mirror of
https://github.com/postgres/postgres.git
synced 2025-07-28 23:42:10 +03:00
Translation updates
Source-Git-URL: ssh://git@git.postgresql.org/pgtranslation/messages.git Source-Git-Hash: 20d70fc4a9763d5d31afc422be0be0feb0fb0363
This commit is contained in:
6089
src/backend/po/es.po
6089
src/backend/po/es.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
2702
src/backend/po/fr.po
2702
src/backend/po/fr.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
2514
src/backend/po/ja.po
2514
src/backend/po/ja.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
3389
src/backend/po/sv.po
3389
src/backend/po/sv.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
6348
src/backend/po/uk.po
6348
src/backend/po/uk.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: initdb (PostgreSQL) 14\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-10-13 22:16+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-08-07 20:34+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-10-13 23:44-0500\n"
|
||||
"Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
|
||||
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
|
||||
@ -35,42 +35,42 @@ msgstr "error: "
|
||||
msgid "warning: "
|
||||
msgstr "precaución: "
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:136 ../../common/exec.c:253 ../../common/exec.c:299
|
||||
#: ../../common/exec.c:141 ../../common/exec.c:258 ../../common/exec.c:304
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not identify current directory: %m"
|
||||
msgstr "no se pudo identificar el directorio actual: %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:155
|
||||
#: ../../common/exec.c:160
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid binary \"%s\""
|
||||
msgstr "el binario «%s» no es válido"
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:205
|
||||
#: ../../common/exec.c:210
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read binary \"%s\""
|
||||
msgstr "no se pudo leer el binario «%s»"
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:213
|
||||
#: ../../common/exec.c:218
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
|
||||
msgstr "no se pudo encontrar un «%s» para ejecutar"
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:269 ../../common/exec.c:308
|
||||
#: ../../common/exec.c:274 ../../common/exec.c:313
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not change directory to \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "no se pudo cambiar al directorio «%s»: %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:286
|
||||
#: ../../common/exec.c:291
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read symbolic link \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "no se pudo leer el enlace simbólico «%s»: %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:409
|
||||
#: ../../common/exec.c:414
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s() failed: %m"
|
||||
msgstr "%s() falló: %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:522 ../../common/exec.c:567 ../../common/exec.c:659
|
||||
#: ../../common/exec.c:527 ../../common/exec.c:572 ../../common/exec.c:664
|
||||
#: initdb.c:331
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "out of memory"
|
||||
@ -1036,9 +1036,3 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
" %s\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid " --clobber-cache use cache-clobbering debug option\n"
|
||||
#~ msgstr " --clobber-cache usar la opción de depuración para invalidación de caché\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "pclose failed: %m"
|
||||
#~ msgstr "pclose falló: %m"
|
||||
|
@ -2,8 +2,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: postgresql\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-08-17 08:47+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-08-17 11:18\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-05-17 15:33+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-06-19 10:10\n"
|
||||
"Last-Translator: \n"
|
||||
"Language-Team: Ukrainian\n"
|
||||
"Language: uk_UA\n"
|
||||
@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
|
||||
"X-Crowdin-Project: postgresql\n"
|
||||
"X-Crowdin-Project-ID: 324573\n"
|
||||
"X-Crowdin-Language: uk\n"
|
||||
"X-Crowdin-File: /REL_14_DEV/initdb.pot\n"
|
||||
"X-Crowdin-File: /REL_14_STABLE/initdb.pot\n"
|
||||
"X-Crowdin-File-ID: 780\n"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:259
|
||||
@ -32,42 +32,42 @@ msgstr "помилка: "
|
||||
msgid "warning: "
|
||||
msgstr "попередження: "
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:136 ../../common/exec.c:253 ../../common/exec.c:299
|
||||
#: ../../common/exec.c:141 ../../common/exec.c:258 ../../common/exec.c:304
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not identify current directory: %m"
|
||||
msgstr "не вдалося визначити поточний каталог: %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:155
|
||||
#: ../../common/exec.c:160
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid binary \"%s\""
|
||||
msgstr "невірний бінарний файл \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:205
|
||||
#: ../../common/exec.c:210
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read binary \"%s\""
|
||||
msgstr "неможливо прочитати бінарний файл \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:213
|
||||
#: ../../common/exec.c:218
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
|
||||
msgstr "неможливо знайти \"%s\" для виконання"
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:269 ../../common/exec.c:308
|
||||
#: ../../common/exec.c:274 ../../common/exec.c:313
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not change directory to \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "не вдалося змінити каталог на \"%s\": %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:286
|
||||
#: ../../common/exec.c:291
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read symbolic link \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "не можливо прочитати символічне послання \"%s\": %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:409
|
||||
#: ../../common/exec.c:414
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s() failed: %m"
|
||||
msgstr "%s() помилка: %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:522 ../../common/exec.c:567 ../../common/exec.c:659
|
||||
#: ../../common/exec.c:527 ../../common/exec.c:572 ../../common/exec.c:664
|
||||
#: initdb.c:331
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "out of memory"
|
||||
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_amcheck (PostgreSQL) 14\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-10-13 22:17+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-08-07 20:35+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-10-13 23:57-0500\n"
|
||||
"Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
|
||||
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
|
||||
@ -34,11 +34,11 @@ msgstr "error: "
|
||||
msgid "warning: "
|
||||
msgstr "precaución: "
|
||||
|
||||
#: ../../fe_utils/cancel.c:161 ../../fe_utils/cancel.c:206
|
||||
#: ../../fe_utils/cancel.c:189 ../../fe_utils/cancel.c:238
|
||||
msgid "Cancel request sent\n"
|
||||
msgstr "Petición de cancelación enviada\n"
|
||||
|
||||
#: ../../fe_utils/cancel.c:165 ../../fe_utils/cancel.c:210
|
||||
#: ../../fe_utils/cancel.c:190 ../../fe_utils/cancel.c:239
|
||||
msgid "Could not send cancel request: "
|
||||
msgstr "No se pudo enviar la petición de cancelación: "
|
||||
|
||||
@ -53,13 +53,13 @@ msgid "%s"
|
||||
msgstr "%s"
|
||||
|
||||
#: ../../fe_utils/query_utils.c:33 ../../fe_utils/query_utils.c:58
|
||||
#: pg_amcheck.c:1657 pg_amcheck.c:2105
|
||||
#: pg_amcheck.c:1680 pg_amcheck.c:2128
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query failed: %s"
|
||||
msgstr "la consulta falló: %s"
|
||||
|
||||
#: ../../fe_utils/query_utils.c:34 ../../fe_utils/query_utils.c:59
|
||||
#: pg_amcheck.c:598 pg_amcheck.c:1128 pg_amcheck.c:1658 pg_amcheck.c:2106
|
||||
#: pg_amcheck.c:598 pg_amcheck.c:1130 pg_amcheck.c:1681 pg_amcheck.c:2129
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query was: %s"
|
||||
msgstr "la consulta era: %s"
|
||||
@ -184,47 +184,47 @@ msgstr "error al enviar orden a la base de datos «%s»: %s"
|
||||
msgid "command was: %s"
|
||||
msgstr "la orden era: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1041
|
||||
#: pg_amcheck.c:1043
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "heap table \"%s.%s.%s\", block %s, offset %s, attribute %s:\n"
|
||||
msgstr "tabla heap «%s.%s.%s», bloque %s, posición %s, atributo %s:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1048
|
||||
#: pg_amcheck.c:1050
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "heap table \"%s.%s.%s\", block %s, offset %s:\n"
|
||||
msgstr "tabla heap «%s.%s.%s», bloque %s, posición %s:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1054
|
||||
#: pg_amcheck.c:1056
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "heap table \"%s.%s.%s\", block %s:\n"
|
||||
msgstr "tabla heap «%s.%s.%s», bloque %s:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1059 pg_amcheck.c:1070
|
||||
#: pg_amcheck.c:1061 pg_amcheck.c:1072
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "heap table \"%s.%s.%s\":\n"
|
||||
msgstr "tabla heap «%s.%s.%s»:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1074 pg_amcheck.c:1143
|
||||
#: pg_amcheck.c:1076 pg_amcheck.c:1145
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query was: %s\n"
|
||||
msgstr "la consulta era: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1125
|
||||
#: pg_amcheck.c:1127
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "btree index \"%s.%s.%s\": btree checking function returned unexpected number of rows: %d"
|
||||
msgstr "índice btree «%s.%s.%s»: la función de comprobación de btree devolvió un número inesperado de registros: %d"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1129
|
||||
#: pg_amcheck.c:1131
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Are %s's and amcheck's versions compatible?"
|
||||
msgstr "¿Son compatibles la versión de %s con la de amcheck?"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1139
|
||||
#: pg_amcheck.c:1141
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "btree index \"%s.%s.%s\":\n"
|
||||
msgstr "índice btree «%s.%s.%s»:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1164
|
||||
#: pg_amcheck.c:1166
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s checks objects in a PostgreSQL database for corruption.\n"
|
||||
@ -233,17 +233,17 @@ msgstr ""
|
||||
"%s busca corrupción en objetos de una base de datos PostgreSQL.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1165
|
||||
#: pg_amcheck.c:1167
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage:\n"
|
||||
msgstr "Empleo:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1166
|
||||
#: pg_amcheck.c:1168
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
|
||||
msgstr " %s [OPCIÓN]... [BASE-DE-DATOS]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1167
|
||||
#: pg_amcheck.c:1169
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -252,77 +252,77 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Opciones de objetivo:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1168
|
||||
#: pg_amcheck.c:1170
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -a, --all check all databases\n"
|
||||
msgstr " -a, --all revisar todas las bases de datos\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1169
|
||||
#: pg_amcheck.c:1171
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -d, --database=PATTERN check matching database(s)\n"
|
||||
msgstr " -d, --database=PATRÓN revisar la(s) base(s) de datos que coincida(n)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1170
|
||||
#: pg_amcheck.c:1172
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -D, --exclude-database=PATTERN do NOT check matching database(s)\n"
|
||||
msgstr " -D, --exclude-database=PATRÓN NO revisar la(s) base(s) de datos que coincida(n)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1171
|
||||
#: pg_amcheck.c:1173
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -i, --index=PATTERN check matching index(es)\n"
|
||||
msgstr " -i, --index=PATRÓN revisar el(los) índice(s) que coincida(n)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1172
|
||||
#: pg_amcheck.c:1174
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -I, --exclude-index=PATTERN do NOT check matching index(es)\n"
|
||||
msgstr " -I, --exclude-index=PATRÓN NO revisar el(los) índice(s) que coincida(n)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1173
|
||||
#: pg_amcheck.c:1175
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -r, --relation=PATTERN check matching relation(s)\n"
|
||||
msgstr " -r, --relation=PATRÓN revisar la(s) relación(es) que coincida(n)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1174
|
||||
#: pg_amcheck.c:1176
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -R, --exclude-relation=PATTERN do NOT check matching relation(s)\n"
|
||||
msgstr " -R, --exclude-relation=PATRÓN NO revisar la(s) relación(es) que coincida(n)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1175
|
||||
#: pg_amcheck.c:1177
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -s, --schema=PATTERN check matching schema(s)\n"
|
||||
msgstr " -s, --schema=PATRÓN revisar el(los) esquema(s) que coincida(n)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1176
|
||||
#: pg_amcheck.c:1178
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -S, --exclude-schema=PATTERN do NOT check matching schema(s)\n"
|
||||
msgstr " -S, --exclude-schema=PATRÓN NO revisar el(los) esquema(s) que coincida(n)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1177
|
||||
#: pg_amcheck.c:1179
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -t, --table=PATTERN check matching table(s)\n"
|
||||
msgstr " -t, --table=PATRÓN revisar la(s) tabla(s) que coincida(n)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1178
|
||||
#: pg_amcheck.c:1180
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -T, --exclude-table=PATTERN do NOT check matching table(s)\n"
|
||||
msgstr " -T, --exclude-table=PATRÓN NO revisar la(s) tabla(s) que coincida(n)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1179
|
||||
#: pg_amcheck.c:1181
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --no-dependent-indexes do NOT expand list of relations to include indexes\n"
|
||||
msgstr " --no-dependent-indexes NO expandir la lista de relaciones para incluir índices\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1180
|
||||
#: pg_amcheck.c:1182
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --no-dependent-toast do NOT expand list of relations to include TOAST tables\n"
|
||||
msgstr " --no-dependent-toast NO expandir lista de relaciones para incluir tablas TOAST\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1181
|
||||
#: pg_amcheck.c:1183
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --no-strict-names do NOT require patterns to match objects\n"
|
||||
msgstr " --no-strict-names NO requerir que los patrones coincidan con los objetos\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1182
|
||||
#: pg_amcheck.c:1184
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -331,32 +331,32 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Opciones para revisión de tabla:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1183
|
||||
#: pg_amcheck.c:1185
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --exclude-toast-pointers do NOT follow relation TOAST pointers\n"
|
||||
msgstr " --exclude-toast-pointers NO seguir punteros TOAST de la relación\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1184
|
||||
#: pg_amcheck.c:1186
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --on-error-stop stop checking at end of first corrupt page\n"
|
||||
msgstr " --on-error-stop detener la revisión al final de la primera página corrupta\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1185
|
||||
#: pg_amcheck.c:1187
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --skip=OPTION do NOT check \"all-frozen\" or \"all-visible\" blocks\n"
|
||||
msgstr " --skip=OPTION NO revisar bloques «all-frozen» u «all-visible»\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1186
|
||||
#: pg_amcheck.c:1188
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --startblock=BLOCK begin checking table(s) at the given block number\n"
|
||||
msgstr " --startblock=BLOQUE empezar la revisión de la(s) tabla(s) en el número de bloque especificado\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1187
|
||||
#: pg_amcheck.c:1189
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --endblock=BLOCK check table(s) only up to the given block number\n"
|
||||
msgstr " --endblock=BLOQUE solo revisar la(s) tabla(s) hasta el número de bloque especificado\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1188
|
||||
#: pg_amcheck.c:1190
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -365,22 +365,22 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Opciones para revisión de índices B-tree:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1189
|
||||
#: pg_amcheck.c:1191
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --heapallindexed check that all heap tuples are found within indexes\n"
|
||||
msgstr " --heapallindexed revisar que todas las tuplas heap se encuentren en los índices\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1190
|
||||
#: pg_amcheck.c:1192
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --parent-check check index parent/child relationships\n"
|
||||
msgstr " --parent-check revisar relaciones padre/hijo de índice\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1191
|
||||
#: pg_amcheck.c:1193
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --rootdescend search from root page to refind tuples\n"
|
||||
msgstr " --rootdescend buscar desde la página raíz para volver a encontrar tuplas\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1192
|
||||
#: pg_amcheck.c:1194
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -389,37 +389,37 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Opciones de conexión:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1193
|
||||
#: pg_amcheck.c:1195
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
|
||||
msgstr " -h, --host=ANFITRIÓN nombre del servidor o directorio del socket\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1194
|
||||
#: pg_amcheck.c:1196
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -p, --port=PORT database server port\n"
|
||||
msgstr " -p, --port=PUERTO puerto del servidor de base de datos\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1195
|
||||
#: pg_amcheck.c:1197
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n"
|
||||
msgstr " -U, --username=USUARIO nombre de usuario para la conexión\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1196
|
||||
#: pg_amcheck.c:1198
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -w, --no-password never prompt for password\n"
|
||||
msgstr " -w, --no-password nunca pedir contraseña\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1197
|
||||
#: pg_amcheck.c:1199
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -W, --password force password prompt\n"
|
||||
msgstr " -W, --password forzar la petición de contraseña\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1198
|
||||
#: pg_amcheck.c:1200
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --maintenance-db=DBNAME alternate maintenance database\n"
|
||||
msgstr " --maintenance-db=BASE base de datos de mantención alternativa\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1199
|
||||
#: pg_amcheck.c:1201
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -428,42 +428,42 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Otras opciones:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1200
|
||||
#: pg_amcheck.c:1202
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -e, --echo show the commands being sent to the server\n"
|
||||
msgstr " -e, --echo mostrar las órdenes enviadas al servidor\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1201
|
||||
#: pg_amcheck.c:1203
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -j, --jobs=NUM use this many concurrent connections to the server\n"
|
||||
msgstr " -j, --jobs=NUM usar esta cantidad de conexiones concurrentes hacia el servidor\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1202
|
||||
#: pg_amcheck.c:1204
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -P, --progress show progress information\n"
|
||||
msgstr " -P, --progress mostrar información de progreso\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1203
|
||||
#: pg_amcheck.c:1205
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -v, --verbose write a lot of output\n"
|
||||
msgstr " -v, --verbose desplegar varios mensajes informativos\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1204
|
||||
#: pg_amcheck.c:1206
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " -V, --version mostrar información de versión y salir\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1205
|
||||
#: pg_amcheck.c:1207
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --install-missing install missing extensions\n"
|
||||
msgstr " --install-missing instalar extensiones faltantes\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1206
|
||||
#: pg_amcheck.c:1208
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " -?, --help mostrar esta ayuda y salir\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1208
|
||||
#: pg_amcheck.c:1210
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -472,45 +472,52 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Reporte errores a <%s>.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1209
|
||||
#: pg_amcheck.c:1211
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s home page: <%s>\n"
|
||||
msgstr "Sitio web de %s: <%s>\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1267
|
||||
#: pg_amcheck.c:1269
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%*s/%s relations (%d%%), %*s/%s pages (%d%%) %*s"
|
||||
msgstr "%*s/%s relaciones (%d%%), %*s/%s páginas (%d%%) %*s"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1278
|
||||
#: pg_amcheck.c:1280
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%*s/%s relations (%d%%), %*s/%s pages (%d%%) (%s%-*.*s)"
|
||||
msgstr "%*s/%s relaciones (%d%%), %*s/%s páginas (%d%%), (%s%-*.*s)"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1293
|
||||
#: pg_amcheck.c:1295
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%*s/%s relations (%d%%), %*s/%s pages (%d%%)"
|
||||
msgstr "%*s/%s relaciones (%d%%), %*s/%s páginas (%d%%)"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1562 pg_amcheck.c:1704
|
||||
#: pg_amcheck.c:1354 pg_amcheck.c:1387
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "improper qualified name (too many dotted names): %s"
|
||||
msgstr "el nombre no es válido (demasiados puntos): %s"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1432
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "improper relation name (too many dotted names): %s"
|
||||
msgstr "el nombre de relación no es válido (demasiados puntos): %s"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1585 pg_amcheck.c:1727
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "including database \"%s\""
|
||||
msgstr "incluyendo base de datos «%s»"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1684
|
||||
#: pg_amcheck.c:1707
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "internal error: received unexpected database pattern_id %d"
|
||||
msgstr "error interno: se recibió pattern_id de base de datos inesperado (%d)"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1688
|
||||
#: pg_amcheck.c:1711
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no connectable databases to check matching \"%s\""
|
||||
msgstr "no hay bases de datos a las que se pueda conectar que coincidan con «%s»"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:2147
|
||||
#: pg_amcheck.c:2170
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "internal error: received unexpected relation pattern_id %d"
|
||||
msgstr "error interno: se recibió pattern_id de relación inesperado (%d)"
|
||||
|
||||
#~ msgid " -q, --quiet don't write any messages\n"
|
||||
#~ msgstr " -q, --quiet no desplegar mensajes\n"
|
||||
|
@ -2,8 +2,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: postgresql\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-08-17 08:48+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-08-17 11:21\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-06-16 04:04+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-06-19 10:10\n"
|
||||
"Last-Translator: \n"
|
||||
"Language-Team: Ukrainian\n"
|
||||
"Language: uk_UA\n"
|
||||
@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
|
||||
"X-Crowdin-Project: postgresql\n"
|
||||
"X-Crowdin-Project-ID: 324573\n"
|
||||
"X-Crowdin-Language: uk\n"
|
||||
"X-Crowdin-File: /REL_14_DEV/pg_amcheck.pot\n"
|
||||
"X-Crowdin-File: /REL_14_STABLE/pg_amcheck.pot\n"
|
||||
"X-Crowdin-File-ID: 786\n"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:259
|
||||
@ -32,11 +32,11 @@ msgstr "помилка: "
|
||||
msgid "warning: "
|
||||
msgstr "попередження: "
|
||||
|
||||
#: ../../fe_utils/cancel.c:161 ../../fe_utils/cancel.c:206
|
||||
#: ../../fe_utils/cancel.c:189 ../../fe_utils/cancel.c:238
|
||||
msgid "Cancel request sent\n"
|
||||
msgstr "Запит на скасування відправлений\n"
|
||||
|
||||
#: ../../fe_utils/cancel.c:165 ../../fe_utils/cancel.c:210
|
||||
#: ../../fe_utils/cancel.c:190 ../../fe_utils/cancel.c:239
|
||||
msgid "Could not send cancel request: "
|
||||
msgstr "Не вдалося надіслати запит на скасування: "
|
||||
|
||||
@ -51,33 +51,33 @@ msgid "%s"
|
||||
msgstr "%s"
|
||||
|
||||
#: ../../fe_utils/query_utils.c:33 ../../fe_utils/query_utils.c:58
|
||||
#: pg_amcheck.c:1646 pg_amcheck.c:2085
|
||||
#: pg_amcheck.c:1680 pg_amcheck.c:2128
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query failed: %s"
|
||||
msgstr "запит не вдався: %s"
|
||||
|
||||
#: ../../fe_utils/query_utils.c:34 ../../fe_utils/query_utils.c:59
|
||||
#: pg_amcheck.c:597 pg_amcheck.c:1116 pg_amcheck.c:1647 pg_amcheck.c:2086
|
||||
#: pg_amcheck.c:598 pg_amcheck.c:1130 pg_amcheck.c:1681 pg_amcheck.c:2129
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query was: %s"
|
||||
msgstr "запит був: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:332
|
||||
#: pg_amcheck.c:330
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "number of parallel jobs must be at least 1"
|
||||
msgstr "число паралельних завдань повинно бути не менше 1"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:405
|
||||
#: pg_amcheck.c:402
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid argument for option %s"
|
||||
msgstr "неприпустимий аргумент для параметру %s"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:413
|
||||
#: pg_amcheck.c:411
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid start block"
|
||||
msgstr "неприпустимий початковий блок"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:418
|
||||
#: pg_amcheck.c:416
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "start block out of bounds"
|
||||
msgstr "початковий блок поза межами"
|
||||
@ -92,409 +92,414 @@ msgstr "неприпустимий кінцевий блок"
|
||||
msgid "end block out of bounds"
|
||||
msgstr "кінцевий блок поза межами"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:455 pg_amcheck.c:481
|
||||
#: pg_amcheck.c:456 pg_amcheck.c:482
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "Спробуйте \"%s --help\" для додаткової інформації.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:463
|
||||
#: pg_amcheck.c:464
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "end block precedes start block"
|
||||
msgstr "кінцевий блок передує початковому блоку"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:479
|
||||
#: pg_amcheck.c:480
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
|
||||
msgstr "забагато аргументів у командному рядку (перший \"%s\")"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:500
|
||||
#: pg_amcheck.c:501
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot specify a database name with --all"
|
||||
msgstr "не можна вказати назву бази даних з --all"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:509
|
||||
#: pg_amcheck.c:510
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot specify both a database name and database patterns"
|
||||
msgstr "не можна вказати одночасно ім'я бази даних і шаблони бази даних"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:539
|
||||
#: pg_amcheck.c:540
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no databases to check"
|
||||
msgstr "немає баз даних для перевірки"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:595
|
||||
#: pg_amcheck.c:596
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "database \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "база даних \"%s\": %s"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:606
|
||||
#: pg_amcheck.c:607
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "skipping database \"%s\": amcheck is not installed"
|
||||
msgstr "пропуск бази даних \"%s\": amcheck не встановлено"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:614
|
||||
#: pg_amcheck.c:615
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "in database \"%s\": using amcheck version \"%s\" in schema \"%s\""
|
||||
msgstr "у базі даних \"%s\": використовується amcheck версії \"%s\" у схемі \"%s\""
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:638
|
||||
#: pg_amcheck.c:637
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no heap tables to check matching \"%s\""
|
||||
msgstr "немає таблиць в динамічній пам'яті для перевірки відповідності \"%s\""
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:641
|
||||
#: pg_amcheck.c:640
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no btree indexes to check matching \"%s\""
|
||||
msgstr "немає індексів btree для перевірки відповідності \"%s\""
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:644
|
||||
#: pg_amcheck.c:643
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no relations to check in schemas matching \"%s\""
|
||||
msgstr "немає відношень для перевірки в схемах, відповідних \"%s\""
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:647
|
||||
#: pg_amcheck.c:646
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no relations to check matching \"%s\""
|
||||
msgstr "немає відношень для перевірки відповідності \"%s\""
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:676
|
||||
#: pg_amcheck.c:674
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no relations to check"
|
||||
msgstr "немає зв'язків для перевірки"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:762
|
||||
#: pg_amcheck.c:758
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "checking heap table \"%s.%s.%s\""
|
||||
msgstr "перевірка таблиць динамічної пам'яті \"%s.%s.%s\""
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:778
|
||||
#: pg_amcheck.c:774
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "checking btree index \"%s.%s.%s\""
|
||||
msgstr "перевірка індексу btree \"%s.%s.%s\""
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:911
|
||||
#: pg_amcheck.c:921
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error sending command to database \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "помилка надсилання команди до бази даних \"%s: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:914
|
||||
#: pg_amcheck.c:924
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "command was: %s"
|
||||
msgstr "команда була: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1031
|
||||
#: pg_amcheck.c:1043
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "heap table \"%s.%s.%s\", block %s, offset %s, attribute %s:\n"
|
||||
msgstr "таблиця динамічної пам'яті \"%s.%s.%s\", блок %s, зсув %s, атрибут %s:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1038
|
||||
#: pg_amcheck.c:1050
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "heap table \"%s.%s.%s\", block %s, offset %s:\n"
|
||||
msgstr "таблиця динамічної пам'яті \"%s.%s.%s\", блок %s, зсув %s:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1044
|
||||
#: pg_amcheck.c:1056
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "heap table \"%s.%s.%s\", block %s:\n"
|
||||
msgstr "таблиця динамічної пам'яті \"%s.%s.%s\", блок %s:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1049 pg_amcheck.c:1060
|
||||
#: pg_amcheck.c:1061 pg_amcheck.c:1072
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "heap table \"%s.%s.%s\":\n"
|
||||
msgstr "таблиця динамічної пам'яті \"%s.%s.%s\":\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1064 pg_amcheck.c:1131
|
||||
#: pg_amcheck.c:1076 pg_amcheck.c:1145
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query was: %s\n"
|
||||
msgstr "запит був: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1113
|
||||
#: pg_amcheck.c:1127
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "btree index \"%s.%s.%s\": btree checking function returned unexpected number of rows: %d"
|
||||
msgstr "індекс btree \"%s.%s.%s\": функція перевірки btree повернула неочікувану кількість рядків: %d"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1117
|
||||
#: pg_amcheck.c:1131
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Are %s's and amcheck's versions compatible?"
|
||||
msgstr "Чи сумісні версії %s і amcheck?"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1127
|
||||
#: pg_amcheck.c:1141
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "btree index \"%s.%s.%s\":\n"
|
||||
msgstr "індекс btree \"%s.%s.%s\":\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1152
|
||||
#: pg_amcheck.c:1166
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s checks objects in a PostgreSQL database for corruption.\n\n"
|
||||
msgstr "%s перевіряє об'єкти бази даних PostgreSQL на пошкодження.\n\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1153
|
||||
#: pg_amcheck.c:1167
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage:\n"
|
||||
msgstr "Використання:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1154
|
||||
#: pg_amcheck.c:1168
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
|
||||
msgstr " %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1155
|
||||
#: pg_amcheck.c:1169
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\n"
|
||||
"Target options:\n"
|
||||
msgstr "\n"
|
||||
"Цільові параметри:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1156
|
||||
#: pg_amcheck.c:1170
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -a, --all check all databases\n"
|
||||
msgstr " -a, --all перевірити всі бази даних\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1157
|
||||
#: pg_amcheck.c:1171
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -d, --database=PATTERN check matching database(s)\n"
|
||||
msgstr " -d, --database=PATTERN перевірити відповідні бази даних\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1158
|
||||
#: pg_amcheck.c:1172
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -D, --exclude-database=PATTERN do NOT check matching database(s)\n"
|
||||
msgstr " -D, --exclude-database=PATTERN НЕ перевіряти відповідні бази даних\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1159
|
||||
#: pg_amcheck.c:1173
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -i, --index=PATTERN check matching index(es)\n"
|
||||
msgstr " -i, --index=PATTERN перевірити відповідні індекси\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1160
|
||||
#: pg_amcheck.c:1174
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -I, --exclude-index=PATTERN do NOT check matching index(es)\n"
|
||||
msgstr " -I, --exclude-index=PATTERN НЕ перевіряти відповідні індекси\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1161
|
||||
#: pg_amcheck.c:1175
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -r, --relation=PATTERN check matching relation(s)\n"
|
||||
msgstr " -r, --relation=PATTERN перевірити відповідні відношення\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1162
|
||||
#: pg_amcheck.c:1176
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -R, --exclude-relation=PATTERN do NOT check matching relation(s)\n"
|
||||
msgstr " -R, --exclude-relation=PATTERN НЕ перевіряти відповідні відношення\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1163
|
||||
#: pg_amcheck.c:1177
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -s, --schema=PATTERN check matching schema(s)\n"
|
||||
msgstr " -s, --schema=PATTERN перевірити відповідні схеми\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1164
|
||||
#: pg_amcheck.c:1178
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -S, --exclude-schema=PATTERN do NOT check matching schema(s)\n"
|
||||
msgstr " -S, --exclude-schema=PATTERN НЕ перевіряти відповідні схеми\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1165
|
||||
#: pg_amcheck.c:1179
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -t, --table=PATTERN check matching table(s)\n"
|
||||
msgstr " -t, --table=PATTERN перевірити відповідні таблиці\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1166
|
||||
#: pg_amcheck.c:1180
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -T, --exclude-table=PATTERN do NOT check matching table(s)\n"
|
||||
msgstr " -T, --exclude-table=PATTERN НЕ перевіряти відповідні таблиці\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1167
|
||||
#: pg_amcheck.c:1181
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --no-dependent-indexes do NOT expand list of relations to include indexes\n"
|
||||
msgstr " --no-dependent-indexes НЕ розширювати список відносин, щоб включити індекси\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1168
|
||||
#: pg_amcheck.c:1182
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --no-dependent-toast do NOT expand list of relations to include TOAST tables\n"
|
||||
msgstr " --no-dependent-toast НЕ розширювати список відносин, щоб включити таблиці TOAST\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1169
|
||||
#: pg_amcheck.c:1183
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --no-strict-names do NOT require patterns to match objects\n"
|
||||
msgstr " --no-strict-names НЕ вимагати відповідності шаблонів об'єктам\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1170
|
||||
#: pg_amcheck.c:1184
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\n"
|
||||
"Table checking options:\n"
|
||||
msgstr "\n"
|
||||
"Параметри перевірки таблиць:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1171
|
||||
#: pg_amcheck.c:1185
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --exclude-toast-pointers do NOT follow relation TOAST pointers\n"
|
||||
msgstr " --exclude-toast-pointers НЕ слідувати покажчикам відношень TOAST\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1172
|
||||
#: pg_amcheck.c:1186
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --on-error-stop stop checking at end of first corrupt page\n"
|
||||
msgstr " --on-error-stop зупинити перевірку наприкінці першої пошкодженої сторінки\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1173
|
||||
#: pg_amcheck.c:1187
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --skip=OPTION do NOT check \"all-frozen\" or \"all-visible\" blocks\n"
|
||||
msgstr " --skip=OPTION НЕ перевіряти \"всі заморожені\" або \"всі видимі\" блоки\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1174
|
||||
#: pg_amcheck.c:1188
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --startblock=BLOCK begin checking table(s) at the given block number\n"
|
||||
msgstr " --startblock=BLOCK почати перевірку таблиць за поданим номером блоку\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1175
|
||||
#: pg_amcheck.c:1189
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --endblock=BLOCK check table(s) only up to the given block number\n"
|
||||
msgstr " --endblock=BLOCK перевіряти таблиці лише до поданого номеру блоку\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1176
|
||||
#: pg_amcheck.c:1190
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\n"
|
||||
"B-tree index checking options:\n"
|
||||
msgstr "\n"
|
||||
"Параметри перевірки індексів B-tree:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1177
|
||||
#: pg_amcheck.c:1191
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --heapallindexed check that all heap tuples are found within indexes\n"
|
||||
msgstr " --heapallindexed перевірити чи всі кортежі динамічної пам'яті містяться в індексах\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1178
|
||||
#: pg_amcheck.c:1192
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --parent-check check index parent/child relationships\n"
|
||||
msgstr " --parent-check перевірити індекс батьківських/дочірніх відносин\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1179
|
||||
#: pg_amcheck.c:1193
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --rootdescend search from root page to refind tuples\n"
|
||||
msgstr " --rootdescend шукати з кореневої сторінки, для повторного пошуку кортежів\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1180
|
||||
#: pg_amcheck.c:1194
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\n"
|
||||
"Connection options:\n"
|
||||
msgstr "\n"
|
||||
"Налаштування з'єднання:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1181
|
||||
#: pg_amcheck.c:1195
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
|
||||
msgstr " -h, --host=HOSTNAME хост сервера бази даних або каталог сокетів\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1182
|
||||
#: pg_amcheck.c:1196
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -p, --port=PORT database server port\n"
|
||||
msgstr " -p, --port=PORT порт серверу бази даних\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1183
|
||||
#: pg_amcheck.c:1197
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n"
|
||||
msgstr " -U, --username=USERNAME ім'я користувача для з'єднання з сервером\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1184
|
||||
#: pg_amcheck.c:1198
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -w, --no-password never prompt for password\n"
|
||||
msgstr " -w, --no-password ніколи не запитувати пароль\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1185
|
||||
#: pg_amcheck.c:1199
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -W, --password force password prompt\n"
|
||||
msgstr " -W, --password примусовий запит пароля\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1186
|
||||
#: pg_amcheck.c:1200
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --maintenance-db=DBNAME alternate maintenance database\n"
|
||||
msgstr " --maintenance-db=DBNAME база даних альтернативного обслуговування\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1187
|
||||
#: pg_amcheck.c:1201
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\n"
|
||||
"Other options:\n"
|
||||
msgstr "\n"
|
||||
"Інші параметри:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1188
|
||||
#: pg_amcheck.c:1202
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -e, --echo show the commands being sent to the server\n"
|
||||
msgstr " -e, --echo показати команди, надіслані серверу\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1189
|
||||
#: pg_amcheck.c:1203
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -j, --jobs=NUM use this many concurrent connections to the server\n"
|
||||
msgstr " -j, --jobs=NUM використати цю кількість одночасних з'єднань з сервером\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1190
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -q, --quiet don't write any messages\n"
|
||||
msgstr " -q, --quiet не писати жодних повідомлень\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1191
|
||||
#: pg_amcheck.c:1204
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -P, --progress show progress information\n"
|
||||
msgstr " -P, --progress показати інформацію про прогрес\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1192
|
||||
#: pg_amcheck.c:1205
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -v, --verbose write a lot of output\n"
|
||||
msgstr " -v, --verbose виводити багато інформації\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1193
|
||||
#: pg_amcheck.c:1206
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " -V, --version вивести інформацію про версію і вийти\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1194
|
||||
#: pg_amcheck.c:1207
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --install-missing install missing extensions\n"
|
||||
msgstr " --install-missing встановити відсутні розширення\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1195
|
||||
#: pg_amcheck.c:1208
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " -?, --help показати цю справку, потім вийти\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1197
|
||||
#: pg_amcheck.c:1210
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\n"
|
||||
"Report bugs to <%s>.\n"
|
||||
msgstr "\n"
|
||||
"Повідомляти про помилки на <%s>.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1198
|
||||
#: pg_amcheck.c:1211
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s home page: <%s>\n"
|
||||
msgstr "Домашня сторінка %s: <%s>\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1256
|
||||
#: pg_amcheck.c:1269
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%*s/%s relations (%d%%), %*s/%s pages (%d%%) %*s"
|
||||
msgstr "%*s/%s відношень (%d%%), %*s/%s сторінок (%d%%) %*s"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1267
|
||||
#: pg_amcheck.c:1280
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%*s/%s relations (%d%%), %*s/%s pages (%d%%) (%s%-*.*s)"
|
||||
msgstr "%*s/%s відношень (%d%%), %*s/%s сторінок (%d%%) (%s%-*.*s)"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1282
|
||||
#: pg_amcheck.c:1295
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%*s/%s relations (%d%%), %*s/%s pages (%d%%)"
|
||||
msgstr "%*s/%s відношень (%d%%), %*s/%s сторінок (%d%%)"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1551 pg_amcheck.c:1693
|
||||
#: pg_amcheck.c:1354 pg_amcheck.c:1387
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "improper qualified name (too many dotted names): %s"
|
||||
msgstr "неправильне повне ім'я (забагато компонентів): %s"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1432
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "improper relation name (too many dotted names): %s"
|
||||
msgstr "неправильне ім'я зв'язку (забагато компонентів): %s"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1585 pg_amcheck.c:1727
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "including database \"%s\""
|
||||
msgstr "включаючи базу даних \"%s\""
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1673
|
||||
#: pg_amcheck.c:1707
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "internal error: received unexpected database pattern_id %d"
|
||||
msgstr "внутрішня помилка: отримано неочікувану помилку шаблону бази даних %d"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1677
|
||||
#: pg_amcheck.c:1711
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no connectable databases to check matching \"%s\""
|
||||
msgstr "немає бази даних для підключення, щоб перевірити відповідність\"%s\""
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:2127
|
||||
#: pg_amcheck.c:2170
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "internal error: received unexpected relation pattern_id %d"
|
||||
msgstr "внутрішня помилка: отримано неочікувану помилку шаблону відношення %d"
|
||||
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_archivecleanup (PostgreSQL) 14\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-09-13 10:47+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-08-07 20:36+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-09-12 23:13-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n"
|
||||
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
|
||||
@ -18,17 +18,17 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: BlackCAT 1.0\n"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:236
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:259
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "fatal: "
|
||||
msgstr "fatal: "
|
||||
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:243
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:266
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error: "
|
||||
msgstr "error: "
|
||||
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:250
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:273
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "warning: "
|
||||
msgstr "precaución: "
|
||||
|
@ -2,8 +2,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: postgresql\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-06-10 08:49+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-08-17 10:54\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-03-16 09:18+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-06-19 10:10\n"
|
||||
"Last-Translator: \n"
|
||||
"Language-Team: Ukrainian\n"
|
||||
"Language: uk_UA\n"
|
||||
@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
|
||||
"X-Crowdin-Project: postgresql\n"
|
||||
"X-Crowdin-Project-ID: 324573\n"
|
||||
"X-Crowdin-Language: uk\n"
|
||||
"X-Crowdin-File: /REL_14_DEV/pg_archivecleanup.pot\n"
|
||||
"X-Crowdin-File: /REL_14_STABLE/pg_archivecleanup.pot\n"
|
||||
"X-Crowdin-File-ID: 760\n"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:259
|
||||
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_basebackup (PostgreSQL) 14\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-01-12 04:16+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-08-07 20:33+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-01-12 17:29-0500\n"
|
||||
"Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
|
||||
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
|
||||
@ -1485,18 +1485,3 @@ msgstr "unlink no soportado con compresión"
|
||||
#: walmethods.c:1081
|
||||
msgid "could not close compression stream"
|
||||
msgstr "no se pudo cerrar el flujo comprimido"
|
||||
|
||||
#~ msgid "--no-manifest and --manifest-checksums are incompatible options"
|
||||
#~ msgstr "--no-manifest y --manifest-checksums son opciones incompatibles"
|
||||
|
||||
#~ msgid "--no-manifest and --manifest-force-encode are incompatible options"
|
||||
#~ msgstr "--no-manifest y --manifest-force-encode son opciones incompatibles"
|
||||
|
||||
#~ msgid "--progress and --no-estimate-size are incompatible options"
|
||||
#~ msgstr "--progress y --no-estimate-size son opciones incompatibles"
|
||||
|
||||
#~ msgid "could not connect to server: %s"
|
||||
#~ msgstr "no se pudo conectar al servidor: %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "select() failed: %m"
|
||||
#~ msgstr "select() falló: %m"
|
||||
|
@ -2,8 +2,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: postgresql\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-08-17 08:46+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-08-17 10:54\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-03-16 09:16+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-06-19 10:10\n"
|
||||
"Last-Translator: \n"
|
||||
"Language-Team: Ukrainian\n"
|
||||
"Language: uk_UA\n"
|
||||
@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
|
||||
"X-Crowdin-Project: postgresql\n"
|
||||
"X-Crowdin-Project-ID: 324573\n"
|
||||
"X-Crowdin-Language: uk\n"
|
||||
"X-Crowdin-File: /REL_14_DEV/pg_basebackup.pot\n"
|
||||
"X-Crowdin-File: /REL_14_STABLE/pg_basebackup.pot\n"
|
||||
"X-Crowdin-File-ID: 776\n"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:259
|
||||
@ -44,7 +44,7 @@ msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
|
||||
msgstr "неможливо дублювати нульовий покажчик (внутрішня помилка)\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:87 ../../common/file_utils.c:451
|
||||
#: pg_receivewal.c:266 pg_recvlogical.c:340
|
||||
#: pg_receivewal.c:266 pg_recvlogical.c:339
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not stat file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "не вдалося отримати інформацію від файлу \"%s\": %m"
|
||||
@ -83,14 +83,14 @@ msgstr "не вдалося перейменувати файл \"%s\" на \"%s
|
||||
msgid "out of memory"
|
||||
msgstr "недостатньо пам'яті"
|
||||
|
||||
#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:140 pg_basebackup.c:1021 pg_basebackup.c:1714
|
||||
#: pg_basebackup.c:1770
|
||||
#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:140 pg_basebackup.c:1021 pg_basebackup.c:1715
|
||||
#: pg_basebackup.c:1771
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not write to file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "неможливо записати до файлу \"%s\": %m"
|
||||
|
||||
#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:152 pg_basebackup.c:1166 pg_basebackup.c:1671
|
||||
#: pg_basebackup.c:1747
|
||||
#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:152 pg_basebackup.c:1166 pg_basebackup.c:1672
|
||||
#: pg_basebackup.c:1748
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "неможливо створити файл \"%s\": %m"
|
||||
@ -405,7 +405,7 @@ msgstr "Домашня сторінка %s: <%s>\n"
|
||||
msgid "could not read from ready pipe: %m"
|
||||
msgstr "не можливо прочитати з готових каналів: %m"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:477 pg_basebackup.c:608 pg_basebackup.c:2133
|
||||
#: pg_basebackup.c:477 pg_basebackup.c:608 pg_basebackup.c:2134
|
||||
#: streamutil.c:450
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not parse write-ahead log location \"%s\""
|
||||
@ -431,7 +431,7 @@ msgstr "створено слот тимчасових реплікацій \"%s
|
||||
msgid "created replication slot \"%s\""
|
||||
msgstr "створено слот реплікацій \"%s\""
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:678 pg_basebackup.c:731 pg_basebackup.c:1620
|
||||
#: pg_basebackup.c:678 pg_basebackup.c:731 pg_basebackup.c:1621
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create directory \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "не вдалося створити каталог \"%s\": %m"
|
||||
@ -518,8 +518,8 @@ msgstr "швидкість передавання \"%s\" поза діапазо
|
||||
msgid "could not get COPY data stream: %s"
|
||||
msgstr "не вдалося отримати потік даних COPY: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:981 pg_recvlogical.c:435 pg_recvlogical.c:607
|
||||
#: receivelog.c:973
|
||||
#: pg_basebackup.c:981 pg_recvlogical.c:434 pg_recvlogical.c:606
|
||||
#: receivelog.c:978
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read COPY data: %s"
|
||||
msgstr "не вдалося прочитати дані COPY: %s"
|
||||
@ -549,290 +549,290 @@ msgstr "не вдалося встановити рівень стискання
|
||||
msgid "could not create compressed file \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "не вдалося створити стиснутий файл \"%s\": %s"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1267
|
||||
#: pg_basebackup.c:1268
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not close compressed file \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "не вдалося закрити стиснутий файл \"%s\": %s"
|
||||
msgid "could not close compressed file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "не вдалося закрити стиснутий файл \"%s\": %m"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1279 pg_recvlogical.c:632
|
||||
#: pg_basebackup.c:1280 pg_recvlogical.c:631
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not close file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "неможливо закрити файл \"%s\": %m"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1541
|
||||
#: pg_basebackup.c:1542
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "COPY stream ended before last file was finished"
|
||||
msgstr "потік COPY завершився до завершення останнього файлу"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1570
|
||||
#: pg_basebackup.c:1571
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid tar block header size: %zu"
|
||||
msgstr "неприпустимий розмір заголовка блоку tar: %zu"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1627
|
||||
#: pg_basebackup.c:1628
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not set permissions on directory \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "не вдалося встановити права для каталогу \"%s\": %m"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1651
|
||||
#: pg_basebackup.c:1652
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create symbolic link from \"%s\" to \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "не вдалося створити символічне послання з \"%s\" на \"%s\": %m"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1658
|
||||
#: pg_basebackup.c:1659
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized link indicator \"%c\""
|
||||
msgstr "нерозпізнаний індикатор зв'язку \"%c\""
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1677
|
||||
#: pg_basebackup.c:1678
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not set permissions on file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "не вдалося встановити права на файл \"%s\": %m"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1831
|
||||
#: pg_basebackup.c:1832
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "incompatible server version %s"
|
||||
msgstr "несумісна версія серверу %s"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1846
|
||||
#: pg_basebackup.c:1847
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "HINT: use -X none or -X fetch to disable log streaming"
|
||||
msgstr "ПІДКАЗКА: використайте -X none або -X fetch, щоб вимкнути потокову передачу журналу"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1882
|
||||
#: pg_basebackup.c:1883
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "initiating base backup, waiting for checkpoint to complete"
|
||||
msgstr "початок базового резервного копіювання, очікується завершення контрольної точки"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1908 pg_recvlogical.c:262 receivelog.c:489 receivelog.c:538
|
||||
#: receivelog.c:577 streamutil.c:297 streamutil.c:370 streamutil.c:422
|
||||
#: pg_basebackup.c:1909 pg_recvlogical.c:261 receivelog.c:494 receivelog.c:543
|
||||
#: receivelog.c:582 streamutil.c:297 streamutil.c:370 streamutil.c:422
|
||||
#: streamutil.c:533 streamutil.c:578
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not send replication command \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "не вдалося відправити реплікаційну команду \"%s\": %s"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1919
|
||||
#: pg_basebackup.c:1920
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not initiate base backup: %s"
|
||||
msgstr "не вдалося почати базове резервне копіювання: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1925
|
||||
#: pg_basebackup.c:1926
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "server returned unexpected response to BASE_BACKUP command; got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields"
|
||||
msgstr "сервер повернув неочікувану відповідь на команду BASE_BACKUP; отримано %d рядків і %d полів, очікувалось %d рядків і %d полів"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1933
|
||||
#: pg_basebackup.c:1934
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "checkpoint completed"
|
||||
msgstr "контрольна точка завершена"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1948
|
||||
#: pg_basebackup.c:1949
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "write-ahead log start point: %s on timeline %u"
|
||||
msgstr "стартова точка у випереджувальному журналюванні: %s на часовій шкалі %u"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1957
|
||||
#: pg_basebackup.c:1958
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not get backup header: %s"
|
||||
msgstr "не вдалося отримати заголовок резервної копії: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1963
|
||||
#: pg_basebackup.c:1964
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no data returned from server"
|
||||
msgstr "сервер не повернув дані"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1995
|
||||
#: pg_basebackup.c:1996
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "can only write single tablespace to stdout, database has %d"
|
||||
msgstr "можна записати лише один табличний простір в stdout, всього їх в базі даних %d"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2007
|
||||
#: pg_basebackup.c:2008
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "starting background WAL receiver"
|
||||
msgstr "запуск фонового процесу зчитування WAL"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2046
|
||||
#: pg_basebackup.c:2047
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not get write-ahead log end position from server: %s"
|
||||
msgstr "не вдалося отримати кінцеву позицію у випереджувальному журналюванні з сервера: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2052
|
||||
#: pg_basebackup.c:2053
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no write-ahead log end position returned from server"
|
||||
msgstr "сервер не повернув кінцеву позицію у випереджувальному журналюванні"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2057
|
||||
#: pg_basebackup.c:2058
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "write-ahead log end point: %s"
|
||||
msgstr "кінцева точка у випереджувальному журналюванні: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2068
|
||||
#: pg_basebackup.c:2069
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "checksum error occurred"
|
||||
msgstr "сталася помилка контрольної суми"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2073
|
||||
#: pg_basebackup.c:2074
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "final receive failed: %s"
|
||||
msgstr "помилка в кінці передачі: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2097
|
||||
#: pg_basebackup.c:2098
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "waiting for background process to finish streaming ..."
|
||||
msgstr "очікування завершення потокового передавання фоновим процесом ..."
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2102
|
||||
#: pg_basebackup.c:2103
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not send command to background pipe: %m"
|
||||
msgstr "не вдалося надіслати команду до канала фонового процесу: %m"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2110
|
||||
#: pg_basebackup.c:2111
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not wait for child process: %m"
|
||||
msgstr "збій при очікуванні дочірнього процесу: %m"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2115
|
||||
#: pg_basebackup.c:2116
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "child %d died, expected %d"
|
||||
msgstr "завершився дочірній процес %d, очікувалося %d"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2120 streamutil.c:92 streamutil.c:203
|
||||
#: pg_basebackup.c:2121 streamutil.c:92 streamutil.c:203
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s"
|
||||
msgstr "%s"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2145
|
||||
#: pg_basebackup.c:2146
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not wait for child thread: %m"
|
||||
msgstr "неможливо дочекатися дочірнього потоку: %m"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2151
|
||||
#: pg_basebackup.c:2152
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not get child thread exit status: %m"
|
||||
msgstr "не можливо отримати статус завершення дочірнього потоку: %m"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2156
|
||||
#: pg_basebackup.c:2157
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "child thread exited with error %u"
|
||||
msgstr "дочірній потік завершився з помилкою %u"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2184
|
||||
#: pg_basebackup.c:2185
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "syncing data to disk ..."
|
||||
msgstr "синхронізація даних з диском ..."
