1
0
mirror of https://github.com/postgres/postgres.git synced 2025-06-08 22:02:03 +03:00

Translation updates

This commit is contained in:
Peter Eisentraut 2011-12-01 23:03:05 +02:00
parent ac3dcca22e
commit a03c47c29e
29 changed files with 17247 additions and 16796 deletions

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -1,18 +1,18 @@
# INITDB Translated Messages into the Polish Language (ISO-8859-2) # INITDB Translated Messages into the Polish Language
# Copyright (c) 2005 toczek, xxxtoczekxxx@wp.pl # Copyright (c) 2005 toczek, xxxtoczekxxx@wp.pl
# Distributed under the same licensing terms as PostgreSQL itself. # Distributed under the same licensing terms as PostgreSQL itself.
# Begina Felicysym <begina.felicysym@wp.eu>, 2011. # Begina Felicysym <begina.felicysym@wp.eu>, 2011.
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: initdb-cs\n" "Project-Id-Version: initdb (PostgreSQL 9.1)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2011-09-03 20:53+0000\n" "POT-Creation-Date: 2011-09-29 22:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-09-12 00:31+0200\n" "PO-Revision-Date: 2011-09-30 09:51-0300\n"
"Last-Translator: Begina Felicysym <begina.felicysym@wp.eu>\n" "Last-Translator: Begina Felicysym <begina.felicysym@wp.eu>\n"
"Language-Team: Polish TotroiseSvn translation team\n" "Language-Team: Begina Felicysym\n"
"Language: pl\n" "Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
@ -21,27 +21,27 @@ msgstr ""
#: initdb.c:259 initdb.c:273 #: initdb.c:259 initdb.c:273
#, c-format #, c-format
msgid "%s: out of memory\n" msgid "%s: out of memory\n"
msgstr "%s: brak pamięci\n" msgstr "%s: brak pamięci\n"
#: initdb.c:382 initdb.c:1288 #: initdb.c:382 initdb.c:1288
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n" msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
msgstr "%s: nie można otworzyć pliku \"%s\" do odczytu: %s\n" msgstr "%s: nie można otworzyć pliku \"%s\" do odczytu: %s\n"
#: initdb.c:438 initdb.c:804 initdb.c:833 #: initdb.c:438 initdb.c:804 initdb.c:833
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\" for writing: %s\n" msgid "%s: could not open file \"%s\" for writing: %s\n"
msgstr "%s: nie można otworzyć pliku \"%s\" do zapisu: %s\n" msgstr "%s: nie można otworzyć pliku \"%s\" do zapisu: %s\n"
#: initdb.c:446 initdb.c:454 initdb.c:811 initdb.c:839 #: initdb.c:446 initdb.c:454 initdb.c:811 initdb.c:839
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n" msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: nie można zapisać pliku \"%s\": %s\n" msgstr "%s: nie można zapisać pliku \"%s\": %s\n"
#: initdb.c:473 #: initdb.c:473
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not execute command \"%s\": %s\n" msgid "%s: could not execute command \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: nie można wykonać komendy \"%s\": %s\n" msgstr "%s: nie można wykonać komendy \"%s\": %s\n"
#: initdb.c:489 #: initdb.c:489
#, c-format #, c-format
@ -51,17 +51,17 @@ msgstr "%s: usuwanie katalogu danych \"%s\"\n"
#: initdb.c:492 #: initdb.c:492
#, c-format #, c-format
msgid "%s: failed to remove data directory\n" msgid "%s: failed to remove data directory\n"
msgstr "%s: nie udało się usunięcie katalogu danych\n" msgstr "%s: nie udało się usunięcie katalogu danych\n"
#: initdb.c:498 #: initdb.c:498
#, c-format #, c-format
msgid "%s: removing contents of data directory \"%s\"\n" msgid "%s: removing contents of data directory \"%s\"\n"
msgstr "%s: usuwanie zawartości w katalogu danych \"%s\"\n" msgstr "%s: usuwanie zawartości w katalogu danych \"%s\"\n"
#: initdb.c:501 #: initdb.c:501
#, c-format #, c-format
msgid "%s: failed to remove contents of data directory\n" msgid "%s: failed to remove contents of data directory\n"
msgstr "%s: nie udało się usunąć zawartości w katalogu danych\n" msgstr "%s: nie udało się usunąć zawartości w katalogu danych\n"
#: initdb.c:507 #: initdb.c:507
#, c-format #, c-format
@ -71,27 +71,27 @@ msgstr "%s: usuwanie katalogu dziennika transakcji \"%s\"\n"
#: initdb.c:510 #: initdb.c:510
#, c-format #, c-format
msgid "%s: failed to remove transaction log directory\n" msgid "%s: failed to remove transaction log directory\n"
msgstr "%s: nie udało się usunięcie katalogu dziennika transakcji\n" msgstr "%s: nie udało się usunięcie katalogu dziennika transakcji\n"
#: initdb.c:516 #: initdb.c:516
#, c-format #, c-format
msgid "%s: removing contents of transaction log directory \"%s\"\n" msgid "%s: removing contents of transaction log directory \"%s\"\n"
msgstr "%s: usuwanie zawartości katalogu dziennika transakcji \"%s\"\n" msgstr "%s: usuwanie zawartości katalogu dziennika transakcji \"%s\"\n"
#: initdb.c:519 #: initdb.c:519
#, c-format #, c-format
msgid "%s: failed to remove contents of transaction log directory\n" msgid "%s: failed to remove contents of transaction log directory\n"
msgstr "%s: nie udało się usunąć zawartości w katalogu dziennika transakcji\n" msgstr "%s: nie udało się usunąć zawartości w katalogu dziennika transakcji\n"
#: initdb.c:528 #: initdb.c:528
#, c-format #, c-format
msgid "%s: data directory \"%s\" not removed at user's request\n" msgid "%s: data directory \"%s\" not removed at user's request\n"
msgstr "%s: katalog \"%s\" nie został usunięty na żadanie użytkownika\n" msgstr "%s: katalog \"%s\" nie został usunięty na żądanie użytkownika\n"
#: initdb.c:533 #: initdb.c:533
#, c-format #, c-format
msgid "%s: transaction log directory \"%s\" not removed at user's request\n" msgid "%s: transaction log directory \"%s\" not removed at user's request\n"
msgstr "%s: katalog \"%s\" nie został usunięty na żądanie użytkownika\n" msgstr "%s: katalog \"%s\" nie został usunięty na żądanie użytkownika\n"
#: initdb.c:555 #: initdb.c:555
#, c-format #, c-format
@ -100,30 +100,30 @@ msgid ""
"Please log in (using, e.g., \"su\") as the (unprivileged) user that will\n" "Please log in (using, e.g., \"su\") as the (unprivileged) user that will\n"
"own the server process.\n" "own the server process.\n"
msgstr "" msgstr ""
"%s: nie można uruchomić jako root\n" "%s: nie można uruchomić jako root\n"
"Proszę zalogować się (używając np: \"su\") na (nieuprzywilejowanego) " "Proszę zalogować się (używając np: \"su\") na (nieuprzywilejowanego) "
"użytkownika, który\n" "użytkownika, który\n"
"będzie właścicielem procesu.\n" "będzie właścicielem procesu.\n"
#: initdb.c:567 #: initdb.c:567
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not obtain information about current user: %s\n" msgid "%s: could not obtain information about current user: %s\n"
msgstr "%s: nie można otrzymać informacji o bieżącym użytkowniku: %s\n" msgstr "%s: nie można otrzymać informacji o bieżącym użytkowniku: %s\n"
#: initdb.c:584 #: initdb.c:584
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not get current user name: %s\n" msgid "%s: could not get current user name: %s\n"
msgstr "%s: nie można otrzymać bieżącej nazwy użytkownika: %s\n" msgstr "%s: nie można otrzymać bieżącej nazwy użytkownika: %s\n"
#: initdb.c:615 #: initdb.c:615
#, c-format #, c-format
msgid "%s: \"%s\" is not a valid server encoding name\n" msgid "%s: \"%s\" is not a valid server encoding name\n"
msgstr "%s: \"%s\" nie jest poprawną nazwą kodowania\n" msgstr "%s: \"%s\" nie jest poprawną nazwą kodowania\n"
#: initdb.c:724 initdb.c:3117 #: initdb.c:724 initdb.c:3117
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not create directory \"%s\": %s\n" msgid "%s: could not create directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: nie można utworzyć katalogu \"%s\": %s\n" msgstr "%s: nie można utworzyć katalogu \"%s\": %s\n"
#: initdb.c:754 #: initdb.c:754
#, c-format #, c-format
@ -136,32 +136,32 @@ msgid ""
"This might mean you have a corrupted installation or identified\n" "This might mean you have a corrupted installation or identified\n"
"the wrong directory with the invocation option -L.\n" "the wrong directory with the invocation option -L.\n"
msgstr "" msgstr ""
"Oznacza to iż posiadasz uszkodzoną instalację lub wskazałeś\n" "Oznacza to iż posiadasz uszkodzoną instalację lub wskazałeś\n"
"zły katalog przy użyciu opcji -L.\n" "zły katalog przy użyciu opcji -L.\n"
#: initdb.c:762 #: initdb.c:762
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not access file \"%s\": %s\n" msgid "%s: could not access file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: nie można uzyskać dostępu do pliku \"%s\": %s\n" msgstr "%s: nie można uzyskać dostępu do pliku \"%s\": %s\n"
#: initdb.c:773 #: initdb.c:773
#, c-format #, c-format
msgid "%s: file \"%s\" is not a regular file\n" msgid "%s: file \"%s\" is not a regular file\n"
msgstr "%s: plik \"%s\" nie jest zwykłym plikiem\n" msgstr "%s: plik \"%s\" nie jest zwykłym plikiem\n"
#: initdb.c:881 #: initdb.c:881
#, c-format #, c-format
msgid "selecting default max_connections ... " msgid "selecting default max_connections ... "
msgstr "wybieranie domyślnej wartości max_connections ... " msgstr "wybieranie domyślnej wartości max_connections ... "
#: initdb.c:910 #: initdb.c:910
#, c-format #, c-format
msgid "selecting default shared_buffers ... " msgid "selecting default shared_buffers ... "
msgstr "wybieranie domyślnej wartości shared_buffers ... " msgstr "wybieranie domyślnej wartości shared_buffers ... "
#: initdb.c:953 #: initdb.c:953
msgid "creating configuration files ... " msgid "creating configuration files ... "
msgstr "tworzenie plików konfiguracyjnych ... " msgstr "tworzenie plików konfiguracyjnych ... "
#: initdb.c:1128 #: initdb.c:1128
#, c-format #, c-format
@ -174,8 +174,8 @@ msgid ""
"%s: input file \"%s\" does not belong to PostgreSQL %s\n" "%s: input file \"%s\" does not belong to PostgreSQL %s\n"
"Check your installation or specify the correct path using the option -L.\n" "Check your installation or specify the correct path using the option -L.\n"
msgstr "" msgstr ""
"%s: plik wejściowy \"%s\" nie należy do bazy danych PostgreSQL %s\n" "%s: plik wejściowy \"%s\" nie należy do bazy danych PostgreSQL %s\n"
"Sprawdź swoją instalację lub podaj poprawą ścieżkę przy pomocy zmiennej -L.\n" "Sprawdź swoją instalację lub podaj poprawą ścieżkę przy pomocy zmiennej -L.\n"
#: initdb.c:1229 #: initdb.c:1229
msgid "initializing pg_authid ... " msgid "initializing pg_authid ... "
@ -183,67 +183,68 @@ msgstr "inicjowanie pg_authid ... "
#: initdb.c:1263 #: initdb.c:1263
msgid "Enter new superuser password: " msgid "Enter new superuser password: "
msgstr "Podaj hasło superużytkownika: " msgstr "Podaj hasło superużytkownika: "
#: initdb.c:1264 #: initdb.c:1264
msgid "Enter it again: " msgid "Enter it again: "
msgstr "Powtórz podane hasło: " msgstr "Powtórz podane hasło: "
#: initdb.c:1267 #: initdb.c:1267
#, c-format #, c-format
msgid "Passwords didn't match.\n" msgid "Passwords didn't match.\n"
msgstr "Podane hasła różnią się.\n" msgstr "Podane hasła różnią się.\n"
#: initdb.c:1294 #: initdb.c:1294
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not read password from file \"%s\": %s\n" msgid "%s: could not read password from file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: nie można odczytać hasła z pliku \"%s\": %s\n" msgstr "%s: nie można odczytać hasła z pliku \"%s\": %s\n"
#: initdb.c:1307 #: initdb.c:1307
#, c-format #, c-format
msgid "setting password ... " msgid "setting password ... "
msgstr "ustawianie hasła ... " msgstr "ustawianie hasła ... "
#: initdb.c:1407 #: initdb.c:1407
msgid "initializing dependencies ... " msgid "initializing dependencies ... "
msgstr "inicjowanie powiązań ... " msgstr "inicjowanie powiązań ... "
#: initdb.c:1435 #: initdb.c:1435
msgid "creating system views ... " msgid "creating system views ... "
msgstr "tworzenie widoków systemowych ... " msgstr "tworzenie widoków systemowych ... "
#: initdb.c:1471 #: initdb.c:1471
msgid "loading system objects' descriptions ... " msgid "loading system objects' descriptions ... "
msgstr "wczytywanie opisów obiektów systemowych ... " msgstr "wczytywanie opisów obiektów systemowych ... "
#: initdb.c:1577 #: initdb.c:1577
msgid "creating collations ... " msgid "creating collations ... "
msgstr "tworzenie porównań ... " msgstr "tworzenie porównań ... "
#: initdb.c:1610 #: initdb.c:1610
#, c-format #, c-format
msgid "%s: locale name too long, skipped: %s\n" msgid "%s: locale name too long, skipped: %s\n"
msgstr "%s: nazwa lokalizacji zbyt długa, pominięto: %s\n" msgstr "%s: nazwa lokalizacji zbyt długa, pominięto: %s\n"
#: initdb.c:1635 #: initdb.c:1635
#, c-format #, c-format
msgid "%s: locale name has non-ASCII characters, skipped: %s\n" msgid "%s: locale name has non-ASCII characters, skipped: %s\n"
msgstr "%s: nazwa lokalizacji zawiera znak spoza ASCII, pominięto: %s\n" msgstr "%s: nazwa lokalizacji zawiera znak spoza ASCII, pominięto: %s\n"
#: initdb.c:1698 #: initdb.c:1698
#, c-format #, c-format
msgid "No usable system locales were found.\n" msgid "No usable system locales were found.\n"
msgstr "Nie znaleziono lokalizacji systemowej nadającej się do wykorzystania.\n" msgstr ""
"Nie znaleziono lokalizacji systemowej nadającej się do wykorzystania.\n"
#: initdb.c:1699 #: initdb.c:1699
#, c-format #, c-format
msgid "Use the option \"--debug\" to see details.\n" msgid "Use the option \"--debug\" to see details.\n"
msgstr "Użyj opcji \"--debug\" by zobaczyć szczegóły.\n" msgstr "Użyj opcji \"--debug\" by zobaczyć szczegóły.\n"
#: initdb.c:1702 #: initdb.c:1702
#, c-format #, c-format
msgid "not supported on this platform\n" msgid "not supported on this platform\n"
msgstr "nieobsługiwane na tej platformie\n" msgstr "nieobsługiwane na tej platformie\n"
#: initdb.c:1717 #: initdb.c:1717
msgid "creating conversions ... " msgid "creating conversions ... "
@ -251,11 +252,11 @@ msgstr "tworzenie konwersji ... "
#: initdb.c:1752 #: initdb.c:1752
msgid "creating dictionaries ... " msgid "creating dictionaries ... "
msgstr "tworzenie słowników ... " msgstr "tworzenie słowników ... "
#: initdb.c:1806 #: initdb.c:1806
msgid "setting privileges on built-in objects ... " msgid "setting privileges on built-in objects ... "
msgstr "ustawianie uprawnień dla wbudowanych obiektów ... " msgstr "ustawianie uprawnień dla wbudowanych obiektów ... "
#: initdb.c:1864 #: initdb.c:1864
msgid "creating information schema ... " msgid "creating information schema ... "
@ -263,7 +264,7 @@ msgstr "tworzenie schematu informacyjnego ... "
#: initdb.c:1920 #: initdb.c:1920
msgid "loading PL/pgSQL server-side language ... " msgid "loading PL/pgSQL server-side language ... "
msgstr "pobieranie języka PL/pgSQL używanego po stronie serwera ... " msgstr "pobieranie języka PL/pgSQL używanego po stronie serwera ... "
#: initdb.c:1945 #: initdb.c:1945
msgid "vacuuming database template1 ... " msgid "vacuuming database template1 ... "
@ -280,12 +281,12 @@ msgstr "kopiowanie bazy template1 do bazy postgres ... "
#: initdb.c:2090 #: initdb.c:2090
#, c-format #, c-format
msgid "caught signal\n" msgid "caught signal\n"
msgstr "sygnał otrzymany\n" msgstr "sygnał otrzymany\n"
#: initdb.c:2096 #: initdb.c:2096
#, c-format #, c-format
msgid "could not write to child process: %s\n" msgid "could not write to child process: %s\n"
msgstr "nie można zapisać do procesu potomnego: %s\n" msgstr "nie można zapisać do procesu potomnego: %s\n"
#: initdb.c:2104 #: initdb.c:2104
#, c-format #, c-format
@ -295,12 +296,12 @@ msgstr "ok\n"
#: initdb.c:2224 #: initdb.c:2224
#, c-format #, c-format
msgid "%s: invalid locale name \"%s\"\n" msgid "%s: invalid locale name \"%s\"\n"
msgstr "%s: błędna nazwa lokalizacji \"%s\"\n" msgstr "%s: błędna nazwa lokalizacji \"%s\"\n"
#: initdb.c:2250 #: initdb.c:2250
#, c-format #, c-format
msgid "%s: encoding mismatch\n" msgid "%s: encoding mismatch\n"
msgstr "%s: niezgodność kodowania\n" msgstr "%s: niezgodność kodowania\n"
#: initdb.c:2252 #: initdb.c:2252
#, c-format #, c-format
@ -311,11 +312,11 @@ msgid ""
"Rerun %s and either do not specify an encoding explicitly,\n" "Rerun %s and either do not specify an encoding explicitly,\n"
"or choose a matching combination.\n" "or choose a matching combination.\n"
msgstr "" msgstr ""
"Wybrane kodowanie (%s) i kodowanie używane przez\n" "Wybrane kodowanie (%s) i kodowanie używane przez\n"
"lokalizację (%s) nie zgadzają się. Może to prowadzić\n" "lokalizację (%s) nie zgadzają się. Może to prowadzić\n"
"do błędów w wielu funkcjach przetwarzających ciągi znaków.\n" "do błędów w wielu funkcjach przetwarzających ciągi znaków.\n"
"Aby poprawić ten błąd uruchom ponownie %s i albo nie ustawiaj kodowania\n" "Aby poprawić ten błąd uruchom ponownie %s i albo nie ustawiaj kodowania\n"
"albo wybierz pasującą kombinację.\n" "albo wybierz pasującą kombinację.\n"
#: initdb.c:2458 #: initdb.c:2458
#, c-format #, c-format
@ -329,7 +330,7 @@ msgstr ""
#: initdb.c:2459 #: initdb.c:2459
#, c-format #, c-format
msgid "Usage:\n" msgid "Usage:\n"
msgstr "Składnia:\n" msgstr "Składnia:\n"
#: initdb.c:2460 #: initdb.c:2460
#, c-format #, c-format
@ -350,8 +351,9 @@ msgstr ""
msgid "" msgid ""
" -A, --auth=METHOD default authentication method for local " " -A, --auth=METHOD default authentication method for local "
"connections\n" "connections\n"
msgstr " -A, --auth=METODA podstawowa metoda autoryzacji dla lokalnych " msgstr ""
"połączeń\n" " -A, --auth=METODA podstawowa metoda autoryzacji dla lokalnych "
"połączeń\n"
#: initdb.c:2463 #: initdb.c:2463
#, c-format #, c-format
@ -361,12 +363,15 @@ msgstr " [-D, --pgdata=]KATALOG-DOCELOWY lokalizacja klastra bazy danych\n"
#: initdb.c:2464 #: initdb.c:2464
#, c-format #, c-format
msgid " -E, --encoding=ENCODING set default encoding for new databases\n" msgid " -E, --encoding=ENCODING set default encoding for new databases\n"
msgstr " -E, --encoding=KODOWANIE ustawia podstawowe kodowanie dla nowej bazy\n" msgstr ""
" -E, --encoding=KODOWANIE ustawia podstawowe kodowanie dla nowej "
"bazy\n"
#: initdb.c:2465 #: initdb.c:2465
#, c-format #, c-format
msgid " --locale=LOCALE set default locale for new databases\n" msgid " --locale=LOCALE set default locale for new databases\n"
msgstr " --locale=LOKALIZACJA ustawia domyślną lokalizację dla nowych baz " msgstr ""
" --locale=LOKALIZACJA ustawia domyślną lokalizację dla nowych baz "
"danych\n" "danych\n"
#: initdb.c:2466 #: initdb.c:2466
@ -380,21 +385,21 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
" --lc-collate=, --lc-ctype=, --lc-messages=LOCALE\n" " --lc-collate=, --lc-ctype=, --lc-messages=LOCALE\n"
" --lc-monetary=, --lc-numeric=, --lc-time=LOCALE\n" " --lc-monetary=, --lc-numeric=, --lc-time=LOCALE\n"
" ustawia domyślną lokalizację w odpowiedniej " " ustawia domyślną lokalizację w odpowiedniej "
"kategorii\n" "kategorii\n"
" dla nowych baz danych (domyślnie pobierana ze " " dla nowych baz danych (domyślnie pobierana ze "
"środowiska)\n" "środowiska)\n"
#: initdb.c:2470 #: initdb.c:2470
#, c-format #, c-format
msgid " --no-locale equivalent to --locale=C\n" msgid " --no-locale equivalent to --locale=C\n"
msgstr " --no-locale równoważna z opcją --locale=C\n" msgstr " --no-locale równoważna z opcją --locale=C\n"
#: initdb.c:2471 #: initdb.c:2471
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" --pwfile=FILE read password for the new superuser from file\n" " --pwfile=FILE read password for the new superuser from file\n"
msgstr " --pwfile=PLIK czyta hasło dla właściciela bazy z pliku\n" msgstr " --pwfile=PLIK czyta hasło dla właściciela bazy z pliku\n"
#: initdb.c:2472 #: initdb.c:2472
#, c-format #, c-format
@ -403,24 +408,25 @@ msgid ""
" default text search configuration\n" " default text search configuration\n"
msgstr "" msgstr ""
" -T, --text-search-config=CFG\n" " -T, --text-search-config=CFG\n"
" domyślna konfiguracja wyszukiwania tekstowego\n" " domyślna konfiguracja wyszukiwania tekstowego\n"
#: initdb.c:2474 #: initdb.c:2474
#, c-format #, c-format
msgid " -U, --username=NAME database superuser name\n" msgid " -U, --username=NAME database superuser name\n"
msgstr " -U, --username=NAZWA superużytkownik bazy danych\n" msgstr " -U, --username=NAZWA superużytkownik bazy danych\n"
#: initdb.c:2475 #: initdb.c:2475
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" -W, --pwprompt prompt for a password for the new superuser\n" " -W, --pwprompt prompt for a password for the new superuser\n"
msgstr " -W, --pwprompt proś o hasło dla nowego superużytkownika\n" msgstr " -W, --pwprompt proś o hasło dla nowego superużytkownika\n"
#: initdb.c:2476 #: initdb.c:2476
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" -X, --xlogdir=XLOGDIR location for the transaction log directory\n" " -X, --xlogdir=XLOGDIR location for the transaction log directory\n"
msgstr " -X, --xlogdir=XLOGDIR umiejscowienie folderu dziennika transakcji\n" msgstr ""
" -X, --xlogdir=XLOGDIR umiejscowienie folderu dziennika transakcji\n"
#: initdb.c:2477 #: initdb.c:2477
#, c-format #, c-format
@ -429,27 +435,27 @@ msgid ""
"Less commonly used options:\n" "Less commonly used options:\n"
msgstr "" msgstr ""
"\n" "\n"
"Rzadziej używane opcje:\n" "Rzadziej używane opcje:\n"
#: initdb.c:2478 #: initdb.c:2478
#, c-format #, c-format
msgid " -d, --debug generate lots of debugging output\n" msgid " -d, --debug generate lots of debugging output\n"
msgstr " -d, --debug wyświetlanie informacji debugger'a\n" msgstr " -d, --debug wyświetlanie informacji debugger'a\n"
#: initdb.c:2479 #: initdb.c:2479
#, c-format #, c-format
msgid " -L DIRECTORY where to find the input files\n" msgid " -L DIRECTORY where to find the input files\n"
msgstr " -L KATALOG gdzie szukać plików wejściowych\n" msgstr " -L KATALOG gdzie szukać plików wejściowych\n"
#: initdb.c:2480 #: initdb.c:2480
#, c-format #, c-format
msgid " -n, --noclean do not clean up after errors\n" msgid " -n, --noclean do not clean up after errors\n"
msgstr " -n, --noclean błędy nie będą porządkowane\n" msgstr " -n, --noclean błędy nie będą porządkowane\n"
#: initdb.c:2481 #: initdb.c:2481
#, c-format #, c-format
msgid " -s, --show show internal settings\n" msgid " -s, --show show internal settings\n"
msgstr " -s, --show pokaż wewnętrzne ustawienia\n" msgstr " -s, --show pokaż wewnętrzne ustawienia\n"
#: initdb.c:2482 #: initdb.c:2482
#, c-format #, c-format
@ -458,17 +464,17 @@ msgid ""
"Other options:\n" "Other options:\n"
msgstr "" msgstr ""
"\n" "\n"
"Pozostałe opcje:\n" "Pozostałe opcje:\n"
#: initdb.c:2483 #: initdb.c:2483
#, c-format #, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n" msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help pokaż tą pomoc i zakończ działanie\n" msgstr " -?, --help pokaż tą pomoc i zakończ działanie\n"
#: initdb.c:2484 #: initdb.c:2484
#, c-format #, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n" msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version pokaż informacje o wersji i zakończ\n" msgstr " -V, --version pokaż informacje o wersji i zakończ\n"
#: initdb.c:2485 #: initdb.c:2485
#, c-format #, c-format
@ -478,8 +484,8 @@ msgid ""
"is used.\n" "is used.\n"
msgstr "" msgstr ""
"\n" "\n"
"Jeśli katalog nie jest wskazany wtedy używana jest zmienna PGDATA\n" "Jeśli katalog nie jest wskazany wtedy używana jest zmienna PGDATA\n"
"do określenia tegoż katalogu.\n" "do określenia tegoż katalogu.\n"
#: initdb.c:2487 #: initdb.c:2487
#, c-format #, c-format
@ -488,32 +494,32 @@ msgid ""
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n" "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
msgstr "" msgstr ""
"\n" "\n"
"Błędy proszę przesyłać na adres <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n" "Błędy proszę przesyłać na adres <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#: initdb.c:2593 #: initdb.c:2593
#, c-format #, c-format
msgid "Running in debug mode.\n" msgid "Running in debug mode.\n"
msgstr "Działanie w trybie debug.\n" msgstr "Działanie w trybie debug.\n"
#: initdb.c:2597 #: initdb.c:2597
#, c-format #, c-format
msgid "Running in noclean mode. Mistakes will not be cleaned up.\n" msgid "Running in noclean mode. Mistakes will not be cleaned up.\n"
msgstr "Działanie w trybie nonclean. Błędy nie będą porządkowane.\n" msgstr "Działanie w trybie nonclean. Błędy nie będą porządkowane.\n"
#: initdb.c:2640 initdb.c:2658 initdb.c:2940 #: initdb.c:2640 initdb.c:2658 initdb.c:2940
#, c-format #, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n" msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Spróbuj \"%s --help\" aby uzyskać więcej informacji.\n" msgstr "Spróbuj \"%s --help\" aby uzyskać więcej informacji.\n"
#: initdb.c:2656 #: initdb.c:2656
#, c-format #, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n" msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: za duża ilość parametrów (pierwszy to \"%s\")\n" msgstr "%s: za duża ilość parametrów (pierwszy to \"%s\")\n"
#: initdb.c:2665 #: initdb.c:2665
#, c-format #, c-format
msgid "%s: password prompt and password file cannot be specified together\n" msgid "%s: password prompt and password file cannot be specified together\n"
msgstr "%s: prośba o hasło i plik hasła nie mogą być podane jednocześnie\n" msgstr "%s: prośba o hasło i plik hasła nie mogą być podane jednocześnie\n"
#: initdb.c:2671 #: initdb.c:2671
msgid "" msgid ""
@ -523,20 +529,20 @@ msgid ""
"next time you run initdb.\n" "next time you run initdb.\n"
msgstr "" msgstr ""
"\n" "\n"
"UWAGA: metoda autoryzacji ustawiona jako \"trust\" dla połączeń.\n" "UWAGA: metoda autoryzacji ustawiona jako \"trust\" dla połączeń.\n"
"Metodę autoryzacji możesz zmienić edytując plik pg_hba.conf\n" "Metodę autoryzacji możesz zmienić edytując plik pg_hba.conf\n"
"lub używając opcji -A przy uruchomieniu initdb.\n" "lub używając opcji -A przy uruchomieniu initdb.\n"
#: initdb.c:2694 #: initdb.c:2694
#, c-format #, c-format
msgid "%s: unrecognized authentication method \"%s\"\n" msgid "%s: unrecognized authentication method \"%s\"\n"
msgstr "%s: nierozpoznany sposób autoryzacji \"%s\"\n" msgstr "%s: nierozpoznany sposób autoryzacji \"%s\"\n"
#: initdb.c:2704 #: initdb.c:2704
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s: must specify a password for the superuser to enable %s authentication\n" "%s: must specify a password for the superuser to enable %s authentication\n"
msgstr "%s: musisz podać hasło superużytkownika aby aktywować %s autoryzację\n" msgstr "%s: musisz podać hasło superużytkownika aby aktywować %s autoryzację\n"
#: initdb.c:2733 #: initdb.c:2733
#, c-format #, c-format
@ -547,9 +553,9 @@ msgid ""
"environment variable PGDATA.\n" "environment variable PGDATA.\n"
msgstr "" msgstr ""
"%s: nie ustawiony katalog danych\n" "%s: nie ustawiony katalog danych\n"
"Musisz podać katalog gdzie dane bazy danych będą przechowywane.\n" "Musisz podać katalog gdzie dane bazy danych będą przechowywane.\n"
"Możesz tego dokonać używając opcję -D lub przy pomocy\n" "Możesz tego dokonać używając opcję -D lub przy pomocy\n"
"zmiennej środowiskowej PGDATA.\n" "zmiennej środowiskowej PGDATA.\n"
#: initdb.c:2817 #: initdb.c:2817
#, c-format #, c-format
@ -558,9 +564,9 @@ msgid ""
"same directory as \"%s\".\n" "same directory as \"%s\".\n"
"Check your installation.\n" "Check your installation.\n"
msgstr "" msgstr ""
"Program \"postgres\" jest wymagany przez %s ale nie został znaleziony \n" "Program \"postgres\" jest wymagany przez %s ale nie został znaleziony \n"
"w tym samym folderze co \"%s\".\n" "w tym samym folderze co \"%s\".\n"
"Sprawdź instalację.\n" "Sprawdź instalację.\n"
#: initdb.c:2824 #: initdb.c:2824
#, c-format #, c-format
@ -569,14 +575,14 @@ msgid ""
"but was not the same version as %s.\n" "but was not the same version as %s.\n"
"Check your installation.\n" "Check your installation.\n"
msgstr "" msgstr ""
"Program \"postgres\" został znaleziony przez \"%s\"\n" "Program \"postgres\" został znaleziony przez \"%s\"\n"
"ale nie jest w tej samej wersji co %s.\n" "ale nie jest w tej samej wersji co %s.\n"
"Sprawdź instalację.\n" "Sprawdź instalację.\n"
#: initdb.c:2843 #: initdb.c:2843
#, c-format #, c-format
msgid "%s: input file location must be an absolute path\n" msgid "%s: input file location must be an absolute path\n"
msgstr "%s: położenie plików wejściowych musi być ścieżką bezwzględną\n" msgstr "%s: położenie plików wejściowych musi być ścieżką bezwzględną\n"
#: initdb.c:2900 #: initdb.c:2900
#, c-format #, c-format
@ -585,14 +591,15 @@ msgid ""
"This user must also own the server process.\n" "This user must also own the server process.\n"
"\n" "\n"
msgstr "" msgstr ""
"Właścicielem plików należących do sytemu bazy danych będzie użytkownik \"%s\".\n" "Właścicielem plików należących do sytemu bazy danych będzie użytkownik \"%s"
"Ten użytkownik musi jednocześnie być właścicielem procesu serwera.\n" "\".\n"
"Ten użytkownik musi jednocześnie być właścicielem procesu serwera.\n"
"\n" "\n"
#: initdb.c:2910 #: initdb.c:2910
#, c-format #, c-format
msgid "The database cluster will be initialized with locale %s.\n" msgid "The database cluster will be initialized with locale %s.\n"
msgstr "Klaster bazy zostanie utworzony z zestawem reguł językowych %s.\n" msgstr "Klaster bazy zostanie utworzony z zestawem reguł językowych %s.\n"
#: initdb.c:2913 #: initdb.c:2913
#, c-format #, c-format
@ -605,7 +612,7 @@ msgid ""
" NUMERIC: %s\n" " NUMERIC: %s\n"
" TIME: %s\n" " TIME: %s\n"
msgstr "" msgstr ""
"Klaster bazy danych zostanie utworzony z zestawem reguł językowych\n" "Klaster bazy danych zostanie utworzony z zestawem reguł językowych\n"
" COLLATE: %s\n" " COLLATE: %s\n"
" CTYPE: %s\n" " CTYPE: %s\n"
" MESSAGES: %s\n" " MESSAGES: %s\n"
@ -616,12 +623,12 @@ msgstr ""
#: initdb.c:2937 #: initdb.c:2937
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not find suitable encoding for locale %s\n" msgid "%s: could not find suitable encoding for locale %s\n"
msgstr "%s: nie można znaleźć odpowiedniego kodowania dla lokalizacji %s\n" msgstr "%s: nie można znaleźć odpowiedniego kodowania dla lokalizacji %s\n"
#: initdb.c:2939 #: initdb.c:2939
#, c-format #, c-format
msgid "Rerun %s with the -E option.\n" msgid "Rerun %s with the -E option.\n"
msgstr "Włącz polecenie %s ponownie z opcją -E.\n" msgstr "Włącz polecenie %s ponownie z opcją -E.\n"
#: initdb.c:2952 #: initdb.c:2952
#, c-format #, c-format
@ -629,9 +636,9 @@ msgid ""
"Encoding %s implied by locale is not allowed as a server-side encoding.\n" "Encoding %s implied by locale is not allowed as a server-side encoding.\n"
"The default database encoding will be set to %s instead.\n" "The default database encoding will be set to %s instead.\n"
msgstr "" msgstr ""
"Kodowanie %s określone przez lokalizację jest niedozwolone jako kodowanie po " "Kodowanie %s określone przez lokalizację jest niedozwolone jako kodowanie po "
"stronie serwera.\n" "stronie serwera.\n"
"Kodowanie bazy danych będzie zamiast tego ustawiona na %s.\n" "Kodowanie bazy danych będzie zamiast tego ustawiona na %s.\n"
#: initdb.c:2960 #: initdb.c:2960
#, c-format #, c-format
@ -645,24 +652,26 @@ msgid ""
"Rerun %s with a different locale selection.\n" "Rerun %s with a different locale selection.\n"
msgstr "" msgstr ""
"Kodowanie %s jest niedozwolone jako kodowanie po stronie serwera.\n" "Kodowanie %s jest niedozwolone jako kodowanie po stronie serwera.\n"
"Uruchom ponownie %s z wybraną inną lokalizacją.\n" "Uruchom ponownie %s z wybraną inną lokalizacją.\n"
#: initdb.c:2972 #: initdb.c:2972
#, c-format #, c-format
msgid "The default database encoding has accordingly been set to %s.\n" msgid "The default database encoding has accordingly been set to %s.\n"
msgstr "Podstawowe kodowanie bazy danych zostało ustawione jako %s.\n" msgstr "Podstawowe kodowanie bazy danych zostało ustawione jako %s.\n"
#: initdb.c:2989 #: initdb.c:2989
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not find suitable text search configuration for locale %s\n" msgid "%s: could not find suitable text search configuration for locale %s\n"
msgstr "%s: nie można znaleźć odpowiedniej konfiguracji wyszukiwania tekstowego dla " msgstr ""
"%s: nie można znaleźć odpowiedniej konfiguracji wyszukiwania tekstowego dla "
"lokalizacji %s\n" "lokalizacji %s\n"
#: initdb.c:3000 #: initdb.c:3000
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s: warning: suitable text search configuration for locale %s is unknown\n" "%s: warning: suitable text search configuration for locale %s is unknown\n"
msgstr "%s: ostrzeżenie: nie jest znana odpowiednia konfiguracja wyszukiwania " msgstr ""
"%s: ostrzeżenie: nie jest znana odpowiednia konfiguracja wyszukiwania "
"tekstowego dla lokalizacji %s\n" "tekstowego dla lokalizacji %s\n"
#: initdb.c:3005 #: initdb.c:3005
@ -670,13 +679,15 @@ msgstr "%s: ostrze
msgid "" msgid ""
"%s: warning: specified text search configuration \"%s\" might not match " "%s: warning: specified text search configuration \"%s\" might not match "
"locale %s\n" "locale %s\n"
msgstr "%s: ostrzeżenie: wskazana konfiguracja wyszukiwania tekstu \"%s\" może nie " msgstr ""
"pasować do lokalizacji %s\n" "%s: ostrzeżenie: wskazana konfiguracja wyszukiwania tekstu \"%s\" może nie "
"pasować do lokalizacji %s\n"
#: initdb.c:3010 #: initdb.c:3010
#, c-format #, c-format
msgid "The default text search configuration will be set to \"%s\".\n" msgid "The default text search configuration will be set to \"%s\".\n"
msgstr "Domyślna konfiguracja wyszukiwania tekstowego zostanie ustawiona na \"%s\".\n" msgstr ""
"Domyślna konfiguracja wyszukiwania tekstowego zostanie ustawiona na \"%s\".\n"
#: initdb.c:3044 initdb.c:3111 #: initdb.c:3044 initdb.c:3111
#, c-format #, c-format
@ -686,12 +697,12 @@ msgstr "tworzenie katalogu %s ... "
#: initdb.c:3058 initdb.c:3129 #: initdb.c:3058 initdb.c:3129
#, c-format #, c-format
msgid "fixing permissions on existing directory %s ... " msgid "fixing permissions on existing directory %s ... "
msgstr "ustalanie uprawnień katalogu %s ... " msgstr "ustalanie uprawnień katalogu %s ... "
#: initdb.c:3064 initdb.c:3135 #: initdb.c:3064 initdb.c:3135
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not change permissions of directory \"%s\": %s\n" msgid "%s: could not change permissions of directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: nie można zmienić uprawnień katalogu \"%s\": %s\n" msgstr "%s: nie można zmienić uprawnień katalogu \"%s\": %s\n"
#: initdb.c:3077 initdb.c:3148 #: initdb.c:3077 initdb.c:3148
#, c-format #, c-format
@ -705,19 +716,20 @@ msgid ""
"the directory \"%s\" or run %s\n" "the directory \"%s\" or run %s\n"
"with an argument other than \"%s\".\n" "with an argument other than \"%s\".\n"
msgstr "" msgstr ""
"Jeśli chcesz utworzyć nową bazę danych usuń lub wyczyść,\n" "Jeśli chcesz utworzyć nową bazę danych usuń lub wyczyść,\n"
"katalog \"%s\" lub uruchom program %s\n" "katalog \"%s\" lub uruchom program %s\n"
"z argumentem wskazującym katalog innym niż \"%s\".\n" "z argumentem wskazującym katalog innym niż \"%s\".\n"
#: initdb.c:3088 initdb.c:3158 #: initdb.c:3088 initdb.c:3158
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n" msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: brak dostępu do katalogu \"%s\": %s\n" msgstr "%s: brak dostępu do katalogu \"%s\": %s\n"
#: initdb.c:3102 #: initdb.c:3102
#, c-format #, c-format
msgid "%s: transaction log directory location must be an absolute path\n" msgid "%s: transaction log directory location must be an absolute path\n"
msgstr "%s: położenie folderu dziennika transakcji musi być ścieżką bezwzględną\n" msgstr ""
"%s: położenie folderu dziennika transakcji musi być ścieżką bezwzględną\n"
#: initdb.c:3151 #: initdb.c:3151
#, c-format #, c-format
@ -725,23 +737,23 @@ msgid ""
"If you want to store the transaction log there, either\n" "If you want to store the transaction log there, either\n"
"remove or empty the directory \"%s\".\n" "remove or empty the directory \"%s\".\n"
msgstr "" msgstr ""
"Jeśli chcesz tam przechowywać dziennik transakcji, albo\n" "Jeśli chcesz tam przechowywać dziennik transakcji, albo\n"
"usuń albo wyczyść zawartość folderu \"%s\".\n" "usuń albo wyczyść zawartość folderu \"%s\".\n"
#: initdb.c:3170 #: initdb.c:3170
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not create symbolic link \"%s\": %s\n" msgid "%s: could not create symbolic link \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: nie można utworzyć linku symbolicznego \"%s\": %s\n" msgstr "%s: nie można utworzyć linku symbolicznego \"%s\": %s\n"
#: initdb.c:3175 #: initdb.c:3175
#, c-format #, c-format
msgid "%s: symlinks are not supported on this platform" msgid "%s: symlinks are not supported on this platform"
msgstr "%s: linki symb. nie są obsługiwane na tej platformie" msgstr "%s: linki symb. nie są obsługiwane na tej platformie"
#: initdb.c:3181 #: initdb.c:3181
#, c-format #, c-format
msgid "creating subdirectories ... " msgid "creating subdirectories ... "
msgstr "tworzenie podkatalogów ... " msgstr "tworzenie podkatalogów ... "
#: initdb.c:3247 #: initdb.c:3247
#, c-format #, c-format
@ -755,7 +767,7 @@ msgid ""
"\n" "\n"
msgstr "" msgstr ""
"\n" "\n"
"Sukces. Teraz możesz uruchomić serwer bazy danych używając:\n" "Sukces. Teraz możesz uruchomić serwer bazy danych używając:\n"
"\n" "\n"
" %s%s%spostgres%s -D %s%s%s\n" " %s%s%spostgres%s -D %s%s%s\n"
"lub\n" "lub\n"
@ -765,42 +777,42 @@ msgstr ""
#: ../../port/dirmod.c:75 ../../port/dirmod.c:88 ../../port/dirmod.c:101 #: ../../port/dirmod.c:75 ../../port/dirmod.c:88 ../../port/dirmod.c:101
#, c-format #, c-format
msgid "out of memory\n" msgid "out of memory\n"
msgstr "brak pamięci\n" msgstr "brak pamięci\n"
#: ../../port/dirmod.c:286 #: ../../port/dirmod.c:286
#, c-format #, c-format
msgid "could not set junction for \"%s\": %s\n" msgid "could not set junction for \"%s\": %s\n"
msgstr "nie można ustanowić złączenia dla \"%s\": %s\n" msgstr "nie można ustanowić złączenia dla \"%s\": %s\n"
#: ../../port/dirmod.c:361 #: ../../port/dirmod.c:361
#, c-format #, c-format
msgid "could not get junction for \"%s\": %s\n" msgid "could not get junction for \"%s\": %s\n"
msgstr "nie można pobrać złączenia dla \"%s\": %s\n" msgstr "nie można pobrać złączenia dla \"%s\": %s\n"
#: ../../port/dirmod.c:443 #: ../../port/dirmod.c:443
#, c-format #, c-format
msgid "could not open directory \"%s\": %s\n" msgid "could not open directory \"%s\": %s\n"
msgstr "nie można otworzyć katalogu \"%s\": %s\n" msgstr "nie można otworzyć katalogu \"%s\": %s\n"
#: ../../port/dirmod.c:480 #: ../../port/dirmod.c:480
#, c-format #, c-format
msgid "could not read directory \"%s\": %s\n" msgid "could not read directory \"%s\": %s\n"
msgstr "nie można czytać katalogu \"%s\": %s\n" msgstr "nie można czytać katalogu \"%s\": %s\n"
#: ../../port/dirmod.c:563 #: ../../port/dirmod.c:563
#, c-format #, c-format
msgid "could not stat file or directory \"%s\": %s\n" msgid "could not stat file or directory \"%s\": %s\n"
msgstr "nie można wykonać polecenia stat na pliku lub katalogu \"%s\": %s\n" msgstr "nie można wykonać polecenia stat na pliku lub katalogu \"%s\": %s\n"
#: ../../port/dirmod.c:590 ../../port/dirmod.c:607 #: ../../port/dirmod.c:590 ../../port/dirmod.c:607
#, c-format #, c-format
msgid "could not remove file or directory \"%s\": %s\n" msgid "could not remove file or directory \"%s\": %s\n"
msgstr "nie można usunąć pliku lub katalogu \"%s\": %s\n" msgstr "nie można usunąć pliku lub katalogu \"%s\": %s\n"
#: ../../port/exec.c:125 ../../port/exec.c:239 ../../port/exec.c:282 #: ../../port/exec.c:125 ../../port/exec.c:239 ../../port/exec.c:282
#, c-format #, c-format
msgid "could not identify current directory: %s" msgid "could not identify current directory: %s"
msgstr "nie można zidentyfikować aktualnego katalogu: %s" msgstr "nie można zidentyfikować aktualnego katalogu: %s"
#: ../../port/exec.c:144 #: ../../port/exec.c:144
#, c-format #, c-format
@ -810,7 +822,7 @@ msgstr "niepoprawny binarny \"%s\""
#: ../../port/exec.c:193 #: ../../port/exec.c:193
#, c-format #, c-format
msgid "could not read binary \"%s\"" msgid "could not read binary \"%s\""
msgstr "nie można odczytać binarnego \"%s\"" msgstr "nie można odczytać binarnego \"%s\""
#: ../../port/exec.c:200 #: ../../port/exec.c:200
#, c-format #, c-format
@ -820,56 +832,56 @@ msgstr "nie znaleziono \"%s\" do wykonania"
#: ../../port/exec.c:255 ../../port/exec.c:291 #: ../../port/exec.c:255 ../../port/exec.c:291
#, c-format #, c-format
msgid "could not change directory to \"%s\"" msgid "could not change directory to \"%s\""
msgstr "nie można zmienić katalogu na \"%s\"" msgstr "nie można zmienić katalogu na \"%s\""
#: ../../port/exec.c:270 #: ../../port/exec.c:270
#, c-format #, c-format
msgid "could not read symbolic link \"%s\"" msgid "could not read symbolic link \"%s\""
msgstr "nie można odczytać odwołania symbolicznego \"%s\"" msgstr "nie można odczytać odwołania symbolicznego \"%s\""
#: ../../port/exec.c:517 #: ../../port/exec.c:517
#, c-format #, c-format
msgid "child process exited with exit code %d" msgid "child process exited with exit code %d"
msgstr "proces potomny zakończył działanie z kodem %d" msgstr "proces potomny zakończył działanie z kodem %d"
#: ../../port/exec.c:521 #: ../../port/exec.c:521
#, c-format #, c-format
msgid "child process was terminated by exception 0x%X" msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
msgstr "proces potomny został zatrzymany przez wyjątek 0x%X" msgstr "proces potomny został zatrzymany przez wyjątek 0x%X"
#: ../../port/exec.c:530 #: ../../port/exec.c:530
#, c-format #, c-format
msgid "child process was terminated by signal %s" msgid "child process was terminated by signal %s"
msgstr "proces potomny został zatrzymany przez sygnał %s" msgstr "proces potomny został zatrzymany przez sygnał %s"
#: ../../port/exec.c:533 #: ../../port/exec.c:533
#, c-format #, c-format
msgid "child process was terminated by signal %d" msgid "child process was terminated by signal %d"
msgstr "proces potomny został zatrzymany przez sygnał %d" msgstr "proces potomny został zatrzymany przez sygnał %d"
#: ../../port/exec.c:537 #: ../../port/exec.c:537
#, c-format #, c-format
msgid "child process exited with unrecognized status %d" msgid "child process exited with unrecognized status %d"
msgstr "proces potomny zakończył działanie z nieznanym stanem %d" msgstr "proces potomny zakończył działanie z nieznanym stanem %d"
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "%s: The password file was not generated. Please report this problem.\n" #~ "%s: The password file was not generated. Please report this problem.\n"
#~ msgstr "" #~ msgstr ""
#~ "%s: Plik z hasłem nie został stworzony. Proszę zgłosić ten problem.\n" #~ "%s: Plik z hasłem nie został stworzony. Proszę zgłosić ten problem.\n"
#~ msgid "enabling unlimited row size for system tables ... " #~ msgid "enabling unlimited row size for system tables ... "
#~ msgstr "" #~ msgstr ""
#~ "umożliwienie nieskończonego rozmiaru wiersza w tabeli systemowej ... " #~ "umożliwienie nieskończonego rozmiaru wiersza w tabeli systemowej ... "
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ " --locale=LOCALE initialize database cluster with given " #~ " --locale=LOCALE initialize database cluster with given "
#~ "locale\n" #~ "locale\n"
#~ msgstr "" #~ msgstr ""
#~ " --locale=LOCALE\t\t\t przygotowanie klastra bazy danych z podanymi " #~ " --locale=LOCALE\t\t\t przygotowanie klastra bazy danych z podanymi "
#~ "regułami językowymi\n" #~ "regułami językowymi\n"
#~ msgid "%s: could not determine valid short version string\n" #~ msgid "%s: could not determine valid short version string\n"
#~ msgstr "%s: nie można ustalić poprawnego skróconego opisu wersji\n" #~ msgstr "%s: nie można ustalić poprawnego skróconego opisu wersji\n"
#~ msgid "creating directory %s/%s ... " #~ msgid "creating directory %s/%s ... "
#~ msgstr "tworzenie katalogu %s/%s ... " #~ msgstr "tworzenie katalogu %s/%s ... "

