mirror of
https://github.com/postgres/postgres.git
synced 2025-06-29 10:41:53 +03:00
Translation updates
This commit is contained in:
27308
src/backend/po/es.po
27308
src/backend/po/es.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: initdb (PostgreSQL 8.4)\n"
|
"Project-Id-Version: initdb (PostgreSQL 8.4)\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2011-09-22 08:44+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2012-02-22 15:03+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2010-09-24 18:07-0400\n"
|
"PO-Revision-Date: 2010-09-24 18:07-0400\n"
|
||||||
"Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
|
"Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
||||||
|
@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: pg_config (PostgreSQL 8.4)\n"
|
"Project-Id-Version: pg_config (PostgreSQL 8.4)\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2011-09-22 08:44+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2012-02-22 15:03+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2010-09-24 18:07-0400\n"
|
"PO-Revision-Date: 2010-09-24 18:07-0400\n"
|
||||||
"Last-Translator: Alvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
|
"Last-Translator: Alvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: es <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: es <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
||||||
|
@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: pg_controldata (PostgreSQL 8.4)\n"
|
"Project-Id-Version: pg_controldata (PostgreSQL 8.4)\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2011-09-22 08:45+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2012-02-22 15:04+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2010-09-24 18:07-0400\n"
|
"PO-Revision-Date: 2010-09-24 18:07-0400\n"
|
||||||
"Last-Translator: Alvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
|
"Last-Translator: Alvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: Castellano <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: Castellano <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
||||||
|
@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: pg_ctl (PostgreSQL 8.4)\n"
|
"Project-Id-Version: pg_ctl (PostgreSQL 8.4)\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2011-09-22 08:45+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2012-02-22 15:03+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2010-09-24 18:07-0400\n"
|
"PO-Revision-Date: 2010-09-24 18:07-0400\n"
|
||||||
"Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
|
"Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: PgSQL Español <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: PgSQL Español <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
||||||
|
@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: pg_dump (PostgreSQL 8.4)\n"
|
"Project-Id-Version: pg_dump (PostgreSQL 8.4)\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2011-09-22 08:45+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2012-02-22 15:04+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2010-09-24 18:07-0400\n"
|
"PO-Revision-Date: 2010-09-24 18:07-0400\n"
|
||||||
"Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
|
"Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: PgSQL Español <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: PgSQL Español <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
||||||
@ -390,37 +390,37 @@ msgstr ""
|
|||||||
"la versión del servidor debe ser al menos 7.3 para usar los parámetros de\n"
|
"la versión del servidor debe ser al menos 7.3 para usar los parámetros de\n"
|
||||||
"selección de esquema\n"
|
"selección de esquema\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:1089
|
#: pg_dump.c:1103
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "dumping contents of table %s\n"
|
msgid "dumping contents of table %s\n"
|
||||||
msgstr "extrayendo el contenido de la tabla %s\n"
|
msgstr "extrayendo el contenido de la tabla %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:1192
|
#: pg_dump.c:1206
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Dumping the contents of table \"%s\" failed: PQgetCopyData() failed.\n"
|
msgid "Dumping the contents of table \"%s\" failed: PQgetCopyData() failed.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Falló la extracción del contenido de la tabla «%s»: PQgetCopyData() falló.\n"
|
"Falló la extracción del contenido de la tabla «%s»: PQgetCopyData() falló.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:1193 pg_dump.c:11609
|
#: pg_dump.c:1207 pg_dump.c:11692
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error message from server: %s"
|
msgid "Error message from server: %s"
|
||||||
msgstr "Mensaje de error del servidor: %s"
|
msgstr "Mensaje de error del servidor: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:1194 pg_dump.c:11610
|
#: pg_dump.c:1208 pg_dump.c:11693
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The command was: %s\n"
|
msgid "The command was: %s\n"
|
||||||
msgstr "La orden era: %s\n"
|
msgstr "La orden era: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:1600
|
#: pg_dump.c:1622
|
||||||
msgid "saving database definition\n"
|
msgid "saving database definition\n"
|
||||||
msgstr "salvando las definiciones de la base de datos\n"
|
msgstr "salvando las definiciones de la base de datos\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:1682
|
#: pg_dump.c:1704
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "missing pg_database entry for database \"%s\"\n"
|
msgid "missing pg_database entry for database \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "falta la entrada para la base de datos «%s» en pg_database\n"
|
msgstr "falta la entrada para la base de datos «%s» en pg_database\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:1689
|
#: pg_dump.c:1711
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"query returned more than one (%d) pg_database entry for database \"%s\"\n"
|
"query returned more than one (%d) pg_database entry for database \"%s\"\n"
|
||||||
@ -428,97 +428,97 @@ msgstr ""
|
|||||||
"la consulta regresó más de un (%d) registro en pg_database\n"
|
"la consulta regresó más de un (%d) registro en pg_database\n"
|
||||||
"para la base de datos «%s»\n"
|
"para la base de datos «%s»\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:1790
|
#: pg_dump.c:1812
|
||||||
msgid "dumpDatabase(): could not find pg_largeobject.relfrozenxid\n"
|
msgid "dumpDatabase(): could not find pg_largeobject.relfrozenxid\n"
|
||||||
msgstr "dumpDatabase(): no se pudo encontrar pg_largeobject.relfrozenxid\n"
|
msgstr "dumpDatabase(): no se pudo encontrar pg_largeobject.relfrozenxid\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:1867
|
#: pg_dump.c:1889
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "saving encoding = %s\n"
|
msgid "saving encoding = %s\n"
|
||||||
msgstr "salvando codificaciones = %s\n"
|
msgstr "salvando codificaciones = %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:1894
|
#: pg_dump.c:1916
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "saving standard_conforming_strings = %s\n"
|
msgid "saving standard_conforming_strings = %s\n"
|
||||||
msgstr "salvando standard_conforming_strings = %s\n"
|
msgstr "salvando standard_conforming_strings = %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:1956
|
#: pg_dump.c:1978
|
||||||
msgid "saving large objects\n"
|
msgid "saving large objects\n"
|
||||||
msgstr "salvando objetos grandes\n"
|
msgstr "salvando objetos grandes\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:1992
|
#: pg_dump.c:2014
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "dumpBlobs(): could not open large object: %s"
|
msgid "dumpBlobs(): could not open large object: %s"
|
||||||
msgstr "dumpBlobs(): no se pudo abrir el objeto grande: %s"
|
msgstr "dumpBlobs(): no se pudo abrir el objeto grande: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:2005
|
#: pg_dump.c:2027
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "dumpBlobs(): error reading large object: %s"
|
msgid "dumpBlobs(): error reading large object: %s"
|
||||||
msgstr "dumpBlobs(): error al leer el objeto grande: %s"
|
msgstr "dumpBlobs(): error al leer el objeto grande: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:2042
|
#: pg_dump.c:2064
|
||||||
msgid "saving large object comments\n"
|
msgid "saving large object comments\n"
|
||||||
msgstr "salvando comentarios de objetos grandes\n"
|
msgstr "salvando comentarios de objetos grandes\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:2212
|
#: pg_dump.c:2234
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WARNING: owner of schema \"%s\" appears to be invalid\n"
|
msgid "WARNING: owner of schema \"%s\" appears to be invalid\n"
|
||||||
msgstr "PRECAUCIÓN: el dueño del esquema «%s» parece no ser válido\n"
|
msgstr "PRECAUCIÓN: el dueño del esquema «%s» parece no ser válido\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:2247
|
#: pg_dump.c:2269
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "schema with OID %u does not exist\n"
|
msgid "schema with OID %u does not exist\n"
|
||||||
msgstr "el esquema con OID %u no existe\n"
|
msgstr "el esquema con OID %u no existe\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:2504
|
#: pg_dump.c:2526
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WARNING: owner of data type \"%s\" appears to be invalid\n"
|
msgid "WARNING: owner of data type \"%s\" appears to be invalid\n"
|
||||||
msgstr "PRECAUCIÓN: el dueño del tipo «%s» parece no ser válido\n"
|
msgstr "PRECAUCIÓN: el dueño del tipo «%s» parece no ser válido\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:2608
|
#: pg_dump.c:2630
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WARNING: owner of operator \"%s\" appears to be invalid\n"
|
msgid "WARNING: owner of operator \"%s\" appears to be invalid\n"
|
||||||
msgstr "PRECAUCIÓN: el dueño del operador «%s» parece no ser válido\n"
|
msgstr "PRECAUCIÓN: el dueño del operador «%s» parece no ser válido\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:2782
|
#: pg_dump.c:2804
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WARNING: owner of operator class \"%s\" appears to be invalid\n"
|
msgid "WARNING: owner of operator class \"%s\" appears to be invalid\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"PRECAUCIÓN: el dueño de la clase de operadores «%s» parece no ser válido\n"
|
"PRECAUCIÓN: el dueño de la clase de operadores «%s» parece no ser válido\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:2869
|
#: pg_dump.c:2891
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WARNING: owner of operator family \"%s\" appears to be invalid\n"
|
msgid "WARNING: owner of operator family \"%s\" appears to be invalid\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"PRECAUCIÓN: el dueño de la familia de operadores «%s» parece no ser válido\n"
|
"PRECAUCIÓN: el dueño de la familia de operadores «%s» parece no ser válido\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:2994
|
#: pg_dump.c:3016
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WARNING: owner of aggregate function \"%s\" appears to be invalid\n"
|
msgid "WARNING: owner of aggregate function \"%s\" appears to be invalid\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"PRECAUCIÓN: el dueño de la función de agregación «%s» parece no ser válido\n"
|
"PRECAUCIÓN: el dueño de la función de agregación «%s» parece no ser válido\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:3149
|
#: pg_dump.c:3171
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WARNING: owner of function \"%s\" appears to be invalid\n"
|
msgid "WARNING: owner of function \"%s\" appears to be invalid\n"
|
||||||
msgstr "PRECAUCIÓN: el dueño de la función «%s» parece no ser válido\n"
|
msgstr "PRECAUCIÓN: el dueño de la función «%s» parece no ser válido\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:3555
|
#: pg_dump.c:3577
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WARNING: owner of table \"%s\" appears to be invalid\n"
|
msgid "WARNING: owner of table \"%s\" appears to be invalid\n"
|
||||||
msgstr "PRECAUCIÓN: el dueño de la tabla «%s» parece no ser válido\n"
|
msgstr "PRECAUCIÓN: el dueño de la tabla «%s» parece no ser válido\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:3695
|
#: pg_dump.c:3717
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "reading indexes for table \"%s\"\n"
|
msgid "reading indexes for table \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "extrayendo los índices para la tabla «%s»\n"
|
msgstr "extrayendo los índices para la tabla «%s»\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:3965
|
#: pg_dump.c:3987
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "reading foreign key constraints for table \"%s\"\n"
|
msgid "reading foreign key constraints for table \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "extrayendo restricciones de llave foránea para la tabla «%s»\n"
|
msgstr "extrayendo restricciones de llave foránea para la tabla «%s»\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:4193
|
#: pg_dump.c:4215
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"failed sanity check, parent table OID %u of pg_rewrite entry OID %u not "
|
"failed sanity check, parent table OID %u of pg_rewrite entry OID %u not "
|
||||||
@ -527,12 +527,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"falló la revisión de integridad: no se encontró la tabla padre OID %u del "
|
"falló la revisión de integridad: no se encontró la tabla padre OID %u del "
|
||||||
"elemento con OID %u de pg_rewrite\n"
|
"elemento con OID %u de pg_rewrite\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:4276
|
#: pg_dump.c:4298
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "reading triggers for table \"%s\"\n"
|
msgid "reading triggers for table \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "extrayendo los disparadores (triggers) para la tabla «%s»\n"
|
msgstr "extrayendo los disparadores (triggers) para la tabla «%s»\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:4401
|
#: pg_dump.c:4423
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"query produced null referenced table name for foreign key trigger \"%s\" on "
|
"query produced null referenced table name for foreign key trigger \"%s\" on "
|
||||||
@ -541,32 +541,32 @@ msgstr ""
|
|||||||
"la consulta produjo un nombre de tabla nulo para la llave foránea del \n"
|
"la consulta produjo un nombre de tabla nulo para la llave foránea del \n"
|
||||||
"disparador \"%s\" en la tabla «%s» (OID de la tabla: %u)\n"
|
"disparador \"%s\" en la tabla «%s» (OID de la tabla: %u)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:4751
|
#: pg_dump.c:4773
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "finding the columns and types of table \"%s\"\n"
|
msgid "finding the columns and types of table \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "buscando las columnas y tipos de la tabla «%s»\n"
|
msgstr "buscando las columnas y tipos de la tabla «%s»\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:4849
|
#: pg_dump.c:4872
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid column numbering in table \"%s\"\n"
|
msgid "invalid column numbering in table \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "numeración de columnas no válida en la tabla «%s»\n"
|
msgstr "numeración de columnas no válida en la tabla «%s»\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:4884
|
#: pg_dump.c:4905
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "finding default expressions of table \"%s\"\n"
|
msgid "finding default expressions of table \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "buscando expresiones por omisión de la tabla «%s»\n"
|
msgstr "buscando expresiones por omisión de la tabla «%s»\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:4969
|
#: pg_dump.c:4958
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid adnum value %d for table \"%s\"\n"
|
msgid "invalid adnum value %d for table \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "el valor de adnum %d para la tabla «%s» no es válido\n"
|
msgstr "el valor de adnum %d para la tabla «%s» no es válido\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:4987
|
#: pg_dump.c:5031
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "finding check constraints for table \"%s\"\n"
|
msgid "finding check constraints for table \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "buscando restricciones de revisión (check) para la tabla «%s»\n"
|
msgstr "buscando restricciones de revisión (check) para la tabla «%s»\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:5067
|
#: pg_dump.c:5111
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "expected %d check constraint on table \"%s\" but found %d\n"
|
msgid "expected %d check constraint on table \"%s\" but found %d\n"
|
||||||
msgid_plural "expected %d check constraints on table \"%s\" but found %d\n"
|
msgid_plural "expected %d check constraints on table \"%s\" but found %d\n"
|
||||||
@ -575,65 +575,65 @@ msgstr[0] ""
|
|||||||
msgstr[1] ""
|
msgstr[1] ""
|
||||||
"se esperaban %d restricciones CHECK en la tabla «%s» pero se encontraron %d\n"
|
"se esperaban %d restricciones CHECK en la tabla «%s» pero se encontraron %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:5071
|
#: pg_dump.c:5115
|
||||||
msgid "(The system catalogs might be corrupted.)\n"
|
msgid "(The system catalogs might be corrupted.)\n"
