
||||
msgstr "copiando conteúdo da tabela %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:1331
|
||||
#: pg_dump.c:1340
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Dumping the contents of table \"%s\" failed: PQgetCopyData() failed.\n"
|
||||
msgstr "Cópia do conteúdo da tabela \"%s\" falhou: PQgetCopyData() falhou.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:1332 pg_dump.c:14139
|
||||
#: pg_dump.c:1341 pg_dump.c:14173
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error message from server: %s"
|
||||
msgstr "Mensagem de erro do servidor: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:1333 pg_dump.c:14140
|
||||
#: pg_dump.c:1342 pg_dump.c:14174
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The command was: %s\n"
|
||||
msgstr "O comando foi: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:1756
|
||||
#: pg_dump.c:1765
|
||||
msgid "saving database definition\n"
|
||||
msgstr "salvando definição do banco de dados\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:1838
|
||||
#: pg_dump.c:1847
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing pg_database entry for database \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "faltando registro em pg_database para banco de dados \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:1845
|
||||
#: pg_dump.c:1854
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"query returned more than one (%d) pg_database entry for database \"%s\"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"consulta retornou mais de um (%d) registro em pg_database para banco \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:1949
|
||||
#: pg_dump.c:1958
|
||||
msgid "dumpDatabase(): could not find pg_largeobject.relfrozenxid\n"
|
||||
msgstr "dumpDatabase(): não pôde encontrar pg_largeobject.relfrozenxid\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:1988
|
||||
#: pg_dump.c:1997
|
||||
msgid "dumpDatabase(): could not find pg_largeobject_metadata.relfrozenxid\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"dumpDatabase(): não pôde encontrar pg_largeobject_metadata.relfrozenxid\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:2067
|
||||
#: pg_dump.c:2076
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "saving encoding = %s\n"
|
||||
msgstr "salvando codificação = %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:2094
|
||||
#: pg_dump.c:2103
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "saving standard_conforming_strings = %s\n"
|
||||
msgstr "salvando padrão de escape de cadeia de caracteres = %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:2127
|
||||
#: pg_dump.c:2136
|
||||
msgid "reading large objects\n"
|
||||
msgstr "lendo objetos grandes\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:2259
|
||||
#: pg_dump.c:2268
|
||||
msgid "saving large objects\n"
|
||||
msgstr "salvando objetos grandes\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:2301 pg_backup_archiver.c:984
|
||||
#: pg_dump.c:2310 pg_backup_archiver.c:984
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open large object %u: %s"
|
||||
msgstr "não pôde abrir objeto grande %u: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:2314
|
||||
#: pg_dump.c:2323
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error reading large object %u: %s"
|
||||
msgstr "erro ao ler objeto grande %u: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:2361 pg_dump.c:2409 pg_dump.c:2464 pg_dump.c:7595 pg_dump.c:7826
|
||||
#: pg_dump.c:8792 pg_dump.c:9344 pg_dump.c:9598 pg_dump.c:9712 pg_dump.c:10168
|
||||
#: pg_dump.c:10354 pg_dump.c:10460 pg_dump.c:10660 pg_dump.c:10902
|
||||
#: pg_dump.c:11069 pg_dump.c:11290 pg_dump.c:13945
|
||||
#: pg_dump.c:2370 pg_dump.c:2418 pg_dump.c:2473 pg_dump.c:7607 pg_dump.c:7838
|
||||
#: pg_dump.c:8804 pg_dump.c:9356 pg_dump.c:9610 pg_dump.c:9724 pg_dump.c:10180
|
||||
#: pg_dump.c:10366 pg_dump.c:10472 pg_dump.c:10672 pg_dump.c:10914
|
||||
#: pg_dump.c:11081 pg_dump.c:11302 pg_dump.c:13979
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query returned %d row instead of one: %s\n"
|
||||
msgid_plural "query returned %d rows instead of one: %s\n"
|
||||
msgstr[0] "consulta retornou %d registro ao invés de um: %s\n"
|
||||
msgstr[1] "consulta retornou %d registros ao invés de um: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:2545
|
||||
#: pg_dump.c:2554
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not find parent extension for %s"
|
||||
msgstr "não pôde encontrar extensão pai para %s"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:2652
|
||||
#: pg_dump.c:2661
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WARNING: owner of schema \"%s\" appears to be invalid\n"
|
||||
msgstr "AVISO: dono do esquema \"%s\" parece ser inválido\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:2687
|
||||
#: pg_dump.c:2696
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "schema with OID %u does not exist\n"
|
||||
msgstr "esquema com OID %u não existe\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:3028
|
||||
#: pg_dump.c:3037
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WARNING: owner of data type \"%s\" appears to be invalid\n"
|
||||
msgstr "AVISO: dono do tipo de dado \"%s\" parece ser inválido\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:3132
|
||||
#: pg_dump.c:3141
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WARNING: owner of operator \"%s\" appears to be invalid\n"
|
||||
msgstr "AVISO: dono do operador \"%s\" parece ser inválido\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:3384
|
||||
#: pg_dump.c:3393
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WARNING: owner of operator class \"%s\" appears to be invalid\n"
|
||||
msgstr "AVISO: dono da classe de operadores \"%s\" parece ser inválido\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:3471
|
||||
#: pg_dump.c:3480
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WARNING: owner of operator family \"%s\" appears to be invalid\n"
|
||||
msgstr "AVISO: dono da família de operadores \"%s\" parece ser inválido\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:3608
|
||||
#: pg_dump.c:3617
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WARNING: owner of aggregate function \"%s\" appears to be invalid\n"
|
||||
msgstr "AVISO: dono da função de agregação \"%s\" parece ser inválido\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:3778
|
||||
#: pg_dump.c:3787
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WARNING: owner of function \"%s\" appears to be invalid\n"
|
||||
msgstr "AVISO: dono da função \"%s\" parece ser inválido\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:4278
|
||||
#: pg_dump.c:4287
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WARNING: owner of table \"%s\" appears to be invalid\n"
|
||||
msgstr "AVISO: dono da tabela \"%s\" parece ser inválido\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:4421
|
||||
#: pg_dump.c:4430
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "reading indexes for table \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "lendo índices da tabela \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:4741
|
||||
#: pg_dump.c:4750
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "reading foreign key constraints for table \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "lendo restrições de chave estrangeira da tabela \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:4973
|
||||
#: pg_dump.c:4982
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"failed sanity check, parent table OID %u of pg_rewrite entry OID %u not "
|
||||
@ -573,12 +574,12 @@ msgstr ""
|
||||
"verificação de sanidade falhou, OID %u da tabela pai de pg_rewrite com OID "
|
||||
"%u não foi encontrado\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:5057
|
||||
#: pg_dump.c:5066
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "reading triggers for table \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "lendo gatilhos da tabela \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:5220
|
||||
#: pg_dump.c:5229
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"query produced null referenced table name for foreign key trigger \"%s\" on "
|
||||
@ -587,32 +588,32 @@ msgstr ""
|
||||
"consulta produziu nome nulo da tabela referenciada pelo gatilho de chave "
|
||||
"estrangeira \"%s\" na tabela \"%s\" (OID da tabela: %u)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:5591
|
||||
#: pg_dump.c:5600
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "finding the columns and types of table \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "encontrando as colunas e tipos da tabela \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:5736
|
||||
#: pg_dump.c:5745
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid column numbering in table \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "númeração de coluna inválida para tabela \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:5773
|
||||
#: pg_dump.c:5782
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "finding default expressions of table \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "encontrando expressões padrão da tabela \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:5858
|
||||
#: pg_dump.c:5867
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid adnum value %d for table \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "valor %d do número da coluna é inválido para tabela \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:5876
|
||||
#: pg_dump.c:5885
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "finding check constraints for table \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "encontrando restrições de verificação para tabela \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:5956
|
||||
#: pg_dump.c:5965
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "expected %d check constraint on table \"%s\" but found %d\n"
|
||||
msgid_plural "expected %d check constraints on table \"%s\" but found %d\n"
|
||||
@ -622,45 +623,45 @@ msgstr[1] ""
|
||||
"esperado %d restrições de verificação na tabela \"%s\" mas foi encontrado "
|
||||
"%d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:5960
|
||||
#: pg_dump.c:5969
|
||||
msgid "(The system catalogs might be corrupted.)\n"
|
||||
msgstr "(O catálogo do sistema pode estar corrompido).\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:8558
|
||||
#: pg_dump.c:8570
|
||||
msgid "WARNING: bogus value in proargmodes array\n"
|
||||
msgstr "AVISO: valor inválido na matriz proargmodes\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:8872
|
||||
#: pg_dump.c:8884
|
||||
msgid "WARNING: could not parse proallargtypes array\n"
|
||||
msgstr "AVISO: não pôde validar matriz proallargtypes\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:8888
|
||||
#: pg_dump.c:8900
|
||||
msgid "WARNING: could not parse proargmodes array\n"
|
||||
msgstr "AVISO: não pôde validar matriz proargmodes\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:8902
|
||||
#: pg_dump.c:8914
|
||||
msgid "WARNING: could not parse proargnames array\n"
|
||||
msgstr "AVISO: não pôde validar matriz proargnames\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:8913
|
||||
#: pg_dump.c:8925
|
||||
msgid "WARNING: could not parse proconfig array\n"
|
||||
msgstr "AVISO: não pôde validar matriz proconfig\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:8969
|
||||
#: pg_dump.c:8981
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized provolatile value for function \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "valor de provolatile desconhecido para função \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:9185
|
||||
#: pg_dump.c:9197
|
||||
msgid "WARNING: bogus value in pg_cast.castmethod field\n"
|
||||
msgstr "AVISO: valor inválido no campo pg_cast.castmethod\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:9567
|
||||
#: pg_dump.c:9579
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WARNING: could not find operator with OID %s\n"
|
||||
msgstr "AVISO: não pôde encontrar operador com OID %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:10686
|
||||
#: pg_dump.c:10698
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"WARNING: aggregate function %s could not be dumped correctly for this "
|
||||
@ -669,27 +670,27 @@ msgstr ""
|
||||
"AVISO: função de agregação %s não pôde ser copiada corretamente para esta "
|
||||
"versão do banco de dados; ignorado\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:11486
|
||||
#: pg_dump.c:11502
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unknown object type (%d) in default privileges\n"
|
||||
msgstr "tipo de objeto desconhecido (%d) em privilégios padrão\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:11503
|
||||
#: pg_dump.c:11519
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not parse default ACL list (%s)\n"
|
||||
msgstr "não pôde validar a lista ACL (%s)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:11560
|
||||
#: pg_dump.c:11576
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not parse ACL list (%s) for object \"%s\" (%s)\n"
|
||||
msgstr "não pôde validar a lista ACL (%s) para objeto \"%s\" (%s)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:12000
|
||||
#: pg_dump.c:12022
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query to obtain definition of view \"%s\" returned no data\n"
|
||||
msgstr "consulta para obter definição da visão \"%s\" não retornou dados\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:12003
|
||||
#: pg_dump.c:12025
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"query to obtain definition of view \"%s\" returned more than one definition\n"
|
||||
@ -697,44 +698,54 @@ msgstr ""
|
||||
"consulta para obter definição da visão \"%s\" retornou mais de uma "
|
||||
"definição\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:12012
|
||||
#: pg_dump.c:12034
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "definition of view \"%s\" appears to be empty (length zero)\n"
|
||||
msgstr "definição da visão \"%s\" parece estar vazia (tamanho zero)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:12580
|
||||
#: pg_dump.c:12085
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query returned %d foreign server entry for foreign table \"%s\"\n"
|
||||
msgid_plural ""
|
||||
"query returned %d foreign server entries for foreign table \"%s\"\n"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
"consulta retornou %d registro de servidor externo para tabela externa \"%s\"\n"
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
"consulta retornou %d registros de servidor externo para tabela externa \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:12614
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid column number %d for table \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "número de colunas %d é inválido para tabela \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:12691
|
||||
#: pg_dump.c:12725
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing index for constraint \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "faltando índice para restrição \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:12879
|
||||
#: pg_dump.c:12913
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized constraint type: %c\n"
|
||||
msgstr "tipo de restrição é desconhecido: %c\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:12942
|
||||
#: pg_dump.c:12976
|
||||
msgid "missing pg_database entry for this database\n"
|
||||
msgstr "faltando registro em pg_database para este banco de dados\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:12947
|
||||
#: pg_dump.c:12981
|
||||
msgid "found more than one pg_database entry for this database\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"encontrado mais de um registro em pg_database para este banco de dados\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:12979
|
||||
#: pg_dump.c:13013
|
||||
msgid "could not find entry for pg_indexes in pg_class\n"
|
||||
msgstr "não pôde encontrar registro para pg_indexes em pg_class\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:12984
|
||||
#: pg_dump.c:13018
|
||||
msgid "found more than one entry for pg_indexes in pg_class\n"
|
||||
msgstr "encontrado mais de um registro para pg_indexes em pg_class\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:13056
|
||||
#: pg_dump.c:13090
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned %d row (expected 1)\n"
|
||||
msgid_plural ""
|
||||
@ -746,23 +757,23 @@ msgstr[1] ""
|
||||
"consulta para obter dados sobre sequência \"%s\" retornou %d registros "
|
||||
"(esperado 1)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:13067
|
||||
#: pg_dump.c:13101
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned name \"%s\"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"consulta para obter dados sobre sequência \"%s\" retornou nome \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:13295
|
||||
#: pg_dump.c:13329
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected tgtype value: %d\n"
|
||||
msgstr "valor de tgtype inesperado: %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:13377
|
||||
#: pg_dump.c:13411
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid argument string (%s) for trigger \"%s\" on table \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "argumento inválido (%s) para gatilho \"%s\" na tabela \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:13495
|
||||
#: pg_dump.c:13529
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"query to get rule \"%s\" for table \"%s\" failed: wrong number of rows "
|
||||
@ -771,11 +782,11 @@ msgstr ""
|
||||
"consulta para obter regra \"%s\" para tabela \"%s\" falhou: número incorreto "
|
||||
"de registros foi retornado\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:13752
|
||||
#: pg_dump.c:13786
|
||||
msgid "reading dependency data\n"
|
||||
msgstr "lendo dados sobre dependência\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:14134
|
||||
#: pg_dump.c:14168
|
||||
msgid "SQL command failed\n"
|
||||
msgstr "comando SQL falhou\n"
|
||||
|
||||
|
@ -1,16 +1,16 @@
|
||||
# LANGUAGE message translation file for pg_resetxlog
|
||||
# pg_resetxlog message translation file for pg_resetxlog
|
||||
# Copyright (C) 2011 PostgreSQL Global Development Group
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
|
||||
#
|
||||
# Begina Felicysym <begina.felicysym@wp.eu>, 2011.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.1\n"
|
||||
"Project-Id-Version: pg_resetxlog (PostgreSQL 9.1)\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-09-03 20:54+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-09-04 20:39+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-09-29 22:55+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-09-30 09:49-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Begina Felicysym <begina.felicysym@wp.eu>\n"
|
||||
"Language-Team: Polish TotroiseSvn translation team\n"
|
||||
"Language-Team: Begina Felicysym\n"
|
||||
"Language: pl\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@ -113,7 +113,7 @@ msgid ""
|
||||
"Is a server running? If not, delete the lock file and try again.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: plik blokady \"%s\" istnieje\n"
|
||||
"Czy serwer działa? Jeśli nie, usuń plik blokady i stpóbuj ponownie.\n"
|
||||
"Czy serwer działa? Jeśli nie, usuń plik blokady i spróbuj ponownie.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:355
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -164,7 +164,8 @@ msgstr "%s: pg_control istnieje ale ma niepoprawne CRC; postępuj ostrożnie\n"
|
||||
#: pg_resetxlog.c:455
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: pg_control exists but is broken or unknown version; ignoring it\n"
|
||||
msgstr "%s: pg_control istnieje ale jest uszkodzony lub ma nieznaną wersję, "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: pg_control istnieje ale jest uszkodzony lub ma nieznaną wersję, "
|
||||
"zignorowano\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:549
|
||||
@ -326,7 +327,8 @@ msgstr "Przekazywanie parametru float8: %s\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: internal error -- sizeof(ControlFileData) is too large ... fix "
|
||||
"PG_CONTROL_SIZE\n"
|
||||
msgstr "%s: błąd wewnętrzny -- sizeof(ControlFileData) jest zbyt duża ... popraw "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: błąd wewnętrzny -- sizeof(ControlFileData) jest zbyt duża ... popraw "
|
||||
"PG_CONTROL_SIZE\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:686
|
||||
@ -409,7 +411,8 @@ msgstr " -f wymusza wykonanie modyfikacji\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
" -l TLI,FILE,SEG force minimum WAL starting location for new transaction "
|
||||
"log\n"
|
||||
msgstr " -l TLI,FILE,SEG wymusza minimalne położenie początkowe WAL dla nowego "
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -l TLI,FILE,SEG wymusza minimalne położenie początkowe WAL dla nowego "
|
||||
"komunikatu transakcji\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1028
|
||||
@ -422,7 +425,8 @@ msgstr " -m XID ustawia ID następnej multitransakcji\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
" -n no update, just show extracted control values (for "
|
||||
"testing)\n"
|
||||
msgstr " -n bez modyfikacji, po prostu wyświetl wyodrębnione wartości "
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -n bez modyfikacji, po prostu wyświetl wyodrębnione wartości "
|
||||
"kontrolne (do testowania)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1030
|
||||
|
@ -1,7 +1,7 @@
|
||||
# German message translation file for psql
|
||||
# Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2001 - 2011.
|
||||
#
|
||||
# pgtranslation Id: psql.po,v 1.50 2011/07/27 20:44:50 petere Exp $
|
||||
# pgtranslation Id: psql.po,v 1.51 2011/11/30 06:10:52 petere Exp $
|
||||
#
|
||||
# Use these quotes: »%s«
|
||||
#
|
||||
@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.1\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-07-27 16:54+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-07-27 23:43+0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-11-29 10:44+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-11-29 21:27+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
|
||||
"Language-Team: German <peter_e@gmx.net>\n"
|
||||
"Language: de\n"
|
||||
@ -72,117 +72,127 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Time: %.3f ms\n"
|
||||
msgstr "Zeit: %.3f ms\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:524 command.c:588 command.c:1285
|
||||
#: command.c:524 command.c:594 command.c:1297
|
||||
msgid "no query buffer\n"
|
||||
msgstr "kein Anfragepuffer\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:557 command.c:2507
|
||||
#: command.c:557 command.c:2519
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid line number: %s\n"
|
||||
msgstr "ungültige Zeilennummer: %s\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:662
|
||||
#: command.c:588
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The server (version %d.%d) does not support editing function source.\n"
|
||||
msgstr "Der Server (Version %d.%d) unterstützt das Bearbeiten des Funktionsquelltextes nicht.\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:668
|
||||
msgid "No changes"
|
||||
msgstr "keine Änderungen"
|
||||
|
||||
#: command.c:716
|
||||
#: command.c:722
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid encoding name or conversion procedure not found\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: ungültiger Kodierungsname oder Umwandlungsprozedur nicht gefunden\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:795 command.c:829 command.c:843 command.c:860 command.c:964
|
||||
#: command.c:1014 command.c:1265 command.c:1296
|
||||
#: command.c:801 command.c:835 command.c:849 command.c:866 command.c:970
|
||||
#: command.c:1020 command.c:1277 command.c:1308
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\\%s: missing required argument\n"
|
||||
msgstr "\\%s: notwendiges Argument fehlt\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:892
|
||||
#: command.c:898
|
||||
msgid "Query buffer is empty."
|
||||
msgstr "Anfragepuffer ist leer."
|
||||
|
||||
#: command.c:902
|
||||
#: command.c:908
|
||||
msgid "Enter new password: "
|
||||
msgstr "Neues Passwort eingeben: "
|
||||
|
||||
#: command.c:903
|
||||
#: command.c:909
|
||||
msgid "Enter it again: "
|
||||
msgstr "Geben Sie es noch einmal ein: "
|
||||
|
||||
#: command.c:907
|
||||
#: command.c:913
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Passwords didn't match.\n"
|
||||
msgstr "Passwörter stimmten nicht überein.\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:925
|
||||
#: command.c:931
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Password encryption failed.\n"
|
||||
msgstr "Passwortverschlüsselung ist fehlgeschlagen.\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:993 command.c:1094 command.c:1270
|
||||
#: command.c:999 command.c:1100 command.c:1282
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\\%s: error\n"
|
||||
msgstr "\\%s: Fehler\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:1034
|
||||
#: command.c:1040
|
||||
msgid "Query buffer reset (cleared)."
|
||||
msgstr "Anfragepuffer wurde gelöscht."
|
||||
|
||||
#: command.c:1047
|
||||
#: command.c:1053
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Wrote history to file \"%s/%s\".\n"
|
||||
msgstr "Befehlsgeschichte in Datei »%s/%s« geschrieben.\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:1085 common.c:52 common.c:66 common.c:90 input.c:209
|
||||
#: command.c:1091 common.c:52 common.c:66 common.c:90 input.c:209
|
||||
#: mainloop.c:72 mainloop.c:234 print.c:137 print.c:151
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "out of memory\n"
|
||||
msgstr "Speicher aufgebraucht\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:1115
|
||||
#: command.c:1121
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The server (version %d.%d) does not support showing function source.\n"
|
||||
msgstr "Der Server (Version %d.%d) unterstützt das Anzeigen des Funktionsquelltextes nicht.\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:1127
|
||||
msgid "function name is required\n"
|
||||
msgstr "Funktionsname wird benötigt\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:1250
|
||||
#: command.c:1262
|
||||
msgid "Timing is on."
|
||||
msgstr "Zeitmessung ist an."
|
||||
|
||||
#: command.c:1252
|
||||
#: command.c:1264
|
||||
msgid "Timing is off."
|
||||
msgstr "Zeitmessung ist aus."
