mirror of
https://github.com/postgres/postgres.git
synced 2025-05-17 06:41:24 +03:00
Translation updates
This commit is contained in:
parent
23df99783e
commit
93bba446ce
@ -1,7 +1,7 @@
|
|||||||
# German message translation file for PostgreSQL server
|
# German message translation file for PostgreSQL server
|
||||||
# Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2001, 2003.
|
# Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2001, 2003.
|
||||||
#
|
#
|
||||||
# $Header: /cvsroot/pgsql/src/backend/po/de.po,v 1.11.2.6 2007/04/18 21:13:57 petere Exp $
|
# $Header: /cvsroot/pgsql/src/backend/po/de.po,v 1.11.2.7 2007/09/13 20:56:28 petere Exp $
|
||||||
#
|
#
|
||||||
# Use these quotes: »%s«
|
# Use these quotes: »%s«
|
||||||
#
|
#
|
||||||
@ -2047,7 +2047,7 @@ msgstr "Argumenttyp %s ist nur eine H
|
|||||||
#: commands/functioncmds.c:175 parser/parse_oper.c:113 parser/parse_oper.c:124
|
#: commands/functioncmds.c:175 parser/parse_oper.c:113 parser/parse_oper.c:124
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "type %s does not exist"
|
msgid "type %s does not exist"
|
||||||
msgstr "Typ %s existiert bereits"
|
msgstr "Typ %s existiert nicht"
|
||||||
|
|
||||||
#: commands/functioncmds.c:182
|
#: commands/functioncmds.c:182
|
||||||
msgid "functions cannot accept set arguments"
|
msgid "functions cannot accept set arguments"
|
||||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -1,6 +1,6 @@
|
|||||||
# French Translation for pg_controldata messages
|
# French Translation for pg_controldata messages
|
||||||
#
|
#
|
||||||
# $Header: /cvsroot/pgsql/src/bin/pg_controldata/po/fr.po,v 1.3 2003/08/04 14:01:30 petere Exp $
|
# $Header: /cvsroot/pgsql/src/bin/pg_controldata/po/fr.po,v 1.3.4.1 2007/09/13 20:56:32 petere Exp $
|
||||||
# Loïc Hennequin <loic.hennequin@wanadoo.fr>, 2002.
|
# Loïc Hennequin <loic.hennequin@wanadoo.fr>, 2002.
|
||||||
# Guillaume Lelarge <gleu@wanadoo.fr>, 2003
|
# Guillaume Lelarge <gleu@wanadoo.fr>, 2003
|
||||||
#
|
#
|
||||||
@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 7.4\n"
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 7.4\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2003-07-31 04:20-0300\n"
|
"POT-Creation-Date: 2003-07-31 04:20-0300\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2003-08-02 18:47+0000\n"
|
"PO-Revision-Date: 2007-09-08 15:32+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <gleu@wanadoo.fr>\n"
|
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
|
||||||
"Language-Team: fr <fr@li.org>\n"
|
"Language-Team: fr <fr@li.org>\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
|
||||||
@ -92,17 +92,17 @@ msgstr "%s: aucun r
|
|||||||
#: pg_controldata.c:108
|
#: pg_controldata.c:108
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||||
msgstr "Essayez \"%s --help\" pour plus d'informations.\n"
|
msgstr "Essayez « %s --help » pour plus d'informations.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:116
|
#: pg_controldata.c:116
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: ne peut ouvrir le fichier \"%s\" en lecture: %s\n"
|
msgstr "%s: ne peut ouvrir le fichier « %s » en lecture: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:123
|
#: pg_controldata.c:123
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: ne peut lire le fichier \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: ne peut lire le fichier « %s » : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:137
|
#: pg_controldata.c:137
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -1,7 +1,7 @@
|
|||||||
# German message translation file for pg_dump and friends
|
# German message translation file for pg_dump and friends
|
||||||
# Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2001, 2002, 2003.
|
# Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2001, 2002, 2003.
|
||||||
#
|
#
|
||||||
# $Header: /cvsroot/pgsql/src/bin/pg_dump/po/de.po,v 1.7.2.2 2007/01/31 08:12:55 petere Exp $
|
# $Header: /cvsroot/pgsql/src/bin/pg_dump/po/de.po,v 1.7.2.3 2007/09/13 20:56:32 petere Exp $
|
||||||
#
|
#
|
||||||
# Use these quotes: »%s«
|
# Use these quotes: »%s«
|
||||||
#
|
#
|
||||||
@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 7.4\n"
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 7.4\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2007-01-08 11:28-0400\n"
|
"POT-Creation-Date: 2007-09-09 09:09-0300\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2007-01-10 10:55+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2007-09-12 11:53+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
|
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
|
||||||
"Language-Team: German <peter_e@gmx.net>\n"
|
"Language-Team: German <peter_e@gmx.net>\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
@ -1101,10 +1101,10 @@ msgstr ""
|
|||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:558 pg_backup_archiver.c:1032
|
#: pg_backup_archiver.c:558 pg_backup_archiver.c:1032
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:1146 pg_backup_archiver.c:1535
|
#: pg_backup_archiver.c:1146 pg_backup_archiver.c:1535
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:1685 pg_backup_archiver.c:1718 pg_backup_custom.c:141
|
#: pg_backup_archiver.c:1687 pg_backup_archiver.c:1720 pg_backup_custom.c:141
|
||||||
#: pg_backup_custom.c:146 pg_backup_custom.c:152 pg_backup_custom.c:167
|
#: pg_backup_custom.c:146 pg_backup_custom.c:152 pg_backup_custom.c:167
|
||||||
#: pg_backup_custom.c:545 pg_backup_db.c:152 pg_backup_db.c:228
|
#: pg_backup_custom.c:545 pg_backup_db.c:152 pg_backup_db.c:228
|
||||||
#: pg_backup_files.c:112 pg_backup_tar.c:170 pg_backup_tar.c:962
|
#: pg_backup_files.c:112 pg_backup_tar.c:170 pg_backup_tar.c:963
|
||||||
msgid "out of memory\n"
|
msgid "out of memory\n"
|
||||||
msgstr "Speicher aufgebraucht\n"
|
msgstr "Speicher aufgebraucht\n"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1166,7 +1166,7 @@ msgstr "WARNUNG: Zeile ignoriert: %s\n"
|
|||||||
msgid "could not find entry for ID %d\n"
|
msgid "could not find entry for ID %d\n"
|
||||||
msgstr "konnte Eintrag für ID %d nicht finden\n"
|
msgstr "konnte Eintrag für ID %d nicht finden\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:985 pg_backup_files.c:156 pg_backup_files.c:438
|
#: pg_backup_archiver.c:985 pg_backup_files.c:156 pg_backup_files.c:439
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not close TOC file: %s\n"
|
msgid "could not close TOC file: %s\n"
|
||||||
msgstr "konnte Inhaltsverzeichnisdatei nicht finden: %s\n"
|
msgstr "konnte Inhaltsverzeichnisdatei nicht finden: %s\n"
|
||||||
@ -1208,86 +1208,91 @@ msgstr "Unerwartete Datenoffsetmarkierung %d\n"
|
|||||||
msgid "file offset in dump file is too large\n"
|
msgid "file offset in dump file is too large\n"
|
||||||
msgstr "Dateioffset in Dumpdatei ist zu groß\n"
|
msgstr "Dateioffset in Dumpdatei ist zu groß\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:1553
|
#: pg_backup_archiver.c:1538 pg_backup_archiver.c:2329 pg_backup_custom.c:726
|
||||||
|
#: pg_backup_files.c:401 pg_backup_tar.c:737
|
||||||
|
msgid "unexpected end of file\n"
|
||||||
|
msgstr "unerwartetes Dateiende\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_backup_archiver.c:1555
|
||||||
msgid "attempting to ascertain archive format\n"
|
msgid "attempting to ascertain archive format\n"
|
||||||
msgstr "versuche Archivformat zu ermitteln\n"
|
msgstr "versuche Archivformat zu ermitteln\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:1573 pg_backup_files.c:148
|
#: pg_backup_archiver.c:1575 pg_backup_files.c:148
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not open input file: %s\n"
|
msgid "could not open input file: %s\n"
|
||||||
msgstr "konnte Eingabedatei nicht öffnen: %s\n"
|
msgstr "konnte Eingabedatei nicht öffnen: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:1580
|
#: pg_backup_archiver.c:1582
