mirror of
https://github.com/postgres/postgres.git
synced 2025-05-18 17:41:14 +03:00
Translation updates
Source-Git-URL: git://git.postgresql.org/git/pgtranslation/messages.git Source-Git-Hash: 027ff7dad8afb1a907cb4c59da4e13c3ace8d376
This commit is contained in:
parent
5d73415d20
commit
98da5cd0d1
2551
src/backend/po/de.po
2551
src/backend/po/de.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
8075
src/backend/po/fr.po
8075
src/backend/po/fr.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
4738
src/backend/po/ru.po
4738
src/backend/po/ru.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
6311
src/backend/po/sv.po
6311
src/backend/po/sv.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -186,7 +186,7 @@ msgstr "l'utilisateur n'existe pas"
|
|||||||
#: ../../common/username.c:60
|
#: ../../common/username.c:60
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "user name lookup failure: error code %lu"
|
msgid "user name lookup failure: error code %lu"
|
||||||
msgstr "échec de la recherche du nom d'utilisateur : code erreur %lu"
|
msgstr "échec de la recherche du nom d'utilisateur : code d'erreur %lu"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/wait_error.c:45
|
#: ../../common/wait_error.c:45
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -469,7 +469,7 @@ msgid ""
|
|||||||
"%s initializes a PostgreSQL database cluster.\n"
|
"%s initializes a PostgreSQL database cluster.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s initialise un cluster PostgreSQL.\n"
|
"%s initialise une instance PostgreSQL.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2290
|
#: initdb.c:2290
|
||||||
@ -495,48 +495,48 @@ msgstr ""
|
|||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -A, --auth=METHOD default authentication method for local connections\n"
|
msgid " -A, --auth=METHOD default authentication method for local connections\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -A, --auth=MÉTHODE méthode d'authentification par défaut pour les\n"
|
" -A, --auth=MÉTHODE méthode d'authentification par défaut pour les\n"
|
||||||
" connexions locales\n"
|
" connexions locales\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2294
|
#: initdb.c:2294
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --auth-host=METHOD default authentication method for local TCP/IP connections\n"
|
msgid " --auth-host=METHOD default authentication method for local TCP/IP connections\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" --auth-host=MÉTHODE méthode d'authentification par défaut pour les\n"
|
" --auth-host=MÉTHODE méthode d'authentification par défaut pour les\n"
|
||||||
" connexions locales TCP/IP\n"
|
" connexions locales TCP/IP\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2295
|
#: initdb.c:2295
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --auth-local=METHOD default authentication method for local-socket connections\n"
|
msgid " --auth-local=METHOD default authentication method for local-socket connections\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" --auth-local=MÉTHODE méthode d'authentification par défaut pour les\n"
|
" --auth-local=MÉTHODE méthode d'authentification par défaut pour les\n"
|
||||||
" connexions locales socket\n"
|
" connexions locales socket\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2296
|
#: initdb.c:2296
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR location for this database cluster\n"
|
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR location for this database cluster\n"
|
||||||
msgstr " [-D, --pgdata=]RÉP_DONNÉES emplacement du cluster\n"
|
msgstr " [-D, --pgdata=]RÉP_DONNÉES emplacement de l'instance\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2297
|
#: initdb.c:2297
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -E, --encoding=ENCODING set default encoding for new databases\n"
|
msgid " -E, --encoding=ENCODING set default encoding for new databases\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -E, --encoding=ENCODAGE initialise l'encodage par défaut des nouvelles\n"
|
" -E, --encoding=ENCODAGE initialise l'encodage par défaut des nouvelles\n"
|
||||||
" bases de données\n"
|
" bases de données\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2298
|
#: initdb.c:2298
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -g, --allow-group-access allow group read/execute on data directory\n"
|
msgid " -g, --allow-group-access allow group read/execute on data directory\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -g, --allow-group-access autorise la lecture/écriture pour le groupe sur\n"
|
" -g, --allow-group-access autorise la lecture/écriture pour le groupe sur\n"
|
||||||
" le répertoire des données\n"
|
" le répertoire des données\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2299
|
#: initdb.c:2299
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --locale=LOCALE set default locale for new databases\n"
|
msgid " --locale=LOCALE set default locale for new databases\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" --locale=LOCALE initialise la locale par défaut pour les\n"
|
" --locale=LOCALE initialise la locale par défaut pour les\n"
|
||||||
" nouvelles bases de données\n"
|
" nouvelles bases de données\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2300
|
#: initdb.c:2300
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -548,22 +548,22 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" --lc-collate=, --lc-ctype=, --lc-messages=LOCALE\n"
|
" --lc-collate=, --lc-ctype=, --lc-messages=LOCALE\n"
|
||||||
" --lc-monetary=, --lc-numeric=, --lc-time=LOCALE\n"
|
" --lc-monetary=, --lc-numeric=, --lc-time=LOCALE\n"
|
||||||
" initialise la locale par défaut dans la\n"
|
" initialise la locale par défaut dans la catégorie\n"
|
||||||
" catégorie respective pour les nouvelles bases\n"
|
" respective pour les nouvelles bases de données\n"
|
||||||
" de données (les valeurs par défaut sont prises\n"
|
" (les valeurs par défaut sont prises dans\n"
|
||||||
" dans l'environnement)\n"
|
" l'environnement)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2304
|
#: initdb.c:2304
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --no-locale equivalent to --locale=C\n"
|
msgid " --no-locale equivalent to --locale=C\n"
|
||||||
msgstr " --no-locale équivalent à --locale=C\n"
|
msgstr " --no-locale équivalent à --locale=C\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2305
|
#: initdb.c:2305
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --pwfile=FILE read password for the new superuser from file\n"
|
msgid " --pwfile=FILE read password for the new superuser from file\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" --pwfile=NOMFICHIER lit le mot de passe du nouveau\n"
|
" --pwfile=FICHIER lit le mot de passe du nouveau super-utilisateur\n"
|
||||||
" super-utilisateur à partir de ce fichier\n"
|
" à partir de ce fichier\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2306
|
#: initdb.c:2306
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -571,33 +571,32 @@ msgid ""
|
|||||||
" -T, --text-search-config=CFG\n"
|
" -T, --text-search-config=CFG\n"
|
||||||
" default text search configuration\n"
|
" default text search configuration\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -T, --text-search-config=CFG\n"
|
" -T, --text-search-config=CFG configuration par défaut de la recherche plein\n"
|
||||||
" configuration par défaut de la recherche plein\n"
|
" texte\n"
|
||||||
" texte\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2308
|
#: initdb.c:2308
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -U, --username=NAME database superuser name\n"
|
msgid " -U, --username=NAME database superuser name\n"
|
||||||
msgstr " -U, --username=NOM nom du super-utilisateur de la base de données\n"
|
msgstr " -U, --username=NOM nom du super-utilisateur de la base de données\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2309
|
#: initdb.c:2309
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -W, --pwprompt prompt for a password for the new superuser\n"
|
msgid " -W, --pwprompt prompt for a password for the new superuser\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -W, --pwprompt demande un mot de passe pour le nouveau\n"
|
" -W, --pwprompt demande un mot de passe pour le nouveau\n"
|
||||||
" super-utilisateur\n"
|
" super-utilisateur\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2310
|
#: initdb.c:2310
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -X, --waldir=WALDIR location for the write-ahead log directory\n"
|
msgid " -X, --waldir=WALDIR location for the write-ahead log directory\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -X, --waldir=RÉP_WAL emplacement du répertoire des journaux de\n"
|
" -X, --waldir=RÉP_WAL emplacement du répertoire des journaux de\n"
|
||||||
" transactions\n"
|
" transactions\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2311
|
#: initdb.c:2311
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --wal-segsize=SIZE size of WAL segments, in megabytes\n"
|
msgid " --wal-segsize=SIZE size of WAL segments, in megabytes\n"
|
||||||
msgstr " --wal-segsize=TAILLE taille des segments WAL, en mégaoctets\n"
|
msgstr " --wal-segsize=TAILLE configure la taille des segments WAL, en Mo\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2312
|
#: initdb.c:2312
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -611,39 +610,43 @@ msgstr ""
|
|||||||
#: initdb.c:2313
|
#: initdb.c:2313
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -d, --debug generate lots of debugging output\n"
|
msgid " -d, --debug generate lots of debugging output\n"
|
||||||
msgstr " -d, --debug engendre un grand nombre de traces de débogage\n"
|
msgstr " -d, --debug engendre un grand nombre de traces de débogage\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2314
|
#: initdb.c:2314
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -k, --data-checksums use data page checksums\n"
|
msgid " -k, --data-checksums use data page checksums\n"
|
||||||
msgstr " -k, --data-checksums utilise les sommes de contrôle pour les pages de données\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
" -k, --data-checksums active les sommes de contrôle pour les blocs des\n"
|
||||||
|
" fichiers de données\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2315
|
#: initdb.c:2315
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -L DIRECTORY where to find the input files\n"
|
msgid " -L DIRECTORY where to find the input files\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -L RÉPERTOIRE indique où trouver les fichiers servant à la\n"
|
" -L RÉPERTOIRE indique où trouver les fichiers servant à la\n"
|
||||||
" création du cluster\n"
|
" création de l'instance\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2316
|
#: initdb.c:2316
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -n, --no-clean do not clean up after errors\n"
|
msgid " -n, --no-clean do not clean up after errors\n"
|
||||||
msgstr " -n, --noclean ne nettoie pas après des erreurs\n"
|
msgstr " -n, --noclean ne nettoie pas après des erreurs\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2317
|
#: initdb.c:2317
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -N, --no-sync do not wait for changes to be written safely to disk\n"
|
msgid " -N, --no-sync do not wait for changes to be written safely to disk\n"
|
||||||
msgstr " -N, --nosync n'attend pas que les modifications soient proprement écrites sur disque\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
" -N, --nosync n'attend pas que les modifications soient\n"
|
||||||
|
" proprement écrites sur disque\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2318
|
#: initdb.c:2318
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -s, --show show internal settings\n"
|
msgid " -s, --show show internal settings\n"
|
||||||
msgstr " -s, --show affiche la configuration interne\n"
|
msgstr " -s, --show affiche la configuration interne\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2319
|
#: initdb.c:2319
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -S, --sync-only only sync data directory\n"
|
msgid " -S, --sync-only only sync data directory\n"
|
||||||
msgstr " -S, --sync-only synchronise uniquement le répertoire des données\n"
|
msgstr " -S, --sync-only synchronise uniquement le répertoire des données\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2320
|
#: initdb.c:2320
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -657,12 +660,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
#: initdb.c:2321
|
#: initdb.c:2321
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -V, --version affiche la version puis quitte\n"
|
msgstr " -V, --version affiche la version puis quitte\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2322
|
#: initdb.c:2322
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -?, --help affiche cette aide puis quitte\n"
|
msgstr " -?, --help affiche cette aide puis quitte\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2323
|
#: initdb.c:2323
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -687,7 +690,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
#: initdb.c:2326
|
#: initdb.c:2326
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s home page: <%s>\n"
|
msgid "%s home page: <%s>\n"
|
||||||
msgstr "page d'accueil de %s : <%s>\n"
|
msgstr "Page d'accueil de %s : <%s>\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2354
|
#: initdb.c:2354
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -735,7 +738,7 @@ msgid ""
|
|||||||
"but was not the same version as %s.\n"
|
"but was not the same version as %s.\n"
|
||||||
"Check your installation."
|
"Check your installation."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Le programme « %s » a été trouvé par « %s »,\n"
|
"Le programme « %s » a été trouvé par « %s »\n"
|
||||||
"mais n'est pas de la même version que %s.\n"
|
"mais n'est pas de la même version que %s.\n"
|
||||||
"Vérifiez votre installation."
|
"Vérifiez votre installation."
|
||||||
|
|
||||||
@ -760,7 +763,7 @@ msgid ""
|
|||||||
" NUMERIC: %s\n"
|
" NUMERIC: %s\n"
|
||||||
" TIME: %s\n"
|
" TIME: %s\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Le cluster sera initialisé avec les locales\n"
|
"L'instance sera initialisé avec les locales\n"
|
||||||
" COLLATE: %s\n"
|
" COLLATE: %s\n"
|
||||||
" CTYPE: %s\n"
|
" CTYPE: %s\n"
|
||||||
" MESSAGES: %s\n"
|
" MESSAGES: %s\n"
|
||||||
|
@ -6,13 +6,13 @@
|
|||||||
# Sergey Burladyan <eshkinkot@gmail.com>, 2009.
|
# Sergey Burladyan <eshkinkot@gmail.com>, 2009.
|
||||||
# Andrey Sudnik <sudnikand@yandex.ru>, 2010.
|
# Andrey Sudnik <sudnikand@yandex.ru>, 2010.
|
||||||
# Dmitriy Olshevskiy <olshevskiy87@bk.ru>, 2014.
|
# Dmitriy Olshevskiy <olshevskiy87@bk.ru>, 2014.
|
||||||
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2012-2017, 2018, 2019, 2020.
|
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2012-2017, 2018, 2019, 2020, 2021.
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: initdb (PostgreSQL current)\n"
|
"Project-Id-Version: initdb (PostgreSQL current)\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2020-09-03 11:22+0300\n"
|
"POT-Creation-Date: 2021-08-14 06:30+0300\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2020-10-29 15:03+0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2021-08-14 07:49+0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
||||||
"Language: ru\n"
|
"Language: ru\n"
|
||||||
@ -880,7 +880,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
#: initdb.c:2712 initdb.c:2794 initdb.c:3163
|
#: initdb.c:2712 initdb.c:2794 initdb.c:3163
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not access directory \"%s\": %m"
|
msgid "could not access directory \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "нет доступа к каталогу \"%s\": %m"
|
msgstr "ошибка доступа к каталогу \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2735
|
#: initdb.c:2735
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -1031,11 +1031,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
"--auth-local или --auth-host при следующем выполнении initdb.\n"
|
"--auth-local или --auth-host при следующем выполнении initdb.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#. translator: This is a placeholder in a shell command.
|
#. translator: This is a placeholder in a shell command.
|
||||||
#: initdb.c:3293
|
#: initdb.c:3296
|
||||||
msgid "logfile"
|
msgid "logfile"
|
||||||
msgstr "файл_журнала"
|
msgstr "файл_журнала"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3295
|
#: initdb.c:3298
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
@ -74,7 +74,7 @@ msgid ""
|
|||||||
"%s removes older WAL files from PostgreSQL archives.\n"
|
"%s removes older WAL files from PostgreSQL archives.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s supprime les anciens fichiers WAL des archives de PostgreSQL.\n"
|
"%s supprime les journaux de transactions archivés devenus inutiles.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_archivecleanup.c:255
|
#: pg_archivecleanup.c:255
|
||||||
@ -133,7 +133,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Pour utiliser comme archive_cleanup_command dans postgresql.conf :\n"
|
"Pour utiliser comme archive_cleanup_command dans postgresql.conf :\n"
|
||||||
" archive_cleanup_command = 'pg_archivecleanup [OPTION]... EMPLACEMENTARCHIVE %%r'\n"
|
" archive_cleanup_command = 'pg_archivecleanup [OPTION]... EMPLACEMENTARCHIVE %%r'\n"
|
||||||
"e.g.\n"
|
"Par exemple :\n"
|
||||||
" archive_cleanup_command = 'pg_archivecleanup /mnt/serveur/reparchives %%r'\n"
|
" archive_cleanup_command = 'pg_archivecleanup /mnt/serveur/reparchives %%r'\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_archivecleanup.c:268
|
#: pg_archivecleanup.c:268
|
||||||
@ -146,7 +146,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Ou pour utiliser comme nettoyeur autonome d'archives :\n"
|
"Ou pour utiliser comme nettoyeur autonome d'archives :\n"
|
||||||
"e.g.\n"
|
"Par exemple :\n"
|
||||||
" pg_archivecleanup /mnt/serveur/reparchives 000000010000000000000010.00000020.backup\n"
|
" pg_archivecleanup /mnt/serveur/reparchives 000000010000000000000010.00000020.backup\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_archivecleanup.c:272
|
#: pg_archivecleanup.c:272
|
||||||
@ -161,7 +161,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
#: pg_archivecleanup.c:273
|
#: pg_archivecleanup.c:273
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s home page: <%s>\n"
|
msgid "%s home page: <%s>\n"
|
||||||
msgstr "page d'accueil de %s : <%s>\n"
|
msgstr "Page d'accueil de %s : <%s>\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_archivecleanup.c:335
|
#: pg_archivecleanup.c:335
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
|
@ -163,7 +163,8 @@ msgid ""
|
|||||||
"%s takes a base backup of a running PostgreSQL server.\n"
|
"%s takes a base backup of a running PostgreSQL server.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s prend une sauvegarde binaire d'un serveur PostgreSQL en cours d'exécution.\n"
|
"%s prend une sauvegarde binaire d'un serveur PostgreSQL en cours\n"
|
||||||
|
"d'exécution.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:380 pg_receivewal.c:79 pg_recvlogical.c:75
|
#: pg_basebackup.c:380 pg_receivewal.c:79 pg_recvlogical.c:75
|
||||||
@ -188,12 +189,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
#: pg_basebackup.c:383
|
#: pg_basebackup.c:383
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -D, --pgdata=DIRECTORY receive base backup into directory\n"
|
msgid " -D, --pgdata=DIRECTORY receive base backup into directory\n"
|
||||||
msgstr " -D, --pgdata=RÉPERTOIRE reçoit la sauvegarde de base dans ce répertoire\n"
|
msgstr " -D, --pgdata=RÉPERTOIRE reçoit la sauvegarde de base dans ce répertoire\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:384
|
#: pg_basebackup.c:384
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -F, --format=p|t output format (plain (default), tar)\n"
|
msgid " -F, --format=p|t output format (plain (default), tar)\n"
|
||||||
msgstr " -F, --format=p|t format en sortie (plain (par défaut), tar)\n"
|
msgstr " -F, --format=p|t format en sortie (plain (par défaut), tar)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:385
|
#: pg_basebackup.c:385
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -201,16 +202,16 @@ msgid ""
|
|||||||
" -r, --max-rate=RATE maximum transfer rate to transfer data directory\n"
|
" -r, --max-rate=RATE maximum transfer rate to transfer data directory\n"
|
||||||
" (in kB/s, or use suffix \"k\" or \"M\")\n"
|
" (in kB/s, or use suffix \"k\" or \"M\")\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -r, --max-rate=TAUX taux maximum de transfert du répertoire de\n"
|
" -r, --max-rate=TAUX taux maximum de transfert du répertoire de\n"
|
||||||
" données (en Ko/s, ou utiliser le suffixe « k »\n"
|
" données (en Ko/s, ou utiliser le suffixe « k »\n"
|
||||||
" ou « M »)\n"
|
" ou « M »)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:387
|
#: pg_basebackup.c:387
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -R, --write-recovery-conf\n"
|
" -R, --write-recovery-conf\n"
|
||||||
" write configuration for replication\n"
|
" write configuration for replication\n"
|
||||||
msgstr " -R, --write-recovery-conf écrit la configuration pour la réplication\n"
|
msgstr " -R, --write-recovery-conf écrit la configuration pour la réplication\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:389
|
#: pg_basebackup.c:389
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -219,14 +220,14 @@ msgid ""
|
|||||||
" relocate tablespace in OLDDIR to NEWDIR\n"
|
" relocate tablespace in OLDDIR to NEWDIR\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -T, --tablespace-mapping=ANCIENREP=NOUVEAUREP\n"
|
" -T, --tablespace-mapping=ANCIENREP=NOUVEAUREP\n"
|
||||||
" déplacer le répertoire ANCIENREP en NOUVEAUREP\n"
|
" déplace le répertoire ANCIENREP en NOUVEAUREP\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:391
|
#: pg_basebackup.c:391
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --waldir=WALDIR location for the write-ahead log directory\n"
|
msgid " --waldir=WALDIR location for the write-ahead log directory\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" --waldir=RÉP_WAL emplacement du répertoire des journaux de\n"
|
" --waldir=RÉP_WAL emplacement du répertoire des journaux de\n"
|
||||||
" transactions\n"
|
" transactions\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:392
|
#: pg_basebackup.c:392
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -235,20 +236,20 @@ msgid ""
|
|||||||
" include required WAL files with specified method\n"
|
" include required WAL files with specified method\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -X, --wal-method=none|fetch|stream\n"
|
" -X, --wal-method=none|fetch|stream\n"
|
||||||
" inclut les journaux de transactions requis avec\n"
|
" inclut les journaux de transactions requis avec\n"
|
||||||
" la méthode spécifiée\n"
|
" la méthode spécifiée\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:394
|
#: pg_basebackup.c:394
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -z, --gzip compress tar output\n"
|
msgid " -z, --gzip compress tar output\n"
|
||||||
msgstr " -z, --gzip compresse la sortie tar\n"
|
msgstr " -z, --gzip compresse la sortie tar\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:395
|
#: pg_basebackup.c:395
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -Z, --compress=0-9 compress tar output with given compression level\n"
|
msgid " -Z, --compress=0-9 compress tar output with given compression level\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -Z, --compress=0-9 compresse la sortie tar avec le niveau de\n"
|
" -Z, --compress=0-9 compresse la sortie tar avec le niveau de\n"
|
||||||
" compression indiqué\n"
|
" compression indiqué\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:396
|
#: pg_basebackup.c:396
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -264,47 +265,49 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -c, --checkpoint=fast|spread\n"
|
" -c, --checkpoint=fast|spread\n"
|
||||||
" set fast or spread checkpointing\n"
|
" set fast or spread checkpointing\n"
|
||||||
msgstr " -c, --checkpoint=fast|spread exécute un CHECKPOINT rapide ou réparti\n"
|
msgstr " -c, --checkpoint=fast|spread exécute un CHECKPOINT rapide ou réparti\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:399
|
#: pg_basebackup.c:399
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -C, --create-slot create replication slot\n"
|
msgid " -C, --create-slot create replication slot\n"
|
||||||
msgstr " --create-slot créer un slot de réplication\n"
|
msgstr " --create-slot crée un slot de réplication\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:400
|
#: pg_basebackup.c:400
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -l, --label=LABEL set backup label\n"
|
msgid " -l, --label=LABEL set backup label\n"
|
||||||
msgstr " -l, --label=LABEL configure le label de sauvegarde\n"
|
msgstr " -l, --label=LABEL configure le label de sauvegarde\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:401
|
#: pg_basebackup.c:401
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -n, --no-clean do not clean up after errors\n"
|
msgid " -n, --no-clean do not clean up after errors\n"
|
||||||
msgstr " -n, --no-clean ne nettoie pas en cas d'erreur\n"
|
msgstr " -n, --no-clean ne nettoie pas en cas d'erreur\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:402
|
#: pg_basebackup.c:402
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -N, --no-sync do not wait for changes to be written safely to disk\n"
|
msgid " -N, --no-sync do not wait for changes to be written safely to disk\n"
|
||||||
msgstr " -N, --no-sync n'attend pas que les modifications soient proprement écrites sur disque\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
" -N, --no-sync n'attend pas que les modifications soient\n"
|
||||||
|
" proprement écrites sur disque\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:403
|
#: pg_basebackup.c:403
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -P, --progress show progress information\n"
|
msgid " -P, --progress show progress information\n"
|
||||||
msgstr " -P, --progress affiche la progression de la sauvegarde\n"
|
msgstr " -P, --progress affiche la progression de la sauvegarde\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:404 pg_receivewal.c:89
|
#: pg_basebackup.c:404 pg_receivewal.c:89
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -S, --slot=SLOTNAME replication slot to use\n"
|
msgid " -S, --slot=SLOTNAME replication slot to use\n"
|
||||||
msgstr " -S, --slot=NOMREP slot de réplication à utiliser\n"
|
msgstr " -S, --slot=NOMREP utilise ce slot de réplication\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:405 pg_receivewal.c:91 pg_recvlogical.c:96
|
#: pg_basebackup.c:405 pg_receivewal.c:91 pg_recvlogical.c:96
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -v, --verbose output verbose messages\n"
|
msgid " -v, --verbose output verbose messages\n"
|
||||||
msgstr " -v, --verbose affiche des messages verbeux\n"
|
msgstr " -v, --verbose affiche des messages verbeux\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:406 pg_receivewal.c:92 pg_recvlogical.c:97
|
#: pg_basebackup.c:406 pg_receivewal.c:92 pg_recvlogical.c:97
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -V, --version affiche la version puis quitte\n"
|
msgstr " -V, --version affiche la version puis quitte\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:407
|
#: pg_basebackup.c:407
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -313,7 +316,8 @@ msgid ""
|
|||||||
" use algorithm for manifest checksums\n"
|
" use algorithm for manifest checksums\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" --manifest-checksums=SHA{224,256,384,512}|CRC32C|NONE\n"
|
" --manifest-checksums=SHA{224,256,384,512}|CRC32C|NONE\n"
|
||||||
" utilise cet algorithme pour les sommes de contrôle du manifeste\n"
|
" utilise cet algorithme pour les sommes de\n"
|
||||||
|
" contrôle du manifeste\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:409
|
#: pg_basebackup.c:409
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -321,37 +325,41 @@ msgid ""
|
|||||||
" --manifest-force-encode\n"
|
" --manifest-force-encode\n"
|
||||||
" hex encode all file names in manifest\n"
|
" hex encode all file names in manifest\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" --manifest-force-encode\n"
|
" --manifest-force-encode encode tous les noms de fichier dans le\n"
|
||||||
" encode tous les noms de fichier dans le manifeste en hexadécimal\n"
|
" manifeste en hexadécimal\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:411
|
#: pg_basebackup.c:411
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --no-estimate-size do not estimate backup size in server side\n"
|
msgid " --no-estimate-size do not estimate backup size in server side\n"
|
||||||
msgstr " --no-estimate-size ne réalise pas d'estimation sur la taille de la sauvegarde côté serveur\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
" --no-estimate-size ne réalise pas d'estimation sur la taille de la\n"
|
||||||
|
" sauvegarde côté serveur\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:412
|
#: pg_basebackup.c:412
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --no-manifest suppress generation of backup manifest\n"
|
msgid " --no-manifest suppress generation of backup manifest\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" --no-manifest supprime la génération de manifeste de sauvegarde\n"
|
" --no-manifest supprime la génération de manifeste de\n"
|
||||||
"\n"
|
" sauvegarde\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:413
|
#: pg_basebackup.c:413
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --no-slot prevent creation of temporary replication slot\n"
|
msgid " --no-slot prevent creation of temporary replication slot\n"
|
||||||
msgstr " --no-slot empêche la création de slots de réplication temporaires\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
" --no-slot empêche la création de slots de réplication\n"
|
||||||
|
" temporaires\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:414
|
#: pg_basebackup.c:414
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" --no-verify-checksums\n"
|
" --no-verify-checksums\n"
|
||||||
" do not verify checksums\n"
|
" do not verify checksums\n"
|
||||||
msgstr " --no-verify-checksums ne vérifie pas les sommes de contrôle\n"
|
msgstr " --no-verify-checksums ne vérifie pas les sommes de contrôle\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:416 pg_receivewal.c:94 pg_recvlogical.c:98
|
#: pg_basebackup.c:416 pg_receivewal.c:94 pg_recvlogical.c:98
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -?, --help affiche cette aide puis quitte\n"
|
msgstr " -?, --help affiche cette aide puis quitte\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:417 pg_receivewal.c:95 pg_recvlogical.c:99
|
#: pg_basebackup.c:417 pg_receivewal.c:95 pg_recvlogical.c:99
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -365,21 +373,20 @@ msgstr ""
|
|||||||
#: pg_basebackup.c:418 pg_receivewal.c:96
|
#: pg_basebackup.c:418 pg_receivewal.c:96
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -d, --dbname=CONNSTR connection string\n"
|
msgid " -d, --dbname=CONNSTR connection string\n"
|
||||||
msgstr " -d, --dbname=CONNSTR chaîne de connexion\n"
|
msgstr " -d, --dbname=CHAÎNE_CONNEX chaîne de connexion\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:419 pg_receivewal.c:97 pg_recvlogical.c:101
|
#: pg_basebackup.c:419 pg_receivewal.c:97 pg_recvlogical.c:101
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
|
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -h, --host=NOMHÔTE hôte du serveur de bases de données ou\n"
|
" -h, --host=HÔTE hôte du serveur de bases de données ou\n"
|
||||||
" répertoire des sockets\n"
|
" répertoire des sockets\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:420 pg_receivewal.c:98 pg_recvlogical.c:102
|
#: pg_basebackup.c:420 pg_receivewal.c:98 pg_recvlogical.c:102
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -p, --port=PORT database server port number\n"
|
msgid " -p, --port=PORT database server port number\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -p, --port=PORT numéro de port du serveur de bases de\n"
|
" -p, --port=PORT numéro de port du serveur de bases de données\n"
|
||||||
" données\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:421
|
#: pg_basebackup.c:421
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -393,19 +400,19 @@ msgstr ""
|
|||||||
#: pg_basebackup.c:423 pg_receivewal.c:99 pg_recvlogical.c:103
|
#: pg_basebackup.c:423 pg_receivewal.c:99 pg_recvlogical.c:103
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -U, --username=NAME connect as specified database user\n"
|
msgid " -U, --username=NAME connect as specified database user\n"
|
||||||
msgstr " -U, --username=NOM se connecte avec cet utilisateur\n"
|
msgstr " -U, --username=NOM se connecte avec cet utilisateur\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:424 pg_receivewal.c:100 pg_recvlogical.c:104
|
#: pg_basebackup.c:424 pg_receivewal.c:100 pg_recvlogical.c:104
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -w, --no-password never prompt for password\n"
|
msgid " -w, --no-password never prompt for password\n"
|
||||||
msgstr " -w, --no-password ne demande jamais le mot de passe\n"
|
msgstr " -w, --no-password ne demande jamais le mot de passe\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:425 pg_receivewal.c:101 pg_recvlogical.c:105
|
#: pg_basebackup.c:425 pg_receivewal.c:101 pg_recvlogical.c:105
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -W, --password force password prompt (should happen automatically)\n"
|
msgid " -W, --password force password prompt (should happen automatically)\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -W, --password force la demande du mot de passe (devrait arriver\n"
|
" -W, --password force la demande du mot de passe (devrait\n"
|
||||||
" automatiquement)\n"
|
" survenir automatiquement)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:426 pg_receivewal.c:105 pg_recvlogical.c:106
|
#: pg_basebackup.c:426 pg_receivewal.c:105 pg_recvlogical.c:106
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -419,7 +426,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
#: pg_basebackup.c:427 pg_receivewal.c:106 pg_recvlogical.c:107
|
#: pg_basebackup.c:427 pg_receivewal.c:106 pg_recvlogical.c:107
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s home page: <%s>\n"
|
msgid "%s home page: <%s>\n"
|
||||||
msgstr "page d'accueil %s : <%s>\n"
|
msgstr "Page d'accueil de %s : <%s>\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:470
|
#: pg_basebackup.c:470
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -902,30 +909,32 @@ msgstr ""
|
|||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -D, --directory=DIR receive write-ahead log files into this directory\n"
|
msgid " -D, --directory=DIR receive write-ahead log files into this directory\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -D, --directory=RÉP reçoit les journaux de transactions dans ce\n"
|
" -D, --directory=RÉPERTOIRE reçoit les journaux de transactions dans ce\n"
|
||||||
" répertoire\n"
|
" répertoire\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_receivewal.c:83 pg_recvlogical.c:82
|
#: pg_receivewal.c:83 pg_recvlogical.c:82
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -E, --endpos=LSN exit after receiving the specified LSN\n"
|
msgid " -E, --endpos=LSN exit after receiving the specified LSN\n"
|
||||||
msgstr " -E, --endpos=LSN quitte après avoir reçu le LSN spécifié\n"
|
msgstr " -E, --endpos=LSN quitte après avoir reçu le LSN spécifié\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_receivewal.c:84 pg_recvlogical.c:86
|
#: pg_receivewal.c:84 pg_recvlogical.c:86
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --if-not-exists do not error if slot already exists when creating a slot\n"
|
msgid " --if-not-exists do not error if slot already exists when creating a slot\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" --if-not-exists ne pas renvoyer une erreur si le slot existe\n"
|
" --if-not-exists ne pas renvoyer une erreur si le slot existe\n"
|
||||||
" déjà lors de sa création\n"
|
" déjà lors de sa création\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_receivewal.c:85 pg_recvlogical.c:88
|
#: pg_receivewal.c:85 pg_recvlogical.c:88
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -n, --no-loop do not loop on connection lost\n"
|
msgid " -n, --no-loop do not loop on connection lost\n"
|
||||||
msgstr " -n, --no-loop ne boucle pas en cas de perte de la connexion\n"
|
msgstr " -n, --no-loop ne boucle pas en cas de perte de la connexion\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_receivewal.c:86
|
#: pg_receivewal.c:86
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --no-sync do not wait for changes to be written safely to disk\n"
|
msgid " --no-sync do not wait for changes to be written safely to disk\n"
|
||||||
msgstr " --no-sync n'attend pas que les modifications soient proprement écrites sur disque\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
" --no-sync n'attend pas que les modifications soient\n"
|
||||||
|
" proprement écrites sur disque\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_receivewal.c:87 pg_recvlogical.c:93
|
#: pg_receivewal.c:87 pg_recvlogical.c:93
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -933,22 +942,22 @@ msgid ""
|
|||||||
" -s, --status-interval=SECS\n"
|
" -s, --status-interval=SECS\n"
|
||||||
" time between status packets sent to server (default: %d)\n"
|
" time between status packets sent to server (default: %d)\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -s, --status-interval=SECS durée entre l'envoi de paquets de statut au\n"
|
" -s, --status-interval=SECS durée entre l'envoi de paquets de statut au\n"
|
||||||
" (par défaut %d)\n"
|
" serveur (par défaut %d)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_receivewal.c:90
|
#: pg_receivewal.c:90
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --synchronous flush write-ahead log immediately after writing\n"
|
msgid " --synchronous flush write-ahead log immediately after writing\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" --synchronous vide le journal de transactions immédiatement\n"
|
" --synchronous vide le journal de transactions immédiatement\n"
|
||||||
" après son écriture\n"
|
" après son écriture\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_receivewal.c:93
|
#: pg_receivewal.c:93
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -Z, --compress=0-9 compress logs with given compression level\n"
|
msgid " -Z, --compress=0-9 compress logs with given compression level\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -Z, --compress=0-9 compresse la sortie tar avec le niveau de\n"
|
" -Z, --compress=0-9 compresse la sortie tar avec le niveau de\n"
|
||||||
" compression indiqué\n"
|
" compression indiqué\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_receivewal.c:102
|
#: pg_receivewal.c:102
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -963,15 +972,15 @@ msgstr ""
|
|||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --create-slot create a new replication slot (for the slot's name see --slot)\n"
|
msgid " --create-slot create a new replication slot (for the slot's name see --slot)\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" --create-slot créer un nouveau slot de réplication\n"
|
" --create-slot créer un nouveau slot de réplication\n"
|
||||||
" (pour le nom du slot, voir --slot)\n"
|
" (pour le nom du slot, voir --slot)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_receivewal.c:104 pg_recvlogical.c:79
|
#: pg_receivewal.c:104 pg_recvlogical.c:79
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --drop-slot drop the replication slot (for the slot's name see --slot)\n"
|
msgid " --drop-slot drop the replication slot (for the slot's name see --slot)\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" --drop-slot supprimer un nouveau slot de réplication\n"
|
" --drop-slot supprimer un nouveau slot de réplication\n"
|
||||||
" (pour le nom du slot, voir --slot)\n"
|
" (pour le nom du slot, voir --slot)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_receivewal.c:117
|
#: pg_receivewal.c:117
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -1101,13 +1110,15 @@ msgstr ""
|
|||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --start start streaming in a replication slot (for the slot's name see --slot)\n"
|
msgid " --start start streaming in a replication slot (for the slot's name see --slot)\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" --start lance le flux dans un slot de réplication (pour\n"
|
" --start lance le flux dans un slot de réplication (pour\n"
|
||||||
" le nom du slot, voir --slot)\n"
|
" le nom du slot, voir --slot)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_recvlogical.c:83
|
#: pg_recvlogical.c:83
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -f, --file=FILE receive log into this file, - for stdout\n"
|
msgid " -f, --file=FILE receive log into this file, - for stdout\n"
|
||||||
msgstr " -f, --file=NOMFICHIER trace la réception dans ce fichier, - pour stdout\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
" -f, --file=FICHIER trace la réception dans ce fichier, - pour\n"
|
||||||
|
" stdout\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_recvlogical.c:84
|
#: pg_recvlogical.c:84
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -1115,15 +1126,15 @@ msgid ""
|
|||||||
" -F --fsync-interval=SECS\n"
|
" -F --fsync-interval=SECS\n"
|
||||||
" time between fsyncs to the output file (default: %d)\n"
|
" time between fsyncs to the output file (default: %d)\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -F --fsync-interval=SECS durée entre les fsyncs vers le fichier de sortie\n"
|
" -F --fsync-interval=SECS durée entre les fsyncs vers le fichier de\n"
|
||||||
" (par défaut %d)\n"
|
" sortie (par défaut %d)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_recvlogical.c:87
|
#: pg_recvlogical.c:87
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -I, --startpos=LSN where in an existing slot should the streaming start\n"
|
msgid " -I, --startpos=LSN where in an existing slot should the streaming start\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -I, --startpos=LSN position de début du streaming dans le slot\n"
|
" -I, --startpos=LSN position de début du streaming dans le slot\n"
|
||||||
" existant\n"
|
" existant\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_recvlogical.c:89
|
#: pg_recvlogical.c:89
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -1132,25 +1143,25 @@ msgid ""
|
|||||||
" pass option NAME with optional value VALUE to the\n"
|
" pass option NAME with optional value VALUE to the\n"
|
||||||
" output plugin\n"
|
" output plugin\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -o, --option=NOM[=VALEUR] passe l'option NAME avec la valeur optionnelle\n"
|
" -o, --option=NOM[=VALEUR] passe l'option NOM avec la valeur optionnelle\n"
|
||||||
" VALEUR au plugin en sortie\n"
|
" VALEUR au plugin en sortie\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_recvlogical.c:92
|
#: pg_recvlogical.c:92
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -P, --plugin=PLUGIN use output plugin PLUGIN (default: %s)\n"
|
msgid " -P, --plugin=PLUGIN use output plugin PLUGIN (default: %s)\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -P, --plugin=PLUGIN utilise le plugin PLUGIN en sortie\n"
|
" -P, --plugin=PLUGIN utilise le plugin PLUGIN en sortie (par défaut\n"
|
||||||
" (par défaut %s)\n"
|
" %s)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_recvlogical.c:95
|
#: pg_recvlogical.c:95
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -S, --slot=SLOTNAME name of the logical replication slot\n"
|
msgid " -S, --slot=SLOTNAME name of the logical replication slot\n"
|
||||||
msgstr " -S, --slot=NOMSLOT nom du slot de réplication logique\n"
|
msgstr " -S, --slot=NOMSLOT utilise ce slot de réplication logique\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_recvlogical.c:100
|
#: pg_recvlogical.c:100
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to connect to\n"
|
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to connect to\n"
|
||||||
msgstr " -d, --dbname=NOMBASE base de données de connexion\n"
|
msgstr " -d, --dbname=BASE base de données de connexion\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_recvlogical.c:133
|
#: pg_recvlogical.c:133
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -1175,7 +1186,7 @@ msgstr "flux lancé"
|
|||||||
#: pg_recvlogical.c:335
|
#: pg_recvlogical.c:335
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not open log file \"%s\": %m"
|
msgid "could not open log file \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier applicatif « %s » : %m"
|
msgstr "n'a pas pu ouvrir le journal applicatif « %s » : %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_recvlogical.c:361 receivelog.c:873
|
#: pg_recvlogical.c:361 receivelog.c:873
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
|
@ -1,13 +1,13 @@
|
|||||||
# Russian message translation file for pg_basebackup
|
# Russian message translation file for pg_basebackup
|
||||||
# Copyright (C) 2012-2016 PostgreSQL Global Development Group
|
# Copyright (C) 2012-2016 PostgreSQL Global Development Group
|
||||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||||
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2012-2017, 2018, 2019, 2020.
|
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2012-2017, 2018, 2019, 2020, 2021.
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: pg_basebackup (PostgreSQL current)\n"
|
"Project-Id-Version: pg_basebackup (PostgreSQL current)\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2020-11-09 07:34+0300\n"
|
"POT-Creation-Date: 2021-08-14 06:30+0300\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2020-09-03 17:44+0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2021-08-14 07:50+0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
||||||
"Language: ru\n"
|
"Language: ru\n"
|
||||||
@ -87,7 +87,7 @@ msgstr "нехватка памяти"
|
|||||||
#: pg_basebackup.c:1770
|
#: pg_basebackup.c:1770
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not write to file \"%s\": %m"
|
msgid "could not write to file \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "не удалось записать файл \"%s\": %m"
|
msgstr "не удалось записать в файл \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:152 pg_basebackup.c:1166 pg_basebackup.c:1671
|
#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:152 pg_basebackup.c:1166 pg_basebackup.c:1671
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1747
|
#: pg_basebackup.c:1747
|
||||||
@ -577,7 +577,7 @@ msgid "could not get COPY data stream: %s"
|
|||||||
msgstr "не удалось получить поток данных COPY: %s"
|
msgstr "не удалось получить поток данных COPY: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:981 pg_recvlogical.c:435 pg_recvlogical.c:607
|
#: pg_basebackup.c:981 pg_recvlogical.c:435 pg_recvlogical.c:607
|
||||||
#: receivelog.c:965
|
#: receivelog.c:974
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read COPY data: %s"
|
msgid "could not read COPY data: %s"
|
||||||
msgstr "не удалось прочитать данные COPY: %s"
|
msgstr "не удалось прочитать данные COPY: %s"
|
||||||
@ -665,8 +665,8 @@ msgstr ""
|
|||||||
"начинается базовое резервное копирование, ожидается завершение контрольной "
|
"начинается базовое резервное копирование, ожидается завершение контрольной "
|
||||||
"точки"
|
"точки"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1908 pg_recvlogical.c:262 receivelog.c:481 receivelog.c:530
|
#: pg_basebackup.c:1908 pg_recvlogical.c:262 receivelog.c:490 receivelog.c:539
|
||||||
#: receivelog.c:569 streamutil.c:296 streamutil.c:369 streamutil.c:421
|
#: receivelog.c:578 streamutil.c:296 streamutil.c:369 streamutil.c:421
|
||||||
#: streamutil.c:532 streamutil.c:577
|
#: streamutil.c:532 streamutil.c:577
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not send replication command \"%s\": %s"
|
msgid "could not send replication command \"%s\": %s"
|
||||||
@ -886,12 +886,12 @@ msgstr "параметры --create-slot и --no-slot несовместимы"
|
|||||||
#: pg_basebackup.c:2537
|
#: pg_basebackup.c:2537
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WAL directory location can only be specified in plain mode"
|
msgid "WAL directory location can only be specified in plain mode"
|
||||||
msgstr "расположение каталога журнала WAL можно указать только в режиме plain"
|
msgstr "расположение каталога WAL можно указать только в режиме plain"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:2547
|
#: pg_basebackup.c:2547
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WAL directory location must be an absolute path"
|
msgid "WAL directory location must be an absolute path"
|
||||||
msgstr "расположение каталога журнала WAL должно определяться абсолютным путём"
|
msgstr "расположение каталога WAL должно определяться абсолютным путём"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:2557 pg_receivewal.c:663
|
#: pg_basebackup.c:2557 pg_receivewal.c:663
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -1227,7 +1227,7 @@ msgstr " -d, --dbname=ИМЯ_БД целевая база данных\n"
|
|||||||
msgid "confirming write up to %X/%X, flush to %X/%X (slot %s)"
|
msgid "confirming write up to %X/%X, flush to %X/%X (slot %s)"
|
||||||
msgstr "подтверждается запись до %X/%X, синхронизация с ФС до %X/%X (слот %s)"
|
msgstr "подтверждается запись до %X/%X, синхронизация с ФС до %X/%X (слот %s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_recvlogical.c:157 receivelog.c:343
|
#: pg_recvlogical.c:157 receivelog.c:352
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not send feedback packet: %s"
|
msgid "could not send feedback packet: %s"
|
||||||
msgstr "не удалось отправить пакет ответа: %s"
|
msgstr "не удалось отправить пакет ответа: %s"
|
||||||
@ -1247,27 +1247,28 @@ msgstr "передача запущена"
|
|||||||
msgid "could not open log file \"%s\": %m"
|
msgid "could not open log file \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "не удалось открыть файл протокола \"%s\": %m"
|
msgstr "не удалось открыть файл протокола \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_recvlogical.c:361 receivelog.c:873
|
#: pg_recvlogical.c:361 receivelog.c:882
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid socket: %s"
|
msgid "invalid socket: %s"
|
||||||
msgstr "неверный сокет: %s"
|
msgstr "неверный сокет: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_recvlogical.c:414 receivelog.c:901
|
#: pg_recvlogical.c:414 receivelog.c:910
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "select() failed: %m"
|
msgid "select() failed: %m"
|
||||||
msgstr "ошибка в select(): %m"
|
msgstr "ошибка в select(): %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_recvlogical.c:421 receivelog.c:951
|
#: pg_recvlogical.c:421 receivelog.c:960
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not receive data from WAL stream: %s"
|
msgid "could not receive data from WAL stream: %s"
|
||||||
msgstr "не удалось получить данные из потока WAL: %s"
|
msgstr "не удалось получить данные из потока WAL: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_recvlogical.c:463 pg_recvlogical.c:514 receivelog.c:995 receivelog.c:1061
|
#: pg_recvlogical.c:463 pg_recvlogical.c:514 receivelog.c:1004
|
||||||
|
#: receivelog.c:1070
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "streaming header too small: %d"
|
msgid "streaming header too small: %d"
|
||||||
msgstr "заголовок потока слишком мал: %d"
|
msgstr "заголовок потока слишком мал: %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_recvlogical.c:498 receivelog.c:833
|
#: pg_recvlogical.c:498 receivelog.c:842
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unrecognized streaming header: \"%c\""
|
msgid "unrecognized streaming header: \"%c\""
|
||||||
msgstr "нераспознанный заголовок потока: \"%c\""
|
msgstr "нераспознанный заголовок потока: \"%c\""
|
||||||
@ -1277,7 +1278,7 @@ msgstr "нераспознанный заголовок потока: \"%c\""
|
|||||||
msgid "could not write %u bytes to log file \"%s\": %m"
|
msgid "could not write %u bytes to log file \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "не удалось записать %u Б в файл журнала \"%s\": %m"
|
msgstr "не удалось записать %u Б в файл журнала \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_recvlogical.c:618 receivelog.c:629 receivelog.c:666
|
#: pg_recvlogical.c:618 receivelog.c:638 receivelog.c:675
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected termination of replication stream: %s"
|
msgid "unexpected termination of replication stream: %s"
|
||||||
msgstr "неожиданный конец потока репликации: %s"
|
msgstr "неожиданный конец потока репликации: %s"
|
||||||
@ -1348,23 +1349,23 @@ msgstr "конечная позиция %X/%X достигнута при обр
|
|||||||
msgid "could not create archive status file \"%s\": %s"
|
msgid "could not create archive status file \"%s\": %s"
|
||||||
msgstr "не удалось создать файл статуса архива \"%s\": %s"
|
msgstr "не удалось создать файл статуса архива \"%s\": %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: receivelog.c:116
|
#: receivelog.c:119
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not get size of write-ahead log file \"%s\": %s"
|
msgid "could not get size of write-ahead log file \"%s\": %s"
|
||||||
msgstr "не удалось получить размер файла журнала предзаписи \"%s\": %s"
|
msgstr "не удалось получить размер файла журнала предзаписи \"%s\": %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: receivelog.c:126
|
#: receivelog.c:130
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not open existing write-ahead log file \"%s\": %s"
|
msgid "could not open existing write-ahead log file \"%s\": %s"
|
||||||
msgstr "не удалось открыть существующий файл журнала предзаписи \"%s\": %s"
|
msgstr "не удалось открыть существующий файл журнала предзаписи \"%s\": %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: receivelog.c:134
|
#: receivelog.c:139
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not fsync existing write-ahead log file \"%s\": %s"
|
msgid "could not fsync existing write-ahead log file \"%s\": %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"не удалось сбросить на диск существующий файл журнала предзаписи \"%s\": %s"
|
"не удалось сбросить на диск существующий файл журнала предзаписи \"%s\": %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: receivelog.c:148
|
#: receivelog.c:154
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "write-ahead log file \"%s\" has %d byte, should be 0 or %d"
|
msgid "write-ahead log file \"%s\" has %d byte, should be 0 or %d"
|
||||||
msgid_plural "write-ahead log file \"%s\" has %d bytes, should be 0 or %d"
|
msgid_plural "write-ahead log file \"%s\" has %d bytes, should be 0 or %d"
|
||||||
@ -1375,42 +1376,42 @@ msgstr[1] ""
|
|||||||
msgstr[2] ""
|
msgstr[2] ""
|
||||||
"файл журнала предзаписи \"%s\" имеет размер %d Б, а должен — 0 или %d"
|
"файл журнала предзаписи \"%s\" имеет размер %d Б, а должен — 0 или %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: receivelog.c:163
|
#: receivelog.c:170
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not open write-ahead log file \"%s\": %s"
|
msgid "could not open write-ahead log file \"%s\": %s"
|
||||||
msgstr "не удалось открыть файл журнала предзаписи \"%s\": %s"
|
msgstr "не удалось открыть файл журнала предзаписи \"%s\": %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: receivelog.c:189
|
#: receivelog.c:198
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not determine seek position in file \"%s\": %s"
|
msgid "could not determine seek position in file \"%s\": %s"
|
||||||
msgstr "не удалось определить текущую позицию в файле \"%s\": %s"
|
msgstr "не удалось определить текущую позицию в файле \"%s\": %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: receivelog.c:203
|
#: receivelog.c:212
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "not renaming \"%s%s\", segment is not complete"
|
msgid "not renaming \"%s%s\", segment is not complete"
|
||||||
msgstr "файл \"%s%s\" не переименовывается, так как это не полный сегмент"
|
msgstr "файл \"%s%s\" не переименовывается, так как это не полный сегмент"
|
||||||
|
|
||||||
#: receivelog.c:215 receivelog.c:300 receivelog.c:675
|
#: receivelog.c:224 receivelog.c:309 receivelog.c:684
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not close file \"%s\": %s"
|
msgid "could not close file \"%s\": %s"
|
||||||
msgstr "не удалось закрыть файл \"%s\": %s"
|
msgstr "не удалось закрыть файл \"%s\": %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: receivelog.c:272
|
#: receivelog.c:281
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "server reported unexpected history file name for timeline %u: %s"
|
msgid "server reported unexpected history file name for timeline %u: %s"
|
||||||
msgstr "сервер сообщил неожиданное имя файла истории для линии времени %u: %s"
|
msgstr "сервер сообщил неожиданное имя файла истории для линии времени %u: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: receivelog.c:280
|
#: receivelog.c:289
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not create timeline history file \"%s\": %s"
|
msgid "could not create timeline history file \"%s\": %s"
|
||||||
msgstr "не удалось создать файл истории линии времени \"%s\": %s"
|
msgstr "не удалось создать файл истории линии времени \"%s\": %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: receivelog.c:287
|
#: receivelog.c:296
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not write timeline history file \"%s\": %s"
|
msgid "could not write timeline history file \"%s\": %s"
|
||||||
msgstr "не удалось записать файл истории линии времени \"%s\": %s"
|
msgstr "не удалось записать файл истории линии времени \"%s\": %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: receivelog.c:377
|
#: receivelog.c:386
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"incompatible server version %s; client does not support streaming from "
|
"incompatible server version %s; client does not support streaming from "
|
||||||
@ -1419,7 +1420,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"несовместимая версия сервера %s; клиент не поддерживает репликацию с "
|
"несовместимая версия сервера %s; клиент не поддерживает репликацию с "
|
||||||
"серверов версии ниже %s"
|
"серверов версии ниже %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: receivelog.c:386
|
#: receivelog.c:395
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"incompatible server version %s; client does not support streaming from "
|
"incompatible server version %s; client does not support streaming from "
|
||||||
@ -1428,7 +1429,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"несовместимая версия сервера %s; клиент не поддерживает репликацию с "
|
"несовместимая версия сервера %s; клиент не поддерживает репликацию с "
|
||||||
"серверов версии выше %s"
|
"серверов версии выше %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: receivelog.c:488 streamutil.c:429 streamutil.c:466
|
#: receivelog.c:497 streamutil.c:429 streamutil.c:466
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"could not identify system: got %d rows and %d fields, expected %d rows and "
|
"could not identify system: got %d rows and %d fields, expected %d rows and "
|
||||||
@ -1437,7 +1438,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"не удалось идентифицировать систему; получено строк: %d, полей: %d "
|
"не удалось идентифицировать систему; получено строк: %d, полей: %d "
|
||||||
"(ожидалось: %d и %d (или более))"
|
"(ожидалось: %d и %d (или более))"
|
||||||
|
|
||||||
#: receivelog.c:495
|
#: receivelog.c:504
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"system identifier does not match between base backup and streaming connection"
|
"system identifier does not match between base backup and streaming connection"
|
||||||
@ -1445,12 +1446,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"системный идентификатор базовой резервной копии отличается от идентификатора "
|
"системный идентификатор базовой резервной копии отличается от идентификатора "
|
||||||
"потоковой передачи"
|
"потоковой передачи"
|
||||||
|
|
||||||
#: receivelog.c:501
|
#: receivelog.c:510
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "starting timeline %u is not present in the server"
|
msgid "starting timeline %u is not present in the server"
|
||||||
msgstr "на сервере нет начальной линии времени %u"
|
msgstr "на сервере нет начальной линии времени %u"
|
||||||
|
|
||||||
#: receivelog.c:542
|
#: receivelog.c:551
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"unexpected response to TIMELINE_HISTORY command: got %d rows and %d fields, "
|
"unexpected response to TIMELINE_HISTORY command: got %d rows and %d fields, "
|
||||||
@ -1459,12 +1460,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"сервер вернул неожиданный ответ на команду TIMELINE_HISTORY; получено строк: "
|
"сервер вернул неожиданный ответ на команду TIMELINE_HISTORY; получено строк: "
|
||||||
"%d, полей: %d, а ожидалось строк: %d, полей: %d"
|
"%d, полей: %d, а ожидалось строк: %d, полей: %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: receivelog.c:613
|
#: receivelog.c:622
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "server reported unexpected next timeline %u, following timeline %u"
|
msgid "server reported unexpected next timeline %u, following timeline %u"
|
||||||
msgstr "сервер неожиданно сообщил линию времени %u после линии времени %u"
|
msgstr "сервер неожиданно сообщил линию времени %u после линии времени %u"
|
||||||
|
|
||||||
#: receivelog.c:619
|
#: receivelog.c:628
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"server stopped streaming timeline %u at %X/%X, but reported next timeline %u "
|
"server stopped streaming timeline %u at %X/%X, but reported next timeline %u "
|
||||||
@ -1473,12 +1474,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"сервер прекратил передачу линии времени %u в %X/%X, но сообщил, что "
|
"сервер прекратил передачу линии времени %u в %X/%X, но сообщил, что "
|
||||||
"следующая линии времени %u начнётся в %X/%X"
|
"следующая линии времени %u начнётся в %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: receivelog.c:659
|
#: receivelog.c:668
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "replication stream was terminated before stop point"
|
msgid "replication stream was terminated before stop point"
|
||||||
msgstr "поток репликации закончился до точки остановки"
|
msgstr "поток репликации закончился до точки остановки"
|
||||||
|
|
||||||
#: receivelog.c:705
|
#: receivelog.c:714
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"unexpected result set after end-of-timeline: got %d rows and %d fields, "
|
"unexpected result set after end-of-timeline: got %d rows and %d fields, "
|
||||||
@ -1487,32 +1488,32 @@ msgstr ""
|
|||||||
"сервер вернул неожиданный набор данных после конца линии времени; получено "
|
"сервер вернул неожиданный набор данных после конца линии времени; получено "
|
||||||
"строк: %d, полей: %d, а ожидалось строк: %d, полей: %d"
|
"строк: %d, полей: %d, а ожидалось строк: %d, полей: %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: receivelog.c:714
|
#: receivelog.c:723
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not parse next timeline's starting point \"%s\""
|
msgid "could not parse next timeline's starting point \"%s\""
|
||||||
msgstr "не удалось разобрать начальную точку следующей линии времени \"%s\""
|
msgstr "не удалось разобрать начальную точку следующей линии времени \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: receivelog.c:763 receivelog.c:1015
|
#: receivelog.c:772 receivelog.c:1024
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not fsync file \"%s\": %s"
|
msgid "could not fsync file \"%s\": %s"
|
||||||
msgstr "не удалось синхронизировать с ФС файл \"%s\": %s"
|
msgstr "не удалось синхронизировать с ФС файл \"%s\": %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: receivelog.c:1078
|
#: receivelog.c:1087
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "received write-ahead log record for offset %u with no file open"
|
msgid "received write-ahead log record for offset %u with no file open"
|
||||||
msgstr "получена запись журнала предзаписи по смещению %u, но файл не открыт"
|
msgstr "получена запись журнала предзаписи по смещению %u, но файл не открыт"
|
||||||
|
|
||||||
#: receivelog.c:1088
|
#: receivelog.c:1097
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "got WAL data offset %08x, expected %08x"
|
msgid "got WAL data offset %08x, expected %08x"
|
||||||
msgstr "получено смещение данных WAL %08x, но ожидалось %08x"
|
msgstr "получено смещение данных WAL %08x, но ожидалось %08x"
|
||||||
|
|
||||||
#: receivelog.c:1122
|
#: receivelog.c:1131
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not write %u bytes to WAL file \"%s\": %s"
|
msgid "could not write %u bytes to WAL file \"%s\": %s"
|
||||||
msgstr "не удалось записать %u Б в файл WAL \"%s\": %s"
|
msgstr "не удалось записать %u Б в файл WAL \"%s\": %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: receivelog.c:1147 receivelog.c:1187 receivelog.c:1218
|
#: receivelog.c:1156 receivelog.c:1196 receivelog.c:1227
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not send copy-end packet: %s"
|
msgid "could not send copy-end packet: %s"
|
||||||
msgstr "не удалось отправить пакет \"конец COPY\": %s"
|
msgstr "не удалось отправить пакет \"конец COPY\": %s"
|
||||||
@ -1605,36 +1606,36 @@ msgstr ""
|
|||||||
"удалить слот репликации \"%s\" не получилось; получено строк: %d, полей: %d "
|
"удалить слот репликации \"%s\" не получилось; получено строк: %d, полей: %d "
|
||||||
"(ожидалось: %d и %d)"
|
"(ожидалось: %d и %d)"
|
||||||
|
|
||||||
#: walmethods.c:438 walmethods.c:927
|
#: walmethods.c:467 walmethods.c:975
|
||||||
msgid "could not compress data"
|
msgid "could not compress data"
|
||||||
msgstr "не удалось сжать данные"
|
msgstr "не удалось сжать данные"
|
||||||
|
|
||||||
#: walmethods.c:470
|
#: walmethods.c:499
|
||||||
msgid "could not reset compression stream"
|
msgid "could not reset compression stream"
|
||||||
msgstr "не удалось сбросить поток сжатых данных"
|
msgstr "не удалось сбросить поток сжатых данных"
|
||||||
|
|
||||||
#: walmethods.c:568
|
#: walmethods.c:608
|
||||||
msgid "could not initialize compression library"
|
msgid "could not initialize compression library"
|
||||||
msgstr "не удалось инициализировать библиотеку сжатия"
|
msgstr "не удалось инициализировать библиотеку сжатия"
|
||||||
|
|
||||||
#: walmethods.c:580
|
#: walmethods.c:620
|
||||||
msgid "implementation error: tar files can't have more than one open file"
|
msgid "implementation error: tar files can't have more than one open file"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"ошибка реализации: в файлах tar не может быть больше одно открытого файла"
|
"ошибка реализации: в файлах tar не может быть больше одно открытого файла"
|
||||||
|
|
||||||
#: walmethods.c:594
|
#: walmethods.c:634
|
||||||
msgid "could not create tar header"
|
msgid "could not create tar header"
|
||||||
msgstr "не удалось создать заголовок tar"
|
msgstr "не удалось создать заголовок tar"
|
||||||
|
|
||||||
#: walmethods.c:608 walmethods.c:648 walmethods.c:843 walmethods.c:854
|
#: walmethods.c:650 walmethods.c:690 walmethods.c:891 walmethods.c:902
|
||||||
msgid "could not change compression parameters"
|
msgid "could not change compression parameters"
|
||||||
msgstr "не удалось изменить параметры сжатия"
|
msgstr "не удалось изменить параметры сжатия"
|
||||||
|
|
||||||
#: walmethods.c:730
|
#: walmethods.c:778
|
||||||
msgid "unlink not supported with compression"
|
msgid "unlink not supported with compression"
|
||||||
msgstr "со сжатием закрытие файла с удалением не поддерживается"
|
msgstr "со сжатием закрытие файла с удалением не поддерживается"
|
||||||
|
|
||||||
#: walmethods.c:952
|
#: walmethods.c:1000
|
||||||
msgid "could not close compression stream"
|
msgid "could not close compression stream"
|
||||||
msgstr "не удалось закрыть поток сжатых данных"
|
msgstr "не удалось закрыть поток сжатых данных"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -38,7 +38,8 @@ msgid ""
|
|||||||
"%s enables, disables, or verifies data checksums in a PostgreSQL database cluster.\n"
|
"%s enables, disables, or verifies data checksums in a PostgreSQL database cluster.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s active, désactive ou vérifie les sommes de contrôle de données dans une instance PostgreSQL.\n"
|
"%s active, désactive ou vérifie les sommes de contrôle de données\n"
|
||||||
|
"dans une instance PostgreSQL.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:76
|
#: pg_checksums.c:76
|
||||||
@ -63,42 +64,46 @@ msgstr ""
|
|||||||
#: pg_checksums.c:79
|
#: pg_checksums.c:79
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR data directory\n"
|
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR data directory\n"
|
||||||
msgstr " [-D, --pgdata=]REPDONNEES répertoire des données\n"
|
msgstr " [-D, --pgdata=]REP_DONNEES répertoire des données\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:80
|
#: pg_checksums.c:80
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -c, --check check data checksums (default)\n"
|
msgid " -c, --check check data checksums (default)\n"
|
||||||
msgstr " -c, --check vérifie les sommes de contrôle (par défaut)\n"
|
msgstr " -c, --check vérifie les sommes de contrôle (par défaut)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:81
|
#: pg_checksums.c:81
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -d, --disable disable data checksums\n"
|
msgid " -d, --disable disable data checksums\n"
|
||||||
msgstr " -d, --disable désactive les sommes de contrôle\n"
|
msgstr " -d, --disable désactive les sommes de contrôle\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:82
|
#: pg_checksums.c:82
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -e, --enable enable data checksums\n"
|
msgid " -e, --enable enable data checksums\n"
|
||||||
msgstr " -e, --enable active les sommes de contrôle\n"
|
msgstr " -e, --enable active les sommes de contrôle\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:83
|
#: pg_checksums.c:83
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -f, --filenode=FILENODE check only relation with specified filenode\n"
|
msgid " -f, --filenode=FILENODE check only relation with specified filenode\n"
|
||||||
msgstr " -f, --filenode=FILENODE vérifie seulement la relation dont l'identifiant relfilenode est indiqué\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
" -f, --filenode=FILENODE vérifie seulement la relation dont l'identifiant\n"
|
||||||
|
" relfilenode est indiqué\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:84
|
#: pg_checksums.c:84
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -N, --no-sync do not wait for changes to be written safely to disk\n"
|
msgid " -N, --no-sync do not wait for changes to be written safely to disk\n"
|
||||||
msgstr " -N, --no-sync n'attend pas que les modifications soient proprement écrites sur disque\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
" -N, --no-sync n'attend pas que les modifications soient\n"
|
||||||
|
" proprement écrites sur disque\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:85
|
#: pg_checksums.c:85
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -P, --progress show progress information\n"
|
msgid " -P, --progress show progress information\n"
|
||||||
msgstr " -P, --progress affiche la progression de l'opération\n"
|
msgstr " -P, --progress affiche la progression de l'opération\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:86
|
#: pg_checksums.c:86
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -v, --verbose output verbose messages\n"
|
msgid " -v, --verbose output verbose messages\n"
|
||||||
msgstr " -v, --verbose affiche des messages verbeux\n"
|
msgstr " -v, --verbose affiche des messages verbeux\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:87
|
#: pg_checksums.c:87
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -131,7 +136,7 @@ msgstr "Rapporter les bogues à <%s>.\n"
|
|||||||
#: pg_checksums.c:92
|
#: pg_checksums.c:92
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s home page: <%s>\n"
|
msgid "%s home page: <%s>\n"
|
||||||
msgstr "page d'accueil de %s : <%s>\n"
|
msgstr "Page d'accueil de %s : <%s>\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:161
|
#: pg_checksums.c:161
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
|
@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: pg_verify_checksums (PostgreSQL) 11\n"
|
"Project-Id-Version: pg_verify_checksums (PostgreSQL) 11\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2020-12-11 07:48+0300\n"
|
"POT-Creation-Date: 2021-08-14 06:30+0300\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2021-02-08 07:59+0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2021-02-08 07:59+0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
||||||
@ -159,7 +159,7 @@ msgstr "не удалось прочитать блок %u в файле \"%s\":
|
|||||||
msgid "could not read block %u in file \"%s\": read %d of %d"
|
msgid "could not read block %u in file \"%s\": read %d of %d"
|
||||||
msgstr "не удалось прочитать блок %u в файле \"%s\" (прочитано байт: %d из %d)"
|
msgstr "не удалось прочитать блок %u в файле \"%s\" (прочитано байт: %d из %d)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:243
|
#: pg_checksums.c:250
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"checksum verification failed in file \"%s\", block %u: calculated checksum "
|
"checksum verification failed in file \"%s\", block %u: calculated checksum "
|
||||||
@ -168,87 +168,87 @@ msgstr ""
|
|||||||
"ошибка контрольных сумм в файле \"%s\", блоке %u: вычислена контрольная "
|
"ошибка контрольных сумм в файле \"%s\", блоке %u: вычислена контрольная "
|
||||||
"сумма %X, но блок содержит %X"
|
"сумма %X, но блок содержит %X"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:258
|
#: pg_checksums.c:265
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "seek failed for block %u in file \"%s\": %m"
|
msgid "seek failed for block %u in file \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "ошибка при переходе к блоку %u в файле \"%s\": %m"
|
msgstr "ошибка при переходе к блоку %u в файле \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:267
|
#: pg_checksums.c:274
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not write block %u in file \"%s\": %m"
|
msgid "could not write block %u in file \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "не удалось записать блок %u в файл \"%s\": %m"
|
msgstr "не удалось записать блок %u в файл \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:270
|
#: pg_checksums.c:277
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not write block %u in file \"%s\": wrote %d of %d"
|
msgid "could not write block %u in file \"%s\": wrote %d of %d"
|
||||||
msgstr "не удалось записать блок %u в файле \"%s\" (записано байт: %d из %d)"
|
msgstr "не удалось записать блок %u в файле \"%s\" (записано байт: %d из %d)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:283
|
#: pg_checksums.c:290
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "checksums verified in file \"%s\""
|
msgid "checksums verified in file \"%s\""
|
||||||
msgstr "контрольные суммы в файле \"%s\" проверены"
|
msgstr "контрольные суммы в файле \"%s\" проверены"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:285
|
#: pg_checksums.c:292
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "checksums enabled in file \"%s\""
|
msgid "checksums enabled in file \"%s\""
|
||||||
msgstr "контрольные суммы в файле \"%s\" включены"
|
msgstr "контрольные суммы в файле \"%s\" включены"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:310
|
#: pg_checksums.c:317
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not open directory \"%s\": %m"
|
msgid "could not open directory \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "не удалось открыть каталог \"%s\": %m"
|
msgstr "не удалось открыть каталог \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:337 pg_checksums.c:416
|
#: pg_checksums.c:344 pg_checksums.c:423
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not stat file \"%s\": %m"
|
msgid "could not stat file \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "не удалось получить информацию о файле \"%s\": %m"
|
msgstr "не удалось получить информацию о файле \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:364
|
#: pg_checksums.c:371
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid segment number %d in file name \"%s\""
|
msgid "invalid segment number %d in file name \"%s\""
|
||||||
msgstr "неверный номер сегмента %d в имени файла \"%s\""
|
msgstr "неверный номер сегмента %d в имени файла \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:497
|
#: pg_checksums.c:504
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid filenode specification, must be numeric: %s"
|
msgid "invalid filenode specification, must be numeric: %s"
|
||||||
msgstr "неверное указание файлового узла, требуется число: %s"
|
msgstr "неверное указание файлового узла, требуется число: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:515 pg_checksums.c:531 pg_checksums.c:541 pg_checksums.c:550
|
#: pg_checksums.c:522 pg_checksums.c:538 pg_checksums.c:548 pg_checksums.c:557
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||||
msgstr "Для дополнительной информации попробуйте \"%s --help\".\n"
|
msgstr "Для дополнительной информации попробуйте \"%s --help\".\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:530
|
#: pg_checksums.c:537
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "no data directory specified"
|
msgid "no data directory specified"
|
||||||
msgstr "каталог данных не указан"
|
msgstr "каталог данных не указан"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:539
|
#: pg_checksums.c:546
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
|
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
|
||||||
msgstr "слишком много аргументов командной строки (первый: \"%s\")"
|
msgstr "слишком много аргументов командной строки (первый: \"%s\")"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:549
|
#: pg_checksums.c:556
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "option -f/--filenode can only be used with --check"
|
msgid "option -f/--filenode can only be used with --check"
|
||||||
msgstr "параметр -f/--filenode можно использовать только с --check"
|
msgstr "параметр -f/--filenode можно использовать только с --check"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:559
|
#: pg_checksums.c:566
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "pg_control CRC value is incorrect"
|
msgid "pg_control CRC value is incorrect"
|
||||||
msgstr "ошибка контрольного значения в pg_control"
|
msgstr "ошибка контрольного значения в pg_control"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:565
|
#: pg_checksums.c:572
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cluster is not compatible with this version of pg_checksums"
|
msgid "cluster is not compatible with this version of pg_checksums"
|
||||||
msgstr "кластер несовместим с этой версией pg_checksums"
|
msgstr "кластер несовместим с этой версией pg_checksums"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:571
|
#: pg_checksums.c:578
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "database cluster is not compatible"
|
msgid "database cluster is not compatible"
|
||||||
msgstr "несовместимый кластер баз данных"
|
msgstr "несовместимый кластер баз данных"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:572
|
#: pg_checksums.c:579
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The database cluster was initialized with block size %u, but pg_checksums "
|
"The database cluster was initialized with block size %u, but pg_checksums "
|
||||||
@ -257,67 +257,67 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Кластер баз данных был инициализирован с размером блока %u, а утилита "
|
"Кластер баз данных был инициализирован с размером блока %u, а утилита "
|
||||||
"pg_checksums скомпилирована для размера блока %u.\n"
|
"pg_checksums скомпилирована для размера блока %u.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:585
|
#: pg_checksums.c:592
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cluster must be shut down"
|
msgid "cluster must be shut down"
|
||||||
msgstr "кластер должен быть отключён"
|
msgstr "кластер должен быть отключён"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:592
|
#: pg_checksums.c:599
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "data checksums are not enabled in cluster"
|
msgid "data checksums are not enabled in cluster"
|
||||||
msgstr "контрольные суммы в кластере не включены"
|
msgstr "контрольные суммы в кластере не включены"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:599
|
#: pg_checksums.c:606
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "data checksums are already disabled in cluster"
|
msgid "data checksums are already disabled in cluster"
|
||||||
msgstr "контрольные суммы в кластере уже отключены"
|
msgstr "контрольные суммы в кластере уже отключены"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:606
|
#: pg_checksums.c:613
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "data checksums are already enabled in cluster"
|
msgid "data checksums are already enabled in cluster"
|
||||||
msgstr "контрольные суммы в кластере уже включены"
|
msgstr "контрольные суммы в кластере уже включены"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:632
|
#: pg_checksums.c:639
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Checksum operation completed\n"
|
msgid "Checksum operation completed\n"
|
||||||
msgstr "Обработка контрольных сумм завершена\n"
|
msgstr "Обработка контрольных сумм завершена\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:633
|
#: pg_checksums.c:640
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Files scanned: %s\n"
|
msgid "Files scanned: %s\n"
|
||||||
msgstr "Просканировано файлов: %s\n"
|
msgstr "Просканировано файлов: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:634
|
#: pg_checksums.c:641
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Blocks scanned: %s\n"
|
msgid "Blocks scanned: %s\n"
|
||||||
msgstr "Просканировано блоков: %s\n"
|
msgstr "Просканировано блоков: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:637
|
#: pg_checksums.c:644
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Bad checksums: %s\n"
|
msgid "Bad checksums: %s\n"
|
||||||
msgstr "Неверные контрольные суммы: %s\n"
|
msgstr "Неверные контрольные суммы: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:638 pg_checksums.c:665
|
#: pg_checksums.c:645 pg_checksums.c:672
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Data checksum version: %u\n"
|
msgid "Data checksum version: %u\n"
|
||||||
msgstr "Версия контрольных сумм данных: %u\n"
|
msgstr "Версия контрольных сумм данных: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:657
|
#: pg_checksums.c:664
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "syncing data directory"
|
msgid "syncing data directory"
|
||||||
msgstr "синхронизация каталога данных"
|
msgstr "синхронизация каталога данных"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:661
|
#: pg_checksums.c:668
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "updating control file"
|
msgid "updating control file"
|
||||||
msgstr "модификация управляющего файла"
|
msgstr "модификация управляющего файла"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:667
|
#: pg_checksums.c:674
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Checksums enabled in cluster\n"
|
msgid "Checksums enabled in cluster\n"
|
||||||
msgstr "Контрольные суммы в кластере включены\n"
|
msgstr "Контрольные суммы в кластере включены\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:669
|
#: pg_checksums.c:676
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Checksums disabled in cluster\n"
|
msgid "Checksums disabled in cluster\n"
|
||||||
msgstr "Контрольные суммы в кластере отключены\n"
|
msgstr "Контрольные суммы в кластере отключены\n"
|
||||||
|
@ -1,14 +1,14 @@
|
|||||||
# Swedish message translation file for pg_checksums
|
# Swedish message translation file for pg_checksums
|
||||||
# Copyright (C) 2019 PostgreSQL Global Development Group
|
# Copyright (C) 2019 PostgreSQL Global Development Group
|
||||||
# This file is distributed under the same license as the pg_checksums (PostgreSQL) package.
|
# This file is distributed under the same license as the pg_checksums (PostgreSQL) package.
|
||||||
# Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>, 2019, 2020.