|
||||
|
||||
#: command.c:1313 command.c:1333 command.c:1895 command.c:1902 command.c:1911
|
||||
#: command.c:1921 command.c:1930 command.c:1944 command.c:1961 command.c:1999
|
||||
#: command.c:1325 command.c:1345 command.c:1907 command.c:1914 command.c:1923
|
||||
#: command.c:1933 command.c:1942 command.c:1956 command.c:1973 command.c:2011
|
||||
#: common.c:137 copy.c:283 copy.c:361
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: %s\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:1415 startup.c:159
|
||||
#: command.c:1427 startup.c:159
|
||||
msgid "Password: "
|
||||
msgstr "Passwort: "
|
||||
|
||||
#: command.c:1422 startup.c:162 startup.c:164
|
||||
#: command.c:1434 startup.c:162 startup.c:164
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Password for user %s: "
|
||||
msgstr "Passwort für Benutzer %s: "
|
||||
|
||||
#: command.c:1541 command.c:2541 common.c:183 common.c:460 common.c:525
|
||||
#: command.c:1553 command.c:2553 common.c:183 common.c:460 common.c:525
|
||||
#: common.c:816 common.c:841 common.c:925 copy.c:432 copy.c:477 copy.c:607
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s"
|
||||
msgstr "%s"
|
||||
|
||||
#: command.c:1545
|
||||
#: command.c:1557
|
||||
msgid "Previous connection kept\n"
|
||||
msgstr "Vorherige Verbindung wurde behalten\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:1549
|
||||
#: command.c:1561
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\\connect: %s"
|
||||
msgstr "\\connect: %s"
|
||||
|
||||
#: command.c:1582
|
||||
#: command.c:1594
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"You are now connected to database \"%s\" as user \"%s\" via socket in \"%s\" "
|
||||
@ -191,7 +201,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Sie sind jetzt verbunden mit der Datenbank »%s« als Benutzer »%s« via Socket "
|
||||
"in »%s« auf Port »%s«.\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:1585
|
||||
#: command.c:1597
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"You are now connected to database \"%s\" as user \"%s\" on host \"%s\" at "
|
||||
@ -200,17 +210,17 @@ msgstr ""
|
||||
"Sie sind jetzt verbunden mit der Datenbank »%s« als Benutzer »%s« auf Host "
|
||||
"»%s« auf Port »%s«.\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:1589
|
||||
#: command.c:1601
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You are now connected to database \"%s\" as user \"%s\".\n"
|
||||
msgstr "Sie sind jetzt verbunden mit der Datenbank »%s« als Benutzer »%s«.\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:1623
|
||||
#: command.c:1635
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s (%s, server %s)\n"
|
||||
msgstr "%s (%s, Server %s)\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:1631
|
||||
#: command.c:1643
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"WARNING: %s version %d.%d, server version %d.%d.\n"
|
||||
@ -219,17 +229,17 @@ msgstr ""
|
||||
"WARNUNG: %s-Version %d.%d, Serverversion %d.%d.\n"
|
||||
" Einige Features von psql werden eventuell nicht funktionieren.\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:1661
|
||||
#: command.c:1673
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "SSL connection (cipher: %s, bits: %i)\n"
|
||||
msgstr "SSL-Verbindung (Verschlüsselungsmethode: %s, Bits: %i)\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:1671
|
||||
#: command.c:1683
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "SSL connection (unknown cipher)\n"
|
||||
msgstr "SSL-Verbindung (unbekannte Verschlüsselungsmethode)\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:1692
|
||||
#: command.c:1704
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"WARNING: Console code page (%u) differs from Windows code page (%u)\n"
|
||||
@ -241,7 +251,7 @@ msgstr ""
|
||||
" richtig. Einzelheiten finden Sie auf der psql-Handbuchseite unter\n"
|
||||
" »Notes for Windows users«.\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:1776
|
||||
#: command.c:1788
|
||||
msgid ""
|
||||
"environment variable PSQL_EDITOR_LINENUMBER_ARG must be set to specify a "
|
||||
"line number\n"
|
||||
@ -249,26 +259,26 @@ msgstr ""
|
||||
"Umgebungsvariable PSQL_EDITOR_LINENUMBER_ARG muss gesetzt werden, um eine "
|
||||
"Zeilennummer angeben zu können\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:1813
|
||||
#: command.c:1825
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not start editor \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "konnte Editor »%s« nicht starten\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:1815
|
||||
#: command.c:1827
|
||||
msgid "could not start /bin/sh\n"
|
||||
msgstr "konnte /bin/sh nicht starten\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:1853
|
||||
#: command.c:1865
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not locate temporary directory: %s\n"
|
||||
msgstr "konnte temporäres Verzeichnis nicht finden: %s\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:1880
|
||||
#: command.c:1892
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open temporary file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "konnte temporäre Datei »%s« nicht öffnen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:2110
|
||||
#: command.c:2122
|
||||
msgid ""
|
||||
"\\pset: allowed formats are unaligned, aligned, wrapped, html, latex, troff-"
|
||||
"ms\n"
|
||||
@ -276,122 +286,122 @@ msgstr ""
|
||||
"\\pset: zulässige Formate sind unaligned, aligned, wrapped, html, latex, "
|
||||
"troff-ms\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:2115
|
||||
#: command.c:2127
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Output format is %s.\n"
|
||||
msgstr "Ausgabeformat ist »%s«.\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:2131
|
||||
#: command.c:2143
|
||||
msgid "\\pset: allowed line styles are ascii, old-ascii, unicode\n"
|
||||
msgstr "\\pset: zulässige Linienstile sind ascii, old-ascii, unicode\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:2136
|
||||
#: command.c:2148
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Line style is %s.\n"
|
||||
msgstr "Linienstil ist %s.\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:2147
|
||||
#: command.c:2159
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Border style is %d.\n"
|
||||
msgstr "Rahmenstil ist %d.\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:2159
|
||||
#: command.c:2171
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Expanded display is on.\n"
|
||||
msgstr "Erweiterte Anzeige ist an.\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:2160
|
||||
#: command.c:2172
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Expanded display is off.\n"
|
||||
msgstr "Erweiterte Anzeige ist aus.\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:2173
|
||||
#: command.c:2185
|
||||
msgid "Showing locale-adjusted numeric output."
|
||||
msgstr "Zeige numerische Daten in lokalisiertem Format."
|
||||
|
||||
#: command.c:2175
|
||||
#: command.c:2187
|
||||
msgid "Locale-adjusted numeric output is off."
|
||||
msgstr "Lokalisiertes Format für numerische Daten ist aus."
|
||||
|
||||
#: command.c:2188
|
||||
#: command.c:2200
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Null display is \"%s\".\n"
|
||||
msgstr "Null-Anzeige ist »%s«.\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:2200
|
||||
#: command.c:2212
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Field separator is \"%s\".\n"
|
||||
msgstr "Feldtrennzeichen ist »%s«.\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:2214
|
||||
#: command.c:2226
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Record separator is <newline>."
|
||||
msgstr "Satztrennzeichen ist <newline>."
|
||||
|
||||
#: command.c:2216
|
||||
#: command.c:2228
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Record separator is \"%s\".\n"
|
||||
msgstr "Satztrennzeichen ist »%s«.\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:2230
|
||||
#: command.c:2242
|
||||
msgid "Showing only tuples."
|
||||
msgstr "Zeige nur Datenzeilen."
|
||||
|
||||
#: command.c:2232
|
||||
#: command.c:2244
|
||||
msgid "Tuples only is off."
|
||||
msgstr "Nur Datenzeilen ist aus."
|
||||
|
||||
#: command.c:2248
|
||||
#: command.c:2260
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Title is \"%s\".\n"
|
||||
msgstr "Titel ist »%s«.\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:2250
|
||||
#: command.c:2262
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Title is unset.\n"
|
||||
msgstr "Titel ist nicht gesetzt.\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:2266
|
||||
#: command.c:2278
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Table attribute is \"%s\".\n"
|
||||
msgstr "Tabellenattribut ist »%s«.\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:2268
|
||||
#: command.c:2280
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Table attributes unset.\n"
|
||||
msgstr "Tabellenattribute sind nicht gesetzt.\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:2289
|
||||
#: command.c:2301
|
||||
msgid "Pager is used for long output."
|
||||
msgstr "Pager wird für lange Ausgaben verwendet."
|
||||
|
||||
#: command.c:2291
|
||||
#: command.c:2303
|
||||
msgid "Pager is always used."
|
||||
msgstr "Pager wird immer verwendet."
|
||||
|
||||
#: command.c:2293
|
||||
#: command.c:2305
|
||||
msgid "Pager usage is off."
|
||||
msgstr "Pager-Verwendung ist aus."
|
||||
|
||||
#: command.c:2307
|
||||
#: command.c:2319
|
||||
msgid "Default footer is on."
|
||||
msgstr "Standardfußzeile ist an."
|
||||
|
||||
#: command.c:2309
|
||||
#: command.c:2321
|
||||
msgid "Default footer is off."
|
||||
msgstr "Standardfußzeile ist aus."
|
||||
|
||||
#: command.c:2320
|
||||
#: command.c:2332
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Target width for \"wrapped\" format is %d.\n"
|
||||
msgstr "Zielbreite für Format »wrapped« ist %d.\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:2325
|
||||
#: command.c:2337
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\\pset: unknown option: %s\n"
|
||||
msgstr "\\pset: unbekannte Option: %s\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:2379
|
||||
#: command.c:2391
|
||||
msgid "\\!: failed\n"
|
||||
msgstr "\\!: fehlgeschlagen\n"
|
||||
|
||||
|
@ -1,16 +1,15 @@
|
||||
# LANGUAGE message translation file for psql
|
||||
# Polish message translation file for psql
|
||||
# Copyright (C) 2011 PostgreSQL Global Development Group
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
|
||||
# Begina Felicysym <begina.felicysym@wp.eu>, 2011.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.1\n"
|
||||
"Project-Id-Version: psql (PostgreSQL 9.1)\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-09-03 20:55+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-09-10 00:06+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-10-08 08:42+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-10-09 17:42+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Begina Felicysym <begina.felicysym@wp.eu>\n"
|
||||
"Language-Team: Polish TotroiseSvn translation team\n"
|
||||
"Language-Team: Begina Felicysym\n"
|
||||
"Language: pl\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@ -54,7 +53,8 @@ msgstr "Nie jesteś obecnie połączony do bazy danych.\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"You are connected to database \"%s\" as user \"%s\" via socket in \"%s\" at "
|
||||
"port \"%s\".\n"
|
||||
msgstr "Jesteś obecnie połączony do bazy danych \"%s\" jako użytkownik \"%s\" przez "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jesteś obecnie połączony do bazy danych \"%s\" jako użytkownik \"%s\" przez "
|
||||
"gniazdo w \"%s\" port \"%s\".\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:315
|
||||
@ -62,7 +62,8 @@ msgstr "Jesteś obecnie połączony do bazy danych \"%s\" jako użytkownik \"%s\
|
||||
msgid ""
|
||||
"You are connected to database \"%s\" as user \"%s\" on host \"%s\" at port "
|
||||
"\"%s\".\n"
|
||||
msgstr "Jesteś obecnie połączony do bazy danych \"%s\" jako użytkownik \"%s\" na "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jesteś obecnie połączony do bazy danych \"%s\" jako użytkownik \"%s\" na "
|
||||
"serwerze \"%s\" port \"%s\".\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:339 common.c:940
|
||||
@ -86,7 +87,8 @@ msgstr "Bez zmian"
|
||||
#: command.c:716
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid encoding name or conversion procedure not found\n"
|
||||
msgstr "%s: nieprawidłowa nazwa kodowania lub nie znaleziono procedury konwersji\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: nieprawidłowa nazwa kodowania lub nie znaleziono procedury konwersji\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:795 command.c:829 command.c:843 command.c:860 command.c:964
|
||||
#: command.c:1014 command.c:1265 command.c:1296
|
||||
@ -184,7 +186,8 @@ msgstr "\\connect: %s"
|
||||
msgid ""
|
||||
"You are now connected to database \"%s\" as user \"%s\" via socket in \"%s\" "
|
||||
"at port \"%s\".\n"
|
||||
msgstr "Jesteś obecnie połączony do bazy danych \"%s\" jako użytkownik \"%s\" przez "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jesteś obecnie połączony do bazy danych \"%s\" jako użytkownik \"%s\" przez "
|
||||
"gniazdo na \"%s\" port \"%s\".\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:1585
|
||||
@ -192,13 +195,15 @@ msgstr "Jesteś obecnie połączony do bazy danych \"%s\" jako użytkownik \"%s\
|
||||
msgid ""
|
||||
"You are now connected to database \"%s\" as user \"%s\" on host \"%s\" at "
|
||||
"port \"%s\".\n"
|
||||
msgstr "Jesteś obecnie połączony do bazy danych \"%s\" jako użytkownik \"%s\" na "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jesteś obecnie połączony do bazy danych \"%s\" jako użytkownik \"%s\" na "
|
||||
"serwerze \"%s\" port \"%s\".\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:1589
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You are now connected to database \"%s\" as user \"%s\".\n"
|
||||
msgstr "Jesteś obecnie połączony do bazy danych \"%s\" jako użytkownik \"%s\".\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jesteś obecnie połączony do bazy danych \"%s\" jako użytkownik \"%s\".\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:1623
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -222,7 +227,7 @@ msgstr "Połączenie SSL (szyfr: %s, bity: %i)\n"
|
||||
#: command.c:1671
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "SSL connection (unknown cipher)\n"
|
||||
msgstr "Połaczenie SSL (nieznany szyfr)\n"
|
||||
msgstr "Połączenie SSL (nieznany szyfr)\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:1692
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -231,7 +236,8 @@ msgid ""
|
||||
" 8-bit characters might not work correctly. See psql reference\n"
|
||||
" page \"Notes for Windows users\" for details.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"OSTRZEŻENIE: strona kodowa konsoli (%u) jest różna od kodowania Windows (%u)\n"
|
||||
"OSTRZEŻENIE: strona kodowa konsoli (%u) jest różna od kodowania Windows "
|
||||
"(%u)\n"
|
||||
" 8-bitowe znaki mogą nie wyglądać poprawnie. Przejrzyj odnośną\n"
|
||||
" stronę \"Notes for Windows users\" by poznać szczegóły.\n"
|
||||
|
||||
@ -239,7 +245,8 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"environment variable PSQL_EDITOR_LINENUMBER_ARG must be set to specify a "
|
||||
"line number\n"
|
||||
msgstr "musi być ustawiona zmienna środowiskowa PSQL_EDITOR_LINENUMBER_ARG by "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"musi być ustawiona zmienna środowiskowa PSQL_EDITOR_LINENUMBER_ARG by "
|
||||
"wskazać numer linii\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:1813
|
||||
@ -265,7 +272,8 @@ msgstr "nie można otworzyć pliku tymczasowego \"%s\": %s\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"\\pset: allowed formats are unaligned, aligned, wrapped, html, latex, troff-"
|
||||
"ms\n"
|
||||
msgstr "\\pset: dostępnymi formatami są unaligned, aligned, wrapped, html, latex, "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\\pset: dostępnymi formatami są unaligned, aligned, wrapped, html, latex, "
|
||||
"troff-ms\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:2115
|
||||
@ -390,7 +398,8 @@ msgstr "\\!: niepowodzenie\n"
|
||||
#: common.c:45
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: pg_strdup: cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
|
||||
msgstr "%s: pg_strdup: nie można powielić pustego wskazania (błąd wewnętrzny)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: pg_strdup: nie można powielić pustego wskazania (błąd wewnętrzny)\n"
|
||||
|
||||
#: common.c:343
|
||||
msgid "connection to server was lost\n"
|
||||
@ -426,14 +435,16 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"Asynchronous notification \"%s\" with payload \"%s\" received from server "
|
||||
"process with PID %d.\n"
|
||||
msgstr "Asynchroniczne powiadomienie \"%s\" o ładunku \"%s\" otrzymano z procesu serwera "
|
||||
"PID %d.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Asynchroniczne powiadomienie \"%s\" o ładunku \"%s\" otrzymano z procesu "
|
||||
"serwera PID %d.\n"
|
||||
|
||||
#: common.c:563
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Asynchronous notification \"%s\" received from server process with PID %d.\n"
|
||||
msgstr "Asynchroniczne powiadomienie \"%s\" otrzymano z procesu serwera PID %d.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Asynchroniczne powiadomienie \"%s\" otrzymano z procesu serwera PID %d.\n"
|
||||
|
||||
#: common.c:781
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -444,18 +455,19 @@ msgid ""
|
||||
"***(press return to proceed or enter x and return to cancel)"
|
||||
"********************\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"***(Tryb jednokrokowy: sprawdzenie "
|
||||
"polecenia)***********************************\n"
|
||||
"***(Tryb jednokrokowy: sprawdzenie polecenia)"
|
||||
"***********************************\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
"***(wciśnij enter by iść dalej lub x i enter by "
|
||||
"anulować)***********************\n"
|
||||
"***(wciśnij enter by iść dalej lub x i enter by anulować)"
|
||||
"***********************\n"
|
||||
|
||||
#: common.c:832
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The server (version %d.%d) does not support savepoints for "
|
||||
"ON_ERROR_ROLLBACK.\n"
|
||||
msgstr "Serwer (wersja %d.%d) nie obsługuje punktów zapisu dla ON_ERROR_ROLLBACK.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Serwer (wersja %d.%d) nie obsługuje punktów zapisu dla ON_ERROR_ROLLBACK.\n"
|
||||
|
||||
#: copy.c:96
|
||||
msgid "\\copy: arguments required\n"
|
||||
@ -561,14 +573,17 @@ msgstr "Opcje ogólne:\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
" -c, --command=COMMAND run only single command (SQL or internal) and "
|
||||
"exit\n"
|
||||
msgstr " -c, --command=POLECENIE wykonuje jedno polecenie (SQL lub wewnętrzne) i "
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -c, --command=POLECENIE wykonuje jedno polecenie (SQL lub wewnętrzne) i "
|
||||
"kończy\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:92
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -d, --dbname=DBNAME database name to connect to (default: \"%s\")\n"
|
||||
msgstr " -d, --dbname=NAZWADB nazwa bazy danych do połączenia (domyślnie: \"%s\")\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -d, --dbname=NAZWADB nazwa bazy danych do połączenia (domyślnie: \"%s"
|
||||
"\")\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:93
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -636,7 +651,8 @@ msgstr " -e, --echo-queries polecenia echo wysyłane na serwer\n"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -E, --echo-hidden display queries that internal commands generate\n"
|
||||
msgstr " -E, --echo-hidden wyświetlenie zapytań tworzonych przez polecenia "
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -E, --echo-hidden wyświetlenie zapytań tworzonych przez polecenia "
|
||||
"wewnętrzne\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:107
|
||||
@ -650,25 +666,29 @@ msgstr ""
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -n, --no-readline disable enhanced command line editing (readline)\n"
|
||||
msgstr " -n, --no-readline wyłącza rozszerzoną edycje linii poleceń "
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -n, --no-readline wyłącza rozszerzoną edycje linii poleceń "
|
||||
"(readline)\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:109
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -o, --output=FILENAME send query results to file (or |pipe)\n"
|
||||
msgstr " -o, --output=NAZWAPLIKU wysyła wyniki zapytania do pliku (lub |przewodu)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -o, --output=NAZWAPLIKU wysyła wyniki zapytania do pliku (lub |przewodu)\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:110
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -q, --quiet run quietly (no messages, only query output)\n"
|
||||
msgstr " -q, --quiet ciche wykonanie (bez komunikatów, tylko wyniki "
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -q, --quiet ciche wykonanie (bez komunikatów, tylko wyniki "
|
||||
"zapytań)\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:111
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -s, --single-step single-step mode (confirm each query)\n"
|
||||
msgstr " -s, --single-step tryb jednokrokowy (potwierdzenie każdego "
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -s, --single-step tryb jednokrokowy (potwierdzenie każdego "
|
||||
"zapytania)\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:112
|
||||
@ -676,7 +696,8 @@ msgstr " -s, --single-step tryb jednokrokowy (potwierdzenie każdego "
|
||||
msgid ""
|
||||
" -S, --single-line single-line mode (end of line terminates SQL "
|
||||
"command)\n"
|
||||
msgstr " -S, --single-line tryb jednoliniowy (koniec linii kończy polecenie "
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -S, --single-line tryb jednoliniowy (koniec linii kończy polecenie "
|
||||
"SQL)\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:114
|
||||
@ -712,7 +733,8 @@ msgstr " -H, --html tryb wyjścia tabeli HTML\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
" -P, --pset=VAR[=ARG] set printing option VAR to ARG (see \\pset "
|
||||
"command)\n"
|
||||
msgstr " -P, --pset=ZMI[=ARG] ustawia opcję drukowania ZMI na ARG (patrz "
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -P, --pset=ZMI[=ARG] ustawia opcję drukowania ZMI na ARG (patrz "
|
||||
"polecenie \\pset)\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:121
|
||||
@ -722,7 +744,8 @@ msgid ""
|
||||
" set record separator (default: newline)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -R, --record-separator=CIĄGZNAKÓW\n"
|
||||
" ustawia separator rekordów (domyślnie: nowalinia)\n"
|
||||
" ustawia separator rekordów (domyślnie: "
|
||||
"nowalinia)\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:123
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -734,7 +757,8 @@ msgstr " -t, --tuples-only drukuje tylko wiersze\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
" -T, --table-attr=TEXT set HTML table tag attributes (e.g., width, "
|
||||
"border)\n"
|
||||
msgstr " -T, --table-attr=TEKST ustawia atrybuty znaczników tabeli HTML (np., "
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -T, --table-attr=TEKST ustawia atrybuty znaczników tabeli HTML (np., "
|
||||
"szerokość, ramkę)\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:125
|
||||
@ -756,7 +780,8 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
" -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory "
|
||||
"(default: \"%s\")\n"
|
||||
msgstr " -h, --host=NAZWAHOSTA host serwera bazy danych lub katalog gniazda "
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -h, --host=NAZWAHOSTA host serwera bazy danych lub katalog gniazda "
|
||||
"(domyślnie: \"%s\")\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:131
|
||||
@ -766,7 +791,8 @@ msgstr "lokalne gniazdo sieciowe"
|
||||
#: help.c:134
