mirror of
https://github.com/postgres/postgres.git
synced 2025-06-30 21:42:05 +03:00
Translation updates
Source-Git-URL: https://git.postgresql.org/git/pgtranslation/messages.git Source-Git-Hash: a2d024d57415123f7c9c6e7a71796c7cee8cabc6
This commit is contained in:
4299
src/backend/po/de.po
4299
src/backend/po/de.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
2437
src/backend/po/es.po
2437
src/backend/po/es.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
2147
src/backend/po/fr.po
2147
src/backend/po/fr.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
2070
src/backend/po/ja.po
2070
src/backend/po/ja.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
4755
src/backend/po/ru.po
4755
src/backend/po/ru.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
1458
src/backend/po/sv.po
1458
src/backend/po/sv.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -6,13 +6,13 @@
|
|||||||
# Sergey Burladyan <eshkinkot@gmail.com>, 2009.
|
# Sergey Burladyan <eshkinkot@gmail.com>, 2009.
|
||||||
# Andrey Sudnik <sudnikand@yandex.ru>, 2010.
|
# Andrey Sudnik <sudnikand@yandex.ru>, 2010.
|
||||||
# Dmitriy Olshevskiy <olshevskiy87@bk.ru>, 2014.
|
# Dmitriy Olshevskiy <olshevskiy87@bk.ru>, 2014.
|
||||||
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2012-2017, 2018, 2019, 2020, 2021.
|
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2012-2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022.
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: initdb (PostgreSQL current)\n"
|
"Project-Id-Version: initdb (PostgreSQL current)\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2022-05-07 06:06+0300\n"
|
"POT-Creation-Date: 2022-05-07 06:06+0300\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2021-09-04 11:38+0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2022-09-05 13:51+0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
||||||
"Language: ru\n"
|
"Language: ru\n"
|
||||||
@ -931,13 +931,13 @@ msgid ""
|
|||||||
"It contains a dot-prefixed/invisible file, perhaps due to it being a mount "
|
"It contains a dot-prefixed/invisible file, perhaps due to it being a mount "
|
||||||
"point.\n"
|
"point.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Он содержит файл с точкой (невидимый), возможно это точка монтирования.\n"
|
"Он содержит файл с точкой (невидимый), возможно, это точка монтирования.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2791
|
#: initdb.c:2791
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"It contains a lost+found directory, perhaps due to it being a mount point.\n"
|
"It contains a lost+found directory, perhaps due to it being a mount point.\n"
|
||||||
msgstr "Он содержит подкаталог lost+found, возможно это точка монтирования.\n"
|
msgstr "Он содержит подкаталог lost+found, возможно, это точка монтирования.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2794
|
#: initdb.c:2794
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
|
@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: pg_amcheck (PostgreSQL) 14\n"
|
"Project-Id-Version: pg_amcheck (PostgreSQL) 14\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2022-05-07 06:06+0300\n"
|
"POT-Creation-Date: 2022-08-10 11:56+0300\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2022-05-07 06:16+0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2022-05-07 06:16+0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
||||||
@ -46,13 +46,13 @@ msgid "%s"
|
|||||||
msgstr "%s"
|
msgstr "%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../fe_utils/query_utils.c:33 ../../fe_utils/query_utils.c:58
|
#: ../../fe_utils/query_utils.c:33 ../../fe_utils/query_utils.c:58
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1678 pg_amcheck.c:2126
|
#: pg_amcheck.c:1680 pg_amcheck.c:2128
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "query failed: %s"
|
msgid "query failed: %s"
|
||||||
msgstr "ошибка при выполнении запроса: %s"
|
msgstr "ошибка при выполнении запроса: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../fe_utils/query_utils.c:34 ../../fe_utils/query_utils.c:59
|
#: ../../fe_utils/query_utils.c:34 ../../fe_utils/query_utils.c:59
|
||||||
#: pg_amcheck.c:598 pg_amcheck.c:1128 pg_amcheck.c:1679 pg_amcheck.c:2127
|
#: pg_amcheck.c:598 pg_amcheck.c:1130 pg_amcheck.c:1681 pg_amcheck.c:2129
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "query was: %s"
|
msgid "query was: %s"
|
||||||
msgstr "запрос: %s"
|
msgstr "запрос: %s"
|
||||||
@ -178,32 +178,32 @@ msgstr "ошибка передачи команды базе \"%s\": %s"
|
|||||||
msgid "command was: %s"
|
msgid "command was: %s"
|
||||||
msgstr "команда: %s"
|
msgstr "команда: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1041
|
#: pg_amcheck.c:1043
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "heap table \"%s.%s.%s\", block %s, offset %s, attribute %s:\n"
|
msgid "heap table \"%s.%s.%s\", block %s, offset %s, attribute %s:\n"
|
||||||
msgstr "базовая таблица \"%s.%s.%s\", блок %s, смещение %s, атрибут %s:\n"
|
msgstr "базовая таблица \"%s.%s.%s\", блок %s, смещение %s, атрибут %s:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1048
|
#: pg_amcheck.c:1050
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "heap table \"%s.%s.%s\", block %s, offset %s:\n"
|
msgid "heap table \"%s.%s.%s\", block %s, offset %s:\n"
|
||||||
msgstr "базовая таблица \"%s.%s.%s\", блок %s, смещение %s:\n"
|
msgstr "базовая таблица \"%s.%s.%s\", блок %s, смещение %s:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1054
|
#: pg_amcheck.c:1056
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "heap table \"%s.%s.%s\", block %s:\n"
|
msgid "heap table \"%s.%s.%s\", block %s:\n"
|
||||||
msgstr "базовая таблица \"%s.%s.%s\", блок %s:\n"
|
msgstr "базовая таблица \"%s.%s.%s\", блок %s:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1059 pg_amcheck.c:1070
|
#: pg_amcheck.c:1061 pg_amcheck.c:1072
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "heap table \"%s.%s.%s\":\n"
|
msgid "heap table \"%s.%s.%s\":\n"
|
||||||
msgstr "базовая таблица \"%s.%s.%s\":\n"
|
msgstr "базовая таблица \"%s.%s.%s\":\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1074 pg_amcheck.c:1143
|
#: pg_amcheck.c:1076 pg_amcheck.c:1145
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "query was: %s\n"
|
msgid "query was: %s\n"
|
||||||
msgstr "запрос: %s\n"
|
msgstr "запрос: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1125
|
#: pg_amcheck.c:1127
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"btree index \"%s.%s.%s\": btree checking function returned unexpected number "
|
"btree index \"%s.%s.%s\": btree checking function returned unexpected number "
|
||||||
@ -212,17 +212,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"индекс btree \"%s.%s.%s\": функция проверки btree выдала неожиданное "
|
"индекс btree \"%s.%s.%s\": функция проверки btree выдала неожиданное "
|
||||||
"количество строк: %d"
|
"количество строк: %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1129
|
#: pg_amcheck.c:1131
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Are %s's and amcheck's versions compatible?"
|
msgid "Are %s's and amcheck's versions compatible?"
|
||||||
msgstr "Совместимы ли версии %s и amcheck?"
|
msgstr "Совместимы ли версии %s и amcheck?"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1139
|
#: pg_amcheck.c:1141
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "btree index \"%s.%s.%s\":\n"
|
msgid "btree index \"%s.%s.%s\":\n"
|
||||||
msgstr "индекс btree \"%s.%s.%s\":\n"
|
msgstr "индекс btree \"%s.%s.%s\":\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1164
|
#: pg_amcheck.c:1166
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s checks objects in a PostgreSQL database for corruption.\n"
|
"%s checks objects in a PostgreSQL database for corruption.\n"
|
||||||
@ -231,17 +231,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s проверяет объекты в базе данных PostgreSQL на предмет повреждений.\n"
|
"%s проверяет объекты в базе данных PostgreSQL на предмет повреждений.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1165
|
#: pg_amcheck.c:1167
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Usage:\n"
|
msgid "Usage:\n"
|
||||||
msgstr "Использование:\n"
|
msgstr "Использование:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1166
|
#: pg_amcheck.c:1168
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
|
msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
|
||||||
msgstr " %s [ПАРАМЕТР]... [ИМЯ_БД]\n"
|
msgstr " %s [ПАРАМЕТР]... [ИМЯ_БД]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1167
|
#: pg_amcheck.c:1169
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -250,77 +250,77 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Параметры выбора объектов:\n"
|
"Параметры выбора объектов:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1168
|
#: pg_amcheck.c:1170
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -a, --all check all databases\n"
|
msgid " -a, --all check all databases\n"
|
||||||
msgstr " -a, --all проверить все базы\n"
|
msgstr " -a, --all проверить все базы\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1169
|
#: pg_amcheck.c:1171
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -d, --database=PATTERN check matching database(s)\n"
|
msgid " -d, --database=PATTERN check matching database(s)\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -d, --database=ШАБЛОН проверить соответствующие шаблону базы\n"
|
" -d, --database=ШАБЛОН проверить соответствующие шаблону базы\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1170
|
#: pg_amcheck.c:1172
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -D, --exclude-database=PATTERN do NOT check matching database(s)\n"
|
msgid " -D, --exclude-database=PATTERN do NOT check matching database(s)\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -D, --exclude-database=ШАБЛОН не проверять соответствующие шаблону базы\n"
|
" -D, --exclude-database=ШАБЛОН не проверять соответствующие шаблону базы\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1171
|
#: pg_amcheck.c:1173
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -i, --index=PATTERN check matching index(es)\n"
|
msgid " -i, --index=PATTERN check matching index(es)\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -i, --index=ШАБЛОН проверить соответствующие шаблону индексы\n"
|
" -i, --index=ШАБЛОН проверить соответствующие шаблону индексы\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1172
|
#: pg_amcheck.c:1174
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -I, --exclude-index=PATTERN do NOT check matching index(es)\n"
|
msgid " -I, --exclude-index=PATTERN do NOT check matching index(es)\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -I, --exclude-index=ШАБЛОН не проверять соответствующие шаблону "
|
" -I, --exclude-index=ШАБЛОН не проверять соответствующие шаблону "
|
||||||
"индексы\n"
|
"индексы\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1173
|
#: pg_amcheck.c:1175
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -r, --relation=PATTERN check matching relation(s)\n"
|
msgid " -r, --relation=PATTERN check matching relation(s)\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -r, --relation=ШАБЛОН проверить соответствующие шаблону "
|
" -r, --relation=ШАБЛОН проверить соответствующие шаблону "
|
||||||
"отношения\n"
|
"отношения\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1174
|
#: pg_amcheck.c:1176
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -R, --exclude-relation=PATTERN do NOT check matching relation(s)\n"
|
msgid " -R, --exclude-relation=PATTERN do NOT check matching relation(s)\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -R, --exclude-relation=ШАБЛОН не проверять соответствующие шаблону "
|
" -R, --exclude-relation=ШАБЛОН не проверять соответствующие шаблону "
|
||||||
"отношения\n"
|
"отношения\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1175
|
#: pg_amcheck.c:1177
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -s, --schema=PATTERN check matching schema(s)\n"
|
msgid " -s, --schema=PATTERN check matching schema(s)\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -s, --schema=ШАБЛОН проверить соответствующие шаблону схемы\n"
|
" -s, --schema=ШАБЛОН проверить соответствующие шаблону схемы\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1176
|
#: pg_amcheck.c:1178
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -S, --exclude-schema=PATTERN do NOT check matching schema(s)\n"
|
msgid " -S, --exclude-schema=PATTERN do NOT check matching schema(s)\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -S, --exclude-schema=ШАБЛОН не проверять соответствующие шаблону "
|
" -S, --exclude-schema=ШАБЛОН не проверять соответствующие шаблону "
|
||||||
"схемы\n"
|
"схемы\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1177
|
#: pg_amcheck.c:1179
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -t, --table=PATTERN check matching table(s)\n"
|
msgid " -t, --table=PATTERN check matching table(s)\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -t, --table=ШАБЛОН проверить соответствующие шаблону таблицы\n"
|
" -t, --table=ШАБЛОН проверить соответствующие шаблону таблицы\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1178
|
#: pg_amcheck.c:1180
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -T, --exclude-table=PATTERN do NOT check matching table(s)\n"
|
msgid " -T, --exclude-table=PATTERN do NOT check matching table(s)\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -T, --exclude-table=ШАБЛОН не проверять соответствующие шаблону "
|
" -T, --exclude-table=ШАБЛОН не проверять соответствующие шаблону "
|
||||||
"таблицы\n"
|
"таблицы\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1179
|
#: pg_amcheck.c:1181
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" --no-dependent-indexes do NOT expand list of relations to include "
|
" --no-dependent-indexes do NOT expand list of relations to include "
|
||||||
@ -329,7 +329,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
" --no-dependent-indexes не включать в список проверяемых отношений "
|
" --no-dependent-indexes не включать в список проверяемых отношений "
|
||||||
"индексы\n"
|
"индексы\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1180
|
#: pg_amcheck.c:1182
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" --no-dependent-toast do NOT expand list of relations to include "
|
" --no-dependent-toast do NOT expand list of relations to include "
|
||||||
@ -338,7 +338,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
" --no-dependent-toast не включать в список проверяемых отношений "
|
" --no-dependent-toast не включать в список проверяемых отношений "
|
||||||
"TOAST-таблицы\n"
|
"TOAST-таблицы\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1181
|
#: pg_amcheck.c:1183
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" --no-strict-names do NOT require patterns to match objects\n"
|
" --no-strict-names do NOT require patterns to match objects\n"
|
||||||
@ -346,7 +346,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
" --no-strict-names не требовать наличия объектов, "
|
" --no-strict-names не требовать наличия объектов, "
|
||||||
"соответствующих шаблонам\n"
|
"соответствующих шаблонам\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1182
|
#: pg_amcheck.c:1184
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -355,14 +355,14 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Параметры проверки таблиц:\n"
|
"Параметры проверки таблиц:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1183
|
#: pg_amcheck.c:1185
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" --exclude-toast-pointers do NOT follow relation TOAST pointers\n"
|
" --exclude-toast-pointers do NOT follow relation TOAST pointers\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" --exclude-toast-pointers не переходить по указателям в TOAST\n"
|
" --exclude-toast-pointers не переходить по указателям в TOAST\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1184
|
#: pg_amcheck.c:1186
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" --on-error-stop stop checking at end of first corrupt "
|
" --on-error-stop stop checking at end of first corrupt "
|
||||||
@ -371,7 +371,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
" --on-error-stop прекратить проверку по достижении конца "
|
" --on-error-stop прекратить проверку по достижении конца "
|
||||||
"первой повреждённой страницы\n"
|
"первой повреждённой страницы\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1185
|
#: pg_amcheck.c:1187
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" --skip=OPTION do NOT check \"all-frozen\" or \"all-"
|
" --skip=OPTION do NOT check \"all-frozen\" or \"all-"
|
||||||
@ -380,7 +380,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
" --skip=ТИП_БЛОКА не проверять блоки типа \"all-frozen\" или "
|
" --skip=ТИП_БЛОКА не проверять блоки типа \"all-frozen\" или "
|
||||||
"\"all-visible\"\n"
|
"\"all-visible\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1186
|
#: pg_amcheck.c:1188
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" --startblock=BLOCK begin checking table(s) at the given block "
|
" --startblock=BLOCK begin checking table(s) at the given block "
|
||||||
@ -390,7 +390,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"заданным номером\n"
|
"заданным номером\n"
|
||||||
|
|
||||||
# skip-rule: no-space-before-parentheses
|
# skip-rule: no-space-before-parentheses
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1187
|
#: pg_amcheck.c:1189
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" --endblock=BLOCK check table(s) only up to the given block "
|
" --endblock=BLOCK check table(s) only up to the given block "
|
||||||
@ -399,7 +399,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
" --endblock=БЛОК проверить таблицы(у) до блока с заданным "
|
" --endblock=БЛОК проверить таблицы(у) до блока с заданным "
|
||||||
"номером\n"
|
"номером\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1188
|
#: pg_amcheck.c:1190
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -408,7 +408,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Параметры проверки индексов-B-деревьев:\n"
|
"Параметры проверки индексов-B-деревьев:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1189
|
#: pg_amcheck.c:1191
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" --heapallindexed check that all heap tuples are found "
|
" --heapallindexed check that all heap tuples are found "
|
||||||
@ -417,7 +417,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
" --heapallindexed проверить, что всем кортежам кучи "
|
" --heapallindexed проверить, что всем кортежам кучи "
|
||||||
"находится соответствие в индексах\n"
|
"находится соответствие в индексах\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1190
|
#: pg_amcheck.c:1192
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" --parent-check check index parent/child relationships\n"
|
" --parent-check check index parent/child relationships\n"
|
||||||
@ -425,7 +425,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
" --parent-check проверить связи родитель/потомок в "
|
" --parent-check проверить связи родитель/потомок в "
|
||||||
"индексах\n"
|
"индексах\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1191
|
#: pg_amcheck.c:1193
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" --rootdescend search from root page to refind tuples\n"
|
" --rootdescend search from root page to refind tuples\n"
|
||||||
@ -433,7 +433,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
" --rootdescend перепроверять поиск кортежей от корневой "
|
" --rootdescend перепроверять поиск кортежей от корневой "
|
||||||
"страницы\n"
|
"страницы\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1192
|
#: pg_amcheck.c:1194
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -442,7 +442,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Параметры подключения:\n"
|
"Параметры подключения:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1193
|
#: pg_amcheck.c:1195
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
|
" -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
|
||||||
@ -450,34 +450,34 @@ msgstr ""
|
|||||||
" -h, --host=ИМЯ имя сервера баз данных или каталог "
|
" -h, --host=ИМЯ имя сервера баз данных или каталог "
|
||||||
"сокетов\n"
|
"сокетов\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1194
|
#: pg_amcheck.c:1196
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -p, --port=PORT database server port\n"
|
msgid " -p, --port=PORT database server port\n"
|
||||||
msgstr " -p, --port=ПОРТ порт сервера баз данных\n"
|
msgstr " -p, --port=ПОРТ порт сервера баз данных\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1195
|
#: pg_amcheck.c:1197
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n"
|
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -U, --username=ИМЯ имя пользователя для подключения к "
|
" -U, --username=ИМЯ имя пользователя для подключения к "
|
||||||
"серверу\n"
|
"серверу\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1196
|
#: pg_amcheck.c:1198
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -w, --no-password never prompt for password\n"
|
msgid " -w, --no-password never prompt for password\n"
|
||||||
msgstr " -w, --no-password не запрашивать пароль\n"
|
msgstr " -w, --no-password не запрашивать пароль\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1197
|
#: pg_amcheck.c:1199
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -W, --password force password prompt\n"
|
msgid " -W, --password force password prompt\n"
|
||||||
msgstr " -W, --password запросить пароль\n"
|
msgstr " -W, --password запросить пароль\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1198
|
#: pg_amcheck.c:1200
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --maintenance-db=DBNAME alternate maintenance database\n"
|
msgid " --maintenance-db=DBNAME alternate maintenance database\n"
|
||||||
msgstr " --maintenance-db=ИМЯ_БД другая опорная база данных\n"
|
msgstr " --maintenance-db=ИМЯ_БД другая опорная база данных\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1199
|
#: pg_amcheck.c:1201
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -486,7 +486,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Другие параметры:\n"
|
"Другие параметры:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1200
|
#: pg_amcheck.c:1202
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -e, --echo show the commands being sent to the "
|
" -e, --echo show the commands being sent to the "
|
||||||
@ -494,7 +494,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -e, --echo отображать команды, отправляемые серверу\n"
|
" -e, --echo отображать команды, отправляемые серверу\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1201
|
#: pg_amcheck.c:1203
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -j, --jobs=NUM use this many concurrent connections to "
|
" -j, --jobs=NUM use this many concurrent connections to "
|
||||||
@ -503,33 +503,33 @@ msgstr ""
|
|||||||
" -j, --jobs=ЧИСЛО устанавливать заданное число подключений к "
|
" -j, --jobs=ЧИСЛО устанавливать заданное число подключений к "
|
||||||
"серверу\n"
|
"серверу\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1202
|
#: pg_amcheck.c:1204
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -P, --progress show progress information\n"
|
msgid " -P, --progress show progress information\n"
|
||||||
msgstr " -P, --progress показывать прогресс операции\n"
|
msgstr " -P, --progress показывать прогресс операции\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1203
|
#: pg_amcheck.c:1205
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -v, --verbose write a lot of output\n"
|
msgid " -v, --verbose write a lot of output\n"
|
||||||
msgstr " -v, --verbose выводить исчерпывающие сообщения\n"
|
msgstr " -v, --verbose выводить исчерпывающие сообщения\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1204
|
#: pg_amcheck.c:1206
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -V, --version output version information, then exit\n"
|
" -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -V, --version показать версию и выйти\n"
|
msgstr " -V, --version показать версию и выйти\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1205
|
#: pg_amcheck.c:1207
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --install-missing install missing extensions\n"
|
msgid " --install-missing install missing extensions\n"
|
||||||
msgstr " --install-missing установить недостающие расширения\n"
|
msgstr " --install-missing установить недостающие расширения\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1206
|
#: pg_amcheck.c:1208
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -?, --help показать эту справку и выйти\n"
|
msgstr " -?, --help показать эту справку и выйти\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1208
|
#: pg_amcheck.c:1210
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -538,53 +538,53 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Об ошибках сообщайте по адресу <%s>.\n"
|
"Об ошибках сообщайте по адресу <%s>.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1209
|
#: pg_amcheck.c:1211
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s home page: <%s>\n"
|
msgid "%s home page: <%s>\n"
|
||||||
msgstr "Домашняя страница %s: <%s>\n"
|
msgstr "Домашняя страница %s: <%s>\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1267
|
#: pg_amcheck.c:1269
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%*s/%s relations (%d%%), %*s/%s pages (%d%%) %*s"
|
msgid "%*s/%s relations (%d%%), %*s/%s pages (%d%%) %*s"
|
||||||
msgstr "отношений: %*s/%s (%d%%), страниц: %*s/%s (%d%%) %*s"
|
msgstr "отношений: %*s/%s (%d%%), страниц: %*s/%s (%d%%) %*s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1278
|
#: pg_amcheck.c:1280
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%*s/%s relations (%d%%), %*s/%s pages (%d%%) (%s%-*.*s)"
|
msgid "%*s/%s relations (%d%%), %*s/%s pages (%d%%) (%s%-*.*s)"
|
||||||
msgstr "отношений: %*s/%s (%d%%), страниц: %*s/%s (%d%%) (%s%-*.*s)"
|
msgstr "отношений: %*s/%s (%d%%), страниц: %*s/%s (%d%%) (%s%-*.*s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1293
|
#: pg_amcheck.c:1295
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%*s/%s relations (%d%%), %*s/%s pages (%d%%)"
|
msgid "%*s/%s relations (%d%%), %*s/%s pages (%d%%)"
|
||||||
msgstr "отношений: %*s/%s (%d%%), страниц: %*s/%s (%d%%)"
|
msgstr "отношений: %*s/%s (%d%%), страниц: %*s/%s (%d%%)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1352 pg_amcheck.c:1385
|
#: pg_amcheck.c:1354 pg_amcheck.c:1387
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "improper qualified name (too many dotted names): %s"
|
msgid "improper qualified name (too many dotted names): %s"
|
||||||
msgstr "неверное полное имя (слишком много компонентов): %s"
|
msgstr "неверное полное имя (слишком много компонентов): %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1430
|
#: pg_amcheck.c:1432
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "improper relation name (too many dotted names): %s"
|
msgid "improper relation name (too many dotted names): %s"
|
||||||
msgstr "неверное имя отношения (слишком много компонентов): %s"
|
msgstr "неверное имя отношения (слишком много компонентов): %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1583 pg_amcheck.c:1725
|
#: pg_amcheck.c:1585 pg_amcheck.c:1727
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "including database \"%s\""
|
msgid "including database \"%s\""
|
||||||
msgstr "выбирается база \"%s\""
|
msgstr "выбирается база \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1705
|
#: pg_amcheck.c:1707
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "internal error: received unexpected database pattern_id %d"
|
msgid "internal error: received unexpected database pattern_id %d"
|
||||||
msgstr "внутренняя ошибка: получен неожиданный идентификатор шаблона базы %d"
|
msgstr "внутренняя ошибка: получен неожиданный идентификатор шаблона базы %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1709
|
#: pg_amcheck.c:1711
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "no connectable databases to check matching \"%s\""
|
msgid "no connectable databases to check matching \"%s\""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"не найдены подлежащие проверке доступные базы, соответствующие шаблону \"%s\""
|
"не найдены подлежащие проверке доступные базы, соответствующие шаблону \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:2168
|
#: pg_amcheck.c:2170
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "internal error: received unexpected relation pattern_id %d"
|
msgid "internal error: received unexpected relation pattern_id %d"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
@ -1,7 +1,7 @@
|
|||||||
# Russian message translation file for pg_archivecleanup
|
# Russian message translation file for pg_archivecleanup
|
||||||
# Copyright (C) 2017 PostgreSQL Global Development Group
|
# Copyright (C) 2017 PostgreSQL Global Development Group
|
||||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||||
# Alexander Lakhin <a.lakhin@postgrespro.ru>, 2017, 2019, 2020.
|
# Alexander Lakhin <a.lakhin@postgrespro.ru>, 2017, 2019, 2020, 2022.
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: pg_archivecleanup (PostgreSQL) 10\n"
|
"Project-Id-Version: pg_archivecleanup (PostgreSQL) 10\n"
|
||||||
|
@ -6,8 +6,8 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: pg_basebackup (PostgreSQL current)\n"
|
"Project-Id-Version: pg_basebackup (PostgreSQL current)\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2021-11-22 13:17+0300\n"
|
"POT-Creation-Date: 2022-11-01 14:41+0300\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2022-02-07 11:30+0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2022-09-05 15:10+0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
||||||
"Language: ru\n"
|
"Language: ru\n"
|
||||||
@ -78,19 +78,19 @@ msgstr "не удалось переименовать файл \"%s\" в \"%s\"
|
|||||||
|
|
||||||
#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:35 ../../fe_utils/recovery_gen.c:49
|
#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:35 ../../fe_utils/recovery_gen.c:49
|
||||||
#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:77 ../../fe_utils/recovery_gen.c:100
|
#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:77 ../../fe_utils/recovery_gen.c:100
|
||||||
#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:171 pg_basebackup.c:1248
|
#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:171 pg_basebackup.c:1258
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "out of memory"
|
msgid "out of memory"
|
||||||
msgstr "нехватка памяти"
|
msgstr "нехватка памяти"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:140 pg_basebackup.c:1021 pg_basebackup.c:1715
|
#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:140 pg_basebackup.c:1031 pg_basebackup.c:1725
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1771
|
#: pg_basebackup.c:1781
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not write to file \"%s\": %m"
|
msgid "could not write to file \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "не удалось записать в файл \"%s\": %m"
|
msgstr "не удалось записать в файл \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:152 pg_basebackup.c:1166 pg_basebackup.c:1672
|
#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:152 pg_basebackup.c:1176 pg_basebackup.c:1682
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1748
|
#: pg_basebackup.c:1758
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not create file \"%s\": %m"
|
msgid "could not create file \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "не удалось создать файл \"%s\": %m"
|
msgstr "не удалось создать файл \"%s\": %m"
|
||||||
@ -167,21 +167,21 @@ msgstr ""
|
|||||||
"сопоставление табл. пространства записано неверно: \"%s\"; должно быть "
|
"сопоставление табл. пространства записано неверно: \"%s\"; должно быть "
|
||||||
"\"СТАРЫЙ_КАТАЛОГ=НОВЫЙ_КАТАЛОГ\""
|
"\"СТАРЫЙ_КАТАЛОГ=НОВЫЙ_КАТАЛОГ\""
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:333
|
#: pg_basebackup.c:343
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "old directory is not an absolute path in tablespace mapping: %s"
|
msgid "old directory is not an absolute path in tablespace mapping: %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"старый каталог в сопоставлении табл. пространства задан не абсолютным путём: "
|
"старый каталог в сопоставлении табл. пространства задан не абсолютным путём: "
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:340
|
#: pg_basebackup.c:350
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "new directory is not an absolute path in tablespace mapping: %s"
|
msgid "new directory is not an absolute path in tablespace mapping: %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"новый каталог в сопоставлении табл. пространства задан не абсолютным путём: "
|
"новый каталог в сопоставлении табл. пространства задан не абсолютным путём: "
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:379
|
#: pg_basebackup.c:389
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s takes a base backup of a running PostgreSQL server.\n"
|
"%s takes a base backup of a running PostgreSQL server.\n"
|
||||||
@ -190,17 +190,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s делает базовую резервную копию работающего сервера PostgreSQL.\n"
|
"%s делает базовую резервную копию работающего сервера PostgreSQL.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:381 pg_receivewal.c:79 pg_recvlogical.c:75
|
#: pg_basebackup.c:391 pg_receivewal.c:79 pg_recvlogical.c:75
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Usage:\n"
|
msgid "Usage:\n"
|
||||||
msgstr "Использование:\n"
|
msgstr "Использование:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:382 pg_receivewal.c:80 pg_recvlogical.c:76
|
#: pg_basebackup.c:392 pg_receivewal.c:80 pg_recvlogical.c:76
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s [OPTION]...\n"
|
msgid " %s [OPTION]...\n"
|
||||||
msgstr " %s [ПАРАМЕТР]...\n"
|
msgstr " %s [ПАРАМЕТР]...\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:383
|
#: pg_basebackup.c:393
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -209,19 +209,19 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Параметры, управляющие выводом:\n"
|
"Параметры, управляющие выводом:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:384
|
#: pg_basebackup.c:394
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -D, --pgdata=DIRECTORY receive base backup into directory\n"
|
msgid " -D, --pgdata=DIRECTORY receive base backup into directory\n"
|
||||||
msgstr " -D, --pgdata=КАТАЛОГ сохранить базовую копию в указанный каталог\n"
|
msgstr " -D, --pgdata=КАТАЛОГ сохранить базовую копию в указанный каталог\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:385
|
#: pg_basebackup.c:395
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -F, --format=p|t output format (plain (default), tar)\n"
|
msgid " -F, --format=p|t output format (plain (default), tar)\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -F, --format=p|t формат вывода (p (по умолчанию) - простой, t - "
|
" -F, --format=p|t формат вывода (p (по умолчанию) - простой, t - "
|
||||||
"tar)\n"
|
"tar)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:386
|
#: pg_basebackup.c:396
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -r, --max-rate=RATE maximum transfer rate to transfer data directory\n"
|
" -r, --max-rate=RATE maximum transfer rate to transfer data directory\n"
|
||||||
@ -230,7 +230,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
" -r, --max-rate=СКОРОСТЬ макс. скорость передачи данных в целевой каталог\n"
|
" -r, --max-rate=СКОРОСТЬ макс. скорость передачи данных в целевой каталог\n"
|
||||||
" (в КБ/с, либо добавьте суффикс \"k\" или \"M\")\n"
|
" (в КБ/с, либо добавьте суффикс \"k\" или \"M\")\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:388
|
#: pg_basebackup.c:398
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -R, --write-recovery-conf\n"
|
" -R, --write-recovery-conf\n"
|
||||||
@ -239,7 +239,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
" -R, --write-recovery-conf\n"
|
" -R, --write-recovery-conf\n"
|
||||||
" записать конфигурацию для репликации\n"
|
" записать конфигурацию для репликации\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:390
|
#: pg_basebackup.c:400
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -T, --tablespace-mapping=OLDDIR=NEWDIR\n"
|
" -T, --tablespace-mapping=OLDDIR=NEWDIR\n"
|
||||||
@ -250,14 +250,14 @@ msgstr ""
|
|||||||
"каталога\n"
|
"каталога\n"
|
||||||
" в новый\n"
|
" в новый\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:392
|
#: pg_basebackup.c:402
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --waldir=WALDIR location for the write-ahead log directory\n"
|
msgid " --waldir=WALDIR location for the write-ahead log directory\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" --waldir=КАТАЛОГ_WAL\n"
|
" --waldir=КАТАЛОГ_WAL\n"
|
||||||
" расположение каталога с журналом предзаписи\n"
|
" расположение каталога с журналом предзаписи\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:393
|
#: pg_basebackup.c:403
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -X, --wal-method=none|fetch|stream\n"
|
" -X, --wal-method=none|fetch|stream\n"
|
||||||
@ -267,18 +267,18 @@ msgstr ""
|
|||||||
" включить в копию требуемые файлы WAL, используя\n"
|
" включить в копию требуемые файлы WAL, используя\n"
|
||||||
" заданный метод\n"
|
" заданный метод\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:395
|
#: pg_basebackup.c:405
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -z, --gzip compress tar output\n"
|
msgid " -z, --gzip compress tar output\n"
|
||||||
msgstr " -z, --gzip сжать выходной tar\n"
|
msgstr " -z, --gzip сжать выходной tar\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:396
|
#: pg_basebackup.c:406
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -Z, --compress=0-9 compress tar output with given compression level\n"
|
" -Z, --compress=0-9 compress tar output with given compression level\n"
|
||||||
msgstr " -Z, --compress=0-9 установить уровень сжатия выходного архива\n"
|
msgstr " -Z, --compress=0-9 установить уровень сжатия выходного архива\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:397
|
#: pg_basebackup.c:407
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -287,7 +287,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Общие параметры:\n"
|
"Общие параметры:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:398
|
#: pg_basebackup.c:408
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -c, --checkpoint=fast|spread\n"
|
" -c, --checkpoint=fast|spread\n"
|
||||||
@ -296,22 +296,22 @@ msgstr ""
|
|||||||
" -c, --checkpoint=fast|spread\n"
|
" -c, --checkpoint=fast|spread\n"
|
||||||
" режим быстрых или распределённых контрольных точек\n"
|
" режим быстрых или распределённых контрольных точек\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:400
|
#: pg_basebackup.c:410
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -C, --create-slot create replication slot\n"
|
msgid " -C, --create-slot create replication slot\n"
|
||||||
msgstr " -C, --create-slot создать слот репликации\n"
|
msgstr " -C, --create-slot создать слот репликации\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:401
|
#: pg_basebackup.c:411
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -l, --label=LABEL set backup label\n"
|
msgid " -l, --label=LABEL set backup label\n"
|
||||||
msgstr " -l, --label=МЕТКА установить метку резервной копии\n"
|
msgstr " -l, --label=МЕТКА установить метку резервной копии\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:402
|
#: pg_basebackup.c:412
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -n, --no-clean do not clean up after errors\n"
|
msgid " -n, --no-clean do not clean up after errors\n"
|
||||||
msgstr " -n, --no-clean не очищать после ошибок\n"
|
msgstr " -n, --no-clean не очищать после ошибок\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:403
|
#: pg_basebackup.c:413
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -N, --no-sync do not wait for changes to be written safely to "
|
" -N, --no-sync do not wait for changes to be written safely to "
|
||||||
@ -319,27 +319,27 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -N, --no-sync не ждать завершения сохранения данных на диске\n"
|
" -N, --no-sync не ждать завершения сохранения данных на диске\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:404
|
#: pg_basebackup.c:414
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -P, --progress show progress information\n"
|
msgid " -P, --progress show progress information\n"
|
||||||
msgstr " -P, --progress показывать прогресс операции\n"
|
msgstr " -P, --progress показывать прогресс операции\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:405 pg_receivewal.c:89
|
#: pg_basebackup.c:415 pg_receivewal.c:89
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -S, --slot=SLOTNAME replication slot to use\n"
|
msgid " -S, --slot=SLOTNAME replication slot to use\n"
|
||||||
msgstr " -S, --slot=ИМЯ_СЛОТА использовать заданный слот репликации\n"
|
msgstr " -S, --slot=ИМЯ_СЛОТА использовать заданный слот репликации\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:406 pg_receivewal.c:91 pg_recvlogical.c:96
|
#: pg_basebackup.c:416 pg_receivewal.c:91 pg_recvlogical.c:96
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -v, --verbose output verbose messages\n"
|
msgid " -v, --verbose output verbose messages\n"
|
||||||
msgstr " -v, --verbose выводить подробные сообщения\n"
|
msgstr " -v, --verbose выводить подробные сообщения\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:407 pg_receivewal.c:92 pg_recvlogical.c:97
|
#: pg_basebackup.c:417 pg_receivewal.c:92 pg_recvlogical.c:97
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -V, --version показать версию и выйти\n"
|
msgstr " -V, --version показать версию и выйти\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:408
|
#: pg_basebackup.c:418
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" --manifest-checksums=SHA{224,256,384,512}|CRC32C|NONE\n"
|
" --manifest-checksums=SHA{224,256,384,512}|CRC32C|NONE\n"
|
||||||
@ -350,7 +350,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
|
|
||||||
# skip-rule: capital-letter-first
|
# skip-rule: capital-letter-first
|
||||||
# well-spelled: шестнадц
|
# well-spelled: шестнадц
|
||||||
#: pg_basebackup.c:410
|
#: pg_basebackup.c:420
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" --manifest-force-encode\n"
|
" --manifest-force-encode\n"
|
||||||
@ -360,25 +360,25 @@ msgstr ""
|
|||||||
" записывать все имена файлов в манифесте в шестнадц. "
|
" записывать все имена файлов в манифесте в шестнадц. "
|
||||||
"виде\n"
|
"виде\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:412
|
#: pg_basebackup.c:422
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --no-estimate-size do not estimate backup size in server side\n"