|
# Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>, 2019, 2020, 2021.
|
||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 13\n"
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 13\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2020-04-11 01:17+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2021-11-06 16:30+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2020-04-11 07:46+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2021-11-07 07:48+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n"
|
"Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: Swedish <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: Swedish <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
|
||||||
"Language: sv\n"
|
"Language: sv\n"
|
||||||
@ -138,172 +138,172 @@ msgstr "hemsida för %s: <%s>\n"
|
|||||||
msgid "%*s/%s MB (%d%%) computed"
|
msgid "%*s/%s MB (%d%%) computed"
|
||||||
msgstr "%*s/%s MB (%d%%) beräknad"
|
msgstr "%*s/%s MB (%d%%) beräknad"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:204
|
#: pg_checksums.c:207
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not open file \"%s\": %m"
|
msgid "could not open file \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "kunde inte öppna fil \"%s\": %m"
|
msgstr "kunde inte öppna fil \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:220
|
#: pg_checksums.c:223
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read block %u in file \"%s\": %m"
|
msgid "could not read block %u in file \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "kunde inte läsa block %u i fil \"%s\": %m"
|
msgstr "kunde inte läsa block %u i fil \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:223
|
#: pg_checksums.c:226
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read block %u in file \"%s\": read %d of %d"
|
msgid "could not read block %u in file \"%s\": read %d of %d"
|
||||||
msgstr "kunde inte läsa block %u i fil \"%s\": läste %d av %d"
|
msgstr "kunde inte läsa block %u i fil \"%s\": läste %d av %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:240
|
#: pg_checksums.c:250
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "checksum verification failed in file \"%s\", block %u: calculated checksum %X but block contains %X"
|
msgid "checksum verification failed in file \"%s\", block %u: calculated checksum %X but block contains %X"
|
||||||
msgstr "verifiering av kontrollsumma misslyckades i fil \"%s\", block %u: beräknad kontrollsumma är %X men blocket innehåller %X"
|
msgstr "verifiering av kontrollsumma misslyckades i fil \"%s\", block %u: beräknad kontrollsumma är %X men blocket innehåller %X"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:255
|
#: pg_checksums.c:265
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "seek failed for block %u in file \"%s\": %m"
|
msgid "seek failed for block %u in file \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "seek misslyckades för block %u i fil \"%s\": %m"
|
msgstr "seek misslyckades för block %u i fil \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:264
|
#: pg_checksums.c:274
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not write block %u in file \"%s\": %m"
|
msgid "could not write block %u in file \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "kunde inte skriva block %u i fil \"%s\": %m"
|
msgstr "kunde inte skriva block %u i fil \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:267
|
#: pg_checksums.c:277
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not write block %u in file \"%s\": wrote %d of %d"
|
msgid "could not write block %u in file \"%s\": wrote %d of %d"
|
||||||
msgstr "kunde inte skriva block %u i fil \"%s\": skrev %d av %d"
|
msgstr "kunde inte skriva block %u i fil \"%s\": skrev %d av %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:280
|
#: pg_checksums.c:290
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "checksums verified in file \"%s\""
|
msgid "checksums verified in file \"%s\""
|
||||||
msgstr "kontrollsummor verifierade i fil \"%s\""
|
msgstr "kontrollsummor verifierade i fil \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:282
|
#: pg_checksums.c:292
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "checksums enabled in file \"%s\""
|
msgid "checksums enabled in file \"%s\""
|
||||||
msgstr "kontrollsummor påslagen i fil \"%s\""
|
msgstr "kontrollsummor påslagen i fil \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:307
|
#: pg_checksums.c:317
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not open directory \"%s\": %m"
|
msgid "could not open directory \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "kunde inte öppna katalog \"%s\": %m"
|
msgstr "kunde inte öppna katalog \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:334 pg_checksums.c:413
|
#: pg_checksums.c:344 pg_checksums.c:423
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not stat file \"%s\": %m"
|
msgid "could not stat file \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "kunde inte göra stat() på fil \"%s\": %m"
|
msgstr "kunde inte göra stat() på fil \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:361
|
#: pg_checksums.c:371
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid segment number %d in file name \"%s\""
|
msgid "invalid segment number %d in file name \"%s\""
|
||||||
msgstr "ogiltigt segmentnummer %d i filnamn \"%s\""
|
msgstr "ogiltigt segmentnummer %d i filnamn \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:494
|
#: pg_checksums.c:504
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid filenode specification, must be numeric: %s"
|
msgid "invalid filenode specification, must be numeric: %s"
|
||||||
msgstr "ogiltigt angiven filnod, måste vara numerisk: %s"
|
msgstr "ogiltigt angiven filnod, måste vara numerisk: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:512 pg_checksums.c:528 pg_checksums.c:538 pg_checksums.c:547
|
#: pg_checksums.c:522 pg_checksums.c:538 pg_checksums.c:548 pg_checksums.c:557
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||||
msgstr "Försök med \"%s --help\" för mer information.\n"
|
msgstr "Försök med \"%s --help\" för mer information.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:527
|
#: pg_checksums.c:537
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "no data directory specified"
|
msgid "no data directory specified"
|
||||||
msgstr "ingen datakatalog angiven"
|
msgstr "ingen datakatalog angiven"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:536
|
#: pg_checksums.c:546
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
|
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
|
||||||
msgstr "för många kommandoradsargument (första är \"%s\")"
|
msgstr "för många kommandoradsargument (första är \"%s\")"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:546
|
#: pg_checksums.c:556
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "option -f/--filenode can only be used with --check"
|
msgid "option -f/--filenode can only be used with --check"
|
||||||
msgstr "inställningen -f/--filenode tillåts bara med --check"
|
msgstr "inställningen -f/--filenode tillåts bara med --check"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:556
|
#: pg_checksums.c:566
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "pg_control CRC value is incorrect"
|
msgid "pg_control CRC value is incorrect"
|
||||||
msgstr "pg_control CRC-värde är inkorrekt"
|
msgstr "pg_control CRC-värde är inkorrekt"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:562
|
#: pg_checksums.c:572
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cluster is not compatible with this version of pg_checksums"
|
msgid "cluster is not compatible with this version of pg_checksums"
|
||||||
msgstr "klustret är inte kompatibelt med denna version av pg_checksums"
|
msgstr "klustret är inte kompatibelt med denna version av pg_checksums"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:568
|
#: pg_checksums.c:578
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "database cluster is not compatible"
|
msgid "database cluster is not compatible"
|
||||||
msgstr "databasklustret är inte kompatibelt"
|
msgstr "databasklustret är inte kompatibelt"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:569
|
#: pg_checksums.c:579
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The database cluster was initialized with block size %u, but pg_checksums was compiled with block size %u.\n"
|
msgid "The database cluster was initialized with block size %u, but pg_checksums was compiled with block size %u.\n"
|
||||||
msgstr "Databasklustret initierades med blockstorlek %u men pg_checksums kompilerades med blockstorlek %u.\n"
|
msgstr "Databasklustret initierades med blockstorlek %u men pg_checksums kompilerades med blockstorlek %u.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:582
|
#: pg_checksums.c:592
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cluster must be shut down"
|
msgid "cluster must be shut down"
|
||||||
msgstr "klustret måste stängas ner"
|
msgstr "klustret måste stängas ner"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:589
|
#: pg_checksums.c:599
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "data checksums are not enabled in cluster"
|
msgid "data checksums are not enabled in cluster"
|
||||||
msgstr "datakontrollsummor är inte påslaget i klustret"
|
msgstr "datakontrollsummor är inte påslaget i klustret"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:596
|
#: pg_checksums.c:606
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "data checksums are already disabled in cluster"
|
msgid "data checksums are already disabled in cluster"
|
||||||
msgstr "datakontrollsummor är redan avslaget i klustret"
|
msgstr "datakontrollsummor är redan avslaget i klustret"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:603
|
#: pg_checksums.c:613
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "data checksums are already enabled in cluster"
|
msgid "data checksums are already enabled in cluster"
|
||||||
msgstr "datakontrollsummor är redan påslagna i klustret"
|
msgstr "datakontrollsummor är redan påslagna i klustret"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:632
|
#: pg_checksums.c:639
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Checksum operation completed\n"
|
msgid "Checksum operation completed\n"
|
||||||
msgstr "Kontrollsummeoperation avslutad\n"
|
msgstr "Kontrollsummeoperation avslutad\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:633
|
#: pg_checksums.c:640
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Files scanned: %s\n"
|
msgid "Files scanned: %s\n"
|
||||||
msgstr "Skannade filer: %s\n"
|
msgstr "Skannade filer: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:634
|
#: pg_checksums.c:641
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Blocks scanned: %s\n"
|
msgid "Blocks scanned: %s\n"
|
||||||
msgstr "Skannade block: %s\n"
|
msgstr "Skannade block: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:637
|
#: pg_checksums.c:644
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Bad checksums: %s\n"
|
msgid "Bad checksums: %s\n"
|
||||||
msgstr "Felaktiga kontrollsummor: %s\n"
|
msgstr "Felaktiga kontrollsummor: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:638 pg_checksums.c:665
|
#: pg_checksums.c:645 pg_checksums.c:672
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Data checksum version: %d\n"
|
msgid "Data checksum version: %u\n"
|
||||||
msgstr "Datakontrollsummeversion: %d\n"
|
msgstr "Datakontrollsummeversion: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:657
|
#: pg_checksums.c:664
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "syncing data directory"
|
msgid "syncing data directory"
|
||||||
msgstr "synkar datakatalogen"
|
msgstr "synkar datakatalogen"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:661
|
#: pg_checksums.c:668
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "updating control file"
|
msgid "updating control file"
|
||||||
msgstr "uppdaterar kontrollfil"
|
msgstr "uppdaterar kontrollfil"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:667
|
#: pg_checksums.c:674
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Checksums enabled in cluster\n"
|
msgid "Checksums enabled in cluster\n"
|
||||||
msgstr "Kontrollsummor påslaget i klustret\n"
|
msgstr "Kontrollsummor påslaget i klustret\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:669
|
#: pg_checksums.c:676
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Checksums disabled in cluster\n"
|
msgid "Checksums disabled in cluster\n"
|
||||||
msgstr "Kontrollsummor avslaget i klustret\n"
|
msgstr "Kontrollsummor avslaget i klustret\n"
|
||||||
|
@ -109,8 +109,7 @@ msgstr " --docdir affiche l'emplacement des fichiers de documentat
|
|||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --htmldir show location of HTML documentation files\n"
|
msgid " --htmldir show location of HTML documentation files\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" --htmldir affiche l'emplacement des fichiers de documentation\n"
|
" --htmldir affiche l'emplacement des fichiers de documentation HTML\n"
|
||||||
" HTML\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:81
|
#: pg_config.c:81
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -125,8 +124,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --pkgincludedir show location of other C header files\n"
|
msgid " --pkgincludedir show location of other C header files\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" --pkgincludedir affiche l'emplacement des autres fichiers d'en-tête\n"
|
" --pkgincludedir affiche l'emplacement des autres fichiers d'en-tête C\n"
|
||||||
" C\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:84
|
#: pg_config.c:84
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -185,7 +183,7 @@ msgid ""
|
|||||||
" PostgreSQL was built\n"
|
" PostgreSQL was built\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" --configure affiche les options passées au script « configure »\n"
|
" --configure affiche les options passées au script « configure »\n"
|
||||||
" à la construction de PostgreSQL\n"
|
" lors de la construction de PostgreSQL\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:94
|
#: pg_config.c:94
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -272,7 +270,7 @@ msgstr "Rapporter les bogues à <%s>.\n"
|
|||||||
#: pg_config.c:106
|
#: pg_config.c:106
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s home page: <%s>\n"
|
msgid "%s home page: <%s>\n"
|
||||||
msgstr "page d'accueil %s : %s\n"
|
msgstr "Page d'accueil de %s : <%s>\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:112
|
#: pg_config.c:112
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -282,7 +280,7 @@ msgstr "Essayer « %s --help » pour plus d'informations.\n"
|
|||||||
#: pg_config.c:154
|
#: pg_config.c:154
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not find own program executable\n"
|
msgid "%s: could not find own program executable\n"
|
||||||
msgstr "%s : n'a pas pu trouver son propre exécutable\n"
|
msgstr "%s : n'a pas pu trouver l'exécutable du programme\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:181
|
#: pg_config.c:181
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
|
@ -5,7 +5,7 @@
|
|||||||
# Serguei A. Mokhov <mokhov@cs.concordia.ca>, 2004-2005.
|
# Serguei A. Mokhov <mokhov@cs.concordia.ca>, 2004-2005.
|
||||||
# Sergey Burladyan <eshkinkot@gmail.com>, 2009, 2012.
|
# Sergey Burladyan <eshkinkot@gmail.com>, 2009, 2012.
|
||||||
# Andrey Sudnik <sudnikand@gmail.com>, 2010.
|
# Andrey Sudnik <sudnikand@gmail.com>, 2010.
|
||||||
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2012-2016, 2017, 2019, 2020.
|
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2012-2016, 2017, 2019, 2020, 2021.
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: pg_config (PostgreSQL current)\n"
|
"Project-Id-Version: pg_config (PostgreSQL current)\n"
|
||||||
|
@ -80,8 +80,7 @@ msgid ""
|
|||||||
"%s displays control information of a PostgreSQL database cluster.\n"
|
"%s displays control information of a PostgreSQL database cluster.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s affiche les informations de contrôle du cluster de bases de données\n"
|
"%s affiche les informations de contrôle de l'instance PostgreSQL.\n"
|
||||||
"PostgreSQL.\n"
|
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:36
|
#: pg_controldata.c:36
|
||||||
@ -106,17 +105,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
#: pg_controldata.c:39
|
#: pg_controldata.c:39
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR data directory\n"
|
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR data directory\n"
|
||||||
msgstr " [-D, --pgdata] RÉPDONNEES répertoire de la base de données\n"
|
msgstr " [-D, --pgdata] RÉP_DONNEES répertoire de la base de données\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:40
|
#: pg_controldata.c:40
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -V, --version affiche la version puis quitte\n"
|
msgstr " -V, --version affiche la version puis quitte\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:41
|
#: pg_controldata.c:41
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -?, --help affiche cette aide puis quitte\n"
|
msgstr " -?, --help affiche cette aide puis quitte\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:42
|
#: pg_controldata.c:42
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -127,8 +126,8 @@ msgid ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Si aucun répertoire (RÉP_DONNÉES) n'est indiqué, la variable\n"
|
"Si aucun répertoire (RÉP_DONNÉES) n'est indiqué, la variable d'environnement\n"
|
||||||
"d'environnement PGDATA est utilisée.\n"
|
"PGDATA est utilisée.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:44
|
#: pg_controldata.c:44
|
||||||
@ -139,7 +138,7 @@ msgstr "Rapporter les bogues à <%s>.\n"
|
|||||||
#: pg_controldata.c:45
|
#: pg_controldata.c:45
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s home page: <%s>\n"
|
msgid "%s home page: <%s>\n"
|
||||||
msgstr "page d'accueil %s : %s\n"
|
msgstr "Page d'accueil de %s : <%s>\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:55
|
#: pg_controldata.c:55
|
||||||
msgid "starting up"
|
msgid "starting up"
|
||||||
@ -277,7 +276,7 @@ msgstr "Dernier REDO (reprise) du point de contrôle : %X/%X\n"
|
|||||||
#: pg_controldata.c:244
|
#: pg_controldata.c:244
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's REDO WAL file: %s\n"
|
msgid "Latest checkpoint's REDO WAL file: %s\n"
|
||||||
msgstr "Dernier fichier WAL du rejeu du point de restauration : %s\n"
|
msgstr "Dernier fichier WAL du rejeu du point de contrrôle : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:246
|
#: pg_controldata.c:246
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -287,7 +286,7 @@ msgstr "Dernier TimeLineID du point de contrôle : %u\n"
|
|||||||
#: pg_controldata.c:248
|
#: pg_controldata.c:248
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's PrevTimeLineID: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's PrevTimeLineID: %u\n"
|
||||||
msgstr "Dernier PrevTimeLineID du point de restauration : %u\n"
|
msgstr "Dernier PrevTimeLineID du point de contrôle : %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:250
|
#: pg_controldata.c:250
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -340,22 +339,22 @@ msgstr "Dernier oldestActiveXID du point de contrôle : %u\n"
|
|||||||
#: pg_controldata.c:267
|
#: pg_controldata.c:267
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's oldestMultiXid: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's oldestMultiXid: %u\n"
|
||||||
msgstr "Dernier oldestMultiXid du point de restauration : %u\n"
|
msgstr "Dernier oldestMultiXid du point de contrôle : %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:269
|
#: pg_controldata.c:269
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's oldestMulti's DB: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's oldestMulti's DB: %u\n"
|
||||||
msgstr "Dernier oldestMulti du point de restauration de base : %u\n"
|
msgstr "Dernier oldestMulti du point de contrôle de base : %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:271
|
#: pg_controldata.c:271
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's oldestCommitTsXid:%u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's oldestCommitTsXid:%u\n"
|
||||||
msgstr "Dernier oldestCommitTsXid du point de restauration : %u\n"
|
msgstr "Dernier oldestCommitTsXid du point de contrôle : %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:273
|
#: pg_controldata.c:273
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's newestCommitTsXid:%u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's newestCommitTsXid:%u\n"
|
||||||
msgstr "Dernier newestCommitTsXid du point de restauration : %u\n"
|
msgstr "Dernier newestCommitTsXid du point de contrôle : %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:275
|
#: pg_controldata.c:275
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
|
@ -4,13 +4,13 @@
|
|||||||
# Serguei A. Mokhov <mokhov@cs.concordia.ca>, 2002-2004.
|
# Serguei A. Mokhov <mokhov@cs.concordia.ca>, 2002-2004.
|
||||||
# Oleg Bartunov <oleg@sai.msu.su>, 2004.
|
# Oleg Bartunov <oleg@sai.msu.su>, 2004.
|
||||||
# Andrey Sudnik <sudnikand@gmail.com>, 2011.
|
# Andrey Sudnik <sudnikand@gmail.com>, 2011.
|
||||||
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2012-2017, 2018, 2019, 2020.
|
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2012-2017, 2018, 2019, 2020, 2021.
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: pg_controldata (PostgreSQL current)\n"
|
"Project-Id-Version: pg_controldata (PostgreSQL current)\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2020-09-03 11:22+0300\n"
|
"POT-Creation-Date: 2020-09-03 11:22+0300\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2020-09-03 13:28+0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2021-08-14 07:04+0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
||||||
"Language: ru\n"
|
"Language: ru\n"
|
||||||
@ -38,7 +38,7 @@ msgstr "не удалось прочитать файл \"%s\" (прочитан
|
|||||||
#: ../../common/controldata_utils.c:117 ../../common/controldata_utils.c:259
|
#: ../../common/controldata_utils.c:117 ../../common/controldata_utils.c:259
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not close file \"%s\": %m"
|
msgid "could not close file \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "не удалось прочитать файл \"%s\": %m"
|
msgstr "не удалось закрыть файл \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/controldata_utils.c:135
|
#: ../../common/controldata_utils.c:135
|
||||||
msgid "byte ordering mismatch"
|
msgid "byte ordering mismatch"
|
||||||
@ -71,7 +71,7 @@ msgstr "не удалось записать файл \"%s\": %m"
|
|||||||
#: ../../common/controldata_utils.c:245
|
#: ../../common/controldata_utils.c:245
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not fsync file \"%s\": %m"
|
msgid "could not fsync file \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "не удалось прочитать файл \"%s\": %m"
|
msgstr "не удалось синхронизировать с ФС файл \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:35
|
#: pg_controldata.c:35
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -126,8 +126,8 @@ msgid ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Если каталог данных не задан, используется значение переменной окружения "
|
"Если каталог данных (КАТ_ДАННЫХ) не задан, используется значение\n"
|
||||||
"PGDATA.\n"
|
"переменной окружения PGDATA.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:44
|
#: pg_controldata.c:44
|
||||||
|
@ -195,8 +195,8 @@ msgid ""
|
|||||||
"but was not the same version as %s.\n"
|
"but was not the same version as %s.\n"
|
||||||
"Check your installation.\n"
|
"Check your installation.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Le programme « %s », trouvé par « %s », n'est pas de la même version\n"
|
"Le programme « %s » a été trouvé par « %s »\n"
|
||||||
"que %s.\n"
|
"mais n'est pas de la même version que %s.\n"
|
||||||
"Vérifiez votre installation.\n"
|
"Vérifiez votre installation.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:852
|
#: pg_ctl.c:852
|
||||||
@ -568,13 +568,13 @@ msgid ""
|
|||||||
" %s start [-D DATADIR] [-l FILENAME] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
|
" %s start [-D DATADIR] [-l FILENAME] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
|
||||||
" [-o OPTIONS] [-p PATH] [-c]\n"
|
" [-o OPTIONS] [-p PATH] [-c]\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" %s start [-D RÉP_DONNÉES] [-l NOM_FICHIER] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
|
" %s start [-D RÉP_DONNÉES] [-l NOM_FICHIER] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
|
||||||
" [-o OPTIONS] [-p CHEMIN] [-c]\n"
|
" [-o OPTIONS] [-p CHEMIN] [-c]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2038
|
#: pg_ctl.c:2038
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s stop [-D DATADIR] [-m SHUTDOWN-MODE] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
|
msgid " %s stop [-D DATADIR] [-m SHUTDOWN-MODE] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
|
||||||
msgstr " %s stop [-D RÉP_DONNÉES] [-m MODE_ARRÊT] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
|
msgstr " %s stop [-D RÉP_DONNÉES] [-m MODE_ARRÊT] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2039
|
#: pg_ctl.c:2039
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -582,33 +582,33 @@ msgid ""
|
|||||||
" %s restart [-D DATADIR] [-m SHUTDOWN-MODE] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
|
" %s restart [-D DATADIR] [-m SHUTDOWN-MODE] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
|
||||||
" [-o OPTIONS] [-c]\n"
|
" [-o OPTIONS] [-c]\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" %s restart [-D RÉP_DONNÉES] [-m MODE_ARRÊT] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
|
" %s restart [-D RÉP_DONNÉES] [-m MODE_ARRÊT] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
|
||||||
" [-o OPTIONS] [-c]\n"
|
" [-o OPTIONS] [-c]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2041
|
#: pg_ctl.c:2041
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
|
msgid " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
|
||||||
msgstr " %s reload [-D RÉP_DONNÉES] [-s]\n"
|
msgstr " %s reload [-D RÉP_DONNÉES] [-s]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2042
|
#: pg_ctl.c:2042
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s status [-D DATADIR]\n"
|
msgid " %s status [-D DATADIR]\n"
|
||||||
msgstr " %s status [-D RÉP_DONNÉES]\n"
|
msgstr " %s status [-D RÉP_DONNÉES]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2043
|
#: pg_ctl.c:2043
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s promote [-D DATADIR] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
|
msgid " %s promote [-D DATADIR] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
|
||||||
msgstr " %s promote [-D RÉP_DONNÉES] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
|
msgstr " %s promote [-D RÉP_DONNÉES] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2044
|
#: pg_ctl.c:2044
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s logrotate [-D DATADIR] [-s]\n"
|
msgid " %s logrotate [-D DATADIR] [-s]\n"
|
||||||
msgstr " %s reload [-D RÉP_DONNÉES] [-s]\n"
|
msgstr " %s reload [-D RÉP_DONNÉES] [-s]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2045
|
#: pg_ctl.c:2045
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s kill SIGNALNAME PID\n"
|
msgid " %s kill SIGNALNAME PID\n"
|
||||||
msgstr " %s kill NOM_SIGNAL PID\n"
|
msgstr " %s kill NOM_SIGNAL PID\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2047
|
#: pg_ctl.c:2047
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -616,8 +616,8 @@ msgid ""
|
|||||||
" %s register [-D DATADIR] [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD]\n"
|
" %s register [-D DATADIR] [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD]\n"
|
||||||
" [-S START-TYPE] [-e SOURCE] [-W] [-t SECS] [-s] [-o OPTIONS]\n"
|
" [-S START-TYPE] [-e SOURCE] [-W] [-t SECS] [-s] [-o OPTIONS]\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" %s register [-D RÉP_DONNÉES] [-N NOM_SERVICE] [-U NOM_UTILISATEUR] [-P MOT_DE_PASSE]\n"
|
" %s register [-D RÉP_DONNÉES] [-N NOM_SERVICE] [-U NOM_UTILISATEUR] [-P MOT_DE_PASSE]\n"
|
||||||
" [-S TYPE_DÉMARRAGE] [-e SOURCE] [-W] [-t SECS] [-s] [-o OPTIONS]\n"
|
" [-S TYPE_DÉMARRAGE] [-e SOURCE] [-W] [-t SECS] [-s] [-o OPTIONS]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2049
|
#: pg_ctl.c:2049
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -636,7 +636,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
#: pg_ctl.c:2053
|
#: pg_ctl.c:2053
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -D, --pgdata=DATADIR location of the database storage area\n"
|
msgid " -D, --pgdata=DATADIR location of the database storage area\n"
|
||||||
msgstr " -D, --pgdata=RÉP_DONNÉES emplacement de stockage du cluster\n"
|
msgstr " -D, --pgdata=RÉP_DONNÉES emplacement du répertoire de données principal\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2055
|
#: pg_ctl.c:2055
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -656,28 +656,28 @@ msgstr ""
|
|||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -t, --timeout=SECS seconds to wait when using -w option\n"
|
msgid " -t, --timeout=SECS seconds to wait when using -w option\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -t, --timeout=SECS durée en secondes à attendre lors de\n"
|
" -t, --timeout=SECS durée en secondes à attendre lors de l'utilisation\n"
|
||||||
" l'utilisation de l'option -w\n"
|
" de l'option -w\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2059
|
#: pg_ctl.c:2059
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -V, --version affiche la version puis quitte\n"
|
msgstr " -V, --version affiche la version puis quitte\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2060
|
#: pg_ctl.c:2060
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -w, --wait wait until operation completes (default)\n"
|
msgid " -w, --wait wait until operation completes (default)\n"
|
||||||
msgstr " -w, --wait attend la fin de l'opération (par défaut)\n"
|
msgstr " -w, --wait attend la fin de l'opération (par défaut)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2061
|
#: pg_ctl.c:2061
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -W, --no-wait do not wait until operation completes\n"
|
msgid " -W, --no-wait do not wait until operation completes\n"
|
||||||
msgstr " -W, --no-wait n'attend pas la fin de l'opération\n"
|
msgstr " -W, --no-wait n'attend pas la fin de l'opération\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2062
|
#: pg_ctl.c:2062
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -?, --help affiche cette aide puis quitte\n"
|
msgstr " -?, --help affiche cette aide puis quitte\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2063
|
#: pg_ctl.c:2063
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -707,8 +707,7 @@ msgstr " -c, --core-files non applicable à cette plateforme\n"
|
|||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -l, --log=FILENAME write (or append) server log to FILENAME\n"
|
msgid " -l, --log=FILENAME write (or append) server log to FILENAME\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -l, --log=NOM_FICHIER écrit (ou ajoute) le journal du serveur dans\n"
|
" -l, --log=FICHIER écrit (ou ajoute) le journal du serveur dans FICHIER\n"
|
||||||
" NOM_FICHIER\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2072
|
#: pg_ctl.c:2072
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -716,9 +715,8 @@ msgid ""
|
|||||||
" -o, --options=OPTIONS command line options to pass to postgres\n"
|
" -o, --options=OPTIONS command line options to pass to postgres\n"
|
||||||
" (PostgreSQL server executable) or initdb\n"
|
" (PostgreSQL server executable) or initdb\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -o, --options=OPTIONS options de la ligne de commande à passer à\n"
|
" -o, --options=OPTIONS options de la ligne de commande à passer à postgres\n"
|
||||||
" postgres (exécutable du serveur PostgreSQL)\n"
|
" (exécutable du serveur PostgreSQL) ou à initdb\n"
|
||||||
" ou à initdb\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2074
|
#: pg_ctl.c:2074
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -738,8 +736,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -m, --mode=MODE MODE can be \"smart\", \"fast\", or \"immediate\"\n"
|
msgid " -m, --mode=MODE MODE can be \"smart\", \"fast\", or \"immediate\"\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -m, --mode=MODE MODE peut valoir « smart », « fast » ou\n"
|
" -m, --mode=MODE MODE peut valoir « smart », « fast » ou « immediate »\n"
|
||||||
" « immediate »\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2078
|
#: pg_ctl.c:2078
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -753,19 +750,19 @@ msgstr ""
|
|||||||
#: pg_ctl.c:2079
|
#: pg_ctl.c:2079
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " smart quit after all clients have disconnected\n"
|
msgid " smart quit after all clients have disconnected\n"
|
||||||
msgstr " smart quitte après déconnexion de tous les clients\n"
|
msgstr " smart quitte après déconnexion de tous les clients\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2080
|
#: pg_ctl.c:2080
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " fast quit directly, with proper shutdown (default)\n"
|
msgid " fast quit directly, with proper shutdown (default)\n"
|
||||||
msgstr " fast quitte directement, et arrête correctement (par défaut)\n"
|
msgstr " fast quitte directement, et arrête correctement (par défaut)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2081
|
#: pg_ctl.c:2081
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " immediate quit without complete shutdown; will lead to recovery on restart\n"
|
msgid " immediate quit without complete shutdown; will lead to recovery on restart\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" immediate quitte sans arrêt complet ; entraîne une\n"
|
" immediate quitte sans arrêt complet ; entraîne une restauration au démarrage\n"
|
||||||
" restauration au démarrage suivant\n"
|
" suivant\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2083
|
#: pg_ctl.c:2083
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -846,7 +843,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
#: pg_ctl.c:2099
|
#: pg_ctl.c:2099
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s home page: <%s>\n"
|
msgid "%s home page: <%s>\n"
|
||||||
msgstr "page d'accueil %s : %s\n"
|
msgstr "Page d'accueil de %s : <%s>\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2124
|
#: pg_ctl.c:2124
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
|
@ -6,13 +6,13 @@
|
|||||||
# Sergey Burladyan <eshkinkot@gmail.com>, 2009, 2012.
|
# Sergey Burladyan <eshkinkot@gmail.com>, 2009, 2012.
|
||||||
# Andrey Sudnik <sudnikand@gmail.com>, 2010.
|
# Andrey Sudnik <sudnikand@gmail.com>, 2010.
|
||||||
# Dmitriy Olshevskiy <olshevskiy87@bk.ru>, 2014.
|
# Dmitriy Olshevskiy <olshevskiy87@bk.ru>, 2014.
|
||||||
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2012-2017, 2018, 2019, 2020.
|
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2012-2017, 2018, 2019, 2020, 2021.
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: pg_ctl (PostgreSQL current)\n"
|
"Project-Id-Version: pg_ctl (PostgreSQL current)\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2020-09-03 11:22+0300\n"
|
"POT-Creation-Date: 2020-09-03 11:22+0300\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2020-10-29 15:01+0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2021-08-14 07:35+0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
||||||
"Language: ru\n"
|
"Language: ru\n"
|
||||||
@ -116,7 +116,7 @@ msgstr "%s: каталог \"%s\" не существует\n"
|
|||||||
#: pg_ctl.c:261
|
#: pg_ctl.c:261
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: нет доступа к каталогу \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: ошибка доступа к каталогу \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:274
|
#: pg_ctl.c:274
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -151,7 +151,7 @@ msgstr "%s: не удалось запустить сервер из-за оши
|
|||||||
#: pg_ctl.c:548
|
#: pg_ctl.c:548
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open log file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not open log file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось открыть файл журнала \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: не удалось открыть файл протокола \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:565
|
#: pg_ctl.c:565
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -187,7 +187,7 @@ msgid ""
|
|||||||
"same directory as \"%s\".\n"
|
"same directory as \"%s\".\n"
|
||||||
"Check your installation.\n"
|
"Check your installation.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Программа \"%s\" необходима для %s, но не найдена\n"
|
"Программа \"%s\" нужна для %s, но она не найдена\n"
|
||||||
"в каталоге \"%s\".\n"
|
"в каталоге \"%s\".\n"
|
||||||
"Проверьте правильность установки СУБД.\n"
|
"Проверьте правильность установки СУБД.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -5,13 +5,13 @@
|
|||||||
# Oleg Bartunov <oleg@sai.msu.su>, 2004.
|
# Oleg Bartunov <oleg@sai.msu.su>, 2004.
|
||||||
# Sergey Burladyan <eshkinkot@gmail.com>, 2012.
|
# Sergey Burladyan <eshkinkot@gmail.com>, 2012.
|
||||||
# Dmitriy Olshevskiy <olshevskiy87@bk.ru>, 2014.
|
# Dmitriy Olshevskiy <olshevskiy87@bk.ru>, 2014.
|
||||||
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2012-2017, 2018, 2019, 2020.
|
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2012-2017, 2018, 2019, 2020, 2021.
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: pg_dump (PostgreSQL current)\n"
|
"Project-Id-Version: pg_dump (PostgreSQL current)\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2021-02-08 07:28+0300\n"
|
"POT-Creation-Date: 2021-11-08 05:23+0300\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2020-11-09 08:28+0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2021-09-17 06:16+0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
||||||
"Language: ru\n"
|
"Language: ru\n"
|
||||||
@ -311,19 +311,19 @@ msgstr "чтение участников публикаций"
|
|||||||
msgid "reading subscriptions"
|
msgid "reading subscriptions"
|
||||||
msgstr "чтение подписок"
|
msgstr "чтение подписок"
|
||||||
|
|
||||||
#: common.c:1058
|
#: common.c:1060
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "failed sanity check, parent OID %u of table \"%s\" (OID %u) not found"
|
msgid "failed sanity check, parent OID %u of table \"%s\" (OID %u) not found"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"нарушение целостности: родительская таблица с OID %u для таблицы \"%s\" (OID "
|
"нарушение целостности: родительская таблица с OID %u для таблицы \"%s\" (OID "
|
||||||
"%u) не найдена"
|
"%u) не найдена"
|
||||||
|
|
||||||
#: common.c:1100
|
#: common.c:1102
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not parse numeric array \"%s\": too many numbers"
|
msgid "could not parse numeric array \"%s\": too many numbers"
|
||||||
msgstr "не удалось разобрать числовой массив \"%s\": слишком много чисел"
|
msgstr "не удалось разобрать числовой массив \"%s\": слишком много чисел"
|
||||||
|
|
||||||
#: common.c:1115
|
#: common.c:1117
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not parse numeric array \"%s\": invalid character in number"
|
msgid "could not parse numeric array \"%s\": invalid character in number"
|
||||||
msgstr "не удалось разобрать числовой массив \"%s\": неверный символ в числе"
|
msgstr "не удалось разобрать числовой массив \"%s\": неверный символ в числе"
|
||||||
@ -364,13 +364,13 @@ msgstr "не удалось распаковать данные: %s"
|
|||||||
msgid "could not close compression library: %s"
|
msgid "could not close compression library: %s"
|
||||||
msgstr "не удалось закрыть библиотеку сжатия: %s"
|
msgstr "не удалось закрыть библиотеку сжатия: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: compress_io.c:584 compress_io.c:621 pg_backup_tar.c:557 pg_backup_tar.c:560
|
#: compress_io.c:584 compress_io.c:621 pg_backup_tar.c:551 pg_backup_tar.c:554
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read from input file: %s"
|
msgid "could not read from input file: %s"
|
||||||
msgstr "не удалось прочитать входной файл: %s"
|
msgstr "не удалось прочитать входной файл: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: compress_io.c:623 pg_backup_custom.c:646 pg_backup_directory.c:552
|
#: compress_io.c:623 pg_backup_custom.c:646 pg_backup_directory.c:552
|
||||||
#: pg_backup_tar.c:793 pg_backup_tar.c:816
|
#: pg_backup_tar.c:787 pg_backup_tar.c:810
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read from input file: end of file"
|
msgid "could not read from input file: end of file"
|
||||||
msgstr "не удалось прочитать входной файл: конец файла"
|
msgstr "не удалось прочитать входной файл: конец файла"
|
||||||
@ -416,7 +416,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
#: parallel.c:1415
|
#: parallel.c:1415
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "a worker process died unexpectedly"
|
msgid "a worker process died unexpectedly"
|
||||||
msgstr "рабочий процесс неожиданно завершился"
|
msgstr "рабочий процесс неожиданно прервался"
|
||||||
|
|
||||||
#: parallel.c:1537 parallel.c:1655
|
#: parallel.c:1537 parallel.c:1655
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -594,7 +594,7 @@ msgstr[0] "восстановлен %d большой объект"
|
|||||||
msgstr[1] "восстановлено %d больших объекта"
|
msgstr[1] "восстановлено %d больших объекта"
|
||||||
msgstr[2] "восстановлено %d больших объектов"
|
msgstr[2] "восстановлено %d больших объектов"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:1303 pg_backup_tar.c:736
|
#: pg_backup_archiver.c:1303 pg_backup_tar.c:730
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "restoring large object with OID %u"
|
msgid "restoring large object with OID %u"
|
||||||
msgstr "восстановление большого объекта с OID %u"
|
msgstr "восстановление большого объекта с OID %u"
|
||||||
@ -695,166 +695,166 @@ msgstr "неожиданный флаг смещения данных: %d"
|
|||||||
msgid "file offset in dump file is too large"
|
msgid "file offset in dump file is too large"
|
||||||
msgstr "слишком большое смещение в файле выгрузки"
|
msgstr "слишком большое смещение в файле выгрузки"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:2103 pg_backup_archiver.c:2113
|
#: pg_backup_archiver.c:2104 pg_backup_archiver.c:2114
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "directory name too long: \"%s\""
|
msgid "directory name too long: \"%s\""
|
||||||
msgstr "слишком длинное имя каталога: \"%s\""
|
msgstr "слишком длинное имя каталога: \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:2121
|
#: pg_backup_archiver.c:2122
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"directory \"%s\" does not appear to be a valid archive (\"toc.dat\" does not "
|
"directory \"%s\" does not appear to be a valid archive (\"toc.dat\" does not "
|
||||||
"exist)"
|
"exist)"
|
||||||
msgstr "каталог \"%s\" не похож на архивный (в нём отсутствует \"toc.dat\")"
|
msgstr "каталог \"%s\" не похож на архивный (в нём отсутствует \"toc.dat\")"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:2129 pg_backup_custom.c:173 pg_backup_custom.c:812
|
#: pg_backup_archiver.c:2130 pg_backup_custom.c:173 pg_backup_custom.c:812
|
||||||
#: pg_backup_directory.c:207 pg_backup_directory.c:394
|
#: pg_backup_directory.c:207 pg_backup_directory.c:394
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not open input file \"%s\": %m"
|
msgid "could not open input file \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "не удалось открыть входной файл \"%s\": %m"
|
msgstr "не удалось открыть входной файл \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:2136 pg_backup_custom.c:179
|
#: pg_backup_archiver.c:2137 pg_backup_custom.c:179
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not open input file: %m"
|
msgid "could not open input file: %m"
|
||||||
msgstr "не удалось открыть входной файл: %m"
|
msgstr "не удалось открыть входной файл: %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:2142
|
#: pg_backup_archiver.c:2143
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read input file: %m"
|
msgid "could not read input file: %m"
|
||||||
msgstr "не удалось прочитать входной файл: %m"
|
msgstr "не удалось прочитать входной файл: %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:2144
|
#: pg_backup_archiver.c:2145
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "input file is too short (read %lu, expected 5)"
|
msgid "input file is too short (read %lu, expected 5)"
|
||||||
msgstr "входной файл слишком короткий (прочитано байт: %lu, ожидалось: 5)"
|
msgstr "входной файл слишком короткий (прочитано байт: %lu, ожидалось: 5)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:2229
|
#: pg_backup_archiver.c:2177
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "input file appears to be a text format dump. Please use psql."
|
msgid "input file appears to be a text format dump. Please use psql."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"входной файл, видимо, имеет текстовый формат. Загрузите его с помощью psql."
|
"входной файл, видимо, имеет текстовый формат. Загрузите его с помощью psql."
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:2235
|
#: pg_backup_archiver.c:2183
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "input file does not appear to be a valid archive (too short?)"
|
msgid "input file does not appear to be a valid archive (too short?)"
|
||||||
msgstr "входной файл не похож на архив (возможно, слишком мал?)"
|
msgstr "входной файл не похож на архив (возможно, слишком мал?)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:2241
|
#: pg_backup_archiver.c:2189
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "input file does not appear to be a valid archive"
|
msgid "input file does not appear to be a valid archive"
|
||||||
msgstr "входной файл не похож на архив"
|
msgstr "входной файл не похож на архив"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:2261
|
#: pg_backup_archiver.c:2198
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not close input file: %m"
|
msgid "could not close input file: %m"
|
||||||
msgstr "не удалось закрыть входной файл: %m"
|
msgstr "не удалось закрыть входной файл: %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:2373
|
#: pg_backup_archiver.c:2314
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unrecognized file format \"%d\""
|
msgid "unrecognized file format \"%d\""
|
||||||
msgstr "неопознанный формат файла: \"%d\""
|
msgstr "неопознанный формат файла: \"%d\""
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:2455 pg_backup_archiver.c:4458
|
#: pg_backup_archiver.c:2396 pg_backup_archiver.c:4420
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "finished item %d %s %s"
|
msgid "finished item %d %s %s"
|
||||||
msgstr "закончен объект %d %s %s"
|
msgstr "закончен объект %d %s %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:2459 pg_backup_archiver.c:4471
|
#: pg_backup_archiver.c:2400 pg_backup_archiver.c:4433
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "worker process failed: exit code %d"
|
msgid "worker process failed: exit code %d"
|
||||||
msgstr "рабочий процесс завершился с кодом возврата %d"
|
msgstr "рабочий процесс завершился с кодом возврата %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:2579
|
#: pg_backup_archiver.c:2520
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "entry ID %d out of range -- perhaps a corrupt TOC"
|
msgid "entry ID %d out of range -- perhaps a corrupt TOC"
|
||||||
msgstr "ID записи %d вне диапазона - возможно повреждено оглавление"
|
msgstr "ID записи %d вне диапазона - возможно повреждено оглавление"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:2646
|
#: pg_backup_archiver.c:2587
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "restoring tables WITH OIDS is not supported anymore"
|
msgid "restoring tables WITH OIDS is not supported anymore"
|
||||||
msgstr "восстановление таблиц со свойством WITH OIDS больше не поддерживается"
|
msgstr "восстановление таблиц со свойством WITH OIDS больше не поддерживается"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:2728
|
#: pg_backup_archiver.c:2669
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unrecognized encoding \"%s\""
|
msgid "unrecognized encoding \"%s\""
|
||||||
msgstr "нераспознанная кодировка \"%s\""
|
msgstr "нераспознанная кодировка \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:2733
|
#: pg_backup_archiver.c:2674
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid ENCODING item: %s"
|
msgid "invalid ENCODING item: %s"
|
||||||
msgstr "неверный элемент ENCODING: %s"
|
msgstr "неверный элемент ENCODING: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:2751
|
#: pg_backup_archiver.c:2692
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid STDSTRINGS item: %s"
|
msgid "invalid STDSTRINGS item: %s"
|
||||||
msgstr "неверный элемент STDSTRINGS: %s"
|
msgstr "неверный элемент STDSTRINGS: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:2776
|
#: pg_backup_archiver.c:2717
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "schema \"%s\" not found"
|
msgid "schema \"%s\" not found"
|
||||||
msgstr "схема \"%s\" не найдена"
|
msgstr "схема \"%s\" не найдена"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:2783
|
#: pg_backup_archiver.c:2724
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "table \"%s\" not found"
|
msgid "table \"%s\" not found"
|
||||||
msgstr "таблица \"%s\" не найдена"
|
msgstr "таблица \"%s\" не найдена"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:2790
|
#: pg_backup_archiver.c:2731
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "index \"%s\" not found"
|
msgid "index \"%s\" not found"
|
||||||
msgstr "индекс \"%s\" не найден"
|
msgstr "индекс \"%s\" не найден"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:2797
|
#: pg_backup_archiver.c:2738
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "function \"%s\" not found"
|
msgid "function \"%s\" not found"
|
||||||
msgstr "функция \"%s\" не найдена"
|
msgstr "функция \"%s\" не найдена"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:2804
|
#: pg_backup_archiver.c:2745
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "trigger \"%s\" not found"
|
msgid "trigger \"%s\" not found"
|
||||||
msgstr "триггер \"%s\" не найден"
|
msgstr "триггер \"%s\" не найден"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:3196
|
#: pg_backup_archiver.c:3137
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not set session user to \"%s\": %s"
|
msgid "could not set session user to \"%s\": %s"
|
||||||
msgstr "не удалось переключить пользователя сессии на \"%s\": %s"
|
msgstr "не удалось переключить пользователя сессии на \"%s\": %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:3328
|
#: pg_backup_archiver.c:3269
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not set search_path to \"%s\": %s"
|
msgid "could not set search_path to \"%s\": %s"
|
||||||
msgstr "не удалось присвоить search_path значение \"%s\": %s"
|
msgstr "не удалось присвоить search_path значение \"%s\": %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:3390
|
#: pg_backup_archiver.c:3331
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not set default_tablespace to %s: %s"
|
msgid "could not set default_tablespace to %s: %s"
|
||||||
msgstr "не удалось задать для default_tablespace значение %s: %s"
|
msgstr "не удалось задать для default_tablespace значение %s: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:3435
|
#: pg_backup_archiver.c:3376
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not set default_table_access_method: %s"
|
msgid "could not set default_table_access_method: %s"
|
||||||
msgstr "не удалось задать default_table_access_method: %s"
|
msgstr "не удалось задать default_table_access_method: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:3527 pg_backup_archiver.c:3685
|
#: pg_backup_archiver.c:3468 pg_backup_archiver.c:3626
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "don't know how to set owner for object type \"%s\""
|
msgid "don't know how to set owner for object type \"%s\""
|
||||||
msgstr "неизвестно, как назначить владельца для объекта типа \"%s\""
|
msgstr "неизвестно, как назначить владельца для объекта типа \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:3789
|
#: pg_backup_archiver.c:3729
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "did not find magic string in file header"
|
msgid "did not find magic string in file header"
|
||||||
msgstr "в заголовке файла не найдена нужная сигнатура"
|
msgstr "в заголовке файла не найдена нужная сигнатура"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:3802
|
#: pg_backup_archiver.c:3743
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unsupported version (%d.%d) in file header"
|
msgid "unsupported version (%d.%d) in file header"
|
||||||
msgstr "неподдерживаемая версия (%d.%d) в заголовке файла"
|
msgstr "неподдерживаемая версия (%d.%d) в заголовке файла"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:3807
|
#: pg_backup_archiver.c:3748
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "sanity check on integer size (%lu) failed"
|
msgid "sanity check on integer size (%lu) failed"
|
||||||
msgstr "несоответствие размера integer (%lu)"
|
msgstr "несоответствие размера integer (%lu)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:3811
|
#: pg_backup_archiver.c:3752
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"archive was made on a machine with larger integers, some operations might "
|
"archive was made on a machine with larger integers, some operations might "
|
||||||
@ -863,12 +863,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"архив был сделан на компьютере большей разрядности -- возможен сбой "
|
"архив был сделан на компьютере большей разрядности -- возможен сбой "
|
||||||
"некоторых операций"
|
"некоторых операций"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:3821
|
#: pg_backup_archiver.c:3762
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "expected format (%d) differs from format found in file (%d)"
|
msgid "expected format (%d) differs from format found in file (%d)"
|
||||||
msgstr "ожидаемый формат (%d) отличается от формата, указанного в файле (%d)"
|
msgstr "ожидаемый формат (%d) отличается от формата, указанного в файле (%d)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:3837
|
#: pg_backup_archiver.c:3777
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"archive is compressed, but this installation does not support compression -- "
|
"archive is compressed, but this installation does not support compression -- "
|
||||||
@ -877,42 +877,42 @@ msgstr ""
|
|||||||
"архив сжат, но установленная версия не поддерживает сжатие -- данные "
|
"архив сжат, но установленная версия не поддерживает сжатие -- данные "
|
||||||
"недоступны"
|
"недоступны"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:3855
|
#: pg_backup_archiver.c:3811
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid creation date in header"
|
msgid "invalid creation date in header"
|
||||||
msgstr "неверная дата создания в заголовке"
|
msgstr "неверная дата создания в заголовке"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:3983
|
#: pg_backup_archiver.c:3945
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "processing item %d %s %s"
|
msgid "processing item %d %s %s"
|
||||||
msgstr "обработка объекта %d %s %s"
|
msgstr "обработка объекта %d %s %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:4062
|
#: pg_backup_archiver.c:4024
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "entering main parallel loop"
|
msgid "entering main parallel loop"
|
||||||
msgstr "вход в основной параллельный цикл"
|
msgstr "вход в основной параллельный цикл"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:4073
|
#: pg_backup_archiver.c:4035
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "skipping item %d %s %s"
|
msgid "skipping item %d %s %s"
|
||||||
msgstr "объект %d %s %s пропускается"
|
msgstr "объект %d %s %s пропускается"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:4082
|
#: pg_backup_archiver.c:4044
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "launching item %d %s %s"
|
msgid "launching item %d %s %s"
|
||||||
msgstr "объект %d %s %s запускается"
|
msgstr "объект %d %s %s запускается"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:4136
|
#: pg_backup_archiver.c:4098
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "finished main parallel loop"
|
msgid "finished main parallel loop"
|
||||||
msgstr "основной параллельный цикл закончен"
|
msgstr "основной параллельный цикл закончен"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:4172
|
#: pg_backup_archiver.c:4134
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "processing missed item %d %s %s"
|
msgid "processing missed item %d %s %s"
|
||||||
msgstr "обработка пропущенного объекта %d %s %s"
|
msgstr "обработка пропущенного объекта %d %s %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:4777
|
#: pg_backup_archiver.c:4739
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "table \"%s\" could not be created, will not restore its data"
|
msgid "table \"%s\" could not be created, will not restore its data"
|
||||||
msgstr "создать таблицу \"%s\" не удалось, её данные не будут восстановлены"
|
msgstr "создать таблицу \"%s\" не удалось, её данные не будут восстановлены"
|
||||||
@ -923,7 +923,7 @@ msgid "invalid OID for large object"
|
|||||||
msgstr "неверный OID большого объекта"
|
msgstr "неверный OID большого объекта"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_custom.c:441 pg_backup_custom.c:507 pg_backup_custom.c:632
|
#: pg_backup_custom.c:441 pg_backup_custom.c:507 pg_backup_custom.c:632
|
||||||
#: pg_backup_custom.c:870 pg_backup_tar.c:1086 pg_backup_tar.c:1091
|
#: pg_backup_custom.c:870 pg_backup_tar.c:1080 pg_backup_tar.c:1085
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "error during file seek: %m"
|
msgid "error during file seek: %m"
|
||||||
msgstr "ошибка при перемещении в файле: %m"
|
msgstr "ошибка при перемещении в файле: %m"
|
||||||
@ -969,7 +969,7 @@ msgid "could not read from input file: %m"
|
|||||||
msgstr "не удалось прочитать входной файл: %m"
|
msgstr "не удалось прочитать входной файл: %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_custom.c:751 pg_backup_custom.c:803 pg_backup_custom.c:948
|
#: pg_backup_custom.c:751 pg_backup_custom.c:803 pg_backup_custom.c:948
|
||||||
#: pg_backup_tar.c:1089
|
#: pg_backup_tar.c:1083
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not determine seek position in archive file: %m"
|
msgid "could not determine seek position in archive file: %m"
|
||||||
msgstr "не удалось определить позицию в файле архива: %m"
|
msgstr "не удалось определить позицию в файле архива: %m"
|
||||||
@ -1123,7 +1123,7 @@ msgstr "не удалось закрыть каталог \"%s\": %m"
|
|||||||
#: pg_backup_directory.c:195
|
#: pg_backup_directory.c:195
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not create directory \"%s\": %m"
|
msgid "could not create directory \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "создать каталог \"%s\" не удалось: %m"
|
msgstr "не удалось создать каталог \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_directory.c:355 pg_backup_directory.c:496
|
#: pg_backup_directory.c:355 pg_backup_directory.c:496
|
||||||
#: pg_backup_directory.c:532
|
#: pg_backup_directory.c:532
|
||||||
@ -1182,7 +1182,7 @@ msgstr "не удалось открыть для записи файл огла
|
|||||||
msgid "could not open TOC file for output: %m"
|
msgid "could not open TOC file for output: %m"
|
||||||
msgstr "не удалось открыть для записи файл оглавления: %m"
|
msgstr "не удалось открыть для записи файл оглавления: %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_tar.c:203 pg_backup_tar.c:358
|
#: pg_backup_tar.c:203 pg_backup_tar.c:352
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "compression is not supported by tar archive format"
|
msgid "compression is not supported by tar archive format"
|
||||||
msgstr "формат архива tar не поддерживает сжатие"
|
msgstr "формат архива tar не поддерживает сжатие"
|
||||||
@ -1197,52 +1197,52 @@ msgstr "не удалось открыть для чтения файл огла
|
|||||||
msgid "could not open TOC file for input: %m"
|
msgid "could not open TOC file for input: %m"
|
||||||
msgstr "не удалось открыть для чтения файл оглавления: %m"
|
msgstr "не удалось открыть для чтения файл оглавления: %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_tar.c:344
|
#: pg_backup_tar.c:338
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not find file \"%s\" in archive"
|
msgid "could not find file \"%s\" in archive"
|
||||||
msgstr "не удалось найти файл \"%s\" в архиве"
|
msgstr "не удалось найти файл \"%s\" в архиве"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_tar.c:410
|
#: pg_backup_tar.c:404
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not generate temporary file name: %m"
|
msgid "could not generate temporary file name: %m"
|
||||||
msgstr "не удалось получить имя для временного файла: %m"
|
msgstr "не удалось получить имя для временного файла: %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_tar.c:421
|
#: pg_backup_tar.c:415
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not open temporary file"
|
msgid "could not open temporary file"
|
||||||
msgstr "не удалось открыть временный файл"
|
msgstr "не удалось открыть временный файл"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_tar.c:448
|
#: pg_backup_tar.c:442
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not close tar member"
|
msgid "could not close tar member"
|
||||||
msgstr "не удалось закрыть компонент tar-архива"
|
msgstr "не удалось закрыть компонент tar-архива"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_tar.c:691
|
#: pg_backup_tar.c:685
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected COPY statement syntax: \"%s\""
|
msgid "unexpected COPY statement syntax: \"%s\""
|
||||||
msgstr "недопустимый синтаксис оператора COPY: \"%s\""
|
msgstr "недопустимый синтаксис оператора COPY: \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_tar.c:958
|
#: pg_backup_tar.c:952
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid OID for large object (%u)"
|
msgid "invalid OID for large object (%u)"
|
||||||
msgstr "неверный OID для большого объекта (%u)"
|
msgstr "неверный OID для большого объекта (%u)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_tar.c:1105
|
#: pg_backup_tar.c:1099
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not close temporary file: %m"
|
msgid "could not close temporary file: %m"
|
||||||
msgstr "не удалось закрыть временный файл: %m"
|
msgstr "не удалось закрыть временный файл: %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_tar.c:1114
|
#: pg_backup_tar.c:1108
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "actual file length (%s) does not match expected (%s)"
|
msgid "actual file length (%s) does not match expected (%s)"
|
||||||
msgstr "действительная длина файла (%s) не равна ожидаемой (%s)"
|
msgstr "действительная длина файла (%s) не равна ожидаемой (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_tar.c:1171 pg_backup_tar.c:1201
|
#: pg_backup_tar.c:1165 pg_backup_tar.c:1195
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not find header for file \"%s\" in tar archive"
|
msgid "could not find header for file \"%s\" in tar archive"
|
||||||
msgstr "в архиве tar не найден заголовок для файла \"%s\""
|
msgstr "в архиве tar не найден заголовок для файла \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_tar.c:1189
|
#: pg_backup_tar.c:1183
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"restoring data out of order is not supported in this archive format: \"%s\" "
|
"restoring data out of order is not supported in this archive format: \"%s\" "
|
||||||
@ -1252,7 +1252,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"поддерживается: требуется компонент \"%s\", но в файле архива прежде идёт "
|
"поддерживается: требуется компонент \"%s\", но в файле архива прежде идёт "
|
||||||
"\"%s\"."
|
"\"%s\"."
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_tar.c:1234
|
#: pg_backup_tar.c:1228
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "incomplete tar header found (%lu byte)"
|
msgid "incomplete tar header found (%lu byte)"
|
||||||
msgid_plural "incomplete tar header found (%lu bytes)"
|
msgid_plural "incomplete tar header found (%lu bytes)"
|
||||||
@ -1260,7 +1260,7 @@ msgstr[0] "найден неполный заголовок tar (размер %l
|
|||||||
msgstr[1] "найден неполный заголовок tar (размер %lu байта)"
|
msgstr[1] "найден неполный заголовок tar (размер %lu байта)"
|
||||||
msgstr[2] "найден неполный заголовок tar (размер %lu байт)"
|
msgstr[2] "найден неполный заголовок tar (размер %lu байт)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_tar.c:1285
|
#: pg_backup_tar.c:1279
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"corrupt tar header found in %s (expected %d, computed %d) file position %s"
|
"corrupt tar header found in %s (expected %d, computed %d) file position %s"
|
||||||
@ -1943,7 +1943,7 @@ msgstr "не удалось разобрать результат current_schema
|
|||||||
#: pg_dump.c:3294
|
#: pg_dump.c:3294
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "saving search_path = %s"
|
msgid "saving search_path = %s"
|
||||||
msgstr "сохранение search_path (%s)"
|
msgstr "сохранение search_path = %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:3334
|
#: pg_dump.c:3334
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -1960,94 +1960,89 @@ msgstr "сохранение больших объектов"
|
|||||||
msgid "error reading large object %u: %s"
|
msgid "error reading large object %u: %s"
|
||||||
msgstr "ошибка чтения большого объекта %u: %s"
|
msgstr "ошибка чтения большого объекта %u: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:3614
|
#: pg_dump.c:3646
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "reading row security enabled for table \"%s.%s\""
|
msgid "reading row-level security policies"
|
||||||
msgstr "чтение информации о защите строк для таблицы \"%s.%s\""
|
msgstr "чтение политик защиты на уровне строк"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:3645
|
#: pg_dump.c:3789
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "reading policies for table \"%s.%s\""
|
|
||||||
msgstr "чтение политик таблицы \"%s.%s\""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:3797
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected policy command type: %c"
|
msgid "unexpected policy command type: %c"
|
||||||
msgstr "нераспознанный тип команды в политике: %c"
|
msgstr "нераспознанный тип команды в политике: %c"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:3951
|
#: pg_dump.c:3943
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "owner of publication \"%s\" appears to be invalid"
|
msgid "owner of publication \"%s\" appears to be invalid"
|
||||||
msgstr "у публикации \"%s\" по-видимому неправильный владелец"
|
msgstr "у публикации \"%s\" по-видимому неправильный владелец"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:4241
|
#: pg_dump.c:4233
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "subscriptions not dumped because current user is not a superuser"
|
msgid "subscriptions not dumped because current user is not a superuser"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"подписки не выгружены, так как текущий пользователь не суперпользователь"
|
"подписки не выгружены, так как текущий пользователь не суперпользователь"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:4295
|
#: pg_dump.c:4287
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "owner of subscription \"%s\" appears to be invalid"
|
msgid "owner of subscription \"%s\" appears to be invalid"
|
||||||
msgstr "у подписки \"%s\" по-видимому неправильный владелец"
|
msgstr "у подписки \"%s\" по-видимому неправильный владелец"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:4339
|
#: pg_dump.c:4331
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not parse subpublications array"
|
msgid "could not parse subpublications array"
|
||||||
msgstr "не удалось разобрать массив subpublications"
|
msgstr "не удалось разобрать массив subpublications"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:4661
|
#: pg_dump.c:4653
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not find parent extension for %s %s"
|
msgid "could not find parent extension for %s %s"
|
||||||
msgstr "не удалось найти родительское расширение для %s %s"
|
msgstr "не удалось найти родительское расширение для %s %s"
|
||||||
|
|
||||||
# TO REVIEW
|
# TO REVIEW
|
||||||
#: pg_dump.c:4793
|
#: pg_dump.c:4785
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "owner of schema \"%s\" appears to be invalid"
|
msgid "owner of schema \"%s\" appears to be invalid"
|
||||||
msgstr "у схемы \"%s\" по-видимому неправильный владелец"
|
msgstr "у схемы \"%s\" по-видимому неправильный владелец"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:4816
|
#: pg_dump.c:4808
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "schema with OID %u does not exist"
|
msgid "schema with OID %u does not exist"
|
||||||
msgstr "схема с OID %u не существует"
|
msgstr "схема с OID %u не существует"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:5141
|
#: pg_dump.c:5134
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "owner of data type \"%s\" appears to be invalid"
|
msgid "owner of data type \"%s\" appears to be invalid"
|
||||||
msgstr "у типа данных \"%s\" по-видимому неправильный владелец"
|
msgstr "у типа данных \"%s\" по-видимому неправильный владелец"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:5226
|
#: pg_dump.c:5219
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "owner of operator \"%s\" appears to be invalid"
|
msgid "owner of operator \"%s\" appears to be invalid"
|
||||||
msgstr "у оператора \"%s\" по-видимому неправильный владелец"
|
msgstr "у оператора \"%s\" по-видимому неправильный владелец"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:5528
|
#: pg_dump.c:5521
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "owner of operator class \"%s\" appears to be invalid"
|
msgid "owner of operator class \"%s\" appears to be invalid"
|
||||||
msgstr "у класса операторов \"%s\" по-видимому неправильный владелец"
|
msgstr "у класса операторов \"%s\" по-видимому неправильный владелец"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:5612
|
#: pg_dump.c:5605
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "owner of operator family \"%s\" appears to be invalid"
|
msgid "owner of operator family \"%s\" appears to be invalid"
|
||||||
msgstr "у семейства операторов \"%s\" по-видимому неправильный владелец"
|
msgstr "у семейства операторов \"%s\" по-видимому неправильный владелец"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:5781
|
#: pg_dump.c:5774
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "owner of aggregate function \"%s\" appears to be invalid"
|
msgid "owner of aggregate function \"%s\" appears to be invalid"
|
||||||
msgstr "у агрегатной функции \"%s\" по-видимому неправильный владелец"
|
msgstr "у агрегатной функции \"%s\" по-видимому неправильный владелец"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:6041
|
#: pg_dump.c:6034
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "owner of function \"%s\" appears to be invalid"
|
msgid "owner of function \"%s\" appears to be invalid"
|
||||||
msgstr "у функции \"%s\" по-видимому неправильный владелец"
|
msgstr "у функции \"%s\" по-видимому неправильный владелец"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:6869
|
#: pg_dump.c:6862
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "owner of table \"%s\" appears to be invalid"
|
msgid "owner of table \"%s\" appears to be invalid"
|
||||||
msgstr "у таблицы \"%s\" по-видимому неправильный владелец"
|
msgstr "у таблицы \"%s\" по-видимому неправильный владелец"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:6911 pg_dump.c:17426
|
#: pg_dump.c:6904 pg_dump.c:17463
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"failed sanity check, parent table with OID %u of sequence with OID %u not "
|
"failed sanity check, parent table with OID %u of sequence with OID %u not "
|
||||||
@ -2056,17 +2051,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"нарушение целостности: по OID %u не удалось найти родительскую таблицу "
|
"нарушение целостности: по OID %u не удалось найти родительскую таблицу "
|
||||||
"последовательности с OID %u"
|
"последовательности с OID %u"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:7053
|
#: pg_dump.c:7046
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "reading indexes for table \"%s.%s\""
|
msgid "reading indexes for table \"%s.%s\""
|
||||||
msgstr "чтение индексов таблицы \"%s.%s\""
|
msgstr "чтение индексов таблицы \"%s.%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:7468
|
#: pg_dump.c:7461
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "reading foreign key constraints for table \"%s.%s\""
|
msgid "reading foreign key constraints for table \"%s.%s\""
|
||||||
msgstr "чтение ограничений внешних ключей таблицы \"%s.%s\""
|
msgstr "чтение ограничений внешних ключей таблицы \"%s.%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:7749
|
#: pg_dump.c:7742
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"failed sanity check, parent table with OID %u of pg_rewrite entry with OID "
|
"failed sanity check, parent table with OID %u of pg_rewrite entry with OID "
|
||||||
@ -2075,46 +2070,46 @@ msgstr ""
|
|||||||
"нарушение целостности: по OID %u не удалось найти родительскую таблицу для "
|
"нарушение целостности: по OID %u не удалось найти родительскую таблицу для "
|
||||||
"записи pg_rewrite с OID %u"
|
"записи pg_rewrite с OID %u"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:7832
|
#: pg_dump.c:7826
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "reading triggers for table \"%s.%s\""
|
msgid "reading triggers for table \"%s.%s\""
|
||||||
msgstr "чтение триггеров таблицы \"%s.%s\""
|
msgstr "чтение триггеров таблицы \"%s.%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:7965
|
#: pg_dump.c:8008
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"query produced null referenced table name for foreign key trigger \"%s\" on "
|
"query produced null referenced table name for foreign key trigger \"%s\" on "
|
||||||
"table \"%s\" (OID of table: %u)"
|
"table \"%s\" (OID of table: %u)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"запрос вернул NULL вместо имени целевой таблицы для триггера внешнего ключа "
|
"запрос выдал NULL вместо имени целевой таблицы для триггера внешнего ключа "
|
||||||
"\"%s\" в таблице \"%s\" (OID таблицы: %u)"
|
"\"%s\" в таблице \"%s\" (OID целевой таблицы: %u)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:8520
|
#: pg_dump.c:8563
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "finding the columns and types of table \"%s.%s\""
|
msgid "finding the columns and types of table \"%s.%s\""
|
||||||
msgstr "поиск столбцов и типов таблицы \"%s.%s\""
|
msgstr "поиск столбцов и типов таблицы \"%s.%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:8656
|
#: pg_dump.c:8699
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid column numbering in table \"%s\""
|
msgid "invalid column numbering in table \"%s\""
|
||||||
msgstr "неверная нумерация столбцов в таблице \"%s\""
|
msgstr "неверная нумерация столбцов в таблице \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:8693
|
#: pg_dump.c:8736
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "finding default expressions of table \"%s.%s\""
|
msgid "finding default expressions of table \"%s.%s\""
|
||||||
msgstr "поиск выражений по умолчанию для таблицы \"%s.%s\""
|
msgstr "поиск выражений по умолчанию для таблицы \"%s.%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:8715
|
#: pg_dump.c:8758
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid adnum value %d for table \"%s\""
|
msgid "invalid adnum value %d for table \"%s\""
|
||||||
msgstr "неверное значение adnum (%d) в таблице \"%s\""
|
msgstr "неверное значение adnum (%d) в таблице \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:8807
|
#: pg_dump.c:8850
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "finding check constraints for table \"%s.%s\""
|
msgid "finding check constraints for table \"%s.%s\""
|
||||||
msgstr "поиск ограничений-проверок для таблицы \"%s.%s\""
|
msgstr "поиск ограничений-проверок для таблицы \"%s.%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:8856
|
#: pg_dump.c:8899
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "expected %d check constraint on table \"%s\" but found %d"
|
msgid "expected %d check constraint on table \"%s\" but found %d"
|
||||||
msgid_plural "expected %d check constraints on table \"%s\" but found %d"
|
msgid_plural "expected %d check constraints on table \"%s\" but found %d"
|
||||||
@ -2125,69 +2120,69 @@ msgstr[1] ""
|
|||||||
msgstr[2] ""
|
msgstr[2] ""
|
||||||
"ожидалось %d ограничений-проверок для таблицы \"%s\", но найдено: %d"
|
"ожидалось %d ограничений-проверок для таблицы \"%s\", но найдено: %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:8860
|
#: pg_dump.c:8903
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "(The system catalogs might be corrupted.)"
|
msgid "(The system catalogs might be corrupted.)"
|
||||||
msgstr "(Возможно, повреждены системные каталоги.)"