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -p, --port=PORT database server port (default: \"%s\")\n"
|
||||
msgstr " -p, --port=PORT port na serwerze bazy danych (domyślnie: \"%s\")\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -p, --port=PORT port na serwerze bazy danych (domyślnie: \"%s\")\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:140
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -785,7 +811,8 @@ msgstr " -w, --no-password nie pytaj nigdy o hasło\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
" -W, --password force password prompt (should happen "
|
||||
"automatically)\n"
|
||||
msgstr " -W, --password wymuś pytanie o hasło (powinno nastąpić "
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -W, --password wymuś pytanie o hasło (powinno nastąpić "
|
||||
"automatycznie)\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:144
|
||||
@ -799,7 +826,7 @@ msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"By uzyskac więcej informacji wpisz \"\\?\" (dla poleceń wewnętrznych) lub "
|
||||
"By uzyskać więcej informacji wpisz \"\\?\" (dla poleceń wewnętrznych) lub "
|
||||
"\"\\help\" \n"
|
||||
"(dal poleceń SQL) w psql, lub sprawdź w rozdziale dotyczącym psql\n"
|
||||
"dokumentacji PostgreSQL.\n"
|
||||
@ -819,22 +846,25 @@ msgstr "Informacje ogólne\n"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" \\copyright show PostgreSQL usage and distribution terms\n"
|
||||
msgstr " \\copyright pokazuje warunku użytkowania i dystrybucji "
|
||||
msgstr ""
|
||||
" \\copyright pokazuje warunku użytkowania i dystrybucji "
|
||||
"PostgreSQL\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:167
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" \\g [FILE] or ; execute query (and send results to file or |pipe)\n"
|
||||
msgstr " \\g [PLIK] or ; wykonuje polecenie (i wysyła wyniki do pliku lub "
|
||||
"|przewodu)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" \\g [PLIK] or ; wykonuje polecenie (i wysyła wyniki do pliku lub |"
|
||||
"przewodu)\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:168
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" \\h [NAME] help on syntax of SQL commands, * for all "
|
||||
"commands\n"
|
||||
msgstr " \\h [NAZWA] pomoc odnośnie składni poleceń SQL, * dla "
|
||||
msgstr ""
|
||||
" \\h [NAZWA] pomoc odnośnie składni poleceń SQL, * dla "
|
||||
"wszystkich poleceń\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:169
|
||||
@ -852,7 +882,8 @@ msgstr "Bufor Zapytania\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
" \\e [FILE] [LINE] edit the query buffer (or file) with external "
|
||||
"editor\n"
|
||||
msgstr " \\e [PLIK] [LINIA] edytuje bufor zapytania (lub plik) edytorem "
|
||||
msgstr ""
|
||||
" \\e [PLIK] [LINIA] edytuje bufor zapytania (lub plik) edytorem "
|
||||
"zewnętrznym\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:174
|
||||
@ -871,12 +902,14 @@ msgstr " \\p pokazuje zawartość bufora zapytania\n"
|
||||
#: help.c:176
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " \\r reset (clear) the query buffer\n"
|
||||
msgstr " \\p resetuje (czyści) zawartość bufora zapytania\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" \\p resetuje (czyści) zawartość bufora zapytania\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:178
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " \\s [FILE] display history or save it to file\n"
|
||||
msgstr " \\s [PLIK] wyświetla historię lub zapisuje ja do pliku\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" \\s [PLIK] wyświetla historię lub zapisuje ja do pliku\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:180
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -893,12 +926,15 @@ msgstr "Wejście/Wyjście\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
" \\copy ... perform SQL COPY with data stream to the client "
|
||||
"host\n"
|
||||
msgstr " \\copy ... wykonuje SQL COPY strumienia danych na host klienta\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" \\copy ... wykonuje SQL COPY strumienia danych na host "
|
||||
"klienta\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:185
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " \\echo [STRING] write string to standard output\n"
|
||||
msgstr " \\echo [STRING] zapisuje ciąg znaków do standardowego wyjścia\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" \\echo [STRING] zapisuje ciąg znaków do standardowego wyjścia\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:186
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -908,8 +944,9 @@ msgstr " \\i PLIK wykonuje polecenia z pliku\n"
|
||||
#: help.c:187
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " \\o [FILE] send all query results to file or |pipe\n"
|
||||
msgstr " \\o [PLIK] lub ; wysyła wszystkie wyniki zapytania do pliku lub "
|
||||
"|przewodu\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" \\o [PLIK] lub ; wysyła wszystkie wyniki zapytania do pliku lub |"
|
||||
"przewodu\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:188
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -932,12 +969,13 @@ msgstr " (opcje: S = pokaż obiekty systemowe, + = dodatkowe szczegóły)\n"
|
||||
#: help.c:193
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " \\d[S+] list tables, views, and sequences\n"
|
||||
msgstr " \\d[S+] listuk tabele, widoku i dekwencje\n"
|
||||
msgstr " \\d[S+] listuje tabele, widoku i dekwencje\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:194
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " \\d[S+] NAME describe table, view, sequence, or index\n"
|
||||
msgstr " \\d[S+] NAZWA opisuje tabelę, widok, sekwencję lub indeks\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" \\d[S+] NAZWA opisuje tabelę, widok, sekwencję lub indeks\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:195
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -998,12 +1036,15 @@ msgstr " \\dew[+] [WZORZEC] listuje opakowania obcych danych\n"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" \\df[antw][S+] [PATRN] list [only agg/normal/trigger/window] functions\n"
|
||||
msgstr " \\df[antw][S+] [WZORC] listuje funkcje [tylko agg/zwykłe/wyzwalaczy/okna]\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" \\df[antw][S+] [WZORC] listuje funkcje [tylko agreg/zwykły/wyzwalacz/"
|
||||
"okno]\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:207
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " \\dF[+] [PATTERN] list text search configurations\n"
|
||||
msgstr " \\dF[+] [WZORZEC] listuje konfiguracje wyszukiwania tekstowego\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" \\dF[+] [WZORZEC] listuje konfiguracje wyszukiwania tekstowego\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:208
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1013,7 +1054,8 @@ msgstr " \\dFd[+] [WZORZEC] listuje słowniki wyszukiwania tekstowego\n"
|
||||
#: help.c:209
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " \\dFp[+] [PATTERN] list text search parsers\n"
|
||||
msgstr " \\dFp[+] [WZORZEC] listuje analizatory wyszukiwania tekstowego\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" \\dFp[+] [WZORZEC] listuje analizatory wyszukiwania tekstowego\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:210
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1033,7 +1075,8 @@ msgstr " \\di[S+] [WZORZEC] listuje indeksy\n"
|
||||
#: help.c:213
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " \\dl list large objects, same as \\lo_list\n"
|
||||
msgstr " \\dl listuje duże obiekty, to samo, co \\lo_list\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" \\dl listuje duże obiekty, to samo, co \\lo_list\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:214
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1127,13 +1170,15 @@ msgstr "Formatowanie\n"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" \\a toggle between unaligned and aligned output mode\n"
|
||||
msgstr " \\a przełącza między trybem wyjścia wyrównanym i "
|
||||
msgstr ""
|
||||
" \\a przełącza między trybem wyjścia wyrównanym i "
|
||||
"niewyrównwnym\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:234
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " \\C [STRING] set table title, or unset if none\n"
|
||||
msgstr " \\C [STRING] ustawia tytuł tabeli lub czyści jeśli brak "
|
||||
msgstr ""
|
||||
" \\C [STRING] ustawia tytuł tabeli lub czyści jeśli brak "
|
||||
"parametru\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:235
|
||||
@ -1161,10 +1206,10 @@ msgid ""
|
||||
"pager})\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" \\pset NAZWA [VARTOSC] ustawia opcje wyjścia tabeli\n"
|
||||
" (NAZWA := "
|
||||
"{format|border|expanded|fieldsep|footer|null|\n"
|
||||
" "
|
||||
"numericlocale|recordsep|tuples_only|title|tableattr|pager})\n"
|
||||
" (NAZWA := {format|border|expanded|fieldsep|footer|"
|
||||
"null|\n"
|
||||
" numericlocale|recordsep|tuples_only|title|tableattr|"
|
||||
"pager})\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:241
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1175,13 +1220,15 @@ msgstr " \\t [on|off] pokazywanie tylko wierszy (obecnie %s)\n"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" \\T [STRING] set HTML <table> tag attributes, or unset if none\n"
|
||||
msgstr " \\T [STRING] ustawia atrybuty znacznika HTML <table>, lub czyści "
|
||||
"jeśli pusty\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" \\T [STRING] ustawia atrybuty znacznika HTML <table>, lub "
|
||||
"czyści jeśli pusty\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:244
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " \\x [on|off] toggle expanded output (currently %s)\n"
|
||||
msgstr " \\x [on|off] przełącza rozciągnięte wyjście (obecnie %s)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" \\x [on|off] przełącza rozciągnięte wyjście (obecnie %s)\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:248
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1205,7 +1252,8 @@ msgstr " \\encoding [KODOWANIE] pokazuje lub ustawia kodowanie klienta\n"
|
||||
#: help.c:253
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " \\password [USERNAME] securely change the password for a user\n"
|
||||
msgstr " \\password [NAZWAUZYT] zmienia w sposób bezpieczny hasło użytkownika\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" \\password [NAZWAUZYT] zmienia w sposób bezpieczny hasło użytkownika\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:254
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1226,14 +1274,16 @@ msgstr " \\cd [FDR] zmienia bieżący folder roboczy\n"
|
||||
#: help.c:259
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " \\timing [on|off] toggle timing of commands (currently %s)\n"
|
||||
msgstr " \\timing [on|off] przełącza pomiar czasu poleceń (obecnie %s)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" \\timing [on|off] przełącza pomiar czasu poleceń (obecnie %s)\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:261
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" \\! [COMMAND] execute command in shell or start interactive "
|
||||
"shell\n"
|
||||
msgstr " \\! [POLECENIE] wykonuje polecenie powłoki lub uruchamia "
|
||||
msgstr ""
|
||||
" \\! [POLECENIE] wykonuje polecenie powłoki lub uruchamia "
|
||||
"interaktywną powłokę\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:264
|
||||
@ -1244,7 +1294,9 @@ msgstr "Zmienne\n"
|
||||
#: help.c:265
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " \\prompt [TEXT] NAME prompt user to set internal variable\n"
|
||||
msgstr " \\prompt [TEKST] NAZWA prosi użytkownika o ustawienie zmiennej wewnętrznej\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" \\prompt [TEKST] NAZWA prosi użytkownika o ustawienie zmiennej "
|
||||
"wewnętrznej\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:266
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1258,7 +1310,8 @@ msgstr ""
|
||||
#: help.c:267
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " \\unset NAME unset (delete) internal variable\n"
|
||||
msgstr " \\unset NAZWA ustawia jako pustą (usuwa) zmienną wewnętrzną\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" \\unset NAZWA ustawia jako pustą (usuwa) zmienną wewnętrzną\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:270
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1394,14 +1447,16 @@ msgstr "Przerwane\n"
|
||||
#: print.c:2097
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot add header to table content: column count of %d exceeded.\n"
|
||||
msgstr "Nie można dodać nagłówka do zawartości tabeli: przekroczona liczba kolumn %"
|
||||
"d.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nie można dodać nagłówka do zawartości tabeli: przekroczona liczba kolumn "
|
||||
"%d.\n"
|
||||
|
||||
#: print.c:2137
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot add cell to table content: total cell count of %d exceeded.\n"
|
||||
msgstr "Nie można dodać komórki do zawartości tabeli: przekroczona liczba komórek %"
|
||||
"d.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nie można dodać komórki do zawartości tabeli: przekroczona liczba komórek "
|
||||
"%d.\n"
|
||||
|
||||
#: print.c:2358
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1453,7 +1508,8 @@ msgstr "Spróbuj \"%s --help\" aby uzyskać więcej informacji.\n"
|
||||
#: startup.c:560
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: warning: extra command-line argument \"%s\" ignored\n"
|
||||
msgstr "%s: ostrzeżenie: nadmiarowy argument wiersza poleceń \"%s\" zignorowany\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: ostrzeżenie: nadmiarowy argument wiersza poleceń \"%s\" zignorowany\n"
|
||||
|
||||
#: startup.c:625
|
||||
msgid "contains support for command-line editing"
|
||||
@ -1514,7 +1570,7 @@ msgstr "\\df nie przyjmuje opcji \"w\" w wersji serwera %d.%d\n"
|
||||
#. translator: "agg" is short for "aggregate"
|
||||
#: describe.c:252 describe.c:298 describe.c:315
|
||||
msgid "agg"
|
||||
msgstr "agr"
|
||||
msgstr "agreg"
|
||||
|
||||
#: describe.c:253
|
||||
msgid "window"
|
||||
@ -1674,7 +1730,7 @@ msgstr "typ danych"
|
||||
|
||||
#: describe.c:946 describe.c:2508
|
||||
msgid "index"
|
||||
msgstr "index"
|
||||
msgstr "indeks"
|
||||
|
||||
#: describe.c:969
|
||||
msgid "rule"
|
||||
@ -1879,13 +1935,13 @@ msgid "Child tables"
|
||||
msgstr "Tabele podrzędne"
|
||||
|
||||
#: describe.c:2125
|
||||
#, c-format, fuzzy
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Typed table of type: %s"
|
||||
msgstr "Typ tabeli wpisanej: %s"
|
||||
msgstr "Tabela typizowana typu: %s"
|
||||
|
||||
#: describe.c:2132
|
||||
msgid "Has OIDs"
|
||||
msgstr "Są OIDy"
|
||||
msgstr "Zawiera OIDy"
|
||||
|
||||
#: describe.c:2135 describe.c:2772 describe.c:2846
|
||||
msgid "yes"
|
||||
@ -1936,7 +1992,7 @@ msgstr "Bez dziedziczenia"
|
||||
|
||||
#: describe.c:2344
|
||||
msgid "Create role"
|
||||
msgstr "Utwórz roli"
|
||||
msgstr "Utwórz rolę"
|
||||
|
||||
#: describe.c:2347
|
||||
msgid "Create DB"
|
||||
@ -1965,7 +2021,8 @@ msgstr[2] "%d połączeń"
|
||||
#: describe.c:2432
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No per-database role settings support in this server version.\n"
|
||||
msgstr "Brak obsługi oddzielnych ustawień ról dla baz danych w tej wersji serwera.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Brak obsługi oddzielnych ustawień ról dla baz danych w tej wersji serwera.\n"
|
||||
|
||||
#: describe.c:2443
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -2094,16 +2151,16 @@ msgstr "Serwer (wersja %d.%d) nie obsługuje pełnego wyszukiwania tekstowego.\n
|
||||
|
||||
#: describe.c:3056
|
||||
msgid "List of text search parsers"
|
||||
msgstr "Lista analizatorów wyszukiwania tekstowego"
|
||||
msgstr "Lista parserów wyszukiwania tekstowego"
|
||||
|
||||
#: describe.c:3099
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Did not find any text search parser named \"%s\".\n"
|
||||
msgstr "Nie znaleziono analizatora wyszukiwania tekstowego o nazwie \"%s\".\n"
|
||||
msgstr "Nie znaleziono parsera wyszukiwania tekstowego o nazwie \"%s\".\n"
|
||||
|
||||
#: describe.c:3174
|
||||
msgid "Start parse"
|
||||
msgstr "Początek analizy"
|
||||
msgstr "Początek parsowania"
|
||||
|
||||
#: describe.c:3175
|
||||
msgid "Method"
|
||||
@ -2115,7 +2172,7 @@ msgstr "Pobierz następny token"
|
||||
|
||||
#: describe.c:3181
|
||||
msgid "End parse"
|
||||
msgstr "Koniec analizy"
|
||||
msgstr "Koniec parsowania"
|
||||
|
||||
#: describe.c:3183
|
||||
msgid "Get headline"
|
||||
@ -2128,12 +2185,12 @@ msgstr "Pobierz typy tokenów"
|
||||
#: describe.c:3195
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Text search parser \"%s.%s\""
|
||||
msgstr "Analizator wyszukiwania tekstowego \"%s.%s\""
|
||||
msgstr "Parser wyszukiwania tekstowego \"%s.%s\""
|
||||
|
||||
#: describe.c:3197
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Text search parser \"%s\""
|
||||
msgstr "Analizator wyszukiwania tekstowego \"%s\""
|
||||
msgstr "Parser wyszukiwania tekstowego \"%s\""
|
||||
|
||||
#: describe.c:3215
|
||||
msgid "Token name"
|
||||
@ -2147,7 +2204,7 @@ msgstr "Typy tokenów dla analizatora \"%s.%s\""
|
||||
#: describe.c:3228
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Token types for parser \"%s\""
|
||||
msgstr "Typy tokenów dla analizatora \"%s\""
|
||||
msgstr "Typy tokenów dla parsera \"%s\""
|
||||
|
||||
#: describe.c:3277
|
||||
msgid "Template"
|
||||
@ -2180,7 +2237,7 @@ msgstr "Lista konfiguracji wyszukiwania tekstowego"
|
||||
#: describe.c:3469
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Did not find any text search configuration named \"%s\".\n"
|
||||
msgstr "Nie znaleziono analizatora wyszukiwania tekstowego o nazwie \"%s\".\n"
|
||||
msgstr "Nie znaleziono konfiguracji wyszukiwania tekstowego o nazwie \"%s\".\n"
|
||||
|
||||
#: describe.c:3535
|
||||
msgid "Token"
|
||||
@ -2216,7 +2273,7 @@ msgid ""
|
||||
"Parser: \"%s\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Analizator: \"%s\""
|
||||
"Parser: \"%s\""
|
||||
|
||||
#: describe.c:3589
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -2461,8 +2518,7 @@ msgstr "zatwierdzenie bieżącej transakcji"
|
||||
#: sql_help.h:382
|
||||
msgid "commit a transaction that was earlier prepared for two-phase commit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"zatwierdzenie transakcji uprzednio przygotowanej do zatwierdzenia "
|
||||
"dwufazowego"
|
||||
"zatwierdzenie transakcji uprzednio przygotowanej do zatwierdzenia dwufazowego"
|
||||
|
||||
#: sql_help.h:387
|
||||
msgid "copy data between a file and a table"
|
||||
@ -2535,7 +2591,7 @@ msgstr "definiuje nową rodzinę operatora"
|
||||
#: sql_help.h:477
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "define a new rewrite rule"
|
||||
msgstr "definiuje nową regułę przepisywania"
|
||||
msgstr "definiuje nową regułę przepisania"
|
||||
|
||||
#: sql_help.h:482
|
||||
msgid "define a new schema"
|
||||
@ -2870,9 +2926,8 @@ msgid "update rows of a table"
|
||||
msgstr "modyfikuje wiersze w tabeli"
|
||||
|
||||
#: sql_help.h:927
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "garbage-collect and optionally analyze a database"
|
||||
msgstr "opróżnia śmietnik i przy okazji analizuje bazę danych"
|
||||
msgstr "porządkuje śmieci i opcjonalnie analizuje bazy danych"
|
||||
|
||||
#: sql_help.h:932
|
||||
msgid "compute a set of rows"
|
||||
@ -3042,7 +3097,7 @@ msgstr "nazwa_ograniczenia"
|
||||
#: sql_help.c:225 sql_help.c:227 sql_help.c:229 sql_help.c:231 sql_help.c:1308
|
||||
#: sql_help.c:2080
|
||||
msgid "extension_name"
|
||||
msgstr "nazwa_rozszeraenia"
|
||||
msgstr "nazwa_rozszerzenia"
|
||||
|
||||
#: sql_help.c:226 sql_help.c:613
|
||||
msgid "new_version"
|
||||
@ -3058,11 +3113,11 @@ msgstr "gdzie obiekt_składowy to:"
|
||||
|
||||
#: sql_help.c:234 sql_help.c:1052 sql_help.c:2771
|
||||
msgid "agg_name"
|
||||
msgstr "nazwa_agr"
|
||||
msgstr "nazwa_agreg"
|
||||
|
||||
#: sql_help.c:235 sql_help.c:1053 sql_help.c:2772
|
||||
msgid "agg_type"
|
||||
msgstr "typ_agr"
|
||||
msgstr "typ_agreg"
|
||||
|
||||
#: sql_help.c:236 sql_help.c:1054 sql_help.c:1215 sql_help.c:1219
|
||||
#: sql_help.c:1221 sql_help.c:2039
|
||||
@ -3187,7 +3242,7 @@ msgstr "nazwa_użytkownika"
|
||||
#: sql_help.c:407 sql_help.c:1758 sql_help.c:2225 sql_help.c:2457
|
||||
#: sql_help.c:2711
|
||||
msgid "tablespace_name"
|
||||
msgstr "nawa_przestrzenitabel"
|
||||
msgstr "nazwa_przestrzenitabel"
|
||||
|
||||
#: sql_help.c:409 sql_help.c:412 sql_help.c:719 sql_help.c:721 sql_help.c:1438
|
||||
#: sql_help.c:1685 sql_help.c:1693 sql_help.c:1725 sql_help.c:1747
|
||||
@ -3304,7 +3359,7 @@ msgstr "nazwa_wyzwalacza"
|
||||
#: sql_help.c:714 sql_help.c:715 sql_help.c:716 sql_help.c:717
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "rewrite_rule_name"
|
||||
msgstr "nazwa_reguły_przepisywania"
|
||||
msgstr "nazwa_reguły"
|
||||
|
||||
#: sql_help.c:718 sql_help.c:729 sql_help.c:1010
|
||||
msgid "index_name"
|
||||
@ -3352,11 +3407,11 @@ msgstr "nowa_nazwa_atrybutu"
|
||||
|
||||
#: sql_help.c:874
|
||||
msgid "new_enum_value"
|
||||
msgstr "nowa_nazwa_enum"
|
||||
msgstr "nowa_nazwa_wylicz"
|
||||
|
||||
#: sql_help.c:875
|
||||
msgid "existing_enum_value"
|
||||
msgstr "istniejąca_wartość_enum"
|
||||
msgstr "istniejąca_wartość_wylicz"
|
||||
|
||||
#: sql_help.c:984 sql_help.c:2962 sql_help.c:2963 sql_help.c:2987
|
||||
msgid "transaction_mode"
|
||||
@ -3556,7 +3611,7 @@ msgstr "plik_obj"
|
||||
|
||||
#: sql_help.c:1383
|
||||
msgid "link_symbol"
|
||||
msgstr "symbol_linku"
|
||||
msgstr "link_symbolicz"
|
||||
|
||||
#: sql_help.c:1384
|
||||
msgid "attribute"
|
||||
@ -3755,7 +3810,7 @@ msgstr "funkcja_odbierająca"
|
||||
|
||||
#: sql_help.c:1893
|
||||
msgid "send_function"
|
||||
msgstr "funkcja_wysyłąjąca"
|
||||
msgstr "funkcja_wysyłająca"
|
||||
|
||||
#: sql_help.c:1894
|
||||
msgid "type_modifier_input_function"
|
||||
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.1\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-09-06 04:55+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-11-30 16:07-0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-11-02 10:30-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pgbr-dev@listas.postgresql.org.br>\n"
|
||||
@ -70,118 +70,128 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Time: %.3f ms\n"
|
||||
msgstr "Tempo: %.3f ms\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:524 command.c:588 command.c:1285
|
||||
#: command.c:524 command.c:594 command.c:1297
|
||||
msgid "no query buffer\n"
|
||||
msgstr "nenhum buffer de consulta\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:557 command.c:2507
|
||||
#: command.c:557 command.c:2519
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid line number: %s\n"
|
||||
msgstr "número de linha inválido: %s\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:662
|
||||
#: command.c:588
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The server (version %d.%d) does not support editing function source.\n"
|
||||
msgstr "O servidor (versão %d.%d) não suporta edição do código da função.\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:668
|
||||
msgid "No changes"
|
||||
msgstr "Nenhuma alteração"
|
||||
|
||||
#: command.c:716
|
||||
#: command.c:722
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid encoding name or conversion procedure not found\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: nome da codificação é inválido ou procedimento de conversão não foi "
|
||||
"encontrado\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:795 command.c:829 command.c:843 command.c:860 command.c:964
|
||||
#: command.c:1014 command.c:1265 command.c:1296
|
||||
#: command.c:801 command.c:835 command.c:849 command.c:866 command.c:970
|
||||
#: command.c:1020 command.c:1277 command.c:1308
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\\%s: missing required argument\n"
|
||||
msgstr "\\%s: faltando argumento requerido\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:892
|
||||
#: command.c:898
|
||||
msgid "Query buffer is empty."
|
||||
msgstr "Buffer de consulta está vazio."
