1
0
mirror of https://github.com/postgres/postgres.git synced 2025-07-28 23:42:10 +03:00

Translation updates

Source-Git-URL: ssh://git@git.postgresql.org/pgtranslation/messages.git
Source-Git-Hash: 20d70fc4a9763d5d31afc422be0be0feb0fb0363
This commit is contained in:
Alvaro Herrera
2022-08-08 12:39:52 +02:00
parent 3526a8f7b4
commit 9a8df33070
66 changed files with 15940 additions and 16214 deletions

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: initdb (PostgreSQL) 14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-10-13 22:16+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2022-08-07 20:34+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-10-13 23:44-0500\n"
"Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
@ -35,42 +35,42 @@ msgstr "error: "
msgid "warning: "
msgstr "precaución: "
#: ../../common/exec.c:136 ../../common/exec.c:253 ../../common/exec.c:299
#: ../../common/exec.c:141 ../../common/exec.c:258 ../../common/exec.c:304
#, c-format
msgid "could not identify current directory: %m"
msgstr "no se pudo identificar el directorio actual: %m"
#: ../../common/exec.c:155
#: ../../common/exec.c:160
#, c-format
msgid "invalid binary \"%s\""
msgstr "el binario «%s» no es válido"
#: ../../common/exec.c:205
#: ../../common/exec.c:210
#, c-format
msgid "could not read binary \"%s\""
msgstr "no se pudo leer el binario «%s»"
#: ../../common/exec.c:213
#: ../../common/exec.c:218
#, c-format
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
msgstr "no se pudo encontrar un «%s» para ejecutar"
#: ../../common/exec.c:269 ../../common/exec.c:308
#: ../../common/exec.c:274 ../../common/exec.c:313
#, c-format
msgid "could not change directory to \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo cambiar al directorio «%s»: %m"
#: ../../common/exec.c:286
#: ../../common/exec.c:291
#, c-format
msgid "could not read symbolic link \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo leer el enlace simbólico «%s»: %m"
#: ../../common/exec.c:409
#: ../../common/exec.c:414
#, c-format
msgid "%s() failed: %m"
msgstr "%s() falló: %m"
#: ../../common/exec.c:522 ../../common/exec.c:567 ../../common/exec.c:659
#: ../../common/exec.c:527 ../../common/exec.c:572 ../../common/exec.c:664
#: initdb.c:331
#, c-format
msgid "out of memory"
@ -1036,9 +1036,3 @@ msgstr ""
"\n"
" %s\n"
"\n"
#~ msgid " --clobber-cache use cache-clobbering debug option\n"
#~ msgstr " --clobber-cache usar la opción de depuración para invalidación de caché\n"
#~ msgid "pclose failed: %m"
#~ msgstr "pclose falló: %m"

View File

@ -2,8 +2,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: postgresql\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-08-17 08:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-08-17 11:18\n"
"POT-Creation-Date: 2022-05-17 15:33+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-06-19 10:10\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Ukrainian\n"
"Language: uk_UA\n"
@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"X-Crowdin-Project: postgresql\n"
"X-Crowdin-Project-ID: 324573\n"
"X-Crowdin-Language: uk\n"
"X-Crowdin-File: /REL_14_DEV/initdb.pot\n"
"X-Crowdin-File: /REL_14_STABLE/initdb.pot\n"
"X-Crowdin-File-ID: 780\n"
#: ../../../src/common/logging.c:259
@ -32,42 +32,42 @@ msgstr "помилка: "
msgid "warning: "
msgstr "попередження: "
#: ../../common/exec.c:136 ../../common/exec.c:253 ../../common/exec.c:299
#: ../../common/exec.c:141 ../../common/exec.c:258 ../../common/exec.c:304
#, c-format
msgid "could not identify current directory: %m"
msgstr "не вдалося визначити поточний каталог: %m"
#: ../../common/exec.c:155
#: ../../common/exec.c:160
#, c-format
msgid "invalid binary \"%s\""
msgstr "невірний бінарний файл \"%s\""
#: ../../common/exec.c:205
#: ../../common/exec.c:210
#, c-format
msgid "could not read binary \"%s\""
msgstr "неможливо прочитати бінарний файл \"%s\""
#: ../../common/exec.c:213
#: ../../common/exec.c:218
#, c-format
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
msgstr "неможливо знайти \"%s\" для виконання"
#: ../../common/exec.c:269 ../../common/exec.c:308
#: ../../common/exec.c:274 ../../common/exec.c:313
#, c-format
msgid "could not change directory to \"%s\": %m"
msgstr "не вдалося змінити каталог на \"%s\": %m"
#: ../../common/exec.c:286
#: ../../common/exec.c:291
#, c-format
msgid "could not read symbolic link \"%s\": %m"
msgstr "не можливо прочитати символічне послання \"%s\": %m"
#: ../../common/exec.c:409
#: ../../common/exec.c:414
#, c-format
msgid "%s() failed: %m"
msgstr "%s() помилка: %m"
#: ../../common/exec.c:522 ../../common/exec.c:567 ../../common/exec.c:659
#: ../../common/exec.c:527 ../../common/exec.c:572 ../../common/exec.c:664
#: initdb.c:331
#, c-format
msgid "out of memory"

View File

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_amcheck (PostgreSQL) 14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-10-13 22:17+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2022-08-07 20:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-10-13 23:57-0500\n"
"Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
@ -34,11 +34,11 @@ msgstr "error: "
msgid "warning: "
msgstr "precaución: "
#: ../../fe_utils/cancel.c:161 ../../fe_utils/cancel.c:206
#: ../../fe_utils/cancel.c:189 ../../fe_utils/cancel.c:238
msgid "Cancel request sent\n"
msgstr "Petición de cancelación enviada\n"
#: ../../fe_utils/cancel.c:165 ../../fe_utils/cancel.c:210
#: ../../fe_utils/cancel.c:190 ../../fe_utils/cancel.c:239
msgid "Could not send cancel request: "
msgstr "No se pudo enviar la petición de cancelación: "
@ -53,13 +53,13 @@ msgid "%s"
msgstr "%s"
#: ../../fe_utils/query_utils.c:33 ../../fe_utils/query_utils.c:58
#: pg_amcheck.c:1657 pg_amcheck.c:2105
#: pg_amcheck.c:1680 pg_amcheck.c:2128
#, c-format
msgid "query failed: %s"
msgstr "la consulta falló: %s"
#: ../../fe_utils/query_utils.c:34 ../../fe_utils/query_utils.c:59
#: pg_amcheck.c:598 pg_amcheck.c:1128 pg_amcheck.c:1658 pg_amcheck.c:2106
#: pg_amcheck.c:598 pg_amcheck.c:1130 pg_amcheck.c:1681 pg_amcheck.c:2129
#, c-format
msgid "query was: %s"
msgstr "la consulta era: %s"
@ -184,47 +184,47 @@ msgstr "error al enviar orden a la base de datos «%s»: %s"
msgid "command was: %s"
msgstr "la orden era: %s"
#: pg_amcheck.c:1041
#: pg_amcheck.c:1043
#, c-format
msgid "heap table \"%s.%s.%s\", block %s, offset %s, attribute %s:\n"
msgstr "tabla heap «%s.%s.%s», bloque %s, posición %s, atributo %s:\n"
#: pg_amcheck.c:1048
#: pg_amcheck.c:1050
#, c-format
msgid "heap table \"%s.%s.%s\", block %s, offset %s:\n"
msgstr "tabla heap «%s.%s.%s», bloque %s, posición %s:\n"
#: pg_amcheck.c:1054
#: pg_amcheck.c:1056
#, c-format
msgid "heap table \"%s.%s.%s\", block %s:\n"
msgstr "tabla heap «%s.%s.%s», bloque %s:\n"
#: pg_amcheck.c:1059 pg_amcheck.c:1070
#: pg_amcheck.c:1061 pg_amcheck.c:1072
#, c-format
msgid "heap table \"%s.%s.%s\":\n"
msgstr "tabla heap «%s.%s.%s»:\n"
#: pg_amcheck.c:1074 pg_amcheck.c:1143
#: pg_amcheck.c:1076 pg_amcheck.c:1145
#, c-format
msgid "query was: %s\n"
msgstr "la consulta era: %s\n"
#: pg_amcheck.c:1125
#: pg_amcheck.c:1127
#, c-format
msgid "btree index \"%s.%s.%s\": btree checking function returned unexpected number of rows: %d"
msgstr "índice btree «%s.%s.%s»: la función de comprobación de btree devolvió un número inesperado de registros: %d"
#: pg_amcheck.c:1129
#: pg_amcheck.c:1131
#, c-format
msgid "Are %s's and amcheck's versions compatible?"
msgstr "¿Son compatibles la versión de %s con la de amcheck?"
#: pg_amcheck.c:1139
#: pg_amcheck.c:1141
#, c-format
msgid "btree index \"%s.%s.%s\":\n"
msgstr "índice btree «%s.%s.%s»:\n"
#: pg_amcheck.c:1164
#: pg_amcheck.c:1166
#, c-format
msgid ""
"%s checks objects in a PostgreSQL database for corruption.\n"
@ -233,17 +233,17 @@ msgstr ""
"%s busca corrupción en objetos de una base de datos PostgreSQL.\n"
"\n"
#: pg_amcheck.c:1165
#: pg_amcheck.c:1167
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "Empleo:\n"
#: pg_amcheck.c:1166
#: pg_amcheck.c:1168
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
msgstr " %s [OPCIÓN]... [BASE-DE-DATOS]\n"
#: pg_amcheck.c:1167
#: pg_amcheck.c:1169
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -252,77 +252,77 @@ msgstr ""
"\n"
"Opciones de objetivo:\n"
#: pg_amcheck.c:1168
#: pg_amcheck.c:1170
#, c-format
msgid " -a, --all check all databases\n"
msgstr " -a, --all revisar todas las bases de datos\n"
#: pg_amcheck.c:1169
#: pg_amcheck.c:1171
#, c-format
msgid " -d, --database=PATTERN check matching database(s)\n"
msgstr " -d, --database=PATRÓN revisar la(s) base(s) de datos que coincida(n)\n"
#: pg_amcheck.c:1170
#: pg_amcheck.c:1172
#, c-format
msgid " -D, --exclude-database=PATTERN do NOT check matching database(s)\n"
msgstr " -D, --exclude-database=PATRÓN NO revisar la(s) base(s) de datos que coincida(n)\n"
#: pg_amcheck.c:1171
#: pg_amcheck.c:1173
#, c-format
msgid " -i, --index=PATTERN check matching index(es)\n"
msgstr " -i, --index=PATRÓN revisar el(los) índice(s) que coincida(n)\n"
#: pg_amcheck.c:1172
#: pg_amcheck.c:1174
#, c-format
msgid " -I, --exclude-index=PATTERN do NOT check matching index(es)\n"
msgstr " -I, --exclude-index=PATRÓN NO revisar el(los) índice(s) que coincida(n)\n"
#: pg_amcheck.c:1173
#: pg_amcheck.c:1175
#, c-format
msgid " -r, --relation=PATTERN check matching relation(s)\n"
msgstr " -r, --relation=PATRÓN revisar la(s) relación(es) que coincida(n)\n"
#: pg_amcheck.c:1174
#: pg_amcheck.c:1176
#, c-format
msgid " -R, --exclude-relation=PATTERN do NOT check matching relation(s)\n"
msgstr " -R, --exclude-relation=PATRÓN NO revisar la(s) relación(es) que coincida(n)\n"
#: pg_amcheck.c:1175
#: pg_amcheck.c:1177
#, c-format
msgid " -s, --schema=PATTERN check matching schema(s)\n"
msgstr " -s, --schema=PATRÓN revisar el(los) esquema(s) que coincida(n)\n"
#: pg_amcheck.c:1176
#: pg_amcheck.c:1178
#, c-format
msgid " -S, --exclude-schema=PATTERN do NOT check matching schema(s)\n"
msgstr " -S, --exclude-schema=PATRÓN NO revisar el(los) esquema(s) que coincida(n)\n"
#: pg_amcheck.c:1177
#: pg_amcheck.c:1179
#, c-format
msgid " -t, --table=PATTERN check matching table(s)\n"
msgstr " -t, --table=PATRÓN revisar la(s) tabla(s) que coincida(n)\n"
#: pg_amcheck.c:1178
#: pg_amcheck.c:1180
#, c-format
msgid " -T, --exclude-table=PATTERN do NOT check matching table(s)\n"
msgstr " -T, --exclude-table=PATRÓN NO revisar la(s) tabla(s) que coincida(n)\n"
#: pg_amcheck.c:1179
#: pg_amcheck.c:1181
#, c-format
msgid " --no-dependent-indexes do NOT expand list of relations to include indexes\n"
msgstr " --no-dependent-indexes NO expandir la lista de relaciones para incluir índices\n"
#: pg_amcheck.c:1180
#: pg_amcheck.c:1182
#, c-format
msgid " --no-dependent-toast do NOT expand list of relations to include TOAST tables\n"
msgstr " --no-dependent-toast NO expandir lista de relaciones para incluir tablas TOAST\n"
#: pg_amcheck.c:1181
#: pg_amcheck.c:1183
#, c-format
msgid " --no-strict-names do NOT require patterns to match objects\n"
msgstr " --no-strict-names NO requerir que los patrones coincidan con los objetos\n"
#: pg_amcheck.c:1182
#: pg_amcheck.c:1184
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -331,32 +331,32 @@ msgstr ""
"\n"
"Opciones para revisión de tabla:\n"
#: pg_amcheck.c:1183
#: pg_amcheck.c:1185
#, c-format
msgid " --exclude-toast-pointers do NOT follow relation TOAST pointers\n"
msgstr " --exclude-toast-pointers NO seguir punteros TOAST de la relación\n"
#: pg_amcheck.c:1184
#: pg_amcheck.c:1186
#, c-format
msgid " --on-error-stop stop checking at end of first corrupt page\n"
msgstr " --on-error-stop detener la revisión al final de la primera página corrupta\n"
#: pg_amcheck.c:1185
#: pg_amcheck.c:1187
#, c-format
msgid " --skip=OPTION do NOT check \"all-frozen\" or \"all-visible\" blocks\n"
msgstr " --skip=OPTION NO revisar bloques «all-frozen» u «all-visible»\n"
#: pg_amcheck.c:1186
#: pg_amcheck.c:1188
#, c-format
msgid " --startblock=BLOCK begin checking table(s) at the given block number\n"
msgstr " --startblock=BLOQUE empezar la revisión de la(s) tabla(s) en el número de bloque especificado\n"
#: pg_amcheck.c:1187
#: pg_amcheck.c:1189
#, c-format
msgid " --endblock=BLOCK check table(s) only up to the given block number\n"
msgstr " --endblock=BLOQUE solo revisar la(s) tabla(s) hasta el número de bloque especificado\n"
#: pg_amcheck.c:1188
#: pg_amcheck.c:1190
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -365,22 +365,22 @@ msgstr ""
"\n"
"Opciones para revisión de índices B-tree:\n"
#: pg_amcheck.c:1189
#: pg_amcheck.c:1191
#, c-format
msgid " --heapallindexed check that all heap tuples are found within indexes\n"
msgstr " --heapallindexed revisar que todas las tuplas heap se encuentren en los índices\n"
#: pg_amcheck.c:1190
#: pg_amcheck.c:1192
#, c-format
msgid " --parent-check check index parent/child relationships\n"
msgstr " --parent-check revisar relaciones padre/hijo de índice\n"
#: pg_amcheck.c:1191
#: pg_amcheck.c:1193
#, c-format
msgid " --rootdescend search from root page to refind tuples\n"
msgstr " --rootdescend buscar desde la página raíz para volver a encontrar tuplas\n"
#: pg_amcheck.c:1192
#: pg_amcheck.c:1194
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -389,37 +389,37 @@ msgstr ""
"\n"
"Opciones de conexión:\n"
#: pg_amcheck.c:1193
#: pg_amcheck.c:1195
#, c-format
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
msgstr " -h, --host=ANFITRIÓN nombre del servidor o directorio del socket\n"
#: pg_amcheck.c:1194
#: pg_amcheck.c:1196
#, c-format
msgid " -p, --port=PORT database server port\n"
msgstr " -p, --port=PUERTO puerto del servidor de base de datos\n"
#: pg_amcheck.c:1195
#: pg_amcheck.c:1197
#, c-format
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n"
msgstr " -U, --username=USUARIO nombre de usuario para la conexión\n"
#: pg_amcheck.c:1196
#: pg_amcheck.c:1198
#, c-format
msgid " -w, --no-password never prompt for password\n"
msgstr " -w, --no-password nunca pedir contraseña\n"
#: pg_amcheck.c:1197
#: pg_amcheck.c:1199
#, c-format
msgid " -W, --password force password prompt\n"
msgstr " -W, --password forzar la petición de contraseña\n"
#: pg_amcheck.c:1198
#: pg_amcheck.c:1200
#, c-format
msgid " --maintenance-db=DBNAME alternate maintenance database\n"
msgstr " --maintenance-db=BASE base de datos de mantención alternativa\n"
#: pg_amcheck.c:1199
#: pg_amcheck.c:1201
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -428,42 +428,42 @@ msgstr ""
"\n"
"Otras opciones:\n"
#: pg_amcheck.c:1200
#: pg_amcheck.c:1202
#, c-format
msgid " -e, --echo show the commands being sent to the server\n"
msgstr " -e, --echo mostrar las órdenes enviadas al servidor\n"
#: pg_amcheck.c:1201
#: pg_amcheck.c:1203
#, c-format
msgid " -j, --jobs=NUM use this many concurrent connections to the server\n"
msgstr " -j, --jobs=NUM usar esta cantidad de conexiones concurrentes hacia el servidor\n"
#: pg_amcheck.c:1202
#: pg_amcheck.c:1204
#, c-format
msgid " -P, --progress show progress information\n"
msgstr " -P, --progress mostrar información de progreso\n"
#: pg_amcheck.c:1203
#: pg_amcheck.c:1205
#, c-format
msgid " -v, --verbose write a lot of output\n"
msgstr " -v, --verbose desplegar varios mensajes informativos\n"
#: pg_amcheck.c:1204
#: pg_amcheck.c:1206
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version mostrar información de versión y salir\n"
#: pg_amcheck.c:1205
#: pg_amcheck.c:1207
#, c-format
msgid " --install-missing install missing extensions\n"
msgstr " --install-missing instalar extensiones faltantes\n"
#: pg_amcheck.c:1206
#: pg_amcheck.c:1208
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help mostrar esta ayuda y salir\n"
#: pg_amcheck.c:1208
#: pg_amcheck.c:1210
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -472,45 +472,52 @@ msgstr ""
"\n"
"Reporte errores a <%s>.\n"
#: pg_amcheck.c:1209
#: pg_amcheck.c:1211
#, c-format
msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "Sitio web de %s: <%s>\n"
#: pg_amcheck.c:1267
#: pg_amcheck.c:1269
#, c-format
msgid "%*s/%s relations (%d%%), %*s/%s pages (%d%%) %*s"
msgstr "%*s/%s relaciones (%d%%), %*s/%s páginas (%d%%) %*s"
#: pg_amcheck.c:1278
#: pg_amcheck.c:1280
#, c-format
msgid "%*s/%s relations (%d%%), %*s/%s pages (%d%%) (%s%-*.*s)"
msgstr "%*s/%s relaciones (%d%%), %*s/%s páginas (%d%%), (%s%-*.*s)"
#: pg_amcheck.c:1293
#: pg_amcheck.c:1295
#, c-format
msgid "%*s/%s relations (%d%%), %*s/%s pages (%d%%)"
msgstr "%*s/%s relaciones (%d%%), %*s/%s páginas (%d%%)"
#: pg_amcheck.c:1562 pg_amcheck.c:1704
#: pg_amcheck.c:1354 pg_amcheck.c:1387
#, c-format
msgid "improper qualified name (too many dotted names): %s"
msgstr "el nombre no es válido (demasiados puntos): %s"
#: pg_amcheck.c:1432
#, c-format
msgid "improper relation name (too many dotted names): %s"
msgstr "el nombre de relación no es válido (demasiados puntos): %s"
#: pg_amcheck.c:1585 pg_amcheck.c:1727
#, c-format
msgid "including database \"%s\""
msgstr "incluyendo base de datos «%s»"
#: pg_amcheck.c:1684
#: pg_amcheck.c:1707
#, c-format
msgid "internal error: received unexpected database pattern_id %d"
msgstr "error interno: se recibió pattern_id de base de datos inesperado (%d)"
#: pg_amcheck.c:1688
#: pg_amcheck.c:1711
#, c-format
msgid "no connectable databases to check matching \"%s\""
msgstr "no hay bases de datos a las que se pueda conectar que coincidan con «%s»"
#: pg_amcheck.c:2147
#: pg_amcheck.c:2170
#, c-format
msgid "internal error: received unexpected relation pattern_id %d"
msgstr "error interno: se recibió pattern_id de relación inesperado (%d)"
#~ msgid " -q, --quiet don't write any messages\n"
#~ msgstr " -q, --quiet no desplegar mensajes\n"

View File

@ -2,8 +2,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: postgresql\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-08-17 08:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-08-17 11:21\n"
"POT-Creation-Date: 2022-06-16 04:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-06-19 10:10\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Ukrainian\n"
"Language: uk_UA\n"
@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"X-Crowdin-Project: postgresql\n"
"X-Crowdin-Project-ID: 324573\n"
"X-Crowdin-Language: uk\n"
"X-Crowdin-File: /REL_14_DEV/pg_amcheck.pot\n"
"X-Crowdin-File: /REL_14_STABLE/pg_amcheck.pot\n"
"X-Crowdin-File-ID: 786\n"
#: ../../../src/common/logging.c:259
@ -32,11 +32,11 @@ msgstr "помилка: "
msgid "warning: "
msgstr "попередження: "
#: ../../fe_utils/cancel.c:161 ../../fe_utils/cancel.c:206
#: ../../fe_utils/cancel.c:189 ../../fe_utils/cancel.c:238
msgid "Cancel request sent\n"
msgstr "Запит на скасування відправлений\n"
#: ../../fe_utils/cancel.c:165 ../../fe_utils/cancel.c:210
#: ../../fe_utils/cancel.c:190 ../../fe_utils/cancel.c:239
msgid "Could not send cancel request: "
msgstr "Не вдалося надіслати запит на скасування: "
@ -51,33 +51,33 @@ msgid "%s"
msgstr "%s"
#: ../../fe_utils/query_utils.c:33 ../../fe_utils/query_utils.c:58
#: pg_amcheck.c:1646 pg_amcheck.c:2085
#: pg_amcheck.c:1680 pg_amcheck.c:2128
#, c-format
msgid "query failed: %s"
msgstr "запит не вдався: %s"
#: ../../fe_utils/query_utils.c:34 ../../fe_utils/query_utils.c:59
#: pg_amcheck.c:597 pg_amcheck.c:1116 pg_amcheck.c:1647 pg_amcheck.c:2086
#: pg_amcheck.c:598 pg_amcheck.c:1130 pg_amcheck.c:1681 pg_amcheck.c:2129
#, c-format
msgid "query was: %s"
msgstr "запит був: %s"
#: pg_amcheck.c:332
#: pg_amcheck.c:330
#, c-format
msgid "number of parallel jobs must be at least 1"
msgstr "число паралельних завдань повинно бути не менше 1"
#: pg_amcheck.c:405
#: pg_amcheck.c:402
#, c-format
msgid "invalid argument for option %s"
msgstr "неприпустимий аргумент для параметру %s"
#: pg_amcheck.c:413
#: pg_amcheck.c:411
#, c-format
msgid "invalid start block"
msgstr "неприпустимий початковий блок"
#: pg_amcheck.c:418
#: pg_amcheck.c:416
#, c-format
msgid "start block out of bounds"
msgstr "початковий блок поза межами"
@ -92,409 +92,414 @@ msgstr "неприпустимий кінцевий блок"
msgid "end block out of bounds"
msgstr "кінцевий блок поза межами"
#: pg_amcheck.c:455 pg_amcheck.c:481
#: pg_amcheck.c:456 pg_amcheck.c:482
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Спробуйте \"%s --help\" для додаткової інформації.\n"
#: pg_amcheck.c:463
#: pg_amcheck.c:464
#, c-format
msgid "end block precedes start block"
msgstr "кінцевий блок передує початковому блоку"
#: pg_amcheck.c:479
#: pg_amcheck.c:480
#, c-format
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
msgstr "забагато аргументів у командному рядку (перший \"%s\")"
#: pg_amcheck.c:500
#: pg_amcheck.c:501
#, c-format
msgid "cannot specify a database name with --all"
msgstr "не можна вказати назву бази даних з --all"
#: pg_amcheck.c:509
#: pg_amcheck.c:510
#, c-format
msgid "cannot specify both a database name and database patterns"
msgstr "не можна вказати одночасно ім'я бази даних і шаблони бази даних"
#: pg_amcheck.c:539
#: pg_amcheck.c:540
#, c-format
msgid "no databases to check"
msgstr "немає баз даних для перевірки"
#: pg_amcheck.c:595
#: pg_amcheck.c:596
#, c-format
msgid "database \"%s\": %s"
msgstr "база даних \"%s\": %s"
#: pg_amcheck.c:606
#: pg_amcheck.c:607
#, c-format
msgid "skipping database \"%s\": amcheck is not installed"
msgstr "пропуск бази даних \"%s\": amcheck не встановлено"
#: pg_amcheck.c:614
#: pg_amcheck.c:615
#, c-format
msgid "in database \"%s\": using amcheck version \"%s\" in schema \"%s\""
msgstr "у базі даних \"%s\": використовується amcheck версії \"%s\" у схемі \"%s\""
#: pg_amcheck.c:638
#: pg_amcheck.c:637
#, c-format
msgid "no heap tables to check matching \"%s\""
msgstr "немає таблиць в динамічній пам'яті для перевірки відповідності \"%s\""
#: pg_amcheck.c:641
#: pg_amcheck.c:640
#, c-format
msgid "no btree indexes to check matching \"%s\""
msgstr "немає індексів btree для перевірки відповідності \"%s\""
#: pg_amcheck.c:644
#: pg_amcheck.c:643
#, c-format
msgid "no relations to check in schemas matching \"%s\""
msgstr "немає відношень для перевірки в схемах, відповідних \"%s\""
#: pg_amcheck.c:647
#: pg_amcheck.c:646
#, c-format
msgid "no relations to check matching \"%s\""
msgstr "немає відношень для перевірки відповідності \"%s\""
#: pg_amcheck.c:676
#: pg_amcheck.c:674
#, c-format
msgid "no relations to check"
msgstr "немає зв'язків для перевірки"
#: pg_amcheck.c:762
#: pg_amcheck.c:758
#, c-format
msgid "checking heap table \"%s.%s.%s\""
msgstr "перевірка таблиць динамічної пам'яті \"%s.%s.%s\""
#: pg_amcheck.c:778
#: pg_amcheck.c:774
#, c-format
msgid "checking btree index \"%s.%s.%s\""
msgstr "перевірка індексу btree \"%s.%s.%s\""
#: pg_amcheck.c:911
#: pg_amcheck.c:921
#, c-format
msgid "error sending command to database \"%s\": %s"
msgstr "помилка надсилання команди до бази даних \"%s: %s"
#: pg_amcheck.c:914
#: pg_amcheck.c:924
#, c-format
msgid "command was: %s"
msgstr "команда була: %s"
#: pg_amcheck.c:1031
#: pg_amcheck.c:1043
#, c-format
msgid "heap table \"%s.%s.%s\", block %s, offset %s, attribute %s:\n"
msgstr "таблиця динамічної пам'яті \"%s.%s.%s\", блок %s, зсув %s, атрибут %s:\n"
#: pg_amcheck.c:1038
#: pg_amcheck.c:1050
#, c-format
msgid "heap table \"%s.%s.%s\", block %s, offset %s:\n"
msgstr "таблиця динамічної пам'яті \"%s.%s.%s\", блок %s, зсув %s:\n"
#: pg_amcheck.c:1044
#: pg_amcheck.c:1056
#, c-format
msgid "heap table \"%s.%s.%s\", block %s:\n"
msgstr "таблиця динамічної пам'яті \"%s.%s.%s\", блок %s:\n"
#: pg_amcheck.c:1049 pg_amcheck.c:1060
#: pg_amcheck.c:1061 pg_amcheck.c:1072
#, c-format
msgid "heap table \"%s.%s.%s\":\n"
msgstr "таблиця динамічної пам'яті \"%s.%s.%s\":\n"
#: pg_amcheck.c:1064 pg_amcheck.c:1131
#: pg_amcheck.c:1076 pg_amcheck.c:1145
#, c-format
msgid "query was: %s\n"
msgstr "запит був: %s\n"
#: pg_amcheck.c:1113
#: pg_amcheck.c:1127
#, c-format
msgid "btree index \"%s.%s.%s\": btree checking function returned unexpected number of rows: %d"
msgstr "індекс btree \"%s.%s.%s\": функція перевірки btree повернула неочікувану кількість рядків: %d"
#: pg_amcheck.c:1117
#: pg_amcheck.c:1131
#, c-format
msgid "Are %s's and amcheck's versions compatible?"
msgstr "Чи сумісні версії %s і amcheck?"
#: pg_amcheck.c:1127
#: pg_amcheck.c:1141
#, c-format
msgid "btree index \"%s.%s.%s\":\n"
msgstr "індекс btree \"%s.%s.%s\":\n"
#: pg_amcheck.c:1152
#: pg_amcheck.c:1166
#, c-format
msgid "%s checks objects in a PostgreSQL database for corruption.\n\n"
msgstr "%s перевіряє об'єкти бази даних PostgreSQL на пошкодження.\n\n"
#: pg_amcheck.c:1153
#: pg_amcheck.c:1167
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "Використання:\n"
#: pg_amcheck.c:1154
#: pg_amcheck.c:1168
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
msgstr " %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
#: pg_amcheck.c:1155
#: pg_amcheck.c:1169
#, c-format
msgid "\n"
"Target options:\n"
msgstr "\n"
"Цільові параметри:\n"
#: pg_amcheck.c:1156
#: pg_amcheck.c:1170
#, c-format
msgid " -a, --all check all databases\n"
msgstr " -a, --all перевірити всі бази даних\n"
#: pg_amcheck.c:1157
#: pg_amcheck.c:1171
#, c-format
msgid " -d, --database=PATTERN check matching database(s)\n"
msgstr " -d, --database=PATTERN перевірити відповідні бази даних\n"
#: pg_amcheck.c:1158
#: pg_amcheck.c:1172
#, c-format
msgid " -D, --exclude-database=PATTERN do NOT check matching database(s)\n"
msgstr " -D, --exclude-database=PATTERN НЕ перевіряти відповідні бази даних\n"
#: pg_amcheck.c:1159
#: pg_amcheck.c:1173
#, c-format
msgid " -i, --index=PATTERN check matching index(es)\n"
msgstr " -i, --index=PATTERN перевірити відповідні індекси\n"
#: pg_amcheck.c:1160
#: pg_amcheck.c:1174
#, c-format
msgid " -I, --exclude-index=PATTERN do NOT check matching index(es)\n"
msgstr " -I, --exclude-index=PATTERN НЕ перевіряти відповідні індекси\n"
#: pg_amcheck.c:1161
#: pg_amcheck.c:1175
#, c-format
msgid " -r, --relation=PATTERN check matching relation(s)\n"
msgstr " -r, --relation=PATTERN перевірити відповідні відношення\n"
#: pg_amcheck.c:1162
#: pg_amcheck.c:1176
#, c-format
msgid " -R, --exclude-relation=PATTERN do NOT check matching relation(s)\n"
msgstr " -R, --exclude-relation=PATTERN НЕ перевіряти відповідні відношення\n"
#: pg_amcheck.c:1163
#: pg_amcheck.c:1177
#, c-format
msgid " -s, --schema=PATTERN check matching schema(s)\n"
msgstr " -s, --schema=PATTERN перевірити відповідні схеми\n"
#: pg_amcheck.c:1164
#: pg_amcheck.c:1178
#, c-format
msgid " -S, --exclude-schema=PATTERN do NOT check matching schema(s)\n"
msgstr " -S, --exclude-schema=PATTERN НЕ перевіряти відповідні схеми\n"
#: pg_amcheck.c:1165
#: pg_amcheck.c:1179
#, c-format
msgid " -t, --table=PATTERN check matching table(s)\n"
msgstr " -t, --table=PATTERN перевірити відповідні таблиці\n"
#: pg_amcheck.c:1166
#: pg_amcheck.c:1180
#, c-format
msgid " -T, --exclude-table=PATTERN do NOT check matching table(s)\n"
msgstr " -T, --exclude-table=PATTERN НЕ перевіряти відповідні таблиці\n"
#: pg_amcheck.c:1167
#: pg_amcheck.c:1181
#, c-format
msgid " --no-dependent-indexes do NOT expand list of relations to include indexes\n"
msgstr " --no-dependent-indexes НЕ розширювати список відносин, щоб включити індекси\n"
#: pg_amcheck.c:1168
#: pg_amcheck.c:1182
#, c-format
msgid " --no-dependent-toast do NOT expand list of relations to include TOAST tables\n"
msgstr " --no-dependent-toast НЕ розширювати список відносин, щоб включити таблиці TOAST\n"
#: pg_amcheck.c:1169
#: pg_amcheck.c:1183
#, c-format
msgid " --no-strict-names do NOT require patterns to match objects\n"
msgstr " --no-strict-names НЕ вимагати відповідності шаблонів об'єктам\n"
#: pg_amcheck.c:1170
#: pg_amcheck.c:1184
#, c-format
msgid "\n"
"Table checking options:\n"
msgstr "\n"
"Параметри перевірки таблиць:\n"
#: pg_amcheck.c:1171
#: pg_amcheck.c:1185
#, c-format
msgid " --exclude-toast-pointers do NOT follow relation TOAST pointers\n"
msgstr " --exclude-toast-pointers НЕ слідувати покажчикам відношень TOAST\n"
#: pg_amcheck.c:1172
#: pg_amcheck.c:1186
#, c-format
msgid " --on-error-stop stop checking at end of first corrupt page\n"
msgstr " --on-error-stop зупинити перевірку наприкінці першої пошкодженої сторінки\n"
#: pg_amcheck.c:1173
#: pg_amcheck.c:1187
#, c-format
msgid " --skip=OPTION do NOT check \"all-frozen\" or \"all-visible\" blocks\n"
msgstr " --skip=OPTION НЕ перевіряти \"всі заморожені\" або \"всі видимі\" блоки\n"
#: pg_amcheck.c:1174
#: pg_amcheck.c:1188
#, c-format
msgid " --startblock=BLOCK begin checking table(s) at the given block number\n"
msgstr " --startblock=BLOCK почати перевірку таблиць за поданим номером блоку\n"
#: pg_amcheck.c:1175
#: pg_amcheck.c:1189
#, c-format
msgid " --endblock=BLOCK check table(s) only up to the given block number\n"
msgstr " --endblock=BLOCK перевіряти таблиці лише до поданого номеру блоку\n"
#: pg_amcheck.c:1176
#: pg_amcheck.c:1190
#, c-format
msgid "\n"
"B-tree index checking options:\n"
msgstr "\n"
"Параметри перевірки індексів B-tree:\n"
#: pg_amcheck.c:1177
#: pg_amcheck.c:1191
#, c-format
msgid " --heapallindexed check that all heap tuples are found within indexes\n"
msgstr " --heapallindexed перевірити чи всі кортежі динамічної пам'яті містяться в індексах\n"
#: pg_amcheck.c:1178
#: pg_amcheck.c:1192
#, c-format
msgid " --parent-check check index parent/child relationships\n"
msgstr " --parent-check перевірити індекс батьківських/дочірніх відносин\n"
#: pg_amcheck.c:1179
#: pg_amcheck.c:1193
#, c-format
msgid " --rootdescend search from root page to refind tuples\n"
msgstr " --rootdescend шукати з кореневої сторінки, для повторного пошуку кортежів\n"
#: pg_amcheck.c:1180
#: pg_amcheck.c:1194
#, c-format
msgid "\n"
"Connection options:\n"
msgstr "\n"
"Налаштування з'єднання:\n"
#: pg_amcheck.c:1181
#: pg_amcheck.c:1195
#, c-format
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
msgstr " -h, --host=HOSTNAME хост сервера бази даних або каталог сокетів\n"
#: pg_amcheck.c:1182
#: pg_amcheck.c:1196
#, c-format
msgid " -p, --port=PORT database server port\n"
msgstr " -p, --port=PORT порт серверу бази даних\n"
#: pg_amcheck.c:1183
#: pg_amcheck.c:1197
#, c-format
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n"
msgstr " -U, --username=USERNAME ім'я користувача для з'єднання з сервером\n"
#: pg_amcheck.c:1184
#: pg_amcheck.c:1198
#, c-format
msgid " -w, --no-password never prompt for password\n"
msgstr " -w, --no-password ніколи не запитувати пароль\n"
#: pg_amcheck.c:1185
#: pg_amcheck.c:1199
#, c-format
msgid " -W, --password force password prompt\n"
msgstr " -W, --password примусовий запит пароля\n"
#: pg_amcheck.c:1186
#: pg_amcheck.c:1200
#, c-format
msgid " --maintenance-db=DBNAME alternate maintenance database\n"
msgstr " --maintenance-db=DBNAME база даних альтернативного обслуговування\n"
#: pg_amcheck.c:1187
#: pg_amcheck.c:1201
#, c-format
msgid "\n"
"Other options:\n"
msgstr "\n"
"Інші параметри:\n"
#: pg_amcheck.c:1188
#: pg_amcheck.c:1202
#, c-format
msgid " -e, --echo show the commands being sent to the server\n"
msgstr " -e, --echo показати команди, надіслані серверу\n"
#: pg_amcheck.c:1189
#: pg_amcheck.c:1203
#, c-format
msgid " -j, --jobs=NUM use this many concurrent connections to the server\n"
msgstr " -j, --jobs=NUM використати цю кількість одночасних з'єднань з сервером\n"
#: pg_amcheck.c:1190
#, c-format
msgid " -q, --quiet don't write any messages\n"
msgstr " -q, --quiet не писати жодних повідомлень\n"
#: pg_amcheck.c:1191
#: pg_amcheck.c:1204
#, c-format
msgid " -P, --progress show progress information\n"
msgstr " -P, --progress показати інформацію про прогрес\n"
#: pg_amcheck.c:1192
#: pg_amcheck.c:1205
#, c-format
msgid " -v, --verbose write a lot of output\n"
msgstr " -v, --verbose виводити багато інформації\n"
#: pg_amcheck.c:1193
#: pg_amcheck.c:1206
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version вивести інформацію про версію і вийти\n"
#: pg_amcheck.c:1194
#: pg_amcheck.c:1207
#, c-format
msgid " --install-missing install missing extensions\n"
msgstr " --install-missing встановити відсутні розширення\n"
#: pg_amcheck.c:1195
#: pg_amcheck.c:1208
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help показати цю справку, потім вийти\n"
#: pg_amcheck.c:1197
#: pg_amcheck.c:1210
#, c-format
msgid "\n"
"Report bugs to <%s>.\n"
msgstr "\n"
"Повідомляти про помилки на <%s>.\n"
#: pg_amcheck.c:1198
#: pg_amcheck.c:1211
#, c-format
msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "Домашня сторінка %s: <%s>\n"
#: pg_amcheck.c:1256
#: pg_amcheck.c:1269
#, c-format
msgid "%*s/%s relations (%d%%), %*s/%s pages (%d%%) %*s"
msgstr "%*s/%s відношень (%d%%), %*s/%s сторінок (%d%%) %*s"
#: pg_amcheck.c:1267
#: pg_amcheck.c:1280
#, c-format
msgid "%*s/%s relations (%d%%), %*s/%s pages (%d%%) (%s%-*.*s)"
msgstr "%*s/%s відношень (%d%%), %*s/%s сторінок (%d%%) (%s%-*.*s)"
#: pg_amcheck.c:1282
#: pg_amcheck.c:1295
#, c-format
msgid "%*s/%s relations (%d%%), %*s/%s pages (%d%%)"
msgstr "%*s/%s відношень (%d%%), %*s/%s сторінок (%d%%)"
#: pg_amcheck.c:1551 pg_amcheck.c:1693
#: pg_amcheck.c:1354 pg_amcheck.c:1387
#, c-format
msgid "improper qualified name (too many dotted names): %s"
msgstr "неправильне повне ім'я (забагато компонентів): %s"
#: pg_amcheck.c:1432
#, c-format
msgid "improper relation name (too many dotted names): %s"
msgstr "неправильне ім'я зв'язку (забагато компонентів): %s"
#: pg_amcheck.c:1585 pg_amcheck.c:1727
#, c-format
msgid "including database \"%s\""
msgstr "включаючи базу даних \"%s\""
#: pg_amcheck.c:1673
#: pg_amcheck.c:1707
#, c-format
msgid "internal error: received unexpected database pattern_id %d"
msgstr "внутрішня помилка: отримано неочікувану помилку шаблону бази даних %d"
#: pg_amcheck.c:1677
#: pg_amcheck.c:1711
#, c-format
msgid "no connectable databases to check matching \"%s\""
msgstr "немає бази даних для підключення, щоб перевірити відповідність\"%s\""
#: pg_amcheck.c:2127
#: pg_amcheck.c:2170
#, c-format
msgid "internal error: received unexpected relation pattern_id %d"
msgstr "внутрішня помилка: отримано неочікувану помилку шаблону відношення %d"

View File

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_archivecleanup (PostgreSQL) 14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-13 10:47+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2022-08-07 20:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-12 23:13-0300\n"
"Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
@ -18,17 +18,17 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: BlackCAT 1.0\n"
#: ../../../src/common/logging.c:236
#: ../../../src/common/logging.c:259
#, c-format
msgid "fatal: "
msgstr "fatal: "
#: ../../../src/common/logging.c:243
#: ../../../src/common/logging.c:266
#, c-format
msgid "error: "
msgstr "error: "
#: ../../../src/common/logging.c:250
#: ../../../src/common/logging.c:273
#, c-format
msgid "warning: "
msgstr "precaución: "

View File

@ -2,8 +2,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: postgresql\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-10 08:49+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-08-17 10:54\n"
"POT-Creation-Date: 2022-03-16 09:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-06-19 10:10\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Ukrainian\n"
"Language: uk_UA\n"
@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"X-Crowdin-Project: postgresql\n"
"X-Crowdin-Project-ID: 324573\n"
"X-Crowdin-Language: uk\n"
"X-Crowdin-File: /REL_14_DEV/pg_archivecleanup.pot\n"
"X-Crowdin-File: /REL_14_STABLE/pg_archivecleanup.pot\n"
"X-Crowdin-File-ID: 760\n"
#: ../../../src/common/logging.c:259

View File

@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_basebackup (PostgreSQL) 14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-01-12 04:16+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2022-08-07 20:33+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-01-12 17:29-0500\n"
"Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
@ -1485,18 +1485,3 @@ msgstr "unlink no soportado con compresión"
#: walmethods.c:1081
msgid "could not close compression stream"
msgstr "no se pudo cerrar el flujo comprimido"
#~ msgid "--no-manifest and --manifest-checksums are incompatible options"
#~ msgstr "--no-manifest y --manifest-checksums son opciones incompatibles"
#~ msgid "--no-manifest and --manifest-force-encode are incompatible options"
#~ msgstr "--no-manifest y --manifest-force-encode son opciones incompatibles"
#~ msgid "--progress and --no-estimate-size are incompatible options"
#~ msgstr "--progress y --no-estimate-size son opciones incompatibles"
#~ msgid "could not connect to server: %s"
#~ msgstr "no se pudo conectar al servidor: %s"
#~ msgid "select() failed: %m"
#~ msgstr "select() falló: %m"