|
msgstr "(Возможно, повреждены системные каталоги.)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:10446
|
#: pg_dump.c:10506
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "typtype of data type \"%s\" appears to be invalid"
|
msgid "typtype of data type \"%s\" appears to be invalid"
|
||||||
msgstr "у типа данных \"%s\" по-видимому неправильный тип типа"
|
msgstr "у типа данных \"%s\" по-видимому неправильный тип типа"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:11800
|
#: pg_dump.c:11856
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "bogus value in proargmodes array"
|
msgid "bogus value in proargmodes array"
|
||||||
msgstr "неприемлемое значение в массиве proargmodes"
|
msgstr "неприемлемое значение в массиве proargmodes"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:12172
|
#: pg_dump.c:12223
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not parse proallargtypes array"
|
msgid "could not parse proallargtypes array"
|
||||||
msgstr "не удалось разобрать массив proallargtypes"
|
msgstr "не удалось разобрать массив proallargtypes"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:12188
|
#: pg_dump.c:12239
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not parse proargmodes array"
|
msgid "could not parse proargmodes array"
|
||||||
msgstr "не удалось разобрать массив proargmodes"
|
msgstr "не удалось разобрать массив proargmodes"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:12202
|
#: pg_dump.c:12253
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not parse proargnames array"
|
msgid "could not parse proargnames array"
|
||||||
msgstr "не удалось разобрать массив proargnames"
|
msgstr "не удалось разобрать массив proargnames"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:12213
|
#: pg_dump.c:12264
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not parse proconfig array"
|
msgid "could not parse proconfig array"
|
||||||
msgstr "не удалось разобрать массив proconfig"
|
msgstr "не удалось разобрать массив proconfig"
|
||||||
|
|
||||||
# TO REVEIW
|
# TO REVEIW
|
||||||
#: pg_dump.c:12293
|
#: pg_dump.c:12340
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unrecognized provolatile value for function \"%s\""
|
msgid "unrecognized provolatile value for function \"%s\""
|
||||||
msgstr "недопустимое значение provolatile для функции \"%s\""
|
msgstr "недопустимое значение provolatile для функции \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
# TO REVEIW
|
# TO REVEIW
|
||||||
#: pg_dump.c:12343 pg_dump.c:14401
|
#: pg_dump.c:12390 pg_dump.c:14438
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unrecognized proparallel value for function \"%s\""
|
msgid "unrecognized proparallel value for function \"%s\""
|
||||||
msgstr "недопустимое значение proparallel для функции \"%s\""
|
msgstr "недопустимое значение proparallel для функции \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:12482 pg_dump.c:12591 pg_dump.c:12598
|
#: pg_dump.c:12529 pg_dump.c:12635 pg_dump.c:12642
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not find function definition for function with OID %u"
|
msgid "could not find function definition for function with OID %u"
|
||||||
msgstr "не удалось найти определение функции для функции с OID %u"
|
msgstr "не удалось найти определение функции для функции с OID %u"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:12521
|
#: pg_dump.c:12568
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "bogus value in pg_cast.castfunc or pg_cast.castmethod field"
|
msgid "bogus value in pg_cast.castfunc or pg_cast.castmethod field"
|
||||||
msgstr "неприемлемое значение в поле pg_cast.castfunc или pg_cast.castmethod"
|
msgstr "неприемлемое значение в поле pg_cast.castfunc или pg_cast.castmethod"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:12524
|
#: pg_dump.c:12571
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "bogus value in pg_cast.castmethod field"
|
msgid "bogus value in pg_cast.castmethod field"
|
||||||
msgstr "неприемлемое значение в поле pg_cast.castmethod"
|
msgstr "неприемлемое значение в поле pg_cast.castmethod"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:12617
|
#: pg_dump.c:12661
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"bogus transform definition, at least one of trffromsql and trftosql should "
|
"bogus transform definition, at least one of trffromsql and trftosql should "
|
||||||
@ -2196,32 +2191,32 @@ msgstr ""
|
|||||||
"неприемлемое определение преобразования (trffromsql или trftosql должно быть "
|
"неприемлемое определение преобразования (trffromsql или trftosql должно быть "
|
||||||
"ненулевым)"
|
"ненулевым)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:12634
|
#: pg_dump.c:12678
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "bogus value in pg_transform.trffromsql field"
|
msgid "bogus value in pg_transform.trffromsql field"
|
||||||
msgstr "неприемлемое значение в поле pg_transform.trffromsql"
|
msgstr "неприемлемое значение в поле pg_transform.trffromsql"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:12655
|
#: pg_dump.c:12699
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "bogus value in pg_transform.trftosql field"
|
msgid "bogus value in pg_transform.trftosql field"
|
||||||
msgstr "неприемлемое значение в поле pg_transform.trftosql"
|
msgstr "неприемлемое значение в поле pg_transform.trftosql"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:12971
|
#: pg_dump.c:13014
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not find operator with OID %s"
|
msgid "could not find operator with OID %s"
|
||||||
msgstr "оператор с OID %s не найден"
|
msgstr "оператор с OID %s не найден"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:13039
|
#: pg_dump.c:13082
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid type \"%c\" of access method \"%s\""
|
msgid "invalid type \"%c\" of access method \"%s\""
|
||||||
msgstr "неверный тип \"%c\" метода доступа \"%s\""
|
msgstr "неверный тип \"%c\" метода доступа \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:13793
|
#: pg_dump.c:13836
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unrecognized collation provider: %s"
|
msgid "unrecognized collation provider: %s"
|
||||||
msgstr "нераспознанный поставщик правил сортировки: %s"
|
msgstr "нераспознанный провайдер правил сортировки: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:14265
|
#: pg_dump.c:14302
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"aggregate function %s could not be dumped correctly for this database "
|
"aggregate function %s could not be dumped correctly for this database "
|
||||||
@ -2230,27 +2225,27 @@ msgstr ""
|
|||||||
"агрегатная функция %s не может быть правильно выгружена для этой версии базы "
|
"агрегатная функция %s не может быть правильно выгружена для этой версии базы "
|
||||||
"данных; функция проигнорирована"
|
"данных; функция проигнорирована"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:14320
|
#: pg_dump.c:14357
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unrecognized aggfinalmodify value for aggregate \"%s\""
|
msgid "unrecognized aggfinalmodify value for aggregate \"%s\""
|
||||||
msgstr "нераспознанное значение aggfinalmodify для агрегата \"%s\""
|
msgstr "нераспознанное значение aggfinalmodify для агрегата \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:14376
|
#: pg_dump.c:14413
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unrecognized aggmfinalmodify value for aggregate \"%s\""
|
msgid "unrecognized aggmfinalmodify value for aggregate \"%s\""
|
||||||
msgstr "нераспознанное значение aggmfinalmodify для агрегата \"%s\""
|
msgstr "нераспознанное значение aggmfinalmodify для агрегата \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:15098
|
#: pg_dump.c:15135
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unrecognized object type in default privileges: %d"
|
msgid "unrecognized object type in default privileges: %d"
|
||||||
msgstr "нераспознанный тип объекта в определении прав по умолчанию: %d"
|
msgstr "нераспознанный тип объекта в определении прав по умолчанию: %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:15116
|
#: pg_dump.c:15153
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not parse default ACL list (%s)"
|
msgid "could not parse default ACL list (%s)"
|
||||||
msgstr "не удалось разобрать список прав по умолчанию (%s)"
|
msgstr "не удалось разобрать список прав по умолчанию (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:15201
|
#: pg_dump.c:15238
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"could not parse initial GRANT ACL list (%s) or initial REVOKE ACL list (%s) "
|
"could not parse initial GRANT ACL list (%s) or initial REVOKE ACL list (%s) "
|
||||||
@ -2259,7 +2254,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"не удалось разобрать изначальный список GRANT ACL (%s) или изначальный "
|
"не удалось разобрать изначальный список GRANT ACL (%s) или изначальный "
|
||||||
"список REVOKE ACL (%s) для объекта \"%s\" (%s)"
|
"список REVOKE ACL (%s) для объекта \"%s\" (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:15209
|
#: pg_dump.c:15246
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"could not parse GRANT ACL list (%s) or REVOKE ACL list (%s) for object \"%s"
|
"could not parse GRANT ACL list (%s) or REVOKE ACL list (%s) for object \"%s"
|
||||||
@ -2268,13 +2263,13 @@ msgstr ""
|
|||||||
"не удалось разобрать список GRANT ACL (%s) или список REVOKE ACL (%s) для "
|
"не удалось разобрать список GRANT ACL (%s) или список REVOKE ACL (%s) для "
|
||||||
"объекта \"%s\" (%s)"
|
"объекта \"%s\" (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:15724
|
#: pg_dump.c:15761
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "query to obtain definition of view \"%s\" returned no data"
|
msgid "query to obtain definition of view \"%s\" returned no data"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"запрос на получение определения представления \"%s\" не возвратил данные"
|
"запрос на получение определения представления \"%s\" не возвратил данные"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:15727
|
#: pg_dump.c:15764
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"query to obtain definition of view \"%s\" returned more than one definition"
|
"query to obtain definition of view \"%s\" returned more than one definition"
|
||||||
@ -2282,37 +2277,37 @@ msgstr ""
|
|||||||
"запрос на получение определения представления \"%s\" возвратил несколько "
|
"запрос на получение определения представления \"%s\" возвратил несколько "
|
||||||
"определений"
|
"определений"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:15734
|
#: pg_dump.c:15771
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "definition of view \"%s\" appears to be empty (length zero)"
|
msgid "definition of view \"%s\" appears to be empty (length zero)"
|
||||||
msgstr "определение представления \"%s\" пустое (длина равна нулю)"
|
msgstr "определение представления \"%s\" пустое (длина равна нулю)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:15818
|
#: pg_dump.c:15855
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WITH OIDS is not supported anymore (table \"%s\")"
|
msgid "WITH OIDS is not supported anymore (table \"%s\")"
|
||||||
msgstr "свойство WITH OIDS больше не поддерживается (таблица \"%s\")"
|
msgstr "свойство WITH OIDS больше не поддерживается (таблица \"%s\")"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:16298
|
#: pg_dump.c:16335
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid number of parents %d for table \"%s\""
|
msgid "invalid number of parents %d for table \"%s\""
|
||||||
msgstr "неверное число родителей (%d) для таблицы \"%s\""
|
msgstr "неверное число родителей (%d) для таблицы \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:16621
|
#: pg_dump.c:16658
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid column number %d for table \"%s\""
|
msgid "invalid column number %d for table \"%s\""
|
||||||
msgstr "неверный номер столбца %d для таблицы \"%s\""
|
msgstr "неверный номер столбца %d для таблицы \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:16914
|
#: pg_dump.c:16951
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "missing index for constraint \"%s\""
|
msgid "missing index for constraint \"%s\""
|
||||||
msgstr "отсутствует индекс для ограничения \"%s\""
|
msgstr "отсутствует индекс для ограничения \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:17139
|
#: pg_dump.c:17176
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unrecognized constraint type: %c"
|
msgid "unrecognized constraint type: %c"
|
||||||
msgstr "нераспознанный тип ограничения: %c"
|
msgstr "нераспознанный тип ограничения: %c"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:17271 pg_dump.c:17491
|
#: pg_dump.c:17308 pg_dump.c:17528
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned %d row (expected 1)"
|
msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned %d row (expected 1)"
|
||||||
msgid_plural ""
|
msgid_plural ""
|
||||||
@ -2327,22 +2322,22 @@ msgstr[2] ""
|
|||||||
"запрос на получение данных последовательности \"%s\" вернул %d строк "
|
"запрос на получение данных последовательности \"%s\" вернул %d строк "
|
||||||
"(ожидалась 1)"
|
"(ожидалась 1)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:17305
|
#: pg_dump.c:17342
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unrecognized sequence type: %s"
|
msgid "unrecognized sequence type: %s"
|
||||||
msgstr "нераспознанный тип последовательности: %s"
|
msgstr "нераспознанный тип последовательности: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:17589
|
#: pg_dump.c:17626
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected tgtype value: %d"
|
msgid "unexpected tgtype value: %d"
|
||||||
msgstr "неожиданное значение tgtype: %d"
|
msgstr "неожиданное значение tgtype: %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:17663
|
#: pg_dump.c:17700
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid argument string (%s) for trigger \"%s\" on table \"%s\""
|
msgid "invalid argument string (%s) for trigger \"%s\" on table \"%s\""
|
||||||
msgstr "неверная строка аргументов (%s) для триггера \"%s\" таблицы \"%s\""
|
msgstr "неверная строка аргументов (%s) для триггера \"%s\" таблицы \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:17899
|
#: pg_dump.c:17969
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"query to get rule \"%s\" for table \"%s\" failed: wrong number of rows "
|
"query to get rule \"%s\" for table \"%s\" failed: wrong number of rows "
|
||||||
@ -2351,27 +2346,27 @@ msgstr ""
|
|||||||
"запрос на получение правила \"%s\" для таблицы \"%s\" возвратил неверное "
|
"запрос на получение правила \"%s\" для таблицы \"%s\" возвратил неверное "
|
||||||
"число строк"
|
"число строк"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:18061
|
#: pg_dump.c:18131
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not find referenced extension %u"
|
msgid "could not find referenced extension %u"
|
||||||
msgstr "не удалось найти упомянутое расширение %u"
|
msgstr "не удалось найти упомянутое расширение %u"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:18273
|
#: pg_dump.c:18343
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "reading dependency data"
|
msgid "reading dependency data"
|
||||||
msgstr "чтение информации о зависимостях"
|
msgstr "чтение информации о зависимостях"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:18366
|
#: pg_dump.c:18436
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "no referencing object %u %u"
|
msgid "no referencing object %u %u"
|
||||||
msgstr "нет подчинённого объекта %u %u"
|
msgstr "нет подчинённого объекта %u %u"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:18377
|
#: pg_dump.c:18447
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "no referenced object %u %u"
|
msgid "no referenced object %u %u"
|
||||||
msgstr "нет вышестоящего объекта %u %u"
|
msgstr "нет вышестоящего объекта %u %u"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:18750
|
#: pg_dump.c:18835
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not parse reloptions array"
|
msgid "could not parse reloptions array"
|
||||||
msgstr "не удалось разобрать массив reloptions"
|
msgstr "не удалось разобрать массив reloptions"
|
||||||
@ -2922,6 +2917,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"ввода.\n"
|
"ввода.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "reading row security enabled for table \"%s.%s\""
|
||||||
|
#~ msgstr "чтение информации о защите строк для таблицы \"%s.%s\""
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "reading policies for table \"%s.%s\""
|
||||||
|
#~ msgstr "чтение политик таблицы \"%s.%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "reading publication membership for table \"%s.%s\""
|
#~ msgid "reading publication membership for table \"%s.%s\""
|
||||||
#~ msgstr "чтение информации об участии в репликации таблицы \"%s.%s\""
|
#~ msgstr "чтение информации об участии в репликации таблицы \"%s.%s\""
|
||||||
|
|
||||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -5,13 +5,13 @@
|
|||||||
# Oleg Bartunov <oleg@sai.msu.su>, 2004.
|
# Oleg Bartunov <oleg@sai.msu.su>, 2004.
|
||||||
# Sergey Burladyan <eshkinkot@gmail.com>, 2009.
|
# Sergey Burladyan <eshkinkot@gmail.com>, 2009.
|
||||||
# Dmitriy Olshevskiy <olshevskiy87@bk.ru>, 2014.
|
# Dmitriy Olshevskiy <olshevskiy87@bk.ru>, 2014.
|
||||||
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2012-2017, 2018, 2019, 2020.
|
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2012-2017, 2018, 2019, 2020, 2021.
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: pg_resetxlog (PostgreSQL current)\n"
|
"Project-Id-Version: pg_resetxlog (PostgreSQL current)\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2020-09-03 11:22+0300\n"
|
"POT-Creation-Date: 2021-08-14 06:30+0300\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2020-09-03 13:37+0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2021-09-04 12:13+0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
||||||
"Language: ru\n"
|
"Language: ru\n"
|
||||||
@ -77,112 +77,118 @@ msgid "could not get exit code from subprocess: error code %lu"
|
|||||||
msgstr "не удалось получить код выхода от подпроцесса (код ошибки: %lu)"
|
msgstr "не удалось получить код выхода от подпроцесса (код ошибки: %lu)"
|
||||||
|
|
||||||
#. translator: the second %s is a command line argument (-e, etc)
|
#. translator: the second %s is a command line argument (-e, etc)
|
||||||
#: pg_resetwal.c:160 pg_resetwal.c:175 pg_resetwal.c:190 pg_resetwal.c:197
|
#: pg_resetwal.c:162 pg_resetwal.c:177 pg_resetwal.c:192 pg_resetwal.c:207
|
||||||
#: pg_resetwal.c:221 pg_resetwal.c:236 pg_resetwal.c:244 pg_resetwal.c:269
|
#: pg_resetwal.c:214 pg_resetwal.c:238 pg_resetwal.c:253 pg_resetwal.c:261
|
||||||
#: pg_resetwal.c:283
|
#: pg_resetwal.c:286 pg_resetwal.c:300
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid argument for option %s"
|
msgid "invalid argument for option %s"
|
||||||
msgstr "недопустимый аргумент параметра %s"
|
msgstr "недопустимый аргумент параметра %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:161 pg_resetwal.c:176 pg_resetwal.c:191 pg_resetwal.c:198
|
#: pg_resetwal.c:163 pg_resetwal.c:178 pg_resetwal.c:193 pg_resetwal.c:208
|
||||||
#: pg_resetwal.c:222 pg_resetwal.c:237 pg_resetwal.c:245 pg_resetwal.c:270
|
#: pg_resetwal.c:215 pg_resetwal.c:239 pg_resetwal.c:254 pg_resetwal.c:262
|
||||||
#: pg_resetwal.c:284 pg_resetwal.c:310 pg_resetwal.c:323 pg_resetwal.c:331
|
#: pg_resetwal.c:287 pg_resetwal.c:301 pg_resetwal.c:327 pg_resetwal.c:340
|
||||||
|
#: pg_resetwal.c:348
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||||
msgstr "Для дополнительной информации попробуйте \"%s --help\".\n"
|
msgstr "Для дополнительной информации попробуйте \"%s --help\".\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:166
|
#: pg_resetwal.c:168
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "transaction ID epoch (-e) must not be -1"
|
msgid "transaction ID epoch (-e) must not be -1"
|
||||||
msgstr "эпоха ID транзакции (-e) не должна быть равна -1"
|
msgstr "эпоха ID транзакции (-e) не должна быть равна -1"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:181
|
#: pg_resetwal.c:183
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "transaction ID (-x) must not be 0"
|
msgid "oldest transaction ID (-u) must be greater than or equal to %u"
|
||||||
msgstr "ID транзакции (-x) не должен быть равен 0"
|
msgstr "ID старейшей транзакции (-u) должен быть больше или равен %u"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:205 pg_resetwal.c:212
|
#: pg_resetwal.c:198
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "transaction ID (-x) must be greater than or equal to %u"
|
||||||
|
msgstr "ID транзакции (-x) должен быть больше или равен %u"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetwal.c:222 pg_resetwal.c:229
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "transaction ID (-c) must be either 0 or greater than or equal to 2"
|
msgid "transaction ID (-c) must be either 0 or greater than or equal to 2"
|
||||||
msgstr "ID транзакции (-c) должен быть равен 0, либо больше или равен 2"
|
msgstr "ID транзакции (-c) должен быть равен 0, либо больше или равен 2"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:227
|
#: pg_resetwal.c:244
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "OID (-o) must not be 0"
|
msgid "OID (-o) must not be 0"
|
||||||
msgstr "OID (-o) не должен быть равен 0"
|
msgstr "OID (-o) не должен быть равен 0"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:250
|
#: pg_resetwal.c:267
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "multitransaction ID (-m) must not be 0"
|
msgid "multitransaction ID (-m) must not be 0"
|
||||||
msgstr "ID мультитранзакции (-m) не должен быть равен 0"
|
msgstr "ID мультитранзакции (-m) не должен быть равен 0"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:260
|
#: pg_resetwal.c:277
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "oldest multitransaction ID (-m) must not be 0"
|
msgid "oldest multitransaction ID (-m) must not be 0"
|
||||||
msgstr "ID старейшей мультитранзакции (-m) не должен быть равен 0"
|
msgstr "ID старейшей мультитранзакции (-m) не должен быть равен 0"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:275
|
#: pg_resetwal.c:292
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "multitransaction offset (-O) must not be -1"
|
msgid "multitransaction offset (-O) must not be -1"
|
||||||
msgstr "смещение мультитранзакции (-O) не должно быть равно -1"
|
msgstr "смещение мультитранзакции (-O) не должно быть равно -1"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:299
|
#: pg_resetwal.c:316
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "argument of --wal-segsize must be a number"
|
msgid "argument of --wal-segsize must be a number"
|
||||||
msgstr "аргументом --wal-segsize должно быть число"
|
msgstr "аргументом --wal-segsize должно быть число"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:304
|
#: pg_resetwal.c:321
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "argument of --wal-segsize must be a power of 2 between 1 and 1024"
|
msgid "argument of --wal-segsize must be a power of 2 between 1 and 1024"
|
||||||
msgstr "аргументом --wal-segsize должна быть степень 2 от 1 до 1024"
|
msgstr "аргументом --wal-segsize должна быть степень 2 от 1 до 1024"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:321
|
#: pg_resetwal.c:338
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
|
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
|
||||||
msgstr "слишком много аргументов командной строки (первый: \"%s\")"
|
msgstr "слишком много аргументов командной строки (первый: \"%s\")"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:330
|
#: pg_resetwal.c:347
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "no data directory specified"
|
msgid "no data directory specified"
|
||||||
msgstr "каталог данных не указан"
|
msgstr "каталог данных не указан"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:344
|
#: pg_resetwal.c:361
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cannot be executed by \"root\""
|
msgid "cannot be executed by \"root\""
|
||||||
msgstr "программу не должен запускать root"
|
msgstr "программу не должен запускать root"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:345
|
#: pg_resetwal.c:362
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser."
|
msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser."
|
||||||
msgstr "Запускать %s нужно от имени суперпользователя PostgreSQL."
|
msgstr "Запускать %s нужно от имени суперпользователя PostgreSQL."
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:356
|
#: pg_resetwal.c:373
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read permissions of directory \"%s\": %m"
|
msgid "could not read permissions of directory \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "не удалось считать права на каталог \"%s\": %m"
|
msgstr "не удалось считать права на каталог \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:365
|
#: pg_resetwal.c:382
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not change directory to \"%s\": %m"
|
msgid "could not change directory to \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "не удалось перейти в каталог \"%s\": %m"
|
msgstr "не удалось перейти в каталог \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:381 pg_resetwal.c:544 pg_resetwal.c:595
|
#: pg_resetwal.c:398 pg_resetwal.c:553 pg_resetwal.c:604
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m"
|
msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m"
|
||||||
msgstr "не удалось открыть файл \"%s\" для чтения: %m"
|
msgstr "не удалось открыть файл \"%s\" для чтения: %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:388
|
#: pg_resetwal.c:405
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "lock file \"%s\" exists"
|
msgid "lock file \"%s\" exists"
|
||||||
msgstr "файл блокировки \"%s\" существует"
|
msgstr "файл блокировки \"%s\" существует"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:389
|
#: pg_resetwal.c:406
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Is a server running? If not, delete the lock file and try again."
|
msgid "Is a server running? If not, delete the lock file and try again."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Возможно, сервер запущен? Если нет, удалите этот файл и попробуйте снова."
|
"Возможно, сервер запущен? Если нет, удалите этот файл и попробуйте снова."
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:492
|
#: pg_resetwal.c:501
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -192,7 +198,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Если эти значения приемлемы, выполните сброс принудительно, добавив ключ -"
|
"Если эти значения приемлемы, выполните сброс принудительно, добавив ключ -"
|
||||||
"f.\n"
|
"f.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:504
|
#: pg_resetwal.c:513
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The database server was not shut down cleanly.\n"
|
"The database server was not shut down cleanly.\n"
|
||||||
@ -203,27 +209,27 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Сброс журнала предзаписи может привести к потере данных.\n"
|
"Сброс журнала предзаписи может привести к потере данных.\n"
|
||||||
"Если вы хотите сбросить его, несмотря на это, добавьте ключ -f.\n"
|
"Если вы хотите сбросить его, несмотря на это, добавьте ключ -f.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:518
|
#: pg_resetwal.c:527
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Write-ahead log reset\n"
|
msgid "Write-ahead log reset\n"
|
||||||
msgstr "Журнал предзаписи сброшен\n"
|
msgstr "Журнал предзаписи сброшен\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:553
|
#: pg_resetwal.c:562
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected empty file \"%s\""
|
msgid "unexpected empty file \"%s\""
|
||||||
msgstr "файл \"%s\" оказался пустым"
|
msgstr "файл \"%s\" оказался пустым"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:555 pg_resetwal.c:611
|
#: pg_resetwal.c:564 pg_resetwal.c:620
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read file \"%s\": %m"
|
msgid "could not read file \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "не удалось прочитать файл \"%s\": %m"
|
msgstr "не удалось прочитать файл \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:564
|
#: pg_resetwal.c:573
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "data directory is of wrong version"
|
msgid "data directory is of wrong version"
|
||||||
msgstr "каталог данных имеет неверную версию"
|
msgstr "каталог данных имеет неверную версию"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:565
|
#: pg_resetwal.c:574
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"File \"%s\" contains \"%s\", which is not compatible with this program's "
|
"File \"%s\" contains \"%s\", which is not compatible with this program's "
|
||||||
@ -231,7 +237,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Файл \"%s\" содержит строку \"%s\", а ожидается версия программы \"%s\"."
|
"Файл \"%s\" содержит строку \"%s\", а ожидается версия программы \"%s\"."
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:598
|
#: pg_resetwal.c:607
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If you are sure the data directory path is correct, execute\n"
|
"If you are sure the data directory path is correct, execute\n"
|
||||||
@ -242,14 +248,14 @@ msgstr ""
|
|||||||
" touch %s\n"
|
" touch %s\n"
|
||||||
"и повторите попытку."
|
"и повторите попытку."
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:629
|
#: pg_resetwal.c:638
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "pg_control exists but has invalid CRC; proceed with caution"
|
msgid "pg_control exists but has invalid CRC; proceed with caution"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"pg_control существует, но его контрольная сумма неверна; продолжайте с "
|
"pg_control существует, но его контрольная сумма неверна; продолжайте с "
|
||||||
"осторожностью"
|
"осторожностью"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:638
|
#: pg_resetwal.c:647
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"pg_control specifies invalid WAL segment size (%d byte); proceed with caution"
|
"pg_control specifies invalid WAL segment size (%d byte); proceed with caution"
|
||||||
@ -266,14 +272,14 @@ msgstr[2] ""
|
|||||||
"в pg_control указан некорректный размер сегмента WAL (%d Б); продолжайте с "
|
"в pg_control указан некорректный размер сегмента WAL (%d Б); продолжайте с "
|
||||||
"осторожностью"
|
"осторожностью"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:649
|
#: pg_resetwal.c:658
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "pg_control exists but is broken or wrong version; ignoring it"
|
msgid "pg_control exists but is broken or wrong version; ignoring it"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"pg_control испорчен или имеет неизвестную либо недопустимую версию; "
|
"pg_control испорчен или имеет неизвестную либо недопустимую версию; "
|
||||||
"игнорируется..."
|
"игнорируется..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:744
|
#: pg_resetwal.c:753
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Guessed pg_control values:\n"
|
"Guessed pg_control values:\n"
|
||||||
@ -282,7 +288,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Предполагаемые значения pg_control:\n"
|
"Предполагаемые значения pg_control:\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:746
|
#: pg_resetwal.c:755
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Current pg_control values:\n"
|
"Current pg_control values:\n"
|
||||||
@ -291,181 +297,181 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Текущие значения pg_control:\n"
|
"Текущие значения pg_control:\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:748
|
#: pg_resetwal.c:757
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "pg_control version number: %u\n"
|
msgid "pg_control version number: %u\n"
|
||||||
msgstr "Номер версии pg_control: %u\n"
|
msgstr "Номер версии pg_control: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:750
|
#: pg_resetwal.c:759
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Catalog version number: %u\n"
|
msgid "Catalog version number: %u\n"
|
||||||
msgstr "Номер версии каталога: %u\n"
|
msgstr "Номер версии каталога: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:752
|
#: pg_resetwal.c:761
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Database system identifier: %llu\n"
|
msgid "Database system identifier: %llu\n"
|
||||||
msgstr "Идентификатор системы баз данных: %llu\n"
|
msgstr "Идентификатор системы баз данных: %llu\n"
|
||||||
|
|
||||||
# skip-rule: capital-letter-first
|
# skip-rule: capital-letter-first
|
||||||
#: pg_resetwal.c:754
|
#: pg_resetwal.c:763
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
|
||||||
msgstr "Линия времени последней конт. точки: %u\n"
|
msgstr "Линия времени последней конт. точки: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
# skip-rule: no-space-after-period
|
# skip-rule: no-space-after-period
|
||||||
#: pg_resetwal.c:756
|
#: pg_resetwal.c:765
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's full_page_writes: %s\n"
|
msgid "Latest checkpoint's full_page_writes: %s\n"
|
||||||
msgstr "Режим full_page_writes последней к.т: %s\n"
|
msgstr "Режим full_page_writes последней к.т: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:757
|
#: pg_resetwal.c:766
|
||||||
msgid "off"
|
msgid "off"
|
||||||
msgstr "выкл."
|
msgstr "выкл."
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:757
|
#: pg_resetwal.c:766
|
||||||
msgid "on"
|
msgid "on"
|
||||||
msgstr "вкл."
|
msgstr "вкл."
|
||||||
|
|
||||||
# skip-rule: capital-letter-first
|
# skip-rule: capital-letter-first
|
||||||
#: pg_resetwal.c:758
|
#: pg_resetwal.c:767
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u:%u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u:%u\n"
|
||||||
msgstr "NextXID последней конт. точки: %u:%u\n"
|
msgstr "NextXID последней конт. точки: %u:%u\n"
|
||||||
|
|
||||||
# skip-rule: capital-letter-first
|
# skip-rule: capital-letter-first
|
||||||
#: pg_resetwal.c:761
|
#: pg_resetwal.c:770
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
|
||||||
msgstr "NextOID последней конт. точки: %u\n"
|
msgstr "NextOID последней конт. точки: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
# skip-rule: capital-letter-first
|
# skip-rule: capital-letter-first
|
||||||
#: pg_resetwal.c:763
|
#: pg_resetwal.c:772
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
|
||||||
msgstr "NextMultiXactId послед. конт. точки: %u\n"
|
msgstr "NextMultiXactId послед. конт. точки: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
# skip-rule: capital-letter-first
|
# skip-rule: capital-letter-first
|
||||||
#: pg_resetwal.c:765
|
#: pg_resetwal.c:774
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
|
||||||
msgstr "NextMultiOffset послед. конт. точки: %u\n"
|
msgstr "NextMultiOffset послед. конт. точки: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
# skip-rule: capital-letter-first
|
# skip-rule: capital-letter-first
|
||||||
#: pg_resetwal.c:767
|
#: pg_resetwal.c:776
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
|
||||||
msgstr "oldestXID последней конт. точки: %u\n"
|
msgstr "oldestXID последней конт. точки: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
# skip-rule: capital-letter-first
|
# skip-rule: capital-letter-first
|
||||||
#: pg_resetwal.c:769
|
#: pg_resetwal.c:778
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
|
||||||
msgstr "БД с oldestXID последней конт. точки: %u\n"
|
msgstr "БД с oldestXID последней конт. точки: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
# skip-rule: capital-letter-first
|
# skip-rule: capital-letter-first
|
||||||
#: pg_resetwal.c:771
|
#: pg_resetwal.c:780
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
|
||||||
msgstr "oldestActiveXID последней к. т.: %u\n"
|
msgstr "oldestActiveXID последней к. т.: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
# skip-rule: capital-letter-first
|
# skip-rule: capital-letter-first
|
||||||
#: pg_resetwal.c:773
|
#: pg_resetwal.c:782
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's oldestMultiXid: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's oldestMultiXid: %u\n"
|
||||||
msgstr "oldestMultiXid последней конт. точки: %u\n"
|
msgstr "oldestMultiXid последней конт. точки: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
# skip-rule: capital-letter-first, double-space
|
# skip-rule: capital-letter-first, double-space
|
||||||
#: pg_resetwal.c:775
|
#: pg_resetwal.c:784
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's oldestMulti's DB: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's oldestMulti's DB: %u\n"
|
||||||
msgstr "БД с oldestMulti последней к. т.: %u\n"
|
msgstr "БД с oldestMulti последней к. т.: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
# skip-rule: capital-letter-first, double-space
|
# skip-rule: capital-letter-first, double-space
|
||||||
#: pg_resetwal.c:777
|
#: pg_resetwal.c:786
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's oldestCommitTsXid:%u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's oldestCommitTsXid:%u\n"
|
||||||
msgstr "oldestCommitTsXid последней к. т.: %u\n"
|
msgstr "oldestCommitTsXid последней к. т.: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
# skip-rule: capital-letter-first, double-space
|
# skip-rule: capital-letter-first, double-space
|
||||||
#: pg_resetwal.c:779
|
#: pg_resetwal.c:788
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's newestCommitTsXid:%u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's newestCommitTsXid:%u\n"
|
||||||
msgstr "newestCommitTsXid последней к. т.: %u\n"
|
msgstr "newestCommitTsXid последней к. т.: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:781
|
#: pg_resetwal.c:790
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
|
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
|
||||||
msgstr "Макс. предел выравнивания данных: %u\n"
|
msgstr "Макс. предел выравнивания данных: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:784
|
#: pg_resetwal.c:793
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Database block size: %u\n"
|
msgid "Database block size: %u\n"
|
||||||
msgstr "Размер блока БД: %u\n"
|
msgstr "Размер блока БД: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
# skip-rule: double-space
|
# skip-rule: double-space
|
||||||
#: pg_resetwal.c:786
|
#: pg_resetwal.c:795
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
|
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
|
||||||
msgstr "Блоков в макс. сегменте отношений: %u\n"
|
msgstr "Блоков в макс. сегменте отношений: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:788
|
#: pg_resetwal.c:797
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WAL block size: %u\n"
|
msgid "WAL block size: %u\n"
|
||||||
msgstr "Размер блока WAL: %u\n"
|
msgstr "Размер блока WAL: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:790 pg_resetwal.c:876
|
#: pg_resetwal.c:799 pg_resetwal.c:885
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
|
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
|
||||||
msgstr "Байт в сегменте WAL: %u\n"
|
msgstr "Байт в сегменте WAL: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:792
|
#: pg_resetwal.c:801
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
|
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
|
||||||
msgstr "Максимальная длина идентификаторов: %u\n"
|
msgstr "Максимальная длина идентификаторов: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:794
|
#: pg_resetwal.c:803
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
|
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
|
||||||
msgstr "Максимальное число столбцов в индексе: %u\n"
|
msgstr "Макс. число столбцов в индексе: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:796
|
#: pg_resetwal.c:805
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
|
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
|
||||||
msgstr "Максимальный размер порции TOAST: %u\n"
|
msgstr "Максимальный размер порции TOAST: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:798
|
#: pg_resetwal.c:807
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Size of a large-object chunk: %u\n"
|
msgid "Size of a large-object chunk: %u\n"
|
||||||
msgstr "Размер порции большого объекта: %u\n"
|
msgstr "Размер порции большого объекта: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:801
|
#: pg_resetwal.c:810
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Date/time type storage: %s\n"
|
msgid "Date/time type storage: %s\n"
|
||||||
msgstr "Формат хранения даты/времени: %s\n"
|
msgstr "Формат хранения даты/времени: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:802
|
#: pg_resetwal.c:811
|
||||||
msgid "64-bit integers"
|
msgid "64-bit integers"
|
||||||
msgstr "64-битные целые"
|
msgstr "64-битные целые"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:803
|
#: pg_resetwal.c:812
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
|
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
|
||||||
msgstr "Передача аргумента Float8: %s\n"
|
msgstr "Передача аргумента float8: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:804
|
#: pg_resetwal.c:813
|
||||||
msgid "by reference"
|
msgid "by reference"
|
||||||
msgstr "по ссылке"
|
msgstr "по ссылке"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:804
|
#: pg_resetwal.c:813
|
||||||
msgid "by value"
|
msgid "by value"
|
||||||
msgstr "по значению"
|
msgstr "по значению"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:805
|
#: pg_resetwal.c:814
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Data page checksum version: %u\n"
|
msgid "Data page checksum version: %u\n"
|
||||||
msgstr "Версия контрольных сумм страниц: %u\n"
|
msgstr "Версия контрольных сумм страниц: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:819
|
#: pg_resetwal.c:828
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -478,102 +484,102 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Значения, которые будут изменены:\n"
|
"Значения, которые будут изменены:\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:823
|
#: pg_resetwal.c:832
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "First log segment after reset: %s\n"
|
msgid "First log segment after reset: %s\n"
|
||||||
msgstr "Первый сегмент журнала после сброса: %s\n"
|
msgstr "Первый сегмент журнала после сброса: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:827
|
#: pg_resetwal.c:836
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "NextMultiXactId: %u\n"
|
msgid "NextMultiXactId: %u\n"
|
||||||
msgstr "NextMultiXactId: %u\n"
|
msgstr "NextMultiXactId: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:829
|
#: pg_resetwal.c:838
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "OldestMultiXid: %u\n"
|
msgid "OldestMultiXid: %u\n"
|
||||||
msgstr "OldestMultiXid: %u\n"
|
msgstr "OldestMultiXid: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:831
|
#: pg_resetwal.c:840
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "OldestMulti's DB: %u\n"
|
msgid "OldestMulti's DB: %u\n"
|
||||||
msgstr "БД с oldestMultiXid: %u\n"
|
msgstr "БД с oldestMultiXid: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:837
|
#: pg_resetwal.c:846
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "NextMultiOffset: %u\n"
|
msgid "NextMultiOffset: %u\n"
|
||||||
msgstr "NextMultiOffset: %u\n"
|
msgstr "NextMultiOffset: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:843
|
#: pg_resetwal.c:852
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "NextOID: %u\n"
|
msgid "NextOID: %u\n"
|
||||||
msgstr "NextOID: %u\n"
|
msgstr "NextOID: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:849
|
#: pg_resetwal.c:858
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "NextXID: %u\n"
|
msgid "NextXID: %u\n"
|
||||||
msgstr "NextXID: %u\n"
|
msgstr "NextXID: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:851
|
#: pg_resetwal.c:860
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "OldestXID: %u\n"
|
msgid "OldestXID: %u\n"
|
||||||
msgstr "OldestXID: %u\n"
|
msgstr "OldestXID: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:853
|
#: pg_resetwal.c:862
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "OldestXID's DB: %u\n"
|
msgid "OldestXID's DB: %u\n"
|
||||||
msgstr "БД с oldestXID: %u\n"
|
msgstr "БД с oldestXID: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:859
|
#: pg_resetwal.c:868
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "NextXID epoch: %u\n"
|
msgid "NextXID epoch: %u\n"
|
||||||
msgstr "Эпоха NextXID: %u\n"
|
msgstr "Эпоха NextXID: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:865
|
#: pg_resetwal.c:874
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "oldestCommitTsXid: %u\n"
|
msgid "oldestCommitTsXid: %u\n"
|
||||||
msgstr "oldestCommitTsXid: %u\n"
|
msgstr "oldestCommitTsXid: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:870
|
#: pg_resetwal.c:879
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "newestCommitTsXid: %u\n"
|
msgid "newestCommitTsXid: %u\n"
|
||||||
msgstr "newestCommitTsXid: %u\n"
|
msgstr "newestCommitTsXid: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:956 pg_resetwal.c:1024 pg_resetwal.c:1071
|
#: pg_resetwal.c:965 pg_resetwal.c:1033 pg_resetwal.c:1080
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not open directory \"%s\": %m"
|
msgid "could not open directory \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "не удалось открыть каталог \"%s\": %m"
|
msgstr "не удалось открыть каталог \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:991 pg_resetwal.c:1044 pg_resetwal.c:1094
|
#: pg_resetwal.c:1000 pg_resetwal.c:1053 pg_resetwal.c:1103
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read directory \"%s\": %m"
|
msgid "could not read directory \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "не удалось прочитать каталог \"%s\": %m"
|
msgstr "не удалось прочитать каталог \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:997 pg_resetwal.c:1050 pg_resetwal.c:1100
|
#: pg_resetwal.c:1006 pg_resetwal.c:1059 pg_resetwal.c:1109
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not close directory \"%s\": %m"
|
msgid "could not close directory \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "не удалось закрыть каталог \"%s\": %m"
|
msgstr "не удалось закрыть каталог \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:1036 pg_resetwal.c:1086
|
#: pg_resetwal.c:1045 pg_resetwal.c:1095
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not delete file \"%s\": %m"
|
msgid "could not delete file \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "ошибка при удалении файла \"%s\": %m"
|
msgstr "ошибка удаления файла \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:1167
|
#: pg_resetwal.c:1176
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not open file \"%s\": %m"
|
msgid "could not open file \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "не удалось открыть файл \"%s\": %m"
|
msgstr "не удалось открыть файл \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:1177 pg_resetwal.c:1190
|
#: pg_resetwal.c:1186 pg_resetwal.c:1199
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not write file \"%s\": %m"
|
msgid "could not write file \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "не удалось записать файл \"%s\": %m"
|
msgstr "не удалось записать файл \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:1197
|
#: pg_resetwal.c:1206
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "fsync error: %m"
|
msgid "fsync error: %m"
|
||||||
msgstr "ошибка синхронизации с ФС: %m"
|
msgstr "ошибка синхронизации с ФС: %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:1208
|
#: pg_resetwal.c:1217
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s resets the PostgreSQL write-ahead log.\n"
|
"%s resets the PostgreSQL write-ahead log.\n"
|
||||||
@ -582,7 +588,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s сбрасывает журнал предзаписи PostgreSQL.\n"
|
"%s сбрасывает журнал предзаписи PostgreSQL.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:1209
|
#: pg_resetwal.c:1218
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Usage:\n"
|
"Usage:\n"
|
||||||
@ -593,109 +599,122 @@ msgstr ""
|
|||||||
" %s [ПАРАМЕТР]... КАТ_ДАННЫХ\n"
|
" %s [ПАРАМЕТР]... КАТ_ДАННЫХ\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:1210
|
#: pg_resetwal.c:1219
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Options:\n"
|
msgid "Options:\n"
|
||||||
msgstr "Параметры:\n"
|
msgstr "Параметры:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:1211
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
" -c, --commit-timestamp-ids=XID,XID\n"
|
|
||||||
" set oldest and newest transactions bearing\n"
|
|
||||||
" commit timestamp (zero means no change)\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
" -c, --commit-timestamp-ids=XID,XID\n"
|
|
||||||
" задать старейшую и новейшую транзакции,\n"
|
|
||||||
" несущие метки времени (0 — не менять)\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:1214
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR data directory\n"
|
|
||||||
msgstr " [-D, --pgdata=]КАТ_ДАННЫХ каталог данных\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:1215
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid " -e, --epoch=XIDEPOCH set next transaction ID epoch\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
" -e, --epoch=XIDEPOCH задать эпоху для ID следующей транзакции\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:1216
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid " -f, --force force update to be done\n"
|
|
||||||
msgstr " -f, --force принудительное выполнение операции\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:1217
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
" -l, --next-wal-file=WALFILE set minimum starting location for new WAL\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
" -l, --next-wal-file=ФАЙЛ_WAL задать минимальное начальное положение\n"
|
|
||||||
" для нового WAL\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:1218
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
" -m, --multixact-ids=MXID,MXID set next and oldest multitransaction ID\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
" -m, --multixact-ids=MXID,MXID задать ID следующей и старейшей "
|
|
||||||
"мультитранзакции\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:1219
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
" -n, --dry-run no update, just show what would be done\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
" -n, --dry-run показать, какие действия будут выполнены,\n"
|
|
||||||
" но не выполнять их\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:1220
|
#: pg_resetwal.c:1220
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -o, --next-oid=OID set next OID\n"
|
|
||||||
msgstr " -o, --next-oid=OID задать следующий OID\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:1221
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid " -O, --multixact-offset=OFFSET set next multitransaction offset\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
" -O, --multixact-offset=СМЕЩЕНИЕ задать смещение следующей "
|
|
||||||
"мультитранзакции\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:1222
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -V, --version output version information, then exit\n"
|
" -c, --commit-timestamp-ids=XID,XID\n"
|
||||||
msgstr " -V, --version показать версию и выйти\n"
|
" set oldest and newest transactions "
|
||||||
|
"bearing\n"
|
||||||
|
" commit timestamp (zero means no change)\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
" -c, --commit-timestamp-ids=XID,XID\n"
|
||||||
|
" задать старейшую и новейшую транзакции,\n"
|
||||||
|
" несущие метки времени (0 — не менять)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:1223
|
#: pg_resetwal.c:1223
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -x, --next-transaction-id=XID set next transaction ID\n"
|
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR data directory\n"
|
||||||
msgstr " -x, --next-transaction-id=XID задать ID следующей транзакции\n"
|
msgstr " [-D, --pgdata=]КАТ_ДАННЫХ каталог данных\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:1224
|
#: pg_resetwal.c:1224
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --wal-segsize=SIZE size of WAL segments, in megabytes\n"
|
msgid " -e, --epoch=XIDEPOCH set next transaction ID epoch\n"
|
||||||
msgstr " --wal-segsize=РАЗМЕР размер сегментов WAL (в мегабайтах)\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
" -e, --epoch=XIDEPOCH задать эпоху для ID следующей транзакции\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:1225
|
#: pg_resetwal.c:1225
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
msgid " -f, --force force update to be done\n"
|
||||||
msgstr " -?, --help показать эту справку и выйти\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
" -f, --force принудительное выполнение операции\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:1226
|
#: pg_resetwal.c:1226
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
" -l, --next-wal-file=WALFILE set minimum starting location for new "
|
||||||
|
"WAL\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
" -l, --next-wal-file=ФАЙЛ_WAL задать минимальное начальное положение\n"
|
||||||
|
" для нового WAL\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetwal.c:1227
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
" -m, --multixact-ids=MXID,MXID set next and oldest multitransaction ID\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
" -m, --multixact-ids=MXID,MXID задать ID следующей и старейшей\n"
|
||||||
|
" мультитранзакции\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetwal.c:1228
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
" -n, --dry-run no update, just show what would be done\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
" -n, --dry-run показать, какие действия будут "
|
||||||
|
"выполнены,\n"
|
||||||
|
" но не выполнять их\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetwal.c:1229
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -o, --next-oid=OID set next OID\n"
|
||||||
|
msgstr " -o, --next-oid=OID задать следующий OID\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetwal.c:1230
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -O, --multixact-offset=OFFSET set next multitransaction offset\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
" -O, --multixact-offset=СМЕЩЕНИЕ задать смещение следующей "
|
||||||
|
"мультитранзакции\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetwal.c:1231
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -u, --oldest-transaction-id=XID set oldest transaction ID\n"
|
||||||
|
msgstr " -u, --oldest-transaction-id=XID задать ID старейшей ID\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetwal.c:1232
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
" -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||||
|
msgstr " -V, --version показать версию и выйти\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetwal.c:1233
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -x, --next-transaction-id=XID set next transaction ID\n"
|
||||||
|
msgstr " -x, --next-transaction-id=XID задать ID следующей транзакции\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetwal.c:1234
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " --wal-segsize=SIZE size of WAL segments, in megabytes\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
" --wal-segsize=РАЗМЕР размер сегментов WAL (в мегабайтах)\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetwal.c:1235
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||||
|
msgstr " -?, --help показать эту справку и выйти\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetwal.c:1236
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Report bugs to <%s>.\n"
|
"Report bugs to <%s>.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Об ошибках сообщайте по адресу <%s>.\n"
|
"Об ошибках сообщайте по адресу <%s>.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:1227
|
#: pg_resetwal.c:1237
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s home page: <%s>\n"
|
msgid "%s home page: <%s>\n"
|
||||||
msgstr "Домашняя страница %s: <%s>\n"
|
msgstr "Домашняя страница %s: <%s>\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "transaction ID (-x) must not be 0"
|
||||||
|
#~ msgstr "ID транзакции (-x) не должен быть равен 0"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Float4 argument passing: %s\n"
|
#~ msgid "Float4 argument passing: %s\n"
|
||||||
#~ msgstr "Передача аргумента Float4: %s\n"
|
#~ msgstr "Передача аргумента Float4: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1,5 +1,5 @@
|
|||||||
# Swedish message translation file for resetxlog.
|
# Swedish message translation file for resetxlog.
|
||||||
# Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2017, 2018, 2019, 2020.
|
# Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021.
|
||||||
# Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2010.
|
# Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2010.
|
||||||
# Mats Erik Andersson <bsd@gisladisker.se>, 2014.
|
# Mats Erik Andersson <bsd@gisladisker.se>, 2014.
|
||||||
#
|
#
|
||||||
@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 13\n"
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 13\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2020-04-13 16:46+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2021-11-07 07:15+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2020-04-13 23:40+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2021-11-07 10:55+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n"
|
"Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: Swedish <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: Swedish <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
|
||||||
"Language: sv\n"
|
"Language: sv\n"
|
||||||
@ -73,111 +73,117 @@ msgid "could not get exit code from subprocess: error code %lu"
|
|||||||
msgstr "kunde inte hämta statuskod för underprocess: felkod %lu"
|
msgstr "kunde inte hämta statuskod för underprocess: felkod %lu"
|
||||||
|
|
||||||
#. translator: the second %s is a command line argument (-e, etc)
|
#. translator: the second %s is a command line argument (-e, etc)
|
||||||
#: pg_resetwal.c:160 pg_resetwal.c:175 pg_resetwal.c:190 pg_resetwal.c:197
|
#: pg_resetwal.c:162 pg_resetwal.c:177 pg_resetwal.c:192 pg_resetwal.c:207
|
||||||
#: pg_resetwal.c:221 pg_resetwal.c:236 pg_resetwal.c:244 pg_resetwal.c:269
|
#: pg_resetwal.c:214 pg_resetwal.c:238 pg_resetwal.c:253 pg_resetwal.c:261
|
||||||
#: pg_resetwal.c:283
|
#: pg_resetwal.c:286 pg_resetwal.c:300
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid argument for option %s"
|
msgid "invalid argument for option %s"
|
||||||
msgstr "ogiltigt argument för flaggan %s"
|
msgstr "ogiltigt argument för flaggan %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:161 pg_resetwal.c:176 pg_resetwal.c:191 pg_resetwal.c:198
|
#: pg_resetwal.c:163 pg_resetwal.c:178 pg_resetwal.c:193 pg_resetwal.c:208
|
||||||
#: pg_resetwal.c:222 pg_resetwal.c:237 pg_resetwal.c:245 pg_resetwal.c:270
|
#: pg_resetwal.c:215 pg_resetwal.c:239 pg_resetwal.c:254 pg_resetwal.c:262
|
||||||
#: pg_resetwal.c:284 pg_resetwal.c:310 pg_resetwal.c:323 pg_resetwal.c:331
|
#: pg_resetwal.c:287 pg_resetwal.c:301 pg_resetwal.c:327 pg_resetwal.c:340
|
||||||
|
#: pg_resetwal.c:348
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||||
msgstr "Försök med \"%s --help\" för mer information.\n"
|
msgstr "Försök med \"%s --help\" för mer information.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:166
|
#: pg_resetwal.c:168
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "transaction ID epoch (-e) must not be -1"
|
msgid "transaction ID epoch (-e) must not be -1"
|
||||||
msgstr "Epoch (-e) för transaktions-ID får inte vara -1."
|
msgstr "Epoch (-e) för transaktions-ID får inte vara -1."
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:181
|
#: pg_resetwal.c:183
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "transaction ID (-x) must not be 0"
|
msgid "oldest transaction ID (-u) must be greater than or equal to %u"
|
||||||
msgstr "Transaktions-ID (-x) får inte vara 0."
|
msgstr "äldsta transaktions-ID (-u) måste vara större än eller lika med %u"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:205 pg_resetwal.c:212
|
#: pg_resetwal.c:198
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "transaction ID (-x) must be greater than or equal to %u"
|
||||||
|
msgstr "transaktions-ID (-x) måste vara större än eller lika med %u"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetwal.c:222 pg_resetwal.c:229
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "transaction ID (-c) must be either 0 or greater than or equal to 2"
|
msgid "transaction ID (-c) must be either 0 or greater than or equal to 2"
|
||||||
msgstr "transaktions-ID (-c) måste antingen vara 0 eller större än eller lika med 2"
|
msgstr "transaktions-ID (-c) måste antingen vara 0 eller större än eller lika med 2"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:227
|
#: pg_resetwal.c:244
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "OID (-o) must not be 0"
|
msgid "OID (-o) must not be 0"
|
||||||
msgstr "OID (-o) får inte vara 0."
|
msgstr "OID (-o) får inte vara 0."
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:250
|
#: pg_resetwal.c:267
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "multitransaction ID (-m) must not be 0"
|
msgid "multitransaction ID (-m) must not be 0"
|
||||||
msgstr "Multitransaktions-ID (-m) får inte vara 0."
|
msgstr "Multitransaktions-ID (-m) får inte vara 0."
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:260
|
#: pg_resetwal.c:277
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "oldest multitransaction ID (-m) must not be 0"
|
msgid "oldest multitransaction ID (-m) must not be 0"
|
||||||
msgstr "Äldsta multitransaktions-ID (-m) får inte vara 0."
|
msgstr "Äldsta multitransaktions-ID (-m) får inte vara 0."
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:275
|
#: pg_resetwal.c:292
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "multitransaction offset (-O) must not be -1"
|
msgid "multitransaction offset (-O) must not be -1"
|
||||||
msgstr "Multitransaktionsoffset (-O) får inte vara -1."
|
msgstr "Multitransaktionsoffset (-O) får inte vara -1."
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:299
|
#: pg_resetwal.c:316
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "argument of --wal-segsize must be a number"
|
msgid "argument of --wal-segsize must be a number"
|
||||||
msgstr "argumentet till --wal-segsize måste vara ett tal"
|
msgstr "argumentet till --wal-segsize måste vara ett tal"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:304
|
#: pg_resetwal.c:321
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "argument of --wal-segsize must be a power of 2 between 1 and 1024"
|
msgid "argument of --wal-segsize must be a power of 2 between 1 and 1024"
|
||||||
msgstr "argumentet till --wal-segsize måste vara en tvåpotens mellan 1 och 1024"
|
msgstr "argumentet till --wal-segsize måste vara en tvåpotens mellan 1 och 1024"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:321
|
#: pg_resetwal.c:338
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
|
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
|
||||||
msgstr "för många kommandoradsargument (första är \"%s\")"
|
msgstr "för många kommandoradsargument (första är \"%s\")"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:330
|
#: pg_resetwal.c:347
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "no data directory specified"
|
msgid "no data directory specified"
|
||||||
msgstr "ingen datakatalog angiven"
|
msgstr "ingen datakatalog angiven"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:344
|
#: pg_resetwal.c:361
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cannot be executed by \"root\""
|
msgid "cannot be executed by \"root\""
|
||||||
msgstr "kan inte köras av \"root\""
|
msgstr "kan inte köras av \"root\""
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:345
|
#: pg_resetwal.c:362
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser."
|
msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser."
|
||||||
msgstr "Du måste köra %s som PostgreSQL:s superanvändare."
|
msgstr "Du måste köra %s som PostgreSQL:s superanvändare."
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:356
|
#: pg_resetwal.c:373
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read permissions of directory \"%s\": %m"
|
msgid "could not read permissions of directory \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "kunde inte läsa rättigheter på katalog \"%s\": %m"
|
msgstr "kunde inte läsa rättigheter på katalog \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:365
|
#: pg_resetwal.c:382
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not change directory to \"%s\": %m"
|
msgid "could not change directory to \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "kunde inte byta katalog till \"%s\": %m"
|
msgstr "kunde inte byta katalog till \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:381 pg_resetwal.c:544 pg_resetwal.c:595
|
#: pg_resetwal.c:398 pg_resetwal.c:553 pg_resetwal.c:604
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m"
|
msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m"
|
||||||
msgstr "kunde inte öppna filen \"%s\" för läsning: %m"
|
msgstr "kunde inte öppna filen \"%s\" för läsning: %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:388
|
#: pg_resetwal.c:405
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "lock file \"%s\" exists"
|
msgid "lock file \"%s\" exists"
|
||||||
msgstr "låsfil med namn \"%s\" finns redan"
|
msgstr "låsfil med namn \"%s\" finns redan"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:389
|
#: pg_resetwal.c:406
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Is a server running? If not, delete the lock file and try again."
|
msgid "Is a server running? If not, delete the lock file and try again."
|
||||||
msgstr "Kör servern redan? Om inte, radera låsfilen och försök igen."
|
msgstr "Kör servern redan? Om inte, radera låsfilen och försök igen."
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:492
|
#: pg_resetwal.c:501
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -187,7 +193,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Om dessa värden verkar godtagbara, använd då -f för att\n"
|
"Om dessa värden verkar godtagbara, använd då -f för att\n"
|
||||||
"framtvinga återställning.\n"
|
"framtvinga återställning.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:504
|
#: pg_resetwal.c:513
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The database server was not shut down cleanly.\n"
|
"The database server was not shut down cleanly.\n"
|
||||||
@ -198,32 +204,32 @@ msgstr ""
|
|||||||
"write-ahead-loggen kan medföra att data förloras. Om du ändå\n"
|
"write-ahead-loggen kan medföra att data förloras. Om du ändå\n"
|
||||||
"vill fortsätta, använd -f för att framtvinga återställning.\n"
|
"vill fortsätta, använd -f för att framtvinga återställning.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:518
|
#: pg_resetwal.c:527
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Write-ahead log reset\n"
|
msgid "Write-ahead log reset\n"
|
||||||
msgstr "Återställning av write-ahead-log\n"
|
msgstr "Återställning av write-ahead-log\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:553
|
#: pg_resetwal.c:562
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected empty file \"%s\""
|
msgid "unexpected empty file \"%s\""
|
||||||
msgstr "oväntad tom fil \"%s\""
|
msgstr "oväntad tom fil \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:555 pg_resetwal.c:611
|
#: pg_resetwal.c:564 pg_resetwal.c:620
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read file \"%s\": %m"
|
msgid "could not read file \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "kunde inte läsa fil \"%s\": %m"
|
msgstr "kunde inte läsa fil \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:564
|
#: pg_resetwal.c:573
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "data directory is of wrong version"
|
msgid "data directory is of wrong version"
|
||||||
msgstr "datakatalogen har fel version"
|
msgstr "datakatalogen har fel version"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:565
|
#: pg_resetwal.c:574
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "File \"%s\" contains \"%s\", which is not compatible with this program's version \"%s\"."
|
msgid "File \"%s\" contains \"%s\", which is not compatible with this program's version \"%s\"."
|
||||||
msgstr "Filen \"%s\" innehåller \"%s\", vilket inte är kompatibelt med detta programmets version \"%s\"."
|
msgstr "Filen \"%s\" innehåller \"%s\", vilket inte är kompatibelt med detta programmets version \"%s\"."
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:598
|
#: pg_resetwal.c:607
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If you are sure the data directory path is correct, execute\n"
|
"If you are sure the data directory path is correct, execute\n"
|
||||||
@ -233,24 +239,24 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Om du är säker på att sökvägen till datakatalogen är riktig,\n"
|
"Om du är säker på att sökvägen till datakatalogen är riktig,\n"
|
||||||
"utför då \"touch %s\" och försök sedan igen."
|
"utför då \"touch %s\" och försök sedan igen."
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:629
|
#: pg_resetwal.c:638
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "pg_control exists but has invalid CRC; proceed with caution"
|
msgid "pg_control exists but has invalid CRC; proceed with caution"
|
||||||
msgstr "pg_control existerar men har ogiltig CRC. Fortsätt med varsamhet."
|
msgstr "pg_control existerar men har ogiltig CRC. Fortsätt med varsamhet."
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:638
|
#: pg_resetwal.c:647
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "pg_control specifies invalid WAL segment size (%d byte); proceed with caution"
|
msgid "pg_control specifies invalid WAL segment size (%d byte); proceed with caution"
|
||||||
msgid_plural "pg_control specifies invalid WAL segment size (%d bytes); proceed with caution"
|
msgid_plural "pg_control specifies invalid WAL segment size (%d bytes); proceed with caution"
|
||||||
msgstr[0] "pg_control anger ogiltig WAL-segmentstorlek (%d byte); fortsätt med varsamhet."
|
msgstr[0] "pg_control anger ogiltig WAL-segmentstorlek (%d byte); fortsätt med varsamhet."
|
||||||
msgstr[1] "pg_control anger ogiltig WAL-segmentstorlek (%d byte); fortsätt med varsamhet."
|
msgstr[1] "pg_control anger ogiltig WAL-segmentstorlek (%d byte); fortsätt med varsamhet."
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:649
|
#: pg_resetwal.c:658
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "pg_control exists but is broken or wrong version; ignoring it"
|
msgid "pg_control exists but is broken or wrong version; ignoring it"
|
||||||
msgstr "pg_control existerar men är trasig eller har fel version. Den ignoreras."
|
msgstr "pg_control existerar men är trasig eller har fel version. Den ignoreras."
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:744
|
#: pg_resetwal.c:753
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Guessed pg_control values:\n"
|
"Guessed pg_control values:\n"
|
||||||
@ -259,7 +265,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Gissade värden för pg_control:\n"
|
"Gissade värden för pg_control:\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:746
|
#: pg_resetwal.c:755
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Current pg_control values:\n"
|
"Current pg_control values:\n"
|
||||||
@ -271,168 +277,168 @@ msgstr ""
|
|||||||
# November 26th, 2014: Insert six additional space characters
|
# November 26th, 2014: Insert six additional space characters
|
||||||
# for best alignment with Swedish translation.
|
# for best alignment with Swedish translation.
|
||||||
# Translations should be checked against those of pg_controldata.
|
# Translations should be checked against those of pg_controldata.
|
||||||
#: pg_resetwal.c:748
|
#: pg_resetwal.c:757
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "pg_control version number: %u\n"
|
msgid "pg_control version number: %u\n"
|
||||||
msgstr "Versionsnummer för pg_control: %u\n"
|
msgstr "Versionsnummer för pg_control: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:750
|
#: pg_resetwal.c:759
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Catalog version number: %u\n"
|
msgid "Catalog version number: %u\n"
|
||||||
msgstr "Katalogversion: %u\n"
|
msgstr "Katalogversion: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:752
|
#: pg_resetwal.c:761
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Database system identifier: %llu\n"
|
msgid "Database system identifier: %llu\n"
|
||||||
msgstr "Databasens systemidentifierare: %llu\n"
|
msgstr "Databasens systemidentifierare: %llu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:754
|
#: pg_resetwal.c:763
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
|
||||||
msgstr "TimeLineID vid senaste kontrollpunkt: %u\n"
|
msgstr "TimeLineID vid senaste kontrollpunkt: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:756
|
#: pg_resetwal.c:765
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's full_page_writes: %s\n"
|
msgid "Latest checkpoint's full_page_writes: %s\n"
|
||||||
msgstr "Senaste kontrollpunktens full_page_writes: %s\n"
|
msgstr "Senaste kontrollpunktens full_page_writes: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:757
|
#: pg_resetwal.c:766
|
||||||
msgid "off"
|
msgid "off"
|
||||||
msgstr "av"
|
msgstr "av"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:757
|
#: pg_resetwal.c:766
|
||||||
msgid "on"
|
msgid "on"
|
||||||
msgstr "på"
|
msgstr "på"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:758
|
#: pg_resetwal.c:767
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u:%u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u:%u\n"
|
||||||
msgstr "NextXID vid senaste kontrollpunkt: %u:%u\n"
|
msgstr "NextXID vid senaste kontrollpunkt: %u:%u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:761
|
#: pg_resetwal.c:770
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
|
||||||
msgstr "NextOID vid senaste kontrollpunkt: %u\n"
|
msgstr "NextOID vid senaste kontrollpunkt: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:763
|
#: pg_resetwal.c:772
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
|
||||||
msgstr "NextMultiXactId vid senaste kontrollpunkt: %u\n"
|
msgstr "NextMultiXactId vid senaste kontrollpunkt: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:765
|
#: pg_resetwal.c:774
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
|
||||||
msgstr "NextMultiOffset vid senaste kontrollpunkt: %u\n"
|
msgstr "NextMultiOffset vid senaste kontrollpunkt: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:767
|
#: pg_resetwal.c:776
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
|
||||||
msgstr "oldestXID vid senaste kontrollpunkt: %u\n"
|
msgstr "oldestXID vid senaste kontrollpunkt: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:769
|
#: pg_resetwal.c:778
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
|
||||||
msgstr "DB för oldestXID vid senaste kontrollpunkt: %u\n"
|
msgstr "DB för oldestXID vid senaste kontrollpunkt: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
# FIXME: too wide
|
# FIXME: too wide
|
||||||
#: pg_resetwal.c:771
|
#: pg_resetwal.c:780
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
|
||||||
msgstr "oldestActiveXID vid senaste kontrollpunkt: %u\n"
|
msgstr "oldestActiveXID vid senaste kontrollpunkt: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:773
|
#: pg_resetwal.c:782
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's oldestMultiXid: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's oldestMultiXid: %u\n"
|
||||||
msgstr "oldestMultiXid vid senaste kontrollpunkt: %u\n"
|
msgstr "oldestMultiXid vid senaste kontrollpunkt: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:775
|
#: pg_resetwal.c:784
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's oldestMulti's DB: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's oldestMulti's DB: %u\n"
|
||||||
msgstr "DB för oldestMulti vid senaste kontrollpkt: %u\n"
|
msgstr "DB för oldestMulti vid senaste kontrollpkt: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:777
|
#: pg_resetwal.c:786
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's oldestCommitTsXid:%u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's oldestCommitTsXid:%u\n"
|
||||||
msgstr "oldestCommitTsXid vid senaste kontrollpunkt:%u\n"
|
msgstr "oldestCommitTsXid vid senaste kontrollpunkt:%u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:779
|
#: pg_resetwal.c:788
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's newestCommitTsXid:%u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's newestCommitTsXid:%u\n"
|
||||||
msgstr "newestCommitTsXid vid senaste kontrollpunkt:%u\n"
|
msgstr "newestCommitTsXid vid senaste kontrollpunkt:%u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:781
|
#: pg_resetwal.c:790
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
|
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
|
||||||
msgstr "Maximal jämkning av data (alignment): %u\n"
|
msgstr "Maximal jämkning av data (alignment): %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:784
|
#: pg_resetwal.c:793
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Database block size: %u\n"
|
msgid "Database block size: %u\n"
|
||||||
msgstr "Databasens blockstorlek: %u\n"
|
msgstr "Databasens blockstorlek: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:786
|
#: pg_resetwal.c:795
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
|
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
|
||||||
msgstr "Block per segment i en stor relation: %u\n"
|
msgstr "Block per segment i en stor relation: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:788
|
#: pg_resetwal.c:797
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WAL block size: %u\n"
|
msgid "WAL block size: %u\n"
|
||||||
msgstr "Blockstorlek i transaktionsloggen: %u\n"
|
msgstr "Blockstorlek i transaktionsloggen: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:790 pg_resetwal.c:876
|
#: pg_resetwal.c:799 pg_resetwal.c:885
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
|
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
|
||||||
msgstr "Segmentstorlek i transaktionsloggen: %u\n"
|
msgstr "Segmentstorlek i transaktionsloggen: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:792
|
#: pg_resetwal.c:801
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
|
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
|
||||||
msgstr "Maximal längd för identifierare: %u\n"
|
msgstr "Maximal längd för identifierare: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:794
|
#: pg_resetwal.c:803
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
|
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
|
||||||
msgstr "Maximalt antal kolonner i ett index: %u\n"
|
msgstr "Maximalt antal kolonner i ett index: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:796
|
#: pg_resetwal.c:805
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
|
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
|
||||||
msgstr "Maximal storlek för en TOAST-enhet: %u\n"
|
msgstr "Maximal storlek för en TOAST-enhet: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:798
|
#: pg_resetwal.c:807
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Size of a large-object chunk: %u\n"
|
msgid "Size of a large-object chunk: %u\n"
|
||||||
msgstr "Storlek för large-object-enheter: %u\n"
|
msgstr "Storlek för large-object-enheter: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:801
|
#: pg_resetwal.c:810
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Date/time type storage: %s\n"
|
msgid "Date/time type storage: %s\n"
|
||||||
msgstr "Representation av dag och tid: %s\n"
|
msgstr "Representation av dag och tid: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:802
|
#: pg_resetwal.c:811
|
||||||
msgid "64-bit integers"
|
msgid "64-bit integers"
|
||||||
msgstr "64-bitars heltal"
|
msgstr "64-bitars heltal"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:803
|
#: pg_resetwal.c:812
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
|
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
|
||||||
msgstr "Åtkomst till float8-argument: %s\n"
|
msgstr "Åtkomst till float8-argument: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:804
|
#: pg_resetwal.c:813
|
||||||
msgid "by reference"
|
msgid "by reference"
|
||||||
msgstr "referens"
|
msgstr "referens"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:804
|
#: pg_resetwal.c:813
|
||||||
msgid "by value"
|
msgid "by value"
|
||||||
msgstr "värdeåtkomst"
|
msgstr "värdeåtkomst"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:805
|
#: pg_resetwal.c:814
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Data page checksum version: %u\n"
|
msgid "Data page checksum version: %u\n"
|
||||||
msgstr "Checksummaversion för datasidor: %u\n"
|
msgstr "Checksummaversion för datasidor: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:819
|
#: pg_resetwal.c:828
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -447,102 +453,102 @@ msgstr ""