|
||||
|
||||
#: command.c:902
|
||||
#: command.c:908
|
||||
msgid "Enter new password: "
|
||||
msgstr "Digite nova senha: "
|
||||
|
||||
#: command.c:903
|
||||
#: command.c:909
|
||||
msgid "Enter it again: "
|
||||
msgstr "Digite-a novamente: "
|
||||
|
||||
#: command.c:907
|
||||
#: command.c:913
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Passwords didn't match.\n"
|
||||
msgstr "Senhas não correspondem.\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:925
|
||||
#: command.c:931
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Password encryption failed.\n"
|
||||
msgstr "Criptografia de senha falhou.\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:993 command.c:1094 command.c:1270
|
||||
#: command.c:999 command.c:1100 command.c:1282
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\\%s: error\n"
|
||||
msgstr "\\%s: erro\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:1034
|
||||
#: command.c:1040
|
||||
msgid "Query buffer reset (cleared)."
|
||||
msgstr "Buffer de consulta reiniciado (limpo)."
|
||||
|
||||
#: command.c:1047
|
||||
#: command.c:1053
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Wrote history to file \"%s/%s\".\n"
|
||||
msgstr "Histórico escrito para arquivo \"%s/%s\".\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:1085 common.c:52 common.c:66 common.c:90 input.c:209
|
||||
#: command.c:1091 common.c:52 common.c:66 common.c:90 input.c:209
|
||||
#: mainloop.c:72 mainloop.c:234 print.c:137 print.c:151
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "out of memory\n"
|
||||
msgstr "sem memória\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:1115
|
||||
#: command.c:1121
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The server (version %d.%d) does not support showing function source.\n"
|
||||
msgstr "O servidor (versão %d.%d) não suporta exibição do código da função.\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:1127
|
||||
msgid "function name is required\n"
|
||||
msgstr "nome de função é requerido\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:1250
|
||||
#: command.c:1262
|
||||
msgid "Timing is on."
|
||||
msgstr "Tempo de execução está habilitado."
|
||||
|
||||
#: command.c:1252
|
||||
#: command.c:1264
|
||||
msgid "Timing is off."
|
||||
msgstr "Tempo de execução está desabilitado."
|
||||
|
||||
#: command.c:1313 command.c:1333 command.c:1895 command.c:1902 command.c:1911
|
||||
#: command.c:1921 command.c:1930 command.c:1944 command.c:1961 command.c:1999
|
||||
#: command.c:1325 command.c:1345 command.c:1907 command.c:1914 command.c:1923
|
||||
#: command.c:1933 command.c:1942 command.c:1956 command.c:1973 command.c:2011
|
||||
#: common.c:137 copy.c:283 copy.c:361
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: %s\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:1415 startup.c:159
|
||||
#: command.c:1427 startup.c:159
|
||||
msgid "Password: "
|
||||
msgstr "Senha: "
|
||||
|
||||
#: command.c:1422 startup.c:162 startup.c:164
|
||||
#: command.c:1434 startup.c:162 startup.c:164
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Password for user %s: "
|
||||
msgstr "Senha para usuário %s: "
|
||||
|
||||
#: command.c:1541 command.c:2541 common.c:183 common.c:460 common.c:525
|
||||
#: command.c:1553 command.c:2553 common.c:183 common.c:460 common.c:525
|
||||
#: common.c:816 common.c:841 common.c:925 copy.c:432 copy.c:477 copy.c:607
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s"
|
||||
msgstr "%s"
|
||||
|
||||
#: command.c:1545
|
||||
#: command.c:1557
|
||||
msgid "Previous connection kept\n"
|
||||
msgstr "Conexão anterior mantida\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:1549
|
||||
#: command.c:1561
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\\connect: %s"
|
||||
msgstr "\\connect: %s"
|
||||
|
||||
#: command.c:1582
|
||||
#: command.c:1594
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"You are now connected to database \"%s\" as user \"%s\" via socket in \"%s\" "
|
||||
@ -190,7 +200,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Você está conectado agora ao banco de dados \"%s\" como usuário \"%s\" via "
|
||||
"soquete em \"%s\" na porta \"%s\".\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:1585
|
||||
#: command.c:1597
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"You are now connected to database \"%s\" as user \"%s\" on host \"%s\" at "
|
||||
@ -199,18 +209,18 @@ msgstr ""
|
||||
"Você está conectado agora ao banco de dados \"%s\" como usuário \"%s\" na "
|
||||
"máquina \"%s\" na porta \"%s\".\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:1589
|
||||
#: command.c:1601
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You are now connected to database \"%s\" as user \"%s\".\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Você está conectado agora ao banco de dados \"%s\" como usuário \"%s\".\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:1623
|
||||
#: command.c:1635
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s (%s, server %s)\n"
|
||||
msgstr "%s (%s, servidor %s)\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:1631
|
||||
#: command.c:1643
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"WARNING: %s version %d.%d, server version %d.%d.\n"
|
||||
@ -219,19 +229,19 @@ msgstr ""
|
||||
"AVISO: %s versão %d.%d, servidor versão %d.%d.\n"
|
||||
" Algumas funcionalidades do psql podem não funcionar.\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:1661
|
||||
#: command.c:1673
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "SSL connection (cipher: %s, bits: %i)\n"
|
||||
msgstr "conexão SSL (cifra: %s, bits: %i)\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:1671
|
||||
#: command.c:1683
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "SSL connection (unknown cipher)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"conexão SSL (cifra desconhecida)\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:1692
|
||||
#: command.c:1704
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"WARNING: Console code page (%u) differs from Windows code page (%u)\n"
|
||||
@ -245,33 +255,34 @@ msgstr ""
|
||||
" referência do psql \"Notes for Windows users\" para obter "
|
||||
"detalhes.\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:1776
|
||||
#: command.c:1788
|
||||
msgid ""
|
||||
"environment variable PSQL_EDITOR_LINENUMBER_ARG must be set to specify a "
|
||||
"line number\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"variável de ambiente PSQL_EDITOR_LINENUMBER_ARG deve ser definida para especificar um número de linha\n"
|
||||
"variável de ambiente PSQL_EDITOR_LINENUMBER_ARG deve ser definida para "
|
||||
"especificar um número de linha\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:1813
|
||||
#: command.c:1825
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not start editor \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "não pôde iniciar o editor \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:1815
|
||||
#: command.c:1827
|
||||
msgid "could not start /bin/sh\n"
|
||||
msgstr "não pôde iniciar /bin/sh\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:1853
|
||||
#: command.c:1865
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not locate temporary directory: %s\n"
|
||||
msgstr "não pôde localizar diretório temporário: %s\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:1880
|
||||
#: command.c:1892
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open temporary file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "não pôde abrir arquivo temporário \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:2110
|
||||
#: command.c:2122
|
||||
msgid ""
|
||||
"\\pset: allowed formats are unaligned, aligned, wrapped, html, latex, troff-"
|
||||
"ms\n"
|
||||
@ -279,122 +290,122 @@ msgstr ""
|
||||
"\\pset: formatos permitidos são unaligned, aligned, wrapped, html, latex, "
|
||||
"troff-ms\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:2115
|
||||
#: command.c:2127
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Output format is %s.\n"
|
||||
msgstr "Formato de saída é %s.\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:2131
|
||||
#: command.c:2143
|
||||
msgid "\\pset: allowed line styles are ascii, old-ascii, unicode\n"
|
||||
msgstr "\\pset: estilos de linha permitidos são ascii, old-ascii, unicode\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:2136
|
||||
#: command.c:2148
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Line style is %s.\n"
|
||||
msgstr "Estilo de linha é %s.\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:2147
|
||||
#: command.c:2159
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Border style is %d.\n"
|
||||
msgstr "Estilo de borda é %d.\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:2159
|
||||
#: command.c:2171
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Expanded display is on.\n"
|
||||
msgstr "Exibição expandida está habilitada.\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:2160
|
||||
#: command.c:2172
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Expanded display is off.\n"
|
||||
msgstr "Exibição expandida está desabilitada.\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:2173
|
||||
#: command.c:2185
|
||||
msgid "Showing locale-adjusted numeric output."
|
||||
msgstr "Exibindo formato numérico baseado na configuração regional."
|
||||
|
||||
#: command.c:2175
|
||||
#: command.c:2187
|
||||
msgid "Locale-adjusted numeric output is off."
|
||||
msgstr "Formato numérico baseado no idioma está desabilitado."
|
||||
|
||||
#: command.c:2188
|
||||
#: command.c:2200
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Null display is \"%s\".\n"
|
||||
msgstr "Exibição nula é \"%s\".\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:2200
|
||||
#: command.c:2212
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Field separator is \"%s\".\n"
|
||||
msgstr "Separador de campos é \"%s\".\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:2214
|
||||
#: command.c:2226
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Record separator is <newline>."
|
||||
msgstr "Separador de registros é <novalinha>."
|
||||
|
||||
#: command.c:2216
|
||||
#: command.c:2228
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Record separator is \"%s\".\n"
|
||||
msgstr "Separador de registros é \"%s\".\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:2230
|
||||
#: command.c:2242
|
||||
msgid "Showing only tuples."
|
||||
msgstr "Mostrando apenas tuplas."
|
||||
|
||||
#: command.c:2232
|
||||
#: command.c:2244
|
||||
msgid "Tuples only is off."
|
||||
msgstr "Somente tuplas está desabilitado."
|
||||
|
||||
#: command.c:2248
|
||||
#: command.c:2260
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Title is \"%s\".\n"
|
||||
msgstr "Título é \"%s\".\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:2250
|
||||
#: command.c:2262
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Title is unset.\n"
|
||||
msgstr "Título não está definido.\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:2266
|
||||
#: command.c:2278
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Table attribute is \"%s\".\n"
|
||||
msgstr "Atributo de tabela é \"%s\".\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:2268
|
||||
#: command.c:2280
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Table attributes unset.\n"
|
||||
msgstr "Atributos de tabela não estão definidos.\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:2289
|
||||
#: command.c:2301
|
||||
msgid "Pager is used for long output."
|
||||
msgstr "Paginação é usada para saída longa."
|
||||
|
||||
#: command.c:2291
|
||||
#: command.c:2303
|
||||
msgid "Pager is always used."
|
||||
msgstr "Paginação é sempre utilizada."
|
||||
|
||||
#: command.c:2293
|
||||
#: command.c:2305
|
||||
msgid "Pager usage is off."
|
||||
msgstr "Uso de paginação está desabilitado."
|
||||
|
||||
#: command.c:2307
|
||||
#: command.c:2319
|
||||
msgid "Default footer is on."
|
||||
msgstr "Rodapé padrão está habilitado."
|
||||
|
||||
#: command.c:2309
|
||||
#: command.c:2321
|
||||
msgid "Default footer is off."
|
||||
msgstr "Rodapé padrão está desabilitado."
|
||||
|
||||
#: command.c:2320
|
||||
#: command.c:2332
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Target width for \"wrapped\" format is %d.\n"
|
||||
msgstr "largura para formato \"wrapped\" é %d.\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:2325
|
||||
#: command.c:2337
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\\pset: unknown option: %s\n"
|
||||
msgstr "\\pset: opção desconhecida: %s\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:2379
|
||||
#: command.c:2391
|
||||
msgid "\\!: failed\n"
|
||||
msgstr "\\!: falhou\n"
|
||||
|
||||
@ -1256,8 +1267,7 @@ msgstr " \\password [USUÁRIO] altera a senha de um usuário com segurança\
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" \\conninfo display information about current connection\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" \\conninfo mostra informação sobre conexão atual\n"
|
||||
msgstr " \\conninfo mostra informação sobre conexão atual\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:257
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -1,16 +1,16 @@
|
||||
# LANGUAGE message translation file for pgscripts
|
||||
# Polish message translation file for pgscripts
|
||||
# Copyright (C) 2011 PostgreSQL Global Development Group
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
|
||||
#
|
||||
# Begina Felicysym <begina.felicysym@wp.eu>, 2011.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.1\n"
|
||||
"Project-Id-Version: pgscripts (PostgreSQL 9.1)\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-09-03 20:55+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-09-04 21:10+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-09-29 22:56+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-09-30 09:49-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Begina Felicysym <begina.felicysym@wp.eu>\n"
|
||||
"Language-Team: Polish TotroiseSvn translation team\n"
|
||||
"Language-Team: Begina Felicysym\n"
|
||||
"Language: pl\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@ -26,7 +26,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: reindexdb.c:114 reindexdb.c:128
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "Spróbuj \"%s --help\" aby uzykać wiecej informacji.\n"
|
||||
msgstr "Spróbuj \"%s --help\" aby uzyskać więcej informacji.\n"
|
||||
|
||||
#: createdb.c:131 createlang.c:108 createuser.c:162 dropdb.c:98 droplang.c:107
|
||||
#: dropuser.c:96 clusterdb.c:117 vacuumdb.c:140 reindexdb.c:127
|
||||
@ -94,18 +94,21 @@ msgstr ""
|
||||
#: createdb.c:251
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -D, --tablespace=TABLESPACE default tablespace for the database\n"
|
||||
msgstr " -D, --tablespace=TABLESPACE domyślna przestrzeń tabel dla bazy danych\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -D, --tablespace=TABLESPACE domyślna przestrzeń tabel dla bazy danych\n"
|
||||
|
||||
#: createdb.c:252
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -e, --echo show the commands being sent to the server\n"
|
||||
msgstr " -e, --echo pokazuje polecenia przesyłane do serwera\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -e, --echo pokazuje polecenia przesyłane do serwera\n"
|
||||
|
||||
#: createdb.c:253
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -E, --encoding=ENCODING encoding for the database\n"
|
||||
msgstr " -E, --encoding=KODOWANIE ustawia domyślne kodowanie dla bazy danych\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -E, --encoding=KODOWANIE ustawia domyślne kodowanie dla bazy danych\n"
|
||||
|
||||
#: createdb.c:254
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -125,7 +128,8 @@ msgstr " --lc-ctype=LOKALIZACJA ustawienie LC_CTYPE dla bazy danych\n"
|
||||
#: createdb.c:257
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -O, --owner=OWNER database user to own the new database\n"
|
||||
msgstr " -O, --owner=WŁAŚCICIEL użytkownik bazy danych będący właścicielem "
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -O, --owner=WŁAŚCICIEL użytkownik bazy danych będący właścicielem "
|
||||
"nowej bazy\n"
|
||||
|
||||
#: createdb.c:258
|
||||
@ -158,7 +162,8 @@ msgstr ""
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
|
||||
msgstr " -h, --host=NAZWAHOSTA host serwera bazy danych lub katalog gniazda\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -h, --host=NAZWAHOSTA host serwera bazy danych lub katalog gniazda\n"
|
||||
|
||||
#: createdb.c:263
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -266,7 +271,9 @@ msgstr " -e, --echo pokazuje polecenia przesyłane do serwera\n"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -l, --list show a list of currently installed languages\n"
|
||||
msgstr " -l, --list pokazuje listę aktualnie zainstalowanych języków\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -l, --list pokazuje listę aktualnie zainstalowanych "
|
||||
"języków\n"
|
||||
|
||||
#: createlang.c:229 createuser.c:319 dropdb.c:149 droplang.c:230
|
||||
#: dropuser.c:144 clusterdb.c:245 reindexdb.c:323
|
||||
@ -284,7 +291,8 @@ msgstr " --version pokazuje informacje o wersji i kończy\n"
|
||||
#: dropuser.c:147 clusterdb.c:248 vacuumdb.c:344 reindexdb.c:326
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
|
||||
msgstr " -h, --host=NAZWAHOSTA host serwera bazy danych lub katalog gniazda\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -h, --host=NAZWAHOSTA host serwera bazy danych lub katalog gniazda\n"
|
||||
|
||||
#: createlang.c:233 createuser.c:323 dropdb.c:153 droplang.c:234
|
||||
#: dropuser.c:148 clusterdb.c:249 vacuumdb.c:345 reindexdb.c:327
|
||||
@ -367,7 +375,8 @@ msgstr " %s [OPCJA]... [NAZWAROLI]\n"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -c, --connection-limit=N connection limit for role (default: no limit)\n"
|
||||
msgstr " -c, --connection-limit=N limit połączeń dla roli (domyślnie: bez limitu)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -c, --connection-limit=N limit połączeń dla roli (domyślnie: bez limitu)\n"
|
||||
|
||||
#: createuser.c:304
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -442,7 +451,8 @@ msgstr " -S, --no-superuser rola nie będzie superużytkownikiem\n"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -U, --username=USERNAME user name to connect as (not the one to create)\n"
|
||||
msgstr " -U, --username=USERNAME nazwa użytkownika do połączenia z bazą (nie tego "
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -U, --username=USERNAME nazwa użytkownika do połączenia z bazą (nie tego "
|
||||
"do utworzenia)\n"
|
||||
|
||||
#: createuser.c:327
|
||||
@ -546,19 +556,22 @@ msgstr ""
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -U, --username=USERNAME user name to connect as (not the one to drop)\n"
|
||||
msgstr " -U, --username=USERNAME nazwa użytkownika do połączenia z bazą (nie tego "
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -U, --username=USERNAME nazwa użytkownika do połączenia z bazą (nie tego "
|
||||
"do skasowania)\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:129
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot cluster all databases and a specific one at the same time\n"
|
||||
msgstr "%s: nie można klastrować wszystkich baz danych i jednej wskazanej w tym "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: nie można klastrować wszystkich baz danych i jednej wskazanej w tym "
|
||||
"samym czasie\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:135
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot cluster a specific table in all databases\n"
|
||||
msgstr "%s: nie można klastrować wskazanej tabeli we wszystkich bazach danych\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: nie można klastrować wskazanej tabeli we wszystkich bazach danych\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:187
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -626,17 +639,20 @@ msgstr ""
|
||||
#: vacuumdb.c:150
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot use the \"full\" option when performing only analyze\n"
|
||||
msgstr "%s: nie można używać opcji \"full\" podczas wykonywania wyłącznie analizy\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: nie można używać opcji \"full\" podczas wykonywania wyłącznie analizy\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:156
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot use the \"freeze\" option when performing only analyze\n"
|
||||
msgstr "%s: nie można używać opcji \"freeze\" podczas wykonywania wyłącznie analizy\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: nie można używać opcji \"freeze\" podczas wykonywania wyłącznie analizy\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:169
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot vacuum all databases and a specific one at the same time\n"
|
||||
msgstr "%s: nie można odkurzyć wszystkich baz danych i jednej wskazanej w tym samym "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: nie można odkurzyć wszystkich baz danych i jednej wskazanej w tym samym "
|
||||
"czasie\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:175
|
||||
@ -683,7 +699,8 @@ msgstr " -d, --dbname=NAZWADB baza danych do odkurzenia\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
" -e, --echo show the commands being sent to the "
|
||||
"server\n"
|
||||
msgstr " -e, --echo pokazuje polecenia przesyłane do serwera\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -e, --echo pokazuje polecenia przesyłane do serwera\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:334
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -693,7 +710,8 @@ msgstr " -f, --full wykonuje pełne odkurzenie\n"
|
||||
#: vacuumdb.c:335
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -F, --freeze freeze row transaction information\n"
|
||||
msgstr " -F, --freeze zamraża informację transakcji wiersza\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -F, --freeze zamraża informację transakcji wiersza\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:336
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -713,12 +731,14 @@ msgstr " -v, --verbose wypisuje dużo danych wyjściowych\n"
|
||||
#: vacuumdb.c:339
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -z, --analyze update optimizer statistics\n"
|
||||
msgstr " -z, --analyze aktualizuje statystyki optymalizatora\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -z, --analyze aktualizuje statystyki optymalizatora\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:340
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -Z, --analyze-only only update optimizer statistics\n"
|
||||
msgstr " -Z, --analyze-only aktualizuje tylko statystyki "
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -Z, --analyze-only aktualizuje tylko statystyki "
|
||||
"optymalizatora\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:341
|
||||
@ -730,7 +750,8 @@ msgstr " --help pokazuje ten ekran pomocy i kończy\n"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " --version pokazuje informacje o wersji i kończy\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --version pokazuje informacje o wersji i kończy\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:349
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -744,48 +765,56 @@ msgstr ""
|
||||
#: reindexdb.c:138
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot reindex all databases and a specific one at the same time\n"
|
||||
msgstr "%s: nie można przeindeksować wszystkich baz danych i jednej wskazanej w tym "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: nie można przeindeksować wszystkich baz danych i jednej wskazanej w tym "
|
||||
"samym czasie\n"
|
||||
|
||||
#: reindexdb.c:143
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot reindex all databases and system catalogs at the same time\n"
|
||||
msgstr "%s: nie można przeindeksować wszystkich baz danych i katalogów systemowych w "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: nie można przeindeksować wszystkich baz danych i katalogów systemowych w "
|
||||
"tym samym czasie\n"
|
||||
|
||||
#: reindexdb.c:148
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot reindex a specific table in all databases\n"
|
||||
msgstr "%s: nie można przeindeksować wskazanej tabeli we wszystkich bazach danych\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: nie można przeindeksować wskazanej tabeli we wszystkich bazach danych\n"
|
||||
|
||||
#: reindexdb.c:153
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot reindex a specific index in all databases\n"
|
||||
msgstr "%s: nie można przeindeksować wskazanego indeksu we wszystkich bazach danych\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: nie można przeindeksować wskazanego indeksu we wszystkich bazach danych\n"
|
||||
|
||||
#: reindexdb.c:164
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: cannot reindex a specific table and system catalogs at the same time\n"
|
||||
msgstr "%s: nie można przeindeksować wskazanej tabeli i katalogów systemowych w tym "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: nie można przeindeksować wskazanej tabeli i katalogów systemowych w tym "
|
||||
"samym czasie\n"
|
||||
|
||||
#: reindexdb.c:169
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: cannot reindex a specific index and system catalogs at the same time\n"
|
||||
msgstr "%s: nie można przeindeksować wskazanego indeksu i katalogów systemowych w "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: nie można przeindeksować wskazanego indeksu i katalogów systemowych w "
|
||||
"tym samym czasie\n"
|
||||
|
||||
#: reindexdb.c:238
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: reindexing of table \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
|
||||
msgstr "%s: przeindeksowanie tabeli \"%s\" w bazie danych \"%s\" nie udało się: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: przeindeksowanie tabeli \"%s\" w bazie danych \"%s\" nie udało się: %s"
|
||||
|
||||
#: reindexdb.c:241
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: reindexing of index \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
|
||||
msgstr "%s: przeindeksowanie indeksu \"%s\" w bazie danych \"%s\" nie udało się: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: przeindeksowanie indeksu \"%s\" w bazie danych \"%s\" nie udało się: %s"
|
||||
|
||||
#: reindexdb.c:244
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -904,22 +933,24 @@ msgstr "t"
|
||||
msgid "n"
|
||||
msgstr "n"
|
||||
|
||||
#: common.c:296
|
||||
#. translator: This is a question followed by the translated options for
|
||||
#. "yes" and "no".
