1
0
mirror of https://github.com/postgres/postgres.git synced 2025-09-11 00:12:06 +03:00

Translation updates

Source-Git-URL: git://git.postgresql.org/git/pgtranslation/messages.git
Source-Git-Hash: 94e3c920ffab0c5cd555a4afab49e4606bc00cee
This commit is contained in:
Peter Eisentraut
2016-10-24 12:00:00 -04:00
parent 7b2e2a3ddf
commit 959853027a
33 changed files with 5683 additions and 5837 deletions

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@@ -1,28 +1,22 @@
# Russian message translation file for pg_basebackup
# Copyright (C) 2012 PostgreSQL Global Development Group
# Copyright (c) 2012-2013 Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>
# Copyright (C) 2012-2016 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2012-2016.
#
# ChangeLog:
# - March 14, 2013: Updates for 9.3. Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>.
# - June 27, 2012: Updates for 9.2. Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>.
# - April 2, 2012: Bug fixes. Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>.
# - February 17, 2012: Complete translation for 9.1, Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9 current\n"
"Project-Id-Version: pg_basebackup (PostgreSQL 9)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2015-01-14 00:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-07-27 15:35+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2016-10-24 03:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-09-20 12:00+0300\n"
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <pgtranslation-translators@pgfoundry.org>\n"
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#: ../../common/fe_memutils.c:33 ../../common/fe_memutils.c:60
#: ../../common/fe_memutils.c:83
@@ -35,7 +29,7 @@ msgstr "нехватка памяти\n"
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
msgstr "попытка дублирования нулевого указателя (внутренняя ошибка)\n"
#: pg_basebackup.c:129
#: pg_basebackup.c:131
#, c-format
msgid ""
"%s takes a base backup of a running PostgreSQL server.\n"
@@ -44,17 +38,17 @@ msgstr ""
"%s делает базовую резервную копию работающего сервера PostgreSQL.\n"
"\n"
#: pg_basebackup.c:131 pg_receivexlog.c:60
#: pg_basebackup.c:133 pg_receivexlog.c:60
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "Использование:\n"
#: pg_basebackup.c:132 pg_receivexlog.c:61
#: pg_basebackup.c:134 pg_receivexlog.c:61
#, c-format
msgid " %s [OPTION]...\n"
msgstr " %s [ПАРАМЕТР]...\n"
#: pg_basebackup.c:133
#: pg_basebackup.c:135
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -63,19 +57,19 @@ msgstr ""
"\n"
"Параметры, управляющие выводом:\n"
#: pg_basebackup.c:134
#: pg_basebackup.c:136
#, c-format
msgid " -D, --pgdata=DIRECTORY receive base backup into directory\n"
msgstr " -D, --pgdata=КАТАЛОГ сохранить базовую копию в указанный каталог\n"
#: pg_basebackup.c:135
#: pg_basebackup.c:137
#, c-format
msgid " -F, --format=p|t output format (plain (default), tar)\n"
msgstr ""
" -F, --format=p|t формат вывода (p (по умолчанию) - простой, t - "
"tar)\n"
#: pg_basebackup.c:136
#: pg_basebackup.c:138
#, c-format
msgid ""
" -R, --write-recovery-conf\n"
@@ -84,14 +78,14 @@ msgstr ""
" -R, --write-recovery-conf\n"
" записать recovery.conf после копирования\n"
#: pg_basebackup.c:138
#: pg_basebackup.c:140
#, c-format
msgid ""
" -x, --xlog include required WAL files in backup (fetch mode)\n"
msgstr ""
" -x, --xlog включить в копию требуемые файлы WAL (режим fetch)\n"
#: pg_basebackup.c:139
#: pg_basebackup.c:141
#, c-format
msgid ""
" -X, --xlog-method=fetch|stream\n"
@@ -101,18 +95,18 @@ msgstr ""
" включить в копию требуемые файлы WAL, используя\n"
" заданный метод\n"
#: pg_basebackup.c:141
#: pg_basebackup.c:143
#, c-format
msgid " -z, --gzip compress tar output\n"
msgstr " -z, --gzip сжать выходной tar\n"
#: pg_basebackup.c:142
#: pg_basebackup.c:144
#, c-format
msgid ""
" -Z, --compress=0-9 compress tar output with given compression level\n"
msgstr " -Z, --compress=0-9 установить уровень сжатия выходного архива\n"
#: pg_basebackup.c:143
#: pg_basebackup.c:145
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -121,7 +115,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Общие параметры:\n"
#: pg_basebackup.c:144
#: pg_basebackup.c:146
#, c-format
msgid ""
" -c, --checkpoint=fast|spread\n"
@@ -130,32 +124,32 @@ msgstr ""
" -c, --checkpoint=fast|spread\n"
" режим быстрых или распределённых контрольных точек\n"
#: pg_basebackup.c:146
#: pg_basebackup.c:148
#, c-format
msgid " -l, --label=LABEL set backup label\n"
msgstr " -l, --label=МЕТКА установить метку резервной копии\n"
#: pg_basebackup.c:147
#: pg_basebackup.c:149
#, c-format
msgid " -P, --progress show progress information\n"
msgstr " -P, --progress показывать прогресс операции\n"
#: pg_basebackup.c:148 pg_receivexlog.c:65
#: pg_basebackup.c:150 pg_receivexlog.c:65
#, c-format
msgid " -v, --verbose output verbose messages\n"
msgstr " -v, --verbose выводить подробные сообщения\n"
#: pg_basebackup.c:149 pg_receivexlog.c:66
#: pg_basebackup.c:151 pg_receivexlog.c:66
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version показать версию и выйти\n"
#: pg_basebackup.c:150 pg_receivexlog.c:67
#: pg_basebackup.c:152 pg_receivexlog.c:67
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help показать эту справку и выйти\n"
#: pg_basebackup.c:151 pg_receivexlog.c:68
#: pg_basebackup.c:153 pg_receivexlog.c:68
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -164,22 +158,22 @@ msgstr ""
"\n"
"Параметры подключения:\n"
#: pg_basebackup.c:152 pg_receivexlog.c:69
#: pg_basebackup.c:154 pg_receivexlog.c:69
#, c-format
msgid " -d, --dbname=CONNSTR connection string\n"
msgstr " -d, --dbname=СТРОКА строка подключения\n"
#: pg_basebackup.c:153 pg_receivexlog.c:70
#: pg_basebackup.c:155 pg_receivexlog.c:70
#, c-format
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
msgstr " -h, --host=ИМЯ имя сервера баз данных или каталог сокетов\n"
#: pg_basebackup.c:154 pg_receivexlog.c:71
#: pg_basebackup.c:156 pg_receivexlog.c:71
#, c-format
msgid " -p, --port=PORT database server port number\n"
msgstr " -p, --port=ПОРТ номер порта сервера БД\n"
#: pg_basebackup.c:155 pg_receivexlog.c:72
#: pg_basebackup.c:157 pg_receivexlog.c:72
#, c-format
msgid ""
" -s, --status-interval=INTERVAL\n"
@@ -190,19 +184,19 @@ msgstr ""
" интервал между передаваемыми серверу\n"
" пакетами состояния (в секундах)\n"
#: pg_basebackup.c:157 pg_receivexlog.c:74
#: pg_basebackup.c:159 pg_receivexlog.c:74
#, c-format
msgid " -U, --username=NAME connect as specified database user\n"
msgstr ""
" -U, --username=NAME connect as specified database user\n"
" -U, --username=ИМЯ имя пользователя баз данных\n"
#: pg_basebackup.c:158 pg_receivexlog.c:75
#: pg_basebackup.c:160 pg_receivexlog.c:75
#, c-format
msgid " -w, --no-password never prompt for password\n"
msgstr " -w, --no-password не запрашивать пароль\n"
#: pg_basebackup.c:159 pg_receivexlog.c:76
#: pg_basebackup.c:161 pg_receivexlog.c:76
#, c-format
msgid ""
" -W, --password force password prompt (should happen "
@@ -210,7 +204,7 @@ msgid ""
msgstr ""
" -W, --password запрашивать пароль всегда (обычно не требуется)\n"
#: pg_basebackup.c:160 pg_receivexlog.c:77
#: pg_basebackup.c:162 pg_receivexlog.c:77
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -219,48 +213,48 @@ msgstr ""
"\n"
"Об ошибках сообщайте по адресу <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#: pg_basebackup.c:203
#: pg_basebackup.c:205
#, c-format
msgid "%s: could not read from ready pipe: %s\n"
msgstr "%s: не удалось прочитать из готового канала: %s\n"
#: pg_basebackup.c:211 pg_basebackup.c:304 pg_basebackup.c:1635
#: pg_basebackup.c:213 pg_basebackup.c:306 pg_basebackup.c:1627
#: pg_receivexlog.c:306
#, c-format
msgid "%s: could not parse transaction log location \"%s\"\n"
msgstr "%s: не удалось разобрать положение в журнале транзакций \"%s\"\n"
#: pg_basebackup.c:317
#: pg_basebackup.c:319
#, c-format
msgid "%s: could not create pipe for background process: %s\n"
msgstr "%s: не удалось создать канал для фонового процесса: %s\n"
#: pg_basebackup.c:342 pg_basebackup.c:397 pg_basebackup.c:1026
#: pg_basebackup.c:344 pg_basebackup.c:399 pg_basebackup.c:1018
#, c-format
msgid "%s: could not create directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: не удалось создать каталог \"%s\": %s\n"
#: pg_basebackup.c:360
#: pg_basebackup.c:362
#, c-format
msgid "%s: could not create background process: %s\n"
msgstr "%s: не удалось создать фоновый процесс: %s\n"
#: pg_basebackup.c:372
#: pg_basebackup.c:374
#, c-format
msgid "%s: could not create background thread: %s\n"
msgstr "%s: не удалось создать фоновый поток выполнения: %s\n"
#: pg_basebackup.c:416
#: pg_basebackup.c:418
#, c-format
msgid "%s: directory \"%s\" exists but is not empty\n"
msgstr "%s: каталог \"%s\" существует, но он не пуст\n"
#: pg_basebackup.c:424
#: pg_basebackup.c:426
#, c-format
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: нет доступа к каталогу \"%s\": %s\n"
#: pg_basebackup.c:472
#: pg_basebackup.c:474
#, c-format
msgid "%*s/%s kB (100%%), %d/%d tablespace %*s"
msgid_plural "%*s/%s kB (100%%), %d/%d tablespaces %*s"
@@ -268,7 +262,7 @@ msgstr[0] "%*s/%s КБ (100%%), табличное пространство %d/%
msgstr[1] "%*s/%s КБ (100%%), табличное пространство %d/%d %*s"
msgstr[2] "%*s/%s КБ (100%%), табличное пространство %d/%d %*s"
#: pg_basebackup.c:484
#: pg_basebackup.c:486
#, c-format
msgid "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace (%s%-*.*s)"
msgid_plural "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespaces (%s%-*.*s)"
@@ -276,7 +270,7 @@ msgstr[0] "%*s/%s КБ (%d%%), табличное пространство %d/%d
msgstr[1] "%*s/%s КБ (%d%%), табличное пространство %d/%d (%s%-*.*s)"
msgstr[2] "%*s/%s КБ (%d%%), табличное пространство %d/%d (%s%-*.*s)"
#: pg_basebackup.c:500
#: pg_basebackup.c:502
#, c-format
msgid "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace"
msgid_plural "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespaces"
@@ -284,109 +278,99 @@ msgstr[0] "%*s/%s КБ (%d%%), табличное пространство %d/%d
msgstr[1] "%*s/%s КБ (%d%%), табличное пространство %d/%d"
msgstr[2] "%*s/%s КБ (%d%%), табличное пространство %d/%d"
#: pg_basebackup.c:527
#: pg_basebackup.c:529
#, c-format
msgid "%s: could not write to compressed file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: не удалось записать файл сжатого архива \"%s\": %s\n"
#: pg_basebackup.c:537 pg_basebackup.c:1108 pg_basebackup.c:1326
#: pg_basebackup.c:539 pg_basebackup.c:1100 pg_basebackup.c:1318
#, c-format
msgid "%s: could not write to file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: не удалось записать файл \"%s\": %s\n"
#: pg_basebackup.c:592 pg_basebackup.c:613 pg_basebackup.c:641
#: pg_basebackup.c:594 pg_basebackup.c:615 pg_basebackup.c:643
#, c-format
msgid "%s: could not set compression level %d: %s\n"
msgstr "%s: не удалось установить уровень сжатия %d: %s\n"
#: pg_basebackup.c:662
#: pg_basebackup.c:664
#, c-format
msgid "%s: could not create compressed file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: не удалось создать файл сжатого архива \"%s\": %s\n"
#: pg_basebackup.c:673 pg_basebackup.c:1068 pg_basebackup.c:1319
#: pg_basebackup.c:675 pg_basebackup.c:1060 pg_basebackup.c:1311
#, c-format
msgid "%s: could not create file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: не удалось создать файл \"%s\": %s\n"
#: pg_basebackup.c:685 pg_basebackup.c:928
#: pg_basebackup.c:687 pg_basebackup.c:930
#, c-format
msgid "%s: could not get COPY data stream: %s"
msgstr "%s: не удалось получить поток данных COPY: %s"
#: pg_basebackup.c:742
#: pg_basebackup.c:744
#, c-format
msgid "%s: could not close compressed file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: не удалось закрыть сжатый файл \"%s\": %s\n"
#: pg_basebackup.c:755 receivelog.c:194 receivelog.c:399 receivelog.c:785
#: pg_basebackup.c:757 receivelog.c:197 receivelog.c:402 receivelog.c:788
#, c-format
msgid "%s: could not close file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: не удалось закрыть файл \"%s\": %s\n"
#: pg_basebackup.c:766 pg_basebackup.c:957 receivelog.c:1001
#: pg_basebackup.c:768 pg_basebackup.c:959 receivelog.c:1004
#, c-format
msgid "%s: could not read COPY data: %s"
msgstr "%s: не удалось прочитать данные COPY: %s"
#: pg_basebackup.c:971
#: pg_basebackup.c:973
#, c-format
msgid "%s: invalid tar block header size: %d\n"
msgstr "%s: неверный размер заголовка блока tar: %d\n"
#: pg_basebackup.c:979
#, c-format
msgid "%s: could not parse file size\n"
msgstr "%s: не удалось разобрать размер файла\n"
#: pg_basebackup.c:987
#, c-format
msgid "%s: could not parse file mode\n"
msgstr "%s: не удалось разобрать режим файла\n"
#: pg_basebackup.c:1034
#: pg_basebackup.c:1026
#, c-format
msgid "%s: could not set permissions on directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: не удалось установить права для каталога \"%s\": %s\n"
#: pg_basebackup.c:1047
#: pg_basebackup.c:1039
#, c-format
msgid "%s: could not create symbolic link from \"%s\" to \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: не удалось создать символическую ссылку \"%s\" в \"%s\": %s\n"
#: pg_basebackup.c:1055
#: pg_basebackup.c:1047
#, c-format
msgid "%s: unrecognized link indicator \"%c\"\n"
msgstr "%s: нераспознанный индикатор связи \"%c\"\n"
#: pg_basebackup.c:1075
#: pg_basebackup.c:1067
#, c-format
msgid "%s: could not set permissions on file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: не удалось установить права доступа для файла \"%s\": %s\n"
#: pg_basebackup.c:1134
#: pg_basebackup.c:1126
#, c-format
msgid "%s: COPY stream ended before last file was finished\n"
msgstr "%s: поток COPY закончился до завершения последнего файла\n"
#: pg_basebackup.c:1220 pg_basebackup.c:1240 pg_basebackup.c:1247
#: pg_basebackup.c:1294
#: pg_basebackup.c:1212 pg_basebackup.c:1232 pg_basebackup.c:1239
#: pg_basebackup.c:1286
#, c-format
msgid "%s: out of memory\n"
msgstr "%s: нехватка памяти\n"
#: pg_basebackup.c:1370
#: pg_basebackup.c:1362
#, c-format
msgid "%s: incompatible server version %s\n"
msgstr "%s: несовместимая версия сервера %s\n"
#: pg_basebackup.c:1397 pg_basebackup.c:1426 pg_receivexlog.c:291
#: receivelog.c:587 receivelog.c:632 receivelog.c:672
#: pg_basebackup.c:1389 pg_basebackup.c:1418 pg_receivexlog.c:291
#: receivelog.c:590 receivelog.c:635 receivelog.c:675
#, c-format
msgid "%s: could not send replication command \"%s\": %s"
msgstr "%s: не удалось передать команду репликации \"%s\": %s"
#: pg_basebackup.c:1404 pg_receivexlog.c:298 receivelog.c:595
#: pg_basebackup.c:1396 pg_receivexlog.c:298 receivelog.c:598
#, c-format
msgid ""
"%s: could not identify system: got %d rows and %d fields, expected %d rows "
@@ -395,12 +379,12 @@ msgstr ""
"%s: не удалось идентифицировать систему, получено строк: %d, полей: %d "
"(ожидалось: %d и %d)\n"
#: pg_basebackup.c:1437
#: pg_basebackup.c:1429
#, c-format
msgid "%s: could not initiate base backup: %s"
msgstr "%s: не удалось инициализировать базовое резервное копирование: %s"
#: pg_basebackup.c:1444
#: pg_basebackup.c:1436
#, c-format
msgid ""
"%s: server returned unexpected response to BASE_BACKUP command; got %d rows "
@@ -409,105 +393,105 @@ msgstr ""
"%s: сервер вернул неожиданный ответ на команду BASE_BACKUP; получено строк: "
"%d, полей: %d, а ожидалось строк: %d, полей: %d\n"
#: pg_basebackup.c:1464
#: pg_basebackup.c:1456
#, c-format
msgid "transaction log start point: %s on timeline %u\n"
msgstr "стартовая точка журнала транзакций: %s на линии времени %u\n"
#: pg_basebackup.c:1473
#: pg_basebackup.c:1465
#, c-format
msgid "%s: could not get backup header: %s"
msgstr "%s: не удалось получить заголовок резервной копии: %s"
#: pg_basebackup.c:1479
#: pg_basebackup.c:1471
#, c-format
msgid "%s: no data returned from server\n"
msgstr "%s: сервер не вернул данные\n"
#: pg_basebackup.c:1508
#: pg_basebackup.c:1500
#, c-format
msgid "%s: can only write single tablespace to stdout, database has %d\n"
msgstr ""
"%s: в stdout можно вывести только одно табличное пространство, всего в СУБД "
"их %d\n"
#: pg_basebackup.c:1520
#: pg_basebackup.c:1512
#, c-format
msgid "%s: starting background WAL receiver\n"
msgstr "%s: запуск фонового процесса считывания WAL\n"
#: pg_basebackup.c:1550
#: pg_basebackup.c:1542
#, c-format
msgid "%s: could not get transaction log end position from server: %s"
msgstr ""
"%s: не удалось получить конечную позицию в журнале транзакций с сервера: %s"
#: pg_basebackup.c:1557
#: pg_basebackup.c:1549
#, c-format
msgid "%s: no transaction log end position returned from server\n"
msgstr "%s: сервер не вернул конечную позицию в журнале транзакций\n"
#: pg_basebackup.c:1569
#: pg_basebackup.c:1561
#, c-format
msgid "%s: final receive failed: %s"
msgstr "%s: ошибка в конце передачи: %s"
#: pg_basebackup.c:1587
#: pg_basebackup.c:1579
#, c-format
msgid "%s: waiting for background process to finish streaming ...\n"
msgstr "%s: ожидание завершения потоковой передачи фоновым процессом...\n"
#: pg_basebackup.c:1593
#: pg_basebackup.c:1585
#, c-format
msgid "%s: could not send command to background pipe: %s\n"
msgstr "%s: не удалось отправить команду в канал фонового процесса: %s\n"
#: pg_basebackup.c:1602
#: pg_basebackup.c:1594
#, c-format
msgid "%s: could not wait for child process: %s\n"
msgstr "%s: сбой при ожидании дочернего процесса: %s\n"
#: pg_basebackup.c:1608
#: pg_basebackup.c:1600
#, c-format
msgid "%s: child %d died, expected %d\n"
msgstr "%s: завершился дочерний процесс %d вместо ожидаемого %d\n"
#: pg_basebackup.c:1614
#: pg_basebackup.c:1606
#, c-format
msgid "%s: child process did not exit normally\n"
msgstr "%s: дочерний процесс завершён ненормально\n"
#: pg_basebackup.c:1620
#: pg_basebackup.c:1612
#, c-format
msgid "%s: child process exited with error %d\n"
msgstr "%s: дочерний процесс завершился с ошибкой %d\n"
#: pg_basebackup.c:1647
#: pg_basebackup.c:1639
#, c-format
msgid "%s: could not wait for child thread: %s\n"
msgstr "%s: сбой при ожидании дочернего потока: %s\n"
#: pg_basebackup.c:1654
#: pg_basebackup.c:1646
#, c-format
msgid "%s: could not get child thread exit status: %s\n"
msgstr "%s: не удалось получить состояние завершения дочернего потока: %s\n"
#: pg_basebackup.c:1660
#: pg_basebackup.c:1652
#, c-format
msgid "%s: child thread exited with error %u\n"
msgstr "%s: дочерний поток завершился с ошибкой %u\n"
#: pg_basebackup.c:1746
#: pg_basebackup.c:1738
#, c-format
msgid "%s: invalid output format \"%s\", must be \"plain\" or \"tar\"\n"
msgstr "%s: неверный формат вывода \"%s\", должен быть \"plain\" или \"tar\"\n"
#: pg_basebackup.c:1758 pg_basebackup.c:1770
#: pg_basebackup.c:1750 pg_basebackup.c:1762
#, c-format
msgid "%s: cannot specify both --xlog and --xlog-method\n"
msgstr "%s: указать и --xlog, и --xlog-method одновременно нельзя\n"
#: pg_basebackup.c:1785
#: pg_basebackup.c:1777
#, c-format
msgid ""
"%s: invalid xlog-method option \"%s\", must be \"fetch\" or \"stream\"\n"
@@ -515,12 +499,12 @@ msgstr ""
"%s: неверный аргумент для xlog-method - \"%s\", допускается только \"fetch\" "
"или \"stream\"\n"
#: pg_basebackup.c:1804
#: pg_basebackup.c:1796
#, c-format
msgid "%s: invalid compression level \"%s\"\n"
msgstr "%s: неверный уровень сжатия \"%s\"\n"
#: pg_basebackup.c:1816
#: pg_basebackup.c:1808
#, c-format
msgid ""
"%s: invalid checkpoint argument \"%s\", must be \"fast\" or \"spread\"\n"
@@ -528,39 +512,39 @@ msgstr ""
"%s: неверный аргумент режима контрольных точек \"%s\", должен быть \"fast\" "
"или \"spread\"\n"
#: pg_basebackup.c:1843 pg_receivexlog.c:433
#: pg_basebackup.c:1835 pg_receivexlog.c:433
#, c-format
msgid "%s: invalid status interval \"%s\"\n"
msgstr "%s: неверный интервал сообщений о состоянии \"%s\"\n"
#: pg_basebackup.c:1859 pg_basebackup.c:1873 pg_basebackup.c:1884
#: pg_basebackup.c:1897 pg_basebackup.c:1907 pg_receivexlog.c:449
#: pg_basebackup.c:1851 pg_basebackup.c:1865 pg_basebackup.c:1876
#: pg_basebackup.c:1889 pg_basebackup.c:1899 pg_receivexlog.c:449
#: pg_receivexlog.c:463 pg_receivexlog.c:474
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Для дополнительной информации попробуйте \"%s --help\".\n"
#: pg_basebackup.c:1871 pg_receivexlog.c:461
#: pg_basebackup.c:1863 pg_receivexlog.c:461
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: слишком много аргументов командной строки (первый: \"%s\")\n"
#: pg_basebackup.c:1883 pg_receivexlog.c:473
#: pg_basebackup.c:1875 pg_receivexlog.c:473
#, c-format
msgid "%s: no target directory specified\n"
msgstr "%s: целевой каталог не указан\n"
#: pg_basebackup.c:1895
#: pg_basebackup.c:1887
#, c-format
msgid "%s: only tar mode backups can be compressed\n"
msgstr "%s: сжимать можно только резервные копии в архиве tar\n"
#: pg_basebackup.c:1905
#: pg_basebackup.c:1897
#, c-format
msgid "%s: WAL streaming can only be used in plain mode\n"
msgstr "%s: потоковая передача WAL поддерживается только в режиме plain\n"
#: pg_basebackup.c:1916
#: pg_basebackup.c:1908
#, c-format
msgid "%s: this build does not support compression\n"
msgstr "%s: эта сборка программы не поддерживает сжатие\n"
@@ -658,90 +642,90 @@ msgstr "%s: отключение\n"
msgid "%s: disconnected; waiting %d seconds to try again\n"
msgstr "%s: отключение; через %d сек. последует повторное подключение\n"
#: receivelog.c:56
#: receivelog.c:59
#, c-format
msgid "%s: could not create archive status file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: не удалось создать файл статуса архива \"%s\": %s\n"
#: receivelog.c:63 receivelog.c:187 receivelog.c:392
#: receivelog.c:66 receivelog.c:190 receivelog.c:395
#, c-format
msgid "%s: could not fsync file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: не удалось синхронизировать с ФС файл \"%s\": %s\n"
#: receivelog.c:102
#: receivelog.c:105
#, c-format
msgid "%s: could not open transaction log file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: не удалось открыть файл журнала транзакций \"%s\": %s\n"
#: receivelog.c:114
#: receivelog.c:117
#, c-format
msgid "%s: could not stat transaction log file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: не удалось проверить файл журнала транзакций \"%s\": %s\n"
#: receivelog.c:128
#: receivelog.c:131
#, c-format
msgid "%s: transaction log file \"%s\" has %d bytes, should be 0 or %d\n"
msgstr ""
"%s: файл журнала транзакций \"%s\" имеет размер %d Б, а должен - 0 или %d\n"
#: receivelog.c:141
#: receivelog.c:144
#, c-format
msgid "%s: could not pad transaction log file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: не удалось дополнить файл журнала транзакций \"%s\": %s\n"
#: receivelog.c:154
#: receivelog.c:157
#, c-format
msgid "%s: could not seek to beginning of transaction log file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: не удалось перейти к началу файла журнала транзакций \"%s\": %s\n"
#: receivelog.c:180
#: receivelog.c:183
#, c-format
msgid "%s: could not determine seek position in file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: не удалось определить текущую позицию в файле \"%s\": %s\n"
#: receivelog.c:213
#: receivelog.c:216
#, c-format
msgid "%s: could not rename file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: не удалось переименовать файл \"%s\": %s\n"
#: receivelog.c:220
#: receivelog.c:223
#, c-format
msgid "%s: not renaming \"%s%s\", segment is not complete\n"
msgstr ""
"%s: файл \"%s%s\" не переименовывается, так как это не полный сегмент\n"
#: receivelog.c:322
#: receivelog.c:325
#, c-format
msgid "%s: could not open timeline history file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: не удалось открыть файл истории линии времени \"%s\": %s\n"
#: receivelog.c:350
#: receivelog.c:353
#, c-format
msgid "%s: server reported unexpected history file name for timeline %u: %s\n"
msgstr ""
"%s: сервер сообщил неожиданное имя файла истории для линии времени %u: %s\n"
#: receivelog.c:367
#: receivelog.c:370
#, c-format
msgid "%s: could not create timeline history file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: не удалось создать файл истории линии времени \"%s\": %s\n"
#: receivelog.c:384
#: receivelog.c:387
#, c-format
msgid "%s: could not write timeline history file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: не удалось записать файл истории линии времени \"%s\": %s\n"
#: receivelog.c:409
#: receivelog.c:412
#, c-format
msgid "%s: could not rename file \"%s\" to \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: не удалось переименовать файл \"%s\" в \"%s\": %s\n"
#: receivelog.c:490
#: receivelog.c:493
#, c-format
msgid "%s: could not send feedback packet: %s"
msgstr "%s: не удалось отправить пакет отзыва: %s"
#: receivelog.c:524
#: receivelog.c:527
#, c-format
msgid ""
"%s: incompatible server version %s; streaming is only supported with server "
@@ -750,7 +734,7 @@ msgstr ""
"%s: несовместимая версия сервера %s; потоковая передача поддерживается "
"только с версией %s\n"
#: receivelog.c:603
#: receivelog.c:606
#, c-format
msgid ""
"%s: system identifier does not match between base backup and streaming "
@@ -759,12 +743,12 @@ msgstr ""
"%s: системный идентификатор базовой резервной копии отличается от "
"идентификатора потоковой передачи\n"
#: receivelog.c:611
#: receivelog.c:614
#, c-format
msgid "%s: starting timeline %u is not present in the server\n"
msgstr "%s: на сервере нет начальной линии времени %u\n"
#: receivelog.c:645
#: receivelog.c:648
#, c-format
msgid ""
"%s: unexpected response to TIMELINE_HISTORY command: got %d rows and %d "
@@ -773,14 +757,14 @@ msgstr ""
"%s: сервер вернул неожиданный ответ на команду TIMELINE_HISTORY; получено "
"строк: %d, полей: %d, а ожидалось строк: %d, полей: %d\n"
#: receivelog.c:719
#: receivelog.c:722
#, c-format
msgid ""
"%s: server reported unexpected next timeline %u, following timeline %u\n"
msgstr ""
"%s: сервер неожиданно сообщил линию времени %u после линии времени %u\n"
#: receivelog.c:726
#: receivelog.c:729
#, c-format
msgid ""
"%s: server stopped streaming timeline %u at %X/%X, but reported next "
@@ -789,17 +773,17 @@ msgstr ""
"%s: сервер прекратил передачу линии времени %u в %X/%X, но сообщил, что "
"следующая линии времени %u начнётся в %X/%X\n"
#: receivelog.c:738 receivelog.c:776
#: receivelog.c:741 receivelog.c:779
#, c-format
msgid "%s: unexpected termination of replication stream: %s"
msgstr "%s: неожиданный конец потока репликации: %s"
#: receivelog.c:767
#: receivelog.c:770
#, c-format
msgid "%s: replication stream was terminated before stop point\n"
msgstr "%s: поток репликации закончился до точки останова\n"
#: receivelog.c:816
#: receivelog.c:819
#, c-format
msgid ""
"%s: unexpected result set after end-of-timeline: got %d rows and %d fields, "
@@ -808,78 +792,84 @@ msgstr ""
"%s: сервер вернул неожиданный набор данных после конца линии времени - "
"получено строк: %d, полей: %d, а ожидалось строк: %d, полей: %d\n"
#: receivelog.c:826
#: receivelog.c:829
#, c-format
msgid "%s: could not parse next timeline's starting point \"%s\"\n"
msgstr ""
"%s: не удалось разобрать начальную точку следующей линии времени \"%s\"\n"
#: receivelog.c:881 receivelog.c:984 receivelog.c:1151
#: receivelog.c:884 receivelog.c:987 receivelog.c:1154
#, c-format
msgid "%s: could not send copy-end packet: %s"
msgstr "%s: не удалось отправить пакет \"конец COPY\": %s"
#: receivelog.c:948
#: receivelog.c:951
#, c-format
msgid "%s: select() failed: %s\n"
msgstr "%s: ошибка в select(): %s\n"
#: receivelog.c:956
#: receivelog.c:959
#, c-format
msgid "%s: could not receive data from WAL stream: %s"
msgstr "%s: не удалось получить данные из потока WAL: %s"
#: receivelog.c:1023 receivelog.c:1058
#: receivelog.c:1026 receivelog.c:1061
#, c-format
msgid "%s: streaming header too small: %d\n"
msgstr "%s: заголовок потока слишком мал: %d\n"
#: receivelog.c:1077
#: receivelog.c:1080
#, c-format
msgid "%s: received transaction log record for offset %u with no file open\n"
msgstr ""
"%s: получена запись журнала транзакций по смещению %u, но файл не открыт\n"
#: receivelog.c:1089
#: receivelog.c:1092
#, c-format
msgid "%s: got WAL data offset %08x, expected %08x\n"
msgstr "%s: получено смещение данных WAL %08x, но ожидалось %08x\n"
#: receivelog.c:1126
#: receivelog.c:1129
#, c-format
msgid "%s: could not write %u bytes to WAL file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: не удалось записать %u байт в файл WAL \"%s\": %s\n"
#: receivelog.c:1164
#: receivelog.c:1167
#, c-format
msgid "%s: unrecognized streaming header: \"%c\"\n"
msgstr "%s: нераспознанный заголовок потока: \"%c\"\n"
#: streamutil.c:135
#: streamutil.c:140
msgid "Password: "
msgstr "Пароль: "
#: streamutil.c:148
#: streamutil.c:153
#, c-format
msgid "%s: could not connect to server\n"
msgstr "%s: не удалось подключиться к серверу\n"
#: streamutil.c:164
#: streamutil.c:169
#, c-format
msgid "%s: could not connect to server: %s\n"
msgstr "%s: не удалось подключиться к серверу: %s\n"
#: streamutil.c:188
#: streamutil.c:193
#, c-format
msgid "%s: could not determine server setting for integer_datetimes\n"
msgstr "%s: не удалось получить настройку сервера integer_datetimes\n"
#: streamutil.c:201
#: streamutil.c:206
#, c-format
msgid "%s: integer_datetimes compile flag does not match server\n"
msgstr ""
"%s: флаг компиляции integer_datetimes не соответствует настройке сервера\n"
#~ msgid "%s: could not parse file size\n"
#~ msgstr "%s: не удалось разобрать размер файла\n"
#~ msgid "%s: could not parse file mode\n"
#~ msgstr "%s: не удалось разобрать режим файла\n"
#~ msgid "%s: could not parse transaction log file name \"%s\"\n"
#~ msgstr "%s: не удалось разобрать имя файла журнала транзакций \"%s\"\n"

View File

@@ -1,43 +1,26 @@
# PG_CONFIG Translated Messages into the Russian Language (UTF-8)
# Russian message translation file for pg_config
# Copyright (C) 2004-2016 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
# Oleg Bartunov <oleg@sai.msu.su>, 2004.
# Serguei A. Mokhov <mokhov@cs.concordia.ca>, 2004-2005.
# Sergey Burladyan <eshkinkot@gmail.com>, 2009, 2012.
# Andrey Sudnik <sudnikand@gmail.com>, 2010.
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2012-2016.
#
# Copyright (c) 2004-2005 Serguei A. Mokhov, mokhov@cs.concordia.ca
# Copyright (c) 2012-2013 Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>
# Distributed under the same licensing terms as PostgreSQL itself.
#
# pgtranslation Id: pg_config.po,v 1.4 2010/12/07 21:22:21 petere Exp $
#
# translation of subject-specific terminology, see:
# перевод некоторых специфичных терминов:
# http://wiki.postgresql.org/wiki/NLS/ru/dict
#
# ChangeLog:
# - March 14, 2013: Updates for 9.3. Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>.
# - June 27, 2012: Updates for 9.2. Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>.
# - April 2, 2012: Bug fixes. Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>.
# - February 17, 2012: Minor fixes. Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>.
# - December 1, 2010: translation for 9.1, Andrey Sudnik <sudnikand@gmail.com>.
# - March 26, 2009: complete translation for 8.3, Sergey Burladyan <eshkinkot@gmail.com>.
# - January 17, 2005: Complete translation for 8.0, Serguei A. Mokhov <mokhov@cs.concordia.ca>.
# - December, 2004: Corrections and improvements by Oleg Bartunov <oleg@sai.msu.su>.
# - October 13 - November 24, 2004: Initial Translation, Serguei A. Mokhov <mokhov@cs.concordia.ca>.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9 current\n"
"Project-Id-Version: pg_config (PostgreSQL 9)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-08 03:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-13 17:15+0400\n"
"POT-Creation-Date: 2016-09-20 18:32+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-09-20 12:00+0300\n"
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <pgtranslation-translators@pgfoundry.org>\n"
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Russian\n"
"X-Poedit-Country: RUSSIAN FEDERATION\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#: ../../port/exec.c:127 ../../port/exec.c:241 ../../port/exec.c:284
#, c-format

View File

@@ -1,39 +1,25 @@
# PG_CONTROLDATA Translated Messages into the Russian Language (UTF-8)
# Russian message translation file for pg_controldata
# Copyright (C) 2002-2016 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
# Serguei A. Mokhov <mokhov@cs.concordia.ca>, 2002-2004.
# Oleg Bartunov <oleg@sai.msu.su>, 2004.
# Andrey Sudnik <sudnikand@gmail.com>, 2011.
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2012-2016.
#
# Copyright (c) 2012-2013 Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>
# Distributed under the same licensing terms as PostgreSQL itself.
#
# pgtranslation Id: pg_controldata.po,v 1.3 2011/05/14 01:57:42 alvherre Exp $
#
# ChangeLog:
# - March 14, 2013: Updates for 9.3. Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>.
# - June 27, 2012: Updates for 9.2. Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>.
# - April 2, 2012: Bug fixes. Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>.
# - February 17, 2012: Minor fixes. Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>.
# - January 27, 2011: improvments by Andrey Sudnik for 9.x <sudnikand@gmail.com>.
# - December, 2004: Corrections and improvements by Oleg Bartunov <oleg@sai.msu.su>.
# - March 27 - September 24, 2004: Updates for 8.0; <mokhov@cs.concordia.ca>.
# - July 24 - August 23, 2003: Updates for 7.4.*; <mokhov@cs.concordia.ca>.
# - September 7, 2002: Complete post 7.3beta1 Translation, Serguei A. Mokhov <mokhov@cs.concordia.ca>.
# - August 31, 2002: Initial Translation, Serguei A. Mokhov <mokhov@cs.concordia.ca>.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9 current\n"
"Project-Id-Version: pg_controldata (PostgreSQL 9)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-05-20 02:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-10-17 17:01+0400\n"
"POT-Creation-Date: 2016-09-20 18:33+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-09-20 12:00+0300\n"
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Poedit-Language: Russian\n"
"X-Poedit-Country: RUSSIAN FEDERATION\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
#: pg_controldata.c:34
#, c-format