View File

@ -5,100 +5,102 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: initdb-ro\n" "Project-Id-Version: initdb-ro\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-09-02 17:59+0000\n" "POT-Creation-Date: 2011-11-09 20:41+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-09-27 22:01-0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-11-22 11:44-0000\n"
"Last-Translator: Max <max@oceanline.co.uk>\n" "Last-Translator: Gheorge Rosca Codreanu <max@oceanline.co.uk>\n"
"Language-Team: Română <max@oceanline.ro>\n" "Language-Team: Română <xsoftware.consultancy@gmail.com>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
"X-Poedit-Language: Romanian\n" "X-Poedit-Language: Romanian\n"
"X-Poedit-Country: ROMANIA\n" "X-Poedit-Country: ROMANIA\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : 2;\n"
#: initdb.c:254 #: initdb.c:259
#: initdb.c:268 #: initdb.c:273
#, c-format #, c-format
msgid "%s: out of memory\n" msgid "%s: out of memory\n"
msgstr "%s: memorie insuficientă\n" msgstr "%s: memorie insuficientă\n"
#: initdb.c:377 #: initdb.c:382
#: initdb.c:1432 #: initdb.c:1288
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n" msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
msgstr "%s: imposibil de deschis fişierul \"%s\" pentru citire: %s\n" msgstr "%s: imposibil de deschis fişierul \"%s\" pentru citire: %s\n"
#: initdb.c:433 #: initdb.c:438
#: initdb.c:956 #: initdb.c:804
#: initdb.c:985 #: initdb.c:833
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\" for writing: %s\n" msgid "%s: could not open file \"%s\" for writing: %s\n"
msgstr "%s: imposibil de deschis fişierul \"%s\" pentru scriere: %s\n" msgstr "%s: imposibil de deschis fişierul \"%s\" pentru scriere: %s\n"
#: initdb.c:441 #: initdb.c:446
#: initdb.c:449 #: initdb.c:454
#: initdb.c:963 #: initdb.c:811
#: initdb.c:991 #: initdb.c:839
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n" msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: imposibil de scris fişierul \"%s\": %s\n" msgstr "%s: imposibil de scris fişierul \"%s\": %s\n"
#: initdb.c:468 #: initdb.c:473
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not execute command \"%s\": %s\n" msgid "%s: could not execute command \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: imposibil de executat comanda\"%s\": %s\n" msgstr "%s: imposibil de executat comanda\"%s\": %s\n"
#: initdb.c:588 #: initdb.c:489
#, c-format #, c-format
msgid "%s: removing data directory \"%s\"\n" msgid "%s: removing data directory \"%s\"\n"
msgstr "%s: eliminare director de date \"%s\"\n" msgstr "%s: eliminare director de date \"%s\"\n"
#: initdb.c:591 #: initdb.c:492
#, c-format #, c-format
msgid "%s: failed to remove data directory\n" msgid "%s: failed to remove data directory\n"
msgstr "%s: eliminare director de date eşuată\n" msgstr "%s: eliminare director de date eşuată\n"
#: initdb.c:597 #: initdb.c:498
#, c-format #, c-format
msgid "%s: removing contents of data directory \"%s\"\n" msgid "%s: removing contents of data directory \"%s\"\n"
msgstr "%s: eliminare conţinut al directorului de date \"%s\"\n" msgstr "%s: eliminare conţinut al directorului de date \"%s\"\n"
#: initdb.c:600 #: initdb.c:501
#, c-format #, c-format
msgid "%s: failed to remove contents of data directory\n" msgid "%s: failed to remove contents of data directory\n"
msgstr "%s: eliminare conţinut al directorului de date eşuată\n" msgstr "%s: eliminare conţinut al directorului de date eşuată\n"
#: initdb.c:606 #: initdb.c:507
#, c-format #, c-format
msgid "%s: removing transaction log directory \"%s\"\n" msgid "%s: removing transaction log directory \"%s\"\n"
msgstr "%s: eliminare directorul jurnal de tranzacţii \"%s\"\n" msgstr "%s: eliminare directorul jurnal de tranzacţii \"%s\"\n"
#: initdb.c:609 #: initdb.c:510
#, c-format #, c-format
msgid "%s: failed to remove transaction log directory\n" msgid "%s: failed to remove transaction log directory\n"
msgstr "%s: eliminarea directorului fișierului jurnal de tranzacții a eșuat\n" msgstr "%s: eliminarea directorului fișierului jurnal de tranzacții a eșuat\n"
#: initdb.c:615 #: initdb.c:516
#, c-format #, c-format
msgid "%s: removing contents of transaction log directory \"%s\"\n" msgid "%s: removing contents of transaction log directory \"%s\"\n"
msgstr "%s: eliminare conţinut al directorului jurnal de tranzacții \"%s\"\n" msgstr "%s: eliminare conţinut al directorului jurnal de tranzacții \"%s\"\n"
#: initdb.c:618 #: initdb.c:519
#, c-format #, c-format
msgid "%s: failed to remove contents of transaction log directory\n" msgid "%s: failed to remove contents of transaction log directory\n"
msgstr "%s: eliminarea conţinutului directorului jurnal de tranzacți a eşuat\n" msgstr "%s: eliminarea conţinutului directorului jurnal de tranzacți a eşuat\n"
#: initdb.c:627 #: initdb.c:528
#, c-format #, c-format
msgid "%s: data directory \"%s\" not removed at user's request\n" msgid "%s: data directory \"%s\" not removed at user's request\n"
msgstr "%s: directorul de date \"%s\" nu a fost eliminat la solicitarea utilizatorului\n" msgstr "%s: directorul de date \"%s\" nu a fost eliminat la solicitarea utilizatorului\n"
#: initdb.c:632 #: initdb.c:533
#, c-format #, c-format
msgid "%s: transaction log directory \"%s\" not removed at user's request\n" msgid "%s: transaction log directory \"%s\" not removed at user's request\n"
msgstr "%s: directorul jurnal de tranzacții \"%s\" nu a fost eliminat la solicitarea utilizatorului\n" msgstr "%s: directorul jurnal de tranzacții \"%s\" nu a fost eliminat la solicitarea utilizatorului\n"
#: initdb.c:654 #: initdb.c:555
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s: cannot be run as root\n" "%s: cannot be run as root\n"
@ -109,35 +111,35 @@ msgstr ""
"Autentificaţi-vă (folosind, de exempu, \"su\") ca utilizatorul (neprivilegiat)\n" "Autentificaţi-vă (folosind, de exempu, \"su\") ca utilizatorul (neprivilegiat)\n"
"care va deţine procesul server.\n" "care va deţine procesul server.\n"
#: initdb.c:666 #: initdb.c:567
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not obtain information about current user: %s\n" msgid "%s: could not obtain information about current user: %s\n"
msgstr "%s: imposibil de obţinut informaţii despre utilizatorul curent: %s\n" msgstr "%s: imposibil de obţinut informaţii despre utilizatorul curent: %s\n"
#: initdb.c:683 #: initdb.c:584
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not get current user name: %s\n" msgid "%s: could not get current user name: %s\n"
msgstr "%s: imposibil de obţinut numele utilizatorului curent: %s\n" msgstr "%s: imposibil de obţinut numele utilizatorului curent: %s\n"
#: initdb.c:714 #: initdb.c:615
#, c-format #, c-format
msgid "%s: \"%s\" is not a valid server encoding name\n" msgid "%s: \"%s\" is not a valid server encoding name\n"
msgstr "%s: \"%s\" nu este un nume valid de codificare pentru server\n" msgstr "%s: \"%s\" nu este un nume valid de codificare pentru server\n"
#: initdb.c:876 #: initdb.c:724
#: initdb.c:3009 #: initdb.c:3117
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not create directory \"%s\": %s\n" msgid "%s: could not create directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: imposibil de creat directorul \"%s\": %s\n" msgstr "%s: imposibil de creat directorul \"%s\": %s\n"
#: initdb.c:906 #: initdb.c:754
#, c-format #, c-format
msgid "%s: file \"%s\" does not exist\n" msgid "%s: file \"%s\" does not exist\n"
msgstr "%s: fişierul \"%s\" nu există\n" msgstr "%s: fişierul \"%s\" nu există\n"
#: initdb.c:908 #: initdb.c:756
#: initdb.c:917 #: initdb.c:765
#: initdb.c:927 #: initdb.c:775
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"This might mean you have a corrupted installation or identified\n" "This might mean you have a corrupted installation or identified\n"
@ -146,36 +148,36 @@ msgstr ""
"Acest lucru înseamnă că aveţi o instalare coruptă sau că aţi specificat\n" "Acest lucru înseamnă că aveţi o instalare coruptă sau că aţi specificat\n"
"un director greşit pentru opţiunea -L.\n" "un director greşit pentru opţiunea -L.\n"
#: initdb.c:914 #: initdb.c:762
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not access file \"%s\": %s\n" msgid "%s: could not access file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: imposibil de accesat fişierul \"%s\": %s\n" msgstr "%s: imposibil de accesat fişierul \"%s\": %s\n"
#: initdb.c:925 #: initdb.c:773
#, c-format #, c-format
msgid "%s: file \"%s\" is not a regular file\n" msgid "%s: file \"%s\" is not a regular file\n"
msgstr "%s: fişierul \"%s\" nu este un fișier obișnuit\n" msgstr "%s: fişierul \"%s\" nu este un fișier obișnuit\n"
#: initdb.c:1033 #: initdb.c:881
#, c-format #, c-format
msgid "selecting default max_connections ... " msgid "selecting default max_connections ... "
msgstr "selectare valoare implicită pentru max_connections ... " msgstr "selectare valoare implicită pentru max_connections ... "
#: initdb.c:1062 #: initdb.c:910
#, c-format #, c-format
msgid "selecting default shared_buffers ... " msgid "selecting default shared_buffers ... "
msgstr "selectare valoare implicită pentru shared_buffers ... " msgstr "selectare valoare implicită pentru shared_buffers ... "
#: initdb.c:1105 #: initdb.c:953
msgid "creating configuration files ... " msgid "creating configuration files ... "
msgstr "creare fişiere de configurare ... " msgstr "creare fişiere de configurare ... "
#: initdb.c:1272 #: initdb.c:1128
#, c-format #, c-format
msgid "creating template1 database in %s/base/1 ... " msgid "creating template1 database in %s/base/1 ... "
msgstr "creare bază de date template1 în %s/base/1 ... " msgstr "creare bază de date template1 în %s/base/1 ... "
#: initdb.c:1288 #: initdb.c:1144
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s: input file \"%s\" does not belong to PostgreSQL %s\n" "%s: input file \"%s\" does not belong to PostgreSQL %s\n"
@ -184,103 +186,132 @@ msgstr ""
"%s: fişierul de intrare \"%s\" nu aparţine de PostgreSQL %s\n" "%s: fişierul de intrare \"%s\" nu aparţine de PostgreSQL %s\n"
"Verificaţi instalarea sau specificaţi calea corectă folosind opţiunea -L.\n" "Verificaţi instalarea sau specificaţi calea corectă folosind opţiunea -L.\n"
#: initdb.c:1373 #: initdb.c:1229
msgid "initializing pg_authid ... " msgid "initializing pg_authid ... "
msgstr "iniţializare pg_authid ... " msgstr "iniţializare pg_authid ... "
#: initdb.c:1407 #: initdb.c:1263
msgid "Enter new superuser password: " msgid "Enter new superuser password: "
msgstr "Introduceţi noua parolă pentru utilizatorul privilegiat: " msgstr "Introduceţi noua parolă pentru utilizatorul privilegiat: "
#: initdb.c:1408 #: initdb.c:1264
msgid "Enter it again: " msgid "Enter it again: "
msgstr "Introduceţi din nou: " msgstr "Introduceţi din nou: "
#: initdb.c:1411 #: initdb.c:1267
#, c-format #, c-format
msgid "Passwords didn't match.\n" msgid "Passwords didn't match.\n"
msgstr "Parola nu se verifică\n" msgstr "Parola nu se verifică\n"
#: initdb.c:1438 #: initdb.c:1294
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not read password from file \"%s\": %s\n" msgid "%s: could not read password from file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: imposibil de citit parola din fişierul \"%s\": %s\n" msgstr "%s: imposibil de citit parola din fişierul \"%s\": %s\n"
#: initdb.c:1451 #: initdb.c:1307
#, c-format #, c-format
msgid "setting password ... " msgid "setting password ... "
msgstr "setare parolă ... " msgstr "setare parolă ... "
#: initdb.c:1549 #: initdb.c:1407
msgid "initializing dependencies ... " msgid "initializing dependencies ... "
msgstr "iniţializare dependinţe ... " msgstr "iniţializare dependinţe ... "
#: initdb.c:1577 #: initdb.c:1435
msgid "creating system views ... " msgid "creating system views ... "
msgstr "creare vizualizări sistem ... " msgstr "creare vizualizări sistem ... "
#: initdb.c:1613 #: initdb.c:1471
msgid "loading system objects' descriptions ... " msgid "loading system objects' descriptions ... "
msgstr "încărcare descrieri obiecte sistem ... " msgstr "încărcare descrieri obiecte sistem ... "
#: initdb.c:1665 #: initdb.c:1577
msgid "creating collations ... "
msgstr "creare colaţionări ... "
#: initdb.c:1610
#, c-format
msgid "%s: locale name too long, skipped: %s\n"
msgstr "%s: numele localizării e prea lung, omis: %s\n"
#: initdb.c:1635
#, c-format
msgid "%s: locale name has non-ASCII characters, skipped: %s\n"
msgstr "%s: numele localizării are caractere non-ASCII, sunt omise: %s\n"
#: initdb.c:1698
#, c-format
msgid "No usable system locales were found.\n"
msgstr "Nu au fost găsite localizări sistem care să poată fi folosite.\n"
#: initdb.c:1699
#, c-format
msgid "Use the option \"--debug\" to see details.\n"
msgstr "Folosiţi opţiunea \"--debug\" pentru a vedea detalii.\n"
#: initdb.c:1702
#, c-format
msgid "not supported on this platform\n"
msgstr "nu este suportat pe această platformă\n"
#: initdb.c:1717
msgid "creating conversions ... " msgid "creating conversions ... "
msgstr "creare conversii ... " msgstr "creare conversii ... "
#: initdb.c:1700 #: initdb.c:1752
msgid "creating dictionaries ... " msgid "creating dictionaries ... "
msgstr "creare dicționare ... " msgstr "creare dicționare ... "
#: initdb.c:1754 #: initdb.c:1806
msgid "setting privileges on built-in objects ... " msgid "setting privileges on built-in objects ... "
msgstr "setare privilegii pentru obiectele predefinite ... " msgstr "setare privilegii pentru obiectele predefinite ... "
#: initdb.c:1812 #: initdb.c:1864
msgid "creating information schema ... " msgid "creating information schema ... "
msgstr "creare schemă de informaţii ... " msgstr "creare schemă de informaţii ... "
#: initdb.c:1868 #: initdb.c:1920
msgid "loading PL/pgSQL server-side language ... " msgid "loading PL/pgSQL server-side language ... "
msgstr "încărcând limbajul server PL/pgSQL ... " msgstr "încărcând limbajul server PL/pgSQL ... "
#: initdb.c:1893 #: initdb.c:1945
msgid "vacuuming database template1 ... " msgid "vacuuming database template1 ... "
msgstr "vidare bază de date template1 ... " msgstr "vidare bază de date template1 ... "
#: initdb.c:1947 #: initdb.c:2001
msgid "copying template1 to template0 ... " msgid "copying template1 to template0 ... "
msgstr "copiere template1 în template0 ... " msgstr "copiere template1 în template0 ... "
#: initdb.c:1978 #: initdb.c:2033
msgid "copying template1 to postgres ... " msgid "copying template1 to postgres ... "
msgstr "copiere template1 în postgres ... " msgstr "copiere template1 în postgres ... "
#: initdb.c:2035 #: initdb.c:2090
#, c-format #, c-format
msgid "caught signal\n" msgid "caught signal\n"
msgstr "interceptare semnal\n" msgstr "interceptare semnal\n"
#: initdb.c:2041 #: initdb.c:2096
#, c-format #, c-format
msgid "could not write to child process: %s\n" msgid "could not write to child process: %s\n"
msgstr "imposibil de scris în procesul fiu: %s\n" msgstr "imposibil de scris în procesul fiu: %s\n"
#: initdb.c:2049 #: initdb.c:2104
#, c-format #, c-format
msgid "ok\n" msgid "ok\n"
msgstr "ok\n" msgstr "ok\n"
#: initdb.c:2169 #: initdb.c:2224
#, c-format #, c-format
msgid "%s: invalid locale name \"%s\"\n" msgid "%s: invalid locale name \"%s\"\n"
msgstr "%s: nume de localizare incorect \"%s\"\n" msgstr "%s: nume de localizare incorect \"%s\"\n"
#: initdb.c:2195 #: initdb.c:2250
#, c-format #, c-format
msgid "%s: encoding mismatch\n" msgid "%s: encoding mismatch\n"
msgstr "%s: nepotrivire de codificare\n" msgstr "%s: nepotrivire de codificare\n"
#: initdb.c:2197 #: initdb.c:2252
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The encoding you selected (%s) and the encoding that the\n" "The encoding you selected (%s) and the encoding that the\n"
@ -295,7 +326,7 @@ msgstr ""
"rulaţi %s din nou şi fie nu specificaţi nici o codificare, fie selectaţi\n" "rulaţi %s din nou şi fie nu specificaţi nici o codificare, fie selectaţi\n"
"o combinaţie potrivită.\n" "o combinaţie potrivită.\n"
#: initdb.c:2378 #: initdb.c:2458
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s initializes a PostgreSQL database cluster.\n" "%s initializes a PostgreSQL database cluster.\n"
@ -304,17 +335,17 @@ msgstr ""
"%s iniţializează un grup de baze de date PostgreSQL.\n" "%s iniţializează un grup de baze de date PostgreSQL.\n"
"\n" "\n"
#: initdb.c:2379 #: initdb.c:2459
#, c-format #, c-format
msgid "Usage:\n" msgid "Usage:\n"
msgstr "Utilizare:\n" msgstr "Utilizare:\n"
#: initdb.c:2380 #: initdb.c:2460
#, c-format #, c-format
msgid " %s [OPTION]... [DATADIR]\n" msgid " %s [OPTION]... [DATADIR]\n"
msgstr " %s [OPŢIUNE]... [DIRDATE]\n" msgstr " %s [OPŢIUNE]... [DIRDATE]\n"
#: initdb.c:2381 #: initdb.c:2461
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -323,27 +354,27 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Opţiuni:\n" "Opţiuni:\n"
#: initdb.c:2382 #: initdb.c:2462
#, c-format #, c-format
msgid " -A, --auth=METHOD default authentication method for local connections\n" msgid " -A, --auth=METHOD default authentication method for local connections\n"
msgstr " -A, --auth=METODĂ metoda de autentificare implicită pentru conexiunile locale\n" msgstr " -A, --auth=METODĂ metoda de autentificare implicită pentru conexiunile locale\n"
#: initdb.c:2383 #: initdb.c:2463
#, c-format #, c-format
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR location for this database cluster\n" msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR location for this database cluster\n"
msgstr " [-D, --pgdata=]DIRDATE locaţia pentru acest grup de baze de date\n" msgstr " [-D, --pgdata=]DIRDATE locaţia pentru acest grup de baze de date\n"
#: initdb.c:2384 #: initdb.c:2464
#, c-format #, c-format
msgid " -E, --encoding=ENCODING set default encoding for new databases\n" msgid " -E, --encoding=ENCODING set default encoding for new databases\n"
msgstr " -E, --encoding=CODIFICARE setează codificarea implicită pentru bazele de date noi\n" msgstr " -E, --encoding=CODIFICARE setează codificarea implicită pentru bazele de date noi\n"
#: initdb.c:2385 #: initdb.c:2465
#, c-format #, c-format
msgid " --locale=LOCALE set default locale for new databases\n" msgid " --locale=LOCALE set default locale for new databases\n"
msgstr " --locale=CODIFICARE setează codificarea implicită pentru bazele de date noi\n" msgstr " --locale=CODIFICARE setează codificarea implicită pentru bazele de date noi\n"
#: initdb.c:2386 #: initdb.c:2466
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" --lc-collate=, --lc-ctype=, --lc-messages=LOCALE\n" " --lc-collate=, --lc-ctype=, --lc-messages=LOCALE\n"
@ -356,17 +387,17 @@ msgstr ""
" setează localizarea pentru bazele de date noi\n" " setează localizarea pentru bazele de date noi\n"
" în categoria predefinită (implicit, luată din mediu)\n" " în categoria predefinită (implicit, luată din mediu)\n"
#: initdb.c:2390 #: initdb.c:2470
#, c-format #, c-format
msgid " --no-locale equivalent to --locale=C\n" msgid " --no-locale equivalent to --locale=C\n"
msgstr " --no-locale echivalent cu --locale=C\n" msgstr " --no-locale echivalent cu --locale=C\n"
#: initdb.c:2391 #: initdb.c:2471
#, c-format #, c-format
msgid " --pwfile=FILE read password for the new superuser from file\n" msgid " --pwfile=FILE read password for the new superuser from file\n"
msgstr " --pwfile=FIȘIER citire parolă pentru noul utilizator privilegiat din fişier\n" msgstr " --pwfile=FIȘIER citire parolă pentru noul utilizator privilegiat din fişier\n"
#: initdb.c:2392 #: initdb.c:2472
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" -T, --text-search-config=CFG\n" " -T, --text-search-config=CFG\n"
@ -375,22 +406,22 @@ msgstr ""
" -T, --text-search-config=CFG\n" " -T, --text-search-config=CFG\n"
" configurarea prestabilită pentru căutare text\n" " configurarea prestabilită pentru căutare text\n"
#: initdb.c:2394 #: initdb.c:2474
#, c-format #, c-format
msgid " -U, --username=NAME database superuser name\n" msgid " -U, --username=NAME database superuser name\n"
msgstr " -U, --username=NUME nume utilizator privilegiat pentru baza de date\n" msgstr " -U, --username=NUME nume utilizator privilegiat pentru baza de date\n"
#: initdb.c:2395 #: initdb.c:2475
#, c-format #, c-format
msgid " -W, --pwprompt prompt for a password for the new superuser\n" msgid " -W, --pwprompt prompt for a password for the new superuser\n"
msgstr " -W, --pwprompt solicitare parolă pentru noul utilizator privilegiat\n" msgstr " -W, --pwprompt solicitare parolă pentru noul utilizator privilegiat\n"
#: initdb.c:2396 #: initdb.c:2476
#, c-format #, c-format
msgid " -X, --xlogdir=XLOGDIR location for the transaction log directory\n" msgid " -X, --xlogdir=XLOGDIR location for the transaction log directory\n"
msgstr " -X, --xlogdir=XLOGDIR locația directorului jurnal de tranzacții\n" msgstr " -X, --xlogdir=XLOGDIR locația directorului jurnal de tranzacții\n"
#: initdb.c:2397 #: initdb.c:2477
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -399,27 +430,27 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Opţiuni mai puţin folosite:\n" "Opţiuni mai puţin folosite:\n"
#: initdb.c:2398 #: initdb.c:2478
#, c-format #, c-format
msgid " -d, --debug generate lots of debugging output\n" msgid " -d, --debug generate lots of debugging output\n"
msgstr " -d, --debug generează mesaje pentru depanare\n" msgstr " -d, --debug generează mesaje pentru depanare\n"
#: initdb.c:2399 #: initdb.c:2479
#, c-format #, c-format
msgid " -L DIRECTORY where to find the input files\n" msgid " -L DIRECTORY where to find the input files\n"
msgstr " -L DIRECTOR locaţia fişierele de intrare\n" msgstr " -L DIRECTOR locaţia fişierele de intrare\n"
#: initdb.c:2400 #: initdb.c:2480
#, c-format #, c-format
msgid " -n, --noclean do not clean up after errors\n" msgid " -n, --noclean do not clean up after errors\n"
msgstr " -n, --noclean nu se face curat după erori\n" msgstr " -n, --noclean nu se face curat după erori\n"
#: initdb.c:2401 #: initdb.c:2481
#, c-format #, c-format
msgid " -s, --show show internal settings\n" msgid " -s, --show show internal settings\n"
msgstr " -s, --show afişează setările interne\n" msgstr " -s, --show afişează setările interne\n"
#: initdb.c:2402 #: initdb.c:2482
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -428,17 +459,17 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Alte opţiuni:\n" "Alte opţiuni:\n"
#: initdb.c:2403 #: initdb.c:2483
#, c-format #, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n" msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help afişează acest mesaj de ajutor, apoi iese\n" msgstr " -?, --help afişează acest mesaj de ajutor, apoi iese\n"
#: initdb.c:2404 #: initdb.c:2484
#, c-format #, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n" msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version afişează informaţiile despre versiune, apoi iese\n" msgstr " -V, --version afişează informaţiile despre versiune, apoi iese\n"
#: initdb.c:2405 #: initdb.c:2485
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -448,7 +479,7 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Dacă nu este specificat directorul de date, este folosită variabila de mediu PGDATA.\n" "Dacă nu este specificat directorul de date, este folosită variabila de mediu PGDATA.\n"
#: initdb.c:2407 #: initdb.c:2487
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -457,34 +488,34 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Raportaţi erorile la <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n" "Raportaţi erorile la <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#: initdb.c:2512 #: initdb.c:2593
#, c-format #, c-format
msgid "Running in debug mode.\n" msgid "Running in debug mode.\n"
msgstr "Rulare în mod depanare.\n" msgstr "Rulare în mod depanare.\n"
#: initdb.c:2516 #: initdb.c:2597
#, c-format #, c-format
msgid "Running in noclean mode. Mistakes will not be cleaned up.\n" msgid "Running in noclean mode. Mistakes will not be cleaned up.\n"
msgstr "Rulare în mod \"noclean\". Greşelile nu vor fi corectate.\n" msgstr "Rulare în mod \"noclean\". Greşelile nu vor fi corectate.\n"
#: initdb.c:2559 #: initdb.c:2640
#: initdb.c:2577 #: initdb.c:2658
#: initdb.c:2845 #: initdb.c:2940
#, c-format #, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n" msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Încercaţi \"%s --help\" pentru mai multe informaţii.\n" msgstr "Încercaţi \"%s --help\" pentru mai multe informaţii.\n"
#: initdb.c:2575 #: initdb.c:2656
#, c-format #, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n" msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: prea multe argumente în linia de comandă (primul este \"%s\")\n" msgstr "%s: prea multe argumente în linia de comandă (primul este \"%s\")\n"
#: initdb.c:2584 #: initdb.c:2665
#, c-format #, c-format
msgid "%s: password prompt and password file cannot be specified together\n" msgid "%s: password prompt and password file cannot be specified together\n"
msgstr "%s: solicitarea parolei şi fişierul de parole nu pot fi specificate împreună\n" msgstr "%s: solicitarea parolei şi fişierul de parole nu pot fi specificate împreună\n"
#: initdb.c:2590 #: initdb.c:2671
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
"WARNING: enabling \"trust\" authentication for local connections\n" "WARNING: enabling \"trust\" authentication for local connections\n"
@ -496,17 +527,17 @@ msgstr ""
"Puteţi modifica acest lucru editând pg_hba.conf sau folosind opţiunea -A\n" "Puteţi modifica acest lucru editând pg_hba.conf sau folosind opţiunea -A\n"
"la următoarea rulare a initdb.\n" "la următoarea rulare a initdb.\n"
#: initdb.c:2613 #: initdb.c:2694
#, c-format #, c-format
msgid "%s: unrecognized authentication method \"%s\"\n" msgid "%s: unrecognized authentication method \"%s\"\n"
msgstr "%s: metodă de autentificare nerecunoscută \"%s\"\n" msgstr "%s: metodă de autentificare nerecunoscută \"%s\"\n"
#: initdb.c:2623 #: initdb.c:2704
#, c-format #, c-format
msgid "%s: must specify a password for the superuser to enable %s authentication\n" msgid "%s: must specify a password for the superuser to enable %s authentication\n"
msgstr "%s: trebuie să specificaţi o parolă pentru utilizatorul privilegiat pentru a activa autentificarea %s\n" msgstr "%s: trebuie să specificaţi o parolă pentru utilizatorul privilegiat pentru a activa autentificarea %s\n"
#: initdb.c:2638 #: initdb.c:2733
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s: no data directory specified\n" "%s: no data directory specified\n"
@ -519,7 +550,7 @@ msgstr ""
"de baze de date. Puteţi face acest lucru folosind opţiunea -D sau\n" "de baze de date. Puteţi face acest lucru folosind opţiunea -D sau\n"
"variabila de mediu PGDATA.\n" "variabila de mediu PGDATA.\n"
#: initdb.c:2722 #: initdb.c:2817
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The program \"postgres\" is needed by %s but was not found in the\n" "The program \"postgres\" is needed by %s but was not found in the\n"
@ -530,7 +561,7 @@ msgstr ""
"în acelaşi director cu \"%s\".\n" "în acelaşi director cu \"%s\".\n"
"Verificaţi instalarea.\n" "Verificaţi instalarea.\n"
#: initdb.c:2729 #: initdb.c:2824
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The program \"postgres\" was found by \"%s\"\n" "The program \"postgres\" was found by \"%s\"\n"
@ -541,12 +572,12 @@ msgstr ""
"dar nu are aceeaşi versiune ca %s.\n" "dar nu are aceeaşi versiune ca %s.\n"
"Verificaţi instalarea.\n" "Verificaţi instalarea.\n"
#: initdb.c:2748 #: initdb.c:2843
#, c-format #, c-format
msgid "%s: input file location must be an absolute path\n" msgid "%s: input file location must be an absolute path\n"
msgstr "%s: locaţia fişierului de intrare trebuie să fie o cale absolută\n" msgstr "%s: locaţia fişierului de intrare trebuie să fie o cale absolută\n"
#: initdb.c:2805 #: initdb.c:2900
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The files belonging to this database system will be owned by user \"%s\".\n" "The files belonging to this database system will be owned by user \"%s\".\n"
@ -557,12 +588,12 @@ msgstr ""
"Acest utilizator trebuie să deţină şi procesul serverului.\n" "Acest utilizator trebuie să deţină şi procesul serverului.\n"
"\n" "\n"
#: initdb.c:2815 #: initdb.c:2910
#, c-format #, c-format
msgid "The database cluster will be initialized with locale %s.\n" msgid "The database cluster will be initialized with locale %s.\n"
msgstr "Grupul de baze de date va fi iniţializat cu localizarea %s.\n" msgstr "Grupul de baze de date va fi iniţializat cu localizarea %s.\n"
#: initdb.c:2818 #: initdb.c:2913
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The database cluster will be initialized with locales\n" "The database cluster will be initialized with locales\n"
@ -581,22 +612,31 @@ msgstr ""
" NUMERIC: %s\n" " NUMERIC: %s\n"
" TIME: %s\n" " TIME: %s\n"
#: initdb.c:2842 #: initdb.c:2937
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not find suitable encoding for locale %s\n" msgid "%s: could not find suitable encoding for locale %s\n"
msgstr "%s: imposibil de găsit o codificare potrivită pentru localizarea %s\n" msgstr "%s: imposibil de găsit o codificare potrivită pentru localizarea %s\n"
#: initdb.c:2844 #: initdb.c:2939
#, c-format #, c-format
msgid "Rerun %s with the -E option.\n" msgid "Rerun %s with the -E option.\n"
msgstr "Re-rulaţi %s cu opţiunea -E.\n" msgstr "Re-rulaţi %s cu opţiunea -E.\n"
#: initdb.c:2853 #: initdb.c:2952
#, c-format
msgid ""
"Encoding %s implied by locale is not allowed as a server-side encoding.\n"
"The default database encoding will be set to %s instead.\n"
msgstr ""
"Codificarea %s nu este permisă ca și codificare server.\n"
"În locul acesteia baza de date va avea codificarea prestabilită %s.\n"
#: initdb.c:2960
#, c-format #, c-format
msgid "%s: locale %s requires unsupported encoding %s\n" msgid "%s: locale %s requires unsupported encoding %s\n"
msgstr "%s: localizarea %s necesită codificarea nesuportată %s\n" msgstr "%s: localizarea %s necesită codificarea nesuportată %s\n"
#: initdb.c:2856 #: initdb.c:2963
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Encoding %s is not allowed as a server-side encoding.\n" "Encoding %s is not allowed as a server-side encoding.\n"
@ -605,56 +645,56 @@ msgstr ""
"Codificarea %s nu este permisă ca și codificare server.\n" "Codificarea %s nu este permisă ca și codificare server.\n"
"Rulați din nou %s după ce selectați o localizare diferită.\n" "Rulați din nou %s după ce selectați o localizare diferită.\n"
#: initdb.c:2864 #: initdb.c:2972
#, c-format #, c-format
msgid "The default database encoding has accordingly been set to %s.\n" msgid "The default database encoding has accordingly been set to %s.\n"
msgstr "Codificarea implicită a bazei de date a fost setată în mod corespunzător la %s.\n" msgstr "Codificarea implicită a bazei de date a fost setată în mod corespunzător la %s.\n"
#: initdb.c:2881 #: initdb.c:2989
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not find suitable text search configuration for locale %s\n" msgid "%s: could not find suitable text search configuration for locale %s\n"
msgstr "%s: imposibil de găsit configurarea potrivită pentru căutare text pentru localizarea %s\n" msgstr "%s: imposibil de găsit configurarea potrivită pentru căutare text pentru localizarea %s\n"
#: initdb.c:2892 #: initdb.c:3000
#, c-format #, c-format
msgid "%s: warning: suitable text search configuration for locale %s is unknown\n" msgid "%s: warning: suitable text search configuration for locale %s is unknown\n"
msgstr "%s: atenție: configurarea potrivită pentru căutare text pentru localizarea %s nu este cunoscută\n" msgstr "%s: atenție: configurarea potrivită pentru căutare text pentru localizarea %s nu este cunoscută\n"
#: initdb.c:2897 #: initdb.c:3005
#, c-format #, c-format
msgid "%s: warning: specified text search configuration \"%s\" might not match locale %s\n" msgid "%s: warning: specified text search configuration \"%s\" might not match locale %s\n"
msgstr "%s: atenție: configurarea specificată pentru căutare text \"%s\" posibil să nu se potrivească cu localizarea %s\n" msgstr "%s: atenție: configurarea specificată pentru căutare text \"%s\" posibil să nu se potrivească cu localizarea %s\n"
#: initdb.c:2902 #: initdb.c:3010
#, c-format #, c-format
msgid "The default text search configuration will be set to \"%s\".\n" msgid "The default text search configuration will be set to \"%s\".\n"
msgstr "Configurarrea implicită pentru căutare text va fi stabilită la \"%s\".\n" msgstr "Configurarrea implicită pentru căutare text va fi stabilită la \"%s\".\n"
#: initdb.c:2936 #: initdb.c:3044
#: initdb.c:3003 #: initdb.c:3111
#, c-format #, c-format
msgid "creating directory %s ... " msgid "creating directory %s ... "
msgstr "creare director %s ... " msgstr "creare director %s ... "
#: initdb.c:2950 #: initdb.c:3058
#: initdb.c:3020 #: initdb.c:3129
#, c-format #, c-format
msgid "fixing permissions on existing directory %s ... " msgid "fixing permissions on existing directory %s ... "
msgstr "stabilire permisiuni pentru directorul existent %s ... " msgstr "stabilire permisiuni pentru directorul existent %s ... "
#: initdb.c:2956 #: initdb.c:3064
#: initdb.c:3026 #: initdb.c:3135
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not change permissions of directory \"%s\": %s\n" msgid "%s: could not change permissions of directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: imposibil de schimbat drepturile de acces pentru directorul \"%s\": %s\n" msgstr "%s: imposibil de schimbat drepturile de acces pentru directorul \"%s\": %s\n"
#: initdb.c:2969 #: initdb.c:3077
#: initdb.c:3038 #: initdb.c:3148
#, c-format #, c-format
msgid "%s: directory \"%s\" exists but is not empty\n" msgid "%s: directory \"%s\" exists but is not empty\n"
msgstr "%s: directorul \"%s\" există dar nu este gol\n" msgstr "%s: directorul \"%s\" există dar nu este gol\n"
#: initdb.c:2972 #: initdb.c:3080
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"If you want to create a new database system, either remove or empty\n" "If you want to create a new database system, either remove or empty\n"
@ -665,18 +705,18 @@ msgstr ""
"directorul \"%s\" sau rulaţi %s\n" "directorul \"%s\" sau rulaţi %s\n"
"cu alt argument decât \"%s\".\n" "cu alt argument decât \"%s\".\n"
#: initdb.c:2980 #: initdb.c:3088
#: initdb.c:3048 #: initdb.c:3158
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n" msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: imposibil de accesat directorul \"%s\": %s\n" msgstr "%s: imposibil de accesat directorul \"%s\": %s\n"
#: initdb.c:2994 #: initdb.c:3102
#, c-format #, c-format
msgid "%s: transaction log directory location must be an absolute path\n" msgid "%s: transaction log directory location must be an absolute path\n"
msgstr "%s: locaţia fişierului log de tranzacții trebuie să fie o cale absolută\n" msgstr "%s: locaţia fişierului log de tranzacții trebuie să fie o cale absolută\n"
#: initdb.c:3041 #: initdb.c:3151
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"If you want to store the transaction log there, either\n" "If you want to store the transaction log there, either\n"
@ -685,22 +725,22 @@ msgstr ""
"Dacă doriți să stocați fișierul jurnal de tranzacții aici, fie\n" "Dacă doriți să stocați fișierul jurnal de tranzacții aici, fie\n"
"ștergeți sau goliți directorul \"%s\".\n" "ștergeți sau goliți directorul \"%s\".\n"
#: initdb.c:3060 #: initdb.c:3170
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not create symbolic link \"%s\": %s\n" msgid "%s: could not create symbolic link \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: nu poate crea legătura simbolică \"%s\": %s\n" msgstr "%s: nu poate crea legătura simbolică \"%s\": %s\n"
#: initdb.c:3065 #: initdb.c:3175
#, c-format #, c-format
msgid "%s: symlinks are not supported on this platform" msgid "%s: symlinks are not supported on this platform"
msgstr "%s: symlink nu sunt suportate pe această platformă" msgstr "%s: symlink nu sunt suportate pe această platformă"
#: initdb.c:3071 #: initdb.c:3181
#, c-format #, c-format
msgid "creating subdirectories ... " msgid "creating subdirectories ... "
msgstr "creare subdirectoare ..." msgstr "creare subdirectoare ..."
#: initdb.c:3135 #: initdb.c:3247
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -731,23 +771,28 @@ msgstr "memorie insuficientă\n"
msgid "could not set junction for \"%s\": %s\n" msgid "could not set junction for \"%s\": %s\n"
msgstr "imposibil de stabilit joncțiunea pentru \"%s\": %s\n" msgstr "imposibil de stabilit joncțiunea pentru \"%s\": %s\n"
#: ../../port/dirmod.c:325 #: ../../port/dirmod.c:361
#, c-format
msgid "could not get junction for \"%s\": %s\n"
msgstr "imposibil de obţinut joncțiunea pentru \"%s\": %s\n"
#: ../../port/dirmod.c:443
#, c-format #, c-format
msgid "could not open directory \"%s\": %s\n" msgid "could not open directory \"%s\": %s\n"
msgstr "imposibil de deschis directorul \"%s\": %s\n" msgstr "imposibil de deschis directorul \"%s\": %s\n"
#: ../../port/dirmod.c:362 #: ../../port/dirmod.c:480
#, c-format #, c-format
msgid "could not read directory \"%s\": %s\n" msgid "could not read directory \"%s\": %s\n"
msgstr "imposibil de citit directorul \"%s\": %s\n" msgstr "imposibil de citit directorul \"%s\": %s\n"
#: ../../port/dirmod.c:445 #: ../../port/dirmod.c:563
#, c-format #, c-format
msgid "could not stat file or directory \"%s\": %s\n" msgid "could not stat file or directory \"%s\": %s\n"
msgstr "imposibil de stabilit directorul \"%s\": %s\n" msgstr "imposibil de stabilit directorul \"%s\": %s\n"
#: ../../port/dirmod.c:472 #: ../../port/dirmod.c:590
#: ../../port/dirmod.c:489 #: ../../port/dirmod.c:607
#, c-format #, c-format
msgid "could not remove file or directory \"%s\": %s\n" msgid "could not remove file or directory \"%s\": %s\n"
msgstr "imposibil de eliminat directorul \"%s\": %s\n" msgstr "imposibil de eliminat directorul \"%s\": %s\n"
@ -785,27 +830,27 @@ msgstr "imposibil de schimbat directorul în \"%s\""
msgid "could not read symbolic link \"%s\"" msgid "could not read symbolic link \"%s\""
msgstr "imposibil de citit legătura simbolică \"%s\"" msgstr "imposibil de citit legătura simbolică \"%s\""
#: ../../port/exec.c:516 #: ../../port/exec.c:517
#, c-format #, c-format
msgid "child process exited with exit code %d" msgid "child process exited with exit code %d"
msgstr "procesul fiu a ieşit cu codul %d" msgstr "procesul fiu a ieşit cu codul %d"
#: ../../port/exec.c:520 #: ../../port/exec.c:521
#, c-format #, c-format
msgid "child process was terminated by exception 0x%X" msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
msgstr "procesul fiu a fost terminat cu excepția 0x%X" msgstr "procesul fiu a fost terminat cu excepția 0x%X"
#: ../../port/exec.c:529 #: ../../port/exec.c:530
#, c-format #, c-format
msgid "child process was terminated by signal %s" msgid "child process was terminated by signal %s"
msgstr "procesul fiu a fost terminat cu semnalul %s" msgstr "procesul fiu a fost terminat cu semnalul %s"
#: ../../port/exec.c:532 #: ../../port/exec.c:533
#, c-format #, c-format
msgid "child process was terminated by signal %d" msgid "child process was terminated by signal %d"
msgstr "procesul fiu a fost terminat cu semnalul %d" msgstr "procesul fiu a fost terminat cu semnalul %d"
#: ../../port/exec.c:536 #: ../../port/exec.c:537
#, c-format #, c-format
msgid "child process exited with unrecognized status %d" msgid "child process exited with unrecognized status %d"
msgstr "procesul fiu a ieşit cu starea nerecunoscută %d" msgstr "procesul fiu a ieşit cu starea nerecunoscută %d"

View File

@ -1,14 +1,14 @@
# LANGUAGE message translation file for pg_basebackup # Polish message translation file for pg_basebackup
# Copyright (C) 2011 PostgreSQL Global Development Group # Copyright (C) 2011 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package. # This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011. #
# Begina Felicysym <begina.felicysym@wp.eu>, 2011. # Begina Felicysym <begina.felicysym@wp.eu>, 2011.
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.1\n" "Project-Id-Version: pg_basebackup (PostgreSQL 9.1)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2011-09-03 20:54+0000\n" "POT-Creation-Date: 2011-09-29 22:55+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-09-04 17:19+0200\n" "PO-Revision-Date: 2011-09-30 09:52-0300\n"
"Last-Translator: Begina Felicysym <begina.felicysym@wp.eu>\n" "Last-Translator: Begina Felicysym <begina.felicysym@wp.eu>\n"
"Language-Team: Polish TotroiseSvn translation team\n" "Language-Team: Polish TotroiseSvn translation team\n"
"Language: pl\n" "Language: pl\n"
@ -65,7 +65,8 @@ msgstr " -F, --format=p|t format wyjścia (plain, tar)\n"
#: pg_basebackup.c:128 #: pg_basebackup.c:128
#, c-format #, c-format
msgid " -x, --xlog include required WAL files in backup\n" msgid " -x, --xlog include required WAL files in backup\n"
msgstr " -x, --xlog dołącza wymagane pliki WAL do kopii zapasowej\n" msgstr ""
" -x, --xlog dołącza wymagane pliki WAL do kopii zapasowej\n"
#: pg_basebackup.c:129 #: pg_basebackup.c:129
#, c-format #, c-format
@ -76,7 +77,8 @@ msgstr " -z, --gzip wyjście jako spakowany tar\n"
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" -Z, --compress=0-9 compress tar output with given compression level\n" " -Z, --compress=0-9 compress tar output with given compression level\n"
msgstr " -Z, --compress=0-9 wyjście jako spakowany tar z określonym poziomem " msgstr ""
" -Z, --compress=0-9 wyjście jako spakowany tar z określonym poziomem "
"kompresji\n" "kompresji\n"
#: pg_basebackup.c:131 #: pg_basebackup.c:131
@ -134,7 +136,8 @@ msgstr ""
#: pg_basebackup.c:140 #: pg_basebackup.c:140
#, c-format #, c-format
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n" msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
msgstr " -h, --host=NAZWAHOSTA host serwera bazy danych lub katalog gniazda\n" msgstr ""
" -h, --host=NAZWAHOSTA host serwera bazy danych lub katalog gniazda\n"
#: pg_basebackup.c:141 #: pg_basebackup.c:141
#, c-format #, c-format
@ -156,7 +159,8 @@ msgstr " -w, --no-password nie pytaj nigdy o hasło\n"
msgid "" msgid ""
" -W, --password force password prompt (should happen " " -W, --password force password prompt (should happen "
"automatically)\n" "automatically)\n"
msgstr " -W, --password wymuś pytanie o hasło (powinno nastąpić " msgstr ""
" -W, --password wymuś pytanie o hasło (powinno nastąpić "
"automatycznie)\n" "automatycznie)\n"
#: pg_basebackup.c:145 #: pg_basebackup.c:145
@ -319,7 +323,8 @@ msgstr "%s: nie zwrócono żadnych danych z serwera\n"
#: pg_basebackup.c:896 #: pg_basebackup.c:896
#, c-format #, c-format
msgid "%s: can only write single tablespace to stdout, database has %i\n" msgid "%s: can only write single tablespace to stdout, database has %i\n"
msgstr "%s: można zapisać tylko pojedynczą przestrzeń tabel do stdout, baza danych " msgstr ""
"%s: można zapisać tylko pojedynczą przestrzeń tabel do stdout, baza danych "
"ma %i\n" "ma %i\n"
#: pg_basebackup.c:925 #: pg_basebackup.c:925
@ -340,7 +345,8 @@ msgstr "%s: ostateczne pobieranie nie powiodło się: %s"
#: pg_basebackup.c:1017 #: pg_basebackup.c:1017
#, c-format #, c-format
msgid "%s: invalid output format \"%s\", must be \"plain\" or \"tar\"\n" msgid "%s: invalid output format \"%s\", must be \"plain\" or \"tar\"\n"
msgstr "%s: niepoprawny format wyjścia \"%s\", musi być \"plain\" lub \"tar\"\n" msgstr ""
"%s: niepoprawny format wyjścia \"%s\", musi być \"plain\" lub \"tar\"\n"
#: pg_basebackup.c:1039 #: pg_basebackup.c:1039
#, c-format #, c-format
@ -351,7 +357,9 @@ msgstr "%s: niepoprawny poziom kompresji \"%s\"\n"
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s: invalid checkpoint argument \"%s\", must be \"fast\" or \"spread\"\n" "%s: invalid checkpoint argument \"%s\", must be \"fast\" or \"spread\"\n"
msgstr "%s: niepoprawny argument checkpoint \"%s\", musi być \"fast\" lub \"spread\"\n" msgstr ""
"%s: niepoprawny argument checkpoint \"%s\", musi być \"fast\" lub \"spread"
"\"\n"
#: pg_basebackup.c:1082 pg_basebackup.c:1096 pg_basebackup.c:1107 #: pg_basebackup.c:1082 pg_basebackup.c:1096 pg_basebackup.c:1107
#: pg_basebackup.c:1120 #: pg_basebackup.c:1120

View File

@ -1,18 +1,18 @@
# PG_CONFIG Translated Messages into the Polish Language (ISO-8859-2) # PG_CONFIG Translated Messages into the Polish Language
# Copyright (c) 2005 toczek, xxxtoczekxxx@wp.pl # Copyright (c) 2005 toczek, xxxtoczekxxx@wp.pl
# Distributed under the same licensing terms as PostgreSQL itself. # Distributed under the same licensing terms as PostgreSQL itself.
# Begina Felicysym <begina.felicysym@wp.eu>, 2011. # Begina Felicysym <begina.felicysym@wp.eu>, 2011.
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_config\n" "Project-Id-Version: pg_config (PostgreSQL 9.1)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2011-09-03 20:53+0000\n" "POT-Creation-Date: 2011-09-29 22:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-09-04 17:25+0200\n" "PO-Revision-Date: 2011-09-30 09:52-0300\n"
"Last-Translator: Begina Felicysym <begina.felicysym@wp.eu>\n" "Last-Translator: Begina Felicysym <begina.felicysym@wp.eu>\n"
"Language-Team: Polish TotroiseSvn translation team\n" "Language-Team: Polish TotroiseSvn translation team\n"
"Language: pl\n" "Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
@ -39,7 +39,7 @@ msgstr ""
#: pg_config.c:429 #: pg_config.c:429
#, c-format #, c-format
msgid "Usage:\n" msgid "Usage:\n"
msgstr "Składnia:\n" msgstr "Składnia:\n"
#: pg_config.c:430 #: pg_config.c:430
#, c-format #, c-format
@ -58,17 +58,17 @@ msgstr "Opcje:\n"
#: pg_config.c:432 #: pg_config.c:432
#, c-format #, c-format
msgid " --bindir show location of user executables\n" msgid " --bindir show location of user executables\n"
msgstr " --bindir pokaż lokalizację plików użytkownika\n" msgstr " --bindir pokaż lokalizację plików użytkownika\n"
#: pg_config.c:433 #: pg_config.c:433
#, c-format #, c-format
msgid " --docdir show location of documentation files\n" msgid " --docdir show location of documentation files\n"
msgstr " --docdir pokaż położenie plików dokumentacji\n" msgstr " --docdir pokaż położenie plików dokumentacji\n"
#: pg_config.c:434 #: pg_config.c:434
#, c-format #, c-format
msgid " --htmldir show location of HTML documentation files\n" msgid " --htmldir show location of HTML documentation files\n"
msgstr " --htmldir pokaż lokalizację plików HTML dokumentacji\n" msgstr " --htmldir pokaż lokalizację plików HTML dokumentacji\n"
#: pg_config.c:435 #: pg_config.c:435
#, c-format #, c-format
@ -76,39 +76,39 @@ msgid ""
" --includedir show location of C header files of the client\n" " --includedir show location of C header files of the client\n"
" interfaces\n" " interfaces\n"
msgstr "" msgstr ""
" --includedir pokaż lokalizację nagłówków C interfejsu \n" " --includedir pokaż lokalizację nagłówków C interfejsu \n"
" użytkownika\n" " użytkownika\n"
#: pg_config.c:437 #: pg_config.c:437
#, c-format #, c-format
msgid " --pkgincludedir show location of other C header files\n" msgid " --pkgincludedir show location of other C header files\n"
msgstr " --pkgincludedir pokaż położenie innych plików nagłówkowych C\n" msgstr " --pkgincludedir pokaż położenie innych plików nagłówkowych C\n"
#: pg_config.c:438 #: pg_config.c:438
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" --includedir-server show location of C header files for the server\n" " --includedir-server show location of C header files for the server\n"
msgstr " --includedir-server pokaż lokalizację nagłówków C dla serwera\n" msgstr " --includedir-server pokaż lokalizację nagłówków C dla serwera\n"
#: pg_config.c:439 #: pg_config.c:439
#, c-format #, c-format
msgid " --libdir show location of object code libraries\n" msgid " --libdir show location of object code libraries\n"
msgstr " --libdir pokaż lokalizację bibliotek obiektów\n" msgstr " --libdir pokaż lokalizację bibliotek obiektów\n"
#: pg_config.c:440 #: pg_config.c:440
#, c-format #, c-format
msgid " --pkglibdir show location of dynamically loadable modules\n" msgid " --pkglibdir show location of dynamically loadable modules\n"
msgstr " --pkglibdir pokaż lokalizację dynamicznych modułów\n" msgstr " --pkglibdir pokaż lokalizację dynamicznych modułów\n"
#: pg_config.c:441 #: pg_config.c:441
#, c-format #, c-format
msgid " --localedir show location of locale support files\n" msgid " --localedir show location of locale support files\n"
msgstr " --localedir pokaż położenie plików obsługi lokalizacji\n" msgstr " --localedir pokaż położenie plików obsługi lokalizacji\n"
#: pg_config.c:442 #: pg_config.c:442
#, c-format #, c-format
msgid " --mandir show location of manual pages\n" msgid " --mandir show location of manual pages\n"
msgstr " --mandir pokaż położenie plików podręcznika\n" msgstr " --mandir pokaż położenie plików podręcznika\n"
#: pg_config.c:443 #: pg_config.c:443
#, c-format #, c-format
@ -116,20 +116,21 @@ msgid ""
" --sharedir show location of architecture-independent support " " --sharedir show location of architecture-independent support "
"files\n" "files\n"
msgstr "" msgstr ""
" --sharedir pokaż położenie niezależnych od architektury\n" " --sharedir pokaż położenie niezależnych od architektury\n"
" plików obsługi\n" " plików obsługi\n"
#: pg_config.c:444 #: pg_config.c:444
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" --sysconfdir show location of system-wide configuration files\n" " --sysconfdir show location of system-wide configuration files\n"
msgstr " --sysconfdir pokaż położenie ogólnosystemowych plików " msgstr ""
" --sysconfdir pokaż położenie ogólnosystemowych plików "
"konfiguracyjnych\n" "konfiguracyjnych\n"
#: pg_config.c:445 #: pg_config.c:445
#, c-format #, c-format
msgid " --pgxs show location of extension makefile\n" msgid " --pgxs show location of extension makefile\n"
msgstr " --pgxs pokaż lokalizację makefile rozszerzeń\n" msgstr " --pgxs pokaż lokalizację makefile rozszerzeń\n"
#: pg_config.c:446 #: pg_config.c:446
#, c-format #, c-format
@ -137,40 +138,45 @@ msgid ""
" --configure show options given to \"configure\" script when\n" " --configure show options given to \"configure\" script when\n"
" PostgreSQL was built\n" " PostgreSQL was built\n"
msgstr "" msgstr ""
" --configure pokaż opcje użyte przy skrypcie \"configure\" \n" " --configure pokaż opcje użyte przy skrypcie \"configure\" \n"
" podczas budowania PostgreSQL\n" " podczas budowania PostgreSQL\n"
#: pg_config.c:448 #: pg_config.c:448
#, c-format #, c-format
msgid " --cc show CC value used when PostgreSQL was built\n" msgid " --cc show CC value used when PostgreSQL was built\n"
msgstr " --cc pokaż wartość CC użytą podczas budowania PostgreSQL\n" msgstr ""
" --cc pokaż wartość CC użytą podczas budowania PostgreSQL\n"
#: pg_config.c:449 #: pg_config.c:449
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" --cppflags show CPPFLAGS value used when PostgreSQL was built\n" " --cppflags show CPPFLAGS value used when PostgreSQL was built\n"
msgstr " --cppflags pokaż wartość CPPFLAGS użytą podczas budowania " msgstr ""
" --cppflags pokaż wartość CPPFLAGS użytą podczas budowania "
"PostgreSQL\n" "PostgreSQL\n"
#: pg_config.c:450 #: pg_config.c:450
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" --cflags show CFLAGS value used when PostgreSQL was built\n" " --cflags show CFLAGS value used when PostgreSQL was built\n"
msgstr " --cflags pokaż wartość CFLAGS użytą podczas budowania " msgstr ""
" --cflags pokaż wartość CFLAGS użytą podczas budowania "
"PostgreSQL\n" "PostgreSQL\n"
#: pg_config.c:451 #: pg_config.c:451
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" --cflags_sl show CFLAGS_SL value used when PostgreSQL was built\n" " --cflags_sl show CFLAGS_SL value used when PostgreSQL was built\n"
msgstr " --cflags_sl pokaż wartość CFLAGS_SL użytą podczas budowania " msgstr ""
" --cflags_sl pokaż wartość CFLAGS_SL użytą podczas budowania "
"PostgreSQL\n" "PostgreSQL\n"
#: pg_config.c:452 #: pg_config.c:452
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" --ldflags show LDFLAGS value used when PostgreSQL was built\n" " --ldflags show LDFLAGS value used when PostgreSQL was built\n"
msgstr " --ldflags pokaż wartość LDFLAGS użytą podczas budowania " msgstr ""
" --ldflags pokaż wartość LDFLAGS użytą podczas budowania "
"PostgreSQL\n" "PostgreSQL\n"
#: pg_config.c:453 #: pg_config.c:453
@ -178,7 +184,8 @@ msgstr " --ldflags poka
msgid "" msgid ""
" --ldflags_ex show LDFLAGS_EX value used when PostgreSQL was " " --ldflags_ex show LDFLAGS_EX value used when PostgreSQL was "
"built\n" "built\n"
msgstr " --ldflags_ex pokaż wartość LDFLAGS_EX użytą podczas budowania " msgstr ""
" --ldflags_ex pokaż wartość LDFLAGS_EX użytą podczas budowania "
"PostgreSQL\n" "PostgreSQL\n"
#: pg_config.c:454 #: pg_config.c:454
@ -186,25 +193,27 @@ msgstr " --ldflags_ex poka
msgid "" msgid ""
" --ldflags_sl show LDFLAGS_SL value used when PostgreSQL was " " --ldflags_sl show LDFLAGS_SL value used when PostgreSQL was "
"built\n" "built\n"
msgstr " --ldflags_sl pokaż wartość LDFLAGS_SL użytą podczas budowania " msgstr ""
" --ldflags_sl pokaż wartość LDFLAGS_SL użytą podczas budowania "
"PostgreSQL\n" "PostgreSQL\n"
#: pg_config.c:455 #: pg_config.c:455
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" --libs show LIBS value used when PostgreSQL was built\n" " --libs show LIBS value used when PostgreSQL was built\n"
msgstr " --libs pokaż wartość LIBS użytą podczas budowania " msgstr ""
" --libs pokaż wartość LIBS użytą podczas budowania "
"PostgreSQL\n" "PostgreSQL\n"
#: pg_config.c:456 #: pg_config.c:456
#, c-format #, c-format
msgid " --version show the PostgreSQL version\n" msgid " --version show the PostgreSQL version\n"
msgstr " --version pokaż wersję PostgreSQL\n" msgstr " --version pokaż wersję PostgreSQL\n"
#: pg_config.c:457 #: pg_config.c:457
#, c-format #, c-format
msgid " --help show this help, then exit\n" msgid " --help show this help, then exit\n"
msgstr " --help pokaż ten ekran pomocy i zakończ\n" msgstr " --help pokaż ten ekran pomocy i zakończ\n"
#: pg_config.c:458 #: pg_config.c:458
#, c-format #, c-format
@ -214,23 +223,23 @@ msgid ""
"\n" "\n"
msgstr "" msgstr ""
"\n" "\n"
"Bez argumentów są pokazane wszystkie znane elementy.\n" "Bez argumentów są pokazane wszystkie znane elementy.\n"
"\n" "\n"
#: pg_config.c:459 #: pg_config.c:459
#, c-format #, c-format
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n" msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
msgstr "Błędy proszę przesyłać na adres <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n" msgstr "Błędy proszę przesyłać na adres <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#: pg_config.c:465 #: pg_config.c:465
#, c-format #, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n" msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Spróbuj \"%s --help\" aby uzyskać więcej informacji.\n" msgstr "Spróbuj \"%s --help\" aby uzyskać więcej informacji.\n"
#: pg_config.c:504 #: pg_config.c:504
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not find own program executable\n" msgid "%s: could not find own program executable\n"
msgstr "%s: nie można znaleźć programu wykonywalnego\n" msgstr "%s: nie można znaleźć programu wykonywalnego\n"
#: pg_config.c:527 #: pg_config.c:527
#, c-format #, c-format
@ -240,7 +249,7 @@ msgstr "%s: niepoprawny parametr: %s\n"
#: ../../port/exec.c:125 ../../port/exec.c:239 ../../port/exec.c:282 #: ../../port/exec.c:125 ../../port/exec.c:239 ../../port/exec.c:282
#, c-format #, c-format
msgid "could not identify current directory: %s" msgid "could not identify current directory: %s"
msgstr "nie można zidentyfikować bieżącego katalogu: %s" msgstr "nie można zidentyfikować bieżącego katalogu: %s"
#: ../../port/exec.c:144 #: ../../port/exec.c:144
#, c-format #, c-format
@ -250,7 +259,7 @@ msgstr "niepoprawny binarny \"%s\""
#: ../../port/exec.c:193 #: ../../port/exec.c:193
#, c-format #, c-format
msgid "could not read binary \"%s\"" msgid "could not read binary \"%s\""
msgstr "nie można odczytać binarnego \"%s\"" msgstr "nie można odczytać binarnego \"%s\""
#: ../../port/exec.c:200 #: ../../port/exec.c:200
#, c-format #, c-format
@ -260,44 +269,44 @@ msgstr "nie znaleziono \"%s\" do wykonania"
#: ../../port/exec.c:255 ../../port/exec.c:291 #: ../../port/exec.c:255 ../../port/exec.c:291
#, c-format #, c-format
msgid "could not change directory to \"%s\"" msgid "could not change directory to \"%s\""
msgstr "nie można zmienić katalogu na \"%s\"" msgstr "nie można zmienić katalogu na \"%s\""
#: ../../port/exec.c:270 #: ../../port/exec.c:270
#, c-format #, c-format
msgid "could not read symbolic link \"%s\"" msgid "could not read symbolic link \"%s\""
msgstr "nie można odczytać odwołania symbolicznego \"%s\"" msgstr "nie można odczytać odwołania symbolicznego \"%s\""
#: ../../port/exec.c:517 #: ../../port/exec.c:517
#, c-format #, c-format
msgid "child process exited with exit code %d" msgid "child process exited with exit code %d"
msgstr "proces potomny zakończył działanie z kodem %d" msgstr "proces potomny zakończył działanie z kodem %d"
#: ../../port/exec.c:521 #: ../../port/exec.c:521
#, c-format #, c-format
msgid "child process was terminated by exception 0x%X" msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
msgstr "proces potomny został zatrzymany przez wyjątek 0x%X" msgstr "proces potomny został zatrzymany przez wyjątek 0x%X"
#: ../../port/exec.c:530 #: ../../port/exec.c:530
#, c-format #, c-format
msgid "child process was terminated by signal %s" msgid "child process was terminated by signal %s"
msgstr "proces potomny został zatrzymany przez sygnał %s" msgstr "proces potomny został zatrzymany przez sygnał %s"
#: ../../port/exec.c:533 #: ../../port/exec.c:533
#, c-format #, c-format
msgid "child process was terminated by signal %d" msgid "child process was terminated by signal %d"
msgstr "proces potomny został zatrzymany przez sygnał %d" msgstr "proces potomny został zatrzymany przez sygnał %d"
#: ../../port/exec.c:537 #: ../../port/exec.c:537
#, c-format #, c-format
msgid "child process exited with unrecognized status %d" msgid "child process exited with unrecognized status %d"
msgstr "proces potomny zakończył działanie z nieznanym stanem %d" msgstr "proces potomny zakończył działanie z nieznanym stanem %d"
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "\n" #~ "\n"
#~ "Try \"%s --help\" for more information\n" #~ "Try \"%s --help\" for more information\n"
#~ msgstr "" #~ msgstr ""
#~ "\n" #~ "\n"
#~ "Spróbuj \"%s --help\" aby uzykać więcej informacji.\n" #~ "Spróbuj \"%s --help\" aby uzykać więcej informacji.\n"
#~ msgid "%s: argument required\n" #~ msgid "%s: argument required\n"
#~ msgstr "%s: parametr wymagany\n" #~ msgstr "%s: parametr wymagany\n"