|
||||
#: common.c:295
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s (%s/%s) "
|
||||
msgstr "%s (%s/%s) "
|
||||
|
||||
#: common.c:317
|
||||
#: common.c:316
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Please answer \"%s\" or \"%s\".\n"
|
||||
msgstr "Wymagana jest odpowiedź \"%s\" lub \"%s\".\n"
|
||||
|
||||
#: common.c:395 common.c:428
|
||||
#: common.c:394 common.c:427
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cancel request sent\n"
|
||||
msgstr "Wysłano żądanie anulowania\n"
|
||||
|
||||
#: common.c:397 common.c:430
|
||||
#: common.c:396 common.c:429
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not send cancel request: %s"
|
||||
msgstr "Nie udało się wysłać żądania anulowania: %s"
|
||||
|
@ -1,23 +1,23 @@
|
||||
# LANGUAGE message translation file for ecpglib
|
||||
# Polish message translation file for ecpglib
|
||||
# Copyright (C) 2011 PostgreSQL Global Development Group
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
|
||||
#
|
||||
# Begina Felicysym <begina.felicysym@wp.eu>, 2011.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.1\n"
|
||||
"Project-Id-Version: ecpglib (PostgreSQL 9.1)\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-09-03 20:56+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-09-04 10:42+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-09-29 22:57+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-09-30 09:51-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Begina Felicysym <begina.felicysym@wp.eu>\n"
|
||||
"Language-Team: Polish TotroiseSvn translation team\n"
|
||||
"Language-Team: Begina Felicysym\n"
|
||||
"Language: pl\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
|
||||
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||
"X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
|
||||
"X-Generator: Virtaal 0.7.1-beta1\n"
|
||||
|
||||
#: connect.c:224
|
||||
msgid "empty message text"
|
||||
@ -91,7 +91,7 @@ msgstr "wartość null bez wskaźnika, linia %d"
|
||||
#: error.c:148
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "variable does not have an array type on line %d"
|
||||
msgstr "zmienna nie ma typu typu array, linia %d"
|
||||
msgstr "zmienna nie ma typu array, linia %d"
|
||||
|
||||
#: error.c:158
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -1,16 +1,16 @@
|
||||
# LANGUAGE message translation file for ecpg
|
||||
# Polish message translation file for ecpg
|
||||
# Copyright (C) 2011 PostgreSQL Global Development Group
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
|
||||
#
|
||||
# Begina Felicysym <begina.felicysym@wp.eu>, 2011.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.1\n"
|
||||
"Project-Id-Version: ecpg (PostgreSQL 9.1)\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-09-03 20:55+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-09-04 10:52+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-09-29 22:57+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-09-30 09:51-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Begina Felicysym <begina.felicysym@wp.eu>\n"
|
||||
"Language-Team: Polish TotroiseSvn translation team\n"
|
||||
"Language-Team: Begina Felicysym\n"
|
||||
"Language: pl\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@ -83,7 +83,7 @@ msgid ""
|
||||
" -c automatically generate C code from embedded SQL code;\n"
|
||||
" this affects EXEC SQL TYPE\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -c automatycznie generujekod w C z osadzonego kodu SQL;\n"
|
||||
" -c automatycznie generuje kod w C z osadzonego kodu SQL;\n"
|
||||
" dotyczy to EXEC SQL TYPE\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:43
|
||||
@ -109,7 +109,8 @@ msgstr " -D SYMBOL definiuje SYMBOL\n"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -h parse a header file, this option includes option \"-c\"\n"
|
||||
msgstr " -h parsuje plik nagłówkowy, opcja ta zawiera opcję \"-c\"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -h parsuje plik nagłówkowy, opcja ta zawiera opcję \"-c\"\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:50
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -132,7 +133,7 @@ msgid ""
|
||||
" -r OPTION specify run-time behavior; OPTION can be:\n"
|
||||
" \"no_indicator\", \"prepare\", \"questionmarks\"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -r OPCJA określa zachowanie ueruchmienia; OPTCJA może być:\n"
|
||||
" -r OPCJA określa zachowanie uruchomienia; OPTCJA może być:\n"
|
||||
" \"no_indicator\", \"prepare\", \"questionmarks\"\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:55
|
||||
@ -153,7 +154,7 @@ msgstr " --help pokazuje ten ekran pomocy i kończy\n"
|
||||
#: ecpg.c:58
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " --version wypisuje informacje o wersjii kończy\n"
|
||||
msgstr " --version wypisuje informacje o wersji i kończy\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:59
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -193,7 +194,7 @@ msgstr "%s: wsparcie debugu analizatora (-d) niedostępne\n"
|
||||
#: ecpg.c:263
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s, the PostgreSQL embedded C preprocessor, version %d.%d.%d\n"
|
||||
msgstr "%s, preprocesor C osadzony w PostgreSQL, versja %d.%d.%d\n"
|
||||
msgstr "%s, preprocesor C osadzony w PostgreSQL, wersja %d.%d.%d\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:265
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -295,7 +296,8 @@ msgstr ""
|
||||
#: pgc.l:1342
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error: include path \"%s/%s\" is too long on line %d, skipping\n"
|
||||
msgstr "Błąd: załączona ścieżka \"%s/%s\" jest zbyt długa w linii %d, pominięto\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Błąd: załączona ścieżka \"%s/%s\" jest zbyt długa w linii %d, pominięto\n"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:1364
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -394,7 +396,8 @@ msgstr "COPY FROM STDIN nie zostało zaimplementowane"
|
||||
#: preproc.y:7909 preproc.y:12600
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "using variable \"%s\" in different declare statements is not supported"
|
||||
msgstr "użycie zmiennej \"%s\" w innych wyrażeniach deklaracji nie jest wspierane"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"użycie zmiennej \"%s\" w innych wyrażeniach deklaracji nie jest wspierane"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:7911 preproc.y:12602
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -434,7 +437,8 @@ msgstr "oczekiwano \"://\", znaleziono \"%s\""
|
||||
#: preproc.y:12389
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unix-domain sockets only work on \"localhost\" but not on \"%s\""
|
||||
msgstr "Gniazda dziedziny Uniksa działają tylko na \"localhost\" a nie na \"%s\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Gniazda dziedziny Uniksa działają tylko na \"localhost\" a nie na \"%s\""
|
||||
|
||||
#: preproc.y:12415
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -522,7 +526,8 @@ msgstr "zmienna \"%s\" została przykryta przez zmienną lokalną"
|
||||
msgid ""
|
||||
"indicator variable \"%s\" is hidden by a local variable of a different type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"zmienna wskaźnikowa \"%s\" została przykryta przez zmienną lokalną innego typu"
|
||||
"zmienna wskaźnikowa \"%s\" została przykryta przez zmienną lokalną innego "
|
||||
"typu"
|
||||
|
||||
#: type.c:277
|
||||
#, c-format
|
||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -3,7 +3,7 @@
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||
# Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2009 - 2011.
|
||||
#
|
||||
# pgtranslation Id: plperl.po,v 1.7 2011/05/11 17:25:41 petere Exp $
|
||||
# pgtranslation Id: plperl.po,v 1.8 2011/11/30 06:10:49 petere Exp $
|
||||
#
|
||||
# Use these quotes: »%s«
|
||||
#
|
||||
@ -11,8 +11,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.1\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-05-11 04:38+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-05-11 19:49+0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-11-09 20:39+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-11-29 22:53+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
|
||||
"Language-Team: German <peter_e@gmx.net>\n"
|
||||
"Language: de\n"
|
||||
@ -20,117 +20,135 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:361
|
||||
#: plperl.c:364
|
||||
msgid ""
|
||||
"If true, trusted and untrusted Perl code will be compiled in strict mode."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wenn wahr, dann wird vertrauenswürdiger und nicht vertrauenswürdiger Perl-"
|
||||
"Code im »strict«-Modus kompiliert."
|
||||
|
||||
#: plperl.c:375
|
||||
#: plperl.c:378
|
||||
msgid ""
|
||||
"Perl initialization code to execute when a Perl interpreter is initialized."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Perl-Initialisierungscode, der ausgeführt wird, wenn der Perl-Interpreter "
|
||||
"initialisiert wird."
|
||||
|
||||
#: plperl.c:397
|
||||
#: plperl.c:400
|
||||
msgid "Perl initialization code to execute once when plperl is first used."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Perl-Initialisierungscode, der ausgeführt wird, wenn plperl zum ersten Mal "
|
||||
"benutzt wird."
|
||||
|
||||
#: plperl.c:405
|
||||
#: plperl.c:408
|
||||
msgid "Perl initialization code to execute once when plperlu is first used."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Perl-Initialisierungscode, der ausgeführt wird, wenn plperlu zum ersten Mal "
|
||||
"benutzt wird."
|
||||
|
||||
#: plperl.c:622 plperl.c:784 plperl.c:789 plperl.c:893 plperl.c:904
|
||||
#: plperl.c:945 plperl.c:966 plperl.c:1857 plperl.c:1952 plperl.c:2011
|
||||
#: plperl.c:625 plperl.c:787 plperl.c:792 plperl.c:896 plperl.c:907
|
||||
#: plperl.c:948 plperl.c:969 plperl.c:1942 plperl.c:2037 plperl.c:2099
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s"
|
||||
msgstr "%s"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:623
|
||||
#: plperl.c:626
|
||||
msgid "while executing PostgreSQL::InServer::SPI::bootstrap"
|
||||
msgstr "beim Ausführen von PostgreSQL::InServer::SPI::bootstrap"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:785
|
||||
#: plperl.c:788
|
||||
msgid "while parsing Perl initialization"
|
||||
msgstr "beim Parsen der Perl-Initialisierung"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:790
|
||||
#: plperl.c:793
|
||||
msgid "while running Perl initialization"
|
||||
msgstr "beim Ausführen der Perl-Initialisierung"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:894
|
||||
#: plperl.c:897
|
||||
msgid "while executing PLC_TRUSTED"
|
||||
msgstr "beim Ausführen von PLC_TRUSTED"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:905
|
||||
#: plperl.c:908
|
||||
msgid "while executing utf8fix"
|
||||
msgstr "beim Ausführen von utf8fix"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:946
|
||||
#: plperl.c:949
|
||||
msgid "while executing plperl.on_plperl_init"
|
||||
msgstr "beim Ausführen von plperl.on_plperl_init"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:967
|
||||
#: plperl.c:970
|
||||
msgid "while executing plperl.on_plperlu_init"
|
||||
msgstr "beim Ausführen von plperl.on_plperlu_init"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1013 plperl.c:1530
|
||||
#: plperl.c:1014 plperl.c:1614
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Perl hash contains nonexistent column \"%s\""
|
||||
msgstr "Perl-Hash enthält nicht existierende Spalte »%s«"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1095
|
||||
#: plperl.c:1099
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
|
||||
msgstr "Anzahl der Arraydimensionen (%d) überschreitet erlaubtes Maximum (%d)"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1109
|
||||
#: plperl.c:1111 plperl.c:1128
|
||||
msgid ""
|
||||
"multidimensional arrays must have array expressions with matching dimensions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"mehrdimensionale Arrays müssen Arraysausdrücke mit gleicher Anzahl "
|
||||
"Dimensionen haben"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1214
|
||||
msgid "PL/Perl function must return reference to hash or array"
|
||||
msgstr "PL/Perl-Funktion muss eine Referenz auf ein Hash oder ein Array zurückgeben"
|
||||
#: plperl.c:1165
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot convert Perl array to non-array type %s"
|
||||
msgstr "kann Perl-Array nicht in Nicht-Array-Typ %s umwandeln"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1507
|
||||
#: plperl.c:1261
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot convert Perl hash to non-composite type %s"
|
||||
msgstr "kann Perl-Hash nicht in nicht zusammengesetzten Typ %s umwandeln"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1272
|
||||
msgid ""
|
||||
"function returning record called in context that cannot accept type record"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Funktion, die einen Record zurückgibt, in einem Zusammenhang aufgerufen, der "
|
||||
"Typ record nicht verarbeiten kann"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1287
|
||||
msgid "PL/Perl function must return reference to hash or array"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"PL/Perl-Funktion muss eine Referenz auf ein Hash oder ein Array zurückgeben"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1591
|
||||
msgid "$_TD->{new} does not exist"
|
||||
msgstr "$_TD->{new} existiert nicht"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1511
|
||||
#: plperl.c:1595
|
||||
msgid "$_TD->{new} is not a hash reference"
|
||||
msgstr "$_TD->{new} ist keine Hash-Referenz"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1734 plperl.c:2462
|
||||
#: plperl.c:1819 plperl.c:2517
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Perl functions cannot return type %s"
|
||||
msgstr "PL/Perl-Funktionen können keinen Rückgabetyp %s haben"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1747 plperl.c:2509
|
||||
#: plperl.c:1832 plperl.c:2564
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Perl functions cannot accept type %s"
|
||||
msgstr "PL/Perl-Funktionen können Typ %s nicht annehmen"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1861
|
||||
#: plperl.c:1946
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "didn't get a CODE reference from compiling function \"%s\""
|
||||
msgstr "keine CODE-Referenz erhalten beim Kompilieren von Funktion »%s«"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:2063
|
||||
#: plperl.c:2150
|
||||
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Funktion mit Mengenergebnis in einem Zusammenhang aufgerufen, der keine "
|
||||
"Mengenergebnisse verarbeiten kann"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:2107
|
||||
#: plperl.c:2194
|
||||
msgid ""
|
||||
"set-returning PL/Perl function must return reference to array or use "
|
||||
"return_next"
|
||||
@ -138,43 +156,30 @@ msgstr ""
|
||||
"PL/Perl-Funktionen mit Mengenergebnis müssen eine Referenz auf ein Array "
|
||||
"zurückgeben oder return_next verwenden"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:2136
|
||||
msgid "composite-returning PL/Perl function must return reference to hash"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"PL/Perl-Funktion, die einen zusammengesetzten Typ zurückgibt, muss eine "
|
||||
"Referenz auf ein Hash zurückgeben"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:2145
|
||||
msgid ""
|
||||
"function returning record called in context that cannot accept type record"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Funktion, die einen Record zurückgibt, in einem Zusammenhang aufgerufen, der "
|
||||
"Typ record nicht verarbeiten kann"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:2259
|
||||
#: plperl.c:2314
|
||||
msgid "ignoring modified row in DELETE trigger"
|
||||
msgstr "geänderte Zeile im DELETE-Trigger wird ignoriert"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:2267
|
||||
#: plperl.c:2322
|
||||
msgid ""
|
||||
"result of PL/Perl trigger function must be undef, \"SKIP\", or \"MODIFY\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ergebnis einer PL/Perl-Triggerfunktion muss undef, »SKIP« oder »MODIFY« sein"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:2393 plperl.c:2399
|
||||
#: plperl.c:2448 plperl.c:2454
|
||||
msgid "out of memory"
|
||||
msgstr "Speicher aufgebraucht"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:2453
|
||||
#: plperl.c:2508
|
||||
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
|
||||
msgstr "Triggerfunktionen können nur als Trigger aufgerufen werden"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:2825
|
||||
#: plperl.c:2884
|
||||
msgid "cannot use return_next in a non-SETOF function"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"return_next kann nur in einer Funktion mit SETOF-Rückgabetyp verwendet werden"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:2831
|
||||
#: plperl.c:2940
|
||||
msgid ""
|
||||
"SETOF-composite-returning PL/Perl function must call return_next with "
|
||||
"reference to hash"
|
||||
@ -182,16 +187,16 @@ msgstr ""
|
||||
"PL/Perl-Funktion, die SETOF eines zusammengesetzten Typs zurückgibt, muss "
|
||||
"return_next mit einer Referenz auf ein Hash aufrufen"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:3597
|
||||
#: plperl.c:3655
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Perl function \"%s\""
|
||||
msgstr "PL/Perl-Funktion »%s«"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:3609
|
||||
#: plperl.c:3667
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "compilation of PL/Perl function \"%s\""
|
||||
msgstr "Kompilierung der PL/Perl-Funktion »%s«"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:3618
|
||||
#: plperl.c:3676
|
||||
msgid "PL/Perl anonymous code block"
|
||||
msgstr "anonymer PL/Perl-Codeblock"
|
||||
|
@ -1,14 +1,14 @@
|
||||
# LANGUAGE message translation file for plperl
|
||||
# Polish message translation file for plperl
|
||||
# Copyright (C) 2011 PostgreSQL Global Development Group
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
|
||||
#
|
||||
# Begina Felicysym <begina.felicysym@wp.eu>, 2011.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.1\n"
|
||||
"Project-Id-Version: plperl (PostgreSQL 9.1)\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-09-03 20:51+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-09-04 21:16+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-09-29 22:52+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-09-30 09:49-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Begina Felicysym <begina.felicysym@wp.eu>\n"
|
||||
"Language-Team: Polish TotroiseSvn translation team\n"
|
||||
"Language: pl\n"
|
||||
@ -153,7 +153,8 @@ msgstr "ignorowanie modyfikacji wiersza w wyzwalaczy DELETE"
|
||||
#: plperl.c:2280
|
||||
msgid ""
|
||||
"result of PL/Perl trigger function must be undef, \"SKIP\", or \"MODIFY\""
|
||||
msgstr "funkcja wyzwalacza PL/Perl musi zwracać undef, \"SKIP\", lub \"MODIFY\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"funkcja wyzwalacza PL/Perl musi zwracać undef, \"SKIP\", lub \"MODIFY\""
|
||||
|
||||
#: plperl.c:2406 plperl.c:2412
|
||||
msgid "out of memory"
|
||||
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.1\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-06-25 18:29-0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-11-30 16:16-0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-05-10 01:12-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pgbr-dev@listas.postgresql.org.br>\n"
|
||||
@ -16,117 +16,134 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:361
|
||||
#: plperl.c:364
|
||||
msgid ""
|
||||
"If true, trusted and untrusted Perl code will be compiled in strict mode."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se verdadeiro, código Perl confiável e não-confiável será compilado em modo "
|
||||
"estrito."
|
||||
|
||||
#: plperl.c:375
|
||||
#: plperl.c:378
|
||||
msgid ""
|
||||
"Perl initialization code to execute when a Perl interpreter is initialized."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Código de inicialização Perl executado quando um interpretador Perl for "
|
||||
"inicializado."
|
||||
|
||||
#: plperl.c:397
|
||||
#: plperl.c:400
|
||||
msgid "Perl initialization code to execute once when plperl is first used."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Código de inicialização Perl executado quando plperl for utilizado pela "
|
||||
"primeira vez."
|
||||
|
||||
#: plperl.c:405
|
||||
#: plperl.c:408
|
||||
msgid "Perl initialization code to execute once when plperlu is first used."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Código de inicialização Perl executado quando plperlu for utilizado pela "
|
||||
"primeira vez."
|
||||
|
||||
#: plperl.c:622 plperl.c:784 plperl.c:789 plperl.c:893 plperl.c:904
|
||||
#: plperl.c:945 plperl.c:966 plperl.c:1863 plperl.c:1958 plperl.c:2020
|
||||
#: plperl.c:625 plperl.c:787 plperl.c:792 plperl.c:896 plperl.c:907
|
||||
#: plperl.c:948 plperl.c:969 plperl.c:1942 plperl.c:2037 plperl.c:2099
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s"
|
||||
msgstr "%s"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:623
|
||||
#: plperl.c:626
|
||||
msgid "while executing PostgreSQL::InServer::SPI::bootstrap"
|
||||
msgstr "ao executar PostgreSQL::InServer::SPI::bootstrap"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:785
|
||||
#: plperl.c:788
|
||||
msgid "while parsing Perl initialization"
|
||||
msgstr "ao analisar código de inicialização Perl"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:790
|
||||
#: plperl.c:793
|
||||
msgid "while running Perl initialization"
|
||||
msgstr "ao executar código de inicialização Perl"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:894
|
||||
#: plperl.c:897
|
||||
msgid "while executing PLC_TRUSTED"
|
||||
msgstr "ao executar PLC_TRUSTED"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:905
|
||||
#: plperl.c:908
|
||||
msgid "while executing utf8fix"
|
||||
msgstr "ao executar utf8fix"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:946
|
||||
#: plperl.c:949
|
||||
msgid "while executing plperl.on_plperl_init"
|
||||
msgstr "ao executar plperl.on_plperl_init"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:967
|
||||
#: plperl.c:970
|
||||
msgid "while executing plperl.on_plperlu_init"
|
||||
msgstr "ao executar plperl.on_plperlu_init"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1013 plperl.c:1536
|
||||
#: plperl.c:1014 plperl.c:1614
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Perl hash contains nonexistent column \"%s\""
|
||||
msgstr "hash Perl contém coluna inexistente \"%s\""
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1095
|
||||
#: plperl.c:1099
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
|
||||
msgstr "número de dimensões da matriz (%d) excede o máximo permitido (%d)"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1109
|
||||
#: plperl.c:1111 plperl.c:1128
|
||||
msgid ""
|
||||
"multidimensional arrays must have array expressions with matching dimensions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"matrizes multidimensionais devem ter expressões de matriz com dimensões "
|
||||
"correspondentes"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1214
|
||||
#: plperl.c:1165
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot convert Perl array to non-array type %s"
|
||||
msgstr "não pode converter array Perl para tipo que não é array %s"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1261
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot convert Perl hash to non-composite type %s"
|
||||
msgstr "não pode converter hash Perl para tipo não-composto %s"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1272
|
||||
msgid ""
|
||||
"function returning record called in context that cannot accept type record"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"função que retorna record foi chamada em um contexto que não pode aceitar "
|
||||
"tipo record"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1287
|
||||
msgid "PL/Perl function must return reference to hash or array"
|
||||
msgstr "função PL/Perl deve retornar referência a um hash ou uma matriz"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1513
|
||||
#: plperl.c:1591
|
||||
msgid "$_TD->{new} does not exist"
|
||||
msgstr "$_TD->{new} não existe"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1517
|
||||
#: plperl.c:1595
|
||||
msgid "$_TD->{new} is not a hash reference"
|
||||
msgstr "$_TD->{new} não é uma referência hash"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1740 plperl.c:2471
|
||||
#: plperl.c:1819 plperl.c:2517
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Perl functions cannot return type %s"
|
||||
msgstr "funções PL/Perl não podem retornar tipo %s"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1753 plperl.c:2518
|
||||
#: plperl.c:1832 plperl.c:2564
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Perl functions cannot accept type %s"
|
||||
msgstr "funções PL/Perl não podem aceitar tipo %s"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1867
|
||||
#: plperl.c:1946
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "didn't get a CODE reference from compiling function \"%s\""
|
||||
msgstr "não obteve uma referência CODE da compilação da função \"%s\""
|
||||
|
||||
#: plperl.c:2072
|
||||
#: plperl.c:2150
|
||||
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"função que tem argumento do tipo conjunto foi chamada em um contexto que não "
|
||||
"pode aceitar um conjunto"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:2116
|
||||
#: plperl.c:2194
|
||||
msgid ""
|
||||
"set-returning PL/Perl function must return reference to array or use "
|
||||
"return_next"
|
||||
@ -134,40 +151,29 @@ msgstr ""
|
||||
"funçao PL/Perl que retorna conjunto deve retornar referência para matriz ou "
|
||||
"usar return_next"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:2145
|
||||
msgid "composite-returning PL/Perl function must return reference to hash"
|
||||
msgstr "função que retorna tipo composto deve retornar referência a um hash"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:2154
|
||||
msgid ""
|
||||
"function returning record called in context that cannot accept type record"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"função que retorna record foi chamada em um contexto que não pode aceitar "
|
||||
"tipo record"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:2268
|
||||
#: plperl.c:2314
|
||||
msgid "ignoring modified row in DELETE trigger"
|
||||
msgstr "ignorando registro modificado em gatilho DELETE"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:2276
|
||||
#: plperl.c:2322
|
||||
msgid ""
|
||||
"result of PL/Perl trigger function must be undef, \"SKIP\", or \"MODIFY\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"resultado da função de gatilho PL/Perl deve ser undef, \"SKIP\" ou \"MODIFY\""
|
||||
|
||||
#: plperl.c:2402 plperl.c:2408
|
||||
#: plperl.c:2448 plperl.c:2454
|
||||
msgid "out of memory"
|
||||
msgstr "sem memória"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:2462
|
||||
#: plperl.c:2508
|
||||
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
|
||||
msgstr "funções de gatilho só podem ser chamadas como gatilhos"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:2838
|
||||
#: plperl.c:2884
|
||||
msgid "cannot use return_next in a non-SETOF function"
|
||||
msgstr "não pode utilizar return_next em uma função que não retorna conjunto"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:2844
|
||||
#: plperl.c:2940
|
||||
msgid ""
|
||||
"SETOF-composite-returning PL/Perl function must call return_next with "
|
||||
"reference to hash"
|
||||
@ -175,16 +181,16 @@ msgstr ""
|
||||
"função PL/Perl que retorna um conjunto de tipo composto deve chamar "
|
||||
"return_next com referência a um hash"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:3610
|
||||
#: plperl.c:3655
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Perl function \"%s\""
|
||||
msgstr "função PL/Perl \"%s\""
|
||||
|
||||
#: plperl.c:3622
|
||||
#: plperl.c:3667
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "compilation of PL/Perl function \"%s\""
|
||||
msgstr "compilação da função PL/Perl \"%s\""
|
||||
|
||||
#: plperl.c:3631
|
||||
#: plperl.c:3676
|
||||
msgid "PL/Perl anonymous code block"
|
||||
msgstr "bloco de código PL/Perl anônimo"
|
||||
|
@ -5,158 +5,181 @@
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.0\n"
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.1\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-09-02 17:58+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-09-04 21:32-0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Max <max@oceanline.co.uk>\n"
|
||||
"Language-Team: ROMANA <max@oceanline.co.uk>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-11-09 20:39+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-11-22 11:32-0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Gheorge Rosca Codreanu <max@oceanline.co.uk>\n"
|
||||
"Language-Team: ROMANA <xsoftware.consultancy@gmail.com>\n"
|
||||
"Language: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Poedit-Language: Romanian\n"
|
||||
"X-Poedit-Country: ROMANIA\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:257
|
||||
#: plperl.c:364
|
||||
msgid "If true, trusted and untrusted Perl code will be compiled in strict mode."