|
||||||
msgstr "(Los catálogos del sistema podrían estar corruptos)\n"
|
msgstr "(Los catálogos del sistema podrían estar corruptos)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:6150
|
#: pg_dump.c:6216
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "no label definitions found for enum ID %u\n"
|
msgid "no label definitions found for enum ID %u\n"
|
||||||
msgstr "no se encontraron definiciones de etiquetas para el enum con ID %u\n"
|
msgstr "no se encontraron definiciones de etiquetas para el enum con ID %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:6409 pg_dump.c:6608 pg_dump.c:7260 pg_dump.c:7798 pg_dump.c:8048
|
#: pg_dump.c:6475 pg_dump.c:6674 pg_dump.c:7326 pg_dump.c:7864 pg_dump.c:8114
|
||||||
#: pg_dump.c:8154 pg_dump.c:8539 pg_dump.c:8715 pg_dump.c:8912 pg_dump.c:9139
|
#: pg_dump.c:8220 pg_dump.c:8605 pg_dump.c:8781 pg_dump.c:8978 pg_dump.c:9205
|
||||||
#: pg_dump.c:9294 pg_dump.c:9481 pg_dump.c:11415
|
#: pg_dump.c:9360 pg_dump.c:9547 pg_dump.c:11498
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "query returned %d row instead of one: %s\n"
|
msgid "query returned %d row instead of one: %s\n"
|
||||||
msgid_plural "query returned %d rows instead of one: %s\n"
|
msgid_plural "query returned %d rows instead of one: %s\n"
|
||||||
msgstr[0] "la consulta regresó %d fila en lugar de una: %s\n"
|
msgstr[0] "la consulta regresó %d fila en lugar de una: %s\n"
|
||||||
msgstr[1] "la consulta regresó %d filas en lugar de una: %s\n"
|
msgstr[1] "la consulta regresó %d filas en lugar de una: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:6730
|
#: pg_dump.c:6796
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "query returned no rows: %s\n"
|
msgid "query returned no rows: %s\n"
|
||||||
msgstr "la consulta no regresó renglones: %s\n"
|
msgstr "la consulta no regresó renglones: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:7028
|
#: pg_dump.c:7094
|
||||||
msgid "WARNING: bogus value in proargmodes array\n"
|
msgid "WARNING: bogus value in proargmodes array\n"
|
||||||
msgstr "PRECAUCIÓN: valor no válido en el arreglo proargmodes\n"
|
msgstr "PRECAUCIÓN: valor no válido en el arreglo proargmodes\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:7340
|
#: pg_dump.c:7406
|
||||||
msgid "WARNING: could not parse proallargtypes array\n"
|
msgid "WARNING: could not parse proallargtypes array\n"
|
||||||
msgstr "PRECAUCIÓN: no se pudo interpretar el arreglo proallargtypes\n"
|
msgstr "PRECAUCIÓN: no se pudo interpretar el arreglo proallargtypes\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:7356
|
#: pg_dump.c:7422
|
||||||
msgid "WARNING: could not parse proargmodes array\n"
|
msgid "WARNING: could not parse proargmodes array\n"
|
||||||
msgstr "PRECAUCIÓN: no se pudo interpretar el arreglo proargmodes\n"
|
msgstr "PRECAUCIÓN: no se pudo interpretar el arreglo proargmodes\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:7370
|
#: pg_dump.c:7436
|
||||||
msgid "WARNING: could not parse proargnames array\n"
|
msgid "WARNING: could not parse proargnames array\n"
|
||||||
msgstr "PRECAUCIÓN: no se pudo interpretar el arreglo proargnames\n"
|
msgstr "PRECAUCIÓN: no se pudo interpretar el arreglo proargnames\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:7381
|
#: pg_dump.c:7447
|
||||||
msgid "WARNING: could not parse proconfig array\n"
|
msgid "WARNING: could not parse proconfig array\n"
|
||||||
msgstr "PRECAUCIÓN: no se pudo interpretar el arreglo proconfig\n"
|
msgstr "PRECAUCIÓN: no se pudo interpretar el arreglo proconfig\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:7437
|
#: pg_dump.c:7503
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unrecognized provolatile value for function \"%s\"\n"
|
msgid "unrecognized provolatile value for function \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"el valor del atributo «provolatile» para la función «%s» es desconocido\n"
|
"el valor del atributo «provolatile» para la función «%s» es desconocido\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:7640
|
#: pg_dump.c:7706
|
||||||
msgid "WARNING: bogus value in pg_cast.castmethod field\n"
|
msgid "WARNING: bogus value in pg_cast.castmethod field\n"
|
||||||
msgstr "PRECAUCIÓN: valor no válido en el campo pg_cast.castmethod\n"
|
msgstr "PRECAUCIÓN: valor no válido en el campo pg_cast.castmethod\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:8017
|
#: pg_dump.c:8083
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WARNING: could not find operator with OID %s\n"
|
msgid "WARNING: could not find operator with OID %s\n"
|
||||||
msgstr "PRECAUCIÓN: no se pudo encontrar el operador con OID %s\n"
|
msgstr "PRECAUCIÓN: no se pudo encontrar el operador con OID %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:8938
|
#: pg_dump.c:9004
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"WARNING: aggregate function %s could not be dumped correctly for this "
|
"WARNING: aggregate function %s could not be dumped correctly for this "
|
||||||
@ -642,18 +642,18 @@ msgstr ""
|
|||||||
"PRECAUCIÓN: la función de agregación «%s» no se pudo extraer correctamente\n"
|
"PRECAUCIÓN: la función de agregación «%s» no se pudo extraer correctamente\n"
|
||||||
"para esta versión de la base de datos; ignorada\n"
|
"para esta versión de la base de datos; ignorada\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:9667
|
#: pg_dump.c:9733
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not parse ACL list (%s) for object \"%s\" (%s)\n"
|
msgid "could not parse ACL list (%s) for object \"%s\" (%s)\n"
|
||||||
msgstr "no se pudo interpretar la lista de ACL (%s) para el objeto «%s» (%s)\n"
|
msgstr "no se pudo interpretar la lista de ACL (%s) para el objeto «%s» (%s)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:9805
|
#: pg_dump.c:9871
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "query to obtain definition of view \"%s\" returned no data\n"
|
msgid "query to obtain definition of view \"%s\" returned no data\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"la consulta para obtener la definición de la vista «%s» no regresó datos\n"
|
"la consulta para obtener la definición de la vista «%s» no regresó datos\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:9808
|
#: pg_dump.c:9874
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"query to obtain definition of view \"%s\" returned more than one definition\n"
|
"query to obtain definition of view \"%s\" returned more than one definition\n"
|
||||||
@ -661,44 +661,44 @@ msgstr ""
|
|||||||
"la consulta para obtener la definición de la vista «%s» regresó más de una "
|
"la consulta para obtener la definición de la vista «%s» regresó más de una "
|
||||||
"definición\n"
|
"definición\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:9817
|
#: pg_dump.c:9883
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "definition of view \"%s\" appears to be empty (length zero)\n"
|
msgid "definition of view \"%s\" appears to be empty (length zero)\n"
|
||||||
msgstr "la definición de la vista «%s» parece estar vacía (tamaño cero)\n"
|
msgstr "la definición de la vista «%s» parece estar vacía (tamaño cero)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:10257
|
#: pg_dump.c:10340
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid column number %d for table \"%s\"\n"
|
msgid "invalid column number %d for table \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "el número de columna %d no es válido para la tabla «%s»\n"
|
msgstr "el número de columna %d no es válido para la tabla «%s»\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:10360
|
#: pg_dump.c:10443
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "missing index for constraint \"%s\"\n"
|
msgid "missing index for constraint \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "falta un índice para restricción «%s»\n"
|
msgstr "falta un índice para restricción «%s»\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:10529
|
#: pg_dump.c:10612
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unrecognized constraint type: %c\n"
|
msgid "unrecognized constraint type: %c\n"
|
||||||
msgstr "tipo de restricción inesperado: %c\n"
|
msgstr "tipo de restricción inesperado: %c\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:10592
|
#: pg_dump.c:10675
|
||||||
msgid "missing pg_database entry for this database\n"
|
msgid "missing pg_database entry for this database\n"
|
||||||
msgstr "falta la entrada en pg_database para esta base de datos\n"
|
msgstr "falta la entrada en pg_database para esta base de datos\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:10597
|
#: pg_dump.c:10680
|
||||||
msgid "found more than one pg_database entry for this database\n"
|
msgid "found more than one pg_database entry for this database\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"se encontró más de una entrada en pg_database para esta base de datos\n"
|
"se encontró más de una entrada en pg_database para esta base de datos\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:10629
|
#: pg_dump.c:10712
|
||||||
msgid "could not find entry for pg_indexes in pg_class\n"
|
msgid "could not find entry for pg_indexes in pg_class\n"
|
||||||
msgstr "no se pudo encontrar una entrada para pg_indexes en pg_class\n"
|
msgstr "no se pudo encontrar una entrada para pg_indexes en pg_class\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:10634
|
#: pg_dump.c:10717
|
||||||
msgid "found more than one entry for pg_indexes in pg_class\n"
|
msgid "found more than one entry for pg_indexes in pg_class\n"
|
||||||
msgstr "se encontro más de una entrada para pg_indexes en la tabla pg_class\n"
|
msgstr "se encontro más de una entrada para pg_indexes en la tabla pg_class\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:10705
|
#: pg_dump.c:10788
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned %d row (expected 1)\n"
|
msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned %d row (expected 1)\n"
|
||||||
msgid_plural ""
|
msgid_plural ""
|
||||||
@ -710,21 +710,21 @@ msgstr[1] ""
|
|||||||
"la consulta para obtener los datos de la secuencia «%s» regresó %d entradas, "
|
"la consulta para obtener los datos de la secuencia «%s» regresó %d entradas, "
|
||||||
"pero se esperaba 1\n"
|
"pero se esperaba 1\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:10716
|
#: pg_dump.c:10799
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned name \"%s\"\n"
|
msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned name \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"la consulta para obtener los datos de la secuencia «%s» regresó el nombre "
|
"la consulta para obtener los datos de la secuencia «%s» regresó el nombre "
|
||||||
"«%s»\n"
|
"«%s»\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:10993
|
#: pg_dump.c:11076
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid argument string (%s) for trigger \"%s\" on table \"%s\"\n"
|
msgid "invalid argument string (%s) for trigger \"%s\" on table \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"argumento de cadena (%s) no válido para el disparador (trigger) «%s» en la "
|
"argumento de cadena (%s) no válido para el disparador (trigger) «%s» en la "
|
||||||
"tabla «%s»\n"
|
"tabla «%s»\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:11131
|
#: pg_dump.c:11214
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"query to get rule \"%s\" for table \"%s\" failed: wrong number of rows "
|
"query to get rule \"%s\" for table \"%s\" failed: wrong number of rows "
|
||||||
@ -733,11 +733,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
"la consulta para obtener la regla «%s» asociada con la tabla «%s» falló: "
|
"la consulta para obtener la regla «%s» asociada con la tabla «%s» falló: "
|
||||||
"retornó un número incorrecto de renglones\n"
|
"retornó un número incorrecto de renglones\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:11226
|
#: pg_dump.c:11309
|
||||||
msgid "reading dependency data\n"
|
msgid "reading dependency data\n"
|
||||||
msgstr "obteniendo datos de dependencias\n"
|
msgstr "obteniendo datos de dependencias\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:11604
|
#: pg_dump.c:11687
|
||||||
msgid "SQL command failed\n"
|
msgid "SQL command failed\n"
|
||||||
msgstr "la orden SQL falló\n"
|
msgstr "la orden SQL falló\n"
|
||||||
|
|
||||||
@ -845,37 +845,37 @@ msgstr "leyendo las restricciones\n"
|
|||||||
msgid "reading triggers\n"
|
msgid "reading triggers\n"
|
||||||
msgstr "leyendo los disparadores (triggers)\n"
|
msgstr "leyendo los disparadores (triggers)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: common.c:802
|
#: common.c:745
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "failed sanity check, parent OID %u of table \"%s\" (OID %u) not found\n"
|
msgid "failed sanity check, parent OID %u of table \"%s\" (OID %u) not found\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"falló la revisión de integridad, el OID %u del padre de la tabla «%s»\n"
|
"falló la revisión de integridad, el OID %u del padre de la tabla «%s»\n"
|
||||||
"(OID %u) no se encontró\n"
|
"(OID %u) no se encontró\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: common.c:844
|
#: common.c:787
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not parse numeric array \"%s\": too many numbers\n"
|
msgid "could not parse numeric array \"%s\": too many numbers\n"
|
||||||
msgstr "no se pudo interpretar el arreglo numérico «%s»: demasiados números\n"
|
msgstr "no se pudo interpretar el arreglo numérico «%s»: demasiados números\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: common.c:859
|
#: common.c:802
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not parse numeric array \"%s\": invalid character in number\n"
|
msgid "could not parse numeric array \"%s\": invalid character in number\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"no se pudo interpretar el arreglo numérico «%s»: carácter no válido en "
|
"no se pudo interpretar el arreglo numérico «%s»: carácter no válido en "
|
||||||
"número\n"
|
"número\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: common.c:972
|
#: common.c:915
|
||||||
msgid "cannot duplicate null pointer\n"
|
msgid "cannot duplicate null pointer\n"
|
||||||
msgstr "no se puede duplicar un puntero nulo\n"
|
msgstr "no se puede duplicar un puntero nulo\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: common.c:975 common.c:986 common.c:997 common.c:1008
|
#: common.c:918 common.c:929 common.c:940 common.c:951
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:735 pg_backup_archiver.c:1114
|
#: pg_backup_archiver.c:735 pg_backup_archiver.c:1114
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:1241 pg_backup_archiver.c:1712
|
#: pg_backup_archiver.c:1241 pg_backup_archiver.c:1712
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:1869 pg_backup_archiver.c:1910
|
#: pg_backup_archiver.c:1869 pg_backup_archiver.c:1910
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:3956 pg_backup_custom.c:144 pg_backup_custom.c:149
|
#: pg_backup_archiver.c:3958 pg_backup_custom.c:144 pg_backup_custom.c:149
|
||||||
#: pg_backup_custom.c:155 pg_backup_custom.c:170 pg_backup_custom.c:570
|
#: pg_backup_custom.c:155 pg_backup_custom.c:170 pg_backup_custom.c:570
|
||||||
#: pg_backup_custom.c:1118 pg_backup_custom.c:1127 pg_backup_db.c:145
|
#: pg_backup_custom.c:1118 pg_backup_custom.c:1127 pg_backup_db.c:145
|
||||||
#: pg_backup_db.c:179 pg_backup_db.c:223 pg_backup_db.c:248 pg_backup_db.c:353
|
#: pg_backup_db.c:179 pg_backup_db.c:223 pg_backup_db.c:248 pg_backup_db.c:441
|
||||||
#: pg_backup_files.c:114 pg_backup_null.c:72 pg_backup_tar.c:171
|
#: pg_backup_files.c:114 pg_backup_null.c:72 pg_backup_tar.c:171
|
||||||
#: pg_backup_tar.c:1012
|
#: pg_backup_tar.c:1012
|
||||||
msgid "out of memory\n"
|
msgid "out of memory\n"
|
||||||
@ -1100,7 +1100,7 @@ msgstr "bandera de posición inesperada %d\n"
|
|||||||
msgid "file offset in dump file is too large\n"
|
msgid "file offset in dump file is too large\n"
|
||||||
msgstr "el posición en el archivo es demasiado grande\n"
|
msgstr "el posición en el archivo es demasiado grande\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:1715 pg_backup_archiver.c:2974 pg_backup_custom.c:757
|
#: pg_backup_archiver.c:1715 pg_backup_archiver.c:2976 pg_backup_custom.c:757
|
||||||
#: pg_backup_files.c:419 pg_backup_tar.c:786
|
#: pg_backup_files.c:419 pg_backup_tar.c:786
|
||||||
msgid "unexpected end of file\n"
|
msgid "unexpected end of file\n"
|
||||||
msgstr "fin inesperado de la entrada\n"
|
msgstr "fin inesperado de la entrada\n"
|
||||||
@ -1150,50 +1150,50 @@ msgstr "no se pudo cerrar el archivo de entrada: %s\n"
|
|||||||
msgid "allocating AH for %s, format %d\n"
|
msgid "allocating AH for %s, format %d\n"
|
||||||
msgstr "reservando AH para %s, formato %d\n"
|
msgstr "reservando AH para %s, formato %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:1964
|
#: pg_backup_archiver.c:1966
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unrecognized file format \"%d\"\n"
|
msgid "unrecognized file format \"%d\"\n"
|
||||||
msgstr "formato de archivo no reconocido «%d»\n"
|
msgstr "formato de archivo no reconocido «%d»\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:2086
|
#: pg_backup_archiver.c:2088
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "entry ID %d out of range -- perhaps a corrupt TOC\n"
|
msgid "entry ID %d out of range -- perhaps a corrupt TOC\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"la entrada con ID %d está fuera de rango -- tal vez\n"