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2209
|
||||
#: pg_basebackup.c:2210
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "renaming backup_manifest.tmp to backup_manifest"
|
||||
msgstr "перейменування backup_manifest.tmp в backup_manifest"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2220
|
||||
#: pg_basebackup.c:2221
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "base backup completed"
|
||||
msgstr "базове резервне копіювання завершено"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2305
|
||||
#: pg_basebackup.c:2306
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid output format \"%s\", must be \"plain\" or \"tar\""
|
||||
msgstr "неприпустимий формат виводу \"%s\", повинен бути \"plain\" або \"tar\""
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2349
|
||||
#: pg_basebackup.c:2350
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid wal-method option \"%s\", must be \"fetch\", \"stream\", or \"none\""
|
||||
msgstr "неприпустимий параметр wal-method \"%s\", повинен бути \"fetch\", \"stream\" або \"none\""
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2377 pg_receivewal.c:580
|
||||
#: pg_basebackup.c:2378 pg_receivewal.c:580
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid compression level \"%s\""
|
||||
msgstr "неприпустимий рівень стискання \"%s\""
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2388
|
||||
#: pg_basebackup.c:2389
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid checkpoint argument \"%s\", must be \"fast\" or \"spread\""
|
||||
msgstr "неприпустимий аргумент контрольної точки \"%s\", повинен бути \"fast\" або \"spread\""
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2415 pg_receivewal.c:555 pg_recvlogical.c:820
|
||||
#: pg_basebackup.c:2416 pg_receivewal.c:555 pg_recvlogical.c:819
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid status interval \"%s\""
|
||||
msgstr "неприпустимий інтервал повідомлень про стан \"%s\""
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2445 pg_basebackup.c:2458 pg_basebackup.c:2469
|
||||
#: pg_basebackup.c:2480 pg_basebackup.c:2488 pg_basebackup.c:2496
|
||||
#: pg_basebackup.c:2506 pg_basebackup.c:2519 pg_basebackup.c:2528
|
||||
#: pg_basebackup.c:2539 pg_basebackup.c:2549 pg_basebackup.c:2567
|
||||
#: pg_basebackup.c:2576 pg_basebackup.c:2585 pg_receivewal.c:605
|
||||
#: pg_basebackup.c:2446 pg_basebackup.c:2459 pg_basebackup.c:2470
|
||||
#: pg_basebackup.c:2481 pg_basebackup.c:2489 pg_basebackup.c:2497
|
||||
#: pg_basebackup.c:2507 pg_basebackup.c:2520 pg_basebackup.c:2529
|
||||
#: pg_basebackup.c:2540 pg_basebackup.c:2550 pg_basebackup.c:2568
|
||||
#: pg_basebackup.c:2577 pg_basebackup.c:2586 pg_receivewal.c:605
|
||||
#: pg_receivewal.c:618 pg_receivewal.c:626 pg_receivewal.c:636
|
||||
#: pg_receivewal.c:644 pg_receivewal.c:655 pg_recvlogical.c:846
|
||||
#: pg_recvlogical.c:859 pg_recvlogical.c:870 pg_recvlogical.c:878
|
||||
#: pg_recvlogical.c:886 pg_recvlogical.c:894 pg_recvlogical.c:902
|
||||
#: pg_recvlogical.c:910 pg_recvlogical.c:918
|
||||
#: pg_receivewal.c:644 pg_receivewal.c:655 pg_recvlogical.c:845
|
||||
#: pg_recvlogical.c:858 pg_recvlogical.c:869 pg_recvlogical.c:877
|
||||
#: pg_recvlogical.c:885 pg_recvlogical.c:893 pg_recvlogical.c:901
|
||||
#: pg_recvlogical.c:909 pg_recvlogical.c:917
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "Спробуйте \"%s --help\" для додаткової інформації.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2456 pg_receivewal.c:616 pg_recvlogical.c:857
|
||||
#: pg_basebackup.c:2457 pg_receivewal.c:616 pg_recvlogical.c:856
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
|
||||
msgstr "забагато аргументів у командному рядку (перший \"%s\")"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2468 pg_receivewal.c:654
|
||||
#: pg_basebackup.c:2469 pg_receivewal.c:654
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no target directory specified"
|
||||
msgstr "цільовий каталог не вказано"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2479
|
||||
#: pg_basebackup.c:2480
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "only tar mode backups can be compressed"
|
||||
msgstr "лише резервні копії в архіві tar можуть стискатись"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2487
|
||||
#: pg_basebackup.c:2488
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot stream write-ahead logs in tar mode to stdout"
|
||||
msgstr "транслювати випереджувальні журналювання в режимі tar в потік stdout не можна"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2495
|
||||
#: pg_basebackup.c:2496
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "replication slots can only be used with WAL streaming"
|
||||
msgstr "слоти реплікації можуть використовуватись тільки з потоковим передаванням WAL"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2505
|
||||
#: pg_basebackup.c:2506
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "--no-slot cannot be used with slot name"
|
||||
msgstr "--no-slot не можна використовувати з іменем слота"
|
||||
|
||||
#. translator: second %s is an option name
|
||||
#: pg_basebackup.c:2517 pg_receivewal.c:634
|
||||
#: pg_basebackup.c:2518 pg_receivewal.c:634
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s needs a slot to be specified using --slot"
|
||||
msgstr "для %s потрібно вказати слот за допомогою --slot"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2526 pg_basebackup.c:2565 pg_basebackup.c:2574
|
||||
#: pg_basebackup.c:2583
|
||||
#: pg_basebackup.c:2527 pg_basebackup.c:2566 pg_basebackup.c:2575
|
||||
#: pg_basebackup.c:2584
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s and %s are incompatible options"
|
||||
msgstr "параметри %s і %s несумісні"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2538
|
||||
#: pg_basebackup.c:2539
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WAL directory location can only be specified in plain mode"
|
||||
msgstr "розташування каталога WAL можна вказати лише в режимі plain"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2548
|
||||
#: pg_basebackup.c:2549
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WAL directory location must be an absolute path"
|
||||
msgstr "розташування WAL каталогу має бути абсолютним шляхом"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2558 pg_receivewal.c:663
|
||||
#: pg_basebackup.c:2559 pg_receivewal.c:663
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "this build does not support compression"
|
||||
msgstr "ця збірка не підтримує стискання"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2643
|
||||
#: pg_basebackup.c:2644
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create symbolic link \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "не вдалося створити символічне послання \"%s\": %m"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2647
|
||||
#: pg_basebackup.c:2648
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "symlinks are not supported on this platform"
|
||||
msgstr "символічні посилання не підтримуються цією платформою"
|
||||
@ -968,12 +968,12 @@ msgstr "файл стиснутого сегменту \"%s\" має непра
|
||||
msgid "starting log streaming at %X/%X (timeline %u)"
|
||||
msgstr "початок потокового передавання журналу в позиції %X/%X (часова шкала %u)"
|
||||
|
||||
#: pg_receivewal.c:537 pg_recvlogical.c:762
|
||||
#: pg_receivewal.c:537 pg_recvlogical.c:761
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid port number \"%s\""
|
||||
msgstr "неприпустимий номер порту \"%s\""
|
||||
|
||||
#: pg_receivewal.c:565 pg_recvlogical.c:788
|
||||
#: pg_receivewal.c:565 pg_recvlogical.c:787
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not parse end position \"%s\""
|
||||
msgstr "не вдалося проаналізувати кінцеву позицію \"%s\""
|
||||
@ -988,28 +988,28 @@ msgstr "використовувати --create-slot разом з --drop-slot
|
||||
msgid "cannot use --synchronous together with --no-sync"
|
||||
msgstr "використовувати --synchronous разом з --no-sync не можна"
|
||||
|
||||
#: pg_receivewal.c:719
|
||||
#: pg_receivewal.c:723
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "replication connection using slot \"%s\" is unexpectedly database specific"
|
||||
msgstr "підключення для реплікації з використанням слоту \"%s\" неочікувано виявилось прив'язаним до бази даних"
|
||||
|
||||
#: pg_receivewal.c:730 pg_recvlogical.c:966
|
||||
#: pg_receivewal.c:734 pg_recvlogical.c:968
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "dropping replication slot \"%s\""
|
||||
msgstr "видалення слоту реплікації \"%s\""
|
||||
|
||||
#: pg_receivewal.c:741 pg_recvlogical.c:976
|
||||
#: pg_receivewal.c:745 pg_recvlogical.c:978
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "creating replication slot \"%s\""
|
||||
msgstr "створення слоту реплікації \"%s\""
|
||||
|
||||
#: pg_receivewal.c:767 pg_recvlogical.c:1001
|
||||
#: pg_receivewal.c:771 pg_recvlogical.c:1003
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "disconnected"
|
||||
msgstr "роз’єднано"
|
||||
|
||||
#. translator: check source for value for %d
|
||||
#: pg_receivewal.c:773 pg_recvlogical.c:1007
|
||||
#: pg_receivewal.c:777 pg_recvlogical.c:1009
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "disconnected; waiting %d seconds to try again"
|
||||
msgstr "роз’єднано; через %d секунд буде повторна спроба"
|
||||
@ -1077,118 +1077,118 @@ msgstr " -d, --dbname=DBNAME бази даних для підключенн
|
||||
msgid "confirming write up to %X/%X, flush to %X/%X (slot %s)"
|
||||
msgstr "підтвердження запису до %X/%X, очищення до %X/%X (слот %s)"
|
||||
|
||||
#: pg_recvlogical.c:157 receivelog.c:351
|
||||
#: pg_recvlogical.c:157 receivelog.c:356
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not send feedback packet: %s"
|
||||
msgstr "не вдалося відправити пакет зворотнього зв'язку: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_recvlogical.c:230
|
||||
#: pg_recvlogical.c:228
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "starting log streaming at %X/%X (slot %s)"
|
||||
msgstr "початок потокового передавання журналу в позиції %X/%X (слот %s)"
|
||||
|
||||
#: pg_recvlogical.c:271
|
||||
#: pg_recvlogical.c:270
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "streaming initiated"
|
||||
msgstr "потокове передавання ініційовано"
|
||||
|
||||
#: pg_recvlogical.c:335
|
||||
#: pg_recvlogical.c:334
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open log file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "не вдалося відкрити файл журналу \"%s\": %m"
|
||||
|
||||
#: pg_recvlogical.c:361 receivelog.c:881
|
||||
#: pg_recvlogical.c:360 receivelog.c:886
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid socket: %s"
|
||||
msgstr "неприпустимий сокет: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_recvlogical.c:414 receivelog.c:909
|
||||
#: pg_recvlogical.c:413 receivelog.c:914
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s() failed: %m"
|
||||
msgstr "%s() помилка: %m"
|
||||
|
||||
#: pg_recvlogical.c:421 receivelog.c:959
|
||||
#: pg_recvlogical.c:420 receivelog.c:964
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not receive data from WAL stream: %s"
|
||||
msgstr "не вдалося отримати дані з WAL потоку: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_recvlogical.c:463 pg_recvlogical.c:514 receivelog.c:1003
|
||||
#: receivelog.c:1069
|
||||
#: pg_recvlogical.c:462 pg_recvlogical.c:513 receivelog.c:1008
|
||||
#: receivelog.c:1074
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "streaming header too small: %d"
|
||||
msgstr "заголовок потокового передавання занадто малий: %d"
|
||||
|
||||
#: pg_recvlogical.c:498 receivelog.c:841
|
||||
#: pg_recvlogical.c:497 receivelog.c:846
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized streaming header: \"%c\""
|
||||
msgstr "нерозпізнаний заголовок потокового передавання: \"%c\""
|
||||
|
||||
#: pg_recvlogical.c:552 pg_recvlogical.c:564
|
||||
#: pg_recvlogical.c:551 pg_recvlogical.c:563
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not write %u bytes to log file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "не вдалося записати %u байт до файлу журналу \"%s\": %m"
|
||||
|
||||
#: pg_recvlogical.c:618 receivelog.c:637 receivelog.c:674
|
||||
#: pg_recvlogical.c:617 receivelog.c:642 receivelog.c:679
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected termination of replication stream: %s"
|
||||
msgstr "неочікуване завершення роботи потоку реплікації: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_recvlogical.c:742
|
||||
#: pg_recvlogical.c:741
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid fsync interval \"%s\""
|
||||
msgstr "неприпустимий інтервал fsync \"%s\""
|
||||
|
||||
#: pg_recvlogical.c:780
|
||||
#: pg_recvlogical.c:779
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not parse start position \"%s\""
|
||||
msgstr "не вдалося аналізувати початкову позицію \"%s\""
|
||||
|
||||
#: pg_recvlogical.c:869
|
||||
#: pg_recvlogical.c:868
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no slot specified"
|
||||
msgstr "слот не вказано"
|
||||
|
||||
#: pg_recvlogical.c:877
|
||||
#: pg_recvlogical.c:876
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no target file specified"
|
||||
msgstr "цільовий файл не вказано"
|
||||
|
||||
#: pg_recvlogical.c:885
|
||||
#: pg_recvlogical.c:884
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no database specified"
|
||||
msgstr "база даних не вказана"
|
||||
|
||||
#: pg_recvlogical.c:893
|
||||
#: pg_recvlogical.c:892
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "at least one action needs to be specified"
|
||||
msgstr "необхідно вказати щонайменше одну дію"
|
||||
|
||||
#: pg_recvlogical.c:901
|
||||
#: pg_recvlogical.c:900
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot use --create-slot or --start together with --drop-slot"
|
||||
msgstr "використовувати --create-slot або --start разом з --drop-slot не можна"
|
||||
|
||||
#: pg_recvlogical.c:909
|
||||
#: pg_recvlogical.c:908
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot use --create-slot or --drop-slot together with --startpos"
|
||||
msgstr "використовувати --create-slot або --drop-slot разом з --startpos не можна"
|
||||
|
||||
#: pg_recvlogical.c:917
|
||||
#: pg_recvlogical.c:916
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "--endpos may only be specified with --start"
|
||||
msgstr "--endpos можна вказати лише з --start"
|
||||
|
||||
#: pg_recvlogical.c:948
|
||||
#: pg_recvlogical.c:950
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not establish database-specific replication connection"
|
||||
msgstr "не вдалося встановити підключення для реплікації до вказаної бази даних"
|
||||
|
||||
#: pg_recvlogical.c:1047
|
||||
#: pg_recvlogical.c:1049
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "end position %X/%X reached by keepalive"
|
||||
msgstr "кінцева позиція %X/%X досягнута наживо"
|
||||
|
||||
#: pg_recvlogical.c:1050
|
||||
#: pg_recvlogical.c:1052
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "end position %X/%X reached by WAL record at %X/%X"
|
||||
msgstr "кінцева позиція %X/%X досягнута WAL записом %X/%X"
|
||||
@ -1198,22 +1198,27 @@ msgstr "кінцева позиція %X/%X досягнута WAL записо
|
||||
msgid "could not create archive status file \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "не вдалося створити файл статусу архіву \"%s\": %s"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:118
|
||||
#: receivelog.c:75
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not close archive status file \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "не вдалося закрити файл статусу архіву \"%s\": %s"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:123
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not get size of write-ahead log file \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "не вдалося отримати розмір файлу випереджувального журналювання \"%s\": %s"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:129
|
||||
#: receivelog.c:134
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open existing write-ahead log file \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "не вдалося відкрити існуючий файл випереджувального журналювання \"%s\": %s"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:138
|
||||
#: receivelog.c:143
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not fsync existing write-ahead log file \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "не вдалося fsync існуючий файл випереджувального журналювання \"%s\": %s"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:153
|
||||
#: receivelog.c:158
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "write-ahead log file \"%s\" has %d byte, should be 0 or %d"
|
||||
msgid_plural "write-ahead log file \"%s\" has %d bytes, should be 0 or %d"
|
||||
@ -1222,117 +1227,117 @@ msgstr[1] "файл випереджувального журналювання
|
||||
msgstr[2] "файл випереджувального журналювання \"%s\" має %d байтів, а повинен мати 0 або %d"
|
||||
msgstr[3] "файл випереджувального журналювання \"%s\" має %d байтів, а повинен мати 0 або %d"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:169
|
||||
#: receivelog.c:174
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open write-ahead log file \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "не вдалося відкрити файл випереджувального журналювання \"%s\": %s"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:197
|
||||
#: receivelog.c:202
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not determine seek position in file \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "не вдалося визначити позицію у файлі \"%s\": %s"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:211
|
||||
#: receivelog.c:216
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "not renaming \"%s%s\", segment is not complete"
|
||||
msgstr "не перейменовується \"%s%s\", сегмент не завершено"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:223 receivelog.c:308 receivelog.c:683
|
||||
#: receivelog.c:228 receivelog.c:313 receivelog.c:688
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not close file \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "не вдалося закрити файл \"%s\": %s"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:280
|
||||
#: receivelog.c:285
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "server reported unexpected history file name for timeline %u: %s"
|
||||
msgstr "сервер повідомив неочікуване ім'я файлу історії часової шкали %u: %s"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:288
|
||||
#: receivelog.c:293
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create timeline history file \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "не вдалося створити файл історії часової шкали \"%s\": %s"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:295
|
||||
#: receivelog.c:300
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not write timeline history file \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "не вдалося записати файл історії часової шкали \"%s\": %s"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:385
|
||||
#: receivelog.c:390
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "incompatible server version %s; client does not support streaming from server versions older than %s"
|
||||
msgstr "несумісна версія серверу %s; клієнт не підтримує потокове передавання з версій серверу старіших, ніж %s"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:394
|
||||
#: receivelog.c:399
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "incompatible server version %s; client does not support streaming from server versions newer than %s"
|
||||
msgstr "несумісна версія серверу %s; клієнт не підтримує потокове передавання з версій серверу новіших, ніж %s"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:496 streamutil.c:430 streamutil.c:467
|
||||
#: receivelog.c:501 streamutil.c:430 streamutil.c:467
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not identify system: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d or more fields"
|
||||
msgstr "не вдалося ідентифікувати систему: отримано %d рядків і %d полів, очікувалось %d рядків і %d або більше полів"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:503
|
||||
#: receivelog.c:508
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "system identifier does not match between base backup and streaming connection"
|
||||
msgstr "системний ідентифікатор базової резервної копії не відповідає ідентифікатору потокового передавання підключення"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:509
|
||||
#: receivelog.c:514
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "starting timeline %u is not present in the server"
|
||||
msgstr "початкова часова шкала %u не існує на сервері"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:550
|
||||
#: receivelog.c:555
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected response to TIMELINE_HISTORY command: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields"
|
||||
msgstr "неочікувана відповідь на команду TIMELINE_HISTORY: отримано %d рядків і %d полів, очікувалось %d рядків і %d полів"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:621
|
||||
#: receivelog.c:626
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "server reported unexpected next timeline %u, following timeline %u"
|
||||
msgstr "сервер неочікувано повідомив наступну часову шкалу %u після часової шкали %u"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:627
|
||||
#: receivelog.c:632
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "server stopped streaming timeline %u at %X/%X, but reported next timeline %u to begin at %X/%X"
|
||||
msgstr "сервер зупинив потокове передавання часової шкали %u в позиції %X/%X, але повідомив, що наступна часова шкала %u почнеться в позиції %X/%X"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:667
|
||||
#: receivelog.c:672
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "replication stream was terminated before stop point"
|
||||
msgstr "потік реплікації перервано до точки зупинки"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:713
|
||||
#: receivelog.c:718
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected result set after end-of-timeline: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields"
|
||||
msgstr "неочікуваний набір результатів після кінця часової шкали: отримано %d рядків і %d полів, очікувалось %d рядків і %d полів"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:722
|
||||
#: receivelog.c:727
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not parse next timeline's starting point \"%s\""
|
||||
msgstr "не вдалося аналізувати початкову точку наступної часової шкали \"%s\""
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:771 receivelog.c:1023
|
||||
#: receivelog.c:776 receivelog.c:1028 walmethods.c:994
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not fsync file \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "не вдалося fsync файл \"%s\": %s"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:1086
|
||||
#: receivelog.c:1091
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "received write-ahead log record for offset %u with no file open"
|
||||
msgstr "отримано запис випереджувального журналювання для зсуву %u з закритим файлом"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:1096
|
||||
#: receivelog.c:1101
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "got WAL data offset %08x, expected %08x"
|
||||
msgstr "отримано дані зсуву WAL %08x, очікувалось %08x"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:1130
|
||||
#: receivelog.c:1135
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not write %u bytes to WAL file \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "не вдалося записати %u байт до файла WAL \"%s\": %s"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:1155 receivelog.c:1195 receivelog.c:1225
|
||||
#: receivelog.c:1160 receivelog.c:1200 receivelog.c:1230
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not send copy-end packet: %s"
|
||||
msgstr "не вдалося відправити пакет кінця копіювання \"copy-end\": %s"
|
||||
@ -1400,35 +1405,35 @@ msgstr "не вдалося створити слот реплікації \"%s\
|
||||
msgid "could not drop replication slot \"%s\": got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields"
|
||||
msgstr "не вдалося видалити слот реплікації \"%s\": отримано %d рядків і %d полів, очікувалось %d рядків і %d полів"
|
||||
|
||||
#: walmethods.c:467 walmethods.c:980
|
||||
#: walmethods.c:521 walmethods.c:1057
|
||||
msgid "could not compress data"
|
||||
msgstr "не вдалося стиснути дані"
|
||||
|
||||
#: walmethods.c:499
|
||||
#: walmethods.c:550
|
||||
msgid "could not reset compression stream"
|
||||
msgstr "не вдалося скинути потік стискання"
|
||||
|
||||
#: walmethods.c:608
|
||||
#: walmethods.c:670
|
||||
msgid "could not initialize compression library"
|
||||
msgstr "не вдалося ініціалізувати бібліотеку стискання"
|
||||
|
||||
#: walmethods.c:620
|
||||
#: walmethods.c:681
|
||||
msgid "implementation error: tar files can't have more than one open file"
|
||||
msgstr "помилка реалізації: файли tar не можуть мати більше одного відкритого файлу"
|
||||
|
||||
#: walmethods.c:634
|
||||
#: walmethods.c:695
|
||||
msgid "could not create tar header"
|
||||
msgstr "не вдалося створити заголовок tar"
|
||||
|
||||
#: walmethods.c:650 walmethods.c:692 walmethods.c:895 walmethods.c:907
|
||||
#: walmethods.c:711 walmethods.c:751 walmethods.c:965 walmethods.c:977
|
||||
msgid "could not change compression parameters"
|
||||
msgstr "не вдалося змінити параметри стискання"
|
||||
|
||||
#: walmethods.c:782
|
||||
#: walmethods.c:850
|
||||
msgid "unlink not supported with compression"
|
||||
msgstr "unink не підтримується зі стисканням"
|
||||
|
||||
#: walmethods.c:1005
|
||||
#: walmethods.c:1081
|
||||
msgid "could not close compression stream"
|
||||
msgstr "не вдалося закрити потік стискання"
|
||||
|
||||
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_checksums (PostgreSQL) 14\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-05-14 19:49+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-08-07 20:37+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-05-20 21:25-0500\n"
|
||||
"Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
|
||||
"Language-Team: pgsql-es-ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
|
||||
|
@ -2,8 +2,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: postgresql\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-06-10 08:49+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-08-17 10:54\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-03-16 09:19+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-06-19 10:10\n"
|
||||
"Last-Translator: \n"
|
||||
"Language-Team: Ukrainian\n"
|
||||
"Language: uk_UA\n"
|
||||
@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
|
||||
"X-Crowdin-Project: postgresql\n"
|
||||
"X-Crowdin-Project-ID: 324573\n"
|
||||
"X-Crowdin-Language: uk\n"
|
||||
"X-Crowdin-File: /REL_14_DEV/pg_checksums.pot\n"
|
||||
"X-Crowdin-File: /REL_14_STABLE/pg_checksums.pot\n"
|
||||
"X-Crowdin-File-ID: 764\n"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:259
|
||||
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_config (PostgreSQL) 14\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-05-14 19:46+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-08-07 20:33+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-05-20 23:11-0500\n"
|
||||
"Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
|
||||
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
|
||||
@ -27,42 +27,42 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "not recorded"
|
||||
msgstr "no registrado"
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:136 ../../common/exec.c:253 ../../common/exec.c:299
|
||||
#: ../../common/exec.c:141 ../../common/exec.c:258 ../../common/exec.c:304
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not identify current directory: %m"
|
||||
msgstr "no se pudo identificar el directorio actual: %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:155
|
||||
#: ../../common/exec.c:160
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid binary \"%s\""
|
||||
msgstr "el binario «%s» no es válido"
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:205
|
||||
#: ../../common/exec.c:210
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read binary \"%s\""
|
||||
msgstr "no se pudo leer el binario «%s»"
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:213
|
||||
#: ../../common/exec.c:218
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
|
||||
msgstr "no se pudo encontrar un «%s» para ejecutar"
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:269 ../../common/exec.c:308
|
||||
#: ../../common/exec.c:274 ../../common/exec.c:313
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not change directory to \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "no se pudo cambiar al directorio «%s»: %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:286
|
||||
#: ../../common/exec.c:291
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read symbolic link \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "no se pudo leer el enlace simbólico «%s»: %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:409
|
||||
#: ../../common/exec.c:414
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s() failed: %m"
|
||||
msgstr "%s() falló: %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:522 ../../common/exec.c:567 ../../common/exec.c:659
|
||||
#: ../../common/exec.c:527 ../../common/exec.c:572 ../../common/exec.c:664
|
||||
msgid "out of memory"
|
||||
msgstr "memoria agotada"
|
||||
|
||||
@ -287,6 +287,3 @@ msgstr "%s: no se pudo encontrar el ejecutable propio\n"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid argument: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: el argumento no es válido: %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "pclose failed: %m"
|
||||
#~ msgstr "pclose falló: %m"
|
||||
|
@ -2,8 +2,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: postgresql\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-06-10 08:46+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-08-17 10:54\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-05-17 15:31+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-06-19 10:10\n"
|
||||
"Last-Translator: \n"
|
||||
"Language-Team: Ukrainian\n"
|
||||
"Language: uk_UA\n"
|
||||
@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
|
||||
"X-Crowdin-Project: postgresql\n"
|
||||
"X-Crowdin-Project-ID: 324573\n"
|
||||
"X-Crowdin-Language: uk\n"
|
||||
"X-Crowdin-File: /REL_14_DEV/pg_config.pot\n"
|
||||
"X-Crowdin-File: /REL_14_STABLE/pg_config.pot\n"
|
||||
"X-Crowdin-File-ID: 766\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/config_info.c:134 ../../common/config_info.c:142
|
||||
@ -24,42 +24,42 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "not recorded"
|
||||
msgstr "не записано"
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:136 ../../common/exec.c:253 ../../common/exec.c:299
|
||||
#: ../../common/exec.c:141 ../../common/exec.c:258 ../../common/exec.c:304
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not identify current directory: %m"
|
||||
msgstr "не вдалося визначити поточний каталог: %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:155
|
||||
#: ../../common/exec.c:160
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid binary \"%s\""
|
||||
msgstr "невірний бінарний файл \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:205
|
||||
#: ../../common/exec.c:210
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read binary \"%s\""
|
||||
msgstr "неможливо прочитати бінарний файл \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:213
|
||||
#: ../../common/exec.c:218
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
|
||||
msgstr "неможливо знайти \"%s\" для виконання"
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:269 ../../common/exec.c:308
|
||||
#: ../../common/exec.c:274 ../../common/exec.c:313
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not change directory to \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "не вдалося змінити каталог на \"%s\": %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:286
|
||||
#: ../../common/exec.c:291
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read symbolic link \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "не можливо прочитати символічне послання \"%s\": %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:409
|
||||
#: ../../common/exec.c:414
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s() failed: %m"
|
||||
msgstr "%s() помилка: %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:522 ../../common/exec.c:567 ../../common/exec.c:659
|
||||
#: ../../common/exec.c:527 ../../common/exec.c:572 ../../common/exec.c:664
|
||||
msgid "out of memory"
|
||||
msgstr "недостатньо пам'яті"
|
||||
|
||||
|
@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_controldata (PostgreSQL) 14\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-09-13 10:47+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-08-07 20:36+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-09-12 22:55-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n"
|
||||
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
|
||||
@ -266,250 +266,250 @@ msgstr "Última modificación de pg_control: %s\n"
|
||||
msgid "Latest checkpoint location: %X/%X\n"
|
||||
msgstr "Ubicación del último checkpoint: %X/%X\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:241
|
||||
#: pg_controldata.c:240
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's REDO location: %X/%X\n"
|
||||
msgstr "Ubicación de REDO de último checkpoint: %X/%X\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:244
|
||||
#: pg_controldata.c:242
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's REDO WAL file: %s\n"
|
||||
msgstr "Ubicación de REDO de último checkpoint: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:246
|
||||
#: pg_controldata.c:244
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
|
||||
msgstr "TimeLineID del último checkpoint: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:248
|
||||
#: pg_controldata.c:246
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's PrevTimeLineID: %u\n"
|
||||
msgstr "PrevTimeLineID del último checkpoint: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:250
|
||||
#: pg_controldata.c:248
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's full_page_writes: %s\n"
|
||||
msgstr "full_page_writes del último checkpoint: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:251 pg_controldata.c:296 pg_controldata.c:308
|
||||
#: pg_controldata.c:249 pg_controldata.c:290 pg_controldata.c:302
|
||||
msgid "off"
|
||||
msgstr "desactivado"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:251 pg_controldata.c:296 pg_controldata.c:308
|
||||
#: pg_controldata.c:249 pg_controldata.c:290 pg_controldata.c:302
|
||||
msgid "on"
|
||||
msgstr "activado"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:252
|
||||
#: pg_controldata.c:250
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u:%u\n"
|
||||
msgstr "NextXID de último checkpoint: %u/%u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:255
|
||||
#: pg_controldata.c:253
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
|
||||
msgstr "NextOID de último checkpoint: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:257
|
||||
#: pg_controldata.c:255
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
|
||||
msgstr "NextMultiXactId de último checkpoint: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:259
|
||||
#: pg_controldata.c:257
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
|
||||
msgstr "NextMultiOffset de último checkpoint: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:261
|
||||
#: pg_controldata.c:259
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
|
||||
msgstr "oldestXID del último checkpoint: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:263
|
||||
#: pg_controldata.c:261
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
|
||||
msgstr "DB del oldestXID del último checkpoint: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:265
|
||||
#: pg_controldata.c:263
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
|
||||
msgstr "oldestActiveXID del último checkpoint: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:267
|
||||
#: pg_controldata.c:265
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestMultiXid: %u\n"
|
||||
msgstr "oldestMultiXid del último checkpoint: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:269
|
||||
#: pg_controldata.c:267
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestMulti's DB: %u\n"
|
||||
msgstr "DB del oldestMultiXid del últ. checkpoint: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:271
|
||||
#: pg_controldata.c:269
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestCommitTsXid:%u\n"
|
||||
msgstr "oldestCommitTsXid del último checkpoint: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:273
|
||||
#: pg_controldata.c:271
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's newestCommitTsXid:%u\n"
|
||||
msgstr "newestCommitTsXid del último checkpoint: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:275
|
||||
#: pg_controldata.c:273
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Time of latest checkpoint: %s\n"
|
||||
msgstr "Instante de último checkpoint: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:277
|
||||
#: pg_controldata.c:275
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Fake LSN counter for unlogged rels: %X/%X\n"
|
||||
msgstr "Contador de LSN falsas para rels. unlogged: %X/%X\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:280
|
||||
#: pg_controldata.c:277
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Minimum recovery ending location: %X/%X\n"
|
||||
msgstr "Punto final mínimo de recuperación: %X/%X\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:283
|
||||
#: pg_controldata.c:279
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Min recovery ending loc's timeline: %u\n"
|
||||
msgstr "Timeline de dicho punto final mínimo: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:285
|
||||
#: pg_controldata.c:281
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Backup start location: %X/%X\n"
|
||||
msgstr "Ubicación del inicio de backup: %X/%X\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:288
|
||||
#: pg_controldata.c:283
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Backup end location: %X/%X\n"
|
||||
msgstr "Ubicación del fin de backup: %X/%X\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:291
|
||||
#: pg_controldata.c:285
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "End-of-backup record required: %s\n"
|
||||
msgstr "Registro fin-de-backup requerido: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:292
|
||||
#: pg_controldata.c:286
|
||||
msgid "no"
|
||||
msgstr "no"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:292
|
||||
#: pg_controldata.c:286
|
||||
msgid "yes"
|
||||
msgstr "sí"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:293
|
||||
#: pg_controldata.c:287
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "wal_level setting: %s\n"
|
||||
msgstr "Parámetro wal_level: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:295
|
||||
#: pg_controldata.c:289
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "wal_log_hints setting: %s\n"
|
||||
msgstr "Parámetro wal_log_hings: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:297
|
||||
#: pg_controldata.c:291
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "max_connections setting: %d\n"
|
||||
msgstr "Parámetro max_connections: %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:299
|
||||
#: pg_controldata.c:293
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "max_worker_processes setting: %d\n"
|
||||
msgstr "Parámetro max_worker_processes: %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:301
|
||||
#: pg_controldata.c:295
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "max_wal_senders setting: %d\n"
|
||||
msgstr "Parámetro max_wal_senders: %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:303
|
||||
#: pg_controldata.c:297
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "max_prepared_xacts setting: %d\n"
|
||||
msgstr "Parámetro max_prepared_xacts: %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:305
|
||||
#: pg_controldata.c:299
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "max_locks_per_xact setting: %d\n"
|
||||
msgstr "Parámetro max_locks_per_xact: %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:307
|
||||
#: pg_controldata.c:301
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "track_commit_timestamp setting: %s\n"
|
||||
msgstr "Parámetro track_commit_timestamp: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:309
|
||||
#: pg_controldata.c:303
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
|
||||
msgstr "Alineamiento máximo de datos: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:312
|
||||
#: pg_controldata.c:306
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Database block size: %u\n"
|
||||
msgstr "Tamaño de bloque de la base de datos: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:314
|
||||
#: pg_controldata.c:308
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
|
||||
msgstr "Bloques por segmento en relación grande: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:316
|
||||
#: pg_controldata.c:310
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WAL block size: %u\n"
|
||||
msgstr "Tamaño del bloque de WAL: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:318
|
||||
#: pg_controldata.c:312
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
|
||||
msgstr "Bytes por segmento WAL: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:320
|
||||
#: pg_controldata.c:314
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
|
||||
msgstr "Máxima longitud de identificadores: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:322
|
||||
#: pg_controldata.c:316
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
|
||||
msgstr "Máximo número de columnas de un índice: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:324
|
||||
#: pg_controldata.c:318
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
|
||||
msgstr "Longitud máxima de un trozo TOAST: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:326
|
||||
#: pg_controldata.c:320
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Size of a large-object chunk: %u\n"
|
||||
msgstr "Longitud máx. de un trozo de objeto grande: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:329
|
||||
#: pg_controldata.c:323
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Date/time type storage: %s\n"
|
||||
msgstr "Tipo de almacenamiento de horas y fechas: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:330
|
||||
#: pg_controldata.c:324
|
||||
msgid "64-bit integers"
|
||||
msgstr "enteros de 64 bits"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:331
|
||||
#: pg_controldata.c:325
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
|
||||
msgstr "Paso de parámetros float8: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:332
|
||||
#: pg_controldata.c:326
|
||||
msgid "by reference"
|
||||
msgstr "por referencia"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:332
|
||||
#: pg_controldata.c:326
|
||||
msgid "by value"
|
||||
msgstr "por valor"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:333
|
||||
#: pg_controldata.c:327
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Data page checksum version: %u\n"
|
||||
msgstr "Versión de sumas de verificación de datos: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:335
|
||||
#: pg_controldata.c:329
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Mock authentication nonce: %s\n"
|
||||
msgstr "Nonce para autentificación simulada: %s\n"
|
||||
|
@ -2,8 +2,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: postgresql\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-06-10 08:49+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-08-17 10:54\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-03-16 09:19+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-06-19 10:10\n"
|
||||
"Last-Translator: \n"
|
||||
"Language-Team: Ukrainian\n"
|
||||
"Language: uk_UA\n"
|
||||
@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
|
||||
"X-Crowdin-Project: postgresql\n"
|
||||
"X-Crowdin-Project-ID: 324573\n"
|
||||
"X-Crowdin-Language: uk\n"
|
||||
"X-Crowdin-File: /REL_14_DEV/pg_controldata.pot\n"
|
||||
"X-Crowdin-File: /REL_14_STABLE/pg_controldata.pot\n"
|
||||
"X-Crowdin-File-ID: 744\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:73
|
||||
|
@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_ctl (PostgreSQL) 14\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-05-14 19:46+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-08-07 20:33+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-05-20 23:12-0500\n"
|
||||
"Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
|
||||
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
|
||||
@ -21,42 +21,42 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:136 ../../common/exec.c:253 ../../common/exec.c:299
|
||||
#: ../../common/exec.c:141 ../../common/exec.c:258 ../../common/exec.c:304
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not identify current directory: %m"
|
||||
msgstr "no se pudo identificar el directorio actual: %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:155
|
||||
#: ../../common/exec.c:160
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid binary \"%s\""
|
||||
msgstr "el binario «%s» no es válido"
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:205
|
||||
#: ../../common/exec.c:210
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read binary \"%s\""
|
||||
msgstr "no se pudo leer el binario «%s»"
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:213
|
||||
#: ../../common/exec.c:218
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
|
||||
msgstr "no se pudo encontrar un «%s» para ejecutar"
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:269 ../../common/exec.c:308
|
||||
#: ../../common/exec.c:274 ../../common/exec.c:313
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not change directory to \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "no se pudo cambiar al directorio «%s»: %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:286
|
||||
#: ../../common/exec.c:291
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read symbolic link \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "no se pudo leer el enlace simbólico «%s»: %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:409
|
||||
#: ../../common/exec.c:414
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s() failed: %m"
|
||||
msgstr "%s() falló: %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:522 ../../common/exec.c:567 ../../common/exec.c:659
|
||||
#: ../../common/exec.c:527 ../../common/exec.c:572 ../../common/exec.c:664
|
||||
msgid "out of memory"
|
||||
msgstr "memoria agotada"
|
||||
|
||||
@ -107,79 +107,79 @@ msgstr "el proceso hijo terminó con código no reconocido %d"
|
||||
msgid "could not get current working directory: %s\n"
|
||||
msgstr "no se pudo obtener el directorio de trabajo actual: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:258
|
||||
#: pg_ctl.c:260
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: directory \"%s\" does not exist\n"
|
||||
msgstr "%s: el directorio «%s» no existe\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:261
|
||||
#: pg_ctl.c:263
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo acceder al directorio «%s»: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:274
|
||||
#: pg_ctl.c:276
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: directory \"%s\" is not a database cluster directory\n"
|
||||
msgstr "%s: el directorio «%s» no es un directorio de base de datos\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:287
|
||||
#: pg_ctl.c:289
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open PID file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo abrir el archivo de PID «%s»: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:296
|
||||
#: pg_ctl.c:298
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: the PID file \"%s\" is empty\n"
|
||||
msgstr "%s: el archivo de PID «%s» está vacío\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:299
|
||||
#: pg_ctl.c:301
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid data in PID file \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: datos no válidos en archivo de PID «%s»\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:458 pg_ctl.c:500
|
||||
#: pg_ctl.c:460 pg_ctl.c:502
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not start server: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo iniciar el servidor: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:478
|
||||
#: pg_ctl.c:480
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not start server due to setsid() failure: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo iniciar el servidor debido a falla en setsid(): %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:548
|
||||
#: pg_ctl.c:550
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open log file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo abrir el archivo de log «%s»: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:565
|
||||
#: pg_ctl.c:567
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not start server: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo iniciar el servidor: código de error %lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:712
|
||||
#: pg_ctl.c:784
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot set core file size limit; disallowed by hard limit\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: no se puede establecer el límite de archivos de volcado;\n"
|
||||
"impedido por un límite duro\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:738
|
||||
#: pg_ctl.c:810
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not read file \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo leer el archivo «%s»\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:743
|
||||
#: pg_ctl.c:815
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: option file \"%s\" must have exactly one line\n"
|
||||
msgstr "%s: archivo de opciones «%s» debe tener exactamente una línea\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:785 pg_ctl.c:974 pg_ctl.c:1070
|
||||
#: pg_ctl.c:857 pg_ctl.c:1045 pg_ctl.c:1128
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not send stop signal (PID: %ld): %s\n"
|
||||
msgstr "%s: falló la señal de detención (PID: %ld): %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:813
|
||||
#: pg_ctl.c:885
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The program \"%s\" is needed by %s but was not found in the\n"
|
||||
@ -190,7 +190,7 @@ msgstr ""
|
||||
"directorio que «%s».\n"
|
||||
"Verifique su instalación.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:818
|
||||
#: pg_ctl.c:890
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The program \"%s\" was found by \"%s\"\n"
|
||||
@ -201,38 +201,38 @@ msgstr ""
|
||||
"de la misma versión que «%s».\n"
|
||||
"Verifique su instalación.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:851
|
||||
#: pg_ctl.c:923
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: database system initialization failed\n"
|
||||
msgstr "%s: falló la creación de la base de datos\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:866
|
||||
#: pg_ctl.c:938
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: another server might be running; trying to start server anyway\n"
|
||||
msgstr "%s: otro servidor puede estar en ejecución; tratando de iniciarlo de todas formas.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:914
|
||||
#: pg_ctl.c:986
|
||||
msgid "waiting for server to start..."
|
||||
msgstr "esperando que el servidor se inicie..."
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:919 pg_ctl.c:1024 pg_ctl.c:1116 pg_ctl.c:1241
|
||||
#: pg_ctl.c:991 pg_ctl.c:1083 pg_ctl.c:1161 pg_ctl.c:1273
|
||||
msgid " done\n"
|
||||
msgstr " listo\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:920
|
||||
#: pg_ctl.c:992
|
||||
msgid "server started\n"
|
||||
msgstr "servidor iniciado\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:923 pg_ctl.c:929 pg_ctl.c:1246
|
||||
#: pg_ctl.c:995 pg_ctl.c:1001 pg_ctl.c:1278
|
||||
msgid " stopped waiting\n"
|
||||
msgstr " abandonando la espera\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:924
|
||||
#: pg_ctl.c:996
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: server did not start in time\n"
|
||||
msgstr "%s: el servidor no inició a tiempo\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:930
|
||||
#: pg_ctl.c:1002
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: could not start server\n"
|
||||
@ -241,31 +241,31 @@ msgstr ""
|
||||
"%s: no se pudo iniciar el servidor.\n"
|
||||
"Examine el registro del servidor.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:938
|
||||
#: pg_ctl.c:1010
|
||||
msgid "server starting\n"
|
||||
msgstr "servidor iniciándose\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:959 pg_ctl.c:1046 pg_ctl.c:1137 pg_ctl.c:1176 pg_ctl.c:1270
|
||||
#: pg_ctl.c:1030 pg_ctl.c:1104 pg_ctl.c:1182 pg_ctl.c:1221 pg_ctl.c:1302
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: PID file \"%s\" does not exist\n"
|
||||
msgstr "%s: el archivo de PID «%s» no existe\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:960 pg_ctl.c:1048 pg_ctl.c:1138 pg_ctl.c:1177 pg_ctl.c:1271
|
||||
#: pg_ctl.c:1031 pg_ctl.c:1106 pg_ctl.c:1183 pg_ctl.c:1222 pg_ctl.c:1303
|
||||
msgid "Is server running?\n"
|
||||
msgstr "¿Está el servidor en ejecución?\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:966
|
||||
#: pg_ctl.c:1037
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot stop server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: no se puede detener el servidor;\n"
|
||||
"un servidor en modo mono-usuario está en ejecución (PID: %ld)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:981
|
||||
#: pg_ctl.c:1052
|
||||
msgid "server shutting down\n"
|
||||
msgstr "servidor deteniéndose\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:996 pg_ctl.c:1085
|
||||
#: pg_ctl.c:1067 pg_ctl.c:1143
|
||||
msgid ""
|
||||
"WARNING: online backup mode is active\n"
|
||||
"Shutdown will not complete until pg_stop_backup() is called.\n"
|
||||
@ -275,20 +275,20 @@ msgstr ""
|
||||
"El apagado no se completará hasta que se invoque la función pg_stop_backup().\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1000 pg_ctl.c:1089
|
||||
#: pg_ctl.c:1071 pg_ctl.c:1147
|
||||
msgid "waiting for server to shut down..."
|
||||
msgstr "esperando que el servidor se detenga..."
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1016 pg_ctl.c:1107
|
||||
#: pg_ctl.c:1075 pg_ctl.c:1152
|
||||
msgid " failed\n"
|
||||
msgstr " falló\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1018 pg_ctl.c:1109
|
||||
#: pg_ctl.c:1077 pg_ctl.c:1154
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: server does not shut down\n"
|
||||
msgstr "%s: el servidor no se detiene\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1020 pg_ctl.c:1111
|
||||
#: pg_ctl.c:1079 pg_ctl.c:1156
|
||||
msgid ""
|
||||
"HINT: The \"-m fast\" option immediately disconnects sessions rather than\n"
|
||||
"waiting for session-initiated disconnection.\n"
|
||||
@ -296,253 +296,253 @@ msgstr ""
|
||||
"SUGERENCIA: La opción «-m fast» desconecta las sesiones inmediatamente\n"
|
||||
"en lugar de esperar que cada sesión finalice por sí misma.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1026 pg_ctl.c:1117
|
||||
#: pg_ctl.c:1085 pg_ctl.c:1162
|
||||
msgid "server stopped\n"
|
||||
msgstr "servidor detenido\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1049
|
||||
#: pg_ctl.c:1107
|
||||
msgid "trying to start server anyway\n"
|
||||
msgstr "intentando iniciae el servidor de todas maneras\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1058
|
||||
#: pg_ctl.c:1116
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot restart server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: no se puede reiniciar el servidor;\n"
|
||||
"un servidor en modo mono-usuario está en ejecución (PID: %ld)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1061 pg_ctl.c:1147
|
||||
#: pg_ctl.c:1119 pg_ctl.c:1192
|
||||
msgid "Please terminate the single-user server and try again.\n"
|
||||
msgstr "Por favor termine el servidor mono-usuario e intente nuevamente.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1121
|
||||
#: pg_ctl.c:1166
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: old server process (PID: %ld) seems to be gone\n"
|
||||
msgstr "%s: el proceso servidor antiguo (PID: %ld) parece no estar\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1123
|
||||
#: pg_ctl.c:1168
|
||||
msgid "starting server anyway\n"
|
||||
msgstr "iniciando el servidor de todas maneras\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1144
|
||||
#: pg_ctl.c:1189
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot reload server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: no se puede recargar el servidor;\n"
|
||||
"un servidor en modo mono-usuario está en ejecución (PID: %ld)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1153
|
||||
#: pg_ctl.c:1198
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not send reload signal (PID: %ld): %s\n"
|
||||
msgstr "%s: la señal de recarga falló (PID: %ld): %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1158
|
||||
#: pg_ctl.c:1203
|
||||
msgid "server signaled\n"
|
||||
msgstr "se ha enviado una señal al servidor\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1183
|
||||
#: pg_ctl.c:1228
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot promote server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: no se puede promover el servidor;\n"
|
||||
"un servidor en modo mono-usuario está en ejecución (PID: %ld)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1191
|
||||
#: pg_ctl.c:1236
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot promote server; server is not in standby mode\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: no se puede promover el servidor;\n"
|
||||
"el servidor no está en modo «standby»\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1201
|
||||
#: pg_ctl.c:1246
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create promote signal file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo crear el archivo de señal de promoción «%s»: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1207
|
||||
#: pg_ctl.c:1252
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not write promote signal file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo escribir al archivo de señal de promoción «%s»: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1215
|
||||
#: pg_ctl.c:1260
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not send promote signal (PID: %ld): %s\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo enviar la señal de promoción (PID: %ld): %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1218
|
||||
#: pg_ctl.c:1263
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not remove promote signal file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo eliminar el archivo de señal de promoción «%s»: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1228
|
||||
#: pg_ctl.c:1270
|
||||
msgid "waiting for server to promote..."
|
||||
msgstr "esperando que el servidor se promueva..."
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1242
|
||||
#: pg_ctl.c:1274
|
||||
msgid "server promoted\n"
|
||||
msgstr "servidor promovido\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1247
|
||||
#: pg_ctl.c:1279
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: server did not promote in time\n"
|
||||
msgstr "%s: el servidor no se promovió a tiempo\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1253
|
||||
#: pg_ctl.c:1285
|
||||
msgid "server promoting\n"
|
||||
msgstr "servidor promoviendo\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1277
|
||||
#: pg_ctl.c:1309
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot rotate log file; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||
msgstr "%s: no se puede rotar el archivo de log; un servidor en modo mono-usuario está en ejecución (PID: %ld)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1287
|
||||
#: pg_ctl.c:1319
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create log rotation signal file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo crear el archivo de señal de rotación de log «%s»: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1293
|
||||
#: pg_ctl.c:1325
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not write log rotation signal file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo escribir al archivo de señal de rotación de log «%s»: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1301
|
||||
#: pg_ctl.c:1333
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not send log rotation signal (PID: %ld): %s\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo enviar la señal de rotación de log (PID: %ld): %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1304
|
||||
#: pg_ctl.c:1336
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not remove log rotation signal file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo eliminar el archivo de señal de rotación de log «%s»: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1309
|
||||
#: pg_ctl.c:1341
|
||||
msgid "server signaled to rotate log file\n"
|
||||
msgstr "se ha enviado una señal de rotación de log al servidor\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1356
|
||||
#: pg_ctl.c:1388
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||
msgstr "%s: un servidor en modo mono-usuario está en ejecución (PID: %ld)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1370
|
||||
#: pg_ctl.c:1402
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: server is running (PID: %ld)\n"
|
||||
msgstr "%s: el servidor está en ejecución (PID: %ld)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1386
|
||||
#: pg_ctl.c:1418
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no server running\n"
|
||||
msgstr "%s: no hay servidor en ejecución\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1403
|
||||
#: pg_ctl.c:1435
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not send signal %d (PID: %ld): %s\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo enviar la señal %d (PID: %ld): %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1434
|
||||
#: pg_ctl.c:1466
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not find own program executable\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo encontrar el ejecutable propio\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1444
|
||||
#: pg_ctl.c:1476
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not find postgres program executable\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo encontrar el ejecutable postgres\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1514 pg_ctl.c:1548
|
||||
#: pg_ctl.c:1546 pg_ctl.c:1580
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open service manager\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo abrir el gestor de servicios\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1520
|
||||
#: pg_ctl.c:1552
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: service \"%s\" already registered\n"
|
||||
msgstr "%s: el servicio «%s» ya está registrado\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1531
|
||||
#: pg_ctl.c:1563
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not register service \"%s\": error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo registrar el servicio «%s»: código de error %lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1554
|
||||
#: pg_ctl.c:1586
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: service \"%s\" not registered\n"
|
||||
msgstr "%s: el servicio «%s» no ha sido registrado\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1561
|
||||
#: pg_ctl.c:1593
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open service \"%s\": error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo abrir el servicio «%s»: código de error %lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1570
|
||||
#: pg_ctl.c:1602
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not unregister service \"%s\": error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo dar de baja el servicio «%s»: código de error %lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1657
|
||||
#: pg_ctl.c:1689
|
||||
msgid "Waiting for server startup...\n"
|
||||
msgstr "Esperando que el servidor se inicie...\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1660
|
||||
#: pg_ctl.c:1692
|
||||
msgid "Timed out waiting for server startup\n"
|
||||
msgstr "Se agotó el tiempo de espera al inicio del servidor\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1664
|
||||
#: pg_ctl.c:1696
|
||||
msgid "Server started and accepting connections\n"
|
||||
msgstr "Servidor iniciado y aceptando conexiones\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1719
|
||||
#: pg_ctl.c:1751
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not start service \"%s\": error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo iniciar el servicio «%s»: código de error %lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1789
|
||||
#: pg_ctl.c:1821
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n"
|
||||
msgstr "%s: ATENCIÓN: no se pueden crear tokens restrigidos en esta plataforma\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1802
|
||||
#: pg_ctl.c:1834
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo abrir el token de proceso: código de error %lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1816
|
||||
#: pg_ctl.c:1848
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not allocate SIDs: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo emplazar los SIDs: código de error %lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1843
|
||||
#: pg_ctl.c:1875
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo crear el token restringido: código de error %lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1874
|
||||
#: pg_ctl.c:1906
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: WARNING: could not locate all job object functions in system API\n"
|
||||
msgstr "%s: ATENCIÓN: no fue posible encontrar todas las funciones de gestión de tareas en la API del sistema\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1971
|
||||
#: pg_ctl.c:2003
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not get LUIDs for privileges: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo obtener LUIDs para privilegios: código de error %lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1979 pg_ctl.c:1994
|
||||
#: pg_ctl.c:2011 pg_ctl.c:2026
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not get token information: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo obtener información de token: código de error %lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1988
|
||||
#: pg_ctl.c:2020
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: out of memory\n"
|
||||
msgstr "%s: memoria agotada\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2018
|
||||
#: pg_ctl.c:2050
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "Use «%s --help» para obtener más información.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2026
|
||||
#: pg_ctl.c:2058
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s is a utility to initialize, start, stop, or control a PostgreSQL server.\n"
|
||||
@ -552,17 +552,17 @@ msgstr ""
|
||||
"un servidor PostgreSQL.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2027
|
||||
#: pg_ctl.c:2059
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage:\n"
|
||||
msgstr "Empleo:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2028
|
||||
#: pg_ctl.c:2060
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s init[db] [-D DATADIR] [-s] [-o OPTIONS]\n"
|
||||
msgstr " %s init[db] [-D DATADIR] [-s] [-o OPCIONES]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2029
|
||||
#: pg_ctl.c:2061
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" %s start [-D DATADIR] [-l FILENAME] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
|
||||
@ -571,12 +571,12 @@ msgstr ""
|
||||
" %s start [-D DATADIR] [-l ARCHIVO] [-W] [-t SEGS] [-s]\n"
|
||||
" [-o OPCIONES] [-p RUTA] [-c]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2031
|
||||
#: pg_ctl.c:2063
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s stop [-D DATADIR] [-m SHUTDOWN-MODE] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
|
||||
msgstr " %s stop [-D DATADIR] [-m MODO-DETENCIÓN] [-W] [-t SEGS] [-s]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2032
|
||||
#: pg_ctl.c:2064
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" %s restart [-D DATADIR] [-m SHUTDOWN-MODE] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
|
||||
@ -585,32 +585,32 @@ msgstr ""
|
||||
" %s restart [-D DATADIR] [-m MODO-DETENCIÓN] [-W] [-t SEGS] [-s]\n"
|
||||
" [-o OPCIONES]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2034
|
||||
#: pg_ctl.c:2066
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
|
||||
msgstr " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2035
|
||||
#: pg_ctl.c:2067
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s status [-D DATADIR]\n"
|
||||
msgstr " %s status [-D DATADIR]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2036
|
||||
#: pg_ctl.c:2068
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s promote [-D DATADIR] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
|
||||
msgstr " %s promote [-D DATADIR] [-W] [-t SEGS] [-s]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2037
|
||||
#: pg_ctl.c:2069
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s logrotate [-D DATADIR] [-s]\n"
|
||||
msgstr " %s logrotate [-D DATADIR] [-s]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2038
|
||||
#: pg_ctl.c:2070
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s kill SIGNALNAME PID\n"
|
||||
msgstr " %s kill NOMBRE-SEÑAL ID-DE-PROCESO\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2040
|
||||
#: pg_ctl.c:2072
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" %s register [-D DATADIR] [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD]\n"
|
||||
@ -619,12 +619,12 @@ msgstr ""
|
||||
" %s register [-D DATADIR] [-N SERVICIO] [-U USUARIO] [-P PASSWORD]\n"
|
||||
" [-S TIPO-INICIO] [-e ORIGEN] [-W] [-t SEGS] [-o OPCIONES]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2042
|
||||
#: pg_ctl.c:2074
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s unregister [-N SERVICENAME]\n"
|
||||
msgstr " %s unregister [-N SERVICIO]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2045
|
||||
#: pg_ctl.c:2077
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -633,52 +633,52 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Opciones comunes:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2046
|
||||
#: pg_ctl.c:2078
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -D, --pgdata=DATADIR location of the database storage area\n"
|
||||
msgstr " -D, --pgdata DATADIR ubicación del área de almacenamiento de datos\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2048
|
||||
#: pg_ctl.c:2080
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -e SOURCE event source for logging when running as a service\n"
|
||||
msgstr " -e ORIGEN origen para el log de eventos cuando se ejecuta como servicio\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2050
|
||||
#: pg_ctl.c:2082
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -s, --silent only print errors, no informational messages\n"
|
||||
msgstr " -s, --silent mostrar sólo errores, no mensajes de información\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2051
|
||||
#: pg_ctl.c:2083
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -t, --timeout=SECS seconds to wait when using -w option\n"
|
||||
msgstr " -t, --timeout=SEGS segundos a esperar cuando se use la opción -w\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2052
|
||||
#: pg_ctl.c:2084
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " -V, --version mostrar información de versión, luego salir\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2053
|
||||
#: pg_ctl.c:2085
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -w, --wait wait until operation completes (default)\n"
|
||||
msgstr " -w, --wait esperar hasta que la operación se haya completado (por omisión)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2054
|
||||
#: pg_ctl.c:2086
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -W, --no-wait do not wait until operation completes\n"
|
||||
msgstr " -W, --no-wait no esperar hasta que la operación se haya completado\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2055
|
||||
#: pg_ctl.c:2087
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " -?, --help mostrar esta ayuda, luego salir\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2056
|
||||
#: pg_ctl.c:2088
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "If the -D option is omitted, the environment variable PGDATA is used.\n"
|
||||
msgstr "Si la opción -D es omitida, se usa la variable de ambiente PGDATA.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2058
|
||||
#: pg_ctl.c:2090
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -687,24 +687,24 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Opciones para inicio y reinicio:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2060
|
||||
#: pg_ctl.c:2092
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -c, --core-files allow postgres to produce core files\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -c, --core-files permite que postgres produzca archivos\n"
|
||||
" de volcado (core)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2062
|
||||
#: pg_ctl.c:2094
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -c, --core-files not applicable on this platform\n"
|
||||
msgstr " -c, --core-files no aplicable en esta plataforma\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2064
|
||||
#: pg_ctl.c:2096
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -l, --log=FILENAME write (or append) server log to FILENAME\n"
|
||||
msgstr " -l --log=ARCHIVO guardar el registro del servidor en ARCHIVO.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2065
|
||||
#: pg_ctl.c:2097
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -o, --options=OPTIONS command line options to pass to postgres\n"
|
||||
@ -713,12 +713,12 @@ msgstr ""
|
||||
" -o, --options=OPCIONES parámetros de línea de órdenes a pasar a postgres\n"
|
||||
" (ejecutable del servidor de PostgreSQL) o initdb\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2067
|
||||
#: pg_ctl.c:2099
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -p PATH-TO-POSTGRES normally not necessary\n"
|
||||
msgstr " -p RUTA-A-POSTGRES normalmente no es necesario\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2068
|
||||
#: pg_ctl.c:2100
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -727,12 +727,12 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Opciones para detener o reiniciar:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2069
|
||||
#: pg_ctl.c:2101
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -m, --mode=MODE MODE can be \"smart\", \"fast\", or \"immediate\"\n"
|
||||
msgstr " -m, --mode=MODO puede ser «smart», «fast» o «immediate»\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2071
|
||||
#: pg_ctl.c:2103
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -741,24 +741,24 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Modos de detención son:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2072
|
||||
#: pg_ctl.c:2104
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " smart quit after all clients have disconnected\n"
|
||||
msgstr " smart salir después que todos los clientes se hayan desconectado\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2073
|
||||
#: pg_ctl.c:2105
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " fast quit directly, with proper shutdown (default)\n"
|
||||
msgstr " fast salir directamente, con apagado apropiado (por omisión)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2074
|
||||
#: pg_ctl.c:2106
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " immediate quit without complete shutdown; will lead to recovery on restart\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" immediate salir sin apagado completo; se ejecutará recuperación\n"
|
||||
" en el próximo inicio\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2076
|
||||
#: pg_ctl.c:2108
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -767,7 +767,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Nombres de señales permitidos para kill:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2080
|
||||
#: pg_ctl.c:2112
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -776,35 +776,35 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Opciones para registrar y dar de baja:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2081
|
||||
#: pg_ctl.c:2113
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -N SERVICENAME service name with which to register PostgreSQL server\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -N SERVICIO nombre de servicio con el cual registrar\n"
|
||||
" el servidor PostgreSQL\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2082
|
||||
#: pg_ctl.c:2114
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -P PASSWORD password of account to register PostgreSQL server\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -P CONTRASEÑA contraseña de la cuenta con la cual registrar\n"
|
||||
" el servidor PostgreSQL\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2083
|
||||
#: pg_ctl.c:2115
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -U USERNAME user name of account to register PostgreSQL server\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -U USUARIO nombre de usuario de la cuenta con la cual\n"
|
||||
" registrar el servidor PostgreSQL\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2084
|
||||
#: pg_ctl.c:2116
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -S START-TYPE service start type to register PostgreSQL server\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -S TIPO-INICIO tipo de inicio de servicio con que registrar\n"
|
||||
" el servidor PostgreSQL\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2086
|
||||
#: pg_ctl.c:2118
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -813,17 +813,17 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Tipos de inicio del servicio son:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2087
|
||||
#: pg_ctl.c:2119
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " auto start service automatically during system startup (default)\n"
|
||||
msgstr " auto iniciar automáticamente al inicio del sistema (por omisión)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2088
|
||||
#: pg_ctl.c:2120
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " demand start service on demand\n"
|
||||
msgstr " demand iniciar el servicio en demanda\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2091
|
||||
#: pg_ctl.c:2123
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -832,37 +832,37 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Reporte errores a <%s>.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2092
|
||||
#: pg_ctl.c:2124
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s home page: <%s>\n"
|
||||
msgstr "Sitio web de %s: <%s>\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2117
|
||||
#: pg_ctl.c:2149
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unrecognized shutdown mode \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: modo de apagado «%s» no reconocido\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2146
|
||||
#: pg_ctl.c:2178
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unrecognized signal name \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: nombre de señal «%s» no reconocido\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2163
|
||||
#: pg_ctl.c:2195
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unrecognized start type \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: tipo de inicio «%s» no reconocido\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2218
|
||||
#: pg_ctl.c:2250
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not determine the data directory using command \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo determinar el directorio de datos usando la orden «%s»\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2242
|
||||
#: pg_ctl.c:2274
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: control file appears to be corrupt\n"
|
||||
msgstr "%s: el archivo de control parece estar corrupto\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2310
|
||||
#: pg_ctl.c:2342
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: cannot be run as root\n"
|
||||
@ -873,35 +873,32 @@ msgstr ""
|
||||
"Por favor conéctese (usando, por ejemplo, «su») con un usuario no privilegiado,\n"
|
||||
"quien ejecutará el proceso servidor.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2393
|
||||
#: pg_ctl.c:2425
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: -S option not supported on this platform\n"
|
||||
msgstr "%s: la opción -S no está soportada en esta plataforma\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2430
|
||||
#: pg_ctl.c:2462
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||
msgstr "%s: demasiados argumentos de línea de órdenes (el primero es «%s»)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2456
|
||||
#: pg_ctl.c:2488
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: missing arguments for kill mode\n"
|
||||
msgstr "%s: argumentos faltantes para envío de señal\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2474
|
||||
#: pg_ctl.c:2506
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unrecognized operation mode \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: modo de operación «%s» no reconocido\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2484
|
||||
#: pg_ctl.c:2516
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no operation specified\n"
|
||||
msgstr "%s: no se especificó operación\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2505
|
||||
#: pg_ctl.c:2537
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no database directory specified and environment variable PGDATA unset\n"
|
||||
msgstr "%s: no se especificó directorio de datos y la variable PGDATA no está definida\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "pclose failed: %m"
|
||||
#~ msgstr "pclose falló: %m"
|
||||
|
@ -2,8 +2,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: postgresql\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-06-10 08:46+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-08-17 10:54\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-05-17 15:31+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-06-19 10:10\n"
|
||||
"Last-Translator: \n"
|
||||
"Language-Team: Ukrainian\n"
|
||||
"Language: uk_UA\n"
|
||||
@ -14,45 +14,45 @@ msgstr ""
|
||||
"X-Crowdin-Project: postgresql\n"
|
||||
"X-Crowdin-Project-ID: 324573\n"
|
||||
"X-Crowdin-Language: uk\n"
|
||||
"X-Crowdin-File: /REL_14_DEV/pg_ctl.pot\n"
|
||||
"X-Crowdin-File: /REL_14_STABLE/pg_ctl.pot\n"
|
||||
"X-Crowdin-File-ID: 740\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:136 ../../common/exec.c:253 ../../common/exec.c:299
|
||||
#: ../../common/exec.c:141 ../../common/exec.c:258 ../../common/exec.c:304
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not identify current directory: %m"
|
||||
msgstr "не вдалося визначити поточний каталог: %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:155
|
||||
#: ../../common/exec.c:160
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid binary \"%s\""
|
||||
msgstr "невірний бінарний файл \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:205
|
||||
#: ../../common/exec.c:210
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read binary \"%s\""
|
||||
msgstr "неможливо прочитати бінарний файл \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:213
|
||||
#: ../../common/exec.c:218
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
|
||||
msgstr "неможливо знайти \"%s\" для виконання"
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:269 ../../common/exec.c:308
|
||||
#: ../../common/exec.c:274 ../../common/exec.c:313
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not change directory to \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "не вдалося змінити каталог на \"%s\": %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:286
|
||||
#: ../../common/exec.c:291
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read symbolic link \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "не можливо прочитати символічне послання \"%s\": %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:409
|
||||
#: ../../common/exec.c:414
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s() failed: %m"
|
||||
msgstr "%s() помилка: %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:522 ../../common/exec.c:567 ../../common/exec.c:659
|
||||
#: ../../common/exec.c:527 ../../common/exec.c:572 ../../common/exec.c:664
|
||||
msgid "out of memory"
|
||||
msgstr "недостатньо пам'яті"
|
||||
|
||||
@ -103,77 +103,77 @@ msgstr "дочірній процес завершився з невизнани
|
||||
msgid "could not get current working directory: %s\n"
|
||||
msgstr "не вдалося отримати поточний робочий каталог: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:258
|
||||
#: pg_ctl.c:260
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: directory \"%s\" does not exist\n"
|
||||
msgstr "%s: директорія \"%s\" не існує\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:261
|
||||
#: pg_ctl.c:263
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: немає доступу до каталогу \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:274
|
||||
#: pg_ctl.c:276
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: directory \"%s\" is not a database cluster directory\n"
|
||||
msgstr "%s: каталог \"%s\" не є каталогом кластера бази даних\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:287
|
||||
#: pg_ctl.c:289
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open PID file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: не вдалося відкрити файл PID \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:296
|
||||
#: pg_ctl.c:298
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: the PID file \"%s\" is empty\n"
|
||||
msgstr "%s: файл PID \"%s\" пустий\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:299
|
||||
#: pg_ctl.c:301
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid data in PID file \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: невірні дані у файлі PID \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:458 pg_ctl.c:500
|
||||
#: pg_ctl.c:460 pg_ctl.c:502
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not start server: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: не вдалося запустити сервер: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:478
|
||||
#: pg_ctl.c:480
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not start server due to setsid() failure: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: не вдалося запустити сервер через помилку setsid(): %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:548
|
||||
#: pg_ctl.c:550
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open log file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: не вдалося відкрити файл журналу \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:565
|
||||
#: pg_ctl.c:567
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not start server: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: не вдалося запустити сервер: код помилки %lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:712
|
||||
#: pg_ctl.c:784
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot set core file size limit; disallowed by hard limit\n"
|
||||
msgstr "%s: не вдалося встановити обмеження на розмір файлу; заборонено жорстким лімітом\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:738
|
||||
#: pg_ctl.c:810
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not read file \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: не вдалося прочитати файл \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:743
|
||||
#: pg_ctl.c:815
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: option file \"%s\" must have exactly one line\n"
|
||||
msgstr "%s: файл параметрів \"%s\" повинен містити рівно один рядок\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:785 pg_ctl.c:974 pg_ctl.c:1070
|
||||
#: pg_ctl.c:857 pg_ctl.c:1045 pg_ctl.c:1128
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not send stop signal (PID: %ld): %s\n"
|
||||
msgstr "%s: не вдалося надіслати стоп-сигнал (PID: %ld): %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:813
|
||||
#: pg_ctl.c:885
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The program \"%s\" is needed by %s but was not found in the\n"
|
||||
"same directory as \"%s\".\n"
|
||||
@ -181,7 +181,7 @@ msgid "The program \"%s\" is needed by %s but was not found in the\n"
|
||||
msgstr "Програма \"%s\" потрібна для %s, але не знайдена в тому ж каталозі, що й \"%s\".\n"
|
||||
"Перевірте вашу установку.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:818
|
||||
#: pg_ctl.c:890
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The program \"%s\" was found by \"%s\"\n"
|
||||
"but was not the same version as %s.\n"
|
||||
@ -189,607 +189,607 @@ msgid "The program \"%s\" was found by \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "Програма \"%s\" була знайдена \"%s\", але не була тієї ж версії, що %s.\n"
|
||||
"Перевірте вашу установку.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:851
|
||||
#: pg_ctl.c:923
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: database system initialization failed\n"
|
||||
msgstr "%s: не вдалося виконати ініціалізацію системи бази даних\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:866
|
||||
#: pg_ctl.c:938
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: another server might be running; trying to start server anyway\n"
|
||||
msgstr "%s: мабуть, інший сервер вже працює; у будь-якому разі спробуємо запустити сервер\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:914
|
||||
#: pg_ctl.c:986
|
||||
msgid "waiting for server to start..."