View File

@@ -1,45 +1,27 @@
# PG_CTL Translated Messages into the Russian Language (UTF-8)
# Russian message translation file for pg_ctl
# Copyright (C) 2004-2016 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
# Oleg Bartunov <oleg@sai.msu.su>, 2004.
# Serguei A. Mokhov <mokhov@cs.concordia.ca>, 2004-2005.
# Sergey Burladyan <eshkinkot@gmail.com>, 2009, 2012.
# Andrey Sudnik <sudnikand@gmail.com>, 2010.
# Dmitriy Olshevskiy <olshevskiy87@bk.ru>, 2014.
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2012-2016.
#
# Copyright (c) 2004-2005 Serguei A. Mokhov, mokhov@cs.concordia.ca
# Copyright (c) 2012-2013 Alexander Lakhin, exclusion@gmail.com
# Distributed under the same licensing terms as PostgreSQL itself.
#
# pgtranslation Id: pg_ctl.po,v 1.4 2010/12/07 21:22:21 petere Exp $
#
# translation of subject-specific terminology, see:
# перевод некоторых специфичных терминов:
# http://wiki.postgresql.org/wiki/NLS/ru/dict
#
# ChangeLog:
# - March 14, 2013: Updates for 9.3. Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>.
# - June 27, 2012: Updates for 9.2. Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>.
# - April 2, 2012: Bug fixes. Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>.
# - February 21, 2012: Minor fixes. Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>.
# - With corrections from Sergey Burladyan <eshkinkot@gmail.com>
# - February 17, 2012: Minor fixes. Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>.
# - December 1, 2010: Complete translation for 9.1, Andrey Sudnik <sudnikand@gmail.com>.
# - March 26, 2009: complete translation for 8.3, Sergey Burladyan <eshkinkot@gmail.com>.
# - January 17, 2005: Complete translation for 8.0, Serguei A. Mokhov <mokhov@cs.concordia.ca>.
# - December, 2004: New version of translation by Oleg Bartunov <oleg@sai.msu.su>.
# - May 29 - November 24, 2004: Initial translation for 8.0; Serguei A. Mokhov <mokhov@cs.concordia.ca>.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9 current\n"
"Project-Id-Version: pg_ctl (PostgreSQL 9)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2015-10-18 08:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-10-17 17:03+0400\n"
"POT-Creation-Date: 2016-09-20 18:32+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-09-20 12:00+0300\n"
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Poedit-Language: Russian\n"
"X-Poedit-Country: RUSSIAN FEDERATION\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
#: ../../common/fe_memutils.c:33 ../../common/fe_memutils.c:60
#: ../../common/fe_memutils.c:83
@@ -122,32 +104,32 @@ msgstr "дочерний процесс завершён по сигналу %d"
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
msgstr "дочерний процесс завершился с нераспознанным состоянием %d"
#: pg_ctl.c:262
#: pg_ctl.c:267
#, c-format
msgid "%s: could not open PID file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: не удалось открыть файл PID \"%s\": %s\n"
#: pg_ctl.c:271
#: pg_ctl.c:276
#, c-format
msgid "%s: the PID file \"%s\" is empty\n"
msgstr "%s: файл PID \"%s\" пуст\n"
#: pg_ctl.c:274
#: pg_ctl.c:279
#, c-format
msgid "%s: invalid data in PID file \"%s\"\n"
msgstr "%s: неверные данные в файле PID \"%s\"\n"
#: pg_ctl.c:405 pg_ctl.c:433
#: pg_ctl.c:410 pg_ctl.c:438
#, c-format
msgid "%s: could not start server: %s\n"
msgstr "%s: не удалось запустить сервер: %s\n"
#: pg_ctl.c:457
#: pg_ctl.c:462
#, c-format
msgid "%s: could not start server: error code %lu\n"
msgstr "%s: не удалось запустить сервер (код ошибки: %lu)\n"
#: pg_ctl.c:534
#: pg_ctl.c:539
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -156,7 +138,7 @@ msgstr ""
"\n"
"%s: параметр -w не поддерживается при запуске сервера до версии 9.1\n"
#: pg_ctl.c:599
#: pg_ctl.c:604
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -165,24 +147,24 @@ msgstr ""
"\n"
"%s: в параметре -w нельзя указывать относительный путь к каталогу сокетов\n"
#: pg_ctl.c:683
#: pg_ctl.c:701
#, c-format
msgid "%s: cannot set core file size limit; disallowed by hard limit\n"
msgstr ""
"%s: не удалось ограничить размер дампа памяти; запрещено жёстким "
"ограничением\n"
#: pg_ctl.c:708
#: pg_ctl.c:726
#, c-format
msgid "%s: could not read file \"%s\"\n"
msgstr "%s: не удалось прочитать файл \"%s\"\n"
#: pg_ctl.c:713
#: pg_ctl.c:731
#, c-format
msgid "%s: option file \"%s\" must have exactly one line\n"
msgstr "%s: в файле параметров \"%s\" должна быть ровно одна строка\n"
#: pg_ctl.c:761
#: pg_ctl.c:779
#, c-format
msgid ""
"The program \"%s\" is needed by %s but was not found in the\n"
@@ -193,7 +175,7 @@ msgstr ""
"в каталоге \"%s\".\n"
"Проверьте вашу установку PostgreSQL.\n"
#: pg_ctl.c:767
#: pg_ctl.c:785
#, c-format
msgid ""
"The program \"%s\" was found by \"%s\"\n"
@@ -204,39 +186,39 @@ msgstr ""
"но её версия отличается от версии %s.\n"
"Проверьте вашу установку PostgreSQL.\n"
#: pg_ctl.c:800
#: pg_ctl.c:818
#, c-format
msgid "%s: database system initialization failed\n"
msgstr "%s: сбой при инициализации системы баз данных\n"
#: pg_ctl.c:815
#: pg_ctl.c:833
#, c-format
msgid "%s: another server might be running; trying to start server anyway\n"
msgstr ""
"%s: возможно, уже работает другой сервер; всё же пробуем запустить этот "
"сервер\n"
#: pg_ctl.c:853
#: pg_ctl.c:871
msgid "waiting for server to start..."
msgstr "ожидание запуска сервера..."
#: pg_ctl.c:858 pg_ctl.c:965 pg_ctl.c:1056
#: pg_ctl.c:876 pg_ctl.c:983 pg_ctl.c:1074
msgid " done\n"
msgstr " готово\n"
#: pg_ctl.c:859
#: pg_ctl.c:877
msgid "server started\n"
msgstr "сервер запущен\n"
#: pg_ctl.c:862 pg_ctl.c:866
#: pg_ctl.c:880 pg_ctl.c:884
msgid " stopped waiting\n"
msgstr " прекращение ожидания\n"
#: pg_ctl.c:863
#: pg_ctl.c:881
msgid "server is still starting up\n"
msgstr "сервер всё ещё запускается\n"
#: pg_ctl.c:867
#: pg_ctl.c:885
#, c-format
msgid ""
"%s: could not start server\n"
@@ -245,44 +227,44 @@ msgstr ""
"%s: не удалось запустить сервер\n"
"Изучите протокол выполнения.\n"
#: pg_ctl.c:873 pg_ctl.c:957 pg_ctl.c:1047
#: pg_ctl.c:891 pg_ctl.c:975 pg_ctl.c:1065
msgid " failed\n"
msgstr " ошибка\n"
#: pg_ctl.c:874
#: pg_ctl.c:892
#, c-format
msgid "%s: could not wait for server because of misconfiguration\n"
msgstr "%s: не удалось дождаться сервера вследствие ошибки конфигурации\n"
#: pg_ctl.c:880
#: pg_ctl.c:898
msgid "server starting\n"
msgstr "сервер запускается\n"
#: pg_ctl.c:901 pg_ctl.c:987 pg_ctl.c:1077 pg_ctl.c:1117
#: pg_ctl.c:919 pg_ctl.c:1005 pg_ctl.c:1095 pg_ctl.c:1135
#, c-format
msgid "%s: PID file \"%s\" does not exist\n"
msgstr "%s: файл PID \"%s\" не существует\n"
#: pg_ctl.c:902 pg_ctl.c:989 pg_ctl.c:1078 pg_ctl.c:1118
#: pg_ctl.c:920 pg_ctl.c:1007 pg_ctl.c:1096 pg_ctl.c:1136
msgid "Is server running?\n"
msgstr "Запущен ли сервер?\n"
#: pg_ctl.c:908
#: pg_ctl.c:926
#, c-format
msgid "%s: cannot stop server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr ""
"%s: остановить сервер с PID %ld нельзя - он запущен в монопольном режиме\n"
#: pg_ctl.c:916 pg_ctl.c:1011
#: pg_ctl.c:934 pg_ctl.c:1029
#, c-format
msgid "%s: could not send stop signal (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s: не удалось отправить сигнал остановки (PID: %ld): %s\n"
#: pg_ctl.c:923
#: pg_ctl.c:941
msgid "server shutting down\n"
msgstr "сервер останавливается\n"
#: pg_ctl.c:938 pg_ctl.c:1026
#: pg_ctl.c:956 pg_ctl.c:1044
msgid ""
"WARNING: online backup mode is active\n"
"Shutdown will not complete until pg_stop_backup() is called.\n"
@@ -292,16 +274,16 @@ msgstr ""
"Выключение произойдёт только при вызове pg_stop_backup().\n"
"\n"
#: pg_ctl.c:942 pg_ctl.c:1030
#: pg_ctl.c:960 pg_ctl.c:1048
msgid "waiting for server to shut down..."
msgstr "ожидание завершения работы сервера..."
#: pg_ctl.c:959 pg_ctl.c:1049
#: pg_ctl.c:977 pg_ctl.c:1067
#, c-format
msgid "%s: server does not shut down\n"
msgstr "%s: сервер не останавливается\n"
#: pg_ctl.c:961 pg_ctl.c:1051
#: pg_ctl.c:979 pg_ctl.c:1069
msgid ""
"HINT: The \"-m fast\" option immediately disconnects sessions rather than\n"
"waiting for session-initiated disconnection.\n"
@@ -309,189 +291,189 @@ msgstr ""
"ПОДСКАЗКА: Параметр \"-m fast\" может сбросить сеансы принудительно,\n"
"не дожидаясь, пока они завершатся сами.\n"
#: pg_ctl.c:967 pg_ctl.c:1057
#: pg_ctl.c:985 pg_ctl.c:1075
msgid "server stopped\n"
msgstr "сервер остановлен\n"
#: pg_ctl.c:990 pg_ctl.c:1063
#: pg_ctl.c:1008 pg_ctl.c:1081
msgid "starting server anyway\n"
msgstr "сервер запускается, несмотря на это\n"
#: pg_ctl.c:999
#: pg_ctl.c:1017
#, c-format
msgid "%s: cannot restart server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr ""
"%s: перезапустить сервер с PID %ld нельзя - он запущен в монопольном режиме\n"
#: pg_ctl.c:1002 pg_ctl.c:1087
#: pg_ctl.c:1020 pg_ctl.c:1105
msgid "Please terminate the single-user server and try again.\n"
msgstr "Пожалуйста, остановите его и повторите попытку.\n"
#: pg_ctl.c:1061
#: pg_ctl.c:1079
#, c-format
msgid "%s: old server process (PID: %ld) seems to be gone\n"
msgstr "%s: похоже, что старый серверный процесс (PID: %ld) исчез\n"
#: pg_ctl.c:1084
#: pg_ctl.c:1102
#, c-format
msgid "%s: cannot reload server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr ""
"%s: перезагрузить сервер с PID %ld нельзя - он запущен в монопольном режиме\n"
#: pg_ctl.c:1093
#: pg_ctl.c:1111
#, c-format
msgid "%s: could not send reload signal (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s: не удалось отправить сигнал перезагрузки (PID: %ld): %s\n"
#: pg_ctl.c:1098
#: pg_ctl.c:1116
msgid "server signaled\n"
msgstr "сигнал отправлен серверу\n"
#: pg_ctl.c:1124
#: pg_ctl.c:1142
#, c-format
msgid "%s: cannot promote server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr ""
"%s: повысить сервер с PID %ld нельзя - он выполняется в монопольном режиме\n"
#: pg_ctl.c:1133
#: pg_ctl.c:1151
#, c-format
msgid "%s: cannot promote server; server is not in standby mode\n"
msgstr "%s: повысить сервер нельзя - он работает не в режиме резерва\n"
#: pg_ctl.c:1148
#: pg_ctl.c:1166
#, c-format
msgid "%s: could not create promote signal file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: не удалось создать файл \"%s\" с сигналом к повышению: %s\n"
#: pg_ctl.c:1154
#: pg_ctl.c:1172
#, c-format
msgid "%s: could not write promote signal file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: не удалось записать файл \"%s\" с сигналом к повышению: %s\n"
#: pg_ctl.c:1162
#: pg_ctl.c:1180
#, c-format
msgid "%s: could not send promote signal (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s: не удалось отправить сигнал к повышению (PID: %ld): %s\n"
#: pg_ctl.c:1165
#: pg_ctl.c:1183
#, c-format
msgid "%s: could not remove promote signal file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: ошибка при удалении файла \"%s\" с сигналом к повышению: %s\n"
#: pg_ctl.c:1170
#: pg_ctl.c:1188
msgid "server promoting\n"
msgstr "сервер повышается\n"
#: pg_ctl.c:1217
#: pg_ctl.c:1235
#, c-format
msgid "%s: single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: сервер работает в монопольном режиме (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:1229
#: pg_ctl.c:1247
#, c-format
msgid "%s: server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: сервер работает (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:1240
#: pg_ctl.c:1258
#, c-format
msgid "%s: no server running\n"
msgstr "%s: сервер не работает\n"
#: pg_ctl.c:1258
#: pg_ctl.c:1276
#, c-format
msgid "%s: could not send signal %d (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s: не удалось отправить сигнал %d (PID: %ld): %s\n"
#: pg_ctl.c:1312
#: pg_ctl.c:1330
#, c-format
msgid "%s: could not find own program executable\n"
msgstr "%s: не удалось найти свой исполняемый файл\n"
#: pg_ctl.c:1322
#: pg_ctl.c:1340
#, c-format
msgid "%s: could not find postgres program executable\n"
msgstr "%s: не удалось найти исполняемый файл postgres\n"
#: pg_ctl.c:1390 pg_ctl.c:1422
#: pg_ctl.c:1409 pg_ctl.c:1441
#, c-format
msgid "%s: could not open service manager\n"
msgstr "%s: не удалось открыть менеджер служб\n"
#: pg_ctl.c:1396
#: pg_ctl.c:1415
#, c-format
msgid "%s: service \"%s\" already registered\n"
msgstr "%s: служба \"%s\" уже зарегистрирована\n"
#: pg_ctl.c:1407
#: pg_ctl.c:1426
#, c-format
msgid "%s: could not register service \"%s\": error code %lu\n"
msgstr "%s: не удалось зарегистрировать службу \"%s\" (код ошибки: %lu)\n"
#: pg_ctl.c:1428
#: pg_ctl.c:1447
#, c-format
msgid "%s: service \"%s\" not registered\n"
msgstr "%s: служба \"%s\" не зарегистрирована\n"
#: pg_ctl.c:1435
#: pg_ctl.c:1454
#, c-format
msgid "%s: could not open service \"%s\": error code %lu\n"
msgstr "%s: не удалось открыть службу \"%s\" (код ошибки: %lu)\n"
#: pg_ctl.c:1442
#: pg_ctl.c:1461
#, c-format
msgid "%s: could not unregister service \"%s\": error code %lu\n"
msgstr "%s: ошибка при удалении службы \"%s\" (код ошибки: %lu)\n"
#: pg_ctl.c:1527
#: pg_ctl.c:1546
msgid "Waiting for server startup...\n"
msgstr "Ожидание запуска сервера...\n"
#: pg_ctl.c:1530
#: pg_ctl.c:1549
msgid "Timed out waiting for server startup\n"
msgstr "Превышено время ожидания запуска сервера\n"
#: pg_ctl.c:1534
#: pg_ctl.c:1553
msgid "Server started and accepting connections\n"
msgstr "Сервер запущен и принимает подключения\n"
#: pg_ctl.c:1589
#: pg_ctl.c:1608
#, c-format
msgid "%s: could not start service \"%s\": error code %lu\n"
msgstr "%s: не удалось запустить службу \"%s\" (код ошибки: %lu)\n"
#: pg_ctl.c:1661
#: pg_ctl.c:1834
#, c-format
msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n"
msgstr "%s: ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: в этой ОС нельзя создавать ограниченные маркеры\n"
#: pg_ctl.c:1670
#: pg_ctl.c:1843
#, c-format
msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n"
msgstr "%s: не удалось открыть маркер процесса (код ошибки: %lu)\n"
#: pg_ctl.c:1683
#: pg_ctl.c:1856
#, c-format
msgid "%s: could not allocate SIDs: error code %lu\n"
msgstr "%s: не удалось подготовить структуры SID (код ошибки: %lu)\n"
#: pg_ctl.c:1702
#: pg_ctl.c:1875
#, c-format
msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n"
msgstr "%s: не удалось создать ограниченный маркер (код ошибки: %lu)\n"
#: pg_ctl.c:1735
#: pg_ctl.c:1908
#, c-format
msgid "%s: WARNING: could not locate all job object functions in system API\n"
msgstr ""
"%s: ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: не удалось найти все функции для работы с задачами в "
"системном API\n"
#: pg_ctl.c:1817
#: pg_ctl.c:1990
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Для дополнительной информации попробуйте \"%s --help\".\n"
#: pg_ctl.c:1825
#: pg_ctl.c:1998
#, c-format
msgid ""
"%s is a utility to initialize, start, stop, or control a PostgreSQL server.\n"
@@ -501,18 +483,18 @@ msgstr ""
"PostgreSQL.\n"
"\n"
#: pg_ctl.c:1826
#: pg_ctl.c:1999
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "Использование:\n"
#: pg_ctl.c:1827
#: pg_ctl.c:2000
#, c-format
msgid " %s init[db] [-D DATADIR] [-s] [-o \"OPTIONS\"]\n"
msgstr ""
" %s init[db] [-D КАТАЛОГ-ДАННЫХ] [-s] [-o \"ПАРАМЕТРЫ\"]\n"
#: pg_ctl.c:1828
#: pg_ctl.c:2001
#, c-format
msgid ""
" %s start [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-l FILENAME] [-o \"OPTIONS"
@@ -521,13 +503,13 @@ msgstr ""
" %s start [-w] [-t СЕК] [-D КАТАЛОГ-ДАННЫХ] [-s] [-l ИМЯ-ФАЙЛА]\n"
" [-o \"ПАРАМЕТРЫ\"]\n"
#: pg_ctl.c:1829
#: pg_ctl.c:2002
#, c-format
msgid " %s stop [-W] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n"
msgstr ""
" %s stop [-W] [-t СЕК] [-D КАТАЛОГ-ДАННЫХ] [-s] [-m РЕЖИМ-ОСТАНОВКИ]\n"
#: pg_ctl.c:1830
#: pg_ctl.c:2003
#, c-format
msgid ""
" %s restart [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n"
@@ -536,27 +518,27 @@ msgstr ""
" %s restart [-w] [-t СЕК] [-D КАТАЛОГ-ДАННЫХ] [-s] [-m РЕЖИМ-ОСТАНОВКИ]\n"
" [-o \"ПАРАМЕТРЫ\"]\n"
#: pg_ctl.c:1832
#: pg_ctl.c:2005
#, c-format
msgid " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
msgstr " %s reload [-D КАТАЛОГ-ДАННЫХ] [-s]\n"
#: pg_ctl.c:1833
#: pg_ctl.c:2006
#, c-format
msgid " %s status [-D DATADIR]\n"
msgstr " %s status [-D КАТАЛОГ-ДАННЫХ]\n"
#: pg_ctl.c:1834
#: pg_ctl.c:2007
#, c-format
msgid " %s promote [-D DATADIR] [-s]\n"
msgstr " %s promote [-D КАТАЛОГ-ДАННЫХ] [-s]\n"
#: pg_ctl.c:1835
#: pg_ctl.c:2008
#, c-format
msgid " %s kill SIGNALNAME PID\n"
msgstr " %s kill СИГНАЛ PID\n"
#: pg_ctl.c:1837
#: pg_ctl.c:2010
#, c-format
msgid ""
" %s register [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD] [-D DATADIR]\n"
@@ -566,12 +548,12 @@ msgstr ""
" [-D КАТАЛОГ-ДАННЫХ] [-S ТИП-ЗАПУСКА] [-w] [-t СЕК]\n"
" [-o \"ПАРАМЕТРЫ\"]\n"
#: pg_ctl.c:1839
#: pg_ctl.c:2012
#, c-format
msgid " %s unregister [-N SERVICENAME]\n"
msgstr " %s unregister [-N ИМЯ-СЛУЖБЫ]\n"
#: pg_ctl.c:1842
#: pg_ctl.c:2015
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -580,45 +562,45 @@ msgstr ""
"\n"
"Общие параметры:\n"
#: pg_ctl.c:1843
#: pg_ctl.c:2016
#, c-format
msgid " -D, --pgdata=DATADIR location of the database storage area\n"
msgstr " -D, --pgdata=КАТАЛОГ расположение хранилища баз данных\n"
#: pg_ctl.c:1844
#: pg_ctl.c:2017
#, c-format
msgid " -s, --silent only print errors, no informational messages\n"
msgstr ""
" -s, --silent выводить только ошибки, без информационных "
"сообщений\n"
#: pg_ctl.c:1845
#: pg_ctl.c:2018
#, c-format
msgid " -t, --timeout=SECS seconds to wait when using -w option\n"
msgstr ""
" -t, --timeout=СЕК время ожидания при использовании параметра -w\n"
#: pg_ctl.c:1846
#: pg_ctl.c:2019
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version показать версию и выйти\n"
#: pg_ctl.c:1847
#: pg_ctl.c:2020
#, c-format
msgid " -w wait until operation completes\n"
msgstr " -w ждать завершения операции\n"
#: pg_ctl.c:1848
#: pg_ctl.c:2021
#, c-format
msgid " -W do not wait until operation completes\n"
msgstr " -W не ждать завершения операции\n"
#: pg_ctl.c:1849
#: pg_ctl.c:2022
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help показать эту справку и выйти\n"
#: pg_ctl.c:1850
#: pg_ctl.c:2023
#, c-format
msgid ""
"(The default is to wait for shutdown, but not for start or restart.)\n"
@@ -627,12 +609,12 @@ msgstr ""
"(По умолчанию ожидание имеет место при остановке, но не при (пере)запуске.)\n"
"\n"
#: pg_ctl.c:1851
#: pg_ctl.c:2024
#, c-format
msgid "If the -D option is omitted, the environment variable PGDATA is used.\n"
msgstr "Если параметр -D опущен, используется переменная окружения PGDATA.\n"
#: pg_ctl.c:1853
#: pg_ctl.c:2026
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -641,24 +623,24 @@ msgstr ""
"\n"
"Параметры запуска и перезапуска:\n"
#: pg_ctl.c:1855
#: pg_ctl.c:2028
#, c-format
msgid " -c, --core-files allow postgres to produce core files\n"
msgstr " -c, --core-files указать postgres создавать дампы памяти\n"
#: pg_ctl.c:1857
#: pg_ctl.c:2030
#, c-format
msgid " -c, --core-files not applicable on this platform\n"
msgstr " -c, --core-files неприменимо на этой платформе\n"
#: pg_ctl.c:1859
#: pg_ctl.c:2032
#, c-format
msgid " -l, --log=FILENAME write (or append) server log to FILENAME\n"
msgstr ""
" -l, --log=ФАЙЛ записывать (или добавлять) протокол сервера в "
"ФАЙЛ.\n"
#: pg_ctl.c:1860
#: pg_ctl.c:2033
#, c-format
msgid ""
" -o OPTIONS command line options to pass to postgres\n"
@@ -667,12 +649,12 @@ msgstr ""
" -o ПАРАМЕТРЫ параметры командной строки для postgres\n"
" (исполняемого файла сервера PostgreSQL) или initdb\n"
#: pg_ctl.c:1862
#: pg_ctl.c:2035
#, c-format
msgid " -p PATH-TO-POSTGRES normally not necessary\n"
msgstr " -p ПУТЬ-К-POSTGRES обычно не требуется\n"
#: pg_ctl.c:1863
#: pg_ctl.c:2036
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -681,14 +663,14 @@ msgstr ""
"\n"
"Параметры остановки и перезапуска:\n"
#: pg_ctl.c:1864
#: pg_ctl.c:2037
#, c-format
msgid ""
" -m, --mode=MODE MODE can be \"smart\", \"fast\", or \"immediate\"\n"
msgstr ""
" -m, --mode=РЕЖИМ может быть \"smart\", \"fast\" или \"immediate\"\n"
#: pg_ctl.c:1866
#: pg_ctl.c:2039
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -697,17 +679,17 @@ msgstr ""
"\n"
"Режимы остановки:\n"
#: pg_ctl.c:1867
#: pg_ctl.c:2040
#, c-format
msgid " smart quit after all clients have disconnected\n"
msgstr " smart закончить работу после отключения всех клиентов\n"
#: pg_ctl.c:1868
#: pg_ctl.c:2041
#, c-format
msgid " fast quit directly, with proper shutdown\n"
msgstr " fast закончить сразу, в штатном режиме\n"
#: pg_ctl.c:1869
#: pg_ctl.c:2042
#, c-format
msgid ""
" immediate quit without complete shutdown; will lead to recovery on "
@@ -716,7 +698,7 @@ msgstr ""
" immediate закончить немедленно, в экстренном режиме; влечёт за собой\n"
" восстановление при перезапуске\n"
#: pg_ctl.c:1871
#: pg_ctl.c:2044
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -725,7 +707,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Разрешённые сигналы для команды kill:\n"
#: pg_ctl.c:1875
#: pg_ctl.c:2048
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -734,30 +716,30 @@ msgstr ""
"\n"
"Параметры для регистрации и удаления:\n"
#: pg_ctl.c:1876
#: pg_ctl.c:2049
#, c-format
msgid ""
" -N SERVICENAME service name with which to register PostgreSQL server\n"
msgstr " -N ИМЯ-СЛУЖБЫ имя службы для регистрации сервера PostgreSQL\n"
#: pg_ctl.c:1877
#: pg_ctl.c:2050
#, c-format
msgid " -P PASSWORD password of account to register PostgreSQL server\n"
msgstr ""
" -P ПАРОЛЬ пароль учётной записи для регистрации сервера PostgreSQL\n"
#: pg_ctl.c:1878
#: pg_ctl.c:2051
#, c-format
msgid " -U USERNAME user name of account to register PostgreSQL server\n"
msgstr ""
" -U ПОЛЬЗОВАТЕЛЬ имя пользователя для регистрации сервера PostgreSQL\n"
#: pg_ctl.c:1879
#: pg_ctl.c:2052
#, c-format
msgid " -S START-TYPE service start type to register PostgreSQL server\n"
msgstr " -S ТИП-ЗАПУСКА тип запуска службы сервера PostgreSQL\n"
#: pg_ctl.c:1881
#: pg_ctl.c:2054
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -766,7 +748,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Типы запуска:\n"
#: pg_ctl.c:1882
#: pg_ctl.c:2055
#, c-format
msgid ""
" auto start service automatically during system startup (default)\n"
@@ -774,12 +756,12 @@ msgstr ""
" auto запускать службу автоматически при старте системы (по "
"умолчанию)\n"
#: pg_ctl.c:1883
#: pg_ctl.c:2056
#, c-format
msgid " demand start service on demand\n"
msgstr " demand запускать службу по требованию\n"
#: pg_ctl.c:1886
#: pg_ctl.c:2059
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -788,27 +770,27 @@ msgstr ""
"\n"
"Об ошибках сообщайте по адресу <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#: pg_ctl.c:1911
#: pg_ctl.c:2084
#, c-format
msgid "%s: unrecognized shutdown mode \"%s\"\n"
msgstr "%s: неизвестный режим остановки \"%s\"\n"
#: pg_ctl.c:1943
#: pg_ctl.c:2116
#, c-format
msgid "%s: unrecognized signal name \"%s\"\n"
msgstr "%s: нераспознанное имя сигнала \"%s\"\n"
#: pg_ctl.c:1960
#: pg_ctl.c:2133
#, c-format
msgid "%s: unrecognized start type \"%s\"\n"
msgstr "%s: нераспознанный тип запуска \"%s\"\n"
#: pg_ctl.c:2015
#: pg_ctl.c:2188
#, c-format
msgid "%s: could not determine the data directory using command \"%s\"\n"
msgstr "%s: не удалось определить каталог данных с помощью команды \"%s\"\n"
#: pg_ctl.c:2088
#: pg_ctl.c:2262
#, c-format
msgid ""
"%s: cannot be run as root\n"
@@ -819,32 +801,32 @@ msgstr ""
"Пожалуйста, переключитесь на обычного пользователя (например,\n"
"используя \"su\"), который будет запускать серверный процесс.\n"
#: pg_ctl.c:2159
#: pg_ctl.c:2337
#, c-format
msgid "%s: -S option not supported on this platform\n"
msgstr "%s: параметр -S не поддерживается в этой ОС\n"
#: pg_ctl.c:2201
#: pg_ctl.c:2380
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: слишком много аргументов командной строки (первый: \"%s\")\n"
#: pg_ctl.c:2225
#: pg_ctl.c:2404
#, c-format
msgid "%s: missing arguments for kill mode\n"
msgstr "%s: отсутствуют аргументы для режима kill\n"
#: pg_ctl.c:2243
#: pg_ctl.c:2422
#, c-format
msgid "%s: unrecognized operation mode \"%s\"\n"
msgstr "%s: нераспознанный режим работы \"%s\"\n"
#: pg_ctl.c:2253
#: pg_ctl.c:2432
#, c-format
msgid "%s: no operation specified\n"
msgstr "%s: команда не указана\n"
#: pg_ctl.c:2274
#: pg_ctl.c:2453
#, c-format
msgid ""
"%s: no database directory specified and environment variable PGDATA unset\n"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@@ -1,43 +1,26 @@
# PG_RESETXLOG Translated Messages into the Russian Language (UTF-8)
# Russian message translation file for pg_resetxlog
# Copyright (C) 2002-2016 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
# Serguei A. Mokhov <mokhov@cs.concordia.ca>, 2002-2005.
# Oleg Bartunov <oleg@sai.msu.su>, 2004.
# Sergey Burladyan <eshkinkot@gmail.com>, 2009.
# Dmitriy Olshevskiy <olshevskiy87@bk.ru>, 2014.
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2012-2016.
#
# Copyright (c) 2002-2005 Serguei A. Mokhov, mokhov@cs.concordia.ca
# Copyright (c) 2012-2013 Alexander Lakhin, exclusion@gmail.com
# Distributed under the same licensing terms as PostgreSQL itself.
#
# pgtranslation Id: pg_resetxlog.po,v 1.3 2009/10/14 21:08:40 petere Exp $
#
# translation of subject-specific terminology, see:
# перевод некоторых специфичных терминов:
# http://wiki.postgresql.org/wiki/NLS/ru/dict
#
# ChangeLog:
# - March 14, 2013: Updates for 9.3. Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>.
# - June 27, 2012: Updates for 9.2. Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>.
# - April 2, 2012: Bug fixes. Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>.
# - February 18, 2012: Complete translation for 9.1. Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>.
# - March 27, 2009: complete translation for 8.3, Sergey Burladyan <eshkinkot@gmail.com>.
# - January 17, 2005: Complete translation for 8.0, Serguei A. Mokhov <mokhov@cs.concordia.ca>.
# - December, 2004: Corrections and improvements by Oleg Bartunov <oleg@sai.msu.su>.
# - April 6 - August 11, 2004: Updates for 8.0; <mokhov@cs.concordia.ca>.
# - July 24 - August 23, 2003: Updates for 7.4.*; <mokhov@cs.concordia.ca>.
# - October 12, 2002: Complete post-7.3beta2 Translation, Serguei A. Mokhov <mokhov@cs.concordia.ca>.
# - September 7, 2002: Complete post-7.3beta1 Translation, Serguei A. Mokhov <mokhov@cs.concordia.ca>.
# - August 31, 2002: Initial Translation, Serguei A. Mokhov <mokhov@cs.concordia.ca>.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.3\n"
"Project-Id-Version: pg_resetxlog (PostgreSQL 9)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2015-04-24 23:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-10-18 18:01+0400\n"
"POT-Creation-Date: 2016-09-20 18:33+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-09-20 12:00+0300\n"
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#: pg_resetxlog.c:141
#, c-format

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@@ -1,40 +1,24 @@
# PGSCRIPTS Translated Messages into the Russian Language (UTF-8)
# Russian message translation file for pgscripts
# Copyright (C) 2003-2016 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
# Serguei A. Mokhov, <mokhov@cs.concordia.ca>, 2003-2004.
# Oleg Bartunov <oleg@sai.msu.su>, 2004.
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2012-2016.
#
# Copyright (c) 2003-2004 Serguei A. Mokhov, mokhov@cs.concordia.ca
# Copyright (c) 2012-2013 Alexander Lakhin, exclusion@gmail.com
# Distributed under the same licensing terms as PostgreSQL itself.
#
# pgtranslation Id: pgscripts.po,v 1.2 2009/10/14 21:08:40 petere Exp $
#
# To the new translator:
# PG Russian Translation Discussion Group: <http://groups.yahoo.com/group/pgsql-rus/>
# PG Glossary: <http://www.sai.msu.su/~megera/oddmuse/index.cgi?Pgsql_Glossary>
#
# ChangeLog:
# - March 14, 2013: Updates for 9.3. Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>.
# - June 27, 2012: Updates for 9.2. Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>.
# - April 3, 2012: Bug fixes. Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>.
# - February 20, 2012: Complete translation for 9.1. Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>.
# - December, 2004: Corrections and improvements by Oleg Bartunov <oleg@sai.msu.su>.
# - May 28 - November 14, 2004: Updates for 8.0; <mokhov@cs.concordia.ca>.
# - July 24 - August 25, 2003: Complete Initial Translation for 7.4.*; Serguei A. Mokhov, <mokhov@cs.concordia.ca>.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9 current\n"
"Project-Id-Version: pgscripts (PostgreSQL 9)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2015-01-14 00:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-01-14 20:59+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2016-09-20 18:33+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-09-20 12:00+0300\n"
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <pgtranslation-translators@pgfoundry.org>\n"
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Russian\n"
"X-Poedit-Country: RUSSIAN FEDERATION\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#: ../../common/fe_memutils.c:33 ../../common/fe_memutils.c:60
#: ../../common/fe_memutils.c:83
@@ -84,12 +68,12 @@ msgstr "%s: кластеризовать таблицу \"%s\" в базе \"%s\
msgid "%s: clustering of database \"%s\" failed: %s"
msgstr "%s: кластеризовать базу \"%s\" не удалось: %s"
#: clusterdb.c:245
#: clusterdb.c:247
#, c-format
msgid "%s: clustering database \"%s\"\n"
msgstr "%s: кластеризация базы \"%s\"\n"
#: clusterdb.c:261
#: clusterdb.c:268
#, c-format
msgid ""
"%s clusters all previously clustered tables in a database.\n"
@@ -98,21 +82,21 @@ msgstr ""
"%s упорядочивает данные всех кластеризованных таблиц в базе данных.\n"
"\n"
#: clusterdb.c:262 createdb.c:252 createlang.c:234 createuser.c:329
#: dropdb.c:155 droplang.c:235 dropuser.c:156 pg_isready.c:222 reindexdb.c:342
#: vacuumdb.c:358
#: clusterdb.c:269 createdb.c:252 createlang.c:234 createuser.c:329
#: dropdb.c:155 droplang.c:235 dropuser.c:156 pg_isready.c:222 reindexdb.c:350
#: vacuumdb.c:366
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "Использование:\n"
#: clusterdb.c:263 reindexdb.c:343 vacuumdb.c:359
#: clusterdb.c:270 reindexdb.c:351 vacuumdb.c:367
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
msgstr " %s [ПАРАМЕТР]... [ИМЯ_БД]\n"
#: clusterdb.c:264 createdb.c:254 createlang.c:236 createuser.c:331
#: dropdb.c:157 droplang.c:237 dropuser.c:158 pg_isready.c:225 reindexdb.c:344
#: vacuumdb.c:360
#: clusterdb.c:271 createdb.c:254 createlang.c:236 createuser.c:331
#: dropdb.c:157 droplang.c:237 dropuser.c:158 pg_isready.c:225 reindexdb.c:352
#: vacuumdb.c:368
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -121,54 +105,54 @@ msgstr ""
"\n"
"Параметры:\n"
#: clusterdb.c:265
#: clusterdb.c:272
#, c-format
msgid " -a, --all cluster all databases\n"
msgstr " -a, --all кластеризовать все базы\n"
#: clusterdb.c:266
#: clusterdb.c:273
#, c-format
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to cluster\n"
msgstr " -d, --dbname=ИМЯ_БД имя базы данных для кластеризации\n"
#: clusterdb.c:267 createlang.c:238 createuser.c:335 dropdb.c:158
#: droplang.c:239 dropuser.c:159 reindexdb.c:347
#: clusterdb.c:274 createlang.c:238 createuser.c:335 dropdb.c:158
#: droplang.c:239 dropuser.c:159 reindexdb.c:355
#, c-format
msgid ""
" -e, --echo show the commands being sent to the server\n"
msgstr " -e, --echo отображать команды, отправляемые серверу\n"
#: clusterdb.c:268 reindexdb.c:349
#: clusterdb.c:275 reindexdb.c:357
#, c-format
msgid " -q, --quiet don't write any messages\n"
msgstr " -q, --quiet не выводить никакие сообщения\n"
#: clusterdb.c:269
#: clusterdb.c:276
#, c-format
msgid " -t, --table=TABLE cluster specific table(s) only\n"
msgstr ""
" -t, --table=ТАБЛИЦА кластеризовать только указанную таблицу(ы)\n"
#: clusterdb.c:270
#: clusterdb.c:277
#, c-format
msgid " -v, --verbose write a lot of output\n"
msgstr " -v, --verbose выводить исчерпывающие сообщения\n"
#: clusterdb.c:271 createlang.c:240 createuser.c:348 dropdb.c:160
#: droplang.c:241 dropuser.c:162 reindexdb.c:352
#: clusterdb.c:278 createlang.c:240 createuser.c:348 dropdb.c:160
#: droplang.c:241 dropuser.c:162 reindexdb.c:360
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version показать версию и выйти\n"
#: clusterdb.c:272 createlang.c:241 createuser.c:353 dropdb.c:162
#: droplang.c:242 dropuser.c:164 reindexdb.c:353
#: clusterdb.c:279 createlang.c:241 createuser.c:353 dropdb.c:162
#: droplang.c:242 dropuser.c:164 reindexdb.c:361
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help показать эту справку и выйти\n"
#: clusterdb.c:273 createdb.c:265 createlang.c:242 createuser.c:354
#: dropdb.c:163 droplang.c:243 dropuser.c:165 pg_isready.c:231 reindexdb.c:354
#: vacuumdb.c:373
#: clusterdb.c:280 createdb.c:265 createlang.c:242 createuser.c:354
#: dropdb.c:163 droplang.c:243 dropuser.c:165 pg_isready.c:231 reindexdb.c:362
#: vacuumdb.c:381
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -177,44 +161,44 @@ msgstr ""
"\n"
"Параметры подключения:\n"
#: clusterdb.c:274 createlang.c:243 createuser.c:355 dropdb.c:164
#: droplang.c:244 dropuser.c:166 reindexdb.c:355 vacuumdb.c:374
#: clusterdb.c:281 createlang.c:243 createuser.c:355 dropdb.c:164
#: droplang.c:244 dropuser.c:166 reindexdb.c:363 vacuumdb.c:382
#, c-format
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
msgstr ""
" -h, --host=ИМЯ имя сервера баз данных или каталог сокетов\n"
#: clusterdb.c:275 createlang.c:244 createuser.c:356 dropdb.c:165
#: droplang.c:245 dropuser.c:167 reindexdb.c:356 vacuumdb.c:375
#: clusterdb.c:282 createlang.c:244 createuser.c:356 dropdb.c:165
#: droplang.c:245 dropuser.c:167 reindexdb.c:364 vacuumdb.c:383
#, c-format
msgid " -p, --port=PORT database server port\n"
msgstr " -p, --port=ПОРТ порт сервера баз данных\n"
#: clusterdb.c:276 createlang.c:245 dropdb.c:166 droplang.c:246
#: reindexdb.c:357 vacuumdb.c:376
#: clusterdb.c:283 createlang.c:245 dropdb.c:166 droplang.c:246 reindexdb.c:365
#: vacuumdb.c:384
#, c-format
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n"
msgstr ""
" -U, --username=ИМЯ имя пользователя для подключения к серверу\n"
#: clusterdb.c:277 createlang.c:246 createuser.c:358 dropdb.c:167
#: droplang.c:247 dropuser.c:169 reindexdb.c:358 vacuumdb.c:377
#: clusterdb.c:284 createlang.c:246 createuser.c:358 dropdb.c:167
#: droplang.c:247 dropuser.c:169 reindexdb.c:366 vacuumdb.c:385
#, c-format
msgid " -w, --no-password never prompt for password\n"
msgstr " -w, --no-password не запрашивать пароль\n"
#: clusterdb.c:278 createlang.c:247 createuser.c:359 dropdb.c:168
#: droplang.c:248 dropuser.c:170 reindexdb.c:359 vacuumdb.c:378
#: clusterdb.c:285 createlang.c:247 createuser.c:359 dropdb.c:168
#: droplang.c:248 dropuser.c:170 reindexdb.c:367 vacuumdb.c:386
#, c-format
msgid " -W, --password force password prompt\n"
msgstr " -W, --password запросить пароль\n"
#: clusterdb.c:279 dropdb.c:169 reindexdb.c:360 vacuumdb.c:379
#: clusterdb.c:286 dropdb.c:169 reindexdb.c:368 vacuumdb.c:387
#, c-format
msgid " --maintenance-db=DBNAME alternate maintenance database\n"
msgstr " --maintenance-db=ИМЯ_БД выбор другой обслуживаемой базы данных\n"
#: clusterdb.c:280
#: clusterdb.c:287
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -223,9 +207,9 @@ msgstr ""
"\n"
"Подробнее о кластеризации вы можете узнать в описании SQL-команды CLUSTER.\n"
#: clusterdb.c:281 createdb.c:273 createlang.c:248 createuser.c:360
#: dropdb.c:170 droplang.c:249 dropuser.c:171 pg_isready.c:236 reindexdb.c:362
#: vacuumdb.c:381
#: clusterdb.c:288 createdb.c:273 createlang.c:248 createuser.c:360
#: dropdb.c:170 droplang.c:249 dropuser.c:171 pg_isready.c:236 reindexdb.c:370
#: vacuumdb.c:389
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -462,7 +446,7 @@ msgstr "Процедурные языки"
msgid "%s: missing required argument language name\n"
msgstr "%s: отсутствует необходимый аргумент: название языка\n"
#: createlang.c:195
#: createlang.c:194
#, c-format
msgid "%s: language \"%s\" is already installed in database \"%s\"\n"
msgstr "%s: поддержка языка \"%s\" уже имеется в базе \"%s\"\n"
@@ -708,7 +692,7 @@ msgid ""
msgstr ""
" --if-exists не считать ошибкой отсутствие базы данных\n"
#: droplang.c:201
#: droplang.c:200
#, c-format
msgid "%s: language \"%s\" is not installed in database \"%s\"\n"
msgstr "%s: поддержка языка \"%s\" не установлена в базе данных\"%s\"\n"
@@ -934,17 +918,17 @@ msgstr "%s: переиндексировать индекс \"%s\" в базе \
msgid "%s: reindexing of database \"%s\" failed: %s"
msgstr "%s: переиндексировать базу данных \"%s\" не удалось: %s"
#: reindexdb.c:301
#: reindexdb.c:303
#, c-format
msgid "%s: reindexing database \"%s\"\n"
msgstr "%s: переиндексация базы данных \"%s\"\n"
#: reindexdb.c:329
#: reindexdb.c:337
#, c-format
msgid "%s: reindexing of system catalogs failed: %s"
msgstr "%s: переиндексировать системные каталоги не удалось: %s"
#: reindexdb.c:341
#: reindexdb.c:349
#, c-format
msgid ""
"%s reindexes a PostgreSQL database.\n"
@@ -953,33 +937,33 @@ msgstr ""
"%s переиндексирует базу данных PostgreSQL.\n"
"\n"
#: reindexdb.c:345
#: reindexdb.c:353
#, c-format
msgid " -a, --all reindex all databases\n"
msgstr " -a, --all переиндексировать все базы данных\n"
#: reindexdb.c:346
#: reindexdb.c:354
#, c-format
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to reindex\n"
msgstr " -d, --dbname=БД имя базы для переиндексации\n"
#: reindexdb.c:348
#: reindexdb.c:356
#, c-format
msgid " -i, --index=INDEX recreate specific index(es) only\n"
msgstr " -i, --index=ИНДЕКС пересоздать только указанный индекс(ы)\n"
#: reindexdb.c:350
#: reindexdb.c:358
#, c-format
msgid " -s, --system reindex system catalogs\n"
msgstr " -s, --system переиндексировать системные каталоги\n"
#: reindexdb.c:351
#: reindexdb.c:359
#, c-format
msgid " -t, --table=TABLE reindex specific table(s) only\n"
msgstr ""
" -t, --table=ТАБЛИЦА переиндексировать только указанную таблицу(ы)\n"
#: reindexdb.c:361
#: reindexdb.c:369
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1020,12 +1004,12 @@ msgstr "%s: очистить таблицу \"%s\" в базе \"%s\" не уд
msgid "%s: vacuuming of database \"%s\" failed: %s"
msgstr "%s: очистить базу данных \"%s\" не удалось: %s"
#: vacuumdb.c:341
#: vacuumdb.c:343
#, c-format
msgid "%s: vacuuming database \"%s\"\n"
msgstr "%s: очистка базы данных \"%s\"\n"
#: vacuumdb.c:357
#: vacuumdb.c:365
#, c-format
msgid ""
"%s cleans and analyzes a PostgreSQL database.\n"
@@ -1034,17 +1018,17 @@ msgstr ""
"%s очищает и анализирует базу данных PostgreSQL.\n"
"\n"
#: vacuumdb.c:361
#: vacuumdb.c:369
#, c-format
msgid " -a, --all vacuum all databases\n"
msgstr " -a, --all очистить все базы данных\n"
#: vacuumdb.c:362
#: vacuumdb.c:370
#, c-format
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to vacuum\n"
msgstr " -d, --dbname=ИМЯ_БД очистить указанную базу данных\n"
#: vacuumdb.c:363
#: vacuumdb.c:371
#, c-format
msgid ""
" -e, --echo show the commands being sent to the "
@@ -1052,57 +1036,57 @@ msgid ""
msgstr ""
" -e, --echo отображать команды, отправляемые серверу\n"
#: vacuumdb.c:364
#: vacuumdb.c:372
#, c-format
msgid " -f, --full do full vacuuming\n"
msgstr " -f, --full произвести полную очистку\n"
#: vacuumdb.c:365
#: vacuumdb.c:373
#, c-format
msgid " -F, --freeze freeze row transaction information\n"
msgstr ""
" -F, --freeze заморозить информацию о транзакциях в "
"строках\n"
#: vacuumdb.c:366
#: vacuumdb.c:374
#, c-format
msgid " -q, --quiet don't write any messages\n"
msgstr " -q, --quiet не выводить сообщения\n"
#: vacuumdb.c:367
#: vacuumdb.c:375
#, c-format
msgid " -t, --table='TABLE[(COLUMNS)]' vacuum specific table(s) only\n"
msgstr ""
" -t, --table='ТАБЛ[(КОЛОНКИ)]' очистить только указанную таблицу(ы)\n"
#: vacuumdb.c:368
#: vacuumdb.c:376
#, c-format
msgid " -v, --verbose write a lot of output\n"
msgstr " -v, --verbose выводить исчерпывающие сообщения\n"
#: vacuumdb.c:369
#: vacuumdb.c:377
#, c-format
msgid ""
" -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version показать версию и выйти\n"
#: vacuumdb.c:370
#: vacuumdb.c:378
#, c-format
msgid " -z, --analyze update optimizer statistics\n"
msgstr " -z, --analyze обновить статистику оптимизатора\n"
#: vacuumdb.c:371
#: vacuumdb.c:379
#, c-format
msgid " -Z, --analyze-only only update optimizer statistics\n"
msgstr ""
" -Z, --analyze-only только обновить статистику оптимизатора\n"
#: vacuumdb.c:372
#: vacuumdb.c:380
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help показать эту справку и выйти\n"
#: vacuumdb.c:380
#: vacuumdb.c:388
#, c-format
msgid ""
"\n"