|
||||
msgstr "Dacă true, trusted și untrusted codul Perl se va compila în modul strict."
|
||||
|
||||
#: plperl.c:265
|
||||
#: plperl.c:378
|
||||
msgid "Perl initialization code to execute when a Perl interpreter is initialized."
|
||||
msgstr "codul de inițializare Perl de executat odată când interpreterul Perl este inițializat."
|
||||
|
||||
#: plperl.c:282
|
||||
#: plperl.c:400
|
||||
msgid "Perl initialization code to execute once when plperl is first used."
|
||||
msgstr "codul de inițializare Perl de executat odată când plperl este folosit pentru prima oară."
|
||||
|
||||
#: plperl.c:290
|
||||
#: plperl.c:408
|
||||
msgid "Perl initialization code to execute once when plperlu is first used."
|
||||
msgstr "codul de inițializare Perl de executat odată când plperlu este folosit pentru prima oară."
|
||||
|
||||
#: plperl.c:455
|
||||
#: plperl.c:608
|
||||
#: plperl.c:613
|
||||
#: plperl.c:711
|
||||
#: plperl.c:724
|
||||
#: plperl.c:766
|
||||
#: plperl.c:781
|
||||
#: plperl.c:1318
|
||||
#: plperl.c:1426
|
||||
#: plperl.c:1482
|
||||
#: plperl.c:625
|
||||
#: plperl.c:787
|
||||
#: plperl.c:792
|
||||
#: plperl.c:896
|
||||
#: plperl.c:907
|
||||
#: plperl.c:948
|
||||
#: plperl.c:969
|
||||
#: plperl.c:1942
|
||||
#: plperl.c:2037
|
||||
#: plperl.c:2099
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s"
|
||||
msgstr "%s"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:456
|
||||
#: plperl.c:626
|
||||
msgid "while executing PostgreSQL::InServer::SPI::bootstrap"
|
||||
msgstr "în timpul execuției PostgreSQL::InServer::SPI::bootstrap"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:609
|
||||
#: plperl.c:788
|
||||
msgid "while parsing Perl initialization"
|
||||
msgstr "în timpul parsing inițializării Perl"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:614
|
||||
#: plperl.c:793
|
||||
msgid "while running Perl initialization"
|
||||
msgstr "în timpul rulării intializării Perl"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:712
|
||||
#: plperl.c:897
|
||||
msgid "while executing PLC_TRUSTED"
|
||||
msgstr "în timpul execuției PLC_TRUSTED"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:725
|
||||
#: plperl.c:908
|
||||
msgid "while executing utf8fix"
|
||||
msgstr "în timpul execuției utf8fix"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:767
|
||||
#: plperl.c:949
|
||||
msgid "while executing plperl.on_plperl_init"
|
||||
msgstr "în timpul execuției plperl.on_plperl_init"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:782
|
||||
#: plperl.c:970
|
||||
msgid "while executing plperl.on_plperlu_init"
|
||||
msgstr "în timpul execuției plperl.on_plperlu_init"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:824
|
||||
#: plperl.c:1021
|
||||
#: plperl.c:1014
|
||||
#: plperl.c:1614
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Perl hash contains nonexistent column \"%s\""
|
||||
msgstr "Perl hash conține o coloană \"%s\" inexistentă"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:997
|
||||
#: plperl.c:1099
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
|
||||
msgstr "numarul dimensiunilor array-ului (%d) depăşeşte maximul admis, %d"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1111
|
||||
#: plperl.c:1128
|
||||
msgid "multidimensional arrays must have array expressions with matching dimensions"
|
||||
msgstr "array-urile multidimensionale trebuie să aibă expresii de tip array cu dimensiuni corespunzătoare"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1165
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot convert Perl array to non-array type %s"
|
||||
msgstr "nu pot converti un array Perl în tipul de dată %s"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1261
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot convert Perl hash to non-composite type %s"
|
||||
msgstr "nu pot converti tipul de dată hash din Perl într-un tip de dată composit %s"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1272
|
||||
msgid "function returning record called in context that cannot accept type record"
|
||||
msgstr "apel de funcție care are rezultat de tip rând într-un context care nu acceptă tipul rând"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1287
|
||||
msgid "PL/Perl function must return reference to hash or array"
|
||||
msgstr "funcția PL/Perl trebuie să returneze o referință la hash sau array"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1591
|
||||
msgid "$_TD->{new} does not exist"
|
||||
msgstr "$_TD->{new} nu există"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1001
|
||||
#: plperl.c:1595
|
||||
msgid "$_TD->{new} is not a hash reference"
|
||||
msgstr "$_TD->{new} nu e o referință de tip hash"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1235
|
||||
#: plperl.c:1924
|
||||
#: plperl.c:1819
|
||||
#: plperl.c:2517
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Perl functions cannot return type %s"
|
||||
msgstr "funcțiile PL/Perl functions nu pot avea ca rezultat tipul %s"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1247
|
||||
#: plperl.c:1970
|
||||
#: plperl.c:1832
|
||||
#: plperl.c:2564
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Perl functions cannot accept type %s"
|
||||
msgstr "funcțiile PL/Perl nu pot accepta tipul %s"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1322
|
||||
#: plperl.c:1946
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "didn't get a CODE reference from compiling function \"%s\""
|
||||
msgstr "compilarea funcției \"%s\" nu a rezultat o referință CODE"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1534
|
||||
#: plperl.c:2150
|
||||
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
|
||||
msgstr "funcţie set-valoare apelată într-un context care nu acceptă set"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1577
|
||||
#: plperl.c:2194
|
||||
msgid "set-returning PL/Perl function must return reference to array or use return_next"
|
||||
msgstr "funcția PL/Perl care are rezultat de tip set trebuie să intoarcă o referință la un array sau să folosească return_next"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1610
|
||||
msgid "composite-returning PL/Perl function must return reference to hash"
|
||||
msgstr "funcția PL/Perl cu rezultat de tip composite trebuie să întoarcă o referință la hash"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1619
|
||||
msgid "function returning record called in context that cannot accept type record"
|
||||
msgstr "apel de funcție care are rezultat de tip rând într-un context care nu acceptă tipul rând"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1739
|
||||
#: plperl.c:2314
|
||||
msgid "ignoring modified row in DELETE trigger"
|
||||
msgstr "ignor rândul modificat in triggerul DELETE"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1747
|
||||
#: plperl.c:2322
|
||||
msgid "result of PL/Perl trigger function must be undef, \"SKIP\", or \"MODIFY\""
|
||||
msgstr "rezultatul unei funcții trigger PL/Perl trebuie să fie de tip undef, \"SKIP\", or \"MODIFY\""
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1859
|
||||
#: plperl.c:2448
|
||||
#: plperl.c:2454
|
||||
msgid "out of memory"
|
||||
msgstr "memorie insuficientă"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1915
|
||||
#: plperl.c:2508
|
||||
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
|
||||
msgstr "funcţiile trigger pot fi apelate doar ca triggere"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:2228
|
||||
#: plperl.c:2884
|
||||
msgid "cannot use return_next in a non-SETOF function"
|
||||
msgstr "nu puteți folosi return_next într-o funcție de tip non-SETOF"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:2234
|
||||
#: plperl.c:2940
|
||||
msgid "SETOF-composite-returning PL/Perl function must call return_next with reference to hash"
|
||||
msgstr "funcția PL/Perl cu rezultat de tip SETOF-composite trebuie să apeleze return_next cu referință la hash"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:3028
|
||||
#: plperl.c:3655
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Perl function \"%s\""
|
||||
msgstr "funcție PL/Perl \"%s\""
|
||||
|
||||
#: plperl.c:3040
|
||||
#: plperl.c:3667
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "compilation of PL/Perl function \"%s\""
|
||||
msgstr "compilare a funcției PL/Perl \"%s\""
|
||||
|
||||
#: plperl.c:3049
|
||||
#: plperl.c:3676
|
||||
msgid "PL/Perl anonymous code block"
|
||||
msgstr "bloc de cod PL/Perl anonim"
|
||||
|
||||
|
@ -1,14 +1,14 @@
|
||||
# LANGUAGE message translation file for plpgsql
|
||||
# plpgsql message translation file for plpgsql
|
||||
# Copyright (C) 2011 PostgreSQL Global Development Group
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
|
||||
#
|
||||
# Begina Felicysym <begina.felicysym@wp.eu>, 2011.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.1\n"
|
||||
"Project-Id-Version: plpgsql (PostgreSQL 9.1)\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-09-03 20:52+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-09-04 21:32+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-09-29 22:53+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-09-30 09:49-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Begina Felicysym <begina.felicysym@wp.eu>\n"
|
||||
"Language-Team: Polish TotroiseSvn translation team\n"
|
||||
"Language: pl\n"
|
||||
|
@ -1,700 +1,745 @@
|
||||
# LANGUAGE message translation file for plpgsql
|
||||
# Copyright (C) 2009 PostgreSQL Global Development Group
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.1\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-09-04 19:58+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-09-27 22:19-0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Max <max@oceanline.co.uk>\n"
|
||||
"Language-Team: ROMÂNĂ <max@oceanline.co.uk>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-11-09 20:39+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-11-22 11:32-0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Gheorge Rosca Codreanu <max@oceanline.co.uk>\n"
|
||||
"Language-Team: ROMÂNĂ <xsoftware.consultancy@gmail.com>\n"
|
||||
"Language: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Poedit-Language: Romanian\n"
|
||||
"X-Poedit-Country: ROMANIA\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:422
|
||||
#: pl_handler.c:256
|
||||
#: pl_comp.c:427
|
||||
#: pl_handler.c:266
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/pgSQL functions cannot accept type %s"
|
||||
msgstr "funcţiile PL/pgSQL nu pot accepta tipul %s"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:501
|
||||
#: pl_comp.c:506
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not determine actual return type for polymorphic function \"%s\""
|
||||
msgstr "nu pot determina tipul de dată returnat pentru funcţia polimorfică \"%s\""
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:531
|
||||
#: pl_comp.c:536
|
||||
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
|
||||
msgstr "funcţiile trigger pot fi apelate doar ca triggere"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:535
|
||||
#: pl_handler.c:241
|
||||
#: pl_comp.c:540
|
||||
#: pl_handler.c:251
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/pgSQL functions cannot return type %s"
|
||||
msgstr "funcţiile PL/pgSQL nu pot returna tipul %s"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:576
|
||||
#: pl_comp.c:583
|
||||
msgid "trigger functions cannot have declared arguments"
|
||||
msgstr "funcţiile trigger nu pot avea argumente declarate"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:577
|
||||
#: pl_comp.c:584
|
||||
msgid "The arguments of the trigger can be accessed through TG_NARGS and TG_ARGV instead."
|
||||
msgstr "Argumentele trigger-ului pot fi accesate cu ajutorul TG_NARGS și TG_ARGV."
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:880
|
||||
#: pl_comp.c:912
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "compilation of PL/pgSQL function \"%s\" near line %d"
|
||||
msgstr "compilarea funcțiee PL/pgSQL \"%s\" aproape de linia %d"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:978
|
||||
#: pl_comp.c:935
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "parameter name \"%s\" used more than once"
|
||||
msgstr "parametrul cu numele \"%s\" este folosit mai mult de o singură dată"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:1045
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "column reference \"%s\" is ambiguous"
|
||||
msgstr "referința coloanei \"%s\" este ambiguă"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:980
|
||||
#: pl_comp.c:1047
|
||||
msgid "It could refer to either a PL/pgSQL variable or a table column."
|
||||
msgstr "Se poate referi la o variabilă PL/pgSQL sau la o coloană a unei tabele."
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:1690
|
||||
#: pl_comp.c:1227
|
||||
#: pl_comp.c:1255
|
||||
#: pl_exec.c:3862
|
||||
#: pl_exec.c:4208
|
||||
#: pl_exec.c:4294
|
||||
#: pl_exec.c:4385
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "record \"%s\" has no field \"%s\""
|
||||
msgstr "înregistrarea \"%s\" nu are nici un câmp \"%s\""
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:1782
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "relation \"%s\" does not exist"
|
||||
msgstr "relaţia \"%s\" nu există"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:1722
|
||||
#: pl_comp.c:1814
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "relation \"%s.%s\" does not exist"
|
||||
msgstr "relaţia \"%s.%s\" nu există"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:1804
|
||||
#: pl_comp.c:1896
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "variable \"%s\" has pseudo-type %s"
|
||||
msgstr "variabila \"%s\" are pseudo-tipul %s"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:1865
|
||||
#: pl_comp.c:1957
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "relation \"%s\" is not a table"
|
||||
msgstr "relaţia \"%s\" nu este o tabelă"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:2017
|
||||
#: pl_comp.c:2117
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "type \"%s\" is only a shell"
|
||||
msgstr "tipul \"%s\" este doar un shell"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:2087
|
||||
#: pl_comp.c:2140
|
||||
#: pl_comp.c:2190
|
||||
#: pl_comp.c:2243
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized exception condition \"%s\""
|
||||
msgstr "condiţia excepției \"%s\" nu este recunoscută"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:2295
|
||||
#: pl_comp.c:2401
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not determine actual argument type for polymorphic function \"%s\""
|
||||
msgstr "nu pot determina tipul de dată returnat pentru funcţia polimorfică \"%s\""
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:236
|
||||
#: pl_exec.c:511
|
||||
#: pl_exec.c:239
|
||||
#: pl_exec.c:510
|
||||
msgid "during initialization of execution state"
|
||||
msgstr "în timpul inițializării stării de execuție"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:243
|
||||
#: pl_exec.c:246
|
||||
msgid "while storing call arguments into local variables"
|
||||
msgstr "în timpul stocării argumentelor de apelare în variabile locale"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:298
|
||||
#: pl_exec.c:666
|
||||
#: pl_exec.c:301
|
||||
#: pl_exec.c:667
|
||||
msgid "during function entry"
|
||||
msgstr "în timpul intrării în funcție"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:329
|
||||
#: pl_exec.c:697
|
||||
#: pl_exec.c:332
|
||||
#: pl_exec.c:698
|
||||
msgid "CONTINUE cannot be used outside a loop"
|
||||
msgstr "CONTINUE nu poate fi folosit în afara unei bucle"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:333
|
||||
#: pl_exec.c:701
|
||||
msgid "RAISE without parameters cannot be used outside an exception handler"
|
||||
msgstr "RAISE fără parametri nu poate fi folosit în afara unui gestionar de excepții - exception handler"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:337
|
||||
#: pl_exec.c:336
|
||||
msgid "control reached end of function without RETURN"
|
||||
msgstr "controlul a ajuns la sfârșitul funcției fără a întâlni comanda RETURN"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:344
|
||||
#: pl_exec.c:343
|
||||
msgid "while casting return value to function's return type"
|
||||
msgstr "în timpul transformării valorii returnate în tipul de dată returnat de funcție"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:357
|
||||
#: pl_exec.c:2403
|
||||
#: pl_exec.c:356
|
||||
#: pl_exec.c:2591
|
||||
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
|
||||
msgstr "funcţie set-valoare apelată într-un context care nu acceptă set"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:395
|
||||
#: pl_exec.c:394
|
||||
msgid "returned record type does not match expected record type"
|
||||
msgstr "tipul înregistrării returnate nu se potrivește cu tipul înregistrării așteptat"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:453
|
||||
#: pl_exec.c:709
|
||||
#: pl_exec.c:452
|
||||
#: pl_exec.c:706
|
||||
msgid "during function exit"
|
||||
msgstr "în timpul ieșirii din fucție"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:705
|
||||
#: pl_exec.c:702
|
||||
msgid "control reached end of trigger procedure without RETURN"
|
||||
msgstr "controlul a ajuns la sfârșitul trigger-ului fără a întâlni comanda RETURN"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:714
|
||||
#: pl_exec.c:711
|
||||
msgid "trigger procedure cannot return a set"
|
||||
msgstr "o procedură trigger nu poate returna un set"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:736
|
||||
#: pl_exec.c:733
|
||||
msgid "returned row structure does not match the structure of the triggering table"
|
||||
msgstr "structura rândului nu se potrivește cu structura tabelei carea a activat triggerul"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:799
|
||||
#: pl_exec.c:796
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/pgSQL function \"%s\" line %d %s"
|
||||
msgstr "PL/pgSQL funcție \"%s\" linie %d %s"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:810
|
||||
#: pl_exec.c:807
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/pgSQL function \"%s\" %s"
|
||||
msgstr "PL/pgSQL funcție \"%s\" %s"
|
||||
|
||||
#. translator: last %s is a plpgsql statement type name
|
||||
#: pl_exec.c:818
|
||||
#: pl_exec.c:815
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/pgSQL function \"%s\" line %d at %s"
|
||||
msgstr "PL/pgSQL funcție \"%s\" linie %d la %s"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:824
|
||||
#: pl_exec.c:821
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/pgSQL function \"%s\""
|
||||
msgstr "PL/pgSQL funcție \"%s\""
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:932
|
||||
#: pl_exec.c:929
|
||||
msgid "during statement block local variable initialization"
|
||||
msgstr "în timpul inițializării variabilei locale în blocul de comenzi"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:974
|
||||
#: pl_exec.c:971
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "variable \"%s\" declared NOT NULL cannot default to NULL"
|
||||
msgstr "variabila \"%s\" declarată NOT NULL nu poate fi avea valoare predefinită ca NULL"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1023
|
||||
#: pl_exec.c:1021
|
||||
msgid "during statement block entry"
|
||||
msgstr "în timpul intrării în blocul de comenzi"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1044
|
||||
#: pl_exec.c:1042
|
||||
msgid "during statement block exit"
|
||||
msgstr "în timpul ieșirii din blocul de comenzi"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1087
|
||||
#: pl_exec.c:1085
|
||||
msgid "during exception cleanup"
|
||||
msgstr "în timpul operaţiei de curăţare, a excepţiei "
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1556
|
||||
#: pl_exec.c:1570
|
||||
msgid "case not found"
|
||||
msgstr "caz negăsit"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1557
|
||||
#: pl_exec.c:1571
|
||||
msgid "CASE statement is missing ELSE part."
|
||||
msgstr "comandă CASE fără partea ELSE."