|
||||
msgstr "очікується запуск серверу..."
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:919 pg_ctl.c:1024 pg_ctl.c:1116 pg_ctl.c:1241
|
||||
#: pg_ctl.c:991 pg_ctl.c:1083 pg_ctl.c:1161 pg_ctl.c:1273
|
||||
msgid " done\n"
|
||||
msgstr " готово\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:920
|
||||
#: pg_ctl.c:992
|
||||
msgid "server started\n"
|
||||
msgstr "сервер запущено\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:923 pg_ctl.c:929 pg_ctl.c:1246
|
||||
#: pg_ctl.c:995 pg_ctl.c:1001 pg_ctl.c:1278
|
||||
msgid " stopped waiting\n"
|
||||
msgstr " очікування припинено\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:924
|
||||
#: pg_ctl.c:996
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: server did not start in time\n"
|
||||
msgstr "%s: сервер не було запущено вчасно\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:930
|
||||
#: pg_ctl.c:1002
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not start server\n"
|
||||
"Examine the log output.\n"
|
||||
msgstr "%s: неможливо запустити сервер\n"
|
||||
"Передивіться протокол виконання.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:938
|
||||
#: pg_ctl.c:1010
|
||||
msgid "server starting\n"
|
||||
msgstr "запуск серверу\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:959 pg_ctl.c:1046 pg_ctl.c:1137 pg_ctl.c:1176 pg_ctl.c:1270
|
||||
#: pg_ctl.c:1030 pg_ctl.c:1104 pg_ctl.c:1182 pg_ctl.c:1221 pg_ctl.c:1302
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: PID file \"%s\" does not exist\n"
|
||||
msgstr "%s: файл PID \"%s\" не існує\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:960 pg_ctl.c:1048 pg_ctl.c:1138 pg_ctl.c:1177 pg_ctl.c:1271
|
||||
#: pg_ctl.c:1031 pg_ctl.c:1106 pg_ctl.c:1183 pg_ctl.c:1222 pg_ctl.c:1303
|
||||
msgid "Is server running?\n"
|
||||
msgstr "Сервер працює?\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:966
|
||||
#: pg_ctl.c:1037
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot stop server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||
msgstr "%s: не можливо зупинити сервер; сервер запущений в режимі single-user (PID: %ld)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:981
|
||||
#: pg_ctl.c:1052
|
||||
msgid "server shutting down\n"
|
||||
msgstr "сервер зупиняється\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:996 pg_ctl.c:1085
|
||||
#: pg_ctl.c:1067 pg_ctl.c:1143
|
||||
msgid "WARNING: online backup mode is active\n"
|
||||
"Shutdown will not complete until pg_stop_backup() is called.\n\n"
|
||||
msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: режим онлайн копіювання активний\n"
|
||||
"Зупинку не буде завершено поки не буде викликано pg_stop_backup().\n\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1000 pg_ctl.c:1089
|
||||
#: pg_ctl.c:1071 pg_ctl.c:1147
|
||||
msgid "waiting for server to shut down..."
|
||||
msgstr "очікується зупинка серверу..."
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1016 pg_ctl.c:1107
|
||||
#: pg_ctl.c:1075 pg_ctl.c:1152
|
||||
msgid " failed\n"
|
||||
msgstr " помилка\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1018 pg_ctl.c:1109
|
||||
#: pg_ctl.c:1077 pg_ctl.c:1154
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: server does not shut down\n"
|
||||
msgstr "%s: сервер не зупинено\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1020 pg_ctl.c:1111
|
||||
#: pg_ctl.c:1079 pg_ctl.c:1156
|
||||
msgid "HINT: The \"-m fast\" option immediately disconnects sessions rather than\n"
|
||||
"waiting for session-initiated disconnection.\n"
|
||||
msgstr "ПІДКАЗКА: Режим \"-m fast\" закриває сесії відразу, не чекаючи на відключення ініційовані сесіями.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1026 pg_ctl.c:1117
|
||||
#: pg_ctl.c:1085 pg_ctl.c:1162
|
||||
msgid "server stopped\n"
|
||||
msgstr "сервер зупинено\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1049
|
||||
#: pg_ctl.c:1107
|
||||
msgid "trying to start server anyway\n"
|
||||
msgstr "спроба запуску серверу в будь-якому разі\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1058
|
||||
#: pg_ctl.c:1116
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot restart server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||
msgstr "%s: не можливо перезапустити сервер; сервер запущений в режимі single-user (PID: %ld)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1061 pg_ctl.c:1147
|
||||
#: pg_ctl.c:1119 pg_ctl.c:1192
|
||||
msgid "Please terminate the single-user server and try again.\n"
|
||||
msgstr "Будь ласка, припиніть однокористувацький сервер та спробуйте ще раз.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1121
|
||||
#: pg_ctl.c:1166
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: old server process (PID: %ld) seems to be gone\n"
|
||||
msgstr "%s: старий серверний процес (PID: %ld), здається, зник\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1123
|
||||
#: pg_ctl.c:1168
|
||||
msgid "starting server anyway\n"
|
||||
msgstr "запуск серверу в будь-якому разі\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1144
|
||||
#: pg_ctl.c:1189
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot reload server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||
msgstr "%s: неможливо перезавантажити сервер; сервер запущено в однокористувацькому режимі (PID: %ld)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1153
|
||||
#: pg_ctl.c:1198
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not send reload signal (PID: %ld): %s\n"
|
||||
msgstr "%s: не можливо надіслати сигнал перезавантаження (PID: %ld): %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1158
|
||||
#: pg_ctl.c:1203
|
||||
msgid "server signaled\n"
|
||||
msgstr "серверу надіслано сигнал\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1183
|
||||
#: pg_ctl.c:1228
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot promote server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||
msgstr "%s: неможливо підвищити сервер; сервер запущено в режимі single-user (PID: %ld)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1191
|
||||
#: pg_ctl.c:1236
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot promote server; server is not in standby mode\n"
|
||||
msgstr "%s: неможливо підвищити сервер; сервер запущено не в режимі резерву\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1201
|
||||
#: pg_ctl.c:1246
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create promote signal file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: неможливо створити файл \"%s\" із сигналом для підвищення: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1207
|
||||
#: pg_ctl.c:1252
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not write promote signal file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: неможливо записати файл \"%s\" із сигналом для підвищення: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1215
|
||||
#: pg_ctl.c:1260
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not send promote signal (PID: %ld): %s\n"
|
||||
msgstr "%s: неможливо надіслати сигнал підвищення (PID: %ld): %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1218
|
||||
#: pg_ctl.c:1263
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not remove promote signal file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: неможливо видалити файл \"%s\" із сигналом для підвищення: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1228
|
||||
#: pg_ctl.c:1270
|
||||
msgid "waiting for server to promote..."
|
||||
msgstr "очікується підвищення серверу..."
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1242
|
||||
#: pg_ctl.c:1274
|
||||
msgid "server promoted\n"
|
||||
msgstr "сервер підвищено\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1247
|
||||
#: pg_ctl.c:1279
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: server did not promote in time\n"
|
||||
msgstr "%s: сервер не було підвищено вчасно\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1253
|
||||
#: pg_ctl.c:1285
|
||||
msgid "server promoting\n"
|
||||
msgstr "сервер підвищується\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1277
|
||||
#: pg_ctl.c:1309
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot rotate log file; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||
msgstr "%s: не можливо розвернути файл журналу; сервер працює в режимі одного користувача (PID: %ld)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1287
|
||||
#: pg_ctl.c:1319
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create log rotation signal file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: не вдалося створити файл сигналу розвороту журналу \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1293
|
||||
#: pg_ctl.c:1325
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not write log rotation signal file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: не вдалося записати у файл сигналу розвороту журналу \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1301
|
||||
#: pg_ctl.c:1333
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not send log rotation signal (PID: %ld): %s\n"
|
||||
msgstr "%s: не вдалося надіслати сигнал розвороту журналу (PID: %ld): %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1304
|
||||
#: pg_ctl.c:1336
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not remove log rotation signal file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: не вдалося видалити файл сигналу розвороту журналу \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1309
|
||||
#: pg_ctl.c:1341
|
||||
msgid "server signaled to rotate log file\n"
|
||||
msgstr "серверу надіслано сигнал для розворот файлу журналу\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1356
|
||||
#: pg_ctl.c:1388
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||
msgstr "%s: однокористувацький сервер працює (PID: %ld)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1370
|
||||
#: pg_ctl.c:1402
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: server is running (PID: %ld)\n"
|
||||
msgstr "%s: сервер працює (PID: %ld)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1386
|
||||
#: pg_ctl.c:1418
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no server running\n"
|
||||
msgstr "%s: сервер не працює \n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1403
|
||||
#: pg_ctl.c:1435
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not send signal %d (PID: %ld): %s\n"
|
||||
msgstr "%s: не вдалося надіслати сигнал %d (PID: %ld): %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1434
|
||||
#: pg_ctl.c:1466
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not find own program executable\n"
|
||||
msgstr "%s: не вдалося знайти ехе файл власної програми\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1444
|
||||
#: pg_ctl.c:1476
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not find postgres program executable\n"
|
||||
msgstr "%s: не вдалося знайти виконану програму postgres\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1514 pg_ctl.c:1548
|
||||
#: pg_ctl.c:1546 pg_ctl.c:1580
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open service manager\n"
|
||||
msgstr "%s: не вдалося відкрити менеджер служб\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1520
|
||||
#: pg_ctl.c:1552
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: service \"%s\" already registered\n"
|
||||
msgstr "%s: служба \"%s\" вже зареєстрована \n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1531
|
||||
#: pg_ctl.c:1563
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not register service \"%s\": error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: не вдалося зареєструвати службу \"%s\": код помилки %lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1554
|
||||
#: pg_ctl.c:1586
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: service \"%s\" not registered\n"
|
||||
msgstr "%s: служба \"%s\" не зареєстрована \n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1561
|
||||
#: pg_ctl.c:1593
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open service \"%s\": error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: не вдалося відкрити службу \"%s\": код помилки %lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1570
|
||||
#: pg_ctl.c:1602
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not unregister service \"%s\": error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: не вдалося видалити службу \"%s\": код помилки %lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1657
|
||||
#: pg_ctl.c:1689
|
||||
msgid "Waiting for server startup...\n"
|
||||
msgstr "Очікування запуску сервера...\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1660
|
||||
#: pg_ctl.c:1692
|
||||
msgid "Timed out waiting for server startup\n"
|
||||
msgstr "Перевищено час очікування запуску сервера\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1664
|
||||
#: pg_ctl.c:1696
|
||||
msgid "Server started and accepting connections\n"
|
||||
msgstr "Сервер запущений і приймає з'єднання\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1719
|
||||
#: pg_ctl.c:1751
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not start service \"%s\": error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: не вдалося почати службу \"%s\": код помилки %lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1789
|
||||
#: pg_ctl.c:1821
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n"
|
||||
msgstr "%s: УВАГА: не вдалося створити обмежені токени на цій платформі\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1802
|
||||
#: pg_ctl.c:1834
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: не вдалося відкрити токен процесу: код помилки %lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1816
|
||||
#: pg_ctl.c:1848
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not allocate SIDs: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: не вдалося виділити SID: код помилки %lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1843
|
||||
#: pg_ctl.c:1875
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: не вдалося створити обмежений токен: код помилки %lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1874
|
||||
#: pg_ctl.c:1906
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: WARNING: could not locate all job object functions in system API\n"
|
||||
msgstr "%s: ПОПЕРЕДЖЕННЯ: не вдалося знайти усі робочі функції у системному API для завдань\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1971
|
||||
#: pg_ctl.c:2003
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not get LUIDs for privileges: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: не вдалося отримати LUIDs для прав: код помилки %lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1979 pg_ctl.c:1994
|
||||
#: pg_ctl.c:2011 pg_ctl.c:2026
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not get token information: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: не вдалося отримати інформацію токену: код помилки %lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1988
|
||||
#: pg_ctl.c:2020
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: out of memory\n"
|
||||
msgstr "%s: бракує пам'яті\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2018
|
||||
#: pg_ctl.c:2050
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "Спробуйте \"%s --help\" для додаткової інформації.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2026
|
||||
#: pg_ctl.c:2058
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is a utility to initialize, start, stop, or control a PostgreSQL server.\n\n"
|
||||
msgstr "%s - це утиліта для ініціалізації, запуску, зупинки і контролю серверу PostgreSQL.\n\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2027
|
||||
#: pg_ctl.c:2059
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage:\n"
|
||||
msgstr "Використання:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2028
|
||||
#: pg_ctl.c:2060
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s init[db] [-D DATADIR] [-s] [-o OPTIONS]\n"
|
||||
msgstr " %s init[db] [-D КАТАЛОГ-ДАНИХ] [-s] [-o ПАРАМЕТРИ]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2029
|
||||
#: pg_ctl.c:2061
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s start [-D DATADIR] [-l FILENAME] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
|
||||
" [-o OPTIONS] [-p PATH] [-c]\n"
|
||||
msgstr " %s start [-D КАТАЛОГ-ДАНИХ] [-l ІМ'Я-ФАЙЛ] [-W] [-t СЕК] [-s]\n"
|
||||
" [-o ПАРАМЕТРИ] [-p ШЛЯХ] [-c]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2031
|
||||
#: pg_ctl.c:2063
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s stop [-D DATADIR] [-m SHUTDOWN-MODE] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
|
||||
msgstr " %s stop [-D КАТАЛОГ-ДАНИХ] [-m РЕЖИМ-ЗУПИНКИ] [-W] [-t СЕК] [-s]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2032
|
||||
#: pg_ctl.c:2064
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s restart [-D DATADIR] [-m SHUTDOWN-MODE] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
|
||||
" [-o OPTIONS] [-c]\n"
|
||||
msgstr " %s restart [-D КАТАЛОГ-ДАНИХ] [-m РЕЖИМ-ЗУПИНКИ] [-W] [-t СЕК] [-s]\n"
|
||||
" [-o ПАРАМЕТРИ] [-c]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2034
|
||||
#: pg_ctl.c:2066
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
|
||||
msgstr " %s reload [-D КАТАЛОГ-ДАНИХ] [-s]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2035
|
||||
#: pg_ctl.c:2067
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s status [-D DATADIR]\n"
|
||||
msgstr " %s status [-D DATADIR]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2036
|
||||
#: pg_ctl.c:2068
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s promote [-D DATADIR] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
|
||||
msgstr " %s promote [-D КАТАЛОГ-ДАНИХ] [-W] [-t СЕК] [-s]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2037
|
||||
#: pg_ctl.c:2069
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s logrotate [-D DATADIR] [-s]\n"
|
||||
msgstr " %s logrotate [-D DATADIR] [-s]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2038
|
||||
#: pg_ctl.c:2070
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s kill SIGNALNAME PID\n"
|
||||
msgstr " %s kill ІМ'Я-СИГНАЛУ PID\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2040
|
||||
#: pg_ctl.c:2072
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s register [-D DATADIR] [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD]\n"
|
||||
" [-S START-TYPE] [-e SOURCE] [-W] [-t SECS] [-s] [-o OPTIONS]\n"
|
||||
msgstr " %s register [-D КАТАЛОГ-ДАНИХ] [-N ІМ'Я-СЛУЖБИ] [-U ІМ'Я-КОРИСТУВАЧА] [-P ПАРОЛЬ]\n"
|
||||
" [-S ТИП-ЗАПУСКУ] [-e ДЖЕРЕЛО] [-W] [-t СЕК] [-s] [-o ПАРАМЕТРИ]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2042
|
||||
#: pg_ctl.c:2074
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s unregister [-N SERVICENAME]\n"
|
||||
msgstr " %s unregister [-N ІМ'Я-СЛУЖБИ]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2045
|
||||
#: pg_ctl.c:2077
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\n"
|
||||
"Common options:\n"
|
||||
msgstr "\n"
|
||||
"Загальні параметри:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2046
|
||||
#: pg_ctl.c:2078
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -D, --pgdata=DATADIR location of the database storage area\n"
|
||||
msgstr " -D, --pgdata=КАТАЛОГ-ДАНИХ розташування простору зберігання бази даних\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2048
|
||||
#: pg_ctl.c:2080
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -e SOURCE event source for logging when running as a service\n"
|
||||
msgstr " -e ДЖЕРЕЛО джерело подій для протоколу при запуску в якості послуги\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2050
|
||||
#: pg_ctl.c:2082
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -s, --silent only print errors, no informational messages\n"
|
||||
msgstr " -s, --silent виводити лише помилки, без інформаційних повідомлень\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2051
|
||||
#: pg_ctl.c:2083
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -t, --timeout=SECS seconds to wait when using -w option\n"
|
||||
msgstr " -t, --timeout=СЕК час очікування при використанні -w параметра\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2052
|
||||
#: pg_ctl.c:2084
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " -V, --version вивести інформацію про версію і вийти\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2053
|
||||
#: pg_ctl.c:2085
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -w, --wait wait until operation completes (default)\n"
|
||||
msgstr " -w, --wait чекати завершення операції (за замовчуванням)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2054
|
||||
#: pg_ctl.c:2086
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -W, --no-wait do not wait until operation completes\n"
|
||||
msgstr " -W, --no-wait не чекати завершення операції\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2055
|
||||
#: pg_ctl.c:2087
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " -?, --help показати цю довідку потім вийти\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2056
|
||||
#: pg_ctl.c:2088
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "If the -D option is omitted, the environment variable PGDATA is used.\n"
|
||||
msgstr "Якщо -D параметр пропущено, використовувати змінну середовища PGDATA.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2058
|
||||
#: pg_ctl.c:2090
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\n"
|
||||
"Options for start or restart:\n"
|
||||
msgstr "\n"
|
||||
"Параметри запуску або перезапуску:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2060
|
||||
#: pg_ctl.c:2092
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -c, --core-files allow postgres to produce core files\n"
|
||||
msgstr " -c, --core-files дозволяти postgres створювати дампи пам'яті\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2062
|
||||
#: pg_ctl.c:2094
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -c, --core-files not applicable on this platform\n"
|
||||
msgstr " -c, --core-files недопустимо цією платформою\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2064
|
||||
#: pg_ctl.c:2096
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -l, --log=FILENAME write (or append) server log to FILENAME\n"
|
||||
msgstr " -l, --log=ФАЙЛ записувати (або додавати) протокол служби до ФАЙЛ\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2065
|
||||
#: pg_ctl.c:2097
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -o, --options=OPTIONS command line options to pass to postgres\n"
|
||||
" (PostgreSQL server executable) or initdb\n"
|
||||
msgstr " -o, --options=ПАРАМЕТРИ параметри командного рядку для PostgreSQL або initdb\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2067
|
||||
#: pg_ctl.c:2099
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -p PATH-TO-POSTGRES normally not necessary\n"
|
||||
msgstr " -p ШЛЯХ-ДО-СЕРВЕРУ зазвичай зайвий\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2068
|
||||
#: pg_ctl.c:2100
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\n"
|
||||
"Options for stop or restart:\n"
|
||||
msgstr "\n"
|
||||
"Параметри припинення або перезапуску:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2069
|
||||
#: pg_ctl.c:2101
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -m, --mode=MODE MODE can be \"smart\", \"fast\", or \"immediate\"\n"
|
||||
msgstr " -m, --mode=РЕЖИМ РЕЖИМ може бути \"smart\", \"fast\", або \"immediate\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2071
|
||||
#: pg_ctl.c:2103
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\n"
|
||||
"Shutdown modes are:\n"
|
||||
msgstr "\n"
|
||||
"Режими зупинки:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2072
|
||||
#: pg_ctl.c:2104
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " smart quit after all clients have disconnected\n"
|
||||
msgstr " smart вийти після від'єднання усіх клієнтів\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2073
|
||||
#: pg_ctl.c:2105
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " fast quit directly, with proper shutdown (default)\n"
|
||||
msgstr " fast вийти негайно з коректним вимкненням (за замовченням)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2074
|
||||
#: pg_ctl.c:2106
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " immediate quit without complete shutdown; will lead to recovery on restart\n"
|
||||
msgstr " immediate вийти негайно без повної процедури. Приведе до відновлення під час перезапуску\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2076
|
||||
#: pg_ctl.c:2108
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\n"
|
||||
"Allowed signal names for kill:\n"
|
||||
msgstr "\n"
|
||||
"Дозволенні сигнали для команди kill:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2080
|
||||
#: pg_ctl.c:2112
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\n"
|
||||
"Options for register and unregister:\n"
|
||||
msgstr "\n"
|
||||
"Параметри для реєстрації і видалення: \n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2081
|
||||
#: pg_ctl.c:2113
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -N SERVICENAME service name with which to register PostgreSQL server\n"
|
||||
msgstr " -N ІМ'Я-СЛУЖБИ ім'я служби під яким зареєструвати сервер PostgreSQL\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2082
|
||||
#: pg_ctl.c:2114
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -P PASSWORD password of account to register PostgreSQL server\n"
|
||||
msgstr " -P ПАРОЛЬ пароль облікового запису для реєстрації серверу PostgreSQL\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2083
|
||||
#: pg_ctl.c:2115
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -U USERNAME user name of account to register PostgreSQL server\n"
|
||||
msgstr " -U КОРИСТУВАЧ ім'я користувача під яким зареєструвати сервер PostgreSQL\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2084
|
||||
#: pg_ctl.c:2116
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -S START-TYPE service start type to register PostgreSQL server\n"
|
||||
msgstr " -S ТИП-ЗАПУСКУ тип запуску служби для реєстрації серверу PostgreSQL\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2086
|
||||
#: pg_ctl.c:2118
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\n"
|
||||
"Start types are:\n"
|
||||
msgstr "\n"
|
||||
"Типи запуску:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2087
|
||||
#: pg_ctl.c:2119
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " auto start service automatically during system startup (default)\n"
|
||||
msgstr " auto запускати сервер автоматично під час запуску системи (за замовчуванням)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2088
|
||||
#: pg_ctl.c:2120
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " demand start service on demand\n"
|
||||
msgstr " demand запускати сервер за потреби\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2091
|
||||
#: pg_ctl.c:2123
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\n"
|
||||
"Report bugs to <%s>.\n"
|
||||
msgstr "\n"
|
||||
"Повідомляти про помилки на <%s>.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2092
|
||||
#: pg_ctl.c:2124
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s home page: <%s>\n"
|
||||
msgstr "Домашня сторінка %s: <%s>\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2117
|
||||
#: pg_ctl.c:2149
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unrecognized shutdown mode \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: невідомий режим завершення \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2146
|
||||
#: pg_ctl.c:2178
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unrecognized signal name \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: невідомий сигнал \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2163
|
||||
#: pg_ctl.c:2195
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unrecognized start type \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: невідомий тип запуску \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2218
|
||||
#: pg_ctl.c:2250
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not determine the data directory using command \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: неможливо визначити каталог даних за допомогою команди \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2242
|
||||
#: pg_ctl.c:2274
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: control file appears to be corrupt\n"
|
||||
msgstr "%s: контрольний файл видається пошкодженим\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2310
|
||||
#: pg_ctl.c:2342
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot be run as root\n"
|
||||
"Please log in (using, e.g., \"su\") as the (unprivileged) user that will\n"
|
||||
@ -798,32 +798,32 @@ msgstr "%s: не може бути запущеним від ім'я супер-
|
||||
" Будь ласка увійдіть (використовуючи наприклад, \"su\") як (непривілейований) користувач який буде мати\n"
|
||||
"свій серверний процес. \n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2393
|
||||
#: pg_ctl.c:2425
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: -S option not supported on this platform\n"
|
||||
msgstr "%s: параметр -S не підтримується цією платформою\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2430
|
||||
#: pg_ctl.c:2462
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||
msgstr "%s: забагато аргументів у командному рядку (перший \"%s\")\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2456
|
||||
#: pg_ctl.c:2488
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: missing arguments for kill mode\n"
|
||||
msgstr "%s: відсутні аргументи для режиму kill\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2474
|
||||
#: pg_ctl.c:2506
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unrecognized operation mode \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: невідомий режим роботи \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2484
|
||||
#: pg_ctl.c:2516
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no operation specified\n"
|
||||
msgstr "%s: команда не вказана\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2505
|
||||
#: pg_ctl.c:2537
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no database directory specified and environment variable PGDATA unset\n"
|
||||
msgstr "%s: не вказано каталог даних і змінна середовища PGDATA не встановлена\n"
|
||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -12,7 +12,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_dump (PostgreSQL 14)\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-05-12 14:05+0900\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-05-12 14:43+0900\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-06-14 17:36+0900\n"
|
||||
"Last-Translator: Kyotaro Horiguchi <horikyota.ntt@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Japan PostgreSQL Users Group <jpug-doc@ml.postgresql.jp>\n"
|
||||
"Language: ja\n"
|
||||
@ -2455,7 +2455,7 @@ msgstr "テーブル空間\"%2$s\"のACLリスト(%1$s)をパースできませ
|
||||
#: pg_dumpall.c:1512
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "excluding database \"%s\""
|
||||
msgstr "データベース\"%s\"除外します"
|
||||
msgstr "データベース\"%s\"を除外します"
|
||||
|
||||
#: pg_dumpall.c:1516
|
||||
#, c-format
|
||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_resetwal (PostgreSQL) 14\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-10-13 22:16+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-08-07 20:34+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-10-14 10:01-0500\n"
|
||||
"Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n"
|
||||
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
|
||||
@ -674,12 +674,3 @@ msgstr ""
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s home page: <%s>\n"
|
||||
msgstr "Sitio web de %s: <%s>\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "transaction ID (-x) must not be 0"
|
||||
#~ msgstr "el ID de transacción (-x) no debe ser 0"
|
||||
|
||||
#~ msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||
#~ msgstr " -V, --version mostrar información de versión y salir\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||
#~ msgstr " -?, --help mostrar esta ayuda y salir\n"
|
||||
|
@ -2,8 +2,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: postgresql\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-08-17 08:47+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-08-17 10:54\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-03-16 09:17+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-06-19 10:10\n"
|
||||
"Last-Translator: \n"
|
||||
"Language-Team: Ukrainian\n"
|
||||
"Language: uk_UA\n"
|
||||
@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
|
||||
"X-Crowdin-Project: postgresql\n"
|
||||
"X-Crowdin-Project-ID: 324573\n"
|
||||
"X-Crowdin-Language: uk\n"
|
||||
"X-Crowdin-File: /REL_14_DEV/pg_resetwal.pot\n"
|
||||
"X-Crowdin-File: /REL_14_STABLE/pg_resetwal.pot\n"
|
||||
"X-Crowdin-File-ID: 762\n"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:259
|
||||
@ -96,12 +96,12 @@ msgstr "епоха ID транзакції (-e) не повинна бути -1"
|
||||
#: pg_resetwal.c:183
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "oldest transaction ID (-u) must be greater than or equal to %u"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "найстаріший ID транзакції (-u) має бути більший або рівним %u"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:198
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "transaction ID (-x) must be greater than or equal to %u"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ID транзакції (-x) має бути більшим чи рівним %u"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:222 pg_resetwal.c:229
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -546,72 +546,74 @@ msgstr "Параметри:\n"
|
||||
msgid " -c, --commit-timestamp-ids=XID,XID\n"
|
||||
" set oldest and newest transactions bearing\n"
|
||||
" commit timestamp (zero means no change)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " -c, --commit-timestamp-ids=XID,XID\n"
|
||||
" встановити найстарішу та найновішу транзакції\n"
|
||||
" затвердити позначку часу (нуль означає залишити без змін)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1223
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR data directory\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " [-D, --pgdata=]DATADIR каталог даних\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1224
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -e, --epoch=XIDEPOCH set next transaction ID epoch\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " -e, --epoch=XIDEPOCH встановити наступну епоху ID транзакцій\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1225
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -f, --force force update to be done\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " -f, --force примусово виконати оновлення\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1226
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -l, --next-wal-file=WALFILE set minimum starting location for new WAL\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " -l, --next-wal-file=WALFILE задати мінімальне початкове розташування для нового WAL\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1227
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -m, --multixact-ids=MXID,MXID set next and oldest multitransaction ID\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " -m, --multixact-ids=MXID,MXID задати ID наступної і найстарішої мультитранзакції\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1228
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -n, --dry-run no update, just show what would be done\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " -n, --dry-run без оновлень, просто показати, що буде зроблено\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1229
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -o, --next-oid=OID set next OID\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " -o, --next-oid=OID задати наступний OID\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1230
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -O, --multixact-offset=OFFSET set next multitransaction offset\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " -O, --multixact-offset=OFFSET задати зсув наступної мультитранзакції\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1231
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -u, --oldest-transaction-id=XID set oldest transaction ID\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " -u, --oldest-transaction-id=XID задати ID найстарішої транзакції\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1232
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " -V, --version вивести інформацію про версію і вийти\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1233
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -x, --next-transaction-id=XID set next transaction ID\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " -x, --next-transaction-id=XID задати ID наступної транзакції\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1234
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --wal-segsize=SIZE size of WAL segments, in megabytes\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " --wal-segsize=SIZE розмір сегментів WAL, у мегабайтах\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1235
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " -?, --help показати цю довідку і вийти\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1236
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_rewind (PostgreSQL) 14\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-05-14 19:49+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-05-21 23:23-0500\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-08-07 20:36+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-08-08 01:00+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
|
||||
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
|
||||
"Language: es\n"
|
||||
@ -119,13 +119,13 @@ msgstr "no se pudo recuperar el archivo «%s» del archivo"
|
||||
|
||||
#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:35 ../../fe_utils/recovery_gen.c:49
|
||||
#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:77 ../../fe_utils/recovery_gen.c:100
|
||||
#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:171 parsexlog.c:77 parsexlog.c:135
|
||||
#: parsexlog.c:195
|
||||
#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:171 parsexlog.c:77 parsexlog.c:137
|
||||
#: parsexlog.c:197
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "out of memory"
|
||||
msgstr "memoria agotada"
|
||||
|
||||
#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:134 parsexlog.c:308
|
||||
#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:134 parsexlog.c:310
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "no se pudo abrir el archivo «%s»: %m"
|
||||
@ -210,12 +210,12 @@ msgstr "no se pudo eliminar el enlace simbólico «%s»: %m"
|
||||
msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m"
|
||||
msgstr "no se pudo abrir archivo «%s» para lectura: %m"
|
||||
|
||||
#: file_ops.c:341 local_source.c:107 parsexlog.c:346
|
||||
#: file_ops.c:341 local_source.c:107 parsexlog.c:348
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "no se pudo leer el archivo «%s»: %m"
|
||||
|
||||
#: file_ops.c:344 parsexlog.c:348
|
||||
#: file_ops.c:344 parsexlog.c:350
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read file \"%s\": read %d of %zu"
|
||||
msgstr "no se pudo leer el archivo «%s»: leídos %d de %zu"
|
||||
@ -420,32 +420,37 @@ msgstr "EOF inesperado mientras se leía el archivo «%s»"
|
||||
msgid "could not close file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "no se pudo cerrar el archivo «%s»: %m"
|
||||
|
||||
#: parsexlog.c:89 parsexlog.c:142
|
||||
#: parsexlog.c:89 parsexlog.c:144
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read WAL record at %X/%X: %s"
|
||||
msgstr "no se pudo leer el registro WAL en %X/%X: %s"
|
||||
|
||||
#: parsexlog.c:93 parsexlog.c:145
|
||||
#: parsexlog.c:93 parsexlog.c:147
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read WAL record at %X/%X"
|
||||
msgstr "no se pudo leer el registro WAL en %X/%X"
|
||||
|
||||
#: parsexlog.c:208
|
||||
#: parsexlog.c:106
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "end pointer %X/%X is not a valid end point; expected %X/%X"
|
||||
msgstr "ubicación final %X/%X no es un punto válid de término; se esperaba %X/%X"
|
||||
|
||||
#: parsexlog.c:210
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not find previous WAL record at %X/%X: %s"
|
||||
msgstr "no se pudo encontrar el registro WAL anterior en %X/%X: %s"
|
||||
|
||||
#: parsexlog.c:212
|
||||
#: parsexlog.c:214
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not find previous WAL record at %X/%X"
|
||||
msgstr "no se pudo encontrar el registro WAL anterior en %X/%X"
|
||||
|
||||
#: parsexlog.c:337
|
||||
#: parsexlog.c:339
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not seek in file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "no se pudo posicionar (seek) el archivo «%s»: %m"
|
||||
|
||||
#: parsexlog.c:429
|
||||
#: parsexlog.c:431
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WAL record modifies a relation, but record type is not recognized: lsn: %X/%X, rmgr: %s, info: %02X"
|
||||
msgstr "el registro WAL modifica una relación, pero el tipo de registro no es reconocido lsn: %X/%X, rmgr: %s, info: %02X"
|
||||
@ -826,167 +831,137 @@ msgstr "datos no válidos en archivo de historia"
|
||||
msgid "Timeline IDs must be less than child timeline's ID."
|
||||
msgstr "IDs de timeline deben ser menores que el ID de timeline del hijo."
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:349
|
||||
#: xlogreader.c:354
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid record offset at %X/%X"
|
||||
msgstr "posición de registro no válida en %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:357
|
||||
#: xlogreader.c:362
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "contrecord is requested by %X/%X"
|
||||
msgstr "contrecord solicitado por %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:398 xlogreader.c:695
|
||||
#: xlogreader.c:403 xlogreader.c:733
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid record length at %X/%X: wanted %u, got %u"
|
||||
msgstr "largo de registro no válido en %X/%X: se esperaba %u, se obtuvo %u"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:422
|
||||
#: xlogreader.c:429
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "record length %u at %X/%X too long"
|
||||
msgstr "largo de registro %u en %X/%X demasiado largo"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:453
|
||||
#: xlogreader.c:477
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "there is no contrecord flag at %X/%X"
|
||||
msgstr "no hay bandera de contrecord en %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:466
|
||||
#: xlogreader.c:490
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid contrecord length %u (expected %lld) at %X/%X"
|
||||
msgstr "largo de contrecord %u no válido (se esperaba %lld) en %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:703
|
||||
#: xlogreader.c:741
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid resource manager ID %u at %X/%X"
|
||||
msgstr "ID de gestor de recursos %u no válido en %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:716 xlogreader.c:732
|
||||
#: xlogreader.c:754 xlogreader.c:770
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "record with incorrect prev-link %X/%X at %X/%X"
|
||||
msgstr "registro con prev-link %X/%X incorrecto en %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:768
|
||||
#: xlogreader.c:806
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "incorrect resource manager data checksum in record at %X/%X"
|
||||
msgstr "suma de verificación de los datos del gestor de recursos incorrecta en el registro en %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:805
|
||||
#: xlogreader.c:843
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid magic number %04X in log segment %s, offset %u"
|
||||
msgstr "número mágico %04X no válido en archivo %s, posición %u"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:819 xlogreader.c:860
|
||||
#: xlogreader.c:857 xlogreader.c:898
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid info bits %04X in log segment %s, offset %u"
|
||||
msgstr "info bits %04X no válidos en archivo %s, posición %u"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:834
|
||||
#: xlogreader.c:872
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WAL file is from different database system: WAL file database system identifier is %llu, pg_control database system identifier is %llu"
|
||||
msgstr "archivo WAL es de un sistema de bases de datos distinto: identificador de sistema en archivo WAL es %llu, identificador en pg_control es %llu"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:842
|
||||
#: xlogreader.c:880
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WAL file is from different database system: incorrect segment size in page header"
|
||||
msgstr "archivo WAL es de un sistema de bases de datos distinto: tamaño de segmento incorrecto en cabecera de paǵina"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:848
|
||||
#: xlogreader.c:886
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WAL file is from different database system: incorrect XLOG_BLCKSZ in page header"
|
||||
msgstr "archivo WAL es de un sistema de bases de datos distinto: XLOG_BLCKSZ incorrecto en cabecera de paǵina"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:879
|
||||
#: xlogreader.c:917
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected pageaddr %X/%X in log segment %s, offset %u"
|
||||
msgstr "pageaddr %X/%X inesperado en archivo %s, posición %u"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:904
|
||||
#: xlogreader.c:942
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "out-of-sequence timeline ID %u (after %u) in log segment %s, offset %u"
|
||||
msgstr "ID de timeline %u fuera de secuencia (después de %u) en archivo %s, posición %u"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1249
|
||||
#: xlogreader.c:1287
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "out-of-order block_id %u at %X/%X"
|
||||
msgstr "block_id %u fuera de orden en %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1271
|
||||
#: xlogreader.c:1309
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA set, but no data included at %X/%X"
|
||||
msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA está definido, pero no hay datos en %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1278
|
||||
#: xlogreader.c:1316
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA not set, but data length is %u at %X/%X"
|
||||
msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA no está definido, pero el largo de los datos es %u en %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1314
|
||||
#: xlogreader.c:1352
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE set, but hole offset %u length %u block image length %u at %X/%X"
|
||||
msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLE está definido, pero posición del agujero es %u largo %u largo de imagen %u en %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1330
|
||||
#: xlogreader.c:1368
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE not set, but hole offset %u length %u at %X/%X"
|
||||
msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLE no está definido, pero posición del agujero es %u largo %u en %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1345
|
||||
#: xlogreader.c:1383
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "BKPIMAGE_IS_COMPRESSED set, but block image length %u at %X/%X"
|
||||
msgstr "BKPIMAGE_IS_COMPRESSED definido, pero largo de imagen de bloque es %u en %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1360
|
||||
#: xlogreader.c:1398
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "neither BKPIMAGE_HAS_HOLE nor BKPIMAGE_IS_COMPRESSED set, but block image length is %u at %X/%X"
|
||||
msgstr "ni BKPIMAGE_HAS_HOLE ni BKPIMAGE_IS_COMPRESSED está definido, pero largo de imagen de bloque es %u en %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1376
|
||||
#: xlogreader.c:1414
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "BKPBLOCK_SAME_REL set but no previous rel at %X/%X"
|
||||
msgstr "BKPBLOCK_SAME_REL está definido, pero no hay «rel» anterior en %X/%X "
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1388
|
||||
#: xlogreader.c:1426
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid block_id %u at %X/%X"
|
||||
msgstr "block_id %u no válido en %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1475
|
||||
#: xlogreader.c:1513
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "record with invalid length at %X/%X"
|
||||
msgstr "registro con largo no válido en %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1564
|
||||
#: xlogreader.c:1602
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid compressed image at %X/%X, block %d"
|
||||
msgstr "imagen comprimida no válida en %X/%X, bloque %d"
|
||||
|
||||
#~ msgid "unexpected result while sending file list: %s"
|
||||
#~ msgstr "resultados inesperados mientras se enviaba el listado de archivos: %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "could not send end-of-COPY: %s"
|
||||
#~ msgstr "no se pudo enviar fin-de-COPY: %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "could not send file list: %s"
|
||||
#~ msgstr "no se pudo enviar el listado de archivos: %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "could not send COPY data: %s"
|
||||
#~ msgstr "no se pudo enviar datos COPY: %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "source server must not be in recovery mode"
|
||||
#~ msgstr "el servidor de origen no debe estar en modo de recuperación"
|
||||
|
||||
#~ msgid "could not connect to server: %s"
|
||||
#~ msgstr "no se pudo conectar al servidor: %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "source file list is empty"
|
||||
#~ msgstr "el listado de archivos de origen está vacío"
|
||||
|
||||
#~ msgid "\"%s\" is not a regular file"
|
||||
#~ msgstr "«%s» no es un archivo regular"
|
||||
|
||||
#~ msgid "\"%s\" is not a symbolic link"
|
||||
#~ msgstr "«%s» no es un link simbólico"
|
||||
|
||||
#~ msgid "\"%s\" is not a directory"
|
||||
#~ msgstr "«%s» no es un directorio"
|
||||
|
@ -2,8 +2,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: postgresql\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-06-10 08:49+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-08-17 13:31+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-04-18 03:34+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-06-19 10:10\n"
|
||||
"Last-Translator: \n"
|
||||
"Language-Team: Ukrainian\n"
|
||||
"Language: uk_UA\n"
|
||||
@ -14,9 +14,8 @@ msgstr ""
|
||||
"X-Crowdin-Project: postgresql\n"
|
||||
"X-Crowdin-Project-ID: 324573\n"
|
||||
"X-Crowdin-Language: uk\n"
|
||||
"X-Crowdin-File: /REL_14_DEV/pg_rewind.pot\n"
|
||||
"X-Crowdin-File: /REL_14_STABLE/pg_rewind.pot\n"
|
||||
"X-Crowdin-File-ID: 738\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 3.0\n"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:259
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -116,13 +115,13 @@ msgstr "не вдалося відновити файл \"%s\" з архіву"
|
||||
|
||||
#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:35 ../../fe_utils/recovery_gen.c:49
|
||||
#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:77 ../../fe_utils/recovery_gen.c:100
|
||||
#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:171 parsexlog.c:77 parsexlog.c:135
|
||||
#: parsexlog.c:195
|
||||
#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:171 parsexlog.c:77 parsexlog.c:137
|
||||
#: parsexlog.c:197
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "out of memory"
|
||||
msgstr "недостатньо пам'яті"
|
||||
|
||||
#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:134 parsexlog.c:308
|
||||
#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:134 parsexlog.c:310
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "не можливо відкрити файл \"%s\": %m"
|
||||
@ -207,12 +206,12 @@ msgstr "не вдалося видалити символьне посиланн
|
||||
msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m"
|
||||
msgstr "не вдалося відкрити файл \"%s\" для читання: %m"
|
||||
|
||||
#: file_ops.c:341 local_source.c:107 parsexlog.c:346
|
||||
#: file_ops.c:341 local_source.c:107 parsexlog.c:348
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "не вдалося прочитати файл \"%s\": %m"
|
||||
|
||||
#: file_ops.c:344 parsexlog.c:348
|
||||
#: file_ops.c:344 parsexlog.c:350
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read file \"%s\": read %d of %zu"
|
||||
msgstr "не вдалося прочитати файл \"%s\": прочитано %d з %zu"
|
||||
@ -417,55 +416,52 @@ msgstr "неочікуваний кінець при читанні файлу \
|
||||
msgid "could not close file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "неможливо закрити файл \"%s\": %m"
|
||||
|
||||
#: parsexlog.c:89 parsexlog.c:142
|
||||
#: parsexlog.c:89 parsexlog.c:144
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read WAL record at %X/%X: %s"
|
||||
msgstr "не вдалося прочитати запис WAL на %X/%X: %s"
|
||||
|
||||
#: parsexlog.c:93 parsexlog.c:145
|
||||
#: parsexlog.c:93 parsexlog.c:147
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read WAL record at %X/%X"
|
||||
msgstr "не вдалося прочитати запис WAL на %X/%X"
|
||||
|
||||
#: parsexlog.c:208
|
||||
#: parsexlog.c:106
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "end pointer %X/%X is not a valid end point; expected %X/%X"
|
||||
msgstr "кінцевий покажчик %X/%X не є допустимою кінцевою точкою; очікувалось %X/%X"
|
||||
|
||||
#: parsexlog.c:210
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not find previous WAL record at %X/%X: %s"
|
||||
msgstr "не вдалося знайти попередній запис WAL на %X/%X: %s"
|
||||
|
||||
#: parsexlog.c:212
|
||||
#: parsexlog.c:214
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not find previous WAL record at %X/%X"
|
||||
msgstr "не вдалося знайти попередній запис WAL на %X/%X"
|
||||
|
||||
#: parsexlog.c:337
|
||||
#: parsexlog.c:339
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not seek in file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "не вдалося знайти в файлі \"%s\": %m"
|
||||
|
||||
#: parsexlog.c:429
|
||||
#: parsexlog.c:431
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WAL record modifies a relation, but record type is not recognized: lsn: %X/%X, rmgr: %s, info: %02X"
|
||||
msgstr "WAL модифікує відношення, але тип запису не розпізнано: lsn: %X/%X, rmgr: %s, info: %02X"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:84
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s resynchronizes a PostgreSQL cluster with another copy of the cluster.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s синхронізує кластер PostgreSQL з іншою копією кластеру.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgid "%s resynchronizes a PostgreSQL cluster with another copy of the cluster.\n\n"
|
||||
msgstr "%s синхронізує кластер PostgreSQL з іншою копією кластеру.\n\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:85
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage:\n"
|
||||
" %s [OPTION]...\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Використання:\n"
|
||||
" %s [OPTION]...\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgid "Usage:\n"
|
||||
" %s [OPTION]...\n\n"
|
||||
msgstr "Використання:\n"
|
||||
" %s [OPTION]...\n\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:86
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -474,11 +470,9 @@ msgstr "Параметри:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:87
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -c, --restore-target-wal use restore_command in target configuration to\n"
|
||||
msgid " -c, --restore-target-wal use restore_command in target configuration to\n"
|
||||
" retrieve WAL files from archives\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -c, --restore-target-wal використовує restore_command в цільовій конфігурації, щоб\n"
|
||||
msgstr " -c, --restore-target-wal використовує restore_command в цільовій конфігурації, щоб\n"
|
||||
" отримати файли WAL з архівів\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:89
|
||||
@ -503,8 +497,7 @@ msgstr " -n, --dry-run зупинитися до внесення
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:93
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -N, --no-sync do not wait for changes to be written\n"
|
||||
msgid " -N, --no-sync do not wait for changes to be written\n"
|
||||
" safely to disk\n"
|
||||
msgstr " -N, --no-sync не чекати поки зміни будуть записані на диск\n"
|
||||
|
||||
@ -515,11 +508,9 @@ msgstr " -P, --progress повідомляти про хід п
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:96
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -R, --write-recovery-conf write configuration for replication\n"
|
||||
msgid " -R, --write-recovery-conf write configuration for replication\n"
|
||||
" (requires --source-server)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -R, --write-recovery-conf записує конфігурацію для реплікації \n"
|
||||
msgstr " -R, --write-recovery-conf записує конфігурацію для реплікації \n"
|
||||
" (потребує --source-server)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:98
|
||||
@ -544,11 +535,9 @@ msgstr " -?, --help показати довідку, потім вийти\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:102
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
msgid "\n"
|
||||
"Report bugs to <%s>.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr "\n"
|
||||
"Повідомляти про помилки на <%s>.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:103
|
||||
@ -748,22 +737,18 @@ msgstr[3] "Розмір сегменту WAL повинен задаватись
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:1043 pg_rewind.c:1101
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The program \"%s\" is needed by %s but was not found in the\n"
|
||||
msgid "The program \"%s\" is needed by %s but was not found in the\n"
|
||||
"same directory as \"%s\".\n"
|
||||
"Check your installation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Програма \"%s\" потрібна для %s, але не знайдена в тому ж каталозі, що й \"%s\".\n"
|
||||
msgstr "Програма \"%s\" потрібна для %s, але не знайдена в тому ж каталозі, що й \"%s\".\n"
|
||||
"Перевірте вашу установку."