|
|||||||
|
|
||||||
# November 26th, 2014: Insert additional spacing to fit
|
# November 26th, 2014: Insert additional spacing to fit
|
||||||
# with the first translated text, which uses most characters.
|
# with the first translated text, which uses most characters.
|
||||||
#: pg_resetwal.c:823
|
#: pg_resetwal.c:832
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "First log segment after reset: %s\n"
|
msgid "First log segment after reset: %s\n"
|
||||||
msgstr "Första loggsegment efter återställning: %s\n"
|
msgstr "Första loggsegment efter återställning: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:827
|
#: pg_resetwal.c:836
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "NextMultiXactId: %u\n"
|
msgid "NextMultiXactId: %u\n"
|
||||||
msgstr "NextMultiXactId: %u\n"
|
msgstr "NextMultiXactId: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:829
|
#: pg_resetwal.c:838
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "OldestMultiXid: %u\n"
|
msgid "OldestMultiXid: %u\n"
|
||||||
msgstr "OldestMultiXid: %u\n"
|
msgstr "OldestMultiXid: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:831
|
#: pg_resetwal.c:840
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "OldestMulti's DB: %u\n"
|
msgid "OldestMulti's DB: %u\n"
|
||||||
msgstr "DB för OldestMulti: %u\n"
|
msgstr "DB för OldestMulti: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:837
|
#: pg_resetwal.c:846
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "NextMultiOffset: %u\n"
|
msgid "NextMultiOffset: %u\n"
|
||||||
msgstr "NextMultiOffset: %u\n"
|
msgstr "NextMultiOffset: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:843
|
#: pg_resetwal.c:852
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "NextOID: %u\n"
|
msgid "NextOID: %u\n"
|
||||||
msgstr "NextOID: %u\n"
|
msgstr "NextOID: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:849
|
#: pg_resetwal.c:858
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "NextXID: %u\n"
|
msgid "NextXID: %u\n"
|
||||||
msgstr "NextXID: %u\n"
|
msgstr "NextXID: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:851
|
#: pg_resetwal.c:860
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "OldestXID: %u\n"
|
msgid "OldestXID: %u\n"
|
||||||
msgstr "OldestXID: %u\n"
|
msgstr "OldestXID: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:853
|
#: pg_resetwal.c:862
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "OldestXID's DB: %u\n"
|
msgid "OldestXID's DB: %u\n"
|
||||||
msgstr "DB för OldestXID: %u\n"
|
msgstr "DB för OldestXID: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:859
|
#: pg_resetwal.c:868
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "NextXID epoch: %u\n"
|
msgid "NextXID epoch: %u\n"
|
||||||
msgstr "Epoch för NextXID: %u\n"
|
msgstr "Epoch för NextXID: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:865
|
#: pg_resetwal.c:874
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "oldestCommitTsXid: %u\n"
|
msgid "oldestCommitTsXid: %u\n"
|
||||||
msgstr "oldestCommitTsXid: %u\n"
|
msgstr "oldestCommitTsXid: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:870
|
#: pg_resetwal.c:879
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "newestCommitTsXid: %u\n"
|
msgid "newestCommitTsXid: %u\n"
|
||||||
msgstr "newestCommitTsXid: %u\n"
|
msgstr "newestCommitTsXid: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:956 pg_resetwal.c:1024 pg_resetwal.c:1071
|
#: pg_resetwal.c:965 pg_resetwal.c:1033 pg_resetwal.c:1080
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not open directory \"%s\": %m"
|
msgid "could not open directory \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "kunde inte öppna katalog \"%s\": %m"
|
msgstr "kunde inte öppna katalog \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:991 pg_resetwal.c:1044 pg_resetwal.c:1094
|
#: pg_resetwal.c:1000 pg_resetwal.c:1053 pg_resetwal.c:1103
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read directory \"%s\": %m"
|
msgid "could not read directory \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "kunde inte läsa katalog \"%s\": %m"
|
msgstr "kunde inte läsa katalog \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:997 pg_resetwal.c:1050 pg_resetwal.c:1100
|
#: pg_resetwal.c:1006 pg_resetwal.c:1059 pg_resetwal.c:1109
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not close directory \"%s\": %m"
|
msgid "could not close directory \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "kunde inte stänga katalog \"%s\": %m"
|
msgstr "kunde inte stänga katalog \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:1036 pg_resetwal.c:1086
|
#: pg_resetwal.c:1045 pg_resetwal.c:1095
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not delete file \"%s\": %m"
|
msgid "could not delete file \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "kunde inte radera fil \"%s\": %m"
|
msgstr "kunde inte radera fil \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:1167
|
#: pg_resetwal.c:1176
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not open file \"%s\": %m"
|
msgid "could not open file \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "kunde inte öppna fil \"%s\": %m"
|
msgstr "kunde inte öppna fil \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:1177 pg_resetwal.c:1190
|
#: pg_resetwal.c:1186 pg_resetwal.c:1199
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not write file \"%s\": %m"
|
msgid "could not write file \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "kunde inte skriva fil \"%s\": %m"
|
msgstr "kunde inte skriva fil \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:1197
|
#: pg_resetwal.c:1206
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "fsync error: %m"
|
msgid "fsync error: %m"
|
||||||
msgstr "misslyckad fsync: %m"
|
msgstr "misslyckad fsync: %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:1208
|
#: pg_resetwal.c:1217
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s resets the PostgreSQL write-ahead log.\n"
|
"%s resets the PostgreSQL write-ahead log.\n"
|
||||||
@ -551,7 +557,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s återställer write-ahead-log för PostgreSQL.\n"
|
"%s återställer write-ahead-log för PostgreSQL.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:1209
|
#: pg_resetwal.c:1218
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Usage:\n"
|
"Usage:\n"
|
||||||
@ -562,85 +568,90 @@ msgstr ""
|
|||||||
" %s [FLAGGA]... DATAKATALOG\n"
|
" %s [FLAGGA]... DATAKATALOG\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:1210
|
#: pg_resetwal.c:1219
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Options:\n"
|
msgid "Options:\n"
|
||||||
msgstr "Flaggor:\n"
|
msgstr "Flaggor:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:1211
|
#: pg_resetwal.c:1220
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -c, --commit-timestamp-ids=XID,XID\n"
|
" -c, --commit-timestamp-ids=XID,XID\n"
|
||||||
" set oldest and newest transactions bearing\n"
|
" set oldest and newest transactions bearing\n"
|
||||||
" commit timestamp (zero means no change)\n"
|
" commit timestamp (zero means no change)\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -c, --commit-timestamp-ids=XID,XID\n"
|
" -c, --commit-timestamp-ids=XID,XID\n"
|
||||||
" sätt äldsta och nyaste transaktionerna som\n"
|
" sätt äldsta och nyaste transaktionerna som\n"
|
||||||
" kan ha commit-tidstämpel (noll betyder\n"
|
" kan ha commit-tidstämpel (noll betyder\n"
|
||||||
" ingen ändring)\n"
|
" ingen ändring)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:1214
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR data directory\n"
|
|
||||||
msgstr " [-D, --pgdata=]DATADIR datakatalog\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:1215
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid " -e, --epoch=XIDEPOCH set next transaction ID epoch\n"
|
|
||||||
msgstr " -e, --epoch=XIDEPOCH sätter epoch för nästa transaktions-ID\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:1216
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid " -f, --force force update to be done\n"
|
|
||||||
msgstr " -f, --force framtvinga uppdatering\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:1217
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid " -l, --next-wal-file=WALFILE set minimum starting location for new WAL\n"
|
|
||||||
msgstr " -l, --next-wal-file=WALFIL sätt minsta startposition för ny WAL\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:1218
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid " -m, --multixact-ids=MXID,MXID set next and oldest multitransaction ID\n"
|
|
||||||
msgstr " -m, --multixact-ids=MXID,MXID sätt nästa och äldsta multitransaktions-ID\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:1219
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid " -n, --dry-run no update, just show what would be done\n"
|
|
||||||
msgstr " -n, --dry-run ingen updatering; visa bara planerade åtgärder\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:1220
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid " -o, --next-oid=OID set next OID\n"
|
|
||||||
msgstr " -o, --next-oid=OID sätt nästa OID\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:1221
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid " -O, --multixact-offset=OFFSET set next multitransaction offset\n"
|
|
||||||
msgstr " -O, --multixact-offset=OFFSET sätt nästa multitransaktionsoffset\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:1222
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
|
||||||
msgstr " -V, --version skriv ut versioninformation och avsluta sedan\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:1223
|
#: pg_resetwal.c:1223
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -x, --next-transaction-id=XID set next transaction ID\n"
|
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR data directory\n"
|
||||||
msgstr " -x, --next-transaction-id=XID sätt nästa transaktions-ID\n"
|
msgstr " [-D, --pgdata=]DATADIR datakatalog\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:1224
|
#: pg_resetwal.c:1224
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --wal-segsize=SIZE size of WAL segments, in megabytes\n"
|
msgid " -e, --epoch=XIDEPOCH set next transaction ID epoch\n"
|
||||||
msgstr " --wal-segsize=STORLEK storlek på WAL-segment i megabyte\n"
|
msgstr " -e, --epoch=XIDEPOCH sätter epoch för nästa transaktions-ID\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:1225
|
#: pg_resetwal.c:1225
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
msgid " -f, --force force update to be done\n"
|
||||||
msgstr " -?, --help visa denna hjälp och avsluta sedan\n"
|
msgstr " -f, --force framtvinga uppdatering\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:1226
|
#: pg_resetwal.c:1226
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -l, --next-wal-file=WALFILE set minimum starting location for new WAL\n"
|
||||||
|
msgstr " -l, --next-wal-file=WALFIL sätt minsta startposition för ny WAL\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetwal.c:1227
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -m, --multixact-ids=MXID,MXID set next and oldest multitransaction ID\n"
|
||||||
|
msgstr " -m, --multixact-ids=MXID,MXID sätt nästa och äldsta multitransaktions-ID\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetwal.c:1228
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -n, --dry-run no update, just show what would be done\n"
|
||||||
|
msgstr " -n, --dry-run ingen updatering; visa bara planerade åtgärder\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetwal.c:1229
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -o, --next-oid=OID set next OID\n"
|
||||||
|
msgstr " -o, --next-oid=OID sätt nästa OID\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetwal.c:1230
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -O, --multixact-offset=OFFSET set next multitransaction offset\n"
|
||||||
|
msgstr " -O, --multixact-offset=OFFSET sätt nästa multitransaktionsoffset\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetwal.c:1231
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -u, --oldest-transaction-id=XID set oldest transaction ID\n"
|
||||||
|
msgstr " -u, --oldest-transaction-id=XID sätt äldsta transaktions-ID\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetwal.c:1232
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||||
|
msgstr " -V, --version visa versionsinformation, avsluta sedan\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetwal.c:1233
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -x, --next-transaction-id=XID set next transaction ID\n"
|
||||||
|
msgstr " -x, --next-transaction-id=XID sätt nästa transaktions-ID\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetwal.c:1234
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " --wal-segsize=SIZE size of WAL segments, in megabytes\n"
|
||||||
|
msgstr " --wal-segsize=STORLEK storlek på WAL-segment i megabyte\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetwal.c:1235
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||||
|
msgstr " -?, --help visa denna hjälp, avsluta sedan\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetwal.c:1236
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Report bugs to <%s>.\n"
|
"Report bugs to <%s>.\n"
|
||||||
@ -648,10 +659,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Rapportera fel till <%s>.\n"
|
"Rapportera fel till <%s>.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:1227
|
#: pg_resetwal.c:1237
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s home page: <%s>\n"
|
msgid "%s home page: <%s>\n"
|
||||||
msgstr "hemsida för %s: <%s>\n"
|
msgstr "hemsida för %s: <%s>\n"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "could not load advapi32.dll: error code %lu"
|
|
||||||
#~ msgstr "kunde inte ladda advapi32.dll: felkod %lu"
|
|
||||||
|
@ -150,7 +150,7 @@ msgstr "n'a pas pu lire le lien symbolique « %s » : %m"
|
|||||||
#: copy_fetch.c:120
|
#: copy_fetch.c:120
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "symbolic link \"%s\" target is too long"
|
msgid "symbolic link \"%s\" target is too long"
|
||||||
msgstr "la cible du lien symbolique « %s » est trop long"
|
msgstr "la cible du lien symbolique « %s » est trop longue"
|
||||||
|
|
||||||
#: copy_fetch.c:135
|
#: copy_fetch.c:135
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -453,7 +453,8 @@ msgid ""
|
|||||||
"%s resynchronizes a PostgreSQL cluster with another copy of the cluster.\n"
|
"%s resynchronizes a PostgreSQL cluster with another copy of the cluster.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s resynchronise une instance PostgreSQL avec une autre copie de l'instance.\n"
|
"%s resynchronise une instance PostgreSQL avec une autre copie de\n"
|
||||||
|
"l'instance.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:79
|
#: pg_rewind.c:79
|
||||||
@ -478,8 +479,9 @@ msgid ""
|
|||||||
" -c, --restore-target-wal use restore_command in target configuration to\n"
|
" -c, --restore-target-wal use restore_command in target configuration to\n"
|
||||||
" retrieve WAL files from archives\n"
|
" retrieve WAL files from archives\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -c, --restore-target-wal utilise restore_command pour la configuration cible\n"
|
" -c, --restore-target-wal utilise restore_command pour la configuration\n"
|
||||||
" de récupération des fichiers WAL des archives\n"
|
" cible de récupération des fichiers WAL des\n"
|
||||||
|
" archives\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:83
|
#: pg_rewind.c:83
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -489,12 +491,12 @@ msgstr " -D, --target-pgdata=RÉPERTOIRE répertoire de données existant à mo
|
|||||||
#: pg_rewind.c:84
|
#: pg_rewind.c:84
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --source-pgdata=DIRECTORY source data directory to synchronize with\n"
|
msgid " --source-pgdata=DIRECTORY source data directory to synchronize with\n"
|
||||||
msgstr " --source-pgdata=RÉPERTOIRE répertoire des données source pour la synchronisation\n"
|
msgstr " --source-pgdata=RÉPERTOIRE répertoire des données source\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:85
|
#: pg_rewind.c:85
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --source-server=CONNSTR source server to synchronize with\n"
|
msgid " --source-server=CONNSTR source server to synchronize with\n"
|
||||||
msgstr " --source-server=CONNSTR serveur source pour la synchronisation\n"
|
msgstr " --source-server=CHAÎNE serveur source pour la synchronisation\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:86
|
#: pg_rewind.c:86
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -506,7 +508,9 @@ msgstr " -n, --dry-run arrête avant de modifier quoi que ce s
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -N, --no-sync do not wait for changes to be written\n"
|
" -N, --no-sync do not wait for changes to be written\n"
|
||||||
" safely to disk\n"
|
" safely to disk\n"
|
||||||
msgstr " -N, --nosync n'attend pas que les modifications soient proprement écrites sur disque\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
" -N, --nosync n'attend pas que les modifications\n"
|
||||||
|
" soient proprement écrites sur disque\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:89
|
#: pg_rewind.c:89
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -519,7 +523,7 @@ msgid ""
|
|||||||
" -R, --write-recovery-conf write configuration for replication\n"
|
" -R, --write-recovery-conf write configuration for replication\n"
|
||||||
" (requires --source-server)\n"
|
" (requires --source-server)\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -R, --write-recovery-conf écrit la configuration pour la réplication\n"
|
" -R, --write-recovery-conf écrit la configuration pour la réplication\n"
|
||||||
" (requiert --source-server)\n"
|
" (requiert --source-server)\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
@ -531,7 +535,9 @@ msgstr " --debug écrit beaucoup de messages de débogag
|
|||||||
#: pg_rewind.c:93
|
#: pg_rewind.c:93
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --no-ensure-shutdown do not automatically fix unclean shutdown\n"
|
msgid " --no-ensure-shutdown do not automatically fix unclean shutdown\n"
|
||||||
msgstr " --no-ensure-shutdown ne corrige pas automatiquement l'arrêt non propre\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
" --no-ensure-shutdown ne corrige pas automatiquement l'arrêt non\n"
|
||||||
|
" propre\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:94
|
#: pg_rewind.c:94
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -555,7 +561,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
#: pg_rewind.c:97
|
#: pg_rewind.c:97
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s home page: <%s>\n"
|
msgid "%s home page: <%s>\n"
|
||||||
msgstr "page d'accueil %s : <%s>\n"
|
msgstr "Page d'accueil de %s : <%s>\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:159 pg_rewind.c:208 pg_rewind.c:215 pg_rewind.c:222
|
#: pg_rewind.c:159 pg_rewind.c:208 pg_rewind.c:215 pg_rewind.c:222
|
||||||
#: pg_rewind.c:229 pg_rewind.c:237
|
#: pg_rewind.c:229 pg_rewind.c:237
|
||||||
|
@ -1,12 +1,12 @@
|
|||||||
# Russian message translation file for pg_rewind
|
# Russian message translation file for pg_rewind
|
||||||
# Copyright (C) 2015-2016 PostgreSQL Global Development Group
|
# Copyright (C) 2015-2016 PostgreSQL Global Development Group
|
||||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||||
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2015-2017, 2018, 2019, 2020.
|
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2015-2017, 2018, 2019, 2020, 2021.
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: pg_rewind (PostgreSQL current)\n"
|
"Project-Id-Version: pg_rewind (PostgreSQL current)\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2020-12-11 07:48+0300\n"
|
"POT-Creation-Date: 2021-11-08 05:23+0300\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2020-11-09 08:33+0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2020-11-09 08:33+0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
||||||
@ -853,64 +853,64 @@ msgid "Timeline IDs must be less than child timeline's ID."
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Идентификаторы линий времени должны быть меньше идентификатора линии-потомка."
|
"Идентификаторы линий времени должны быть меньше идентификатора линии-потомка."
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:349
|
#: xlogreader.c:354
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid record offset at %X/%X"
|
msgid "invalid record offset at %X/%X"
|
||||||
msgstr "неверное смещение записи: %X/%X"
|
msgstr "неверное смещение записи: %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:357
|
#: xlogreader.c:362
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "contrecord is requested by %X/%X"
|
msgid "contrecord is requested by %X/%X"
|
||||||
msgstr "по смещению %X/%X запрошено продолжение записи"
|
msgstr "по смещению %X/%X запрошено продолжение записи"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:398 xlogreader.c:695
|
#: xlogreader.c:403 xlogreader.c:733
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid record length at %X/%X: wanted %u, got %u"
|
msgid "invalid record length at %X/%X: wanted %u, got %u"
|
||||||
msgstr "неверная длина записи по смещению %X/%X: ожидалось %u, получено %u"
|
msgstr "неверная длина записи по смещению %X/%X: ожидалось %u, получено %u"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:422
|
#: xlogreader.c:429
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "record length %u at %X/%X too long"
|
msgid "record length %u at %X/%X too long"
|
||||||
msgstr "длина записи %u по смещению %X/%X слишком велика"
|
msgstr "длина записи %u по смещению %X/%X слишком велика"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:454
|
#: xlogreader.c:478
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "there is no contrecord flag at %X/%X"
|
msgid "there is no contrecord flag at %X/%X"
|
||||||
msgstr "нет флага contrecord в позиции %X/%X"
|
msgstr "нет флага contrecord в позиции %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:467
|
#: xlogreader.c:491
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid contrecord length %u at %X/%X"
|
msgid "invalid contrecord length %u at %X/%X"
|
||||||
msgstr "неверная длина contrecord (%u) в позиции %X/%X"
|
msgstr "неверная длина contrecord (%u) в позиции %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:703
|
#: xlogreader.c:741
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid resource manager ID %u at %X/%X"
|
msgid "invalid resource manager ID %u at %X/%X"
|
||||||
msgstr "неверный ID менеджера ресурсов %u по смещению %X/%X"
|
msgstr "неверный ID менеджера ресурсов %u по смещению %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:717 xlogreader.c:734
|
#: xlogreader.c:755 xlogreader.c:772
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "record with incorrect prev-link %X/%X at %X/%X"
|
msgid "record with incorrect prev-link %X/%X at %X/%X"
|
||||||
msgstr "запись с неверной ссылкой назад %X/%X по смещению %X/%X"
|
msgstr "запись с неверной ссылкой назад %X/%X по смещению %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:771
|
#: xlogreader.c:809
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "incorrect resource manager data checksum in record at %X/%X"
|
msgid "incorrect resource manager data checksum in record at %X/%X"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"некорректная контрольная сумма данных менеджера ресурсов в записи по "
|
"некорректная контрольная сумма данных менеджера ресурсов в записи по "
|
||||||
"смещению %X/%X"
|
"смещению %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:808
|
#: xlogreader.c:846
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid magic number %04X in log segment %s, offset %u"
|
msgid "invalid magic number %04X in log segment %s, offset %u"
|
||||||
msgstr "неверное магическое число %04X в сегменте журнала %s, смещение %u"
|
msgstr "неверное магическое число %04X в сегменте журнала %s, смещение %u"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:822 xlogreader.c:863
|
#: xlogreader.c:860 xlogreader.c:901
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid info bits %04X in log segment %s, offset %u"
|
msgid "invalid info bits %04X in log segment %s, offset %u"
|
||||||
msgstr "неверные информационные биты %04X в сегменте журнала %s, смещение %u"
|
msgstr "неверные информационные биты %04X в сегменте журнала %s, смещение %u"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:837
|
#: xlogreader.c:875
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"WAL file is from different database system: WAL file database system "
|
"WAL file is from different database system: WAL file database system "
|
||||||
@ -919,7 +919,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"файл WAL принадлежит другой СУБД: в нём указан идентификатор системы БД "
|
"файл WAL принадлежит другой СУБД: в нём указан идентификатор системы БД "
|
||||||
"%llu, а идентификатор системы pg_control: %llu"
|
"%llu, а идентификатор системы pg_control: %llu"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:845
|
#: xlogreader.c:883
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"WAL file is from different database system: incorrect segment size in page "
|
"WAL file is from different database system: incorrect segment size in page "
|
||||||
@ -928,7 +928,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"файл WAL принадлежит другой СУБД: некорректный размер сегмента в заголовке "
|
"файл WAL принадлежит другой СУБД: некорректный размер сегмента в заголовке "
|
||||||
"страницы"
|
"страницы"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:851
|
#: xlogreader.c:889
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"WAL file is from different database system: incorrect XLOG_BLCKSZ in page "
|
"WAL file is from different database system: incorrect XLOG_BLCKSZ in page "
|
||||||
@ -937,35 +937,35 @@ msgstr ""
|
|||||||
"файл WAL принадлежит другой СУБД: некорректный XLOG_BLCKSZ в заголовке "
|
"файл WAL принадлежит другой СУБД: некорректный XLOG_BLCKSZ в заголовке "
|
||||||
"страницы"
|
"страницы"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:882
|
#: xlogreader.c:920
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected pageaddr %X/%X in log segment %s, offset %u"
|
msgid "unexpected pageaddr %X/%X in log segment %s, offset %u"
|
||||||
msgstr "неожиданный pageaddr %X/%X в сегменте журнала %s, смещение %u"
|
msgstr "неожиданный pageaddr %X/%X в сегменте журнала %s, смещение %u"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:907
|
#: xlogreader.c:945
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "out-of-sequence timeline ID %u (after %u) in log segment %s, offset %u"
|
msgid "out-of-sequence timeline ID %u (after %u) in log segment %s, offset %u"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"нарушение последовательности ID линии времени %u (после %u) в сегменте "
|
"нарушение последовательности ID линии времени %u (после %u) в сегменте "
|
||||||
"журнала %s, смещение %u"
|
"журнала %s, смещение %u"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1247
|
#: xlogreader.c:1285
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "out-of-order block_id %u at %X/%X"
|
msgid "out-of-order block_id %u at %X/%X"
|
||||||
msgstr "идентификатор блока %u идёт не по порядку в позиции %X/%X"
|
msgstr "идентификатор блока %u идёт не по порядку в позиции %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1270
|
#: xlogreader.c:1308
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA set, but no data included at %X/%X"
|
msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA set, but no data included at %X/%X"
|
||||||
msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA установлен, но данных в позиции %X/%X нет"
|
msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA установлен, но данных в позиции %X/%X нет"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1277
|
#: xlogreader.c:1315
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA not set, but data length is %u at %X/%X"
|
msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA not set, but data length is %u at %X/%X"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"BKPBLOCK_HAS_DATA не установлен, но длина данных равна %u в позиции %X/%X"
|
"BKPBLOCK_HAS_DATA не установлен, но длина данных равна %u в позиции %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1313
|
#: xlogreader.c:1351
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"BKPIMAGE_HAS_HOLE set, but hole offset %u length %u block image length %u at "
|
"BKPIMAGE_HAS_HOLE set, but hole offset %u length %u block image length %u at "
|
||||||
@ -974,21 +974,21 @@ msgstr ""
|
|||||||
"BKPIMAGE_HAS_HOLE установлен, но для пропуска заданы смещение %u и длина %u "
|
"BKPIMAGE_HAS_HOLE установлен, но для пропуска заданы смещение %u и длина %u "
|
||||||
"при длине образа блока %u в позиции %X/%X"
|
"при длине образа блока %u в позиции %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1329
|
#: xlogreader.c:1367
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE not set, but hole offset %u length %u at %X/%X"
|
msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE not set, but hole offset %u length %u at %X/%X"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"BKPIMAGE_HAS_HOLE не установлен, но для пропуска заданы смещение %u и длина "
|
"BKPIMAGE_HAS_HOLE не установлен, но для пропуска заданы смещение %u и длина "
|
||||||
"%u в позиции %X/%X"
|
"%u в позиции %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1344
|
#: xlogreader.c:1382
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "BKPIMAGE_IS_COMPRESSED set, but block image length %u at %X/%X"
|
msgid "BKPIMAGE_IS_COMPRESSED set, but block image length %u at %X/%X"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"BKPIMAGE_IS_COMPRESSED установлен, но длина образа блока равна %u в позиции "
|
"BKPIMAGE_IS_COMPRESSED установлен, но длина образа блока равна %u в позиции "
|
||||||
"%X/%X"
|
"%X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1359
|
#: xlogreader.c:1397
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"neither BKPIMAGE_HAS_HOLE nor BKPIMAGE_IS_COMPRESSED set, but block image "
|
"neither BKPIMAGE_HAS_HOLE nor BKPIMAGE_IS_COMPRESSED set, but block image "
|
||||||
@ -997,24 +997,24 @@ msgstr ""
|
|||||||
"ни BKPIMAGE_HAS_HOLE, ни BKPIMAGE_IS_COMPRESSED не установлены, но длина "
|
"ни BKPIMAGE_HAS_HOLE, ни BKPIMAGE_IS_COMPRESSED не установлены, но длина "
|
||||||
"образа блока равна %u в позиции %X/%X"
|
"образа блока равна %u в позиции %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1375
|
#: xlogreader.c:1413
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "BKPBLOCK_SAME_REL set but no previous rel at %X/%X"
|
msgid "BKPBLOCK_SAME_REL set but no previous rel at %X/%X"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"BKPBLOCK_SAME_REL установлен, но предыдущее значение не задано в позиции %X/"
|
"BKPBLOCK_SAME_REL установлен, но предыдущее значение не задано в позиции %X/"
|
||||||
"%X"
|
"%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1387
|
#: xlogreader.c:1425
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid block_id %u at %X/%X"
|
msgid "invalid block_id %u at %X/%X"
|
||||||
msgstr "неверный идентификатор блока %u в позиции %X/%X"
|
msgstr "неверный идентификатор блока %u в позиции %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1476
|
#: xlogreader.c:1514
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "record with invalid length at %X/%X"
|
msgid "record with invalid length at %X/%X"
|
||||||
msgstr "запись с неверной длиной в позиции %X/%X"
|
msgstr "запись с неверной длиной в позиции %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1565
|
#: xlogreader.c:1603
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid compressed image at %X/%X, block %d"
|
msgid "invalid compressed image at %X/%X, block %d"
|
||||||
msgstr "неверный сжатый образ в позиции %X/%X, блок %d"
|
msgstr "неверный сжатый образ в позиции %X/%X, блок %d"
|
||||||
|
@ -1,14 +1,14 @@
|
|||||||
# Swedish message translation file for pg_rewind
|
# Swedish message translation file for pg_rewind
|
||||||
# Copyright (C) 2017 PostgreSQL Global Development Group
|
# Copyright (C) 2017 PostgreSQL Global Development Group
|
||||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||||
# Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>, 2017, 2018, 2019, 2020.
|
# Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021.
|
||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 13\n"
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 13\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2020-09-16 05:17+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2021-11-07 07:16+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2020-09-16 07:53+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2021-11-07 10:58+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n"
|
"Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: Swedish <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: Swedish <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
|
||||||
"Language: sv\n"
|
"Language: sv\n"
|
||||||
@ -115,13 +115,13 @@ msgstr "kunde inte återställa fil \"%s\" från arkiv"
|
|||||||
|
|
||||||
#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:35 ../../fe_utils/recovery_gen.c:49
|
#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:35 ../../fe_utils/recovery_gen.c:49
|
||||||
#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:77 ../../fe_utils/recovery_gen.c:100
|
#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:77 ../../fe_utils/recovery_gen.c:100
|
||||||
#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:171 parsexlog.c:73 parsexlog.c:125
|
#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:171 parsexlog.c:76 parsexlog.c:134
|
||||||
#: parsexlog.c:185
|
#: parsexlog.c:194
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "out of memory"
|
msgid "out of memory"
|
||||||
msgstr "slut på minne"
|
msgstr "slut på minne"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:134 parsexlog.c:298
|
#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:134 parsexlog.c:307
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not open file \"%s\": %m"
|
msgid "could not open file \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "kunde inte öppna fil \"%s\": %m"
|
msgstr "kunde inte öppna fil \"%s\": %m"
|
||||||
@ -176,7 +176,7 @@ msgstr "kunde inte öppna källfil \"%s\": %m"
|
|||||||
msgid "could not seek in source file: %m"
|
msgid "could not seek in source file: %m"
|
||||||
msgstr "kunde inte söka i källfil: %m"
|
msgstr "kunde inte söka i källfil: %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: copy_fetch.c:187 file_ops.c:311 parsexlog.c:336
|
#: copy_fetch.c:187 file_ops.c:311 parsexlog.c:345
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read file \"%s\": %m"
|
msgid "could not read file \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "kunde inte läsa fil \"%s\": %m"
|
msgstr "kunde inte läsa fil \"%s\": %m"
|
||||||
@ -256,7 +256,7 @@ msgstr "kan inte ta bort symbolisk länk \"%s\": %m"
|
|||||||
msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m"
|
msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m"
|
||||||
msgstr "kunde inte öppna filen \"%s\" för läsning: %m"
|
msgstr "kunde inte öppna filen \"%s\" för läsning: %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: file_ops.c:314 parsexlog.c:338
|
#: file_ops.c:314 parsexlog.c:347
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read file \"%s\": read %d of %zu"
|
msgid "could not read file \"%s\": read %d of %zu"
|
||||||
msgstr "kunde inte läsa fil \"%s\": läste %d av %zu"
|
msgstr "kunde inte läsa fil \"%s\": läste %d av %zu"
|
||||||
@ -293,155 +293,155 @@ msgstr "oväntad sidmodifiering för katalog eller symbolisk länk \"%s\""
|
|||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:50
|
#: libpq_fetch.c:50
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not connect to server: %s"
|
msgid "%s"
|
||||||
msgstr "kunde inte ansluta till server: %s"
|
msgstr "%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:54
|
#: libpq_fetch.c:53
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "connected to server"
|
msgid "connected to server"
|
||||||
msgstr "ansluten till server"
|
msgstr "ansluten till server"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:63
|
#: libpq_fetch.c:62
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not clear search_path: %s"
|
msgid "could not clear search_path: %s"
|
||||||
msgstr "kunde inte nollställa search_path: %s"
|
msgstr "kunde inte nollställa search_path: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:75
|
#: libpq_fetch.c:74
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "source server must not be in recovery mode"
|
msgid "source server must not be in recovery mode"
|
||||||
msgstr "källserver får inte vara i återställningsläge"
|
msgstr "källserver får inte vara i återställningsläge"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:85
|
#: libpq_fetch.c:84
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "full_page_writes must be enabled in the source server"
|
msgid "full_page_writes must be enabled in the source server"
|
||||||
msgstr "full_page_writes måste vara påslagen i källservern"
|
msgstr "full_page_writes måste vara påslagen i källservern"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:111
|
#: libpq_fetch.c:110
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "error running query (%s) on source server: %s"
|
msgid "error running query (%s) on source server: %s"
|
||||||
msgstr "fel vid körande av fråga (%s) på källserver: %s"
|
msgstr "fel vid körande av fråga (%s) på källserver: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:116
|
#: libpq_fetch.c:115
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected result set from query"
|
msgid "unexpected result set from query"
|
||||||
msgstr "oväntad resultatmängd från fråga"
|
msgstr "oväntad resultatmängd från fråga"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:137
|
#: libpq_fetch.c:136
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "error running query (%s) in source server: %s"
|
msgid "error running query (%s) in source server: %s"
|
||||||
msgstr "fel vid körande av fråga (%s) i källserver: %s"
|
msgstr "fel vid körande av fråga (%s) i källserver: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:157
|
#: libpq_fetch.c:156
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unrecognized result \"%s\" for current WAL insert location"
|
msgid "unrecognized result \"%s\" for current WAL insert location"
|
||||||
msgstr "oväntat resultat \"%s\" för nuvarande WAL-insättningsposition"
|
msgstr "oväntat resultat \"%s\" för nuvarande WAL-insättningsposition"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:207
|
#: libpq_fetch.c:206
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not fetch file list: %s"
|
msgid "could not fetch file list: %s"
|
||||||
msgstr "kunde inte hämta fillista: %s"
|
msgstr "kunde inte hämta fillista: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:212
|
#: libpq_fetch.c:211
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected result set while fetching file list"
|
msgid "unexpected result set while fetching file list"
|
||||||
msgstr "oväntad resultatmängd vid hämtning av fillista"
|
msgstr "oväntad resultatmängd vid hämtning av fillista"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:265
|
#: libpq_fetch.c:264
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not send query: %s"
|
msgid "could not send query: %s"
|
||||||
msgstr "kunde inte skicka fråga: %s"
|
msgstr "kunde inte skicka fråga: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:270
|
#: libpq_fetch.c:269
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not set libpq connection to single row mode"
|
msgid "could not set libpq connection to single row mode"
|
||||||
msgstr "kunde inte sätta libpq-anslutning till enradsläge"
|
msgstr "kunde inte sätta libpq-anslutning till enradsläge"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:290
|
#: libpq_fetch.c:289
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected result while fetching remote files: %s"
|
msgid "unexpected result while fetching remote files: %s"
|
||||||
msgstr "oväntat resultat vid hämtning av extern fil: %s"
|
msgstr "oväntat resultat vid hämtning av extern fil: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:296
|
#: libpq_fetch.c:295
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected result set size while fetching remote files"
|
msgid "unexpected result set size while fetching remote files"
|
||||||
msgstr "oväntad resultatmängdstorlek vid hämtning av externa filer"
|
msgstr "oväntad resultatmängdstorlek vid hämtning av externa filer"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:302
|
#: libpq_fetch.c:301
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected data types in result set while fetching remote files: %u %u %u"
|
msgid "unexpected data types in result set while fetching remote files: %u %u %u"
|
||||||
msgstr "oväntade datayper i resultatmängd vid hämtning av externa filer: %u %u %u"
|
msgstr "oväntade datayper i resultatmängd vid hämtning av externa filer: %u %u %u"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:310
|
#: libpq_fetch.c:309
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected result format while fetching remote files"
|
msgid "unexpected result format while fetching remote files"
|
||||||
msgstr "oväntat resultatformat vid hämtning av externa filer"
|
msgstr "oväntat resultatformat vid hämtning av externa filer"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:316
|
#: libpq_fetch.c:315
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected null values in result while fetching remote files"
|
msgid "unexpected null values in result while fetching remote files"
|
||||||
msgstr "oväntade null-värden i resultat vid hämtning av externa filer"
|
msgstr "oväntade null-värden i resultat vid hämtning av externa filer"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:320
|
#: libpq_fetch.c:319
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected result length while fetching remote files"
|
msgid "unexpected result length while fetching remote files"
|
||||||
msgstr "oväntad resultatlängd vid hämtning av externa filer"
|
msgstr "oväntad resultatlängd vid hämtning av externa filer"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:381
|
#: libpq_fetch.c:380
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not fetch remote file \"%s\": %s"
|
msgid "could not fetch remote file \"%s\": %s"
|
||||||
msgstr "kunde inte hämta extern fil \"%s\": %s"
|
msgstr "kunde inte hämta extern fil \"%s\": %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:386
|
#: libpq_fetch.c:385
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected result set while fetching remote file \"%s\""
|
msgid "unexpected result set while fetching remote file \"%s\""
|
||||||
msgstr "oväntat resultatmängd vid hämtning av extern fil \"%s\""
|
msgstr "oväntat resultatmängd vid hämtning av extern fil \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:430
|
#: libpq_fetch.c:429
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not send COPY data: %s"
|
msgid "could not send COPY data: %s"
|
||||||
msgstr "kunde inte skicka COPY-data: %s"
|
msgstr "kunde inte skicka COPY-data: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:459
|
#: libpq_fetch.c:458
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not send file list: %s"
|
msgid "could not send file list: %s"
|
||||||
msgstr "kunde inte skicka fillista: %s"
|
msgstr "kunde inte skicka fillista: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:501
|
#: libpq_fetch.c:500
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not send end-of-COPY: %s"
|
msgid "could not send end-of-COPY: %s"
|
||||||
msgstr "kunde inte skicka slut-på-COPY: %s"
|
msgstr "kunde inte skicka slut-på-COPY: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:507
|
#: libpq_fetch.c:506
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected result while sending file list: %s"
|
msgid "unexpected result while sending file list: %s"
|
||||||
msgstr "oväntat resultat vid skickande av fillista: %s"
|
msgstr "oväntat resultat vid skickande av fillista: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: parsexlog.c:85 parsexlog.c:132
|
#: parsexlog.c:88 parsexlog.c:141
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read WAL record at %X/%X: %s"
|
msgid "could not read WAL record at %X/%X: %s"
|
||||||
msgstr "kunde inte läsa WAL-post vid %X/%X: %s"
|
msgstr "kunde inte läsa WAL-post vid %X/%X: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: parsexlog.c:89 parsexlog.c:135
|
#: parsexlog.c:92 parsexlog.c:144
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read WAL record at %X/%X"
|
msgid "could not read WAL record at %X/%X"
|
||||||
msgstr "kunde inte läsa WAL-post vid %X/%X"
|
msgstr "kunde inte läsa WAL-post vid %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: parsexlog.c:198
|
#: parsexlog.c:207
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not find previous WAL record at %X/%X: %s"
|
msgid "could not find previous WAL record at %X/%X: %s"
|
||||||
msgstr "kunde inte hitta föregående WAL-post vid %X/%X: %s"
|
msgstr "kunde inte hitta föregående WAL-post vid %X/%X: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: parsexlog.c:202
|
#: parsexlog.c:211
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not find previous WAL record at %X/%X"
|
msgid "could not find previous WAL record at %X/%X"
|
||||||
msgstr "kunde inte hitta förgående WAL-post vid %X/%X"
|
msgstr "kunde inte hitta förgående WAL-post vid %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: parsexlog.c:327
|
#: parsexlog.c:336
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not seek in file \"%s\": %m"
|
msgid "could not seek in file \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "kunde inte söka (seek) i fil \"%s\": %m"
|
msgstr "kunde inte söka (seek) i fil \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: parsexlog.c:407
|
#: parsexlog.c:416
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WAL record modifies a relation, but record type is not recognized: lsn: %X/%X, rmgr: %s, info: %02X"
|
msgid "WAL record modifies a relation, but record type is not recognized: lsn: %X/%X, rmgr: %s, info: %02X"
|
||||||
msgstr "WAL-post modifierar en relation, men posttypen känns inte igen: lsn: %X/%X, rmgr: %s, info: %02X"
|
msgstr "WAL-post modifierar en relation, men posttypen känns inte igen: lsn: %X/%X, rmgr: %s, info: %02X"
|
||||||
@ -558,170 +558,170 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "%s home page: <%s>\n"
|
msgid "%s home page: <%s>\n"
|
||||||
msgstr "hemsida för %s: <%s>\n"
|
msgstr "hemsida för %s: <%s>\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:159 pg_rewind.c:208 pg_rewind.c:215 pg_rewind.c:222
|
#: pg_rewind.c:160 pg_rewind.c:209 pg_rewind.c:216 pg_rewind.c:223
|
||||||
#: pg_rewind.c:229 pg_rewind.c:237
|
#: pg_rewind.c:230 pg_rewind.c:238
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||||
msgstr "Försök med \"%s --help\" för mer information.\n"
|
msgstr "Försök med \"%s --help\" för mer information.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:207
|
#: pg_rewind.c:208
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "no source specified (--source-pgdata or --source-server)"
|
msgid "no source specified (--source-pgdata or --source-server)"
|
||||||
msgstr "ingen källa angavs (--source-pgdata eller --source-server)"
|
msgstr "ingen källa angavs (--source-pgdata eller --source-server)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:214
|
#: pg_rewind.c:215
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "only one of --source-pgdata or --source-server can be specified"
|
msgid "only one of --source-pgdata or --source-server can be specified"
|
||||||
msgstr "bara en av --source-pgdata och --source-server får anges"
|
msgstr "bara en av --source-pgdata och --source-server får anges"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:221
|
#: pg_rewind.c:222
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "no target data directory specified (--target-pgdata)"
|
msgid "no target data directory specified (--target-pgdata)"
|
||||||
msgstr "ingen måldatakatalog angiven (--target-pgdata)"
|
msgstr "ingen måldatakatalog angiven (--target-pgdata)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:228
|
#: pg_rewind.c:229
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "no source server information (--source-server) specified for --write-recovery-conf"
|
msgid "no source server information (--source-server) specified for --write-recovery-conf"
|
||||||
msgstr "ingen källserverinformation (--source-server) angiven för --write-recovery-conf"
|
msgstr "ingen källserverinformation (--source-server) angiven för --write-recovery-conf"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:235
|
#: pg_rewind.c:236
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
|
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
|
||||||
msgstr "för många kommandoradsargument (första är \"%s\")"
|
msgstr "för många kommandoradsargument (första är \"%s\")"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:250
|
#: pg_rewind.c:251
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cannot be executed by \"root\""
|
msgid "cannot be executed by \"root\""
|
||||||
msgstr "kan inte köras av \"root\""
|
msgstr "kan inte köras av \"root\""
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:251
|
#: pg_rewind.c:252
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser.\n"
|
msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser.\n"
|
||||||
msgstr "Du måste köra %s som PostgreSQL:s superanvändare.\n"
|
msgstr "Du måste köra %s som PostgreSQL:s superanvändare.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:262
|
#: pg_rewind.c:263
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read permissions of directory \"%s\": %m"
|
msgid "could not read permissions of directory \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "kunde inte läsa rättigheter på katalog \"%s\": %m"
|
msgstr "kunde inte läsa rättigheter på katalog \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:316
|
#: pg_rewind.c:317
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "source and target cluster are on the same timeline"
|
msgid "source and target cluster are on the same timeline"
|
||||||
msgstr "källa och målkluster är på samma tidslinje"
|
msgstr "källa och målkluster är på samma tidslinje"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:322
|
#: pg_rewind.c:326
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "servers diverged at WAL location %X/%X on timeline %u"
|
msgid "servers diverged at WAL location %X/%X on timeline %u"
|
||||||
msgstr "servrarna divergerade vid WAL-position %X/%X på tidslinje %u"
|
msgstr "servrarna divergerade vid WAL-position %X/%X på tidslinje %u"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:360
|
#: pg_rewind.c:374
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "no rewind required"
|
msgid "no rewind required"
|
||||||
msgstr "ingen rewind krävs"
|
msgstr "ingen rewind krävs"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:369
|
#: pg_rewind.c:383
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "rewinding from last common checkpoint at %X/%X on timeline %u"
|
msgid "rewinding from last common checkpoint at %X/%X on timeline %u"
|
||||||
msgstr "rewind från senaste gemensamma checkpoint vid %X/%X på tidslinje %u"
|
msgstr "rewind från senaste gemensamma checkpoint vid %X/%X på tidslinje %u"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:378
|
#: pg_rewind.c:392
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "reading source file list"
|
msgid "reading source file list"
|
||||||
msgstr "läser källfillista"
|
msgstr "läser källfillista"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:381
|
#: pg_rewind.c:395
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "reading target file list"
|
msgid "reading target file list"
|
||||||
msgstr "läser målfillista"
|
msgstr "läser målfillista"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:392
|
#: pg_rewind.c:404
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "reading WAL in target"
|
msgid "reading WAL in target"
|
||||||
msgstr "läser WAL i målet"
|
msgstr "läser WAL i målet"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:409
|
#: pg_rewind.c:421
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "need to copy %lu MB (total source directory size is %lu MB)"
|
msgid "need to copy %lu MB (total source directory size is %lu MB)"
|
||||||
msgstr "behöver kopiera %lu MB (total källkatalogstorlek är %lu MB)"
|
msgstr "behöver kopiera %lu MB (total källkatalogstorlek är %lu MB)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:427
|
#: pg_rewind.c:439
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "creating backup label and updating control file"
|
msgid "creating backup label and updating control file"
|
||||||
msgstr "skapar backupetikett och uppdaterar kontrollfil"
|
msgstr "skapar backupetikett och uppdaterar kontrollfil"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:457
|
#: pg_rewind.c:469
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "syncing target data directory"
|
msgid "syncing target data directory"
|
||||||
msgstr "synkar måldatakatalog"
|
msgstr "synkar måldatakatalog"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:464
|
#: pg_rewind.c:476
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Done!"
|
msgid "Done!"
|
||||||
msgstr "Klar!"
|
msgstr "Klar!"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:476
|
#: pg_rewind.c:488
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "source and target clusters are from different systems"
|
msgid "source and target clusters are from different systems"
|
||||||
msgstr "källa och målkluster är från olika system"
|
msgstr "källa och målkluster är från olika system"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:484
|
#: pg_rewind.c:496
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "clusters are not compatible with this version of pg_rewind"
|
msgid "clusters are not compatible with this version of pg_rewind"
|
||||||
msgstr "klustren är inte kompatibla med denna version av pg_rewind"
|
msgstr "klustren är inte kompatibla med denna version av pg_rewind"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:494
|
#: pg_rewind.c:506
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "target server needs to use either data checksums or \"wal_log_hints = on\""
|
msgid "target server needs to use either data checksums or \"wal_log_hints = on\""
|
||||||
msgstr "målservern behöver använda antingen datachecksums eller \"wal_log_hints = on\""
|
msgstr "målservern behöver använda antingen datachecksums eller \"wal_log_hints = on\""
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:505
|
#: pg_rewind.c:517
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "target server must be shut down cleanly"
|
msgid "target server must be shut down cleanly"
|
||||||
msgstr "målserver måste stängas ner utan fel"
|
msgstr "målserver måste stängas ner utan fel"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:515
|
#: pg_rewind.c:527
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "source data directory must be shut down cleanly"
|
msgid "source data directory must be shut down cleanly"
|
||||||
msgstr "måldatakatalog måste stängas ner utan fel"
|
msgstr "måldatakatalog måste stängas ner utan fel"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:567
|
#: pg_rewind.c:579
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%*s/%s kB (%d%%) copied"
|
msgid "%*s/%s kB (%d%%) copied"
|
||||||
msgstr "%*s/%s kB (%d%%) kopierad"
|
msgstr "%*s/%s kB (%d%%) kopierad"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:630
|
#: pg_rewind.c:642
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid control file"
|
msgid "invalid control file"
|
||||||
msgstr "ogiltig kontrollfil"
|
msgstr "ogiltig kontrollfil"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:714
|
#: pg_rewind.c:726
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not find common ancestor of the source and target cluster's timelines"
|
msgid "could not find common ancestor of the source and target cluster's timelines"
|
||||||
msgstr "kunde inte finna en gemensam anfader av källa och målklusterets tidslinjer"
|
msgstr "kunde inte finna en gemensam anfader av källa och målklusterets tidslinjer"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:755
|
#: pg_rewind.c:767
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "backup label buffer too small"
|
msgid "backup label buffer too small"
|
||||||
msgstr "backupetikett-buffer för liten"
|
msgstr "backupetikett-buffer för liten"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:778
|
#: pg_rewind.c:790
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected control file CRC"
|
msgid "unexpected control file CRC"
|
||||||
msgstr "oväntad kontrollfil-CRC"
|
msgstr "oväntad kontrollfil-CRC"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:788
|
#: pg_rewind.c:800
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected control file size %d, expected %d"
|
msgid "unexpected control file size %d, expected %d"
|
||||||
msgstr "oväntad kontrollfilstorlek %d, förväntade %d"
|
msgstr "oväntad kontrollfilstorlek %d, förväntade %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:797
|
#: pg_rewind.c:809
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB, but the control file specifies %d byte"
|
msgid "WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB, but the control file specifies %d byte"
|
||||||
msgid_plural "WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB, but the control file specifies %d bytes"
|
msgid_plural "WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB, but the control file specifies %d bytes"
|
||||||
msgstr[0] "WAL-segmentstorlek måste vara en tvåpotens mellan 1MB och 1GB men kontrollfilen anger %d byte"
|
msgstr[0] "WAL-segmentstorlek måste vara en tvåpotens mellan 1MB och 1GB men kontrollfilen anger %d byte"
|
||||||
msgstr[1] "WAL-segmentstorlek måste vara en tvåpotens mellan 1MB och 1GB men kontrollfilen anger %d byte"
|
msgstr[1] "WAL-segmentstorlek måste vara en tvåpotens mellan 1MB och 1GB men kontrollfilen anger %d byte"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:854 pg_rewind.c:912
|
#: pg_rewind.c:866 pg_rewind.c:924
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The program \"%s\" is needed by %s but was not found in the\n"
|
"The program \"%s\" is needed by %s but was not found in the\n"
|
||||||
@ -732,7 +732,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"katalog som \"%s\".\n"
|
"katalog som \"%s\".\n"
|
||||||
"Kontrollera din installation."
|
"Kontrollera din installation."
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:859 pg_rewind.c:917
|
#: pg_rewind.c:871 pg_rewind.c:929
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The program \"%s\" was found by \"%s\"\n"
|
"The program \"%s\" was found by \"%s\"\n"
|
||||||
@ -743,22 +743,22 @@ msgstr ""
|
|||||||
"men är inte av samma version som %s.\n"
|
"men är inte av samma version som %s.\n"
|
||||||
"Kontrollera din installation."
|
"Kontrollera din installation."
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:880
|
#: pg_rewind.c:892
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "restore_command is not set in the target cluster"
|
msgid "restore_command is not set in the target cluster"
|
||||||
msgstr "restore_command är inte satt i målklustret"
|
msgstr "restore_command är inte satt i målklustret"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:923
|
#: pg_rewind.c:935
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "executing \"%s\" for target server to complete crash recovery"
|
msgid "executing \"%s\" for target server to complete crash recovery"
|
||||||
msgstr "kör \"%s\" för målservern för att slutföra krashåterställning"
|
msgstr "kör \"%s\" för målservern för att slutföra krashåterställning"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:943
|
#: pg_rewind.c:955
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "postgres single-user mode in target cluster failed"
|
msgid "postgres single-user mode in target cluster failed"
|
||||||
msgstr "postgres enanvändarläge misslyckades i målklustret"
|
msgstr "postgres enanvändarläge misslyckades i målklustret"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:944
|
#: pg_rewind.c:956
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Command was: %s"
|
msgid "Command was: %s"
|
||||||
msgstr "Kommandot var: %s"
|
msgstr "Kommandot var: %s"
|
||||||
@ -798,176 +798,137 @@ msgstr "ogiltig data i historikfil"
|
|||||||
msgid "Timeline IDs must be less than child timeline's ID."
|
msgid "Timeline IDs must be less than child timeline's ID."
|
||||||
msgstr "Tidslinje-ID:er måste vara mindre än barnens tidslinje-ID:er."
|
msgstr "Tidslinje-ID:er måste vara mindre än barnens tidslinje-ID:er."
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:349
|
#: xlogreader.c:354
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid record offset at %X/%X"
|
msgid "invalid record offset at %X/%X"
|
||||||
msgstr "ogiltig postoffset vid %X/%X"
|
msgstr "ogiltig postoffset vid %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:357
|
#: xlogreader.c:362
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "contrecord is requested by %X/%X"
|
msgid "contrecord is requested by %X/%X"
|
||||||
msgstr "contrecord är begärd vid %X/%X"
|
msgstr "contrecord är begärd vid %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:398 xlogreader.c:695
|
#: xlogreader.c:403 xlogreader.c:733
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid record length at %X/%X: wanted %u, got %u"
|
msgid "invalid record length at %X/%X: wanted %u, got %u"
|
||||||
msgstr "ogiltig postlängd vid %X/%X: förväntade %u, fick %u"
|
msgstr "ogiltig postlängd vid %X/%X: förväntade %u, fick %u"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:422
|
#: xlogreader.c:429
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "record length %u at %X/%X too long"
|
msgid "record length %u at %X/%X too long"
|
||||||
msgstr "postlängd %u vid %X/%X är för lång"
|
msgstr "postlängd %u vid %X/%X är för lång"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:454
|
#: xlogreader.c:478
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "there is no contrecord flag at %X/%X"
|
msgid "there is no contrecord flag at %X/%X"
|
||||||
msgstr "det finns ingen contrecord-flagga vid %X/%X"
|
msgstr "det finns ingen contrecord-flagga vid %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:467
|
#: xlogreader.c:491
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid contrecord length %u at %X/%X"
|
msgid "invalid contrecord length %u at %X/%X"
|
||||||
msgstr "ogiltig contrecord-längd %u vid %X/%X"
|
msgstr "ogiltig contrecord-längd %u vid %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:703
|
#: xlogreader.c:741
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid resource manager ID %u at %X/%X"
|
msgid "invalid resource manager ID %u at %X/%X"
|
||||||
msgstr "ogiltigt resurshanterar-ID %u vid %X/%X"
|
msgstr "ogiltigt resurshanterar-ID %u vid %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:717 xlogreader.c:734
|
#: xlogreader.c:755 xlogreader.c:772
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "record with incorrect prev-link %X/%X at %X/%X"
|
msgid "record with incorrect prev-link %X/%X at %X/%X"
|
||||||
msgstr "post med inkorrekt prev-link %X/%X vid %X/%X"
|
msgstr "post med inkorrekt prev-link %X/%X vid %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:771
|
#: xlogreader.c:809
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "incorrect resource manager data checksum in record at %X/%X"
|
msgid "incorrect resource manager data checksum in record at %X/%X"
|
||||||
msgstr "felaktig resurshanterardatakontrollsumma i post vid %X/%X"
|
msgstr "felaktig resurshanterardatakontrollsumma i post vid %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:808
|
#: xlogreader.c:846
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid magic number %04X in log segment %s, offset %u"
|
msgid "invalid magic number %04X in log segment %s, offset %u"
|
||||||
msgstr "felaktigt magiskt nummer %04X i loggsegment %s, offset %u"
|
msgstr "felaktigt magiskt nummer %04X i loggsegment %s, offset %u"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:822 xlogreader.c:863
|
#: xlogreader.c:860 xlogreader.c:901
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid info bits %04X in log segment %s, offset %u"
|
msgid "invalid info bits %04X in log segment %s, offset %u"
|
||||||
msgstr "ogiltiga infobitar %04X i loggsegment %s, offset %u"
|
msgstr "ogiltiga infobitar %04X i loggsegment %s, offset %u"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:837
|
#: xlogreader.c:875
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WAL file is from different database system: WAL file database system identifier is %llu, pg_control database system identifier is %llu"
|
msgid "WAL file is from different database system: WAL file database system identifier is %llu, pg_control database system identifier is %llu"
|
||||||
msgstr "WAL-fil är från ett annat databassystem: WAL-filens databassystemidentifierare är %llu, pg_control databassystemidentifierare är %llu"
|
msgstr "WAL-fil är från ett annat databassystem: WAL-filens databassystemidentifierare är %llu, pg_control databassystemidentifierare är %llu"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:845
|
#: xlogreader.c:883
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WAL file is from different database system: incorrect segment size in page header"
|
msgid "WAL file is from different database system: incorrect segment size in page header"
|
||||||
msgstr "WAL-fil är från ett annat databassystem: inkorrekt segmentstorlek i sidhuvud"
|
msgstr "WAL-fil är från ett annat databassystem: inkorrekt segmentstorlek i sidhuvud"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:851
|
#: xlogreader.c:889
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WAL file is from different database system: incorrect XLOG_BLCKSZ in page header"
|
msgid "WAL file is from different database system: incorrect XLOG_BLCKSZ in page header"
|
||||||
msgstr "WAL-fil är från ett annat databassystem: inkorrekt XLOG_BLCKSZ i sidhuvud"
|
msgstr "WAL-fil är från ett annat databassystem: inkorrekt XLOG_BLCKSZ i sidhuvud"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:882
|
#: xlogreader.c:920
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected pageaddr %X/%X in log segment %s, offset %u"
|
msgid "unexpected pageaddr %X/%X in log segment %s, offset %u"
|
||||||
msgstr "oväntad sidadress %X/%X i loggsegment %s, offset %u"
|
msgstr "oväntad sidadress %X/%X i loggsegment %s, offset %u"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:907
|
#: xlogreader.c:945
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "out-of-sequence timeline ID %u (after %u) in log segment %s, offset %u"
|
msgid "out-of-sequence timeline ID %u (after %u) in log segment %s, offset %u"
|
||||||
msgstr "ej-i-sekvens för tidslinje-ID %u (efter %u) i loggsegment %s, offset %u"
|
msgstr "ej-i-sekvens för tidslinje-ID %u (efter %u) i loggsegment %s, offset %u"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1247
|
#: xlogreader.c:1285
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "out-of-order block_id %u at %X/%X"
|
msgid "out-of-order block_id %u at %X/%X"
|
||||||
msgstr "ej-i-sekvens block_id %u vid %X/%X"
|
msgstr "ej-i-sekvens block_id %u vid %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1270
|
#: xlogreader.c:1308
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA set, but no data included at %X/%X"
|
msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA set, but no data included at %X/%X"
|
||||||
msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA satt, men ingen data inkluderad vid %X/%X"
|
msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA satt, men ingen data inkluderad vid %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1277
|
#: xlogreader.c:1315
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA not set, but data length is %u at %X/%X"
|
msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA not set, but data length is %u at %X/%X"
|
||||||
msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA ej satt, men datalängd är %u vid %X/%X"
|
msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA ej satt, men datalängd är %u vid %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1313
|
#: xlogreader.c:1351
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE set, but hole offset %u length %u block image length %u at %X/%X"
|
msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE set, but hole offset %u length %u block image length %u at %X/%X"
|
||||||
msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLE satt, men håloffset %u längd %u block-image-längd %u vid %X/%X"
|
msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLE satt, men håloffset %u längd %u block-image-längd %u vid %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1329
|
#: xlogreader.c:1367
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE not set, but hole offset %u length %u at %X/%X"
|
msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE not set, but hole offset %u length %u at %X/%X"
|
||||||
msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLE ej satt, men håloffset %u längd %u vid %X/%X"
|
msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLE ej satt, men håloffset %u längd %u vid %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1344
|
#: xlogreader.c:1382
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "BKPIMAGE_IS_COMPRESSED set, but block image length %u at %X/%X"
|
msgid "BKPIMAGE_IS_COMPRESSED set, but block image length %u at %X/%X"
|
||||||
msgstr "BKPIMAGE_IS_COMPRESSED satt, men block-image-längd %u vid %X/%X"
|
msgstr "BKPIMAGE_IS_COMPRESSED satt, men block-image-längd %u vid %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1359
|
#: xlogreader.c:1397
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "neither BKPIMAGE_HAS_HOLE nor BKPIMAGE_IS_COMPRESSED set, but block image length is %u at %X/%X"
|
msgid "neither BKPIMAGE_HAS_HOLE nor BKPIMAGE_IS_COMPRESSED set, but block image length is %u at %X/%X"
|
||||||
msgstr "varken BKPIMAGE_HAS_HOLE eller BKPIMAGE_IS_COMPRESSED satt, men block-image-längd är %u vid %X/%X"
|
msgstr "varken BKPIMAGE_HAS_HOLE eller BKPIMAGE_IS_COMPRESSED satt, men block-image-längd är %u vid %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1375
|
#: xlogreader.c:1413
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "BKPBLOCK_SAME_REL set but no previous rel at %X/%X"
|
msgid "BKPBLOCK_SAME_REL set but no previous rel at %X/%X"
|
||||||
msgstr "BKPBLOCK_SAME_REL satt men ingen tidigare rel vid %X/%X"
|
msgstr "BKPBLOCK_SAME_REL satt men ingen tidigare rel vid %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1387
|
#: xlogreader.c:1425
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid block_id %u at %X/%X"
|
msgid "invalid block_id %u at %X/%X"
|
||||||
msgstr "ogiltig block_id %u vid %X/%X"
|
msgstr "ogiltig block_id %u vid %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1476
|
#: xlogreader.c:1514
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "record with invalid length at %X/%X"
|
msgid "record with invalid length at %X/%X"
|
||||||
msgstr "post med ogiltig längd vid %X/%X"
|
msgstr "post med ogiltig längd vid %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1565
|
#: xlogreader.c:1603
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid compressed image at %X/%X, block %d"
|
msgid "invalid compressed image at %X/%X, block %d"
|
||||||
msgstr "ogiltig komprimerad image vid %X/%X, block %d"
|
msgstr "ogiltig komprimerad image vid %X/%X, block %d"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "could not load advapi32.dll: error code %lu"
|
|
||||||
#~ msgstr "kunde inte ladda advapi32.dll: felkod %lu"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid ""
|
|
||||||
#~ "The program \"%s\" was found by \"%s\" but was\n"
|
|
||||||
#~ "not the same version as %s.\n"
|
|
||||||
#~ "Check your installation."
|
|
||||||
#~ msgstr ""
|
|
||||||
#~ "Programmet \"%s\" hittades av \"%s\"\n"
|
|
||||||
#~ "men är inte av samma version som %s.\n"
|
|
||||||
#~ "Kontrollera din installation."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid ""
|
|
||||||
#~ "The program \"%s\" is needed by %s but was\n"
|
|
||||||
#~ "not found in the same directory as \"%s\".\n"
|
|
||||||
#~ "Check your installation."
|
|
||||||
#~ msgstr ""
|
|
||||||
#~ "Programmet \"%s\" behövs av %s men hittades inte i samma\n"
|
|
||||||
#~ "katalog som \"%s\".\n"
|
|
||||||
#~ "Kontrollera din installation."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid ""
|
|
||||||
#~ "The program \"postgres\" was found by \"%s\"\n"
|
|
||||||
#~ "but was not the same version as %s.\n"
|
|
||||||
#~ "Check your installation."
|
|
||||||
#~ msgstr ""
|
|
||||||
#~ "Programmet \"postgres\" hittades av \"%s\",\n"
|
|
||||||
#~ "men det är inte byggt i samma version som %s.\n"
|
|
||||||
#~ "Kontrollera din installation."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid ""
|
|
||||||
#~ "The program \"postgres\" is needed by %s but was not found in the\n"
|
|
||||||
#~ "same directory as \"%s\".\n"
|
|
||||||
#~ "Check your installation."
|
|
||||||
#~ msgstr ""
|
|
||||||
#~ "Programmet \"postgres\" behövs av %s men kunde inte hittas\n"
|
|
||||||
#~ "i samma katalog som \"%s\".\n"
|
|
||||||
#~ "Kontrollera din installation."
|
|
||||||
|
@ -1,7 +1,7 @@
|
|||||||
# Russian message translation file for pg_test_fsync
|
# Russian message translation file for pg_test_fsync
|
||||||
# Copyright (C) 2017 PostgreSQL Global Development Group
|
# Copyright (C) 2017 PostgreSQL Global Development Group
|
||||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||||
# Alexander Lakhin <a.lakhin@postgrespro.ru>, 2017.
|
# Alexander Lakhin <a.lakhin@postgrespro.ru>, 2017, 2021.
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: pg_test_fsync (PostgreSQL) 10\n"
|
"Project-Id-Version: pg_test_fsync (PostgreSQL) 10\n"
|
||||||
|
@ -1,7 +1,7 @@
|
|||||||
# Russian message translation file for pg_test_timing
|
# Russian message translation file for pg_test_timing
|
||||||
# Copyright (C) 2017 PostgreSQL Global Development Group
|
# Copyright (C) 2017 PostgreSQL Global Development Group
|
||||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||||
# Alexander Lakhin <a.lakhin@postgrespro.ru>, 2017.
|
# Alexander Lakhin <a.lakhin@postgrespro.ru>, 2017, 2021.
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: pg_test_timing (PostgreSQL) 10\n"
|
"Project-Id-Version: pg_test_timing (PostgreSQL) 10\n"
|
||||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -1,13 +1,14 @@
|
|||||||
# Russian message translation file for pg_upgrade
|
# Russian message translation file for pg_upgrade
|
||||||
# Copyright (C) 2017 PostgreSQL Global Development Group
|
# Copyright (C) 2017 PostgreSQL Global Development Group
|
||||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||||
# Alexander Lakhin <a.lakhin@postgrespro.ru>, 2017, 2018, 2019, 2020.
|
# Alexander Lakhin <a.lakhin@postgrespro.ru>, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021.
|
||||||
|
# Maxim Yablokov <m.yablokov@postgrespro.ru>, 2021.
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: pg_upgrade (PostgreSQL) 10\n"
|
"Project-Id-Version: pg_upgrade (PostgreSQL) 10\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2020-11-09 07:34+0300\n"
|
"POT-Creation-Date: 2021-08-14 06:30+0300\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2020-11-09 08:34+0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2021-09-06 07:39+0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
||||||
"Language: ru\n"
|
"Language: ru\n"
|
||||||
@ -17,7 +18,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||||||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:67
|
#: check.c:68
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Performing Consistency Checks on Old Live Server\n"
|
"Performing Consistency Checks on Old Live Server\n"
|
||||||
@ -26,7 +27,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Проверка целостности на старом работающем сервере\n"
|
"Проверка целостности на старом работающем сервере\n"
|
||||||
"-------------------------------------------------\n"
|
"-------------------------------------------------\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:73
|
#: check.c:74
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Performing Consistency Checks\n"
|
"Performing Consistency Checks\n"
|
||||||
@ -35,7 +36,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Проведение проверок целостности\n"
|
"Проведение проверок целостности\n"
|
||||||
"-------------------------------\n"
|
"-------------------------------\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:193
|
#: check.c:195
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -44,7 +45,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"*Кластеры совместимы*\n"
|
"*Кластеры совместимы*\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:199
|
#: check.c:201
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -56,7 +57,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"initdb\n"
|
"initdb\n"
|
||||||
"для нового кластера, чтобы продолжить.\n"
|
"для нового кластера, чтобы продолжить.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:233
|
#: check.c:237
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Optimizer statistics are not transferred by pg_upgrade so,\n"
|
"Optimizer statistics are not transferred by pg_upgrade so,\n"
|
||||||
@ -69,7 +70,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
" %s\n"
|
" %s\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:239
|
#: check.c:243
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Running this script will delete the old cluster's data files:\n"
|
"Running this script will delete the old cluster's data files:\n"
|
||||||
@ -78,7 +79,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"При запуске этого скрипта будут удалены файлы данных старого кластера:\n"
|
"При запуске этого скрипта будут удалены файлы данных старого кластера:\n"
|
||||||
" %s\n"
|
" %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:244
|
#: check.c:248
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Could not create a script to delete the old cluster's data files\n"
|
"Could not create a script to delete the old cluster's data files\n"
|
||||||
@ -91,24 +92,24 @@ msgstr ""
|
|||||||
"пространства или каталог данных нового кластера.\n"
|
"пространства или каталог данных нового кластера.\n"
|
||||||
"Содержимое старого кластера нужно будет удалить вручную.\n"
|
"Содержимое старого кластера нужно будет удалить вручную.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:254
|
#: check.c:258
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Checking cluster versions"
|
msgid "Checking cluster versions"
|
||||||
msgstr "Проверка версий кластеров"
|
msgstr "Проверка версий кластеров"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:266
|
#: check.c:270
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "This utility can only upgrade from PostgreSQL version 8.4 and later.\n"
|
msgid "This utility can only upgrade from PostgreSQL version 8.4 and later.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Эта утилита может производить обновление только с версии PostgreSQL 8.4 и "
|
"Эта утилита может производить обновление только с версии PostgreSQL 8.4 и "
|
||||||
"новее.\n"
|
"новее.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:270
|
#: check.c:274
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "This utility can only upgrade to PostgreSQL version %s.\n"
|
msgid "This utility can only upgrade to PostgreSQL version %s.\n"
|
||||||
msgstr "Эта утилита может только повышать версию PostgreSQL до %s.\n"
|
msgstr "Эта утилита может только повышать версию PostgreSQL до %s.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:279
|
#: check.c:283
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"This utility cannot be used to downgrade to older major PostgreSQL "
|
"This utility cannot be used to downgrade to older major PostgreSQL "
|
||||||
@ -117,7 +118,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Эта утилита не может понижать версию до более старой основной версии "
|
"Эта утилита не может понижать версию до более старой основной версии "
|
||||||
"PostgreSQL.\n"
|
"PostgreSQL.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:284
|
#: check.c:288
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Old cluster data and binary directories are from different major versions.\n"
|
"Old cluster data and binary directories are from different major versions.\n"
|
||||||
@ -125,7 +126,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Каталоги данных и исполняемых файлов старого кластера относятся к разным "
|
"Каталоги данных и исполняемых файлов старого кластера относятся к разным "
|
||||||
"основным версиям.\n"
|
"основным версиям.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:287
|
#: check.c:291
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"New cluster data and binary directories are from different major versions.\n"
|
"New cluster data and binary directories are from different major versions.\n"
|
||||||
@ -133,7 +134,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Каталоги данных и исполняемых файлов нового кластера относятся к разным "
|
"Каталоги данных и исполняемых файлов нового кластера относятся к разным "
|
||||||
"основным версиям.\n"
|
"основным версиям.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:304
|
#: check.c:308
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"When checking a pre-PG 9.1 live old server, you must specify the old "
|
"When checking a pre-PG 9.1 live old server, you must specify the old "
|
||||||
@ -142,7 +143,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Для проверки старого работающего сервера версии до 9.1 необходимо указать "
|
"Для проверки старого работающего сервера версии до 9.1 необходимо указать "
|
||||||
"номер порта этого сервера.\n"
|
"номер порта этого сервера.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:308
|
#: check.c:312
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"When checking a live server, the old and new port numbers must be "
|
"When checking a live server, the old and new port numbers must be "
|
||||||
@ -151,14 +152,14 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Для проверки работающего сервера новый номер порта должен отличаться от "
|
"Для проверки работающего сервера новый номер порта должен отличаться от "
|
||||||
"старого.\n"
|
"старого.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:323
|
#: check.c:327
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "encodings for database \"%s\" do not match: old \"%s\", new \"%s\"\n"
|
msgid "encodings for database \"%s\" do not match: old \"%s\", new \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"кодировки в базе данных \"%s\" различаются: старая - \"%s\", новая - \"%s"
|
"кодировки в базе данных \"%s\" различаются: старая - \"%s\", новая - \"%s"
|
||||||
"\"\n"
|
"\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:328
|
#: check.c:332
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"lc_collate values for database \"%s\" do not match: old \"%s\", new \"%s\"\n"
|
"lc_collate values for database \"%s\" do not match: old \"%s\", new \"%s\"\n"
|
||||||
@ -166,7 +167,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"значения lc_collate в базе данных \"%s\" различаются: старое - \"%s\", "
|
"значения lc_collate в базе данных \"%s\" различаются: старое - \"%s\", "
|
||||||
"новое - \"%s\"\n"
|
"новое - \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:331
|
#: check.c:335
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"lc_ctype values for database \"%s\" do not match: old \"%s\", new \"%s\"\n"
|
"lc_ctype values for database \"%s\" do not match: old \"%s\", new \"%s\"\n"
|
||||||
@ -174,41 +175,40 @@ msgstr ""
|
|||||||
"значения lc_ctype в базе данных \"%s\" различаются: старое - \"%s\", новое "
|
"значения lc_ctype в базе данных \"%s\" различаются: старое - \"%s\", новое "
|
||||||
"- \"%s\"\n"
|
"- \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:404
|
#: check.c:408
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "New cluster database \"%s\" is not empty: found relation \"%s.%s\"\n"
|
msgid "New cluster database \"%s\" is not empty: found relation \"%s.%s\"\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Новая база данных кластера \"%s\" не пустая: найдено отношение \"%s.%s\"\n"
|
"Новая база данных кластера \"%s\" не пустая: найдено отношение \"%s.%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:453
|
#: check.c:457
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Creating script to analyze new cluster"
|
msgid "Creating script to analyze new cluster"
|
||||||
msgstr "Создание скрипта для анализа нового кластера"
|
msgstr "Создание скрипта для анализа нового кластера"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:467 check.c:626 check.c:890 check.c:969 check.c:1079 check.c:1170
|
#: check.c:471 check.c:630 check.c:894 check.c:973 file.c:336 function.c:240
|
||||||
#: file.c:336 function.c:240 option.c:497 version.c:54 version.c:199
|
#: option.c:497 version.c:54 version.c:204 version.c:374 version.c:509
|
||||||
#: version.c:341
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not open file \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not open file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "не удалось открыть файл \"%s\": %s\n"
|
msgstr "не удалось открыть файл \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:515 check.c:682
|
#: check.c:519 check.c:686
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not add execute permission to file \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not add execute permission to file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "не удалось добавить право выполнения для файла \"%s\": %s\n"
|
msgstr "не удалось добавить право выполнения для файла \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:545
|
#: check.c:549
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Checking for new cluster tablespace directories"
|
msgid "Checking for new cluster tablespace directories"
|
||||||
msgstr "Проверка каталогов табличных пространств в новом кластере"
|
msgstr "Проверка каталогов табличных пространств в новом кластере"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:556
|
#: check.c:560
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "new cluster tablespace directory already exists: \"%s\"\n"
|
msgid "new cluster tablespace directory already exists: \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"каталог табличного пространства в новом кластере уже существует: \"%s\"\n"
|
"каталог табличного пространства в новом кластере уже существует: \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:589
|
#: check.c:593
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -219,7 +219,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: новый каталог данных не должен располагаться внутри старого "
|
"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: новый каталог данных не должен располагаться внутри старого "
|
||||||
"каталога данных, то есть, в %s\n"
|
"каталога данных, то есть, в %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:613
|
#: check.c:617
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -230,37 +230,37 @@ msgstr ""
|
|||||||
"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: пользовательские табличные пространства не должны "
|
"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: пользовательские табличные пространства не должны "
|
||||||
"располагаться внутри каталога данных, то есть, в %s\n"
|
"располагаться внутри каталога данных, то есть, в %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:623
|
#: check.c:627
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Creating script to delete old cluster"
|
msgid "Creating script to delete old cluster"
|
||||||
msgstr "Создание скрипта для удаления старого кластера"
|
msgstr "Создание скрипта для удаления старого кластера"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:702
|
#: check.c:706
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Checking database user is the install user"
|
msgid "Checking database user is the install user"
|
||||||
msgstr "Проверка, является ли пользователь БД стартовым пользователем"
|
msgstr "Проверка, является ли пользователь БД стартовым пользователем"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:718
|
#: check.c:722
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "database user \"%s\" is not the install user\n"
|
msgid "database user \"%s\" is not the install user\n"
|
||||||
msgstr "пользователь БД \"%s\" не является стартовым пользователем\n"
|
msgstr "пользователь БД \"%s\" не является стартовым пользователем\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:729
|
#: check.c:733
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not determine the number of users\n"
|
msgid "could not determine the number of users\n"
|
||||||
msgstr "не удалось определить количество пользователей\n"
|
msgstr "не удалось определить количество пользователей\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:737
|
#: check.c:741
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Only the install user can be defined in the new cluster.\n"
|
msgid "Only the install user can be defined in the new cluster.\n"
|
||||||
msgstr "В новом кластере может быть определён только стартовый пользователь.\n"
|
msgstr "В новом кластере может быть определён только стартовый пользователь.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:757
|
#: check.c:761
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Checking database connection settings"
|
msgid "Checking database connection settings"
|
||||||
msgstr "Проверка параметров подключения к базе данных"
|
msgstr "Проверка параметров подключения к базе данных"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:779
|
#: check.c:783
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"template0 must not allow connections, i.e. its pg_database.datallowconn must "
|
"template0 must not allow connections, i.e. its pg_database.datallowconn must "
|
||||||
@ -269,7 +269,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"База template0 не должна допускать подключения, то есть её свойство "
|
"База template0 не должна допускать подключения, то есть её свойство "
|
||||||
"pg_database.datallowconn должно быть false\n"
|
"pg_database.datallowconn должно быть false\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:789
|
#: check.c:793
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"All non-template0 databases must allow connections, i.e. their pg_database."