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read input file: %s\n"
|
msgid "could not read input file: %s\n"
|
||||||
msgstr "konnte nicht aus Eingabedatei lesen: %s\n"
|
msgstr "konnte nicht aus Eingabedatei lesen: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:1582
|
#: pg_backup_archiver.c:1584
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "input file is too short (read %lu, expected 5)\n"
|
msgid "input file is too short (read %lu, expected 5)\n"
|
||||||
msgstr "Eingabedatei ist zu kurz (gelesen: %lu, erwartet: 5)\n"
|
msgstr "Eingabedatei ist zu kurz (gelesen: %lu, erwartet: 5)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:1635
|
#: pg_backup_archiver.c:1637
|
||||||
msgid "input file does not appear to be a valid archive (too short?)\n"
|
msgid "input file does not appear to be a valid archive (too short?)\n"
|
||||||
msgstr "Eingabedatei scheint kein gültiges Archiv zu sein (zu kurz?)\n"
|
msgstr "Eingabedatei scheint kein gültiges Archiv zu sein (zu kurz?)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:1638
|
#: pg_backup_archiver.c:1640
|
||||||
msgid "input file does not appear to be a valid archive\n"
|
msgid "input file does not appear to be a valid archive\n"
|
||||||
msgstr "Eingabedatei scheint kein gültiges Archiv zu sein\n"
|
msgstr "Eingabedatei scheint kein gültiges Archiv zu sein\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:1656
|
#: pg_backup_archiver.c:1658
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "read %lu bytes into lookahead buffer\n"
|
msgid "read %lu bytes into lookahead buffer\n"
|
||||||
msgstr "%lu Bytes in Puffer gelesen\n"
|
msgstr "%lu Bytes in Puffer gelesen\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:1663
|
#: pg_backup_archiver.c:1665
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not close the input file after reading header: %s\n"
|
msgid "could not close the input file after reading header: %s\n"
|
||||||
msgstr "konnte Ausgabedatei nach dem Lesen des Kopfes nicht schließen: %s\n"
|
msgstr "konnte Ausgabedatei nach dem Lesen des Kopfes nicht schließen: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:1680
|
#: pg_backup_archiver.c:1682
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "allocating AH for %s, format %d\n"
|
msgid "allocating AH for %s, format %d\n"
|
||||||
msgstr "erstelle AH für %s, Format %d\n"
|
msgstr "erstelle AH für %s, Format %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:1734
|
#: pg_backup_archiver.c:1736
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "archive format is %d\n"
|
msgid "archive format is %d\n"
|
||||||
msgstr "Archivformat ist %d\n"
|
msgstr "Archivformat ist %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:1762
|
#: pg_backup_archiver.c:1764
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unrecognized file format \"%d\"\n"
|
msgid "unrecognized file format \"%d\"\n"
|
||||||
msgstr "nicht erkanntes Dateiformat »%d«\n"
|
msgstr "nicht erkanntes Dateiformat »%d«\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:1875
|
#: pg_backup_archiver.c:1877
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "entry ID %d out of range -- perhaps a corrupt TOC\n"
|
msgid "entry ID %d out of range -- perhaps a corrupt TOC\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"ID %d des Eintrags außerhalb des gültigen Bereichs -- vielleicht ein "
|
"ID %d des Eintrags außerhalb des gültigen Bereichs -- vielleicht ein "
|
||||||
"verfälschtes Inhaltsverzeichnis\n"
|
"verfälschtes Inhaltsverzeichnis\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:1910
|
#: pg_backup_archiver.c:1912
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "read dependency for %s -> %s\n"
|
msgid "read dependency for %s -> %s\n"
|
||||||
msgstr "Abhängigkeit %s -> %s gelesen\n"
|
msgstr "Abhängigkeit %s -> %s gelesen\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:1932
|
#: pg_backup_archiver.c:1934
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "read TOC entry %d (ID %d) for %s %s\n"
|
msgid "read TOC entry %d (ID %d) for %s %s\n"
|
||||||
msgstr "Inhaltsverzeichniseintrag %d (ID %d) von %s %s gelesen\n"
|
msgstr "Inhaltsverzeichniseintrag %d (ID %d) von %s %s gelesen\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:2089
|
#: pg_backup_archiver.c:2091
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not set session user to \"%s\": %s"
|
msgid "could not set session user to \"%s\": %s"
|
||||||
msgstr "konnte Sitzungsbenutzer nicht auf »%s« setzen: %s"
|
msgstr "konnte Sitzungsbenutzer nicht auf »%s« setzen: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:2213
|
#: pg_backup_archiver.c:2215
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not set search_path to \"%s\": %s"
|
msgid "could not set search_path to \"%s\": %s"
|
||||||
msgstr "konnte search_path nicht auf »%s« setzen: %s"
|
msgstr "konnte search_path nicht auf »%s« setzen: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:2297
|
#: pg_backup_archiver.c:2299
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"WARNING: requested compression not available in this installation -- archive "
|
"WARNING: requested compression not available in this installation -- archive "
|
||||||
"will be uncompressed\n"
|
"will be uncompressed\n"
|
||||||
@ -1295,21 +1300,21 @@ msgstr ""
|
|||||||
"WARNUNG: Komprimierung ist in dieser Installation nicht verfügbar -- Archiv "
|
"WARNUNG: Komprimierung ist in dieser Installation nicht verfügbar -- Archiv "
|
||||||
"wird nicht komprimiert\n"
|
"wird nicht komprimiert\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:2330
|
#: pg_backup_archiver.c:2332
|
||||||
msgid "did not find magic string in file header\n"
|
msgid "did not find magic string in file header\n"
|
||||||
msgstr "magische Zeichenkette im Dateikopf nicht gefunden\n"
|
msgstr "magische Zeichenkette im Dateikopf nicht gefunden\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:2344
|
#: pg_backup_archiver.c:2346
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unsupported version (%d.%d) in file header\n"
|
msgid "unsupported version (%d.%d) in file header\n"
|
||||||
msgstr "nicht unterstützte Version (%d.%d) im Dateikopf\n"
|
msgstr "nicht unterstützte Version (%d.%d) im Dateikopf\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:2349
|
#: pg_backup_archiver.c:2351
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "sanity check on integer size (%lu) failed\n"
|
msgid "sanity check on integer size (%lu) failed\n"
|
||||||
msgstr "Prüfung der Integer-Größe (%lu) fehlgeschlagen\n"
|
msgstr "Prüfung der Integer-Größe (%lu) fehlgeschlagen\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:2353
|
#: pg_backup_archiver.c:2355
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"WARNING: archive was made on a machine with larger integers, some operations "
|
"WARNING: archive was made on a machine with larger integers, some operations "
|
||||||
"may fail\n"
|
"may fail\n"
|
||||||
@ -1317,14 +1322,14 @@ msgstr ""
|
|||||||
"WARNUNG: Archiv wurde auf einer Maschine mit größeren Integers erstellt; "
|
"WARNUNG: Archiv wurde auf einer Maschine mit größeren Integers erstellt; "
|
||||||
"einige Operationen könnten fehlschlagen\n"
|
"einige Operationen könnten fehlschlagen\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:2363
|
#: pg_backup_archiver.c:2365
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "expected format (%d) differs from format found in file (%d)\n"
|
msgid "expected format (%d) differs from format found in file (%d)\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"erwartetes Format (%d) ist nicht das gleiche wie das in der Datei gefundene "
|
"erwartetes Format (%d) ist nicht das gleiche wie das in der Datei gefundene "
|
||||||
"(%d)\n"
|
"(%d)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:2379
|
#: pg_backup_archiver.c:2381
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"WARNING: archive is compressed, but this installation does not support "