View File

@ -2,8 +2,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: postgresql\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-08-17 08:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-08-17 10:54\n"
"POT-Creation-Date: 2022-03-16 09:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-06-19 10:10\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Ukrainian\n"
"Language: uk_UA\n"
@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"X-Crowdin-Project: postgresql\n"
"X-Crowdin-Project-ID: 324573\n"
"X-Crowdin-Language: uk\n"
"X-Crowdin-File: /REL_14_DEV/pg_basebackup.pot\n"
"X-Crowdin-File: /REL_14_STABLE/pg_basebackup.pot\n"
"X-Crowdin-File-ID: 776\n"
#: ../../../src/common/logging.c:259
@ -44,7 +44,7 @@ msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
msgstr "неможливо дублювати нульовий покажчик (внутрішня помилка)\n"
#: ../../common/file_utils.c:87 ../../common/file_utils.c:451
#: pg_receivewal.c:266 pg_recvlogical.c:340
#: pg_receivewal.c:266 pg_recvlogical.c:339
#, c-format
msgid "could not stat file \"%s\": %m"
msgstr "не вдалося отримати інформацію від файлу \"%s\": %m"
@ -83,14 +83,14 @@ msgstr "не вдалося перейменувати файл \"%s\" на \"%s
msgid "out of memory"
msgstr "недостатньо пам'яті"
#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:140 pg_basebackup.c:1021 pg_basebackup.c:1714
#: pg_basebackup.c:1770
#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:140 pg_basebackup.c:1021 pg_basebackup.c:1715
#: pg_basebackup.c:1771
#, c-format
msgid "could not write to file \"%s\": %m"
msgstr "неможливо записати до файлу \"%s\": %m"
#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:152 pg_basebackup.c:1166 pg_basebackup.c:1671
#: pg_basebackup.c:1747
#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:152 pg_basebackup.c:1166 pg_basebackup.c:1672
#: pg_basebackup.c:1748
#, c-format
msgid "could not create file \"%s\": %m"
msgstr "неможливо створити файл \"%s\": %m"
@ -405,7 +405,7 @@ msgstr "Домашня сторінка %s: <%s>\n"
msgid "could not read from ready pipe: %m"
msgstr "не можливо прочитати з готових каналів: %m"
#: pg_basebackup.c:477 pg_basebackup.c:608 pg_basebackup.c:2133
#: pg_basebackup.c:477 pg_basebackup.c:608 pg_basebackup.c:2134
#: streamutil.c:450
#, c-format
msgid "could not parse write-ahead log location \"%s\""
@ -431,7 +431,7 @@ msgstr "створено слот тимчасових реплікацій \"%s
msgid "created replication slot \"%s\""
msgstr "створено слот реплікацій \"%s\""
#: pg_basebackup.c:678 pg_basebackup.c:731 pg_basebackup.c:1620
#: pg_basebackup.c:678 pg_basebackup.c:731 pg_basebackup.c:1621
#, c-format
msgid "could not create directory \"%s\": %m"
msgstr "не вдалося створити каталог \"%s\": %m"
@ -518,8 +518,8 @@ msgstr "швидкість передавання \"%s\" поза діапазо
msgid "could not get COPY data stream: %s"
msgstr "не вдалося отримати потік даних COPY: %s"
#: pg_basebackup.c:981 pg_recvlogical.c:435 pg_recvlogical.c:607
#: receivelog.c:973
#: pg_basebackup.c:981 pg_recvlogical.c:434 pg_recvlogical.c:606
#: receivelog.c:978
#, c-format
msgid "could not read COPY data: %s"
msgstr "не вдалося прочитати дані COPY: %s"
@ -549,290 +549,290 @@ msgstr "не вдалося встановити рівень стискання
msgid "could not create compressed file \"%s\": %s"
msgstr "не вдалося створити стиснутий файл \"%s\": %s"
#: pg_basebackup.c:1267
#: pg_basebackup.c:1268
#, c-format
msgid "could not close compressed file \"%s\": %s"
msgstr "не вдалося закрити стиснутий файл \"%s\": %s"
msgid "could not close compressed file \"%s\": %m"
msgstr "не вдалося закрити стиснутий файл \"%s\": %m"
#: pg_basebackup.c:1279 pg_recvlogical.c:632
#: pg_basebackup.c:1280 pg_recvlogical.c:631
#, c-format
msgid "could not close file \"%s\": %m"
msgstr "неможливо закрити файл \"%s\": %m"
#: pg_basebackup.c:1541
#: pg_basebackup.c:1542
#, c-format
msgid "COPY stream ended before last file was finished"
msgstr "потік COPY завершився до завершення останнього файлу"
#: pg_basebackup.c:1570
#: pg_basebackup.c:1571
#, c-format
msgid "invalid tar block header size: %zu"
msgstr "неприпустимий розмір заголовка блоку tar: %zu"
#: pg_basebackup.c:1627
#: pg_basebackup.c:1628
#, c-format
msgid "could not set permissions on directory \"%s\": %m"
msgstr "не вдалося встановити права для каталогу \"%s\": %m"
#: pg_basebackup.c:1651
#: pg_basebackup.c:1652
#, c-format
msgid "could not create symbolic link from \"%s\" to \"%s\": %m"
msgstr "не вдалося створити символічне послання з \"%s\" на \"%s\": %m"
#: pg_basebackup.c:1658
#: pg_basebackup.c:1659
#, c-format
msgid "unrecognized link indicator \"%c\""
msgstr "нерозпізнаний індикатор зв'язку \"%c\""
#: pg_basebackup.c:1677
#: pg_basebackup.c:1678
#, c-format
msgid "could not set permissions on file \"%s\": %m"
msgstr "не вдалося встановити права на файл \"%s\": %m"
#: pg_basebackup.c:1831
#: pg_basebackup.c:1832
#, c-format
msgid "incompatible server version %s"
msgstr "несумісна версія серверу %s"
#: pg_basebackup.c:1846
#: pg_basebackup.c:1847
#, c-format
msgid "HINT: use -X none or -X fetch to disable log streaming"
msgstr "ПІДКАЗКА: використайте -X none або -X fetch, щоб вимкнути потокову передачу журналу"
#: pg_basebackup.c:1882
#: pg_basebackup.c:1883
#, c-format
msgid "initiating base backup, waiting for checkpoint to complete"
msgstr "початок базового резервного копіювання, очікується завершення контрольної точки"
#: pg_basebackup.c:1908 pg_recvlogical.c:262 receivelog.c:489 receivelog.c:538
#: receivelog.c:577 streamutil.c:297 streamutil.c:370 streamutil.c:422
#: pg_basebackup.c:1909 pg_recvlogical.c:261 receivelog.c:494 receivelog.c:543
#: receivelog.c:582 streamutil.c:297 streamutil.c:370 streamutil.c:422
#: streamutil.c:533 streamutil.c:578
#, c-format
msgid "could not send replication command \"%s\": %s"
msgstr "не вдалося відправити реплікаційну команду \"%s\": %s"
#: pg_basebackup.c:1919
#: pg_basebackup.c:1920
#, c-format
msgid "could not initiate base backup: %s"
msgstr "не вдалося почати базове резервне копіювання: %s"
#: pg_basebackup.c:1925
#: pg_basebackup.c:1926
#, c-format
msgid "server returned unexpected response to BASE_BACKUP command; got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields"
msgstr "сервер повернув неочікувану відповідь на команду BASE_BACKUP; отримано %d рядків і %d полів, очікувалось %d рядків і %d полів"
#: pg_basebackup.c:1933
#: pg_basebackup.c:1934
#, c-format
msgid "checkpoint completed"
msgstr "контрольна точка завершена"
#: pg_basebackup.c:1948
#: pg_basebackup.c:1949
#, c-format
msgid "write-ahead log start point: %s on timeline %u"
msgstr "стартова точка у випереджувальному журналюванні: %s на часовій шкалі %u"
#: pg_basebackup.c:1957
#: pg_basebackup.c:1958
#, c-format
msgid "could not get backup header: %s"
msgstr "не вдалося отримати заголовок резервної копії: %s"
#: pg_basebackup.c:1963
#: pg_basebackup.c:1964
#, c-format
msgid "no data returned from server"
msgstr "сервер не повернув дані"
#: pg_basebackup.c:1995
#: pg_basebackup.c:1996
#, c-format
msgid "can only write single tablespace to stdout, database has %d"
msgstr "можна записати лише один табличний простір в stdout, всього їх в базі даних %d"
#: pg_basebackup.c:2007
#: pg_basebackup.c:2008
#, c-format
msgid "starting background WAL receiver"
msgstr "запуск фонового процесу зчитування WAL"
#: pg_basebackup.c:2046
#: pg_basebackup.c:2047
#, c-format
msgid "could not get write-ahead log end position from server: %s"
msgstr "не вдалося отримати кінцеву позицію у випереджувальному журналюванні з сервера: %s"
#: pg_basebackup.c:2052
#: pg_basebackup.c:2053
#, c-format
msgid "no write-ahead log end position returned from server"
msgstr "сервер не повернув кінцеву позицію у випереджувальному журналюванні"
#: pg_basebackup.c:2057
#: pg_basebackup.c:2058
#, c-format
msgid "write-ahead log end point: %s"
msgstr "кінцева точка у випереджувальному журналюванні: %s"
#: pg_basebackup.c:2068
#: pg_basebackup.c:2069
#, c-format
msgid "checksum error occurred"
msgstr "сталася помилка контрольної суми"
#: pg_basebackup.c:2073
#: pg_basebackup.c:2074
#, c-format
msgid "final receive failed: %s"
msgstr "помилка в кінці передачі: %s"
#: pg_basebackup.c:2097
#: pg_basebackup.c:2098
#, c-format
msgid "waiting for background process to finish streaming ..."
msgstr "очікування завершення потокового передавання фоновим процесом ..."
#: pg_basebackup.c:2102
#: pg_basebackup.c:2103
#, c-format
msgid "could not send command to background pipe: %m"
msgstr "не вдалося надіслати команду до канала фонового процесу: %m"
#: pg_basebackup.c:2110
#: pg_basebackup.c:2111
#, c-format
msgid "could not wait for child process: %m"
msgstr "збій при очікуванні дочірнього процесу: %m"
#: pg_basebackup.c:2115
#: pg_basebackup.c:2116
#, c-format
msgid "child %d died, expected %d"
msgstr "завершився дочірній процес %d, очікувалося %d"
#: pg_basebackup.c:2120 streamutil.c:92 streamutil.c:203
#: pg_basebackup.c:2121 streamutil.c:92 streamutil.c:203
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: pg_basebackup.c:2145
#: pg_basebackup.c:2146
#, c-format
msgid "could not wait for child thread: %m"
msgstr "неможливо дочекатися дочірнього потоку: %m"
#: pg_basebackup.c:2151
#: pg_basebackup.c:2152
#, c-format
msgid "could not get child thread exit status: %m"
msgstr "не можливо отримати статус завершення дочірнього потоку: %m"
#: pg_basebackup.c:2156
#: pg_basebackup.c:2157
#, c-format
msgid "child thread exited with error %u"
msgstr "дочірній потік завершився з помилкою %u"
#: pg_basebackup.c:2184
#: pg_basebackup.c:2185
#, c-format
msgid "syncing data to disk ..."
msgstr "синхронізація даних з диском ..."
#: pg_basebackup.c:2209
#: pg_basebackup.c:2210
#, c-format
msgid "renaming backup_manifest.tmp to backup_manifest"
msgstr "перейменування backup_manifest.tmp в backup_manifest"
#: pg_basebackup.c:2220
#: pg_basebackup.c:2221
#, c-format
msgid "base backup completed"
msgstr "базове резервне копіювання завершено"
#: pg_basebackup.c:2305
#: pg_basebackup.c:2306
#, c-format
msgid "invalid output format \"%s\", must be \"plain\" or \"tar\""
msgstr "неприпустимий формат виводу \"%s\", повинен бути \"plain\" або \"tar\""
#: pg_basebackup.c:2349
#: pg_basebackup.c:2350
#, c-format
msgid "invalid wal-method option \"%s\", must be \"fetch\", \"stream\", or \"none\""
msgstr "неприпустимий параметр wal-method \"%s\", повинен бути \"fetch\", \"stream\" або \"none\""
#: pg_basebackup.c:2377 pg_receivewal.c:580
#: pg_basebackup.c:2378 pg_receivewal.c:580
#, c-format
msgid "invalid compression level \"%s\""
msgstr "неприпустимий рівень стискання \"%s\""
#: pg_basebackup.c:2388
#: pg_basebackup.c:2389
#, c-format
msgid "invalid checkpoint argument \"%s\", must be \"fast\" or \"spread\""
msgstr "неприпустимий аргумент контрольної точки \"%s\", повинен бути \"fast\" або \"spread\""
#: pg_basebackup.c:2415 pg_receivewal.c:555 pg_recvlogical.c:820
#: pg_basebackup.c:2416 pg_receivewal.c:555 pg_recvlogical.c:819
#, c-format
msgid "invalid status interval \"%s\""
msgstr "неприпустимий інтервал повідомлень про стан \"%s\""
#: pg_basebackup.c:2445 pg_basebackup.c:2458 pg_basebackup.c:2469
#: pg_basebackup.c:2480 pg_basebackup.c:2488 pg_basebackup.c:2496
#: pg_basebackup.c:2506 pg_basebackup.c:2519 pg_basebackup.c:2528
#: pg_basebackup.c:2539 pg_basebackup.c:2549 pg_basebackup.c:2567
#: pg_basebackup.c:2576 pg_basebackup.c:2585 pg_receivewal.c:605
#: pg_basebackup.c:2446 pg_basebackup.c:2459 pg_basebackup.c:2470
#: pg_basebackup.c:2481 pg_basebackup.c:2489 pg_basebackup.c:2497
#: pg_basebackup.c:2507 pg_basebackup.c:2520 pg_basebackup.c:2529
#: pg_basebackup.c:2540 pg_basebackup.c:2550 pg_basebackup.c:2568
#: pg_basebackup.c:2577 pg_basebackup.c:2586 pg_receivewal.c:605
#: pg_receivewal.c:618 pg_receivewal.c:626 pg_receivewal.c:636
#: pg_receivewal.c:644 pg_receivewal.c:655 pg_recvlogical.c:846
#: pg_recvlogical.c:859 pg_recvlogical.c:870 pg_recvlogical.c:878
#: pg_recvlogical.c:886 pg_recvlogical.c:894 pg_recvlogical.c:902
#: pg_recvlogical.c:910 pg_recvlogical.c:918
#: pg_receivewal.c:644 pg_receivewal.c:655 pg_recvlogical.c:845
#: pg_recvlogical.c:858 pg_recvlogical.c:869 pg_recvlogical.c:877
#: pg_recvlogical.c:885 pg_recvlogical.c:893 pg_recvlogical.c:901
#: pg_recvlogical.c:909 pg_recvlogical.c:917
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Спробуйте \"%s --help\" для додаткової інформації.\n"
#: pg_basebackup.c:2456 pg_receivewal.c:616 pg_recvlogical.c:857
#: pg_basebackup.c:2457 pg_receivewal.c:616 pg_recvlogical.c:856
#, c-format
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
msgstr "забагато аргументів у командному рядку (перший \"%s\")"
#: pg_basebackup.c:2468 pg_receivewal.c:654
#: pg_basebackup.c:2469 pg_receivewal.c:654
#, c-format
msgid "no target directory specified"
msgstr "цільовий каталог не вказано"
#: pg_basebackup.c:2479
#: pg_basebackup.c:2480
#, c-format
msgid "only tar mode backups can be compressed"
msgstr "лише резервні копії в архіві tar можуть стискатись"
#: pg_basebackup.c:2487
#: pg_basebackup.c:2488
#, c-format
msgid "cannot stream write-ahead logs in tar mode to stdout"
msgstr "транслювати випереджувальні журналювання в режимі tar в потік stdout не можна"
#: pg_basebackup.c:2495
#: pg_basebackup.c:2496
#, c-format
msgid "replication slots can only be used with WAL streaming"
msgstr "слоти реплікації можуть використовуватись тільки з потоковим передаванням WAL"
#: pg_basebackup.c:2505
#: pg_basebackup.c:2506
#, c-format
msgid "--no-slot cannot be used with slot name"
msgstr "--no-slot не можна використовувати з іменем слота"
#. translator: second %s is an option name
#: pg_basebackup.c:2517 pg_receivewal.c:634
#: pg_basebackup.c:2518 pg_receivewal.c:634
#, c-format
msgid "%s needs a slot to be specified using --slot"
msgstr "для %s потрібно вказати слот за допомогою --slot"
#: pg_basebackup.c:2526 pg_basebackup.c:2565 pg_basebackup.c:2574
#: pg_basebackup.c:2583
#: pg_basebackup.c:2527 pg_basebackup.c:2566 pg_basebackup.c:2575
#: pg_basebackup.c:2584
#, c-format
msgid "%s and %s are incompatible options"
msgstr "параметри %s і %s несумісні"
#: pg_basebackup.c:2538
#: pg_basebackup.c:2539
#, c-format
msgid "WAL directory location can only be specified in plain mode"
msgstr "розташування каталога WAL можна вказати лише в режимі plain"
#: pg_basebackup.c:2548
#: pg_basebackup.c:2549
#, c-format
msgid "WAL directory location must be an absolute path"
msgstr "розташування WAL каталогу має бути абсолютним шляхом"
#: pg_basebackup.c:2558 pg_receivewal.c:663
#: pg_basebackup.c:2559 pg_receivewal.c:663
#, c-format
msgid "this build does not support compression"
msgstr "ця збірка не підтримує стискання"
#: pg_basebackup.c:2643
#: pg_basebackup.c:2644
#, c-format
msgid "could not create symbolic link \"%s\": %m"
msgstr "не вдалося створити символічне послання \"%s\": %m"
#: pg_basebackup.c:2647
#: pg_basebackup.c:2648
#, c-format
msgid "symlinks are not supported on this platform"
msgstr "символічні посилання не підтримуються цією платформою"
@ -968,12 +968,12 @@ msgstr "файл стиснутого сегменту \"%s\" має непра
msgid "starting log streaming at %X/%X (timeline %u)"
msgstr "початок потокового передавання журналу в позиції %X/%X (часова шкала %u)"
#: pg_receivewal.c:537 pg_recvlogical.c:762
#: pg_receivewal.c:537 pg_recvlogical.c:761
#, c-format
msgid "invalid port number \"%s\""
msgstr "неприпустимий номер порту \"%s\""
#: pg_receivewal.c:565 pg_recvlogical.c:788
#: pg_receivewal.c:565 pg_recvlogical.c:787
#, c-format
msgid "could not parse end position \"%s\""
msgstr "не вдалося проаналізувати кінцеву позицію \"%s\""
@ -988,28 +988,28 @@ msgstr "використовувати --create-slot разом з --drop-slot
msgid "cannot use --synchronous together with --no-sync"
msgstr "використовувати --synchronous разом з --no-sync не можна"
#: pg_receivewal.c:719
#: pg_receivewal.c:723
#, c-format
msgid "replication connection using slot \"%s\" is unexpectedly database specific"
msgstr "підключення для реплікації з використанням слоту \"%s\" неочікувано виявилось прив'язаним до бази даних"
#: pg_receivewal.c:730 pg_recvlogical.c:966
#: pg_receivewal.c:734 pg_recvlogical.c:968
#, c-format
msgid "dropping replication slot \"%s\""
msgstr "видалення слоту реплікації \"%s\""
#: pg_receivewal.c:741 pg_recvlogical.c:976
#: pg_receivewal.c:745 pg_recvlogical.c:978
#, c-format
msgid "creating replication slot \"%s\""
msgstr "створення слоту реплікації \"%s\""
#: pg_receivewal.c:767 pg_recvlogical.c:1001
#: pg_receivewal.c:771 pg_recvlogical.c:1003
#, c-format
msgid "disconnected"
msgstr "роз’єднано"
#. translator: check source for value for %d
#: pg_receivewal.c:773 pg_recvlogical.c:1007
#: pg_receivewal.c:777 pg_recvlogical.c:1009
#, c-format
msgid "disconnected; waiting %d seconds to try again"
msgstr "роз’єднано; через %d секунд буде повторна спроба"
@ -1077,118 +1077,118 @@ msgstr " -d, --dbname=DBNAME бази даних для підключенн
msgid "confirming write up to %X/%X, flush to %X/%X (slot %s)"
msgstr "підтвердження запису до %X/%X, очищення до %X/%X (слот %s)"
#: pg_recvlogical.c:157 receivelog.c:351
#: pg_recvlogical.c:157 receivelog.c:356
#, c-format
msgid "could not send feedback packet: %s"
msgstr "не вдалося відправити пакет зворотнього зв'язку: %s"
#: pg_recvlogical.c:230
#: pg_recvlogical.c:228
#, c-format
msgid "starting log streaming at %X/%X (slot %s)"
msgstr "початок потокового передавання журналу в позиції %X/%X (слот %s)"
#: pg_recvlogical.c:271
#: pg_recvlogical.c:270
#, c-format
msgid "streaming initiated"
msgstr "потокове передавання ініційовано"
#: pg_recvlogical.c:335
#: pg_recvlogical.c:334
#, c-format
msgid "could not open log file \"%s\": %m"
msgstr "не вдалося відкрити файл журналу \"%s\": %m"
#: pg_recvlogical.c:361 receivelog.c:881
#: pg_recvlogical.c:360 receivelog.c:886
#, c-format
msgid "invalid socket: %s"
msgstr "неприпустимий сокет: %s"
#: pg_recvlogical.c:414 receivelog.c:909
#: pg_recvlogical.c:413 receivelog.c:914
#, c-format
msgid "%s() failed: %m"
msgstr "%s() помилка: %m"
#: pg_recvlogical.c:421 receivelog.c:959
#: pg_recvlogical.c:420 receivelog.c:964
#, c-format
msgid "could not receive data from WAL stream: %s"
msgstr "не вдалося отримати дані з WAL потоку: %s"
#: pg_recvlogical.c:463 pg_recvlogical.c:514 receivelog.c:1003
#: receivelog.c:1069
#: pg_recvlogical.c:462 pg_recvlogical.c:513 receivelog.c:1008
#: receivelog.c:1074
#, c-format
msgid "streaming header too small: %d"
msgstr "заголовок потокового передавання занадто малий: %d"
#: pg_recvlogical.c:498 receivelog.c:841
#: pg_recvlogical.c:497 receivelog.c:846
#, c-format
msgid "unrecognized streaming header: \"%c\""
msgstr "нерозпізнаний заголовок потокового передавання: \"%c\""
#: pg_recvlogical.c:552 pg_recvlogical.c:564
#: pg_recvlogical.c:551 pg_recvlogical.c:563
#, c-format
msgid "could not write %u bytes to log file \"%s\": %m"
msgstr "не вдалося записати %u байт до файлу журналу \"%s\": %m"
#: pg_recvlogical.c:618 receivelog.c:637 receivelog.c:674
#: pg_recvlogical.c:617 receivelog.c:642 receivelog.c:679
#, c-format
msgid "unexpected termination of replication stream: %s"
msgstr "неочікуване завершення роботи потоку реплікації: %s"
#: pg_recvlogical.c:742
#: pg_recvlogical.c:741
#, c-format
msgid "invalid fsync interval \"%s\""
msgstr "неприпустимий інтервал fsync \"%s\""
#: pg_recvlogical.c:780
#: pg_recvlogical.c:779
#, c-format
msgid "could not parse start position \"%s\""
msgstr "не вдалося аналізувати початкову позицію \"%s\""
#: pg_recvlogical.c:869
#: pg_recvlogical.c:868
#, c-format
msgid "no slot specified"
msgstr "слот не вказано"
#: pg_recvlogical.c:877
#: pg_recvlogical.c:876
#, c-format
msgid "no target file specified"
msgstr "цільовий файл не вказано"
#: pg_recvlogical.c:885
#: pg_recvlogical.c:884
#, c-format
msgid "no database specified"
msgstr "база даних не вказана"
#: pg_recvlogical.c:893
#: pg_recvlogical.c:892
#, c-format
msgid "at least one action needs to be specified"
msgstr "необхідно вказати щонайменше одну дію"
#: pg_recvlogical.c:901
#: pg_recvlogical.c:900
#, c-format
msgid "cannot use --create-slot or --start together with --drop-slot"
msgstr "використовувати --create-slot або --start разом з --drop-slot не можна"
#: pg_recvlogical.c:909
#: pg_recvlogical.c:908
#, c-format
msgid "cannot use --create-slot or --drop-slot together with --startpos"
msgstr "використовувати --create-slot або --drop-slot разом з --startpos не можна"
#: pg_recvlogical.c:917
#: pg_recvlogical.c:916
#, c-format
msgid "--endpos may only be specified with --start"
msgstr "--endpos можна вказати лише з --start"
#: pg_recvlogical.c:948
#: pg_recvlogical.c:950
#, c-format
msgid "could not establish database-specific replication connection"
msgstr "не вдалося встановити підключення для реплікації до вказаної бази даних"
#: pg_recvlogical.c:1047
#: pg_recvlogical.c:1049
#, c-format
msgid "end position %X/%X reached by keepalive"
msgstr "кінцева позиція %X/%X досягнута наживо"
#: pg_recvlogical.c:1050
#: pg_recvlogical.c:1052
#, c-format
msgid "end position %X/%X reached by WAL record at %X/%X"
msgstr "кінцева позиція %X/%X досягнута WAL записом %X/%X"
@ -1198,22 +1198,27 @@ msgstr "кінцева позиція %X/%X досягнута WAL записо
msgid "could not create archive status file \"%s\": %s"
msgstr "не вдалося створити файл статусу архіву \"%s\": %s"
#: receivelog.c:118
#: receivelog.c:75
#, c-format
msgid "could not close archive status file \"%s\": %s"
msgstr "не вдалося закрити файл статусу архіву \"%s\": %s"
#: receivelog.c:123
#, c-format
msgid "could not get size of write-ahead log file \"%s\": %s"
msgstr "не вдалося отримати розмір файлу випереджувального журналювання \"%s\": %s"
#: receivelog.c:129
#: receivelog.c:134
#, c-format
msgid "could not open existing write-ahead log file \"%s\": %s"
msgstr "не вдалося відкрити існуючий файл випереджувального журналювання \"%s\": %s"
#: receivelog.c:138
#: receivelog.c:143
#, c-format
msgid "could not fsync existing write-ahead log file \"%s\": %s"
msgstr "не вдалося fsync існуючий файл випереджувального журналювання \"%s\": %s"
#: receivelog.c:153
#: receivelog.c:158
#, c-format
msgid "write-ahead log file \"%s\" has %d byte, should be 0 or %d"
msgid_plural "write-ahead log file \"%s\" has %d bytes, should be 0 or %d"
@ -1222,117 +1227,117 @@ msgstr[1] "файл випереджувального журналювання
msgstr[2] "файл випереджувального журналювання \"%s\" має %d байтів, а повинен мати 0 або %d"
msgstr[3] "файл випереджувального журналювання \"%s\" має %d байтів, а повинен мати 0 або %d"
#: receivelog.c:169
#: receivelog.c:174
#, c-format
msgid "could not open write-ahead log file \"%s\": %s"
msgstr "не вдалося відкрити файл випереджувального журналювання \"%s\": %s"
#: receivelog.c:197
#: receivelog.c:202
#, c-format
msgid "could not determine seek position in file \"%s\": %s"
msgstr "не вдалося визначити позицію у файлі \"%s\": %s"
#: receivelog.c:211
#: receivelog.c:216
#, c-format
msgid "not renaming \"%s%s\", segment is not complete"
msgstr "не перейменовується \"%s%s\", сегмент не завершено"
#: receivelog.c:223 receivelog.c:308 receivelog.c:683
#: receivelog.c:228 receivelog.c:313 receivelog.c:688
#, c-format
msgid "could not close file \"%s\": %s"
msgstr "не вдалося закрити файл \"%s\": %s"
#: receivelog.c:280
#: receivelog.c:285
#, c-format
msgid "server reported unexpected history file name for timeline %u: %s"
msgstr "сервер повідомив неочікуване ім'я файлу історії часової шкали %u: %s"
#: receivelog.c:288
#: receivelog.c:293
#, c-format
msgid "could not create timeline history file \"%s\": %s"
msgstr "не вдалося створити файл історії часової шкали \"%s\": %s"
#: receivelog.c:295
#: receivelog.c:300
#, c-format
msgid "could not write timeline history file \"%s\": %s"
msgstr "не вдалося записати файл історії часової шкали \"%s\": %s"
#: receivelog.c:385
#: receivelog.c:390
#, c-format
msgid "incompatible server version %s; client does not support streaming from server versions older than %s"
msgstr "несумісна версія серверу %s; клієнт не підтримує потокове передавання з версій серверу старіших, ніж %s"
#: receivelog.c:394
#: receivelog.c:399
#, c-format
msgid "incompatible server version %s; client does not support streaming from server versions newer than %s"
msgstr "несумісна версія серверу %s; клієнт не підтримує потокове передавання з версій серверу новіших, ніж %s"
#: receivelog.c:496 streamutil.c:430 streamutil.c:467
#: receivelog.c:501 streamutil.c:430 streamutil.c:467
#, c-format
msgid "could not identify system: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d or more fields"
msgstr "не вдалося ідентифікувати систему: отримано %d рядків і %d полів, очікувалось %d рядків і %d або більше полів"
#: receivelog.c:503
#: receivelog.c:508
#, c-format
msgid "system identifier does not match between base backup and streaming connection"
msgstr "системний ідентифікатор базової резервної копії не відповідає ідентифікатору потокового передавання підключення"
#: receivelog.c:509
#: receivelog.c:514
#, c-format
msgid "starting timeline %u is not present in the server"
msgstr "початкова часова шкала %u не існує на сервері"
#: receivelog.c:550
#: receivelog.c:555
#, c-format
msgid "unexpected response to TIMELINE_HISTORY command: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields"
msgstr "неочікувана відповідь на команду TIMELINE_HISTORY: отримано %d рядків і %d полів, очікувалось %d рядків і %d полів"
#: receivelog.c:621
#: receivelog.c:626
#, c-format
msgid "server reported unexpected next timeline %u, following timeline %u"
msgstr "сервер неочікувано повідомив наступну часову шкалу %u після часової шкали %u"
#: receivelog.c:627
#: receivelog.c:632
#, c-format
msgid "server stopped streaming timeline %u at %X/%X, but reported next timeline %u to begin at %X/%X"
msgstr "сервер зупинив потокове передавання часової шкали %u в позиції %X/%X, але повідомив, що наступна часова шкала %u почнеться в позиції %X/%X"
#: receivelog.c:667
#: receivelog.c:672
#, c-format
msgid "replication stream was terminated before stop point"
msgstr "потік реплікації перервано до точки зупинки"
#: receivelog.c:713
#: receivelog.c:718
#, c-format
msgid "unexpected result set after end-of-timeline: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields"
msgstr "неочікуваний набір результатів після кінця часової шкали: отримано %d рядків і %d полів, очікувалось %d рядків і %d полів"
#: receivelog.c:722
#: receivelog.c:727
#, c-format
msgid "could not parse next timeline's starting point \"%s\""
msgstr "не вдалося аналізувати початкову точку наступної часової шкали \"%s\""
#: receivelog.c:771 receivelog.c:1023
#: receivelog.c:776 receivelog.c:1028 walmethods.c:994
#, c-format
msgid "could not fsync file \"%s\": %s"
msgstr "не вдалося fsync файл \"%s\": %s"
#: receivelog.c:1086
#: receivelog.c:1091
#, c-format
msgid "received write-ahead log record for offset %u with no file open"
msgstr "отримано запис випереджувального журналювання для зсуву %u з закритим файлом"
#: receivelog.c:1096
#: receivelog.c:1101
#, c-format
msgid "got WAL data offset %08x, expected %08x"
msgstr "отримано дані зсуву WAL %08x, очікувалось %08x"
#: receivelog.c:1130
#: receivelog.c:1135
#, c-format
msgid "could not write %u bytes to WAL file \"%s\": %s"
msgstr "не вдалося записати %u байт до файла WAL \"%s\": %s"
#: receivelog.c:1155 receivelog.c:1195 receivelog.c:1225
#: receivelog.c:1160 receivelog.c:1200 receivelog.c:1230
#, c-format
msgid "could not send copy-end packet: %s"
msgstr "не вдалося відправити пакет кінця копіювання \"copy-end\": %s"
@ -1400,35 +1405,35 @@ msgstr "не вдалося створити слот реплікації \"%s\
msgid "could not drop replication slot \"%s\": got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields"
msgstr "не вдалося видалити слот реплікації \"%s\": отримано %d рядків і %d полів, очікувалось %d рядків і %d полів"
#: walmethods.c:467 walmethods.c:980
#: walmethods.c:521 walmethods.c:1057
msgid "could not compress data"
msgstr "не вдалося стиснути дані"
#: walmethods.c:499
#: walmethods.c:550
msgid "could not reset compression stream"
msgstr "не вдалося скинути потік стискання"
#: walmethods.c:608
#: walmethods.c:670
msgid "could not initialize compression library"
msgstr "не вдалося ініціалізувати бібліотеку стискання"
#: walmethods.c:620
#: walmethods.c:681
msgid "implementation error: tar files can't have more than one open file"
msgstr "помилка реалізації: файли tar не можуть мати більше одного відкритого файлу"
#: walmethods.c:634
#: walmethods.c:695
msgid "could not create tar header"
msgstr "не вдалося створити заголовок tar"
#: walmethods.c:650 walmethods.c:692 walmethods.c:895 walmethods.c:907
#: walmethods.c:711 walmethods.c:751 walmethods.c:965 walmethods.c:977
msgid "could not change compression parameters"
msgstr "не вдалося змінити параметри стискання"
#: walmethods.c:782
#: walmethods.c:850
msgid "unlink not supported with compression"
msgstr "unink не підтримується зі стисканням"
#: walmethods.c:1005
#: walmethods.c:1081
msgid "could not close compression stream"
msgstr "не вдалося закрити потік стискання"

View File

@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_checksums (PostgreSQL) 14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-05-14 19:49+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2022-08-07 20:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-20 21:25-0500\n"
"Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
"Language-Team: pgsql-es-ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"

View File

@ -2,8 +2,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: postgresql\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-10 08:49+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-08-17 10:54\n"
"POT-Creation-Date: 2022-03-16 09:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-06-19 10:10\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Ukrainian\n"
"Language: uk_UA\n"
@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"X-Crowdin-Project: postgresql\n"
"X-Crowdin-Project-ID: 324573\n"
"X-Crowdin-Language: uk\n"
"X-Crowdin-File: /REL_14_DEV/pg_checksums.pot\n"
"X-Crowdin-File: /REL_14_STABLE/pg_checksums.pot\n"
"X-Crowdin-File-ID: 764\n"
#: ../../../src/common/logging.c:259

View File

@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_config (PostgreSQL) 14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-05-14 19:46+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2022-08-07 20:33+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-20 23:11-0500\n"
"Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
@ -27,42 +27,42 @@ msgstr ""
msgid "not recorded"
msgstr "no registrado"
#: ../../common/exec.c:136 ../../common/exec.c:253 ../../common/exec.c:299
#: ../../common/exec.c:141 ../../common/exec.c:258 ../../common/exec.c:304
#, c-format
msgid "could not identify current directory: %m"
msgstr "no se pudo identificar el directorio actual: %m"
#: ../../common/exec.c:155
#: ../../common/exec.c:160
#, c-format
msgid "invalid binary \"%s\""
msgstr "el binario «%s» no es válido"
#: ../../common/exec.c:205
#: ../../common/exec.c:210
#, c-format
msgid "could not read binary \"%s\""
msgstr "no se pudo leer el binario «%s»"
#: ../../common/exec.c:213
#: ../../common/exec.c:218
#, c-format
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
msgstr "no se pudo encontrar un «%s» para ejecutar"
#: ../../common/exec.c:269 ../../common/exec.c:308
#: ../../common/exec.c:274 ../../common/exec.c:313
#, c-format
msgid "could not change directory to \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo cambiar al directorio «%s»: %m"
#: ../../common/exec.c:286
#: ../../common/exec.c:291
#, c-format
msgid "could not read symbolic link \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo leer el enlace simbólico «%s»: %m"
#: ../../common/exec.c:409
#: ../../common/exec.c:414
#, c-format
msgid "%s() failed: %m"
msgstr "%s() falló: %m"
#: ../../common/exec.c:522 ../../common/exec.c:567 ../../common/exec.c:659
#: ../../common/exec.c:527 ../../common/exec.c:572 ../../common/exec.c:664
msgid "out of memory"
msgstr "memoria agotada"
@ -287,6 +287,3 @@ msgstr "%s: no se pudo encontrar el ejecutable propio\n"
#, c-format
msgid "%s: invalid argument: %s\n"
msgstr "%s: el argumento no es válido: %s\n"
#~ msgid "pclose failed: %m"
#~ msgstr "pclose falló: %m"

View File

@ -2,8 +2,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: postgresql\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-10 08:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-08-17 10:54\n"
"POT-Creation-Date: 2022-05-17 15:31+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-06-19 10:10\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Ukrainian\n"
"Language: uk_UA\n"
@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"X-Crowdin-Project: postgresql\n"
"X-Crowdin-Project-ID: 324573\n"
"X-Crowdin-Language: uk\n"
"X-Crowdin-File: /REL_14_DEV/pg_config.pot\n"
"X-Crowdin-File: /REL_14_STABLE/pg_config.pot\n"
"X-Crowdin-File-ID: 766\n"
#: ../../common/config_info.c:134 ../../common/config_info.c:142
@ -24,42 +24,42 @@ msgstr ""
msgid "not recorded"
msgstr "не записано"
#: ../../common/exec.c:136 ../../common/exec.c:253 ../../common/exec.c:299
#: ../../common/exec.c:141 ../../common/exec.c:258 ../../common/exec.c:304
#, c-format
msgid "could not identify current directory: %m"
msgstr "не вдалося визначити поточний каталог: %m"
#: ../../common/exec.c:155
#: ../../common/exec.c:160
#, c-format
msgid "invalid binary \"%s\""
msgstr "невірний бінарний файл \"%s\""
#: ../../common/exec.c:205
#: ../../common/exec.c:210
#, c-format
msgid "could not read binary \"%s\""
msgstr "неможливо прочитати бінарний файл \"%s\""
#: ../../common/exec.c:213
#: ../../common/exec.c:218
#, c-format
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
msgstr "неможливо знайти \"%s\" для виконання"
#: ../../common/exec.c:269 ../../common/exec.c:308
#: ../../common/exec.c:274 ../../common/exec.c:313
#, c-format
msgid "could not change directory to \"%s\": %m"
msgstr "не вдалося змінити каталог на \"%s\": %m"
#: ../../common/exec.c:286
#: ../../common/exec.c:291
#, c-format
msgid "could not read symbolic link \"%s\": %m"
msgstr "не можливо прочитати символічне послання \"%s\": %m"
#: ../../common/exec.c:409
#: ../../common/exec.c:414
#, c-format
msgid "%s() failed: %m"
msgstr "%s() помилка: %m"
#: ../../common/exec.c:522 ../../common/exec.c:567 ../../common/exec.c:659
#: ../../common/exec.c:527 ../../common/exec.c:572 ../../common/exec.c:664
msgid "out of memory"
msgstr "недостатньо пам'яті"

View File

@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_controldata (PostgreSQL) 14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-13 10:47+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2022-08-07 20:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-12 22:55-0300\n"
"Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
@ -266,250 +266,250 @@ msgstr "Última modificación de pg_control: %s\n"
msgid "Latest checkpoint location: %X/%X\n"
msgstr "Ubicación del último checkpoint: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:241
#: pg_controldata.c:240
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's REDO location: %X/%X\n"
msgstr "Ubicación de REDO de último checkpoint: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:244
#: pg_controldata.c:242
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's REDO WAL file: %s\n"
msgstr "Ubicación de REDO de último checkpoint: %s\n"
#: pg_controldata.c:246
#: pg_controldata.c:244
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
msgstr "TimeLineID del último checkpoint: %u\n"
#: pg_controldata.c:248
#: pg_controldata.c:246
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's PrevTimeLineID: %u\n"
msgstr "PrevTimeLineID del último checkpoint: %u\n"
#: pg_controldata.c:250
#: pg_controldata.c:248
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's full_page_writes: %s\n"
msgstr "full_page_writes del último checkpoint: %s\n"
#: pg_controldata.c:251 pg_controldata.c:296 pg_controldata.c:308
#: pg_controldata.c:249 pg_controldata.c:290 pg_controldata.c:302
msgid "off"
msgstr "desactivado"
#: pg_controldata.c:251 pg_controldata.c:296 pg_controldata.c:308
#: pg_controldata.c:249 pg_controldata.c:290 pg_controldata.c:302
msgid "on"
msgstr "activado"
#: pg_controldata.c:252
#: pg_controldata.c:250
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u:%u\n"
msgstr "NextXID de último checkpoint: %u/%u\n"
#: pg_controldata.c:255
#: pg_controldata.c:253
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
msgstr "NextOID de último checkpoint: %u\n"
#: pg_controldata.c:257
#: pg_controldata.c:255
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
msgstr "NextMultiXactId de último checkpoint: %u\n"
#: pg_controldata.c:259
#: pg_controldata.c:257
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
msgstr "NextMultiOffset de último checkpoint: %u\n"
#: pg_controldata.c:261
#: pg_controldata.c:259
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
msgstr "oldestXID del último checkpoint: %u\n"
#: pg_controldata.c:263
#: pg_controldata.c:261
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
msgstr "DB del oldestXID del último checkpoint: %u\n"
#: pg_controldata.c:265
#: pg_controldata.c:263
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
msgstr "oldestActiveXID del último checkpoint: %u\n"
#: pg_controldata.c:267
#: pg_controldata.c:265
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestMultiXid: %u\n"
msgstr "oldestMultiXid del último checkpoint: %u\n"
#: pg_controldata.c:269
#: pg_controldata.c:267
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestMulti's DB: %u\n"
msgstr "DB del oldestMultiXid del últ. checkpoint: %u\n"
#: pg_controldata.c:271
#: pg_controldata.c:269
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestCommitTsXid:%u\n"
msgstr "oldestCommitTsXid del último checkpoint: %u\n"
#: pg_controldata.c:273
#: pg_controldata.c:271
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's newestCommitTsXid:%u\n"
msgstr "newestCommitTsXid del último checkpoint: %u\n"
#: pg_controldata.c:275
#: pg_controldata.c:273
#, c-format
msgid "Time of latest checkpoint: %s\n"
msgstr "Instante de último checkpoint: %s\n"
#: pg_controldata.c:277
#: pg_controldata.c:275
#, c-format
msgid "Fake LSN counter for unlogged rels: %X/%X\n"
msgstr "Contador de LSN falsas para rels. unlogged: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:280
#: pg_controldata.c:277
#, c-format
msgid "Minimum recovery ending location: %X/%X\n"
msgstr "Punto final mínimo de recuperación: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:283
#: pg_controldata.c:279
#, c-format
msgid "Min recovery ending loc's timeline: %u\n"
msgstr "Timeline de dicho punto final mínimo: %u\n"
#: pg_controldata.c:285
#: pg_controldata.c:281
#, c-format
msgid "Backup start location: %X/%X\n"
msgstr "Ubicación del inicio de backup: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:288
#: pg_controldata.c:283
#, c-format
msgid "Backup end location: %X/%X\n"
msgstr "Ubicación del fin de backup: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:291
#: pg_controldata.c:285
#, c-format
msgid "End-of-backup record required: %s\n"
msgstr "Registro fin-de-backup requerido: %s\n"
#: pg_controldata.c:292
#: pg_controldata.c:286
msgid "no"
msgstr "no"
#: pg_controldata.c:292
#: pg_controldata.c:286
msgid "yes"
msgstr "sí"
#: pg_controldata.c:293
#: pg_controldata.c:287
#, c-format
msgid "wal_level setting: %s\n"
msgstr "Parámetro wal_level: %s\n"
#: pg_controldata.c:295
#: pg_controldata.c:289
#, c-format
msgid "wal_log_hints setting: %s\n"
msgstr "Parámetro wal_log_hings: %s\n"
#: pg_controldata.c:297
#: pg_controldata.c:291
#, c-format
msgid "max_connections setting: %d\n"
msgstr "Parámetro max_connections: %d\n"
#: pg_controldata.c:299
#: pg_controldata.c:293
#, c-format
msgid "max_worker_processes setting: %d\n"
msgstr "Parámetro max_worker_processes: %d\n"
#: pg_controldata.c:301
#: pg_controldata.c:295
#, c-format
msgid "max_wal_senders setting: %d\n"
msgstr "Parámetro max_wal_senders: %d\n"
#: pg_controldata.c:303
#: pg_controldata.c:297
#, c-format
msgid "max_prepared_xacts setting: %d\n"
msgstr "Parámetro max_prepared_xacts: %d\n"
#: pg_controldata.c:305
#: pg_controldata.c:299
#, c-format
msgid "max_locks_per_xact setting: %d\n"
msgstr "Parámetro max_locks_per_xact: %d\n"
#: pg_controldata.c:307
#: pg_controldata.c:301
#, c-format
msgid "track_commit_timestamp setting: %s\n"
msgstr "Parámetro track_commit_timestamp: %s\n"
#: pg_controldata.c:309
#: pg_controldata.c:303
#, c-format
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
msgstr "Alineamiento máximo de datos: %u\n"
#: pg_controldata.c:312
#: pg_controldata.c:306
#, c-format
msgid "Database block size: %u\n"
msgstr "Tamaño de bloque de la base de datos: %u\n"
#: pg_controldata.c:314
#: pg_controldata.c:308
#, c-format
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
msgstr "Bloques por segmento en relación grande: %u\n"
#: pg_controldata.c:316
#: pg_controldata.c:310
#, c-format
msgid "WAL block size: %u\n"
msgstr "Tamaño del bloque de WAL: %u\n"
#: pg_controldata.c:318
#: pg_controldata.c:312
#, c-format
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
msgstr "Bytes por segmento WAL: %u\n"
#: pg_controldata.c:320
#: pg_controldata.c:314
#, c-format
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
msgstr "Máxima longitud de identificadores: %u\n"
#: pg_controldata.c:322
#: pg_controldata.c:316
#, c-format
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
msgstr "Máximo número de columnas de un índice: %u\n"
#: pg_controldata.c:324
#: pg_controldata.c:318
#, c-format
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
msgstr "Longitud máxima de un trozo TOAST: %u\n"
#: pg_controldata.c:326
#: pg_controldata.c:320
#, c-format
msgid "Size of a large-object chunk: %u\n"
msgstr "Longitud máx. de un trozo de objeto grande: %u\n"
#: pg_controldata.c:329
#: pg_controldata.c:323
#, c-format
msgid "Date/time type storage: %s\n"
msgstr "Tipo de almacenamiento de horas y fechas: %s\n"
#: pg_controldata.c:330
#: pg_controldata.c:324
msgid "64-bit integers"
msgstr "enteros de 64 bits"
#: pg_controldata.c:331
#: pg_controldata.c:325
#, c-format
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
msgstr "Paso de parámetros float8: %s\n"
#: pg_controldata.c:332
#: pg_controldata.c:326
msgid "by reference"
msgstr "por referencia"
#: pg_controldata.c:332
#: pg_controldata.c:326
msgid "by value"
msgstr "por valor"
#: pg_controldata.c:333
#: pg_controldata.c:327
#, c-format
msgid "Data page checksum version: %u\n"
msgstr "Versión de sumas de verificación de datos: %u\n"
#: pg_controldata.c:335
#: pg_controldata.c:329
#, c-format
msgid "Mock authentication nonce: %s\n"
msgstr "Nonce para autentificación simulada: %s\n"

View File

@ -2,8 +2,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: postgresql\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-10 08:49+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-08-17 10:54\n"
"POT-Creation-Date: 2022-03-16 09:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-06-19 10:10\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Ukrainian\n"
"Language: uk_UA\n"
@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"X-Crowdin-Project: postgresql\n"
"X-Crowdin-Project-ID: 324573\n"
"X-Crowdin-Language: uk\n"
"X-Crowdin-File: /REL_14_DEV/pg_controldata.pot\n"
"X-Crowdin-File: /REL_14_STABLE/pg_controldata.pot\n"
"X-Crowdin-File-ID: 744\n"
#: ../../common/controldata_utils.c:73

View File

@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_ctl (PostgreSQL) 14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-05-14 19:46+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2022-08-07 20:33+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-20 23:12-0500\n"
"Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
@ -21,42 +21,42 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
#: ../../common/exec.c:136 ../../common/exec.c:253 ../../common/exec.c:299
#: ../../common/exec.c:141 ../../common/exec.c:258 ../../common/exec.c:304
#, c-format
msgid "could not identify current directory: %m"
msgstr "no se pudo identificar el directorio actual: %m"
#: ../../common/exec.c:155
#: ../../common/exec.c:160
#, c-format
msgid "invalid binary \"%s\""
msgstr "el binario «%s» no es válido"
#: ../../common/exec.c:205
#: ../../common/exec.c:210
#, c-format
msgid "could not read binary \"%s\""
msgstr "no se pudo leer el binario «%s»"
#: ../../common/exec.c:213
#: ../../common/exec.c:218
#, c-format
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
msgstr "no se pudo encontrar un «%s» para ejecutar"
#: ../../common/exec.c:269 ../../common/exec.c:308
#: ../../common/exec.c:274 ../../common/exec.c:313
#, c-format
msgid "could not change directory to \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo cambiar al directorio «%s»: %m"
#: ../../common/exec.c:286
#: ../../common/exec.c:291
#, c-format
msgid "could not read symbolic link \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo leer el enlace simbólico «%s»: %m"
#: ../../common/exec.c:409
#: ../../common/exec.c:414
#, c-format
msgid "%s() failed: %m"
msgstr "%s() falló: %m"
#: ../../common/exec.c:522 ../../common/exec.c:567 ../../common/exec.c:659
#: ../../common/exec.c:527 ../../common/exec.c:572 ../../common/exec.c:664
msgid "out of memory"
msgstr "memoria agotada"
@ -107,79 +107,79 @@ msgstr "el proceso hijo terminó con código no reconocido %d"
msgid "could not get current working directory: %s\n"
msgstr "no se pudo obtener el directorio de trabajo actual: %s\n"
#: pg_ctl.c:258
#: pg_ctl.c:260
#, c-format
msgid "%s: directory \"%s\" does not exist\n"
msgstr "%s: el directorio «%s» no existe\n"
#: pg_ctl.c:261
#: pg_ctl.c:263
#, c-format
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo acceder al directorio «%s»: %s\n"
#: pg_ctl.c:274
#: pg_ctl.c:276
#, c-format
msgid "%s: directory \"%s\" is not a database cluster directory\n"
msgstr "%s: el directorio «%s» no es un directorio de base de datos\n"
#: pg_ctl.c:287
#: pg_ctl.c:289
#, c-format
msgid "%s: could not open PID file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo abrir el archivo de PID «%s»: %s\n"
#: pg_ctl.c:296
#: pg_ctl.c:298
#, c-format
msgid "%s: the PID file \"%s\" is empty\n"
msgstr "%s: el archivo de PID «%s» está vacío\n"
#: pg_ctl.c:299
#: pg_ctl.c:301
#, c-format
msgid "%s: invalid data in PID file \"%s\"\n"
msgstr "%s: datos no válidos en archivo de PID «%s»\n"
#: pg_ctl.c:458 pg_ctl.c:500
#: pg_ctl.c:460 pg_ctl.c:502
#, c-format
msgid "%s: could not start server: %s\n"
msgstr "%s: no se pudo iniciar el servidor: %s\n"
#: pg_ctl.c:478
#: pg_ctl.c:480
#, c-format
msgid "%s: could not start server due to setsid() failure: %s\n"
msgstr "%s: no se pudo iniciar el servidor debido a falla en setsid(): %s\n"
#: pg_ctl.c:548
#: pg_ctl.c:550
#, c-format
msgid "%s: could not open log file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo abrir el archivo de log «%s»: %s\n"
#: pg_ctl.c:565
#: pg_ctl.c:567
#, c-format
msgid "%s: could not start server: error code %lu\n"
msgstr "%s: no se pudo iniciar el servidor: código de error %lu\n"
#: pg_ctl.c:712
#: pg_ctl.c:784
#, c-format
msgid "%s: cannot set core file size limit; disallowed by hard limit\n"
msgstr ""
"%s: no se puede establecer el límite de archivos de volcado;\n"
"impedido por un límite duro\n"
#: pg_ctl.c:738
#: pg_ctl.c:810
#, c-format
msgid "%s: could not read file \"%s\"\n"
msgstr "%s: no se pudo leer el archivo «%s»\n"
#: pg_ctl.c:743
#: pg_ctl.c:815
#, c-format
msgid "%s: option file \"%s\" must have exactly one line\n"
msgstr "%s: archivo de opciones «%s» debe tener exactamente una línea\n"
#: pg_ctl.c:785 pg_ctl.c:974 pg_ctl.c:1070
#: pg_ctl.c:857 pg_ctl.c:1045 pg_ctl.c:1128
#, c-format
msgid "%s: could not send stop signal (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s: falló la señal de detención (PID: %ld): %s\n"
#: pg_ctl.c:813
#: pg_ctl.c:885
#, c-format
msgid ""
"The program \"%s\" is needed by %s but was not found in the\n"
@ -190,7 +190,7 @@ msgstr ""
"directorio que «%s».\n"
"Verifique su instalación.\n"
#: pg_ctl.c:818
#: pg_ctl.c:890
#, c-format
msgid ""
"The program \"%s\" was found by \"%s\"\n"
@ -201,38 +201,38 @@ msgstr ""
"de la misma versión que «%s».\n"
"Verifique su instalación.\n"
#: pg_ctl.c:851
#: pg_ctl.c:923
#, c-format
msgid "%s: database system initialization failed\n"
msgstr "%s: falló la creación de la base de datos\n"
#: pg_ctl.c:866
#: pg_ctl.c:938
#, c-format
msgid "%s: another server might be running; trying to start server anyway\n"
msgstr "%s: otro servidor puede estar en ejecución; tratando de iniciarlo de todas formas.\n"
#: pg_ctl.c:914
#: pg_ctl.c:986
msgid "waiting for server to start..."
msgstr "esperando que el servidor se inicie..."
#: pg_ctl.c:919 pg_ctl.c:1024 pg_ctl.c:1116 pg_ctl.c:1241
#: pg_ctl.c:991 pg_ctl.c:1083 pg_ctl.c:1161 pg_ctl.c:1273
msgid " done\n"
msgstr " listo\n"
#: pg_ctl.c:920
#: pg_ctl.c:992
msgid "server started\n"
msgstr "servidor iniciado\n"
#: pg_ctl.c:923 pg_ctl.c:929 pg_ctl.c:1246
#: pg_ctl.c:995 pg_ctl.c:1001 pg_ctl.c:1278
msgid " stopped waiting\n"
msgstr " abandonando la espera\n"
#: pg_ctl.c:924
#: pg_ctl.c:996
#, c-format
msgid "%s: server did not start in time\n"
msgstr "%s: el servidor no inició a tiempo\n"
#: pg_ctl.c:930
#: pg_ctl.c:1002
#, c-format
msgid ""
"%s: could not start server\n"
@ -241,31 +241,31 @@ msgstr ""
"%s: no se pudo iniciar el servidor.\n"
"Examine el registro del servidor.\n"
#: pg_ctl.c:938
#: pg_ctl.c:1010
msgid "server starting\n"
msgstr "servidor iniciándose\n"
#: pg_ctl.c:959 pg_ctl.c:1046 pg_ctl.c:1137 pg_ctl.c:1176 pg_ctl.c:1270
#: pg_ctl.c:1030 pg_ctl.c:1104 pg_ctl.c:1182 pg_ctl.c:1221 pg_ctl.c:1302
#, c-format
msgid "%s: PID file \"%s\" does not exist\n"
msgstr "%s: el archivo de PID «%s» no existe\n"
#: pg_ctl.c:960 pg_ctl.c:1048 pg_ctl.c:1138 pg_ctl.c:1177 pg_ctl.c:1271
#: pg_ctl.c:1031 pg_ctl.c:1106 pg_ctl.c:1183 pg_ctl.c:1222 pg_ctl.c:1303
msgid "Is server running?\n"
msgstr "¿Está el servidor en ejecución?\n"
#: pg_ctl.c:966
#: pg_ctl.c:1037
#, c-format
msgid "%s: cannot stop server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr ""
"%s: no se puede detener el servidor;\n"
"un servidor en modo mono-usuario está en ejecución (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:981
#: pg_ctl.c:1052
msgid "server shutting down\n"
msgstr "servidor deteniéndose\n"
#: pg_ctl.c:996 pg_ctl.c:1085
#: pg_ctl.c:1067 pg_ctl.c:1143
msgid ""
"WARNING: online backup mode is active\n"
"Shutdown will not complete until pg_stop_backup() is called.\n"
@ -275,20 +275,20 @@ msgstr ""
"El apagado no se completará hasta que se invoque la función pg_stop_backup().\n"
"\n"
#: pg_ctl.c:1000 pg_ctl.c:1089
#: pg_ctl.c:1071 pg_ctl.c:1147
msgid "waiting for server to shut down..."
msgstr "esperando que el servidor se detenga..."
#: pg_ctl.c:1016 pg_ctl.c:1107
#: pg_ctl.c:1075 pg_ctl.c:1152
msgid " failed\n"
msgstr " falló\n"
#: pg_ctl.c:1018 pg_ctl.c:1109
#: pg_ctl.c:1077 pg_ctl.c:1154
#, c-format
msgid "%s: server does not shut down\n"
msgstr "%s: el servidor no se detiene\n"
#: pg_ctl.c:1020 pg_ctl.c:1111
#: pg_ctl.c:1079 pg_ctl.c:1156
msgid ""
"HINT: The \"-m fast\" option immediately disconnects sessions rather than\n"
"waiting for session-initiated disconnection.\n"
@ -296,253 +296,253 @@ msgstr ""
"SUGERENCIA: La opción «-m fast» desconecta las sesiones inmediatamente\n"
"en lugar de esperar que cada sesión finalice por sí misma.\n"
#: pg_ctl.c:1026 pg_ctl.c:1117
#: pg_ctl.c:1085 pg_ctl.c:1162
msgid "server stopped\n"
msgstr "servidor detenido\n"
#: pg_ctl.c:1049
#: pg_ctl.c:1107
msgid "trying to start server anyway\n"
msgstr "intentando iniciae el servidor de todas maneras\n"
#: pg_ctl.c:1058
#: pg_ctl.c:1116
#, c-format
msgid "%s: cannot restart server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr ""
"%s: no se puede reiniciar el servidor;\n"
"un servidor en modo mono-usuario está en ejecución (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:1061 pg_ctl.c:1147
#: pg_ctl.c:1119 pg_ctl.c:1192
msgid "Please terminate the single-user server and try again.\n"
msgstr "Por favor termine el servidor mono-usuario e intente nuevamente.\n"
#: pg_ctl.c:1121
#: pg_ctl.c:1166
#, c-format
msgid "%s: old server process (PID: %ld) seems to be gone\n"
msgstr "%s: el proceso servidor antiguo (PID: %ld) parece no estar\n"
#: pg_ctl.c:1123
#: pg_ctl.c:1168
msgid "starting server anyway\n"
msgstr "iniciando el servidor de todas maneras\n"
#: pg_ctl.c:1144
#: pg_ctl.c:1189
#, c-format
msgid "%s: cannot reload server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr ""
"%s: no se puede recargar el servidor;\n"
"un servidor en modo mono-usuario está en ejecución (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:1153
#: pg_ctl.c:1198
#, c-format
msgid "%s: could not send reload signal (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s: la señal de recarga falló (PID: %ld): %s\n"
#: pg_ctl.c:1158
#: pg_ctl.c:1203
msgid "server signaled\n"
msgstr "se ha enviado una señal al servidor\n"
#: pg_ctl.c:1183
#: pg_ctl.c:1228
#, c-format
msgid "%s: cannot promote server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr ""
"%s: no se puede promover el servidor;\n"
"un servidor en modo mono-usuario está en ejecución (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:1191
#: pg_ctl.c:1236
#, c-format
msgid "%s: cannot promote server; server is not in standby mode\n"
msgstr ""
"%s: no se puede promover el servidor;\n"
"el servidor no está en modo «standby»\n"
#: pg_ctl.c:1201
#: pg_ctl.c:1246
#, c-format
msgid "%s: could not create promote signal file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo crear el archivo de señal de promoción «%s»: %s\n"
#: pg_ctl.c:1207
#: pg_ctl.c:1252
#, c-format
msgid "%s: could not write promote signal file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo escribir al archivo de señal de promoción «%s»: %s\n"
#: pg_ctl.c:1215
#: pg_ctl.c:1260
#, c-format
msgid "%s: could not send promote signal (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s: no se pudo enviar la señal de promoción (PID: %ld): %s\n"
#: pg_ctl.c:1218
#: pg_ctl.c:1263
#, c-format
msgid "%s: could not remove promote signal file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo eliminar el archivo de señal de promoción «%s»: %s\n"
#: pg_ctl.c:1228
#: pg_ctl.c:1270
msgid "waiting for server to promote..."
msgstr "esperando que el servidor se promueva..."
#: pg_ctl.c:1242
#: pg_ctl.c:1274
msgid "server promoted\n"
msgstr "servidor promovido\n"
#: pg_ctl.c:1247
#: pg_ctl.c:1279
#, c-format
msgid "%s: server did not promote in time\n"
msgstr "%s: el servidor no se promovió a tiempo\n"
#: pg_ctl.c:1253
#: pg_ctl.c:1285
msgid "server promoting\n"
msgstr "servidor promoviendo\n"
#: pg_ctl.c:1277
#: pg_ctl.c:1309
#, c-format
msgid "%s: cannot rotate log file; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: no se puede rotar el archivo de log; un servidor en modo mono-usuario está en ejecución (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:1287
#: pg_ctl.c:1319
#, c-format
msgid "%s: could not create log rotation signal file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo crear el archivo de señal de rotación de log «%s»: %s\n"
#: pg_ctl.c:1293
#: pg_ctl.c:1325
#, c-format
msgid "%s: could not write log rotation signal file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo escribir al archivo de señal de rotación de log «%s»: %s\n"
#: pg_ctl.c:1301
#: pg_ctl.c:1333
#, c-format
msgid "%s: could not send log rotation signal (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s: no se pudo enviar la señal de rotación de log (PID: %ld): %s\n"
#: pg_ctl.c:1304
#: pg_ctl.c:1336
#, c-format
msgid "%s: could not remove log rotation signal file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo eliminar el archivo de señal de rotación de log «%s»: %s\n"
#: pg_ctl.c:1309
#: pg_ctl.c:1341
msgid "server signaled to rotate log file\n"
msgstr "se ha enviado una señal de rotación de log al servidor\n"
#: pg_ctl.c:1356
#: pg_ctl.c:1388
#, c-format
msgid "%s: single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: un servidor en modo mono-usuario está en ejecución (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:1370
#: pg_ctl.c:1402
#, c-format
msgid "%s: server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: el servidor está en ejecución (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:1386
#: pg_ctl.c:1418
#, c-format
msgid "%s: no server running\n"
msgstr "%s: no hay servidor en ejecución\n"
#: pg_ctl.c:1403
#: pg_ctl.c:1435
#, c-format
msgid "%s: could not send signal %d (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s: no se pudo enviar la señal %d (PID: %ld): %s\n"
#: pg_ctl.c:1434
#: pg_ctl.c:1466
#, c-format
msgid "%s: could not find own program executable\n"
msgstr "%s: no se pudo encontrar el ejecutable propio\n"
#: pg_ctl.c:1444
#: pg_ctl.c:1476
#, c-format
msgid "%s: could not find postgres program executable\n"
msgstr "%s: no se pudo encontrar el ejecutable postgres\n"
#: pg_ctl.c:1514 pg_ctl.c:1548
#: pg_ctl.c:1546 pg_ctl.c:1580
#, c-format
msgid "%s: could not open service manager\n"
msgstr "%s: no se pudo abrir el gestor de servicios\n"
#: pg_ctl.c:1520
#: pg_ctl.c:1552
#, c-format
msgid "%s: service \"%s\" already registered\n"
msgstr "%s: el servicio «%s» ya está registrado\n"
#: pg_ctl.c:1531
#: pg_ctl.c:1563
#, c-format
msgid "%s: could not register service \"%s\": error code %lu\n"
msgstr "%s: no se pudo registrar el servicio «%s»: código de error %lu\n"
#: pg_ctl.c:1554
#: pg_ctl.c:1586
#, c-format
msgid "%s: service \"%s\" not registered\n"
msgstr "%s: el servicio «%s» no ha sido registrado\n"
#: pg_ctl.c:1561
#: pg_ctl.c:1593
#, c-format
msgid "%s: could not open service \"%s\": error code %lu\n"
msgstr "%s: no se pudo abrir el servicio «%s»: código de error %lu\n"
#: pg_ctl.c:1570
#: pg_ctl.c:1602
#, c-format
msgid "%s: could not unregister service \"%s\": error code %lu\n"
msgstr "%s: no se pudo dar de baja el servicio «%s»: código de error %lu\n"
#: pg_ctl.c:1657
#: pg_ctl.c:1689
msgid "Waiting for server startup...\n"
msgstr "Esperando que el servidor se inicie...\n"
#: pg_ctl.c:1660
#: pg_ctl.c:1692
msgid "Timed out waiting for server startup\n"
msgstr "Se agotó el tiempo de espera al inicio del servidor\n"
#: pg_ctl.c:1664
#: pg_ctl.c:1696
msgid "Server started and accepting connections\n"
msgstr "Servidor iniciado y aceptando conexiones\n"
#: pg_ctl.c:1719
#: pg_ctl.c:1751
#, c-format
msgid "%s: could not start service \"%s\": error code %lu\n"
msgstr "%s: no se pudo iniciar el servicio «%s»: código de error %lu\n"
#: pg_ctl.c:1789
#: pg_ctl.c:1821
#, c-format
msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n"
msgstr "%s: ATENCIÓN: no se pueden crear tokens restrigidos en esta plataforma\n"
#: pg_ctl.c:1802
#: pg_ctl.c:1834
#, c-format
msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n"
msgstr "%s: no se pudo abrir el token de proceso: código de error %lu\n"
#: pg_ctl.c:1816
#: pg_ctl.c:1848
#, c-format
msgid "%s: could not allocate SIDs: error code %lu\n"
msgstr "%s: no se pudo emplazar los SIDs: código de error %lu\n"
#: pg_ctl.c:1843
#: pg_ctl.c:1875
#, c-format
msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n"
msgstr "%s: no se pudo crear el token restringido: código de error %lu\n"
#: pg_ctl.c:1874
#: pg_ctl.c:1906
#, c-format
msgid "%s: WARNING: could not locate all job object functions in system API\n"
msgstr "%s: ATENCIÓN: no fue posible encontrar todas las funciones de gestión de tareas en la API del sistema\n"
#: pg_ctl.c:1971
#: pg_ctl.c:2003
#, c-format
msgid "%s: could not get LUIDs for privileges: error code %lu\n"
msgstr "%s: no se pudo obtener LUIDs para privilegios: código de error %lu\n"
#: pg_ctl.c:1979 pg_ctl.c:1994
#: pg_ctl.c:2011 pg_ctl.c:2026
#, c-format
msgid "%s: could not get token information: error code %lu\n"
msgstr "%s: no se pudo obtener información de token: código de error %lu\n"
#: pg_ctl.c:1988
#: pg_ctl.c:2020
#, c-format
msgid "%s: out of memory\n"
msgstr "%s: memoria agotada\n"
#: pg_ctl.c:2018
#: pg_ctl.c:2050
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Use «%s --help» para obtener más información.\n"
#: pg_ctl.c:2026
#: pg_ctl.c:2058
#, c-format
msgid ""
"%s is a utility to initialize, start, stop, or control a PostgreSQL server.\n"
@ -552,17 +552,17 @@ msgstr ""
"un servidor PostgreSQL.\n"
"\n"
#: pg_ctl.c:2027
#: pg_ctl.c:2059
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "Empleo:\n"
#: pg_ctl.c:2028
#: pg_ctl.c:2060
#, c-format
msgid " %s init[db] [-D DATADIR] [-s] [-o OPTIONS]\n"
msgstr " %s init[db] [-D DATADIR] [-s] [-o OPCIONES]\n"
#: pg_ctl.c:2029
#: pg_ctl.c:2061
#, c-format
msgid ""
" %s start [-D DATADIR] [-l FILENAME] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
@ -571,12 +571,12 @@ msgstr ""
" %s start [-D DATADIR] [-l ARCHIVO] [-W] [-t SEGS] [-s]\n"
" [-o OPCIONES] [-p RUTA] [-c]\n"
#: pg_ctl.c:2031
#: pg_ctl.c:2063
#, c-format
msgid " %s stop [-D DATADIR] [-m SHUTDOWN-MODE] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
msgstr " %s stop [-D DATADIR] [-m MODO-DETENCIÓN] [-W] [-t SEGS] [-s]\n"
#: pg_ctl.c:2032
#: pg_ctl.c:2064
#, c-format
msgid ""
" %s restart [-D DATADIR] [-m SHUTDOWN-MODE] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
@ -585,32 +585,32 @@ msgstr ""
" %s restart [-D DATADIR] [-m MODO-DETENCIÓN] [-W] [-t SEGS] [-s]\n"
" [-o OPCIONES]\n"
#: pg_ctl.c:2034
#: pg_ctl.c:2066
#, c-format
msgid " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
msgstr " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
#: pg_ctl.c:2035
#: pg_ctl.c:2067
#, c-format
msgid " %s status [-D DATADIR]\n"
msgstr " %s status [-D DATADIR]\n"
#: pg_ctl.c:2036
#: pg_ctl.c:2068
#, c-format
msgid " %s promote [-D DATADIR] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
msgstr " %s promote [-D DATADIR] [-W] [-t SEGS] [-s]\n"
#: pg_ctl.c:2037
#: pg_ctl.c:2069
#, c-format
msgid " %s logrotate [-D DATADIR] [-s]\n"
msgstr " %s logrotate [-D DATADIR] [-s]\n"
#: pg_ctl.c:2038
#: pg_ctl.c:2070
#, c-format
msgid " %s kill SIGNALNAME PID\n"
msgstr " %s kill NOMBRE-SEÑAL ID-DE-PROCESO\n"
#: pg_ctl.c:2040
#: pg_ctl.c:2072
#, c-format
msgid ""
" %s register [-D DATADIR] [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD]\n"
@ -619,12 +619,12 @@ msgstr ""
" %s register [-D DATADIR] [-N SERVICIO] [-U USUARIO] [-P PASSWORD]\n"
" [-S TIPO-INICIO] [-e ORIGEN] [-W] [-t SEGS] [-o OPCIONES]\n"
#: pg_ctl.c:2042
#: pg_ctl.c:2074
#, c-format
msgid " %s unregister [-N SERVICENAME]\n"
msgstr " %s unregister [-N SERVICIO]\n"
#: pg_ctl.c:2045
#: pg_ctl.c:2077
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -633,52 +633,52 @@ msgstr ""
"\n"
"Opciones comunes:\n"
#: pg_ctl.c:2046
#: pg_ctl.c:2078
#, c-format
msgid " -D, --pgdata=DATADIR location of the database storage area\n"
msgstr " -D, --pgdata DATADIR ubicación del área de almacenamiento de datos\n"
#: pg_ctl.c:2048
#: pg_ctl.c:2080
#, c-format
msgid " -e SOURCE event source for logging when running as a service\n"
msgstr " -e ORIGEN origen para el log de eventos cuando se ejecuta como servicio\n"
#: pg_ctl.c:2050
#: pg_ctl.c:2082
#, c-format
msgid " -s, --silent only print errors, no informational messages\n"
msgstr " -s, --silent mostrar sólo errores, no mensajes de información\n"
#: pg_ctl.c:2051
#: pg_ctl.c:2083
#, c-format
msgid " -t, --timeout=SECS seconds to wait when using -w option\n"
msgstr " -t, --timeout=SEGS segundos a esperar cuando se use la opción -w\n"
#: pg_ctl.c:2052
#: pg_ctl.c:2084
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version mostrar información de versión, luego salir\n"
#: pg_ctl.c:2053
#: pg_ctl.c:2085
#, c-format
msgid " -w, --wait wait until operation completes (default)\n"
msgstr " -w, --wait esperar hasta que la operación se haya completado (por omisión)\n"
#: pg_ctl.c:2054
#: pg_ctl.c:2086
#, c-format
msgid " -W, --no-wait do not wait until operation completes\n"
msgstr " -W, --no-wait no esperar hasta que la operación se haya completado\n"
#: pg_ctl.c:2055
#: pg_ctl.c:2087
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help mostrar esta ayuda, luego salir\n"
#: pg_ctl.c:2056
#: pg_ctl.c:2088
#, c-format
msgid "If the -D option is omitted, the environment variable PGDATA is used.\n"
msgstr "Si la opción -D es omitida, se usa la variable de ambiente PGDATA.\n"
#: pg_ctl.c:2058
#: pg_ctl.c:2090
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -687,24 +687,24 @@ msgstr ""
"\n"
"Opciones para inicio y reinicio:\n"
#: pg_ctl.c:2060
#: pg_ctl.c:2092
#, c-format
msgid " -c, --core-files allow postgres to produce core files\n"
msgstr ""
" -c, --core-files permite que postgres produzca archivos\n"
" de volcado (core)\n"
#: pg_ctl.c:2062
#: pg_ctl.c:2094
#, c-format
msgid " -c, --core-files not applicable on this platform\n"
msgstr " -c, --core-files no aplicable en esta plataforma\n"
#: pg_ctl.c:2064
#: pg_ctl.c:2096
#, c-format
msgid " -l, --log=FILENAME write (or append) server log to FILENAME\n"
msgstr " -l --log=ARCHIVO guardar el registro del servidor en ARCHIVO.\n"
#: pg_ctl.c:2065
#: pg_ctl.c:2097
#, c-format
msgid ""
" -o, --options=OPTIONS command line options to pass to postgres\n"
@ -713,12 +713,12 @@ msgstr ""
" -o, --options=OPCIONES parámetros de línea de órdenes a pasar a postgres\n"
" (ejecutable del servidor de PostgreSQL) o initdb\n"
#: pg_ctl.c:2067
#: pg_ctl.c:2099
#, c-format
msgid " -p PATH-TO-POSTGRES normally not necessary\n"
msgstr " -p RUTA-A-POSTGRES normalmente no es necesario\n"
#: pg_ctl.c:2068
#: pg_ctl.c:2100
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -727,12 +727,12 @@ msgstr ""
"\n"
"Opciones para detener o reiniciar:\n"
#: pg_ctl.c:2069
#: pg_ctl.c:2101
#, c-format
msgid " -m, --mode=MODE MODE can be \"smart\", \"fast\", or \"immediate\"\n"
msgstr " -m, --mode=MODO puede ser «smart», «fast» o «immediate»\n"
#: pg_ctl.c:2071
#: pg_ctl.c:2103
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -741,24 +741,24 @@ msgstr ""
"\n"
"Modos de detención son:\n"
#: pg_ctl.c:2072
#: pg_ctl.c:2104
#, c-format
msgid " smart quit after all clients have disconnected\n"
msgstr " smart salir después que todos los clientes se hayan desconectado\n"
#: pg_ctl.c:2073
#: pg_ctl.c:2105
#, c-format
msgid " fast quit directly, with proper shutdown (default)\n"
msgstr " fast salir directamente, con apagado apropiado (por omisión)\n"
#: pg_ctl.c:2074
#: pg_ctl.c:2106
#, c-format
msgid " immediate quit without complete shutdown; will lead to recovery on restart\n"
msgstr ""
" immediate salir sin apagado completo; se ejecutará recuperación\n"
" en el próximo inicio\n"
#: pg_ctl.c:2076
#: pg_ctl.c:2108
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -767,7 +767,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Nombres de señales permitidos para kill:\n"
#: pg_ctl.c:2080
#: pg_ctl.c:2112
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -776,35 +776,35 @@ msgstr ""
"\n"
"Opciones para registrar y dar de baja:\n"
#: pg_ctl.c:2081
#: pg_ctl.c:2113
#, c-format
msgid " -N SERVICENAME service name with which to register PostgreSQL server\n"
msgstr ""
" -N SERVICIO nombre de servicio con el cual registrar\n"
" el servidor PostgreSQL\n"
#: pg_ctl.c:2082
#: pg_ctl.c:2114
#, c-format
msgid " -P PASSWORD password of account to register PostgreSQL server\n"
msgstr ""
" -P CONTRASEÑA contraseña de la cuenta con la cual registrar\n"
" el servidor PostgreSQL\n"
#: pg_ctl.c:2083
#: pg_ctl.c:2115
#, c-format
msgid " -U USERNAME user name of account to register PostgreSQL server\n"
msgstr ""
" -U USUARIO nombre de usuario de la cuenta con la cual\n"
" registrar el servidor PostgreSQL\n"
#: pg_ctl.c:2084
#: pg_ctl.c:2116
#, c-format
msgid " -S START-TYPE service start type to register PostgreSQL server\n"
msgstr ""
" -S TIPO-INICIO tipo de inicio de servicio con que registrar\n"
" el servidor PostgreSQL\n"
#: pg_ctl.c:2086
#: pg_ctl.c:2118
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -813,17 +813,17 @@ msgstr ""
"\n"
"Tipos de inicio del servicio son:\n"
#: pg_ctl.c:2087
#: pg_ctl.c:2119
#, c-format
msgid " auto start service automatically during system startup (default)\n"
msgstr " auto iniciar automáticamente al inicio del sistema (por omisión)\n"
#: pg_ctl.c:2088
#: pg_ctl.c:2120
#, c-format
msgid " demand start service on demand\n"
msgstr " demand iniciar el servicio en demanda\n"
#: pg_ctl.c:2091
#: pg_ctl.c:2123
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -832,37 +832,37 @@ msgstr ""
"\n"
"Reporte errores a <%s>.\n"
#: pg_ctl.c:2092
#: pg_ctl.c:2124
#, c-format
msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "Sitio web de %s: <%s>\n"
#: pg_ctl.c:2117
#: pg_ctl.c:2149
#, c-format
msgid "%s: unrecognized shutdown mode \"%s\"\n"
msgstr "%s: modo de apagado «%s» no reconocido\n"
#: pg_ctl.c:2146
#: pg_ctl.c:2178
#, c-format
msgid "%s: unrecognized signal name \"%s\"\n"
msgstr "%s: nombre de señal «%s» no reconocido\n"
#: pg_ctl.c:2163
#: pg_ctl.c:2195
#, c-format
msgid "%s: unrecognized start type \"%s\"\n"
msgstr "%s: tipo de inicio «%s» no reconocido\n"
#: pg_ctl.c:2218
#: pg_ctl.c:2250
#, c-format
msgid "%s: could not determine the data directory using command \"%s\"\n"
msgstr "%s: no se pudo determinar el directorio de datos usando la orden «%s»\n"
#: pg_ctl.c:2242
#: pg_ctl.c:2274
#, c-format
msgid "%s: control file appears to be corrupt\n"
msgstr "%s: el archivo de control parece estar corrupto\n"
#: pg_ctl.c:2310
#: pg_ctl.c:2342
#, c-format
msgid ""
"%s: cannot be run as root\n"
@ -873,35 +873,32 @@ msgstr ""
"Por favor conéctese (usando, por ejemplo, «su») con un usuario no privilegiado,\n"
"quien ejecutará el proceso servidor.\n"
#: pg_ctl.c:2393
#: pg_ctl.c:2425
#, c-format
msgid "%s: -S option not supported on this platform\n"
msgstr "%s: la opción -S no está soportada en esta plataforma\n"
#: pg_ctl.c:2430
#: pg_ctl.c:2462
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: demasiados argumentos de línea de órdenes (el primero es «%s»)\n"
#: pg_ctl.c:2456
#: pg_ctl.c:2488
#, c-format
msgid "%s: missing arguments for kill mode\n"
msgstr "%s: argumentos faltantes para envío de señal\n"
#: pg_ctl.c:2474
#: pg_ctl.c:2506
#, c-format
msgid "%s: unrecognized operation mode \"%s\"\n"
msgstr "%s: modo de operación «%s» no reconocido\n"
#: pg_ctl.c:2484
#: pg_ctl.c:2516
#, c-format
msgid "%s: no operation specified\n"
msgstr "%s: no se especificó operación\n"
#: pg_ctl.c:2505
#: pg_ctl.c:2537
#, c-format
msgid "%s: no database directory specified and environment variable PGDATA unset\n"
msgstr "%s: no se especificó directorio de datos y la variable PGDATA no está definida\n"
#~ msgid "pclose failed: %m"
#~ msgstr "pclose falló: %m"