|
"la entrada con ID %d está fuera de rango -- tal vez\n"
|
||||||
"la tabla de contenido está corrupta\n"
|
"la tabla de contenido está corrupta\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:2200
|
#: pg_backup_archiver.c:2202
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "read TOC entry %d (ID %d) for %s %s\n"
|
msgid "read TOC entry %d (ID %d) for %s %s\n"
|
||||||
msgstr "leyendo entrada de la tabla de contenidos %d (ID %d) para %s %s\n"
|
msgstr "leyendo entrada de la tabla de contenidos %d (ID %d) para %s %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:2234
|
#: pg_backup_archiver.c:2236
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unrecognized encoding \"%s\"\n"
|
msgid "unrecognized encoding \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "no se reconoce la codificación: «%s»\n"
|
msgstr "no se reconoce la codificación: «%s»\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:2239
|
#: pg_backup_archiver.c:2241
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid ENCODING item: %s\n"
|
msgid "invalid ENCODING item: %s\n"
|
||||||
msgstr "elemento ENCODING no válido: %s\n"
|
msgstr "elemento ENCODING no válido: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:2257
|
#: pg_backup_archiver.c:2259
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid STDSTRINGS item: %s\n"
|
msgid "invalid STDSTRINGS item: %s\n"
|
||||||
msgstr "elemento STDSTRINGS no válido: %s\n"
|
msgstr "elemento STDSTRINGS no válido: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:2425
|
#: pg_backup_archiver.c:2427
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not set session user to \"%s\": %s"
|
msgid "could not set session user to \"%s\": %s"
|
||||||
msgstr "no se pudo establecer el usuario de sesión a «%s»: %s"
|
msgstr "no se pudo establecer el usuario de sesión a «%s»: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:2756 pg_backup_archiver.c:2905
|
#: pg_backup_archiver.c:2758 pg_backup_archiver.c:2907
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WARNING: don't know how to set owner for object type %s\n"
|
msgid "WARNING: don't know how to set owner for object type %s\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"PRECAUCIÓN: no se sabe cómo establecer el dueño para el objeto de tipo %s\n"
|
"PRECAUCIÓN: no se sabe cómo establecer el dueño para el objeto de tipo %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:2937
|
#: pg_backup_archiver.c:2939
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"WARNING: requested compression not available in this installation -- archive "
|
"WARNING: requested compression not available in this installation -- archive "
|
||||||
"will be uncompressed\n"
|
"will be uncompressed\n"
|
||||||
@ -1201,21 +1201,21 @@ msgstr ""
|
|||||||
"PRECAUCIÓN: la compresión solicitada no está soportada en esta\n"
|
"PRECAUCIÓN: la compresión solicitada no está soportada en esta\n"
|
||||||
"instalación -- el archivador no será comprimido\n"
|
"instalación -- el archivador no será comprimido\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:2977
|
#: pg_backup_archiver.c:2979
|
||||||
msgid "did not find magic string in file header\n"
|
msgid "did not find magic string in file header\n"
|
||||||
msgstr "no se encontró la cadena mágica en el encabezado del archivo\n"
|
msgstr "no se encontró la cadena mágica en el encabezado del archivo\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:2990
|
#: pg_backup_archiver.c:2992
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unsupported version (%d.%d) in file header\n"
|
msgid "unsupported version (%d.%d) in file header\n"
|
||||||
msgstr "versión no soportada (%d.%d) en el encabezado del archivo\n"
|
msgstr "versión no soportada (%d.%d) en el encabezado del archivo\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:2995
|
#: pg_backup_archiver.c:2997
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "sanity check on integer size (%lu) failed\n"
|
msgid "sanity check on integer size (%lu) failed\n"
|
||||||
msgstr "revisión de integridad en el tamaño del entero (%lu) falló\n"
|
msgstr "revisión de integridad en el tamaño del entero (%lu) falló\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:2999
|
#: pg_backup_archiver.c:3001
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"WARNING: archive was made on a machine with larger integers, some operations "
|
"WARNING: archive was made on a machine with larger integers, some operations "
|
||||||
"might fail\n"
|
"might fail\n"
|
||||||
@ -1223,13 +1223,13 @@ msgstr ""
|
|||||||
"PRECAUCIÓN: el archivador fue hecho en una máquina con enteros más \n"
|
"PRECAUCIÓN: el archivador fue hecho en una máquina con enteros más \n"
|
||||||
"grandes, algunas operaciones podrían fallar\n"
|
"grandes, algunas operaciones podrían fallar\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:3009
|
#: pg_backup_archiver.c:3011
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "expected format (%d) differs from format found in file (%d)\n"
|
msgid "expected format (%d) differs from format found in file (%d)\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"el formato esperado (%d) difiere del formato encontrado en el archivo (%d)\n"
|
"el formato esperado (%d) difiere del formato encontrado en el archivo (%d)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:3025
|
#: pg_backup_archiver.c:3027
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"WARNING: archive is compressed, but this installation does not support "
|
"WARNING: archive is compressed, but this installation does not support "
|
||||||
"compression -- no data will be available\n"
|
"compression -- no data will be available\n"
|
||||||
@ -1237,90 +1237,90 @@ msgstr ""
|
|||||||
"PRECAUCIÓN: el archivador está comprimido, pero esta instalación no soporta\n"
|
"PRECAUCIÓN: el archivador está comprimido, pero esta instalación no soporta\n"
|
||||||
"compresión -- no habrá datos disponibles\n"
|
"compresión -- no habrá datos disponibles\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:3043
|
#: pg_backup_archiver.c:3045
|
||||||
msgid "WARNING: invalid creation date in header\n"
|
msgid "WARNING: invalid creation date in header\n"
|
||||||
msgstr "PRECAUCIÓN: la fecha de creación en el encabezado no es válida\n"
|
msgstr "PRECAUCIÓN: la fecha de creación en el encabezado no es válida\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:3140
|
#: pg_backup_archiver.c:3142
|
||||||
msgid "entering restore_toc_entries_parallel\n"
|
msgid "entering restore_toc_entries_parallel\n"
|
||||||
msgstr "ingresando restore_toc_entries_parallel\n"
|
msgstr "ingresando restore_toc_entries_parallel\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:3167
|
#: pg_backup_archiver.c:3169
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "processing item %d %s %s\n"
|
msgid "processing item %d %s %s\n"
|
||||||
msgstr "procesando el elemento %d %s %s\n"
|
msgstr "procesando el elemento %d %s %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:3204
|
#: pg_backup_archiver.c:3206
|
||||||
msgid "entering main parallel loop\n"
|
msgid "entering main parallel loop\n"
|
||||||
msgstr "ingresando al bucle paralelo principal\n"
|
msgstr "ingresando al bucle paralelo principal\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:3218
|
#: pg_backup_archiver.c:3220
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "skipping item %d %s %s\n"
|
msgid "skipping item %d %s %s\n"
|
||||||
msgstr "saltando el elemento %d %s %s\n"
|
msgstr "saltando el elemento %d %s %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:3234
|
#: pg_backup_archiver.c:3236
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "launching item %d %s %s\n"
|
msgid "launching item %d %s %s\n"
|
||||||
msgstr "lanzando el elemento %d %s %s\n"
|
msgstr "lanzando el elemento %d %s %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:3270
|
#: pg_backup_archiver.c:3272
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "worker process crashed: status %d\n"
|
msgid "worker process crashed: status %d\n"
|
||||||
msgstr "un proceso hijo murió: estado %d\n"
|
msgstr "un proceso hijo murió: estado %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:3275
|
#: pg_backup_archiver.c:3277
|
||||||
msgid "finished main parallel loop\n"
|
msgid "finished main parallel loop\n"
|
||||||
msgstr "terminó el bucle paralelo principal\n"
|
msgstr "terminó el bucle paralelo principal\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:3295
|
#: pg_backup_archiver.c:3297
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "processing missed item %d %s %s\n"
|
msgid "processing missed item %d %s %s\n"
|
||||||
msgstr "procesando el elemento saltado %d %s %s\n"
|
msgstr "procesando el elemento saltado %d %s %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:3322
|
#: pg_backup_archiver.c:3324
|
||||||
msgid "parallel_restore should not return\n"
|
msgid "parallel_restore should not return\n"
|
||||||
msgstr "parallel_restore should not return\n"
|
msgstr "parallel_restore should not return\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:3328
|
#: pg_backup_archiver.c:3330
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not create worker process: %s\n"
|
msgid "could not create worker process: %s\n"
|
||||||
msgstr "no se pudo crear el proceso hijo: %s\n"
|
msgstr "no se pudo crear el proceso hijo: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:3336
|
#: pg_backup_archiver.c:3338
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not create worker thread: %s\n"
|
msgid "could not create worker thread: %s\n"
|
||||||
msgstr "no se pudo crear el hilo: %s\n"
|
msgstr "no se pudo crear el hilo: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:3542
|
#: pg_backup_archiver.c:3544
|
||||||
msgid "no item ready\n"
|
msgid "no item ready\n"
|
||||||
msgstr "ningún elemento listo\n"
|
msgstr "ningún elemento listo\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:3636
|
#: pg_backup_archiver.c:3638
|
||||||
msgid "could not find slot of finished worker\n"
|
msgid "could not find slot of finished worker\n"
|
||||||
msgstr "no se pudo localizar la entrada del proceso o hilo que terminó\n"
|
msgstr "no se pudo localizar la entrada del proceso o hilo que terminó\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:3638
|
#: pg_backup_archiver.c:3640
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "finished item %d %s %s\n"
|
msgid "finished item %d %s %s\n"
|
||||||
msgstr "terminó el elemento %d %s %s\n"
|
msgstr "terminó el elemento %d %s %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:3651
|
#: pg_backup_archiver.c:3653
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "worker process failed: exit code %d\n"
|
msgid "worker process failed: exit code %d\n"
|
||||||
msgstr "el proceso hijo falló: código de salida %d\n"
|
msgstr "el proceso hijo falló: código de salida %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:3800
|
#: pg_backup_archiver.c:3802
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "transferring dependency %d -> %d to %d\n"
|
msgid "transferring dependency %d -> %d to %d\n"
|
||||||
msgstr "transferiendo la dependencia %d -> %d a %d\n"
|
msgstr "transferiendo la dependencia %d -> %d a %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:3873
|
#: pg_backup_archiver.c:3875
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "reducing dependencies for %d\n"
|
msgid "reducing dependencies for %d\n"
|
||||||
msgstr "reduciendo las dependencias para %d\n"
|
msgstr "reduciendo las dependencias para %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:3922
|
#: pg_backup_archiver.c:3924
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "table \"%s\" could not be created, will not restore its data\n"
|
msgid "table \"%s\" could not be created, will not restore its data\n"
|
||||||
msgstr "la tabla «%s» no pudo ser creada, no se recuperarán sus datos\n"
|
msgstr "la tabla «%s» no pudo ser creada, no se recuperarán sus datos\n"
|
||||||
@ -1516,25 +1516,25 @@ msgstr "falló la conexión a la base de datos «%s»: %s"
|
|||||||
msgid "%s"
|
msgid "%s"
|
||||||
msgstr "%s"
|
msgstr "%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_db.c:337
|
#: pg_backup_db.c:364 pg_backup_db.c:435 pg_backup_db.c:444
|
||||||
|
msgid "could not execute query"
|
||||||
|
msgstr "no se pudo ejecutar la consulta"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_backup_db.c:415
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "error returned by PQputCopyData: %s"
|
msgid "error returned by PQputCopyData: %s"
|
||||||
msgstr "PQputCopyData regresó un error: %s"
|
msgstr "PQputCopyData regresó un error: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_db.c:347 pg_backup_db.c:356
|
#: pg_backup_db.c:463
|
||||||
msgid "could not execute query"
|
|
||||||
msgstr "no se pudo ejecutar la consulta"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_db.c:375
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "error returned by PQputCopyEnd: %s"
|
msgid "error returned by PQputCopyEnd: %s"
|
||||||
msgstr "PQputCopyEnd regresó un error: %s"
|
msgstr "PQputCopyEnd regresó un error: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_db.c:392
|
#: pg_backup_db.c:480
|
||||||
msgid "could not start database transaction"
|
msgid "could not start database transaction"
|
||||||
msgstr "no se pudo iniciar la transacción en la base de datos"
|
msgstr "no se pudo iniciar la transacción en la base de datos"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_db.c:398
|
#: pg_backup_db.c:486
|
||||||
msgid "could not commit database transaction"
|
msgid "could not commit database transaction"
|
||||||
msgstr "no se pudo terminar la transacción a la base de datos"
|
msgstr "no se pudo terminar la transacción a la base de datos"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -13,7 +13,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: pg_resetxlog (PostgreSQL 8.4)\n"
|
"Project-Id-Version: pg_resetxlog (PostgreSQL 8.4)\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2011-09-22 08:45+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2012-02-22 15:03+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2010-09-24 18:07-0400\n"
|
"PO-Revision-Date: 2010-09-24 18:07-0400\n"
|
||||||
"Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
|
"Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: Español <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: Español <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
||||||
|
@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: psql (PostgreSQL 8.4)\n"
|
"Project-Id-Version: psql (PostgreSQL 8.4)\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2011-09-22 08:46+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2012-02-22 15:02+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2011-09-22 11:32-0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2011-09-22 11:32-0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
|
"Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: PgSQL Español <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: PgSQL Español <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
||||||
@ -53,134 +53,141 @@ msgstr "\\%s: no se pudo cambiar directorio a «%s»: %s\n"
|
|||||||
msgid "Time: %.3f ms\n"
|
msgid "Time: %.3f ms\n"
|
||||||
msgstr "Duración: %.3f ms\n"
|
msgstr "Duración: %.3f ms\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:469 command.c:497 command.c:1037
|
#: command.c:469 command.c:503 command.c:1043
|
||||||
msgid "no query buffer\n"
|
msgid "no query buffer\n"
|
||||||
msgstr "no hay búfer de consulta\n"
|
msgstr "no hay búfer de consulta\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:539
|
#: command.c:497
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "The server (version %d.%d) does not support editing function source.\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"El servidor (versión %d.%d) no soporta la edición del código fuente de "
|
||||||
|
"funciones.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: command.c:545
|
||||||
msgid "No changes"
|
msgid "No changes"
|
||||||
msgstr "Sin cambios"
|
msgstr "Sin cambios"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:593
|
#: command.c:599
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid encoding name or conversion procedure not found\n"
|
msgid "%s: invalid encoding name or conversion procedure not found\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s: nombre de codificación no válido o procedimiento de conversión\n"
|
"%s: nombre de codificación no válido o procedimiento de conversión\n"
|
||||||
"no encontrado\n"
|
"no encontrado\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:661 command.c:695 command.c:709 command.c:726 command.c:830
|
#: command.c:667 command.c:701 command.c:715 command.c:732 command.c:836
|
||||||
#: command.c:880 command.c:1017 command.c:1048
|
#: command.c:886 command.c:1023 command.c:1054
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "\\%s: missing required argument\n"
|
msgid "\\%s: missing required argument\n"
|
||||||
msgstr "\\%s: falta argumento requerido\n"
|
msgstr "\\%s: falta argumento requerido\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:758
|
#: command.c:764
|
||||||
msgid "Query buffer is empty."
|
msgid "Query buffer is empty."
|
||||||
msgstr "El búfer de consulta está vacío."
|
msgstr "El búfer de consulta está vacío."
