mirror of
https://github.com/postgres/postgres.git
synced 2025-05-17 06:41:24 +03:00
Translation updates
This commit is contained in:
parent
23df99783e
commit
93bba446ce
@ -1,7 +1,7 @@
|
|||||||
# German message translation file for PostgreSQL server
|
# German message translation file for PostgreSQL server
|
||||||
# Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2001, 2003.
|
# Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2001, 2003.
|
||||||
#
|
#
|
||||||
# $Header: /cvsroot/pgsql/src/backend/po/de.po,v 1.11.2.6 2007/04/18 21:13:57 petere Exp $
|
# $Header: /cvsroot/pgsql/src/backend/po/de.po,v 1.11.2.7 2007/09/13 20:56:28 petere Exp $
|
||||||
#
|
#
|
||||||
# Use these quotes: »%s«
|
# Use these quotes: »%s«
|
||||||
#
|
#
|
||||||
@ -2047,7 +2047,7 @@ msgstr "Argumenttyp %s ist nur eine H
|
|||||||
#: commands/functioncmds.c:175 parser/parse_oper.c:113 parser/parse_oper.c:124
|
#: commands/functioncmds.c:175 parser/parse_oper.c:113 parser/parse_oper.c:124
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "type %s does not exist"
|
msgid "type %s does not exist"
|
||||||
msgstr "Typ %s existiert bereits"
|
msgstr "Typ %s existiert nicht"
|
||||||
|
|
||||||
#: commands/functioncmds.c:182
|
#: commands/functioncmds.c:182
|
||||||
msgid "functions cannot accept set arguments"
|
msgid "functions cannot accept set arguments"
|
||||||
|
@ -1,7 +1,7 @@
|
|||||||
# translation of postgres-fr-7.4.po to
|
# translation of postgres-fr-7.4.po to
|
||||||
# French message translation file for postgres
|
# French message translation file for postgres
|
||||||
#
|
#
|
||||||
# $Header: /cvsroot/pgsql/src/backend/po/fr.po,v 1.1.2.8 2007/01/31 08:12:52 petere Exp $
|
# $Header: /cvsroot/pgsql/src/backend/po/fr.po,v 1.1.2.9 2007/09/13 20:56:30 petere Exp $
|
||||||
#
|
#
|
||||||
# Use these quotes: « %s »
|
# Use these quotes: « %s »
|
||||||
#
|
#
|
||||||
@ -1678,7 +1678,7 @@ msgstr "Sp
|
|||||||
#: commands/trigger.c:697
|
#: commands/trigger.c:697
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "trigger \"%s\" for table \"%s\" does not exist"
|
msgid "trigger \"%s\" for table \"%s\" does not exist"
|
||||||
msgstr "Le déclencheur «%s» pour la table «%s» n'existe pas"
|
msgstr "Le trigger « %s » pour la table « %s » n'existe pas"
|
||||||
|
|
||||||
#: commands/comment.c:894
|
#: commands/comment.c:894
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -1740,7 +1740,7 @@ msgstr "Droit refus
|
|||||||
|
|
||||||
#: commands/dbcommands.c:192
|
#: commands/dbcommands.c:192
|
||||||
msgid "must be superuser to create database for another user"
|
msgid "must be superuser to create database for another user"
|
||||||
msgstr "doit être superutilisateur pour créer une base de données pour un autre utilisateur"
|
msgstr "doit être super-utilisateur pour créer une base de données pour un autre utilisateur"
|
||||||
|
|
||||||
#: commands/dbcommands.c:203
|
#: commands/dbcommands.c:203
|
||||||
msgid "cannot use an alternative location on this platform"
|
msgid "cannot use an alternative location on this platform"
|
||||||
@ -1924,7 +1924,7 @@ msgstr "La transaction est lecture seule"
|
|||||||
|
|
||||||
#: commands/copy.c:771
|
#: commands/copy.c:771
|
||||||
msgid "must be superuser to COPY to or from a file"
|
msgid "must be superuser to COPY to or from a file"
|
||||||
msgstr "doit être superutilisateur pour utiliser COPY à partir ou vers un fichier"
|
msgstr "doit être super-utilisateur pour utiliser COPY à partir ou vers un fichier"
|
||||||
|
|
||||||
#: commands/copy.c:772
|
#: commands/copy.c:772
|
||||||
msgid "Anyone can COPY to stdout or from stdin. psql's \\copy command also works for anyone."
|
msgid "Anyone can COPY to stdout or from stdin. psql's \\copy command also works for anyone."
|
||||||
@ -2252,7 +2252,7 @@ msgstr "La fonction de conversion ne doit pas renvoyer un ensemble"
|
|||||||
|
|
||||||
#: commands/functioncmds.c:931
|
#: commands/functioncmds.c:931
|
||||||
msgid "must be superuser to create a cast WITHOUT FUNCTION"
|
msgid "must be superuser to create a cast WITHOUT FUNCTION"
|
||||||
msgstr "doit être superutilisateur pour créer une fonction de conversion SANS FONCTION"
|
msgstr "doit être super-utilisateur pour créer une fonction de conversion SANS FONCTION"
|
||||||
|
|
||||||
#: commands/functioncmds.c:946
|
#: commands/functioncmds.c:946
|
||||||
msgid "source and target data types are not physically compatible"
|
msgid "source and target data types are not physically compatible"
|
||||||
@ -2314,7 +2314,7 @@ msgstr "La m
|
|||||||
|
|
||||||
#: commands/opclasscmds.c:112
|
#: commands/opclasscmds.c:112
|
||||||
msgid "must be superuser to create an operator class"
|
msgid "must be superuser to create an operator class"
|
||||||
msgstr "doit être superutilisateur pour créer une classe d'opérateur"
|
msgstr "doit être super-utilisateur pour créer une classe d'opérateur"
|
||||||
|
|
||||||
#: commands/opclasscmds.c:154
|
#: commands/opclasscmds.c:154
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -2553,7 +2553,7 @@ msgstr "L'instruction pr
|
|||||||
|
|
||||||
#: commands/proclang.c:64
|
#: commands/proclang.c:64
|
||||||
msgid "must be superuser to create procedural language"
|
msgid "must be superuser to create procedural language"
|
||||||
msgstr "doit être superutilisateur pour créer un langage procédural"
|
msgstr "doit être super-utilisateur pour créer un langage procédural"
|
||||||
|
|
||||||
#: commands/proclang.c:77
|
#: commands/proclang.c:77
|
||||||
#: commands/proclang.c:265
|
#: commands/proclang.c:265
|
||||||
@ -2573,11 +2573,11 @@ msgstr "La fonction %s doit renvoyer le type \"language_handler\""
|
|||||||
|
|
||||||
#: commands/proclang.c:188
|
#: commands/proclang.c:188
|
||||||
msgid "must be superuser to drop procedural language"
|
msgid "must be superuser to drop procedural language"
|
||||||
msgstr "doit être superutilisateur pour supprimer le langage procédural"
|
msgstr "doit être super-utilisateur pour supprimer le langage procédural"
|
||||||
|
|
||||||
#: commands/proclang.c:271
|
#: commands/proclang.c:271
|
||||||
msgid "must be superuser to rename procedural language"
|
msgid "must be superuser to rename procedural language"
|
||||||
msgstr "doit être superutilisateur pour renommer le langage procédural"
|