View File

@ -1,18 +1,18 @@
# PG_CONTROLDATA Translated Messages into the Polish Language (ISO-8859-2) # PG_CONTROLDATA Translated Messages into the Polish Language
# Copyright (c) 2005 toczek, xxxtoczekxxx@wp.pl # Copyright (c) 2005 toczek, xxxtoczekxxx@wp.pl
# Distributed under the same licensing terms as PostgreSQL itself. # Distributed under the same licensing terms as PostgreSQL itself.
# Begina Felicysym <begina.felicysym@wp.eu>, 2011. # Begina Felicysym <begina.felicysym@wp.eu>, 2011.
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_controldata\n" "Project-Id-Version: pg_controldata (PostgreSQL 9.1)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2011-09-03 20:53+0000\n" "POT-Creation-Date: 2011-10-08 08:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-09-04 19:14+0200\n" "PO-Revision-Date: 2011-10-09 17:59+0200\n"
"Last-Translator: Begina Felicysym <begina.felicysym@wp.eu>\n" "Last-Translator: Begina Felicysym <begina.felicysym@wp.eu>\n"
"Language-Team: Polish TotroiseSvn translation team\n" "Language-Team: Begina Felicysym\n"
"Language: pl\n" "Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
@ -24,7 +24,7 @@ msgid ""
"%s displays control information of a PostgreSQL database cluster.\n" "%s displays control information of a PostgreSQL database cluster.\n"
"\n" "\n"
msgstr "" msgstr ""
"%s wyświetla informacje kontrolne klastra bazy danych PostgreSQL.\n" "%s wyświetla informacje kontrolne klastra bazy danych PostgreSQL.\n"
"\n" "\n"
#: pg_controldata.c:37 #: pg_controldata.c:37
@ -37,12 +37,12 @@ msgid ""
" --help show this help, then exit\n" " --help show this help, then exit\n"
" --version output version information, then exit\n" " --version output version information, then exit\n"
msgstr "" msgstr ""
"Składnia:\n" "Składnia:\n"
" %s [OPCJA] [KATALOG]\n" " %s [OPCJA] [KATALOG]\n"
"\n" "\n"
"Opcje:\n" "Opcje:\n"
" --help pokaż ekran pomocy i zakończ\n" " --help pokaż ekran pomocy i zakończ\n"
" --version wyświetl informacje o wersji i zakończ\n" " --version wyświetl informacje o wersji i zakończ\n"
#: pg_controldata.c:45 #: pg_controldata.c:45
#, c-format #, c-format
@ -55,22 +55,22 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"\n" "\n"
"W przypadku gdy katalog danych nie jest podany (DATADIR), zmienna " "W przypadku gdy katalog danych nie jest podany (DATADIR), zmienna "
"środowiskowa PGDATA\n" "środowiskowa PGDATA\n"
"jest używana.\n" "jest używana.\n"
"\n" "\n"
#: pg_controldata.c:47 #: pg_controldata.c:47
#, c-format #, c-format
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n" msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
msgstr "Błędy proszę przesyłać na adres <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n" msgstr "Błędy proszę przesyłać na adres <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#: pg_controldata.c:57 #: pg_controldata.c:57
msgid "starting up" msgid "starting up"
msgstr "włączanie" msgstr "włączanie"
#: pg_controldata.c:59 #: pg_controldata.c:59
msgid "shut down" msgid "shut down"
msgstr "wyłącz bazę danych" msgstr "wyłącz bazę danych"
#: pg_controldata.c:61 #: pg_controldata.c:61
msgid "shut down in recovery" msgid "shut down in recovery"
@ -78,17 +78,15 @@ msgstr "baza danych w trybie odzyskiwania"
#: pg_controldata.c:63 #: pg_controldata.c:63
msgid "shutting down" msgid "shutting down"
msgstr "wyłączanie bazy danych" msgstr "wyłączanie bazy danych"
#: pg_controldata.c:65 #: pg_controldata.c:65
#, fuzzy
msgid "in crash recovery" msgid "in crash recovery"
msgstr "odzyskiwanie po awarii programu" msgstr "w trybie odzyskiwania po awarii programu"
#: pg_controldata.c:67 #: pg_controldata.c:67
#, fuzzy
msgid "in archive recovery" msgid "in archive recovery"
msgstr "rozpoczęto odzyskiwanie archiwum" msgstr "w trybie odzyskiwania z archiwum"
#: pg_controldata.c:69 #: pg_controldata.c:69
msgid "in production" msgid "in production"
@ -105,22 +103,22 @@ msgstr "nierozpoznany wal_level"
#: pg_controldata.c:129 #: pg_controldata.c:129
#, c-format #, c-format
msgid "%s: no data directory specified\n" msgid "%s: no data directory specified\n"
msgstr "%s: katalog danych nie został ustawiony\n" msgstr "%s: katalog danych nie został ustawiony\n"
#: pg_controldata.c:130 #: pg_controldata.c:130
#, c-format #, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n" msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Spróbuj \"%s --help\" aby uzyskać więcej informacji.\n" msgstr "Spróbuj \"%s --help\" aby uzyskać więcej informacji.\n"
#: pg_controldata.c:138 #: pg_controldata.c:138
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n" msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
msgstr "%s: nie można otworzyć pliku \"%s\" do odczytu: %s\n" msgstr "%s: nie można otworzyć pliku \"%s\" do odczytu: %s\n"
#: pg_controldata.c:145 #: pg_controldata.c:145
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n" msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: nie można czytać z pliku \"%s\": %s\n" msgstr "%s: nie można czytać z pliku \"%s\": %s\n"
#: pg_controldata.c:159 #: pg_controldata.c:159
#, c-format #, c-format
@ -130,10 +128,10 @@ msgid ""
"is expecting. The results below are untrustworthy.\n" "is expecting. The results below are untrustworthy.\n"
"\n" "\n"
msgstr "" msgstr ""
"UWAGA: obliczona suma kontrolna CRC pliku nie zgadza się.\n" "UWAGA: obliczona suma kontrolna CRC pliku nie zgadza się.\n"
"Albo plik jest uszkodzony albo posiada inny układ niż program się " "Albo plik jest uszkodzony albo posiada inny układ niż program się "
"spodziewał.\n" "spodziewał.\n"
"Rezultaty mogą być niepewne.\n" "Rezultaty mogą być niepewne.\n"
"\n" "\n"
#: pg_controldata.c:186 #: pg_controldata.c:186
@ -150,11 +148,11 @@ msgid ""
"and\n" "and\n"
"the PostgreSQL installation would be incompatible with this data directory.\n" "the PostgreSQL installation would be incompatible with this data directory.\n"
msgstr "" msgstr ""
"OSTRZEŻENIE: możliwe niepoprawna kolejność bajtów\n" "OSTRZEŻENIE: możliwe niepoprawna kolejność bajtów\n"
"Kolejność bajtów używana do przechowywania plików pg_control może nie " "Kolejność bajtów używana do przechowywania plików pg_control może nie "
"pasować\n" "pasować\n"
"do używanej przez ten program. W tym przypadku wynik poniżej jest błędny,\n" "do używanej przez ten program. W tym przypadku wynik poniżej jest błędny,\n"
"a instalacja PostgreSQL byłaby niezgodna z tym folderem danych.\n" "a instalacja PostgreSQL byłaby niezgodna z tym folderem danych.\n"
#: pg_controldata.c:193 #: pg_controldata.c:193
#, c-format #, c-format
@ -239,12 +237,12 @@ msgstr "Czas najnowszego punktu kontrolnego: %s\n"
#: pg_controldata.c:229 #: pg_controldata.c:229
#, c-format #, c-format
msgid "Minimum recovery ending location: %X/%X\n" msgid "Minimum recovery ending location: %X/%X\n"
msgstr "Położenie zakończenia odzyskiwania minimalnego: %X/%X\n" msgstr "Położenie zakończenia odzyskiwania minimalnego: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:232 #: pg_controldata.c:232
#, c-format #, c-format
msgid "Backup start location: %X/%X\n" msgid "Backup start location: %X/%X\n"
msgstr "Położenie początku kopii zapasowej: %X/%X\n" msgstr "Położenie początku kopii zapasowej: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:235 #: pg_controldata.c:235
#, c-format #, c-format
@ -269,32 +267,32 @@ msgstr "Aktualne ustawienie max_locks_per_xact: %d\n"
#: pg_controldata.c:243 #: pg_controldata.c:243
#, c-format #, c-format
msgid "Maximum data alignment: %u\n" msgid "Maximum data alignment: %u\n"
msgstr "Maksymalne wyrównanie danych: %u\n" msgstr "Maksymalne wyrównanie danych: %u\n"
#: pg_controldata.c:246 #: pg_controldata.c:246
#, c-format #, c-format
msgid "Database block size: %u\n" msgid "Database block size: %u\n"
msgstr "Wielkość bloku bazy danych: %u\n" msgstr "Wielkość bloku bazy danych: %u\n"
#: pg_controldata.c:248 #: pg_controldata.c:248
#, c-format #, c-format
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n" msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
msgstr "Bloki na segment są w relacji: %u\n" msgstr "Bloki na segment są w relacji: %u\n"
#: pg_controldata.c:250 #: pg_controldata.c:250
#, c-format #, c-format
msgid "WAL block size: %u\n" msgid "WAL block size: %u\n"
msgstr "Wielkość bloku WAL: %u\n" msgstr "Wielkość bloku WAL: %u\n"
#: pg_controldata.c:252 #: pg_controldata.c:252
#, c-format #, c-format
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n" msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
msgstr "Bajtów na segment WAL: %u\n" msgstr "Bajtów na segment WAL: %u\n"
#: pg_controldata.c:254 #: pg_controldata.c:254
#, c-format #, c-format
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n" msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
msgstr "Maksymalna długość identyfikatorów: %u\n" msgstr "Maksymalna długość identyfikatorów: %u\n"
#: pg_controldata.c:256 #: pg_controldata.c:256
#, c-format #, c-format
@ -326,11 +324,11 @@ msgstr "Przekazywanie parametru float4: %s\n"
#: pg_controldata.c:263 pg_controldata.c:265 #: pg_controldata.c:263 pg_controldata.c:265
msgid "by value" msgid "by value"
msgstr "przez wartość" msgstr "przez wartość"
#: pg_controldata.c:263 pg_controldata.c:265 #: pg_controldata.c:263 pg_controldata.c:265
msgid "by reference" msgid "by reference"
msgstr "przez referencję" msgstr "przez referencję"
#: pg_controldata.c:264 #: pg_controldata.c:264
#, c-format #, c-format
@ -341,7 +339,7 @@ msgstr "Przekazywanie parametru float8: %s\n"
#~ msgstr "Najnowsza lokalizacja punktu kontrolnego UNDO: %X/%X\n" #~ msgstr "Najnowsza lokalizacja punktu kontrolnego UNDO: %X/%X\n"
#~ msgid "Maximum number of function arguments: %u\n" #~ msgid "Maximum number of function arguments: %u\n"
#~ msgstr "Maksymalna ilość argumentów funkcji: %u\n" #~ msgstr "Maksymalna ilość argumentów funkcji: %u\n"
#~ msgid "LC_COLLATE: %s\n" #~ msgid "LC_COLLATE: %s\n"
#~ msgstr "LC_COLLATE: %s\n" #~ msgstr "LC_COLLATE: %s\n"

View File

@ -1,16 +1,15 @@
# LANGUAGE message translation file for pg_ctl # Polish message translation file for pg_ctl
# Copyright (C) 2011 PostgreSQL Global Development Group # Copyright (C) 2011 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package. # This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
# Begina Felicysym <begina.felicysym@wp.eu>, 2011. # Begina Felicysym <begina.felicysym@wp.eu>, 2011.
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.1\n" "Project-Id-Version: pg_ctl (PostgreSQL 9.1)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2011-09-03 20:54+0000\n" "POT-Creation-Date: 2011-10-08 08:41+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-09-04 19:34+0200\n" "PO-Revision-Date: 2011-10-09 17:47+0200\n"
"Last-Translator: Begina Felicysym <begina.felicysym@wp.eu>\n" "Last-Translator: Begina Felicysym <begina.felicysym@wp.eu>\n"
"Language-Team: Polish TotroiseSvn translation team\n" "Language-Team: Begina Felicysym\n"
"Language: pl\n" "Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -64,7 +63,8 @@ msgstr ""
#: pg_ctl.c:638 #: pg_ctl.c:638
#, c-format #, c-format
msgid "%s: cannot set core file size limit; disallowed by hard limit\n" msgid "%s: cannot set core file size limit; disallowed by hard limit\n"
msgstr "%s: nie można ustawić ograniczenia rozmiaru pliku jądra; zablokowane przez " msgstr ""
"%s: nie można ustawić ograniczenia rozmiaru pliku jądra; zablokowane przez "
"twardy limit\n" "twardy limit\n"
#: pg_ctl.c:663 #: pg_ctl.c:663
@ -107,7 +107,8 @@ msgstr "%s: inicjacja systemu bazy danych nie powiodła się\n"
#: pg_ctl.c:770 #: pg_ctl.c:770
#, c-format #, c-format
msgid "%s: another server might be running; trying to start server anyway\n" msgid "%s: another server might be running; trying to start server anyway\n"
msgstr "%s: inny serwer może być uruchomiony, próba uruchomienia serwera mimo to\n" msgstr ""
"%s: inny serwer może być uruchomiony, próba uruchomienia serwera mimo to\n"
#: pg_ctl.c:807 #: pg_ctl.c:807
#, c-format #, c-format
@ -140,7 +141,7 @@ msgid ""
"%s: could not start server\n" "%s: could not start server\n"
"Examine the log output.\n" "Examine the log output.\n"
msgstr "" msgstr ""
"%s: Nie udało się uruchomoć serwera\n" "%s: Nie udało się uruchomić serwera\n"
"Sprawdź logi wyjścia.\n" "Sprawdź logi wyjścia.\n"
#: pg_ctl.c:834 pg_ctl.c:912 pg_ctl.c:1002 #: pg_ctl.c:834 pg_ctl.c:912 pg_ctl.c:1002
@ -168,7 +169,8 @@ msgstr "Czy serwer działa?\n"
#: pg_ctl.c:863 #: pg_ctl.c:863
#, c-format #, c-format
msgid "%s: cannot stop server; single-user server is running (PID: %ld)\n" msgid "%s: cannot stop server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: Nie można zatrzymać serwera; jest uruchomiony serwer pojedynczego " msgstr ""
"%s: Nie można zatrzymać serwera; jest uruchomiony serwer pojedynczego "
"użytkownika (PID: %ld)\n" "użytkownika (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:871 pg_ctl.c:966 #: pg_ctl.c:871 pg_ctl.c:966
@ -218,12 +220,14 @@ msgstr "uruchomienie serwera mimo wszystko\n"
#: pg_ctl.c:954 #: pg_ctl.c:954
#, c-format #, c-format
msgid "%s: cannot restart server; single-user server is running (PID: %ld)\n" msgid "%s: cannot restart server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: Nie można zrestartować serwera; jest uruchomiony serwer pojedynczego " msgstr ""
"%s: Nie można zrestartować serwera; jest uruchomiony serwer pojedynczego "
"użytkownika (PID: %ld)\n" "użytkownika (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:957 pg_ctl.c:1042 #: pg_ctl.c:957 pg_ctl.c:1042
msgid "Please terminate the single-user server and try again.\n" msgid "Please terminate the single-user server and try again.\n"
msgstr "Proszę zakończyć działanie serwera pojedynczego użytkownika i spróbować raz " msgstr ""
"Proszę zakończyć działanie serwera pojedynczego użytkownika i spróbować raz "
"jeszcze.\n" "jeszcze.\n"
#: pg_ctl.c:1016 #: pg_ctl.c:1016
@ -234,7 +238,8 @@ msgstr "%s: poprzedni proces serwera (PID: %ld) wydaje się zginął\n"
#: pg_ctl.c:1039 #: pg_ctl.c:1039
#, c-format #, c-format
msgid "%s: cannot reload server; single-user server is running (PID: %ld)\n" msgid "%s: cannot reload server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: Nie można przeładować serwera; jest uruchomiony serwer pojedynczego " msgstr ""
"%s: Nie można przeładować serwera; jest uruchomiony serwer pojedynczego "
"użytkownika (PID: %ld)\n" "użytkownika (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:1048 #: pg_ctl.c:1048
@ -245,12 +250,13 @@ msgstr "%s: nie udało się wysłać sygnału przeładowującego (PID: %ld): %s\
#: pg_ctl.c:1053 #: pg_ctl.c:1053
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "server signaled\n" msgid "server signaled\n"
msgstr "serwer zasygnalizował\n" msgstr "uruchomiono serwer\n"
#: pg_ctl.c:1079 #: pg_ctl.c:1079
#, c-format #, c-format
msgid "%s: cannot promote server; single-user server is running (PID: %ld)\n" msgid "%s: cannot promote server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: Nie można rozgłosić serwera; jest uruchomiony serwer pojedynczego " msgstr ""
"%s: Nie można rozgłosić serwera; jest uruchomiony serwer pojedynczego "
"użytkownika (PID: %ld)\n" "użytkownika (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:1088 #: pg_ctl.c:1088
@ -360,14 +366,14 @@ msgid "%s: could not start service \"%s\": error code %d\n"
msgstr "%s: nie udało się uruchomić usługi \"%s\": kod błędu %d\n" msgstr "%s: nie udało się uruchomić usługi \"%s\": kod błędu %d\n"
#: pg_ctl.c:1573 #: pg_ctl.c:1573
#, c-format, fuzzy #, c-format
msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n" msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n"
msgstr "%s: OSTRZEŻENIE: nie można utworzyć ograniczonego tokenu na tej platformie\n" msgstr "%s: OSTRZEŻENIE nie można tworzyć ograniczonych tokenów na tej platformie\n"
#: pg_ctl.c:1582 #: pg_ctl.c:1582
#, c-format, fuzzy #, c-format
msgid "%s: could not open process token: %lu\n" msgid "%s: could not open process token: %lu\n"
msgstr "%s: nie udało się otworzyć tokenu procesu: kod błędu %lu" msgstr "%s: nie udało się otworzyć tokena procesu: %lu\n"
#: pg_ctl.c:1595 #: pg_ctl.c:1595
#, c-format #, c-format
@ -375,14 +381,15 @@ msgid "%s: could not allocate SIDs: %lu\n"
msgstr "%s: nie udało się przydzielić SIDów: kod błędu %lu\n" msgstr "%s: nie udało się przydzielić SIDów: kod błędu %lu\n"
#: pg_ctl.c:1614 #: pg_ctl.c:1614
#, c-format, fuzzy #, c-format
msgid "%s: could not create restricted token: %lu\n" msgid "%s: could not create restricted token: %lu\n"
msgstr "%s: nie udało się otworzyć ograniczonego tokenu: kod błędu %lu\n" msgstr "%s: nie udało się utworzyć ograniczonego tokena: %lu\n"
#: pg_ctl.c:1652 #: pg_ctl.c:1652
#, c-format #, c-format
msgid "%s: WARNING: could not locate all job object functions in system API\n" msgid "%s: WARNING: could not locate all job object functions in system API\n"
msgstr "%s: OSTRZEŻENIE: nie może zlokalizować wszystkich funkcji obiektów zadań w " msgstr ""
"%s: OSTRZEŻENIE: nie może zlokalizować wszystkich funkcji obiektów zadań w "
"systemowym API\n" "systemowym API\n"
#: pg_ctl.c:1738 #: pg_ctl.c:1738
@ -415,13 +422,15 @@ msgstr " %s init[db] [-D KATDANE] [-s] [-o \"OPCJE\"]\n"
msgid "" msgid ""
" %s start [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-l FILENAME] [-o \"OPTIONS" " %s start [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-l FILENAME] [-o \"OPTIONS"
"\"]\n" "\"]\n"
msgstr " %s start [-w] [-t SEKUNDY] [-D KATDANE] [-s] [-l NAZWAPLIKU] [-o " msgstr ""
"\"OPCJE\"]\n" " %s start [-w] [-t SEKUNDY] [-D KATDANE] [-s] [-l NAZWAPLIKU] [-o \"OPCJE"
"\"]\n"
#: pg_ctl.c:1750 #: pg_ctl.c:1750
#, c-format #, c-format
msgid " %s stop [-W] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n" msgid " %s stop [-W] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n"
msgstr " %s stop [-W] [-t SEKUNDY] [-D KATDANE] [-s] [-m TRYB-ZAMKNIECIA]\n" msgstr ""
" %s stop [-W] [-t SEKUNDY] [-D KATDANE] [-s] [-m TRYB-ZAMKNIECIA]\n"
#: pg_ctl.c:1751 #: pg_ctl.c:1751
#, c-format #, c-format
@ -478,12 +487,14 @@ msgstr ""
#: pg_ctl.c:1764 #: pg_ctl.c:1764
#, c-format #, c-format
msgid " -D, --pgdata DATADIR location of the database storage area\n" msgid " -D, --pgdata DATADIR location of the database storage area\n"
msgstr " -D, --pgdata KATDANE położenie miejsca przechowywania bazy danych\n" msgstr ""
" -D, --pgdata KATDANE położenie miejsca przechowywania bazy danych\n"
#: pg_ctl.c:1765 #: pg_ctl.c:1765
#, c-format #, c-format
msgid " -s, --silent only print errors, no informational messages\n" msgid " -s, --silent only print errors, no informational messages\n"
msgstr " -s, --silent wypisz tylko błędy, bez komunikatów informacyjnych\n" msgstr ""
" -s, --silent wypisz tylko błędy, bez komunikatów informacyjnych\n"
#: pg_ctl.c:1766 #: pg_ctl.c:1766
#, c-format #, c-format
@ -547,7 +558,8 @@ msgstr " -c, --core-files niedostępne na tej platformie\n"
#: pg_ctl.c:1780 #: pg_ctl.c:1780
#, c-format #, c-format
msgid " -l, --log FILENAME write (or append) server log to FILENAME\n" msgid " -l, --log FILENAME write (or append) server log to FILENAME\n"
msgstr " -l, --log NAZWAPLIKU zapisuje (lub dodaje) komunikaty servera do " msgstr ""
" -l, --log NAZWAPLIKU zapisuje (lub dodaje) komunikaty serwera do "
"NAZWAPLIKU\n" "NAZWAPLIKU\n"
#: pg_ctl.c:1781 #: pg_ctl.c:1781
@ -604,7 +616,8 @@ msgstr " fast bezpośrednie wyjście, z właściwym zamknięciem\n"
msgid "" msgid ""
" immediate quit without complete shutdown; will lead to recovery on " " immediate quit without complete shutdown; will lead to recovery on "
"restart\n" "restart\n"
msgstr " immediate wyjście bez pełnego zamknięcia; doprowadzi do odzyskiwania " msgstr ""
" immediate wyjście bez pełnego zamknięcia; doprowadzi do odzyskiwania "
"przy restarcie\n" "przy restarcie\n"
#: pg_ctl.c:1792 #: pg_ctl.c:1792
@ -629,7 +642,8 @@ msgstr ""
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" -N SERVICENAME service name with which to register PostgreSQL server\n" " -N SERVICENAME service name with which to register PostgreSQL server\n"
msgstr " -N SERVICENAME nazwa usługi, na której rejestruje się serwer PostgreSQL\n" msgstr ""
" -N SERVICENAME nazwa usługi, na której rejestruje się serwer PostgreSQL\n"
#: pg_ctl.c:1798 #: pg_ctl.c:1798
#, c-format #, c-format
@ -639,7 +653,8 @@ msgstr " -P PASSWORD hasło konta rejestracji serwera PostgreSQL\n"
#: pg_ctl.c:1799 #: pg_ctl.c:1799
#, c-format #, c-format
msgid " -U USERNAME user name of account to register PostgreSQL server\n" msgid " -U USERNAME user name of account to register PostgreSQL server\n"
msgstr " -U USERNAME nazwa użytkownika konta rejestracji serwera PostgreSQL\n" msgstr ""
" -U USERNAME nazwa użytkownika konta rejestracji serwera PostgreSQL\n"
#: pg_ctl.c:1800 #: pg_ctl.c:1800
#, c-format #, c-format
@ -659,7 +674,8 @@ msgstr ""
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" auto start service automatically during system startup (default)\n" " auto start service automatically during system startup (default)\n"
msgstr " auto uruchamia usługę automatycznie w czasie startu systemu " msgstr ""
" auto uruchamia usługę automatycznie w czasie startu systemu "
"(domyślnie)\n" "(domyślnie)\n"
#: pg_ctl.c:1804 #: pg_ctl.c:1804
@ -732,7 +748,8 @@ msgstr "%s: nie podano operacji\n"
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s: no database directory specified and environment variable PGDATA unset\n" "%s: no database directory specified and environment variable PGDATA unset\n"
msgstr "%s: nie wskazano folderu bazy danych ani nie ustawiono zmiennej środowiska " msgstr ""
"%s: nie wskazano folderu bazy danych ani nie ustawiono zmiennej środowiska "
"PGDATA\n" "PGDATA\n"
#: ../../port/exec.c:125 ../../port/exec.c:239 ../../port/exec.c:282 #: ../../port/exec.c:125 ../../port/exec.c:239 ../../port/exec.c:282

View File

@ -1,7 +1,7 @@
# German message translation file for pg_dump and friends # German message translation file for pg_dump and friends
# Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2001 - 2011. # Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2001 - 2011.
# #
# pgtranslation Id: pg_dump.po,v 1.31 2011/09/05 17:07:49 petere Exp $ # pgtranslation Id: pg_dump.po,v 1.32 2011/11/30 19:30:21 petere Exp $
# #
# Use these quotes: »%s« # Use these quotes: »%s«
# #
@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.1\n" "Project-Id-Version: PostgreSQL 9.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2011-09-05 04:53+0000\n" "POT-Creation-Date: 2011-11-30 18:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-09-05 19:56+0300\n" "PO-Revision-Date: 2011-11-30 21:26+0200\n"
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n" "Last-Translator: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
"Language-Team: German <peter_e@gmx.net>\n" "Language-Team: German <peter_e@gmx.net>\n"
"Language: de\n" "Language: de\n"
@ -54,35 +54,35 @@ msgstr ""
msgid "(The INSERT command cannot set OIDs.)\n" msgid "(The INSERT command cannot set OIDs.)\n"
msgstr "(Die INSERT-Anweisung kann OIDs nicht setzen.)\n" msgstr "(Die INSERT-Anweisung kann OIDs nicht setzen.)\n"
#: pg_dump.c:558 #: pg_dump.c:552
#, c-format #, c-format
msgid "could not open output file \"%s\" for writing\n" msgid "could not open output file \"%s\" for writing\n"
msgstr "konnte Ausgabedatei »%s« nicht zum Schreiben öffnen\n" msgstr "konnte Ausgabedatei »%s« nicht zum Schreiben öffnen\n"
#: pg_dump.c:568 pg_backup_db.c:38 #: pg_dump.c:562 pg_backup_db.c:38
#, c-format #, c-format
msgid "could not parse version string \"%s\"\n" msgid "could not parse version string \"%s\"\n"
msgstr "konnte Versionszeichenkette »%s« nicht entziffern\n" msgstr "konnte Versionszeichenkette »%s« nicht entziffern\n"
#: pg_dump.c:591 #: pg_dump.c:585
#, c-format #, c-format
msgid "invalid client encoding \"%s\" specified\n" msgid "invalid client encoding \"%s\" specified\n"
msgstr "ungültige Clientkodierung »%s« angegeben\n" msgstr "ungültige Clientkodierung »%s« angegeben\n"
#: pg_dump.c:690 #: pg_dump.c:685
#, c-format #, c-format
msgid "last built-in OID is %u\n" msgid "last built-in OID is %u\n"
msgstr "letzte eingebaute OID ist %u\n" msgstr "letzte eingebaute OID ist %u\n"
#: pg_dump.c:700 #: pg_dump.c:695
msgid "No matching schemas were found\n" msgid "No matching schemas were found\n"
msgstr "Keine passenden Schemas gefunden\n" msgstr "Keine passenden Schemas gefunden\n"
#: pg_dump.c:715 #: pg_dump.c:710
msgid "No matching tables were found\n" msgid "No matching tables were found\n"
msgstr "Keine passenden Tabellen gefunden\n" msgstr "Keine passenden Tabellen gefunden\n"
#: pg_dump.c:827 #: pg_dump.c:822
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s dumps a database as a text file or to other formats.\n" "%s dumps a database as a text file or to other formats.\n"
@ -91,17 +91,17 @@ msgstr ""
"%s gibt eine Datenbank als Textdatei oder in anderen Formaten aus.\n" "%s gibt eine Datenbank als Textdatei oder in anderen Formaten aus.\n"
"\n" "\n"
#: pg_dump.c:828 pg_restore.c:397 pg_dumpall.c:529 #: pg_dump.c:823 pg_restore.c:397 pg_dumpall.c:529
#, c-format #, c-format
msgid "Usage:\n" msgid "Usage:\n"
msgstr "Aufruf:\n" msgstr "Aufruf:\n"
#: pg_dump.c:829 #: pg_dump.c:824
#, c-format #, c-format
msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n" msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
msgstr " %s [OPTION]... [DBNAME]\n" msgstr " %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
#: pg_dump.c:831 pg_restore.c:400 pg_dumpall.c:532 #: pg_dump.c:826 pg_restore.c:400 pg_dumpall.c:532
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -110,14 +110,14 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Allgemeine Optionen:\n" "Allgemeine Optionen:\n"
#: pg_dump.c:832 #: pg_dump.c:827
#, c-format #, c-format
msgid " -f, --file=FILENAME output file or directory name\n" msgid " -f, --file=FILENAME output file or directory name\n"
msgstr "" msgstr ""
" -f, --file=DATEINAME Name der Ausgabedatei oder des -" " -f, --file=DATEINAME Name der Ausgabedatei oder des -"
"verzeichnisses\n" "verzeichnisses\n"
#: pg_dump.c:833 #: pg_dump.c:828
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" -F, --format=c|d|t|p output file format (custom, directory, tar, " " -F, --format=c|d|t|p output file format (custom, directory, tar, "
@ -126,37 +126,37 @@ msgstr ""
" -F, --format=c|d|t|p Ausgabeformat (custom, d=Verzeichnis, tar,\n" " -F, --format=c|d|t|p Ausgabeformat (custom, d=Verzeichnis, tar,\n"
" plain text)\n" " plain text)\n"
#: pg_dump.c:834 #: pg_dump.c:829
#, c-format #, c-format
msgid " -v, --verbose verbose mode\n" msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
msgstr " -v, --verbose »Verbose«-Modus\n" msgstr " -v, --verbose »Verbose«-Modus\n"
#: pg_dump.c:835 #: pg_dump.c:830
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" -Z, --compress=0-9 compression level for compressed formats\n" " -Z, --compress=0-9 compression level for compressed formats\n"
msgstr "" msgstr ""
" -Z, --compress=0-9 Komprimierungsniveau für komprimierte Formate\n" " -Z, --compress=0-9 Komprimierungsniveau für komprimierte Formate\n"
#: pg_dump.c:836 pg_dumpall.c:534 #: pg_dump.c:831 pg_dumpall.c:534
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" --lock-wait-timeout=TIMEOUT fail after waiting TIMEOUT for a table lock\n" " --lock-wait-timeout=TIMEOUT fail after waiting TIMEOUT for a table lock\n"
msgstr "" msgstr ""
" --lock-wait-timeout=ZEIT Abbruch nach ZEIT Warten auf Tabellensperre\n" " --lock-wait-timeout=ZEIT Abbruch nach ZEIT Warten auf Tabellensperre\n"
#: pg_dump.c:837 pg_dumpall.c:535 #: pg_dump.c:832 pg_dumpall.c:535
#, c-format #, c-format
msgid " --help show this help, then exit\n" msgid " --help show this help, then exit\n"
msgstr " --help diese Hilfe anzeigen, dann beenden\n" msgstr " --help diese Hilfe anzeigen, dann beenden\n"
#: pg_dump.c:838 pg_dumpall.c:536 #: pg_dump.c:833 pg_dumpall.c:536
#, c-format #, c-format
msgid " --version output version information, then exit\n" msgid " --version output version information, then exit\n"
msgstr "" msgstr ""
" --version Versionsinformationen anzeigen, dann beenden\n" " --version Versionsinformationen anzeigen, dann beenden\n"
#: pg_dump.c:840 pg_dumpall.c:537 #: pg_dump.c:835 pg_dumpall.c:537
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -165,17 +165,17 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Optionen die den Inhalt der Ausgabe kontrollieren:\n" "Optionen die den Inhalt der Ausgabe kontrollieren:\n"
#: pg_dump.c:841 pg_dumpall.c:538 #: pg_dump.c:836 pg_dumpall.c:538
#, c-format #, c-format
msgid " -a, --data-only dump only the data, not the schema\n" msgid " -a, --data-only dump only the data, not the schema\n"
msgstr " -a, --data-only nur Daten ausgeben, nicht das Schema\n" msgstr " -a, --data-only nur Daten ausgeben, nicht das Schema\n"
#: pg_dump.c:842 #: pg_dump.c:837
#, c-format #, c-format
msgid " -b, --blobs include large objects in dump\n" msgid " -b, --blobs include large objects in dump\n"
msgstr " -b, --blobs Large Objects mit ausgeben\n" msgstr " -b, --blobs Large Objects mit ausgeben\n"
#: pg_dump.c:843 #: pg_dump.c:838
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" -c, --clean clean (drop) database objects before " " -c, --clean clean (drop) database objects before "
@ -184,7 +184,7 @@ msgstr ""
" -c, --clean Datenbankobjekte vor der Wiedererstellung " " -c, --clean Datenbankobjekte vor der Wiedererstellung "
"löschen\n" "löschen\n"
#: pg_dump.c:844 #: pg_dump.c:839
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" -C, --create include commands to create database in dump\n" " -C, --create include commands to create database in dump\n"
@ -192,30 +192,30 @@ msgstr ""
" -C, --create Anweisungen zum Erstellen der Datenbank in\n" " -C, --create Anweisungen zum Erstellen der Datenbank in\n"
" Ausgabe einfügen\n" " Ausgabe einfügen\n"
#: pg_dump.c:845 #: pg_dump.c:840
#, c-format #, c-format
msgid " -E, --encoding=ENCODING dump the data in encoding ENCODING\n" msgid " -E, --encoding=ENCODING dump the data in encoding ENCODING\n"
msgstr " -E, --encoding=KODIERUNG Daten mit Kodierung KODIERUNG ausgeben\n" msgstr " -E, --encoding=KODIERUNG Daten mit Kodierung KODIERUNG ausgeben\n"
#: pg_dump.c:846 #: pg_dump.c:841
#, c-format #, c-format
msgid " -n, --schema=SCHEMA dump the named schema(s) only\n" msgid " -n, --schema=SCHEMA dump the named schema(s) only\n"
msgstr "" msgstr ""
" -n, --schema=SCHEMA nur das/die angegebene(n) Schema(s) ausgeben\n" " -n, --schema=SCHEMA nur das/die angegebene(n) Schema(s) ausgeben\n"
#: pg_dump.c:847 #: pg_dump.c:842
#, c-format #, c-format
msgid " -N, --exclude-schema=SCHEMA do NOT dump the named schema(s)\n" msgid " -N, --exclude-schema=SCHEMA do NOT dump the named schema(s)\n"
msgstr "" msgstr ""
" -N, --exclude-schema=SCHEMA das/die angegebene(n) Schema(s) NICHT " " -N, --exclude-schema=SCHEMA das/die angegebene(n) Schema(s) NICHT "
"ausgeben\n" "ausgeben\n"
#: pg_dump.c:848 pg_dumpall.c:541 #: pg_dump.c:843 pg_dumpall.c:541
#, c-format #, c-format
msgid " -o, --oids include OIDs in dump\n" msgid " -o, --oids include OIDs in dump\n"
msgstr " -o, --oids OIDs mit ausgeben\n" msgstr " -o, --oids OIDs mit ausgeben\n"
#: pg_dump.c:849 #: pg_dump.c:844
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" -O, --no-owner skip restoration of object ownership in\n" " -O, --no-owner skip restoration of object ownership in\n"
@ -225,45 +225,45 @@ msgstr ""
"im\n" "im\n"
" »plain text«-Format auslassen\n" " »plain text«-Format auslassen\n"
#: pg_dump.c:851 pg_dumpall.c:544 #: pg_dump.c:846 pg_dumpall.c:544
#, c-format #, c-format
msgid " -s, --schema-only dump only the schema, no data\n" msgid " -s, --schema-only dump only the schema, no data\n"
msgstr "" msgstr ""
" -s, --schema-only nur das Schema, nicht die Daten, ausgeben\n" " -s, --schema-only nur das Schema, nicht die Daten, ausgeben\n"
#: pg_dump.c:852 #: pg_dump.c:847
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" -S, --superuser=NAME superuser user name to use in plain-text " " -S, --superuser=NAME superuser user name to use in plain-text "
"format\n" "format\n"
msgstr " -S, --superuser=NAME Superusername für »plain text«-Format\n" msgstr " -S, --superuser=NAME Superusername für »plain text«-Format\n"
#: pg_dump.c:853 #: pg_dump.c:848
#, c-format #, c-format
msgid " -t, --table=TABLE dump the named table(s) only\n" msgid " -t, --table=TABLE dump the named table(s) only\n"
msgstr "" msgstr ""
" -t, --table=TABELLE nur die angegebene(n) Tabelle(n) ausgeben\n" " -t, --table=TABELLE nur die angegebene(n) Tabelle(n) ausgeben\n"
#: pg_dump.c:854 #: pg_dump.c:849
#, c-format #, c-format
msgid " -T, --exclude-table=TABLE do NOT dump the named table(s)\n" msgid " -T, --exclude-table=TABLE do NOT dump the named table(s)\n"
msgstr "" msgstr ""
" -T, --exclude-table=TABELLE die angegebene(n) Tabelle(n) NICHT ausgeben\n" " -T, --exclude-table=TABELLE die angegebene(n) Tabelle(n) NICHT ausgeben\n"
#: pg_dump.c:855 pg_dumpall.c:547 #: pg_dump.c:850 pg_dumpall.c:547
#, c-format #, c-format
msgid " -x, --no-privileges do not dump privileges (grant/revoke)\n" msgid " -x, --no-privileges do not dump privileges (grant/revoke)\n"
msgstr "" msgstr ""
" -x, --no-privileges Zugriffsprivilegien (grant/revoke) nicht " " -x, --no-privileges Zugriffsprivilegien (grant/revoke) nicht "
"ausgeben\n" "ausgeben\n"
#: pg_dump.c:856 pg_dumpall.c:548 #: pg_dump.c:851 pg_dumpall.c:548
#, c-format #, c-format
msgid " --binary-upgrade for use by upgrade utilities only\n" msgid " --binary-upgrade for use by upgrade utilities only\n"
msgstr "" msgstr ""
" --binary-upgrade wird nur von Upgrade-Programmen verwendet\n" " --binary-upgrade wird nur von Upgrade-Programmen verwendet\n"
#: pg_dump.c:857 pg_dumpall.c:549 #: pg_dump.c:852 pg_dumpall.c:549
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" --column-inserts dump data as INSERT commands with column " " --column-inserts dump data as INSERT commands with column "
@ -272,7 +272,7 @@ msgstr ""
" --column-inserts Daten als INSERT-Anweisungen mit Spaltennamen\n" " --column-inserts Daten als INSERT-Anweisungen mit Spaltennamen\n"
" ausgeben\n" " ausgeben\n"
#: pg_dump.c:858 pg_dumpall.c:550 #: pg_dump.c:853 pg_dumpall.c:550
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" --disable-dollar-quoting disable dollar quoting, use SQL standard " " --disable-dollar-quoting disable dollar quoting, use SQL standard "
@ -282,7 +282,7 @@ msgstr ""
"Quoting\n" "Quoting\n"
" verwenden\n" " verwenden\n"
#: pg_dump.c:859 pg_dumpall.c:551 #: pg_dump.c:854 pg_dumpall.c:551
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" --disable-triggers disable triggers during data-only restore\n" " --disable-triggers disable triggers during data-only restore\n"
@ -290,7 +290,7 @@ msgstr ""
" --disable-triggers Trigger abschalten während der Datenwieder-\n" " --disable-triggers Trigger abschalten während der Datenwieder-\n"
" herstellung\n" " herstellung\n"
#: pg_dump.c:860 pg_dumpall.c:552 #: pg_dump.c:855 pg_dumpall.c:552
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" --inserts dump data as INSERT commands, rather than " " --inserts dump data as INSERT commands, rather than "
@ -299,25 +299,25 @@ msgstr ""
" --inserts Daten als INSERT-Anweisungen statt COPY " " --inserts Daten als INSERT-Anweisungen statt COPY "
"ausgeben\n" "ausgeben\n"
#: pg_dump.c:861 pg_dumpall.c:553 #: pg_dump.c:856 pg_dumpall.c:553
#, c-format #, c-format
msgid " --no-security-labels do not dump security label assignments\n" msgid " --no-security-labels do not dump security label assignments\n"
msgstr "" msgstr ""
" --no-security-labels Security-Label-Zuweisungen nicht ausgeben\n" " --no-security-labels Security-Label-Zuweisungen nicht ausgeben\n"
#: pg_dump.c:862 pg_dumpall.c:554 #: pg_dump.c:857 pg_dumpall.c:554
#, c-format #, c-format
msgid " --no-tablespaces do not dump tablespace assignments\n" msgid " --no-tablespaces do not dump tablespace assignments\n"
msgstr " --no-tablespaces Tablespace-Zuordnungen nicht ausgeben\n" msgstr " --no-tablespaces Tablespace-Zuordnungen nicht ausgeben\n"
#: pg_dump.c:863 pg_dumpall.c:555 #: pg_dump.c:858 pg_dumpall.c:555
#, c-format #, c-format
msgid " --no-unlogged-table-data do not dump unlogged table data\n" msgid " --no-unlogged-table-data do not dump unlogged table data\n"
msgstr "" msgstr ""
" --no-unlogged-table-data Daten in nicht geloggten Tabellen nicht " " --no-unlogged-table-data Daten in nicht geloggten Tabellen nicht "
"ausgeben\n" "ausgeben\n"
#: pg_dump.c:864 pg_dumpall.c:556 #: pg_dump.c:859 pg_dumpall.c:556
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" --quote-all-identifiers quote all identifiers, even if not key words\n" " --quote-all-identifiers quote all identifiers, even if not key words\n"
@ -326,7 +326,7 @@ msgstr ""
"wenn\n" "wenn\n"
" kein Schlüsselwort\n" " kein Schlüsselwort\n"
#: pg_dump.c:865 #: pg_dump.c:860
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" --serializable-deferrable wait until the dump can run without anomalies\n" " --serializable-deferrable wait until the dump can run without anomalies\n"
@ -334,7 +334,7 @@ msgstr ""
" --serializable-deferrable warten bis der Dump ohne Anomalien laufen " " --serializable-deferrable warten bis der Dump ohne Anomalien laufen "
"kann\n" "kann\n"
#: pg_dump.c:866 pg_dumpall.c:557 #: pg_dump.c:861 pg_dumpall.c:557
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" --use-set-session-authorization\n" " --use-set-session-authorization\n"
@ -348,7 +348,7 @@ msgstr ""
"zu\n" "zu\n"
" setzen\n" " setzen\n"
#: pg_dump.c:870 pg_restore.c:439 pg_dumpall.c:561 #: pg_dump.c:865 pg_restore.c:439 pg_dumpall.c:561
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -357,29 +357,29 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Verbindungsoptionen:\n" "Verbindungsoptionen:\n"
#: pg_dump.c:871 pg_restore.c:440 pg_dumpall.c:562 #: pg_dump.c:866 pg_restore.c:440 pg_dumpall.c:562
#, c-format #, c-format
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n" msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
msgstr "" msgstr ""
" -h, --host=HOSTNAME Name des Datenbankservers oder Socket-" " -h, --host=HOSTNAME Name des Datenbankservers oder Socket-"
"Verzeichnis\n" "Verzeichnis\n"
#: pg_dump.c:872 pg_restore.c:441 pg_dumpall.c:564 #: pg_dump.c:867 pg_restore.c:441 pg_dumpall.c:564
#, c-format #, c-format
msgid " -p, --port=PORT database server port number\n" msgid " -p, --port=PORT database server port number\n"
msgstr " -p, --port=PORT Portnummer des Datenbankservers\n" msgstr " -p, --port=PORT Portnummer des Datenbankservers\n"
#: pg_dump.c:873 pg_restore.c:442 pg_dumpall.c:565 #: pg_dump.c:868 pg_restore.c:442 pg_dumpall.c:565
#, c-format #, c-format
msgid " -U, --username=NAME connect as specified database user\n" msgid " -U, --username=NAME connect as specified database user\n"
msgstr " -U, --username=NAME Datenbankbenutzername\n" msgstr " -U, --username=NAME Datenbankbenutzername\n"
#: pg_dump.c:874 pg_restore.c:443 pg_dumpall.c:566 #: pg_dump.c:869 pg_restore.c:443 pg_dumpall.c:566
#, c-format #, c-format
msgid " -w, --no-password never prompt for password\n" msgid " -w, --no-password never prompt for password\n"
msgstr " -w, --no-password niemals nach Passwort fragen\n" msgstr " -w, --no-password niemals nach Passwort fragen\n"
#: pg_dump.c:875 pg_restore.c:444 pg_dumpall.c:567 #: pg_dump.c:870 pg_restore.c:444 pg_dumpall.c:567
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" -W, --password force password prompt (should happen " " -W, --password force password prompt (should happen "
@ -388,12 +388,12 @@ msgstr ""
" -W, --password nach Passwort fragen (sollte automatisch " " -W, --password nach Passwort fragen (sollte automatisch "
"geschehen)\n" "geschehen)\n"
#: pg_dump.c:876 pg_dumpall.c:568 #: pg_dump.c:871 pg_dumpall.c:568
#, c-format #, c-format
msgid " --role=ROLENAME do SET ROLE before dump\n" msgid " --role=ROLENAME do SET ROLE before dump\n"
msgstr " --role=ROLLENNAME vor der Ausgabe SET ROLE ausführen\n" msgstr " --role=ROLLENNAME vor der Ausgabe SET ROLE ausführen\n"
#: pg_dump.c:878 #: pg_dump.c:873
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -406,173 +406,173 @@ msgstr ""
"PGDATABASE verwendet.\n" "PGDATABASE verwendet.\n"
"\n" "\n"
#: pg_dump.c:880 pg_restore.c:448 pg_dumpall.c:572 #: pg_dump.c:875 pg_restore.c:448 pg_dumpall.c:572
#, c-format #, c-format
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n" msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
msgstr "Berichten Sie Fehler an <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n" msgstr "Berichten Sie Fehler an <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#: pg_dump.c:888 pg_backup_archiver.c:1458 #: pg_dump.c:883 pg_backup_archiver.c:1458
msgid "*** aborted because of error\n" msgid "*** aborted because of error\n"
msgstr "*** abgebrochen wegen Fehler\n" msgstr "*** abgebrochen wegen Fehler\n"
#: pg_dump.c:930 #: pg_dump.c:925
#, c-format #, c-format
msgid "invalid output format \"%s\" specified\n" msgid "invalid output format \"%s\" specified\n"
msgstr "ungültiges Ausgabeformat »%s« angegeben\n" msgstr "ungültiges Ausgabeformat »%s« angegeben\n"
#: pg_dump.c:953 #: pg_dump.c:948
msgid "server version must be at least 7.3 to use schema selection switches\n" msgid "server version must be at least 7.3 to use schema selection switches\n"
msgstr "" msgstr ""
"Serverversion muss mindestens 7.3 sein um Schemas auswählen zu können\n" "Serverversion muss mindestens 7.3 sein um Schemas auswählen zu können\n"
#: pg_dump.c:1211 #: pg_dump.c:1220
#, c-format #, c-format
msgid "dumping contents of table %s\n" msgid "dumping contents of table %s\n"
msgstr "gebe Inhalt der Tabelle %s aus\n" msgstr "gebe Inhalt der Tabelle %s aus\n"
#: pg_dump.c:1331 #: pg_dump.c:1340
#, c-format #, c-format
msgid "Dumping the contents of table \"%s\" failed: PQgetCopyData() failed.\n" msgid "Dumping the contents of table \"%s\" failed: PQgetCopyData() failed.\n"
msgstr "" msgstr ""
"Ausgabe des Inhalts der Tabelle »%s« fehlgeschlagen: PQendcopy() " "Ausgabe des Inhalts der Tabelle »%s« fehlgeschlagen: PQendcopy() "
"fehlgeschlagen.\n" "fehlgeschlagen.\n"
#: pg_dump.c:1332 pg_dump.c:14139 #: pg_dump.c:1341 pg_dump.c:14173
#, c-format #, c-format
msgid "Error message from server: %s" msgid "Error message from server: %s"
msgstr "Fehlermeldung vom Server: %s" msgstr "Fehlermeldung vom Server: %s"
#: pg_dump.c:1333 pg_dump.c:14140 #: pg_dump.c:1342 pg_dump.c:14174
#, c-format #, c-format
msgid "The command was: %s\n" msgid "The command was: %s\n"
msgstr "Die Anweisung war: %s\n" msgstr "Die Anweisung war: %s\n"
#: pg_dump.c:1756 #: pg_dump.c:1765
msgid "saving database definition\n" msgid "saving database definition\n"
msgstr "sichere Datenbankdefinition\n" msgstr "sichere Datenbankdefinition\n"
#: pg_dump.c:1838 #: pg_dump.c:1847
#, c-format #, c-format
msgid "missing pg_database entry for database \"%s\"\n" msgid "missing pg_database entry for database \"%s\"\n"
msgstr "fehlender pg_database-Eintrag für Datenbank »%s«\n" msgstr "fehlender pg_database-Eintrag für Datenbank »%s«\n"
#: pg_dump.c:1845 #: pg_dump.c:1854
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"query returned more than one (%d) pg_database entry for database \"%s\"\n" "query returned more than one (%d) pg_database entry for database \"%s\"\n"
msgstr "" msgstr ""
"Anfrage ergab mehr als einen (%d) pg_database-Eintrag für Datenbank »%s«\n" "Anfrage ergab mehr als einen (%d) pg_database-Eintrag für Datenbank »%s«\n"
#: pg_dump.c:1949 #: pg_dump.c:1958
msgid "dumpDatabase(): could not find pg_largeobject.relfrozenxid\n" msgid "dumpDatabase(): could not find pg_largeobject.relfrozenxid\n"
msgstr "dumpDatabase(): konnte pg_largeobject.relfrozenxid nicht finden\n" msgstr "dumpDatabase(): konnte pg_largeobject.relfrozenxid nicht finden\n"
#: pg_dump.c:1988 #: pg_dump.c:1997
msgid "dumpDatabase(): could not find pg_largeobject_metadata.relfrozenxid\n" msgid "dumpDatabase(): could not find pg_largeobject_metadata.relfrozenxid\n"
msgstr "" msgstr ""
"dumpDatabase(): konnte pg_largeobject_metadata.relfrozenxid nicht finden\n" "dumpDatabase(): konnte pg_largeobject_metadata.relfrozenxid nicht finden\n"
#: pg_dump.c:2067 #: pg_dump.c:2076
#, c-format #, c-format
msgid "saving encoding = %s\n" msgid "saving encoding = %s\n"
msgstr "sichere Kodierung = %s\n" msgstr "sichere Kodierung = %s\n"
#: pg_dump.c:2094 #: pg_dump.c:2103
#, c-format #, c-format
msgid "saving standard_conforming_strings = %s\n" msgid "saving standard_conforming_strings = %s\n"
msgstr "sichere standard_conforming_strings = %s\n" msgstr "sichere standard_conforming_strings = %s\n"
#: pg_dump.c:2127 #: pg_dump.c:2136
msgid "reading large objects\n" msgid "reading large objects\n"
msgstr "lese Large Objects\n" msgstr "lese Large Objects\n"
#: pg_dump.c:2259 #: pg_dump.c:2268
msgid "saving large objects\n" msgid "saving large objects\n"
msgstr "sichere Large Objects\n" msgstr "sichere Large Objects\n"
#: pg_dump.c:2301 pg_backup_archiver.c:984 #: pg_dump.c:2310 pg_backup_archiver.c:984
#, c-format #, c-format
msgid "could not open large object %u: %s" msgid "could not open large object %u: %s"
msgstr "konnte Large Object %u nicht öffnen: %s" msgstr "konnte Large Object %u nicht öffnen: %s"
#: pg_dump.c:2314 #: pg_dump.c:2323
#, c-format #, c-format
msgid "error reading large object %u: %s" msgid "error reading large object %u: %s"
msgstr "Fehler beim Lesen von Large Object %u: %s" msgstr "Fehler beim Lesen von Large Object %u: %s"
#: pg_dump.c:2361 pg_dump.c:2409 pg_dump.c:2464 pg_dump.c:7595 pg_dump.c:7826 #: pg_dump.c:2370 pg_dump.c:2418 pg_dump.c:2473 pg_dump.c:7607 pg_dump.c:7838
#: pg_dump.c:8792 pg_dump.c:9344 pg_dump.c:9598 pg_dump.c:9712 pg_dump.c:10168 #: pg_dump.c:8804 pg_dump.c:9356 pg_dump.c:9610 pg_dump.c:9724 pg_dump.c:10180
#: pg_dump.c:10354 pg_dump.c:10460 pg_dump.c:10660 pg_dump.c:10902 #: pg_dump.c:10366 pg_dump.c:10472 pg_dump.c:10672 pg_dump.c:10914
#: pg_dump.c:11069 pg_dump.c:11290 pg_dump.c:13945 #: pg_dump.c:11081 pg_dump.c:11302 pg_dump.c:13979
#, c-format #, c-format
msgid "query returned %d row instead of one: %s\n" msgid "query returned %d row instead of one: %s\n"
msgid_plural "query returned %d rows instead of one: %s\n" msgid_plural "query returned %d rows instead of one: %s\n"
msgstr[0] "Anfrage ergab %d Zeile anstatt einer: %s\n" msgstr[0] "Anfrage ergab %d Zeile anstatt einer: %s\n"
msgstr[1] "Anfrage ergab %d Zeilen anstatt einer: %s\n" msgstr[1] "Anfrage ergab %d Zeilen anstatt einer: %s\n"
#: pg_dump.c:2545 #: pg_dump.c:2554
#, c-format #, c-format
msgid "could not find parent extension for %s" msgid "could not find parent extension for %s"
msgstr "konnte Erweiterung, zu der %s gehört, nicht finden" msgstr "konnte Erweiterung, zu der %s gehört, nicht finden"
#: pg_dump.c:2652 #: pg_dump.c:2661
#, c-format #, c-format
msgid "WARNING: owner of schema \"%s\" appears to be invalid\n" msgid "WARNING: owner of schema \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "WARNUNG: Eigentümer des Schemas »%s« scheint ungültig zu sein\n" msgstr "WARNUNG: Eigentümer des Schemas »%s« scheint ungültig zu sein\n"
#: pg_dump.c:2687 #: pg_dump.c:2696
#, c-format #, c-format
msgid "schema with OID %u does not exist\n" msgid "schema with OID %u does not exist\n"
msgstr "Schema mit OID %u existiert nicht\n" msgstr "Schema mit OID %u existiert nicht\n"
#: pg_dump.c:3028 #: pg_dump.c:3037
#, c-format #, c-format
msgid "WARNING: owner of data type \"%s\" appears to be invalid\n" msgid "WARNING: owner of data type \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "WARNUNG: Eigentümer des Datentypen »%s« scheint ungültig zu sein\n" msgstr "WARNUNG: Eigentümer des Datentypen »%s« scheint ungültig zu sein\n"
#: pg_dump.c:3132 #: pg_dump.c:3141
#, c-format #, c-format
msgid "WARNING: owner of operator \"%s\" appears to be invalid\n" msgid "WARNING: owner of operator \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "WARNUNG: Eigentümer des Operatoren »%s« scheint ungültig zu sein\n" msgstr "WARNUNG: Eigentümer des Operatoren »%s« scheint ungültig zu sein\n"
#: pg_dump.c:3384 #: pg_dump.c:3393
#, c-format #, c-format
msgid "WARNING: owner of operator class \"%s\" appears to be invalid\n" msgid "WARNING: owner of operator class \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "WARNUNG: Eigentümer der Operatorklasse »%s« scheint ungültig zu sein\n" msgstr "WARNUNG: Eigentümer der Operatorklasse »%s« scheint ungültig zu sein\n"
#: pg_dump.c:3471 #: pg_dump.c:3480
#, c-format #, c-format
msgid "WARNING: owner of operator family \"%s\" appears to be invalid\n" msgid "WARNING: owner of operator family \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "" msgstr ""
"WARNUNG: Eigentümer der Operatorfamilie »%s« scheint ungültig zu sein\n" "WARNUNG: Eigentümer der Operatorfamilie »%s« scheint ungültig zu sein\n"
#: pg_dump.c:3608 #: pg_dump.c:3617
#, c-format #, c-format
msgid "WARNING: owner of aggregate function \"%s\" appears to be invalid\n" msgid "WARNING: owner of aggregate function \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "" msgstr ""
"WARNUNG: Eigentümer der Aggregatfunktion »%s« scheint ungültig zu sein\n" "WARNUNG: Eigentümer der Aggregatfunktion »%s« scheint ungültig zu sein\n"
#: pg_dump.c:3778 #: pg_dump.c:3787
#, c-format #, c-format
msgid "WARNING: owner of function \"%s\" appears to be invalid\n" msgid "WARNING: owner of function \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "WARNUNG: Eigentümer der Funktion »%s« scheint ungültig zu sein\n" msgstr "WARNUNG: Eigentümer der Funktion »%s« scheint ungültig zu sein\n"
#: pg_dump.c:4278 #: pg_dump.c:4287
#, c-format #, c-format
msgid "WARNING: owner of table \"%s\" appears to be invalid\n" msgid "WARNING: owner of table \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "WARNUNG: Eigentümer der Tabelle »%s« scheint ungültig zu sein\n" msgstr "WARNUNG: Eigentümer der Tabelle »%s« scheint ungültig zu sein\n"
#: pg_dump.c:4421 #: pg_dump.c:4430
#, c-format #, c-format
msgid "reading indexes for table \"%s\"\n" msgid "reading indexes for table \"%s\"\n"
msgstr "lese Indexe von Tabelle »%s«\n" msgstr "lese Indexe von Tabelle »%s«\n"
#: pg_dump.c:4741 #: pg_dump.c:4750
#, c-format #, c-format
msgid "reading foreign key constraints for table \"%s\"\n" msgid "reading foreign key constraints for table \"%s\"\n"
msgstr "lese Fremdschlüssel-Constraints von Tabelle »%s«\n" msgstr "lese Fremdschlüssel-Constraints von Tabelle »%s«\n"
#: pg_dump.c:4973 #: pg_dump.c:4982
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"failed sanity check, parent table OID %u of pg_rewrite entry OID %u not " "failed sanity check, parent table OID %u of pg_rewrite entry OID %u not "
@ -581,12 +581,12 @@ msgstr ""
"Sanity-Check fehlgeschlagen, Elterntabelle %u von pg_rewrite-Eintrag OID %u " "Sanity-Check fehlgeschlagen, Elterntabelle %u von pg_rewrite-Eintrag OID %u "
"nicht gefunden\n" "nicht gefunden\n"
#: pg_dump.c:5057 #: pg_dump.c:5066
#, c-format #, c-format
msgid "reading triggers for table \"%s\"\n" msgid "reading triggers for table \"%s\"\n"
msgstr "lese Trigger von Tabelle »%s«\n" msgstr "lese Trigger von Tabelle »%s«\n"
#: pg_dump.c:5220 #: pg_dump.c:5229
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"query produced null referenced table name for foreign key trigger \"%s\" on " "query produced null referenced table name for foreign key trigger \"%s\" on "
@ -595,77 +595,77 @@ msgstr ""
"Anfrage ergab NULL als Name der Tabelle auf die sich Fremdschlüssel-Trigger " "Anfrage ergab NULL als Name der Tabelle auf die sich Fremdschlüssel-Trigger "
"»%s« von Tabelle »%s« bezieht (OID der Tabelle: %u)\n" "»%s« von Tabelle »%s« bezieht (OID der Tabelle: %u)\n"
#: pg_dump.c:5591 #: pg_dump.c:5600
#, c-format #, c-format
msgid "finding the columns and types of table \"%s\"\n" msgid "finding the columns and types of table \"%s\"\n"
msgstr "finde Spalten und Typen von Tabelle »%s«\n" msgstr "finde Spalten und Typen von Tabelle »%s«\n"
#: pg_dump.c:5736 #: pg_dump.c:5745
#, c-format #, c-format
msgid "invalid column numbering in table \"%s\"\n" msgid "invalid column numbering in table \"%s\"\n"
msgstr "ungültige Spaltennummerierung in Tabelle »%s«\n" msgstr "ungültige Spaltennummerierung in Tabelle »%s«\n"
#: pg_dump.c:5773 #: pg_dump.c:5782
#, c-format #, c-format
msgid "finding default expressions of table \"%s\"\n" msgid "finding default expressions of table \"%s\"\n"
msgstr "finde DEFAULT-Ausdrucke von Tabelle »%s«\n" msgstr "finde DEFAULT-Ausdrucke von Tabelle »%s«\n"
#: pg_dump.c:5858 #: pg_dump.c:5867
#, c-format #, c-format
msgid "invalid adnum value %d for table \"%s\"\n" msgid "invalid adnum value %d for table \"%s\"\n"
msgstr "ungültiger adnum-Wert %d für Tabelle »%s«\n" msgstr "ungültiger adnum-Wert %d für Tabelle »%s«\n"
#: pg_dump.c:5876 #: pg_dump.c:5885
#, c-format #, c-format
msgid "finding check constraints for table \"%s\"\n" msgid "finding check constraints for table \"%s\"\n"
msgstr "finde Check-Constraints für Tabelle »%s«\n" msgstr "finde Check-Constraints für Tabelle »%s«\n"
#: pg_dump.c:5956 #: pg_dump.c:5965
#, c-format #, c-format
msgid "expected %d check constraint on table \"%s\" but found %d\n" msgid "expected %d check constraint on table \"%s\" but found %d\n"
msgid_plural "expected %d check constraints on table \"%s\" but found %d\n" msgid_plural "expected %d check constraints on table \"%s\" but found %d\n"
msgstr[0] "%d Check-Constraint für Tabelle %s erwartet, aber %d gefunden\n" msgstr[0] "%d Check-Constraint für Tabelle %s erwartet, aber %d gefunden\n"
msgstr[1] "%d Check-Constraints für Tabelle %s erwartet, aber %d gefunden\n" msgstr[1] "%d Check-Constraints für Tabelle %s erwartet, aber %d gefunden\n"
#: pg_dump.c:5960 #: pg_dump.c:5969
msgid "(The system catalogs might be corrupted.)\n" msgid "(The system catalogs might be corrupted.)\n"
msgstr "(Die Systemkataloge sind wahrscheinlich verfälscht.)\n" msgstr "(Die Systemkataloge sind wahrscheinlich verfälscht.)\n"
#: pg_dump.c:8558 #: pg_dump.c:8570
msgid "WARNING: bogus value in proargmodes array\n" msgid "WARNING: bogus value in proargmodes array\n"
msgstr "WARNUNG: unsinniger Wert in proargmodes-Array\n" msgstr "WARNUNG: unsinniger Wert in proargmodes-Array\n"
#: pg_dump.c:8872 #: pg_dump.c:8884
msgid "WARNING: could not parse proallargtypes array\n" msgid "WARNING: could not parse proallargtypes array\n"
msgstr "WARNUNG: konnte proallargtypes-Array nicht interpretieren\n" msgstr "WARNUNG: konnte proallargtypes-Array nicht interpretieren\n"
#: pg_dump.c:8888 #: pg_dump.c:8900
msgid "WARNING: could not parse proargmodes array\n" msgid "WARNING: could not parse proargmodes array\n"
msgstr "WARNUNG: konnte proargmodes-Array nicht interpretieren\n" msgstr "WARNUNG: konnte proargmodes-Array nicht interpretieren\n"
#: pg_dump.c:8902 #: pg_dump.c:8914
msgid "WARNING: could not parse proargnames array\n" msgid "WARNING: could not parse proargnames array\n"
msgstr "WARNUNG: konnte proargnames-Array nicht interpretieren\n" msgstr "WARNUNG: konnte proargnames-Array nicht interpretieren\n"
#: pg_dump.c:8913 #: pg_dump.c:8925
msgid "WARNING: could not parse proconfig array\n" msgid "WARNING: could not parse proconfig array\n"
msgstr "WARNUNG: konnte proconfig-Array nicht interpretieren\n" msgstr "WARNUNG: konnte proconfig-Array nicht interpretieren\n"
#: pg_dump.c:8969 #: pg_dump.c:8981
#, c-format #, c-format
msgid "unrecognized provolatile value for function \"%s\"\n" msgid "unrecognized provolatile value for function \"%s\"\n"
msgstr "ungültiger provolatile-Wert für Funktion »%s«\n" msgstr "ungültiger provolatile-Wert für Funktion »%s«\n"
#: pg_dump.c:9185 #: pg_dump.c:9197
msgid "WARNING: bogus value in pg_cast.castmethod field\n" msgid "WARNING: bogus value in pg_cast.castmethod field\n"
msgstr "WARNUNG: unsinniger Wert in Feld pg_cast.castmethod\n" msgstr "WARNUNG: unsinniger Wert in Feld pg_cast.castmethod\n"
#: pg_dump.c:9567 #: pg_dump.c:9579
#, c-format #, c-format
msgid "WARNING: could not find operator with OID %s\n" msgid "WARNING: could not find operator with OID %s\n"
msgstr "WARNUNG: konnte Operator mit OID %s nicht finden\n" msgstr "WARNUNG: konnte Operator mit OID %s nicht finden\n"
#: pg_dump.c:10686 #: pg_dump.c:10698
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"WARNING: aggregate function %s could not be dumped correctly for this " "WARNING: aggregate function %s could not be dumped correctly for this "
@ -674,29 +674,29 @@ msgstr ""
"WARNUNG: Aggregatfunktion %s konnte für diese Datenbankversion nicht korrekt " "WARNUNG: Aggregatfunktion %s konnte für diese Datenbankversion nicht korrekt "
"ausgegeben werden - ignoriert\n" "ausgegeben werden - ignoriert\n"
#: pg_dump.c:11486 #: pg_dump.c:11502
#, c-format #, c-format
msgid "unknown object type (%d) in default privileges\n" msgid "unknown object type (%d) in default privileges\n"
msgstr "unbekannter Objekttyp (%d) in Vorgabeprivilegien\n" msgstr "unbekannter Objekttyp (%d) in Vorgabeprivilegien\n"
#: pg_dump.c:11503 #: pg_dump.c:11519
#, c-format #, c-format
msgid "could not parse default ACL list (%s)\n" msgid "could not parse default ACL list (%s)\n"
msgstr "konnte Vorgabe-ACL-Liste (%s) nicht interpretieren\n" msgstr "konnte Vorgabe-ACL-Liste (%s) nicht interpretieren\n"
#: pg_dump.c:11560 #: pg_dump.c:11576
#, c-format #, c-format
msgid "could not parse ACL list (%s) for object \"%s\" (%s)\n" msgid "could not parse ACL list (%s) for object \"%s\" (%s)\n"
msgstr "" msgstr ""
"konnte ACL-Zeichenkette (%s) für Objekt »%s« (%s) nicht interpretieren\n" "konnte ACL-Zeichenkette (%s) für Objekt »%s« (%s) nicht interpretieren\n"
#: pg_dump.c:12000 #: pg_dump.c:12022
#, c-format #, c-format
msgid "query to obtain definition of view \"%s\" returned no data\n" msgid "query to obtain definition of view \"%s\" returned no data\n"
msgstr "" msgstr ""
"Anfrage um die Definition der Sicht »%s« zu ermitteln lieferte keine Daten\n" "Anfrage um die Definition der Sicht »%s« zu ermitteln lieferte keine Daten\n"
#: pg_dump.c:12003 #: pg_dump.c:12025
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"query to obtain definition of view \"%s\" returned more than one definition\n" "query to obtain definition of view \"%s\" returned more than one definition\n"
@ -704,43 +704,51 @@ msgstr ""
"Anfrage um die Definition der Sicht »%s« zu ermitteln lieferte mehr als eine " "Anfrage um die Definition der Sicht »%s« zu ermitteln lieferte mehr als eine "
"Definition\n" "Definition\n"
#: pg_dump.c:12012 #: pg_dump.c:12034
#, c-format #, c-format
msgid "definition of view \"%s\" appears to be empty (length zero)\n" msgid "definition of view \"%s\" appears to be empty (length zero)\n"
msgstr "Definition der Sicht »%s« scheint leer zu sein (Länge null)\n" msgstr "Definition der Sicht »%s« scheint leer zu sein (Länge null)\n"
#: pg_dump.c:12580 #: pg_dump.c:12085
#, c-format
msgid "query returned %d foreign server entry for foreign table \"%s\"\n"
msgid_plural ""
"query returned %d foreign server entries for foreign table \"%s\"\n"
msgstr[0] "Anfrage ergab %d Fremdservereintrag für Fremdtabelle »%s«\n"
msgstr[1] "Anfrage ergab %d Fremdservereinträge für Fremdtabelle »%s«\n"
#: pg_dump.c:12614
#, c-format #, c-format
msgid "invalid column number %d for table \"%s\"\n" msgid "invalid column number %d for table \"%s\"\n"
msgstr "ungültige Spaltennummer %d in Tabelle »%s«\n" msgstr "ungültige Spaltennummer %d in Tabelle »%s«\n"
#: pg_dump.c:12691 #: pg_dump.c:12725
#, c-format #, c-format
msgid "missing index for constraint \"%s\"\n" msgid "missing index for constraint \"%s\"\n"
msgstr "fehlender Index für Constraint »%s«\n" msgstr "fehlender Index für Constraint »%s«\n"
#: pg_dump.c:12879 #: pg_dump.c:12913
#, c-format #, c-format
msgid "unrecognized constraint type: %c\n" msgid "unrecognized constraint type: %c\n"
msgstr "unbekannter Constraint-Typ: %c\n" msgstr "unbekannter Constraint-Typ: %c\n"
#: pg_dump.c:12942 #: pg_dump.c:12976
msgid "missing pg_database entry for this database\n" msgid "missing pg_database entry for this database\n"
msgstr "fehlender pg_database-Eintrag für diese Datenbank\n" msgstr "fehlender pg_database-Eintrag für diese Datenbank\n"
#: pg_dump.c:12947 #: pg_dump.c:12981
msgid "found more than one pg_database entry for this database\n" msgid "found more than one pg_database entry for this database\n"
msgstr "mehr als einen pg_database-Eintrag für diese Datenbank gefunden\n" msgstr "mehr als einen pg_database-Eintrag für diese Datenbank gefunden\n"
#: pg_dump.c:12979 #: pg_dump.c:13013
msgid "could not find entry for pg_indexes in pg_class\n" msgid "could not find entry for pg_indexes in pg_class\n"
msgstr "konnte Eintrag für pg_indexes in pg_class nicht finden\n" msgstr "konnte Eintrag für pg_indexes in pg_class nicht finden\n"
#: pg_dump.c:12984 #: pg_dump.c:13018
msgid "found more than one entry for pg_indexes in pg_class\n" msgid "found more than one entry for pg_indexes in pg_class\n"
msgstr "mehr als ein Eintrag für pg_indexes in pg_class gefunden\n" msgstr "mehr als ein Eintrag für pg_indexes in pg_class gefunden\n"
#: pg_dump.c:13056 #: pg_dump.c:13090
#, c-format #, c-format
msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned %d row (expected 1)\n" msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned %d row (expected 1)\n"
msgid_plural "" msgid_plural ""
@ -748,23 +756,23 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] "Anfrage nach Daten der Sequenz %s ergab %d Zeile (erwartete 1)\n" msgstr[0] "Anfrage nach Daten der Sequenz %s ergab %d Zeile (erwartete 1)\n"
msgstr[1] "Anfrage nach Daten der Sequenz %s ergab %d Zeilen (erwartete 1)\n" msgstr[1] "Anfrage nach Daten der Sequenz %s ergab %d Zeilen (erwartete 1)\n"
#: pg_dump.c:13067 #: pg_dump.c:13101
#, c-format #, c-format
msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned name \"%s\"\n" msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned name \"%s\"\n"
msgstr "Anfrage nach Daten der Sequenz %s ergab Name »%s«\n" msgstr "Anfrage nach Daten der Sequenz %s ergab Name »%s«\n"
#: pg_dump.c:13295 #: pg_dump.c:13329
#, c-format #, c-format
msgid "unexpected tgtype value: %d\n" msgid "unexpected tgtype value: %d\n"
msgstr "unerwarteter tgtype-Wert: %d\n" msgstr "unerwarteter tgtype-Wert: %d\n"
#: pg_dump.c:13377 #: pg_dump.c:13411
#, c-format #, c-format
msgid "invalid argument string (%s) for trigger \"%s\" on table \"%s\"\n" msgid "invalid argument string (%s) for trigger \"%s\" on table \"%s\"\n"
msgstr "" msgstr ""
"fehlerhafte Argumentzeichenkette (%s) für Trigger »%s« von Tabelle »%s«\n" "fehlerhafte Argumentzeichenkette (%s) für Trigger »%s« von Tabelle »%s«\n"
#: pg_dump.c:13495 #: pg_dump.c:13529
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"query to get rule \"%s\" for table \"%s\" failed: wrong number of rows " "query to get rule \"%s\" for table \"%s\" failed: wrong number of rows "
@ -773,11 +781,11 @@ msgstr ""
"Anfrage nach Regel »%s« der Tabelle »%s« fehlgeschlagen: falsche Anzahl " "Anfrage nach Regel »%s« der Tabelle »%s« fehlgeschlagen: falsche Anzahl "
"Zeilen zurückgegeben\n" "Zeilen zurückgegeben\n"
#: pg_dump.c:13752 #: pg_dump.c:13786
msgid "reading dependency data\n" msgid "reading dependency data\n"
msgstr "lese Abhängigkeitsdaten\n" msgstr "lese Abhängigkeitsdaten\n"
#: pg_dump.c:14134 #: pg_dump.c:14168
msgid "SQL command failed\n" msgid "SQL command failed\n"
msgstr "SQL-Anweisung schlug fehl\n" msgstr "SQL-Anweisung schlug fehl\n"
@ -1465,11 +1473,14 @@ msgstr "nur Eingabearchive können neu geöffnet werden\n"
#: pg_backup_custom.c:744 #: pg_backup_custom.c:744
msgid "parallel restore from stdin is not supported\n" msgid "parallel restore from stdin is not supported\n"
msgstr "parallele Wiederherstellung aus der Standardeingabe wird nicht unterstützt\n" msgstr ""
"parallele Wiederherstellung aus der Standardeingabe wird nicht unterstützt\n"
#: pg_backup_custom.c:746 #: pg_backup_custom.c:746
msgid "parallel restore from non-seekable file is not supported\n" msgid "parallel restore from non-seekable file is not supported\n"
msgstr "parallele Wiederherstellung aus einer Datei, die kein Suchen ermöglicht, wird nicht unterstützt\n" msgstr ""
"parallele Wiederherstellung aus einer Datei, die kein Suchen ermöglicht, "
"wird nicht unterstützt\n"
#: pg_backup_custom.c:751 #: pg_backup_custom.c:751
#, c-format #, c-format