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:768
|
#: command.c:774
|
||||||
msgid "Enter new password: "
|
msgid "Enter new password: "
|
||||||
msgstr "Ingrese la nueva contraseña: "
|
msgstr "Ingrese la nueva contraseña: "
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:769
|
#: command.c:775
|
||||||
msgid "Enter it again: "
|
msgid "Enter it again: "
|
||||||
msgstr "Ingrésela nuevamente: "
|
msgstr "Ingrésela nuevamente: "
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:773
|
#: command.c:779
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Passwords didn't match.\n"
|
msgid "Passwords didn't match.\n"
|
||||||
msgstr "Las constraseñas no coinciden.\n"
|
msgstr "Las constraseñas no coinciden.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:791
|
#: command.c:797
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Password encryption failed.\n"
|
msgid "Password encryption failed.\n"
|
||||||
msgstr "El cifrado de la contraseña falló.\n"
|
msgstr "El cifrado de la contraseña falló.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:859 command.c:960 command.c:1022
|
#: command.c:865 command.c:966 command.c:1028
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "\\%s: error\n"
|
msgid "\\%s: error\n"
|
||||||
msgstr "\\%s: error\n"
|
msgstr "\\%s: error\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:900
|
#: command.c:906
|
||||||
msgid "Query buffer reset (cleared)."
|
msgid "Query buffer reset (cleared)."
|
||||||
msgstr "El búfer de consulta ha sido reiniciado (limpiado)."
|
msgstr "El búfer de consulta ha sido reiniciado (limpiado)."
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:913
|
#: command.c:919
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Wrote history to file \"%s/%s\".\n"
|
msgid "Wrote history to file \"%s/%s\".\n"
|
||||||
msgstr "Se escribió la historia en el archivo \"%s/%s\".\n"
|
msgstr "Se escribió la historia en el archivo \"%s/%s\".\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:951 common.c:52 common.c:66 common.c:90 input.c:198 mainloop.c:70
|
#: command.c:957 common.c:52 common.c:66 common.c:90 input.c:198 mainloop.c:70
|
||||||
#: mainloop.c:228 print.c:61 print.c:75
|
#: mainloop.c:228 print.c:61 print.c:75
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "out of memory\n"
|
msgid "out of memory\n"
|
||||||
msgstr "memoria agotada\n"
|
msgstr "memoria agotada\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:1002
|
#: command.c:1008
|
||||||
msgid "Timing is on."
|
msgid "Timing is on."
|
||||||
msgstr "El despliegue de duración está activado."
|
msgstr "El despliegue de duración está activado."
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:1004
|
#: command.c:1010
|
||||||
msgid "Timing is off."
|
msgid "Timing is off."
|
||||||
msgstr "El despliegue de duración está desactivado."
|
msgstr "El despliegue de duración está desactivado."
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:1065 command.c:1085 command.c:1584 command.c:1591 command.c:1600
|
#: command.c:1071 command.c:1091 command.c:1590 command.c:1597 command.c:1606
|
||||||
#: command.c:1610 command.c:1619 command.c:1633 command.c:1650 command.c:1683
|
#: command.c:1616 command.c:1625 command.c:1639 command.c:1656 command.c:1689
|
||||||
#: common.c:137 copy.c:517 copy.c:584
|
#: common.c:137 copy.c:517 copy.c:584
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: %s\n"
|
msgid "%s: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: %s\n"
|
msgstr "%s: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:1167 startup.c:159
|
#: command.c:1173 startup.c:159
|
||||||
msgid "Password: "
|
msgid "Password: "
|
||||||
msgstr "Contraseña: "
|
msgstr "Contraseña: "
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:1174 startup.c:162 startup.c:164
|
#: command.c:1180 startup.c:162 startup.c:164
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Password for user %s: "
|
msgid "Password for user %s: "
|
||||||
msgstr "Contraseña para usuario %s: "
|
msgstr "Contraseña para usuario %s: "
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:1270 command.c:2131 common.c:183 common.c:460 common.c:525
|
#: command.c:1276 command.c:2137 common.c:183 common.c:460 common.c:525
|
||||||
#: common.c:811 common.c:836 common.c:920 copy.c:655 copy.c:700 copy.c:830
|
#: common.c:811 common.c:836 common.c:920 copy.c:655 copy.c:700 copy.c:830
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s"
|
msgid "%s"
|
||||||
msgstr "%s"
|
msgstr "%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:1274
|
#: command.c:1280
|
||||||
msgid "Previous connection kept\n"
|
msgid "Previous connection kept\n"
|
||||||
msgstr "Se ha mantenido la conexión anterior\n"
|
msgstr "Se ha mantenido la conexión anterior\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:1278
|
#: command.c:1284
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "\\connect: %s"
|
msgid "\\connect: %s"
|
||||||
msgstr "\\connect: %s"
|
msgstr "\\connect: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:1302
|
#: command.c:1308
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "You are now connected to database \"%s\""
|
msgid "You are now connected to database \"%s\""
|
||||||
msgstr "Ahora está conectado a la base de datos «%s»"
|
msgstr "Ahora está conectado a la base de datos «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:1305
|
#: command.c:1311
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " on host \"%s\""
|
msgid " on host \"%s\""
|
||||||
msgstr " en el servidor «%s»"
|
msgstr " en el servidor «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:1308
|
#: command.c:1314
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " at port \"%s\""
|
msgid " at port \"%s\""
|
||||||
msgstr " en el puerto «%s»"
|
msgstr " en el puerto «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:1311
|
#: command.c:1317
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " as user \"%s\""
|
msgid " as user \"%s\""
|
||||||
msgstr " como el usuario «%s»"
|
msgstr " como el usuario «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:1346
|
#: command.c:1352
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s (%s, server %s)\n"
|
msgid "%s (%s, server %s)\n"
|
||||||
msgstr "%s (%s, servidor %s)\n"
|
msgstr "%s (%s, servidor %s)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:1353
|
#: command.c:1359
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"WARNING: %s version %d.%d, server version %d.%d.\n"
|
"WARNING: %s version %d.%d, server version %d.%d.\n"
|
||||||
@ -189,17 +196,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"ADVERTENCIA: %s versión %d.%d, servidor versión %d.%d.\n"
|
"ADVERTENCIA: %s versión %d.%d, servidor versión %d.%d.\n"
|
||||||
" Algunas características de psql pueden no funcionar.\n"
|
" Algunas características de psql pueden no funcionar.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:1383
|
#: command.c:1389
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "SSL connection (cipher: %s, bits: %i)\n"
|
msgid "SSL connection (cipher: %s, bits: %i)\n"
|
||||||
msgstr "conexión SSL (cifrado: %s, bits: %i)\n"
|
msgstr "conexión SSL (cifrado: %s, bits: %i)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:1393
|
#: command.c:1399
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "SSL connection (unknown cipher)\n"
|
msgid "SSL connection (unknown cipher)\n"
|
||||||
msgstr "conexión SSL (cifrado desconocido)\n"
|
msgstr "conexión SSL (cifrado desconocido)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:1414
|
#: command.c:1420
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"WARNING: Console code page (%u) differs from Windows code page (%u)\n"
|
"WARNING: Console code page (%u) differs from Windows code page (%u)\n"
|
||||||
@ -212,26 +219,26 @@ msgstr ""
|
|||||||
" Vea la página de referencia de psql «Notes for Windows users»\n"
|
" Vea la página de referencia de psql «Notes for Windows users»\n"
|
||||||
" para obtener más detalles.\n"
|
" para obtener más detalles.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:1503
|
#: command.c:1509
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not start editor \"%s\"\n"
|
msgid "could not start editor \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "no se pudo iniciar el editor «%s»\n"
|
msgstr "no se pudo iniciar el editor «%s»\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:1505
|
#: command.c:1511
|
||||||
msgid "could not start /bin/sh\n"
|
msgid "could not start /bin/sh\n"
|
||||||
msgstr "no se pudo iniciar /bin/sh\n"
|
msgstr "no se pudo iniciar /bin/sh\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:1542
|
#: command.c:1548
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cannot locate temporary directory: %s\n"
|
msgid "cannot locate temporary directory: %s\n"
|
||||||
msgstr "no se puede ubicar el directorio temporal: %s\n"
|
msgstr "no se puede ubicar el directorio temporal: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:1569
|
#: command.c:1575
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not open temporary file \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not open temporary file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "no se pudo abrir archivo temporal «%s»: %s\n"
|
msgstr "no se pudo abrir archivo temporal «%s»: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:1785
|
#: command.c:1791
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\\pset: allowed formats are unaligned, aligned, wrapped, html, latex, troff-"
|
"\\pset: allowed formats are unaligned, aligned, wrapped, html, latex, troff-"
|
||||||
"ms\n"
|
"ms\n"
|
||||||
@ -239,113 +246,113 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\\pset: formatos permitidos son unaligned, aligned, wrapped, html, latex, "
|
"\\pset: formatos permitidos son unaligned, aligned, wrapped, html, latex, "
|
||||||
"troff-ms\n"
|
"troff-ms\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:1790
|
#: command.c:1796
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Output format is %s.\n"
|
msgid "Output format is %s.\n"
|
||||||
msgstr "El formato de salida es %s.\n"
|
msgstr "El formato de salida es %s.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:1800
|
#: command.c:1806
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Border style is %d.\n"
|
msgid "Border style is %d.\n"
|
||||||
msgstr "El estilo de borde es %d.\n"
|
msgstr "El estilo de borde es %d.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:1812
|
#: command.c:1818
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Expanded display is on.\n"
|
msgid "Expanded display is on.\n"
|
||||||
msgstr "Se ha activado el despliegue expandido.\n"
|
msgstr "Se ha activado el despliegue expandido.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:1813
|
#: command.c:1819
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Expanded display is off.\n"
|
msgid "Expanded display is off.\n"
|
||||||
msgstr "Se ha desactivado el despliegue expandido.\n"
|
msgstr "Se ha desactivado el despliegue expandido.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:1826
|
#: command.c:1832
|
||||||
msgid "Showing locale-adjusted numeric output."
|
msgid "Showing locale-adjusted numeric output."
|
||||||
msgstr "Mostrando salida numérica ajustada localmente"
|
msgstr "Mostrando salida numérica ajustada localmente"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:1828
|
#: command.c:1834
|
||||||
msgid "Locale-adjusted numeric output is off."
|
msgid "Locale-adjusted numeric output is off."
|
||||||
msgstr "La salida numérica ajustada localmente está deshabilitada. "
|
msgstr "La salida numérica ajustada localmente está deshabilitada. "
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:1841
|
#: command.c:1847
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Null display is \"%s\".\n"
|
msgid "Null display is \"%s\".\n"
|
||||||
msgstr "Despliegue de nulos es «%s».\n"
|
msgstr "Despliegue de nulos es «%s».\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:1853
|
#: command.c:1859
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Field separator is \"%s\".\n"
|
msgid "Field separator is \"%s\".\n"
|
||||||
msgstr "El separador de campos es «%s».\n"
|
msgstr "El separador de campos es «%s».\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:1867
|
#: command.c:1873
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Record separator is <newline>."
|
msgid "Record separator is <newline>."
|
||||||
msgstr "El separador de filas es <salto de línea>."
|
msgstr "El separador de filas es <salto de línea>."
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:1869
|
#: command.c:1875
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Record separator is \"%s\".\n"
|
msgid "Record separator is \"%s\".\n"
|
||||||
msgstr "El separador de filas es «%s».\n"
|
msgstr "El separador de filas es «%s».\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:1883
|
#: command.c:1889
|
||||||
msgid "Showing only tuples."
|
msgid "Showing only tuples."
|
||||||
msgstr "Mostrando sólo filas."
|
msgstr "Mostrando sólo filas."
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:1885
|
#: command.c:1891
|
||||||
msgid "Tuples only is off."
|
msgid "Tuples only is off."
|
||||||
msgstr "Mostrar sólo filas está desactivado."
|
msgstr "Mostrar sólo filas está desactivado."
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:1901
|
#: command.c:1907
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Title is \"%s\".\n"
|
msgid "Title is \"%s\".\n"
|
||||||
msgstr "El título es «%s».\n"
|
msgstr "El título es «%s».\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:1903
|
#: command.c:1909
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Title is unset.\n"
|
msgid "Title is unset.\n"
|
||||||
msgstr "El título ha sido indefinido.\n"
|
msgstr "El título ha sido indefinido.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:1919
|
#: command.c:1925
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Table attribute is \"%s\".\n"
|
msgid "Table attribute is \"%s\".\n"
|
||||||
msgstr "Los atributos de tabla son «%s».\n"
|
msgstr "Los atributos de tabla son «%s».\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:1921
|
#: command.c:1927
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Table attributes unset.\n"
|
msgid "Table attributes unset.\n"
|
||||||
msgstr "Los atributos de tabla han sido indefinidos.\n"
|
msgstr "Los atributos de tabla han sido indefinidos.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:1942
|
#: command.c:1948
|
||||||
msgid "Pager is used for long output."
|
msgid "Pager is used for long output."
|
||||||
msgstr "El paginador se usará para salida larga."
|
msgstr "El paginador se usará para salida larga."
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:1944
|
#: command.c:1950
|
||||||
msgid "Pager is always used."
|
msgid "Pager is always used."
|
||||||
msgstr "El paginador se usará siempre."
|
msgstr "El paginador se usará siempre."
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:1946
|
#: command.c:1952
|
||||||
msgid "Pager usage is off."
|
msgid "Pager usage is off."
|
||||||
msgstr "El paginador no se usará."
|
msgstr "El paginador no se usará."
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:1960
|
#: command.c:1966
|
||||||
msgid "Default footer is on."
|
msgid "Default footer is on."
|
||||||
msgstr "El pie por omisión está activo."
|
msgstr "El pie por omisión está activo."
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:1962
|
#: command.c:1968
|
||||||
msgid "Default footer is off."
|
msgid "Default footer is off."
|
||||||
msgstr "El pie de página por omisión está desactivado."
|
msgstr "El pie de página por omisión está desactivado."