msgstr "doit être super-utilisateur pour renommer le langage procédural"
|
||||||
|
|
||||||
#: commands/schemacmds.c:84
|
#: commands/schemacmds.c:84
|
||||||
#: commands/user.c:832
|
#: commands/user.c:832
|
||||||
@ -2588,7 +2588,7 @@ msgstr "Droi refus
|
|||||||
#: commands/schemacmds.c:85
|
#: commands/schemacmds.c:85
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "\"%s\" is not a superuser, so cannot create a schema for \"%s\""
|
msgid "\"%s\" is not a superuser, so cannot create a schema for \"%s\""
|
||||||
msgstr "\"%s\" n'est pas un superutilisateur et, donc, il ne peut pas créer un schéma pour «%s»"
|
msgstr "\"%s\" n'est pas un super-utilisateur et, donc, il ne peut pas créer un schéma pour « %s »"
|
||||||
|
|
||||||
#: commands/schemacmds.c:100
|
#: commands/schemacmds.c:100
|
||||||
#: commands/schemacmds.c:272
|
#: commands/schemacmds.c:272
|
||||||
@ -3011,7 +3011,7 @@ msgstr "Ev
|
|||||||
#: commands/trigger.c:654
|
#: commands/trigger.c:654
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "trigger \"%s\" for relation \"%s\" already exists"
|
msgid "trigger \"%s\" for relation \"%s\" already exists"
|
||||||
msgstr "Le déclencheur «%s» de la relation «%s» existe déjà"
|
msgstr "Le trigger « %s » de la relation « %s » existe déjà"
|
||||||
|
|
||||||
#: commands/trigger.c:290
|
#: commands/trigger.c:290
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -3026,13 +3026,13 @@ msgstr "La fonction %s doit renvoyer le type \"trigger\""
|
|||||||
#: commands/trigger.c:1161
|
#: commands/trigger.c:1161
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "trigger function %u returned null value"
|
msgid "trigger function %u returned null value"
|
||||||
msgstr "La fonction déclencheur %u a renvoyé la valeur NULL"
|
msgstr "La fonction trigger %u a renvoyé la valeur NULL"
|
||||||
|
|
||||||
#: commands/trigger.c:1213
|
#: commands/trigger.c:1213
|
||||||
#: commands/trigger.c:1326
|
#: commands/trigger.c:1326
|
||||||
#: commands/trigger.c:1455
|
#: commands/trigger.c:1455
|
||||||
msgid "BEFORE STATEMENT trigger cannot return a value"
|
msgid "BEFORE STATEMENT trigger cannot return a value"
|
||||||
msgstr "Le déclencheur BEFORE STATEMENT ne peut pas renvoyer une valeur"
|
msgstr "Le trigger BEFORE STATEMENT ne peut pas renvoyer une valeur"
|
||||||
|
|
||||||
#: commands/trigger.c:1586
|
#: commands/trigger.c:1586
|
||||||
#: executor/execMain.c:1197
|
#: executor/execMain.c:1197
|
||||||
@ -3233,7 +3233,7 @@ msgstr "L'identifiant de l'utilisateur doit
|
|||||||
|
|
||||||
#: commands/user.c:604
|
#: commands/user.c:604
|
||||||
msgid "must be superuser to create users"
|
msgid "must be superuser to create users"
|
||||||
msgstr "doit être superutilisateur pour créer des utilisateurs"
|
msgstr "doit être super-utilisateur pour créer des utilisateurs"
|
||||||
|
|
||||||
#: commands/user.c:609
|
#: commands/user.c:609
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -3264,7 +3264,7 @@ msgstr "L'utilisateur
|
|||||||
|
|
||||||
#: commands/user.c:1026
|
#: commands/user.c:1026
|
||||||
msgid "must be superuser to drop users"
|
msgid "must be superuser to drop users"
|
||||||
msgstr "doit être superutilisateur pour supprimer des utilisateurs"
|
msgstr "doit être super-utilisateur pour supprimer des utilisateurs"
|
||||||
|
|
||||||
#: commands/user.c:1060
|
#: commands/user.c:1060
|
||||||
msgid "current user cannot be dropped"
|
msgid "current user cannot be dropped"
|
||||||
@ -3290,7 +3290,7 @@ msgstr "L'utilisateur de la session ne pourrait pas
|
|||||||
|
|
||||||
#: commands/user.c:1197
|
#: commands/user.c:1197
|
||||||
msgid "must be superuser to rename users"
|
msgid "must be superuser to rename users"
|
||||||
msgstr "doit être superutilisateur pour renommer les utilisateurs"
|
msgstr "doit être super-utilisateur pour renommer les utilisateurs"
|
||||||
|
|
||||||
#: commands/user.c:1230
|
#: commands/user.c:1230
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -3312,7 +3312,7 @@ msgstr "L'identifiant du groupe doit
|
|||||||
|
|
||||||
#: commands/user.c:1310
|
#: commands/user.c:1310
|
||||||
msgid "must be superuser to create groups"
|
msgid "must be superuser to create groups"
|
||||||
msgstr "doit être superutilisateur pour créer des groupes"
|
msgstr "doit être super-utilisateur pour créer des groupes"
|
||||||
|
|
||||||
#: commands/user.c:1315
|
#: commands/user.c:1315
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -3332,7 +3332,7 @@ msgstr "L'identifiant %d du groupe est d
|
|||||||
|
|
||||||
#: commands/user.c:1437
|
#: commands/user.c:1437
|
||||||
msgid "must be superuser to alter groups"
|
msgid "must be superuser to alter groups"
|
||||||
msgstr "doit être superutilisateur pour modifier les groupes"
|
msgstr "doit être super-utilisateur pour modifier les groupes"
|
||||||
|
|
||||||
#: commands/user.c:1516
|
#: commands/user.c:1516
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -3346,11 +3346,11 @@ msgstr "L'utilisateur
|
|||||||
|
|
||||||
#: commands/user.c:1676
|
#: commands/user.c:1676
|
||||||
msgid "must be superuser to drop groups"
|
msgid "must be superuser to drop groups"
|
||||||
msgstr "Doit être superutilisateur pour supprimer les groupes"
|
msgstr "Doit être super-utilisateur pour supprimer les groupes"
|
||||||
|
|
||||||
#: commands/user.c:1740
|
#: commands/user.c:1740
|
||||||
msgid "must be superuser to rename groups"
|
msgid "must be superuser to rename groups"
|
||||||
msgstr "doit être superutilisateur pour renommer les groupes"
|
msgstr "doit être super-utilisateur pour renommer les groupes"
|
||||||
|
|
||||||
#: commands/vacuum.c:466
|
#: commands/vacuum.c:466
|
||||||
msgid "oldest xmin is far in the past"
|
msgid "oldest xmin is far in the past"
|
||||||
@ -3798,7 +3798,7 @@ msgstr "descripteur de gros objet invalide : %d"
|
|||||||
|
|
||||||
#: libpq/be-fsstubs.c:375
|
#: libpq/be-fsstubs.c:375
|
||||||
msgid "must be superuser to use server-side lo_import()"
|
msgid "must be superuser to use server-side lo_import()"
|
||||||
msgstr "doit être superutilisateur pour utiliser lo_import() du côté serveur"
|
msgstr "doit être super-utilisateur pour utiliser lo_import() du côté serveur"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq/be-fsstubs.c:376
|
#: libpq/be-fsstubs.c:376
|
||||||
msgid "Anyone can use the client-side lo_import() provided by libpq."