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.1\n" "Project-Id-Version: PostgreSQL 9.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2011-09-07 12:38-0300\n" "POT-Creation-Date: 2011-11-30 16:10-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-04 23:16-0300\n" "PO-Revision-Date: 2005-10-04 23:16-0300\n"
"Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>\n" "Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pgbr-dev@listas.postgresql.org.br>\n" "Language-Team: Brazilian Portuguese <pgbr-dev@listas.postgresql.org.br>\n"
@ -50,35 +50,35 @@ msgstr ""
msgid "(The INSERT command cannot set OIDs.)\n" msgid "(The INSERT command cannot set OIDs.)\n"
msgstr "(O comando INSERT não pode definir OIDs.)\n" msgstr "(O comando INSERT não pode definir OIDs.)\n"
#: pg_dump.c:558 #: pg_dump.c:552
#, c-format #, c-format
msgid "could not open output file \"%s\" for writing\n" msgid "could not open output file \"%s\" for writing\n"
msgstr "não pôde abrir arquivo de saída \"%s\" para escrita\n" msgstr "não pôde abrir arquivo de saída \"%s\" para escrita\n"
#: pg_dump.c:568 pg_backup_db.c:38 #: pg_dump.c:562 pg_backup_db.c:38
#, c-format #, c-format
msgid "could not parse version string \"%s\"\n" msgid "could not parse version string \"%s\"\n"
msgstr "não pôde validar a versão \"%s\"\n" msgstr "não pôde validar a versão \"%s\"\n"
#: pg_dump.c:591 #: pg_dump.c:585
#, c-format #, c-format
msgid "invalid client encoding \"%s\" specified\n" msgid "invalid client encoding \"%s\" specified\n"
msgstr "codificação de cliente \"%s\" especificada é inválida\n" msgstr "codificação de cliente \"%s\" especificada é inválida\n"
#: pg_dump.c:690 #: pg_dump.c:685
#, c-format #, c-format
msgid "last built-in OID is %u\n" msgid "last built-in OID is %u\n"
msgstr "último OID interno é %u\n" msgstr "último OID interno é %u\n"
#: pg_dump.c:700 #: pg_dump.c:695
msgid "No matching schemas were found\n" msgid "No matching schemas were found\n"
msgstr "Nenhum esquema correspondente foi encontrado\n" msgstr "Nenhum esquema correspondente foi encontrado\n"
#: pg_dump.c:715 #: pg_dump.c:710
msgid "No matching tables were found\n" msgid "No matching tables were found\n"
msgstr "Nenhuma tabela correspondente foi encontrada\n" msgstr "Nenhuma tabela correspondente foi encontrada\n"
#: pg_dump.c:827 #: pg_dump.c:822
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s dumps a database as a text file or to other formats.\n" "%s dumps a database as a text file or to other formats.\n"
@ -87,17 +87,17 @@ msgstr ""
"%s salva um banco de dados em um arquivo texto ou em outros formatos.\n" "%s salva um banco de dados em um arquivo texto ou em outros formatos.\n"
"\n" "\n"
#: pg_dump.c:828 pg_restore.c:397 pg_dumpall.c:529 #: pg_dump.c:823 pg_restore.c:397 pg_dumpall.c:529
#, c-format #, c-format
msgid "Usage:\n" msgid "Usage:\n"
msgstr "Uso:\n" msgstr "Uso:\n"
#: pg_dump.c:829 #: pg_dump.c:824
#, c-format #, c-format
msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n" msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
msgstr " %s [OPÇÃO]... [NOMEBD]\n" msgstr " %s [OPÇÃO]... [NOMEBD]\n"
#: pg_dump.c:831 pg_restore.c:400 pg_dumpall.c:532 #: pg_dump.c:826 pg_restore.c:400 pg_dumpall.c:532
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -106,12 +106,12 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Opções gerais:\n" "Opções gerais:\n"
#: pg_dump.c:832 #: pg_dump.c:827
#, c-format #, c-format
msgid " -f, --file=FILENAME output file or directory name\n" msgid " -f, --file=FILENAME output file or directory name\n"
msgstr " -f, --file=ARQUIVO nome do arquivo ou diretório de saída\n" msgstr " -f, --file=ARQUIVO nome do arquivo ou diretório de saída\n"
#: pg_dump.c:833 #: pg_dump.c:828
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" -F, --format=c|d|t|p output file format (custom, directory, tar, " " -F, --format=c|d|t|p output file format (custom, directory, tar, "
@ -120,19 +120,19 @@ msgstr ""
" -F, --format=c|d|t|p formato do arquivo de saída (personalizado, " " -F, --format=c|d|t|p formato do arquivo de saída (personalizado, "
"diretório, tar, texto)\n" "diretório, tar, texto)\n"
#: pg_dump.c:834 #: pg_dump.c:829
#, c-format #, c-format
msgid " -v, --verbose verbose mode\n" msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
msgstr " -v, --verbose modo informações detalhadas\n" msgstr " -v, --verbose modo informações detalhadas\n"
#: pg_dump.c:835 #: pg_dump.c:830
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" -Z, --compress=0-9 compression level for compressed formats\n" " -Z, --compress=0-9 compression level for compressed formats\n"
msgstr "" msgstr ""
" -Z, --compress=0-9 nível de compressão para formatos comprimidos\n" " -Z, --compress=0-9 nível de compressão para formatos comprimidos\n"
#: pg_dump.c:836 pg_dumpall.c:534 #: pg_dump.c:831 pg_dumpall.c:534
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" --lock-wait-timeout=TIMEOUT fail after waiting TIMEOUT for a table lock\n" " --lock-wait-timeout=TIMEOUT fail after waiting TIMEOUT for a table lock\n"
@ -140,18 +140,18 @@ msgstr ""
" --lock-wait-timeout=TEMPO falha após esperar TEMPO por um travamento da " " --lock-wait-timeout=TEMPO falha após esperar TEMPO por um travamento da "
"tabela\n" "tabela\n"
#: pg_dump.c:837 pg_dumpall.c:535 #: pg_dump.c:832 pg_dumpall.c:535
#, c-format #, c-format
msgid " --help show this help, then exit\n" msgid " --help show this help, then exit\n"
msgstr " --help mostra esta ajuda e termina\n" msgstr " --help mostra esta ajuda e termina\n"
#: pg_dump.c:838 pg_dumpall.c:536 #: pg_dump.c:833 pg_dumpall.c:536
#, c-format #, c-format
msgid " --version output version information, then exit\n" msgid " --version output version information, then exit\n"
msgstr "" msgstr ""
" --version mostra informação sobre a versão e termina\n" " --version mostra informação sobre a versão e termina\n"
#: pg_dump.c:840 pg_dumpall.c:537 #: pg_dump.c:835 pg_dumpall.c:537
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -160,18 +160,18 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Opções que controlam a saída do conteúdo:\n" "Opções que controlam a saída do conteúdo:\n"
#: pg_dump.c:841 pg_dumpall.c:538 #: pg_dump.c:836 pg_dumpall.c:538
#, c-format #, c-format
msgid " -a, --data-only dump only the data, not the schema\n" msgid " -a, --data-only dump only the data, not the schema\n"
msgstr " -a, --data-only copia somente os dados, não o esquema\n" msgstr " -a, --data-only copia somente os dados, não o esquema\n"
#: pg_dump.c:842 #: pg_dump.c:837
#, c-format #, c-format
msgid " -b, --blobs include large objects in dump\n" msgid " -b, --blobs include large objects in dump\n"
msgstr "" msgstr ""
" -b, --blobs inclui objetos grandes na cópia de segurança\n" " -b, --blobs inclui objetos grandes na cópia de segurança\n"
#: pg_dump.c:843 #: pg_dump.c:838
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" -c, --clean clean (drop) database objects before " " -c, --clean clean (drop) database objects before "
@ -180,7 +180,7 @@ msgstr ""
" -c, --clean exclui (remove) bancos de dados antes de criá-" " -c, --clean exclui (remove) bancos de dados antes de criá-"
"lo novamente\n" "lo novamente\n"
#: pg_dump.c:844 #: pg_dump.c:839
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" -C, --create include commands to create database in dump\n" " -C, --create include commands to create database in dump\n"
@ -188,31 +188,31 @@ msgstr ""
" -C, --create inclui comandos para criação dos bancos de " " -C, --create inclui comandos para criação dos bancos de "
"dados na cópia de segurança\n" "dados na cópia de segurança\n"
#: pg_dump.c:845 #: pg_dump.c:840
#, c-format #, c-format
msgid " -E, --encoding=ENCODING dump the data in encoding ENCODING\n" msgid " -E, --encoding=ENCODING dump the data in encoding ENCODING\n"
msgstr "" msgstr ""
" -E, --encoding=CODIFICAÇÃO copia dados na codificação CODIFICAÇÂO\n" " -E, --encoding=CODIFICAÇÃO copia dados na codificação CODIFICAÇÂO\n"
#: pg_dump.c:846 #: pg_dump.c:841
#, c-format #, c-format
msgid " -n, --schema=SCHEMA dump the named schema(s) only\n" msgid " -n, --schema=SCHEMA dump the named schema(s) only\n"
msgstr "" msgstr ""
" -n, --schema=ESQUEMA copia somente o(s) esquema(s) especificado" " -n, --schema=ESQUEMA copia somente o(s) esquema(s) especificado"
"(s)\n" "(s)\n"
#: pg_dump.c:847 #: pg_dump.c:842
#, c-format #, c-format
msgid " -N, --exclude-schema=SCHEMA do NOT dump the named schema(s)\n" msgid " -N, --exclude-schema=SCHEMA do NOT dump the named schema(s)\n"
msgstr "" msgstr ""
" -N, --exclude-schema=ESQUEMA NÃO copia o(s) esquema(s) especificado(s)\n" " -N, --exclude-schema=ESQUEMA NÃO copia o(s) esquema(s) especificado(s)\n"
#: pg_dump.c:848 pg_dumpall.c:541 #: pg_dump.c:843 pg_dumpall.c:541
#, c-format #, c-format
msgid " -o, --oids include OIDs in dump\n" msgid " -o, --oids include OIDs in dump\n"
msgstr " -o, --oids inclui OIDs na cópia de segurança\n" msgstr " -o, --oids inclui OIDs na cópia de segurança\n"
#: pg_dump.c:849 #: pg_dump.c:844
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" -O, --no-owner skip restoration of object ownership in\n" " -O, --no-owner skip restoration of object ownership in\n"
@ -221,13 +221,13 @@ msgstr ""
" -O, --no-owner ignora restauração do dono dos objetos\n" " -O, --no-owner ignora restauração do dono dos objetos\n"
" no formato texto\n" " no formato texto\n"
#: pg_dump.c:851 pg_dumpall.c:544 #: pg_dump.c:846 pg_dumpall.c:544
#, c-format #, c-format
msgid " -s, --schema-only dump only the schema, no data\n" msgid " -s, --schema-only dump only the schema, no data\n"
msgstr "" msgstr ""
" -s, --schema-only copia somente o esquema, e não os dados\n" " -s, --schema-only copia somente o esquema, e não os dados\n"
#: pg_dump.c:852 #: pg_dump.c:847
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" -S, --superuser=NAME superuser user name to use in plain-text " " -S, --superuser=NAME superuser user name to use in plain-text "
@ -236,31 +236,31 @@ msgstr ""
" -S, --superuser=NOME nome de super-usuário a ser usado no formato " " -S, --superuser=NOME nome de super-usuário a ser usado no formato "
"texto\n" "texto\n"
#: pg_dump.c:853 #: pg_dump.c:848
#, c-format #, c-format
msgid " -t, --table=TABLE dump the named table(s) only\n" msgid " -t, --table=TABLE dump the named table(s) only\n"
msgstr "" msgstr ""
" -t, --table=TABELA copia somente a(s) tabela(s) especificada(s)\n" " -t, --table=TABELA copia somente a(s) tabela(s) especificada(s)\n"
#: pg_dump.c:854 #: pg_dump.c:849
#, c-format #, c-format
msgid " -T, --exclude-table=TABLE do NOT dump the named table(s)\n" msgid " -T, --exclude-table=TABLE do NOT dump the named table(s)\n"
msgstr "" msgstr ""
" -T, --exclude-table=TABELA NÃO copia a(s) tabela(s) especificada(s)\n" " -T, --exclude-table=TABELA NÃO copia a(s) tabela(s) especificada(s)\n"
#: pg_dump.c:855 pg_dumpall.c:547 #: pg_dump.c:850 pg_dumpall.c:547
#, c-format #, c-format
msgid " -x, --no-privileges do not dump privileges (grant/revoke)\n" msgid " -x, --no-privileges do not dump privileges (grant/revoke)\n"
msgstr "" msgstr ""
" -x, --no-privileges não copia os privilégios (grant/revoke)\n" " -x, --no-privileges não copia os privilégios (grant/revoke)\n"
#: pg_dump.c:856 pg_dumpall.c:548 #: pg_dump.c:851 pg_dumpall.c:548
#, c-format #, c-format
msgid " --binary-upgrade for use by upgrade utilities only\n" msgid " --binary-upgrade for use by upgrade utilities only\n"
msgstr "" msgstr ""
" --binary-upgrade usado somente por utilitários de atualização\n" " --binary-upgrade usado somente por utilitários de atualização\n"
#: pg_dump.c:857 pg_dumpall.c:549 #: pg_dump.c:852 pg_dumpall.c:549
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" --column-inserts dump data as INSERT commands with column " " --column-inserts dump data as INSERT commands with column "
@ -269,7 +269,7 @@ msgstr ""
" --column-inserts copia dados utilizando comandos INSERT com " " --column-inserts copia dados utilizando comandos INSERT com "
"nomes das colunas\n" "nomes das colunas\n"
#: pg_dump.c:858 pg_dumpall.c:550 #: pg_dump.c:853 pg_dumpall.c:550
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" --disable-dollar-quoting disable dollar quoting, use SQL standard " " --disable-dollar-quoting disable dollar quoting, use SQL standard "
@ -278,7 +278,7 @@ msgstr ""
" --disable-dollar-quoting desabilita delimitação por cifrão, usa " " --disable-dollar-quoting desabilita delimitação por cifrão, usa "
"delimitadores do padrão SQL\n" "delimitadores do padrão SQL\n"
#: pg_dump.c:859 pg_dumpall.c:551 #: pg_dump.c:854 pg_dumpall.c:551
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" --disable-triggers disable triggers during data-only restore\n" " --disable-triggers disable triggers during data-only restore\n"
@ -286,7 +286,7 @@ msgstr ""
" --disable-triggers desabilita gatilhos durante a restauração do " " --disable-triggers desabilita gatilhos durante a restauração do "
"tipo somente dados\n" "tipo somente dados\n"
#: pg_dump.c:860 pg_dumpall.c:552 #: pg_dump.c:855 pg_dumpall.c:552
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" --inserts dump data as INSERT commands, rather than " " --inserts dump data as INSERT commands, rather than "
@ -295,23 +295,24 @@ msgstr ""
" --inserts copia dados utilizando comandos INSERT, ao " " --inserts copia dados utilizando comandos INSERT, ao "
"invés de comandos COPY\n" "invés de comandos COPY\n"
#: pg_dump.c:861 pg_dumpall.c:553 #: pg_dump.c:856 pg_dumpall.c:553
#, c-format #, c-format
msgid " --no-security-labels do not dump security label assignments\n" msgid " --no-security-labels do not dump security label assignments\n"
msgstr "" msgstr ""
" --no-security-labels não copia atribuições de rótulos de segurança\n" " --no-security-labels não copia atribuições de rótulos de "
"segurança\n"
#: pg_dump.c:862 pg_dumpall.c:554 #: pg_dump.c:857 pg_dumpall.c:554
#, c-format #, c-format
msgid " --no-tablespaces do not dump tablespace assignments\n" msgid " --no-tablespaces do not dump tablespace assignments\n"
msgstr " --no-tablespaces não copia atribuições a tablespaces\n" msgstr " --no-tablespaces não copia atribuições a tablespaces\n"
#: pg_dump.c:863 pg_dumpall.c:555 #: pg_dump.c:858 pg_dumpall.c:555
#, c-format #, c-format
msgid " --no-unlogged-table-data do not dump unlogged table data\n" msgid " --no-unlogged-table-data do not dump unlogged table data\n"
msgstr " --no-unlogged-table-data não copia dados de tabela unlogged\n" msgstr " --no-unlogged-table-data não copia dados de tabela unlogged\n"
#: pg_dump.c:864 pg_dumpall.c:556 #: pg_dump.c:859 pg_dumpall.c:556
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" --quote-all-identifiers quote all identifiers, even if not key words\n" " --quote-all-identifiers quote all identifiers, even if not key words\n"
@ -319,7 +320,7 @@ msgstr ""
" --quote-all-identifiers todos os identificadores entre aspas, mesmo " " --quote-all-identifiers todos os identificadores entre aspas, mesmo "
"que não sejam palavras chave\n" "que não sejam palavras chave\n"
#: pg_dump.c:865 #: pg_dump.c:860
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" --serializable-deferrable wait until the dump can run without anomalies\n" " --serializable-deferrable wait until the dump can run without anomalies\n"
@ -327,7 +328,7 @@ msgstr ""
" --serializable-deferrable espera até que a cópia seja executada sem " " --serializable-deferrable espera até que a cópia seja executada sem "
"anomalias\n" "anomalias\n"
#: pg_dump.c:866 pg_dumpall.c:557 #: pg_dump.c:861 pg_dumpall.c:557
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" --use-set-session-authorization\n" " --use-set-session-authorization\n"
@ -340,7 +341,7 @@ msgstr ""
"invés de\n" "invés de\n"
" comandos ALTER OWNER para definir o dono\n" " comandos ALTER OWNER para definir o dono\n"
#: pg_dump.c:870 pg_restore.c:439 pg_dumpall.c:561 #: pg_dump.c:865 pg_restore.c:439 pg_dumpall.c:561
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -349,32 +350,32 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Opções de conexão: \n" "Opções de conexão: \n"
#: pg_dump.c:871 pg_restore.c:440 pg_dumpall.c:562 #: pg_dump.c:866 pg_restore.c:440 pg_dumpall.c:562
#, c-format #, c-format
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n" msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
msgstr "" msgstr ""
" -h, --host=MÁQUINA máquina do servidor de banco de dados ou " " -h, --host=MÁQUINA máquina do servidor de banco de dados ou "
"diretório do soquete\n" "diretório do soquete\n"
#: pg_dump.c:872 pg_restore.c:441 pg_dumpall.c:564 #: pg_dump.c:867 pg_restore.c:441 pg_dumpall.c:564
#, c-format #, c-format
msgid " -p, --port=PORT database server port number\n" msgid " -p, --port=PORT database server port number\n"
msgstr "" msgstr ""
" -p, --port=PORTA número da porta do servidor de banco de dados\n" " -p, --port=PORTA número da porta do servidor de banco de dados\n"
#: pg_dump.c:873 pg_restore.c:442 pg_dumpall.c:565 #: pg_dump.c:868 pg_restore.c:442 pg_dumpall.c:565
#, c-format #, c-format
msgid " -U, --username=NAME connect as specified database user\n" msgid " -U, --username=NAME connect as specified database user\n"
msgstr "" msgstr ""
" -U, --username=NOME conecta como usuário do banco de dados " " -U, --username=NOME conecta como usuário do banco de dados "
"especificado\n" "especificado\n"
#: pg_dump.c:874 pg_restore.c:443 pg_dumpall.c:566 #: pg_dump.c:869 pg_restore.c:443 pg_dumpall.c:566
#, c-format #, c-format
msgid " -w, --no-password never prompt for password\n" msgid " -w, --no-password never prompt for password\n"
msgstr " -w, --no-password nunca pergunta senha\n" msgstr " -w, --no-password nunca pergunta senha\n"
#: pg_dump.c:875 pg_restore.c:444 pg_dumpall.c:567 #: pg_dump.c:870 pg_restore.c:444 pg_dumpall.c:567
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" -W, --password force password prompt (should happen " " -W, --password force password prompt (should happen "
@ -382,13 +383,13 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
" -W, --password pergunta senha (pode ocorrer automaticamente)\n" " -W, --password pergunta senha (pode ocorrer automaticamente)\n"
#: pg_dump.c:876 pg_dumpall.c:568 #: pg_dump.c:871 pg_dumpall.c:568
#, c-format #, c-format
msgid " --role=ROLENAME do SET ROLE before dump\n" msgid " --role=ROLENAME do SET ROLE before dump\n"
msgstr "" msgstr ""
" --role=NOMEROLE executa SET ROLE antes da cópia de segurança\n" " --role=NOMEROLE executa SET ROLE antes da cópia de segurança\n"
#: pg_dump.c:878 #: pg_dump.c:873
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -401,170 +402,170 @@ msgstr ""
"PGDATABASE é utilizada.\n" "PGDATABASE é utilizada.\n"
"\n" "\n"
#: pg_dump.c:880 pg_restore.c:448 pg_dumpall.c:572 #: pg_dump.c:875 pg_restore.c:448 pg_dumpall.c:572
#, c-format #, c-format
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n" msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
msgstr "Relate erros a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n" msgstr "Relate erros a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#: pg_dump.c:888 pg_backup_archiver.c:1458 #: pg_dump.c:883 pg_backup_archiver.c:1458
msgid "*** aborted because of error\n" msgid "*** aborted because of error\n"
msgstr "*** interrompido por causa de erro\n" msgstr "*** interrompido por causa de erro\n"
#: pg_dump.c:930 #: pg_dump.c:925
#, c-format #, c-format
msgid "invalid output format \"%s\" specified\n" msgid "invalid output format \"%s\" specified\n"
msgstr "formato de saída especificado \"%s\" é inválido\n" msgstr "formato de saída especificado \"%s\" é inválido\n"
#: pg_dump.c:953 #: pg_dump.c:948
msgid "server version must be at least 7.3 to use schema selection switches\n" msgid "server version must be at least 7.3 to use schema selection switches\n"
msgstr "" msgstr ""
"versão do servidor deve ser pelo menos versão 7.3 para utilizar opções com " "versão do servidor deve ser pelo menos versão 7.3 para utilizar opções com "
"esquemas\n" "esquemas\n"
#: pg_dump.c:1211 #: pg_dump.c:1220
#, c-format #, c-format
msgid "dumping contents of table %s\n" msgid "dumping contents of table %s\n"
msgstr "copiando conteúdo da tabela %s\n" msgstr "copiando conteúdo da tabela %s\n"
#: pg_dump.c:1331 #: pg_dump.c:1340
#, c-format #, c-format
msgid "Dumping the contents of table \"%s\" failed: PQgetCopyData() failed.\n" msgid "Dumping the contents of table \"%s\" failed: PQgetCopyData() failed.\n"
msgstr "Cópia do conteúdo da tabela \"%s\" falhou: PQgetCopyData() falhou.\n" msgstr "Cópia do conteúdo da tabela \"%s\" falhou: PQgetCopyData() falhou.\n"
#: pg_dump.c:1332 pg_dump.c:14139 #: pg_dump.c:1341 pg_dump.c:14173
#, c-format #, c-format
msgid "Error message from server: %s" msgid "Error message from server: %s"
msgstr "Mensagem de erro do servidor: %s" msgstr "Mensagem de erro do servidor: %s"
#: pg_dump.c:1333 pg_dump.c:14140 #: pg_dump.c:1342 pg_dump.c:14174
#, c-format #, c-format
msgid "The command was: %s\n" msgid "The command was: %s\n"
msgstr "O comando foi: %s\n" msgstr "O comando foi: %s\n"
#: pg_dump.c:1756 #: pg_dump.c:1765
msgid "saving database definition\n" msgid "saving database definition\n"
msgstr "salvando definição do banco de dados\n" msgstr "salvando definição do banco de dados\n"
#: pg_dump.c:1838 #: pg_dump.c:1847
#, c-format #, c-format
msgid "missing pg_database entry for database \"%s\"\n" msgid "missing pg_database entry for database \"%s\"\n"
msgstr "faltando registro em pg_database para banco de dados \"%s\"\n" msgstr "faltando registro em pg_database para banco de dados \"%s\"\n"
#: pg_dump.c:1845 #: pg_dump.c:1854
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"query returned more than one (%d) pg_database entry for database \"%s\"\n" "query returned more than one (%d) pg_database entry for database \"%s\"\n"
msgstr "" msgstr ""
"consulta retornou mais de um (%d) registro em pg_database para banco \"%s\"\n" "consulta retornou mais de um (%d) registro em pg_database para banco \"%s\"\n"
#: pg_dump.c:1949 #: pg_dump.c:1958
msgid "dumpDatabase(): could not find pg_largeobject.relfrozenxid\n" msgid "dumpDatabase(): could not find pg_largeobject.relfrozenxid\n"
msgstr "dumpDatabase(): não pôde encontrar pg_largeobject.relfrozenxid\n" msgstr "dumpDatabase(): não pôde encontrar pg_largeobject.relfrozenxid\n"
#: pg_dump.c:1988 #: pg_dump.c:1997
msgid "dumpDatabase(): could not find pg_largeobject_metadata.relfrozenxid\n" msgid "dumpDatabase(): could not find pg_largeobject_metadata.relfrozenxid\n"
msgstr "" msgstr ""
"dumpDatabase(): não pôde encontrar pg_largeobject_metadata.relfrozenxid\n" "dumpDatabase(): não pôde encontrar pg_largeobject_metadata.relfrozenxid\n"
#: pg_dump.c:2067 #: pg_dump.c:2076
#, c-format #, c-format
msgid "saving encoding = %s\n" msgid "saving encoding = %s\n"
msgstr "salvando codificação = %s\n" msgstr "salvando codificação = %s\n"
#: pg_dump.c:2094 #: pg_dump.c:2103
#, c-format #, c-format
msgid "saving standard_conforming_strings = %s\n" msgid "saving standard_conforming_strings = %s\n"
msgstr "salvando padrão de escape de cadeia de caracteres = %s\n" msgstr "salvando padrão de escape de cadeia de caracteres = %s\n"
#: pg_dump.c:2127 #: pg_dump.c:2136
msgid "reading large objects\n" msgid "reading large objects\n"
msgstr "lendo objetos grandes\n" msgstr "lendo objetos grandes\n"
#: pg_dump.c:2259 #: pg_dump.c:2268
msgid "saving large objects\n" msgid "saving large objects\n"
msgstr "salvando objetos grandes\n" msgstr "salvando objetos grandes\n"
#: pg_dump.c:2301 pg_backup_archiver.c:984 #: pg_dump.c:2310 pg_backup_archiver.c:984
#, c-format #, c-format
msgid "could not open large object %u: %s" msgid "could not open large object %u: %s"
msgstr "não pôde abrir objeto grande %u: %s" msgstr "não pôde abrir objeto grande %u: %s"
#: pg_dump.c:2314 #: pg_dump.c:2323
#, c-format #, c-format
msgid "error reading large object %u: %s" msgid "error reading large object %u: %s"
msgstr "erro ao ler objeto grande %u: %s" msgstr "erro ao ler objeto grande %u: %s"
#: pg_dump.c:2361 pg_dump.c:2409 pg_dump.c:2464 pg_dump.c:7595 pg_dump.c:7826 #: pg_dump.c:2370 pg_dump.c:2418 pg_dump.c:2473 pg_dump.c:7607 pg_dump.c:7838
#: pg_dump.c:8792 pg_dump.c:9344 pg_dump.c:9598 pg_dump.c:9712 pg_dump.c:10168 #: pg_dump.c:8804 pg_dump.c:9356 pg_dump.c:9610 pg_dump.c:9724 pg_dump.c:10180
#: pg_dump.c:10354 pg_dump.c:10460 pg_dump.c:10660 pg_dump.c:10902 #: pg_dump.c:10366 pg_dump.c:10472 pg_dump.c:10672 pg_dump.c:10914
#: pg_dump.c:11069 pg_dump.c:11290 pg_dump.c:13945 #: pg_dump.c:11081 pg_dump.c:11302 pg_dump.c:13979
#, c-format #, c-format
msgid "query returned %d row instead of one: %s\n" msgid "query returned %d row instead of one: %s\n"
msgid_plural "query returned %d rows instead of one: %s\n" msgid_plural "query returned %d rows instead of one: %s\n"
msgstr[0] "consulta retornou %d registro ao invés de um: %s\n" msgstr[0] "consulta retornou %d registro ao invés de um: %s\n"
msgstr[1] "consulta retornou %d registros ao invés de um: %s\n" msgstr[1] "consulta retornou %d registros ao invés de um: %s\n"
#: pg_dump.c:2545 #: pg_dump.c:2554
#, c-format #, c-format
msgid "could not find parent extension for %s" msgid "could not find parent extension for %s"
msgstr "não pôde encontrar extensão pai para %s" msgstr "não pôde encontrar extensão pai para %s"
#: pg_dump.c:2652 #: pg_dump.c:2661
#, c-format #, c-format
msgid "WARNING: owner of schema \"%s\" appears to be invalid\n" msgid "WARNING: owner of schema \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "AVISO: dono do esquema \"%s\" parece ser inválido\n" msgstr "AVISO: dono do esquema \"%s\" parece ser inválido\n"
#: pg_dump.c:2687 #: pg_dump.c:2696
#, c-format #, c-format
msgid "schema with OID %u does not exist\n" msgid "schema with OID %u does not exist\n"
msgstr "esquema com OID %u não existe\n" msgstr "esquema com OID %u não existe\n"
#: pg_dump.c:3028 #: pg_dump.c:3037
#, c-format #, c-format
msgid "WARNING: owner of data type \"%s\" appears to be invalid\n" msgid "WARNING: owner of data type \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "AVISO: dono do tipo de dado \"%s\" parece ser inválido\n" msgstr "AVISO: dono do tipo de dado \"%s\" parece ser inválido\n"
#: pg_dump.c:3132 #: pg_dump.c:3141
#, c-format #, c-format
msgid "WARNING: owner of operator \"%s\" appears to be invalid\n" msgid "WARNING: owner of operator \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "AVISO: dono do operador \"%s\" parece ser inválido\n" msgstr "AVISO: dono do operador \"%s\" parece ser inválido\n"
#: pg_dump.c:3384 #: pg_dump.c:3393
#, c-format #, c-format
msgid "WARNING: owner of operator class \"%s\" appears to be invalid\n" msgid "WARNING: owner of operator class \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "AVISO: dono da classe de operadores \"%s\" parece ser inválido\n" msgstr "AVISO: dono da classe de operadores \"%s\" parece ser inválido\n"
#: pg_dump.c:3471 #: pg_dump.c:3480
#, c-format #, c-format
msgid "WARNING: owner of operator family \"%s\" appears to be invalid\n" msgid "WARNING: owner of operator family \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "AVISO: dono da família de operadores \"%s\" parece ser inválido\n" msgstr "AVISO: dono da família de operadores \"%s\" parece ser inválido\n"
#: pg_dump.c:3608 #: pg_dump.c:3617
#, c-format #, c-format
msgid "WARNING: owner of aggregate function \"%s\" appears to be invalid\n" msgid "WARNING: owner of aggregate function \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "AVISO: dono da função de agregação \"%s\" parece ser inválido\n" msgstr "AVISO: dono da função de agregação \"%s\" parece ser inválido\n"
#: pg_dump.c:3778 #: pg_dump.c:3787
#, c-format #, c-format
msgid "WARNING: owner of function \"%s\" appears to be invalid\n" msgid "WARNING: owner of function \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "AVISO: dono da função \"%s\" parece ser inválido\n" msgstr "AVISO: dono da função \"%s\" parece ser inválido\n"
#: pg_dump.c:4278 #: pg_dump.c:4287
#, c-format #, c-format
msgid "WARNING: owner of table \"%s\" appears to be invalid\n" msgid "WARNING: owner of table \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "AVISO: dono da tabela \"%s\" parece ser inválido\n" msgstr "AVISO: dono da tabela \"%s\" parece ser inválido\n"
#: pg_dump.c:4421 #: pg_dump.c:4430
#, c-format #, c-format
msgid "reading indexes for table \"%s\"\n" msgid "reading indexes for table \"%s\"\n"
msgstr "lendo índices da tabela \"%s\"\n" msgstr "lendo índices da tabela \"%s\"\n"
#: pg_dump.c:4741 #: pg_dump.c:4750
#, c-format #, c-format
msgid "reading foreign key constraints for table \"%s\"\n" msgid "reading foreign key constraints for table \"%s\"\n"
msgstr "lendo restrições de chave estrangeira da tabela \"%s\"\n" msgstr "lendo restrições de chave estrangeira da tabela \"%s\"\n"
#: pg_dump.c:4973 #: pg_dump.c:4982
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"failed sanity check, parent table OID %u of pg_rewrite entry OID %u not " "failed sanity check, parent table OID %u of pg_rewrite entry OID %u not "
@ -573,12 +574,12 @@ msgstr ""
"verificação de sanidade falhou, OID %u da tabela pai de pg_rewrite com OID " "verificação de sanidade falhou, OID %u da tabela pai de pg_rewrite com OID "
"%u não foi encontrado\n" "%u não foi encontrado\n"
#: pg_dump.c:5057 #: pg_dump.c:5066
#, c-format #, c-format
msgid "reading triggers for table \"%s\"\n" msgid "reading triggers for table \"%s\"\n"
msgstr "lendo gatilhos da tabela \"%s\"\n" msgstr "lendo gatilhos da tabela \"%s\"\n"
#: pg_dump.c:5220 #: pg_dump.c:5229
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"query produced null referenced table name for foreign key trigger \"%s\" on " "query produced null referenced table name for foreign key trigger \"%s\" on "
@ -587,32 +588,32 @@ msgstr ""
"consulta produziu nome nulo da tabela referenciada pelo gatilho de chave " "consulta produziu nome nulo da tabela referenciada pelo gatilho de chave "
"estrangeira \"%s\" na tabela \"%s\" (OID da tabela: %u)\n" "estrangeira \"%s\" na tabela \"%s\" (OID da tabela: %u)\n"
#: pg_dump.c:5591 #: pg_dump.c:5600
#, c-format #, c-format
msgid "finding the columns and types of table \"%s\"\n" msgid "finding the columns and types of table \"%s\"\n"
msgstr "encontrando as colunas e tipos da tabela \"%s\"\n" msgstr "encontrando as colunas e tipos da tabela \"%s\"\n"
#: pg_dump.c:5736 #: pg_dump.c:5745
#, c-format #, c-format
msgid "invalid column numbering in table \"%s\"\n" msgid "invalid column numbering in table \"%s\"\n"
msgstr "númeração de coluna inválida para tabela \"%s\"\n" msgstr "númeração de coluna inválida para tabela \"%s\"\n"
#: pg_dump.c:5773 #: pg_dump.c:5782
#, c-format #, c-format
msgid "finding default expressions of table \"%s\"\n" msgid "finding default expressions of table \"%s\"\n"
msgstr "encontrando expressões padrão da tabela \"%s\"\n" msgstr "encontrando expressões padrão da tabela \"%s\"\n"
#: pg_dump.c:5858 #: pg_dump.c:5867
#, c-format #, c-format
msgid "invalid adnum value %d for table \"%s\"\n" msgid "invalid adnum value %d for table \"%s\"\n"
msgstr "valor %d do número da coluna é inválido para tabela \"%s\"\n" msgstr "valor %d do número da coluna é inválido para tabela \"%s\"\n"
#: pg_dump.c:5876 #: pg_dump.c:5885
#, c-format #, c-format
msgid "finding check constraints for table \"%s\"\n" msgid "finding check constraints for table \"%s\"\n"
msgstr "encontrando restrições de verificação para tabela \"%s\"\n" msgstr "encontrando restrições de verificação para tabela \"%s\"\n"
#: pg_dump.c:5956 #: pg_dump.c:5965
#, c-format #, c-format
msgid "expected %d check constraint on table \"%s\" but found %d\n" msgid "expected %d check constraint on table \"%s\" but found %d\n"
msgid_plural "expected %d check constraints on table \"%s\" but found %d\n" msgid_plural "expected %d check constraints on table \"%s\" but found %d\n"
@ -622,45 +623,45 @@ msgstr[1] ""
"esperado %d restrições de verificação na tabela \"%s\" mas foi encontrado " "esperado %d restrições de verificação na tabela \"%s\" mas foi encontrado "
"%d\n" "%d\n"
#: pg_dump.c:5960 #: pg_dump.c:5969
msgid "(The system catalogs might be corrupted.)\n" msgid "(The system catalogs might be corrupted.)\n"
msgstr "(O catálogo do sistema pode estar corrompido).\n" msgstr "(O catálogo do sistema pode estar corrompido).\n"
#: pg_dump.c:8558 #: pg_dump.c:8570
msgid "WARNING: bogus value in proargmodes array\n" msgid "WARNING: bogus value in proargmodes array\n"
msgstr "AVISO: valor inválido na matriz proargmodes\n" msgstr "AVISO: valor inválido na matriz proargmodes\n"
#: pg_dump.c:8872 #: pg_dump.c:8884
msgid "WARNING: could not parse proallargtypes array\n" msgid "WARNING: could not parse proallargtypes array\n"
msgstr "AVISO: não pôde validar matriz proallargtypes\n" msgstr "AVISO: não pôde validar matriz proallargtypes\n"
#: pg_dump.c:8888 #: pg_dump.c:8900
msgid "WARNING: could not parse proargmodes array\n" msgid "WARNING: could not parse proargmodes array\n"
msgstr "AVISO: não pôde validar matriz proargmodes\n" msgstr "AVISO: não pôde validar matriz proargmodes\n"
#: pg_dump.c:8902 #: pg_dump.c:8914
msgid "WARNING: could not parse proargnames array\n" msgid "WARNING: could not parse proargnames array\n"
msgstr "AVISO: não pôde validar matriz proargnames\n" msgstr "AVISO: não pôde validar matriz proargnames\n"
#: pg_dump.c:8913 #: pg_dump.c:8925
msgid "WARNING: could not parse proconfig array\n" msgid "WARNING: could not parse proconfig array\n"
msgstr "AVISO: não pôde validar matriz proconfig\n" msgstr "AVISO: não pôde validar matriz proconfig\n"
#: pg_dump.c:8969 #: pg_dump.c:8981
#, c-format #, c-format
msgid "unrecognized provolatile value for function \"%s\"\n" msgid "unrecognized provolatile value for function \"%s\"\n"
msgstr "valor de provolatile desconhecido para função \"%s\"\n" msgstr "valor de provolatile desconhecido para função \"%s\"\n"
#: pg_dump.c:9185 #: pg_dump.c:9197
msgid "WARNING: bogus value in pg_cast.castmethod field\n" msgid "WARNING: bogus value in pg_cast.castmethod field\n"
msgstr "AVISO: valor inválido no campo pg_cast.castmethod\n" msgstr "AVISO: valor inválido no campo pg_cast.castmethod\n"
#: pg_dump.c:9567 #: pg_dump.c:9579
#, c-format #, c-format
msgid "WARNING: could not find operator with OID %s\n" msgid "WARNING: could not find operator with OID %s\n"
msgstr "AVISO: não pôde encontrar operador com OID %s\n" msgstr "AVISO: não pôde encontrar operador com OID %s\n"
#: pg_dump.c:10686 #: pg_dump.c:10698
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"WARNING: aggregate function %s could not be dumped correctly for this " "WARNING: aggregate function %s could not be dumped correctly for this "
@ -669,27 +670,27 @@ msgstr ""
"AVISO: função de agregação %s não pôde ser copiada corretamente para esta " "AVISO: função de agregação %s não pôde ser copiada corretamente para esta "
"versão do banco de dados; ignorado\n" "versão do banco de dados; ignorado\n"
#: pg_dump.c:11486 #: pg_dump.c:11502
#, c-format #, c-format
msgid "unknown object type (%d) in default privileges\n" msgid "unknown object type (%d) in default privileges\n"
msgstr "tipo de objeto desconhecido (%d) em privilégios padrão\n" msgstr "tipo de objeto desconhecido (%d) em privilégios padrão\n"
#: pg_dump.c:11503 #: pg_dump.c:11519
#, c-format #, c-format
msgid "could not parse default ACL list (%s)\n" msgid "could not parse default ACL list (%s)\n"
msgstr "não pôde validar a lista ACL (%s)\n" msgstr "não pôde validar a lista ACL (%s)\n"
#: pg_dump.c:11560 #: pg_dump.c:11576
#, c-format #, c-format
msgid "could not parse ACL list (%s) for object \"%s\" (%s)\n" msgid "could not parse ACL list (%s) for object \"%s\" (%s)\n"
msgstr "não pôde validar a lista ACL (%s) para objeto \"%s\" (%s)\n" msgstr "não pôde validar a lista ACL (%s) para objeto \"%s\" (%s)\n"
#: pg_dump.c:12000 #: pg_dump.c:12022
#, c-format #, c-format
msgid "query to obtain definition of view \"%s\" returned no data\n" msgid "query to obtain definition of view \"%s\" returned no data\n"
msgstr "consulta para obter definição da visão \"%s\" não retornou dados\n" msgstr "consulta para obter definição da visão \"%s\" não retornou dados\n"
#: pg_dump.c:12003 #: pg_dump.c:12025
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"query to obtain definition of view \"%s\" returned more than one definition\n" "query to obtain definition of view \"%s\" returned more than one definition\n"
@ -697,44 +698,54 @@ msgstr ""
"consulta para obter definição da visão \"%s\" retornou mais de uma " "consulta para obter definição da visão \"%s\" retornou mais de uma "
"definição\n" "definição\n"
#: pg_dump.c:12012 #: pg_dump.c:12034
#, c-format #, c-format
msgid "definition of view \"%s\" appears to be empty (length zero)\n" msgid "definition of view \"%s\" appears to be empty (length zero)\n"
msgstr "definição da visão \"%s\" parece estar vazia (tamanho zero)\n" msgstr "definição da visão \"%s\" parece estar vazia (tamanho zero)\n"
#: pg_dump.c:12580 #: pg_dump.c:12085
#, c-format
msgid "query returned %d foreign server entry for foreign table \"%s\"\n"
msgid_plural ""
"query returned %d foreign server entries for foreign table \"%s\"\n"
msgstr[0] ""
"consulta retornou %d registro de servidor externo para tabela externa \"%s\"\n"
msgstr[1] ""
"consulta retornou %d registros de servidor externo para tabela externa \"%s\"\n"
#: pg_dump.c:12614
#, c-format #, c-format
msgid "invalid column number %d for table \"%s\"\n" msgid "invalid column number %d for table \"%s\"\n"
msgstr "número de colunas %d é inválido para tabela \"%s\"\n" msgstr "número de colunas %d é inválido para tabela \"%s\"\n"
#: pg_dump.c:12691 #: pg_dump.c:12725
#, c-format #, c-format
msgid "missing index for constraint \"%s\"\n" msgid "missing index for constraint \"%s\"\n"
msgstr "faltando índice para restrição \"%s\"\n" msgstr "faltando índice para restrição \"%s\"\n"
#: pg_dump.c:12879 #: pg_dump.c:12913
#, c-format #, c-format
msgid "unrecognized constraint type: %c\n" msgid "unrecognized constraint type: %c\n"
msgstr "tipo de restrição é desconhecido: %c\n" msgstr "tipo de restrição é desconhecido: %c\n"
#: pg_dump.c:12942 #: pg_dump.c:12976
msgid "missing pg_database entry for this database\n" msgid "missing pg_database entry for this database\n"
msgstr "faltando registro em pg_database para este banco de dados\n" msgstr "faltando registro em pg_database para este banco de dados\n"
#: pg_dump.c:12947 #: pg_dump.c:12981
msgid "found more than one pg_database entry for this database\n" msgid "found more than one pg_database entry for this database\n"
msgstr "" msgstr ""
"encontrado mais de um registro em pg_database para este banco de dados\n" "encontrado mais de um registro em pg_database para este banco de dados\n"
#: pg_dump.c:12979 #: pg_dump.c:13013
msgid "could not find entry for pg_indexes in pg_class\n" msgid "could not find entry for pg_indexes in pg_class\n"
msgstr "não pôde encontrar registro para pg_indexes em pg_class\n" msgstr "não pôde encontrar registro para pg_indexes em pg_class\n"
#: pg_dump.c:12984 #: pg_dump.c:13018
msgid "found more than one entry for pg_indexes in pg_class\n" msgid "found more than one entry for pg_indexes in pg_class\n"
msgstr "encontrado mais de um registro para pg_indexes em pg_class\n" msgstr "encontrado mais de um registro para pg_indexes em pg_class\n"
#: pg_dump.c:13056 #: pg_dump.c:13090
#, c-format #, c-format
msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned %d row (expected 1)\n" msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned %d row (expected 1)\n"
msgid_plural "" msgid_plural ""
@ -746,23 +757,23 @@ msgstr[1] ""
"consulta para obter dados sobre sequência \"%s\" retornou %d registros " "consulta para obter dados sobre sequência \"%s\" retornou %d registros "
"(esperado 1)\n" "(esperado 1)\n"
#: pg_dump.c:13067 #: pg_dump.c:13101
#, c-format #, c-format
msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned name \"%s\"\n" msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned name \"%s\"\n"
msgstr "" msgstr ""
"consulta para obter dados sobre sequência \"%s\" retornou nome \"%s\"\n" "consulta para obter dados sobre sequência \"%s\" retornou nome \"%s\"\n"
#: pg_dump.c:13295 #: pg_dump.c:13329
#, c-format #, c-format
msgid "unexpected tgtype value: %d\n" msgid "unexpected tgtype value: %d\n"
msgstr "valor de tgtype inesperado: %d\n" msgstr "valor de tgtype inesperado: %d\n"
#: pg_dump.c:13377 #: pg_dump.c:13411
#, c-format #, c-format
msgid "invalid argument string (%s) for trigger \"%s\" on table \"%s\"\n" msgid "invalid argument string (%s) for trigger \"%s\" on table \"%s\"\n"
msgstr "argumento inválido (%s) para gatilho \"%s\" na tabela \"%s\"\n" msgstr "argumento inválido (%s) para gatilho \"%s\" na tabela \"%s\"\n"
#: pg_dump.c:13495 #: pg_dump.c:13529
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"query to get rule \"%s\" for table \"%s\" failed: wrong number of rows " "query to get rule \"%s\" for table \"%s\" failed: wrong number of rows "
@ -771,11 +782,11 @@ msgstr ""
"consulta para obter regra \"%s\" para tabela \"%s\" falhou: número incorreto " "consulta para obter regra \"%s\" para tabela \"%s\" falhou: número incorreto "
"de registros foi retornado\n" "de registros foi retornado\n"
#: pg_dump.c:13752 #: pg_dump.c:13786
msgid "reading dependency data\n" msgid "reading dependency data\n"
msgstr "lendo dados sobre dependência\n" msgstr "lendo dados sobre dependência\n"
#: pg_dump.c:14134 #: pg_dump.c:14168
msgid "SQL command failed\n" msgid "SQL command failed\n"
msgstr "comando SQL falhou\n" msgstr "comando SQL falhou\n"