View File

@ -2,8 +2,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: postgresql\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-10 08:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-08-17 10:54\n"
"POT-Creation-Date: 2022-05-17 15:31+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-06-19 10:10\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Ukrainian\n"
"Language: uk_UA\n"
@ -14,45 +14,45 @@ msgstr ""
"X-Crowdin-Project: postgresql\n"
"X-Crowdin-Project-ID: 324573\n"
"X-Crowdin-Language: uk\n"
"X-Crowdin-File: /REL_14_DEV/pg_ctl.pot\n"
"X-Crowdin-File: /REL_14_STABLE/pg_ctl.pot\n"
"X-Crowdin-File-ID: 740\n"
#: ../../common/exec.c:136 ../../common/exec.c:253 ../../common/exec.c:299
#: ../../common/exec.c:141 ../../common/exec.c:258 ../../common/exec.c:304
#, c-format
msgid "could not identify current directory: %m"
msgstr "не вдалося визначити поточний каталог: %m"
#: ../../common/exec.c:155
#: ../../common/exec.c:160
#, c-format
msgid "invalid binary \"%s\""
msgstr "невірний бінарний файл \"%s\""
#: ../../common/exec.c:205
#: ../../common/exec.c:210
#, c-format
msgid "could not read binary \"%s\""
msgstr "неможливо прочитати бінарний файл \"%s\""
#: ../../common/exec.c:213
#: ../../common/exec.c:218
#, c-format
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
msgstr "неможливо знайти \"%s\" для виконання"
#: ../../common/exec.c:269 ../../common/exec.c:308
#: ../../common/exec.c:274 ../../common/exec.c:313
#, c-format
msgid "could not change directory to \"%s\": %m"
msgstr "не вдалося змінити каталог на \"%s\": %m"
#: ../../common/exec.c:286
#: ../../common/exec.c:291
#, c-format
msgid "could not read symbolic link \"%s\": %m"
msgstr "не можливо прочитати символічне послання \"%s\": %m"
#: ../../common/exec.c:409
#: ../../common/exec.c:414
#, c-format
msgid "%s() failed: %m"
msgstr "%s() помилка: %m"
#: ../../common/exec.c:522 ../../common/exec.c:567 ../../common/exec.c:659
#: ../../common/exec.c:527 ../../common/exec.c:572 ../../common/exec.c:664
msgid "out of memory"
msgstr "недостатньо пам'яті"
@ -103,77 +103,77 @@ msgstr "дочірній процес завершився з невизнани
msgid "could not get current working directory: %s\n"
msgstr "не вдалося отримати поточний робочий каталог: %s\n"
#: pg_ctl.c:258
#: pg_ctl.c:260
#, c-format
msgid "%s: directory \"%s\" does not exist\n"
msgstr "%s: директорія \"%s\" не існує\n"
#: pg_ctl.c:261
#: pg_ctl.c:263
#, c-format
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: немає доступу до каталогу \"%s\": %s\n"
#: pg_ctl.c:274
#: pg_ctl.c:276
#, c-format
msgid "%s: directory \"%s\" is not a database cluster directory\n"
msgstr "%s: каталог \"%s\" не є каталогом кластера бази даних\n"
#: pg_ctl.c:287
#: pg_ctl.c:289
#, c-format
msgid "%s: could not open PID file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: не вдалося відкрити файл PID \"%s\": %s\n"
#: pg_ctl.c:296
#: pg_ctl.c:298
#, c-format
msgid "%s: the PID file \"%s\" is empty\n"
msgstr "%s: файл PID \"%s\" пустий\n"
#: pg_ctl.c:299
#: pg_ctl.c:301
#, c-format
msgid "%s: invalid data in PID file \"%s\"\n"
msgstr "%s: невірні дані у файлі PID \"%s\"\n"
#: pg_ctl.c:458 pg_ctl.c:500
#: pg_ctl.c:460 pg_ctl.c:502
#, c-format
msgid "%s: could not start server: %s\n"
msgstr "%s: не вдалося запустити сервер: %s\n"
#: pg_ctl.c:478
#: pg_ctl.c:480
#, c-format
msgid "%s: could not start server due to setsid() failure: %s\n"
msgstr "%s: не вдалося запустити сервер через помилку setsid(): %s\n"
#: pg_ctl.c:548
#: pg_ctl.c:550
#, c-format
msgid "%s: could not open log file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: не вдалося відкрити файл журналу \"%s\": %s\n"
#: pg_ctl.c:565
#: pg_ctl.c:567
#, c-format
msgid "%s: could not start server: error code %lu\n"
msgstr "%s: не вдалося запустити сервер: код помилки %lu\n"
#: pg_ctl.c:712
#: pg_ctl.c:784
#, c-format
msgid "%s: cannot set core file size limit; disallowed by hard limit\n"
msgstr "%s: не вдалося встановити обмеження на розмір файлу; заборонено жорстким лімітом\n"
#: pg_ctl.c:738
#: pg_ctl.c:810
#, c-format
msgid "%s: could not read file \"%s\"\n"
msgstr "%s: не вдалося прочитати файл \"%s\"\n"
#: pg_ctl.c:743
#: pg_ctl.c:815
#, c-format
msgid "%s: option file \"%s\" must have exactly one line\n"
msgstr "%s: файл параметрів \"%s\" повинен містити рівно один рядок\n"
#: pg_ctl.c:785 pg_ctl.c:974 pg_ctl.c:1070
#: pg_ctl.c:857 pg_ctl.c:1045 pg_ctl.c:1128
#, c-format
msgid "%s: could not send stop signal (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s: не вдалося надіслати стоп-сигнал (PID: %ld): %s\n"
#: pg_ctl.c:813
#: pg_ctl.c:885
#, c-format
msgid "The program \"%s\" is needed by %s but was not found in the\n"
"same directory as \"%s\".\n"
@ -181,7 +181,7 @@ msgid "The program \"%s\" is needed by %s but was not found in the\n"
msgstr "Програма \"%s\" потрібна для %s, але не знайдена в тому ж каталозі, що й \"%s\".\n"
"Перевірте вашу установку.\n"
#: pg_ctl.c:818
#: pg_ctl.c:890
#, c-format
msgid "The program \"%s\" was found by \"%s\"\n"
"but was not the same version as %s.\n"
@ -189,607 +189,607 @@ msgid "The program \"%s\" was found by \"%s\"\n"
msgstr "Програма \"%s\" була знайдена \"%s\", але не була тієї ж версії, що %s.\n"
"Перевірте вашу установку.\n"
#: pg_ctl.c:851
#: pg_ctl.c:923
#, c-format
msgid "%s: database system initialization failed\n"
msgstr "%s: не вдалося виконати ініціалізацію системи бази даних\n"
#: pg_ctl.c:866
#: pg_ctl.c:938
#, c-format
msgid "%s: another server might be running; trying to start server anyway\n"
msgstr "%s: мабуть, інший сервер вже працює; у будь-якому разі спробуємо запустити сервер\n"
#: pg_ctl.c:914
#: pg_ctl.c:986
msgid "waiting for server to start..."
msgstr "очікується запуск серверу..."
#: pg_ctl.c:919 pg_ctl.c:1024 pg_ctl.c:1116 pg_ctl.c:1241
#: pg_ctl.c:991 pg_ctl.c:1083 pg_ctl.c:1161 pg_ctl.c:1273
msgid " done\n"
msgstr " готово\n"
#: pg_ctl.c:920
#: pg_ctl.c:992
msgid "server started\n"
msgstr "сервер запущено\n"
#: pg_ctl.c:923 pg_ctl.c:929 pg_ctl.c:1246
#: pg_ctl.c:995 pg_ctl.c:1001 pg_ctl.c:1278
msgid " stopped waiting\n"
msgstr " очікування припинено\n"
#: pg_ctl.c:924
#: pg_ctl.c:996
#, c-format
msgid "%s: server did not start in time\n"
msgstr "%s: сервер не було запущено вчасно\n"
#: pg_ctl.c:930
#: pg_ctl.c:1002
#, c-format
msgid "%s: could not start server\n"
"Examine the log output.\n"
msgstr "%s: неможливо запустити сервер\n"
"Передивіться протокол виконання.\n"
#: pg_ctl.c:938
#: pg_ctl.c:1010
msgid "server starting\n"
msgstr "запуск серверу\n"
#: pg_ctl.c:959 pg_ctl.c:1046 pg_ctl.c:1137 pg_ctl.c:1176 pg_ctl.c:1270
#: pg_ctl.c:1030 pg_ctl.c:1104 pg_ctl.c:1182 pg_ctl.c:1221 pg_ctl.c:1302
#, c-format
msgid "%s: PID file \"%s\" does not exist\n"
msgstr "%s: файл PID \"%s\" не існує\n"
#: pg_ctl.c:960 pg_ctl.c:1048 pg_ctl.c:1138 pg_ctl.c:1177 pg_ctl.c:1271
#: pg_ctl.c:1031 pg_ctl.c:1106 pg_ctl.c:1183 pg_ctl.c:1222 pg_ctl.c:1303
msgid "Is server running?\n"
msgstr "Сервер працює?\n"
#: pg_ctl.c:966
#: pg_ctl.c:1037
#, c-format
msgid "%s: cannot stop server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: не можливо зупинити сервер; сервер запущений в режимі single-user (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:981
#: pg_ctl.c:1052
msgid "server shutting down\n"
msgstr "сервер зупиняється\n"
#: pg_ctl.c:996 pg_ctl.c:1085
#: pg_ctl.c:1067 pg_ctl.c:1143
msgid "WARNING: online backup mode is active\n"
"Shutdown will not complete until pg_stop_backup() is called.\n\n"
msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: режим онлайн копіювання активний\n"
"Зупинку не буде завершено поки не буде викликано pg_stop_backup().\n\n"
#: pg_ctl.c:1000 pg_ctl.c:1089
#: pg_ctl.c:1071 pg_ctl.c:1147
msgid "waiting for server to shut down..."
msgstr "очікується зупинка серверу..."
#: pg_ctl.c:1016 pg_ctl.c:1107
#: pg_ctl.c:1075 pg_ctl.c:1152
msgid " failed\n"
msgstr " помилка\n"
#: pg_ctl.c:1018 pg_ctl.c:1109
#: pg_ctl.c:1077 pg_ctl.c:1154
#, c-format
msgid "%s: server does not shut down\n"
msgstr "%s: сервер не зупинено\n"
#: pg_ctl.c:1020 pg_ctl.c:1111
#: pg_ctl.c:1079 pg_ctl.c:1156
msgid "HINT: The \"-m fast\" option immediately disconnects sessions rather than\n"
"waiting for session-initiated disconnection.\n"
msgstr "ПІДКАЗКА: Режим \"-m fast\" закриває сесії відразу, не чекаючи на відключення ініційовані сесіями.\n"
#: pg_ctl.c:1026 pg_ctl.c:1117
#: pg_ctl.c:1085 pg_ctl.c:1162
msgid "server stopped\n"
msgstr "сервер зупинено\n"
#: pg_ctl.c:1049
#: pg_ctl.c:1107
msgid "trying to start server anyway\n"
msgstr "спроба запуску серверу в будь-якому разі\n"
#: pg_ctl.c:1058
#: pg_ctl.c:1116
#, c-format
msgid "%s: cannot restart server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: не можливо перезапустити сервер; сервер запущений в режимі single-user (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:1061 pg_ctl.c:1147
#: pg_ctl.c:1119 pg_ctl.c:1192
msgid "Please terminate the single-user server and try again.\n"
msgstr "Будь ласка, припиніть однокористувацький сервер та спробуйте ще раз.\n"
#: pg_ctl.c:1121
#: pg_ctl.c:1166
#, c-format
msgid "%s: old server process (PID: %ld) seems to be gone\n"
msgstr "%s: старий серверний процес (PID: %ld), здається, зник\n"
#: pg_ctl.c:1123
#: pg_ctl.c:1168
msgid "starting server anyway\n"
msgstr "запуск серверу в будь-якому разі\n"
#: pg_ctl.c:1144
#: pg_ctl.c:1189
#, c-format
msgid "%s: cannot reload server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: неможливо перезавантажити сервер; сервер запущено в однокористувацькому режимі (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:1153
#: pg_ctl.c:1198
#, c-format
msgid "%s: could not send reload signal (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s: не можливо надіслати сигнал перезавантаження (PID: %ld): %s\n"
#: pg_ctl.c:1158
#: pg_ctl.c:1203
msgid "server signaled\n"
msgstr "серверу надіслано сигнал\n"
#: pg_ctl.c:1183
#: pg_ctl.c:1228
#, c-format
msgid "%s: cannot promote server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: неможливо підвищити сервер; сервер запущено в режимі single-user (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:1191
#: pg_ctl.c:1236
#, c-format
msgid "%s: cannot promote server; server is not in standby mode\n"
msgstr "%s: неможливо підвищити сервер; сервер запущено не в режимі резерву\n"
#: pg_ctl.c:1201
#: pg_ctl.c:1246
#, c-format
msgid "%s: could not create promote signal file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: неможливо створити файл \"%s\" із сигналом для підвищення: %s\n"
#: pg_ctl.c:1207
#: pg_ctl.c:1252
#, c-format
msgid "%s: could not write promote signal file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: неможливо записати файл \"%s\" із сигналом для підвищення: %s\n"
#: pg_ctl.c:1215
#: pg_ctl.c:1260
#, c-format
msgid "%s: could not send promote signal (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s: неможливо надіслати сигнал підвищення (PID: %ld): %s\n"
#: pg_ctl.c:1218
#: pg_ctl.c:1263
#, c-format
msgid "%s: could not remove promote signal file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: неможливо видалити файл \"%s\" із сигналом для підвищення: %s\n"
#: pg_ctl.c:1228
#: pg_ctl.c:1270
msgid "waiting for server to promote..."
msgstr "очікується підвищення серверу..."
#: pg_ctl.c:1242
#: pg_ctl.c:1274
msgid "server promoted\n"
msgstr "сервер підвищено\n"
#: pg_ctl.c:1247
#: pg_ctl.c:1279
#, c-format
msgid "%s: server did not promote in time\n"
msgstr "%s: сервер не було підвищено вчасно\n"
#: pg_ctl.c:1253
#: pg_ctl.c:1285
msgid "server promoting\n"
msgstr "сервер підвищується\n"
#: pg_ctl.c:1277
#: pg_ctl.c:1309
#, c-format
msgid "%s: cannot rotate log file; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: не можливо розвернути файл журналу; сервер працює в режимі одного користувача (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:1287
#: pg_ctl.c:1319
#, c-format
msgid "%s: could not create log rotation signal file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: не вдалося створити файл сигналу розвороту журналу \"%s\": %s\n"
#: pg_ctl.c:1293
#: pg_ctl.c:1325
#, c-format
msgid "%s: could not write log rotation signal file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: не вдалося записати у файл сигналу розвороту журналу \"%s\": %s\n"
#: pg_ctl.c:1301
#: pg_ctl.c:1333
#, c-format
msgid "%s: could not send log rotation signal (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s: не вдалося надіслати сигнал розвороту журналу (PID: %ld): %s\n"
#: pg_ctl.c:1304
#: pg_ctl.c:1336
#, c-format
msgid "%s: could not remove log rotation signal file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: не вдалося видалити файл сигналу розвороту журналу \"%s\": %s\n"
#: pg_ctl.c:1309
#: pg_ctl.c:1341
msgid "server signaled to rotate log file\n"
msgstr "серверу надіслано сигнал для розворот файлу журналу\n"
#: pg_ctl.c:1356
#: pg_ctl.c:1388
#, c-format
msgid "%s: single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: однокористувацький сервер працює (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:1370
#: pg_ctl.c:1402
#, c-format
msgid "%s: server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: сервер працює (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:1386
#: pg_ctl.c:1418
#, c-format
msgid "%s: no server running\n"
msgstr "%s: сервер не працює \n"
#: pg_ctl.c:1403
#: pg_ctl.c:1435
#, c-format
msgid "%s: could not send signal %d (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s: не вдалося надіслати сигнал %d (PID: %ld): %s\n"
#: pg_ctl.c:1434
#: pg_ctl.c:1466
#, c-format
msgid "%s: could not find own program executable\n"
msgstr "%s: не вдалося знайти ехе файл власної програми\n"
#: pg_ctl.c:1444
#: pg_ctl.c:1476
#, c-format
msgid "%s: could not find postgres program executable\n"
msgstr "%s: не вдалося знайти виконану програму postgres\n"
#: pg_ctl.c:1514 pg_ctl.c:1548
#: pg_ctl.c:1546 pg_ctl.c:1580
#, c-format
msgid "%s: could not open service manager\n"
msgstr "%s: не вдалося відкрити менеджер служб\n"
#: pg_ctl.c:1520
#: pg_ctl.c:1552
#, c-format
msgid "%s: service \"%s\" already registered\n"
msgstr "%s: служба \"%s\" вже зареєстрована \n"
#: pg_ctl.c:1531
#: pg_ctl.c:1563
#, c-format
msgid "%s: could not register service \"%s\": error code %lu\n"
msgstr "%s: не вдалося зареєструвати службу \"%s\": код помилки %lu\n"
#: pg_ctl.c:1554
#: pg_ctl.c:1586
#, c-format
msgid "%s: service \"%s\" not registered\n"
msgstr "%s: служба \"%s\" не зареєстрована \n"
#: pg_ctl.c:1561
#: pg_ctl.c:1593
#, c-format
msgid "%s: could not open service \"%s\": error code %lu\n"
msgstr "%s: не вдалося відкрити службу \"%s\": код помилки %lu\n"
#: pg_ctl.c:1570
#: pg_ctl.c:1602
#, c-format
msgid "%s: could not unregister service \"%s\": error code %lu\n"
msgstr "%s: не вдалося видалити службу \"%s\": код помилки %lu\n"
#: pg_ctl.c:1657
#: pg_ctl.c:1689
msgid "Waiting for server startup...\n"
msgstr "Очікування запуску сервера...\n"
#: pg_ctl.c:1660
#: pg_ctl.c:1692
msgid "Timed out waiting for server startup\n"
msgstr "Перевищено час очікування запуску сервера\n"
#: pg_ctl.c:1664
#: pg_ctl.c:1696
msgid "Server started and accepting connections\n"
msgstr "Сервер запущений і приймає з'єднання\n"
#: pg_ctl.c:1719
#: pg_ctl.c:1751
#, c-format
msgid "%s: could not start service \"%s\": error code %lu\n"
msgstr "%s: не вдалося почати службу \"%s\": код помилки %lu\n"
#: pg_ctl.c:1789
#: pg_ctl.c:1821
#, c-format
msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n"
msgstr "%s: УВАГА: не вдалося створити обмежені токени на цій платформі\n"
#: pg_ctl.c:1802
#: pg_ctl.c:1834
#, c-format
msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n"
msgstr "%s: не вдалося відкрити токен процесу: код помилки %lu\n"
#: pg_ctl.c:1816
#: pg_ctl.c:1848
#, c-format
msgid "%s: could not allocate SIDs: error code %lu\n"
msgstr "%s: не вдалося виділити SID: код помилки %lu\n"
#: pg_ctl.c:1843
#: pg_ctl.c:1875
#, c-format
msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n"
msgstr "%s: не вдалося створити обмежений токен: код помилки %lu\n"
#: pg_ctl.c:1874
#: pg_ctl.c:1906
#, c-format
msgid "%s: WARNING: could not locate all job object functions in system API\n"
msgstr "%s: ПОПЕРЕДЖЕННЯ: не вдалося знайти усі робочі функції у системному API для завдань\n"
#: pg_ctl.c:1971
#: pg_ctl.c:2003
#, c-format
msgid "%s: could not get LUIDs for privileges: error code %lu\n"
msgstr "%s: не вдалося отримати LUIDs для прав: код помилки %lu\n"
#: pg_ctl.c:1979 pg_ctl.c:1994
#: pg_ctl.c:2011 pg_ctl.c:2026
#, c-format
msgid "%s: could not get token information: error code %lu\n"
msgstr "%s: не вдалося отримати інформацію токену: код помилки %lu\n"
#: pg_ctl.c:1988
#: pg_ctl.c:2020
#, c-format
msgid "%s: out of memory\n"
msgstr "%s: бракує пам'яті\n"
#: pg_ctl.c:2018
#: pg_ctl.c:2050
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Спробуйте \"%s --help\" для додаткової інформації.\n"
#: pg_ctl.c:2026
#: pg_ctl.c:2058
#, c-format
msgid "%s is a utility to initialize, start, stop, or control a PostgreSQL server.\n\n"
msgstr "%s - це утиліта для ініціалізації, запуску, зупинки і контролю серверу PostgreSQL.\n\n"
#: pg_ctl.c:2027
#: pg_ctl.c:2059
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "Використання:\n"
#: pg_ctl.c:2028
#: pg_ctl.c:2060
#, c-format
msgid " %s init[db] [-D DATADIR] [-s] [-o OPTIONS]\n"
msgstr " %s init[db] [-D КАТАЛОГ-ДАНИХ] [-s] [-o ПАРАМЕТРИ]\n"
#: pg_ctl.c:2029
#: pg_ctl.c:2061
#, c-format
msgid " %s start [-D DATADIR] [-l FILENAME] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
" [-o OPTIONS] [-p PATH] [-c]\n"
msgstr " %s start [-D КАТАЛОГ-ДАНИХ] [-l ІМ'Я-ФАЙЛ] [-W] [-t СЕК] [-s]\n"
" [-o ПАРАМЕТРИ] [-p ШЛЯХ] [-c]\n"
#: pg_ctl.c:2031
#: pg_ctl.c:2063
#, c-format
msgid " %s stop [-D DATADIR] [-m SHUTDOWN-MODE] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
msgstr " %s stop [-D КАТАЛОГ-ДАНИХ] [-m РЕЖИМ-ЗУПИНКИ] [-W] [-t СЕК] [-s]\n"
#: pg_ctl.c:2032
#: pg_ctl.c:2064
#, c-format
msgid " %s restart [-D DATADIR] [-m SHUTDOWN-MODE] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
" [-o OPTIONS] [-c]\n"
msgstr " %s restart [-D КАТАЛОГ-ДАНИХ] [-m РЕЖИМ-ЗУПИНКИ] [-W] [-t СЕК] [-s]\n"
" [-o ПАРАМЕТРИ] [-c]\n"
#: pg_ctl.c:2034
#: pg_ctl.c:2066
#, c-format
msgid " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
msgstr " %s reload [-D КАТАЛОГ-ДАНИХ] [-s]\n"
#: pg_ctl.c:2035
#: pg_ctl.c:2067
#, c-format
msgid " %s status [-D DATADIR]\n"
msgstr " %s status [-D DATADIR]\n"
#: pg_ctl.c:2036
#: pg_ctl.c:2068
#, c-format
msgid " %s promote [-D DATADIR] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
msgstr " %s promote [-D КАТАЛОГ-ДАНИХ] [-W] [-t СЕК] [-s]\n"
#: pg_ctl.c:2037
#: pg_ctl.c:2069
#, c-format
msgid " %s logrotate [-D DATADIR] [-s]\n"
msgstr " %s logrotate [-D DATADIR] [-s]\n"
#: pg_ctl.c:2038
#: pg_ctl.c:2070
#, c-format
msgid " %s kill SIGNALNAME PID\n"
msgstr " %s kill ІМ'Я-СИГНАЛУ PID\n"
#: pg_ctl.c:2040
#: pg_ctl.c:2072
#, c-format
msgid " %s register [-D DATADIR] [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD]\n"
" [-S START-TYPE] [-e SOURCE] [-W] [-t SECS] [-s] [-o OPTIONS]\n"
msgstr " %s register [-D КАТАЛОГ-ДАНИХ] [-N ІМ'Я-СЛУЖБИ] [-U ІМ'Я-КОРИСТУВАЧА] [-P ПАРОЛЬ]\n"
" [-S ТИП-ЗАПУСКУ] [-e ДЖЕРЕЛО] [-W] [-t СЕК] [-s] [-o ПАРАМЕТРИ]\n"
#: pg_ctl.c:2042
#: pg_ctl.c:2074
#, c-format
msgid " %s unregister [-N SERVICENAME]\n"
msgstr " %s unregister [-N ІМ'Я-СЛУЖБИ]\n"
#: pg_ctl.c:2045
#: pg_ctl.c:2077
#, c-format
msgid "\n"
"Common options:\n"
msgstr "\n"
"Загальні параметри:\n"
#: pg_ctl.c:2046
#: pg_ctl.c:2078
#, c-format
msgid " -D, --pgdata=DATADIR location of the database storage area\n"
msgstr " -D, --pgdata=КАТАЛОГ-ДАНИХ розташування простору зберігання бази даних\n"
#: pg_ctl.c:2048
#: pg_ctl.c:2080
#, c-format
msgid " -e SOURCE event source for logging when running as a service\n"
msgstr " -e ДЖЕРЕЛО джерело подій для протоколу при запуску в якості послуги\n"
#: pg_ctl.c:2050
#: pg_ctl.c:2082
#, c-format
msgid " -s, --silent only print errors, no informational messages\n"
msgstr " -s, --silent виводити лише помилки, без інформаційних повідомлень\n"
#: pg_ctl.c:2051
#: pg_ctl.c:2083
#, c-format
msgid " -t, --timeout=SECS seconds to wait when using -w option\n"
msgstr " -t, --timeout=СЕК час очікування при використанні -w параметра\n"
#: pg_ctl.c:2052
#: pg_ctl.c:2084
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version вивести інформацію про версію і вийти\n"
#: pg_ctl.c:2053
#: pg_ctl.c:2085
#, c-format
msgid " -w, --wait wait until operation completes (default)\n"
msgstr " -w, --wait чекати завершення операції (за замовчуванням)\n"
#: pg_ctl.c:2054
#: pg_ctl.c:2086
#, c-format
msgid " -W, --no-wait do not wait until operation completes\n"
msgstr " -W, --no-wait не чекати завершення операції\n"
#: pg_ctl.c:2055
#: pg_ctl.c:2087
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help показати цю довідку потім вийти\n"
#: pg_ctl.c:2056
#: pg_ctl.c:2088
#, c-format
msgid "If the -D option is omitted, the environment variable PGDATA is used.\n"
msgstr "Якщо -D параметр пропущено, використовувати змінну середовища PGDATA.\n"
#: pg_ctl.c:2058
#: pg_ctl.c:2090
#, c-format
msgid "\n"
"Options for start or restart:\n"
msgstr "\n"
"Параметри запуску або перезапуску:\n"
#: pg_ctl.c:2060
#: pg_ctl.c:2092
#, c-format
msgid " -c, --core-files allow postgres to produce core files\n"
msgstr " -c, --core-files дозволяти postgres створювати дампи пам'яті\n"
#: pg_ctl.c:2062
#: pg_ctl.c:2094
#, c-format
msgid " -c, --core-files not applicable on this platform\n"
msgstr " -c, --core-files недопустимо цією платформою\n"
#: pg_ctl.c:2064
#: pg_ctl.c:2096
#, c-format
msgid " -l, --log=FILENAME write (or append) server log to FILENAME\n"
msgstr " -l, --log=ФАЙЛ записувати (або додавати) протокол служби до ФАЙЛ\n"
#: pg_ctl.c:2065
#: pg_ctl.c:2097
#, c-format
msgid " -o, --options=OPTIONS command line options to pass to postgres\n"
" (PostgreSQL server executable) or initdb\n"
msgstr " -o, --options=ПАРАМЕТРИ параметри командного рядку для PostgreSQL або initdb\n"
#: pg_ctl.c:2067
#: pg_ctl.c:2099
#, c-format
msgid " -p PATH-TO-POSTGRES normally not necessary\n"
msgstr " -p ШЛЯХ-ДО-СЕРВЕРУ зазвичай зайвий\n"
#: pg_ctl.c:2068
#: pg_ctl.c:2100
#, c-format
msgid "\n"
"Options for stop or restart:\n"
msgstr "\n"
"Параметри припинення або перезапуску:\n"
#: pg_ctl.c:2069
#: pg_ctl.c:2101
#, c-format
msgid " -m, --mode=MODE MODE can be \"smart\", \"fast\", or \"immediate\"\n"
msgstr " -m, --mode=РЕЖИМ РЕЖИМ може бути \"smart\", \"fast\", або \"immediate\"\n"
#: pg_ctl.c:2071
#: pg_ctl.c:2103
#, c-format
msgid "\n"
"Shutdown modes are:\n"
msgstr "\n"
"Режими зупинки:\n"
#: pg_ctl.c:2072
#: pg_ctl.c:2104
#, c-format
msgid " smart quit after all clients have disconnected\n"
msgstr " smart вийти після від'єднання усіх клієнтів\n"
#: pg_ctl.c:2073
#: pg_ctl.c:2105
#, c-format
msgid " fast quit directly, with proper shutdown (default)\n"
msgstr " fast вийти негайно з коректним вимкненням (за замовченням)\n"
#: pg_ctl.c:2074
#: pg_ctl.c:2106
#, c-format
msgid " immediate quit without complete shutdown; will lead to recovery on restart\n"
msgstr " immediate вийти негайно без повної процедури. Приведе до відновлення під час перезапуску\n"
#: pg_ctl.c:2076
#: pg_ctl.c:2108
#, c-format
msgid "\n"
"Allowed signal names for kill:\n"
msgstr "\n"
"Дозволенні сигнали для команди kill:\n"
#: pg_ctl.c:2080
#: pg_ctl.c:2112
#, c-format
msgid "\n"
"Options for register and unregister:\n"
msgstr "\n"
"Параметри для реєстрації і видалення: \n"
#: pg_ctl.c:2081
#: pg_ctl.c:2113
#, c-format
msgid " -N SERVICENAME service name with which to register PostgreSQL server\n"
msgstr " -N ІМ'Я-СЛУЖБИ ім'я служби під яким зареєструвати сервер PostgreSQL\n"
#: pg_ctl.c:2082
#: pg_ctl.c:2114
#, c-format
msgid " -P PASSWORD password of account to register PostgreSQL server\n"
msgstr " -P ПАРОЛЬ пароль облікового запису для реєстрації серверу PostgreSQL\n"
#: pg_ctl.c:2083
#: pg_ctl.c:2115
#, c-format
msgid " -U USERNAME user name of account to register PostgreSQL server\n"
msgstr " -U КОРИСТУВАЧ ім'я користувача під яким зареєструвати сервер PostgreSQL\n"
#: pg_ctl.c:2084
#: pg_ctl.c:2116
#, c-format
msgid " -S START-TYPE service start type to register PostgreSQL server\n"
msgstr " -S ТИП-ЗАПУСКУ тип запуску служби для реєстрації серверу PostgreSQL\n"
#: pg_ctl.c:2086
#: pg_ctl.c:2118
#, c-format
msgid "\n"
"Start types are:\n"
msgstr "\n"
"Типи запуску:\n"
#: pg_ctl.c:2087
#: pg_ctl.c:2119
#, c-format
msgid " auto start service automatically during system startup (default)\n"
msgstr " auto запускати сервер автоматично під час запуску системи (за замовчуванням)\n"
#: pg_ctl.c:2088
#: pg_ctl.c:2120
#, c-format
msgid " demand start service on demand\n"
msgstr " demand запускати сервер за потреби\n"
#: pg_ctl.c:2091
#: pg_ctl.c:2123
#, c-format
msgid "\n"
"Report bugs to <%s>.\n"
msgstr "\n"
"Повідомляти про помилки на <%s>.\n"
#: pg_ctl.c:2092
#: pg_ctl.c:2124
#, c-format
msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "Домашня сторінка %s: <%s>\n"
#: pg_ctl.c:2117
#: pg_ctl.c:2149
#, c-format
msgid "%s: unrecognized shutdown mode \"%s\"\n"
msgstr "%s: невідомий режим завершення \"%s\"\n"
#: pg_ctl.c:2146
#: pg_ctl.c:2178
#, c-format
msgid "%s: unrecognized signal name \"%s\"\n"
msgstr "%s: невідомий сигнал \"%s\"\n"
#: pg_ctl.c:2163
#: pg_ctl.c:2195
#, c-format
msgid "%s: unrecognized start type \"%s\"\n"
msgstr "%s: невідомий тип запуску \"%s\"\n"
#: pg_ctl.c:2218
#: pg_ctl.c:2250
#, c-format
msgid "%s: could not determine the data directory using command \"%s\"\n"
msgstr "%s: неможливо визначити каталог даних за допомогою команди \"%s\"\n"
#: pg_ctl.c:2242
#: pg_ctl.c:2274
#, c-format
msgid "%s: control file appears to be corrupt\n"
msgstr "%s: контрольний файл видається пошкодженим\n"
#: pg_ctl.c:2310
#: pg_ctl.c:2342
#, c-format
msgid "%s: cannot be run as root\n"
"Please log in (using, e.g., \"su\") as the (unprivileged) user that will\n"
@ -798,32 +798,32 @@ msgstr "%s: не може бути запущеним від ім'я супер-
" Будь ласка увійдіть (використовуючи наприклад, \"su\") як (непривілейований) користувач який буде мати\n"
"свій серверний процес. \n"
#: pg_ctl.c:2393
#: pg_ctl.c:2425
#, c-format
msgid "%s: -S option not supported on this platform\n"
msgstr "%s: параметр -S не підтримується цією платформою\n"
#: pg_ctl.c:2430
#: pg_ctl.c:2462
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: забагато аргументів у командному рядку (перший \"%s\")\n"
#: pg_ctl.c:2456
#: pg_ctl.c:2488
#, c-format
msgid "%s: missing arguments for kill mode\n"
msgstr "%s: відсутні аргументи для режиму kill\n"
#: pg_ctl.c:2474
#: pg_ctl.c:2506
#, c-format
msgid "%s: unrecognized operation mode \"%s\"\n"
msgstr "%s: невідомий режим роботи \"%s\"\n"
#: pg_ctl.c:2484
#: pg_ctl.c:2516
#, c-format
msgid "%s: no operation specified\n"
msgstr "%s: команда не вказана\n"
#: pg_ctl.c:2505
#: pg_ctl.c:2537
#, c-format
msgid "%s: no database directory specified and environment variable PGDATA unset\n"
msgstr "%s: не вказано каталог даних і змінна середовища PGDATA не встановлена\n"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -12,7 +12,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_dump (PostgreSQL 14)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-05-12 14:05+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2022-05-12 14:43+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2022-06-14 17:36+0900\n"
"Last-Translator: Kyotaro Horiguchi <horikyota.ntt@gmail.com>\n"
"Language-Team: Japan PostgreSQL Users Group <jpug-doc@ml.postgresql.jp>\n"
"Language: ja\n"
@ -2455,7 +2455,7 @@ msgstr "テーブル空間\"%2$s\"のACLリスト(%1$s)をパースできませ
#: pg_dumpall.c:1512
#, c-format
msgid "excluding database \"%s\""
msgstr "データベース\"%s\"除外します"
msgstr "データベース\"%s\"除外します"
#: pg_dumpall.c:1516
#, c-format

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_resetwal (PostgreSQL) 14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-10-13 22:16+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2022-08-07 20:34+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-10-14 10:01-0500\n"
"Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
@ -674,12 +674,3 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "Sitio web de %s: <%s>\n"
#~ msgid "transaction ID (-x) must not be 0"
#~ msgstr "el ID de transacción (-x) no debe ser 0"
#~ msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
#~ msgstr " -V, --version mostrar información de versión y salir\n"
#~ msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
#~ msgstr " -?, --help mostrar esta ayuda y salir\n"

View File

@ -2,8 +2,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: postgresql\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-08-17 08:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-08-17 10:54\n"
"POT-Creation-Date: 2022-03-16 09:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-06-19 10:10\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Ukrainian\n"
"Language: uk_UA\n"
@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"X-Crowdin-Project: postgresql\n"
"X-Crowdin-Project-ID: 324573\n"
"X-Crowdin-Language: uk\n"
"X-Crowdin-File: /REL_14_DEV/pg_resetwal.pot\n"
"X-Crowdin-File: /REL_14_STABLE/pg_resetwal.pot\n"
"X-Crowdin-File-ID: 762\n"
#: ../../../src/common/logging.c:259
@ -96,12 +96,12 @@ msgstr "епоха ID транзакції (-e) не повинна бути -1"
#: pg_resetwal.c:183
#, c-format
msgid "oldest transaction ID (-u) must be greater than or equal to %u"
msgstr ""
msgstr "найстаріший ID транзакції (-u) має бути більший або рівним %u"
#: pg_resetwal.c:198
#, c-format
msgid "transaction ID (-x) must be greater than or equal to %u"
msgstr ""
msgstr "ID транзакції (-x) має бути більшим чи рівним %u"
#: pg_resetwal.c:222 pg_resetwal.c:229
#, c-format
@ -546,72 +546,74 @@ msgstr "Параметри:\n"
msgid " -c, --commit-timestamp-ids=XID,XID\n"
" set oldest and newest transactions bearing\n"
" commit timestamp (zero means no change)\n"
msgstr ""
msgstr " -c, --commit-timestamp-ids=XID,XID\n"
" встановити найстарішу та найновішу транзакції\n"
" затвердити позначку часу (нуль означає залишити без змін)\n"
#: pg_resetwal.c:1223
#, c-format
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR data directory\n"
msgstr ""
msgstr " [-D, --pgdata=]DATADIR каталог даних\n"
#: pg_resetwal.c:1224
#, c-format
msgid " -e, --epoch=XIDEPOCH set next transaction ID epoch\n"
msgstr ""
msgstr " -e, --epoch=XIDEPOCH встановити наступну епоху ID транзакцій\n"
#: pg_resetwal.c:1225
#, c-format
msgid " -f, --force force update to be done\n"
msgstr ""
msgstr " -f, --force примусово виконати оновлення\n"
#: pg_resetwal.c:1226
#, c-format
msgid " -l, --next-wal-file=WALFILE set minimum starting location for new WAL\n"
msgstr ""
msgstr " -l, --next-wal-file=WALFILE задати мінімальне початкове розташування для нового WAL\n"
#: pg_resetwal.c:1227
#, c-format
msgid " -m, --multixact-ids=MXID,MXID set next and oldest multitransaction ID\n"
msgstr ""
msgstr " -m, --multixact-ids=MXID,MXID задати ID наступної і найстарішої мультитранзакції\n"
#: pg_resetwal.c:1228
#, c-format
msgid " -n, --dry-run no update, just show what would be done\n"
msgstr ""
msgstr " -n, --dry-run без оновлень, просто показати, що буде зроблено\n"
#: pg_resetwal.c:1229
#, c-format
msgid " -o, --next-oid=OID set next OID\n"
msgstr ""
msgstr " -o, --next-oid=OID задати наступний OID\n"
#: pg_resetwal.c:1230
#, c-format
msgid " -O, --multixact-offset=OFFSET set next multitransaction offset\n"
msgstr ""
msgstr " -O, --multixact-offset=OFFSET задати зсув наступної мультитранзакції\n"
#: pg_resetwal.c:1231
#, c-format
msgid " -u, --oldest-transaction-id=XID set oldest transaction ID\n"
msgstr ""
msgstr " -u, --oldest-transaction-id=XID задати ID найстарішої транзакції\n"
#: pg_resetwal.c:1232
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr ""
msgstr " -V, --version вивести інформацію про версію і вийти\n"
#: pg_resetwal.c:1233
#, c-format
msgid " -x, --next-transaction-id=XID set next transaction ID\n"
msgstr ""
msgstr " -x, --next-transaction-id=XID задати ID наступної транзакції\n"
#: pg_resetwal.c:1234
#, c-format
msgid " --wal-segsize=SIZE size of WAL segments, in megabytes\n"
msgstr ""
msgstr " --wal-segsize=SIZE розмір сегментів WAL, у мегабайтах\n"
#: pg_resetwal.c:1235
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr ""
msgstr " -?, --help показати цю довідку і вийти\n"
#: pg_resetwal.c:1236
#, c-format

View File

@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_rewind (PostgreSQL) 14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-05-14 19:49+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-21 23:23-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2022-08-07 20:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-08-08 01:00+0200\n"
"Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
"Language: es\n"
@ -119,13 +119,13 @@ msgstr "no se pudo recuperar el archivo «%s» del archivo"
#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:35 ../../fe_utils/recovery_gen.c:49
#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:77 ../../fe_utils/recovery_gen.c:100
#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:171 parsexlog.c:77 parsexlog.c:135
#: parsexlog.c:195
#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:171 parsexlog.c:77 parsexlog.c:137
#: parsexlog.c:197
#, c-format
msgid "out of memory"
msgstr "memoria agotada"
#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:134 parsexlog.c:308
#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:134 parsexlog.c:310
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo abrir el archivo «%s»: %m"
@ -210,12 +210,12 @@ msgstr "no se pudo eliminar el enlace simbólico «%s»: %m"
msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m"
msgstr "no se pudo abrir archivo «%s» para lectura: %m"
#: file_ops.c:341 local_source.c:107 parsexlog.c:346
#: file_ops.c:341 local_source.c:107 parsexlog.c:348
#, c-format
msgid "could not read file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo leer el archivo «%s»: %m"
#: file_ops.c:344 parsexlog.c:348
#: file_ops.c:344 parsexlog.c:350
#, c-format
msgid "could not read file \"%s\": read %d of %zu"
msgstr "no se pudo leer el archivo «%s»: leídos %d de %zu"
@ -420,32 +420,37 @@ msgstr "EOF inesperado mientras se leía el archivo «%s»"
msgid "could not close file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo cerrar el archivo «%s»: %m"
#: parsexlog.c:89 parsexlog.c:142
#: parsexlog.c:89 parsexlog.c:144
#, c-format
msgid "could not read WAL record at %X/%X: %s"
msgstr "no se pudo leer el registro WAL en %X/%X: %s"
#: parsexlog.c:93 parsexlog.c:145
#: parsexlog.c:93 parsexlog.c:147
#, c-format
msgid "could not read WAL record at %X/%X"
msgstr "no se pudo leer el registro WAL en %X/%X"
#: parsexlog.c:208
#: parsexlog.c:106
#, c-format
msgid "end pointer %X/%X is not a valid end point; expected %X/%X"
msgstr "ubicación final %X/%X no es un punto válid de término; se esperaba %X/%X"
#: parsexlog.c:210
#, c-format
msgid "could not find previous WAL record at %X/%X: %s"
msgstr "no se pudo encontrar el registro WAL anterior en %X/%X: %s"
#: parsexlog.c:212
#: parsexlog.c:214
#, c-format
msgid "could not find previous WAL record at %X/%X"
msgstr "no se pudo encontrar el registro WAL anterior en %X/%X"
#: parsexlog.c:337
#: parsexlog.c:339
#, c-format
msgid "could not seek in file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo posicionar (seek) el archivo «%s»: %m"
#: parsexlog.c:429
#: parsexlog.c:431
#, c-format
msgid "WAL record modifies a relation, but record type is not recognized: lsn: %X/%X, rmgr: %s, info: %02X"
msgstr "el registro WAL modifica una relación, pero el tipo de registro no es reconocido lsn: %X/%X, rmgr: %s, info: %02X"
@ -826,167 +831,137 @@ msgstr "datos no válidos en archivo de historia"
msgid "Timeline IDs must be less than child timeline's ID."
msgstr "IDs de timeline deben ser menores que el ID de timeline del hijo."
#: xlogreader.c:349
#: xlogreader.c:354
#, c-format
msgid "invalid record offset at %X/%X"
msgstr "posición de registro no válida en %X/%X"
#: xlogreader.c:357
#: xlogreader.c:362
#, c-format
msgid "contrecord is requested by %X/%X"
msgstr "contrecord solicitado por %X/%X"
#: xlogreader.c:398 xlogreader.c:695
#: xlogreader.c:403 xlogreader.c:733
#, c-format
msgid "invalid record length at %X/%X: wanted %u, got %u"
msgstr "largo de registro no válido en %X/%X: se esperaba %u, se obtuvo %u"
#: xlogreader.c:422
#: xlogreader.c:429
#, c-format
msgid "record length %u at %X/%X too long"
msgstr "largo de registro %u en %X/%X demasiado largo"
#: xlogreader.c:453
#: xlogreader.c:477
#, c-format
msgid "there is no contrecord flag at %X/%X"
msgstr "no hay bandera de contrecord en %X/%X"
#: xlogreader.c:466
#: xlogreader.c:490
#, c-format
msgid "invalid contrecord length %u (expected %lld) at %X/%X"
msgstr "largo de contrecord %u no válido (se esperaba %lld) en %X/%X"
#: xlogreader.c:703
#: xlogreader.c:741
#, c-format
msgid "invalid resource manager ID %u at %X/%X"
msgstr "ID de gestor de recursos %u no válido en %X/%X"
#: xlogreader.c:716 xlogreader.c:732
#: xlogreader.c:754 xlogreader.c:770
#, c-format
msgid "record with incorrect prev-link %X/%X at %X/%X"
msgstr "registro con prev-link %X/%X incorrecto en %X/%X"
#: xlogreader.c:768
#: xlogreader.c:806
#, c-format
msgid "incorrect resource manager data checksum in record at %X/%X"
msgstr "suma de verificación de los datos del gestor de recursos incorrecta en el registro en %X/%X"
#: xlogreader.c:805
#: xlogreader.c:843
#, c-format
msgid "invalid magic number %04X in log segment %s, offset %u"
msgstr "número mágico %04X no válido en archivo %s, posición %u"
#: xlogreader.c:819 xlogreader.c:860
#: xlogreader.c:857 xlogreader.c:898
#, c-format
msgid "invalid info bits %04X in log segment %s, offset %u"
msgstr "info bits %04X no válidos en archivo %s, posición %u"
#: xlogreader.c:834
#: xlogreader.c:872
#, c-format
msgid "WAL file is from different database system: WAL file database system identifier is %llu, pg_control database system identifier is %llu"
msgstr "archivo WAL es de un sistema de bases de datos distinto: identificador de sistema en archivo WAL es %llu, identificador en pg_control es %llu"
#: xlogreader.c:842
#: xlogreader.c:880
#, c-format
msgid "WAL file is from different database system: incorrect segment size in page header"
msgstr "archivo WAL es de un sistema de bases de datos distinto: tamaño de segmento incorrecto en cabecera de paǵina"
#: xlogreader.c:848
#: xlogreader.c:886
#, c-format
msgid "WAL file is from different database system: incorrect XLOG_BLCKSZ in page header"
msgstr "archivo WAL es de un sistema de bases de datos distinto: XLOG_BLCKSZ incorrecto en cabecera de paǵina"
#: xlogreader.c:879
#: xlogreader.c:917
#, c-format
msgid "unexpected pageaddr %X/%X in log segment %s, offset %u"
msgstr "pageaddr %X/%X inesperado en archivo %s, posición %u"
#: xlogreader.c:904
#: xlogreader.c:942
#, c-format
msgid "out-of-sequence timeline ID %u (after %u) in log segment %s, offset %u"
msgstr "ID de timeline %u fuera de secuencia (después de %u) en archivo %s, posición %u"
#: xlogreader.c:1249
#: xlogreader.c:1287
#, c-format
msgid "out-of-order block_id %u at %X/%X"
msgstr "block_id %u fuera de orden en %X/%X"
#: xlogreader.c:1271
#: xlogreader.c:1309
#, c-format
msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA set, but no data included at %X/%X"
msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA está definido, pero no hay datos en %X/%X"
#: xlogreader.c:1278
#: xlogreader.c:1316
#, c-format
msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA not set, but data length is %u at %X/%X"
msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA no está definido, pero el largo de los datos es %u en %X/%X"
#: xlogreader.c:1314
#: xlogreader.c:1352
#, c-format
msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE set, but hole offset %u length %u block image length %u at %X/%X"
msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLE está definido, pero posición del agujero es %u largo %u largo de imagen %u en %X/%X"
#: xlogreader.c:1330
#: xlogreader.c:1368
#, c-format
msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE not set, but hole offset %u length %u at %X/%X"
msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLE no está definido, pero posición del agujero es %u largo %u en %X/%X"
#: xlogreader.c:1345
#: xlogreader.c:1383
#, c-format
msgid "BKPIMAGE_IS_COMPRESSED set, but block image length %u at %X/%X"
msgstr "BKPIMAGE_IS_COMPRESSED definido, pero largo de imagen de bloque es %u en %X/%X"
#: xlogreader.c:1360
#: xlogreader.c:1398
#, c-format
msgid "neither BKPIMAGE_HAS_HOLE nor BKPIMAGE_IS_COMPRESSED set, but block image length is %u at %X/%X"
msgstr "ni BKPIMAGE_HAS_HOLE ni BKPIMAGE_IS_COMPRESSED está definido, pero largo de imagen de bloque es %u en %X/%X"
#: xlogreader.c:1376
#: xlogreader.c:1414
#, c-format
msgid "BKPBLOCK_SAME_REL set but no previous rel at %X/%X"
msgstr "BKPBLOCK_SAME_REL está definido, pero no hay «rel» anterior en %X/%X "
#: xlogreader.c:1388
#: xlogreader.c:1426
#, c-format
msgid "invalid block_id %u at %X/%X"
msgstr "block_id %u no válido en %X/%X"
#: xlogreader.c:1475
#: xlogreader.c:1513
#, c-format
msgid "record with invalid length at %X/%X"
msgstr "registro con largo no válido en %X/%X"
#: xlogreader.c:1564
#: xlogreader.c:1602
#, c-format
msgid "invalid compressed image at %X/%X, block %d"
msgstr "imagen comprimida no válida en %X/%X, bloque %d"
#~ msgid "unexpected result while sending file list: %s"
#~ msgstr "resultados inesperados mientras se enviaba el listado de archivos: %s"
#~ msgid "could not send end-of-COPY: %s"
#~ msgstr "no se pudo enviar fin-de-COPY: %s"
#~ msgid "could not send file list: %s"
#~ msgstr "no se pudo enviar el listado de archivos: %s"
#~ msgid "could not send COPY data: %s"
#~ msgstr "no se pudo enviar datos COPY: %s"
#~ msgid "source server must not be in recovery mode"
#~ msgstr "el servidor de origen no debe estar en modo de recuperación"
#~ msgid "could not connect to server: %s"
#~ msgstr "no se pudo conectar al servidor: %s"
#~ msgid "source file list is empty"
#~ msgstr "el listado de archivos de origen está vacío"
#~ msgid "\"%s\" is not a regular file"
#~ msgstr "«%s» no es un archivo regular"
#~ msgid "\"%s\" is not a symbolic link"
#~ msgstr "«%s» no es un link simbólico"
#~ msgid "\"%s\" is not a directory"
#~ msgstr "«%s» no es un directorio"