|
"WARNING: archive is compressed, but this installation does not support "
|
||||||
"compression -- no data will be available\n"
|
"compression -- no data will be available\n"
|
||||||
@ -1332,7 +1337,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"WARNUNG: Archiv ist komprimiert, aber diese Installation unterstützt keine "
|
"WARNUNG: Archiv ist komprimiert, aber diese Installation unterstützt keine "
|
||||||
"Komprimierung -- keine Daten verfügbar\n"
|
"Komprimierung -- keine Daten verfügbar\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:2397
|
#: pg_backup_archiver.c:2399
|
||||||
msgid "WARNING: invalid creation date in header\n"
|
msgid "WARNING: invalid creation date in header\n"
|
||||||
msgstr "WARNUNG: ungültiges Erstellungsdatum im Kopf\n"
|
msgstr "WARNUNG: ungültiges Erstellungsdatum im Kopf\n"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1384,7 +1389,7 @@ msgid "unrecognized data block type %d while restoring archive\n"
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"unerkannter Datenblocktyp %d beim Wiederherstellen des Archivs gefunden\n"
|
"unerkannter Datenblocktyp %d beim Wiederherstellen des Archivs gefunden\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_custom.c:532 pg_backup_custom.c:894
|
#: pg_backup_custom.c:532 pg_backup_custom.c:895
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not initialize compression library: %s\n"
|
msgid "could not initialize compression library: %s\n"
|
||||||
msgstr "konnte Komprimierungsbibliothek nicht initialisieren: %s\n"
|
msgstr "konnte Komprimierungsbibliothek nicht initialisieren: %s\n"
|
||||||
@ -1409,36 +1414,36 @@ msgstr "konnte Komprimierungsbibliothek nicht schlie
|
|||||||
msgid "could not write byte: %s\n"
|
msgid "could not write byte: %s\n"
|
||||||
msgstr "konnte Byte nicht schreiben: %s\n"
|
msgstr "konnte Byte nicht schreiben: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_custom.c:749 pg_backup_files.c:413
|
#: pg_backup_custom.c:750 pg_backup_files.c:414
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "write error in _WriteBuf (%lu != %lu)\n"
|
msgid "write error in _WriteBuf (%lu != %lu)\n"
|
||||||
msgstr "Schreibfehler in _WriteBuf (%lu != %lu)\n"
|
msgstr "Schreibfehler in _WriteBuf (%lu != %lu)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_custom.c:820
|
#: pg_backup_custom.c:821
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not close archive file: %s\n"
|
msgid "could not close archive file: %s\n"
|
||||||
msgstr "konnte Archivdatei nicht schließen: %s\n"
|
msgstr "konnte Archivdatei nicht schließen: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_custom.c:843
|
#: pg_backup_custom.c:844
|
||||||
msgid "WARNING: ftell mismatch with expected position -- ftell used\n"
|
msgid "WARNING: ftell mismatch with expected position -- ftell used\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"WARNUNG: erwartete Dateiposition stimmt nicht mit ftell überein -- benutze "
|
"WARNUNG: erwartete Dateiposition stimmt nicht mit ftell überein -- benutze "
|
||||||
"ftell\n"
|
"ftell\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_custom.c:926
|
#: pg_backup_custom.c:927
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not compress data: %s\n"
|
msgid "could not compress data: %s\n"
|
||||||
msgstr "konnte Daten nicht komprimieren: %s\n"
|
msgstr "konnte Daten nicht komprimieren: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_custom.c:946
|
#: pg_backup_custom.c:947
|
||||||
msgid "could not write compressed chunk\n"
|
msgid "could not write compressed chunk\n"
|
||||||
msgstr "konnte komprimiertes Stück nicht schreiben\n"
|
msgstr "konnte komprimiertes Stück nicht schreiben\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_custom.c:960
|
#: pg_backup_custom.c:961
|
||||||
msgid "could not write uncompressed chunk\n"
|
msgid "could not write uncompressed chunk\n"
|
||||||
msgstr "konnte unkomprimiertes Stück nicht schreiben\n"
|
msgstr "konnte unkomprimiertes Stück nicht schreiben\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_custom.c:1006
|
#: pg_backup_custom.c:1007
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not close compression stream: %s\n"
|
msgid "could not close compression stream: %s\n"
|
||||||
msgstr "konnte Komprimierungsstrom nicht schließen: %s\n"
|
msgstr "konnte Komprimierungsstrom nicht schließen: %s\n"
|
||||||
@ -1631,7 +1636,7 @@ msgstr "konnte Datendatei nach dem Lesen nicht schlie
|
|||||||
msgid "could not open large object TOC for input: %s\n"
|
msgid "could not open large object TOC for input: %s\n"
|
||||||
msgstr "konnte Large-Object-Inhaltsverzeichnis nicht zur Eingabe öffnen: %s\n"
|
msgstr "konnte Large-Object-Inhaltsverzeichnis nicht zur Eingabe öffnen: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_files.c:374 pg_backup_files.c:544
|
#: pg_backup_files.c:374 pg_backup_files.c:545
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not close large object TOC file: %s\n"
|
msgid "could not close large object TOC file: %s\n"
|
||||||
msgstr "konnte Large-Object-Inhaltsverzeichnisdatei nicht schließen: %s\n"
|
msgstr "konnte Large-Object-Inhaltsverzeichnisdatei nicht schließen: %s\n"
|
||||||
@ -1640,21 +1645,21 @@ msgstr "konnte Large-Object-Inhaltsverzeichnisdatei nicht schlie
|
|||||||
msgid "could not write byte\n"
|
msgid "could not write byte\n"
|
||||||
msgstr "konnte Byte nicht schreiben\n"
|
msgstr "konnte Byte nicht schreiben\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_files.c:472
|
#: pg_backup_files.c:473
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not open large object TOC for output: %s\n"
|
msgid "could not open large object TOC for output: %s\n"
|
||||||
msgstr "konnte Large-Object-Inhaltsverzeichnis nicht zur Ausgabe öffnen: %s\n"
|
msgstr "konnte Large-Object-Inhaltsverzeichnis nicht zur Ausgabe öffnen: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_files.c:492 pg_backup_tar.c:886
|
#: pg_backup_files.c:493 pg_backup_tar.c:887
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid OID for large object (%u)\n"
|
msgid "invalid OID for large object (%u)\n"
|
||||||
msgstr "Large Object hat ungültige Oid (%u)\n"
|
msgstr "Large Object hat ungültige Oid (%u)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_files.c:511
|
#: pg_backup_files.c:512
|
||||||
msgid "could not open large object file\n"
|
msgid "could not open large object file\n"
|
||||||
msgstr "konnte Large-Object-Datei nicht öffnen\n"
|
msgstr "konnte Large-Object-Datei nicht öffnen\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_files.c:526
|
#: pg_backup_files.c:527
|
||||||
msgid "could not close large object file\n"
|
msgid "could not close large object file\n"
|
||||||
msgstr "konnte Large-Object-Datei nicht schließen\n"
|
msgstr "konnte Large-Object-Datei nicht schließen\n"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1736,56 +1741,56 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "restoring large object OID %u\n"
|
msgid "restoring large object OID %u\n"
|
||||||
msgstr "Wiederherstellung von Large Object OID %u\n"
|
msgstr "Wiederherstellung von Large Object OID %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_tar.c:831
|
#: pg_backup_tar.c:832
|
||||||
msgid "could not write null block at end of tar archive\n"
|
msgid "could not write null block at end of tar archive\n"
|
||||||
msgstr "konnte Nullblock am Ende des Tar-Archivs nicht schreiben\n"
|
msgstr "konnte Nullblock am Ende des Tar-Archivs nicht schreiben\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_tar.c:1025
|
#: pg_backup_tar.c:1028
|
||||||
msgid "archive member too large for tar format\n"
|
msgid "archive member too large for tar format\n"
|
||||||
msgstr "Archivmitglied zu groß für Tar-Format\n"
|
msgstr "Archivmitglied zu groß für Tar-Format\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_tar.c:1035
|
#: pg_backup_tar.c:1037