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:1048 pg_rewind.c:1106
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The program \"%s\" was found by \"%s\"\n"
|
||||
msgid "The program \"%s\" was found by \"%s\"\n"
|
||||
"but was not the same version as %s.\n"
|
||||
"Check your installation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Програма \"%s\" була знайдена \"%s\", але не була тієї ж версії, що %s.\n"
|
||||
msgstr "Програма \"%s\" була знайдена \"%s\", але не була тієї ж версії, що %s.\n"
|
||||
"Перевірте вашу установку."
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:1069
|
||||
@ -821,137 +806,138 @@ msgstr "неприпустимі дані у файлі історії"
|
||||
msgid "Timeline IDs must be less than child timeline's ID."
|
||||
msgstr "Ідентифікатори ліній часу повинні бути меншими від ідентифікатора дочірньої лінії."
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:349
|
||||
#: xlogreader.c:354
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid record offset at %X/%X"
|
||||
msgstr "невірний зсув запису: %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:357
|
||||
#: xlogreader.c:362
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "contrecord is requested by %X/%X"
|
||||
msgstr "по зсуву %X/%X запитано продовження запису"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:398 xlogreader.c:695
|
||||
#: xlogreader.c:403 xlogreader.c:733
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid record length at %X/%X: wanted %u, got %u"
|
||||
msgstr "невірна довжина запису по зсуву %X/%X: очікувалось %u, отримано %u"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:422
|
||||
#: xlogreader.c:429
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "record length %u at %X/%X too long"
|
||||
msgstr "довжина запису %u на %X/%X є задовгою"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:453
|
||||
#: xlogreader.c:477
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "there is no contrecord flag at %X/%X"
|
||||
msgstr "немає прапора contrecord на %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:466
|
||||
#: xlogreader.c:490
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid contrecord length %u (expected %lld) at %X/%X"
|
||||
msgstr "неприпустима довжина contrecord %u (очікувалось %lld) на %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:703
|
||||
#: xlogreader.c:741
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid resource manager ID %u at %X/%X"
|
||||
msgstr "невірний ID менеджера ресурсів %u в %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:716 xlogreader.c:732
|
||||
#: xlogreader.c:754 xlogreader.c:770
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "record with incorrect prev-link %X/%X at %X/%X"
|
||||
msgstr "запис з неправильним попереднім посиланням %X/%X на %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:768
|
||||
#: xlogreader.c:806
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "incorrect resource manager data checksum in record at %X/%X"
|
||||
msgstr "некоректна контрольна сума даних менеджера ресурсів у запису по зсуву %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:805
|
||||
#: xlogreader.c:843
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid magic number %04X in log segment %s, offset %u"
|
||||
msgstr "невірне магічне число %04X в сегменті журналу %s, зсув %u"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:819 xlogreader.c:860
|
||||
#: xlogreader.c:857 xlogreader.c:898
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid info bits %04X in log segment %s, offset %u"
|
||||
msgstr "невірні інформаційні біти %04X в сегменті журналу %s, зсув %u"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:834
|
||||
#: xlogreader.c:872
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WAL file is from different database system: WAL file database system identifier is %llu, pg_control database system identifier is %llu"
|
||||
msgstr "WAL файл належить іншій системі баз даних: ідентифікатор системи баз даних де міститься WAL файл - %llu, а ідентифікатор системи баз даних pg_control - %llu"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:842
|
||||
#: xlogreader.c:880
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WAL file is from different database system: incorrect segment size in page header"
|
||||
msgstr "Файл WAL належить іншій системі баз даних: некоректний розмір сегменту в заголовку сторінки"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:848
|
||||
#: xlogreader.c:886
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WAL file is from different database system: incorrect XLOG_BLCKSZ in page header"
|
||||
msgstr "Файл WAL належить іншій системі баз даних: некоректний XLOG_BLCKSZ в заголовку сторінки"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:879
|
||||
#: xlogreader.c:917
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected pageaddr %X/%X in log segment %s, offset %u"
|
||||
msgstr "неочікуваний pageaddr %X/%X в сегменті журналу %s, зсув %u"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:904
|
||||
#: xlogreader.c:942
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "out-of-sequence timeline ID %u (after %u) in log segment %s, offset %u"
|
||||
msgstr "порушення послідовності ID лінії часу %u (після %u) в сегменті журналу %s, зсув %u"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1249
|
||||
#: xlogreader.c:1287
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "out-of-order block_id %u at %X/%X"
|
||||
msgstr "ідентифікатор блока %u out-of-order в позиції %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1271
|
||||
#: xlogreader.c:1309
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA set, but no data included at %X/%X"
|
||||
msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA встановлений, але немає даних в позиції %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1278
|
||||
#: xlogreader.c:1316
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA not set, but data length is %u at %X/%X"
|
||||
msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA встановлений, але довжина даних дорівнює %u в позиції %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1314
|
||||
#: xlogreader.c:1352
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE set, but hole offset %u length %u block image length %u at %X/%X"
|
||||
msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLE встановлений, але для пропуску задані: зсув %u, довжина %u, при довжині образу блока %u в позиції %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1330
|
||||
#: xlogreader.c:1368
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE not set, but hole offset %u length %u at %X/%X"
|
||||
msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLE не встановлений, але для пропуску задані: зсув %u, довжина %u в позиції %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1345
|
||||
#: xlogreader.c:1383
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "BKPIMAGE_IS_COMPRESSED set, but block image length %u at %X/%X"
|
||||
msgstr "BKPIMAGE_IS_COMPRESSED встановлений, але довжина образу блока дорівнює %u в позиції %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1360
|
||||
#: xlogreader.c:1398
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "neither BKPIMAGE_HAS_HOLE nor BKPIMAGE_IS_COMPRESSED set, but block image length is %u at %X/%X"
|
||||
msgstr "ні BKPIMAGE_HAS_HOLE, ні BKPIMAGE_IS_COMPRESSED не встановлені, але довжина образу блока дорвінює %u в позиції %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1376
|
||||
#: xlogreader.c:1414
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "BKPBLOCK_SAME_REL set but no previous rel at %X/%X"
|
||||
msgstr "BKPBLOCK_SAME_REL встановлений, але попереднє значення не задано в позиції %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1388
|
||||
#: xlogreader.c:1426
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid block_id %u at %X/%X"
|
||||
msgstr "невірний ідентифікатор блоку %u в позиції %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1475
|
||||
#: xlogreader.c:1513
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "record with invalid length at %X/%X"
|
||||
msgstr "запис з невірною довжиною на %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1564
|
||||
#: xlogreader.c:1602
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid compressed image at %X/%X, block %d"
|
||||
msgstr "невірно стиснутий образ в позиції %X/%X, блок %d"
|
||||
|
||||
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_test_fsync (PostgreSQL) 14\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-05-14 19:49+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-08-07 20:36+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-05-21 23:25-0500\n"
|
||||
"Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
|
||||
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
|
||||
@ -176,6 +176,3 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Escrituras de %dkB no sincronizadas:\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "seek failed"
|
||||
#~ msgstr "búsqueda falló"
|
||||
|
@ -2,8 +2,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: postgresql\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-06-10 08:49+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-08-17 10:54\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-03-16 09:19+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-06-19 10:10\n"
|
||||
"Last-Translator: \n"
|
||||
"Language-Team: Ukrainian\n"
|
||||
"Language: uk_UA\n"
|
||||
@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
|
||||
"X-Crowdin-Project: postgresql\n"
|
||||
"X-Crowdin-Project-ID: 324573\n"
|
||||
"X-Crowdin-Language: uk\n"
|
||||
"X-Crowdin-File: /REL_14_DEV/pg_test_fsync.pot\n"
|
||||
"X-Crowdin-File: /REL_14_STABLE/pg_test_fsync.pot\n"
|
||||
"X-Crowdin-File-ID: 750\n"
|
||||
|
||||
#. translator: maintain alignment with NA_FORMAT
|
||||
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_test_timing (PostgreSQL) 12\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-05-14 19:47+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-08-07 20:34+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-05-19 22:07-0500\n"
|
||||
"Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
|
||||
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
|
||||
@ -84,6 +84,3 @@ msgstr "cantidad"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Histogram of timing durations:\n"
|
||||
msgstr "Histograma de duraciones de lectura de reloj:\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: duration must be a positive integer (duration is \"%d\")\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: la duración debe ser un número entero positivo (la duración es \"%d\")\n"
|
||||
|
@ -2,8 +2,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: postgresql\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-06-10 08:47+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-08-17 10:54\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-03-16 09:17+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-06-19 10:10\n"
|
||||
"Last-Translator: \n"
|
||||
"Language-Team: Ukrainian\n"
|
||||
"Language: uk_UA\n"
|
||||
@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
|
||||
"X-Crowdin-Project: postgresql\n"
|
||||
"X-Crowdin-Project-ID: 324573\n"
|
||||
"X-Crowdin-Language: uk\n"
|
||||
"X-Crowdin-File: /REL_14_DEV/pg_test_timing.pot\n"
|
||||
"X-Crowdin-File: /REL_14_STABLE/pg_test_timing.pot\n"
|
||||
"X-Crowdin-File-ID: 748\n"
|
||||
|
||||
#: pg_test_timing.c:59
|
||||
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_upgrade (PostgreSQL) 14\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-08-06 21:47+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-07-19 09:02+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-05-23 19:25+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter@eisentraut.org>\n"
|
||||
"Language-Team: German <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
|
||||
@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:70
|
||||
#: check.c:71
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Performing Consistency Checks on Old Live Server\n"
|
||||
@ -24,7 +24,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Führe Konsistenzprüfungen am alten laufenden Server durch\n"
|
||||
"---------------------------------------------------------\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:76
|
||||
#: check.c:77
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Performing Consistency Checks\n"
|
||||
@ -33,7 +33,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Führe Konsistenzprüfungen durch\n"
|
||||
"-------------------------------\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:213
|
||||
#: check.c:221
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -42,7 +42,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"*Cluster sind kompatibel*\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:219
|
||||
#: check.c:227
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -54,7 +54,7 @@ msgstr ""
|
||||
"neuen Cluster neu mit initdb initialisieren, bevor fortgesetzt\n"
|
||||
"werden kann.\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:264
|
||||
#: check.c:272
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Optimizer statistics are not transferred by pg_upgrade.\n"
|
||||
@ -67,7 +67,7 @@ msgstr ""
|
||||
" %s/vacuumdb %s--all --analyze-in-stages\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:270
|
||||
#: check.c:278
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Running this script will delete the old cluster's data files:\n"
|
||||
@ -76,7 +76,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Mit diesem Skript können die Dateien des alten Clusters gelöscht werden:\n"
|
||||
" %s\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:275
|
||||
#: check.c:283
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not create a script to delete the old cluster's data files\n"
|
||||
@ -89,77 +89,77 @@ msgstr ""
|
||||
"Datenverzeichnis des neuen Clusters im alten Cluster-Verzeichnis\n"
|
||||
"liegen. Der Inhalt des alten Clusters muss von Hand gelöscht werden.\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:287
|
||||
#: check.c:295
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Checking cluster versions"
|
||||
msgstr "Prüfe Cluster-Versionen"
|
||||
|
||||
#: check.c:299
|
||||
#: check.c:307
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "This utility can only upgrade from PostgreSQL version 8.4 and later.\n"
|
||||
msgstr "Dieses Programm kann nur Upgrades von PostgreSQL Version 8.4 oder später durchführen.\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:303
|
||||
#: check.c:311
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "This utility can only upgrade to PostgreSQL version %s.\n"
|
||||
msgstr "Dieses Programm kann nur Upgrades auf PostgreSQL Version %s durchführen.\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:312
|
||||
#: check.c:320
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "This utility cannot be used to downgrade to older major PostgreSQL versions.\n"
|
||||
msgstr "Dieses Programm kann keine Downgrades auf ältere Hauptversionen von PostgreSQL durchführen.\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:317
|
||||
#: check.c:325
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Old cluster data and binary directories are from different major versions.\n"
|
||||
msgstr "Die Daten- und Programmverzeichnisse des alten Clusters stammen von verschiedenen Hauptversionen.\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:320
|
||||
#: check.c:328
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "New cluster data and binary directories are from different major versions.\n"
|
||||
msgstr "Die Daten- und Programmverzeichnisse des neuen Clusters stammen von verschiedenen Hauptversionen.\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:337
|
||||
#: check.c:345
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "When checking a pre-PG 9.1 live old server, you must specify the old server's port number.\n"
|
||||
msgstr "Wenn ein laufender alter Server vor Version 9.1 geprüft wird, muss die Portnummer des alten Servers angegeben werden.\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:341
|
||||
#: check.c:349
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "When checking a live server, the old and new port numbers must be different.\n"
|
||||
msgstr "Wenn ein laufender Server geprüft wird, müssen die alte und die neue Portnummer verschieden sein.\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:356
|
||||
#: check.c:364
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "encodings for database \"%s\" do not match: old \"%s\", new \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "Kodierungen für Datenbank »%s« stimmen nicht überein: alt »%s«, neu »%s«\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:361
|
||||
#: check.c:369
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "lc_collate values for database \"%s\" do not match: old \"%s\", new \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "lc_collate-Werte für Datenbank »%s« stimmen nicht überein: alt »%s«, neu »%s«\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:364
|
||||
#: check.c:372
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "lc_ctype values for database \"%s\" do not match: old \"%s\", new \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "lc_ctype-Werte für Datenbank »%s« stimmen nicht überein: alt »%s«, neu »%s«\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:437
|
||||
#: check.c:445
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "New cluster database \"%s\" is not empty: found relation \"%s.%s\"\n"
|
||||
msgstr "Datenbank »%s« im neuen Cluster ist nicht leer: Relation »%s.%s« gefunden\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:494
|
||||
#: check.c:502
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Checking for new cluster tablespace directories"
|
||||
msgstr "Prüfe Tablespace-Verzeichnisse des neuen Clusters"
|
||||
|
||||
#: check.c:505
|
||||
#: check.c:513
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "new cluster tablespace directory already exists: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "Tablespace-Verzeichnis für neuen Cluster existiert bereits: »%s«\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:538
|
||||
#: check.c:546
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -168,7 +168,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"WARNUNG: das neue Datenverzeichnis sollte nicht im alten Datenverzeichnis liegen, z.B. %s\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:562
|
||||
#: check.c:570
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -177,85 +177,86 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"WARNUNG: benutzerdefinierte Tablespace-Pfade sollten nicht im Datenverzeichnis liegen, z.B. %s\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:572
|
||||
#: check.c:580
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Creating script to delete old cluster"
|
||||
msgstr "Erzeuge Skript zum Löschen des alten Clusters"
|
||||
|
||||
#: check.c:575 check.c:839 check.c:937 check.c:1016 check.c:1278 file.c:336
|
||||
#: function.c:240 option.c:497 version.c:54 version.c:204 version.c:376
|
||||
#: version.c:511
|
||||
#: check.c:583 check.c:847 check.c:945 check.c:1075 check.c:1153 check.c:1415
|
||||
#: file.c:336 function.c:240 option.c:497 version.c:54 version.c:204
|
||||
#: version.c:376 version.c:511
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "konnte Datei »%s« nicht öffnen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:631
|
||||
#: check.c:639
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not add execute permission to file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "konnte Datei »%s« nicht ausführbar machen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:651
|
||||
#: check.c:659
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Checking database user is the install user"
|
||||
msgstr "Prüfe ob der Datenbankbenutzer der Installationsbenutzer ist"
|
||||
|
||||
#: check.c:667
|
||||
#: check.c:675
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "database user \"%s\" is not the install user\n"
|
||||
msgstr "Datenbankbenutzer »%s« ist nicht der Installationsbenutzer\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:678
|
||||
#: check.c:686
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not determine the number of users\n"
|
||||
msgstr "konnte die Anzahl der Benutzer nicht ermitteln\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:686
|
||||
#: check.c:694
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Only the install user can be defined in the new cluster.\n"
|
||||
msgstr "Nur der Installationsbenutzer darf im neuen Cluster definiert sein.\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:706
|
||||
#: check.c:714
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Checking database connection settings"
|
||||
msgstr "Prüfe Verbindungseinstellungen der Datenbank"
|
||||
|
||||
#: check.c:728
|
||||
#: check.c:736
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "template0 must not allow connections, i.e. its pg_database.datallowconn must be false\n"
|
||||
msgstr "template0 darf keine Verbindungen erlauben, d.h. ihr pg_database.datallowconn muss falsch sein\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:738
|
||||
#: check.c:746
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "All non-template0 databases must allow connections, i.e. their pg_database.datallowconn must be true\n"
|
||||
msgstr "Alle Datenbanken außer template0 müssen Verbindungen erlauben, d.h. ihr pg_database.datallowconn muss wahr sein\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:763
|
||||
#: check.c:771
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Checking for prepared transactions"
|
||||
msgstr "Prüfe auf vorbereitete Transaktionen"
|
||||
|
||||
#: check.c:772
|
||||
#: check.c:780
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The source cluster contains prepared transactions\n"
|
||||
msgstr "Der alte Cluster enthält vorbereitete Transaktionen\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:774
|
||||
#: check.c:782
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The target cluster contains prepared transactions\n"
|
||||
msgstr "Der neue Cluster enthält vorbereitete Transaktionen\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:800
|
||||
#: check.c:808
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Checking for contrib/isn with bigint-passing mismatch"
|
||||
msgstr "Prüfe auf contrib/isn mit unpassender bigint-Übergabe"
|
||||
|
||||
#: check.c:861 check.c:962 check.c:1038 check.c:1095 check.c:1154 check.c:1183
|
||||
#: check.c:1301 function.c:262 version.c:278 version.c:316 version.c:460
|
||||
#: check.c:869 check.c:970 check.c:1095 check.c:1175 check.c:1232 check.c:1291
|
||||
#: check.c:1320 check.c:1438 function.c:262 version.c:278 version.c:316
|
||||
#: version.c:460
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "fatal\n"
|
||||
msgstr "fatal\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:862
|
||||
#: check.c:870
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your installation contains \"contrib/isn\" functions which rely on the\n"
|
||||
@ -277,12 +278,12 @@ msgstr ""
|
||||
" %s\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:885
|
||||
#: check.c:893
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Checking for user-defined postfix operators"
|
||||
msgstr "Prüfe auf benutzerdefinierte Postfix-Operatoren"
|
||||
|
||||
#: check.c:963
|
||||
#: check.c:971
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your installation contains user-defined postfix operators, which are not\n"
|
||||
@ -299,12 +300,40 @@ msgstr ""
|
||||
" %s\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:984
|
||||
#: check.c:995
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Checking for incompatible polymorphic functions"
|
||||
msgstr "Prüfe auf inkompatible polymorphische Funktionen"
|
||||
|
||||
#: check.c:1096
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your installation contains user-defined objects that refer to internal\n"
|
||||
"polymorphic functions with arguments of type \"anyarray\" or \"anyelement\".\n"
|
||||
"These user-defined objects must be dropped before upgrading and restored\n"
|
||||
"afterwards, changing them to refer to the new corresponding functions with\n"
|
||||
"arguments of type \"anycompatiblearray\" and \"anycompatible\".\n"
|
||||
"A list of the problematic objects is in the file:\n"
|
||||
" %s\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ihre Installation enthält benutzerdefinierte Objekte, die auf interne\n"
|
||||
"polymorphische Funktionen mit Argumenten vom Typ »anyarray« und\n"
|
||||
"»anyelement« verweisen. Diese benutzerdefinierten Objekte müsen vor\n"
|
||||
"dem Upgrade gelöscht werden und danach wiederhergestellt werden,\n"
|
||||
"nachdem sie so geändert wurden, dass sie auf die entsprechenden\n"
|
||||
"Funktionen mit Argumenten vom Typ »anycompatiblearray« und\n"
|
||||
"»anycompatible« verweisen.\n"
|
||||
"Eine Liste der problematischen Objekte ist in der Datei:\n"
|
||||
" %s\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:1121
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Checking for tables WITH OIDS"
|
||||
msgstr "Prüfe auf Tabellen mit WITH OIDS"
|
||||
|
||||
#: check.c:1039
|
||||
#: check.c:1176
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your installation contains tables declared WITH OIDS, which is not\n"
|
||||
@ -321,12 +350,12 @@ msgstr ""
|
||||
" %s\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:1067
|
||||
#: check.c:1204
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Checking for system-defined composite types in user tables"
|
||||
msgstr "Prüfe auf systemdefinierte zusammengesetzte Typen in Benutzertabellen"
|
||||
|
||||
#: check.c:1096
|
||||
#: check.c:1233
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your installation contains system-defined composite type(s) in user tables.\n"
|
||||
@ -346,12 +375,12 @@ msgstr ""
|
||||
" %s\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:1124
|
||||
#: check.c:1261
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Checking for reg* data types in user tables"
|
||||
msgstr "Prüfe auf reg*-Datentypen in Benutzertabellen"
|
||||
|
||||
#: check.c:1155
|
||||
#: check.c:1292
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your installation contains one of the reg* data types in user tables.\n"
|
||||
@ -371,12 +400,12 @@ msgstr ""
|
||||
" %s\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:1177
|
||||
#: check.c:1314
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Checking for incompatible \"jsonb\" data type"
|
||||
msgstr "Prüfe auf inkompatiblen Datentyp »jsonb«"
|
||||
|
||||
#: check.c:1184
|
||||
#: check.c:1321
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your installation contains the \"jsonb\" data type in user tables.\n"
|
||||
@ -395,27 +424,27 @@ msgstr ""
|
||||
" %s\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:1206
|
||||
#: check.c:1343
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Checking for roles starting with \"pg_\""
|
||||
msgstr "Prüfe auf Rollen, die mit »pg_« anfangen"
|
||||
|
||||
#: check.c:1216
|
||||
#: check.c:1353
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The source cluster contains roles starting with \"pg_\"\n"
|
||||
msgstr "Der alte Cluster enthält Rollen, die mit »pg_« anfangen\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:1218
|
||||
#: check.c:1355
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The target cluster contains roles starting with \"pg_\"\n"
|
||||
msgstr "Der neue Cluster enthält Rollen, die mit »pg_« anfangen\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:1239
|
||||
#: check.c:1376
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Checking for user-defined encoding conversions"
|
||||
msgstr "Prüfe auf benutzerdefinierte Kodierungsumwandlungen"
|
||||
|
||||
#: check.c:1302
|
||||
#: check.c:1439
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your installation contains user-defined encoding conversions.\n"
|
||||
@ -436,17 +465,17 @@ msgstr ""
|
||||
" %s\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:1329
|
||||
#: check.c:1466
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "failed to get the current locale\n"
|
||||
msgstr "konnte aktuelle Locale nicht ermitteln\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:1338
|
||||
#: check.c:1475
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "failed to get system locale name for \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "konnte System-Locale-Namen für »%s« nicht ermitteln\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:1344
|
||||
#: check.c:1481
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "failed to restore old locale \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "konnte alte Locale »%s« nicht wiederherstellen\n"
|
||||
|
@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_upgrade (PostgreSQL) 14\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-10-13 22:16+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-10-14 10:14-0500\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-08-07 20:34+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-08-08 01:03+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
|
||||
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
|
||||
"Language: es\n"
|
||||
@ -20,7 +20,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: BlackCAT 1.1\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:70
|
||||
#: check.c:71
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Performing Consistency Checks on Old Live Server\n"
|
||||
@ -29,7 +29,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Verificando Consistencia en Vivo en el Servidor Antiguo\n"
|
||||
"-------------------------------------------------------\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:76
|
||||
#: check.c:77
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Performing Consistency Checks\n"
|
||||
@ -38,7 +38,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Verificando Consistencia\n"
|
||||
"------------------------\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:213
|
||||
#: check.c:221
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -47,7 +47,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"*Los clústers son compatibles*\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:219
|
||||
#: check.c:227
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -58,7 +58,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Si pg_upgrade falla a partir de este punto, deberá re-ejecutar initdb\n"
|
||||
"en el clúster nuevo antes de continuar.\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:264
|
||||
#: check.c:272
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Optimizer statistics are not transferred by pg_upgrade.\n"
|
||||
@ -71,7 +71,7 @@ msgstr ""
|
||||
" %s/vacuumdb %s--all --analyze-in-stages\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:270
|
||||
#: check.c:278
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Running this script will delete the old cluster's data files:\n"
|
||||
@ -80,7 +80,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Ejecutando este script se borrarán los archivos de datos del servidor antiguo:\n"
|
||||
" %s\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:275
|
||||
#: check.c:283
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not create a script to delete the old cluster's data files\n"
|
||||
@ -93,81 +93,81 @@ msgstr ""
|
||||
"o el directorio de datos del servidor nuevo. El contenido del servidor\n"
|
||||
"antiguo debe ser borrado manualmente.\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:287
|
||||
#: check.c:295
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Checking cluster versions"
|
||||
msgstr "Verificando las versiones de los clústers"
|
||||
|
||||
#: check.c:299
|
||||
#: check.c:307
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "This utility can only upgrade from PostgreSQL version 8.4 and later.\n"
|
||||
msgstr "Este programa sólo puede actualizar desde PostgreSQL versión 8.4 y posterior.\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:303
|
||||
#: check.c:311
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "This utility can only upgrade to PostgreSQL version %s.\n"
|
||||
msgstr "Este programa sólo puede actualizar a PostgreSQL versión %s.\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:312
|
||||
#: check.c:320
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "This utility cannot be used to downgrade to older major PostgreSQL versions.\n"
|
||||
msgstr "Este programa no puede usarse para volver a versiones anteriores de PostgreSQL.\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:317
|
||||
#: check.c:325
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Old cluster data and binary directories are from different major versions.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El directorio de datos antiguo y el directorio de binarios antiguo son de\n"
|
||||
"versiones diferentes.\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:320
|
||||
#: check.c:328
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "New cluster data and binary directories are from different major versions.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El directorio de datos nuevo y el directorio de binarios nuevo son de\n"
|
||||
"versiones diferentes.\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:337
|
||||
#: check.c:345
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "When checking a pre-PG 9.1 live old server, you must specify the old server's port number.\n"
|
||||
msgstr "Al verificar un servidor antiguo anterior a 9.1, debe especificar el port de éste.\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:341
|
||||
#: check.c:349
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "When checking a live server, the old and new port numbers must be different.\n"
|
||||
msgstr "Al verificar servidores en caliente, los números de port antiguo y nuevo deben ser diferentes.\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:356
|
||||
#: check.c:364
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "encodings for database \"%s\" do not match: old \"%s\", new \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "las codificaciones de la base de datos «%s» no coinciden: antigua «%s», nueva «%s»\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:361
|
||||
#: check.c:369
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "lc_collate values for database \"%s\" do not match: old \"%s\", new \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "valores lc_collate de la base de datos «%s» no coinciden: antigua «%s», nueva «%s»\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:364
|
||||
#: check.c:372
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "lc_ctype values for database \"%s\" do not match: old \"%s\", new \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "valores lc_ctype de la base de datos «%s» no coinciden: antigua «%s», nueva «%s»\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:437
|
||||
#: check.c:445
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "New cluster database \"%s\" is not empty: found relation \"%s.%s\"\n"
|
||||
msgstr "La base de datos «%s» del clúster nuevo no está vacía: se encontró la relación «%s.%s»\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:494
|
||||
#: check.c:502
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Checking for new cluster tablespace directories"
|
||||
msgstr "Verificando los directorios de tablespaces para el nuevo clúster"
|
||||
|
||||
#: check.c:505
|
||||
#: check.c:513
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "new cluster tablespace directory already exists: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "directorio de tablespace para el nuevo clúster ya existe: «%s»\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:538
|
||||
#: check.c:546
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -177,7 +177,7 @@ msgstr ""
|
||||
"ADVERTENCIA: el directorio de datos nuevo no debería estar dentro del directorio antiguo,\n"
|
||||
"por ej. %s\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:562
|
||||
#: check.c:570
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -188,85 +188,86 @@ msgstr ""
|
||||
"no deberían estar dentro del directorio de datos,\n"
|
||||
"por ej. %s\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:572
|
||||
#: check.c:580
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Creating script to delete old cluster"
|
||||
msgstr "Creando un script para borrar el clúster antiguo"
|
||||
|
||||
#: check.c:575 check.c:839 check.c:937 check.c:1016 check.c:1278 file.c:336
|
||||
#: function.c:240 option.c:497 version.c:54 version.c:204 version.c:376
|
||||
#: version.c:511
|
||||
#: check.c:583 check.c:847 check.c:945 check.c:1075 check.c:1153 check.c:1415
|
||||
#: file.c:338 function.c:240 option.c:497 version.c:54 version.c:204
|
||||
#: version.c:376 version.c:511
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "no se pudo abrir el archivo «%s»: %s\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:631
|
||||
#: check.c:639
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not add execute permission to file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "no se pudo agregar permisos de ejecución al archivo «%s»: %s\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:651
|
||||
#: check.c:659
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Checking database user is the install user"
|
||||
msgstr "Verificando que el usuario de base de datos es el usuario de instalación"
|
||||
|
||||
#: check.c:667
|
||||
#: check.c:675
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "database user \"%s\" is not the install user\n"
|
||||
msgstr "el usuario de base de datos «%s» no es el usuario de instalación\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:678
|
||||
#: check.c:686
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not determine the number of users\n"
|
||||
msgstr "no se pudo determinar el número de usuarios\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:686
|
||||
#: check.c:694
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Only the install user can be defined in the new cluster.\n"
|
||||
msgstr "Sólo el usuario de instalación puede estar definido en el nuevo clúster.\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:706
|
||||
#: check.c:714
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Checking database connection settings"
|
||||
msgstr "Verificando los parámetros de conexión de bases de datos"
|
||||
|
||||
#: check.c:728
|
||||
#: check.c:736
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "template0 must not allow connections, i.e. its pg_database.datallowconn must be false\n"
|
||||
msgstr "template0 no debe permitir conexiones, es decir su pg_database.datallowconn debe ser «false»\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:738
|
||||
#: check.c:746
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "All non-template0 databases must allow connections, i.e. their pg_database.datallowconn must be true\n"
|
||||
msgstr "Todas las bases de datos no-template0 deben permitir conexiones, es decir su pg_database.datallowconn debe ser «true»\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:763
|
||||
#: check.c:771
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Checking for prepared transactions"
|
||||
msgstr "Verificando transacciones preparadas"
|
||||
|
||||
#: check.c:772
|
||||
#: check.c:780
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The source cluster contains prepared transactions\n"
|
||||
msgstr "El clúster de origen contiene transacciones preparadas\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:774
|
||||
#: check.c:782
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The target cluster contains prepared transactions\n"
|
||||
msgstr "El clúster de destino contiene transacciones preparadas\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:800
|
||||
#: check.c:808
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Checking for contrib/isn with bigint-passing mismatch"
|
||||
msgstr "Verificando contrib/isn con discordancia en mecanismo de paso de bigint"
|
||||
|
||||
#: check.c:861 check.c:962 check.c:1038 check.c:1095 check.c:1154 check.c:1183
|
||||
#: check.c:1301 function.c:262 version.c:278 version.c:316 version.c:460
|
||||
#: check.c:869 check.c:970 check.c:1095 check.c:1175 check.c:1232 check.c:1291
|
||||
#: check.c:1320 check.c:1438 function.c:262 version.c:278 version.c:316
|
||||
#: version.c:460
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "fatal\n"
|
||||
msgstr "fatal\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:862
|
||||
#: check.c:870
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your installation contains \"contrib/isn\" functions which rely on the\n"
|
||||
@ -287,12 +288,12 @@ msgstr ""
|
||||
" %s\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:885
|
||||
#: check.c:893
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Checking for user-defined postfix operators"
|
||||
msgstr "Verificando operadores postfix definidos por el usuario"
|
||||
|
||||
#: check.c:963
|
||||
#: check.c:971
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your installation contains user-defined postfix operators, which are not\n"
|
||||
@ -309,12 +310,39 @@ msgstr ""
|
||||
" %s\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:984
|
||||
#: check.c:995
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "Checking for incompatible \"line\" data type"
|
||||
msgid "Checking for incompatible polymorphic functions"
|
||||
msgstr "Verificando funciones polimórficas incompatibles"
|
||||
|
||||
#: check.c:1096
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your installation contains user-defined objects that refer to internal\n"
|
||||
"polymorphic functions with arguments of type \"anyarray\" or \"anyelement\".\n"
|
||||
"These user-defined objects must be dropped before upgrading and restored\n"
|
||||
"afterwards, changing them to refer to the new corresponding functions with\n"
|
||||
"arguments of type \"anycompatiblearray\" and \"anycompatible\".\n"
|
||||
"A list of the problematic objects is in the file:\n"
|
||||
" %s\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Su instalación contiene objetos definidos por el usuario que hacen referencia\n"
|
||||
"a funciones polimórficas con argumentos de tipo «anyarray» o «anyelement».\n"
|
||||
"Estos objetos definidos por el usuario deben eliminarse antes de actualizar y\n"
|
||||
"se pueden restaurar después, cambiándolos para que hagan referencia a las nuevas\n"
|
||||
"funciones correspondientes con argumentos de tipo «anycompatiblearray» y\n"
|
||||
"«anycompatible». Una lista de los objetos problemáticos está en el archivo:\n"
|
||||
" %s\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:1121
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Checking for tables WITH OIDS"
|
||||
msgstr "Verificando tablas WITH OIDS"
|
||||
|
||||
#: check.c:1039
|
||||
#: check.c:1176
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your installation contains tables declared WITH OIDS, which is not\n"
|
||||
@ -331,12 +359,12 @@ msgstr ""
|
||||
" %s\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:1067
|
||||
#: check.c:1204
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Checking for system-defined composite types in user tables"
|
||||
msgstr "Verificando tipos compuestos definidos por el sistema en tablas de usuario"
|
||||
|
||||
#: check.c:1096
|
||||
#: check.c:1233
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your installation contains system-defined composite type(s) in user tables.\n"
|
||||
@ -355,12 +383,12 @@ msgstr ""
|
||||
" %s\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:1124
|
||||
#: check.c:1261
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Checking for reg* data types in user tables"
|
||||
msgstr "Verificando tipos de datos reg* en datos de usuario"
|
||||
|
||||
#: check.c:1155
|
||||
#: check.c:1292
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your installation contains one of the reg* data types in user tables.\n"
|
||||
@ -379,12 +407,12 @@ msgstr ""
|
||||
" %s\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:1177
|
||||
#: check.c:1314
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Checking for incompatible \"jsonb\" data type"
|
||||
msgstr "Verificando datos de usuario en tipo «jsonb» incompatible"
|
||||
|
||||
#: check.c:1184
|
||||
#: check.c:1321
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your installation contains the \"jsonb\" data type in user tables.\n"
|
||||
@ -403,27 +431,27 @@ msgstr ""
|
||||
" %s\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:1206
|
||||
#: check.c:1343
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Checking for roles starting with \"pg_\""
|
||||
msgstr "Verificando roles que empiecen con «pg_»"
|
||||
|
||||
#: check.c:1216
|
||||
#: check.c:1353
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The source cluster contains roles starting with \"pg_\"\n"
|
||||
msgstr "El clúster de origen contiene roles que empiezan con «pg_»\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:1218
|
||||
#: check.c:1355
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The target cluster contains roles starting with \"pg_\"\n"
|
||||
msgstr "El clúster de destino contiene roles que empiezan con «pg_»\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:1239
|
||||
#: check.c:1376
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Checking for user-defined encoding conversions"
|
||||
msgstr "Verificando conversiones de codificación definidas por el usuario"
|
||||
|
||||
#: check.c:1302
|
||||
#: check.c:1439
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your installation contains user-defined encoding conversions.\n"
|
||||
@ -442,17 +470,17 @@ msgstr ""
|
||||
" %s\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:1329
|
||||
#: check.c:1466
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "failed to get the current locale\n"
|
||||
msgstr "no se pudo obtener el «locale» actual\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:1338
|
||||
#: check.c:1475
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "failed to get system locale name for \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "no se pudo obtener el nombre del «locale» para «%s»\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:1344
|
||||
#: check.c:1481
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "failed to restore old locale \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "no se pudo restaurar el locale antiguo «%s»\n"
|
||||
@ -837,7 +865,7 @@ msgstr "La comprobación de «%s» falló: no se puede ejecutar\n"
|
||||
msgid "check for \"%s\" failed: incorrect version: found \"%s\", expected \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "La comprobación de «%s» falló: versión incorrecta: se encontró «%s», se esperaba «%s»\n"
|
||||
|
||||
#: file.c:43 file.c:61
|
||||
#: file.c:43 file.c:63
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error while cloning relation \"%s.%s\" (\"%s\" to \"%s\"): %s\n"
|
||||
msgstr "error mientras se clonaba la relación «%s.%s» («%s» a «%s»): %s\n"
|
||||
@ -852,62 +880,62 @@ msgstr "error mientras se clonaba la relación «%s.%s»: no se pudo abrir el ar
|
||||
msgid "error while cloning relation \"%s.%s\": could not create file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "error mientras se clonaba la relación «%s.%s»: no se pudo crear el archivo «%s»: %s\n"
|
||||
|
||||
#: file.c:87 file.c:190
|
||||
#: file.c:89 file.c:192
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error while copying relation \"%s.%s\": could not open file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "error mientras se copiaba la relación «%s.%s»: no se pudo leer el archivo «%s»: %s\n"
|
||||
|
||||
#: file.c:92 file.c:199
|
||||
#: file.c:94 file.c:201
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error while copying relation \"%s.%s\": could not create file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "error mientras se copiaba la relación «%s.%s»: no se pudo crear el archivo «%s»: %s\n"
|
||||
|
||||
#: file.c:106 file.c:223
|
||||
#: file.c:108 file.c:225
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error while copying relation \"%s.%s\": could not read file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "error mientras se copiaba la relación «%s.%s»: no se pudo leer el archivo «%s»: %s\n"
|
||||
|
||||
#: file.c:118 file.c:301
|
||||
#: file.c:120 file.c:303
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error while copying relation \"%s.%s\": could not write file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "error mientras se copiaba la relación «%s.%s»: no se pudo escribir el archivo «%s»: %s\n"
|
||||
|
||||
#: file.c:132
|
||||
#: file.c:134
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error while copying relation \"%s.%s\" (\"%s\" to \"%s\"): %s\n"
|
||||
msgstr "error mientras se copiaba la relación «%s.%s» («%s» a «%s»): %s\n"
|
||||
|
||||
#: file.c:151
|
||||
#: file.c:153
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error while creating link for relation \"%s.%s\" (\"%s\" to \"%s\"): %s\n"
|
||||
msgstr "error mientras se creaba el link para la relación «%s.%s» («%s» a «%s»): %s\n"
|
||||
|
||||
#: file.c:194
|
||||
#: file.c:196
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error while copying relation \"%s.%s\": could not stat file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "error mientras se copiaba la relación «%s.%s»: no se pudo hacer stat a «%s»: %s\n"
|
||||
|
||||
#: file.c:226
|
||||
#: file.c:228
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error while copying relation \"%s.%s\": partial page found in file \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "error mientras se copiaba la relación «%s.%s»: se encontró una página parcial en el archivo «%s»\n"
|
||||
|
||||
#: file.c:328 file.c:345
|
||||
#: file.c:330 file.c:347
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not clone file between old and new data directories: %s\n"
|
||||
msgstr "no se pudo clonar el archivo entre los directorios viejo y nuevo: %s\n"
|
||||
|
||||
#: file.c:341
|
||||
#: file.c:343
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "no se pudo crear el archivo «%s»: %s\n"
|
||||
|
||||
#: file.c:352
|
||||
#: file.c:354
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "file cloning not supported on this platform\n"
|
||||
msgstr "el clonado de archivos no está soportado en esta plataforma\n"
|
||||
|
||||
#: file.c:369
|
||||
#: file.c:371
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"could not create hard link between old and new data directories: %s\n"
|
||||
@ -1904,34 +1932,3 @@ msgstr ""
|
||||
"cuando se ejecute en psql con el superusuario de la base de datos\n"
|
||||
"actualizará estas extensiones.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "connection to database failed: %s"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "falló la conexión a la base de datos: %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "connection to database failed: %s"
|
||||
#~ msgstr "falló la conexión a la base de datos: %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "waitpid() failed: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "waitpid() fallida: %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "check for \"%s\" failed: cannot read file (permission denied)\n"
|
||||
#~ msgstr "La comprobación de «%s» falló: no se puede leer el archivo (permiso denegado)\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Creating script to analyze new cluster"
|
||||
#~ msgstr "Creando un script para analizar el clúster nuevo"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Optimizer statistics and free space information are not transferred\n"
|
||||
#~ "by pg_upgrade so, once you start the new server, consider running:\n"
|
||||
#~ " %s\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Las estadísticas para el optimizador y la información de espacio libre\n"
|
||||
#~ "no son transferidas por pg_upgrade, de manera que una vez que inicie\n"
|
||||
#~ "el servidor nuevo considere ejecutar:\n"
|
||||
#~ " %s\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
|
@ -7,17 +7,17 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_upgrade (PostgreSQL) 12\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-08-27 02:16+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-08-27 17:36+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-07-18 13:32+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-07-18 17:21+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: \n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"Language: fr\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 3.0\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 3.1\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:70
|
||||
#: check.c:71
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Performing Consistency Checks on Old Live Server\n"
|
||||
@ -26,7 +26,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Exécution de tests de cohérence sur l'ancien serveur\n"
|
||||
"----------------------------------------------------\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:76
|
||||
#: check.c:77
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Performing Consistency Checks\n"
|
||||
@ -35,7 +35,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Exécution de tests de cohérence\n"
|
||||
"-------------------------------\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:213
|
||||
#: check.c:221
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -44,7 +44,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"*Les instances sont compatibles*\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:219
|
||||
#: check.c:227
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -55,7 +55,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Si pg_upgrade échoue après cela, vous devez ré-exécuter initdb\n"
|
||||
"sur la nouvelle instance avant de continuer.\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:264
|
||||
#: check.c:272
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Optimizer statistics are not transferred by pg_upgrade.\n"
|
||||
@ -68,7 +68,7 @@ msgstr ""
|
||||
" %s/vacuumdb %s--all --analyze-in-stages\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:270
|
||||
#: check.c:278
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Running this script will delete the old cluster's data files:\n"
|
||||
@ -78,7 +78,7 @@ msgstr ""
|
||||
"instance :\n"
|
||||
" %s\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:275
|
||||
#: check.c:283
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not create a script to delete the old cluster's data files\n"
|
||||
@ -92,77 +92,77 @@ msgstr ""
|
||||
"de l'ancienne instance. Le contenu de l'ancienne instance doit être supprimé\n"
|
||||
"manuellement.\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:287
|
||||
#: check.c:295
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Checking cluster versions"
|
||||
msgstr "Vérification des versions des instances"
|
||||
|
||||
#: check.c:299
|
||||
#: check.c:307
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "This utility can only upgrade from PostgreSQL version 8.4 and later.\n"
|
||||
msgstr "Cet outil peut seulement mettre à jour les versions 8.4 et ultérieures de PostgreSQL.\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:303
|
||||
#: check.c:311
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "This utility can only upgrade to PostgreSQL version %s.\n"
|
||||
msgstr "Cet outil peut seulement mettre à jour vers la version %s de PostgreSQL.\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:312
|
||||
#: check.c:320
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "This utility cannot be used to downgrade to older major PostgreSQL versions.\n"
|
||||
msgstr "Cet outil ne peut pas être utilisé pour mettre à jour vers des versions majeures plus anciennes de PostgreSQL.\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:317
|
||||
#: check.c:325
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Old cluster data and binary directories are from different major versions.\n"
|
||||
msgstr "Les répertoires des données de l'ancienne instance et des binaires sont de versions majeures différentes.\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:320
|
||||
#: check.c:328
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "New cluster data and binary directories are from different major versions.\n"
|
||||
msgstr "Les répertoires des données de la nouvelle instance et des binaires sont de versions majeures différentes.\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:337
|
||||
#: check.c:345
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "When checking a pre-PG 9.1 live old server, you must specify the old server's port number.\n"
|
||||
msgstr "Lors de la vérification d'un serveur antérieur à la 9.1, vous devez spécifier le numéro de port de l'ancien serveur.\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:341
|
||||
#: check.c:349
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "When checking a live server, the old and new port numbers must be different.\n"
|
||||
msgstr "Lors de la vérification d'un serveur en production, l'ancien numéro de port doit être différent du nouveau.\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:356
|
||||
#: check.c:364
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "encodings for database \"%s\" do not match: old \"%s\", new \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "les encodages de la base de données « %s » ne correspondent pas : ancien « %s », nouveau « %s »\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:361
|
||||
#: check.c:369
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "lc_collate values for database \"%s\" do not match: old \"%s\", new \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "les valeurs de lc_collate de la base de données « %s » ne correspondent pas : ancien « %s », nouveau « %s »\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:364
|
||||
#: check.c:372
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "lc_ctype values for database \"%s\" do not match: old \"%s\", new \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "les valeurs de lc_ctype de la base de données « %s » ne correspondent pas : ancien « %s », nouveau « %s »\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:437
|
||||
#: check.c:445
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "New cluster database \"%s\" is not empty: found relation \"%s.%s\"\n"
|
||||
msgstr "La nouvelle instance « %s » n'est pas vide : relation « %s.%s » trouvée\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:494
|
||||
#: check.c:502
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Checking for new cluster tablespace directories"
|
||||
msgstr "Vérification des répertoires de tablespace de la nouvelle instance"
|
||||
|
||||
#: check.c:505
|
||||
#: check.c:513
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "new cluster tablespace directory already exists: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "le répertoire du tablespace de la nouvelle instance existe déjà : « %s »\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:538
|
||||
#: check.c:546
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -171,7 +171,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"AVERTISSEMENT : le nouveau répertoire de données ne doit pas être à l'intérieur de l'ancien répertoire de données, %s\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:562
|
||||
#: check.c:570
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -180,85 +180,86 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"AVERTISSEMENT : les emplacements de tablespaces utilisateurs ne doivent pas être à l'intérieur du répertoire de données, %s\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:572
|
||||
#: check.c:580
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Creating script to delete old cluster"
|
||||
msgstr "Création du script pour supprimer l'ancienne instance"
|
||||
|
||||
#: check.c:575 check.c:839 check.c:937 check.c:1016 check.c:1278 file.c:336
|
||||
#: function.c:240 option.c:497 version.c:54 version.c:204 version.c:376
|
||||
#: version.c:511
|
||||
#: check.c:583 check.c:847 check.c:945 check.c:1075 check.c:1153 check.c:1415
|
||||
#: file.c:336 function.c:240 option.c:497 version.c:54 version.c:204
|
||||
#: version.c:376 version.c:511
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » : %s\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:631
|
||||
#: check.c:639
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not add execute permission to file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "n'a pas pu ajouter les droits d'exécution pour le fichier « %s » : %s\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:651
|
||||
#: check.c:659
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Checking database user is the install user"
|
||||
msgstr "Vérification que l'utilisateur de la base de données est l'utilisateur d'installation"
|
||||
|
||||
#: check.c:667
|
||||
#: check.c:675
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "database user \"%s\" is not the install user\n"
|
||||
msgstr "l'utilisateur de la base de données « %s » n'est pas l'utilisateur d'installation\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:678
|
||||
#: check.c:686
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not determine the number of users\n"
|
||||
msgstr "n'a pas pu déterminer le nombre d'utilisateurs\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:686
|
||||
#: check.c:694
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Only the install user can be defined in the new cluster.\n"
|
||||
msgstr "Seul l'utilisateur d'installation peut être défini dans la nouvelle instance.\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:706
|
||||
#: check.c:714
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Checking database connection settings"
|
||||
msgstr "Vérification des paramètres de connexion de la base de données"
|
||||
|
||||
#: check.c:728
|
||||
#: check.c:736
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "template0 must not allow connections, i.e. its pg_database.datallowconn must be false\n"
|
||||
msgstr "template0 ne doit pas autoriser les connexions, ie pg_database.datallowconn doit valoir false\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:738
|
||||
#: check.c:746
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "All non-template0 databases must allow connections, i.e. their pg_database.datallowconn must be true\n"
|
||||
msgstr "Toutes les bases de données, autre que template0, doivent autoriser les connexions, ie pg_database.datallowconn doit valoir true\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:763
|
||||
#: check.c:771
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Checking for prepared transactions"
|
||||
msgstr "Vérification des transactions préparées"
|
||||
|
||||
#: check.c:772
|
||||
#: check.c:780
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The source cluster contains prepared transactions\n"
|
||||
msgstr "L'instance source contient des transactions préparées\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:774
|
||||
#: check.c:782
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The target cluster contains prepared transactions\n"
|
||||
msgstr "L'instance cible contient des transactions préparées\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:800
|
||||
#: check.c:808
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Checking for contrib/isn with bigint-passing mismatch"
|
||||
msgstr "Vérification de contrib/isn avec une différence sur le passage des bigint"
|
||||
|
||||
#: check.c:861 check.c:962 check.c:1038 check.c:1095 check.c:1154 check.c:1183
|
||||
#: check.c:1301 function.c:262 version.c:278 version.c:316 version.c:460
|
||||
#: check.c:869 check.c:970 check.c:1095 check.c:1175 check.c:1232 check.c:1291
|
||||
#: check.c:1320 check.c:1438 function.c:262 version.c:278 version.c:316
|
||||
#: version.c:460
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "fatal\n"
|
||||
msgstr "fatal\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:862
|
||||
#: check.c:870
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your installation contains \"contrib/isn\" functions which rely on the\n"
|
||||
@ -281,12 +282,12 @@ msgstr ""
|
||||
" %s\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:885
|
||||
#: check.c:893
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Checking for user-defined postfix operators"
|
||||
msgstr "Vérification des opérateurs postfixes définis par les utilisateurs"
|
||||
|
||||
#: check.c:963
|
||||
#: check.c:971
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your installation contains user-defined postfix operators, which are not\n"
|
||||
@ -302,12 +303,33 @@ msgstr ""
|
||||
"Une liste des opérateurs postfixes définis par les utilisateurs se trouve dans le fichier :\n"
|
||||
" %s\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:984
|
||||
#: check.c:995
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Checking for incompatible polymorphic functions"
|
||||
msgstr "Vérification des fonctions polymorphiques incompatibles"
|
||||
|
||||
#: check.c:1096
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your installation contains user-defined objects that refer to internal\n"
|
||||
"polymorphic functions with arguments of type \"anyarray\" or \"anyelement\".\n"
|
||||
"These user-defined objects must be dropped before upgrading and restored\n"
|
||||
"afterwards, changing them to refer to the new corresponding functions with\n"
|
||||
"arguments of type \"anycompatiblearray\" and \"anycompatible\".\n"
|
||||
"A list of the problematic objects is in the file:\n"
|
||||
" %s\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Votre installation contient des objets définis par les utilisateurs qui font référence à des fonctions polymorphiques internes avec des arguments de type « anyarray » ou « anyelement ». Ces objets doivent être supprimés avant de mettre à jour, puis ils pourront être restaurés, en les changeant pour faire référence aux nouvelles fonctions correspondantes avec des arguments de type « anycompatiblearray » et « anycompatible ». Une liste des objets problématiques se trouve dans le fichier\n"
|
||||
" %s\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:1121
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Checking for tables WITH OIDS"
|
||||
msgstr "Vérification des tables WITH OIDS"
|
||||
|
||||
#: check.c:1039
|
||||
#: check.c:1176
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your installation contains tables declared WITH OIDS, which is not\n"
|
||||
@ -323,12 +345,12 @@ msgstr ""
|
||||
"Une liste des tables ayant ce problème se trouve dans le fichier :\n"
|
||||
" %s\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:1067
|
||||
#: check.c:1204
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Checking for system-defined composite types in user tables"
|
||||
msgstr "Vérification des types composites définis par le système dans les tables utilisateurs"