View File

@ -2,8 +2,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: postgresql\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-10 08:49+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-08-17 13:31+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2022-04-18 03:34+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-06-19 10:10\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Ukrainian\n"
"Language: uk_UA\n"
@ -14,9 +14,8 @@ msgstr ""
"X-Crowdin-Project: postgresql\n"
"X-Crowdin-Project-ID: 324573\n"
"X-Crowdin-Language: uk\n"
"X-Crowdin-File: /REL_14_DEV/pg_rewind.pot\n"
"X-Crowdin-File: /REL_14_STABLE/pg_rewind.pot\n"
"X-Crowdin-File-ID: 738\n"
"X-Generator: Poedit 3.0\n"
#: ../../../src/common/logging.c:259
#, c-format
@ -116,13 +115,13 @@ msgstr "не вдалося відновити файл \"%s\" з архіву"
#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:35 ../../fe_utils/recovery_gen.c:49
#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:77 ../../fe_utils/recovery_gen.c:100
#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:171 parsexlog.c:77 parsexlog.c:135
#: parsexlog.c:195
#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:171 parsexlog.c:77 parsexlog.c:137
#: parsexlog.c:197
#, c-format
msgid "out of memory"
msgstr "недостатньо пам'яті"
#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:134 parsexlog.c:308
#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:134 parsexlog.c:310
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\": %m"
msgstr "не можливо відкрити файл \"%s\": %m"
@ -207,12 +206,12 @@ msgstr "не вдалося видалити символьне посиланн
msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m"
msgstr "не вдалося відкрити файл \"%s\" для читання: %m"
#: file_ops.c:341 local_source.c:107 parsexlog.c:346
#: file_ops.c:341 local_source.c:107 parsexlog.c:348
#, c-format
msgid "could not read file \"%s\": %m"
msgstr "не вдалося прочитати файл \"%s\": %m"
#: file_ops.c:344 parsexlog.c:348
#: file_ops.c:344 parsexlog.c:350
#, c-format
msgid "could not read file \"%s\": read %d of %zu"
msgstr "не вдалося прочитати файл \"%s\": прочитано %d з %zu"
@ -417,55 +416,52 @@ msgstr "неочікуваний кінець при читанні файлу \
msgid "could not close file \"%s\": %m"
msgstr "неможливо закрити файл \"%s\": %m"
#: parsexlog.c:89 parsexlog.c:142
#: parsexlog.c:89 parsexlog.c:144
#, c-format
msgid "could not read WAL record at %X/%X: %s"
msgstr "не вдалося прочитати запис WAL на %X/%X: %s"
#: parsexlog.c:93 parsexlog.c:145
#: parsexlog.c:93 parsexlog.c:147
#, c-format
msgid "could not read WAL record at %X/%X"
msgstr "не вдалося прочитати запис WAL на %X/%X"
#: parsexlog.c:208
#: parsexlog.c:106
#, c-format
msgid "end pointer %X/%X is not a valid end point; expected %X/%X"
msgstr "кінцевий покажчик %X/%X не є допустимою кінцевою точкою; очікувалось %X/%X"
#: parsexlog.c:210
#, c-format
msgid "could not find previous WAL record at %X/%X: %s"
msgstr "не вдалося знайти попередній запис WAL на %X/%X: %s"
#: parsexlog.c:212
#: parsexlog.c:214
#, c-format
msgid "could not find previous WAL record at %X/%X"
msgstr "не вдалося знайти попередній запис WAL на %X/%X"
#: parsexlog.c:337
#: parsexlog.c:339
#, c-format
msgid "could not seek in file \"%s\": %m"
msgstr "не вдалося знайти в файлі \"%s\": %m"
#: parsexlog.c:429
#: parsexlog.c:431
#, c-format
msgid "WAL record modifies a relation, but record type is not recognized: lsn: %X/%X, rmgr: %s, info: %02X"
msgstr "WAL модифікує відношення, але тип запису не розпізнано: lsn: %X/%X, rmgr: %s, info: %02X"
#: pg_rewind.c:84
#, c-format
msgid ""
"%s resynchronizes a PostgreSQL cluster with another copy of the cluster.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s синхронізує кластер PostgreSQL з іншою копією кластеру.\n"
"\n"
msgid "%s resynchronizes a PostgreSQL cluster with another copy of the cluster.\n\n"
msgstr "%s синхронізує кластер PostgreSQL з іншою копією кластеру.\n\n"
#: pg_rewind.c:85
#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
" %s [OPTION]...\n"
"\n"
msgstr ""
"Використання:\n"
" %s [OPTION]...\n"
"\n"
msgid "Usage:\n"
" %s [OPTION]...\n\n"
msgstr "Використання:\n"
" %s [OPTION]...\n\n"
#: pg_rewind.c:86
#, c-format
@ -474,11 +470,9 @@ msgstr "Параметри:\n"
#: pg_rewind.c:87
#, c-format
msgid ""
" -c, --restore-target-wal use restore_command in target configuration to\n"
msgid " -c, --restore-target-wal use restore_command in target configuration to\n"
" retrieve WAL files from archives\n"
msgstr ""
" -c, --restore-target-wal використовує restore_command в цільовій конфігурації, щоб\n"
msgstr " -c, --restore-target-wal використовує restore_command в цільовій конфігурації, щоб\n"
" отримати файли WAL з архівів\n"
#: pg_rewind.c:89
@ -503,8 +497,7 @@ msgstr " -n, --dry-run зупинитися до внесення
#: pg_rewind.c:93
#, c-format
msgid ""
" -N, --no-sync do not wait for changes to be written\n"
msgid " -N, --no-sync do not wait for changes to be written\n"
" safely to disk\n"
msgstr " -N, --no-sync не чекати поки зміни будуть записані на диск\n"
@ -515,11 +508,9 @@ msgstr " -P, --progress повідомляти про хід п
#: pg_rewind.c:96
#, c-format
msgid ""
" -R, --write-recovery-conf write configuration for replication\n"
msgid " -R, --write-recovery-conf write configuration for replication\n"
" (requires --source-server)\n"
msgstr ""
" -R, --write-recovery-conf записує конфігурацію для реплікації \n"
msgstr " -R, --write-recovery-conf записує конфігурацію для реплікації \n"
" (потребує --source-server)\n"
#: pg_rewind.c:98
@ -544,11 +535,9 @@ msgstr " -?, --help показати довідку, потім вийти\n"
#: pg_rewind.c:102
#, c-format
msgid ""
"\n"
msgid "\n"
"Report bugs to <%s>.\n"
msgstr ""
"\n"
msgstr "\n"
"Повідомляти про помилки на <%s>.\n"
#: pg_rewind.c:103
@ -748,22 +737,18 @@ msgstr[3] "Розмір сегменту WAL повинен задаватись
#: pg_rewind.c:1043 pg_rewind.c:1101
#, c-format
msgid ""
"The program \"%s\" is needed by %s but was not found in the\n"
msgid "The program \"%s\" is needed by %s but was not found in the\n"
"same directory as \"%s\".\n"
"Check your installation."
msgstr ""
"Програма \"%s\" потрібна для %s, але не знайдена в тому ж каталозі, що й \"%s\".\n"
msgstr "Програма \"%s\" потрібна для %s, але не знайдена в тому ж каталозі, що й \"%s\".\n"
"Перевірте вашу установку."
#: pg_rewind.c:1048 pg_rewind.c:1106
#, c-format
msgid ""
"The program \"%s\" was found by \"%s\"\n"
msgid "The program \"%s\" was found by \"%s\"\n"
"but was not the same version as %s.\n"
"Check your installation."
msgstr ""
"Програма \"%s\" була знайдена \"%s\", але не була тієї ж версії, що %s.\n"
msgstr "Програма \"%s\" була знайдена \"%s\", але не була тієї ж версії, що %s.\n"
"Перевірте вашу установку."
#: pg_rewind.c:1069
@ -821,137 +806,138 @@ msgstr "неприпустимі дані у файлі історії"
msgid "Timeline IDs must be less than child timeline's ID."
msgstr "Ідентифікатори ліній часу повинні бути меншими від ідентифікатора дочірньої лінії."
#: xlogreader.c:349
#: xlogreader.c:354
#, c-format
msgid "invalid record offset at %X/%X"
msgstr "невірний зсув запису: %X/%X"
#: xlogreader.c:357
#: xlogreader.c:362
#, c-format
msgid "contrecord is requested by %X/%X"
msgstr "по зсуву %X/%X запитано продовження запису"
#: xlogreader.c:398 xlogreader.c:695
#: xlogreader.c:403 xlogreader.c:733
#, c-format
msgid "invalid record length at %X/%X: wanted %u, got %u"
msgstr "невірна довжина запису по зсуву %X/%X: очікувалось %u, отримано %u"
#: xlogreader.c:422
#: xlogreader.c:429
#, c-format
msgid "record length %u at %X/%X too long"
msgstr "довжина запису %u на %X/%X є задовгою"
#: xlogreader.c:453
#: xlogreader.c:477
#, c-format
msgid "there is no contrecord flag at %X/%X"
msgstr "немає прапора contrecord на %X/%X"
#: xlogreader.c:466
#: xlogreader.c:490
#, c-format
msgid "invalid contrecord length %u (expected %lld) at %X/%X"
msgstr "неприпустима довжина contrecord %u (очікувалось %lld) на %X/%X"
#: xlogreader.c:703
#: xlogreader.c:741
#, c-format
msgid "invalid resource manager ID %u at %X/%X"
msgstr "невірний ID менеджера ресурсів %u в %X/%X"
#: xlogreader.c:716 xlogreader.c:732
#: xlogreader.c:754 xlogreader.c:770
#, c-format
msgid "record with incorrect prev-link %X/%X at %X/%X"
msgstr "запис з неправильним попереднім посиланням %X/%X на %X/%X"
#: xlogreader.c:768
#: xlogreader.c:806
#, c-format
msgid "incorrect resource manager data checksum in record at %X/%X"
msgstr "некоректна контрольна сума даних менеджера ресурсів у запису по зсуву %X/%X"
#: xlogreader.c:805
#: xlogreader.c:843
#, c-format
msgid "invalid magic number %04X in log segment %s, offset %u"
msgstr "невірне магічне число %04X в сегменті журналу %s, зсув %u"
#: xlogreader.c:819 xlogreader.c:860
#: xlogreader.c:857 xlogreader.c:898
#, c-format
msgid "invalid info bits %04X in log segment %s, offset %u"
msgstr "невірні інформаційні біти %04X в сегменті журналу %s, зсув %u"
#: xlogreader.c:834
#: xlogreader.c:872
#, c-format
msgid "WAL file is from different database system: WAL file database system identifier is %llu, pg_control database system identifier is %llu"
msgstr "WAL файл належить іншій системі баз даних: ідентифікатор системи баз даних де міститься WAL файл - %llu, а ідентифікатор системи баз даних pg_control - %llu"
#: xlogreader.c:842
#: xlogreader.c:880
#, c-format
msgid "WAL file is from different database system: incorrect segment size in page header"
msgstr "Файл WAL належить іншій системі баз даних: некоректний розмір сегменту в заголовку сторінки"
#: xlogreader.c:848
#: xlogreader.c:886
#, c-format
msgid "WAL file is from different database system: incorrect XLOG_BLCKSZ in page header"
msgstr "Файл WAL належить іншій системі баз даних: некоректний XLOG_BLCKSZ в заголовку сторінки"
#: xlogreader.c:879
#: xlogreader.c:917
#, c-format
msgid "unexpected pageaddr %X/%X in log segment %s, offset %u"
msgstr "неочікуваний pageaddr %X/%X в сегменті журналу %s, зсув %u"
#: xlogreader.c:904
#: xlogreader.c:942
#, c-format
msgid "out-of-sequence timeline ID %u (after %u) in log segment %s, offset %u"
msgstr "порушення послідовності ID лінії часу %u (після %u) в сегменті журналу %s, зсув %u"
#: xlogreader.c:1249
#: xlogreader.c:1287
#, c-format
msgid "out-of-order block_id %u at %X/%X"
msgstr "ідентифікатор блока %u out-of-order в позиції %X/%X"
#: xlogreader.c:1271
#: xlogreader.c:1309
#, c-format
msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA set, but no data included at %X/%X"
msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA встановлений, але немає даних в позиції %X/%X"
#: xlogreader.c:1278
#: xlogreader.c:1316
#, c-format
msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA not set, but data length is %u at %X/%X"
msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA встановлений, але довжина даних дорівнює %u в позиції %X/%X"
#: xlogreader.c:1314
#: xlogreader.c:1352
#, c-format
msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE set, but hole offset %u length %u block image length %u at %X/%X"
msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLE встановлений, але для пропуску задані: зсув %u, довжина %u, при довжині образу блока %u в позиції %X/%X"
#: xlogreader.c:1330
#: xlogreader.c:1368
#, c-format
msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE not set, but hole offset %u length %u at %X/%X"
msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLE не встановлений, але для пропуску задані: зсув %u, довжина %u в позиції %X/%X"
#: xlogreader.c:1345
#: xlogreader.c:1383
#, c-format
msgid "BKPIMAGE_IS_COMPRESSED set, but block image length %u at %X/%X"
msgstr "BKPIMAGE_IS_COMPRESSED встановлений, але довжина образу блока дорівнює %u в позиції %X/%X"
#: xlogreader.c:1360
#: xlogreader.c:1398
#, c-format
msgid "neither BKPIMAGE_HAS_HOLE nor BKPIMAGE_IS_COMPRESSED set, but block image length is %u at %X/%X"
msgstr "ні BKPIMAGE_HAS_HOLE, ні BKPIMAGE_IS_COMPRESSED не встановлені, але довжина образу блока дорвінює %u в позиції %X/%X"
#: xlogreader.c:1376
#: xlogreader.c:1414
#, c-format
msgid "BKPBLOCK_SAME_REL set but no previous rel at %X/%X"
msgstr "BKPBLOCK_SAME_REL встановлений, але попереднє значення не задано в позиції %X/%X"
#: xlogreader.c:1388
#: xlogreader.c:1426
#, c-format
msgid "invalid block_id %u at %X/%X"
msgstr "невірний ідентифікатор блоку %u в позиції %X/%X"
#: xlogreader.c:1475
#: xlogreader.c:1513
#, c-format
msgid "record with invalid length at %X/%X"
msgstr "запис з невірною довжиною на %X/%X"
#: xlogreader.c:1564
#: xlogreader.c:1602
#, c-format
msgid "invalid compressed image at %X/%X, block %d"
msgstr "невірно стиснутий образ в позиції %X/%X, блок %d"

View File

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_test_fsync (PostgreSQL) 14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-05-14 19:49+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2022-08-07 20:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-21 23:25-0500\n"
"Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
@ -176,6 +176,3 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"Escrituras de %dkB no sincronizadas:\n"
#~ msgid "seek failed"
#~ msgstr "búsqueda falló"

View File

@ -2,8 +2,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: postgresql\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-10 08:49+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-08-17 10:54\n"
"POT-Creation-Date: 2022-03-16 09:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-06-19 10:10\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Ukrainian\n"
"Language: uk_UA\n"
@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"X-Crowdin-Project: postgresql\n"
"X-Crowdin-Project-ID: 324573\n"
"X-Crowdin-Language: uk\n"
"X-Crowdin-File: /REL_14_DEV/pg_test_fsync.pot\n"
"X-Crowdin-File: /REL_14_STABLE/pg_test_fsync.pot\n"
"X-Crowdin-File-ID: 750\n"
#. translator: maintain alignment with NA_FORMAT

View File

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_test_timing (PostgreSQL) 12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-05-14 19:47+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2022-08-07 20:34+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-19 22:07-0500\n"
"Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
@ -84,6 +84,3 @@ msgstr "cantidad"
#, c-format
msgid "Histogram of timing durations:\n"
msgstr "Histograma de duraciones de lectura de reloj:\n"
#~ msgid "%s: duration must be a positive integer (duration is \"%d\")\n"
#~ msgstr "%s: la duración debe ser un número entero positivo (la duración es \"%d\")\n"

View File

@ -2,8 +2,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: postgresql\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-10 08:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-08-17 10:54\n"
"POT-Creation-Date: 2022-03-16 09:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-06-19 10:10\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Ukrainian\n"
"Language: uk_UA\n"
@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"X-Crowdin-Project: postgresql\n"
"X-Crowdin-Project-ID: 324573\n"
"X-Crowdin-Language: uk\n"
"X-Crowdin-File: /REL_14_DEV/pg_test_timing.pot\n"
"X-Crowdin-File: /REL_14_STABLE/pg_test_timing.pot\n"
"X-Crowdin-File-ID: 748\n"
#: pg_test_timing.c:59

View File

@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_upgrade (PostgreSQL) 14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-08-06 21:47+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2022-07-19 09:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-05-23 19:25+0200\n"
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter@eisentraut.org>\n"
"Language-Team: German <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: check.c:70
#: check.c:71
#, c-format
msgid ""
"Performing Consistency Checks on Old Live Server\n"
@ -24,7 +24,7 @@ msgstr ""
"Führe Konsistenzprüfungen am alten laufenden Server durch\n"
"---------------------------------------------------------\n"
#: check.c:76
#: check.c:77
#, c-format
msgid ""
"Performing Consistency Checks\n"
@ -33,7 +33,7 @@ msgstr ""
"Führe Konsistenzprüfungen durch\n"
"-------------------------------\n"
#: check.c:213
#: check.c:221
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -42,7 +42,7 @@ msgstr ""
"\n"
"*Cluster sind kompatibel*\n"
#: check.c:219
#: check.c:227
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -54,7 +54,7 @@ msgstr ""
"neuen Cluster neu mit initdb initialisieren, bevor fortgesetzt\n"
"werden kann.\n"
#: check.c:264
#: check.c:272
#, c-format
msgid ""
"Optimizer statistics are not transferred by pg_upgrade.\n"
@ -67,7 +67,7 @@ msgstr ""
" %s/vacuumdb %s--all --analyze-in-stages\n"
"\n"
#: check.c:270
#: check.c:278
#, c-format
msgid ""
"Running this script will delete the old cluster's data files:\n"
@ -76,7 +76,7 @@ msgstr ""
"Mit diesem Skript können die Dateien des alten Clusters gelöscht werden:\n"
" %s\n"
#: check.c:275
#: check.c:283
#, c-format
msgid ""
"Could not create a script to delete the old cluster's data files\n"
@ -89,77 +89,77 @@ msgstr ""
"Datenverzeichnis des neuen Clusters im alten Cluster-Verzeichnis\n"
"liegen. Der Inhalt des alten Clusters muss von Hand gelöscht werden.\n"
#: check.c:287
#: check.c:295
#, c-format
msgid "Checking cluster versions"
msgstr "Prüfe Cluster-Versionen"
#: check.c:299
#: check.c:307
#, c-format
msgid "This utility can only upgrade from PostgreSQL version 8.4 and later.\n"
msgstr "Dieses Programm kann nur Upgrades von PostgreSQL Version 8.4 oder später durchführen.\n"
#: check.c:303
#: check.c:311
#, c-format
msgid "This utility can only upgrade to PostgreSQL version %s.\n"
msgstr "Dieses Programm kann nur Upgrades auf PostgreSQL Version %s durchführen.\n"
#: check.c:312
#: check.c:320
#, c-format
msgid "This utility cannot be used to downgrade to older major PostgreSQL versions.\n"
msgstr "Dieses Programm kann keine Downgrades auf ältere Hauptversionen von PostgreSQL durchführen.\n"
#: check.c:317
#: check.c:325
#, c-format
msgid "Old cluster data and binary directories are from different major versions.\n"
msgstr "Die Daten- und Programmverzeichnisse des alten Clusters stammen von verschiedenen Hauptversionen.\n"
#: check.c:320
#: check.c:328
#, c-format
msgid "New cluster data and binary directories are from different major versions.\n"
msgstr "Die Daten- und Programmverzeichnisse des neuen Clusters stammen von verschiedenen Hauptversionen.\n"
#: check.c:337
#: check.c:345
#, c-format
msgid "When checking a pre-PG 9.1 live old server, you must specify the old server's port number.\n"
msgstr "Wenn ein laufender alter Server vor Version 9.1 geprüft wird, muss die Portnummer des alten Servers angegeben werden.\n"
#: check.c:341
#: check.c:349
#, c-format
msgid "When checking a live server, the old and new port numbers must be different.\n"
msgstr "Wenn ein laufender Server geprüft wird, müssen die alte und die neue Portnummer verschieden sein.\n"
#: check.c:356
#: check.c:364
#, c-format
msgid "encodings for database \"%s\" do not match: old \"%s\", new \"%s\"\n"
msgstr "Kodierungen für Datenbank »%s« stimmen nicht überein: alt »%s«, neu »%s«\n"
#: check.c:361
#: check.c:369
#, c-format
msgid "lc_collate values for database \"%s\" do not match: old \"%s\", new \"%s\"\n"
msgstr "lc_collate-Werte für Datenbank »%s« stimmen nicht überein: alt »%s«, neu »%s«\n"
#: check.c:364
#: check.c:372
#, c-format
msgid "lc_ctype values for database \"%s\" do not match: old \"%s\", new \"%s\"\n"
msgstr "lc_ctype-Werte für Datenbank »%s« stimmen nicht überein: alt »%s«, neu »%s«\n"
#: check.c:437
#: check.c:445
#, c-format
msgid "New cluster database \"%s\" is not empty: found relation \"%s.%s\"\n"
msgstr "Datenbank »%s« im neuen Cluster ist nicht leer: Relation »%s.%s« gefunden\n"
#: check.c:494
#: check.c:502
#, c-format
msgid "Checking for new cluster tablespace directories"
msgstr "Prüfe Tablespace-Verzeichnisse des neuen Clusters"
#: check.c:505
#: check.c:513
#, c-format
msgid "new cluster tablespace directory already exists: \"%s\"\n"
msgstr "Tablespace-Verzeichnis für neuen Cluster existiert bereits: »%s«\n"
#: check.c:538
#: check.c:546
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -168,7 +168,7 @@ msgstr ""
"\n"
"WARNUNG: das neue Datenverzeichnis sollte nicht im alten Datenverzeichnis liegen, z.B. %s\n"
#: check.c:562
#: check.c:570
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -177,85 +177,86 @@ msgstr ""
"\n"
"WARNUNG: benutzerdefinierte Tablespace-Pfade sollten nicht im Datenverzeichnis liegen, z.B. %s\n"
#: check.c:572
#: check.c:580
#, c-format
msgid "Creating script to delete old cluster"
msgstr "Erzeuge Skript zum Löschen des alten Clusters"
#: check.c:575 check.c:839 check.c:937 check.c:1016 check.c:1278 file.c:336
#: function.c:240 option.c:497 version.c:54 version.c:204 version.c:376
#: version.c:511
#: check.c:583 check.c:847 check.c:945 check.c:1075 check.c:1153 check.c:1415
#: file.c:336 function.c:240 option.c:497 version.c:54 version.c:204
#: version.c:376 version.c:511
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\": %s\n"
msgstr "konnte Datei »%s« nicht öffnen: %s\n"
#: check.c:631
#: check.c:639
#, c-format
msgid "could not add execute permission to file \"%s\": %s\n"
msgstr "konnte Datei »%s« nicht ausführbar machen: %s\n"
#: check.c:651
#: check.c:659
#, c-format
msgid "Checking database user is the install user"
msgstr "Prüfe ob der Datenbankbenutzer der Installationsbenutzer ist"
#: check.c:667
#: check.c:675
#, c-format
msgid "database user \"%s\" is not the install user\n"
msgstr "Datenbankbenutzer »%s« ist nicht der Installationsbenutzer\n"
#: check.c:678
#: check.c:686
#, c-format
msgid "could not determine the number of users\n"
msgstr "konnte die Anzahl der Benutzer nicht ermitteln\n"
#: check.c:686
#: check.c:694
#, c-format
msgid "Only the install user can be defined in the new cluster.\n"
msgstr "Nur der Installationsbenutzer darf im neuen Cluster definiert sein.\n"
#: check.c:706
#: check.c:714
#, c-format
msgid "Checking database connection settings"
msgstr "Prüfe Verbindungseinstellungen der Datenbank"
#: check.c:728
#: check.c:736
#, c-format
msgid "template0 must not allow connections, i.e. its pg_database.datallowconn must be false\n"
msgstr "template0 darf keine Verbindungen erlauben, d.h. ihr pg_database.datallowconn muss falsch sein\n"
#: check.c:738
#: check.c:746
#, c-format
msgid "All non-template0 databases must allow connections, i.e. their pg_database.datallowconn must be true\n"
msgstr "Alle Datenbanken außer template0 müssen Verbindungen erlauben, d.h. ihr pg_database.datallowconn muss wahr sein\n"
#: check.c:763
#: check.c:771
#, c-format
msgid "Checking for prepared transactions"
msgstr "Prüfe auf vorbereitete Transaktionen"
#: check.c:772
#: check.c:780
#, c-format
msgid "The source cluster contains prepared transactions\n"
msgstr "Der alte Cluster enthält vorbereitete Transaktionen\n"
#: check.c:774
#: check.c:782
#, c-format
msgid "The target cluster contains prepared transactions\n"
msgstr "Der neue Cluster enthält vorbereitete Transaktionen\n"
#: check.c:800
#: check.c:808
#, c-format
msgid "Checking for contrib/isn with bigint-passing mismatch"
msgstr "Prüfe auf contrib/isn mit unpassender bigint-Übergabe"
#: check.c:861 check.c:962 check.c:1038 check.c:1095 check.c:1154 check.c:1183
#: check.c:1301 function.c:262 version.c:278 version.c:316 version.c:460
#: check.c:869 check.c:970 check.c:1095 check.c:1175 check.c:1232 check.c:1291
#: check.c:1320 check.c:1438 function.c:262 version.c:278 version.c:316
#: version.c:460
#, c-format
msgid "fatal\n"
msgstr "fatal\n"
#: check.c:862
#: check.c:870
#, c-format
msgid ""
"Your installation contains \"contrib/isn\" functions which rely on the\n"
@ -277,12 +278,12 @@ msgstr ""
" %s\n"
"\n"
#: check.c:885
#: check.c:893
#, c-format
msgid "Checking for user-defined postfix operators"
msgstr "Prüfe auf benutzerdefinierte Postfix-Operatoren"
#: check.c:963
#: check.c:971
#, c-format
msgid ""
"Your installation contains user-defined postfix operators, which are not\n"
@ -299,12 +300,40 @@ msgstr ""
" %s\n"
"\n"
#: check.c:984
#: check.c:995
#, c-format
msgid "Checking for incompatible polymorphic functions"
msgstr "Prüfe auf inkompatible polymorphische Funktionen"
#: check.c:1096
#, c-format
msgid ""
"Your installation contains user-defined objects that refer to internal\n"
"polymorphic functions with arguments of type \"anyarray\" or \"anyelement\".\n"
"These user-defined objects must be dropped before upgrading and restored\n"
"afterwards, changing them to refer to the new corresponding functions with\n"
"arguments of type \"anycompatiblearray\" and \"anycompatible\".\n"
"A list of the problematic objects is in the file:\n"
" %s\n"
"\n"
msgstr ""
"Ihre Installation enthält benutzerdefinierte Objekte, die auf interne\n"
"polymorphische Funktionen mit Argumenten vom Typ »anyarray« und\n"
"»anyelement« verweisen. Diese benutzerdefinierten Objekte müsen vor\n"
"dem Upgrade gelöscht werden und danach wiederhergestellt werden,\n"
"nachdem sie so geändert wurden, dass sie auf die entsprechenden\n"
"Funktionen mit Argumenten vom Typ »anycompatiblearray« und\n"
"»anycompatible« verweisen.\n"
"Eine Liste der problematischen Objekte ist in der Datei:\n"
" %s\n"
"\n"
#: check.c:1121
#, c-format
msgid "Checking for tables WITH OIDS"
msgstr "Prüfe auf Tabellen mit WITH OIDS"
#: check.c:1039
#: check.c:1176
#, c-format
msgid ""
"Your installation contains tables declared WITH OIDS, which is not\n"
@ -321,12 +350,12 @@ msgstr ""
" %s\n"
"\n"
#: check.c:1067
#: check.c:1204
#, c-format
msgid "Checking for system-defined composite types in user tables"
msgstr "Prüfe auf systemdefinierte zusammengesetzte Typen in Benutzertabellen"
#: check.c:1096
#: check.c:1233
#, c-format
msgid ""
"Your installation contains system-defined composite type(s) in user tables.\n"
@ -346,12 +375,12 @@ msgstr ""
" %s\n"
"\n"
#: check.c:1124
#: check.c:1261
#, c-format
msgid "Checking for reg* data types in user tables"
msgstr "Prüfe auf reg*-Datentypen in Benutzertabellen"
#: check.c:1155
#: check.c:1292
#, c-format
msgid ""
"Your installation contains one of the reg* data types in user tables.\n"
@ -371,12 +400,12 @@ msgstr ""
" %s\n"
"\n"
#: check.c:1177
#: check.c:1314
#, c-format
msgid "Checking for incompatible \"jsonb\" data type"
msgstr "Prüfe auf inkompatiblen Datentyp »jsonb«"
#: check.c:1184
#: check.c:1321
#, c-format
msgid ""
"Your installation contains the \"jsonb\" data type in user tables.\n"
@ -395,27 +424,27 @@ msgstr ""
" %s\n"
"\n"
#: check.c:1206
#: check.c:1343
#, c-format
msgid "Checking for roles starting with \"pg_\""
msgstr "Prüfe auf Rollen, die mit »pg_« anfangen"
#: check.c:1216
#: check.c:1353
#, c-format
msgid "The source cluster contains roles starting with \"pg_\"\n"
msgstr "Der alte Cluster enthält Rollen, die mit »pg_« anfangen\n"
#: check.c:1218
#: check.c:1355
#, c-format
msgid "The target cluster contains roles starting with \"pg_\"\n"
msgstr "Der neue Cluster enthält Rollen, die mit »pg_« anfangen\n"
#: check.c:1239
#: check.c:1376
#, c-format
msgid "Checking for user-defined encoding conversions"
msgstr "Prüfe auf benutzerdefinierte Kodierungsumwandlungen"
#: check.c:1302
#: check.c:1439
#, c-format
msgid ""
"Your installation contains user-defined encoding conversions.\n"
@ -436,17 +465,17 @@ msgstr ""
" %s\n"
"\n"
#: check.c:1329
#: check.c:1466
#, c-format
msgid "failed to get the current locale\n"
msgstr "konnte aktuelle Locale nicht ermitteln\n"
#: check.c:1338
#: check.c:1475
#, c-format
msgid "failed to get system locale name for \"%s\"\n"
msgstr "konnte System-Locale-Namen für »%s« nicht ermitteln\n"
#: check.c:1344
#: check.c:1481
#, c-format
msgid "failed to restore old locale \"%s\"\n"
msgstr "konnte alte Locale »%s« nicht wiederherstellen\n"

View File

@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_upgrade (PostgreSQL) 14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-10-13 22:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-10-14 10:14-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2022-08-07 20:34+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-08-08 01:03+0200\n"
"Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
"Language: es\n"
@ -20,7 +20,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: BlackCAT 1.1\n"
#: check.c:70
#: check.c:71
#, c-format
msgid ""
"Performing Consistency Checks on Old Live Server\n"
@ -29,7 +29,7 @@ msgstr ""
"Verificando Consistencia en Vivo en el Servidor Antiguo\n"
"-------------------------------------------------------\n"
#: check.c:76
#: check.c:77
#, c-format
msgid ""
"Performing Consistency Checks\n"
@ -38,7 +38,7 @@ msgstr ""
"Verificando Consistencia\n"
"------------------------\n"
#: check.c:213
#: check.c:221
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -47,7 +47,7 @@ msgstr ""
"\n"
"*Los clústers son compatibles*\n"
#: check.c:219
#: check.c:227
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -58,7 +58,7 @@ msgstr ""
"Si pg_upgrade falla a partir de este punto, deberá re-ejecutar initdb\n"
"en el clúster nuevo antes de continuar.\n"
#: check.c:264
#: check.c:272
#, c-format
msgid ""
"Optimizer statistics are not transferred by pg_upgrade.\n"
@ -71,7 +71,7 @@ msgstr ""
" %s/vacuumdb %s--all --analyze-in-stages\n"
"\n"
#: check.c:270
#: check.c:278
#, c-format
msgid ""
"Running this script will delete the old cluster's data files:\n"
@ -80,7 +80,7 @@ msgstr ""
"Ejecutando este script se borrarán los archivos de datos del servidor antiguo:\n"
" %s\n"
#: check.c:275
#: check.c:283
#, c-format
msgid ""
"Could not create a script to delete the old cluster's data files\n"
@ -93,81 +93,81 @@ msgstr ""
"o el directorio de datos del servidor nuevo. El contenido del servidor\n"
"antiguo debe ser borrado manualmente.\n"
#: check.c:287
#: check.c:295
#, c-format
msgid "Checking cluster versions"
msgstr "Verificando las versiones de los clústers"
#: check.c:299
#: check.c:307
#, c-format
msgid "This utility can only upgrade from PostgreSQL version 8.4 and later.\n"
msgstr "Este programa sólo puede actualizar desde PostgreSQL versión 8.4 y posterior.\n"
#: check.c:303
#: check.c:311
#, c-format
msgid "This utility can only upgrade to PostgreSQL version %s.\n"
msgstr "Este programa sólo puede actualizar a PostgreSQL versión %s.\n"
#: check.c:312
#: check.c:320
#, c-format
msgid "This utility cannot be used to downgrade to older major PostgreSQL versions.\n"
msgstr "Este programa no puede usarse para volver a versiones anteriores de PostgreSQL.\n"
#: check.c:317
#: check.c:325
#, c-format
msgid "Old cluster data and binary directories are from different major versions.\n"
msgstr ""
"El directorio de datos antiguo y el directorio de binarios antiguo son de\n"
"versiones diferentes.\n"
#: check.c:320
#: check.c:328
#, c-format
msgid "New cluster data and binary directories are from different major versions.\n"
msgstr ""
"El directorio de datos nuevo y el directorio de binarios nuevo son de\n"
"versiones diferentes.\n"
#: check.c:337
#: check.c:345
#, c-format
msgid "When checking a pre-PG 9.1 live old server, you must specify the old server's port number.\n"
msgstr "Al verificar un servidor antiguo anterior a 9.1, debe especificar el port de éste.\n"
#: check.c:341
#: check.c:349
#, c-format
msgid "When checking a live server, the old and new port numbers must be different.\n"
msgstr "Al verificar servidores en caliente, los números de port antiguo y nuevo deben ser diferentes.\n"
#: check.c:356
#: check.c:364
#, c-format
msgid "encodings for database \"%s\" do not match: old \"%s\", new \"%s\"\n"
msgstr "las codificaciones de la base de datos «%s» no coinciden: antigua «%s», nueva «%s»\n"
#: check.c:361
#: check.c:369
#, c-format
msgid "lc_collate values for database \"%s\" do not match: old \"%s\", new \"%s\"\n"
msgstr "valores lc_collate de la base de datos «%s» no coinciden: antigua «%s», nueva «%s»\n"
#: check.c:364
#: check.c:372
#, c-format
msgid "lc_ctype values for database \"%s\" do not match: old \"%s\", new \"%s\"\n"
msgstr "valores lc_ctype de la base de datos «%s» no coinciden: antigua «%s», nueva «%s»\n"
#: check.c:437
#: check.c:445
#, c-format
msgid "New cluster database \"%s\" is not empty: found relation \"%s.%s\"\n"
msgstr "La base de datos «%s» del clúster nuevo no está vacía: se encontró la relación «%s.%s»\n"
#: check.c:494
#: check.c:502
#, c-format
msgid "Checking for new cluster tablespace directories"
msgstr "Verificando los directorios de tablespaces para el nuevo clúster"
#: check.c:505
#: check.c:513
#, c-format
msgid "new cluster tablespace directory already exists: \"%s\"\n"
msgstr "directorio de tablespace para el nuevo clúster ya existe: «%s»\n"
#: check.c:538
#: check.c:546
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -177,7 +177,7 @@ msgstr ""
"ADVERTENCIA: el directorio de datos nuevo no debería estar dentro del directorio antiguo,\n"
"por ej. %s\n"
#: check.c:562
#: check.c:570
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -188,85 +188,86 @@ msgstr ""
"no deberían estar dentro del directorio de datos,\n"
"por ej. %s\n"
#: check.c:572
#: check.c:580
#, c-format
msgid "Creating script to delete old cluster"
msgstr "Creando un script para borrar el clúster antiguo"
#: check.c:575 check.c:839 check.c:937 check.c:1016 check.c:1278 file.c:336
#: function.c:240 option.c:497 version.c:54 version.c:204 version.c:376
#: version.c:511
#: check.c:583 check.c:847 check.c:945 check.c:1075 check.c:1153 check.c:1415
#: file.c:338 function.c:240 option.c:497 version.c:54 version.c:204
#: version.c:376 version.c:511
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\": %s\n"
msgstr "no se pudo abrir el archivo «%s»: %s\n"
#: check.c:631
#: check.c:639
#, c-format
msgid "could not add execute permission to file \"%s\": %s\n"
msgstr "no se pudo agregar permisos de ejecución al archivo «%s»: %s\n"
#: check.c:651
#: check.c:659
#, c-format
msgid "Checking database user is the install user"
msgstr "Verificando que el usuario de base de datos es el usuario de instalación"
#: check.c:667
#: check.c:675
#, c-format
msgid "database user \"%s\" is not the install user\n"
msgstr "el usuario de base de datos «%s» no es el usuario de instalación\n"
#: check.c:678
#: check.c:686
#, c-format
msgid "could not determine the number of users\n"
msgstr "no se pudo determinar el número de usuarios\n"
#: check.c:686
#: check.c:694
#, c-format
msgid "Only the install user can be defined in the new cluster.\n"
msgstr "Sólo el usuario de instalación puede estar definido en el nuevo clúster.\n"
#: check.c:706
#: check.c:714
#, c-format
msgid "Checking database connection settings"
msgstr "Verificando los parámetros de conexión de bases de datos"
#: check.c:728
#: check.c:736
#, c-format
msgid "template0 must not allow connections, i.e. its pg_database.datallowconn must be false\n"
msgstr "template0 no debe permitir conexiones, es decir su pg_database.datallowconn debe ser «false»\n"
#: check.c:738
#: check.c:746
#, c-format
msgid "All non-template0 databases must allow connections, i.e. their pg_database.datallowconn must be true\n"
msgstr "Todas las bases de datos no-template0 deben permitir conexiones, es decir su pg_database.datallowconn debe ser «true»\n"
#: check.c:763
#: check.c:771
#, c-format
msgid "Checking for prepared transactions"
msgstr "Verificando transacciones preparadas"
#: check.c:772
#: check.c:780
#, c-format
msgid "The source cluster contains prepared transactions\n"
msgstr "El clúster de origen contiene transacciones preparadas\n"
#: check.c:774
#: check.c:782
#, c-format
msgid "The target cluster contains prepared transactions\n"
msgstr "El clúster de destino contiene transacciones preparadas\n"
#: check.c:800
#: check.c:808
#, c-format
msgid "Checking for contrib/isn with bigint-passing mismatch"
msgstr "Verificando contrib/isn con discordancia en mecanismo de paso de bigint"
#: check.c:861 check.c:962 check.c:1038 check.c:1095 check.c:1154 check.c:1183
#: check.c:1301 function.c:262 version.c:278 version.c:316 version.c:460
#: check.c:869 check.c:970 check.c:1095 check.c:1175 check.c:1232 check.c:1291
#: check.c:1320 check.c:1438 function.c:262 version.c:278 version.c:316
#: version.c:460
#, c-format
msgid "fatal\n"
msgstr "fatal\n"
#: check.c:862
#: check.c:870
#, c-format
msgid ""
"Your installation contains \"contrib/isn\" functions which rely on the\n"
@ -287,12 +288,12 @@ msgstr ""
" %s\n"
"\n"
#: check.c:885
#: check.c:893
#, c-format
msgid "Checking for user-defined postfix operators"
msgstr "Verificando operadores postfix definidos por el usuario"
#: check.c:963
#: check.c:971
#, c-format
msgid ""
"Your installation contains user-defined postfix operators, which are not\n"
@ -309,12 +310,39 @@ msgstr ""
" %s\n"
"\n"
#: check.c:984
#: check.c:995
#, c-format
#| msgid "Checking for incompatible \"line\" data type"
msgid "Checking for incompatible polymorphic functions"
msgstr "Verificando funciones polimórficas incompatibles"
#: check.c:1096
#, c-format
msgid ""
"Your installation contains user-defined objects that refer to internal\n"
"polymorphic functions with arguments of type \"anyarray\" or \"anyelement\".\n"
"These user-defined objects must be dropped before upgrading and restored\n"
"afterwards, changing them to refer to the new corresponding functions with\n"
"arguments of type \"anycompatiblearray\" and \"anycompatible\".\n"
"A list of the problematic objects is in the file:\n"
" %s\n"
"\n"
msgstr ""
"Su instalación contiene objetos definidos por el usuario que hacen referencia\n"
"a funciones polimórficas con argumentos de tipo «anyarray» o «anyelement».\n"
"Estos objetos definidos por el usuario deben eliminarse antes de actualizar y\n"
"se pueden restaurar después, cambiándolos para que hagan referencia a las nuevas\n"
"funciones correspondientes con argumentos de tipo «anycompatiblearray» y\n"
"«anycompatible». Una lista de los objetos problemáticos está en el archivo:\n"
" %s\n"
"\n"
#: check.c:1121
#, c-format
msgid "Checking for tables WITH OIDS"
msgstr "Verificando tablas WITH OIDS"
#: check.c:1039
#: check.c:1176
#, c-format
msgid ""
"Your installation contains tables declared WITH OIDS, which is not\n"
@ -331,12 +359,12 @@ msgstr ""
" %s\n"
"\n"
#: check.c:1067
#: check.c:1204
#, c-format
msgid "Checking for system-defined composite types in user tables"
msgstr "Verificando tipos compuestos definidos por el sistema en tablas de usuario"
#: check.c:1096
#: check.c:1233
#, c-format
msgid ""
"Your installation contains system-defined composite type(s) in user tables.\n"
@ -355,12 +383,12 @@ msgstr ""
" %s\n"
"\n"
#: check.c:1124
#: check.c:1261
#, c-format
msgid "Checking for reg* data types in user tables"
msgstr "Verificando tipos de datos reg* en datos de usuario"
#: check.c:1155
#: check.c:1292
#, c-format
msgid ""
"Your installation contains one of the reg* data types in user tables.\n"
@ -379,12 +407,12 @@ msgstr ""
" %s\n"
"\n"
#: check.c:1177
#: check.c:1314
#, c-format
msgid "Checking for incompatible \"jsonb\" data type"
msgstr "Verificando datos de usuario en tipo «jsonb» incompatible"
#: check.c:1184
#: check.c:1321
#, c-format
msgid ""
"Your installation contains the \"jsonb\" data type in user tables.\n"
@ -403,27 +431,27 @@ msgstr ""
" %s\n"
"\n"
#: check.c:1206
#: check.c:1343
#, c-format
msgid "Checking for roles starting with \"pg_\""
msgstr "Verificando roles que empiecen con «pg_»"
#: check.c:1216
#: check.c:1353
#, c-format
msgid "The source cluster contains roles starting with \"pg_\"\n"
msgstr "El clúster de origen contiene roles que empiezan con «pg_»\n"
#: check.c:1218
#: check.c:1355
#, c-format
msgid "The target cluster contains roles starting with \"pg_\"\n"
msgstr "El clúster de destino contiene roles que empiezan con «pg_»\n"
#: check.c:1239
#: check.c:1376
#, c-format
msgid "Checking for user-defined encoding conversions"
msgstr "Verificando conversiones de codificación definidas por el usuario"
#: check.c:1302
#: check.c:1439
#, c-format
msgid ""
"Your installation contains user-defined encoding conversions.\n"
@ -442,17 +470,17 @@ msgstr ""
" %s\n"
"\n"
#: check.c:1329
#: check.c:1466
#, c-format
msgid "failed to get the current locale\n"
msgstr "no se pudo obtener el «locale» actual\n"
#: check.c:1338
#: check.c:1475
#, c-format
msgid "failed to get system locale name for \"%s\"\n"
msgstr "no se pudo obtener el nombre del «locale» para «%s»\n"
#: check.c:1344
#: check.c:1481
#, c-format
msgid "failed to restore old locale \"%s\"\n"
msgstr "no se pudo restaurar el locale antiguo «%s»\n"
@ -837,7 +865,7 @@ msgstr "La comprobación de «%s» falló: no se puede ejecutar\n"
msgid "check for \"%s\" failed: incorrect version: found \"%s\", expected \"%s\"\n"
msgstr "La comprobación de «%s» falló: versión incorrecta: se encontró «%s», se esperaba «%s»\n"
#: file.c:43 file.c:61
#: file.c:43 file.c:63
#, c-format
msgid "error while cloning relation \"%s.%s\" (\"%s\" to \"%s\"): %s\n"
msgstr "error mientras se clonaba la relación «%s.%s» («%s» a «%s»): %s\n"
@ -852,62 +880,62 @@ msgstr "error mientras se clonaba la relación «%s.%s»: no se pudo abrir el ar
msgid "error while cloning relation \"%s.%s\": could not create file \"%s\": %s\n"
msgstr "error mientras se clonaba la relación «%s.%s»: no se pudo crear el archivo «%s»: %s\n"
#: file.c:87 file.c:190
#: file.c:89 file.c:192
#, c-format
msgid "error while copying relation \"%s.%s\": could not open file \"%s\": %s\n"
msgstr "error mientras se copiaba la relación «%s.%s»: no se pudo leer el archivo «%s»: %s\n"
#: file.c:92 file.c:199
#: file.c:94 file.c:201
#, c-format
msgid "error while copying relation \"%s.%s\": could not create file \"%s\": %s\n"
msgstr "error mientras se copiaba la relación «%s.%s»: no se pudo crear el archivo «%s»: %s\n"
#: file.c:106 file.c:223
#: file.c:108 file.c:225
#, c-format
msgid "error while copying relation \"%s.%s\": could not read file \"%s\": %s\n"
msgstr "error mientras se copiaba la relación «%s.%s»: no se pudo leer el archivo «%s»: %s\n"
#: file.c:118 file.c:301
#: file.c:120 file.c:303
#, c-format
msgid "error while copying relation \"%s.%s\": could not write file \"%s\": %s\n"
msgstr "error mientras se copiaba la relación «%s.%s»: no se pudo escribir el archivo «%s»: %s\n"
#: file.c:132
#: file.c:134
#, c-format
msgid "error while copying relation \"%s.%s\" (\"%s\" to \"%s\"): %s\n"
msgstr "error mientras se copiaba la relación «%s.%s» («%s» a «%s»): %s\n"
#: file.c:151
#: file.c:153
#, c-format
msgid "error while creating link for relation \"%s.%s\" (\"%s\" to \"%s\"): %s\n"
msgstr "error mientras se creaba el link para la relación «%s.%s» («%s» a «%s»): %s\n"
#: file.c:194
#: file.c:196
#, c-format
msgid "error while copying relation \"%s.%s\": could not stat file \"%s\": %s\n"
msgstr "error mientras se copiaba la relación «%s.%s»: no se pudo hacer stat a «%s»: %s\n"
#: file.c:226
#: file.c:228
#, c-format
msgid "error while copying relation \"%s.%s\": partial page found in file \"%s\"\n"
msgstr "error mientras se copiaba la relación «%s.%s»: se encontró una página parcial en el archivo «%s»\n"
#: file.c:328 file.c:345
#: file.c:330 file.c:347
#, c-format
msgid "could not clone file between old and new data directories: %s\n"
msgstr "no se pudo clonar el archivo entre los directorios viejo y nuevo: %s\n"
#: file.c:341
#: file.c:343
#, c-format
msgid "could not create file \"%s\": %s\n"
msgstr "no se pudo crear el archivo «%s»: %s\n"
#: file.c:352
#: file.c:354
#, c-format
msgid "file cloning not supported on this platform\n"
msgstr "el clonado de archivos no está soportado en esta plataforma\n"
#: file.c:369
#: file.c:371
#, c-format
msgid ""
"could not create hard link between old and new data directories: %s\n"
@ -1904,34 +1932,3 @@ msgstr ""
"cuando se ejecute en psql con el superusuario de la base de datos\n"
"actualizará estas extensiones.\n"
"\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "connection to database failed: %s"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "falló la conexión a la base de datos: %s"
#~ msgid "connection to database failed: %s"
#~ msgstr "falló la conexión a la base de datos: %s"
#~ msgid "waitpid() failed: %s\n"
#~ msgstr "waitpid() fallida: %s\n"
#~ msgid "check for \"%s\" failed: cannot read file (permission denied)\n"
#~ msgstr "La comprobación de «%s» falló: no se puede leer el archivo (permiso denegado)\n"
#~ msgid "Creating script to analyze new cluster"
#~ msgstr "Creando un script para analizar el clúster nuevo"
#~ msgid ""
#~ "Optimizer statistics and free space information are not transferred\n"
#~ "by pg_upgrade so, once you start the new server, consider running:\n"
#~ " %s\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Las estadísticas para el optimizador y la información de espacio libre\n"
#~ "no son transferidas por pg_upgrade, de manera que una vez que inicie\n"
#~ "el servidor nuevo considere ejecutar:\n"
#~ " %s\n"
#~ "\n"