|
msgid " --no-estimate-size do not estimate backup size in server side\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" --no-estimate-size не рассчитывать размер копии на стороне сервера\n"
|
" --no-estimate-size не рассчитывать размер копии на стороне сервера\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:413
|
#: pg_basebackup.c:423
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --no-manifest suppress generation of backup manifest\n"
|
msgid " --no-manifest suppress generation of backup manifest\n"
|
||||||
msgstr " --no-manifest отключить создание манифеста копии\n"
|
msgstr " --no-manifest отключить создание манифеста копии\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:414
|
#: pg_basebackup.c:424
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" --no-slot prevent creation of temporary replication slot\n"
|
" --no-slot prevent creation of temporary replication slot\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" --no-slot предотвратить создание временного слота репликации\n"
|
" --no-slot предотвратить создание временного слота репликации\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:415
|
#: pg_basebackup.c:425
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" --no-verify-checksums\n"
|
" --no-verify-checksums\n"
|
||||||
@ -387,12 +387,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
" --no-verify-checksums\n"
|
" --no-verify-checksums\n"
|
||||||
" не проверять контрольные суммы\n"
|
" не проверять контрольные суммы\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:417 pg_receivewal.c:94 pg_recvlogical.c:98
|
#: pg_basebackup.c:427 pg_receivewal.c:94 pg_recvlogical.c:98
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -?, --help показать эту справку и выйти\n"
|
msgstr " -?, --help показать эту справку и выйти\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:418 pg_receivewal.c:95 pg_recvlogical.c:99
|
#: pg_basebackup.c:428 pg_receivewal.c:95 pg_recvlogical.c:99
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -401,22 +401,22 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Параметры подключения:\n"
|
"Параметры подключения:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:419 pg_receivewal.c:96
|
#: pg_basebackup.c:429 pg_receivewal.c:96
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -d, --dbname=CONNSTR connection string\n"
|
msgid " -d, --dbname=CONNSTR connection string\n"
|
||||||
msgstr " -d, --dbname=СТРОКА строка подключения\n"
|
msgstr " -d, --dbname=СТРОКА строка подключения\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:420 pg_receivewal.c:97 pg_recvlogical.c:101
|
#: pg_basebackup.c:430 pg_receivewal.c:97 pg_recvlogical.c:101
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
|
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
|
||||||
msgstr " -h, --host=ИМЯ имя сервера баз данных или каталог сокетов\n"
|
msgstr " -h, --host=ИМЯ имя сервера баз данных или каталог сокетов\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:421 pg_receivewal.c:98 pg_recvlogical.c:102
|
#: pg_basebackup.c:431 pg_receivewal.c:98 pg_recvlogical.c:102
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -p, --port=PORT database server port number\n"
|
msgid " -p, --port=PORT database server port number\n"
|
||||||
msgstr " -p, --port=ПОРТ номер порта сервера БД\n"
|
msgstr " -p, --port=ПОРТ номер порта сервера БД\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:422
|
#: pg_basebackup.c:432
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -s, --status-interval=INTERVAL\n"
|
" -s, --status-interval=INTERVAL\n"
|
||||||
@ -427,19 +427,19 @@ msgstr ""
|
|||||||
" интервал между передаваемыми серверу\n"
|
" интервал между передаваемыми серверу\n"
|
||||||
" пакетами состояния (в секундах)\n"
|
" пакетами состояния (в секундах)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:424 pg_receivewal.c:99 pg_recvlogical.c:103
|
#: pg_basebackup.c:434 pg_receivewal.c:99 pg_recvlogical.c:103
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -U, --username=NAME connect as specified database user\n"
|
msgid " -U, --username=NAME connect as specified database user\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -U, --username=NAME connect as specified database user\n"
|
" -U, --username=NAME connect as specified database user\n"
|
||||||
" -U, --username=ИМЯ имя пользователя баз данных\n"
|
" -U, --username=ИМЯ имя пользователя баз данных\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:425 pg_receivewal.c:100 pg_recvlogical.c:104
|
#: pg_basebackup.c:435 pg_receivewal.c:100 pg_recvlogical.c:104
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -w, --no-password never prompt for password\n"
|
msgid " -w, --no-password never prompt for password\n"
|
||||||
msgstr " -w, --no-password не запрашивать пароль\n"
|
msgstr " -w, --no-password не запрашивать пароль\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:426 pg_receivewal.c:101 pg_recvlogical.c:105
|
#: pg_basebackup.c:436 pg_receivewal.c:101 pg_recvlogical.c:105
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -W, --password force password prompt (should happen "
|
" -W, --password force password prompt (should happen "
|
||||||
@ -447,7 +447,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -W, --password запрашивать пароль всегда (обычно не требуется)\n"
|
" -W, --password запрашивать пароль всегда (обычно не требуется)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:427 pg_receivewal.c:105 pg_recvlogical.c:106
|
#: pg_basebackup.c:437 pg_receivewal.c:105 pg_recvlogical.c:106
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -456,68 +456,68 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Об ошибках сообщайте по адресу <%s>.\n"
|
"Об ошибках сообщайте по адресу <%s>.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:428 pg_receivewal.c:106 pg_recvlogical.c:107
|
#: pg_basebackup.c:438 pg_receivewal.c:106 pg_recvlogical.c:107
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s home page: <%s>\n"
|
msgid "%s home page: <%s>\n"
|
||||||
msgstr "Домашняя страница %s: <%s>\n"
|
msgstr "Домашняя страница %s: <%s>\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:471
|
#: pg_basebackup.c:481
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read from ready pipe: %m"
|
msgid "could not read from ready pipe: %m"
|
||||||
msgstr "не удалось прочитать из готового канала: %m"
|
msgstr "не удалось прочитать из готового канала: %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:477 pg_basebackup.c:608 pg_basebackup.c:2134
|
#: pg_basebackup.c:487 pg_basebackup.c:618 pg_basebackup.c:2144
|
||||||
#: streamutil.c:450
|
#: streamutil.c:450
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not parse write-ahead log location \"%s\""
|
msgid "could not parse write-ahead log location \"%s\""
|
||||||
msgstr "не удалось разобрать положение в журнале предзаписи \"%s\""
|
msgstr "не удалось разобрать положение в журнале предзаписи \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:573 pg_receivewal.c:441
|
#: pg_basebackup.c:583 pg_receivewal.c:441
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not finish writing WAL files: %m"
|
msgid "could not finish writing WAL files: %m"
|
||||||
msgstr "не удалось завершить запись файлов WAL: %m"
|
msgstr "не удалось завершить запись файлов WAL: %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:620
|
#: pg_basebackup.c:630
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not create pipe for background process: %m"
|
msgid "could not create pipe for background process: %m"
|
||||||
msgstr "не удалось создать канал для фонового процесса: %m"
|
msgstr "не удалось создать канал для фонового процесса: %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:655
|
#: pg_basebackup.c:665
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "created temporary replication slot \"%s\""
|
msgid "created temporary replication slot \"%s\""
|
||||||
msgstr "создан временный слот репликации \"%s\""
|
msgstr "создан временный слот репликации \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:658
|
#: pg_basebackup.c:668
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "created replication slot \"%s\""
|
msgid "created replication slot \"%s\""
|
||||||
msgstr "создан слот репликации \"%s\""
|
msgstr "создан слот репликации \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:678 pg_basebackup.c:731 pg_basebackup.c:1621
|
#: pg_basebackup.c:688 pg_basebackup.c:741 pg_basebackup.c:1631
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not create directory \"%s\": %m"
|
msgid "could not create directory \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "не удалось создать каталог \"%s\": %m"
|
msgstr "не удалось создать каталог \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:696
|
#: pg_basebackup.c:706
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not create background process: %m"
|
msgid "could not create background process: %m"
|
||||||
msgstr "не удалось создать фоновый процесс: %m"
|
msgstr "не удалось создать фоновый процесс: %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:708
|
#: pg_basebackup.c:718
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not create background thread: %m"
|
msgid "could not create background thread: %m"
|
||||||
msgstr "не удалось создать фоновый поток выполнения: %m"
|
msgstr "не удалось создать фоновый поток выполнения: %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:752
|
#: pg_basebackup.c:762
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "directory \"%s\" exists but is not empty"
|
msgid "directory \"%s\" exists but is not empty"
|
||||||
msgstr "каталог \"%s\" существует, но он не пуст"
|
msgstr "каталог \"%s\" существует, но он не пуст"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:759
|
#: pg_basebackup.c:769
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not access directory \"%s\": %m"
|
msgid "could not access directory \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "ошибка доступа к каталогу \"%s\": %m"
|
msgstr "ошибка доступа к каталогу \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:824
|
#: pg_basebackup.c:834
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%*s/%s kB (100%%), %d/%d tablespace %*s"
|
msgid "%*s/%s kB (100%%), %d/%d tablespace %*s"
|
||||||
msgid_plural "%*s/%s kB (100%%), %d/%d tablespaces %*s"
|
msgid_plural "%*s/%s kB (100%%), %d/%d tablespaces %*s"
|
||||||
@ -525,7 +525,7 @@ msgstr[0] "%*s/%s КБ (100%%), табличное пространство %d/%
|
|||||||
msgstr[1] "%*s/%s КБ (100%%), табличное пространство %d/%d %*s"
|
msgstr[1] "%*s/%s КБ (100%%), табличное пространство %d/%d %*s"
|
||||||
msgstr[2] "%*s/%s КБ (100%%), табличное пространство %d/%d %*s"
|
msgstr[2] "%*s/%s КБ (100%%), табличное пространство %d/%d %*s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:836
|
#: pg_basebackup.c:846
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace (%s%-*.*s)"
|
msgid "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace (%s%-*.*s)"
|
||||||
msgid_plural "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespaces (%s%-*.*s)"
|
msgid_plural "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespaces (%s%-*.*s)"
|
||||||
@ -533,7 +533,7 @@ msgstr[0] "%*s/%s КБ (%d%%), табличное пространство %d/%d
|
|||||||
msgstr[1] "%*s/%s КБ (%d%%), табличное пространство %d/%d (%s%-*.*s)"
|
msgstr[1] "%*s/%s КБ (%d%%), табличное пространство %d/%d (%s%-*.*s)"
|
||||||
msgstr[2] "%*s/%s КБ (%d%%), табличное пространство %d/%d (%s%-*.*s)"
|
msgstr[2] "%*s/%s КБ (%d%%), табличное пространство %d/%d (%s%-*.*s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:852
|
#: pg_basebackup.c:862
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace"
|
msgid "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace"
|
||||||
msgid_plural "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespaces"
|
msgid_plural "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespaces"
|
||||||
@ -541,143 +541,143 @@ msgstr[0] "%*s/%s КБ (%d%%), табличное пространство %d/%d
|
|||||||
msgstr[1] "%*s/%s КБ (%d%%), табличное пространство %d/%d"
|
msgstr[1] "%*s/%s КБ (%d%%), табличное пространство %d/%d"
|
||||||
msgstr[2] "%*s/%s КБ (%d%%), табличное пространство %d/%d"
|
msgstr[2] "%*s/%s КБ (%d%%), табличное пространство %d/%d"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:877
|
#: pg_basebackup.c:887
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "transfer rate \"%s\" is not a valid value"
|
msgid "transfer rate \"%s\" is not a valid value"
|
||||||
msgstr "неверное значение (\"%s\") для скорости передачи данных"
|
msgstr "неверное значение (\"%s\") для скорости передачи данных"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:882
|
#: pg_basebackup.c:892
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid transfer rate \"%s\": %m"
|
msgid "invalid transfer rate \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "неверная скорость передачи данных \"%s\": %m"
|
msgstr "неверная скорость передачи данных \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:891
|
#: pg_basebackup.c:901
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "transfer rate must be greater than zero"
|
msgid "transfer rate must be greater than zero"
|
||||||
msgstr "скорость передачи должна быть больше 0"
|
msgstr "скорость передачи должна быть больше 0"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:923
|
#: pg_basebackup.c:933
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid --max-rate unit: \"%s\""
|
msgid "invalid --max-rate unit: \"%s\""
|
||||||
msgstr "неверная единица измерения в --max-rate: \"%s\""
|
msgstr "неверная единица измерения в --max-rate: \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:930
|
#: pg_basebackup.c:940
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "transfer rate \"%s\" exceeds integer range"
|
msgid "transfer rate \"%s\" exceeds integer range"
|
||||||
msgstr "скорость передачи \"%s\" вне целочисленного диапазона"
|
msgstr "скорость передачи \"%s\" вне целочисленного диапазона"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:940
|
#: pg_basebackup.c:950
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "transfer rate \"%s\" is out of range"
|
msgid "transfer rate \"%s\" is out of range"
|
||||||
msgstr "скорость передачи \"%s\" вне диапазона"
|
msgstr "скорость передачи \"%s\" вне диапазона"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:961
|
#: pg_basebackup.c:971
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not get COPY data stream: %s"
|
msgid "could not get COPY data stream: %s"
|
||||||
msgstr "не удалось получить поток данных COPY: %s"
|
msgstr "не удалось получить поток данных COPY: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:981 pg_recvlogical.c:434 pg_recvlogical.c:606
|
#: pg_basebackup.c:991 pg_recvlogical.c:434 pg_recvlogical.c:606
|
||||||
#: receivelog.c:978
|
#: receivelog.c:978
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read COPY data: %s"
|
msgid "could not read COPY data: %s"
|
||||||
msgstr "не удалось прочитать данные COPY: %s"
|
msgstr "не удалось прочитать данные COPY: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1007
|
#: pg_basebackup.c:1017
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not write to compressed file \"%s\": %s"
|
msgid "could not write to compressed file \"%s\": %s"
|
||||||
msgstr "не удалось записать сжатый файл \"%s\": %s"
|
msgstr "не удалось записать сжатый файл \"%s\": %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1071
|
#: pg_basebackup.c:1081
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not duplicate stdout: %m"
|
msgid "could not duplicate stdout: %m"
|
||||||
msgstr "не удалось продублировать stdout: %m"
|
msgstr "не удалось продублировать stdout: %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1078
|
#: pg_basebackup.c:1088
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not open output file: %m"
|
msgid "could not open output file: %m"
|
||||||
msgstr "не удалось открыть выходной файл: %m"
|
msgstr "не удалось открыть выходной файл: %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1085 pg_basebackup.c:1106 pg_basebackup.c:1135
|
#: pg_basebackup.c:1095 pg_basebackup.c:1116 pg_basebackup.c:1145
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not set compression level %d: %s"
|
msgid "could not set compression level %d: %s"
|
||||||
msgstr "не удалось установить уровень сжатия %d: %s"
|
msgstr "не удалось установить уровень сжатия %d: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1155
|
#: pg_basebackup.c:1165
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not create compressed file \"%s\": %s"
|
msgid "could not create compressed file \"%s\": %s"
|
||||||
msgstr "не удалось создать сжатый файл \"%s\": %s"
|
msgstr "не удалось создать сжатый файл \"%s\": %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1268
|
#: pg_basebackup.c:1278
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not close compressed file \"%s\": %m"
|
msgid "could not close compressed file \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "не удалось закрыть сжатый файл \"%s\": %m"
|
msgstr "не удалось закрыть сжатый файл \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1280 pg_recvlogical.c:631
|
#: pg_basebackup.c:1290 pg_recvlogical.c:631
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not close file \"%s\": %m"
|
msgid "could not close file \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "не удалось закрыть файл \"%s\": %m"
|
msgstr "не удалось закрыть файл \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1542
|
#: pg_basebackup.c:1552
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "COPY stream ended before last file was finished"
|
msgid "COPY stream ended before last file was finished"
|
||||||
msgstr "поток COPY закончился до завершения последнего файла"
|
msgstr "поток COPY закончился до завершения последнего файла"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1571
|
#: pg_basebackup.c:1581
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid tar block header size: %zu"
|
msgid "invalid tar block header size: %zu"
|
||||||
msgstr "неверный размер заголовка блока tar: %zu"
|
msgstr "неверный размер заголовка блока tar: %zu"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1628
|
#: pg_basebackup.c:1638
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not set permissions on directory \"%s\": %m"
|
msgid "could not set permissions on directory \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "не удалось установить права для каталога \"%s\": %m"
|
msgstr "не удалось установить права для каталога \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1652
|
#: pg_basebackup.c:1662
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not create symbolic link from \"%s\" to \"%s\": %m"
|
msgid "could not create symbolic link from \"%s\" to \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "не удалось создать символическую ссылку \"%s\" в \"%s\": %m"
|
msgstr "не удалось создать символическую ссылку \"%s\" в \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1659
|
#: pg_basebackup.c:1669
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unrecognized link indicator \"%c\""
|
msgid "unrecognized link indicator \"%c\""
|
||||||
msgstr "нераспознанный индикатор связи \"%c\""
|
msgstr "нераспознанный индикатор связи \"%c\""
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1678
|
#: pg_basebackup.c:1688
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not set permissions on file \"%s\": %m"
|
msgid "could not set permissions on file \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "не удалось установить права доступа для файла \"%s\": %m"
|
msgstr "не удалось установить права доступа для файла \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1832
|
#: pg_basebackup.c:1842
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "incompatible server version %s"
|
msgid "incompatible server version %s"
|
||||||
msgstr "несовместимая версия сервера %s"
|
msgstr "несовместимая версия сервера %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1847
|
#: pg_basebackup.c:1857
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "HINT: use -X none or -X fetch to disable log streaming"
|
msgid "HINT: use -X none or -X fetch to disable log streaming"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"ПОДСКАЗКА: укажите -X none или -X fetch для отключения трансляции журнала"
|
"ПОДСКАЗКА: укажите -X none или -X fetch для отключения трансляции журнала"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1883
|
#: pg_basebackup.c:1893
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "initiating base backup, waiting for checkpoint to complete"
|
msgid "initiating base backup, waiting for checkpoint to complete"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"начинается базовое резервное копирование, ожидается завершение контрольной "
|
"начинается базовое резервное копирование, ожидается завершение контрольной "
|
||||||
"точки"
|
"точки"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1909 pg_recvlogical.c:261 receivelog.c:494 receivelog.c:543
|
#: pg_basebackup.c:1919 pg_recvlogical.c:261 receivelog.c:494 receivelog.c:543
|
||||||
#: receivelog.c:582 streamutil.c:297 streamutil.c:370 streamutil.c:422
|
#: receivelog.c:582 streamutil.c:297 streamutil.c:370 streamutil.c:422
|
||||||
#: streamutil.c:533 streamutil.c:578
|
#: streamutil.c:533 streamutil.c:578
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not send replication command \"%s\": %s"
|
msgid "could not send replication command \"%s\": %s"
|
||||||
msgstr "не удалось передать команду репликации \"%s\": %s"
|
msgstr "не удалось передать команду репликации \"%s\": %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1920
|
#: pg_basebackup.c:1930
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not initiate base backup: %s"
|
msgid "could not initiate base backup: %s"
|
||||||
msgstr "не удалось инициализировать базовое резервное копирование: %s"
|
msgstr "не удалось инициализировать базовое резервное копирование: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1926
|
#: pg_basebackup.c:1936
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"server returned unexpected response to BASE_BACKUP command; got %d rows and "
|
"server returned unexpected response to BASE_BACKUP command; got %d rows and "
|
||||||
@ -686,124 +686,124 @@ msgstr ""
|
|||||||
"сервер вернул неожиданный ответ на команду BASE_BACKUP; получено строк: %d, "
|
"сервер вернул неожиданный ответ на команду BASE_BACKUP; получено строк: %d, "
|
||||||
"полей: %d, а ожидалось строк: %d, полей: %d"
|
"полей: %d, а ожидалось строк: %d, полей: %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1934
|
#: pg_basebackup.c:1944
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "checkpoint completed"
|
msgid "checkpoint completed"
|
||||||
msgstr "контрольная точка завершена"
|
msgstr "контрольная точка завершена"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1949
|
#: pg_basebackup.c:1959
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "write-ahead log start point: %s on timeline %u"
|
msgid "write-ahead log start point: %s on timeline %u"
|
||||||
msgstr "стартовая точка в журнале предзаписи: %s на линии времени %u"
|
msgstr "стартовая точка в журнале предзаписи: %s на линии времени %u"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1958
|
#: pg_basebackup.c:1968
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not get backup header: %s"
|
msgid "could not get backup header: %s"
|
||||||
msgstr "не удалось получить заголовок резервной копии: %s"
|
msgstr "не удалось получить заголовок резервной копии: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1964
|
#: pg_basebackup.c:1974
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "no data returned from server"
|
msgid "no data returned from server"
|
||||||
msgstr "сервер не вернул данные"
|
msgstr "сервер не вернул данные"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1996
|
#: pg_basebackup.c:2006
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "can only write single tablespace to stdout, database has %d"
|
msgid "can only write single tablespace to stdout, database has %d"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"в stdout можно вывести только одно табличное пространство, всего в СУБД их %d"
|
"в stdout можно вывести только одно табличное пространство, всего в СУБД их %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:2008
|
#: pg_basebackup.c:2018
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "starting background WAL receiver"
|
msgid "starting background WAL receiver"
|
||||||
msgstr "запуск фонового процесса считывания WAL"
|
msgstr "запуск фонового процесса считывания WAL"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:2047
|
#: pg_basebackup.c:2057
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not get write-ahead log end position from server: %s"
|
msgid "could not get write-ahead log end position from server: %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"не удалось получить от сервера конечную позицию в журнале предзаписи: %s"
|
"не удалось получить от сервера конечную позицию в журнале предзаписи: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:2053
|
#: pg_basebackup.c:2063
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "no write-ahead log end position returned from server"
|
msgid "no write-ahead log end position returned from server"
|
||||||
msgstr "сервер не передал конечную позицию в журнале предзаписи"
|
msgstr "сервер не передал конечную позицию в журнале предзаписи"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:2058
|
#: pg_basebackup.c:2068
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "write-ahead log end point: %s"
|
msgid "write-ahead log end point: %s"
|
||||||
msgstr "конечная точка в журнале предзаписи: %s"
|
msgstr "конечная точка в журнале предзаписи: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:2069
|
#: pg_basebackup.c:2079
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "checksum error occurred"
|
msgid "checksum error occurred"
|
||||||
msgstr "выявлена ошибка контрольной суммы"
|
msgstr "выявлена ошибка контрольной суммы"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:2074
|
#: pg_basebackup.c:2084
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "final receive failed: %s"
|
msgid "final receive failed: %s"
|
||||||
msgstr "ошибка в конце передачи: %s"
|
msgstr "ошибка в конце передачи: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:2098
|
#: pg_basebackup.c:2108
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "waiting for background process to finish streaming ..."
|
msgid "waiting for background process to finish streaming ..."
|
||||||
msgstr "ожидание завершения потоковой передачи фоновым процессом..."
|
msgstr "ожидание завершения потоковой передачи фоновым процессом..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:2103
|
#: pg_basebackup.c:2113
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not send command to background pipe: %m"
|
msgid "could not send command to background pipe: %m"
|
||||||
msgstr "не удалось отправить команду в канал фонового процесса: %m"
|
msgstr "не удалось отправить команду в канал фонового процесса: %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:2111
|
#: pg_basebackup.c:2121
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not wait for child process: %m"
|
msgid "could not wait for child process: %m"
|
||||||
msgstr "сбой при ожидании дочернего процесса: %m"
|
msgstr "сбой при ожидании дочернего процесса: %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:2116
|
#: pg_basebackup.c:2126
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "child %d died, expected %d"
|
msgid "child %d died, expected %d"
|
||||||
msgstr "завершился дочерний процесс %d вместо ожидаемого %d"
|
msgstr "завершился дочерний процесс %d вместо ожидаемого %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:2121 streamutil.c:92 streamutil.c:203
|
#: pg_basebackup.c:2131 streamutil.c:92 streamutil.c:203
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s"
|
msgid "%s"
|
||||||
msgstr "%s"
|
msgstr "%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:2146
|
#: pg_basebackup.c:2156
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not wait for child thread: %m"
|
msgid "could not wait for child thread: %m"
|
||||||
msgstr "сбой при ожидании дочернего потока: %m"
|
msgstr "сбой при ожидании дочернего потока: %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:2152
|
#: pg_basebackup.c:2162
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not get child thread exit status: %m"
|
msgid "could not get child thread exit status: %m"
|
||||||
msgstr "не удалось получить состояние завершения дочернего потока: %m"
|
msgstr "не удалось получить состояние завершения дочернего потока: %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:2157
|
#: pg_basebackup.c:2167
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "child thread exited with error %u"
|
msgid "child thread exited with error %u"
|
||||||
msgstr "дочерний поток завершился с ошибкой %u"
|
msgstr "дочерний поток завершился с ошибкой %u"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:2185
|
#: pg_basebackup.c:2195
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "syncing data to disk ..."
|
msgid "syncing data to disk ..."
|
||||||
msgstr "сохранение данных на диске..."
|
msgstr "сохранение данных на диске..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:2210
|
#: pg_basebackup.c:2220
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "renaming backup_manifest.tmp to backup_manifest"
|
msgid "renaming backup_manifest.tmp to backup_manifest"
|
||||||
msgstr "переименование backup_manifest.tmp в backup_manifest"
|
msgstr "переименование backup_manifest.tmp в backup_manifest"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:2221
|
#: pg_basebackup.c:2231
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "base backup completed"
|
msgid "base backup completed"
|
||||||
msgstr "базовое резервное копирование завершено"
|
msgstr "базовое резервное копирование завершено"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:2306
|
#: pg_basebackup.c:2316
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid output format \"%s\", must be \"plain\" or \"tar\""
|
msgid "invalid output format \"%s\", must be \"plain\" or \"tar\""
|
||||||
msgstr "неверный формат вывода \"%s\", должен быть \"plain\" или \"tar\""
|
msgstr "неверный формат вывода \"%s\", должен быть \"plain\" или \"tar\""
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:2350
|
#: pg_basebackup.c:2360
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"invalid wal-method option \"%s\", must be \"fetch\", \"stream\", or \"none\""
|
"invalid wal-method option \"%s\", must be \"fetch\", \"stream\", or \"none\""
|
||||||
@ -811,28 +811,28 @@ msgstr ""
|
|||||||
"неверный аргумент для wal-method — \"%s\", допускается только \"fetch\", "
|
"неверный аргумент для wal-method — \"%s\", допускается только \"fetch\", "
|
||||||
"\"stream\" или \"none\""
|
"\"stream\" или \"none\""
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:2378 pg_receivewal.c:580
|
#: pg_basebackup.c:2388 pg_receivewal.c:580
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid compression level \"%s\""
|
msgid "invalid compression level \"%s\""
|
||||||
msgstr "неверный уровень сжатия \"%s\""
|
msgstr "неверный уровень сжатия \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:2389
|
#: pg_basebackup.c:2399
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid checkpoint argument \"%s\", must be \"fast\" or \"spread\""
|
msgid "invalid checkpoint argument \"%s\", must be \"fast\" or \"spread\""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"неверный аргумент режима контрольных точек \"%s\"; должен быть \"fast\" или "
|
"неверный аргумент режима контрольных точек \"%s\"; должен быть \"fast\" или "
|
||||||
"\"spread\""
|
"\"spread\""
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:2416 pg_receivewal.c:555 pg_recvlogical.c:819
|
#: pg_basebackup.c:2426 pg_receivewal.c:555 pg_recvlogical.c:819
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid status interval \"%s\""
|
msgid "invalid status interval \"%s\""
|
||||||
msgstr "неверный интервал сообщений о состоянии \"%s\""
|
msgstr "неверный интервал сообщений о состоянии \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:2446 pg_basebackup.c:2459 pg_basebackup.c:2470
|
#: pg_basebackup.c:2456 pg_basebackup.c:2469 pg_basebackup.c:2480
|
||||||
#: pg_basebackup.c:2481 pg_basebackup.c:2489 pg_basebackup.c:2497
|
#: pg_basebackup.c:2491 pg_basebackup.c:2499 pg_basebackup.c:2507
|
||||||
#: pg_basebackup.c:2507 pg_basebackup.c:2520 pg_basebackup.c:2529
|
#: pg_basebackup.c:2517 pg_basebackup.c:2530 pg_basebackup.c:2539
|
||||||
#: pg_basebackup.c:2540 pg_basebackup.c:2550 pg_basebackup.c:2568
|
#: pg_basebackup.c:2550 pg_basebackup.c:2560 pg_basebackup.c:2578
|
||||||
#: pg_basebackup.c:2577 pg_basebackup.c:2586 pg_receivewal.c:605
|
#: pg_basebackup.c:2587 pg_basebackup.c:2596 pg_receivewal.c:605
|
||||||
#: pg_receivewal.c:618 pg_receivewal.c:626 pg_receivewal.c:636
|
#: pg_receivewal.c:618 pg_receivewal.c:626 pg_receivewal.c:636
|
||||||
#: pg_receivewal.c:644 pg_receivewal.c:655 pg_recvlogical.c:845
|
#: pg_receivewal.c:644 pg_receivewal.c:655 pg_recvlogical.c:845
|
||||||
#: pg_recvlogical.c:858 pg_recvlogical.c:869 pg_recvlogical.c:877
|
#: pg_recvlogical.c:858 pg_recvlogical.c:869 pg_recvlogical.c:877
|
||||||
@ -842,69 +842,69 @@ msgstr "неверный интервал сообщений о состояни
|
|||||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||||
msgstr "Для дополнительной информации попробуйте \"%s --help\".\n"
|
msgstr "Для дополнительной информации попробуйте \"%s --help\".\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:2457 pg_receivewal.c:616 pg_recvlogical.c:856
|
#: pg_basebackup.c:2467 pg_receivewal.c:616 pg_recvlogical.c:856
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
|
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
|
||||||
msgstr "слишком много аргументов командной строки (первый: \"%s\")"
|
msgstr "слишком много аргументов командной строки (первый: \"%s\")"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:2469 pg_receivewal.c:654
|
#: pg_basebackup.c:2479 pg_receivewal.c:654
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "no target directory specified"
|
msgid "no target directory specified"
|
||||||
msgstr "целевой каталог не указан"
|
msgstr "целевой каталог не указан"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:2480
|
#: pg_basebackup.c:2490
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "only tar mode backups can be compressed"
|
msgid "only tar mode backups can be compressed"
|
||||||
msgstr "сжиматься могут только резервные копии в архиве tar"
|
msgstr "сжиматься могут только резервные копии в архиве tar"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:2488
|
#: pg_basebackup.c:2498
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cannot stream write-ahead logs in tar mode to stdout"
|
msgid "cannot stream write-ahead logs in tar mode to stdout"
|
||||||
msgstr "транслировать журналы предзаписи в режиме tar в поток stdout нельзя"
|
msgstr "транслировать журналы предзаписи в режиме tar в поток stdout нельзя"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:2496
|
#: pg_basebackup.c:2506
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "replication slots can only be used with WAL streaming"
|
msgid "replication slots can only be used with WAL streaming"
|
||||||
msgstr "слоты репликации можно использовать только при потоковой передаче WAL"
|
msgstr "слоты репликации можно использовать только при потоковой передаче WAL"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:2506
|
#: pg_basebackup.c:2516
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "--no-slot cannot be used with slot name"
|
msgid "--no-slot cannot be used with slot name"
|
||||||
msgstr "--no-slot нельзя использовать с именем слота"
|
msgstr "--no-slot нельзя использовать с именем слота"
|
||||||
|
|
||||||
#. translator: second %s is an option name
|
#. translator: second %s is an option name
|
||||||
#: pg_basebackup.c:2518 pg_receivewal.c:634
|
#: pg_basebackup.c:2528 pg_receivewal.c:634
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s needs a slot to be specified using --slot"
|
msgid "%s needs a slot to be specified using --slot"
|
||||||
msgstr "для %s необходимо задать слот с помощью параметра --slot"
|
msgstr "для %s необходимо задать слот с помощью параметра --slot"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:2527 pg_basebackup.c:2566 pg_basebackup.c:2575
|
#: pg_basebackup.c:2537 pg_basebackup.c:2576 pg_basebackup.c:2585
|
||||||
#: pg_basebackup.c:2584
|
#: pg_basebackup.c:2594
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s and %s are incompatible options"
|
msgid "%s and %s are incompatible options"
|
||||||
msgstr "параметры %s и %s несовместимы"
|
msgstr "параметры %s и %s несовместимы"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:2539
|
#: pg_basebackup.c:2549
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WAL directory location can only be specified in plain mode"
|
msgid "WAL directory location can only be specified in plain mode"
|
||||||
msgstr "расположение каталога WAL можно указать только в режиме plain"
|
msgstr "расположение каталога WAL можно указать только в режиме plain"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:2549
|
#: pg_basebackup.c:2559
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WAL directory location must be an absolute path"
|
msgid "WAL directory location must be an absolute path"
|
||||||
msgstr "расположение каталога WAL должно определяться абсолютным путём"
|
msgstr "расположение каталога WAL должно определяться абсолютным путём"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:2559 pg_receivewal.c:663
|
#: pg_basebackup.c:2569 pg_receivewal.c:663
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "this build does not support compression"
|
msgid "this build does not support compression"
|
||||||
msgstr "эта сборка программы не поддерживает сжатие"
|
msgstr "эта сборка программы не поддерживает сжатие"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:2644
|
#: pg_basebackup.c:2654
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not create symbolic link \"%s\": %m"
|
msgid "could not create symbolic link \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "не удалось создать символическую ссылку \"%s\": %m"
|
msgstr "не удалось создать символическую ссылку \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:2648
|
#: pg_basebackup.c:2658
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "symlinks are not supported on this platform"
|
msgid "symlinks are not supported on this platform"
|
||||||
msgstr "символические ссылки не поддерживаются в этой ОС"
|
msgstr "символические ссылки не поддерживаются в этой ОС"
|
||||||
@ -1380,7 +1380,7 @@ msgstr "не удалось определить текущую позицию
|
|||||||
#: receivelog.c:216
|
#: receivelog.c:216
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "not renaming \"%s%s\", segment is not complete"
|
msgid "not renaming \"%s%s\", segment is not complete"
|
||||||
msgstr "файл \"%s%s\" не переименовывается, так как это не полный сегмент"
|
msgstr "файл сегмента \"%s%s\" не переименовывается, так как он неполный"
|
||||||
|
|
||||||
#: receivelog.c:228 receivelog.c:313 receivelog.c:688
|
#: receivelog.c:228 receivelog.c:313 receivelog.c:688
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -1484,7 +1484,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "could not parse next timeline's starting point \"%s\""
|
msgid "could not parse next timeline's starting point \"%s\""
|
||||||
msgstr "не удалось разобрать начальную точку следующей линии времени \"%s\""
|
msgstr "не удалось разобрать начальную точку следующей линии времени \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: receivelog.c:776 receivelog.c:1028 walmethods.c:994
|
#: receivelog.c:776 receivelog.c:1028 walmethods.c:996
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not fsync file \"%s\": %s"
|
msgid "could not fsync file \"%s\": %s"
|
||||||
msgstr "не удалось синхронизировать с ФС файл \"%s\": %s"
|
msgstr "не удалось синхронизировать с ФС файл \"%s\": %s"
|
||||||
@ -1597,7 +1597,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"удалить слот репликации \"%s\" не получилось; получено строк: %d, полей: %d "
|
"удалить слот репликации \"%s\" не получилось; получено строк: %d, полей: %d "
|
||||||
"(ожидалось: %d и %d)"
|
"(ожидалось: %d и %d)"
|
||||||
|
|
||||||
#: walmethods.c:521 walmethods.c:1057
|
#: walmethods.c:521 walmethods.c:1059
|
||||||
msgid "could not compress data"
|
msgid "could not compress data"
|
||||||
msgstr "не удалось сжать данные"
|
msgstr "не удалось сжать данные"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1618,15 +1618,15 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "could not create tar header"
|
msgid "could not create tar header"
|
||||||
msgstr "не удалось создать заголовок tar"
|
msgstr "не удалось создать заголовок tar"
|
||||||
|
|
||||||
#: walmethods.c:711 walmethods.c:751 walmethods.c:965 walmethods.c:977
|
#: walmethods.c:711 walmethods.c:752 walmethods.c:966 walmethods.c:979
|
||||||
msgid "could not change compression parameters"
|
msgid "could not change compression parameters"
|
||||||
msgstr "не удалось изменить параметры сжатия"
|
msgstr "не удалось изменить параметры сжатия"
|
||||||
|
|
||||||
#: walmethods.c:850
|
#: walmethods.c:851
|
||||||
msgid "unlink not supported with compression"
|
msgid "unlink not supported with compression"
|
||||||
msgstr "со сжатием закрытие файла с удалением не поддерживается"
|
msgstr "со сжатием закрытие файла с удалением не поддерживается"
|
||||||
|
|
||||||
#: walmethods.c:1081
|
#: walmethods.c:1083
|
||||||
msgid "could not close compression stream"
|
msgid "could not close compression stream"
|
||||||
msgstr "не удалось закрыть поток сжатых данных"
|
msgstr "не удалось закрыть поток сжатых данных"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
|||||||
# Alexander Lakhin <a.lakhin@postgrespro.ru>, 2019, 2020, 2021.
|
# Alexander Lakhin <a.lakhin@postgrespro.ru>, 2019, 2020, 2021, 2022.
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: pg_verify_checksums (PostgreSQL) 11\n"
|
"Project-Id-Version: pg_verify_checksums (PostgreSQL) 11\n"
|
||||||
|
@ -4,7 +4,7 @@
|
|||||||
# Serguei A. Mokhov <mokhov@cs.concordia.ca>, 2002-2004.
|
# Serguei A. Mokhov <mokhov@cs.concordia.ca>, 2002-2004.
|
||||||
# Oleg Bartunov <oleg@sai.msu.su>, 2004.
|
# Oleg Bartunov <oleg@sai.msu.su>, 2004.
|
||||||
# Andrey Sudnik <sudnikand@gmail.com>, 2011.
|
# Andrey Sudnik <sudnikand@gmail.com>, 2011.
|
||||||
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2012-2017, 2018, 2019, 2020, 2021.
|
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2012-2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022.