|
"All non-template0 databases must allow connections, i.e. their pg_database."
|
||||||
@ -278,33 +278,33 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Все базы, кроме template0, должны допускать подключения, то есть их свойство "
|
"Все базы, кроме template0, должны допускать подключения, то есть их свойство "
|
||||||
"pg_database.datallowconn должно быть true\n"
|
"pg_database.datallowconn должно быть true\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:814
|
#: check.c:818
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Checking for prepared transactions"
|
msgid "Checking for prepared transactions"
|
||||||
msgstr "Проверка наличия подготовленных транзакций"
|
msgstr "Проверка наличия подготовленных транзакций"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:823
|
#: check.c:827
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The source cluster contains prepared transactions\n"
|
msgid "The source cluster contains prepared transactions\n"
|
||||||
msgstr "Исходный кластер содержит подготовленные транзакции\n"
|
msgstr "Исходный кластер содержит подготовленные транзакции\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:825
|
#: check.c:829
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The target cluster contains prepared transactions\n"
|
msgid "The target cluster contains prepared transactions\n"
|
||||||
msgstr "Целевой кластер содержит подготовленные транзакции\n"
|
msgstr "Целевой кластер содержит подготовленные транзакции\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:851
|
#: check.c:855
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Checking for contrib/isn with bigint-passing mismatch"
|
msgid "Checking for contrib/isn with bigint-passing mismatch"
|
||||||
msgstr "Проверка несоответствия при передаче bigint в contrib/isn"
|
msgstr "Проверка несоответствия при передаче bigint в contrib/isn"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:912 check.c:991 check.c:1102 check.c:1193 function.c:262
|
#: check.c:916 check.c:995 check.c:1052 check.c:1111 check.c:1140
|
||||||
#: version.c:245 version.c:282 version.c:425
|
#: function.c:262 version.c:278 version.c:315 version.c:458
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "fatal\n"
|
msgid "fatal\n"
|
||||||
msgstr "сбой\n"
|
msgstr "сбой\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:913
|
#: check.c:917
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Your installation contains \"contrib/isn\" functions which rely on the\n"
|
"Your installation contains \"contrib/isn\" functions which rely on the\n"
|
||||||
@ -328,12 +328,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
" %s\n"
|
" %s\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:937
|
#: check.c:941
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Checking for tables WITH OIDS"
|
msgid "Checking for tables WITH OIDS"
|
||||||
msgstr "Проверка таблиц со свойством WITH OIDS"
|
msgstr "Проверка таблиц со свойством WITH OIDS"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:992
|
#: check.c:996
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Your installation contains tables declared WITH OIDS, which is not\n"
|
"Your installation contains tables declared WITH OIDS, which is not\n"
|
||||||
@ -351,12 +351,36 @@ msgstr ""
|
|||||||
" %s\n"
|
" %s\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:1022
|
#: check.c:1024
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Checking for system-defined composite types in user tables"
|
||||||
|
msgstr "Проверка системных составных типов в пользовательских таблицах"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: check.c:1053
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Your installation contains system-defined composite type(s) in user tables.\n"
|
||||||
|
"These type OIDs are not stable across PostgreSQL versions,\n"
|
||||||
|
"so this cluster cannot currently be upgraded. You can\n"
|
||||||
|
"drop the problem columns and restart the upgrade.\n"
|
||||||
|
"A list of the problem columns is in the file:\n"
|
||||||
|
" %s\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"В вашей инсталляции пользовательские таблицы используют системные составные "
|
||||||
|
"типы.\n"
|
||||||
|
"OID таких типов могут различаться в разных версиях PostgreSQL, в настоящем\n"
|
||||||
|
"состоянии обновить кластер невозможно. Вы можете удалить проблемные столбцы\n"
|
||||||
|
"и перезапустить обновление. Список проблемных столбцов приведён в файле:\n"
|
||||||
|
" %s\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: check.c:1081
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Checking for reg* data types in user tables"
|
msgid "Checking for reg* data types in user tables"
|
||||||
msgstr "Проверка типов данных reg* в пользовательских таблицах"
|
msgstr "Проверка типов данных reg* в пользовательских таблицах"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:1103
|
#: check.c:1112
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Your installation contains one of the reg* data types in user tables.\n"
|
"Your installation contains one of the reg* data types in user tables.\n"
|
||||||
@ -376,12 +400,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
" %s\n"
|
" %s\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:1128
|
#: check.c:1134
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Checking for incompatible \"jsonb\" data type"
|
msgid "Checking for incompatible \"jsonb\" data type"
|
||||||
msgstr "Проверка несовместимого типа данных \"jsonb\""
|
msgstr "Проверка несовместимого типа данных \"jsonb\""
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:1194
|
#: check.c:1141
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Your installation contains the \"jsonb\" data type in user tables.\n"
|
"Your installation contains the \"jsonb\" data type in user tables.\n"
|
||||||
@ -400,47 +424,47 @@ msgstr ""
|
|||||||
" %s\n"
|
" %s\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:1216
|
#: check.c:1163
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Checking for roles starting with \"pg_\""
|
msgid "Checking for roles starting with \"pg_\""
|
||||||
msgstr "Проверка ролей с именами, начинающимися с \"pg_\""
|
msgstr "Проверка ролей с именами, начинающимися с \"pg_\""
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:1226
|
#: check.c:1173
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The source cluster contains roles starting with \"pg_\"\n"
|
msgid "The source cluster contains roles starting with \"pg_\"\n"
|
||||||
msgstr "В исходном кластере есть роли, имена которых начинаются с \"pg_\"\n"
|
msgstr "В исходном кластере есть роли, имена которых начинаются с \"pg_\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:1228
|
#: check.c:1175
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The target cluster contains roles starting with \"pg_\"\n"
|
msgid "The target cluster contains roles starting with \"pg_\"\n"
|
||||||
msgstr "В целевом кластере есть роли, имена которых начинаются с \"pg_\"\n"
|
msgstr "В целевом кластере есть роли, имена которых начинаются с \"pg_\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:1254
|
#: check.c:1201
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "failed to get the current locale\n"
|
msgid "failed to get the current locale\n"
|
||||||
msgstr "не удалось получить текущую локаль\n"
|
msgstr "не удалось получить текущую локаль\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:1263
|
#: check.c:1210
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "failed to get system locale name for \"%s\"\n"
|
msgid "failed to get system locale name for \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "не удалось получить системное имя локали для \"%s\"\n"
|
msgstr "не удалось получить системное имя локали для \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:1269
|
#: check.c:1216
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "failed to restore old locale \"%s\"\n"
|
msgid "failed to restore old locale \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "не удалось восстановить старую локаль \"%s\"\n"
|
msgstr "не удалось восстановить старую локаль \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: controldata.c:127 controldata.c:195
|
#: controldata.c:128 controldata.c:196
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not get control data using %s: %s\n"
|
msgid "could not get control data using %s: %s\n"
|
||||||
msgstr "не удалось получить управляющие данные, выполнив %s: %s\n"
|
msgstr "не удалось получить управляющие данные, выполнив %s: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: controldata.c:138
|
#: controldata.c:139
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%d: database cluster state problem\n"
|
msgid "%d: database cluster state problem\n"
|
||||||
msgstr "%d: недопустимое состояние кластера баз данных\n"
|
msgstr "%d: недопустимое состояние кластера баз данных\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: controldata.c:156
|
#: controldata.c:157
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The source cluster was shut down while in recovery mode. To upgrade, use "
|
"The source cluster was shut down while in recovery mode. To upgrade, use "
|
||||||
@ -450,7 +474,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"обновление, используйте документированный способ с rsync или отключите его в "
|
"обновление, используйте документированный способ с rsync или отключите его в "
|
||||||
"режиме главного сервера.\n"
|
"режиме главного сервера.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: controldata.c:158
|
#: controldata.c:159
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The target cluster was shut down while in recovery mode. To upgrade, use "
|
"The target cluster was shut down while in recovery mode. To upgrade, use "
|
||||||
@ -460,160 +484,166 @@ msgstr ""
|
|||||||
"обновление, используйте документированный способ с rsync или отключите его в "
|
"обновление, используйте документированный способ с rsync или отключите его в "
|
||||||
"режиме главного сервера.\n"
|
"режиме главного сервера.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: controldata.c:163
|
#: controldata.c:164
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The source cluster was not shut down cleanly.\n"
|
msgid "The source cluster was not shut down cleanly.\n"
|
||||||
msgstr "Исходный кластер не был отключён штатным образом.\n"
|
msgstr "Исходный кластер не был отключён штатным образом.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: controldata.c:165
|
#: controldata.c:166
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The target cluster was not shut down cleanly.\n"
|
msgid "The target cluster was not shut down cleanly.\n"
|
||||||
msgstr "Целевой кластер не был отключён штатным образом.\n"
|
msgstr "Целевой кластер не был отключён штатным образом.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: controldata.c:176
|
#: controldata.c:177
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The source cluster lacks cluster state information:\n"
|
msgid "The source cluster lacks cluster state information:\n"
|
||||||
msgstr "В исходном кластере не хватает информации о состоянии кластера:\n"
|
msgstr "В исходном кластере не хватает информации о состоянии кластера:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: controldata.c:178
|
#: controldata.c:179
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The target cluster lacks cluster state information:\n"
|
msgid "The target cluster lacks cluster state information:\n"
|
||||||
msgstr "В целевом кластере не хватает информации о состоянии кластера:\n"
|
msgstr "В целевом кластере не хватает информации о состоянии кластера:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: controldata.c:208 dump.c:49 pg_upgrade.c:339 pg_upgrade.c:375
|
#: controldata.c:209 dump.c:49 pg_upgrade.c:339 pg_upgrade.c:375
|
||||||
#: relfilenode.c:243 util.c:79
|
#: relfilenode.c:243 util.c:79
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s"
|
msgid "%s"
|
||||||
msgstr "%s"
|
msgstr "%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: controldata.c:215
|
#: controldata.c:216
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%d: pg_resetwal problem\n"
|
msgid "%d: pg_resetwal problem\n"
|
||||||
msgstr "%d: проблема с выводом pg_resetwal\n"
|
msgstr "%d: проблема с выводом pg_resetwal\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: controldata.c:225 controldata.c:235 controldata.c:246 controldata.c:257
|
#: controldata.c:226 controldata.c:236 controldata.c:247 controldata.c:258
|
||||||
#: controldata.c:268 controldata.c:287 controldata.c:298 controldata.c:309
|
#: controldata.c:269 controldata.c:288 controldata.c:299 controldata.c:310
|
||||||
#: controldata.c:320 controldata.c:331 controldata.c:342 controldata.c:345
|
#: controldata.c:321 controldata.c:332 controldata.c:343 controldata.c:354
|
||||||
#: controldata.c:349 controldata.c:359 controldata.c:371 controldata.c:382
|
#: controldata.c:357 controldata.c:361 controldata.c:371 controldata.c:383
|
||||||
#: controldata.c:393 controldata.c:404 controldata.c:415 controldata.c:426
|
#: controldata.c:394 controldata.c:405 controldata.c:416 controldata.c:427
|
||||||
#: controldata.c:437 controldata.c:448 controldata.c:459 controldata.c:470
|
#: controldata.c:438 controldata.c:449 controldata.c:460 controldata.c:471
|
||||||
#: controldata.c:481
|
#: controldata.c:482 controldata.c:493
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%d: controldata retrieval problem\n"
|
msgid "%d: controldata retrieval problem\n"
|
||||||
msgstr "%d: проблема с получением управляющих данных\n"
|
msgstr "%d: проблема с получением управляющих данных\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: controldata.c:546
|
#: controldata.c:558
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The source cluster lacks some required control information:\n"
|
msgid "The source cluster lacks some required control information:\n"
|
||||||
msgstr "В исходном кластере не хватает необходимой управляющей информации:\n"
|
msgstr "В исходном кластере не хватает необходимой управляющей информации:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: controldata.c:549
|
#: controldata.c:561
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The target cluster lacks some required control information:\n"
|
msgid "The target cluster lacks some required control information:\n"
|
||||||
msgstr "В целевом кластере не хватает необходимой управляющей информации:\n"
|
msgstr "В целевом кластере не хватает необходимой управляющей информации:\n"
|
||||||
|
|
||||||
# skip-rule: capital-letter-first
|
# skip-rule: capital-letter-first
|
||||||
#: controldata.c:552
|
#: controldata.c:564
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " checkpoint next XID\n"
|
msgid " checkpoint next XID\n"
|
||||||
msgstr " следующий XID последней конт. точки\n"
|
msgstr " следующий XID последней конт. точки\n"
|
||||||
|
|
||||||
# skip-rule: capital-letter-first
|
# skip-rule: capital-letter-first
|
||||||
#: controldata.c:555
|
#: controldata.c:567
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " latest checkpoint next OID\n"
|
msgid " latest checkpoint next OID\n"
|
||||||
msgstr " следующий OID последней конт. точки\n"
|
msgstr " следующий OID последней конт. точки\n"
|
||||||
|
|
||||||
# skip-rule: capital-letter-first
|
# skip-rule: capital-letter-first
|
||||||
#: controldata.c:558
|
#: controldata.c:570
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " latest checkpoint next MultiXactId\n"
|
msgid " latest checkpoint next MultiXactId\n"
|
||||||
msgstr " следующий MultiXactId последней конт. точки\n"
|
msgstr " следующий MultiXactId последней конт. точки\n"
|
||||||
|
|
||||||
# skip-rule: capital-letter-first
|
# skip-rule: capital-letter-first
|
||||||
#: controldata.c:562
|
#: controldata.c:574
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " latest checkpoint oldest MultiXactId\n"
|
msgid " latest checkpoint oldest MultiXactId\n"
|
||||||
msgstr " старейший MultiXactId последней конт. точки\n"
|
msgstr " старейший MultiXactId последней конт. точки\n"
|
||||||
|
|
||||||
# skip-rule: capital-letter-first
|
# skip-rule: capital-letter-first
|
||||||
#: controldata.c:565
|
#: controldata.c:577
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " latest checkpoint oldestXID\n"
|
||||||
|
msgstr " oldestXID последней конт. точки\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
# skip-rule: capital-letter-first
|
||||||
|
#: controldata.c:580
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " latest checkpoint next MultiXactOffset\n"
|
msgid " latest checkpoint next MultiXactOffset\n"
|
||||||
msgstr " следующий MultiXactOffset последней конт. точки\n"
|
msgstr " следующий MultiXactOffset последней конт. точки\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: controldata.c:568
|
#: controldata.c:583
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " first WAL segment after reset\n"
|
msgid " first WAL segment after reset\n"
|
||||||
msgstr " первый сегмент WAL после сброса\n"
|
msgstr " первый сегмент WAL после сброса\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: controldata.c:571
|
#: controldata.c:586
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " float8 argument passing method\n"
|
msgid " float8 argument passing method\n"
|
||||||
msgstr " метод передачи аргумента float8\n"
|
msgstr " метод передачи аргумента float8\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: controldata.c:574
|
#: controldata.c:589
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " maximum alignment\n"
|
msgid " maximum alignment\n"
|
||||||
msgstr " максимальное выравнивание\n"
|
msgstr " максимальное выравнивание\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: controldata.c:577
|
#: controldata.c:592
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " block size\n"
|
msgid " block size\n"
|
||||||
msgstr " размер блока\n"
|
msgstr " размер блока\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: controldata.c:580
|
#: controldata.c:595
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " large relation segment size\n"
|
msgid " large relation segment size\n"
|
||||||
msgstr " размер сегмента большого отношения\n"
|
msgstr " размер сегмента большого отношения\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: controldata.c:583
|
#: controldata.c:598
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " WAL block size\n"
|
msgid " WAL block size\n"
|
||||||
msgstr " размер блока WAL\n"
|
msgstr " размер блока WAL\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: controldata.c:586
|
#: controldata.c:601
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " WAL segment size\n"
|
msgid " WAL segment size\n"
|
||||||
msgstr " размер сегмента WAL\n"
|
msgstr " размер сегмента WAL\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: controldata.c:589
|
#: controldata.c:604
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " maximum identifier length\n"
|
msgid " maximum identifier length\n"
|
||||||
msgstr " максимальная длина идентификатора\n"
|
msgstr " максимальная длина идентификатора\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: controldata.c:592
|
#: controldata.c:607
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " maximum number of indexed columns\n"
|
msgid " maximum number of indexed columns\n"
|
||||||
msgstr " максимальное число столбцов в индексе\n"
|
msgstr " максимальное число столбцов в индексе\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: controldata.c:595
|
#: controldata.c:610
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " maximum TOAST chunk size\n"
|
msgid " maximum TOAST chunk size\n"
|
||||||
msgstr " максимальный размер порции TOAST\n"
|
msgstr " максимальный размер порции TOAST\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: controldata.c:599
|
#: controldata.c:614
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " large-object chunk size\n"
|
msgid " large-object chunk size\n"
|
||||||
msgstr " размер порции большого объекта\n"
|
msgstr " размер порции большого объекта\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: controldata.c:602
|
#: controldata.c:617
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " dates/times are integers?\n"
|
msgid " dates/times are integers?\n"
|
||||||
msgstr " дата/время представлены целыми числами?\n"
|
msgstr " дата/время представлены целыми числами?\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: controldata.c:606
|
#: controldata.c:621
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " data checksum version\n"
|
msgid " data checksum version\n"
|
||||||
msgstr " версия контрольных сумм данных\n"
|
msgstr " версия контрольных сумм данных\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: controldata.c:608
|
#: controldata.c:623
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Cannot continue without required control information, terminating\n"
|
msgid "Cannot continue without required control information, terminating\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Нет необходимой управляющей информации для продолжения, работа прерывается\n"
|
"Нет необходимой управляющей информации для продолжения, работа прерывается\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: controldata.c:623
|
#: controldata.c:638
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"old and new pg_controldata alignments are invalid or do not match\n"
|
"old and new pg_controldata alignments are invalid or do not match\n"
|
||||||
@ -623,13 +653,13 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Вероятно, один кластер установлен в 32-битной системе, а другой ~ в 64-"
|
"Вероятно, один кластер установлен в 32-битной системе, а другой ~ в 64-"
|
||||||
"битной\n"
|
"битной\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: controldata.c:627
|
#: controldata.c:642
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "old and new pg_controldata block sizes are invalid or do not match\n"
|
msgid "old and new pg_controldata block sizes are invalid or do not match\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"старый и новый размер блоков в pg_controldata различаются или некорректны\n"
|
"старый и новый размер блоков в pg_controldata различаются или некорректны\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: controldata.c:630
|
#: controldata.c:645
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"old and new pg_controldata maximum relation segment sizes are invalid or do "
|
"old and new pg_controldata maximum relation segment sizes are invalid or do "
|
||||||
@ -638,7 +668,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"старый и новый максимальный размер сегментов отношений в pg_controldata "
|
"старый и новый максимальный размер сегментов отношений в pg_controldata "
|
||||||
"различаются или некорректны\n"
|
"различаются или некорректны\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: controldata.c:633
|
#: controldata.c:648
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"old and new pg_controldata WAL block sizes are invalid or do not match\n"
|
"old and new pg_controldata WAL block sizes are invalid or do not match\n"
|
||||||
@ -646,7 +676,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"старый и новый размер блоков WAL в pg_controldata различаются или "
|
"старый и новый размер блоков WAL в pg_controldata различаются или "
|
||||||
"некорректны\n"
|
"некорректны\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: controldata.c:636
|
#: controldata.c:651
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"old and new pg_controldata WAL segment sizes are invalid or do not match\n"
|
"old and new pg_controldata WAL segment sizes are invalid or do not match\n"
|
||||||
@ -654,7 +684,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"старый и новый размер сегментов WAL в pg_controldata различаются или "
|
"старый и новый размер сегментов WAL в pg_controldata различаются или "
|
||||||
"некорректны\n"
|
"некорректны\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: controldata.c:639
|
#: controldata.c:654
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"old and new pg_controldata maximum identifier lengths are invalid or do not "
|
"old and new pg_controldata maximum identifier lengths are invalid or do not "
|
||||||
@ -663,7 +693,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"старая и новая максимальная длина идентификаторов в pg_controldata "
|
"старая и новая максимальная длина идентификаторов в pg_controldata "
|
||||||
"различаются или некорректны\n"
|
"различаются или некорректны\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: controldata.c:642
|
#: controldata.c:657
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"old and new pg_controldata maximum indexed columns are invalid or do not "
|
"old and new pg_controldata maximum indexed columns are invalid or do not "
|
||||||
@ -672,7 +702,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"старый и новый максимум числа столбцов, составляющих индексы, в "
|
"старый и новый максимум числа столбцов, составляющих индексы, в "
|
||||||
"pg_controldata различаются или некорректны\n"
|
"pg_controldata различаются или некорректны\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: controldata.c:645
|
#: controldata.c:660
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"old and new pg_controldata maximum TOAST chunk sizes are invalid or do not "
|
"old and new pg_controldata maximum TOAST chunk sizes are invalid or do not "
|
||||||
@ -681,7 +711,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"старый и новый максимальный размер порции TOAST в pg_controldata различаются "
|
"старый и новый максимальный размер порции TOAST в pg_controldata различаются "
|
||||||
"или некорректны\n"
|
"или некорректны\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: controldata.c:650
|
#: controldata.c:665
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"old and new pg_controldata large-object chunk sizes are invalid or do not "
|
"old and new pg_controldata large-object chunk sizes are invalid or do not "
|
||||||
@ -689,44 +719,44 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"старый и новый размер порции большого объекта различаются или некорректны\n"
|
"старый и новый размер порции большого объекта различаются или некорректны\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: controldata.c:653
|
#: controldata.c:668
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "old and new pg_controldata date/time storage types do not match\n"
|
msgid "old and new pg_controldata date/time storage types do not match\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"старый и новый тип хранения даты/времени в pg_controldata различаются или "
|
"старый и новый тип хранения даты/времени в pg_controldata различаются или "
|
||||||
"некорректны\n"
|
"некорректны\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: controldata.c:666
|
#: controldata.c:681
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "old cluster does not use data checksums but the new one does\n"
|
msgid "old cluster does not use data checksums but the new one does\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"в старом кластере не применялись контрольные суммы данных, но в новом они "
|
"в старом кластере не применялись контрольные суммы данных, но в новом они "
|
||||||
"есть\n"
|
"есть\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: controldata.c:669
|
#: controldata.c:684
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "old cluster uses data checksums but the new one does not\n"
|
msgid "old cluster uses data checksums but the new one does not\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"в старом кластере применялись контрольные суммы данных, но в новом их нет\n"
|
"в старом кластере применялись контрольные суммы данных, но в новом их нет\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: controldata.c:671
|
#: controldata.c:686
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "old and new cluster pg_controldata checksum versions do not match\n"
|
msgid "old and new cluster pg_controldata checksum versions do not match\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"старая и новая версия контрольных сумм кластера в pg_controldata "
|
"старая и новая версия контрольных сумм кластера в pg_controldata "
|
||||||
"различаются\n"
|
"различаются\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: controldata.c:682
|
#: controldata.c:697
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Adding \".old\" suffix to old global/pg_control"
|
msgid "Adding \".old\" suffix to old global/pg_control"
|
||||||
msgstr "Добавление расширения \".old\" к старому файлу global/pg_control"
|
msgstr "Добавление расширения \".old\" к старому файлу global/pg_control"
|
||||||
|
|
||||||
#: controldata.c:687
|
#: controldata.c:702
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unable to rename %s to %s.\n"
|
msgid "Unable to rename %s to %s.\n"
|
||||||
msgstr "Не удалось переименовать %s в %s.\n"
|
msgstr "Не удалось переименовать %s в %s.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: controldata.c:690
|
#: controldata.c:705
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -838,19 +868,19 @@ msgstr "\"%s\" не является каталогом\n"
|
|||||||
#: exec.c:439
|
#: exec.c:439
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "check for \"%s\" failed: not a regular file\n"
|
msgid "check for \"%s\" failed: not a regular file\n"
|
||||||
msgstr "проверка файла \"%s\" не пройдена: это не обычный файл\n"
|
msgstr "программа \"%s\" не прошла проверку: это не обычный файл\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: exec.c:451
|
#: exec.c:451
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "check for \"%s\" failed: cannot read file (permission denied)\n"
|
msgid "check for \"%s\" failed: cannot read file (permission denied)\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"проверка файла \"%s\" не пройдена: не удаётся прочитать файл (нет доступа)\n"
|
"программа \"%s\" не прошла проверку: не удаётся прочитать файл (нет "
|
||||||
|
"доступа)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: exec.c:459
|
#: exec.c:459
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "check for \"%s\" failed: cannot execute (permission denied)\n"
|
msgid "check for \"%s\" failed: cannot execute (permission denied)\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "программа \"%s\" не прошла проверку: ошибка выполнения (нет доступа)\n"
|
||||||
"проверка файла \"%s\" не пройдена: выполнение невозможно (нет доступа)\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: file.c:43 file.c:61
|
#: file.c:43 file.c:61
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -1613,35 +1643,40 @@ msgstr "ошибка при удалении каталога \"%s\"\n"
|
|||||||
msgid "Copying old %s to new server"
|
msgid "Copying old %s to new server"
|
||||||
msgstr "Копирование старого каталога %s на новый сервер"
|
msgstr "Копирование старого каталога %s на новый сервер"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_upgrade.c:475
|
#: pg_upgrade.c:474
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Setting oldest XID for new cluster"
|
||||||
|
msgstr "Установка старейшего OID для нового кластера"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_upgrade.c:482
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Setting next transaction ID and epoch for new cluster"
|
msgid "Setting next transaction ID and epoch for new cluster"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Установка следующего идентификатора транзакции и эпохи для нового кластера"
|
"Установка следующего идентификатора транзакции и эпохи для нового кластера"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_upgrade.c:505
|
#: pg_upgrade.c:512
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Setting next multixact ID and offset for new cluster"
|
msgid "Setting next multixact ID and offset for new cluster"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Установка следующего идентификатора и смещения мультитранзакции для нового "
|
"Установка следующего идентификатора и смещения мультитранзакции для нового "
|
||||||
"кластера"
|
"кластера"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_upgrade.c:529
|
#: pg_upgrade.c:536
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Setting oldest multixact ID in new cluster"
|
msgid "Setting oldest multixact ID in new cluster"
|
||||||
msgstr "Установка старейшего идентификатора мультитранзакции в новом кластере"
|
msgstr "Установка старейшего идентификатора мультитранзакции в новом кластере"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_upgrade.c:549
|
#: pg_upgrade.c:556
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Resetting WAL archives"
|
msgid "Resetting WAL archives"
|
||||||
msgstr "Сброс архивов WAL"
|
msgstr "Сброс архивов WAL"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_upgrade.c:592
|
#: pg_upgrade.c:599
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Setting frozenxid and minmxid counters in new cluster"
|
msgid "Setting frozenxid and minmxid counters in new cluster"
|
||||||
msgstr "Установка счётчиков frozenxid и minmxid в новом кластере"
|
msgstr "Установка счётчиков frozenxid и minmxid в новом кластере"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_upgrade.c:594
|
#: pg_upgrade.c:601
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Setting minmxid counter in new cluster"
|
msgid "Setting minmxid counter in new cluster"
|
||||||
msgstr "Установка счётчика minmxid в новом кластере"
|
msgstr "Установка счётчика minmxid в новом кластере"
|
||||||
@ -1822,14 +1857,14 @@ msgstr "%-*s"
|
|||||||
#: util.c:174
|
#: util.c:174
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "ok"
|
msgid "ok"
|
||||||
msgstr "ok"
|
msgstr "ок"
|
||||||
|
|
||||||
#: version.c:29
|
#: version.c:29
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Checking for large objects"
|
msgid "Checking for large objects"
|
||||||
msgstr "Проверка больших объектов"
|
msgstr "Проверка больших объектов"
|
||||||
|
|
||||||
#: version.c:77 version.c:384
|
#: version.c:77 version.c:417
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "warning"
|
msgid "warning"
|
||||||
msgstr "предупреждение"
|
msgstr "предупреждение"
|
||||||
@ -1869,16 +1904,16 @@ msgstr ""
|
|||||||
"имеется дополнительная таблица с правами для больших объектов, поэтому\n"
|
"имеется дополнительная таблица с правами для больших объектов, поэтому\n"
|
||||||
"для всех больших объектов должны определяться права по умолчанию. Скрипт\n"
|
"для всех больших объектов должны определяться права по умолчанию. Скрипт\n"
|
||||||
" %s\n"
|
" %s\n"
|
||||||
"позволяет установить такие права (он предназначен для выполнения в psql\n"
|
"будучи выполненным администратором БД в psql, установит нужные права\n"
|
||||||
"суперпользователем базы данных).\n"
|
"по умолчанию.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: version.c:239
|
#: version.c:272
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Checking for incompatible \"line\" data type"
|
msgid "Checking for incompatible \"line\" data type"
|
||||||
msgstr "Проверка несовместимого типа данных \"line\""
|
msgstr "Проверка несовместимого типа данных \"line\""
|
||||||
|
|
||||||
#: version.c:246
|
#: version.c:279
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Your installation contains the \"line\" data type in user tables. This\n"
|
"Your installation contains the \"line\" data type in user tables. This\n"
|
||||||
@ -1900,12 +1935,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
" %s\n"
|
" %s\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: version.c:276
|
#: version.c:309
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Checking for invalid \"unknown\" user columns"
|
msgid "Checking for invalid \"unknown\" user columns"
|
||||||
msgstr "Проверка неправильных пользовательских столбцов типа \"unknown\""
|
msgstr "Проверка неправильных пользовательских столбцов типа \"unknown\""
|
||||||
|
|
||||||
#: version.c:283
|
#: version.c:316
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Your installation contains the \"unknown\" data type in user tables. This\n"
|
"Your installation contains the \"unknown\" data type in user tables. This\n"
|
||||||
@ -1919,16 +1954,16 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\".\n"
|
"\".\n"
|
||||||
"Теперь использование этого типа данных не допускается, поэтому в настоящем\n"
|
"Теперь использование этого типа данных не допускается, поэтому в настоящем\n"
|
||||||
"состоянии обновить кластер невозможно. Вы можете удалить проблемные таблицы\n"
|
"состоянии обновить кластер невозможно. Вы можете удалить проблемные таблицы\n"
|
||||||
"и перезапустить обновления. Список проблемных столбцов приведён в файле:\n"
|
"и перезапустить обновление. Список проблемных столбцов приведён в файле:\n"
|
||||||
" %s\n"
|
" %s\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: version.c:306
|
#: version.c:339
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Checking for hash indexes"
|
msgid "Checking for hash indexes"
|
||||||
msgstr "Проверка хеш-индексов"
|
msgstr "Проверка хеш-индексов"
|
||||||
|
|
||||||
#: version.c:386
|
#: version.c:419
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -1945,7 +1980,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"инструкции по выполнению REINDEX.\n"
|
"инструкции по выполнению REINDEX.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: version.c:392
|
#: version.c:425
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -1966,13 +2001,13 @@ msgstr ""
|
|||||||
"индексы; до этого никакие хеш-индексы не будут использоваться.\n"
|
"индексы; до этого никакие хеш-индексы не будут использоваться.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: version.c:418
|
#: version.c:451
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Checking for invalid \"sql_identifier\" user columns"
|
msgid "Checking for invalid \"sql_identifier\" user columns"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Проверка неправильных пользовательских столбцов типа \"sql_identifier\""
|
"Проверка неправильных пользовательских столбцов типа \"sql_identifier\""
|
||||||
|
|
||||||
#: version.c:426
|
#: version.c:459
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Your installation contains the \"sql_identifier\" data type in user tables\n"
|
"Your installation contains the \"sql_identifier\" data type in user tables\n"
|
||||||
@ -1987,11 +2022,40 @@ msgstr ""
|
|||||||
"данных \"sql_identifier\". Формат хранения таких данных на диске поменялся,\n"
|
"данных \"sql_identifier\". Формат хранения таких данных на диске поменялся,\n"
|
||||||
"поэтому обновить данный кластер невозможно. Вы можете удалить проблемные "
|
"поэтому обновить данный кластер невозможно. Вы можете удалить проблемные "
|
||||||
"таблицы\n"
|
"таблицы\n"
|
||||||
"или поменять тип данных на \"name\" и перезапустить обновления.\n"
|
"или поменять тип данных на \"name\" и перезапустить обновление.\n"
|
||||||
"Список проблемных столбцов приведён в файле:\n"
|
"Список проблемных столбцов приведён в файле:\n"
|
||||||
" %s\n"
|
" %s\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: version.c:483
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Checking for extension updates"
|
||||||
|
msgstr "Проверка обновлённых расширений"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: version.c:535
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "notice"
|
||||||
|
msgstr "замечание"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: version.c:536
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Your installation contains extensions that should be updated\n"
|
||||||
|
"with the ALTER EXTENSION command. The file\n"
|
||||||
|
" %s\n"
|
||||||
|
"when executed by psql by the database superuser will update\n"
|
||||||
|
"these extensions.\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"В вашей инсталляции есть расширения, которые надо обновить\n"
|
||||||
|
"командой ALTER EXTENSION. Выполните скрипт\n"
|
||||||
|
" %s\n"
|
||||||
|
"будучи выполненным администратором БД в psql, обновит все\n"
|
||||||
|
"эти расширения.\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid ""
|
#~ msgid ""
|
||||||
#~ "Optimizer statistics and free space information are not transferred\n"
|
#~ "Optimizer statistics and free space information are not transferred\n"
|
||||||
#~ "by pg_upgrade so, once you start the new server, consider running:\n"
|
#~ "by pg_upgrade so, once you start the new server, consider running:\n"
|
||||||
|
@ -1,14 +1,14 @@
|
|||||||
# Swedish message translation file for pg_upgrade
|
# Swedish message translation file for pg_upgrade
|
||||||
# Copyright (C) 2017 PostgreSQL Global Development Group
|
# Copyright (C) 2017 PostgreSQL Global Development Group
|
||||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||||
# Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>, 2017, 2018, 2019, 2020.
|
# Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021.
|
||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 13\n"
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 13\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2020-10-20 16:45+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2021-11-07 10:27+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2020-10-20 20:29+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2021-11-07 15:05+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n"
|
"Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: Swedish <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: Swedish <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
|
||||||
"Language: sv\n"
|
"Language: sv\n"
|
||||||
@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:67
|
#: check.c:68
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Performing Consistency Checks on Old Live Server\n"
|
"Performing Consistency Checks on Old Live Server\n"
|
||||||
@ -26,7 +26,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Utför konsistenskontroller på gamla live-servern\n"
|
"Utför konsistenskontroller på gamla live-servern\n"
|
||||||
"------------------------------------------------\n"
|
"------------------------------------------------\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:73
|
#: check.c:74
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Performing Consistency Checks\n"
|
"Performing Consistency Checks\n"
|
||||||
@ -35,7 +35,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Utför konsistenskontroller\n"
|
"Utför konsistenskontroller\n"
|
||||||
"--------------------------\n"
|
"--------------------------\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:193
|
#: check.c:195
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -44,7 +44,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"*Klustren är kompatibla*\n"
|
"*Klustren är kompatibla*\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:199
|
#: check.c:201
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -55,7 +55,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Om pg_upgrade misslyckas efter denna punkt så måste du\n"
|
"Om pg_upgrade misslyckas efter denna punkt så måste du\n"
|
||||||
"köra om initdb på nya klustret innan du fortsätter.\n"
|
"köra om initdb på nya klustret innan du fortsätter.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:233
|
#: check.c:237
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Optimizer statistics are not transferred by pg_upgrade so,\n"
|
"Optimizer statistics are not transferred by pg_upgrade so,\n"
|
||||||
@ -68,7 +68,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
" %s\n"
|
" %s\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:239
|
#: check.c:243
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Running this script will delete the old cluster's data files:\n"
|
"Running this script will delete the old cluster's data files:\n"
|
||||||
@ -77,7 +77,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"När detta skript körs så raderas gamla klustrets datafiler:\n"
|
"När detta skript körs så raderas gamla klustrets datafiler:\n"
|
||||||
" %s\n"
|
" %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:244
|
#: check.c:248
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Could not create a script to delete the old cluster's data files\n"
|
"Could not create a script to delete the old cluster's data files\n"
|
||||||
@ -90,94 +90,93 @@ msgstr ""
|
|||||||
"ligger i gamla klusterkatalogen. Det gamla klustrets innehåll\n"
|
"ligger i gamla klusterkatalogen. Det gamla klustrets innehåll\n"
|
||||||
"måste raderas för hand.\n"
|
"måste raderas för hand.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:254
|
#: check.c:258
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Checking cluster versions"
|
msgid "Checking cluster versions"
|
||||||
msgstr "Kontrollerar klustrets versioner"
|
msgstr "Kontrollerar klustrets versioner"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:266
|
#: check.c:270
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "This utility can only upgrade from PostgreSQL version 8.4 and later.\n"
|
msgid "This utility can only upgrade from PostgreSQL version 8.4 and later.\n"
|
||||||
msgstr "Detta verktyg kan bara uppgradera från PostgreSQL version 8.4 eller nyare.\n"
|
msgstr "Detta verktyg kan bara uppgradera från PostgreSQL version 8.4 eller nyare.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:270
|
#: check.c:274
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "This utility can only upgrade to PostgreSQL version %s.\n"
|
msgid "This utility can only upgrade to PostgreSQL version %s.\n"
|
||||||
msgstr "Detta verktyg kan bara uppgradera till PostgreSQL version %s.\n"
|
msgstr "Detta verktyg kan bara uppgradera till PostgreSQL version %s.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:279
|
#: check.c:283
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "This utility cannot be used to downgrade to older major PostgreSQL versions.\n"
|
msgid "This utility cannot be used to downgrade to older major PostgreSQL versions.\n"
|
||||||
msgstr "Detta verktyg kan inte användas för att nergradera till äldre major-versioner av PostgreSQL.\n"
|
msgstr "Detta verktyg kan inte användas för att nergradera till äldre major-versioner av PostgreSQL.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:284
|
#: check.c:288
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Old cluster data and binary directories are from different major versions.\n"
|
msgid "Old cluster data and binary directories are from different major versions.\n"
|
||||||
msgstr "Gammal klusterdata och binära kataloger är från olika major-versioner.\n"
|
msgstr "Gammal klusterdata och binära kataloger är från olika major-versioner.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:287
|
#: check.c:291
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "New cluster data and binary directories are from different major versions.\n"
|
msgid "New cluster data and binary directories are from different major versions.\n"
|
||||||
msgstr "Nya klusterdata och binära kataloger är från olika major-versioner.\n"
|
msgstr "Nya klusterdata och binära kataloger är från olika major-versioner.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:304
|
#: check.c:308
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "When checking a pre-PG 9.1 live old server, you must specify the old server's port number.\n"
|
msgid "When checking a pre-PG 9.1 live old server, you must specify the old server's port number.\n"
|
||||||
msgstr "Vid kontroll av en gammal live-server före PG 9.1 så måste den gamla serverns portnummer anges.\n"
|
msgstr "Vid kontroll av en gammal live-server före PG 9.1 så måste den gamla serverns portnummer anges.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:308
|
#: check.c:312
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "When checking a live server, the old and new port numbers must be different.\n"
|
msgid "When checking a live server, the old and new port numbers must be different.\n"
|
||||||
msgstr "Vid kontroll av en live-server så måste gamla och nya portnumren vara olika.\n"
|
msgstr "Vid kontroll av en live-server så måste gamla och nya portnumren vara olika.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:323
|
#: check.c:327
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "encodings for database \"%s\" do not match: old \"%s\", new \"%s\"\n"
|
msgid "encodings for database \"%s\" do not match: old \"%s\", new \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "kodning för databasen \"%s\" matchar inte: gammal \"%s\", ny \"%s\"\n"
|
msgstr "kodning för databasen \"%s\" matchar inte: gammal \"%s\", ny \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:328
|
#: check.c:332
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "lc_collate values for database \"%s\" do not match: old \"%s\", new \"%s\"\n"
|
msgid "lc_collate values for database \"%s\" do not match: old \"%s\", new \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "lc_collate-värden för databasen \"%s\" matchar inte: gammal \"%s\", ny \"%s\"\n"
|
msgstr "lc_collate-värden för databasen \"%s\" matchar inte: gammal \"%s\", ny \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:331
|
#: check.c:335
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "lc_ctype values for database \"%s\" do not match: old \"%s\", new \"%s\"\n"
|
msgid "lc_ctype values for database \"%s\" do not match: old \"%s\", new \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "lc_ctype-värden för databasen \"%s\" matchar inte: gammal \"%s\", ny \"%s\"\n"
|
msgstr "lc_ctype-värden för databasen \"%s\" matchar inte: gammal \"%s\", ny \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:404
|
#: check.c:408
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "New cluster database \"%s\" is not empty: found relation \"%s.%s\"\n"
|
msgid "New cluster database \"%s\" is not empty: found relation \"%s.%s\"\n"
|
||||||
msgstr "Nya databasklustret \"%s\" är inte tomt: hittade relation \"%s.%s\"\n"
|
msgstr "Nya databasklustret \"%s\" är inte tomt: hittade relation \"%s.%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:453
|
#: check.c:457
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Creating script to analyze new cluster"
|
msgid "Creating script to analyze new cluster"
|
||||||
msgstr "Skapar skript för att analysera nya klustret"
|
msgstr "Skapar skript för att analysera nya klustret"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:467 check.c:626 check.c:890 check.c:969 check.c:1079 check.c:1170
|
#: check.c:471 check.c:630 check.c:894 check.c:973 file.c:336 function.c:240
|
||||||
#: file.c:336 function.c:240 option.c:497 version.c:54 version.c:199
|
#: option.c:497 version.c:54 version.c:204 version.c:374 version.c:509
|
||||||
#: version.c:341
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not open file \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not open file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "kan inte öppna fil \"%s\": %s\n"
|
msgstr "kan inte öppna fil \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:515 check.c:682
|
#: check.c:519 check.c:686
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not add execute permission to file \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not add execute permission to file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "kan inte sätta rättigheten \"körbar\" på filen \"%s\": %s\n"
|
msgstr "kan inte sätta rättigheten \"körbar\" på filen \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:545
|
#: check.c:549
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Checking for new cluster tablespace directories"
|
msgid "Checking for new cluster tablespace directories"
|
||||||
msgstr "Letar efter nya tablespace-kataloger i klustret"
|
msgstr "Letar efter nya tablespace-kataloger i klustret"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:556
|
#: check.c:560
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "new cluster tablespace directory already exists: \"%s\"\n"
|
msgid "new cluster tablespace directory already exists: \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "i klustret finns redan ny tablespace-katalog: \"%s\"\n"
|
msgstr "i klustret finns redan ny tablespace-katalog: \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:589
|
#: check.c:593
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -186,7 +185,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"VARNING: nya datakatalogen skall inte ligga inuti den gamla datakatalogen, dvs. %s\n"
|
"VARNING: nya datakatalogen skall inte ligga inuti den gamla datakatalogen, dvs. %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:613
|
#: check.c:617
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -195,73 +194,73 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"VARNING: användardefinierade tabellutrymmens position skall inte vara i datakatalogen, dvs. %s\n"
|
"VARNING: användardefinierade tabellutrymmens position skall inte vara i datakatalogen, dvs. %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:623
|
#: check.c:627
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Creating script to delete old cluster"
|
msgid "Creating script to delete old cluster"
|
||||||
msgstr "Skapar skript för att radera gamla klustret"
|
msgstr "Skapar skript för att radera gamla klustret"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:702
|
#: check.c:706
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Checking database user is the install user"
|
msgid "Checking database user is the install user"
|
||||||
msgstr "Kontrollerar att databasanvändaren är installationsanvändaren"
|
msgstr "Kontrollerar att databasanvändaren är installationsanvändaren"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:718
|
#: check.c:722
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "database user \"%s\" is not the install user\n"
|
msgid "database user \"%s\" is not the install user\n"
|
||||||
msgstr "databasanvändare \"%s\" är inte installationsanvändaren\n"
|
msgstr "databasanvändare \"%s\" är inte installationsanvändaren\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:729
|
#: check.c:733
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not determine the number of users\n"
|
msgid "could not determine the number of users\n"
|
||||||
msgstr "kunde inte bestämma antalet användare\n"
|
msgstr "kunde inte bestämma antalet användare\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:737
|
#: check.c:741
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Only the install user can be defined in the new cluster.\n"
|
msgid "Only the install user can be defined in the new cluster.\n"
|
||||||
msgstr "Bara installationsanvändaren får finnas i nya klustret.\n"
|
msgstr "Bara installationsanvändaren får finnas i nya klustret.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:757
|
#: check.c:761
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Checking database connection settings"
|
msgid "Checking database connection settings"
|
||||||
msgstr "Kontrollerar databasens anslutningsinställningar"
|
msgstr "Kontrollerar databasens anslutningsinställningar"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:779
|
#: check.c:783
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "template0 must not allow connections, i.e. its pg_database.datallowconn must be false\n"
|
msgid "template0 must not allow connections, i.e. its pg_database.datallowconn must be false\n"
|
||||||
msgstr "template0 får inte tillåta anslutningar, dvs dess pg_database.datallowconn måste vara false\n"
|
msgstr "template0 får inte tillåta anslutningar, dvs dess pg_database.datallowconn måste vara false\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:789
|
#: check.c:793
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "All non-template0 databases must allow connections, i.e. their pg_database.datallowconn must be true\n"
|
msgid "All non-template0 databases must allow connections, i.e. their pg_database.datallowconn must be true\n"
|
||||||
msgstr "Alla icke-template0-databaser måste tillåta anslutningar, dvs. deras pg_database.datallowconn måste vara true\n"
|
msgstr "Alla icke-template0-databaser måste tillåta anslutningar, dvs. deras pg_database.datallowconn måste vara true\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:814
|
#: check.c:818
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Checking for prepared transactions"
|
msgid "Checking for prepared transactions"
|
||||||
msgstr "Letar efter förberedda transaktioner"
|
msgstr "Letar efter förberedda transaktioner"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:823
|
#: check.c:827
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The source cluster contains prepared transactions\n"
|
msgid "The source cluster contains prepared transactions\n"
|
||||||
msgstr "Källklustret innehåller förberedda transaktioner\n"
|
msgstr "Källklustret innehåller förberedda transaktioner\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:825
|
#: check.c:829
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The target cluster contains prepared transactions\n"
|
msgid "The target cluster contains prepared transactions\n"
|
||||||
msgstr "Målklustret innehåller förberedda transaktioner\n"
|
msgstr "Målklustret innehåller förberedda transaktioner\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:851
|
#: check.c:855
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Checking for contrib/isn with bigint-passing mismatch"
|
msgid "Checking for contrib/isn with bigint-passing mismatch"
|
||||||
msgstr "Letar efter contrib/isn med bigint-anropsfel"
|
msgstr "Letar efter contrib/isn med bigint-anropsfel"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:912 check.c:991 check.c:1102 check.c:1193 function.c:262
|
#: check.c:916 check.c:995 check.c:1052 check.c:1111 check.c:1140
|
||||||
#: version.c:245 version.c:282 version.c:425
|
#: function.c:262 version.c:278 version.c:315 version.c:458
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "fatal\n"
|
msgid "fatal\n"
|
||||||
msgstr "fatalt\n"
|
msgstr "fatalt\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:913
|
#: check.c:917
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Your installation contains \"contrib/isn\" functions which rely on the\n"
|
"Your installation contains \"contrib/isn\" functions which rely on the\n"
|
||||||
@ -282,12 +281,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
" %s\n"
|
" %s\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:937
|
#: check.c:941
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Checking for tables WITH OIDS"
|
msgid "Checking for tables WITH OIDS"
|
||||||
msgstr "Letar efter tabeller med WITH OIDS"
|
msgstr "Letar efter tabeller med WITH OIDS"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:992
|
#: check.c:996
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Your installation contains tables declared WITH OIDS, which is not\n"
|
"Your installation contains tables declared WITH OIDS, which is not\n"
|
||||||
@ -305,12 +304,37 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
# FIXME: is this msgid correct?
|
# FIXME: is this msgid correct?
|
||||||
#: check.c:1022
|
#: check.c:1024
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Checking for system-defined composite types in user tables"
|
||||||
|
msgstr "Letar i användartabeller efter systemdefinierade typer av sorten \"composite\""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: check.c:1053
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Your installation contains system-defined composite type(s) in user tables.\n"
|
||||||
|
"These type OIDs are not stable across PostgreSQL versions,\n"
|
||||||
|
"so this cluster cannot currently be upgraded. You can\n"
|
||||||
|
"drop the problem columns and restart the upgrade.\n"
|
||||||
|
"A list of the problem columns is in the file:\n"
|
||||||
|
" %s\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Din installation innehåller användartabeller med systemdefinierade typer\n"
|
||||||
|
"av sorten \"composite\". OID:er för dessa typer är inte stabila över\n"
|
||||||
|
"PostgreSQL-versioner så detta kluster kan inte uppgraderas för tillfället.\n"
|
||||||
|
"Du kan slänga problemkolumnerna och återstarta uppgraderingen.\n"
|
||||||
|
"En lista med problemkolumner finns i filen:\n"
|
||||||
|
" %s\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
# FIXME: is this msgid correct?
|
||||||
|
#: check.c:1081
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Checking for reg* data types in user tables"
|
msgid "Checking for reg* data types in user tables"
|
||||||
msgstr "Letar efter reg*-datatyper i användartabeller"
|
msgstr "Letar efter reg*-datatyper i användartabeller"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:1103
|
#: check.c:1112
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Your installation contains one of the reg* data types in user tables.\n"
|
"Your installation contains one of the reg* data types in user tables.\n"
|
||||||
@ -330,12 +354,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
# FIXME: is this msgid correct?
|
# FIXME: is this msgid correct?
|
||||||
#: check.c:1128
|
#: check.c:1134
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Checking for incompatible \"jsonb\" data type"
|
msgid "Checking for incompatible \"jsonb\" data type"
|
||||||
msgstr "Letar efter inkompatibel \"jsonb\"-datatyp"
|
msgstr "Letar efter inkompatibel \"jsonb\"-datatyp"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:1194
|
#: check.c:1141
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Your installation contains the \"jsonb\" data type in user tables.\n"
|
"Your installation contains the \"jsonb\" data type in user tables.\n"
|
||||||
@ -353,204 +377,209 @@ msgstr ""
|
|||||||
" %s\n"
|
" %s\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:1216
|
#: check.c:1163
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Checking for roles starting with \"pg_\""
|
msgid "Checking for roles starting with \"pg_\""
|
||||||
msgstr "Letar efter roller som startar med \"pg_\""
|
msgstr "Letar efter roller som startar med \"pg_\""
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:1226
|
#: check.c:1173
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The source cluster contains roles starting with \"pg_\"\n"
|
msgid "The source cluster contains roles starting with \"pg_\"\n"
|
||||||
msgstr "Källklustret innehåller roller som startar med \"pg_\"\n"
|
msgstr "Källklustret innehåller roller som startar med \"pg_\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:1228
|
#: check.c:1175
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The target cluster contains roles starting with \"pg_\"\n"
|
msgid "The target cluster contains roles starting with \"pg_\"\n"
|
||||||
msgstr "Målklustret innehåller roller som startar med \"pg_\"\n"
|
msgstr "Målklustret innehåller roller som startar med \"pg_\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:1254
|
#: check.c:1201
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "failed to get the current locale\n"
|
msgid "failed to get the current locale\n"
|
||||||
msgstr "misslyckades med att hämta aktuell lokal\n"
|
msgstr "misslyckades med att hämta aktuell lokal\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:1263
|
#: check.c:1210
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "failed to get system locale name for \"%s\"\n"
|
msgid "failed to get system locale name for \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "misslyckades med att hämta systemlokalnamn för \"%s\"\n"
|
msgstr "misslyckades med att hämta systemlokalnamn för \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:1269
|
#: check.c:1216
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "failed to restore old locale \"%s\"\n"
|
msgid "failed to restore old locale \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "misslyckades med att återställa gamla lokalen \"%s\"\n"
|
msgstr "misslyckades med att återställa gamla lokalen \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: controldata.c:127 controldata.c:195
|
#: controldata.c:128 controldata.c:196
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not get control data using %s: %s\n"
|
msgid "could not get control data using %s: %s\n"
|
||||||
msgstr "kunde inte hämta kontrolldata med %s: %s\n"
|
msgstr "kunde inte hämta kontrolldata med %s: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: controldata.c:138
|
#: controldata.c:139
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%d: database cluster state problem\n"
|
msgid "%d: database cluster state problem\n"
|
||||||
msgstr "%d: state-problem för databaskluster\n"
|
msgstr "%d: state-problem för databaskluster\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: controldata.c:156
|
#: controldata.c:157
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The source cluster was shut down while in recovery mode. To upgrade, use \"rsync\" as documented or shut it down as a primary.\n"
|
msgid "The source cluster was shut down while in recovery mode. To upgrade, use \"rsync\" as documented or shut it down as a primary.\n"
|
||||||
msgstr "Källklustret stängdes ner när det var i återställningsläge. För att uppgradera så använd \"rsync\" enligt dokumentation eller stäng ner den som en primär.\n"
|
msgstr "Källklustret stängdes ner när det var i återställningsläge. För att uppgradera så använd \"rsync\" enligt dokumentation eller stäng ner den som en primär.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: controldata.c:158
|
#: controldata.c:159
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The target cluster was shut down while in recovery mode. To upgrade, use \"rsync\" as documented or shut it down as a primary.\n"
|
msgid "The target cluster was shut down while in recovery mode. To upgrade, use \"rsync\" as documented or shut it down as a primary.\n"
|
||||||
msgstr "Målklustret stängdes ner när det var i återställningsläge. För att uppgradera så använd \"rsync\" enligt dokumentation eller stäng ner den som en primär.\n"
|
msgstr "Målklustret stängdes ner när det var i återställningsläge. För att uppgradera så använd \"rsync\" enligt dokumentation eller stäng ner den som en primär.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: controldata.c:163
|
#: controldata.c:164
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The source cluster was not shut down cleanly.\n"
|
msgid "The source cluster was not shut down cleanly.\n"
|
||||||
msgstr "Källklustret har inte stängts ner på ett korrekt sätt.\n"
|
msgstr "Källklustret har inte stängts ner på ett korrekt sätt.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: controldata.c:165
|
#: controldata.c:166
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The target cluster was not shut down cleanly.\n"
|
msgid "The target cluster was not shut down cleanly.\n"
|
||||||
msgstr "Målklustret har inte stängts ner på ett korrekt sätt.\n"
|
msgstr "Målklustret har inte stängts ner på ett korrekt sätt.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: controldata.c:176
|
#: controldata.c:177
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The source cluster lacks cluster state information:\n"
|
msgid "The source cluster lacks cluster state information:\n"
|
||||||
msgstr "Källklustret saknar information om kluster-state:\n"
|
msgstr "Källklustret saknar information om kluster-state:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: controldata.c:178
|
#: controldata.c:179
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The target cluster lacks cluster state information:\n"
|
msgid "The target cluster lacks cluster state information:\n"
|
||||||
msgstr "Målklustret saknar information om kluster-state:\n"
|
msgstr "Målklustret saknar information om kluster-state:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: controldata.c:208 dump.c:49 pg_upgrade.c:339 pg_upgrade.c:375
|
#: controldata.c:209 dump.c:49 pg_upgrade.c:339 pg_upgrade.c:375
|
||||||
#: relfilenode.c:243 util.c:79
|
#: relfilenode.c:243 util.c:79
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s"
|
msgid "%s"
|
||||||
msgstr "%s"
|
msgstr "%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: controldata.c:215
|
#: controldata.c:216
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%d: pg_resetwal problem\n"
|
msgid "%d: pg_resetwal problem\n"
|
||||||
msgstr "%d: pg_resetwal-problem\n"
|
msgstr "%d: pg_resetwal-problem\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: controldata.c:225 controldata.c:235 controldata.c:246 controldata.c:257
|
#: controldata.c:226 controldata.c:236 controldata.c:247 controldata.c:258
|
||||||
#: controldata.c:268 controldata.c:287 controldata.c:298 controldata.c:309
|
#: controldata.c:269 controldata.c:288 controldata.c:299 controldata.c:310
|
||||||
#: controldata.c:320 controldata.c:331 controldata.c:342 controldata.c:345
|
#: controldata.c:321 controldata.c:332 controldata.c:343 controldata.c:354
|
||||||
#: controldata.c:349 controldata.c:359 controldata.c:371 controldata.c:382
|
#: controldata.c:357 controldata.c:361 controldata.c:371 controldata.c:383
|
||||||
#: controldata.c:393 controldata.c:404 controldata.c:415 controldata.c:426
|
#: controldata.c:394 controldata.c:405 controldata.c:416 controldata.c:427
|
||||||
#: controldata.c:437 controldata.c:448 controldata.c:459 controldata.c:470
|
#: controldata.c:438 controldata.c:449 controldata.c:460 controldata.c:471
|
||||||
#: controldata.c:481
|
#: controldata.c:482 controldata.c:493
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%d: controldata retrieval problem\n"
|
msgid "%d: controldata retrieval problem\n"
|
||||||
msgstr "%d: problem vid hämtning av kontrolldata\n"
|
msgstr "%d: problem vid hämtning av kontrolldata\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: controldata.c:546
|
#: controldata.c:558
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The source cluster lacks some required control information:\n"
|
msgid "The source cluster lacks some required control information:\n"
|
||||||
msgstr "Källklustret saknar lite kontrolldata som krävs:\n"
|
msgstr "Källklustret saknar lite kontrolldata som krävs:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: controldata.c:549
|
#: controldata.c:561
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The target cluster lacks some required control information:\n"
|
msgid "The target cluster lacks some required control information:\n"
|
||||||
msgstr "Målklustret saknar lite kontrolldata som krävs:\n"
|
msgstr "Målklustret saknar lite kontrolldata som krävs:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: controldata.c:552
|
#: controldata.c:564
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " checkpoint next XID\n"
|
msgid " checkpoint next XID\n"
|
||||||
msgstr " checkpoint nästa-XID\n"
|
msgstr " checkpoint nästa-XID\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: controldata.c:555
|
#: controldata.c:567
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " latest checkpoint next OID\n"
|
msgid " latest checkpoint next OID\n"
|
||||||
msgstr " senaste checkpoint nästa-OID\n"
|
msgstr " senaste checkpoint nästa-OID\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: controldata.c:558
|
#: controldata.c:570
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " latest checkpoint next MultiXactId\n"
|
msgid " latest checkpoint next MultiXactId\n"
|
||||||
msgstr " senaster checkpoint nästa-MultiXactId\n"
|
msgstr " senaster checkpoint nästa-MultiXactId\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: controldata.c:562
|
#: controldata.c:574
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " latest checkpoint oldest MultiXactId\n"
|
msgid " latest checkpoint oldest MultiXactId\n"
|
||||||
msgstr " senaste checkpoint äldsta-MultiXactId\n"
|
msgstr " senaste checkpoint äldsta-MultiXactId\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: controldata.c:565
|
#: controldata.c:577
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " latest checkpoint oldestXID\n"
|
||||||
|
msgstr " senaste checkpoint äldsta-XID\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: controldata.c:580
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " latest checkpoint next MultiXactOffset\n"
|
msgid " latest checkpoint next MultiXactOffset\n"
|
||||||
msgstr " senaste checkpoint nästa-MultiXactOffset\n"
|
msgstr " senaste checkpoint nästa-MultiXactOffset\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: controldata.c:568
|
#: controldata.c:583
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " first WAL segment after reset\n"
|
msgid " first WAL segment after reset\n"
|
||||||
msgstr " första WAL-segmentet efter reset\n"
|
msgstr " första WAL-segmentet efter reset\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: controldata.c:571
|
#: controldata.c:586
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " float8 argument passing method\n"
|
msgid " float8 argument passing method\n"
|
||||||
msgstr " float8 argumentöverföringsmetod\n"
|
msgstr " float8 argumentöverföringsmetod\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: controldata.c:574
|
#: controldata.c:589
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " maximum alignment\n"
|
msgid " maximum alignment\n"
|
||||||
msgstr " maximal alignment\n"
|
msgstr " maximal alignment\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: controldata.c:577
|
#: controldata.c:592
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " block size\n"
|
msgid " block size\n"
|
||||||
msgstr " blockstorlek\n"
|
msgstr " blockstorlek\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: controldata.c:580
|
#: controldata.c:595
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " large relation segment size\n"
|
msgid " large relation segment size\n"
|
||||||
msgstr " stora relationers segmentstorlek\n"
|
msgstr " stora relationers segmentstorlek\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: controldata.c:583
|
#: controldata.c:598
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " WAL block size\n"
|
msgid " WAL block size\n"
|
||||||
msgstr " WAL-blockstorlek\n"
|
msgstr " WAL-blockstorlek\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: controldata.c:586
|
#: controldata.c:601
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " WAL segment size\n"
|
msgid " WAL segment size\n"
|
||||||
msgstr " WAL-segmentstorlek\n"
|
msgstr " WAL-segmentstorlek\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: controldata.c:589
|
#: controldata.c:604
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " maximum identifier length\n"
|
msgid " maximum identifier length\n"
|
||||||
msgstr " maximal identifierarlängd\n"
|
msgstr " maximal identifierarlängd\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: controldata.c:592
|
#: controldata.c:607
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " maximum number of indexed columns\n"
|
msgid " maximum number of indexed columns\n"
|
||||||
msgstr " maximalt antal indexerade kolumner\n"
|
msgstr " maximalt antal indexerade kolumner\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: controldata.c:595
|
#: controldata.c:610
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " maximum TOAST chunk size\n"
|
msgid " maximum TOAST chunk size\n"
|
||||||
msgstr " maximal TOAST-chunkstorlek\n"
|
msgstr " maximal TOAST-chunkstorlek\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: controldata.c:599
|
#: controldata.c:614
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " large-object chunk size\n"
|
msgid " large-object chunk size\n"
|
||||||
msgstr " stora-objekt chunkstorlek\n"
|
msgstr " stora-objekt chunkstorlek\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: controldata.c:602
|
#: controldata.c:617
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " dates/times are integers?\n"
|
msgid " dates/times are integers?\n"
|
||||||
msgstr " datum/tid är heltal?\n"
|
msgstr " datum/tid är heltal?\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: controldata.c:606
|
#: controldata.c:621
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " data checksum version\n"
|
msgid " data checksum version\n"
|
||||||
msgstr " datachecksumversion\n"
|
msgstr " datachecksumversion\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: controldata.c:608
|
#: controldata.c:623
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Cannot continue without required control information, terminating\n"
|
msgid "Cannot continue without required control information, terminating\n"
|
||||||
msgstr "Kan inte fortsätta utan kontrollinformation som krävs, avslutar\n"
|
msgstr "Kan inte fortsätta utan kontrollinformation som krävs, avslutar\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: controldata.c:623
|
#: controldata.c:638
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"old and new pg_controldata alignments are invalid or do not match\n"
|
"old and new pg_controldata alignments are invalid or do not match\n"
|
||||||
@ -559,77 +588,77 @@ msgstr ""
|
|||||||
"gamla och nya pg_controldata-alignments är ogiltiga eller matchar inte.\n"
|
"gamla och nya pg_controldata-alignments är ogiltiga eller matchar inte.\n"
|
||||||
"Troligen är ett kluster en 32-bitars-installation och den andra 64-bitars\n"
|
"Troligen är ett kluster en 32-bitars-installation och den andra 64-bitars\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: controldata.c:627
|
#: controldata.c:642
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "old and new pg_controldata block sizes are invalid or do not match\n"
|
msgid "old and new pg_controldata block sizes are invalid or do not match\n"
|
||||||
msgstr "gamla och nya pg_controldata-blockstorlekar är ogiltiga eller matchar inte\n"
|
msgstr "gamla och nya pg_controldata-blockstorlekar är ogiltiga eller matchar inte\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: controldata.c:630
|
#: controldata.c:645
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "old and new pg_controldata maximum relation segment sizes are invalid or do not match\n"
|
msgid "old and new pg_controldata maximum relation segment sizes are invalid or do not match\n"
|
||||||
msgstr "gamla och nya pg_controldata maximala relationssegmentstorlekar är ogiltiga eller matchar inte\n"
|
msgstr "gamla och nya pg_controldata maximala relationssegmentstorlekar är ogiltiga eller matchar inte\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: controldata.c:633
|
#: controldata.c:648
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "old and new pg_controldata WAL block sizes are invalid or do not match\n"
|
msgid "old and new pg_controldata WAL block sizes are invalid or do not match\n"
|
||||||
msgstr "gamla och nya pg_controldata WAL-blockstorlekar är ogiltiga eller matchar inte\n"
|
msgstr "gamla och nya pg_controldata WAL-blockstorlekar är ogiltiga eller matchar inte\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: controldata.c:636
|
#: controldata.c:651
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "old and new pg_controldata WAL segment sizes are invalid or do not match\n"
|
msgid "old and new pg_controldata WAL segment sizes are invalid or do not match\n"
|
||||||
msgstr "gamla och nya pg_controldata WAL-segmentstorlekar är ogiltiga eller matchar inte\n"
|
msgstr "gamla och nya pg_controldata WAL-segmentstorlekar är ogiltiga eller matchar inte\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: controldata.c:639
|
#: controldata.c:654
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "old and new pg_controldata maximum identifier lengths are invalid or do not match\n"
|
msgid "old and new pg_controldata maximum identifier lengths are invalid or do not match\n"
|
||||||
msgstr "gamla och nya pg_controldata maximal identifierarlängder är ogiltiga eller matchar inte\n"
|
msgstr "gamla och nya pg_controldata maximal identifierarlängder är ogiltiga eller matchar inte\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: controldata.c:642
|
#: controldata.c:657
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "old and new pg_controldata maximum indexed columns are invalid or do not match\n"
|
msgid "old and new pg_controldata maximum indexed columns are invalid or do not match\n"
|
||||||
msgstr "gamla och nya pg_controldata maxilmalt indexerade kolumner ogiltiga eller matchar inte\n"
|
msgstr "gamla och nya pg_controldata maxilmalt indexerade kolumner ogiltiga eller matchar inte\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: controldata.c:645
|
#: controldata.c:660
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "old and new pg_controldata maximum TOAST chunk sizes are invalid or do not match\n"
|
msgid "old and new pg_controldata maximum TOAST chunk sizes are invalid or do not match\n"
|
||||||
msgstr "gamla och nya pg_controldata maximal TOAST-chunkstorlek ogiltiga eller matchar inte\n"
|
msgstr "gamla och nya pg_controldata maximal TOAST-chunkstorlek ogiltiga eller matchar inte\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: controldata.c:650
|
#: controldata.c:665
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "old and new pg_controldata large-object chunk sizes are invalid or do not match\n"
|
msgid "old and new pg_controldata large-object chunk sizes are invalid or do not match\n"
|
||||||
msgstr "gamla och nya pg_controldata stora-objekt-chunkstorlekar är ogiltiga eller matchar inte\n"
|
msgstr "gamla och nya pg_controldata stora-objekt-chunkstorlekar är ogiltiga eller matchar inte\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: controldata.c:653
|
#: controldata.c:668
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "old and new pg_controldata date/time storage types do not match\n"
|
msgid "old and new pg_controldata date/time storage types do not match\n"
|
||||||
msgstr "gamla och nya pg_controldata datum/tid-lagringstyper matchar inte\n"
|
msgstr "gamla och nya pg_controldata datum/tid-lagringstyper matchar inte\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: controldata.c:666
|
#: controldata.c:681
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "old cluster does not use data checksums but the new one does\n"
|
msgid "old cluster does not use data checksums but the new one does\n"
|
||||||
msgstr "gamla klustret använder inte datachecksummor men nya gör det\n"
|
msgstr "gamla klustret använder inte datachecksummor men nya gör det\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: controldata.c:669
|
#: controldata.c:684
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "old cluster uses data checksums but the new one does not\n"
|
msgid "old cluster uses data checksums but the new one does not\n"
|
||||||
msgstr "gamla klustret använder datachecksummor men nya gör inte det\n"
|
msgstr "gamla klustret använder datachecksummor men nya gör inte det\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: controldata.c:671
|
#: controldata.c:686
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "old and new cluster pg_controldata checksum versions do not match\n"
|
msgid "old and new cluster pg_controldata checksum versions do not match\n"
|
||||||
msgstr "gamla och nya klustrets pg_controldata checksumversioner matchar inte\n"
|
msgstr "gamla och nya klustrets pg_controldata checksumversioner matchar inte\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: controldata.c:682
|
#: controldata.c:697
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Adding \".old\" suffix to old global/pg_control"
|
msgid "Adding \".old\" suffix to old global/pg_control"
|
||||||
msgstr "Lägger till \".old\"-suffix till gamla global/pg_control"
|
msgstr "Lägger till \".old\"-suffix till gamla global/pg_control"
|
||||||
|
|
||||||
#: controldata.c:687
|
#: controldata.c:702
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unable to rename %s to %s.\n"
|
msgid "Unable to rename %s to %s.\n"
|
||||||
msgstr "Kan inte byta namn på %s till %s.\n"
|
msgstr "Kan inte byta namn på %s till %s.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: controldata.c:690
|
#: controldata.c:705
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -1428,32 +1457,37 @@ msgstr "kunde inte ta bort katalog \"%s\"\n"
|
|||||||
msgid "Copying old %s to new server"
|
msgid "Copying old %s to new server"
|
||||||
msgstr "Kopierar gammal %s till ny server"
|
msgstr "Kopierar gammal %s till ny server"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_upgrade.c:475
|
#: pg_upgrade.c:474
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Setting oldest XID for new cluster"
|
||||||
|
msgstr "Sätter äldsta XID för nya klustret"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_upgrade.c:482
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Setting next transaction ID and epoch for new cluster"
|
msgid "Setting next transaction ID and epoch for new cluster"
|
||||||
msgstr "Sätter nästa transaktions-ID och epoch för nytt kluster"
|
msgstr "Sätter nästa transaktions-ID och epoch för nytt kluster"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_upgrade.c:505
|
#: pg_upgrade.c:512
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Setting next multixact ID and offset for new cluster"
|
msgid "Setting next multixact ID and offset for new cluster"
|
||||||
msgstr "Sätter nästa multixact-ID och offset för nytt kluster"
|
msgstr "Sätter nästa multixact-ID och offset för nytt kluster"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_upgrade.c:529
|
#: pg_upgrade.c:536
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Setting oldest multixact ID in new cluster"
|
msgid "Setting oldest multixact ID in new cluster"
|
||||||
msgstr "Sätter äldsta multixact-ID i nytt kluster"
|
msgstr "Sätter äldsta multixact-ID i nytt kluster"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_upgrade.c:549
|
#: pg_upgrade.c:556
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Resetting WAL archives"
|
msgid "Resetting WAL archives"
|
||||||
msgstr "Resettar WAL-arkiv"
|
msgstr "Resettar WAL-arkiv"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_upgrade.c:592
|
#: pg_upgrade.c:599
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Setting frozenxid and minmxid counters in new cluster"
|
msgid "Setting frozenxid and minmxid counters in new cluster"
|
||||||
msgstr "Sätter räknarna frozenxid och minmxid för nytt kluster"
|
msgstr "Sätter räknarna frozenxid och minmxid för nytt kluster"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_upgrade.c:594
|
#: pg_upgrade.c:601
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Setting minmxid counter in new cluster"
|
msgid "Setting minmxid counter in new cluster"
|
||||||
msgstr "Sätter räknarenm minmxid för nytt kluster"
|
msgstr "Sätter räknarenm minmxid för nytt kluster"
|
||||||
@ -1630,7 +1664,7 @@ msgstr "ok"
|
|||||||
msgid "Checking for large objects"
|
msgid "Checking for large objects"
|
||||||
msgstr "Letar efter stora objekt"
|
msgstr "Letar efter stora objekt"
|
||||||
|
|
||||||
#: version.c:77 version.c:384
|
#: version.c:77 version.c:417
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "warning"
|
msgid "warning"
|
||||||
msgstr "varning"
|
msgstr "varning"
|
||||||
@ -1674,12 +1708,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
# FIXME: is this msgid correct?
|
# FIXME: is this msgid correct?
|
||||||
#: version.c:239
|
#: version.c:272
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Checking for incompatible \"line\" data type"
|
msgid "Checking for incompatible \"line\" data type"
|
||||||
msgstr "Letar efter inkompatibel \"line\"-datatyp"
|
msgstr "Letar efter inkompatibel \"line\"-datatyp"
|
||||||
|
|
||||||
#: version.c:246
|
#: version.c:279
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Your installation contains the \"line\" data type in user tables. This\n"
|
"Your installation contains the \"line\" data type in user tables. This\n"
|
||||||
@ -1698,12 +1732,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
" %s\n"
|
" %s\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: version.c:276
|
#: version.c:309
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Checking for invalid \"unknown\" user columns"
|
msgid "Checking for invalid \"unknown\" user columns"
|
||||||
msgstr "Letar efter ogiltiga användarkolumner av typen \"unknown\""
|
msgstr "Letar efter ogiltiga användarkolumner av typen \"unknown\""
|
||||||
|
|
||||||
#: version.c:283
|
#: version.c:316
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Your installation contains the \"unknown\" data type in user tables. This\n"
|
"Your installation contains the \"unknown\" data type in user tables. This\n"
|
||||||
@ -1720,12 +1754,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
" %s\n"
|
" %s\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: version.c:306
|
#: version.c:339
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Checking for hash indexes"
|
msgid "Checking for hash indexes"
|
||||||
msgstr "Letar efter hash-index"
|
msgstr "Letar efter hash-index"
|
||||||
|
|
||||||
#: version.c:386
|
#: version.c:419
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -1742,7 +1776,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"REINDEX-instruktioner.\n"
|
"REINDEX-instruktioner.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: version.c:392
|
#: version.c:425
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -1763,12 +1797,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"alla ogiltiga index; innan dess så kommer inget av dess index användas.\n"
|
"alla ogiltiga index; innan dess så kommer inget av dess index användas.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: version.c:418
|
#: version.c:451
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Checking for invalid \"sql_identifier\" user columns"
|
msgid "Checking for invalid \"sql_identifier\" user columns"
|
||||||
msgstr "Letar efter ogiltiga användarkolumner av typen \"sql_identifier\""
|
msgstr "Letar efter ogiltiga användarkolumner av typen \"sql_identifier\""
|
||||||
|
|
||||||
#: version.c:426
|
#: version.c:459
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Your installation contains the \"sql_identifier\" data type in user tables\n"
|
"Your installation contains the \"sql_identifier\" data type in user tables\n"
|
||||||
@ -1788,12 +1822,30 @@ msgstr ""
|
|||||||
" %s\n"
|
" %s\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid ""
|
#: version.c:483
|
||||||
#~ "Optimizer statistics and free space information are not transferred\n"
|
#, c-format
|
||||||
#~ "by pg_upgrade so, once you start the new server, consider running:\n"
|
msgid "Checking for extension updates"
|
||||||
#~ " %s\n"
|
msgstr "Letar efter uppdatering av utökningar"
|
||||||
#~ "\n"
|
|
||||||
#~ msgstr ""
|
#: version.c:535
|
||||||
#~ "Optimeringsstatistik och information om ledigt utrymme överförs\n"
|
#, c-format
|
||||||
#~ "inte av pg_upgrade så när du startar nya servern så vill du nog köra:\n"
|
msgid "notice"
|
||||||
#~ " %s\n"
|
msgstr "notis"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: version.c:536
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Your installation contains extensions that should be updated\n"
|
||||||
|
"with the ALTER EXTENSION command. The file\n"
|
||||||
|
" %s\n"
|
||||||
|
"when executed by psql by the database superuser will update\n"
|
||||||
|
"these extensions.\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Din installation innehåller utökningar som skall updateras med kommandot\n"
|
||||||
|
"ALTER EXTENSION. Filen\n"
|
||||||
|
" %s\n"
|
||||||
|
"kan köras med psql av databasens superanvändare och kommer uppdatera\n"
|
||||||
|
"dessa utökningar.\n"
|
||||||
|
@ -289,7 +289,7 @@ msgid ""
|
|||||||
"but was not the same version as %s.\n"
|
"but was not the same version as %s.\n"
|
||||||
"Check your installation."
|
"Check your installation."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Le programme « %s » a été trouvé par « %s »,\n"
|
"Le programme « %s » a été trouvé par « %s »\n"
|
||||||
"mais n'est pas de la même version que %s.\n"
|
"mais n'est pas de la même version que %s.\n"
|
||||||
"Vérifiez votre installation."
|
"Vérifiez votre installation."
|
||||||
|
|
||||||
@ -428,7 +428,7 @@ msgstr " -m, --manifest-path=CHEMIN utilise le chemin spécifié pour le manif
|
|||||||
#: pg_verifybackup.c:896
|
#: pg_verifybackup.c:896
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -n, --no-parse-wal do not try to parse WAL files\n"
|
msgid " -n, --no-parse-wal do not try to parse WAL files\n"
|
||||||
msgstr " -n, --no-parse-wal n'essaie pas d'analyse les fichiers WAL\n"
|
msgstr " -n, --no-parse-wal n'essaie pas d'analyser les fichiers WAL\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_verifybackup.c:897
|
#: pg_verifybackup.c:897
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -467,4 +467,4 @@ msgstr ""
|
|||||||
#: pg_verifybackup.c:903
|
#: pg_verifybackup.c:903
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s home page: <%s>\n"
|
msgid "%s home page: <%s>\n"
|
||||||
msgstr "page d'accueil de %s : <%s>\n"
|
msgstr "Page d'accueil de %s : <%s>\n"
|
||||||
|
@ -1,10 +1,10 @@
|
|||||||
# Alexander Lakhin <a.lakhin@postgrespro.ru>, 2020.
|
# Alexander Lakhin <a.lakhin@postgrespro.ru>, 2020, 2021.
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: pg_verifybackup (PostgreSQL) 13\n"
|
"Project-Id-Version: pg_verifybackup (PostgreSQL) 13\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2020-09-15 18:25+0300\n"
|
"POT-Creation-Date: 2021-08-14 06:30+0300\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2020-10-29 15:03+0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2021-09-17 07:33+0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Alexander Lakhin <a.lakhin@postgrespro.ru>\n"
|
"Last-Translator: Alexander Lakhin <a.lakhin@postgrespro.ru>\n"
|
||||||
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
||||||
"Language: ru\n"
|
"Language: ru\n"
|
||||||
@ -296,100 +296,100 @@ msgstr ""
|
|||||||
"но её версия отличается от версии %s.\n"
|
"но её версия отличается от версии %s.\n"
|
||||||
"Проверьте правильность установки СУБД."
|
"Проверьте правильность установки СУБД."