|
msgid "Anyone can use the client-side lo_import() provided by libpq."
|
||||||
@ -3816,7 +3816,7 @@ msgstr "Impossible de lire le fichier serveur
|
|||||||
|
|
||||||
#: libpq/be-fsstubs.c:442
|
#: libpq/be-fsstubs.c:442
|
||||||
msgid "must be superuser to use server-side lo_export()"
|
msgid "must be superuser to use server-side lo_export()"
|
||||||
msgstr "doit être superutilisateur pour utiliser lo_export() du côté serveur"
|
msgstr "doit être super-utilisateur pour utiliser lo_export() du côté serveur"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq/be-fsstubs.c:443
|
#: libpq/be-fsstubs.c:443
|
||||||
msgid "Anyone can use the client-side lo_export() provided by libpq."
|
msgid "Anyone can use the client-side lo_export() provided by libpq."
|
||||||
@ -5782,47 +5782,47 @@ msgstr "Le syst
|
|||||||
#: storage/ipc/sinval.c:54
|
#: storage/ipc/sinval.c:54
|
||||||
#: storage/lmgr/proc.c:226
|
#: storage/lmgr/proc.c:226
|
||||||
msgid "sorry, too many clients already"
|
msgid "sorry, too many clients already"
|
||||||
msgstr "Désolé, trop de clients sont déjà connectés"
|
msgstr "désolé, trop de clients sont déjà connectés"
|
||||||
|
|
||||||
#: postmaster/postmaster.c:1661
|
#: postmaster/postmaster.c:1661
|
||||||
msgid "received SIGHUP, reloading configuration files"
|
msgid "received SIGHUP, reloading configuration files"
|
||||||
msgstr "SIGHUP reçu, rechargement des fichiers de configurationfiles"
|
msgstr "SIGHUP reçu, rechargement des fichiers de configuration"
|
||||||
|
|
||||||
#: postmaster/postmaster.c:1705
|
#: postmaster/postmaster.c:1705
|
||||||
msgid "received smart shutdown request"
|
msgid "received smart shutdown request"
|
||||||
msgstr "Réception d'une demande d'arrêt intelligent"
|
msgstr "réception d'une demande d'arrêt intelligent"
|
||||||
|
|
||||||
#: postmaster/postmaster.c:1736
|
#: postmaster/postmaster.c:1736
|
||||||
msgid "received fast shutdown request"
|
msgid "received fast shutdown request"
|
||||||
msgstr "Réception d'une demande d'arrêt rapide"
|
msgstr "réception d'une demande d'arrêt rapide"
|
||||||
|
|
||||||
#: postmaster/postmaster.c:1743
|
#: postmaster/postmaster.c:1743
|
||||||
msgid "aborting any active transactions"
|
msgid "aborting any active transactions"
|
||||||
msgstr "Annulation des transactions actives"
|
msgstr "annulation des transactions actives"
|
||||||
|
|
||||||
#: postmaster/postmaster.c:1780
|
#: postmaster/postmaster.c:1780
|
||||||
msgid "received immediate shutdown request"
|
msgid "received immediate shutdown request"
|
||||||
msgstr "Réception d'une demande d'arrêt immédiat"
|
msgstr "réception d'une demande d'arrêt immédiat"
|
||||||
|
|
||||||
#: postmaster/postmaster.c:1837
|
#: postmaster/postmaster.c:1837
|
||||||
msgid "statistics collector process"
|
msgid "statistics collector process"
|
||||||
msgstr "Récupération des statistiques en cours"
|
msgstr "récupération des statistiques en cours"
|
||||||
|
|
||||||
#: postmaster/postmaster.c:1850
|
#: postmaster/postmaster.c:1850
|
||||||
msgid "shutdown process"
|
msgid "shutdown process"
|
||||||
msgstr "Arrêt en cours"
|
msgstr "arrêt en cours"
|
||||||
|
|
||||||
#: postmaster/postmaster.c:1862
|
#: postmaster/postmaster.c:1862
|
||||||
msgid "startup process"
|
msgid "startup process"
|
||||||
msgstr "Démarrage en cours"
|
msgstr "démarrage en cours"
|
||||||
|
|
||||||
#: postmaster/postmaster.c:1865
|
#: postmaster/postmaster.c:1865
|
||||||
msgid "aborting startup due to startup process failure"
|
msgid "aborting startup due to startup process failure"
|
||||||
msgstr "Annulation du démarrage à cause d'un échec dans le processus de lancement"
|
msgstr "annulation du démarrage à cause d'un échec dans le processus de lancement"
|
||||||
|
|
||||||
#: postmaster/postmaster.c:1920
|
#: postmaster/postmaster.c:1920
|
||||||
msgid "all server processes terminated; reinitializing"
|
msgid "all server processes terminated; reinitializing"
|
||||||
msgstr "Tous les processus serveur se sont arrêtés, réinitialisation"
|
msgstr "tous les processus serveur se sont arrêtés, réinitialisation"
|
||||||
|
|
||||||
#: postmaster/postmaster.c:1958
|
#: postmaster/postmaster.c:1958
|
||||||
msgid "child process"
|
msgid "child process"
|
||||||
@ -5959,7 +5959,7 @@ msgstr "Impossible de lancer le processus fils du tampon de statistiques : %m"
|
|||||||
|
|
||||||
#: postmaster/pgstat.c:834
|
#: postmaster/pgstat.c:834
|
||||||
msgid "must be superuser to reset statistics counters"
|
msgid "must be superuser to reset statistics counters"
|
||||||
msgstr "doit être superutilisateur pour réinitialiser les compteurs statistiques"
|
msgstr "doit être super-utilisateur pour réinitialiser les compteurs statistiques"
|
||||||
|
|
||||||
#: postmaster/pgstat.c:1315
|
#: postmaster/pgstat.c:1315
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -6079,7 +6079,7 @@ msgstr "Les actions de la r
|
|||||||
|
|
||||||
#: rewrite/rewriteDefine.c:234
|
#: rewrite/rewriteDefine.c:234
|
||||||
msgid "Use views or triggers instead."
|
msgid "Use views or triggers instead."
|
||||||
msgstr "Utilisez à la place des vues ou des déclencheurs."
|
msgstr "Utilisez à la place des vues ou des triggers."
|
||||||
|
|
||||||
#: rewrite/rewriteDefine.c:238
|
#: rewrite/rewriteDefine.c:238
|
||||||
msgid "rule actions on NEW are not implemented"
|
msgid "rule actions on NEW are not implemented"
|
||||||
@ -6087,7 +6087,7 @@ msgstr "Les actions de la r
|
|||||||
|
|
||||||
#: rewrite/rewriteDefine.c:239
|
#: rewrite/rewriteDefine.c:239
|
||||||
msgid "Use triggers instead."
|
msgid "Use triggers instead."
|
||||||
msgstr "Utilisez des déclencheurs à la place."
|
msgstr "Utilisez des triggers à la place."