View File

@@ -1,181 +1,254 @@
# Russian message translation file for ecpglib
# Copyright (C) 2012 PostgreSQL Global Development Group
# Copyright (C) 2012-2016 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2012.
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2012-2016.
#
# ChangeLog:
# - February 14, 2012: Complete translation for 9.1, Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.2\n"
"Project-Id-Version: ecpglib (PostgreSQL 9)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-07-11 03:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-14 21:39+0400\n"
"POT-Creation-Date: 2016-09-20 18:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-09-20 12:00+0300\n"
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <pgtranslation-translators@pgfoundry.org>\n"
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Russian\n"
"X-Poedit-Country: RUSSIAN FEDERATION\n"
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: connect.c:231
#: connect.c:237
msgid "empty message text"
msgstr "пустое сообщение"
#: connect.c:384 connect.c:413 connect.c:618
#: connect.c:401 connect.c:430 connect.c:638
msgid "<DEFAULT>"
msgstr "<ПО_УМОЛЧАНИЮ>"
#: descriptor.c:807 misc.c:113
#: descriptor.c:833 misc.c:120
msgid "NULL"
msgstr "NULL"
#: error.c:29
#. translator: this string will be truncated at 149 characters
#. expanded.
#.
#: error.c:36
#, c-format
msgid "no data found on line %d"
msgstr "нет данных (строка %d)"
#: error.c:39
#. translator: this string will be truncated at 149 characters
#. expanded.
#.
#: error.c:46
#, c-format
msgid "out of memory on line %d"
msgstr "нехватка памяти (строка %d)"
#: error.c:49
#. translator: this string will be truncated at 149 characters
#. expanded.
#.
#: error.c:56
#, c-format
msgid "unsupported type \"%s\" on line %d"
msgstr "неподдерживаемый тип \"%s\" в строке %d"
#: error.c:59
#. translator: this string will be truncated at 149 characters
#. expanded.
#.
#: error.c:66
#, c-format
msgid "too many arguments on line %d"
msgstr "слишком много аргументов в строке %d"
#: error.c:69
#. translator: this string will be truncated at 149 characters
#. expanded.
#.
#: error.c:76
#, c-format
msgid "too few arguments on line %d"
msgstr "недостаточно аргументов в строке %d"
#: error.c:79
#. translator: this string will be truncated at 149 characters
#. expanded.
#.
#: error.c:86
#, c-format
msgid "invalid input syntax for type int: \"%s\", on line %d"
msgstr "неверный синтаксис для целого числа: \"%s\" (строка %d)"
#: error.c:89
#. translator: this string will be truncated at 149 characters
#. expanded.
#.
#: error.c:96
#, c-format
msgid "invalid input syntax for type unsigned int: \"%s\", on line %d"
msgstr "неверный синтаксис для беззнакового целого: \"%s\" (строка %d)"
#: error.c:99
#. translator: this string will be truncated at 149 characters
#. expanded.
#.
#: error.c:106
#, c-format
msgid "invalid input syntax for floating-point type: \"%s\", on line %d"
msgstr "неверный синтаксис для числа с плавающей точкой: \"%s\" (строка %d)"
#: error.c:110
#. translator: this string will be truncated at 149 characters
#. expanded.
#.
#: error.c:117
#, c-format
msgid "invalid syntax for type boolean: \"%s\", on line %d"
msgstr "неверный синтаксис для логического значения: \"%s\" (строка %d)"
#: error.c:118
#. translator: this string will be truncated at 149 characters
#. expanded.
#.
#: error.c:125
#, c-format
msgid "could not convert boolean value: size mismatch, on line %d"
msgstr ""
"не удалось преобразовать логическое значение: несовпадение размера (строка "
"%d)"
#: error.c:128
#. translator: this string will be truncated at 149 characters
#. expanded.
#.
#: error.c:135
#, c-format
msgid "empty query on line %d"
msgstr "пустой запрос в строке %d"
#: error.c:138
#. translator: this string will be truncated at 149 characters
#. expanded.
#.
#: error.c:145
#, c-format
msgid "null value without indicator on line %d"
msgstr "значение NULL без индикатора в строке %d"
#: error.c:148
#. translator: this string will be truncated at 149 characters
#. expanded.
#.
#: error.c:155
#, c-format
msgid "variable does not have an array type on line %d"
msgstr "переменная должна иметь тип массива (строка %d)"
#: error.c:158
#. translator: this string will be truncated at 149 characters
#. expanded.
#.
#: error.c:165
#, c-format
msgid "data read from server is not an array on line %d"
msgstr "полученные с сервера данные - не массив (%d)"
#: error.c:168
#. translator: this string will be truncated at 149 characters
#. expanded.
#.
#: error.c:175
#, c-format
msgid "inserting an array of variables is not supported on line %d"
msgstr "добавление массива переменных не поддерживается (строка %d)"
#: error.c:178
#. translator: this string will be truncated at 149 characters
#. expanded.
#.
#: error.c:185
#, c-format
msgid "connection \"%s\" does not exist on line %d"
msgstr "подключение \"%s\" не существует (строка %d)"
#: error.c:188
#. translator: this string will be truncated at 149 characters
#. expanded.
#.
#: error.c:195
#, c-format
msgid "not connected to connection \"%s\" on line %d"
msgstr "подключение \"%s\" не установлено (строка %d)"
#: error.c:198
#. translator: this string will be truncated at 149 characters
#. expanded.
#.
#: error.c:205
#, c-format
msgid "invalid statement name \"%s\" on line %d"
msgstr "неверный оператор \"%s\" в строке %d"
#: error.c:208
#. translator: this string will be truncated at 149 characters
#. expanded.
#.
#: error.c:215
#, c-format
msgid "descriptor \"%s\" not found on line %d"
msgstr "дескриптор \"%s\" не найден (строка %d)"
#: error.c:218
#. translator: this string will be truncated at 149 characters
#. expanded.
#.
#: error.c:225
#, c-format
msgid "descriptor index out of range on line %d"
msgstr "индекс дескриптора вне диапазона (строка %d)"
#: error.c:228
#. translator: this string will be truncated at 149 characters
#. expanded.
#.
#: error.c:235
#, c-format
msgid "unrecognized descriptor item \"%s\" on line %d"
msgstr "нераспознанный элемент дескриптора \"%s\" (строка %d)"
#: error.c:238
#. translator: this string will be truncated at 149 characters
#. expanded.
#.
#: error.c:245
#, c-format
msgid "variable does not have a numeric type on line %d"
msgstr "переменная должна быть числовой (строка %d)"
#: error.c:248
#. translator: this string will be truncated at 149 characters
#. expanded.
#.
#: error.c:255
#, c-format
msgid "variable does not have a character type on line %d"
msgstr "переменная должна быть символьной (строка %d)"
#: error.c:258
#. translator: this string will be truncated at 149 characters
#. expanded.
#.
#: error.c:265
#, c-format
msgid "error in transaction processing on line %d"
msgstr "ошибка при обработке транзакции в строке %d"
#: error.c:268
#. translator: this string will be truncated at 149 characters
#. expanded.
#.
#: error.c:275
#, c-format
msgid "could not connect to database \"%s\" on line %d"
msgstr "ошибка подключения к базе данных \"%s\" (строка %d)"
#: error.c:278
#. translator: this string will be truncated at 149 characters
#. expanded.
#.
#: error.c:285
#, c-format
msgid "SQL error %d on line %d"
msgstr "SQL-ошибка %d в строке %d"
#: error.c:318
#: error.c:332
msgid "the connection to the server was lost"
msgstr "подключение к серверу потеряно"
#: error.c:405
#: error.c:425
#, c-format
msgid "SQL error: %s\n"
msgstr "ошибка SQL: %s\n"
#: execute.c:1921
#: execute.c:1901
msgid "<empty>"
msgstr "<>"

View File

@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ecpg-cs (PostgreSQL 9.3)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-09-18 16:40+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2016-10-21 01:59+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-09-19 01:01+0200\n"
"Last-Translator: Tomas Vondra <tv@fuzzy.cz>\n"
"Language-Team: Czech <info@cspug.cx>\n"
@@ -28,27 +28,27 @@ msgstr "proměnná \"%s\" musí mít číselný typ"
msgid "descriptor \"%s\" does not exist"
msgstr "descriptor \"%s\" neexistuje"
#: descriptor.c:161 descriptor.c:210
#: descriptor.c:161 descriptor.c:212
#, c-format
msgid "descriptor header item \"%d\" does not exist"
msgstr "descriptor header item \"%d\" neexistuje"
#: descriptor.c:182
#: descriptor.c:183
#, c-format
msgid "nullable is always 1"
msgstr "nullable je vždy 1"
#: descriptor.c:185
#: descriptor.c:186
#, c-format
msgid "key_member is always 0"
msgstr "key_member je vždy 0"
#: descriptor.c:277
#: descriptor.c:279
#, c-format
msgid "descriptor item \"%s\" is not implemented"
msgstr "descriptor item \"%s\" není implementován"
#: descriptor.c:287
#: descriptor.c:289
#, c-format
msgid "descriptor item \"%s\" cannot be set"
msgstr "descriptor item \"%s\" nelze nastavit"
@@ -108,11 +108,8 @@ msgstr " -D SYMBOL definuje SYMBOL\n"
#: ecpg.c:49
#, c-format
msgid ""
" -h parse a header file, this option includes option \"-c\"\n"
msgstr ""
" -h naparsuje hlavičkový soubor, tato volba zahrnuje volbu \"-c"
"\"\n"
msgid " -h parse a header file, this option includes option \"-c\"\n"
msgstr " -h naparsuje hlavičkový soubor, tato volba zahrnuje volbu \"-c\"\n"
#: ecpg.c:50
#, c-format
@@ -150,12 +147,11 @@ msgstr " -t zapne autocommit transakcí\n"
#: ecpg.c:57
#, c-format
msgid " --version output version information, then exit\n"
msgstr " --version vypíše informaci o verzi, poté skončí\n"
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version vypíše informaci o verzi, pak skončí\n"
#: ecpg.c:58
#, c-format
#| msgid " --help show this help, then exit\n"
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help zobrazí tuto nápovědu; poté skončí\n"
@@ -180,47 +176,47 @@ msgstr ""
"\n"
"Chyby hlaste na adresu <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#: ecpg.c:182 ecpg.c:333 ecpg.c:343
#: ecpg.c:171 ecpg.c:322 ecpg.c:332
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: nelze otevřít soubor \"%s\": %s\n"
#: ecpg.c:221 ecpg.c:234 ecpg.c:250 ecpg.c:275
#: ecpg.c:210 ecpg.c:223 ecpg.c:239 ecpg.c:264
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Zkuste \"%s --help\" pro více informací.\n"
#: ecpg.c:245
#: ecpg.c:234
#, c-format
msgid "%s: parser debug support (-d) not available\n"
msgstr "%s: podpora pro ladicí informace parseru (-d) není dostupná\n"
#: ecpg.c:263
#: ecpg.c:252
#, c-format
msgid "%s, the PostgreSQL embedded C preprocessor, version %d.%d.%d\n"
msgstr "%s, PostgreSQL embedded C preprocessor, verze %d.%d.%d\n"
#: ecpg.c:265
#: ecpg.c:254
#, c-format
msgid "EXEC SQL INCLUDE ... search starts here:\n"
msgstr "EXEC SQL INCLUDE ... hledání začíná zde:\n"
#: ecpg.c:268
#: ecpg.c:257
#, c-format
msgid "end of search list\n"
msgstr "konec vyhledávacího seznamu\n"
#: ecpg.c:274
#: ecpg.c:263
#, c-format
msgid "%s: no input files specified\n"
msgstr "%s: nebyl zadán žádný vstupní soubor\n"
#: ecpg.c:466
#: ecpg.c:455
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" has been declared but not opened"
msgstr "kurzor \"%s\" byl deklarován ale nebyl otevřen"
#: ecpg.c:479 preproc.y:109
#: ecpg.c:468 preproc.y:109
#, c-format
msgid "could not remove output file \"%s\"\n"
msgstr "nelze odstranit výstupní soubor \"%s\"\n"
@@ -250,77 +246,72 @@ msgstr "neukončený literál - hexadecimální řetězec"
msgid "unterminated quoted string"
msgstr "neukončený řetězec v uvozovkách"
#: pgc.l:574 pgc.l:587
#: pgc.l:576 pgc.l:589
#, c-format
msgid "zero-length delimited identifier"
msgstr "ohraničený (delimited) identifikátor s nulovou délkou"
#: pgc.l:595
#: pgc.l:597
#, c-format
msgid "unterminated quoted identifier"
msgstr "neukončený identifikátor v uvozovkách"
#: pgc.l:941
#: pgc.l:943
#, c-format
msgid "missing identifier in EXEC SQL UNDEF command"
msgstr "chybějící identifikátor v příkazu EXEC SQL UNDEF"
#: pgc.l:987 pgc.l:1001
#: pgc.l:989 pgc.l:1003
#, c-format
msgid "missing matching \"EXEC SQL IFDEF\" / \"EXEC SQL IFNDEF\""
msgstr "chybějící odpovídající \"EXEC SQL IFDEF\" / \"EXEC SQL IFNDEF\""
#: pgc.l:990 pgc.l:1003 pgc.l:1179
#: pgc.l:992 pgc.l:1005 pgc.l:1181
#, c-format
msgid "missing \"EXEC SQL ENDIF;\""
msgstr "chybějící \"EXEC SQL ENDIF;\""
#: pgc.l:1019 pgc.l:1038
#: pgc.l:1021 pgc.l:1040
#, c-format
msgid "more than one EXEC SQL ELSE"
msgstr "více než jedna větev EXEC SQL ELSE"
#: pgc.l:1060 pgc.l:1074
#: pgc.l:1062 pgc.l:1076
#, c-format
msgid "unmatched EXEC SQL ENDIF"
msgstr "neodpovídající EXEC SQL ENDIF"
#: pgc.l:1094
#: pgc.l:1096
#, c-format
msgid "too many nested EXEC SQL IFDEF conditions"
msgstr "příliš mnoho zanořených EXEC SQL IFDEF podmínek"
#: pgc.l:1127
#: pgc.l:1129
#, c-format
msgid "missing identifier in EXEC SQL IFDEF command"
msgstr "chybějící identifikátor v příkazu EXEC SQL IFDEF"
#: pgc.l:1136
#: pgc.l:1138
#, c-format
msgid "missing identifier in EXEC SQL DEFINE command"
msgstr "chybějící identifikátor v příkazu EXEC SQL DEFINE"
#: pgc.l:1169
#: pgc.l:1171
#, c-format
msgid "syntax error in EXEC SQL INCLUDE command"
msgstr "syntaktická chyba v příkazu EXEC SQL INCLUDE"
#: pgc.l:1218
#: pgc.l:1220
#, c-format
msgid ""
"internal error: unreachable state; please report this to <pgsql-"
"bugs@postgresql.org>"
msgstr ""
"interní chyba: nedosažitelný stav; oznamte toto prosím na <pgsql-"
"bugs@postgresql.org>"
msgid "internal error: unreachable state; please report this to <pgsql-bugs@postgresql.org>"
msgstr "interní chyba: nedosažitelný stav; oznamte toto prosím na <pgsql-bugs@postgresql.org>"
#: pgc.l:1343
#: pgc.l:1344
#, c-format
msgid "Error: include path \"%s/%s\" is too long on line %d, skipping\n"
msgstr ""
"Chyba: include path \"%s/%s\" na řádku %d je příliš dlouhá, přeskakuji\n"
msgstr "Chyba: include path \"%s/%s\" na řádku %d je příliš dlouhá, přeskakuji\n"
#: pgc.l:1365
#: pgc.l:1367
#, c-format
msgid "could not open include file \"%s\" on line %d"
msgstr "nelze otevřít soubor \"%s\" na řádku %d"
@@ -354,193 +345,180 @@ msgstr "inicializátor (initializer) není v definici typu povolen"
msgid "type name \"string\" is reserved in Informix mode"
msgstr "název typu \"string\" je vyhrazen pro mód Informix"
#: preproc.y:529 preproc.y:13277
#: preproc.y:529 preproc.y:13590
#, c-format
msgid "type \"%s\" is already defined"
msgstr "typ \"%s\" je již definován"
#: preproc.y:553 preproc.y:13930 preproc.y:14251 variable.c:610
#: preproc.y:553 preproc.y:14248 preproc.y:14569 variable.c:620
#, c-format
msgid "multidimensional arrays for simple data types are not supported"
msgstr "vícerozměrná pole pro jednoduché datové typy nejsou podporována"
#: preproc.y:1526
#: preproc.y:1542
#, c-format
msgid "AT option not allowed in CLOSE DATABASE statement"
msgstr "AT volba není v příkazu CLOSE DATABASE povolena"
#: preproc.y:1723
#: preproc.y:1745
#, c-format
msgid "AT option not allowed in CONNECT statement"
msgstr "AT volba není v příkazu CONNECT povolena"
#: preproc.y:1757
#: preproc.y:1779
#, c-format
msgid "AT option not allowed in DISCONNECT statement"
msgstr "AT volba není v příkazu DISCONNECT povolena"
#: preproc.y:1812
#: preproc.y:1834
#, c-format
msgid "AT option not allowed in SET CONNECTION statement"
msgstr "AT volba není v příkazu SET CONNECTION povolena"
#: preproc.y:1834
#: preproc.y:1856
#, c-format
msgid "AT option not allowed in TYPE statement"
msgstr "AT volba není v příkazu TYPE povolena"
#: preproc.y:1843
#: preproc.y:1865
#, c-format
msgid "AT option not allowed in VAR statement"
msgstr "AT volba není v příkazu VAR povolena"
#: preproc.y:1850
#: preproc.y:1872
#, c-format
msgid "AT option not allowed in WHENEVER statement"
msgstr "AT volba není v příkazu WHENEVER povolena"
#: preproc.y:2204 preproc.y:3489 preproc.y:4658 preproc.y:4667 preproc.y:4952
#: preproc.y:7343 preproc.y:7348 preproc.y:7353 preproc.y:9695 preproc.y:10242
#: preproc.y:2120 preproc.y:2125 preproc.y:2240 preproc.y:3542 preproc.y:4794
#: preproc.y:4803 preproc.y:5099 preproc.y:7558 preproc.y:7563 preproc.y:7568
#: preproc.y:9952 preproc.y:10503
#, c-format
msgid "unsupported feature will be passed to server"
msgstr "nepodporovaná vlastnost bude předána serveru"
#: preproc.y:2446
#: preproc.y:2482
#, c-format
msgid "SHOW ALL is not implemented"
msgstr "příkaz SHOW ALL není implementován"
#: preproc.y:2889 preproc.y:2900
#, c-format
msgid "COPY TO STDIN is not possible"
msgstr "příkaz COPY TO STDIN nelze použít"
#: preproc.y:2891
#, c-format
msgid "COPY FROM STDOUT is not possible"
msgstr "příkaz COPY FROM STDOUT nelze použít"
#: preproc.y:2893
#: preproc.y:2934
#, c-format
msgid "COPY FROM STDIN is not implemented"
msgstr "příkaz COPY FROM STDIN není implementován"
#: preproc.y:8157 preproc.y:12866
#: preproc.y:8376 preproc.y:13179
#, c-format
msgid "using variable \"%s\" in different declare statements is not supported"
msgstr "použití proměnné \"%s\" v dalších deklaracích není podporováno"
#: preproc.y:8159 preproc.y:12868
#: preproc.y:8378 preproc.y:13181
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" is already defined"
msgstr "kurzor \"%s\" je již definován"
#: preproc.y:8577
#: preproc.y:8796
#, c-format
msgid "no longer supported LIMIT #,# syntax passed to server"
msgstr "již neopdporovaná syntaxe LIMIT #,# předána serveru"
#: preproc.y:8812
#: preproc.y:9032 preproc.y:9039
#, c-format
msgid "subquery in FROM must have an alias"
msgstr "poddotaz ve FROM musí mít alias"
#: preproc.y:12596
#: preproc.y:12909
#, c-format
msgid "CREATE TABLE AS cannot specify INTO"
msgstr "CREATE TABLE AS nemůže specifikovat INTO"
#: preproc.y:12632
#: preproc.y:12945
#, c-format
msgid "expected \"@\", found \"%s\""
msgstr "očekáváno \"@\", nalezeno \"%s\""
#: preproc.y:12644
#: preproc.y:12957
#, c-format
msgid ""
"only protocols \"tcp\" and \"unix\" and database type \"postgresql\" are "
"supported"
msgstr ""
"podporovány jsou pouze protokoly \"tcp\" a \"unix\" a typ databáze "
"\"postgresql\""
msgid "only protocols \"tcp\" and \"unix\" and database type \"postgresql\" are supported"
msgstr "podporovány jsou pouze protokoly \"tcp\" a \"unix\" a typ databáze \"postgresql\""
#: preproc.y:12647
#: preproc.y:12960
#, c-format
msgid "expected \"://\", found \"%s\""
msgstr "očekáváno \"://\", nalezeno \"%s\""
#: preproc.y:12652
#: preproc.y:12965
#, c-format
msgid "Unix-domain sockets only work on \"localhost\" but not on \"%s\""
msgstr "Unixové sockety fungují pouze na \"localhost\" ale ne na \"%s\""
#: preproc.y:12678
#: preproc.y:12991
#, c-format
msgid "expected \"postgresql\", found \"%s\""
msgstr "očekáváno \"postgresql\", nalezeno \"%s\""
#: preproc.y:12681
#: preproc.y:12994
#, c-format
msgid "invalid connection type: %s"
msgstr "chybný typ spojení: %s"
#: preproc.y:12690
#: preproc.y:13003
#, c-format
msgid "expected \"@\" or \"://\", found \"%s\""
msgstr "očekáváno \"@\" nebo \"://\", nalezeno \"%s\""
#: preproc.y:12765 preproc.y:12783
#: preproc.y:13078 preproc.y:13096
#, c-format
msgid "invalid data type"
msgstr "chybný datový typ"
#: preproc.y:12794 preproc.y:12811
#: preproc.y:13107 preproc.y:13124
#, c-format
msgid "incomplete statement"
msgstr "neúplný příkaz"
#: preproc.y:12797 preproc.y:12814
#: preproc.y:13110 preproc.y:13127
#, c-format
msgid "unrecognized token \"%s\""
msgstr "nerozpoznaný token \"%s\""
#: preproc.y:13088
#: preproc.y:13401
#, c-format
msgid "only data types numeric and decimal have precision/scale argument"
msgstr "pouze datové typy numeric a decimal mají argumenty přesnost/velikost"
#: preproc.y:13100
#: preproc.y:13413
#, c-format
msgid "interval specification not allowed here"
msgstr "specifikace intervalu zde není povolena"
#: preproc.y:13252 preproc.y:13304
#: preproc.y:13565 preproc.y:13617
#, c-format
msgid "too many levels in nested structure/union definition"
msgstr "příliš mnoho úrovní v definici vnořené struktury/union"
#: preproc.y:13438
#: preproc.y:13756
#, c-format
msgid "pointers to varchar are not implemented"
msgstr "ukazatele na varchar nejsou implementovány"
#: preproc.y:13625 preproc.y:13650
#: preproc.y:13943 preproc.y:13968
#, c-format
msgid "using unsupported DESCRIBE statement"
msgstr "použití nepodporovaného příkazu DESCRIBE"
#: preproc.y:13897
#: preproc.y:14215
#, c-format
msgid "initializer not allowed in EXEC SQL VAR command"
msgstr "inicializátor není v příkazu EXEC SQL VAR podporován"
#: preproc.y:14209
#: preproc.y:14527
#, c-format
msgid "arrays of indicators are not allowed on input"
msgstr "pole identifikátorů nejsou na vstupu povolena"
#. translator: %s is typically the translation of "syntax error"
#: preproc.y:14463
#: preproc.y:14781
#, c-format
msgid "%s at or near \"%s\""
msgstr "%s na nebo blízko \"%s\""
@@ -550,7 +528,7 @@ msgstr "%s na nebo blízko \"%s\""
msgid "out of memory"
msgstr "paměť vyčerpána"
#: type.c:212 type.c:590
#: type.c:212 type.c:615
#, c-format
msgid "unrecognized variable type code %d"
msgstr "nerozpoznaný kód typu proměnné %d"
@@ -567,10 +545,8 @@ msgstr "proměnná \"%s\" je překryta lokální proměnnou"
#: type.c:275
#, c-format
msgid ""
"indicator variable \"%s\" is hidden by a local variable of a different type"
msgstr ""
"indicator variable \"%s\" je překryta lokální proměnnou s jiným datovým typem"
msgid "indicator variable \"%s\" is hidden by a local variable of a different type"
msgstr "indicator variable \"%s\" je překryta lokální proměnnou s jiným datovým typem"
#: type.c:277
#, c-format
@@ -587,89 +563,89 @@ msgstr "indicator variable pro pole/ukaztel musí být pole/ukazatel"
msgid "nested arrays are not supported (except strings)"
msgstr "vnořená pole nejsou podporována (kromě řetězců)"
#: type.c:322
#: type.c:323
#, c-format
msgid "indicator for struct has to be a struct"
msgstr "indikátor pro strukturu musí být struktura"
#: type.c:331 type.c:339 type.c:347
#: type.c:332 type.c:340 type.c:348
#, c-format
msgid "indicator for simple data type has to be simple"
msgstr "indikátor pro jednoduché datové typy musí být jednoduchý"
#: type.c:649
#: type.c:674
#, c-format
msgid "unrecognized descriptor item code %d"
msgstr "nerozpoznaný kód deskriptoru položky %d"
#: variable.c:89 variable.c:112
#: variable.c:89 variable.c:116
#, c-format
msgid "incorrectly formed variable \"%s\""
msgstr "nesprávně vytvořený název proměnné \"%s\""
#: variable.c:135
#: variable.c:139
#, c-format
msgid "variable \"%s\" is not a pointer"
msgstr "proměnná \"%s\" není ukazatel"
#: variable.c:138 variable.c:163
#: variable.c:142 variable.c:167
#, c-format
msgid "variable \"%s\" is not a pointer to a structure or a union"
msgstr "proměnná \"%s\" není ukazatel na strukturu nebo sjednocení"
#: variable.c:150
#: variable.c:154
#, c-format
msgid "variable \"%s\" is neither a structure nor a union"
msgstr "proměnná \"%s\" není ani struktura ani sjednocení"
#: variable.c:160
#: variable.c:164
#, c-format
msgid "variable \"%s\" is not an array"
msgstr "proměnná \"%s\" není pole"
#: variable.c:229 variable.c:251
#: variable.c:233 variable.c:255
#, c-format
msgid "variable \"%s\" is not declared"
msgstr "proměnná \"%s\" není deklarována"
#: variable.c:484
#: variable.c:494
#, c-format
msgid "indicator variable must have an integer type"
msgstr "indicator variable musí mít celočíselný typ"
#: variable.c:496
#: variable.c:506
#, c-format
msgid "unrecognized data type name \"%s\""
msgstr "nerozpoznaný název datového typu \"%s\""
#: variable.c:507 variable.c:515 variable.c:532 variable.c:535
#: variable.c:517 variable.c:525 variable.c:542 variable.c:545
#, c-format
msgid "multidimensional arrays are not supported"
msgstr "vícerozměrná pole nejsou podporována"
#: variable.c:524
#: variable.c:534
#, c-format
msgid ""
"multilevel pointers (more than 2 levels) are not supported; found %d level"
msgid_plural ""
"multilevel pointers (more than 2 levels) are not supported; found %d levels"
msgstr[0] ""
"víceúrovňové ukazatele (více než 2 úrovně) nejsou podporovány; nalezena %d "
"úroveň"
msgstr[1] ""
"víceúrovňové ukazatele (více než 2 úrovně) nejsou podporovány; nalezeny %d "
"úrovně"
msgstr[2] ""
"víceúrovňové ukazatele (více než 2 úrovně) nejsou podporovány; nalezeny %d "
"úrovně"
msgid "multilevel pointers (more than 2 levels) are not supported; found %d level"
msgid_plural "multilevel pointers (more than 2 levels) are not supported; found %d levels"
msgstr[0] "víceúrovňové ukazatele (více než 2 úrovně) nejsou podporovány; nalezena %d úroveň"
msgstr[1] "víceúrovňové ukazatele (více než 2 úrovně) nejsou podporovány; nalezeny %d úrovně"
msgstr[2] "víceúrovňové ukazatele (více než 2 úrovně) nejsou podporovány; nalezeny %d úrovně"
#: variable.c:529
#: variable.c:539
#, c-format
msgid "pointer to pointer is not supported for this data type"
msgstr "ukazatel na ukazatel není pro tento datový typ podporován"
#: variable.c:549
#: variable.c:559
#, c-format
msgid "multidimensional arrays for structures are not supported"
msgstr "vícerozměrná pole pro struktury nejsou podporována"
#~ msgid "COPY FROM STDOUT is not possible"
#~ msgstr "příkaz COPY FROM STDOUT nelze použít"
#~ msgid "COPY TO STDIN is not possible"
#~ msgstr "příkaz COPY TO STDIN nelze použít"
#~ msgid " --version output version information, then exit\n"
#~ msgstr " --version vypíše informaci o verzi, poté skončí\n"