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: pg_controldata (PostgreSQL current)\n"
|
"Project-Id-Version: pg_controldata (PostgreSQL current)\n"
|
||||||
|
@ -12,7 +12,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Project-Id-Version: pg_ctl (PostgreSQL 14)\n"
|
"Project-Id-Version: pg_ctl (PostgreSQL 14)\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2021-08-25 17:21+0900\n"
|
"POT-Creation-Date: 2021-08-25 17:21+0900\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2021-08-19 17:35+0900\n"
|
"PO-Revision-Date: 2022-08-09 09:47+0900\n"
|
||||||
"Last-Translator: Kyotaro Horiguchi <horikyota.ntt@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Kyotaro Horiguchi <horikyota.ntt@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Japan PostgreSQL Users Group <jpug-doc@ml.postgresql.jp>\n"
|
"Language-Team: Japan PostgreSQL Users Group <jpug-doc@ml.postgresql.jp>\n"
|
||||||
"Language: ja\n"
|
"Language: ja\n"
|
||||||
@ -229,7 +229,7 @@ msgstr " 待機処理が停止されました\n"
|
|||||||
#: pg_ctl.c:924
|
#: pg_ctl.c:924
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: server did not start in time\n"
|
msgid "%s: server did not start in time\n"
|
||||||
msgstr "%s: サーバーは時間内に停止しませんでした\n"
|
msgstr "%s: サーバーは時間内に起動しませんでした\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:930
|
#: pg_ctl.c:930
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
|
@ -6,7 +6,7 @@
|
|||||||
# Sergey Burladyan <eshkinkot@gmail.com>, 2009, 2012.
|
# Sergey Burladyan <eshkinkot@gmail.com>, 2009, 2012.
|
||||||
# Andrey Sudnik <sudnikand@gmail.com>, 2010.
|
# Andrey Sudnik <sudnikand@gmail.com>, 2010.
|
||||||
# Dmitriy Olshevskiy <olshevskiy87@bk.ru>, 2014.
|
# Dmitriy Olshevskiy <olshevskiy87@bk.ru>, 2014.
|
||||||
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2012-2017, 2018, 2019, 2020, 2021.
|
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2012-2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022.
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: pg_ctl (PostgreSQL current)\n"
|
"Project-Id-Version: pg_ctl (PostgreSQL current)\n"
|
||||||
|
@ -2561,7 +2561,7 @@ msgstr "les options « -d/--dbname » et « -f/--file » ne peuvent pas être ut
|
|||||||
#: pg_restore.c:343
|
#: pg_restore.c:343
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "options -C/--create and -1/--single-transaction cannot be used together"
|
msgid "options -C/--create and -1/--single-transaction cannot be used together"
|
||||||
msgstr "les options « -c/--clean » et « -a/--data-only » ne peuvent pas être utilisées ensemble"
|
msgstr "les options « -C/--create » et « -1/--single-transaction » ne peuvent pas être utilisées ensemble"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_restore.c:357
|
#: pg_restore.c:357
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
|
@ -5,7 +5,7 @@
|
|||||||
# Oleg Bartunov <oleg@sai.msu.su>, 2004.
|
# Oleg Bartunov <oleg@sai.msu.su>, 2004.
|
||||||
# Sergey Burladyan <eshkinkot@gmail.com>, 2009.
|
# Sergey Burladyan <eshkinkot@gmail.com>, 2009.
|
||||||
# Dmitriy Olshevskiy <olshevskiy87@bk.ru>, 2014.
|
# Dmitriy Olshevskiy <olshevskiy87@bk.ru>, 2014.
|
||||||
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2012-2017, 2018, 2019, 2020, 2021.
|
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2012-2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022.
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: pg_resetxlog (PostgreSQL current)\n"
|
"Project-Id-Version: pg_resetxlog (PostgreSQL current)\n"
|
||||||
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Project-Id-Version: pg_rewind (PostgreSQL current)\n"
|
"Project-Id-Version: pg_rewind (PostgreSQL current)\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2022-05-07 06:06+0300\n"
|
"POT-Creation-Date: 2022-05-07 06:06+0300\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2022-05-07 06:27+0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2022-09-29 14:17+0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
||||||
"Language: ru\n"
|
"Language: ru\n"
|
||||||
@ -914,7 +914,7 @@ msgstr "нет флага contrecord в позиции %X/%X"
|
|||||||
#: xlogreader.c:490
|
#: xlogreader.c:490
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid contrecord length %u (expected %lld) at %X/%X"
|
msgid "invalid contrecord length %u (expected %lld) at %X/%X"
|
||||||
msgstr "неверная длина contrecord: %u (ожидалось %lld) в позиции %X/%X"
|
msgstr "неверная длина contrecord: %u (ожидалась %lld) в позиции %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:741
|
#: xlogreader.c:741
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
|
@ -1,7 +1,7 @@
|
|||||||
# Russian message translation file for pg_test_fsync
|
# Russian message translation file for pg_test_fsync
|
||||||
# Copyright (C) 2017 PostgreSQL Global Development Group
|
# Copyright (C) 2017 PostgreSQL Global Development Group
|
||||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||||
# Alexander Lakhin <a.lakhin@postgrespro.ru>, 2017, 2021.
|
# Alexander Lakhin <a.lakhin@postgrespro.ru>, 2017, 2021, 2022.
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: pg_test_fsync (PostgreSQL) 10\n"
|
"Project-Id-Version: pg_test_fsync (PostgreSQL) 10\n"
|
||||||
|
@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: pg_upgrade (PostgreSQL) 10\n"
|
"Project-Id-Version: pg_upgrade (PostgreSQL) 10\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2021-08-14 06:29+0300\n"
|
"POT-Creation-Date: 2022-08-17 12:22+0300\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2022-01-19 16:26+0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2022-09-05 13:37+0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
||||||
"Language: ru\n"
|
"Language: ru\n"
|
||||||
@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||||||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:70
|
#: check.c:71
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Performing Consistency Checks on Old Live Server\n"
|
"Performing Consistency Checks on Old Live Server\n"
|
||||||
@ -27,7 +27,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Проверка целостности на старом работающем сервере\n"
|
"Проверка целостности на старом работающем сервере\n"
|
||||||
"-------------------------------------------------\n"
|
"-------------------------------------------------\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:76
|
#: check.c:77
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Performing Consistency Checks\n"
|
"Performing Consistency Checks\n"
|
||||||
@ -36,7 +36,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Проведение проверок целостности\n"
|
"Проведение проверок целостности\n"
|
||||||
"-------------------------------\n"
|
"-------------------------------\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:213
|
#: check.c:221
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -45,7 +45,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"*Кластеры совместимы*\n"
|
"*Кластеры совместимы*\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:219
|
#: check.c:227
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -57,7 +57,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"initdb\n"
|
"initdb\n"
|
||||||
"для нового кластера, чтобы продолжить.\n"
|
"для нового кластера, чтобы продолжить.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:264
|
#: check.c:272
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Optimizer statistics are not transferred by pg_upgrade.\n"
|
"Optimizer statistics are not transferred by pg_upgrade.\n"
|
||||||
@ -70,7 +70,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
" %s/vacuumdb %s--all --analyze-in-stages\n"
|
" %s/vacuumdb %s--all --analyze-in-stages\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:270
|
#: check.c:278
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Running this script will delete the old cluster's data files:\n"
|
"Running this script will delete the old cluster's data files:\n"
|
||||||
@ -79,7 +79,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"При запуске этого скрипта будут удалены файлы данных старого кластера:\n"
|
"При запуске этого скрипта будут удалены файлы данных старого кластера:\n"
|
||||||
" %s\n"
|
" %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:275
|
#: check.c:283
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Could not create a script to delete the old cluster's data files\n"
|
"Could not create a script to delete the old cluster's data files\n"
|
||||||
@ -92,24 +92,24 @@ msgstr ""
|
|||||||
"пространства или каталог данных нового кластера.\n"
|
"пространства или каталог данных нового кластера.\n"
|
||||||
"Содержимое старого кластера нужно будет удалить вручную.\n"
|
"Содержимое старого кластера нужно будет удалить вручную.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:287
|
#: check.c:295
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Checking cluster versions"
|
msgid "Checking cluster versions"
|
||||||
msgstr "Проверка версий кластеров"
|
msgstr "Проверка версий кластеров"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:299
|
#: check.c:307
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "This utility can only upgrade from PostgreSQL version 8.4 and later.\n"
|
msgid "This utility can only upgrade from PostgreSQL version 8.4 and later.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Эта утилита может производить обновление только с версии PostgreSQL 8.4 и "
|
"Эта утилита может производить обновление только с версии PostgreSQL 8.4 и "
|
||||||
"новее.\n"
|
"новее.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:303
|
#: check.c:311
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "This utility can only upgrade to PostgreSQL version %s.\n"
|
msgid "This utility can only upgrade to PostgreSQL version %s.\n"
|
||||||
msgstr "Эта утилита может только повышать версию PostgreSQL до %s.\n"
|
msgstr "Эта утилита может только повышать версию PostgreSQL до %s.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:312
|
#: check.c:320
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"This utility cannot be used to downgrade to older major PostgreSQL "
|
"This utility cannot be used to downgrade to older major PostgreSQL "
|
||||||
@ -118,7 +118,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Эта утилита не может понижать версию до более старой основной версии "
|
"Эта утилита не может понижать версию до более старой основной версии "
|
||||||
"PostgreSQL.\n"
|
"PostgreSQL.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:317
|
#: check.c:325
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Old cluster data and binary directories are from different major versions.\n"
|
"Old cluster data and binary directories are from different major versions.\n"
|
||||||
@ -126,7 +126,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Каталоги данных и исполняемых файлов старого кластера относятся к разным "
|
"Каталоги данных и исполняемых файлов старого кластера относятся к разным "
|
||||||
"основным версиям.\n"
|
"основным версиям.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:320
|
#: check.c:328
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"New cluster data and binary directories are from different major versions.\n"
|
"New cluster data and binary directories are from different major versions.\n"
|
||||||
@ -134,7 +134,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Каталоги данных и исполняемых файлов нового кластера относятся к разным "
|
"Каталоги данных и исполняемых файлов нового кластера относятся к разным "
|
||||||
"основным версиям.\n"
|
"основным версиям.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:337
|
#: check.c:345
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"When checking a pre-PG 9.1 live old server, you must specify the old "
|
"When checking a pre-PG 9.1 live old server, you must specify the old "
|
||||||
@ -143,7 +143,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Для проверки старого работающего сервера версии до 9.1 необходимо указать "
|
"Для проверки старого работающего сервера версии до 9.1 необходимо указать "
|
||||||
"номер порта этого сервера.\n"
|
"номер порта этого сервера.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:341
|
#: check.c:349
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"When checking a live server, the old and new port numbers must be "
|
"When checking a live server, the old and new port numbers must be "
|
||||||
@ -152,14 +152,14 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Для проверки работающего сервера новый номер порта должен отличаться от "
|
"Для проверки работающего сервера новый номер порта должен отличаться от "
|
||||||
"старого.\n"
|
"старого.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:356
|
#: check.c:364
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "encodings for database \"%s\" do not match: old \"%s\", new \"%s\"\n"
|
msgid "encodings for database \"%s\" do not match: old \"%s\", new \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"кодировки в базе данных \"%s\" различаются: старая - \"%s\", новая - \"%s"
|
"кодировки в базе данных \"%s\" различаются: старая - \"%s\", новая - \"%s"
|
||||||
"\"\n"
|
"\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:361
|
#: check.c:369
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"lc_collate values for database \"%s\" do not match: old \"%s\", new \"%s\"\n"
|
"lc_collate values for database \"%s\" do not match: old \"%s\", new \"%s\"\n"
|
||||||
@ -167,7 +167,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"значения lc_collate в базе данных \"%s\" различаются: старое - \"%s\", "
|
"значения lc_collate в базе данных \"%s\" различаются: старое - \"%s\", "
|
||||||
"новое - \"%s\"\n"
|
"новое - \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:364
|
#: check.c:372
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"lc_ctype values for database \"%s\" do not match: old \"%s\", new \"%s\"\n"
|
"lc_ctype values for database \"%s\" do not match: old \"%s\", new \"%s\"\n"
|
||||||
@ -175,24 +175,24 @@ msgstr ""
|
|||||||
"значения lc_ctype в базе данных \"%s\" различаются: старое - \"%s\", новое "
|
"значения lc_ctype в базе данных \"%s\" различаются: старое - \"%s\", новое "
|
||||||
"- \"%s\"\n"
|
"- \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:437
|
#: check.c:445
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "New cluster database \"%s\" is not empty: found relation \"%s.%s\"\n"
|
msgid "New cluster database \"%s\" is not empty: found relation \"%s.%s\"\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Новая база данных кластера \"%s\" не пустая: найдено отношение \"%s.%s\"\n"
|
"Новая база данных кластера \"%s\" не пустая: найдено отношение \"%s.%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:494
|
#: check.c:502
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Checking for new cluster tablespace directories"
|
msgid "Checking for new cluster tablespace directories"
|
||||||
msgstr "Проверка каталогов табличных пространств в новом кластере"
|
msgstr "Проверка каталогов табличных пространств в новом кластере"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:505
|
#: check.c:513
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "new cluster tablespace directory already exists: \"%s\"\n"
|
msgid "new cluster tablespace directory already exists: \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"каталог табличного пространства в новом кластере уже существует: \"%s\"\n"
|
"каталог табличного пространства в новом кластере уже существует: \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:538
|
#: check.c:546
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -203,7 +203,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: новый каталог данных не должен располагаться внутри старого "
|
"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: новый каталог данных не должен располагаться внутри старого "
|
||||||
"каталога данных, то есть, в %s\n"
|
"каталога данных, то есть, в %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:562
|
#: check.c:570
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -214,49 +214,49 @@ msgstr ""
|
|||||||
"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: пользовательские табличные пространства не должны "
|
"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: пользовательские табличные пространства не должны "
|
||||||
"располагаться внутри каталога данных, то есть, в %s\n"
|
"располагаться внутри каталога данных, то есть, в %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:572
|
#: check.c:580
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Creating script to delete old cluster"
|
msgid "Creating script to delete old cluster"
|
||||||
msgstr "Создание скрипта для удаления старого кластера"
|
msgstr "Создание скрипта для удаления старого кластера"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:575 check.c:839 check.c:937 check.c:1016 check.c:1278 file.c:336
|
#: check.c:583 check.c:847 check.c:945 check.c:1075 check.c:1153 check.c:1415
|
||||||
#: function.c:240 option.c:497 version.c:54 version.c:204 version.c:376
|
#: file.c:338 function.c:240 option.c:497 version.c:54 version.c:204
|
||||||
#: version.c:511
|
#: version.c:376 version.c:511
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not open file \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not open file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "не удалось открыть файл \"%s\": %s\n"
|
msgstr "не удалось открыть файл \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:631
|
#: check.c:639
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not add execute permission to file \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not add execute permission to file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "не удалось добавить право выполнения для файла \"%s\": %s\n"
|
msgstr "не удалось добавить право выполнения для файла \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:651
|
#: check.c:659
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Checking database user is the install user"
|
msgid "Checking database user is the install user"
|
||||||
msgstr "Проверка, является ли пользователь БД стартовым пользователем"
|
msgstr "Проверка, является ли пользователь БД стартовым пользователем"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:667
|
#: check.c:675
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "database user \"%s\" is not the install user\n"
|
msgid "database user \"%s\" is not the install user\n"
|
||||||
msgstr "пользователь БД \"%s\" не является стартовым пользователем\n"
|
msgstr "пользователь БД \"%s\" не является стартовым пользователем\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:678
|
#: check.c:686
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not determine the number of users\n"
|
msgid "could not determine the number of users\n"
|
||||||
msgstr "не удалось определить количество пользователей\n"
|
msgstr "не удалось определить количество пользователей\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:686
|
#: check.c:694
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Only the install user can be defined in the new cluster.\n"
|
msgid "Only the install user can be defined in the new cluster.\n"
|
||||||
msgstr "В новом кластере может быть определён только стартовый пользователь.\n"
|
msgstr "В новом кластере может быть определён только стартовый пользователь.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:706
|
#: check.c:714
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Checking database connection settings"
|
msgid "Checking database connection settings"
|
||||||
msgstr "Проверка параметров подключения к базе данных"
|
msgstr "Проверка параметров подключения к базе данных"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:728
|
#: check.c:736
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"template0 must not allow connections, i.e. its pg_database.datallowconn must "
|
"template0 must not allow connections, i.e. its pg_database.datallowconn must "
|
||||||
@ -265,7 +265,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"База template0 не должна допускать подключения, то есть её свойство "
|
"База template0 не должна допускать подключения, то есть её свойство "
|
||||||
"pg_database.datallowconn должно быть false\n"
|
"pg_database.datallowconn должно быть false\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:738
|
#: check.c:746
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"All non-template0 databases must allow connections, i.e. their pg_database."
|
"All non-template0 databases must allow connections, i.e. their pg_database."
|
||||||
@ -274,33 +274,34 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Все базы, кроме template0, должны допускать подключения, то есть их свойство "
|
"Все базы, кроме template0, должны допускать подключения, то есть их свойство "
|
||||||
"pg_database.datallowconn должно быть true\n"
|
"pg_database.datallowconn должно быть true\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:763
|
#: check.c:771
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Checking for prepared transactions"
|
msgid "Checking for prepared transactions"
|
||||||
msgstr "Проверка наличия подготовленных транзакций"
|
msgstr "Проверка наличия подготовленных транзакций"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:772
|
#: check.c:780
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The source cluster contains prepared transactions\n"
|
msgid "The source cluster contains prepared transactions\n"
|
||||||
msgstr "Исходный кластер содержит подготовленные транзакции\n"
|
msgstr "Исходный кластер содержит подготовленные транзакции\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:774
|
#: check.c:782
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The target cluster contains prepared transactions\n"
|
msgid "The target cluster contains prepared transactions\n"
|
||||||
msgstr "Целевой кластер содержит подготовленные транзакции\n"
|
msgstr "Целевой кластер содержит подготовленные транзакции\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:800
|
#: check.c:808
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Checking for contrib/isn with bigint-passing mismatch"
|
msgid "Checking for contrib/isn with bigint-passing mismatch"
|
||||||
msgstr "Проверка несоответствия при передаче bigint в contrib/isn"
|
msgstr "Проверка несоответствия при передаче bigint в contrib/isn"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:861 check.c:962 check.c:1038 check.c:1095 check.c:1154 check.c:1183
|
#: check.c:869 check.c:970 check.c:1095 check.c:1175 check.c:1232 check.c:1291
|
||||||
#: check.c:1301 function.c:262 version.c:278 version.c:316 version.c:460
|
#: check.c:1320 check.c:1438 function.c:262 version.c:278 version.c:316
|
||||||
|
#: version.c:460
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "fatal\n"
|
msgid "fatal\n"
|
||||||
msgstr "сбой\n"
|
msgstr "сбой\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:862
|
#: check.c:870
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Your installation contains \"contrib/isn\" functions which rely on the\n"
|
"Your installation contains \"contrib/isn\" functions which rely on the\n"
|
||||||
@ -324,12 +325,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
" %s\n"
|
" %s\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:885
|
#: check.c:893
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Checking for user-defined postfix operators"
|
msgid "Checking for user-defined postfix operators"
|
||||||
msgstr "Проверка пользовательских постфиксных операторов"
|
msgstr "Проверка пользовательских постфиксных операторов"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:963
|
#: check.c:971
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Your installation contains user-defined postfix operators, which are not\n"
|
"Your installation contains user-defined postfix operators, which are not\n"
|
||||||
@ -347,12 +348,40 @@ msgstr ""
|
|||||||
" %s\n"
|
" %s\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:984
|
#: check.c:995
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Checking for incompatible polymorphic functions"
|
||||||
|
msgstr "Проверка несовместимых полиморфных функций"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: check.c:1096
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Your installation contains user-defined objects that refer to internal\n"
|
||||||
|
"polymorphic functions with arguments of type \"anyarray\" or \"anyelement"
|
||||||
|
"\".\n"
|
||||||
|
"These user-defined objects must be dropped before upgrading and restored\n"
|
||||||
|
"afterwards, changing them to refer to the new corresponding functions with\n"
|
||||||
|
"arguments of type \"anycompatiblearray\" and \"anycompatible\".\n"
|
||||||
|
"A list of the problematic objects is in the file:\n"
|
||||||
|
" %s\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"В вашей инсталляции содержатся пользовательские объекты, обращающиеся\n"
|
||||||
|
"к внутренним полиморфным функциям с аргументами типа \"anyarray\" или "
|
||||||
|
"\"anyelement\".\n"
|
||||||
|
"Такие объекты необходимо удалить перед процедурой обновления и восстановить\n"
|
||||||
|
"после, изменив их так, чтобы они обращались к новым аналогичным функциям\n"
|
||||||
|
"с аргументами типа \"anycompatiblearray\" и \"anycompatible\".\n"
|
||||||
|
"Список проблемных объектов приведён в файле:\n"
|
||||||
|
" %s\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: check.c:1121
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Checking for tables WITH OIDS"
|
msgid "Checking for tables WITH OIDS"
|
||||||
msgstr "Проверка таблиц со свойством WITH OIDS"
|
msgstr "Проверка таблиц со свойством WITH OIDS"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:1039
|
#: check.c:1176
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Your installation contains tables declared WITH OIDS, which is not\n"
|
"Your installation contains tables declared WITH OIDS, which is not\n"
|
||||||
@ -370,12 +399,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
" %s\n"
|
" %s\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:1067
|
#: check.c:1204
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Checking for system-defined composite types in user tables"
|
msgid "Checking for system-defined composite types in user tables"
|
||||||
msgstr "Проверка системных составных типов в пользовательских таблицах"
|
msgstr "Проверка системных составных типов в пользовательских таблицах"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:1096
|
#: check.c:1233
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Your installation contains system-defined composite type(s) in user tables.\n"
|
"Your installation contains system-defined composite type(s) in user tables.\n"
|
||||||
@ -394,12 +423,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
" %s\n"
|
" %s\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:1124
|
#: check.c:1261
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Checking for reg* data types in user tables"
|
msgid "Checking for reg* data types in user tables"
|
||||||
msgstr "Проверка типов данных reg* в пользовательских таблицах"
|
msgstr "Проверка типов данных reg* в пользовательских таблицах"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:1155
|
#: check.c:1292
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Your installation contains one of the reg* data types in user tables.\n"
|
"Your installation contains one of the reg* data types in user tables.\n"
|
||||||
@ -419,12 +448,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
" %s\n"
|
" %s\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:1177
|
#: check.c:1314
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Checking for incompatible \"jsonb\" data type"
|
msgid "Checking for incompatible \"jsonb\" data type"
|
||||||
msgstr "Проверка несовместимого типа данных \"jsonb\""
|
msgstr "Проверка несовместимого типа данных \"jsonb\""
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:1184
|
#: check.c:1321
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Your installation contains the \"jsonb\" data type in user tables.\n"
|
"Your installation contains the \"jsonb\" data type in user tables.\n"
|
||||||
@ -443,27 +472,27 @@ msgstr ""
|
|||||||
" %s\n"
|
" %s\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:1206
|
#: check.c:1343
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Checking for roles starting with \"pg_\""
|
msgid "Checking for roles starting with \"pg_\""
|
||||||
msgstr "Проверка ролей с именами, начинающимися с \"pg_\""
|
msgstr "Проверка ролей с именами, начинающимися с \"pg_\""
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:1216
|
#: check.c:1353
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The source cluster contains roles starting with \"pg_\"\n"
|
msgid "The source cluster contains roles starting with \"pg_\"\n"
|
||||||
msgstr "В исходном кластере есть роли, имена которых начинаются с \"pg_\"\n"
|
msgstr "В исходном кластере есть роли, имена которых начинаются с \"pg_\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:1218
|
#: check.c:1355
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The target cluster contains roles starting with \"pg_\"\n"
|
msgid "The target cluster contains roles starting with \"pg_\"\n"
|
||||||
msgstr "В целевом кластере есть роли, имена которых начинаются с \"pg_\"\n"
|
msgstr "В целевом кластере есть роли, имена которых начинаются с \"pg_\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:1239
|
#: check.c:1376
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Checking for user-defined encoding conversions"
|
msgid "Checking for user-defined encoding conversions"
|
||||||
msgstr "Проверка пользовательских перекодировок"
|
msgstr "Проверка пользовательских перекодировок"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:1302
|
#: check.c:1439
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Your installation contains user-defined encoding conversions.\n"
|
"Your installation contains user-defined encoding conversions.\n"
|
||||||
@ -482,17 +511,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
" %s\n"
|
" %s\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:1329
|
#: check.c:1466
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "failed to get the current locale\n"
|
msgid "failed to get the current locale\n"
|
||||||
msgstr "не удалось получить текущую локаль\n"
|
msgstr "не удалось получить текущую локаль\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:1338
|
#: check.c:1475
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "failed to get system locale name for \"%s\"\n"
|
msgid "failed to get system locale name for \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "не удалось получить системное имя локали для \"%s\"\n"
|
msgstr "не удалось получить системное имя локали для \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:1344
|
#: check.c:1481
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "failed to restore old locale \"%s\"\n"
|
msgid "failed to restore old locale \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "не удалось восстановить старую локаль \"%s\"\n"
|
msgstr "не удалось восстановить старую локаль \"%s\"\n"
|
||||||
@ -569,124 +598,124 @@ msgstr "%d: проблема с выводом pg_resetwal\n"
|
|||||||
msgid "%d: controldata retrieval problem\n"
|
msgid "%d: controldata retrieval problem\n"
|
||||||
msgstr "%d: проблема с получением управляющих данных\n"
|
msgstr "%d: проблема с получением управляющих данных\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: controldata.c:572
|
#: controldata.c:571
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The source cluster lacks some required control information:\n"
|
msgid "The source cluster lacks some required control information:\n"
|
||||||
msgstr "В исходном кластере не хватает необходимой управляющей информации:\n"
|
msgstr "В исходном кластере не хватает необходимой управляющей информации:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: controldata.c:575
|
#: controldata.c:574
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The target cluster lacks some required control information:\n"
|
msgid "The target cluster lacks some required control information:\n"
|
||||||
msgstr "В целевом кластере не хватает необходимой управляющей информации:\n"
|
msgstr "В целевом кластере не хватает необходимой управляющей информации:\n"
|
||||||
|
|
||||||
# skip-rule: capital-letter-first
|
# skip-rule: capital-letter-first
|
||||||
#: controldata.c:578
|
#: controldata.c:577
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " checkpoint next XID\n"
|
msgid " checkpoint next XID\n"
|
||||||
msgstr " следующий XID последней конт. точки\n"
|
msgstr " следующий XID последней конт. точки\n"
|
||||||
|
|
||||||
# skip-rule: capital-letter-first
|
# skip-rule: capital-letter-first
|
||||||
#: controldata.c:581
|
#: controldata.c:580
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " latest checkpoint next OID\n"
|
msgid " latest checkpoint next OID\n"
|
||||||
msgstr " следующий OID последней конт. точки\n"
|
msgstr " следующий OID последней конт. точки\n"
|
||||||
|
|
||||||
# skip-rule: capital-letter-first
|
# skip-rule: capital-letter-first
|
||||||
#: controldata.c:584
|
#: controldata.c:583
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " latest checkpoint next MultiXactId\n"
|
msgid " latest checkpoint next MultiXactId\n"
|
||||||
msgstr " следующий MultiXactId последней конт. точки\n"
|
msgstr " следующий MultiXactId последней конт. точки\n"
|
||||||
|
|
||||||
# skip-rule: capital-letter-first
|
# skip-rule: capital-letter-first
|
||||||
#: controldata.c:588
|
#: controldata.c:587
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " latest checkpoint oldest MultiXactId\n"
|
msgid " latest checkpoint oldest MultiXactId\n"
|
||||||
msgstr " старейший MultiXactId последней конт. точки\n"
|
msgstr " старейший MultiXactId последней конт. точки\n"
|
||||||
|
|
||||||
# skip-rule: capital-letter-first
|
# skip-rule: capital-letter-first
|
||||||
#: controldata.c:591
|
#: controldata.c:590
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " latest checkpoint oldestXID\n"
|
msgid " latest checkpoint oldestXID\n"
|
||||||
msgstr " oldestXID последней конт. точки\n"
|
msgstr " oldestXID последней конт. точки\n"
|
||||||
|
|
||||||
# skip-rule: capital-letter-first
|
# skip-rule: capital-letter-first
|
||||||
#: controldata.c:594
|
#: controldata.c:593
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " latest checkpoint next MultiXactOffset\n"
|
msgid " latest checkpoint next MultiXactOffset\n"
|
||||||
msgstr " следующий MultiXactOffset последней конт. точки\n"
|
msgstr " следующий MultiXactOffset последней конт. точки\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: controldata.c:597
|
#: controldata.c:596
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " first WAL segment after reset\n"
|
msgid " first WAL segment after reset\n"
|
||||||
msgstr " первый сегмент WAL после сброса\n"
|
msgstr " первый сегмент WAL после сброса\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: controldata.c:600
|
#: controldata.c:599
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " float8 argument passing method\n"
|
msgid " float8 argument passing method\n"
|
||||||
msgstr " метод передачи аргумента float8\n"
|
msgstr " метод передачи аргумента float8\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: controldata.c:603
|
#: controldata.c:602
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " maximum alignment\n"
|
msgid " maximum alignment\n"
|
||||||
msgstr " максимальное выравнивание\n"
|
msgstr " максимальное выравнивание\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: controldata.c:606
|
#: controldata.c:605
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " block size\n"
|
msgid " block size\n"
|
||||||
msgstr " размер блока\n"
|
msgstr " размер блока\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: controldata.c:609
|
#: controldata.c:608
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " large relation segment size\n"
|
msgid " large relation segment size\n"
|
||||||
msgstr " размер сегмента большого отношения\n"
|
msgstr " размер сегмента большого отношения\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: controldata.c:612
|
#: controldata.c:611
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " WAL block size\n"
|
msgid " WAL block size\n"
|
||||||
msgstr " размер блока WAL\n"
|
msgstr " размер блока WAL\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: controldata.c:615
|
#: controldata.c:614
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " WAL segment size\n"
|
msgid " WAL segment size\n"
|
||||||
msgstr " размер сегмента WAL\n"
|
msgstr " размер сегмента WAL\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: controldata.c:618
|
#: controldata.c:617
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " maximum identifier length\n"
|
msgid " maximum identifier length\n"
|
||||||
msgstr " максимальная длина идентификатора\n"
|
msgstr " максимальная длина идентификатора\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: controldata.c:621
|
#: controldata.c:620
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " maximum number of indexed columns\n"
|
msgid " maximum number of indexed columns\n"
|
||||||
msgstr " максимальное число столбцов в индексе\n"
|
msgstr " максимальное число столбцов в индексе\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: controldata.c:624
|
#: controldata.c:623
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " maximum TOAST chunk size\n"
|
msgid " maximum TOAST chunk size\n"
|
||||||
msgstr " максимальный размер порции TOAST\n"
|
msgstr " максимальный размер порции TOAST\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: controldata.c:628
|
#: controldata.c:627
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " large-object chunk size\n"
|
msgid " large-object chunk size\n"
|
||||||
msgstr " размер порции большого объекта\n"
|
msgstr " размер порции большого объекта\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: controldata.c:631
|
#: controldata.c:630
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " dates/times are integers?\n"
|
msgid " dates/times are integers?\n"
|
||||||
msgstr " дата/время представлены целыми числами?\n"
|
msgstr " дата/время представлены целыми числами?\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: controldata.c:635
|
#: controldata.c:634
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " data checksum version\n"
|
msgid " data checksum version\n"
|
||||||
msgstr " версия контрольных сумм данных\n"
|
msgstr " версия контрольных сумм данных\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: controldata.c:637
|
#: controldata.c:636
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Cannot continue without required control information, terminating\n"
|
msgid "Cannot continue without required control information, terminating\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Нет необходимой управляющей информации для продолжения, работа прерывается\n"
|
"Нет необходимой управляющей информации для продолжения, работа прерывается\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: controldata.c:652
|
#: controldata.c:651
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"old and new pg_controldata alignments are invalid or do not match\n"
|
"old and new pg_controldata alignments are invalid or do not match\n"
|
||||||
@ -696,13 +725,13 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Вероятно, один кластер установлен в 32-битной системе, а другой ~ в 64-"
|
"Вероятно, один кластер установлен в 32-битной системе, а другой ~ в 64-"
|
||||||
"битной\n"
|
"битной\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: controldata.c:656
|
#: controldata.c:655
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "old and new pg_controldata block sizes are invalid or do not match\n"
|
msgid "old and new pg_controldata block sizes are invalid or do not match\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"старый и новый размер блоков в pg_controldata различаются или некорректны\n"
|
"старый и новый размер блоков в pg_controldata различаются или некорректны\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: controldata.c:659
|
#: controldata.c:658
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"old and new pg_controldata maximum relation segment sizes are invalid or do "
|
"old and new pg_controldata maximum relation segment sizes are invalid or do "
|
||||||
@ -711,7 +740,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"старый и новый максимальный размер сегментов отношений в pg_controldata "
|
"старый и новый максимальный размер сегментов отношений в pg_controldata "
|
||||||
"различаются или некорректны\n"
|
"различаются или некорректны\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: controldata.c:662
|
#: controldata.c:661
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"old and new pg_controldata WAL block sizes are invalid or do not match\n"
|
"old and new pg_controldata WAL block sizes are invalid or do not match\n"
|
||||||
@ -719,7 +748,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"старый и новый размер блоков WAL в pg_controldata различаются или "
|
"старый и новый размер блоков WAL в pg_controldata различаются или "
|
||||||
"некорректны\n"
|
"некорректны\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: controldata.c:665
|
#: controldata.c:664
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"old and new pg_controldata WAL segment sizes are invalid or do not match\n"
|
"old and new pg_controldata WAL segment sizes are invalid or do not match\n"
|
||||||
@ -727,7 +756,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"старый и новый размер сегментов WAL в pg_controldata различаются или "
|
"старый и новый размер сегментов WAL в pg_controldata различаются или "
|
||||||
"некорректны\n"
|
"некорректны\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: controldata.c:668
|
#: controldata.c:667
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"old and new pg_controldata maximum identifier lengths are invalid or do not "
|
"old and new pg_controldata maximum identifier lengths are invalid or do not "
|
||||||
@ -736,7 +765,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"старая и новая максимальная длина идентификаторов в pg_controldata "
|
"старая и новая максимальная длина идентификаторов в pg_controldata "
|
||||||
"различаются или некорректны\n"
|
"различаются или некорректны\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: controldata.c:671
|
#: controldata.c:670
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"old and new pg_controldata maximum indexed columns are invalid or do not "
|
"old and new pg_controldata maximum indexed columns are invalid or do not "
|
||||||
@ -745,7 +774,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"старый и новый максимум числа столбцов, составляющих индексы, в "
|
"старый и новый максимум числа столбцов, составляющих индексы, в "
|
||||||
"pg_controldata различаются или некорректны\n"
|
"pg_controldata различаются или некорректны\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: controldata.c:674
|
#: controldata.c:673
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"old and new pg_controldata maximum TOAST chunk sizes are invalid or do not "
|
"old and new pg_controldata maximum TOAST chunk sizes are invalid or do not "
|
||||||
@ -754,7 +783,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"старый и новый максимальный размер порции TOAST в pg_controldata различаются "
|
"старый и новый максимальный размер порции TOAST в pg_controldata различаются "
|
||||||
"или некорректны\n"
|
"или некорректны\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: controldata.c:679
|
#: controldata.c:678
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"old and new pg_controldata large-object chunk sizes are invalid or do not "
|
"old and new pg_controldata large-object chunk sizes are invalid or do not "
|
||||||
@ -762,44 +791,44 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"старый и новый размер порции большого объекта различаются или некорректны\n"
|
"старый и новый размер порции большого объекта различаются или некорректны\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: controldata.c:682
|
#: controldata.c:681
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "old and new pg_controldata date/time storage types do not match\n"
|
msgid "old and new pg_controldata date/time storage types do not match\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"старый и новый тип хранения даты/времени в pg_controldata различаются или "
|
"старый и новый тип хранения даты/времени в pg_controldata различаются или "
|
||||||
"некорректны\n"
|
"некорректны\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: controldata.c:695
|
#: controldata.c:694
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "old cluster does not use data checksums but the new one does\n"
|
msgid "old cluster does not use data checksums but the new one does\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"в старом кластере не применялись контрольные суммы данных, но в новом они "
|