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "write error appending to tar archive (wrote %lu, attempted %lu)\n"
|
msgid "write error appending to tar archive (wrote %lu, attempted %lu)\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Schreibfehler beim Anhängen an Tar-Archiv (%lu geschrieben, %lu versucht)\n"
|
"Schreibfehler beim Anhängen an Tar-Archiv (%lu geschrieben, %lu versucht)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_tar.c:1041
|
#: pg_backup_tar.c:1043
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not close tar member: %s\n"
|
msgid "could not close tar member: %s\n"
|
||||||
msgstr "konnte Tar-Mitglied nicht schließen: %s\n"
|
msgstr "konnte Tar-Mitglied nicht schließen: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_tar.c:1050
|
#: pg_backup_tar.c:1053
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "actual file length (%s) does not match expected (%s)\n"
|
msgid "actual file length (%s) does not match expected (%s)\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"tatsächliche Dateilänge (%s) stimmt nicht mit erwarteter Länge (%s) überein\n"
|
"tatsächliche Dateilänge (%s) stimmt nicht mit erwarteter Länge (%s) überein\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_tar.c:1058
|
#: pg_backup_tar.c:1061
|
||||||
msgid "could not output padding at end of tar member\n"
|
msgid "could not output padding at end of tar member\n"
|
||||||
msgstr "konnte Tar-Mitglied am Ende nicht auffüllen\n"
|
msgstr "konnte Tar-Mitglied am Ende nicht auffüllen\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_tar.c:1087
|
#: pg_backup_tar.c:1090
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "moving from position %s to next member at file position %s\n"
|
msgid "moving from position %s to next member at file position %s\n"
|
||||||
msgstr "bewege Position von %s auf nächstes Mitglied bei Position %s\n"
|
msgstr "bewege Position von %s auf nächstes Mitglied bei Position %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_tar.c:1098
|
#: pg_backup_tar.c:1101
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "now at file position %s\n"
|
msgid "now at file position %s\n"
|
||||||
msgstr "jetzt bei Dateiposition %s\n"
|
msgstr "jetzt bei Dateiposition %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_tar.c:1107 pg_backup_tar.c:1134
|
#: pg_backup_tar.c:1110 pg_backup_tar.c:1137
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not find header for file %s in tar archive\n"
|
msgid "could not find header for file %s in tar archive\n"
|
||||||
msgstr "konnte Kopf für Datei %s im Tar-Archiv nicht finden\n"
|
msgstr "konnte Kopf für Datei %s im Tar-Archiv nicht finden\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_tar.c:1118
|
#: pg_backup_tar.c:1121
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "skipping tar member %s\n"
|
msgid "skipping tar member %s\n"
|
||||||
msgstr "Tar-Mitglied %s übersprungen\n"
|
msgstr "Tar-Mitglied %s übersprungen\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_tar.c:1122
|
#: pg_backup_tar.c:1125
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"dumping data out of order is not supported in this archive format: %s is "
|
"dumping data out of order is not supported in this archive format: %s is "
|
||||||
@ -1794,23 +1799,23 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Ausgabe der Daten in anderer Reihenfolge wird in diesem Archivformat nicht "
|
"Ausgabe der Daten in anderer Reihenfolge wird in diesem Archivformat nicht "
|
||||||
"unterstützt: %s wird benötigt, aber es kommt vor %s in der Archivdatei.\n"
|
"unterstützt: %s wird benötigt, aber es kommt vor %s in der Archivdatei.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_tar.c:1169
|
#: pg_backup_tar.c:1172
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "mismatch in actual vs. predicted file position (%s vs. %s)\n"
|
msgid "mismatch in actual vs. predicted file position (%s vs. %s)\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"tatsächliche Dateiposition stimmt nicht mit erwarteter überein (%s und %s)\n"
|
"tatsächliche Dateiposition stimmt nicht mit erwarteter überein (%s und %s)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_tar.c:1184
|
#: pg_backup_tar.c:1187
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "incomplete tar header found (%lu bytes)\n"
|
msgid "incomplete tar header found (%lu bytes)\n"
|
||||||
msgstr "unvollständiger Tar-Dateikopf gefunden (%lu Bytes)\n"
|
msgstr "unvollständiger Tar-Dateikopf gefunden (%lu Bytes)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_tar.c:1220
|
#: pg_backup_tar.c:1223
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "TOC Entry %s at %s (length %lu, checksum %d)\n"
|
msgid "TOC Entry %s at %s (length %lu, checksum %d)\n"
|
||||||
msgstr "Inhaltsverzeichniseintrag %s bei %s (Länge %lu, Prüfsumme %d)\n"
|
msgstr "Inhaltsverzeichniseintrag %s bei %s (Länge %lu, Prüfsumme %d)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_tar.c:1230
|
#: pg_backup_tar.c:1233
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"corrupt tar header found in %s (expected %d, computed %d) file position %s\n"
|
"corrupt tar header found in %s (expected %d, computed %d) file position %s\n"
|
||||||
@ -1818,7 +1823,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"beschädigter Tar-Kopf in %s gefunden (%d erwartet, %d berechnet), "
|
"beschädigter Tar-Kopf in %s gefunden (%d erwartet, %d berechnet), "
|
||||||
"Dateiposition %s\n"
|
"Dateiposition %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_tar.c:1323
|
#: pg_backup_tar.c:1326
|
||||||
msgid "could not write tar header\n"
|
msgid "could not write tar header\n"
|
||||||
msgstr "konnte Tar-Kopf nicht schreiben\n"
|
msgstr "konnte Tar-Kopf nicht schreiben\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -1,7 +1,7 @@
|
|||||||
# German message translation file for psql
|
# German message translation file for psql
|
||||||
# Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2001, 2002, 2003.
|
# Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2001, 2002, 2003.
|
||||||
#
|
#
|
||||||
# $Header: /cvsroot/pgsql/src/bin/psql/po/de.po,v 1.8.2.5 2007/01/31 08:12:55 petere Exp $
|
# $Header: /cvsroot/pgsql/src/bin/psql/po/de.po,v 1.8.2.6 2007/09/13 20:56:32 petere Exp $
|
||||||
#
|
#
|
||||||
# Use these quotes: »%s«
|
# Use these quotes: »%s«
|
||||||
#
|
#
|
||||||
@ -585,7 +585,7 @@ msgid ""
|
|||||||
" \\encoding [ENCODING]\n"
|
" \\encoding [ENCODING]\n"
|
||||||
" show or set client encoding\n"
|
" show or set client encoding\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" \\encoding [KODIERUNG]\n"
|
" \\encoding [KODIERUNG]\n"
|
||||||
" zeige oder setze Client-Kodierung\n"
|
" zeige oder setze Client-Kodierung\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: help.c:182
|
#: help.c:182
|
||||||
@ -693,7 +693,7 @@ msgid ""
|
|||||||
" \\qecho [STRING]\n"
|
" \\qecho [STRING]\n"
|
||||||
" write string to query output stream (see \\o)\n"
|
" write string to query output stream (see \\o)\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" \\qecho [TEXT] schreibe Text auf Ausgabestrom für Anfrageergebnisse "
|
" \\qecho [TEXT] schreibe Text auf Ausgabestrom für Anfrageergebnisse "
|
||||||
"(siehe \\o)\n"
|
"(siehe \\o)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: help.c:209
|
#: help.c:209
|
||||||
|
@ -1,9 +1,9 @@
|
|||||||
# translation of psql-fr.po to FR_fr
|
# translation of psql-fr.po to FR_fr
|
||||||
# French message translation file for psql
|
# French message translation file for psql
|
||||||
#
|
#
|
||||||
# $Header: /cvsroot/pgsql/src/bin/psql/po/fr.po,v 1.4.2.6 2007/01/31 08:12:55 petere Exp $
|
# $Header: /cvsroot/pgsql/src/bin/psql/po/fr.po,v 1.4.2.7 2007/09/13 20:56:32 petere Exp $
|
||||||
#
|
#
|
||||||
# Use these quotes: «%s»
|
# Use these quotes: « %s »
|
||||||
# Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2001.
|
# Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2001.
