1
0
mirror of https://github.com/postgres/postgres.git synced 2025-06-27 23:21:58 +03:00

Translation updates

This commit is contained in:
Peter Eisentraut
2012-02-23 20:33:03 +02:00
parent 71f313d9ae
commit 94e2495ded
17 changed files with 14053 additions and 14042 deletions

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: initdb (PostgreSQL 8.4)\n" "Project-Id-Version: initdb (PostgreSQL 8.4)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2011-09-22 08:44+0000\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-22 15:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-09-24 18:07-0400\n" "PO-Revision-Date: 2010-09-24 18:07-0400\n"
"Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n" "Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n" "Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"

View File

@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_config (PostgreSQL 8.4)\n" "Project-Id-Version: pg_config (PostgreSQL 8.4)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2011-09-22 08:44+0000\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-22 15:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-09-24 18:07-0400\n" "PO-Revision-Date: 2010-09-24 18:07-0400\n"
"Last-Translator: Alvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n" "Last-Translator: Alvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
"Language-Team: es <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n" "Language-Team: es <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"

View File

@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_controldata (PostgreSQL 8.4)\n" "Project-Id-Version: pg_controldata (PostgreSQL 8.4)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2011-09-22 08:45+0000\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-22 15:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-09-24 18:07-0400\n" "PO-Revision-Date: 2010-09-24 18:07-0400\n"
"Last-Translator: Alvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n" "Last-Translator: Alvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
"Language-Team: Castellano <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n" "Language-Team: Castellano <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"

View File

@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_ctl (PostgreSQL 8.4)\n" "Project-Id-Version: pg_ctl (PostgreSQL 8.4)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2011-09-22 08:45+0000\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-22 15:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-09-24 18:07-0400\n" "PO-Revision-Date: 2010-09-24 18:07-0400\n"
"Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n" "Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
"Language-Team: PgSQL Español <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n" "Language-Team: PgSQL Español <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"