View File

@ -7,17 +7,17 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_upgrade (PostgreSQL) 12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-08-27 02:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-08-27 17:36+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2022-07-18 13:32+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-07-18 17:21+0200\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: \n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 3.0\n"
"X-Generator: Poedit 3.1\n"
#: check.c:70
#: check.c:71
#, c-format
msgid ""
"Performing Consistency Checks on Old Live Server\n"
@ -26,7 +26,7 @@ msgstr ""
"Exécution de tests de cohérence sur l'ancien serveur\n"
"----------------------------------------------------\n"
#: check.c:76
#: check.c:77
#, c-format
msgid ""
"Performing Consistency Checks\n"
@ -35,7 +35,7 @@ msgstr ""
"Exécution de tests de cohérence\n"
"-------------------------------\n"
#: check.c:213
#: check.c:221
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -44,7 +44,7 @@ msgstr ""
"\n"
"*Les instances sont compatibles*\n"
#: check.c:219
#: check.c:227
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -55,7 +55,7 @@ msgstr ""
"Si pg_upgrade échoue après cela, vous devez ré-exécuter initdb\n"
"sur la nouvelle instance avant de continuer.\n"
#: check.c:264
#: check.c:272
#, c-format
msgid ""
"Optimizer statistics are not transferred by pg_upgrade.\n"
@ -68,7 +68,7 @@ msgstr ""
" %s/vacuumdb %s--all --analyze-in-stages\n"
"\n"
#: check.c:270
#: check.c:278
#, c-format
msgid ""
"Running this script will delete the old cluster's data files:\n"
@ -78,7 +78,7 @@ msgstr ""
"instance :\n"
" %s\n"
#: check.c:275
#: check.c:283
#, c-format
msgid ""
"Could not create a script to delete the old cluster's data files\n"
@ -92,77 +92,77 @@ msgstr ""
"de l'ancienne instance. Le contenu de l'ancienne instance doit être supprimé\n"
"manuellement.\n"
#: check.c:287
#: check.c:295
#, c-format
msgid "Checking cluster versions"
msgstr "Vérification des versions des instances"
#: check.c:299
#: check.c:307
#, c-format
msgid "This utility can only upgrade from PostgreSQL version 8.4 and later.\n"
msgstr "Cet outil peut seulement mettre à jour les versions 8.4 et ultérieures de PostgreSQL.\n"
#: check.c:303
#: check.c:311
#, c-format
msgid "This utility can only upgrade to PostgreSQL version %s.\n"
msgstr "Cet outil peut seulement mettre à jour vers la version %s de PostgreSQL.\n"
#: check.c:312
#: check.c:320
#, c-format
msgid "This utility cannot be used to downgrade to older major PostgreSQL versions.\n"
msgstr "Cet outil ne peut pas être utilisé pour mettre à jour vers des versions majeures plus anciennes de PostgreSQL.\n"
#: check.c:317
#: check.c:325
#, c-format
msgid "Old cluster data and binary directories are from different major versions.\n"
msgstr "Les répertoires des données de l'ancienne instance et des binaires sont de versions majeures différentes.\n"
#: check.c:320
#: check.c:328
#, c-format
msgid "New cluster data and binary directories are from different major versions.\n"
msgstr "Les répertoires des données de la nouvelle instance et des binaires sont de versions majeures différentes.\n"
#: check.c:337
#: check.c:345
#, c-format
msgid "When checking a pre-PG 9.1 live old server, you must specify the old server's port number.\n"
msgstr "Lors de la vérification d'un serveur antérieur à la 9.1, vous devez spécifier le numéro de port de l'ancien serveur.\n"
#: check.c:341
#: check.c:349
#, c-format
msgid "When checking a live server, the old and new port numbers must be different.\n"
msgstr "Lors de la vérification d'un serveur en production, l'ancien numéro de port doit être différent du nouveau.\n"
#: check.c:356
#: check.c:364
#, c-format
msgid "encodings for database \"%s\" do not match: old \"%s\", new \"%s\"\n"
msgstr "les encodages de la base de données « %s » ne correspondent pas : ancien « %s », nouveau « %s »\n"
#: check.c:361
#: check.c:369
#, c-format
msgid "lc_collate values for database \"%s\" do not match: old \"%s\", new \"%s\"\n"
msgstr "les valeurs de lc_collate de la base de données « %s » ne correspondent pas : ancien « %s », nouveau « %s »\n"
#: check.c:364
#: check.c:372
#, c-format
msgid "lc_ctype values for database \"%s\" do not match: old \"%s\", new \"%s\"\n"
msgstr "les valeurs de lc_ctype de la base de données « %s » ne correspondent pas : ancien « %s », nouveau « %s »\n"
#: check.c:437
#: check.c:445
#, c-format
msgid "New cluster database \"%s\" is not empty: found relation \"%s.%s\"\n"
msgstr "La nouvelle instance « %s » n'est pas vide : relation « %s.%s » trouvée\n"
#: check.c:494
#: check.c:502
#, c-format
msgid "Checking for new cluster tablespace directories"
msgstr "Vérification des répertoires de tablespace de la nouvelle instance"
#: check.c:505
#: check.c:513
#, c-format
msgid "new cluster tablespace directory already exists: \"%s\"\n"
msgstr "le répertoire du tablespace de la nouvelle instance existe déjà : « %s »\n"
#: check.c:538
#: check.c:546
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -171,7 +171,7 @@ msgstr ""
"\n"
"AVERTISSEMENT : le nouveau répertoire de données ne doit pas être à l'intérieur de l'ancien répertoire de données, %s\n"
#: check.c:562
#: check.c:570
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -180,85 +180,86 @@ msgstr ""
"\n"
"AVERTISSEMENT : les emplacements de tablespaces utilisateurs ne doivent pas être à l'intérieur du répertoire de données, %s\n"
#: check.c:572
#: check.c:580
#, c-format
msgid "Creating script to delete old cluster"
msgstr "Création du script pour supprimer l'ancienne instance"
#: check.c:575 check.c:839 check.c:937 check.c:1016 check.c:1278 file.c:336
#: function.c:240 option.c:497 version.c:54 version.c:204 version.c:376
#: version.c:511
#: check.c:583 check.c:847 check.c:945 check.c:1075 check.c:1153 check.c:1415
#: file.c:336 function.c:240 option.c:497 version.c:54 version.c:204
#: version.c:376 version.c:511
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\": %s\n"
msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » : %s\n"
#: check.c:631
#: check.c:639
#, c-format
msgid "could not add execute permission to file \"%s\": %s\n"
msgstr "n'a pas pu ajouter les droits d'exécution pour le fichier « %s » : %s\n"
#: check.c:651
#: check.c:659
#, c-format
msgid "Checking database user is the install user"
msgstr "Vérification que l'utilisateur de la base de données est l'utilisateur d'installation"
#: check.c:667
#: check.c:675
#, c-format
msgid "database user \"%s\" is not the install user\n"
msgstr "l'utilisateur de la base de données « %s » n'est pas l'utilisateur d'installation\n"
#: check.c:678
#: check.c:686
#, c-format
msgid "could not determine the number of users\n"
msgstr "n'a pas pu déterminer le nombre d'utilisateurs\n"
#: check.c:686
#: check.c:694
#, c-format
msgid "Only the install user can be defined in the new cluster.\n"
msgstr "Seul l'utilisateur d'installation peut être défini dans la nouvelle instance.\n"
#: check.c:706
#: check.c:714
#, c-format
msgid "Checking database connection settings"
msgstr "Vérification des paramètres de connexion de la base de données"
#: check.c:728
#: check.c:736
#, c-format
msgid "template0 must not allow connections, i.e. its pg_database.datallowconn must be false\n"
msgstr "template0 ne doit pas autoriser les connexions, ie pg_database.datallowconn doit valoir false\n"
#: check.c:738
#: check.c:746
#, c-format
msgid "All non-template0 databases must allow connections, i.e. their pg_database.datallowconn must be true\n"
msgstr "Toutes les bases de données, autre que template0, doivent autoriser les connexions, ie pg_database.datallowconn doit valoir true\n"
#: check.c:763
#: check.c:771
#, c-format
msgid "Checking for prepared transactions"
msgstr "Vérification des transactions préparées"
#: check.c:772
#: check.c:780
#, c-format
msgid "The source cluster contains prepared transactions\n"
msgstr "L'instance source contient des transactions préparées\n"
#: check.c:774
#: check.c:782
#, c-format
msgid "The target cluster contains prepared transactions\n"
msgstr "L'instance cible contient des transactions préparées\n"
#: check.c:800
#: check.c:808
#, c-format
msgid "Checking for contrib/isn with bigint-passing mismatch"
msgstr "Vérification de contrib/isn avec une différence sur le passage des bigint"
#: check.c:861 check.c:962 check.c:1038 check.c:1095 check.c:1154 check.c:1183
#: check.c:1301 function.c:262 version.c:278 version.c:316 version.c:460
#: check.c:869 check.c:970 check.c:1095 check.c:1175 check.c:1232 check.c:1291
#: check.c:1320 check.c:1438 function.c:262 version.c:278 version.c:316
#: version.c:460
#, c-format
msgid "fatal\n"
msgstr "fatal\n"
#: check.c:862
#: check.c:870
#, c-format
msgid ""
"Your installation contains \"contrib/isn\" functions which rely on the\n"
@ -281,12 +282,12 @@ msgstr ""
" %s\n"
"\n"
#: check.c:885
#: check.c:893
#, c-format
msgid "Checking for user-defined postfix operators"
msgstr "Vérification des opérateurs postfixes définis par les utilisateurs"
#: check.c:963
#: check.c:971
#, c-format
msgid ""
"Your installation contains user-defined postfix operators, which are not\n"
@ -302,12 +303,33 @@ msgstr ""
"Une liste des opérateurs postfixes définis par les utilisateurs se trouve dans le fichier :\n"
" %s\n"
#: check.c:984
#: check.c:995
#, c-format
msgid "Checking for incompatible polymorphic functions"
msgstr "Vérification des fonctions polymorphiques incompatibles"
#: check.c:1096
#, c-format
msgid ""
"Your installation contains user-defined objects that refer to internal\n"
"polymorphic functions with arguments of type \"anyarray\" or \"anyelement\".\n"
"These user-defined objects must be dropped before upgrading and restored\n"
"afterwards, changing them to refer to the new corresponding functions with\n"
"arguments of type \"anycompatiblearray\" and \"anycompatible\".\n"
"A list of the problematic objects is in the file:\n"
" %s\n"
"\n"
msgstr ""
"Votre installation contient des objets définis par les utilisateurs qui font référence à des fonctions polymorphiques internes avec des arguments de type « anyarray » ou « anyelement ». Ces objets doivent être supprimés avant de mettre à jour, puis ils pourront être restaurés, en les changeant pour faire référence aux nouvelles fonctions correspondantes avec des arguments de type « anycompatiblearray » et « anycompatible ». Une liste des objets problématiques se trouve dans le fichier\n"
" %s\n"
"\n"
#: check.c:1121
#, c-format
msgid "Checking for tables WITH OIDS"
msgstr "Vérification des tables WITH OIDS"
#: check.c:1039
#: check.c:1176
#, c-format
msgid ""
"Your installation contains tables declared WITH OIDS, which is not\n"
@ -323,12 +345,12 @@ msgstr ""
"Une liste des tables ayant ce problème se trouve dans le fichier :\n"
" %s\n"
#: check.c:1067
#: check.c:1204
#, c-format
msgid "Checking for system-defined composite types in user tables"
msgstr "Vérification des types composites définis par le système dans les tables utilisateurs"
#: check.c:1096
#: check.c:1233
#, c-format
msgid ""
"Your installation contains system-defined composite type(s) in user tables.\n"
@ -347,12 +369,12 @@ msgstr ""
" %s\n"
"\n"
#: check.c:1124
#: check.c:1261
#, c-format
msgid "Checking for reg* data types in user tables"
msgstr "Vérification des types de données reg* dans les tables utilisateurs"
#: check.c:1155
#: check.c:1292
#, c-format
msgid ""
"Your installation contains one of the reg* data types in user tables.\n"
@ -372,12 +394,12 @@ msgstr ""
" %s\n"
"\n"
#: check.c:1177
#: check.c:1314
#, c-format
msgid "Checking for incompatible \"jsonb\" data type"
msgstr "Vérification des types de données « jsonb » incompatibles"
#: check.c:1184
#: check.c:1321
#, c-format
msgid ""
"Your installation contains the \"jsonb\" data type in user tables.\n"
@ -396,27 +418,27 @@ msgstr ""
" %s\n"
"\n"
#: check.c:1206
#: check.c:1343
#, c-format
msgid "Checking for roles starting with \"pg_\""
msgstr "Vérification des rôles commençant avec « pg_ »"
#: check.c:1216
#: check.c:1353
#, c-format
msgid "The source cluster contains roles starting with \"pg_\"\n"
msgstr "L'instance source contient des rôles commençant avec « pg_ »\n"
#: check.c:1218
#: check.c:1355
#, c-format
msgid "The target cluster contains roles starting with \"pg_\"\n"
msgstr "L'instance cible contient des rôles commençant avec « pg_ »\n"
#: check.c:1239
#: check.c:1376
#, c-format
msgid "Checking for user-defined encoding conversions"
msgstr "Vérification des conversions d'encodage définies par les utilisateurs"
#: check.c:1302
#: check.c:1439
#, c-format
msgid ""
"Your installation contains user-defined encoding conversions.\n"
@ -435,17 +457,17 @@ msgstr ""
" %s\n"
"\n"
#: check.c:1329
#: check.c:1466
#, c-format
msgid "failed to get the current locale\n"
msgstr "a échoué pour obtenir la locale courante\n"
#: check.c:1338
#: check.c:1475
#, c-format
msgid "failed to get system locale name for \"%s\"\n"
msgstr "a échoué pour obtenir le nom de la locale système « %s »\n"
#: check.c:1344
#: check.c:1481
#, c-format
msgid "failed to restore old locale \"%s\"\n"
msgstr "a échoué pour restaurer l'ancienne locale « %s »\n"
@ -1918,20 +1940,11 @@ msgstr ""
"\n"
#~ msgid ""
#~ " --index-collation-versions-unknown\n"
#~ " mark text indexes as needing to be rebuilt\n"
#~ "\n"
#~ "Report bugs to <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
#~ msgstr ""
#~ " --index-collation-versions-unknown\n"
#~ " marque les index de colonnes de type text comme nécessitant une reconstruction\n"
#~ msgid "Creating script to analyze new cluster"
#~ msgstr "Création d'un script pour analyser la nouvelle instance"
#~ msgid "check for \"%s\" failed: cannot read file (permission denied)\n"
#~ msgstr "échec de la vérification de « %s » : ne peut pas lire le fichier (droit refusé)\n"
#~ msgid "connection to database failed: %s"
#~ msgstr "échec de la connexion à la base de données : %s"
#~ "\n"
#~ "Rapporter les bogues à <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
@ -1941,55 +1954,35 @@ msgstr ""
#~ "échec de la connexion à la base de données : %s"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Report bugs to <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
#~ " --index-collation-versions-unknown\n"
#~ " mark text indexes as needing to be rebuilt\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Rapporter les bogues à <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
#~ msgid "could not parse PG_VERSION file from %s\n"
#~ msgstr "n'a pas pu analyser le fichier PG_VERSION à partir de %s\n"
#~ msgid "------------------------------------------------\n"
#~ msgstr "------------------------------------------------\n"
#~ msgid "-----------------------------\n"
#~ msgstr "-----------------------------\n"
#~ msgid ""
#~ "This utility can only upgrade to PostgreSQL version 9.0 after 2010-01-11\n"
#~ "because of backend API changes made during development.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Cet outil peut seulement mettre à jour à partir de la version 9.0 de PostgreSQL (après le 11 janvier 2010)\n"
#~ "à cause de changements dans l'API du moteur fait lors du développement.\n"
#~ " --index-collation-versions-unknown\n"
#~ " marque les index de colonnes de type text comme nécessitant une reconstruction\n"
#~ msgid "%s is not a directory\n"
#~ msgstr "%s n'est pas un répertoire\n"
#~ msgid ""
#~ "could not load library \"%s\":\n"
#~ "%s\n"
#~ msgstr ""
#~ "n'a pas pu charger la biblothèque « %s »:\n"
#~ "%s\n"
#~ msgid "----------------\n"
#~ msgstr "----------------\n"
#~ msgid "------------------\n"
#~ msgstr "------------------\n"
#~ msgid "----------------\n"
#~ msgstr "----------------\n"
#~ msgid "-----------------------------\n"
#~ msgstr "-----------------------------\n"
#~ msgid "Cannot read line %d from %s: %m\n"
#~ msgstr "Ne peut pas lire la ligne %d à partir de %s : %m\n"
#~ msgid "------------------------------------------------\n"
#~ msgstr "------------------------------------------------\n"
#~ msgid "Cannot open file %s: %m\n"
#~ msgstr "Ne peut pas ouvrir le fichier %s : %m\n"
#~ msgid "cannot find current directory\n"
#~ msgstr "ne peut pas trouver le répertoire courant\n"
#~ msgid "Cannot read line %d from %s: %m\n"
#~ msgstr "Ne peut pas lire la ligne %d à partir de %s : %m\n"
#~ msgid "cannot write to log file %s\n"
#~ msgstr "ne peut pas écrire dans le fichier de traces %s\n"
#~ msgid "Creating script to analyze new cluster"
#~ msgstr "Création d'un script pour analyser la nouvelle instance"
#~ msgid ""
#~ "Optimizer statistics and free space information are not transferred\n"
@ -2003,5 +1996,34 @@ msgstr ""
#~ " %s\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "This utility can only upgrade to PostgreSQL version 9.0 after 2010-01-11\n"
#~ "because of backend API changes made during development.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Cet outil peut seulement mettre à jour à partir de la version 9.0 de PostgreSQL (après le 11 janvier 2010)\n"
#~ "à cause de changements dans l'API du moteur fait lors du développement.\n"
#~ msgid "cannot find current directory\n"
#~ msgstr "ne peut pas trouver le répertoire courant\n"
#~ msgid "cannot write to log file %s\n"
#~ msgstr "ne peut pas écrire dans le fichier de traces %s\n"
#~ msgid "check for \"%s\" failed: cannot read file (permission denied)\n"
#~ msgstr "échec de la vérification de « %s » : ne peut pas lire le fichier (droit refusé)\n"
#~ msgid "connection to database failed: %s"
#~ msgstr "échec de la connexion à la base de données : %s"
#~ msgid ""
#~ "could not load library \"%s\":\n"
#~ "%s\n"
#~ msgstr ""
#~ "n'a pas pu charger la biblothèque « %s »:\n"
#~ "%s\n"
#~ msgid "could not parse PG_VERSION file from %s\n"
#~ msgstr "n'a pas pu analyser le fichier PG_VERSION à partir de %s\n"
#~ msgid "waitpid() failed: %s\n"
#~ msgstr "échec de waitpid() : %s\n"

View File

@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_upgrade (PostgreSQL 14)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-08-25 17:22+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2021-08-19 15:37+0900\n"
"POT-Creation-Date: 2022-07-19 10:01+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2022-07-28 13:23+0900\n"
"Last-Translator: Kyotaro Horiguchi <horikyota.ntt@gmail.com>\n"
"Language-Team: Japan PostgreSQL Users Group <jpug-doc@ml.postgresql.jp>\n"
"Language: ja\n"
@ -20,7 +20,7 @@ msgstr ""
"X-Generator: Poedit 1.8.13\n"
"Plural-Forms: nplural=1; plural=0;\n"
#: check.c:70
#: check.c:71
#, c-format
msgid ""
"Performing Consistency Checks on Old Live Server\n"
@ -29,7 +29,7 @@ msgstr ""
"元の実行中サーバーの一貫性チェックを実行しています。\n"
"--------------------------------------------------\n"
#: check.c:76
#: check.c:77
#, c-format
msgid ""
"Performing Consistency Checks\n"
@ -38,7 +38,7 @@ msgstr ""
"整合性チェックを実行しています。\n"
"-----------------------------\n"
#: check.c:213
#: check.c:221
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -47,7 +47,7 @@ msgstr ""
"\n"
"* クラスタは互換性があります *\n"
#: check.c:219
#: check.c:227
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -58,7 +58,7 @@ msgstr ""
"この後pg_upgradeが失敗した場合は、続ける前に新しいクラスタを\n"
"initdbで再作成する必要があります。\n"
#: check.c:264
#: check.c:272
#, c-format
msgid ""
"Optimizer statistics are not transferred by pg_upgrade.\n"
@ -71,7 +71,7 @@ msgstr ""
" %s/vacuumdb %s--all --analyze-in-stages\n"
"\n"
#: check.c:270
#: check.c:278
#, c-format
msgid ""
"Running this script will delete the old cluster's data files:\n"
@ -80,7 +80,7 @@ msgstr ""
"このスクリプトを実行すると、旧クラスタのデータファイル %sが削除されます:\n"
"\n"
#: check.c:275
#: check.c:283
#, c-format
msgid ""
"Could not create a script to delete the old cluster's data files\n"
@ -93,77 +93,77 @@ msgstr ""
"ファイルを削除するためのスクリプトを作成できませんでした。 古い\n"
"クラスタの内容は手動で削除する必要があります。\n"
#: check.c:287
#: check.c:295
#, c-format
msgid "Checking cluster versions"
msgstr "クラスタのバージョンを確認しています"
#: check.c:299
#: check.c:307
#, c-format
msgid "This utility can only upgrade from PostgreSQL version 8.4 and later.\n"
msgstr "このユーティリティでは PostgreSQL 8.4 以降のバージョンからのみアップグレードできます。\n"
#: check.c:303
#: check.c:311
#, c-format
msgid "This utility can only upgrade to PostgreSQL version %s.\n"
msgstr "このユーティリティは、PostgreSQL バージョン %s にのみアップグレードできます。\n"
#: check.c:312
#: check.c:320
#, c-format
msgid "This utility cannot be used to downgrade to older major PostgreSQL versions.\n"
msgstr "このユーティリティは PostgreSQL の過去のメジャーバージョンにダウングレードする用途では使用できません。\n"
#: check.c:317
#: check.c:325
#, c-format
msgid "Old cluster data and binary directories are from different major versions.\n"
msgstr "旧クラスタのデータとバイナリのディレクトリは異なるメジャーバージョンのものです。\n"
#: check.c:320
#: check.c:328
#, c-format
msgid "New cluster data and binary directories are from different major versions.\n"
msgstr "新クラスタのデータとバイナリのディレクトリは異なるメジャーバージョンのものです。\n"
#: check.c:337
#: check.c:345
#, c-format
msgid "When checking a pre-PG 9.1 live old server, you must specify the old server's port number.\n"
msgstr "現在動作中の PG 9.1 以前の旧サーバーをチェックする場合、旧サーバーのポート番号を指定する必要があります。\n"
#: check.c:341
#: check.c:349
#, c-format
msgid "When checking a live server, the old and new port numbers must be different.\n"
msgstr "稼働中のサーバーをチェックする場合、新旧のポート番号が異なっている必要があります。\n"
#: check.c:356
#: check.c:364
#, c-format
msgid "encodings for database \"%s\" do not match: old \"%s\", new \"%s\"\n"
msgstr "データベース\"%s\"のエンコーディングが一致しません: 旧 \"%s\"、新 \"%s\"\n"
#: check.c:361
#: check.c:369
#, c-format
msgid "lc_collate values for database \"%s\" do not match: old \"%s\", new \"%s\"\n"
msgstr "データベース\"%s\"の lc_collateの値が一致しません:旧 \"%s\"、新 \"%s\"\n"
#: check.c:364
#: check.c:372
#, c-format
msgid "lc_ctype values for database \"%s\" do not match: old \"%s\", new \"%s\"\n"
msgstr "データベース\"%s\"の lc_ctypeの値が一致しません:旧 \"%s\"、新 \"%s\"\n"
#: check.c:437
#: check.c:445
#, c-format
msgid "New cluster database \"%s\" is not empty: found relation \"%s.%s\"\n"
msgstr "新クラスタのデータベース\"%s\"が空ではありません: リレーション\"%s.%s\"が見つかりました\n"
#: check.c:494
#: check.c:502
#, c-format
msgid "Checking for new cluster tablespace directories"
msgstr "新しいクラスタのテーブルスペースディレクトリを確認しています"
#: check.c:505
#: check.c:513
#, c-format
msgid "new cluster tablespace directory already exists: \"%s\"\n"
msgstr "新しいクラスタのテーブルスペースディレクトリはすでに存在します: \"%s\"\n"
#: check.c:538
#: check.c:546
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -172,7 +172,7 @@ msgstr ""
"\n"
"警告: 新データディレクトリが旧データディレクトリの中にあってはなりません、例えば%s\n"
#: check.c:562
#: check.c:570
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -181,85 +181,86 @@ msgstr ""
"\n"
"警告: ユーザー定義テーブル空間の場所がデータディレクトリ、例えば %s の中にあってはなりません。\n"
#: check.c:572
#: check.c:580
#, c-format
msgid "Creating script to delete old cluster"
msgstr "旧クラスタを削除するスクリプトを作成しています"
#: check.c:575 check.c:839 check.c:937 check.c:1016 check.c:1278 file.c:336
#: function.c:240 option.c:497 version.c:54 version.c:204 version.c:376
#: version.c:511
#: check.c:583 check.c:847 check.c:945 check.c:1075 check.c:1153 check.c:1415
#: file.c:336 function.c:240 option.c:497 version.c:54 version.c:204
#: version.c:376 version.c:511
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\": %s\n"
msgstr "ファイル\"%s\"をオープンできませんでした: %s\n"
#: check.c:631
#: check.c:639
#, c-format
msgid "could not add execute permission to file \"%s\": %s\n"
msgstr "ファイル\"%s\"に実行権限を追加できませんでした: %s\n"
#: check.c:651
#: check.c:659
#, c-format
msgid "Checking database user is the install user"
msgstr "データベースユーザーがインストールユーザーかどうかをチェックしています"
#: check.c:667
#: check.c:675
#, c-format
msgid "database user \"%s\" is not the install user\n"
msgstr "データベースユーザー\"%s\"がインストールユーザーではありません\n"
#: check.c:678
#: check.c:686
#, c-format
msgid "could not determine the number of users\n"
msgstr "ユーザー数を特定できませんでした\n"
#: check.c:686
#: check.c:694
#, c-format
msgid "Only the install user can be defined in the new cluster.\n"
msgstr "新クラスタ内で定義できるのはインストールユーザーのみです。\n"
#: check.c:706
#: check.c:714
#, c-format
msgid "Checking database connection settings"
msgstr "データベース接続の設定を確認しています"
#: check.c:728
#: check.c:736
#, c-format
msgid "template0 must not allow connections, i.e. its pg_database.datallowconn must be false\n"
msgstr "template0 には接続を許可してはなりません。すなわち、pg_database.datallowconn は false である必要があります。\n"
#: check.c:738
#: check.c:746
#, c-format
msgid "All non-template0 databases must allow connections, i.e. their pg_database.datallowconn must be true\n"
msgstr "template0 以外のすべてのデータベースは接続を許可する必要があります。すなわち pg_database.datallowconn が true でなければなりません。\n"
#: check.c:763
#: check.c:771
#, c-format
msgid "Checking for prepared transactions"
msgstr "準備済みトランザクションをチェックしています"
#: check.c:772
#: check.c:780
#, c-format
msgid "The source cluster contains prepared transactions\n"
msgstr "移行元クラスタに準備済みトランザクションがあります\n"
#: check.c:774
#: check.c:782
#, c-format
msgid "The target cluster contains prepared transactions\n"
msgstr "移行先クラスタに準備済みトランザクションがあります\n"
#: check.c:800
#: check.c:808
#, c-format
msgid "Checking for contrib/isn with bigint-passing mismatch"
msgstr "bigint を渡す際にミスマッチが発生する contrib/isn をチェックしています"
#: check.c:861 check.c:962 check.c:1038 check.c:1095 check.c:1154 check.c:1183
#: check.c:1301 function.c:262 version.c:278 version.c:316 version.c:460
#: check.c:869 check.c:970 check.c:1095 check.c:1175 check.c:1232 check.c:1291
#: check.c:1320 check.c:1438 function.c:262 version.c:278 version.c:316
#: version.c:460
#, c-format
msgid "fatal\n"
msgstr "致命的\n"
#: check.c:862
#: check.c:870
#, c-format
msgid ""
"Your installation contains \"contrib/isn\" functions which rely on the\n"
@ -281,12 +282,12 @@ msgstr ""
" %s\n"
"\n"
#: check.c:885
#: check.c:893
#, c-format
msgid "Checking for user-defined postfix operators"
msgstr "ユーザー定義の後置演算子を確認しています"
#: check.c:963
#: check.c:971
#, c-format
msgid ""
"Your installation contains user-defined postfix operators, which are not\n"
@ -303,12 +304,37 @@ msgstr ""
" %s\n"
"\n"
#: check.c:984
#: check.c:995
#, c-format
msgid "Checking for incompatible polymorphic functions"
msgstr "非互換の多態関数を確認しています"
#: check.c:1096
#, c-format
msgid ""
"Your installation contains user-defined objects that refer to internal\n"
"polymorphic functions with arguments of type \"anyarray\" or \"anyelement\".\n"
"These user-defined objects must be dropped before upgrading and restored\n"
"afterwards, changing them to refer to the new corresponding functions with\n"
"arguments of type \"anycompatiblearray\" and \"anycompatible\".\n"
"A list of the problematic objects is in the file:\n"
" %s\n"
"\n"
msgstr ""
"このクラスタには、\"anyarray\"または\"anyelement\"型の引数を持つ内部多態関数を\n"
"参照するユーザー定義のオブジェクトが含まれています。これらのユーザー定義オブジェクトは\n"
"アップグレード前に削除して、のちに\"anycompatiblearray\"および\"anycompatible\"を\n"
"引数とする対応する新しい関数を参照するように変更して復元する必要があります。\n"
"問題となるオブジェクトの一覧は以下のファイルにあります:\n"
" %s\n"
"\n"
#: check.c:1121
#, c-format
msgid "Checking for tables WITH OIDS"
msgstr "WITH OIDS宣言されたテーブルをチェックしています"
#: check.c:1039
#: check.c:1176
#, c-format
msgid ""
"Your installation contains tables declared WITH OIDS, which is not\n"
@ -325,12 +351,12 @@ msgstr ""
" %s\n"
"\n"
#: check.c:1067
#: check.c:1204
#, c-format
msgid "Checking for system-defined composite types in user tables"
msgstr "ユーザーテーブル中のシステム定義の複合型を確認しています"
#: check.c:1096
#: check.c:1233
#, c-format
msgid ""
"Your installation contains system-defined composite type(s) in user tables.\n"
@ -348,12 +374,12 @@ msgstr ""
" %s\n"
"\n"
#: check.c:1124
#: check.c:1261
#, c-format
msgid "Checking for reg* data types in user tables"
msgstr "ユーザーテーブル内の reg * データ型をチェックしています"
#: check.c:1155
#: check.c:1292
#, c-format
msgid ""
"Your installation contains one of the reg* data types in user tables.\n"
@ -372,12 +398,12 @@ msgstr ""
" %s\n"
"\n"
#: check.c:1177
#: check.c:1314
#, c-format
msgid "Checking for incompatible \"jsonb\" data type"
msgstr "互換性のない\"jsonb\"データ型をチェックしています"
#: check.c:1184
#: check.c:1321
#, c-format
msgid ""
"Your installation contains the \"jsonb\" data type in user tables.\n"
@ -396,27 +422,27 @@ msgstr ""
" %s\n"
"\n"
#: check.c:1206
#: check.c:1343
#, c-format
msgid "Checking for roles starting with \"pg_\""
msgstr "'pg_' で始まるロールをチェックしています"
#: check.c:1216
#: check.c:1353
#, c-format
msgid "The source cluster contains roles starting with \"pg_\"\n"
msgstr "移行元クラスタに 'pg_' で始まるロールが含まれています\n"
#: check.c:1218
#: check.c:1355
#, c-format
msgid "The target cluster contains roles starting with \"pg_\"\n"
msgstr "移行先クラスタに \"pg_\" で始まるロールが含まれています\n"
#: check.c:1239
#: check.c:1376
#, c-format
msgid "Checking for user-defined encoding conversions"
msgstr "ユーザー定義のエンコーディング変換を確認します"
#: check.c:1302
#: check.c:1439
#, c-format
msgid ""
"Your installation contains user-defined encoding conversions.\n"
@ -435,17 +461,17 @@ msgstr ""
" %s\n"
"\n"
#: check.c:1329
#: check.c:1466
#, c-format
msgid "failed to get the current locale\n"
msgstr "現在のロケールを取得できませんでした\n"
#: check.c:1338
#: check.c:1475
#, c-format
msgid "failed to get system locale name for \"%s\"\n"
msgstr "\"%s\"のシステムロケール名を取得できませんでした\n"
#: check.c:1344
#: check.c:1481
#, c-format
msgid "failed to restore old locale \"%s\"\n"
msgstr "古いロケール\"%s\"を復元できませんでした\n"
@ -545,7 +571,7 @@ msgstr " 最新のチェックポイントにおける最古の MultiXactId\n"
#: controldata.c:591
#, c-format
msgid " latest checkpoint oldestXID\n"
msgstr " 最新のチェックポイントにおける最古のOID\n"
msgstr " 最新のチェックポイントにおける最古のXID\n"
#: controldata.c:594
#, c-format
@ -560,7 +586,7 @@ msgstr " リセット後の最初の WAL セグメント\n"
#: controldata.c:600
#, c-format
msgid " float8 argument passing method\n"
msgstr " float8 引数がメソッドを渡しています\n"
msgstr " float8引数の引き渡し方法\n"
#: controldata.c:603
#, c-format
@ -634,42 +660,42 @@ msgstr ""
#: controldata.c:656
#, c-format
msgid "old and new pg_controldata block sizes are invalid or do not match\n"
msgstr "新旧の pg_controldata におけるブロックサイズが有効でないかまたは一致しません\n"
msgstr "新旧の pg_controldata におけるブロックサイズが有効でないかまたは一致しません\n"
#: controldata.c:659
#, c-format
msgid "old and new pg_controldata maximum relation segment sizes are invalid or do not match\n"
msgstr "新旧の pg_controldata におけるリレーションの最大セグメントサイズが有効でないか一致しません\n"
msgstr "新旧の pg_controldata におけるリレーションの最大セグメントサイズが有効でないか一致しません\n"
#: controldata.c:662
#, c-format
msgid "old and new pg_controldata WAL block sizes are invalid or do not match\n"
msgstr "新旧の pg_controldata における WAL ブロックサイズが有効でないか一致しません\n"
msgstr "新旧の pg_controldata における WAL ブロックサイズが有効でないか一致しません\n"
#: controldata.c:665
#, c-format
msgid "old and new pg_controldata WAL segment sizes are invalid or do not match\n"
msgstr "新旧の pg_controldata における WAL セグメントサイズが有効でないか一致しません\n"
msgstr "新旧の pg_controldata における WAL セグメントサイズが有効でないか一致しません\n"
#: controldata.c:668
#, c-format
msgid "old and new pg_controldata maximum identifier lengths are invalid or do not match\n"
msgstr "新旧の pg_controldata における識別子の最大長が有効でないか一致しません\n"
msgstr "新旧の pg_controldata における識別子の最大長が有効でないか一致しません\n"
#: controldata.c:671
#, c-format
msgid "old and new pg_controldata maximum indexed columns are invalid or do not match\n"
msgstr "新旧の pg_controldata におけるインデックス付き列の最大数が有効でないか一致しません\n"
msgstr "新旧の pg_controldata におけるインデックス付き列の最大数が有効でないか一致しません\n"
#: controldata.c:674
#, c-format
msgid "old and new pg_controldata maximum TOAST chunk sizes are invalid or do not match\n"
msgstr "新旧の pg_controldata における TOAST チャンクサイズの最大値が有効でないか一致しません\n"
msgstr "新旧の pg_controldata における TOAST チャンクサイズの最大値が有効でないか一致しません\n"
#: controldata.c:679
#, c-format
msgid "old and new pg_controldata large-object chunk sizes are invalid or do not match\n"
msgstr "新旧の pg_controldata におけるラージオブジェクトのチャンクサイズが有効でないかまたは一致しません\n"
msgstr "新旧の pg_controldata におけるラージオブジェクトのチャンクサイズが有効でないかまたは一致しません\n"
#: controldata.c:682
#, c-format
@ -689,7 +715,7 @@ msgstr "旧クラスタではデータチェックサムを使用しています
#: controldata.c:700
#, c-format
msgid "old and new cluster pg_controldata checksum versions do not match\n"
msgstr "新旧の pg_controldata 間でチェックサムのバージョンが一致しません\n"
msgstr "新旧の pg_controldata 間でチェックサムのバージョンが一致しません\n"
#: controldata.c:711
#, c-format
@ -998,7 +1024,7 @@ msgstr "データベース\"%2$s\"で OID %1$u のリレーション名が一致
#: info.c:151
#, c-format
msgid "Failed to match up old and new tables in database \"%s\"\n"
msgstr "データベース\"%s\"で新旧のテーブルの照合に失敗しました\n"
msgstr "データベース\"%s\"で新旧のテーブルの照合に失敗しました\n"
#: info.c:240
#, c-format
@ -1130,7 +1156,7 @@ msgstr "ソケットが作成される"
#: option.c:276 option.c:374
#, c-format
msgid "could not determine current directory\n"
msgstr "カレントディレクトリを特定できませんでした\n"
msgstr "カレントディレクトリを特定できませんでした\n"
#: option.c:279
#, c-format
@ -1501,7 +1527,7 @@ msgstr "新しい %s からファイルを削除しています"
#: pg_upgrade.c:425
#, c-format
msgid "could not delete directory \"%s\"\n"
msgstr "ディレクトリ\"%s\"を削除できませんでした\n"
msgstr "ディレクトリ\"%s\"を削除できませんでした\n"
#: pg_upgrade.c:444
#, c-format
@ -1672,8 +1698,8 @@ msgid ""
"Cannot upgrade to/from the same system catalog version when\n"
"using tablespaces.\n"
msgstr ""
"テーブル空間を使用る場合、\n"
"同一のバージョンのシステムカタログ同士でアップグレードすることができません。\n"
"テーブル空間を使用している場合、同じシステムカタログバージョン間での\n"
"アップグレードできません。\n"
#: tablespace.c:86
#, c-format
@ -1688,7 +1714,7 @@ msgstr "テーブル空間のディレクトリ\"%s\"を stat できませんで
#: tablespace.c:95
#, c-format
msgid "tablespace path \"%s\" is not a directory\n"
msgstr "テーブル空間のパス\"%s\"がディレクトリではありません\n"
msgstr "テーブル空間のパス\"%s\"がディレクトリではありません\n"
#: util.c:49
#, c-format
@ -1781,7 +1807,7 @@ msgstr ""
#: version.c:310
#, c-format
msgid "Checking for invalid \"unknown\" user columns"
msgstr "無効な \"unknown\" ユーザー列をチェックしています"
msgstr "無効な\"unknown\"ユーザー列をチェックしています"
#: version.c:317
#, c-format
@ -1818,8 +1844,8 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
"\n"
"環境にハッシュインデックスがあります。このインデックスは新旧のクラスタ間で\n"
"フォーマットが異なるため、REINDEX コマンドを使って再構築する必要があります。\n"
"このクラスタにはハッシュインデックスがあります。このインデックスは新旧のクラスタ間で\n"
"内部フォーマットが異なるため、REINDEX コマンドを使って再構築する必要があります。\n"
"アップグレードが終わったら、REINDEX を使った操作方法が表示されます。\n"
"\n"
@ -1847,7 +1873,7 @@ msgstr ""
#: version.c:453
#, c-format
msgid "Checking for invalid \"sql_identifier\" user columns"
msgstr "無効な \"sql_identifier\" ユーザー列を確認しています"
msgstr "無効な\"sql_identifier\"ユーザー列を確認しています"
#: version.c:461
#, c-format

View File

@ -1,14 +1,14 @@
# Swedish message translation file for pg_upgrade
# Copyright (C) 2017 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
# Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021.
# Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-06 22:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-09 06:33+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2022-08-04 09:33+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-08-04 12:29+0200\n"
"Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n"
"Language-Team: Swedish <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
"Language: sv\n"
@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: check.c:70
#: check.c:71
#, c-format
msgid ""
"Performing Consistency Checks on Old Live Server\n"
@ -26,7 +26,7 @@ msgstr ""
"Utför konsistenskontroller på gamla live-servern\n"
"------------------------------------------------\n"
#: check.c:76
#: check.c:77
#, c-format
msgid ""
"Performing Consistency Checks\n"
@ -35,7 +35,7 @@ msgstr ""
"Utför konsistenskontroller\n"
"--------------------------\n"
#: check.c:213
#: check.c:221
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -44,7 +44,7 @@ msgstr ""
"\n"
"*Klustren är kompatibla*\n"
#: check.c:219
#: check.c:227
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -55,7 +55,7 @@ msgstr ""
"Om pg_upgrade misslyckas efter denna punkt så måste du\n"
"köra om initdb på nya klustret innan du fortsätter.\n"
#: check.c:264
#: check.c:272
#, c-format
msgid ""
"Optimizer statistics are not transferred by pg_upgrade.\n"
@ -68,7 +68,7 @@ msgstr ""
" %s/vacuumdb %s--all --analyze-in-stages\n"
"\n"
#: check.c:270
#: check.c:278
#, c-format
msgid ""
"Running this script will delete the old cluster's data files:\n"
@ -77,7 +77,7 @@ msgstr ""
"När detta skript körs så raderas gamla klustrets datafiler:\n"
" %s\n"
#: check.c:275
#: check.c:283
#, c-format
msgid ""
"Could not create a script to delete the old cluster's data files\n"
@ -90,77 +90,77 @@ msgstr ""
"ligger i gamla klusterkatalogen. Det gamla klustrets innehåll\n"
"måste raderas för hand.\n"
#: check.c:287
#: check.c:295
#, c-format
msgid "Checking cluster versions"
msgstr "Kontrollerar klustrets versioner"
#: check.c:299
#: check.c:307
#, c-format
msgid "This utility can only upgrade from PostgreSQL version 8.4 and later.\n"
msgstr "Detta verktyg kan bara uppgradera från PostgreSQL version 8.4 eller nyare.\n"
#: check.c:303
#: check.c:311
#, c-format
msgid "This utility can only upgrade to PostgreSQL version %s.\n"
msgstr "Detta verktyg kan bara uppgradera till PostgreSQL version %s.\n"
#: check.c:312
#: check.c:320
#, c-format
msgid "This utility cannot be used to downgrade to older major PostgreSQL versions.\n"
msgstr "Detta verktyg kan inte användas för att nergradera till äldre major-versioner av PostgreSQL.\n"
#: check.c:317
#: check.c:325
#, c-format
msgid "Old cluster data and binary directories are from different major versions.\n"
msgstr "Gammal klusterdata och binära kataloger är från olika major-versioner.\n"
#: check.c:320
#: check.c:328
#, c-format
msgid "New cluster data and binary directories are from different major versions.\n"
msgstr "Nya klusterdata och binära kataloger är från olika major-versioner.\n"
#: check.c:337
#: check.c:345
#, c-format
msgid "When checking a pre-PG 9.1 live old server, you must specify the old server's port number.\n"
msgstr "Vid kontroll av en gammal live-server före PG 9.1 så måste den gamla serverns portnummer anges.\n"
#: check.c:341
#: check.c:349
#, c-format
msgid "When checking a live server, the old and new port numbers must be different.\n"
msgstr "Vid kontroll av en live-server så måste gamla och nya portnumren vara olika.\n"
#: check.c:356
#: check.c:364
#, c-format
msgid "encodings for database \"%s\" do not match: old \"%s\", new \"%s\"\n"
msgstr "kodning för databasen \"%s\" matchar inte: gammal \"%s\", ny \"%s\"\n"
#: check.c:361
#: check.c:369
#, c-format
msgid "lc_collate values for database \"%s\" do not match: old \"%s\", new \"%s\"\n"
msgstr "lc_collate-värden för databasen \"%s\" matchar inte: gammal \"%s\", ny \"%s\"\n"
#: check.c:364
#: check.c:372
#, c-format
msgid "lc_ctype values for database \"%s\" do not match: old \"%s\", new \"%s\"\n"
msgstr "lc_ctype-värden för databasen \"%s\" matchar inte: gammal \"%s\", ny \"%s\"\n"
#: check.c:437
#: check.c:445
#, c-format
msgid "New cluster database \"%s\" is not empty: found relation \"%s.%s\"\n"
msgstr "Nya databasklustret \"%s\" är inte tomt: hittade relation \"%s.%s\"\n"
#: check.c:494
#: check.c:502
#, c-format
msgid "Checking for new cluster tablespace directories"
msgstr "Letar efter nya tablespace-kataloger i klustret"
#: check.c:505
#: check.c:513
#, c-format
msgid "new cluster tablespace directory already exists: \"%s\"\n"
msgstr "i klustret finns redan ny tablespace-katalog: \"%s\"\n"
#: check.c:538
#: check.c:546
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -169,7 +169,7 @@ msgstr ""
"\n"
"VARNING: nya datakatalogen skall inte ligga inuti den gamla datakatalogen, dvs. %s\n"
#: check.c:562
#: check.c:570
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -178,85 +178,86 @@ msgstr ""
"\n"
"VARNING: användardefinierade tabellutrymmens position skall inte vara i datakatalogen, dvs. %s\n"
#: check.c:572
#: check.c:580
#, c-format
msgid "Creating script to delete old cluster"
msgstr "Skapar skript för att radera gamla klustret"
#: check.c:575 check.c:839 check.c:937 check.c:1016 check.c:1278 file.c:336
#: function.c:240 option.c:497 version.c:54 version.c:204 version.c:376
#: version.c:511
#: check.c:583 check.c:847 check.c:945 check.c:1075 check.c:1153 check.c:1415
#: file.c:338 function.c:240 option.c:497 version.c:54 version.c:204
#: version.c:376 version.c:511
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\": %s\n"
msgstr "kan inte öppna fil \"%s\": %s\n"
#: check.c:631
#: check.c:639
#, c-format
msgid "could not add execute permission to file \"%s\": %s\n"
msgstr "kan inte sätta rättigheten \"körbar\" på filen \"%s\": %s\n"
#: check.c:651
#: check.c:659
#, c-format
msgid "Checking database user is the install user"
msgstr "Kontrollerar att databasanvändaren är installationsanvändaren"
#: check.c:667
#: check.c:675
#, c-format
msgid "database user \"%s\" is not the install user\n"
msgstr "databasanvändare \"%s\" är inte installationsanvändaren\n"
#: check.c:678
#: check.c:686
#, c-format
msgid "could not determine the number of users\n"
msgstr "kunde inte bestämma antalet användare\n"
#: check.c:686
#: check.c:694
#, c-format
msgid "Only the install user can be defined in the new cluster.\n"
msgstr "Bara installationsanvändaren får finnas i nya klustret.\n"
#: check.c:706
#: check.c:714
#, c-format
msgid "Checking database connection settings"
msgstr "Kontrollerar databasens anslutningsinställningar"
#: check.c:728
#: check.c:736
#, c-format
msgid "template0 must not allow connections, i.e. its pg_database.datallowconn must be false\n"
msgstr "template0 får inte tillåta anslutningar, dvs dess pg_database.datallowconn måste vara false\n"
#: check.c:738
#: check.c:746
#, c-format
msgid "All non-template0 databases must allow connections, i.e. their pg_database.datallowconn must be true\n"
msgstr "Alla icke-template0-databaser måste tillåta anslutningar, dvs. deras pg_database.datallowconn måste vara true\n"
#: check.c:763
#: check.c:771
#, c-format
msgid "Checking for prepared transactions"
msgstr "Letar efter förberedda transaktioner"
#: check.c:772
#: check.c:780
#, c-format
msgid "The source cluster contains prepared transactions\n"
msgstr "Källklustret innehåller förberedda transaktioner\n"
#: check.c:774
#: check.c:782
#, c-format
msgid "The target cluster contains prepared transactions\n"
msgstr "Målklustret innehåller förberedda transaktioner\n"
#: check.c:800
#: check.c:808
#, c-format
msgid "Checking for contrib/isn with bigint-passing mismatch"
msgstr "Letar efter contrib/isn med bigint-anropsfel"
#: check.c:861 check.c:962 check.c:1038 check.c:1095 check.c:1154 check.c:1183
#: check.c:1301 function.c:262 version.c:278 version.c:316 version.c:460
#: check.c:869 check.c:970 check.c:1095 check.c:1175 check.c:1232 check.c:1291
#: check.c:1320 check.c:1438 function.c:262 version.c:278 version.c:316
#: version.c:460
#, c-format
msgid "fatal\n"
msgstr "fatalt\n"
#: check.c:862
#: check.c:870
#, c-format
msgid ""
"Your installation contains \"contrib/isn\" functions which rely on the\n"
@ -277,12 +278,12 @@ msgstr ""
" %s\n"
"\n"
#: check.c:885
#: check.c:893
#, c-format
msgid "Checking for user-defined postfix operators"
msgstr "Letar efter användardefinierade postfix-operatorer"
#: check.c:963
#: check.c:971
#, c-format
msgid ""
"Your installation contains user-defined postfix operators, which are not\n"
@ -299,12 +300,40 @@ msgstr ""
" %s\n"
"\n"
#: check.c:984
#: check.c:995
#, c-format
msgid "Checking for incompatible polymorphic functions"
msgstr "Letar efter inkompatibla polymorfa funktioner"
#: check.c:1096
#, c-format
msgid ""
"Your installation contains user-defined objects that refer to internal\n"
"polymorphic functions with arguments of type \"anyarray\" or \"anyelement\".\n"
"These user-defined objects must be dropped before upgrading and restored\n"
"afterwards, changing them to refer to the new corresponding functions with\n"
"arguments of type \"anycompatiblearray\" and \"anycompatible\".\n"
"A list of the problematic objects is in the file:\n"
" %s\n"
"\n"
msgstr ""
"Din installation innehåller användardefinierade objekt som\n"
"refererar till interna polymorfa funktioner med argument av\n"
"typen \"anyarray\" eller \"anyelement\".\n"
"Dessa användardefinierade objekt måste slängas innan uppgradering\n"
"och kan återskapas efteråt efter att de ändrats till att referera till\n"
"motsvarande nya funktioner med argument av typerna \"anycompatiblearray\"\n"
"and \"anycompatible\".\n"
"En lista med problemobjekten finns i filen:\n"
" %s\n"
"\n"
#: check.c:1121
#, c-format
msgid "Checking for tables WITH OIDS"
msgstr "Letar efter tabeller med WITH OIDS"
#: check.c:1039
#: check.c:1176
#, c-format
msgid ""
"Your installation contains tables declared WITH OIDS, which is not\n"
@ -322,12 +351,12 @@ msgstr ""
"\n"
# FIXME: is this msgid correct?
#: check.c:1067
#: check.c:1204
#, c-format
msgid "Checking for system-defined composite types in user tables"
msgstr "Letar i användartabeller efter systemdefinierade typer av sorten \"composite\""
#: check.c:1096
#: check.c:1233
#, c-format
msgid ""
"Your installation contains system-defined composite type(s) in user tables.\n"
@ -347,12 +376,12 @@ msgstr ""
"\n"
# FIXME: is this msgid correct?
#: check.c:1124
#: check.c:1261
#, c-format
msgid "Checking for reg* data types in user tables"
msgstr "Letar efter reg*-datatyper i användartabeller"
#: check.c:1155
#: check.c:1292
#, c-format
msgid ""
"Your installation contains one of the reg* data types in user tables.\n"
@ -372,12 +401,12 @@ msgstr ""
"\n"
# FIXME: is this msgid correct?
#: check.c:1177
#: check.c:1314
#, c-format
msgid "Checking for incompatible \"jsonb\" data type"
msgstr "Letar efter inkompatibel \"jsonb\"-datatyp"
#: check.c:1184
#: check.c:1321
#, c-format
msgid ""
"Your installation contains the \"jsonb\" data type in user tables.\n"
@ -396,27 +425,27 @@ msgstr ""
" %s\n"
"\n"
#: check.c:1206
#: check.c:1343
#, c-format
msgid "Checking for roles starting with \"pg_\""
msgstr "Letar efter roller som startar med \"pg_\""
#: check.c:1216
#: check.c:1353
#, c-format
msgid "The source cluster contains roles starting with \"pg_\"\n"
msgstr "Källklustret innehåller roller som startar med \"pg_\"\n"
#: check.c:1218
#: check.c:1355
#, c-format
msgid "The target cluster contains roles starting with \"pg_\"\n"
msgstr "Målklustret innehåller roller som startar med \"pg_\"\n"
#: check.c:1239
#: check.c:1376
#, c-format
msgid "Checking for user-defined encoding conversions"
msgstr "Letar efter användardefinierade teckenkodkonverteringar"
#: check.c:1302
#: check.c:1439
#, c-format
msgid ""
"Your installation contains user-defined encoding conversions.\n"
@ -435,17 +464,17 @@ msgstr ""
" %s\n"
"\n"
#: check.c:1329
#: check.c:1466
#, c-format
msgid "failed to get the current locale\n"
msgstr "misslyckades med att hämta aktuell lokal\n"
#: check.c:1338
#: check.c:1475
#, c-format
msgid "failed to get system locale name for \"%s\"\n"
msgstr "misslyckades med att hämta systemlokalnamn för \"%s\"\n"
#: check.c:1344
#: check.c:1481
#, c-format
msgid "failed to restore old locale \"%s\"\n"
msgstr "misslyckades med att återställa gamla lokalen \"%s\"\n"
@ -830,7 +859,7 @@ msgstr "kontroll av \"%s\" misslyckades: kan inte exekvera\n"
msgid "check for \"%s\" failed: incorrect version: found \"%s\", expected \"%s\"\n"
msgstr "kontroll av \"%s\" misslyckades: hittade felaktig version \"%s\", förväntade \"%s\"\n"
#: file.c:43 file.c:61
#: file.c:43 file.c:63
#, c-format
msgid "error while cloning relation \"%s.%s\" (\"%s\" to \"%s\"): %s\n"
msgstr "fel vid kloning av relation \"%s.%s\" (\"%s\" till \"%s\"): %s\n"
@ -845,62 +874,62 @@ msgstr "fel vid kloning av relation \"%s.%s\": kunde inte öppna filen \"%s\": %
msgid "error while cloning relation \"%s.%s\": could not create file \"%s\": %s\n"
msgstr "fel vid kloning av relation \"%s.%s\": kunde inte skapa filen \"%s\": %s\n"
#: file.c:87 file.c:190
#: file.c:89 file.c:192
#, c-format
msgid "error while copying relation \"%s.%s\": could not open file \"%s\": %s\n"
msgstr "fel vid kopiering av relation \"%s.%s\": kunde inte öppna filen \"%s\": %s\n"
#: file.c:92 file.c:199
#: file.c:94 file.c:201
#, c-format
msgid "error while copying relation \"%s.%s\": could not create file \"%s\": %s\n"
msgstr "fel vid kopiering av relation \"%s.%s\": kunde inte skapa filen \"%s\": %s\n"
#: file.c:106 file.c:223
#: file.c:108 file.c:225
#, c-format
msgid "error while copying relation \"%s.%s\": could not read file \"%s\": %s\n"
msgstr "fel vid kopiering av relation \"%s.%s\": kunde inte läsa filen \"%s\": %s\n"
#: file.c:118 file.c:301
#: file.c:120 file.c:303
#, c-format
msgid "error while copying relation \"%s.%s\": could not write file \"%s\": %s\n"
msgstr "fel vid kopiering av relation \"%s.%s\": kunde inte skriva filen \"%s\": %s\n"
#: file.c:132
#: file.c:134
#, c-format
msgid "error while copying relation \"%s.%s\" (\"%s\" to \"%s\"): %s\n"
msgstr "fel vid kopiering av relation \"%s.%s\" (\"%s\" till \"%s\"): %s\n"
#: file.c:151
#: file.c:153
#, c-format
msgid "error while creating link for relation \"%s.%s\" (\"%s\" to \"%s\"): %s\n"
msgstr "fel vid skapande av länk för relation \"%s.%s\" (\"%s\" till \"%s\"): %s\n"
#: file.c:194
#: file.c:196
#, c-format
msgid "error while copying relation \"%s.%s\": could not stat file \"%s\": %s\n"
msgstr "fel vid kopiering av relation \"%s.%s\": kunde inte göra stat på file \"%s\": %s\n"
#: file.c:226
#: file.c:228
#, c-format
msgid "error while copying relation \"%s.%s\": partial page found in file \"%s\"\n"
msgstr "fel vid kopiering av relation \"%s.%s\": partiell sida hittad i fil \"%s\"\n"
#: file.c:328 file.c:345
#: file.c:330 file.c:347
#, c-format
msgid "could not clone file between old and new data directories: %s\n"
msgstr "kunde inte klona fil mellan gamla och nya datakatalogen: %s\n"
#: file.c:341
#: file.c:343
#, c-format
msgid "could not create file \"%s\": %s\n"
msgstr "kan inte skapa fil \"%s\": %s\n"
#: file.c:352
#: file.c:354
#, c-format
msgid "file cloning not supported on this platform\n"
msgstr "filkloning stöds inte på denna plattform\n"
#: file.c:369
#: file.c:371
#, c-format
msgid ""
"could not create hard link between old and new data directories: %s\n"
@ -1621,7 +1650,9 @@ msgstr "kunde inte tolka versionsfil \"%s\"\n"
msgid ""
"\n"
"%s"
msgstr "\n%s"
msgstr ""
"\n"
"%s"
#: server.c:302
#, c-format
@ -1892,4 +1923,3 @@ msgstr ""
" %s\n"
"kan köras med psql av databasens superuser och kommer uppdatera\n"
"dessa utökningar.\n"

View File

@ -2,8 +2,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: postgresql\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-08-17 08:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-08-17 11:18\n"
"POT-Creation-Date: 2022-03-16 09:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-06-19 10:10\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Ukrainian\n"
"Language: uk_UA\n"
@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"X-Crowdin-Project: postgresql\n"
"X-Crowdin-Project-ID: 324573\n"
"X-Crowdin-Language: uk\n"
"X-Crowdin-File: /REL_14_DEV/pg_upgrade.pot\n"
"X-Crowdin-File: /REL_14_STABLE/pg_upgrade.pot\n"
"X-Crowdin-File-ID: 778\n"
#: check.c:70

View File

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_verifybackup (PostgreSQL) 14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-05-14 19:45+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2022-08-07 20:32+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-24 16:53-0500\n"
"Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
@ -315,112 +315,112 @@ msgstr ""
"pero no es de la misma versión que %s.\n"
"Verifique su instalación."
#: pg_verifybackup.c:361
#: pg_verifybackup.c:362
#, c-format
msgid "backup successfully verified\n"
msgstr "copia de seguridad verificada correctamente\n"
#: pg_verifybackup.c:387 pg_verifybackup.c:723
#: pg_verifybackup.c:388 pg_verifybackup.c:724
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo abrir el archivo «%s»: %m"
#: pg_verifybackup.c:391
#: pg_verifybackup.c:392
#, c-format
msgid "could not stat file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo hacer stat al archivo «%s»: %m"
#: pg_verifybackup.c:411 pg_verifybackup.c:752
#: pg_verifybackup.c:412 pg_verifybackup.c:753
#, c-format
msgid "could not read file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo leer el archivo «%s»: %m"
#: pg_verifybackup.c:414
#: pg_verifybackup.c:415
#, c-format
msgid "could not read file \"%s\": read %d of %lld"
msgstr "no se pudo leer el archivo «%s»: leídos %d de %lld"
#: pg_verifybackup.c:474
#: pg_verifybackup.c:475
#, c-format
msgid "duplicate path name in backup manifest: \"%s\""
msgstr "nombre de ruta duplicado en el manifiesto de la copia de seguridad: \"%s\""
#: pg_verifybackup.c:537 pg_verifybackup.c:544
#: pg_verifybackup.c:538 pg_verifybackup.c:545
#, c-format
msgid "could not open directory \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo abrir el directorio «%s»: %m"
#: pg_verifybackup.c:576
#: pg_verifybackup.c:577
#, c-format
msgid "could not close directory \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo abrir el directorio «%s»: %m"
#: pg_verifybackup.c:596
#: pg_verifybackup.c:597
#, c-format
msgid "could not stat file or directory \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo hacer stat al archivo o directorio «%s»: %m"
#: pg_verifybackup.c:619
#: pg_verifybackup.c:620
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a file or directory"
msgstr "\"%s\" no es un archivo o directorio"
#: pg_verifybackup.c:629
#: pg_verifybackup.c:630
#, c-format
msgid "\"%s\" is present on disk but not in the manifest"
msgstr "\"%s\" está presente en el disco pero no en el manifiesto"
#: pg_verifybackup.c:641
#: pg_verifybackup.c:642
#, c-format
msgid "\"%s\" has size %lld on disk but size %zu in the manifest"
msgstr "\"%s\" tiene un tamaño %lld en el disco pero un tamaño %zu en el manifiesto"
#: pg_verifybackup.c:668
#: pg_verifybackup.c:669
#, c-format
msgid "\"%s\" is present in the manifest but not on disk"
msgstr "\"%s\" está presente en el manifiesto pero no en el disco"
#: pg_verifybackup.c:731
#: pg_verifybackup.c:732
#, c-format
msgid "could not initialize checksum of file \"%s\""
msgstr "no se pudo inicializar la suma de verificación para el archivo «%s»"
#: pg_verifybackup.c:743
#: pg_verifybackup.c:744
#, c-format
msgid "could not update checksum of file \"%s\""
msgstr "no se pudo actualizar la suma de verificación para el archivo «%s»"
#: pg_verifybackup.c:758
#: pg_verifybackup.c:759
#, c-format
msgid "could not close file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo cerrar el archivo «%s»: %m"
#: pg_verifybackup.c:777
#: pg_verifybackup.c:778
#, c-format
msgid "file \"%s\" should contain %zu bytes, but read %zu bytes"
msgstr "el archivo \"%s\" debe contener %zu bytes, pero se leyeron %zu bytes"
#: pg_verifybackup.c:787
#: pg_verifybackup.c:788
#, c-format
msgid "could not finalize checksum of file \"%s\""
msgstr "no se pudo finalizar la suma de verificación para el archivo «%s»"
#: pg_verifybackup.c:795
#: pg_verifybackup.c:796
#, c-format
msgid "file \"%s\" has checksum of length %d, but expected %d"
msgstr "el archivo \"%s\" tiene una suma de comprobación de longitud %d, pero se esperaba %d"
#: pg_verifybackup.c:799
#: pg_verifybackup.c:800
#, c-format
msgid "checksum mismatch for file \"%s\""
msgstr "no coincide la suma de comprobación para el archivo \"%s\""
#: pg_verifybackup.c:823
#: pg_verifybackup.c:824
#, c-format
msgid "WAL parsing failed for timeline %u"
msgstr "Error al analizar el WAL para el timeline %u"
#: pg_verifybackup.c:909
#: pg_verifybackup.c:910
#, c-format
msgid ""
"%s verifies a backup against the backup manifest.\n"
@ -429,7 +429,7 @@ msgstr ""
"%s verifica una copia de seguridad con el fichero de manifiesto de la copia de seguridad.\n"
"\n"
#: pg_verifybackup.c:910
#: pg_verifybackup.c:911
#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
@ -440,57 +440,57 @@ msgstr ""
" %s [OPCIÓN]... BACKUPDIR\n"
"\n"
#: pg_verifybackup.c:911
#: pg_verifybackup.c:912
#, c-format
msgid "Options:\n"
msgstr "Opciones:\n"
#: pg_verifybackup.c:912
#: pg_verifybackup.c:913
#, c-format
msgid " -e, --exit-on-error exit immediately on error\n"
msgstr " -e, --exit-on-error salir inmediatamente en caso de error\n"
#: pg_verifybackup.c:913
#: pg_verifybackup.c:914
#, c-format
msgid " -i, --ignore=RELATIVE_PATH ignore indicated path\n"
msgstr " -i, --ignore=RELATIVE_PATH ignorar la ruta indicada\n"
#: pg_verifybackup.c:914
#: pg_verifybackup.c:915
#, c-format
msgid " -m, --manifest-path=PATH use specified path for manifest\n"
msgstr " -m, --manifest-path=PATH usar la ruta especificada para el manifiesto\n"
#: pg_verifybackup.c:915
#: pg_verifybackup.c:916
#, c-format
msgid " -n, --no-parse-wal do not try to parse WAL files\n"
msgstr " -n, --no-parse-wal no intentar analizar archivos WAL\n"
#: pg_verifybackup.c:916
#: pg_verifybackup.c:917
#, c-format
msgid " -q, --quiet do not print any output, except for errors\n"
msgstr " -q, --quiet no escribir ningún mensaje, excepto errores\n"
#: pg_verifybackup.c:917
#: pg_verifybackup.c:918
#, c-format
msgid " -s, --skip-checksums skip checksum verification\n"
msgstr " -s, --skip-checksums omitir la verificación de la suma de comprobación\n"
#: pg_verifybackup.c:918
#: pg_verifybackup.c:919
#, c-format
msgid " -w, --wal-directory=PATH use specified path for WAL files\n"
msgstr " -w, --wal-directory=PATH utilizar la ruta especificada para los archivos WAL\n"
#: pg_verifybackup.c:919
#: pg_verifybackup.c:920
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version mostrar la información de la versión, luego salir\n"
#: pg_verifybackup.c:920
#: pg_verifybackup.c:921
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help muestra esta ayuda, luego salir\n"
#: pg_verifybackup.c:921
#: pg_verifybackup.c:922
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -499,7 +499,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Reporte errores a <%s>.\n"
#: pg_verifybackup.c:922
#: pg_verifybackup.c:923
#, c-format
msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "Sitio web de %s: <%s>\n"