View File

@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-06-18 21:11+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2016-10-21 01:59+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-04 21:16-0500\n"
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
"Language-Team: German <peter_e@gmx.net>\n"
@@ -29,27 +29,27 @@ msgstr "Variable »%s« muss einen numerischen Typ haben"
msgid "descriptor \"%s\" does not exist"
msgstr "Deskriptor »%s« existiert nicht"
#: descriptor.c:161 descriptor.c:210
#: descriptor.c:161 descriptor.c:212
#, c-format
msgid "descriptor header item \"%d\" does not exist"
msgstr "Deskriptorkopfelement »%d« existiert nicht"
#: descriptor.c:182
#: descriptor.c:183
#, c-format
msgid "nullable is always 1"
msgstr "nullable ist immer 1"
#: descriptor.c:185
#: descriptor.c:186
#, c-format
msgid "key_member is always 0"
msgstr "key_member ist immer 0"
#: descriptor.c:277
#: descriptor.c:279
#, c-format
msgid "descriptor item \"%s\" is not implemented"
msgstr "Deskriptorelement »%s« ist nicht implementiert"
#: descriptor.c:287
#: descriptor.c:289
#, c-format
msgid "descriptor item \"%s\" cannot be set"
msgstr "Deskriptorelement »%s« kann nicht gesetzt werden"
@@ -148,8 +148,8 @@ msgstr " -t Autocommit von Transaktionen anschalten\n"
#: ecpg.c:57
#, c-format
msgid " --version output version information, then exit\n"
msgstr " --version Versionsinformationen anzeigen, dann beenden\n"
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version Versionsinformationen anzeigen, dann beenden\n"
#: ecpg.c:58
#, c-format
@@ -176,47 +176,47 @@ msgstr ""
"\n"
"Berichten Sie Fehler an <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#: ecpg.c:182 ecpg.c:333 ecpg.c:343
#: ecpg.c:171 ecpg.c:322 ecpg.c:332
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: konnte Datei »%s« nicht öffnen: %s\n"
#: ecpg.c:221 ecpg.c:234 ecpg.c:250 ecpg.c:275
#: ecpg.c:210 ecpg.c:223 ecpg.c:239 ecpg.c:264
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Versuchen Sie »%s --help« für weitere Informationen.\n"
#: ecpg.c:245
#: ecpg.c:234
#, c-format
msgid "%s: parser debug support (-d) not available\n"
msgstr "%s: Unterstützung für Parserdebugging (-d) nicht verfügbar\n"
#: ecpg.c:263
#: ecpg.c:252
#, c-format
msgid "%s, the PostgreSQL embedded C preprocessor, version %d.%d.%d\n"
msgstr "%s, der PostgreSQL-Embedded-C-Präprozessor, Version %d.%d.%d\n"
#: ecpg.c:265
#: ecpg.c:254
#, c-format
msgid "EXEC SQL INCLUDE ... search starts here:\n"
msgstr "EXEC SQL INCLUDE ... Suche beginnt hier:\n"
#: ecpg.c:268
#: ecpg.c:257
#, c-format
msgid "end of search list\n"
msgstr "Ende der Suchliste\n"
#: ecpg.c:274
#: ecpg.c:263
#, c-format
msgid "%s: no input files specified\n"
msgstr "%s: keine Eingabedateien angegeben\n"
#: ecpg.c:466
#: ecpg.c:455
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" has been declared but not opened"
msgstr "Cursor »%s« wurde deklariert aber nicht geöffnet"
#: ecpg.c:479 preproc.y:109
#: ecpg.c:468 preproc.y:109
#, c-format
msgid "could not remove output file \"%s\"\n"
msgstr "konnte Ausgabedatei »%s« nicht entfernen\n"
@@ -246,72 +246,72 @@ msgstr "hexadezimale Zeichenkette nicht abgeschlossen"
msgid "unterminated quoted string"
msgstr "Zeichenkette in Anführungszeichen nicht abgeschlossen"
#: pgc.l:574 pgc.l:587
#: pgc.l:576 pgc.l:589
#, c-format
msgid "zero-length delimited identifier"
msgstr "Bezeichner in Anführungszeichen hat Länge null"
#: pgc.l:595
#: pgc.l:597
#, c-format
msgid "unterminated quoted identifier"
msgstr "Bezeichner in Anführungszeichen nicht abgeschlossen"
#: pgc.l:941
#: pgc.l:943
#, c-format
msgid "missing identifier in EXEC SQL UNDEF command"
msgstr "fehlender Bezeichner im Befehl EXEC SQL UNDEF"
#: pgc.l:987 pgc.l:1001
#: pgc.l:989 pgc.l:1003
#, c-format
msgid "missing matching \"EXEC SQL IFDEF\" / \"EXEC SQL IFNDEF\""
msgstr "passendes »EXEC SQL IFDEF« / »EXEC SQL IFNDEF« fehlt"
#: pgc.l:990 pgc.l:1003 pgc.l:1179
#: pgc.l:992 pgc.l:1005 pgc.l:1181
#, c-format
msgid "missing \"EXEC SQL ENDIF;\""
msgstr "»EXEC SQL ENDIF;« fehlt"
#: pgc.l:1019 pgc.l:1038
#: pgc.l:1021 pgc.l:1040
#, c-format
msgid "more than one EXEC SQL ELSE"
msgstr "mehr als ein EXEC SQL ENDIF"
#: pgc.l:1060 pgc.l:1074
#: pgc.l:1062 pgc.l:1076
#, c-format
msgid "unmatched EXEC SQL ENDIF"
msgstr "unzusammenhängendes EXEC SQL ENDIF"
#: pgc.l:1094
#: pgc.l:1096
#, c-format
msgid "too many nested EXEC SQL IFDEF conditions"
msgstr "zu viele verschachtelte EXEC SQL IFDEF-Bedingungen"
#: pgc.l:1127
#: pgc.l:1129
#, c-format
msgid "missing identifier in EXEC SQL IFDEF command"
msgstr "fehlender Bezeichner im Befehl EXEC SQL IFDEF"
#: pgc.l:1136
#: pgc.l:1138
#, c-format
msgid "missing identifier in EXEC SQL DEFINE command"
msgstr "fehlender Bezeichner im Befehl EXEC SQL DEFINE"
#: pgc.l:1169
#: pgc.l:1171
#, c-format
msgid "syntax error in EXEC SQL INCLUDE command"
msgstr "Syntaxfehler im Befehl EXEC SQL INCLUDE"
#: pgc.l:1218
#: pgc.l:1220
#, c-format
msgid "internal error: unreachable state; please report this to <pgsql-bugs@postgresql.org>"
msgstr "interner Fehler: unerreichbarer Zustand; bitte an <pgsql-bugs@postgresql.org> berichten"
#: pgc.l:1343
#: pgc.l:1344
#, c-format
msgid "Error: include path \"%s/%s\" is too long on line %d, skipping\n"
msgstr "Fehler: Include-Pfad »%s/%s« ist zu lang auf Zeile %d, wird übersprungen\n"
#: pgc.l:1365
#: pgc.l:1367
#, c-format
msgid "could not open include file \"%s\" on line %d"
msgstr "konnte Include-Datei »%s« nicht öffnen auf Zeile %d"
@@ -345,189 +345,180 @@ msgstr "Initialisierungswert nicht erlaubt in Typdefinition"
msgid "type name \"string\" is reserved in Informix mode"
msgstr "Typname »string« ist im Informix-Modus reserviert"
#: preproc.y:529 preproc.y:13273
#: preproc.y:529 preproc.y:13590
#, c-format
msgid "type \"%s\" is already defined"
msgstr "Typ »%s« ist bereits definiert"
#: preproc.y:553 preproc.y:13926 preproc.y:14247 variable.c:610
#: preproc.y:553 preproc.y:14248 preproc.y:14569 variable.c:620
#, c-format
msgid "multidimensional arrays for simple data types are not supported"
msgstr "mehrdimensionale Arrays für einfache Datentypen werden nicht unterstützt"
#: preproc.y:1526
#: preproc.y:1542
#, c-format
msgid "AT option not allowed in CLOSE DATABASE statement"
msgstr "AT-Option ist nicht erlaubt im Befehl CLOSE DATABASE"
#: preproc.y:1723
#: preproc.y:1745
#, c-format
msgid "AT option not allowed in CONNECT statement"
msgstr "AT-Option ist nicht erlaubt im Befehl CONNECT"
#: preproc.y:1757
#: preproc.y:1779
#, c-format
msgid "AT option not allowed in DISCONNECT statement"
msgstr "AT-Option ist nicht erlaubt im Befehl DISCONNECT"
#: preproc.y:1812
#: preproc.y:1834
#, c-format
msgid "AT option not allowed in SET CONNECTION statement"
msgstr "AT-Option ist nicht erlaubt im Befehl SET CONNECTION"
#: preproc.y:1834
#: preproc.y:1856
#, c-format
msgid "AT option not allowed in TYPE statement"
msgstr "AT-Option ist nicht erlaubt im TYPE-Befehl"
#: preproc.y:1843
#: preproc.y:1865
#, c-format
msgid "AT option not allowed in VAR statement"
msgstr "AT-Option ist nicht erlaubt im VAR-Befehl"
#: preproc.y:1850
#: preproc.y:1872
#, c-format
msgid "AT option not allowed in WHENEVER statement"
msgstr "AT-Option ist nicht erlaubt im WHENEVER-Befehl"
#: preproc.y:2204 preproc.y:3489 preproc.y:4654 preproc.y:4663 preproc.y:4948
#: preproc.y:7339 preproc.y:7344 preproc.y:7349 preproc.y:9691 preproc.y:10238
#: preproc.y:2120 preproc.y:2125 preproc.y:2240 preproc.y:3542 preproc.y:4794
#: preproc.y:4803 preproc.y:5099 preproc.y:7558 preproc.y:7563 preproc.y:7568
#: preproc.y:9952 preproc.y:10503
#, c-format
msgid "unsupported feature will be passed to server"
msgstr "nicht mehr unterstütztes Feature wird an Server weitergereicht werden"
#: preproc.y:2446
#: preproc.y:2482
#, c-format
msgid "SHOW ALL is not implemented"
msgstr "SHOW ALL ist nicht implementiert"
#: preproc.y:2889 preproc.y:2900
#, c-format
msgid "COPY TO STDIN is not possible"
msgstr "COPY TO STDIN ist nicht möglich"
#: preproc.y:2891
#, c-format
msgid "COPY FROM STDOUT is not possible"
msgstr "COPY FROM STDOUT ist nicht möglich"
#: preproc.y:2893
#: preproc.y:2934
#, c-format
msgid "COPY FROM STDIN is not implemented"
msgstr "COPY FROM STDIN ist nicht implementiert"
#: preproc.y:8153 preproc.y:12862
#: preproc.y:8376 preproc.y:13179
#, c-format
msgid "using variable \"%s\" in different declare statements is not supported"
msgstr "Verwendung der Variable »%s« in verschiedenen DECLARE-Anweisungen wird nicht unterstützt"
#: preproc.y:8155 preproc.y:12864
#: preproc.y:8378 preproc.y:13181
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" is already defined"
msgstr "Cursor »%s« ist bereits definiert"
#: preproc.y:8573
#: preproc.y:8796
#, c-format
msgid "no longer supported LIMIT #,# syntax passed to server"
msgstr "nicht mehr unterstützte Syntax LIMIT x,y wird an Server weitergereicht"
#: preproc.y:8808
#: preproc.y:9032 preproc.y:9039
#, c-format
msgid "subquery in FROM must have an alias"
msgstr "Unteranfrage in FROM muss Aliasnamen erhalten"
#: preproc.y:12592
#: preproc.y:12909
#, c-format
msgid "CREATE TABLE AS cannot specify INTO"
msgstr "CREATE TABLE AS kann INTO nicht verwenden"
#: preproc.y:12628
#: preproc.y:12945
#, c-format
msgid "expected \"@\", found \"%s\""
msgstr "»@« erwartet, »%s« gefunden"
#: preproc.y:12640
#: preproc.y:12957
#, c-format
msgid "only protocols \"tcp\" and \"unix\" and database type \"postgresql\" are supported"
msgstr "er werden nur die Protokolle »tcp« und »unix« und der Datenbanktyp »postgresql« unterstützt"
#: preproc.y:12643
#: preproc.y:12960
#, c-format
msgid "expected \"://\", found \"%s\""
msgstr "»://« erwartet, »%s« gefunden"
#: preproc.y:12648
#: preproc.y:12965
#, c-format
msgid "Unix-domain sockets only work on \"localhost\" but not on \"%s\""
msgstr "Unix-Domain-Sockets funktionieren nur mit »localhost«, aber nicht mit »%s«"
#: preproc.y:12674
#: preproc.y:12991
#, c-format
msgid "expected \"postgresql\", found \"%s\""
msgstr "»postgresql« erwartet, »%s« gefunden"
#: preproc.y:12677
#: preproc.y:12994
#, c-format
msgid "invalid connection type: %s"
msgstr "ungültiger Verbindungstyp: %s"
#: preproc.y:12686
#: preproc.y:13003
#, c-format
msgid "expected \"@\" or \"://\", found \"%s\""
msgstr "»@« oder »://« erwartet, »%s« gefunden"
#: preproc.y:12761 preproc.y:12779
#: preproc.y:13078 preproc.y:13096
#, c-format
msgid "invalid data type"
msgstr "ungültiger Datentyp"
#: preproc.y:12790 preproc.y:12807
#: preproc.y:13107 preproc.y:13124
#, c-format
msgid "incomplete statement"
msgstr "unvollständige Anweisung"
#: preproc.y:12793 preproc.y:12810
#: preproc.y:13110 preproc.y:13127
#, c-format
msgid "unrecognized token \"%s\""
msgstr "nicht erkanntes Token »%s«"
#: preproc.y:13084
#: preproc.y:13401
#, c-format
msgid "only data types numeric and decimal have precision/scale argument"
msgstr "nur die Datentypen NUMERIC und DECIMAL haben Argumente für Präzision und Skala"
#: preproc.y:13096
#: preproc.y:13413
#, c-format
msgid "interval specification not allowed here"
msgstr "Intervallangabe hier nicht erlaubt"
#: preproc.y:13248 preproc.y:13300
#: preproc.y:13565 preproc.y:13617
#, c-format
msgid "too many levels in nested structure/union definition"
msgstr "zu viele Ebenen in verschachtelter Definition von Struktur/Union"
#: preproc.y:13434
#: preproc.y:13756
#, c-format
msgid "pointers to varchar are not implemented"
msgstr "Zeiger auf varchar sind nicht implementiert"
#: preproc.y:13621 preproc.y:13646
#: preproc.y:13943 preproc.y:13968
#, c-format
msgid "using unsupported DESCRIBE statement"
msgstr "nicht unterstützter DESCRIBE-Befehl wird verwendet"
#: preproc.y:13893
#: preproc.y:14215
#, c-format
msgid "initializer not allowed in EXEC SQL VAR command"
msgstr "Initialisierungswert nicht erlaubt in Befehl EXEC SQL VAR"
#: preproc.y:14205
#: preproc.y:14527
#, c-format
msgid "arrays of indicators are not allowed on input"
msgstr "Array aus Indikatoren bei der Eingabe nicht erlaubt"
#. translator: %s is typically the translation of "syntax error"
#: preproc.y:14459
#: preproc.y:14781
#, c-format
msgid "%s at or near \"%s\""
msgstr "%s bei »%s«"
@@ -537,7 +528,7 @@ msgstr "%s bei »%s«"
msgid "out of memory"
msgstr "Speicher aufgebraucht"
#: type.c:212 type.c:590
#: type.c:212 type.c:615
#, c-format
msgid "unrecognized variable type code %d"
msgstr "unbekannter Variablentypcode %d"
@@ -572,79 +563,88 @@ msgstr "Indikator für Array/Zeiger muss Array/Zeiger sein"
msgid "nested arrays are not supported (except strings)"
msgstr "verschachtelte Arrays werden nicht unterstützt (außer Zeichenketten)"
#: type.c:322
#: type.c:323
#, c-format
msgid "indicator for struct has to be a struct"
msgstr "Indikator für struct muss ein struct sein"
#: type.c:331 type.c:339 type.c:347
#: type.c:332 type.c:340 type.c:348
#, c-format
msgid "indicator for simple data type has to be simple"
msgstr "Indikator für einfachen Typ muss einfachen Typ haben"
#: type.c:649
#: type.c:674
#, c-format
msgid "unrecognized descriptor item code %d"
msgstr "unbekannter Deskriptorelementcode %d"
#: variable.c:89 variable.c:112
#: variable.c:89 variable.c:116
#, c-format
msgid "incorrectly formed variable \"%s\""
msgstr "falsch geformte Variable »%s«"
#: variable.c:135
#: variable.c:139
#, c-format
msgid "variable \"%s\" is not a pointer"
msgstr "Variable »%s« ist kein Zeiger"
#: variable.c:138 variable.c:163
#: variable.c:142 variable.c:167
#, c-format
msgid "variable \"%s\" is not a pointer to a structure or a union"
msgstr "Variable »%s« ist kein Zeiger auf eine Struktur oder Union"
#: variable.c:150
#: variable.c:154
#, c-format
msgid "variable \"%s\" is neither a structure nor a union"
msgstr "Variable »%s« ist keine Struktur oder Union"
#: variable.c:160
#: variable.c:164
#, c-format
msgid "variable \"%s\" is not an array"
msgstr "Variable »%s« ist kein Array"
#: variable.c:229 variable.c:251
#: variable.c:233 variable.c:255
#, c-format
msgid "variable \"%s\" is not declared"
msgstr "Variable »%s« ist nicht deklariert"
#: variable.c:484
#: variable.c:494
#, c-format
msgid "indicator variable must have an integer type"
msgstr "Indikatorvariable muss einen ganzzahligen Typ haben"
#: variable.c:496
#: variable.c:506
#, c-format
msgid "unrecognized data type name \"%s\""
msgstr "unbekannter Datentypname »%s«"
#: variable.c:507 variable.c:515 variable.c:532 variable.c:535
#: variable.c:517 variable.c:525 variable.c:542 variable.c:545
#, c-format
msgid "multidimensional arrays are not supported"
msgstr "mehrdimensionale Arrays werden nicht unterstützt"
#: variable.c:524
#: variable.c:534
#, c-format
msgid "multilevel pointers (more than 2 levels) are not supported; found %d level"
msgid_plural "multilevel pointers (more than 2 levels) are not supported; found %d levels"
msgstr[0] "Zeiger mit mehr als 2 Ebenen werden nicht unterstützt; %d Ebene gefunden"
msgstr[1] "Zeiger mit mehr als 2 Ebenen werden nicht unterstützt; %d Ebenen gefunden"
#: variable.c:529
#: variable.c:539
#, c-format
msgid "pointer to pointer is not supported for this data type"
msgstr "Zeiger auf Zeiger wird für diesen Datentyp nicht unterstützt"
#: variable.c:549
#: variable.c:559
#, c-format
msgid "multidimensional arrays for structures are not supported"
msgstr "mehrdimensionale Arrays für Strukturen werden nicht unterstützt"
#~ msgid "COPY FROM STDOUT is not possible"
#~ msgstr "COPY FROM STDOUT ist nicht möglich"
#~ msgid "COPY TO STDIN is not possible"
#~ msgstr "COPY TO STDIN ist nicht möglich"
#~ msgid " --version output version information, then exit\n"
#~ msgstr " --version Versionsinformationen anzeigen, dann beenden\n"

View File

@@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ecpg (PostgreSQL 9.3)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2015-09-28 22:51+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2016-10-21 01:59+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-08-30 13:01-0400\n"
"Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
@@ -111,8 +111,7 @@ msgstr " -D SYMBOL define SYMBOL\n"
#: ecpg.c:49
#, c-format
msgid ""
" -h parse a header file, this option includes option \"-c\"\n"
msgid " -h parse a header file, this option includes option \"-c\"\n"
msgstr " -h analiza un archivo de cabecera; esto incluye «-c»\n"
#: ecpg.c:50
@@ -148,13 +147,12 @@ msgstr " --regression ejecuta en modo de prueba de regresión\n"
#: ecpg.c:56
#, c-format
msgid " -t turn on autocommit of transactions\n"
msgstr ""
" -t activa el compromiso (commit) automático de transacciones\n"
msgstr " -t activa el compromiso (commit) automático de transacciones\n"
#: ecpg.c:57
#, c-format
msgid " --version output version information, then exit\n"
msgstr " --version muestra información de la versión, luego sale\n"
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version muestra información de la versión, luego sale\n"
#: ecpg.c:58
#, c-format
@@ -169,8 +167,7 @@ msgid ""
"input file name, after stripping off .pgc if present.\n"
msgstr ""
"\n"
"Si no se especifica un archivo de salida, el nombre se forma agregando .c "
"al\n"
"Si no se especifica un archivo de salida, el nombre se forma agregando .c al\n"
"archivo de entrada, luego de quitar .pgc si está presente.\n"
#: ecpg.c:61
@@ -182,47 +179,47 @@ msgstr ""
"\n"
"Reporte errores a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#: ecpg.c:182 ecpg.c:333 ecpg.c:343
#: ecpg.c:171 ecpg.c:322 ecpg.c:332
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo abrir el archivo «%s»: %s\n"
#: ecpg.c:221 ecpg.c:234 ecpg.c:250 ecpg.c:275
#: ecpg.c:210 ecpg.c:223 ecpg.c:239 ecpg.c:264
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Utilice «%s --help» para obtener mayor información.\n"
#: ecpg.c:245
#: ecpg.c:234
#, c-format
msgid "%s: parser debug support (-d) not available\n"
msgstr "%s: la depuración del analizador (parser, -d) no está disponible)\n"
#: ecpg.c:263
#: ecpg.c:252
#, c-format
msgid "%s, the PostgreSQL embedded C preprocessor, version %d.%d.%d\n"
msgstr "%s, el preprocesador de C incrustado de PostgreSQL, versión %d.%d.%d\n"
#: ecpg.c:265
#: ecpg.c:254
#, c-format
msgid "EXEC SQL INCLUDE ... search starts here:\n"
msgstr "EXEC SQL INCLUDE ... la búsqueda comienza aquí:\n"
#: ecpg.c:268
#: ecpg.c:257
#, c-format
msgid "end of search list\n"
msgstr "fin de la lista de búsqueda\n"
#: ecpg.c:274
#: ecpg.c:263
#, c-format
msgid "%s: no input files specified\n"
msgstr "%s: no se especificaron archivos de entrada\n"
#: ecpg.c:466
#: ecpg.c:455
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" has been declared but not opened"
msgstr "el cursor «%s» fue declarado pero no abierto"
#: ecpg.c:479 preproc.y:109
#: ecpg.c:468 preproc.y:109
#, c-format
msgid "could not remove output file \"%s\"\n"
msgstr "no se pudo eliminar el archivo de salida «%s»\n"
@@ -309,19 +306,13 @@ msgstr "error de sintaxis en orden EXEC SQL INCLUDE"
#: pgc.l:1220
#, c-format
msgid ""
"internal error: unreachable state; please report this to <pgsql-"
"bugs@postgresql.org>"
msgstr ""
"Error Interno: estado no esperado; por favor reporte a <pgsql-"
"bugs@postgresql.org>"
msgid "internal error: unreachable state; please report this to <pgsql-bugs@postgresql.org>"
msgstr "Error Interno: estado no esperado; por favor reporte a <pgsql-bugs@postgresql.org>"
#: pgc.l:1344
#, c-format
msgid "Error: include path \"%s/%s\" is too long on line %d, skipping\n"
msgstr ""
"Error: ruta de inclusión «%s/%s» es demasiada larga en la línea %d, "
"omitiendo\n"
msgstr "Error: ruta de inclusión «%s/%s» es demasiada larga en la línea %d, omitiendo\n"
#: pgc.l:1367
#, c-format
@@ -365,8 +356,7 @@ msgstr "el tipo «%s» ya está definido"
#: preproc.y:553 preproc.y:14248 preproc.y:14569 variable.c:620
#, c-format
msgid "multidimensional arrays for simple data types are not supported"
msgstr ""
"los arrays multidimensionales para tipos de datos simples no están soportados"
msgstr "los arrays multidimensionales para tipos de datos simples no están soportados"
#: preproc.y:1542
#, c-format
@@ -423,8 +413,7 @@ msgstr "COPY FROM STDIN no está implementado"
#: preproc.y:8376 preproc.y:13179
#, c-format
msgid "using variable \"%s\" in different declare statements is not supported"
msgstr ""
"el uso de la variable «%s» en diferentes sentencias declare no está soportado"
msgstr "el uso de la variable «%s» en diferentes sentencias declare no está soportado"
#: preproc.y:8378 preproc.y:13181
#, c-format
@@ -434,8 +423,7 @@ msgstr "el cursor «%s» ya está definido"
#: preproc.y:8796
#, c-format
msgid "no longer supported LIMIT #,# syntax passed to server"
msgstr ""
"la sintaxis LIMIT #,# que ya no está soportada ha sido pasada al servidor"
msgstr "la sintaxis LIMIT #,# que ya no está soportada ha sido pasada al servidor"
#: preproc.y:9032 preproc.y:9039
#, c-format
@@ -454,12 +442,8 @@ msgstr "se esperaba «@», se encontró «%s»"
#: preproc.y:12957
#, c-format
msgid ""
"only protocols \"tcp\" and \"unix\" and database type \"postgresql\" are "
"supported"
msgstr ""
"sólo los protocolos «tcp» y «unix» y tipo de bases de datos «postgresql» "
"están soportados"
msgid "only protocols \"tcp\" and \"unix\" and database type \"postgresql\" are supported"
msgstr "sólo los protocolos «tcp» y «unix» y tipo de bases de datos «postgresql» están soportados"
#: preproc.y:12960
#, c-format
@@ -469,8 +453,7 @@ msgstr "se esperaba «://», se encontró «%s»"
#: preproc.y:12965
#, c-format
msgid "Unix-domain sockets only work on \"localhost\" but not on \"%s\""
msgstr ""
"los sockets de dominio unix sólo trabajan en «localhost» pero no en «%s»"
msgstr "los sockets de dominio unix sólo trabajan en «localhost» pero no en «%s»"
#: preproc.y:12991
#, c-format
@@ -505,8 +488,7 @@ msgstr "elemento «%s» no reconocido"
#: preproc.y:13401
#, c-format
msgid "only data types numeric and decimal have precision/scale argument"
msgstr ""
"sólo los tipos de dato numeric y decimal tienen argumento de precisión/escala"
msgstr "sólo los tipos de dato numeric y decimal tienen argumento de precisión/escala"
#: preproc.y:13413
#, c-format
@@ -557,8 +539,7 @@ msgstr "código de tipo de variable %d no reconocido"
#: type.c:261
#, c-format
msgid "variable \"%s\" is hidden by a local variable of a different type"
msgstr ""
"la variable «%s» está escondida por una variable local de tipo diferente"
msgstr "la variable «%s» está escondida por una variable local de tipo diferente"
#: type.c:263
#, c-format
@@ -567,11 +548,8 @@ msgstr "la variable «%s» está escondida por una variable local"
#: type.c:275
#, c-format
msgid ""
"indicator variable \"%s\" is hidden by a local variable of a different type"
msgstr ""
"la variable de indicador «%s» está escondida por una variable local de tipo "
"diferente"
msgid "indicator variable \"%s\" is hidden by a local variable of a different type"
msgstr "la variable de indicador «%s» está escondida por una variable local de tipo diferente"
#: type.c:277
#, c-format
@@ -650,14 +628,10 @@ msgstr "los arrays multidimensionales no están soportados"
#: variable.c:534
#, c-format
msgid ""
"multilevel pointers (more than 2 levels) are not supported; found %d level"
msgid_plural ""
"multilevel pointers (more than 2 levels) are not supported; found %d levels"
msgstr[0] ""
"no se soportan los punteros multinivel (más de 2); se encontró 1 nivel"
msgstr[1] ""
"no se soportan los punteros multinivel (más de 2); se encontraron %d niveles"
msgid "multilevel pointers (more than 2 levels) are not supported; found %d level"
msgid_plural "multilevel pointers (more than 2 levels) are not supported; found %d levels"
msgstr[0] "no se soportan los punteros multinivel (más de 2); se encontró 1 nivel"
msgstr[1] "no se soportan los punteros multinivel (más de 2); se encontraron %d niveles"
#: variable.c:539
#, c-format
@@ -668,3 +642,6 @@ msgstr "los punteros a puntero no están soportados para este tipo de dato"
#, c-format
msgid "multidimensional arrays for structures are not supported"
msgstr "los arrays multidimensionales para estructuras no están soportados"
#~ msgid " --version output version information, then exit\n"
#~ msgstr " --version muestra información de la versión, luego sale\n"

View File

@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-07-22 04:10+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2016-10-21 01:59+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-07-22 19:00+0100\n"
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
"Language-Team: PostgreSQLfr <pgsql-fr-generale@postgresql.org>\n"
@@ -24,34 +24,32 @@ msgstr ""
msgid "variable \"%s\" must have a numeric type"
msgstr "la variable <20> %s <20> doit avoir un type numeric"
#: descriptor.c:124
#: descriptor.c:146
#: descriptor.c:124 descriptor.c:146
#, c-format
msgid "descriptor \"%s\" does not exist"
msgstr "le descripteur <20> %s <20> n'existe pas"
#: descriptor.c:161
#: descriptor.c:210
#: descriptor.c:161 descriptor.c:212
#, c-format
msgid "descriptor header item \"%d\" does not exist"
msgstr "l'<27>l<EFBFBD>ment d'en-t<>te du descripteur <20> %d <20> n'existe pas"
#: descriptor.c:182
#: descriptor.c:183
#, c-format
msgid "nullable is always 1"
msgstr "nullable vaut toujours 1"
#: descriptor.c:185
#: descriptor.c:186
#, c-format
msgid "key_member is always 0"
msgstr "key_member vaut toujours 0"
#: descriptor.c:277
#: descriptor.c:279
#, c-format
msgid "descriptor item \"%s\" is not implemented"
msgstr "l'<27>l<EFBFBD>ment du descripteur <20> %s <20> n'est pas implant<6E>"
#: descriptor.c:287
#: descriptor.c:289
#, c-format
msgid "descriptor item \"%s\" cannot be set"
msgstr "l'<27>l<EFBFBD>ment du descripteur <20> %s <20> ne peut pas <20>tre initialis<69>"
@@ -150,8 +148,8 @@ msgstr " -t active la validation automatique des transactions\n"
#: ecpg.c:57
#, c-format
msgid " --version output version information, then exit\n"
msgstr " --version affiche la version et quitte\n"
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version affiche la version et quitte\n"
#: ecpg.c:58
#, c-format
@@ -179,53 +177,47 @@ msgstr ""
"\n"
"Rapporter les bogues <20> <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#: ecpg.c:182
#: ecpg.c:333
#: ecpg.c:343
#: ecpg.c:171 ecpg.c:322 ecpg.c:332
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le fichier <20> %s <20> : %s\n"
#: ecpg.c:221
#: ecpg.c:234
#: ecpg.c:250
#: ecpg.c:275
#: ecpg.c:210 ecpg.c:223 ecpg.c:239 ecpg.c:264
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Essayer <20> %s --help <20> pour plus d'informations.\n"
#: ecpg.c:245
#: ecpg.c:234
#, c-format
msgid "%s: parser debug support (-d) not available\n"
msgstr "%s : support de d<>bogage de l'analyseur (-d) non disponible\n"
#: ecpg.c:263
#: ecpg.c:252
#, c-format
msgid "%s, the PostgreSQL embedded C preprocessor, version %d.%d.%d\n"
msgstr "%s, le pr<70>processeur C embarqu<71> de PostgreSQL, version %d.%d.%d\n"
#: ecpg.c:265
#: ecpg.c:254
#, c-format
msgid "EXEC SQL INCLUDE ... search starts here:\n"
msgstr "la recherche EXEC SQL INCLUDE ... commence ici :\n"
#: ecpg.c:268
#: ecpg.c:257
#, c-format
msgid "end of search list\n"
msgstr "fin de la liste de recherche\n"
#: ecpg.c:274
#: ecpg.c:263
#, c-format
msgid "%s: no input files specified\n"
msgstr "%s : aucun fichier pr<70>cis<69> en entr<74>e\n"
#: ecpg.c:466
#: ecpg.c:455
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" has been declared but not opened"
msgstr "le curseur <20> %s <20> est d<>clar<61> mais non ouvert"
#: ecpg.c:479
#: preproc.y:109
#: ecpg.c:468 preproc.y:109
#, c-format
msgid "could not remove output file \"%s\"\n"
msgstr "n'a pas pu supprimer le fichier <20> %s <20> en sortie\n"
@@ -255,82 +247,76 @@ msgstr "cha
msgid "unterminated quoted string"
msgstr "cha<68>ne entre guillemets non termin<69>e"
#: pgc.l:574
#: pgc.l:587
#: pgc.l:576 pgc.l:589
#, c-format
msgid "zero-length delimited identifier"
msgstr "identifiant d<>limit<69> de taille z<>ro"
#: pgc.l:595
#: pgc.l:597
#, c-format
msgid "unterminated quoted identifier"
msgstr "identifiant entre guillemet non termin<69>"
#: pgc.l:941
#: pgc.l:943
#, c-format
msgid "missing identifier in EXEC SQL UNDEF command"
msgstr "identifiant manquant dans la commande EXEC SQL UNDEF"
#: pgc.l:987
#: pgc.l:1001
#: pgc.l:989 pgc.l:1003
#, c-format
msgid "missing matching \"EXEC SQL IFDEF\" / \"EXEC SQL IFNDEF\""
msgstr "correspondance manquante <20> EXEC SQL IFDEF <20> / <20> EXEC SQL IFNDEF <20>"
#: pgc.l:990
#: pgc.l:1003
#: pgc.l:1179
#: pgc.l:992 pgc.l:1005 pgc.l:1181
#, c-format
msgid "missing \"EXEC SQL ENDIF;\""
msgstr "<22> EXEC SQL ENDIF; <20> manquant"
#: pgc.l:1019
#: pgc.l:1038
#: pgc.l:1021 pgc.l:1040
#, c-format
msgid "more than one EXEC SQL ELSE"
msgstr "plusieurs EXEC SQL ELSE"
#: pgc.l:1060
#: pgc.l:1074
#: pgc.l:1062 pgc.l:1076
#, c-format
msgid "unmatched EXEC SQL ENDIF"
msgstr "EXEC SQL ENDIF diff<66>rent"
#: pgc.l:1094
#: pgc.l:1096
#, c-format
msgid "too many nested EXEC SQL IFDEF conditions"
msgstr "trop de conditions EXEC SQL IFDEF imbriqu<71>es"
#: pgc.l:1127
#: pgc.l:1129
#, c-format
msgid "missing identifier in EXEC SQL IFDEF command"
msgstr "identifiant manquant dans la commande EXEC SQL IFDEF"
#: pgc.l:1136
#: pgc.l:1138
#, c-format
msgid "missing identifier in EXEC SQL DEFINE command"
msgstr "identifiant manquant dans la commande EXEC SQL DEFINE"
#: pgc.l:1169
#: pgc.l:1171
#, c-format
msgid "syntax error in EXEC SQL INCLUDE command"
msgstr "erreur de syntaxe dans la commande EXEC SQL INCLUDE"
#: pgc.l:1218
#: pgc.l:1220
#, c-format
msgid "internal error: unreachable state; please report this to <pgsql-bugs@postgresql.org>"
msgstr ""
"erreur interne : l'<27>tat ne peut <20>tre atteint ; merci de rapporter ceci <20>\n"
"<pgsql-bugs@postgresql.org>"
#: pgc.l:1343
#: pgc.l:1344
#, c-format
msgid "Error: include path \"%s/%s\" is too long on line %d, skipping\n"
msgstr ""
"Erreur : le chemin d'en-t<>te <20> %s/%s <20> est trop long sur la ligne %d,\n"
"ignor<6F>\n"
#: pgc.l:1365
#: pgc.l:1367
#, c-format
msgid "could not open include file \"%s\" on line %d"
msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier d'en-t<>te <20> %s <20> sur la ligne %d"
@@ -364,229 +350,198 @@ msgstr "initialiseur non autoris
msgid "type name \"string\" is reserved in Informix mode"
msgstr "le nom du type <20> string <20> est r<>serv<72> dans le mode Informix"
#: preproc.y:529
#: preproc.y:13273
#: preproc.y:529 preproc.y:13590
#, c-format
msgid "type \"%s\" is already defined"
msgstr "le type <20> %s <20> est d<>j<EFBFBD> d<>fini"
#: preproc.y:553
#: preproc.y:13926
#: preproc.y:14247
#: variable.c:610
#: preproc.y:553 preproc.y:14248 preproc.y:14569 variable.c:620
#, c-format
msgid "multidimensional arrays for simple data types are not supported"
msgstr ""
"les tableaux multi-dimensionnels pour les types de donn<6E>es simples ne sont\n"
"pas support<72>s"
#: preproc.y:1526
#: preproc.y:1542
#, c-format
msgid "AT option not allowed in CLOSE DATABASE statement"
msgstr "option AT non autoris<69>e dans une instruction CLOSE DATABASE"
#: preproc.y:1723
#: preproc.y:1745
#, c-format
msgid "AT option not allowed in CONNECT statement"
msgstr "option AT non autoris<69>e dans une instruction CONNECT"
#: preproc.y:1757
#: preproc.y:1779
#, c-format
msgid "AT option not allowed in DISCONNECT statement"
msgstr "option AT non autoris<69>e dans une instruction DISCONNECT"
#: preproc.y:1812
#: preproc.y:1834
#, c-format
msgid "AT option not allowed in SET CONNECTION statement"
msgstr "option AT non autoris<69>e dans une instruction SET CONNECTION"
#: preproc.y:1834
#: preproc.y:1856
#, c-format
msgid "AT option not allowed in TYPE statement"
msgstr "option AT non autoris<69>e dans une instruction TYPE"
#: preproc.y:1843
#: preproc.y:1865
#, c-format
msgid "AT option not allowed in VAR statement"
msgstr "option AT non autoris<69>e dans une instruction VAR"
#: preproc.y:1850
#: preproc.y:1872
#, c-format
msgid "AT option not allowed in WHENEVER statement"
msgstr "option AT non autoris<69>e dans une instruction WHENEVER"
#: preproc.y:2204
#: preproc.y:3489
#: preproc.y:4654
#: preproc.y:4663
#: preproc.y:4948
#: preproc.y:7339
#: preproc.y:7344
#: preproc.y:7349
#: preproc.y:9691
#: preproc.y:10238
#: preproc.y:2120 preproc.y:2125 preproc.y:2240 preproc.y:3542 preproc.y:4794
#: preproc.y:4803 preproc.y:5099 preproc.y:7558 preproc.y:7563 preproc.y:7568
#: preproc.y:9952 preproc.y:10503
#, c-format
msgid "unsupported feature will be passed to server"
msgstr "la fonctionnalit<69> non support<72>e sera pass<73>e au serveur"
#: preproc.y:2446
#: preproc.y:2482
#, c-format
msgid "SHOW ALL is not implemented"
msgstr "SHOW ALL n'est pas implant<6E>"
#: preproc.y:2889
#: preproc.y:2900
#, c-format
msgid "COPY TO STDIN is not possible"
msgstr "COPY TO STDIN n'est pas possible"
#: preproc.y:2891
#, c-format
msgid "COPY FROM STDOUT is not possible"
msgstr "COPY FROM STDOUT n'est pas possible"
#: preproc.y:2893
#: preproc.y:2934
#, c-format
msgid "COPY FROM STDIN is not implemented"
msgstr "COPY FROM STDIN n'est pas implant<6E>"
#: preproc.y:8153
#: preproc.y:12862
#: preproc.y:8376 preproc.y:13179
#, c-format
msgid "using variable \"%s\" in different declare statements is not supported"
msgstr ""
"l'utilisation de la variable <20> %s <20> dans diff<66>rentes instructions de d<>claration\n"
"n'est pas support<72>e"
#: preproc.y:8155
#: preproc.y:12864
#: preproc.y:8378 preproc.y:13181
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" is already defined"
msgstr "le curseur <20> %s <20> est d<>j<EFBFBD> d<>fini"
#: preproc.y:8573
#: preproc.y:8796
#, c-format
msgid "no longer supported LIMIT #,# syntax passed to server"
msgstr "la syntaxe obsol<6F>te LIMIT #,# a <20>t<EFBFBD> pass<73>e au serveur"
#: preproc.y:8808
#: preproc.y:9032 preproc.y:9039
#, c-format
msgid "subquery in FROM must have an alias"
msgstr "la sous-requ<71>te du FROM doit avoir un alias"
#: preproc.y:12592
#: preproc.y:12909
#, c-format
msgid "CREATE TABLE AS cannot specify INTO"
msgstr "CREATE TABLE AS ne peut pas indiquer INTO"
#: preproc.y:12628
#: preproc.y:12945
#, c-format
msgid "expected \"@\", found \"%s\""
msgstr "<22> @ <20> attendu, <20> %s <20> trouv<75>"
#: preproc.y:12640
#: preproc.y:12957
#, c-format
msgid "only protocols \"tcp\" and \"unix\" and database type \"postgresql\" are supported"
msgstr ""
"seuls les protocoles <20> tcp <20> et <20> unix <20> et les types de base de donn<6E>es\n"
"<22> postgresql <20> sont support<72>s"
#: preproc.y:12643
#: preproc.y:12960
#, c-format
msgid "expected \"://\", found \"%s\""
msgstr "<22> :// <20> attendu, <20> %s <20> trouv<75>"
#: preproc.y:12648
#: preproc.y:12965
#, c-format
msgid "Unix-domain sockets only work on \"localhost\" but not on \"%s\""
msgstr "les sockets de domaine Unix fonctionnent seulement sur <20> localhost <20>, mais pas sur <20> %s <20>"
#: preproc.y:12674
#: preproc.y:12991
#, c-format
msgid "expected \"postgresql\", found \"%s\""
msgstr "<22> postgresql <20> attendu, <20> %s <20> trouv<75>"
#: preproc.y:12677
#: preproc.y:12994
#, c-format
msgid "invalid connection type: %s"
msgstr "type de connexion invalide : %s"
#: preproc.y:12686
#: preproc.y:13003
#, c-format
msgid "expected \"@\" or \"://\", found \"%s\""
msgstr "<22> @ <20> ou <20> :// <20> attendu, <20> %s <20> trouv<75>"
#: preproc.y:12761
#: preproc.y:12779
#: preproc.y:13078 preproc.y:13096
#, c-format
msgid "invalid data type"
msgstr "type de donn<6E>es invalide"
#: preproc.y:12790
#: preproc.y:12807
#: preproc.y:13107 preproc.y:13124
#, c-format
msgid "incomplete statement"
msgstr "instruction incompl<70>te"
#: preproc.y:12793
#: preproc.y:12810
#: preproc.y:13110 preproc.y:13127
#, c-format
msgid "unrecognized token \"%s\""
msgstr "jeton <20> %s <20> non reconnu"
#: preproc.y:13084
#: preproc.y:13401
#, c-format
msgid "only data types numeric and decimal have precision/scale argument"
msgstr ""
"seuls les types de donn<6E>es numeric et decimal ont des arguments de\n"
"pr<70>cision et d'<27>chelle"
#: preproc.y:13096
#: preproc.y:13413
#, c-format
msgid "interval specification not allowed here"
msgstr "interval de sp<73>cification non autoris<69> ici"
#: preproc.y:13248
#: preproc.y:13300
#: preproc.y:13565 preproc.y:13617
#, c-format
msgid "too many levels in nested structure/union definition"
msgstr "trop de niveaux dans la d<>finition de structure/union imbriqu<71>e"
#: preproc.y:13434
#: preproc.y:13756
#, c-format
msgid "pointers to varchar are not implemented"
msgstr "les pointeurs sur des cha<68>nes de caract<63>res (varchar) ne sont pas implant<6E>s"
#: preproc.y:13621
#: preproc.y:13646
#: preproc.y:13943 preproc.y:13968
#, c-format
msgid "using unsupported DESCRIBE statement"
msgstr "utilisation de l'instruction DESCRIBE non support<72>"
#: preproc.y:13893
#: preproc.y:14215
#, c-format
msgid "initializer not allowed in EXEC SQL VAR command"
msgstr "initialiseur non autoris<69> dans la commande EXEC SQL VAR"
#: preproc.y:14205
#: preproc.y:14527
#, c-format
msgid "arrays of indicators are not allowed on input"
msgstr "les tableaux d'indicateurs ne sont pas autoris<69>s en entr<74>e"
#. translator: %s is typically the translation of "syntax error"
#: preproc.y:14459
#: preproc.y:14781
#, c-format
msgid "%s at or near \"%s\""
msgstr "%s sur ou pr<70>s de <20> %s <20>"
#: type.c:18
#: type.c:30
#: type.c:18 type.c:30
#, c-format
msgid "out of memory"
msgstr "m<>moire <20>puis<69>e"
#: type.c:212
#: type.c:590
#: type.c:212 type.c:615
#, c-format
msgid "unrecognized variable type code %d"
msgstr "code %d du type de variable non reconnu"
@@ -625,75 +580,67 @@ msgstr ""
"les tableaux imbriqu<71>s ne sont pas support<72>s (sauf les cha<68>nes de\n"
"caract<63>res)"
#: type.c:322
#: type.c:323
#, c-format
msgid "indicator for struct has to be a struct"
msgstr "l'indicateur d'un struct doit <20>tre un struct"
#: type.c:331
#: type.c:339
#: type.c:347
#: type.c:332 type.c:340 type.c:348
#, c-format
msgid "indicator for simple data type has to be simple"
msgstr "l'indicateur d'un type de donn<6E>es simple doit <20>tre simple"
#: type.c:649
#: type.c:674
#, c-format
msgid "unrecognized descriptor item code %d"
msgstr "code %d de l'<27>l<EFBFBD>ment du descripteur non reconnu"
#: variable.c:89
#: variable.c:112
#: variable.c:89 variable.c:116
#, c-format
msgid "incorrectly formed variable \"%s\""
msgstr "variable <20> %s <20> mal form<72>e"
#: variable.c:135
#: variable.c:139
#, c-format
msgid "variable \"%s\" is not a pointer"
msgstr "la variable <20> %s <20> n'est pas un pointeur"
#: variable.c:138
#: variable.c:163
#: variable.c:142 variable.c:167
#, c-format
msgid "variable \"%s\" is not a pointer to a structure or a union"
msgstr "la variable <20> %s <20> n'est pas un pointeur vers une structure ou une union"
#: variable.c:150
#: variable.c:154
#, c-format
msgid "variable \"%s\" is neither a structure nor a union"
msgstr "la variable <20> %s <20> n'est ni une structure ni une union"
#: variable.c:160
#: variable.c:164
#, c-format
msgid "variable \"%s\" is not an array"
msgstr "la variable <20> %s <20> n'est pas un tableau"
#: variable.c:229
#: variable.c:251
#: variable.c:233 variable.c:255
#, c-format
msgid "variable \"%s\" is not declared"
msgstr "la variable <20> %s <20> n'est pas d<>clar<61>e"
#: variable.c:484
#: variable.c:494
#, c-format
msgid "indicator variable must have an integer type"
msgstr "la variable d'indicateur doit avoir un type integer"
#: variable.c:496
#: variable.c:506
#, c-format
msgid "unrecognized data type name \"%s\""
msgstr "nom <20> %s <20> non reconnu pour un type de donn<6E>es"
#: variable.c:507
#: variable.c:515
#: variable.c:532
#: variable.c:535
#: variable.c:517 variable.c:525 variable.c:542 variable.c:545
#, c-format
msgid "multidimensional arrays are not supported"
msgstr "les tableaux multidimensionnels ne sont pas support<72>s"
#: variable.c:524
#: variable.c:534
#, c-format
msgid "multilevel pointers (more than 2 levels) are not supported; found %d level"
msgid_plural "multilevel pointers (more than 2 levels) are not supported; found %d levels"
@@ -704,24 +651,33 @@ msgstr[1] ""
"les pointeurs multi-niveaux (plus de deux) ne sont pas support<72>s :\n"
"%d niveaux trouv<75>s"
#: variable.c:529
#: variable.c:539
#, c-format
msgid "pointer to pointer is not supported for this data type"
msgstr "ce type de donn<6E>es ne supporte pas les pointeurs de pointeur"
#: variable.c:549
#: variable.c:559
#, c-format
msgid "multidimensional arrays for structures are not supported"
msgstr "les tableaux multidimensionnels ne sont pas support<72>s pour les structures"
#~ msgid "NEW used in query that is not in a rule"
#~ msgstr "NEW utilis<EFBFBD> dans une requ<EFBFBD>te qui n'est pas dans une r<>gle"
#~ msgid "OLD used in query that is not in a rule"
#~ msgstr "OLD utilis<69> dans une requ<71>te qui n'est pas dans une r<>gle"
#~ msgid "AT option not allowed in DEALLOCATE statement"
#~ msgstr "option AT non autoris<EFBFBD>e dans une instruction DEALLOCATE"
#~ msgid "constraint declared INITIALLY DEFERRED must be DEFERRABLE"
#~ msgstr "une contrainte d<>clar<61>e INITIALLY DEFERRED doit <20>tre DEFERRABLE"
#~ msgid "AT option not allowed in DEALLOCATE statement"
#~ msgstr "option AT non autoris<EFBFBD>e dans une instruction DEALLOCATE"
#~ msgid "OLD used in query that is not in a rule"
#~ msgstr "OLD utilis<EFBFBD> dans une requ<EFBFBD>te qui n'est pas dans une r<>gle"
#~ msgid "NEW used in query that is not in a rule"
#~ msgstr "NEW utilis<69> dans une requ<71>te qui n'est pas dans une r<>gle"
#~ msgid "COPY FROM STDOUT is not possible"
#~ msgstr "COPY FROM STDOUT n'est pas possible"
#~ msgid "COPY TO STDIN is not possible"
#~ msgstr "COPY TO STDIN n'est pas possible"
#~ msgid " --version output version information, then exit\n"
#~ msgstr " --version affiche la version et quitte\n"