"в старом кластере не применялись контрольные суммы данных, но в новом они "
|
||||||
"есть\n"
|
"есть\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: controldata.c:698
|
#: controldata.c:697
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "old cluster uses data checksums but the new one does not\n"
|
msgid "old cluster uses data checksums but the new one does not\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"в старом кластере применялись контрольные суммы данных, но в новом их нет\n"
|
"в старом кластере применялись контрольные суммы данных, но в новом их нет\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: controldata.c:700
|
#: controldata.c:699
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "old and new cluster pg_controldata checksum versions do not match\n"
|
msgid "old and new cluster pg_controldata checksum versions do not match\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"старая и новая версия контрольных сумм кластера в pg_controldata "
|
"старая и новая версия контрольных сумм кластера в pg_controldata "
|
||||||
"различаются\n"
|
"различаются\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: controldata.c:711
|
#: controldata.c:710
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Adding \".old\" suffix to old global/pg_control"
|
msgid "Adding \".old\" suffix to old global/pg_control"
|
||||||
msgstr "Добавление расширения \".old\" к старому файлу global/pg_control"
|
msgstr "Добавление расширения \".old\" к старому файлу global/pg_control"
|
||||||
|
|
||||||
#: controldata.c:716
|
#: controldata.c:715
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unable to rename %s to %s.\n"
|
msgid "Unable to rename %s to %s.\n"
|
||||||
msgstr "Не удалось переименовать %s в %s.\n"
|
msgstr "Не удалось переименовать %s в %s.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: controldata.c:719
|
#: controldata.c:718
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -931,7 +960,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"программа \"%s\" не прошла проверку: получена некорректная версия \"%s\", "
|
"программа \"%s\" не прошла проверку: получена некорректная версия \"%s\", "
|
||||||
"ожидалась \"%s\"\n"
|
"ожидалась \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: file.c:43 file.c:61
|
#: file.c:43 file.c:63
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "error while cloning relation \"%s.%s\" (\"%s\" to \"%s\"): %s\n"
|
msgid "error while cloning relation \"%s.%s\" (\"%s\" to \"%s\"): %s\n"
|
||||||
msgstr "ошибка при клонировании отношения \"%s.%s\" (из \"%s\" в \"%s\"): %s\n"
|
msgstr "ошибка при клонировании отношения \"%s.%s\" (из \"%s\" в \"%s\"): %s\n"
|
||||||
@ -952,7 +981,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"ошибка при клонировании отношения \"%s.%s\": не удалось создать файл \"%s\": "
|
"ошибка при клонировании отношения \"%s.%s\": не удалось создать файл \"%s\": "
|
||||||
"%s\n"
|
"%s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: file.c:87 file.c:190
|
#: file.c:89 file.c:192
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"error while copying relation \"%s.%s\": could not open file \"%s\": %s\n"
|
"error while copying relation \"%s.%s\": could not open file \"%s\": %s\n"
|
||||||
@ -960,7 +989,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"ошибка при копировании отношения \"%s.%s\": не удалось открыть файл \"%s\": "
|
"ошибка при копировании отношения \"%s.%s\": не удалось открыть файл \"%s\": "
|
||||||
"%s\n"
|
"%s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: file.c:92 file.c:199
|
#: file.c:94 file.c:201
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"error while copying relation \"%s.%s\": could not create file \"%s\": %s\n"
|
"error while copying relation \"%s.%s\": could not create file \"%s\": %s\n"
|
||||||
@ -968,7 +997,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"ошибка при копировании отношения \"%s.%s\": не удалось создать файл \"%s\": "
|
"ошибка при копировании отношения \"%s.%s\": не удалось создать файл \"%s\": "
|
||||||
"%s\n"
|
"%s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: file.c:106 file.c:223
|
#: file.c:108 file.c:225
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"error while copying relation \"%s.%s\": could not read file \"%s\": %s\n"
|
"error while copying relation \"%s.%s\": could not read file \"%s\": %s\n"
|
||||||
@ -976,7 +1005,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"ошибка при копировании отношения \"%s.%s\": не удалось прочитать файл \"%s"
|
"ошибка при копировании отношения \"%s.%s\": не удалось прочитать файл \"%s"
|
||||||
"\": %s\n"
|
"\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: file.c:118 file.c:301
|
#: file.c:120 file.c:303
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"error while copying relation \"%s.%s\": could not write file \"%s\": %s\n"
|
"error while copying relation \"%s.%s\": could not write file \"%s\": %s\n"
|
||||||
@ -984,19 +1013,19 @@ msgstr ""
|
|||||||
"ошибка при копировании отношения \"%s.%s\": не удалось записать в файл \"%s"
|
"ошибка при копировании отношения \"%s.%s\": не удалось записать в файл \"%s"
|
||||||
"\": %s\n"
|
"\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: file.c:132
|
#: file.c:134
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "error while copying relation \"%s.%s\" (\"%s\" to \"%s\"): %s\n"
|
msgid "error while copying relation \"%s.%s\" (\"%s\" to \"%s\"): %s\n"
|
||||||
msgstr "ошибка при копировании отношения \"%s.%s\" (из \"%s\" в \"%s\"): %s\n"
|
msgstr "ошибка при копировании отношения \"%s.%s\" (из \"%s\" в \"%s\"): %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: file.c:151
|
#: file.c:153
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"error while creating link for relation \"%s.%s\" (\"%s\" to \"%s\"): %s\n"
|
"error while creating link for relation \"%s.%s\" (\"%s\" to \"%s\"): %s\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"ошибка при создании ссылки для отношения \"%s.%s\" (из \"%s\" в \"%s\"): %s\n"
|
"ошибка при создании ссылки для отношения \"%s.%s\" (из \"%s\" в \"%s\"): %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: file.c:194
|
#: file.c:196
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"error while copying relation \"%s.%s\": could not stat file \"%s\": %s\n"
|
"error while copying relation \"%s.%s\": could not stat file \"%s\": %s\n"
|
||||||
@ -1004,7 +1033,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"ошибка при копировании отношения \"%s.%s\": не удалось получить информацию о "
|
"ошибка при копировании отношения \"%s.%s\": не удалось получить информацию о "
|
||||||
"файле \"%s\": %s\n"
|
"файле \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: file.c:226
|
#: file.c:228
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"error while copying relation \"%s.%s\": partial page found in file \"%s\"\n"
|
"error while copying relation \"%s.%s\": partial page found in file \"%s\"\n"
|
||||||
@ -1012,22 +1041,22 @@ msgstr ""
|
|||||||
"ошибка при копировании отношения \"%s.%s\": в файле \"%s\" обнаружена "
|
"ошибка при копировании отношения \"%s.%s\": в файле \"%s\" обнаружена "
|
||||||
"неполная страница\n"
|
"неполная страница\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: file.c:328 file.c:345
|
#: file.c:330 file.c:347
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not clone file between old and new data directories: %s\n"
|
msgid "could not clone file between old and new data directories: %s\n"
|
||||||
msgstr "не удалось клонировать файл из старого каталога данных в новый: %s\n"
|
msgstr "не удалось клонировать файл из старого каталога данных в новый: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: file.c:341
|
#: file.c:343
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not create file \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not create file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "не удалось создать файл \"%s\": %s\n"
|
msgstr "не удалось создать файл \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: file.c:352
|
#: file.c:354
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "file cloning not supported on this platform\n"
|
msgid "file cloning not supported on this platform\n"
|
||||||
msgstr "клонирование файлов не поддерживается в этой ОС\n"
|
msgstr "клонирование файлов не поддерживается в этой ОС\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: file.c:369
|
#: file.c:371
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"could not create hard link between old and new data directories: %s\n"
|
"could not create hard link between old and new data directories: %s\n"
|
||||||
|
@ -2,8 +2,8 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: postgresql\n"
|
"Project-Id-Version: postgresql\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2022-03-16 09:17+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2022-08-12 08:32+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2022-06-19 10:10\n"
|
"PO-Revision-Date: 2022-09-13 11:52\n"
|
||||||
"Last-Translator: \n"
|
"Last-Translator: \n"
|
||||||
"Language-Team: Ukrainian\n"
|
"Language-Team: Ukrainian\n"
|
||||||
"Language: uk_UA\n"
|
"Language: uk_UA\n"
|
||||||
@ -17,28 +17,28 @@ msgstr ""
|
|||||||
"X-Crowdin-File: /REL_14_STABLE/pg_upgrade.pot\n"
|
"X-Crowdin-File: /REL_14_STABLE/pg_upgrade.pot\n"
|
||||||
"X-Crowdin-File-ID: 778\n"
|
"X-Crowdin-File-ID: 778\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:70
|
#: check.c:71
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Performing Consistency Checks on Old Live Server\n"
|
msgid "Performing Consistency Checks on Old Live Server\n"
|
||||||
"------------------------------------------------\n"
|
"------------------------------------------------\n"
|
||||||
msgstr "Перевірка цілістності на старому працюючому сервері\n"
|
msgstr "Перевірка цілістності на старому працюючому сервері\n"
|
||||||
"------------------------------------------------\n"
|
"------------------------------------------------\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:76
|
#: check.c:77
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Performing Consistency Checks\n"
|
msgid "Performing Consistency Checks\n"
|
||||||
"-----------------------------\n"
|
"-----------------------------\n"
|
||||||
msgstr "Проведення перевірок цілістності\n"
|
msgstr "Проведення перевірок цілістності\n"
|
||||||
"-----------------------------\n"
|
"-----------------------------\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:213
|
#: check.c:221
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "\n"
|
msgid "\n"
|
||||||
"*Clusters are compatible*\n"
|
"*Clusters are compatible*\n"
|
||||||
msgstr "\n"
|
msgstr "\n"
|
||||||
"*Кластери сумісні*\n"
|
"*Кластери сумісні*\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:219
|
#: check.c:227
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "\n"
|
msgid "\n"
|
||||||
"If pg_upgrade fails after this point, you must re-initdb the\n"
|
"If pg_upgrade fails after this point, you must re-initdb the\n"
|
||||||
@ -47,7 +47,7 @@ msgstr "\n"
|
|||||||
"Якщо робота pg_upgrade після цієї точки перерветься, вам потрібно буде заново виконати initdb \n"
|
"Якщо робота pg_upgrade після цієї точки перерветься, вам потрібно буде заново виконати initdb \n"
|
||||||
"для нового кластера, перед продовженням.\n"
|
"для нового кластера, перед продовженням.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:264
|
#: check.c:272
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Optimizer statistics are not transferred by pg_upgrade.\n"
|
msgid "Optimizer statistics are not transferred by pg_upgrade.\n"
|
||||||
"Once you start the new server, consider running:\n"
|
"Once you start the new server, consider running:\n"
|
||||||
@ -56,14 +56,14 @@ msgstr "Статистика оптимізатора не передаєтьс
|
|||||||
"Після запуску нового серверу, розгляньте можливість запуску:\n"
|
"Після запуску нового серверу, розгляньте можливість запуску:\n"
|
||||||
" %s/vacuumdb %s--all --analyze-in-stages\n\n"
|
" %s/vacuumdb %s--all --analyze-in-stages\n\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:270
|
#: check.c:278
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Running this script will delete the old cluster's data files:\n"
|
msgid "Running this script will delete the old cluster's data files:\n"
|
||||||
" %s\n"
|
" %s\n"
|
||||||
msgstr "При запуску цього скрипту файли даних старого кластера будуть видалені:\n"
|
msgstr "При запуску цього скрипту файли даних старого кластера будуть видалені:\n"
|
||||||
" %s\n"
|
" %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:275
|
#: check.c:283
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not create a script to delete the old cluster's data files\n"
|
msgid "Could not create a script to delete the old cluster's data files\n"
|
||||||
"because user-defined tablespaces or the new cluster's data directory\n"
|
"because user-defined tablespaces or the new cluster's data directory\n"
|
||||||
@ -74,169 +74,170 @@ msgstr "Не вдалося створити скрипт для видален
|
|||||||
"простори або каталог даних нового кластера. Вміст старого кластера\n"
|
"простори або каталог даних нового кластера. Вміст старого кластера\n"
|
||||||
"треба буде видалити вручну.\n"
|
"треба буде видалити вручну.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:287
|
#: check.c:295
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Checking cluster versions"
|
msgid "Checking cluster versions"
|
||||||
msgstr "Перевірка версій кластерів"
|
msgstr "Перевірка версій кластерів"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:299
|
#: check.c:307
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "This utility can only upgrade from PostgreSQL version 8.4 and later.\n"
|
msgid "This utility can only upgrade from PostgreSQL version 8.4 and later.\n"
|
||||||
msgstr "Ця утиліта може виконувати оновлення тільки з версії PostgreSQL 8.4 і новіше.\n"
|
msgstr "Ця утиліта може виконувати оновлення тільки з версії PostgreSQL 8.4 і новіше.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:303
|
#: check.c:311
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "This utility can only upgrade to PostgreSQL version %s.\n"
|
msgid "This utility can only upgrade to PostgreSQL version %s.\n"
|
||||||
msgstr "Ця утиліта може тільки підвищувати версію PostgreSQL до %s.\n"
|
msgstr "Ця утиліта може тільки підвищувати версію PostgreSQL до %s.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:312
|
#: check.c:320
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "This utility cannot be used to downgrade to older major PostgreSQL versions.\n"
|
msgid "This utility cannot be used to downgrade to older major PostgreSQL versions.\n"
|
||||||
msgstr "Ця утиліта не може не може використовуватись щоб понижувати версію до більш старих основних версій PostgreSQL.\n"
|
msgstr "Ця утиліта не може не може використовуватись щоб понижувати версію до більш старих основних версій PostgreSQL.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:317
|
#: check.c:325
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Old cluster data and binary directories are from different major versions.\n"
|
msgid "Old cluster data and binary directories are from different major versions.\n"
|
||||||
msgstr "Каталог даних і двійковий каталог старого кластера з різних основних версій.\n"
|
msgstr "Каталог даних і двійковий каталог старого кластера з різних основних версій.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:320
|
#: check.c:328
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "New cluster data and binary directories are from different major versions.\n"
|
msgid "New cluster data and binary directories are from different major versions.\n"
|
||||||
msgstr "Каталог даних і двійковий каталог нового кластера з різних основних версій.\n"
|
msgstr "Каталог даних і двійковий каталог нового кластера з різних основних версій.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:337
|
#: check.c:345
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "When checking a pre-PG 9.1 live old server, you must specify the old server's port number.\n"
|
msgid "When checking a pre-PG 9.1 live old server, you must specify the old server's port number.\n"
|
||||||
msgstr "Для перевірки старого працюючого сервера до версії 9.1, вам необхідно вказати номер порта цього сервера.\n"
|
msgstr "Для перевірки старого працюючого сервера до версії 9.1, вам необхідно вказати номер порта цього сервера.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:341
|
#: check.c:349
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "When checking a live server, the old and new port numbers must be different.\n"
|
msgid "When checking a live server, the old and new port numbers must be different.\n"
|
||||||
msgstr "Для перевірки працюючого сервера, старий і новий номер порта повинні бути різними.\n"
|
msgstr "Для перевірки працюючого сервера, старий і новий номер порта повинні бути різними.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:356
|
#: check.c:364
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "encodings for database \"%s\" do not match: old \"%s\", new \"%s\"\n"
|
msgid "encodings for database \"%s\" do not match: old \"%s\", new \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "кодування для бази даних \"%s\" не збігаються: старе \"%s\", нове \"%s\"\n"
|
msgstr "кодування для бази даних \"%s\" не збігаються: старе \"%s\", нове \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:361
|
#: check.c:369
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "lc_collate values for database \"%s\" do not match: old \"%s\", new \"%s\"\n"
|
msgid "lc_collate values for database \"%s\" do not match: old \"%s\", new \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "значення lc_collate для бази даних \"%s\" не збігаються: старе \"%s\", нове \"%s\"\n"
|
msgstr "значення lc_collate для бази даних \"%s\" не збігаються: старе \"%s\", нове \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:364
|
#: check.c:372
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "lc_ctype values for database \"%s\" do not match: old \"%s\", new \"%s\"\n"
|
msgid "lc_ctype values for database \"%s\" do not match: old \"%s\", new \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "значення lc_ctype для бази даних \"%s\" не збігаються: старе \"%s\", нове \"%s\"\n"
|
msgstr "значення lc_ctype для бази даних \"%s\" не збігаються: старе \"%s\", нове \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:437
|
#: check.c:445
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "New cluster database \"%s\" is not empty: found relation \"%s.%s\"\n"
|
msgid "New cluster database \"%s\" is not empty: found relation \"%s.%s\"\n"
|
||||||
msgstr "Новий кластер бази даних \"%s\" не порожній: знайдено відношення \"%s.%s\"\n"
|
msgstr "Новий кластер бази даних \"%s\" не порожній: знайдено відношення \"%s.%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:494
|
#: check.c:502
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Checking for new cluster tablespace directories"
|
msgid "Checking for new cluster tablespace directories"
|
||||||
msgstr "Перевірка каталогів табличних просторів кластера"
|
msgstr "Перевірка каталогів табличних просторів кластера"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:505
|
#: check.c:513
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "new cluster tablespace directory already exists: \"%s\"\n"
|
msgid "new cluster tablespace directory already exists: \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "каталог нового кластерного табличного простору вже існує: \"%s\"\n"
|
msgstr "каталог нового кластерного табличного простору вже існує: \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:538
|
#: check.c:546
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "\n"
|
msgid "\n"
|
||||||
"WARNING: new data directory should not be inside the old data directory, e.g. %s\n"
|
"WARNING: new data directory should not be inside the old data directory, e.g. %s\n"
|
||||||
msgstr "\n"
|
msgstr "\n"
|
||||||
"ПОПЕРЕДЖЕННЯ: новий каталог даних не повинен бути всередині старого каталогу даних, наприклад %s\n"
|
"ПОПЕРЕДЖЕННЯ: новий каталог даних не повинен бути всередині старого каталогу даних, наприклад %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:562
|
#: check.c:570
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "\n"
|
msgid "\n"
|
||||||
"WARNING: user-defined tablespace locations should not be inside the data directory, e.g. %s\n"
|
"WARNING: user-defined tablespace locations should not be inside the data directory, e.g. %s\n"
|
||||||
msgstr "\n"
|
msgstr "\n"
|
||||||
"ПОПЕРЕДЖЕННЯ: користувацькі розташування табличних просторів не повинні бути всередині каталогу даних, наприклад %s\n"
|
"ПОПЕРЕДЖЕННЯ: користувацькі розташування табличних просторів не повинні бути всередині каталогу даних, наприклад %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:572
|
#: check.c:580
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Creating script to delete old cluster"
|
msgid "Creating script to delete old cluster"
|
||||||
msgstr "Створення скрипту для видалення старого кластеру"
|
msgstr "Створення скрипту для видалення старого кластеру"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:575 check.c:839 check.c:937 check.c:1016 check.c:1278 file.c:336
|
#: check.c:583 check.c:847 check.c:945 check.c:1075 check.c:1153 check.c:1415
|
||||||
#: function.c:240 option.c:497 version.c:54 version.c:204 version.c:376
|
#: file.c:338 function.c:240 option.c:497 version.c:54 version.c:204
|
||||||
#: version.c:511
|
#: version.c:376 version.c:511
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not open file \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not open file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "не вдалося відкрити файл \"%s\": %s\n"
|
msgstr "не вдалося відкрити файл \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:631
|
#: check.c:639
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not add execute permission to file \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not add execute permission to file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "не вдалося додати право виконання для файлу \"%s\": %s\n"
|
msgstr "не вдалося додати право виконання для файлу \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:651
|
#: check.c:659
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Checking database user is the install user"
|
msgid "Checking database user is the install user"
|
||||||
msgstr "Перевірка, чи є користувач бази даних стартовим користувачем"
|
msgstr "Перевірка, чи є користувач бази даних стартовим користувачем"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:667
|
#: check.c:675
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "database user \"%s\" is not the install user\n"
|
msgid "database user \"%s\" is not the install user\n"
|
||||||
msgstr "користувач бази даних \"%s\" не є стартовим користувачем\n"
|
msgstr "користувач бази даних \"%s\" не є стартовим користувачем\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:678
|
#: check.c:686
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not determine the number of users\n"
|
msgid "could not determine the number of users\n"
|
||||||
msgstr "не вдалося визначити кількість користувачів\n"
|
msgstr "не вдалося визначити кількість користувачів\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:686
|
#: check.c:694
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Only the install user can be defined in the new cluster.\n"
|
msgid "Only the install user can be defined in the new cluster.\n"
|
||||||
msgstr "В новому кластері може бути визначеним тільки стартовий користувач.\n"
|
msgstr "В новому кластері може бути визначеним тільки стартовий користувач.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:706
|
#: check.c:714
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Checking database connection settings"
|
msgid "Checking database connection settings"
|
||||||
msgstr "Перевірка параметрів підключення до бази даних"
|
msgstr "Перевірка параметрів підключення до бази даних"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:728
|
#: check.c:736
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "template0 must not allow connections, i.e. its pg_database.datallowconn must be false\n"
|
msgid "template0 must not allow connections, i.e. its pg_database.datallowconn must be false\n"
|
||||||
msgstr "template0 не повинна дозволяти підключення, тобто pg_database.datallowconn повинно бути false\n"
|
msgstr "template0 не повинна дозволяти підключення, тобто pg_database.datallowconn повинно бути false\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:738
|
#: check.c:746
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "All non-template0 databases must allow connections, i.e. their pg_database.datallowconn must be true\n"
|
msgid "All non-template0 databases must allow connections, i.e. their pg_database.datallowconn must be true\n"
|
||||||
msgstr "Всі бази даних, окрім template0, повинні дозволяти підключення, тобто pg_database.datallowconn повинно бути true\n"
|
msgstr "Всі бази даних, окрім template0, повинні дозволяти підключення, тобто pg_database.datallowconn повинно бути true\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:763
|
#: check.c:771
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Checking for prepared transactions"
|
msgid "Checking for prepared transactions"
|
||||||
msgstr "Перевірка підготовлених транзакцій"
|
msgstr "Перевірка підготовлених транзакцій"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:772
|
#: check.c:780
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The source cluster contains prepared transactions\n"
|
msgid "The source cluster contains prepared transactions\n"
|
||||||
msgstr "Початковий кластер містить підготовлені транзакції\n"
|
msgstr "Початковий кластер містить підготовлені транзакції\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:774
|
#: check.c:782
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The target cluster contains prepared transactions\n"
|
msgid "The target cluster contains prepared transactions\n"
|
||||||
msgstr "Цільовий кластер містить підготовлені транзакції\n"
|
msgstr "Цільовий кластер містить підготовлені транзакції\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:800
|
#: check.c:808
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Checking for contrib/isn with bigint-passing mismatch"
|
msgid "Checking for contrib/isn with bigint-passing mismatch"
|
||||||
msgstr "Перевірка невідповідності при передаванні bigint в contrib/isn"
|
msgstr "Перевірка невідповідності при передаванні bigint в contrib/isn"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:861 check.c:962 check.c:1038 check.c:1095 check.c:1154 check.c:1183
|
#: check.c:869 check.c:970 check.c:1095 check.c:1175 check.c:1232 check.c:1291
|
||||||
#: check.c:1301 function.c:262 version.c:278 version.c:316 version.c:460
|
#: check.c:1320 check.c:1438 function.c:262 version.c:278 version.c:316
|
||||||
|
#: version.c:460
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "fatal\n"
|
msgid "fatal\n"
|
||||||
msgstr "збій\n"
|
msgstr "збій\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:862
|
#: check.c:870
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Your installation contains \"contrib/isn\" functions which rely on the\n"
|
msgid "Your installation contains \"contrib/isn\" functions which rely on the\n"
|
||||||
"bigint data type. Your old and new clusters pass bigint values\n"
|
"bigint data type. Your old and new clusters pass bigint values\n"
|
||||||
@ -248,12 +249,12 @@ msgid "Your installation contains \"contrib/isn\" functions which rely on the\n"
|
|||||||
msgstr "Ваша інсталяція містить функції \"contrib/isn\", що використовують тип даних bigint. Старі та нові кластери передають значення bigint по-різному, тому цей кластер наразі неможливо оновити. Ви можете вручну вивантажити бази даних зі старого кластеру, що використовує засоби \"contrib/isn\", видалити їх, виконати оновлення, а потім відновити їх. Список проблемних функцій подано у файлі:\n"
|
msgstr "Ваша інсталяція містить функції \"contrib/isn\", що використовують тип даних bigint. Старі та нові кластери передають значення bigint по-різному, тому цей кластер наразі неможливо оновити. Ви можете вручну вивантажити бази даних зі старого кластеру, що використовує засоби \"contrib/isn\", видалити їх, виконати оновлення, а потім відновити їх. Список проблемних функцій подано у файлі:\n"
|
||||||
" %s\n\n"
|
" %s\n\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:885
|
#: check.c:893
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Checking for user-defined postfix operators"
|
msgid "Checking for user-defined postfix operators"
|
||||||
msgstr "Перевірка постфіксних операторів визначених користувачем"
|
msgstr "Перевірка постфіксних операторів визначених користувачем"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:963
|
#: check.c:971
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Your installation contains user-defined postfix operators, which are not\n"
|
msgid "Your installation contains user-defined postfix operators, which are not\n"
|
||||||
"supported anymore. Consider dropping the postfix operators and replacing\n"
|
"supported anymore. Consider dropping the postfix operators and replacing\n"
|
||||||
@ -265,12 +266,34 @@ msgstr "Ваша інсталяція містить користувацькі
|
|||||||
"Список користувацьких постфіксних операторів знаходиться у файлі:\n"
|
"Список користувацьких постфіксних операторів знаходиться у файлі:\n"
|
||||||
" %s\n\n"
|
" %s\n\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:984
|
#: check.c:995
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Checking for incompatible polymorphic functions"
|
||||||
|
msgstr "Перевірка несумісних поліморфних функцій"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: check.c:1096
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Your installation contains user-defined objects that refer to internal\n"
|
||||||
|
"polymorphic functions with arguments of type \"anyarray\" or \"anyelement\".\n"
|
||||||
|
"These user-defined objects must be dropped before upgrading and restored\n"
|
||||||
|
"afterwards, changing them to refer to the new corresponding functions with\n"
|
||||||
|
"arguments of type \"anycompatiblearray\" and \"anycompatible\".\n"
|
||||||
|
"A list of the problematic objects is in the file:\n"
|
||||||
|
" %s\n\n"
|
||||||
|
msgstr "У вашій інсталяції містяться користувацькі об'єкти, які посилаються на внутрішні\n"
|
||||||
|
"поліморфні функції з аргументами типу \"anyarray\" або \"anyelement\".\n"
|
||||||
|
"Ці користувацькі об'єкти повинні бути видалені перед оновленням і відновлені\n"
|
||||||
|
"після цього, змінивши їх посилання на нові відповідні функції з\n"
|
||||||
|
"аргументами типу \"anycompatiblearray\" і \"anycompatible\".\n"
|
||||||
|
"Список проблемних об'єктів знаходиться у файлі:\n"
|
||||||
|
" %s\n\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: check.c:1121
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Checking for tables WITH OIDS"
|
msgid "Checking for tables WITH OIDS"
|
||||||
msgstr "Перевірка таблиць WITH OIDS"
|
msgstr "Перевірка таблиць WITH OIDS"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:1039
|
#: check.c:1176
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Your installation contains tables declared WITH OIDS, which is not\n"
|
msgid "Your installation contains tables declared WITH OIDS, which is not\n"
|
||||||
"supported anymore. Consider removing the oid column using\n"
|
"supported anymore. Consider removing the oid column using\n"
|
||||||
@ -282,12 +305,12 @@ msgstr "Ваша інсталяція містить таблиці, створ
|
|||||||
"Список проблемних таблиць подано у файлі:\n"
|
"Список проблемних таблиць подано у файлі:\n"
|
||||||
" %s\n\n"
|
" %s\n\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:1067
|
#: check.c:1204
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Checking for system-defined composite types in user tables"
|
msgid "Checking for system-defined composite types in user tables"
|
||||||
msgstr "Перевірка складених типів визначених системою у таблицях користувача"
|
msgstr "Перевірка складених типів визначених системою у таблицях користувача"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:1096
|
#: check.c:1233
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Your installation contains system-defined composite type(s) in user tables.\n"
|
msgid "Your installation contains system-defined composite type(s) in user tables.\n"
|
||||||
"These type OIDs are not stable across PostgreSQL versions,\n"
|
"These type OIDs are not stable across PostgreSQL versions,\n"
|
||||||
@ -301,12 +324,12 @@ msgstr "Ваша інсталяція містить складені типи
|
|||||||
"Список проблемних стовпців знаходиться у файлі:\n"
|
"Список проблемних стовпців знаходиться у файлі:\n"
|
||||||
" %s\n\n"
|
" %s\n\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:1124
|
#: check.c:1261
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Checking for reg* data types in user tables"
|
msgid "Checking for reg* data types in user tables"
|
||||||
msgstr "Перевірка типів даних reg* в користувацьких таблицях"
|
msgstr "Перевірка типів даних reg* в користувацьких таблицях"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:1155
|
#: check.c:1292
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Your installation contains one of the reg* data types in user tables.\n"
|
msgid "Your installation contains one of the reg* data types in user tables.\n"
|
||||||
"These data types reference system OIDs that are not preserved by\n"
|
"These data types reference system OIDs that are not preserved by\n"
|
||||||
@ -320,12 +343,12 @@ msgstr "Ваша інсталяція містить один з типів да
|
|||||||
"Список проблемних стовпців знаходиться у файлі:\n"
|
"Список проблемних стовпців знаходиться у файлі:\n"
|
||||||
" %s\n\n"
|
" %s\n\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:1177
|
#: check.c:1314
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Checking for incompatible \"jsonb\" data type"
|
msgid "Checking for incompatible \"jsonb\" data type"
|
||||||
msgstr "Перевірка несумісного типу даних \"jsonb\""
|
msgstr "Перевірка несумісного типу даних \"jsonb\""
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:1184
|
#: check.c:1321
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Your installation contains the \"jsonb\" data type in user tables.\n"
|
msgid "Your installation contains the \"jsonb\" data type in user tables.\n"
|
||||||
"The internal format of \"jsonb\" changed during 9.4 beta so this\n"
|
"The internal format of \"jsonb\" changed during 9.4 beta so this\n"
|
||||||
@ -340,27 +363,27 @@ msgstr "Ваша інсталяція містить тип даних \"jsonb\"
|
|||||||
"Список проблемних стовпців знаходиться у файлі:\n"
|
"Список проблемних стовпців знаходиться у файлі:\n"
|
||||||
" %s\n\n"
|
" %s\n\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:1206
|
#: check.c:1343
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Checking for roles starting with \"pg_\""
|
msgid "Checking for roles starting with \"pg_\""
|
||||||
msgstr "Перевірка ролей, які починаються з \"pg_\""
|
msgstr "Перевірка ролей, які починаються з \"pg_\""
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:1216
|
#: check.c:1353
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The source cluster contains roles starting with \"pg_\"\n"
|
msgid "The source cluster contains roles starting with \"pg_\"\n"
|
||||||
msgstr "Початковий кластер містить ролі, які починаються з \"pg_\"\n"
|
msgstr "Початковий кластер містить ролі, які починаються з \"pg_\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:1218
|
#: check.c:1355
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The target cluster contains roles starting with \"pg_\"\n"
|
msgid "The target cluster contains roles starting with \"pg_\"\n"
|
||||||
msgstr "Цільовий кластер містить ролі, які починаються з \"pg_\"\n"
|
msgstr "Цільовий кластер містить ролі, які починаються з \"pg_\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:1239
|
#: check.c:1376
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Checking for user-defined encoding conversions"
|
msgid "Checking for user-defined encoding conversions"
|
||||||
msgstr "Перевірка користувацьких перетворення кодувань"
|
msgstr "Перевірка користувацьких перетворення кодувань"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:1302
|
#: check.c:1439
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Your installation contains user-defined encoding conversions.\n"
|
msgid "Your installation contains user-defined encoding conversions.\n"
|
||||||
"The conversion function parameters changed in PostgreSQL version 14\n"
|
"The conversion function parameters changed in PostgreSQL version 14\n"
|
||||||
@ -375,17 +398,17 @@ msgstr "Ваша інсталяція містить користувацькі
|
|||||||
"Список перетворень кодувань знаходиться у файлі:\n"
|
"Список перетворень кодувань знаходиться у файлі:\n"
|
||||||
" %s\n\n"
|
" %s\n\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:1329
|
#: check.c:1466
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "failed to get the current locale\n"
|
msgid "failed to get the current locale\n"
|
||||||
msgstr "не вдалося отримати поточну локаль\n"
|
msgstr "не вдалося отримати поточну локаль\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:1338
|
#: check.c:1475
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "failed to get system locale name for \"%s\"\n"
|
msgid "failed to get system locale name for \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "не вдалося отримати системне ім'я локалі для \"%s\"\n"
|
msgstr "не вдалося отримати системне ім'я локалі для \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:1344
|
#: check.c:1481
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "failed to restore old locale \"%s\"\n"
|
msgid "failed to restore old locale \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "не вдалося відновити стару локаль \"%s\"\n"
|
msgstr "не вдалося відновити стару локаль \"%s\"\n"
|
||||||
@ -758,7 +781,7 @@ msgstr "помилка перевірки \"%s\": не можна виконат
|
|||||||
msgid "check for \"%s\" failed: incorrect version: found \"%s\", expected \"%s\"\n"
|
msgid "check for \"%s\" failed: incorrect version: found \"%s\", expected \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "помилка перевірки \"%s\": неправильна версія: знайдено \"%s\", очікувалось \"%s\"\n"
|
msgstr "помилка перевірки \"%s\": неправильна версія: знайдено \"%s\", очікувалось \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: file.c:43 file.c:61
|
#: file.c:43 file.c:63
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "error while cloning relation \"%s.%s\" (\"%s\" to \"%s\"): %s\n"
|
msgid "error while cloning relation \"%s.%s\" (\"%s\" to \"%s\"): %s\n"
|
||||||
msgstr "помилка при клонуванні відношення \"%s.%s\" (\"%s\" до \"%s\"): %s\n"
|
msgstr "помилка при клонуванні відношення \"%s.%s\" (\"%s\" до \"%s\"): %s\n"
|
||||||
@ -773,62 +796,62 @@ msgstr "помилка при клонуванні відношення \"%s.%s\
|
|||||||
msgid "error while cloning relation \"%s.%s\": could not create file \"%s\": %s\n"
|
msgid "error while cloning relation \"%s.%s\": could not create file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "помилка при клонуванні відношення \"%s.%s\": не вдалося створити файл \"%s\": %s\n"
|
msgstr "помилка при клонуванні відношення \"%s.%s\": не вдалося створити файл \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: file.c:87 file.c:190
|
#: file.c:89 file.c:192
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "error while copying relation \"%s.%s\": could not open file \"%s\": %s\n"
|
msgid "error while copying relation \"%s.%s\": could not open file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "помилка під час копіювання відношення \"%s.%s\": не вдалося відкрити файл \"%s\": %s\n"
|
msgstr "помилка під час копіювання відношення \"%s.%s\": не вдалося відкрити файл \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: file.c:92 file.c:199
|
#: file.c:94 file.c:201
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "error while copying relation \"%s.%s\": could not create file \"%s\": %s\n"
|
msgid "error while copying relation \"%s.%s\": could not create file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "помилка під час копіювання відношення \"%s.%s\": не вдалося створити файл \"%s\": %s\n"
|
msgstr "помилка під час копіювання відношення \"%s.%s\": не вдалося створити файл \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: file.c:106 file.c:223
|
#: file.c:108 file.c:225
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "error while copying relation \"%s.%s\": could not read file \"%s\": %s\n"
|
msgid "error while copying relation \"%s.%s\": could not read file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "помилка під час копіювання відношення \"%s.%s\": не вдалося прочитати файл \"%s\": %s\n"
|
msgstr "помилка під час копіювання відношення \"%s.%s\": не вдалося прочитати файл \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: file.c:118 file.c:301
|
#: file.c:120 file.c:303
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "error while copying relation \"%s.%s\": could not write file \"%s\": %s\n"
|
msgid "error while copying relation \"%s.%s\": could not write file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "помилка під час копіювання відношення \"%s.%s\": не вдалося записати до файлу \"%s\": %s\n"
|
msgstr "помилка під час копіювання відношення \"%s.%s\": не вдалося записати до файлу \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: file.c:132
|
#: file.c:134
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "error while copying relation \"%s.%s\" (\"%s\" to \"%s\"): %s\n"
|
msgid "error while copying relation \"%s.%s\" (\"%s\" to \"%s\"): %s\n"
|
||||||
msgstr "помилка під час копіювання відношення \"%s.%s\" ( з \"%s\" в \"%s\"): %s\n"
|
msgstr "помилка під час копіювання відношення \"%s.%s\" ( з \"%s\" в \"%s\"): %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: file.c:151
|
#: file.c:153
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "error while creating link for relation \"%s.%s\" (\"%s\" to \"%s\"): %s\n"
|
msgid "error while creating link for relation \"%s.%s\" (\"%s\" to \"%s\"): %s\n"
|
||||||
msgstr "помилка під час створення посилання для відношення \"%s.%s\" ( з \"%s\" в \"%s\"): %s\n"
|
msgstr "помилка під час створення посилання для відношення \"%s.%s\" ( з \"%s\" в \"%s\"): %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: file.c:194
|
#: file.c:196
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "error while copying relation \"%s.%s\": could not stat file \"%s\": %s\n"
|
msgid "error while copying relation \"%s.%s\": could not stat file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "помилка під час копіювання відношення \"%s.%s\": не вдалося отримати стан файлу \"%s\": %s\n"
|
msgstr "помилка під час копіювання відношення \"%s.%s\": не вдалося отримати стан файлу \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: file.c:226
|
#: file.c:228
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "error while copying relation \"%s.%s\": partial page found in file \"%s\"\n"
|
msgid "error while copying relation \"%s.%s\": partial page found in file \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "помилка під час копіювання відношення \"%s.%s\": у файлі \"%s\" знайдена часткова сторінка\n"
|
msgstr "помилка під час копіювання відношення \"%s.%s\": у файлі \"%s\" знайдена часткова сторінка\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: file.c:328 file.c:345
|
#: file.c:330 file.c:347
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not clone file between old and new data directories: %s\n"
|
msgid "could not clone file between old and new data directories: %s\n"
|
||||||
msgstr "не вдалося клонувати файл між старим і новим каталогами даних: %s\n"
|
msgstr "не вдалося клонувати файл між старим і новим каталогами даних: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: file.c:341
|
#: file.c:343
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not create file \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not create file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "не можливо створити файл \"%s\": %s\n"
|
msgstr "не можливо створити файл \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: file.c:352
|
#: file.c:354
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "file cloning not supported on this platform\n"
|
msgid "file cloning not supported on this platform\n"
|
||||||
msgstr "клонування файлів не підтримується на цій платформі\n"
|
msgstr "клонування файлів не підтримується на цій платформі\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: file.c:369
|
#: file.c:371
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not create hard link between old and new data directories: %s\n"
|
msgid "could not create hard link between old and new data directories: %s\n"
|
||||||
"In link mode the old and new data directories must be on the same file system.\n"
|
"In link mode the old and new data directories must be on the same file system.\n"