View File

@ -2,8 +2,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: postgresql\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-08-17 08:45+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-08-17 10:54\n"
"POT-Creation-Date: 2022-03-16 09:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-06-19 10:10\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Ukrainian\n"
"Language: uk_UA\n"
@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"X-Crowdin-Project: postgresql\n"
"X-Crowdin-Project-ID: 324573\n"
"X-Crowdin-Language: uk\n"
"X-Crowdin-File: /REL_14_DEV/pg_verifybackup.pot\n"
"X-Crowdin-File: /REL_14_STABLE/pg_verifybackup.pot\n"
"X-Crowdin-File-ID: 756\n"
#: ../../../src/common/logging.c:259

View File

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_waldump (PostgreSQL) 14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-13 10:45+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2022-08-07 20:33+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-16 09:26+0200\n"
"Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
@ -20,17 +20,17 @@ msgstr ""
"X-Generator: Poedit 2.0.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: ../../../src/common/logging.c:236
#: ../../../src/common/logging.c:259
#, c-format
msgid "fatal: "
msgstr "fatal: "
#: ../../../src/common/logging.c:243
#: ../../../src/common/logging.c:266
#, c-format
msgid "error: "
msgstr "error: "
#: ../../../src/common/logging.c:250
#: ../../../src/common/logging.c:273
#, c-format
msgid "warning: "
msgstr "precaución: "
@ -47,43 +47,43 @@ msgid_plural "WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB, but
msgstr[0] "el tamaño de segmento WAL debe ser una potencia de dos entre 1 MB y 1 GB, pero la cabecera del archivo WAL «%s» especifica %d byte"
msgstr[1] "el tamaño de segmento WAL debe ser una potencia de dos entre 1 MB y 1 GB, pero la cabecera del archivo WAL «%s» especifica %d bytes"
#: pg_waldump.c:210
#: pg_waldump.c:208
#, c-format
msgid "could not read file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo leer el archivo «%s»: %m"
#: pg_waldump.c:213
#: pg_waldump.c:211
#, c-format
msgid "could not read file \"%s\": read %d of %zu"
msgstr "no se pudo leer el archivo «%s»: leídos %d de %zu"
#: pg_waldump.c:275
#: pg_waldump.c:272
#, c-format
msgid "could not locate WAL file \"%s\""
msgstr "no se pudo ubicar el archivo WAL «%s»"
#: pg_waldump.c:277
#: pg_waldump.c:274
#, c-format
msgid "could not find any WAL file"
msgstr "no se pudo encontrar ningún archivo WAL"
#: pg_waldump.c:318
#: pg_waldump.c:315
#, c-format
msgid "could not find file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo encontrar el archivo «%s»: %m"
#: pg_waldump.c:367
#: pg_waldump.c:364
#, c-format
msgid "could not read from file %s, offset %u: %m"
msgstr "no se pudo leer desde el archivo «%s» en la posición %u: %m"
# XXX why talk about "log segment" instead of "file"?
#: pg_waldump.c:371
#: pg_waldump.c:368
#, c-format
msgid "could not read from file %s, offset %u: read %d of %zu"
msgstr "no se pudo leer del archivo %s, posición %u: leídos %d de %zu"
#: pg_waldump.c:720
#: pg_waldump.c:721
#, c-format
msgid ""
"%s decodes and displays PostgreSQL write-ahead logs for debugging.\n"
@ -92,17 +92,17 @@ msgstr ""
"%s decodifica y muestra segmentos de WAL de PostgreSQL para depuración.\n"
"\n"
#: pg_waldump.c:722
#: pg_waldump.c:723
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "Empleo:\n"
#: pg_waldump.c:723
#: pg_waldump.c:724
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... [STARTSEG [ENDSEG]]\n"
msgstr " %s [OPCIÓN]... [SEGINICIAL [SEGFINAL]]\n"
#: pg_waldump.c:724
#: pg_waldump.c:725
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -111,27 +111,27 @@ msgstr ""
"\n"
"Opciones:\n"
#: pg_waldump.c:725
#: pg_waldump.c:726
#, c-format
msgid " -b, --bkp-details output detailed information about backup blocks\n"
msgstr " -b, --bkp-details mostrar información detallada sobre bloques de respaldo\n"
#: pg_waldump.c:726
#: pg_waldump.c:727
#, c-format
msgid " -e, --end=RECPTR stop reading at WAL location RECPTR\n"
msgstr " -e, --end=RECPTR detener la lectura del WAL en la posición RECPTR\n"
#: pg_waldump.c:727
#: pg_waldump.c:728
#, c-format
msgid " -f, --follow keep retrying after reaching end of WAL\n"
msgstr " -f, --follow seguir reintentando después de alcanzar el final del WAL\n"
#: pg_waldump.c:728
#: pg_waldump.c:729
#, c-format
msgid " -n, --limit=N number of records to display\n"
msgstr " -n, --limit=N número de registros a mostrar\n"
#: pg_waldump.c:729
#: pg_waldump.c:730
#, c-format
msgid ""
" -p, --path=PATH directory in which to find log segment files or a\n"
@ -142,12 +142,12 @@ msgstr ""
" o un directorio con un ./pg_wal que contenga tales archivos\n"
" (por omisión: directorio actual, ./pg_wal, $PGDATA/pg_wal)\n"
#: pg_waldump.c:732
#: pg_waldump.c:733
#, c-format
msgid " -q, --quiet do not print any output, except for errors\n"
msgstr " -q, --quiet no escribir ningún mensaje, excepto errores\n"
#: pg_waldump.c:733
#: pg_waldump.c:734
#, c-format
msgid ""
" -r, --rmgr=RMGR only show records generated by resource manager RMGR;\n"
@ -156,12 +156,12 @@ msgstr ""
" -r, --rmgr=GREC sólo mostrar registros generados por el gestor de\n"
" recursos GREC; use --rmgr=list para listar nombres válidos\n"
#: pg_waldump.c:735
#: pg_waldump.c:736
#, c-format
msgid " -s, --start=RECPTR start reading at WAL location RECPTR\n"
msgstr " -s, --start=RECPTR empezar a leer el WAL en la posición RECPTR\n"
#: pg_waldump.c:736
#: pg_waldump.c:737
#, c-format
msgid ""
" -t, --timeline=TLI timeline from which to read log records\n"
@ -170,17 +170,17 @@ msgstr ""
" -t, --timeline=TLI timeline del cual leer los registros de WAL\n"
" (por omisión: 1 o el valor usado en SEGINICIAL)\n"
#: pg_waldump.c:738
#: pg_waldump.c:739
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version mostrar información de versión, luego salir\n"
#: pg_waldump.c:739
#: pg_waldump.c:740
#, c-format
msgid " -x, --xid=XID only show records with transaction ID XID\n"
msgstr " -x, --xid=XID sólo mostrar registros con el id de transacción XID\n"
#: pg_waldump.c:740
#: pg_waldump.c:741
#, c-format
msgid ""
" -z, --stats[=record] show statistics instead of records\n"
@ -189,12 +189,12 @@ msgstr ""
" -z, --stats[=registro] mostrar estadísticas en lugar de registros\n"
" (opcionalmente, mostrar estadísticas por registro)\n"
#: pg_waldump.c:742
#: pg_waldump.c:743
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help mostrar esta ayuda, luego salir\n"
#: pg_waldump.c:743
#: pg_waldump.c:744
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -203,67 +203,67 @@ msgstr ""
"\n"
"Reporte errores a <%s>.\n"
#: pg_waldump.c:744
#: pg_waldump.c:745
#, c-format
msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "Sitio web de %s: <%s>\n"
#: pg_waldump.c:821
#: pg_waldump.c:822
#, c-format
msgid "no arguments specified"
msgstr "no se especificó ningún argumento"
#: pg_waldump.c:836
#: pg_waldump.c:837
#, c-format
msgid "could not parse end WAL location \"%s\""
msgstr "no se pudo interpretar la posición final de WAL «%s»"
#: pg_waldump.c:848
#: pg_waldump.c:849
#, c-format
msgid "could not parse limit \"%s\""
msgstr "no se pudo interpretar el límite «%s»"
#: pg_waldump.c:879
#: pg_waldump.c:880
#, c-format
msgid "resource manager \"%s\" does not exist"
msgstr "el gestor de recursos «%s» no existe"
#: pg_waldump.c:888
#: pg_waldump.c:889
#, c-format
msgid "could not parse start WAL location \"%s\""
msgstr "no se pudo interpretar la posición inicial de WAL «%s»"
#: pg_waldump.c:898
#: pg_waldump.c:899
#, c-format
msgid "could not parse timeline \"%s\""
msgstr "no se pudo interpretar el timeline «%s»"
#: pg_waldump.c:905
#: pg_waldump.c:906
#, c-format
msgid "could not parse \"%s\" as a transaction ID"
msgstr "no se pudo interpretar «%s» como un id de transacción"
#: pg_waldump.c:920
#: pg_waldump.c:921
#, c-format
msgid "unrecognized argument to --stats: %s"
msgstr "parámetro no reconocido para --stats: %s"
#: pg_waldump.c:933
#: pg_waldump.c:934
#, c-format
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
msgstr "demasiados argumentos en la línea de órdenes (el primero es «%s»)"
#: pg_waldump.c:943 pg_waldump.c:963
#: pg_waldump.c:944 pg_waldump.c:964
#, c-format
msgid "could not open directory \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo abrir el directorio «%s»: %m"
#: pg_waldump.c:969 pg_waldump.c:1000
#: pg_waldump.c:970 pg_waldump.c:1000
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\""
msgstr "no se pudo abrir el archivo «%s»"
#: pg_waldump.c:979
#: pg_waldump.c:980
#, c-format
msgid "start WAL location %X/%X is not inside file \"%s\""
msgstr "la posición inicial de WAL %X/%X no está en el archivo «%s»"
@ -278,34 +278,34 @@ msgstr "SEGFINAL %s está antes del SEGINICIAL %s"
msgid "end WAL location %X/%X is not inside file \"%s\""
msgstr "la posición final de WAL %X/%X no está en el archivo «%s»"
#: pg_waldump.c:1035
#: pg_waldump.c:1034
#, c-format
msgid "no start WAL location given"
msgstr "no se especificó posición inicial de WAL"
#: pg_waldump.c:1049
#: pg_waldump.c:1048
#, c-format
msgid "out of memory"
msgstr "memoria agotada"
#: pg_waldump.c:1055
#: pg_waldump.c:1054
#, c-format
msgid "could not find a valid record after %X/%X"
msgstr "no se pudo encontrar un registro válido después de %X/%X"
#: pg_waldump.c:1066
#: pg_waldump.c:1064
#, c-format
msgid "first record is after %X/%X, at %X/%X, skipping over %u byte\n"
msgid_plural "first record is after %X/%X, at %X/%X, skipping over %u bytes\n"
msgstr[0] "el primer registro está ubicado después de %X/%X, en %X/%X, saltándose %u byte\n"
msgstr[1] "el primer registro está ubicado después de %X/%X, en %X/%X, saltándose %u bytes\n"
#: pg_waldump.c:1117
#: pg_waldump.c:1115
#, c-format
msgid "error in WAL record at %X/%X: %s"
msgstr "error en registro de WAL en %X/%X: %s"
#: pg_waldump.c:1127
#: pg_waldump.c:1124
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Pruebe «%s --help» para mayor información.\n"

View File

@ -2,8 +2,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: postgresql\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-10 08:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-08-17 10:54\n"
"POT-Creation-Date: 2022-03-16 09:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-06-19 10:10\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Ukrainian\n"
"Language: uk_UA\n"
@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"X-Crowdin-Project: postgresql\n"
"X-Crowdin-Project-ID: 324573\n"
"X-Crowdin-Language: uk\n"
"X-Crowdin-File: /REL_14_DEV/pg_waldump.pot\n"
"X-Crowdin-File: /REL_14_STABLE/pg_waldump.pot\n"
"X-Crowdin-File-ID: 742\n"
#: ../../../src/common/logging.c:259
@ -46,84 +46,84 @@ msgstr[1] "Розмір сегмента WAL повинен задаватись
msgstr[2] "Розмір сегмента WAL повинен задаватись ступенем двійки в інтервалі між 1 MB і 1 GB, але у заголовку файлу WAL \"%s\" вказано %d байтів"
msgstr[3] "Розмір сегмента WAL повинен задаватись ступенем двійки в інтервалі між 1 MB і 1 GB, але у заголовку файлу WAL \"%s\" вказано %d байтів"
#: pg_waldump.c:210
#: pg_waldump.c:208
#, c-format
msgid "could not read file \"%s\": %m"
msgstr "не вдалося прочитати файл \"%s\": %m"
#: pg_waldump.c:213
#: pg_waldump.c:211
#, c-format
msgid "could not read file \"%s\": read %d of %zu"
msgstr "не вдалося прочитати файл \"%s\": прочитано %d з %zu"
#: pg_waldump.c:275
#: pg_waldump.c:272
#, c-format
msgid "could not locate WAL file \"%s\""
msgstr "не вдалося знайти WAL файл \"%s\""
#: pg_waldump.c:277
#: pg_waldump.c:274
#, c-format
msgid "could not find any WAL file"
msgstr "не вдалося знайти жодного WAL файлу"
#: pg_waldump.c:318
#: pg_waldump.c:315
#, c-format
msgid "could not find file \"%s\": %m"
msgstr "не вдалося знайти файл \"%s\": %m"
#: pg_waldump.c:367
#: pg_waldump.c:364
#, c-format
msgid "could not read from file %s, offset %u: %m"
msgstr "не вдалося прочитати з файлу %s, зсув %u: %m"
#: pg_waldump.c:371
#: pg_waldump.c:368
#, c-format
msgid "could not read from file %s, offset %u: read %d of %zu"
msgstr "не вдалося прочитати з файлу %s, зсув %u: прочитано %d з %zu"
#: pg_waldump.c:724
#: pg_waldump.c:721
#, c-format
msgid "%s decodes and displays PostgreSQL write-ahead logs for debugging.\n\n"
msgstr "%s декодує і відображає журнали попереднього запису PostgreSQL для налагодження.\n\n"
#: pg_waldump.c:726
#: pg_waldump.c:723
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "Використання:\n"
#: pg_waldump.c:727
#: pg_waldump.c:724
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... [STARTSEG [ENDSEG]]\n"
msgstr " %s [OPTION]...[STARTSEG [ENDSEG]]\n"
#: pg_waldump.c:728
#: pg_waldump.c:725
#, c-format
msgid "\n"
"Options:\n"
msgstr "\n"
"Параметри:\n"
#: pg_waldump.c:729
#: pg_waldump.c:726
#, c-format
msgid " -b, --bkp-details output detailed information about backup blocks\n"
msgstr " -b, --bkp-details виводити детальну інформацію про блоки резервних копій\n"
#: pg_waldump.c:730
#: pg_waldump.c:727
#, c-format
msgid " -e, --end=RECPTR stop reading at WAL location RECPTR\n"
msgstr " -e, --end=RECPTR зупинити читання WAL з місця RECPTR\n"
#: pg_waldump.c:731
#: pg_waldump.c:728
#, c-format
msgid " -f, --follow keep retrying after reaching end of WAL\n"
msgstr " -f, --follow повторювати спроби після досягнення кінця WAL\n"
#: pg_waldump.c:732
#: pg_waldump.c:729
#, c-format
msgid " -n, --limit=N number of records to display\n"
msgstr " -n, --limit=N число записів для відображення\n"
#: pg_waldump.c:733
#: pg_waldump.c:730
#, c-format
msgid " -p, --path=PATH directory in which to find log segment files or a\n"
" directory with a ./pg_wal that contains such files\n"
@ -131,148 +131,148 @@ msgid " -p, --path=PATH directory in which to find log segment files or
msgstr " -p, --path=PATH каталог, у якому шукати файли сегментів журналу \n"
"або каталог з ./pg_wal, що містить такі файли (за замовчуванням: чинний каталог, ./pg_wal, $PGDATA/pg_wal)\n"
#: pg_waldump.c:736
#: pg_waldump.c:733
#, c-format
msgid " -q, --quiet do not print any output, except for errors\n"
msgstr " -q, --quiet не друкувати жодного виводу, окрім помилок\n"
#: pg_waldump.c:737
#: pg_waldump.c:734
#, c-format
msgid " -r, --rmgr=RMGR only show records generated by resource manager RMGR;\n"
" use --rmgr=list to list valid resource manager names\n"
msgstr " -r, --rmgr=RMGR відображати записи, згенеровані лише ресурсним менеджером RMGR;\n"
" використовувати --rmgr=list для перегляду списку припустимих імен ресурсного менеджера\n"
#: pg_waldump.c:739
#: pg_waldump.c:736
#, c-format
msgid " -s, --start=RECPTR start reading at WAL location RECPTR\n"
msgstr " -s, --start=RECPTR почати читання WAL з місця RECPTR\n"
#: pg_waldump.c:740
#: pg_waldump.c:737
#, c-format
msgid " -t, --timeline=TLI timeline from which to read log records\n"
" (default: 1 or the value used in STARTSEG)\n"
msgstr " -t, --timeline=TLI часова шкала, записи якої будуть прочитані (за замовчуванням: 1 або значення, що використовується у STARTSEG)\n"
#: pg_waldump.c:742
#: pg_waldump.c:739
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version вивести інформацію про версію і вийти\n"
#: pg_waldump.c:743
#: pg_waldump.c:740
#, c-format
msgid " -x, --xid=XID only show records with transaction ID XID\n"
msgstr " -x, --xid=XID показати записи лише з ідентифікатором транзакцій XID\n"
#: pg_waldump.c:744
#: pg_waldump.c:741
#, c-format
msgid " -z, --stats[=record] show statistics instead of records\n"
" (optionally, show per-record statistics)\n"
msgstr " -z, --stats[=record] показати статистику замість записів (необов'язково, відобразити щорядкову статистику)\n"
#: pg_waldump.c:746
#: pg_waldump.c:743
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help показати цю довідку потім вийти\n"
#: pg_waldump.c:747
#: pg_waldump.c:744
#, c-format
msgid "\n"
"Report bugs to <%s>.\n"
msgstr "\n"
"Повідомляти про помилки на <%s>.\n"
#: pg_waldump.c:748
#: pg_waldump.c:745
#, c-format
msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "Домашня сторінка %s: <%s>\n"
#: pg_waldump.c:825
#: pg_waldump.c:822
#, c-format
msgid "no arguments specified"
msgstr "не вказано аргументів"
#: pg_waldump.c:840
#: pg_waldump.c:837
#, c-format
msgid "could not parse end WAL location \"%s\""
msgstr "не вдалося проаналізувати кінцеве розташування WAL \"%s\""
#: pg_waldump.c:852
#: pg_waldump.c:849
#, c-format
msgid "could not parse limit \"%s\""
msgstr "не вдалося проаналізувати ліміт \"%s\""
#: pg_waldump.c:883
#: pg_waldump.c:880
#, c-format
msgid "resource manager \"%s\" does not exist"
msgstr "менеджер ресурсів \"%s\" не існує"
#: pg_waldump.c:892
#: pg_waldump.c:889
#, c-format
msgid "could not parse start WAL location \"%s\""
msgstr "не вдалося проаналізувати початкове розташування WAL \"%s\""
#: pg_waldump.c:902
#: pg_waldump.c:899
#, c-format
msgid "could not parse timeline \"%s\""
msgstr "не вдалося проаналізувати часову шкалу \"%s\""
#: pg_waldump.c:909
#: pg_waldump.c:906
#, c-format
msgid "could not parse \"%s\" as a transaction ID"
msgstr "не вдалося прочитати \"%s\" як ідентифікатор транзакції"
#: pg_waldump.c:924
#: pg_waldump.c:921
#, c-format
msgid "unrecognized argument to --stats: %s"
msgstr "нерозпізнаний аргумент для --stats: %s"
#: pg_waldump.c:937
#: pg_waldump.c:934
#, c-format
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
msgstr "забагато аргументів у командному рядку (перший \"%s\")"
#: pg_waldump.c:947 pg_waldump.c:967
#: pg_waldump.c:944 pg_waldump.c:964
#, c-format
msgid "could not open directory \"%s\": %m"
msgstr "не вдалося відкрити каталог \"%s\": %m"
#: pg_waldump.c:973 pg_waldump.c:1003
#: pg_waldump.c:970 pg_waldump.c:1000
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\""
msgstr "не вдалося відкрити файл \"%s\""
#: pg_waldump.c:983
#: pg_waldump.c:980
#, c-format
msgid "start WAL location %X/%X is not inside file \"%s\""
msgstr "початкове розташування WAL %X/%X не всередині файлу \"%s\""
#: pg_waldump.c:1010
#: pg_waldump.c:1007
#, c-format
msgid "ENDSEG %s is before STARTSEG %s"
msgstr "ENDSEG %s перед STARTSEG %s"
#: pg_waldump.c:1025
#: pg_waldump.c:1022
#, c-format
msgid "end WAL location %X/%X is not inside file \"%s\""
msgstr "кінцеве розташування WAL %X/%X не всередині файлу \"%s\""
#: pg_waldump.c:1037
#: pg_waldump.c:1034
#, c-format
msgid "no start WAL location given"
msgstr "не задано початкове розташування WAL"
#: pg_waldump.c:1051
#: pg_waldump.c:1048
#, c-format
msgid "out of memory"
msgstr "недостатньо пам'яті"
#: pg_waldump.c:1057
#: pg_waldump.c:1054
#, c-format
msgid "could not find a valid record after %X/%X"
msgstr "не вдалося знайти припустимий запис після %X/%X"
#: pg_waldump.c:1067
#: pg_waldump.c:1064
#, c-format
msgid "first record is after %X/%X, at %X/%X, skipping over %u byte\n"
msgid_plural "first record is after %X/%X, at %X/%X, skipping over %u bytes\n"
@ -281,12 +281,12 @@ msgstr[1] "перший запис після %X/%X, у %X/%X, пропуска
msgstr[2] "перший запис після %X/%X, у %X/%X, пропускається %u байтів\n"
msgstr[3] "перший запис після %X/%X, у %X/%X, пропускається %u байти\n"
#: pg_waldump.c:1118
#: pg_waldump.c:1115
#, c-format
msgid "error in WAL record at %X/%X: %s"
msgstr "помилка у записі WAL у %X/%X: %s"
#: pg_waldump.c:1127
#: pg_waldump.c:1124
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Спробуйте \"%s --help\" для додаткової інформації.\n"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pgscripts (PostgreSQL) 14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-01-12 04:17+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2022-08-07 20:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-01-12 17:38-0500\n"
"Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
@ -63,11 +63,11 @@ msgstr "el usuario no existe"
msgid "user name lookup failure: error code %lu"
msgstr "fallo en la búsqueda de nombre de usuario: código de error %lu"
#: ../../fe_utils/cancel.c:161 ../../fe_utils/cancel.c:206
#: ../../fe_utils/cancel.c:189 ../../fe_utils/cancel.c:238
msgid "Cancel request sent\n"
msgstr "Petición de cancelación enviada\n"
#: ../../fe_utils/cancel.c:165 ../../fe_utils/cancel.c:210
#: ../../fe_utils/cancel.c:190 ../../fe_utils/cancel.c:239
msgid "Could not send cancel request: "
msgstr "No se pudo enviar el paquete de cancelación: "
@ -102,22 +102,22 @@ msgid_plural "(%lu rows)"
msgstr[0] "(%lu fila)"
msgstr[1] "(%lu filas)"
#: ../../fe_utils/print.c:3039
#: ../../fe_utils/print.c:3040
#, c-format
msgid "Interrupted\n"
msgstr "Interrumpido\n"
#: ../../fe_utils/print.c:3103
#: ../../fe_utils/print.c:3104
#, c-format
msgid "Cannot add header to table content: column count of %d exceeded.\n"
msgstr "No se puede agregar un encabezado al contenido de la tabla: la cantidad de columnas de %d ha sido excedida.\n"
#: ../../fe_utils/print.c:3143
#: ../../fe_utils/print.c:3144
#, c-format
msgid "Cannot add cell to table content: total cell count of %d exceeded.\n"
msgstr "No se puede agregar una celda al contenido de la tabla: la cantidad de celdas de %d ha sido excedida.\n"
#: ../../fe_utils/print.c:3401
#: ../../fe_utils/print.c:3402
#, c-format
msgid "invalid output format (internal error): %d"
msgstr "formato de salida no válido (error interno): %d"
@ -1187,12 +1187,3 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"Lea la descripción de la orden VACUUM de SQL para obtener mayores detalles.\n"
#~ msgid "Could not send cancel request: %s"
#~ msgstr "No se pudo enviar el paquete de cancelación: %s"
#~ msgid "could not connect to database %s: %s"
#~ msgstr "no se pudo conectar a la base de datos %s: %s"
#~ msgid "parallel vacuum degree must be a non-negative integer"
#~ msgstr "el grado de vacuum paralelo debe ser un entero no negativo"

View File

@ -2,8 +2,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: postgresql\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-08-17 08:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-08-17 11:21\n"
"POT-Creation-Date: 2022-03-16 09:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-06-19 10:10\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Ukrainian\n"
"Language: uk_UA\n"
@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"X-Crowdin-Project: postgresql\n"
"X-Crowdin-Project-ID: 324573\n"
"X-Crowdin-Language: uk\n"
"X-Crowdin-File: /REL_14_DEV/pgscripts.pot\n"
"X-Crowdin-File: /REL_14_STABLE/pgscripts.pot\n"
"X-Crowdin-File-ID: 784\n"
#: ../../../src/common/logging.c:259
@ -57,11 +57,11 @@ msgstr "користувача не існує"
msgid "user name lookup failure: error code %lu"
msgstr "невдала підстановка імені користувача: код помилки %lu"
#: ../../fe_utils/cancel.c:161 ../../fe_utils/cancel.c:206
#: ../../fe_utils/cancel.c:189 ../../fe_utils/cancel.c:238
msgid "Cancel request sent\n"
msgstr "Запит на скасування відправлений\n"
#: ../../fe_utils/cancel.c:165 ../../fe_utils/cancel.c:210
#: ../../fe_utils/cancel.c:190 ../../fe_utils/cancel.c:239
msgid "Could not send cancel request: "
msgstr "Не вдалося надіслати запит на скасування: "
@ -98,22 +98,22 @@ msgstr[1] "(%lu рядки)"
msgstr[2] "(%lu рядків)"
msgstr[3] "(%lu рядка)"
#: ../../fe_utils/print.c:3039
#: ../../fe_utils/print.c:3040
#, c-format
msgid "Interrupted\n"
msgstr "Перервано\n"
#: ../../fe_utils/print.c:3103
#: ../../fe_utils/print.c:3104
#, c-format
msgid "Cannot add header to table content: column count of %d exceeded.\n"
msgstr "Неможливо додати заголовок до вмісту таблиці: кількість колонок %d перевищено.\n"
#: ../../fe_utils/print.c:3143
#: ../../fe_utils/print.c:3144
#, c-format
msgid "Cannot add cell to table content: total cell count of %d exceeded.\n"
msgstr "Неможливо додати комірку до вмісту таблиці: перевищено загальну кількість комірок %d.\n"
#: ../../fe_utils/print.c:3401
#: ../../fe_utils/print.c:3402
#, c-format
msgid "invalid output format (internal error): %d"
msgstr "невірний формат виводу (внутрішня помилка): %d"
@ -884,8 +884,8 @@ msgstr " -q, --quiet не писати жодних повід
#: reindexdb.c:802
#, c-format
msgid " -s, --system reindex system catalogs\n"
msgstr " -s, --system переіндексувати системні каталоги\n"
msgid " -s, --system reindex system catalogs only\n"
msgstr " -s, --system переіндексувати тільки системні каталоги\n"
#: reindexdb.c:803
#, c-format

View File

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ecpglib (PostgreSQL) 14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-13 10:39+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2022-08-07 20:26+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-06 17:20-0400\n"
"Last-Translator: Emanuel Calvo Franco <postgres-arg@gmail.com>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
@ -18,15 +18,15 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: connect.c:237
#: connect.c:243
msgid "empty message text"
msgstr "mensaje de texto vacío"
#: connect.c:401 connect.c:430 connect.c:653
#: connect.c:411 connect.c:676
msgid "<DEFAULT>"
msgstr "<POR OMISIÓN>"
#: descriptor.c:871 misc.c:119
#: descriptor.c:876 misc.c:119
msgid "NULL"
msgstr "NULL"
@ -186,15 +186,15 @@ msgstr "no se pudo conectar a la base de datos «%s» en línea %d"
msgid "SQL error %d on line %d"
msgstr "error SQL %d en línea %d"
#: error.c:254
#: error.c:253
msgid "the connection to the server was lost"
msgstr "se ha perdido la conexión al servidor"
#: error.c:347
#: error.c:345
#, c-format
msgid "SQL error: %s\n"
msgstr "error SQL: %s\n"
#: execute.c:2196 execute.c:2203
#: execute.c:2190 execute.c:2197
msgid "<empty>"
msgstr "<vacío>"

View File

@ -2,8 +2,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: postgresql\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-10 08:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-08-17 10:54\n"
"POT-Creation-Date: 2022-06-16 03:55+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-06-19 10:10\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Ukrainian\n"
"Language: uk_UA\n"
@ -14,14 +14,14 @@ msgstr ""
"X-Crowdin-Project: postgresql\n"
"X-Crowdin-Project-ID: 324573\n"
"X-Crowdin-Language: uk\n"
"X-Crowdin-File: /REL_14_DEV/ecpglib.pot\n"
"X-Crowdin-File: /REL_14_STABLE/ecpglib.pot\n"
"X-Crowdin-File-ID: 746\n"
#: connect.c:237
#: connect.c:239
msgid "empty message text"
msgstr "пусте повідомлення"
#: connect.c:405 connect.c:627
#: connect.c:407 connect.c:636
msgid "<DEFAULT>"
msgstr "<ЗА_ЗАМОВЧУВАННЯМ>"
@ -185,11 +185,11 @@ msgstr "неможливо під'єднатися до бази даних %s
msgid "SQL error %d on line %d"
msgstr "помилка SQL %d в рядку %d"
#: error.c:254
#: error.c:253
msgid "the connection to the server was lost"
msgstr "з'єднання із сервером втрачено"
#: error.c:346
#: error.c:345
#, c-format
msgid "SQL error: %s\n"
msgstr "помилка SQL: %s\n"

View File

@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ecpg (PostgreSQL) 14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-10-13 22:09+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2022-08-07 20:26+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-10-13 23:43-0500\n"
"Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
@ -704,6 +704,3 @@ msgstr "los punteros a puntero no están soportados para este tipo de dato"
#, c-format
msgid "multidimensional arrays for structures are not supported"
msgstr "los arrays multidimensionales para estructuras no están soportados"
#~ msgid "using unsupported DESCRIBE statement"
#~ msgstr "utilizando sentencia DESCRIBE no soportada"

View File

@ -4,7 +4,7 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ecpg-preproc (PostgreSQL 14)\n"
"Project-Id-Version: ecpg (PostgreSQL 14)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-08-25 17:29+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2021-08-25 17:34+0900\n"

View File

@ -2,8 +2,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: postgresql\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-08-17 08:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-08-17 11:18\n"
"POT-Creation-Date: 2022-03-16 09:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-06-19 10:10\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Ukrainian\n"
"Language: uk_UA\n"
@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"X-Crowdin-Project: postgresql\n"
"X-Crowdin-Project-ID: 324573\n"
"X-Crowdin-Language: uk\n"
"X-Crowdin-File: /REL_14_DEV/ecpg.pot\n"
"X-Crowdin-File: /REL_14_STABLE/ecpg.pot\n"
"X-Crowdin-File-ID: 782\n"
#: descriptor.c:64
@ -371,8 +371,8 @@ msgstr "багатовимірні масиви для простих типів
#: preproc.y:599
#, c-format
msgid "connection %s is overwritten to %s."
msgstr "підключення %s перезаписано на %s."
msgid "connection %s is overwritten with %s by DECLARE statement %s"
msgstr "підключення %s було перезаписано з %s командою DECLARE %s"
#: preproc.y:1753
#, c-format

View File

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-03-31 18:40+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2022-07-19 08:55+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-04-01 11:08+0200\n"
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter@eisentraut.org>\n"
"Language-Team: German <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
@ -59,10 +59,10 @@ msgstr "konnte Nonce nicht erzeugen\n"
#: fe-connect.c:5424 fe-connect.c:5523 fe-connect.c:5779 fe-connect.c:5808
#: fe-connect.c:5880 fe-connect.c:5904 fe-connect.c:5922 fe-connect.c:6023
#: fe-connect.c:6032 fe-connect.c:6390 fe-connect.c:6540 fe-connect.c:6806
#: fe-exec.c:686 fe-exec.c:876 fe-exec.c:1223 fe-exec.c:3047 fe-exec.c:3230
#: fe-exec.c:4003 fe-exec.c:4168 fe-gssapi-common.c:111 fe-lobj.c:881
#: fe-protocol3.c:975 fe-protocol3.c:990 fe-protocol3.c:1023
#: fe-protocol3.c:1731 fe-secure-common.c:110 fe-secure-gssapi.c:504
#: fe-exec.c:686 fe-exec.c:876 fe-exec.c:1223 fe-exec.c:3125 fe-exec.c:3309
#: fe-exec.c:4082 fe-exec.c:4247 fe-gssapi-common.c:111 fe-lobj.c:881
#: fe-protocol3.c:979 fe-protocol3.c:994 fe-protocol3.c:1027
#: fe-protocol3.c:1735 fe-secure-common.c:110 fe-secure-gssapi.c:504
#: fe-secure-openssl.c:440 fe-secure-openssl.c:1133
msgid "out of memory\n"
msgstr "Speicher aufgebraucht\n"
@ -625,17 +625,17 @@ msgstr "WARNUNG: Passwortdatei »%s« erlaubt Lesezugriff für Gruppe oder Ander
msgid "password retrieved from file \"%s\"\n"
msgstr "Passwort wurde aus Datei »%s« gelesen\n"
#: fe-exec.c:449 fe-exec.c:3304
#: fe-exec.c:449 fe-exec.c:3383
#, c-format
msgid "row number %d is out of range 0..%d"
msgstr "Zeilennummer %d ist außerhalb des zulässigen Bereichs 0..%d"
#: fe-exec.c:510 fe-protocol3.c:219 fe-protocol3.c:244 fe-protocol3.c:273
#: fe-protocol3.c:291 fe-protocol3.c:371 fe-protocol3.c:743
#: fe-exec.c:510 fe-protocol3.c:207 fe-protocol3.c:232 fe-protocol3.c:261
#: fe-protocol3.c:279 fe-protocol3.c:375 fe-protocol3.c:747
msgid "out of memory"
msgstr "Speicher aufgebraucht"
#: fe-exec.c:511 fe-protocol3.c:1939
#: fe-exec.c:511 fe-protocol3.c:1943
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
@ -656,109 +656,113 @@ msgstr "PGresult kann nicht mehr als INT_MAX Tupel enthalten"
msgid "size_t overflow"
msgstr "Überlauf von size_t"
#: fe-exec.c:1349 fe-exec.c:1454 fe-exec.c:1503
#: fe-exec.c:1351 fe-exec.c:1477 fe-exec.c:1526
msgid "command string is a null pointer\n"
msgstr "Befehlszeichenkette ist ein NULL-Zeiger\n"
#: fe-exec.c:1460 fe-exec.c:1509 fe-exec.c:1605
#: fe-exec.c:1483 fe-exec.c:1532 fe-exec.c:1628
#, c-format
msgid "number of parameters must be between 0 and %d\n"
msgstr "Anzahl der Parameter muss zwischen 0 und %d sein\n"
#: fe-exec.c:1497 fe-exec.c:1599
#: fe-exec.c:1520 fe-exec.c:1622
msgid "statement name is a null pointer\n"
msgstr "Anweisungsname ist ein NULL-Zeiger\n"
#: fe-exec.c:1641 fe-exec.c:3157
#: fe-exec.c:1664 fe-exec.c:3236
msgid "no connection to the server\n"
msgstr "keine Verbindung mit dem Server\n"
#: fe-exec.c:1650 fe-exec.c:3166
#: fe-exec.c:1673 fe-exec.c:3245
msgid "another command is already in progress\n"
msgstr "ein anderer Befehl ist bereits in Ausführung\n"
#: fe-exec.c:1679
#: fe-exec.c:1704
msgid "cannot queue commands during COPY\n"
msgstr "während COPY können keine Befehle aufgereiht werden\n"
#: fe-exec.c:1797
#: fe-exec.c:1822
msgid "length must be given for binary parameter\n"
msgstr "für binäre Parameter muss eine Länge angegeben werden\n"
#: fe-exec.c:2121
#: fe-exec.c:2149
#, c-format
msgid "unexpected asyncStatus: %d\n"
msgstr "unerwarteter asyncStatus: %d\n"
#: fe-exec.c:2141
#: fe-exec.c:2185
#, c-format
msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_RESULTCREATE event\n"
msgstr "PGEventProc »%s« während PGEVT_RESULTCREATE-Ereignis fehlgeschlagen\n"
#: fe-exec.c:2289
#: fe-exec.c:2333
msgid "synchronous command execution functions are not allowed in pipeline mode\n"
msgstr "synchrone Befehlsausführungsfunktionen sind im Pipeline-Modus nicht erlaubt\n"
#: fe-exec.c:2311
#: fe-exec.c:2355
msgid "COPY terminated by new PQexec"
msgstr "COPY von neuem PQexec beendet"
#: fe-exec.c:2328
#: fe-exec.c:2372
msgid "PQexec not allowed during COPY BOTH\n"
msgstr "PQexec ist während COPY BOTH nicht erlaubt\n"
#: fe-exec.c:2556 fe-exec.c:2612 fe-exec.c:2681 fe-protocol3.c:1870
#: fe-exec.c:2600 fe-exec.c:2656 fe-exec.c:2725 fe-protocol3.c:1874
msgid "no COPY in progress\n"
msgstr "keine COPY in Ausführung\n"
#: fe-exec.c:2858
#: fe-exec.c:2902
msgid "PQfn not allowed in pipeline mode\n"
msgstr "PQfn im Pipeline-Modus nicht erlaubt\n"
#: fe-exec.c:2866
#: fe-exec.c:2910
msgid "connection in wrong state\n"
msgstr "Verbindung im falschen Zustand\n"
#: fe-exec.c:2910
#: fe-exec.c:2954
msgid "cannot enter pipeline mode, connection not idle\n"
msgstr "kann Pipeline-Modus nicht einschalten, Verbindung ist nicht inaktiv\n"
#: fe-exec.c:2944 fe-exec.c:2961
#: fe-exec.c:2991 fe-exec.c:3015
msgid "cannot exit pipeline mode with uncollected results\n"
msgstr "kann Pipeline-Modus nicht beenden, wegen nicht eingesammelter Ergebnisse\n"
#: fe-exec.c:2949
#: fe-exec.c:2996
msgid "cannot exit pipeline mode while busy\n"
msgstr "kann Pipeline-Modus nicht beenden während die Verbindung beschäftigt ist\n"
#: fe-exec.c:3091
#: fe-exec.c:3008
msgid "cannot exit pipeline mode while in COPY\n"
msgstr "kann Pipeline-Modus nicht beenden während COPY aktiv ist\n"
#: fe-exec.c:3169
msgid "cannot send pipeline when not in pipeline mode\n"
msgstr "Pipeline kann nicht gesendet werden, wenn der Pipeline-Modus aus ist\n"
#: fe-exec.c:3193
#: fe-exec.c:3272
msgid "invalid ExecStatusType code"
msgstr "ungültiger ExecStatusType-Kode"
#: fe-exec.c:3220
#: fe-exec.c:3299
msgid "PGresult is not an error result\n"
msgstr "PGresult ist kein Fehlerresultat\n"
#: fe-exec.c:3288 fe-exec.c:3311
#: fe-exec.c:3367 fe-exec.c:3390
#, c-format
msgid "column number %d is out of range 0..%d"
msgstr "Spaltennummer %d ist außerhalb des zulässigen Bereichs 0..%d"
#: fe-exec.c:3326
#: fe-exec.c:3405
#, c-format
msgid "parameter number %d is out of range 0..%d"
msgstr "Parameternummer %d ist außerhalb des zulässigen Bereichs 0..%d"
#: fe-exec.c:3636
#: fe-exec.c:3715
#, c-format
msgid "could not interpret result from server: %s"
msgstr "konnte Ergebnis vom Server nicht interpretieren: %s"
#: fe-exec.c:3896 fe-exec.c:3985
#: fe-exec.c:3975 fe-exec.c:4064
msgid "incomplete multibyte character\n"
msgstr "unvollständiges Mehrbyte-Zeichen\n"
@ -842,129 +846,129 @@ msgstr "ungültiges Socket\n"
msgid "%s() failed: %s\n"
msgstr "%s() fehlgeschlagen: %s\n"
#: fe-protocol3.c:196
#: fe-protocol3.c:184
#, c-format
msgid "message type 0x%02x arrived from server while idle"
msgstr "Nachricht vom Typ 0x%02x kam vom Server im Ruhezustand"
#: fe-protocol3.c:403
#: fe-protocol3.c:407
msgid "server sent data (\"D\" message) without prior row description (\"T\" message)\n"
msgstr "Server sendete Daten (»D«-Nachricht) ohne vorherige Zeilenbeschreibung (»T«-Nachricht)\n"
#: fe-protocol3.c:446
#: fe-protocol3.c:450
#, c-format
msgid "unexpected response from server; first received character was \"%c\"\n"
msgstr "unerwartete Antwort vom Server; erstes empfangenes Zeichen war »%c«\n"
#: fe-protocol3.c:471
#: fe-protocol3.c:475
#, c-format
msgid "message contents do not agree with length in message type \"%c\"\n"
msgstr "Nachrichteninhalt stimmt nicht mit Länge in Nachrichtentyp »%c« überein\n"
#: fe-protocol3.c:491
#: fe-protocol3.c:495
#, c-format
msgid "lost synchronization with server: got message type \"%c\", length %d\n"
msgstr "Synchronisation mit Server verloren: Nachrichtentyp »%c« empfangen, Länge %d\n"
#: fe-protocol3.c:543 fe-protocol3.c:583
#: fe-protocol3.c:547 fe-protocol3.c:587
msgid "insufficient data in \"T\" message"
msgstr "nicht genug Daten in »T«-Nachricht"
#: fe-protocol3.c:654 fe-protocol3.c:860
#: fe-protocol3.c:658 fe-protocol3.c:864
msgid "out of memory for query result"
msgstr "Speicher für Anfrageergebnis aufgebraucht"
#: fe-protocol3.c:723
#: fe-protocol3.c:727
msgid "insufficient data in \"t\" message"
msgstr "nicht genug Daten in »t«-Nachricht"
#: fe-protocol3.c:782 fe-protocol3.c:814 fe-protocol3.c:832
#: fe-protocol3.c:786 fe-protocol3.c:818 fe-protocol3.c:836
msgid "insufficient data in \"D\" message"
msgstr "nicht genug Daten in »D«-Nachricht"
#: fe-protocol3.c:788
#: fe-protocol3.c:792
msgid "unexpected field count in \"D\" message"
msgstr "unerwartete Feldzahl in »D«-Nachricht"
#: fe-protocol3.c:1036
#: fe-protocol3.c:1040
msgid "no error message available\n"
msgstr "keine Fehlermeldung verfügbar\n"
#. translator: %s represents a digit string
#: fe-protocol3.c:1084 fe-protocol3.c:1103
#: fe-protocol3.c:1088 fe-protocol3.c:1107
#, c-format
msgid " at character %s"
msgstr " bei Zeichen %s"
#: fe-protocol3.c:1116
#: fe-protocol3.c:1120
#, c-format
msgid "DETAIL: %s\n"
msgstr "DETAIL: %s\n"
#: fe-protocol3.c:1119
#: fe-protocol3.c:1123
#, c-format
msgid "HINT: %s\n"
msgstr "TIP: %s\n"
#: fe-protocol3.c:1122
#: fe-protocol3.c:1126
#, c-format
msgid "QUERY: %s\n"
msgstr "ANFRAGE: %s\n"
#: fe-protocol3.c:1129
#: fe-protocol3.c:1133
#, c-format
msgid "CONTEXT: %s\n"
msgstr "KONTEXT: %s\n"
#: fe-protocol3.c:1138
#: fe-protocol3.c:1142
#, c-format
msgid "SCHEMA NAME: %s\n"
msgstr "SCHEMANAME: %s\n"
#: fe-protocol3.c:1142
#: fe-protocol3.c:1146
#, c-format
msgid "TABLE NAME: %s\n"
msgstr "TABELLENNAME: %s\n"
#: fe-protocol3.c:1146
#: fe-protocol3.c:1150
#, c-format
msgid "COLUMN NAME: %s\n"
msgstr "SPALTENNAME: %s\n"
#: fe-protocol3.c:1150
#: fe-protocol3.c:1154
#, c-format
msgid "DATATYPE NAME: %s\n"
msgstr "DATENTYPNAME: %s\n"
#: fe-protocol3.c:1154
#: fe-protocol3.c:1158
#, c-format
msgid "CONSTRAINT NAME: %s\n"
msgstr "CONSTRAINT-NAME: %s\n"
#: fe-protocol3.c:1166
#: fe-protocol3.c:1170
msgid "LOCATION: "
msgstr "ORT: "
#: fe-protocol3.c:1168
#: fe-protocol3.c:1172
#, c-format
msgid "%s, "
msgstr "%s, "
#: fe-protocol3.c:1170
#: fe-protocol3.c:1174
#, c-format
msgid "%s:%s"
msgstr "%s:%s"
#: fe-protocol3.c:1365
#: fe-protocol3.c:1369
#, c-format
msgid "LINE %d: "
msgstr "ZEILE %d: "
#: fe-protocol3.c:1764
#: fe-protocol3.c:1768
msgid "PQgetline: not doing text COPY OUT\n"
msgstr "PQgetline: Text COPY OUT nicht ausgeführt\n"
#: fe-protocol3.c:2130
#: fe-protocol3.c:2134
#, c-format
msgid "protocol error: id=0x%x\n"
msgstr "Protokollfehler: id=0x%x\n"
@ -1161,11 +1165,6 @@ msgstr "Zertifikat vorhanden, aber keine private Schlüsseldatei »%s«\n"
msgid "private key file \"%s\" is not a regular file\n"
msgstr "private Schlüsseldatei »%s« ist keine normale Datei\n"
#: fe-secure-openssl.c:1261
#, c-format
msgid "private key file \"%s\" must be owned by the current user or root\n"
msgstr "private Schlüsseldatei »%s« muss als Eigentümer den aktuellen Benutzer oder »root« haben\n"
#: fe-secure-openssl.c:1270
#, c-format
msgid "private key file \"%s\" has group or world access; file must have permissions u=rw (0600) or less if owned by the current user, or permissions u=rw,g=r (0640) or less if owned by root\n"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -9,15 +9,15 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-04-05 02:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-04-05 08:32+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2022-07-18 13:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-07-18 17:18+0200\n"
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
"Language-Team: PostgreSQLfr <pgsql-fr-generale@postgresql.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
"X-Generator: Poedit 3.1\n"
#: fe-auth-scram.c:213
msgid "malformed SCRAM message (empty message)\n"
@ -62,10 +62,10 @@ msgstr "n'a pas pu générer le nonce\n"
#: fe-connect.c:5424 fe-connect.c:5523 fe-connect.c:5779 fe-connect.c:5808
#: fe-connect.c:5880 fe-connect.c:5904 fe-connect.c:5922 fe-connect.c:6023
#: fe-connect.c:6032 fe-connect.c:6390 fe-connect.c:6540 fe-connect.c:6806
#: fe-exec.c:686 fe-exec.c:876 fe-exec.c:1223 fe-exec.c:3047 fe-exec.c:3230
#: fe-exec.c:4003 fe-exec.c:4168 fe-gssapi-common.c:111 fe-lobj.c:881
#: fe-protocol3.c:975 fe-protocol3.c:990 fe-protocol3.c:1023
#: fe-protocol3.c:1731 fe-secure-common.c:110 fe-secure-gssapi.c:504
#: fe-exec.c:686 fe-exec.c:876 fe-exec.c:1223 fe-exec.c:3125 fe-exec.c:3309
#: fe-exec.c:4082 fe-exec.c:4247 fe-gssapi-common.c:111 fe-lobj.c:881
#: fe-protocol3.c:979 fe-protocol3.c:994 fe-protocol3.c:1027
#: fe-protocol3.c:1735 fe-secure-common.c:110 fe-secure-gssapi.c:504
#: fe-secure-openssl.c:440 fe-secure-openssl.c:1133
msgid "out of memory\n"
msgstr "mémoire épuisée\n"
@ -643,17 +643,17 @@ msgstr ""
msgid "password retrieved from file \"%s\"\n"
msgstr "mot de passe récupéré dans le fichier « %s »\n"
#: fe-exec.c:449 fe-exec.c:3304
#: fe-exec.c:449 fe-exec.c:3383
#, c-format
msgid "row number %d is out of range 0..%d"
msgstr "le numéro de ligne %d est en dehors des limites 0..%d"
#: fe-exec.c:510 fe-protocol3.c:219 fe-protocol3.c:244 fe-protocol3.c:273
#: fe-protocol3.c:291 fe-protocol3.c:371 fe-protocol3.c:743
#: fe-exec.c:510 fe-protocol3.c:207 fe-protocol3.c:232 fe-protocol3.c:261
#: fe-protocol3.c:279 fe-protocol3.c:375 fe-protocol3.c:747
msgid "out of memory"
msgstr "mémoire épuisée"
#: fe-exec.c:511 fe-protocol3.c:1939
#: fe-exec.c:511 fe-protocol3.c:1943
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
@ -674,109 +674,113 @@ msgstr "PGresult ne supporte pas plus de INT_MAX lignes"
msgid "size_t overflow"
msgstr "saturation de size_t"
#: fe-exec.c:1349 fe-exec.c:1454 fe-exec.c:1503
#: fe-exec.c:1351 fe-exec.c:1477 fe-exec.c:1526
msgid "command string is a null pointer\n"
msgstr "la chaîne de commande est un pointeur nul\n"
#: fe-exec.c:1460 fe-exec.c:1509 fe-exec.c:1605
#: fe-exec.c:1483 fe-exec.c:1532 fe-exec.c:1628
#, c-format
msgid "number of parameters must be between 0 and %d\n"
msgstr "le nombre de paramètres doit être compris entre 0 et %d\n"
#: fe-exec.c:1497 fe-exec.c:1599
#: fe-exec.c:1520 fe-exec.c:1622
msgid "statement name is a null pointer\n"
msgstr "le nom de l'instruction est un pointeur nul\n"
#: fe-exec.c:1641 fe-exec.c:3157
#: fe-exec.c:1664 fe-exec.c:3236
msgid "no connection to the server\n"
msgstr "aucune connexion au serveur\n"
#: fe-exec.c:1650 fe-exec.c:3166
#: fe-exec.c:1673 fe-exec.c:3245
msgid "another command is already in progress\n"
msgstr "une autre commande est déjà en cours\n"
#: fe-exec.c:1679
#: fe-exec.c:1704
msgid "cannot queue commands during COPY\n"
msgstr "ne peut pas mettre en queue les commandes lors du COPY\n"
#: fe-exec.c:1797
#: fe-exec.c:1822
msgid "length must be given for binary parameter\n"
msgstr "la longueur doit être indiquée pour les paramètres binaires\n"
#: fe-exec.c:2121
#: fe-exec.c:2149
#, c-format
msgid "unexpected asyncStatus: %d\n"
msgstr "asyncStatus inattendu : %d\n"
#: fe-exec.c:2141
#: fe-exec.c:2185
#, c-format
msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_RESULTCREATE event\n"
msgstr "échec de PGEventProc « %s » lors de l'événement PGEVT_RESULTCREATE\n"
#: fe-exec.c:2289
#: fe-exec.c:2333
msgid "synchronous command execution functions are not allowed in pipeline mode\n"
msgstr "les fonctions d'exécution de commande synchrone ne sont pas autorisées en mode pipeline\n"
#: fe-exec.c:2311
#: fe-exec.c:2355
msgid "COPY terminated by new PQexec"
msgstr "COPY terminé par un nouveau PQexec"
#: fe-exec.c:2328
#: fe-exec.c:2372
msgid "PQexec not allowed during COPY BOTH\n"
msgstr "PQexec non autorisé pendant COPY BOTH\n"
#: fe-exec.c:2556 fe-exec.c:2612 fe-exec.c:2681 fe-protocol3.c:1870
#: fe-exec.c:2600 fe-exec.c:2656 fe-exec.c:2725 fe-protocol3.c:1874
msgid "no COPY in progress\n"
msgstr "aucun COPY en cours\n"
#: fe-exec.c:2858
#: fe-exec.c:2902
msgid "PQfn not allowed in pipeline mode\n"
msgstr "PQfn non autorisé dans le mode pipeline\n"
#: fe-exec.c:2866
#: fe-exec.c:2910
msgid "connection in wrong state\n"
msgstr "connexion dans un état erroné\n"
#: fe-exec.c:2910
#: fe-exec.c:2954
msgid "cannot enter pipeline mode, connection not idle\n"
msgstr "ne peut pas entrer dans le mode pipeline, connexion active\n"
#: fe-exec.c:2944 fe-exec.c:2961
#: fe-exec.c:2991 fe-exec.c:3015
msgid "cannot exit pipeline mode with uncollected results\n"
msgstr "ne peut pas sortir du mode pipeline avec des résultats non récupérés\n"
#: fe-exec.c:2949
#: fe-exec.c:2996
msgid "cannot exit pipeline mode while busy\n"
msgstr "ne peut pas sortir du mode pipeline alors qu'il est occupé\n"
#: fe-exec.c:3091
#: fe-exec.c:3008
msgid "cannot exit pipeline mode while in COPY\n"
msgstr "ne peut pas sortir du mode pipeline pendant un COPY\n"
#: fe-exec.c:3169
msgid "cannot send pipeline when not in pipeline mode\n"
msgstr "ne peut pas envoyer le pipeline lorsqu'il n'est pas en mode pipeline\n"
#: fe-exec.c:3193
#: fe-exec.c:3272
msgid "invalid ExecStatusType code"
msgstr "code ExecStatusType invalide"
#: fe-exec.c:3220
#: fe-exec.c:3299
msgid "PGresult is not an error result\n"
msgstr "PGresult n'est pas un résultat d'erreur\n"
#: fe-exec.c:3288 fe-exec.c:3311
#: fe-exec.c:3367 fe-exec.c:3390
#, c-format
msgid "column number %d is out of range 0..%d"
msgstr "le numéro de colonne %d est en dehors des limites 0..%d"
#: fe-exec.c:3326
#: fe-exec.c:3405
#, c-format
msgid "parameter number %d is out of range 0..%d"
msgstr "le numéro de paramètre %d est en dehors des limites 0..%d"
#: fe-exec.c:3636
#: fe-exec.c:3715
#, c-format
msgid "could not interpret result from server: %s"
msgstr "n'a pas pu interpréter la réponse du serveur : %s"
#: fe-exec.c:3896 fe-exec.c:3985
#: fe-exec.c:3975 fe-exec.c:4064
msgid "incomplete multibyte character\n"
msgstr "caractère multi-octet incomplet\n"
@ -862,135 +866,135 @@ msgstr "socket invalide\n"
msgid "%s() failed: %s\n"
msgstr "échec de %s() : %s\n"
#: fe-protocol3.c:196
#: fe-protocol3.c:184
#, c-format
msgid "message type 0x%02x arrived from server while idle"
msgstr "le message de type 0x%02x est arrivé alors que le serveur était en attente"
#: fe-protocol3.c:403
#: fe-protocol3.c:407
msgid "server sent data (\"D\" message) without prior row description (\"T\" message)\n"
msgstr ""
"le serveur a envoyé des données (message « D ») sans description préalable\n"
"de la ligne (message « T »)\n"
#: fe-protocol3.c:446
#: fe-protocol3.c:450
#, c-format
msgid "unexpected response from server; first received character was \"%c\"\n"
msgstr "réponse inattendue du serveur, le premier caractère reçu étant « %c »\n"
#: fe-protocol3.c:471
#: fe-protocol3.c:475
#, c-format
msgid "message contents do not agree with length in message type \"%c\"\n"
msgstr ""
"le contenu du message ne correspond pas avec la longueur du type de message\n"
"« %c »\n"
#: fe-protocol3.c:491
#: fe-protocol3.c:495
#, c-format
msgid "lost synchronization with server: got message type \"%c\", length %d\n"
msgstr ""
"synchronisation perdue avec le serveur : a reçu le type de message « %c »,\n"
"longueur %d\n"
#: fe-protocol3.c:543 fe-protocol3.c:583
#: fe-protocol3.c:547 fe-protocol3.c:587
msgid "insufficient data in \"T\" message"
msgstr "données insuffisantes dans le message « T »"
#: fe-protocol3.c:654 fe-protocol3.c:860
#: fe-protocol3.c:658 fe-protocol3.c:864
msgid "out of memory for query result"
msgstr "mémoire épuisée pour le résultat de la requête"
#: fe-protocol3.c:723
#: fe-protocol3.c:727
msgid "insufficient data in \"t\" message"
msgstr "données insuffisantes dans le message « t »"
#: fe-protocol3.c:782 fe-protocol3.c:814 fe-protocol3.c:832
#: fe-protocol3.c:786 fe-protocol3.c:818 fe-protocol3.c:836
msgid "insufficient data in \"D\" message"
msgstr "données insuffisantes dans le message « D »"
#: fe-protocol3.c:788
#: fe-protocol3.c:792
msgid "unexpected field count in \"D\" message"
msgstr "nombre de champs inattendu dans le message « D »"
#: fe-protocol3.c:1036
#: fe-protocol3.c:1040
msgid "no error message available\n"
msgstr "aucun message d'erreur disponible\n"
#. translator: %s represents a digit string
#: fe-protocol3.c:1084 fe-protocol3.c:1103
#: fe-protocol3.c:1088 fe-protocol3.c:1107
#, c-format
msgid " at character %s"
msgstr " au caractère %s"
#: fe-protocol3.c:1116
#: fe-protocol3.c:1120
#, c-format
msgid "DETAIL: %s\n"
msgstr "DÉTAIL : %s\n"
#: fe-protocol3.c:1119
#: fe-protocol3.c:1123
#, c-format
msgid "HINT: %s\n"
msgstr "ASTUCE : %s\n"
#: fe-protocol3.c:1122
#: fe-protocol3.c:1126
#, c-format
msgid "QUERY: %s\n"
msgstr "REQUÊTE : %s\n"
#: fe-protocol3.c:1129
#: fe-protocol3.c:1133
#, c-format
msgid "CONTEXT: %s\n"
msgstr "CONTEXTE : %s\n"
#: fe-protocol3.c:1138
#: fe-protocol3.c:1142
#, c-format
msgid "SCHEMA NAME: %s\n"
msgstr "NOM DE SCHÉMA : %s\n"
#: fe-protocol3.c:1142
#: fe-protocol3.c:1146
#, c-format
msgid "TABLE NAME: %s\n"
msgstr "NOM DE TABLE : %s\n"
#: fe-protocol3.c:1146
#: fe-protocol3.c:1150
#, c-format
msgid "COLUMN NAME: %s\n"
msgstr "NOM DE COLONNE : %s\n"
#: fe-protocol3.c:1150
#: fe-protocol3.c:1154
#, c-format
msgid "DATATYPE NAME: %s\n"
msgstr "NOM DU TYPE DE DONNÉES : %s\n"
#: fe-protocol3.c:1154
#: fe-protocol3.c:1158
#, c-format
msgid "CONSTRAINT NAME: %s\n"
msgstr "NOM DE CONTRAINTE : %s\n"
#: fe-protocol3.c:1166
#: fe-protocol3.c:1170
msgid "LOCATION: "
msgstr "EMPLACEMENT : "
#: fe-protocol3.c:1168
#: fe-protocol3.c:1172
#, c-format
msgid "%s, "
msgstr "%s, "
#: fe-protocol3.c:1170
#: fe-protocol3.c:1174
#, c-format
msgid "%s:%s"
msgstr "%s : %s"
#: fe-protocol3.c:1365
#: fe-protocol3.c:1369
#, c-format
msgid "LINE %d: "
msgstr "LIGNE %d : "
#: fe-protocol3.c:1764
#: fe-protocol3.c:1768
msgid "PQgetline: not doing text COPY OUT\n"
msgstr "PQgetline : ne va pas réaliser un COPY OUT au format texte\n"
#: fe-protocol3.c:2130
#: fe-protocol3.c:2134
#, c-format
msgid "protocol error: id=0x%x\n"
msgstr "erreur de protocole : id=0x%x\n"
@ -1189,11 +1193,6 @@ msgstr "le certificat est présent, mais la clé privée « %s » est absente\n"
msgid "private key file \"%s\" is not a regular file\n"
msgstr "le fichier de clé privée « %s » n'est pas un fichier standard\n"
#: fe-secure-openssl.c:1261
#, c-format
msgid "private key file \"%s\" must be owned by the current user or root\n"
msgstr "le fichier de clé privée « %s » doit avoir comme propriétaire l'utilisateur courant ou root\n"
#: fe-secure-openssl.c:1270
#, c-format
msgid "private key file \"%s\" has group or world access; file must have permissions u=rw (0600) or less if owned by the current user, or permissions u=rw,g=r (0640) or less if owned by root\n"
@ -1413,6 +1412,10 @@ msgstr "erreur de socket non reconnue : 0x%08X/%d"
#~ "pour le groupe ou universel ; les droits devraient être u=rw (0600)\n"
#~ "ou inférieur\n"
#, c-format
#~ msgid "private key file \"%s\" must be owned by the current user or root\n"
#~ msgstr "le fichier de clé privée « %s » doit avoir comme propriétaire l'utilisateur courant ou root\n"
#~ msgid "select() failed: %s\n"
#~ msgstr "échec de select() : %s\n"