|
||||||
# Guillaume Lelarge <gleu@wanadoo.fr>, 2003
|
# Guillaume Lelarge <gleu@wanadoo.fr>, 2003
|
||||||
#
|
#
|
||||||
@ -41,7 +41,7 @@ msgstr "n'a pas pu obtenir le r
|
|||||||
#: command.c:306
|
#: command.c:306
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "\\%s: could not change directory to \"%s\": %s\n"
|
msgid "\\%s: could not change directory to \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "\\%s : n'a pas pu changer le répertoire courant en «%s» : %s\n"
|
msgstr "\\%s : n'a pas pu changer le répertoire courant en « %s » : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:411 command.c:769
|
#: command.c:411 command.c:769
|
||||||
msgid "no query buffer\n"
|
msgid "no query buffer\n"
|
||||||
@ -69,7 +69,7 @@ msgstr "Le tampon de requ
|
|||||||
#: command.c:660
|
#: command.c:660
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Wrote history to file \"%s\".\n"
|
msgid "Wrote history to file \"%s\".\n"
|
||||||
msgstr "Historique sauvegardé dans «%s».\n"
|
msgstr "Historique sauvegardé dans « %s ».\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:692 command.c:1149 command.c:1246 command.c:1964 common.c:86
|
#: command.c:692 command.c:1149 command.c:1246 command.c:1964 common.c:86
|
||||||
#: copy.c:88 copy.c:116 describe.c:51 mainloop.c:78 mainloop.c:338
|
#: copy.c:88 copy.c:116 describe.c:51 mainloop.c:78 mainloop.c:338
|
||||||
@ -99,7 +99,7 @@ msgstr "%s : %s\n"
|
|||||||
#: command.c:879
|
#: command.c:879
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "\\%s: extra argument \"%s\" ignored\n"
|
msgid "\\%s: extra argument \"%s\" ignored\n"
|
||||||
msgstr "\\%s : argument supplémentaire «%s» ignoré\n"
|
msgstr "\\%s : argument supplémentaire « %s » ignoré\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:972 command.c:1000 command.c:1122
|
#: command.c:972 command.c:1000 command.c:1122
|
||||||
msgid "parse error at the end of line\n"
|
msgid "parse error at the end of line\n"
|
||||||
@ -126,22 +126,22 @@ msgstr "\\connect: %s"
|
|||||||
#: command.c:1417
|
#: command.c:1417
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "You are now connected to database \"%s\".\n"
|
msgid "You are now connected to database \"%s\".\n"
|
||||||
msgstr "Vous êtes maintenant connecté à la base de données «%s».\n"
|
msgstr "Vous êtes maintenant connecté à la base de données « %s ».\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:1419
|
#: command.c:1419
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "You are now connected as new user \"%s\".\n"
|
msgid "You are now connected as new user \"%s\".\n"
|
||||||
msgstr "Vous êtes maintenant connecté en tant qu'utilisateur «%s».\n"
|
msgstr "Vous êtes maintenant connecté en tant qu'utilisateur « %s ».\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:1422
|
#: command.c:1422
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "You are now connected to database \"%s\" as user \"%s\".\n"
|
msgid "You are now connected to database \"%s\" as user \"%s\".\n"
|
||||||
msgstr "Vous êtes maintenant connecté à la base de données «%s» en tant qu'utilisateur «%s».\n"
|
msgstr "Vous êtes maintenant connecté à la base de données « %s » en tant qu'utilisateur « %s ».\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:1544
|
#: command.c:1544
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not start editor \"%s\"\n"
|
msgid "could not start editor \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu exécuter l'éditeur «%s»\n"
|
msgstr "n'a pas pu exécuter l'éditeur « %s »\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:1546
|
#: command.c:1546
|
||||||
msgid "could not start /bin/sh\n"
|
msgid "could not start /bin/sh\n"
|
||||||
@ -150,7 +150,7 @@ msgstr "n'a pas pu ex
|
|||||||
#: command.c:1591
|
#: command.c:1591
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not open temporary file \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not open temporary file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier temporaire «%s»: %s\n"
|
msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier temporaire « %s »: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:1783
|
#: command.c:1783
|
||||||
msgid "\\pset: allowed formats are unaligned, aligned, html, latex\n"
|
msgid "\\pset: allowed formats are unaligned, aligned, html, latex\n"
|
||||||
@ -177,12 +177,12 @@ msgstr "Affichage
|
|||||||
#: command.c:1820
|
#: command.c:1820
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Null display is \"%s\".\n"
|
msgid "Null display is \"%s\".\n"
|
||||||
msgstr "L'affichage de null est «%s».\n"
|
msgstr "L'affichage de null est « %s ».\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:1832
|
#: command.c:1832
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Field separator is \"%s\".\n"
|
msgid "Field separator is \"%s\".\n"
|
||||||
msgstr "Le séparateur de champs est «%s».\n"
|
msgstr "Le séparateur de champs est « %s ».\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:1846
|
#: command.c:1846
|
||||||
msgid "Record separator is <newline>."
|
msgid "Record separator is <newline>."
|
||||||
@ -191,7 +191,7 @@ msgstr "Le s
|
|||||||
#: command.c:1848
|
#: command.c:1848
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Record separator is \"%s\".\n"
|
msgid "Record separator is \"%s\".\n"
|
||||||
msgstr "Le séparateur d'enregistrements est «%s».\n"
|
msgstr "Le séparateur d'enregistrements est « %s ».\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:1859
|
#: command.c:1859
|
||||||
msgid "Showing only tuples."
|
msgid "Showing only tuples."
|
||||||
@ -204,7 +204,7 @@ msgstr "L'affichage des tuples seuls est d
|
|||||||
#: command.c:1877
|
#: command.c:1877
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Title is \"%s\".\n"
|
msgid "Title is \"%s\".\n"
|
||||||
msgstr "Le titre est «%s».\n"
|
msgstr "Le titre est « %s ».\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:1879
|
#: command.c:1879
|
||||||
msgid "Title is unset.\n"
|
msgid "Title is unset.\n"
|
||||||
@ -213,7 +213,7 @@ msgstr "Le titre n'est pas d
|
|||||||
#: command.c:1895
|
#: command.c:1895
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Table attribute is \"%s\".\n"
|
msgid "Table attribute is \"%s\".\n"
|
||||||
msgstr "L'attribut de la table est «%s».\n"
|
msgstr "L'attribut de la table est « %s ».\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:1897
|
#: command.c:1897
|
||||||
msgid "Table attributes unset.\n"
|
msgid "Table attributes unset.\n"
|
||||||
@ -277,7 +277,7 @@ msgstr "Vous n'
|
|||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Asynchronous notification \"%s\" received from server process with PID %d.\n"
|
"Asynchronous notification \"%s\" received from server process with PID %d.\n"
|
||||||
msgstr "Notification asynchrone «%s» reçue, provenant du processus serveur de PID %d.\n"
|
msgstr "Notification asynchrone « %s » reçue, provenant du processus serveur de PID %d.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: common.c:517
|
#: common.c:517
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -313,7 +313,7 @@ msgstr "\\copy : arguments requis\n"
|
|||||||
#: copy.c:289
|
#: copy.c:289
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "\\copy: parse error at \"%s\"\n"
|
msgid "\\copy: parse error at \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "\\copy : erreur de syntaxe sur «%s»\n"
|
msgstr "\\copy : erreur de syntaxe sur « %s »\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: copy.c:291
|
#: copy.c:291
|
||||||
msgid "\\copy: parse error at end of line\n"
|
msgid "\\copy: parse error at end of line\n"
|
||||||
@ -482,7 +482,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -F STRING set field separator (default: \"%s\") (-P fieldsep=)\n"
|
" -F STRING set field separator (default: \"%s\") (-P fieldsep=)\n"
|
||||||
msgstr " -F CHAINE initialise le séparateur de champs (par défaut: «%s») (-P fieldsep=)\n"
|
msgstr " -F CHAINE initialise le séparateur de champs (par défaut: « %s ») (-P fieldsep=)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: help.c:121
|
#: help.c:121
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -515,12 +515,12 @@ msgstr "socket local"
|
|||||||
#: help.c:130
|
#: help.c:130
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -p PORT database server port (default: \"%s\")\n"
|
msgid " -p PORT database server port (default: \"%s\")\n"
|
||||||
msgstr " -p PORT port du serveur de la base de données (par défaut: «%s»)\n"
|
msgstr " -p PORT port du serveur de la base de données (par défaut: « %s »)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: help.c:136
|
#: help.c:136
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -U NAME database user name (default: \"%s\")\n"
|
msgid " -U NAME database user name (default: \"%s\")\n"
|
||||||
msgstr " -U NOM nom d'utilisateur de la base de données (par défaut: «%s»)\n"
|
msgstr " -U NOM nom d'utilisateur de la base de données (par défaut: « %s »)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: help.c:137
|
#: help.c:137
|
||||||
msgid " -W prompt for password (should happen automatically)"
|
msgid " -W prompt for password (should happen automatically)"
|
||||||
@ -537,8 +537,8 @@ msgid ""
|
|||||||
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>."
|
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Pour en savoir davantage, tapez «\\?» (pour des commandes internes) ou\n"
|
"Pour en savoir davantage, tapez « \\? » (pour des commandes internes) ou\n"
|
||||||
"«\\help» (pour des commandes SQL) une fois dans psql, ou consultez la\n"
|
"« \\help » (pour des commandes SQL) une fois dans psql, ou consultez la\n"
|
||||||
"section de psql dans la documentation de PostgreSQL.\n"
|
"section de psql dans la documentation de PostgreSQL.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Rapporter les bogues à <pgsql-bugs@postgresql.org>."
|
"Rapporter les bogues à <pgsql-bugs@postgresql.org>."