View File

@ -1,16 +1,16 @@
# LANGUAGE message translation file for pg_resetxlog # pg_resetxlog message translation file for pg_resetxlog
# Copyright (C) 2011 PostgreSQL Global Development Group # Copyright (C) 2011 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package. # This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011. #
# Begina Felicysym <begina.felicysym@wp.eu>, 2011. # Begina Felicysym <begina.felicysym@wp.eu>, 2011.
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.1\n" "Project-Id-Version: pg_resetxlog (PostgreSQL 9.1)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2011-09-03 20:54+0000\n" "POT-Creation-Date: 2011-09-29 22:55+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-09-04 20:39+0200\n" "PO-Revision-Date: 2011-09-30 09:49-0300\n"
"Last-Translator: Begina Felicysym <begina.felicysym@wp.eu>\n" "Last-Translator: Begina Felicysym <begina.felicysym@wp.eu>\n"
"Language-Team: Polish TotroiseSvn translation team\n" "Language-Team: Begina Felicysym\n"
"Language: pl\n" "Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -113,7 +113,7 @@ msgid ""
"Is a server running? If not, delete the lock file and try again.\n" "Is a server running? If not, delete the lock file and try again.\n"
msgstr "" msgstr ""
"%s: plik blokady \"%s\" istnieje\n" "%s: plik blokady \"%s\" istnieje\n"
"Czy serwer działa? Jeśli nie, usuń plik blokady i stpóbuj ponownie.\n" "Czy serwer działa? Jeśli nie, usuń plik blokady i spróbuj ponownie.\n"
#: pg_resetxlog.c:355 #: pg_resetxlog.c:355
#, c-format #, c-format
@ -164,7 +164,8 @@ msgstr "%s: pg_control istnieje ale ma niepoprawne CRC; postępuj ostrożnie\n"
#: pg_resetxlog.c:455 #: pg_resetxlog.c:455
#, c-format #, c-format
msgid "%s: pg_control exists but is broken or unknown version; ignoring it\n" msgid "%s: pg_control exists but is broken or unknown version; ignoring it\n"
msgstr "%s: pg_control istnieje ale jest uszkodzony lub ma nieznaną wersję, " msgstr ""
"%s: pg_control istnieje ale jest uszkodzony lub ma nieznaną wersję, "
"zignorowano\n" "zignorowano\n"
#: pg_resetxlog.c:549 #: pg_resetxlog.c:549
@ -326,7 +327,8 @@ msgstr "Przekazywanie parametru float8: %s\n"
msgid "" msgid ""
"%s: internal error -- sizeof(ControlFileData) is too large ... fix " "%s: internal error -- sizeof(ControlFileData) is too large ... fix "
"PG_CONTROL_SIZE\n" "PG_CONTROL_SIZE\n"
msgstr "%s: błąd wewnętrzny -- sizeof(ControlFileData) jest zbyt duża ... popraw " msgstr ""
"%s: błąd wewnętrzny -- sizeof(ControlFileData) jest zbyt duża ... popraw "
"PG_CONTROL_SIZE\n" "PG_CONTROL_SIZE\n"
#: pg_resetxlog.c:686 #: pg_resetxlog.c:686
@ -409,7 +411,8 @@ msgstr " -f wymusza wykonanie modyfikacji\n"
msgid "" msgid ""
" -l TLI,FILE,SEG force minimum WAL starting location for new transaction " " -l TLI,FILE,SEG force minimum WAL starting location for new transaction "
"log\n" "log\n"
msgstr " -l TLI,FILE,SEG wymusza minimalne położenie początkowe WAL dla nowego " msgstr ""
" -l TLI,FILE,SEG wymusza minimalne położenie początkowe WAL dla nowego "
"komunikatu transakcji\n" "komunikatu transakcji\n"
#: pg_resetxlog.c:1028 #: pg_resetxlog.c:1028
@ -422,7 +425,8 @@ msgstr " -m XID ustawia ID następnej multitransakcji\n"
msgid "" msgid ""
" -n no update, just show extracted control values (for " " -n no update, just show extracted control values (for "
"testing)\n" "testing)\n"
msgstr " -n bez modyfikacji, po prostu wyświetl wyodrębnione wartości " msgstr ""
" -n bez modyfikacji, po prostu wyświetl wyodrębnione wartości "
"kontrolne (do testowania)\n" "kontrolne (do testowania)\n"
#: pg_resetxlog.c:1030 #: pg_resetxlog.c:1030

View File

@ -1,7 +1,7 @@
# German message translation file for psql # German message translation file for psql
# Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2001 - 2011. # Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2001 - 2011.
# #
# pgtranslation Id: psql.po,v 1.50 2011/07/27 20:44:50 petere Exp $ # pgtranslation Id: psql.po,v 1.51 2011/11/30 06:10:52 petere Exp $
# #
# Use these quotes: »%s« # Use these quotes: »%s«
# #
@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.1\n" "Project-Id-Version: PostgreSQL 9.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2011-07-27 16:54+0000\n" "POT-Creation-Date: 2011-11-29 10:44+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-27 23:43+0300\n" "PO-Revision-Date: 2011-11-29 21:27+0200\n"
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n" "Last-Translator: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
"Language-Team: German <peter_e@gmx.net>\n" "Language-Team: German <peter_e@gmx.net>\n"
"Language: de\n" "Language: de\n"
@ -72,117 +72,127 @@ msgstr ""
msgid "Time: %.3f ms\n" msgid "Time: %.3f ms\n"
msgstr "Zeit: %.3f ms\n" msgstr "Zeit: %.3f ms\n"
#: command.c:524 command.c:588 command.c:1285 #: command.c:524 command.c:594 command.c:1297
msgid "no query buffer\n" msgid "no query buffer\n"
msgstr "kein Anfragepuffer\n" msgstr "kein Anfragepuffer\n"
#: command.c:557 command.c:2507 #: command.c:557 command.c:2519
#, c-format #, c-format
msgid "invalid line number: %s\n" msgid "invalid line number: %s\n"
msgstr "ungültige Zeilennummer: %s\n" msgstr "ungültige Zeilennummer: %s\n"
#: command.c:662 #: command.c:588
#, c-format
msgid "The server (version %d.%d) does not support editing function source.\n"
msgstr "Der Server (Version %d.%d) unterstützt das Bearbeiten des Funktionsquelltextes nicht.\n"
#: command.c:668
msgid "No changes" msgid "No changes"
msgstr "keine Änderungen" msgstr "keine Änderungen"
#: command.c:716 #: command.c:722
#, c-format #, c-format
msgid "%s: invalid encoding name or conversion procedure not found\n" msgid "%s: invalid encoding name or conversion procedure not found\n"
msgstr "" msgstr ""
"%s: ungültiger Kodierungsname oder Umwandlungsprozedur nicht gefunden\n" "%s: ungültiger Kodierungsname oder Umwandlungsprozedur nicht gefunden\n"
#: command.c:795 command.c:829 command.c:843 command.c:860 command.c:964 #: command.c:801 command.c:835 command.c:849 command.c:866 command.c:970
#: command.c:1014 command.c:1265 command.c:1296 #: command.c:1020 command.c:1277 command.c:1308
#, c-format #, c-format
msgid "\\%s: missing required argument\n" msgid "\\%s: missing required argument\n"
msgstr "\\%s: notwendiges Argument fehlt\n" msgstr "\\%s: notwendiges Argument fehlt\n"
#: command.c:892 #: command.c:898
msgid "Query buffer is empty." msgid "Query buffer is empty."
msgstr "Anfragepuffer ist leer." msgstr "Anfragepuffer ist leer."
#: command.c:902 #: command.c:908
msgid "Enter new password: " msgid "Enter new password: "
msgstr "Neues Passwort eingeben: " msgstr "Neues Passwort eingeben: "
#: command.c:903 #: command.c:909
msgid "Enter it again: " msgid "Enter it again: "
msgstr "Geben Sie es noch einmal ein: " msgstr "Geben Sie es noch einmal ein: "
#: command.c:907 #: command.c:913
#, c-format #, c-format
msgid "Passwords didn't match.\n" msgid "Passwords didn't match.\n"
msgstr "Passwörter stimmten nicht überein.\n" msgstr "Passwörter stimmten nicht überein.\n"
#: command.c:925 #: command.c:931
#, c-format #, c-format
msgid "Password encryption failed.\n" msgid "Password encryption failed.\n"
msgstr "Passwortverschlüsselung ist fehlgeschlagen.\n" msgstr "Passwortverschlüsselung ist fehlgeschlagen.\n"
#: command.c:993 command.c:1094 command.c:1270 #: command.c:999 command.c:1100 command.c:1282
#, c-format #, c-format
msgid "\\%s: error\n" msgid "\\%s: error\n"
msgstr "\\%s: Fehler\n" msgstr "\\%s: Fehler\n"
#: command.c:1034 #: command.c:1040
msgid "Query buffer reset (cleared)." msgid "Query buffer reset (cleared)."
msgstr "Anfragepuffer wurde gelöscht." msgstr "Anfragepuffer wurde gelöscht."
#: command.c:1047 #: command.c:1053
#, c-format #, c-format
msgid "Wrote history to file \"%s/%s\".\n" msgid "Wrote history to file \"%s/%s\".\n"
msgstr "Befehlsgeschichte in Datei »%s/%s« geschrieben.\n" msgstr "Befehlsgeschichte in Datei »%s/%s« geschrieben.\n"
#: command.c:1085 common.c:52 common.c:66 common.c:90 input.c:209 #: command.c:1091 common.c:52 common.c:66 common.c:90 input.c:209
#: mainloop.c:72 mainloop.c:234 print.c:137 print.c:151 #: mainloop.c:72 mainloop.c:234 print.c:137 print.c:151
#, c-format #, c-format
msgid "out of memory\n" msgid "out of memory\n"
msgstr "Speicher aufgebraucht\n" msgstr "Speicher aufgebraucht\n"
#: command.c:1115 #: command.c:1121
#, c-format
msgid "The server (version %d.%d) does not support showing function source.\n"
msgstr "Der Server (Version %d.%d) unterstützt das Anzeigen des Funktionsquelltextes nicht.\n"
#: command.c:1127
msgid "function name is required\n" msgid "function name is required\n"
msgstr "Funktionsname wird benötigt\n" msgstr "Funktionsname wird benötigt\n"
#: command.c:1250 #: command.c:1262
msgid "Timing is on." msgid "Timing is on."
msgstr "Zeitmessung ist an." msgstr "Zeitmessung ist an."
#: command.c:1252 #: command.c:1264
msgid "Timing is off." msgid "Timing is off."
msgstr "Zeitmessung ist aus." msgstr "Zeitmessung ist aus."
#: command.c:1313 command.c:1333 command.c:1895 command.c:1902 command.c:1911 #: command.c:1325 command.c:1345 command.c:1907 command.c:1914 command.c:1923
#: command.c:1921 command.c:1930 command.c:1944 command.c:1961 command.c:1999 #: command.c:1933 command.c:1942 command.c:1956 command.c:1973 command.c:2011
#: common.c:137 copy.c:283 copy.c:361 #: common.c:137 copy.c:283 copy.c:361
#, c-format #, c-format
msgid "%s: %s\n" msgid "%s: %s\n"
msgstr "%s: %s\n" msgstr "%s: %s\n"
#: command.c:1415 startup.c:159 #: command.c:1427 startup.c:159
msgid "Password: " msgid "Password: "
msgstr "Passwort: " msgstr "Passwort: "
#: command.c:1422 startup.c:162 startup.c:164 #: command.c:1434 startup.c:162 startup.c:164
#, c-format #, c-format
msgid "Password for user %s: " msgid "Password for user %s: "
msgstr "Passwort für Benutzer %s: " msgstr "Passwort für Benutzer %s: "
#: command.c:1541 command.c:2541 common.c:183 common.c:460 common.c:525 #: command.c:1553 command.c:2553 common.c:183 common.c:460 common.c:525
#: common.c:816 common.c:841 common.c:925 copy.c:432 copy.c:477 copy.c:607 #: common.c:816 common.c:841 common.c:925 copy.c:432 copy.c:477 copy.c:607
#, c-format #, c-format
msgid "%s" msgid "%s"
msgstr "%s" msgstr "%s"
#: command.c:1545 #: command.c:1557
msgid "Previous connection kept\n" msgid "Previous connection kept\n"
msgstr "Vorherige Verbindung wurde behalten\n" msgstr "Vorherige Verbindung wurde behalten\n"
#: command.c:1549 #: command.c:1561
#, c-format #, c-format
msgid "\\connect: %s" msgid "\\connect: %s"
msgstr "\\connect: %s" msgstr "\\connect: %s"
#: command.c:1582 #: command.c:1594
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"You are now connected to database \"%s\" as user \"%s\" via socket in \"%s\" " "You are now connected to database \"%s\" as user \"%s\" via socket in \"%s\" "
@ -191,7 +201,7 @@ msgstr ""
"Sie sind jetzt verbunden mit der Datenbank »%s« als Benutzer »%s« via Socket " "Sie sind jetzt verbunden mit der Datenbank »%s« als Benutzer »%s« via Socket "
"in »%s« auf Port »%s«.\n" "in »%s« auf Port »%s«.\n"
#: command.c:1585 #: command.c:1597
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"You are now connected to database \"%s\" as user \"%s\" on host \"%s\" at " "You are now connected to database \"%s\" as user \"%s\" on host \"%s\" at "
@ -200,17 +210,17 @@ msgstr ""
"Sie sind jetzt verbunden mit der Datenbank »%s« als Benutzer »%s« auf Host " "Sie sind jetzt verbunden mit der Datenbank »%s« als Benutzer »%s« auf Host "
"»%s« auf Port »%s«.\n" "»%s« auf Port »%s«.\n"
#: command.c:1589 #: command.c:1601
#, c-format #, c-format
msgid "You are now connected to database \"%s\" as user \"%s\".\n" msgid "You are now connected to database \"%s\" as user \"%s\".\n"
msgstr "Sie sind jetzt verbunden mit der Datenbank »%s« als Benutzer »%s«.\n" msgstr "Sie sind jetzt verbunden mit der Datenbank »%s« als Benutzer »%s«.\n"
#: command.c:1623 #: command.c:1635
#, c-format #, c-format
msgid "%s (%s, server %s)\n" msgid "%s (%s, server %s)\n"
msgstr "%s (%s, Server %s)\n" msgstr "%s (%s, Server %s)\n"
#: command.c:1631 #: command.c:1643
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"WARNING: %s version %d.%d, server version %d.%d.\n" "WARNING: %s version %d.%d, server version %d.%d.\n"
@ -219,17 +229,17 @@ msgstr ""
"WARNUNG: %s-Version %d.%d, Serverversion %d.%d.\n" "WARNUNG: %s-Version %d.%d, Serverversion %d.%d.\n"
" Einige Features von psql werden eventuell nicht funktionieren.\n" " Einige Features von psql werden eventuell nicht funktionieren.\n"
#: command.c:1661 #: command.c:1673
#, c-format #, c-format
msgid "SSL connection (cipher: %s, bits: %i)\n" msgid "SSL connection (cipher: %s, bits: %i)\n"
msgstr "SSL-Verbindung (Verschlüsselungsmethode: %s, Bits: %i)\n" msgstr "SSL-Verbindung (Verschlüsselungsmethode: %s, Bits: %i)\n"
#: command.c:1671 #: command.c:1683
#, c-format #, c-format
msgid "SSL connection (unknown cipher)\n" msgid "SSL connection (unknown cipher)\n"
msgstr "SSL-Verbindung (unbekannte Verschlüsselungsmethode)\n" msgstr "SSL-Verbindung (unbekannte Verschlüsselungsmethode)\n"
#: command.c:1692 #: command.c:1704
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"WARNING: Console code page (%u) differs from Windows code page (%u)\n" "WARNING: Console code page (%u) differs from Windows code page (%u)\n"
@ -241,7 +251,7 @@ msgstr ""
" richtig. Einzelheiten finden Sie auf der psql-Handbuchseite unter\n" " richtig. Einzelheiten finden Sie auf der psql-Handbuchseite unter\n"
" »Notes for Windows users«.\n" " »Notes for Windows users«.\n"
#: command.c:1776 #: command.c:1788
msgid "" msgid ""
"environment variable PSQL_EDITOR_LINENUMBER_ARG must be set to specify a " "environment variable PSQL_EDITOR_LINENUMBER_ARG must be set to specify a "
"line number\n" "line number\n"
@ -249,26 +259,26 @@ msgstr ""
"Umgebungsvariable PSQL_EDITOR_LINENUMBER_ARG muss gesetzt werden, um eine " "Umgebungsvariable PSQL_EDITOR_LINENUMBER_ARG muss gesetzt werden, um eine "
"Zeilennummer angeben zu können\n" "Zeilennummer angeben zu können\n"
#: command.c:1813 #: command.c:1825
#, c-format #, c-format
msgid "could not start editor \"%s\"\n" msgid "could not start editor \"%s\"\n"
msgstr "konnte Editor »%s« nicht starten\n" msgstr "konnte Editor »%s« nicht starten\n"
#: command.c:1815 #: command.c:1827
msgid "could not start /bin/sh\n" msgid "could not start /bin/sh\n"
msgstr "konnte /bin/sh nicht starten\n" msgstr "konnte /bin/sh nicht starten\n"
#: command.c:1853 #: command.c:1865
#, c-format #, c-format
msgid "could not locate temporary directory: %s\n" msgid "could not locate temporary directory: %s\n"
msgstr "konnte temporäres Verzeichnis nicht finden: %s\n" msgstr "konnte temporäres Verzeichnis nicht finden: %s\n"
#: command.c:1880 #: command.c:1892
#, c-format #, c-format
msgid "could not open temporary file \"%s\": %s\n" msgid "could not open temporary file \"%s\": %s\n"
msgstr "konnte temporäre Datei »%s« nicht öffnen: %s\n" msgstr "konnte temporäre Datei »%s« nicht öffnen: %s\n"
#: command.c:2110 #: command.c:2122
msgid "" msgid ""
"\\pset: allowed formats are unaligned, aligned, wrapped, html, latex, troff-" "\\pset: allowed formats are unaligned, aligned, wrapped, html, latex, troff-"
"ms\n" "ms\n"
@ -276,122 +286,122 @@ msgstr ""
"\\pset: zulässige Formate sind unaligned, aligned, wrapped, html, latex, " "\\pset: zulässige Formate sind unaligned, aligned, wrapped, html, latex, "
"troff-ms\n" "troff-ms\n"
#: command.c:2115 #: command.c:2127
#, c-format #, c-format
msgid "Output format is %s.\n" msgid "Output format is %s.\n"
msgstr "Ausgabeformat ist »%s«.\n" msgstr "Ausgabeformat ist »%s«.\n"
#: command.c:2131 #: command.c:2143
msgid "\\pset: allowed line styles are ascii, old-ascii, unicode\n" msgid "\\pset: allowed line styles are ascii, old-ascii, unicode\n"
msgstr "\\pset: zulässige Linienstile sind ascii, old-ascii, unicode\n" msgstr "\\pset: zulässige Linienstile sind ascii, old-ascii, unicode\n"
#: command.c:2136 #: command.c:2148
#, c-format #, c-format
msgid "Line style is %s.\n" msgid "Line style is %s.\n"
msgstr "Linienstil ist %s.\n" msgstr "Linienstil ist %s.\n"
#: command.c:2147 #: command.c:2159
#, c-format #, c-format
msgid "Border style is %d.\n" msgid "Border style is %d.\n"
msgstr "Rahmenstil ist %d.\n" msgstr "Rahmenstil ist %d.\n"
#: command.c:2159 #: command.c:2171
#, c-format #, c-format
msgid "Expanded display is on.\n" msgid "Expanded display is on.\n"
msgstr "Erweiterte Anzeige ist an.\n" msgstr "Erweiterte Anzeige ist an.\n"
#: command.c:2160 #: command.c:2172
#, c-format #, c-format
msgid "Expanded display is off.\n" msgid "Expanded display is off.\n"
msgstr "Erweiterte Anzeige ist aus.\n" msgstr "Erweiterte Anzeige ist aus.\n"
#: command.c:2173 #: command.c:2185
msgid "Showing locale-adjusted numeric output." msgid "Showing locale-adjusted numeric output."
msgstr "Zeige numerische Daten in lokalisiertem Format." msgstr "Zeige numerische Daten in lokalisiertem Format."
#: command.c:2175 #: command.c:2187
msgid "Locale-adjusted numeric output is off." msgid "Locale-adjusted numeric output is off."
msgstr "Lokalisiertes Format für numerische Daten ist aus." msgstr "Lokalisiertes Format für numerische Daten ist aus."
#: command.c:2188 #: command.c:2200
#, c-format #, c-format
msgid "Null display is \"%s\".\n" msgid "Null display is \"%s\".\n"
msgstr "Null-Anzeige ist »%s«.\n" msgstr "Null-Anzeige ist »%s«.\n"
#: command.c:2200 #: command.c:2212
#, c-format #, c-format
msgid "Field separator is \"%s\".\n" msgid "Field separator is \"%s\".\n"
msgstr "Feldtrennzeichen ist »%s«.\n" msgstr "Feldtrennzeichen ist »%s«.\n"
#: command.c:2214 #: command.c:2226
#, c-format #, c-format
msgid "Record separator is <newline>." msgid "Record separator is <newline>."
msgstr "Satztrennzeichen ist <newline>." msgstr "Satztrennzeichen ist <newline>."
#: command.c:2216 #: command.c:2228
#, c-format #, c-format
msgid "Record separator is \"%s\".\n" msgid "Record separator is \"%s\".\n"
msgstr "Satztrennzeichen ist »%s«.\n" msgstr "Satztrennzeichen ist »%s«.\n"
#: command.c:2230 #: command.c:2242
msgid "Showing only tuples." msgid "Showing only tuples."
msgstr "Zeige nur Datenzeilen." msgstr "Zeige nur Datenzeilen."
#: command.c:2232 #: command.c:2244
msgid "Tuples only is off." msgid "Tuples only is off."
msgstr "Nur Datenzeilen ist aus." msgstr "Nur Datenzeilen ist aus."
#: command.c:2248 #: command.c:2260
#, c-format #, c-format
msgid "Title is \"%s\".\n" msgid "Title is \"%s\".\n"
msgstr "Titel ist »%s«.\n" msgstr "Titel ist »%s«.\n"
#: command.c:2250 #: command.c:2262
#, c-format #, c-format
msgid "Title is unset.\n" msgid "Title is unset.\n"
msgstr "Titel ist nicht gesetzt.\n" msgstr "Titel ist nicht gesetzt.\n"
#: command.c:2266 #: command.c:2278
#, c-format #, c-format
msgid "Table attribute is \"%s\".\n" msgid "Table attribute is \"%s\".\n"
msgstr "Tabellenattribut ist »%s«.\n" msgstr "Tabellenattribut ist »%s«.\n"
#: command.c:2268 #: command.c:2280
#, c-format #, c-format
msgid "Table attributes unset.\n" msgid "Table attributes unset.\n"
msgstr "Tabellenattribute sind nicht gesetzt.\n" msgstr "Tabellenattribute sind nicht gesetzt.\n"
#: command.c:2289 #: command.c:2301
msgid "Pager is used for long output." msgid "Pager is used for long output."
msgstr "Pager wird für lange Ausgaben verwendet." msgstr "Pager wird für lange Ausgaben verwendet."
#: command.c:2291 #: command.c:2303
msgid "Pager is always used." msgid "Pager is always used."
msgstr "Pager wird immer verwendet." msgstr "Pager wird immer verwendet."
#: command.c:2293 #: command.c:2305
msgid "Pager usage is off." msgid "Pager usage is off."
msgstr "Pager-Verwendung ist aus." msgstr "Pager-Verwendung ist aus."
#: command.c:2307 #: command.c:2319
msgid "Default footer is on." msgid "Default footer is on."
msgstr "Standardfußzeile ist an." msgstr "Standardfußzeile ist an."
#: command.c:2309 #: command.c:2321
msgid "Default footer is off." msgid "Default footer is off."
msgstr "Standardfußzeile ist aus." msgstr "Standardfußzeile ist aus."
#: command.c:2320 #: command.c:2332
#, c-format #, c-format
msgid "Target width for \"wrapped\" format is %d.\n" msgid "Target width for \"wrapped\" format is %d.\n"
msgstr "Zielbreite für Format »wrapped« ist %d.\n" msgstr "Zielbreite für Format »wrapped« ist %d.\n"
#: command.c:2325 #: command.c:2337
#, c-format #, c-format
msgid "\\pset: unknown option: %s\n" msgid "\\pset: unknown option: %s\n"
msgstr "\\pset: unbekannte Option: %s\n" msgstr "\\pset: unbekannte Option: %s\n"
#: command.c:2379 #: command.c:2391
msgid "\\!: failed\n" msgid "\\!: failed\n"
msgstr "\\!: fehlgeschlagen\n" msgstr "\\!: fehlgeschlagen\n"

View File

@ -1,16 +1,15 @@
# LANGUAGE message translation file for psql # Polish message translation file for psql
# Copyright (C) 2011 PostgreSQL Global Development Group # Copyright (C) 2011 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package. # This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
# Begina Felicysym <begina.felicysym@wp.eu>, 2011. # Begina Felicysym <begina.felicysym@wp.eu>, 2011.
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.1\n" "Project-Id-Version: psql (PostgreSQL 9.1)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2011-09-03 20:55+0000\n" "POT-Creation-Date: 2011-10-08 08:42+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-09-10 00:06+0200\n" "PO-Revision-Date: 2011-10-09 17:42+0200\n"
"Last-Translator: Begina Felicysym <begina.felicysym@wp.eu>\n" "Last-Translator: Begina Felicysym <begina.felicysym@wp.eu>\n"
"Language-Team: Polish TotroiseSvn translation team\n" "Language-Team: Begina Felicysym\n"
"Language: pl\n" "Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -54,7 +53,8 @@ msgstr "Nie jesteś obecnie połączony do bazy danych.\n"
msgid "" msgid ""
"You are connected to database \"%s\" as user \"%s\" via socket in \"%s\" at " "You are connected to database \"%s\" as user \"%s\" via socket in \"%s\" at "
"port \"%s\".\n" "port \"%s\".\n"
msgstr "Jesteś obecnie połączony do bazy danych \"%s\" jako użytkownik \"%s\" przez " msgstr ""
"Jesteś obecnie połączony do bazy danych \"%s\" jako użytkownik \"%s\" przez "
"gniazdo w \"%s\" port \"%s\".\n" "gniazdo w \"%s\" port \"%s\".\n"
#: command.c:315 #: command.c:315
@ -62,7 +62,8 @@ msgstr "Jesteś obecnie połączony do bazy danych \"%s\" jako użytkownik \"%s\
msgid "" msgid ""
"You are connected to database \"%s\" as user \"%s\" on host \"%s\" at port " "You are connected to database \"%s\" as user \"%s\" on host \"%s\" at port "
"\"%s\".\n" "\"%s\".\n"
msgstr "Jesteś obecnie połączony do bazy danych \"%s\" jako użytkownik \"%s\" na " msgstr ""
"Jesteś obecnie połączony do bazy danych \"%s\" jako użytkownik \"%s\" na "
"serwerze \"%s\" port \"%s\".\n" "serwerze \"%s\" port \"%s\".\n"
#: command.c:339 common.c:940 #: command.c:339 common.c:940
@ -86,7 +87,8 @@ msgstr "Bez zmian"
#: command.c:716 #: command.c:716
#, c-format #, c-format
msgid "%s: invalid encoding name or conversion procedure not found\n" msgid "%s: invalid encoding name or conversion procedure not found\n"
msgstr "%s: nieprawidłowa nazwa kodowania lub nie znaleziono procedury konwersji\n" msgstr ""
"%s: nieprawidłowa nazwa kodowania lub nie znaleziono procedury konwersji\n"
#: command.c:795 command.c:829 command.c:843 command.c:860 command.c:964 #: command.c:795 command.c:829 command.c:843 command.c:860 command.c:964
#: command.c:1014 command.c:1265 command.c:1296 #: command.c:1014 command.c:1265 command.c:1296
@ -184,7 +186,8 @@ msgstr "\\connect: %s"
msgid "" msgid ""
"You are now connected to database \"%s\" as user \"%s\" via socket in \"%s\" " "You are now connected to database \"%s\" as user \"%s\" via socket in \"%s\" "
"at port \"%s\".\n" "at port \"%s\".\n"
msgstr "Jesteś obecnie połączony do bazy danych \"%s\" jako użytkownik \"%s\" przez " msgstr ""
"Jesteś obecnie połączony do bazy danych \"%s\" jako użytkownik \"%s\" przez "
"gniazdo na \"%s\" port \"%s\".\n" "gniazdo na \"%s\" port \"%s\".\n"
#: command.c:1585 #: command.c:1585
@ -192,13 +195,15 @@ msgstr "Jesteś obecnie połączony do bazy danych \"%s\" jako użytkownik \"%s\
msgid "" msgid ""
"You are now connected to database \"%s\" as user \"%s\" on host \"%s\" at " "You are now connected to database \"%s\" as user \"%s\" on host \"%s\" at "
"port \"%s\".\n" "port \"%s\".\n"
msgstr "Jesteś obecnie połączony do bazy danych \"%s\" jako użytkownik \"%s\" na " msgstr ""
"Jesteś obecnie połączony do bazy danych \"%s\" jako użytkownik \"%s\" na "
"serwerze \"%s\" port \"%s\".\n" "serwerze \"%s\" port \"%s\".\n"
#: command.c:1589 #: command.c:1589
#, c-format #, c-format
msgid "You are now connected to database \"%s\" as user \"%s\".\n" msgid "You are now connected to database \"%s\" as user \"%s\".\n"
msgstr "Jesteś obecnie połączony do bazy danych \"%s\" jako użytkownik \"%s\".\n" msgstr ""
"Jesteś obecnie połączony do bazy danych \"%s\" jako użytkownik \"%s\".\n"
#: command.c:1623 #: command.c:1623
#, c-format #, c-format
@ -222,7 +227,7 @@ msgstr "Połączenie SSL (szyfr: %s, bity: %i)\n"
#: command.c:1671 #: command.c:1671
#, c-format #, c-format
msgid "SSL connection (unknown cipher)\n" msgid "SSL connection (unknown cipher)\n"
msgstr "Połaczenie SSL (nieznany szyfr)\n" msgstr "Połączenie SSL (nieznany szyfr)\n"
#: command.c:1692 #: command.c:1692
#, c-format #, c-format
@ -231,7 +236,8 @@ msgid ""
" 8-bit characters might not work correctly. See psql reference\n" " 8-bit characters might not work correctly. See psql reference\n"
" page \"Notes for Windows users\" for details.\n" " page \"Notes for Windows users\" for details.\n"
msgstr "" msgstr ""
"OSTRZEŻENIE: strona kodowa konsoli (%u) jest różna od kodowania Windows (%u)\n" "OSTRZEŻENIE: strona kodowa konsoli (%u) jest różna od kodowania Windows "
"(%u)\n"
" 8-bitowe znaki mogą nie wyglądać poprawnie. Przejrzyj odnośną\n" " 8-bitowe znaki mogą nie wyglądać poprawnie. Przejrzyj odnośną\n"
" stronę \"Notes for Windows users\" by poznać szczegóły.\n" " stronę \"Notes for Windows users\" by poznać szczegóły.\n"
@ -239,7 +245,8 @@ msgstr ""
msgid "" msgid ""
"environment variable PSQL_EDITOR_LINENUMBER_ARG must be set to specify a " "environment variable PSQL_EDITOR_LINENUMBER_ARG must be set to specify a "
"line number\n" "line number\n"
msgstr "musi być ustawiona zmienna środowiskowa PSQL_EDITOR_LINENUMBER_ARG by " msgstr ""
"musi być ustawiona zmienna środowiskowa PSQL_EDITOR_LINENUMBER_ARG by "
"wskazać numer linii\n" "wskazać numer linii\n"
#: command.c:1813 #: command.c:1813
@ -265,7 +272,8 @@ msgstr "nie można otworzyć pliku tymczasowego \"%s\": %s\n"
msgid "" msgid ""
"\\pset: allowed formats are unaligned, aligned, wrapped, html, latex, troff-" "\\pset: allowed formats are unaligned, aligned, wrapped, html, latex, troff-"
"ms\n" "ms\n"
msgstr "\\pset: dostępnymi formatami są unaligned, aligned, wrapped, html, latex, " msgstr ""
"\\pset: dostępnymi formatami są unaligned, aligned, wrapped, html, latex, "
"troff-ms\n" "troff-ms\n"
#: command.c:2115 #: command.c:2115
@ -390,7 +398,8 @@ msgstr "\\!: niepowodzenie\n"
#: common.c:45 #: common.c:45
#, c-format #, c-format
msgid "%s: pg_strdup: cannot duplicate null pointer (internal error)\n" msgid "%s: pg_strdup: cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
msgstr "%s: pg_strdup: nie można powielić pustego wskazania (błąd wewnętrzny)\n" msgstr ""
"%s: pg_strdup: nie można powielić pustego wskazania (błąd wewnętrzny)\n"
#: common.c:343 #: common.c:343
msgid "connection to server was lost\n" msgid "connection to server was lost\n"
@ -426,14 +435,16 @@ msgstr ""
msgid "" msgid ""
"Asynchronous notification \"%s\" with payload \"%s\" received from server " "Asynchronous notification \"%s\" with payload \"%s\" received from server "
"process with PID %d.\n" "process with PID %d.\n"
msgstr "Asynchroniczne powiadomienie \"%s\" o ładunku \"%s\" otrzymano z procesu serwera " msgstr ""
"PID %d.\n" "Asynchroniczne powiadomienie \"%s\" o ładunku \"%s\" otrzymano z procesu "
"serwera PID %d.\n"
#: common.c:563 #: common.c:563
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Asynchronous notification \"%s\" received from server process with PID %d.\n" "Asynchronous notification \"%s\" received from server process with PID %d.\n"
msgstr "Asynchroniczne powiadomienie \"%s\" otrzymano z procesu serwera PID %d.\n" msgstr ""
"Asynchroniczne powiadomienie \"%s\" otrzymano z procesu serwera PID %d.\n"
#: common.c:781 #: common.c:781
#, c-format #, c-format
@ -444,18 +455,19 @@ msgid ""
"***(press return to proceed or enter x and return to cancel)" "***(press return to proceed or enter x and return to cancel)"
"********************\n" "********************\n"
msgstr "" msgstr ""
"***(Tryb jednokrokowy: sprawdzenie " "***(Tryb jednokrokowy: sprawdzenie polecenia)"
"polecenia)***********************************\n" "***********************************\n"
"%s\n" "%s\n"
"***(wciśnij enter by iść dalej lub x i enter by " "***(wciśnij enter by iść dalej lub x i enter by anulować)"
"anulować)***********************\n" "***********************\n"
#: common.c:832 #: common.c:832
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The server (version %d.%d) does not support savepoints for " "The server (version %d.%d) does not support savepoints for "
"ON_ERROR_ROLLBACK.\n" "ON_ERROR_ROLLBACK.\n"
msgstr "Serwer (wersja %d.%d) nie obsługuje punktów zapisu dla ON_ERROR_ROLLBACK.\n" msgstr ""
"Serwer (wersja %d.%d) nie obsługuje punktów zapisu dla ON_ERROR_ROLLBACK.\n"
#: copy.c:96 #: copy.c:96
msgid "\\copy: arguments required\n" msgid "\\copy: arguments required\n"
@ -561,14 +573,17 @@ msgstr "Opcje ogólne:\n"
msgid "" msgid ""
" -c, --command=COMMAND run only single command (SQL or internal) and " " -c, --command=COMMAND run only single command (SQL or internal) and "
"exit\n" "exit\n"
msgstr " -c, --command=POLECENIE wykonuje jedno polecenie (SQL lub wewnętrzne) i " msgstr ""
" -c, --command=POLECENIE wykonuje jedno polecenie (SQL lub wewnętrzne) i "
"kończy\n" "kończy\n"
#: help.c:92 #: help.c:92
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" -d, --dbname=DBNAME database name to connect to (default: \"%s\")\n" " -d, --dbname=DBNAME database name to connect to (default: \"%s\")\n"
msgstr " -d, --dbname=NAZWADB nazwa bazy danych do połączenia (domyślnie: \"%s\")\n" msgstr ""
" -d, --dbname=NAZWADB nazwa bazy danych do połączenia (domyślnie: \"%s"
"\")\n"
#: help.c:93 #: help.c:93
#, c-format #, c-format
@ -636,7 +651,8 @@ msgstr " -e, --echo-queries polecenia echo wysyłane na serwer\n"
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" -E, --echo-hidden display queries that internal commands generate\n" " -E, --echo-hidden display queries that internal commands generate\n"
msgstr " -E, --echo-hidden wyświetlenie zapytań tworzonych przez polecenia " msgstr ""
" -E, --echo-hidden wyświetlenie zapytań tworzonych przez polecenia "
"wewnętrzne\n" "wewnętrzne\n"
#: help.c:107 #: help.c:107
@ -650,25 +666,29 @@ msgstr ""
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" -n, --no-readline disable enhanced command line editing (readline)\n" " -n, --no-readline disable enhanced command line editing (readline)\n"
msgstr " -n, --no-readline wyłącza rozszerzoną edycje linii poleceń " msgstr ""
" -n, --no-readline wyłącza rozszerzoną edycje linii poleceń "
"(readline)\n" "(readline)\n"
#: help.c:109 #: help.c:109
#, c-format #, c-format
msgid " -o, --output=FILENAME send query results to file (or |pipe)\n" msgid " -o, --output=FILENAME send query results to file (or |pipe)\n"
msgstr " -o, --output=NAZWAPLIKU wysyła wyniki zapytania do pliku (lub |przewodu)\n" msgstr ""
" -o, --output=NAZWAPLIKU wysyła wyniki zapytania do pliku (lub |przewodu)\n"
#: help.c:110 #: help.c:110
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" -q, --quiet run quietly (no messages, only query output)\n" " -q, --quiet run quietly (no messages, only query output)\n"
msgstr " -q, --quiet ciche wykonanie (bez komunikatów, tylko wyniki " msgstr ""
" -q, --quiet ciche wykonanie (bez komunikatów, tylko wyniki "
"zapytań)\n" "zapytań)\n"
#: help.c:111 #: help.c:111
#, c-format #, c-format
msgid " -s, --single-step single-step mode (confirm each query)\n" msgid " -s, --single-step single-step mode (confirm each query)\n"
msgstr " -s, --single-step tryb jednokrokowy (potwierdzenie każdego " msgstr ""
" -s, --single-step tryb jednokrokowy (potwierdzenie każdego "
"zapytania)\n" "zapytania)\n"
#: help.c:112 #: help.c:112
@ -676,7 +696,8 @@ msgstr " -s, --single-step tryb jednokrokowy (potwierdzenie każdego "
msgid "" msgid ""
" -S, --single-line single-line mode (end of line terminates SQL " " -S, --single-line single-line mode (end of line terminates SQL "
"command)\n" "command)\n"
msgstr " -S, --single-line tryb jednoliniowy (koniec linii kończy polecenie " msgstr ""
" -S, --single-line tryb jednoliniowy (koniec linii kończy polecenie "
"SQL)\n" "SQL)\n"
#: help.c:114 #: help.c:114
@ -712,7 +733,8 @@ msgstr " -H, --html tryb wyjścia tabeli HTML\n"
msgid "" msgid ""
" -P, --pset=VAR[=ARG] set printing option VAR to ARG (see \\pset " " -P, --pset=VAR[=ARG] set printing option VAR to ARG (see \\pset "
"command)\n" "command)\n"
msgstr " -P, --pset=ZMI[=ARG] ustawia opcję drukowania ZMI na ARG (patrz " msgstr ""
" -P, --pset=ZMI[=ARG] ustawia opcję drukowania ZMI na ARG (patrz "
"polecenie \\pset)\n" "polecenie \\pset)\n"
#: help.c:121 #: help.c:121
@ -722,7 +744,8 @@ msgid ""
" set record separator (default: newline)\n" " set record separator (default: newline)\n"
msgstr "" msgstr ""
" -R, --record-separator=CIĄGZNAKÓW\n" " -R, --record-separator=CIĄGZNAKÓW\n"
" ustawia separator rekordów (domyślnie: nowalinia)\n" " ustawia separator rekordów (domyślnie: "
"nowalinia)\n"
#: help.c:123 #: help.c:123
#, c-format #, c-format
@ -734,7 +757,8 @@ msgstr " -t, --tuples-only drukuje tylko wiersze\n"
msgid "" msgid ""
" -T, --table-attr=TEXT set HTML table tag attributes (e.g., width, " " -T, --table-attr=TEXT set HTML table tag attributes (e.g., width, "
"border)\n" "border)\n"
msgstr " -T, --table-attr=TEKST ustawia atrybuty znaczników tabeli HTML (np., " msgstr ""
" -T, --table-attr=TEKST ustawia atrybuty znaczników tabeli HTML (np., "
"szerokość, ramkę)\n" "szerokość, ramkę)\n"
#: help.c:125 #: help.c:125
@ -756,7 +780,8 @@ msgstr ""
msgid "" msgid ""
" -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory " " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory "
"(default: \"%s\")\n" "(default: \"%s\")\n"
msgstr " -h, --host=NAZWAHOSTA host serwera bazy danych lub katalog gniazda " msgstr ""
" -h, --host=NAZWAHOSTA host serwera bazy danych lub katalog gniazda "
"(domyślnie: \"%s\")\n" "(domyślnie: \"%s\")\n"
#: help.c:131 #: help.c:131
@ -766,7 +791,8 @@ msgstr "lokalne gniazdo sieciowe"
#: help.c:134 #: help.c:134
#, c-format #, c-format
msgid " -p, --port=PORT database server port (default: \"%s\")\n" msgid " -p, --port=PORT database server port (default: \"%s\")\n"
msgstr " -p, --port=PORT port na serwerze bazy danych (domyślnie: \"%s\")\n" msgstr ""
" -p, --port=PORT port na serwerze bazy danych (domyślnie: \"%s\")\n"
#: help.c:140 #: help.c:140
#, c-format #, c-format
@ -785,7 +811,8 @@ msgstr " -w, --no-password nie pytaj nigdy o hasło\n"
msgid "" msgid ""
" -W, --password force password prompt (should happen " " -W, --password force password prompt (should happen "
"automatically)\n" "automatically)\n"
msgstr " -W, --password wymuś pytanie o hasło (powinno nastąpić " msgstr ""
" -W, --password wymuś pytanie o hasło (powinno nastąpić "
"automatycznie)\n" "automatycznie)\n"
#: help.c:144 #: help.c:144
@ -799,7 +826,7 @@ msgid ""
"\n" "\n"
msgstr "" msgstr ""
"\n" "\n"
"By uzyskac więcej informacji wpisz \"\\?\" (dla poleceń wewnętrznych) lub " "By uzyskać więcej informacji wpisz \"\\?\" (dla poleceń wewnętrznych) lub "
"\"\\help\" \n" "\"\\help\" \n"
"(dal poleceń SQL) w psql, lub sprawdź w rozdziale dotyczącym psql\n" "(dal poleceń SQL) w psql, lub sprawdź w rozdziale dotyczącym psql\n"
"dokumentacji PostgreSQL.\n" "dokumentacji PostgreSQL.\n"
@ -819,22 +846,25 @@ msgstr "Informacje ogólne\n"
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" \\copyright show PostgreSQL usage and distribution terms\n" " \\copyright show PostgreSQL usage and distribution terms\n"
msgstr " \\copyright pokazuje warunku użytkowania i dystrybucji " msgstr ""
" \\copyright pokazuje warunku użytkowania i dystrybucji "
"PostgreSQL\n" "PostgreSQL\n"
#: help.c:167 #: help.c:167
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" \\g [FILE] or ; execute query (and send results to file or |pipe)\n" " \\g [FILE] or ; execute query (and send results to file or |pipe)\n"
msgstr " \\g [PLIK] or ; wykonuje polecenie (i wysyła wyniki do pliku lub " msgstr ""
"|przewodu)\n" " \\g [PLIK] or ; wykonuje polecenie (i wysyła wyniki do pliku lub |"
"przewodu)\n"
#: help.c:168 #: help.c:168
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" \\h [NAME] help on syntax of SQL commands, * for all " " \\h [NAME] help on syntax of SQL commands, * for all "
"commands\n" "commands\n"
msgstr " \\h [NAZWA] pomoc odnośnie składni poleceń SQL, * dla " msgstr ""
" \\h [NAZWA] pomoc odnośnie składni poleceń SQL, * dla "
"wszystkich poleceń\n" "wszystkich poleceń\n"
#: help.c:169 #: help.c:169
@ -852,7 +882,8 @@ msgstr "Bufor Zapytania\n"
msgid "" msgid ""
" \\e [FILE] [LINE] edit the query buffer (or file) with external " " \\e [FILE] [LINE] edit the query buffer (or file) with external "
"editor\n" "editor\n"
msgstr " \\e [PLIK] [LINIA] edytuje bufor zapytania (lub plik) edytorem " msgstr ""
" \\e [PLIK] [LINIA] edytuje bufor zapytania (lub plik) edytorem "
"zewnętrznym\n" "zewnętrznym\n"
#: help.c:174 #: help.c:174
@ -871,12 +902,14 @@ msgstr " \\p pokazuje zawartość bufora zapytania\n"
#: help.c:176 #: help.c:176
#, c-format #, c-format
msgid " \\r reset (clear) the query buffer\n" msgid " \\r reset (clear) the query buffer\n"
msgstr " \\p resetuje (czyści) zawartość bufora zapytania\n" msgstr ""
" \\p resetuje (czyści) zawartość bufora zapytania\n"
#: help.c:178 #: help.c:178
#, c-format #, c-format
msgid " \\s [FILE] display history or save it to file\n" msgid " \\s [FILE] display history or save it to file\n"
msgstr " \\s [PLIK] wyświetla historię lub zapisuje ja do pliku\n" msgstr ""
" \\s [PLIK] wyświetla historię lub zapisuje ja do pliku\n"
#: help.c:180 #: help.c:180
#, c-format #, c-format
@ -893,12 +926,15 @@ msgstr "Wejście/Wyjście\n"
msgid "" msgid ""
" \\copy ... perform SQL COPY with data stream to the client " " \\copy ... perform SQL COPY with data stream to the client "
"host\n" "host\n"
msgstr " \\copy ... wykonuje SQL COPY strumienia danych na host klienta\n" msgstr ""
" \\copy ... wykonuje SQL COPY strumienia danych na host "
"klienta\n"
#: help.c:185 #: help.c:185
#, c-format #, c-format
msgid " \\echo [STRING] write string to standard output\n" msgid " \\echo [STRING] write string to standard output\n"
msgstr " \\echo [STRING] zapisuje ciąg znaków do standardowego wyjścia\n" msgstr ""
" \\echo [STRING] zapisuje ciąg znaków do standardowego wyjścia\n"
#: help.c:186 #: help.c:186
#, c-format #, c-format
@ -908,8 +944,9 @@ msgstr " \\i PLIK wykonuje polecenia z pliku\n"
#: help.c:187 #: help.c:187
#, c-format #, c-format
msgid " \\o [FILE] send all query results to file or |pipe\n" msgid " \\o [FILE] send all query results to file or |pipe\n"
msgstr " \\o [PLIK] lub ; wysyła wszystkie wyniki zapytania do pliku lub " msgstr ""
"|przewodu\n" " \\o [PLIK] lub ; wysyła wszystkie wyniki zapytania do pliku lub |"
"przewodu\n"
#: help.c:188 #: help.c:188
#, c-format #, c-format
@ -932,12 +969,13 @@ msgstr " (opcje: S = pokaż obiekty systemowe, + = dodatkowe szczegóły)\n"
#: help.c:193 #: help.c:193
#, c-format #, c-format
msgid " \\d[S+] list tables, views, and sequences\n" msgid " \\d[S+] list tables, views, and sequences\n"
msgstr " \\d[S+] listuk tabele, widoku i dekwencje\n" msgstr " \\d[S+] listuje tabele, widoku i dekwencje\n"
#: help.c:194 #: help.c:194
#, c-format #, c-format
msgid " \\d[S+] NAME describe table, view, sequence, or index\n" msgid " \\d[S+] NAME describe table, view, sequence, or index\n"
msgstr " \\d[S+] NAZWA opisuje tabelę, widok, sekwencję lub indeks\n" msgstr ""
" \\d[S+] NAZWA opisuje tabelę, widok, sekwencję lub indeks\n"
#: help.c:195 #: help.c:195
#, c-format #, c-format
@ -998,12 +1036,15 @@ msgstr " \\dew[+] [WZORZEC] listuje opakowania obcych danych\n"
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" \\df[antw][S+] [PATRN] list [only agg/normal/trigger/window] functions\n" " \\df[antw][S+] [PATRN] list [only agg/normal/trigger/window] functions\n"
msgstr " \\df[antw][S+] [WZORC] listuje funkcje [tylko agg/zwykłe/wyzwalaczy/okna]\n" msgstr ""
" \\df[antw][S+] [WZORC] listuje funkcje [tylko agreg/zwykły/wyzwalacz/"
"okno]\n"
#: help.c:207 #: help.c:207
#, c-format #, c-format
msgid " \\dF[+] [PATTERN] list text search configurations\n" msgid " \\dF[+] [PATTERN] list text search configurations\n"
msgstr " \\dF[+] [WZORZEC] listuje konfiguracje wyszukiwania tekstowego\n" msgstr ""
" \\dF[+] [WZORZEC] listuje konfiguracje wyszukiwania tekstowego\n"
#: help.c:208 #: help.c:208
#, c-format #, c-format
@ -1013,7 +1054,8 @@ msgstr " \\dFd[+] [WZORZEC] listuje słowniki wyszukiwania tekstowego\n"
#: help.c:209 #: help.c:209
#, c-format #, c-format
msgid " \\dFp[+] [PATTERN] list text search parsers\n" msgid " \\dFp[+] [PATTERN] list text search parsers\n"
msgstr " \\dFp[+] [WZORZEC] listuje analizatory wyszukiwania tekstowego\n" msgstr ""
" \\dFp[+] [WZORZEC] listuje analizatory wyszukiwania tekstowego\n"
#: help.c:210 #: help.c:210
#, c-format #, c-format
@ -1033,7 +1075,8 @@ msgstr " \\di[S+] [WZORZEC] listuje indeksy\n"
#: help.c:213 #: help.c:213
#, c-format #, c-format
msgid " \\dl list large objects, same as \\lo_list\n" msgid " \\dl list large objects, same as \\lo_list\n"
msgstr " \\dl listuje duże obiekty, to samo, co \\lo_list\n" msgstr ""
" \\dl listuje duże obiekty, to samo, co \\lo_list\n"
#: help.c:214 #: help.c:214
#, c-format #, c-format
@ -1127,13 +1170,15 @@ msgstr "Formatowanie\n"
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" \\a toggle between unaligned and aligned output mode\n" " \\a toggle between unaligned and aligned output mode\n"
msgstr " \\a przełącza między trybem wyjścia wyrównanym i " msgstr ""
" \\a przełącza między trybem wyjścia wyrównanym i "
"niewyrównwnym\n" "niewyrównwnym\n"
#: help.c:234 #: help.c:234
#, c-format #, c-format
msgid " \\C [STRING] set table title, or unset if none\n" msgid " \\C [STRING] set table title, or unset if none\n"
msgstr " \\C [STRING] ustawia tytuł tabeli lub czyści jeśli brak " msgstr ""
" \\C [STRING] ustawia tytuł tabeli lub czyści jeśli brak "
"parametru\n" "parametru\n"
#: help.c:235 #: help.c:235
@ -1161,10 +1206,10 @@ msgid ""
"pager})\n" "pager})\n"
msgstr "" msgstr ""
" \\pset NAZWA [VARTOSC] ustawia opcje wyjścia tabeli\n" " \\pset NAZWA [VARTOSC] ustawia opcje wyjścia tabeli\n"
" (NAZWA := " " (NAZWA := {format|border|expanded|fieldsep|footer|"
"{format|border|expanded|fieldsep|footer|null|\n" "null|\n"
" " " numericlocale|recordsep|tuples_only|title|tableattr|"
"numericlocale|recordsep|tuples_only|title|tableattr|pager})\n" "pager})\n"
#: help.c:241 #: help.c:241
#, c-format #, c-format
@ -1175,13 +1220,15 @@ msgstr " \\t [on|off] pokazywanie tylko wierszy (obecnie %s)\n"
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" \\T [STRING] set HTML <table> tag attributes, or unset if none\n" " \\T [STRING] set HTML <table> tag attributes, or unset if none\n"
msgstr " \\T [STRING] ustawia atrybuty znacznika HTML <table>, lub czyści " msgstr ""
"jeśli pusty\n" " \\T [STRING] ustawia atrybuty znacznika HTML <table>, lub "
"czyści jeśli pusty\n"
#: help.c:244 #: help.c:244
#, c-format #, c-format
msgid " \\x [on|off] toggle expanded output (currently %s)\n" msgid " \\x [on|off] toggle expanded output (currently %s)\n"
msgstr " \\x [on|off] przełącza rozciągnięte wyjście (obecnie %s)\n" msgstr ""
" \\x [on|off] przełącza rozciągnięte wyjście (obecnie %s)\n"
#: help.c:248 #: help.c:248
#, c-format #, c-format
@ -1205,7 +1252,8 @@ msgstr " \\encoding [KODOWANIE] pokazuje lub ustawia kodowanie klienta\n"
#: help.c:253 #: help.c:253
#, c-format #, c-format
msgid " \\password [USERNAME] securely change the password for a user\n" msgid " \\password [USERNAME] securely change the password for a user\n"
msgstr " \\password [NAZWAUZYT] zmienia w sposób bezpieczny hasło użytkownika\n" msgstr ""
" \\password [NAZWAUZYT] zmienia w sposób bezpieczny hasło użytkownika\n"
#: help.c:254 #: help.c:254
#, c-format #, c-format
@ -1226,14 +1274,16 @@ msgstr " \\cd [FDR] zmienia bieżący folder roboczy\n"
#: help.c:259 #: help.c:259
#, c-format #, c-format
msgid " \\timing [on|off] toggle timing of commands (currently %s)\n" msgid " \\timing [on|off] toggle timing of commands (currently %s)\n"
msgstr " \\timing [on|off] przełącza pomiar czasu poleceń (obecnie %s)\n" msgstr ""
" \\timing [on|off] przełącza pomiar czasu poleceń (obecnie %s)\n"
#: help.c:261 #: help.c:261
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" \\! [COMMAND] execute command in shell or start interactive " " \\! [COMMAND] execute command in shell or start interactive "
"shell\n" "shell\n"
msgstr " \\! [POLECENIE] wykonuje polecenie powłoki lub uruchamia " msgstr ""
" \\! [POLECENIE] wykonuje polecenie powłoki lub uruchamia "
"interaktywną powłokę\n" "interaktywną powłokę\n"
#: help.c:264 #: help.c:264
@ -1244,7 +1294,9 @@ msgstr "Zmienne\n"
#: help.c:265 #: help.c:265
#, c-format #, c-format
msgid " \\prompt [TEXT] NAME prompt user to set internal variable\n" msgid " \\prompt [TEXT] NAME prompt user to set internal variable\n"
msgstr " \\prompt [TEKST] NAZWA prosi użytkownika o ustawienie zmiennej wewnętrznej\n" msgstr ""
" \\prompt [TEKST] NAZWA prosi użytkownika o ustawienie zmiennej "
"wewnętrznej\n"
#: help.c:266 #: help.c:266
#, c-format #, c-format
@ -1258,7 +1310,8 @@ msgstr ""
#: help.c:267 #: help.c:267
#, c-format #, c-format
msgid " \\unset NAME unset (delete) internal variable\n" msgid " \\unset NAME unset (delete) internal variable\n"
msgstr " \\unset NAZWA ustawia jako pustą (usuwa) zmienną wewnętrzną\n" msgstr ""
" \\unset NAZWA ustawia jako pustą (usuwa) zmienną wewnętrzną\n"
#: help.c:270 #: help.c:270
#, c-format #, c-format
@ -1394,14 +1447,16 @@ msgstr "Przerwane\n"
#: print.c:2097 #: print.c:2097
#, c-format #, c-format
msgid "Cannot add header to table content: column count of %d exceeded.\n" msgid "Cannot add header to table content: column count of %d exceeded.\n"
msgstr "Nie można dodać nagłówka do zawartości tabeli: przekroczona liczba kolumn %" msgstr ""
"d.\n" "Nie można dodać nagłówka do zawartości tabeli: przekroczona liczba kolumn "
"%d.\n"
#: print.c:2137 #: print.c:2137
#, c-format #, c-format
msgid "Cannot add cell to table content: total cell count of %d exceeded.\n" msgid "Cannot add cell to table content: total cell count of %d exceeded.\n"
msgstr "Nie można dodać komórki do zawartości tabeli: przekroczona liczba komórek %" msgstr ""
"d.\n" "Nie można dodać komórki do zawartości tabeli: przekroczona liczba komórek "
"%d.\n"
#: print.c:2358 #: print.c:2358
#, c-format #, c-format
@ -1453,7 +1508,8 @@ msgstr "Spróbuj \"%s --help\" aby uzyskać więcej informacji.\n"
#: startup.c:560 #: startup.c:560
#, c-format #, c-format
msgid "%s: warning: extra command-line argument \"%s\" ignored\n" msgid "%s: warning: extra command-line argument \"%s\" ignored\n"
msgstr "%s: ostrzeżenie: nadmiarowy argument wiersza poleceń \"%s\" zignorowany\n" msgstr ""
"%s: ostrzeżenie: nadmiarowy argument wiersza poleceń \"%s\" zignorowany\n"
#: startup.c:625 #: startup.c:625
msgid "contains support for command-line editing" msgid "contains support for command-line editing"
@ -1514,7 +1570,7 @@ msgstr "\\df nie przyjmuje opcji \"w\" w wersji serwera %d.%d\n"
#. translator: "agg" is short for "aggregate" #. translator: "agg" is short for "aggregate"
#: describe.c:252 describe.c:298 describe.c:315 #: describe.c:252 describe.c:298 describe.c:315
msgid "agg" msgid "agg"
msgstr "agr" msgstr "agreg"
#: describe.c:253 #: describe.c:253
msgid "window" msgid "window"
@ -1674,7 +1730,7 @@ msgstr "typ danych"
#: describe.c:946 describe.c:2508 #: describe.c:946 describe.c:2508
msgid "index" msgid "index"
msgstr "index" msgstr "indeks"
#: describe.c:969 #: describe.c:969
msgid "rule" msgid "rule"
@ -1879,13 +1935,13 @@ msgid "Child tables"
msgstr "Tabele podrzędne" msgstr "Tabele podrzędne"
#: describe.c:2125 #: describe.c:2125
#, c-format, fuzzy #, c-format
msgid "Typed table of type: %s" msgid "Typed table of type: %s"
msgstr "Typ tabeli wpisanej: %s" msgstr "Tabela typizowana typu: %s"
#: describe.c:2132 #: describe.c:2132
msgid "Has OIDs" msgid "Has OIDs"
msgstr " OIDy" msgstr "Zawiera OIDy"
#: describe.c:2135 describe.c:2772 describe.c:2846 #: describe.c:2135 describe.c:2772 describe.c:2846
msgid "yes" msgid "yes"
@ -1936,7 +1992,7 @@ msgstr "Bez dziedziczenia"
#: describe.c:2344 #: describe.c:2344
msgid "Create role" msgid "Create role"
msgstr "Utwórz roli" msgstr "Utwórz rolę"
#: describe.c:2347 #: describe.c:2347
msgid "Create DB" msgid "Create DB"
@ -1965,7 +2021,8 @@ msgstr[2] "%d połączeń"
#: describe.c:2432 #: describe.c:2432
#, c-format #, c-format
msgid "No per-database role settings support in this server version.\n" msgid "No per-database role settings support in this server version.\n"
msgstr "Brak obsługi oddzielnych ustawień ról dla baz danych w tej wersji serwera.\n" msgstr ""
"Brak obsługi oddzielnych ustawień ról dla baz danych w tej wersji serwera.\n"
#: describe.c:2443 #: describe.c:2443
#, c-format #, c-format
@ -2094,16 +2151,16 @@ msgstr "Serwer (wersja %d.%d) nie obsługuje pełnego wyszukiwania tekstowego.\n
#: describe.c:3056 #: describe.c:3056
msgid "List of text search parsers" msgid "List of text search parsers"
msgstr "Lista analizatorów wyszukiwania tekstowego" msgstr "Lista parserów wyszukiwania tekstowego"
#: describe.c:3099 #: describe.c:3099
#, c-format #, c-format
msgid "Did not find any text search parser named \"%s\".\n" msgid "Did not find any text search parser named \"%s\".\n"
msgstr "Nie znaleziono analizatora wyszukiwania tekstowego o nazwie \"%s\".\n" msgstr "Nie znaleziono parsera wyszukiwania tekstowego o nazwie \"%s\".\n"
#: describe.c:3174 #: describe.c:3174
msgid "Start parse" msgid "Start parse"
msgstr "Początek analizy" msgstr "Początek parsowania"
#: describe.c:3175 #: describe.c:3175
msgid "Method" msgid "Method"
@ -2115,7 +2172,7 @@ msgstr "Pobierz następny token"
#: describe.c:3181 #: describe.c:3181
msgid "End parse" msgid "End parse"
msgstr "Koniec analizy" msgstr "Koniec parsowania"
#: describe.c:3183 #: describe.c:3183
msgid "Get headline" msgid "Get headline"
@ -2128,12 +2185,12 @@ msgstr "Pobierz typy tokenów"
#: describe.c:3195 #: describe.c:3195
#, c-format #, c-format
msgid "Text search parser \"%s.%s\"" msgid "Text search parser \"%s.%s\""
msgstr "Analizator wyszukiwania tekstowego \"%s.%s\"" msgstr "Parser wyszukiwania tekstowego \"%s.%s\""
#: describe.c:3197 #: describe.c:3197
#, c-format #, c-format
msgid "Text search parser \"%s\"" msgid "Text search parser \"%s\""
msgstr "Analizator wyszukiwania tekstowego \"%s\"" msgstr "Parser wyszukiwania tekstowego \"%s\""
#: describe.c:3215 #: describe.c:3215
msgid "Token name" msgid "Token name"
@ -2147,7 +2204,7 @@ msgstr "Typy tokenów dla analizatora \"%s.%s\""
#: describe.c:3228 #: describe.c:3228
#, c-format #, c-format
msgid "Token types for parser \"%s\"" msgid "Token types for parser \"%s\""
msgstr "Typy tokenów dla analizatora \"%s\"" msgstr "Typy tokenów dla parsera \"%s\""
#: describe.c:3277 #: describe.c:3277
msgid "Template" msgid "Template"
@ -2180,7 +2237,7 @@ msgstr "Lista konfiguracji wyszukiwania tekstowego"
#: describe.c:3469 #: describe.c:3469
#, c-format #, c-format
msgid "Did not find any text search configuration named \"%s\".\n" msgid "Did not find any text search configuration named \"%s\".\n"
msgstr "Nie znaleziono analizatora wyszukiwania tekstowego o nazwie \"%s\".\n" msgstr "Nie znaleziono konfiguracji wyszukiwania tekstowego o nazwie \"%s\".\n"
#: describe.c:3535 #: describe.c:3535
msgid "Token" msgid "Token"
@ -2216,7 +2273,7 @@ msgid ""
"Parser: \"%s\"" "Parser: \"%s\""
msgstr "" msgstr ""
"\n" "\n"
"Analizator: \"%s\"" "Parser: \"%s\""
#: describe.c:3589 #: describe.c:3589
#, c-format #, c-format
@ -2461,8 +2518,7 @@ msgstr "zatwierdzenie bieżącej transakcji"
#: sql_help.h:382 #: sql_help.h:382
msgid "commit a transaction that was earlier prepared for two-phase commit" msgid "commit a transaction that was earlier prepared for two-phase commit"
msgstr "" msgstr ""
"zatwierdzenie transakcji uprzednio przygotowanej do zatwierdzenia " "zatwierdzenie transakcji uprzednio przygotowanej do zatwierdzenia dwufazowego"
"dwufazowego"
#: sql_help.h:387 #: sql_help.h:387
msgid "copy data between a file and a table" msgid "copy data between a file and a table"
@ -2535,7 +2591,7 @@ msgstr "definiuje nową rodzinę operatora"
#: sql_help.h:477 #: sql_help.h:477
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "define a new rewrite rule" msgid "define a new rewrite rule"
msgstr "definiuje nową regułę przepisywania" msgstr "definiuje nową regułę przepisania"
#: sql_help.h:482 #: sql_help.h:482
msgid "define a new schema" msgid "define a new schema"
@ -2870,9 +2926,8 @@ msgid "update rows of a table"
msgstr "modyfikuje wiersze w tabeli" msgstr "modyfikuje wiersze w tabeli"
#: sql_help.h:927 #: sql_help.h:927
#, fuzzy
msgid "garbage-collect and optionally analyze a database" msgid "garbage-collect and optionally analyze a database"
msgstr "opróżnia śmietnik i przy okazji analizuje bazę danych" msgstr "porządkuje śmieci i opcjonalnie analizuje bazy danych"
#: sql_help.h:932 #: sql_help.h:932
msgid "compute a set of rows" msgid "compute a set of rows"
@ -3042,7 +3097,7 @@ msgstr "nazwa_ograniczenia"
#: sql_help.c:225 sql_help.c:227 sql_help.c:229 sql_help.c:231 sql_help.c:1308 #: sql_help.c:225 sql_help.c:227 sql_help.c:229 sql_help.c:231 sql_help.c:1308
#: sql_help.c:2080 #: sql_help.c:2080
msgid "extension_name" msgid "extension_name"
msgstr "nazwa_rozszeraenia" msgstr "nazwa_rozszerzenia"
#: sql_help.c:226 sql_help.c:613 #: sql_help.c:226 sql_help.c:613
msgid "new_version" msgid "new_version"
@ -3058,11 +3113,11 @@ msgstr "gdzie obiekt_składowy to:"
#: sql_help.c:234 sql_help.c:1052 sql_help.c:2771 #: sql_help.c:234 sql_help.c:1052 sql_help.c:2771
msgid "agg_name" msgid "agg_name"
msgstr "nazwa_agr" msgstr "nazwa_agreg"
#: sql_help.c:235 sql_help.c:1053 sql_help.c:2772 #: sql_help.c:235 sql_help.c:1053 sql_help.c:2772
msgid "agg_type" msgid "agg_type"
msgstr "typ_agr" msgstr "typ_agreg"
#: sql_help.c:236 sql_help.c:1054 sql_help.c:1215 sql_help.c:1219 #: sql_help.c:236 sql_help.c:1054 sql_help.c:1215 sql_help.c:1219
#: sql_help.c:1221 sql_help.c:2039 #: sql_help.c:1221 sql_help.c:2039
@ -3187,7 +3242,7 @@ msgstr "nazwa_użytkownika"
#: sql_help.c:407 sql_help.c:1758 sql_help.c:2225 sql_help.c:2457 #: sql_help.c:407 sql_help.c:1758 sql_help.c:2225 sql_help.c:2457
#: sql_help.c:2711 #: sql_help.c:2711
msgid "tablespace_name" msgid "tablespace_name"
msgstr "nawa_przestrzenitabel" msgstr "nazwa_przestrzenitabel"
#: sql_help.c:409 sql_help.c:412 sql_help.c:719 sql_help.c:721 sql_help.c:1438 #: sql_help.c:409 sql_help.c:412 sql_help.c:719 sql_help.c:721 sql_help.c:1438
#: sql_help.c:1685 sql_help.c:1693 sql_help.c:1725 sql_help.c:1747 #: sql_help.c:1685 sql_help.c:1693 sql_help.c:1725 sql_help.c:1747
@ -3304,7 +3359,7 @@ msgstr "nazwa_wyzwalacza"
#: sql_help.c:714 sql_help.c:715 sql_help.c:716 sql_help.c:717 #: sql_help.c:714 sql_help.c:715 sql_help.c:716 sql_help.c:717
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "rewrite_rule_name" msgid "rewrite_rule_name"
msgstr "nazwa_reguły_przepisywania" msgstr "nazwa_reguły"
#: sql_help.c:718 sql_help.c:729 sql_help.c:1010 #: sql_help.c:718 sql_help.c:729 sql_help.c:1010
msgid "index_name" msgid "index_name"
@ -3352,11 +3407,11 @@ msgstr "nowa_nazwa_atrybutu"
#: sql_help.c:874 #: sql_help.c:874
msgid "new_enum_value" msgid "new_enum_value"
msgstr "nowa_nazwa_enum" msgstr "nowa_nazwa_wylicz"
#: sql_help.c:875 #: sql_help.c:875
msgid "existing_enum_value" msgid "existing_enum_value"
msgstr "istniejąca_wartość_enum" msgstr "istniejąca_wartość_wylicz"
#: sql_help.c:984 sql_help.c:2962 sql_help.c:2963 sql_help.c:2987 #: sql_help.c:984 sql_help.c:2962 sql_help.c:2963 sql_help.c:2987
msgid "transaction_mode" msgid "transaction_mode"
@ -3556,7 +3611,7 @@ msgstr "plik_obj"
#: sql_help.c:1383 #: sql_help.c:1383
msgid "link_symbol" msgid "link_symbol"
msgstr "symbol_linku" msgstr "link_symbolicz"
#: sql_help.c:1384 #: sql_help.c:1384
msgid "attribute" msgid "attribute"
@ -3755,7 +3810,7 @@ msgstr "funkcja_odbierająca"
#: sql_help.c:1893 #: sql_help.c:1893
msgid "send_function" msgid "send_function"
msgstr "funkcja_wysyłąjąca" msgstr "funkcja_wysyłająca"
#: sql_help.c:1894 #: sql_help.c:1894
msgid "type_modifier_input_function" msgid "type_modifier_input_function"