|
||||||
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
|||||||
# Alexander Lakhin <a.lakhin@postgrespro.ru>, 2020, 2021.
|
# Alexander Lakhin <a.lakhin@postgrespro.ru>, 2020, 2021, 2022.
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: pg_verifybackup (PostgreSQL) 13\n"
|
"Project-Id-Version: pg_verifybackup (PostgreSQL) 13\n"
|
||||||
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: pg_waldump (PostgreSQL) 13\n"
|
"Project-Id-Version: pg_waldump (PostgreSQL) 13\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2020-04-21 05:14+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2022-11-03 20:31+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2020-04-21 19:02+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2020-04-21 19:02+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter@eisentraut.org>\n"
|
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter@eisentraut.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: German <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: German <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
|
||||||
@ -17,17 +17,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../../src/common/logging.c:236
|
#: ../../../src/common/logging.c:259
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "fatal: "
|
msgid "fatal: "
|
||||||
msgstr "Fatal: "
|
msgstr "Fatal: "
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../../src/common/logging.c:243
|
#: ../../../src/common/logging.c:266
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "error: "
|
msgid "error: "
|
||||||
msgstr "Fehler: "
|
msgstr "Fehler: "
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../../src/common/logging.c:250
|
#: ../../../src/common/logging.c:273
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "warning: "
|
msgid "warning: "
|
||||||
msgstr "Warnung: "
|
msgstr "Warnung: "
|
||||||
@ -44,42 +44,42 @@ msgid_plural "WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB, but
|
|||||||
msgstr[0] "WAL-Segmentgröße muss eine Zweierpotenz zwischen 1 MB und 1 GB sein, aber der Kopf der WAL-Datei »%s« gibt %d Byte an"
|
msgstr[0] "WAL-Segmentgröße muss eine Zweierpotenz zwischen 1 MB und 1 GB sein, aber der Kopf der WAL-Datei »%s« gibt %d Byte an"
|
||||||
msgstr[1] "WAL-Segmentgröße muss eine Zweierpotenz zwischen 1 MB und 1 GB sein, aber der Kopf der WAL-Datei »%s« gibt %d Bytes an"
|
msgstr[1] "WAL-Segmentgröße muss eine Zweierpotenz zwischen 1 MB und 1 GB sein, aber der Kopf der WAL-Datei »%s« gibt %d Bytes an"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:210
|
#: pg_waldump.c:208
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read file \"%s\": %m"
|
msgid "could not read file \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "konnte Datei »%s« nicht lesen: %m"
|
msgstr "konnte Datei »%s« nicht lesen: %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:213
|
#: pg_waldump.c:211
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read file \"%s\": read %d of %zu"
|
msgid "could not read file \"%s\": read %d of %zu"
|
||||||
msgstr "konnte Datei »%s« nicht lesen: %d von %zu gelesen"
|
msgstr "konnte Datei »%s« nicht lesen: %d von %zu gelesen"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:275
|
#: pg_waldump.c:272
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not locate WAL file \"%s\""
|
msgid "could not locate WAL file \"%s\""
|
||||||
msgstr "konnte WAL-Datei »%s« nicht finden"
|
msgstr "konnte WAL-Datei »%s« nicht finden"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:277
|
#: pg_waldump.c:274
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not find any WAL file"
|
msgid "could not find any WAL file"
|
||||||
msgstr "konnte keine WAL-Datei finden"
|
msgstr "konnte keine WAL-Datei finden"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:319
|
#: pg_waldump.c:315
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not find file \"%s\": %m"
|
msgid "could not find file \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "konnte Datei »%s« nicht finden: %m"
|
msgstr "konnte Datei »%s« nicht finden: %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:359
|
#: pg_waldump.c:364
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read from file %s, offset %u: %m"
|
msgid "could not read from file %s, offset %u: %m"
|
||||||
msgstr "konnte nicht aus Datei %s, Position %u lesen: %m"
|
msgstr "konnte nicht aus Datei %s, Position %u lesen: %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:363
|
#: pg_waldump.c:368
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read from file %s, offset %u: read %d of %zu"
|
msgid "could not read from file %s, offset %u: read %d of %zu"
|
||||||
msgstr "konnte nicht aus Datei %s, Position %u lesen: %d von %zu gelesen"
|
msgstr "konnte nicht aus Datei %s, Position %u lesen: %d von %zu gelesen"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:712
|
#: pg_waldump.c:721
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s decodes and displays PostgreSQL write-ahead logs for debugging.\n"
|
"%s decodes and displays PostgreSQL write-ahead logs for debugging.\n"
|
||||||
@ -88,17 +88,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s dekodiert und zeigt PostgreSQL-Write-Ahead-Logs zum Debuggen.\n"
|
"%s dekodiert und zeigt PostgreSQL-Write-Ahead-Logs zum Debuggen.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:714
|
#: pg_waldump.c:723
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Usage:\n"
|
msgid "Usage:\n"
|
||||||
msgstr "Aufruf:\n"
|
msgstr "Aufruf:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:715
|
#: pg_waldump.c:724
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s [OPTION]... [STARTSEG [ENDSEG]]\n"
|
msgid " %s [OPTION]... [STARTSEG [ENDSEG]]\n"
|
||||||
msgstr " %s [OPTION]... [STARTSEG [ENDSEG]]\n"
|
msgstr " %s [OPTION]... [STARTSEG [ENDSEG]]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:716
|
#: pg_waldump.c:725
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -107,27 +107,27 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Optionen:\n"
|
"Optionen:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:717
|
#: pg_waldump.c:726
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -b, --bkp-details output detailed information about backup blocks\n"
|
msgid " -b, --bkp-details output detailed information about backup blocks\n"
|
||||||
msgstr " -b, --bkp-details detaillierte Informationen über Backup-Blöcke ausgeben\n"
|
msgstr " -b, --bkp-details detaillierte Informationen über Backup-Blöcke ausgeben\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:718
|
#: pg_waldump.c:727
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -e, --end=RECPTR stop reading at WAL location RECPTR\n"
|
msgid " -e, --end=RECPTR stop reading at WAL location RECPTR\n"
|
||||||
msgstr " -e, --end=RECPTR bei WAL-Position RECPTR zu lesen aufhören\n"
|
msgstr " -e, --end=RECPTR bei WAL-Position RECPTR zu lesen aufhören\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:719
|
#: pg_waldump.c:728
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -f, --follow keep retrying after reaching end of WAL\n"
|
msgid " -f, --follow keep retrying after reaching end of WAL\n"
|
||||||
msgstr " -f, --follow am Ende des WAL weiter versuchen\n"
|
msgstr " -f, --follow am Ende des WAL weiter versuchen\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:720
|
#: pg_waldump.c:729
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -n, --limit=N number of records to display\n"
|
msgid " -n, --limit=N number of records to display\n"
|
||||||
msgstr " -n, --limit=N Anzahl der anzuzeigenden Datensätze\n"
|
msgstr " -n, --limit=N Anzahl der anzuzeigenden Datensätze\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:721
|
#: pg_waldump.c:730
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -p, --path=PATH directory in which to find log segment files or a\n"
|
" -p, --path=PATH directory in which to find log segment files or a\n"
|
||||||
@ -138,12 +138,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
" mit ./pg_wal mit solchen Dateien (Vorgabe: aktuelles\n"
|
" mit ./pg_wal mit solchen Dateien (Vorgabe: aktuelles\n"
|
||||||
" Verzeichnis, ./pg_wal, $PGDATA/pg_wal)\n"
|
" Verzeichnis, ./pg_wal, $PGDATA/pg_wal)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:724
|
#: pg_waldump.c:733
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -q, --quiet do not print any output, except for errors\n"
|
msgid " -q, --quiet do not print any output, except for errors\n"
|
||||||
msgstr " -q, --quiet keine Ausgabe, außer Fehler\n"
|
msgstr " -q, --quiet keine Ausgabe, außer Fehler\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:725
|
#: pg_waldump.c:734
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -r, --rmgr=RMGR only show records generated by resource manager RMGR;\n"
|
" -r, --rmgr=RMGR only show records generated by resource manager RMGR;\n"
|
||||||
@ -152,12 +152,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
" -r, --rmgr=RMGR nur Datensätze erzeugt von Resource-Manager RMGR zeigen;\n"
|
" -r, --rmgr=RMGR nur Datensätze erzeugt von Resource-Manager RMGR zeigen;\n"
|
||||||
" --rmgr=list zeigt gültige Resource-Manager-Namen\n"
|
" --rmgr=list zeigt gültige Resource-Manager-Namen\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:727
|
#: pg_waldump.c:736
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -s, --start=RECPTR start reading at WAL location RECPTR\n"
|
msgid " -s, --start=RECPTR start reading at WAL location RECPTR\n"
|
||||||
msgstr " -s, --start=RECPTR bei WAL-Position RECPTR zu lesen anfangen\n"
|
msgstr " -s, --start=RECPTR bei WAL-Position RECPTR zu lesen anfangen\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:728
|
#: pg_waldump.c:737
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -t, --timeline=TLI timeline from which to read log records\n"
|
" -t, --timeline=TLI timeline from which to read log records\n"
|
||||||
@ -166,17 +166,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
" -t, --timeline=ZAHL Zeitleiste aus der Datensätze gelesen werden sollen\n"
|
" -t, --timeline=ZAHL Zeitleiste aus der Datensätze gelesen werden sollen\n"
|
||||||
" (Vorgabe: 1 oder der in STARTSEG verwendete Wert)\n"
|
" (Vorgabe: 1 oder der in STARTSEG verwendete Wert)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:730
|
#: pg_waldump.c:739
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -V, --version Versionsinformationen anzeigen, dann beenden\n"
|
msgstr " -V, --version Versionsinformationen anzeigen, dann beenden\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:731
|
#: pg_waldump.c:740
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -x, --xid=XID only show records with transaction ID XID\n"
|
msgid " -x, --xid=XID only show records with transaction ID XID\n"
|
||||||
msgstr " -x, --xid=XID nur Datensätze mit Transaktions-ID XID zeigen\n"
|
msgstr " -x, --xid=XID nur Datensätze mit Transaktions-ID XID zeigen\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:732
|
#: pg_waldump.c:741
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -z, --stats[=record] show statistics instead of records\n"
|
" -z, --stats[=record] show statistics instead of records\n"
|
||||||
@ -185,12 +185,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
" -z, --stats[=record] Statistiken statt Datensätzen anzeigen\n"
|
" -z, --stats[=record] Statistiken statt Datensätzen anzeigen\n"
|
||||||
" (optional Statistiken pro Datensatz zeigen)\n"
|
" (optional Statistiken pro Datensatz zeigen)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:734
|
#: pg_waldump.c:743
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -?, --help diese Hilfe anzeigen, dann beenden\n"
|
msgstr " -?, --help diese Hilfe anzeigen, dann beenden\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:735
|
#: pg_waldump.c:744
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -199,109 +199,244 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Berichten Sie Fehler an <%s>.\n"
|
"Berichten Sie Fehler an <%s>.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:736
|
#: pg_waldump.c:745
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s home page: <%s>\n"
|
msgid "%s home page: <%s>\n"
|
||||||
msgstr "%s Homepage: <%s>\n"
|
msgstr "%s Homepage: <%s>\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:813
|
#: pg_waldump.c:822
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "no arguments specified"
|
msgid "no arguments specified"
|
||||||
msgstr "keine Argumente angegeben"
|
msgstr "keine Argumente angegeben"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:828
|
#: pg_waldump.c:837
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not parse end WAL location \"%s\""
|
msgid "could not parse end WAL location \"%s\""
|
||||||
msgstr "konnte WAL-Endposition »%s« nicht parsen"
|
msgstr "konnte WAL-Endposition »%s« nicht parsen"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:840
|
#: pg_waldump.c:849
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not parse limit \"%s\""
|
msgid "could not parse limit \"%s\""
|
||||||
msgstr "konnte Limit »%s« nicht parsen"
|
msgstr "konnte Limit »%s« nicht parsen"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:871
|
#: pg_waldump.c:880
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "resource manager \"%s\" does not exist"
|
msgid "resource manager \"%s\" does not exist"
|
||||||
msgstr "Resouce-Manager »%s« existiert nicht"
|
msgstr "Resouce-Manager »%s« existiert nicht"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:880
|
#: pg_waldump.c:889
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not parse start WAL location \"%s\""
|
msgid "could not parse start WAL location \"%s\""
|
||||||
msgstr "konnte WAL-Startposition »%s« nicht parsen"
|
msgstr "konnte WAL-Startposition »%s« nicht parsen"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:890
|
#: pg_waldump.c:899
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not parse timeline \"%s\""
|
msgid "could not parse timeline \"%s\""
|
||||||
msgstr "konnte Zeitleiste »%s« nicht parsen"
|
msgstr "konnte Zeitleiste »%s« nicht parsen"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:897
|
#: pg_waldump.c:906
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not parse \"%s\" as a transaction ID"
|
msgid "could not parse \"%s\" as a transaction ID"
|
||||||
msgstr "konnte »%s« nicht als gültige Transaktions-ID parsen"
|
msgstr "konnte »%s« nicht als gültige Transaktions-ID parsen"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:912
|
#: pg_waldump.c:921
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unrecognized argument to --stats: %s"
|
msgid "unrecognized argument to --stats: %s"
|
||||||
msgstr "unbekanntes Argument für --stats: %s"
|
msgstr "unbekanntes Argument für --stats: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:925
|
#: pg_waldump.c:934
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
|
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
|
||||||
msgstr "zu viele Kommandozeilenargumente (das erste ist »%s«)"
|
msgstr "zu viele Kommandozeilenargumente (das erste ist »%s«)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:935 pg_waldump.c:955
|
#: pg_waldump.c:944 pg_waldump.c:964
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not open directory \"%s\": %m"
|
msgid "could not open directory \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "konnte Verzeichnis »%s« nicht öffnen: %m"
|
msgstr "konnte Verzeichnis »%s« nicht öffnen: %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:961 pg_waldump.c:992
|
#: pg_waldump.c:970 pg_waldump.c:1000
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not open file \"%s\""
|
msgid "could not open file \"%s\""
|
||||||
msgstr "konnte Datei »%s« nicht öffnen"
|
msgstr "konnte Datei »%s« nicht öffnen"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:971
|
#: pg_waldump.c:980
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "start WAL location %X/%X is not inside file \"%s\""
|
msgid "start WAL location %X/%X is not inside file \"%s\""
|
||||||
msgstr "WAL-Startposition %X/%X ist nicht innerhalb der Datei »%s«"
|
msgstr "WAL-Startposition %X/%X ist nicht innerhalb der Datei »%s«"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:999
|
#: pg_waldump.c:1007
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "ENDSEG %s is before STARTSEG %s"
|
msgid "ENDSEG %s is before STARTSEG %s"
|
||||||
msgstr "ENDSEG %s kommt vor STARTSEG %s"
|
msgstr "ENDSEG %s kommt vor STARTSEG %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:1014
|
#: pg_waldump.c:1022
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "end WAL location %X/%X is not inside file \"%s\""
|
msgid "end WAL location %X/%X is not inside file \"%s\""
|
||||||
msgstr "WAL-Endposition %X/%X ist nicht innerhalb der Datei »%s«"
|
msgstr "WAL-Endposition %X/%X ist nicht innerhalb der Datei »%s«"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:1027
|
#: pg_waldump.c:1034
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "no start WAL location given"
|
msgid "no start WAL location given"
|
||||||
msgstr "keine WAL-Startposition angegeben"
|
msgstr "keine WAL-Startposition angegeben"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:1037
|
#: pg_waldump.c:1048
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "out of memory"
|
msgid "out of memory"
|
||||||
msgstr "Speicher aufgebraucht"
|
msgstr "Speicher aufgebraucht"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:1043
|
#: pg_waldump.c:1054
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not find a valid record after %X/%X"
|
msgid "could not find a valid record after %X/%X"
|
||||||
msgstr "konnte keinen gültigen Datensatz nach %X/%X finden"
|
msgstr "konnte keinen gültigen Datensatz nach %X/%X finden"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:1054
|
#: pg_waldump.c:1064
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "first record is after %X/%X, at %X/%X, skipping over %u byte\n"
|
msgid "first record is after %X/%X, at %X/%X, skipping over %u byte\n"
|
||||||
msgid_plural "first record is after %X/%X, at %X/%X, skipping over %u bytes\n"
|
msgid_plural "first record is after %X/%X, at %X/%X, skipping over %u bytes\n"
|
||||||
msgstr[0] "erster Datensatz kommt nach %X/%X, bei %X/%X, %u Byte wurde übersprungen\n"
|
msgstr[0] "erster Datensatz kommt nach %X/%X, bei %X/%X, %u Byte wurde übersprungen\n"
|
||||||
msgstr[1] "erster Datensatz kommt nach %X/%X, bei %X/%X, %u Bytes wurden übersprungen\n"
|
msgstr[1] "erster Datensatz kommt nach %X/%X, bei %X/%X, %u Bytes wurden übersprungen\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:1105
|
#: pg_waldump.c:1115
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "error in WAL record at %X/%X: %s"
|
msgid "error in WAL record at %X/%X: %s"
|
||||||
msgstr "Fehler in WAL-Eintrag bei %X/%X: %s"
|
msgstr "Fehler in WAL-Eintrag bei %X/%X: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:1115
|
#: pg_waldump.c:1124
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||||
msgstr "Versuchen Sie »%s --help« für weitere Informationen.\n"
|
msgstr "Versuchen Sie »%s --help« für weitere Informationen.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: xlogreader.c:354
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "invalid record offset at %X/%X"
|
||||||
|
msgstr "ungültiger Datensatz-Offset bei %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: xlogreader.c:362
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "contrecord is requested by %X/%X"
|
||||||
|
msgstr "Contrecord angefordert von %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: xlogreader.c:403 xlogreader.c:733
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "invalid record length at %X/%X: wanted %u, got %u"
|
||||||
|
msgstr "ungültige Datensatzlänge bei %X/%X: %u erwartet, %u erhalten"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: xlogreader.c:429
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "record length %u at %X/%X too long"
|
||||||
|
msgstr "Datensatzlänge %u bei %X/%X ist zu lang"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: xlogreader.c:477
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "there is no contrecord flag at %X/%X"
|
||||||
|
msgstr "keine Contrecord-Flag bei %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: xlogreader.c:490
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "invalid contrecord length %u (expected %lld) at %X/%X"
|
||||||
|
msgstr "ungültige Contrecord-Länge %u (erwartet %lld) bei %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: xlogreader.c:741
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "invalid resource manager ID %u at %X/%X"
|
||||||
|
msgstr "ungültige Resource-Manager-ID %u bei %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: xlogreader.c:754 xlogreader.c:770
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "record with incorrect prev-link %X/%X at %X/%X"
|
||||||
|
msgstr "Datensatz mit falschem Prev-Link %X/%X bei %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: xlogreader.c:806
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "incorrect resource manager data checksum in record at %X/%X"
|
||||||
|
msgstr "ungültige Resource-Manager-Datenprüfsumme in Datensatz bei %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: xlogreader.c:843
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "invalid magic number %04X in log segment %s, offset %u"
|
||||||
|
msgstr "ungültige magische Zahl %04X in Logsegment %s, Offset %u"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: xlogreader.c:857 xlogreader.c:898
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "invalid info bits %04X in log segment %s, offset %u"
|
||||||
|
msgstr "ungültige Info-Bits %04X in Logsegment %s, Offset %u"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: xlogreader.c:872
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "WAL file is from different database system: WAL file database system identifier is %llu, pg_control database system identifier is %llu"
|
||||||
|
msgstr "WAL-Datei ist von einem anderen Datenbanksystem: Datenbanksystemidentifikator in WAL-Datei ist %llu, Datenbanksystemidentifikator in pg_control ist %llu"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: xlogreader.c:880
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "WAL file is from different database system: incorrect segment size in page header"
|
||||||
|
msgstr "WAL-Datei ist von einem anderen Datenbanksystem: falsche Segmentgröße im Seitenkopf"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: xlogreader.c:886
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "WAL file is from different database system: incorrect XLOG_BLCKSZ in page header"
|
||||||
|
msgstr "WAL-Datei ist von einem anderen Datenbanksystem: falsche XLOG_BLCKSZ im Seitenkopf"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: xlogreader.c:917
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "unexpected pageaddr %X/%X in log segment %s, offset %u"
|
||||||
|
msgstr "unerwartete Pageaddr %X/%X in Logsegment %s, Offset %u"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: xlogreader.c:942
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "out-of-sequence timeline ID %u (after %u) in log segment %s, offset %u"
|
||||||
|
msgstr "Zeitleisten-ID %u außer der Reihe (nach %u) in Logsegment %s, Offset %u"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: xlogreader.c:1287
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "out-of-order block_id %u at %X/%X"
|
||||||
|
msgstr "block_id %u außer der Reihe bei %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: xlogreader.c:1309
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA set, but no data included at %X/%X"
|
||||||
|
msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA gesetzt, aber keine Daten enthalten bei %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: xlogreader.c:1316
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA not set, but data length is %u at %X/%X"
|
||||||
|
msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA nicht gesetzt, aber Datenlänge ist %u bei %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: xlogreader.c:1352
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE set, but hole offset %u length %u block image length %u at %X/%X"
|
||||||
|
msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLE gesetzt, aber Loch Offset %u Länge %u Block-Abbild-Länge %u bei %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: xlogreader.c:1368
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE not set, but hole offset %u length %u at %X/%X"
|
||||||
|
msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLE nicht gesetzt, aber Loch Offset %u Länge %u bei %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: xlogreader.c:1383
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "BKPIMAGE_IS_COMPRESSED set, but block image length %u at %X/%X"
|
||||||
|
msgstr "BKPIMAGE_IS_COMPRESSED gesetzt, aber Block-Abbild-Länge %u bei %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: xlogreader.c:1398
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "neither BKPIMAGE_HAS_HOLE nor BKPIMAGE_IS_COMPRESSED set, but block image length is %u at %X/%X"
|
||||||
|
msgstr "weder BKPIMAGE_HAS_HOLE noch BKPIMAGE_IS_COMPRESSED gesetzt, aber Block-Abbild-Länge ist %u bei %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: xlogreader.c:1414
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "BKPBLOCK_SAME_REL set but no previous rel at %X/%X"
|
||||||
|
msgstr "BKPBLOCK_SAME_REL gesetzt, aber keine vorangehende Relation bei %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: xlogreader.c:1426
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "invalid block_id %u at %X/%X"
|
||||||
|
msgstr "ungültige block_id %u bei %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: xlogreader.c:1513
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "record with invalid length at %X/%X"
|
||||||
|
msgstr "Datensatz mit ungültiger Länge bei %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: xlogreader.c:1602
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "invalid compressed image at %X/%X, block %d"
|
||||||
|
msgstr "ungültiges komprimiertes Abbild bei %X/%X, Block %d"
|
||||||
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: pg_waldump (PostgreSQL) 14\n"
|
"Project-Id-Version: pg_waldump (PostgreSQL) 14\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2022-08-07 20:33+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2022-09-25 16:32+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2021-09-16 09:26+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2021-09-16 09:26+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n"
|
"Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
|
||||||
@ -309,3 +309,138 @@ msgstr "error en registro de WAL en %X/%X: %s"
|
|||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||||
msgstr "Pruebe «%s --help» para mayor información.\n"
|
msgstr "Pruebe «%s --help» para mayor información.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: xlogreader.c:354
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "invalid record offset at %X/%X"
|
||||||
|
msgstr "posición de registro no válida en %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: xlogreader.c:362
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "contrecord is requested by %X/%X"
|
||||||
|
msgstr "contrecord solicitado por %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: xlogreader.c:403 xlogreader.c:733
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "invalid record length at %X/%X: wanted %u, got %u"
|
||||||
|
msgstr "largo de registro no válido en %X/%X: se esperaba %u, se obtuvo %u"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: xlogreader.c:429
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "record length %u at %X/%X too long"
|
||||||
|
msgstr "largo de registro %u en %X/%X demasiado largo"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: xlogreader.c:477
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "there is no contrecord flag at %X/%X"
|
||||||
|
msgstr "no hay bandera de contrecord en %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: xlogreader.c:490
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "invalid contrecord length %u (expected %lld) at %X/%X"
|
||||||
|
msgstr "largo de contrecord %u no válido (se esperaba %lld) en %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: xlogreader.c:741
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "invalid resource manager ID %u at %X/%X"
|
||||||
|
msgstr "ID de gestor de recursos %u no válido en %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: xlogreader.c:754 xlogreader.c:770
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "record with incorrect prev-link %X/%X at %X/%X"
|
||||||
|
msgstr "registro con prev-link %X/%X incorrecto en %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: xlogreader.c:806
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "incorrect resource manager data checksum in record at %X/%X"
|
||||||
|
msgstr "suma de verificación de los datos del gestor de recursos incorrecta en el registro en %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: xlogreader.c:843
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "invalid magic number %04X in log segment %s, offset %u"
|
||||||
|
msgstr "número mágico %04X no válido en archivo %s, posición %u"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: xlogreader.c:857 xlogreader.c:898
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "invalid info bits %04X in log segment %s, offset %u"
|
||||||
|
msgstr "info bits %04X no válidos en archivo %s, posición %u"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: xlogreader.c:872
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "WAL file is from different database system: WAL file database system identifier is %llu, pg_control database system identifier is %llu"
|
||||||
|
msgstr "archivo WAL es de un sistema de bases de datos distinto: identificador de sistema en archivo WAL es %llu, identificador en pg_control es %llu"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: xlogreader.c:880
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "WAL file is from different database system: incorrect segment size in page header"
|
||||||
|
msgstr "archivo WAL es de un sistema de bases de datos distinto: tamaño de segmento incorrecto en cabecera de paǵina"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: xlogreader.c:886
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "WAL file is from different database system: incorrect XLOG_BLCKSZ in page header"
|
||||||
|
msgstr "archivo WAL es de un sistema de bases de datos distinto: XLOG_BLCKSZ incorrecto en cabecera de paǵina"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: xlogreader.c:917
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "unexpected pageaddr %X/%X in log segment %s, offset %u"
|
||||||
|
msgstr "pageaddr %X/%X inesperado en archivo %s, posición %u"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: xlogreader.c:942
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "out-of-sequence timeline ID %u (after %u) in log segment %s, offset %u"
|
||||||
|
msgstr "ID de timeline %u fuera de secuencia (después de %u) en archivo %s, posición %u"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: xlogreader.c:1287
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "out-of-order block_id %u at %X/%X"
|
||||||
|
msgstr "block_id %u fuera de orden en %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: xlogreader.c:1309
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA set, but no data included at %X/%X"
|
||||||
|
msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA está definido, pero no hay datos en %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: xlogreader.c:1316
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA not set, but data length is %u at %X/%X"
|
||||||
|
msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA no está definido, pero el largo de los datos es %u en %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: xlogreader.c:1352
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE set, but hole offset %u length %u block image length %u at %X/%X"
|
||||||
|
msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLE está definido, pero posición del agujero es %u largo %u largo de imagen %u en %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: xlogreader.c:1368
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE not set, but hole offset %u length %u at %X/%X"
|
||||||
|
msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLE no está definido, pero posición del agujero es %u largo %u en %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: xlogreader.c:1383
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "BKPIMAGE_IS_COMPRESSED set, but block image length %u at %X/%X"
|
||||||
|
msgstr "BKPIMAGE_IS_COMPRESSED definido, pero largo de imagen de bloque es %u en %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: xlogreader.c:1398
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "neither BKPIMAGE_HAS_HOLE nor BKPIMAGE_IS_COMPRESSED set, but block image length is %u at %X/%X"
|
||||||
|
msgstr "ni BKPIMAGE_HAS_HOLE ni BKPIMAGE_IS_COMPRESSED está definido, pero largo de imagen de bloque es %u en %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: xlogreader.c:1414
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "BKPBLOCK_SAME_REL set but no previous rel at %X/%X"
|
||||||
|
msgstr "BKPBLOCK_SAME_REL está definido, pero no hay «rel» anterior en %X/%X "
|
||||||
|
|
||||||
|
#: xlogreader.c:1426
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "invalid block_id %u at %X/%X"
|
||||||
|
msgstr "block_id %u no válido en %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: xlogreader.c:1513
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "record with invalid length at %X/%X"
|
||||||
|
msgstr "registro con largo no válido en %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: xlogreader.c:1602
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "invalid compressed image at %X/%X, block %d"
|
||||||
|
msgstr "imagen comprimida no válida en %X/%X, bloque %d"
|
||||||
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: pg_waldump (PostgreSQL) 12\n"
|
"Project-Id-Version: pg_waldump (PostgreSQL) 12\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2020-04-16 06:15+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2022-09-26 07:01+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2020-04-16 14:09+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2020-04-16 14:09+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: \n"
|
"Last-Translator: \n"
|
||||||
"Language-Team: \n"
|
"Language-Team: \n"
|
||||||
@ -18,17 +18,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"X-Generator: Poedit 2.3\n"
|
"X-Generator: Poedit 2.3\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../../src/common/logging.c:236
|
#: ../../../src/common/logging.c:259
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "fatal: "
|
msgid "fatal: "
|
||||||
msgstr "fatal : "
|
msgstr "fatal : "
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../../src/common/logging.c:243
|
#: ../../../src/common/logging.c:266
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "error: "
|
msgid "error: "
|
||||||
msgstr "erreur : "
|
msgstr "erreur : "
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../../src/common/logging.c:250
|
#: ../../../src/common/logging.c:273
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "warning: "
|
msgid "warning: "
|
||||||
msgstr "attention : "
|
msgstr "attention : "
|
||||||
@ -45,42 +45,42 @@ msgid_plural "WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB, but
|
|||||||
msgstr[0] "La taille du segment WAL doit être une puissance de deux entre 1 Mo et 1 Go, mais l'en-tête du fichier WAL « %s » indique %d octet"
|
msgstr[0] "La taille du segment WAL doit être une puissance de deux entre 1 Mo et 1 Go, mais l'en-tête du fichier WAL « %s » indique %d octet"
|
||||||
msgstr[1] "La taille du segment WAL doit être une puissance de deux entre 1 Mo et 1 Go, mais l'en-tête du fichier WAL « %s » indique %d octets"
|
msgstr[1] "La taille du segment WAL doit être une puissance de deux entre 1 Mo et 1 Go, mais l'en-tête du fichier WAL « %s » indique %d octets"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:210
|
#: pg_waldump.c:208
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read file \"%s\": %m"
|
msgid "could not read file \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu lire le fichier « %s » : %m"
|
msgstr "n'a pas pu lire le fichier « %s » : %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:213
|
#: pg_waldump.c:211
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read file \"%s\": read %d of %zu"
|
msgid "could not read file \"%s\": read %d of %zu"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu lire le fichier « %s » : a lu %d sur %zu"
|
msgstr "n'a pas pu lire le fichier « %s » : a lu %d sur %zu"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:275
|
#: pg_waldump.c:272
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not locate WAL file \"%s\""
|
msgid "could not locate WAL file \"%s\""
|
||||||
msgstr "n'a pas pu trouver le fichier WAL « %s »"
|
msgstr "n'a pas pu trouver le fichier WAL « %s »"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:277
|
#: pg_waldump.c:274
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not find any WAL file"
|
msgid "could not find any WAL file"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu trouver un seul fichier WAL"
|
msgstr "n'a pas pu trouver un seul fichier WAL"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:319
|
#: pg_waldump.c:315
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not find file \"%s\": %m"
|
msgid "could not find file \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu trouver le fichier « %s » : %m"
|
msgstr "n'a pas pu trouver le fichier « %s » : %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:359
|
#: pg_waldump.c:364
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read from file %s, offset %u: %m"
|
msgid "could not read from file %s, offset %u: %m"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu lire à partir du fichier « %s », décalage %u : %m"
|
msgstr "n'a pas pu lire à partir du fichier « %s », décalage %u : %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:363
|
#: pg_waldump.c:368
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read from file %s, offset %u: read %d of %zu"
|
msgid "could not read from file %s, offset %u: read %d of %zu"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu lire à partir du fichier %s, décalage %u : %d lu sur %zu"
|
msgstr "n'a pas pu lire à partir du fichier %s, décalage %u : %d lu sur %zu"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:712
|
#: pg_waldump.c:721
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s decodes and displays PostgreSQL write-ahead logs for debugging.\n"
|
"%s decodes and displays PostgreSQL write-ahead logs for debugging.\n"
|
||||||
@ -90,17 +90,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"débogage.\n"
|
"débogage.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:714
|
#: pg_waldump.c:723
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Usage:\n"
|
msgid "Usage:\n"
|
||||||
msgstr "Usage :\n"
|
msgstr "Usage :\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:715
|
#: pg_waldump.c:724
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s [OPTION]... [STARTSEG [ENDSEG]]\n"
|
msgid " %s [OPTION]... [STARTSEG [ENDSEG]]\n"
|
||||||
msgstr " %s [OPTION]... [SEG_DEBUT [SEG_FIN]]\n"
|
msgstr " %s [OPTION]... [SEG_DEBUT [SEG_FIN]]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:716
|
#: pg_waldump.c:725
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -109,33 +109,33 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Options :\n"
|
"Options :\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:717
|
#: pg_waldump.c:726
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -b, --bkp-details output detailed information about backup blocks\n"
|
msgid " -b, --bkp-details output detailed information about backup blocks\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -b, --bkp-details affiche des informations détaillées sur les\n"
|
" -b, --bkp-details affiche des informations détaillées sur les\n"
|
||||||
" blocs de sauvegarde\n"
|
" blocs de sauvegarde\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:718
|
#: pg_waldump.c:727
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -e, --end=RECPTR stop reading at WAL location RECPTR\n"
|
msgid " -e, --end=RECPTR stop reading at WAL location RECPTR\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -e, --end=RECPTR arrête la lecture des journaux de transactions à\n"
|
" -e, --end=RECPTR arrête la lecture des journaux de transactions à\n"
|
||||||
" l'emplacement RECPTR\n"
|
" l'emplacement RECPTR\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:719
|
#: pg_waldump.c:728
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -f, --follow keep retrying after reaching end of WAL\n"
|
msgid " -f, --follow keep retrying after reaching end of WAL\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -f, --follow continue après avoir atteint la fin des journaux\n"
|
" -f, --follow continue après avoir atteint la fin des journaux\n"
|
||||||
" de transactions\n"
|
" de transactions\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:720
|
#: pg_waldump.c:729
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -n, --limit=N number of records to display\n"
|
msgid " -n, --limit=N number of records to display\n"
|
||||||
msgstr " -n, --limit=N nombre d'enregistrements à afficher\n"
|
msgstr " -n, --limit=N nombre d'enregistrements à afficher\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:721
|
#: pg_waldump.c:730
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -p, --path=PATH directory in which to find log segment files or a\n"
|
" -p, --path=PATH directory in which to find log segment files or a\n"
|
||||||
@ -148,12 +148,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
" défaut : répertoire courant, ./pg_wal,\n"
|
" défaut : répertoire courant, ./pg_wal,\n"
|
||||||
" $PGDATA/pg_wal)\n"
|
" $PGDATA/pg_wal)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:724
|
#: pg_waldump.c:733
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -q, --quiet do not print any output, except for errors\n"
|
msgid " -q, --quiet do not print any output, except for errors\n"
|
||||||
msgstr " -q, --quiet n'écrit aucun message, sauf en cas d'erreur\n"
|
msgstr " -q, --quiet n'écrit aucun message, sauf en cas d'erreur\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:725
|
#: pg_waldump.c:734
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -r, --rmgr=RMGR only show records generated by resource manager RMGR;\n"
|
" -r, --rmgr=RMGR only show records generated by resource manager RMGR;\n"
|
||||||
@ -164,14 +164,14 @@ msgstr ""
|
|||||||
" --rmgr=list pour avoir une liste des noms valides\n"
|
" --rmgr=list pour avoir une liste des noms valides\n"
|
||||||
" de gestionnaires de ressources\n"
|
" de gestionnaires de ressources\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:727
|
#: pg_waldump.c:736
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -s, --start=RECPTR start reading at WAL location RECPTR\n"
|
msgid " -s, --start=RECPTR start reading at WAL location RECPTR\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -s, --start=RECPTR commence à lire à l'emplacement RECPTR des\n"
|
" -s, --start=RECPTR commence à lire à l'emplacement RECPTR des\n"
|
||||||
" journaux de transactions\n"
|
" journaux de transactions\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:728
|
#: pg_waldump.c:737
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -t, --timeline=TLI timeline from which to read log records\n"
|
" -t, --timeline=TLI timeline from which to read log records\n"
|
||||||
@ -181,19 +181,19 @@ msgstr ""
|
|||||||
" enregistrements des journaux (par défaut: 1 ou\n"
|
" enregistrements des journaux (par défaut: 1 ou\n"
|
||||||
" la valeur utilisée dans SEG_DÉBUT)\n"
|
" la valeur utilisée dans SEG_DÉBUT)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:730
|
#: pg_waldump.c:739
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -V, --version affiche la version puis quitte\n"
|
msgstr " -V, --version affiche la version puis quitte\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:731
|
#: pg_waldump.c:740
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -x, --xid=XID only show records with transaction ID XID\n"
|
msgid " -x, --xid=XID only show records with transaction ID XID\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -x, --xid=XID affiche seulement des enregistrements avec\n"
|
" -x, --xid=XID affiche seulement des enregistrements avec\n"
|
||||||
" l'identifiant de transaction XID\n"
|
" l'identifiant de transaction XID\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:732
|
#: pg_waldump.c:741
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -z, --stats[=record] show statistics instead of records\n"
|
" -z, --stats[=record] show statistics instead of records\n"
|
||||||
@ -203,12 +203,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
" d'enregistrements (en option, affiche des\n"
|
" d'enregistrements (en option, affiche des\n"
|
||||||
" statistiques par enregistrement)\n"
|
" statistiques par enregistrement)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:734
|
#: pg_waldump.c:743
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -?, --help affiche cette aide puis quitte\n"
|
msgstr " -?, --help affiche cette aide puis quitte\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:735
|
#: pg_waldump.c:744
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -217,130 +217,249 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Rapporter les bogues à <%s>.\n"
|
"Rapporter les bogues à <%s>.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:736
|
#: pg_waldump.c:745
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s home page: <%s>\n"
|
msgid "%s home page: <%s>\n"
|
||||||
msgstr "Page d'accueil %s : <%s>\n"
|
msgstr "Page d'accueil %s : <%s>\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:813
|
#: pg_waldump.c:822
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "no arguments specified"
|
msgid "no arguments specified"
|
||||||
msgstr "aucun argument spécifié"
|
msgstr "aucun argument spécifié"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:828
|
#: pg_waldump.c:837
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not parse end WAL location \"%s\""
|
msgid "could not parse end WAL location \"%s\""
|
||||||
msgstr "n'a pas pu analyser l'emplacement de fin du journal de transactions « %s »"
|
msgstr "n'a pas pu analyser l'emplacement de fin du journal de transactions « %s »"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:840
|
#: pg_waldump.c:849
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not parse limit \"%s\""
|
msgid "could not parse limit \"%s\""
|
||||||
msgstr "n'a pas pu analyser la limite « %s »"
|
msgstr "n'a pas pu analyser la limite « %s »"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:871
|
#: pg_waldump.c:880
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "resource manager \"%s\" does not exist"
|
msgid "resource manager \"%s\" does not exist"
|
||||||
msgstr "le gestionnaire de ressources « %s » n'existe pas"
|
msgstr "le gestionnaire de ressources « %s » n'existe pas"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:880
|
#: pg_waldump.c:889
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not parse start WAL location \"%s\""
|
msgid "could not parse start WAL location \"%s\""
|
||||||
msgstr "n'a pas pu analyser l'emplacement de début du journal de transactions « %s »"
|
msgstr "n'a pas pu analyser l'emplacement de début du journal de transactions « %s »"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:890
|
#: pg_waldump.c:899
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not parse timeline \"%s\""
|
msgid "could not parse timeline \"%s\""
|
||||||
msgstr "n'a pas pu analyser la timeline « %s »"
|
msgstr "n'a pas pu analyser la timeline « %s »"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:897
|
#: pg_waldump.c:906
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not parse \"%s\" as a transaction ID"
|
msgid "could not parse \"%s\" as a transaction ID"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu analyser « %s » comme un identifiant de transaction"
|
msgstr "n'a pas pu analyser « %s » comme un identifiant de transaction"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:912
|
#: pg_waldump.c:921
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unrecognized argument to --stats: %s"
|
msgid "unrecognized argument to --stats: %s"
|
||||||
msgstr "argument non reconnu pour --stats : %s"
|
msgstr "argument non reconnu pour --stats : %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:925
|
#: pg_waldump.c:934
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
|
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
|
||||||
msgstr "trop d'arguments en ligne de commande (le premier étant « %s »)"
|
msgstr "trop d'arguments en ligne de commande (le premier étant « %s »)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:935 pg_waldump.c:955
|
#: pg_waldump.c:944 pg_waldump.c:964
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not open directory \"%s\": %m"
|
msgid "could not open directory \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu ouvrir le répertoire « %s » : %m"
|
msgstr "n'a pas pu ouvrir le répertoire « %s » : %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:961 pg_waldump.c:992