View File

@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libpq (PostgreSQL 14)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-05-12 14:05+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2022-05-12 15:45+0900\n"
"POT-Creation-Date: 2022-07-06 10:32+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2022-07-06 10:52+0900\n"
"Last-Translator: Kyotaro Horiguchi <horikyota.ntt@gmail.com>\n"
"Language-Team: Japan PostgreSQL Users Group <jpug-doc@ml.postgresql.jp>\n"
"Language: ja\n"
@ -63,10 +63,10 @@ msgstr "nonce を生成できませんでした\n"
#: fe-connect.c:5424 fe-connect.c:5523 fe-connect.c:5779 fe-connect.c:5808
#: fe-connect.c:5880 fe-connect.c:5904 fe-connect.c:5922 fe-connect.c:6023
#: fe-connect.c:6032 fe-connect.c:6390 fe-connect.c:6540 fe-connect.c:6806
#: fe-exec.c:686 fe-exec.c:876 fe-exec.c:1223 fe-exec.c:3047 fe-exec.c:3230
#: fe-exec.c:4003 fe-exec.c:4168 fe-gssapi-common.c:111 fe-lobj.c:881
#: fe-protocol3.c:975 fe-protocol3.c:990 fe-protocol3.c:1023
#: fe-protocol3.c:1731 fe-secure-common.c:110 fe-secure-gssapi.c:504
#: fe-exec.c:686 fe-exec.c:876 fe-exec.c:1223 fe-exec.c:3124 fe-exec.c:3308
#: fe-exec.c:4081 fe-exec.c:4246 fe-gssapi-common.c:111 fe-lobj.c:881
#: fe-protocol3.c:979 fe-protocol3.c:994 fe-protocol3.c:1027
#: fe-protocol3.c:1735 fe-secure-common.c:110 fe-secure-gssapi.c:504
#: fe-secure-openssl.c:440 fe-secure-openssl.c:1133
msgid "out of memory\n"
msgstr "メモリ不足\n"
@ -629,17 +629,17 @@ msgstr "警告: パスワードファイル\"%s\"がグループメンバもし
msgid "password retrieved from file \"%s\"\n"
msgstr "ファイル\"%s\"からパスワードを読み込みました\n"
#: fe-exec.c:449 fe-exec.c:3304
#: fe-exec.c:449 fe-exec.c:3382
#, c-format
msgid "row number %d is out of range 0..%d"
msgstr "行番号%dは0..%dの範囲を超えています"
#: fe-exec.c:510 fe-protocol3.c:219 fe-protocol3.c:244 fe-protocol3.c:273
#: fe-protocol3.c:291 fe-protocol3.c:371 fe-protocol3.c:743
#: fe-exec.c:510 fe-protocol3.c:207 fe-protocol3.c:232 fe-protocol3.c:261
#: fe-protocol3.c:279 fe-protocol3.c:375 fe-protocol3.c:747
msgid "out of memory"
msgstr "メモリ不足"
#: fe-exec.c:511 fe-protocol3.c:1939
#: fe-exec.c:511 fe-protocol3.c:1943
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
@ -660,109 +660,113 @@ msgstr "PGresultはINT_MAX個以上のタプルを扱えません"
msgid "size_t overflow"
msgstr "size_t オーバーフロー"
#: fe-exec.c:1349 fe-exec.c:1454 fe-exec.c:1503
#: fe-exec.c:1351 fe-exec.c:1476 fe-exec.c:1525
msgid "command string is a null pointer\n"
msgstr "コマンド文字列がヌルポインタです\n"
#: fe-exec.c:1460 fe-exec.c:1509 fe-exec.c:1605
#: fe-exec.c:1482 fe-exec.c:1531 fe-exec.c:1627
#, c-format
msgid "number of parameters must be between 0 and %d\n"
msgstr "パラメータ数は0から%dまでの間でなければなりません\n"
#: fe-exec.c:1497 fe-exec.c:1599
#: fe-exec.c:1519 fe-exec.c:1621
msgid "statement name is a null pointer\n"
msgstr "文の名前がヌルポインタです\n"
#: fe-exec.c:1641 fe-exec.c:3157
#: fe-exec.c:1663 fe-exec.c:3235
msgid "no connection to the server\n"
msgstr "サーバーへの接続がありません\n"
#: fe-exec.c:1650 fe-exec.c:3166
#: fe-exec.c:1672 fe-exec.c:3244
msgid "another command is already in progress\n"
msgstr "他のコマンドを処理しています\n"
#: fe-exec.c:1679
#: fe-exec.c:1703
msgid "cannot queue commands during COPY\n"
msgstr "COPYの実行中はコマンドの先行積み込みはできません\n"
#: fe-exec.c:1797
#: fe-exec.c:1821
msgid "length must be given for binary parameter\n"
msgstr "バイナリパラメータには長さを指定しなければなりません\n"
#: fe-exec.c:2121
#: fe-exec.c:2148
#, c-format
msgid "unexpected asyncStatus: %d\n"
msgstr "想定外のasyncStatus: %d\n"
#: fe-exec.c:2141
#: fe-exec.c:2184
#, c-format
msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_RESULTCREATE event\n"
msgstr "PGEVT_RESULTCREATEイベント中にPGEventProc \"%s\"に失敗しました\n"
#: fe-exec.c:2289
#: fe-exec.c:2332
msgid "synchronous command execution functions are not allowed in pipeline mode\n"
msgstr "同期コマンド実行関数はパイプラインモードでは使用できません\n"
#: fe-exec.c:2311
#: fe-exec.c:2354
msgid "COPY terminated by new PQexec"
msgstr "新たなPQexec\"によりCOPYが終了しました"
#: fe-exec.c:2328
#: fe-exec.c:2371
msgid "PQexec not allowed during COPY BOTH\n"
msgstr "COPY BOTH 実行中の PQexec は許可されていません\n"
#: fe-exec.c:2556 fe-exec.c:2612 fe-exec.c:2681 fe-protocol3.c:1870
#: fe-exec.c:2599 fe-exec.c:2655 fe-exec.c:2724 fe-protocol3.c:1874
msgid "no COPY in progress\n"
msgstr "実行中のCOPYはありません\n"
#: fe-exec.c:2858
#: fe-exec.c:2901
msgid "PQfn not allowed in pipeline mode\n"
msgstr "PQfnはパイプラインモードでは実行できません\n"
#: fe-exec.c:2866
#: fe-exec.c:2909
msgid "connection in wrong state\n"
msgstr "接続状態が異常です\n"
#: fe-exec.c:2910
#: fe-exec.c:2953
msgid "cannot enter pipeline mode, connection not idle\n"
msgstr "パイプラインモードに移行できません、接続はアイドル状態です\n"
#: fe-exec.c:2944 fe-exec.c:2961
#: fe-exec.c:2990 fe-exec.c:3014
msgid "cannot exit pipeline mode with uncollected results\n"
msgstr "未受信の結果がある状態でパイプラインモードを終了することはできません\n"
#: fe-exec.c:2949
#: fe-exec.c:2995
msgid "cannot exit pipeline mode while busy\n"
msgstr "ビジー状態でパイプラインモードを終了することはできません\n"
#: fe-exec.c:3091
#: fe-exec.c:3007
msgid "cannot exit pipeline mode while in COPY\n"
msgstr "COPY実行中にパイプラインモードを抜けることはできません\n"
#: fe-exec.c:3168
msgid "cannot send pipeline when not in pipeline mode\n"
msgstr "パイプラインモード中ではないためパイプラインの送出はできません\n"
#: fe-exec.c:3193
#: fe-exec.c:3271
msgid "invalid ExecStatusType code"
msgstr "ExecStatusTypeコードが不正です"
#: fe-exec.c:3220
#: fe-exec.c:3298
msgid "PGresult is not an error result\n"
msgstr "PGresutがエラー結果ではありません\n"
#: fe-exec.c:3288 fe-exec.c:3311
#: fe-exec.c:3366 fe-exec.c:3389
#, c-format
msgid "column number %d is out of range 0..%d"
msgstr "列番号%dは0..%dの範囲を超えています"
#: fe-exec.c:3326
#: fe-exec.c:3404
#, c-format
msgid "parameter number %d is out of range 0..%d"
msgstr "パラメータ%dは0..%dの範囲を超えています"
#: fe-exec.c:3636
#: fe-exec.c:3714
#, c-format
msgid "could not interpret result from server: %s"
msgstr "サーバーからの結果を解釈できませんでした: %s"
#: fe-exec.c:3896 fe-exec.c:3985
#: fe-exec.c:3974 fe-exec.c:4063
msgid "incomplete multibyte character\n"
msgstr "不完全なマルチバイト文字\n"
@ -846,129 +850,129 @@ msgstr "不正なソケットです\n"
msgid "%s() failed: %s\n"
msgstr "%s()が失敗しました: %s\n"
#: fe-protocol3.c:196
#: fe-protocol3.c:184
#, c-format
msgid "message type 0x%02x arrived from server while idle"
msgstr "待機中にサーバーからメッセージ種類0x%02xが届きました"
#: fe-protocol3.c:403
#: fe-protocol3.c:407
msgid "server sent data (\"D\" message) without prior row description (\"T\" message)\n"
msgstr "サーバーが事前の行記述(\"T\"メッセージ)なしにデータ(\"D\"メッセージ)を送信しました\"\n"
#: fe-protocol3.c:446
#: fe-protocol3.c:450
#, c-format
msgid "unexpected response from server; first received character was \"%c\"\n"
msgstr "サーバーから想定外の応答がありました。受け付けた先頭文字は\"%c\"です\n"
#: fe-protocol3.c:471
#: fe-protocol3.c:475
#, c-format
msgid "message contents do not agree with length in message type \"%c\"\n"
msgstr "メッセージの内容がメッセージ種類\"%c\"の長さに合いません\n"
#: fe-protocol3.c:491
#: fe-protocol3.c:495
#, c-format
msgid "lost synchronization with server: got message type \"%c\", length %d\n"
msgstr "サーバーとの同期が失われました。受信したメッセージ種類は\"%c\"、長さは%d\n"
#: fe-protocol3.c:543 fe-protocol3.c:583
#: fe-protocol3.c:547 fe-protocol3.c:587
msgid "insufficient data in \"T\" message"
msgstr "\"T\"メッセージ内のデータが不十分です"
#: fe-protocol3.c:654 fe-protocol3.c:860
#: fe-protocol3.c:658 fe-protocol3.c:864
msgid "out of memory for query result"
msgstr "問い合わせ結果用のメモリが不足しています"
#: fe-protocol3.c:723
#: fe-protocol3.c:727
msgid "insufficient data in \"t\" message"
msgstr "\"t\"メッセージ内のデータが不十分です"
#: fe-protocol3.c:782 fe-protocol3.c:814 fe-protocol3.c:832
#: fe-protocol3.c:786 fe-protocol3.c:818 fe-protocol3.c:836
msgid "insufficient data in \"D\" message"
msgstr "\"D\"\"メッセージ内のデータが不十分です"
#: fe-protocol3.c:788
#: fe-protocol3.c:792
msgid "unexpected field count in \"D\" message"
msgstr "\"D\"メッセージ内のフィールド数が想定外です。"
#: fe-protocol3.c:1036
#: fe-protocol3.c:1040
msgid "no error message available\n"
msgstr "エラーメッセージがありません\n"
#. translator: %s represents a digit string
#: fe-protocol3.c:1084 fe-protocol3.c:1103
#: fe-protocol3.c:1088 fe-protocol3.c:1107
#, c-format
msgid " at character %s"
msgstr "(文字位置: %s)"
#: fe-protocol3.c:1116
#: fe-protocol3.c:1120
#, c-format
msgid "DETAIL: %s\n"
msgstr "DETAIL: %s\n"
#: fe-protocol3.c:1119
#: fe-protocol3.c:1123
#, c-format
msgid "HINT: %s\n"
msgstr "HINT: %s\n"
#: fe-protocol3.c:1122
#: fe-protocol3.c:1126
#, c-format
msgid "QUERY: %s\n"
msgstr "QUERY: %s\n"
#: fe-protocol3.c:1129
#: fe-protocol3.c:1133
#, c-format
msgid "CONTEXT: %s\n"
msgstr "CONTEXT: %s\n"
#: fe-protocol3.c:1138
#: fe-protocol3.c:1142
#, c-format
msgid "SCHEMA NAME: %s\n"
msgstr "SCHEMA NAME: %s\n"
#: fe-protocol3.c:1142
#: fe-protocol3.c:1146
#, c-format
msgid "TABLE NAME: %s\n"
msgstr "TABLE NAME: %s\n"
#: fe-protocol3.c:1146
#: fe-protocol3.c:1150
#, c-format
msgid "COLUMN NAME: %s\n"
msgstr "COLUMN NAME: %s\n"
#: fe-protocol3.c:1150
#: fe-protocol3.c:1154
#, c-format
msgid "DATATYPE NAME: %s\n"
msgstr "DATATYPE NAME: %s\n"
#: fe-protocol3.c:1154
#: fe-protocol3.c:1158
#, c-format
msgid "CONSTRAINT NAME: %s\n"
msgstr "CONSTRAINT NAME: %s\n"
#: fe-protocol3.c:1166
#: fe-protocol3.c:1170
msgid "LOCATION: "
msgstr "LOCATION: "
#: fe-protocol3.c:1168
#: fe-protocol3.c:1172
#, c-format
msgid "%s, "
msgstr "%s, "
#: fe-protocol3.c:1170
#: fe-protocol3.c:1174
#, c-format
msgid "%s:%s"
msgstr "%s:%s"
#: fe-protocol3.c:1365
#: fe-protocol3.c:1369
#, c-format
msgid "LINE %d: "
msgstr "行 %d: "
#: fe-protocol3.c:1764
#: fe-protocol3.c:1768
msgid "PQgetline: not doing text COPY OUT\n"
msgstr "PQgetline: テキストのCOPY OUTを行っていません\n"
#: fe-protocol3.c:2130
#: fe-protocol3.c:2134
#, c-format
msgid "protocol error: id=0x%x\n"
msgstr "プロトコルエラー: id=0x%x\n"
@ -1018,7 +1022,7 @@ msgstr "受信したGSSAPIメッセージは機密性を使用していません
#: fe-secure-gssapi.c:642
msgid "could not initiate GSSAPI security context"
msgstr "GSSAPIセキュリティコンテキストを初期化できませんでした"
msgstr "GSSAPIセキュリティコンテキストを開始できませんでした"
#: fe-secure-gssapi.c:670
msgid "GSSAPI size check error"
@ -1165,11 +1169,6 @@ msgstr "証明書はありましたが、秘密鍵ファイル\"%s\"はありま
msgid "private key file \"%s\" is not a regular file\n"
msgstr "秘密鍵ファイル\"%s\"は通常のファイルではありません\n"
#: fe-secure-openssl.c:1261
#, c-format
msgid "private key file \"%s\" must be owned by the current user or root\n"
msgstr "秘密鍵ファイル\"%s\"は現在のユーザーもしくはrootの所有である必要があります\n"
#: fe-secure-openssl.c:1270
#, c-format
msgid "private key file \"%s\" has group or world access; file must have permissions u=rw (0600) or less if owned by the current user, or permissions u=rw,g=r (0640) or less if owned by root\n"
@ -1227,3 +1226,6 @@ msgstr "不明なソケットエラー 0x%08X/%d"
#~ msgid "private key file \"%s\" has group or world access; permissions should be u=rw (0600) or less\n"
#~ msgstr "警告:秘密鍵ファイル\"%s\"がグループメンバや第三者から読める状態になっています。この権限はu=rw (0600)またはそれ以下とすべきです\n"
#~ msgid "private key file \"%s\" must be owned by the current user or root\n"
#~ msgstr "秘密鍵ファイル\"%s\"は現在のユーザーもしくはrootの所有である必要があります\n"

View File

@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-04-06 21:10+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-04-11 14:13+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2022-08-04 09:26+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-08-04 12:19+0200\n"
"Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n"
"Language-Team: Swedish <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
"Language: sv\n"
@ -61,10 +61,10 @@ msgstr "kunde inte skapa engångsnummer\n"
#: fe-connect.c:5424 fe-connect.c:5523 fe-connect.c:5779 fe-connect.c:5808
#: fe-connect.c:5880 fe-connect.c:5904 fe-connect.c:5922 fe-connect.c:6023
#: fe-connect.c:6032 fe-connect.c:6390 fe-connect.c:6540 fe-connect.c:6806
#: fe-exec.c:686 fe-exec.c:876 fe-exec.c:1223 fe-exec.c:3047 fe-exec.c:3230
#: fe-exec.c:4003 fe-exec.c:4168 fe-gssapi-common.c:111 fe-lobj.c:881
#: fe-protocol3.c:975 fe-protocol3.c:990 fe-protocol3.c:1023
#: fe-protocol3.c:1731 fe-secure-common.c:110 fe-secure-gssapi.c:504
#: fe-exec.c:686 fe-exec.c:876 fe-exec.c:1223 fe-exec.c:3125 fe-exec.c:3309
#: fe-exec.c:4082 fe-exec.c:4247 fe-gssapi-common.c:111 fe-lobj.c:881
#: fe-protocol3.c:979 fe-protocol3.c:994 fe-protocol3.c:1027
#: fe-protocol3.c:1735 fe-secure-common.c:110 fe-secure-gssapi.c:504
#: fe-secure-openssl.c:440 fe-secure-openssl.c:1133
msgid "out of memory\n"
msgstr "slut på minne\n"
@ -629,17 +629,17 @@ msgstr "VARNING: lösenordsfilen \"%s\" har läsrättigheter för gruppen eller
msgid "password retrieved from file \"%s\"\n"
msgstr "lösenord hämtat från fil \"%s\"\n"
#: fe-exec.c:449 fe-exec.c:3304
#: fe-exec.c:449 fe-exec.c:3383
#, c-format
msgid "row number %d is out of range 0..%d"
msgstr "radnummer %d är utanför giltigt intervall 0..%d"
#: fe-exec.c:510 fe-protocol3.c:219 fe-protocol3.c:244 fe-protocol3.c:273
#: fe-protocol3.c:291 fe-protocol3.c:371 fe-protocol3.c:743
#: fe-exec.c:510 fe-protocol3.c:207 fe-protocol3.c:232 fe-protocol3.c:261
#: fe-protocol3.c:279 fe-protocol3.c:375 fe-protocol3.c:747
msgid "out of memory"
msgstr "slut på minne"
#: fe-exec.c:511 fe-protocol3.c:1939
#: fe-exec.c:511 fe-protocol3.c:1943
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
@ -660,109 +660,113 @@ msgstr "PGresult stöder inte mer än INT_MAX tupler"
msgid "size_t overflow"
msgstr "size_t-överspill"
#: fe-exec.c:1349 fe-exec.c:1454 fe-exec.c:1503
#: fe-exec.c:1351 fe-exec.c:1477 fe-exec.c:1526
msgid "command string is a null pointer\n"
msgstr "kommandosträngen är en null-pekare\n"
#: fe-exec.c:1460 fe-exec.c:1509 fe-exec.c:1605
#: fe-exec.c:1483 fe-exec.c:1532 fe-exec.c:1628
#, c-format
msgid "number of parameters must be between 0 and %d\n"
msgstr "antal parametrar måste vara mellan 0 och %d\n"
#: fe-exec.c:1497 fe-exec.c:1599
#: fe-exec.c:1520 fe-exec.c:1622
msgid "statement name is a null pointer\n"
msgstr "satsens namn är en null-pekare\n"
#: fe-exec.c:1641 fe-exec.c:3157
#: fe-exec.c:1664 fe-exec.c:3236
msgid "no connection to the server\n"
msgstr "inte förbunden till servern\n"
#: fe-exec.c:1650 fe-exec.c:3166
#: fe-exec.c:1673 fe-exec.c:3245
msgid "another command is already in progress\n"
msgstr "ett annat kommando pågår redan\n"
#: fe-exec.c:1679
#: fe-exec.c:1704
msgid "cannot queue commands during COPY\n"
msgstr "kan inte köa kommandon när COPY körs\n"
#: fe-exec.c:1797
#: fe-exec.c:1822
msgid "length must be given for binary parameter\n"
msgstr "längden måste anges för en binär parameter\n"
#: fe-exec.c:2121
#: fe-exec.c:2149
#, c-format
msgid "unexpected asyncStatus: %d\n"
msgstr "oväntad asyncStatus: %d\n"
#: fe-exec.c:2141
#: fe-exec.c:2185
#, c-format
msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_RESULTCREATE event\n"
msgstr "PGEventProc \"%s\" misslyckades under PGEVT_RESULTCREATE-händelse\n"
#: fe-exec.c:2289
#: fe-exec.c:2333
msgid "synchronous command execution functions are not allowed in pipeline mode\n"
msgstr "synkrona kommandoexekveringsfunktioner tillåts inte i pipeline-läge\n"
#: fe-exec.c:2311
#: fe-exec.c:2355
msgid "COPY terminated by new PQexec"
msgstr "COPY terminerad av ny PQexec"
#: fe-exec.c:2328
#: fe-exec.c:2372
msgid "PQexec not allowed during COPY BOTH\n"
msgstr "PQexec tillåts inte under COPY BOTH\n"
#: fe-exec.c:2556 fe-exec.c:2612 fe-exec.c:2681 fe-protocol3.c:1870
#: fe-exec.c:2600 fe-exec.c:2656 fe-exec.c:2725 fe-protocol3.c:1874
msgid "no COPY in progress\n"
msgstr "ingen COPY pågår\n"
#: fe-exec.c:2858
#: fe-exec.c:2902
msgid "PQfn not allowed in pipeline mode\n"
msgstr "PQfn tillåts inte i pipeline-läge\n"
#: fe-exec.c:2866
#: fe-exec.c:2910
msgid "connection in wrong state\n"
msgstr "anslutning i felaktigt tillstånd\n"
#: fe-exec.c:2910
#: fe-exec.c:2954
msgid "cannot enter pipeline mode, connection not idle\n"
msgstr "kan inte byta till pipeline-läge, anslutningen är inte inaktiv\n"
#: fe-exec.c:2944 fe-exec.c:2961
#: fe-exec.c:2991 fe-exec.c:3015
msgid "cannot exit pipeline mode with uncollected results\n"
msgstr "kan inte anvsluta pipeline-läge när alla svar inte tagits emot\n"
#: fe-exec.c:2949
#: fe-exec.c:2996
msgid "cannot exit pipeline mode while busy\n"
msgstr "är upptagen och kan inte avsluta pipeline-läge\n"
#: fe-exec.c:3091
#: fe-exec.c:3008
msgid "cannot exit pipeline mode while in COPY\n"
msgstr "kan inte avsluta pipeline-läge inne i en COPY\n"
#: fe-exec.c:3169
msgid "cannot send pipeline when not in pipeline mode\n"
msgstr "kan inte skicka en pipeline när vi inte är i pipeline-läge\n"
#: fe-exec.c:3193
#: fe-exec.c:3272
msgid "invalid ExecStatusType code"
msgstr "ogiltig ExecStatusType-kod"
#: fe-exec.c:3220
#: fe-exec.c:3299
msgid "PGresult is not an error result\n"
msgstr "PGresult är inte ett felresultat\n"
#: fe-exec.c:3288 fe-exec.c:3311
#: fe-exec.c:3367 fe-exec.c:3390
#, c-format
msgid "column number %d is out of range 0..%d"
msgstr "kolumnnummer %d är utanför giltigt intervall 0..%d"
#: fe-exec.c:3326
#: fe-exec.c:3405
#, c-format
msgid "parameter number %d is out of range 0..%d"
msgstr "parameter nummer %d är utanför giltigt intervall 0..%d"
#: fe-exec.c:3636
#: fe-exec.c:3715
#, c-format
msgid "could not interpret result from server: %s"
msgstr "kunde inte tolka svaret från servern: %s"
#: fe-exec.c:3896 fe-exec.c:3985
#: fe-exec.c:3975 fe-exec.c:4064
msgid "incomplete multibyte character\n"
msgstr "ofullständigt multibyte-tecken\n"
@ -846,129 +850,129 @@ msgstr "ogiltigt uttag\n"
msgid "%s() failed: %s\n"
msgstr "%s() misslyckades: %s\n"
#: fe-protocol3.c:196
#: fe-protocol3.c:184
#, c-format
msgid "message type 0x%02x arrived from server while idle"
msgstr "meddelandetyp 0x%02x kom från server under viloperiod"
#: fe-protocol3.c:403
#: fe-protocol3.c:407
msgid "server sent data (\"D\" message) without prior row description (\"T\" message)\n"
msgstr "servern skickade data (meddelande \"D\") utan att först skicka en radbeskrivning (meddelande \"T\")\n"
#: fe-protocol3.c:446
#: fe-protocol3.c:450
#, c-format
msgid "unexpected response from server; first received character was \"%c\"\n"
msgstr "oväntat svar för servern; första mottagna tecknet var \"%c\"\n"
#: fe-protocol3.c:471
#: fe-protocol3.c:475
#, c-format
msgid "message contents do not agree with length in message type \"%c\"\n"
msgstr "meddelandeinnehåll stämmer inte med längden för meddelandetyp \"%c\"\n"
#: fe-protocol3.c:491
#: fe-protocol3.c:495
#, c-format
msgid "lost synchronization with server: got message type \"%c\", length %d\n"
msgstr "tappade synkronisering med servern: fick meddelandetyp \"%c\", längd %d\n"
#: fe-protocol3.c:543 fe-protocol3.c:583
#: fe-protocol3.c:547 fe-protocol3.c:587
msgid "insufficient data in \"T\" message"
msgstr "otillräckligt med data i \"T\"-meddelande"
#: fe-protocol3.c:654 fe-protocol3.c:860
#: fe-protocol3.c:658 fe-protocol3.c:864
msgid "out of memory for query result"
msgstr "slut på minnet för frågeresultat"
#: fe-protocol3.c:723
#: fe-protocol3.c:727
msgid "insufficient data in \"t\" message"
msgstr "otillräckligt med data i \"t\"-meddelande"
#: fe-protocol3.c:782 fe-protocol3.c:814 fe-protocol3.c:832
#: fe-protocol3.c:786 fe-protocol3.c:818 fe-protocol3.c:836
msgid "insufficient data in \"D\" message"
msgstr "otillräckligt med data i \"D\"-meddelande"
#: fe-protocol3.c:788
#: fe-protocol3.c:792
msgid "unexpected field count in \"D\" message"
msgstr "oväntat fältantal i \"D\"-meddelande"
#: fe-protocol3.c:1036
#: fe-protocol3.c:1040
msgid "no error message available\n"
msgstr "inget felmeddelande finns tillgängligt\n"
#. translator: %s represents a digit string
#: fe-protocol3.c:1084 fe-protocol3.c:1103
#: fe-protocol3.c:1088 fe-protocol3.c:1107
#, c-format
msgid " at character %s"
msgstr " vid tecken %s"
#: fe-protocol3.c:1116
#: fe-protocol3.c:1120
#, c-format
msgid "DETAIL: %s\n"
msgstr "DETALJ: %s\n"
#: fe-protocol3.c:1119
#: fe-protocol3.c:1123
#, c-format
msgid "HINT: %s\n"
msgstr "TIPS: %s\n"
#: fe-protocol3.c:1122
#: fe-protocol3.c:1126
#, c-format
msgid "QUERY: %s\n"
msgstr "FRÅGA: %s\n"
#: fe-protocol3.c:1129
#: fe-protocol3.c:1133
#, c-format
msgid "CONTEXT: %s\n"
msgstr "KONTEXT: %s\n"
#: fe-protocol3.c:1138
#: fe-protocol3.c:1142
#, c-format
msgid "SCHEMA NAME: %s\n"
msgstr "SCHEMANAMN: %s\n"
#: fe-protocol3.c:1142
#: fe-protocol3.c:1146
#, c-format
msgid "TABLE NAME: %s\n"
msgstr "TABELLNAMN: %s\n"
#: fe-protocol3.c:1146
#: fe-protocol3.c:1150
#, c-format
msgid "COLUMN NAME: %s\n"
msgstr "KOLUMNNAMN: %s\n"
#: fe-protocol3.c:1150
#: fe-protocol3.c:1154
#, c-format
msgid "DATATYPE NAME: %s\n"
msgstr "DATATYPNAMN: %s\n"
#: fe-protocol3.c:1154
#: fe-protocol3.c:1158
#, c-format
msgid "CONSTRAINT NAME: %s\n"
msgstr "VILLKORSNAMN: %s\n"
#: fe-protocol3.c:1166
#: fe-protocol3.c:1170
msgid "LOCATION: "
msgstr "PLATS: "
#: fe-protocol3.c:1168
#: fe-protocol3.c:1172
#, c-format
msgid "%s, "
msgstr "%s, "
#: fe-protocol3.c:1170
#: fe-protocol3.c:1174
#, c-format
msgid "%s:%s"
msgstr "%s:%s"
#: fe-protocol3.c:1365
#: fe-protocol3.c:1369
#, c-format
msgid "LINE %d: "
msgstr "RAD %d: "
#: fe-protocol3.c:1764
#: fe-protocol3.c:1768
msgid "PQgetline: not doing text COPY OUT\n"
msgstr "PQgetline: utför inte text-COPY OUT\n"
#: fe-protocol3.c:2130
#: fe-protocol3.c:2134
#, c-format
msgid "protocol error: id=0x%x\n"
msgstr "protokollfel: id=0x%x\n"
@ -1066,7 +1070,7 @@ msgstr "kunde inte generera peer-certifikathash\n"
#: fe-secure-openssl.c:488
msgid "SSL certificate's name entry is missing\n"
msgstr "SSL-certifikatets namn saknas\n"
msgstr "SSL-certifikatets namnpost saknas\n"
#: fe-secure-openssl.c:822
#, c-format
@ -1165,11 +1169,6 @@ msgstr "certifikat tillgängligt, men inte den privata nyckelfilen \"%s\"\n"
msgid "private key file \"%s\" is not a regular file\n"
msgstr "privat nyckelfilen \"%s\" är inte en vanlig fil\n"
#: fe-secure-openssl.c:1261
#, c-format
msgid "private key file \"%s\" must be owned by the current user or root\n"
msgstr "privat nyckelfilen \"%s\" måste ägas av databasanvändaren eller root\n"
#: fe-secure-openssl.c:1270
#, c-format
msgid "private key file \"%s\" has group or world access; file must have permissions u=rw (0600) or less if owned by the current user, or permissions u=rw,g=r (0640) or less if owned by root\n"

View File

@ -2,8 +2,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: postgresql\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-08-17 08:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-08-17 11:25\n"
"POT-Creation-Date: 2022-06-16 03:55+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-06-19 10:10\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Ukrainian\n"
"Language: uk_UA\n"
@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"X-Crowdin-Project: postgresql\n"
"X-Crowdin-Project-ID: 324573\n"
"X-Crowdin-Language: uk\n"
"X-Crowdin-File: /REL_14_DEV/libpq.pot\n"
"X-Crowdin-File: /REL_14_STABLE/libpq.pot\n"
"X-Crowdin-File-ID: 774\n"
#: fe-auth-scram.c:213
@ -55,13 +55,13 @@ msgstr "не вдалося згенерувати одноразовий іде
#: fe-auth-scram.c:616 fe-auth-scram.c:642 fe-auth-scram.c:657
#: fe-auth-scram.c:707 fe-auth-scram.c:746 fe-auth.c:290 fe-auth.c:362
#: fe-auth.c:398 fe-auth.c:615 fe-auth.c:774 fe-auth.c:1132 fe-auth.c:1282
#: fe-connect.c:911 fe-connect.c:1455 fe-connect.c:1624 fe-connect.c:2976
#: fe-connect.c:4657 fe-connect.c:4918 fe-connect.c:5037 fe-connect.c:5289
#: fe-connect.c:5370 fe-connect.c:5469 fe-connect.c:5725 fe-connect.c:5754
#: fe-connect.c:5826 fe-connect.c:5850 fe-connect.c:5868 fe-connect.c:5969
#: fe-connect.c:5978 fe-connect.c:6336 fe-connect.c:6486 fe-connect.c:6752
#: fe-exec.c:686 fe-exec.c:876 fe-exec.c:1223 fe-exec.c:3043 fe-exec.c:3226
#: fe-exec.c:3999 fe-exec.c:4164 fe-gssapi-common.c:111 fe-lobj.c:881
#: fe-connect.c:911 fe-connect.c:1460 fe-connect.c:1629 fe-connect.c:2981
#: fe-connect.c:4711 fe-connect.c:4972 fe-connect.c:5091 fe-connect.c:5343
#: fe-connect.c:5424 fe-connect.c:5523 fe-connect.c:5779 fe-connect.c:5808
#: fe-connect.c:5880 fe-connect.c:5904 fe-connect.c:5922 fe-connect.c:6023
#: fe-connect.c:6032 fe-connect.c:6390 fe-connect.c:6540 fe-connect.c:6806
#: fe-exec.c:686 fe-exec.c:876 fe-exec.c:1223 fe-exec.c:3047 fe-exec.c:3230
#: fe-exec.c:4003 fe-exec.c:4168 fe-gssapi-common.c:111 fe-lobj.c:881
#: fe-protocol3.c:975 fe-protocol3.c:990 fe-protocol3.c:1023
#: fe-protocol3.c:1731 fe-secure-common.c:110 fe-secure-gssapi.c:504
#: fe-secure-openssl.c:440 fe-secure-openssl.c:1133
@ -218,12 +218,12 @@ msgstr "спосіб автентифікації %u не підтримуєть
msgid "user name lookup failure: error code %lu\n"
msgstr "невдала підстановка імені користувача: код помилки %lu\n"
#: fe-auth.c:1117 fe-connect.c:2851
#: fe-auth.c:1117 fe-connect.c:2856
#, c-format
msgid "could not look up local user ID %d: %s\n"
msgstr "не вдалося знайти локального користувача за ідентифікатором: %d: %s\n"
#: fe-auth.c:1122 fe-connect.c:2856
#: fe-auth.c:1122 fe-connect.c:2861
#, c-format
msgid "local user with ID %d does not exist\n"
msgstr "локального користувача з ідентифікатором %d не існує\n"
@ -246,379 +246,387 @@ msgstr "нерозпізнаний алгоритм шифрування пар
msgid "could not match %d host names to %d hostaddr values\n"
msgstr "не вдалося зіставити %d імен хостів зі %d значеннями hostaddr\n"
#: fe-connect.c:1175
#: fe-connect.c:1180
#, c-format
msgid "could not match %d port numbers to %d hosts\n"
msgstr "не вдалося зіставити %d номерів портів з %d хостами\n"
#: fe-connect.c:1268 fe-connect.c:1294 fe-connect.c:1336 fe-connect.c:1345
#: fe-connect.c:1378 fe-connect.c:1422
#: fe-connect.c:1273 fe-connect.c:1299 fe-connect.c:1341 fe-connect.c:1350
#: fe-connect.c:1383 fe-connect.c:1427
#, c-format
msgid "invalid %s value: \"%s\"\n"
msgstr "неприпустиме значення %s : \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:1315
#: fe-connect.c:1320
#, c-format
msgid "sslmode value \"%s\" invalid when SSL support is not compiled in\n"
msgstr "значення sslmode \"%s\" неприпустиме, якщо підтримку протоколу SSL не скомпільовано\n"
#: fe-connect.c:1363
#: fe-connect.c:1368
msgid "invalid SSL protocol version range\n"
msgstr "неприпустимий діапазон версії протоколу SSL\n"
#: fe-connect.c:1388
#: fe-connect.c:1393
#, c-format
msgid "gssencmode value \"%s\" invalid when GSSAPI support is not compiled in\n"
msgstr "значення gssencmode \"%s\" неприпустиме, якщо підтримку протоколу GSSAPI не скомпільовано\n"
#: fe-connect.c:1648
#: fe-connect.c:1653
#, c-format
msgid "could not set socket to TCP no delay mode: %s\n"
msgstr "не вдалося встановити сокет у TCP-режим без затримки: %s\n"
#: fe-connect.c:1710
#: fe-connect.c:1715
#, c-format
msgid "connection to server on socket \"%s\" failed: "
msgstr "помилка при з'єднанні з сервером через сокет \"%s\": "
#: fe-connect.c:1737
#: fe-connect.c:1742
#, c-format
msgid "connection to server at \"%s\" (%s), port %s failed: "
msgstr "підключення до серверу \"%s\" (%s), порт %s провалено: "
#: fe-connect.c:1742
#: fe-connect.c:1747
#, c-format
msgid "connection to server at \"%s\", port %s failed: "
msgstr "підключення до серверу \"%s\", порт %s провалено: "
#: fe-connect.c:1767
#: fe-connect.c:1772
msgid "\tIs the server running locally and accepting connections on that socket?\n"
msgstr "\tЧи працює сервер локально і приймає підключення до цього сокету?\n"
#: fe-connect.c:1771
#: fe-connect.c:1776
msgid "\tIs the server running on that host and accepting TCP/IP connections?\n"
msgstr "\tЧи працює сервер на цьому хості і приймає TCP/IP підключення?\n"
#: fe-connect.c:1835
#: fe-connect.c:1840
#, c-format
msgid "invalid integer value \"%s\" for connection option \"%s\"\n"
msgstr "неприпустиме ціле значення \"%s\" для параметра з'єднання \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:1865 fe-connect.c:1900 fe-connect.c:1936 fe-connect.c:2025
#: fe-connect.c:2639
#: fe-connect.c:1870 fe-connect.c:1905 fe-connect.c:1941 fe-connect.c:2030
#: fe-connect.c:2644
#, c-format
msgid "%s(%s) failed: %s\n"
msgstr "%s(%s) помилка: %s\n"
#: fe-connect.c:1990
#: fe-connect.c:1995
#, c-format
msgid "%s(%s) failed: error code %d\n"
msgstr "%s(%s) помилка: код помилки %d\n"
#: fe-connect.c:2305
#: fe-connect.c:2310
msgid "invalid connection state, probably indicative of memory corruption\n"
msgstr "неприпустимий стан підключення, можливо, пошкоджена пам'ять\n"
#: fe-connect.c:2384
#: fe-connect.c:2389
#, c-format
msgid "invalid port number: \"%s\"\n"
msgstr "неприпустимий номер порту: \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:2400
#: fe-connect.c:2405
#, c-format
msgid "could not translate host name \"%s\" to address: %s\n"
msgstr "не вдалося перекласти ім’я хоста \"%s\" в адресу: %s\n"
#: fe-connect.c:2413
#: fe-connect.c:2418
#, c-format
msgid "could not parse network address \"%s\": %s\n"
msgstr "не вдалося проаналізувати адресу мережі \"%s\": %s\n"
#: fe-connect.c:2426
#: fe-connect.c:2431
#, c-format
msgid "Unix-domain socket path \"%s\" is too long (maximum %d bytes)\n"
msgstr "Шлях Unix-сокету \"%s\" занадто довгий (максимум %d байтів)\n"
#: fe-connect.c:2441
#: fe-connect.c:2446
#, c-format
msgid "could not translate Unix-domain socket path \"%s\" to address: %s\n"
msgstr "не вдалося перекласти шлях Unix-сокету \"%s\" в адресу: %s\n"
#: fe-connect.c:2567
#: fe-connect.c:2572
#, c-format
msgid "could not create socket: %s\n"
msgstr "не вдалося створити сокет: %s\n"
#: fe-connect.c:2598
#: fe-connect.c:2603
#, c-format
msgid "could not set socket to nonblocking mode: %s\n"
msgstr "не вдалося встановити сокет у режим без блокування: %s\n"
#: fe-connect.c:2608
#: fe-connect.c:2613
#, c-format
msgid "could not set socket to close-on-exec mode: %s\n"
msgstr "не вдалося встановити сокет у режим закриття по виконанню: %s\n"
#: fe-connect.c:2626
#: fe-connect.c:2631
msgid "keepalives parameter must be an integer\n"
msgstr "параметр keepalives має бути цілим числом\n"
#: fe-connect.c:2767
#: fe-connect.c:2772
#, c-format
msgid "could not get socket error status: %s\n"
msgstr "не вдалося отримати статус помилки сокету: %s\n"
#: fe-connect.c:2795
#: fe-connect.c:2800
#, c-format
msgid "could not get client address from socket: %s\n"
msgstr "не вдалося отримати адресу клієнта з сокету: %s\n"
#: fe-connect.c:2837
#: fe-connect.c:2842
msgid "requirepeer parameter is not supported on this platform\n"
msgstr "параметр requirepeer не підтримується на цій платформі\n"
#: fe-connect.c:2840
#: fe-connect.c:2845
#, c-format
msgid "could not get peer credentials: %s\n"
msgstr "не вдалося отримати облікові дані сервера: %s\n"
#: fe-connect.c:2864
#: fe-connect.c:2869
#, c-format
msgid "requirepeer specifies \"%s\", but actual peer user name is \"%s\"\n"
msgstr "requirepeer вказує на \"%s\", але фактичне ім'я вузла \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:2904
#: fe-connect.c:2909
#, c-format
msgid "could not send GSSAPI negotiation packet: %s\n"
msgstr "не вдалося передати пакет узгодження протоколу GSSAPI: %s\n"
#: fe-connect.c:2916
#: fe-connect.c:2921
msgid "GSSAPI encryption required but was impossible (possibly no credential cache, no server support, or using a local socket)\n"
msgstr "вимагалося шифрування GSSAPI, але не було неможливим (можливо, без кешу облікових даних, підтримки сервера, або використання локального сокета)\n"
#: fe-connect.c:2958
#: fe-connect.c:2963
#, c-format
msgid "could not send SSL negotiation packet: %s\n"
msgstr "не вдалося передати пакет узгодження протоколу SSL: %s\n"
#: fe-connect.c:2989
#: fe-connect.c:2994
#, c-format
msgid "could not send startup packet: %s\n"
msgstr "не вдалося передати стартовий пакет: %s\n"
#: fe-connect.c:3065
#: fe-connect.c:3070
msgid "server does not support SSL, but SSL was required\n"
msgstr "сервер не підтримує протокол SSL, але протокол SSL вимагається\n"
#: fe-connect.c:3092
#: fe-connect.c:3097
#, c-format
msgid "received invalid response to SSL negotiation: %c\n"
msgstr "отримано неприпустиму відповідь на узгодження SSL: %c\n"
#: fe-connect.c:3181
#: fe-connect.c:3118
msgid "received unencrypted data after SSL response\n"
msgstr "отримані незашифровані дані після відповіді SSL\n"
#: fe-connect.c:3199
msgid "server doesn't support GSSAPI encryption, but it was required\n"
msgstr "сервер не підтримує шифрування GSSAPI, але це було необхідно\n"
#: fe-connect.c:3193
#: fe-connect.c:3211
#, c-format
msgid "received invalid response to GSSAPI negotiation: %c\n"
msgstr "отримано неприпустиму відповідь на узгодження GSSAPI: %c\n"
#: fe-connect.c:3259 fe-connect.c:3284
#: fe-connect.c:3230
msgid "received unencrypted data after GSSAPI encryption response\n"
msgstr "отримані незашифровані дані після відповіді шифрування GSSAPI\n"
#: fe-connect.c:3290 fe-connect.c:3315
#, c-format
msgid "expected authentication request from server, but received %c\n"
msgstr "очікувався запит автентифікації від сервера, але отримано %c\n"
#: fe-connect.c:3491
#: fe-connect.c:3522
msgid "unexpected message from server during startup\n"
msgstr "неочікуване повідомлення від сервера під час запуску\n"
#: fe-connect.c:3583
#: fe-connect.c:3614
msgid "session is read-only\n"
msgstr "сесія доступна тільки для читання\n"
#: fe-connect.c:3586
#: fe-connect.c:3617
msgid "session is not read-only\n"
msgstr "сесія доступна не лише для читання\n"
#: fe-connect.c:3640
#: fe-connect.c:3671
msgid "server is in hot standby mode\n"
msgstr "сервер знаходиться у режимі hot standby\n"
#: fe-connect.c:3643
#: fe-connect.c:3674
msgid "server is not in hot standby mode\n"
msgstr "сервер не в режимі hot standby\n"
#: fe-connect.c:3754 fe-connect.c:3806
#: fe-connect.c:3792 fe-connect.c:3844
#, c-format
msgid "\"%s\" failed\n"
msgstr "\"%s\" помилка\n"
#: fe-connect.c:3820
#: fe-connect.c:3858
#, c-format
msgid "invalid connection state %d, probably indicative of memory corruption\n"
msgstr "неприпустимий стан підключення %d, можливо, пошкоджена пам'ять\n"
#: fe-connect.c:4266 fe-connect.c:4326
#: fe-connect.c:4304 fe-connect.c:4364
#, c-format
msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_CONNRESET event\n"
msgstr "Помилка у PGEventProc \"%s\" під час події PGEVT_CONNRESET\n"
#: fe-connect.c:4670
#: fe-connect.c:4724
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": scheme must be ldap://\n"
msgstr "неприпустима URL-адреса протоколу LDAP \"%s\": схема має бути ldap://\n"
#: fe-connect.c:4685
#: fe-connect.c:4739
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": missing distinguished name\n"
msgstr "неприпустима URL-адреса протоколу LDAP \"%s\": відсутнє унікальне ім'я\n"
#: fe-connect.c:4697 fe-connect.c:4755
#: fe-connect.c:4751 fe-connect.c:4809
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have exactly one attribute\n"
msgstr "неприпустима URL-адреса протоколу LDAP \"%s\": має бути лише один атрибут\n"
#: fe-connect.c:4709 fe-connect.c:4771
#: fe-connect.c:4763 fe-connect.c:4825
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have search scope (base/one/sub)\n"
msgstr "неприпустима URL-адреса протоколу LDAP \"%s\": відсутня область пошуку (base/one/sub)\n"
#: fe-connect.c:4721
#: fe-connect.c:4775
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": no filter\n"
msgstr "неприпустима URL-адреса протоколу LDAP \"%s\": відсутній фільтр\n"
#: fe-connect.c:4743
#: fe-connect.c:4797
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": invalid port number\n"
msgstr "неприпустима URL-адреса протоколу LDAP \"%s\": неприпустимий номер порту\n"
#: fe-connect.c:4781
#: fe-connect.c:4835
msgid "could not create LDAP structure\n"
msgstr "не вдалося створити структуру протоколу LDAP\n"
#: fe-connect.c:4857
#: fe-connect.c:4911
#, c-format
msgid "lookup on LDAP server failed: %s\n"
msgstr "помилка підстановки на сервері протоколу LDAP: %s\n"
#: fe-connect.c:4868
#: fe-connect.c:4922
msgid "more than one entry found on LDAP lookup\n"
msgstr "знайдено більше одного входження при підстановці протоколу LDAP\n"
#: fe-connect.c:4869 fe-connect.c:4881
#: fe-connect.c:4923 fe-connect.c:4935
msgid "no entry found on LDAP lookup\n"
msgstr "не знайдено входження при підстановці протоколу LDAP\n"
#: fe-connect.c:4892 fe-connect.c:4905
#: fe-connect.c:4946 fe-connect.c:4959
msgid "attribute has no values on LDAP lookup\n"
msgstr "атрибут не має значення при підстановці протоколу LDAP\n"
#: fe-connect.c:4957 fe-connect.c:4976 fe-connect.c:5508
#: fe-connect.c:5011 fe-connect.c:5030 fe-connect.c:5562
#, c-format
msgid "missing \"=\" after \"%s\" in connection info string\n"
msgstr "відсутній \"=\" після \"%s\" у рядку інформації про підключення\n"
#: fe-connect.c:5049 fe-connect.c:5693 fe-connect.c:6469
#: fe-connect.c:5103 fe-connect.c:5747 fe-connect.c:6523
#, c-format
msgid "invalid connection option \"%s\"\n"
msgstr "неприпустимий параметр підключення \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:5065 fe-connect.c:5557
#: fe-connect.c:5119 fe-connect.c:5611
msgid "unterminated quoted string in connection info string\n"
msgstr "відкриті лапки у рядку інформації про підключення\n"
#: fe-connect.c:5146
#: fe-connect.c:5200
#, c-format
msgid "definition of service \"%s\" not found\n"
msgstr "не знайдено визначення сервера \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:5172
#: fe-connect.c:5226
#, c-format
msgid "service file \"%s\" not found\n"
msgstr "не знайдено сервісний файл \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:5186
#: fe-connect.c:5240
#, c-format
msgid "line %d too long in service file \"%s\"\n"
msgstr "рядок %d занадто довгий у сервісному файлі \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:5257 fe-connect.c:5301
#: fe-connect.c:5311 fe-connect.c:5355
#, c-format
msgid "syntax error in service file \"%s\", line %d\n"
msgstr "синтаксична помилка у сервісному файлі \"%s\", рядок %d\n"
#: fe-connect.c:5268
#: fe-connect.c:5322
#, c-format
msgid "nested service specifications not supported in service file \"%s\", line %d\n"
msgstr "вкладені сервісні специфікації не підтримуються у сервісному файлі \"%s\", рядок %d\n"
#: fe-connect.c:5989
#: fe-connect.c:6043
#, c-format
msgid "invalid URI propagated to internal parser routine: \"%s\"\n"
msgstr "у внутрішню процедуру аналізу рядка передано помилковий URI: \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:6066
#: fe-connect.c:6120
#, c-format
msgid "end of string reached when looking for matching \"]\" in IPv6 host address in URI: \"%s\"\n"
msgstr "досягнуто кінця рядка під час пошуку відповідного \"]\" в адресі IPv6 URI: \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:6073
#: fe-connect.c:6127
#, c-format
msgid "IPv6 host address may not be empty in URI: \"%s\"\n"
msgstr "IPv6, що знаходиться в URI, не може бути пустим: \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:6088
#: fe-connect.c:6142
#, c-format
msgid "unexpected character \"%c\" at position %d in URI (expected \":\" or \"/\"): \"%s\"\n"
msgstr "неочікуваний символ \"%c\" на позиції %d в URI (очікувалося \":\" або \"/\"): \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:6218
#: fe-connect.c:6272
#, c-format
msgid "extra key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\"\n"
msgstr "зайвий розділювач ключа/значення \"=\" в параметрі запиту URI: \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:6238
#: fe-connect.c:6292
#, c-format
msgid "missing key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\"\n"
msgstr "відсутній розділювач ключа/значення \"=\" у параметрі запиту URI: \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:6290
#: fe-connect.c:6344
#, c-format
msgid "invalid URI query parameter: \"%s\"\n"
msgstr "неприпустимий параметр запиту URI: \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:6364
#: fe-connect.c:6418
#, c-format
msgid "invalid percent-encoded token: \"%s\"\n"
msgstr "неприпустимий токен, закодований відсотками: \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:6374
#: fe-connect.c:6428
#, c-format
msgid "forbidden value %%00 in percent-encoded value: \"%s\"\n"
msgstr "неприпустиме значення %%00 для значення, закодованого відсотками: \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:6744
#: fe-connect.c:6798
msgid "connection pointer is NULL\n"
msgstr "нульове значення вказівника підключення \n"
#: fe-connect.c:7032
#: fe-connect.c:7086
#, c-format
msgid "WARNING: password file \"%s\" is not a plain file\n"
msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: файл паролів \"%s\" не є простим файлом\n"
#: fe-connect.c:7041
#: fe-connect.c:7095
#, c-format
msgid "WARNING: password file \"%s\" has group or world access; permissions should be u=rw (0600) or less\n"
msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: до файлу паролів \"%s\" мають доступ група або всі; дозволи мають бути u=rw (0600) або менше\n"
#: fe-connect.c:7149
#: fe-connect.c:7203
#, c-format
msgid "password retrieved from file \"%s\"\n"
msgstr "пароль отримано з файлу \"%s\"\n"
#: fe-exec.c:449 fe-exec.c:3300
#: fe-exec.c:449 fe-exec.c:3304
#, c-format
msgid "row number %d is out of range 0..%d"
msgstr "число рядків %d поза діапазоном 0..%d"
@ -662,11 +670,11 @@ msgstr "кількість параметрів має бути між 0 і %d\n
msgid "statement name is a null pointer\n"
msgstr "ім’я оператора є пустим вказівником\n"
#: fe-exec.c:1641 fe-exec.c:3153
#: fe-exec.c:1641 fe-exec.c:3157
msgid "no connection to the server\n"
msgstr "немає підключення до сервера\n"
#: fe-exec.c:1650 fe-exec.c:3162
#: fe-exec.c:1650 fe-exec.c:3166
msgid "another command is already in progress\n"
msgstr "інша команда уже в прогресі\n"
@ -678,80 +686,80 @@ msgstr "не можна поставити в чергу команди під
msgid "length must be given for binary parameter\n"
msgstr "для бінарного параметра має бути надана довжина\n"
#: fe-exec.c:2117
#: fe-exec.c:2121
#, c-format
msgid "unexpected asyncStatus: %d\n"
msgstr "неочікуваний asyncStatus: %d\n"
#: fe-exec.c:2137
#: fe-exec.c:2141
#, c-format
msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_RESULTCREATE event\n"
msgstr "Помилка у PGEventProc \"%s\" під час події PGEVT_RESULTCREAT\n"
#: fe-exec.c:2285
#: fe-exec.c:2289
msgid "synchronous command execution functions are not allowed in pipeline mode\n"
msgstr "функції синхронного виконання команд заборонені в режимі конвеєра\n"
#: fe-exec.c:2307
#: fe-exec.c:2311
msgid "COPY terminated by new PQexec"
msgstr "COPY завершено новим PQexec"
#: fe-exec.c:2324
#: fe-exec.c:2328
msgid "PQexec not allowed during COPY BOTH\n"
msgstr "PQexec не дозволяється під час COPY BOTH\n"
#: fe-exec.c:2552 fe-exec.c:2608 fe-exec.c:2677 fe-protocol3.c:1870
#: fe-exec.c:2556 fe-exec.c:2612 fe-exec.c:2681 fe-protocol3.c:1870
msgid "no COPY in progress\n"
msgstr "Немає COPY у процесі\n"
#: fe-exec.c:2854
#: fe-exec.c:2858
msgid "PQfn not allowed in pipeline mode\n"
msgstr "PQfn заборонено в режимі конвеєра\n"
#: fe-exec.c:2862
#: fe-exec.c:2866
msgid "connection in wrong state\n"
msgstr "підключення у неправильному стані\n"
#: fe-exec.c:2906
#: fe-exec.c:2910
msgid "cannot enter pipeline mode, connection not idle\n"
msgstr "не можна увійти в режим конвеєра, підключення не в очікуванні\n"
#: fe-exec.c:2940 fe-exec.c:2957
#: fe-exec.c:2944 fe-exec.c:2961
msgid "cannot exit pipeline mode with uncollected results\n"
msgstr "не можна вийти з режиму конвеєра з незібраними результатами\n"
#: fe-exec.c:2945
#: fe-exec.c:2949
msgid "cannot exit pipeline mode while busy\n"
msgstr "не можна вийти з режиму конвеєра, коли зайнято\n"
#: fe-exec.c:3087
#: fe-exec.c:3091
msgid "cannot send pipeline when not in pipeline mode\n"
msgstr "неможливо скористатися конвеєром не у режимі конвеєра\n"
#: fe-exec.c:3189
#: fe-exec.c:3193
msgid "invalid ExecStatusType code"
msgstr "неприпустимий код ExecStatusType"
#: fe-exec.c:3216
#: fe-exec.c:3220
msgid "PGresult is not an error result\n"
msgstr "PGresult не є помилковим результатом\n"
#: fe-exec.c:3284 fe-exec.c:3307
#: fe-exec.c:3288 fe-exec.c:3311
#, c-format
msgid "column number %d is out of range 0..%d"
msgstr "число стовпців %d поза діапазоном 0..%d"
#: fe-exec.c:3322
#: fe-exec.c:3326
#, c-format
msgid "parameter number %d is out of range 0..%d"
msgstr "число параметрів %d поза діапазоном 0..%d"
#: fe-exec.c:3632
#: fe-exec.c:3636
#, c-format
msgid "could not interpret result from server: %s"
msgstr "не вдалося інтерпретувати результат від сервера: %s"
#: fe-exec.c:3892 fe-exec.c:3981
#: fe-exec.c:3896 fe-exec.c:3985
msgid "incomplete multibyte character\n"
msgstr "неповний мультибайтний символ\n"
@ -1014,16 +1022,16 @@ msgstr "помилка перевірки розміру GSSAPI"
msgid "GSSAPI context establishment error"
msgstr "помилка встановлення контексту GSSAPI"
#: fe-secure-openssl.c:214 fe-secure-openssl.c:321 fe-secure-openssl.c:1333
#: fe-secure-openssl.c:214 fe-secure-openssl.c:321 fe-secure-openssl.c:1367
#, c-format
msgid "SSL SYSCALL error: %s\n"
msgstr "Помилка SSL SYSCALL: %s\n"
#: fe-secure-openssl.c:221 fe-secure-openssl.c:328 fe-secure-openssl.c:1337
#: fe-secure-openssl.c:221 fe-secure-openssl.c:328 fe-secure-openssl.c:1371
msgid "SSL SYSCALL error: EOF detected\n"
msgstr "Помилка SSL SYSCALL: виявлено EOF\n"
#: fe-secure-openssl.c:232 fe-secure-openssl.c:339 fe-secure-openssl.c:1346
#: fe-secure-openssl.c:232 fe-secure-openssl.c:339 fe-secure-openssl.c:1380
#, c-format
msgid "SSL error: %s\n"
msgstr "Помилка SSL: %s\n"
@ -1032,7 +1040,7 @@ msgstr "Помилка SSL: %s\n"
msgid "SSL connection has been closed unexpectedly\n"
msgstr "SSL підключення було неочікувано перервано\n"
#: fe-secure-openssl.c:253 fe-secure-openssl.c:360 fe-secure-openssl.c:1396
#: fe-secure-openssl.c:253 fe-secure-openssl.c:360 fe-secure-openssl.c:1430
#, c-format
msgid "unrecognized SSL error code: %d\n"
msgstr "нерозпізнаний код помилки SSL: %d\n"
@ -1142,42 +1150,47 @@ msgstr "не вдалося завантажити закритий ключ SSL
msgid "certificate present, but not private key file \"%s\"\n"
msgstr "сертифікат присутній, але файл закритого ключа \"%s\" ні\n"
#: fe-secure-openssl.c:1236
#: fe-secure-openssl.c:1237
#, c-format
msgid "private key file \"%s\" has group or world access; permissions should be u=rw (0600) or less\n"
msgstr "файл закритого ключа \"%s\" має груповий або всесвітній доступ; права повинні бути u=rw (0600) або більш обмежені\n"
msgid "private key file \"%s\" is not a regular file\n"
msgstr "файл закритого ключа \"%s\" не є звичайним файлом\n"
#: fe-secure-openssl.c:1261
#: fe-secure-openssl.c:1270
#, c-format
msgid "private key file \"%s\" has group or world access; file must have permissions u=rw (0600) or less if owned by the current user, or permissions u=rw,g=r (0640) or less if owned by root\n"
msgstr "файл закритого ключа \"%s\" має груповий або загальний доступ; файл повинен мати права u=rw (0600) або менше, якщо він належить поточному користувачу, або права u=rw,g=r (0640) або менше, якщо належить root\n"
#: fe-secure-openssl.c:1295
#, c-format
msgid "could not load private key file \"%s\": %s\n"
msgstr "не вдалося завантажити файл закритого ключа \"%s\": %s\n"
#: fe-secure-openssl.c:1279
#: fe-secure-openssl.c:1313
#, c-format
msgid "certificate does not match private key file \"%s\": %s\n"
msgstr "сертифікат не відповідає файлу закритого ключа \"%s\": %s\n"
#: fe-secure-openssl.c:1379
#: fe-secure-openssl.c:1413
#, c-format
msgid "This may indicate that the server does not support any SSL protocol version between %s and %s.\n"
msgstr "Це може вказувати, що сервер не підтримує жодної версії протоколу SSL між %s і %s.\n"
#: fe-secure-openssl.c:1415
#: fe-secure-openssl.c:1449
#, c-format
msgid "certificate could not be obtained: %s\n"
msgstr "не вдалося отримати сертифікат: %s\n"
#: fe-secure-openssl.c:1521
#: fe-secure-openssl.c:1555
#, c-format
msgid "no SSL error reported"
msgstr "немає повідомлення про помилку SSL"
#: fe-secure-openssl.c:1530
#: fe-secure-openssl.c:1564
#, c-format
msgid "SSL error code %lu"
msgstr "Код помилки SSL %lu"
#: fe-secure-openssl.c:1777
#: fe-secure-openssl.c:1812
#, c-format
msgid "WARNING: sslpassword truncated\n"
msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: sslpassword скорочено\n"