|
||||
|
||||
#: check.c:1096
|
||||
#: check.c:1233
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your installation contains system-defined composite type(s) in user tables.\n"
|
||||
@ -347,12 +369,12 @@ msgstr ""
|
||||
" %s\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:1124
|
||||
#: check.c:1261
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Checking for reg* data types in user tables"
|
||||
msgstr "Vérification des types de données reg* dans les tables utilisateurs"
|
||||
|
||||
#: check.c:1155
|
||||
#: check.c:1292
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your installation contains one of the reg* data types in user tables.\n"
|
||||
@ -372,12 +394,12 @@ msgstr ""
|
||||
" %s\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:1177
|
||||
#: check.c:1314
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Checking for incompatible \"jsonb\" data type"
|
||||
msgstr "Vérification des types de données « jsonb » incompatibles"
|
||||
|
||||
#: check.c:1184
|
||||
#: check.c:1321
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your installation contains the \"jsonb\" data type in user tables.\n"
|
||||
@ -396,27 +418,27 @@ msgstr ""
|
||||
" %s\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:1206
|
||||
#: check.c:1343
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Checking for roles starting with \"pg_\""
|
||||
msgstr "Vérification des rôles commençant avec « pg_ »"
|
||||
|
||||
#: check.c:1216
|
||||
#: check.c:1353
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The source cluster contains roles starting with \"pg_\"\n"
|
||||
msgstr "L'instance source contient des rôles commençant avec « pg_ »\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:1218
|
||||
#: check.c:1355
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The target cluster contains roles starting with \"pg_\"\n"
|
||||
msgstr "L'instance cible contient des rôles commençant avec « pg_ »\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:1239
|
||||
#: check.c:1376
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Checking for user-defined encoding conversions"
|
||||
msgstr "Vérification des conversions d'encodage définies par les utilisateurs"
|
||||
|
||||
#: check.c:1302
|
||||
#: check.c:1439
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your installation contains user-defined encoding conversions.\n"
|
||||
@ -435,17 +457,17 @@ msgstr ""
|
||||
" %s\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:1329
|
||||
#: check.c:1466
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "failed to get the current locale\n"
|
||||
msgstr "a échoué pour obtenir la locale courante\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:1338
|
||||
#: check.c:1475
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "failed to get system locale name for \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "a échoué pour obtenir le nom de la locale système « %s »\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:1344
|
||||
#: check.c:1481
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "failed to restore old locale \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "a échoué pour restaurer l'ancienne locale « %s »\n"
|
||||
@ -1918,20 +1940,11 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ " --index-collation-versions-unknown\n"
|
||||
#~ " mark text indexes as needing to be rebuilt\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Report bugs to <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ " --index-collation-versions-unknown\n"
|
||||
#~ " marque les index de colonnes de type text comme nécessitant une reconstruction\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Creating script to analyze new cluster"
|
||||
#~ msgstr "Création d'un script pour analyser la nouvelle instance"
|
||||
|
||||
#~ msgid "check for \"%s\" failed: cannot read file (permission denied)\n"
|
||||
#~ msgstr "échec de la vérification de « %s » : ne peut pas lire le fichier (droit refusé)\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "connection to database failed: %s"
|
||||
#~ msgstr "échec de la connexion à la base de données : %s"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Rapporter les bogues à <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "\n"
|
||||
@ -1941,55 +1954,35 @@ msgstr ""
|
||||
#~ "échec de la connexion à la base de données : %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Report bugs to <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
|
||||
#~ " --index-collation-versions-unknown\n"
|
||||
#~ " mark text indexes as needing to be rebuilt\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Rapporter les bogues à <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "could not parse PG_VERSION file from %s\n"
|
||||
#~ msgstr "n'a pas pu analyser le fichier PG_VERSION à partir de %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "------------------------------------------------\n"
|
||||
#~ msgstr "------------------------------------------------\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "-----------------------------\n"
|
||||
#~ msgstr "-----------------------------\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "This utility can only upgrade to PostgreSQL version 9.0 after 2010-01-11\n"
|
||||
#~ "because of backend API changes made during development.\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Cet outil peut seulement mettre à jour à partir de la version 9.0 de PostgreSQL (après le 11 janvier 2010)\n"
|
||||
#~ "à cause de changements dans l'API du moteur fait lors du développement.\n"
|
||||
#~ " --index-collation-versions-unknown\n"
|
||||
#~ " marque les index de colonnes de type text comme nécessitant une reconstruction\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s is not a directory\n"
|
||||
#~ msgstr "%s n'est pas un répertoire\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "could not load library \"%s\":\n"
|
||||
#~ "%s\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "n'a pas pu charger la biblothèque « %s »:\n"
|
||||
#~ "%s\n"
|
||||
#~ msgid "----------------\n"
|
||||
#~ msgstr "----------------\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "------------------\n"
|
||||
#~ msgstr "------------------\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "----------------\n"
|
||||
#~ msgstr "----------------\n"
|
||||
#~ msgid "-----------------------------\n"
|
||||
#~ msgstr "-----------------------------\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Cannot read line %d from %s: %m\n"
|
||||
#~ msgstr "Ne peut pas lire la ligne %d à partir de %s : %m\n"
|
||||
#~ msgid "------------------------------------------------\n"
|
||||
#~ msgstr "------------------------------------------------\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Cannot open file %s: %m\n"
|
||||
#~ msgstr "Ne peut pas ouvrir le fichier %s : %m\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "cannot find current directory\n"
|
||||
#~ msgstr "ne peut pas trouver le répertoire courant\n"
|
||||
#~ msgid "Cannot read line %d from %s: %m\n"
|
||||
#~ msgstr "Ne peut pas lire la ligne %d à partir de %s : %m\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "cannot write to log file %s\n"
|
||||
#~ msgstr "ne peut pas écrire dans le fichier de traces %s\n"
|
||||
#~ msgid "Creating script to analyze new cluster"
|
||||
#~ msgstr "Création d'un script pour analyser la nouvelle instance"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Optimizer statistics and free space information are not transferred\n"
|
||||
@ -2003,5 +1996,34 @@ msgstr ""
|
||||
#~ " %s\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "This utility can only upgrade to PostgreSQL version 9.0 after 2010-01-11\n"
|
||||
#~ "because of backend API changes made during development.\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Cet outil peut seulement mettre à jour à partir de la version 9.0 de PostgreSQL (après le 11 janvier 2010)\n"
|
||||
#~ "à cause de changements dans l'API du moteur fait lors du développement.\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "cannot find current directory\n"
|
||||
#~ msgstr "ne peut pas trouver le répertoire courant\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "cannot write to log file %s\n"
|
||||
#~ msgstr "ne peut pas écrire dans le fichier de traces %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "check for \"%s\" failed: cannot read file (permission denied)\n"
|
||||
#~ msgstr "échec de la vérification de « %s » : ne peut pas lire le fichier (droit refusé)\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "connection to database failed: %s"
|
||||
#~ msgstr "échec de la connexion à la base de données : %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "could not load library \"%s\":\n"
|
||||
#~ "%s\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "n'a pas pu charger la biblothèque « %s »:\n"
|
||||
#~ "%s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "could not parse PG_VERSION file from %s\n"
|
||||
#~ msgstr "n'a pas pu analyser le fichier PG_VERSION à partir de %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "waitpid() failed: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "échec de waitpid() : %s\n"
|
||||
|
@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_upgrade (PostgreSQL 14)\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-08-25 17:22+0900\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-08-19 15:37+0900\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-07-19 10:01+0900\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-07-28 13:23+0900\n"
|
||||
"Last-Translator: Kyotaro Horiguchi <horikyota.ntt@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Japan PostgreSQL Users Group <jpug-doc@ml.postgresql.jp>\n"
|
||||
"Language: ja\n"
|
||||
@ -20,7 +20,7 @@ msgstr ""
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.8.13\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplural=1; plural=0;\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:70
|
||||
#: check.c:71
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Performing Consistency Checks on Old Live Server\n"
|
||||
@ -29,7 +29,7 @@ msgstr ""
|
||||
"元の実行中サーバーの一貫性チェックを実行しています。\n"
|
||||
"--------------------------------------------------\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:76
|
||||
#: check.c:77
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Performing Consistency Checks\n"
|
||||
@ -38,7 +38,7 @@ msgstr ""
|
||||
"整合性チェックを実行しています。\n"
|
||||
"-----------------------------\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:213
|
||||
#: check.c:221
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -47,7 +47,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"* クラスタは互換性があります *\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:219
|
||||
#: check.c:227
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -58,7 +58,7 @@ msgstr ""
|
||||
"この後pg_upgradeが失敗した場合は、続ける前に新しいクラスタを\n"
|
||||
"initdbで再作成する必要があります。\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:264
|
||||
#: check.c:272
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Optimizer statistics are not transferred by pg_upgrade.\n"
|
||||
@ -71,7 +71,7 @@ msgstr ""
|
||||
" %s/vacuumdb %s--all --analyze-in-stages\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:270
|
||||
#: check.c:278
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Running this script will delete the old cluster's data files:\n"
|
||||
@ -80,7 +80,7 @@ msgstr ""
|
||||
"このスクリプトを実行すると、旧クラスタのデータファイル %sが削除されます:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:275
|
||||
#: check.c:283
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not create a script to delete the old cluster's data files\n"
|
||||
@ -93,77 +93,77 @@ msgstr ""
|
||||
"ファイルを削除するためのスクリプトを作成できませんでした。 古い\n"
|
||||
"クラスタの内容は手動で削除する必要があります。\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:287
|
||||
#: check.c:295
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Checking cluster versions"
|
||||
msgstr "クラスタのバージョンを確認しています"
|
||||
|
||||
#: check.c:299
|
||||
#: check.c:307
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "This utility can only upgrade from PostgreSQL version 8.4 and later.\n"
|
||||
msgstr "このユーティリティでは PostgreSQL 8.4 以降のバージョンからのみアップグレードできます。\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:303
|
||||
#: check.c:311
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "This utility can only upgrade to PostgreSQL version %s.\n"
|
||||
msgstr "このユーティリティは、PostgreSQL バージョン %s にのみアップグレードできます。\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:312
|
||||
#: check.c:320
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "This utility cannot be used to downgrade to older major PostgreSQL versions.\n"
|
||||
msgstr "このユーティリティは PostgreSQL の過去のメジャーバージョンにダウングレードする用途では使用できません。\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:317
|
||||
#: check.c:325
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Old cluster data and binary directories are from different major versions.\n"
|
||||
msgstr "旧クラスタのデータとバイナリのディレクトリは異なるメジャーバージョンのものです。\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:320
|
||||
#: check.c:328
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "New cluster data and binary directories are from different major versions.\n"
|
||||
msgstr "新クラスタのデータとバイナリのディレクトリは異なるメジャーバージョンのものです。\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:337
|
||||
#: check.c:345
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "When checking a pre-PG 9.1 live old server, you must specify the old server's port number.\n"
|
||||
msgstr "現在動作中の PG 9.1 以前の旧サーバーをチェックする場合、旧サーバーのポート番号を指定する必要があります。\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:341
|
||||
#: check.c:349
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "When checking a live server, the old and new port numbers must be different.\n"
|
||||
msgstr "稼働中のサーバーをチェックする場合、新旧のポート番号が異なっている必要があります。\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:356
|
||||
#: check.c:364
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "encodings for database \"%s\" do not match: old \"%s\", new \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "データベース\"%s\"のエンコーディングが一致しません: 旧 \"%s\"、新 \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:361
|
||||
#: check.c:369
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "lc_collate values for database \"%s\" do not match: old \"%s\", new \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "データベース\"%s\"の lc_collateの値が一致しません:旧 \"%s\"、新 \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:364
|
||||
#: check.c:372
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "lc_ctype values for database \"%s\" do not match: old \"%s\", new \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "データベース\"%s\"の lc_ctypeの値が一致しません:旧 \"%s\"、新 \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:437
|
||||
#: check.c:445
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "New cluster database \"%s\" is not empty: found relation \"%s.%s\"\n"
|
||||
msgstr "新クラスタのデータベース\"%s\"が空ではありません: リレーション\"%s.%s\"が見つかりました\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:494
|
||||
#: check.c:502
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Checking for new cluster tablespace directories"
|
||||
msgstr "新しいクラスタのテーブルスペースディレクトリを確認しています"
|
||||
|
||||
#: check.c:505
|
||||
#: check.c:513
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "new cluster tablespace directory already exists: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "新しいクラスタのテーブルスペースディレクトリはすでに存在します: \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:538
|
||||
#: check.c:546
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -172,7 +172,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"警告: 新データディレクトリが旧データディレクトリの中にあってはなりません、例えば%s\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:562
|
||||
#: check.c:570
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -181,85 +181,86 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"警告: ユーザー定義テーブル空間の場所がデータディレクトリ、例えば %s の中にあってはなりません。\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:572
|
||||
#: check.c:580
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Creating script to delete old cluster"
|
||||
msgstr "旧クラスタを削除するスクリプトを作成しています"
|
||||
|
||||
#: check.c:575 check.c:839 check.c:937 check.c:1016 check.c:1278 file.c:336
|
||||
#: function.c:240 option.c:497 version.c:54 version.c:204 version.c:376
|
||||
#: version.c:511
|
||||
#: check.c:583 check.c:847 check.c:945 check.c:1075 check.c:1153 check.c:1415
|
||||
#: file.c:336 function.c:240 option.c:497 version.c:54 version.c:204
|
||||
#: version.c:376 version.c:511
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "ファイル\"%s\"をオープンできませんでした: %s\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:631
|
||||
#: check.c:639
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not add execute permission to file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "ファイル\"%s\"に実行権限を追加できませんでした: %s\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:651
|
||||
#: check.c:659
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Checking database user is the install user"
|
||||
msgstr "データベースユーザーがインストールユーザーかどうかをチェックしています"
|
||||
|
||||
#: check.c:667
|
||||
#: check.c:675
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "database user \"%s\" is not the install user\n"
|
||||
msgstr "データベースユーザー\"%s\"がインストールユーザーではありません\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:678
|
||||
#: check.c:686
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not determine the number of users\n"
|
||||
msgstr "ユーザー数を特定できませんでした\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:686
|
||||
#: check.c:694
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Only the install user can be defined in the new cluster.\n"
|
||||
msgstr "新クラスタ内で定義できるのはインストールユーザーのみです。\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:706
|
||||
#: check.c:714
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Checking database connection settings"
|
||||
msgstr "データベース接続の設定を確認しています"
|
||||
|
||||
#: check.c:728
|
||||
#: check.c:736
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "template0 must not allow connections, i.e. its pg_database.datallowconn must be false\n"
|
||||
msgstr "template0 には接続を許可してはなりません。すなわち、pg_database.datallowconn は false である必要があります。\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:738
|
||||
#: check.c:746
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "All non-template0 databases must allow connections, i.e. their pg_database.datallowconn must be true\n"
|
||||
msgstr "template0 以外のすべてのデータベースは接続を許可する必要があります。すなわち pg_database.datallowconn が true でなければなりません。\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:763
|
||||
#: check.c:771
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Checking for prepared transactions"
|
||||
msgstr "準備済みトランザクションをチェックしています"
|
||||
|
||||
#: check.c:772
|
||||
#: check.c:780
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The source cluster contains prepared transactions\n"
|
||||
msgstr "移行元クラスタに準備済みトランザクションがあります\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:774
|
||||
#: check.c:782
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The target cluster contains prepared transactions\n"
|
||||
msgstr "移行先クラスタに準備済みトランザクションがあります\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:800
|
||||
#: check.c:808
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Checking for contrib/isn with bigint-passing mismatch"
|
||||
msgstr "bigint を渡す際にミスマッチが発生する contrib/isn をチェックしています"
|
||||
|
||||
#: check.c:861 check.c:962 check.c:1038 check.c:1095 check.c:1154 check.c:1183
|
||||
#: check.c:1301 function.c:262 version.c:278 version.c:316 version.c:460
|
||||
#: check.c:869 check.c:970 check.c:1095 check.c:1175 check.c:1232 check.c:1291
|
||||
#: check.c:1320 check.c:1438 function.c:262 version.c:278 version.c:316
|
||||
#: version.c:460
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "fatal\n"
|
||||
msgstr "致命的\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:862
|
||||
#: check.c:870
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your installation contains \"contrib/isn\" functions which rely on the\n"
|
||||
@ -281,12 +282,12 @@ msgstr ""
|
||||
" %s\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:885
|
||||
#: check.c:893
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Checking for user-defined postfix operators"
|
||||
msgstr "ユーザー定義の後置演算子を確認しています"
|
||||
|
||||
#: check.c:963
|
||||
#: check.c:971
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your installation contains user-defined postfix operators, which are not\n"
|
||||
@ -303,12 +304,37 @@ msgstr ""
|
||||
" %s\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:984
|
||||
#: check.c:995
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Checking for incompatible polymorphic functions"
|
||||
msgstr "非互換の多態関数を確認しています"
|
||||
|
||||
#: check.c:1096
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your installation contains user-defined objects that refer to internal\n"
|
||||
"polymorphic functions with arguments of type \"anyarray\" or \"anyelement\".\n"
|
||||
"These user-defined objects must be dropped before upgrading and restored\n"
|
||||
"afterwards, changing them to refer to the new corresponding functions with\n"
|
||||
"arguments of type \"anycompatiblearray\" and \"anycompatible\".\n"
|
||||
"A list of the problematic objects is in the file:\n"
|
||||
" %s\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"このクラスタには、\"anyarray\"または\"anyelement\"型の引数を持つ内部多態関数を\n"
|
||||
"参照するユーザー定義のオブジェクトが含まれています。これらのユーザー定義オブジェクトは\n"
|
||||
"アップグレード前に削除して、のちに\"anycompatiblearray\"および\"anycompatible\"を\n"
|
||||
"引数とする対応する新しい関数を参照するように変更して復元する必要があります。\n"
|
||||
"問題となるオブジェクトの一覧は以下のファイルにあります:\n"
|
||||
" %s\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:1121
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Checking for tables WITH OIDS"
|
||||
msgstr "WITH OIDS宣言されたテーブルをチェックしています"
|
||||
|
||||
#: check.c:1039
|
||||
#: check.c:1176
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your installation contains tables declared WITH OIDS, which is not\n"
|
||||
@ -325,12 +351,12 @@ msgstr ""
|
||||
" %s\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:1067
|
||||
#: check.c:1204
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Checking for system-defined composite types in user tables"
|
||||
msgstr "ユーザーテーブル中のシステム定義の複合型を確認しています"
|
||||
|
||||
#: check.c:1096
|
||||
#: check.c:1233
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your installation contains system-defined composite type(s) in user tables.\n"
|
||||
@ -348,12 +374,12 @@ msgstr ""
|
||||
" %s\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:1124
|
||||
#: check.c:1261
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Checking for reg* data types in user tables"
|
||||
msgstr "ユーザーテーブル内の reg * データ型をチェックしています"
|
||||
|
||||
#: check.c:1155
|
||||
#: check.c:1292
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your installation contains one of the reg* data types in user tables.\n"
|
||||
@ -372,12 +398,12 @@ msgstr ""
|
||||
" %s\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:1177
|
||||
#: check.c:1314
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Checking for incompatible \"jsonb\" data type"
|
||||
msgstr "互換性のない\"jsonb\"データ型をチェックしています"
|
||||
|
||||
#: check.c:1184
|
||||
#: check.c:1321
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your installation contains the \"jsonb\" data type in user tables.\n"
|
||||
@ -396,27 +422,27 @@ msgstr ""
|
||||
" %s\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:1206
|
||||
#: check.c:1343
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Checking for roles starting with \"pg_\""
|
||||
msgstr "'pg_' で始まるロールをチェックしています"
|
||||
|
||||
#: check.c:1216
|
||||
#: check.c:1353
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The source cluster contains roles starting with \"pg_\"\n"
|
||||
msgstr "移行元クラスタに 'pg_' で始まるロールが含まれています\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:1218
|
||||
#: check.c:1355
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The target cluster contains roles starting with \"pg_\"\n"
|
||||
msgstr "移行先クラスタに \"pg_\" で始まるロールが含まれています\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:1239
|
||||
#: check.c:1376
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Checking for user-defined encoding conversions"
|
||||
msgstr "ユーザー定義のエンコーディング変換を確認します"
|
||||
|
||||
#: check.c:1302
|
||||
#: check.c:1439
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your installation contains user-defined encoding conversions.\n"
|
||||
@ -435,17 +461,17 @@ msgstr ""
|
||||
" %s\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:1329
|
||||
#: check.c:1466
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "failed to get the current locale\n"
|
||||
msgstr "現在のロケールを取得できませんでした\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:1338
|
||||
#: check.c:1475
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "failed to get system locale name for \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "\"%s\"のシステムロケール名を取得できませんでした\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:1344
|
||||
#: check.c:1481
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "failed to restore old locale \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "古いロケール\"%s\"を復元できませんでした\n"
|
||||
@ -545,7 +571,7 @@ msgstr " 最新のチェックポイントにおける最古の MultiXactId\n"
|
||||
#: controldata.c:591
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " latest checkpoint oldestXID\n"
|
||||
msgstr " 最新のチェックポイントにおける最古のOID\n"
|
||||
msgstr " 最新のチェックポイントにおける最古のXID\n"
|
||||
|
||||
#: controldata.c:594
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -560,7 +586,7 @@ msgstr " リセット後の最初の WAL セグメント\n"
|
||||
#: controldata.c:600
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " float8 argument passing method\n"
|
||||
msgstr " float8 引数がメソッドを渡しています\n"
|
||||
msgstr " float8引数の引き渡し方法\n"
|
||||
|
||||
#: controldata.c:603
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -634,42 +660,42 @@ msgstr ""
|
||||
#: controldata.c:656
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "old and new pg_controldata block sizes are invalid or do not match\n"
|
||||
msgstr "新旧の pg_controldata におけるブロックサイズが有効でないかまたは一致しません。\n"
|
||||
msgstr "新旧の pg_controldata におけるブロックサイズが有効でないかまたは一致しません\n"
|
||||
|
||||
#: controldata.c:659
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "old and new pg_controldata maximum relation segment sizes are invalid or do not match\n"
|
||||
msgstr "新旧の pg_controldata におけるリレーションの最大セグメントサイズが有効でないか一致しません。\n"
|
||||
msgstr "新旧の pg_controldata におけるリレーションの最大セグメントサイズが有効でないか一致しません\n"
|
||||
|
||||
#: controldata.c:662
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "old and new pg_controldata WAL block sizes are invalid or do not match\n"
|
||||
msgstr "新旧の pg_controldata における WAL ブロックサイズが有効でないか一致しません。\n"
|
||||
msgstr "新旧の pg_controldata における WAL ブロックサイズが有効でないか一致しません\n"
|
||||
|
||||
#: controldata.c:665
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "old and new pg_controldata WAL segment sizes are invalid or do not match\n"
|
||||
msgstr "新旧の pg_controldata における WAL セグメントサイズが有効でないか一致しません。\n"
|
||||
msgstr "新旧の pg_controldata における WAL セグメントサイズが有効でないか一致しません\n"
|
||||
|
||||
#: controldata.c:668
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "old and new pg_controldata maximum identifier lengths are invalid or do not match\n"
|
||||
msgstr "新旧の pg_controldata における識別子の最大長が有効でないか一致しません。\n"
|
||||
msgstr "新旧の pg_controldata における識別子の最大長が有効でないか一致しません\n"
|
||||
|
||||
#: controldata.c:671
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "old and new pg_controldata maximum indexed columns are invalid or do not match\n"
|
||||
msgstr "新旧の pg_controldata におけるインデックス付き列の最大数が有効でないか一致しません。\n"
|
||||
msgstr "新旧の pg_controldata におけるインデックス付き列の最大数が有効でないか一致しません\n"
|
||||
|
||||
#: controldata.c:674
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "old and new pg_controldata maximum TOAST chunk sizes are invalid or do not match\n"
|
||||
msgstr "新旧の pg_controldata における TOAST チャンクサイズの最大値が有効でないか一致しません。\n"
|
||||
msgstr "新旧の pg_controldata における TOAST チャンクサイズの最大値が有効でないか一致しません\n"
|
||||
|
||||
#: controldata.c:679
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "old and new pg_controldata large-object chunk sizes are invalid or do not match\n"
|
||||
msgstr "新旧の pg_controldata におけるラージオブジェクトのチャンクサイズが有効でないかまたは一致しません。\n"
|
||||
msgstr "新旧の pg_controldata におけるラージオブジェクトのチャンクサイズが有効でないかまたは一致しません\n"
|
||||
|
||||
#: controldata.c:682
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -689,7 +715,7 @@ msgstr "旧クラスタではデータチェックサムを使用しています
|
||||
#: controldata.c:700
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "old and new cluster pg_controldata checksum versions do not match\n"
|
||||
msgstr "新旧の pg_controldata 間でチェックサムのバージョンが一致しません。\n"
|
||||
msgstr "新旧の pg_controldata 間でチェックサムのバージョンが一致しません\n"
|
||||
|
||||
#: controldata.c:711
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -998,7 +1024,7 @@ msgstr "データベース\"%2$s\"で OID %1$u のリレーション名が一致
|
||||
#: info.c:151
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to match up old and new tables in database \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "データベース\"%s\"で新旧のテーブルの照合に失敗しました。\n"
|
||||
msgstr "データベース\"%s\"で新旧のテーブルの照合に失敗しました\n"
|
||||
|
||||
#: info.c:240
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1130,7 +1156,7 @@ msgstr "ソケットが作成される"
|
||||
#: option.c:276 option.c:374
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not determine current directory\n"
|
||||
msgstr "カレントディレクトリを特定できませんでした。\n"
|
||||
msgstr "カレントディレクトリを特定できませんでした\n"
|
||||
|
||||
#: option.c:279
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1501,7 +1527,7 @@ msgstr "新しい %s からファイルを削除しています"
|
||||
#: pg_upgrade.c:425
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not delete directory \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "ディレクトリ\"%s\"を削除できませんでした。\n"
|
||||
msgstr "ディレクトリ\"%s\"を削除できませんでした\n"
|
||||
|
||||
#: pg_upgrade.c:444
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1672,8 +1698,8 @@ msgid ""
|
||||
"Cannot upgrade to/from the same system catalog version when\n"
|
||||
"using tablespaces.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"テーブル空間を使用する場合、\n"
|
||||
"同一のバージョンのシステムカタログ同士でアップグレードすることができません。\n"
|
||||
"テーブル空間を使用している場合、同じシステムカタログバージョン間での\n"
|
||||
"アップグレードはできません。\n"
|
||||
|
||||
#: tablespace.c:86
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1688,7 +1714,7 @@ msgstr "テーブル空間のディレクトリ\"%s\"を stat できませんで
|
||||
#: tablespace.c:95
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "tablespace path \"%s\" is not a directory\n"
|
||||
msgstr "テーブル空間のパス\"%s\"がディレクトリではありません。\n"
|
||||
msgstr "テーブル空間のパス\"%s\"がディレクトリではありません\n"
|
||||
|
||||
#: util.c:49
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1781,7 +1807,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: version.c:310
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Checking for invalid \"unknown\" user columns"
|
||||
msgstr "無効な \"unknown\" ユーザー列をチェックしています"
|
||||
msgstr "無効な\"unknown\"ユーザー列をチェックしています"
|
||||
|
||||
#: version.c:317
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1818,8 +1844,8 @@ msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"環境にハッシュインデックスがあります。このインデックスは新旧のクラスタ間で\n"
|
||||
"フォーマットが異なるため、REINDEX コマンドを使って再構築する必要があります。\n"
|
||||
"このクラスタにはハッシュインデックスがあります。このインデックスは新旧のクラスタ間で\n"
|
||||
"内部フォーマットが異なるため、REINDEX コマンドを使って再構築する必要があります。\n"
|
||||
"アップグレードが終わったら、REINDEX を使った操作方法が表示されます。\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
@ -1847,7 +1873,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: version.c:453
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Checking for invalid \"sql_identifier\" user columns"
|
||||
msgstr "無効な \"sql_identifier\" ユーザー列を確認しています"
|
||||
msgstr "無効な\"sql_identifier\"ユーザー列を確認しています"
|
||||
|
||||
#: version.c:461
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -1,14 +1,14 @@
|
||||
# Swedish message translation file for pg_upgrade
|
||||
# Copyright (C) 2017 PostgreSQL Global Development Group
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||
# Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021.
|
||||
# Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 14\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-11-06 22:16+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-11-09 06:33+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-08-04 09:33+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-08-04 12:29+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Swedish <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
|
||||
"Language: sv\n"
|
||||
@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:70
|
||||
#: check.c:71
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Performing Consistency Checks on Old Live Server\n"
|
||||
@ -26,7 +26,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Utför konsistenskontroller på gamla live-servern\n"
|
||||
"------------------------------------------------\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:76
|
||||
#: check.c:77
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Performing Consistency Checks\n"
|
||||
@ -35,7 +35,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Utför konsistenskontroller\n"
|
||||
"--------------------------\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:213
|
||||
#: check.c:221
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -44,7 +44,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"*Klustren är kompatibla*\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:219
|
||||
#: check.c:227
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -55,7 +55,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Om pg_upgrade misslyckas efter denna punkt så måste du\n"
|
||||
"köra om initdb på nya klustret innan du fortsätter.\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:264
|
||||
#: check.c:272
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Optimizer statistics are not transferred by pg_upgrade.\n"
|
||||
@ -68,7 +68,7 @@ msgstr ""
|
||||
" %s/vacuumdb %s--all --analyze-in-stages\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:270
|
||||
#: check.c:278
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Running this script will delete the old cluster's data files:\n"
|
||||
@ -77,7 +77,7 @@ msgstr ""
|
||||
"När detta skript körs så raderas gamla klustrets datafiler:\n"
|
||||
" %s\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:275
|
||||
#: check.c:283
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not create a script to delete the old cluster's data files\n"
|
||||
@ -90,77 +90,77 @@ msgstr ""
|
||||
"ligger i gamla klusterkatalogen. Det gamla klustrets innehåll\n"
|
||||
"måste raderas för hand.\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:287
|
||||
#: check.c:295
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Checking cluster versions"
|
||||
msgstr "Kontrollerar klustrets versioner"
|
||||
|
||||
#: check.c:299
|
||||
#: check.c:307
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "This utility can only upgrade from PostgreSQL version 8.4 and later.\n"
|
||||
msgstr "Detta verktyg kan bara uppgradera från PostgreSQL version 8.4 eller nyare.\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:303
|
||||
#: check.c:311
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "This utility can only upgrade to PostgreSQL version %s.\n"
|
||||
msgstr "Detta verktyg kan bara uppgradera till PostgreSQL version %s.\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:312
|
||||
#: check.c:320
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "This utility cannot be used to downgrade to older major PostgreSQL versions.\n"
|
||||
msgstr "Detta verktyg kan inte användas för att nergradera till äldre major-versioner av PostgreSQL.\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:317
|
||||
#: check.c:325
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Old cluster data and binary directories are from different major versions.\n"
|
||||
msgstr "Gammal klusterdata och binära kataloger är från olika major-versioner.\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:320
|
||||
#: check.c:328
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "New cluster data and binary directories are from different major versions.\n"
|
||||
msgstr "Nya klusterdata och binära kataloger är från olika major-versioner.\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:337
|
||||
#: check.c:345
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "When checking a pre-PG 9.1 live old server, you must specify the old server's port number.\n"
|
||||
msgstr "Vid kontroll av en gammal live-server före PG 9.1 så måste den gamla serverns portnummer anges.\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:341
|
||||
#: check.c:349
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "When checking a live server, the old and new port numbers must be different.\n"
|
||||
msgstr "Vid kontroll av en live-server så måste gamla och nya portnumren vara olika.\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:356
|
||||
#: check.c:364
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "encodings for database \"%s\" do not match: old \"%s\", new \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "kodning för databasen \"%s\" matchar inte: gammal \"%s\", ny \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:361
|
||||
#: check.c:369
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "lc_collate values for database \"%s\" do not match: old \"%s\", new \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "lc_collate-värden för databasen \"%s\" matchar inte: gammal \"%s\", ny \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:364
|
||||
#: check.c:372
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "lc_ctype values for database \"%s\" do not match: old \"%s\", new \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "lc_ctype-värden för databasen \"%s\" matchar inte: gammal \"%s\", ny \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:437
|
||||
#: check.c:445
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "New cluster database \"%s\" is not empty: found relation \"%s.%s\"\n"
|
||||
msgstr "Nya databasklustret \"%s\" är inte tomt: hittade relation \"%s.%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:494
|
||||
#: check.c:502
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Checking for new cluster tablespace directories"
|
||||
msgstr "Letar efter nya tablespace-kataloger i klustret"
|
||||
|
||||
#: check.c:505
|
||||
#: check.c:513
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "new cluster tablespace directory already exists: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "i klustret finns redan ny tablespace-katalog: \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:538
|
||||
#: check.c:546
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -169,7 +169,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"VARNING: nya datakatalogen skall inte ligga inuti den gamla datakatalogen, dvs. %s\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:562
|
||||
#: check.c:570
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -178,85 +178,86 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"VARNING: användardefinierade tabellutrymmens position skall inte vara i datakatalogen, dvs. %s\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:572
|
||||
#: check.c:580
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Creating script to delete old cluster"
|
||||
msgstr "Skapar skript för att radera gamla klustret"
|
||||
|
||||
#: check.c:575 check.c:839 check.c:937 check.c:1016 check.c:1278 file.c:336
|
||||
#: function.c:240 option.c:497 version.c:54 version.c:204 version.c:376
|
||||
#: version.c:511
|
||||
#: check.c:583 check.c:847 check.c:945 check.c:1075 check.c:1153 check.c:1415
|
||||
#: file.c:338 function.c:240 option.c:497 version.c:54 version.c:204
|
||||
#: version.c:376 version.c:511
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "kan inte öppna fil \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:631
|
||||
#: check.c:639
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not add execute permission to file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "kan inte sätta rättigheten \"körbar\" på filen \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:651
|
||||
#: check.c:659
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Checking database user is the install user"
|
||||
msgstr "Kontrollerar att databasanvändaren är installationsanvändaren"
|
||||
|
||||
#: check.c:667
|
||||
#: check.c:675
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "database user \"%s\" is not the install user\n"
|
||||
msgstr "databasanvändare \"%s\" är inte installationsanvändaren\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:678
|
||||
#: check.c:686
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not determine the number of users\n"
|
||||
msgstr "kunde inte bestämma antalet användare\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:686
|
||||
#: check.c:694
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Only the install user can be defined in the new cluster.\n"
|
||||
msgstr "Bara installationsanvändaren får finnas i nya klustret.\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:706
|
||||
#: check.c:714
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Checking database connection settings"
|
||||
msgstr "Kontrollerar databasens anslutningsinställningar"
|
||||
|
||||
#: check.c:728
|
||||
#: check.c:736
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "template0 must not allow connections, i.e. its pg_database.datallowconn must be false\n"
|
||||
msgstr "template0 får inte tillåta anslutningar, dvs dess pg_database.datallowconn måste vara false\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:738
|
||||
#: check.c:746
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "All non-template0 databases must allow connections, i.e. their pg_database.datallowconn must be true\n"
|
||||
msgstr "Alla icke-template0-databaser måste tillåta anslutningar, dvs. deras pg_database.datallowconn måste vara true\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:763
|
||||
#: check.c:771
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Checking for prepared transactions"
|
||||
msgstr "Letar efter förberedda transaktioner"
|
||||
|
||||
#: check.c:772
|
||||
#: check.c:780
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The source cluster contains prepared transactions\n"
|
||||
msgstr "Källklustret innehåller förberedda transaktioner\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:774
|
||||
#: check.c:782
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The target cluster contains prepared transactions\n"
|
||||
msgstr "Målklustret innehåller förberedda transaktioner\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:800
|
||||
#: check.c:808
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Checking for contrib/isn with bigint-passing mismatch"
|
||||
msgstr "Letar efter contrib/isn med bigint-anropsfel"
|
||||
|
||||
#: check.c:861 check.c:962 check.c:1038 check.c:1095 check.c:1154 check.c:1183
|
||||
#: check.c:1301 function.c:262 version.c:278 version.c:316 version.c:460
|
||||
#: check.c:869 check.c:970 check.c:1095 check.c:1175 check.c:1232 check.c:1291
|
||||
#: check.c:1320 check.c:1438 function.c:262 version.c:278 version.c:316
|
||||
#: version.c:460
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "fatal\n"
|
||||
msgstr "fatalt\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:862
|
||||
#: check.c:870
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your installation contains \"contrib/isn\" functions which rely on the\n"
|
||||
@ -277,12 +278,12 @@ msgstr ""
|
||||
" %s\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:885
|
||||
#: check.c:893
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Checking for user-defined postfix operators"
|
||||
msgstr "Letar efter användardefinierade postfix-operatorer"
|
||||
|
||||
#: check.c:963
|
||||
#: check.c:971
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your installation contains user-defined postfix operators, which are not\n"
|
||||
@ -299,12 +300,40 @@ msgstr ""
|
||||
" %s\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:984
|
||||
#: check.c:995
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Checking for incompatible polymorphic functions"
|
||||
msgstr "Letar efter inkompatibla polymorfa funktioner"
|
||||
|
||||
#: check.c:1096
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your installation contains user-defined objects that refer to internal\n"
|
||||
"polymorphic functions with arguments of type \"anyarray\" or \"anyelement\".\n"
|
||||
"These user-defined objects must be dropped before upgrading and restored\n"
|
||||
"afterwards, changing them to refer to the new corresponding functions with\n"
|
||||
"arguments of type \"anycompatiblearray\" and \"anycompatible\".\n"
|
||||
"A list of the problematic objects is in the file:\n"
|
||||
" %s\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Din installation innehåller användardefinierade objekt som\n"
|
||||
"refererar till interna polymorfa funktioner med argument av\n"
|
||||
"typen \"anyarray\" eller \"anyelement\".\n"
|
||||
"Dessa användardefinierade objekt måste slängas innan uppgradering\n"
|
||||
"och kan återskapas efteråt efter att de ändrats till att referera till\n"
|
||||
"motsvarande nya funktioner med argument av typerna \"anycompatiblearray\"\n"
|
||||
"and \"anycompatible\".\n"
|
||||
"En lista med problemobjekten finns i filen:\n"
|
||||
" %s\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:1121
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Checking for tables WITH OIDS"
|
||||
msgstr "Letar efter tabeller med WITH OIDS"
|
||||
|
||||
#: check.c:1039
|
||||
#: check.c:1176
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your installation contains tables declared WITH OIDS, which is not\n"
|
||||
@ -322,12 +351,12 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
# FIXME: is this msgid correct?
|
||||
#: check.c:1067
|
||||
#: check.c:1204
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Checking for system-defined composite types in user tables"
|
||||
msgstr "Letar i användartabeller efter systemdefinierade typer av sorten \"composite\""
|
||||
|
||||
#: check.c:1096
|
||||
#: check.c:1233
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your installation contains system-defined composite type(s) in user tables.\n"
|
||||
@ -347,12 +376,12 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
# FIXME: is this msgid correct?
|
||||
#: check.c:1124
|
||||
#: check.c:1261
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Checking for reg* data types in user tables"
|
||||
msgstr "Letar efter reg*-datatyper i användartabeller"
|
||||
|
||||
#: check.c:1155
|
||||
#: check.c:1292
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your installation contains one of the reg* data types in user tables.\n"
|
||||
@ -372,12 +401,12 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
# FIXME: is this msgid correct?
|
||||
#: check.c:1177
|
||||
#: check.c:1314
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Checking for incompatible \"jsonb\" data type"
|
||||
msgstr "Letar efter inkompatibel \"jsonb\"-datatyp"
|
||||
|
||||
#: check.c:1184
|
||||
#: check.c:1321
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your installation contains the \"jsonb\" data type in user tables.\n"
|
||||
@ -396,27 +425,27 @@ msgstr ""
|
||||
" %s\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:1206
|
||||
#: check.c:1343
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Checking for roles starting with \"pg_\""
|
||||
msgstr "Letar efter roller som startar med \"pg_\""
|
||||
|
||||
#: check.c:1216
|
||||
#: check.c:1353
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The source cluster contains roles starting with \"pg_\"\n"
|
||||
msgstr "Källklustret innehåller roller som startar med \"pg_\"\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:1218
|
||||
#: check.c:1355
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The target cluster contains roles starting with \"pg_\"\n"
|
||||
msgstr "Målklustret innehåller roller som startar med \"pg_\"\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:1239
|
||||
#: check.c:1376
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Checking for user-defined encoding conversions"
|
||||
msgstr "Letar efter användardefinierade teckenkodkonverteringar"
|
||||
|
||||
#: check.c:1302
|
||||
#: check.c:1439
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your installation contains user-defined encoding conversions.\n"
|
||||
@ -435,17 +464,17 @@ msgstr ""
|
||||
" %s\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:1329
|
||||
#: check.c:1466
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "failed to get the current locale\n"
|
||||
msgstr "misslyckades med att hämta aktuell lokal\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:1338
|
||||
#: check.c:1475
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "failed to get system locale name for \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "misslyckades med att hämta systemlokalnamn för \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:1344
|
||||
#: check.c:1481
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "failed to restore old locale \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "misslyckades med att återställa gamla lokalen \"%s\"\n"
|
||||
@ -830,7 +859,7 @@ msgstr "kontroll av \"%s\" misslyckades: kan inte exekvera\n"
|
||||
msgid "check for \"%s\" failed: incorrect version: found \"%s\", expected \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "kontroll av \"%s\" misslyckades: hittade felaktig version \"%s\", förväntade \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: file.c:43 file.c:61
|
||||
#: file.c:43 file.c:63
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error while cloning relation \"%s.%s\" (\"%s\" to \"%s\"): %s\n"
|
||||
msgstr "fel vid kloning av relation \"%s.%s\" (\"%s\" till \"%s\"): %s\n"
|
||||
@ -845,62 +874,62 @@ msgstr "fel vid kloning av relation \"%s.%s\": kunde inte öppna filen \"%s\": %
|
||||
msgid "error while cloning relation \"%s.%s\": could not create file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "fel vid kloning av relation \"%s.%s\": kunde inte skapa filen \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: file.c:87 file.c:190
|
||||
#: file.c:89 file.c:192
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error while copying relation \"%s.%s\": could not open file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "fel vid kopiering av relation \"%s.%s\": kunde inte öppna filen \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: file.c:92 file.c:199
|
||||
#: file.c:94 file.c:201
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error while copying relation \"%s.%s\": could not create file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "fel vid kopiering av relation \"%s.%s\": kunde inte skapa filen \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: file.c:106 file.c:223
|
||||
#: file.c:108 file.c:225
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error while copying relation \"%s.%s\": could not read file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "fel vid kopiering av relation \"%s.%s\": kunde inte läsa filen \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: file.c:118 file.c:301
|
||||
#: file.c:120 file.c:303
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error while copying relation \"%s.%s\": could not write file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "fel vid kopiering av relation \"%s.%s\": kunde inte skriva filen \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: file.c:132
|
||||
#: file.c:134
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error while copying relation \"%s.%s\" (\"%s\" to \"%s\"): %s\n"
|
||||
msgstr "fel vid kopiering av relation \"%s.%s\" (\"%s\" till \"%s\"): %s\n"
|
||||
|
||||
#: file.c:151
|
||||
#: file.c:153
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error while creating link for relation \"%s.%s\" (\"%s\" to \"%s\"): %s\n"
|
||||
msgstr "fel vid skapande av länk för relation \"%s.%s\" (\"%s\" till \"%s\"): %s\n"
|
||||
|
||||
#: file.c:194
|
||||
#: file.c:196
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error while copying relation \"%s.%s\": could not stat file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "fel vid kopiering av relation \"%s.%s\": kunde inte göra stat på file \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: file.c:226
|
||||
#: file.c:228
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error while copying relation \"%s.%s\": partial page found in file \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "fel vid kopiering av relation \"%s.%s\": partiell sida hittad i fil \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: file.c:328 file.c:345
|
||||
#: file.c:330 file.c:347
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not clone file between old and new data directories: %s\n"
|
||||
msgstr "kunde inte klona fil mellan gamla och nya datakatalogen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: file.c:341
|
||||
#: file.c:343
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "kan inte skapa fil \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: file.c:352
|
||||
#: file.c:354
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "file cloning not supported on this platform\n"
|
||||
msgstr "filkloning stöds inte på denna plattform\n"
|
||||
|
||||
#: file.c:369
|
||||
#: file.c:371
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"could not create hard link between old and new data directories: %s\n"
|
||||
@ -1621,7 +1650,9 @@ msgstr "kunde inte tolka versionsfil \"%s\"\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "\n%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#: server.c:302
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1892,4 +1923,3 @@ msgstr ""
|
||||
" %s\n"
|
||||
"kan köras med psql av databasens superuser och kommer uppdatera\n"
|
||||
"dessa utökningar.\n"
|
||||
|
||||
|
@ -2,8 +2,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: postgresql\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-08-17 08:46+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-08-17 11:18\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-03-16 09:17+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-06-19 10:10\n"
|
||||
"Last-Translator: \n"
|
||||
"Language-Team: Ukrainian\n"
|
||||
"Language: uk_UA\n"
|
||||
@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
|
||||
"X-Crowdin-Project: postgresql\n"
|
||||
"X-Crowdin-Project-ID: 324573\n"
|
||||
"X-Crowdin-Language: uk\n"
|
||||
"X-Crowdin-File: /REL_14_DEV/pg_upgrade.pot\n"
|
||||
"X-Crowdin-File: /REL_14_STABLE/pg_upgrade.pot\n"
|
||||
"X-Crowdin-File-ID: 778\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:70
|
||||
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_verifybackup (PostgreSQL) 14\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-05-14 19:45+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-08-07 20:32+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-05-24 16:53-0500\n"
|
||||
"Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
|
||||
"Language-Team: PgSQL-es-ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
|
||||
@ -315,112 +315,112 @@ msgstr ""
|
||||
"pero no es de la misma versión que %s.\n"
|
||||
"Verifique su instalación."
|
||||
|
||||
#: pg_verifybackup.c:361
|
||||
#: pg_verifybackup.c:362
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "backup successfully verified\n"
|
||||
msgstr "copia de seguridad verificada correctamente\n"
|
||||
|
||||
#: pg_verifybackup.c:387 pg_verifybackup.c:723
|
||||
#: pg_verifybackup.c:388 pg_verifybackup.c:724
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "no se pudo abrir el archivo «%s»: %m"
|
||||
|
||||
#: pg_verifybackup.c:391
|
||||
#: pg_verifybackup.c:392
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not stat file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "no se pudo hacer stat al archivo «%s»: %m"
|
||||
|
||||
#: pg_verifybackup.c:411 pg_verifybackup.c:752
|
||||
#: pg_verifybackup.c:412 pg_verifybackup.c:753
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "no se pudo leer el archivo «%s»: %m"
|
||||
|
||||
#: pg_verifybackup.c:414
|
||||
#: pg_verifybackup.c:415
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read file \"%s\": read %d of %lld"
|
||||
msgstr "no se pudo leer el archivo «%s»: leídos %d de %lld"
|
||||
|
||||
#: pg_verifybackup.c:474
|
||||
#: pg_verifybackup.c:475
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "duplicate path name in backup manifest: \"%s\""
|
||||
msgstr "nombre de ruta duplicado en el manifiesto de la copia de seguridad: \"%s\""
|
||||
|
||||
#: pg_verifybackup.c:537 pg_verifybackup.c:544
|
||||
#: pg_verifybackup.c:538 pg_verifybackup.c:545
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open directory \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "no se pudo abrir el directorio «%s»: %m"
|
||||
|
||||
#: pg_verifybackup.c:576
|
||||
#: pg_verifybackup.c:577
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not close directory \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "no se pudo abrir el directorio «%s»: %m"
|
||||
|
||||
#: pg_verifybackup.c:596
|
||||
#: pg_verifybackup.c:597
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not stat file or directory \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "no se pudo hacer stat al archivo o directorio «%s»: %m"
|
||||
|
||||
#: pg_verifybackup.c:619
|
||||
#: pg_verifybackup.c:620
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is not a file or directory"
|
||||
msgstr "\"%s\" no es un archivo o directorio"
|
||||
|
||||
#: pg_verifybackup.c:629
|
||||
#: pg_verifybackup.c:630
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is present on disk but not in the manifest"
|
||||
msgstr "\"%s\" está presente en el disco pero no en el manifiesto"
|
||||
|
||||
#: pg_verifybackup.c:641
|
||||
#: pg_verifybackup.c:642
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" has size %lld on disk but size %zu in the manifest"
|
||||
msgstr "\"%s\" tiene un tamaño %lld en el disco pero un tamaño %zu en el manifiesto"
|
||||
|
||||
#: pg_verifybackup.c:668
|
||||
#: pg_verifybackup.c:669
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is present in the manifest but not on disk"
|
||||
msgstr "\"%s\" está presente en el manifiesto pero no en el disco"
|
||||
|
||||
#: pg_verifybackup.c:731
|
||||
#: pg_verifybackup.c:732
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not initialize checksum of file \"%s\""
|
||||
msgstr "no se pudo inicializar la suma de verificación para el archivo «%s»"
|
||||
|
||||
#: pg_verifybackup.c:743
|
||||
#: pg_verifybackup.c:744
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not update checksum of file \"%s\""
|
||||
msgstr "no se pudo actualizar la suma de verificación para el archivo «%s»"
|
||||
|
||||
#: pg_verifybackup.c:758
|
||||
#: pg_verifybackup.c:759
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not close file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "no se pudo cerrar el archivo «%s»: %m"
|
||||
|
||||
#: pg_verifybackup.c:777
|
||||
#: pg_verifybackup.c:778
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "file \"%s\" should contain %zu bytes, but read %zu bytes"
|
||||
msgstr "el archivo \"%s\" debe contener %zu bytes, pero se leyeron %zu bytes"
|
||||
|
||||
#: pg_verifybackup.c:787
|
||||
#: pg_verifybackup.c:788
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not finalize checksum of file \"%s\""
|
||||
msgstr "no se pudo finalizar la suma de verificación para el archivo «%s»"
|
||||
|
||||
#: pg_verifybackup.c:795
|
||||
#: pg_verifybackup.c:796
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "file \"%s\" has checksum of length %d, but expected %d"
|
||||
msgstr "el archivo \"%s\" tiene una suma de comprobación de longitud %d, pero se esperaba %d"
|
||||
|
||||
#: pg_verifybackup.c:799
|
||||
#: pg_verifybackup.c:800
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "checksum mismatch for file \"%s\""
|
||||
msgstr "no coincide la suma de comprobación para el archivo \"%s\""
|
||||
|
||||
#: pg_verifybackup.c:823
|
||||
#: pg_verifybackup.c:824
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WAL parsing failed for timeline %u"
|
||||
msgstr "Error al analizar el WAL para el timeline %u"
|
||||
|
||||
#: pg_verifybackup.c:909
|
||||
#: pg_verifybackup.c:910
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s verifies a backup against the backup manifest.\n"
|
||||
@ -429,7 +429,7 @@ msgstr ""
|
||||
"%s verifica una copia de seguridad con el fichero de manifiesto de la copia de seguridad.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_verifybackup.c:910
|
||||
#: pg_verifybackup.c:911
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage:\n"
|
||||
@ -440,57 +440,57 @@ msgstr ""
|
||||
" %s [OPCIÓN]... BACKUPDIR\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_verifybackup.c:911
|
||||
#: pg_verifybackup.c:912
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Options:\n"
|
||||
msgstr "Opciones:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_verifybackup.c:912
|
||||
#: pg_verifybackup.c:913
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -e, --exit-on-error exit immediately on error\n"
|
||||
msgstr " -e, --exit-on-error salir inmediatamente en caso de error\n"
|
||||
|
||||
#: pg_verifybackup.c:913
|
||||
#: pg_verifybackup.c:914
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -i, --ignore=RELATIVE_PATH ignore indicated path\n"
|
||||
msgstr " -i, --ignore=RELATIVE_PATH ignorar la ruta indicada\n"
|
||||
|
||||
#: pg_verifybackup.c:914
|
||||
#: pg_verifybackup.c:915
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -m, --manifest-path=PATH use specified path for manifest\n"
|
||||
msgstr " -m, --manifest-path=PATH usar la ruta especificada para el manifiesto\n"
|
||||
|
||||
#: pg_verifybackup.c:915
|
||||
#: pg_verifybackup.c:916
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -n, --no-parse-wal do not try to parse WAL files\n"
|
||||
msgstr " -n, --no-parse-wal no intentar analizar archivos WAL\n"
|
||||
|
||||
#: pg_verifybackup.c:916
|
||||
#: pg_verifybackup.c:917
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -q, --quiet do not print any output, except for errors\n"
|
||||
msgstr " -q, --quiet no escribir ningún mensaje, excepto errores\n"
|
||||
|
||||
#: pg_verifybackup.c:917
|
||||
#: pg_verifybackup.c:918
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -s, --skip-checksums skip checksum verification\n"
|
||||
msgstr " -s, --skip-checksums omitir la verificación de la suma de comprobación\n"
|
||||
|
||||
#: pg_verifybackup.c:918
|
||||
#: pg_verifybackup.c:919
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -w, --wal-directory=PATH use specified path for WAL files\n"
|
||||
msgstr " -w, --wal-directory=PATH utilizar la ruta especificada para los archivos WAL\n"
|
||||
|
||||
#: pg_verifybackup.c:919
|
||||
#: pg_verifybackup.c:920
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " -V, --version mostrar la información de la versión, luego salir\n"
|
||||
|
||||
#: pg_verifybackup.c:920
|
||||
#: pg_verifybackup.c:921
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " -?, --help muestra esta ayuda, luego salir\n"
|
||||
|
||||
#: pg_verifybackup.c:921
|
||||
#: pg_verifybackup.c:922
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -499,7 +499,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Reporte errores a <%s>.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_verifybackup.c:922
|
||||
#: pg_verifybackup.c:923
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s home page: <%s>\n"
|
||||
msgstr "Sitio web de %s: <%s>\n"
|
||||
|
@ -2,8 +2,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: postgresql\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-08-17 08:45+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-08-17 10:54\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-03-16 09:15+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-06-19 10:10\n"
|
||||
"Last-Translator: \n"
|
||||
"Language-Team: Ukrainian\n"
|
||||
"Language: uk_UA\n"
|
||||
@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
|
||||
"X-Crowdin-Project: postgresql\n"
|
||||
"X-Crowdin-Project-ID: 324573\n"
|
||||
"X-Crowdin-Language: uk\n"
|
||||
"X-Crowdin-File: /REL_14_DEV/pg_verifybackup.pot\n"
|
||||
"X-Crowdin-File: /REL_14_STABLE/pg_verifybackup.pot\n"
|
||||
"X-Crowdin-File-ID: 756\n"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:259
|
||||
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_waldump (PostgreSQL) 14\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-09-13 10:45+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-08-07 20:33+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-09-16 09:26+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n"
|
||||
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
|
||||
@ -20,17 +20,17 @@ msgstr ""
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.0.2\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:236
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:259
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "fatal: "
|
||||
msgstr "fatal: "
|
||||
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:243
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:266
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error: "
|
||||
msgstr "error: "
|
||||
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:250
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:273
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "warning: "
|
||||
msgstr "precaución: "
|
||||
@ -47,43 +47,43 @@ msgid_plural "WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB, but
|
||||
msgstr[0] "el tamaño de segmento WAL debe ser una potencia de dos entre 1 MB y 1 GB, pero la cabecera del archivo WAL «%s» especifica %d byte"
|
||||
msgstr[1] "el tamaño de segmento WAL debe ser una potencia de dos entre 1 MB y 1 GB, pero la cabecera del archivo WAL «%s» especifica %d bytes"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:210
|
||||
#: pg_waldump.c:208
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "no se pudo leer el archivo «%s»: %m"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:213
|
||||
#: pg_waldump.c:211
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read file \"%s\": read %d of %zu"
|
||||
msgstr "no se pudo leer el archivo «%s»: leídos %d de %zu"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:275
|
||||
#: pg_waldump.c:272
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not locate WAL file \"%s\""
|
||||
msgstr "no se pudo ubicar el archivo WAL «%s»"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:277
|
||||
#: pg_waldump.c:274
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not find any WAL file"
|
||||
msgstr "no se pudo encontrar ningún archivo WAL"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:318
|
||||
#: pg_waldump.c:315
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not find file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "no se pudo encontrar el archivo «%s»: %m"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:367
|
||||
#: pg_waldump.c:364
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read from file %s, offset %u: %m"
|
||||
msgstr "no se pudo leer desde el archivo «%s» en la posición %u: %m"