View File

@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_dump (PostgreSQL 8.4)\n" "Project-Id-Version: pg_dump (PostgreSQL 8.4)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2011-09-22 08:45+0000\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-22 15:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-09-24 18:07-0400\n" "PO-Revision-Date: 2010-09-24 18:07-0400\n"
"Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n" "Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
"Language-Team: PgSQL Español <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n" "Language-Team: PgSQL Español <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
@ -390,37 +390,37 @@ msgstr ""
"la versión del servidor debe ser al menos 7.3 para usar los parámetros de\n" "la versión del servidor debe ser al menos 7.3 para usar los parámetros de\n"
"selección de esquema\n" "selección de esquema\n"
#: pg_dump.c:1089 #: pg_dump.c:1103
#, c-format #, c-format
msgid "dumping contents of table %s\n" msgid "dumping contents of table %s\n"
msgstr "extrayendo el contenido de la tabla %s\n" msgstr "extrayendo el contenido de la tabla %s\n"
#: pg_dump.c:1192 #: pg_dump.c:1206
#, c-format #, c-format
msgid "Dumping the contents of table \"%s\" failed: PQgetCopyData() failed.\n" msgid "Dumping the contents of table \"%s\" failed: PQgetCopyData() failed.\n"
msgstr "" msgstr ""
"Falló la extracción del contenido de la tabla «%s»: PQgetCopyData() falló.\n" "Falló la extracción del contenido de la tabla «%s»: PQgetCopyData() falló.\n"
#: pg_dump.c:1193 pg_dump.c:11609 #: pg_dump.c:1207 pg_dump.c:11692
#, c-format #, c-format
msgid "Error message from server: %s" msgid "Error message from server: %s"
msgstr "Mensaje de error del servidor: %s" msgstr "Mensaje de error del servidor: %s"
#: pg_dump.c:1194 pg_dump.c:11610 #: pg_dump.c:1208 pg_dump.c:11693
#, c-format #, c-format
msgid "The command was: %s\n" msgid "The command was: %s\n"
msgstr "La orden era: %s\n" msgstr "La orden era: %s\n"
#: pg_dump.c:1600 #: pg_dump.c:1622
msgid "saving database definition\n" msgid "saving database definition\n"
msgstr "salvando las definiciones de la base de datos\n" msgstr "salvando las definiciones de la base de datos\n"
#: pg_dump.c:1682 #: pg_dump.c:1704
#, c-format #, c-format
msgid "missing pg_database entry for database \"%s\"\n" msgid "missing pg_database entry for database \"%s\"\n"
msgstr "falta la entrada para la base de datos «%s» en pg_database\n" msgstr "falta la entrada para la base de datos «%s» en pg_database\n"
#: pg_dump.c:1689 #: pg_dump.c:1711
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"query returned more than one (%d) pg_database entry for database \"%s\"\n" "query returned more than one (%d) pg_database entry for database \"%s\"\n"
@ -428,97 +428,97 @@ msgstr ""
"la consulta regresó más de un (%d) registro en pg_database\n" "la consulta regresó más de un (%d) registro en pg_database\n"
"para la base de datos «%s»\n" "para la base de datos «%s»\n"
#: pg_dump.c:1790 #: pg_dump.c:1812
msgid "dumpDatabase(): could not find pg_largeobject.relfrozenxid\n" msgid "dumpDatabase(): could not find pg_largeobject.relfrozenxid\n"
msgstr "dumpDatabase(): no se pudo encontrar pg_largeobject.relfrozenxid\n" msgstr "dumpDatabase(): no se pudo encontrar pg_largeobject.relfrozenxid\n"
#: pg_dump.c:1867 #: pg_dump.c:1889
#, c-format #, c-format
msgid "saving encoding = %s\n" msgid "saving encoding = %s\n"
msgstr "salvando codificaciones = %s\n" msgstr "salvando codificaciones = %s\n"
#: pg_dump.c:1894 #: pg_dump.c:1916
#, c-format #, c-format
msgid "saving standard_conforming_strings = %s\n" msgid "saving standard_conforming_strings = %s\n"
msgstr "salvando standard_conforming_strings = %s\n" msgstr "salvando standard_conforming_strings = %s\n"
#: pg_dump.c:1956 #: pg_dump.c:1978
msgid "saving large objects\n" msgid "saving large objects\n"
msgstr "salvando objetos grandes\n" msgstr "salvando objetos grandes\n"
#: pg_dump.c:1992 #: pg_dump.c:2014
#, c-format #, c-format
msgid "dumpBlobs(): could not open large object: %s" msgid "dumpBlobs(): could not open large object: %s"
msgstr "dumpBlobs(): no se pudo abrir el objeto grande: %s" msgstr "dumpBlobs(): no se pudo abrir el objeto grande: %s"
#: pg_dump.c:2005 #: pg_dump.c:2027
#, c-format #, c-format
msgid "dumpBlobs(): error reading large object: %s" msgid "dumpBlobs(): error reading large object: %s"
msgstr "dumpBlobs(): error al leer el objeto grande: %s" msgstr "dumpBlobs(): error al leer el objeto grande: %s"
#: pg_dump.c:2042 #: pg_dump.c:2064
msgid "saving large object comments\n" msgid "saving large object comments\n"
msgstr "salvando comentarios de objetos grandes\n" msgstr "salvando comentarios de objetos grandes\n"
#: pg_dump.c:2212 #: pg_dump.c:2234
#, c-format #, c-format
msgid "WARNING: owner of schema \"%s\" appears to be invalid\n" msgid "WARNING: owner of schema \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "PRECAUCIÓN: el dueño del esquema «%s» parece no ser válido\n" msgstr "PRECAUCIÓN: el dueño del esquema «%s» parece no ser válido\n"
#: pg_dump.c:2247 #: pg_dump.c:2269
#, c-format #, c-format
msgid "schema with OID %u does not exist\n" msgid "schema with OID %u does not exist\n"
msgstr "el esquema con OID %u no existe\n" msgstr "el esquema con OID %u no existe\n"
#: pg_dump.c:2504 #: pg_dump.c:2526
#, c-format #, c-format
msgid "WARNING: owner of data type \"%s\" appears to be invalid\n" msgid "WARNING: owner of data type \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "PRECAUCIÓN: el dueño del tipo «%s» parece no ser válido\n" msgstr "PRECAUCIÓN: el dueño del tipo «%s» parece no ser válido\n"
#: pg_dump.c:2608 #: pg_dump.c:2630
#, c-format #, c-format
msgid "WARNING: owner of operator \"%s\" appears to be invalid\n" msgid "WARNING: owner of operator \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "PRECAUCIÓN: el dueño del operador «%s» parece no ser válido\n" msgstr "PRECAUCIÓN: el dueño del operador «%s» parece no ser válido\n"
#: pg_dump.c:2782 #: pg_dump.c:2804
#, c-format #, c-format
msgid "WARNING: owner of operator class \"%s\" appears to be invalid\n" msgid "WARNING: owner of operator class \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "" msgstr ""
"PRECAUCIÓN: el dueño de la clase de operadores «%s» parece no ser válido\n" "PRECAUCIÓN: el dueño de la clase de operadores «%s» parece no ser válido\n"
#: pg_dump.c:2869 #: pg_dump.c:2891
#, c-format #, c-format
msgid "WARNING: owner of operator family \"%s\" appears to be invalid\n" msgid "WARNING: owner of operator family \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "" msgstr ""
"PRECAUCIÓN: el dueño de la familia de operadores «%s» parece no ser válido\n" "PRECAUCIÓN: el dueño de la familia de operadores «%s» parece no ser válido\n"
#: pg_dump.c:2994 #: pg_dump.c:3016
#, c-format #, c-format
msgid "WARNING: owner of aggregate function \"%s\" appears to be invalid\n" msgid "WARNING: owner of aggregate function \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "" msgstr ""
"PRECAUCIÓN: el dueño de la función de agregación «%s» parece no ser válido\n" "PRECAUCIÓN: el dueño de la función de agregación «%s» parece no ser válido\n"
#: pg_dump.c:3149 #: pg_dump.c:3171
#, c-format #, c-format
msgid "WARNING: owner of function \"%s\" appears to be invalid\n" msgid "WARNING: owner of function \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "PRECAUCIÓN: el dueño de la función «%s» parece no ser válido\n" msgstr "PRECAUCIÓN: el dueño de la función «%s» parece no ser válido\n"
#: pg_dump.c:3555 #: pg_dump.c:3577
#, c-format #, c-format
msgid "WARNING: owner of table \"%s\" appears to be invalid\n" msgid "WARNING: owner of table \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "PRECAUCIÓN: el dueño de la tabla «%s» parece no ser válido\n" msgstr "PRECAUCIÓN: el dueño de la tabla «%s» parece no ser válido\n"
#: pg_dump.c:3695 #: pg_dump.c:3717
#, c-format #, c-format
msgid "reading indexes for table \"%s\"\n" msgid "reading indexes for table \"%s\"\n"
msgstr "extrayendo los índices para la tabla «%s»\n" msgstr "extrayendo los índices para la tabla «%s»\n"
#: pg_dump.c:3965 #: pg_dump.c:3987
#, c-format #, c-format
msgid "reading foreign key constraints for table \"%s\"\n" msgid "reading foreign key constraints for table \"%s\"\n"
msgstr "extrayendo restricciones de llave foránea para la tabla «%s»\n" msgstr "extrayendo restricciones de llave foránea para la tabla «%s»\n"
#: pg_dump.c:4193 #: pg_dump.c:4215
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"failed sanity check, parent table OID %u of pg_rewrite entry OID %u not " "failed sanity check, parent table OID %u of pg_rewrite entry OID %u not "
@ -527,12 +527,12 @@ msgstr ""
"falló la revisión de integridad: no se encontró la tabla padre OID %u del " "falló la revisión de integridad: no se encontró la tabla padre OID %u del "
"elemento con OID %u de pg_rewrite\n" "elemento con OID %u de pg_rewrite\n"
#: pg_dump.c:4276 #: pg_dump.c:4298
#, c-format #, c-format
msgid "reading triggers for table \"%s\"\n" msgid "reading triggers for table \"%s\"\n"
msgstr "extrayendo los disparadores (triggers) para la tabla «%s»\n" msgstr "extrayendo los disparadores (triggers) para la tabla «%s»\n"
#: pg_dump.c:4401 #: pg_dump.c:4423
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"query produced null referenced table name for foreign key trigger \"%s\" on " "query produced null referenced table name for foreign key trigger \"%s\" on "
@ -541,32 +541,32 @@ msgstr ""
"la consulta produjo un nombre de tabla nulo para la llave foránea del \n" "la consulta produjo un nombre de tabla nulo para la llave foránea del \n"
"disparador \"%s\" en la tabla «%s» (OID de la tabla: %u)\n" "disparador \"%s\" en la tabla «%s» (OID de la tabla: %u)\n"
#: pg_dump.c:4751 #: pg_dump.c:4773
#, c-format #, c-format
msgid "finding the columns and types of table \"%s\"\n" msgid "finding the columns and types of table \"%s\"\n"
msgstr "buscando las columnas y tipos de la tabla «%s»\n" msgstr "buscando las columnas y tipos de la tabla «%s»\n"
#: pg_dump.c:4849 #: pg_dump.c:4872
#, c-format #, c-format
msgid "invalid column numbering in table \"%s\"\n" msgid "invalid column numbering in table \"%s\"\n"
msgstr "numeración de columnas no válida en la tabla «%s»\n" msgstr "numeración de columnas no válida en la tabla «%s»\n"
#: pg_dump.c:4884 #: pg_dump.c:4905
#, c-format #, c-format
msgid "finding default expressions of table \"%s\"\n" msgid "finding default expressions of table \"%s\"\n"
msgstr "buscando expresiones por omisión de la tabla «%s»\n" msgstr "buscando expresiones por omisión de la tabla «%s»\n"
#: pg_dump.c:4969 #: pg_dump.c:4958
#, c-format #, c-format
msgid "invalid adnum value %d for table \"%s\"\n" msgid "invalid adnum value %d for table \"%s\"\n"
msgstr "el valor de adnum %d para la tabla «%s» no es válido\n" msgstr "el valor de adnum %d para la tabla «%s» no es válido\n"
#: pg_dump.c:4987 #: pg_dump.c:5031
#, c-format #, c-format
msgid "finding check constraints for table \"%s\"\n" msgid "finding check constraints for table \"%s\"\n"
msgstr "buscando restricciones de revisión (check) para la tabla «%s»\n" msgstr "buscando restricciones de revisión (check) para la tabla «%s»\n"
#: pg_dump.c:5067 #: pg_dump.c:5111
#, c-format #, c-format
msgid "expected %d check constraint on table \"%s\" but found %d\n" msgid "expected %d check constraint on table \"%s\" but found %d\n"
msgid_plural "expected %d check constraints on table \"%s\" but found %d\n" msgid_plural "expected %d check constraints on table \"%s\" but found %d\n"
@ -575,65 +575,65 @@ msgstr[0] ""
msgstr[1] "" msgstr[1] ""
"se esperaban %d restricciones CHECK en la tabla «%s» pero se encontraron %d\n" "se esperaban %d restricciones CHECK en la tabla «%s» pero se encontraron %d\n"
#: pg_dump.c:5071 #: pg_dump.c:5115
msgid "(The system catalogs might be corrupted.)\n" msgid "(The system catalogs might be corrupted.)\n"
msgstr "(Los catálogos del sistema podrían estar corruptos)\n" msgstr "(Los catálogos del sistema podrían estar corruptos)\n"
#: pg_dump.c:6150 #: pg_dump.c:6216
#, c-format #, c-format
msgid "no label definitions found for enum ID %u\n" msgid "no label definitions found for enum ID %u\n"
msgstr "no se encontraron definiciones de etiquetas para el enum con ID %u\n" msgstr "no se encontraron definiciones de etiquetas para el enum con ID %u\n"
#: pg_dump.c:6409 pg_dump.c:6608 pg_dump.c:7260 pg_dump.c:7798 pg_dump.c:8048 #: pg_dump.c:6475 pg_dump.c:6674 pg_dump.c:7326 pg_dump.c:7864 pg_dump.c:8114
#: pg_dump.c:8154 pg_dump.c:8539 pg_dump.c:8715 pg_dump.c:8912 pg_dump.c:9139 #: pg_dump.c:8220 pg_dump.c:8605 pg_dump.c:8781 pg_dump.c:8978 pg_dump.c:9205