View File

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.1\n" "Project-Id-Version: PostgreSQL 9.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2011-09-06 04:55+0000\n" "POT-Creation-Date: 2011-11-30 16:07-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-02 10:30-0300\n" "PO-Revision-Date: 2005-11-02 10:30-0300\n"
"Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>\n" "Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pgbr-dev@listas.postgresql.org.br>\n" "Language-Team: Brazilian Portuguese <pgbr-dev@listas.postgresql.org.br>\n"
@ -70,118 +70,128 @@ msgstr ""
msgid "Time: %.3f ms\n" msgid "Time: %.3f ms\n"
msgstr "Tempo: %.3f ms\n" msgstr "Tempo: %.3f ms\n"
#: command.c:524 command.c:588 command.c:1285 #: command.c:524 command.c:594 command.c:1297
msgid "no query buffer\n" msgid "no query buffer\n"
msgstr "nenhum buffer de consulta\n" msgstr "nenhum buffer de consulta\n"
#: command.c:557 command.c:2507 #: command.c:557 command.c:2519
#, c-format #, c-format
msgid "invalid line number: %s\n" msgid "invalid line number: %s\n"
msgstr "número de linha inválido: %s\n" msgstr "número de linha inválido: %s\n"
#: command.c:662 #: command.c:588
#, c-format
msgid "The server (version %d.%d) does not support editing function source.\n"
msgstr "O servidor (versão %d.%d) não suporta edição do código da função.\n"
#: command.c:668
msgid "No changes" msgid "No changes"
msgstr "Nenhuma alteração" msgstr "Nenhuma alteração"
#: command.c:716 #: command.c:722
#, c-format #, c-format
msgid "%s: invalid encoding name or conversion procedure not found\n" msgid "%s: invalid encoding name or conversion procedure not found\n"
msgstr "" msgstr ""
"%s: nome da codificação é inválido ou procedimento de conversão não foi " "%s: nome da codificação é inválido ou procedimento de conversão não foi "
"encontrado\n" "encontrado\n"
#: command.c:795 command.c:829 command.c:843 command.c:860 command.c:964 #: command.c:801 command.c:835 command.c:849 command.c:866 command.c:970
#: command.c:1014 command.c:1265 command.c:1296 #: command.c:1020 command.c:1277 command.c:1308
#, c-format #, c-format
msgid "\\%s: missing required argument\n" msgid "\\%s: missing required argument\n"
msgstr "\\%s: faltando argumento requerido\n" msgstr "\\%s: faltando argumento requerido\n"
#: command.c:892 #: command.c:898
msgid "Query buffer is empty." msgid "Query buffer is empty."
msgstr "Buffer de consulta está vazio." msgstr "Buffer de consulta está vazio."
#: command.c:902 #: command.c:908
msgid "Enter new password: " msgid "Enter new password: "
msgstr "Digite nova senha: " msgstr "Digite nova senha: "
#: command.c:903 #: command.c:909
msgid "Enter it again: " msgid "Enter it again: "
msgstr "Digite-a novamente: " msgstr "Digite-a novamente: "
#: command.c:907 #: command.c:913
#, c-format #, c-format
msgid "Passwords didn't match.\n" msgid "Passwords didn't match.\n"
msgstr "Senhas não correspondem.\n" msgstr "Senhas não correspondem.\n"
#: command.c:925 #: command.c:931
#, c-format #, c-format
msgid "Password encryption failed.\n" msgid "Password encryption failed.\n"
msgstr "Criptografia de senha falhou.\n" msgstr "Criptografia de senha falhou.\n"
#: command.c:993 command.c:1094 command.c:1270 #: command.c:999 command.c:1100 command.c:1282
#, c-format #, c-format
msgid "\\%s: error\n" msgid "\\%s: error\n"
msgstr "\\%s: erro\n" msgstr "\\%s: erro\n"
#: command.c:1034 #: command.c:1040
msgid "Query buffer reset (cleared)." msgid "Query buffer reset (cleared)."
msgstr "Buffer de consulta reiniciado (limpo)." msgstr "Buffer de consulta reiniciado (limpo)."
#: command.c:1047 #: command.c:1053
#, c-format #, c-format
msgid "Wrote history to file \"%s/%s\".\n" msgid "Wrote history to file \"%s/%s\".\n"
msgstr "Histórico escrito para arquivo \"%s/%s\".\n" msgstr "Histórico escrito para arquivo \"%s/%s\".\n"
#: command.c:1085 common.c:52 common.c:66 common.c:90 input.c:209 #: command.c:1091 common.c:52 common.c:66 common.c:90 input.c:209
#: mainloop.c:72 mainloop.c:234 print.c:137 print.c:151 #: mainloop.c:72 mainloop.c:234 print.c:137 print.c:151
#, c-format #, c-format
msgid "out of memory\n" msgid "out of memory\n"
msgstr "sem memória\n" msgstr "sem memória\n"
#: command.c:1115 #: command.c:1121
#, c-format
msgid "The server (version %d.%d) does not support showing function source.\n"
msgstr "O servidor (versão %d.%d) não suporta exibição do código da função.\n"
#: command.c:1127
msgid "function name is required\n" msgid "function name is required\n"
msgstr "nome de função é requerido\n" msgstr "nome de função é requerido\n"
#: command.c:1250 #: command.c:1262
msgid "Timing is on." msgid "Timing is on."
msgstr "Tempo de execução está habilitado." msgstr "Tempo de execução está habilitado."
#: command.c:1252 #: command.c:1264
msgid "Timing is off." msgid "Timing is off."
msgstr "Tempo de execução está desabilitado." msgstr "Tempo de execução está desabilitado."
#: command.c:1313 command.c:1333 command.c:1895 command.c:1902 command.c:1911 #: command.c:1325 command.c:1345 command.c:1907 command.c:1914 command.c:1923
#: command.c:1921 command.c:1930 command.c:1944 command.c:1961 command.c:1999 #: command.c:1933 command.c:1942 command.c:1956 command.c:1973 command.c:2011
#: common.c:137 copy.c:283 copy.c:361 #: common.c:137 copy.c:283 copy.c:361
#, c-format #, c-format
msgid "%s: %s\n" msgid "%s: %s\n"
msgstr "%s: %s\n" msgstr "%s: %s\n"
#: command.c:1415 startup.c:159 #: command.c:1427 startup.c:159
msgid "Password: " msgid "Password: "
msgstr "Senha: " msgstr "Senha: "
#: command.c:1422 startup.c:162 startup.c:164 #: command.c:1434 startup.c:162 startup.c:164
#, c-format #, c-format
msgid "Password for user %s: " msgid "Password for user %s: "
msgstr "Senha para usuário %s: " msgstr "Senha para usuário %s: "
#: command.c:1541 command.c:2541 common.c:183 common.c:460 common.c:525 #: command.c:1553 command.c:2553 common.c:183 common.c:460 common.c:525
#: common.c:816 common.c:841 common.c:925 copy.c:432 copy.c:477 copy.c:607 #: common.c:816 common.c:841 common.c:925 copy.c:432 copy.c:477 copy.c:607
#, c-format #, c-format
msgid "%s" msgid "%s"
msgstr "%s" msgstr "%s"
#: command.c:1545 #: command.c:1557
msgid "Previous connection kept\n" msgid "Previous connection kept\n"
msgstr "Conexão anterior mantida\n" msgstr "Conexão anterior mantida\n"
#: command.c:1549 #: command.c:1561
#, c-format #, c-format
msgid "\\connect: %s" msgid "\\connect: %s"
msgstr "\\connect: %s" msgstr "\\connect: %s"
#: command.c:1582 #: command.c:1594
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"You are now connected to database \"%s\" as user \"%s\" via socket in \"%s\" " "You are now connected to database \"%s\" as user \"%s\" via socket in \"%s\" "
@ -190,7 +200,7 @@ msgstr ""
"Você está conectado agora ao banco de dados \"%s\" como usuário \"%s\" via " "Você está conectado agora ao banco de dados \"%s\" como usuário \"%s\" via "
"soquete em \"%s\" na porta \"%s\".\n" "soquete em \"%s\" na porta \"%s\".\n"
#: command.c:1585 #: command.c:1597
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"You are now connected to database \"%s\" as user \"%s\" on host \"%s\" at " "You are now connected to database \"%s\" as user \"%s\" on host \"%s\" at "
@ -199,18 +209,18 @@ msgstr ""
"Você está conectado agora ao banco de dados \"%s\" como usuário \"%s\" na " "Você está conectado agora ao banco de dados \"%s\" como usuário \"%s\" na "
"máquina \"%s\" na porta \"%s\".\n" "máquina \"%s\" na porta \"%s\".\n"
#: command.c:1589 #: command.c:1601
#, c-format #, c-format
msgid "You are now connected to database \"%s\" as user \"%s\".\n" msgid "You are now connected to database \"%s\" as user \"%s\".\n"
msgstr "" msgstr ""
"Você está conectado agora ao banco de dados \"%s\" como usuário \"%s\".\n" "Você está conectado agora ao banco de dados \"%s\" como usuário \"%s\".\n"
#: command.c:1623 #: command.c:1635
#, c-format #, c-format
msgid "%s (%s, server %s)\n" msgid "%s (%s, server %s)\n"
msgstr "%s (%s, servidor %s)\n" msgstr "%s (%s, servidor %s)\n"
#: command.c:1631 #: command.c:1643
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"WARNING: %s version %d.%d, server version %d.%d.\n" "WARNING: %s version %d.%d, server version %d.%d.\n"
@ -219,19 +229,19 @@ msgstr ""
"AVISO: %s versão %d.%d, servidor versão %d.%d.\n" "AVISO: %s versão %d.%d, servidor versão %d.%d.\n"
" Algumas funcionalidades do psql podem não funcionar.\n" " Algumas funcionalidades do psql podem não funcionar.\n"
#: command.c:1661 #: command.c:1673
#, c-format #, c-format
msgid "SSL connection (cipher: %s, bits: %i)\n" msgid "SSL connection (cipher: %s, bits: %i)\n"
msgstr "conexão SSL (cifra: %s, bits: %i)\n" msgstr "conexão SSL (cifra: %s, bits: %i)\n"
#: command.c:1671 #: command.c:1683
#, c-format #, c-format
msgid "SSL connection (unknown cipher)\n" msgid "SSL connection (unknown cipher)\n"
msgstr "" msgstr ""
"conexão SSL (cifra desconhecida)\n" "conexão SSL (cifra desconhecida)\n"
"\n" "\n"
#: command.c:1692 #: command.c:1704
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"WARNING: Console code page (%u) differs from Windows code page (%u)\n" "WARNING: Console code page (%u) differs from Windows code page (%u)\n"
@ -245,33 +255,34 @@ msgstr ""
" referência do psql \"Notes for Windows users\" para obter " " referência do psql \"Notes for Windows users\" para obter "
"detalhes.\n" "detalhes.\n"
#: command.c:1776 #: command.c:1788
msgid "" msgid ""
"environment variable PSQL_EDITOR_LINENUMBER_ARG must be set to specify a " "environment variable PSQL_EDITOR_LINENUMBER_ARG must be set to specify a "
"line number\n" "line number\n"
msgstr "" msgstr ""
"variável de ambiente PSQL_EDITOR_LINENUMBER_ARG deve ser definida para especificar um número de linha\n" "variável de ambiente PSQL_EDITOR_LINENUMBER_ARG deve ser definida para "
"especificar um número de linha\n"
#: command.c:1813 #: command.c:1825
#, c-format #, c-format
msgid "could not start editor \"%s\"\n" msgid "could not start editor \"%s\"\n"
msgstr "não pôde iniciar o editor \"%s\"\n" msgstr "não pôde iniciar o editor \"%s\"\n"
#: command.c:1815 #: command.c:1827
msgid "could not start /bin/sh\n" msgid "could not start /bin/sh\n"
msgstr "não pôde iniciar /bin/sh\n" msgstr "não pôde iniciar /bin/sh\n"
#: command.c:1853 #: command.c:1865
#, c-format #, c-format
msgid "could not locate temporary directory: %s\n" msgid "could not locate temporary directory: %s\n"
msgstr "não pôde localizar diretório temporário: %s\n" msgstr "não pôde localizar diretório temporário: %s\n"
#: command.c:1880 #: command.c:1892
#, c-format #, c-format
msgid "could not open temporary file \"%s\": %s\n" msgid "could not open temporary file \"%s\": %s\n"
msgstr "não pôde abrir arquivo temporário \"%s\": %s\n" msgstr "não pôde abrir arquivo temporário \"%s\": %s\n"
#: command.c:2110 #: command.c:2122
msgid "" msgid ""
"\\pset: allowed formats are unaligned, aligned, wrapped, html, latex, troff-" "\\pset: allowed formats are unaligned, aligned, wrapped, html, latex, troff-"
"ms\n" "ms\n"
@ -279,122 +290,122 @@ msgstr ""
"\\pset: formatos permitidos são unaligned, aligned, wrapped, html, latex, " "\\pset: formatos permitidos são unaligned, aligned, wrapped, html, latex, "
"troff-ms\n" "troff-ms\n"
#: command.c:2115 #: command.c:2127
#, c-format #, c-format
msgid "Output format is %s.\n" msgid "Output format is %s.\n"
msgstr "Formato de saída é %s.\n" msgstr "Formato de saída é %s.\n"
#: command.c:2131 #: command.c:2143
msgid "\\pset: allowed line styles are ascii, old-ascii, unicode\n" msgid "\\pset: allowed line styles are ascii, old-ascii, unicode\n"
msgstr "\\pset: estilos de linha permitidos são ascii, old-ascii, unicode\n" msgstr "\\pset: estilos de linha permitidos são ascii, old-ascii, unicode\n"
#: command.c:2136 #: command.c:2148
#, c-format #, c-format
msgid "Line style is %s.\n" msgid "Line style is %s.\n"
msgstr "Estilo de linha é %s.\n" msgstr "Estilo de linha é %s.\n"
#: command.c:2147 #: command.c:2159
#, c-format #, c-format
msgid "Border style is %d.\n" msgid "Border style is %d.\n"
msgstr "Estilo de borda é %d.\n" msgstr "Estilo de borda é %d.\n"
#: command.c:2159 #: command.c:2171
#, c-format #, c-format
msgid "Expanded display is on.\n" msgid "Expanded display is on.\n"
msgstr "Exibição expandida está habilitada.\n" msgstr "Exibição expandida está habilitada.\n"
#: command.c:2160 #: command.c:2172
#, c-format #, c-format
msgid "Expanded display is off.\n" msgid "Expanded display is off.\n"
msgstr "Exibição expandida está desabilitada.\n" msgstr "Exibição expandida está desabilitada.\n"
#: command.c:2173 #: command.c:2185
msgid "Showing locale-adjusted numeric output." msgid "Showing locale-adjusted numeric output."
msgstr "Exibindo formato numérico baseado na configuração regional." msgstr "Exibindo formato numérico baseado na configuração regional."
#: command.c:2175 #: command.c:2187
msgid "Locale-adjusted numeric output is off." msgid "Locale-adjusted numeric output is off."
msgstr "Formato numérico baseado no idioma está desabilitado." msgstr "Formato numérico baseado no idioma está desabilitado."
#: command.c:2188 #: command.c:2200
#, c-format #, c-format
msgid "Null display is \"%s\".\n" msgid "Null display is \"%s\".\n"
msgstr "Exibição nula é \"%s\".\n" msgstr "Exibição nula é \"%s\".\n"
#: command.c:2200 #: command.c:2212
#, c-format #, c-format
msgid "Field separator is \"%s\".\n" msgid "Field separator is \"%s\".\n"
msgstr "Separador de campos é \"%s\".\n" msgstr "Separador de campos é \"%s\".\n"
#: command.c:2214 #: command.c:2226
#, c-format #, c-format
msgid "Record separator is <newline>." msgid "Record separator is <newline>."
msgstr "Separador de registros é <novalinha>." msgstr "Separador de registros é <novalinha>."
#: command.c:2216 #: command.c:2228
#, c-format #, c-format
msgid "Record separator is \"%s\".\n" msgid "Record separator is \"%s\".\n"
msgstr "Separador de registros é \"%s\".\n" msgstr "Separador de registros é \"%s\".\n"
#: command.c:2230 #: command.c:2242
msgid "Showing only tuples." msgid "Showing only tuples."
msgstr "Mostrando apenas tuplas." msgstr "Mostrando apenas tuplas."
#: command.c:2232 #: command.c:2244
msgid "Tuples only is off." msgid "Tuples only is off."
msgstr "Somente tuplas está desabilitado." msgstr "Somente tuplas está desabilitado."
#: command.c:2248 #: command.c:2260
#, c-format #, c-format
msgid "Title is \"%s\".\n" msgid "Title is \"%s\".\n"
msgstr "Título é \"%s\".\n" msgstr "Título é \"%s\".\n"
#: command.c:2250 #: command.c:2262
#, c-format #, c-format
msgid "Title is unset.\n" msgid "Title is unset.\n"
msgstr "Título não está definido.\n" msgstr "Título não está definido.\n"
#: command.c:2266 #: command.c:2278
#, c-format #, c-format
msgid "Table attribute is \"%s\".\n" msgid "Table attribute is \"%s\".\n"
msgstr "Atributo de tabela é \"%s\".\n" msgstr "Atributo de tabela é \"%s\".\n"
#: command.c:2268 #: command.c:2280
#, c-format #, c-format
msgid "Table attributes unset.\n" msgid "Table attributes unset.\n"
msgstr "Atributos de tabela não estão definidos.\n" msgstr "Atributos de tabela não estão definidos.\n"
#: command.c:2289 #: command.c:2301
msgid "Pager is used for long output." msgid "Pager is used for long output."
msgstr "Paginação é usada para saída longa." msgstr "Paginação é usada para saída longa."
#: command.c:2291 #: command.c:2303
msgid "Pager is always used." msgid "Pager is always used."
msgstr "Paginação é sempre utilizada." msgstr "Paginação é sempre utilizada."
#: command.c:2293 #: command.c:2305
msgid "Pager usage is off." msgid "Pager usage is off."
msgstr "Uso de paginação está desabilitado." msgstr "Uso de paginação está desabilitado."
#: command.c:2307 #: command.c:2319
msgid "Default footer is on." msgid "Default footer is on."
msgstr "Rodapé padrão está habilitado." msgstr "Rodapé padrão está habilitado."
#: command.c:2309 #: command.c:2321
msgid "Default footer is off." msgid "Default footer is off."
msgstr "Rodapé padrão está desabilitado." msgstr "Rodapé padrão está desabilitado."
#: command.c:2320 #: command.c:2332
#, c-format #, c-format
msgid "Target width for \"wrapped\" format is %d.\n" msgid "Target width for \"wrapped\" format is %d.\n"
msgstr "largura para formato \"wrapped\" é %d.\n" msgstr "largura para formato \"wrapped\" é %d.\n"
#: command.c:2325 #: command.c:2337
#, c-format #, c-format
msgid "\\pset: unknown option: %s\n" msgid "\\pset: unknown option: %s\n"
msgstr "\\pset: opção desconhecida: %s\n" msgstr "\\pset: opção desconhecida: %s\n"
#: command.c:2379 #: command.c:2391
msgid "\\!: failed\n" msgid "\\!: failed\n"
msgstr "\\!: falhou\n" msgstr "\\!: falhou\n"
@ -1256,8 +1267,7 @@ msgstr " \\password [USUÁRIO] altera a senha de um usuário com segurança\
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" \\conninfo display information about current connection\n" " \\conninfo display information about current connection\n"
msgstr "" msgstr " \\conninfo mostra informação sobre conexão atual\n"
" \\conninfo mostra informação sobre conexão atual\n"
#: help.c:257 #: help.c:257
#, c-format #, c-format

View File

@ -1,16 +1,16 @@
# LANGUAGE message translation file for pgscripts # Polish message translation file for pgscripts
# Copyright (C) 2011 PostgreSQL Global Development Group # Copyright (C) 2011 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package. # This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011. #
# Begina Felicysym <begina.felicysym@wp.eu>, 2011. # Begina Felicysym <begina.felicysym@wp.eu>, 2011.
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.1\n" "Project-Id-Version: pgscripts (PostgreSQL 9.1)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2011-09-03 20:55+0000\n" "POT-Creation-Date: 2011-09-29 22:56+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-09-04 21:10+0200\n" "PO-Revision-Date: 2011-09-30 09:49-0300\n"
"Last-Translator: Begina Felicysym <begina.felicysym@wp.eu>\n" "Last-Translator: Begina Felicysym <begina.felicysym@wp.eu>\n"
"Language-Team: Polish TotroiseSvn translation team\n" "Language-Team: Begina Felicysym\n"
"Language: pl\n" "Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -26,7 +26,7 @@ msgstr ""
#: reindexdb.c:114 reindexdb.c:128 #: reindexdb.c:114 reindexdb.c:128
#, c-format #, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n" msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Spróbuj \"%s --help\" aby uzykać wiecej informacji.\n" msgstr "Spróbuj \"%s --help\" aby uzyskać więcej informacji.\n"
#: createdb.c:131 createlang.c:108 createuser.c:162 dropdb.c:98 droplang.c:107 #: createdb.c:131 createlang.c:108 createuser.c:162 dropdb.c:98 droplang.c:107
#: dropuser.c:96 clusterdb.c:117 vacuumdb.c:140 reindexdb.c:127 #: dropuser.c:96 clusterdb.c:117 vacuumdb.c:140 reindexdb.c:127
@ -94,18 +94,21 @@ msgstr ""
#: createdb.c:251 #: createdb.c:251
#, c-format #, c-format
msgid " -D, --tablespace=TABLESPACE default tablespace for the database\n" msgid " -D, --tablespace=TABLESPACE default tablespace for the database\n"
msgstr " -D, --tablespace=TABLESPACE domyślna przestrzeń tabel dla bazy danych\n" msgstr ""
" -D, --tablespace=TABLESPACE domyślna przestrzeń tabel dla bazy danych\n"
#: createdb.c:252 #: createdb.c:252
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" -e, --echo show the commands being sent to the server\n" " -e, --echo show the commands being sent to the server\n"
msgstr " -e, --echo pokazuje polecenia przesyłane do serwera\n" msgstr ""
" -e, --echo pokazuje polecenia przesyłane do serwera\n"
#: createdb.c:253 #: createdb.c:253
#, c-format #, c-format
msgid " -E, --encoding=ENCODING encoding for the database\n" msgid " -E, --encoding=ENCODING encoding for the database\n"
msgstr " -E, --encoding=KODOWANIE ustawia domyślne kodowanie dla bazy danych\n" msgstr ""
" -E, --encoding=KODOWANIE ustawia domyślne kodowanie dla bazy danych\n"
#: createdb.c:254 #: createdb.c:254
#, c-format #, c-format
@ -125,7 +128,8 @@ msgstr " --lc-ctype=LOKALIZACJA ustawienie LC_CTYPE dla bazy danych\n"
#: createdb.c:257 #: createdb.c:257
#, c-format #, c-format
msgid " -O, --owner=OWNER database user to own the new database\n" msgid " -O, --owner=OWNER database user to own the new database\n"
msgstr " -O, --owner=WŁAŚCICIEL użytkownik bazy danych będący właścicielem " msgstr ""
" -O, --owner=WŁAŚCICIEL użytkownik bazy danych będący właścicielem "
"nowej bazy\n" "nowej bazy\n"
#: createdb.c:258 #: createdb.c:258
@ -158,7 +162,8 @@ msgstr ""
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n" " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
msgstr " -h, --host=NAZWAHOSTA host serwera bazy danych lub katalog gniazda\n" msgstr ""
" -h, --host=NAZWAHOSTA host serwera bazy danych lub katalog gniazda\n"
#: createdb.c:263 #: createdb.c:263
#, c-format #, c-format
@ -266,7 +271,9 @@ msgstr " -e, --echo pokazuje polecenia przesyłane do serwera\n"
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" -l, --list show a list of currently installed languages\n" " -l, --list show a list of currently installed languages\n"
msgstr " -l, --list pokazuje listę aktualnie zainstalowanych języków\n" msgstr ""
" -l, --list pokazuje listę aktualnie zainstalowanych "
"języków\n"
#: createlang.c:229 createuser.c:319 dropdb.c:149 droplang.c:230 #: createlang.c:229 createuser.c:319 dropdb.c:149 droplang.c:230
#: dropuser.c:144 clusterdb.c:245 reindexdb.c:323 #: dropuser.c:144 clusterdb.c:245 reindexdb.c:323
@ -284,7 +291,8 @@ msgstr " --version pokazuje informacje o wersji i kończy\n"
#: dropuser.c:147 clusterdb.c:248 vacuumdb.c:344 reindexdb.c:326 #: dropuser.c:147 clusterdb.c:248 vacuumdb.c:344 reindexdb.c:326
#, c-format #, c-format
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n" msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
msgstr " -h, --host=NAZWAHOSTA host serwera bazy danych lub katalog gniazda\n" msgstr ""
" -h, --host=NAZWAHOSTA host serwera bazy danych lub katalog gniazda\n"
#: createlang.c:233 createuser.c:323 dropdb.c:153 droplang.c:234 #: createlang.c:233 createuser.c:323 dropdb.c:153 droplang.c:234
#: dropuser.c:148 clusterdb.c:249 vacuumdb.c:345 reindexdb.c:327 #: dropuser.c:148 clusterdb.c:249 vacuumdb.c:345 reindexdb.c:327
@ -367,7 +375,8 @@ msgstr " %s [OPCJA]... [NAZWAROLI]\n"
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" -c, --connection-limit=N connection limit for role (default: no limit)\n" " -c, --connection-limit=N connection limit for role (default: no limit)\n"
msgstr " -c, --connection-limit=N limit połączeń dla roli (domyślnie: bez limitu)\n" msgstr ""
" -c, --connection-limit=N limit połączeń dla roli (domyślnie: bez limitu)\n"
#: createuser.c:304 #: createuser.c:304
#, c-format #, c-format
@ -442,7 +451,8 @@ msgstr " -S, --no-superuser rola nie będzie superużytkownikiem\n"
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" -U, --username=USERNAME user name to connect as (not the one to create)\n" " -U, --username=USERNAME user name to connect as (not the one to create)\n"
msgstr " -U, --username=USERNAME nazwa użytkownika do połączenia z bazą (nie tego " msgstr ""
" -U, --username=USERNAME nazwa użytkownika do połączenia z bazą (nie tego "
"do utworzenia)\n" "do utworzenia)\n"
#: createuser.c:327 #: createuser.c:327
@ -546,19 +556,22 @@ msgstr ""
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" -U, --username=USERNAME user name to connect as (not the one to drop)\n" " -U, --username=USERNAME user name to connect as (not the one to drop)\n"
msgstr " -U, --username=USERNAME nazwa użytkownika do połączenia z bazą (nie tego " msgstr ""
" -U, --username=USERNAME nazwa użytkownika do połączenia z bazą (nie tego "
"do skasowania)\n" "do skasowania)\n"
#: clusterdb.c:129 #: clusterdb.c:129
#, c-format #, c-format
msgid "%s: cannot cluster all databases and a specific one at the same time\n" msgid "%s: cannot cluster all databases and a specific one at the same time\n"
msgstr "%s: nie można klastrować wszystkich baz danych i jednej wskazanej w tym " msgstr ""
"%s: nie można klastrować wszystkich baz danych i jednej wskazanej w tym "
"samym czasie\n" "samym czasie\n"
#: clusterdb.c:135 #: clusterdb.c:135
#, c-format #, c-format
msgid "%s: cannot cluster a specific table in all databases\n" msgid "%s: cannot cluster a specific table in all databases\n"
msgstr "%s: nie można klastrować wskazanej tabeli we wszystkich bazach danych\n" msgstr ""
"%s: nie można klastrować wskazanej tabeli we wszystkich bazach danych\n"
#: clusterdb.c:187 #: clusterdb.c:187
#, c-format #, c-format
@ -626,17 +639,20 @@ msgstr ""
#: vacuumdb.c:150 #: vacuumdb.c:150
#, c-format #, c-format
msgid "%s: cannot use the \"full\" option when performing only analyze\n" msgid "%s: cannot use the \"full\" option when performing only analyze\n"
msgstr "%s: nie można używać opcji \"full\" podczas wykonywania wyłącznie analizy\n" msgstr ""
"%s: nie można używać opcji \"full\" podczas wykonywania wyłącznie analizy\n"
#: vacuumdb.c:156 #: vacuumdb.c:156
#, c-format #, c-format
msgid "%s: cannot use the \"freeze\" option when performing only analyze\n" msgid "%s: cannot use the \"freeze\" option when performing only analyze\n"
msgstr "%s: nie można używać opcji \"freeze\" podczas wykonywania wyłącznie analizy\n" msgstr ""
"%s: nie można używać opcji \"freeze\" podczas wykonywania wyłącznie analizy\n"
#: vacuumdb.c:169 #: vacuumdb.c:169
#, c-format #, c-format
msgid "%s: cannot vacuum all databases and a specific one at the same time\n" msgid "%s: cannot vacuum all databases and a specific one at the same time\n"
msgstr "%s: nie można odkurzyć wszystkich baz danych i jednej wskazanej w tym samym " msgstr ""
"%s: nie można odkurzyć wszystkich baz danych i jednej wskazanej w tym samym "
"czasie\n" "czasie\n"
#: vacuumdb.c:175 #: vacuumdb.c:175
@ -683,7 +699,8 @@ msgstr " -d, --dbname=NAZWADB baza danych do odkurzenia\n"
msgid "" msgid ""
" -e, --echo show the commands being sent to the " " -e, --echo show the commands being sent to the "
"server\n" "server\n"
msgstr " -e, --echo pokazuje polecenia przesyłane do serwera\n" msgstr ""
" -e, --echo pokazuje polecenia przesyłane do serwera\n"
#: vacuumdb.c:334 #: vacuumdb.c:334
#, c-format #, c-format
@ -693,7 +710,8 @@ msgstr " -f, --full wykonuje pełne odkurzenie\n"
#: vacuumdb.c:335 #: vacuumdb.c:335
#, c-format #, c-format
msgid " -F, --freeze freeze row transaction information\n" msgid " -F, --freeze freeze row transaction information\n"
msgstr " -F, --freeze zamraża informację transakcji wiersza\n" msgstr ""
" -F, --freeze zamraża informację transakcji wiersza\n"
#: vacuumdb.c:336 #: vacuumdb.c:336
#, c-format #, c-format
@ -713,12 +731,14 @@ msgstr " -v, --verbose wypisuje dużo danych wyjściowych\n"
#: vacuumdb.c:339 #: vacuumdb.c:339
#, c-format #, c-format
msgid " -z, --analyze update optimizer statistics\n" msgid " -z, --analyze update optimizer statistics\n"
msgstr " -z, --analyze aktualizuje statystyki optymalizatora\n" msgstr ""
" -z, --analyze aktualizuje statystyki optymalizatora\n"
#: vacuumdb.c:340 #: vacuumdb.c:340
#, c-format #, c-format
msgid " -Z, --analyze-only only update optimizer statistics\n" msgid " -Z, --analyze-only only update optimizer statistics\n"
msgstr " -Z, --analyze-only aktualizuje tylko statystyki " msgstr ""
" -Z, --analyze-only aktualizuje tylko statystyki "
"optymalizatora\n" "optymalizatora\n"
#: vacuumdb.c:341 #: vacuumdb.c:341
@ -730,7 +750,8 @@ msgstr " --help pokazuje ten ekran pomocy i kończy\n"
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" --version output version information, then exit\n" " --version output version information, then exit\n"
msgstr " --version pokazuje informacje o wersji i kończy\n" msgstr ""
" --version pokazuje informacje o wersji i kończy\n"
#: vacuumdb.c:349 #: vacuumdb.c:349
#, c-format #, c-format
@ -744,48 +765,56 @@ msgstr ""
#: reindexdb.c:138 #: reindexdb.c:138
#, c-format #, c-format
msgid "%s: cannot reindex all databases and a specific one at the same time\n" msgid "%s: cannot reindex all databases and a specific one at the same time\n"
msgstr "%s: nie można przeindeksować wszystkich baz danych i jednej wskazanej w tym " msgstr ""
"%s: nie można przeindeksować wszystkich baz danych i jednej wskazanej w tym "
"samym czasie\n" "samym czasie\n"
#: reindexdb.c:143 #: reindexdb.c:143
#, c-format #, c-format
msgid "%s: cannot reindex all databases and system catalogs at the same time\n" msgid "%s: cannot reindex all databases and system catalogs at the same time\n"
msgstr "%s: nie można przeindeksować wszystkich baz danych i katalogów systemowych w " msgstr ""
"%s: nie można przeindeksować wszystkich baz danych i katalogów systemowych w "
"tym samym czasie\n" "tym samym czasie\n"
#: reindexdb.c:148 #: reindexdb.c:148
#, c-format #, c-format
msgid "%s: cannot reindex a specific table in all databases\n" msgid "%s: cannot reindex a specific table in all databases\n"
msgstr "%s: nie można przeindeksować wskazanej tabeli we wszystkich bazach danych\n" msgstr ""
"%s: nie można przeindeksować wskazanej tabeli we wszystkich bazach danych\n"
#: reindexdb.c:153 #: reindexdb.c:153
#, c-format #, c-format
msgid "%s: cannot reindex a specific index in all databases\n" msgid "%s: cannot reindex a specific index in all databases\n"
msgstr "%s: nie można przeindeksować wskazanego indeksu we wszystkich bazach danych\n" msgstr ""
"%s: nie można przeindeksować wskazanego indeksu we wszystkich bazach danych\n"
#: reindexdb.c:164 #: reindexdb.c:164
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s: cannot reindex a specific table and system catalogs at the same time\n" "%s: cannot reindex a specific table and system catalogs at the same time\n"
msgstr "%s: nie można przeindeksować wskazanej tabeli i katalogów systemowych w tym " msgstr ""
"%s: nie można przeindeksować wskazanej tabeli i katalogów systemowych w tym "
"samym czasie\n" "samym czasie\n"
#: reindexdb.c:169 #: reindexdb.c:169
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s: cannot reindex a specific index and system catalogs at the same time\n" "%s: cannot reindex a specific index and system catalogs at the same time\n"
msgstr "%s: nie można przeindeksować wskazanego indeksu i katalogów systemowych w " msgstr ""
"%s: nie można przeindeksować wskazanego indeksu i katalogów systemowych w "
"tym samym czasie\n" "tym samym czasie\n"
#: reindexdb.c:238 #: reindexdb.c:238
#, c-format #, c-format
msgid "%s: reindexing of table \"%s\" in database \"%s\" failed: %s" msgid "%s: reindexing of table \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
msgstr "%s: przeindeksowanie tabeli \"%s\" w bazie danych \"%s\" nie udało się: %s" msgstr ""
"%s: przeindeksowanie tabeli \"%s\" w bazie danych \"%s\" nie udało się: %s"
#: reindexdb.c:241 #: reindexdb.c:241
#, c-format #, c-format
msgid "%s: reindexing of index \"%s\" in database \"%s\" failed: %s" msgid "%s: reindexing of index \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
msgstr "%s: przeindeksowanie indeksu \"%s\" w bazie danych \"%s\" nie udało się: %s" msgstr ""
"%s: przeindeksowanie indeksu \"%s\" w bazie danych \"%s\" nie udało się: %s"
#: reindexdb.c:244 #: reindexdb.c:244
#, c-format #, c-format
@ -904,22 +933,24 @@ msgstr "t"
msgid "n" msgid "n"
msgstr "n" msgstr "n"
#: common.c:296 #. translator: This is a question followed by the translated options for
#. "yes" and "no".
#: common.c:295
#, c-format #, c-format
msgid "%s (%s/%s) " msgid "%s (%s/%s) "
msgstr "%s (%s/%s) " msgstr "%s (%s/%s) "
#: common.c:317 #: common.c:316
#, c-format #, c-format
msgid "Please answer \"%s\" or \"%s\".\n" msgid "Please answer \"%s\" or \"%s\".\n"
msgstr "Wymagana jest odpowiedź \"%s\" lub \"%s\".\n" msgstr "Wymagana jest odpowiedź \"%s\" lub \"%s\".\n"
#: common.c:395 common.c:428 #: common.c:394 common.c:427
#, c-format #, c-format
msgid "Cancel request sent\n" msgid "Cancel request sent\n"
msgstr "Wysłano żądanie anulowania\n" msgstr "Wysłano żądanie anulowania\n"
#: common.c:397 common.c:430 #: common.c:396 common.c:429
#, c-format #, c-format
msgid "Could not send cancel request: %s" msgid "Could not send cancel request: %s"
msgstr "Nie udało się wysłać żądania anulowania: %s" msgstr "Nie udało się wysłać żądania anulowania: %s"

View File

@ -1,23 +1,23 @@
# LANGUAGE message translation file for ecpglib # Polish message translation file for ecpglib
# Copyright (C) 2011 PostgreSQL Global Development Group # Copyright (C) 2011 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package. # This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011. #
# Begina Felicysym <begina.felicysym@wp.eu>, 2011. # Begina Felicysym <begina.felicysym@wp.eu>, 2011.
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.1\n" "Project-Id-Version: ecpglib (PostgreSQL 9.1)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2011-09-03 20:56+0000\n" "POT-Creation-Date: 2011-09-29 22:57+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-09-04 10:42+0200\n" "PO-Revision-Date: 2011-09-30 09:51-0300\n"
"Last-Translator: Begina Felicysym <begina.felicysym@wp.eu>\n" "Last-Translator: Begina Felicysym <begina.felicysym@wp.eu>\n"
"Language-Team: Polish TotroiseSvn translation team\n" "Language-Team: Begina Felicysym\n"
"Language: pl\n" "Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.0\n" "X-Generator: Virtaal 0.7.1-beta1\n"
#: connect.c:224 #: connect.c:224
msgid "empty message text" msgid "empty message text"
@ -91,7 +91,7 @@ msgstr "wartość null bez wskaźnika, linia %d"
#: error.c:148 #: error.c:148
#, c-format #, c-format
msgid "variable does not have an array type on line %d" msgid "variable does not have an array type on line %d"
msgstr "zmienna nie ma typu typu array, linia %d" msgstr "zmienna nie ma typu array, linia %d"
#: error.c:158 #: error.c:158
#, c-format #, c-format

View File

@ -1,16 +1,16 @@
# LANGUAGE message translation file for ecpg # Polish message translation file for ecpg
# Copyright (C) 2011 PostgreSQL Global Development Group # Copyright (C) 2011 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package. # This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011. #
# Begina Felicysym <begina.felicysym@wp.eu>, 2011. # Begina Felicysym <begina.felicysym@wp.eu>, 2011.
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.1\n" "Project-Id-Version: ecpg (PostgreSQL 9.1)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2011-09-03 20:55+0000\n" "POT-Creation-Date: 2011-09-29 22:57+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-09-04 10:52+0200\n" "PO-Revision-Date: 2011-09-30 09:51-0300\n"
"Last-Translator: Begina Felicysym <begina.felicysym@wp.eu>\n" "Last-Translator: Begina Felicysym <begina.felicysym@wp.eu>\n"
"Language-Team: Polish TotroiseSvn translation team\n" "Language-Team: Begina Felicysym\n"
"Language: pl\n" "Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -109,7 +109,8 @@ msgstr " -D SYMBOL definiuje SYMBOL\n"
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" -h parse a header file, this option includes option \"-c\"\n" " -h parse a header file, this option includes option \"-c\"\n"
msgstr " -h parsuje plik nagłówkowy, opcja ta zawiera opcję \"-c\"\n" msgstr ""
" -h parsuje plik nagłówkowy, opcja ta zawiera opcję \"-c\"\n"
#: ecpg.c:50 #: ecpg.c:50
#, c-format #, c-format
@ -132,7 +133,7 @@ msgid ""
" -r OPTION specify run-time behavior; OPTION can be:\n" " -r OPTION specify run-time behavior; OPTION can be:\n"
" \"no_indicator\", \"prepare\", \"questionmarks\"\n" " \"no_indicator\", \"prepare\", \"questionmarks\"\n"
msgstr "" msgstr ""
" -r OPCJA określa zachowanie ueruchmienia; OPTCJA może być:\n" " -r OPCJA określa zachowanie uruchomienia; OPTCJA może być:\n"
" \"no_indicator\", \"prepare\", \"questionmarks\"\n" " \"no_indicator\", \"prepare\", \"questionmarks\"\n"
#: ecpg.c:55 #: ecpg.c:55
@ -193,7 +194,7 @@ msgstr "%s: wsparcie debugu analizatora (-d) niedostępne\n"
#: ecpg.c:263 #: ecpg.c:263
#, c-format #, c-format
msgid "%s, the PostgreSQL embedded C preprocessor, version %d.%d.%d\n" msgid "%s, the PostgreSQL embedded C preprocessor, version %d.%d.%d\n"
msgstr "%s, preprocesor C osadzony w PostgreSQL, versja %d.%d.%d\n" msgstr "%s, preprocesor C osadzony w PostgreSQL, wersja %d.%d.%d\n"
#: ecpg.c:265 #: ecpg.c:265
#, c-format #, c-format
@ -295,7 +296,8 @@ msgstr ""
#: pgc.l:1342 #: pgc.l:1342
#, c-format #, c-format
msgid "Error: include path \"%s/%s\" is too long on line %d, skipping\n" msgid "Error: include path \"%s/%s\" is too long on line %d, skipping\n"
msgstr "Błąd: załączona ścieżka \"%s/%s\" jest zbyt długa w linii %d, pominięto\n" msgstr ""
"Błąd: załączona ścieżka \"%s/%s\" jest zbyt długa w linii %d, pominięto\n"
#: pgc.l:1364 #: pgc.l:1364
#, c-format #, c-format
@ -394,7 +396,8 @@ msgstr "COPY FROM STDIN nie zostało zaimplementowane"
#: preproc.y:7909 preproc.y:12600 #: preproc.y:7909 preproc.y:12600
#, c-format #, c-format
msgid "using variable \"%s\" in different declare statements is not supported" msgid "using variable \"%s\" in different declare statements is not supported"
msgstr "użycie zmiennej \"%s\" w innych wyrażeniach deklaracji nie jest wspierane" msgstr ""
"użycie zmiennej \"%s\" w innych wyrażeniach deklaracji nie jest wspierane"
#: preproc.y:7911 preproc.y:12602 #: preproc.y:7911 preproc.y:12602
#, c-format #, c-format
@ -434,7 +437,8 @@ msgstr "oczekiwano \"://\", znaleziono \"%s\""
#: preproc.y:12389 #: preproc.y:12389
#, c-format #, c-format
msgid "Unix-domain sockets only work on \"localhost\" but not on \"%s\"" msgid "Unix-domain sockets only work on \"localhost\" but not on \"%s\""
msgstr "Gniazda dziedziny Uniksa działają tylko na \"localhost\" a nie na \"%s\"" msgstr ""
"Gniazda dziedziny Uniksa działają tylko na \"localhost\" a nie na \"%s\""
#: preproc.y:12415 #: preproc.y:12415
#, c-format #, c-format
@ -522,7 +526,8 @@ msgstr "zmienna \"%s\" została przykryta przez zmienną lokalną"
msgid "" msgid ""
"indicator variable \"%s\" is hidden by a local variable of a different type" "indicator variable \"%s\" is hidden by a local variable of a different type"
msgstr "" msgstr ""
"zmienna wskaźnikowa \"%s\" została przykryta przez zmienną lokalną innego typu" "zmienna wskaźnikowa \"%s\" została przykryta przez zmienną lokalną innego "
"typu"
#: type.c:277 #: type.c:277
#, c-format #, c-format