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_verifybackup.c:361
|
#: pg_verifybackup.c:362
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "backup successfully verified\n"
|
msgid "backup successfully verified\n"
|
||||||
msgstr "копия проверена успешно\n"
|
msgstr "копия проверена успешно\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_verifybackup.c:387 pg_verifybackup.c:723
|
#: pg_verifybackup.c:388 pg_verifybackup.c:724
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not open file \"%s\": %m"
|
msgid "could not open file \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "не удалось открыть файл \"%s\": %m"
|
msgstr "не удалось открыть файл \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_verifybackup.c:391
|
#: pg_verifybackup.c:392
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not stat file \"%s\": %m"
|
msgid "could not stat file \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "не удалось получить информацию о файле \"%s\": %m"
|
msgstr "не удалось получить информацию о файле \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_verifybackup.c:411 pg_verifybackup.c:738
|
#: pg_verifybackup.c:412 pg_verifybackup.c:739
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read file \"%s\": %m"
|
msgid "could not read file \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "не удалось прочитать файл \"%s\": %m"
|
msgstr "не удалось прочитать файл \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_verifybackup.c:414
|
#: pg_verifybackup.c:415
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read file \"%s\": read %d of %zu"
|
msgid "could not read file \"%s\": read %d of %zu"
|
||||||
msgstr "не удалось прочитать файл \"%s\" (прочитано байт: %d из %zu)"
|
msgstr "не удалось прочитать файл \"%s\" (прочитано байт: %d из %zu)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_verifybackup.c:474
|
#: pg_verifybackup.c:475
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "duplicate path name in backup manifest: \"%s\""
|
msgid "duplicate path name in backup manifest: \"%s\""
|
||||||
msgstr "дублирующийся путь в манифесте копии: \"%s\""
|
msgstr "дублирующийся путь в манифесте копии: \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_verifybackup.c:537 pg_verifybackup.c:544
|
#: pg_verifybackup.c:538 pg_verifybackup.c:545
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not open directory \"%s\": %m"
|
msgid "could not open directory \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "не удалось открыть каталог \"%s\": %m"
|
msgstr "не удалось открыть каталог \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_verifybackup.c:576
|
#: pg_verifybackup.c:577
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not close directory \"%s\": %m"
|
msgid "could not close directory \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "не удалось закрыть каталог \"%s\": %m"
|
msgstr "не удалось закрыть каталог \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_verifybackup.c:596
|
#: pg_verifybackup.c:597
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not stat file or directory \"%s\": %m"
|
msgid "could not stat file or directory \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "не удалось получить информацию о файле или каталоге \"%s\": %m"
|
msgstr "не удалось получить информацию о файле или каталоге \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_verifybackup.c:619
|
#: pg_verifybackup.c:620
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "\"%s\" is not a file or directory"
|
msgid "\"%s\" is not a file or directory"
|
||||||
msgstr "\"%s\" не указывает на файл или каталог"
|
msgstr "\"%s\" не указывает на файл или каталог"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_verifybackup.c:629
|
#: pg_verifybackup.c:630
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "\"%s\" is present on disk but not in the manifest"
|
msgid "\"%s\" is present on disk but not in the manifest"
|
||||||
msgstr "файл \"%s\" присутствует на диске, но отсутствует в манифесте"
|
msgstr "файл \"%s\" присутствует на диске, но отсутствует в манифесте"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_verifybackup.c:641
|
#: pg_verifybackup.c:642
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "\"%s\" has size %zu on disk but size %zu in the manifest"
|
msgid "\"%s\" has size %zu on disk but size %zu in the manifest"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"файл \"%s\" имеет размер на диске: %zu, тогда как размер в манифесте: %zu"
|
"файл \"%s\" имеет размер на диске: %zu, тогда как размер в манифесте: %zu"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_verifybackup.c:668
|
#: pg_verifybackup.c:669
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "\"%s\" is present in the manifest but not on disk"
|
msgid "\"%s\" is present in the manifest but not on disk"
|
||||||
msgstr "файл \"%s\" присутствует в манифесте, но отсутствует на диске"
|
msgstr "файл \"%s\" присутствует в манифесте, но отсутствует на диске"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_verifybackup.c:744
|
#: pg_verifybackup.c:745
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not close file \"%s\": %m"
|
msgid "could not close file \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "не удалось закрыть файл \"%s\": %m"
|
msgstr "не удалось закрыть файл \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_verifybackup.c:763
|
#: pg_verifybackup.c:764
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "file \"%s\" should contain %zu bytes, but read %zu bytes"
|
msgid "file \"%s\" should contain %zu bytes, but read %zu bytes"
|
||||||
msgstr "файл \"%s\" должен содержать байт: %zu, но фактически прочитано: %zu"
|
msgstr "файл \"%s\" должен содержать байт: %zu, но фактически прочитано: %zu"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_verifybackup.c:774
|
#: pg_verifybackup.c:775
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "file \"%s\" has checksum of length %d, but expected %d"
|
msgid "file \"%s\" has checksum of length %d, but expected %d"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"для файла \"%s\" задана контрольная сумма размером %d, но ожидаемый размер: "
|
"для файла \"%s\" задана контрольная сумма размером %d, но ожидаемый размер: "
|
||||||
"%d"
|
"%d"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_verifybackup.c:778
|
#: pg_verifybackup.c:779
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "checksum mismatch for file \"%s\""
|
msgid "checksum mismatch for file \"%s\""
|
||||||
msgstr "ошибка контрольной суммы для файла \"%s\""
|
msgstr "ошибка контрольной суммы для файла \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_verifybackup.c:804
|
#: pg_verifybackup.c:805
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WAL parsing failed for timeline %u"
|
msgid "WAL parsing failed for timeline %u"
|
||||||
msgstr "не удалось разобрать WAL для линии времени %u"
|
msgstr "не удалось разобрать WAL для линии времени %u"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_verifybackup.c:890
|
#: pg_verifybackup.c:891
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s verifies a backup against the backup manifest.\n"
|
"%s verifies a backup against the backup manifest.\n"
|
||||||
@ -398,7 +398,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s проверяет резервную копию, используя манифест копии.\n"
|
"%s проверяет резервную копию, используя манифест копии.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_verifybackup.c:891
|
#: pg_verifybackup.c:892
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Usage:\n"
|
"Usage:\n"
|
||||||
@ -409,62 +409,62 @@ msgstr ""
|
|||||||
" %s [ПАРАМЕТР]... КАТАЛОГ_КОПИИ\n"
|
" %s [ПАРАМЕТР]... КАТАЛОГ_КОПИИ\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_verifybackup.c:892
|
#: pg_verifybackup.c:893
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Options:\n"
|
msgid "Options:\n"
|
||||||
msgstr "Параметры:\n"
|
msgstr "Параметры:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_verifybackup.c:893
|
#: pg_verifybackup.c:894
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -e, --exit-on-error exit immediately on error\n"
|
msgid " -e, --exit-on-error exit immediately on error\n"
|
||||||
msgstr " -e, --exit-on-error немедленный выход при ошибке\n"
|
msgstr " -e, --exit-on-error немедленный выход при ошибке\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_verifybackup.c:894
|
#: pg_verifybackup.c:895
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -i, --ignore=RELATIVE_PATH ignore indicated path\n"
|
msgid " -i, --ignore=RELATIVE_PATH ignore indicated path\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -i, --ignore=ОТНОСИТЕЛЬНЫЙ_ПУТЬ\n"
|
" -i, --ignore=ОТНОСИТЕЛЬНЫЙ_ПУТЬ\n"
|
||||||
" игнорировать заданный путь\n"
|
" игнорировать заданный путь\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_verifybackup.c:895
|
#: pg_verifybackup.c:896
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -m, --manifest-path=PATH use specified path for manifest\n"
|
msgid " -m, --manifest-path=PATH use specified path for manifest\n"
|
||||||
msgstr " -m, --manifest-path=ПУТЬ использовать заданный файл манифеста\n"
|
msgstr " -m, --manifest-path=ПУТЬ использовать заданный файл манифеста\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_verifybackup.c:896
|
#: pg_verifybackup.c:897
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -n, --no-parse-wal do not try to parse WAL files\n"
|
msgid " -n, --no-parse-wal do not try to parse WAL files\n"
|
||||||
msgstr " -n, --no-parse-wal не пытаться разбирать файлы WAL\n"
|
msgstr " -n, --no-parse-wal не пытаться разбирать файлы WAL\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_verifybackup.c:897
|
#: pg_verifybackup.c:898
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -q, --quiet do not print any output, except for errors\n"
|
" -q, --quiet do not print any output, except for errors\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -q, --quiet не выводить никаких сообщений, кроме ошибок\n"
|
" -q, --quiet не выводить никаких сообщений, кроме ошибок\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_verifybackup.c:898
|
#: pg_verifybackup.c:899
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -s, --skip-checksums skip checksum verification\n"
|
msgid " -s, --skip-checksums skip checksum verification\n"
|
||||||
msgstr " -s, --skip-checksums пропустить проверку контрольных сумм\n"
|
msgstr " -s, --skip-checksums пропустить проверку контрольных сумм\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_verifybackup.c:899
|
#: pg_verifybackup.c:900
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -w, --wal-directory=PATH use specified path for WAL files\n"
|
msgid " -w, --wal-directory=PATH use specified path for WAL files\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -w, --wal-directory=ПУТЬ использовать заданный путь к файлам WAL\n"
|
" -w, --wal-directory=ПУТЬ использовать заданный путь к файлам WAL\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_verifybackup.c:900
|
#: pg_verifybackup.c:901
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -V, --version показать версию и выйти\n"
|
msgstr " -V, --version показать версию и выйти\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_verifybackup.c:901
|
#: pg_verifybackup.c:902
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -?, --help показать эту справку и выйти\n"
|
msgstr " -?, --help показать эту справку и выйти\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_verifybackup.c:902
|
#: pg_verifybackup.c:903
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -473,7 +473,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Об ошибках сообщайте по адресу <%s>.\n"
|
"Об ошибках сообщайте по адресу <%s>.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_verifybackup.c:903
|
#: pg_verifybackup.c:904
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s home page: <%s>\n"
|
msgid "%s home page: <%s>\n"
|
||||||
msgstr "Домашняя страница %s: <%s>\n"
|
msgstr "Домашняя страница %s: <%s>\n"
|
||||||
|
@ -86,7 +86,8 @@ msgid ""
|
|||||||
"%s decodes and displays PostgreSQL write-ahead logs for debugging.\n"
|
"%s decodes and displays PostgreSQL write-ahead logs for debugging.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s décode et affiche les journaux de transactions PostgreSQL pour du débogage.\n"
|
"%s décode et affiche les journaux de transactions PostgreSQL pour du\n"
|
||||||
|
"débogage.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:714
|
#: pg_waldump.c:714
|
||||||
@ -111,22 +112,28 @@ msgstr ""
|
|||||||
#: pg_waldump.c:717
|
#: pg_waldump.c:717
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -b, --bkp-details output detailed information about backup blocks\n"
|
msgid " -b, --bkp-details output detailed information about backup blocks\n"
|
||||||
msgstr " -b, --bkp-details affiche des informations détaillées sur les blocs de sauvegarde\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
" -b, --bkp-details affiche des informations détaillées sur les\n"
|
||||||
|
" blocs de sauvegarde\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:718
|
#: pg_waldump.c:718
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -e, --end=RECPTR stop reading at WAL location RECPTR\n"
|
msgid " -e, --end=RECPTR stop reading at WAL location RECPTR\n"
|
||||||
msgstr " -e, --end=RECPTR arrête la lecture des journaux de transactions à l'emplacement RECPTR\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
" -e, --end=RECPTR arrête la lecture des journaux de transactions à\n"
|
||||||
|
" l'emplacement RECPTR\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:719
|
#: pg_waldump.c:719
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -f, --follow keep retrying after reaching end of WAL\n"
|
msgid " -f, --follow keep retrying after reaching end of WAL\n"
|
||||||
msgstr " -f, --follow continue après avoir atteint la fin des journaux de transactions\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
" -f, --follow continue après avoir atteint la fin des journaux\n"
|
||||||
|
" de transactions\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:720
|
#: pg_waldump.c:720
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -n, --limit=N number of records to display\n"
|
msgid " -n, --limit=N number of records to display\n"
|
||||||
msgstr " -n, --limit=N nombre d'enregistrements à afficher\n"
|
msgstr " -n, --limit=N nombre d'enregistrements à afficher\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:721
|
#: pg_waldump.c:721
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -135,14 +142,15 @@ msgid ""
|
|||||||
" directory with a ./pg_wal that contains such files\n"
|
" directory with a ./pg_wal that contains such files\n"
|
||||||
" (default: current directory, ./pg_wal, $PGDATA/pg_wal)\n"
|
" (default: current directory, ./pg_wal, $PGDATA/pg_wal)\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -p, --path=CHEMIN répertoire où trouver les fichiers des segments de journaux de transactions\n"
|
" -p, --path=CHEMIN répertoire où trouver les fichiers des segments\n"
|
||||||
" ou un répertoire avec ./pg_wal qui contient ces fichiers\n"
|
" de journaux de transactions ou un répertoire avec\n"
|
||||||
" (par défaut: répertoire courant, ./pg_wal, $PGDATA/pg_wal)\n"
|
" ./pg_wal qui contient ces fichiers (par défaut:\n"
|
||||||
|
" répertoire courant, ./pg_wal, $PGDATA/pg_wal)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:724
|
#: pg_waldump.c:724
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -q, --quiet do not print any output, except for errors\n"
|
msgid " -q, --quiet do not print any output, except for errors\n"
|
||||||
msgstr " -q, --quiet n'écrit aucun message, sauf en cas d'erreur\n"
|
msgstr " -q, --quiet n'écrit aucun message, sauf en cas d'erreur\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:725
|
#: pg_waldump.c:725
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -150,15 +158,17 @@ msgid ""
|
|||||||
" -r, --rmgr=RMGR only show records generated by resource manager RMGR;\n"
|
" -r, --rmgr=RMGR only show records generated by resource manager RMGR;\n"
|
||||||
" use --rmgr=list to list valid resource manager names\n"
|
" use --rmgr=list to list valid resource manager names\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -r, --rmgr=RMGR affiche seulement les enregistrements générés par le gestionnaire\n"
|
" -r, --rmgr=RMGR affiche seulement les enregistrements générés\n"
|
||||||
" de ressources RMGR, utilisez --rmgr=list pour avoir une liste des noms valides\n"
|
" par le gestionnaire de ressources RMGR,\n"
|
||||||
" de gestionnaires de ressources\n"
|
" utilisez --rmgr=list pour avoir une liste des\n"
|
||||||
"\n"
|
" noms valides de gestionnaires de ressources\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:727
|
#: pg_waldump.c:727
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -s, --start=RECPTR start reading at WAL location RECPTR\n"
|
msgid " -s, --start=RECPTR start reading at WAL location RECPTR\n"
|
||||||
msgstr " -s, --start=RECPTR commence à lire à l'emplacement RECPTR des journaux de transactions\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
" -s, --start=RECPTR commence à lire à l'emplacement RECPTR des\n"
|
||||||
|
" journaux de transactions\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:728
|
#: pg_waldump.c:728
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -166,18 +176,21 @@ msgid ""
|
|||||||
" -t, --timeline=TLI timeline from which to read log records\n"
|
" -t, --timeline=TLI timeline from which to read log records\n"
|
||||||
" (default: 1 or the value used in STARTSEG)\n"
|
" (default: 1 or the value used in STARTSEG)\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -t, --timeline=TLI timeline à partir de laquelle lire les enregistrements\n"
|
" -t, --timeline=TLI timeline à partir de laquelle lire les\n"
|
||||||
" des journaux (par défaut: 1 ou la valeur utilisée dans SEG_DÉBUT)\n"
|
" enregistrements des journaux (par défaut:\n"
|
||||||
|
" 1 ou la valeur utilisée dans SEG_DÉBUT)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:730
|
#: pg_waldump.c:730
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -V, --version affiche la version puis quitte\n"
|
msgstr " -V, --version affiche la version puis quitte\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:731
|
#: pg_waldump.c:731
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -x, --xid=XID only show records with transaction ID XID\n"
|
msgid " -x, --xid=XID only show records with transaction ID XID\n"
|
||||||
msgstr " -x, --xid=XID affiche seulement des enregistrements avec l'identifiant de transaction XID\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
" -x, --xid=XID affiche seulement des enregistrements avec\n"
|
||||||
|
" l'identifiant de transaction XID\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:732
|
#: pg_waldump.c:732
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -185,13 +198,14 @@ msgid ""
|
|||||||
" -z, --stats[=record] show statistics instead of records\n"
|
" -z, --stats[=record] show statistics instead of records\n"
|
||||||
" (optionally, show per-record statistics)\n"
|
" (optionally, show per-record statistics)\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -z, --stats[=enregistrement] affiche des statistiques à la place d'enregistrements\n"
|
" -z, --stats[=enregistrement] affiche des statistiques à la place\n"
|
||||||
" (en option, affiche des statistiques par enregistrement)\n"
|
" d'enregistrements (en option, affiche\n"
|
||||||
|
" des statistiques par enregistrement)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:734
|
#: pg_waldump.c:734
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -?, --help affiche cette aide puis quitte\n"
|
msgstr " -?, --help affiche cette aide puis quitte\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:735
|
#: pg_waldump.c:735
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -205,7 +219,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
#: pg_waldump.c:736
|
#: pg_waldump.c:736
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s home page: <%s>\n"
|
msgid "%s home page: <%s>\n"
|
||||||
msgstr "page d'accueil %s : <%s>\n"
|
msgstr "Page d'accueil %s : <%s>\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:813
|
#: pg_waldump.c:813
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: pg_waldump (PostgreSQL) 10\n"
|
"Project-Id-Version: pg_waldump (PostgreSQL) 10\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2020-09-03 11:22+0300\n"
|
"POT-Creation-Date: 2021-08-14 06:30+0300\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2020-09-03 15:07+0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2020-09-03 15:07+0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
||||||
@ -91,7 +91,7 @@ msgid "could not read from file %s, offset %u: read %d of %zu"
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"не удалось прочитать из файла %s по смещению %u (прочитано байт: %d из %zu)"
|
"не удалось прочитать из файла %s по смещению %u (прочитано байт: %d из %zu)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:720
|
#: pg_waldump.c:729
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s decodes and displays PostgreSQL write-ahead logs for debugging.\n"
|
"%s decodes and displays PostgreSQL write-ahead logs for debugging.\n"
|
||||||
@ -100,17 +100,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s декодирует и показывает журналы предзаписи PostgreSQL для целей отладки.\n"
|
"%s декодирует и показывает журналы предзаписи PostgreSQL для целей отладки.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:722
|
#: pg_waldump.c:731
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Usage:\n"
|
msgid "Usage:\n"
|
||||||
msgstr "Использование:\n"
|
msgstr "Использование:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:723
|
#: pg_waldump.c:732
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s [OPTION]... [STARTSEG [ENDSEG]]\n"
|
msgid " %s [OPTION]... [STARTSEG [ENDSEG]]\n"
|
||||||
msgstr " %s [ПАРАМЕТР]... [НАЧАЛЬНЫЙ_СЕГМЕНТ [КОНЕЧНЫЙ_СЕГМЕНТ]]\n"
|
msgstr " %s [ПАРАМЕТР]... [НАЧАЛЬНЫЙ_СЕГМЕНТ [КОНЕЧНЫЙ_СЕГМЕНТ]]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:724
|
#: pg_waldump.c:733
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -119,7 +119,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Параметры:\n"
|
"Параметры:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:725
|
#: pg_waldump.c:734
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -b, --bkp-details output detailed information about backup blocks\n"
|
" -b, --bkp-details output detailed information about backup blocks\n"
|
||||||
@ -127,25 +127,25 @@ msgstr ""
|
|||||||
" -b, --bkp-details вывести подробную информацию о копиях страниц\n"
|
" -b, --bkp-details вывести подробную информацию о копиях страниц\n"
|
||||||
|
|
||||||
# well-spelled: ПОЗЗАП
|
# well-spelled: ПОЗЗАП
|
||||||
#: pg_waldump.c:726
|
#: pg_waldump.c:735
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -e, --end=RECPTR stop reading at WAL location RECPTR\n"
|
msgid " -e, --end=RECPTR stop reading at WAL location RECPTR\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -e, --end=ПОЗЗАП прекратить чтение в заданной позиции записи в WAL\n"
|
" -e, --end=ПОЗЗАП прекратить чтение в заданной позиции записи в WAL\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:727
|
#: pg_waldump.c:736
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -f, --follow keep retrying after reaching end of WAL\n"
|
msgid " -f, --follow keep retrying after reaching end of WAL\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -f, --follow повторять попытки чтения по достижении конца WAL\n"
|
" -f, --follow повторять попытки чтения по достижении конца WAL\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:728
|
#: pg_waldump.c:737
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -n, --limit=N number of records to display\n"
|
msgid " -n, --limit=N number of records to display\n"
|
||||||
msgstr " -n, --limit=N число выводимых записей\n"
|
msgstr " -n, --limit=N число выводимых записей\n"
|
||||||
|
|
||||||
# skip-rule: space-before-period
|
# skip-rule: space-before-period
|
||||||
#: pg_waldump.c:729
|
#: pg_waldump.c:738
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -p, --path=PATH directory in which to find log segment files or a\n"
|
" -p, --path=PATH directory in which to find log segment files or a\n"
|
||||||
@ -160,13 +160,13 @@ msgstr ""
|
|||||||
" (по умолчанию: текущий каталог,\n"
|
" (по умолчанию: текущий каталог,\n"
|
||||||
" ./pg_wal, $PGDATA/pg_wal)\n"
|
" ./pg_wal, $PGDATA/pg_wal)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:732
|
#: pg_waldump.c:741
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -q, --quiet do not print any output, except for errors\n"
|
msgid " -q, --quiet do not print any output, except for errors\n"
|
||||||
msgstr " -q, --quiet не выводить никаких сообщений, кроме ошибок\n"
|
msgstr " -q, --quiet не выводить никаких сообщений, кроме ошибок\n"
|
||||||
|
|
||||||
# well-spelled: МНГР
|
# well-spelled: МНГР
|
||||||
#: pg_waldump.c:733
|
#: pg_waldump.c:742
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -r, --rmgr=RMGR only show records generated by resource manager "
|
" -r, --rmgr=RMGR only show records generated by resource manager "
|
||||||
@ -179,14 +179,14 @@ msgstr ""
|
|||||||
" укажите --rmgr=list\n"
|
" укажите --rmgr=list\n"
|
||||||
|
|
||||||
# well-spelled: ПОЗЗАП
|
# well-spelled: ПОЗЗАП
|
||||||
#: pg_waldump.c:735
|
#: pg_waldump.c:744
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -s, --start=RECPTR start reading at WAL location RECPTR\n"
|
msgid " -s, --start=RECPTR start reading at WAL location RECPTR\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -s, --start=ПОЗЗАП начать чтение с заданной позиции записи в WAL\n"
|
" -s, --start=ПОЗЗАП начать чтение с заданной позиции записи в WAL\n"
|
||||||
|
|
||||||
# well-spelled: ЛВР
|
# well-spelled: ЛВР
|
||||||
#: pg_waldump.c:736
|
#: pg_waldump.c:745
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -t, --timeline=TLI timeline from which to read log records\n"
|
" -t, --timeline=TLI timeline from which to read log records\n"
|
||||||
@ -197,19 +197,19 @@ msgstr ""
|
|||||||
"аргументом\n"
|
"аргументом\n"
|
||||||
" НАЧАЛЬНЫЙ_СЕГМЕНТ)\n"
|
" НАЧАЛЬНЫЙ_СЕГМЕНТ)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:738
|
#: pg_waldump.c:747
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -V, --version показать версию и выйти\n"
|
msgstr " -V, --version показать версию и выйти\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:739
|
#: pg_waldump.c:748
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -x, --xid=XID only show records with transaction ID XID\n"
|
msgid " -x, --xid=XID only show records with transaction ID XID\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -x, --xid=XID выводить только записи с заданным\n"
|
" -x, --xid=XID выводить только записи с заданным\n"
|
||||||
" идентификатором транзакции\n"
|
" идентификатором транзакции\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:740
|
#: pg_waldump.c:749
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -z, --stats[=record] show statistics instead of records\n"
|
" -z, --stats[=record] show statistics instead of records\n"
|
||||||
@ -218,12 +218,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
" -z, --stats[=record] показывать статистику вместо записей\n"
|
" -z, --stats[=record] показывать статистику вместо записей\n"
|
||||||
" (также возможно получить статистику по записям)\n"
|
" (также возможно получить статистику по записям)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:742
|
#: pg_waldump.c:751
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -?, --help показать эту справку и выйти\n"
|
msgstr " -?, --help показать эту справку и выйти\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:743
|
#: pg_waldump.c:752
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -232,97 +232,97 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Об ошибках сообщайте по адресу <%s>.\n"
|
"Об ошибках сообщайте по адресу <%s>.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:744
|
#: pg_waldump.c:753
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s home page: <%s>\n"
|
msgid "%s home page: <%s>\n"
|
||||||
msgstr "Домашняя страница %s: <%s>\n"
|
msgstr "Домашняя страница %s: <%s>\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:821
|
#: pg_waldump.c:830
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "no arguments specified"
|
msgid "no arguments specified"
|
||||||
msgstr "аргументы не указаны"
|
msgstr "аргументы не указаны"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:836
|
#: pg_waldump.c:845
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not parse end WAL location \"%s\""
|
msgid "could not parse end WAL location \"%s\""
|
||||||
msgstr "не удалось разобрать конечную позицию в WAL \"%s\""
|
msgstr "не удалось разобрать конечную позицию в WAL \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:848
|
#: pg_waldump.c:857
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not parse limit \"%s\""
|
msgid "could not parse limit \"%s\""
|
||||||
msgstr "не удалось разобрать предел в \"%s\""
|
msgstr "не удалось разобрать предел в \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:879
|
#: pg_waldump.c:888
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "resource manager \"%s\" does not exist"
|
msgid "resource manager \"%s\" does not exist"
|
||||||
msgstr "менеджер ресурсов \"%s\" не существует"
|
msgstr "менеджер ресурсов \"%s\" не существует"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:888
|
#: pg_waldump.c:897
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not parse start WAL location \"%s\""
|
msgid "could not parse start WAL location \"%s\""
|
||||||
msgstr "не удалось разобрать начальную позицию в WAL \"%s\""
|
msgstr "не удалось разобрать начальную позицию в WAL \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:898
|
#: pg_waldump.c:907
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not parse timeline \"%s\""
|
msgid "could not parse timeline \"%s\""
|
||||||
msgstr "не удалось разобрать линию времени в \"%s\""
|
msgstr "не удалось разобрать линию времени в \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:905
|
#: pg_waldump.c:914
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not parse \"%s\" as a transaction ID"
|
msgid "could not parse \"%s\" as a transaction ID"
|
||||||
msgstr "не удалось разобрать в \"%s\" идентификатор транзакции"
|
msgstr "не удалось разобрать в \"%s\" идентификатор транзакции"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:920
|
#: pg_waldump.c:929
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unrecognized argument to --stats: %s"
|
msgid "unrecognized argument to --stats: %s"
|
||||||
msgstr "нераспознанный аргумент ключа --stats: %s"
|
msgstr "нераспознанный аргумент ключа --stats: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:933
|
#: pg_waldump.c:942
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
|
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
|
||||||
msgstr "слишком много аргументов командной строки (первый: \"%s\")"
|
msgstr "слишком много аргументов командной строки (первый: \"%s\")"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:943 pg_waldump.c:963
|
#: pg_waldump.c:952 pg_waldump.c:972
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not open directory \"%s\": %m"
|
msgid "could not open directory \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "не удалось открыть каталог \"%s\": %m"
|
msgstr "не удалось открыть каталог \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:969 pg_waldump.c:1000
|
#: pg_waldump.c:978 pg_waldump.c:1009
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not open file \"%s\""
|
msgid "could not open file \"%s\""
|
||||||
msgstr "не удалось открыть файл \"%s\""
|
msgstr "не удалось открыть файл \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:979
|
#: pg_waldump.c:988
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "start WAL location %X/%X is not inside file \"%s\""
|
msgid "start WAL location %X/%X is not inside file \"%s\""
|
||||||
msgstr "начальная позиция в WAL %X/%X находится не в файле \"%s\""
|
msgstr "начальная позиция в WAL %X/%X находится не в файле \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:1007
|
#: pg_waldump.c:1016
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "ENDSEG %s is before STARTSEG %s"
|
msgid "ENDSEG %s is before STARTSEG %s"
|
||||||
msgstr "КОНЕЧНЫЙ_СЕГМЕНТ %s меньше, чем НАЧАЛЬНЫЙ_СЕГМЕНТ %s"
|
msgstr "КОНЕЧНЫЙ_СЕГМЕНТ %s меньше, чем НАЧАЛЬНЫЙ_СЕГМЕНТ %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:1022
|
#: pg_waldump.c:1031
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "end WAL location %X/%X is not inside file \"%s\""
|
msgid "end WAL location %X/%X is not inside file \"%s\""
|
||||||
msgstr "конечная позиция в WAL %X/%X находится не в файле \"%s\""
|
msgstr "конечная позиция в WAL %X/%X находится не в файле \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:1035
|
#: pg_waldump.c:1044
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "no start WAL location given"
|
msgid "no start WAL location given"
|
||||||
msgstr "начальная позиция в WAL не задана"
|
msgstr "начальная позиция в WAL не задана"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:1049
|
#: pg_waldump.c:1058
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "out of memory"
|
msgid "out of memory"
|
||||||
msgstr "нехватка памяти"
|
msgstr "нехватка памяти"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:1055
|
#: pg_waldump.c:1064
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not find a valid record after %X/%X"
|
msgid "could not find a valid record after %X/%X"
|
||||||
msgstr "не удалось найти действительную запись после позиции %X/%X"
|
msgstr "не удалось найти действительную запись после позиции %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:1066
|
#: pg_waldump.c:1075
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "first record is after %X/%X, at %X/%X, skipping over %u byte\n"
|
msgid "first record is after %X/%X, at %X/%X, skipping over %u byte\n"
|
||||||
msgid_plural "first record is after %X/%X, at %X/%X, skipping over %u bytes\n"
|
msgid_plural "first record is after %X/%X, at %X/%X, skipping over %u bytes\n"
|
||||||
@ -333,12 +333,12 @@ msgstr[1] ""
|
|||||||
msgstr[2] ""
|
msgstr[2] ""
|
||||||
"первая запись обнаружена после %X/%X, в позиции %X/%X, пропускается %u Б\n"
|
"первая запись обнаружена после %X/%X, в позиции %X/%X, пропускается %u Б\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:1117
|
#: pg_waldump.c:1126
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "error in WAL record at %X/%X: %s"
|
msgid "error in WAL record at %X/%X: %s"
|
||||||
msgstr "ошибка в записи WAL в позиции %X/%X: %s"
|
msgstr "ошибка в записи WAL в позиции %X/%X: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:1127
|
#: pg_waldump.c:1136
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||||
msgstr "Для дополнительной информации попробуйте \"%s --help\".\n"
|
msgstr "Для дополнительной информации попробуйте \"%s --help\".\n"
|
||||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 13\n"
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 13\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2021-07-22 03:58+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2021-11-05 15:58+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2021-04-18 21:32+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2021-11-06 10:46+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter@eisentraut.org>\n"
|
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter@eisentraut.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: German <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: German <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
|
||||||
"Language: de\n"
|
"Language: de\n"
|
||||||
@ -937,8 +937,8 @@ msgstr ""
|
|||||||
|
|
||||||
#: reindexdb.c:760
|
#: reindexdb.c:760
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -s, --system reindex system catalogs\n"
|
msgid " -s, --system reindex system catalogs only\n"
|
||||||
msgstr " -s, --system Systemkataloge reindizieren\n"
|
msgstr " -s, --system nur Systemkataloge reindizieren\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: reindexdb.c:761
|
#: reindexdb.c:761
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
|
@ -9,15 +9,15 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 12\n"
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 12\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2021-05-27 12:00+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2021-10-28 16:28+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2021-05-28 15:24+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2021-10-29 16:17+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
|
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
|
||||||
"Language-Team: PostgreSQLfr <pgsql-fr-generale@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: PostgreSQLfr <pgsql-fr-generale@postgresql.org>\n"
|
||||||
"Language: fr\n"
|
"Language: fr\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"X-Generator: Poedit 2.4.3\n"
|
"X-Generator: Poedit 3.0\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../../src/common/logging.c:236
|
#: ../../../src/common/logging.c:236
|
||||||
@ -58,7 +58,7 @@ msgstr "l'utilisateur n'existe pas"
|
|||||||
#: ../../common/username.c:60
|
#: ../../common/username.c:60
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "user name lookup failure: error code %lu"
|
msgid "user name lookup failure: error code %lu"
|
||||||
msgstr "échec lors de la recherche du nom d'utilisateur : code erreur %lu"
|
msgstr "échec de la recherche du nom d'utilisateur : code d'erreur %lu"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../fe_utils/cancel.c:161 ../../fe_utils/cancel.c:206
|
#: ../../fe_utils/cancel.c:161 ../../fe_utils/cancel.c:206
|
||||||
msgid "Cancel request sent\n"
|
msgid "Cancel request sent\n"
|
||||||
@ -144,8 +144,8 @@ msgid ""
|
|||||||
"%s clusters all previously clustered tables in a database.\n"
|
"%s clusters all previously clustered tables in a database.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s réorganise toutes les tables précédemment réorganisées au sein d'une base\n"
|
"%s réorganise toutes les tables précédemment réorganisées au sein d'une\n"
|
||||||
"de données via la commande CLUSTER.\n"
|
"base de données via la commande CLUSTER.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:266 createdb.c:266 createuser.c:354 dropdb.c:170 dropuser.c:170
|
#: clusterdb.c:266 createdb.c:266 createuser.c:354 dropdb.c:170 dropuser.c:170
|
||||||
@ -157,7 +157,7 @@ msgstr "Usage :\n"
|
|||||||
#: clusterdb.c:267 reindexdb.c:751 vacuumdb.c:912
|
#: clusterdb.c:267 reindexdb.c:751 vacuumdb.c:912
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
|
msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
|
||||||
msgstr " %s [OPTION]... [NOMBASE]\n"
|
msgstr " %s [OPTION]... [BASE]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:268 createdb.c:268 createuser.c:356 dropdb.c:172 dropuser.c:172
|
#: clusterdb.c:268 createdb.c:268 createuser.c:356 dropdb.c:172 dropuser.c:172
|
||||||
#: pg_isready.c:227 reindexdb.c:752 vacuumdb.c:913
|
#: pg_isready.c:227 reindexdb.c:752 vacuumdb.c:913
|
||||||
@ -172,12 +172,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
#: clusterdb.c:269
|
#: clusterdb.c:269
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -a, --all cluster all databases\n"
|
msgid " -a, --all cluster all databases\n"
|
||||||
msgstr " -a, --all réorganise toutes les bases de données\n"
|
msgstr " -a, --all réorganise toutes les bases de données\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:270
|
#: clusterdb.c:270
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to cluster\n"
|
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to cluster\n"
|
||||||
msgstr " -d, --dbname=NOMBASE base de données à réorganiser\n"
|
msgstr " -d, --dbname=BASE base de données à réorganiser\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:271 createuser.c:360 dropdb.c:173 dropuser.c:173 reindexdb.c:756
|
#: clusterdb.c:271 createuser.c:360 dropdb.c:173 dropuser.c:173 reindexdb.c:756
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -187,27 +187,27 @@ msgstr " -e, --echo affiche les commandes envoyées au serv
|
|||||||
#: clusterdb.c:272 reindexdb.c:759
|
#: clusterdb.c:272 reindexdb.c:759
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -q, --quiet don't write any messages\n"
|
msgid " -q, --quiet don't write any messages\n"
|
||||||
msgstr " -q, --quiet n'écrit aucun message\n"
|
msgstr " -q, --quiet n'écrit aucun message\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:273
|
#: clusterdb.c:273
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -t, --table=TABLE cluster specific table(s) only\n"
|
msgid " -t, --table=TABLE cluster specific table(s) only\n"
|
||||||
msgstr " -t, --table=TABLE réorganise uniquement cette(ces) table(s)\n"
|
msgstr " -t, --table=TABLE réorganise uniquement cette table\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:274 reindexdb.c:763
|
#: clusterdb.c:274 reindexdb.c:763
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -v, --verbose write a lot of output\n"
|
msgid " -v, --verbose write a lot of output\n"
|
||||||
msgstr " -v, --verbose mode verbeux\n"
|
msgstr " -v, --verbose mode verbeux\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:275 createuser.c:372 dropdb.c:176 dropuser.c:176 reindexdb.c:764
|
#: clusterdb.c:275 createuser.c:372 dropdb.c:176 dropuser.c:176 reindexdb.c:764
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -V, --version affiche la version puis quitte\n"
|
msgstr " -V, --version affiche la version puis quitte\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:276 createuser.c:377 dropdb.c:178 dropuser.c:178 reindexdb.c:765
|
#: clusterdb.c:276 createuser.c:377 dropdb.c:178 dropuser.c:178 reindexdb.c:765
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -?, --help affiche cette aide puis quitte\n"
|
msgstr " -?, --help affiche cette aide puis quitte\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:277 createdb.c:279 createuser.c:378 dropdb.c:179 dropuser.c:179
|
#: clusterdb.c:277 createdb.c:279 createuser.c:378 dropdb.c:179 dropuser.c:179
|
||||||
#: pg_isready.c:233 reindexdb.c:766 vacuumdb.c:934
|
#: pg_isready.c:233 reindexdb.c:766 vacuumdb.c:934
|
||||||
@ -224,7 +224,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
|
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -h, --host=HOTE hôte du serveur de bases de données ou\n"
|
" -h, --host=HÔTE hôte du serveur de bases de données ou\n"
|
||||||
" répertoire des sockets\n"
|
" répertoire des sockets\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:279 createuser.c:380 dropdb.c:181 dropuser.c:181 reindexdb.c:768
|
#: clusterdb.c:279 createuser.c:380 dropdb.c:181 dropuser.c:181 reindexdb.c:768
|
||||||
@ -236,24 +236,24 @@ msgstr " -p, --port=PORT port du serveur de bases de données\n"
|
|||||||
#: clusterdb.c:280 dropdb.c:182 reindexdb.c:769 vacuumdb.c:937
|
#: clusterdb.c:280 dropdb.c:182 reindexdb.c:769 vacuumdb.c:937
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n"
|
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n"
|
||||||
msgstr " -U, --username=NOMUTILISATEUR nom d'utilisateur pour la connexion\n"
|
msgstr " -U, --username=UTILISATEUR nom d'utilisateur pour la connexion\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:281 createuser.c:382 dropdb.c:183 dropuser.c:183 reindexdb.c:770
|
#: clusterdb.c:281 createuser.c:382 dropdb.c:183 dropuser.c:183 reindexdb.c:770
|
||||||
#: vacuumdb.c:938
|
#: vacuumdb.c:938
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -w, --no-password never prompt for password\n"
|
msgid " -w, --no-password never prompt for password\n"
|
||||||
msgstr " -w, --no-password empêche la demande d'un mot de passe\n"
|
msgstr " -w, --no-password empêche la demande d'un mot de passe\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:282 createuser.c:383 dropdb.c:184 dropuser.c:184 reindexdb.c:771
|
#: clusterdb.c:282 createuser.c:383 dropdb.c:184 dropuser.c:184 reindexdb.c:771
|
||||||
#: vacuumdb.c:939
|
#: vacuumdb.c:939
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -W, --password force password prompt\n"
|
msgid " -W, --password force password prompt\n"
|
||||||
msgstr " -W, --password force la demande d'un mot de passe\n"
|
msgstr " -W, --password force la demande d'un mot de passe\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:283 dropdb.c:185 reindexdb.c:772 vacuumdb.c:940
|
#: clusterdb.c:283 dropdb.c:185 reindexdb.c:772 vacuumdb.c:940
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --maintenance-db=DBNAME alternate maintenance database\n"
|
msgid " --maintenance-db=DBNAME alternate maintenance database\n"
|
||||||
msgstr " --maintenance-db=NOM_BASE indique une autre base par défaut\n"
|
msgstr " --maintenance-db=BASE indique une autre base par défaut\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:284
|
#: clusterdb.c:284
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -278,38 +278,38 @@ msgstr ""
|
|||||||
#: pg_isready.c:239 reindexdb.c:775 vacuumdb.c:943
|
#: pg_isready.c:239 reindexdb.c:775 vacuumdb.c:943
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s home page: <%s>\n"
|
msgid "%s home page: <%s>\n"
|
||||||
msgstr "page d'accueil %s : <%s>\n"
|
msgstr "Page d'accueil de %s : <%s>\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: common.c:80 common.c:138
|
#: common.c:82 common.c:140
|
||||||
msgid "Password: "
|
msgid "Password: "
|
||||||
msgstr "Mot de passe : "
|
msgstr "Mot de passe : "
|
||||||
|
|
||||||
#: common.c:125
|
#: common.c:127
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not connect to database %s: out of memory"
|
msgid "could not connect to database %s: out of memory"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu se connecter à la base de données %s : plus de mémoire"
|
msgstr "n'a pas pu se connecter à la base de données %s : plus de mémoire"
|
||||||
|
|
||||||
#: common.c:152
|
#: common.c:154
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not connect to database %s: %s"
|
msgid "could not connect to database %s: %s"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu se connecter à la base de données %s : %s"
|
msgstr "n'a pas pu se connecter à la base de données %s : %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: common.c:231 common.c:256
|
#: common.c:233 common.c:258
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "query failed: %s"
|
msgid "query failed: %s"
|
||||||
msgstr "échec de la requête : %s"
|
msgstr "échec de la requête : %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: common.c:232 common.c:257
|
#: common.c:234 common.c:259
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "query was: %s"
|
msgid "query was: %s"
|
||||||
msgstr "la requête était : %s"
|
msgstr "la requête était : %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: common.c:329
|
#: common.c:331
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "processing of database \"%s\" failed: %s"
|
msgid "processing of database \"%s\" failed: %s"
|
||||||
msgstr "le traitement de la base de données « %s » a échoué : %s"
|
msgstr "le traitement de la base de données « %s » a échoué : %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: common.c:423
|
#: common.c:425
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "query returned %d row instead of one: %s"
|
msgid "query returned %d row instead of one: %s"
|
||||||
msgid_plural "query returned %d rows instead of one: %s"
|
msgid_plural "query returned %d rows instead of one: %s"
|
||||||
@ -317,23 +317,23 @@ msgstr[0] "la requête a renvoyé %d ligne au lieu d'une seule : %s"
|
|||||||
msgstr[1] "la requête a renvoyé %d lignes au lieu d'une seule : %s"
|
msgstr[1] "la requête a renvoyé %d lignes au lieu d'une seule : %s"
|
||||||
|
|
||||||
#. translator: abbreviation for "yes"
|
#. translator: abbreviation for "yes"
|
||||||
#: common.c:447
|
#: common.c:449
|
||||||
msgid "y"
|
msgid "y"
|
||||||
msgstr "o"
|
msgstr "o"
|
||||||
|
|
||||||
#. translator: abbreviation for "no"
|
#. translator: abbreviation for "no"
|
||||||
#: common.c:449
|
#: common.c:451
|
||||||
msgid "n"
|
msgid "n"
|
||||||
msgstr "n"
|
msgstr "n"
|
||||||
|
|
||||||
#. translator: This is a question followed by the translated options for
|
#. translator: This is a question followed by the translated options for
|
||||||
#. "yes" and "no".
|
#. "yes" and "no".
|
||||||
#: common.c:459
|
#: common.c:461
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s (%s/%s) "
|
msgid "%s (%s/%s) "
|
||||||
msgstr "%s (%s/%s) "
|
msgstr "%s (%s/%s) "
|
||||||
|
|
||||||
#: common.c:473
|
#: common.c:475
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Please answer \"%s\" or \"%s\".\n"
|
msgid "Please answer \"%s\" or \"%s\".\n"
|
||||||
msgstr "Merci de répondre « %s » ou « %s ».\n"
|
msgstr "Merci de répondre « %s » ou « %s ».\n"
|
||||||
@ -375,7 +375,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
#: createdb.c:267
|
#: createdb.c:267
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s [OPTION]... [DBNAME] [DESCRIPTION]\n"
|
msgid " %s [OPTION]... [DBNAME] [DESCRIPTION]\n"
|
||||||
msgstr " %s [OPTION]... [NOMBASE] [DESCRIPTION]\n"
|
msgstr " %s [OPTION]... [BASE] [DESCRIPTION]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createdb.c:269
|
#: createdb.c:269
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -390,14 +390,12 @@ msgstr " -e, --echo affiche les commandes envoyées au serve
|
|||||||
#: createdb.c:271
|
#: createdb.c:271
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -E, --encoding=ENCODING encoding for the database\n"
|
msgid " -E, --encoding=ENCODING encoding for the database\n"
|
||||||
msgstr " -E, --encoding=ENC encodage de la base de données\n"
|
msgstr " -E, --encoding=ENCODAGE encodage de la base de données\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createdb.c:272
|
#: createdb.c:272
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -l, --locale=LOCALE locale settings for the database\n"
|
msgid " -l, --locale=LOCALE locale settings for the database\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr " -l, --locale=LOCALE paramètre de la locale pour la base de données\n"
|
||||||
" -l, --locale=LOCALE paramètre de la locale pour la base de\n"
|
|
||||||
" données\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: createdb.c:273
|
#: createdb.c:273
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -424,18 +422,18 @@ msgstr " -T, --template=MODÈLE base de données modèle à copier\n"
|
|||||||
#: createdb.c:277
|
#: createdb.c:277
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -V, --version affiche la version puis quitte\n"
|
msgstr " -V, --version affiche la version puis quitte\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createdb.c:278
|
#: createdb.c:278
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -?, --help affiche cette aide puis quitte\n"
|
msgstr " -?, --help affiche cette aide puis quitte\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createdb.c:280
|
#: createdb.c:280
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
|
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -h, --host=HOTE hôte du serveur de bases de données\n"
|
" -h, --host=HÔTE hôte du serveur de bases de données\n"
|
||||||
" ou répertoire des sockets\n"
|
" ou répertoire des sockets\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createdb.c:281
|
#: createdb.c:281
|
||||||
@ -446,7 +444,7 @@ msgstr " -p, --port=PORT port du serveur de bases de données\n"
|
|||||||
#: createdb.c:282
|
#: createdb.c:282
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n"
|
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n"
|
||||||
msgstr " -U, --username=NOMUTILISATEUR nom d'utilisateur pour la connexion\n"
|
msgstr " -U, --username=UTILISATEUR nom d'utilisateur pour la connexion\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createdb.c:283
|
#: createdb.c:283
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -461,7 +459,7 @@ msgstr " -W, --password force la demande d'un mot de passe\n"
|
|||||||
#: createdb.c:285
|
#: createdb.c:285
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --maintenance-db=DBNAME alternate maintenance database\n"
|
msgid " --maintenance-db=DBNAME alternate maintenance database\n"
|
||||||
msgstr " --maintenance-db=NOM_BASE indique une autre base par défaut\n"
|
msgstr " --maintenance-db=BASE indique une autre base par défaut\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createdb.c:286
|
#: createdb.c:286
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -487,7 +485,7 @@ msgstr "Saisir le mot de passe pour le nouveau rôle : "
|
|||||||
|
|
||||||
#: createuser.c:214
|
#: createuser.c:214
|
||||||
msgid "Enter it again: "
|
msgid "Enter it again: "
|
||||||
msgstr "Le saisir de nouveau : "
|
msgstr "Saisir le mot de passe à nouveau : "
|
||||||
|
|
||||||
#: createuser.c:217
|
#: createuser.c:217
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -528,33 +526,31 @@ msgstr ""
|
|||||||
#: createuser.c:355 dropuser.c:171
|
#: createuser.c:355 dropuser.c:171
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s [OPTION]... [ROLENAME]\n"
|
msgid " %s [OPTION]... [ROLENAME]\n"
|
||||||
msgstr " %s [OPTION]... [NOMROLE]\n"
|
msgstr " %s [OPTION]... [RÔLE]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createuser.c:357
|
#: createuser.c:357
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -c, --connection-limit=N connection limit for role (default: no limit)\n"
|
msgid " -c, --connection-limit=N connection limit for role (default: no limit)\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -c, --connection-limit=N nombre maximal de connexions pour le rôle\n"
|
" -c, --connection-limit=N nombre maximum de connexions pour le rôle (par\n"
|
||||||
" (par défaut sans limite)\n"
|
" défaut sans limite)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createuser.c:358
|
#: createuser.c:358
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -d, --createdb role can create new databases\n"
|
msgid " -d, --createdb role can create new databases\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr " -d, --createdb l'utilisateur peut créer des bases de données\n"
|
||||||
" -d, --createdb l'utilisateur peut créer des bases de\n"
|
|
||||||
" données\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: createuser.c:359
|
#: createuser.c:359
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -D, --no-createdb role cannot create databases (default)\n"
|
msgid " -D, --no-createdb role cannot create databases (default)\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -D, --no-createdb le rôle ne peut pas créer de bases de\n"
|
" -D, --no-createdb le rôle ne peut pas créer de bases de données\n"
|
||||||
" données (par défaut)\n"
|
" (par défaut)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createuser.c:361
|
#: createuser.c:361
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -g, --role=ROLE new role will be a member of this role\n"
|
msgid " -g, --role=ROLE new role will be a member of this role\n"
|
||||||
msgstr " -g, --role=ROLE le nouveau rôle sera un membre de ce rôle\n"
|
msgstr " -g, --role=RÔLE le nouveau rôle sera un membre de ce rôle\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createuser.c:362
|
#: createuser.c:362
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -603,7 +599,9 @@ msgstr " -s, --superuser le rôle est super-utilisateur\n"
|
|||||||
#: createuser.c:371
|
#: createuser.c:371
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -S, --no-superuser role will not be superuser (default)\n"
|
msgid " -S, --no-superuser role will not be superuser (default)\n"
|
||||||
msgstr " -S, --no-superuser le rôle ne sera pas super-utilisateur (par défaut)\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
" -S, --no-superuser le rôle ne sera pas super-utilisateur (par\n"
|
||||||
|
" défaut)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createuser.c:373
|
#: createuser.c:373
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -611,28 +609,28 @@ msgid ""
|
|||||||
" --interactive prompt for missing role name and attributes rather\n"
|
" --interactive prompt for missing role name and attributes rather\n"
|
||||||
" than using defaults\n"
|
" than using defaults\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" --interactive demande le nom du rôle et les attributs\n"
|
" --interactive demande le nom du rôle et les attributs plutôt\n"
|
||||||
" plutôt qu'utiliser des valeurs par défaut\n"
|
" qu'utiliser des valeurs par défaut\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createuser.c:375
|
#: createuser.c:375
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --replication role can initiate replication\n"
|
msgid " --replication role can initiate replication\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" --replication le rôle peut initier une connexion de\n"
|
" --replication le rôle peut initier une connexion de\n"
|
||||||
" réplication\n"
|
" réplication\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createuser.c:376
|
#: createuser.c:376
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --no-replication role cannot initiate replication\n"
|
msgid " --no-replication role cannot initiate replication\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" --no-replication le rôle ne peut pas initier de connexion de\n"
|
" --no-replication le rôle ne peut pas initier de connexion de\n"
|
||||||
" réplication\n"
|
" réplication\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createuser.c:381
|
#: createuser.c:381
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as (not the one to create)\n"
|
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as (not the one to create)\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -U, --username=NOMUTILISATEUR nom de l'utilisateur pour la connexion (pas\n"
|
" -U, --username=UTILISATEUR nom de l'utilisateur pour la connexion (pas\n"
|
||||||
" celui à créer)\n"
|
" celui à créer)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: dropdb.c:110
|
#: dropdb.c:110
|
||||||
@ -666,26 +664,26 @@ msgstr ""
|
|||||||
#: dropdb.c:171
|
#: dropdb.c:171
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s [OPTION]... DBNAME\n"
|
msgid " %s [OPTION]... DBNAME\n"
|
||||||
msgstr " %s [OPTION]... NOMBASE\n"
|
msgstr " %s [OPTION]... BASE\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: dropdb.c:174
|
#: dropdb.c:174
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -f, --force try to terminate other connections before dropping\n"
|
msgid " -f, --force try to terminate other connections before dropping\n"
|
||||||
msgstr " -f, --force essaie d'arrêter les autres connexions avant de supprimer\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
" -f, --force essaie d'arrêter les autres connexions avant de\n"
|
||||||
|
" supprimer\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: dropdb.c:175
|
#: dropdb.c:175
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -i, --interactive prompt before deleting anything\n"
|
msgid " -i, --interactive prompt before deleting anything\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -i, --interactive demande confirmation avant de supprimer quoi que\n"
|
" -i, --interactive demande confirmation avant de supprimer quoi\n"
|
||||||
" ce soit\n"
|
" que ce soit\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: dropdb.c:177
|
#: dropdb.c:177
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --if-exists don't report error if database doesn't exist\n"
|
msgid " --if-exists don't report error if database doesn't exist\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr " --if-exists ne renvoie pas d'erreur si la base n'existe pas\n"
|
||||||
" --if-exists ne renvoie pas d'erreur si la base\n"
|
|
||||||
" n'existe pas\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: dropuser.c:116
|
#: dropuser.c:116
|
||||||
msgid "Enter name of role to drop: "
|
msgid "Enter name of role to drop: "
|
||||||
@ -721,22 +719,22 @@ msgid ""
|
|||||||
" -i, --interactive prompt before deleting anything, and prompt for\n"
|
" -i, --interactive prompt before deleting anything, and prompt for\n"
|
||||||
" role name if not specified\n"
|
" role name if not specified\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -i, --interactive demande confirmation avant de supprimer quoi que\n"
|
" -i, --interactive demande confirmation avant de supprimer quoi\n"
|
||||||
" ce soit, et demande le nom du rôle s'il n'est pas\n"
|
" que ce soit, et demande le nom du rôle s'il\n"
|
||||||
" indiqué\n"
|
" n'est pas indiqué\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: dropuser.c:177
|
#: dropuser.c:177
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --if-exists don't report error if user doesn't exist\n"
|
msgid " --if-exists don't report error if user doesn't exist\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" --if-exists ne renvoie pas d'erreur si l'utilisateur\n"
|
" --if-exists ne renvoie pas d'erreur si l'utilisateur\n"
|
||||||
" n'existe pas\n"
|
" n'existe pas\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: dropuser.c:182
|
#: dropuser.c:182
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as (not the one to drop)\n"
|
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as (not the one to drop)\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -U, --username=NOMUTILISATEUR nom de l'utilisateur pour la connexion (pas\n"
|
" -U, --username=UTILISATEUR nom de l'utilisateur pour la connexion (pas\n"
|
||||||
" celui à supprimer)\n"
|
" celui à supprimer)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_isready.c:144
|
#: pg_isready.c:144
|
||||||
@ -780,7 +778,7 @@ msgid ""
|
|||||||
"%s issues a connection check to a PostgreSQL database.\n"
|
"%s issues a connection check to a PostgreSQL database.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s produitun test de connexion à une base de données PostgreSQL.\n"
|
"%s réalise un test de connexion à une base de données PostgreSQL.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_isready.c:225
|
#: pg_isready.c:225
|
||||||
@ -791,46 +789,46 @@ msgstr " %s [OPTION]...\n"
|
|||||||
#: pg_isready.c:228
|
#: pg_isready.c:228
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -d, --dbname=DBNAME database name\n"
|
msgid " -d, --dbname=DBNAME database name\n"
|
||||||
msgstr " -d, --dbname=NOMBASE base de données\n"
|
msgstr " -d, --dbname=BASE base de données\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_isready.c:229
|
#: pg_isready.c:229
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -q, --quiet run quietly\n"
|
msgid " -q, --quiet run quietly\n"
|
||||||
msgstr " -q, --quiet s'exécute sans affichage\n"
|
msgstr " -q, --quiet s'exécute sans affichage\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_isready.c:230
|
#: pg_isready.c:230
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -V, --version affiche la version puis quitte\n"
|
msgstr " -V, --version affiche la version puis quitte\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_isready.c:231
|
#: pg_isready.c:231
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -?, --help affiche cette aide puis quitte\n"
|
msgstr " -?, --help affiche cette aide puis quitte\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_isready.c:234
|
#: pg_isready.c:234
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
|
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -h, --host=NOMHÔTE hôte du serveur de bases de données ou\n"
|
" -h, --host=HÔTE hôte du serveur de bases de données ou\n"
|
||||||
" répertoire des sockets\n"
|
" répertoire des sockets\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_isready.c:235
|
#: pg_isready.c:235
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -p, --port=PORT database server port\n"
|
msgid " -p, --port=PORT database server port\n"
|
||||||
msgstr " -p, --port=PORT port du serveur de bases de données\n"
|
msgstr " -p, --port=PORT port du serveur de bases de données\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_isready.c:236
|
#: pg_isready.c:236
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -t, --timeout=SECS seconds to wait when attempting connection, 0 disables (default: %s)\n"
|
msgid " -t, --timeout=SECS seconds to wait when attempting connection, 0 disables (default: %s)\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -t, --timeout=SECS durée en secondes à attendre lors d'une tentative de connexion\n"
|
" -t, --timeout=SECS durée en secondes à attendre lors d'une tentative\n"
|
||||||
" 0 pour désactiver (défaut: %s)\n"
|
" de connexion ; 0 pour désactiver (défaut: %s)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_isready.c:237
|
#: pg_isready.c:237
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n"
|
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n"
|
||||||
msgstr " -U, --username=NOMUTILISATEUR nom d'utilisateur pour la connexion\n"
|
msgstr " -U, --username=UTILISATEUR nom d'utilisateur pour la connexion\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: reindexdb.c:152 vacuumdb.c:184
|
#: reindexdb.c:152 vacuumdb.c:184
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -940,44 +938,44 @@ msgstr ""
|
|||||||
#: reindexdb.c:753
|
#: reindexdb.c:753
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -a, --all reindex all databases\n"
|
msgid " -a, --all reindex all databases\n"
|
||||||
msgstr " -a, --all réindexe toutes les bases de données\n"
|
msgstr " -a, --all réindexe toutes les bases de données\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: reindexdb.c:754
|
#: reindexdb.c:754
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --concurrently reindex concurrently\n"
|
msgid " --concurrently reindex concurrently\n"
|
||||||
msgstr " --concurrently réindexation en concurrence\n"
|
msgstr " --concurrently réindexation en concurrence\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: reindexdb.c:755
|
#: reindexdb.c:755
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to reindex\n"
|
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to reindex\n"
|
||||||
msgstr " -d, --dbname=NOMBASE base de données à réindexer\n"
|
msgstr " -d, --dbname=BASE réindexe tous les index de cette base\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: reindexdb.c:757
|
#: reindexdb.c:757
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -i, --index=INDEX recreate specific index(es) only\n"
|
msgid " -i, --index=INDEX recreate specific index(es) only\n"
|
||||||
msgstr " -i, --index=INDEX recrée uniquement cet (ces) index\n"
|
msgstr " -i, --index=INDEX réindexe uniquement cet index\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: reindexdb.c:758
|
#: reindexdb.c:758
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -j, --jobs=NUM use this many concurrent connections to reindex\n"
|
msgid " -j, --jobs=NUM use this many concurrent connections to reindex\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -j, --jobs=NUM utilise ce nombre de connexions concurrentes pour\n"
|
" -j, --jobs=NOMBRE utilise ce nombre de connexions concurrentes\n"
|
||||||
" le REINDEX\n"
|
" pour la réindexation\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: reindexdb.c:760
|
#: reindexdb.c:760
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -s, --system reindex system catalogs\n"
|
msgid " -s, --system reindex system catalogs only\n"
|
||||||
msgstr " -s, --system réindexe les catalogues système\n"
|
msgstr " -s, --system réindexe seulement les catalogues système\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: reindexdb.c:761
|
#: reindexdb.c:761
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -S, --schema=SCHEMA reindex specific schema(s) only\n"
|
msgid " -S, --schema=SCHEMA reindex specific schema(s) only\n"
|
||||||
msgstr " -S, --schema=SCHEMA réindexe seulement le(s) schéma(s) indiqué(s)\n"
|
msgstr " -S, --schema=SCHEMA réindexe seulement le schéma indiqué\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: reindexdb.c:762
|
#: reindexdb.c:762
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -t, --table=TABLE reindex specific table(s) only\n"
|
msgid " -t, --table=TABLE reindex specific table(s) only\n"
|
||||||
msgstr " -t, --table=TABLE réindexe uniquement cette (ces) table(s)\n"
|
msgstr " -t, --table=TABLE réindexe seulement la table indiquée\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: reindexdb.c:773
|
#: reindexdb.c:773
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -1072,14 +1070,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
#: vacuumdb.c:914
|
#: vacuumdb.c:914
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -a, --all vacuum all databases\n"
|
msgid " -a, --all vacuum all databases\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr " -a, --all exécute VACUUM sur toutes les bases de données\n"
|
||||||
" -a, --all exécute VACUUM sur toutes les bases de\n"
|
|
||||||
" données\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:915
|
#: vacuumdb.c:915
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to vacuum\n"
|
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to vacuum\n"
|
||||||
msgstr " -d, --dbname=NOMBASE exécute VACUUM sur cette base de données\n"
|
msgstr " -d, --dbname=BASE exécute VACUUM sur cette base de données\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:916
|
#: vacuumdb.c:916
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -1100,30 +1096,36 @@ msgstr " -f, --full exécute VACUUM en mode FULL\n"
|
|||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -F, --freeze freeze row transaction information\n"
|
msgid " -F, --freeze freeze row transaction information\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -F, --freeze gèle les informations de transactions des\n"
|
" -F, --freeze gèle les informations de transactions des\n"
|
||||||
" lignes\n"
|
" lignes\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:920
|
#: vacuumdb.c:920
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -j, --jobs=NUM use this many concurrent connections to vacuum\n"
|
msgid " -j, --jobs=NUM use this many concurrent connections to vacuum\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -j, --jobs=NUMERO utilise ce nombre de connexions concurrentes pour\n"
|
" -j, --jobs=NUMERO utilise ce nombre de connexions concurrentes\n"
|
||||||
" le VACUUM\n"
|
" pour le VACUUM\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:921
|
#: vacuumdb.c:921
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --min-mxid-age=MXID_AGE minimum multixact ID age of tables to vacuum\n"
|
msgid " --min-mxid-age=MXID_AGE minimum multixact ID age of tables to vacuum\n"
|
||||||
msgstr " --min-mxid-age=MXID_AGE âge minimum des identifiants de multitransactions pour les tables à nettoyer\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
" --min-mxid-age=MXID_AGE âge minimum des identifiants de\n"
|
||||||
|
" multitransactions pour les tables à nettoyer\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:922
|
#: vacuumdb.c:922
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --min-xid-age=XID_AGE minimum transaction ID age of tables to vacuum\n"
|
msgid " --min-xid-age=XID_AGE minimum transaction ID age of tables to vacuum\n"
|
||||||
msgstr " --min-xid-age=XID_AGE âge minimum des identifiants de transactions pour les tables à nettoyer\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
" --min-xid-age=XID_AGE âge minimum des identifiants de transactions\n"
|
||||||
|
" pour les tables à nettoyer\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:923
|
#: vacuumdb.c:923
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -P, --parallel=PARALLEL_WORKERS use this many background workers for vacuum, if available\n"
|
msgid " -P, --parallel=PARALLEL_WORKERS use this many background workers for vacuum, if available\n"
|
||||||
msgstr " -P, --parallel=PARALLEL_WORKERS utilise ce nombre de processus en tâche de fond pour le VACUUM, si possible\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
" -P, --parallel=NOMBRE utilise ce nombre de processus en\n"
|
||||||
|
" tâche de fond pour le VACUUM, si possible\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:924
|
#: vacuumdb.c:924
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -1148,19 +1150,19 @@ msgstr " -v, --verbose mode verbeux\n"
|
|||||||
#: vacuumdb.c:928
|
#: vacuumdb.c:928
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -V, --version affiche la version puis quitte\n"
|
msgstr " -V, --version affiche la version puis quitte\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:929
|
#: vacuumdb.c:929
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -z, --analyze update optimizer statistics\n"
|
msgid " -z, --analyze update optimizer statistics\n"
|
||||||
msgstr " -z, --analyze met à jour les statistiques de l'optimiseur\n"
|
msgstr " -z, --analyze met à jour les statistiques de l'optimiseur\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:930
|
#: vacuumdb.c:930
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -Z, --analyze-only only update optimizer statistics; no vacuum\n"
|
msgid " -Z, --analyze-only only update optimizer statistics; no vacuum\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -Z, --analyze-only met seulement à jour les statistiques de\n"
|
" -Z, --analyze-only met seulement à jour les statistiques de\n"
|
||||||
" l'optimiseur ; pas de VACUUM\n"
|
" l'optimiseur ; pas de VACUUM\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:931
|
#: vacuumdb.c:931
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -1168,14 +1170,14 @@ msgid ""
|
|||||||
" --analyze-in-stages only update optimizer statistics, in multiple\n"
|
" --analyze-in-stages only update optimizer statistics, in multiple\n"
|
||||||
" stages for faster results; no vacuum\n"
|
" stages for faster results; no vacuum\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" --analyze-in-stages met seulement à jour les statistiques de\n"
|
" --analyze-in-stages met seulement à jour les statistiques de\n"
|
||||||
" l'optimiseur, en plusieurs étapes pour de\n"
|
" l'optimiseur, en plusieurs étapes pour de\n"
|
||||||
" meilleurs résultats ; pas de VACUUM\n"
|
" meilleurs résultats ; pas de VACUUM\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:933
|
#: vacuumdb.c:933
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -?, --help affiche cette aide puis quitte\n"
|
msgstr " -?, --help affiche cette aide puis quitte\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:941
|
#: vacuumdb.c:941
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -1186,102 +1188,58 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Lire la description de la commande SQL VACUUM pour plus d'informations.\n"
|
"Lire la description de la commande SQL VACUUM pour plus d'informations.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid ""
|
#~ msgid "Could not send cancel request: %s"
|
||||||
#~ "\n"
|
#~ msgstr "N'a pas pu envoyer la requête d'annulation : %s"
|
||||||
#~ "Report bugs to <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
|
|
||||||
#~ msgstr ""
|
|
||||||
#~ "\n"
|
|
||||||
#~ "Rapporter les bogues à <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "reindexing of system catalogs failed: %s"
|
#~ msgid "parallel vacuum degree must be a non-negative integer"
|
||||||
#~ msgstr "la réindexation des catalogues système a échoué : %s"
|
#~ msgstr "le degré de parallélisation du VACUUM doit être un entier non négatif"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "%s: invalid socket: %s"
|
#~ msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||||
#~ msgstr "%s : socket invalide : %s"
|
#~ msgstr "%s : trop d'arguments en ligne de commande (le premier étant « %s »)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "%s: could not obtain information about current user: %s\n"
|
#~ msgid "%s: query failed: %s"
|
||||||
#~ msgstr "%s : n'a pas pu obtenir les informations concernant l'utilisateur actuel : %s\n"
|
#~ msgstr "%s : échec de la requête : %s"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "%s: could not get current user name: %s\n"
|
#~ msgid "%s: query was: %s\n"
|
||||||
#~ msgstr "%s : n'a pas pu récupérer le nom de l'utilisateur actuel : %s\n"
|
#~ msgstr "%s : la requête était : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid " --version output version information, then exit\n"
|
#~ msgid "%s: query returned %d row instead of one: %s\n"
|
||||||
#~ msgstr " --version affiche la version et quitte\n"
|
#~ msgid_plural "%s: query returned %d rows instead of one: %s\n"
|
||||||
|
#~ msgstr[0] "%s : la requête a renvoyé %d ligne au lieu d'une seule : %s\n"
|
||||||
|
#~ msgstr[1] "%s : la requête a renvoyé %d lignes au lieu d'une seule : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid " --help show this help, then exit\n"
|
#~ msgid "%s: \"%s\" is not a valid encoding name\n"
|
||||||
#~ msgstr " --help affiche cette aide et quitte\n"
|
#~ msgstr "%s : « %s » n'est pas un nom d'encodage valide\n"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "%s: still %s functions declared in language \"%s\"; language not removed\n"
|
#~ msgid "%s: %s"
|
||||||
#~ msgstr ""
|
#~ msgstr "%s : %s"
|
||||||
#~ "%s : il existe encore %s fonctions déclarées dans le langage « %s » ;\n"
|
|
||||||
#~ "langage non supprimé\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid ""
|
#~ msgid "%s: too many parallel jobs requested (maximum: %d)\n"
|
||||||
#~ "\n"
|
#~ msgstr "%s : trop de jobs en parallèle demandés (maximum %d)\n"
|
||||||
#~ "If one of -d, -D, -r, -R, -s, -S, and ROLENAME is not specified, you will\n"
|
|
||||||
#~ "be prompted interactively.\n"
|
|
||||||
#~ msgstr ""
|
|
||||||
#~ "\n"
|
|
||||||
#~ "Si une des options -d, -D, -r, -R, -s, -S et NOMROLE n'est pas précisée,\n"
|
|
||||||
#~ "elle sera demandée interactivement.\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid " --version output version information, then exit\n"
|
#~ msgid "Name"
|
||||||
#~ msgstr " --version affiche la version et quitte\n"
|
#~ msgstr "Nom"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid " --help show this help, then exit\n"
|
#~ msgid "no"
|
||||||
#~ msgstr " --help affiche cette aide et quitte\n"
|
#~ msgstr "non"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid " --version output version information, then exit\n"
|
#~ msgid "yes"
|
||||||
#~ msgstr " --version affiche la version et quitte\n"
|
#~ msgstr "oui"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid " --help show this help, then exit\n"
|
#~ msgid "Trusted?"