#: pg_dump.c:9294 pg_dump.c:9481 pg_dump.c:11415 #: pg_dump.c:9360 pg_dump.c:9547 pg_dump.c:11498
#, c-format #, c-format
msgid "query returned %d row instead of one: %s\n" msgid "query returned %d row instead of one: %s\n"
msgid_plural "query returned %d rows instead of one: %s\n" msgid_plural "query returned %d rows instead of one: %s\n"
msgstr[0] "la consulta regresó %d fila en lugar de una: %s\n" msgstr[0] "la consulta regresó %d fila en lugar de una: %s\n"
msgstr[1] "la consulta regresó %d filas en lugar de una: %s\n" msgstr[1] "la consulta regresó %d filas en lugar de una: %s\n"
#: pg_dump.c:6730 #: pg_dump.c:6796
#, c-format #, c-format
msgid "query returned no rows: %s\n" msgid "query returned no rows: %s\n"
msgstr "la consulta no regresó renglones: %s\n" msgstr "la consulta no regresó renglones: %s\n"
#: pg_dump.c:7028 #: pg_dump.c:7094
msgid "WARNING: bogus value in proargmodes array\n" msgid "WARNING: bogus value in proargmodes array\n"
msgstr "PRECAUCIÓN: valor no válido en el arreglo proargmodes\n" msgstr "PRECAUCIÓN: valor no válido en el arreglo proargmodes\n"
#: pg_dump.c:7340 #: pg_dump.c:7406
msgid "WARNING: could not parse proallargtypes array\n" msgid "WARNING: could not parse proallargtypes array\n"
msgstr "PRECAUCIÓN: no se pudo interpretar el arreglo proallargtypes\n" msgstr "PRECAUCIÓN: no se pudo interpretar el arreglo proallargtypes\n"
#: pg_dump.c:7356 #: pg_dump.c:7422
msgid "WARNING: could not parse proargmodes array\n" msgid "WARNING: could not parse proargmodes array\n"
msgstr "PRECAUCIÓN: no se pudo interpretar el arreglo proargmodes\n" msgstr "PRECAUCIÓN: no se pudo interpretar el arreglo proargmodes\n"
#: pg_dump.c:7370 #: pg_dump.c:7436
msgid "WARNING: could not parse proargnames array\n" msgid "WARNING: could not parse proargnames array\n"
msgstr "PRECAUCIÓN: no se pudo interpretar el arreglo proargnames\n" msgstr "PRECAUCIÓN: no se pudo interpretar el arreglo proargnames\n"
#: pg_dump.c:7381 #: pg_dump.c:7447
msgid "WARNING: could not parse proconfig array\n" msgid "WARNING: could not parse proconfig array\n"
msgstr "PRECAUCIÓN: no se pudo interpretar el arreglo proconfig\n" msgstr "PRECAUCIÓN: no se pudo interpretar el arreglo proconfig\n"
#: pg_dump.c:7437 #: pg_dump.c:7503
#, c-format #, c-format
msgid "unrecognized provolatile value for function \"%s\"\n" msgid "unrecognized provolatile value for function \"%s\"\n"
msgstr "" msgstr ""
"el valor del atributo «provolatile» para la función «%s» es desconocido\n" "el valor del atributo «provolatile» para la función «%s» es desconocido\n"
#: pg_dump.c:7640 #: pg_dump.c:7706
msgid "WARNING: bogus value in pg_cast.castmethod field\n" msgid "WARNING: bogus value in pg_cast.castmethod field\n"
msgstr "PRECAUCIÓN: valor no válido en el campo pg_cast.castmethod\n" msgstr "PRECAUCIÓN: valor no válido en el campo pg_cast.castmethod\n"
#: pg_dump.c:8017 #: pg_dump.c:8083
#, c-format #, c-format
msgid "WARNING: could not find operator with OID %s\n" msgid "WARNING: could not find operator with OID %s\n"
msgstr "PRECAUCIÓN: no se pudo encontrar el operador con OID %s\n" msgstr "PRECAUCIÓN: no se pudo encontrar el operador con OID %s\n"
#: pg_dump.c:8938 #: pg_dump.c:9004
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"WARNING: aggregate function %s could not be dumped correctly for this " "WARNING: aggregate function %s could not be dumped correctly for this "
@ -642,18 +642,18 @@ msgstr ""
"PRECAUCIÓN: la función de agregación «%s» no se pudo extraer correctamente\n" "PRECAUCIÓN: la función de agregación «%s» no se pudo extraer correctamente\n"
"para esta versión de la base de datos; ignorada\n" "para esta versión de la base de datos; ignorada\n"
#: pg_dump.c:9667 #: pg_dump.c:9733
#, c-format #, c-format
msgid "could not parse ACL list (%s) for object \"%s\" (%s)\n" msgid "could not parse ACL list (%s) for object \"%s\" (%s)\n"
msgstr "no se pudo interpretar la lista de ACL (%s) para el objeto «%s» (%s)\n" msgstr "no se pudo interpretar la lista de ACL (%s) para el objeto «%s» (%s)\n"
#: pg_dump.c:9805 #: pg_dump.c:9871
#, c-format #, c-format
msgid "query to obtain definition of view \"%s\" returned no data\n" msgid "query to obtain definition of view \"%s\" returned no data\n"
msgstr "" msgstr ""
"la consulta para obtener la definición de la vista «%s» no regresó datos\n" "la consulta para obtener la definición de la vista «%s» no regresó datos\n"
#: pg_dump.c:9808 #: pg_dump.c:9874
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"query to obtain definition of view \"%s\" returned more than one definition\n" "query to obtain definition of view \"%s\" returned more than one definition\n"
@ -661,44 +661,44 @@ msgstr ""
"la consulta para obtener la definición de la vista «%s» regresó más de una " "la consulta para obtener la definición de la vista «%s» regresó más de una "
"definición\n" "definición\n"
#: pg_dump.c:9817 #: pg_dump.c:9883
#, c-format #, c-format
msgid "definition of view \"%s\" appears to be empty (length zero)\n" msgid "definition of view \"%s\" appears to be empty (length zero)\n"
msgstr "la definición de la vista «%s» parece estar vacía (tamaño cero)\n" msgstr "la definición de la vista «%s» parece estar vacía (tamaño cero)\n"
#: pg_dump.c:10257 #: pg_dump.c:10340
#, c-format #, c-format
msgid "invalid column number %d for table \"%s\"\n" msgid "invalid column number %d for table \"%s\"\n"
msgstr "el número de columna %d no es válido para la tabla «%s»\n" msgstr "el número de columna %d no es válido para la tabla «%s»\n"
#: pg_dump.c:10360 #: pg_dump.c:10443
#, c-format #, c-format
msgid "missing index for constraint \"%s\"\n" msgid "missing index for constraint \"%s\"\n"
msgstr "falta un índice para restricción «%s»\n" msgstr "falta un índice para restricción «%s»\n"
#: pg_dump.c:10529 #: pg_dump.c:10612
#, c-format #, c-format
msgid "unrecognized constraint type: %c\n" msgid "unrecognized constraint type: %c\n"
msgstr "tipo de restricción inesperado: %c\n" msgstr "tipo de restricción inesperado: %c\n"
#: pg_dump.c:10592 #: pg_dump.c:10675
msgid "missing pg_database entry for this database\n" msgid "missing pg_database entry for this database\n"
msgstr "falta la entrada en pg_database para esta base de datos\n" msgstr "falta la entrada en pg_database para esta base de datos\n"
#: pg_dump.c:10597 #: pg_dump.c:10680
msgid "found more than one pg_database entry for this database\n" msgid "found more than one pg_database entry for this database\n"
msgstr "" msgstr ""
"se encontró más de una entrada en pg_database para esta base de datos\n" "se encontró más de una entrada en pg_database para esta base de datos\n"
#: pg_dump.c:10629 #: pg_dump.c:10712
msgid "could not find entry for pg_indexes in pg_class\n" msgid "could not find entry for pg_indexes in pg_class\n"
msgstr "no se pudo encontrar una entrada para pg_indexes en pg_class\n" msgstr "no se pudo encontrar una entrada para pg_indexes en pg_class\n"
#: pg_dump.c:10634 #: pg_dump.c:10717
msgid "found more than one entry for pg_indexes in pg_class\n" msgid "found more than one entry for pg_indexes in pg_class\n"
msgstr "se encontro más de una entrada para pg_indexes en la tabla pg_class\n" msgstr "se encontro más de una entrada para pg_indexes en la tabla pg_class\n"
#: pg_dump.c:10705 #: pg_dump.c:10788
#, c-format #, c-format
msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned %d row (expected 1)\n" msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned %d row (expected 1)\n"
msgid_plural "" msgid_plural ""
@ -710,21 +710,21 @@ msgstr[1] ""
"la consulta para obtener los datos de la secuencia «%s» regresó %d entradas, " "la consulta para obtener los datos de la secuencia «%s» regresó %d entradas, "
"pero se esperaba 1\n" "pero se esperaba 1\n"
#: pg_dump.c:10716 #: pg_dump.c:10799
#, c-format #, c-format
msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned name \"%s\"\n" msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned name \"%s\"\n"
msgstr "" msgstr ""
"la consulta para obtener los datos de la secuencia «%s» regresó el nombre " "la consulta para obtener los datos de la secuencia «%s» regresó el nombre "
"«%s»\n" "«%s»\n"
#: pg_dump.c:10993 #: pg_dump.c:11076
#, c-format #, c-format
msgid "invalid argument string (%s) for trigger \"%s\" on table \"%s\"\n" msgid "invalid argument string (%s) for trigger \"%s\" on table \"%s\"\n"
msgstr "" msgstr ""
"argumento de cadena (%s) no válido para el disparador (trigger) «%s» en la " "argumento de cadena (%s) no válido para el disparador (trigger) «%s» en la "
"tabla «%s»\n" "tabla «%s»\n"
#: pg_dump.c:11131 #: pg_dump.c:11214
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"query to get rule \"%s\" for table \"%s\" failed: wrong number of rows " "query to get rule \"%s\" for table \"%s\" failed: wrong number of rows "
@ -733,11 +733,11 @@ msgstr ""
"la consulta para obtener la regla «%s» asociada con la tabla «%s» falló: " "la consulta para obtener la regla «%s» asociada con la tabla «%s» falló: "
"retornó un número incorrecto de renglones\n" "retornó un número incorrecto de renglones\n"
#: pg_dump.c:11226 #: pg_dump.c:11309
msgid "reading dependency data\n" msgid "reading dependency data\n"
msgstr "obteniendo datos de dependencias\n" msgstr "obteniendo datos de dependencias\n"
#: pg_dump.c:11604 #: pg_dump.c:11687
msgid "SQL command failed\n" msgid "SQL command failed\n"
msgstr "la orden SQL falló\n" msgstr "la orden SQL falló\n"
@ -845,37 +845,37 @@ msgstr "leyendo las restricciones\n"
msgid "reading triggers\n" msgid "reading triggers\n"
msgstr "leyendo los disparadores (triggers)\n" msgstr "leyendo los disparadores (triggers)\n"
#: common.c:802 #: common.c:745
#, c-format #, c-format
msgid "failed sanity check, parent OID %u of table \"%s\" (OID %u) not found\n" msgid "failed sanity check, parent OID %u of table \"%s\" (OID %u) not found\n"
msgstr "" msgstr ""
"falló la revisión de integridad, el OID %u del padre de la tabla «%s»\n" "falló la revisión de integridad, el OID %u del padre de la tabla «%s»\n"
"(OID %u) no se encontró\n" "(OID %u) no se encontró\n"
#: common.c:844 #: common.c:787
#, c-format #, c-format
msgid "could not parse numeric array \"%s\": too many numbers\n" msgid "could not parse numeric array \"%s\": too many numbers\n"
msgstr "no se pudo interpretar el arreglo numérico «%s»: demasiados números\n" msgstr "no se pudo interpretar el arreglo numérico «%s»: demasiados números\n"
#: common.c:859 #: common.c:802
#, c-format #, c-format
msgid "could not parse numeric array \"%s\": invalid character in number\n" msgid "could not parse numeric array \"%s\": invalid character in number\n"
msgstr "" msgstr ""
"no se pudo interpretar el arreglo numérico «%s»: carácter no válido en " "no se pudo interpretar el arreglo numérico «%s»: carácter no válido en "
"número\n" "número\n"
#: common.c:972 #: common.c:915
msgid "cannot duplicate null pointer\n" msgid "cannot duplicate null pointer\n"
msgstr "no se puede duplicar un puntero nulo\n" msgstr "no se puede duplicar un puntero nulo\n"
#: common.c:975 common.c:986 common.c:997 common.c:1008 #: common.c:918 common.c:929 common.c:940 common.c:951
#: pg_backup_archiver.c:735 pg_backup_archiver.c:1114 #: pg_backup_archiver.c:735 pg_backup_archiver.c:1114
#: pg_backup_archiver.c:1241 pg_backup_archiver.c:1712 #: pg_backup_archiver.c:1241 pg_backup_archiver.c:1712
#: pg_backup_archiver.c:1869 pg_backup_archiver.c:1910 #: pg_backup_archiver.c:1869 pg_backup_archiver.c:1910
#: pg_backup_archiver.c:3956 pg_backup_custom.c:144 pg_backup_custom.c:149 #: pg_backup_archiver.c:3958 pg_backup_custom.c:144 pg_backup_custom.c:149
#: pg_backup_custom.c:155 pg_backup_custom.c:170 pg_backup_custom.c:570 #: pg_backup_custom.c:155 pg_backup_custom.c:170 pg_backup_custom.c:570
#: pg_backup_custom.c:1118 pg_backup_custom.c:1127 pg_backup_db.c:145 #: pg_backup_custom.c:1118 pg_backup_custom.c:1127 pg_backup_db.c:145
#: pg_backup_db.c:179 pg_backup_db.c:223 pg_backup_db.c:248 pg_backup_db.c:353 #: pg_backup_db.c:179 pg_backup_db.c:223 pg_backup_db.c:248 pg_backup_db.c:441
#: pg_backup_files.c:114 pg_backup_null.c:72 pg_backup_tar.c:171 #: pg_backup_files.c:114 pg_backup_null.c:72 pg_backup_tar.c:171
#: pg_backup_tar.c:1012 #: pg_backup_tar.c:1012
msgid "out of memory\n" msgid "out of memory\n"
@ -1100,7 +1100,7 @@ msgstr "bandera de posición inesperada %d\n"
msgid "file offset in dump file is too large\n" msgid "file offset in dump file is too large\n"
msgstr "el posición en el archivo es demasiado grande\n" msgstr "el posición en el archivo es demasiado grande\n"