|
#: pg_waldump.c:970 pg_waldump.c:1000
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not open file \"%s\""
|
msgid "could not open file \"%s\""
|
||||||
msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier « %s »"
|
msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier « %s »"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:971
|
#: pg_waldump.c:980
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "start WAL location %X/%X is not inside file \"%s\""
|
msgid "start WAL location %X/%X is not inside file \"%s\""
|
||||||
msgstr "l'emplacement de début des journaux de transactions %X/%X n'est pas à l'intérieur du fichier « %s »"
|
msgstr "l'emplacement de début des journaux de transactions %X/%X n'est pas à l'intérieur du fichier « %s »"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:999
|
#: pg_waldump.c:1007
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "ENDSEG %s is before STARTSEG %s"
|
msgid "ENDSEG %s is before STARTSEG %s"
|
||||||
msgstr "SEG_FIN %s est avant SEG_DÉBUT %s"
|
msgstr "SEG_FIN %s est avant SEG_DÉBUT %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:1014
|
#: pg_waldump.c:1022
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "end WAL location %X/%X is not inside file \"%s\""
|
msgid "end WAL location %X/%X is not inside file \"%s\""
|
||||||
msgstr "l'emplacement de fin des journaux de transactions %X/%X n'est pas à l'intérieur du fichier « %s »"
|
msgstr "l'emplacement de fin des journaux de transactions %X/%X n'est pas à l'intérieur du fichier « %s »"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:1027
|
#: pg_waldump.c:1034
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "no start WAL location given"
|
msgid "no start WAL location given"
|
||||||
msgstr "pas d'emplacement donné de début du journal de transactions"
|
msgstr "pas d'emplacement donné de début du journal de transactions"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:1037
|
#: pg_waldump.c:1048
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "out of memory"
|
msgid "out of memory"
|
||||||
msgstr "mémoire épuisée"
|
msgstr "mémoire épuisée"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:1043
|
#: pg_waldump.c:1054
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not find a valid record after %X/%X"
|
msgid "could not find a valid record after %X/%X"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu trouver un enregistrement valide après %X/%X"
|
msgstr "n'a pas pu trouver un enregistrement valide après %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:1054
|
#: pg_waldump.c:1064
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "first record is after %X/%X, at %X/%X, skipping over %u byte\n"
|
msgid "first record is after %X/%X, at %X/%X, skipping over %u byte\n"
|
||||||
msgid_plural "first record is after %X/%X, at %X/%X, skipping over %u bytes\n"
|
msgid_plural "first record is after %X/%X, at %X/%X, skipping over %u bytes\n"
|
||||||
msgstr[0] "le premier enregistrement se trouve après %X/%X, à %X/%X, ignore %u octet\n"
|
msgstr[0] "le premier enregistrement se trouve après %X/%X, à %X/%X, ignore %u octet\n"
|
||||||
msgstr[1] "le premier enregistrement se trouve après %X/%X, à %X/%X, ignore %u octets\n"
|
msgstr[1] "le premier enregistrement se trouve après %X/%X, à %X/%X, ignore %u octets\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:1105
|
#: pg_waldump.c:1115
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "error in WAL record at %X/%X: %s"
|
msgid "error in WAL record at %X/%X: %s"
|
||||||
msgstr "erreur dans l'enregistrement des journaux de transactions à %X/%X : %s"
|
msgstr "erreur dans l'enregistrement des journaux de transactions à %X/%X : %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:1115
|
#: pg_waldump.c:1124
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||||
msgstr "Essayez « %s --help » pour plus d'informations.\n"
|
msgstr "Essayez « %s --help » pour plus d'informations.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "cannot open directory \"%s\": %s"
|
#: xlogreader.c:354
|
||||||
#~ msgstr "ne peut pas ouvrir le répertoire « %s » : %s"
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "invalid record offset at %X/%X"
|
||||||
|
msgstr "décalage invalide de l'enregistrement %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "could not seek in log segment %s to offset %u: %s"
|
#: xlogreader.c:362
|
||||||
#~ msgstr "n'a pas pu rechercher dans le segment %s du journal de transactions au décalage %u : %s"
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "contrecord is requested by %X/%X"
|
||||||
|
msgstr "« contrecord » est requis par %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "not enough data in file \"%s\""
|
#: xlogreader.c:403 xlogreader.c:733
|
||||||
#~ msgstr "données insuffisantes dans le fichier « %s »"
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "invalid record length at %X/%X: wanted %u, got %u"
|
||||||
|
msgstr "longueur invalide de l'enregistrement à %X/%X : voulait %u, a eu %u"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "%s: FATAL: "
|
#: xlogreader.c:429
|
||||||
#~ msgstr "%s : FATAL : "
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "record length %u at %X/%X too long"
|
||||||
|
msgstr "longueur trop importante de l'enregistrement %u à %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "could not open directory \"%s\": %s"
|
#: xlogreader.c:477
|
||||||
#~ msgstr "n'a pas pu ouvrir le répertoire « %s » : %s"
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "there is no contrecord flag at %X/%X"
|
||||||
|
msgstr "il n'existe pas de drapeau contrecord à %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "path \"%s\" could not be opened: %s"
|
#: xlogreader.c:490
|
||||||
#~ msgstr "le chemin « %s » n'a pas pu être ouvert : %s"
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "invalid contrecord length %u (expected %lld) at %X/%X"
|
||||||
|
msgstr "longueur %u invalide du contrecord (%lld attendu) à %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: xlogreader.c:741
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "invalid resource manager ID %u at %X/%X"
|
||||||
|
msgstr "identifiant du gestionnaire de ressources invalide %u à %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: xlogreader.c:754 xlogreader.c:770
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "record with incorrect prev-link %X/%X at %X/%X"
|
||||||
|
msgstr "enregistrement avec prev-link %X/%X incorrect à %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: xlogreader.c:806
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "incorrect resource manager data checksum in record at %X/%X"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"somme de contrôle des données du gestionnaire de ressources incorrecte à\n"
|
||||||
|
"l'enregistrement %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: xlogreader.c:843
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "invalid magic number %04X in log segment %s, offset %u"
|
||||||
|
msgstr "numéro magique invalide %04X dans le segment %s, décalage %u"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: xlogreader.c:857 xlogreader.c:898
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "invalid info bits %04X in log segment %s, offset %u"
|
||||||
|
msgstr "bits d'information %04X invalides dans le segment %s, décalage %u"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: xlogreader.c:872
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "WAL file is from different database system: WAL file database system identifier is %llu, pg_control database system identifier is %llu"
|
||||||
|
msgstr "Le fichier WAL provient d'une instance différente : l'identifiant système de la base dans le fichier WAL est %llu, alors que l'identifiant système de la base dans pg_control est %llu"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: xlogreader.c:880
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "WAL file is from different database system: incorrect segment size in page header"
|
||||||
|
msgstr "Le fichier WAL provient d'une instance différente : taille invalide du segment dans l'en-tête de page"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: xlogreader.c:886
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "WAL file is from different database system: incorrect XLOG_BLCKSZ in page header"
|
||||||
|
msgstr "Le fichier WAL provient d'une instance différente : XLOG_BLCKSZ incorrect dans l'en-tête de page"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: xlogreader.c:917
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "unexpected pageaddr %X/%X in log segment %s, offset %u"
|
||||||
|
msgstr "pageaddr %X/%X inattendue dans le journal de transactions %s, segment %u"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: xlogreader.c:942
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "out-of-sequence timeline ID %u (after %u) in log segment %s, offset %u"
|
||||||
|
msgstr "identifiant timeline %u hors de la séquence (après %u) dans le segment %s, décalage %u"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: xlogreader.c:1287
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "out-of-order block_id %u at %X/%X"
|
||||||
|
msgstr "block_id %u désordonné à %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: xlogreader.c:1309
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA set, but no data included at %X/%X"
|
||||||
|
msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA configuré, mais aucune donnée inclus à %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: xlogreader.c:1316
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA not set, but data length is %u at %X/%X"
|
||||||
|
msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA non configuré, mais la longueur des données est %u à %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: xlogreader.c:1352
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE set, but hole offset %u length %u block image length %u at %X/%X"
|
||||||
|
msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLE activé, mais décalage trou %u longueur %u longueur image bloc %u à %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: xlogreader.c:1368
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE not set, but hole offset %u length %u at %X/%X"
|
||||||
|
msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLE désactivé, mais décalage trou %u longueur %u à %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: xlogreader.c:1383
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "BKPIMAGE_IS_COMPRESSED set, but block image length %u at %X/%X"
|
||||||
|
msgstr "BKPIMAGE_IS_COMPRESSED configuré, mais la longueur de l'image du bloc est %u à %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: xlogreader.c:1398
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "neither BKPIMAGE_HAS_HOLE nor BKPIMAGE_IS_COMPRESSED set, but block image length is %u at %X/%X"
|
||||||
|
msgstr "ni BKPIMAGE_HAS_HOLE ni BKPIMAGE_IS_COMPRESSED configuré, mais la longueur de l'image du bloc est %u à %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: xlogreader.c:1414
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "BKPBLOCK_SAME_REL set but no previous rel at %X/%X"
|
||||||
|
msgstr "BKPBLOCK_SAME_REL configuré, mais pas de relation précédente à %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: xlogreader.c:1426
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "invalid block_id %u at %X/%X"
|
||||||
|
msgstr "block_id %u invalide à %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: xlogreader.c:1513
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "record with invalid length at %X/%X"
|
||||||
|
msgstr "enregistrement de longueur invalide à %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: xlogreader.c:1602
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "invalid compressed image at %X/%X, block %d"
|
||||||
|
msgstr "image compressée invalide à %X/%X, bloc %d"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid ""
|
#~ msgid ""
|
||||||
#~ "\n"
|
#~ "\n"
|
||||||
@ -349,14 +468,32 @@ msgstr "Essayez « %s --help » pour plus d'informations.\n"
|
|||||||
#~ "\n"
|
#~ "\n"
|
||||||
#~ "Rapporter les bogues à <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
|
#~ "Rapporter les bogues à <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "%s: FATAL: "
|
||||||
|
#~ msgstr "%s : FATAL : "
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "cannot open directory \"%s\": %s"
|
||||||
|
#~ msgstr "ne peut pas ouvrir le répertoire « %s » : %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "could not open directory \"%s\": %s"
|
||||||
|
#~ msgstr "n'a pas pu ouvrir le répertoire « %s » : %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "could not open file \"%s\": %s"
|
||||||
|
#~ msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » : %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "could not read file \"%s\": %s"
|
||||||
|
#~ msgstr "n'a pas pu lire le fichier « %s » : %s"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "could not read from log file %s, offset %u, length %d: %s"
|
#~ msgid "could not read from log file %s, offset %u, length %d: %s"
|
||||||
#~ msgstr "n'a pas pu lire à partir du segment %s du journal de transactions, décalage %u, longueur %d : %s"
|
#~ msgstr "n'a pas pu lire à partir du segment %s du journal de transactions, décalage %u, longueur %d : %s"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "could not seek in log file %s to offset %u: %s"
|
#~ msgid "could not seek in log file %s to offset %u: %s"
|
||||||
#~ msgstr "n'a pas pu se déplacer dans le fichier de transactions %s au décalage %u : %s"
|
#~ msgstr "n'a pas pu se déplacer dans le fichier de transactions %s au décalage %u : %s"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "could not read file \"%s\": %s"
|
#~ msgid "could not seek in log segment %s to offset %u: %s"
|
||||||
#~ msgstr "n'a pas pu lire le fichier « %s » : %s"
|
#~ msgstr "n'a pas pu rechercher dans le segment %s du journal de transactions au décalage %u : %s"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "could not open file \"%s\": %s"
|
#~ msgid "not enough data in file \"%s\""
|
||||||
#~ msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » : %s"
|
#~ msgstr "données insuffisantes dans le fichier « %s »"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "path \"%s\" could not be opened: %s"
|
||||||
|
#~ msgstr "le chemin « %s » n'a pas pu être ouvert : %s"
|
||||||
|
@ -1,13 +1,13 @@
|
|||||||
# Russian message translation file for pg_waldump
|
# Russian message translation file for pg_waldump
|
||||||
# Copyright (C) 2017 PostgreSQL Global Development Group
|
# Copyright (C) 2017 PostgreSQL Global Development Group
|
||||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||||
# Alexander Lakhin <a.lakhin@postgrespro.ru>, 2017, 2018, 2019, 2020.
|
# Alexander Lakhin <a.lakhin@postgrespro.ru>, 2017, 2018, 2019, 2020, 2022.
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: pg_waldump (PostgreSQL) 10\n"
|
"Project-Id-Version: pg_waldump (PostgreSQL) 10\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2022-05-07 06:06+0300\n"
|
"POT-Creation-Date: 2022-09-29 10:17+0300\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2020-09-03 15:07+0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2022-09-29 14:17+0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
||||||
"Language: ru\n"
|
"Language: ru\n"
|
||||||
@ -343,6 +343,172 @@ msgstr "ошибка в записи WAL в позиции %X/%X: %s"
|
|||||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||||
msgstr "Для дополнительной информации попробуйте \"%s --help\".\n"
|
msgstr "Для дополнительной информации попробуйте \"%s --help\".\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: xlogreader.c:354
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "invalid record offset at %X/%X"
|
||||||
|
msgstr "неверное смещение записи: %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: xlogreader.c:362
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "contrecord is requested by %X/%X"
|
||||||
|
msgstr "по смещению %X/%X запрошено продолжение записи"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: xlogreader.c:403 xlogreader.c:733
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "invalid record length at %X/%X: wanted %u, got %u"
|
||||||
|
msgstr "неверная длина записи по смещению %X/%X: ожидалось %u, получено %u"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: xlogreader.c:429
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "record length %u at %X/%X too long"
|
||||||
|
msgstr "длина записи %u по смещению %X/%X слишком велика"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: xlogreader.c:477
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "there is no contrecord flag at %X/%X"
|
||||||
|
msgstr "нет флага contrecord в позиции %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: xlogreader.c:490
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "invalid contrecord length %u (expected %lld) at %X/%X"
|
||||||
|
msgstr "неверная длина contrecord: %u (ожидалась %lld) в позиции %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: xlogreader.c:741
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "invalid resource manager ID %u at %X/%X"
|
||||||
|
msgstr "неверный ID менеджера ресурсов %u по смещению %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: xlogreader.c:754 xlogreader.c:770
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "record with incorrect prev-link %X/%X at %X/%X"
|
||||||
|
msgstr "запись с неверной ссылкой назад %X/%X по смещению %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: xlogreader.c:806
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "incorrect resource manager data checksum in record at %X/%X"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"некорректная контрольная сумма данных менеджера ресурсов в записи по "
|
||||||
|
"смещению %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: xlogreader.c:843
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "invalid magic number %04X in log segment %s, offset %u"
|
||||||
|
msgstr "неверное магическое число %04X в сегменте журнала %s, смещение %u"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: xlogreader.c:857 xlogreader.c:898
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "invalid info bits %04X in log segment %s, offset %u"
|
||||||
|
msgstr "неверные информационные биты %04X в сегменте журнала %s, смещение %u"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: xlogreader.c:872
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"WAL file is from different database system: WAL file database system "
|
||||||
|
"identifier is %llu, pg_control database system identifier is %llu"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"файл WAL принадлежит другой СУБД: в нём указан идентификатор системы БД "
|
||||||
|
"%llu, а идентификатор системы pg_control: %llu"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: xlogreader.c:880
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"WAL file is from different database system: incorrect segment size in page "
|
||||||
|
"header"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"файл WAL принадлежит другой СУБД: некорректный размер сегмента в заголовке "
|
||||||
|
"страницы"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: xlogreader.c:886
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"WAL file is from different database system: incorrect XLOG_BLCKSZ in page "
|
||||||
|
"header"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"файл WAL принадлежит другой СУБД: некорректный XLOG_BLCKSZ в заголовке "
|
||||||
|
"страницы"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: xlogreader.c:917
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "unexpected pageaddr %X/%X in log segment %s, offset %u"
|
||||||
|
msgstr "неожиданный pageaddr %X/%X в сегменте журнала %s, смещение %u"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: xlogreader.c:942
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "out-of-sequence timeline ID %u (after %u) in log segment %s, offset %u"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"нарушение последовательности ID линии времени %u (после %u) в сегменте "
|
||||||
|
"журнала %s, смещение %u"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: xlogreader.c:1287
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "out-of-order block_id %u at %X/%X"
|
||||||
|
msgstr "идентификатор блока %u идёт не по порядку в позиции %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: xlogreader.c:1309
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA set, but no data included at %X/%X"
|
||||||
|
msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA установлен, но данных в позиции %X/%X нет"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: xlogreader.c:1316
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA not set, but data length is %u at %X/%X"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"BKPBLOCK_HAS_DATA не установлен, но длина данных равна %u в позиции %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: xlogreader.c:1352
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"BKPIMAGE_HAS_HOLE set, but hole offset %u length %u block image length %u at "
|
||||||
|
"%X/%X"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"BKPIMAGE_HAS_HOLE установлен, но для пропуска заданы смещение %u и длина %u "
|
||||||
|
"при длине образа блока %u в позиции %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: xlogreader.c:1368
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE not set, but hole offset %u length %u at %X/%X"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"BKPIMAGE_HAS_HOLE не установлен, но для пропуска заданы смещение %u и длина "
|
||||||
|
"%u в позиции %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: xlogreader.c:1383
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "BKPIMAGE_IS_COMPRESSED set, but block image length %u at %X/%X"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"BKPIMAGE_IS_COMPRESSED установлен, но длина образа блока равна %u в позиции "
|
||||||
|
"%X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: xlogreader.c:1398
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"neither BKPIMAGE_HAS_HOLE nor BKPIMAGE_IS_COMPRESSED set, but block image "
|
||||||
|
"length is %u at %X/%X"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"ни BKPIMAGE_HAS_HOLE, ни BKPIMAGE_IS_COMPRESSED не установлены, но длина "
|
||||||
|
"образа блока равна %u в позиции %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: xlogreader.c:1414
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "BKPBLOCK_SAME_REL set but no previous rel at %X/%X"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"BKPBLOCK_SAME_REL установлен, но предыдущее значение не задано в позиции %X/"
|
||||||
|
"%X"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: xlogreader.c:1426
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "invalid block_id %u at %X/%X"
|
||||||
|
msgstr "неверный идентификатор блока %u в позиции %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: xlogreader.c:1513
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "record with invalid length at %X/%X"
|
||||||
|
msgstr "запись с неверной длиной в позиции %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: xlogreader.c:1602
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "invalid compressed image at %X/%X, block %d"
|
||||||
|
msgstr "неверный сжатый образ в позиции %X/%X, блок %d"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "could not seek in log file %s to offset %u: %s"
|
#~ msgid "could not seek in log file %s to offset %u: %s"
|
||||||
#~ msgstr "не удалось переместиться в файле журнала %s к смещению %u: %s"
|
#~ msgstr "не удалось переместиться в файле журнала %s к смещению %u: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1,14 +1,14 @@
|
|||||||
# Swedish message translation file for pg_waldump
|
# Swedish message translation file for pg_waldump
|
||||||
# Copyright (C) 2017 PostgreSQL Global Development Group
|
# Copyright (C) 2017 PostgreSQL Global Development Group
|
||||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||||
# Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021
|
# Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022.
|
||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 14\n"
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 14\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2020-04-11 01:15+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2022-09-29 08:32+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2021-11-07 10:37+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2022-09-29 21:43+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n"
|
"Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: Swedish <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: Swedish <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
|
||||||
"Language: sv\n"
|
"Language: sv\n"
|
||||||
@ -17,17 +17,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../../src/common/logging.c:236
|
#: ../../../src/common/logging.c:259
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "fatal: "
|
msgid "fatal: "
|
||||||
msgstr "fatalt: "
|
msgstr "fatalt: "
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../../src/common/logging.c:243
|
#: ../../../src/common/logging.c:266
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "error: "
|
msgid "error: "
|
||||||
msgstr "fel: "
|
msgstr "fel: "
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../../src/common/logging.c:250
|
#: ../../../src/common/logging.c:273
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "warning: "
|
msgid "warning: "
|
||||||
msgstr "varning: "
|
msgstr "varning: "
|
||||||
@ -44,59 +44,59 @@ msgid_plural "WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB, but
|
|||||||
msgstr[0] "WAL-segmentstorlek måste vara en tvåpotens mellan 1MB och 1GB men headern i WAL-filen \"%s\" anger %d byte"
|
msgstr[0] "WAL-segmentstorlek måste vara en tvåpotens mellan 1MB och 1GB men headern i WAL-filen \"%s\" anger %d byte"
|
||||||
msgstr[1] "WAL-segmentstorlek måste vara en tvåpotens mellan 1MB och 1GB men headern i WAL-filen \"%s\" anger %d byte"
|
msgstr[1] "WAL-segmentstorlek måste vara en tvåpotens mellan 1MB och 1GB men headern i WAL-filen \"%s\" anger %d byte"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:210
|
#: pg_waldump.c:208
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read file \"%s\": %m"
|
msgid "could not read file \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "kunde inte läsa fil \"%s\": %m"
|
msgstr "kunde inte läsa fil \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:213
|
#: pg_waldump.c:211
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read file \"%s\": read %d of %zu"
|
msgid "could not read file \"%s\": read %d of %zu"
|
||||||
msgstr "kunde inte läsa fil \"%s\": läste %d av %zu"
|
msgstr "kunde inte läsa fil \"%s\": läste %d av %zu"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:275
|
#: pg_waldump.c:272
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not locate WAL file \"%s\""
|
msgid "could not locate WAL file \"%s\""
|
||||||
msgstr "kunde inte lokalisera WAL-fil \"%s\""
|
msgstr "kunde inte lokalisera WAL-fil \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:277
|
#: pg_waldump.c:274
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not find any WAL file"
|
msgid "could not find any WAL file"
|
||||||
msgstr "kunde inte hitta några WAL-filer"
|
msgstr "kunde inte hitta några WAL-filer"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:319
|
#: pg_waldump.c:315
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not find file \"%s\": %m"
|
msgid "could not find file \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "kunde inte hitta filen \"%s\": %m"
|
msgstr "kunde inte hitta filen \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:359
|
#: pg_waldump.c:364
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read from file %s, offset %u: %m"
|
msgid "could not read from file %s, offset %u: %m"
|
||||||
msgstr "Kunde inte läsa från fil %s på offset %u: %m"
|
msgstr "Kunde inte läsa från fil %s på offset %u: %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:363
|
#: pg_waldump.c:368
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read from file %s, offset %u: read %d of %zu"
|
msgid "could not read from file %s, offset %u: read %d of %zu"
|
||||||
msgstr "kunde inte läsa från fil %s, offset %u, läste %d av %zu"
|
msgstr "kunde inte läsa från fil %s, offset %u, läste %d av %zu"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:712
|
#: pg_waldump.c:721
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s decodes and displays PostgreSQL write-ahead logs for debugging.\n"
|
"%s decodes and displays PostgreSQL write-ahead logs for debugging.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
msgstr "%s avkodar och visar PostgreSQLs write-ahead-logg för debuggning.\n"
|
msgstr "%s avkodar och visar PostgreSQLs write-ahead-logg för debuggning.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:714
|
#: pg_waldump.c:723
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Usage:\n"
|
msgid "Usage:\n"
|
||||||
msgstr "Användning:\n"
|
msgstr "Användning:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:715
|
#: pg_waldump.c:724
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s [OPTION]... [STARTSEG [ENDSEG]]\n"
|
msgid " %s [OPTION]... [STARTSEG [ENDSEG]]\n"
|
||||||
msgstr " %s [FLAGGA]... [STARTSEG [SLUTSEG]]\n"
|
msgstr " %s [FLAGGA]... [STARTSEG [SLUTSEG]]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:716
|
#: pg_waldump.c:725
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -105,27 +105,27 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Flaggor:\n"
|
"Flaggor:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:717
|
#: pg_waldump.c:726
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -b, --bkp-details output detailed information about backup blocks\n"
|
msgid " -b, --bkp-details output detailed information about backup blocks\n"
|
||||||
msgstr " -b, --bkp-details skriv detaljerad information om backupblock\n"
|
msgstr " -b, --bkp-details skriv detaljerad information om backupblock\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:718
|
#: pg_waldump.c:727
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -e, --end=RECPTR stop reading at WAL location RECPTR\n"
|
msgid " -e, --end=RECPTR stop reading at WAL location RECPTR\n"
|
||||||
msgstr " -e, --end=RECPTR stoppa läsning vid WAL-position RECPTR\n"
|
msgstr " -e, --end=RECPTR stoppa läsning vid WAL-position RECPTR\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:719
|
#: pg_waldump.c:728
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -f, --follow keep retrying after reaching end of WAL\n"
|
msgid " -f, --follow keep retrying after reaching end of WAL\n"
|
||||||
msgstr " -f, --follow fortsätt försök efter att ha nått slutet av WAL\n"
|
msgstr " -f, --follow fortsätt försök efter att ha nått slutet av WAL\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:720
|
#: pg_waldump.c:729
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -n, --limit=N number of records to display\n"
|
msgid " -n, --limit=N number of records to display\n"
|
||||||
msgstr " -n, --limit=N antal poster att visa\n"
|
msgstr " -n, --limit=N antal poster att visa\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:721
|
#: pg_waldump.c:730
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -p, --path=PATH directory in which to find log segment files or a\n"
|
" -p, --path=PATH directory in which to find log segment files or a\n"
|
||||||
@ -136,12 +136,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
" katalog med en ./pg_wal som innehåller sådana filer\n"
|
" katalog med en ./pg_wal som innehåller sådana filer\n"
|
||||||
" (standard: aktuell katalog, ./pg_wal, $PGDATA/pg_wal)\n"
|
" (standard: aktuell katalog, ./pg_wal, $PGDATA/pg_wal)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:724
|
#: pg_waldump.c:733
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -q, --quiet do not print any output, except for errors\n"
|
msgid " -q, --quiet do not print any output, except for errors\n"
|
||||||
msgstr " -q, --quiet skriv inte ut några meddelanden förutom fel\n"
|
msgstr " -q, --quiet skriv inte ut några meddelanden förutom fel\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:725
|
#: pg_waldump.c:734
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -r, --rmgr=RMGR only show records generated by resource manager RMGR;\n"
|
" -r, --rmgr=RMGR only show records generated by resource manager RMGR;\n"
|
||||||
@ -150,12 +150,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
" -r, --rmgr=RMGR visa bara poster skapade av resurshanteraren RMGR;\n"
|
" -r, --rmgr=RMGR visa bara poster skapade av resurshanteraren RMGR;\n"
|
||||||
" använd --rmgr=list för att lista giltiga resurshanterarnamn\n"
|
" använd --rmgr=list för att lista giltiga resurshanterarnamn\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:727
|
#: pg_waldump.c:736
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -s, --start=RECPTR start reading at WAL location RECPTR\n"
|
msgid " -s, --start=RECPTR start reading at WAL location RECPTR\n"
|
||||||
msgstr " -s, --start=RECPTR börja läsning vid WAL-position RECPTR\n"
|
msgstr " -s, --start=RECPTR börja läsning vid WAL-position RECPTR\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:728
|
#: pg_waldump.c:737
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -t, --timeline=TLI timeline from which to read log records\n"
|
" -t, --timeline=TLI timeline from which to read log records\n"
|
||||||
@ -164,17 +164,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
" -t, --timeline=TLI tidslinje från vilken vi läser loggposter\n"
|
" -t, --timeline=TLI tidslinje från vilken vi läser loggposter\n"
|
||||||
" (standard: 1 eller värdet som används i STARTSEG)\n"
|
" (standard: 1 eller värdet som används i STARTSEG)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:730
|
#: pg_waldump.c:739
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -V, --version visa versionsinformation, avsluta sedan\n"
|
msgstr " -V, --version visa versionsinformation, avsluta sedan\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:731
|
#: pg_waldump.c:740
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -x, --xid=XID only show records with transaction ID XID\n"
|
msgid " -x, --xid=XID only show records with transaction ID XID\n"
|
||||||
msgstr " -x, --xid=XID visa baras poster med transaktions-ID XID\n"
|
msgstr " -x, --xid=XID visa baras poster med transaktions-ID XID\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:732
|
#: pg_waldump.c:741
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -z, --stats[=record] show statistics instead of records\n"
|
" -z, --stats[=record] show statistics instead of records\n"
|
||||||
@ -183,12 +183,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
" -z, --stats[=post] visa statistik istället för poster\n"
|
" -z, --stats[=post] visa statistik istället för poster\n"
|
||||||
" (alternativt, visa statistik per post)\n"
|
" (alternativt, visa statistik per post)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:734
|
#: pg_waldump.c:743
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -?, --help visa den här hjälpen, avsluta sedan\n"
|
msgstr " -?, --help visa den här hjälpen, avsluta sedan\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:735
|
#: pg_waldump.c:744
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -197,109 +197,245 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Rapportera fel till <%s>.\n"
|
"Rapportera fel till <%s>.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:736
|
#: pg_waldump.c:745
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s home page: <%s>\n"
|
msgid "%s home page: <%s>\n"
|
||||||
msgstr "hemsida för %s: <%s>\n"
|
msgstr "hemsida för %s: <%s>\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:813
|
#: pg_waldump.c:822
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "no arguments specified"
|
msgid "no arguments specified"
|
||||||
msgstr "inga argument angivna"
|
msgstr "inga argument angivna"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:828
|
#: pg_waldump.c:837
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not parse end WAL location \"%s\""
|
msgid "could not parse end WAL location \"%s\""
|
||||||
msgstr "kunde inte parsa slut-WAL-position \"%s\""
|
msgstr "kunde inte parsa slut-WAL-position \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:840
|
#: pg_waldump.c:849
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not parse limit \"%s\""
|
msgid "could not parse limit \"%s\""
|
||||||
msgstr "kunde inte parsa gränsen \"%s\""
|
msgstr "kunde inte parsa gränsen \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:871
|
#: pg_waldump.c:880
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "resource manager \"%s\" does not exist"
|
msgid "resource manager \"%s\" does not exist"
|
||||||
msgstr "resurshanterare \"%s\" finns inte"
|
msgstr "resurshanterare \"%s\" finns inte"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:880
|
#: pg_waldump.c:889
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not parse start WAL location \"%s\""
|
msgid "could not parse start WAL location \"%s\""
|
||||||
msgstr "kunde inte parsa start-WAL-position \"%s\""
|
msgstr "kunde inte parsa start-WAL-position \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:890
|
#: pg_waldump.c:899
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not parse timeline \"%s\""
|
msgid "could not parse timeline \"%s\""
|
||||||
msgstr "kunde inte parsa tidlinjen \"%s\""
|
msgstr "kunde inte parsa tidlinjen \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:897
|
#: pg_waldump.c:906
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not parse \"%s\" as a transaction ID"
|
msgid "could not parse \"%s\" as a transaction ID"
|
||||||
msgstr "kunde inte parsa \"%s\" som ett transaktions-ID"
|
msgstr "kunde inte parsa \"%s\" som ett transaktions-ID"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:912
|
#: pg_waldump.c:921
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unrecognized argument to --stats: %s"
|
msgid "unrecognized argument to --stats: %s"
|
||||||
msgstr "okänt argument till --stats: %s"
|
msgstr "okänt argument till --stats: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:925
|
#: pg_waldump.c:934
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
|
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
|
||||||
msgstr "för många kommandoradsargument (första är \"%s\")"
|
msgstr "för många kommandoradsargument (första är \"%s\")"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:935 pg_waldump.c:955
|
#: pg_waldump.c:944 pg_waldump.c:964
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not open directory \"%s\": %m"
|
msgid "could not open directory \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "kunde inte öppna katalog \"%s\": %m"
|
msgstr "kunde inte öppna katalog \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:961 pg_waldump.c:992
|
#: pg_waldump.c:970 pg_waldump.c:1000
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not open file \"%s\""
|
msgid "could not open file \"%s\""
|
||||||
msgstr "kunde inte öppna filen \"%s\""
|
msgstr "kunde inte öppna filen \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:971
|
#: pg_waldump.c:980
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "start WAL location %X/%X is not inside file \"%s\""
|
msgid "start WAL location %X/%X is not inside file \"%s\""
|
||||||
msgstr "start-WAL-position %X/%X är inte i filen \"%s\""
|
msgstr "start-WAL-position %X/%X är inte i filen \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:999
|
#: pg_waldump.c:1007
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "ENDSEG %s is before STARTSEG %s"
|
msgid "ENDSEG %s is before STARTSEG %s"
|
||||||
msgstr "SLUTSEG %s är före STARTSEG %s"
|
msgstr "SLUTSEG %s är före STARTSEG %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:1014
|
#: pg_waldump.c:1022
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "end WAL location %X/%X is not inside file \"%s\""
|
msgid "end WAL location %X/%X is not inside file \"%s\""
|
||||||
msgstr "slut-WAL-position %X/%X är inte i filen \"%s\""
|
msgstr "slut-WAL-position %X/%X är inte i filen \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:1027
|
#: pg_waldump.c:1034
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "no start WAL location given"
|
msgid "no start WAL location given"
|
||||||
msgstr "ingen start-WAL-position angiven"
|
msgstr "ingen start-WAL-position angiven"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:1037
|
#: pg_waldump.c:1048
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "out of memory"
|
msgid "out of memory"
|
||||||
msgstr "slut på minne"
|
msgstr "slut på minne"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:1043
|
#: pg_waldump.c:1054
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not find a valid record after %X/%X"
|
msgid "could not find a valid record after %X/%X"
|
||||||
msgstr "kunde inte hitta en giltig post efter %X/%X"
|
msgstr "kunde inte hitta en giltig post efter %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:1054
|
#: pg_waldump.c:1064
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "first record is after %X/%X, at %X/%X, skipping over %u byte\n"
|
msgid "first record is after %X/%X, at %X/%X, skipping over %u byte\n"
|
||||||
msgid_plural "first record is after %X/%X, at %X/%X, skipping over %u bytes\n"
|
msgid_plural "first record is after %X/%X, at %X/%X, skipping over %u bytes\n"
|
||||||
msgstr[0] "första posten efter %X/%X, vid %X/%X, hoppar över %u byte\n"
|
msgstr[0] "första posten efter %X/%X, vid %X/%X, hoppar över %u byte\n"
|
||||||
msgstr[1] "första posten efter %X/%X, vid %X/%X, hoppar över %u byte\n"
|
msgstr[1] "första posten efter %X/%X, vid %X/%X, hoppar över %u byte\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:1105
|
#: pg_waldump.c:1115
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "error in WAL record at %X/%X: %s"
|
msgid "error in WAL record at %X/%X: %s"
|
||||||
msgstr "fel i WAL-post vid %X/%X: %s"
|
msgstr "fel i WAL-post vid %X/%X: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:1115
|
#: pg_waldump.c:1124
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||||
msgstr "Försök med \"%s --help\" för mer information.\n"
|
msgstr "Försök med \"%s --help\" för mer information.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: xlogreader.c:354
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "invalid record offset at %X/%X"
|
||||||
|
msgstr "ogiltig postoffset vid %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: xlogreader.c:362
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "contrecord is requested by %X/%X"
|
||||||
|
msgstr "contrecord är begärd vid %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: xlogreader.c:403 xlogreader.c:733
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "invalid record length at %X/%X: wanted %u, got %u"
|
||||||
|
msgstr "ogiltig postlängd vid %X/%X: förväntade %u, fick %u"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: xlogreader.c:429
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "record length %u at %X/%X too long"
|
||||||
|
msgstr "postlängd %u vid %X/%X är för lång"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: xlogreader.c:477
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "there is no contrecord flag at %X/%X"
|
||||||
|
msgstr "det finns ingen contrecord-flagga vid %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: xlogreader.c:490
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "invalid contrecord length %u (expected %lld) at %X/%X"
|
||||||
|
msgstr "ogiltig contrecord-längd %u (förväntade %lld) vid %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: xlogreader.c:741
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "invalid resource manager ID %u at %X/%X"
|
||||||
|
msgstr "ogiltigt resurshanterar-ID %u vid %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: xlogreader.c:754 xlogreader.c:770
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "record with incorrect prev-link %X/%X at %X/%X"
|
||||||
|
msgstr "post med inkorrekt prev-link %X/%X vid %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: xlogreader.c:806
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "incorrect resource manager data checksum in record at %X/%X"
|
||||||
|
msgstr "felaktig resurshanterardatakontrollsumma i post vid %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: xlogreader.c:843
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "invalid magic number %04X in log segment %s, offset %u"
|
||||||
|
msgstr "felaktigt magiskt nummer %04X i loggsegment %s, offset %u"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: xlogreader.c:857 xlogreader.c:898
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "invalid info bits %04X in log segment %s, offset %u"
|
||||||
|
msgstr "ogiltiga infobitar %04X i loggsegment %s, offset %u"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: xlogreader.c:872
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "WAL file is from different database system: WAL file database system identifier is %llu, pg_control database system identifier is %llu"
|
||||||
|
msgstr "WAL-fil är från ett annat databassystem: WAL-filens databassystemidentifierare är %llu, pg_control databassystemidentifierare är %llu"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: xlogreader.c:880
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "WAL file is from different database system: incorrect segment size in page header"
|
||||||
|
msgstr "WAL-fil är från ett annat databassystem: inkorrekt segmentstorlek i sidhuvuid"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: xlogreader.c:886
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "WAL file is from different database system: incorrect XLOG_BLCKSZ in page header"
|
||||||
|
msgstr "WAL-fil är från ett annat databassystem: inkorrekt XLOG_BLCKSZ i sidhuvuid"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: xlogreader.c:917
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "unexpected pageaddr %X/%X in log segment %s, offset %u"
|
||||||
|
msgstr "oväntad sidadress %X/%X i loggsegment %s, offset %u"
|
||||||
|
|
||||||
|
# FIXME
|
||||||
|
#: xlogreader.c:942
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "out-of-sequence timeline ID %u (after %u) in log segment %s, offset %u"
|
||||||
|
msgstr "\"ej i sekvens\"-fel på tidslinje-ID %u (efter %u) i loggsegment %s, offset %u"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: xlogreader.c:1287
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "out-of-order block_id %u at %X/%X"
|
||||||
|
msgstr "\"ej i sekvens\"-block_id %u vid %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: xlogreader.c:1309
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA set, but no data included at %X/%X"
|
||||||
|
msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA är satt men ingen data inkluderad vid %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: xlogreader.c:1316
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA not set, but data length is %u at %X/%X"
|
||||||
|
msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA är ej satt men datalängden är %u vid %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: xlogreader.c:1352
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE set, but hole offset %u length %u block image length %u at %X/%X"
|
||||||
|
msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLE är satt men håloffset %u längd %u block-image-längd %u vid %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: xlogreader.c:1368
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE not set, but hole offset %u length %u at %X/%X"
|
||||||
|
msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLE är inte satt men håloffset %u längd %u vid %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: xlogreader.c:1383
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "BKPIMAGE_IS_COMPRESSED set, but block image length %u at %X/%X"
|
||||||
|
msgstr "BKPIMAGE_IS_COMPRESSED satt, men block-image-längd %u vid %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: xlogreader.c:1398
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "neither BKPIMAGE_HAS_HOLE nor BKPIMAGE_IS_COMPRESSED set, but block image length is %u at %X/%X"
|
||||||
|
msgstr "varken BKPIMAGE_HAS_HOLE eller BKPIMAGE_IS_COMPRESSED satt, men block-image-längd är %u vid %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: xlogreader.c:1414
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "BKPBLOCK_SAME_REL set but no previous rel at %X/%X"
|
||||||
|
msgstr "BKPBLOCK_SAME_REL är satt men ingen tidigare rel vid %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: xlogreader.c:1426
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "invalid block_id %u at %X/%X"
|
||||||
|
msgstr "ogiltig block_id %u vid %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: xlogreader.c:1513
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "record with invalid length at %X/%X"
|
||||||
|
msgstr "post med ogiltig längd vid %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: xlogreader.c:1602
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "invalid compressed image at %X/%X, block %d"
|
||||||
|
msgstr "ogiltig komprimerad image vid %X/%X, block %d"