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1713
|
||||
#: pl_exec.c:1725
|
||||
msgid "lower bound of FOR loop cannot be null"
|
||||
msgstr "limita de jos a unei bucle FOR nu poate fi NULL"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1728
|
||||
#: pl_exec.c:1740
|
||||
msgid "upper bound of FOR loop cannot be null"
|
||||
msgstr "limita de sus a unei bucle FOR nu poate fi NULL"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1745
|
||||
#: pl_exec.c:1757
|
||||
msgid "BY value of FOR loop cannot be null"
|
||||
msgstr "BY valoare într-o buclă FOR nu poate fi NULL"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1751
|
||||
#: pl_exec.c:1763
|
||||
msgid "BY value of FOR loop must be greater than zero"
|
||||
msgstr "BY valoare într-o buclă FOR trebuie să fie mai mare ca zero"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1923
|
||||
#: pl_exec.c:3188
|
||||
#: pl_exec.c:1933
|
||||
#: pl_exec.c:3395
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cursor \"%s\" already in use"
|
||||
msgstr "cursor \"%s\" deja în uz"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1946
|
||||
#: pl_exec.c:3250
|
||||
#: pl_exec.c:1956
|
||||
#: pl_exec.c:3457
|
||||
msgid "arguments given for cursor without arguments"
|
||||
msgstr "argumente transmise unui cursor ce nu primeşte argumente"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1965
|
||||
#: pl_exec.c:3269
|
||||
#: pl_exec.c:1975
|
||||
#: pl_exec.c:3476
|
||||
msgid "arguments required for cursor"
|
||||
msgstr "argumente necesare pentru cursor"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2187
|
||||
#: gram.y:2744
|
||||
#: pl_exec.c:2063
|
||||
msgid "FOREACH expression must not be null"
|
||||
msgstr "expresia FOREACH nu poate fi null"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2069
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "FOREACH expression must yield an array, not type %s"
|
||||
msgstr "expresia FOREACH trebuie să producă un arraz şi nu tipul %s"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2086
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "slice dimension (%d) is out of the valid range 0..%d"
|
||||
msgstr "slice dimension (%d) este in afara intervalului permis 0..%d"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2113
|
||||
msgid "FOREACH ... SLICE loop variable must be of an array type"
|
||||
msgstr "variabila din bucla FOREACH ... SLICE trebuie să fie de tip array"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2117
|
||||
msgid "FOREACH loop variable must not be of an array type"
|
||||
msgstr "variabila din bucla FOREACH nu trebuie să fie de tip array"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2375
|
||||
#: gram.y:2844
|
||||
msgid "cannot use RETURN NEXT in a non-SETOF function"
|
||||
msgstr "RETURN NEXT nu poate fi folosit într-o funcţie de tip non-SETOF"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2211
|
||||
#: pl_exec.c:2277
|
||||
#: pl_exec.c:2399
|
||||
#: pl_exec.c:2465
|
||||
msgid "wrong result type supplied in RETURN NEXT"
|
||||
msgstr "rezultat cu tip de dată greșit, furnizat în RETURN NEXT"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2233
|
||||
#: pl_exec.c:3642
|
||||
#: pl_exec.c:3948
|
||||
#: pl_exec.c:3982
|
||||
#: pl_exec.c:4044
|
||||
#: pl_exec.c:4063
|
||||
#: pl_exec.c:4100
|
||||
#: pl_exec.c:2421
|
||||
#: pl_exec.c:3849
|
||||
#: pl_exec.c:4166
|
||||
#: pl_exec.c:4201
|
||||
#: pl_exec.c:4268
|
||||
#: pl_exec.c:4287
|
||||
#: pl_exec.c:4355
|
||||
#: pl_exec.c:4378
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "record \"%s\" is not assigned yet"
|
||||
msgstr "înregistrarea \"%s\" nu este atribuită încă"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2235
|
||||
#: pl_exec.c:3644
|
||||
#: pl_exec.c:3950
|
||||
#: pl_exec.c:3984
|
||||
#: pl_exec.c:4046
|
||||
#: pl_exec.c:4065
|
||||
#: pl_exec.c:4102
|
||||
#: pl_exec.c:2423
|
||||
#: pl_exec.c:3851
|
||||
#: pl_exec.c:4168
|
||||
#: pl_exec.c:4203
|
||||
#: pl_exec.c:4270
|
||||
#: pl_exec.c:4289
|
||||
#: pl_exec.c:4357
|
||||
#: pl_exec.c:4380
|
||||
msgid "The tuple structure of a not-yet-assigned record is indeterminate."
|
||||
msgstr "Structura tuplului unei înregistrări încă-ne-atribuită nu poate fi determinată"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2239
|
||||
#: pl_exec.c:2258
|
||||
#: pl_exec.c:2427
|
||||
#: pl_exec.c:2446
|
||||
msgid "wrong record type supplied in RETURN NEXT"
|
||||
msgstr "tipul înregistrării furnizat în RETURN NEXT este greşit"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2300
|
||||
#: pl_exec.c:2488
|
||||
msgid "RETURN NEXT must have a parameter"
|
||||
msgstr "RETURN NEXT trebuie să aibă un parametru"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2331
|
||||
#: gram.y:2803
|
||||
#: pl_exec.c:2519
|
||||
#: gram.y:2903
|
||||
msgid "cannot use RETURN QUERY in a non-SETOF function"
|
||||
msgstr "RETURN QUERY nu pote fi folosit într-o funcție non-SETOF"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2351
|
||||
#: pl_exec.c:2539
|
||||
msgid "structure of query does not match function result type"
|
||||
msgstr "structura interogării nu se potriveşte cu tipul rezultatului funcţiei"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2483
|
||||
#: pl_exec.c:2637
|
||||
msgid "RAISE without parameters cannot be used outside an exception handler"
|
||||
msgstr "RAISE fără parametri nu poate fi folosit în afara unui gestionar de excepții - exception handler"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2678
|
||||
msgid "too few parameters specified for RAISE"
|
||||
msgstr "prea puțini parametri specificați pentru RAISE"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2509
|
||||
#: pl_exec.c:2704
|
||||
msgid "too many parameters specified for RAISE"
|
||||
msgstr "prea mulți parametri specificați pentru RAISE"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2529
|
||||
#: pl_exec.c:2724
|
||||
msgid "RAISE statement option cannot be null"
|
||||
msgstr "opţiunea comenzii RAISE nu poate fi NULL"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2539
|
||||
#: pl_exec.c:2548
|
||||
#: pl_exec.c:2556
|
||||
#: pl_exec.c:2564
|
||||
#: pl_exec.c:2734
|
||||
#: pl_exec.c:2743
|
||||
#: pl_exec.c:2751
|
||||
#: pl_exec.c:2759
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "RAISE option already specified: %s"
|
||||
msgstr "opțiune RAISE deja specificată: %s"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2599
|
||||
#: pl_exec.c:2600
|
||||
#: pl_exec.c:2795
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s"
|
||||
msgstr "%s"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2749
|
||||
#: pl_exec.c:3053
|
||||
#: pl_exec.c:2945
|
||||
#: pl_exec.c:3081
|
||||
#: pl_exec.c:3260
|
||||
msgid "cannot COPY to/from client in PL/pgSQL"
|
||||
msgstr "COPY la/de la un client nu poate fi folosită în PL/pgSQL"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2753
|
||||
#: pl_exec.c:3057
|
||||
#: pl_exec.c:2949
|
||||
#: pl_exec.c:3085
|
||||
#: pl_exec.c:3264
|
||||
msgid "cannot begin/end transactions in PL/pgSQL"
|
||||
msgstr "nu pot începe/termina tranzacții în PL/pgSQL"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2754
|
||||
#: pl_exec.c:3058
|
||||
#: pl_exec.c:2950
|
||||
#: pl_exec.c:3086
|
||||
#: pl_exec.c:3265
|
||||
msgid "Use a BEGIN block with an EXCEPTION clause instead."
|
||||
msgstr "Folosiți, în loc, blocul BEGIN cu clauza EXCEPTION "
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2902
|
||||
#: pl_exec.c:3082
|
||||
#: pl_exec.c:3109
|
||||
#: pl_exec.c:3289
|
||||
msgid "INTO used with a command that cannot return data"
|
||||
msgstr "INTO utilizat într-o comandă care nu poate returna date"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2922
|
||||
#: pl_exec.c:3102
|
||||
#: pl_exec.c:3129
|
||||
#: pl_exec.c:3309
|
||||
msgid "query returned no rows"
|
||||
msgstr "interogarea nu a rezultat nici un rând"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2931
|
||||
#: pl_exec.c:3111
|
||||
#: pl_exec.c:3138
|
||||
#: pl_exec.c:3318
|
||||
msgid "query returned more than one row"
|
||||
msgstr "interogarea a rezultat mai mult de un rând"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2945
|
||||
#: pl_exec.c:3152
|
||||
msgid "query has no destination for result data"
|
||||
msgstr "interogarea nu are destinaţie pentru datele rezultate"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2946
|
||||
#: pl_exec.c:3153
|
||||
msgid "If you want to discard the results of a SELECT, use PERFORM instead."
|
||||
msgstr "Dacă doriți să renunțați la rezultatul unui SELECT, folosiți PERFORM în loc."
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2979
|
||||
#: pl_exec.c:5602
|
||||
#: pl_exec.c:3186
|
||||
#: pl_exec.c:5929
|
||||
msgid "query string argument of EXECUTE is null"
|
||||
msgstr "comanda EXECUTE are ca parametru o expresie nulă"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3044
|
||||
#: pl_exec.c:3251
|
||||
msgid "EXECUTE of SELECT ... INTO is not implemented"
|
||||
msgstr "EXECUTE of SELECT ... INTO nu este încă implementat"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3045
|
||||
msgid "You might want to use EXECUTE ... INTO instead."
|
||||
msgstr "Posibil să doriți să utilizați, în loc, EXECUTE ... INTO."
|
||||
#: pl_exec.c:3252
|
||||
msgid "You might want to use EXECUTE ... INTO or EXECUTE CREATE TABLE ... AS instead."
|
||||
msgstr "Poate doriți să folosiţi în loc, EXECUTE ... INTO sau EXECUTE CREATE TABLE ... AS "
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3333
|
||||
#: pl_exec.c:3424
|
||||
#: pl_exec.c:3540
|
||||
#: pl_exec.c:3631
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cursor variable \"%s\" is null"
|
||||
msgstr "variabila cursor \"%s\" este NULL"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3340
|
||||
#: pl_exec.c:3431
|
||||
#: pl_exec.c:3547
|
||||
#: pl_exec.c:3638
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cursor \"%s\" does not exist"
|
||||
msgstr "cursorul \"%s\" nu există"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3354
|
||||
#: pl_exec.c:3561
|
||||
msgid "relative or absolute cursor position is null"
|
||||
msgstr "poziţia relativă sau absolută a cursorului este NULL"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3495
|
||||
#: pl_exec.c:3702
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "null value cannot be assigned to variable \"%s\" declared NOT NULL"
|
||||
msgstr "NULL nu poate fi attribuit variabilei \"%s\" declarată NOT NULL"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3553
|
||||
#: pl_exec.c:3760
|
||||
msgid "cannot assign non-composite value to a row variable"
|
||||
msgstr "o valoare de tip non-compozit nu poate fi atribuită unei variabile de tip rând"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3595
|
||||
#: pl_exec.c:3802
|
||||
msgid "cannot assign non-composite value to a record variable"
|
||||
msgstr "o valoare de tip non-compozit nu poate fi atribuită unei variabile de tip înregistrare"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3655
|
||||
#: pl_exec.c:3989
|
||||
#: pl_exec.c:4070
|
||||
#: pl_exec.c:4107
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "record \"%s\" has no field \"%s\""
|
||||
msgstr "înregistrarea \"%s\" nu are nici un câmp \"%s\""
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3765
|
||||
#: pl_exec.c:3973
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
|
||||
msgstr "numarul dimensiunilor array-ului (%d) depăşeşte maximul admis, %d"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3779
|
||||
#: pl_exec.c:3992
|
||||
msgid "subscripted object is not an array"
|
||||
msgstr "obiectul transmis nu este un array"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3802
|
||||
#: pl_exec.c:4015
|
||||
msgid "array subscript in assignment must not be null"
|
||||
msgstr "array-ul transmis pentru atribuire nu poate fi null"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4198
|
||||
#: pl_exec.c:4493
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query \"%s\" did not return data"
|
||||
msgstr "interogarea \"%s\" nu a rezultat date"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4206
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#: pl_exec.c:4501
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query \"%s\" returned %d column"
|
||||
msgid_plural "query \"%s\" returned %d columns"
|
||||
msgstr[0] "interogarea \"%s\" a rezultat %d coloane"
|
||||
msgstr[0] "interogarea \"%s\" a rezultat coloana %d"
|
||||
msgstr[1] "interogarea \"%s\" a rezultat %d coloane"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4232
|
||||
#: pl_exec.c:4527
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query \"%s\" returned more than one row"
|
||||
msgstr "interogarea \"%s\" a rezultat mai mult un rând"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4290
|
||||
#: pl_exec.c:4585
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query \"%s\" is not a SELECT"
|
||||
msgstr "interogarea \"%s\" nu este un SELECT"
|
||||
|
||||
#: gram.y:423
|
||||
#: gram.y:430
|
||||
msgid "block label must be placed before DECLARE, not after"
|
||||
msgstr "eticheta bloc trebuie plasată înainte de DECLARE, nu după"
|
||||
|
||||
#: gram.y:441
|
||||
#: gram.y:450
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "collations are not supported by type %s"
|
||||
msgstr "colaţionările nu sunt suportate de tipul de dată %s"
|
||||
|
||||
#: gram.y:465
|
||||
msgid "row or record variable cannot be CONSTANT"
|
||||
msgstr "variabila de tip rând sau înregistrare nu poate fi CONSTANT"
|
||||
|
||||
#: gram.y:451
|
||||
#: gram.y:475
|
||||
msgid "row or record variable cannot be NOT NULL"
|
||||
msgstr "variabila de tip rând sau înregistrare nu poate fi NOT NULL"
|
||||
|
||||
#: gram.y:462
|
||||
#: gram.y:486
|
||||
msgid "default value for row or record variable is not supported"
|
||||
msgstr "valoare predefinită pentru o variabilă de tip rând sau înregistrare nu este suportată"
|
||||
|
||||
#: gram.y:606
|
||||
#: gram.y:632
|
||||
#: gram.y:631
|
||||
#: gram.y:657
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "variable \"%s\" does not exist"
|
||||
msgstr "variabila \"%s\" nu există"
|
||||
|
||||
#: gram.y:650
|
||||
#: gram.y:663
|
||||
#: gram.y:675
|
||||
#: gram.y:688
|
||||
msgid "duplicate declaration"
|
||||
msgstr "declarație duplicată"
|
||||
|
||||
#: gram.y:841
|
||||
#: gram.y:881
|
||||
msgid "unrecognized GET DIAGNOSTICS item"
|
||||
msgstr "element GET DIAGNOSTICS necunoscut"
|
||||
|
||||
#: gram.y:852
|
||||
#: gram.y:2990
|
||||
#: gram.y:892
|
||||
#: gram.y:3090
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is not a scalar variable"
|
||||
msgstr "\"%s\" nu este o variabilă de tip scalar"
|
||||
|
||||
#: gram.y:1114
|
||||
#: gram.y:1306
|
||||
#: gram.y:1154
|
||||
#: gram.y:1347
|
||||
msgid "loop variable of loop over rows must be a record or row variable or list of scalar variables"
|
||||
msgstr "variabila unei bucle de tip -buclă peste rânduri- trebuie să fie o variabilă de tip înregistrare sau rând, sau o listă de variabile de tip scalar"
|
||||
|
||||
#: gram.y:1148
|
||||
#: gram.y:1188
|
||||
msgid "cursor FOR loop must have only one target variable"
|
||||
msgstr "bucla cursor FOR trebuie sa aibă doar o variabilă ţintă"
|
||||
|
||||
#: gram.y:1155
|
||||
#: gram.y:1195
|
||||
msgid "cursor FOR loop must use a bound cursor variable"
|
||||
msgstr "bucla cursor FOR trebuie să utilizeze o variabilă de tip bound cursor"
|
||||
|
||||
#: gram.y:1238
|
||||
#: gram.y:1278
|
||||
msgid "integer FOR loop must have only one target variable"
|
||||
msgstr "variabila de tip integer din bucla FOR trebuie să aibă o singură variabilă ţintă"
|
||||
|
||||
#: gram.y:1273
|
||||
#: gram.y:1314
|
||||
msgid "cannot specify REVERSE in query FOR loop"
|
||||
msgstr "REVERSE nu poate fi specificat într-o interogare buclă FOR"
|
||||
|
||||
#: gram.y:1420
|
||||
#: gram.y:1457
|
||||
#: gram.y:1505
|
||||
#: gram.y:2440
|
||||
#: gram.y:2521
|
||||
#: gram.y:2632
|
||||
#: gram.y:3264
|
||||
#: gram.y:1461
|
||||
msgid "loop variable of FOREACH must be a known variable or list of variables"
|
||||
msgstr "variabila unei bucle de tip FOREACH trebuie să fie o variabilă cunoscută sau o listă de variabile cunoscute"
|
||||
|
||||
#: gram.y:1513
|
||||
#: gram.y:1550
|
||||
#: gram.y:1598
|
||||
#: gram.y:2540
|
||||
#: gram.y:2621
|
||||
#: gram.y:2732
|
||||
#: gram.y:3365
|
||||
msgid "unexpected end of function definition"
|
||||
msgstr "sfârșit de definiție a funcției nerecunoscut"
|
||||
|
||||
#: gram.y:1525
|
||||
#: gram.y:1549
|
||||
#: gram.y:1561
|
||||
#: gram.y:1568
|
||||
#: gram.y:1657
|
||||
#: gram.y:1665
|
||||
#: gram.y:1679
|
||||
#: gram.y:1774
|
||||
#: gram.y:1951
|
||||
#: gram.y:2030
|
||||
#: gram.y:2143
|
||||
#: gram.y:2721
|
||||
#: gram.y:2785
|
||||
#: gram.y:3224
|
||||
#: gram.y:3245
|
||||
#: gram.y:1618
|
||||
#: gram.y:1642
|
||||
#: gram.y:1654
|
||||
#: gram.y:1661
|
||||
#: gram.y:1750
|
||||
#: gram.y:1758
|
||||
#: gram.y:1772
|
||||
#: gram.y:1867
|
||||
#: gram.y:2048
|
||||
#: gram.y:2127
|
||||
#: gram.y:2242
|
||||
#: gram.y:2821
|
||||
#: gram.y:2885
|
||||
#: gram.y:3325
|
||||
#: gram.y:3346
|
||||
msgid "syntax error"
|
||||
msgstr "eroare de sintaxă"
|
||||
|
||||
#: gram.y:1553
|
||||
#: gram.y:1555
|
||||
#: gram.y:1955
|
||||
#: gram.y:1957
|
||||
#: gram.y:1646
|
||||
#: gram.y:1648
|
||||
#: gram.y:2052
|
||||
#: gram.y:2054
|
||||
msgid "invalid SQLSTATE code"
|
||||
msgstr "cod SQLSTATE invalid"
|
||||
|
||||
#: gram.y:1721
|
||||
#: gram.y:1814
|
||||
msgid "syntax error, expected \"FOR\""
|
||||
msgstr "eroare de sintaxă, așteptam \"FOR\""
|
||||
|
||||
#: gram.y:1783
|
||||
#: gram.y:1876
|
||||
msgid "FETCH statement cannot return multiple rows"
|
||||
msgstr "comanda FETCH nu poate returna mai multe rânduri"
|
||||
|
||||
#: gram.y:1839
|
||||
#: gram.y:1932
|
||||
msgid "cursor variable must be a simple variable"
|
||||
msgstr "variabila cursor trebuie să fie o variabilă simplă"
|
||||
|
||||
#: gram.y:1845
|
||||
#: gram.y:1938
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "variable \"%s\" must be of type cursor or refcursor"
|
||||
msgstr "variabila \"%s\" trebuie să fie de tip cursor sau refcursor"
|
||||
|
||||
#: gram.y:2009
|
||||
#: gram.y:2106
|
||||
msgid "label does not exist"
|
||||
msgstr "etichetă inexistentă"
|
||||
|
||||
#: gram.y:2114
|
||||
#: gram.y:2125
|
||||
#: gram.y:2213
|
||||
#: gram.y:2224
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is not a known variable"
|
||||
msgstr "\"%s\" nu este o variabilă cunoscută"
|
||||
|
||||
#: gram.y:2227
|
||||
#: gram.y:2237
|
||||
#: gram.y:2365
|
||||
#: gram.y:2326
|
||||
#: gram.y:2336
|
||||
#: gram.y:2464
|
||||
msgid "mismatched parentheses"
|
||||
msgstr "paranteze care nu se potrivesc"
|
||||
|
||||
#: gram.y:2241
|
||||
#: gram.y:2340
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing \"%s\" at end of SQL expression"
|
||||
msgstr "lipsă \"%s\" la sfârșitul unei expresii SQL"
|
||||
|
||||
#: gram.y:2247
|
||||
#: gram.y:2346
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing \"%s\" at end of SQL statement"
|
||||
msgstr "lipsă \"%s\" la sfârșitul unei comenzi SQL"
|
||||
|
||||
#: gram.y:2264
|
||||
#: gram.y:2363
|
||||
msgid "missing expression"
|
||||
msgstr "expresie lipsă"
|
||||
|
||||
#: gram.y:2266
|
||||
#: gram.y:2365
|
||||
msgid "missing SQL statement"
|
||||
msgstr "comandă SQL incompletă"
|
||||
|
||||
#: gram.y:2367
|
||||
#: gram.y:2466
|
||||
msgid "incomplete data type declaration"
|
||||
msgstr "declarație incompletă pentru un tip de dată"
|
||||
|
||||
#: gram.y:2389
|
||||
#: gram.y:2489
|
||||
msgid "missing data type declaration"
|
||||
msgstr "declarație lipsă pentru un tip de dată"
|
||||
|
||||
#: gram.y:2445
|
||||
#: gram.y:2545
|
||||
msgid "INTO specified more than once"
|
||||
msgstr "INTO este folosit mai mult de o singură dată"
|
||||
|
||||
#: gram.y:2613
|
||||
#: gram.y:2713
|
||||
msgid "expected FROM or IN"
|
||||
msgstr "este așteptat FROM sau IN"
|
||||
|
||||
#: gram.y:2673
|
||||
#: gram.y:2773
|
||||
msgid "RETURN cannot have a parameter in function returning set"
|
||||
msgstr "RETURN nu poate avea un parametru în cazul unei funcții ce returnează un set"
|
||||
|
||||
#: gram.y:2674
|
||||
#: gram.y:2774
|
||||
msgid "Use RETURN NEXT or RETURN QUERY."
|
||||
msgstr "Folosiți RETURN NEXT sau RETURN QUERY."