#: pg_backup_archiver.c:1715 pg_backup_archiver.c:2974 pg_backup_custom.c:757 #: pg_backup_archiver.c:1715 pg_backup_archiver.c:2976 pg_backup_custom.c:757
#: pg_backup_files.c:419 pg_backup_tar.c:786 #: pg_backup_files.c:419 pg_backup_tar.c:786
msgid "unexpected end of file\n" msgid "unexpected end of file\n"
msgstr "fin inesperado de la entrada\n" msgstr "fin inesperado de la entrada\n"
@ -1150,50 +1150,50 @@ msgstr "no se pudo cerrar el archivo de entrada: %s\n"
msgid "allocating AH for %s, format %d\n" msgid "allocating AH for %s, format %d\n"
msgstr "reservando AH para %s, formato %d\n" msgstr "reservando AH para %s, formato %d\n"
#: pg_backup_archiver.c:1964 #: pg_backup_archiver.c:1966
#, c-format #, c-format
msgid "unrecognized file format \"%d\"\n" msgid "unrecognized file format \"%d\"\n"
msgstr "formato de archivo no reconocido «%d»\n" msgstr "formato de archivo no reconocido «%d»\n"
#: pg_backup_archiver.c:2086 #: pg_backup_archiver.c:2088
#, c-format #, c-format
msgid "entry ID %d out of range -- perhaps a corrupt TOC\n" msgid "entry ID %d out of range -- perhaps a corrupt TOC\n"
msgstr "" msgstr ""
"la entrada con ID %d está fuera de rango -- tal vez\n" "la entrada con ID %d está fuera de rango -- tal vez\n"
"la tabla de contenido está corrupta\n" "la tabla de contenido está corrupta\n"
#: pg_backup_archiver.c:2200 #: pg_backup_archiver.c:2202
#, c-format #, c-format
msgid "read TOC entry %d (ID %d) for %s %s\n" msgid "read TOC entry %d (ID %d) for %s %s\n"
msgstr "leyendo entrada de la tabla de contenidos %d (ID %d) para %s %s\n" msgstr "leyendo entrada de la tabla de contenidos %d (ID %d) para %s %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:2234 #: pg_backup_archiver.c:2236
#, c-format #, c-format
msgid "unrecognized encoding \"%s\"\n" msgid "unrecognized encoding \"%s\"\n"
msgstr "no se reconoce la codificación: «%s»\n" msgstr "no se reconoce la codificación: «%s»\n"
#: pg_backup_archiver.c:2239 #: pg_backup_archiver.c:2241
#, c-format #, c-format
msgid "invalid ENCODING item: %s\n" msgid "invalid ENCODING item: %s\n"
msgstr "elemento ENCODING no válido: %s\n" msgstr "elemento ENCODING no válido: %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:2257 #: pg_backup_archiver.c:2259
#, c-format #, c-format
msgid "invalid STDSTRINGS item: %s\n" msgid "invalid STDSTRINGS item: %s\n"
msgstr "elemento STDSTRINGS no válido: %s\n" msgstr "elemento STDSTRINGS no válido: %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:2425 #: pg_backup_archiver.c:2427
#, c-format #, c-format
msgid "could not set session user to \"%s\": %s" msgid "could not set session user to \"%s\": %s"
msgstr "no se pudo establecer el usuario de sesión a «%s»: %s" msgstr "no se pudo establecer el usuario de sesión a «%s»: %s"
#: pg_backup_archiver.c:2756 pg_backup_archiver.c:2905 #: pg_backup_archiver.c:2758 pg_backup_archiver.c:2907
#, c-format #, c-format
msgid "WARNING: don't know how to set owner for object type %s\n" msgid "WARNING: don't know how to set owner for object type %s\n"
msgstr "" msgstr ""
"PRECAUCIÓN: no se sabe cómo establecer el dueño para el objeto de tipo %s\n" "PRECAUCIÓN: no se sabe cómo establecer el dueño para el objeto de tipo %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:2937 #: pg_backup_archiver.c:2939
msgid "" msgid ""
"WARNING: requested compression not available in this installation -- archive " "WARNING: requested compression not available in this installation -- archive "
"will be uncompressed\n" "will be uncompressed\n"
@ -1201,21 +1201,21 @@ msgstr ""
"PRECAUCIÓN: la compresión solicitada no está soportada en esta\n" "PRECAUCIÓN: la compresión solicitada no está soportada en esta\n"
"instalación -- el archivador no será comprimido\n" "instalación -- el archivador no será comprimido\n"
#: pg_backup_archiver.c:2977 #: pg_backup_archiver.c:2979
msgid "did not find magic string in file header\n" msgid "did not find magic string in file header\n"
msgstr "no se encontró la cadena mágica en el encabezado del archivo\n" msgstr "no se encontró la cadena mágica en el encabezado del archivo\n"
#: pg_backup_archiver.c:2990 #: pg_backup_archiver.c:2992
#, c-format #, c-format
msgid "unsupported version (%d.%d) in file header\n" msgid "unsupported version (%d.%d) in file header\n"
msgstr "versión no soportada (%d.%d) en el encabezado del archivo\n" msgstr "versión no soportada (%d.%d) en el encabezado del archivo\n"
#: pg_backup_archiver.c:2995 #: pg_backup_archiver.c:2997
#, c-format #, c-format
msgid "sanity check on integer size (%lu) failed\n" msgid "sanity check on integer size (%lu) failed\n"
msgstr "revisión de integridad en el tamaño del entero (%lu) falló\n" msgstr "revisión de integridad en el tamaño del entero (%lu) falló\n"
#: pg_backup_archiver.c:2999 #: pg_backup_archiver.c:3001
msgid "" msgid ""
"WARNING: archive was made on a machine with larger integers, some operations " "WARNING: archive was made on a machine with larger integers, some operations "
"might fail\n" "might fail\n"
@ -1223,13 +1223,13 @@ msgstr ""
"PRECAUCIÓN: el archivador fue hecho en una máquina con enteros más \n" "PRECAUCIÓN: el archivador fue hecho en una máquina con enteros más \n"
"grandes, algunas operaciones podrían fallar\n" "grandes, algunas operaciones podrían fallar\n"
#: pg_backup_archiver.c:3009 #: pg_backup_archiver.c:3011
#, c-format #, c-format
msgid "expected format (%d) differs from format found in file (%d)\n" msgid "expected format (%d) differs from format found in file (%d)\n"
msgstr "" msgstr ""
"el formato esperado (%d) difiere del formato encontrado en el archivo (%d)\n" "el formato esperado (%d) difiere del formato encontrado en el archivo (%d)\n"
#: pg_backup_archiver.c:3025 #: pg_backup_archiver.c:3027
msgid "" msgid ""
"WARNING: archive is compressed, but this installation does not support " "WARNING: archive is compressed, but this installation does not support "
"compression -- no data will be available\n" "compression -- no data will be available\n"
@ -1237,90 +1237,90 @@ msgstr ""
"PRECAUCIÓN: el archivador está comprimido, pero esta instalación no soporta\n" "PRECAUCIÓN: el archivador está comprimido, pero esta instalación no soporta\n"
"compresión -- no habrá datos disponibles\n" "compresión -- no habrá datos disponibles\n"
#: pg_backup_archiver.c:3043 #: pg_backup_archiver.c:3045
msgid "WARNING: invalid creation date in header\n" msgid "WARNING: invalid creation date in header\n"
msgstr "PRECAUCIÓN: la fecha de creación en el encabezado no es válida\n" msgstr "PRECAUCIÓN: la fecha de creación en el encabezado no es válida\n"
#: pg_backup_archiver.c:3140 #: pg_backup_archiver.c:3142
msgid "entering restore_toc_entries_parallel\n" msgid "entering restore_toc_entries_parallel\n"
msgstr "ingresando restore_toc_entries_parallel\n" msgstr "ingresando restore_toc_entries_parallel\n"
#: pg_backup_archiver.c:3167 #: pg_backup_archiver.c:3169
#, c-format #, c-format
msgid "processing item %d %s %s\n" msgid "processing item %d %s %s\n"
msgstr "procesando el elemento %d %s %s\n" msgstr "procesando el elemento %d %s %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:3204 #: pg_backup_archiver.c:3206
msgid "entering main parallel loop\n" msgid "entering main parallel loop\n"
msgstr "ingresando al bucle paralelo principal\n" msgstr "ingresando al bucle paralelo principal\n"
#: pg_backup_archiver.c:3218 #: pg_backup_archiver.c:3220
#, c-format #, c-format
msgid "skipping item %d %s %s\n" msgid "skipping item %d %s %s\n"
msgstr "saltando el elemento %d %s %s\n" msgstr "saltando el elemento %d %s %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:3234 #: pg_backup_archiver.c:3236
#, c-format #, c-format
msgid "launching item %d %s %s\n" msgid "launching item %d %s %s\n"
msgstr "lanzando el elemento %d %s %s\n" msgstr "lanzando el elemento %d %s %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:3270 #: pg_backup_archiver.c:3272
#, c-format #, c-format
msgid "worker process crashed: status %d\n" msgid "worker process crashed: status %d\n"
msgstr "un proceso hijo murió: estado %d\n" msgstr "un proceso hijo murió: estado %d\n"
#: pg_backup_archiver.c:3275 #: pg_backup_archiver.c:3277
msgid "finished main parallel loop\n" msgid "finished main parallel loop\n"
msgstr "terminó el bucle paralelo principal\n" msgstr "terminó el bucle paralelo principal\n"
#: pg_backup_archiver.c:3295 #: pg_backup_archiver.c:3297
#, c-format #, c-format
msgid "processing missed item %d %s %s\n" msgid "processing missed item %d %s %s\n"
msgstr "procesando el elemento saltado %d %s %s\n" msgstr "procesando el elemento saltado %d %s %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:3322 #: pg_backup_archiver.c:3324
msgid "parallel_restore should not return\n" msgid "parallel_restore should not return\n"
msgstr "parallel_restore should not return\n" msgstr "parallel_restore should not return\n"
#: pg_backup_archiver.c:3328 #: pg_backup_archiver.c:3330
#, c-format #, c-format
msgid "could not create worker process: %s\n" msgid "could not create worker process: %s\n"
msgstr "no se pudo crear el proceso hijo: %s\n" msgstr "no se pudo crear el proceso hijo: %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:3336 #: pg_backup_archiver.c:3338
#, c-format #, c-format
msgid "could not create worker thread: %s\n" msgid "could not create worker thread: %s\n"
msgstr "no se pudo crear el hilo: %s\n" msgstr "no se pudo crear el hilo: %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:3542 #: pg_backup_archiver.c:3544
msgid "no item ready\n" msgid "no item ready\n"
msgstr "ningún elemento listo\n" msgstr "ningún elemento listo\n"
#: pg_backup_archiver.c:3636 #: pg_backup_archiver.c:3638
msgid "could not find slot of finished worker\n" msgid "could not find slot of finished worker\n"
msgstr "no se pudo localizar la entrada del proceso o hilo que terminó\n" msgstr "no se pudo localizar la entrada del proceso o hilo que terminó\n"
#: pg_backup_archiver.c:3638 #: pg_backup_archiver.c:3640
#, c-format #, c-format
msgid "finished item %d %s %s\n" msgid "finished item %d %s %s\n"
msgstr "terminó el elemento %d %s %s\n" msgstr "terminó el elemento %d %s %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:3651 #: pg_backup_archiver.c:3653
#, c-format #, c-format
msgid "worker process failed: exit code %d\n" msgid "worker process failed: exit code %d\n"
msgstr "el proceso hijo falló: código de salida %d\n" msgstr "el proceso hijo falló: código de salida %d\n"
#: pg_backup_archiver.c:3800 #: pg_backup_archiver.c:3802
#, c-format #, c-format
msgid "transferring dependency %d -> %d to %d\n" msgid "transferring dependency %d -> %d to %d\n"
msgstr "transferiendo la dependencia %d -> %d a %d\n" msgstr "transferiendo la dependencia %d -> %d a %d\n"
#: pg_backup_archiver.c:3873 #: pg_backup_archiver.c:3875
#, c-format #, c-format
msgid "reducing dependencies for %d\n" msgid "reducing dependencies for %d\n"
msgstr "reduciendo las dependencias para %d\n" msgstr "reduciendo las dependencias para %d\n"
#: pg_backup_archiver.c:3922 #: pg_backup_archiver.c:3924
#, c-format #, c-format
msgid "table \"%s\" could not be created, will not restore its data\n" msgid "table \"%s\" could not be created, will not restore its data\n"
msgstr "la tabla «%s» no pudo ser creada, no se recuperarán sus datos\n" msgstr "la tabla «%s» no pudo ser creada, no se recuperarán sus datos\n"
@ -1516,25 +1516,25 @@ msgstr "falló la conexión a la base de datos «%s»: %s"
msgid "%s" msgid "%s"
msgstr "%s" msgstr "%s"
#: pg_backup_db.c:337 #: pg_backup_db.c:364 pg_backup_db.c:435 pg_backup_db.c:444
msgid "could not execute query"
msgstr "no se pudo ejecutar la consulta"
#: pg_backup_db.c:415
#, c-format #, c-format
msgid "error returned by PQputCopyData: %s" msgid "error returned by PQputCopyData: %s"
msgstr "PQputCopyData regresó un error: %s" msgstr "PQputCopyData regresó un error: %s"
#: pg_backup_db.c:347 pg_backup_db.c:356 #: pg_backup_db.c:463
msgid "could not execute query"
msgstr "no se pudo ejecutar la consulta"
#: pg_backup_db.c:375
#, c-format #, c-format
msgid "error returned by PQputCopyEnd: %s" msgid "error returned by PQputCopyEnd: %s"
msgstr "PQputCopyEnd regresó un error: %s" msgstr "PQputCopyEnd regresó un error: %s"
#: pg_backup_db.c:392 #: pg_backup_db.c:480
msgid "could not start database transaction" msgid "could not start database transaction"
msgstr "no se pudo iniciar la transacción en la base de datos" msgstr "no se pudo iniciar la transacción en la base de datos"
#: pg_backup_db.c:398 #: pg_backup_db.c:486
msgid "could not commit database transaction" msgid "could not commit database transaction"
msgstr "no se pudo terminar la transacción a la base de datos" msgstr "no se pudo terminar la transacción a la base de datos"