View File

@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plperl (PostgreSQL) 14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-13 10:38+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2022-08-07 20:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-06 17:25-0400\n"
"Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
@ -20,19 +20,19 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.7\n"
#: plperl.c:405
#: plperl.c:408
msgid "If true, trusted and untrusted Perl code will be compiled in strict mode."
msgstr "Si es verdadero, se compilará código Perl confiable y no confiable en modo «strict»."
#: plperl.c:419
#: plperl.c:422
msgid "Perl initialization code to execute when a Perl interpreter is initialized."
msgstr "Código Perl de inicialización a ejecutar cuando un intérprete Perl es inicializado."
#: plperl.c:441
#: plperl.c:444
msgid "Perl initialization code to execute once when plperl is first used."
msgstr "Código Perl de inicialización a ejecutar cuando plperl se usa por primera vez."
#: plperl.c:449
#: plperl.c:452
msgid "Perl initialization code to execute once when plperlu is first used."
msgstr "Código Perl de inicialización a ejecutar cuando plperlu se usa por primera vez."
@ -42,8 +42,8 @@ msgid "cannot allocate multiple Perl interpreters on this platform"
msgstr "no se pueden instanciar múltiples intérpretes Perl en esta plataforma"
#: plperl.c:669 plperl.c:853 plperl.c:859 plperl.c:976 plperl.c:988
#: plperl.c:1031 plperl.c:1054 plperl.c:2136 plperl.c:2244 plperl.c:2312
#: plperl.c:2375
#: plperl.c:1031 plperl.c:1054 plperl.c:2138 plperl.c:2246 plperl.c:2314
#: plperl.c:2377
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
@ -83,12 +83,12 @@ msgstr "mientras se ejecutaba plperl.on_plperl_init"
msgid "while executing plperl.on_plperlu_init"
msgstr "mientras se ejecutaba plperl.on_plperlu_init"
#: plperl.c:1101 plperl.c:1789
#: plperl.c:1101 plperl.c:1791
#, c-format
msgid "Perl hash contains nonexistent column \"%s\""
msgstr "el hash de Perl contiene el columna inexistente «%s»"
#: plperl.c:1106 plperl.c:1794
#: plperl.c:1106 plperl.c:1796
#, c-format
msgid "cannot set system attribute \"%s\""
msgstr "no se puede definir el atributo de sistema «%s»"
@ -113,112 +113,112 @@ msgstr "no se puede convertir un array de Perl al tipo no-array %s"
msgid "cannot convert Perl hash to non-composite type %s"
msgstr "no se puede convertir un hash de Perl al tipo no compuesto %s"
#: plperl.c:1384 plperl.c:3284
#: plperl.c:1384 plperl.c:3301
#, c-format
msgid "function returning record called in context that cannot accept type record"
msgstr "se llamó una función que retorna un registro en un contexto que no puede aceptarlo"
#: plperl.c:1443
#: plperl.c:1445
#, c-format
msgid "lookup failed for type %s"
msgstr "búsqueda del tipo %s falló"
#: plperl.c:1764
#: plperl.c:1766
#, c-format
msgid "$_TD->{new} does not exist"
msgstr "$_TD->{new} no existe"
#: plperl.c:1768
#: plperl.c:1770
#, c-format
msgid "$_TD->{new} is not a hash reference"
msgstr "$_TD->{new} no es una referencia a un hash"
#: plperl.c:1799
#: plperl.c:1801
#, c-format
msgid "cannot set generated column \"%s\""
msgstr "no se puede definir la columna generada «%s»"
#: plperl.c:2011 plperl.c:2849
#: plperl.c:2013 plperl.c:2851
#, c-format
msgid "PL/Perl functions cannot return type %s"
msgstr "las funciones en PL/Perl no pueden retornar el tipo %s"
#: plperl.c:2024 plperl.c:2890
#: plperl.c:2026 plperl.c:2890
#, c-format
msgid "PL/Perl functions cannot accept type %s"
msgstr "funciones de PL/Perl no pueden aceptar el tipo %s"
#: plperl.c:2141
#: plperl.c:2143
#, c-format
msgid "didn't get a CODE reference from compiling function \"%s\""
msgstr "no se obtuvo una referencia CODE en la compilación de la función «%s»"
#: plperl.c:2232
#: plperl.c:2234
#, c-format
msgid "didn't get a return item from function"
msgstr "no se obtuvo un elemento de retorno desde la función"
#: plperl.c:2276 plperl.c:2343
#: plperl.c:2278 plperl.c:2345
#, c-format
msgid "couldn't fetch $_TD"
msgstr "no se pudo obtener $_TD"
#: plperl.c:2300 plperl.c:2363
#: plperl.c:2302 plperl.c:2365
#, c-format
msgid "didn't get a return item from trigger function"
msgstr "no se obtuvo un elemento de retorno desde la función de disparador"
#: plperl.c:2422
#: plperl.c:2424
#, c-format
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
msgstr "se llamó a una función que retorna un conjunto en un contexto que no puede aceptarlo"
#: plperl.c:2467
#: plperl.c:2469
#, c-format
msgid "set-returning PL/Perl function must return reference to array or use return_next"
msgstr "una función PL/Perl que retorna un conjunto debe retornar una referencia a un array o usar return_next"
#: plperl.c:2588
#: plperl.c:2590
#, c-format
msgid "ignoring modified row in DELETE trigger"
msgstr "ignorando la tupla modificada en el disparador DELETE"
#: plperl.c:2596
#: plperl.c:2598
#, c-format
msgid "result of PL/Perl trigger function must be undef, \"SKIP\", or \"MODIFY\""
msgstr "el resultado de la función disparadora en PL/Perl debe ser undef, «SKIP» o «MODIFY»"
#: plperl.c:2844
#: plperl.c:2846
#, c-format
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
msgstr "las funciones disparadoras sólo pueden ser llamadas como disparadores"
#: plperl.c:3191
#: plperl.c:3206
#, c-format
msgid "query result has too many rows to fit in a Perl array"
msgstr "el resultado de la consulta tiene demasiados registros y no entran en un array de Perl"
#: plperl.c:3261
#: plperl.c:3278
#, c-format
msgid "cannot use return_next in a non-SETOF function"
msgstr "no se puede utilizar return_next en una función sin SETOF"
#: plperl.c:3335
#: plperl.c:3352
#, c-format
msgid "SETOF-composite-returning PL/Perl function must call return_next with reference to hash"
msgstr "una función Perl que retorna SETOF de un tipo compuesto debe invocar return_next con una referencia a un hash"
#: plperl.c:4110
#: plperl.c:4134
#, c-format
msgid "PL/Perl function \"%s\""
msgstr "función PL/Perl «%s»"
#: plperl.c:4122
#: plperl.c:4146
#, c-format
msgid "compilation of PL/Perl function \"%s\""
msgstr "compilación de la función PL/Perl «%s»"
#: plperl.c:4131
#: plperl.c:4155
#, c-format
msgid "PL/Perl anonymous code block"
msgstr "bloque de código anónimo de PL/Perl"

View File

@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2011-11-09 20:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-09-05 23:03-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2022-06-15 09:26+0200\n"
"Last-Translator: Gheorge Rosca Codreanu <max@oceanline.co.uk>\n"
"Language-Team: ROMANA <xsoftware.consultancy@gmail.com>\n"
"Language: ro\n"
@ -59,7 +59,7 @@ msgstr "în timpul parsing inițializării Perl"
#: plperl.c:793
msgid "while running Perl initialization"
msgstr "în timpul rulării intializării Perl"
msgstr "în timpul rulării inializării Perl"
#: plperl.c:897
msgid "while executing PLC_TRUSTED"

View File

@ -2,8 +2,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: postgresql\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-10 08:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-08-17 10:54\n"
"POT-Creation-Date: 2022-03-16 09:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-06-19 10:10\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Ukrainian\n"
"Language: uk_UA\n"
@ -14,208 +14,208 @@ msgstr ""
"X-Crowdin-Project: postgresql\n"
"X-Crowdin-Project-ID: 324573\n"
"X-Crowdin-Language: uk\n"
"X-Crowdin-File: /REL_14_DEV/plperl.pot\n"
"X-Crowdin-File: /REL_14_STABLE/plperl.pot\n"
"X-Crowdin-File-ID: 770\n"
#: plperl.c:405
#: plperl.c:408
msgid "If true, trusted and untrusted Perl code will be compiled in strict mode."
msgstr "Якщо увімкнено, надійний і ненадійний код Perl буде скомпільований в суворому режимі."
#: plperl.c:419
#: plperl.c:422
msgid "Perl initialization code to execute when a Perl interpreter is initialized."
msgstr "Виконати ініціалізаційний код під час ініціалізації інтерпретатора Perl."
#: plperl.c:441
#: plperl.c:444
msgid "Perl initialization code to execute once when plperl is first used."
msgstr "Виконати код ініціалізації один раз під час першого використання plperl."
#: plperl.c:449
#: plperl.c:452
msgid "Perl initialization code to execute once when plperlu is first used."
msgstr "Виконати код ініціалізації один раз під час першого використання plperlu."
#: plperl.c:643
#: plperl.c:646
#, c-format
msgid "cannot allocate multiple Perl interpreters on this platform"
msgstr "не можна розмістити декілька Perl інтерпретаторів на цій платформі"
#: plperl.c:666 plperl.c:850 plperl.c:856 plperl.c:973 plperl.c:985
#: plperl.c:1028 plperl.c:1051 plperl.c:2133 plperl.c:2241 plperl.c:2309
#: plperl.c:2372
#: plperl.c:669 plperl.c:853 plperl.c:859 plperl.c:976 plperl.c:988
#: plperl.c:1031 plperl.c:1054 plperl.c:2138 plperl.c:2246 plperl.c:2314
#: plperl.c:2377
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: plperl.c:667
#: plperl.c:670
#, c-format
msgid "while executing PostgreSQL::InServer::SPI::bootstrap"
msgstr "під час виконання PostgreSQL::InServer::SPI::bootstrap"
#: plperl.c:851
#: plperl.c:854
#, c-format
msgid "while parsing Perl initialization"
msgstr "під час обробки ініціалізації Perl"
#: plperl.c:857
#: plperl.c:860
#, c-format
msgid "while running Perl initialization"
msgstr "під час запуску Perl ініціалізації"
#: plperl.c:974
#: plperl.c:977
#, c-format
msgid "while executing PLC_TRUSTED"
msgstr "під час виконання PLC_TRUSTED"
#: plperl.c:986
#: plperl.c:989
#, c-format
msgid "while executing utf8fix"
msgstr "під час виконання utf8fix"
#: plperl.c:1029
#: plperl.c:1032
#, c-format
msgid "while executing plperl.on_plperl_init"
msgstr "під час виконання plperl.on_plperl_init"
#: plperl.c:1052
#: plperl.c:1055
#, c-format
msgid "while executing plperl.on_plperlu_init"
msgstr "під час виконання plperl.on_plperlu_init"
#: plperl.c:1098 plperl.c:1786
#: plperl.c:1101 plperl.c:1791
#, c-format
msgid "Perl hash contains nonexistent column \"%s\""
msgstr "хеш Perl містить неіснуючу колонку \"%s\""
#: plperl.c:1103 plperl.c:1791
#: plperl.c:1106 plperl.c:1796
#, c-format
msgid "cannot set system attribute \"%s\""
msgstr "не вдалося встановити системний атрибут \"%s\""
#: plperl.c:1191
#: plperl.c:1194
#, c-format
msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
msgstr "число вимірів масива (%d) перевищує ліміт (%d)"
#: plperl.c:1203 plperl.c:1220
#: plperl.c:1206 plperl.c:1223
#, c-format
msgid "multidimensional arrays must have array expressions with matching dimensions"
msgstr "для багатовимірних масивів повинні задаватись вирази з відповідними вимірами"
#: plperl.c:1256
#: plperl.c:1259
#, c-format
msgid "cannot convert Perl array to non-array type %s"
msgstr "неможливо конвертувати масив Perl у тип не масиву %s"
#: plperl.c:1359
#: plperl.c:1362
#, c-format
msgid "cannot convert Perl hash to non-composite type %s"
msgstr "неможливо конвертувати хеш Perl у нескладений тип %s"
#: plperl.c:1381 plperl.c:3279
#: plperl.c:1384 plperl.c:3301
#, c-format
msgid "function returning record called in context that cannot accept type record"
msgstr "функція, що повертає набір, викликана у контексті, що не приймає тип запис"
#: plperl.c:1440
#: plperl.c:1445
#, c-format
msgid "lookup failed for type %s"
msgstr "неможливо фільтрувати для типу %s"
#: plperl.c:1761
#: plperl.c:1766
#, c-format
msgid "$_TD->{new} does not exist"
msgstr "$_TD->{new} не існує"
#: plperl.c:1765
#: plperl.c:1770
#, c-format
msgid "$_TD->{new} is not a hash reference"
msgstr "$_TD->{new} не є посиланням на хеш"
#: plperl.c:1796
#: plperl.c:1801
#, c-format
msgid "cannot set generated column \"%s\""
msgstr "неможливо оновити згенерований стовпець \"%s\""
#: plperl.c:2008 plperl.c:2846
#: plperl.c:2013 plperl.c:2851
#, c-format
msgid "PL/Perl functions cannot return type %s"
msgstr "функції PL/Perl не можуть повертати тип %s"
#: plperl.c:2021 plperl.c:2885
#: plperl.c:2026 plperl.c:2890
#, c-format
msgid "PL/Perl functions cannot accept type %s"
msgstr "функції PL/Perl не можуть приймати тип %s"
#: plperl.c:2138
#: plperl.c:2143
#, c-format
msgid "didn't get a CODE reference from compiling function \"%s\""
msgstr "не отримано посилання CODE з функції компіляції \"%s\""
#: plperl.c:2229
#: plperl.c:2234
#, c-format
msgid "didn't get a return item from function"
msgstr "не отримано елемент результату з функції"
#: plperl.c:2273 plperl.c:2340
#: plperl.c:2278 plperl.c:2345
#, c-format
msgid "couldn't fetch $_TD"
msgstr "не вдалось отримати $_TD"
#: plperl.c:2297 plperl.c:2360
#: plperl.c:2302 plperl.c:2365
#, c-format
msgid "didn't get a return item from trigger function"
msgstr "не отримано елемент результату з функції-тригеру"
#: plperl.c:2419
#: plperl.c:2424
#, c-format
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
msgstr "функція \"set-valued\" викликана в контексті, де йому немає місця"
#: plperl.c:2464
#: plperl.c:2469
#, c-format
msgid "set-returning PL/Perl function must return reference to array or use return_next"
msgstr "функція PL/Perl, що вертає набір значень, повинна посилатися на масив або використовувати return_next"
#: plperl.c:2585
#: plperl.c:2590
#, c-format
msgid "ignoring modified row in DELETE trigger"
msgstr "ігнорується змінений рядок у тригері DELETE"
#: plperl.c:2593
#: plperl.c:2598
#, c-format
msgid "result of PL/Perl trigger function must be undef, \"SKIP\", or \"MODIFY\""
msgstr "результат тригерної функції PL/Perl повинен бути undef, \"SKIP\" або \"MODIFY\""
#: plperl.c:2841
#: plperl.c:2846
#, c-format
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
msgstr "тригер-функція може викликатися лише як тригер"
#: plperl.c:3186
#: plperl.c:3206
#, c-format
msgid "query result has too many rows to fit in a Perl array"
msgstr "результат запиту має забагато рядків для відповідності в масиві Perl"
#: plperl.c:3256
#: plperl.c:3278
#, c-format
msgid "cannot use return_next in a non-SETOF function"
msgstr "не можна використовувати return_next в функціях, що не повертають набори даних"
#: plperl.c:3330
#: plperl.c:3352
#, c-format
msgid "SETOF-composite-returning PL/Perl function must call return_next with reference to hash"
msgstr "Функція PL/Perl, що повертає набір композитних даних, повинна викликати return_next з посиланням на хеш"
#: plperl.c:4105
#: plperl.c:4136
#, c-format
msgid "PL/Perl function \"%s\""
msgstr "PL/Perl функція \"%s\""
#: plperl.c:4117
#: plperl.c:4148
#, c-format
msgid "compilation of PL/Perl function \"%s\""
msgstr "компіляція функції PL/Perl \"%s\""
#: plperl.c:4126
#: plperl.c:4157
#, c-format
msgid "PL/Perl anonymous code block"
msgstr "анонімний блок коду PL/Perl"

View File

@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plpgsql (PostgreSQL) 14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-10-13 22:09+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2022-08-07 20:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-10-14 10:18-0500\n"
"Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
@ -78,8 +78,8 @@ msgstr "la referencia a la columna «%s» es ambigua"
msgid "It could refer to either a PL/pgSQL variable or a table column."
msgstr "Podría referirse tanto a una variable PL/pgSQL como a una columna de una tabla."
#: pl_comp.c:1324 pl_exec.c:5190 pl_exec.c:5363 pl_exec.c:5450 pl_exec.c:5541
#: pl_exec.c:6562
#: pl_comp.c:1324 pl_exec.c:5184 pl_exec.c:5357 pl_exec.c:5444 pl_exec.c:5535
#: pl_exec.c:6556
#, c-format
msgid "record \"%s\" has no field \"%s\""
msgstr "el registro «%s» no tiene un campo «%s»"
@ -104,7 +104,7 @@ msgstr "la variable «%s» tiene pseudotipo %s"
msgid "type \"%s\" is only a shell"
msgstr "el tipo «%s» está inconcluso"
#: pl_comp.c:2204 pl_exec.c:6863
#: pl_comp.c:2204 pl_exec.c:6857
#, c-format
msgid "type %s is not composite"
msgstr "el tipo %s no es compuesto"
@ -329,7 +329,7 @@ msgstr "no se puede usar RETURN QUERY en una función que no ha sido declarada S
msgid "structure of query does not match function result type"
msgstr "la estructura de la consulta no coincide con el tipo del resultado de la función"
#: pl_exec.c:3584 pl_exec.c:4404 pl_exec.c:8604
#: pl_exec.c:3584 pl_exec.c:4404 pl_exec.c:8598
#, c-format
msgid "query string argument of EXECUTE is null"
msgstr "el argumento de consulta a ejecutar en EXECUTE es null"
@ -379,7 +379,7 @@ msgstr "INTO es utilizado con una orden que no puede retornar datos"
msgid "query returned no rows"
msgstr "la consulta no regresó filas"
#: pl_exec.c:4351 pl_exec.c:4536 pl_exec.c:5685
#: pl_exec.c:4351 pl_exec.c:4536 pl_exec.c:5679
#, c-format
msgid "query returned more than one row"
msgstr "la consulta regresó más de una fila"
@ -429,80 +429,80 @@ msgstr "no existe el cursor «%s»"
msgid "relative or absolute cursor position is null"
msgstr "la posición relativa o absoluta del cursor es null"
#: pl_exec.c:5040 pl_exec.c:5135
#: pl_exec.c:5034 pl_exec.c:5129
#, c-format
msgid "null value cannot be assigned to variable \"%s\" declared NOT NULL"
msgstr "no puede asignarse un valor null a la variable «%s» que fue declarada NOT NULL"
#: pl_exec.c:5116
#: pl_exec.c:5110
#, c-format
msgid "cannot assign non-composite value to a row variable"
msgstr "no se puede asignar un valor no compuesto a una variable de tipo row"
#: pl_exec.c:5148
#: pl_exec.c:5142
#, c-format
msgid "cannot assign non-composite value to a record variable"
msgstr "no se puede asignar un valor no compuesto a una variable de tipo record"
#: pl_exec.c:5199
#: pl_exec.c:5193
#, c-format
msgid "cannot assign to system column \"%s\""
msgstr "no se puede asignar a la columna de sistema «%s»"
#: pl_exec.c:5648
#: pl_exec.c:5642
#, c-format
msgid "query did not return data"
msgstr "la consulta no retornó datos"
#: pl_exec.c:5649 pl_exec.c:5661 pl_exec.c:5686 pl_exec.c:5762 pl_exec.c:5767
#: pl_exec.c:5643 pl_exec.c:5655 pl_exec.c:5680 pl_exec.c:5756 pl_exec.c:5761
#, c-format
msgid "query: %s"
msgstr "consulta: %s"
#: pl_exec.c:5657
#: pl_exec.c:5651
#, c-format
msgid "query returned %d column"
msgid_plural "query returned %d columns"
msgstr[0] "la consulta retornó %d columna"
msgstr[1] "la consulta retornó %d columnas"
#: pl_exec.c:5761
#: pl_exec.c:5755
#, c-format
msgid "query is SELECT INTO, but it should be plain SELECT"
msgstr "la consulta es SELECT INTO, pero debería ser un SELECT simple"
#: pl_exec.c:5766
#: pl_exec.c:5760
#, c-format
msgid "query is not a SELECT"
msgstr "la consulta no es un SELECT"
#: pl_exec.c:6576 pl_exec.c:6616 pl_exec.c:6656
#: pl_exec.c:6570 pl_exec.c:6610 pl_exec.c:6650
#, c-format
msgid "type of parameter %d (%s) does not match that when preparing the plan (%s)"
msgstr "el tipo del parámetro %d (%s) no coincide aquel con que fue preparado el plan (%s)"
#: pl_exec.c:7067 pl_exec.c:7101 pl_exec.c:7175 pl_exec.c:7201
#: pl_exec.c:7061 pl_exec.c:7095 pl_exec.c:7169 pl_exec.c:7195
#, c-format
msgid "number of source and target fields in assignment does not match"
msgstr "no coincide el número de campos de origen y destino en la asignación"
#. translator: %s represents a name of an extra check
#: pl_exec.c:7069 pl_exec.c:7103 pl_exec.c:7177 pl_exec.c:7203
#: pl_exec.c:7063 pl_exec.c:7097 pl_exec.c:7171 pl_exec.c:7197
#, c-format
msgid "%s check of %s is active."
msgstr "El chequeo %s de %s está activo."
#: pl_exec.c:7073 pl_exec.c:7107 pl_exec.c:7181 pl_exec.c:7207
#: pl_exec.c:7067 pl_exec.c:7101 pl_exec.c:7175 pl_exec.c:7201
#, c-format
msgid "Make sure the query returns the exact list of columns."
msgstr "Asegúrese que la consulta retorna la lista exacta de columnas."
#: pl_exec.c:7594
#: pl_exec.c:7588
#, c-format
msgid "record \"%s\" is not assigned yet"
msgstr "el registro «%s» no ha sido asignado aún"
#: pl_exec.c:7595
#: pl_exec.c:7589
#, c-format
msgid "The tuple structure of a not-yet-assigned record is indeterminate."
msgstr "La estructura de fila de un registro aún no asignado no está determinado."
@ -848,15 +848,3 @@ msgstr "%s al final de la entrada"
#, c-format
msgid "%s at or near \"%s\""
msgstr "%s en o cerca de «%s»"
#~ msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
#~ msgstr "el número de dimensiones del array (%d) excede el máximo permitido (%d)"
#~ msgid "subscripted object is not an array"
#~ msgstr "el objeto al que se le puso un subíndice no es un array"
#~ msgid "array subscript in assignment must not be null"
#~ msgstr "subíndice de array en asignación no puede ser null"
#~ msgid "query \"%s\" returned more than one row"
#~ msgstr "la consulta «%s» retornó más de una fila"

View File

@ -2,8 +2,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: postgresql\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-08-17 08:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-08-17 10:54\n"
"POT-Creation-Date: 2022-03-16 09:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-06-19 10:10\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Ukrainian\n"
"Language: uk_UA\n"
@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"X-Crowdin-Project: postgresql\n"
"X-Crowdin-Project-ID: 324573\n"
"X-Crowdin-Language: uk\n"
"X-Crowdin-File: /REL_14_DEV/plpgsql.pot\n"
"X-Crowdin-File: /REL_14_STABLE/plpgsql.pot\n"
"X-Crowdin-File-ID: 758\n"
#: pl_comp.c:438 pl_handler.c:496
@ -62,53 +62,53 @@ msgstr "компіляція функції PL/pgSQL \"%s\" біля рядка
msgid "parameter name \"%s\" used more than once"
msgstr "ім'я параметру «%s» використано декілька разів"
#: pl_comp.c:1137
#: pl_comp.c:1139
#, c-format
msgid "column reference \"%s\" is ambiguous"
msgstr "посилання на стовпець \"%s\" є неоднозначним"
#: pl_comp.c:1139
#: pl_comp.c:1141
#, c-format
msgid "It could refer to either a PL/pgSQL variable or a table column."
msgstr "Це може відноситися до змінної PL/pgSQL або стовпця таблиці."
#: pl_comp.c:1322 pl_exec.c:5189 pl_exec.c:5362 pl_exec.c:5449 pl_exec.c:5540
#: pl_exec.c:6547
#: pl_comp.c:1324 pl_exec.c:5190 pl_exec.c:5363 pl_exec.c:5450 pl_exec.c:5541
#: pl_exec.c:6562
#, c-format
msgid "record \"%s\" has no field \"%s\""
msgstr "запис \"%s\" не має поля \"%s\""
#: pl_comp.c:1816
#: pl_comp.c:1818
#, c-format
msgid "relation \"%s\" does not exist"
msgstr "відношення \"%s\" не існує"
#: pl_comp.c:1823 pl_comp.c:1865
#: pl_comp.c:1825 pl_comp.c:1867
#, c-format
msgid "relation \"%s\" does not have a composite type"
msgstr "відношення \"%s\" не має складеного типу"
#: pl_comp.c:1931
#: pl_comp.c:1933
#, c-format
msgid "variable \"%s\" has pseudo-type %s"
msgstr "змінна \"%s\" має псевдотип %s"
#: pl_comp.c:2120
#: pl_comp.c:2122
#, c-format
msgid "type \"%s\" is only a shell"
msgstr "тип \"%s\" є лише оболонкою"
#: pl_comp.c:2202 pl_exec.c:6848
#: pl_comp.c:2204 pl_exec.c:6863
#, c-format
msgid "type %s is not composite"
msgstr "тип %s не є складеним"
#: pl_comp.c:2250 pl_comp.c:2303
#: pl_comp.c:2252 pl_comp.c:2305
#, c-format
msgid "unrecognized exception condition \"%s\""
msgstr "нерозпізнана умова виключення \"%s\""
#: pl_comp.c:2524
#: pl_comp.c:2526
#, c-format
msgid "could not determine actual argument type for polymorphic function \"%s\""
msgstr "не вдалося визначити фактичний тип аргумента поліморфної функції \"%s\""
@ -134,7 +134,7 @@ msgstr "досягнуто кінця функції без RETURN"
msgid "while casting return value to function's return type"
msgstr "під час приведення значення, що повертається, до типу результата функції"
#: pl_exec.c:636 pl_exec.c:3636
#: pl_exec.c:636 pl_exec.c:3637
#, c-format
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
msgstr "функція \"set-valued\" викликана в контексті, де йому немає місця"
@ -249,17 +249,17 @@ msgstr "Значення BY циклу FOR не може бути null"
msgid "BY value of FOR loop must be greater than zero"
msgstr "Значення BY циклу FOR повинно бути більше нуля"
#: pl_exec.c:2841 pl_exec.c:4625
#: pl_exec.c:2841 pl_exec.c:4626
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" already in use"
msgstr "курсор \"%s\" вже використовується"
#: pl_exec.c:2864 pl_exec.c:4690
#: pl_exec.c:2864 pl_exec.c:4691
#, c-format
msgid "arguments given for cursor without arguments"
msgstr "аргументи, надані курсору без аргументів"
#: pl_exec.c:2883 pl_exec.c:4709
#: pl_exec.c:2883 pl_exec.c:4710
#, c-format
msgid "arguments required for cursor"
msgstr "аргументи, необхідні для курсора"
@ -323,177 +323,182 @@ msgstr "не можна використовувати RETURN QUERY в функ
msgid "structure of query does not match function result type"
msgstr "структура запиту не відповідає типу результата функції"
#: pl_exec.c:3562 pl_exec.c:5753
#, c-format
msgid "query \"%s\" is not a SELECT"
msgstr "запит \"%s\" не є SELECT"
#: pl_exec.c:3584 pl_exec.c:4403 pl_exec.c:8589
#: pl_exec.c:3584 pl_exec.c:4404 pl_exec.c:8604
#, c-format
msgid "query string argument of EXECUTE is null"
msgstr "текстовий аргумент запиту EXECUTE є null"
#: pl_exec.c:3664 pl_exec.c:3802
#: pl_exec.c:3665 pl_exec.c:3803
#, c-format
msgid "RAISE option already specified: %s"
msgstr "Параметр RAISE вже вказано: %s"
#: pl_exec.c:3698
#: pl_exec.c:3699
#, c-format
msgid "RAISE without parameters cannot be used outside an exception handler"
msgstr "RAISE без параметрів не можна використовувати поза блоком обробника винятків"
#: pl_exec.c:3792
#: pl_exec.c:3793
#, c-format
msgid "RAISE statement option cannot be null"
msgstr "Параметром оператора RAISE не може бути null"
#: pl_exec.c:3862
#: pl_exec.c:3863
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: pl_exec.c:3917
#: pl_exec.c:3918
#, c-format
msgid "assertion failed"
msgstr "порушення істинності"
#: pl_exec.c:4276 pl_exec.c:4464
#: pl_exec.c:4277 pl_exec.c:4465
#, c-format
msgid "cannot COPY to/from client in PL/pgSQL"
msgstr "в PL/pgSQL не можна виконати COPY за участю клієнта"
#: pl_exec.c:4282
#: pl_exec.c:4283
#, c-format
msgid "unsupported transaction command in PL/pgSQL"
msgstr "непідтримувана транзакційна команда в PL/pgSQL"
#: pl_exec.c:4305 pl_exec.c:4493
#: pl_exec.c:4306 pl_exec.c:4494
#, c-format
msgid "INTO used with a command that cannot return data"
msgstr "INTO використаний з командою, що не може повертати дані"
#: pl_exec.c:4328 pl_exec.c:4516
#: pl_exec.c:4329 pl_exec.c:4517
#, c-format
msgid "query returned no rows"
msgstr "запит не повернув рядки"
#: pl_exec.c:4350 pl_exec.c:4535
#: pl_exec.c:4351 pl_exec.c:4536 pl_exec.c:5685
#, c-format
msgid "query returned more than one row"
msgstr "запит повернув декілька рядків"
#: pl_exec.c:4352
#: pl_exec.c:4353
#, c-format
msgid "Make sure the query returns a single row, or use LIMIT 1."
msgstr "Переконайтеся, що запит повертає один рядок, або використовуйте LIMIT 1."
#: pl_exec.c:4368
#: pl_exec.c:4369
#, c-format
msgid "query has no destination for result data"
msgstr "запит не має призначення для даних результату"
#: pl_exec.c:4369
#: pl_exec.c:4370
#, c-format
msgid "If you want to discard the results of a SELECT, use PERFORM instead."
msgstr "Якщо ви хочете відкинути результати SELECT, використайте PERFORM."
#: pl_exec.c:4456
#: pl_exec.c:4457
#, c-format
msgid "EXECUTE of SELECT ... INTO is not implemented"
msgstr "EXECUTE виразу SELECT ... INTO не реалізовано"
#: pl_exec.c:4457
#: pl_exec.c:4458
#, c-format
msgid "You might want to use EXECUTE ... INTO or EXECUTE CREATE TABLE ... AS instead."
msgstr "Альтернативою може стати EXECUTE ... INTO або EXECUTE CREATE TABLE ... AS."
#: pl_exec.c:4470
#: pl_exec.c:4471
#, c-format
msgid "EXECUTE of transaction commands is not implemented"
msgstr "EXECUTE з транзакційними командами не реалізовано"
#: pl_exec.c:4771 pl_exec.c:4859
#: pl_exec.c:4772 pl_exec.c:4860
#, c-format
msgid "cursor variable \"%s\" is null"
msgstr "змінна курсора \"%s\" дорівнює null"
#: pl_exec.c:4782 pl_exec.c:4870
#: pl_exec.c:4783 pl_exec.c:4871
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" does not exist"
msgstr "курсор \"%s\" не існує"
#: pl_exec.c:4795
#: pl_exec.c:4796
#, c-format
msgid "relative or absolute cursor position is null"
msgstr "відносна або абсолютна позиція курсора дорівнює null"
#: pl_exec.c:5039 pl_exec.c:5134
#: pl_exec.c:5040 pl_exec.c:5135
#, c-format
msgid "null value cannot be assigned to variable \"%s\" declared NOT NULL"
msgstr "значення null не можна призначити змінній \"%s\", оголошеній NOT NULL"
#: pl_exec.c:5115
#: pl_exec.c:5116
#, c-format
msgid "cannot assign non-composite value to a row variable"
msgstr "змінній типу кортеж можна призначити лише складене значення"
#: pl_exec.c:5147
#: pl_exec.c:5148
#, c-format
msgid "cannot assign non-composite value to a record variable"
msgstr "змінній типу запис можна призначити лише складене значення"
#: pl_exec.c:5198
#: pl_exec.c:5199
#, c-format
msgid "cannot assign to system column \"%s\""
msgstr "призначити значення системному стовпцю \"%s\" не можна"
#: pl_exec.c:5647
#: pl_exec.c:5648
#, c-format
msgid "query \"%s\" did not return data"
msgstr "запит \"%s\" не повернув дані"
msgid "query did not return data"
msgstr "запит не повернув даних"
#: pl_exec.c:5655
#: pl_exec.c:5649 pl_exec.c:5661 pl_exec.c:5686 pl_exec.c:5762 pl_exec.c:5767
#, c-format
msgid "query \"%s\" returned %d column"
msgid_plural "query \"%s\" returned %d columns"
msgstr[0] "запит \"%s\" повернув %d колонку"
msgstr[1] "запит \"%s\" повернув %d колонки"
msgstr[2] "запит \"%s\" повернув %d колонок"
msgstr[3] "запит \"%s\" повернув %d колонки"
msgid "query: %s"
msgstr "запит: %s"
#: pl_exec.c:5683
#: pl_exec.c:5657
#, c-format
msgid "query \"%s\" returned more than one row"
msgstr "запит \"%s\" повернув декілька рядків"
msgid "query returned %d column"
msgid_plural "query returned %d columns"
msgstr[0] "запит повернув %d колонку"
msgstr[1] "запит повернув %d колонки"
msgstr[2] "запит повернув %d колонок"
msgstr[3] "запит повернув %d колонок"
#: pl_exec.c:6561 pl_exec.c:6601 pl_exec.c:6641
#: pl_exec.c:5761
#, c-format
msgid "query is SELECT INTO, but it should be plain SELECT"
msgstr "запит є SELECT INTO, але має бути звичайним SELECT"
#: pl_exec.c:5766
#, c-format
msgid "query is not a SELECT"
msgstr "запит не є SELECT"
#: pl_exec.c:6576 pl_exec.c:6616 pl_exec.c:6656
#, c-format
msgid "type of parameter %d (%s) does not match that when preparing the plan (%s)"
msgstr "тип параметру %d (%s) не відповідає тому, з котрим тривала підготовка плану (%s)"
#: pl_exec.c:7052 pl_exec.c:7086 pl_exec.c:7160 pl_exec.c:7186
#: pl_exec.c:7067 pl_exec.c:7101 pl_exec.c:7175 pl_exec.c:7201
#, c-format
msgid "number of source and target fields in assignment does not match"
msgstr "кількість вихідних і цільових полів у присвоюванні не збігається"
#. translator: %s represents a name of an extra check
#: pl_exec.c:7054 pl_exec.c:7088 pl_exec.c:7162 pl_exec.c:7188
#: pl_exec.c:7069 pl_exec.c:7103 pl_exec.c:7177 pl_exec.c:7203
#, c-format
msgid "%s check of %s is active."
msgstr "%s перевірка %s активна."
#: pl_exec.c:7058 pl_exec.c:7092 pl_exec.c:7166 pl_exec.c:7192
#: pl_exec.c:7073 pl_exec.c:7107 pl_exec.c:7181 pl_exec.c:7207
#, c-format
msgid "Make sure the query returns the exact list of columns."
msgstr "Переконайтеся, що запит повертає точний список стовпців."
#: pl_exec.c:7579
#: pl_exec.c:7594
#, c-format
msgid "record \"%s\" is not assigned yet"
msgstr "запис \"%s\" ще не призначено"
#: pl_exec.c:7580
#: pl_exec.c:7595
#, c-format
msgid "The tuple structure of a not-yet-assigned record is indeterminate."
msgstr "Для запису, котрому не призначене значення, структура кортежа не визначена."

View File

@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plpython (PostgreSQL) 14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-13 10:38+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2022-08-07 20:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-06 17:26-0400\n"
"Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
@ -68,7 +68,7 @@ msgstr "el resultado de la consulta tiene demasiados registros y no entran en un
msgid "closing a cursor in an aborted subtransaction"
msgstr "cerrando un cursor en una subtransacción abortada"
#: plpy_elog.c:125 plpy_elog.c:126 plpy_plpymodule.c:549
#: plpy_elog.c:125 plpy_elog.c:126 plpy_plpymodule.c:546
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
@ -229,71 +229,71 @@ msgstr "función PL/Python «%s»"
msgid "PL/Python anonymous code block"
msgstr "bloque de código anónimo de PL/Python"
#: plpy_plpymodule.c:182 plpy_plpymodule.c:185
#: plpy_plpymodule.c:180 plpy_plpymodule.c:183
#, c-format
msgid "could not import \"plpy\" module"
msgstr "no se pudo importar el módulo «plpy»"
#: plpy_plpymodule.c:200
#: plpy_plpymodule.c:198
#, c-format
msgid "could not create the spiexceptions module"
msgstr "no se pudo crear el módulo spiexceptions"
#: plpy_plpymodule.c:208
#: plpy_plpymodule.c:206
#, c-format
msgid "could not add the spiexceptions module"
msgstr "no se pudo importar el módulo spiexceptions"
#: plpy_plpymodule.c:276
#: plpy_plpymodule.c:273
#, c-format
msgid "could not generate SPI exceptions"
msgstr "no se pudo generar excepciones SPI"
#: plpy_plpymodule.c:444
#: plpy_plpymodule.c:441
#, c-format
msgid "could not unpack arguments in plpy.elog"
msgstr "no se pudo desempaquetar los argumentos de plpy.elog"
#: plpy_plpymodule.c:453
#: plpy_plpymodule.c:450
msgid "could not parse error message in plpy.elog"
msgstr "no se pudo analizar el mensaje de error de plpy.elog"
#: plpy_plpymodule.c:470
#: plpy_plpymodule.c:467
#, c-format
msgid "argument 'message' given by name and position"
msgstr "el argumento 'message' fue pasado por nombre y posición"
#: plpy_plpymodule.c:497
#: plpy_plpymodule.c:494
#, c-format
msgid "'%s' is an invalid keyword argument for this function"
msgstr "«%s» no es un argumento válido para esta función"
#: plpy_plpymodule.c:508 plpy_plpymodule.c:514
#: plpy_plpymodule.c:505 plpy_plpymodule.c:511
#, c-format
msgid "invalid SQLSTATE code"
msgstr "código SQLSTATE no válido"
#: plpy_procedure.c:226
#: plpy_procedure.c:225
#, c-format
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
msgstr "las funciones disparadoras sólo pueden ser llamadas como disparadores"
#: plpy_procedure.c:230
#: plpy_procedure.c:229
#, c-format
msgid "PL/Python functions cannot return type %s"
msgstr "las funciones PL/Python no pueden retornar el tipo %s"
#: plpy_procedure.c:308
#: plpy_procedure.c:307
#, c-format
msgid "PL/Python functions cannot accept type %s"
msgstr "la funciones PL/Python no pueden aceptar el tipo %s"
#: plpy_procedure.c:398
#: plpy_procedure.c:397
#, c-format
msgid "could not compile PL/Python function \"%s\""
msgstr "no se pudo compilar la función PL/Python «%s»"
#: plpy_procedure.c:401
#: plpy_procedure.c:400
#, c-format
msgid "could not compile anonymous PL/Python code block"
msgstr "no se pudo compilar el bloque anónimo PL/Python"
@ -383,72 +383,72 @@ msgstr "no se pudo crear la representación de cadena de texto del objeto de Pyt
msgid "could not convert Python object into cstring: Python string representation appears to contain null bytes"
msgstr "no se pudo convertir el objeto Python a un cstring: la representación de cadena Python parece tener bytes nulos (\\0)"
#: plpy_typeio.c:1176
#: plpy_typeio.c:1178
#, c-format
msgid "number of array dimensions exceeds the maximum allowed (%d)"
msgstr "el número de dimensiones del array excede el máximo permitido (%d)"
#: plpy_typeio.c:1180
#: plpy_typeio.c:1183
#, c-format
msgid "could not determine sequence length for function return value"
msgstr "no se pudo determinar el largo de secuencia del retorno de valor de la función"
#: plpy_typeio.c:1183 plpy_typeio.c:1187
#: plpy_typeio.c:1188 plpy_typeio.c:1194
#, c-format
msgid "array size exceeds the maximum allowed"
msgstr "el tamaño del array excede el máximo permitido"
#: plpy_typeio.c:1213
#: plpy_typeio.c:1222
#, c-format
msgid "return value of function with array return type is not a Python sequence"
msgstr "el valor de retorno de la función con tipo de retorno array no es una secuencia Python"
#: plpy_typeio.c:1259
#: plpy_typeio.c:1269
#, c-format
msgid "wrong length of inner sequence: has length %d, but %d was expected"
msgstr "largo incorrecto de secuencia interna: tiene largo %d, pero se esperaba %d"
#: plpy_typeio.c:1261
#: plpy_typeio.c:1271
#, c-format
msgid "To construct a multidimensional array, the inner sequences must all have the same length."
msgstr "Para construir un array multidimensional, las secuencias internas deben tener todas el mismo largo."
#: plpy_typeio.c:1340
#: plpy_typeio.c:1350
#, c-format
msgid "malformed record literal: \"%s\""
msgstr "literal de record no es válido: «%s»"
#: plpy_typeio.c:1341
#: plpy_typeio.c:1351
#, c-format
msgid "Missing left parenthesis."
msgstr "Falta paréntesis izquierdo."
#: plpy_typeio.c:1342 plpy_typeio.c:1543
#: plpy_typeio.c:1352 plpy_typeio.c:1553
#, c-format
msgid "To return a composite type in an array, return the composite type as a Python tuple, e.g., \"[('foo',)]\"."
msgstr "Para retornar un tipo compuesto en un array, retorne el tipo compuesto como una tupla de Python, e.g., «[('foo',)]»."
#: plpy_typeio.c:1389
#: plpy_typeio.c:1399
#, c-format
msgid "key \"%s\" not found in mapping"
msgstr "la llave «%s» no fue encontrada en el mapa"
#: plpy_typeio.c:1390
#: plpy_typeio.c:1400
#, c-format
msgid "To return null in a column, add the value None to the mapping with the key named after the column."
msgstr "Para retornar null en una columna, agregue el valor None al mapa, con llave llamada igual que la columna."
#: plpy_typeio.c:1443
#: plpy_typeio.c:1453
#, c-format
msgid "length of returned sequence did not match number of columns in row"
msgstr "el tamaño de la secuencia retornada no concuerda con el número de columnas de la fila"
#: plpy_typeio.c:1541
#: plpy_typeio.c:1551
#, c-format
msgid "attribute \"%s\" does not exist in Python object"
msgstr "el atributo «%s» no existe en el objeto Python"
#: plpy_typeio.c:1544
#: plpy_typeio.c:1554
#, c-format
msgid "To return null in a column, let the returned object have an attribute named after column with value None."
msgstr "Para retornar null en una columna, haga que el objeto retornado tenga un atributo llamado igual que la columna, con valor None."

View File

@ -2,8 +2,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: postgresql\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-10 08:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-08-17 10:54\n"
"POT-Creation-Date: 2022-03-16 09:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-06-19 10:10\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Ukrainian\n"
"Language: uk_UA\n"
@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"X-Crowdin-Project: postgresql\n"
"X-Crowdin-Project-ID: 324573\n"
"X-Crowdin-Language: uk\n"
"X-Crowdin-File: /REL_14_DEV/plpython.pot\n"
"X-Crowdin-File: /REL_14_STABLE/plpython.pot\n"
"X-Crowdin-File-ID: 752\n"
#: plpy_cursorobject.c:72

View File

@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pltcl (PostgreSQL) 14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-13 10:38+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2022-08-07 20:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-06 17:26-0400\n"
"Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
@ -20,51 +20,51 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.2\n"
#: pltcl.c:465
#: pltcl.c:463
msgid "PL/Tcl function to call once when pltcl is first used."
msgstr "función PL/Tcl a ejecutar cuando se use pltcl por primera vez."
#: pltcl.c:472
#: pltcl.c:470
msgid "PL/TclU function to call once when pltclu is first used."
msgstr "función PL/TclU a ejecutar cuando se use pltclu por primera vez."
#: pltcl.c:636
#: pltcl.c:634
#, c-format
msgid "function \"%s\" is in the wrong language"
msgstr "la función «%s» está en el lenguaje equivocado"
#: pltcl.c:647
#: pltcl.c:645
#, c-format
msgid "function \"%s\" must not be SECURITY DEFINER"
msgstr "la función «%s» no debe ser SECURITY DEFINER"
#. translator: %s is "pltcl.start_proc" or "pltclu.start_proc"
#: pltcl.c:681
#: pltcl.c:679
#, c-format
msgid "processing %s parameter"
msgstr "procesando el parámetro %s"
#: pltcl.c:835
#: pltcl.c:833
#, c-format
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
msgstr "se llamó una función que retorna un conjunto en un contexto que no puede aceptarlo"
#: pltcl.c:1008
#: pltcl.c:1006
#, c-format
msgid "function returning record called in context that cannot accept type record"
msgstr "se llamó una función que retorna un registro en un contexto que no puede aceptarlo"
#: pltcl.c:1292
#: pltcl.c:1290
#, c-format
msgid "could not split return value from trigger: %s"
msgstr "no se pudo separar el valor de retorno del disparador: %s"
#: pltcl.c:1373 pltcl.c:1803
#: pltcl.c:1371 pltcl.c:1801
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: pltcl.c:1374
#: pltcl.c:1372
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
@ -73,42 +73,42 @@ msgstr ""
"%s\n"
"en función PL/Tcl \"%s\""
#: pltcl.c:1538
#: pltcl.c:1536
#, c-format
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
msgstr "las funciones disparadoras sólo pueden ser invocadas como disparadores"
#: pltcl.c:1542
#: pltcl.c:1540
#, c-format
msgid "PL/Tcl functions cannot return type %s"
msgstr "las funciones PL/Tcl no pueden retornar tipo %s"
#: pltcl.c:1581
#: pltcl.c:1579
#, c-format
msgid "PL/Tcl functions cannot accept type %s"
msgstr "las funciones PL/Tcl no pueden aceptar el tipog%s"
#: pltcl.c:1695
#: pltcl.c:1693
#, c-format
msgid "could not create internal procedure \"%s\": %s"
msgstr "no se pudo crear procedimiento interno «%s»: %s"
#: pltcl.c:3199
#: pltcl.c:3195
#, c-format
msgid "column name/value list must have even number of elements"
msgstr "la lista de nombres de columnas y valores debe tener un número par de elementos"
#: pltcl.c:3217
#: pltcl.c:3213
#, c-format
msgid "column name/value list contains nonexistent column name \"%s\""
msgstr "la lista de nombres de columnas y valores contiene el nombre de columna no existente «%s»"
#: pltcl.c:3224
#: pltcl.c:3220
#, c-format
msgid "cannot set system attribute \"%s\""
msgstr "no se puede definir el atributo de sistema «%s»"
#: pltcl.c:3230
#: pltcl.c:3226
#, c-format
msgid "cannot set generated column \"%s\""
msgstr "no se puede definir el atributo generado «%s»"

View File

@ -2,8 +2,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: postgresql\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-10 08:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-08-17 10:54\n"
"POT-Creation-Date: 2022-03-16 09:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-06-19 10:10\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Ukrainian\n"
"Language: uk_UA\n"
@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"X-Crowdin-Project: postgresql\n"
"X-Crowdin-Project-ID: 324573\n"
"X-Crowdin-Language: uk\n"
"X-Crowdin-File: /REL_14_DEV/pltcl.pot\n"
"X-Crowdin-File: /REL_14_STABLE/pltcl.pot\n"
"X-Crowdin-File-ID: 736\n"
#: pltcl.c:463