|
||||
|
||||
#: gram.y:2682
|
||||
#: gram.y:2782
|
||||
msgid "RETURN cannot have a parameter in function with OUT parameters"
|
||||
msgstr "RETURN nu poate avea un parametru în cazul unei funcții cu parametrii de tip OUT"
|
||||
|
||||
#: gram.y:2691
|
||||
#: gram.y:2791
|
||||
msgid "RETURN cannot have a parameter in function returning void"
|
||||
msgstr "RETURN nu poate avea un parametru în cazul unei funcții de tip void"
|
||||
|
||||
#: gram.y:2709
|
||||
#: gram.y:2716
|
||||
#: gram.y:2809
|
||||
#: gram.y:2816
|
||||
msgid "RETURN must specify a record or row variable in function returning row"
|
||||
msgstr "RETURN trebuie să specifice o variabilă de tip înregistrare sau rând într-o funcție ce returnează un rând"
|
||||
|
||||
#: gram.y:2758
|
||||
#: gram.y:2858
|
||||
msgid "RETURN NEXT cannot have a parameter in function with OUT parameters"
|
||||
msgstr "RETURN NEXT nu poate avea un parametru într-o funcţie cu parametrii de tip OUT"
|
||||
|
||||
#: gram.y:2773
|
||||
#: gram.y:2780
|
||||
#: gram.y:2873
|
||||
#: gram.y:2880
|
||||
msgid "RETURN NEXT must specify a record or row variable in function returning row"
|
||||
msgstr "RETURN NEXT trebuie să specifice o variabilă de tip înregistrare sau rând într-o funcție ce returnează un rând"
|
||||
|
||||
#: gram.y:2859
|
||||
#: gram.y:2959
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is declared CONSTANT"
|
||||
msgstr "\"%s\" este declarat CONSTANT"
|
||||
|
||||
#: gram.y:2921
|
||||
#: gram.y:2933
|
||||
#: gram.y:3021
|
||||
#: gram.y:3033
|
||||
msgid "record or row variable cannot be part of multiple-item INTO list"
|
||||
msgstr "variabila înregistrare sau rînd nu poate fi parte a unul element multiplu dintr-o listă INTO"
|
||||
|
||||
#: gram.y:2978
|
||||
#: gram.y:3078
|
||||
msgid "too many INTO variables specified"
|
||||
msgstr "prea multe variabile INTO specificate"
|
||||
|
||||
#: gram.y:3185
|
||||
#: gram.y:3286
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "end label \"%s\" specified for unlabelled block"
|
||||
msgstr "etichetă de sfârșit \"%s\" specificată pentru un bloc fără etichetă "
|
||||
|
||||
#: gram.y:3192
|
||||
#: gram.y:3293
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "end label \"%s\" differs from block's label \"%s\""
|
||||
msgstr "eticheta de sfârșit \"%s\" diferă față de eticheta blocului \"%s\""
|
||||
|
||||
#: gram.y:3219
|
||||
#: gram.y:3320
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cursor \"%s\" has no arguments"
|
||||
msgstr "cursorul \"%s\" nu are argumente"
|
||||
|
||||
#: gram.y:3233
|
||||
#: gram.y:3334
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cursor \"%s\" has arguments"
|
||||
msgstr "cursorul \"%s\" are argumente"
|
||||
|
||||
#: gram.y:3281
|
||||
#: gram.y:3382
|
||||
msgid "unrecognized RAISE statement option"
|
||||
msgstr "opțiune nerecunoscută a comenzii RAISE"
|
||||
|
||||
#: gram.y:3285
|
||||
#: gram.y:3386
|
||||
msgid "syntax error, expected \"=\""
|
||||
msgstr "eroare de sintaxă, expected \"=\""
|
||||
|
||||
#: pl_funcs.c:216
|
||||
#: pl_funcs.c:218
|
||||
msgid "statement block"
|
||||
msgstr "bloc de comenzi"
|
||||
|
||||
#: pl_funcs.c:218
|
||||
#: pl_funcs.c:220
|
||||
msgid "assignment"
|
||||
msgstr "atribuire"
|
||||
|
||||
#: pl_funcs.c:228
|
||||
#: pl_funcs.c:230
|
||||
msgid "FOR with integer loop variable"
|
||||
msgstr "FOR cu variabila buclei de tip integer"
|
||||
|
||||
#: pl_funcs.c:230
|
||||
#: pl_funcs.c:232
|
||||
msgid "FOR over SELECT rows"
|
||||
msgstr "FOR peste SELECT rânduri"
|
||||
|
||||
#: pl_funcs.c:232
|
||||
#: pl_funcs.c:234
|
||||
msgid "FOR over cursor"
|
||||
msgstr "FOR peste cursor"
|
||||
|
||||
#: pl_funcs.c:244
|
||||
#: pl_funcs.c:236
|
||||
msgid "FOREACH over array"
|
||||
msgstr "FOREACH peste cursor"
|
||||
|
||||
#: pl_funcs.c:248
|
||||
msgid "SQL statement"
|
||||
msgstr "comandă SQL"
|
||||
|
||||
#: pl_funcs.c:246
|
||||
#: pl_funcs.c:250
|
||||
msgid "EXECUTE statement"
|
||||
msgstr "comandă EXECUTE"
|
||||
|
||||
#: pl_funcs.c:248
|
||||
#: pl_funcs.c:252
|
||||
msgid "FOR over EXECUTE statement"
|
||||
msgstr "FOR peste comandă EXECUTE"
|
||||
|
||||
@ -703,13 +748,13 @@ msgid "Sets handling of conflicts between PL/pgSQL variable names and table colu
|
||||
msgstr "Stabilește modalitatea de rezolvare a conflictelor de nume dintre variabilele PL/pgSQL și coloanele tabelelor."
|
||||
|
||||
#. translator: %s is typically the translation of "syntax error"
|
||||
#: pl_scanner.c:463
|
||||
#: pl_scanner.c:467
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s at end of input"
|
||||
msgstr "%s la sfârşit de intrare"
|
||||
|
||||
#. translator: first %s is typically the translation of "syntax error"
|
||||
#: pl_scanner.c:479
|
||||
#: pl_scanner.c:483
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s at or near \"%s\""
|
||||
msgstr "%s la sau aproape de \"%s\""
|
||||
|
@ -1,14 +1,14 @@
|
||||
# LANGUAGE message translation file for plpython
|
||||
# plpython message translation file for plpython
|
||||
# Copyright (C) 2011 PostgreSQL Global Development Group
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
|
||||
#
|
||||
# Begina Felicysym <begina.felicysym@wp.eu>, 2011.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.1\n"
|
||||
"Project-Id-Version: plpython (PostgreSQL 9.1)\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-09-03 20:52+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-09-04 21:39+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-09-29 22:53+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-09-30 09:50-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Begina Felicysym <begina.felicysym@wp.eu>\n"
|
||||
"Language-Team: Polish TotroiseSvn translation team\n"
|
||||
"Language: pl\n"
|
||||
|
@ -5,230 +5,224 @@
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.0\n"
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.1\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-09-04 19:58+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-09-26 19:49-0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Max <max@oceanline.co.uk>\n"
|
||||
"Language-Team: Română <max@oceanline.co.uk>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-11-09 20:40+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-11-22 11:36-0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Gheorge Rosca Codreanu <max@oceanline.co.uk>\n"
|
||||
"Language-Team: Română <xsoftware.consultancy@gmail.com>\n"
|
||||
"Language: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < 20)) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : 2;\n"
|
||||
"X-Poedit-Language: Romanian\n"
|
||||
"X-Poedit-Country: ROMANIA\n"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:424
|
||||
#: plpython.c:475
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Python function \"%s\""
|
||||
msgstr "funcție PL/Python \"%s\""
|
||||
|
||||
#: plpython.c:430
|
||||
#: plpython.c:482
|
||||
msgid "PL/Python anonymous code block"
|
||||
msgstr "bloc de cod PL/Python anonim"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:437
|
||||
#: plpython.c:489
|
||||
msgid "while modifying trigger row"
|
||||
msgstr "în timpul modificării triggerului de rând"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:444
|
||||
#: plpython.c:496
|
||||
msgid "while creating return value"
|
||||
msgstr "în timpul creării valorii rezultat"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:613
|
||||
#: plpython.c:639
|
||||
#: plpython.c:707
|
||||
#: plpython.c:733
|
||||
msgid "unexpected return value from trigger procedure"
|
||||
msgstr "procedura trigger a rezultat o valoare neașteptată"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:614
|
||||
#: plpython.c:708
|
||||
msgid "Expected None or a string."
|
||||
msgstr "așteptam None sau un șir String"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:629
|
||||
#: plpython.c:723
|
||||
msgid "PL/Python trigger function returned \"MODIFY\" in a DELETE trigger -- ignored"
|
||||
msgstr "funcția trigger PL/Python a rezultat \"MODIFY\" întro funcție trigger de tip DELETE -- ignor"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:640
|
||||
#: plpython.c:734
|
||||
msgid "Expected None, \"OK\", \"SKIP\", or \"MODIFY\"."
|
||||
msgstr "Așteptam None, \"OK\", \"SKIP\", sau \"MODIFY\"."
|
||||
|
||||
#: plpython.c:692
|
||||
#: plpython.c:786
|
||||
msgid "TD[\"new\"] deleted, cannot modify row"
|
||||
msgstr "TD[\"new\"] șters, nu poate modifica rândul "
|
||||
|
||||
#: plpython.c:695
|
||||
#: plpython.c:789
|
||||
msgid "TD[\"new\"] is not a dictionary"
|
||||
msgstr "TD[\"new\"] nu este un dicționar"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:719
|
||||
#: plpython.c:813
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "TD[\"new\"] dictionary key at ordinal position %d is not a string"
|
||||
msgstr "TD[\"new\"] cheia dicționarului la poziția %d nu este un șir String"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:725
|
||||
#: plpython.c:819
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "key \"%s\" found in TD[\"new\"] does not exist as a column in the triggering row"
|
||||
msgstr "cheia \"%s\" găsită în TD[\"new\"] nu există ca și coloană în rândul care a activat triggerul"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:819
|
||||
#: plpython.c:915
|
||||
msgid "could not create new dictionary while building trigger arguments"
|
||||
msgstr "nu pot crea un nou dicționar în timp ce construiesc argumentele triggerului"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:1026
|
||||
#: plpython.c:1122
|
||||
msgid "unsupported set function return mode"
|
||||
msgstr "mod de returnare a funcției set nesuportat"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:1027
|
||||
#: plpython.c:1123
|
||||
msgid "PL/Python set-returning functions only support returning only value per call."
|
||||
msgstr "funcțiile PL/Python ce returnează doar seturi suportă doar o singură valoare returnată la fiecare apel."
|
||||
|
||||
#: plpython.c:1039
|
||||
#: plpython.c:1135
|
||||
msgid "returned object cannot be iterated"
|
||||
msgstr "obiectul returnat nu poate fi iterat"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:1040
|
||||
#: plpython.c:1136
|
||||
msgid "PL/Python set-returning functions must return an iterable object."
|
||||
msgstr "funcțiile PL/Python ce returnează seturi trebuie să aibă ca rezultat un obiect iterabil."
|
||||
|
||||
#: plpython.c:1067
|
||||
#: plpython.c:1161
|
||||
msgid "error fetching next item from iterator"
|
||||
msgstr "eroare la obținerea următorului element din iterator"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:1089
|
||||
#: plpython.c:1196
|
||||
msgid "PL/Python function with return type \"void\" did not return None"
|
||||
msgstr "funcția PL/Python cu rezultatul de tip \"void\" nu a returbat None"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:1246
|
||||
#: plpython.c:1287
|
||||
msgid "forcibly aborting a subtransaction that has not been exited"
|
||||
msgstr "intrerupere forţată a unei subtranzacţii din care nu s-a ieşit"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:1403
|
||||
msgid "PyList_SetItem() failed, while setting up arguments"
|
||||
msgstr "PyList_SetItem() a eșuat, în timpul creării argumentelor"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:1250
|
||||
#: plpython.c:1407
|
||||
msgid "PyDict_SetItemString() failed, while setting up arguments"
|
||||
msgstr "PyDict_SetItemString() a eșuat, în timpul creării argumentelor"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:1319
|
||||
msgid "PyCObject_AsVoidPtr() failed"
|
||||
msgstr "PyCObject_AsVoidPtr() a eșuat"
|
||||
#: plpython.c:1419
|
||||
msgid "function returning record called in context that cannot accept type record"
|
||||
msgstr "apel de funcție care are rezultat de tip rând într-un context care nu acceptă tipul rând"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:1427
|
||||
#: plpython.c:1653
|
||||
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
|
||||
msgstr "funcţiile trigger pot fi apelate doar ca triggere"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:1431
|
||||
#: plpython.c:1815
|
||||
#: plpython.c:1658
|
||||
#: plpython.c:2131
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Python functions cannot return type %s"
|
||||
msgstr "funcțiile PL/Python nu pot returna tipul %s"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:1509
|
||||
#: plpython.c:1740
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Python functions cannot accept type %s"
|
||||
msgstr "funcțiile PL/Python nu pot accepta tipul %s"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:1548
|
||||
msgid "PyCObject_FromVoidPtr() failed"
|
||||
msgstr "PyCObject_FromVoidPtr() a eșuat"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:1606
|
||||
#: plpython.c:1836
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not compile PL/Python function \"%s\""
|
||||
msgstr "nu pot compila funcția PL/Python \"%s\""
|
||||
|
||||
#: plpython.c:1817
|
||||
#: plpython.c:1839
|
||||
msgid "could not compile anonymous PL/Python code block"
|
||||
msgstr "nu pot compila codul bloc anonim PL/Python"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2133
|
||||
msgid "PL/Python does not support conversion to arrays of row types."
|
||||
msgstr "PL/Python nu suportă conversia în array-uri de tip rând."
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2020
|
||||
#: plpython.c:2342
|
||||
msgid "cannot convert multidimensional array to Python list"
|
||||
msgstr "nu pot converti un array-ul mai multe dimensiuni într-o listă Python"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2021
|
||||
#: plpython.c:2343
|
||||
msgid "PL/Python only supports one-dimensional arrays."
|
||||
msgstr "PL/Python suportă doar array-uri cu o dimensiune."
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2057
|
||||
#: plpython.c:2382
|
||||
msgid "could not create new dictionary"
|
||||
msgstr "nu pot crea un nou dicționar"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2133
|
||||
#: plpython.c:2477
|
||||
msgid "could not create bytes representation of Python object"
|
||||
msgstr "nu pot crea reprezentarea octet a obiectului Python"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2189
|
||||
#: plpython.c:2575
|
||||
msgid "could not create string representation of Python object"
|
||||
msgstr "nu pot crea reprezentarea șir String a obiectului Python"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2200
|
||||
#: plpython.c:2586
|
||||
msgid "could not convert Python object into cstring: Python string representation appears to contain null bytes"
|
||||
msgstr "nu pot converti obiectul Python într-un cstring: reprezentarea string a obiectului Python pare să conțină octeți nuli"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2233
|
||||
#: plpython.c:2620
|
||||
msgid "return value of function with array return type is not a Python sequence"
|
||||
msgstr "return value of function with array return type is not a Python sequence"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2308
|
||||
#: plpython.c:2700
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "key \"%s\" not found in mapping"
|
||||
msgstr "cheia \"%s\" nu e gasită în mapare"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2309
|
||||
#: plpython.c:2701
|
||||
msgid "To return null in a column, add the value None to the mapping with the key named after the column."
|
||||
msgstr "Pentru a obșine null într-o coloană, adăugați valoarea None la mapare cu cheia numită cu numele coloanei."
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2352
|
||||
#: plpython.c:2749
|
||||
msgid "length of returned sequence did not match number of columns in row"
|
||||
msgstr "lungimea secvenței returnate nu se potrivește cu numărul de coloane din rând"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2445
|
||||
#: plpython.c:2857
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "attribute \"%s\" does not exist in Python object"
|
||||
msgstr "atributul \"%s\" nu există în obiectul Python"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2446
|
||||
#: plpython.c:2858
|
||||
msgid "To return null in a column, let the returned object have an attribute named after column with value None."
|
||||
msgstr "Pentru a abține null într-o coloană, obiectul returnat trebuie să aibă un atribut cu numele coloanei și cu valoarea None."
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2680
|
||||
#: plpython.c:3177
|
||||
msgid "plan.status takes no arguments"
|
||||
msgstr "plan.status nu acceptă argumente"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2804
|
||||
#: plpython.c:2947
|
||||
msgid "transaction aborted"
|
||||
msgstr "tranzacție anulată"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2811
|
||||
msgid "invalid arguments for plpy.prepare"
|
||||
msgstr "argumente invalide pentru plpy.prepare"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2818
|
||||
#: plpython.c:3301
|
||||
msgid "second argument of plpy.prepare must be a sequence"
|
||||
msgstr "al doilea argument al plpy.prepare trebuie să fie o secvență"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2868
|
||||
#: plpython.c:3351
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "plpy.prepare: type name at ordinal position %d is not a string"
|
||||
msgstr "plpy.prepare: numele tipului la poziția %d nu este un șir"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2895
|
||||
#: plpython.c:3383
|
||||
msgid "plpy.prepare does not support composite types"
|
||||
msgstr "plpy.prepare nu suportă tipul compozit"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2924
|
||||
msgid "unrecognized error in PLy_spi_prepare"
|
||||
msgstr "eroare necunoscută în PLy_spi_prepare"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2960
|
||||
#: plpython.c:3473
|
||||
msgid "plpy.execute expected a query or a plan"
|
||||
msgstr "plpy.execute aștepta o interogare sau un plan"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2977
|
||||
#: plpython.c:3492
|
||||
msgid "plpy.execute takes a sequence as its second argument"
|
||||
msgstr "plpy.execute acceptă o secvență ca al doilea argument"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2993
|
||||
#: plpython.c:3508
|
||||
msgid "could not execute plan"
|
||||
msgstr "nu pot executa planul"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2996
|
||||
#: plpython.c:3511
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Expected sequence of %d argument, got %d: %s"
|
||||
msgid_plural "Expected sequence of %d arguments, got %d: %s"
|
||||
@ -236,77 +230,107 @@ msgstr[0] "Secvența așteptată a argumentului %d, a obținut %d: %s"
|
||||
msgstr[1] "Secvența așteptată a argumentelor %d, a obținut %d: %s"
|
||||
msgstr[2] "Secvența așteptată a argumentelor %d, a obținut %d: %s"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:3073
|
||||
msgid "unrecognized error in PLy_spi_execute_plan"
|
||||
msgstr "eroare necunoscută în PLy_spi_execute_plan"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:3092
|
||||
#: plpython.c:3653
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "SPI_execute_plan failed: %s"
|
||||
msgstr "SPI_execute_plan a eșuat: %s"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:3119
|
||||
msgid "unrecognized error in PLy_spi_execute_query"
|
||||
msgstr "eroare necunoscută în PLy_spi_execute_query"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:3128
|
||||
#: plpython.c:3731
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "SPI_execute failed: %s"
|
||||
msgstr "SPI_execute a eșuat: %s"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:3185
|
||||
#: plpython.c:3786
|
||||
msgid "unrecognized error in PLy_spi_execute_fetch_result"
|
||||
msgstr "eroare necunoscută în PLy_spi_execute_fetch_result"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:3239
|
||||
#: plpython.c:3848
|
||||
msgid "this subtransaction has already been entered"
|
||||
msgstr "am intrat deja în acestă subtranzacţie"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:3854
|
||||
#: plpython.c:3906
|
||||
msgid "this subtransaction has already been exited"
|
||||
msgstr "am ieşit deja din această subtranzacţie"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:3900
|
||||
msgid "this subtransaction has not been entered"
|
||||
msgstr "nu s-a intrat în această subtranzacţie"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:3912
|
||||
msgid "there is no subtransaction to exit from"
|
||||
msgstr "nu există nici o subtranzacţie din care să ieşim"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:3994
|
||||
msgid "could not add the spiexceptions module"
|
||||
msgstr "nu pot adăuga modulul spiexceptions "
|
||||
|
||||
#: plpython.c:4077
|
||||
msgid "Python major version mismatch in session"
|
||||
msgstr "nepotrivire în sesiune de versiune majoră Python"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:3240
|
||||
#: plpython.c:4078
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "This session has previously used Python major version %d, and it is now attempting to use Python major version %d."
|
||||
msgstr "Această sesiune a folosit versiunea majoră de Python %d și acum încearcă să folosească versiunea majoră de Python %d."
|
||||
|
||||
#: plpython.c:3242
|
||||
#: plpython.c:4080
|
||||
msgid "Start a new session to use a different Python major version."
|
||||
msgstr "Începe o nouă sesiune pentru a folosi o versiune majoră de Python diferită"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:3257
|
||||
#: plpython.c:4095
|
||||
msgid "untrapped error in initialization"
|
||||
msgstr "eroare netratată la inițializare"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:3260
|
||||
msgid "could not create procedure cache"
|
||||
msgstr "nu pot crea procedura cache"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:3272
|
||||
#: plpython.c:4123
|
||||
msgid "could not import \"__main__\" module"
|
||||
msgstr "nu pot importa modulul \"__main__\""
|
||||
|
||||
#: plpython.c:3279
|
||||
#: plpython.c:4130
|
||||
msgid "could not initialize globals"
|
||||
msgstr "nu pot inițializa globals"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:3397
|
||||
#: plpython.c:4243
|
||||
msgid "could not parse error message in plpy.elog"
|
||||
msgstr "nu pot analiza mesajul de eroare în plpy.elog"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:3526
|
||||
#: plpython.c:3530
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Python: %s"
|
||||
msgstr "PL/Python: %s"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:3527
|
||||
#: plpython.c:4267
|
||||
#: plpython.c:4499
|
||||
#: plpython.c:4500
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s"
|
||||
msgstr "%s"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:3640
|
||||
msgid "out of memory"
|
||||
msgstr "memorie insuficientă"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:3694
|
||||
#: plpython.c:4854
|
||||
msgid "could not convert Python Unicode object to PostgreSQL server encoding"
|
||||
msgstr "nu pot converti obiectul Unicode Python Unicode în codificarea folosită de serverul PostgreSQL"
|
||||
|
||||
#~ msgid "PyCObject_AsVoidPtr() failed"
|
||||
#~ msgstr "PyCObject_AsVoidPtr() a eșuat"
|
||||
|
||||
#~ msgid "PyCObject_FromVoidPtr() failed"
|
||||
#~ msgstr "PyCObject_FromVoidPtr() a eșuat"
|
||||
|
||||
#~ msgid "transaction aborted"
|
||||
#~ msgstr "tranzacție anulată"
|
||||
|
||||
#~ msgid "invalid arguments for plpy.prepare"
|
||||
#~ msgstr "argumente invalide pentru plpy.prepare"
|
||||
|
||||
#~ msgid "unrecognized error in PLy_spi_prepare"
|
||||
#~ msgstr "eroare necunoscută în PLy_spi_prepare"
|
||||
|
||||
#~ msgid "unrecognized error in PLy_spi_execute_plan"
|
||||
#~ msgstr "eroare necunoscută în PLy_spi_execute_plan"
|
||||
|
||||
#~ msgid "unrecognized error in PLy_spi_execute_query"
|
||||
#~ msgstr "eroare necunoscută în PLy_spi_execute_query"
|
||||
|
||||
#~ msgid "could not create procedure cache"
|
||||
#~ msgstr "nu pot crea procedura cache"
|
||||
|
||||
#~ msgid "PL/Python: %s"
|
||||
#~ msgstr "PL/Python: %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "out of memory"
|
||||
#~ msgstr "memorie insuficientă"
|
||||
|
@ -1,14 +1,14 @@
|
||||
# LANGUAGE message translation file for pltcl
|
||||
# pltcl message translation file for pltcl
|
||||
# Copyright (C) 2011 PostgreSQL Global Development Group
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
|
||||
#
|
||||
# Begina Felicysym <begina.felicysym@wp.eu>, 2011.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.1\n"
|
||||
"Project-Id-Version: pltcl (PostgreSQL 9.1)\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-09-03 20:52+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-09-04 21:40+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-09-29 22:53+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-09-30 09:50-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Begina Felicysym <begina.felicysym@wp.eu>\n"
|
||||
"Language-Team: Polish TotroiseSvn translation team\n"
|
||||
"Language: pl\n"
|
||||
|
Loading…
x
Reference in New Issue
Block a user