View File

@ -13,7 +13,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_resetxlog (PostgreSQL 8.4)\n" "Project-Id-Version: pg_resetxlog (PostgreSQL 8.4)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2011-09-22 08:45+0000\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-22 15:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-09-24 18:07-0400\n" "PO-Revision-Date: 2010-09-24 18:07-0400\n"
"Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n" "Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
"Language-Team: Español <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n" "Language-Team: Español <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"

View File

@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: psql (PostgreSQL 8.4)\n" "Project-Id-Version: psql (PostgreSQL 8.4)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2011-09-22 08:46+0000\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-22 15:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-09-22 11:32-0300\n" "PO-Revision-Date: 2011-09-22 11:32-0300\n"
"Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n" "Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
"Language-Team: PgSQL Español <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n" "Language-Team: PgSQL Español <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
@ -53,134 +53,141 @@ msgstr "\\%s: no se pudo cambiar directorio a «%s»: %s\n"
msgid "Time: %.3f ms\n" msgid "Time: %.3f ms\n"
msgstr "Duración: %.3f ms\n" msgstr "Duración: %.3f ms\n"
#: command.c:469 command.c:497 command.c:1037 #: command.c:469 command.c:503 command.c:1043
msgid "no query buffer\n" msgid "no query buffer\n"
msgstr "no hay búfer de consulta\n" msgstr "no hay búfer de consulta\n"
#: command.c:539 #: command.c:497
#, c-format
msgid "The server (version %d.%d) does not support editing function source.\n"
msgstr ""
"El servidor (versión %d.%d) no soporta la edición del código fuente de "
"funciones.\n"
#: command.c:545
msgid "No changes" msgid "No changes"
msgstr "Sin cambios" msgstr "Sin cambios"
#: command.c:593 #: command.c:599
#, c-format #, c-format
msgid "%s: invalid encoding name or conversion procedure not found\n" msgid "%s: invalid encoding name or conversion procedure not found\n"
msgstr "" msgstr ""
"%s: nombre de codificación no válido o procedimiento de conversión\n" "%s: nombre de codificación no válido o procedimiento de conversión\n"
"no encontrado\n" "no encontrado\n"
#: command.c:661 command.c:695 command.c:709 command.c:726 command.c:830 #: command.c:667 command.c:701 command.c:715 command.c:732 command.c:836
#: command.c:880 command.c:1017 command.c:1048 #: command.c:886 command.c:1023 command.c:1054
#, c-format #, c-format
msgid "\\%s: missing required argument\n" msgid "\\%s: missing required argument\n"
msgstr "\\%s: falta argumento requerido\n" msgstr "\\%s: falta argumento requerido\n"
#: command.c:758 #: command.c:764
msgid "Query buffer is empty." msgid "Query buffer is empty."
msgstr "El búfer de consulta está vacío." msgstr "El búfer de consulta está vacío."
#: command.c:768 #: command.c:774
msgid "Enter new password: " msgid "Enter new password: "
msgstr "Ingrese la nueva contraseña: " msgstr "Ingrese la nueva contraseña: "
#: command.c:769 #: command.c:775
msgid "Enter it again: " msgid "Enter it again: "
msgstr "Ingrésela nuevamente: " msgstr "Ingrésela nuevamente: "
#: command.c:773 #: command.c:779
#, c-format #, c-format
msgid "Passwords didn't match.\n" msgid "Passwords didn't match.\n"
msgstr "Las constraseñas no coinciden.\n" msgstr "Las constraseñas no coinciden.\n"
#: command.c:791 #: command.c:797
#, c-format #, c-format
msgid "Password encryption failed.\n" msgid "Password encryption failed.\n"
msgstr "El cifrado de la contraseña falló.\n" msgstr "El cifrado de la contraseña falló.\n"
#: command.c:859 command.c:960 command.c:1022 #: command.c:865 command.c:966 command.c:1028
#, c-format #, c-format
msgid "\\%s: error\n" msgid "\\%s: error\n"
msgstr "\\%s: error\n" msgstr "\\%s: error\n"
#: command.c:900 #: command.c:906
msgid "Query buffer reset (cleared)." msgid "Query buffer reset (cleared)."
msgstr "El búfer de consulta ha sido reiniciado (limpiado)." msgstr "El búfer de consulta ha sido reiniciado (limpiado)."
#: command.c:913 #: command.c:919
#, c-format #, c-format
msgid "Wrote history to file \"%s/%s\".\n" msgid "Wrote history to file \"%s/%s\".\n"
msgstr "Se escribió la historia en el archivo \"%s/%s\".\n" msgstr "Se escribió la historia en el archivo \"%s/%s\".\n"
#: command.c:951 common.c:52 common.c:66 common.c:90 input.c:198 mainloop.c:70 #: command.c:957 common.c:52 common.c:66 common.c:90 input.c:198 mainloop.c:70
#: mainloop.c:228 print.c:61 print.c:75 #: mainloop.c:228 print.c:61 print.c:75
#, c-format #, c-format
msgid "out of memory\n" msgid "out of memory\n"
msgstr "memoria agotada\n" msgstr "memoria agotada\n"
#: command.c:1002 #: command.c:1008
msgid "Timing is on." msgid "Timing is on."
msgstr "El despliegue de duración está activado." msgstr "El despliegue de duración está activado."
#: command.c:1004 #: command.c:1010
msgid "Timing is off." msgid "Timing is off."
msgstr "El despliegue de duración está desactivado." msgstr "El despliegue de duración está desactivado."
#: command.c:1065 command.c:1085 command.c:1584 command.c:1591 command.c:1600 #: command.c:1071 command.c:1091 command.c:1590 command.c:1597 command.c:1606
#: command.c:1610 command.c:1619 command.c:1633 command.c:1650 command.c:1683 #: command.c:1616 command.c:1625 command.c:1639 command.c:1656 command.c:1689
#: common.c:137 copy.c:517 copy.c:584 #: common.c:137 copy.c:517 copy.c:584
#, c-format #, c-format
msgid "%s: %s\n" msgid "%s: %s\n"
msgstr "%s: %s\n" msgstr "%s: %s\n"
#: command.c:1167 startup.c:159 #: command.c:1173 startup.c:159
msgid "Password: " msgid "Password: "
msgstr "Contraseña: " msgstr "Contraseña: "
#: command.c:1174 startup.c:162 startup.c:164 #: command.c:1180 startup.c:162 startup.c:164
#, c-format #, c-format
msgid "Password for user %s: " msgid "Password for user %s: "
msgstr "Contraseña para usuario %s: " msgstr "Contraseña para usuario %s: "
#: command.c:1270 command.c:2131 common.c:183 common.c:460 common.c:525 #: command.c:1276 command.c:2137 common.c:183 common.c:460 common.c:525
#: common.c:811 common.c:836 common.c:920 copy.c:655 copy.c:700 copy.c:830 #: common.c:811 common.c:836 common.c:920 copy.c:655 copy.c:700 copy.c:830
#, c-format #, c-format
msgid "%s" msgid "%s"
msgstr "%s" msgstr "%s"
#: command.c:1274 #: command.c:1280
msgid "Previous connection kept\n" msgid "Previous connection kept\n"
msgstr "Se ha mantenido la conexión anterior\n" msgstr "Se ha mantenido la conexión anterior\n"
#: command.c:1278 #: command.c:1284
#, c-format #, c-format
msgid "\\connect: %s" msgid "\\connect: %s"
msgstr "\\connect: %s" msgstr "\\connect: %s"
#: command.c:1302 #: command.c:1308
#, c-format #, c-format
msgid "You are now connected to database \"%s\"" msgid "You are now connected to database \"%s\""
msgstr "Ahora está conectado a la base de datos «%s»" msgstr "Ahora está conectado a la base de datos «%s»"
#: command.c:1305 #: command.c:1311
#, c-format #, c-format
msgid " on host \"%s\"" msgid " on host \"%s\""
msgstr " en el servidor «%s»" msgstr " en el servidor «%s»"
#: command.c:1308 #: command.c:1314
#, c-format #, c-format
msgid " at port \"%s\"" msgid " at port \"%s\""
msgstr " en el puerto «%s»" msgstr " en el puerto «%s»"
#: command.c:1311 #: command.c:1317
#, c-format #, c-format
msgid " as user \"%s\"" msgid " as user \"%s\""
msgstr " como el usuario «%s»" msgstr " como el usuario «%s»"
#: command.c:1346 #: command.c:1352
#, c-format #, c-format
msgid "%s (%s, server %s)\n" msgid "%s (%s, server %s)\n"
msgstr "%s (%s, servidor %s)\n" msgstr "%s (%s, servidor %s)\n"
#: command.c:1353 #: command.c:1359
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"WARNING: %s version %d.%d, server version %d.%d.\n" "WARNING: %s version %d.%d, server version %d.%d.\n"
@ -189,17 +196,17 @@ msgstr ""
"ADVERTENCIA: %s versión %d.%d, servidor versión %d.%d.\n" "ADVERTENCIA: %s versión %d.%d, servidor versión %d.%d.\n"
" Algunas características de psql pueden no funcionar.\n" " Algunas características de psql pueden no funcionar.\n"
#: command.c:1383 #: command.c:1389
#, c-format #, c-format
msgid "SSL connection (cipher: %s, bits: %i)\n" msgid "SSL connection (cipher: %s, bits: %i)\n"
msgstr "conexión SSL (cifrado: %s, bits: %i)\n" msgstr "conexión SSL (cifrado: %s, bits: %i)\n"
#: command.c:1393 #: command.c:1399
#, c-format #, c-format
msgid "SSL connection (unknown cipher)\n" msgid "SSL connection (unknown cipher)\n"
msgstr "conexión SSL (cifrado desconocido)\n" msgstr "conexión SSL (cifrado desconocido)\n"
#: command.c:1414 #: command.c:1420
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"WARNING: Console code page (%u) differs from Windows code page (%u)\n" "WARNING: Console code page (%u) differs from Windows code page (%u)\n"
@ -212,26 +219,26 @@ msgstr ""
" Vea la página de referencia de psql «Notes for Windows users»\n" " Vea la página de referencia de psql «Notes for Windows users»\n"
" para obtener más detalles.\n" " para obtener más detalles.\n"
#: command.c:1503 #: command.c:1509
#, c-format #, c-format
msgid "could not start editor \"%s\"\n" msgid "could not start editor \"%s\"\n"
msgstr "no se pudo iniciar el editor «%s»\n" msgstr "no se pudo iniciar el editor «%s»\n"
#: command.c:1505 #: command.c:1511
msgid "could not start /bin/sh\n" msgid "could not start /bin/sh\n"
msgstr "no se pudo iniciar /bin/sh\n" msgstr "no se pudo iniciar /bin/sh\n"
#: command.c:1542 #: command.c:1548
#, c-format #, c-format
msgid "cannot locate temporary directory: %s\n" msgid "cannot locate temporary directory: %s\n"
msgstr "no se puede ubicar el directorio temporal: %s\n" msgstr "no se puede ubicar el directorio temporal: %s\n"
#: command.c:1569 #: command.c:1575
#, c-format #, c-format
msgid "could not open temporary file \"%s\": %s\n" msgid "could not open temporary file \"%s\": %s\n"
msgstr "no se pudo abrir archivo temporal «%s»: %s\n" msgstr "no se pudo abrir archivo temporal «%s»: %s\n"
#: command.c:1785 #: command.c:1791
msgid "" msgid ""
"\\pset: allowed formats are unaligned, aligned, wrapped, html, latex, troff-" "\\pset: allowed formats are unaligned, aligned, wrapped, html, latex, troff-"
"ms\n" "ms\n"
@ -239,113 +246,113 @@ msgstr ""
"\\pset: formatos permitidos son unaligned, aligned, wrapped, html, latex, " "\\pset: formatos permitidos son unaligned, aligned, wrapped, html, latex, "
"troff-ms\n" "troff-ms\n"
#: command.c:1790 #: command.c:1796
#, c-format #, c-format
msgid "Output format is %s.\n" msgid "Output format is %s.\n"
msgstr "El formato de salida es %s.\n" msgstr "El formato de salida es %s.\n"
#: command.c:1800 #: command.c:1806
#, c-format #, c-format
msgid "Border style is %d.\n" msgid "Border style is %d.\n"
msgstr "El estilo de borde es %d.\n" msgstr "El estilo de borde es %d.\n"
#: command.c:1812 #: command.c:1818
#, c-format #, c-format
msgid "Expanded display is on.\n" msgid "Expanded display is on.\n"
msgstr "Se ha activado el despliegue expandido.\n" msgstr "Se ha activado el despliegue expandido.\n"
#: command.c:1813 #: command.c:1819
#, c-format #, c-format
msgid "Expanded display is off.\n" msgid "Expanded display is off.\n"
msgstr "Se ha desactivado el despliegue expandido.\n" msgstr "Se ha desactivado el despliegue expandido.\n"
#: command.c:1826 #: command.c:1832
msgid "Showing locale-adjusted numeric output." msgid "Showing locale-adjusted numeric output."
msgstr "Mostrando salida numérica ajustada localmente" msgstr "Mostrando salida numérica ajustada localmente"
#: command.c:1828 #: command.c:1834
msgid "Locale-adjusted numeric output is off." msgid "Locale-adjusted numeric output is off."
msgstr "La salida numérica ajustada localmente está deshabilitada. " msgstr "La salida numérica ajustada localmente está deshabilitada. "
#: command.c:1841 #: command.c:1847
#, c-format #, c-format
msgid "Null display is \"%s\".\n" msgid "Null display is \"%s\".\n"
msgstr "Despliegue de nulos es «%s».\n" msgstr "Despliegue de nulos es «%s».\n"
#: command.c:1853 #: command.c:1859
#, c-format #, c-format
msgid "Field separator is \"%s\".\n" msgid "Field separator is \"%s\".\n"
msgstr "El separador de campos es «%s».\n" msgstr "El separador de campos es «%s».\n"
#: command.c:1867 #: command.c:1873
#, c-format #, c-format
msgid "Record separator is <newline>." msgid "Record separator is <newline>."
msgstr "El separador de filas es <salto de línea>." msgstr "El separador de filas es <salto de línea>."
#: command.c:1869 #: command.c:1875
#, c-format #, c-format
msgid "Record separator is \"%s\".\n" msgid "Record separator is \"%s\".\n"
msgstr "El separador de filas es «%s».\n" msgstr "El separador de filas es «%s».\n"
#: command.c:1883 #: command.c:1889
msgid "Showing only tuples." msgid "Showing only tuples."
msgstr "Mostrando sólo filas." msgstr "Mostrando sólo filas."
#: command.c:1885 #: command.c:1891
msgid "Tuples only is off." msgid "Tuples only is off."
msgstr "Mostrar sólo filas está desactivado." msgstr "Mostrar sólo filas está desactivado."
#: command.c:1901 #: command.c:1907
#, c-format #, c-format
msgid "Title is \"%s\".\n" msgid "Title is \"%s\".\n"
msgstr "El título es «%s».\n" msgstr "El título es «%s».\n"
#: command.c:1903 #: command.c:1909
#, c-format #, c-format
msgid "Title is unset.\n" msgid "Title is unset.\n"
msgstr "El título ha sido indefinido.\n" msgstr "El título ha sido indefinido.\n"
#: command.c:1919 #: command.c:1925
#, c-format #, c-format
msgid "Table attribute is \"%s\".\n" msgid "Table attribute is \"%s\".\n"
msgstr "Los atributos de tabla son «%s».\n" msgstr "Los atributos de tabla son «%s».\n"
#: command.c:1921 #: command.c:1927
#, c-format #, c-format
msgid "Table attributes unset.\n" msgid "Table attributes unset.\n"
msgstr "Los atributos de tabla han sido indefinidos.\n" msgstr "Los atributos de tabla han sido indefinidos.\n"
#: command.c:1942 #: command.c:1948
msgid "Pager is used for long output." msgid "Pager is used for long output."
msgstr "El paginador se usará para salida larga." msgstr "El paginador se usará para salida larga."
#: command.c:1944 #: command.c:1950
msgid "Pager is always used." msgid "Pager is always used."
msgstr "El paginador se usará siempre." msgstr "El paginador se usará siempre."
#: command.c:1946 #: command.c:1952
msgid "Pager usage is off." msgid "Pager usage is off."
msgstr "El paginador no se usará." msgstr "El paginador no se usará."
#: command.c:1960 #: command.c:1966
msgid "Default footer is on." msgid "Default footer is on."
msgstr "El pie por omisión está activo." msgstr "El pie por omisión está activo."
#: command.c:1962 #: command.c:1968
msgid "Default footer is off." msgid "Default footer is off."
msgstr "El pie de página por omisión está desactivado." msgstr "El pie de página por omisión está desactivado."
#: command.c:1973 #: command.c:1979
#, c-format #, c-format
msgid "Target width for \"wrapped\" format is %d.\n" msgid "Target width for \"wrapped\" format is %d.\n"
msgstr "El ancho para el formato «wrapped» es %d.\n" msgstr "El ancho para el formato «wrapped» es %d.\n"
#: command.c:1978 #: command.c:1984
#, c-format #, c-format
msgid "\\pset: unknown option: %s\n" msgid "\\pset: unknown option: %s\n"
msgstr "\\pset: opción desconocida: %s\n" msgstr "\\pset: opción desconocida: %s\n"
#: command.c:2032 #: command.c:2038
msgid "\\!: failed\n" msgid "\\!: failed\n"
msgstr "\\!: falló\n" msgstr "\\!: falló\n"