|
||||
|
||||
# XXX why talk about "log segment" instead of "file"?
|
||||
#: pg_waldump.c:371
|
||||
#: pg_waldump.c:368
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read from file %s, offset %u: read %d of %zu"
|
||||
msgstr "no se pudo leer del archivo %s, posición %u: leídos %d de %zu"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:720
|
||||
#: pg_waldump.c:721
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s decodes and displays PostgreSQL write-ahead logs for debugging.\n"
|
||||
@ -92,17 +92,17 @@ msgstr ""
|
||||
"%s decodifica y muestra segmentos de WAL de PostgreSQL para depuración.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:722
|
||||
#: pg_waldump.c:723
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage:\n"
|
||||
msgstr "Empleo:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:723
|
||||
#: pg_waldump.c:724
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s [OPTION]... [STARTSEG [ENDSEG]]\n"
|
||||
msgstr " %s [OPCIÓN]... [SEGINICIAL [SEGFINAL]]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:724
|
||||
#: pg_waldump.c:725
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -111,27 +111,27 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Opciones:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:725
|
||||
#: pg_waldump.c:726
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -b, --bkp-details output detailed information about backup blocks\n"
|
||||
msgstr " -b, --bkp-details mostrar información detallada sobre bloques de respaldo\n"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:726
|
||||
#: pg_waldump.c:727
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -e, --end=RECPTR stop reading at WAL location RECPTR\n"
|
||||
msgstr " -e, --end=RECPTR detener la lectura del WAL en la posición RECPTR\n"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:727
|
||||
#: pg_waldump.c:728
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -f, --follow keep retrying after reaching end of WAL\n"
|
||||
msgstr " -f, --follow seguir reintentando después de alcanzar el final del WAL\n"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:728
|
||||
#: pg_waldump.c:729
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -n, --limit=N number of records to display\n"
|
||||
msgstr " -n, --limit=N número de registros a mostrar\n"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:729
|
||||
#: pg_waldump.c:730
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -p, --path=PATH directory in which to find log segment files or a\n"
|
||||
@ -142,12 +142,12 @@ msgstr ""
|
||||
" o un directorio con un ./pg_wal que contenga tales archivos\n"
|
||||
" (por omisión: directorio actual, ./pg_wal, $PGDATA/pg_wal)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:732
|
||||
#: pg_waldump.c:733
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -q, --quiet do not print any output, except for errors\n"
|
||||
msgstr " -q, --quiet no escribir ningún mensaje, excepto errores\n"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:733
|
||||
#: pg_waldump.c:734
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -r, --rmgr=RMGR only show records generated by resource manager RMGR;\n"
|
||||
@ -156,12 +156,12 @@ msgstr ""
|
||||
" -r, --rmgr=GREC sólo mostrar registros generados por el gestor de\n"
|
||||
" recursos GREC; use --rmgr=list para listar nombres válidos\n"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:735
|
||||
#: pg_waldump.c:736
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -s, --start=RECPTR start reading at WAL location RECPTR\n"
|
||||
msgstr " -s, --start=RECPTR empezar a leer el WAL en la posición RECPTR\n"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:736
|
||||
#: pg_waldump.c:737
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -t, --timeline=TLI timeline from which to read log records\n"
|
||||
@ -170,17 +170,17 @@ msgstr ""
|
||||
" -t, --timeline=TLI timeline del cual leer los registros de WAL\n"
|
||||
" (por omisión: 1 o el valor usado en SEGINICIAL)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:738
|
||||
#: pg_waldump.c:739
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " -V, --version mostrar información de versión, luego salir\n"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:739
|
||||
#: pg_waldump.c:740
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -x, --xid=XID only show records with transaction ID XID\n"
|
||||
msgstr " -x, --xid=XID sólo mostrar registros con el id de transacción XID\n"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:740
|
||||
#: pg_waldump.c:741
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -z, --stats[=record] show statistics instead of records\n"
|
||||
@ -189,12 +189,12 @@ msgstr ""
|
||||
" -z, --stats[=registro] mostrar estadísticas en lugar de registros\n"
|
||||
" (opcionalmente, mostrar estadísticas por registro)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:742
|
||||
#: pg_waldump.c:743
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " -?, --help mostrar esta ayuda, luego salir\n"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:743
|
||||
#: pg_waldump.c:744
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -203,67 +203,67 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Reporte errores a <%s>.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:744
|
||||
#: pg_waldump.c:745
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s home page: <%s>\n"
|
||||
msgstr "Sitio web de %s: <%s>\n"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:821
|
||||
#: pg_waldump.c:822
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no arguments specified"
|
||||
msgstr "no se especificó ningún argumento"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:836
|
||||
#: pg_waldump.c:837
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not parse end WAL location \"%s\""
|
||||
msgstr "no se pudo interpretar la posición final de WAL «%s»"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:848
|
||||
#: pg_waldump.c:849
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not parse limit \"%s\""
|
||||
msgstr "no se pudo interpretar el límite «%s»"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:879
|
||||
#: pg_waldump.c:880
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "resource manager \"%s\" does not exist"
|
||||
msgstr "el gestor de recursos «%s» no existe"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:888
|
||||
#: pg_waldump.c:889
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not parse start WAL location \"%s\""
|
||||
msgstr "no se pudo interpretar la posición inicial de WAL «%s»"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:898
|
||||
#: pg_waldump.c:899
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not parse timeline \"%s\""
|
||||
msgstr "no se pudo interpretar el timeline «%s»"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:905
|
||||
#: pg_waldump.c:906
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not parse \"%s\" as a transaction ID"
|
||||
msgstr "no se pudo interpretar «%s» como un id de transacción"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:920
|
||||
#: pg_waldump.c:921
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized argument to --stats: %s"
|
||||
msgstr "parámetro no reconocido para --stats: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:933
|
||||
#: pg_waldump.c:934
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
|
||||
msgstr "demasiados argumentos en la línea de órdenes (el primero es «%s»)"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:943 pg_waldump.c:963
|
||||
#: pg_waldump.c:944 pg_waldump.c:964
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open directory \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "no se pudo abrir el directorio «%s»: %m"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:969 pg_waldump.c:1000
|
||||
#: pg_waldump.c:970 pg_waldump.c:1000
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open file \"%s\""
|
||||
msgstr "no se pudo abrir el archivo «%s»"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:979
|
||||
#: pg_waldump.c:980
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "start WAL location %X/%X is not inside file \"%s\""
|
||||
msgstr "la posición inicial de WAL %X/%X no está en el archivo «%s»"
|
||||
@ -278,34 +278,34 @@ msgstr "SEGFINAL %s está antes del SEGINICIAL %s"
|
||||
msgid "end WAL location %X/%X is not inside file \"%s\""
|
||||
msgstr "la posición final de WAL %X/%X no está en el archivo «%s»"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:1035
|
||||
#: pg_waldump.c:1034
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no start WAL location given"
|
||||
msgstr "no se especificó posición inicial de WAL"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:1049
|
||||
#: pg_waldump.c:1048
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "out of memory"
|
||||
msgstr "memoria agotada"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:1055
|
||||
#: pg_waldump.c:1054
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not find a valid record after %X/%X"
|
||||
msgstr "no se pudo encontrar un registro válido después de %X/%X"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:1066
|
||||
#: pg_waldump.c:1064
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "first record is after %X/%X, at %X/%X, skipping over %u byte\n"
|
||||
msgid_plural "first record is after %X/%X, at %X/%X, skipping over %u bytes\n"
|
||||
msgstr[0] "el primer registro está ubicado después de %X/%X, en %X/%X, saltándose %u byte\n"
|
||||
msgstr[1] "el primer registro está ubicado después de %X/%X, en %X/%X, saltándose %u bytes\n"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:1117
|
||||
#: pg_waldump.c:1115
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error in WAL record at %X/%X: %s"
|
||||
msgstr "error en registro de WAL en %X/%X: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:1127
|
||||
#: pg_waldump.c:1124
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "Pruebe «%s --help» para mayor información.\n"
|
||||
|
@ -2,8 +2,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: postgresql\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-06-10 08:46+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-08-17 10:54\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-03-16 09:16+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-06-19 10:10\n"
|
||||
"Last-Translator: \n"
|
||||
"Language-Team: Ukrainian\n"
|
||||
"Language: uk_UA\n"
|
||||
@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
|
||||
"X-Crowdin-Project: postgresql\n"
|
||||
"X-Crowdin-Project-ID: 324573\n"
|
||||
"X-Crowdin-Language: uk\n"
|
||||
"X-Crowdin-File: /REL_14_DEV/pg_waldump.pot\n"
|
||||
"X-Crowdin-File: /REL_14_STABLE/pg_waldump.pot\n"
|
||||
"X-Crowdin-File-ID: 742\n"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:259
|
||||
@ -46,84 +46,84 @@ msgstr[1] "Розмір сегмента WAL повинен задаватись
|
||||
msgstr[2] "Розмір сегмента WAL повинен задаватись ступенем двійки в інтервалі між 1 MB і 1 GB, але у заголовку файлу WAL \"%s\" вказано %d байтів"
|
||||
msgstr[3] "Розмір сегмента WAL повинен задаватись ступенем двійки в інтервалі між 1 MB і 1 GB, але у заголовку файлу WAL \"%s\" вказано %d байтів"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:210
|
||||
#: pg_waldump.c:208
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "не вдалося прочитати файл \"%s\": %m"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:213
|
||||
#: pg_waldump.c:211
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read file \"%s\": read %d of %zu"
|
||||
msgstr "не вдалося прочитати файл \"%s\": прочитано %d з %zu"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:275
|
||||
#: pg_waldump.c:272
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not locate WAL file \"%s\""
|
||||
msgstr "не вдалося знайти WAL файл \"%s\""
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:277
|
||||
#: pg_waldump.c:274
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not find any WAL file"
|
||||
msgstr "не вдалося знайти жодного WAL файлу"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:318
|
||||
#: pg_waldump.c:315
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not find file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "не вдалося знайти файл \"%s\": %m"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:367
|
||||
#: pg_waldump.c:364
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read from file %s, offset %u: %m"
|
||||
msgstr "не вдалося прочитати з файлу %s, зсув %u: %m"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:371
|
||||
#: pg_waldump.c:368
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read from file %s, offset %u: read %d of %zu"
|
||||
msgstr "не вдалося прочитати з файлу %s, зсув %u: прочитано %d з %zu"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:724
|
||||
#: pg_waldump.c:721
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s decodes and displays PostgreSQL write-ahead logs for debugging.\n\n"
|
||||
msgstr "%s декодує і відображає журнали попереднього запису PostgreSQL для налагодження.\n\n"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:726
|
||||
#: pg_waldump.c:723
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage:\n"
|
||||
msgstr "Використання:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:727
|
||||
#: pg_waldump.c:724
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s [OPTION]... [STARTSEG [ENDSEG]]\n"
|
||||
msgstr " %s [OPTION]...[STARTSEG [ENDSEG]]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:728
|
||||
#: pg_waldump.c:725
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\n"
|
||||
"Options:\n"
|
||||
msgstr "\n"
|
||||
"Параметри:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:729
|
||||
#: pg_waldump.c:726
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -b, --bkp-details output detailed information about backup blocks\n"
|
||||
msgstr " -b, --bkp-details виводити детальну інформацію про блоки резервних копій\n"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:730
|
||||
#: pg_waldump.c:727
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -e, --end=RECPTR stop reading at WAL location RECPTR\n"
|
||||
msgstr " -e, --end=RECPTR зупинити читання WAL з місця RECPTR\n"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:731
|
||||
#: pg_waldump.c:728
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -f, --follow keep retrying after reaching end of WAL\n"
|
||||
msgstr " -f, --follow повторювати спроби після досягнення кінця WAL\n"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:732
|
||||
#: pg_waldump.c:729
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -n, --limit=N number of records to display\n"
|
||||
msgstr " -n, --limit=N число записів для відображення\n"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:733
|
||||
#: pg_waldump.c:730
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -p, --path=PATH directory in which to find log segment files or a\n"
|
||||
" directory with a ./pg_wal that contains such files\n"
|
||||
@ -131,148 +131,148 @@ msgid " -p, --path=PATH directory in which to find log segment files or
|
||||
msgstr " -p, --path=PATH каталог, у якому шукати файли сегментів журналу \n"
|
||||
"або каталог з ./pg_wal, що містить такі файли (за замовчуванням: чинний каталог, ./pg_wal, $PGDATA/pg_wal)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:736
|
||||
#: pg_waldump.c:733
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -q, --quiet do not print any output, except for errors\n"
|
||||
msgstr " -q, --quiet не друкувати жодного виводу, окрім помилок\n"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:737
|
||||
#: pg_waldump.c:734
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -r, --rmgr=RMGR only show records generated by resource manager RMGR;\n"
|
||||
" use --rmgr=list to list valid resource manager names\n"
|
||||
msgstr " -r, --rmgr=RMGR відображати записи, згенеровані лише ресурсним менеджером RMGR;\n"
|
||||
" використовувати --rmgr=list для перегляду списку припустимих імен ресурсного менеджера\n"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:739
|
||||
#: pg_waldump.c:736
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -s, --start=RECPTR start reading at WAL location RECPTR\n"
|
||||
msgstr " -s, --start=RECPTR почати читання WAL з місця RECPTR\n"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:740
|
||||
#: pg_waldump.c:737
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -t, --timeline=TLI timeline from which to read log records\n"
|
||||
" (default: 1 or the value used in STARTSEG)\n"
|
||||
msgstr " -t, --timeline=TLI часова шкала, записи якої будуть прочитані (за замовчуванням: 1 або значення, що використовується у STARTSEG)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:742
|
||||
#: pg_waldump.c:739
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " -V, --version вивести інформацію про версію і вийти\n"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:743
|
||||
#: pg_waldump.c:740
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -x, --xid=XID only show records with transaction ID XID\n"
|
||||
msgstr " -x, --xid=XID показати записи лише з ідентифікатором транзакцій XID\n"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:744
|
||||
#: pg_waldump.c:741
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -z, --stats[=record] show statistics instead of records\n"
|
||||
" (optionally, show per-record statistics)\n"
|
||||
msgstr " -z, --stats[=record] показати статистику замість записів (необов'язково, відобразити щорядкову статистику)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:746
|
||||
#: pg_waldump.c:743
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " -?, --help показати цю довідку потім вийти\n"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:747
|
||||
#: pg_waldump.c:744
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\n"
|
||||
"Report bugs to <%s>.\n"
|
||||
msgstr "\n"
|
||||
"Повідомляти про помилки на <%s>.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:748
|
||||
#: pg_waldump.c:745
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s home page: <%s>\n"
|
||||
msgstr "Домашня сторінка %s: <%s>\n"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:825
|
||||
#: pg_waldump.c:822
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no arguments specified"
|
||||
msgstr "не вказано аргументів"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:840
|
||||
#: pg_waldump.c:837
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not parse end WAL location \"%s\""
|
||||
msgstr "не вдалося проаналізувати кінцеве розташування WAL \"%s\""
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:852
|
||||
#: pg_waldump.c:849
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not parse limit \"%s\""
|
||||
msgstr "не вдалося проаналізувати ліміт \"%s\""
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:883
|
||||
#: pg_waldump.c:880
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "resource manager \"%s\" does not exist"
|
||||
msgstr "менеджер ресурсів \"%s\" не існує"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:892
|
||||
#: pg_waldump.c:889
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not parse start WAL location \"%s\""
|
||||
msgstr "не вдалося проаналізувати початкове розташування WAL \"%s\""
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:902
|
||||
#: pg_waldump.c:899
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not parse timeline \"%s\""
|
||||
msgstr "не вдалося проаналізувати часову шкалу \"%s\""
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:909
|
||||
#: pg_waldump.c:906
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not parse \"%s\" as a transaction ID"
|
||||
msgstr "не вдалося прочитати \"%s\" як ідентифікатор транзакції"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:924
|
||||
#: pg_waldump.c:921
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized argument to --stats: %s"
|
||||
msgstr "нерозпізнаний аргумент для --stats: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:937
|
||||
#: pg_waldump.c:934
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
|
||||
msgstr "забагато аргументів у командному рядку (перший \"%s\")"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:947 pg_waldump.c:967
|
||||
#: pg_waldump.c:944 pg_waldump.c:964
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open directory \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "не вдалося відкрити каталог \"%s\": %m"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:973 pg_waldump.c:1003
|
||||
#: pg_waldump.c:970 pg_waldump.c:1000
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open file \"%s\""
|
||||
msgstr "не вдалося відкрити файл \"%s\""
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:983
|
||||
#: pg_waldump.c:980
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "start WAL location %X/%X is not inside file \"%s\""
|
||||
msgstr "початкове розташування WAL %X/%X не всередині файлу \"%s\""
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:1010
|
||||
#: pg_waldump.c:1007
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "ENDSEG %s is before STARTSEG %s"
|
||||
msgstr "ENDSEG %s перед STARTSEG %s"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:1025
|
||||
#: pg_waldump.c:1022
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "end WAL location %X/%X is not inside file \"%s\""
|
||||
msgstr "кінцеве розташування WAL %X/%X не всередині файлу \"%s\""
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:1037
|
||||
#: pg_waldump.c:1034
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no start WAL location given"
|
||||
msgstr "не задано початкове розташування WAL"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:1051
|
||||
#: pg_waldump.c:1048
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "out of memory"
|
||||
msgstr "недостатньо пам'яті"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:1057
|
||||
#: pg_waldump.c:1054
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not find a valid record after %X/%X"
|
||||
msgstr "не вдалося знайти припустимий запис після %X/%X"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:1067
|
||||
#: pg_waldump.c:1064
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "first record is after %X/%X, at %X/%X, skipping over %u byte\n"
|
||||
msgid_plural "first record is after %X/%X, at %X/%X, skipping over %u bytes\n"
|
||||
@ -281,12 +281,12 @@ msgstr[1] "перший запис після %X/%X, у %X/%X, пропуска
|
||||
msgstr[2] "перший запис після %X/%X, у %X/%X, пропускається %u байтів\n"
|
||||
msgstr[3] "перший запис після %X/%X, у %X/%X, пропускається %u байти\n"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:1118
|
||||
#: pg_waldump.c:1115
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error in WAL record at %X/%X: %s"
|
||||
msgstr "помилка у записі WAL у %X/%X: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:1127
|
||||
#: pg_waldump.c:1124
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "Спробуйте \"%s --help\" для додаткової інформації.\n"
|
||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pgscripts (PostgreSQL) 14\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-01-12 04:17+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-08-07 20:35+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-01-12 17:38-0500\n"
|
||||
"Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
|
||||
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
|
||||
@ -63,11 +63,11 @@ msgstr "el usuario no existe"
|
||||
msgid "user name lookup failure: error code %lu"
|
||||
msgstr "fallo en la búsqueda de nombre de usuario: código de error %lu"
|
||||
|
||||
#: ../../fe_utils/cancel.c:161 ../../fe_utils/cancel.c:206
|
||||
#: ../../fe_utils/cancel.c:189 ../../fe_utils/cancel.c:238
|
||||
msgid "Cancel request sent\n"
|
||||
msgstr "Petición de cancelación enviada\n"
|
||||
|
||||
#: ../../fe_utils/cancel.c:165 ../../fe_utils/cancel.c:210
|
||||
#: ../../fe_utils/cancel.c:190 ../../fe_utils/cancel.c:239
|
||||
msgid "Could not send cancel request: "
|
||||
msgstr "No se pudo enviar el paquete de cancelación: "
|
||||
|
||||
@ -102,22 +102,22 @@ msgid_plural "(%lu rows)"
|
||||
msgstr[0] "(%lu fila)"
|
||||
msgstr[1] "(%lu filas)"
|
||||
|
||||
#: ../../fe_utils/print.c:3039
|
||||
#: ../../fe_utils/print.c:3040
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Interrupted\n"
|
||||
msgstr "Interrumpido\n"
|
||||
|
||||
#: ../../fe_utils/print.c:3103
|
||||
#: ../../fe_utils/print.c:3104
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot add header to table content: column count of %d exceeded.\n"
|
||||
msgstr "No se puede agregar un encabezado al contenido de la tabla: la cantidad de columnas de %d ha sido excedida.\n"
|
||||
|
||||
#: ../../fe_utils/print.c:3143
|
||||
#: ../../fe_utils/print.c:3144
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot add cell to table content: total cell count of %d exceeded.\n"
|
||||
msgstr "No se puede agregar una celda al contenido de la tabla: la cantidad de celdas de %d ha sido excedida.\n"
|
||||
|
||||
#: ../../fe_utils/print.c:3401
|
||||
#: ../../fe_utils/print.c:3402
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid output format (internal error): %d"
|
||||
msgstr "formato de salida no válido (error interno): %d"
|
||||
@ -1187,12 +1187,3 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Lea la descripción de la orden VACUUM de SQL para obtener mayores detalles.\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Could not send cancel request: %s"
|
||||
#~ msgstr "No se pudo enviar el paquete de cancelación: %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "could not connect to database %s: %s"
|
||||
#~ msgstr "no se pudo conectar a la base de datos %s: %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "parallel vacuum degree must be a non-negative integer"
|
||||
#~ msgstr "el grado de vacuum paralelo debe ser un entero no negativo"
|
||||
|
@ -2,8 +2,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: postgresql\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-08-17 08:47+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-08-17 11:21\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-03-16 09:18+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-06-19 10:10\n"
|
||||
"Last-Translator: \n"
|
||||
"Language-Team: Ukrainian\n"
|
||||
"Language: uk_UA\n"
|
||||
@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
|
||||
"X-Crowdin-Project: postgresql\n"
|
||||
"X-Crowdin-Project-ID: 324573\n"
|
||||
"X-Crowdin-Language: uk\n"
|
||||
"X-Crowdin-File: /REL_14_DEV/pgscripts.pot\n"
|
||||
"X-Crowdin-File: /REL_14_STABLE/pgscripts.pot\n"
|
||||
"X-Crowdin-File-ID: 784\n"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:259
|
||||
@ -57,11 +57,11 @@ msgstr "користувача не існує"
|
||||
msgid "user name lookup failure: error code %lu"
|
||||
msgstr "невдала підстановка імені користувача: код помилки %lu"
|
||||
|
||||
#: ../../fe_utils/cancel.c:161 ../../fe_utils/cancel.c:206
|
||||
#: ../../fe_utils/cancel.c:189 ../../fe_utils/cancel.c:238
|
||||
msgid "Cancel request sent\n"
|
||||
msgstr "Запит на скасування відправлений\n"
|
||||
|
||||
#: ../../fe_utils/cancel.c:165 ../../fe_utils/cancel.c:210
|
||||
#: ../../fe_utils/cancel.c:190 ../../fe_utils/cancel.c:239
|
||||
msgid "Could not send cancel request: "
|
||||
msgstr "Не вдалося надіслати запит на скасування: "
|
||||
|
||||
@ -98,22 +98,22 @@ msgstr[1] "(%lu рядки)"
|
||||
msgstr[2] "(%lu рядків)"
|
||||
msgstr[3] "(%lu рядка)"
|
||||
|
||||
#: ../../fe_utils/print.c:3039
|
||||
#: ../../fe_utils/print.c:3040
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Interrupted\n"
|
||||
msgstr "Перервано\n"
|
||||
|
||||
#: ../../fe_utils/print.c:3103
|
||||
#: ../../fe_utils/print.c:3104
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot add header to table content: column count of %d exceeded.\n"
|
||||
msgstr "Неможливо додати заголовок до вмісту таблиці: кількість колонок %d перевищено.\n"
|
||||
|
||||
#: ../../fe_utils/print.c:3143
|
||||
#: ../../fe_utils/print.c:3144
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot add cell to table content: total cell count of %d exceeded.\n"
|
||||
msgstr "Неможливо додати комірку до вмісту таблиці: перевищено загальну кількість комірок %d.\n"
|
||||
|
||||
#: ../../fe_utils/print.c:3401
|
||||
#: ../../fe_utils/print.c:3402
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid output format (internal error): %d"
|
||||
msgstr "невірний формат виводу (внутрішня помилка): %d"
|
||||
@ -884,8 +884,8 @@ msgstr " -q, --quiet не писати жодних повід
|
||||
|
||||
#: reindexdb.c:802
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -s, --system reindex system catalogs\n"
|
||||
msgstr " -s, --system переіндексувати системні каталоги\n"
|
||||
msgid " -s, --system reindex system catalogs only\n"
|
||||
msgstr " -s, --system переіндексувати тільки системні каталоги\n"
|
||||
|
||||
#: reindexdb.c:803
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: ecpglib (PostgreSQL) 14\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-09-13 10:39+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-08-07 20:26+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-06-06 17:20-0400\n"
|
||||
"Last-Translator: Emanuel Calvo Franco <postgres-arg@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
|
||||
@ -18,15 +18,15 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#: connect.c:237
|
||||
#: connect.c:243
|
||||
msgid "empty message text"
|
||||
msgstr "mensaje de texto vacío"
|
||||
|
||||
#: connect.c:401 connect.c:430 connect.c:653
|
||||
#: connect.c:411 connect.c:676
|
||||
msgid "<DEFAULT>"
|
||||
msgstr "<POR OMISIÓN>"
|
||||
|
||||
#: descriptor.c:871 misc.c:119
|
||||
#: descriptor.c:876 misc.c:119
|
||||
msgid "NULL"
|
||||
msgstr "NULL"
|
||||
|
||||
@ -186,15 +186,15 @@ msgstr "no se pudo conectar a la base de datos «%s» en línea %d"
|
||||
msgid "SQL error %d on line %d"
|
||||
msgstr "error SQL %d en línea %d"
|
||||
|
||||
#: error.c:254
|
||||
#: error.c:253
|
||||
msgid "the connection to the server was lost"
|
||||
msgstr "se ha perdido la conexión al servidor"
|
||||
|
||||
#: error.c:347
|
||||
#: error.c:345
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "SQL error: %s\n"
|
||||
msgstr "error SQL: %s\n"
|
||||
|
||||
#: execute.c:2196 execute.c:2203
|
||||
#: execute.c:2190 execute.c:2197
|
||||
msgid "<empty>"
|
||||
msgstr "<vacío>"
|
||||
|
@ -2,8 +2,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: postgresql\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-06-10 08:39+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-08-17 10:54\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-06-16 03:55+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-06-19 10:10\n"
|
||||
"Last-Translator: \n"
|
||||
"Language-Team: Ukrainian\n"
|
||||
"Language: uk_UA\n"
|
||||
@ -14,14 +14,14 @@ msgstr ""
|
||||
"X-Crowdin-Project: postgresql\n"
|
||||
"X-Crowdin-Project-ID: 324573\n"
|
||||
"X-Crowdin-Language: uk\n"
|
||||
"X-Crowdin-File: /REL_14_DEV/ecpglib.pot\n"
|
||||
"X-Crowdin-File: /REL_14_STABLE/ecpglib.pot\n"
|
||||
"X-Crowdin-File-ID: 746\n"
|
||||
|
||||
#: connect.c:237
|
||||
#: connect.c:239
|
||||
msgid "empty message text"
|
||||
msgstr "пусте повідомлення"
|
||||
|
||||
#: connect.c:405 connect.c:627
|
||||
#: connect.c:407 connect.c:636
|
||||
msgid "<DEFAULT>"
|
||||
msgstr "<ЗА_ЗАМОВЧУВАННЯМ>"
|
||||
|
||||
@ -185,11 +185,11 @@ msgstr "неможливо під'єднатися до бази даних %s
|
||||
msgid "SQL error %d on line %d"
|
||||
msgstr "помилка SQL %d в рядку %d"
|
||||
|
||||
#: error.c:254
|
||||
#: error.c:253
|
||||
msgid "the connection to the server was lost"
|
||||
msgstr "з'єднання із сервером втрачено"
|
||||
|
||||
#: error.c:346
|
||||
#: error.c:345
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "SQL error: %s\n"
|
||||
msgstr "помилка SQL: %s\n"
|
||||
|
@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: ecpg (PostgreSQL) 14\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-10-13 22:09+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-08-07 20:26+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-10-13 23:43-0500\n"
|
||||
"Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
|
||||
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
|
||||
@ -704,6 +704,3 @@ msgstr "los punteros a puntero no están soportados para este tipo de dato"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "multidimensional arrays for structures are not supported"
|
||||
msgstr "los arrays multidimensionales para estructuras no están soportados"
|
||||
|
||||
#~ msgid "using unsupported DESCRIBE statement"
|
||||
#~ msgstr "utilizando sentencia DESCRIBE no soportada"
|
||||
|
@ -4,7 +4,7 @@
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: ecpg-preproc (PostgreSQL 14)\n"
|
||||
"Project-Id-Version: ecpg (PostgreSQL 14)\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-08-25 17:29+0900\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-08-25 17:34+0900\n"
|
||||
|
@ -2,8 +2,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: postgresql\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-08-17 08:39+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-08-17 11:18\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-03-16 09:09+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-06-19 10:10\n"
|
||||
"Last-Translator: \n"
|
||||
"Language-Team: Ukrainian\n"
|
||||
"Language: uk_UA\n"
|
||||
@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
|
||||
"X-Crowdin-Project: postgresql\n"
|
||||
"X-Crowdin-Project-ID: 324573\n"
|
||||
"X-Crowdin-Language: uk\n"
|
||||
"X-Crowdin-File: /REL_14_DEV/ecpg.pot\n"
|
||||
"X-Crowdin-File: /REL_14_STABLE/ecpg.pot\n"
|
||||
"X-Crowdin-File-ID: 782\n"
|
||||
|
||||
#: descriptor.c:64
|
||||
@ -371,8 +371,8 @@ msgstr "багатовимірні масиви для простих типів
|
||||
|
||||
#: preproc.y:599
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "connection %s is overwritten to %s."
|
||||
msgstr "підключення %s перезаписано на %s."
|
||||
msgid "connection %s is overwritten with %s by DECLARE statement %s"
|
||||
msgstr "підключення %s було перезаписано з %s командою DECLARE %s"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:1753
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 14\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-03-31 18:40+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-07-19 08:55+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-04-01 11:08+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter@eisentraut.org>\n"
|
||||
"Language-Team: German <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
|
||||
@ -59,10 +59,10 @@ msgstr "konnte Nonce nicht erzeugen\n"
|
||||
#: fe-connect.c:5424 fe-connect.c:5523 fe-connect.c:5779 fe-connect.c:5808
|
||||
#: fe-connect.c:5880 fe-connect.c:5904 fe-connect.c:5922 fe-connect.c:6023
|
||||
#: fe-connect.c:6032 fe-connect.c:6390 fe-connect.c:6540 fe-connect.c:6806
|
||||
#: fe-exec.c:686 fe-exec.c:876 fe-exec.c:1223 fe-exec.c:3047 fe-exec.c:3230
|
||||
#: fe-exec.c:4003 fe-exec.c:4168 fe-gssapi-common.c:111 fe-lobj.c:881
|
||||
#: fe-protocol3.c:975 fe-protocol3.c:990 fe-protocol3.c:1023
|
||||
#: fe-protocol3.c:1731 fe-secure-common.c:110 fe-secure-gssapi.c:504
|
||||
#: fe-exec.c:686 fe-exec.c:876 fe-exec.c:1223 fe-exec.c:3125 fe-exec.c:3309
|
||||
#: fe-exec.c:4082 fe-exec.c:4247 fe-gssapi-common.c:111 fe-lobj.c:881
|
||||
#: fe-protocol3.c:979 fe-protocol3.c:994 fe-protocol3.c:1027
|
||||
#: fe-protocol3.c:1735 fe-secure-common.c:110 fe-secure-gssapi.c:504
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:440 fe-secure-openssl.c:1133
|
||||
msgid "out of memory\n"
|
||||
msgstr "Speicher aufgebraucht\n"
|
||||
@ -625,17 +625,17 @@ msgstr "WARNUNG: Passwortdatei »%s« erlaubt Lesezugriff für Gruppe oder Ander
|
||||
msgid "password retrieved from file \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "Passwort wurde aus Datei »%s« gelesen\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:449 fe-exec.c:3304
|
||||
#: fe-exec.c:449 fe-exec.c:3383
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "row number %d is out of range 0..%d"
|
||||
msgstr "Zeilennummer %d ist außerhalb des zulässigen Bereichs 0..%d"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:510 fe-protocol3.c:219 fe-protocol3.c:244 fe-protocol3.c:273
|
||||
#: fe-protocol3.c:291 fe-protocol3.c:371 fe-protocol3.c:743
|
||||
#: fe-exec.c:510 fe-protocol3.c:207 fe-protocol3.c:232 fe-protocol3.c:261
|
||||
#: fe-protocol3.c:279 fe-protocol3.c:375 fe-protocol3.c:747
|
||||
msgid "out of memory"
|
||||
msgstr "Speicher aufgebraucht"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:511 fe-protocol3.c:1939
|
||||
#: fe-exec.c:511 fe-protocol3.c:1943
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s"
|
||||
msgstr "%s"
|
||||
@ -656,109 +656,113 @@ msgstr "PGresult kann nicht mehr als INT_MAX Tupel enthalten"
|
||||
msgid "size_t overflow"
|
||||
msgstr "Überlauf von size_t"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:1349 fe-exec.c:1454 fe-exec.c:1503
|
||||
#: fe-exec.c:1351 fe-exec.c:1477 fe-exec.c:1526
|
||||
msgid "command string is a null pointer\n"
|
||||
msgstr "Befehlszeichenkette ist ein NULL-Zeiger\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:1460 fe-exec.c:1509 fe-exec.c:1605
|
||||
#: fe-exec.c:1483 fe-exec.c:1532 fe-exec.c:1628
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "number of parameters must be between 0 and %d\n"
|
||||
msgstr "Anzahl der Parameter muss zwischen 0 und %d sein\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:1497 fe-exec.c:1599
|
||||
#: fe-exec.c:1520 fe-exec.c:1622
|
||||
msgid "statement name is a null pointer\n"
|
||||
msgstr "Anweisungsname ist ein NULL-Zeiger\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:1641 fe-exec.c:3157
|
||||
#: fe-exec.c:1664 fe-exec.c:3236
|
||||
msgid "no connection to the server\n"
|
||||
msgstr "keine Verbindung mit dem Server\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:1650 fe-exec.c:3166
|
||||
#: fe-exec.c:1673 fe-exec.c:3245
|
||||
msgid "another command is already in progress\n"
|
||||
msgstr "ein anderer Befehl ist bereits in Ausführung\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:1679
|
||||
#: fe-exec.c:1704
|
||||
msgid "cannot queue commands during COPY\n"
|
||||
msgstr "während COPY können keine Befehle aufgereiht werden\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:1797
|
||||
#: fe-exec.c:1822
|
||||
msgid "length must be given for binary parameter\n"
|
||||
msgstr "für binäre Parameter muss eine Länge angegeben werden\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:2121
|
||||
#: fe-exec.c:2149
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected asyncStatus: %d\n"
|
||||
msgstr "unerwarteter asyncStatus: %d\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:2141
|
||||
#: fe-exec.c:2185
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_RESULTCREATE event\n"
|
||||
msgstr "PGEventProc »%s« während PGEVT_RESULTCREATE-Ereignis fehlgeschlagen\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:2289
|
||||
#: fe-exec.c:2333
|
||||
msgid "synchronous command execution functions are not allowed in pipeline mode\n"
|
||||
msgstr "synchrone Befehlsausführungsfunktionen sind im Pipeline-Modus nicht erlaubt\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:2311
|
||||
#: fe-exec.c:2355
|
||||
msgid "COPY terminated by new PQexec"
|
||||
msgstr "COPY von neuem PQexec beendet"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:2328
|
||||
#: fe-exec.c:2372
|
||||
msgid "PQexec not allowed during COPY BOTH\n"
|
||||
msgstr "PQexec ist während COPY BOTH nicht erlaubt\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:2556 fe-exec.c:2612 fe-exec.c:2681 fe-protocol3.c:1870
|
||||
#: fe-exec.c:2600 fe-exec.c:2656 fe-exec.c:2725 fe-protocol3.c:1874
|
||||
msgid "no COPY in progress\n"
|
||||
msgstr "keine COPY in Ausführung\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:2858
|
||||
#: fe-exec.c:2902
|
||||
msgid "PQfn not allowed in pipeline mode\n"
|
||||
msgstr "PQfn im Pipeline-Modus nicht erlaubt\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:2866
|
||||
#: fe-exec.c:2910
|
||||
msgid "connection in wrong state\n"
|
||||
msgstr "Verbindung im falschen Zustand\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:2910
|
||||
#: fe-exec.c:2954
|
||||
msgid "cannot enter pipeline mode, connection not idle\n"
|
||||
msgstr "kann Pipeline-Modus nicht einschalten, Verbindung ist nicht inaktiv\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:2944 fe-exec.c:2961
|
||||
#: fe-exec.c:2991 fe-exec.c:3015
|
||||
msgid "cannot exit pipeline mode with uncollected results\n"
|
||||
msgstr "kann Pipeline-Modus nicht beenden, wegen nicht eingesammelter Ergebnisse\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:2949
|
||||
#: fe-exec.c:2996
|
||||
msgid "cannot exit pipeline mode while busy\n"
|
||||
msgstr "kann Pipeline-Modus nicht beenden während die Verbindung beschäftigt ist\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:3091
|
||||
#: fe-exec.c:3008
|
||||
msgid "cannot exit pipeline mode while in COPY\n"
|
||||
msgstr "kann Pipeline-Modus nicht beenden während COPY aktiv ist\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:3169
|
||||
msgid "cannot send pipeline when not in pipeline mode\n"
|
||||
msgstr "Pipeline kann nicht gesendet werden, wenn der Pipeline-Modus aus ist\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:3193
|
||||
#: fe-exec.c:3272
|
||||
msgid "invalid ExecStatusType code"
|
||||
msgstr "ungültiger ExecStatusType-Kode"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:3220
|
||||
#: fe-exec.c:3299
|
||||
msgid "PGresult is not an error result\n"
|
||||
msgstr "PGresult ist kein Fehlerresultat\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:3288 fe-exec.c:3311
|
||||
#: fe-exec.c:3367 fe-exec.c:3390
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "column number %d is out of range 0..%d"
|
||||
msgstr "Spaltennummer %d ist außerhalb des zulässigen Bereichs 0..%d"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:3326
|
||||
#: fe-exec.c:3405
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "parameter number %d is out of range 0..%d"
|
||||
msgstr "Parameternummer %d ist außerhalb des zulässigen Bereichs 0..%d"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:3636
|
||||
#: fe-exec.c:3715
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not interpret result from server: %s"
|
||||
msgstr "konnte Ergebnis vom Server nicht interpretieren: %s"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:3896 fe-exec.c:3985
|
||||
#: fe-exec.c:3975 fe-exec.c:4064
|
||||
msgid "incomplete multibyte character\n"
|
||||
msgstr "unvollständiges Mehrbyte-Zeichen\n"
|
||||
|
||||
@ -842,129 +846,129 @@ msgstr "ungültiges Socket\n"
|
||||
msgid "%s() failed: %s\n"
|
||||
msgstr "%s() fehlgeschlagen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:196
|
||||
#: fe-protocol3.c:184
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "message type 0x%02x arrived from server while idle"
|
||||
msgstr "Nachricht vom Typ 0x%02x kam vom Server im Ruhezustand"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:403
|
||||
#: fe-protocol3.c:407
|
||||
msgid "server sent data (\"D\" message) without prior row description (\"T\" message)\n"
|
||||
msgstr "Server sendete Daten (»D«-Nachricht) ohne vorherige Zeilenbeschreibung (»T«-Nachricht)\n"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:446
|
||||
#: fe-protocol3.c:450
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected response from server; first received character was \"%c\"\n"
|
||||
msgstr "unerwartete Antwort vom Server; erstes empfangenes Zeichen war »%c«\n"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:471
|
||||
#: fe-protocol3.c:475
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "message contents do not agree with length in message type \"%c\"\n"
|
||||
msgstr "Nachrichteninhalt stimmt nicht mit Länge in Nachrichtentyp »%c« überein\n"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:491
|
||||
#: fe-protocol3.c:495
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "lost synchronization with server: got message type \"%c\", length %d\n"
|
||||
msgstr "Synchronisation mit Server verloren: Nachrichtentyp »%c« empfangen, Länge %d\n"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:543 fe-protocol3.c:583
|
||||
#: fe-protocol3.c:547 fe-protocol3.c:587
|
||||
msgid "insufficient data in \"T\" message"
|
||||
msgstr "nicht genug Daten in »T«-Nachricht"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:654 fe-protocol3.c:860
|
||||
#: fe-protocol3.c:658 fe-protocol3.c:864
|
||||
msgid "out of memory for query result"
|
||||
msgstr "Speicher für Anfrageergebnis aufgebraucht"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:723
|
||||
#: fe-protocol3.c:727
|
||||
msgid "insufficient data in \"t\" message"
|
||||
msgstr "nicht genug Daten in »t«-Nachricht"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:782 fe-protocol3.c:814 fe-protocol3.c:832
|
||||
#: fe-protocol3.c:786 fe-protocol3.c:818 fe-protocol3.c:836
|
||||
msgid "insufficient data in \"D\" message"
|
||||
msgstr "nicht genug Daten in »D«-Nachricht"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:788
|
||||
#: fe-protocol3.c:792
|
||||
msgid "unexpected field count in \"D\" message"
|
||||
msgstr "unerwartete Feldzahl in »D«-Nachricht"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:1036
|
||||
#: fe-protocol3.c:1040
|
||||
msgid "no error message available\n"
|
||||
msgstr "keine Fehlermeldung verfügbar\n"
|
||||
|
||||
#. translator: %s represents a digit string
|
||||
#: fe-protocol3.c:1084 fe-protocol3.c:1103
|
||||
#: fe-protocol3.c:1088 fe-protocol3.c:1107
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " at character %s"
|
||||
msgstr " bei Zeichen %s"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:1116
|
||||
#: fe-protocol3.c:1120
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "DETAIL: %s\n"
|
||||
msgstr "DETAIL: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:1119
|
||||
#: fe-protocol3.c:1123
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "HINT: %s\n"
|
||||
msgstr "TIP: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:1122
|
||||
#: fe-protocol3.c:1126
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "QUERY: %s\n"
|
||||
msgstr "ANFRAGE: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:1129
|
||||
#: fe-protocol3.c:1133
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "CONTEXT: %s\n"
|
||||
msgstr "KONTEXT: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:1138
|
||||
#: fe-protocol3.c:1142
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "SCHEMA NAME: %s\n"
|
||||
msgstr "SCHEMANAME: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:1142
|
||||
#: fe-protocol3.c:1146
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "TABLE NAME: %s\n"
|
||||
msgstr "TABELLENNAME: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:1146
|
||||
#: fe-protocol3.c:1150
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "COLUMN NAME: %s\n"
|
||||
msgstr "SPALTENNAME: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:1150
|
||||
#: fe-protocol3.c:1154
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "DATATYPE NAME: %s\n"
|
||||
msgstr "DATENTYPNAME: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:1154
|
||||
#: fe-protocol3.c:1158
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "CONSTRAINT NAME: %s\n"
|
||||
msgstr "CONSTRAINT-NAME: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:1166
|
||||
#: fe-protocol3.c:1170
|
||||
msgid "LOCATION: "
|
||||
msgstr "ORT: "
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:1168
|
||||
#: fe-protocol3.c:1172
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s, "
|
||||
msgstr "%s, "
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:1170
|
||||
#: fe-protocol3.c:1174
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s:%s"
|
||||
msgstr "%s:%s"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:1365
|
||||
#: fe-protocol3.c:1369
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "LINE %d: "
|
||||
msgstr "ZEILE %d: "
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:1764
|
||||
#: fe-protocol3.c:1768
|
||||
msgid "PQgetline: not doing text COPY OUT\n"
|
||||
msgstr "PQgetline: Text COPY OUT nicht ausgeführt\n"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:2130
|
||||
#: fe-protocol3.c:2134
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "protocol error: id=0x%x\n"
|
||||
msgstr "Protokollfehler: id=0x%x\n"
|
||||
@ -1161,11 +1165,6 @@ msgstr "Zertifikat vorhanden, aber keine private Schlüsseldatei »%s«\n"
|
||||
msgid "private key file \"%s\" is not a regular file\n"
|
||||
msgstr "private Schlüsseldatei »%s« ist keine normale Datei\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1261
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "private key file \"%s\" must be owned by the current user or root\n"
|
||||
msgstr "private Schlüsseldatei »%s« muss als Eigentümer den aktuellen Benutzer oder »root« haben\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1270
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "private key file \"%s\" has group or world access; file must have permissions u=rw (0600) or less if owned by the current user, or permissions u=rw,g=r (0640) or less if owned by root\n"
|
||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -9,15 +9,15 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 14\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-04-05 02:40+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-04-05 08:32+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-07-18 13:25+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-07-18 17:18+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
|
||||
"Language-Team: PostgreSQLfr <pgsql-fr-generale@postgresql.org>\n"
|
||||
"Language: fr\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 3.1\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth-scram.c:213
|
||||
msgid "malformed SCRAM message (empty message)\n"
|
||||
@ -62,10 +62,10 @@ msgstr "n'a pas pu générer le nonce\n"
|
||||
#: fe-connect.c:5424 fe-connect.c:5523 fe-connect.c:5779 fe-connect.c:5808
|
||||
#: fe-connect.c:5880 fe-connect.c:5904 fe-connect.c:5922 fe-connect.c:6023
|
||||
#: fe-connect.c:6032 fe-connect.c:6390 fe-connect.c:6540 fe-connect.c:6806
|
||||
#: fe-exec.c:686 fe-exec.c:876 fe-exec.c:1223 fe-exec.c:3047 fe-exec.c:3230
|
||||
#: fe-exec.c:4003 fe-exec.c:4168 fe-gssapi-common.c:111 fe-lobj.c:881
|
||||
#: fe-protocol3.c:975 fe-protocol3.c:990 fe-protocol3.c:1023
|
||||
#: fe-protocol3.c:1731 fe-secure-common.c:110 fe-secure-gssapi.c:504
|
||||
#: fe-exec.c:686 fe-exec.c:876 fe-exec.c:1223 fe-exec.c:3125 fe-exec.c:3309
|
||||
#: fe-exec.c:4082 fe-exec.c:4247 fe-gssapi-common.c:111 fe-lobj.c:881
|
||||
#: fe-protocol3.c:979 fe-protocol3.c:994 fe-protocol3.c:1027
|
||||
#: fe-protocol3.c:1735 fe-secure-common.c:110 fe-secure-gssapi.c:504
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:440 fe-secure-openssl.c:1133
|
||||
msgid "out of memory\n"
|
||||
msgstr "mémoire épuisée\n"
|
||||
@ -643,17 +643,17 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "password retrieved from file \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "mot de passe récupéré dans le fichier « %s »\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:449 fe-exec.c:3304
|
||||
#: fe-exec.c:449 fe-exec.c:3383
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "row number %d is out of range 0..%d"
|
||||
msgstr "le numéro de ligne %d est en dehors des limites 0..%d"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:510 fe-protocol3.c:219 fe-protocol3.c:244 fe-protocol3.c:273
|
||||
#: fe-protocol3.c:291 fe-protocol3.c:371 fe-protocol3.c:743
|
||||
#: fe-exec.c:510 fe-protocol3.c:207 fe-protocol3.c:232 fe-protocol3.c:261
|
||||
#: fe-protocol3.c:279 fe-protocol3.c:375 fe-protocol3.c:747
|
||||
msgid "out of memory"
|
||||
msgstr "mémoire épuisée"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:511 fe-protocol3.c:1939
|
||||
#: fe-exec.c:511 fe-protocol3.c:1943
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s"
|
||||
msgstr "%s"
|
||||
@ -674,109 +674,113 @@ msgstr "PGresult ne supporte pas plus de INT_MAX lignes"
|
||||
msgid "size_t overflow"
|
||||
msgstr "saturation de size_t"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:1349 fe-exec.c:1454 fe-exec.c:1503
|
||||
#: fe-exec.c:1351 fe-exec.c:1477 fe-exec.c:1526
|
||||
msgid "command string is a null pointer\n"
|
||||
msgstr "la chaîne de commande est un pointeur nul\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:1460 fe-exec.c:1509 fe-exec.c:1605
|
||||
#: fe-exec.c:1483 fe-exec.c:1532 fe-exec.c:1628
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "number of parameters must be between 0 and %d\n"
|
||||
msgstr "le nombre de paramètres doit être compris entre 0 et %d\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:1497 fe-exec.c:1599
|
||||
#: fe-exec.c:1520 fe-exec.c:1622
|
||||
msgid "statement name is a null pointer\n"
|
||||
msgstr "le nom de l'instruction est un pointeur nul\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:1641 fe-exec.c:3157
|
||||
#: fe-exec.c:1664 fe-exec.c:3236
|
||||
msgid "no connection to the server\n"
|
||||
msgstr "aucune connexion au serveur\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:1650 fe-exec.c:3166
|
||||
#: fe-exec.c:1673 fe-exec.c:3245
|
||||
msgid "another command is already in progress\n"
|
||||
msgstr "une autre commande est déjà en cours\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:1679
|
||||
#: fe-exec.c:1704
|
||||
msgid "cannot queue commands during COPY\n"
|
||||
msgstr "ne peut pas mettre en queue les commandes lors du COPY\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:1797
|
||||
#: fe-exec.c:1822
|
||||
msgid "length must be given for binary parameter\n"
|
||||
msgstr "la longueur doit être indiquée pour les paramètres binaires\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:2121
|
||||
#: fe-exec.c:2149
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected asyncStatus: %d\n"
|
||||
msgstr "asyncStatus inattendu : %d\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:2141
|
||||
#: fe-exec.c:2185
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_RESULTCREATE event\n"
|
||||
msgstr "échec de PGEventProc « %s » lors de l'événement PGEVT_RESULTCREATE\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:2289
|
||||
#: fe-exec.c:2333
|
||||
msgid "synchronous command execution functions are not allowed in pipeline mode\n"
|
||||
msgstr "les fonctions d'exécution de commande synchrone ne sont pas autorisées en mode pipeline\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:2311
|
||||
#: fe-exec.c:2355
|
||||
msgid "COPY terminated by new PQexec"
|
||||
msgstr "COPY terminé par un nouveau PQexec"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:2328
|
||||
#: fe-exec.c:2372
|
||||
msgid "PQexec not allowed during COPY BOTH\n"
|
||||
msgstr "PQexec non autorisé pendant COPY BOTH\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:2556 fe-exec.c:2612 fe-exec.c:2681 fe-protocol3.c:1870
|
||||
#: fe-exec.c:2600 fe-exec.c:2656 fe-exec.c:2725 fe-protocol3.c:1874
|
||||
msgid "no COPY in progress\n"
|
||||
msgstr "aucun COPY en cours\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:2858
|
||||
#: fe-exec.c:2902
|
||||
msgid "PQfn not allowed in pipeline mode\n"
|
||||
msgstr "PQfn non autorisé dans le mode pipeline\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:2866
|
||||
#: fe-exec.c:2910
|
||||
msgid "connection in wrong state\n"
|
||||
msgstr "connexion dans un état erroné\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:2910
|
||||
#: fe-exec.c:2954
|
||||
msgid "cannot enter pipeline mode, connection not idle\n"
|
||||
msgstr "ne peut pas entrer dans le mode pipeline, connexion active\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:2944 fe-exec.c:2961
|
||||
#: fe-exec.c:2991 fe-exec.c:3015
|
||||
msgid "cannot exit pipeline mode with uncollected results\n"
|
||||
msgstr "ne peut pas sortir du mode pipeline avec des résultats non récupérés\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:2949
|
||||
#: fe-exec.c:2996
|
||||
msgid "cannot exit pipeline mode while busy\n"
|
||||
msgstr "ne peut pas sortir du mode pipeline alors qu'il est occupé\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:3091
|
||||
#: fe-exec.c:3008
|
||||
msgid "cannot exit pipeline mode while in COPY\n"
|
||||
msgstr "ne peut pas sortir du mode pipeline pendant un COPY\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:3169
|
||||
msgid "cannot send pipeline when not in pipeline mode\n"
|
||||
msgstr "ne peut pas envoyer le pipeline lorsqu'il n'est pas en mode pipeline\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:3193
|
||||
#: fe-exec.c:3272
|
||||
msgid "invalid ExecStatusType code"
|
||||
msgstr "code ExecStatusType invalide"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:3220
|
||||
#: fe-exec.c:3299
|
||||
msgid "PGresult is not an error result\n"
|
||||
msgstr "PGresult n'est pas un résultat d'erreur\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:3288 fe-exec.c:3311
|
||||
#: fe-exec.c:3367 fe-exec.c:3390
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "column number %d is out of range 0..%d"
|
||||
msgstr "le numéro de colonne %d est en dehors des limites 0..%d"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:3326
|
||||
#: fe-exec.c:3405
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "parameter number %d is out of range 0..%d"
|
||||
msgstr "le numéro de paramètre %d est en dehors des limites 0..%d"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:3636
|
||||
#: fe-exec.c:3715
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not interpret result from server: %s"
|
||||
msgstr "n'a pas pu interpréter la réponse du serveur : %s"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:3896 fe-exec.c:3985
|
||||
#: fe-exec.c:3975 fe-exec.c:4064
|
||||
msgid "incomplete multibyte character\n"
|
||||
msgstr "caractère multi-octet incomplet\n"
|
||||
|
||||
@ -862,135 +866,135 @@ msgstr "socket invalide\n"
|
||||
msgid "%s() failed: %s\n"
|
||||
msgstr "échec de %s() : %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:196
|
||||
#: fe-protocol3.c:184
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "message type 0x%02x arrived from server while idle"
|
||||
msgstr "le message de type 0x%02x est arrivé alors que le serveur était en attente"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:403
|
||||
#: fe-protocol3.c:407
|
||||
msgid "server sent data (\"D\" message) without prior row description (\"T\" message)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"le serveur a envoyé des données (message « D ») sans description préalable\n"
|
||||
"de la ligne (message « T »)\n"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:446
|
||||
#: fe-protocol3.c:450
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected response from server; first received character was \"%c\"\n"
|
||||
msgstr "réponse inattendue du serveur, le premier caractère reçu étant « %c »\n"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:471
|
||||
#: fe-protocol3.c:475
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "message contents do not agree with length in message type \"%c\"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"le contenu du message ne correspond pas avec la longueur du type de message\n"
|
||||
"« %c »\n"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:491
|
||||
#: fe-protocol3.c:495
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "lost synchronization with server: got message type \"%c\", length %d\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"synchronisation perdue avec le serveur : a reçu le type de message « %c »,\n"
|
||||
"longueur %d\n"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:543 fe-protocol3.c:583
|
||||
#: fe-protocol3.c:547 fe-protocol3.c:587
|
||||
msgid "insufficient data in \"T\" message"
|
||||
msgstr "données insuffisantes dans le message « T »"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:654 fe-protocol3.c:860
|
||||
#: fe-protocol3.c:658 fe-protocol3.c:864
|
||||
msgid "out of memory for query result"
|
||||
msgstr "mémoire épuisée pour le résultat de la requête"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:723
|
||||
#: fe-protocol3.c:727
|
||||
msgid "insufficient data in \"t\" message"
|
||||
msgstr "données insuffisantes dans le message « t »"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:782 fe-protocol3.c:814 fe-protocol3.c:832
|
||||
#: fe-protocol3.c:786 fe-protocol3.c:818 fe-protocol3.c:836
|
||||
msgid "insufficient data in \"D\" message"
|
||||
msgstr "données insuffisantes dans le message « D »"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:788
|
||||
#: fe-protocol3.c:792
|
||||
msgid "unexpected field count in \"D\" message"
|
||||
msgstr "nombre de champs inattendu dans le message « D »"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:1036
|
||||
#: fe-protocol3.c:1040
|
||||
msgid "no error message available\n"
|
||||
msgstr "aucun message d'erreur disponible\n"
|
||||
|
||||
#. translator: %s represents a digit string
|
||||
#: fe-protocol3.c:1084 fe-protocol3.c:1103
|
||||
#: fe-protocol3.c:1088 fe-protocol3.c:1107
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " at character %s"
|
||||
msgstr " au caractère %s"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:1116
|
||||
#: fe-protocol3.c:1120
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "DETAIL: %s\n"
|
||||
msgstr "DÉTAIL : %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:1119
|
||||
#: fe-protocol3.c:1123
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "HINT: %s\n"
|
||||
msgstr "ASTUCE : %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:1122
|
||||
#: fe-protocol3.c:1126
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "QUERY: %s\n"
|
||||
msgstr "REQUÊTE : %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:1129
|
||||
#: fe-protocol3.c:1133
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "CONTEXT: %s\n"
|
||||
msgstr "CONTEXTE : %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:1138
|
||||
#: fe-protocol3.c:1142
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "SCHEMA NAME: %s\n"
|
||||
msgstr "NOM DE SCHÉMA : %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:1142
|
||||
#: fe-protocol3.c:1146
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "TABLE NAME: %s\n"
|
||||
msgstr "NOM DE TABLE : %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:1146
|
||||
#: fe-protocol3.c:1150
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "COLUMN NAME: %s\n"
|
||||
msgstr "NOM DE COLONNE : %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:1150
|
||||
#: fe-protocol3.c:1154
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "DATATYPE NAME: %s\n"
|
||||
msgstr "NOM DU TYPE DE DONNÉES : %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:1154
|
||||
#: fe-protocol3.c:1158
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "CONSTRAINT NAME: %s\n"
|
||||
msgstr "NOM DE CONTRAINTE : %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:1166
|
||||
#: fe-protocol3.c:1170
|
||||
msgid "LOCATION: "
|
||||
msgstr "EMPLACEMENT : "
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:1168
|
||||
#: fe-protocol3.c:1172
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s, "
|
||||
msgstr "%s, "
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:1170
|
||||
#: fe-protocol3.c:1174
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s:%s"
|
||||
msgstr "%s : %s"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:1365
|
||||
#: fe-protocol3.c:1369
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "LINE %d: "
|
||||
msgstr "LIGNE %d : "
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:1764
|
||||
#: fe-protocol3.c:1768
|
||||
msgid "PQgetline: not doing text COPY OUT\n"
|
||||
msgstr "PQgetline : ne va pas réaliser un COPY OUT au format texte\n"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:2130
|
||||
#: fe-protocol3.c:2134
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "protocol error: id=0x%x\n"
|
||||
msgstr "erreur de protocole : id=0x%x\n"
|
||||
@ -1189,11 +1193,6 @@ msgstr "le certificat est présent, mais la clé privée « %s » est absente\n"
|
||||
msgid "private key file \"%s\" is not a regular file\n"
|
||||
msgstr "le fichier de clé privée « %s » n'est pas un fichier standard\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1261
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "private key file \"%s\" must be owned by the current user or root\n"
|
||||
msgstr "le fichier de clé privée « %s » doit avoir comme propriétaire l'utilisateur courant ou root\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1270
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "private key file \"%s\" has group or world access; file must have permissions u=rw (0600) or less if owned by the current user, or permissions u=rw,g=r (0640) or less if owned by root\n"
|
||||
@ -1413,6 +1412,10 @@ msgstr "erreur de socket non reconnue : 0x%08X/%d"
|
||||
#~ "pour le groupe ou universel ; les droits devraient être u=rw (0600)\n"
|
||||