View File

@@ -20,7 +20,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ecpg (PostgreSQL) 9.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-03-15 22:10+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2016-10-21 01:59+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-03 17:30+0100\n"
"Last-Translator: Daniele Varrazzo <daniele.varrazzo@gmail.com>\n"
"Language-Team: Gruppo traduzioni ITPUG <traduzioni@itpug.org>\n"
@@ -42,27 +42,27 @@ msgstr "la variabile \"%s\" deve essere di tipo numerico"
msgid "descriptor \"%s\" does not exist"
msgstr "il descrittore \"%s\" non esiste"
#: descriptor.c:161 descriptor.c:210
#: descriptor.c:161 descriptor.c:212
#, c-format
msgid "descriptor header item \"%d\" does not exist"
msgstr "la voce \"%d\" dell'header del descrittore non esiste"
#: descriptor.c:182
#: descriptor.c:183
#, c-format
msgid "nullable is always 1"
msgstr "nullable è sempre 1"
#: descriptor.c:185
#: descriptor.c:186
#, c-format
msgid "key_member is always 0"
msgstr "key_member è sempre 0"
#: descriptor.c:277
#: descriptor.c:279
#, c-format
msgid "descriptor item \"%s\" is not implemented"
msgstr "la voce \"%s\" del descrittore non è implementata"
#: descriptor.c:287
#: descriptor.c:289
#, c-format
msgid "descriptor item \"%s\" cannot be set"
msgstr "la voce \"%s\" del descrittore non può essere impostata"
@@ -161,8 +161,8 @@ msgstr " -t attiva il commit automatico delle transazioni\n"
#: ecpg.c:57
#, c-format
msgid " --version output version information, then exit\n"
msgstr " --version mostra informazioni sulla versione ed esci\n"
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version mostra informazioni sulla versione ed esci\n"
#: ecpg.c:58
#, c-format
@@ -189,47 +189,47 @@ msgstr ""
"\n"
"Puoi segnalare eventuali bug a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#: ecpg.c:182 ecpg.c:333 ecpg.c:343
#: ecpg.c:171 ecpg.c:322 ecpg.c:332
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: apertura del file \"%s\" fallita: %s\n"
#: ecpg.c:221 ecpg.c:234 ecpg.c:250 ecpg.c:275
#: ecpg.c:210 ecpg.c:223 ecpg.c:239 ecpg.c:264
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Prova \"%s --help\" per maggiori informazioni.\n"
#: ecpg.c:245
#: ecpg.c:234
#, c-format
msgid "%s: parser debug support (-d) not available\n"
msgstr "%s: il supporto al debug del parser (-d) non è disponibile\n"
#: ecpg.c:263
#: ecpg.c:252
#, c-format
msgid "%s, the PostgreSQL embedded C preprocessor, version %d.%d.%d\n"
msgstr "%s, preprocessore embedded C PostgreSQL, versione %d.%d.%d\n"
#: ecpg.c:265
#: ecpg.c:254
#, c-format
msgid "EXEC SQL INCLUDE ... search starts here:\n"
msgstr "EXEC SQL INCLUDE ... la ricerca inizia da qui:\n"
#: ecpg.c:268
#: ecpg.c:257
#, c-format
msgid "end of search list\n"
msgstr "fine della lista di ricerca\n"
#: ecpg.c:274
#: ecpg.c:263
#, c-format
msgid "%s: no input files specified\n"
msgstr "%s: non è stato specificato nessun file di input\n"
#: ecpg.c:466
#: ecpg.c:455
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" has been declared but not opened"
msgstr "il cursore \"%s\" è stato dichiarato, ma non aperto"
#: ecpg.c:479 preproc.y:109
#: ecpg.c:468 preproc.y:109
#, c-format
msgid "could not remove output file \"%s\"\n"
msgstr "rimozione del file di output \"%s\" fallita\n"
@@ -261,72 +261,72 @@ msgstr "letterale di stringa esadecimale non terminato"
msgid "unterminated quoted string"
msgstr "stringa tra virgolette non terminata"
#: pgc.l:574 pgc.l:587
#: pgc.l:576 pgc.l:589
#, c-format
msgid "zero-length delimited identifier"
msgstr "identificativo delimitato di lunghezza zero"
#: pgc.l:595
#: pgc.l:597
#, c-format
msgid "unterminated quoted identifier"
msgstr "identificativo tra virgolette non terminato"
#: pgc.l:941
#: pgc.l:943
#, c-format
msgid "missing identifier in EXEC SQL UNDEF command"
msgstr "identificativo mancante nel comando EXEC SQL UNDEF"
#: pgc.l:987 pgc.l:1001
#: pgc.l:989 pgc.l:1003
#, c-format
msgid "missing matching \"EXEC SQL IFDEF\" / \"EXEC SQL IFNDEF\""
msgstr "mancata corrispondenza fra \"EXEC SQL IFDEF\" / \"EXEC SQL IFNDEF\""
#: pgc.l:990 pgc.l:1003 pgc.l:1179
#: pgc.l:992 pgc.l:1005 pgc.l:1181
#, c-format
msgid "missing \"EXEC SQL ENDIF;\""
msgstr "manca \"EXEC SQL ENDIF;\""
#: pgc.l:1019 pgc.l:1038
#: pgc.l:1021 pgc.l:1040
#, c-format
msgid "more than one EXEC SQL ELSE"
msgstr "più di un EXEC SQL ELSE"
#: pgc.l:1060 pgc.l:1074
#: pgc.l:1062 pgc.l:1076
#, c-format
msgid "unmatched EXEC SQL ENDIF"
msgstr "EXEC SQL ENDIF non corrispondente"
#: pgc.l:1094
#: pgc.l:1096
#, c-format
msgid "too many nested EXEC SQL IFDEF conditions"
msgstr "troppe condizioni EXEC SQL IFDEF annidate"
#: pgc.l:1127
#: pgc.l:1129
#, c-format
msgid "missing identifier in EXEC SQL IFDEF command"
msgstr "identificativo mancante nel comando EXEC SQL IFDEF"
#: pgc.l:1136
#: pgc.l:1138
#, c-format
msgid "missing identifier in EXEC SQL DEFINE command"
msgstr "identificativo mancante nel comando EXEC SQL DEFINE"
#: pgc.l:1169
#: pgc.l:1171
#, c-format
msgid "syntax error in EXEC SQL INCLUDE command"
msgstr "errore di sintassi nel comando EXEC SQL INCLUDE"
#: pgc.l:1218
#: pgc.l:1220
#, c-format
msgid "internal error: unreachable state; please report this to <pgsql-bugs@postgresql.org>"
msgstr "errore interno: stato non raggiungibile, si prega di segnalarlo a <pgsql-bugs@postgresql.org>"
#: pgc.l:1343
#: pgc.l:1344
#, c-format
msgid "Error: include path \"%s/%s\" is too long on line %d, skipping\n"
msgstr "Errore: il percorso delle inclusioni \"%s/%s\" è troppo lungo alla riga %d, perciò viene saltato\n"
#: pgc.l:1365
#: pgc.l:1367
#, c-format
msgid "could not open include file \"%s\" on line %d"
msgstr "apertura del file di include \"%s\" alla riga %d fallita"
@@ -360,180 +360,180 @@ msgstr "l'inizializzatore non è permesso nella definizione del tipo di dato"
msgid "type name \"string\" is reserved in Informix mode"
msgstr "il nome di tipo \"string\" è riservato alla modalità Informix"
#: preproc.y:529 preproc.y:13560
#: preproc.y:529 preproc.y:13590
#, c-format
msgid "type \"%s\" is already defined"
msgstr "il tipo \"%s\" è già definito"
#: preproc.y:553 preproc.y:14213 preproc.y:14534 variable.c:614
#: preproc.y:553 preproc.y:14248 preproc.y:14569 variable.c:620
#, c-format
msgid "multidimensional arrays for simple data types are not supported"
msgstr "gli array multidimensionali per tipi dato semplici non sono supportati"
#: preproc.y:1540
#: preproc.y:1542
#, c-format
msgid "AT option not allowed in CLOSE DATABASE statement"
msgstr "l'opzione AT non è permessa nell'istruzione CLOSE DATABASE"
#: preproc.y:1743
#: preproc.y:1745
#, c-format
msgid "AT option not allowed in CONNECT statement"
msgstr "l'opzione AT non è permessa nell'istruzione CONNECT"
#: preproc.y:1777
#: preproc.y:1779
#, c-format
msgid "AT option not allowed in DISCONNECT statement"
msgstr "l'opzione AT non è permessa nell'istruzione DISCONNECT"
#: preproc.y:1832
#: preproc.y:1834
#, c-format
msgid "AT option not allowed in SET CONNECTION statement"
msgstr "l'opzione AT non è permessa nell'istruzione SET CONNECTION"
#: preproc.y:1854
#: preproc.y:1856
#, c-format
msgid "AT option not allowed in TYPE statement"
msgstr "l'opzione AT non è permessa nell'istruzione TYPE"
#: preproc.y:1863
#: preproc.y:1865
#, c-format
msgid "AT option not allowed in VAR statement"
msgstr "l'opzione AT non è permessa nell'istruzione VAR"
#: preproc.y:1870
#: preproc.y:1872
#, c-format
msgid "AT option not allowed in WHENEVER statement"
msgstr "l'opzione AT non è permessa nell'istruzione WHENEVER"
#: preproc.y:2118 preproc.y:2123 preproc.y:2238 preproc.y:3540 preproc.y:4792
#: preproc.y:4801 preproc.y:5097 preproc.y:7556 preproc.y:7561 preproc.y:7566
#: preproc.y:9954 preproc.y:10505
#: preproc.y:2120 preproc.y:2125 preproc.y:2240 preproc.y:3542 preproc.y:4794
#: preproc.y:4803 preproc.y:5099 preproc.y:7558 preproc.y:7563 preproc.y:7568
#: preproc.y:9952 preproc.y:10503
#, c-format
msgid "unsupported feature will be passed to server"
msgstr "al server è stata richiesta una funzionalità non supportata"
#: preproc.y:2480
#: preproc.y:2482
#, c-format
msgid "SHOW ALL is not implemented"
msgstr "SHOW ALL non è implementato"
#: preproc.y:2932
#: preproc.y:2934
#, c-format
msgid "COPY FROM STDIN is not implemented"
msgstr "COPY FROM STDIN non è implementato"
#: preproc.y:8378 preproc.y:13149
#: preproc.y:8376 preproc.y:13179
#, c-format
msgid "using variable \"%s\" in different declare statements is not supported"
msgstr "usare la variabile \"%s\" in una diversa istruzione declare non è supportato"
#: preproc.y:8380 preproc.y:13151
#: preproc.y:8378 preproc.y:13181
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" is already defined"
msgstr "il cursore \"%s\" è già definito"
#: preproc.y:8798
#: preproc.y:8796
#, c-format
msgid "no longer supported LIMIT #,# syntax passed to server"
msgstr "la sintassi LIMIT #,# passata al server non è più supportata"
#: preproc.y:9034 preproc.y:9041
#: preproc.y:9032 preproc.y:9039
#, c-format
msgid "subquery in FROM must have an alias"
msgstr "la sottoquery in FROM deve avere un alias"
#: preproc.y:12879
#: preproc.y:12909
#, c-format
msgid "CREATE TABLE AS cannot specify INTO"
msgstr "CREATE TABLE AS non può specificare INTO"
#: preproc.y:12915
#: preproc.y:12945
#, c-format
msgid "expected \"@\", found \"%s\""
msgstr "atteso \"@\", trovato \"%s\""
#: preproc.y:12927
#: preproc.y:12957
#, c-format
msgid "only protocols \"tcp\" and \"unix\" and database type \"postgresql\" are supported"
msgstr "soltanto i protocolli \"tcp\" e \"unix\" ed il tipo database \"postgresql\" sono supportati"
#: preproc.y:12930
#: preproc.y:12960
#, c-format
msgid "expected \"://\", found \"%s\""
msgstr "atteso \"://\", trovato \"%s\""
#: preproc.y:12935
#: preproc.y:12965
#, c-format
msgid "Unix-domain sockets only work on \"localhost\" but not on \"%s\""
msgstr "i socket di dominio Unix funzionano solo con \"localhost\" ma non con \"%s\""
#: preproc.y:12961
#: preproc.y:12991
#, c-format
msgid "expected \"postgresql\", found \"%s\""
msgstr "atteso \"postgresql\", trovato \"%s\""
#: preproc.y:12964
#: preproc.y:12994
#, c-format
msgid "invalid connection type: %s"
msgstr "tipo di connessione non valido: %s"
#: preproc.y:12973
#: preproc.y:13003
#, c-format
msgid "expected \"@\" or \"://\", found \"%s\""
msgstr "atteso \"@\" oppure \"://\", trovato \"%s\""
#: preproc.y:13048 preproc.y:13066
#: preproc.y:13078 preproc.y:13096
#, c-format
msgid "invalid data type"
msgstr "tipo dato non valido"
#: preproc.y:13077 preproc.y:13094
#: preproc.y:13107 preproc.y:13124
#, c-format
msgid "incomplete statement"
msgstr "istruzione incompleta"
#: preproc.y:13080 preproc.y:13097
#: preproc.y:13110 preproc.y:13127
#, c-format
msgid "unrecognized token \"%s\""
msgstr "token \"%s\" sconosciuto"
#: preproc.y:13371
#: preproc.y:13401
#, c-format
msgid "only data types numeric and decimal have precision/scale argument"
msgstr "solo i dati di tipo numeric e decimal hanno argomento precisione/scala"
#: preproc.y:13383
#: preproc.y:13413
#, c-format
msgid "interval specification not allowed here"
msgstr "specificazione di intervallo non permessa qui"
#: preproc.y:13535 preproc.y:13587
#: preproc.y:13565 preproc.y:13617
#, c-format
msgid "too many levels in nested structure/union definition"
msgstr "troppi livelli nidificati nella definizione della struttura/unione"
#: preproc.y:13721
#: preproc.y:13756
#, c-format
msgid "pointers to varchar are not implemented"
msgstr "i puntatori a varchar non sono implementati"
#: preproc.y:13908 preproc.y:13933
#: preproc.y:13943 preproc.y:13968
#, c-format
msgid "using unsupported DESCRIBE statement"
msgstr "si sta utilizzando una istruzione DESCRIBE non supportata"
#: preproc.y:14180
#: preproc.y:14215
#, c-format
msgid "initializer not allowed in EXEC SQL VAR command"
msgstr "initializer non è permesso nel comando EXEC SQL VAR"
#: preproc.y:14492
#: preproc.y:14527
#, c-format
msgid "arrays of indicators are not allowed on input"
msgstr "array di indicatori non sono permessi"
#. translator: %s is typically the translation of "syntax error"
#: preproc.y:14746
#: preproc.y:14781
#, c-format
msgid "%s at or near \"%s\""
msgstr "%s a o presso \"%s\""
@@ -543,7 +543,7 @@ msgstr "%s a o presso \"%s\""
msgid "out of memory"
msgstr "memoria esaurita"
#: type.c:212 type.c:593
#: type.c:212 type.c:615
#, c-format
msgid "unrecognized variable type code %d"
msgstr "tipo di variabile sconosciuto codice %d"
@@ -578,18 +578,18 @@ msgstr "un indicatore per un array/puntatore deve essere un array/puntatore"
msgid "nested arrays are not supported (except strings)"
msgstr "array annidati non sono supportati (tranne che per le stringhe)"
#: type.c:322
#: type.c:323
#, c-format
msgid "indicator for struct has to be a struct"
msgstr "un indicatore per una struttura deve essere una struttura"
# capire meglio i "simple data types"
#: type.c:331 type.c:339 type.c:347
#: type.c:332 type.c:340 type.c:348
#, c-format
msgid "indicator for simple data type has to be simple"
msgstr "un indicatore per un tipo di dato semplice deve essere semplice"
#: type.c:652
#: type.c:674
#, c-format
msgid "unrecognized descriptor item code %d"
msgstr "descrittore di codice %d sconosciuto"
@@ -624,34 +624,37 @@ msgstr "la variabile \"%s\" non è un array"
msgid "variable \"%s\" is not declared"
msgstr "la variabile \"%s\" non è stata dichiarata"
#: variable.c:488
#: variable.c:494
#, c-format
msgid "indicator variable must have an integer type"
msgstr "il tipo di variabile di un indicatore deve essere intero"
#: variable.c:500
#: variable.c:506
#, c-format
msgid "unrecognized data type name \"%s\""
msgstr "tipo di dato chiamato \"%s\" è sconosciuto"
#: variable.c:511 variable.c:519 variable.c:536 variable.c:539
#: variable.c:517 variable.c:525 variable.c:542 variable.c:545
#, c-format
msgid "multidimensional arrays are not supported"
msgstr "gli array multidimensionali non sono supportati"
#: variable.c:528
#: variable.c:534
#, c-format
msgid "multilevel pointers (more than 2 levels) are not supported; found %d level"
msgid_plural "multilevel pointers (more than 2 levels) are not supported; found %d levels"
msgstr[0] "puntatori a più livelli (più di 2) non sono supportati; trovato %d livello"
msgstr[1] "puntatori a più livelli (più di 2) non sono supportati; trovati %d livelli"
#: variable.c:533
#: variable.c:539
#, c-format
msgid "pointer to pointer is not supported for this data type"
msgstr "il puntatore a puntatore non è supportato per questo tipo di dato"
#: variable.c:553
#: variable.c:559
#, c-format
msgid "multidimensional arrays for structures are not supported"
msgstr "gli array multidimensionali per strutture non sono supportati"
#~ msgid " --version output version information, then exit\n"
#~ msgstr " --version mostra informazioni sulla versione ed esci\n"

View File

@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.0 beta 3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-08-18 09:56+0900\n"
"POT-Creation-Date: 2016-10-21 01:59+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-07-21 18:37+0900\n"
"Last-Translator: HOTTA Michihide <hotta@net-newbie.com>\n"
"Language-Team: jpug-doc <jpug-doc@ml.postgresql.jp>\n"
@@ -27,27 +27,27 @@ msgstr "変数\"%s\"は数値型でなければなりません"
msgid "descriptor \"%s\" does not exist"
msgstr "%s記述子は存在しません"
#: descriptor.c:161 descriptor.c:210
#: descriptor.c:161 descriptor.c:212
#, c-format
msgid "descriptor header item \"%d\" does not exist"
msgstr "記述子ヘッダ項目%dは存在しません"
#: descriptor.c:182
#: descriptor.c:183
#, c-format
msgid "nullable is always 1"
msgstr "nullableは常に1です"
#: descriptor.c:185
#: descriptor.c:186
#, c-format
msgid "key_member is always 0"
msgstr "key_memberは常に0です"
#: descriptor.c:277
#: descriptor.c:279
#, c-format
msgid "descriptor item \"%s\" is not implemented"
msgstr "記述子項目%sは実装されていません"
#: descriptor.c:287
#: descriptor.c:289
#, c-format
msgid "descriptor item \"%s\" cannot be set"
msgstr "記述子項目%sは設定できません"
@@ -146,8 +146,8 @@ msgstr " -t トランザクションの自動コミットを有効
#: ecpg.c:57
#, c-format
msgid " --version output version information, then exit\n"
msgstr " --version バージョン情報を出力し、終了します\n"
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version バージョン情報を表示し、終了します\n"
#: ecpg.c:58
#, c-format
@@ -174,47 +174,47 @@ msgstr ""
"\n"
"不具合は<pgsql-bugs@postgresql.org>に報告してください。\n"
#: ecpg.c:182 ecpg.c:333 ecpg.c:343
#: ecpg.c:171 ecpg.c:322 ecpg.c:332
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: ファイル\"%s\"をオープンできませんでした: %s\n"
#: ecpg.c:221 ecpg.c:234 ecpg.c:250 ecpg.c:275
#: ecpg.c:210 ecpg.c:223 ecpg.c:239 ecpg.c:264
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "詳細は\"%s --help\"を実行してください。\n"
#: ecpg.c:245
#: ecpg.c:234
#, c-format
msgid "%s: parser debug support (-d) not available\n"
msgstr "%s: パーサデバッグのサポート(-d)を利用できません\n"
#: ecpg.c:263
#: ecpg.c:252
#, c-format
msgid "%s, the PostgreSQL embedded C preprocessor, version %d.%d.%d\n"
msgstr "%s PostgreSQL埋込みC言語プリプロセッサ バージョン%d.%d.%d\n"
#: ecpg.c:265
#: ecpg.c:254
#, c-format
msgid "EXEC SQL INCLUDE ... search starts here:\n"
msgstr "EXEC SQL INCLUDE ... 検索が始まります\n"
#: ecpg.c:268
#: ecpg.c:257
#, c-format
msgid "end of search list\n"
msgstr "検索リストの終端です\n"
#: ecpg.c:274
#: ecpg.c:263
#, c-format
msgid "%s: no input files specified\n"
msgstr "%s: 入力ファイルが指定されていません\n"
#: ecpg.c:466
#: ecpg.c:455
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" has been declared but not opened"
msgstr "カーソル%sは宣言されましたが、オープンされていません"
#: ecpg.c:479 preproc.y:109
#: ecpg.c:468 preproc.y:109
#, c-format
msgid "could not remove output file \"%s\"\n"
msgstr "出力ファイル\"%s\"を削除できませんでした\n"
@@ -244,72 +244,72 @@ msgstr "16進数文字列リテラルの終端がありません"
msgid "unterminated quoted string"
msgstr "文字列の引用符が閉じていません"
#: pgc.l:574 pgc.l:587
#: pgc.l:576 pgc.l:589
#, c-format
msgid "zero-length delimited identifier"
msgstr "区切りつき識別子の長さがゼロです"
#: pgc.l:595
#: pgc.l:597
#, c-format
msgid "unterminated quoted identifier"
msgstr "識別子の引用符が閉じていません"
#: pgc.l:941
#: pgc.l:943
#, c-format
msgid "missing identifier in EXEC SQL UNDEF command"
msgstr "EXEC SQL UNDEFコマンドにおいて識別子がありません"
#: pgc.l:987 pgc.l:1001
#: pgc.l:989 pgc.l:1003
#, c-format
msgid "missing matching \"EXEC SQL IFDEF\" / \"EXEC SQL IFNDEF\""
msgstr "対応する\"EXEC SQL IFDEF\" / \"EXEC SQL IFNDEF\"がありません"
#: pgc.l:990 pgc.l:1003 pgc.l:1179
#: pgc.l:992 pgc.l:1005 pgc.l:1181
#, c-format
msgid "missing \"EXEC SQL ENDIF;\""
msgstr "\"EXEC SQL ENDIF;\"がありません"
#: pgc.l:1019 pgc.l:1038
#: pgc.l:1021 pgc.l:1040
#, c-format
msgid "more than one EXEC SQL ELSE"
msgstr "1つ以上のEXEC SQL ELSE\"が存在します"
#: pgc.l:1060 pgc.l:1074
#: pgc.l:1062 pgc.l:1076
#, c-format
msgid "unmatched EXEC SQL ENDIF"
msgstr "EXEC SQL ENDIFに対応するものがありません"
#: pgc.l:1094
#: pgc.l:1096
#, c-format
msgid "too many nested EXEC SQL IFDEF conditions"
msgstr "入れ子状のEXEC SQL IFDEF条件が多すぎます"
#: pgc.l:1127
#: pgc.l:1129
#, c-format
msgid "missing identifier in EXEC SQL IFDEF command"
msgstr "EXEC SQL IFDEFコマンドにおいて識別子がありません"
#: pgc.l:1136
#: pgc.l:1138
#, c-format
msgid "missing identifier in EXEC SQL DEFINE command"
msgstr "EXEC SQL DEFINEコマンドにおいて識別子がありません"
#: pgc.l:1169
#: pgc.l:1171
#, c-format
msgid "syntax error in EXEC SQL INCLUDE command"
msgstr "EXEC SQL INCLUDEコマンドにおいて構文エラーがあります"
#: pgc.l:1218
#: pgc.l:1220
#, c-format
msgid "internal error: unreachable state; please report this to <pgsql-bugs@postgresql.org>"
msgstr "内部エラー: 到達しないはずの状態です。<pgsql-bugs@postgresql.org>まで報告してください"
#: pgc.l:1343
#: pgc.l:1344
#, c-format
msgid "Error: include path \"%s/%s\" is too long on line %d, skipping\n"
msgstr "エラー:行番号%3$dのインクルードパス\"%1$s/%2$s\"が長すぎます。無視しました。\n"
#: pgc.l:1365
#: pgc.l:1367
#, c-format
msgid "could not open include file \"%s\" on line %d"
msgstr "行番号%2$dのインクルードファイル\"%1$s\"をオープンすることができませんでした"
@@ -343,180 +343,180 @@ msgstr "型定義ではイニシャライザは許されません"
msgid "type name \"string\" is reserved in Informix mode"
msgstr "型名\"string\"はInformixモードですでに予約されています"
#: preproc.y:529 preproc.y:13638
#: preproc.y:529 preproc.y:13590
#, c-format
msgid "type \"%s\" is already defined"
msgstr "\"%s\"型はすでに定義されています"
#: preproc.y:553 preproc.y:14291 preproc.y:14612 variable.c:614
#: preproc.y:553 preproc.y:14248 preproc.y:14569 variable.c:620
#, c-format
msgid "multidimensional arrays for simple data types are not supported"
msgstr "単純なデータ型の多次元配列はサポートされていません"
#: preproc.y:1544
#: preproc.y:1542
#, c-format
msgid "AT option not allowed in CLOSE DATABASE statement"
msgstr "CLOSE DATABASE文ではATオプションは許されません"
#: preproc.y:1747
#: preproc.y:1745
#, c-format
msgid "AT option not allowed in CONNECT statement"
msgstr "CONNECT文ではATオプションは許されません"
#: preproc.y:1781
#: preproc.y:1779
#, c-format
msgid "AT option not allowed in DISCONNECT statement"
msgstr "DISCONNECT文ではATオプションは許されません"
#: preproc.y:1836
#: preproc.y:1834
#, c-format
msgid "AT option not allowed in SET CONNECTION statement"
msgstr "SET CONNECTION文ではATオプションは許されません"
#: preproc.y:1858
#: preproc.y:1856
#, c-format
msgid "AT option not allowed in TYPE statement"
msgstr "TYPE文ではATオプションは許されません"
#: preproc.y:1867
#: preproc.y:1865
#, c-format
msgid "AT option not allowed in VAR statement"
msgstr "VAR文ではATオプションは許されません"
#: preproc.y:1874
#: preproc.y:1872
#, c-format
msgid "AT option not allowed in WHENEVER statement"
msgstr "WHENEVER文ではATオプションは許されません"
#: preproc.y:2122 preproc.y:2127 preproc.y:2242 preproc.y:3548 preproc.y:4800
#: preproc.y:4809 preproc.y:5105 preproc.y:7552 preproc.y:7557 preproc.y:9965
#: preproc.y:10555
#: preproc.y:2120 preproc.y:2125 preproc.y:2240 preproc.y:3542 preproc.y:4794
#: preproc.y:4803 preproc.y:5099 preproc.y:7558 preproc.y:7563 preproc.y:7568
#: preproc.y:9952 preproc.y:10503
#, c-format
msgid "unsupported feature will be passed to server"
msgstr "サーバに未サポート機能が渡されます"
#: preproc.y:2484
#: preproc.y:2482
#, c-format
msgid "SHOW ALL is not implemented"
msgstr "SHOW ALLは実装されていません"
#: preproc.y:2940
#: preproc.y:2934
#, c-format
msgid "COPY FROM STDIN is not implemented"
msgstr "COPY FROM STDINは実装されていません"
#: preproc.y:8381 preproc.y:13227
#: preproc.y:8376 preproc.y:13179
#, c-format
msgid "using variable \"%s\" in different declare statements is not supported"
msgstr "異なったdeclareステートメントにおける変数\"%s\"の使用はサポートされていません"
#: preproc.y:8383 preproc.y:13229
#: preproc.y:8378 preproc.y:13181
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" is already defined"
msgstr "カーソル\"%s\"はすでに定義されています"
#: preproc.y:8801
#: preproc.y:8796
#, c-format
msgid "no longer supported LIMIT #,# syntax passed to server"
msgstr "サーバに渡されるLIMIT #,#構文はもはやサポートされていません"
#: preproc.y:9045 preproc.y:9052
#: preproc.y:9032 preproc.y:9039
#, c-format
msgid "subquery in FROM must have an alias"
msgstr "FROM句の副問い合わせは別名を持たなければなりません"
#: preproc.y:12957
#: preproc.y:12909
#, c-format
msgid "CREATE TABLE AS cannot specify INTO"
msgstr "CREATE TABLE ASはINTOを指定できません"
#: preproc.y:12993
#: preproc.y:12945
#, c-format
msgid "expected \"@\", found \"%s\""
msgstr "想定では\"@\"、結果では\"%s\""
#: preproc.y:13005
#: preproc.y:12957
#, c-format
msgid "only protocols \"tcp\" and \"unix\" and database type \"postgresql\" are supported"
msgstr "プロトコルでは\"tcp\"および\"unix\"のみ、データベースの種類では\"postgresql\"のみがサポートされています"
#: preproc.y:13008
#: preproc.y:12960
#, c-format
msgid "expected \"://\", found \"%s\""
msgstr "想定では\"://\"、結果では\"%s\""
#: preproc.y:13013
#: preproc.y:12965
#, c-format
msgid "Unix-domain sockets only work on \"localhost\" but not on \"%s\""
msgstr "Unixドメインソケットは\"localhost\"でのみで動作し、\"%s\"では動作しません"
#: preproc.y:13039
#: preproc.y:12991
#, c-format
msgid "expected \"postgresql\", found \"%s\""
msgstr "想定では\"postgresql\"、結果では\"%s\""
#: preproc.y:13042
#: preproc.y:12994
#, c-format
msgid "invalid connection type: %s"
msgstr "無効な接続種類: %s"
#: preproc.y:13051
#: preproc.y:13003
#, c-format
msgid "expected \"@\" or \"://\", found \"%s\""
msgstr "想定では\"@または\"\"://\"、結果では\"%s\""
#: preproc.y:13126 preproc.y:13144
#: preproc.y:13078 preproc.y:13096
#, c-format
msgid "invalid data type"
msgstr "無効なデータ型"
#: preproc.y:13155 preproc.y:13172
#: preproc.y:13107 preproc.y:13124
#, c-format
msgid "incomplete statement"
msgstr "不完全な文"
#: preproc.y:13158 preproc.y:13175
#: preproc.y:13110 preproc.y:13127
#, c-format
msgid "unrecognized token \"%s\""
msgstr "認識できないトークン\"%s\""
#: preproc.y:13449
#: preproc.y:13401
#, c-format
msgid "only data types numeric and decimal have precision/scale argument"
msgstr "数値データ型または10進数データ型のみが精度/位取り引数と取ることができます"
#: preproc.y:13461
#: preproc.y:13413
#, c-format
msgid "interval specification not allowed here"
msgstr "時間間隔の指定はここでは許されません"
#: preproc.y:13613 preproc.y:13665
#: preproc.y:13565 preproc.y:13617
#, c-format
msgid "too many levels in nested structure/union definition"
msgstr "構造体/ユニオンの定義の入れ子レベルが深すぎます"
#: preproc.y:13799
#: preproc.y:13756
#, c-format
msgid "pointers to varchar are not implemented"
msgstr "varcharを指し示すポインタは実装されていません"
#: preproc.y:13986 preproc.y:14011
#: preproc.y:13943 preproc.y:13968
#, c-format
msgid "using unsupported DESCRIBE statement"
msgstr "未サポートのDESCRIBE文の使用"
#: preproc.y:14258
#: preproc.y:14215
#, c-format
msgid "initializer not allowed in EXEC SQL VAR command"
msgstr "EXEC SQL VARコマンドではイニシャライザは許されません"
#: preproc.y:14570
#: preproc.y:14527
#, c-format
msgid "arrays of indicators are not allowed on input"
msgstr "指示子配列は入力として許されません"
#. translator: %s is typically the translation of "syntax error"
#: preproc.y:14824
#: preproc.y:14781
#, c-format
msgid "%s at or near \"%s\""
msgstr "\"%2$s\"またはその近辺で%1$s"
@@ -526,7 +526,7 @@ msgstr "\"%2$s\"またはその近辺で%1$s"
msgid "out of memory"
msgstr "メモリ不足です"
#: type.c:212 type.c:593
#: type.c:212 type.c:615
#, c-format
msgid "unrecognized variable type code %d"
msgstr "認識できない変数型コード%d"
@@ -561,17 +561,17 @@ msgstr "配列/ポインタ用の指示子は配列/ポインタでなければ
msgid "nested arrays are not supported (except strings)"
msgstr "入れ子状の配列はサポートされません(文字列は除きます)"
#: type.c:322
#: type.c:323
#, c-format
msgid "indicator for struct has to be a struct"
msgstr "構造体用の指示子は構造体でなければなりません"
#: type.c:331 type.c:339 type.c:347
#: type.c:332 type.c:340 type.c:348
#, c-format
msgid "indicator for simple data type has to be simple"
msgstr "単純なデータ型用の指示子は単純なものでなければなりません"
#: type.c:652
#: type.c:674
#, c-format
msgid "unrecognized descriptor item code %d"
msgstr "認識できない記述子項目コード%dです"
@@ -606,49 +606,52 @@ msgstr "変数\"%s\"は配列ではありません"
msgid "variable \"%s\" is not declared"
msgstr "変数\"%s\"は宣言されていません"
#: variable.c:488
#: variable.c:494
#, c-format
msgid "indicator variable must have an integer type"
msgstr "指示子変数は整数型でなければなりません"
#: variable.c:500
#: variable.c:506
#, c-format
msgid "unrecognized data type name \"%s\""
msgstr "データ型名\"%s\"は認識できません"
#: variable.c:511 variable.c:519 variable.c:536 variable.c:539
#: variable.c:517 variable.c:525 variable.c:542 variable.c:545
#, c-format
msgid "multidimensional arrays are not supported"
msgstr "多次元配列はサポートされません"
#: variable.c:528
#: variable.c:534
#, c-format
msgid "multilevel pointers (more than 2 levels) are not supported; found %d level"
msgid_plural "multilevel pointers (more than 2 levels) are not supported; found %d levels"
msgstr[0] "複数レベルのポインタ2レベル以上はサポートされません。%dレベルあります"
msgstr[1] "複数レベルのポインタ2レベル以上はサポートされません。%dレベルあります"
#: variable.c:533
#: variable.c:539
#, c-format
msgid "pointer to pointer is not supported for this data type"
msgstr "このデータ型では、ポインタを指し示すポインタはサポートされていません"
#: variable.c:553
#: variable.c:559
#, c-format
msgid "multidimensional arrays for structures are not supported"
msgstr "構造体の多次元配列はサポートされていません"
#~ msgid "AT option not allowed in DEALLOCATE statement"
#~ msgstr "DEALLOCATE文ではATオプションは許されません"
#~ msgid "COPY TO STDIN is not possible"
#~ msgstr "COPY TO STDINはできません"
#~ msgid "COPY FROM STDOUT is not possible"
#~ msgstr "COPY FROM STDOUTはできません"
#~ msgid " --help show this help, then exit\n"
#~ msgstr " --help このヘルプを表示し、終了します\n"
#~ msgid "constraint declared INITIALLY DEFERRED must be DEFERRABLE"
#~ msgstr "INITIALLY DEFERREDと宣言された制約はDEFERRABLEでなければなりません"
#~ msgid " --help show this help, then exit\n"
#~ msgstr " --help このヘルプを表示し、終了します\n"
#~ msgid "COPY FROM STDOUT is not possible"
#~ msgstr "COPY FROM STDOUTはできません"
#~ msgid "COPY TO STDIN is not possible"
#~ msgstr "COPY TO STDINはできません"
#~ msgid "AT option not allowed in DEALLOCATE statement"
#~ msgstr "DEALLOCATE文ではATオプションは許されません"
#~ msgid " --version output version information, then exit\n"
#~ msgstr " --version バージョン情報を出力し、終了します\n"