|
||||||
@ -554,7 +554,7 @@ msgid ""
|
|||||||
" connect to new database (currently \"%s\")\n"
|
" connect to new database (currently \"%s\")\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" \\c[onnect] [NOM_BASE|- [NOM_UTILISATEUR]]\n"
|
" \\c[onnect] [NOM_BASE|- [NOM_UTILISATEUR]]\n"
|
||||||
" connecte à une autre base de données (actuellement «%s»)\n"
|
" connecte à une autre base de données (actuellement « %s »)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: help.c:178
|
#: help.c:178
|
||||||
msgid " \\cd [DIR] change the current working directory\n"
|
msgid " \\cd [DIR] change the current working directory\n"
|
||||||
@ -701,7 +701,7 @@ msgstr " \\dD [MODELE] afficher la liste des domaines\n"
|
|||||||
|
|
||||||
#: help.c:218
|
#: help.c:218
|
||||||
msgid " \\df [PATTERN] list functions (add \"+\" for more detail)\n"
|
msgid " \\df [PATTERN] list functions (add \"+\" for more detail)\n"
|
||||||
msgstr " \\df [MODELE] affiche la liste des fonctions (ajoutez «+» pour plus de détails)\n"
|
msgstr " \\df [MODELE] affiche la liste des fonctions (ajoutez « + » pour plus de détails)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: help.c:219
|
#: help.c:219
|
||||||
msgid " \\dn [PATTERN] list schemas\n"
|
msgid " \\dn [PATTERN] list schemas\n"
|
||||||
@ -722,7 +722,7 @@ msgstr " \\dp [MODELE] affiche la liste des privil
|
|||||||
#: help.c:223
|
#: help.c:223
|
||||||
msgid " \\dT [PATTERN] list data types (add \"+\" for more detail)\n"
|
msgid " \\dT [PATTERN] list data types (add \"+\" for more detail)\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" \\dT [MODELE] affiche la liste des types de données (ajoutez «+» \n"
|
" \\dT [MODELE] affiche la liste des types de données (ajoutez « + » \n"
|
||||||
" pour plus de détails)\n"
|
" pour plus de détails)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: help.c:224
|
#: help.c:224
|
||||||
@ -731,7 +731,7 @@ msgstr " \\du [MODELE] affiche la liste des utilisateurs\n"
|
|||||||
|
|
||||||
#: help.c:225
|
#: help.c:225
|
||||||
msgid " \\l list all databases (add \"+\" for more detail)\n"
|
msgid " \\l list all databases (add \"+\" for more detail)\n"
|
||||||
msgstr " \\l affiche toutes les bases de données (ajoutez «+» pour plus de détails)\n"
|
msgstr " \\l affiche toutes les bases de données (ajoutez « + » pour plus de détails)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: help.c:226
|
#: help.c:226
|
||||||
msgid " \\z [PATTERN] list table access privileges (same as \\dp)\n"
|
msgid " \\z [PATTERN] list table access privileges (same as \\dp)\n"
|
||||||
@ -837,7 +837,7 @@ msgid ""
|
|||||||
"No help available for \"%-.*s\".\n"
|
"No help available for \"%-.*s\".\n"
|
||||||
"Try \\h with no arguments to see available help.\n"
|
"Try \\h with no arguments to see available help.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Aucun aide-mémoire disponible pour «%-.*s».\n"
|
"Aucun aide-mémoire disponible pour « %-.*s ».\n"
|
||||||
"Tapez \\h sans arguments pour afficher l'aide-mémoire disponible.\n"
|
"Tapez \\h sans arguments pour afficher l'aide-mémoire disponible.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: input.c:217
|
#: input.c:217
|
||||||
@ -872,7 +872,7 @@ msgstr "Gros objets"
|
|||||||
#: mainloop.c:203
|
#: mainloop.c:203
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Use \"\\q\" to leave %s.\n"
|
msgid "Use \"\\q\" to leave %s.\n"
|
||||||
msgstr "Tapez «\\q» pour quitter %s.\n"
|
msgstr "Tapez « \\q » pour quitter %s.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: print.c:421
|
#: print.c:421
|
||||||
msgid "(No rows)\n"
|
msgid "(No rows)\n"
|
||||||
@ -920,27 +920,27 @@ msgstr ""
|
|||||||
#: startup.c:428
|
#: startup.c:428
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: couldn't set printing parameter \"%s\"\n"
|
msgid "%s: couldn't set printing parameter \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s : impossible d'initialiser le paramètre d'impression «%s»\n"
|
msgstr "%s : impossible d'initialiser le paramètre d'impression « %s »\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: startup.c:474
|
#: startup.c:474
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not delete variable \"%s\"\n"
|
msgid "%s: could not delete variable \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s : impossible d'effacer la variable «%s»\n"
|
msgstr "%s : impossible d'effacer la variable « %s »\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: startup.c:484
|
#: startup.c:484
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not set variable \"%s\"\n"
|
msgid "%s: could not set variable \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s : impossible d'initialiser la variable «%s»\n"
|
msgstr "%s : impossible d'initialiser la variable « %s »\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: startup.c:515 startup.c:521
|
#: startup.c:515 startup.c:521
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||||
msgstr "Essayez l'option «%s --help» pour plus d'informations.\n"
|
msgstr "Essayez l'option « %s --help » pour plus d'informations.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: startup.c:539
|
#: startup.c:539
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: warning: extra command-line argument \"%s\" ignored\n"
|
msgid "%s: warning: extra command-line argument \"%s\" ignored\n"
|
||||||
msgstr "%s : Attention: option supplémentaire «%s» ignorée\n"
|
msgstr "%s : Attention: option supplémentaire « %s » ignorée\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: startup.c:546
|
#: startup.c:546
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -949,7 +949,7 @@ msgstr "%s : Attention : l'option -u est obsol
|
|||||||
|
|
||||||
#: startup.c:603
|
#: startup.c:603
|
||||||
msgid "contains support for command-line editing"
|
msgid "contains support for command-line editing"
|
||||||
msgstr "contient le support pour l'édition de la ligne de commande"
|
msgstr "contient une gestion avancée de la ligne de commande"
|
||||||
|
|
||||||
#: startup.c:626
|
#: startup.c:626
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -1054,7 +1054,7 @@ msgstr "Privil
|
|||||||
#: describe.c:406
|
#: describe.c:406
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Access privileges for database \"%s\""
|
msgid "Access privileges for database \"%s\""
|
||||||
msgstr "Privilèges d'accès de la base de données «%s»"
|
msgstr "Privilèges d'accès de la base de données « %s »"
|
||||||
|
|
||||||
#: describe.c:438
|
#: describe.c:438
|
||||||
msgid "Object"
|
msgid "Object"
|
||||||
@ -1098,7 +1098,7 @@ msgstr "r
|
|||||||
|
|
||||||
#: describe.c:544
|
#: describe.c:544
|
||||||
msgid "trigger"
|
msgid "trigger"
|
||||||
msgstr "déclencheur"
|
msgstr "trigger"
|
||||||
|
|
||||||
#: describe.c:562
|
#: describe.c:562
|
||||||
msgid "Object descriptions"
|
msgid "Object descriptions"
|
||||||
@ -1107,12 +1107,12 @@ msgstr "Descriptions des objets"
|
|||||||
#: describe.c:608
|
#: describe.c:608
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Did not find any relation named \"%s\".\n"
|
msgid "Did not find any relation named \"%s\".\n"
|
||||||
msgstr "Aucune relation nommée «%s» n'a été trouvée.\n"
|
msgstr "Aucune relation nommée « %s » n'a été trouvée.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: describe.c:691
|
#: describe.c:691
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Did not find any relation with OID %s.\n"
|
msgid "Did not find any relation with OID %s.\n"
|
||||||
msgstr "Aucune relation avec l'OID «%s» n'a été trouvée.\n"
|
msgstr "Aucune relation avec l'OID « %s » n'a été trouvée.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: describe.c:704
|
#: describe.c:704
|
||||||
msgid "Column"
|
msgid "Column"
|
||||||
@ -1129,42 +1129,42 @@ msgstr "Modificateurs"
|
|||||||
#: describe.c:819
|
#: describe.c:819
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Table \"%s.%s\""
|
msgid "Table \"%s.%s\""
|
||||||
msgstr "Table «%s.%s»"
|
msgstr "Table « %s.%s »"
|
||||||
|
|
||||||
#: describe.c:823