|
||||||
|
|
||||||
#: rewrite/rewriteDefine.c:256
|
#: rewrite/rewriteDefine.c:256
|
||||||
msgid "INSTEAD NOTHING rules on SELECT are not implemented"
|
msgid "INSTEAD NOTHING rules on SELECT are not implemented"
|
||||||
@ -6154,7 +6154,7 @@ msgstr "Impossible de convertir la table \"%s\" en une vue car elle n'est pas vi
|
|||||||
#: rewrite/rewriteDefine.c:413
|
#: rewrite/rewriteDefine.c:413
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it has triggers"
|
msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it has triggers"
|
||||||
msgstr "Impossible de convertir la table \"%s\" en une vue parce qu'elle a des déclencheurs"
|
msgstr "Impossible de convertir la table \"%s\" en une vue parce qu'elle a des triggers"
|
||||||
|
|
||||||
#: rewrite/rewriteDefine.c:415
|
#: rewrite/rewriteDefine.c:415
|
||||||
msgid "In particular, the table may not be involved in any foreign key relationships."
|
msgid "In particular, the table may not be involved in any foreign key relationships."
|
||||||
@ -6419,7 +6419,7 @@ msgstr "Taille de l'argument invalide %d dans le message d'appel de la fonction"
|
|||||||
#: tcop/postgres.c:1682
|
#: tcop/postgres.c:1682
|
||||||
#: tcop/postgres.c:1758
|
#: tcop/postgres.c:1758
|
||||||
msgid "current transaction is aborted, commands ignored until end of transaction block"
|
msgid "current transaction is aborted, commands ignored until end of transaction block"
|
||||||
msgstr "La transaction courante est annulée, les commandes sont ignorées jusqu'à la fon du bloc de la transaction"
|
msgstr "La transaction courante est annulée, les commandes sont ignorées jusqu'à la fin du bloc de la transaction"
|
||||||
|
|
||||||
#: tcop/fastpath.c:420
|
#: tcop/fastpath.c:420
|
||||||
#: tcop/fastpath.c:543
|
#: tcop/fastpath.c:543
|
||||||
@ -6722,15 +6722,15 @@ msgstr "Utilisez DROP TYPE pour supprimer un type."
|
|||||||
#: tcop/utility.c:602
|
#: tcop/utility.c:602
|
||||||
#: tcop/utility.c:664
|
#: tcop/utility.c:664
|
||||||
msgid "must be superuser to alter owner"
|
msgid "must be superuser to alter owner"
|
||||||
msgstr "doit être superutilisateur pour modifier le propriétaire"
|
msgstr "doit être super-utilisateur pour modifier le propriétaire"
|
||||||
|
|
||||||
#: tcop/utility.c:820
|
#: tcop/utility.c:820
|
||||||
msgid "must be superuser to do LOAD"
|
msgid "must be superuser to do LOAD"
|
||||||
msgstr "doit être superutilisateur pour exécuter LOAD"
|
msgstr "doit être super-utilisateur pour exécuter LOAD"
|
||||||
|
|
||||||
#: tcop/utility.c:988
|
#: tcop/utility.c:988
|
||||||
msgid "must be superuser to do CHECKPOINT"
|
msgid "must be superuser to do CHECKPOINT"
|
||||||
msgstr "doit être superutilisateur pour exécuter le point de vérification (CHECKPOINT)"
|
msgstr "doit être super-utilisateur pour exécuter le point de vérification (CHECKPOINT)"
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/adt/array_userfuncs.c:50
|
#: utils/adt/array_userfuncs.c:50
|
||||||
msgid "could not determine input data types"
|
msgid "could not determine input data types"
|
||||||
@ -7807,18 +7807,18 @@ msgstr "MATCH FULL n'autorise pas le mixage de valeurs cl
|
|||||||
#: utils/adt/ri_triggers.c:2940
|
#: utils/adt/ri_triggers.c:2940
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "function \"%s\" called with wrong number of trigger arguments"
|
msgid "function \"%s\" called with wrong number of trigger arguments"
|
||||||
msgstr "La fonction \"%s\" est appelée avec le mauvais nombre d'arguments déclencheurs"
|
msgstr "La fonction \"%s\" est appelée avec le mauvais nombre d'arguments triggers"
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/adt/ri_triggers.c:2502
|
#: utils/adt/ri_triggers.c:2502
|
||||||
#: utils/adt/ri_triggers.c:2950
|
#: utils/adt/ri_triggers.c:2950
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "no target table given for trigger \"%s\" on table \"%s\""
|
msgid "no target table given for trigger \"%s\" on table \"%s\""
|
||||||
msgstr "Aucune table cible donnée pour le déclencheur \"%s\" sur la table \"%s\""
|
msgstr "Aucune table cible donnée pour le trigger \"%s\" sur la table \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/adt/ri_triggers.c:2505
|
#: utils/adt/ri_triggers.c:2505
|
||||||
#: utils/adt/ri_triggers.c:2953
|
#: utils/adt/ri_triggers.c:2953
|
||||||
msgid "Remove this referential integrity trigger and its mates, then do ALTER TABLE ADD CONSTRAINT."
|
msgid "Remove this referential integrity trigger and its mates, then do ALTER TABLE ADD CONSTRAINT."
|
||||||
msgstr "Supprimez ce déclencheur sur une intégrité référentielle et ses enfants, puis faites un ALTER TABLE ADD CONSTRAINT."
|
msgstr "Supprimez ce trigger sur une intégrité référentielle et ses enfants, puis faites un ALTER TABLE ADD CONSTRAINT."
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/adt/ri_triggers.c:2860
|
#: utils/adt/ri_triggers.c:2860
|
||||||
#: utils/adt/ri_triggers.c:2870
|
#: utils/adt/ri_triggers.c:2870
|
||||||
@ -7830,7 +7830,7 @@ msgstr "La table \"%s\" n'a pas de colonne \"%s\" r
|
|||||||
#: utils/adt/ri_triggers.c:2890
|
#: utils/adt/ri_triggers.c:2890
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "function \"%s\" was not called by trigger manager"
|
msgid "function \"%s\" was not called by trigger manager"
|
||||||
msgstr "La fonction \"%s\" n'a pas été appelé par le gestionnaire de déclencheurs"
|
msgstr "La fonction \"%s\" n'a pas été appelé par le gestionnaire de triggers"
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/adt/ri_triggers.c:2899
|
#: utils/adt/ri_triggers.c:2899
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -8607,7 +8607,7 @@ msgstr "Cet algoryhtme essaie de faire une plannification sans recherche exhaust
|
|||||||
|
|
||||||
#: utils/misc/guc.c:433
|
#: utils/misc/guc.c:433
|
||||||
msgid "Shows whether the current user is a superuser."
|
msgid "Shows whether the current user is a superuser."
|
||||||
msgstr "Affiche si l'utilisateur actuel est un superutilisateur."
|
msgstr "Affiche si l'utilisateur actuel est un super-utilisateur."
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/misc/guc.c:442
|
#: utils/misc/guc.c:442
|
||||||
msgid "Makes the server accept TCP/IP connections."
|
msgid "Makes the server accept TCP/IP connections."
|
||||||
@ -8875,7 +8875,7 @@ msgstr "Initialise le nombre maximum de connexions simultan
|
|||||||
|
|
||||||
#: utils/misc/guc.c:954
|
#: utils/misc/guc.c:954
|
||||||
msgid "Sets the number of connection slots reserved for superusers."
|
msgid "Sets the number of connection slots reserved for superusers."
|
||||||
msgstr "Initialise le nombre de connexions réservées aux superutilisateurs."
|
msgstr "Initialise le nombre de connexions réservées aux super-utilisateurs."