#~ "ou inférieur\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "private key file \"%s\" must be owned by the current user or root\n"
|
||||
#~ msgstr "le fichier de clé privée « %s » doit avoir comme propriétaire l'utilisateur courant ou root\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "select() failed: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "échec de select() : %s\n"
|
||||
|
||||
|
@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: libpq (PostgreSQL 14)\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-05-12 14:05+0900\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-05-12 15:45+0900\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-07-06 10:32+0900\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-07-06 10:52+0900\n"
|
||||
"Last-Translator: Kyotaro Horiguchi <horikyota.ntt@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Japan PostgreSQL Users Group <jpug-doc@ml.postgresql.jp>\n"
|
||||
"Language: ja\n"
|
||||
@ -63,10 +63,10 @@ msgstr "nonce を生成できませんでした\n"
|
||||
#: fe-connect.c:5424 fe-connect.c:5523 fe-connect.c:5779 fe-connect.c:5808
|
||||
#: fe-connect.c:5880 fe-connect.c:5904 fe-connect.c:5922 fe-connect.c:6023
|
||||
#: fe-connect.c:6032 fe-connect.c:6390 fe-connect.c:6540 fe-connect.c:6806
|
||||
#: fe-exec.c:686 fe-exec.c:876 fe-exec.c:1223 fe-exec.c:3047 fe-exec.c:3230
|
||||
#: fe-exec.c:4003 fe-exec.c:4168 fe-gssapi-common.c:111 fe-lobj.c:881
|
||||
#: fe-protocol3.c:975 fe-protocol3.c:990 fe-protocol3.c:1023
|
||||
#: fe-protocol3.c:1731 fe-secure-common.c:110 fe-secure-gssapi.c:504
|
||||
#: fe-exec.c:686 fe-exec.c:876 fe-exec.c:1223 fe-exec.c:3124 fe-exec.c:3308
|
||||
#: fe-exec.c:4081 fe-exec.c:4246 fe-gssapi-common.c:111 fe-lobj.c:881
|
||||
#: fe-protocol3.c:979 fe-protocol3.c:994 fe-protocol3.c:1027
|
||||
#: fe-protocol3.c:1735 fe-secure-common.c:110 fe-secure-gssapi.c:504
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:440 fe-secure-openssl.c:1133
|
||||
msgid "out of memory\n"
|
||||
msgstr "メモリ不足\n"
|
||||
@ -629,17 +629,17 @@ msgstr "警告: パスワードファイル\"%s\"がグループメンバもし
|
||||
msgid "password retrieved from file \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "ファイル\"%s\"からパスワードを読み込みました\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:449 fe-exec.c:3304
|
||||
#: fe-exec.c:449 fe-exec.c:3382
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "row number %d is out of range 0..%d"
|
||||
msgstr "行番号%dは0..%dの範囲を超えています"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:510 fe-protocol3.c:219 fe-protocol3.c:244 fe-protocol3.c:273
|
||||
#: fe-protocol3.c:291 fe-protocol3.c:371 fe-protocol3.c:743
|
||||
#: fe-exec.c:510 fe-protocol3.c:207 fe-protocol3.c:232 fe-protocol3.c:261
|
||||
#: fe-protocol3.c:279 fe-protocol3.c:375 fe-protocol3.c:747
|
||||
msgid "out of memory"
|
||||
msgstr "メモリ不足"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:511 fe-protocol3.c:1939
|
||||
#: fe-exec.c:511 fe-protocol3.c:1943
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s"
|
||||
msgstr "%s"
|
||||
@ -660,109 +660,113 @@ msgstr "PGresultはINT_MAX個以上のタプルを扱えません"
|
||||
msgid "size_t overflow"
|
||||
msgstr "size_t オーバーフロー"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:1349 fe-exec.c:1454 fe-exec.c:1503
|
||||
#: fe-exec.c:1351 fe-exec.c:1476 fe-exec.c:1525
|
||||
msgid "command string is a null pointer\n"
|
||||
msgstr "コマンド文字列がヌルポインタです\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:1460 fe-exec.c:1509 fe-exec.c:1605
|
||||
#: fe-exec.c:1482 fe-exec.c:1531 fe-exec.c:1627
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "number of parameters must be between 0 and %d\n"
|
||||
msgstr "パラメータ数は0から%dまでの間でなければなりません\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:1497 fe-exec.c:1599
|
||||
#: fe-exec.c:1519 fe-exec.c:1621
|
||||
msgid "statement name is a null pointer\n"
|
||||
msgstr "文の名前がヌルポインタです\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:1641 fe-exec.c:3157
|
||||
#: fe-exec.c:1663 fe-exec.c:3235
|
||||
msgid "no connection to the server\n"
|
||||
msgstr "サーバーへの接続がありません\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:1650 fe-exec.c:3166
|
||||
#: fe-exec.c:1672 fe-exec.c:3244
|
||||
msgid "another command is already in progress\n"
|
||||
msgstr "他のコマンドを処理しています\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:1679
|
||||
#: fe-exec.c:1703
|
||||
msgid "cannot queue commands during COPY\n"
|
||||
msgstr "COPYの実行中はコマンドの先行積み込みはできません\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:1797
|
||||
#: fe-exec.c:1821
|
||||
msgid "length must be given for binary parameter\n"
|
||||
msgstr "バイナリパラメータには長さを指定しなければなりません\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:2121
|
||||
#: fe-exec.c:2148
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected asyncStatus: %d\n"
|
||||
msgstr "想定外のasyncStatus: %d\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:2141
|
||||
#: fe-exec.c:2184
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_RESULTCREATE event\n"
|
||||
msgstr "PGEVT_RESULTCREATEイベント中にPGEventProc \"%s\"に失敗しました\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:2289
|
||||
#: fe-exec.c:2332
|
||||
msgid "synchronous command execution functions are not allowed in pipeline mode\n"
|
||||
msgstr "同期コマンド実行関数はパイプラインモードでは使用できません\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:2311
|
||||
#: fe-exec.c:2354
|
||||
msgid "COPY terminated by new PQexec"
|
||||
msgstr "新たなPQexec\"によりCOPYが終了しました"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:2328
|
||||
#: fe-exec.c:2371
|
||||
msgid "PQexec not allowed during COPY BOTH\n"
|
||||
msgstr "COPY BOTH 実行中の PQexec は許可されていません\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:2556 fe-exec.c:2612 fe-exec.c:2681 fe-protocol3.c:1870
|
||||
#: fe-exec.c:2599 fe-exec.c:2655 fe-exec.c:2724 fe-protocol3.c:1874
|
||||
msgid "no COPY in progress\n"
|
||||
msgstr "実行中のCOPYはありません\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:2858
|
||||
#: fe-exec.c:2901
|
||||
msgid "PQfn not allowed in pipeline mode\n"
|
||||
msgstr "PQfnはパイプラインモードでは実行できません\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:2866
|
||||
#: fe-exec.c:2909
|
||||
msgid "connection in wrong state\n"
|
||||
msgstr "接続状態が異常です\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:2910
|
||||
#: fe-exec.c:2953
|
||||
msgid "cannot enter pipeline mode, connection not idle\n"
|
||||
msgstr "パイプラインモードに移行できません、接続はアイドル状態です\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:2944 fe-exec.c:2961
|
||||
#: fe-exec.c:2990 fe-exec.c:3014
|
||||
msgid "cannot exit pipeline mode with uncollected results\n"
|
||||
msgstr "未受信の結果がある状態でパイプラインモードを終了することはできません\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:2949
|
||||
#: fe-exec.c:2995
|
||||
msgid "cannot exit pipeline mode while busy\n"
|
||||
msgstr "ビジー状態でパイプラインモードを終了することはできません\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:3091
|
||||
#: fe-exec.c:3007
|
||||
msgid "cannot exit pipeline mode while in COPY\n"
|
||||
msgstr "COPY実行中にパイプラインモードを抜けることはできません\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:3168
|
||||
msgid "cannot send pipeline when not in pipeline mode\n"
|
||||
msgstr "パイプラインモード中ではないためパイプラインの送出はできません\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:3193
|
||||
#: fe-exec.c:3271
|
||||
msgid "invalid ExecStatusType code"
|
||||
msgstr "ExecStatusTypeコードが不正です"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:3220
|
||||
#: fe-exec.c:3298
|
||||
msgid "PGresult is not an error result\n"
|
||||
msgstr "PGresutがエラー結果ではありません\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:3288 fe-exec.c:3311
|
||||
#: fe-exec.c:3366 fe-exec.c:3389
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "column number %d is out of range 0..%d"
|
||||
msgstr "列番号%dは0..%dの範囲を超えています"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:3326
|
||||
#: fe-exec.c:3404
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "parameter number %d is out of range 0..%d"
|
||||
msgstr "パラメータ%dは0..%dの範囲を超えています"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:3636
|
||||
#: fe-exec.c:3714
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not interpret result from server: %s"
|
||||
msgstr "サーバーからの結果を解釈できませんでした: %s"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:3896 fe-exec.c:3985
|
||||
#: fe-exec.c:3974 fe-exec.c:4063
|
||||
msgid "incomplete multibyte character\n"
|
||||
msgstr "不完全なマルチバイト文字\n"
|
||||
|
||||
@ -846,129 +850,129 @@ msgstr "不正なソケットです\n"
|
||||
msgid "%s() failed: %s\n"
|
||||
msgstr "%s()が失敗しました: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:196
|
||||
#: fe-protocol3.c:184
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "message type 0x%02x arrived from server while idle"
|
||||
msgstr "待機中にサーバーからメッセージ種類0x%02xが届きました"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:403
|
||||
#: fe-protocol3.c:407
|
||||
msgid "server sent data (\"D\" message) without prior row description (\"T\" message)\n"
|
||||
msgstr "サーバーが事前の行記述(\"T\"メッセージ)なしにデータ(\"D\"メッセージ)を送信しました\"\n"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:446
|
||||
#: fe-protocol3.c:450
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected response from server; first received character was \"%c\"\n"
|
||||
msgstr "サーバーから想定外の応答がありました。受け付けた先頭文字は\"%c\"です\n"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:471
|
||||
#: fe-protocol3.c:475
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "message contents do not agree with length in message type \"%c\"\n"
|
||||
msgstr "メッセージの内容がメッセージ種類\"%c\"の長さに合いません\n"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:491
|
||||
#: fe-protocol3.c:495
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "lost synchronization with server: got message type \"%c\", length %d\n"
|
||||
msgstr "サーバーとの同期が失われました。受信したメッセージ種類は\"%c\"、長さは%d\n"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:543 fe-protocol3.c:583
|
||||
#: fe-protocol3.c:547 fe-protocol3.c:587
|
||||
msgid "insufficient data in \"T\" message"
|
||||
msgstr "\"T\"メッセージ内のデータが不十分です"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:654 fe-protocol3.c:860
|
||||
#: fe-protocol3.c:658 fe-protocol3.c:864
|
||||
msgid "out of memory for query result"
|
||||
msgstr "問い合わせ結果用のメモリが不足しています"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:723
|
||||
#: fe-protocol3.c:727
|
||||
msgid "insufficient data in \"t\" message"
|
||||
msgstr "\"t\"メッセージ内のデータが不十分です"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:782 fe-protocol3.c:814 fe-protocol3.c:832
|
||||
#: fe-protocol3.c:786 fe-protocol3.c:818 fe-protocol3.c:836
|
||||
msgid "insufficient data in \"D\" message"
|
||||
msgstr "\"D\"\"メッセージ内のデータが不十分です"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:788
|
||||
#: fe-protocol3.c:792
|
||||
msgid "unexpected field count in \"D\" message"
|
||||
msgstr "\"D\"メッセージ内のフィールド数が想定外です。"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:1036
|
||||
#: fe-protocol3.c:1040
|
||||
msgid "no error message available\n"
|
||||
msgstr "エラーメッセージがありません\n"
|
||||
|
||||
#. translator: %s represents a digit string
|
||||
#: fe-protocol3.c:1084 fe-protocol3.c:1103
|
||||
#: fe-protocol3.c:1088 fe-protocol3.c:1107
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " at character %s"
|
||||
msgstr "(文字位置: %s)"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:1116
|
||||
#: fe-protocol3.c:1120
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "DETAIL: %s\n"
|
||||
msgstr "DETAIL: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:1119
|
||||
#: fe-protocol3.c:1123
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "HINT: %s\n"
|
||||
msgstr "HINT: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:1122
|
||||
#: fe-protocol3.c:1126
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "QUERY: %s\n"
|
||||
msgstr "QUERY: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:1129
|
||||
#: fe-protocol3.c:1133
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "CONTEXT: %s\n"
|
||||
msgstr "CONTEXT: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:1138
|
||||
#: fe-protocol3.c:1142
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "SCHEMA NAME: %s\n"
|
||||
msgstr "SCHEMA NAME: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:1142
|
||||
#: fe-protocol3.c:1146
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "TABLE NAME: %s\n"
|
||||
msgstr "TABLE NAME: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:1146
|
||||
#: fe-protocol3.c:1150
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "COLUMN NAME: %s\n"
|
||||
msgstr "COLUMN NAME: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:1150
|
||||
#: fe-protocol3.c:1154
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "DATATYPE NAME: %s\n"
|
||||
msgstr "DATATYPE NAME: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:1154
|
||||
#: fe-protocol3.c:1158
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "CONSTRAINT NAME: %s\n"
|
||||
msgstr "CONSTRAINT NAME: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:1166
|
||||
#: fe-protocol3.c:1170
|
||||
msgid "LOCATION: "
|
||||
msgstr "LOCATION: "
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:1168
|
||||
#: fe-protocol3.c:1172
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s, "
|
||||
msgstr "%s, "
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:1170
|
||||
#: fe-protocol3.c:1174
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s:%s"
|
||||
msgstr "%s:%s"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:1365
|
||||
#: fe-protocol3.c:1369
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "LINE %d: "
|
||||
msgstr "行 %d: "
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:1764
|
||||
#: fe-protocol3.c:1768
|
||||
msgid "PQgetline: not doing text COPY OUT\n"
|
||||
msgstr "PQgetline: テキストのCOPY OUTを行っていません\n"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:2130
|
||||
#: fe-protocol3.c:2134
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "protocol error: id=0x%x\n"
|
||||
msgstr "プロトコルエラー: id=0x%x\n"
|
||||
@ -1018,7 +1022,7 @@ msgstr "受信したGSSAPIメッセージは機密性を使用していません
|
||||
|
||||
#: fe-secure-gssapi.c:642
|
||||
msgid "could not initiate GSSAPI security context"
|
||||
msgstr "GSSAPIセキュリティコンテキストを初期化できませんでした"
|
||||
msgstr "GSSAPIセキュリティコンテキストを開始できませんでした"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-gssapi.c:670
|
||||
msgid "GSSAPI size check error"
|
||||
@ -1165,11 +1169,6 @@ msgstr "証明書はありましたが、秘密鍵ファイル\"%s\"はありま
|
||||
msgid "private key file \"%s\" is not a regular file\n"
|
||||
msgstr "秘密鍵ファイル\"%s\"は通常のファイルではありません\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1261
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "private key file \"%s\" must be owned by the current user or root\n"
|
||||
msgstr "秘密鍵ファイル\"%s\"は現在のユーザーもしくはrootの所有である必要があります\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1270
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "private key file \"%s\" has group or world access; file must have permissions u=rw (0600) or less if owned by the current user, or permissions u=rw,g=r (0640) or less if owned by root\n"
|
||||
@ -1227,3 +1226,6 @@ msgstr "不明なソケットエラー 0x%08X/%d"
|
||||
|
||||
#~ msgid "private key file \"%s\" has group or world access; permissions should be u=rw (0600) or less\n"
|
||||
#~ msgstr "警告:秘密鍵ファイル\"%s\"がグループメンバや第三者から読める状態になっています。この権限はu=rw (0600)またはそれ以下とすべきです\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "private key file \"%s\" must be owned by the current user or root\n"
|
||||
#~ msgstr "秘密鍵ファイル\"%s\"は現在のユーザーもしくはrootの所有である必要があります\n"
|
||||
|
@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 14\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-04-06 21:10+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-04-11 14:13+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-08-04 09:26+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-08-04 12:19+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Swedish <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
|
||||
"Language: sv\n"
|
||||
@ -61,10 +61,10 @@ msgstr "kunde inte skapa engångsnummer\n"
|
||||
#: fe-connect.c:5424 fe-connect.c:5523 fe-connect.c:5779 fe-connect.c:5808
|
||||
#: fe-connect.c:5880 fe-connect.c:5904 fe-connect.c:5922 fe-connect.c:6023
|
||||
#: fe-connect.c:6032 fe-connect.c:6390 fe-connect.c:6540 fe-connect.c:6806
|
||||
#: fe-exec.c:686 fe-exec.c:876 fe-exec.c:1223 fe-exec.c:3047 fe-exec.c:3230
|
||||
#: fe-exec.c:4003 fe-exec.c:4168 fe-gssapi-common.c:111 fe-lobj.c:881
|
||||
#: fe-protocol3.c:975 fe-protocol3.c:990 fe-protocol3.c:1023
|
||||
#: fe-protocol3.c:1731 fe-secure-common.c:110 fe-secure-gssapi.c:504
|
||||
#: fe-exec.c:686 fe-exec.c:876 fe-exec.c:1223 fe-exec.c:3125 fe-exec.c:3309
|
||||
#: fe-exec.c:4082 fe-exec.c:4247 fe-gssapi-common.c:111 fe-lobj.c:881
|
||||
#: fe-protocol3.c:979 fe-protocol3.c:994 fe-protocol3.c:1027
|
||||
#: fe-protocol3.c:1735 fe-secure-common.c:110 fe-secure-gssapi.c:504
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:440 fe-secure-openssl.c:1133
|
||||
msgid "out of memory\n"
|
||||
msgstr "slut på minne\n"
|
||||
@ -629,17 +629,17 @@ msgstr "VARNING: lösenordsfilen \"%s\" har läsrättigheter för gruppen eller
|
||||
msgid "password retrieved from file \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "lösenord hämtat från fil \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:449 fe-exec.c:3304
|
||||
#: fe-exec.c:449 fe-exec.c:3383
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "row number %d is out of range 0..%d"
|
||||
msgstr "radnummer %d är utanför giltigt intervall 0..%d"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:510 fe-protocol3.c:219 fe-protocol3.c:244 fe-protocol3.c:273
|
||||
#: fe-protocol3.c:291 fe-protocol3.c:371 fe-protocol3.c:743
|
||||
#: fe-exec.c:510 fe-protocol3.c:207 fe-protocol3.c:232 fe-protocol3.c:261
|
||||
#: fe-protocol3.c:279 fe-protocol3.c:375 fe-protocol3.c:747
|
||||
msgid "out of memory"
|
||||
msgstr "slut på minne"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:511 fe-protocol3.c:1939
|
||||
#: fe-exec.c:511 fe-protocol3.c:1943
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s"
|
||||
msgstr "%s"
|
||||
@ -660,109 +660,113 @@ msgstr "PGresult stöder inte mer än INT_MAX tupler"
|
||||
msgid "size_t overflow"
|
||||
msgstr "size_t-överspill"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:1349 fe-exec.c:1454 fe-exec.c:1503
|
||||
#: fe-exec.c:1351 fe-exec.c:1477 fe-exec.c:1526
|
||||
msgid "command string is a null pointer\n"
|
||||
msgstr "kommandosträngen är en null-pekare\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:1460 fe-exec.c:1509 fe-exec.c:1605
|
||||
#: fe-exec.c:1483 fe-exec.c:1532 fe-exec.c:1628
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "number of parameters must be between 0 and %d\n"
|
||||
msgstr "antal parametrar måste vara mellan 0 och %d\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:1497 fe-exec.c:1599
|
||||
#: fe-exec.c:1520 fe-exec.c:1622
|
||||
msgid "statement name is a null pointer\n"
|
||||
msgstr "satsens namn är en null-pekare\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:1641 fe-exec.c:3157
|
||||
#: fe-exec.c:1664 fe-exec.c:3236
|
||||
msgid "no connection to the server\n"
|
||||
msgstr "inte förbunden till servern\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:1650 fe-exec.c:3166
|
||||
#: fe-exec.c:1673 fe-exec.c:3245
|
||||
msgid "another command is already in progress\n"
|
||||
msgstr "ett annat kommando pågår redan\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:1679
|
||||
#: fe-exec.c:1704
|
||||
msgid "cannot queue commands during COPY\n"
|
||||
msgstr "kan inte köa kommandon när COPY körs\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:1797
|
||||
#: fe-exec.c:1822
|
||||
msgid "length must be given for binary parameter\n"
|
||||
msgstr "längden måste anges för en binär parameter\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:2121
|
||||
#: fe-exec.c:2149
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected asyncStatus: %d\n"
|
||||
msgstr "oväntad asyncStatus: %d\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:2141
|
||||
#: fe-exec.c:2185
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_RESULTCREATE event\n"
|
||||
msgstr "PGEventProc \"%s\" misslyckades under PGEVT_RESULTCREATE-händelse\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:2289
|
||||
#: fe-exec.c:2333
|
||||
msgid "synchronous command execution functions are not allowed in pipeline mode\n"
|
||||
msgstr "synkrona kommandoexekveringsfunktioner tillåts inte i pipeline-läge\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:2311
|
||||
#: fe-exec.c:2355
|
||||
msgid "COPY terminated by new PQexec"
|
||||
msgstr "COPY terminerad av ny PQexec"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:2328
|
||||
#: fe-exec.c:2372
|
||||
msgid "PQexec not allowed during COPY BOTH\n"
|
||||
msgstr "PQexec tillåts inte under COPY BOTH\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:2556 fe-exec.c:2612 fe-exec.c:2681 fe-protocol3.c:1870
|
||||
#: fe-exec.c:2600 fe-exec.c:2656 fe-exec.c:2725 fe-protocol3.c:1874
|
||||
msgid "no COPY in progress\n"
|
||||
msgstr "ingen COPY pågår\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:2858
|
||||
#: fe-exec.c:2902
|
||||
msgid "PQfn not allowed in pipeline mode\n"
|
||||
msgstr "PQfn tillåts inte i pipeline-läge\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:2866
|
||||
#: fe-exec.c:2910
|
||||
msgid "connection in wrong state\n"
|
||||
msgstr "anslutning i felaktigt tillstånd\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:2910
|
||||
#: fe-exec.c:2954
|
||||
msgid "cannot enter pipeline mode, connection not idle\n"
|
||||
msgstr "kan inte byta till pipeline-läge, anslutningen är inte inaktiv\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:2944 fe-exec.c:2961
|
||||
#: fe-exec.c:2991 fe-exec.c:3015
|
||||
msgid "cannot exit pipeline mode with uncollected results\n"
|
||||
msgstr "kan inte anvsluta pipeline-läge när alla svar inte tagits emot\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:2949
|
||||
#: fe-exec.c:2996
|
||||
msgid "cannot exit pipeline mode while busy\n"
|
||||
msgstr "är upptagen och kan inte avsluta pipeline-läge\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:3091
|
||||
#: fe-exec.c:3008
|
||||
msgid "cannot exit pipeline mode while in COPY\n"
|
||||
msgstr "kan inte avsluta pipeline-läge inne i en COPY\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:3169
|
||||
msgid "cannot send pipeline when not in pipeline mode\n"
|
||||
msgstr "kan inte skicka en pipeline när vi inte är i pipeline-läge\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:3193
|
||||
#: fe-exec.c:3272
|
||||
msgid "invalid ExecStatusType code"
|
||||
msgstr "ogiltig ExecStatusType-kod"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:3220
|
||||
#: fe-exec.c:3299
|
||||
msgid "PGresult is not an error result\n"
|
||||
msgstr "PGresult är inte ett felresultat\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:3288 fe-exec.c:3311
|
||||
#: fe-exec.c:3367 fe-exec.c:3390
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "column number %d is out of range 0..%d"
|
||||
msgstr "kolumnnummer %d är utanför giltigt intervall 0..%d"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:3326
|
||||
#: fe-exec.c:3405
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "parameter number %d is out of range 0..%d"
|
||||
msgstr "parameter nummer %d är utanför giltigt intervall 0..%d"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:3636
|
||||
#: fe-exec.c:3715
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not interpret result from server: %s"
|
||||
msgstr "kunde inte tolka svaret från servern: %s"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:3896 fe-exec.c:3985
|
||||
#: fe-exec.c:3975 fe-exec.c:4064
|
||||
msgid "incomplete multibyte character\n"
|
||||
msgstr "ofullständigt multibyte-tecken\n"
|
||||
|
||||
@ -846,129 +850,129 @@ msgstr "ogiltigt uttag\n"
|
||||
msgid "%s() failed: %s\n"
|
||||
msgstr "%s() misslyckades: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:196
|
||||
#: fe-protocol3.c:184
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "message type 0x%02x arrived from server while idle"
|
||||
msgstr "meddelandetyp 0x%02x kom från server under viloperiod"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:403
|
||||
#: fe-protocol3.c:407
|
||||
msgid "server sent data (\"D\" message) without prior row description (\"T\" message)\n"
|
||||
msgstr "servern skickade data (meddelande \"D\") utan att först skicka en radbeskrivning (meddelande \"T\")\n"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:446
|
||||
#: fe-protocol3.c:450
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected response from server; first received character was \"%c\"\n"
|
||||
msgstr "oväntat svar för servern; första mottagna tecknet var \"%c\"\n"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:471
|
||||
#: fe-protocol3.c:475
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "message contents do not agree with length in message type \"%c\"\n"
|
||||
msgstr "meddelandeinnehåll stämmer inte med längden för meddelandetyp \"%c\"\n"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:491
|
||||
#: fe-protocol3.c:495
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "lost synchronization with server: got message type \"%c\", length %d\n"
|
||||
msgstr "tappade synkronisering med servern: fick meddelandetyp \"%c\", längd %d\n"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:543 fe-protocol3.c:583
|
||||
#: fe-protocol3.c:547 fe-protocol3.c:587
|
||||
msgid "insufficient data in \"T\" message"
|
||||
msgstr "otillräckligt med data i \"T\"-meddelande"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:654 fe-protocol3.c:860
|
||||
#: fe-protocol3.c:658 fe-protocol3.c:864
|
||||
msgid "out of memory for query result"
|
||||
msgstr "slut på minnet för frågeresultat"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:723
|
||||
#: fe-protocol3.c:727
|
||||
msgid "insufficient data in \"t\" message"
|
||||
msgstr "otillräckligt med data i \"t\"-meddelande"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:782 fe-protocol3.c:814 fe-protocol3.c:832
|
||||
#: fe-protocol3.c:786 fe-protocol3.c:818 fe-protocol3.c:836
|
||||
msgid "insufficient data in \"D\" message"
|
||||
msgstr "otillräckligt med data i \"D\"-meddelande"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:788
|
||||
#: fe-protocol3.c:792
|
||||
msgid "unexpected field count in \"D\" message"
|
||||
msgstr "oväntat fältantal i \"D\"-meddelande"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:1036
|
||||
#: fe-protocol3.c:1040
|
||||
msgid "no error message available\n"
|
||||
msgstr "inget felmeddelande finns tillgängligt\n"
|
||||
|
||||
#. translator: %s represents a digit string
|
||||
#: fe-protocol3.c:1084 fe-protocol3.c:1103
|
||||
#: fe-protocol3.c:1088 fe-protocol3.c:1107
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " at character %s"
|
||||
msgstr " vid tecken %s"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:1116
|
||||
#: fe-protocol3.c:1120
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "DETAIL: %s\n"
|
||||
msgstr "DETALJ: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:1119
|
||||
#: fe-protocol3.c:1123
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "HINT: %s\n"
|
||||
msgstr "TIPS: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:1122
|
||||
#: fe-protocol3.c:1126
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "QUERY: %s\n"
|
||||
msgstr "FRÅGA: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:1129
|
||||
#: fe-protocol3.c:1133
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "CONTEXT: %s\n"
|
||||
msgstr "KONTEXT: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:1138
|
||||
#: fe-protocol3.c:1142
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "SCHEMA NAME: %s\n"
|
||||
msgstr "SCHEMANAMN: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:1142
|
||||
#: fe-protocol3.c:1146
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "TABLE NAME: %s\n"
|
||||
msgstr "TABELLNAMN: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:1146
|
||||
#: fe-protocol3.c:1150
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "COLUMN NAME: %s\n"
|
||||
msgstr "KOLUMNNAMN: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:1150
|
||||
#: fe-protocol3.c:1154
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "DATATYPE NAME: %s\n"
|
||||
msgstr "DATATYPNAMN: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:1154
|
||||
#: fe-protocol3.c:1158
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "CONSTRAINT NAME: %s\n"
|
||||
msgstr "VILLKORSNAMN: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:1166
|
||||
#: fe-protocol3.c:1170
|
||||
msgid "LOCATION: "
|
||||
msgstr "PLATS: "
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:1168
|
||||
#: fe-protocol3.c:1172
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s, "
|
||||
msgstr "%s, "
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:1170
|
||||
#: fe-protocol3.c:1174
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s:%s"
|
||||
msgstr "%s:%s"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:1365
|
||||
#: fe-protocol3.c:1369
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "LINE %d: "
|
||||
msgstr "RAD %d: "
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:1764
|
||||
#: fe-protocol3.c:1768
|
||||
msgid "PQgetline: not doing text COPY OUT\n"
|
||||
msgstr "PQgetline: utför inte text-COPY OUT\n"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:2130
|
||||
#: fe-protocol3.c:2134
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "protocol error: id=0x%x\n"
|
||||
msgstr "protokollfel: id=0x%x\n"
|
||||
@ -1066,7 +1070,7 @@ msgstr "kunde inte generera peer-certifikathash\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:488
|
||||
msgid "SSL certificate's name entry is missing\n"
|
||||
msgstr "SSL-certifikatets namn saknas\n"
|
||||
msgstr "SSL-certifikatets namnpost saknas\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:822
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1165,11 +1169,6 @@ msgstr "certifikat tillgängligt, men inte den privata nyckelfilen \"%s\"\n"
|
||||
msgid "private key file \"%s\" is not a regular file\n"
|
||||
msgstr "privat nyckelfilen \"%s\" är inte en vanlig fil\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1261
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "private key file \"%s\" must be owned by the current user or root\n"
|
||||
msgstr "privat nyckelfilen \"%s\" måste ägas av databasanvändaren eller root\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1270
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "private key file \"%s\" has group or world access; file must have permissions u=rw (0600) or less if owned by the current user, or permissions u=rw,g=r (0640) or less if owned by root\n"
|
||||
|
@ -2,8 +2,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: postgresql\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-08-17 08:39+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-08-17 11:25\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-06-16 03:55+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-06-19 10:10\n"
|
||||
"Last-Translator: \n"
|
||||
"Language-Team: Ukrainian\n"
|
||||
"Language: uk_UA\n"
|
||||
@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
|
||||
"X-Crowdin-Project: postgresql\n"
|
||||
"X-Crowdin-Project-ID: 324573\n"
|
||||
"X-Crowdin-Language: uk\n"
|
||||
"X-Crowdin-File: /REL_14_DEV/libpq.pot\n"
|
||||
"X-Crowdin-File: /REL_14_STABLE/libpq.pot\n"
|
||||
"X-Crowdin-File-ID: 774\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth-scram.c:213
|
||||
@ -55,13 +55,13 @@ msgstr "не вдалося згенерувати одноразовий іде
|
||||
#: fe-auth-scram.c:616 fe-auth-scram.c:642 fe-auth-scram.c:657
|
||||
#: fe-auth-scram.c:707 fe-auth-scram.c:746 fe-auth.c:290 fe-auth.c:362
|
||||
#: fe-auth.c:398 fe-auth.c:615 fe-auth.c:774 fe-auth.c:1132 fe-auth.c:1282
|
||||
#: fe-connect.c:911 fe-connect.c:1455 fe-connect.c:1624 fe-connect.c:2976
|
||||
#: fe-connect.c:4657 fe-connect.c:4918 fe-connect.c:5037 fe-connect.c:5289
|
||||
#: fe-connect.c:5370 fe-connect.c:5469 fe-connect.c:5725 fe-connect.c:5754
|
||||
#: fe-connect.c:5826 fe-connect.c:5850 fe-connect.c:5868 fe-connect.c:5969
|
||||
#: fe-connect.c:5978 fe-connect.c:6336 fe-connect.c:6486 fe-connect.c:6752
|
||||
#: fe-exec.c:686 fe-exec.c:876 fe-exec.c:1223 fe-exec.c:3043 fe-exec.c:3226
|
||||
#: fe-exec.c:3999 fe-exec.c:4164 fe-gssapi-common.c:111 fe-lobj.c:881
|
||||
#: fe-connect.c:911 fe-connect.c:1460 fe-connect.c:1629 fe-connect.c:2981
|
||||
#: fe-connect.c:4711 fe-connect.c:4972 fe-connect.c:5091 fe-connect.c:5343
|
||||
#: fe-connect.c:5424 fe-connect.c:5523 fe-connect.c:5779 fe-connect.c:5808
|
||||
#: fe-connect.c:5880 fe-connect.c:5904 fe-connect.c:5922 fe-connect.c:6023
|
||||
#: fe-connect.c:6032 fe-connect.c:6390 fe-connect.c:6540 fe-connect.c:6806
|
||||
#: fe-exec.c:686 fe-exec.c:876 fe-exec.c:1223 fe-exec.c:3047 fe-exec.c:3230
|
||||
#: fe-exec.c:4003 fe-exec.c:4168 fe-gssapi-common.c:111 fe-lobj.c:881
|
||||
#: fe-protocol3.c:975 fe-protocol3.c:990 fe-protocol3.c:1023
|
||||
#: fe-protocol3.c:1731 fe-secure-common.c:110 fe-secure-gssapi.c:504
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:440 fe-secure-openssl.c:1133
|
||||
@ -218,12 +218,12 @@ msgstr "спосіб автентифікації %u не підтримуєть
|
||||
msgid "user name lookup failure: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "невдала підстановка імені користувача: код помилки %lu\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:1117 fe-connect.c:2851
|
||||
#: fe-auth.c:1117 fe-connect.c:2856
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not look up local user ID %d: %s\n"
|
||||
msgstr "не вдалося знайти локального користувача за ідентифікатором: %d: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:1122 fe-connect.c:2856
|
||||
#: fe-auth.c:1122 fe-connect.c:2861
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "local user with ID %d does not exist\n"
|
||||
msgstr "локального користувача з ідентифікатором %d не існує\n"
|
||||
@ -246,379 +246,387 @@ msgstr "нерозпізнаний алгоритм шифрування пар
|
||||
msgid "could not match %d host names to %d hostaddr values\n"
|
||||
msgstr "не вдалося зіставити %d імен хостів зі %d значеннями hostaddr\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1175
|
||||
#: fe-connect.c:1180
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not match %d port numbers to %d hosts\n"
|
||||
msgstr "не вдалося зіставити %d номерів портів з %d хостами\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1268 fe-connect.c:1294 fe-connect.c:1336 fe-connect.c:1345
|
||||
#: fe-connect.c:1378 fe-connect.c:1422
|
||||
#: fe-connect.c:1273 fe-connect.c:1299 fe-connect.c:1341 fe-connect.c:1350
|
||||
#: fe-connect.c:1383 fe-connect.c:1427
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid %s value: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "неприпустиме значення %s : \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1315
|
||||
#: fe-connect.c:1320
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "sslmode value \"%s\" invalid when SSL support is not compiled in\n"
|
||||
msgstr "значення sslmode \"%s\" неприпустиме, якщо підтримку протоколу SSL не скомпільовано\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1363
|
||||
#: fe-connect.c:1368
|
||||
msgid "invalid SSL protocol version range\n"
|
||||
msgstr "неприпустимий діапазон версії протоколу SSL\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1388
|
||||
#: fe-connect.c:1393
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "gssencmode value \"%s\" invalid when GSSAPI support is not compiled in\n"
|
||||
msgstr "значення gssencmode \"%s\" неприпустиме, якщо підтримку протоколу GSSAPI не скомпільовано\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1648
|
||||
#: fe-connect.c:1653
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not set socket to TCP no delay mode: %s\n"
|
||||
msgstr "не вдалося встановити сокет у TCP-режим без затримки: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1710
|
||||
#: fe-connect.c:1715
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "connection to server on socket \"%s\" failed: "
|
||||
msgstr "помилка при з'єднанні з сервером через сокет \"%s\": "
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1737
|
||||
#: fe-connect.c:1742
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "connection to server at \"%s\" (%s), port %s failed: "
|
||||
msgstr "підключення до серверу \"%s\" (%s), порт %s провалено: "
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1742
|
||||
#: fe-connect.c:1747
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "connection to server at \"%s\", port %s failed: "
|
||||
msgstr "підключення до серверу \"%s\", порт %s провалено: "
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1767
|
||||
#: fe-connect.c:1772
|
||||
msgid "\tIs the server running locally and accepting connections on that socket?\n"
|
||||
msgstr "\tЧи працює сервер локально і приймає підключення до цього сокету?\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1771
|
||||
#: fe-connect.c:1776
|
||||
msgid "\tIs the server running on that host and accepting TCP/IP connections?\n"
|
||||
msgstr "\tЧи працює сервер на цьому хості і приймає TCP/IP підключення?\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1835
|
||||
#: fe-connect.c:1840
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid integer value \"%s\" for connection option \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "неприпустиме ціле значення \"%s\" для параметра з'єднання \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1865 fe-connect.c:1900 fe-connect.c:1936 fe-connect.c:2025
|
||||
#: fe-connect.c:2639
|
||||
#: fe-connect.c:1870 fe-connect.c:1905 fe-connect.c:1941 fe-connect.c:2030
|
||||
#: fe-connect.c:2644
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s(%s) failed: %s\n"
|
||||
msgstr "%s(%s) помилка: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1990
|
||||
#: fe-connect.c:1995
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s(%s) failed: error code %d\n"
|
||||
msgstr "%s(%s) помилка: код помилки %d\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2305
|
||||
#: fe-connect.c:2310
|
||||
msgid "invalid connection state, probably indicative of memory corruption\n"
|
||||
msgstr "неприпустимий стан підключення, можливо, пошкоджена пам'ять\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2384
|
||||
#: fe-connect.c:2389
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid port number: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "неприпустимий номер порту: \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2400
|
||||
#: fe-connect.c:2405
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not translate host name \"%s\" to address: %s\n"
|
||||
msgstr "не вдалося перекласти ім’я хоста \"%s\" в адресу: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2413
|
||||
#: fe-connect.c:2418
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not parse network address \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "не вдалося проаналізувати адресу мережі \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2426
|
||||
#: fe-connect.c:2431
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unix-domain socket path \"%s\" is too long (maximum %d bytes)\n"
|
||||
msgstr "Шлях Unix-сокету \"%s\" занадто довгий (максимум %d байтів)\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2441
|
||||
#: fe-connect.c:2446
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not translate Unix-domain socket path \"%s\" to address: %s\n"
|
||||
msgstr "не вдалося перекласти шлях Unix-сокету \"%s\" в адресу: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2567
|
||||
#: fe-connect.c:2572
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create socket: %s\n"
|
||||
msgstr "не вдалося створити сокет: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2598
|
||||
#: fe-connect.c:2603
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not set socket to nonblocking mode: %s\n"
|
||||
msgstr "не вдалося встановити сокет у режим без блокування: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2608
|
||||
#: fe-connect.c:2613
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not set socket to close-on-exec mode: %s\n"
|
||||
msgstr "не вдалося встановити сокет у режим закриття по виконанню: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2626
|
||||
#: fe-connect.c:2631
|
||||
msgid "keepalives parameter must be an integer\n"
|
||||
msgstr "параметр keepalives має бути цілим числом\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2767
|
||||
#: fe-connect.c:2772
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not get socket error status: %s\n"
|
||||
msgstr "не вдалося отримати статус помилки сокету: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2795
|
||||
#: fe-connect.c:2800
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not get client address from socket: %s\n"
|
||||
msgstr "не вдалося отримати адресу клієнта з сокету: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2837
|
||||
#: fe-connect.c:2842
|
||||
msgid "requirepeer parameter is not supported on this platform\n"
|
||||
msgstr "параметр requirepeer не підтримується на цій платформі\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2840
|
||||
#: fe-connect.c:2845
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not get peer credentials: %s\n"
|
||||
msgstr "не вдалося отримати облікові дані сервера: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2864
|
||||
#: fe-connect.c:2869
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "requirepeer specifies \"%s\", but actual peer user name is \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "requirepeer вказує на \"%s\", але фактичне ім'я вузла \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2904
|
||||
#: fe-connect.c:2909
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not send GSSAPI negotiation packet: %s\n"
|
||||
msgstr "не вдалося передати пакет узгодження протоколу GSSAPI: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2916
|
||||
#: fe-connect.c:2921
|
||||
msgid "GSSAPI encryption required but was impossible (possibly no credential cache, no server support, or using a local socket)\n"
|
||||
msgstr "вимагалося шифрування GSSAPI, але не було неможливим (можливо, без кешу облікових даних, підтримки сервера, або використання локального сокета)\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2958
|
||||
#: fe-connect.c:2963
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not send SSL negotiation packet: %s\n"
|
||||
msgstr "не вдалося передати пакет узгодження протоколу SSL: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2989
|
||||
#: fe-connect.c:2994
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not send startup packet: %s\n"
|
||||
msgstr "не вдалося передати стартовий пакет: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3065
|
||||
#: fe-connect.c:3070
|
||||
msgid "server does not support SSL, but SSL was required\n"
|
||||
msgstr "сервер не підтримує протокол SSL, але протокол SSL вимагається\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3092
|
||||
#: fe-connect.c:3097
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "received invalid response to SSL negotiation: %c\n"
|
||||
msgstr "отримано неприпустиму відповідь на узгодження SSL: %c\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3181
|
||||
#: fe-connect.c:3118
|
||||
msgid "received unencrypted data after SSL response\n"
|
||||
msgstr "отримані незашифровані дані після відповіді SSL\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3199
|
||||
msgid "server doesn't support GSSAPI encryption, but it was required\n"
|
||||
msgstr "сервер не підтримує шифрування GSSAPI, але це було необхідно\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3193
|
||||
#: fe-connect.c:3211
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "received invalid response to GSSAPI negotiation: %c\n"
|
||||
msgstr "отримано неприпустиму відповідь на узгодження GSSAPI: %c\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3259 fe-connect.c:3284
|
||||
#: fe-connect.c:3230
|
||||
msgid "received unencrypted data after GSSAPI encryption response\n"
|
||||
msgstr "отримані незашифровані дані після відповіді шифрування GSSAPI\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3290 fe-connect.c:3315
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "expected authentication request from server, but received %c\n"
|
||||
msgstr "очікувався запит автентифікації від сервера, але отримано %c\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3491
|
||||
#: fe-connect.c:3522
|
||||
msgid "unexpected message from server during startup\n"
|
||||
msgstr "неочікуване повідомлення від сервера під час запуску\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3583
|
||||
#: fe-connect.c:3614
|
||||
msgid "session is read-only\n"
|
||||
msgstr "сесія доступна тільки для читання\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3586
|
||||
#: fe-connect.c:3617
|
||||
msgid "session is not read-only\n"
|
||||
msgstr "сесія доступна не лише для читання\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3640
|
||||
#: fe-connect.c:3671
|
||||
msgid "server is in hot standby mode\n"
|
||||
msgstr "сервер знаходиться у режимі hot standby\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3643
|
||||
#: fe-connect.c:3674
|
||||
msgid "server is not in hot standby mode\n"
|
||||
msgstr "сервер не в режимі hot standby\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3754 fe-connect.c:3806
|
||||
#: fe-connect.c:3792 fe-connect.c:3844
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" failed\n"
|
||||
msgstr "\"%s\" помилка\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3820
|
||||
#: fe-connect.c:3858
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid connection state %d, probably indicative of memory corruption\n"
|
||||
msgstr "неприпустимий стан підключення %d, можливо, пошкоджена пам'ять\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4266 fe-connect.c:4326
|
||||
#: fe-connect.c:4304 fe-connect.c:4364
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_CONNRESET event\n"
|
||||
msgstr "Помилка у PGEventProc \"%s\" під час події PGEVT_CONNRESET\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4670
|
||||
#: fe-connect.c:4724
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": scheme must be ldap://\n"
|
||||
msgstr "неприпустима URL-адреса протоколу LDAP \"%s\": схема має бути ldap://\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4685
|
||||
#: fe-connect.c:4739
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": missing distinguished name\n"
|
||||
msgstr "неприпустима URL-адреса протоколу LDAP \"%s\": відсутнє унікальне ім'я\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4697 fe-connect.c:4755
|
||||
#: fe-connect.c:4751 fe-connect.c:4809
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have exactly one attribute\n"
|
||||
msgstr "неприпустима URL-адреса протоколу LDAP \"%s\": має бути лише один атрибут\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4709 fe-connect.c:4771
|
||||
#: fe-connect.c:4763 fe-connect.c:4825
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have search scope (base/one/sub)\n"
|
||||
msgstr "неприпустима URL-адреса протоколу LDAP \"%s\": відсутня область пошуку (base/one/sub)\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4721
|
||||
#: fe-connect.c:4775
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": no filter\n"
|
||||
msgstr "неприпустима URL-адреса протоколу LDAP \"%s\": відсутній фільтр\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4743
|
||||
#: fe-connect.c:4797
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": invalid port number\n"
|
||||
msgstr "неприпустима URL-адреса протоколу LDAP \"%s\": неприпустимий номер порту\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4781
|
||||
#: fe-connect.c:4835
|
||||
msgid "could not create LDAP structure\n"
|
||||
msgstr "не вдалося створити структуру протоколу LDAP\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4857
|
||||
#: fe-connect.c:4911
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "lookup on LDAP server failed: %s\n"
|
||||
msgstr "помилка підстановки на сервері протоколу LDAP: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4868
|
||||
#: fe-connect.c:4922
|
||||
msgid "more than one entry found on LDAP lookup\n"
|
||||
msgstr "знайдено більше одного входження при підстановці протоколу LDAP\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4869 fe-connect.c:4881
|
||||
#: fe-connect.c:4923 fe-connect.c:4935
|
||||
msgid "no entry found on LDAP lookup\n"
|
||||
msgstr "не знайдено входження при підстановці протоколу LDAP\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4892 fe-connect.c:4905
|
||||
#: fe-connect.c:4946 fe-connect.c:4959
|
||||
msgid "attribute has no values on LDAP lookup\n"
|
||||
msgstr "атрибут не має значення при підстановці протоколу LDAP\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4957 fe-connect.c:4976 fe-connect.c:5508
|
||||
#: fe-connect.c:5011 fe-connect.c:5030 fe-connect.c:5562
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing \"=\" after \"%s\" in connection info string\n"
|
||||
msgstr "відсутній \"=\" після \"%s\" у рядку інформації про підключення\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:5049 fe-connect.c:5693 fe-connect.c:6469
|
||||
#: fe-connect.c:5103 fe-connect.c:5747 fe-connect.c:6523
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid connection option \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "неприпустимий параметр підключення \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:5065 fe-connect.c:5557
|
||||
#: fe-connect.c:5119 fe-connect.c:5611
|
||||
msgid "unterminated quoted string in connection info string\n"
|
||||
msgstr "відкриті лапки у рядку інформації про підключення\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:5146
|
||||
#: fe-connect.c:5200
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "definition of service \"%s\" not found\n"
|
||||
msgstr "не знайдено визначення сервера \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:5172
|
||||
#: fe-connect.c:5226
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "service file \"%s\" not found\n"
|
||||
msgstr "не знайдено сервісний файл \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:5186
|
||||
#: fe-connect.c:5240
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "line %d too long in service file \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "рядок %d занадто довгий у сервісному файлі \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:5257 fe-connect.c:5301
|
||||
#: fe-connect.c:5311 fe-connect.c:5355
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "syntax error in service file \"%s\", line %d\n"
|
||||
msgstr "синтаксична помилка у сервісному файлі \"%s\", рядок %d\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:5268
|
||||
#: fe-connect.c:5322
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "nested service specifications not supported in service file \"%s\", line %d\n"
|
||||
msgstr "вкладені сервісні специфікації не підтримуються у сервісному файлі \"%s\", рядок %d\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:5989
|
||||
#: fe-connect.c:6043
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid URI propagated to internal parser routine: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "у внутрішню процедуру аналізу рядка передано помилковий URI: \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:6066
|
||||
#: fe-connect.c:6120
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "end of string reached when looking for matching \"]\" in IPv6 host address in URI: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "досягнуто кінця рядка під час пошуку відповідного \"]\" в адресі IPv6 URI: \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:6073
|
||||
#: fe-connect.c:6127
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "IPv6 host address may not be empty in URI: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "IPv6, що знаходиться в URI, не може бути пустим: \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:6088
|
||||
#: fe-connect.c:6142
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected character \"%c\" at position %d in URI (expected \":\" or \"/\"): \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "неочікуваний символ \"%c\" на позиції %d в URI (очікувалося \":\" або \"/\"): \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:6218
|
||||
#: fe-connect.c:6272
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "extra key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "зайвий розділювач ключа/значення \"=\" в параметрі запиту URI: \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:6238
|
||||
#: fe-connect.c:6292
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "відсутній розділювач ключа/значення \"=\" у параметрі запиту URI: \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:6290
|
||||
#: fe-connect.c:6344
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid URI query parameter: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "неприпустимий параметр запиту URI: \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:6364
|
||||
#: fe-connect.c:6418
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid percent-encoded token: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "неприпустимий токен, закодований відсотками: \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:6374
|
||||
#: fe-connect.c:6428
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "forbidden value %%00 in percent-encoded value: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "неприпустиме значення %%00 для значення, закодованого відсотками: \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:6744
|
||||
#: fe-connect.c:6798
|
||||
msgid "connection pointer is NULL\n"
|
||||
msgstr "нульове значення вказівника підключення \n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:7032
|
||||
#: fe-connect.c:7086
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WARNING: password file \"%s\" is not a plain file\n"
|
||||
msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: файл паролів \"%s\" не є простим файлом\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:7041
|
||||
#: fe-connect.c:7095
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WARNING: password file \"%s\" has group or world access; permissions should be u=rw (0600) or less\n"
|
||||
msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: до файлу паролів \"%s\" мають доступ група або всі; дозволи мають бути u=rw (0600) або менше\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:7149
|
||||
#: fe-connect.c:7203
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "password retrieved from file \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "пароль отримано з файлу \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:449 fe-exec.c:3300
|
||||
#: fe-exec.c:449 fe-exec.c:3304
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "row number %d is out of range 0..%d"
|
||||
msgstr "число рядків %d поза діапазоном 0..%d"
|
||||
@ -662,11 +670,11 @@ msgstr "кількість параметрів має бути між 0 і %d\n
|
||||
msgid "statement name is a null pointer\n"
|
||||
msgstr "ім’я оператора є пустим вказівником\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:1641 fe-exec.c:3153
|
||||
#: fe-exec.c:1641 fe-exec.c:3157
|
||||
msgid "no connection to the server\n"
|
||||
msgstr "немає підключення до сервера\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:1650 fe-exec.c:3162
|
||||
#: fe-exec.c:1650 fe-exec.c:3166
|
||||
msgid "another command is already in progress\n"
|
||||
msgstr "інша команда уже в прогресі\n"
|
||||
|
||||
@ -678,80 +686,80 @@ msgstr "не можна поставити в чергу команди під
|
||||
msgid "length must be given for binary parameter\n"
|
||||
msgstr "для бінарного параметра має бути надана довжина\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:2117
|
||||
#: fe-exec.c:2121
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected asyncStatus: %d\n"
|
||||
msgstr "неочікуваний asyncStatus: %d\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:2137
|
||||
#: fe-exec.c:2141
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_RESULTCREATE event\n"
|
||||
msgstr "Помилка у PGEventProc \"%s\" під час події PGEVT_RESULTCREAT\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:2285
|
||||
#: fe-exec.c:2289
|
||||
msgid "synchronous command execution functions are not allowed in pipeline mode\n"
|
||||
msgstr "функції синхронного виконання команд заборонені в режимі конвеєра\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:2307
|
||||
#: fe-exec.c:2311
|
||||
msgid "COPY terminated by new PQexec"
|
||||
msgstr "COPY завершено новим PQexec"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:2324
|
||||
#: fe-exec.c:2328
|
||||
msgid "PQexec not allowed during COPY BOTH\n"
|
||||
msgstr "PQexec не дозволяється під час COPY BOTH\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:2552 fe-exec.c:2608 fe-exec.c:2677 fe-protocol3.c:1870
|
||||
#: fe-exec.c:2556 fe-exec.c:2612 fe-exec.c:2681 fe-protocol3.c:1870
|
||||
msgid "no COPY in progress\n"
|
||||
msgstr "Немає COPY у процесі\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:2854
|
||||
#: fe-exec.c:2858
|
||||
msgid "PQfn not allowed in pipeline mode\n"
|
||||
msgstr "PQfn заборонено в режимі конвеєра\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:2862
|
||||
#: fe-exec.c:2866
|
||||
msgid "connection in wrong state\n"
|
||||
msgstr "підключення у неправильному стані\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:2906
|
||||
#: fe-exec.c:2910
|
||||
msgid "cannot enter pipeline mode, connection not idle\n"
|
||||
msgstr "не можна увійти в режим конвеєра, підключення не в очікуванні\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:2940 fe-exec.c:2957
|
||||
#: fe-exec.c:2944 fe-exec.c:2961
|
||||
msgid "cannot exit pipeline mode with uncollected results\n"
|
||||
msgstr "не можна вийти з режиму конвеєра з незібраними результатами\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:2945
|
||||
#: fe-exec.c:2949
|
||||
msgid "cannot exit pipeline mode while busy\n"
|
||||
msgstr "не можна вийти з режиму конвеєра, коли зайнято\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:3087
|
||||
#: fe-exec.c:3091
|
||||
msgid "cannot send pipeline when not in pipeline mode\n"
|
||||
msgstr "неможливо скористатися конвеєром не у режимі конвеєра\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:3189
|
||||
#: fe-exec.c:3193
|
||||
msgid "invalid ExecStatusType code"
|
||||
msgstr "неприпустимий код ExecStatusType"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:3216
|
||||
#: fe-exec.c:3220
|
||||
msgid "PGresult is not an error result\n"
|
||||
msgstr "PGresult не є помилковим результатом\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:3284 fe-exec.c:3307
|
||||
#: fe-exec.c:3288 fe-exec.c:3311
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "column number %d is out of range 0..%d"
|
||||
msgstr "число стовпців %d поза діапазоном 0..%d"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:3322
|
||||
#: fe-exec.c:3326
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "parameter number %d is out of range 0..%d"
|
||||
msgstr "число параметрів %d поза діапазоном 0..%d"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:3632
|
||||
#: fe-exec.c:3636
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not interpret result from server: %s"
|
||||
msgstr "не вдалося інтерпретувати результат від сервера: %s"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:3892 fe-exec.c:3981
|
||||
#: fe-exec.c:3896 fe-exec.c:3985
|
||||
msgid "incomplete multibyte character\n"
|
||||
msgstr "неповний мультибайтний символ\n"
|
||||
|
||||
@ -1014,16 +1022,16 @@ msgstr "помилка перевірки розміру GSSAPI"
|
||||
msgid "GSSAPI context establishment error"
|
||||
msgstr "помилка встановлення контексту GSSAPI"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:214 fe-secure-openssl.c:321 fe-secure-openssl.c:1333
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:214 fe-secure-openssl.c:321 fe-secure-openssl.c:1367
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "SSL SYSCALL error: %s\n"
|
||||
msgstr "Помилка SSL SYSCALL: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:221 fe-secure-openssl.c:328 fe-secure-openssl.c:1337
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:221 fe-secure-openssl.c:328 fe-secure-openssl.c:1371
|
||||
msgid "SSL SYSCALL error: EOF detected\n"
|
||||
msgstr "Помилка SSL SYSCALL: виявлено EOF\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:232 fe-secure-openssl.c:339 fe-secure-openssl.c:1346
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:232 fe-secure-openssl.c:339 fe-secure-openssl.c:1380
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "SSL error: %s\n"
|
||||
msgstr "Помилка SSL: %s\n"
|
||||
@ -1032,7 +1040,7 @@ msgstr "Помилка SSL: %s\n"
|
||||
msgid "SSL connection has been closed unexpectedly\n"
|
||||
msgstr "SSL підключення було неочікувано перервано\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:253 fe-secure-openssl.c:360 fe-secure-openssl.c:1396
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:253 fe-secure-openssl.c:360 fe-secure-openssl.c:1430
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized SSL error code: %d\n"
|
||||
msgstr "нерозпізнаний код помилки SSL: %d\n"
|
||||
@ -1142,42 +1150,47 @@ msgstr "не вдалося завантажити закритий ключ SSL
|
||||
msgid "certificate present, but not private key file \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "сертифікат присутній, але файл закритого ключа \"%s\" ні\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1236
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1237
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "private key file \"%s\" has group or world access; permissions should be u=rw (0600) or less\n"
|
||||
msgstr "файл закритого ключа \"%s\" має груповий або всесвітній доступ; права повинні бути u=rw (0600) або більш обмежені\n"
|
||||
msgid "private key file \"%s\" is not a regular file\n"
|
||||
msgstr "файл закритого ключа \"%s\" не є звичайним файлом\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1261
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1270
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "private key file \"%s\" has group or world access; file must have permissions u=rw (0600) or less if owned by the current user, or permissions u=rw,g=r (0640) or less if owned by root\n"
|
||||
msgstr "файл закритого ключа \"%s\" має груповий або загальний доступ; файл повинен мати права u=rw (0600) або менше, якщо він належить поточному користувачу, або права u=rw,g=r (0640) або менше, якщо належить root\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1295
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not load private key file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "не вдалося завантажити файл закритого ключа \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1279
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1313
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "certificate does not match private key file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "сертифікат не відповідає файлу закритого ключа \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1379
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1413
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "This may indicate that the server does not support any SSL protocol version between %s and %s.\n"
|
||||
msgstr "Це може вказувати, що сервер не підтримує жодної версії протоколу SSL між %s і %s.\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1415
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1449
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "certificate could not be obtained: %s\n"
|
||||
msgstr "не вдалося отримати сертифікат: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1521
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1555
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no SSL error reported"
|
||||
msgstr "немає повідомлення про помилку SSL"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1530
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1564
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "SSL error code %lu"
|
||||
msgstr "Код помилки SSL %lu"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1777
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1812
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WARNING: sslpassword truncated\n"
|
||||
msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: sslpassword скорочено\n"
|
||||
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: plperl (PostgreSQL) 14\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-09-13 10:38+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-08-07 20:25+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-06-06 17:25-0400\n"
|
||||
"Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n"
|
||||
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
|
||||
@ -20,19 +20,19 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.8.7\n"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:405
|
||||
#: plperl.c:408
|
||||
msgid "If true, trusted and untrusted Perl code will be compiled in strict mode."