|
#: describe.c:823
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "View \"%s.%s\""
|
msgid "View \"%s.%s\""
|
||||||
msgstr "Vue «%s.%s»"
|
msgstr "Vue « %s.%s »"
|
||||||
|
|
||||||
#: describe.c:827
|
#: describe.c:827
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Sequence \"%s.%s\""
|
msgid "Sequence \"%s.%s\""
|
||||||
msgstr "Séquence «%s.%s»"
|
msgstr "Séquence « %s.%s »"
|
||||||
|
|
||||||
#: describe.c:831
|
#: describe.c:831
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Index \"%s.%s\""
|
msgid "Index \"%s.%s\""
|
||||||
msgstr "Index «%s.%s»"
|
msgstr "Index « %s.%s »"
|
||||||
|
|
||||||
#: describe.c:835
|
#: describe.c:835
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Special relation \"%s.%s\""
|
msgid "Special relation \"%s.%s\""
|
||||||
msgstr "Relation spéciale «%s.%s»"
|
msgstr "Relation spéciale « %s.%s »"
|
||||||
|
|
||||||
#: describe.c:839
|
#: describe.c:839
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "TOAST table \"%s.%s\""
|
msgid "TOAST table \"%s.%s\""
|
||||||
msgstr "Table TOAST «%s.%s»"
|
msgstr "Table TOAST « %s.%s »"
|
||||||
|
|
||||||
#: describe.c:843
|
#: describe.c:843
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Composite type \"%s.%s\""
|
msgid "Composite type \"%s.%s\""
|
||||||
msgstr "Type composé «%s.%s»"
|
msgstr "Type composé « %s.%s »"
|
||||||
|
|
||||||
#: describe.c:847
|
#: describe.c:847
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "?%c? \"%s.%s\""
|
msgid "?%c? \"%s.%s\""
|
||||||
msgstr "?%c? «%s.%s»"
|
msgstr "?%c? « %s.%s »"
|
||||||
|
|
||||||
#: describe.c:883
|
#: describe.c:883
|
||||||
msgid "primary key, "
|
msgid "primary key, "
|
||||||
@ -1177,7 +1177,7 @@ msgstr "unique, "
|
|||||||
#: describe.c:891
|
#: describe.c:891
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "for table \"%s.%s\""
|
msgid "for table \"%s.%s\""
|
||||||
msgstr "pour la table «%s.%s»"
|
msgstr "pour la table « %s.%s »"
|
||||||
|
|
||||||
#: describe.c:895
|
#: describe.c:895
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -1204,7 +1204,7 @@ msgstr "Index :"
|
|||||||
#: describe.c:1094
|
#: describe.c:1094
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " \"%s\""
|
msgid " \"%s\""
|
||||||
msgstr " «%s»"
|
msgstr " « %s »"
|
||||||
|
|
||||||
#: describe.c:1100
|
#: describe.c:1100
|
||||||
msgid " primary key,"
|
msgid " primary key,"
|
||||||
@ -1221,7 +1221,7 @@ msgstr "Contraintes :"
|
|||||||
#: describe.c:1124 describe.c:1139
|
#: describe.c:1124 describe.c:1139
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " \"%s\" %s"
|
msgid " \"%s\" %s"
|
||||||
msgstr " «%s» %s"
|
msgstr " « %s » %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: describe.c:1135
|
#: describe.c:1135
|
||||||
msgid "Foreign-key constraints:"
|
msgid "Foreign-key constraints:"
|
||||||
@ -1233,7 +1233,7 @@ msgstr "R
|
|||||||
|
|
||||||
#: describe.c:1169
|
#: describe.c:1169
|
||||||
msgid "Triggers:"
|
msgid "Triggers:"
|
||||||
msgstr "Déclencheurs :"
|
msgstr "Triggers :"
|
||||||
|
|
||||||
#: describe.c:1191
|
#: describe.c:1191
|
||||||
msgid "Inherits"
|
msgid "Inherits"
|
||||||
@ -1249,11 +1249,11 @@ msgstr "Identifiant utilisateur"
|
|||||||
|
|
||||||
#: describe.c:1278
|
#: describe.c:1278
|
||||||
msgid "superuser, create database"
|
msgid "superuser, create database"
|
||||||
msgstr "superutilisateur, création des bases de données"
|
msgstr "super-utilisateur, création des bases de données"
|
||||||
|
|
||||||
#: describe.c:1279
|
#: describe.c:1279
|
||||||
msgid "superuser"
|
msgid "superuser"
|
||||||
msgstr "superutilisateur"
|
msgstr "super-utilisateur"
|
||||||
|
|
||||||
#: describe.c:1279
|
#: describe.c:1279
|
||||||
msgid "create database"
|
msgid "create database"
|
||||||
@ -1542,7 +1542,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
|
|
||||||
#: sql_help.h:73
|
#: sql_help.h:73
|
||||||
msgid "change the definition of a trigger"
|
msgid "change the definition of a trigger"
|
||||||
msgstr "modifie la définition d'un déclencheur"
|
msgstr "modifie la définition d'un trigger"
|
||||||
|
|
||||||
#: sql_help.h:74
|
#: sql_help.h:74
|
||||||
msgid "ALTER TRIGGER name ON table RENAME TO newname"
|
msgid "ALTER TRIGGER name ON table RENAME TO newname"
|
||||||
@ -1667,7 +1667,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
" RULE nom_règle ON nom_table |\n"
|
" RULE nom_règle ON nom_table |\n"
|
||||||
" SCHEMA nom_objet |\n"
|
" SCHEMA nom_objet |\n"
|
||||||
" SEQUENCE nom_objet |\n"
|
" SEQUENCE nom_objet |\n"
|
||||||
" TRIGGER nom_déclencheur ON nom_table |\n"
|
" TRIGGER nom_trigger ON nom_table |\n"
|
||||||
" TYPE nom_objet |\n"
|
" TYPE nom_objet |\n"
|
||||||
" VIEW nom_objet\n"
|
" VIEW nom_objet\n"
|
||||||
"} IS 'commentaires'"
|
"} IS 'commentaires'"
|
||||||
@ -2079,7 +2079,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
|
|
||||||
#: sql_help.h:181
|
#: sql_help.h:181
|
||||||
msgid "define a new trigger"
|
msgid "define a new trigger"
|
||||||
msgstr "définit un nouveau déclencheur"
|
msgstr "définit un nouveau trigger"
|
||||||
|
|
||||||
#: sql_help.h:182
|
#: sql_help.h:182
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -2323,7 +2323,7 @@ msgstr "DROP TABLE nom [, ...] [ CASCADE | RESTRICT ]"
|
|||||||
|
|
||||||
#: sql_help.h:269
|
#: sql_help.h:269
|
||||||
msgid "remove a trigger"
|
msgid "remove a trigger"
|
||||||
msgstr "supprime un déclencheur"
|
msgstr "supprime un trigger"
|
||||||
|
|
||||||
#: sql_help.h:270
|
#: sql_help.h:270
|
||||||
msgid "DROP TRIGGER name ON table [ CASCADE | RESTRICT ]"
|
msgid "DROP TRIGGER name ON table [ CASCADE | RESTRICT ]"
|
||||||
|
@ -1,7 +1,7 @@
|
|||||||
# German message translation file for "scripts".
|
# German message translation file for "scripts".
|
||||||
# Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2003.
|
# Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2003.
|
||||||
#
|
#
|
||||||
# $Header: /cvsroot/pgsql/src/bin/scripts/po/de.po,v 1.1.4.1 2007/01/31 08:12:55 petere Exp $
|
# $Header: /cvsroot/pgsql/src/bin/scripts/po/de.po,v 1.1.4.2 2007/09/13 20:56:32 petere Exp $
|
||||||
#
|
#
|
||||||
# Use these quotes: »%s«
|
# Use these quotes: »%s«
|
||||||
#
|
#
|
||||||
@ -562,17 +562,17 @@ msgstr "%s: kann nicht eine bestimmte Tabelle in allen Datenbanken vacuumen\n"
|
|||||||
#: vacuumdb.c:206
|
#: vacuumdb.c:206
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: vacuuming of table \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
|
msgid "%s: vacuuming of table \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
|
||||||
msgstr "%s: Vacuuming der Tabelle »%s« in Datenbank »%s« fehlgeschlagen: %s"
|
msgstr "%s: Vacuum der Tabelle »%s« in Datenbank »%s« fehlgeschlagen: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:209
|
#: vacuumdb.c:209
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: vacuuming of database \"%s\" failed: %s"
|
msgid "%s: vacuuming of database \"%s\" failed: %s"
|
||||||
msgstr "%s: Vacuuming der Datenbank »%s« fehlgeschlagen: %s"
|
msgstr "%s: Vacuum der Datenbank »%s« fehlgeschlagen: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:246
|
#: vacuumdb.c:246
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: vacuuming database \"%s\"\n"
|
msgid "%s: vacuuming database \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: führe Vacuuming in Datenbank »%s« aus\n"
|
msgstr "%s: führe Vacuum in Datenbank »%s« aus\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:260
|
#: vacuumdb.c:260
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
|
@ -1,8 +1,8 @@
|
|||||||
# French message translation file for libpq
|
# French message translation file for libpq
|
||||||
#
|
#
|
||||||
# $PostgreSQL: pgsql/src/interfaces/libpq/po/fr.po,v 1.5.2.2 2007/01/31 08:12:56 petere Exp $
|
# $PostgreSQL: pgsql/src/interfaces/libpq/po/fr.po,v 1.5.2.3 2007/09/13 20:56:32 petere Exp $
|
||||||
#
|
#
|
||||||
# Use these quotes: «%s»
|
# Use these quotes: « %s »
|
||||||
# Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2001.