View File

@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ecpg (PostgreSQL 9.1)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-01-29 13:40+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2016-10-20 21:59+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-29 12:51-0300\n"
"Last-Translator: Begina Felicysym <begina.felicysym@wp.eu>\n"
"Language-Team: Begina Felicysym\n"
@@ -27,27 +27,27 @@ msgstr "zmienna \"%s\" musi mieć typ numeryczny"
msgid "descriptor \"%s\" does not exist"
msgstr "deskryptor \"%s\" nie istnieje"
#: descriptor.c:161 descriptor.c:210
#: descriptor.c:161 descriptor.c:212
#, c-format
msgid "descriptor header item \"%d\" does not exist"
msgstr "element nagłówka deskryptora \"%d\" nie istnieje"
#: descriptor.c:182
#: descriptor.c:183
#, c-format
msgid "nullable is always 1"
msgstr "nullable jest zawsze 1"
#: descriptor.c:185
#: descriptor.c:186
#, c-format
msgid "key_member is always 0"
msgstr "key_member jest zawsze 0"
#: descriptor.c:277
#: descriptor.c:279
#, c-format
msgid "descriptor item \"%s\" is not implemented"
msgstr "element deskryptora \"%s\" nie jest zaimplementowany"
#: descriptor.c:287
#: descriptor.c:289
#, c-format
msgid "descriptor item \"%s\" cannot be set"
msgstr "element deskryptora \"%s\" nie może zostać ustawiony"
@@ -146,8 +146,8 @@ msgstr " -t włącza automatyczne zatwierdzanie transakcji\n"
#: ecpg.c:57
#, c-format
msgid " --version output version information, then exit\n"
msgstr " --version wypisuje informacje o wersji i kończy\n"
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version wypisuje informacje o wersji i kończy\n"
#: ecpg.c:58
#, c-format
@@ -174,47 +174,47 @@ msgstr ""
"\n"
"Błędy proszę przesyłać na adres <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#: ecpg.c:182 ecpg.c:333 ecpg.c:343
#: ecpg.c:171 ecpg.c:322 ecpg.c:332
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: nie można otworzyć pliku \"%s\": %s\n"
#: ecpg.c:221 ecpg.c:234 ecpg.c:250 ecpg.c:275
#: ecpg.c:210 ecpg.c:223 ecpg.c:239 ecpg.c:264
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Spróbuj \"%s --help\" aby uzyskać więcej informacji.\n"
#: ecpg.c:245
#: ecpg.c:234
#, c-format
msgid "%s: parser debug support (-d) not available\n"
msgstr "%s: wsparcie debugu analizatora (-d) niedostępne\n"
#: ecpg.c:263
#: ecpg.c:252
#, c-format
msgid "%s, the PostgreSQL embedded C preprocessor, version %d.%d.%d\n"
msgstr "%s, preprocesor C osadzony w PostgreSQL, wersja %d.%d.%d\n"
#: ecpg.c:265
#: ecpg.c:254
#, c-format
msgid "EXEC SQL INCLUDE ... search starts here:\n"
msgstr "EXEC SQL INCLUDE ... wyszukiwanie zaczyna się tutaj:\n"
#: ecpg.c:268
#: ecpg.c:257
#, c-format
msgid "end of search list\n"
msgstr "koniec listy wyszukiwania\n"
#: ecpg.c:274
#: ecpg.c:263
#, c-format
msgid "%s: no input files specified\n"
msgstr "%s: nie wskazano pliku wejściowego\n"
#: ecpg.c:466
#: ecpg.c:455
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" has been declared but not opened"
msgstr "kursor \"%s\" został zadeklarowany, ale nie otwarty"
#: ecpg.c:479 preproc.y:109
#: ecpg.c:468 preproc.y:109
#, c-format
msgid "could not remove output file \"%s\"\n"
msgstr "nie można usunąć pliku wyjścia \"%s\"\n"
@@ -244,72 +244,72 @@ msgstr "niezakończona stała łańcucha szesnastkowego"
msgid "unterminated quoted string"
msgstr "niezakończona stała łańcuchowa"
#: pgc.l:574 pgc.l:587
#: pgc.l:576 pgc.l:589
#, c-format
msgid "zero-length delimited identifier"
msgstr "ograniczony identyfikator o długości zero"
#: pgc.l:595
#: pgc.l:597
#, c-format
msgid "unterminated quoted identifier"
msgstr "niezakończony łańcuch identyfikatora"
#: pgc.l:941
#: pgc.l:943
#, c-format
msgid "missing identifier in EXEC SQL UNDEF command"
msgstr "brakujący identyfikator w poleceniu EXEC SQL UNDEF"
#: pgc.l:987 pgc.l:1001
#: pgc.l:989 pgc.l:1003
#, c-format
msgid "missing matching \"EXEC SQL IFDEF\" / \"EXEC SQL IFNDEF\""
msgstr "brak pasującego \"EXEC SQL IFDEF\" / \"EXEC SQL IFNDEF\""
#: pgc.l:990 pgc.l:1003 pgc.l:1179
#: pgc.l:992 pgc.l:1005 pgc.l:1181
#, c-format
msgid "missing \"EXEC SQL ENDIF;\""
msgstr "brak \"EXEC SQL ENDIF;\""
#: pgc.l:1019 pgc.l:1038
#: pgc.l:1021 pgc.l:1040
#, c-format
msgid "more than one EXEC SQL ELSE"
msgstr "więcej niż jeden EXEC SQL ELSE"
#: pgc.l:1060 pgc.l:1074
#: pgc.l:1062 pgc.l:1076
#, c-format
msgid "unmatched EXEC SQL ENDIF"
msgstr "niedopasowany EXEC SQL ENDIF"
#: pgc.l:1094
#: pgc.l:1096
#, c-format
msgid "too many nested EXEC SQL IFDEF conditions"
msgstr "zbyt wiele zagłębień warunków EXEC SQL IFDEF"
#: pgc.l:1127
#: pgc.l:1129
#, c-format
msgid "missing identifier in EXEC SQL IFDEF command"
msgstr "brakujący identyfikator w poleceniu EXEC SQL IFDEF"
#: pgc.l:1136
#: pgc.l:1138
#, c-format
msgid "missing identifier in EXEC SQL DEFINE command"
msgstr "brakujący identyfikator w poleceniu EXEC SQL DEFINE"
#: pgc.l:1169
#: pgc.l:1171
#, c-format
msgid "syntax error in EXEC SQL INCLUDE command"
msgstr "błąd składni w poleceniu EXEC SQL INCLUDE"
#: pgc.l:1218
#: pgc.l:1220
#, c-format
msgid "internal error: unreachable state; please report this to <pgsql-bugs@postgresql.org>"
msgstr "błąd wewnętrzny: nieosiągalny stan; proszę przesłać go na adres <pgsql-bugs@postgresql.org>"
#: pgc.l:1343
#: pgc.l:1344
#, c-format
msgid "Error: include path \"%s/%s\" is too long on line %d, skipping\n"
msgstr "Błąd: załączona ścieżka \"%s/%s\" jest zbyt długa w linii %d, pominięto\n"
#: pgc.l:1365
#: pgc.l:1367
#, c-format
msgid "could not open include file \"%s\" on line %d"
msgstr "nie można otworzyć załączonego pliku \"%s\" w linii %d"
@@ -343,189 +343,180 @@ msgstr "inicjator niedozwolony w definicji typu"
msgid "type name \"string\" is reserved in Informix mode"
msgstr "nazwa typu \"string\" jest zarezerwowana w trybie Informix"
#: preproc.y:529 preproc.y:13277
#: preproc.y:529 preproc.y:13590
#, c-format
msgid "type \"%s\" is already defined"
msgstr "typ \"%s\" już istnieje"
#: preproc.y:553 preproc.y:13930 preproc.y:14251 variable.c:614
#: preproc.y:553 preproc.y:14248 preproc.y:14569 variable.c:620
#, c-format
msgid "multidimensional arrays for simple data types are not supported"
msgstr "wielowymiarowe tablice dla prostych typów danych nie są wspierane"
#: preproc.y:1526
#: preproc.y:1542
#, c-format
msgid "AT option not allowed in CLOSE DATABASE statement"
msgstr "opcja AT niedozwolona w wyrażeniu CLOSE DATABASE"
#: preproc.y:1723
#: preproc.y:1745
#, c-format
msgid "AT option not allowed in CONNECT statement"
msgstr "opcja AT niedozwolona w wyrażeniu CONNECT"
#: preproc.y:1757
#: preproc.y:1779
#, c-format
msgid "AT option not allowed in DISCONNECT statement"
msgstr "opcja AT niedozwolona w wyrażeniu DISCONNECT"
#: preproc.y:1812
#: preproc.y:1834
#, c-format
msgid "AT option not allowed in SET CONNECTION statement"
msgstr "opcja AT niedozwolona w wyrażeniu SET CONNECTION"
#: preproc.y:1834
#: preproc.y:1856
#, c-format
msgid "AT option not allowed in TYPE statement"
msgstr "opcja AT niedozwolona w wyrażeniu TYPE"
#: preproc.y:1843
#: preproc.y:1865
#, c-format
msgid "AT option not allowed in VAR statement"
msgstr "opcja AT niedozwolona w wyrażeniu VAR"
#: preproc.y:1850
#: preproc.y:1872
#, c-format
msgid "AT option not allowed in WHENEVER statement"
msgstr "opcja AT niedozwolona w wyrażeniu WHENEVER"
#: preproc.y:2204 preproc.y:3489 preproc.y:4658 preproc.y:4667 preproc.y:4952
#: preproc.y:7343 preproc.y:7348 preproc.y:7353 preproc.y:9695 preproc.y:10242
#: preproc.y:2120 preproc.y:2125 preproc.y:2240 preproc.y:3542 preproc.y:4794
#: preproc.y:4803 preproc.y:5099 preproc.y:7558 preproc.y:7563 preproc.y:7568
#: preproc.y:9952 preproc.y:10503
#, c-format
msgid "unsupported feature will be passed to server"
msgstr "niewspierana cecha zostanie przekazana na serwer"
#: preproc.y:2446
#: preproc.y:2482
#, c-format
msgid "SHOW ALL is not implemented"
msgstr "SHOW ALL nie jest zaimplementowane"
#: preproc.y:2889 preproc.y:2900
#, c-format
msgid "COPY TO STDIN is not possible"
msgstr "COPY TO STDIN nie jest możliwe"
#: preproc.y:2891
#, c-format
msgid "COPY FROM STDOUT is not possible"
msgstr "COPY FROM STDOUT nie jest możliwe"
#: preproc.y:2893
#: preproc.y:2934
#, c-format
msgid "COPY FROM STDIN is not implemented"
msgstr "COPY FROM STDIN nie zostało zaimplementowane"
#: preproc.y:8157 preproc.y:12866
#: preproc.y:8376 preproc.y:13179
#, c-format
msgid "using variable \"%s\" in different declare statements is not supported"
msgstr "użycie zmiennej \"%s\" w innych wyrażeniach deklaracji nie jest wspierane"
#: preproc.y:8159 preproc.y:12868
#: preproc.y:8378 preproc.y:13181
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" is already defined"
msgstr "kursor \"%s\" już istnieje"
#: preproc.y:8577
#: preproc.y:8796
#, c-format
msgid "no longer supported LIMIT #,# syntax passed to server"
msgstr "już nie wspierana składnia LIMIT #,# przesłana na serwer"
#: preproc.y:8812
#: preproc.y:9032 preproc.y:9039
#, c-format
msgid "subquery in FROM must have an alias"
msgstr "podzapytanie z FROM musi mieć alias"
#: preproc.y:12596
#: preproc.y:12909
#, c-format
msgid "CREATE TABLE AS cannot specify INTO"
msgstr "CREATE TABLE AS nie może zawierać INTO"
#: preproc.y:12632
#: preproc.y:12945
#, c-format
msgid "expected \"@\", found \"%s\""
msgstr "oczekiwano \"@\", znaleziono \"%s\""
#: preproc.y:12644
#: preproc.y:12957
#, c-format
msgid "only protocols \"tcp\" and \"unix\" and database type \"postgresql\" are supported"
msgstr "tylko protokoły \"tcp\" i \"unix\" oraz typ bazy danych \"postgresql\" są wspierane"
#: preproc.y:12647
#: preproc.y:12960
#, c-format
msgid "expected \"://\", found \"%s\""
msgstr "oczekiwano \"://\", znaleziono \"%s\""
#: preproc.y:12652
#: preproc.y:12965
#, c-format
msgid "Unix-domain sockets only work on \"localhost\" but not on \"%s\""
msgstr "Gniazda dziedziny Uniksa działają tylko na \"localhost\" a nie na \"%s\""
#: preproc.y:12678
#: preproc.y:12991
#, c-format
msgid "expected \"postgresql\", found \"%s\""
msgstr "oczekiwano \"postgresql\", znaleziono \"%s\""
#: preproc.y:12681
#: preproc.y:12994
#, c-format
msgid "invalid connection type: %s"
msgstr "niepoprawny typ połączenia: %s"
#: preproc.y:12690
#: preproc.y:13003
#, c-format
msgid "expected \"@\" or \"://\", found \"%s\""
msgstr "oczekiwano \"@\" lub \"://\", znaleziono \"%s\""
#: preproc.y:12765 preproc.y:12783
#: preproc.y:13078 preproc.y:13096
#, c-format
msgid "invalid data type"
msgstr "niepoprawny typ danych"
#: preproc.y:12794 preproc.y:12811
#: preproc.y:13107 preproc.y:13124
#, c-format
msgid "incomplete statement"
msgstr "niepełne wyrażenie"
#: preproc.y:12797 preproc.y:12814
#: preproc.y:13110 preproc.y:13127
#, c-format
msgid "unrecognized token \"%s\""
msgstr "niezrozumiały token \"%s\""
#: preproc.y:13088
#: preproc.y:13401
#, c-format
msgid "only data types numeric and decimal have precision/scale argument"
msgstr "tylko typy danych numeric i decimal mają argument precyzji/skali"
#: preproc.y:13100
#: preproc.y:13413
#, c-format
msgid "interval specification not allowed here"
msgstr "specyfikacja interwału niedozwolona tutaj"
#: preproc.y:13252 preproc.y:13304
#: preproc.y:13565 preproc.y:13617
#, c-format
msgid "too many levels in nested structure/union definition"
msgstr "zbyt wiele poziomów w zagnieżdżonej definicji structure/union"
#: preproc.y:13438
#: preproc.y:13756
#, c-format
msgid "pointers to varchar are not implemented"
msgstr "wskazania na varchar nie są zaimplementowane"
#: preproc.y:13625 preproc.y:13650
#: preproc.y:13943 preproc.y:13968
#, c-format
msgid "using unsupported DESCRIBE statement"
msgstr "użycie niewspieranego wyrażenia DESCRIBE"
#: preproc.y:13897
#: preproc.y:14215
#, c-format
msgid "initializer not allowed in EXEC SQL VAR command"
msgstr "inicjator niedopuszczalny w poleceniu EXEC SQL VAR"
#: preproc.y:14209
#: preproc.y:14527
#, c-format
msgid "arrays of indicators are not allowed on input"
msgstr "tabele wskazań nie są dozwolone w wejściu"
#. translator: %s is typically the translation of "syntax error"
#: preproc.y:14463
#: preproc.y:14781
#, c-format
msgid "%s at or near \"%s\""
msgstr "%s w lub pobliżu \"%s\""
@@ -535,7 +526,7 @@ msgstr "%s w lub pobliżu \"%s\""
msgid "out of memory"
msgstr "brak pamięci"
#: type.c:212 type.c:590
#: type.c:212 type.c:615
#, c-format
msgid "unrecognized variable type code %d"
msgstr "niezrozumiały kod typu zmiennej %d"
@@ -570,17 +561,17 @@ msgstr "wskaźnik do array/pointer musi być array/pointer"
msgid "nested arrays are not supported (except strings)"
msgstr "tabele zagnieżdżone nie są wspierane (poza ciągami znaków)"
#: type.c:322
#: type.c:323
#, c-format
msgid "indicator for struct has to be a struct"
msgstr "wskaźnik do struct musi być struct"
#: type.c:331 type.c:339 type.c:347
#: type.c:332 type.c:340 type.c:348
#, c-format
msgid "indicator for simple data type has to be simple"
msgstr "wskaźnik do prostego typu danych musi być prosty "
#: type.c:649
#: type.c:674
#, c-format
msgid "unrecognized descriptor item code %d"
msgstr "niezrozumiały kod deskryptora elementu %d "
@@ -615,22 +606,22 @@ msgstr "zmienna \"%s\" nie jest tablicą"
msgid "variable \"%s\" is not declared"
msgstr "zmienna \"%s\" nie została zadeklarowana"
#: variable.c:488
#: variable.c:494
#, c-format
msgid "indicator variable must have an integer type"
msgstr "zmienna wskaźnikowa musi mieć typ integer"
#: variable.c:500
#: variable.c:506
#, c-format
msgid "unrecognized data type name \"%s\""
msgstr "niezrozumiała nazwa typu danych \"%s\""
#: variable.c:511 variable.c:519 variable.c:536 variable.c:539
#: variable.c:517 variable.c:525 variable.c:542 variable.c:545
#, c-format
msgid "multidimensional arrays are not supported"
msgstr "wielowymiarowe tablice nie są wspierane"
#: variable.c:528
#: variable.c:534
#, c-format
msgid "multilevel pointers (more than 2 levels) are not supported; found %d level"
msgid_plural "multilevel pointers (more than 2 levels) are not supported; found %d levels"
@@ -638,12 +629,21 @@ msgstr[0] "wielopoziomowe wskaźniki (więcej niż 2 poziomy) nie są wspierane;
msgstr[1] "wielopoziomowe wskaźniki (więcej niż 2 poziomy) nie są wspierane; znaleziono %d poziomy"
msgstr[2] "wielopoziomowe wskaźniki (więcej niż 2 poziomy) nie są wspierane; znaleziono %d poziomów"
#: variable.c:533
#: variable.c:539
#, c-format
msgid "pointer to pointer is not supported for this data type"
msgstr "wskazanie na wskaźnik nie jest wspierane dla tego typu danych"
#: variable.c:553
#: variable.c:559
#, c-format
msgid "multidimensional arrays for structures are not supported"
msgstr "wielowymiarowe tablice dla struktur nie są wspierane"
#~ msgid "COPY FROM STDOUT is not possible"
#~ msgstr "COPY FROM STDOUT nie jest możliwe"
#~ msgid "COPY TO STDIN is not possible"
#~ msgstr "COPY TO STDIN nie jest możliwe"
#~ msgid " --version output version information, then exit\n"
#~ msgstr " --version wypisuje informacje o wersji i kończy\n"

View File

@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-08-18 17:37-0300\n"
"POT-Creation-Date: 2016-10-21 01:59+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-02-09 12:59-0200\n"
"Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pgbr-dev@listas.postgresql.org.br>\n"
@@ -28,27 +28,27 @@ msgstr "variável \"%s\" deve ter um tipo númerico"
msgid "descriptor \"%s\" does not exist"
msgstr "descritor \"%s\" não existe"
#: descriptor.c:161 descriptor.c:210
#: descriptor.c:161 descriptor.c:212
#, c-format
msgid "descriptor header item \"%d\" does not exist"
msgstr "item do cabeçalho do descritor \"%d\" não existe"
#: descriptor.c:182
#: descriptor.c:183
#, c-format
msgid "nullable is always 1"
msgstr "nullable é sempre 1"
#: descriptor.c:185
#: descriptor.c:186
#, c-format
msgid "key_member is always 0"
msgstr "key_member é sempre 0"
#: descriptor.c:277
#: descriptor.c:279
#, c-format
msgid "descriptor item \"%s\" is not implemented"
msgstr "item do descritor \"%s\" não está implementado"
#: descriptor.c:287
#: descriptor.c:289
#, c-format
msgid "descriptor item \"%s\" cannot be set"
msgstr "item do descritor \"%s\" não pode ser definido"
@@ -147,8 +147,8 @@ msgstr " -t habilita o auto efetivação de transações\n"
#: ecpg.c:57
#, c-format
msgid " --version output version information, then exit\n"
msgstr " --version mostra informação sobre a versão e termina\n"
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version mostra informação sobre a versão e termina\n"
#: ecpg.c:58
#, c-format
@@ -175,47 +175,47 @@ msgstr ""
"\n"
"Relate erros a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#: ecpg.c:182 ecpg.c:333 ecpg.c:343
#: ecpg.c:171 ecpg.c:322 ecpg.c:332
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: não pôde abrir arquivo \"%s\": %s\n"
#: ecpg.c:221 ecpg.c:234 ecpg.c:250 ecpg.c:275
#: ecpg.c:210 ecpg.c:223 ecpg.c:239 ecpg.c:264
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Tente \"%s --help\" para obter informações adicionais.\n"
#: ecpg.c:245
#: ecpg.c:234
#, c-format
msgid "%s: parser debug support (-d) not available\n"
msgstr "%s: suporte a depuração do analisador (-d) não está disponível\n"
#: ecpg.c:263
#: ecpg.c:252
#, c-format
msgid "%s, the PostgreSQL embedded C preprocessor, version %d.%d.%d\n"
msgstr "%s, the pré-processador C embutido do PostgreSQL, versão %d.%d.%d\n"
#: ecpg.c:265
#: ecpg.c:254
#, c-format
msgid "EXEC SQL INCLUDE ... search starts here:\n"
msgstr "EXEC SQL INCLUDE ... pesquisa inicia aqui:\n"
#: ecpg.c:268
#: ecpg.c:257
#, c-format
msgid "end of search list\n"
msgstr "fim da lista de pesquisa\n"
#: ecpg.c:274
#: ecpg.c:263
#, c-format
msgid "%s: no input files specified\n"
msgstr "%s: nenhum arquivo de entrada foi especificado\n"
#: ecpg.c:466
#: ecpg.c:455
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" has been declared but not opened"
msgstr "cursor \"%s\" foi declarado mas não foi aberto"
#: ecpg.c:479 preproc.y:109
#: ecpg.c:468 preproc.y:109
#, c-format
msgid "could not remove output file \"%s\"\n"
msgstr "não pôde remover arquivo de saída \"%s\"\n"
@@ -245,72 +245,72 @@ msgstr "cadeia de caracteres hexadecimal não foi terminada"
msgid "unterminated quoted string"
msgstr "cadeia de caracteres entre aspas não foi terminada"
#: pgc.l:574 pgc.l:587
#: pgc.l:576 pgc.l:589
#, c-format
msgid "zero-length delimited identifier"
msgstr "identificador delimitado tem tamanho zero"
#: pgc.l:595
#: pgc.l:597
#, c-format
msgid "unterminated quoted identifier"
msgstr "identificador entre aspas não foi terminado"
#: pgc.l:941
#: pgc.l:943
#, c-format
msgid "missing identifier in EXEC SQL UNDEF command"
msgstr "faltando identificador no comando EXEC SQL UNDEF"
#: pgc.l:987 pgc.l:1001
#: pgc.l:989 pgc.l:1003
#, c-format
msgid "missing matching \"EXEC SQL IFDEF\" / \"EXEC SQL IFNDEF\""
msgstr "faltando correspondente \"EXEC SQL IFDEF\" / \"EXEC SQL IFNDEF\""
#: pgc.l:990 pgc.l:1003 pgc.l:1179
#: pgc.l:992 pgc.l:1005 pgc.l:1181
#, c-format
msgid "missing \"EXEC SQL ENDIF;\""
msgstr "faltando \"EXEC SQL ENDIF;\""
#: pgc.l:1019 pgc.l:1038
#: pgc.l:1021 pgc.l:1040
#, c-format
msgid "more than one EXEC SQL ELSE"
msgstr "mais de um EXEC SQL ELSE"
#: pgc.l:1060 pgc.l:1074
#: pgc.l:1062 pgc.l:1076
#, c-format
msgid "unmatched EXEC SQL ENDIF"
msgstr "EXEC SQL ENDIF não tem correspondente"
#: pgc.l:1094
#: pgc.l:1096
#, c-format
msgid "too many nested EXEC SQL IFDEF conditions"
msgstr "muitas condições EXEC SQL IFDEF aninhadas"
#: pgc.l:1127
#: pgc.l:1129
#, c-format
msgid "missing identifier in EXEC SQL IFDEF command"
msgstr "faltando identificador no comando EXEC SQL IFDEF"
#: pgc.l:1136
#: pgc.l:1138
#, c-format
msgid "missing identifier in EXEC SQL DEFINE command"
msgstr "faltando identificador no comando EXEC SQL IFDEF"
#: pgc.l:1169
#: pgc.l:1171
#, c-format
msgid "syntax error in EXEC SQL INCLUDE command"
msgstr "erro de sintaxe no comando EXEC SQL INCLUDE"
#: pgc.l:1218
#: pgc.l:1220
#, c-format
msgid "internal error: unreachable state; please report this to <pgsql-bugs@postgresql.org>"
msgstr "erro interno: estado inacessível; por favor relato isso a <pgsql-bugs@postgresql.org>"
#: pgc.l:1343
#: pgc.l:1344
#, c-format
msgid "Error: include path \"%s/%s\" is too long on line %d, skipping\n"
msgstr "Erro: caminho de inclusão \"%s/%s\" é muito longo na linha %d, ignorando\n"
#: pgc.l:1365
#: pgc.l:1367
#, c-format
msgid "could not open include file \"%s\" on line %d"
msgstr "não pôde abrir arquivo de inclusão \"%s\" na linha %d"
@@ -344,180 +344,180 @@ msgstr "inicializador não é permitido na definição do tipo"
msgid "type name \"string\" is reserved in Informix mode"
msgstr "nome de tipo \"string\" é reservado no modo Informix"
#: preproc.y:529 preproc.y:13560
#: preproc.y:529 preproc.y:13590
#, c-format
msgid "type \"%s\" is already defined"
msgstr "tipo \"%s\" já está definido"
#: preproc.y:553 preproc.y:14213 preproc.y:14534 variable.c:614
#: preproc.y:553 preproc.y:14248 preproc.y:14569 variable.c:620
#, c-format
msgid "multidimensional arrays for simple data types are not supported"
msgstr "matrizes multidimensionais para tipo de dados simples não são suportadas"
#: preproc.y:1540
#: preproc.y:1542
#, c-format
msgid "AT option not allowed in CLOSE DATABASE statement"
msgstr "opção AT não é permitida no comando CLOSE DATABASE"
#: preproc.y:1743
#: preproc.y:1745
#, c-format
msgid "AT option not allowed in CONNECT statement"
msgstr "opção AT não é permitida no comando CONNECT"
#: preproc.y:1777
#: preproc.y:1779
#, c-format
msgid "AT option not allowed in DISCONNECT statement"
msgstr "opção AT não é permitida no comando DISCONNECT"
#: preproc.y:1832
#: preproc.y:1834
#, c-format
msgid "AT option not allowed in SET CONNECTION statement"
msgstr "opção AT não é permitida no comando SET CONNECTION"
#: preproc.y:1854
#: preproc.y:1856
#, c-format
msgid "AT option not allowed in TYPE statement"
msgstr "opção AT não é permitida no comando TYPE"
#: preproc.y:1863
#: preproc.y:1865
#, c-format
msgid "AT option not allowed in VAR statement"
msgstr "opção AT não é permitida no comando VAR"
#: preproc.y:1870
#: preproc.y:1872
#, c-format
msgid "AT option not allowed in WHENEVER statement"
msgstr "opção AT não é permitida no comando WHENEVER"
#: preproc.y:2118 preproc.y:2123 preproc.y:2238 preproc.y:3540 preproc.y:4792
#: preproc.y:4801 preproc.y:5097 preproc.y:7556 preproc.y:7561 preproc.y:7566
#: preproc.y:9954 preproc.y:10505
#: preproc.y:2120 preproc.y:2125 preproc.y:2240 preproc.y:3542 preproc.y:4794
#: preproc.y:4803 preproc.y:5099 preproc.y:7558 preproc.y:7563 preproc.y:7568
#: preproc.y:9952 preproc.y:10503
#, c-format
msgid "unsupported feature will be passed to server"
msgstr "funcionalidade não suportada será enviada ao servidor"
#: preproc.y:2480
#: preproc.y:2482
#, c-format
msgid "SHOW ALL is not implemented"
msgstr "SHOW ALL não está implementado"
#: preproc.y:2932
#: preproc.y:2934
#, c-format
msgid "COPY FROM STDIN is not implemented"
msgstr "COPY FROM STDIN não está implementado"
#: preproc.y:8378 preproc.y:13149
#: preproc.y:8376 preproc.y:13179
#, c-format
msgid "using variable \"%s\" in different declare statements is not supported"
msgstr "utilizar variável \"%s\" em comandos de declaração diferentes não é suportado"
#: preproc.y:8380 preproc.y:13151
#: preproc.y:8378 preproc.y:13181
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" is already defined"
msgstr "cursor \"%s\" já está definido"
#: preproc.y:8798
#: preproc.y:8796
#, c-format
msgid "no longer supported LIMIT #,# syntax passed to server"
msgstr "sintaxe LIMIT #,# que não é suportada foi enviada ao servidor"
#: preproc.y:9034 preproc.y:9041
#: preproc.y:9032 preproc.y:9039
#, c-format
msgid "subquery in FROM must have an alias"
msgstr "subconsulta no FROM deve ter um aliás"
#: preproc.y:12879
#: preproc.y:12909
#, c-format
msgid "CREATE TABLE AS cannot specify INTO"
msgstr "CREATE TABLE AS não pode especificar INTO"
#: preproc.y:12915
#: preproc.y:12945
#, c-format
msgid "expected \"@\", found \"%s\""
msgstr "esperado \"@\", encontrado \"%s\""
#: preproc.y:12927
#: preproc.y:12957
#, c-format
msgid "only protocols \"tcp\" and \"unix\" and database type \"postgresql\" are supported"
msgstr "somente os protocolos \"tcp\" e \"unix\" e tipo banco de dados \"postgressql\" sãosuportados"
#: preproc.y:12930
#: preproc.y:12960
#, c-format
msgid "expected \"://\", found \"%s\""
msgstr "esperado \"://\", encontrado \"%s\""
#: preproc.y:12935
#: preproc.y:12965
#, c-format
msgid "Unix-domain sockets only work on \"localhost\" but not on \"%s\""
msgstr "Soquetes de domínio Unix trabalham somente com \"localhost\" e não com \"%s\""
#: preproc.y:12961
#: preproc.y:12991
#, c-format
msgid "expected \"postgresql\", found \"%s\""
msgstr "esperado \"postgresql\", encontrado \"%s\""
#: preproc.y:12964
#: preproc.y:12994
#, c-format
msgid "invalid connection type: %s"
msgstr "tipo de conexão inválido: %s"
#: preproc.y:12973
#: preproc.y:13003
#, c-format
msgid "expected \"@\" or \"://\", found \"%s\""
msgstr "esperado \"@\" ou \"://\", encontrado \"%s\""
#: preproc.y:13048 preproc.y:13066
#: preproc.y:13078 preproc.y:13096
#, c-format
msgid "invalid data type"
msgstr "tipo de dado inválido"
#: preproc.y:13077 preproc.y:13094
#: preproc.y:13107 preproc.y:13124
#, c-format
msgid "incomplete statement"
msgstr "comando incompleto"
#: preproc.y:13080 preproc.y:13097
#: preproc.y:13110 preproc.y:13127
#, c-format
msgid "unrecognized token \"%s\""
msgstr "informação desconhecida \"%s\""
#: preproc.y:13371
#: preproc.y:13401
#, c-format
msgid "only data types numeric and decimal have precision/scale argument"
msgstr "somente os tipos de dados numeric e decimal possuem argumento de precisão/escala"
#: preproc.y:13383
#: preproc.y:13413
#, c-format
msgid "interval specification not allowed here"
msgstr "especificação de intervalo não é permitida aqui"
#: preproc.y:13535 preproc.y:13587
#: preproc.y:13565 preproc.y:13617
#, c-format
msgid "too many levels in nested structure/union definition"
msgstr "muitos níveis em definição aninhada de estrutura/união"
#: preproc.y:13721
#: preproc.y:13756
#, c-format
msgid "pointers to varchar are not implemented"
msgstr "ponteiros para varchar não estão implentados"
#: preproc.y:13908 preproc.y:13933
#: preproc.y:13943 preproc.y:13968
#, c-format
msgid "using unsupported DESCRIBE statement"
msgstr "utilizando comando DESCRIBE que não é suportado"
#: preproc.y:14180
#: preproc.y:14215
#, c-format
msgid "initializer not allowed in EXEC SQL VAR command"
msgstr "inicilização não é permitido no comando EXEC SQL VAR"
#: preproc.y:14492
#: preproc.y:14527
#, c-format
msgid "arrays of indicators are not allowed on input"
msgstr "matrizes do indicadores não são permitidas na entrada"
#. translator: %s is typically the translation of "syntax error"
#: preproc.y:14746
#: preproc.y:14781
#, c-format
msgid "%s at or near \"%s\""
msgstr "%s em ou próximo a \"%s\""
@@ -527,7 +527,7 @@ msgstr "%s em ou próximo a \"%s\""
msgid "out of memory"
msgstr "sem memória"
#: type.c:212 type.c:593
#: type.c:212 type.c:615
#, c-format
msgid "unrecognized variable type code %d"
msgstr "tipo de código de variável %d é desconhecido"
@@ -562,17 +562,17 @@ msgstr "indicador para matriz/ponteiro tem de ser matriz/ponteiro"
msgid "nested arrays are not supported (except strings)"
msgstr "matrizes aninhadas não são suportadas (exceto cadeia de caracteres)"
#: type.c:322
#: type.c:323
#, c-format
msgid "indicator for struct has to be a struct"
msgstr "indicador para struct tem que ser struct"
#: type.c:331 type.c:339 type.c:347
#: type.c:332 type.c:340 type.c:348
#, c-format
msgid "indicator for simple data type has to be simple"
msgstr "indicador para tipo de dados simples tem que ser simples"
#: type.c:652
#: type.c:674
#, c-format
msgid "unrecognized descriptor item code %d"
msgstr "código do item do descritor %d é desconhecido"
@@ -607,34 +607,37 @@ msgstr "variável \"%s\" não é uma matriz"
msgid "variable \"%s\" is not declared"
msgstr "variável \"%s\" não foi declarada"
#: variable.c:488
#: variable.c:494
#, c-format
msgid "indicator variable must have an integer type"
msgstr "variável de indicador deve ter um tipo inteiro"
#: variable.c:500
#: variable.c:506
#, c-format
msgid "unrecognized data type name \"%s\""
msgstr "nome do tipo dados \"%s\" é desconhecido"
#: variable.c:511 variable.c:519 variable.c:536 variable.c:539
#: variable.c:517 variable.c:525 variable.c:542 variable.c:545
#, c-format
msgid "multidimensional arrays are not supported"
msgstr "matrizes multidimensionais não são suportadas"
#: variable.c:528
#: variable.c:534
#, c-format
msgid "multilevel pointers (more than 2 levels) are not supported; found %d level"
msgid_plural "multilevel pointers (more than 2 levels) are not supported; found %d levels"
msgstr[0] "ponteiros com múltiplos níveis (mais do que 2 níveis) não são suportados; %d nível encontrado"
msgstr[1] "ponteiros com múltiplos níveis (mais do que 2 níveis) não são suportados; %d níveis encontrados"
#: variable.c:533
#: variable.c:539
#, c-format
msgid "pointer to pointer is not supported for this data type"
msgstr "ponteiro para ponteiro não é suportado para esse tipo de dado"
#: variable.c:553
#: variable.c:559
#, c-format
msgid "multidimensional arrays for structures are not supported"
msgstr "matrizes multidimensionais para estruturas não são suportadas"
#~ msgid " --version output version information, then exit\n"
#~ msgstr " --version mostra informação sobre a versão e termina\n"