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:1973
|
#: command.c:1979
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Target width for \"wrapped\" format is %d.\n"
|
msgid "Target width for \"wrapped\" format is %d.\n"
|
||||||
msgstr "El ancho para el formato «wrapped» es %d.\n"
|
msgstr "El ancho para el formato «wrapped» es %d.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:1978
|
#: command.c:1984
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "\\pset: unknown option: %s\n"
|
msgid "\\pset: unknown option: %s\n"
|
||||||
msgstr "\\pset: opción desconocida: %s\n"
|
msgstr "\\pset: opción desconocida: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:2032
|
#: command.c:2038
|
||||||
msgid "\\!: failed\n"
|
msgid "\\!: failed\n"
|
||||||
msgstr "\\!: falló\n"
|
msgstr "\\!: falló\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -11,8 +11,8 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2011-08-09 07:18+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2012-02-20 07:02+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2011-08-16 19:01+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2012-02-20 22:20+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
|
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
|
||||||
"Language-Team: French <guillaume@lelarge.info>\n"
|
"Language-Team: French <guillaume@lelarge.info>\n"
|
||||||
"Language: fr\n"
|
"Language: fr\n"
|
||||||
@ -53,71 +53,76 @@ msgid "Time: %.3f ms\n"
|
|||||||
msgstr "Temps : %.3f ms\n"
|
msgstr "Temps : %.3f ms\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:469
|
#: command.c:469
|
||||||
#: command.c:497
|
#: command.c:503
|
||||||
#: command.c:1037
|
#: command.c:1043
|
||||||
msgid "no query buffer\n"
|
msgid "no query buffer\n"
|
||||||
msgstr "aucun tampon de requ<71>te\n"
|
msgstr "aucun tampon de requ<71>te\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:539
|
#: command.c:497
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "The server (version %d.%d) does not support editing function source.\n"
|
||||||
|
msgstr "Le serveur (version %d.%d) ne supporte pas l'<27>dition du code de la fonction.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: command.c:545
|
||||||
msgid "No changes"
|
msgid "No changes"
|
||||||
msgstr "Aucun changement"
|
msgstr "Aucun changement"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:593
|
#: command.c:599
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid encoding name or conversion procedure not found\n"
|
msgid "%s: invalid encoding name or conversion procedure not found\n"
|
||||||
msgstr "%s : nom d'encodage invalide ou proc<6F>dure de conversion introuvable\n"
|
msgstr "%s : nom d'encodage invalide ou proc<6F>dure de conversion introuvable\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:661
|
#: command.c:667
|
||||||
#: command.c:695
|
#: command.c:701
|
||||||
#: command.c:709
|
#: command.c:715
|
||||||
#: command.c:726
|
#: command.c:732
|
||||||
#: command.c:830
|
#: command.c:836
|
||||||
#: command.c:880
|
#: command.c:886
|
||||||
#: command.c:1017
|
#: command.c:1023
|
||||||
#: command.c:1048
|
#: command.c:1054
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "\\%s: missing required argument\n"
|
msgid "\\%s: missing required argument\n"
|
||||||
msgstr "\\%s : argument requis manquant\n"
|
msgstr "\\%s : argument requis manquant\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:758
|
#: command.c:764
|
||||||
msgid "Query buffer is empty."
|
msgid "Query buffer is empty."
|
||||||
msgstr "Le tampon de requ<71>te est vide."
|
msgstr "Le tampon de requ<71>te est vide."
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:768
|
#: command.c:774
|
||||||
msgid "Enter new password: "
|
msgid "Enter new password: "
|
||||||
msgstr "Saisissez le nouveau mot de passe :"
|
msgstr "Saisissez le nouveau mot de passe :"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:769
|
#: command.c:775
|
||||||
msgid "Enter it again: "
|
msgid "Enter it again: "
|
||||||
msgstr "Saisissez-le <20> nouveau :"
|
msgstr "Saisissez-le <20> nouveau :"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:773
|
#: command.c:779
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Passwords didn't match.\n"
|
msgid "Passwords didn't match.\n"
|
||||||
msgstr "Les mots de passe ne sont pas identiques.\n"
|
msgstr "Les mots de passe ne sont pas identiques.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:791
|
#: command.c:797
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Password encryption failed.\n"
|
msgid "Password encryption failed.\n"
|
||||||
msgstr "<22>chec du chiffrement du mot de passe.\n"
|
msgstr "<22>chec du chiffrement du mot de passe.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:859
|
#: command.c:865
|
||||||
#: command.c:960
|
#: command.c:966
|
||||||
#: command.c:1022
|
#: command.c:1028
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "\\%s: error\n"
|
msgid "\\%s: error\n"
|
||||||
msgstr "\\%s : erreur\n"
|
msgstr "\\%s : erreur\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:900
|
#: command.c:906
|
||||||
msgid "Query buffer reset (cleared)."
|
msgid "Query buffer reset (cleared)."
|
||||||
msgstr "Le tampon de requ<71>te a <20>t<EFBFBD> effac<61>."
|
msgstr "Le tampon de requ<71>te a <20>t<EFBFBD> effac<61>."
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:913
|
#: command.c:919
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Wrote history to file \"%s/%s\".\n"
|
msgid "Wrote history to file \"%s/%s\".\n"
|
||||||
msgstr "Historique sauvegard<72> dans le fichier <20> %s/%s <20>.\n"
|
msgstr "Historique sauvegard<72> dans le fichier <20> %s/%s <20>.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:951
|
#: command.c:957
|
||||||
#: common.c:52
|
#: common.c:52
|
||||||
#: common.c:66
|
#: common.c:66
|
||||||
#: common.c:90
|
#: common.c:90
|
||||||
@ -130,24 +135,24 @@ msgstr "Historique sauvegard
|
|||||||
msgid "out of memory\n"
|
msgid "out of memory\n"
|
||||||
msgstr "m<>moire <20>puis<69>e\n"
|
msgstr "m<>moire <20>puis<69>e\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:1002
|
#: command.c:1008
|
||||||
msgid "Timing is on."
|
msgid "Timing is on."
|
||||||
msgstr "Chronom<6F>trage activ<69>."
|
msgstr "Chronom<6F>trage activ<69>."
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:1004
|
#: command.c:1010
|
||||||
msgid "Timing is off."
|
msgid "Timing is off."
|
||||||
msgstr "Chronom<6F>trage d<>sactiv<69>."
|
msgstr "Chronom<6F>trage d<>sactiv<69>."
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:1065
|
#: command.c:1071
|
||||||
#: command.c:1085
|
#: command.c:1091
|
||||||
#: command.c:1584
|
#: command.c:1590
|
||||||
#: command.c:1591
|
#: command.c:1597
|
||||||
#: command.c:1600
|
#: command.c:1606
|
||||||
#: command.c:1610
|
#: command.c:1616
|
||||||
#: command.c:1619
|
#: command.c:1625
|
||||||
#: command.c:1633
|
#: command.c:1639
|
||||||
#: command.c:1650
|
#: command.c:1656
|
||||||
#: command.c:1683
|
#: command.c:1689
|
||||||
#: common.c:137
|
#: common.c:137
|
||||||
#: copy.c:517
|
#: copy.c:517
|
||||||
#: copy.c:584
|
#: copy.c:584
|
||||||
@ -155,20 +160,20 @@ msgstr "Chronom
|
|||||||
msgid "%s: %s\n"
|
msgid "%s: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s : %s\n"
|
msgstr "%s : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:1167
|
#: command.c:1173
|
||||||
#: startup.c:159
|
#: startup.c:159
|
||||||
msgid "Password: "
|
msgid "Password: "
|
||||||
msgstr "Mot de passe : "
|
msgstr "Mot de passe : "
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:1174
|
#: command.c:1180
|
||||||
#: startup.c:162
|
#: startup.c:162
|
||||||
#: startup.c:164
|
#: startup.c:164
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Password for user %s: "
|
msgid "Password for user %s: "
|
||||||
msgstr "Mot de passe pour l'utilisateur %s : "
|
msgstr "Mot de passe pour l'utilisateur %s : "
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:1270
|
#: command.c:1276
|
||||||
#: command.c:2131
|
#: command.c:2137
|
||||||
#: common.c:183
|
#: common.c:183
|
||||||
#: common.c:460
|
#: common.c:460
|
||||||
#: common.c:525
|
#: common.c:525
|
||||||
@ -182,41 +187,41 @@ msgstr "Mot de passe pour l'utilisateur %s : "
|
|||||||
msgid "%s"
|
msgid "%s"
|
||||||
msgstr "%s"
|
msgstr "%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:1274
|
#: command.c:1280
|
||||||
msgid "Previous connection kept\n"
|
msgid "Previous connection kept\n"
|
||||||
msgstr "Connexion pr<70>c<EFBFBD>dente conserv<72>e\n"
|
msgstr "Connexion pr<70>c<EFBFBD>dente conserv<72>e\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:1278
|
#: command.c:1284
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "\\connect: %s"
|
msgid "\\connect: %s"
|
||||||
msgstr "\\connect : %s"
|
msgstr "\\connect : %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:1302
|
#: command.c:1308
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "You are now connected to database \"%s\""
|
msgid "You are now connected to database \"%s\""
|
||||||
msgstr "Vous <20>tes maintenant connect<63> <20> la base de donn<6E>es <20> %s <20>"
|
msgstr "Vous <20>tes maintenant connect<63> <20> la base de donn<6E>es <20> %s <20>"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:1305
|
#: command.c:1311
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " on host \"%s\""
|
msgid " on host \"%s\""
|
||||||
msgstr " sur l'h<>te <20> %s <20>"
|
msgstr " sur l'h<>te <20> %s <20>"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:1308
|
#: command.c:1314
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " at port \"%s\""
|
msgid " at port \"%s\""
|
||||||
msgstr " sur le port <20> %s <20>"
|
msgstr " sur le port <20> %s <20>"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:1311
|
#: command.c:1317
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " as user \"%s\""
|
msgid " as user \"%s\""
|
||||||
msgstr " comme utilisateur <20> %s <20>"
|
msgstr " comme utilisateur <20> %s <20>"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:1346
|
#: command.c:1352
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s (%s, server %s)\n"
|
msgid "%s (%s, server %s)\n"
|
||||||
msgstr "%s (%s, serveur %s)\n"
|
msgstr "%s (%s, serveur %s)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:1353
|
#: command.c:1359
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"WARNING: %s version %d.%d, server version %d.%d.\n"
|
"WARNING: %s version %d.%d, server version %d.%d.\n"
|
||||||
@ -225,17 +230,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"ATTENTION : %s version %d.%d, version du serveur %d.%d.\n"
|
"ATTENTION : %s version %d.%d, version du serveur %d.%d.\n"
|
||||||
" Certaines fonctionnalit<69>s de psql pourraient ne pas fonctionner.\n"
|
" Certaines fonctionnalit<69>s de psql pourraient ne pas fonctionner.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:1383
|
#: command.c:1389
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "SSL connection (cipher: %s, bits: %i)\n"
|
msgid "SSL connection (cipher: %s, bits: %i)\n"
|
||||||
msgstr "Connexion SSL (chiffrement : %s, bits : %i)\n"
|
msgstr "Connexion SSL (chiffrement : %s, bits : %i)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:1393
|
#: command.c:1399
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "SSL connection (unknown cipher)\n"
|
msgid "SSL connection (unknown cipher)\n"
|
||||||
msgstr "Connexion SSL (chiffrement inconnu)\n"
|
msgstr "Connexion SSL (chiffrement inconnu)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:1414
|
#: command.c:1420
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"WARNING: Console code page (%u) differs from Windows code page (%u)\n"
|
"WARNING: Console code page (%u) differs from Windows code page (%u)\n"
|
||||||
@ -247,138 +252,138 @@ msgstr ""
|
|||||||
" Voir la section <20> Notes aux utilisateurs de Windows <20> de la page\n"
|
" Voir la section <20> Notes aux utilisateurs de Windows <20> de la page\n"
|
||||||
" r<>f<EFBFBD>rence de psql pour les d<>tails.\n"
|
" r<>f<EFBFBD>rence de psql pour les d<>tails.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:1503
|
#: command.c:1509
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not start editor \"%s\"\n"
|
msgid "could not start editor \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu ex<65>cuter l'<27>diteur <20> %s <20>\n"
|
msgstr "n'a pas pu ex<65>cuter l'<27>diteur <20> %s <20>\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:1505
|
#: command.c:1511
|
||||||
msgid "could not start /bin/sh\n"
|
msgid "could not start /bin/sh\n"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu ex<65>cuter /bin/sh\n"
|
msgstr "n'a pas pu ex<65>cuter /bin/sh\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:1542
|
#: command.c:1548
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cannot locate temporary directory: %s\n"
|
msgid "cannot locate temporary directory: %s\n"
|
||||||
msgstr "ne peut pas localiser le r<>pertoire temporaire : %s\n"
|
msgstr "ne peut pas localiser le r<>pertoire temporaire : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:1569
|
#: command.c:1575
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not open temporary file \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not open temporary file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier temporaire <20> %s <20> : %s\n"
|
msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier temporaire <20> %s <20> : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:1785
|
#: command.c:1791
|
||||||
msgid "\\pset: allowed formats are unaligned, aligned, wrapped, html, latex, troff-ms\n"
|
msgid "\\pset: allowed formats are unaligned, aligned, wrapped, html, latex, troff-ms\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"\\pset : les formats autoris<69>s sont unaligned, aligned, wrapped, html, latex,\n"
|
"\\pset : les formats autoris<69>s sont unaligned, aligned, wrapped, html, latex,\n"
|
||||||
"troff-ms\n"
|
"troff-ms\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:1790
|
#: command.c:1796
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Output format is %s.\n"
|
msgid "Output format is %s.\n"
|
||||||
msgstr "Le format de sortie est %s.\n"
|
msgstr "Le format de sortie est %s.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:1800
|
#: command.c:1806
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Border style is %d.\n"
|
msgid "Border style is %d.\n"
|
||||||
msgstr "Le style de bordure est %d.\n"
|
msgstr "Le style de bordure est %d.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:1812
|
#: command.c:1818
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Expanded display is on.\n"
|
msgid "Expanded display is on.\n"
|
||||||
msgstr "Affichage <20>tendu activ<69>.\n"
|
msgstr "Affichage <20>tendu activ<69>.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:1813
|
#: command.c:1819
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Expanded display is off.\n"
|
msgid "Expanded display is off.\n"
|
||||||
msgstr "Affichage <20>tendu d<>sactiv<69>.\n"
|
msgstr "Affichage <20>tendu d<>sactiv<69>.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:1826
|
#: command.c:1832
|
||||||
msgid "Showing locale-adjusted numeric output."
|
msgid "Showing locale-adjusted numeric output."
|
||||||
msgstr "Affichage de la sortie num<75>rique adapt<70>e <20> la locale."
|
msgstr "Affichage de la sortie num<75>rique adapt<70>e <20> la locale."
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:1828
|
#: command.c:1834
|
||||||
msgid "Locale-adjusted numeric output is off."
|
msgid "Locale-adjusted numeric output is off."
|
||||||
msgstr "L'affichage de la sortie num<75>rique adapt<70>e <20> la locale est d<>sactiv<69>."
|
msgstr "L'affichage de la sortie num<75>rique adapt<70>e <20> la locale est d<>sactiv<69>."