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/misc/guc.c:963
|
#: utils/misc/guc.c:963
|
||||||
msgid "Sets the number of shared memory buffers used by the server."
|
msgid "Sets the number of shared memory buffers used by the server."
|
||||||
@ -9244,7 +9244,7 @@ msgstr "Le param
|
|||||||
|
|
||||||
#: utils/misc/guc.c:2576
|
#: utils/misc/guc.c:2576
|
||||||
msgid "Must be superuser to change this value to false."
|
msgid "Must be superuser to change this value to false."
|
||||||
msgstr "doit être superutilisateur pour initialiser cette valeur à false."
|
msgstr "doit être super-utilisateur pour initialiser cette valeur à false."
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/misc/guc.c:2598
|
#: utils/misc/guc.c:2598
|
||||||
#: utils/misc/guc.c:2695
|
#: utils/misc/guc.c:2695
|
||||||
@ -9264,7 +9264,7 @@ msgstr "%d est en-dehors des limites valides pour le param
|
|||||||
|
|
||||||
#: utils/misc/guc.c:2673
|
#: utils/misc/guc.c:2673
|
||||||
msgid "Must be superuser to increase this value or set it to zero."
|
msgid "Must be superuser to increase this value or set it to zero."
|
||||||
msgstr "doit être superutilisateur pour agmenter cette valeur ou pour l'initialiser à zéro."
|
msgstr "doit être super-utilisateur pour agmenter cette valeur ou pour l'initialiser à zéro."
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/misc/guc.c:2747
|
#: utils/misc/guc.c:2747
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -9279,7 +9279,7 @@ msgstr "%g est en dehors des limites valides pour le param
|
|||||||
#: utils/misc/guc.c:2769
|
#: utils/misc/guc.c:2769
|
||||||
#: utils/misc/guc.c:2875
|
#: utils/misc/guc.c:2875
|
||||||
msgid "Must be superuser to increase this value."
|
msgid "Must be superuser to increase this value."
|
||||||
msgstr "doit être superutilisateur pour augmenter cette valeur."
|
msgstr "doit être super-utilisateur pour augmenter cette valeur."
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/misc/guc.c:2791
|
#: utils/misc/guc.c:2791
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
|||||||
# French Translation for pg_controldata messages
|
# French Translation for pg_controldata messages
|
||||||
#
|
#
|
||||||
# $Header: /cvsroot/pgsql/src/bin/pg_controldata/po/fr.po,v 1.3 2003/08/04 14:01:30 petere Exp $
|
# $Header: /cvsroot/pgsql/src/bin/pg_controldata/po/fr.po,v 1.3.4.1 2007/09/13 20:56:32 petere Exp $
|
||||||
# Loïc Hennequin <loic.hennequin@wanadoo.fr>, 2002.
|
# Loïc Hennequin <loic.hennequin@wanadoo.fr>, 2002.
|
||||||
# Guillaume Lelarge <gleu@wanadoo.fr>, 2003
|
# Guillaume Lelarge <gleu@wanadoo.fr>, 2003
|
||||||
#
|
#
|
||||||
@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 7.4\n"
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 7.4\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2003-07-31 04:20-0300\n"
|
"POT-Creation-Date: 2003-07-31 04:20-0300\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2003-08-02 18:47+0000\n"
|
"PO-Revision-Date: 2007-09-08 15:32+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <gleu@wanadoo.fr>\n"
|
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
|
||||||
"Language-Team: fr <fr@li.org>\n"
|
"Language-Team: fr <fr@li.org>\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
|
||||||
@ -92,17 +92,17 @@ msgstr "%s: aucun r
|
|||||||
#: pg_controldata.c:108
|
#: pg_controldata.c:108
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||||
msgstr "Essayez \"%s --help\" pour plus d'informations.\n"
|
msgstr "Essayez « %s --help » pour plus d'informations.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:116
|
#: pg_controldata.c:116
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: ne peut ouvrir le fichier \"%s\" en lecture: %s\n"
|
msgstr "%s: ne peut ouvrir le fichier « %s » en lecture: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:123
|
#: pg_controldata.c:123
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: ne peut lire le fichier \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: ne peut lire le fichier « %s » : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:137
|
#: pg_controldata.c:137
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -1,7 +1,7 @@
|
|||||||
# German message translation file for pg_dump and friends
|
# German message translation file for pg_dump and friends
|
||||||
# Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2001, 2002, 2003.
|
# Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2001, 2002, 2003.
|
||||||
#
|
#
|
||||||
# $Header: /cvsroot/pgsql/src/bin/pg_dump/po/de.po,v 1.7.2.2 2007/01/31 08:12:55 petere Exp $
|
# $Header: /cvsroot/pgsql/src/bin/pg_dump/po/de.po,v 1.7.2.3 2007/09/13 20:56:32 petere Exp $
|
||||||
#
|
#
|
||||||
# Use these quotes: »%s«
|
# Use these quotes: »%s«
|
||||||
#
|
#
|
||||||
@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 7.4\n"
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 7.4\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2007-01-08 11:28-0400\n"
|
"POT-Creation-Date: 2007-09-09 09:09-0300\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2007-01-10 10:55+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2007-09-12 11:53+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
|
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
|
||||||
"Language-Team: German <peter_e@gmx.net>\n"
|
"Language-Team: German <peter_e@gmx.net>\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
@ -1101,10 +1101,10 @@ msgstr ""
|
|||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:558 pg_backup_archiver.c:1032
|
#: pg_backup_archiver.c:558 pg_backup_archiver.c:1032
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:1146 pg_backup_archiver.c:1535
|
#: pg_backup_archiver.c:1146 pg_backup_archiver.c:1535
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:1685 pg_backup_archiver.c:1718 pg_backup_custom.c:141
|
#: pg_backup_archiver.c:1687 pg_backup_archiver.c:1720 pg_backup_custom.c:141
|
||||||
#: pg_backup_custom.c:146 pg_backup_custom.c:152 pg_backup_custom.c:167
|
#: pg_backup_custom.c:146 pg_backup_custom.c:152 pg_backup_custom.c:167
|
||||||
#: pg_backup_custom.c:545 pg_backup_db.c:152 pg_backup_db.c:228
|
#: pg_backup_custom.c:545 pg_backup_db.c:152 pg_backup_db.c:228
|
||||||
#: pg_backup_files.c:112 pg_backup_tar.c:170 pg_backup_tar.c:962
|
#: pg_backup_files.c:112 pg_backup_tar.c:170 pg_backup_tar.c:963
|
||||||
msgid "out of memory\n"
|
msgid "out of memory\n"
|
||||||
msgstr "Speicher aufgebraucht\n"
|
msgstr "Speicher aufgebraucht\n"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1166,7 +1166,7 @@ msgstr "WARNUNG: Zeile ignoriert: %s\n"
|
|||||||
msgid "could not find entry for ID %d\n"
|
msgid "could not find entry for ID %d\n"
|
||||||
msgstr "konnte Eintrag für ID %d nicht finden\n"
|
msgstr "konnte Eintrag für ID %d nicht finden\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:985 pg_backup_files.c:156 pg_backup_files.c:438
|
#: pg_backup_archiver.c:985 pg_backup_files.c:156 pg_backup_files.c:439
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not close TOC file: %s\n"
|
msgid "could not close TOC file: %s\n"
|
||||||
msgstr "konnte Inhaltsverzeichnisdatei nicht finden: %s\n"
|
msgstr "konnte Inhaltsverzeichnisdatei nicht finden: %s\n"
|
||||||
@ -1208,86 +1208,91 @@ msgstr "Unerwartete Datenoffsetmarkierung %d\n"
|
|||||||
msgid "file offset in dump file is too large\n"