|
||||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -3,7 +3,7 @@
|
|||||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||||
# Serguei A. Mokhov, <mokhov@cs.concordia.ca>, 2003-2004.
|
# Serguei A. Mokhov, <mokhov@cs.concordia.ca>, 2003-2004.
|
||||||
# Oleg Bartunov <oleg@sai.msu.su>, 2004.
|
# Oleg Bartunov <oleg@sai.msu.su>, 2004.
|
||||||
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2012-2017, 2019, 2020, 2021.
|
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2012-2017, 2019, 2020, 2021, 2022.
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: pgscripts (PostgreSQL current)\n"
|
"Project-Id-Version: pgscripts (PostgreSQL current)\n"
|
||||||
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: ecpglib (PostgreSQL current)\n"
|
"Project-Id-Version: ecpglib (PostgreSQL current)\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2021-09-13 07:55+0300\n"
|
"POT-Creation-Date: 2022-08-10 11:56+0300\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2019-09-09 13:30+0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2019-09-09 13:30+0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
||||||
@ -17,15 +17,15 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||||||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: connect.c:237
|
#: connect.c:243
|
||||||
msgid "empty message text"
|
msgid "empty message text"
|
||||||
msgstr "пустое сообщение"
|
msgstr "пустое сообщение"
|
||||||
|
|
||||||
#: connect.c:405 connect.c:634
|
#: connect.c:411 connect.c:676
|
||||||
msgid "<DEFAULT>"
|
msgid "<DEFAULT>"
|
||||||
msgstr "<ПО_УМОЛЧАНИЮ>"
|
msgstr "<ПО_УМОЛЧАНИЮ>"
|
||||||
|
|
||||||
#: descriptor.c:871 misc.c:119
|
#: descriptor.c:876 misc.c:119
|
||||||
msgid "NULL"
|
msgid "NULL"
|
||||||
msgstr "NULL"
|
msgstr "NULL"
|
||||||
|
|
||||||
@ -187,16 +187,16 @@ msgstr "ошибка подключения к базе данных \"%s\" (с
|
|||||||
msgid "SQL error %d on line %d"
|
msgid "SQL error %d on line %d"
|
||||||
msgstr "SQL-ошибка %d в строке %d"
|
msgstr "SQL-ошибка %d в строке %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: error.c:254
|
#: error.c:253
|
||||||
msgid "the connection to the server was lost"
|
msgid "the connection to the server was lost"
|
||||||
msgstr "подключение к серверу потеряно"
|
msgstr "подключение к серверу потеряно"
|
||||||
|
|
||||||
#: error.c:346
|
#: error.c:345
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "SQL error: %s\n"
|
msgid "SQL error: %s\n"
|
||||||
msgstr "ошибка SQL: %s\n"
|
msgstr "ошибка SQL: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: execute.c:2196 execute.c:2203
|
#: execute.c:2190 execute.c:2197
|
||||||
msgid "<empty>"
|
msgid "<empty>"
|
||||||
msgstr "<>"
|
msgstr "<>"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1,12 +1,12 @@
|
|||||||
# Russian message translation file for ecpg
|
# Russian message translation file for ecpg
|
||||||
# Copyright (C) 2012-2016 PostgreSQL Global Development Group
|
# Copyright (C) 2012-2016 PostgreSQL Global Development Group
|
||||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||||
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2012-2017, 2018, 2019, 2020, 2021.
|
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2012-2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022.
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: ecpg (PostgreSQL current)\n"
|
"Project-Id-Version: ecpg (PostgreSQL current)\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2021-09-01 12:57+0300\n"
|
"POT-Creation-Date: 2022-09-29 10:17+0300\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2021-09-04 10:54+0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2021-09-04 10:54+0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
||||||
@ -384,12 +384,12 @@ msgstr "определение типа не может включать ини
|
|||||||
msgid "type name \"string\" is reserved in Informix mode"
|
msgid "type name \"string\" is reserved in Informix mode"
|
||||||
msgstr "имя типа \"string\" в режиме Informix зарезервировано"
|
msgstr "имя типа \"string\" в режиме Informix зарезервировано"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:552 preproc.y:17675
|
#: preproc.y:552 preproc.y:17677
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "type \"%s\" is already defined"
|
msgid "type \"%s\" is already defined"
|
||||||
msgstr "тип \"%s\" уже определён"
|
msgstr "тип \"%s\" уже определён"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:577 preproc.y:18310 preproc.y:18635 variable.c:621
|
#: preproc.y:577 preproc.y:18312 preproc.y:18637 variable.c:621
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "multidimensional arrays for simple data types are not supported"
|
msgid "multidimensional arrays for simple data types are not supported"
|
||||||
msgstr "многомерные массивы с простыми типами данных не поддерживаются"
|
msgstr "многомерные массивы с простыми типами данных не поддерживаются"
|
||||||
@ -542,44 +542,44 @@ msgstr "нераспознанное ключевое слово \"%s\""
|
|||||||
msgid "name \"%s\" is already declared"
|
msgid "name \"%s\" is already declared"
|
||||||
msgstr "имя \"%s\" уже объявлено"
|
msgstr "имя \"%s\" уже объявлено"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:17478
|
#: preproc.y:17480
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "only data types numeric and decimal have precision/scale argument"
|
msgid "only data types numeric and decimal have precision/scale argument"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"точность/масштаб можно указать только для типов данных numeric и decimal"
|
"точность/масштаб можно указать только для типов данных numeric и decimal"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:17490
|
#: preproc.y:17492
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "interval specification not allowed here"
|
msgid "interval specification not allowed here"
|
||||||
msgstr "определение интервала здесь не допускается"
|
msgstr "определение интервала здесь не допускается"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:17650 preproc.y:17702
|
#: preproc.y:17652 preproc.y:17704
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "too many levels in nested structure/union definition"
|
msgid "too many levels in nested structure/union definition"
|
||||||
msgstr "слишком много уровней в определении вложенной структуры/объединения"
|
msgstr "слишком много уровней в определении вложенной структуры/объединения"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:17825
|
#: preproc.y:17827
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "pointers to varchar are not implemented"
|
msgid "pointers to varchar are not implemented"
|
||||||
msgstr "указатели на varchar не реализованы"
|
msgstr "указатели на varchar не реализованы"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:18276
|
#: preproc.y:18278
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "initializer not allowed in EXEC SQL VAR command"
|
msgid "initializer not allowed in EXEC SQL VAR command"
|
||||||
msgstr "команда EXEC SQL VAR не может включать инициализатор"
|
msgstr "команда EXEC SQL VAR не может включать инициализатор"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:18593
|
#: preproc.y:18595
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "arrays of indicators are not allowed on input"
|
msgid "arrays of indicators are not allowed on input"
|
||||||
msgstr "массивы индикаторов на входе недопустимы"
|
msgstr "массивы индикаторов на входе недопустимы"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:18780
|
#: preproc.y:18782
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "operator not allowed in variable definition"
|
msgid "operator not allowed in variable definition"
|
||||||
msgstr "недопустимый оператор в определении переменной"
|
msgstr "недопустимый оператор в определении переменной"
|
||||||
|
|
||||||
#. translator: %s is typically the translation of "syntax error"
|
#. translator: %s is typically the translation of "syntax error"
|
||||||
#: preproc.y:18821
|
#: preproc.y:18823
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s at or near \"%s\""
|
msgid "%s at or near \"%s\""
|
||||||
msgstr "%s (примерное положение: \"%s\")"
|
msgstr "%s (примерное положение: \"%s\")"
|
||||||
|
@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: libpq (PostgreSQL current)\n"
|
"Project-Id-Version: libpq (PostgreSQL current)\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2022-05-07 06:06+0300\n"
|
"POT-Creation-Date: 2022-08-17 12:22+0300\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2022-05-07 06:33+0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2022-09-05 13:33+0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
||||||
"Language: ru\n"
|
"Language: ru\n"
|
||||||
@ -66,10 +66,10 @@ msgstr "не удалось сгенерировать разовый код\n"
|
|||||||
#: fe-connect.c:5424 fe-connect.c:5523 fe-connect.c:5779 fe-connect.c:5808
|
#: fe-connect.c:5424 fe-connect.c:5523 fe-connect.c:5779 fe-connect.c:5808
|
||||||
#: fe-connect.c:5880 fe-connect.c:5904 fe-connect.c:5922 fe-connect.c:6023
|
#: fe-connect.c:5880 fe-connect.c:5904 fe-connect.c:5922 fe-connect.c:6023
|
||||||
#: fe-connect.c:6032 fe-connect.c:6390 fe-connect.c:6540 fe-connect.c:6806
|
#: fe-connect.c:6032 fe-connect.c:6390 fe-connect.c:6540 fe-connect.c:6806
|
||||||
#: fe-exec.c:686 fe-exec.c:876 fe-exec.c:1223 fe-exec.c:3047 fe-exec.c:3230
|
#: fe-exec.c:686 fe-exec.c:876 fe-exec.c:1223 fe-exec.c:3125 fe-exec.c:3309
|
||||||
#: fe-exec.c:4003 fe-exec.c:4168 fe-gssapi-common.c:111 fe-lobj.c:881
|
#: fe-exec.c:4086 fe-exec.c:4251 fe-gssapi-common.c:111 fe-lobj.c:881
|
||||||
#: fe-protocol3.c:975 fe-protocol3.c:990 fe-protocol3.c:1023
|
#: fe-protocol3.c:979 fe-protocol3.c:994 fe-protocol3.c:1027
|
||||||
#: fe-protocol3.c:1731 fe-secure-common.c:110 fe-secure-gssapi.c:504
|
#: fe-protocol3.c:1735 fe-secure-common.c:110 fe-secure-gssapi.c:504
|
||||||
#: fe-secure-openssl.c:440 fe-secure-openssl.c:1133
|
#: fe-secure-openssl.c:440 fe-secure-openssl.c:1133
|
||||||
msgid "out of memory\n"
|
msgid "out of memory\n"
|
||||||
msgstr "нехватка памяти\n"
|
msgstr "нехватка памяти\n"
|
||||||
@ -686,17 +686,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "password retrieved from file \"%s\"\n"
|
msgid "password retrieved from file \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "пароль получен из файла \"%s\"\n"
|
msgstr "пароль получен из файла \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:449 fe-exec.c:3304
|
#: fe-exec.c:449 fe-exec.c:3383
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "row number %d is out of range 0..%d"
|
msgid "row number %d is out of range 0..%d"
|
||||||
msgstr "номер записи %d вне диапазона 0..%d"
|
msgstr "номер записи %d вне диапазона 0..%d"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:510 fe-protocol3.c:219 fe-protocol3.c:244 fe-protocol3.c:273
|
#: fe-exec.c:510 fe-protocol3.c:207 fe-protocol3.c:232 fe-protocol3.c:261
|
||||||
#: fe-protocol3.c:291 fe-protocol3.c:371 fe-protocol3.c:743
|
#: fe-protocol3.c:279 fe-protocol3.c:375 fe-protocol3.c:747
|
||||||
msgid "out of memory"
|
msgid "out of memory"
|
||||||
msgstr "нехватка памяти"
|
msgstr "нехватка памяти"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:511 fe-protocol3.c:1939
|
#: fe-exec.c:511 fe-protocol3.c:1943
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s"
|
msgid "%s"
|
||||||
msgstr "%s"
|
msgstr "%s"
|
||||||
@ -717,111 +717,115 @@ msgstr "PGresult не может вместить больше чем INT_MAX к
|
|||||||
msgid "size_t overflow"
|
msgid "size_t overflow"
|
||||||
msgstr "переполнение size_t"
|
msgstr "переполнение size_t"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:1349 fe-exec.c:1454 fe-exec.c:1503
|
#: fe-exec.c:1351 fe-exec.c:1477 fe-exec.c:1526
|
||||||
msgid "command string is a null pointer\n"
|
msgid "command string is a null pointer\n"
|
||||||
msgstr "указатель на командную строку нулевой\n"
|
msgstr "указатель на командную строку нулевой\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:1460 fe-exec.c:1509 fe-exec.c:1605
|
#: fe-exec.c:1483 fe-exec.c:1532 fe-exec.c:1628
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "number of parameters must be between 0 and %d\n"
|
msgid "number of parameters must be between 0 and %d\n"
|
||||||
msgstr "число параметров должно быть от 0 до %d\n"
|
msgstr "число параметров должно быть от 0 до %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:1497 fe-exec.c:1599
|
#: fe-exec.c:1520 fe-exec.c:1622
|
||||||
msgid "statement name is a null pointer\n"
|
msgid "statement name is a null pointer\n"
|
||||||
msgstr "указатель на имя оператора нулевой\n"
|
msgstr "указатель на имя оператора нулевой\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:1641 fe-exec.c:3157
|
#: fe-exec.c:1664 fe-exec.c:3236
|
||||||
msgid "no connection to the server\n"
|
msgid "no connection to the server\n"
|
||||||
msgstr "нет соединения с сервером\n"
|
msgstr "нет соединения с сервером\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:1650 fe-exec.c:3166
|
#: fe-exec.c:1673 fe-exec.c:3245
|
||||||
msgid "another command is already in progress\n"
|
msgid "another command is already in progress\n"
|
||||||
msgstr "уже выполняется другая команда\n"
|
msgstr "уже выполняется другая команда\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:1679
|
#: fe-exec.c:1704
|
||||||
msgid "cannot queue commands during COPY\n"
|
msgid "cannot queue commands during COPY\n"
|
||||||
msgstr "во время COPY нельзя добавлять команды в очередь\n"
|
msgstr "во время COPY нельзя добавлять команды в очередь\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:1797
|
#: fe-exec.c:1822
|
||||||
msgid "length must be given for binary parameter\n"
|
msgid "length must be given for binary parameter\n"
|
||||||
msgstr "для двоичного параметра должна быть указана длина\n"
|
msgstr "для двоичного параметра должна быть указана длина\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:2121
|
#: fe-exec.c:2149
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected asyncStatus: %d\n"
|
msgid "unexpected asyncStatus: %d\n"
|
||||||
msgstr "неожиданный asyncStatus: %d\n"
|
msgstr "неожиданный asyncStatus: %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:2141
|
#: fe-exec.c:2185
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_RESULTCREATE event\n"
|
msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_RESULTCREATE event\n"
|
||||||
msgstr "ошибка в PGEventProc \"%s\" при обработке события PGEVT_RESULTCREATE\n"
|
msgstr "ошибка в PGEventProc \"%s\" при обработке события PGEVT_RESULTCREATE\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:2289
|
#: fe-exec.c:2333
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"synchronous command execution functions are not allowed in pipeline mode\n"
|
"synchronous command execution functions are not allowed in pipeline mode\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"функции синхронного выполнения команд не допускаются в конвейерном режиме\n"
|
"функции синхронного выполнения команд не допускаются в конвейерном режиме\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:2311
|
#: fe-exec.c:2355
|
||||||
msgid "COPY terminated by new PQexec"
|
msgid "COPY terminated by new PQexec"
|
||||||
msgstr "операция COPY прервана вызовом PQexec"
|
msgstr "операция COPY прервана вызовом PQexec"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:2328
|
#: fe-exec.c:2372
|
||||||
msgid "PQexec not allowed during COPY BOTH\n"
|
msgid "PQexec not allowed during COPY BOTH\n"
|
||||||
msgstr "вызов PQexec не допускается в процессе COPY BOTH\n"
|
msgstr "вызов PQexec не допускается в процессе COPY BOTH\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:2556 fe-exec.c:2612 fe-exec.c:2681 fe-protocol3.c:1870
|
#: fe-exec.c:2600 fe-exec.c:2656 fe-exec.c:2725 fe-protocol3.c:1874
|
||||||
msgid "no COPY in progress\n"
|
msgid "no COPY in progress\n"
|
||||||
msgstr "операция COPY не выполняется\n"
|
msgstr "операция COPY не выполняется\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:2858
|
#: fe-exec.c:2902
|
||||||
msgid "PQfn not allowed in pipeline mode\n"
|
msgid "PQfn not allowed in pipeline mode\n"
|
||||||
msgstr "PQfn не допускается в конвейерном режиме\n"
|
msgstr "PQfn не допускается в конвейерном режиме\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:2866
|
#: fe-exec.c:2910
|
||||||
msgid "connection in wrong state\n"
|
msgid "connection in wrong state\n"
|
||||||
msgstr "соединение в неправильном состоянии\n"
|
msgstr "соединение в неправильном состоянии\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:2910
|
#: fe-exec.c:2954
|
||||||
msgid "cannot enter pipeline mode, connection not idle\n"
|
msgid "cannot enter pipeline mode, connection not idle\n"
|
||||||
msgstr "перейти в конвейерный режиме нельзя, соединение не простаивает\n"
|
msgstr "перейти в конвейерный режиме нельзя, соединение не простаивает\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:2944 fe-exec.c:2961
|
#: fe-exec.c:2991 fe-exec.c:3015
|
||||||
msgid "cannot exit pipeline mode with uncollected results\n"
|
msgid "cannot exit pipeline mode with uncollected results\n"
|
||||||
msgstr "выйти из конвейерного режима нельзя, не собрав все результаты\n"
|
msgstr "выйти из конвейерного режима нельзя, не собрав все результаты\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:2949
|
#: fe-exec.c:2996
|
||||||
msgid "cannot exit pipeline mode while busy\n"
|
msgid "cannot exit pipeline mode while busy\n"
|
||||||
msgstr "выйти из конвейерного режима в занятом состоянии нельзя\n"
|
msgstr "выйти из конвейерного режима в занятом состоянии нельзя\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:3091
|
#: fe-exec.c:3008
|
||||||
|
msgid "cannot exit pipeline mode while in COPY\n"
|
||||||
|
msgstr "выйти из конвейерного режима во время COPY нельзя\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-exec.c:3169
|
||||||
msgid "cannot send pipeline when not in pipeline mode\n"
|
msgid "cannot send pipeline when not in pipeline mode\n"
|
||||||
msgstr "отправить конвейер, не перейдя в конвейерный режим, нельзя\n"
|
msgstr "отправить конвейер, не перейдя в конвейерный режим, нельзя\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:3193
|
#: fe-exec.c:3272
|
||||||
msgid "invalid ExecStatusType code"
|
msgid "invalid ExecStatusType code"
|
||||||
msgstr "неверный код ExecStatusType"
|
msgstr "неверный код ExecStatusType"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:3220
|
#: fe-exec.c:3299
|
||||||
msgid "PGresult is not an error result\n"
|
msgid "PGresult is not an error result\n"
|
||||||
msgstr "В PGresult не передан результат ошибки\n"
|
msgstr "В PGresult не передан результат ошибки\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:3288 fe-exec.c:3311
|
#: fe-exec.c:3367 fe-exec.c:3390
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "column number %d is out of range 0..%d"
|
msgid "column number %d is out of range 0..%d"
|
||||||
msgstr "номер столбца %d вне диапазона 0..%d"
|
msgstr "номер столбца %d вне диапазона 0..%d"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:3326
|
#: fe-exec.c:3405
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "parameter number %d is out of range 0..%d"
|
msgid "parameter number %d is out of range 0..%d"
|
||||||
msgstr "номер параметра %d вне диапазона 0..%d"
|
msgstr "номер параметра %d вне диапазона 0..%d"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:3636
|
#: fe-exec.c:3715
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not interpret result from server: %s"
|
msgid "could not interpret result from server: %s"
|
||||||
msgstr "не удалось интерпретировать ответ сервера: %s"
|
msgstr "не удалось интерпретировать ответ сервера: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:3896 fe-exec.c:3985
|
#: fe-exec.c:3979 fe-exec.c:4068
|
||||||
msgid "incomplete multibyte character\n"
|
msgid "incomplete multibyte character\n"
|
||||||
msgstr "неполный многобайтный символ\n"
|
msgstr "неполный многобайтный символ\n"
|
||||||
|
|
||||||
@ -905,12 +909,12 @@ msgstr "неверный сокет\n"
|
|||||||
msgid "%s() failed: %s\n"
|
msgid "%s() failed: %s\n"
|
||||||
msgstr "ошибка в %s(): %s\n"
|
msgstr "ошибка в %s(): %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:196
|
#: fe-protocol3.c:184
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "message type 0x%02x arrived from server while idle"
|
msgid "message type 0x%02x arrived from server while idle"
|
||||||
msgstr "от сервера во время простоя получено сообщение типа 0x%02x"
|
msgstr "от сервера во время простоя получено сообщение типа 0x%02x"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:403
|
#: fe-protocol3.c:407
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"server sent data (\"D\" message) without prior row description (\"T\" "
|
"server sent data (\"D\" message) without prior row description (\"T\" "
|
||||||
"message)\n"
|
"message)\n"
|
||||||
@ -918,121 +922,121 @@ msgstr ""
|
|||||||
"сервер отправил данные (сообщение \"D\") без предварительного описания "
|
"сервер отправил данные (сообщение \"D\") без предварительного описания "
|
||||||
"строки (сообщение \"T\")\n"
|
"строки (сообщение \"T\")\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:446
|
#: fe-protocol3.c:450
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected response from server; first received character was \"%c\"\n"
|
msgid "unexpected response from server; first received character was \"%c\"\n"
|
||||||
msgstr "неожиданный ответ сервера; первый полученный символ: \"%c\"\n"
|
msgstr "неожиданный ответ сервера; первый полученный символ: \"%c\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:471
|
#: fe-protocol3.c:475
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "message contents do not agree with length in message type \"%c\"\n"
|
msgid "message contents do not agree with length in message type \"%c\"\n"
|
||||||
msgstr "содержимое не соответствует длине в сообщении типа \"%c\"\n"
|
msgstr "содержимое не соответствует длине в сообщении типа \"%c\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:491
|
#: fe-protocol3.c:495
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "lost synchronization with server: got message type \"%c\", length %d\n"
|
msgid "lost synchronization with server: got message type \"%c\", length %d\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"потеряна синхронизация с сервером: получено сообщение типа \"%c\", длина %d\n"
|
"потеряна синхронизация с сервером: получено сообщение типа \"%c\", длина %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:543 fe-protocol3.c:583
|
#: fe-protocol3.c:547 fe-protocol3.c:587
|
||||||
msgid "insufficient data in \"T\" message"
|
msgid "insufficient data in \"T\" message"
|
||||||
msgstr "недостаточно данных в сообщении \"T\""
|
msgstr "недостаточно данных в сообщении \"T\""
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:654 fe-protocol3.c:860
|
#: fe-protocol3.c:658 fe-protocol3.c:864
|
||||||
msgid "out of memory for query result"
|
msgid "out of memory for query result"
|
||||||
msgstr "недостаточно памяти для результата запроса"
|
msgstr "недостаточно памяти для результата запроса"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:723
|
#: fe-protocol3.c:727
|
||||||
msgid "insufficient data in \"t\" message"
|
msgid "insufficient data in \"t\" message"
|
||||||
msgstr "недостаточно данных в сообщении \"t\""
|
msgstr "недостаточно данных в сообщении \"t\""
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:782 fe-protocol3.c:814 fe-protocol3.c:832
|
#: fe-protocol3.c:786 fe-protocol3.c:818 fe-protocol3.c:836
|
||||||
msgid "insufficient data in \"D\" message"
|
msgid "insufficient data in \"D\" message"
|
||||||
msgstr "недостаточно данных в сообщении \"D\""
|
msgstr "недостаточно данных в сообщении \"D\""
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:788
|
#: fe-protocol3.c:792
|
||||||
msgid "unexpected field count in \"D\" message"
|
msgid "unexpected field count in \"D\" message"
|
||||||
msgstr "неверное число полей в сообщении \"D\""
|
msgstr "неверное число полей в сообщении \"D\""
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:1036
|
#: fe-protocol3.c:1040
|
||||||
msgid "no error message available\n"
|
msgid "no error message available\n"
|
||||||
msgstr "нет сообщения об ошибке\n"
|
msgstr "нет сообщения об ошибке\n"
|
||||||
|
|
||||||
#. translator: %s represents a digit string
|
#. translator: %s represents a digit string
|
||||||
#: fe-protocol3.c:1084 fe-protocol3.c:1103
|
#: fe-protocol3.c:1088 fe-protocol3.c:1107
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " at character %s"
|
msgid " at character %s"
|
||||||
msgstr " символ %s"
|
msgstr " символ %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:1116
|
#: fe-protocol3.c:1120
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "DETAIL: %s\n"
|
msgid "DETAIL: %s\n"
|
||||||
msgstr "ПОДРОБНОСТИ: %s\n"
|
msgstr "ПОДРОБНОСТИ: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:1119
|
#: fe-protocol3.c:1123
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "HINT: %s\n"
|
msgid "HINT: %s\n"
|
||||||
msgstr "ПОДСКАЗКА: %s\n"
|
msgstr "ПОДСКАЗКА: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:1122
|
#: fe-protocol3.c:1126
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "QUERY: %s\n"
|
msgid "QUERY: %s\n"
|
||||||
msgstr "ЗАПРОС: %s\n"
|
msgstr "ЗАПРОС: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:1129
|
#: fe-protocol3.c:1133
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "CONTEXT: %s\n"
|
msgid "CONTEXT: %s\n"
|
||||||
msgstr "КОНТЕКСТ: %s\n"
|
msgstr "КОНТЕКСТ: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:1138
|
#: fe-protocol3.c:1142
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "SCHEMA NAME: %s\n"
|
msgid "SCHEMA NAME: %s\n"
|
||||||
msgstr "СХЕМА: %s\n"
|
msgstr "СХЕМА: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:1142
|
#: fe-protocol3.c:1146
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "TABLE NAME: %s\n"
|
msgid "TABLE NAME: %s\n"
|
||||||
msgstr "ТАБЛИЦА: %s\n"
|
msgstr "ТАБЛИЦА: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:1146
|
#: fe-protocol3.c:1150
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "COLUMN NAME: %s\n"
|
msgid "COLUMN NAME: %s\n"
|
||||||
msgstr "СТОЛБЕЦ: %s\n"
|
msgstr "СТОЛБЕЦ: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:1150
|
#: fe-protocol3.c:1154
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "DATATYPE NAME: %s\n"
|
msgid "DATATYPE NAME: %s\n"
|
||||||
msgstr "ТИП ДАННЫХ: %s\n"
|
msgstr "ТИП ДАННЫХ: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:1154
|
#: fe-protocol3.c:1158
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "CONSTRAINT NAME: %s\n"
|
msgid "CONSTRAINT NAME: %s\n"
|
||||||
msgstr "ОГРАНИЧЕНИЕ: %s\n"
|
msgstr "ОГРАНИЧЕНИЕ: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:1166
|
#: fe-protocol3.c:1170
|
||||||
msgid "LOCATION: "
|
msgid "LOCATION: "
|
||||||
msgstr "ПОЛОЖЕНИЕ: "
|
msgstr "ПОЛОЖЕНИЕ: "
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:1168
|
#: fe-protocol3.c:1172
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s, "
|
msgid "%s, "
|
||||||
msgstr "%s, "
|
msgstr "%s, "
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:1170
|
#: fe-protocol3.c:1174
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s:%s"
|
msgid "%s:%s"
|
||||||
msgstr "%s:%s"
|
msgstr "%s:%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:1365
|
#: fe-protocol3.c:1369
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "LINE %d: "
|
msgid "LINE %d: "
|
||||||
msgstr "СТРОКА %d: "
|
msgstr "СТРОКА %d: "
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:1764
|
#: fe-protocol3.c:1768
|
||||||
msgid "PQgetline: not doing text COPY OUT\n"
|
msgid "PQgetline: not doing text COPY OUT\n"
|
||||||
msgstr "PQgetline можно вызывать только во время COPY OUT с текстом\n"
|
msgstr "PQgetline можно вызывать только во время COPY OUT с текстом\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:2130
|
#: fe-protocol3.c:2134
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "protocol error: id=0x%x\n"
|
msgid "protocol error: id=0x%x\n"
|
||||||
msgstr "ошибка протокола: id=0x%x\n"
|
msgstr "ошибка протокола: id=0x%x\n"
|
||||||
@ -1235,13 +1239,6 @@ msgstr "сертификат присутствует, но файла закр
|
|||||||
msgid "private key file \"%s\" is not a regular file\n"
|
msgid "private key file \"%s\" is not a regular file\n"
|
||||||
msgstr "файл закрытого ключа \"%s\" - не обычный файл\n"
|
msgstr "файл закрытого ключа \"%s\" - не обычный файл\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure-openssl.c:1261
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "private key file \"%s\" must be owned by the current user or root\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"файл закрытого ключа \"%s\" должен принадлежать root или текущему "
|
|
||||||
"пользователю\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure-openssl.c:1270
|
#: fe-secure-openssl.c:1270
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -1308,6 +1305,11 @@ msgstr "не удалось передать данные серверу: %s\n"
|
|||||||
msgid "unrecognized socket error: 0x%08X/%d"
|
msgid "unrecognized socket error: 0x%08X/%d"
|
||||||
msgstr "нераспознанная ошибка сокета: 0x%08X/%d"
|
msgstr "нераспознанная ошибка сокета: 0x%08X/%d"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "private key file \"%s\" must be owned by the current user or root\n"
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "файл закрытого ключа \"%s\" должен принадлежать root или текущему "
|
||||||
|
#~ "пользователю\n"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "invalid channel_binding value: \"%s\"\n"
|
#~ msgid "invalid channel_binding value: \"%s\"\n"
|
||||||
#~ msgstr "неверное значение channel_binding: \"%s\"\n"
|
#~ msgstr "неверное значение channel_binding: \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -2,8 +2,8 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: postgresql\n"
|
"Project-Id-Version: postgresql\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2022-06-16 03:55+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2022-07-19 08:55+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2022-06-19 10:10\n"
|
"PO-Revision-Date: 2022-09-13 12:23\n"
|
||||||
"Last-Translator: \n"
|
"Last-Translator: \n"
|
||||||
"Language-Team: Ukrainian\n"
|
"Language-Team: Ukrainian\n"
|
||||||
"Language: uk_UA\n"
|
"Language: uk_UA\n"
|
||||||
@ -60,10 +60,10 @@ msgstr "не вдалося згенерувати одноразовий іде
|
|||||||
#: fe-connect.c:5424 fe-connect.c:5523 fe-connect.c:5779 fe-connect.c:5808
|
#: fe-connect.c:5424 fe-connect.c:5523 fe-connect.c:5779 fe-connect.c:5808
|
||||||
#: fe-connect.c:5880 fe-connect.c:5904 fe-connect.c:5922 fe-connect.c:6023
|
#: fe-connect.c:5880 fe-connect.c:5904 fe-connect.c:5922 fe-connect.c:6023
|
||||||
#: fe-connect.c:6032 fe-connect.c:6390 fe-connect.c:6540 fe-connect.c:6806
|
#: fe-connect.c:6032 fe-connect.c:6390 fe-connect.c:6540 fe-connect.c:6806
|
||||||
#: fe-exec.c:686 fe-exec.c:876 fe-exec.c:1223 fe-exec.c:3047 fe-exec.c:3230
|
#: fe-exec.c:686 fe-exec.c:876 fe-exec.c:1223 fe-exec.c:3125 fe-exec.c:3309
|
||||||
#: fe-exec.c:4003 fe-exec.c:4168 fe-gssapi-common.c:111 fe-lobj.c:881
|
#: fe-exec.c:4082 fe-exec.c:4247 fe-gssapi-common.c:111 fe-lobj.c:881
|
||||||
#: fe-protocol3.c:975 fe-protocol3.c:990 fe-protocol3.c:1023
|
#: fe-protocol3.c:979 fe-protocol3.c:994 fe-protocol3.c:1027
|
||||||
#: fe-protocol3.c:1731 fe-secure-common.c:110 fe-secure-gssapi.c:504
|
#: fe-protocol3.c:1735 fe-secure-common.c:110 fe-secure-gssapi.c:504
|
||||||
#: fe-secure-openssl.c:440 fe-secure-openssl.c:1133
|
#: fe-secure-openssl.c:440 fe-secure-openssl.c:1133
|
||||||
msgid "out of memory\n"
|
msgid "out of memory\n"
|
||||||
msgstr "недостатньо пам'яті\n"
|
msgstr "недостатньо пам'яті\n"
|
||||||
@ -626,17 +626,17 @@ msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: до файлу паролів \"%s\" мают
|
|||||||
msgid "password retrieved from file \"%s\"\n"
|
msgid "password retrieved from file \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "пароль отримано з файлу \"%s\"\n"
|
msgstr "пароль отримано з файлу \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:449 fe-exec.c:3304
|
#: fe-exec.c:449 fe-exec.c:3383
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "row number %d is out of range 0..%d"
|
msgid "row number %d is out of range 0..%d"
|
||||||
msgstr "число рядків %d поза діапазоном 0..%d"
|
msgstr "число рядків %d поза діапазоном 0..%d"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:510 fe-protocol3.c:219 fe-protocol3.c:244 fe-protocol3.c:273
|
#: fe-exec.c:510 fe-protocol3.c:207 fe-protocol3.c:232 fe-protocol3.c:261
|
||||||
#: fe-protocol3.c:291 fe-protocol3.c:371 fe-protocol3.c:743
|
#: fe-protocol3.c:279 fe-protocol3.c:375 fe-protocol3.c:747
|
||||||
msgid "out of memory"
|
msgid "out of memory"
|
||||||
msgstr "недостатньо пам'яті"
|
msgstr "недостатньо пам'яті"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:511 fe-protocol3.c:1939
|
#: fe-exec.c:511 fe-protocol3.c:1943
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s"
|
msgid "%s"
|
||||||
msgstr "%s"
|
msgstr "%s"
|
||||||
@ -657,109 +657,113 @@ msgstr "PGresult не може підтримувати більше ніж INT_
|
|||||||
msgid "size_t overflow"
|
msgid "size_t overflow"
|
||||||
msgstr "переповнення size_t"
|
msgstr "переповнення size_t"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:1349 fe-exec.c:1454 fe-exec.c:1503
|
#: fe-exec.c:1351 fe-exec.c:1477 fe-exec.c:1526
|
||||||
msgid "command string is a null pointer\n"
|
msgid "command string is a null pointer\n"
|
||||||
msgstr "рядок команди є нульовим вказівником\n"
|
msgstr "рядок команди є нульовим вказівником\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:1460 fe-exec.c:1509 fe-exec.c:1605
|
#: fe-exec.c:1483 fe-exec.c:1532 fe-exec.c:1628
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "number of parameters must be between 0 and %d\n"
|
msgid "number of parameters must be between 0 and %d\n"
|
||||||
msgstr "кількість параметрів має бути між 0 і %d\n"
|
msgstr "кількість параметрів має бути між 0 і %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:1497 fe-exec.c:1599
|
#: fe-exec.c:1520 fe-exec.c:1622
|
||||||
msgid "statement name is a null pointer\n"
|
msgid "statement name is a null pointer\n"
|
||||||
msgstr "ім’я оператора є пустим вказівником\n"
|
msgstr "ім’я оператора є пустим вказівником\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:1641 fe-exec.c:3157
|
#: fe-exec.c:1664 fe-exec.c:3236
|
||||||
msgid "no connection to the server\n"
|
msgid "no connection to the server\n"
|
||||||
msgstr "немає підключення до сервера\n"
|
msgstr "немає підключення до сервера\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:1650 fe-exec.c:3166
|
#: fe-exec.c:1673 fe-exec.c:3245
|
||||||
msgid "another command is already in progress\n"
|
msgid "another command is already in progress\n"
|
||||||
msgstr "інша команда уже в прогресі\n"