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:1841
|
#: command.c:1847
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Null display is \"%s\".\n"
|
msgid "Null display is \"%s\".\n"
|
||||||
msgstr "L'affichage de null est <20> %s <20>.\n"
|
msgstr "L'affichage de null est <20> %s <20>.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:1853
|
#: command.c:1859
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Field separator is \"%s\".\n"
|
msgid "Field separator is \"%s\".\n"
|
||||||
msgstr "Le s<>parateur de champs est <20> %s <20>.\n"
|
msgstr "Le s<>parateur de champs est <20> %s <20>.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:1867
|
#: command.c:1873
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Record separator is <newline>."
|
msgid "Record separator is <newline>."
|
||||||
msgstr "Le s<>parateur d'enregistrements est <saut de ligne>."
|
msgstr "Le s<>parateur d'enregistrements est <saut de ligne>."
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:1869
|
#: command.c:1875
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Record separator is \"%s\".\n"
|
msgid "Record separator is \"%s\".\n"
|
||||||
msgstr "Le s<>parateur d'enregistrements est <20> %s <20>.\n"
|
msgstr "Le s<>parateur d'enregistrements est <20> %s <20>.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:1883
|
#: command.c:1889
|
||||||
msgid "Showing only tuples."
|
msgid "Showing only tuples."
|
||||||
msgstr "Affichage des tuples seuls."
|
msgstr "Affichage des tuples seuls."
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:1885
|
#: command.c:1891
|
||||||
msgid "Tuples only is off."
|
msgid "Tuples only is off."
|
||||||
msgstr "L'affichage des tuples seuls est d<>sactiv<69>."
|
msgstr "L'affichage des tuples seuls est d<>sactiv<69>."
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:1901
|
#: command.c:1907
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Title is \"%s\".\n"
|
msgid "Title is \"%s\".\n"
|
||||||
msgstr "Le titre est <20> %s <20>.\n"
|
msgstr "Le titre est <20> %s <20>.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:1903
|
#: command.c:1909
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Title is unset.\n"
|
msgid "Title is unset.\n"
|
||||||
msgstr "Le titre n'est pas d<>fini.\n"
|
msgstr "Le titre n'est pas d<>fini.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:1919
|
#: command.c:1925
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Table attribute is \"%s\".\n"
|
msgid "Table attribute is \"%s\".\n"
|
||||||
msgstr "L'attribut de la table est <20> %s <20>.\n"
|
msgstr "L'attribut de la table est <20> %s <20>.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:1921
|
#: command.c:1927
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Table attributes unset.\n"
|
msgid "Table attributes unset.\n"
|
||||||
msgstr "Les attributs de la table ne sont pas d<>finis.\n"
|
msgstr "Les attributs de la table ne sont pas d<>finis.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:1942
|
#: command.c:1948
|
||||||
msgid "Pager is used for long output."
|
msgid "Pager is used for long output."
|
||||||
msgstr "Le pagineur est utilis<69> pour les affichages importants."
|
msgstr "Le pagineur est utilis<69> pour les affichages importants."
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:1944
|
#: command.c:1950
|
||||||
msgid "Pager is always used."
|
msgid "Pager is always used."
|
||||||
msgstr "Le pagineur est toujours utilis<69>."
|
msgstr "Le pagineur est toujours utilis<69>."
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:1946
|
#: command.c:1952
|
||||||
msgid "Pager usage is off."
|
msgid "Pager usage is off."
|
||||||
msgstr "Le pagineur n'est pas utilis<69>."
|
msgstr "Le pagineur n'est pas utilis<69>."
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:1960
|
#: command.c:1966
|
||||||
msgid "Default footer is on."
|
msgid "Default footer is on."
|
||||||
msgstr "Le bas de page pas d<>faut est activ<69>."
|
msgstr "Le bas de page pas d<>faut est activ<69>."
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:1962
|
#: command.c:1968
|
||||||
msgid "Default footer is off."
|
msgid "Default footer is off."
|
||||||
msgstr "Le bas de page par d<>faut est d<>sactiv<69>."
|
msgstr "Le bas de page par d<>faut est d<>sactiv<69>."
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:1973
|
#: command.c:1979
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Target width for \"wrapped\" format is %d.\n"
|
msgid "Target width for \"wrapped\" format is %d.\n"
|
||||||
msgstr "La largeur cible pour le format <20> wrapped <20> est %d.\n"
|
msgstr "La largeur cible pour le format <20> wrapped <20> est %d.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:1978
|
#: command.c:1984
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "\\pset: unknown option: %s\n"
|
msgid "\\pset: unknown option: %s\n"
|
||||||
msgstr "\\pset : option inconnue : %s\n"
|
msgstr "\\pset : option inconnue : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:2032
|
#: command.c:2038
|
||||||
msgid "\\!: failed\n"
|
msgid "\\!: failed\n"
|
||||||
msgstr "\\! : <20>chec\n"
|
msgstr "\\! : <20>chec\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: pgscripts (PostgreSQL 8.4)\n"
|
"Project-Id-Version: pgscripts (PostgreSQL 8.4)\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2011-09-22 08:44+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2012-02-22 15:04+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2010-09-24 18:07-0400\n"
|
"PO-Revision-Date: 2010-09-24 18:07-0400\n"
|
||||||
"Last-Translator: Ávaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
|
"Last-Translator: Ávaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: Castellano <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: Castellano <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
||||||
|
@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2011-09-22 08:47+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2012-02-22 14:59+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2010-09-24 18:07-0400\n"
|
"PO-Revision-Date: 2010-09-24 18:07-0400\n"
|
||||||
"Last-Translator: Emanuel Calvo Franco <postgres-arg@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Emanuel Calvo Franco <postgres-arg@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
||||||
|
@ -13,7 +13,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2011-09-22 08:47+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2012-02-22 15:00+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2010-09-24 18:07-0400\n"
|
"PO-Revision-Date: 2010-09-24 18:07-0400\n"
|
||||||
"Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
|
"Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
||||||
@ -334,12 +334,12 @@ msgstr "no existe el cursor «%s»"
|
|||||||
msgid "initializer not allowed in type definition"
|
msgid "initializer not allowed in type definition"
|
||||||
msgstr "inicializador no permitido en definición de tipo"
|
msgstr "inicializador no permitido en definición de tipo"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:349 preproc.y:11533
|
#: preproc.y:349 preproc.y:11528
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "type \"%s\" is already defined"
|
msgid "type \"%s\" is already defined"
|
||||||
msgstr "el tipo «%s» ya está definido"
|
msgstr "el tipo «%s» ya está definido"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:372 preproc.y:12132 preproc.y:12442 variable.c:584
|
#: preproc.y:372 preproc.y:12127 preproc.y:12437 variable.c:584
|
||||||
msgid "multidimensional arrays for simple data types are not supported"
|
msgid "multidimensional arrays for simple data types are not supported"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"los arrays multidimensionales para tipos de datos simples no están soportados"
|
"los arrays multidimensionales para tipos de datos simples no están soportados"
|
||||||
@ -348,92 +348,88 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "AT option not allowed in CLOSE DATABASE statement"
|
msgid "AT option not allowed in CLOSE DATABASE statement"
|
||||||
msgstr "la opción AT no está permitida en la sentencia CLOSE DATABASE"
|
msgstr "la opción AT no está permitida en la sentencia CLOSE DATABASE"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:1304 preproc.y:1444
|
#: preproc.y:1427
|
||||||
msgid "AT option not allowed in DEALLOCATE statement"
|
|
||||||
msgstr "la opción AT no está permitida en la sentencia DEALLOCATE"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:1430
|
|
||||||
msgid "AT option not allowed in CONNECT statement"
|
msgid "AT option not allowed in CONNECT statement"
|
||||||
msgstr "la opción AT no está permitida en la sentencia CONNECT"
|
msgstr "la opción AT no está permitida en la sentencia CONNECT"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:1466
|
#: preproc.y:1461
|
||||||
msgid "AT option not allowed in DISCONNECT statement"
|
msgid "AT option not allowed in DISCONNECT statement"
|
||||||
msgstr "la opción AT no está permitida en la sentencia DISCONNECT"
|
msgstr "la opción AT no está permitida en la sentencia DISCONNECT"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:1518
|
#: preproc.y:1513
|
||||||
msgid "AT option not allowed in SET CONNECTION statement"
|
msgid "AT option not allowed in SET CONNECTION statement"
|
||||||
msgstr "la opción AT no está permitida en la sentencia SET CONNECTION"
|
msgstr "la opción AT no está permitida en la sentencia SET CONNECTION"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:1540
|
#: preproc.y:1535
|
||||||
msgid "AT option not allowed in TYPE statement"
|
msgid "AT option not allowed in TYPE statement"
|
||||||
msgstr "la opción AT no está permitida en la sentencia TYPE"
|
msgstr "la opción AT no está permitida en la sentencia TYPE"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:1549
|
#: preproc.y:1544
|
||||||
msgid "AT option not allowed in VAR statement"
|
msgid "AT option not allowed in VAR statement"
|
||||||
msgstr "la opción AT no está permitida en la sentencia VAR"
|
msgstr "la opción AT no está permitida en la sentencia VAR"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:1556
|
#: preproc.y:1551
|
||||||
msgid "AT option not allowed in WHENEVER statement"
|
msgid "AT option not allowed in WHENEVER statement"
|
||||||
msgstr "la opción AT no está permitida en la sentencia WHENEVER"
|
msgstr "la opción AT no está permitida en la sentencia WHENEVER"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:1912 preproc.y:2908 preproc.y:3802 preproc.y:3811 preproc.y:4042
|
#: preproc.y:1907 preproc.y:2903 preproc.y:3797 preproc.y:3806 preproc.y:4037
|
||||||
#: preproc.y:5851 preproc.y:5856 preproc.y:5861 preproc.y:8035 preproc.y:8565
|
#: preproc.y:5846 preproc.y:5851 preproc.y:5856 preproc.y:8030 preproc.y:8560
|
||||||
#: preproc.y:8570
|
#: preproc.y:8565
|
||||||
msgid "unsupported feature will be passed to server"
|
msgid "unsupported feature will be passed to server"
|
||||||
msgstr "característica no soportada será pasada al servidor"
|
msgstr "característica no soportada será pasada al servidor"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:2142
|
#: preproc.y:2137
|
||||||
msgid "SHOW ALL is not implemented"
|
msgid "SHOW ALL is not implemented"
|
||||||
msgstr "SHOW ALL no está implementado"
|
msgstr "SHOW ALL no está implementado"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:2477 preproc.y:2488
|
#: preproc.y:2472 preproc.y:2483
|
||||||
msgid "COPY TO STDIN is not possible"
|
msgid "COPY TO STDIN is not possible"
|
||||||
msgstr "COPY TO STDIN no es posible"
|
msgstr "COPY TO STDIN no es posible"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:2479
|
#: preproc.y:2474
|
||||||
msgid "COPY FROM STDOUT is not possible"
|
msgid "COPY FROM STDOUT is not possible"
|
||||||
msgstr "COPY FROM STDOUT no es posible"
|
msgstr "COPY FROM STDOUT no es posible"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:2481
|
#: preproc.y:2476
|
||||||
msgid "COPY FROM STDIN is not implemented"
|
msgid "COPY FROM STDIN is not implemented"
|
||||||
msgstr "COPY FROM STDIN no está implementado"
|
msgstr "COPY FROM STDIN no está implementado"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:3742 preproc.y:3753
|
#: preproc.y:3737 preproc.y:3748
|
||||||
msgid "constraint declared INITIALLY DEFERRED must be DEFERRABLE"
|
msgid "constraint declared INITIALLY DEFERRED must be DEFERRABLE"
|
||||||
msgstr "una restricción declarada INITIALLY DEFERRED debe ser DEFERRABLE"
|
msgstr "una restricción declarada INITIALLY DEFERRED debe ser DEFERRABLE"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:6561 preproc.y:11149
|
#: preproc.y:6556 preproc.y:11144
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cursor \"%s\" is already defined"
|
msgid "cursor \"%s\" is already defined"
|
||||||
msgstr "el cursor «%s» ya está definido"
|
msgstr "el cursor «%s» ya está definido"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:6922
|
#: preproc.y:6917
|
||||||
msgid "no longer supported LIMIT #,# syntax passed to server"
|
msgid "no longer supported LIMIT #,# syntax passed to server"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"la sintaxis LIMIT #,# que ya no está soportada ha sido pasada al servidor"
|
"la sintaxis LIMIT #,# que ya no está soportada ha sido pasada al servidor"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:7164
|
#: preproc.y:7159
|
||||||
msgid "subquery in FROM must have an alias"
|
msgid "subquery in FROM must have an alias"
|
||||||
msgstr "las subconsultas en FROM deben tener un alias"
|
msgstr "las subconsultas en FROM deben tener un alias"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:10838
|
#: preproc.y:10833
|
||||||
msgid "OLD used in query that is not in a rule"
|
msgid "OLD used in query that is not in a rule"
|
||||||
msgstr "se usó OLD en una consulta que no es una regla"
|
msgstr "se usó OLD en una consulta que no es una regla"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:10845
|
#: preproc.y:10840
|
||||||
msgid "NEW used in query that is not in a rule"
|
msgid "NEW used in query that is not in a rule"
|
||||||
msgstr "se usó NEW en una consulta que no es una regla"
|
msgstr "se usó NEW en una consulta que no es una regla"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:10877
|
#: preproc.y:10872
|
||||||
msgid "CREATE TABLE AS cannot specify INTO"
|
msgid "CREATE TABLE AS cannot specify INTO"
|
||||||
msgstr "CREATE TABLE AS no puede especificar INTO"
|
msgstr "CREATE TABLE AS no puede especificar INTO"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:10924
|
#: preproc.y:10919
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "expected \"@\", found \"%s\""
|
msgid "expected \"@\", found \"%s\""
|
||||||
msgstr "se esperaba «@», se encontró «%s»"
|
msgstr "se esperaba «@», se encontró «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:10936
|
#: preproc.y:10931
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"only protocols \"tcp\" and \"unix\" and database type \"postgresql\" are "
|
"only protocols \"tcp\" and \"unix\" and database type \"postgresql\" are "
|
||||||
"supported"
|
"supported"
|
||||||
@ -441,76 +437,76 @@ msgstr ""
|
|||||||
"sólo los protocolos «tcp» y «unix» y tipo de bases de datos «postgresql» "
|
"sólo los protocolos «tcp» y «unix» y tipo de bases de datos «postgresql» "
|
||||||
"están soportados"
|
"están soportados"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:10939
|
#: preproc.y:10934
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "expected \"://\", found \"%s\""
|
msgid "expected \"://\", found \"%s\""
|
||||||
msgstr "se esperaba «://», se encontró «%s»"
|
msgstr "se esperaba «://», se encontró «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:10944
|
#: preproc.y:10939
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unix-domain sockets only work on \"localhost\" but not on \"%s\""
|
msgid "Unix-domain sockets only work on \"localhost\" but not on \"%s\""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"los sockets de dominio unix sólo trabajan en «localhost» pero no en «%s»"
|
"los sockets de dominio unix sólo trabajan en «localhost» pero no en «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:10970
|
#: preproc.y:10965
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "expected \"postgresql\", found \"%s\""
|
msgid "expected \"postgresql\", found \"%s\""
|
||||||
msgstr "se esperaba «postgresql», se encontró «%s»"
|
msgstr "se esperaba «postgresql», se encontró «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:10973
|
#: preproc.y:10968
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid connection type: %s"
|
msgid "invalid connection type: %s"
|
||||||
msgstr "tipo de conexión no válido: %s"
|
msgstr "tipo de conexión no válido: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:10982
|
#: preproc.y:10977
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "expected \"@\" or \"://\", found \"%s\""
|
msgid "expected \"@\" or \"://\", found \"%s\""
|
||||||
msgstr "se esperaba «@» o «://», se encontró «%s»"
|
msgstr "se esperaba «@» o «://», se encontró «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:11057 preproc.y:11074
|
#: preproc.y:11052 preproc.y:11069
|
||||||
msgid "invalid data type"
|
msgid "invalid data type"
|
||||||
msgstr "tipo de dato no válido"
|
msgstr "tipo de dato no válido"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:11085 preproc.y:11100
|
#: preproc.y:11080 preproc.y:11095
|
||||||
msgid "incomplete statement"
|
msgid "incomplete statement"
|
||||||
msgstr "sentencia incompleta"
|
msgstr "sentencia incompleta"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:11088 preproc.y:11103
|
#: preproc.y:11083 preproc.y:11098
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unrecognized token \"%s\""
|
msgid "unrecognized token \"%s\""