View File

@ -11,8 +11,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n" "Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2011-08-09 07:18+0000\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-20 07:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-08-16 19:01+0100\n" "PO-Revision-Date: 2012-02-20 22:20+0100\n"
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n" "Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
"Language-Team: French <guillaume@lelarge.info>\n" "Language-Team: French <guillaume@lelarge.info>\n"
"Language: fr\n" "Language: fr\n"
@ -53,71 +53,76 @@ msgid "Time: %.3f ms\n"
msgstr "Temps : %.3f ms\n" msgstr "Temps : %.3f ms\n"
#: command.c:469 #: command.c:469
#: command.c:497 #: command.c:503
#: command.c:1037 #: command.c:1043
msgid "no query buffer\n" msgid "no query buffer\n"
msgstr "aucun tampon de requ<71>te\n" msgstr "aucun tampon de requ<71>te\n"
#: command.c:539 #: command.c:497
#, c-format
msgid "The server (version %d.%d) does not support editing function source.\n"
msgstr "Le serveur (version %d.%d) ne supporte pas l'<27>dition du code de la fonction.\n"
#: command.c:545
msgid "No changes" msgid "No changes"
msgstr "Aucun changement" msgstr "Aucun changement"
#: command.c:593 #: command.c:599
#, c-format #, c-format
msgid "%s: invalid encoding name or conversion procedure not found\n" msgid "%s: invalid encoding name or conversion procedure not found\n"
msgstr "%s : nom d'encodage invalide ou proc<6F>dure de conversion introuvable\n" msgstr "%s : nom d'encodage invalide ou proc<6F>dure de conversion introuvable\n"
#: command.c:661 #: command.c:667
#: command.c:695 #: command.c:701
#: command.c:709 #: command.c:715
#: command.c:726 #: command.c:732
#: command.c:830 #: command.c:836
#: command.c:880 #: command.c:886
#: command.c:1017 #: command.c:1023
#: command.c:1048 #: command.c:1054
#, c-format #, c-format
msgid "\\%s: missing required argument\n" msgid "\\%s: missing required argument\n"
msgstr "\\%s : argument requis manquant\n" msgstr "\\%s : argument requis manquant\n"
#: command.c:758 #: command.c:764
msgid "Query buffer is empty." msgid "Query buffer is empty."
msgstr "Le tampon de requ<71>te est vide." msgstr "Le tampon de requ<71>te est vide."
#: command.c:768 #: command.c:774
msgid "Enter new password: " msgid "Enter new password: "
msgstr "Saisissez le nouveau mot de passe :" msgstr "Saisissez le nouveau mot de passe :"
#: command.c:769 #: command.c:775
msgid "Enter it again: " msgid "Enter it again: "
msgstr "Saisissez-le <20> nouveau :" msgstr "Saisissez-le <20> nouveau :"
#: command.c:773 #: command.c:779
#, c-format #, c-format
msgid "Passwords didn't match.\n" msgid "Passwords didn't match.\n"
msgstr "Les mots de passe ne sont pas identiques.\n" msgstr "Les mots de passe ne sont pas identiques.\n"
#: command.c:791 #: command.c:797
#, c-format #, c-format
msgid "Password encryption failed.\n" msgid "Password encryption failed.\n"
msgstr "<22>chec du chiffrement du mot de passe.\n" msgstr "<22>chec du chiffrement du mot de passe.\n"
#: command.c:859 #: command.c:865
#: command.c:960 #: command.c:966
#: command.c:1022 #: command.c:1028
#, c-format #, c-format
msgid "\\%s: error\n" msgid "\\%s: error\n"
msgstr "\\%s : erreur\n" msgstr "\\%s : erreur\n"
#: command.c:900 #: command.c:906
msgid "Query buffer reset (cleared)." msgid "Query buffer reset (cleared)."
msgstr "Le tampon de requ<71>te a <20>t<EFBFBD> effac<61>." msgstr "Le tampon de requ<71>te a <20>t<EFBFBD> effac<61>."
#: command.c:913 #: command.c:919
#, c-format #, c-format
msgid "Wrote history to file \"%s/%s\".\n" msgid "Wrote history to file \"%s/%s\".\n"
msgstr "Historique sauvegard<72> dans le fichier <20> %s/%s <20>.\n" msgstr "Historique sauvegard<72> dans le fichier <20> %s/%s <20>.\n"
#: command.c:951 #: command.c:957
#: common.c:52 #: common.c:52
#: common.c:66 #: common.c:66
#: common.c:90 #: common.c:90
@ -130,24 +135,24 @@ msgstr "Historique sauvegard
msgid "out of memory\n" msgid "out of memory\n"
msgstr "m<>moire <20>puis<69>e\n" msgstr "m<>moire <20>puis<69>e\n"
#: command.c:1002 #: command.c:1008
msgid "Timing is on." msgid "Timing is on."
msgstr "Chronom<6F>trage activ<69>." msgstr "Chronom<6F>trage activ<69>."
#: command.c:1004 #: command.c:1010
msgid "Timing is off." msgid "Timing is off."
msgstr "Chronom<6F>trage d<>sactiv<69>." msgstr "Chronom<6F>trage d<>sactiv<69>."
#: command.c:1065 #: command.c:1071
#: command.c:1085 #: command.c:1091
#: command.c:1584 #: command.c:1590
#: command.c:1591 #: command.c:1597
#: command.c:1600 #: command.c:1606
#: command.c:1610 #: command.c:1616
#: command.c:1619 #: command.c:1625
#: command.c:1633 #: command.c:1639
#: command.c:1650 #: command.c:1656
#: command.c:1683 #: command.c:1689
#: common.c:137 #: common.c:137
#: copy.c:517 #: copy.c:517
#: copy.c:584 #: copy.c:584
@ -155,20 +160,20 @@ msgstr "Chronom
msgid "%s: %s\n" msgid "%s: %s\n"
msgstr "%s : %s\n" msgstr "%s : %s\n"
#: command.c:1167 #: command.c:1173
#: startup.c:159 #: startup.c:159
msgid "Password: " msgid "Password: "
msgstr "Mot de passe : " msgstr "Mot de passe : "
#: command.c:1174 #: command.c:1180
#: startup.c:162 #: startup.c:162
#: startup.c:164 #: startup.c:164
#, c-format #, c-format
msgid "Password for user %s: " msgid "Password for user %s: "
msgstr "Mot de passe pour l'utilisateur %s : " msgstr "Mot de passe pour l'utilisateur %s : "
#: command.c:1270 #: command.c:1276
#: command.c:2131 #: command.c:2137
#: common.c:183 #: common.c:183
#: common.c:460 #: common.c:460
#: common.c:525 #: common.c:525
@ -182,41 +187,41 @@ msgstr "Mot de passe pour l'utilisateur %s : "
msgid "%s" msgid "%s"
msgstr "%s" msgstr "%s"
#: command.c:1274 #: command.c:1280
msgid "Previous connection kept\n" msgid "Previous connection kept\n"
msgstr "Connexion pr<70>c<EFBFBD>dente conserv<72>e\n" msgstr "Connexion pr<70>c<EFBFBD>dente conserv<72>e\n"
#: command.c:1278 #: command.c:1284
#, c-format #, c-format
msgid "\\connect: %s" msgid "\\connect: %s"
msgstr "\\connect : %s" msgstr "\\connect : %s"
#: command.c:1302 #: command.c:1308
#, c-format #, c-format
msgid "You are now connected to database \"%s\"" msgid "You are now connected to database \"%s\""
msgstr "Vous <20>tes maintenant connect<63> <20> la base de donn<6E>es <20> %s <20>" msgstr "Vous <20>tes maintenant connect<63> <20> la base de donn<6E>es <20> %s <20>"
#: command.c:1305 #: command.c:1311
#, c-format #, c-format
msgid " on host \"%s\"" msgid " on host \"%s\""
msgstr " sur l'h<>te <20> %s <20>" msgstr " sur l'h<>te <20> %s <20>"
#: command.c:1308 #: command.c:1314
#, c-format #, c-format
msgid " at port \"%s\"" msgid " at port \"%s\""
msgstr " sur le port <20> %s <20>" msgstr " sur le port <20> %s <20>"
#: command.c:1311 #: command.c:1317
#, c-format #, c-format
msgid " as user \"%s\"" msgid " as user \"%s\""
msgstr " comme utilisateur <20> %s <20>" msgstr " comme utilisateur <20> %s <20>"
#: command.c:1346 #: command.c:1352
#, c-format #, c-format
msgid "%s (%s, server %s)\n" msgid "%s (%s, server %s)\n"
msgstr "%s (%s, serveur %s)\n" msgstr "%s (%s, serveur %s)\n"
#: command.c:1353 #: command.c:1359
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"WARNING: %s version %d.%d, server version %d.%d.\n" "WARNING: %s version %d.%d, server version %d.%d.\n"
@ -225,17 +230,17 @@ msgstr ""
"ATTENTION : %s version %d.%d, version du serveur %d.%d.\n" "ATTENTION : %s version %d.%d, version du serveur %d.%d.\n"
" Certaines fonctionnalit<69>s de psql pourraient ne pas fonctionner.\n" " Certaines fonctionnalit<69>s de psql pourraient ne pas fonctionner.\n"
#: command.c:1383 #: command.c:1389
#, c-format #, c-format
msgid "SSL connection (cipher: %s, bits: %i)\n" msgid "SSL connection (cipher: %s, bits: %i)\n"
msgstr "Connexion SSL (chiffrement : %s, bits : %i)\n" msgstr "Connexion SSL (chiffrement : %s, bits : %i)\n"
#: command.c:1393 #: command.c:1399
#, c-format #, c-format
msgid "SSL connection (unknown cipher)\n" msgid "SSL connection (unknown cipher)\n"
msgstr "Connexion SSL (chiffrement inconnu)\n" msgstr "Connexion SSL (chiffrement inconnu)\n"
#: command.c:1414 #: command.c:1420
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"WARNING: Console code page (%u) differs from Windows code page (%u)\n" "WARNING: Console code page (%u) differs from Windows code page (%u)\n"
@ -247,138 +252,138 @@ msgstr ""
" Voir la section <20> Notes aux utilisateurs de Windows <20> de la page\n" " Voir la section <20> Notes aux utilisateurs de Windows <20> de la page\n"
" r<>f<EFBFBD>rence de psql pour les d<>tails.\n" " r<>f<EFBFBD>rence de psql pour les d<>tails.\n"
#: command.c:1503 #: command.c:1509
#, c-format #, c-format
msgid "could not start editor \"%s\"\n" msgid "could not start editor \"%s\"\n"
msgstr "n'a pas pu ex<65>cuter l'<27>diteur <20> %s <20>\n" msgstr "n'a pas pu ex<65>cuter l'<27>diteur <20> %s <20>\n"
#: command.c:1505 #: command.c:1511
msgid "could not start /bin/sh\n" msgid "could not start /bin/sh\n"
msgstr "n'a pas pu ex<65>cuter /bin/sh\n" msgstr "n'a pas pu ex<65>cuter /bin/sh\n"
#: command.c:1542 #: command.c:1548
#, c-format #, c-format
msgid "cannot locate temporary directory: %s\n" msgid "cannot locate temporary directory: %s\n"
msgstr "ne peut pas localiser le r<>pertoire temporaire : %s\n" msgstr "ne peut pas localiser le r<>pertoire temporaire : %s\n"
#: command.c:1569 #: command.c:1575
#, c-format #, c-format
msgid "could not open temporary file \"%s\": %s\n" msgid "could not open temporary file \"%s\": %s\n"
msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier temporaire <20> %s <20> : %s\n" msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier temporaire <20> %s <20> : %s\n"
#: command.c:1785 #: command.c:1791
msgid "\\pset: allowed formats are unaligned, aligned, wrapped, html, latex, troff-ms\n" msgid "\\pset: allowed formats are unaligned, aligned, wrapped, html, latex, troff-ms\n"
msgstr "" msgstr ""
"\\pset : les formats autoris<69>s sont unaligned, aligned, wrapped, html, latex,\n" "\\pset : les formats autoris<69>s sont unaligned, aligned, wrapped, html, latex,\n"
"troff-ms\n" "troff-ms\n"
#: command.c:1790 #: command.c:1796
#, c-format #, c-format
msgid "Output format is %s.\n" msgid "Output format is %s.\n"
msgstr "Le format de sortie est %s.\n" msgstr "Le format de sortie est %s.\n"
#: command.c:1800 #: command.c:1806
#, c-format #, c-format
msgid "Border style is %d.\n" msgid "Border style is %d.\n"
msgstr "Le style de bordure est %d.\n" msgstr "Le style de bordure est %d.\n"
#: command.c:1812 #: command.c:1818
#, c-format #, c-format
msgid "Expanded display is on.\n" msgid "Expanded display is on.\n"
msgstr "Affichage <20>tendu activ<69>.\n" msgstr "Affichage <20>tendu activ<69>.\n"
#: command.c:1813 #: command.c:1819
#, c-format #, c-format
msgid "Expanded display is off.\n" msgid "Expanded display is off.\n"
msgstr "Affichage <20>tendu d<>sactiv<69>.\n" msgstr "Affichage <20>tendu d<>sactiv<69>.\n"
#: command.c:1826 #: command.c:1832
msgid "Showing locale-adjusted numeric output." msgid "Showing locale-adjusted numeric output."
msgstr "Affichage de la sortie num<75>rique adapt<70>e <20> la locale." msgstr "Affichage de la sortie num<75>rique adapt<70>e <20> la locale."
#: command.c:1828 #: command.c:1834
msgid "Locale-adjusted numeric output is off." msgid "Locale-adjusted numeric output is off."
msgstr "L'affichage de la sortie num<75>rique adapt<70>e <20> la locale est d<>sactiv<69>." msgstr "L'affichage de la sortie num<75>rique adapt<70>e <20> la locale est d<>sactiv<69>."
#: command.c:1841 #: command.c:1847
#, c-format #, c-format
msgid "Null display is \"%s\".\n" msgid "Null display is \"%s\".\n"
msgstr "L'affichage de null est <20> %s <20>.\n" msgstr "L'affichage de null est <20> %s <20>.\n"
#: command.c:1853 #: command.c:1859
#, c-format #, c-format
msgid "Field separator is \"%s\".\n" msgid "Field separator is \"%s\".\n"
msgstr "Le s<>parateur de champs est <20> %s <20>.\n" msgstr "Le s<>parateur de champs est <20> %s <20>.\n"
#: command.c:1867 #: command.c:1873
#, c-format #, c-format
msgid "Record separator is <newline>." msgid "Record separator is <newline>."
msgstr "Le s<>parateur d'enregistrements est <saut de ligne>." msgstr "Le s<>parateur d'enregistrements est <saut de ligne>."
#: command.c:1869 #: command.c:1875
#, c-format #, c-format
msgid "Record separator is \"%s\".\n" msgid "Record separator is \"%s\".\n"
msgstr "Le s<>parateur d'enregistrements est <20> %s <20>.\n" msgstr "Le s<>parateur d'enregistrements est <20> %s <20>.\n"
#: command.c:1883 #: command.c:1889
msgid "Showing only tuples." msgid "Showing only tuples."
msgstr "Affichage des tuples seuls." msgstr "Affichage des tuples seuls."
#: command.c:1885 #: command.c:1891
msgid "Tuples only is off." msgid "Tuples only is off."
msgstr "L'affichage des tuples seuls est d<>sactiv<69>." msgstr "L'affichage des tuples seuls est d<>sactiv<69>."
#: command.c:1901 #: command.c:1907
#, c-format #, c-format
msgid "Title is \"%s\".\n" msgid "Title is \"%s\".\n"
msgstr "Le titre est <20> %s <20>.\n" msgstr "Le titre est <20> %s <20>.\n"
#: command.c:1903 #: command.c:1909
#, c-format #, c-format
msgid "Title is unset.\n" msgid "Title is unset.\n"
msgstr "Le titre n'est pas d<>fini.\n" msgstr "Le titre n'est pas d<>fini.\n"
#: command.c:1919 #: command.c:1925
#, c-format #, c-format
msgid "Table attribute is \"%s\".\n" msgid "Table attribute is \"%s\".\n"
msgstr "L'attribut de la table est <20> %s <20>.\n" msgstr "L'attribut de la table est <20> %s <20>.\n"
#: command.c:1921 #: command.c:1927
#, c-format #, c-format
msgid "Table attributes unset.\n" msgid "Table attributes unset.\n"
msgstr "Les attributs de la table ne sont pas d<>finis.\n" msgstr "Les attributs de la table ne sont pas d<>finis.\n"
#: command.c:1942 #: command.c:1948
msgid "Pager is used for long output." msgid "Pager is used for long output."
msgstr "Le pagineur est utilis<69> pour les affichages importants." msgstr "Le pagineur est utilis<69> pour les affichages importants."
#: command.c:1944 #: command.c:1950
msgid "Pager is always used." msgid "Pager is always used."
msgstr "Le pagineur est toujours utilis<69>." msgstr "Le pagineur est toujours utilis<69>."
#: command.c:1946 #: command.c:1952
msgid "Pager usage is off." msgid "Pager usage is off."
msgstr "Le pagineur n'est pas utilis<69>." msgstr "Le pagineur n'est pas utilis<69>."
#: command.c:1960 #: command.c:1966
msgid "Default footer is on." msgid "Default footer is on."
msgstr "Le bas de page pas d<>faut est activ<69>." msgstr "Le bas de page pas d<>faut est activ<69>."
#: command.c:1962 #: command.c:1968
msgid "Default footer is off." msgid "Default footer is off."
msgstr "Le bas de page par d<>faut est d<>sactiv<69>." msgstr "Le bas de page par d<>faut est d<>sactiv<69>."
#: command.c:1973 #: command.c:1979
#, c-format #, c-format
msgid "Target width for \"wrapped\" format is %d.\n" msgid "Target width for \"wrapped\" format is %d.\n"
msgstr "La largeur cible pour le format <20> wrapped <20> est %d.\n" msgstr "La largeur cible pour le format <20> wrapped <20> est %d.\n"
#: command.c:1978 #: command.c:1984
#, c-format #, c-format
msgid "\\pset: unknown option: %s\n" msgid "\\pset: unknown option: %s\n"
msgstr "\\pset : option inconnue : %s\n" msgstr "\\pset : option inconnue : %s\n"
#: command.c:2032 #: command.c:2038
msgid "\\!: failed\n" msgid "\\!: failed\n"
msgstr "\\! : <20>chec\n" msgstr "\\! : <20>chec\n"