|
||||||
#~ msgstr " --help affiche cette aide et quitte\n"
|
#~ msgstr "De confiance (trusted) ?"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "pg_strdup: cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
|
#~ msgid "Procedural Languages"
|
||||||
#~ msgstr "pg_strdup : ne peut pas dupliquer un pointeur nul (erreur interne)\n"
|
#~ msgstr "Langages procéduraux"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "%s: out of memory\n"
|
#~ msgid "%s: missing required argument language name\n"
|
||||||
#~ msgstr "%s : mémoire épuisée\n"
|
#~ msgstr "%s : argument nom du langage requis mais manquant\n"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "%s: cannot use the \"freeze\" option when performing only analyze\n"
|
#~ msgid "%s: language \"%s\" is already installed in database \"%s\"\n"
|
||||||
#~ msgstr ""
|
#~ msgstr "%s : le langage « %s » est déjà installé sur la base de données « %s »\n"
|
||||||
#~ "%s : ne peut utiliser l'option « freeze » lors de l'exécution d'un ANALYZE\n"
|
|
||||||
#~ "seul\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid " -d, --dbname=DBNAME database from which to remove the language\n"
|
#~ msgid "%s: language installation failed: %s"
|
||||||
#~ msgstr ""
|
#~ msgstr "%s : l'installation du langage a échoué : %s"
|
||||||
#~ " -d, --dbname=NOMBASE base de données à partir de laquelle\n"
|
|
||||||
#~ " supprimer le langage\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid ""
|
|
||||||
#~ "%s removes a procedural language from a database.\n"
|
|
||||||
#~ "\n"
|
|
||||||
#~ msgstr ""
|
|
||||||
#~ "%s supprime un langage procédural d'une base de données.\n"
|
|
||||||
#~ "\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "%s: language removal failed: %s"
|
|
||||||
#~ msgstr "%s : la suppression du langage a échoué : %s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "%s: language \"%s\" is not installed in database \"%s\"\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "%s : le langage « %s » n'est pas installé dans la base de données « %s »\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid " -N, --unencrypted do not encrypt stored password\n"
|
|
||||||
#~ msgstr " -N, --unencrypted ne chiffre pas le mot de passe stocké\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid " -E, --encrypted encrypt stored password\n"
|
|
||||||
#~ msgstr " -E, --encrypted chiffre le mot de passe stocké\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid " -l, --list show a list of currently installed languages\n"
|
|
||||||
#~ msgstr ""
|
|
||||||
#~ " -l, --list affiche la liste des langages déjà\n"
|
|
||||||
#~ " installés\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid " -d, --dbname=DBNAME database to install language in\n"
|
|
||||||
#~ msgstr " -d, --dbname=NOMBASE base sur laquelle installer le langage\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid " %s [OPTION]... LANGNAME [DBNAME]\n"
|
|
||||||
#~ msgstr " %s [OPTION]... NOMLANGAGE [NOMBASE]\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid ""
|
#~ msgid ""
|
||||||
#~ "%s installs a procedural language into a PostgreSQL database.\n"
|
#~ "%s installs a procedural language into a PostgreSQL database.\n"
|
||||||
@ -1290,55 +1248,99 @@ msgstr ""
|
|||||||
#~ "%s installe un langage de procédures dans une base de données PostgreSQL.\n"
|
#~ "%s installe un langage de procédures dans une base de données PostgreSQL.\n"
|
||||||
#~ "\n"
|
#~ "\n"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "%s: language installation failed: %s"
|
#~ msgid " %s [OPTION]... LANGNAME [DBNAME]\n"
|
||||||
#~ msgstr "%s : l'installation du langage a échoué : %s"
|
#~ msgstr " %s [OPTION]... NOMLANGAGE [BASE]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "%s: language \"%s\" is already installed in database \"%s\"\n"
|
#~ msgid " -d, --dbname=DBNAME database to install language in\n"
|
||||||
#~ msgstr "%s : le langage « %s » est déjà installé sur la base de données « %s »\n"
|
#~ msgstr " -d, --dbname=BASE base sur laquelle installer le langage\n"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "%s: missing required argument language name\n"
|
#~ msgid " -l, --list show a list of currently installed languages\n"
|
||||||
#~ msgstr "%s : argument nom du langage requis mais manquant\n"
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ " -l, --list affiche la liste des langages déjà\n"
|
||||||
|
#~ " installés\n"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Procedural Languages"
|
#~ msgid " -E, --encrypted encrypt stored password\n"
|
||||||
#~ msgstr "Langages procéduraux"
|
#~ msgstr " -E, --encrypted chiffre le mot de passe stocké\n"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Trusted?"
|
#~ msgid " -N, --unencrypted do not encrypt stored password\n"
|
||||||
#~ msgstr "De confiance (trusted) ?"
|
#~ msgstr " -N, --unencrypted ne chiffre pas le mot de passe stocké\n"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "yes"
|
#~ msgid "%s: language \"%s\" is not installed in database \"%s\"\n"
|
||||||
#~ msgstr "oui"
|
#~ msgstr "%s : le langage « %s » n'est pas installé dans la base de données « %s »\n"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "no"
|
#~ msgid "%s: language removal failed: %s"
|
||||||
#~ msgstr "non"
|
#~ msgstr "%s : la suppression du langage a échoué : %s"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Name"
|
#~ msgid ""
|
||||||
#~ msgstr "Nom"
|
#~ "%s removes a procedural language from a database.\n"
|
||||||
|
#~ "\n"
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "%s supprime un langage procédural d'une base de données.\n"
|
||||||
|
#~ "\n"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "%s: too many parallel jobs requested (maximum: %d)\n"
|
#~ msgid " -d, --dbname=DBNAME database from which to remove the language\n"
|
||||||
#~ msgstr "%s : trop de jobs en parallèle demandés (maximum %d)\n"
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ " -d, --dbname=BASE base de données à partir de laquelle\n"
|
||||||
|
#~ " supprimer le langage\n"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "%s: %s"
|
#~ msgid "%s: cannot use the \"freeze\" option when performing only analyze\n"
|
||||||
#~ msgstr "%s : %s"
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "%s : ne peut utiliser l'option « freeze » lors de l'exécution d'un ANALYZE\n"
|
||||||
|
#~ "seul\n"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "%s: \"%s\" is not a valid encoding name\n"
|
#~ msgid "%s: out of memory\n"
|
||||||
#~ msgstr "%s : « %s » n'est pas un nom d'encodage valide\n"
|
#~ msgstr "%s : mémoire épuisée\n"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "%s: query returned %d row instead of one: %s\n"
|
#~ msgid "pg_strdup: cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
|
||||||
#~ msgid_plural "%s: query returned %d rows instead of one: %s\n"
|
#~ msgstr "pg_strdup : ne peut pas dupliquer un pointeur nul (erreur interne)\n"
|
||||||
#~ msgstr[0] "%s : la requête a renvoyé %d ligne au lieu d'une seule : %s\n"
|
|
||||||
#~ msgstr[1] "%s : la requête a renvoyé %d lignes au lieu d'une seule : %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "%s: query was: %s\n"
|
#~ msgid " --help show this help, then exit\n"
|
||||||
#~ msgstr "%s : la requête était : %s\n"
|
#~ msgstr " --help affiche cette aide et quitte\n"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "%s: query failed: %s"
|
#~ msgid " --version output version information, then exit\n"
|
||||||
#~ msgstr "%s : échec de la requête : %s"
|
#~ msgstr " --version affiche la version et quitte\n"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
#~ msgid " --help show this help, then exit\n"
|
||||||
#~ msgstr "%s : trop d'arguments en ligne de commande (le premier étant « %s »)\n"
|
#~ msgstr " --help affiche cette aide et quitte\n"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "parallel vacuum degree must be a non-negative integer"
|
#~ msgid " --version output version information, then exit\n"
|
||||||
#~ msgstr "le degré de parallélisation du VACUUM doit être un entier non négatif"
|
#~ msgstr " --version affiche la version et quitte\n"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Could not send cancel request: %s"
|
#~ msgid ""
|
||||||
#~ msgstr "N'a pas pu envoyer la requête d'annulation : %s"
|
#~ "\n"
|
||||||
|
#~ "If one of -d, -D, -r, -R, -s, -S, and ROLENAME is not specified, you will\n"
|
||||||
|
#~ "be prompted interactively.\n"
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "\n"
|
||||||
|
#~ "Si une des options -d, -D, -r, -R, -s, -S et RÔLE n'est pas précisée,\n"
|
||||||
|
#~ "elle sera demandée interactivement.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "%s: still %s functions declared in language \"%s\"; language not removed\n"
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "%s : il existe encore %s fonctions déclarées dans le langage « %s » ;\n"
|
||||||
|
#~ "langage non supprimé\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid " --help show this help, then exit\n"
|
||||||
|
#~ msgstr " --help affiche cette aide et quitte\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid " --version output version information, then exit\n"
|
||||||
|
#~ msgstr " --version affiche la version et quitte\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "%s: could not get current user name: %s\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "%s : n'a pas pu récupérer le nom de l'utilisateur actuel : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "%s: could not obtain information about current user: %s\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "%s : n'a pas pu obtenir les informations concernant l'utilisateur actuel : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "%s: invalid socket: %s"
|
||||||
|
#~ msgstr "%s : socket invalide : %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "reindexing of system catalogs failed: %s"
|
||||||
|
#~ msgstr "la réindexation des catalogues système a échoué : %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "\n"
|
||||||
|
#~ "Report bugs to <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "\n"
|
||||||
|
#~ "Rapporter les bogues à <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
|
||||||
|
@ -3,13 +3,13 @@
|
|||||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||||
# Serguei A. Mokhov, <mokhov@cs.concordia.ca>, 2003-2004.
|
# Serguei A. Mokhov, <mokhov@cs.concordia.ca>, 2003-2004.
|
||||||
# Oleg Bartunov <oleg@sai.msu.su>, 2004.
|
# Oleg Bartunov <oleg@sai.msu.su>, 2004.
|
||||||
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2012-2017, 2019, 2020.
|
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2012-2017, 2019, 2020, 2021.
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: pgscripts (PostgreSQL current)\n"
|
"Project-Id-Version: pgscripts (PostgreSQL current)\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2020-11-20 15:13+0300\n"
|
"POT-Creation-Date: 2021-11-08 05:23+0300\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2020-09-15 18:56+0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2021-11-08 05:30+0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
||||||
"Language: ru\n"
|
"Language: ru\n"
|
||||||
@ -78,23 +78,21 @@ msgstr[2] "(%lu строк)"
|
|||||||
#: ../../fe_utils/print.c:3055
|
#: ../../fe_utils/print.c:3055
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Interrupted\n"
|
msgid "Interrupted\n"
|
||||||
msgstr "Прерывание\n"
|
msgstr "Прервано\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../fe_utils/print.c:3119
|
#: ../../fe_utils/print.c:3119
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Cannot add header to table content: column count of %d exceeded.\n"
|
msgid "Cannot add header to table content: column count of %d exceeded.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Добавить заголовок к содержимому таблицы нельзя: число столбцов превышает "
|
"Ошибка добавления заголовка таблицы: превышен предел числа столбцов (%d).\n"
|
||||||
"%d.\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../fe_utils/print.c:3159
|
#: ../../fe_utils/print.c:3159
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Cannot add cell to table content: total cell count of %d exceeded.\n"
|
msgid "Cannot add cell to table content: total cell count of %d exceeded.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Добавить ячейку к содержимому таблицы нельзя: общее число ячеек превышает "
|
"Ошибка добавления ячейки в таблицу: превышен предел числа ячеек (%d).\n"
|
||||||
"%d.\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../fe_utils/print.c:3414
|
#: ../../fe_utils/print.c:3417
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid output format (internal error): %d"
|
msgid "invalid output format (internal error): %d"
|
||||||
msgstr "неверный формат вывода (внутренняя ошибка): %d"
|
msgstr "неверный формат вывода (внутренняя ошибка): %d"
|
||||||
@ -254,7 +252,7 @@ msgstr " -W, --password запросить пароль\n"
|
|||||||
#: clusterdb.c:283 dropdb.c:185 reindexdb.c:772 vacuumdb.c:940
|
#: clusterdb.c:283 dropdb.c:185 reindexdb.c:772 vacuumdb.c:940
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --maintenance-db=DBNAME alternate maintenance database\n"
|
msgid " --maintenance-db=DBNAME alternate maintenance database\n"
|
||||||
msgstr " --maintenance-db=ИМЯ_БД выбор другой обслуживаемой базы данных\n"
|
msgstr " --maintenance-db=ИМЯ_БД сменить опорную базу данных\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:284
|
#: clusterdb.c:284
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -281,36 +279,36 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "%s home page: <%s>\n"
|
msgid "%s home page: <%s>\n"
|
||||||
msgstr "Домашняя страница %s: <%s>\n"
|
msgstr "Домашняя страница %s: <%s>\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: common.c:80 common.c:138
|
#: common.c:82 common.c:140
|
||||||
msgid "Password: "
|
msgid "Password: "
|
||||||
msgstr "Пароль: "
|
msgstr "Пароль: "
|
||||||
|
|
||||||
#: common.c:125
|
#: common.c:127
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not connect to database %s: out of memory"
|
msgid "could not connect to database %s: out of memory"
|
||||||
msgstr "не удалось подключиться к базе %s (нехватка памяти)"
|
msgstr "не удалось подключиться к базе %s (нехватка памяти)"
|
||||||
|
|
||||||
#: common.c:152
|
#: common.c:154
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not connect to database %s: %s"
|
msgid "could not connect to database %s: %s"
|
||||||
msgstr "не удалось подключиться к базе %s: %s"
|
msgstr "не удалось подключиться к базе %s: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: common.c:231 common.c:256
|
#: common.c:233 common.c:258
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "query failed: %s"
|
msgid "query failed: %s"
|
||||||
msgstr "ошибка при выполнении запроса: %s"
|
msgstr "ошибка при выполнении запроса: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: common.c:232 common.c:257
|
#: common.c:234 common.c:259
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "query was: %s"
|
msgid "query was: %s"
|
||||||
msgstr "запрос: %s"
|
msgstr "запрос: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: common.c:329
|
#: common.c:331
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "processing of database \"%s\" failed: %s"
|
msgid "processing of database \"%s\" failed: %s"
|
||||||
msgstr "ошибка при обработке базы \"%s\": %s"
|
msgstr "ошибка при обработке базы \"%s\": %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: common.c:423
|
#: common.c:425
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "query returned %d row instead of one: %s"
|
msgid "query returned %d row instead of one: %s"
|
||||||
msgid_plural "query returned %d rows instead of one: %s"
|
msgid_plural "query returned %d rows instead of one: %s"
|
||||||
@ -319,23 +317,23 @@ msgstr[1] "запрос вернул %d строки вместо одной: %s
|
|||||||
msgstr[2] "запрос вернул %d строк вместо одной: %s"
|
msgstr[2] "запрос вернул %d строк вместо одной: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#. translator: abbreviation for "yes"
|
#. translator: abbreviation for "yes"
|
||||||
#: common.c:447
|
#: common.c:449
|
||||||
msgid "y"
|
msgid "y"
|
||||||
msgstr "y"
|
msgstr "y"
|
||||||
|
|
||||||
#. translator: abbreviation for "no"
|
#. translator: abbreviation for "no"
|
||||||
#: common.c:449
|
#: common.c:451
|
||||||
msgid "n"
|
msgid "n"
|
||||||
msgstr "n"
|
msgstr "n"
|
||||||
|
|
||||||
#. translator: This is a question followed by the translated options for
|
#. translator: This is a question followed by the translated options for
|
||||||
#. "yes" and "no".
|
#. "yes" and "no".
|
||||||
#: common.c:459
|
#: common.c:461
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s (%s/%s) "
|
msgid "%s (%s/%s) "
|
||||||
msgstr "%s (%s - да/%s - нет) "
|
msgstr "%s (%s - да/%s - нет) "
|
||||||
|
|
||||||
#: common.c:473
|
#: common.c:475
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Please answer \"%s\" or \"%s\".\n"
|
msgid "Please answer \"%s\" or \"%s\".\n"
|
||||||
msgstr "Пожалуйста, введите \"%s\" или \"%s\".\n"
|
msgstr "Пожалуйста, введите \"%s\" или \"%s\".\n"
|
||||||
@ -466,8 +464,7 @@ msgstr " -W, --password запросить пароль\n"
|
|||||||
#: createdb.c:285
|
#: createdb.c:285
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --maintenance-db=DBNAME alternate maintenance database\n"
|
msgid " --maintenance-db=DBNAME alternate maintenance database\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr " --maintenance-db=ИМЯ_БД сменить опорную базу данных\n"
|
||||||
" --maintenance-db=ИМЯ_БД выбор другой обслуживаемой базы данных\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: createdb.c:286
|
#: createdb.c:286
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -992,8 +989,9 @@ msgstr ""
|
|||||||
|
|
||||||
#: reindexdb.c:760
|
#: reindexdb.c:760
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -s, --system reindex system catalogs\n"
|
msgid " -s, --system reindex system catalogs only\n"
|
||||||
msgstr " -s, --system переиндексировать системные каталоги\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
" -s, --system переиндексировать только системные каталоги\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: reindexdb.c:761
|
#: reindexdb.c:761
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -1023,9 +1021,10 @@ msgstr "слишком много заданий для этой платфор
|
|||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:192
|
#: vacuumdb.c:192
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "parallel vacuum degree must be a non-negative integer"
|
msgid "parallel workers for vacuum must be greater than or equal to zero"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"степень параллельности для очистки должна задаваться неотрицательным целым"
|
"число параллельных исполнителей для выполнения очистки должно быть "
|
||||||
|
"неотрицательным"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:212
|
#: vacuumdb.c:212
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -1165,10 +1164,10 @@ msgstr ""
|
|||||||
#: vacuumdb.c:923
|
#: vacuumdb.c:923
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -P, --parallel=PARALLEL_DEGREE use this many background workers for "
|
" -P, --parallel=PARALLEL_WORKERS use this many background workers for "
|
||||||
"vacuum, if available\n"
|
"vacuum, if available\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -P, --parallel=СТЕПЕНЬ_ПАРАЛЛЕЛЬНОСТИ\n"
|
" -P, --parallel=ПАРАЛЛЕЛЬНЫЕ_ИСПОЛНИТЕЛИ\n"
|
||||||
" по возможности использовать для очистки\n"
|
" по возможности использовать для очистки\n"
|
||||||
" заданное число фоновых процессов\n"
|
" заданное число фоновых процессов\n"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1243,6 +1242,10 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Подробнее об очистке вы можете узнать в описании SQL-команды VACUUM.\n"
|
"Подробнее об очистке вы можете узнать в описании SQL-команды VACUUM.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "parallel vacuum degree must be a non-negative integer"
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "степень параллельности для очистки должна задаваться неотрицательным целым"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Could not send cancel request: %s"
|
#~ msgid "Could not send cancel request: %s"
|
||||||
#~ msgstr "Отправить сигнал отмены не удалось: %s"
|
#~ msgstr "Отправить сигнал отмены не удалось: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: ecpglib (PostgreSQL current)\n"
|
"Project-Id-Version: ecpglib (PostgreSQL current)\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2020-09-03 11:22+0300\n"
|
"POT-Creation-Date: 2021-09-13 07:55+0300\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2019-09-09 13:30+0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2019-09-09 13:30+0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
||||||
@ -21,7 +21,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "empty message text"
|
msgid "empty message text"
|
||||||
msgstr "пустое сообщение"
|
msgstr "пустое сообщение"
|
||||||
|
|
||||||
#: connect.c:401 connect.c:430 connect.c:653
|
#: connect.c:401 connect.c:430 connect.c:660
|
||||||
msgid "<DEFAULT>"
|
msgid "<DEFAULT>"
|
||||||
msgstr "<ПО_УМОЛЧАНИЮ>"
|
msgstr "<ПО_УМОЛЧАНИЮ>"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -78,7 +78,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
#: ecpg.c:40
|
#: ecpg.c:40
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Options:\n"
|
msgid "Options:\n"
|
||||||
msgstr "Options:\n"
|
msgstr "Options :\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ecpg.c:41
|
#: ecpg.c:41
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -86,8 +86,8 @@ msgid ""
|
|||||||
" -c automatically generate C code from embedded SQL code;\n"
|
" -c automatically generate C code from embedded SQL code;\n"
|
||||||
" this affects EXEC SQL TYPE\n"
|
" this affects EXEC SQL TYPE\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -c produit automatiquement le code C à partir du code SQL embarqué ;\n"
|
" -c produit automatiquement le code C à partir du code SQL\n"
|
||||||
" ceci affecte EXEC SQL TYPE\n"
|
" embarqué ; ceci affecte EXEC SQL TYPE\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ecpg.c:43
|
#: ecpg.c:43
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -111,7 +111,9 @@ msgstr " -D SYMBOLE définit SYMBOLE\n"
|
|||||||
#: ecpg.c:49
|
#: ecpg.c:49
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -h parse a header file, this option includes option \"-c\"\n"
|
msgid " -h parse a header file, this option includes option \"-c\"\n"
|
||||||
msgstr " -h analyse un fichier d'en-tête, cette option inclut l'option « -c »\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
" -h analyse un fichier d'en-tête, cette option inclut l'option\n"
|
||||||
|
" « -c »\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ecpg.c:50
|
#: ecpg.c:50
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -165,9 +167,9 @@ msgid ""
|
|||||||
"input file name, after stripping off .pgc if present.\n"
|
"input file name, after stripping off .pgc if present.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Si aucun nom de fichier en sortie n'est fourni, le nom est formaté en\n"
|
"Si aucun nom de fichier en sortie n'est fourni, le nom est formaté en ajoutant\n"
|
||||||
"ajoutant le suffixe .c au nom du fichier en entrée après avoir supprimé le\n"
|
"le suffixe .c au nom du fichier en entrée après avoir supprimé le suffixe .pgc\n"
|
||||||
"suffixe .pgc s'il est présent\n"
|
"s'il est présent.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ecpg.c:61
|
#: ecpg.c:61
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -181,12 +183,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
#: ecpg.c:62
|
#: ecpg.c:62
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s home page: <%s>\n"
|
msgid "%s home page: <%s>\n"
|
||||||
msgstr "page d'accueil de %s : <%s>\n"
|
msgstr "Page d'accueil de %s : <%s>\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ecpg.c:140
|
#: ecpg.c:140
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not locate my own executable path\n"
|
msgid "%s: could not locate my own executable path\n"
|
||||||
msgstr "%s : n'a pas pu localiser mon propre exécutable\n"
|
msgstr "%s : n'a pas pu localiser le chemin de mon propre exécutable\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ecpg.c:175 ecpg.c:332 ecpg.c:343
|
#: ecpg.c:175 ecpg.c:332 ecpg.c:343
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -246,7 +248,7 @@ msgstr "chaîne bit litéral non terminée"
|
|||||||
#: pgc.l:527
|
#: pgc.l:527
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unterminated hexadecimal string literal"
|
msgid "unterminated hexadecimal string literal"
|
||||||
msgstr "chaîne hexadécimale litéralle non terminée"
|
msgstr "chaîne hexadécimale litérale non terminée"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:602
|
#: pgc.l:602
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
|
@ -1,13 +1,13 @@
|
|||||||
# Russian message translation file for ecpg
|
# Russian message translation file for ecpg
|
||||||
# Copyright (C) 2012-2016 PostgreSQL Global Development Group
|
# Copyright (C) 2012-2016 PostgreSQL Global Development Group
|
||||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||||
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2012-2017, 2018, 2019, 2020.
|
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2012-2017, 2018, 2019, 2020, 2021.
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: ecpg (PostgreSQL current)\n"
|
"Project-Id-Version: ecpg (PostgreSQL current)\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2020-11-09 07:34+0300\n"
|
"POT-Creation-Date: 2020-11-09 07:34+0300\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2020-11-09 08:27+0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2021-09-04 10:54+0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
||||||
"Language: ru\n"
|
"Language: ru\n"
|
||||||
@ -184,7 +184,7 @@ msgstr "Домашняя страница %s: <%s>\n"
|
|||||||
#: ecpg.c:140
|
#: ecpg.c:140
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not locate my own executable path\n"
|
msgid "%s: could not locate my own executable path\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось найти свой путь к исполняемым файлам\n"
|
msgstr "%s: не удалось найти путь к собственному исполняемому файлу\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ecpg.c:175 ecpg.c:332 ecpg.c:343
|
#: ecpg.c:175 ecpg.c:332 ecpg.c:343
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -271,7 +271,7 @@ msgstr "незавершённая строка в кавычках"
|
|||||||
#: pgc.l:705
|
#: pgc.l:705
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unterminated dollar-quoted string"
|
msgid "unterminated dollar-quoted string"
|
||||||
msgstr "незавершённая строка в долларах"
|
msgstr "незавершённая строка с $"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:723 pgc.l:736
|
#: pgc.l:723 pgc.l:736
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
|
@ -1,14 +1,14 @@
|
|||||||
# SWEDISHE message translation file for ecpg
|
# SWEDISHE message translation file for ecpg
|
||||||
# Copyright (C) 2017 PostgreSQL Global Development Group
|
# Copyright (C) 2017 PostgreSQL Global Development Group
|
||||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||||
# Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>, 2017, 2018, 2019, 2020.
|
# Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021.
|
||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 13\n"
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 13\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2020-04-10 02:39+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2021-11-06 16:22+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2020-04-10 07:48+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2021-11-07 07:42+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n"
|
"Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: Swedish <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: Swedish <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
|
||||||
"Language: sv\n"
|
"Language: sv\n"
|
||||||
@ -170,7 +170,9 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Report bugs to <%s>.\n"
|
"Report bugs to <%s>.\n"
|
||||||
msgstr "\nRapportera fel till <%s>.\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Rapportera fel till <%s>.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ecpg.c:62
|
#: ecpg.c:62
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -227,112 +229,117 @@ msgstr "markören \"%s\" har deklarerats men inte öppnats"
|
|||||||
msgid "could not remove output file \"%s\"\n"
|
msgid "could not remove output file \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "kunde inte ta bort utdatafil \"%s\"\n"
|
msgstr "kunde inte ta bort utdatafil \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:486
|
#: pgc.l:502
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unterminated /* comment"
|
msgid "unterminated /* comment"
|
||||||
msgstr "ej avslutad /*-kommentar"
|
msgstr "ej avslutad /*-kommentar"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:503
|
#: pgc.l:519
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unterminated bit string literal"
|
msgid "unterminated bit string literal"
|
||||||
msgstr "ej avslutad bitsträngslitteral"
|
msgstr "ej avslutad bitsträngslitteral"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:511
|
#: pgc.l:527
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unterminated hexadecimal string literal"
|
msgid "unterminated hexadecimal string literal"
|
||||||
msgstr "ej avslutad hexadecimal stränglitteral"
|
msgstr "ej avslutad hexadecimal stränglitteral"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:586
|
#: pgc.l:602
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid bit string literal"
|
msgid "invalid bit string literal"
|
||||||
msgstr "ogiltig bit-sträng-literal"
|
msgstr "ogiltig bit-sträng-literal"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:607
|
#: pgc.l:607
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "invalid hex string literal"
|
||||||
|
msgstr "ogiltig hex-sträng-literal"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pgc.l:625
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unhandled previous state in xqs\n"
|
msgid "unhandled previous state in xqs\n"
|
||||||
msgstr "tidigare state i xqs som ej kan hanteras\n"
|
msgstr "tidigare state i xqs som ej kan hanteras\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:636 pgc.l:738
|
#: pgc.l:654 pgc.l:756
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unterminated quoted string"
|
msgid "unterminated quoted string"
|
||||||
msgstr "icketerminerad citerad sträng"
|
msgstr "icketerminerad citerad sträng"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:687
|
#: pgc.l:705
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unterminated dollar-quoted string"
|
msgid "unterminated dollar-quoted string"
|
||||||
msgstr "icke terminerad dollarciterad sträng"
|
msgstr "icke terminerad dollarciterad sträng"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:705 pgc.l:718
|
#: pgc.l:723 pgc.l:736
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "zero-length delimited identifier"
|
msgid "zero-length delimited identifier"
|
||||||
msgstr "noll-längds avdelad identifierare"
|
msgstr "noll-längds avdelad identifierare"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:729
|
#: pgc.l:747
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unterminated quoted identifier"
|
msgid "unterminated quoted identifier"
|
||||||
msgstr "ej avslutad citerad identifierare"
|
msgstr "ej avslutad citerad identifierare"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:1060
|
#: pgc.l:1078
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "nested /* ... */ comments"
|
msgid "nested /* ... */ comments"
|
||||||
msgstr "nästlade /* ... */-kommentarer"
|
msgstr "nästlade /* ... */-kommentarer"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:1153
|
#: pgc.l:1171
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "missing identifier in EXEC SQL UNDEF command"
|
msgid "missing identifier in EXEC SQL UNDEF command"
|
||||||
msgstr "saknar identifierare i EXEC SQL UNDEF-kommando"
|
msgstr "saknar identifierare i EXEC SQL UNDEF-kommando"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:1199 pgc.l:1213
|
#: pgc.l:1189 pgc.l:1202 pgc.l:1218 pgc.l:1231
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "missing matching \"EXEC SQL IFDEF\" / \"EXEC SQL IFNDEF\""
|
|
||||||
msgstr "saknar matchande \"EXEC SQL IFDEF\" / \"EXEC SQL IFNDEF\""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:1202 pgc.l:1215 pgc.l:1393
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "missing \"EXEC SQL ENDIF;\""
|
|
||||||
msgstr "saknar \"EXEC SQL ENDIF;\""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:1231 pgc.l:1250
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "more than one EXEC SQL ELSE"
|
|
||||||
msgstr "mer än en EXEC SQL ELSE"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:1272 pgc.l:1286
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "unmatched EXEC SQL ENDIF"
|
|
||||||
msgstr "ej matchad EXEC SQL ENDIF"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:1306
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "too many nested EXEC SQL IFDEF conditions"
|
msgid "too many nested EXEC SQL IFDEF conditions"
|
||||||
msgstr "för många nästlade EXEC SQL IFDEF-villkor"
|
msgstr "för många nästlade EXEC SQL IFDEF-villkor"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:1341
|
#: pgc.l:1247 pgc.l:1258 pgc.l:1273 pgc.l:1295
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "missing matching \"EXEC SQL IFDEF\" / \"EXEC SQL IFNDEF\""
|
||||||
|
msgstr "saknar matchande \"EXEC SQL IFDEF\" / \"EXEC SQL IFNDEF\""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pgc.l:1249 pgc.l:1260 pgc.l:1441
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "missing \"EXEC SQL ENDIF;\""
|
||||||
|
msgstr "saknar \"EXEC SQL ENDIF;\""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pgc.l:1275 pgc.l:1297
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "more than one EXEC SQL ELSE"
|
||||||
|
msgstr "mer än en EXEC SQL ELSE"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pgc.l:1320 pgc.l:1334
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "unmatched EXEC SQL ENDIF"
|
||||||
|
msgstr "ej matchad EXEC SQL ENDIF"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pgc.l:1389
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "missing identifier in EXEC SQL IFDEF command"
|
msgid "missing identifier in EXEC SQL IFDEF command"
|
||||||
msgstr "saknar identifierare i EXEC SQL IFDEF-kommando"
|
msgstr "saknar identifierare i EXEC SQL IFDEF-kommando"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:1350
|
#: pgc.l:1398
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "missing identifier in EXEC SQL DEFINE command"
|
msgid "missing identifier in EXEC SQL DEFINE command"
|
||||||
msgstr "saknar identifierare i EXEC SQL DEFINE-kommando"
|
msgstr "saknar identifierare i EXEC SQL DEFINE-kommando"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:1383
|
#: pgc.l:1431
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "syntax error in EXEC SQL INCLUDE command"
|
msgid "syntax error in EXEC SQL INCLUDE command"
|
||||||
msgstr "syntaxfel i EXEC SQL INCLUDE-kommando"
|
msgstr "syntaxfel i EXEC SQL INCLUDE-kommando"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:1433
|
#: pgc.l:1481
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "internal error: unreachable state; please report this to <%s>"
|
msgid "internal error: unreachable state; please report this to <%s>"
|
||||||
msgstr "internt fel: state som ej skall kunna nås; vänligen rapportera detta till <%s>"
|
msgstr "internt fel: state som ej skall kunna nås; vänligen rapportera detta till <%s>"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:1583
|
#: pgc.l:1633
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error: include path \"%s/%s\" is too long on line %d, skipping\n"
|
msgid "Error: include path \"%s/%s\" is too long on line %d, skipping\n"
|
||||||
msgstr "Fel: include-sökväg \"%s/%s\" är för lång på rad %d, hoppar över\n"
|
msgstr "Fel: include-sökväg \"%s/%s\" är för lång på rad %d, hoppar över\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:1606
|
#: pgc.l:1656
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not open include file \"%s\" on line %d"
|
msgid "could not open include file \"%s\" on line %d"
|
||||||
msgstr "kunde inte öppna inkludefil \"%s\" på rad %d"
|
msgstr "kunde inte öppna inkludefil \"%s\" på rad %d"
|
||||||
@ -351,200 +358,200 @@ msgstr "VARNING: "
|
|||||||
msgid "ERROR: "
|
msgid "ERROR: "
|
||||||
msgstr "FEL: "
|
msgstr "FEL: "
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:509
|
#: preproc.y:512
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cursor \"%s\" does not exist"
|
msgid "cursor \"%s\" does not exist"
|
||||||
msgstr "markör \"%s\" existerar inte"
|
msgstr "markör \"%s\" existerar inte"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:538
|
#: preproc.y:541
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "initializer not allowed in type definition"
|
msgid "initializer not allowed in type definition"
|
||||||
msgstr "initialiserare tillåts inte i typdefinition"
|
msgstr "initialiserare tillåts inte i typdefinition"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:540
|
#: preproc.y:543
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "type name \"string\" is reserved in Informix mode"
|
msgid "type name \"string\" is reserved in Informix mode"
|
||||||
msgstr "typnamn \"string\" är reserverat i Informix-läge"
|
msgstr "typnamn \"string\" är reserverat i Informix-läge"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:547 preproc.y:15954
|
#: preproc.y:550 preproc.y:15962
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "type \"%s\" is already defined"
|
msgid "type \"%s\" is already defined"
|
||||||
msgstr "typen \"%s\" är redan definierad"
|
msgstr "typen \"%s\" är redan definierad"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:572 preproc.y:16597 preproc.y:16922 variable.c:621
|
#: preproc.y:575 preproc.y:16605 preproc.y:16930 variable.c:621
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "multidimensional arrays for simple data types are not supported"
|
msgid "multidimensional arrays for simple data types are not supported"
|
||||||
msgstr "multidimensionella array:er för enkla datatyper stöds inte"
|
msgstr "multidimensionella array:er för enkla datatyper stöds inte"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:1701
|
#: preproc.y:1706
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "AT option not allowed in CLOSE DATABASE statement"
|
msgid "AT option not allowed in CLOSE DATABASE statement"
|
||||||
msgstr "AT-flaggan tillåts inte i CLOSE DATABASE-sats"
|
msgstr "AT-flaggan tillåts inte i CLOSE DATABASE-sats"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:1949
|
#: preproc.y:1954
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "AT option not allowed in CONNECT statement"
|
msgid "AT option not allowed in CONNECT statement"
|
||||||
msgstr "AT-flaggan tillåts inte i CONNECT-sats"
|
msgstr "AT-flaggan tillåts inte i CONNECT-sats"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:1983
|
#: preproc.y:1988
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "AT option not allowed in DISCONNECT statement"
|
msgid "AT option not allowed in DISCONNECT statement"
|
||||||
msgstr "AT-flaggan tillåts inte i DISCONNECT-sats"
|
msgstr "AT-flaggan tillåts inte i DISCONNECT-sats"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:2038
|
#: preproc.y:2043
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "AT option not allowed in SET CONNECTION statement"
|
msgid "AT option not allowed in SET CONNECTION statement"
|
||||||
msgstr "AT-flaggan tillåts inte i SET CONNECTION-sats"
|
msgstr "AT-flaggan tillåts inte i SET CONNECTION-sats"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:2060
|
#: preproc.y:2065
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "AT option not allowed in TYPE statement"
|
msgid "AT option not allowed in TYPE statement"
|
||||||
msgstr "AT-flaggan tillåts inte i TYPE-sats"
|
msgstr "AT-flaggan tillåts inte i TYPE-sats"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:2069
|
#: preproc.y:2074
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "AT option not allowed in VAR statement"
|
msgid "AT option not allowed in VAR statement"
|
||||||
msgstr "AT-flaggan tillåts inte i VAR-sats"
|
msgstr "AT-flaggan tillåts inte i VAR-sats"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:2076
|
#: preproc.y:2081
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "AT option not allowed in WHENEVER statement"
|
msgid "AT option not allowed in WHENEVER statement"
|
||||||
msgstr "AT-flaggan tillåts inte i WHENEVER-sats"
|
msgstr "AT-flaggan tillåts inte i WHENEVER-sats"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:2153 preproc.y:2325 preproc.y:2330 preproc.y:2453 preproc.y:4031
|
#: preproc.y:2158 preproc.y:2330 preproc.y:2335 preproc.y:2458 preproc.y:4036
|
||||||
#: preproc.y:4691 preproc.y:5633 preproc.y:5933 preproc.y:7551 preproc.y:9079
|
#: preproc.y:4684 preproc.y:5626 preproc.y:5926 preproc.y:7544 preproc.y:9083
|
||||||
#: preproc.y:9084 preproc.y:11915
|
#: preproc.y:9088 preproc.y:11923
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unsupported feature will be passed to server"
|
msgid "unsupported feature will be passed to server"
|
||||||
msgstr "ej stödd funktion skickass till servern"
|
msgstr "ej stödd funktion skickass till servern"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:2711
|
#: preproc.y:2716
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "SHOW ALL is not implemented"
|
msgid "SHOW ALL is not implemented"
|
||||||
msgstr "SHOW ALL är inte implementerad"
|
msgstr "SHOW ALL är inte implementerad"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:3379
|
#: preproc.y:3384
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "COPY FROM STDIN is not implemented"
|
msgid "COPY FROM STDIN is not implemented"
|
||||||
msgstr "COPY FROM STDIN är inte implementerad"
|
msgstr "COPY FROM STDIN är inte implementerad"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:10058 preproc.y:15539
|
#: preproc.y:10062 preproc.y:15547
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "using variable \"%s\" in different declare statements is not supported"
|
msgid "using variable \"%s\" in different declare statements is not supported"
|
||||||
msgstr "använda variabel \"%s\" i olika deklarationssatser stöds inte"
|
msgstr "använda variabel \"%s\" i olika deklarationssatser stöds inte"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:10060 preproc.y:15541
|
#: preproc.y:10064 preproc.y:15549
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cursor \"%s\" is already defined"
|
msgid "cursor \"%s\" is already defined"
|
||||||
msgstr "markören \"%s\" är redan definierad"
|
msgstr "markören \"%s\" är redan definierad"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:10500
|
#: preproc.y:10504
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "no longer supported LIMIT #,# syntax passed to server"
|
msgid "no longer supported LIMIT #,# syntax passed to server"
|
||||||
msgstr "ej längre stödd syntax LIMIT #,# har skickats till servern"
|
msgstr "ej längre stödd syntax LIMIT #,# har skickats till servern"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:10829 preproc.y:10836
|
#: preproc.y:10837 preproc.y:10844
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "subquery in FROM must have an alias"
|
msgid "subquery in FROM must have an alias"
|
||||||
msgstr "subfråga i FROM måste ha ett alias"
|
msgstr "subfråga i FROM måste ha ett alias"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:15262 preproc.y:15269
|
#: preproc.y:15270 preproc.y:15277
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "CREATE TABLE AS cannot specify INTO"
|
msgid "CREATE TABLE AS cannot specify INTO"
|
||||||
msgstr "CREATE TABLE AS kan inte ange INTO"
|
msgstr "CREATE TABLE AS kan inte ange INTO"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:15305
|
#: preproc.y:15313
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "expected \"@\", found \"%s\""
|
msgid "expected \"@\", found \"%s\""
|
||||||
msgstr "förväntade \"@\", hittade \"%s\""
|
msgstr "förväntade \"@\", hittade \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:15317
|
#: preproc.y:15325
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "only protocols \"tcp\" and \"unix\" and database type \"postgresql\" are supported"
|
msgid "only protocols \"tcp\" and \"unix\" and database type \"postgresql\" are supported"
|
||||||
msgstr "bara protokoll \"tcp\" och \"unix\" samt databastyp \"postgresql\" stöds"
|
msgstr "bara protokoll \"tcp\" och \"unix\" samt databastyp \"postgresql\" stöds"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:15320
|
#: preproc.y:15328
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "expected \"://\", found \"%s\""
|
msgid "expected \"://\", found \"%s\""
|
||||||
msgstr "förväntade \"://\", hittade \"%s\""
|
msgstr "förväntade \"://\", hittade \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:15325
|
#: preproc.y:15333
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unix-domain sockets only work on \"localhost\" but not on \"%s\""
|
msgid "Unix-domain sockets only work on \"localhost\" but not on \"%s\""
|
||||||
msgstr "Unix-domän-socket fungerart bara på \"localhost\" men inte på \"%s\""
|
msgstr "Unix-domän-socket fungerart bara på \"localhost\" men inte på \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:15351
|
#: preproc.y:15359
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "expected \"postgresql\", found \"%s\""
|
msgid "expected \"postgresql\", found \"%s\""
|
||||||
msgstr "förväntade \"postgresql\", hittade \"%s\""
|
msgstr "förväntade \"postgresql\", hittade \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:15354
|
#: preproc.y:15362
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid connection type: %s"
|
msgid "invalid connection type: %s"
|
||||||
msgstr "ogiltig anslutningstyp: %s"
|
msgstr "ogiltig anslutningstyp: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:15363
|
#: preproc.y:15371
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "expected \"@\" or \"://\", found \"%s\""
|
msgid "expected \"@\" or \"://\", found \"%s\""
|
||||||
msgstr "förväntade \"@\" eller \"://\", hittade \"%s\""
|
msgstr "förväntade \"@\" eller \"://\", hittade \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:15438 preproc.y:15456
|
#: preproc.y:15446 preproc.y:15464
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid data type"
|
msgid "invalid data type"
|
||||||
msgstr "ogiltig datatyp"
|
msgstr "ogiltig datatyp"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:15467 preproc.y:15484
|
#: preproc.y:15475 preproc.y:15492
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "incomplete statement"
|
msgid "incomplete statement"
|
||||||
msgstr "ofullständig sats"
|
msgstr "ofullständig sats"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:15470 preproc.y:15487
|
#: preproc.y:15478 preproc.y:15495
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unrecognized token \"%s\""
|
msgid "unrecognized token \"%s\""
|
||||||
msgstr "okänd symbol \"%s\""
|
msgstr "okänd symbol \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:15757
|
#: preproc.y:15765
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "only data types numeric and decimal have precision/scale argument"
|
msgid "only data types numeric and decimal have precision/scale argument"
|
||||||
msgstr "bara datatyperna numeric och decimal har precision/skala-argument"
|
msgstr "bara datatyperna numeric och decimal har precision/skala-argument"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:15769
|
#: preproc.y:15777
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "interval specification not allowed here"
|
msgid "interval specification not allowed here"
|
||||||
msgstr "intervallspecifikation tillåts inte här"
|
msgstr "intervallspecifikation tillåts inte här"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:15929 preproc.y:15981
|
#: preproc.y:15937 preproc.y:15989
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "too many levels in nested structure/union definition"
|
msgid "too many levels in nested structure/union definition"
|
||||||
msgstr "för många nästlade nivåer i struktur/union-definition"
|
msgstr "för många nästlade nivåer i struktur/union-definition"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:16104
|
#: preproc.y:16112
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "pointers to varchar are not implemented"
|
msgid "pointers to varchar are not implemented"
|
||||||
msgstr "pekare till varchar är inte implementerat"
|
msgstr "pekare till varchar är inte implementerat"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:16291 preproc.y:16316
|
#: preproc.y:16299 preproc.y:16324
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "using unsupported DESCRIBE statement"
|
msgid "using unsupported DESCRIBE statement"
|
||||||
msgstr "använder ej stödd DESCRIBE-sats"
|
msgstr "använder ej stödd DESCRIBE-sats"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:16563
|
#: preproc.y:16571
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "initializer not allowed in EXEC SQL VAR command"
|
msgid "initializer not allowed in EXEC SQL VAR command"
|
||||||
msgstr "initialiserare tillåts inte i EXEC SQL VAR-kommando"
|
msgstr "initialiserare tillåts inte i EXEC SQL VAR-kommando"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:16880
|
#: preproc.y:16888
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "arrays of indicators are not allowed on input"
|
msgid "arrays of indicators are not allowed on input"
|
||||||
msgstr "array:er av indikatorer tillåts inte vid indata"
|
msgstr "array:er av indikatorer tillåts inte vid indata"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:17067
|
#: preproc.y:17075
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "operator not allowed in variable definition"
|
msgid "operator not allowed in variable definition"
|
||||||
msgstr "operator tillåts inte i variabeldefinition"
|
msgstr "operator tillåts inte i variabeldefinition"
|
||||||
|
|
||||||
#. translator: %s is typically the translation of "syntax error"
|
#. translator: %s is typically the translation of "syntax error"
|
||||||
#: preproc.y:17108
|
#: preproc.y:17116
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s at or near \"%s\""
|
msgid "%s at or near \"%s\""
|
||||||
msgstr "%s vid eller nära \"%s\""
|
msgstr "%s vid eller nära \"%s\""
|
||||||
|
@ -134,7 +134,7 @@ msgstr "requête d'authentification SSPI dupliquée\n"
|
|||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:374
|
#: fe-auth.c:374
|
||||||
msgid "could not acquire SSPI credentials"
|
msgid "could not acquire SSPI credentials"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu récupérer les pièces d'identité SSPI"
|
msgstr "n'a pas pu obtenir les pièces d'identité SSPI"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:429
|
#: fe-auth.c:429
|
||||||
msgid "channel binding required, but SSL not in use\n"
|
msgid "channel binding required, but SSL not in use\n"
|
||||||
@ -211,7 +211,7 @@ msgstr "méthode d'authentification %u non supportée\n"
|
|||||||
#: fe-auth.c:1104
|
#: fe-auth.c:1104
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "user name lookup failure: error code %lu\n"
|
msgid "user name lookup failure: error code %lu\n"
|
||||||
msgstr "échec de la recherche du nom d'utilisateur : code erreur %lu\n"
|
msgstr "échec de la recherche du nom d'utilisateur : code d'erreur %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:1114 fe-connect.c:2834
|
#: fe-auth.c:1114 fe-connect.c:2834
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -1086,11 +1086,11 @@ msgstr "n'a pas pu récupérer le nom d'hôte du serveur à partir du certificat
|
|||||||
|
|
||||||
#: fe-secure-gssapi.c:201
|
#: fe-secure-gssapi.c:201
|
||||||
msgid "GSSAPI wrap error"
|
msgid "GSSAPI wrap error"
|
||||||
msgstr "erreur wrap GSSAPI"
|
msgstr "erreur d'emballage GSSAPI"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure-gssapi.c:209
|
#: fe-secure-gssapi.c:209
|
||||||
msgid "outgoing GSSAPI message would not use confidentiality\n"
|
msgid "outgoing GSSAPI message would not use confidentiality\n"
|
||||||
msgstr "le message sortant GSSAPI n'utilisera pas la confidentialité\n"
|
msgstr "le message sortant GSSAPI n'utiliserait pas la confidentialité\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure-gssapi.c:217
|
#: fe-secure-gssapi.c:217
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -1104,11 +1104,11 @@ msgstr "paquet GSSAPI trop gros envoyé par le serveur (%zu > %zu)\n"
|
|||||||
|
|
||||||
#: fe-secure-gssapi.c:393
|
#: fe-secure-gssapi.c:393
|
||||||
msgid "GSSAPI unwrap error"
|
msgid "GSSAPI unwrap error"
|
||||||
msgstr "erreur unwrap GSSAPI"
|
msgstr "erreur de dépaquetage GSSAPI"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure-gssapi.c:403
|
#: fe-secure-gssapi.c:403
|
||||||
msgid "incoming GSSAPI message did not use confidentiality\n"
|
msgid "incoming GSSAPI message did not use confidentiality\n"
|
||||||
msgstr "le message entrant GSSAPI n'utilisait pas la confidentialité\n"
|
msgstr "le message entrant GSSAPI n'a pas utilisé pas la confidentialité\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure-gssapi.c:642
|
#: fe-secure-gssapi.c:642
|
||||||
msgid "could not initiate GSSAPI security context"
|
msgid "could not initiate GSSAPI security context"
|
||||||
@ -1287,7 +1287,7 @@ msgstr "aucune erreur SSL reportée"
|
|||||||
#: fe-secure-openssl.c:1471
|
#: fe-secure-openssl.c:1471
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "SSL error code %lu"
|
msgid "SSL error code %lu"
|
||||||
msgstr "erreur SSL %lu"
|
msgstr "code d'erreur SSL %lu"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure-openssl.c:1718
|
#: fe-secure-openssl.c:1718
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
|
@ -4,13 +4,14 @@
|
|||||||
# Serguei A. Mokhov <mokhov@cs.concordia.ca>, 2001-2004.
|
# Serguei A. Mokhov <mokhov@cs.concordia.ca>, 2001-2004.
|
||||||
# Oleg Bartunov <oleg@sai.msu.su>, 2005.
|
# Oleg Bartunov <oleg@sai.msu.su>, 2005.
|
||||||
# Andrey Sudnik <sudnikand@yandex.ru>, 2010.
|
# Andrey Sudnik <sudnikand@yandex.ru>, 2010.
|
||||||
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2012-2017, 2018, 2019, 2020.
|
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2012-2017, 2018, 2019, 2020, 2021.
|
||||||
|
# Maxim Yablokov <m.yablokov@postgrespro.ru>, 2021.
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: libpq (PostgreSQL current)\n"
|
"Project-Id-Version: libpq (PostgreSQL current)\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2021-01-26 17:52+0300\n"
|
"POT-Creation-Date: 2021-08-23 10:25+0300\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2020-09-07 15:43+0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2021-05-13 09:59+0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
||||||
"Language: ru\n"
|
"Language: ru\n"
|
||||||
@ -62,8 +63,8 @@ msgstr "не удалось сгенерировать разовый код\n"
|
|||||||
#: fe-connect.c:5668 fe-connect.c:5697 fe-connect.c:5769 fe-connect.c:5793
|
#: fe-connect.c:5668 fe-connect.c:5697 fe-connect.c:5769 fe-connect.c:5793
|
||||||
#: fe-connect.c:5811 fe-connect.c:5912 fe-connect.c:5921 fe-connect.c:6277
|
#: fe-connect.c:5811 fe-connect.c:5912 fe-connect.c:5921 fe-connect.c:6277
|
||||||
#: fe-connect.c:6427 fe-exec.c:2747 fe-exec.c:3494 fe-exec.c:3659
|
#: fe-connect.c:6427 fe-exec.c:2747 fe-exec.c:3494 fe-exec.c:3659
|
||||||
#: fe-gssapi-common.c:111 fe-lobj.c:895 fe-protocol2.c:1207 fe-protocol3.c:995
|
#: fe-gssapi-common.c:112 fe-lobj.c:895 fe-protocol2.c:1207 fe-protocol3.c:963
|
||||||
#: fe-protocol3.c:1699 fe-secure-common.c:110 fe-secure-gssapi.c:504
|
#: fe-protocol3.c:1667 fe-secure-common.c:110 fe-secure-gssapi.c:504
|
||||||
#: fe-secure-openssl.c:440 fe-secure-openssl.c:1091
|
#: fe-secure-openssl.c:440 fe-secure-openssl.c:1091
|
||||||
msgid "out of memory\n"
|
msgid "out of memory\n"
|
||||||
msgstr "нехватка памяти\n"
|
msgstr "нехватка памяти\n"
|
||||||
@ -116,7 +117,7 @@ msgstr "недостаточно памяти для буфера GSSAPI (%d)\n"
|
|||||||
msgid "GSSAPI continuation error"
|
msgid "GSSAPI continuation error"
|
||||||
msgstr "ошибка продолжения в GSSAPI"
|
msgstr "ошибка продолжения в GSSAPI"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:158 fe-auth.c:388 fe-gssapi-common.c:98 fe-secure-common.c:98
|
#: fe-auth.c:158 fe-auth.c:388 fe-gssapi-common.c:99 fe-secure-common.c:98
|
||||||
msgid "host name must be specified\n"
|
msgid "host name must be specified\n"
|
||||||
msgstr "требуется указать имя сервера\n"
|
msgstr "требуется указать имя сервера\n"
|
||||||
|
|
||||||
@ -692,12 +693,12 @@ msgid "row number %d is out of range 0..%d"
|
|||||||
msgstr "номер записи %d вне диапазона 0..%d"
|
msgstr "номер записи %d вне диапазона 0..%d"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:505 fe-protocol2.c:497 fe-protocol2.c:532 fe-protocol2.c:1050
|
#: fe-exec.c:505 fe-protocol2.c:497 fe-protocol2.c:532 fe-protocol2.c:1050
|
||||||
#: fe-protocol3.c:206 fe-protocol3.c:233 fe-protocol3.c:250 fe-protocol3.c:330
|
#: fe-protocol3.c:208 fe-protocol3.c:235 fe-protocol3.c:252 fe-protocol3.c:330
|
||||||
#: fe-protocol3.c:723 fe-protocol3.c:954
|
#: fe-protocol3.c:694 fe-protocol3.c:922
|
||||||
msgid "out of memory"
|
msgid "out of memory"
|
||||||
msgstr "нехватка памяти"
|
msgstr "нехватка памяти"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:506 fe-protocol2.c:1396 fe-protocol3.c:1907
|
#: fe-exec.c:506 fe-protocol2.c:1396 fe-protocol3.c:1875
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s"
|
msgid "%s"
|
||||||
msgstr "%s"
|
msgstr "%s"
|
||||||
@ -773,7 +774,7 @@ msgid "PQexec not allowed during COPY BOTH\n"
|
|||||||
msgstr "вызов PQexec не допускается в процессе COPY BOTH\n"
|
msgstr "вызов PQexec не допускается в процессе COPY BOTH\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:2325 fe-exec.c:2392 fe-exec.c:2482 fe-protocol2.c:1353
|
#: fe-exec.c:2325 fe-exec.c:2392 fe-exec.c:2482 fe-protocol2.c:1353
|
||||||
#: fe-protocol3.c:1838
|
#: fe-protocol3.c:1806
|
||||||
msgid "no COPY in progress\n"
|
msgid "no COPY in progress\n"
|
||||||
msgstr "операция COPY не выполняется\n"
|
msgstr "операция COPY не выполняется\n"
|
||||||
|
|
||||||
@ -808,7 +809,7 @@ msgstr "не удалось интерпретировать ответ серв
|
|||||||
msgid "incomplete multibyte character\n"
|
msgid "incomplete multibyte character\n"
|
||||||
msgstr "неполный многобайтный символ\n"
|
msgstr "неполный многобайтный символ\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-gssapi-common.c:124
|
#: fe-gssapi-common.c:125
|
||||||
msgid "GSSAPI name import error"
|
msgid "GSSAPI name import error"
|
||||||
msgstr "ошибка импорта имени в GSSAPI"
|
msgstr "ошибка импорта имени в GSSAPI"
|
||||||
|
|
||||||
@ -943,7 +944,7 @@ msgstr "неверное состояние setenv %c - возможно раз
|
|||||||
msgid "invalid state %c, probably indicative of memory corruption\n"
|
msgid "invalid state %c, probably indicative of memory corruption\n"
|
||||||
msgstr "неверное состояние %c - возможно разрушение памяти\n"
|
msgstr "неверное состояние %c - возможно разрушение памяти\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol2.c:473 fe-protocol3.c:183
|
#: fe-protocol2.c:473 fe-protocol3.c:185
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "message type 0x%02x arrived from server while idle"
|
msgid "message type 0x%02x arrived from server while idle"
|
||||||
msgstr "от сервера во время простоя получено сообщение типа 0x%02x"
|
msgstr "от сервера во время простоя получено сообщение типа 0x%02x"
|
||||||
@ -971,12 +972,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"сервер отправил двоичные данные (сообщение \"B\") без предварительного "
|
"сервер отправил двоичные данные (сообщение \"B\") без предварительного "
|
||||||
"описания строки (сообщение \"T\")"
|
"описания строки (сообщение \"T\")"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol2.c:626 fe-protocol3.c:408
|
#: fe-protocol2.c:626 fe-protocol3.c:405
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected response from server; first received character was \"%c\"\n"
|
msgid "unexpected response from server; first received character was \"%c\"\n"
|
||||||
msgstr "неожиданный ответ сервера; первый полученный символ: \"%c\"\n"
|
msgstr "неожиданный ответ сервера; первый полученный символ: \"%c\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol2.c:755 fe-protocol2.c:930 fe-protocol3.c:622 fe-protocol3.c:849
|
#: fe-protocol2.c:755 fe-protocol2.c:930 fe-protocol3.c:605 fe-protocol3.c:811
|
||||||
msgid "out of memory for query result"
|
msgid "out of memory for query result"
|
||||||
msgstr "недостаточно памяти для результата запроса"
|
msgstr "недостаточно памяти для результата запроса"
|
||||||
|
|
||||||
@ -985,12 +986,12 @@ msgstr "недостаточно памяти для результата зап
|
|||||||
msgid "lost synchronization with server, resetting connection"
|
msgid "lost synchronization with server, resetting connection"
|
||||||
msgstr "потеряна синхронизация с сервером; попытка восстановить соединение"
|
msgstr "потеряна синхронизация с сервером; попытка восстановить соединение"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol2.c:1530 fe-protocol2.c:1562 fe-protocol3.c:2095
|
#: fe-protocol2.c:1530 fe-protocol2.c:1562 fe-protocol3.c:2063
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "protocol error: id=0x%x\n"
|
msgid "protocol error: id=0x%x\n"
|
||||||
msgstr "ошибка протокола: id=0x%x\n"
|
msgstr "ошибка протокола: id=0x%x\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:365
|
#: fe-protocol3.c:362
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"server sent data (\"D\" message) without prior row description (\"T\" "
|
"server sent data (\"D\" message) without prior row description (\"T\" "
|
||||||
"message)\n"
|
"message)\n"
|
||||||
@ -998,116 +999,108 @@ msgstr ""
|
|||||||
"сервер отправил данные (сообщение \"D\") без предварительного описания "
|
"сервер отправил данные (сообщение \"D\") без предварительного описания "
|
||||||
"строки (сообщение \"T\")\n"
|
"строки (сообщение \"T\")\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:429
|
#: fe-protocol3.c:426
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "message contents do not agree with length in message type \"%c\"\n"
|
msgid "message contents do not agree with length in message type \"%c\"\n"
|
||||||
msgstr "содержимое не соответствует длине в сообщении типа \"%c\"\n"
|
msgstr "содержимое не соответствует длине в сообщении типа \"%c\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:449
|
#: fe-protocol3.c:446
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "lost synchronization with server: got message type \"%c\", length %d\n"
|
msgid "lost synchronization with server: got message type \"%c\", length %d\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"потеряна синхронизация с сервером: получено сообщение типа \"%c\", длина %d\n"
|
"потеряна синхронизация с сервером: получено сообщение типа \"%c\", длина %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:500 fe-protocol3.c:540
|
#: fe-protocol3.c:496 fe-protocol3.c:536
|
||||||
msgid "insufficient data in \"T\" message"
|
msgid "insufficient data in \"T\" message"
|
||||||
msgstr "недостаточно данных в сообщении \"T\""
|
msgstr "недостаточно данных в сообщении \"T\""
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:573
|
#: fe-protocol3.c:674
|
||||||
msgid "extraneous data in \"T\" message"
|
msgid "insufficient data in \"t\" message"
|
||||||
msgstr "лишние данные в сообщении \"T\""
|
msgstr "недостаточно данных в сообщении \"t\""
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:686
|
#: fe-protocol3.c:733 fe-protocol3.c:765 fe-protocol3.c:783
|
||||||
msgid "extraneous data in \"t\" message"
|
|
||||||
msgstr "лишние данные в сообщении \"t\""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:757 fe-protocol3.c:789 fe-protocol3.c:807
|
|
||||||
msgid "insufficient data in \"D\" message"
|
msgid "insufficient data in \"D\" message"
|
||||||
msgstr "недостаточно данных в сообщении \"D\""
|
msgstr "недостаточно данных в сообщении \"D\""
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:763
|
#: fe-protocol3.c:739
|
||||||
msgid "unexpected field count in \"D\" message"
|
msgid "unexpected field count in \"D\" message"
|
||||||
msgstr "неверное число полей в сообщении \"D\""
|
msgstr "неверное число полей в сообщении \"D\""
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:816
|
#: fe-protocol3.c:976
|
||||||
msgid "extraneous data in \"D\" message"
|
|
||||||
msgstr "лишние данные в сообщении \"D\""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:1008
|
|
||||||
msgid "no error message available\n"
|
msgid "no error message available\n"
|
||||||
msgstr "нет сообщения об ошибке\n"
|
msgstr "нет сообщения об ошибке\n"
|
||||||
|
|
||||||
#. translator: %s represents a digit string
|
#. translator: %s represents a digit string
|
||||||
#: fe-protocol3.c:1056 fe-protocol3.c:1075
|
#: fe-protocol3.c:1024 fe-protocol3.c:1043
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " at character %s"
|
msgid " at character %s"
|
||||||
msgstr " символ %s"
|
msgstr " символ %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:1088
|
#: fe-protocol3.c:1056
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "DETAIL: %s\n"
|
msgid "DETAIL: %s\n"
|
||||||
msgstr "ПОДРОБНОСТИ: %s\n"
|
msgstr "ПОДРОБНОСТИ: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:1091
|
#: fe-protocol3.c:1059
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "HINT: %s\n"
|
msgid "HINT: %s\n"
|
||||||
msgstr "ПОДСКАЗКА: %s\n"
|
msgstr "ПОДСКАЗКА: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:1094
|
#: fe-protocol3.c:1062
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "QUERY: %s\n"
|
msgid "QUERY: %s\n"
|
||||||
msgstr "ЗАПРОС: %s\n"
|
msgstr "ЗАПРОС: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:1101
|
#: fe-protocol3.c:1069
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "CONTEXT: %s\n"
|
msgid "CONTEXT: %s\n"
|
||||||
msgstr "КОНТЕКСТ: %s\n"
|
msgstr "КОНТЕКСТ: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:1110
|
#: fe-protocol3.c:1078
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "SCHEMA NAME: %s\n"
|
msgid "SCHEMA NAME: %s\n"
|
||||||
msgstr "СХЕМА: %s\n"
|
msgstr "СХЕМА: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:1114
|
#: fe-protocol3.c:1082
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "TABLE NAME: %s\n"
|
msgid "TABLE NAME: %s\n"
|
||||||
msgstr "ТАБЛИЦА: %s\n"
|
msgstr "ТАБЛИЦА: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:1118
|
#: fe-protocol3.c:1086
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "COLUMN NAME: %s\n"
|
msgid "COLUMN NAME: %s\n"
|
||||||
msgstr "СТОЛБЕЦ: %s\n"
|
msgstr "СТОЛБЕЦ: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:1122
|
#: fe-protocol3.c:1090
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "DATATYPE NAME: %s\n"
|
msgid "DATATYPE NAME: %s\n"
|
||||||
msgstr "ТИП ДАННЫХ: %s\n"
|
msgstr "ТИП ДАННЫХ: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:1126
|
#: fe-protocol3.c:1094
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "CONSTRAINT NAME: %s\n"
|
msgid "CONSTRAINT NAME: %s\n"
|
||||||
msgstr "ОГРАНИЧЕНИЕ: %s\n"
|
msgstr "ОГРАНИЧЕНИЕ: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:1138
|
#: fe-protocol3.c:1106
|
||||||
msgid "LOCATION: "
|
msgid "LOCATION: "
|
||||||
msgstr "ПОЛОЖЕНИЕ: "
|
msgstr "ПОЛОЖЕНИЕ: "
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:1140
|
#: fe-protocol3.c:1108
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s, "
|
msgid "%s, "
|
||||||
msgstr "%s, "
|
msgstr "%s, "
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:1142
|
#: fe-protocol3.c:1110
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s:%s"
|
msgid "%s:%s"
|
||||||
msgstr "%s:%s"
|
msgstr "%s:%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:1337
|
#: fe-protocol3.c:1305
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "LINE %d: "
|
msgid "LINE %d: "
|
||||||
msgstr "СТРОКА %d: "
|
msgstr "СТРОКА %d: "
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:1732
|
#: fe-protocol3.c:1700
|
||||||
msgid "PQgetline: not doing text COPY OUT\n"
|
msgid "PQgetline: not doing text COPY OUT\n"
|
||||||
msgstr "PQgetline можно вызывать только во время COPY OUT с текстом\n"
|
msgstr "PQgetline можно вызывать только во время COPY OUT с текстом\n"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1341,7 +1334,7 @@ msgstr "нет сообщения об ошибке SSL"
|
|||||||
msgid "SSL error code %lu"
|
msgid "SSL error code %lu"
|
||||||
msgstr "код ошибки SSL: %lu"
|
msgstr "код ошибки SSL: %lu"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure-openssl.c:1718
|
#: fe-secure-openssl.c:1719
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WARNING: sslpassword truncated\n"
|
msgid "WARNING: sslpassword truncated\n"
|
||||||
msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: значение sslpassword усечено\n"
|
msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: значение sslpassword усечено\n"
|
||||||
@ -1361,6 +1354,15 @@ msgstr "не удалось передать данные серверу: %s\n"
|
|||||||
msgid "unrecognized socket error: 0x%08X/%d"
|
msgid "unrecognized socket error: 0x%08X/%d"
|
||||||
msgstr "нераспознанная ошибка сокета: 0x%08X/%d"
|
msgstr "нераспознанная ошибка сокета: 0x%08X/%d"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "extraneous data in \"T\" message"
|
||||||
|
#~ msgstr "лишние данные в сообщении \"T\""
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "extraneous data in \"t\" message"
|
||||||
|
#~ msgstr "лишние данные в сообщении \"t\""
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "extraneous data in \"D\" message"
|
||||||
|
#~ msgstr "лишние данные в сообщении \"D\""
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "SSL library does not support CRL certificates (file \"%s\")\n"
|
#~ msgid "SSL library does not support CRL certificates (file \"%s\")\n"
|
||||||
#~ msgstr "Библиотека SSL не поддерживает проверку CRL (файл \"%s\")\n"
|
#~ msgstr "Библиотека SSL не поддерживает проверку CRL (файл \"%s\")\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
|||||||
# Swedish message translation file for libpq
|
# Swedish message translation file for libpq
|
||||||
# Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2001, 2010.