View File

@@ -1,26 +1,22 @@
# Russian message translation file for ecpg
# Copyright (C) 2011 PostgreSQL Global Development Group
# Copyright (C) 2012-2016 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2012.
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2012-2016.
#
# ChangeLog:
# - April 2, 2012: Bug fixes. Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>.
# - February 22, 2012: Complete translation for 9.0, Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.2\n"
"Project-Id-Version: ecpg (PostgreSQL 9)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-07-11 03:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-28 13:57+0400\n"
"POT-Creation-Date: 2016-10-24 02:59+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-09-25 17:55+0300\n"
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <pgtranslation-translators@pgfoundry.org>\n"
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
#: descriptor.c:64
#, c-format
@@ -32,27 +28,27 @@ msgstr "переменная \"%s\" должна иметь числовой т
msgid "descriptor \"%s\" does not exist"
msgstr "дескриптор \"%s\" не существует"
#: descriptor.c:161 descriptor.c:210
#: descriptor.c:161 descriptor.c:212
#, c-format
msgid "descriptor header item \"%d\" does not exist"
msgstr "заголовок дескриптора не содержит элемент \"%d\""
#: descriptor.c:182
#: descriptor.c:183
#, c-format
msgid "nullable is always 1"
msgstr "NULLABLE всегда равно 1"
#: descriptor.c:185
#: descriptor.c:186
#, c-format
msgid "key_member is always 0"
msgstr "KEY_MEMBER всегда равно 0"
#: descriptor.c:277
#: descriptor.c:279
#, c-format
msgid "descriptor item \"%s\" is not implemented"
msgstr "поле \"%s\" в дескрипторе не реализовано"
#: descriptor.c:287
#: descriptor.c:289
#, c-format
msgid "descriptor item \"%s\" cannot be set"
msgstr "установить поле \"%s\" в дескрипторе нельзя"
@@ -152,8 +148,8 @@ msgstr " -t включить автофиксацию транза
#: ecpg.c:57
#, c-format
msgid " --version output version information, then exit\n"
msgstr " --version вывести версию и выйти\n"
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version показать версию и выйти\n"
#: ecpg.c:58
#, c-format
@@ -180,48 +176,48 @@ msgstr ""
"\n"
"Об ошибках сообщайте по адресу <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#: ecpg.c:182 ecpg.c:333 ecpg.c:343
#: ecpg.c:171 ecpg.c:322 ecpg.c:332
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: не удалось открыть файл \"%s\": %s\n"
#: ecpg.c:221 ecpg.c:234 ecpg.c:250 ecpg.c:275
#: ecpg.c:210 ecpg.c:223 ecpg.c:239 ecpg.c:264
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Для дополнительной информации попробуйте \"%s --help\".\n"
#: ecpg.c:245
#: ecpg.c:234
#, c-format
msgid "%s: parser debug support (-d) not available\n"
msgstr "%s: отладочные сообщения при разборе (-d) не поддерживаются\n"
#: ecpg.c:263
#: ecpg.c:252
#, c-format
msgid "%s, the PostgreSQL embedded C preprocessor, version %d.%d.%d\n"
msgstr ""
"%s, препроцессор внедрённого в С языка СУБД PostgreSQL, версия %d.%d.%d\n"
#: ecpg.c:265
#: ecpg.c:254
#, c-format
msgid "EXEC SQL INCLUDE ... search starts here:\n"
msgstr "поиск файлов для EXEC SQL INCLUDE ... начинается в каталогах:\n"
#: ecpg.c:268
#: ecpg.c:257
#, c-format
msgid "end of search list\n"
msgstr "конец списка поиска\n"
#: ecpg.c:274
#: ecpg.c:263
#, c-format
msgid "%s: no input files specified\n"
msgstr "%s: нет входных файлов\n"
#: ecpg.c:466
#: ecpg.c:455
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" has been declared but not opened"
msgstr "курсор \"%s\" был объявлен, но не открыт"
#: ecpg.c:479 preproc.y:109
#: ecpg.c:468 preproc.y:109
#, c-format
msgid "could not remove output file \"%s\"\n"
msgstr "ошибка при удалении выходного файла \"%s\"\n"
@@ -251,62 +247,62 @@ msgstr "оборванная шестнадцатеричная строка"
msgid "unterminated quoted string"
msgstr "незавершённая строка в кавычках"
#: pgc.l:574 pgc.l:587
#: pgc.l:576 pgc.l:589
#, c-format
msgid "zero-length delimited identifier"
msgstr "пустой идентификатор в кавычках"
#: pgc.l:595
#: pgc.l:597
#, c-format
msgid "unterminated quoted identifier"
msgstr "незавершённый идентификатор в кавычках"
#: pgc.l:941
#: pgc.l:943
#, c-format
msgid "missing identifier in EXEC SQL UNDEF command"
msgstr "в команде EXEC SQL UNDEF отсутствует идентификатор"
#: pgc.l:987 pgc.l:1001
#: pgc.l:989 pgc.l:1003
#, c-format
msgid "missing matching \"EXEC SQL IFDEF\" / \"EXEC SQL IFNDEF\""
msgstr "нет соответствующего \"EXEC SQL IFDEF\" / \"EXEC SQL IFNDEF\""
#: pgc.l:990 pgc.l:1003 pgc.l:1179
#: pgc.l:992 pgc.l:1005 pgc.l:1181
#, c-format
msgid "missing \"EXEC SQL ENDIF;\""
msgstr "отсутствует \"EXEC SQL ENDIF;\""
#: pgc.l:1019 pgc.l:1038
#: pgc.l:1021 pgc.l:1040
#, c-format
msgid "more than one EXEC SQL ELSE"
msgstr "неоднократная команда EXEC SQL ELSE"
#: pgc.l:1060 pgc.l:1074
#: pgc.l:1062 pgc.l:1076
#, c-format
msgid "unmatched EXEC SQL ENDIF"
msgstr "непарная команда EXEC SQL ENDIF"
#: pgc.l:1094
#: pgc.l:1096
#, c-format
msgid "too many nested EXEC SQL IFDEF conditions"
msgstr "слишком много вложенных условий EXEC SQL IFDEF"
#: pgc.l:1127
#: pgc.l:1129
#, c-format
msgid "missing identifier in EXEC SQL IFDEF command"
msgstr "в команде EXEC SQL IFDEF отсутствует идентификатор"
#: pgc.l:1136
#: pgc.l:1138
#, c-format
msgid "missing identifier in EXEC SQL DEFINE command"
msgstr "в команде EXEC SQL DEFINE отсутствует идентификатор"
#: pgc.l:1169
#: pgc.l:1171
#, c-format
msgid "syntax error in EXEC SQL INCLUDE command"
msgstr "ошибка синтаксиса в команде EXEC SQL INCLUDE"
#: pgc.l:1218
#: pgc.l:1220
#, c-format
msgid ""
"internal error: unreachable state; please report this to <pgsql-"
@@ -315,14 +311,14 @@ msgstr ""
"внутренняя ошибка: недостижимое состояние; пожалуйста, сообщите в <pgsql-"
"bugs@postgresql.org>"
#: pgc.l:1343
#: pgc.l:1344
#, c-format
msgid "Error: include path \"%s/%s\" is too long on line %d, skipping\n"
msgstr ""
"Ошибка: путь включаемых файлов \"%s/%s\" в строке %d слишком длинный, "
"пропускается\n"
#: pgc.l:1365
#: pgc.l:1367
#, c-format
msgid "could not open include file \"%s\" on line %d"
msgstr "не удалось открыть включаемый файл \"%s\" (строка %d)"
@@ -356,109 +352,100 @@ msgstr "определение типа не может включать ини
msgid "type name \"string\" is reserved in Informix mode"
msgstr "имя типа \"string\" в режиме Informix зарезервировано"
#: preproc.y:529 preproc.y:13273
#: preproc.y:529 preproc.y:13590
#, c-format
msgid "type \"%s\" is already defined"
msgstr "тип \"%s\" уже определён"
#: preproc.y:553 preproc.y:13926 preproc.y:14247 variable.c:610
#: preproc.y:553 preproc.y:14248 preproc.y:14569 variable.c:620
#, c-format
msgid "multidimensional arrays for simple data types are not supported"
msgstr "многомерные массивы с простыми типами данных не поддерживаются"
#: preproc.y:1526
#: preproc.y:1542
#, c-format
msgid "AT option not allowed in CLOSE DATABASE statement"
msgstr "оператор CLOSE DATABASE с параметром AT не поддерживается"
#: preproc.y:1723
#: preproc.y:1745
#, c-format
msgid "AT option not allowed in CONNECT statement"
msgstr "оператор CONNECT с параметром AT не поддерживается"
#: preproc.y:1757
#: preproc.y:1779
#, c-format
msgid "AT option not allowed in DISCONNECT statement"
msgstr "оператор DISCONNECT с параметром AT не поддерживается"
#: preproc.y:1812
#: preproc.y:1834
#, c-format
msgid "AT option not allowed in SET CONNECTION statement"
msgstr "оператор SET CONNECTION с параметром AT не поддерживается"
#: preproc.y:1834
#: preproc.y:1856
#, c-format
msgid "AT option not allowed in TYPE statement"
msgstr "оператор TYPE с параметром AT не поддерживается"
#: preproc.y:1843
#: preproc.y:1865
#, c-format
msgid "AT option not allowed in VAR statement"
msgstr "оператор VAR с параметром AT не поддерживается"
#: preproc.y:1850
#: preproc.y:1872
#, c-format
msgid "AT option not allowed in WHENEVER statement"
msgstr "оператор WHENEVER с параметром AT не поддерживается"
#: preproc.y:2204 preproc.y:3489 preproc.y:4654 preproc.y:4663 preproc.y:4948
#: preproc.y:7339 preproc.y:7344 preproc.y:7349 preproc.y:9691 preproc.y:10238
#: preproc.y:2120 preproc.y:2125 preproc.y:2240 preproc.y:3542 preproc.y:4794
#: preproc.y:4803 preproc.y:5099 preproc.y:7558 preproc.y:7563 preproc.y:7568
#: preproc.y:9952 preproc.y:10503
#, c-format
msgid "unsupported feature will be passed to server"
msgstr "неподдерживаемая функция будет передана серверу"
#: preproc.y:2446
#: preproc.y:2482
#, c-format
msgid "SHOW ALL is not implemented"
msgstr "SHOW ALL не реализовано"
#: preproc.y:2889 preproc.y:2900
#, c-format
msgid "COPY TO STDIN is not possible"
msgstr "операция COPY TO STDIN невозможна"
#: preproc.y:2891
#, c-format
msgid "COPY FROM STDOUT is not possible"
msgstr "операция COPY FROM STDOUT невозможна"
#: preproc.y:2893
#: preproc.y:2934
#, c-format
msgid "COPY FROM STDIN is not implemented"
msgstr "операция COPY FROM STDIN не реализована"
#: preproc.y:8153 preproc.y:12862
#: preproc.y:8376 preproc.y:13179
#, c-format
msgid "using variable \"%s\" in different declare statements is not supported"
msgstr ""
"использование переменной \"%s\" в разных операторах DECLARE не поддерживается"
#: preproc.y:8155 preproc.y:12864
#: preproc.y:8378 preproc.y:13181
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" is already defined"
msgstr "курсор \"%s\" уже определён"
#: preproc.y:8573
#: preproc.y:8796
#, c-format
msgid "no longer supported LIMIT #,# syntax passed to server"
msgstr "не поддерживаемое более предложение LIMIT #,# передано на сервер"
#: preproc.y:8808
#: preproc.y:9032 preproc.y:9039
#, c-format
msgid "subquery in FROM must have an alias"
msgstr "подзапрос во FROM должен иметь псевдоним"
#: preproc.y:12592
#: preproc.y:12909
#, c-format
msgid "CREATE TABLE AS cannot specify INTO"
msgstr "в CREATE TABLE AS нельзя указать INTO"
#: preproc.y:12628
#: preproc.y:12945
#, c-format
msgid "expected \"@\", found \"%s\""
msgstr "ожидался знак \"@\", но на этом месте \"%s\""
#: preproc.y:12640
#: preproc.y:12957
#, c-format
msgid ""
"only protocols \"tcp\" and \"unix\" and database type \"postgresql\" are "
@@ -467,85 +454,85 @@ msgstr ""
"поддерживаются только протоколы \"tcp\" и \"unix\", а тип базы данных - "
"\"postgresql\""
#: preproc.y:12643
#: preproc.y:12960
#, c-format
msgid "expected \"://\", found \"%s\""
msgstr "ожидалось \"://\", но на этом месте \"%s\""
#: preproc.y:12648
#: preproc.y:12965
#, c-format
msgid "Unix-domain sockets only work on \"localhost\" but not on \"%s\""
msgstr ""
"Доменные сокеты Unix работают только с \"localhost\", но не с адресом \"%s\""
#: preproc.y:12674
#: preproc.y:12991
#, c-format
msgid "expected \"postgresql\", found \"%s\""
msgstr "ожидался тип \"postgresql\", но на этом месте \"%s\""
#: preproc.y:12677
#: preproc.y:12994
#, c-format
msgid "invalid connection type: %s"
msgstr "неверный тип подключения: %s"
#: preproc.y:12686
#: preproc.y:13003
#, c-format
msgid "expected \"@\" or \"://\", found \"%s\""
msgstr "ожидалось \"@\" или \"://\", но на этом месте \"%s\""
#: preproc.y:12761 preproc.y:12779
#: preproc.y:13078 preproc.y:13096
#, c-format
msgid "invalid data type"
msgstr "неверный тип данных"
#: preproc.y:12790 preproc.y:12807
#: preproc.y:13107 preproc.y:13124
#, c-format
msgid "incomplete statement"
msgstr "неполный оператор"
#: preproc.y:12793 preproc.y:12810
#: preproc.y:13110 preproc.y:13127
#, c-format
msgid "unrecognized token \"%s\""
msgstr "нераспознанное ключевое слово \"%s\""
#: preproc.y:13084
#: preproc.y:13401
#, c-format
msgid "only data types numeric and decimal have precision/scale argument"
msgstr ""
"точность/масштаб можно указать только для типов данных numeric и decimal"
#: preproc.y:13096
#: preproc.y:13413
#, c-format
msgid "interval specification not allowed here"
msgstr "определение интервала здесь не допускается"
#: preproc.y:13248 preproc.y:13300
#: preproc.y:13565 preproc.y:13617
#, c-format
msgid "too many levels in nested structure/union definition"
msgstr "слишком много уровней в определении вложенной структуры/объединения"
#: preproc.y:13434
#: preproc.y:13756
#, c-format
msgid "pointers to varchar are not implemented"
msgstr "указатели на varchar не реализованы"
#: preproc.y:13621 preproc.y:13646
#: preproc.y:13943 preproc.y:13968
#, c-format
msgid "using unsupported DESCRIBE statement"
msgstr "используется неподдерживаемый оператор DESCRIBE"
#: preproc.y:13893
#: preproc.y:14215
#, c-format
msgid "initializer not allowed in EXEC SQL VAR command"
msgstr "команда EXEC SQL VAR не может включать инициализатор"
#: preproc.y:14205
#: preproc.y:14527
#, c-format
msgid "arrays of indicators are not allowed on input"
msgstr "массивы индикаторов на входе недопустимы"
#. translator: %s is typically the translation of "syntax error"
#: preproc.y:14459
#: preproc.y:14781
#, c-format
msgid "%s at or near \"%s\""
msgstr "%s (примерное положение: \"%s\")"
@@ -555,7 +542,7 @@ msgstr "%s (примерное положение: \"%s\")"
msgid "out of memory"
msgstr "нехватка памяти"
#: type.c:212 type.c:590
#: type.c:212 type.c:615
#, c-format
msgid "unrecognized variable type code %d"
msgstr "нераспознанный код типа переменной %d"
@@ -591,67 +578,67 @@ msgstr "индикатор для массива/указателя должен
msgid "nested arrays are not supported (except strings)"
msgstr "вложенные массивы не поддерживаются (за исключением строк)"
#: type.c:322
#: type.c:323
#, c-format
msgid "indicator for struct has to be a struct"
msgstr "индикатор структуры должен быть структурой"
#: type.c:331 type.c:339 type.c:347
#: type.c:332 type.c:340 type.c:348
#, c-format
msgid "indicator for simple data type has to be simple"
msgstr "индикатор простого типа должен быть простым"
#: type.c:649
#: type.c:674
#, c-format
msgid "unrecognized descriptor item code %d"
msgstr "нераспознанный код элемента дескриптора %d"
#: variable.c:89 variable.c:112
#: variable.c:89 variable.c:116
#, c-format
msgid "incorrectly formed variable \"%s\""
msgstr "неправильно оформленная переменная \"%s\""
#: variable.c:135
#: variable.c:139
#, c-format
msgid "variable \"%s\" is not a pointer"
msgstr "переменная \"%s\" - не указатель"
#: variable.c:138 variable.c:163
#: variable.c:142 variable.c:167
#, c-format
msgid "variable \"%s\" is not a pointer to a structure or a union"
msgstr "переменная \"%s\" - не указатель на структуру или объединение"
#: variable.c:150
#: variable.c:154
#, c-format
msgid "variable \"%s\" is neither a structure nor a union"
msgstr "переменная \"%s\" - не структура и не объединение"
#: variable.c:160
#: variable.c:164
#, c-format
msgid "variable \"%s\" is not an array"
msgstr "переменная \"%s\" - не массив"
#: variable.c:229 variable.c:251
#: variable.c:233 variable.c:255
#, c-format
msgid "variable \"%s\" is not declared"
msgstr "переменная \"%s\" не объявлена"
#: variable.c:484
#: variable.c:494
#, c-format
msgid "indicator variable must have an integer type"
msgstr "переменная-индикатор должна быть целочисленной"
#: variable.c:496
#: variable.c:506
#, c-format
msgid "unrecognized data type name \"%s\""
msgstr "нераспознанное имя типа данных \"%s\""
#: variable.c:507 variable.c:515 variable.c:532 variable.c:535
#: variable.c:517 variable.c:525 variable.c:542 variable.c:545
#, c-format
msgid "multidimensional arrays are not supported"
msgstr "многомерные массивы не поддерживаются"
#: variable.c:524
#: variable.c:534
#, c-format
msgid ""
"multilevel pointers (more than 2 levels) are not supported; found %d level"
@@ -667,12 +654,18 @@ msgstr[2] ""
"многоуровневые указатели (больше 2 уровней) не поддерживаются, обнаружено %d "
"уровней"
#: variable.c:529
#: variable.c:539
#, c-format
msgid "pointer to pointer is not supported for this data type"
msgstr "для этого типа данных указатели на указатели не поддерживаются"
#: variable.c:549
#: variable.c:559
#, c-format
msgid "multidimensional arrays for structures are not supported"
msgstr "многомерные массивы структур не поддерживаются"
#~ msgid "COPY TO STDIN is not possible"
#~ msgstr "операция COPY TO STDIN невозможна"
#~ msgid "COPY FROM STDOUT is not possible"
#~ msgstr "операция COPY FROM STDOUT невозможна"

View File

@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ecpg (PostgreSQL 9.0)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-01-29 13:40+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2016-10-21 01:59+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-10-19 10:58+0800\n"
"Last-Translator: Xiong He <iihero@qq.com>\n"
"Language-Team: Chinese (Simplified)\n"
@@ -28,27 +28,27 @@ msgstr "变量 \"%s\"必须是数值类型"
msgid "descriptor \"%s\" does not exist"
msgstr "描述符\"%s\"不存在"
#: descriptor.c:161 descriptor.c:210
#: descriptor.c:161 descriptor.c:212
#, c-format
msgid "descriptor header item \"%d\" does not exist"
msgstr "描述符标题成员\"%d\"不存在"
#: descriptor.c:182
#: descriptor.c:183
#, c-format
msgid "nullable is always 1"
msgstr "可为空永远用1表示"
#: descriptor.c:185
#: descriptor.c:186
#, c-format
msgid "key_member is always 0"
msgstr "key_member永远是0"
#: descriptor.c:277
#: descriptor.c:279
#, c-format
msgid "descriptor item \"%s\" is not implemented"
msgstr "没有使用描述符成员\"%s\"."
#: descriptor.c:287
#: descriptor.c:289
#, c-format
msgid "descriptor item \"%s\" cannot be set"
msgstr "无法设置描述符成员 \"%s\""
@@ -108,8 +108,7 @@ msgstr " -D SYMBOL 定义SYMBOL\n"
#: ecpg.c:49
#, c-format
msgid ""
" -h parse a header file, this option includes option \"-c\"\n"
msgid " -h parse a header file, this option includes option \"-c\"\n"
msgstr "-h 分析一个头文件,这个选项包含选项\"-c\"\n"
#: ecpg.c:50
@@ -148,8 +147,8 @@ msgstr " -t 打开事务的自动提交功能\n"
#: ecpg.c:57
#, c-format
msgid " --version output version information, then exit\n"
msgstr " --version 输出版本信息,然后退出\n"
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version 输出版本信息,然后退出\n"
#: ecpg.c:58
#, c-format
@@ -164,8 +163,7 @@ msgid ""
"input file name, after stripping off .pgc if present.\n"
msgstr ""
"\n"
"如果没有指定输出文件,那么输出文件名将由输入文件名(如果有后缀,那么去掉."
"pgc)\n"
"如果没有指定输出文件,那么输出文件名将由输入文件名(如果有后缀,那么去掉.pgc)\n"
"加上.c的后缀名组成.\n"
#: ecpg.c:61
@@ -177,47 +175,47 @@ msgstr ""
"\n"
"错误报告至 <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#: ecpg.c:182 ecpg.c:333 ecpg.c:343
#: ecpg.c:171 ecpg.c:322 ecpg.c:332
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: 无法打开文件 \"%s\": %s\n"
#: ecpg.c:221 ecpg.c:234 ecpg.c:250 ecpg.c:275
#: ecpg.c:210 ecpg.c:223 ecpg.c:239 ecpg.c:264
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "请用 \"%s --help\" 获取更多的信息.\n"
#: ecpg.c:245
#: ecpg.c:234
#, c-format
msgid "%s: parser debug support (-d) not available\n"
msgstr "%s: 解析器跟踪调试支持(-d)无效\n"
#: ecpg.c:263
#: ecpg.c:252
#, c-format
msgid "%s, the PostgreSQL embedded C preprocessor, version %d.%d.%d\n"
msgstr "%s, PostgreSQL嵌入式C语言预处理器, 版本%d.%d.%d\n"
#: ecpg.c:265
#: ecpg.c:254
#, c-format
msgid "EXEC SQL INCLUDE ... search starts here:\n"
msgstr "EXEC SQL INCLUDE ... 从这里开始搜索:\n"
#: ecpg.c:268
#: ecpg.c:257
#, c-format
msgid "end of search list\n"
msgstr "搜索列表的结束部分\n"
#: ecpg.c:274
#: ecpg.c:263
#, c-format
msgid "%s: no input files specified\n"
msgstr "%s: 没有指定输入文件\n"
#: ecpg.c:466
#: ecpg.c:455
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" has been declared but not opened"
msgstr "已经声明了游标\"%s\",但是没有打开"
#: ecpg.c:479 preproc.y:109
#: ecpg.c:468 preproc.y:109
#, c-format
msgid "could not remove output file \"%s\"\n"
msgstr "无法删除输出文件 \"%s\"\n"
@@ -247,74 +245,72 @@ msgstr "未结束的16进制字符串常量"
msgid "unterminated quoted string"
msgstr "未结束的引用字符串"
#: pgc.l:574 pgc.l:587
#: pgc.l:576 pgc.l:589
#, c-format
msgid "zero-length delimited identifier"
msgstr "长度为0的分隔标识符"
#: pgc.l:595
#: pgc.l:597
#, c-format
msgid "unterminated quoted identifier"
msgstr "未结束的引用标识符"
#: pgc.l:941
#: pgc.l:943
#, c-format
msgid "missing identifier in EXEC SQL UNDEF command"
msgstr "在EXEC SQL UNDEF命令中丢失标识符"
#: pgc.l:987 pgc.l:1001
#: pgc.l:989 pgc.l:1003
#, c-format
msgid "missing matching \"EXEC SQL IFDEF\" / \"EXEC SQL IFNDEF\""
msgstr "丢失匹配 \"EXEC SQL IFDEF\" / \"EXEC SQL IFNDEF\""
#: pgc.l:990 pgc.l:1003 pgc.l:1179
#: pgc.l:992 pgc.l:1005 pgc.l:1181
#, c-format
msgid "missing \"EXEC SQL ENDIF;\""
msgstr "\"EXEC SQL ENDIF;\"丢失"
#: pgc.l:1019 pgc.l:1038
#: pgc.l:1021 pgc.l:1040
#, c-format
msgid "more than one EXEC SQL ELSE"
msgstr "多个EXEC SQL ELSE"
#: pgc.l:1060 pgc.l:1074
#: pgc.l:1062 pgc.l:1076
#, c-format
msgid "unmatched EXEC SQL ENDIF"
msgstr "EXEC SQL ENDIF不匹配"
#: pgc.l:1094
#: pgc.l:1096
#, c-format
msgid "too many nested EXEC SQL IFDEF conditions"
msgstr "嵌套EXEC SQL IFDEF条件太多"
#: pgc.l:1127
#: pgc.l:1129
#, c-format
msgid "missing identifier in EXEC SQL IFDEF command"
msgstr "在EXEC SQL IFDEF命令中丢失标识符"
#: pgc.l:1136
#: pgc.l:1138
#, c-format
msgid "missing identifier in EXEC SQL DEFINE command"
msgstr "在EXEC SQL DEFINE命令中丢失标识符"
#: pgc.l:1169
#: pgc.l:1171
#, c-format
msgid "syntax error in EXEC SQL INCLUDE command"
msgstr "在EXEC SQL INCLUDE命令中出现语法错误"
#: pgc.l:1218
#: pgc.l:1220
#, c-format
msgid ""
"internal error: unreachable state; please report this to <pgsql-"
"bugs@postgresql.org>"
msgid "internal error: unreachable state; please report this to <pgsql-bugs@postgresql.org>"
msgstr "内部错误:不可到达的状态;请向<pgsql-bugs@postgresql.org>发送报告"
#: pgc.l:1343
#: pgc.l:1344
#, c-format
msgid "Error: include path \"%s/%s\" is too long on line %d, skipping\n"
msgstr "错误:在第%3$d行上包含路径\"%1$s/%2$s\"太长,跳过\n"
#: pgc.l:1365
#: pgc.l:1367
#, c-format
msgid "could not open include file \"%s\" on line %d"
msgstr "在第%2$d行无法打开应用文件\"%1$s\""
@@ -348,191 +344,180 @@ msgstr "在类型定义中不允许进行初始化"
msgid "type name \"string\" is reserved in Informix mode"
msgstr "在Informix模式中类型名称\"string\" 是被保留的"
#: preproc.y:529 preproc.y:13277
#: preproc.y:529 preproc.y:13590
#, c-format
msgid "type \"%s\" is already defined"
msgstr "已定义类型\"%s\" "
#: preproc.y:553 preproc.y:13930 preproc.y:14251 variable.c:614
#: preproc.y:553 preproc.y:14248 preproc.y:14569 variable.c:620
#, c-format
msgid "multidimensional arrays for simple data types are not supported"
msgstr "不支持针对简单数据类型的多维数组"
#: preproc.y:1526
#: preproc.y:1542
#, c-format
msgid "AT option not allowed in CLOSE DATABASE statement"
msgstr "在CLOSE DATABASE语句中不允许使用AT选项"
#: preproc.y:1723
#: preproc.y:1745
#, c-format
msgid "AT option not allowed in CONNECT statement"
msgstr "在CONNECT语句中不允许使用AT选项"
#: preproc.y:1757
#: preproc.y:1779
#, c-format
msgid "AT option not allowed in DISCONNECT statement"
msgstr "在DISCONNECT语句中不允许使用AT选项"
#: preproc.y:1812
#: preproc.y:1834
#, c-format
msgid "AT option not allowed in SET CONNECTION statement"
msgstr "在SET CONNECTION语句中不允许使用AT选项"
#: preproc.y:1834
#: preproc.y:1856
#, c-format
msgid "AT option not allowed in TYPE statement"
msgstr "在TYPE语句中不允许使用AT选项"
#: preproc.y:1843
#: preproc.y:1865
#, c-format
msgid "AT option not allowed in VAR statement"
msgstr "在VAR语句中不允许使用AT选项"
#: preproc.y:1850
#: preproc.y:1872
#, c-format
msgid "AT option not allowed in WHENEVER statement"
msgstr "在WHENEVER语句中不允许使用AT选项"
#: preproc.y:2204 preproc.y:3489 preproc.y:4658 preproc.y:4667 preproc.y:4952
#: preproc.y:7343 preproc.y:7348 preproc.y:7353 preproc.y:9695 preproc.y:10242
#: preproc.y:2120 preproc.y:2125 preproc.y:2240 preproc.y:3542 preproc.y:4794
#: preproc.y:4803 preproc.y:5099 preproc.y:7558 preproc.y:7563 preproc.y:7568
#: preproc.y:9952 preproc.y:10503
#, c-format
msgid "unsupported feature will be passed to server"
msgstr "不支持的功能特性将会传递给服务器"
#: preproc.y:2446
#: preproc.y:2482
#, c-format
msgid "SHOW ALL is not implemented"
msgstr "没有使用SHOW ALL"
#: preproc.y:2889 preproc.y:2900
#, c-format
msgid "COPY TO STDIN is not possible"
msgstr "不能进行COPY TO STDIN的操作"
#: preproc.y:2891
#, c-format
msgid "COPY FROM STDOUT is not possible"
msgstr "不能进行COPY FROM STDOUT的操作"
#: preproc.y:2893
#: preproc.y:2934
#, c-format
msgid "COPY FROM STDIN is not implemented"
msgstr "不能进行COPY FROM STDIN的操作"
#: preproc.y:8157 preproc.y:12866
#: preproc.y:8376 preproc.y:13179
#, c-format
msgid "using variable \"%s\" in different declare statements is not supported"
msgstr "不支持在不同的声明语句中使用变量\"%s\""
#: preproc.y:8159 preproc.y:12868
#: preproc.y:8378 preproc.y:13181
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" is already defined"
msgstr "已经定义了游标\"%s\""
#: preproc.y:8577
#: preproc.y:8796
#, c-format
msgid "no longer supported LIMIT #,# syntax passed to server"
msgstr "不再支持将LIMIT #,#语法传递给服务器"
#: preproc.y:8812
#: preproc.y:9032 preproc.y:9039
#, c-format
msgid "subquery in FROM must have an alias"
msgstr "FROM 中的子查询必须有一个别名"
#: preproc.y:12596
#: preproc.y:12909
#, c-format
msgid "CREATE TABLE AS cannot specify INTO"
msgstr "在CREATE TABLE AS语句中不能指定INTO子句"
#: preproc.y:12632
#: preproc.y:12945
#, c-format
msgid "expected \"@\", found \"%s\""
msgstr "期望 \"@\", 但是找到了\"%s\""
#: preproc.y:12644
#: preproc.y:12957
#, c-format
msgid ""
"only protocols \"tcp\" and \"unix\" and database type \"postgresql\" are "
"supported"
msgid "only protocols \"tcp\" and \"unix\" and database type \"postgresql\" are supported"
msgstr "只支持协议\"tcp\"和 \"unix\"以及数据库类型 \"postgresql\""
#: preproc.y:12647
#: preproc.y:12960
#, c-format
msgid "expected \"://\", found \"%s\""
msgstr "期望得到 \"://\",但是找到了\"%s\""
#: preproc.y:12652
#: preproc.y:12965
#, c-format
msgid "Unix-domain sockets only work on \"localhost\" but not on \"%s\""
msgstr "Unix-域的sockets只能在\"localhost\"上运行,而不能在\"%s\"上运行"
#: preproc.y:12678
#: preproc.y:12991
#, c-format
msgid "expected \"postgresql\", found \"%s\""
msgstr "期望\"postgresql\", 但是只找到了\"%s\""
#: preproc.y:12681
#: preproc.y:12994
#, c-format
msgid "invalid connection type: %s"
msgstr "无效的连接类型: %s"
#: preproc.y:12690
#: preproc.y:13003
#, c-format
msgid "expected \"@\" or \"://\", found \"%s\""
msgstr "期望\"@\"或\"://\",但是只找到了\"%s\""
#: preproc.y:12765 preproc.y:12783
#: preproc.y:13078 preproc.y:13096
#, c-format
msgid "invalid data type"
msgstr "无效数据类型"
#: preproc.y:12794 preproc.y:12811
#: preproc.y:13107 preproc.y:13124
#, c-format
msgid "incomplete statement"
msgstr "未结束的语句"
#: preproc.y:12797 preproc.y:12814
#: preproc.y:13110 preproc.y:13127
#, c-format
msgid "unrecognized token \"%s\""
msgstr "无法识别的符号\"%s\""
#: preproc.y:13088
#: preproc.y:13401
#, c-format
msgid "only data types numeric and decimal have precision/scale argument"
msgstr "只有数据类型numeric和decimal有精度/范围参数"
#: preproc.y:13100
#: preproc.y:13413
#, c-format
msgid "interval specification not allowed here"
msgstr "在这里不允许使用间隔定义"
#: preproc.y:13252 preproc.y:13304
#: preproc.y:13565 preproc.y:13617
#, c-format
msgid "too many levels in nested structure/union definition"
msgstr "在嵌套结构/联合定义中存在太多的层次"
#: preproc.y:13438
#: preproc.y:13756
#, c-format
msgid "pointers to varchar are not implemented"
msgstr "没有实现指向varchar类型值的指针"
#: preproc.y:13625 preproc.y:13650
#: preproc.y:13943 preproc.y:13968
#, c-format
msgid "using unsupported DESCRIBE statement"
msgstr "使用不支持的DESCRIBE语句"
#: preproc.y:13897
#: preproc.y:14215
#, c-format
msgid "initializer not allowed in EXEC SQL VAR command"
msgstr "在EXEC SQL VAR命令中不允许初始化"
#: preproc.y:14209
#: preproc.y:14527
#, c-format
msgid "arrays of indicators are not allowed on input"
msgstr "在输入上不允许使用标识数组"
#. translator: %s is typically the translation of "syntax error"
#: preproc.y:14463
#: preproc.y:14781
#, c-format
msgid "%s at or near \"%s\""
msgstr "%s 在 \"%s\" 或附近的"
@@ -542,7 +527,7 @@ msgstr "%s 在 \"%s\" 或附近的"
msgid "out of memory"
msgstr "内存用尽"
#: type.c:212 type.c:590
#: type.c:212 type.c:615
#, c-format
msgid "unrecognized variable type code %d"
msgstr "无法识别的变量类型代码%d"
@@ -559,8 +544,7 @@ msgstr "变量\"%s\"是由一个局部变量隐藏的"
#: type.c:275
#, c-format
msgid ""
"indicator variable \"%s\" is hidden by a local variable of a different type"
msgid "indicator variable \"%s\" is hidden by a local variable of a different type"
msgstr "标记变量(indicator variable)\"%s\"是由一个不同类型的局部变量隐藏的。"
#: type.c:277
@@ -578,17 +562,17 @@ msgstr "对于数组/指针的记号必须是array/pointer"
msgid "nested arrays are not supported (except strings)"
msgstr "不支持嵌套数组(除了字符串外)"
#: type.c:322
#: type.c:323
#, c-format
msgid "indicator for struct has to be a struct"
msgstr "结构的记号必须是struct"
#: type.c:331 type.c:339 type.c:347
#: type.c:332 type.c:340 type.c:348
#, c-format
msgid "indicator for simple data type has to be simple"
msgstr "对简单数据类型的指标要简单 "
#: type.c:649
#: type.c:674
#, c-format
msgid "unrecognized descriptor item code %d"
msgstr "无法识别的描述符成员代码 %d"
@@ -623,47 +607,54 @@ msgstr "变量\"%s\"不是一个数组"
msgid "variable \"%s\" is not declared"
msgstr "没有声明变量\"%s\""
#: variable.c:488
#: variable.c:494
#, c-format
msgid "indicator variable must have an integer type"
msgstr "标记变量必须有一个整数类型"
#: variable.c:500
#: variable.c:506
#, c-format
msgid "unrecognized data type name \"%s\""
msgstr "无法识别的数据类型名称 \"%s\""
#: variable.c:511 variable.c:519 variable.c:536 variable.c:539
#: variable.c:517 variable.c:525 variable.c:542 variable.c:545
#, c-format
msgid "multidimensional arrays are not supported"
msgstr "不支持多维数组"
#: variable.c:528
#: variable.c:534
#, c-format
msgid ""
"multilevel pointers (more than 2 levels) are not supported; found %d level"
msgid_plural ""
"multilevel pointers (more than 2 levels) are not supported; found %d levels"
msgid "multilevel pointers (more than 2 levels) are not supported; found %d level"
msgid_plural "multilevel pointers (more than 2 levels) are not supported; found %d levels"
msgstr[0] "不支持多级指针超过2级找到了%d级指针."
#: variable.c:533
#: variable.c:539
#, c-format
msgid "pointer to pointer is not supported for this data type"
msgstr "对于这种数据类型不支持指向指针的指针"
#: variable.c:553
#: variable.c:559
#, c-format
msgid "multidimensional arrays for structures are not supported"
msgstr "不支持结构类型的多维数组"
#~ msgid "NEW used in query that is not in a rule"
#~ msgstr "查询中使用的 NEW 不在一个规则中"
#~ msgid "OLD used in query that is not in a rule"
#~ msgstr "查询中使用的 OLD 不在一个规则中"
#~ msgid "AT option not allowed in DEALLOCATE statement"
#~ msgstr "在DEALLOCATE语句中不允许使用AT选项"
#~ msgid "constraint declared INITIALLY DEFERRED must be DEFERRABLE"
#~ msgstr "约束声明 INITIALLY DEFERRED 必须为 DEFERRABLE"
#~ msgid "AT option not allowed in DEALLOCATE statement"
#~ msgstr "在DEALLOCATE语句中不允许使用AT选项"
#~ msgid "OLD used in query that is not in a rule"
#~ msgstr "查询中使用的 OLD 不在一个规则中"
#~ msgid "NEW used in query that is not in a rule"
#~ msgstr "查询中使用的 NEW 不在一个规则中"
#~ msgid "COPY FROM STDOUT is not possible"
#~ msgstr "不能进行COPY FROM STDOUT的操作"
#~ msgid "COPY TO STDIN is not possible"
#~ msgstr "不能进行COPY TO STDIN的操作"
#~ msgid " --version output version information, then exit\n"
#~ msgstr " --version 输出版本信息,然后退出\n"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@@ -702,13 +702,13 @@ msgstr "无法判断函数 lowrite 的 OID\n"
#: fe-misc.c:295
#, c-format
msgid "integer of size %lu not supported by pqGetInt"
msgstr "pgGetInt 不支持大小为 %lu 的整数"
msgstr "pqGetInt 不支持大小为 %lu 的整数"
# fe-misc.c:341
#: fe-misc.c:331
#, c-format
msgid "integer of size %lu not supported by pqPutInt"
msgstr "pgPutInt 不支持大小为 %lu 的整数"
msgstr "pqPutInt 不支持大小为 %lu 的整数"
# fe-misc.c:450 fe-misc.c:642 fe-misc.c:798
#: fe-misc.c:610 fe-misc.c:806

View File

@@ -650,13 +650,13 @@ msgstr "無法判斷函式 lowrite 的 OID\n"
#: fe-misc.c:270
#, c-format
msgid "integer of size %lu not supported by pqGetInt"
msgstr "pgGetInt 不支援大小為 %lu 的整數 "
msgstr "pqGetInt 不支援大小為 %lu 的整數 "
# fe-misc.c:264
#: fe-misc.c:306
#, c-format
msgid "integer of size %lu not supported by pqPutInt"
msgstr "pgPutInt 不支援大小為 %lu 的整數"
msgstr "pqPutInt 不支援大小為 %lu 的整數"
# fe-misc.c:544
# fe-misc.c:748