|
||||
msgstr "Si es verdadero, se compilará código Perl confiable y no confiable en modo «strict»."
|
||||
|
||||
#: plperl.c:419
|
||||
#: plperl.c:422
|
||||
msgid "Perl initialization code to execute when a Perl interpreter is initialized."
|
||||
msgstr "Código Perl de inicialización a ejecutar cuando un intérprete Perl es inicializado."
|
||||
|
||||
#: plperl.c:441
|
||||
#: plperl.c:444
|
||||
msgid "Perl initialization code to execute once when plperl is first used."
|
||||
msgstr "Código Perl de inicialización a ejecutar cuando plperl se usa por primera vez."
|
||||
|
||||
#: plperl.c:449
|
||||
#: plperl.c:452
|
||||
msgid "Perl initialization code to execute once when plperlu is first used."
|
||||
msgstr "Código Perl de inicialización a ejecutar cuando plperlu se usa por primera vez."
|
||||
|
||||
@ -42,8 +42,8 @@ msgid "cannot allocate multiple Perl interpreters on this platform"
|
||||
msgstr "no se pueden instanciar múltiples intérpretes Perl en esta plataforma"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:669 plperl.c:853 plperl.c:859 plperl.c:976 plperl.c:988
|
||||
#: plperl.c:1031 plperl.c:1054 plperl.c:2136 plperl.c:2244 plperl.c:2312
|
||||
#: plperl.c:2375
|
||||
#: plperl.c:1031 plperl.c:1054 plperl.c:2138 plperl.c:2246 plperl.c:2314
|
||||
#: plperl.c:2377
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s"
|
||||
msgstr "%s"
|
||||
@ -83,12 +83,12 @@ msgstr "mientras se ejecutaba plperl.on_plperl_init"
|
||||
msgid "while executing plperl.on_plperlu_init"
|
||||
msgstr "mientras se ejecutaba plperl.on_plperlu_init"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1101 plperl.c:1789
|
||||
#: plperl.c:1101 plperl.c:1791
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Perl hash contains nonexistent column \"%s\""
|
||||
msgstr "el hash de Perl contiene el columna inexistente «%s»"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1106 plperl.c:1794
|
||||
#: plperl.c:1106 plperl.c:1796
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot set system attribute \"%s\""
|
||||
msgstr "no se puede definir el atributo de sistema «%s»"
|
||||
@ -113,112 +113,112 @@ msgstr "no se puede convertir un array de Perl al tipo no-array %s"
|
||||
msgid "cannot convert Perl hash to non-composite type %s"
|
||||
msgstr "no se puede convertir un hash de Perl al tipo no compuesto %s"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1384 plperl.c:3284
|
||||
#: plperl.c:1384 plperl.c:3301
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "function returning record called in context that cannot accept type record"
|
||||
msgstr "se llamó una función que retorna un registro en un contexto que no puede aceptarlo"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1443
|
||||
#: plperl.c:1445
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "lookup failed for type %s"
|
||||
msgstr "búsqueda del tipo %s falló"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1764
|
||||
#: plperl.c:1766
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "$_TD->{new} does not exist"
|
||||
msgstr "$_TD->{new} no existe"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1768
|
||||
#: plperl.c:1770
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "$_TD->{new} is not a hash reference"
|
||||
msgstr "$_TD->{new} no es una referencia a un hash"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1799
|
||||
#: plperl.c:1801
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot set generated column \"%s\""
|
||||
msgstr "no se puede definir la columna generada «%s»"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:2011 plperl.c:2849
|
||||
#: plperl.c:2013 plperl.c:2851
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Perl functions cannot return type %s"
|
||||
msgstr "las funciones en PL/Perl no pueden retornar el tipo %s"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:2024 plperl.c:2890
|
||||
#: plperl.c:2026 plperl.c:2890
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Perl functions cannot accept type %s"
|
||||
msgstr "funciones de PL/Perl no pueden aceptar el tipo %s"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:2141
|
||||
#: plperl.c:2143
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "didn't get a CODE reference from compiling function \"%s\""
|
||||
msgstr "no se obtuvo una referencia CODE en la compilación de la función «%s»"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:2232
|
||||
#: plperl.c:2234
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "didn't get a return item from function"
|
||||
msgstr "no se obtuvo un elemento de retorno desde la función"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:2276 plperl.c:2343
|
||||
#: plperl.c:2278 plperl.c:2345
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "couldn't fetch $_TD"
|
||||
msgstr "no se pudo obtener $_TD"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:2300 plperl.c:2363
|
||||
#: plperl.c:2302 plperl.c:2365
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "didn't get a return item from trigger function"
|
||||
msgstr "no se obtuvo un elemento de retorno desde la función de disparador"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:2422
|
||||
#: plperl.c:2424
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
|
||||
msgstr "se llamó a una función que retorna un conjunto en un contexto que no puede aceptarlo"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:2467
|
||||
#: plperl.c:2469
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "set-returning PL/Perl function must return reference to array or use return_next"
|
||||
msgstr "una función PL/Perl que retorna un conjunto debe retornar una referencia a un array o usar return_next"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:2588
|
||||
#: plperl.c:2590
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "ignoring modified row in DELETE trigger"
|
||||
msgstr "ignorando la tupla modificada en el disparador DELETE"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:2596
|
||||
#: plperl.c:2598
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "result of PL/Perl trigger function must be undef, \"SKIP\", or \"MODIFY\""
|
||||
msgstr "el resultado de la función disparadora en PL/Perl debe ser undef, «SKIP» o «MODIFY»"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:2844
|
||||
#: plperl.c:2846
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
|
||||
msgstr "las funciones disparadoras sólo pueden ser llamadas como disparadores"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:3191
|
||||
#: plperl.c:3206
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query result has too many rows to fit in a Perl array"
|
||||
msgstr "el resultado de la consulta tiene demasiados registros y no entran en un array de Perl"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:3261
|
||||
#: plperl.c:3278
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot use return_next in a non-SETOF function"
|
||||
msgstr "no se puede utilizar return_next en una función sin SETOF"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:3335
|
||||
#: plperl.c:3352
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "SETOF-composite-returning PL/Perl function must call return_next with reference to hash"
|
||||
msgstr "una función Perl que retorna SETOF de un tipo compuesto debe invocar return_next con una referencia a un hash"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:4110
|
||||
#: plperl.c:4134
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Perl function \"%s\""
|
||||
msgstr "función PL/Perl «%s»"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:4122
|
||||
#: plperl.c:4146
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "compilation of PL/Perl function \"%s\""
|
||||
msgstr "compilación de la función PL/Perl «%s»"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:4131
|
||||
#: plperl.c:4155
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Perl anonymous code block"
|
||||
msgstr "bloque de código anónimo de PL/Perl"
|
||||
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.1\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-11-09 20:39+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-09-05 23:03-0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-06-15 09:26+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Gheorge Rosca Codreanu <max@oceanline.co.uk>\n"
|
||||
"Language-Team: ROMANA <xsoftware.consultancy@gmail.com>\n"
|
||||
"Language: ro\n"
|
||||
@ -59,7 +59,7 @@ msgstr "în timpul parsing inițializării Perl"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:793
|
||||
msgid "while running Perl initialization"
|
||||
msgstr "în timpul rulării intializării Perl"
|
||||
msgstr "în timpul rulării inițializării Perl"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:897
|
||||
msgid "while executing PLC_TRUSTED"
|
||||
|
@ -2,8 +2,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: postgresql\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-06-10 08:38+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-08-17 10:54\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-03-16 09:08+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-06-19 10:10\n"
|
||||
"Last-Translator: \n"
|
||||
"Language-Team: Ukrainian\n"
|
||||
"Language: uk_UA\n"
|
||||
@ -14,208 +14,208 @@ msgstr ""
|
||||
"X-Crowdin-Project: postgresql\n"
|
||||
"X-Crowdin-Project-ID: 324573\n"
|
||||
"X-Crowdin-Language: uk\n"
|
||||
"X-Crowdin-File: /REL_14_DEV/plperl.pot\n"
|
||||
"X-Crowdin-File: /REL_14_STABLE/plperl.pot\n"
|
||||
"X-Crowdin-File-ID: 770\n"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:405
|
||||
#: plperl.c:408
|
||||
msgid "If true, trusted and untrusted Perl code will be compiled in strict mode."
|
||||
msgstr "Якщо увімкнено, надійний і ненадійний код Perl буде скомпільований в суворому режимі."
|
||||
|
||||
#: plperl.c:419
|
||||
#: plperl.c:422
|
||||
msgid "Perl initialization code to execute when a Perl interpreter is initialized."
|
||||
msgstr "Виконати ініціалізаційний код під час ініціалізації інтерпретатора Perl."
|
||||
|
||||
#: plperl.c:441
|
||||
#: plperl.c:444
|
||||
msgid "Perl initialization code to execute once when plperl is first used."
|
||||
msgstr "Виконати код ініціалізації один раз під час першого використання plperl."
|
||||
|
||||
#: plperl.c:449
|
||||
#: plperl.c:452
|
||||
msgid "Perl initialization code to execute once when plperlu is first used."
|
||||
msgstr "Виконати код ініціалізації один раз під час першого використання plperlu."
|
||||
|
||||
#: plperl.c:643
|
||||
#: plperl.c:646
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot allocate multiple Perl interpreters on this platform"
|
||||
msgstr "не можна розмістити декілька Perl інтерпретаторів на цій платформі"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:666 plperl.c:850 plperl.c:856 plperl.c:973 plperl.c:985
|
||||
#: plperl.c:1028 plperl.c:1051 plperl.c:2133 plperl.c:2241 plperl.c:2309
|
||||
#: plperl.c:2372
|
||||
#: plperl.c:669 plperl.c:853 plperl.c:859 plperl.c:976 plperl.c:988
|
||||
#: plperl.c:1031 plperl.c:1054 plperl.c:2138 plperl.c:2246 plperl.c:2314
|
||||
#: plperl.c:2377
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s"
|
||||
msgstr "%s"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:667
|
||||
#: plperl.c:670
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "while executing PostgreSQL::InServer::SPI::bootstrap"
|
||||
msgstr "під час виконання PostgreSQL::InServer::SPI::bootstrap"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:851
|
||||
#: plperl.c:854
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "while parsing Perl initialization"
|
||||
msgstr "під час обробки ініціалізації Perl"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:857
|
||||
#: plperl.c:860
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "while running Perl initialization"
|
||||
msgstr "під час запуску Perl ініціалізації"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:974
|
||||
#: plperl.c:977
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "while executing PLC_TRUSTED"
|
||||
msgstr "під час виконання PLC_TRUSTED"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:986
|
||||
#: plperl.c:989
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "while executing utf8fix"
|
||||
msgstr "під час виконання utf8fix"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1029
|
||||
#: plperl.c:1032
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "while executing plperl.on_plperl_init"
|
||||
msgstr "під час виконання plperl.on_plperl_init"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1052
|
||||
#: plperl.c:1055
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "while executing plperl.on_plperlu_init"
|
||||
msgstr "під час виконання plperl.on_plperlu_init"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1098 plperl.c:1786
|
||||
#: plperl.c:1101 plperl.c:1791
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Perl hash contains nonexistent column \"%s\""
|
||||
msgstr "хеш Perl містить неіснуючу колонку \"%s\""
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1103 plperl.c:1791
|
||||
#: plperl.c:1106 plperl.c:1796
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot set system attribute \"%s\""
|
||||
msgstr "не вдалося встановити системний атрибут \"%s\""
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1191
|
||||
#: plperl.c:1194
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
|
||||
msgstr "число вимірів масива (%d) перевищує ліміт (%d)"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1203 plperl.c:1220
|
||||
#: plperl.c:1206 plperl.c:1223
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "multidimensional arrays must have array expressions with matching dimensions"
|
||||
msgstr "для багатовимірних масивів повинні задаватись вирази з відповідними вимірами"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1256
|
||||
#: plperl.c:1259
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot convert Perl array to non-array type %s"
|
||||
msgstr "неможливо конвертувати масив Perl у тип не масиву %s"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1359
|
||||
#: plperl.c:1362
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot convert Perl hash to non-composite type %s"
|
||||
msgstr "неможливо конвертувати хеш Perl у нескладений тип %s"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1381 plperl.c:3279
|
||||
#: plperl.c:1384 plperl.c:3301
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "function returning record called in context that cannot accept type record"
|
||||
msgstr "функція, що повертає набір, викликана у контексті, що не приймає тип запис"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1440
|
||||
#: plperl.c:1445
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "lookup failed for type %s"
|
||||
msgstr "неможливо фільтрувати для типу %s"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1761
|
||||
#: plperl.c:1766
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "$_TD->{new} does not exist"
|
||||
msgstr "$_TD->{new} не існує"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1765
|
||||
#: plperl.c:1770
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "$_TD->{new} is not a hash reference"
|
||||
msgstr "$_TD->{new} не є посиланням на хеш"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1796
|
||||
#: plperl.c:1801
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot set generated column \"%s\""
|
||||
msgstr "неможливо оновити згенерований стовпець \"%s\""
|
||||
|
||||
#: plperl.c:2008 plperl.c:2846
|
||||
#: plperl.c:2013 plperl.c:2851
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Perl functions cannot return type %s"
|
||||
msgstr "функції PL/Perl не можуть повертати тип %s"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:2021 plperl.c:2885
|
||||
#: plperl.c:2026 plperl.c:2890
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Perl functions cannot accept type %s"
|
||||
msgstr "функції PL/Perl не можуть приймати тип %s"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:2138
|
||||
#: plperl.c:2143
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "didn't get a CODE reference from compiling function \"%s\""
|
||||
msgstr "не отримано посилання CODE з функції компіляції \"%s\""
|
||||
|
||||
#: plperl.c:2229
|
||||
#: plperl.c:2234
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "didn't get a return item from function"
|
||||
msgstr "не отримано елемент результату з функції"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:2273 plperl.c:2340
|
||||
#: plperl.c:2278 plperl.c:2345
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "couldn't fetch $_TD"
|
||||
msgstr "не вдалось отримати $_TD"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:2297 plperl.c:2360
|
||||
#: plperl.c:2302 plperl.c:2365
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "didn't get a return item from trigger function"
|
||||
msgstr "не отримано елемент результату з функції-тригеру"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:2419
|
||||
#: plperl.c:2424
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
|
||||
msgstr "функція \"set-valued\" викликана в контексті, де йому немає місця"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:2464
|
||||
#: plperl.c:2469
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "set-returning PL/Perl function must return reference to array or use return_next"
|
||||
msgstr "функція PL/Perl, що вертає набір значень, повинна посилатися на масив або використовувати return_next"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:2585
|
||||
#: plperl.c:2590
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "ignoring modified row in DELETE trigger"
|
||||
msgstr "ігнорується змінений рядок у тригері DELETE"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:2593
|
||||
#: plperl.c:2598
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "result of PL/Perl trigger function must be undef, \"SKIP\", or \"MODIFY\""
|
||||
msgstr "результат тригерної функції PL/Perl повинен бути undef, \"SKIP\" або \"MODIFY\""
|
||||
|
||||
#: plperl.c:2841
|
||||
#: plperl.c:2846
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
|
||||
msgstr "тригер-функція може викликатися лише як тригер"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:3186
|
||||
#: plperl.c:3206
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query result has too many rows to fit in a Perl array"
|
||||
msgstr "результат запиту має забагато рядків для відповідності в масиві Perl"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:3256
|
||||
#: plperl.c:3278
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot use return_next in a non-SETOF function"
|
||||
msgstr "не можна використовувати return_next в функціях, що не повертають набори даних"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:3330
|
||||
#: plperl.c:3352
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "SETOF-composite-returning PL/Perl function must call return_next with reference to hash"
|
||||
msgstr "Функція PL/Perl, що повертає набір композитних даних, повинна викликати return_next з посиланням на хеш"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:4105
|
||||
#: plperl.c:4136
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Perl function \"%s\""
|
||||
msgstr "PL/Perl функція \"%s\""
|
||||
|
||||
#: plperl.c:4117
|
||||
#: plperl.c:4148
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "compilation of PL/Perl function \"%s\""
|
||||
msgstr "компіляція функції PL/Perl \"%s\""
|
||||
|
||||
#: plperl.c:4126
|
||||
#: plperl.c:4157
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Perl anonymous code block"
|
||||
msgstr "анонімний блок коду PL/Perl"
|
||||
|
@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: plpgsql (PostgreSQL) 14\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-10-13 22:09+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-08-07 20:25+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-10-14 10:18-0500\n"
|
||||
"Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
|
||||
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
|
||||
@ -78,8 +78,8 @@ msgstr "la referencia a la columna «%s» es ambigua"
|
||||
msgid "It could refer to either a PL/pgSQL variable or a table column."
|
||||
msgstr "Podría referirse tanto a una variable PL/pgSQL como a una columna de una tabla."
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:1324 pl_exec.c:5190 pl_exec.c:5363 pl_exec.c:5450 pl_exec.c:5541
|
||||
#: pl_exec.c:6562
|
||||
#: pl_comp.c:1324 pl_exec.c:5184 pl_exec.c:5357 pl_exec.c:5444 pl_exec.c:5535
|
||||
#: pl_exec.c:6556
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "record \"%s\" has no field \"%s\""
|
||||
msgstr "el registro «%s» no tiene un campo «%s»"
|
||||
@ -104,7 +104,7 @@ msgstr "la variable «%s» tiene pseudotipo %s"
|
||||
msgid "type \"%s\" is only a shell"
|
||||
msgstr "el tipo «%s» está inconcluso"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:2204 pl_exec.c:6863
|
||||
#: pl_comp.c:2204 pl_exec.c:6857
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "type %s is not composite"
|
||||
msgstr "el tipo %s no es compuesto"
|
||||
@ -329,7 +329,7 @@ msgstr "no se puede usar RETURN QUERY en una función que no ha sido declarada S
|
||||
msgid "structure of query does not match function result type"
|
||||
msgstr "la estructura de la consulta no coincide con el tipo del resultado de la función"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3584 pl_exec.c:4404 pl_exec.c:8604
|
||||
#: pl_exec.c:3584 pl_exec.c:4404 pl_exec.c:8598
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query string argument of EXECUTE is null"
|
||||
msgstr "el argumento de consulta a ejecutar en EXECUTE es null"
|
||||
@ -379,7 +379,7 @@ msgstr "INTO es utilizado con una orden que no puede retornar datos"
|
||||
msgid "query returned no rows"
|
||||
msgstr "la consulta no regresó filas"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4351 pl_exec.c:4536 pl_exec.c:5685
|
||||
#: pl_exec.c:4351 pl_exec.c:4536 pl_exec.c:5679
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query returned more than one row"
|
||||
msgstr "la consulta regresó más de una fila"
|
||||
@ -429,80 +429,80 @@ msgstr "no existe el cursor «%s»"
|
||||
msgid "relative or absolute cursor position is null"
|
||||
msgstr "la posición relativa o absoluta del cursor es null"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:5040 pl_exec.c:5135
|
||||
#: pl_exec.c:5034 pl_exec.c:5129
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "null value cannot be assigned to variable \"%s\" declared NOT NULL"
|
||||
msgstr "no puede asignarse un valor null a la variable «%s» que fue declarada NOT NULL"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:5116
|
||||
#: pl_exec.c:5110
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot assign non-composite value to a row variable"
|
||||
msgstr "no se puede asignar un valor no compuesto a una variable de tipo row"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:5148
|
||||
#: pl_exec.c:5142
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot assign non-composite value to a record variable"
|
||||
msgstr "no se puede asignar un valor no compuesto a una variable de tipo record"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:5199
|
||||
#: pl_exec.c:5193
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot assign to system column \"%s\""
|
||||
msgstr "no se puede asignar a la columna de sistema «%s»"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:5648
|
||||
#: pl_exec.c:5642
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query did not return data"
|
||||
msgstr "la consulta no retornó datos"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:5649 pl_exec.c:5661 pl_exec.c:5686 pl_exec.c:5762 pl_exec.c:5767
|
||||
#: pl_exec.c:5643 pl_exec.c:5655 pl_exec.c:5680 pl_exec.c:5756 pl_exec.c:5761
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query: %s"
|
||||
msgstr "consulta: %s"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:5657
|
||||
#: pl_exec.c:5651
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query returned %d column"
|
||||
msgid_plural "query returned %d columns"
|
||||
msgstr[0] "la consulta retornó %d columna"
|
||||
msgstr[1] "la consulta retornó %d columnas"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:5761
|
||||
#: pl_exec.c:5755
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query is SELECT INTO, but it should be plain SELECT"
|
||||
msgstr "la consulta es SELECT INTO, pero debería ser un SELECT simple"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:5766
|
||||
#: pl_exec.c:5760
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query is not a SELECT"
|
||||
msgstr "la consulta no es un SELECT"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:6576 pl_exec.c:6616 pl_exec.c:6656
|
||||
#: pl_exec.c:6570 pl_exec.c:6610 pl_exec.c:6650
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "type of parameter %d (%s) does not match that when preparing the plan (%s)"
|
||||
msgstr "el tipo del parámetro %d (%s) no coincide aquel con que fue preparado el plan (%s)"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:7067 pl_exec.c:7101 pl_exec.c:7175 pl_exec.c:7201
|
||||
#: pl_exec.c:7061 pl_exec.c:7095 pl_exec.c:7169 pl_exec.c:7195
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "number of source and target fields in assignment does not match"
|
||||
msgstr "no coincide el número de campos de origen y destino en la asignación"
|
||||
|
||||
#. translator: %s represents a name of an extra check
|
||||
#: pl_exec.c:7069 pl_exec.c:7103 pl_exec.c:7177 pl_exec.c:7203
|
||||
#: pl_exec.c:7063 pl_exec.c:7097 pl_exec.c:7171 pl_exec.c:7197
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s check of %s is active."
|
||||
msgstr "El chequeo %s de %s está activo."
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:7073 pl_exec.c:7107 pl_exec.c:7181 pl_exec.c:7207
|
||||
#: pl_exec.c:7067 pl_exec.c:7101 pl_exec.c:7175 pl_exec.c:7201
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Make sure the query returns the exact list of columns."
|
||||
msgstr "Asegúrese que la consulta retorna la lista exacta de columnas."
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:7594
|
||||
#: pl_exec.c:7588
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "record \"%s\" is not assigned yet"
|
||||
msgstr "el registro «%s» no ha sido asignado aún"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:7595
|
||||
#: pl_exec.c:7589
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The tuple structure of a not-yet-assigned record is indeterminate."
|
||||
msgstr "La estructura de fila de un registro aún no asignado no está determinado."
|
||||
@ -848,15 +848,3 @@ msgstr "%s al final de la entrada"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s at or near \"%s\""
|
||||
msgstr "%s en o cerca de «%s»"
|
||||
|
||||
#~ msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
|
||||
#~ msgstr "el número de dimensiones del array (%d) excede el máximo permitido (%d)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "subscripted object is not an array"
|
||||
#~ msgstr "el objeto al que se le puso un subíndice no es un array"
|
||||
|
||||
#~ msgid "array subscript in assignment must not be null"
|
||||
#~ msgstr "subíndice de array en asignación no puede ser null"
|
||||
|
||||
#~ msgid "query \"%s\" returned more than one row"
|
||||
#~ msgstr "la consulta «%s» retornó más de una fila"
|
||||
|
@ -2,8 +2,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: postgresql\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-08-17 08:39+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-08-17 10:54\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-03-16 09:09+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-06-19 10:10\n"
|
||||
"Last-Translator: \n"
|
||||
"Language-Team: Ukrainian\n"
|
||||
"Language: uk_UA\n"
|
||||
@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
|
||||
"X-Crowdin-Project: postgresql\n"
|
||||
"X-Crowdin-Project-ID: 324573\n"
|
||||
"X-Crowdin-Language: uk\n"
|
||||
"X-Crowdin-File: /REL_14_DEV/plpgsql.pot\n"
|
||||
"X-Crowdin-File: /REL_14_STABLE/plpgsql.pot\n"
|
||||
"X-Crowdin-File-ID: 758\n"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:438 pl_handler.c:496
|
||||
@ -62,53 +62,53 @@ msgstr "компіляція функції PL/pgSQL \"%s\" біля рядка
|
||||
msgid "parameter name \"%s\" used more than once"
|
||||
msgstr "ім'я параметру «%s» використано декілька разів"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:1137
|
||||
#: pl_comp.c:1139
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "column reference \"%s\" is ambiguous"
|
||||
msgstr "посилання на стовпець \"%s\" є неоднозначним"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:1139
|
||||
#: pl_comp.c:1141
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "It could refer to either a PL/pgSQL variable or a table column."
|
||||
msgstr "Це може відноситися до змінної PL/pgSQL або стовпця таблиці."
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:1322 pl_exec.c:5189 pl_exec.c:5362 pl_exec.c:5449 pl_exec.c:5540
|
||||
#: pl_exec.c:6547
|
||||
#: pl_comp.c:1324 pl_exec.c:5190 pl_exec.c:5363 pl_exec.c:5450 pl_exec.c:5541
|
||||
#: pl_exec.c:6562
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "record \"%s\" has no field \"%s\""
|
||||
msgstr "запис \"%s\" не має поля \"%s\""
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:1816
|
||||
#: pl_comp.c:1818
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "relation \"%s\" does not exist"
|
||||
msgstr "відношення \"%s\" не існує"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:1823 pl_comp.c:1865
|
||||
#: pl_comp.c:1825 pl_comp.c:1867
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "relation \"%s\" does not have a composite type"
|
||||
msgstr "відношення \"%s\" не має складеного типу"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:1931
|
||||
#: pl_comp.c:1933
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "variable \"%s\" has pseudo-type %s"
|
||||
msgstr "змінна \"%s\" має псевдотип %s"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:2120
|
||||
#: pl_comp.c:2122
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "type \"%s\" is only a shell"
|
||||
msgstr "тип \"%s\" є лише оболонкою"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:2202 pl_exec.c:6848
|
||||
#: pl_comp.c:2204 pl_exec.c:6863
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "type %s is not composite"
|
||||
msgstr "тип %s не є складеним"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:2250 pl_comp.c:2303
|
||||
#: pl_comp.c:2252 pl_comp.c:2305
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized exception condition \"%s\""
|
||||
msgstr "нерозпізнана умова виключення \"%s\""
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:2524
|
||||
#: pl_comp.c:2526
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not determine actual argument type for polymorphic function \"%s\""
|
||||
msgstr "не вдалося визначити фактичний тип аргумента поліморфної функції \"%s\""
|
||||
@ -134,7 +134,7 @@ msgstr "досягнуто кінця функції без RETURN"
|
||||
msgid "while casting return value to function's return type"
|
||||
msgstr "під час приведення значення, що повертається, до типу результата функції"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:636 pl_exec.c:3636
|
||||
#: pl_exec.c:636 pl_exec.c:3637
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
|
||||
msgstr "функція \"set-valued\" викликана в контексті, де йому немає місця"
|
||||
@ -249,17 +249,17 @@ msgstr "Значення BY циклу FOR не може бути null"
|
||||
msgid "BY value of FOR loop must be greater than zero"
|
||||
msgstr "Значення BY циклу FOR повинно бути більше нуля"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2841 pl_exec.c:4625
|
||||
#: pl_exec.c:2841 pl_exec.c:4626
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cursor \"%s\" already in use"
|
||||
msgstr "курсор \"%s\" вже використовується"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2864 pl_exec.c:4690
|
||||
#: pl_exec.c:2864 pl_exec.c:4691
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "arguments given for cursor without arguments"
|
||||
msgstr "аргументи, надані курсору без аргументів"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2883 pl_exec.c:4709
|
||||
#: pl_exec.c:2883 pl_exec.c:4710
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "arguments required for cursor"
|
||||
msgstr "аргументи, необхідні для курсора"
|
||||
@ -323,177 +323,182 @@ msgstr "не можна використовувати RETURN QUERY в функ
|
||||
msgid "structure of query does not match function result type"
|
||||
msgstr "структура запиту не відповідає типу результата функції"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3562 pl_exec.c:5753
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query \"%s\" is not a SELECT"
|
||||
msgstr "запит \"%s\" не є SELECT"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3584 pl_exec.c:4403 pl_exec.c:8589
|
||||
#: pl_exec.c:3584 pl_exec.c:4404 pl_exec.c:8604
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query string argument of EXECUTE is null"
|
||||
msgstr "текстовий аргумент запиту EXECUTE є null"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3664 pl_exec.c:3802
|
||||
#: pl_exec.c:3665 pl_exec.c:3803
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "RAISE option already specified: %s"
|
||||
msgstr "Параметр RAISE вже вказано: %s"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3698
|
||||
#: pl_exec.c:3699
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "RAISE without parameters cannot be used outside an exception handler"
|
||||
msgstr "RAISE без параметрів не можна використовувати поза блоком обробника винятків"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3792
|
||||
#: pl_exec.c:3793
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "RAISE statement option cannot be null"
|
||||
msgstr "Параметром оператора RAISE не може бути null"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3862
|
||||
#: pl_exec.c:3863
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s"
|
||||
msgstr "%s"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3917
|
||||
#: pl_exec.c:3918
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "assertion failed"
|
||||
msgstr "порушення істинності"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4276 pl_exec.c:4464
|
||||
#: pl_exec.c:4277 pl_exec.c:4465
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot COPY to/from client in PL/pgSQL"
|
||||
msgstr "в PL/pgSQL не можна виконати COPY за участю клієнта"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4282
|
||||
#: pl_exec.c:4283
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unsupported transaction command in PL/pgSQL"
|
||||
msgstr "непідтримувана транзакційна команда в PL/pgSQL"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4305 pl_exec.c:4493
|
||||
#: pl_exec.c:4306 pl_exec.c:4494
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "INTO used with a command that cannot return data"
|
||||
msgstr "INTO використаний з командою, що не може повертати дані"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4328 pl_exec.c:4516
|
||||
#: pl_exec.c:4329 pl_exec.c:4517
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query returned no rows"
|
||||
msgstr "запит не повернув рядки"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4350 pl_exec.c:4535
|
||||
#: pl_exec.c:4351 pl_exec.c:4536 pl_exec.c:5685
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query returned more than one row"
|
||||
msgstr "запит повернув декілька рядків"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4352
|
||||
#: pl_exec.c:4353
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Make sure the query returns a single row, or use LIMIT 1."
|
||||
msgstr "Переконайтеся, що запит повертає один рядок, або використовуйте LIMIT 1."
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4368
|
||||
#: pl_exec.c:4369
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query has no destination for result data"
|
||||
msgstr "запит не має призначення для даних результату"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4369
|
||||
#: pl_exec.c:4370
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "If you want to discard the results of a SELECT, use PERFORM instead."
|
||||
msgstr "Якщо ви хочете відкинути результати SELECT, використайте PERFORM."
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4456
|
||||
#: pl_exec.c:4457
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "EXECUTE of SELECT ... INTO is not implemented"
|
||||
msgstr "EXECUTE виразу SELECT ... INTO не реалізовано"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4457
|
||||
#: pl_exec.c:4458
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You might want to use EXECUTE ... INTO or EXECUTE CREATE TABLE ... AS instead."
|
||||
msgstr "Альтернативою може стати EXECUTE ... INTO або EXECUTE CREATE TABLE ... AS."
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4470
|
||||
#: pl_exec.c:4471
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "EXECUTE of transaction commands is not implemented"
|
||||
msgstr "EXECUTE з транзакційними командами не реалізовано"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4771 pl_exec.c:4859
|
||||
#: pl_exec.c:4772 pl_exec.c:4860
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cursor variable \"%s\" is null"
|
||||
msgstr "змінна курсора \"%s\" дорівнює null"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4782 pl_exec.c:4870
|
||||
#: pl_exec.c:4783 pl_exec.c:4871
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cursor \"%s\" does not exist"
|
||||
msgstr "курсор \"%s\" не існує"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4795
|
||||
#: pl_exec.c:4796
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "relative or absolute cursor position is null"
|
||||
msgstr "відносна або абсолютна позиція курсора дорівнює null"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:5039 pl_exec.c:5134
|
||||
#: pl_exec.c:5040 pl_exec.c:5135
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "null value cannot be assigned to variable \"%s\" declared NOT NULL"
|
||||
msgstr "значення null не можна призначити змінній \"%s\", оголошеній NOT NULL"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:5115
|
||||
#: pl_exec.c:5116
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot assign non-composite value to a row variable"
|
||||
msgstr "змінній типу кортеж можна призначити лише складене значення"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:5147
|
||||
#: pl_exec.c:5148
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot assign non-composite value to a record variable"
|
||||
msgstr "змінній типу запис можна призначити лише складене значення"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:5198
|
||||
#: pl_exec.c:5199
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot assign to system column \"%s\""
|
||||
msgstr "призначити значення системному стовпцю \"%s\" не можна"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:5647
|
||||
#: pl_exec.c:5648
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query \"%s\" did not return data"
|
||||
msgstr "запит \"%s\" не повернув дані"
|
||||
msgid "query did not return data"
|
||||
msgstr "запит не повернув даних"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:5655
|
||||
#: pl_exec.c:5649 pl_exec.c:5661 pl_exec.c:5686 pl_exec.c:5762 pl_exec.c:5767
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query \"%s\" returned %d column"
|
||||
msgid_plural "query \"%s\" returned %d columns"
|
||||
msgstr[0] "запит \"%s\" повернув %d колонку"
|
||||
msgstr[1] "запит \"%s\" повернув %d колонки"
|
||||
msgstr[2] "запит \"%s\" повернув %d колонок"
|
||||
msgstr[3] "запит \"%s\" повернув %d колонки"
|
||||
msgid "query: %s"
|
||||
msgstr "запит: %s"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:5683
|
||||
#: pl_exec.c:5657
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query \"%s\" returned more than one row"
|
||||
msgstr "запит \"%s\" повернув декілька рядків"
|
||||
msgid "query returned %d column"
|
||||
msgid_plural "query returned %d columns"
|
||||
msgstr[0] "запит повернув %d колонку"
|
||||
msgstr[1] "запит повернув %d колонки"
|
||||
msgstr[2] "запит повернув %d колонок"
|
||||
msgstr[3] "запит повернув %d колонок"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:6561 pl_exec.c:6601 pl_exec.c:6641
|
||||
#: pl_exec.c:5761
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query is SELECT INTO, but it should be plain SELECT"
|
||||
msgstr "запит є SELECT INTO, але має бути звичайним SELECT"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:5766
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query is not a SELECT"
|
||||
msgstr "запит не є SELECT"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:6576 pl_exec.c:6616 pl_exec.c:6656
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "type of parameter %d (%s) does not match that when preparing the plan (%s)"
|
||||
msgstr "тип параметру %d (%s) не відповідає тому, з котрим тривала підготовка плану (%s)"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:7052 pl_exec.c:7086 pl_exec.c:7160 pl_exec.c:7186
|
||||
#: pl_exec.c:7067 pl_exec.c:7101 pl_exec.c:7175 pl_exec.c:7201
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "number of source and target fields in assignment does not match"
|
||||
msgstr "кількість вихідних і цільових полів у присвоюванні не збігається"
|
||||
|
||||
#. translator: %s represents a name of an extra check
|
||||
#: pl_exec.c:7054 pl_exec.c:7088 pl_exec.c:7162 pl_exec.c:7188
|
||||
#: pl_exec.c:7069 pl_exec.c:7103 pl_exec.c:7177 pl_exec.c:7203
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s check of %s is active."
|
||||
msgstr "%s перевірка %s активна."
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:7058 pl_exec.c:7092 pl_exec.c:7166 pl_exec.c:7192
|
||||
#: pl_exec.c:7073 pl_exec.c:7107 pl_exec.c:7181 pl_exec.c:7207
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Make sure the query returns the exact list of columns."
|
||||
msgstr "Переконайтеся, що запит повертає точний список стовпців."
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:7579
|
||||
#: pl_exec.c:7594
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "record \"%s\" is not assigned yet"
|
||||
msgstr "запис \"%s\" ще не призначено"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:7580
|
||||
#: pl_exec.c:7595
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The tuple structure of a not-yet-assigned record is indeterminate."
|
||||
msgstr "Для запису, котрому не призначене значення, структура кортежа не визначена."
|
||||
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: plpython (PostgreSQL) 14\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-09-13 10:38+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-08-07 20:25+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-06-06 17:26-0400\n"
|
||||
"Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n"
|
||||
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
|
||||
@ -68,7 +68,7 @@ msgstr "el resultado de la consulta tiene demasiados registros y no entran en un
|
||||
msgid "closing a cursor in an aborted subtransaction"
|
||||
msgstr "cerrando un cursor en una subtransacción abortada"
|
||||
|
||||
#: plpy_elog.c:125 plpy_elog.c:126 plpy_plpymodule.c:549
|
||||
#: plpy_elog.c:125 plpy_elog.c:126 plpy_plpymodule.c:546
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s"
|
||||
msgstr "%s"
|
||||
@ -229,71 +229,71 @@ msgstr "función PL/Python «%s»"
|
||||
msgid "PL/Python anonymous code block"
|
||||
msgstr "bloque de código anónimo de PL/Python"
|
||||
|
||||
#: plpy_plpymodule.c:182 plpy_plpymodule.c:185
|
||||
#: plpy_plpymodule.c:180 plpy_plpymodule.c:183
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not import \"plpy\" module"
|
||||
msgstr "no se pudo importar el módulo «plpy»"
|
||||
|
||||
#: plpy_plpymodule.c:200
|
||||
#: plpy_plpymodule.c:198
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create the spiexceptions module"
|
||||
msgstr "no se pudo crear el módulo spiexceptions"
|
||||
|
||||
#: plpy_plpymodule.c:208
|
||||
#: plpy_plpymodule.c:206
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not add the spiexceptions module"
|
||||
msgstr "no se pudo importar el módulo spiexceptions"
|
||||
|
||||
#: plpy_plpymodule.c:276
|
||||
#: plpy_plpymodule.c:273
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not generate SPI exceptions"
|
||||
msgstr "no se pudo generar excepciones SPI"
|
||||
|
||||
#: plpy_plpymodule.c:444
|
||||
#: plpy_plpymodule.c:441
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not unpack arguments in plpy.elog"
|
||||
msgstr "no se pudo desempaquetar los argumentos de plpy.elog"
|
||||
|
||||
#: plpy_plpymodule.c:453
|
||||
#: plpy_plpymodule.c:450
|
||||
msgid "could not parse error message in plpy.elog"
|
||||
msgstr "no se pudo analizar el mensaje de error de plpy.elog"
|
||||
|
||||
#: plpy_plpymodule.c:470
|
||||
#: plpy_plpymodule.c:467
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "argument 'message' given by name and position"
|
||||
msgstr "el argumento 'message' fue pasado por nombre y posición"
|
||||
|
||||
#: plpy_plpymodule.c:497
|
||||
#: plpy_plpymodule.c:494
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "'%s' is an invalid keyword argument for this function"
|
||||
msgstr "«%s» no es un argumento válido para esta función"
|
||||
|
||||
#: plpy_plpymodule.c:508 plpy_plpymodule.c:514
|
||||
#: plpy_plpymodule.c:505 plpy_plpymodule.c:511
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid SQLSTATE code"
|
||||
msgstr "código SQLSTATE no válido"
|
||||
|
||||
#: plpy_procedure.c:226
|
||||
#: plpy_procedure.c:225
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
|
||||
msgstr "las funciones disparadoras sólo pueden ser llamadas como disparadores"
|
||||
|
||||
#: plpy_procedure.c:230
|
||||
#: plpy_procedure.c:229
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Python functions cannot return type %s"
|
||||
msgstr "las funciones PL/Python no pueden retornar el tipo %s"
|
||||
|
||||
#: plpy_procedure.c:308
|
||||
#: plpy_procedure.c:307
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Python functions cannot accept type %s"
|
||||
msgstr "la funciones PL/Python no pueden aceptar el tipo %s"
|
||||
|
||||
#: plpy_procedure.c:398
|
||||
#: plpy_procedure.c:397
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not compile PL/Python function \"%s\""
|
||||
msgstr "no se pudo compilar la función PL/Python «%s»"
|
||||
|
||||
#: plpy_procedure.c:401
|
||||
#: plpy_procedure.c:400
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not compile anonymous PL/Python code block"
|
||||
msgstr "no se pudo compilar el bloque anónimo PL/Python"
|
||||
@ -383,72 +383,72 @@ msgstr "no se pudo crear la representación de cadena de texto del objeto de Pyt
|
||||
msgid "could not convert Python object into cstring: Python string representation appears to contain null bytes"
|
||||
msgstr "no se pudo convertir el objeto Python a un cstring: la representación de cadena Python parece tener bytes nulos (\\0)"
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:1176
|
||||
#: plpy_typeio.c:1178
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "number of array dimensions exceeds the maximum allowed (%d)"
|
||||
msgstr "el número de dimensiones del array excede el máximo permitido (%d)"
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:1180
|
||||
#: plpy_typeio.c:1183
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not determine sequence length for function return value"
|
||||
msgstr "no se pudo determinar el largo de secuencia del retorno de valor de la función"
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:1183 plpy_typeio.c:1187
|
||||
#: plpy_typeio.c:1188 plpy_typeio.c:1194
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "array size exceeds the maximum allowed"
|
||||
msgstr "el tamaño del array excede el máximo permitido"
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:1213
|
||||
#: plpy_typeio.c:1222
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "return value of function with array return type is not a Python sequence"
|
||||
msgstr "el valor de retorno de la función con tipo de retorno array no es una secuencia Python"
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:1259
|
||||
#: plpy_typeio.c:1269
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "wrong length of inner sequence: has length %d, but %d was expected"
|
||||
msgstr "largo incorrecto de secuencia interna: tiene largo %d, pero se esperaba %d"
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:1261
|
||||
#: plpy_typeio.c:1271
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "To construct a multidimensional array, the inner sequences must all have the same length."
|
||||
msgstr "Para construir un array multidimensional, las secuencias internas deben tener todas el mismo largo."
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:1340
|
||||
#: plpy_typeio.c:1350
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "malformed record literal: \"%s\""
|
||||
msgstr "literal de record no es válido: «%s»"
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:1341
|
||||
#: plpy_typeio.c:1351
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Missing left parenthesis."
|
||||
msgstr "Falta paréntesis izquierdo."
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:1342 plpy_typeio.c:1543
|
||||
#: plpy_typeio.c:1352 plpy_typeio.c:1553
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "To return a composite type in an array, return the composite type as a Python tuple, e.g., \"[('foo',)]\"."
|
||||
msgstr "Para retornar un tipo compuesto en un array, retorne el tipo compuesto como una tupla de Python, e.g., «[('foo',)]»."
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:1389
|
||||
#: plpy_typeio.c:1399
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "key \"%s\" not found in mapping"
|
||||
msgstr "la llave «%s» no fue encontrada en el mapa"
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:1390
|
||||
#: plpy_typeio.c:1400
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "To return null in a column, add the value None to the mapping with the key named after the column."
|
||||
msgstr "Para retornar null en una columna, agregue el valor None al mapa, con llave llamada igual que la columna."
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:1443
|
||||
#: plpy_typeio.c:1453
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "length of returned sequence did not match number of columns in row"
|
||||
msgstr "el tamaño de la secuencia retornada no concuerda con el número de columnas de la fila"
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:1541
|
||||
#: plpy_typeio.c:1551
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "attribute \"%s\" does not exist in Python object"
|
||||
msgstr "el atributo «%s» no existe en el objeto Python"
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:1544
|
||||
#: plpy_typeio.c:1554
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "To return null in a column, let the returned object have an attribute named after column with value None."
|
||||
msgstr "Para retornar null en una columna, haga que el objeto retornado tenga un atributo llamado igual que la columna, con valor None."
|
||||
|
@ -2,8 +2,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: postgresql\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-06-10 08:38+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-08-17 10:54\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-03-16 09:08+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-06-19 10:10\n"
|
||||
"Last-Translator: \n"
|
||||
"Language-Team: Ukrainian\n"
|
||||
"Language: uk_UA\n"
|
||||
@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
|
||||
"X-Crowdin-Project: postgresql\n"
|
||||
"X-Crowdin-Project-ID: 324573\n"
|
||||
"X-Crowdin-Language: uk\n"
|
||||
"X-Crowdin-File: /REL_14_DEV/plpython.pot\n"
|
||||
"X-Crowdin-File: /REL_14_STABLE/plpython.pot\n"
|
||||
"X-Crowdin-File-ID: 752\n"
|
||||
|
||||
#: plpy_cursorobject.c:72
|
||||
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pltcl (PostgreSQL) 14\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-09-13 10:38+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-08-07 20:25+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-06-06 17:26-0400\n"
|
||||
"Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n"
|
||||
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
|
||||
@ -20,51 +20,51 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.0.2\n"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:465
|
||||
#: pltcl.c:463
|
||||
msgid "PL/Tcl function to call once when pltcl is first used."
|
||||
msgstr "función PL/Tcl a ejecutar cuando se use pltcl por primera vez."
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:472
|
||||
#: pltcl.c:470
|
||||
msgid "PL/TclU function to call once when pltclu is first used."
|
||||
msgstr "función PL/TclU a ejecutar cuando se use pltclu por primera vez."
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:636
|
||||
#: pltcl.c:634
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "function \"%s\" is in the wrong language"
|
||||
msgstr "la función «%s» está en el lenguaje equivocado"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:647
|
||||
#: pltcl.c:645
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "function \"%s\" must not be SECURITY DEFINER"
|
||||
msgstr "la función «%s» no debe ser SECURITY DEFINER"
|
||||
|
||||
#. translator: %s is "pltcl.start_proc" or "pltclu.start_proc"
|
||||
#: pltcl.c:681
|
||||
#: pltcl.c:679
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "processing %s parameter"
|
||||
msgstr "procesando el parámetro %s"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:835
|
||||
#: pltcl.c:833
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
|
||||
msgstr "se llamó una función que retorna un conjunto en un contexto que no puede aceptarlo"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:1008
|
||||
#: pltcl.c:1006
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "function returning record called in context that cannot accept type record"
|
||||
msgstr "se llamó una función que retorna un registro en un contexto que no puede aceptarlo"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:1292
|
||||
#: pltcl.c:1290
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not split return value from trigger: %s"
|
||||
msgstr "no se pudo separar el valor de retorno del disparador: %s"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:1373 pltcl.c:1803
|
||||
#: pltcl.c:1371 pltcl.c:1801
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s"
|
||||
msgstr "%s"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:1374
|
||||
#: pltcl.c:1372
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s\n"
|
||||
@ -73,42 +73,42 @@ msgstr ""
|
||||
"%s\n"
|
||||
"en función PL/Tcl \"%s\""
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:1538
|
||||
#: pltcl.c:1536
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
|
||||
msgstr "las funciones disparadoras sólo pueden ser invocadas como disparadores"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:1542
|
||||
#: pltcl.c:1540
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Tcl functions cannot return type %s"
|
||||
msgstr "las funciones PL/Tcl no pueden retornar tipo %s"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:1581
|
||||
#: pltcl.c:1579
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Tcl functions cannot accept type %s"
|
||||
msgstr "las funciones PL/Tcl no pueden aceptar el tipog%s"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:1695
|
||||
#: pltcl.c:1693
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create internal procedure \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "no se pudo crear procedimiento interno «%s»: %s"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:3199
|
||||
#: pltcl.c:3195
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "column name/value list must have even number of elements"
|
||||
msgstr "la lista de nombres de columnas y valores debe tener un número par de elementos"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:3217
|
||||
#: pltcl.c:3213
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "column name/value list contains nonexistent column name \"%s\""
|
||||
msgstr "la lista de nombres de columnas y valores contiene el nombre de columna no existente «%s»"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:3224
|
||||
#: pltcl.c:3220
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot set system attribute \"%s\""
|
||||
msgstr "no se puede definir el atributo de sistema «%s»"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:3230
|
||||
#: pltcl.c:3226
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot set generated column \"%s\""
|
||||
msgstr "no se puede definir el atributo generado «%s»"
|
||||
|
@ -2,8 +2,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: postgresql\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-06-10 08:38+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-08-17 10:54\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-03-16 09:08+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-06-19 10:10\n"
|
||||
"Last-Translator: \n"
|
||||
"Language-Team: Ukrainian\n"
|
||||
"Language: uk_UA\n"
|
||||
@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
|
||||
"X-Crowdin-Project: postgresql\n"
|
||||
"X-Crowdin-Project-ID: 324573\n"
|
||||
"X-Crowdin-Language: uk\n"
|
||||
"X-Crowdin-File: /REL_14_DEV/pltcl.pot\n"
|
||||
"X-Crowdin-File: /REL_14_STABLE/pltcl.pot\n"
|
||||
"X-Crowdin-File-ID: 736\n"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:463
|
||||
|
Reference in New Issue
Block a user