|
# Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2001.
|
||||||
# Loïc Hennequin <loic.hennequin@wanadoo.fr>, 2002.
|
# Loïc Hennequin <loic.hennequin@wanadoo.fr>, 2002.
|
||||||
# Guillaume Lelarge <gleu@wanadoo.fr>, 2003
|
# Guillaume Lelarge <gleu@wanadoo.fr>, 2003
|
||||||
@ -68,7 +68,7 @@ msgstr "m
|
|||||||
#: fe-auth.c:686
|
#: fe-auth.c:686
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid authentication service name \"%s\", ignored\n"
|
msgid "invalid authentication service name \"%s\", ignored\n"
|
||||||
msgstr "nom invalide de service d'authentification «%s», ignoré\n"
|
msgstr "nom invalide de service d'authentification « %s », ignoré\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:757
|
#: fe-auth.c:757
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -78,12 +78,12 @@ msgstr "fe_getauthname: syst
|
|||||||
#: fe-connect.c:452
|
#: fe-connect.c:452
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid sslmode value: \"%s\"\n"
|
msgid "invalid sslmode value: \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "valeur sslmode non-valide: «%s»\n"
|
msgstr "valeur sslmode non-valide: « %s »\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:472
|
#: fe-connect.c:472
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "sslmode value \"%s\" invalid when SSL support is not compiled in\n"
|
msgid "sslmode value \"%s\" invalid when SSL support is not compiled in\n"
|
||||||
msgstr "valeur sslmode «%s» incorrecte car le support SSL n'est pas été compilé initialement\n"
|
msgstr "valeur sslmode « %s » incorrecte car le support SSL n'est pas été compilé initialement\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:783
|
#: fe-connect.c:783
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -104,7 +104,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"impossible de se connecter au serveur: %s\n"
|
"impossible de se connecter au serveur: %s\n"
|
||||||
"\tEst-ce que le serveur tourne sur l'hôte local\n"
|
"\tEst-ce que le serveur tourne sur l'hôte local\n"
|
||||||
"\tet accepte des connexions au socket Unix «%s»?\n"
|
"\tet accepte des connexions au socket Unix « %s »?\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:853
|
#: fe-connect.c:853
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -114,7 +114,7 @@ msgid ""
|
|||||||
"\tTCP/IP connections on port %s?\n"
|
"\tTCP/IP connections on port %s?\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"impossible de se connecter au serveur: %s\n"
|
"impossible de se connecter au serveur: %s\n"
|
||||||
"\tEst-ce que le serveur tourne sur l'hôte «%s»\n"
|
"\tEst-ce que le serveur tourne sur l'hôte « %s »\n"
|
||||||
"\tet accepte des connexions TCP/IP sur le port %s?\n"
|
"\tet accepte des connexions TCP/IP sur le port %s?\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:937
|
#: fe-connect.c:937
|
||||||
@ -125,7 +125,7 @@ msgstr "impossible de traduire le nom d'h
|
|||||||
#: fe-connect.c:941
|
#: fe-connect.c:941
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not translate Unix-domain socket path \"%s\" to address: %s\n"
|
msgid "could not translate Unix-domain socket path \"%s\" to address: %s\n"
|
||||||
msgstr "impossible de traduire le chemin de socket du domaine Unix «%s» vers l'adresse : %s\n"
|
msgstr "impossible de traduire le chemin de socket du domaine Unix « %s » vers l'adresse : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1144
|
#: fe-connect.c:1144
|
||||||
msgid "invalid connection state, probably indicative of memory corruption\n"
|
msgid "invalid connection state, probably indicative of memory corruption\n"
|
||||||
@ -198,7 +198,7 @@ msgstr "
|
|||||||
#: fe-connect.c:2598
|
#: fe-connect.c:2598
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "missing \"=\" after \"%s\" in connection info string\n"
|
msgid "missing \"=\" after \"%s\" in connection info string\n"
|
||||||
msgstr "«=» manquant après «%s» dans la chaîne de paramètres de connexion\n"
|
msgstr "« = » manquant après « %s » dans la chaîne de paramètres de connexion\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:2647
|
#: fe-connect.c:2647
|
||||||
msgid "unterminated quoted string in connection info string\n"
|
msgid "unterminated quoted string in connection info string\n"
|
||||||
@ -207,7 +207,7 @@ msgstr "guillemets non referm
|
|||||||
#: fe-connect.c:2681
|
#: fe-connect.c:2681
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid connection option \"%s\"\n"
|
msgid "invalid connection option \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "option de connexion non-valable «%s»\n"
|
msgstr "option de connexion non-valable « %s »\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:2893
|
#: fe-connect.c:2893
|
||||||
msgid "connection pointer is NULL\n"
|
msgid "connection pointer is NULL\n"
|
||||||
@ -299,12 +299,12 @@ msgstr "caract
|
|||||||
#: fe-lobj.c:487
|
#: fe-lobj.c:487
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not open file \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not open file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "impossible d'ouvrir le fichier «%s» : %s\n"
|
msgstr "impossible d'ouvrir le fichier « %s » : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-lobj.c:414
|
#: fe-lobj.c:414
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not create large object for file \"%s\"\n"
|
msgid "could not create large object for file \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "impossible de créer le grand objet du fichier «%s»\n"
|
msgstr "impossible de créer le grand objet du fichier « %s »\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-lobj.c:424
|
#: fe-lobj.c:424
|
||||||
#: fe-lobj.c:474
|
#: fe-lobj.c:474
|
||||||
@ -315,12 +315,12 @@ msgstr "impossible d'ouvrir le grand objet %u\n"
|
|||||||
#: fe-lobj.c:439
|
#: fe-lobj.c:439
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "error while reading file \"%s\"\n"
|
msgid "error while reading file \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "erreur durant la lecture du fichier «%s»\n"
|
msgstr "erreur durant la lecture du fichier « %s »\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-lobj.c:502
|
#: fe-lobj.c:502
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "error while writing to file \"%s\"\n"
|
msgid "error while writing to file \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "erreur durant l'écriture du fichier «%s»\n"
|
msgstr "erreur durant l'écriture du fichier « %s »\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-lobj.c:586
|
#: fe-lobj.c:586
|
||||||
msgid "query to initialize large object functions did not return data\n"
|
msgid "query to initialize large object functions did not return data\n"
|
||||||
@ -442,7 +442,7 @@ msgstr "code d'erreur SSL inconnu\n"
|
|||||||
#: fe-secure.c:459
|
#: fe-secure.c:459
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "error querying socket: %s\n"
|
msgid "error querying socket: %s\n"
|
||||||
msgstr "erreur durant l'appel au socket : «%s»\n"
|
msgstr "erreur durant l'appel au socket : « %s »\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:487
|
#: fe-secure.c:487
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -456,12 +456,12 @@ msgstr "protocole non-support
|
|||||||
#: fe-secure.c:528
|
#: fe-secure.c:528
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "server common name \"%s\" does not resolve to %ld.%ld.%ld.%ld\n"
|
msgid "server common name \"%s\" does not resolve to %ld.%ld.%ld.%ld\n"
|
||||||
msgstr "impossible de traduire le nom courant «%s» vers %ld.%ld.%ld.%ld\n"
|
msgstr "impossible de traduire le nom courant « %s » vers %ld.%ld.%ld.%ld\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:535
|
#: fe-secure.c:535
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "server common name \"%s\" does not resolve to peer address\n"
|
msgid "server common name \"%s\" does not resolve to peer address\n"
|
||||||
msgstr "le nom courant du serveur «%s» n'a pas pu être traduit en une adresse de pair\n"
|
msgstr "le nom courant du serveur « %s » n'a pas pu être traduit en une adresse de pair\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:718
|
#: fe-secure.c:718
|
||||||
msgid "could not get user information\n"
|
msgid "could not get user information\n"
|
||||||
|
Loading…
x
Reference in New Issue
Block a user