|
msgid "file offset in dump file is too large\n"
|
||||||
msgstr "Dateioffset in Dumpdatei ist zu groß\n"
|
msgstr "Dateioffset in Dumpdatei ist zu groß\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:1553
|
#: pg_backup_archiver.c:1538 pg_backup_archiver.c:2329 pg_backup_custom.c:726
|
||||||
|
#: pg_backup_files.c:401 pg_backup_tar.c:737
|
||||||
|
msgid "unexpected end of file\n"
|
||||||
|
msgstr "unerwartetes Dateiende\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_backup_archiver.c:1555
|
||||||
msgid "attempting to ascertain archive format\n"
|
msgid "attempting to ascertain archive format\n"
|
||||||
msgstr "versuche Archivformat zu ermitteln\n"
|
msgstr "versuche Archivformat zu ermitteln\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:1573 pg_backup_files.c:148
|
#: pg_backup_archiver.c:1575 pg_backup_files.c:148
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not open input file: %s\n"
|
msgid "could not open input file: %s\n"
|
||||||
msgstr "konnte Eingabedatei nicht öffnen: %s\n"
|
msgstr "konnte Eingabedatei nicht öffnen: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:1580
|
#: pg_backup_archiver.c:1582
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read input file: %s\n"
|
msgid "could not read input file: %s\n"
|
||||||
msgstr "konnte nicht aus Eingabedatei lesen: %s\n"
|
msgstr "konnte nicht aus Eingabedatei lesen: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:1582
|
#: pg_backup_archiver.c:1584
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "input file is too short (read %lu, expected 5)\n"
|
msgid "input file is too short (read %lu, expected 5)\n"
|
||||||
msgstr "Eingabedatei ist zu kurz (gelesen: %lu, erwartet: 5)\n"
|
msgstr "Eingabedatei ist zu kurz (gelesen: %lu, erwartet: 5)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:1635
|
#: pg_backup_archiver.c:1637
|
||||||
msgid "input file does not appear to be a valid archive (too short?)\n"
|
msgid "input file does not appear to be a valid archive (too short?)\n"
|
||||||
msgstr "Eingabedatei scheint kein gültiges Archiv zu sein (zu kurz?)\n"
|
msgstr "Eingabedatei scheint kein gültiges Archiv zu sein (zu kurz?)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:1638
|
#: pg_backup_archiver.c:1640
|
||||||
msgid "input file does not appear to be a valid archive\n"
|
msgid "input file does not appear to be a valid archive\n"
|
||||||
msgstr "Eingabedatei scheint kein gültiges Archiv zu sein\n"
|
msgstr "Eingabedatei scheint kein gültiges Archiv zu sein\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:1656
|
#: pg_backup_archiver.c:1658
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "read %lu bytes into lookahead buffer\n"
|
msgid "read %lu bytes into lookahead buffer\n"
|
||||||
msgstr "%lu Bytes in Puffer gelesen\n"
|
msgstr "%lu Bytes in Puffer gelesen\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:1663
|
#: pg_backup_archiver.c:1665
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not close the input file after reading header: %s\n"
|
msgid "could not close the input file after reading header: %s\n"
|
||||||
msgstr "konnte Ausgabedatei nach dem Lesen des Kopfes nicht schließen: %s\n"
|
msgstr "konnte Ausgabedatei nach dem Lesen des Kopfes nicht schließen: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:1680
|
#: pg_backup_archiver.c:1682
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "allocating AH for %s, format %d\n"
|
msgid "allocating AH for %s, format %d\n"
|
||||||
msgstr "erstelle AH für %s, Format %d\n"
|
msgstr "erstelle AH für %s, Format %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:1734
|
#: pg_backup_archiver.c:1736
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "archive format is %d\n"
|
msgid "archive format is %d\n"
|
||||||
msgstr "Archivformat ist %d\n"
|
msgstr "Archivformat ist %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:1762
|
#: pg_backup_archiver.c:1764
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unrecognized file format \"%d\"\n"
|
msgid "unrecognized file format \"%d\"\n"
|
||||||
msgstr "nicht erkanntes Dateiformat »%d«\n"
|
msgstr "nicht erkanntes Dateiformat »%d«\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:1875
|
#: pg_backup_archiver.c:1877
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "entry ID %d out of range -- perhaps a corrupt TOC\n"
|
msgid "entry ID %d out of range -- perhaps a corrupt TOC\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"ID %d des Eintrags außerhalb des gültigen Bereichs -- vielleicht ein "
|
"ID %d des Eintrags außerhalb des gültigen Bereichs -- vielleicht ein "
|
||||||
"verfälschtes Inhaltsverzeichnis\n"
|
"verfälschtes Inhaltsverzeichnis\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:1910
|
#: pg_backup_archiver.c:1912
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "read dependency for %s -> %s\n"
|
msgid "read dependency for %s -> %s\n"
|
||||||
msgstr "Abhängigkeit %s -> %s gelesen\n"
|
msgstr "Abhängigkeit %s -> %s gelesen\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:1932
|
#: pg_backup_archiver.c:1934
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "read TOC entry %d (ID %d) for %s %s\n"
|
msgid "read TOC entry %d (ID %d) for %s %s\n"
|
||||||
msgstr "Inhaltsverzeichniseintrag %d (ID %d) von %s %s gelesen\n"
|
msgstr "Inhaltsverzeichniseintrag %d (ID %d) von %s %s gelesen\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:2089
|
#: pg_backup_archiver.c:2091
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not set session user to \"%s\": %s"
|
msgid "could not set session user to \"%s\": %s"
|
||||||
msgstr "konnte Sitzungsbenutzer nicht auf »%s« setzen: %s"
|
msgstr "konnte Sitzungsbenutzer nicht auf »%s« setzen: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:2213
|
#: pg_backup_archiver.c:2215
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not set search_path to \"%s\": %s"
|
msgid "could not set search_path to \"%s\": %s"
|
||||||
msgstr "konnte search_path nicht auf »%s« setzen: %s"
|
msgstr "konnte search_path nicht auf »%s« setzen: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:2297
|
#: pg_backup_archiver.c:2299
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"WARNING: requested compression not available in this installation -- archive "
|
"WARNING: requested compression not available in this installation -- archive "
|
||||||
"will be uncompressed\n"
|
"will be uncompressed\n"
|
||||||
@ -1295,21 +1300,21 @@ msgstr ""
|
|||||||
"WARNUNG: Komprimierung ist in dieser Installation nicht verfügbar -- Archiv "
|
"WARNUNG: Komprimierung ist in dieser Installation nicht verfügbar -- Archiv "
|
||||||
"wird nicht komprimiert\n"
|
"wird nicht komprimiert\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:2330
|
#: pg_backup_archiver.c:2332
|
||||||
msgid "did not find magic string in file header\n"
|
msgid "did not find magic string in file header\n"
|
||||||
msgstr "magische Zeichenkette im Dateikopf nicht gefunden\n"
|
msgstr "magische Zeichenkette im Dateikopf nicht gefunden\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:2344
|
#: pg_backup_archiver.c:2346
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unsupported version (%d.%d) in file header\n"
|
msgid "unsupported version (%d.%d) in file header\n"
|
||||||
msgstr "nicht unterstützte Version (%d.%d) im Dateikopf\n"
|