|
msgstr "інша команда уже в прогресі\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:1679
|
#: fe-exec.c:1704
|
||||||
msgid "cannot queue commands during COPY\n"
|
msgid "cannot queue commands during COPY\n"
|
||||||
msgstr "не можна поставити в чергу команди під час COPY\n"
|
msgstr "не можна поставити в чергу команди під час COPY\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:1797
|
#: fe-exec.c:1822
|
||||||
msgid "length must be given for binary parameter\n"
|
msgid "length must be given for binary parameter\n"
|
||||||
msgstr "для бінарного параметра має бути надана довжина\n"
|
msgstr "для бінарного параметра має бути надана довжина\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:2121
|
#: fe-exec.c:2149
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected asyncStatus: %d\n"
|
msgid "unexpected asyncStatus: %d\n"
|
||||||
msgstr "неочікуваний asyncStatus: %d\n"
|
msgstr "неочікуваний asyncStatus: %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:2141
|
#: fe-exec.c:2185
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_RESULTCREATE event\n"
|
msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_RESULTCREATE event\n"
|
||||||
msgstr "Помилка у PGEventProc \"%s\" під час події PGEVT_RESULTCREAT\n"
|
msgstr "Помилка у PGEventProc \"%s\" під час події PGEVT_RESULTCREAT\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:2289
|
#: fe-exec.c:2333
|
||||||
msgid "synchronous command execution functions are not allowed in pipeline mode\n"
|
msgid "synchronous command execution functions are not allowed in pipeline mode\n"
|
||||||
msgstr "функції синхронного виконання команд заборонені в режимі конвеєра\n"
|
msgstr "функції синхронного виконання команд заборонені в режимі конвеєра\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:2311
|
#: fe-exec.c:2355
|
||||||
msgid "COPY terminated by new PQexec"
|
msgid "COPY terminated by new PQexec"
|
||||||
msgstr "COPY завершено новим PQexec"
|
msgstr "COPY завершено новим PQexec"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:2328
|
#: fe-exec.c:2372
|
||||||
msgid "PQexec not allowed during COPY BOTH\n"
|
msgid "PQexec not allowed during COPY BOTH\n"
|
||||||
msgstr "PQexec не дозволяється під час COPY BOTH\n"
|
msgstr "PQexec не дозволяється під час COPY BOTH\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:2556 fe-exec.c:2612 fe-exec.c:2681 fe-protocol3.c:1870
|
#: fe-exec.c:2600 fe-exec.c:2656 fe-exec.c:2725 fe-protocol3.c:1874
|
||||||
msgid "no COPY in progress\n"
|
msgid "no COPY in progress\n"
|
||||||
msgstr "Немає COPY у процесі\n"
|
msgstr "Немає COPY у процесі\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:2858
|
#: fe-exec.c:2902
|
||||||
msgid "PQfn not allowed in pipeline mode\n"
|
msgid "PQfn not allowed in pipeline mode\n"
|
||||||
msgstr "PQfn заборонено в режимі конвеєра\n"
|
msgstr "PQfn заборонено в режимі конвеєра\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:2866
|
#: fe-exec.c:2910
|
||||||
msgid "connection in wrong state\n"
|
msgid "connection in wrong state\n"
|
||||||
msgstr "підключення у неправильному стані\n"
|
msgstr "підключення у неправильному стані\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:2910
|
#: fe-exec.c:2954
|
||||||
msgid "cannot enter pipeline mode, connection not idle\n"
|
msgid "cannot enter pipeline mode, connection not idle\n"
|
||||||
msgstr "не можна увійти в режим конвеєра, підключення не в очікуванні\n"
|
msgstr "не можна увійти в режим конвеєра, підключення не в очікуванні\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:2944 fe-exec.c:2961
|
#: fe-exec.c:2991 fe-exec.c:3015
|
||||||
msgid "cannot exit pipeline mode with uncollected results\n"
|
msgid "cannot exit pipeline mode with uncollected results\n"
|
||||||
msgstr "не можна вийти з режиму конвеєра з незібраними результатами\n"
|
msgstr "не можна вийти з режиму конвеєра з незібраними результатами\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:2949
|
#: fe-exec.c:2996
|
||||||
msgid "cannot exit pipeline mode while busy\n"
|
msgid "cannot exit pipeline mode while busy\n"
|
||||||
msgstr "не можна вийти з режиму конвеєра, коли зайнято\n"
|
msgstr "не можна вийти з режиму конвеєра, коли зайнято\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:3091
|
#: fe-exec.c:3008
|
||||||
|
msgid "cannot exit pipeline mode while in COPY\n"
|
||||||
|
msgstr "не можна вийти з режиму конвеєра під час COPY\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-exec.c:3169
|
||||||
msgid "cannot send pipeline when not in pipeline mode\n"
|
msgid "cannot send pipeline when not in pipeline mode\n"
|
||||||
msgstr "неможливо скористатися конвеєром не у режимі конвеєра\n"
|
msgstr "неможливо скористатися конвеєром не у режимі конвеєра\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:3193
|
#: fe-exec.c:3272
|
||||||
msgid "invalid ExecStatusType code"
|
msgid "invalid ExecStatusType code"
|
||||||
msgstr "неприпустимий код ExecStatusType"
|
msgstr "неприпустимий код ExecStatusType"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:3220
|
#: fe-exec.c:3299
|
||||||
msgid "PGresult is not an error result\n"
|
msgid "PGresult is not an error result\n"
|
||||||
msgstr "PGresult не є помилковим результатом\n"
|
msgstr "PGresult не є помилковим результатом\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:3288 fe-exec.c:3311
|
#: fe-exec.c:3367 fe-exec.c:3390
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "column number %d is out of range 0..%d"
|
msgid "column number %d is out of range 0..%d"
|
||||||
msgstr "число стовпців %d поза діапазоном 0..%d"
|
msgstr "число стовпців %d поза діапазоном 0..%d"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:3326
|
#: fe-exec.c:3405
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "parameter number %d is out of range 0..%d"
|
msgid "parameter number %d is out of range 0..%d"
|
||||||
msgstr "число параметрів %d поза діапазоном 0..%d"
|
msgstr "число параметрів %d поза діапазоном 0..%d"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:3636
|
#: fe-exec.c:3715
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not interpret result from server: %s"
|
msgid "could not interpret result from server: %s"
|
||||||
msgstr "не вдалося інтерпретувати результат від сервера: %s"
|
msgstr "не вдалося інтерпретувати результат від сервера: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:3896 fe-exec.c:3985
|
#: fe-exec.c:3975 fe-exec.c:4064
|
||||||
msgid "incomplete multibyte character\n"
|
msgid "incomplete multibyte character\n"
|
||||||
msgstr "неповний мультибайтний символ\n"
|
msgstr "неповний мультибайтний символ\n"
|
||||||
|
|
||||||
@ -840,129 +844,129 @@ msgstr "неприпустимий сокет\n"
|
|||||||
msgid "%s() failed: %s\n"
|
msgid "%s() failed: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s() помилка: %s\n"
|
msgstr "%s() помилка: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:196
|
#: fe-protocol3.c:184
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "message type 0x%02x arrived from server while idle"
|
msgid "message type 0x%02x arrived from server while idle"
|
||||||
msgstr "отримано тип повідомлення 0x%02x від сервера під час бездіяльності"
|
msgstr "отримано тип повідомлення 0x%02x від сервера під час бездіяльності"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:403
|
#: fe-protocol3.c:407
|
||||||
msgid "server sent data (\"D\" message) without prior row description (\"T\" message)\n"
|
msgid "server sent data (\"D\" message) without prior row description (\"T\" message)\n"
|
||||||
msgstr "сервер передав дані (повідомлення \"D\") без попереднього опису рядка (повідомлення \"T\")\n"
|
msgstr "сервер передав дані (повідомлення \"D\") без попереднього опису рядка (повідомлення \"T\")\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:446
|
#: fe-protocol3.c:450
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected response from server; first received character was \"%c\"\n"
|
msgid "unexpected response from server; first received character was \"%c\"\n"
|
||||||
msgstr "неочікувана відповідь від сервера; перший отриманий символ був \"%c\"\n"
|
msgstr "неочікувана відповідь від сервера; перший отриманий символ був \"%c\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:471
|
#: fe-protocol3.c:475
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "message contents do not agree with length in message type \"%c\"\n"
|
msgid "message contents do not agree with length in message type \"%c\"\n"
|
||||||
msgstr "вміст повідомлення не відповідає довжині у типі повідомлення \"%c\"\n"
|
msgstr "вміст повідомлення не відповідає довжині у типі повідомлення \"%c\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:491
|
#: fe-protocol3.c:495
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "lost synchronization with server: got message type \"%c\", length %d\n"
|
msgid "lost synchronization with server: got message type \"%c\", length %d\n"
|
||||||
msgstr "втрачено синхронізацію з сервером: отримано тип повідомлення \"%c\", довжина %d\n"
|
msgstr "втрачено синхронізацію з сервером: отримано тип повідомлення \"%c\", довжина %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:543 fe-protocol3.c:583
|
#: fe-protocol3.c:547 fe-protocol3.c:587
|
||||||
msgid "insufficient data in \"T\" message"
|
msgid "insufficient data in \"T\" message"
|
||||||
msgstr "недостатньо даних у повідомленні \"T\""
|
msgstr "недостатньо даних у повідомленні \"T\""
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:654 fe-protocol3.c:860
|
#: fe-protocol3.c:658 fe-protocol3.c:864
|
||||||
msgid "out of memory for query result"
|
msgid "out of memory for query result"
|
||||||
msgstr "недостатньо пам'яті для результату запиту"
|
msgstr "недостатньо пам'яті для результату запиту"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:723
|
#: fe-protocol3.c:727
|
||||||
msgid "insufficient data in \"t\" message"
|
msgid "insufficient data in \"t\" message"
|
||||||
msgstr "недостатньо даних у повідомленні \"t\""
|
msgstr "недостатньо даних у повідомленні \"t\""
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:782 fe-protocol3.c:814 fe-protocol3.c:832
|
#: fe-protocol3.c:786 fe-protocol3.c:818 fe-protocol3.c:836
|
||||||
msgid "insufficient data in \"D\" message"
|
msgid "insufficient data in \"D\" message"
|
||||||
msgstr "зайві дані у повідомленні \"D\""
|
msgstr "зайві дані у повідомленні \"D\""
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:788
|
#: fe-protocol3.c:792
|
||||||
msgid "unexpected field count in \"D\" message"
|
msgid "unexpected field count in \"D\" message"
|
||||||
msgstr "неочікувана кількість полів у повідомленні \"D\""
|
msgstr "неочікувана кількість полів у повідомленні \"D\""
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:1036
|
#: fe-protocol3.c:1040
|
||||||
msgid "no error message available\n"
|
msgid "no error message available\n"
|
||||||
msgstr "немає доступного повідомлення про помилку\n"
|
msgstr "немає доступного повідомлення про помилку\n"
|
||||||
|
|
||||||
#. translator: %s represents a digit string
|
#. translator: %s represents a digit string
|
||||||
#: fe-protocol3.c:1084 fe-protocol3.c:1103
|
#: fe-protocol3.c:1088 fe-protocol3.c:1107
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " at character %s"
|
msgid " at character %s"
|
||||||
msgstr " в символі %s"
|
msgstr " в символі %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:1116
|
#: fe-protocol3.c:1120
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "DETAIL: %s\n"
|
msgid "DETAIL: %s\n"
|
||||||
msgstr "ДЕТАЛІ: %s\n"
|
msgstr "ДЕТАЛІ: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:1119
|
#: fe-protocol3.c:1123
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "HINT: %s\n"
|
msgid "HINT: %s\n"
|
||||||
msgstr "ПІДКАЗКА: %s\n"
|
msgstr "ПІДКАЗКА: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:1122
|
#: fe-protocol3.c:1126
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "QUERY: %s\n"
|
msgid "QUERY: %s\n"
|
||||||
msgstr "ЗАПИТ: %s\n"
|
msgstr "ЗАПИТ: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:1129
|
#: fe-protocol3.c:1133
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "CONTEXT: %s\n"
|
msgid "CONTEXT: %s\n"
|
||||||
msgstr "КОНТЕКСТ: %s\n"
|
msgstr "КОНТЕКСТ: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:1138
|
#: fe-protocol3.c:1142
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "SCHEMA NAME: %s\n"
|
msgid "SCHEMA NAME: %s\n"
|
||||||
msgstr "ІМ'Я СХЕМИ: %s\n"
|
msgstr "ІМ'Я СХЕМИ: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:1142
|
#: fe-protocol3.c:1146
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "TABLE NAME: %s\n"
|
msgid "TABLE NAME: %s\n"
|
||||||
msgstr "ІМ'Я ТАБЛИЦІ: %s\n"
|
msgstr "ІМ'Я ТАБЛИЦІ: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:1146
|
#: fe-protocol3.c:1150
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "COLUMN NAME: %s\n"
|
msgid "COLUMN NAME: %s\n"
|
||||||
msgstr "ІМ'Я СТОВПЦЯ: %s\n"
|
msgstr "ІМ'Я СТОВПЦЯ: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:1150
|
#: fe-protocol3.c:1154
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "DATATYPE NAME: %s\n"
|
msgid "DATATYPE NAME: %s\n"
|
||||||
msgstr "ІМ'Я ТИПУ ДАНИХ: %s\n"
|
msgstr "ІМ'Я ТИПУ ДАНИХ: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:1154
|
#: fe-protocol3.c:1158
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "CONSTRAINT NAME: %s\n"
|
msgid "CONSTRAINT NAME: %s\n"
|
||||||
msgstr "ІМ'Я ОБМЕЖЕННЯ: %s\n"
|
msgstr "ІМ'Я ОБМЕЖЕННЯ: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:1166
|
#: fe-protocol3.c:1170
|
||||||
msgid "LOCATION: "
|
msgid "LOCATION: "
|
||||||
msgstr "РОЗТАШУВАННЯ: "
|
msgstr "РОЗТАШУВАННЯ: "
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:1168
|
#: fe-protocol3.c:1172
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s, "
|
msgid "%s, "
|
||||||
msgstr "%s, "
|
msgstr "%s, "
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:1170
|
#: fe-protocol3.c:1174
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s:%s"
|
msgid "%s:%s"
|
||||||
msgstr "%s:%s"
|
msgstr "%s:%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:1365
|
#: fe-protocol3.c:1369
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "LINE %d: "
|
msgid "LINE %d: "
|
||||||
msgstr "РЯДОК %d: "
|
msgstr "РЯДОК %d: "
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:1764
|
#: fe-protocol3.c:1768
|
||||||
msgid "PQgetline: not doing text COPY OUT\n"
|
msgid "PQgetline: not doing text COPY OUT\n"
|
||||||
msgstr "PQgetline можна викликати лише під час COPY OUT\n"
|
msgstr "PQgetline можна викликати лише під час COPY OUT\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:2130
|
#: fe-protocol3.c:2134
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "protocol error: id=0x%x\n"
|
msgid "protocol error: id=0x%x\n"
|
||||||
msgstr "помилка протоколу: id=0x%x\n"
|
msgstr "помилка протоколу: id=0x%x\n"
|
||||||
|
@ -1,12 +1,12 @@
|
|||||||
# Russian message translation file for plperl
|
# Russian message translation file for plperl
|
||||||
# Copyright (C) 2012-2016 PostgreSQL Global Development Group
|
# Copyright (C) 2012-2016 PostgreSQL Global Development Group
|
||||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||||
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2012-2017, 2019.
|
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2012-2017, 2019, 2022.
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: plperl (PostgreSQL current)\n"
|
"Project-Id-Version: plperl (PostgreSQL current)\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2022-05-07 06:06+0300\n"
|
"POT-Creation-Date: 2022-08-10 11:56+0300\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2019-08-29 15:42+0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2019-08-29 15:42+0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
||||||
@ -234,17 +234,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"функция PL/Perl, возвращающая составное множество, должна вызывать "
|
"функция PL/Perl, возвращающая составное множество, должна вызывать "
|
||||||
"return_next со ссылкой на хеш"
|
"return_next со ссылкой на хеш"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:4136
|
#: plperl.c:4134
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PL/Perl function \"%s\""
|
msgid "PL/Perl function \"%s\""
|
||||||
msgstr "функция PL/Perl \"%s\""
|
msgstr "функция PL/Perl \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:4148
|
#: plperl.c:4146
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "compilation of PL/Perl function \"%s\""
|
msgid "compilation of PL/Perl function \"%s\""
|
||||||
msgstr "компиляция функции PL/Perl \"%s\""
|
msgstr "компиляция функции PL/Perl \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:4157
|
#: plperl.c:4155
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PL/Perl anonymous code block"
|
msgid "PL/Perl anonymous code block"
|
||||||
msgstr "анонимный блок кода PL/Perl"
|
msgstr "анонимный блок кода PL/Perl"
|
||||||
|
@ -1,12 +1,12 @@
|
|||||||
# Russian message translation file for plpgsql
|
# Russian message translation file for plpgsql
|
||||||
# Copyright (C) 2012-2016 PostgreSQL Global Development Group
|
# Copyright (C) 2012-2016 PostgreSQL Global Development Group
|
||||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||||
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2012-2017, 2018, 2019, 2020, 2021.
|
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2012-2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022.
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: plpgsql (PostgreSQL current)\n"
|
"Project-Id-Version: plpgsql (PostgreSQL current)\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2021-11-08 05:22+0300\n"
|
"POT-Creation-Date: 2022-09-29 10:17+0300\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2021-09-04 12:39+0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2021-09-04 12:39+0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
||||||
@ -78,8 +78,8 @@ msgstr "неоднозначная ссылка на столбец \"%s\""
|
|||||||
msgid "It could refer to either a PL/pgSQL variable or a table column."
|
msgid "It could refer to either a PL/pgSQL variable or a table column."
|
||||||
msgstr "Подразумевается ссылка на переменную PL/pgSQL или столбец таблицы."
|
msgstr "Подразумевается ссылка на переменную PL/pgSQL или столбец таблицы."
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_comp.c:1324 pl_exec.c:5190 pl_exec.c:5363 pl_exec.c:5450 pl_exec.c:5541
|
#: pl_comp.c:1324 pl_exec.c:5184 pl_exec.c:5357 pl_exec.c:5444 pl_exec.c:5535
|
||||||
#: pl_exec.c:6562
|
#: pl_exec.c:6556
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "record \"%s\" has no field \"%s\""
|
msgid "record \"%s\" has no field \"%s\""
|
||||||
msgstr "в записи \"%s\" нет поля \"%s\""
|
msgstr "в записи \"%s\" нет поля \"%s\""
|
||||||
@ -104,7 +104,7 @@ msgstr "переменная \"%s\" имеет псевдотип %s"
|
|||||||
msgid "type \"%s\" is only a shell"
|
msgid "type \"%s\" is only a shell"
|
||||||
msgstr "тип \"%s\" является пустышкой"
|
msgstr "тип \"%s\" является пустышкой"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_comp.c:2204 pl_exec.c:6863
|
#: pl_comp.c:2204 pl_exec.c:6857
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "type %s is not composite"
|
msgid "type %s is not composite"
|
||||||
msgstr "тип %s не является составным"
|
msgstr "тип %s не является составным"
|
||||||
@ -114,7 +114,7 @@ msgstr "тип %s не является составным"
|
|||||||
msgid "unrecognized exception condition \"%s\""
|
msgid "unrecognized exception condition \"%s\""
|
||||||
msgstr "нераспознанное условие исключения \"%s\""
|
msgstr "нераспознанное условие исключения \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_comp.c:2526
|
#: pl_comp.c:2534
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"could not determine actual argument type for polymorphic function \"%s\""
|
"could not determine actual argument type for polymorphic function \"%s\""
|
||||||
@ -349,7 +349,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "structure of query does not match function result type"
|
msgid "structure of query does not match function result type"
|
||||||
msgstr "структура запроса не соответствует типу результата функции"
|
msgstr "структура запроса не соответствует типу результата функции"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:3584 pl_exec.c:4404 pl_exec.c:8604
|
#: pl_exec.c:3584 pl_exec.c:4404 pl_exec.c:8598
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "query string argument of EXECUTE is null"
|
msgid "query string argument of EXECUTE is null"
|
||||||
msgstr "в качестве текста запроса в EXECUTE передан NULL"
|
msgstr "в качестве текста запроса в EXECUTE передан NULL"
|
||||||
@ -400,7 +400,7 @@ msgstr "INTO с командой не может возвращать данны
|
|||||||
msgid "query returned no rows"
|
msgid "query returned no rows"
|
||||||
msgstr "запрос не вернул строк"
|
msgstr "запрос не вернул строк"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:4351 pl_exec.c:4536 pl_exec.c:5685
|
#: pl_exec.c:4351 pl_exec.c:4536 pl_exec.c:5679
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "query returned more than one row"
|
msgid "query returned more than one row"
|
||||||
msgstr "запрос вернул несколько строк"
|
msgstr "запрос вернул несколько строк"
|
||||||
@ -456,37 +456,37 @@ msgstr "курсор \"%s\" не существует"
|
|||||||
msgid "relative or absolute cursor position is null"
|
msgid "relative or absolute cursor position is null"
|
||||||
msgstr "относительная или абсолютная позиция курсора равна NULL"
|
msgstr "относительная или абсолютная позиция курсора равна NULL"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:5040 pl_exec.c:5135
|
#: pl_exec.c:5034 pl_exec.c:5129
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "null value cannot be assigned to variable \"%s\" declared NOT NULL"
|
msgid "null value cannot be assigned to variable \"%s\" declared NOT NULL"
|
||||||
msgstr "значение NULL нельзя присвоить переменной \"%s\", объявленной NOT NULL"
|
msgstr "значение NULL нельзя присвоить переменной \"%s\", объявленной NOT NULL"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:5116
|
#: pl_exec.c:5110
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cannot assign non-composite value to a row variable"
|
msgid "cannot assign non-composite value to a row variable"
|
||||||
msgstr "переменной типа кортеж можно присвоить только составное значение"
|
msgstr "переменной типа кортеж можно присвоить только составное значение"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:5148
|
#: pl_exec.c:5142
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cannot assign non-composite value to a record variable"
|
msgid "cannot assign non-composite value to a record variable"
|
||||||
msgstr "переменной типа запись можно присвоить только составное значение"
|
msgstr "переменной типа запись можно присвоить только составное значение"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:5199
|
#: pl_exec.c:5193
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cannot assign to system column \"%s\""
|
msgid "cannot assign to system column \"%s\""
|
||||||
msgstr "присвоить значение системному столбцу \"%s\" нельзя"
|
msgstr "присвоить значение системному столбцу \"%s\" нельзя"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:5648
|
#: pl_exec.c:5642
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "query did not return data"
|
msgid "query did not return data"
|
||||||
msgstr "запрос не вернул данные"
|
msgstr "запрос не вернул данные"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:5649 pl_exec.c:5661 pl_exec.c:5686 pl_exec.c:5762 pl_exec.c:5767
|
#: pl_exec.c:5643 pl_exec.c:5655 pl_exec.c:5680 pl_exec.c:5756 pl_exec.c:5761
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "query: %s"
|
msgid "query: %s"
|
||||||
msgstr "запрос: %s"
|
msgstr "запрос: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:5657
|
#: pl_exec.c:5651
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "query returned %d column"
|
msgid "query returned %d column"
|
||||||
msgid_plural "query returned %d columns"
|
msgid_plural "query returned %d columns"
|
||||||
@ -494,17 +494,17 @@ msgstr[0] "запрос вернул %d столбец"
|
|||||||
msgstr[1] "запрос вернул %d столбца"
|
msgstr[1] "запрос вернул %d столбца"
|
||||||
msgstr[2] "запрос вернул %d столбцов"
|
msgstr[2] "запрос вернул %d столбцов"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:5761
|
#: pl_exec.c:5755
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "query is SELECT INTO, but it should be plain SELECT"
|
msgid "query is SELECT INTO, but it should be plain SELECT"
|
||||||
msgstr "запрос - не просто SELECT, а SELECT INTO"
|
msgstr "запрос - не просто SELECT, а SELECT INTO"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:5766
|
#: pl_exec.c:5760
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "query is not a SELECT"
|
msgid "query is not a SELECT"
|
||||||
msgstr "запрос - не SELECT"
|
msgstr "запрос - не SELECT"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:6576 pl_exec.c:6616 pl_exec.c:6656
|
#: pl_exec.c:6570 pl_exec.c:6610 pl_exec.c:6650
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"type of parameter %d (%s) does not match that when preparing the plan (%s)"
|
"type of parameter %d (%s) does not match that when preparing the plan (%s)"
|
||||||
@ -512,29 +512,29 @@ msgstr ""
|
|||||||
"тип параметра %d (%s) не соответствует тому, с которым подготавливался план "
|
"тип параметра %d (%s) не соответствует тому, с которым подготавливался план "
|
||||||
"(%s)"
|
"(%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:7067 pl_exec.c:7101 pl_exec.c:7175 pl_exec.c:7201
|
#: pl_exec.c:7061 pl_exec.c:7095 pl_exec.c:7169 pl_exec.c:7195
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "number of source and target fields in assignment does not match"
|
msgid "number of source and target fields in assignment does not match"
|
||||||
msgstr "в левой и правой части присваивания разное количество полей"
|
msgstr "в левой и правой части присваивания разное количество полей"
|
||||||
|
|
||||||
#. translator: %s represents a name of an extra check
|
#. translator: %s represents a name of an extra check
|
||||||
#: pl_exec.c:7069 pl_exec.c:7103 pl_exec.c:7177 pl_exec.c:7203
|
#: pl_exec.c:7063 pl_exec.c:7097 pl_exec.c:7171 pl_exec.c:7197
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s check of %s is active."
|
msgid "%s check of %s is active."
|
||||||
msgstr "Включена проверка %s (с %s)."
|
msgstr "Включена проверка %s (с %s)."
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:7073 pl_exec.c:7107 pl_exec.c:7181 pl_exec.c:7207
|
#: pl_exec.c:7067 pl_exec.c:7101 pl_exec.c:7175 pl_exec.c:7201
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Make sure the query returns the exact list of columns."
|
msgid "Make sure the query returns the exact list of columns."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Измените запрос, чтобы он возвращал в точности требуемый список столбцов."
|
"Измените запрос, чтобы он возвращал в точности требуемый список столбцов."
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:7594
|
#: pl_exec.c:7588
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "record \"%s\" is not assigned yet"
|
msgid "record \"%s\" is not assigned yet"
|
||||||
msgstr "записи \"%s\" не присвоено значение"
|
msgstr "записи \"%s\" не присвоено значение"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:7595
|
#: pl_exec.c:7589
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The tuple structure of a not-yet-assigned record is indeterminate."
|
msgid "The tuple structure of a not-yet-assigned record is indeterminate."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: plpython (PostgreSQL current)\n"
|
"Project-Id-Version: plpython (PostgreSQL current)\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2021-08-14 06:29+0300\n"
|
"POT-Creation-Date: 2022-08-10 11:56+0300\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2019-08-29 15:42+0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2019-08-29 15:42+0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
||||||
@ -66,7 +66,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "closing a cursor in an aborted subtransaction"
|
msgid "closing a cursor in an aborted subtransaction"
|
||||||
msgstr "закрытие курсора в прерванной подтранзакции"
|
msgstr "закрытие курсора в прерванной подтранзакции"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_elog.c:125 plpy_elog.c:126 plpy_plpymodule.c:548
|
#: plpy_elog.c:125 plpy_elog.c:126 plpy_plpymodule.c:546
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s"
|
msgid "%s"
|
||||||
msgstr "%s"
|
msgstr "%s"
|
||||||
@ -240,46 +240,46 @@ msgstr "функция PL/Python \"%s\""
|
|||||||
msgid "PL/Python anonymous code block"
|
msgid "PL/Python anonymous code block"
|
||||||
msgstr "анонимный блок кода PL/Python"
|
msgstr "анонимный блок кода PL/Python"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_plpymodule.c:182 plpy_plpymodule.c:185
|
#: plpy_plpymodule.c:180 plpy_plpymodule.c:183
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not import \"plpy\" module"
|
msgid "could not import \"plpy\" module"
|
||||||
msgstr "не удалось импортировать модуль \"plpy\""
|
msgstr "не удалось импортировать модуль \"plpy\""
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_plpymodule.c:200
|
#: plpy_plpymodule.c:198
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not create the spiexceptions module"
|
msgid "could not create the spiexceptions module"
|
||||||
msgstr "не удалось создать модуль spiexceptions"
|
msgstr "не удалось создать модуль spiexceptions"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_plpymodule.c:208
|
#: plpy_plpymodule.c:206
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not add the spiexceptions module"
|
msgid "could not add the spiexceptions module"
|
||||||
msgstr "не удалось добавить модуль spiexceptions"
|
msgstr "не удалось добавить модуль spiexceptions"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_plpymodule.c:275
|
#: plpy_plpymodule.c:273
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not generate SPI exceptions"
|
msgid "could not generate SPI exceptions"
|
||||||
msgstr "не удалось сгенерировать исключения SPI"
|
msgstr "не удалось сгенерировать исключения SPI"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_plpymodule.c:443
|
#: plpy_plpymodule.c:441
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not unpack arguments in plpy.elog"
|
msgid "could not unpack arguments in plpy.elog"
|
||||||
msgstr "не удалось распаковать аргументы в plpy.elog"
|
msgstr "не удалось распаковать аргументы в plpy.elog"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_plpymodule.c:452
|
#: plpy_plpymodule.c:450
|
||||||
msgid "could not parse error message in plpy.elog"
|
msgid "could not parse error message in plpy.elog"
|
||||||
msgstr "не удалось разобрать сообщение об ошибке в plpy.elog"
|
msgstr "не удалось разобрать сообщение об ошибке в plpy.elog"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_plpymodule.c:469
|
#: plpy_plpymodule.c:467
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "argument 'message' given by name and position"
|
msgid "argument 'message' given by name and position"
|
||||||
msgstr "аргумент 'message' задан и по имени, и по позиции"
|
msgstr "аргумент 'message' задан и по имени, и по позиции"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_plpymodule.c:496
|
#: plpy_plpymodule.c:494
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "'%s' is an invalid keyword argument for this function"
|
msgid "'%s' is an invalid keyword argument for this function"
|
||||||
msgstr "'%s' - недопустимое ключевое слово (аргумент) для этой функции"
|
msgstr "'%s' - недопустимое ключевое слово (аргумент) для этой функции"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_plpymodule.c:507 plpy_plpymodule.c:513
|
#: plpy_plpymodule.c:505 plpy_plpymodule.c:511
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid SQLSTATE code"
|
msgid "invalid SQLSTATE code"
|
||||||
msgstr "неверный код SQLSTATE"
|
msgstr "неверный код SQLSTATE"
|
||||||
|
@ -1,12 +1,12 @@
|
|||||||
# Russian message translation file for pltcl
|
# Russian message translation file for pltcl
|
||||||
# Copyright (C) 2012-2016 PostgreSQL Global Development Group
|
# Copyright (C) 2012-2016 PostgreSQL Global Development Group
|
||||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||||
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2012-2017, 2019.
|
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2012-2017, 2019, 2022.
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: pltcl (PostgreSQL current)\n"
|
"Project-Id-Version: pltcl (PostgreSQL current)\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2021-08-14 06:29+0300\n"
|
"POT-Creation-Date: 2022-08-10 11:56+0300\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2019-08-29 15:43+0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2019-08-29 15:43+0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
||||||
@ -93,23 +93,23 @@ msgstr "функции PL/Tcl не могут принимать тип %s"
|
|||||||
msgid "could not create internal procedure \"%s\": %s"
|
msgid "could not create internal procedure \"%s\": %s"
|
||||||
msgstr "не удалось создать внутреннюю процедуру \"%s\": %s"
|
msgstr "не удалось создать внутреннюю процедуру \"%s\": %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pltcl.c:3197
|
#: pltcl.c:3195
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "column name/value list must have even number of elements"
|
msgid "column name/value list must have even number of elements"
|
||||||
msgstr "в списке имён/значений столбцов должно быть чётное число элементов"
|
msgstr "в списке имён/значений столбцов должно быть чётное число элементов"
|
||||||
|
|
||||||
#: pltcl.c:3215
|
#: pltcl.c:3213
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "column name/value list contains nonexistent column name \"%s\""
|
msgid "column name/value list contains nonexistent column name \"%s\""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"список имён/значений столбцов содержит имя несуществующего столбца \"%s\""
|
"список имён/значений столбцов содержит имя несуществующего столбца \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: pltcl.c:3222
|
#: pltcl.c:3220
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cannot set system attribute \"%s\""
|
msgid "cannot set system attribute \"%s\""
|
||||||
msgstr "присвоить значение системному атрибуту \"%s\" нельзя"
|
msgstr "присвоить значение системному атрибуту \"%s\" нельзя"
|
||||||
|
|
||||||
#: pltcl.c:3228
|
#: pltcl.c:3226
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cannot set generated column \"%s\""
|
msgid "cannot set generated column \"%s\""
|
||||||
msgstr "присвоить значение генерируемому столбцу \"%s\" нельзя"
|
msgstr "присвоить значение генерируемому столбцу \"%s\" нельзя"
|
||||||
|
Reference in New Issue
Block a user