|
# Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2001, 2010.
|
||||||
# Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2017, 2018, 2019, 2020.
|
# Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021.
|
||||||
#
|
#
|
||||||
# Use these quotes: "%s"
|
# Use these quotes: "%s"
|
||||||
#
|
#
|
||||||
@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 13\n"
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 13\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2020-08-27 21:39+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2021-11-06 16:22+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2020-08-30 07:05+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2021-11-07 07:47+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n"
|
"Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: Swedish <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: Swedish <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
|
||||||
"Language: sv\n"
|
"Language: sv\n"
|
||||||
@ -53,13 +53,13 @@ msgstr "kunde inte skapa engångsnummer\n"
|
|||||||
#: fe-auth-scram.c:691 fe-auth-scram.c:725 fe-auth.c:289 fe-auth.c:359
|
#: fe-auth-scram.c:691 fe-auth-scram.c:725 fe-auth.c:289 fe-auth.c:359
|
||||||
#: fe-auth.c:394 fe-auth.c:611 fe-auth.c:770 fe-auth.c:1129 fe-auth.c:1277
|
#: fe-auth.c:394 fe-auth.c:611 fe-auth.c:770 fe-auth.c:1129 fe-auth.c:1277
|
||||||
#: fe-connect.c:892 fe-connect.c:1419 fe-connect.c:1595 fe-connect.c:2200
|
#: fe-connect.c:892 fe-connect.c:1419 fe-connect.c:1595 fe-connect.c:2200
|
||||||
#: fe-connect.c:2223 fe-connect.c:2952 fe-connect.c:4598 fe-connect.c:4854
|
#: fe-connect.c:2223 fe-connect.c:2957 fe-connect.c:4605 fe-connect.c:4861
|
||||||
#: fe-connect.c:4973 fe-connect.c:5226 fe-connect.c:5306 fe-connect.c:5405
|
#: fe-connect.c:4980 fe-connect.c:5233 fe-connect.c:5313 fe-connect.c:5412
|
||||||
#: fe-connect.c:5661 fe-connect.c:5690 fe-connect.c:5762 fe-connect.c:5786
|
#: fe-connect.c:5668 fe-connect.c:5697 fe-connect.c:5769 fe-connect.c:5793
|
||||||
#: fe-connect.c:5804 fe-connect.c:5905 fe-connect.c:5914 fe-connect.c:6270
|
#: fe-connect.c:5811 fe-connect.c:5912 fe-connect.c:5921 fe-connect.c:6277
|
||||||
#: fe-connect.c:6420 fe-exec.c:2747 fe-exec.c:3494 fe-exec.c:3659
|
#: fe-connect.c:6427 fe-exec.c:2747 fe-exec.c:3494 fe-exec.c:3659
|
||||||
#: fe-gssapi-common.c:111 fe-lobj.c:895 fe-protocol2.c:1207 fe-protocol3.c:995
|
#: fe-gssapi-common.c:112 fe-lobj.c:895 fe-protocol2.c:1207 fe-protocol3.c:963
|
||||||
#: fe-protocol3.c:1699 fe-secure-common.c:110 fe-secure-gssapi.c:504
|
#: fe-protocol3.c:1667 fe-secure-common.c:110 fe-secure-gssapi.c:504
|
||||||
#: fe-secure-openssl.c:440 fe-secure-openssl.c:1091
|
#: fe-secure-openssl.c:440 fe-secure-openssl.c:1091
|
||||||
msgid "out of memory\n"
|
msgid "out of memory\n"
|
||||||
msgstr "slut på minne\n"
|
msgstr "slut på minne\n"
|
||||||
@ -110,7 +110,7 @@ msgstr "slut på minne vid allokering av buffer till GSSAPI (%d)\n"
|
|||||||
msgid "GSSAPI continuation error"
|
msgid "GSSAPI continuation error"
|
||||||
msgstr "GSSAPI fortsättningsfel"
|
msgstr "GSSAPI fortsättningsfel"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:158 fe-auth.c:388 fe-gssapi-common.c:98 fe-secure-common.c:98
|
#: fe-auth.c:158 fe-auth.c:388 fe-gssapi-common.c:99 fe-secure-common.c:98
|
||||||
msgid "host name must be specified\n"
|
msgid "host name must be specified\n"
|
||||||
msgstr "värdnamn måste anges\n"
|
msgstr "värdnamn måste anges\n"
|
||||||
|
|
||||||
@ -422,218 +422,213 @@ msgstr "kunde inte skicka GSSAPI-paket för uppkopplingsförhandling: %s\n"
|
|||||||
msgid "GSSAPI encryption required but was impossible (possibly no credential cache, no server support, or using a local socket)\n"
|
msgid "GSSAPI encryption required but was impossible (possibly no credential cache, no server support, or using a local socket)\n"
|
||||||
msgstr "GSSAPI-kryptering krävdes men var omöjligt (kanske ingen credential-cache, inget serverstöd eller använder ett lokalt uttag)\n"
|
msgstr "GSSAPI-kryptering krävdes men var omöjligt (kanske ingen credential-cache, inget serverstöd eller använder ett lokalt uttag)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:2926
|
#: fe-connect.c:2931
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not send SSL negotiation packet: %s\n"
|
msgid "could not send SSL negotiation packet: %s\n"
|
||||||
msgstr "kunde inte skicka SSL-paket för uppkopplingsförhandling: %s\n"
|
msgstr "kunde inte skicka SSL-paket för uppkopplingsförhandling: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:2965
|
#: fe-connect.c:2970
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not send startup packet: %s\n"
|
msgid "could not send startup packet: %s\n"
|
||||||
msgstr "kan inte skicka startpaketet: %s\n"
|
msgstr "kan inte skicka startpaketet: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3035
|
#: fe-connect.c:3040
|
||||||
msgid "server does not support SSL, but SSL was required\n"
|
msgid "server does not support SSL, but SSL was required\n"
|
||||||
msgstr "SSL stöds inte av servern, men SSL krävdes\n"
|
msgstr "SSL stöds inte av servern, men SSL krävdes\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3061
|
#: fe-connect.c:3067
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "received invalid response to SSL negotiation: %c\n"
|
msgid "received invalid response to SSL negotiation: %c\n"
|
||||||
msgstr "tog emot ogiltigt svar till SSL-uppkopplingsförhandling: %c\n"
|
msgstr "tog emot ogiltigt svar till SSL-uppkopplingsförhandling: %c\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3151
|
#: fe-connect.c:3156
|
||||||
msgid "server doesn't support GSSAPI encryption, but it was required\n"
|
msgid "server doesn't support GSSAPI encryption, but it was required\n"
|
||||||
msgstr "GSSAPI stöds inte av servern, men det krävdes\n"
|
msgstr "GSSAPI stöds inte av servern, men det krävdes\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3162
|
#: fe-connect.c:3168
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "received invalid response to GSSAPI negotiation: %c\n"
|
msgid "received invalid response to GSSAPI negotiation: %c\n"
|
||||||
msgstr "tog emot ogiltigt svar till GSSAPI-uppkopplingsförhandling: %c\n"
|
msgstr "tog emot ogiltigt svar till GSSAPI-uppkopplingsförhandling: %c\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3229 fe-connect.c:3260
|
#: fe-connect.c:3234 fe-connect.c:3265
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "expected authentication request from server, but received %c\n"
|
msgid "expected authentication request from server, but received %c\n"
|
||||||
msgstr "förväntade autentiseringsförfrågan från servern, men fick %c\n"
|
msgstr "förväntade autentiseringsförfrågan från servern, men fick %c\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3502
|
#: fe-connect.c:3506
|
||||||
msgid "unexpected message from server during startup\n"
|
msgid "unexpected message from server during startup\n"
|
||||||
msgstr "oväntat meddelande från servern under starten\n"
|
msgstr "oväntat meddelande från servern under starten\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3707
|
#: fe-connect.c:3711
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not make a writable connection to server \"%s:%s\"\n"
|
msgid "could not make a writable connection to server \"%s:%s\"\n"
|
||||||
msgstr "kunde inte upprätta en skrivbar anslutning till server \"%s:%s\"\n"
|
msgstr "kunde inte upprätta en skrivbar anslutning till server \"%s:%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3753
|
#: fe-connect.c:3757
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "test \"SHOW transaction_read_only\" failed on server \"%s:%s\"\n"
|
msgid "test \"SHOW transaction_read_only\" failed on server \"%s:%s\"\n"
|
||||||
msgstr "test \"SHOW transaction_read_only\" misslyckades på server \"%s:%s\"\n"
|
msgstr "test \"SHOW transaction_read_only\" misslyckades på server \"%s:%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3768
|
#: fe-connect.c:3772
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid connection state %d, probably indicative of memory corruption\n"
|
msgid "invalid connection state %d, probably indicative of memory corruption\n"
|
||||||
msgstr "ogiltigt förbindelsetillstånd %d, antagligen korrupt minne\n"
|
msgstr "ogiltigt förbindelsetillstånd %d, antagligen korrupt minne\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:4204 fe-connect.c:4264
|
#: fe-connect.c:4211 fe-connect.c:4271
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_CONNRESET event\n"
|
msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_CONNRESET event\n"
|
||||||
msgstr "PGEventProc \"%s\" misslyckades under PGEVT_CONNRESET-händelse\n"
|
msgstr "PGEventProc \"%s\" misslyckades under PGEVT_CONNRESET-händelse\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:4611
|
#: fe-connect.c:4618
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": scheme must be ldap://\n"
|
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": scheme must be ldap://\n"
|
||||||
msgstr "ogiltig LDAP URL \"%s\": schemat måste vara ldap://\n"
|
msgstr "ogiltig LDAP URL \"%s\": schemat måste vara ldap://\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:4626
|
#: fe-connect.c:4633
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": missing distinguished name\n"
|
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": missing distinguished name\n"
|
||||||
msgstr "ogiltig LDAP URL \"%s\": saknar urskiljbart namn\n"
|
msgstr "ogiltig LDAP URL \"%s\": saknar urskiljbart namn\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:4638 fe-connect.c:4693
|
#: fe-connect.c:4645 fe-connect.c:4700
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have exactly one attribute\n"
|
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have exactly one attribute\n"
|
||||||
msgstr "ogiltig LDAP URL \"%s\": måste finnas exakt ett attribut\n"
|
msgstr "ogiltig LDAP URL \"%s\": måste finnas exakt ett attribut\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:4649 fe-connect.c:4708
|
#: fe-connect.c:4656 fe-connect.c:4715
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have search scope (base/one/sub)\n"
|
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have search scope (base/one/sub)\n"
|
||||||
msgstr "ogiltig LDAP URL \"%s\": måste ha sök-scope (base/one/sub)\n"
|
msgstr "ogiltig LDAP URL \"%s\": måste ha sök-scope (base/one/sub)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:4660
|
#: fe-connect.c:4667
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": no filter\n"
|
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": no filter\n"
|
||||||
msgstr "ogiltigt LDAP URL \"%s\": inget filter\n"
|
msgstr "ogiltigt LDAP URL \"%s\": inget filter\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:4681
|
#: fe-connect.c:4688
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": invalid port number\n"
|
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": invalid port number\n"
|
||||||
msgstr "ogiltig LDAP URL \"%s\": ogiltigt portnummer\n"
|
msgstr "ogiltig LDAP URL \"%s\": ogiltigt portnummer\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:4717
|
#: fe-connect.c:4724
|
||||||
msgid "could not create LDAP structure\n"
|
msgid "could not create LDAP structure\n"
|
||||||
msgstr "kunde inte skapa LDAP-struktur\n"
|
msgstr "kunde inte skapa LDAP-struktur\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:4793
|
#: fe-connect.c:4800
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "lookup on LDAP server failed: %s\n"
|
msgid "lookup on LDAP server failed: %s\n"
|
||||||
msgstr "uppslagning av LDAP-server misslyckades: %s\n"
|
msgstr "uppslagning av LDAP-server misslyckades: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:4804
|
#: fe-connect.c:4811
|
||||||
msgid "more than one entry found on LDAP lookup\n"
|
msgid "more than one entry found on LDAP lookup\n"
|
||||||
msgstr "mer än en post hittad i LDAP-uppslagning\n"
|
msgstr "mer än en post hittad i LDAP-uppslagning\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:4805 fe-connect.c:4817
|
#: fe-connect.c:4812 fe-connect.c:4824
|
||||||
msgid "no entry found on LDAP lookup\n"
|
msgid "no entry found on LDAP lookup\n"
|
||||||
msgstr "ingen post hittad i LDAP-uppslagning\n"
|
msgstr "ingen post hittad i LDAP-uppslagning\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:4828 fe-connect.c:4841
|
#: fe-connect.c:4835 fe-connect.c:4848
|
||||||
msgid "attribute has no values on LDAP lookup\n"
|
msgid "attribute has no values on LDAP lookup\n"
|
||||||
msgstr "attributet har inga värden i LDAP-uppslagning\n"
|
msgstr "attributet har inga värden i LDAP-uppslagning\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:4893 fe-connect.c:4912 fe-connect.c:5444
|
#: fe-connect.c:4900 fe-connect.c:4919 fe-connect.c:5451
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "missing \"=\" after \"%s\" in connection info string\n"
|
msgid "missing \"=\" after \"%s\" in connection info string\n"
|
||||||
msgstr "\"=\" efter \"%s\" saknas i förbindelseinfosträng\n"
|
msgstr "\"=\" efter \"%s\" saknas i förbindelseinfosträng\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:4985 fe-connect.c:5629 fe-connect.c:6403
|
#: fe-connect.c:4992 fe-connect.c:5636 fe-connect.c:6410
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid connection option \"%s\"\n"
|
msgid "invalid connection option \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "ogiltig förbindelseparameter \"%s\"\n"
|
msgstr "ogiltig förbindelseparameter \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:5001 fe-connect.c:5493
|
#: fe-connect.c:5008 fe-connect.c:5500
|
||||||
msgid "unterminated quoted string in connection info string\n"
|
msgid "unterminated quoted string in connection info string\n"
|
||||||
msgstr "icke terminerad sträng i uppkopplingsinformationen\n"
|
msgstr "icke terminerad sträng i uppkopplingsinformationen\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:5084
|
#: fe-connect.c:5091
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "definition of service \"%s\" not found\n"
|
msgid "definition of service \"%s\" not found\n"
|
||||||
msgstr "definition av service \"%s\" hittades inte\n"
|
msgstr "definition av service \"%s\" hittades inte\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:5107
|
#: fe-connect.c:5114
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "service file \"%s\" not found\n"
|
msgid "service file \"%s\" not found\n"
|
||||||
msgstr "servicefil \"%s\" hittades inte\n"
|
msgstr "servicefil \"%s\" hittades inte\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:5122
|
#: fe-connect.c:5129
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "line %d too long in service file \"%s\"\n"
|
msgid "line %d too long in service file \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "rad %d för lång i servicefil \"%s\"\n"
|
msgstr "rad %d för lång i servicefil \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:5194 fe-connect.c:5238
|
#: fe-connect.c:5201 fe-connect.c:5245
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "syntax error in service file \"%s\", line %d\n"
|
msgid "syntax error in service file \"%s\", line %d\n"
|
||||||
msgstr "syntaxfel i servicefel \"%s\", rad %d\n"
|
msgstr "syntaxfel i servicefel \"%s\", rad %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:5205
|
#: fe-connect.c:5212
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "nested service specifications not supported in service file \"%s\", line %d\n"
|
msgid "nested service specifications not supported in service file \"%s\", line %d\n"
|
||||||
msgstr "nästlade servicespecifikationer stöds inte i servicefil \"%s\", rad %d\n"
|
msgstr "nästlade servicespecifikationer stöds inte i servicefil \"%s\", rad %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:5925
|
#: fe-connect.c:5932
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid URI propagated to internal parser routine: \"%s\"\n"
|
msgid "invalid URI propagated to internal parser routine: \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "ogiltig URI propagerad till intern parsningsrutin: \"%s\"\n"
|
msgstr "ogiltig URI propagerad till intern parsningsrutin: \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:6002
|
#: fe-connect.c:6009
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "end of string reached when looking for matching \"]\" in IPv6 host address in URI: \"%s\"\n"
|
msgid "end of string reached when looking for matching \"]\" in IPv6 host address in URI: \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "nådde slutet på strängen när vi letade efter matchande \"]\" i IPv6-värdadress i URI: \"%s\"\n"
|
msgstr "nådde slutet på strängen när vi letade efter matchande \"]\" i IPv6-värdadress i URI: \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:6009
|
#: fe-connect.c:6016
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "IPv6 host address may not be empty in URI: \"%s\"\n"
|
msgid "IPv6 host address may not be empty in URI: \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "IPv6-värdadress får ej vara tom i URI: \"%s\"\n"
|
msgstr "IPv6-värdadress får ej vara tom i URI: \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:6024
|
#: fe-connect.c:6031
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected character \"%c\" at position %d in URI (expected \":\" or \"/\"): \"%s\"\n"
|
msgid "unexpected character \"%c\" at position %d in URI (expected \":\" or \"/\"): \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "oväntat tecken \"%c\" vid position %d i URI (förväntade \":\" eller \"/\"): \"%s\"\n"
|
msgstr "oväntat tecken \"%c\" vid position %d i URI (förväntade \":\" eller \"/\"): \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:6153
|
#: fe-connect.c:6160
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "extra key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\"\n"
|
msgid "extra key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "extra nyckel/värde-separator \"=\" i URI-frågeparameter: \"%s\"\n"
|
msgstr "extra nyckel/värde-separator \"=\" i URI-frågeparameter: \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:6173
|
#: fe-connect.c:6180
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "missing key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\"\n"
|
msgid "missing key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "saknar nyckel/värde-separator \"=\" i URI-frågeparameter: \"%s\"\n"
|
msgstr "saknar nyckel/värde-separator \"=\" i URI-frågeparameter: \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:6224
|
#: fe-connect.c:6231
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid URI query parameter: \"%s\"\n"
|
msgid "invalid URI query parameter: \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "ogiltig URI-frågeparameter: \"%s\"\n"
|
msgstr "ogiltig URI-frågeparameter: \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:6298
|
#: fe-connect.c:6305
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid percent-encoded token: \"%s\"\n"
|
msgid "invalid percent-encoded token: \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "ogiltigt procent-kodad symbol: \"%s\"\n"
|
msgstr "ogiltigt procent-kodad symbol: \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:6308
|
#: fe-connect.c:6315
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "forbidden value %%00 in percent-encoded value: \"%s\"\n"
|
msgid "forbidden value %%00 in percent-encoded value: \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "förbjudet värde %%00 i procentkodat värde: \"%s\"\n"
|
msgstr "förbjudet värde %%00 i procentkodat värde: \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:6671
|
#: fe-connect.c:6678
|
||||||
msgid "connection pointer is NULL\n"
|
msgid "connection pointer is NULL\n"
|
||||||
msgstr "anslutningspekare är NULL\n"
|
msgstr "anslutningspekare är NULL\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:6970
|
#: fe-connect.c:6974
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WARNING: password file \"%s\" is not a plain file\n"
|
msgid "WARNING: password file \"%s\" is not a plain file\n"
|
||||||
msgstr "FEL: lösenordsfil \"%s\" är inte en vanlig fil\n"
|
msgstr "FEL: lösenordsfil \"%s\" är inte en vanlig fil\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:6979
|
#: fe-connect.c:6983
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WARNING: password file \"%s\" has group or world access; permissions should be u=rw (0600) or less\n"
|
msgid "WARNING: password file \"%s\" has group or world access; permissions should be u=rw (0600) or less\n"
|
||||||
msgstr "VARNING: lösenordsfilen \"%s\" har läsrättigheter för gruppen eller världen; rättigheten skall vara u=rw (0600) eller mindre\n"
|
msgstr "VARNING: lösenordsfilen \"%s\" har läsrättigheter för gruppen eller världen; rättigheten skall vara u=rw (0600) eller mindre\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:7020
|
#: fe-connect.c:7091
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "WARNING: line %d too long in password file \"%s\"\n"
|
|
||||||
msgstr "VARNING: rad %d för lång i lösenordsfil \"%s\"\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:7099
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "password retrieved from file \"%s\"\n"
|
msgid "password retrieved from file \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "lösenord hämtat från fil \"%s\"\n"
|
msgstr "lösenord hämtat från fil \"%s\"\n"
|
||||||
@ -644,12 +639,12 @@ msgid "row number %d is out of range 0..%d"
|
|||||||
msgstr "radnummer %d är utanför giltigt intervall 0..%d"
|
msgstr "radnummer %d är utanför giltigt intervall 0..%d"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:505 fe-protocol2.c:497 fe-protocol2.c:532 fe-protocol2.c:1050
|
#: fe-exec.c:505 fe-protocol2.c:497 fe-protocol2.c:532 fe-protocol2.c:1050
|
||||||
#: fe-protocol3.c:206 fe-protocol3.c:233 fe-protocol3.c:250 fe-protocol3.c:330
|
#: fe-protocol3.c:208 fe-protocol3.c:235 fe-protocol3.c:252 fe-protocol3.c:330
|
||||||
#: fe-protocol3.c:723 fe-protocol3.c:954
|
#: fe-protocol3.c:694 fe-protocol3.c:922
|
||||||
msgid "out of memory"
|
msgid "out of memory"
|
||||||
msgstr "slut på minne"
|
msgstr "slut på minne"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:506 fe-protocol2.c:1396 fe-protocol3.c:1907
|
#: fe-exec.c:506 fe-protocol2.c:1396 fe-protocol3.c:1875
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s"
|
msgid "%s"
|
||||||
msgstr "%s"
|
msgstr "%s"
|
||||||
@ -725,7 +720,7 @@ msgid "PQexec not allowed during COPY BOTH\n"
|
|||||||
msgstr "PQexec tillåts inte under COPY BOTH\n"
|
msgstr "PQexec tillåts inte under COPY BOTH\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:2325 fe-exec.c:2392 fe-exec.c:2482 fe-protocol2.c:1353
|
#: fe-exec.c:2325 fe-exec.c:2392 fe-exec.c:2482 fe-protocol2.c:1353
|
||||||
#: fe-protocol3.c:1838
|
#: fe-protocol3.c:1806
|
||||||
msgid "no COPY in progress\n"
|
msgid "no COPY in progress\n"
|
||||||
msgstr "ingen COPY pågår\n"
|
msgstr "ingen COPY pågår\n"
|
||||||
|
|
||||||
@ -760,7 +755,7 @@ msgstr "kunde inte tolka svaret från servern: %s"
|
|||||||
msgid "incomplete multibyte character\n"
|
msgid "incomplete multibyte character\n"
|
||||||
msgstr "ofullständigt multibyte-tecken\n"
|
msgstr "ofullständigt multibyte-tecken\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-gssapi-common.c:124
|
#: fe-gssapi-common.c:125
|
||||||
msgid "GSSAPI name import error"
|
msgid "GSSAPI name import error"
|
||||||
msgstr "GSSAPI-fel vid import av namn"
|
msgstr "GSSAPI-fel vid import av namn"
|
||||||
|
|
||||||
@ -895,7 +890,7 @@ msgstr "ogiltigt setenv-tillstånd %c, indikerar troligen ett minnesfel\n"
|
|||||||
msgid "invalid state %c, probably indicative of memory corruption\n"
|
msgid "invalid state %c, probably indicative of memory corruption\n"
|
||||||
msgstr "ogiltigt tillstånd %c, indikerar troligen ett minnesfel\n"
|
msgstr "ogiltigt tillstånd %c, indikerar troligen ett minnesfel\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol2.c:473 fe-protocol3.c:183
|
#: fe-protocol2.c:473 fe-protocol3.c:185
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "message type 0x%02x arrived from server while idle"
|
msgid "message type 0x%02x arrived from server while idle"
|
||||||
msgstr "meddelandetyp 0x%02x kom från server under viloperiod"
|
msgstr "meddelandetyp 0x%02x kom från server under viloperiod"
|
||||||
@ -915,12 +910,12 @@ msgstr "servern skickade data (meddelande \"D\") utan föregående radbeskrivnin
|
|||||||
msgid "server sent binary data (\"B\" message) without prior row description (\"T\" message)"
|
msgid "server sent binary data (\"B\" message) without prior row description (\"T\" message)"
|
||||||
msgstr "servern skickade binärdata (meddelande \"B\") utan föregående radbeskrivning (meddelande \"T\")"
|
msgstr "servern skickade binärdata (meddelande \"B\") utan föregående radbeskrivning (meddelande \"T\")"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol2.c:626 fe-protocol3.c:408
|
#: fe-protocol2.c:626 fe-protocol3.c:405
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected response from server; first received character was \"%c\"\n"
|
msgid "unexpected response from server; first received character was \"%c\"\n"
|
||||||
msgstr "oväntat svar för servern; första mottagna tecknet var \"%c\"\n"
|
msgstr "oväntat svar för servern; första mottagna tecknet var \"%c\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol2.c:755 fe-protocol2.c:930 fe-protocol3.c:622 fe-protocol3.c:849
|
#: fe-protocol2.c:755 fe-protocol2.c:930 fe-protocol3.c:605 fe-protocol3.c:811
|
||||||
msgid "out of memory for query result"
|
msgid "out of memory for query result"
|
||||||
msgstr "slut på minnet för frågeresultat"
|
msgstr "slut på minnet för frågeresultat"
|
||||||
|
|
||||||
@ -929,124 +924,116 @@ msgstr "slut på minnet för frågeresultat"
|
|||||||
msgid "lost synchronization with server, resetting connection"
|
msgid "lost synchronization with server, resetting connection"
|
||||||
msgstr "tappade synkronisering med servern, startar o, uppkopplingen"
|
msgstr "tappade synkronisering med servern, startar o, uppkopplingen"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol2.c:1530 fe-protocol2.c:1562 fe-protocol3.c:2095
|
#: fe-protocol2.c:1530 fe-protocol2.c:1562 fe-protocol3.c:2063
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "protocol error: id=0x%x\n"
|
msgid "protocol error: id=0x%x\n"
|
||||||
msgstr "protokollfel: id=0x%x\n"
|
msgstr "protokollfel: id=0x%x\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:365
|
#: fe-protocol3.c:362
|
||||||
msgid "server sent data (\"D\" message) without prior row description (\"T\" message)\n"
|
msgid "server sent data (\"D\" message) without prior row description (\"T\" message)\n"
|
||||||
msgstr "servern skickade data (meddelande \"D\") utan att först skicka en radbeskrivning (meddelande \"T\")\n"
|
msgstr "servern skickade data (meddelande \"D\") utan att först skicka en radbeskrivning (meddelande \"T\")\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:429
|
#: fe-protocol3.c:426
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "message contents do not agree with length in message type \"%c\"\n"
|
msgid "message contents do not agree with length in message type \"%c\"\n"
|
||||||
msgstr "meddelandeinnehåll stämmer inte med längden för meddelandetyp \"%c\"\n"
|
msgstr "meddelandeinnehåll stämmer inte med längden för meddelandetyp \"%c\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:449
|
#: fe-protocol3.c:446
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "lost synchronization with server: got message type \"%c\", length %d\n"
|
msgid "lost synchronization with server: got message type \"%c\", length %d\n"
|
||||||
msgstr "tappade synkronisering med servern: fick meddelandetyp \"%c\", längd %d\n"
|
msgstr "tappade synkronisering med servern: fick meddelandetyp \"%c\", längd %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:500 fe-protocol3.c:540
|
#: fe-protocol3.c:496 fe-protocol3.c:536
|
||||||
msgid "insufficient data in \"T\" message"
|
msgid "insufficient data in \"T\" message"
|
||||||
msgstr "otillräckligt med data i \"T\"-meddelande"
|
msgstr "otillräckligt med data i \"T\"-meddelande"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:573
|
#: fe-protocol3.c:674
|
||||||
msgid "extraneous data in \"T\" message"
|
msgid "insufficient data in \"t\" message"
|
||||||
msgstr "extra data i \"T\"-meddelande"
|
msgstr "otillräckligt med data i \"t\"-meddelande"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:686
|
#: fe-protocol3.c:733 fe-protocol3.c:765 fe-protocol3.c:783
|
||||||
msgid "extraneous data in \"t\" message"
|
|
||||||
msgstr "extra data i \"t\"-meddelande"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:757 fe-protocol3.c:789 fe-protocol3.c:807
|
|
||||||
msgid "insufficient data in \"D\" message"
|
msgid "insufficient data in \"D\" message"
|
||||||
msgstr "otillräckligt med data i \"D\"-meddelande"
|
msgstr "otillräckligt med data i \"D\"-meddelande"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:763
|
#: fe-protocol3.c:739
|
||||||
msgid "unexpected field count in \"D\" message"
|
msgid "unexpected field count in \"D\" message"
|
||||||
msgstr "oväntat fältantal i \"D\"-meddelande"
|
msgstr "oväntat fältantal i \"D\"-meddelande"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:816
|
#: fe-protocol3.c:976
|
||||||
msgid "extraneous data in \"D\" message"
|
|
||||||
msgstr "extra data i \"D\"-meddelande"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:1008
|
|
||||||
msgid "no error message available\n"
|
msgid "no error message available\n"
|
||||||
msgstr "inget felmeddelande finns tillgängligt\n"
|
msgstr "inget felmeddelande finns tillgängligt\n"
|
||||||
|
|
||||||
#. translator: %s represents a digit string
|
#. translator: %s represents a digit string
|
||||||
#: fe-protocol3.c:1056 fe-protocol3.c:1075
|
#: fe-protocol3.c:1024 fe-protocol3.c:1043
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " at character %s"
|
msgid " at character %s"
|
||||||
msgstr " vid tecken %s"
|
msgstr " vid tecken %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:1088
|
#: fe-protocol3.c:1056
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "DETAIL: %s\n"
|
msgid "DETAIL: %s\n"
|
||||||
msgstr "DETALJ: %s\n"
|
msgstr "DETALJ: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:1091
|
#: fe-protocol3.c:1059
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "HINT: %s\n"
|
msgid "HINT: %s\n"
|
||||||
msgstr "TIPS: %s\n"
|
msgstr "TIPS: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:1094
|
#: fe-protocol3.c:1062
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "QUERY: %s\n"
|
msgid "QUERY: %s\n"
|
||||||
msgstr "FRÅGA: %s\n"
|
msgstr "FRÅGA: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:1101
|
#: fe-protocol3.c:1069
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "CONTEXT: %s\n"
|
msgid "CONTEXT: %s\n"
|
||||||
msgstr "KONTEXT: %s\n"
|
msgstr "KONTEXT: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:1110
|
#: fe-protocol3.c:1078
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "SCHEMA NAME: %s\n"
|
msgid "SCHEMA NAME: %s\n"
|
||||||
msgstr "SCHEMANAMN: %s\n"
|
msgstr "SCHEMANAMN: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:1114
|
#: fe-protocol3.c:1082
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "TABLE NAME: %s\n"
|
msgid "TABLE NAME: %s\n"
|
||||||
msgstr "TABELLNAMN: %s\n"
|
msgstr "TABELLNAMN: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:1118
|
#: fe-protocol3.c:1086
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "COLUMN NAME: %s\n"
|
msgid "COLUMN NAME: %s\n"
|
||||||
msgstr "KOLUMNNAMN: %s\n"
|
msgstr "KOLUMNNAMN: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:1122
|
#: fe-protocol3.c:1090
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "DATATYPE NAME: %s\n"
|
msgid "DATATYPE NAME: %s\n"
|
||||||
msgstr "DATATYPNAMN: %s\n"
|
msgstr "DATATYPNAMN: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:1126
|
#: fe-protocol3.c:1094
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "CONSTRAINT NAME: %s\n"
|
msgid "CONSTRAINT NAME: %s\n"
|
||||||
msgstr "VILLKORSNAMN: %s\n"
|
msgstr "VILLKORSNAMN: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:1138
|
#: fe-protocol3.c:1106
|
||||||
msgid "LOCATION: "
|
msgid "LOCATION: "
|
||||||
msgstr "PLATS: "
|
msgstr "PLATS: "
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:1140
|
#: fe-protocol3.c:1108
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s, "
|
msgid "%s, "
|
||||||
msgstr "%s, "
|
msgstr "%s, "
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:1142
|
#: fe-protocol3.c:1110
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s:%s"
|
msgid "%s:%s"
|
||||||
msgstr "%s:%s"
|
msgstr "%s:%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:1337
|
#: fe-protocol3.c:1305
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "LINE %d: "
|
msgid "LINE %d: "
|
||||||
msgstr "RAD %d: "
|
msgstr "RAD %d: "
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:1732
|
#: fe-protocol3.c:1700
|
||||||
msgid "PQgetline: not doing text COPY OUT\n"
|
msgid "PQgetline: not doing text COPY OUT\n"
|
||||||
msgstr "PQgetline: utför inte text-COPY OUT\n"
|
msgstr "PQgetline: utför inte text-COPY OUT\n"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1097,11 +1084,11 @@ msgstr "inkommande GSSAPI-meddelande använde inte sekretess\n"
|
|||||||
msgid "could not initiate GSSAPI security context"
|
msgid "could not initiate GSSAPI security context"
|
||||||
msgstr "kunde inte initiera GSSAPI-säkerhetskontext"
|
msgstr "kunde inte initiera GSSAPI-säkerhetskontext"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure-gssapi.c:673
|
#: fe-secure-gssapi.c:670
|
||||||
msgid "GSSAPI size check error"
|
msgid "GSSAPI size check error"
|
||||||
msgstr "GSSAPI-fel vid kontroll av storlek"
|
msgstr "GSSAPI-fel vid kontroll av storlek"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure-gssapi.c:684
|
#: fe-secure-gssapi.c:681
|
||||||
msgid "GSSAPI context establishment error"
|
msgid "GSSAPI context establishment error"
|
||||||
msgstr "GSSAPI-fel vid skapande av kontext"
|
msgstr "GSSAPI-fel vid skapande av kontext"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1267,7 +1254,7 @@ msgstr "inget SSL-fel rapporterat"
|
|||||||
msgid "SSL error code %lu"
|
msgid "SSL error code %lu"
|
||||||
msgstr "SSL-felkod %lu"
|
msgstr "SSL-felkod %lu"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure-openssl.c:1718
|
#: fe-secure-openssl.c:1719
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WARNING: sslpassword truncated\n"
|
msgid "WARNING: sslpassword truncated\n"
|
||||||
msgstr "VARNING: sslpassword trunkerat\n"
|
msgstr "VARNING: sslpassword trunkerat\n"
|
||||||
@ -1286,9 +1273,3 @@ msgstr "kan inte skicka data till servern: %s\n"
|
|||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unrecognized socket error: 0x%08X/%d"
|
msgid "unrecognized socket error: 0x%08X/%d"
|
||||||
msgstr "okänt uttagsfel: 0x%08X/%d"
|
msgstr "okänt uttagsfel: 0x%08X/%d"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "could not set minimum version of SSL protocol: %s\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "kunde inte sätta minimal version för SSL-protokoll: %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "could not set maximum version of SSL protocol: %s\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "kunde inte sätta maximal version för SSL-protokollet: %s\n"
|
|
||||||
|
@ -104,8 +104,7 @@ msgstr "ne peut pas initialiser l'attribut système « %s »"
|
|||||||
#: plperl.c:1198
|
#: plperl.c:1198
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
|
msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "le nombre de dimensions du tableau (%d) dépasse le maximum autorisé (%d)"
|
||||||
"le nombre de dimensions du tableau (%d) dépasse la maximum autorisé (%d)"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:1210 plperl.c:1227
|
#: plperl.c:1210 plperl.c:1227
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -189,9 +188,7 @@ msgstr "n'a pas obtenu un élément en retour de la fonction trigger"
|
|||||||
#: plperl.c:2447
|
#: plperl.c:2447
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
|
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "la fonction renvoyant un ensemble a été appelée dans un contexte qui n'accepte pas un ensemble"
|
||||||
"fonction renvoyant un ensemble appelée dans un contexte qui ne peut pas\n"
|
|
||||||
"accepter un ensemble"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:2492
|
#: plperl.c:2492
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
|
@ -32,7 +32,7 @@ msgstr "n'a pas pu déterminer le type de retour pour la fonction polymorphique
|
|||||||
#: pl_comp.c:556
|
#: pl_comp.c:556
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
|
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
|
||||||
msgstr "les fonctions triggers peuvent seulement être appelées par des triggers"
|
msgstr "les fonctions trigger peuvent seulement être appelées par des triggers"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_comp.c:560 pl_handler.c:455
|
#: pl_comp.c:560 pl_handler.c:455
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -134,7 +134,7 @@ msgstr "lors de la conversion de la valeur de retour au type de retour de la fon
|
|||||||
#: pl_exec.c:637 pl_exec.c:3604
|
#: pl_exec.c:637 pl_exec.c:3604
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
|
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
|
||||||
msgstr "fonction renvoyant un ensemble appelée dans un contexte qui ne peut pas accepter un ensemble"
|
msgstr "la fonction renvoyant un ensemble a été appelée dans un contexte qui n'accepte pas un ensemble"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:763 pl_exec.c:1037 pl_exec.c:1198
|
#: pl_exec.c:763 pl_exec.c:1037 pl_exec.c:1198
|
||||||
msgid "during function exit"
|
msgid "during function exit"
|
||||||
@ -444,7 +444,7 @@ msgstr "ne peut pas affecter une valeur non composite à une variable RECORD"
|
|||||||
#: pl_exec.c:5178
|
#: pl_exec.c:5178
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cannot assign to system column \"%s\""
|
msgid "cannot assign to system column \"%s\""
|
||||||
msgstr "ne peut pas affecter « %s » à une colonne système"
|
msgstr "ne peut pas affecter à une colonne système « %s »"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:5242
|
#: pl_exec.c:5242
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
|
@ -1,13 +1,13 @@
|
|||||||
# Russian message translation file for plpgsql
|
# Russian message translation file for plpgsql
|
||||||
# Copyright (C) 2012-2016 PostgreSQL Global Development Group
|
# Copyright (C) 2012-2016 PostgreSQL Global Development Group
|
||||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||||
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2012-2017, 2018, 2019, 2020.
|
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2012-2017, 2018, 2019, 2020, 2021.
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: plpgsql (PostgreSQL current)\n"
|
"Project-Id-Version: plpgsql (PostgreSQL current)\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2021-02-08 07:28+0300\n"
|
"POT-Creation-Date: 2021-09-16 21:46+0300\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2020-09-03 15:25+0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2021-08-14 07:18+0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
||||||
"Language: ru\n"
|
"Language: ru\n"
|
||||||
@ -51,7 +51,7 @@ msgid ""
|
|||||||
"instead."
|
"instead."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"При необходимости к аргументам триггера можно обращаться через переменные "
|
"При необходимости к аргументам триггера можно обращаться через переменные "
|
||||||
"TG_NARGS and TG_ARGV."
|
"TG_NARGS и TG_ARGV."
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_comp.c:734
|
#: pl_comp.c:734
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -68,48 +68,48 @@ msgstr "компиляция функции PL/pgSQL \"%s\" в районе ст
|
|||||||
msgid "parameter name \"%s\" used more than once"
|
msgid "parameter name \"%s\" used more than once"
|
||||||
msgstr "имя параметра \"%s\" указано неоднократно"
|
msgstr "имя параметра \"%s\" указано неоднократно"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_comp.c:1132
|
#: pl_comp.c:1134
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "column reference \"%s\" is ambiguous"
|
msgid "column reference \"%s\" is ambiguous"
|
||||||
msgstr "неоднозначная ссылка на столбец \"%s\""
|
msgstr "неоднозначная ссылка на столбец \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_comp.c:1134
|
#: pl_comp.c:1136
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "It could refer to either a PL/pgSQL variable or a table column."
|
msgid "It could refer to either a PL/pgSQL variable or a table column."
|
||||||
msgstr "Подразумевается ссылка на переменную PL/pgSQL или столбец таблицы."
|
msgstr "Подразумевается ссылка на переменную PL/pgSQL или столбец таблицы."
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_comp.c:1317 pl_exec.c:5218 pl_exec.c:5583 pl_exec.c:5670 pl_exec.c:5761
|
#: pl_comp.c:1319 pl_exec.c:5222 pl_exec.c:5587 pl_exec.c:5674 pl_exec.c:5765
|
||||||
#: pl_exec.c:6749
|
#: pl_exec.c:6780
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "record \"%s\" has no field \"%s\""
|
msgid "record \"%s\" has no field \"%s\""
|
||||||
msgstr "в записи \"%s\" нет поля \"%s\""
|
msgstr "в записи \"%s\" нет поля \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_comp.c:1793
|
#: pl_comp.c:1795
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "relation \"%s\" does not exist"
|
msgid "relation \"%s\" does not exist"
|
||||||
msgstr "отношение \"%s\" не существует"
|
msgstr "отношение \"%s\" не существует"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_comp.c:1891
|
#: pl_comp.c:1893
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "variable \"%s\" has pseudo-type %s"
|
msgid "variable \"%s\" has pseudo-type %s"
|
||||||
msgstr "переменная \"%s\" имеет псевдотип %s"
|
msgstr "переменная \"%s\" имеет псевдотип %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_comp.c:2080
|
#: pl_comp.c:2082
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "type \"%s\" is only a shell"
|
msgid "type \"%s\" is only a shell"
|
||||||
msgstr "тип \"%s\" — лишь пустышка"
|
msgstr "тип \"%s\" является пустышкой"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_comp.c:2162 pl_exec.c:7050
|
#: pl_comp.c:2164 pl_exec.c:7081
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "type %s is not composite"
|
msgid "type %s is not composite"
|
||||||
msgstr "тип %s не является составным"
|
msgstr "тип %s не является составным"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_comp.c:2210 pl_comp.c:2263
|
#: pl_comp.c:2212 pl_comp.c:2265
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unrecognized exception condition \"%s\""
|
msgid "unrecognized exception condition \"%s\""
|
||||||
msgstr "нераспознанное условие исключения \"%s\""
|
msgstr "нераспознанное условие исключения \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_comp.c:2484
|
#: pl_comp.c:2486
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"could not determine actual argument type for polymorphic function \"%s\""
|
"could not determine actual argument type for polymorphic function \"%s\""
|
||||||
@ -117,52 +117,52 @@ msgstr ""
|
|||||||
"не удалось определить фактический тип аргумента для полиморфной функции \"%s"
|
"не удалось определить фактический тип аргумента для полиморфной функции \"%s"
|
||||||
"\""
|
"\""
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:498 pl_exec.c:935 pl_exec.c:1173
|
#: pl_exec.c:499 pl_exec.c:936 pl_exec.c:1174
|
||||||
msgid "during initialization of execution state"
|
msgid "during initialization of execution state"
|
||||||
msgstr "в процессе инициализации состояния выполнения"
|
msgstr "в процессе инициализации состояния выполнения"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:504
|
#: pl_exec.c:505
|
||||||
msgid "while storing call arguments into local variables"
|
msgid "while storing call arguments into local variables"
|
||||||
msgstr "при сохранении аргументов вызова в локальных переменных"
|
msgstr "при сохранении аргументов вызова в локальных переменных"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:592 pl_exec.c:1008
|
#: pl_exec.c:593 pl_exec.c:1009
|
||||||
msgid "during function entry"
|
msgid "during function entry"
|
||||||
msgstr "при входе в функцию"
|
msgstr "при входе в функцию"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:617
|
#: pl_exec.c:618
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "control reached end of function without RETURN"
|
msgid "control reached end of function without RETURN"
|
||||||
msgstr "конец функции достигнут без RETURN"
|
msgstr "конец функции достигнут без RETURN"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:624
|
#: pl_exec.c:625
|
||||||
msgid "while casting return value to function's return type"
|
msgid "while casting return value to function's return type"
|
||||||
msgstr "при приведении возвращаемого значения к типу результата функции"
|
msgstr "при приведении возвращаемого значения к типу результата функции"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:637 pl_exec.c:3653
|
#: pl_exec.c:638 pl_exec.c:3632
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
|
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"функция, возвращающая множество, вызвана в контексте, где ему нет места"
|
"функция, возвращающая множество, вызвана в контексте, где ему нет места"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:763 pl_exec.c:1037 pl_exec.c:1198
|
#: pl_exec.c:764 pl_exec.c:1038 pl_exec.c:1199
|
||||||
msgid "during function exit"
|
msgid "during function exit"
|
||||||
msgstr "при выходе из функции"
|
msgstr "при выходе из функции"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:818 pl_exec.c:882 pl_exec.c:3498
|
#: pl_exec.c:819 pl_exec.c:883 pl_exec.c:3477
|
||||||
msgid "returned record type does not match expected record type"
|
msgid "returned record type does not match expected record type"
|
||||||
msgstr "возвращаемый тип записи не соответствует ожидаемому"
|
msgstr "возвращаемый тип записи не соответствует ожидаемому"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:1033 pl_exec.c:1194
|
#: pl_exec.c:1034 pl_exec.c:1195
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "control reached end of trigger procedure without RETURN"
|
msgid "control reached end of trigger procedure without RETURN"
|
||||||
msgstr "конец триггерной процедуры достигнут без RETURN"
|
msgstr "конец триггерной процедуры достигнут без RETURN"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:1042
|
#: pl_exec.c:1043
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "trigger procedure cannot return a set"
|
msgid "trigger procedure cannot return a set"
|
||||||
msgstr "триггерная процедура не может возвращать множество"
|
msgstr "триггерная процедура не может возвращать множество"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:1081 pl_exec.c:1109
|
#: pl_exec.c:1082 pl_exec.c:1110
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"returned row structure does not match the structure of the triggering table"
|
"returned row structure does not match the structure of the triggering table"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@ -172,7 +172,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
#. translator: last %s is a phrase such as "during statement block
|
#. translator: last %s is a phrase such as "during statement block
|
||||||
#. local variable initialization"
|
#. local variable initialization"
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: pl_exec.c:1244
|
#: pl_exec.c:1245
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PL/pgSQL function %s line %d %s"
|
msgid "PL/pgSQL function %s line %d %s"
|
||||||
msgstr "функция PL/pgSQL %s, строка %d, %s"
|
msgstr "функция PL/pgSQL %s, строка %d, %s"
|
||||||
@ -180,39 +180,39 @@ msgstr "функция PL/pgSQL %s, строка %d, %s"
|
|||||||
#. translator: last %s is a phrase such as "while storing call
|
#. translator: last %s is a phrase such as "while storing call
|
||||||
#. arguments into local variables"
|
#. arguments into local variables"
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: pl_exec.c:1255
|
#: pl_exec.c:1256
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PL/pgSQL function %s %s"
|
msgid "PL/pgSQL function %s %s"
|
||||||
msgstr "функция PL/pgSQL %s, %s"
|
msgstr "функция PL/pgSQL %s, %s"
|
||||||
|
|
||||||
#. translator: last %s is a plpgsql statement type name
|
#. translator: last %s is a plpgsql statement type name
|
||||||
#: pl_exec.c:1263
|
#: pl_exec.c:1264
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PL/pgSQL function %s line %d at %s"
|
msgid "PL/pgSQL function %s line %d at %s"
|
||||||
msgstr "функция PL/pgSQL %s, строка %d, оператор %s"
|
msgstr "функция PL/pgSQL %s, строка %d, оператор %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:1269
|
#: pl_exec.c:1270
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PL/pgSQL function %s"
|
msgid "PL/pgSQL function %s"
|
||||||
msgstr "функция PL/pgSQL %s"
|
msgstr "функция PL/pgSQL %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:1607
|
#: pl_exec.c:1608
|
||||||
msgid "during statement block local variable initialization"
|
msgid "during statement block local variable initialization"
|
||||||
msgstr "при инициализации локальной переменной в блоке операторов"
|
msgstr "при инициализации локальной переменной в блоке операторов"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:1705
|
#: pl_exec.c:1706
|
||||||
msgid "during statement block entry"
|
msgid "during statement block entry"
|
||||||
msgstr "при входе в блок операторов"
|
msgstr "при входе в блок операторов"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:1737
|
#: pl_exec.c:1738
|
||||||
msgid "during statement block exit"
|
msgid "during statement block exit"
|
||||||
msgstr "при выходе из блока операторов"
|
msgstr "при выходе из блока операторов"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:1775
|
#: pl_exec.c:1776
|
||||||
msgid "during exception cleanup"
|
msgid "during exception cleanup"
|
||||||
msgstr "при очистке после исключения"
|
msgstr "при очистке после исключения"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:2304
|
#: pl_exec.c:2303
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"procedure parameter \"%s\" is an output parameter but corresponding argument "
|
"procedure parameter \"%s\" is an output parameter but corresponding argument "
|
||||||
@ -221,7 +221,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"параметр процедуры \"%s\" является выходным, но соответствующий аргумент не "
|
"параметр процедуры \"%s\" является выходным, но соответствующий аргумент не "
|
||||||
"допускает запись"
|
"допускает запись"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:2309
|
#: pl_exec.c:2308
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"procedure parameter %d is an output parameter but corresponding argument is "
|
"procedure parameter %d is an output parameter but corresponding argument is "
|
||||||
@ -230,199 +230,199 @@ msgstr ""
|
|||||||
"параметр процедуры %d является выходным, но соответствующий аргумент не "
|
"параметр процедуры %d является выходным, но соответствующий аргумент не "
|
||||||
"допускает запись"
|
"допускает запись"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:2437
|
#: pl_exec.c:2416
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "GET STACKED DIAGNOSTICS cannot be used outside an exception handler"
|
msgid "GET STACKED DIAGNOSTICS cannot be used outside an exception handler"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"GET STACKED DIAGNOSTICS нельзя использовать вне блока обработчика исключения"
|
"GET STACKED DIAGNOSTICS нельзя использовать вне блока обработчика исключения"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:2637
|
#: pl_exec.c:2616
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "case not found"
|
msgid "case not found"
|
||||||
msgstr "неправильный CASE"
|
msgstr "неправильный CASE"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:2638
|
#: pl_exec.c:2617
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "CASE statement is missing ELSE part."
|
msgid "CASE statement is missing ELSE part."
|
||||||
msgstr "В операторе CASE не хватает части ELSE."
|
msgstr "В операторе CASE не хватает части ELSE."
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:2731
|
#: pl_exec.c:2710
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "lower bound of FOR loop cannot be null"
|
msgid "lower bound of FOR loop cannot be null"
|
||||||
msgstr "нижняя граница цикла FOR не может быть равна NULL"
|
msgstr "нижняя граница цикла FOR не может быть равна NULL"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:2747
|
#: pl_exec.c:2726
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "upper bound of FOR loop cannot be null"
|
msgid "upper bound of FOR loop cannot be null"
|
||||||
msgstr "верхняя граница цикла FOR не может быть равна NULL"
|
msgstr "верхняя граница цикла FOR не может быть равна NULL"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:2765
|
#: pl_exec.c:2744
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "BY value of FOR loop cannot be null"
|
msgid "BY value of FOR loop cannot be null"
|
||||||
msgstr "значение BY в цикле FOR не может быть равно NULL"
|
msgstr "значение BY в цикле FOR не может быть равно NULL"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:2771
|
#: pl_exec.c:2750
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "BY value of FOR loop must be greater than zero"
|
msgid "BY value of FOR loop must be greater than zero"
|
||||||
msgstr "значение BY в цикле FOR должно быть больше нуля"
|
msgstr "значение BY в цикле FOR должно быть больше нуля"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:2905 pl_exec.c:4632
|
#: pl_exec.c:2884 pl_exec.c:4630
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cursor \"%s\" already in use"
|
msgid "cursor \"%s\" already in use"
|
||||||
msgstr "курсор \"%s\" уже используется"
|
msgstr "курсор \"%s\" уже используется"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:2928 pl_exec.c:4697
|
#: pl_exec.c:2907 pl_exec.c:4695
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "arguments given for cursor without arguments"
|
msgid "arguments given for cursor without arguments"
|
||||||
msgstr "курсору без аргументов были переданы аргументы"
|
msgstr "курсору без аргументов были переданы аргументы"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:2947 pl_exec.c:4716
|
#: pl_exec.c:2926 pl_exec.c:4714
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "arguments required for cursor"
|
msgid "arguments required for cursor"
|
||||||
msgstr "курсору требуются аргументы"
|
msgstr "курсору требуются аргументы"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:3034
|
#: pl_exec.c:3013
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "FOREACH expression must not be null"
|
msgid "FOREACH expression must not be null"
|
||||||
msgstr "выражение FOREACH не может быть равно NULL"
|
msgstr "выражение FOREACH не может быть равно NULL"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:3049
|
#: pl_exec.c:3028
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "FOREACH expression must yield an array, not type %s"
|
msgid "FOREACH expression must yield an array, not type %s"
|
||||||
msgstr "выражение в FOREACH должно быть массивом, но не типом %s"
|
msgstr "выражение в FOREACH должно быть массивом, но не типом %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:3066
|
#: pl_exec.c:3045
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "slice dimension (%d) is out of the valid range 0..%d"
|
msgid "slice dimension (%d) is out of the valid range 0..%d"
|
||||||
msgstr "размерность среза (%d) вне допустимого диапазона 0..%d"
|
msgstr "размерность среза (%d) вне допустимого диапазона 0..%d"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:3093
|
#: pl_exec.c:3072
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "FOREACH ... SLICE loop variable must be of an array type"
|
msgid "FOREACH ... SLICE loop variable must be of an array type"
|
||||||
msgstr "переменная цикла FOREACH ... SLICE должна быть массивом"
|
msgstr "переменная цикла FOREACH ... SLICE должна быть массивом"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:3097
|
#: pl_exec.c:3076
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "FOREACH loop variable must not be of an array type"
|
msgid "FOREACH loop variable must not be of an array type"
|
||||||
msgstr "переменная цикла FOREACH не должна быть массивом"
|
msgstr "переменная цикла FOREACH не должна быть массивом"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:3259 pl_exec.c:3316 pl_exec.c:3491
|
#: pl_exec.c:3238 pl_exec.c:3295 pl_exec.c:3470
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"cannot return non-composite value from function returning composite type"
|
"cannot return non-composite value from function returning composite type"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"функция, возвращающая составной тип, не может вернуть несоставное значение"
|
"функция, возвращающая составной тип, не может вернуть несоставное значение"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:3355 pl_gram.y:3307
|
#: pl_exec.c:3334 pl_gram.y:3307
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cannot use RETURN NEXT in a non-SETOF function"
|
msgid "cannot use RETURN NEXT in a non-SETOF function"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"RETURN NEXT можно использовать только в функциях, возвращающих множества"
|
"RETURN NEXT можно использовать только в функциях, возвращающих множества"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:3396 pl_exec.c:3528
|
#: pl_exec.c:3375 pl_exec.c:3507
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "wrong result type supplied in RETURN NEXT"
|
msgid "wrong result type supplied in RETURN NEXT"
|
||||||
msgstr "в RETURN NEXT передан неправильный тип результата"
|
msgstr "в RETURN NEXT передан неправильный тип результата"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:3434 pl_exec.c:3455
|
#: pl_exec.c:3413 pl_exec.c:3434
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "wrong record type supplied in RETURN NEXT"
|
msgid "wrong record type supplied in RETURN NEXT"
|
||||||
msgstr "в RETURN NEXT передан неправильный тип записи"
|
msgstr "в RETURN NEXT передан неправильный тип записи"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:3547
|
#: pl_exec.c:3526
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "RETURN NEXT must have a parameter"
|
msgid "RETURN NEXT must have a parameter"
|
||||||
msgstr "у оператора RETURN NEXT должен быть параметр"
|
msgstr "у оператора RETURN NEXT должен быть параметр"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:3573 pl_gram.y:3371
|
#: pl_exec.c:3552 pl_gram.y:3371
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cannot use RETURN QUERY in a non-SETOF function"
|
msgid "cannot use RETURN QUERY in a non-SETOF function"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"RETURN QUERY можно использовать только в функциях, возвращающих множества"
|
"RETURN QUERY можно использовать только в функциях, возвращающих множества"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:3597
|
#: pl_exec.c:3576
|
||||||
msgid "structure of query does not match function result type"
|
msgid "structure of query does not match function result type"
|
||||||
msgstr "структура запроса не соответствует типу результата функции"
|
msgstr "структура запроса не соответствует типу результата функции"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:3681 pl_exec.c:3819
|
#: pl_exec.c:3660 pl_exec.c:3798
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "RAISE option already specified: %s"
|
msgid "RAISE option already specified: %s"
|
||||||
msgstr "этот параметр RAISE уже указан: %s"
|
msgstr "этот параметр RAISE уже указан: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:3715
|
#: pl_exec.c:3694
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "RAISE without parameters cannot be used outside an exception handler"
|
msgid "RAISE without parameters cannot be used outside an exception handler"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"RAISE без параметров нельзя использовать вне блока обработчика исключения"
|
"RAISE без параметров нельзя использовать вне блока обработчика исключения"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:3809
|
#: pl_exec.c:3788
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "RAISE statement option cannot be null"
|
msgid "RAISE statement option cannot be null"
|
||||||
msgstr "параметром оператора RAISE не может быть NULL"
|
msgstr "параметром оператора RAISE не может быть NULL"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:3879
|
#: pl_exec.c:3858
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s"
|
msgid "%s"
|
||||||
msgstr "%s"
|
msgstr "%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:3934
|
#: pl_exec.c:3913
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "assertion failed"
|
msgid "assertion failed"
|
||||||
msgstr "нарушение истинности"
|
msgstr "нарушение истинности"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:4281 pl_exec.c:4471
|
#: pl_exec.c:4279 pl_exec.c:4469
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cannot COPY to/from client in PL/pgSQL"
|
msgid "cannot COPY to/from client in PL/pgSQL"
|
||||||
msgstr "в PL/pgSQL нельзя выполнить COPY с участием клиента"
|
msgstr "в PL/pgSQL нельзя выполнить COPY с участием клиента"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:4287
|
#: pl_exec.c:4285
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unsupported transaction command in PL/pgSQL"
|
msgid "unsupported transaction command in PL/pgSQL"
|
||||||
msgstr "неподдерживаемая транзакционная команда в PL/pgSQL"
|
msgstr "неподдерживаемая транзакционная команда в PL/pgSQL"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:4310 pl_exec.c:4500
|
#: pl_exec.c:4308 pl_exec.c:4498
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "INTO used with a command that cannot return data"
|
msgid "INTO used with a command that cannot return data"
|
||||||
msgstr "INTO с командой не может возвращать данные"
|
msgstr "INTO с командой не может возвращать данные"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:4333 pl_exec.c:4523
|
#: pl_exec.c:4331 pl_exec.c:4521
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "query returned no rows"
|
msgid "query returned no rows"
|
||||||
msgstr "запрос не вернул строк"
|
msgstr "запрос не вернул строк"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:4355 pl_exec.c:4542
|
#: pl_exec.c:4353 pl_exec.c:4540
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "query returned more than one row"
|
msgid "query returned more than one row"
|
||||||
msgstr "запрос вернул несколько строк"
|
msgstr "запрос вернул несколько строк"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:4357
|
#: pl_exec.c:4355
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Make sure the query returns a single row, or use LIMIT 1."
|
msgid "Make sure the query returns a single row, or use LIMIT 1."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Измените запрос, чтобы он выбирал одну строку, или используйте LIMIT 1."
|
"Измените запрос, чтобы он выбирал одну строку, или используйте LIMIT 1."
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:4373
|
#: pl_exec.c:4371
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "query has no destination for result data"
|
msgid "query has no destination for result data"
|
||||||
msgstr "в запросе нет назначения для данных результата"
|
msgstr "в запросе нет назначения для данных результата"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:4374
|
#: pl_exec.c:4372
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "If you want to discard the results of a SELECT, use PERFORM instead."
|
msgid "If you want to discard the results of a SELECT, use PERFORM instead."
|
||||||
msgstr "Если вам нужно отбросить результаты SELECT, используйте PERFORM."
|
msgstr "Если вам нужно отбросить результаты SELECT, используйте PERFORM."
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:4407 pl_exec.c:8729
|
#: pl_exec.c:4405 pl_exec.c:8765
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "query string argument of EXECUTE is null"
|
msgid "query string argument of EXECUTE is null"
|
||||||
msgstr "в качестве текста запроса в EXECUTE передан NULL"
|
msgstr "в качестве текста запроса в EXECUTE передан NULL"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:4463
|
#: pl_exec.c:4461
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "EXECUTE of SELECT ... INTO is not implemented"
|
msgid "EXECUTE of SELECT ... INTO is not implemented"
|
||||||
msgstr "возможность выполнения SELECT ... INTO в EXECUTE не реализована"
|
msgstr "возможность выполнения SELECT ... INTO в EXECUTE не реализована"
|
||||||
|
|
||||||
# skip-rule: space-before-ellipsis
|
# skip-rule: space-before-ellipsis
|
||||||
#: pl_exec.c:4464
|
#: pl_exec.c:4462
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"You might want to use EXECUTE ... INTO or EXECUTE CREATE TABLE ... AS "
|
"You might want to use EXECUTE ... INTO or EXECUTE CREATE TABLE ... AS "
|
||||||
@ -431,67 +431,67 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Альтернативой может стать EXECUTE ... INTO или EXECUTE CREATE TABLE ... "
|
"Альтернативой может стать EXECUTE ... INTO или EXECUTE CREATE TABLE ... "
|
||||||
"AS ..."
|
"AS ..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:4477
|
#: pl_exec.c:4475
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "EXECUTE of transaction commands is not implemented"
|
msgid "EXECUTE of transaction commands is not implemented"
|
||||||
msgstr "EXECUTE с транзакционными командами не поддерживается"
|
msgstr "EXECUTE с транзакционными командами не поддерживается"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:4778 pl_exec.c:4866
|
#: pl_exec.c:4776 pl_exec.c:4864
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cursor variable \"%s\" is null"
|
msgid "cursor variable \"%s\" is null"
|
||||||
msgstr "переменная курсора \"%s\" равна NULL"
|
msgstr "переменная курсора \"%s\" равна NULL"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:4789 pl_exec.c:4877
|
#: pl_exec.c:4787 pl_exec.c:4875
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cursor \"%s\" does not exist"
|
msgid "cursor \"%s\" does not exist"
|
||||||
msgstr "курсор \"%s\" не существует"
|
msgstr "курсор \"%s\" не существует"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:4802
|
#: pl_exec.c:4800
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "relative or absolute cursor position is null"
|
msgid "relative or absolute cursor position is null"
|
||||||
msgstr "относительная или абсолютная позиция курсора равна NULL"
|
msgstr "относительная или абсолютная позиция курсора равна NULL"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:5068 pl_exec.c:5163
|
#: pl_exec.c:5072 pl_exec.c:5167
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "null value cannot be assigned to variable \"%s\" declared NOT NULL"
|
msgid "null value cannot be assigned to variable \"%s\" declared NOT NULL"
|
||||||
msgstr "значение NULL нельзя присвоить переменной \"%s\", объявленной NOT NULL"
|
msgstr "значение NULL нельзя присвоить переменной \"%s\", объявленной NOT NULL"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:5144
|
#: pl_exec.c:5148
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cannot assign non-composite value to a row variable"
|
msgid "cannot assign non-composite value to a row variable"
|
||||||
msgstr "переменной типа кортеж можно присвоить только составное значение"
|
msgstr "переменной типа кортеж можно присвоить только составное значение"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:5176
|
#: pl_exec.c:5180
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cannot assign non-composite value to a record variable"
|
msgid "cannot assign non-composite value to a record variable"
|
||||||
msgstr "переменной типа запись можно присвоить только составное значение"
|
msgstr "переменной типа запись можно присвоить только составное значение"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:5227
|
#: pl_exec.c:5231
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cannot assign to system column \"%s\""
|
msgid "cannot assign to system column \"%s\""
|
||||||
msgstr "присвоить значение системному столбцу \"%s\" нельзя"
|
msgstr "присвоить значение системному столбцу \"%s\" нельзя"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:5291
|
#: pl_exec.c:5295
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
|
msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
|
||||||
msgstr "число размерностей массива (%d) превышает предел (%d)"
|
msgstr "число размерностей массива (%d) превышает предел (%d)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:5323
|
#: pl_exec.c:5327
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "subscripted object is not an array"
|
msgid "subscripted object is not an array"
|
||||||
msgstr "для объекта указан индекс, но этот объект - не массив"
|
msgstr "для объекта указан индекс, но этот объект - не массив"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:5361
|
#: pl_exec.c:5365
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "array subscript in assignment must not be null"
|
msgid "array subscript in assignment must not be null"
|
||||||
msgstr "индекс элемента массива в присваивании не может быть NULL"
|
msgstr "индекс элемента массива в присваивании не может быть NULL"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:5868
|
#: pl_exec.c:5872
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "query \"%s\" did not return data"
|
msgid "query \"%s\" did not return data"
|
||||||
msgstr "запрос \"%s\" не вернул данные"
|
msgstr "запрос \"%s\" не вернул данные"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:5876
|
#: pl_exec.c:5880
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "query \"%s\" returned %d column"
|
msgid "query \"%s\" returned %d column"
|
||||||
msgid_plural "query \"%s\" returned %d columns"
|
msgid_plural "query \"%s\" returned %d columns"
|
||||||
@ -499,17 +499,17 @@ msgstr[0] "запрос \"%s\" вернул %d столбец"
|
|||||||
msgstr[1] "запрос \"%s\" вернул %d столбца"
|
msgstr[1] "запрос \"%s\" вернул %d столбца"
|
||||||
msgstr[2] "запрос \"%s\" вернул %d столбцов"
|
msgstr[2] "запрос \"%s\" вернул %d столбцов"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:5904
|
#: pl_exec.c:5908
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "query \"%s\" returned more than one row"
|
msgid "query \"%s\" returned more than one row"
|
||||||
msgstr "запрос \"%s\" вернул несколько строк"
|
msgstr "запрос \"%s\" вернул несколько строк"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:5967
|
#: pl_exec.c:5978
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "query \"%s\" is not a SELECT"
|
msgid "query \"%s\" is not a SELECT"
|
||||||
msgstr "запрос \"%s\" - не SELECT"
|
msgstr "запрос \"%s\" - не SELECT"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:6763 pl_exec.c:6803 pl_exec.c:6843
|
#: pl_exec.c:6794 pl_exec.c:6834 pl_exec.c:6874
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"type of parameter %d (%s) does not match that when preparing the plan (%s)"
|
"type of parameter %d (%s) does not match that when preparing the plan (%s)"
|
||||||
@ -517,29 +517,29 @@ msgstr ""
|
|||||||
"тип параметра %d (%s) не соответствует тому, с которым подготавливался план "
|
"тип параметра %d (%s) не соответствует тому, с которым подготавливался план "
|
||||||
"(%s)"
|
"(%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:7254 pl_exec.c:7288 pl_exec.c:7362 pl_exec.c:7388
|
#: pl_exec.c:7285 pl_exec.c:7319 pl_exec.c:7393 pl_exec.c:7419
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "number of source and target fields in assignment does not match"
|
msgid "number of source and target fields in assignment does not match"
|
||||||
msgstr "в левой и правой части присваивания разное количество полей"
|
msgstr "в левой и правой части присваивания разное количество полей"
|
||||||
|
|
||||||
#. translator: %s represents a name of an extra check
|
#. translator: %s represents a name of an extra check
|
||||||
#: pl_exec.c:7256 pl_exec.c:7290 pl_exec.c:7364 pl_exec.c:7390
|
#: pl_exec.c:7287 pl_exec.c:7321 pl_exec.c:7395 pl_exec.c:7421
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s check of %s is active."
|
msgid "%s check of %s is active."
|
||||||
msgstr "Включена проверка %s (с %s)."
|
msgstr "Включена проверка %s (с %s)."
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:7260 pl_exec.c:7294 pl_exec.c:7368 pl_exec.c:7394
|
#: pl_exec.c:7291 pl_exec.c:7325 pl_exec.c:7399 pl_exec.c:7425
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Make sure the query returns the exact list of columns."
|
msgid "Make sure the query returns the exact list of columns."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Измените запрос, чтобы он возвращал в точности требуемый список столбцов."
|
"Измените запрос, чтобы он возвращал в точности требуемый список столбцов."
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:7781
|
#: pl_exec.c:7812
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "record \"%s\" is not assigned yet"
|
msgid "record \"%s\" is not assigned yet"
|
||||||
msgstr "записи \"%s\" не присвоено значение"
|
msgstr "записи \"%s\" не присвоено значение"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:7782
|
#: pl_exec.c:7813
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The tuple structure of a not-yet-assigned record is indeterminate."
|
msgid "The tuple structure of a not-yet-assigned record is indeterminate."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
@ -455,7 +455,7 @@ msgstr "enregistrement litéral invalide : « %s »"
|
|||||||
#: plpy_typeio.c:1348
|
#: plpy_typeio.c:1348
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Missing left parenthesis."
|
msgid "Missing left parenthesis."
|
||||||
msgstr "Parenthèse gauche manquante"
|
msgstr "Parenthèse gauche manquante."
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_typeio.c:1349 plpy_typeio.c:1550
|
#: plpy_typeio.c:1349 plpy_typeio.c:1550
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
|
@ -50,7 +50,7 @@ msgstr "traitement du paramètre %s"
|
|||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
|
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"la fonction avec set-value a été appelé dans un contexte qui n'accepte pas\n"
|
"la fonction renvoyant un ensemble a été appelée dans un contexte qui n'accepte pas\n"
|
||||||
"un ensemble"
|
"un ensemble"
|
||||||
|
|
||||||
#: pltcl.c:1015
|
#: pltcl.c:1015
|
||||||
|
Loading…
x
Reference in New Issue
Block a user