View File

@@ -1,105 +1,101 @@
# Russian message translation file for plperl
# Copyright (C) 2012 PostgreSQL Global Development Group
# Copyright (C) 2012-2016 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2012.
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2012-2016.
#
# ChangeLog:
# - April 2, 2012: Bug fixes. Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>.
# - February 18, 2012: Complete translation for 9.1. Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.2\n"
"Project-Id-Version: plperl (PostgreSQL 9)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-07-11 03:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-10-16 21:10+0400\n"
"POT-Creation-Date: 2016-09-20 18:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-09-20 12:00+0300\n"
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
#: plperl.c:365
#: plperl.c:403
msgid ""
"If true, trusted and untrusted Perl code will be compiled in strict mode."
msgstr ""
"Если этот параметр равен true, доверенный и недоверенный код Perl будет "
"компилироваться в строгом режиме."
#: plperl.c:379
#: plperl.c:417
msgid ""
"Perl initialization code to execute when a Perl interpreter is initialized."
msgstr ""
"Код инициализации Perl, который выполняется при инициализации интерпретатора "
"Perl."
#: plperl.c:401
#: plperl.c:439
msgid "Perl initialization code to execute once when plperl is first used."
msgstr ""
"Код инициализации Perl, который выполняется один раз, при первом "
"использовании plperl."
#: plperl.c:409
#: plperl.c:447
msgid "Perl initialization code to execute once when plperlu is first used."
msgstr ""
"Код инициализации Perl, который выполняется один раз, при первом "
"использовании plperlu."
#: plperl.c:626 plperl.c:788 plperl.c:793 plperl.c:897 plperl.c:908
#: plperl.c:949 plperl.c:970 plperl.c:1943 plperl.c:2038 plperl.c:2100
#: plperl.c:664 plperl.c:838 plperl.c:843 plperl.c:956 plperl.c:967
#: plperl.c:1008 plperl.c:1029 plperl.c:2033 plperl.c:2128 plperl.c:2190
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: plperl.c:627
#: plperl.c:665
#, c-format
msgid "while executing PostgreSQL::InServer::SPI::bootstrap"
msgstr "при выполнении PostgreSQL::InServer::SPI::bootstrap"
#: plperl.c:789
#: plperl.c:839
#, c-format
msgid "while parsing Perl initialization"
msgstr "при разборе параметров инициализации Perl"
#: plperl.c:794
#: plperl.c:844
#, c-format
msgid "while running Perl initialization"
msgstr "при выполнении инициализации Perl"
#: plperl.c:898
#: plperl.c:957
#, c-format
msgid "while executing PLC_TRUSTED"
msgstr "при выполнении PLC_TRUSTED"
#: plperl.c:909
#: plperl.c:968
#, c-format
msgid "while executing utf8fix"
msgstr "при выполнении utf8fix"
#: plperl.c:950
#: plperl.c:1009
#, c-format
msgid "while executing plperl.on_plperl_init"
msgstr "при выполнении plperl.on_plperl_init"
#: plperl.c:971
#: plperl.c:1030
#, c-format
msgid "while executing plperl.on_plperlu_init"
msgstr "при выполнении plperl.on_plperlu_init"
#: plperl.c:1015 plperl.c:1615
#: plperl.c:1074 plperl.c:1685
#, c-format
msgid "Perl hash contains nonexistent column \"%s\""
msgstr "Perl-хеш содержит несуществующую колонку \"%s\""
#: plperl.c:1100
#: plperl.c:1159
#, c-format
msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
msgstr "число размерностей массива (%d) превышает предел (%d)"
#: plperl.c:1112 plperl.c:1129
#: plperl.c:1171 plperl.c:1188
#, c-format
msgid ""
"multidimensional arrays must have array expressions with matching dimensions"
@@ -107,60 +103,60 @@ msgstr ""
"для многомерных массивов должны задаваться выражения с соответствующими "
"размерностями"
#: plperl.c:1166
#: plperl.c:1225
#, c-format
msgid "cannot convert Perl array to non-array type %s"
msgstr "Perl-массив нельзя преобразовать в тип не массива %s"
#: plperl.c:1262
#: plperl.c:1321
#, c-format
msgid "cannot convert Perl hash to non-composite type %s"
msgstr "Perl-хеш нельзя преобразовать в не составной тип %s"
#: plperl.c:1273
#: plperl.c:1332
#, c-format
msgid ""
"function returning record called in context that cannot accept type record"
msgstr ""
"функция, возвращающая запись, вызвана в контексте, не допускающем этот тип"
#: plperl.c:1288
#: plperl.c:1347
#, c-format
msgid "PL/Perl function must return reference to hash or array"
msgstr "функция PL/Perl должна возвращать ссылку на хеш или массив"
#: plperl.c:1592
#: plperl.c:1662
#, c-format
msgid "$_TD->{new} does not exist"
msgstr "$_TD->{new} не существует"
#: plperl.c:1596
#: plperl.c:1666
#, c-format
msgid "$_TD->{new} is not a hash reference"
msgstr "$_TD->{new} - не ссылка на хеш"
#: plperl.c:1820 plperl.c:2518
#: plperl.c:1909 plperl.c:2609
#, c-format
msgid "PL/Perl functions cannot return type %s"
msgstr "функции PL/Perl не могут возвращать тип %s"
#: plperl.c:1833 plperl.c:2565
#: plperl.c:1922 plperl.c:2654
#, c-format
msgid "PL/Perl functions cannot accept type %s"
msgstr "функции PL/Perl не могут принимать тип %s"
#: plperl.c:1947
#: plperl.c:2037
#, c-format
msgid "didn't get a CODE reference from compiling function \"%s\""
msgstr "не удалось получить ссылку на код после компиляции функции \"%s\""
#: plperl.c:2151
#: plperl.c:2235
#, c-format
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
msgstr ""
"функция, возвращающая множество, вызвана в контексте, где ему нет места"
#: plperl.c:2195
#: plperl.c:2279
#, c-format
msgid ""
"set-returning PL/Perl function must return reference to array or use "
@@ -169,12 +165,12 @@ msgstr ""
"функция PL/Perl, возвращающая множество, должна возвращать ссылку на массив "
"или вызывать return_next"
#: plperl.c:2315
#: plperl.c:2393
#, c-format
msgid "ignoring modified row in DELETE trigger"
msgstr "в триггере DELETE изменённая строка игнорируется"
#: plperl.c:2323
#: plperl.c:2401
#, c-format
msgid ""
"result of PL/Perl trigger function must be undef, \"SKIP\", or \"MODIFY\""
@@ -182,23 +178,23 @@ msgstr ""
"результатом триггерной функции PL/Perl должен быть undef, \"SKIP\" или "
"\"MODIFY\""
#: plperl.c:2449 plperl.c:2455
#: plperl.c:2539 plperl.c:2549
#, c-format
msgid "out of memory"
msgstr "нехватка памяти"
#: plperl.c:2509
#: plperl.c:2601
#, c-format
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
msgstr "триггерные функции могут вызываться только в триггерах"
#: plperl.c:2885
#: plperl.c:2974
#, c-format
msgid "cannot use return_next in a non-SETOF function"
msgstr ""
"return_next можно использовать только в функциях, возвращающих множества"
#: plperl.c:2941
#: plperl.c:3030
#, c-format
msgid ""
"SETOF-composite-returning PL/Perl function must call return_next with "
@@ -207,17 +203,17 @@ msgstr ""
"функция PL/Perl, возвращающая составное множество, должна вызывать "
"return_next со ссылкой на хеш"
#: plperl.c:3652
#: plperl.c:3768
#, c-format
msgid "PL/Perl function \"%s\""
msgstr "функция PL/Perl \"%s\""
#: plperl.c:3664
#: plperl.c:3780
#, c-format
msgid "compilation of PL/Perl function \"%s\""
msgstr "компиляция функции PL/Perl \"%s\""
#: plperl.c:3673
#: plperl.c:3789
#, c-format
msgid "PL/Perl anonymous code block"
msgstr "анонимный блок кода PL/Perl"

View File

@@ -1,31 +1,24 @@
# Russian message translation file for plpgsql
#
# Copyright (C) 2012 PostgreSQL Global Development Group
# Copyright (c) 2012-2013 Alexander Lakhin, exclusion@gmail.com
# Copyright (C) 2012-2016 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2012-2016.
#
# ChangeLog:
# - March 14, 2013: Updates for 9.3. Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>.
# - June 27, 2012: Updates for 9.2. Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>.
# - April 2, 2012: Bug fixes. Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>.
# - February 19, 2012: Complete translation for 9.1. Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9 current\n"
"Project-Id-Version: plpgsql (PostgreSQL 9)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-03-12 23:10+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-14 08:51+0400\n"
"POT-Creation-Date: 2016-09-20 18:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-09-20 12:00+0300\n"
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <pgtranslation-translators@pgfoundry.org>\n"
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#: pl_comp.c:432 pl_handler.c:276
#: pl_comp.c:432 pl_handler.c:279
#, c-format
msgid "PL/pgSQL functions cannot accept type %s"
msgstr "функции PL/pgSQL не могут принимать тип %s"
@@ -42,7 +35,7 @@ msgstr ""
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
msgstr "триггерные функции могут вызываться только в триггерах"
#: pl_comp.c:547 pl_handler.c:261
#: pl_comp.c:547 pl_handler.c:264
#, c-format
msgid "PL/pgSQL functions cannot return type %s"
msgstr "функции PL/pgSQL не могут возвращать тип %s"
@@ -86,8 +79,8 @@ msgstr "неоднозначная ссылка на колонку \"%s\""
msgid "It could refer to either a PL/pgSQL variable or a table column."
msgstr "Подразумевается ссылка на переменную PL/pgSQL или колонку таблицы."
#: pl_comp.c:1265 pl_comp.c:1293 pl_exec.c:4031 pl_exec.c:4386 pl_exec.c:4472
#: pl_exec.c:4563
#: pl_comp.c:1265 pl_comp.c:1293 pl_exec.c:4091 pl_exec.c:4436 pl_exec.c:4522
#: pl_exec.c:4613
#, c-format
msgid "record \"%s\" has no field \"%s\""
msgstr "в записи \"%s\" нет поля \"%s\""
@@ -151,13 +144,13 @@ msgstr "конец функции достигнут без RETURN"
msgid "while casting return value to function's return type"
msgstr "при приведении возвращаемого значения к типу результата функции"
#: pl_exec.c:358 pl_exec.c:2779
#: pl_exec.c:358 pl_exec.c:2804
#, c-format
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
msgstr ""
"функция, возвращающая множество, вызвана в контексте, где ему нет места"
#: pl_exec.c:396 pl_exec.c:2622
#: pl_exec.c:396 pl_exec.c:2647
msgid "returned record type does not match expected record type"
msgstr "возвращаемый тип записи не соответствует ожидаемому"
@@ -182,11 +175,17 @@ msgstr ""
"структура возвращённой строки не соответствует структуре таблицы, вызвавшей "
"триггер"
#. translator: last %s is a phrase such as "during statement block
#. local variable initialization"
#.
#: pl_exec.c:893
#, c-format
msgid "PL/pgSQL function %s line %d %s"
msgstr "функция PL/pgSQL %s, строка %d, %s"
#. translator: last %s is a phrase such as "while storing call
#. arguments into local variables"
#.
#: pl_exec.c:904
#, c-format
msgid "PL/pgSQL function %s %s"
@@ -232,209 +231,209 @@ msgid "GET STACKED DIAGNOSTICS cannot be used outside an exception handler"
msgstr ""
"GET STACKED DIAGNOSTICS нельзя использовать вне блока обработчика исключения"
#: pl_exec.c:1696
#: pl_exec.c:1721
#, c-format
msgid "case not found"
msgstr "неправильный CASE"
#: pl_exec.c:1697
#: pl_exec.c:1722
#, c-format
msgid "CASE statement is missing ELSE part."
msgstr "В операторе CASE не хватает части ELSE."
#: pl_exec.c:1849
#: pl_exec.c:1874
#, c-format
msgid "lower bound of FOR loop cannot be null"
msgstr "нижняя граница цикла FOR не может быть равна NULL"
#: pl_exec.c:1864
#: pl_exec.c:1889
#, c-format
msgid "upper bound of FOR loop cannot be null"
msgstr "верхняя граница цикла FOR не может быть равна NULL"
#: pl_exec.c:1881
#: pl_exec.c:1906
#, c-format
msgid "BY value of FOR loop cannot be null"
msgstr "значение BY в цикле FOR не может быть равно NULL"
#: pl_exec.c:1887
#: pl_exec.c:1912
#, c-format
msgid "BY value of FOR loop must be greater than zero"
msgstr "значение BY в цикле FOR должно быть больше нуля"
#: pl_exec.c:2057 pl_exec.c:3582
#: pl_exec.c:2082 pl_exec.c:3642
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" already in use"
msgstr "курсор \"%s\" уже используется"
#: pl_exec.c:2080 pl_exec.c:3644
#: pl_exec.c:2105 pl_exec.c:3704
#, c-format
msgid "arguments given for cursor without arguments"
msgstr "курсору без аргументов были переданы аргументы"
#: pl_exec.c:2099 pl_exec.c:3663
#: pl_exec.c:2124 pl_exec.c:3723
#, c-format
msgid "arguments required for cursor"
msgstr "курсору требуются аргументы"
#: pl_exec.c:2186
#: pl_exec.c:2211
#, c-format
msgid "FOREACH expression must not be null"
msgstr "выражение FOREACH не может быть равно NULL"
#: pl_exec.c:2192
#: pl_exec.c:2217
#, c-format
msgid "FOREACH expression must yield an array, not type %s"
msgstr "выражение в FOREACH должно быть массивом, но не типом %s"
#: pl_exec.c:2209
#: pl_exec.c:2234
#, c-format
msgid "slice dimension (%d) is out of the valid range 0..%d"
msgstr "размерность среза (%d) вне допустимого диапазона 0..%d"
#: pl_exec.c:2236
#: pl_exec.c:2261
#, c-format
msgid "FOREACH ... SLICE loop variable must be of an array type"
msgstr "переменная цикла FOREACH ... SLICE должна быть массивом"
#: pl_exec.c:2240
#: pl_exec.c:2265
#, c-format
msgid "FOREACH loop variable must not be of an array type"
msgstr "переменная цикла FOREACH не должна быть массивом"
#: pl_exec.c:2461 pl_exec.c:2614
#: pl_exec.c:2486 pl_exec.c:2639
#, c-format
msgid ""
"cannot return non-composite value from function returning composite type"
msgstr ""
"функция, возвращающая составной тип, не может вернуть несоставное значение"
#: pl_exec.c:2505 pl_gram.y:2972
#: pl_exec.c:2530 pl_gram.y:3012
#, c-format
msgid "cannot use RETURN NEXT in a non-SETOF function"
msgstr ""
"RETURN NEXT можно использовать только в функциях, возвращающих множества"
#: pl_exec.c:2533 pl_exec.c:2656
#: pl_exec.c:2558 pl_exec.c:2681
#, c-format
msgid "wrong result type supplied in RETURN NEXT"
msgstr "в RETURN NEXT передан неправильный тип результата"
#: pl_exec.c:2556 pl_exec.c:4018 pl_exec.c:4344 pl_exec.c:4379 pl_exec.c:4446
#: pl_exec.c:4465 pl_exec.c:4533 pl_exec.c:4556
#: pl_exec.c:2581 pl_exec.c:4078 pl_exec.c:4403 pl_exec.c:4429 pl_exec.c:4496
#: pl_exec.c:4515 pl_exec.c:4583 pl_exec.c:4606
#, c-format
msgid "record \"%s\" is not assigned yet"
msgstr "записи \"%s\" не присвоено значение"
#: pl_exec.c:2558 pl_exec.c:4020 pl_exec.c:4346 pl_exec.c:4381 pl_exec.c:4448
#: pl_exec.c:4467 pl_exec.c:4535 pl_exec.c:4558
#: pl_exec.c:2583 pl_exec.c:4080 pl_exec.c:4405 pl_exec.c:4431 pl_exec.c:4498
#: pl_exec.c:4517 pl_exec.c:4585 pl_exec.c:4608
#, c-format
msgid "The tuple structure of a not-yet-assigned record is indeterminate."
msgstr ""
"Для записи, которой не присвоено значение, структура кортежа не определена."
#: pl_exec.c:2562 pl_exec.c:2582
#: pl_exec.c:2587 pl_exec.c:2607
#, c-format
msgid "wrong record type supplied in RETURN NEXT"
msgstr "в RETURN NEXT передан неправильный тип записи"
#: pl_exec.c:2674
#: pl_exec.c:2699
#, c-format
msgid "RETURN NEXT must have a parameter"
msgstr "у оператора RETURN NEXT должен быть параметр"
#: pl_exec.c:2707 pl_gram.y:3030
#: pl_exec.c:2732 pl_gram.y:3070
#, c-format
msgid "cannot use RETURN QUERY in a non-SETOF function"
msgstr ""
"RETURN QUERY можно использовать только в функциях, возвращающих множества"
#: pl_exec.c:2727
#: pl_exec.c:2752
msgid "structure of query does not match function result type"
msgstr "структура запроса не соответствует типу результата функции"
#: pl_exec.c:2825
#: pl_exec.c:2832 pl_exec.c:2964
#, c-format
msgid "RAISE option already specified: %s"
msgstr "этот параметр RAISE уже указан: %s"
#: pl_exec.c:2865
#, c-format
msgid "RAISE without parameters cannot be used outside an exception handler"
msgstr ""
"RAISE без параметров нельзя использовать вне блока обработчика исключения"
#: pl_exec.c:2866
#: pl_exec.c:2906
#, c-format
msgid "too few parameters specified for RAISE"
msgstr "недостаточно параметров для RAISE"
#: pl_exec.c:2894
#: pl_exec.c:2934
#, c-format
msgid "too many parameters specified for RAISE"
msgstr "слишком много параметров для RAISE"
#: pl_exec.c:2914
#: pl_exec.c:2954
#, c-format
msgid "RAISE statement option cannot be null"
msgstr "параметром оператора RAISE не может быть NULL"
#: pl_exec.c:2924 pl_exec.c:2933 pl_exec.c:2941 pl_exec.c:2949
#, c-format
msgid "RAISE option already specified: %s"
msgstr "этот параметр RAISE уже указан: %s"
#: pl_exec.c:2985
#: pl_exec.c:3025
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: pl_exec.c:3135 pl_exec.c:3272 pl_exec.c:3445
#: pl_exec.c:3195 pl_exec.c:3332 pl_exec.c:3505
#, c-format
msgid "cannot COPY to/from client in PL/pgSQL"
msgstr "в PL/pgSQL нельзя выполнить COPY с участием клиента"
#: pl_exec.c:3139 pl_exec.c:3276 pl_exec.c:3449
#: pl_exec.c:3199 pl_exec.c:3336 pl_exec.c:3509
#, c-format
msgid "cannot begin/end transactions in PL/pgSQL"
msgstr "в PL/pgSQL нельзя начинать/заканчивать транзакции"
#: pl_exec.c:3140 pl_exec.c:3277 pl_exec.c:3450
#: pl_exec.c:3200 pl_exec.c:3337 pl_exec.c:3510
#, c-format
msgid "Use a BEGIN block with an EXCEPTION clause instead."
msgstr "Используйте блок BEGIN с предложением EXCEPTION."
#: pl_exec.c:3300 pl_exec.c:3474
#: pl_exec.c:3360 pl_exec.c:3534
#, c-format
msgid "INTO used with a command that cannot return data"
msgstr "INTO с командой не может возвращать данные"
#: pl_exec.c:3320 pl_exec.c:3494
#: pl_exec.c:3380 pl_exec.c:3554
#, c-format
msgid "query returned no rows"
msgstr "запрос не вернул строк"
#: pl_exec.c:3329 pl_exec.c:3503
#: pl_exec.c:3389 pl_exec.c:3563
#, c-format
msgid "query returned more than one row"
msgstr "запрос вернул несколько строк"
#: pl_exec.c:3344
#: pl_exec.c:3404
#, c-format
msgid "query has no destination for result data"
msgstr "в запросе нет назначения для данных результата"
#: pl_exec.c:3345
#: pl_exec.c:3405
#, c-format
msgid "If you want to discard the results of a SELECT, use PERFORM instead."
msgstr "Если вам нужно отбросить результаты SELECT, используйте PERFORM."
#: pl_exec.c:3378 pl_exec.c:6341
#: pl_exec.c:3438 pl_exec.c:6391
#, c-format
msgid "query string argument of EXECUTE is null"
msgstr "в качестве текста запроса в EXECUTE передан NULL"
#: pl_exec.c:3437
#: pl_exec.c:3497
#, c-format
msgid "EXECUTE of SELECT ... INTO is not implemented"
msgstr "возможность выполнения SELECT ... INTO в EXECUTE не реализована"
#: pl_exec.c:3438
#: pl_exec.c:3498
#, c-format
msgid ""
"You might want to use EXECUTE ... INTO or EXECUTE CREATE TABLE ... AS "
@@ -443,57 +442,57 @@ msgstr ""
"Альтернативой может стать EXECUTE ... INTO или EXECUTE CREATE TABLE ... "
"AS ..."
#: pl_exec.c:3726 pl_exec.c:3818
#: pl_exec.c:3786 pl_exec.c:3878
#, c-format
msgid "cursor variable \"%s\" is null"
msgstr "переменная курсора \"%s\" равна NULL"
#: pl_exec.c:3733 pl_exec.c:3825
#: pl_exec.c:3793 pl_exec.c:3885
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" does not exist"
msgstr "курсор \"%s\" не существует"
#: pl_exec.c:3747
#: pl_exec.c:3807
#, c-format
msgid "relative or absolute cursor position is null"
msgstr "относительная или абсолютная позиция курсора равна NULL"
#: pl_exec.c:3914
#: pl_exec.c:3974
#, c-format
msgid "null value cannot be assigned to variable \"%s\" declared NOT NULL"
msgstr "значение NULL нельзя присвоить переменной \"%s\", объявленной NOT NULL"
#: pl_exec.c:3961
#: pl_exec.c:4021
#, c-format
msgid "cannot assign non-composite value to a row variable"
msgstr "переменной типа кортеж можно присвоить только составное значение"
#: pl_exec.c:3985
#: pl_exec.c:4045
#, c-format
msgid "cannot assign non-composite value to a record variable"
msgstr "переменной типа запись можно присвоить только составное значение"
#: pl_exec.c:4130
#: pl_exec.c:4190
#, c-format
msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
msgstr "число размерностей массива (%d) превышает предел (%d)"
#: pl_exec.c:4162
#: pl_exec.c:4222
#, c-format
msgid "subscripted object is not an array"
msgstr "для объекта указан индекс, но этот объект - не массив"
#: pl_exec.c:4199
#: pl_exec.c:4259
#, c-format
msgid "array subscript in assignment must not be null"
msgstr "индекс элемента массива в присваивании не может быть NULL"
#: pl_exec.c:4671
#: pl_exec.c:4721
#, c-format
msgid "query \"%s\" did not return data"
msgstr "запрос \"%s\" не вернул данные"
#: pl_exec.c:4679
#: pl_exec.c:4729
#, c-format
msgid "query \"%s\" returned %d column"
msgid_plural "query \"%s\" returned %d columns"
@@ -501,12 +500,12 @@ msgstr[0] "запрос \"%s\" вернул %d строку"
msgstr[1] "запрос \"%s\" вернул %d строки"
msgstr[2] "запрос \"%s\" вернул %d строк"
#: pl_exec.c:4705
#: pl_exec.c:4755
#, c-format
msgid "query \"%s\" returned more than one row"
msgstr "запрос \"%s\" вернул несколько строк"
#: pl_exec.c:4762
#: pl_exec.c:4812
#, c-format
msgid "query \"%s\" is not a SELECT"
msgstr "запрос \"%s\" - не SELECT"
@@ -547,60 +546,60 @@ msgstr "оператор EXECUTE"
msgid "FOR over EXECUTE statement"
msgstr "FOR по результатам EXECUTE"
#: pl_gram.y:439
#: pl_gram.y:449
#, c-format
msgid "block label must be placed before DECLARE, not after"
msgstr "метка блока должна помещаться до DECLARE, а не после"
#: pl_gram.y:459
#: pl_gram.y:469
#, c-format
msgid "collations are not supported by type %s"
msgstr "тип %s не поддерживает сортировку (COLLATION)"
#: pl_gram.y:474
#: pl_gram.y:484
#, c-format
msgid "row or record variable cannot be CONSTANT"
msgstr "переменная типа кортеж или запись не может быть константой"
#: pl_gram.y:484
#: pl_gram.y:494
#, c-format
msgid "row or record variable cannot be NOT NULL"
msgstr "переменная типа кортеж или запись не может быть NULL"
#: pl_gram.y:495
#: pl_gram.y:505
#, c-format
msgid "default value for row or record variable is not supported"
msgstr "переменная типа кортеж или запись не может иметь значения по умолчанию"
#: pl_gram.y:640 pl_gram.y:655 pl_gram.y:681
#: pl_gram.y:650 pl_gram.y:665 pl_gram.y:691
#, c-format
msgid "variable \"%s\" does not exist"
msgstr "переменная \"%s\" не существует"
#: pl_gram.y:699 pl_gram.y:712
#: pl_gram.y:709 pl_gram.y:722
msgid "duplicate declaration"
msgstr "повторяющееся объявление"
#: pl_gram.y:890
#: pl_gram.y:900
#, c-format
msgid "diagnostics item %s is not allowed in GET STACKED DIAGNOSTICS"
msgstr "команда GET STACKED DIAGNOSTICS не принимает элемент %s"
#: pl_gram.y:903
#: pl_gram.y:918
#, c-format
msgid "diagnostics item %s is not allowed in GET CURRENT DIAGNOSTICS"
msgstr "команда GET CURRENT DIAGNOSTICS не принимает элемент %s"
#: pl_gram.y:980
#: pl_gram.y:1010
msgid "unrecognized GET DIAGNOSTICS item"
msgstr "нераспознанный элемент GET DIAGNOSTICS"
#: pl_gram.y:991 pl_gram.y:3217
#: pl_gram.y:1021 pl_gram.y:3257
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a scalar variable"
msgstr "\"%s\" - не скалярная переменная"
#: pl_gram.y:1243 pl_gram.y:1437
#: pl_gram.y:1273 pl_gram.y:1467
#, c-format
msgid ""
"loop variable of loop over rows must be a record or row variable or list of "
@@ -609,202 +608,202 @@ msgstr ""
"переменная цикла по кортежам должна быть переменной типа запись или кортеж "
"или списком скалярных переменных"
#: pl_gram.y:1277
#: pl_gram.y:1307
#, c-format
msgid "cursor FOR loop must have only one target variable"
msgstr "в цикле FOR с курсором должна быть только одна переменная"
#: pl_gram.y:1284
#: pl_gram.y:1314
#, c-format
msgid "cursor FOR loop must use a bound cursor variable"
msgstr ""
"в цикле FOR с курсором должен использоваться курсор, привязанный к запросу"
#: pl_gram.y:1368
#: pl_gram.y:1398
#, c-format
msgid "integer FOR loop must have only one target variable"
msgstr "в целочисленном цикле FOR должна быть только одна переменная"
#: pl_gram.y:1404
#: pl_gram.y:1434
#, c-format
msgid "cannot specify REVERSE in query FOR loop"
msgstr "в цикле FOR с запросом нельзя указать REVERSE"
#: pl_gram.y:1551
#: pl_gram.y:1581
#, c-format
msgid "loop variable of FOREACH must be a known variable or list of variables"
msgstr ""
"переменной цикла FOREACH должна быть известная переменная или список "
"переменных"
#: pl_gram.y:1603 pl_gram.y:1640 pl_gram.y:1688 pl_gram.y:2673 pl_gram.y:2754
#: pl_gram.y:2865 pl_gram.y:3618
#: pl_gram.y:1633 pl_gram.y:1670 pl_gram.y:1718 pl_gram.y:2713 pl_gram.y:2794
#: pl_gram.y:2905 pl_gram.y:3658
msgid "unexpected end of function definition"
msgstr "неожиданный конец определения функции"
#: pl_gram.y:1708 pl_gram.y:1732 pl_gram.y:1748 pl_gram.y:1754 pl_gram.y:1843
#: pl_gram.y:1851 pl_gram.y:1865 pl_gram.y:1960 pl_gram.y:2141 pl_gram.y:2224
#: pl_gram.y:2346 pl_gram.y:3460 pl_gram.y:3521 pl_gram.y:3599
#: pl_gram.y:1738 pl_gram.y:1762 pl_gram.y:1778 pl_gram.y:1784 pl_gram.y:1873
#: pl_gram.y:1881 pl_gram.y:1895 pl_gram.y:1990 pl_gram.y:2171 pl_gram.y:2254
#: pl_gram.y:2386 pl_gram.y:3500 pl_gram.y:3561 pl_gram.y:3639
msgid "syntax error"
msgstr "ошибка синтаксиса"
#: pl_gram.y:1736 pl_gram.y:1738 pl_gram.y:2145 pl_gram.y:2147
#: pl_gram.y:1766 pl_gram.y:1768 pl_gram.y:2175 pl_gram.y:2177
msgid "invalid SQLSTATE code"
msgstr "неверный код SQLSTATE"
#: pl_gram.y:1907
#: pl_gram.y:1937
msgid "syntax error, expected \"FOR\""
msgstr "ошибка синтаксиса, ожидался \"FOR\""
#: pl_gram.y:1969
#: pl_gram.y:1999
#, c-format
msgid "FETCH statement cannot return multiple rows"
msgstr "оператор FETCH не может вернуть несколько строк"
#: pl_gram.y:2025
#: pl_gram.y:2055
#, c-format
msgid "cursor variable must be a simple variable"
msgstr "переменная-курсор должна быть простой переменной"
#: pl_gram.y:2031
#: pl_gram.y:2061
#, c-format
msgid "variable \"%s\" must be of type cursor or refcursor"
msgstr "переменная \"%s\" должна быть типа cursor или refcursor"
#: pl_gram.y:2199
#: pl_gram.y:2229
msgid "label does not exist"
msgstr "метка не существует"
#: pl_gram.y:2317 pl_gram.y:2328
#: pl_gram.y:2357 pl_gram.y:2368
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a known variable"
msgstr "\"%s\" - не известная переменная"
#: pl_gram.y:2432 pl_gram.y:2442 pl_gram.y:2597
#: pl_gram.y:2472 pl_gram.y:2482 pl_gram.y:2637
msgid "mismatched parentheses"
msgstr "непарные скобки"
#: pl_gram.y:2446
#: pl_gram.y:2486
#, c-format
msgid "missing \"%s\" at end of SQL expression"
msgstr "отсутствует \"%s\" в конце выражения SQL"
#: pl_gram.y:2452
#: pl_gram.y:2492
#, c-format
msgid "missing \"%s\" at end of SQL statement"
msgstr "отсутствует \"%s\" в конце оператора SQL"
#: pl_gram.y:2469
#: pl_gram.y:2509
msgid "missing expression"
msgstr "отсутствует выражение"
#: pl_gram.y:2471
#: pl_gram.y:2511
msgid "missing SQL statement"
msgstr "отсутствует оператор SQL"
#: pl_gram.y:2599
#: pl_gram.y:2639
msgid "incomplete data type declaration"
msgstr "неполное определение типа данных"
#: pl_gram.y:2622
#: pl_gram.y:2662
msgid "missing data type declaration"
msgstr "отсутствует определение типа данных"
#: pl_gram.y:2678
#: pl_gram.y:2718
msgid "INTO specified more than once"
msgstr "INTO указано неоднократно"
#: pl_gram.y:2846
#: pl_gram.y:2886
msgid "expected FROM or IN"
msgstr "ожидалось FROM или IN"
#: pl_gram.y:2906
#: pl_gram.y:2946
#, c-format
msgid "RETURN cannot have a parameter in function returning set"
msgstr "в функции, возвращающей множество, RETURN должен быть без параметров"
#: pl_gram.y:2907
#: pl_gram.y:2947
#, c-format
msgid "Use RETURN NEXT or RETURN QUERY."
msgstr "Используйте RETURN NEXT или RETURN QUERY."
#: pl_gram.y:2915
#: pl_gram.y:2955
#, c-format
msgid "RETURN cannot have a parameter in function with OUT parameters"
msgstr "RETURN должен быть без параметров в функции с параметрами OUT"
#: pl_gram.y:2924
#: pl_gram.y:2964
#, c-format
msgid "RETURN cannot have a parameter in function returning void"
msgstr "в функции, не возвращающей ничего, RETURN не должен иметь параметров"
#: pl_gram.y:2986
#: pl_gram.y:3026
#, c-format
msgid "RETURN NEXT cannot have a parameter in function with OUT parameters"
msgstr "RETURN NEXT должен быть без параметров в функции с параметрами OUT"
#: pl_gram.y:3086
#: pl_gram.y:3126
#, c-format
msgid "\"%s\" is declared CONSTANT"
msgstr "\"%s\" объявлена как CONSTANT"
#: pl_gram.y:3148 pl_gram.y:3160
#: pl_gram.y:3188 pl_gram.y:3200
#, c-format
msgid "record or row variable cannot be part of multiple-item INTO list"
msgstr ""
"переменная типа запись или кортеж не может быть частью списка INTO с "
"несколькими элементами"
#: pl_gram.y:3205
#: pl_gram.y:3245
#, c-format
msgid "too many INTO variables specified"
msgstr "указано слишком много переменных INTO"
#: pl_gram.y:3413
#: pl_gram.y:3453
#, c-format
msgid "end label \"%s\" specified for unlabelled block"
msgstr "конечная метка \"%s\" указана для не помеченного блока"
#: pl_gram.y:3420
#: pl_gram.y:3460
#, c-format
msgid "end label \"%s\" differs from block's label \"%s\""
msgstr "конечная метка \"%s\" отличается от метки блока \"%s\""
#: pl_gram.y:3455
#: pl_gram.y:3495
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" has no arguments"
msgstr "курсор \"%s\" не имеет аргументов"
#: pl_gram.y:3469
#: pl_gram.y:3509
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" has arguments"
msgstr "курсор \"%s\" имеет аргументы"
#: pl_gram.y:3511
#: pl_gram.y:3551
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" has no argument named \"%s\""
msgstr "курсор \"%s\" не имеет аргумента \"%s\""
#: pl_gram.y:3531
#: pl_gram.y:3571
#, c-format
msgid "value for parameter \"%s\" of cursor \"%s\" specified more than once"
msgstr "значение параметра \"%s\" курсора \"%s\" указано неоднократно"
#: pl_gram.y:3556
#: pl_gram.y:3596
#, c-format
msgid "not enough arguments for cursor \"%s\""
msgstr "недостаточно аргументов для курсора \"%s\""
#: pl_gram.y:3563
#: pl_gram.y:3603
#, c-format
msgid "too many arguments for cursor \"%s\""
msgstr "слишком много аргументов для курсора \"%s\""
#: pl_gram.y:3635
#: pl_gram.y:3690
msgid "unrecognized RAISE statement option"
msgstr "нераспознанный параметр оператора RAISE"
#: pl_gram.y:3639
#: pl_gram.y:3694
msgid "syntax error, expected \"=\""
msgstr "ошибка синтаксиса, ожидалось \"=\""
@@ -817,13 +816,13 @@ msgstr ""
"именами колонок таблиц."
#. translator: %s is typically the translation of "syntax error"
#: pl_scanner.c:541
#: pl_scanner.c:552
#, c-format
msgid "%s at end of input"
msgstr "%s в конце"
#. translator: first %s is typically the translation of "syntax error"
#: pl_scanner.c:557
#: pl_scanner.c:568
#, c-format
msgid "%s at or near \"%s\""
msgstr "%s (примерное положение: \"%s\")"

View File

@@ -1,27 +1,22 @@
# Russian message translation file for plpython
# Copyright (C) 2012 PostgreSQL Global Development Group
# Copyright (C) 2012-2016 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2012.
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2012-2016.
#
# ChangeLog:
# - June 27, 2012: Updates for 9.2. Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>.
# - April 3, 2012: Bug fixes. Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>.
# - February 18, 2012: Complete translation for 9.1. Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.2\n"
"Project-Id-Version: plpython (PostgreSQL 9)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2016-01-15 04:51+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-01-17 08:29+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2016-09-20 18:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-09-20 12:00+0300\n"
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#: plpy_cursorobject.c:98
#, c-format
@@ -66,7 +61,7 @@ msgstr "выборка из закрытого курсора"
msgid "closing a cursor in an aborted subtransaction"
msgstr "закрытие курсора в прерванной подтранзакции"
#: plpy_elog.c:103 plpy_elog.c:104 plpy_plpymodule.c:420
#: plpy_elog.c:108 plpy_elog.c:109 plpy_plpymodule.c:420
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
@@ -284,27 +279,27 @@ msgstr "не удалось распаковать аргументы в plpy.el
msgid "could not parse error message in plpy.elog"
msgstr "не удалось разобрать сообщение об ошибке в plpy.elog"
#: plpy_procedure.c:200
#: plpy_procedure.c:210
#, c-format
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
msgstr "триггерные функции могут вызываться только в триггерах"
#: plpy_procedure.c:205 plpy_typeio.c:408
#: plpy_procedure.c:215 plpy_typeio.c:408
#, c-format
msgid "PL/Python functions cannot return type %s"
msgstr "функции PL/Python не могут возвращать тип %s"
#: plpy_procedure.c:287
#: plpy_procedure.c:297
#, c-format
msgid "PL/Python functions cannot accept type %s"
msgstr "функции PL/Python не могут принимать тип %s"
#: plpy_procedure.c:383
#: plpy_procedure.c:393
#, c-format
msgid "could not compile PL/Python function \"%s\""
msgstr "не удалось скомпилировать функцию PL/Python \"%s\""
#: plpy_procedure.c:386
#: plpy_procedure.c:396
#, c-format
msgid "could not compile anonymous PL/Python code block"
msgstr "не удалось скомпилировать анонимный блок кода PL/Python"

View File

@@ -1,32 +1,29 @@
# Russian message translation file for pltcl
# Copyright (C) 2012 PostgreSQL Global Development Group
# Copyright (C) 2012-2016 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2012.
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2012-2016.
#
# ChangeLog:
# - February 18, 2012: Complete translation for 9.1. Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.2\n"
"Project-Id-Version: pltcl (PostgreSQL 9)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-07-11 03:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-18 14:39+0400\n"
"POT-Creation-Date: 2016-09-20 18:28+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-09-20 12:00+0300\n"
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <pgtranslation-translators@pgfoundry.org>\n"
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
#: pltcl.c:1150
#: pltcl.c:1157
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: pltcl.c:1151
#: pltcl.c:1158
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
@@ -35,27 +32,27 @@ msgstr ""
"%s\n"
"в функции PL/Tcl \"%s\""
#: pltcl.c:1255 pltcl.c:1262
#: pltcl.c:1262 pltcl.c:1269
#, c-format
msgid "out of memory"
msgstr "нехватка памяти"
#: pltcl.c:1309
#: pltcl.c:1316
#, c-format
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
msgstr "триггерные функции могут вызываться только в триггерах"
#: pltcl.c:1318
#: pltcl.c:1325
#, c-format
msgid "PL/Tcl functions cannot return type %s"
msgstr "функции PL/Tcl не могут возвращать тип %s"
#: pltcl.c:1330
#: pltcl.c:1337
#, c-format
msgid "PL/Tcl functions cannot return composite types"
msgstr "функции PL/Tcl не могут возвращать составные типы"
#: pltcl.c:1369
#: pltcl.c:1376
#, c-format
msgid "PL/Tcl functions cannot accept type %s"
msgstr "функции PL/Tcl не могут принимать тип %s"