|
||||||
msgstr "elemento «%s» no reconocido"
|
msgstr "elemento «%s» no reconocido"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:11352
|
#: preproc.y:11347
|
||||||
msgid "only data types numeric and decimal have precision/scale argument"
|
msgid "only data types numeric and decimal have precision/scale argument"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"sólo los tipos de dato numeric y decimal tienen argumento de precisión/escala"
|
"sólo los tipos de dato numeric y decimal tienen argumento de precisión/escala"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:11364
|
#: preproc.y:11359
|
||||||
msgid "interval specification not allowed here"
|
msgid "interval specification not allowed here"
|
||||||
msgstr "la especificación de intervalo no está permitida aquí"
|
msgstr "la especificación de intervalo no está permitida aquí"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:11508 preproc.y:11560
|
#: preproc.y:11503 preproc.y:11555
|
||||||
msgid "too many levels in nested structure/union definition"
|
msgid "too many levels in nested structure/union definition"
|
||||||
msgstr "demasiados niveles en la definición anidada de estructura/unión"
|
msgstr "demasiados niveles en la definición anidada de estructura/unión"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:11691
|
#: preproc.y:11686
|
||||||
msgid "pointers to varchar are not implemented"
|
msgid "pointers to varchar are not implemented"
|
||||||
msgstr "los punteros a varchar no están implementados"
|
msgstr "los punteros a varchar no están implementados"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:11855 preproc.y:11862 preproc.y:11869
|
#: preproc.y:11850 preproc.y:11857 preproc.y:11864
|
||||||
msgid "using unsupported DESCRIBE statement"
|
msgid "using unsupported DESCRIBE statement"
|
||||||
msgstr "utilizando sentencia DESCRIBE no soportada"
|
msgstr "utilizando sentencia DESCRIBE no soportada"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:12100
|
#: preproc.y:12095
|
||||||
msgid "initializer not allowed in EXEC SQL VAR command"
|
msgid "initializer not allowed in EXEC SQL VAR command"
|
||||||
msgstr "inicializador no permitido en la orden EXEC SQL VAR"
|
msgstr "inicializador no permitido en la orden EXEC SQL VAR"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:12411
|
#: preproc.y:12406
|
||||||
msgid "arrays of indicators are not allowed on input"
|
msgid "arrays of indicators are not allowed on input"
|
||||||
msgstr "no se permiten los arrays de indicadores en la entrada"
|
msgstr "no se permiten los arrays de indicadores en la entrada"
|
||||||
|
|
||||||
#. translator: %s is typically the translation of "syntax error"
|
#. translator: %s is typically the translation of "syntax error"
|
||||||
#: preproc.y:12638
|
#: preproc.y:12633
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s at or near \"%s\""
|
msgid "%s at or near \"%s\""
|
||||||
msgstr "%s en o cerca «%s»"
|
msgstr "%s en o cerca «%s»"
|
||||||
@ -606,3 +602,6 @@ msgstr "los punteros a puntero no están soportados para este tipo de dato"
|
|||||||
#: variable.c:524
|
#: variable.c:524
|
||||||
msgid "multidimensional arrays for structures are not supported"
|
msgid "multidimensional arrays for structures are not supported"
|
||||||
msgstr "los arrays multidimensionales para estructuras no están soportados"
|
msgstr "los arrays multidimensionales para estructuras no están soportados"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "AT option not allowed in DEALLOCATE statement"
|
||||||
|
#~ msgstr "la opción AT no está permitida en la sentencia DEALLOCATE"
|
||||||
|
@ -13,7 +13,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: libpq (PostgreSQL 8.4)\n"
|
"Project-Id-Version: libpq (PostgreSQL 8.4)\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2011-09-22 08:47+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2012-02-22 15:00+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2010-09-24 18:07-0400\n"
|
"PO-Revision-Date: 2010-09-24 18:07-0400\n"
|
||||||
"Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
|
"Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
||||||
|
@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: plperl (PostgreSQL 8.4)\n"
|
"Project-Id-Version: plperl (PostgreSQL 8.4)\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2011-09-22 08:43+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2012-02-22 14:59+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2010-09-24 18:07-0400\n"
|
"PO-Revision-Date: 2010-09-24 18:07-0400\n"
|
||||||
"Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
|
"Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
||||||
|
@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: plpgsql (PostgreSQL 8.4)\n"
|
"Project-Id-Version: plpgsql (PostgreSQL 8.4)\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2011-09-22 08:43+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2012-02-22 14:59+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2010-09-24 18:07-0400\n"
|
"PO-Revision-Date: 2010-09-24 18:07-0400\n"
|
||||||
"Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
|
"Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
||||||
@ -112,332 +112,332 @@ msgstr ""
|
|||||||
"no se pudo determinar el tipo verdadero de resultado para la función "
|
"no se pudo determinar el tipo verdadero de resultado para la función "
|
||||||
"polimórfica «%s»"
|
"polimórfica «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:234 pl_exec.c:509
|
#: pl_exec.c:237 pl_exec.c:516
|
||||||
msgid "during initialization of execution state"
|
msgid "during initialization of execution state"
|
||||||
msgstr "durante la inicialización del estado de ejecución"
|
msgstr "durante la inicialización del estado de ejecución"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:241 pl_exec.c:636
|
#: pl_exec.c:244 pl_exec.c:643
|
||||||
msgid "while storing call arguments into local variables"
|
msgid "while storing call arguments into local variables"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"mientras se almacenaban los argumentos de invocación en variables locales"
|
"mientras se almacenaban los argumentos de invocación en variables locales"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:296 pl_exec.c:647
|
#: pl_exec.c:301 pl_exec.c:654
|
||||||
msgid "during function entry"
|
msgid "during function entry"
|
||||||
msgstr "durante el ingreso a la función"
|
msgstr "durante el ingreso a la función"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:327 pl_exec.c:678
|
#: pl_exec.c:332 pl_exec.c:685
|
||||||
msgid "CONTINUE cannot be used outside a loop"
|
msgid "CONTINUE cannot be used outside a loop"
|
||||||
msgstr "CONTINUE no puede usarse fuera de un bucle"
|
msgstr "CONTINUE no puede usarse fuera de un bucle"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:331 pl_exec.c:682
|
#: pl_exec.c:336 pl_exec.c:689
|
||||||
msgid "RAISE without parameters cannot be used outside an exception handler"
|
msgid "RAISE without parameters cannot be used outside an exception handler"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"RAISE sin parámetros no puede ser usado fuera de un manejador de excepción"
|
"RAISE sin parámetros no puede ser usado fuera de un manejador de excepción"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:335
|
#: pl_exec.c:340
|
||||||
msgid "control reached end of function without RETURN"
|
msgid "control reached end of function without RETURN"
|
||||||
msgstr "la ejecución alcanzó el fin de la función sin encontrar RETURN"
|
msgstr "la ejecución alcanzó el fin de la función sin encontrar RETURN"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:342
|
#: pl_exec.c:347
|
||||||
msgid "while casting return value to function's return type"
|
msgid "while casting return value to function's return type"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"mientras se hacía conversión del valor de retorno al tipo de retorno de la "
|
"mientras se hacía conversión del valor de retorno al tipo de retorno de la "
|
||||||
"función"
|
"función"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:355 pl_exec.c:2381
|
#: pl_exec.c:360 pl_exec.c:2390
|
||||||
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
|
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"se llamó una función que retorna un conjunto en un contexto que no puede "
|
"se llamó una función que retorna un conjunto en un contexto que no puede "
|
||||||
"aceptarlo"
|
"aceptarlo"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:393
|
#: pl_exec.c:398
|
||||||
msgid "returned record type does not match expected record type"
|
msgid "returned record type does not match expected record type"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"el tipo de registro retornado no coincide con el tipo de registro esperado"
|
"el tipo de registro retornado no coincide con el tipo de registro esperado"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:451 pl_exec.c:690
|
#: pl_exec.c:458 pl_exec.c:697
|
||||||
msgid "during function exit"
|
msgid "during function exit"
|
||||||
msgstr "durante la salida de la función"
|
msgstr "durante la salida de la función"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:686
|
#: pl_exec.c:693
|
||||||
msgid "control reached end of trigger procedure without RETURN"
|
msgid "control reached end of trigger procedure without RETURN"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"la ejecución alcanzó el fin del procedimiento disparador sin encontrar RETURN"
|
"la ejecución alcanzó el fin del procedimiento disparador sin encontrar RETURN"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:695
|
#: pl_exec.c:702
|
||||||
msgid "trigger procedure cannot return a set"
|
msgid "trigger procedure cannot return a set"
|
||||||
msgstr "los procedimientos disparadores no pueden retornar conjuntos"
|
msgstr "los procedimientos disparadores no pueden retornar conjuntos"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:717
|
#: pl_exec.c:724
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"returned row structure does not match the structure of the triggering table"
|
"returned row structure does not match the structure of the triggering table"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"la estructura de fila retornada no coincide con la estructura de la tabla "
|
"la estructura de fila retornada no coincide con la estructura de la tabla "
|
||||||
"que generó el evento de disparador"
|
"que generó el evento de disparador"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:784
|
#: pl_exec.c:791
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PL/pgSQL function \"%s\" line %d %s"
|
msgid "PL/pgSQL function \"%s\" line %d %s"
|
||||||
msgstr "función PL/pgSQL «%s» en la línea %d %s"
|
msgstr "función PL/pgSQL «%s» en la línea %d %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:795
|
#: pl_exec.c:802
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PL/pgSQL function \"%s\" %s"
|
msgid "PL/pgSQL function \"%s\" %s"
|
||||||
msgstr "función PL/pgSQL «%s» %s"
|
msgstr "función PL/pgSQL «%s» %s"
|
||||||
|
|
||||||
#. translator: last %s is a plpgsql statement type name
|
#. translator: last %s is a plpgsql statement type name
|
||||||
#: pl_exec.c:803
|
#: pl_exec.c:810
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PL/pgSQL function \"%s\" line %d at %s"
|
msgid "PL/pgSQL function \"%s\" line %d at %s"
|
||||||
msgstr "función PL/pgSQL «%s» en la línea %d en %s"
|
msgstr "función PL/pgSQL «%s» en la línea %d en %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:809
|
#: pl_exec.c:816
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PL/pgSQL function \"%s\""
|
msgid "PL/pgSQL function \"%s\""
|
||||||
msgstr "función PL/pgSQL «%s»"
|
msgstr "función PL/pgSQL «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:918
|
#: pl_exec.c:925
|
||||||
msgid "during statement block local variable initialization"
|
msgid "during statement block local variable initialization"
|
||||||
msgstr "durante inicialización de variables locales en el bloque de sentencias"
|
msgstr "durante inicialización de variables locales en el bloque de sentencias"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:960
|
#: pl_exec.c:967
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "variable \"%s\" declared NOT NULL cannot default to NULL"
|
msgid "variable \"%s\" declared NOT NULL cannot default to NULL"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"la variable «%s» declarada NOT NULL no puede tener un valor por omisión NULL"
|
"la variable «%s» declarada NOT NULL no puede tener un valor por omisión NULL"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:1006
|
#: pl_exec.c:1013
|
||||||
msgid "during statement block entry"
|
msgid "during statement block entry"
|
||||||
msgstr "durante la entrada al bloque de sentencias"
|
msgstr "durante la entrada al bloque de sentencias"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:1027
|
#: pl_exec.c:1034
|
||||||
msgid "during statement block exit"
|
msgid "during statement block exit"
|
||||||
msgstr "durante la salida del bloque de sentencias"
|
msgstr "durante la salida del bloque de sentencias"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:1070
|
#: pl_exec.c:1077
|
||||||
msgid "during exception cleanup"
|
msgid "during exception cleanup"
|
||||||
msgstr "durante la finalización por excepción"
|
msgstr "durante la finalización por excepción"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:1539
|
#: pl_exec.c:1546
|
||||||
msgid "case not found"
|
msgid "case not found"
|
||||||
msgstr "caso no encontrado"
|
msgstr "caso no encontrado"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:1540
|
#: pl_exec.c:1547
|
||||||
msgid "CASE statement is missing ELSE part."
|
msgid "CASE statement is missing ELSE part."
|
||||||
msgstr "A la sentencia CASE le falta la parte ELSE."
|
msgstr "A la sentencia CASE le falta la parte ELSE."
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:1696
|
#: pl_exec.c:1703
|
||||||
msgid "lower bound of FOR loop cannot be null"
|
msgid "lower bound of FOR loop cannot be null"
|
||||||
msgstr "el límite inferior de un ciclo FOR no puede ser null"
|
msgstr "el límite inferior de un ciclo FOR no puede ser null"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:1711
|
#: pl_exec.c:1718
|
||||||
msgid "upper bound of FOR loop cannot be null"
|
msgid "upper bound of FOR loop cannot be null"
|
||||||
msgstr "el límite superior de un ciclo FOR no puede ser null"
|
msgstr "el límite superior de un ciclo FOR no puede ser null"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:1728
|
#: pl_exec.c:1735
|
||||||
msgid "BY value of FOR loop cannot be null"
|
msgid "BY value of FOR loop cannot be null"
|
||||||
msgstr "el valor BY de un ciclo FOR no puede ser null"
|
msgstr "el valor BY de un ciclo FOR no puede ser null"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:1734
|
#: pl_exec.c:1741
|
||||||
msgid "BY value of FOR loop must be greater than zero"
|
msgid "BY value of FOR loop must be greater than zero"
|
||||||
msgstr "el valor BY de un ciclo FOR debe ser mayor que cero"
|
msgstr "el valor BY de un ciclo FOR debe ser mayor que cero"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:1906 pl_exec.c:3175
|
#: pl_exec.c:1913 pl_exec.c:3192
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cursor \"%s\" already in use"
|
msgid "cursor \"%s\" already in use"
|
||||||
msgstr "el cursor «%s» ya está en uso"
|
msgstr "el cursor «%s» ya está en uso"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:1929 pl_exec.c:3269
|
#: pl_exec.c:1936 pl_exec.c:3289
|
||||||
msgid "arguments given for cursor without arguments"
|
msgid "arguments given for cursor without arguments"
|
||||||
msgstr "se dieron argumentos a un cursor sin argumentos"
|
msgstr "se dieron argumentos a un cursor sin argumentos"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:1948 pl_exec.c:3288
|
#: pl_exec.c:1955 pl_exec.c:3308
|
||||||
msgid "arguments required for cursor"
|
msgid "arguments required for cursor"
|
||||||
msgstr "se requieren argumentos para el cursor"
|
msgstr "se requieren argumentos para el cursor"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:2165 gram.y:2434
|
#: pl_exec.c:2172 gram.y:2434
|
||||||
msgid "cannot use RETURN NEXT in a non-SETOF function"
|
msgid "cannot use RETURN NEXT in a non-SETOF function"
|
||||||
msgstr "no se puede usar RETURN NEXT en una función que no es SETOF"
|
msgstr "no se puede usar RETURN NEXT en una función que no es SETOF"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:2189 pl_exec.c:2255
|
#: pl_exec.c:2196 pl_exec.c:2263
|
||||||
msgid "wrong result type supplied in RETURN NEXT"
|
msgid "wrong result type supplied in RETURN NEXT"
|
||||||
msgstr "se pasó un tipo incorrecto de resultado a RETURN NEXT"
|
msgstr "se pasó un tipo incorrecto de resultado a RETURN NEXT"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:2211 pl_exec.c:3659 pl_exec.c:3978 pl_exec.c:4017
|
#: pl_exec.c:2219 pl_exec.c:3677 pl_exec.c:3981 pl_exec.c:4020
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "record \"%s\" is not assigned yet"
|
msgid "record \"%s\" is not assigned yet"
|
||||||
msgstr "el registro «%s» no ha sido asignado aún"
|
msgstr "el registro «%s» no ha sido asignado aún"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:2213 pl_exec.c:3661 pl_exec.c:3980 pl_exec.c:4019
|
#: pl_exec.c:2221 pl_exec.c:3679 pl_exec.c:3983 pl_exec.c:4022
|
||||||
msgid "The tuple structure of a not-yet-assigned record is indeterminate."
|
msgid "The tuple structure of a not-yet-assigned record is indeterminate."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"La estructura de fila de un registro aún no asignado no está determinado."
|
"La estructura de fila de un registro aún no asignado no está determinado."