msgstr "nicht unterstützte Version (%d.%d) im Dateikopf\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:2349
|
#: pg_backup_archiver.c:2351
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "sanity check on integer size (%lu) failed\n"
|
msgid "sanity check on integer size (%lu) failed\n"
|
||||||
msgstr "Prüfung der Integer-Größe (%lu) fehlgeschlagen\n"
|
msgstr "Prüfung der Integer-Größe (%lu) fehlgeschlagen\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:2353
|
#: pg_backup_archiver.c:2355
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"WARNING: archive was made on a machine with larger integers, some operations "
|
"WARNING: archive was made on a machine with larger integers, some operations "
|
||||||
"may fail\n"
|
"may fail\n"
|
||||||
@ -1317,14 +1322,14 @@ msgstr ""
|
|||||||
"WARNUNG: Archiv wurde auf einer Maschine mit größeren Integers erstellt; "
|
"WARNUNG: Archiv wurde auf einer Maschine mit größeren Integers erstellt; "
|
||||||
"einige Operationen könnten fehlschlagen\n"
|
"einige Operationen könnten fehlschlagen\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:2363
|
#: pg_backup_archiver.c:2365
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "expected format (%d) differs from format found in file (%d)\n"
|
msgid "expected format (%d) differs from format found in file (%d)\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"erwartetes Format (%d) ist nicht das gleiche wie das in der Datei gefundene "
|
"erwartetes Format (%d) ist nicht das gleiche wie das in der Datei gefundene "
|
||||||
"(%d)\n"
|
"(%d)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:2379
|
#: pg_backup_archiver.c:2381
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"WARNING: archive is compressed, but this installation does not support "
|
"WARNING: archive is compressed, but this installation does not support "
|
||||||
"compression -- no data will be available\n"
|
"compression -- no data will be available\n"
|
||||||
@ -1332,7 +1337,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"WARNUNG: Archiv ist komprimiert, aber diese Installation unterstützt keine "
|
"WARNUNG: Archiv ist komprimiert, aber diese Installation unterstützt keine "
|
||||||
"Komprimierung -- keine Daten verfügbar\n"
|
"Komprimierung -- keine Daten verfügbar\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:2397
|
#: pg_backup_archiver.c:2399
|
||||||
msgid "WARNING: invalid creation date in header\n"
|
msgid "WARNING: invalid creation date in header\n"
|
||||||
msgstr "WARNUNG: ungültiges Erstellungsdatum im Kopf\n"
|
msgstr "WARNUNG: ungültiges Erstellungsdatum im Kopf\n"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1384,7 +1389,7 @@ msgid "unrecognized data block type %d while restoring archive\n"
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"unerkannter Datenblocktyp %d beim Wiederherstellen des Archivs gefunden\n"
|
"unerkannter Datenblocktyp %d beim Wiederherstellen des Archivs gefunden\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_custom.c:532 pg_backup_custom.c:894
|
#: pg_backup_custom.c:532 pg_backup_custom.c:895
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not initialize compression library: %s\n"
|
msgid "could not initialize compression library: %s\n"
|
||||||
msgstr "konnte Komprimierungsbibliothek nicht initialisieren: %s\n"
|
msgstr "konnte Komprimierungsbibliothek nicht initialisieren: %s\n"
|
||||||
@ -1409,36 +1414,36 @@ msgstr "konnte Komprimierungsbibliothek nicht schlie
|
|||||||
msgid "could not write byte: %s\n"
|
msgid "could not write byte: %s\n"
|
||||||
msgstr "konnte Byte nicht schreiben: %s\n"
|
msgstr "konnte Byte nicht schreiben: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_custom.c:749 pg_backup_files.c:413
|
#: pg_backup_custom.c:750 pg_backup_files.c:414
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "write error in _WriteBuf (%lu != %lu)\n"
|
msgid "write error in _WriteBuf (%lu != %lu)\n"
|
||||||
msgstr "Schreibfehler in _WriteBuf (%lu != %lu)\n"
|
msgstr "Schreibfehler in _WriteBuf (%lu != %lu)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_custom.c:820
|
#: pg_backup_custom.c:821
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not close archive file: %s\n"
|
msgid "could not close archive file: %s\n"
|
||||||
msgstr "konnte Archivdatei nicht schließen: %s\n"
|
msgstr "konnte Archivdatei nicht schließen: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_custom.c:843
|
#: pg_backup_custom.c:844
|
||||||
msgid "WARNING: ftell mismatch with expected position -- ftell used\n"
|
msgid "WARNING: ftell mismatch with expected position -- ftell used\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"WARNUNG: erwartete Dateiposition stimmt nicht mit ftell überein -- benutze "
|
"WARNUNG: erwartete Dateiposition stimmt nicht mit ftell überein -- benutze "
|
||||||
"ftell\n"
|
"ftell\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_custom.c:926
|
#: pg_backup_custom.c:927
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not compress data: %s\n"
|
msgid "could not compress data: %s\n"
|
||||||
msgstr "konnte Daten nicht komprimieren: %s\n"
|
msgstr "konnte Daten nicht komprimieren: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_custom.c:946
|
#: pg_backup_custom.c:947
|
||||||
msgid "could not write compressed chunk\n"
|
msgid "could not write compressed chunk\n"
|
||||||
msgstr "konnte komprimiertes Stück nicht schreiben\n"
|
msgstr "konnte komprimiertes Stück nicht schreiben\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_custom.c:960
|
#: pg_backup_custom.c:961
|
||||||
msgid "could not write uncompressed chunk\n"
|
msgid "could not write uncompressed chunk\n"
|
||||||
msgstr "konnte unkomprimiertes Stück nicht schreiben\n"
|
msgstr "konnte unkomprimiertes Stück nicht schreiben\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_custom.c:1006
|
#: pg_backup_custom.c:1007
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not close compression stream: %s\n"
|
msgid "could not close compression stream: %s\n"
|
||||||
msgstr "konnte Komprimierungsstrom nicht schließen: %s\n"
|
msgstr "konnte Komprimierungsstrom nicht schließen: %s\n"
|
||||||
@ -1631,7 +1636,7 @@ msgstr "konnte Datendatei nach dem Lesen nicht schlie
|
|||||||
msgid "could not open large object TOC for input: %s\n"
|
msgid "could not open large object TOC for input: %s\n"
|
||||||
msgstr "konnte Large-Object-Inhaltsverzeichnis nicht zur Eingabe öffnen: %s\n"
|
msgstr "konnte Large-Object-Inhaltsverzeichnis nicht zur Eingabe öffnen: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_files.c:374 pg_backup_files.c:544
|
#: pg_backup_files.c:374 pg_backup_files.c:545
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not close large object TOC file: %s\n"
|
msgid "could not close large object TOC file: %s\n"
|
||||||
msgstr "konnte Large-Object-Inhaltsverzeichnisdatei nicht schließen: %s\n"
|
msgstr "konnte Large-Object-Inhaltsverzeichnisdatei nicht schließen: %s\n"
|
||||||
@ -1640,21 +1645,21 @@ msgstr "konnte Large-Object-Inhaltsverzeichnisdatei nicht schlie
|
|||||||
msgid "could not write byte\n"
|
msgid "could not write byte\n"
|
||||||
msgstr "konnte Byte nicht schreiben\n"
|
msgstr "konnte Byte nicht schreiben\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_files.c:472
|
#: pg_backup_files.c:473
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not open large object TOC for output: %s\n"