View File

@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: pgscripts (PostgreSQL 8.4)\n" "Project-Id-Version: pgscripts (PostgreSQL 8.4)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2011-09-22 08:44+0000\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-22 15:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-09-24 18:07-0400\n" "PO-Revision-Date: 2010-09-24 18:07-0400\n"
"Last-Translator: Ávaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n" "Last-Translator: Ávaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
"Language-Team: Castellano <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n" "Language-Team: Castellano <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"

View File

@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n" "Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2011-09-22 08:47+0000\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-22 14:59+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-09-24 18:07-0400\n" "PO-Revision-Date: 2010-09-24 18:07-0400\n"
"Last-Translator: Emanuel Calvo Franco <postgres-arg@gmail.com>\n" "Last-Translator: Emanuel Calvo Franco <postgres-arg@gmail.com>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n" "Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"

View File

@ -13,7 +13,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n" "Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2011-09-22 08:47+0000\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-22 15:00+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-09-24 18:07-0400\n" "PO-Revision-Date: 2010-09-24 18:07-0400\n"
"Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n" "Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n" "Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
@ -334,12 +334,12 @@ msgstr "no existe el cursor «%s»"
msgid "initializer not allowed in type definition" msgid "initializer not allowed in type definition"
msgstr "inicializador no permitido en definición de tipo" msgstr "inicializador no permitido en definición de tipo"
#: preproc.y:349 preproc.y:11533 #: preproc.y:349 preproc.y:11528
#, c-format #, c-format
msgid "type \"%s\" is already defined" msgid "type \"%s\" is already defined"
msgstr "el tipo «%s» ya está definido" msgstr "el tipo «%s» ya está definido"
#: preproc.y:372 preproc.y:12132 preproc.y:12442 variable.c:584 #: preproc.y:372 preproc.y:12127 preproc.y:12437 variable.c:584
msgid "multidimensional arrays for simple data types are not supported" msgid "multidimensional arrays for simple data types are not supported"
msgstr "" msgstr ""
"los arrays multidimensionales para tipos de datos simples no están soportados" "los arrays multidimensionales para tipos de datos simples no están soportados"
@ -348,92 +348,88 @@ msgstr ""
msgid "AT option not allowed in CLOSE DATABASE statement" msgid "AT option not allowed in CLOSE DATABASE statement"
msgstr "la opción AT no está permitida en la sentencia CLOSE DATABASE" msgstr "la opción AT no está permitida en la sentencia CLOSE DATABASE"
#: preproc.y:1304 preproc.y:1444 #: preproc.y:1427
msgid "AT option not allowed in DEALLOCATE statement"
msgstr "la opción AT no está permitida en la sentencia DEALLOCATE"
#: preproc.y:1430
msgid "AT option not allowed in CONNECT statement" msgid "AT option not allowed in CONNECT statement"
msgstr "la opción AT no está permitida en la sentencia CONNECT" msgstr "la opción AT no está permitida en la sentencia CONNECT"
#: preproc.y:1466 #: preproc.y:1461
msgid "AT option not allowed in DISCONNECT statement" msgid "AT option not allowed in DISCONNECT statement"
msgstr "la opción AT no está permitida en la sentencia DISCONNECT" msgstr "la opción AT no está permitida en la sentencia DISCONNECT"
#: preproc.y:1518 #: preproc.y:1513
msgid "AT option not allowed in SET CONNECTION statement" msgid "AT option not allowed in SET CONNECTION statement"
msgstr "la opción AT no está permitida en la sentencia SET CONNECTION" msgstr "la opción AT no está permitida en la sentencia SET CONNECTION"
#: preproc.y:1540 #: preproc.y:1535
msgid "AT option not allowed in TYPE statement" msgid "AT option not allowed in TYPE statement"
msgstr "la opción AT no está permitida en la sentencia TYPE" msgstr "la opción AT no está permitida en la sentencia TYPE"
#: preproc.y:1549 #: preproc.y:1544
msgid "AT option not allowed in VAR statement" msgid "AT option not allowed in VAR statement"
msgstr "la opción AT no está permitida en la sentencia VAR" msgstr "la opción AT no está permitida en la sentencia VAR"
#: preproc.y:1556 #: preproc.y:1551
msgid "AT option not allowed in WHENEVER statement" msgid "AT option not allowed in WHENEVER statement"
msgstr "la opción AT no está permitida en la sentencia WHENEVER" msgstr "la opción AT no está permitida en la sentencia WHENEVER"
#: preproc.y:1912 preproc.y:2908 preproc.y:3802 preproc.y:3811 preproc.y:4042 #: preproc.y:1907 preproc.y:2903 preproc.y:3797 preproc.y:3806 preproc.y:4037
#: preproc.y:5851 preproc.y:5856 preproc.y:5861 preproc.y:8035 preproc.y:8565 #: preproc.y:5846 preproc.y:5851 preproc.y:5856 preproc.y:8030 preproc.y:8560
#: preproc.y:8570 #: preproc.y:8565
msgid "unsupported feature will be passed to server" msgid "unsupported feature will be passed to server"
msgstr "característica no soportada será pasada al servidor" msgstr "característica no soportada será pasada al servidor"
#: preproc.y:2142 #: preproc.y:2137
msgid "SHOW ALL is not implemented" msgid "SHOW ALL is not implemented"
msgstr "SHOW ALL no está implementado" msgstr "SHOW ALL no está implementado"
#: preproc.y:2477 preproc.y:2488 #: preproc.y:2472 preproc.y:2483
msgid "COPY TO STDIN is not possible" msgid "COPY TO STDIN is not possible"
msgstr "COPY TO STDIN no es posible" msgstr "COPY TO STDIN no es posible"
#: preproc.y:2479 #: preproc.y:2474
msgid "COPY FROM STDOUT is not possible" msgid "COPY FROM STDOUT is not possible"
msgstr "COPY FROM STDOUT no es posible" msgstr "COPY FROM STDOUT no es posible"
#: preproc.y:2481 #: preproc.y:2476
msgid "COPY FROM STDIN is not implemented" msgid "COPY FROM STDIN is not implemented"
msgstr "COPY FROM STDIN no está implementado" msgstr "COPY FROM STDIN no está implementado"
#: preproc.y:3742 preproc.y:3753 #: preproc.y:3737 preproc.y:3748
msgid "constraint declared INITIALLY DEFERRED must be DEFERRABLE" msgid "constraint declared INITIALLY DEFERRED must be DEFERRABLE"
msgstr "una restricción declarada INITIALLY DEFERRED debe ser DEFERRABLE" msgstr "una restricción declarada INITIALLY DEFERRED debe ser DEFERRABLE"
#: preproc.y:6561 preproc.y:11149 #: preproc.y:6556 preproc.y:11144
#, c-format #, c-format
msgid "cursor \"%s\" is already defined" msgid "cursor \"%s\" is already defined"
msgstr "el cursor «%s» ya está definido" msgstr "el cursor «%s» ya está definido"
#: preproc.y:6922 #: preproc.y:6917
msgid "no longer supported LIMIT #,# syntax passed to server" msgid "no longer supported LIMIT #,# syntax passed to server"
msgstr "" msgstr ""
"la sintaxis LIMIT #,# que ya no está soportada ha sido pasada al servidor" "la sintaxis LIMIT #,# que ya no está soportada ha sido pasada al servidor"
#: preproc.y:7164 #: preproc.y:7159
msgid "subquery in FROM must have an alias" msgid "subquery in FROM must have an alias"
msgstr "las subconsultas en FROM deben tener un alias" msgstr "las subconsultas en FROM deben tener un alias"
#: preproc.y:10838 #: preproc.y:10833
msgid "OLD used in query that is not in a rule" msgid "OLD used in query that is not in a rule"
msgstr "se usó OLD en una consulta que no es una regla" msgstr "se usó OLD en una consulta que no es una regla"
#: preproc.y:10845 #: preproc.y:10840
msgid "NEW used in query that is not in a rule" msgid "NEW used in query that is not in a rule"
msgstr "se usó NEW en una consulta que no es una regla" msgstr "se usó NEW en una consulta que no es una regla"
#: preproc.y:10877 #: preproc.y:10872
msgid "CREATE TABLE AS cannot specify INTO" msgid "CREATE TABLE AS cannot specify INTO"
msgstr "CREATE TABLE AS no puede especificar INTO" msgstr "CREATE TABLE AS no puede especificar INTO"
#: preproc.y:10924 #: preproc.y:10919
#, c-format #, c-format
msgid "expected \"@\", found \"%s\"" msgid "expected \"@\", found \"%s\""
msgstr "se esperaba «@», se encontró «%s»" msgstr "se esperaba «@», se encontró «%s»"
#: preproc.y:10936 #: preproc.y:10931
msgid "" msgid ""
"only protocols \"tcp\" and \"unix\" and database type \"postgresql\" are " "only protocols \"tcp\" and \"unix\" and database type \"postgresql\" are "
"supported" "supported"
@ -441,76 +437,76 @@ msgstr ""
"sólo los protocolos «tcp» y «unix» y tipo de bases de datos «postgresql» " "sólo los protocolos «tcp» y «unix» y tipo de bases de datos «postgresql» "
"están soportados" "están soportados"
#: preproc.y:10939 #: preproc.y:10934
#, c-format #, c-format
msgid "expected \"://\", found \"%s\"" msgid "expected \"://\", found \"%s\""
msgstr "se esperaba «://», se encontró «%s»" msgstr "se esperaba «://», se encontró «%s»"
#: preproc.y:10944 #: preproc.y:10939
#, c-format #, c-format
msgid "Unix-domain sockets only work on \"localhost\" but not on \"%s\"" msgid "Unix-domain sockets only work on \"localhost\" but not on \"%s\""
msgstr "" msgstr ""
"los sockets de dominio unix sólo trabajan en «localhost» pero no en «%s»" "los sockets de dominio unix sólo trabajan en «localhost» pero no en «%s»"
#: preproc.y:10970 #: preproc.y:10965
#, c-format #, c-format
msgid "expected \"postgresql\", found \"%s\"" msgid "expected \"postgresql\", found \"%s\""
msgstr "se esperaba «postgresql», se encontró «%s»" msgstr "se esperaba «postgresql», se encontró «%s»"
#: preproc.y:10973 #: preproc.y:10968
#, c-format #, c-format
msgid "invalid connection type: %s" msgid "invalid connection type: %s"
msgstr "tipo de conexión no válido: %s" msgstr "tipo de conexión no válido: %s"
#: preproc.y:10982 #: preproc.y:10977
#, c-format #, c-format
msgid "expected \"@\" or \"://\", found \"%s\"" msgid "expected \"@\" or \"://\", found \"%s\""
msgstr "se esperaba «@» o «://», se encontró «%s»" msgstr "se esperaba «@» o «://», se encontró «%s»"
#: preproc.y:11057 preproc.y:11074 #: preproc.y:11052 preproc.y:11069
msgid "invalid data type" msgid "invalid data type"
msgstr "tipo de dato no válido" msgstr "tipo de dato no válido"
#: preproc.y:11085 preproc.y:11100 #: preproc.y:11080 preproc.y:11095
msgid "incomplete statement" msgid "incomplete statement"
msgstr "sentencia incompleta" msgstr "sentencia incompleta"
#: preproc.y:11088 preproc.y:11103 #: preproc.y:11083 preproc.y:11098
#, c-format #, c-format
msgid "unrecognized token \"%s\"" msgid "unrecognized token \"%s\""
msgstr "elemento «%s» no reconocido" msgstr "elemento «%s» no reconocido"
#: preproc.y:11352 #: preproc.y:11347
msgid "only data types numeric and decimal have precision/scale argument" msgid "only data types numeric and decimal have precision/scale argument"
msgstr "" msgstr ""
"sólo los tipos de dato numeric y decimal tienen argumento de precisión/escala" "sólo los tipos de dato numeric y decimal tienen argumento de precisión/escala"
#: preproc.y:11364 #: preproc.y:11359
msgid "interval specification not allowed here" msgid "interval specification not allowed here"
msgstr "la especificación de intervalo no está permitida aquí" msgstr "la especificación de intervalo no está permitida aquí"
#: preproc.y:11508 preproc.y:11560 #: preproc.y:11503 preproc.y:11555
msgid "too many levels in nested structure/union definition" msgid "too many levels in nested structure/union definition"
msgstr "demasiados niveles en la definición anidada de estructura/unión" msgstr "demasiados niveles en la definición anidada de estructura/unión"
#: preproc.y:11691 #: preproc.y:11686
msgid "pointers to varchar are not implemented" msgid "pointers to varchar are not implemented"
msgstr "los punteros a varchar no están implementados" msgstr "los punteros a varchar no están implementados"
#: preproc.y:11855 preproc.y:11862 preproc.y:11869 #: preproc.y:11850 preproc.y:11857 preproc.y:11864
msgid "using unsupported DESCRIBE statement" msgid "using unsupported DESCRIBE statement"
msgstr "utilizando sentencia DESCRIBE no soportada" msgstr "utilizando sentencia DESCRIBE no soportada"
#: preproc.y:12100 #: preproc.y:12095
msgid "initializer not allowed in EXEC SQL VAR command" msgid "initializer not allowed in EXEC SQL VAR command"
msgstr "inicializador no permitido en la orden EXEC SQL VAR" msgstr "inicializador no permitido en la orden EXEC SQL VAR"
#: preproc.y:12411 #: preproc.y:12406
msgid "arrays of indicators are not allowed on input" msgid "arrays of indicators are not allowed on input"
msgstr "no se permiten los arrays de indicadores en la entrada" msgstr "no se permiten los arrays de indicadores en la entrada"
#. translator: %s is typically the translation of "syntax error" #. translator: %s is typically the translation of "syntax error"
#: preproc.y:12638 #: preproc.y:12633
#, c-format #, c-format
msgid "%s at or near \"%s\"" msgid "%s at or near \"%s\""
msgstr "%s en o cerca «%s»" msgstr "%s en o cerca «%s»"
@ -606,3 +602,6 @@ msgstr "los punteros a puntero no están soportados para este tipo de dato"
#: variable.c:524 #: variable.c:524
msgid "multidimensional arrays for structures are not supported" msgid "multidimensional arrays for structures are not supported"
msgstr "los arrays multidimensionales para estructuras no están soportados" msgstr "los arrays multidimensionales para estructuras no están soportados"
#~ msgid "AT option not allowed in DEALLOCATE statement"
#~ msgstr "la opción AT no está permitida en la sentencia DEALLOCATE"