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -3,7 +3,7 @@
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package. # This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
# Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2009 - 2011. # Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2009 - 2011.
# #
# pgtranslation Id: plperl.po,v 1.7 2011/05/11 17:25:41 petere Exp $ # pgtranslation Id: plperl.po,v 1.8 2011/11/30 06:10:49 petere Exp $
# #
# Use these quotes: »%s« # Use these quotes: »%s«
# #
@ -11,8 +11,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.1\n" "Project-Id-Version: PostgreSQL 9.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2011-05-11 04:38+0000\n" "POT-Creation-Date: 2011-11-09 20:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-05-11 19:49+0300\n" "PO-Revision-Date: 2011-11-29 22:53+0200\n"
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n" "Last-Translator: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
"Language-Team: German <peter_e@gmx.net>\n" "Language-Team: German <peter_e@gmx.net>\n"
"Language: de\n" "Language: de\n"
@ -20,117 +20,135 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: plperl.c:361 #: plperl.c:364
msgid "" msgid ""
"If true, trusted and untrusted Perl code will be compiled in strict mode." "If true, trusted and untrusted Perl code will be compiled in strict mode."
msgstr "" msgstr ""
"Wenn wahr, dann wird vertrauenswürdiger und nicht vertrauenswürdiger Perl-" "Wenn wahr, dann wird vertrauenswürdiger und nicht vertrauenswürdiger Perl-"
"Code im »strict«-Modus kompiliert." "Code im »strict«-Modus kompiliert."
#: plperl.c:375 #: plperl.c:378
msgid "" msgid ""
"Perl initialization code to execute when a Perl interpreter is initialized." "Perl initialization code to execute when a Perl interpreter is initialized."
msgstr "" msgstr ""
"Perl-Initialisierungscode, der ausgeführt wird, wenn der Perl-Interpreter " "Perl-Initialisierungscode, der ausgeführt wird, wenn der Perl-Interpreter "
"initialisiert wird." "initialisiert wird."
#: plperl.c:397 #: plperl.c:400
msgid "Perl initialization code to execute once when plperl is first used." msgid "Perl initialization code to execute once when plperl is first used."
msgstr "" msgstr ""
"Perl-Initialisierungscode, der ausgeführt wird, wenn plperl zum ersten Mal " "Perl-Initialisierungscode, der ausgeführt wird, wenn plperl zum ersten Mal "
"benutzt wird." "benutzt wird."
#: plperl.c:405 #: plperl.c:408
msgid "Perl initialization code to execute once when plperlu is first used." msgid "Perl initialization code to execute once when plperlu is first used."
msgstr "" msgstr ""
"Perl-Initialisierungscode, der ausgeführt wird, wenn plperlu zum ersten Mal " "Perl-Initialisierungscode, der ausgeführt wird, wenn plperlu zum ersten Mal "
"benutzt wird." "benutzt wird."
#: plperl.c:622 plperl.c:784 plperl.c:789 plperl.c:893 plperl.c:904 #: plperl.c:625 plperl.c:787 plperl.c:792 plperl.c:896 plperl.c:907
#: plperl.c:945 plperl.c:966 plperl.c:1857 plperl.c:1952 plperl.c:2011 #: plperl.c:948 plperl.c:969 plperl.c:1942 plperl.c:2037 plperl.c:2099
#, c-format #, c-format
msgid "%s" msgid "%s"
msgstr "%s" msgstr "%s"
#: plperl.c:623 #: plperl.c:626
msgid "while executing PostgreSQL::InServer::SPI::bootstrap" msgid "while executing PostgreSQL::InServer::SPI::bootstrap"
msgstr "beim Ausführen von PostgreSQL::InServer::SPI::bootstrap" msgstr "beim Ausführen von PostgreSQL::InServer::SPI::bootstrap"
#: plperl.c:785 #: plperl.c:788
msgid "while parsing Perl initialization" msgid "while parsing Perl initialization"
msgstr "beim Parsen der Perl-Initialisierung" msgstr "beim Parsen der Perl-Initialisierung"
#: plperl.c:790 #: plperl.c:793
msgid "while running Perl initialization" msgid "while running Perl initialization"
msgstr "beim Ausführen der Perl-Initialisierung" msgstr "beim Ausführen der Perl-Initialisierung"
#: plperl.c:894 #: plperl.c:897
msgid "while executing PLC_TRUSTED" msgid "while executing PLC_TRUSTED"
msgstr "beim Ausführen von PLC_TRUSTED" msgstr "beim Ausführen von PLC_TRUSTED"
#: plperl.c:905 #: plperl.c:908
msgid "while executing utf8fix" msgid "while executing utf8fix"
msgstr "beim Ausführen von utf8fix" msgstr "beim Ausführen von utf8fix"
#: plperl.c:946 #: plperl.c:949
msgid "while executing plperl.on_plperl_init" msgid "while executing plperl.on_plperl_init"
msgstr "beim Ausführen von plperl.on_plperl_init" msgstr "beim Ausführen von plperl.on_plperl_init"
#: plperl.c:967 #: plperl.c:970
msgid "while executing plperl.on_plperlu_init" msgid "while executing plperl.on_plperlu_init"
msgstr "beim Ausführen von plperl.on_plperlu_init" msgstr "beim Ausführen von plperl.on_plperlu_init"
#: plperl.c:1013 plperl.c:1530 #: plperl.c:1014 plperl.c:1614
#, c-format #, c-format
msgid "Perl hash contains nonexistent column \"%s\"" msgid "Perl hash contains nonexistent column \"%s\""
msgstr "Perl-Hash enthält nicht existierende Spalte »%s«" msgstr "Perl-Hash enthält nicht existierende Spalte »%s«"
#: plperl.c:1095 #: plperl.c:1099
#, c-format #, c-format
msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)" msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
msgstr "Anzahl der Arraydimensionen (%d) überschreitet erlaubtes Maximum (%d)" msgstr "Anzahl der Arraydimensionen (%d) überschreitet erlaubtes Maximum (%d)"
#: plperl.c:1109 #: plperl.c:1111 plperl.c:1128
msgid "" msgid ""
"multidimensional arrays must have array expressions with matching dimensions" "multidimensional arrays must have array expressions with matching dimensions"
msgstr "" msgstr ""
"mehrdimensionale Arrays müssen Arraysausdrücke mit gleicher Anzahl " "mehrdimensionale Arrays müssen Arraysausdrücke mit gleicher Anzahl "
"Dimensionen haben" "Dimensionen haben"
#: plperl.c:1214 #: plperl.c:1165
msgid "PL/Perl function must return reference to hash or array" #, c-format
msgstr "PL/Perl-Funktion muss eine Referenz auf ein Hash oder ein Array zurückgeben" msgid "cannot convert Perl array to non-array type %s"
msgstr "kann Perl-Array nicht in Nicht-Array-Typ %s umwandeln"
#: plperl.c:1507 #: plperl.c:1261
#, c-format
msgid "cannot convert Perl hash to non-composite type %s"
msgstr "kann Perl-Hash nicht in nicht zusammengesetzten Typ %s umwandeln"
#: plperl.c:1272
msgid ""
"function returning record called in context that cannot accept type record"
msgstr ""
"Funktion, die einen Record zurückgibt, in einem Zusammenhang aufgerufen, der "
"Typ record nicht verarbeiten kann"
#: plperl.c:1287
msgid "PL/Perl function must return reference to hash or array"
msgstr ""
"PL/Perl-Funktion muss eine Referenz auf ein Hash oder ein Array zurückgeben"
#: plperl.c:1591
msgid "$_TD->{new} does not exist" msgid "$_TD->{new} does not exist"
msgstr "$_TD->{new} existiert nicht" msgstr "$_TD->{new} existiert nicht"
#: plperl.c:1511 #: plperl.c:1595
msgid "$_TD->{new} is not a hash reference" msgid "$_TD->{new} is not a hash reference"
msgstr "$_TD->{new} ist keine Hash-Referenz" msgstr "$_TD->{new} ist keine Hash-Referenz"
#: plperl.c:1734 plperl.c:2462 #: plperl.c:1819 plperl.c:2517
#, c-format #, c-format
msgid "PL/Perl functions cannot return type %s" msgid "PL/Perl functions cannot return type %s"
msgstr "PL/Perl-Funktionen können keinen Rückgabetyp %s haben" msgstr "PL/Perl-Funktionen können keinen Rückgabetyp %s haben"
#: plperl.c:1747 plperl.c:2509 #: plperl.c:1832 plperl.c:2564
#, c-format #, c-format
msgid "PL/Perl functions cannot accept type %s" msgid "PL/Perl functions cannot accept type %s"
msgstr "PL/Perl-Funktionen können Typ %s nicht annehmen" msgstr "PL/Perl-Funktionen können Typ %s nicht annehmen"
#: plperl.c:1861 #: plperl.c:1946
#, c-format #, c-format
msgid "didn't get a CODE reference from compiling function \"%s\"" msgid "didn't get a CODE reference from compiling function \"%s\""
msgstr "keine CODE-Referenz erhalten beim Kompilieren von Funktion »%s«" msgstr "keine CODE-Referenz erhalten beim Kompilieren von Funktion »%s«"
#: plperl.c:2063 #: plperl.c:2150
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set" msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
msgstr "" msgstr ""
"Funktion mit Mengenergebnis in einem Zusammenhang aufgerufen, der keine " "Funktion mit Mengenergebnis in einem Zusammenhang aufgerufen, der keine "
"Mengenergebnisse verarbeiten kann" "Mengenergebnisse verarbeiten kann"
#: plperl.c:2107 #: plperl.c:2194
msgid "" msgid ""
"set-returning PL/Perl function must return reference to array or use " "set-returning PL/Perl function must return reference to array or use "
"return_next" "return_next"
@ -138,43 +156,30 @@ msgstr ""
"PL/Perl-Funktionen mit Mengenergebnis müssen eine Referenz auf ein Array " "PL/Perl-Funktionen mit Mengenergebnis müssen eine Referenz auf ein Array "
"zurückgeben oder return_next verwenden" "zurückgeben oder return_next verwenden"
#: plperl.c:2136 #: plperl.c:2314
msgid "composite-returning PL/Perl function must return reference to hash"
msgstr ""
"PL/Perl-Funktion, die einen zusammengesetzten Typ zurückgibt, muss eine "
"Referenz auf ein Hash zurückgeben"
#: plperl.c:2145
msgid ""
"function returning record called in context that cannot accept type record"
msgstr ""
"Funktion, die einen Record zurückgibt, in einem Zusammenhang aufgerufen, der "
"Typ record nicht verarbeiten kann"
#: plperl.c:2259
msgid "ignoring modified row in DELETE trigger" msgid "ignoring modified row in DELETE trigger"
msgstr "geänderte Zeile im DELETE-Trigger wird ignoriert" msgstr "geänderte Zeile im DELETE-Trigger wird ignoriert"
#: plperl.c:2267 #: plperl.c:2322
msgid "" msgid ""
"result of PL/Perl trigger function must be undef, \"SKIP\", or \"MODIFY\"" "result of PL/Perl trigger function must be undef, \"SKIP\", or \"MODIFY\""
msgstr "" msgstr ""
"Ergebnis einer PL/Perl-Triggerfunktion muss undef, »SKIP« oder »MODIFY« sein" "Ergebnis einer PL/Perl-Triggerfunktion muss undef, »SKIP« oder »MODIFY« sein"
#: plperl.c:2393 plperl.c:2399 #: plperl.c:2448 plperl.c:2454
msgid "out of memory" msgid "out of memory"
msgstr "Speicher aufgebraucht" msgstr "Speicher aufgebraucht"
#: plperl.c:2453 #: plperl.c:2508
msgid "trigger functions can only be called as triggers" msgid "trigger functions can only be called as triggers"
msgstr "Triggerfunktionen können nur als Trigger aufgerufen werden" msgstr "Triggerfunktionen können nur als Trigger aufgerufen werden"
#: plperl.c:2825 #: plperl.c:2884
msgid "cannot use return_next in a non-SETOF function" msgid "cannot use return_next in a non-SETOF function"
msgstr "" msgstr ""
"return_next kann nur in einer Funktion mit SETOF-Rückgabetyp verwendet werden" "return_next kann nur in einer Funktion mit SETOF-Rückgabetyp verwendet werden"
#: plperl.c:2831 #: plperl.c:2940
msgid "" msgid ""
"SETOF-composite-returning PL/Perl function must call return_next with " "SETOF-composite-returning PL/Perl function must call return_next with "
"reference to hash" "reference to hash"
@ -182,16 +187,16 @@ msgstr ""
"PL/Perl-Funktion, die SETOF eines zusammengesetzten Typs zurückgibt, muss " "PL/Perl-Funktion, die SETOF eines zusammengesetzten Typs zurückgibt, muss "
"return_next mit einer Referenz auf ein Hash aufrufen" "return_next mit einer Referenz auf ein Hash aufrufen"
#: plperl.c:3597 #: plperl.c:3655
#, c-format #, c-format
msgid "PL/Perl function \"%s\"" msgid "PL/Perl function \"%s\""
msgstr "PL/Perl-Funktion »%s«" msgstr "PL/Perl-Funktion »%s«"
#: plperl.c:3609 #: plperl.c:3667
#, c-format #, c-format
msgid "compilation of PL/Perl function \"%s\"" msgid "compilation of PL/Perl function \"%s\""
msgstr "Kompilierung der PL/Perl-Funktion »%s«" msgstr "Kompilierung der PL/Perl-Funktion »%s«"
#: plperl.c:3618 #: plperl.c:3676
msgid "PL/Perl anonymous code block" msgid "PL/Perl anonymous code block"
msgstr "anonymer PL/Perl-Codeblock" msgstr "anonymer PL/Perl-Codeblock"

View File

@ -1,14 +1,14 @@
# LANGUAGE message translation file for plperl # Polish message translation file for plperl
# Copyright (C) 2011 PostgreSQL Global Development Group # Copyright (C) 2011 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package. # This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011. #
# Begina Felicysym <begina.felicysym@wp.eu>, 2011. # Begina Felicysym <begina.felicysym@wp.eu>, 2011.
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.1\n" "Project-Id-Version: plperl (PostgreSQL 9.1)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2011-09-03 20:51+0000\n" "POT-Creation-Date: 2011-09-29 22:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-09-04 21:16+0200\n" "PO-Revision-Date: 2011-09-30 09:49-0300\n"
"Last-Translator: Begina Felicysym <begina.felicysym@wp.eu>\n" "Last-Translator: Begina Felicysym <begina.felicysym@wp.eu>\n"
"Language-Team: Polish TotroiseSvn translation team\n" "Language-Team: Polish TotroiseSvn translation team\n"
"Language: pl\n" "Language: pl\n"
@ -153,7 +153,8 @@ msgstr "ignorowanie modyfikacji wiersza w wyzwalaczy DELETE"
#: plperl.c:2280 #: plperl.c:2280
msgid "" msgid ""
"result of PL/Perl trigger function must be undef, \"SKIP\", or \"MODIFY\"" "result of PL/Perl trigger function must be undef, \"SKIP\", or \"MODIFY\""
msgstr "funkcja wyzwalacza PL/Perl musi zwracać undef, \"SKIP\", lub \"MODIFY\"" msgstr ""
"funkcja wyzwalacza PL/Perl musi zwracać undef, \"SKIP\", lub \"MODIFY\""
#: plperl.c:2406 plperl.c:2412 #: plperl.c:2406 plperl.c:2412
msgid "out of memory" msgid "out of memory"

View File

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.1\n" "Project-Id-Version: PostgreSQL 9.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2011-06-25 18:29-0300\n" "POT-Creation-Date: 2011-11-30 16:16-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2009-05-10 01:12-0300\n" "PO-Revision-Date: 2009-05-10 01:12-0300\n"
"Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>\n" "Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pgbr-dev@listas.postgresql.org.br>\n" "Language-Team: Brazilian Portuguese <pgbr-dev@listas.postgresql.org.br>\n"
@ -16,117 +16,134 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: plperl.c:361 #: plperl.c:364
msgid "" msgid ""
"If true, trusted and untrusted Perl code will be compiled in strict mode." "If true, trusted and untrusted Perl code will be compiled in strict mode."
msgstr "" msgstr ""
"Se verdadeiro, código Perl confiável e não-confiável será compilado em modo " "Se verdadeiro, código Perl confiável e não-confiável será compilado em modo "
"estrito." "estrito."
#: plperl.c:375 #: plperl.c:378
msgid "" msgid ""
"Perl initialization code to execute when a Perl interpreter is initialized." "Perl initialization code to execute when a Perl interpreter is initialized."
msgstr "" msgstr ""
"Código de inicialização Perl executado quando um interpretador Perl for " "Código de inicialização Perl executado quando um interpretador Perl for "
"inicializado." "inicializado."
#: plperl.c:397 #: plperl.c:400
msgid "Perl initialization code to execute once when plperl is first used." msgid "Perl initialization code to execute once when plperl is first used."
msgstr "" msgstr ""
"Código de inicialização Perl executado quando plperl for utilizado pela " "Código de inicialização Perl executado quando plperl for utilizado pela "
"primeira vez." "primeira vez."
#: plperl.c:405 #: plperl.c:408
msgid "Perl initialization code to execute once when plperlu is first used." msgid "Perl initialization code to execute once when plperlu is first used."
msgstr "" msgstr ""
"Código de inicialização Perl executado quando plperlu for utilizado pela " "Código de inicialização Perl executado quando plperlu for utilizado pela "
"primeira vez." "primeira vez."
#: plperl.c:622 plperl.c:784 plperl.c:789 plperl.c:893 plperl.c:904 #: plperl.c:625 plperl.c:787 plperl.c:792 plperl.c:896 plperl.c:907
#: plperl.c:945 plperl.c:966 plperl.c:1863 plperl.c:1958 plperl.c:2020 #: plperl.c:948 plperl.c:969 plperl.c:1942 plperl.c:2037 plperl.c:2099
#, c-format #, c-format
msgid "%s" msgid "%s"
msgstr "%s" msgstr "%s"
#: plperl.c:623 #: plperl.c:626
msgid "while executing PostgreSQL::InServer::SPI::bootstrap" msgid "while executing PostgreSQL::InServer::SPI::bootstrap"
msgstr "ao executar PostgreSQL::InServer::SPI::bootstrap" msgstr "ao executar PostgreSQL::InServer::SPI::bootstrap"
#: plperl.c:785 #: plperl.c:788
msgid "while parsing Perl initialization" msgid "while parsing Perl initialization"
msgstr "ao analisar código de inicialização Perl" msgstr "ao analisar código de inicialização Perl"
#: plperl.c:790 #: plperl.c:793
msgid "while running Perl initialization" msgid "while running Perl initialization"
msgstr "ao executar código de inicialização Perl" msgstr "ao executar código de inicialização Perl"
#: plperl.c:894 #: plperl.c:897
msgid "while executing PLC_TRUSTED" msgid "while executing PLC_TRUSTED"
msgstr "ao executar PLC_TRUSTED" msgstr "ao executar PLC_TRUSTED"
#: plperl.c:905 #: plperl.c:908
msgid "while executing utf8fix" msgid "while executing utf8fix"
msgstr "ao executar utf8fix" msgstr "ao executar utf8fix"
#: plperl.c:946 #: plperl.c:949
msgid "while executing plperl.on_plperl_init" msgid "while executing plperl.on_plperl_init"
msgstr "ao executar plperl.on_plperl_init" msgstr "ao executar plperl.on_plperl_init"
#: plperl.c:967 #: plperl.c:970
msgid "while executing plperl.on_plperlu_init" msgid "while executing plperl.on_plperlu_init"
msgstr "ao executar plperl.on_plperlu_init" msgstr "ao executar plperl.on_plperlu_init"
#: plperl.c:1013 plperl.c:1536 #: plperl.c:1014 plperl.c:1614
#, c-format #, c-format
msgid "Perl hash contains nonexistent column \"%s\"" msgid "Perl hash contains nonexistent column \"%s\""
msgstr "hash Perl contém coluna inexistente \"%s\"" msgstr "hash Perl contém coluna inexistente \"%s\""
#: plperl.c:1095 #: plperl.c:1099
#, c-format #, c-format
msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)" msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
msgstr "número de dimensões da matriz (%d) excede o máximo permitido (%d)" msgstr "número de dimensões da matriz (%d) excede o máximo permitido (%d)"
#: plperl.c:1109 #: plperl.c:1111 plperl.c:1128
msgid "" msgid ""
"multidimensional arrays must have array expressions with matching dimensions" "multidimensional arrays must have array expressions with matching dimensions"
msgstr "" msgstr ""
"matrizes multidimensionais devem ter expressões de matriz com dimensões " "matrizes multidimensionais devem ter expressões de matriz com dimensões "
"correspondentes" "correspondentes"
#: plperl.c:1214 #: plperl.c:1165
#, c-format
msgid "cannot convert Perl array to non-array type %s"
msgstr "não pode converter array Perl para tipo que não é array %s"
#: plperl.c:1261
#, c-format
msgid "cannot convert Perl hash to non-composite type %s"
msgstr "não pode converter hash Perl para tipo não-composto %s"
#: plperl.c:1272
msgid ""
"function returning record called in context that cannot accept type record"
msgstr ""
"função que retorna record foi chamada em um contexto que não pode aceitar "
"tipo record"
#: plperl.c:1287
msgid "PL/Perl function must return reference to hash or array" msgid "PL/Perl function must return reference to hash or array"
msgstr "função PL/Perl deve retornar referência a um hash ou uma matriz" msgstr "função PL/Perl deve retornar referência a um hash ou uma matriz"
#: plperl.c:1513 #: plperl.c:1591
msgid "$_TD->{new} does not exist" msgid "$_TD->{new} does not exist"
msgstr "$_TD->{new} não existe" msgstr "$_TD->{new} não existe"
#: plperl.c:1517 #: plperl.c:1595
msgid "$_TD->{new} is not a hash reference" msgid "$_TD->{new} is not a hash reference"
msgstr "$_TD->{new} não é uma referência hash" msgstr "$_TD->{new} não é uma referência hash"
#: plperl.c:1740 plperl.c:2471 #: plperl.c:1819 plperl.c:2517
#, c-format #, c-format
msgid "PL/Perl functions cannot return type %s" msgid "PL/Perl functions cannot return type %s"
msgstr "funções PL/Perl não podem retornar tipo %s" msgstr "funções PL/Perl não podem retornar tipo %s"
#: plperl.c:1753 plperl.c:2518 #: plperl.c:1832 plperl.c:2564
#, c-format #, c-format
msgid "PL/Perl functions cannot accept type %s" msgid "PL/Perl functions cannot accept type %s"
msgstr "funções PL/Perl não podem aceitar tipo %s" msgstr "funções PL/Perl não podem aceitar tipo %s"
#: plperl.c:1867 #: plperl.c:1946
#, c-format #, c-format
msgid "didn't get a CODE reference from compiling function \"%s\"" msgid "didn't get a CODE reference from compiling function \"%s\""
msgstr "não obteve uma referência CODE da compilação da função \"%s\"" msgstr "não obteve uma referência CODE da compilação da função \"%s\""
#: plperl.c:2072 #: plperl.c:2150
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set" msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
msgstr "" msgstr ""
"função que tem argumento do tipo conjunto foi chamada em um contexto que não " "função que tem argumento do tipo conjunto foi chamada em um contexto que não "
"pode aceitar um conjunto" "pode aceitar um conjunto"
#: plperl.c:2116 #: plperl.c:2194
msgid "" msgid ""
"set-returning PL/Perl function must return reference to array or use " "set-returning PL/Perl function must return reference to array or use "
"return_next" "return_next"
@ -134,40 +151,29 @@ msgstr ""
"funçao PL/Perl que retorna conjunto deve retornar referência para matriz ou " "funçao PL/Perl que retorna conjunto deve retornar referência para matriz ou "
"usar return_next" "usar return_next"
#: plperl.c:2145 #: plperl.c:2314
msgid "composite-returning PL/Perl function must return reference to hash"
msgstr "função que retorna tipo composto deve retornar referência a um hash"
#: plperl.c:2154
msgid ""
"function returning record called in context that cannot accept type record"
msgstr ""
"função que retorna record foi chamada em um contexto que não pode aceitar "
"tipo record"
#: plperl.c:2268
msgid "ignoring modified row in DELETE trigger" msgid "ignoring modified row in DELETE trigger"
msgstr "ignorando registro modificado em gatilho DELETE" msgstr "ignorando registro modificado em gatilho DELETE"
#: plperl.c:2276 #: plperl.c:2322
msgid "" msgid ""
"result of PL/Perl trigger function must be undef, \"SKIP\", or \"MODIFY\"" "result of PL/Perl trigger function must be undef, \"SKIP\", or \"MODIFY\""
msgstr "" msgstr ""
"resultado da função de gatilho PL/Perl deve ser undef, \"SKIP\" ou \"MODIFY\"" "resultado da função de gatilho PL/Perl deve ser undef, \"SKIP\" ou \"MODIFY\""
#: plperl.c:2402 plperl.c:2408 #: plperl.c:2448 plperl.c:2454
msgid "out of memory" msgid "out of memory"
msgstr "sem memória" msgstr "sem memória"
#: plperl.c:2462 #: plperl.c:2508
msgid "trigger functions can only be called as triggers" msgid "trigger functions can only be called as triggers"
msgstr "funções de gatilho só podem ser chamadas como gatilhos" msgstr "funções de gatilho só podem ser chamadas como gatilhos"
#: plperl.c:2838 #: plperl.c:2884
msgid "cannot use return_next in a non-SETOF function" msgid "cannot use return_next in a non-SETOF function"
msgstr "não pode utilizar return_next em uma função que não retorna conjunto" msgstr "não pode utilizar return_next em uma função que não retorna conjunto"
#: plperl.c:2844 #: plperl.c:2940
msgid "" msgid ""
"SETOF-composite-returning PL/Perl function must call return_next with " "SETOF-composite-returning PL/Perl function must call return_next with "
"reference to hash" "reference to hash"
@ -175,16 +181,16 @@ msgstr ""
"função PL/Perl que retorna um conjunto de tipo composto deve chamar " "função PL/Perl que retorna um conjunto de tipo composto deve chamar "
"return_next com referência a um hash" "return_next com referência a um hash"
#: plperl.c:3610 #: plperl.c:3655
#, c-format #, c-format
msgid "PL/Perl function \"%s\"" msgid "PL/Perl function \"%s\""
msgstr "função PL/Perl \"%s\"" msgstr "função PL/Perl \"%s\""
#: plperl.c:3622 #: plperl.c:3667
#, c-format #, c-format
msgid "compilation of PL/Perl function \"%s\"" msgid "compilation of PL/Perl function \"%s\""
msgstr "compilação da função PL/Perl \"%s\"" msgstr "compilação da função PL/Perl \"%s\""
#: plperl.c:3631 #: plperl.c:3676
msgid "PL/Perl anonymous code block" msgid "PL/Perl anonymous code block"
msgstr "bloco de código PL/Perl anônimo" msgstr "bloco de código PL/Perl anônimo"

View File

@ -5,158 +5,181 @@
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.0\n" "Project-Id-Version: PostgreSQL 9.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-09-02 17:58+0000\n" "POT-Creation-Date: 2011-11-09 20:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-09-04 21:32-0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-11-22 11:32-0000\n"
"Last-Translator: Max <max@oceanline.co.uk>\n" "Last-Translator: Gheorge Rosca Codreanu <max@oceanline.co.uk>\n"
"Language-Team: ROMANA <max@oceanline.co.uk>\n" "Language-Team: ROMANA <xsoftware.consultancy@gmail.com>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Romanian\n" "X-Poedit-Language: Romanian\n"
"X-Poedit-Country: ROMANIA\n" "X-Poedit-Country: ROMANIA\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: plperl.c:257 #: plperl.c:364
msgid "If true, trusted and untrusted Perl code will be compiled in strict mode." msgid "If true, trusted and untrusted Perl code will be compiled in strict mode."
msgstr "Dacă true, trusted și untrusted codul Perl se va compila în modul strict." msgstr "Dacă true, trusted și untrusted codul Perl se va compila în modul strict."
#: plperl.c:265 #: plperl.c:378
msgid "Perl initialization code to execute when a Perl interpreter is initialized." msgid "Perl initialization code to execute when a Perl interpreter is initialized."
msgstr "codul de inițializare Perl de executat odată când interpreterul Perl este inițializat." msgstr "codul de inițializare Perl de executat odată când interpreterul Perl este inițializat."
#: plperl.c:282 #: plperl.c:400
msgid "Perl initialization code to execute once when plperl is first used." msgid "Perl initialization code to execute once when plperl is first used."
msgstr "codul de inițializare Perl de executat odată când plperl este folosit pentru prima oară." msgstr "codul de inițializare Perl de executat odată când plperl este folosit pentru prima oară."
#: plperl.c:290 #: plperl.c:408
msgid "Perl initialization code to execute once when plperlu is first used." msgid "Perl initialization code to execute once when plperlu is first used."
msgstr "codul de inițializare Perl de executat odată când plperlu este folosit pentru prima oară." msgstr "codul de inițializare Perl de executat odată când plperlu este folosit pentru prima oară."
#: plperl.c:455 #: plperl.c:625
#: plperl.c:608 #: plperl.c:787
#: plperl.c:613 #: plperl.c:792
#: plperl.c:711 #: plperl.c:896
#: plperl.c:724 #: plperl.c:907
#: plperl.c:766 #: plperl.c:948
#: plperl.c:781 #: plperl.c:969
#: plperl.c:1318 #: plperl.c:1942
#: plperl.c:1426 #: plperl.c:2037
#: plperl.c:1482 #: plperl.c:2099
#, c-format #, c-format
msgid "%s" msgid "%s"
msgstr "%s" msgstr "%s"
#: plperl.c:456 #: plperl.c:626
msgid "while executing PostgreSQL::InServer::SPI::bootstrap" msgid "while executing PostgreSQL::InServer::SPI::bootstrap"
msgstr "în timpul execuției PostgreSQL::InServer::SPI::bootstrap" msgstr "în timpul execuției PostgreSQL::InServer::SPI::bootstrap"
#: plperl.c:609 #: plperl.c:788
msgid "while parsing Perl initialization" msgid "while parsing Perl initialization"
msgstr "în timpul parsing inițializării Perl" msgstr "în timpul parsing inițializării Perl"
#: plperl.c:614 #: plperl.c:793
msgid "while running Perl initialization" msgid "while running Perl initialization"
msgstr "în timpul rulării intializării Perl" msgstr "în timpul rulării intializării Perl"
#: plperl.c:712 #: plperl.c:897
msgid "while executing PLC_TRUSTED" msgid "while executing PLC_TRUSTED"
msgstr "în timpul execuției PLC_TRUSTED" msgstr "în timpul execuției PLC_TRUSTED"
#: plperl.c:725 #: plperl.c:908
msgid "while executing utf8fix" msgid "while executing utf8fix"
msgstr "în timpul execuției utf8fix" msgstr "în timpul execuției utf8fix"
#: plperl.c:767 #: plperl.c:949
msgid "while executing plperl.on_plperl_init" msgid "while executing plperl.on_plperl_init"
msgstr "în timpul execuției plperl.on_plperl_init" msgstr "în timpul execuției plperl.on_plperl_init"
#: plperl.c:782 #: plperl.c:970
msgid "while executing plperl.on_plperlu_init" msgid "while executing plperl.on_plperlu_init"
msgstr "în timpul execuției plperl.on_plperlu_init" msgstr "în timpul execuției plperl.on_plperlu_init"
#: plperl.c:824 #: plperl.c:1014
#: plperl.c:1021 #: plperl.c:1614
#, c-format #, c-format
msgid "Perl hash contains nonexistent column \"%s\"" msgid "Perl hash contains nonexistent column \"%s\""
msgstr "Perl hash conține o coloană \"%s\" inexistentă" msgstr "Perl hash conține o coloană \"%s\" inexistentă"
#: plperl.c:997 #: plperl.c:1099
#, c-format
msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
msgstr "numarul dimensiunilor array-ului (%d) depăşeşte maximul admis, %d"
#: plperl.c:1111
#: plperl.c:1128
msgid "multidimensional arrays must have array expressions with matching dimensions"
msgstr "array-urile multidimensionale trebuie să aibă expresii de tip array cu dimensiuni corespunzătoare"
#: plperl.c:1165
#, c-format
msgid "cannot convert Perl array to non-array type %s"
msgstr "nu pot converti un array Perl în tipul de dată %s"
#: plperl.c:1261
#, c-format
msgid "cannot convert Perl hash to non-composite type %s"
msgstr "nu pot converti tipul de dată hash din Perl într-un tip de dată composit %s"
#: plperl.c:1272
msgid "function returning record called in context that cannot accept type record"
msgstr "apel de funcție care are rezultat de tip rând într-un context care nu acceptă tipul rând"
#: plperl.c:1287
msgid "PL/Perl function must return reference to hash or array"
msgstr "funcția PL/Perl trebuie să returneze o referință la hash sau array"
#: plperl.c:1591
msgid "$_TD->{new} does not exist" msgid "$_TD->{new} does not exist"
msgstr "$_TD->{new} nu există" msgstr "$_TD->{new} nu există"
#: plperl.c:1001 #: plperl.c:1595
msgid "$_TD->{new} is not a hash reference" msgid "$_TD->{new} is not a hash reference"
msgstr "$_TD->{new} nu e o referință de tip hash" msgstr "$_TD->{new} nu e o referință de tip hash"
#: plperl.c:1235 #: plperl.c:1819
#: plperl.c:1924 #: plperl.c:2517
#, c-format #, c-format
msgid "PL/Perl functions cannot return type %s" msgid "PL/Perl functions cannot return type %s"
msgstr "funcțiile PL/Perl functions nu pot avea ca rezultat tipul %s" msgstr "funcțiile PL/Perl functions nu pot avea ca rezultat tipul %s"
#: plperl.c:1247 #: plperl.c:1832
#: plperl.c:1970 #: plperl.c:2564
#, c-format #, c-format
msgid "PL/Perl functions cannot accept type %s" msgid "PL/Perl functions cannot accept type %s"
msgstr "funcțiile PL/Perl nu pot accepta tipul %s" msgstr "funcțiile PL/Perl nu pot accepta tipul %s"
#: plperl.c:1322 #: plperl.c:1946
#, c-format #, c-format
msgid "didn't get a CODE reference from compiling function \"%s\"" msgid "didn't get a CODE reference from compiling function \"%s\""
msgstr "compilarea funcției \"%s\" nu a rezultat o referință CODE" msgstr "compilarea funcției \"%s\" nu a rezultat o referință CODE"
#: plperl.c:1534 #: plperl.c:2150
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set" msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
msgstr "funcţie set-valoare apelată într-un context care nu acceptă set" msgstr "funcţie set-valoare apelată într-un context care nu acceptă set"
#: plperl.c:1577 #: plperl.c:2194
msgid "set-returning PL/Perl function must return reference to array or use return_next" msgid "set-returning PL/Perl function must return reference to array or use return_next"
msgstr "funcția PL/Perl care are rezultat de tip set trebuie să intoarcă o referință la un array sau să folosească return_next" msgstr "funcția PL/Perl care are rezultat de tip set trebuie să intoarcă o referință la un array sau să folosească return_next"
#: plperl.c:1610 #: plperl.c:2314
msgid "composite-returning PL/Perl function must return reference to hash"
msgstr "funcția PL/Perl cu rezultat de tip composite trebuie să întoarcă o referință la hash"
#: plperl.c:1619
msgid "function returning record called in context that cannot accept type record"
msgstr "apel de funcție care are rezultat de tip rând într-un context care nu acceptă tipul rând"
#: plperl.c:1739
msgid "ignoring modified row in DELETE trigger" msgid "ignoring modified row in DELETE trigger"
msgstr "ignor rândul modificat in triggerul DELETE" msgstr "ignor rândul modificat in triggerul DELETE"
#: plperl.c:1747 #: plperl.c:2322
msgid "result of PL/Perl trigger function must be undef, \"SKIP\", or \"MODIFY\"" msgid "result of PL/Perl trigger function must be undef, \"SKIP\", or \"MODIFY\""
msgstr "rezultatul unei funcții trigger PL/Perl trebuie să fie de tip undef, \"SKIP\", or \"MODIFY\"" msgstr "rezultatul unei funcții trigger PL/Perl trebuie să fie de tip undef, \"SKIP\", or \"MODIFY\""
#: plperl.c:1859 #: plperl.c:2448
#: plperl.c:2454
msgid "out of memory" msgid "out of memory"
msgstr "memorie insuficientă" msgstr "memorie insuficientă"
#: plperl.c:1915 #: plperl.c:2508
msgid "trigger functions can only be called as triggers" msgid "trigger functions can only be called as triggers"
msgstr "funcţiile trigger pot fi apelate doar ca triggere" msgstr "funcţiile trigger pot fi apelate doar ca triggere"
#: plperl.c:2228 #: plperl.c:2884
msgid "cannot use return_next in a non-SETOF function" msgid "cannot use return_next in a non-SETOF function"
msgstr "nu puteți folosi return_next într-o funcție de tip non-SETOF" msgstr "nu puteți folosi return_next într-o funcție de tip non-SETOF"
#: plperl.c:2234 #: plperl.c:2940
msgid "SETOF-composite-returning PL/Perl function must call return_next with reference to hash" msgid "SETOF-composite-returning PL/Perl function must call return_next with reference to hash"
msgstr "funcția PL/Perl cu rezultat de tip SETOF-composite trebuie să apeleze return_next cu referință la hash" msgstr "funcția PL/Perl cu rezultat de tip SETOF-composite trebuie să apeleze return_next cu referință la hash"
#: plperl.c:3028 #: plperl.c:3655
#, c-format #, c-format
msgid "PL/Perl function \"%s\"" msgid "PL/Perl function \"%s\""
msgstr "funcție PL/Perl \"%s\"" msgstr "funcție PL/Perl \"%s\""
#: plperl.c:3040 #: plperl.c:3667
#, c-format #, c-format
msgid "compilation of PL/Perl function \"%s\"" msgid "compilation of PL/Perl function \"%s\""
msgstr "compilare a funcției PL/Perl \"%s\"" msgstr "compilare a funcției PL/Perl \"%s\""
#: plperl.c:3049 #: plperl.c:3676
msgid "PL/Perl anonymous code block" msgid "PL/Perl anonymous code block"
msgstr "bloc de cod PL/Perl anonim" msgstr "bloc de cod PL/Perl anonim"

View File

@ -1,14 +1,14 @@
# LANGUAGE message translation file for plpgsql # plpgsql message translation file for plpgsql
# Copyright (C) 2011 PostgreSQL Global Development Group # Copyright (C) 2011 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package. # This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011. #
# Begina Felicysym <begina.felicysym@wp.eu>, 2011. # Begina Felicysym <begina.felicysym@wp.eu>, 2011.
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.1\n" "Project-Id-Version: plpgsql (PostgreSQL 9.1)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2011-09-03 20:52+0000\n" "POT-Creation-Date: 2011-09-29 22:53+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-09-04 21:32+0200\n" "PO-Revision-Date: 2011-09-30 09:49-0300\n"
"Last-Translator: Begina Felicysym <begina.felicysym@wp.eu>\n" "Last-Translator: Begina Felicysym <begina.felicysym@wp.eu>\n"
"Language-Team: Polish TotroiseSvn translation team\n" "Language-Team: Polish TotroiseSvn translation team\n"
"Language: pl\n" "Language: pl\n"