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:2217 pl_exec.c:2236
|
#: pl_exec.c:2225 pl_exec.c:2244
|
||||||
msgid "wrong record type supplied in RETURN NEXT"
|
msgid "wrong record type supplied in RETURN NEXT"
|
||||||
msgstr "tipo de registro incorrecto suplantado en RETURN NEXT"
|
msgstr "tipo de registro incorrecto suplantado en RETURN NEXT"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:2278
|
#: pl_exec.c:2285
|
||||||
msgid "RETURN NEXT must have a parameter"
|
msgid "RETURN NEXT must have a parameter"
|
||||||
msgstr "RETURN NEXT debe tener un parámetro"
|
msgstr "RETURN NEXT debe tener un parámetro"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:2309 gram.y:2481
|
#: pl_exec.c:2318 gram.y:2481
|
||||||
msgid "cannot use RETURN QUERY in a non-SETOF function"
|
msgid "cannot use RETURN QUERY in a non-SETOF function"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"no se puede usar RETURN QUERY en una función que no ha sido declarada SETOF"
|
"no se puede usar RETURN QUERY en una función que no ha sido declarada SETOF"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:2329
|
#: pl_exec.c:2338
|
||||||
msgid "structure of query does not match function result type"
|
msgid "structure of query does not match function result type"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"la estructura de la consulta no coincide con el tipo del resultado de la "
|
"la estructura de la consulta no coincide con el tipo del resultado de la "
|
||||||
"función"
|
"función"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:2461
|
#: pl_exec.c:2470
|
||||||
msgid "too few parameters specified for RAISE"
|
msgid "too few parameters specified for RAISE"
|
||||||
msgstr "se especificaron muy pocos parámetros a RAISE"
|
msgstr "se especificaron muy pocos parámetros a RAISE"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:2487
|
#: pl_exec.c:2498
|
||||||
msgid "too many parameters specified for RAISE"
|
msgid "too many parameters specified for RAISE"
|
||||||
msgstr "se especificaron demasiados parámetros a RAISE"
|
msgstr "se especificaron demasiados parámetros a RAISE"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:2507
|
#: pl_exec.c:2518
|
||||||
msgid "RAISE statement option cannot be null"
|
msgid "RAISE statement option cannot be null"
|
||||||
msgstr "la opción de sentencia en RAISE no puede ser null"
|
msgstr "la opción de sentencia en RAISE no puede ser null"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:2517 pl_exec.c:2526 pl_exec.c:2534 pl_exec.c:2542
|
#: pl_exec.c:2528 pl_exec.c:2537 pl_exec.c:2545 pl_exec.c:2553
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "RAISE option already specified: %s"
|
msgid "RAISE option already specified: %s"
|
||||||
msgstr "la opción de RAISE ya se especificó: %s"
|
msgstr "la opción de RAISE ya se especificó: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:2577 pl_exec.c:2578
|
#: pl_exec.c:2588 pl_exec.c:2589
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s"
|
msgid "%s"
|
||||||
msgstr "%s"
|
msgstr "%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:2732 pl_exec.c:3039
|
#: pl_exec.c:2743 pl_exec.c:3054
|
||||||
msgid "cannot COPY to/from client in PL/pgSQL"
|
msgid "cannot COPY to/from client in PL/pgSQL"
|
||||||
msgstr "no se puede ejecutar COPY desde/a un cliente en PL/pgSQL"
|
msgstr "no se puede ejecutar COPY desde/a un cliente en PL/pgSQL"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:2736 pl_exec.c:3043
|
#: pl_exec.c:2747 pl_exec.c:3058
|
||||||
msgid "cannot begin/end transactions in PL/pgSQL"
|
msgid "cannot begin/end transactions in PL/pgSQL"
|
||||||
msgstr "no se puede terminar/iniciar transacciones en PL/pgSQL"
|
msgstr "no se puede terminar/iniciar transacciones en PL/pgSQL"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:2737 pl_exec.c:3044
|
#: pl_exec.c:2748 pl_exec.c:3059
|
||||||
msgid "Use a BEGIN block with an EXCEPTION clause instead."
|
msgid "Use a BEGIN block with an EXCEPTION clause instead."
|
||||||
msgstr "Utilice un bloque BEGIN con una cláusula EXCEPTION."
|
msgstr "Utilice un bloque BEGIN con una cláusula EXCEPTION."
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:2889 pl_exec.c:3068
|
#: pl_exec.c:2900 pl_exec.c:3083
|
||||||
msgid "INTO used with a command that cannot return data"
|
msgid "INTO used with a command that cannot return data"
|
||||||
msgstr "INTO es utilizado con un comando uqe no puede retornar datos"
|
msgstr "INTO es utilizado con un comando uqe no puede retornar datos"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:2909 pl_exec.c:3088
|
#: pl_exec.c:2920 pl_exec.c:3103
|
||||||
msgid "query returned no rows"
|
msgid "query returned no rows"
|
||||||
msgstr "la consulta no regresó renglones"
|
msgstr "la consulta no regresó renglones"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:2918 pl_exec.c:3097
|
#: pl_exec.c:2929 pl_exec.c:3112
|
||||||
msgid "query returned more than one row"
|
msgid "query returned more than one row"
|
||||||
msgstr "la consulta regresó más de un renglón"
|
msgstr "la consulta regresó más de un renglón"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:2932
|
#: pl_exec.c:2944
|
||||||
msgid "query has no destination for result data"
|
msgid "query has no destination for result data"
|
||||||
msgstr "la consulta no tiene un destino para los datos de resultado"
|
msgstr "la consulta no tiene un destino para los datos de resultado"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:2933
|
#: pl_exec.c:2945
|
||||||
msgid "If you want to discard the results of a SELECT, use PERFORM instead."
|
msgid "If you want to discard the results of a SELECT, use PERFORM instead."
|
||||||
msgstr "Si quiere descartar los resultados de un SELECT, utilice PERFORM."
|
msgstr "Si quiere descartar los resultados de un SELECT, utilice PERFORM."
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:2966 pl_exec.c:3216 pl_exec.c:5533
|
#: pl_exec.c:2978 pl_exec.c:3233 pl_exec.c:5563
|
||||||
msgid "query string argument of EXECUTE is null"
|
msgid "query string argument of EXECUTE is null"
|
||||||
msgstr "el argumento de consulta a ejecutar en EXECUTE es null"
|
msgstr "el argumento de consulta a ejecutar en EXECUTE es null"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:3031
|
#: pl_exec.c:3046
|
||||||
msgid "EXECUTE of SELECT ... INTO is not implemented"
|
msgid "EXECUTE of SELECT ... INTO is not implemented"
|
||||||
msgstr "no está implementado EXECUTE de un SELECT ... INTO"
|
msgstr "no está implementado EXECUTE de un SELECT ... INTO"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:3350 pl_exec.c:3441
|
#: pl_exec.c:3370 pl_exec.c:3462
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cursor variable \"%s\" is null"
|
msgid "cursor variable \"%s\" is null"
|
||||||
msgstr "variable cursor «%s» es null"
|
msgstr "variable cursor «%s» es null"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:3357 pl_exec.c:3448
|
#: pl_exec.c:3377 pl_exec.c:3469
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cursor \"%s\" does not exist"
|
msgid "cursor \"%s\" does not exist"
|
||||||
msgstr "no existe el cursor «%s»"
|
msgstr "no existe el cursor «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:3371
|
#: pl_exec.c:3391
|
||||||
msgid "relative or absolute cursor position is null"
|
msgid "relative or absolute cursor position is null"
|
||||||
msgstr "la posición relativa o absoluta del cursor es null"
|
msgstr "la posición relativa o absoluta del cursor es null"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:3512
|
#: pl_exec.c:3536
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "null value cannot be assigned to variable \"%s\" declared NOT NULL"
|
msgid "null value cannot be assigned to variable \"%s\" declared NOT NULL"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"no puede asignarse un valor null a la variable «%s» que fue declarada NOT "
|
"no puede asignarse un valor null a la variable «%s» que fue declarada NOT "
|
||||||
"NULLNULL"
|
"NULLNULL"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:3570
|
#: pl_exec.c:3589
|
||||||
msgid "cannot assign non-composite value to a row variable"
|
msgid "cannot assign non-composite value to a row variable"
|
||||||
msgstr "no se puede asignar un valor no compuesto a una variable de tipo fila"
|
msgstr "no se puede asignar un valor no compuesto a una variable de tipo fila"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:3612
|
#: pl_exec.c:3631
|
||||||
msgid "cannot assign non-composite value to a record variable"
|
msgid "cannot assign non-composite value to a record variable"
|
||||||
msgstr "no se puede asignar un valor no compuesto a un registro variable"
|
msgstr "no se puede asignar un valor no compuesto a un registro variable"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:3672 pl_exec.c:4024
|
#: pl_exec.c:3690 pl_exec.c:4027
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "record \"%s\" has no field \"%s\""
|
msgid "record \"%s\" has no field \"%s\""
|
||||||
msgstr "el registro «%s» no tiene un campo «%s»"
|
msgstr "el registro «%s» no tiene un campo «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:3782
|
#: pl_exec.c:3791
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
|
msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"el número de dimensiones del array (%d) excede el máximo permitido (%d)"
|
"el número de dimensiones del array (%d) excede el máximo permitido (%d)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:3796
|
#: pl_exec.c:3805
|
||||||
msgid "subscripted object is not an array"
|
msgid "subscripted object is not an array"
|
||||||
msgstr "el objeto al que se le puso un subíndice no es un array"
|
msgstr "el objeto al que se le puso un subíndice no es un array"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:3819
|
#: pl_exec.c:3828
|
||||||
msgid "array subscript in assignment must not be null"
|
msgid "array subscript in assignment must not be null"
|
||||||
msgstr "subíndice de array en asignación no puede ser nulo"
|
msgstr "subíndice de array en asignación no puede ser nulo"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:3940 pl_exec.c:3965 pl_exec.c:4002
|
#: pl_exec.c:3943 pl_exec.c:3968 pl_exec.c:4005
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "type of \"%s\" does not match that when preparing the plan"
|
msgid "type of \"%s\" does not match that when preparing the plan"
|
||||||
msgstr "tipo de «%s» no coincide con aquel con el cual fue preparado el plan"
|
msgstr "tipo de «%s» no coincide con aquel con el cual fue preparado el plan"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:4031
|
#: pl_exec.c:4034
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "type of \"%s.%s\" does not match that when preparing the plan"
|
msgid "type of \"%s.%s\" does not match that when preparing the plan"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"tipo de «%s.%s» no coincide con aquel con el cual fue preparado el plan"
|
"tipo de «%s.%s» no coincide con aquel con el cual fue preparado el plan"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:4056
|
#: pl_exec.c:4059
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "type of tg_argv[%d] does not match that when preparing the plan"
|
msgid "type of tg_argv[%d] does not match that when preparing the plan"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"tipo de tg_argv[%d] no coincide con aquel con el cual cuando fue preparado "
|
"tipo de tg_argv[%d] no coincide con aquel con el cual cuando fue preparado "
|
||||||
"el plan"
|
"el plan"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:4149
|
#: pl_exec.c:4152
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "query \"%s\" did not return data"
|
msgid "query \"%s\" did not return data"
|
||||||
msgstr "la consulta «%s» no retornó datos"
|
msgstr "la consulta «%s» no retornó datos"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:4157
|
#: pl_exec.c:4160
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "query \"%s\" returned %d column"
|
msgid "query \"%s\" returned %d column"
|
||||||
msgid_plural "query \"%s\" returned %d columns"
|
msgid_plural "query \"%s\" returned %d columns"
|
||||||
msgstr[0] "la consulta «%s» retornó una columna"
|
msgstr[0] "la consulta «%s» retornó una columna"
|
||||||
msgstr[1] "la consulta «%s» retornó %d columnas"
|
msgstr[1] "la consulta «%s» retornó %d columnas"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:4183
|
#: pl_exec.c:4186
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "query \"%s\" returned more than one row"
|
msgid "query \"%s\" returned more than one row"
|
||||||
msgstr "la consulta «%s» retornó más de un registro"
|
msgstr "la consulta «%s» retornó más de un registro"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:4240
|
#: pl_exec.c:4243
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "query \"%s\" is not a SELECT"
|
msgid "query \"%s\" is not a SELECT"
|
||||||
msgstr "la consulta «%s» no es una orden SELECT"
|
msgstr "la consulta «%s» no es una orden SELECT"
|
||||||
|
@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: plpython (PostgreSQL 8.4)\n"
|
"Project-Id-Version: plpython (PostgreSQL 8.4)\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2011-09-22 08:43+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2012-02-22 14:59+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2010-09-24 18:07-0400\n"
|
"PO-Revision-Date: 2010-09-24 18:07-0400\n"
|
||||||
"Last-Translator: Emanuel Calvo Franco <postgres.arg@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Emanuel Calvo Franco <postgres.arg@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
||||||
|
@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: pltcl (PostgreSQL 8.4)\n"
|
"Project-Id-Version: pltcl (PostgreSQL 8.4)\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2011-09-22 08:44+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2012-02-22 14:58+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2010-09-24 18:08-0400\n"
|
"PO-Revision-Date: 2010-09-24 18:08-0400\n"
|
||||||
"Last-Translator: Emanuel Calvo Franco <postgres.arg@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Emanuel Calvo Franco <postgres.arg@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
||||||
|
Reference in New Issue
Block a user