View File

@ -13,7 +13,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: libpq (PostgreSQL 8.4)\n" "Project-Id-Version: libpq (PostgreSQL 8.4)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2011-09-22 08:47+0000\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-22 15:00+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-09-24 18:07-0400\n" "PO-Revision-Date: 2010-09-24 18:07-0400\n"
"Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n" "Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n" "Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"

View File

@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: plperl (PostgreSQL 8.4)\n" "Project-Id-Version: plperl (PostgreSQL 8.4)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2011-09-22 08:43+0000\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-22 14:59+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-09-24 18:07-0400\n" "PO-Revision-Date: 2010-09-24 18:07-0400\n"
"Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n" "Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n" "Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"

View File

@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: plpgsql (PostgreSQL 8.4)\n" "Project-Id-Version: plpgsql (PostgreSQL 8.4)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2011-09-22 08:43+0000\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-22 14:59+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-09-24 18:07-0400\n" "PO-Revision-Date: 2010-09-24 18:07-0400\n"
"Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n" "Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n" "Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
@ -112,332 +112,332 @@ msgstr ""
"no se pudo determinar el tipo verdadero de resultado para la función " "no se pudo determinar el tipo verdadero de resultado para la función "
"polimórfica «%s»" "polimórfica «%s»"
#: pl_exec.c:234 pl_exec.c:509 #: pl_exec.c:237 pl_exec.c:516
msgid "during initialization of execution state" msgid "during initialization of execution state"
msgstr "durante la inicialización del estado de ejecución" msgstr "durante la inicialización del estado de ejecución"
#: pl_exec.c:241 pl_exec.c:636 #: pl_exec.c:244 pl_exec.c:643
msgid "while storing call arguments into local variables" msgid "while storing call arguments into local variables"
msgstr "" msgstr ""
"mientras se almacenaban los argumentos de invocación en variables locales" "mientras se almacenaban los argumentos de invocación en variables locales"
#: pl_exec.c:296 pl_exec.c:647 #: pl_exec.c:301 pl_exec.c:654
msgid "during function entry" msgid "during function entry"
msgstr "durante el ingreso a la función" msgstr "durante el ingreso a la función"
#: pl_exec.c:327 pl_exec.c:678 #: pl_exec.c:332 pl_exec.c:685
msgid "CONTINUE cannot be used outside a loop" msgid "CONTINUE cannot be used outside a loop"
msgstr "CONTINUE no puede usarse fuera de un bucle" msgstr "CONTINUE no puede usarse fuera de un bucle"
#: pl_exec.c:331 pl_exec.c:682 #: pl_exec.c:336 pl_exec.c:689
msgid "RAISE without parameters cannot be used outside an exception handler" msgid "RAISE without parameters cannot be used outside an exception handler"
msgstr "" msgstr ""
"RAISE sin parámetros no puede ser usado fuera de un manejador de excepción" "RAISE sin parámetros no puede ser usado fuera de un manejador de excepción"
#: pl_exec.c:335 #: pl_exec.c:340
msgid "control reached end of function without RETURN" msgid "control reached end of function without RETURN"
msgstr "la ejecución alcanzó el fin de la función sin encontrar RETURN" msgstr "la ejecución alcanzó el fin de la función sin encontrar RETURN"
#: pl_exec.c:342 #: pl_exec.c:347
msgid "while casting return value to function's return type" msgid "while casting return value to function's return type"
msgstr "" msgstr ""
"mientras se hacía conversión del valor de retorno al tipo de retorno de la " "mientras se hacía conversión del valor de retorno al tipo de retorno de la "
"función" "función"
#: pl_exec.c:355 pl_exec.c:2381 #: pl_exec.c:360 pl_exec.c:2390
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set" msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
msgstr "" msgstr ""
"se llamó una función que retorna un conjunto en un contexto que no puede " "se llamó una función que retorna un conjunto en un contexto que no puede "
"aceptarlo" "aceptarlo"
#: pl_exec.c:393 #: pl_exec.c:398
msgid "returned record type does not match expected record type" msgid "returned record type does not match expected record type"
msgstr "" msgstr ""
"el tipo de registro retornado no coincide con el tipo de registro esperado" "el tipo de registro retornado no coincide con el tipo de registro esperado"
#: pl_exec.c:451 pl_exec.c:690 #: pl_exec.c:458 pl_exec.c:697
msgid "during function exit" msgid "during function exit"
msgstr "durante la salida de la función" msgstr "durante la salida de la función"
#: pl_exec.c:686 #: pl_exec.c:693
msgid "control reached end of trigger procedure without RETURN" msgid "control reached end of trigger procedure without RETURN"
msgstr "" msgstr ""
"la ejecución alcanzó el fin del procedimiento disparador sin encontrar RETURN" "la ejecución alcanzó el fin del procedimiento disparador sin encontrar RETURN"
#: pl_exec.c:695 #: pl_exec.c:702
msgid "trigger procedure cannot return a set" msgid "trigger procedure cannot return a set"
msgstr "los procedimientos disparadores no pueden retornar conjuntos" msgstr "los procedimientos disparadores no pueden retornar conjuntos"
#: pl_exec.c:717 #: pl_exec.c:724
msgid "" msgid ""
"returned row structure does not match the structure of the triggering table" "returned row structure does not match the structure of the triggering table"
msgstr "" msgstr ""
"la estructura de fila retornada no coincide con la estructura de la tabla " "la estructura de fila retornada no coincide con la estructura de la tabla "
"que generó el evento de disparador" "que generó el evento de disparador"
#: pl_exec.c:784 #: pl_exec.c:791
#, c-format #, c-format
msgid "PL/pgSQL function \"%s\" line %d %s" msgid "PL/pgSQL function \"%s\" line %d %s"
msgstr "función PL/pgSQL «%s» en la línea %d %s" msgstr "función PL/pgSQL «%s» en la línea %d %s"
#: pl_exec.c:795 #: pl_exec.c:802
#, c-format #, c-format
msgid "PL/pgSQL function \"%s\" %s" msgid "PL/pgSQL function \"%s\" %s"
msgstr "función PL/pgSQL «%s» %s" msgstr "función PL/pgSQL «%s» %s"
#. translator: last %s is a plpgsql statement type name #. translator: last %s is a plpgsql statement type name
#: pl_exec.c:803 #: pl_exec.c:810
#, c-format #, c-format
msgid "PL/pgSQL function \"%s\" line %d at %s" msgid "PL/pgSQL function \"%s\" line %d at %s"
msgstr "función PL/pgSQL «%s» en la línea %d en %s" msgstr "función PL/pgSQL «%s» en la línea %d en %s"
#: pl_exec.c:809 #: pl_exec.c:816
#, c-format #, c-format
msgid "PL/pgSQL function \"%s\"" msgid "PL/pgSQL function \"%s\""
msgstr "función PL/pgSQL «%s»" msgstr "función PL/pgSQL «%s»"
#: pl_exec.c:918 #: pl_exec.c:925
msgid "during statement block local variable initialization" msgid "during statement block local variable initialization"
msgstr "durante inicialización de variables locales en el bloque de sentencias" msgstr "durante inicialización de variables locales en el bloque de sentencias"
#: pl_exec.c:960 #: pl_exec.c:967
#, c-format #, c-format
msgid "variable \"%s\" declared NOT NULL cannot default to NULL" msgid "variable \"%s\" declared NOT NULL cannot default to NULL"
msgstr "" msgstr ""
"la variable «%s» declarada NOT NULL no puede tener un valor por omisión NULL" "la variable «%s» declarada NOT NULL no puede tener un valor por omisión NULL"
#: pl_exec.c:1006 #: pl_exec.c:1013
msgid "during statement block entry" msgid "during statement block entry"
msgstr "durante la entrada al bloque de sentencias" msgstr "durante la entrada al bloque de sentencias"
#: pl_exec.c:1027 #: pl_exec.c:1034
msgid "during statement block exit" msgid "during statement block exit"
msgstr "durante la salida del bloque de sentencias" msgstr "durante la salida del bloque de sentencias"
#: pl_exec.c:1070 #: pl_exec.c:1077
msgid "during exception cleanup" msgid "during exception cleanup"
msgstr "durante la finalización por excepción" msgstr "durante la finalización por excepción"
#: pl_exec.c:1539 #: pl_exec.c:1546
msgid "case not found" msgid "case not found"
msgstr "caso no encontrado" msgstr "caso no encontrado"
#: pl_exec.c:1540 #: pl_exec.c:1547
msgid "CASE statement is missing ELSE part." msgid "CASE statement is missing ELSE part."
msgstr "A la sentencia CASE le falta la parte ELSE." msgstr "A la sentencia CASE le falta la parte ELSE."
#: pl_exec.c:1696 #: pl_exec.c:1703
msgid "lower bound of FOR loop cannot be null" msgid "lower bound of FOR loop cannot be null"
msgstr "el límite inferior de un ciclo FOR no puede ser null" msgstr "el límite inferior de un ciclo FOR no puede ser null"
#: pl_exec.c:1711 #: pl_exec.c:1718
msgid "upper bound of FOR loop cannot be null" msgid "upper bound of FOR loop cannot be null"
msgstr "el límite superior de un ciclo FOR no puede ser null" msgstr "el límite superior de un ciclo FOR no puede ser null"
#: pl_exec.c:1728 #: pl_exec.c:1735
msgid "BY value of FOR loop cannot be null" msgid "BY value of FOR loop cannot be null"
msgstr "el valor BY de un ciclo FOR no puede ser null" msgstr "el valor BY de un ciclo FOR no puede ser null"
#: pl_exec.c:1734 #: pl_exec.c:1741
msgid "BY value of FOR loop must be greater than zero" msgid "BY value of FOR loop must be greater than zero"
msgstr "el valor BY de un ciclo FOR debe ser mayor que cero" msgstr "el valor BY de un ciclo FOR debe ser mayor que cero"
#: pl_exec.c:1906 pl_exec.c:3175 #: pl_exec.c:1913 pl_exec.c:3192
#, c-format #, c-format
msgid "cursor \"%s\" already in use" msgid "cursor \"%s\" already in use"
msgstr "el cursor «%s» ya está en uso" msgstr "el cursor «%s» ya está en uso"
#: pl_exec.c:1929 pl_exec.c:3269 #: pl_exec.c:1936 pl_exec.c:3289
msgid "arguments given for cursor without arguments" msgid "arguments given for cursor without arguments"
msgstr "se dieron argumentos a un cursor sin argumentos" msgstr "se dieron argumentos a un cursor sin argumentos"
#: pl_exec.c:1948 pl_exec.c:3288 #: pl_exec.c:1955 pl_exec.c:3308
msgid "arguments required for cursor" msgid "arguments required for cursor"
msgstr "se requieren argumentos para el cursor" msgstr "se requieren argumentos para el cursor"
#: pl_exec.c:2165 gram.y:2434 #: pl_exec.c:2172 gram.y:2434
msgid "cannot use RETURN NEXT in a non-SETOF function" msgid "cannot use RETURN NEXT in a non-SETOF function"
msgstr "no se puede usar RETURN NEXT en una función que no es SETOF" msgstr "no se puede usar RETURN NEXT en una función que no es SETOF"
#: pl_exec.c:2189 pl_exec.c:2255 #: pl_exec.c:2196 pl_exec.c:2263
msgid "wrong result type supplied in RETURN NEXT" msgid "wrong result type supplied in RETURN NEXT"
msgstr "se pasó un tipo incorrecto de resultado a RETURN NEXT" msgstr "se pasó un tipo incorrecto de resultado a RETURN NEXT"
#: pl_exec.c:2211 pl_exec.c:3659 pl_exec.c:3978 pl_exec.c:4017 #: pl_exec.c:2219 pl_exec.c:3677 pl_exec.c:3981 pl_exec.c:4020
#, c-format #, c-format
msgid "record \"%s\" is not assigned yet" msgid "record \"%s\" is not assigned yet"
msgstr "el registro «%s» no ha sido asignado aún" msgstr "el registro «%s» no ha sido asignado aún"
#: pl_exec.c:2213 pl_exec.c:3661 pl_exec.c:3980 pl_exec.c:4019 #: pl_exec.c:2221 pl_exec.c:3679 pl_exec.c:3983 pl_exec.c:4022
msgid "The tuple structure of a not-yet-assigned record is indeterminate." msgid "The tuple structure of a not-yet-assigned record is indeterminate."
msgstr "" msgstr ""
"La estructura de fila de un registro aún no asignado no está determinado." "La estructura de fila de un registro aún no asignado no está determinado."
#: pl_exec.c:2217 pl_exec.c:2236 #: pl_exec.c:2225 pl_exec.c:2244
msgid "wrong record type supplied in RETURN NEXT" msgid "wrong record type supplied in RETURN NEXT"
msgstr "tipo de registro incorrecto suplantado en RETURN NEXT" msgstr "tipo de registro incorrecto suplantado en RETURN NEXT"
#: pl_exec.c:2278 #: pl_exec.c:2285
msgid "RETURN NEXT must have a parameter" msgid "RETURN NEXT must have a parameter"
msgstr "RETURN NEXT debe tener un parámetro" msgstr "RETURN NEXT debe tener un parámetro"
#: pl_exec.c:2309 gram.y:2481 #: pl_exec.c:2318 gram.y:2481
msgid "cannot use RETURN QUERY in a non-SETOF function" msgid "cannot use RETURN QUERY in a non-SETOF function"
msgstr "" msgstr ""
"no se puede usar RETURN QUERY en una función que no ha sido declarada SETOF" "no se puede usar RETURN QUERY en una función que no ha sido declarada SETOF"
#: pl_exec.c:2329 #: pl_exec.c:2338
msgid "structure of query does not match function result type" msgid "structure of query does not match function result type"
msgstr "" msgstr ""
"la estructura de la consulta no coincide con el tipo del resultado de la " "la estructura de la consulta no coincide con el tipo del resultado de la "
"función" "función"
#: pl_exec.c:2461 #: pl_exec.c:2470
msgid "too few parameters specified for RAISE" msgid "too few parameters specified for RAISE"
msgstr "se especificaron muy pocos parámetros a RAISE" msgstr "se especificaron muy pocos parámetros a RAISE"
#: pl_exec.c:2487 #: pl_exec.c:2498
msgid "too many parameters specified for RAISE" msgid "too many parameters specified for RAISE"
msgstr "se especificaron demasiados parámetros a RAISE" msgstr "se especificaron demasiados parámetros a RAISE"
#: pl_exec.c:2507 #: pl_exec.c:2518
msgid "RAISE statement option cannot be null" msgid "RAISE statement option cannot be null"
msgstr "la opción de sentencia en RAISE no puede ser null" msgstr "la opción de sentencia en RAISE no puede ser null"
#: pl_exec.c:2517 pl_exec.c:2526 pl_exec.c:2534 pl_exec.c:2542 #: pl_exec.c:2528 pl_exec.c:2537 pl_exec.c:2545 pl_exec.c:2553
#, c-format #, c-format
msgid "RAISE option already specified: %s" msgid "RAISE option already specified: %s"
msgstr "la opción de RAISE ya se especificó: %s" msgstr "la opción de RAISE ya se especificó: %s"
#: pl_exec.c:2577 pl_exec.c:2578 #: pl_exec.c:2588 pl_exec.c:2589
#, c-format #, c-format
msgid "%s" msgid "%s"
msgstr "%s" msgstr "%s"
#: pl_exec.c:2732 pl_exec.c:3039 #: pl_exec.c:2743 pl_exec.c:3054
msgid "cannot COPY to/from client in PL/pgSQL" msgid "cannot COPY to/from client in PL/pgSQL"
msgstr "no se puede ejecutar COPY desde/a un cliente en PL/pgSQL" msgstr "no se puede ejecutar COPY desde/a un cliente en PL/pgSQL"
#: pl_exec.c:2736 pl_exec.c:3043 #: pl_exec.c:2747 pl_exec.c:3058
msgid "cannot begin/end transactions in PL/pgSQL" msgid "cannot begin/end transactions in PL/pgSQL"
msgstr "no se puede terminar/iniciar transacciones en PL/pgSQL" msgstr "no se puede terminar/iniciar transacciones en PL/pgSQL"
#: pl_exec.c:2737 pl_exec.c:3044 #: pl_exec.c:2748 pl_exec.c:3059
msgid "Use a BEGIN block with an EXCEPTION clause instead." msgid "Use a BEGIN block with an EXCEPTION clause instead."
msgstr "Utilice un bloque BEGIN con una cláusula EXCEPTION." msgstr "Utilice un bloque BEGIN con una cláusula EXCEPTION."
#: pl_exec.c:2889 pl_exec.c:3068 #: pl_exec.c:2900 pl_exec.c:3083
msgid "INTO used with a command that cannot return data" msgid "INTO used with a command that cannot return data"
msgstr "INTO es utilizado con un comando uqe no puede retornar datos" msgstr "INTO es utilizado con un comando uqe no puede retornar datos"
#: pl_exec.c:2909 pl_exec.c:3088 #: pl_exec.c:2920 pl_exec.c:3103
msgid "query returned no rows" msgid "query returned no rows"
msgstr "la consulta no regresó renglones" msgstr "la consulta no regresó renglones"
#: pl_exec.c:2918 pl_exec.c:3097 #: pl_exec.c:2929 pl_exec.c:3112
msgid "query returned more than one row" msgid "query returned more than one row"
msgstr "la consulta regresó más de un renglón" msgstr "la consulta regresó más de un renglón"
#: pl_exec.c:2932 #: pl_exec.c:2944
msgid "query has no destination for result data" msgid "query has no destination for result data"
msgstr "la consulta no tiene un destino para los datos de resultado" msgstr "la consulta no tiene un destino para los datos de resultado"
#: pl_exec.c:2933 #: pl_exec.c:2945
msgid "If you want to discard the results of a SELECT, use PERFORM instead." msgid "If you want to discard the results of a SELECT, use PERFORM instead."
msgstr "Si quiere descartar los resultados de un SELECT, utilice PERFORM." msgstr "Si quiere descartar los resultados de un SELECT, utilice PERFORM."
#: pl_exec.c:2966 pl_exec.c:3216 pl_exec.c:5533 #: pl_exec.c:2978 pl_exec.c:3233 pl_exec.c:5563
msgid "query string argument of EXECUTE is null" msgid "query string argument of EXECUTE is null"
msgstr "el argumento de consulta a ejecutar en EXECUTE es null" msgstr "el argumento de consulta a ejecutar en EXECUTE es null"
#: pl_exec.c:3031 #: pl_exec.c:3046
msgid "EXECUTE of SELECT ... INTO is not implemented" msgid "EXECUTE of SELECT ... INTO is not implemented"
msgstr "no está implementado EXECUTE de un SELECT ... INTO" msgstr "no está implementado EXECUTE de un SELECT ... INTO"
#: pl_exec.c:3350 pl_exec.c:3441 #: pl_exec.c:3370 pl_exec.c:3462
#, c-format #, c-format
msgid "cursor variable \"%s\" is null" msgid "cursor variable \"%s\" is null"
msgstr "variable cursor «%s» es null" msgstr "variable cursor «%s» es null"
#: pl_exec.c:3357 pl_exec.c:3448 #: pl_exec.c:3377 pl_exec.c:3469
#, c-format #, c-format
msgid "cursor \"%s\" does not exist" msgid "cursor \"%s\" does not exist"
msgstr "no existe el cursor «%s»" msgstr "no existe el cursor «%s»"
#: pl_exec.c:3371 #: pl_exec.c:3391
msgid "relative or absolute cursor position is null" msgid "relative or absolute cursor position is null"
msgstr "la posición relativa o absoluta del cursor es null" msgstr "la posición relativa o absoluta del cursor es null"
#: pl_exec.c:3512 #: pl_exec.c:3536
#, c-format #, c-format
msgid "null value cannot be assigned to variable \"%s\" declared NOT NULL" msgid "null value cannot be assigned to variable \"%s\" declared NOT NULL"
msgstr "" msgstr ""
"no puede asignarse un valor null a la variable «%s» que fue declarada NOT " "no puede asignarse un valor null a la variable «%s» que fue declarada NOT "
"NULLNULL" "NULLNULL"
#: pl_exec.c:3570 #: pl_exec.c:3589
msgid "cannot assign non-composite value to a row variable" msgid "cannot assign non-composite value to a row variable"
msgstr "no se puede asignar un valor no compuesto a una variable de tipo fila" msgstr "no se puede asignar un valor no compuesto a una variable de tipo fila"
#: pl_exec.c:3612 #: pl_exec.c:3631
msgid "cannot assign non-composite value to a record variable" msgid "cannot assign non-composite value to a record variable"
msgstr "no se puede asignar un valor no compuesto a un registro variable" msgstr "no se puede asignar un valor no compuesto a un registro variable"
#: pl_exec.c:3672 pl_exec.c:4024 #: pl_exec.c:3690 pl_exec.c:4027
#, c-format #, c-format
msgid "record \"%s\" has no field \"%s\"" msgid "record \"%s\" has no field \"%s\""
msgstr "el registro «%s» no tiene un campo «%s»" msgstr "el registro «%s» no tiene un campo «%s»"
#: pl_exec.c:3782 #: pl_exec.c:3791
#, c-format #, c-format
msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)" msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
msgstr "" msgstr ""
"el número de dimensiones del array (%d) excede el máximo permitido (%d)" "el número de dimensiones del array (%d) excede el máximo permitido (%d)"
#: pl_exec.c:3796 #: pl_exec.c:3805
msgid "subscripted object is not an array" msgid "subscripted object is not an array"
msgstr "el objeto al que se le puso un subíndice no es un array" msgstr "el objeto al que se le puso un subíndice no es un array"
#: pl_exec.c:3819 #: pl_exec.c:3828
msgid "array subscript in assignment must not be null" msgid "array subscript in assignment must not be null"
msgstr "subíndice de array en asignación no puede ser nulo" msgstr "subíndice de array en asignación no puede ser nulo"
#: pl_exec.c:3940 pl_exec.c:3965 pl_exec.c:4002 #: pl_exec.c:3943 pl_exec.c:3968 pl_exec.c:4005
#, c-format #, c-format
msgid "type of \"%s\" does not match that when preparing the plan" msgid "type of \"%s\" does not match that when preparing the plan"
msgstr "tipo de «%s» no coincide con aquel con el cual fue preparado el plan" msgstr "tipo de «%s» no coincide con aquel con el cual fue preparado el plan"
#: pl_exec.c:4031 #: pl_exec.c:4034
#, c-format #, c-format
msgid "type of \"%s.%s\" does not match that when preparing the plan" msgid "type of \"%s.%s\" does not match that when preparing the plan"
msgstr "" msgstr ""
"tipo de «%s.%s» no coincide con aquel con el cual fue preparado el plan" "tipo de «%s.%s» no coincide con aquel con el cual fue preparado el plan"
#: pl_exec.c:4056 #: pl_exec.c:4059
#, c-format #, c-format
msgid "type of tg_argv[%d] does not match that when preparing the plan" msgid "type of tg_argv[%d] does not match that when preparing the plan"
msgstr "" msgstr ""
"tipo de tg_argv[%d] no coincide con aquel con el cual cuando fue preparado " "tipo de tg_argv[%d] no coincide con aquel con el cual cuando fue preparado "
"el plan" "el plan"
#: pl_exec.c:4149 #: pl_exec.c:4152
#, c-format #, c-format
msgid "query \"%s\" did not return data" msgid "query \"%s\" did not return data"
msgstr "la consulta «%s» no retornó datos" msgstr "la consulta «%s» no retornó datos"
#: pl_exec.c:4157 #: pl_exec.c:4160
#, c-format #, c-format
msgid "query \"%s\" returned %d column" msgid "query \"%s\" returned %d column"
msgid_plural "query \"%s\" returned %d columns" msgid_plural "query \"%s\" returned %d columns"
msgstr[0] "la consulta «%s» retornó una columna" msgstr[0] "la consulta «%s» retornó una columna"
msgstr[1] "la consulta «%s» retornó %d columnas" msgstr[1] "la consulta «%s» retornó %d columnas"
#: pl_exec.c:4183 #: pl_exec.c:4186
#, c-format #, c-format
msgid "query \"%s\" returned more than one row" msgid "query \"%s\" returned more than one row"
msgstr "la consulta «%s» retornó más de un registro" msgstr "la consulta «%s» retornó más de un registro"
#: pl_exec.c:4240 #: pl_exec.c:4243
#, c-format #, c-format
msgid "query \"%s\" is not a SELECT" msgid "query \"%s\" is not a SELECT"
msgstr "la consulta «%s» no es una orden SELECT" msgstr "la consulta «%s» no es una orden SELECT"

View File

@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: plpython (PostgreSQL 8.4)\n" "Project-Id-Version: plpython (PostgreSQL 8.4)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2011-09-22 08:43+0000\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-22 14:59+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-09-24 18:07-0400\n" "PO-Revision-Date: 2010-09-24 18:07-0400\n"
"Last-Translator: Emanuel Calvo Franco <postgres.arg@gmail.com>\n" "Last-Translator: Emanuel Calvo Franco <postgres.arg@gmail.com>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n" "Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"

View File

@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: pltcl (PostgreSQL 8.4)\n" "Project-Id-Version: pltcl (PostgreSQL 8.4)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2011-09-22 08:44+0000\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-22 14:58+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-09-24 18:08-0400\n" "PO-Revision-Date: 2010-09-24 18:08-0400\n"
"Last-Translator: Emanuel Calvo Franco <postgres.arg@gmail.com>\n" "Last-Translator: Emanuel Calvo Franco <postgres.arg@gmail.com>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n" "Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"