View File

@ -1,700 +1,745 @@
# LANGUAGE message translation file for plpgsql
# Copyright (C) 2009 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package. # This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009. # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009.
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n" "Project-Id-Version: PostgreSQL 9.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-09-04 19:58+0000\n" "POT-Creation-Date: 2011-11-09 20:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-09-27 22:19-0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-11-22 11:32-0000\n"
"Last-Translator: Max <max@oceanline.co.uk>\n" "Last-Translator: Gheorge Rosca Codreanu <max@oceanline.co.uk>\n"
"Language-Team: ROMÂNĂ <max@oceanline.co.uk>\n" "Language-Team: ROMÂNĂ <xsoftware.consultancy@gmail.com>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Romanian\n" "X-Poedit-Language: Romanian\n"
"X-Poedit-Country: ROMANIA\n" "X-Poedit-Country: ROMANIA\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: pl_comp.c:422 #: pl_comp.c:427
#: pl_handler.c:256 #: pl_handler.c:266
#, c-format #, c-format
msgid "PL/pgSQL functions cannot accept type %s" msgid "PL/pgSQL functions cannot accept type %s"
msgstr "funcţiile PL/pgSQL nu pot accepta tipul %s" msgstr "funcţiile PL/pgSQL nu pot accepta tipul %s"
#: pl_comp.c:501 #: pl_comp.c:506
#, c-format #, c-format
msgid "could not determine actual return type for polymorphic function \"%s\"" msgid "could not determine actual return type for polymorphic function \"%s\""
msgstr "nu pot determina tipul de dată returnat pentru funcţia polimorfică \"%s\"" msgstr "nu pot determina tipul de dată returnat pentru funcţia polimorfică \"%s\""
#: pl_comp.c:531 #: pl_comp.c:536
msgid "trigger functions can only be called as triggers" msgid "trigger functions can only be called as triggers"
msgstr "funcţiile trigger pot fi apelate doar ca triggere" msgstr "funcţiile trigger pot fi apelate doar ca triggere"
#: pl_comp.c:535 #: pl_comp.c:540
#: pl_handler.c:241 #: pl_handler.c:251
#, c-format #, c-format
msgid "PL/pgSQL functions cannot return type %s" msgid "PL/pgSQL functions cannot return type %s"
msgstr "funcţiile PL/pgSQL nu pot returna tipul %s" msgstr "funcţiile PL/pgSQL nu pot returna tipul %s"
#: pl_comp.c:576 #: pl_comp.c:583
msgid "trigger functions cannot have declared arguments" msgid "trigger functions cannot have declared arguments"
msgstr "funcţiile trigger nu pot avea argumente declarate" msgstr "funcţiile trigger nu pot avea argumente declarate"
#: pl_comp.c:577 #: pl_comp.c:584
msgid "The arguments of the trigger can be accessed through TG_NARGS and TG_ARGV instead." msgid "The arguments of the trigger can be accessed through TG_NARGS and TG_ARGV instead."
msgstr "Argumentele trigger-ului pot fi accesate cu ajutorul TG_NARGS și TG_ARGV." msgstr "Argumentele trigger-ului pot fi accesate cu ajutorul TG_NARGS și TG_ARGV."
#: pl_comp.c:880 #: pl_comp.c:912
#, c-format #, c-format
msgid "compilation of PL/pgSQL function \"%s\" near line %d" msgid "compilation of PL/pgSQL function \"%s\" near line %d"
msgstr "compilarea funcțiee PL/pgSQL \"%s\" aproape de linia %d" msgstr "compilarea funcțiee PL/pgSQL \"%s\" aproape de linia %d"
#: pl_comp.c:978 #: pl_comp.c:935
#, c-format
msgid "parameter name \"%s\" used more than once"
msgstr "parametrul cu numele \"%s\" este folosit mai mult de o singură dată"
#: pl_comp.c:1045
#, c-format #, c-format
msgid "column reference \"%s\" is ambiguous" msgid "column reference \"%s\" is ambiguous"
msgstr "referința coloanei \"%s\" este ambiguă" msgstr "referința coloanei \"%s\" este ambiguă"
#: pl_comp.c:980 #: pl_comp.c:1047
msgid "It could refer to either a PL/pgSQL variable or a table column." msgid "It could refer to either a PL/pgSQL variable or a table column."
msgstr "Se poate referi la o variabilă PL/pgSQL sau la o coloană a unei tabele." msgstr "Se poate referi la o variabilă PL/pgSQL sau la o coloană a unei tabele."
#: pl_comp.c:1690 #: pl_comp.c:1227
#: pl_comp.c:1255
#: pl_exec.c:3862
#: pl_exec.c:4208
#: pl_exec.c:4294
#: pl_exec.c:4385
#, c-format
msgid "record \"%s\" has no field \"%s\""
msgstr "înregistrarea \"%s\" nu are nici un câmp \"%s\""
#: pl_comp.c:1782
#, c-format #, c-format
msgid "relation \"%s\" does not exist" msgid "relation \"%s\" does not exist"
msgstr "relaţia \"%s\" nu există" msgstr "relaţia \"%s\" nu există"
#: pl_comp.c:1722 #: pl_comp.c:1814
#, c-format #, c-format
msgid "relation \"%s.%s\" does not exist" msgid "relation \"%s.%s\" does not exist"
msgstr "relaţia \"%s.%s\" nu există" msgstr "relaţia \"%s.%s\" nu există"
#: pl_comp.c:1804 #: pl_comp.c:1896
#, c-format #, c-format
msgid "variable \"%s\" has pseudo-type %s" msgid "variable \"%s\" has pseudo-type %s"
msgstr "variabila \"%s\" are pseudo-tipul %s" msgstr "variabila \"%s\" are pseudo-tipul %s"
#: pl_comp.c:1865 #: pl_comp.c:1957
#, c-format #, c-format
msgid "relation \"%s\" is not a table" msgid "relation \"%s\" is not a table"
msgstr "relaţia \"%s\" nu este o tabelă" msgstr "relaţia \"%s\" nu este o tabelă"
#: pl_comp.c:2017 #: pl_comp.c:2117
#, c-format #, c-format
msgid "type \"%s\" is only a shell" msgid "type \"%s\" is only a shell"
msgstr "tipul \"%s\" este doar un shell" msgstr "tipul \"%s\" este doar un shell"
#: pl_comp.c:2087 #: pl_comp.c:2190
#: pl_comp.c:2140 #: pl_comp.c:2243
#, c-format #, c-format
msgid "unrecognized exception condition \"%s\"" msgid "unrecognized exception condition \"%s\""
msgstr "condiţia excepției \"%s\" nu este recunoscută" msgstr "condiţia excepției \"%s\" nu este recunoscută"
#: pl_comp.c:2295 #: pl_comp.c:2401
#, c-format #, c-format
msgid "could not determine actual argument type for polymorphic function \"%s\"" msgid "could not determine actual argument type for polymorphic function \"%s\""
msgstr "nu pot determina tipul de dată returnat pentru funcţia polimorfică \"%s\"" msgstr "nu pot determina tipul de dată returnat pentru funcţia polimorfică \"%s\""
#: pl_exec.c:236 #: pl_exec.c:239
#: pl_exec.c:511 #: pl_exec.c:510
msgid "during initialization of execution state" msgid "during initialization of execution state"
msgstr "în timpul inițializării stării de execuție" msgstr "în timpul inițializării stării de execuție"
#: pl_exec.c:243 #: pl_exec.c:246
msgid "while storing call arguments into local variables" msgid "while storing call arguments into local variables"
msgstr "în timpul stocării argumentelor de apelare în variabile locale" msgstr "în timpul stocării argumentelor de apelare în variabile locale"
#: pl_exec.c:298 #: pl_exec.c:301
#: pl_exec.c:666 #: pl_exec.c:667
msgid "during function entry" msgid "during function entry"
msgstr "în timpul intrării în funcție" msgstr "în timpul intrării în funcție"
#: pl_exec.c:329 #: pl_exec.c:332
#: pl_exec.c:697 #: pl_exec.c:698
msgid "CONTINUE cannot be used outside a loop" msgid "CONTINUE cannot be used outside a loop"
msgstr "CONTINUE nu poate fi folosit în afara unei bucle" msgstr "CONTINUE nu poate fi folosit în afara unei bucle"
#: pl_exec.c:333 #: pl_exec.c:336
#: pl_exec.c:701
msgid "RAISE without parameters cannot be used outside an exception handler"
msgstr "RAISE fără parametri nu poate fi folosit în afara unui gestionar de excepții - exception handler"
#: pl_exec.c:337
msgid "control reached end of function without RETURN" msgid "control reached end of function without RETURN"
msgstr "controlul a ajuns la sfârșitul funcției fără a întâlni comanda RETURN" msgstr "controlul a ajuns la sfârșitul funcției fără a întâlni comanda RETURN"
#: pl_exec.c:344 #: pl_exec.c:343
msgid "while casting return value to function's return type" msgid "while casting return value to function's return type"
msgstr "în timpul transformării valorii returnate în tipul de dată returnat de funcție" msgstr "în timpul transformării valorii returnate în tipul de dată returnat de funcție"
#: pl_exec.c:357 #: pl_exec.c:356
#: pl_exec.c:2403 #: pl_exec.c:2591
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set" msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
msgstr "funcţie set-valoare apelată într-un context care nu acceptă set" msgstr "funcţie set-valoare apelată într-un context care nu acceptă set"
#: pl_exec.c:395 #: pl_exec.c:394
msgid "returned record type does not match expected record type" msgid "returned record type does not match expected record type"
msgstr "tipul înregistrării returnate nu se potrivește cu tipul înregistrării așteptat" msgstr "tipul înregistrării returnate nu se potrivește cu tipul înregistrării așteptat"
#: pl_exec.c:453 #: pl_exec.c:452
#: pl_exec.c:709 #: pl_exec.c:706
msgid "during function exit" msgid "during function exit"
msgstr "în timpul ieșirii din fucție" msgstr "în timpul ieșirii din fucție"
#: pl_exec.c:705 #: pl_exec.c:702
msgid "control reached end of trigger procedure without RETURN" msgid "control reached end of trigger procedure without RETURN"
msgstr "controlul a ajuns la sfârșitul trigger-ului fără a întâlni comanda RETURN" msgstr "controlul a ajuns la sfârșitul trigger-ului fără a întâlni comanda RETURN"
#: pl_exec.c:714 #: pl_exec.c:711
msgid "trigger procedure cannot return a set" msgid "trigger procedure cannot return a set"
msgstr "o procedură trigger nu poate returna un set" msgstr "o procedură trigger nu poate returna un set"
#: pl_exec.c:736 #: pl_exec.c:733
msgid "returned row structure does not match the structure of the triggering table" msgid "returned row structure does not match the structure of the triggering table"
msgstr "structura rândului nu se potrivește cu structura tabelei carea a activat triggerul" msgstr "structura rândului nu se potrivește cu structura tabelei carea a activat triggerul"
#: pl_exec.c:799 #: pl_exec.c:796
#, c-format #, c-format
msgid "PL/pgSQL function \"%s\" line %d %s" msgid "PL/pgSQL function \"%s\" line %d %s"
msgstr "PL/pgSQL funcție \"%s\" linie %d %s" msgstr "PL/pgSQL funcție \"%s\" linie %d %s"
#: pl_exec.c:810 #: pl_exec.c:807
#, c-format #, c-format
msgid "PL/pgSQL function \"%s\" %s" msgid "PL/pgSQL function \"%s\" %s"
msgstr "PL/pgSQL funcție \"%s\" %s" msgstr "PL/pgSQL funcție \"%s\" %s"
#. translator: last %s is a plpgsql statement type name #. translator: last %s is a plpgsql statement type name
#: pl_exec.c:818 #: pl_exec.c:815
#, c-format #, c-format
msgid "PL/pgSQL function \"%s\" line %d at %s" msgid "PL/pgSQL function \"%s\" line %d at %s"
msgstr "PL/pgSQL funcție \"%s\" linie %d la %s" msgstr "PL/pgSQL funcție \"%s\" linie %d la %s"
#: pl_exec.c:824 #: pl_exec.c:821
#, c-format #, c-format
msgid "PL/pgSQL function \"%s\"" msgid "PL/pgSQL function \"%s\""
msgstr "PL/pgSQL funcție \"%s\"" msgstr "PL/pgSQL funcție \"%s\""
#: pl_exec.c:932 #: pl_exec.c:929
msgid "during statement block local variable initialization" msgid "during statement block local variable initialization"
msgstr "în timpul inițializării variabilei locale în blocul de comenzi" msgstr "în timpul inițializării variabilei locale în blocul de comenzi"
#: pl_exec.c:974 #: pl_exec.c:971
#, c-format #, c-format
msgid "variable \"%s\" declared NOT NULL cannot default to NULL" msgid "variable \"%s\" declared NOT NULL cannot default to NULL"
msgstr "variabila \"%s\" declarată NOT NULL nu poate fi avea valoare predefinită ca NULL" msgstr "variabila \"%s\" declarată NOT NULL nu poate fi avea valoare predefinită ca NULL"
#: pl_exec.c:1023 #: pl_exec.c:1021
msgid "during statement block entry" msgid "during statement block entry"
msgstr "în timpul intrării în blocul de comenzi" msgstr "în timpul intrării în blocul de comenzi"
#: pl_exec.c:1044 #: pl_exec.c:1042
msgid "during statement block exit" msgid "during statement block exit"
msgstr "în timpul ieșirii din blocul de comenzi" msgstr "în timpul ieșirii din blocul de comenzi"
#: pl_exec.c:1087 #: pl_exec.c:1085
msgid "during exception cleanup" msgid "during exception cleanup"
msgstr "în timpul operaţiei de curăţare, a excepţiei " msgstr "în timpul operaţiei de curăţare, a excepţiei "
#: pl_exec.c:1556 #: pl_exec.c:1570
msgid "case not found" msgid "case not found"
msgstr "caz negăsit" msgstr "caz negăsit"
#: pl_exec.c:1557 #: pl_exec.c:1571
msgid "CASE statement is missing ELSE part." msgid "CASE statement is missing ELSE part."
msgstr "comandă CASE fără partea ELSE." msgstr "comandă CASE fără partea ELSE."
#: pl_exec.c:1713 #: pl_exec.c:1725
msgid "lower bound of FOR loop cannot be null" msgid "lower bound of FOR loop cannot be null"
msgstr "limita de jos a unei bucle FOR nu poate fi NULL" msgstr "limita de jos a unei bucle FOR nu poate fi NULL"
#: pl_exec.c:1728 #: pl_exec.c:1740
msgid "upper bound of FOR loop cannot be null" msgid "upper bound of FOR loop cannot be null"
msgstr "limita de sus a unei bucle FOR nu poate fi NULL" msgstr "limita de sus a unei bucle FOR nu poate fi NULL"
#: pl_exec.c:1745 #: pl_exec.c:1757
msgid "BY value of FOR loop cannot be null" msgid "BY value of FOR loop cannot be null"
msgstr "BY valoare într-o buclă FOR nu poate fi NULL" msgstr "BY valoare într-o buclă FOR nu poate fi NULL"
#: pl_exec.c:1751 #: pl_exec.c:1763
msgid "BY value of FOR loop must be greater than zero" msgid "BY value of FOR loop must be greater than zero"
msgstr "BY valoare într-o buclă FOR trebuie să fie mai mare ca zero" msgstr "BY valoare într-o buclă FOR trebuie să fie mai mare ca zero"
#: pl_exec.c:1923 #: pl_exec.c:1933
#: pl_exec.c:3188 #: pl_exec.c:3395
#, c-format #, c-format
msgid "cursor \"%s\" already in use" msgid "cursor \"%s\" already in use"
msgstr "cursor \"%s\" deja în uz" msgstr "cursor \"%s\" deja în uz"
#: pl_exec.c:1946 #: pl_exec.c:1956
#: pl_exec.c:3250 #: pl_exec.c:3457
msgid "arguments given for cursor without arguments" msgid "arguments given for cursor without arguments"
msgstr "argumente transmise unui cursor ce nu primeşte argumente" msgstr "argumente transmise unui cursor ce nu primeşte argumente"
#: pl_exec.c:1965 #: pl_exec.c:1975
#: pl_exec.c:3269 #: pl_exec.c:3476
msgid "arguments required for cursor" msgid "arguments required for cursor"
msgstr "argumente necesare pentru cursor" msgstr "argumente necesare pentru cursor"
#: pl_exec.c:2187 #: pl_exec.c:2063
#: gram.y:2744 msgid "FOREACH expression must not be null"
msgstr "expresia FOREACH nu poate fi null"
#: pl_exec.c:2069
#, c-format
msgid "FOREACH expression must yield an array, not type %s"
msgstr "expresia FOREACH trebuie să producă un arraz şi nu tipul %s"
#: pl_exec.c:2086
#, c-format
msgid "slice dimension (%d) is out of the valid range 0..%d"
msgstr "slice dimension (%d) este in afara intervalului permis 0..%d"
#: pl_exec.c:2113
msgid "FOREACH ... SLICE loop variable must be of an array type"
msgstr "variabila din bucla FOREACH ... SLICE trebuie să fie de tip array"
#: pl_exec.c:2117
msgid "FOREACH loop variable must not be of an array type"
msgstr "variabila din bucla FOREACH nu trebuie să fie de tip array"
#: pl_exec.c:2375
#: gram.y:2844
msgid "cannot use RETURN NEXT in a non-SETOF function" msgid "cannot use RETURN NEXT in a non-SETOF function"
msgstr "RETURN NEXT nu poate fi folosit într-o funcţie de tip non-SETOF" msgstr "RETURN NEXT nu poate fi folosit într-o funcţie de tip non-SETOF"
#: pl_exec.c:2211 #: pl_exec.c:2399
#: pl_exec.c:2277 #: pl_exec.c:2465
msgid "wrong result type supplied in RETURN NEXT" msgid "wrong result type supplied in RETURN NEXT"
msgstr "rezultat cu tip de dată greșit, furnizat în RETURN NEXT" msgstr "rezultat cu tip de dată greșit, furnizat în RETURN NEXT"
#: pl_exec.c:2233 #: pl_exec.c:2421
#: pl_exec.c:3642 #: pl_exec.c:3849
#: pl_exec.c:3948 #: pl_exec.c:4166
#: pl_exec.c:3982 #: pl_exec.c:4201
#: pl_exec.c:4044 #: pl_exec.c:4268
#: pl_exec.c:4063 #: pl_exec.c:4287
#: pl_exec.c:4100 #: pl_exec.c:4355
#: pl_exec.c:4378
#, c-format #, c-format
msgid "record \"%s\" is not assigned yet" msgid "record \"%s\" is not assigned yet"
msgstr "înregistrarea \"%s\" nu este atribuită încă" msgstr "înregistrarea \"%s\" nu este atribuită încă"
#: pl_exec.c:2235 #: pl_exec.c:2423
#: pl_exec.c:3644 #: pl_exec.c:3851
#: pl_exec.c:3950 #: pl_exec.c:4168
#: pl_exec.c:3984 #: pl_exec.c:4203
#: pl_exec.c:4046 #: pl_exec.c:4270
#: pl_exec.c:4065 #: pl_exec.c:4289
#: pl_exec.c:4102 #: pl_exec.c:4357
#: pl_exec.c:4380
msgid "The tuple structure of a not-yet-assigned record is indeterminate." msgid "The tuple structure of a not-yet-assigned record is indeterminate."
msgstr "Structura tuplului unei înregistrări încă-ne-atribuită nu poate fi determinată" msgstr "Structura tuplului unei înregistrări încă-ne-atribuită nu poate fi determinată"
#: pl_exec.c:2239 #: pl_exec.c:2427
#: pl_exec.c:2258 #: pl_exec.c:2446
msgid "wrong record type supplied in RETURN NEXT" msgid "wrong record type supplied in RETURN NEXT"
msgstr "tipul înregistrării furnizat în RETURN NEXT este greşit" msgstr "tipul înregistrării furnizat în RETURN NEXT este greşit"
#: pl_exec.c:2300 #: pl_exec.c:2488
msgid "RETURN NEXT must have a parameter" msgid "RETURN NEXT must have a parameter"
msgstr "RETURN NEXT trebuie să aibă un parametru" msgstr "RETURN NEXT trebuie să aibă un parametru"
#: pl_exec.c:2331 #: pl_exec.c:2519
#: gram.y:2803 #: gram.y:2903
msgid "cannot use RETURN QUERY in a non-SETOF function" msgid "cannot use RETURN QUERY in a non-SETOF function"
msgstr "RETURN QUERY nu pote fi folosit într-o funcție non-SETOF" msgstr "RETURN QUERY nu pote fi folosit într-o funcție non-SETOF"
#: pl_exec.c:2351 #: pl_exec.c:2539
msgid "structure of query does not match function result type" msgid "structure of query does not match function result type"
msgstr "structura interogării nu se potriveşte cu tipul rezultatului funcţiei" msgstr "structura interogării nu se potriveşte cu tipul rezultatului funcţiei"
#: pl_exec.c:2483 #: pl_exec.c:2637
msgid "RAISE without parameters cannot be used outside an exception handler"
msgstr "RAISE fără parametri nu poate fi folosit în afara unui gestionar de excepții - exception handler"
#: pl_exec.c:2678
msgid "too few parameters specified for RAISE" msgid "too few parameters specified for RAISE"
msgstr "prea puțini parametri specificați pentru RAISE" msgstr "prea puțini parametri specificați pentru RAISE"
#: pl_exec.c:2509 #: pl_exec.c:2704
msgid "too many parameters specified for RAISE" msgid "too many parameters specified for RAISE"
msgstr "prea mulți parametri specificați pentru RAISE" msgstr "prea mulți parametri specificați pentru RAISE"
#: pl_exec.c:2529 #: pl_exec.c:2724
msgid "RAISE statement option cannot be null" msgid "RAISE statement option cannot be null"
msgstr "opţiunea comenzii RAISE nu poate fi NULL" msgstr "opţiunea comenzii RAISE nu poate fi NULL"
#: pl_exec.c:2539 #: pl_exec.c:2734
#: pl_exec.c:2548 #: pl_exec.c:2743
#: pl_exec.c:2556 #: pl_exec.c:2751
#: pl_exec.c:2564 #: pl_exec.c:2759
#, c-format #, c-format
msgid "RAISE option already specified: %s" msgid "RAISE option already specified: %s"
msgstr "opțiune RAISE deja specificată: %s" msgstr "opțiune RAISE deja specificată: %s"
#: pl_exec.c:2599 #: pl_exec.c:2795
#: pl_exec.c:2600
#, c-format #, c-format
msgid "%s" msgid "%s"
msgstr "%s" msgstr "%s"
#: pl_exec.c:2749 #: pl_exec.c:2945
#: pl_exec.c:3053 #: pl_exec.c:3081
#: pl_exec.c:3260
msgid "cannot COPY to/from client in PL/pgSQL" msgid "cannot COPY to/from client in PL/pgSQL"
msgstr "COPY la/de la un client nu poate fi folosită în PL/pgSQL" msgstr "COPY la/de la un client nu poate fi folosită în PL/pgSQL"
#: pl_exec.c:2753 #: pl_exec.c:2949
#: pl_exec.c:3057 #: pl_exec.c:3085
#: pl_exec.c:3264
msgid "cannot begin/end transactions in PL/pgSQL" msgid "cannot begin/end transactions in PL/pgSQL"
msgstr "nu pot începe/termina tranzacții în PL/pgSQL" msgstr "nu pot începe/termina tranzacții în PL/pgSQL"
#: pl_exec.c:2754 #: pl_exec.c:2950
#: pl_exec.c:3058 #: pl_exec.c:3086
#: pl_exec.c:3265
msgid "Use a BEGIN block with an EXCEPTION clause instead." msgid "Use a BEGIN block with an EXCEPTION clause instead."
msgstr "Folosiți, în loc, blocul BEGIN cu clauza EXCEPTION " msgstr "Folosiți, în loc, blocul BEGIN cu clauza EXCEPTION "
#: pl_exec.c:2902 #: pl_exec.c:3109
#: pl_exec.c:3082 #: pl_exec.c:3289
msgid "INTO used with a command that cannot return data" msgid "INTO used with a command that cannot return data"
msgstr "INTO utilizat într-o comandă care nu poate returna date" msgstr "INTO utilizat într-o comandă care nu poate returna date"
#: pl_exec.c:2922 #: pl_exec.c:3129
#: pl_exec.c:3102 #: pl_exec.c:3309
msgid "query returned no rows" msgid "query returned no rows"
msgstr "interogarea nu a rezultat nici un rând" msgstr "interogarea nu a rezultat nici un rând"
#: pl_exec.c:2931 #: pl_exec.c:3138
#: pl_exec.c:3111 #: pl_exec.c:3318
msgid "query returned more than one row" msgid "query returned more than one row"
msgstr "interogarea a rezultat mai mult de un rând" msgstr "interogarea a rezultat mai mult de un rând"
#: pl_exec.c:2945 #: pl_exec.c:3152
msgid "query has no destination for result data" msgid "query has no destination for result data"
msgstr "interogarea nu are destinaţie pentru datele rezultate" msgstr "interogarea nu are destinaţie pentru datele rezultate"
#: pl_exec.c:2946 #: pl_exec.c:3153
msgid "If you want to discard the results of a SELECT, use PERFORM instead." msgid "If you want to discard the results of a SELECT, use PERFORM instead."
msgstr "Dacă doriți să renunțați la rezultatul unui SELECT, folosiți PERFORM în loc." msgstr "Dacă doriți să renunțați la rezultatul unui SELECT, folosiți PERFORM în loc."
#: pl_exec.c:2979 #: pl_exec.c:3186
#: pl_exec.c:5602 #: pl_exec.c:5929
msgid "query string argument of EXECUTE is null" msgid "query string argument of EXECUTE is null"
msgstr "comanda EXECUTE are ca parametru o expresie nulă" msgstr "comanda EXECUTE are ca parametru o expresie nulă"
#: pl_exec.c:3044 #: pl_exec.c:3251
msgid "EXECUTE of SELECT ... INTO is not implemented" msgid "EXECUTE of SELECT ... INTO is not implemented"
msgstr "EXECUTE of SELECT ... INTO nu este încă implementat" msgstr "EXECUTE of SELECT ... INTO nu este încă implementat"
#: pl_exec.c:3045 #: pl_exec.c:3252
msgid "You might want to use EXECUTE ... INTO instead." msgid "You might want to use EXECUTE ... INTO or EXECUTE CREATE TABLE ... AS instead."
msgstr "Posibil să doriți să utilizați, în loc, EXECUTE ... INTO." msgstr "Poate doriți să folosiţi în loc, EXECUTE ... INTO sau EXECUTE CREATE TABLE ... AS "
#: pl_exec.c:3333 #: pl_exec.c:3540
#: pl_exec.c:3424 #: pl_exec.c:3631
#, c-format #, c-format
msgid "cursor variable \"%s\" is null" msgid "cursor variable \"%s\" is null"
msgstr "variabila cursor \"%s\" este NULL" msgstr "variabila cursor \"%s\" este NULL"
#: pl_exec.c:3340 #: pl_exec.c:3547
#: pl_exec.c:3431 #: pl_exec.c:3638
#, c-format #, c-format
msgid "cursor \"%s\" does not exist" msgid "cursor \"%s\" does not exist"
msgstr "cursorul \"%s\" nu există" msgstr "cursorul \"%s\" nu există"
#: pl_exec.c:3354 #: pl_exec.c:3561
msgid "relative or absolute cursor position is null" msgid "relative or absolute cursor position is null"
msgstr "poziţia relativă sau absolută a cursorului este NULL" msgstr "poziţia relativă sau absolută a cursorului este NULL"
#: pl_exec.c:3495 #: pl_exec.c:3702
#, c-format #, c-format
msgid "null value cannot be assigned to variable \"%s\" declared NOT NULL" msgid "null value cannot be assigned to variable \"%s\" declared NOT NULL"
msgstr "NULL nu poate fi attribuit variabilei \"%s\" declarată NOT NULL" msgstr "NULL nu poate fi attribuit variabilei \"%s\" declarată NOT NULL"
#: pl_exec.c:3553 #: pl_exec.c:3760
msgid "cannot assign non-composite value to a row variable" msgid "cannot assign non-composite value to a row variable"
msgstr "o valoare de tip non-compozit nu poate fi atribuită unei variabile de tip rând" msgstr "o valoare de tip non-compozit nu poate fi atribuită unei variabile de tip rând"
#: pl_exec.c:3595 #: pl_exec.c:3802
msgid "cannot assign non-composite value to a record variable" msgid "cannot assign non-composite value to a record variable"
msgstr "o valoare de tip non-compozit nu poate fi atribuită unei variabile de tip înregistrare" msgstr "o valoare de tip non-compozit nu poate fi atribuită unei variabile de tip înregistrare"
#: pl_exec.c:3655 #: pl_exec.c:3973
#: pl_exec.c:3989
#: pl_exec.c:4070
#: pl_exec.c:4107
#, c-format
msgid "record \"%s\" has no field \"%s\""
msgstr "înregistrarea \"%s\" nu are nici un câmp \"%s\""
#: pl_exec.c:3765
#, c-format #, c-format
msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)" msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
msgstr "numarul dimensiunilor array-ului (%d) depăşeşte maximul admis, %d" msgstr "numarul dimensiunilor array-ului (%d) depăşeşte maximul admis, %d"
#: pl_exec.c:3779 #: pl_exec.c:3992
msgid "subscripted object is not an array" msgid "subscripted object is not an array"
msgstr "obiectul transmis nu este un array" msgstr "obiectul transmis nu este un array"
#: pl_exec.c:3802 #: pl_exec.c:4015
msgid "array subscript in assignment must not be null" msgid "array subscript in assignment must not be null"
msgstr "array-ul transmis pentru atribuire nu poate fi null" msgstr "array-ul transmis pentru atribuire nu poate fi null"
#: pl_exec.c:4198 #: pl_exec.c:4493
#, c-format #, c-format
msgid "query \"%s\" did not return data" msgid "query \"%s\" did not return data"
msgstr "interogarea \"%s\" nu a rezultat date" msgstr "interogarea \"%s\" nu a rezultat date"
#: pl_exec.c:4206 #: pl_exec.c:4501
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "query \"%s\" returned %d column" msgid "query \"%s\" returned %d column"
msgid_plural "query \"%s\" returned %d columns" msgid_plural "query \"%s\" returned %d columns"
msgstr[0] "interogarea \"%s\" a rezultat %d coloane" msgstr[0] "interogarea \"%s\" a rezultat coloana %d"
msgstr[1] "interogarea \"%s\" a rezultat %d coloane" msgstr[1] "interogarea \"%s\" a rezultat %d coloane"
#: pl_exec.c:4232 #: pl_exec.c:4527
#, c-format #, c-format
msgid "query \"%s\" returned more than one row" msgid "query \"%s\" returned more than one row"
msgstr "interogarea \"%s\" a rezultat mai mult un rând" msgstr "interogarea \"%s\" a rezultat mai mult un rând"
#: pl_exec.c:4290 #: pl_exec.c:4585
#, c-format #, c-format
msgid "query \"%s\" is not a SELECT" msgid "query \"%s\" is not a SELECT"
msgstr "interogarea \"%s\" nu este un SELECT" msgstr "interogarea \"%s\" nu este un SELECT"
#: gram.y:423 #: gram.y:430
msgid "block label must be placed before DECLARE, not after" msgid "block label must be placed before DECLARE, not after"
msgstr "eticheta bloc trebuie plasată înainte de DECLARE, nu după" msgstr "eticheta bloc trebuie plasată înainte de DECLARE, nu după"
#: gram.y:441 #: gram.y:450
#, c-format
msgid "collations are not supported by type %s"
msgstr "colaţionările nu sunt suportate de tipul de dată %s"
#: gram.y:465
msgid "row or record variable cannot be CONSTANT" msgid "row or record variable cannot be CONSTANT"
msgstr "variabila de tip rând sau înregistrare nu poate fi CONSTANT" msgstr "variabila de tip rând sau înregistrare nu poate fi CONSTANT"
#: gram.y:451 #: gram.y:475
msgid "row or record variable cannot be NOT NULL" msgid "row or record variable cannot be NOT NULL"
msgstr "variabila de tip rând sau înregistrare nu poate fi NOT NULL" msgstr "variabila de tip rând sau înregistrare nu poate fi NOT NULL"
#: gram.y:462 #: gram.y:486
msgid "default value for row or record variable is not supported" msgid "default value for row or record variable is not supported"
msgstr "valoare predefinită pentru o variabilă de tip rând sau înregistrare nu este suportată" msgstr "valoare predefinită pentru o variabilă de tip rând sau înregistrare nu este suportată"
#: gram.y:606 #: gram.y:631
#: gram.y:632 #: gram.y:657
#, c-format #, c-format
msgid "variable \"%s\" does not exist" msgid "variable \"%s\" does not exist"
msgstr "variabila \"%s\" nu există" msgstr "variabila \"%s\" nu există"
#: gram.y:650 #: gram.y:675
#: gram.y:663 #: gram.y:688
msgid "duplicate declaration" msgid "duplicate declaration"
msgstr "declarație duplicată" msgstr "declarație duplicată"
#: gram.y:841 #: gram.y:881
msgid "unrecognized GET DIAGNOSTICS item" msgid "unrecognized GET DIAGNOSTICS item"
msgstr "element GET DIAGNOSTICS necunoscut" msgstr "element GET DIAGNOSTICS necunoscut"
#: gram.y:852 #: gram.y:892
#: gram.y:2990 #: gram.y:3090
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" is not a scalar variable" msgid "\"%s\" is not a scalar variable"
msgstr "\"%s\" nu este o variabilă de tip scalar" msgstr "\"%s\" nu este o variabilă de tip scalar"
#: gram.y:1114 #: gram.y:1154
#: gram.y:1306 #: gram.y:1347
msgid "loop variable of loop over rows must be a record or row variable or list of scalar variables" msgid "loop variable of loop over rows must be a record or row variable or list of scalar variables"
msgstr "variabila unei bucle de tip -buclă peste rânduri- trebuie să fie o variabilă de tip înregistrare sau rând, sau o listă de variabile de tip scalar" msgstr "variabila unei bucle de tip -buclă peste rânduri- trebuie să fie o variabilă de tip înregistrare sau rând, sau o listă de variabile de tip scalar"
#: gram.y:1148 #: gram.y:1188
msgid "cursor FOR loop must have only one target variable" msgid "cursor FOR loop must have only one target variable"
msgstr "bucla cursor FOR trebuie sa aibă doar o variabilă ţintă" msgstr "bucla cursor FOR trebuie sa aibă doar o variabilă ţintă"
#: gram.y:1155 #: gram.y:1195
msgid "cursor FOR loop must use a bound cursor variable" msgid "cursor FOR loop must use a bound cursor variable"
msgstr "bucla cursor FOR trebuie să utilizeze o variabilă de tip bound cursor" msgstr "bucla cursor FOR trebuie să utilizeze o variabilă de tip bound cursor"
#: gram.y:1238 #: gram.y:1278
msgid "integer FOR loop must have only one target variable" msgid "integer FOR loop must have only one target variable"
msgstr "variabila de tip integer din bucla FOR trebuie să aibă o singură variabilă ţintă" msgstr "variabila de tip integer din bucla FOR trebuie să aibă o singură variabilă ţintă"
#: gram.y:1273 #: gram.y:1314
msgid "cannot specify REVERSE in query FOR loop" msgid "cannot specify REVERSE in query FOR loop"
msgstr "REVERSE nu poate fi specificat într-o interogare buclă FOR" msgstr "REVERSE nu poate fi specificat într-o interogare buclă FOR"
#: gram.y:1420 #: gram.y:1461
#: gram.y:1457 msgid "loop variable of FOREACH must be a known variable or list of variables"
#: gram.y:1505 msgstr "variabila unei bucle de tip FOREACH trebuie să fie o variabilă cunoscută sau o listă de variabile cunoscute"
#: gram.y:2440
#: gram.y:2521 #: gram.y:1513
#: gram.y:2632 #: gram.y:1550
#: gram.y:3264 #: gram.y:1598
#: gram.y:2540
#: gram.y:2621
#: gram.y:2732
#: gram.y:3365
msgid "unexpected end of function definition" msgid "unexpected end of function definition"
msgstr "sfârșit de definiție a funcției nerecunoscut" msgstr "sfârșit de definiție a funcției nerecunoscut"
#: gram.y:1525 #: gram.y:1618
#: gram.y:1549 #: gram.y:1642
#: gram.y:1561 #: gram.y:1654
#: gram.y:1568 #: gram.y:1661
#: gram.y:1657 #: gram.y:1750
#: gram.y:1665 #: gram.y:1758
#: gram.y:1679 #: gram.y:1772
#: gram.y:1774 #: gram.y:1867
#: gram.y:1951 #: gram.y:2048
#: gram.y:2030 #: gram.y:2127
#: gram.y:2143 #: gram.y:2242
#: gram.y:2721 #: gram.y:2821
#: gram.y:2785 #: gram.y:2885
#: gram.y:3224 #: gram.y:3325
#: gram.y:3245 #: gram.y:3346
msgid "syntax error" msgid "syntax error"
msgstr "eroare de sintaxă" msgstr "eroare de sintaxă"
#: gram.y:1553 #: gram.y:1646
#: gram.y:1555 #: gram.y:1648
#: gram.y:1955 #: gram.y:2052
#: gram.y:1957 #: gram.y:2054
msgid "invalid SQLSTATE code" msgid "invalid SQLSTATE code"
msgstr "cod SQLSTATE invalid" msgstr "cod SQLSTATE invalid"
#: gram.y:1721 #: gram.y:1814
msgid "syntax error, expected \"FOR\"" msgid "syntax error, expected \"FOR\""
msgstr "eroare de sintaxă, așteptam \"FOR\"" msgstr "eroare de sintaxă, așteptam \"FOR\""
#: gram.y:1783 #: gram.y:1876
msgid "FETCH statement cannot return multiple rows" msgid "FETCH statement cannot return multiple rows"
msgstr "comanda FETCH nu poate returna mai multe rânduri" msgstr "comanda FETCH nu poate returna mai multe rânduri"
#: gram.y:1839 #: gram.y:1932
msgid "cursor variable must be a simple variable" msgid "cursor variable must be a simple variable"
msgstr "variabila cursor trebuie să fie o variabilă simplă" msgstr "variabila cursor trebuie să fie o variabilă simplă"
#: gram.y:1845 #: gram.y:1938
#, c-format #, c-format
msgid "variable \"%s\" must be of type cursor or refcursor" msgid "variable \"%s\" must be of type cursor or refcursor"
msgstr "variabila \"%s\" trebuie să fie de tip cursor sau refcursor" msgstr "variabila \"%s\" trebuie să fie de tip cursor sau refcursor"
#: gram.y:2009 #: gram.y:2106
msgid "label does not exist" msgid "label does not exist"
msgstr "etichetă inexistentă" msgstr "etichetă inexistentă"
#: gram.y:2114 #: gram.y:2213
#: gram.y:2125 #: gram.y:2224
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" is not a known variable" msgid "\"%s\" is not a known variable"
msgstr "\"%s\" nu este o variabilă cunoscută" msgstr "\"%s\" nu este o variabilă cunoscută"
#: gram.y:2227 #: gram.y:2326
#: gram.y:2237 #: gram.y:2336
#: gram.y:2365 #: gram.y:2464
msgid "mismatched parentheses" msgid "mismatched parentheses"
msgstr "paranteze care nu se potrivesc" msgstr "paranteze care nu se potrivesc"
#: gram.y:2241 #: gram.y:2340
#, c-format #, c-format
msgid "missing \"%s\" at end of SQL expression" msgid "missing \"%s\" at end of SQL expression"
msgstr "lipsă \"%s\" la sfârșitul unei expresii SQL" msgstr "lipsă \"%s\" la sfârșitul unei expresii SQL"
#: gram.y:2247 #: gram.y:2346
#, c-format #, c-format
msgid "missing \"%s\" at end of SQL statement" msgid "missing \"%s\" at end of SQL statement"
msgstr "lipsă \"%s\" la sfârșitul unei comenzi SQL" msgstr "lipsă \"%s\" la sfârșitul unei comenzi SQL"
#: gram.y:2264 #: gram.y:2363
msgid "missing expression" msgid "missing expression"
msgstr "expresie lipsă" msgstr "expresie lipsă"
#: gram.y:2266 #: gram.y:2365
msgid "missing SQL statement" msgid "missing SQL statement"
msgstr "comandă SQL incompletă" msgstr "comandă SQL incompletă"
#: gram.y:2367 #: gram.y:2466
msgid "incomplete data type declaration" msgid "incomplete data type declaration"
msgstr "declarație incompletă pentru un tip de dată" msgstr "declarație incompletă pentru un tip de dată"
#: gram.y:2389 #: gram.y:2489
msgid "missing data type declaration" msgid "missing data type declaration"
msgstr "declarație lipsă pentru un tip de dată" msgstr "declarație lipsă pentru un tip de dată"
#: gram.y:2445 #: gram.y:2545
msgid "INTO specified more than once" msgid "INTO specified more than once"
msgstr "INTO este folosit mai mult de o singură dată" msgstr "INTO este folosit mai mult de o singură dată"
#: gram.y:2613 #: gram.y:2713
msgid "expected FROM or IN" msgid "expected FROM or IN"
msgstr "este așteptat FROM sau IN" msgstr "este așteptat FROM sau IN"
#: gram.y:2673 #: gram.y:2773
msgid "RETURN cannot have a parameter in function returning set" msgid "RETURN cannot have a parameter in function returning set"
msgstr "RETURN nu poate avea un parametru în cazul unei funcții ce returnează un set" msgstr "RETURN nu poate avea un parametru în cazul unei funcții ce returnează un set"
#: gram.y:2674 #: gram.y:2774
msgid "Use RETURN NEXT or RETURN QUERY." msgid "Use RETURN NEXT or RETURN QUERY."
msgstr "Folosiți RETURN NEXT sau RETURN QUERY." msgstr "Folosiți RETURN NEXT sau RETURN QUERY."
#: gram.y:2682 #: gram.y:2782
msgid "RETURN cannot have a parameter in function with OUT parameters" msgid "RETURN cannot have a parameter in function with OUT parameters"
msgstr "RETURN nu poate avea un parametru în cazul unei funcții cu parametrii de tip OUT" msgstr "RETURN nu poate avea un parametru în cazul unei funcții cu parametrii de tip OUT"
#: gram.y:2691 #: gram.y:2791
msgid "RETURN cannot have a parameter in function returning void" msgid "RETURN cannot have a parameter in function returning void"
msgstr "RETURN nu poate avea un parametru în cazul unei funcții de tip void" msgstr "RETURN nu poate avea un parametru în cazul unei funcții de tip void"
#: gram.y:2709 #: gram.y:2809
#: gram.y:2716 #: gram.y:2816
msgid "RETURN must specify a record or row variable in function returning row" msgid "RETURN must specify a record or row variable in function returning row"
msgstr "RETURN trebuie să specifice o variabilă de tip înregistrare sau rând într-o funcție ce returnează un rând" msgstr "RETURN trebuie să specifice o variabilă de tip înregistrare sau rând într-o funcție ce returnează un rând"
#: gram.y:2758 #: gram.y:2858
msgid "RETURN NEXT cannot have a parameter in function with OUT parameters" msgid "RETURN NEXT cannot have a parameter in function with OUT parameters"
msgstr "RETURN NEXT nu poate avea un parametru într-o funcţie cu parametrii de tip OUT" msgstr "RETURN NEXT nu poate avea un parametru într-o funcţie cu parametrii de tip OUT"
#: gram.y:2773 #: gram.y:2873
#: gram.y:2780 #: gram.y:2880
msgid "RETURN NEXT must specify a record or row variable in function returning row" msgid "RETURN NEXT must specify a record or row variable in function returning row"
msgstr "RETURN NEXT trebuie să specifice o variabilă de tip înregistrare sau rând într-o funcție ce returnează un rând" msgstr "RETURN NEXT trebuie să specifice o variabilă de tip înregistrare sau rând într-o funcție ce returnează un rând"
#: gram.y:2859 #: gram.y:2959
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" is declared CONSTANT" msgid "\"%s\" is declared CONSTANT"
msgstr "\"%s\" este declarat CONSTANT" msgstr "\"%s\" este declarat CONSTANT"
#: gram.y:2921 #: gram.y:3021
#: gram.y:2933 #: gram.y:3033
msgid "record or row variable cannot be part of multiple-item INTO list" msgid "record or row variable cannot be part of multiple-item INTO list"
msgstr "variabila înregistrare sau rînd nu poate fi parte a unul element multiplu dintr-o listă INTO" msgstr "variabila înregistrare sau rînd nu poate fi parte a unul element multiplu dintr-o listă INTO"
#: gram.y:2978 #: gram.y:3078
msgid "too many INTO variables specified" msgid "too many INTO variables specified"
msgstr "prea multe variabile INTO specificate" msgstr "prea multe variabile INTO specificate"
#: gram.y:3185 #: gram.y:3286
#, c-format #, c-format
msgid "end label \"%s\" specified for unlabelled block" msgid "end label \"%s\" specified for unlabelled block"
msgstr "etichetă de sfârșit \"%s\" specificată pentru un bloc fără etichetă " msgstr "etichetă de sfârșit \"%s\" specificată pentru un bloc fără etichetă "
#: gram.y:3192 #: gram.y:3293
#, c-format #, c-format
msgid "end label \"%s\" differs from block's label \"%s\"" msgid "end label \"%s\" differs from block's label \"%s\""
msgstr "eticheta de sfârșit \"%s\" diferă față de eticheta blocului \"%s\"" msgstr "eticheta de sfârșit \"%s\" diferă față de eticheta blocului \"%s\""
#: gram.y:3219 #: gram.y:3320
#, c-format #, c-format
msgid "cursor \"%s\" has no arguments" msgid "cursor \"%s\" has no arguments"
msgstr "cursorul \"%s\" nu are argumente" msgstr "cursorul \"%s\" nu are argumente"
#: gram.y:3233 #: gram.y:3334
#, c-format #, c-format
msgid "cursor \"%s\" has arguments" msgid "cursor \"%s\" has arguments"
msgstr "cursorul \"%s\" are argumente" msgstr "cursorul \"%s\" are argumente"
#: gram.y:3281 #: gram.y:3382
msgid "unrecognized RAISE statement option" msgid "unrecognized RAISE statement option"
msgstr "opțiune nerecunoscută a comenzii RAISE" msgstr "opțiune nerecunoscută a comenzii RAISE"
#: gram.y:3285 #: gram.y:3386
msgid "syntax error, expected \"=\"" msgid "syntax error, expected \"=\""
msgstr "eroare de sintaxă, expected \"=\"" msgstr "eroare de sintaxă, expected \"=\""
#: pl_funcs.c:216 #: pl_funcs.c:218
msgid "statement block" msgid "statement block"
msgstr "bloc de comenzi" msgstr "bloc de comenzi"
#: pl_funcs.c:218 #: pl_funcs.c:220
msgid "assignment" msgid "assignment"
msgstr "atribuire" msgstr "atribuire"
#: pl_funcs.c:228 #: pl_funcs.c:230
msgid "FOR with integer loop variable" msgid "FOR with integer loop variable"
msgstr "FOR cu variabila buclei de tip integer" msgstr "FOR cu variabila buclei de tip integer"
#: pl_funcs.c:230 #: pl_funcs.c:232
msgid "FOR over SELECT rows" msgid "FOR over SELECT rows"
msgstr "FOR peste SELECT rânduri" msgstr "FOR peste SELECT rânduri"
#: pl_funcs.c:232 #: pl_funcs.c:234
msgid "FOR over cursor" msgid "FOR over cursor"
msgstr "FOR peste cursor" msgstr "FOR peste cursor"
#: pl_funcs.c:244 #: pl_funcs.c:236
msgid "FOREACH over array"
msgstr "FOREACH peste cursor"
#: pl_funcs.c:248
msgid "SQL statement" msgid "SQL statement"
msgstr "comandă SQL" msgstr "comandă SQL"
#: pl_funcs.c:246 #: pl_funcs.c:250
msgid "EXECUTE statement" msgid "EXECUTE statement"
msgstr "comandă EXECUTE" msgstr "comandă EXECUTE"
#: pl_funcs.c:248 #: pl_funcs.c:252
msgid "FOR over EXECUTE statement" msgid "FOR over EXECUTE statement"
msgstr "FOR peste comandă EXECUTE" msgstr "FOR peste comandă EXECUTE"
@ -703,13 +748,13 @@ msgid "Sets handling of conflicts between PL/pgSQL variable names and table colu
msgstr "Stabilește modalitatea de rezolvare a conflictelor de nume dintre variabilele PL/pgSQL și coloanele tabelelor." msgstr "Stabilește modalitatea de rezolvare a conflictelor de nume dintre variabilele PL/pgSQL și coloanele tabelelor."
#. translator: %s is typically the translation of "syntax error" #. translator: %s is typically the translation of "syntax error"
#: pl_scanner.c:463 #: pl_scanner.c:467
#, c-format #, c-format
msgid "%s at end of input" msgid "%s at end of input"
msgstr "%s la sfârşit de intrare" msgstr "%s la sfârşit de intrare"
#. translator: first %s is typically the translation of "syntax error" #. translator: first %s is typically the translation of "syntax error"
#: pl_scanner.c:479 #: pl_scanner.c:483
#, c-format #, c-format
msgid "%s at or near \"%s\"" msgid "%s at or near \"%s\""
msgstr "%s la sau aproape de \"%s\"" msgstr "%s la sau aproape de \"%s\""

View File

@ -1,14 +1,14 @@
# LANGUAGE message translation file for plpython # plpython message translation file for plpython
# Copyright (C) 2011 PostgreSQL Global Development Group # Copyright (C) 2011 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package. # This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011. #
# Begina Felicysym <begina.felicysym@wp.eu>, 2011. # Begina Felicysym <begina.felicysym@wp.eu>, 2011.
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.1\n" "Project-Id-Version: plpython (PostgreSQL 9.1)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2011-09-03 20:52+0000\n" "POT-Creation-Date: 2011-09-29 22:53+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-09-04 21:39+0200\n" "PO-Revision-Date: 2011-09-30 09:50-0300\n"
"Last-Translator: Begina Felicysym <begina.felicysym@wp.eu>\n" "Last-Translator: Begina Felicysym <begina.felicysym@wp.eu>\n"
"Language-Team: Polish TotroiseSvn translation team\n" "Language-Team: Polish TotroiseSvn translation team\n"
"Language: pl\n" "Language: pl\n"

View File

@ -5,230 +5,224 @@
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.0\n" "Project-Id-Version: PostgreSQL 9.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-09-04 19:58+0000\n" "POT-Creation-Date: 2011-11-09 20:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-09-26 19:49-0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-11-22 11:36-0000\n"
"Last-Translator: Max <max@oceanline.co.uk>\n" "Last-Translator: Gheorge Rosca Codreanu <max@oceanline.co.uk>\n"
"Language-Team: Română <max@oceanline.co.uk>\n" "Language-Team: Română <xsoftware.consultancy@gmail.com>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < 20)) ? 1 : 2;\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : 2;\n"
"X-Poedit-Language: Romanian\n"
"X-Poedit-Country: ROMANIA\n"
#: plpython.c:424 #: plpython.c:475
#, c-format #, c-format
msgid "PL/Python function \"%s\"" msgid "PL/Python function \"%s\""
msgstr "funcție PL/Python \"%s\"" msgstr "funcție PL/Python \"%s\""
#: plpython.c:430 #: plpython.c:482
msgid "PL/Python anonymous code block" msgid "PL/Python anonymous code block"
msgstr "bloc de cod PL/Python anonim" msgstr "bloc de cod PL/Python anonim"
#: plpython.c:437 #: plpython.c:489
msgid "while modifying trigger row" msgid "while modifying trigger row"
msgstr "în timpul modificării triggerului de rând" msgstr "în timpul modificării triggerului de rând"
#: plpython.c:444 #: plpython.c:496
msgid "while creating return value" msgid "while creating return value"
msgstr "în timpul creării valorii rezultat" msgstr "în timpul creării valorii rezultat"
#: plpython.c:613 #: plpython.c:707
#: plpython.c:639 #: plpython.c:733
msgid "unexpected return value from trigger procedure" msgid "unexpected return value from trigger procedure"
msgstr "procedura trigger a rezultat o valoare neașteptată" msgstr "procedura trigger a rezultat o valoare neașteptată"
#: plpython.c:614 #: plpython.c:708
msgid "Expected None or a string." msgid "Expected None or a string."
msgstr "așteptam None sau un șir String" msgstr "așteptam None sau un șir String"
#: plpython.c:629 #: plpython.c:723
msgid "PL/Python trigger function returned \"MODIFY\" in a DELETE trigger -- ignored" msgid "PL/Python trigger function returned \"MODIFY\" in a DELETE trigger -- ignored"
msgstr "funcția trigger PL/Python a rezultat \"MODIFY\" întro funcție trigger de tip DELETE -- ignor" msgstr "funcția trigger PL/Python a rezultat \"MODIFY\" întro funcție trigger de tip DELETE -- ignor"
#: plpython.c:640 #: plpython.c:734
msgid "Expected None, \"OK\", \"SKIP\", or \"MODIFY\"." msgid "Expected None, \"OK\", \"SKIP\", or \"MODIFY\"."
msgstr "Așteptam None, \"OK\", \"SKIP\", sau \"MODIFY\"." msgstr "Așteptam None, \"OK\", \"SKIP\", sau \"MODIFY\"."
#: plpython.c:692 #: plpython.c:786
msgid "TD[\"new\"] deleted, cannot modify row" msgid "TD[\"new\"] deleted, cannot modify row"
msgstr "TD[\"new\"] șters, nu poate modifica rândul " msgstr "TD[\"new\"] șters, nu poate modifica rândul "
#: plpython.c:695 #: plpython.c:789
msgid "TD[\"new\"] is not a dictionary" msgid "TD[\"new\"] is not a dictionary"
msgstr "TD[\"new\"] nu este un dicționar" msgstr "TD[\"new\"] nu este un dicționar"
#: plpython.c:719 #: plpython.c:813
#, c-format #, c-format
msgid "TD[\"new\"] dictionary key at ordinal position %d is not a string" msgid "TD[\"new\"] dictionary key at ordinal position %d is not a string"
msgstr "TD[\"new\"] cheia dicționarului la poziția %d nu este un șir String" msgstr "TD[\"new\"] cheia dicționarului la poziția %d nu este un șir String"
#: plpython.c:725 #: plpython.c:819
#, c-format #, c-format
msgid "key \"%s\" found in TD[\"new\"] does not exist as a column in the triggering row" msgid "key \"%s\" found in TD[\"new\"] does not exist as a column in the triggering row"
msgstr "cheia \"%s\" găsită în TD[\"new\"] nu există ca și coloană în rândul care a activat triggerul" msgstr "cheia \"%s\" găsită în TD[\"new\"] nu există ca și coloană în rândul care a activat triggerul"
#: plpython.c:819 #: plpython.c:915
msgid "could not create new dictionary while building trigger arguments" msgid "could not create new dictionary while building trigger arguments"
msgstr "nu pot crea un nou dicționar în timp ce construiesc argumentele triggerului" msgstr "nu pot crea un nou dicționar în timp ce construiesc argumentele triggerului"
#: plpython.c:1026 #: plpython.c:1122
msgid "unsupported set function return mode" msgid "unsupported set function return mode"
msgstr "mod de returnare a funcției set nesuportat" msgstr "mod de returnare a funcției set nesuportat"
#: plpython.c:1027 #: plpython.c:1123
msgid "PL/Python set-returning functions only support returning only value per call." msgid "PL/Python set-returning functions only support returning only value per call."
msgstr "funcțiile PL/Python ce returnează doar seturi suportă doar o singură valoare returnată la fiecare apel." msgstr "funcțiile PL/Python ce returnează doar seturi suportă doar o singură valoare returnată la fiecare apel."
#: plpython.c:1039 #: plpython.c:1135
msgid "returned object cannot be iterated" msgid "returned object cannot be iterated"
msgstr "obiectul returnat nu poate fi iterat" msgstr "obiectul returnat nu poate fi iterat"
#: plpython.c:1040 #: plpython.c:1136
msgid "PL/Python set-returning functions must return an iterable object." msgid "PL/Python set-returning functions must return an iterable object."
msgstr "funcțiile PL/Python ce returnează seturi trebuie să aibă ca rezultat un obiect iterabil." msgstr "funcțiile PL/Python ce returnează seturi trebuie să aibă ca rezultat un obiect iterabil."
#: plpython.c:1067 #: plpython.c:1161
msgid "error fetching next item from iterator" msgid "error fetching next item from iterator"
msgstr "eroare la obținerea următorului element din iterator" msgstr "eroare la obținerea următorului element din iterator"
#: plpython.c:1089 #: plpython.c:1196
msgid "PL/Python function with return type \"void\" did not return None" msgid "PL/Python function with return type \"void\" did not return None"
msgstr "funcția PL/Python cu rezultatul de tip \"void\" nu a returbat None" msgstr "funcția PL/Python cu rezultatul de tip \"void\" nu a returbat None"
#: plpython.c:1246 #: plpython.c:1287
msgid "forcibly aborting a subtransaction that has not been exited"
msgstr "intrerupere forţată a unei subtranzacţii din care nu s-a ieşit"
#: plpython.c:1403
msgid "PyList_SetItem() failed, while setting up arguments" msgid "PyList_SetItem() failed, while setting up arguments"
msgstr "PyList_SetItem() a eșuat, în timpul creării argumentelor" msgstr "PyList_SetItem() a eșuat, în timpul creării argumentelor"
#: plpython.c:1250 #: plpython.c:1407
msgid "PyDict_SetItemString() failed, while setting up arguments" msgid "PyDict_SetItemString() failed, while setting up arguments"
msgstr "PyDict_SetItemString() a eșuat, în timpul creării argumentelor" msgstr "PyDict_SetItemString() a eșuat, în timpul creării argumentelor"
#: plpython.c:1319 #: plpython.c:1419
msgid "PyCObject_AsVoidPtr() failed" msgid "function returning record called in context that cannot accept type record"
msgstr "PyCObject_AsVoidPtr() a eșuat" msgstr "apel de funcție care are rezultat de tip rând într-un context care nu acceptă tipul rând"
#: plpython.c:1427 #: plpython.c:1653
msgid "trigger functions can only be called as triggers" msgid "trigger functions can only be called as triggers"
msgstr "funcţiile trigger pot fi apelate doar ca triggere" msgstr "funcţiile trigger pot fi apelate doar ca triggere"
#: plpython.c:1431 #: plpython.c:1658
#: plpython.c:1815 #: plpython.c:2131
#, c-format #, c-format
msgid "PL/Python functions cannot return type %s" msgid "PL/Python functions cannot return type %s"
msgstr "funcțiile PL/Python nu pot returna tipul %s" msgstr "funcțiile PL/Python nu pot returna tipul %s"
#: plpython.c:1509 #: plpython.c:1740
#, c-format #, c-format
msgid "PL/Python functions cannot accept type %s" msgid "PL/Python functions cannot accept type %s"
msgstr "funcțiile PL/Python nu pot accepta tipul %s" msgstr "funcțiile PL/Python nu pot accepta tipul %s"
#: plpython.c:1548 #: plpython.c:1836
msgid "PyCObject_FromVoidPtr() failed"
msgstr "PyCObject_FromVoidPtr() a eșuat"
#: plpython.c:1606
#, c-format #, c-format
msgid "could not compile PL/Python function \"%s\"" msgid "could not compile PL/Python function \"%s\""
msgstr "nu pot compila funcția PL/Python \"%s\"" msgstr "nu pot compila funcția PL/Python \"%s\""
#: plpython.c:1817 #: plpython.c:1839
msgid "could not compile anonymous PL/Python code block"
msgstr "nu pot compila codul bloc anonim PL/Python"
#: plpython.c:2133
msgid "PL/Python does not support conversion to arrays of row types." msgid "PL/Python does not support conversion to arrays of row types."
msgstr "PL/Python nu suportă conversia în array-uri de tip rând." msgstr "PL/Python nu suportă conversia în array-uri de tip rând."
#: plpython.c:2020 #: plpython.c:2342
msgid "cannot convert multidimensional array to Python list" msgid "cannot convert multidimensional array to Python list"
msgstr "nu pot converti un array-ul mai multe dimensiuni într-o listă Python" msgstr "nu pot converti un array-ul mai multe dimensiuni într-o listă Python"
#: plpython.c:2021 #: plpython.c:2343
msgid "PL/Python only supports one-dimensional arrays." msgid "PL/Python only supports one-dimensional arrays."
msgstr "PL/Python suportă doar array-uri cu o dimensiune." msgstr "PL/Python suportă doar array-uri cu o dimensiune."
#: plpython.c:2057 #: plpython.c:2382
msgid "could not create new dictionary" msgid "could not create new dictionary"
msgstr "nu pot crea un nou dicționar" msgstr "nu pot crea un nou dicționar"
#: plpython.c:2133 #: plpython.c:2477
msgid "could not create bytes representation of Python object" msgid "could not create bytes representation of Python object"
msgstr "nu pot crea reprezentarea octet a obiectului Python" msgstr "nu pot crea reprezentarea octet a obiectului Python"
#: plpython.c:2189 #: plpython.c:2575
msgid "could not create string representation of Python object" msgid "could not create string representation of Python object"
msgstr "nu pot crea reprezentarea șir String a obiectului Python" msgstr "nu pot crea reprezentarea șir String a obiectului Python"
#: plpython.c:2200 #: plpython.c:2586
msgid "could not convert Python object into cstring: Python string representation appears to contain null bytes" msgid "could not convert Python object into cstring: Python string representation appears to contain null bytes"
msgstr "nu pot converti obiectul Python într-un cstring: reprezentarea string a obiectului Python pare să conțină octeți nuli" msgstr "nu pot converti obiectul Python într-un cstring: reprezentarea string a obiectului Python pare să conțină octeți nuli"
#: plpython.c:2233 #: plpython.c:2620
msgid "return value of function with array return type is not a Python sequence" msgid "return value of function with array return type is not a Python sequence"
msgstr "return value of function with array return type is not a Python sequence" msgstr "return value of function with array return type is not a Python sequence"
#: plpython.c:2308 #: plpython.c:2700
#, c-format #, c-format
msgid "key \"%s\" not found in mapping" msgid "key \"%s\" not found in mapping"
msgstr "cheia \"%s\" nu e gasită în mapare" msgstr "cheia \"%s\" nu e gasită în mapare"
#: plpython.c:2309 #: plpython.c:2701
msgid "To return null in a column, add the value None to the mapping with the key named after the column." msgid "To return null in a column, add the value None to the mapping with the key named after the column."
msgstr "Pentru a obșine null într-o coloană, adăugați valoarea None la mapare cu cheia numită cu numele coloanei." msgstr "Pentru a obșine null într-o coloană, adăugați valoarea None la mapare cu cheia numită cu numele coloanei."
#: plpython.c:2352 #: plpython.c:2749
msgid "length of returned sequence did not match number of columns in row" msgid "length of returned sequence did not match number of columns in row"
msgstr "lungimea secvenței returnate nu se potrivește cu numărul de coloane din rând" msgstr "lungimea secvenței returnate nu se potrivește cu numărul de coloane din rând"
#: plpython.c:2445 #: plpython.c:2857
#, c-format #, c-format
msgid "attribute \"%s\" does not exist in Python object" msgid "attribute \"%s\" does not exist in Python object"
msgstr "atributul \"%s\" nu există în obiectul Python" msgstr "atributul \"%s\" nu există în obiectul Python"
#: plpython.c:2446 #: plpython.c:2858
msgid "To return null in a column, let the returned object have an attribute named after column with value None." msgid "To return null in a column, let the returned object have an attribute named after column with value None."
msgstr "Pentru a abține null într-o coloană, obiectul returnat trebuie să aibă un atribut cu numele coloanei și cu valoarea None." msgstr "Pentru a abține null într-o coloană, obiectul returnat trebuie să aibă un atribut cu numele coloanei și cu valoarea None."
#: plpython.c:2680 #: plpython.c:3177
msgid "plan.status takes no arguments" msgid "plan.status takes no arguments"
msgstr "plan.status nu acceptă argumente" msgstr "plan.status nu acceptă argumente"
#: plpython.c:2804 #: plpython.c:3301
#: plpython.c:2947
msgid "transaction aborted"
msgstr "tranzacție anulată"
#: plpython.c:2811
msgid "invalid arguments for plpy.prepare"
msgstr "argumente invalide pentru plpy.prepare"
#: plpython.c:2818
msgid "second argument of plpy.prepare must be a sequence" msgid "second argument of plpy.prepare must be a sequence"
msgstr "al doilea argument al plpy.prepare trebuie să fie o secvență" msgstr "al doilea argument al plpy.prepare trebuie să fie o secvență"
#: plpython.c:2868 #: plpython.c:3351
#, c-format #, c-format
msgid "plpy.prepare: type name at ordinal position %d is not a string" msgid "plpy.prepare: type name at ordinal position %d is not a string"
msgstr "plpy.prepare: numele tipului la poziția %d nu este un șir" msgstr "plpy.prepare: numele tipului la poziția %d nu este un șir"
#: plpython.c:2895 #: plpython.c:3383
msgid "plpy.prepare does not support composite types" msgid "plpy.prepare does not support composite types"
msgstr "plpy.prepare nu suportă tipul compozit" msgstr "plpy.prepare nu suportă tipul compozit"
#: plpython.c:2924 #: plpython.c:3473
msgid "unrecognized error in PLy_spi_prepare"
msgstr "eroare necunoscută în PLy_spi_prepare"
#: plpython.c:2960
msgid "plpy.execute expected a query or a plan" msgid "plpy.execute expected a query or a plan"
msgstr "plpy.execute aștepta o interogare sau un plan" msgstr "plpy.execute aștepta o interogare sau un plan"
#: plpython.c:2977 #: plpython.c:3492
msgid "plpy.execute takes a sequence as its second argument" msgid "plpy.execute takes a sequence as its second argument"
msgstr "plpy.execute acceptă o secvență ca al doilea argument" msgstr "plpy.execute acceptă o secvență ca al doilea argument"
#: plpython.c:2993 #: plpython.c:3508
msgid "could not execute plan" msgid "could not execute plan"
msgstr "nu pot executa planul" msgstr "nu pot executa planul"
#: plpython.c:2996 #: plpython.c:3511
#, c-format #, c-format
msgid "Expected sequence of %d argument, got %d: %s" msgid "Expected sequence of %d argument, got %d: %s"
msgid_plural "Expected sequence of %d arguments, got %d: %s" msgid_plural "Expected sequence of %d arguments, got %d: %s"
@ -236,77 +230,107 @@ msgstr[0] "Secvența așteptată a argumentului %d, a obținut %d: %s"
msgstr[1] "Secvența așteptată a argumentelor %d, a obținut %d: %s" msgstr[1] "Secvența așteptată a argumentelor %d, a obținut %d: %s"
msgstr[2] "Secvența așteptată a argumentelor %d, a obținut %d: %s" msgstr[2] "Secvența așteptată a argumentelor %d, a obținut %d: %s"
#: plpython.c:3073 #: plpython.c:3653
msgid "unrecognized error in PLy_spi_execute_plan"
msgstr "eroare necunoscută în PLy_spi_execute_plan"
#: plpython.c:3092
#, c-format #, c-format
msgid "SPI_execute_plan failed: %s" msgid "SPI_execute_plan failed: %s"
msgstr "SPI_execute_plan a eșuat: %s" msgstr "SPI_execute_plan a eșuat: %s"
#: plpython.c:3119 #: plpython.c:3731
msgid "unrecognized error in PLy_spi_execute_query"
msgstr "eroare necunoscută în PLy_spi_execute_query"
#: plpython.c:3128
#, c-format #, c-format
msgid "SPI_execute failed: %s" msgid "SPI_execute failed: %s"
msgstr "SPI_execute a eșuat: %s" msgstr "SPI_execute a eșuat: %s"
#: plpython.c:3185 #: plpython.c:3786
msgid "unrecognized error in PLy_spi_execute_fetch_result" msgid "unrecognized error in PLy_spi_execute_fetch_result"
msgstr "eroare necunoscută în PLy_spi_execute_fetch_result" msgstr "eroare necunoscută în PLy_spi_execute_fetch_result"
#: plpython.c:3239 #: plpython.c:3848
msgid "this subtransaction has already been entered"
msgstr "am intrat deja în acestă subtranzacţie"
#: plpython.c:3854
#: plpython.c:3906
msgid "this subtransaction has already been exited"
msgstr "am ieşit deja din această subtranzacţie"
#: plpython.c:3900
msgid "this subtransaction has not been entered"
msgstr "nu s-a intrat în această subtranzacţie"
#: plpython.c:3912
msgid "there is no subtransaction to exit from"
msgstr "nu există nici o subtranzacţie din care să ieşim"
#: plpython.c:3994
msgid "could not add the spiexceptions module"
msgstr "nu pot adăuga modulul spiexceptions "
#: plpython.c:4077
msgid "Python major version mismatch in session" msgid "Python major version mismatch in session"
msgstr "nepotrivire în sesiune de versiune majoră Python" msgstr "nepotrivire în sesiune de versiune majoră Python"
#: plpython.c:3240 #: plpython.c:4078
#, c-format #, c-format
msgid "This session has previously used Python major version %d, and it is now attempting to use Python major version %d." msgid "This session has previously used Python major version %d, and it is now attempting to use Python major version %d."
msgstr "Această sesiune a folosit versiunea majoră de Python %d și acum încearcă să folosească versiunea majoră de Python %d." msgstr "Această sesiune a folosit versiunea majoră de Python %d și acum încearcă să folosească versiunea majoră de Python %d."
#: plpython.c:3242 #: plpython.c:4080
msgid "Start a new session to use a different Python major version." msgid "Start a new session to use a different Python major version."
msgstr "Începe o nouă sesiune pentru a folosi o versiune majoră de Python diferită" msgstr "Începe o nouă sesiune pentru a folosi o versiune majoră de Python diferită"
#: plpython.c:3257 #: plpython.c:4095
msgid "untrapped error in initialization" msgid "untrapped error in initialization"
msgstr "eroare netratată la inițializare" msgstr "eroare netratată la inițializare"
#: plpython.c:3260 #: plpython.c:4123
msgid "could not create procedure cache"
msgstr "nu pot crea procedura cache"
#: plpython.c:3272
msgid "could not import \"__main__\" module" msgid "could not import \"__main__\" module"
msgstr "nu pot importa modulul \"__main__\"" msgstr "nu pot importa modulul \"__main__\""
#: plpython.c:3279 #: plpython.c:4130
msgid "could not initialize globals" msgid "could not initialize globals"
msgstr "nu pot inițializa globals" msgstr "nu pot inițializa globals"
#: plpython.c:3397 #: plpython.c:4243
msgid "could not parse error message in plpy.elog" msgid "could not parse error message in plpy.elog"
msgstr "nu pot analiza mesajul de eroare în plpy.elog" msgstr "nu pot analiza mesajul de eroare în plpy.elog"
#: plpython.c:3526 #: plpython.c:4267
#: plpython.c:3530 #: plpython.c:4499
#, c-format #: plpython.c:4500
msgid "PL/Python: %s"
msgstr "PL/Python: %s"
#: plpython.c:3527
#, c-format #, c-format
msgid "%s" msgid "%s"
msgstr "%s" msgstr "%s"
#: plpython.c:3640 #: plpython.c:4854
msgid "out of memory"
msgstr "memorie insuficientă"
#: plpython.c:3694
msgid "could not convert Python Unicode object to PostgreSQL server encoding" msgid "could not convert Python Unicode object to PostgreSQL server encoding"
msgstr "nu pot converti obiectul Unicode Python Unicode în codificarea folosită de serverul PostgreSQL" msgstr "nu pot converti obiectul Unicode Python Unicode în codificarea folosită de serverul PostgreSQL"
#~ msgid "PyCObject_AsVoidPtr() failed"
#~ msgstr "PyCObject_AsVoidPtr() a eșuat"
#~ msgid "PyCObject_FromVoidPtr() failed"
#~ msgstr "PyCObject_FromVoidPtr() a eșuat"
#~ msgid "transaction aborted"
#~ msgstr "tranzacție anulată"
#~ msgid "invalid arguments for plpy.prepare"
#~ msgstr "argumente invalide pentru plpy.prepare"
#~ msgid "unrecognized error in PLy_spi_prepare"
#~ msgstr "eroare necunoscută în PLy_spi_prepare"
#~ msgid "unrecognized error in PLy_spi_execute_plan"
#~ msgstr "eroare necunoscută în PLy_spi_execute_plan"
#~ msgid "unrecognized error in PLy_spi_execute_query"
#~ msgstr "eroare necunoscută în PLy_spi_execute_query"
#~ msgid "could not create procedure cache"
#~ msgstr "nu pot crea procedura cache"
#~ msgid "PL/Python: %s"
#~ msgstr "PL/Python: %s"
#~ msgid "out of memory"
#~ msgstr "memorie insuficientă"

View File

@ -1,14 +1,14 @@
# LANGUAGE message translation file for pltcl # pltcl message translation file for pltcl
# Copyright (C) 2011 PostgreSQL Global Development Group # Copyright (C) 2011 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package. # This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011. #
# Begina Felicysym <begina.felicysym@wp.eu>, 2011. # Begina Felicysym <begina.felicysym@wp.eu>, 2011.
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.1\n" "Project-Id-Version: pltcl (PostgreSQL 9.1)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2011-09-03 20:52+0000\n" "POT-Creation-Date: 2011-09-29 22:53+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-09-04 21:40+0200\n" "PO-Revision-Date: 2011-09-30 09:50-0300\n"
"Last-Translator: Begina Felicysym <begina.felicysym@wp.eu>\n" "Last-Translator: Begina Felicysym <begina.felicysym@wp.eu>\n"
"Language-Team: Polish TotroiseSvn translation team\n" "Language-Team: Polish TotroiseSvn translation team\n"
"Language: pl\n" "Language: pl\n"