|
msgid "could not open large object TOC for output: %s\n"
|
||||||
msgstr "konnte Large-Object-Inhaltsverzeichnis nicht zur Ausgabe öffnen: %s\n"
|
msgstr "konnte Large-Object-Inhaltsverzeichnis nicht zur Ausgabe öffnen: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_files.c:492 pg_backup_tar.c:886
|
#: pg_backup_files.c:493 pg_backup_tar.c:887
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid OID for large object (%u)\n"
|
msgid "invalid OID for large object (%u)\n"
|
||||||
msgstr "Large Object hat ungültige Oid (%u)\n"
|
msgstr "Large Object hat ungültige Oid (%u)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_files.c:511
|
#: pg_backup_files.c:512
|
||||||
msgid "could not open large object file\n"
|
msgid "could not open large object file\n"
|
||||||
msgstr "konnte Large-Object-Datei nicht öffnen\n"
|
msgstr "konnte Large-Object-Datei nicht öffnen\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_files.c:526
|
#: pg_backup_files.c:527
|
||||||
msgid "could not close large object file\n"
|
msgid "could not close large object file\n"
|
||||||
msgstr "konnte Large-Object-Datei nicht schließen\n"
|
msgstr "konnte Large-Object-Datei nicht schließen\n"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1736,56 +1741,56 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "restoring large object OID %u\n"
|
msgid "restoring large object OID %u\n"
|
||||||
msgstr "Wiederherstellung von Large Object OID %u\n"
|
msgstr "Wiederherstellung von Large Object OID %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_tar.c:831
|
#: pg_backup_tar.c:832
|
||||||
msgid "could not write null block at end of tar archive\n"
|
msgid "could not write null block at end of tar archive\n"
|
||||||
msgstr "konnte Nullblock am Ende des Tar-Archivs nicht schreiben\n"
|
msgstr "konnte Nullblock am Ende des Tar-Archivs nicht schreiben\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_tar.c:1025
|
#: pg_backup_tar.c:1028
|
||||||
msgid "archive member too large for tar format\n"
|
msgid "archive member too large for tar format\n"
|
||||||
msgstr "Archivmitglied zu groß für Tar-Format\n"
|
msgstr "Archivmitglied zu groß für Tar-Format\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_tar.c:1035
|
#: pg_backup_tar.c:1037
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "write error appending to tar archive (wrote %lu, attempted %lu)\n"
|
msgid "write error appending to tar archive (wrote %lu, attempted %lu)\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Schreibfehler beim Anhängen an Tar-Archiv (%lu geschrieben, %lu versucht)\n"
|
"Schreibfehler beim Anhängen an Tar-Archiv (%lu geschrieben, %lu versucht)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_tar.c:1041
|
#: pg_backup_tar.c:1043
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not close tar member: %s\n"
|
msgid "could not close tar member: %s\n"
|
||||||
msgstr "konnte Tar-Mitglied nicht schließen: %s\n"
|
msgstr "konnte Tar-Mitglied nicht schließen: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_tar.c:1050
|
#: pg_backup_tar.c:1053
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "actual file length (%s) does not match expected (%s)\n"
|
msgid "actual file length (%s) does not match expected (%s)\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"tatsächliche Dateilänge (%s) stimmt nicht mit erwarteter Länge (%s) überein\n"
|
"tatsächliche Dateilänge (%s) stimmt nicht mit erwarteter Länge (%s) überein\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_tar.c:1058
|
#: pg_backup_tar.c:1061
|
||||||
msgid "could not output padding at end of tar member\n"
|
msgid "could not output padding at end of tar member\n"
|
||||||
msgstr "konnte Tar-Mitglied am Ende nicht auffüllen\n"
|
msgstr "konnte Tar-Mitglied am Ende nicht auffüllen\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_tar.c:1087
|
#: pg_backup_tar.c:1090
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "moving from position %s to next member at file position %s\n"
|
msgid "moving from position %s to next member at file position %s\n"
|
||||||
msgstr "bewege Position von %s auf nächstes Mitglied bei Position %s\n"
|
msgstr "bewege Position von %s auf nächstes Mitglied bei Position %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_tar.c:1098
|
#: pg_backup_tar.c:1101
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "now at file position %s\n"
|
msgid "now at file position %s\n"
|
||||||
msgstr "jetzt bei Dateiposition %s\n"
|
msgstr "jetzt bei Dateiposition %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_tar.c:1107 pg_backup_tar.c:1134
|
#: pg_backup_tar.c:1110 pg_backup_tar.c:1137
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not find header for file %s in tar archive\n"
|
msgid "could not find header for file %s in tar archive\n"
|
||||||
msgstr "konnte Kopf für Datei %s im Tar-Archiv nicht finden\n"
|
msgstr "konnte Kopf für Datei %s im Tar-Archiv nicht finden\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_tar.c:1118
|
#: pg_backup_tar.c:1121
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "skipping tar member %s\n"
|
msgid "skipping tar member %s\n"
|
||||||
msgstr "Tar-Mitglied %s übersprungen\n"
|
msgstr "Tar-Mitglied %s übersprungen\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_tar.c:1122
|
#: pg_backup_tar.c:1125
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"dumping data out of order is not supported in this archive format: %s is "
|
"dumping data out of order is not supported in this archive format: %s is "
|
||||||
@ -1794,23 +1799,23 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Ausgabe der Daten in anderer Reihenfolge wird in diesem Archivformat nicht "
|
"Ausgabe der Daten in anderer Reihenfolge wird in diesem Archivformat nicht "
|
||||||
"unterstützt: %s wird benötigt, aber es kommt vor %s in der Archivdatei.\n"
|
"unterstützt: %s wird benötigt, aber es kommt vor %s in der Archivdatei.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_tar.c:1169
|
#: pg_backup_tar.c:1172
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "mismatch in actual vs. predicted file position (%s vs. %s)\n"
|
msgid "mismatch in actual vs. predicted file position (%s vs. %s)\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"tatsächliche Dateiposition stimmt nicht mit erwarteter überein (%s und %s)\n"
|
"tatsächliche Dateiposition stimmt nicht mit erwarteter überein (%s und %s)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_tar.c:1184
|
#: pg_backup_tar.c:1187
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "incomplete tar header found (%lu bytes)\n"
|
msgid "incomplete tar header found (%lu bytes)\n"
|
||||||
msgstr "unvollständiger Tar-Dateikopf gefunden (%lu Bytes)\n"
|
msgstr "unvollständiger Tar-Dateikopf gefunden (%lu Bytes)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_tar.c:1220
|
#: pg_backup_tar.c:1223
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "TOC Entry %s at %s (length %lu, checksum %d)\n"
|
msgid "TOC Entry %s at %s (length %lu, checksum %d)\n"
|
||||||
msgstr "Inhaltsverzeichniseintrag %s bei %s (Länge %lu, Prüfsumme %d)\n"
|
msgstr "Inhaltsverzeichniseintrag %s bei %s (Länge %lu, Prüfsumme %d)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_tar.c:1230
|
#: pg_backup_tar.c:1233
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"corrupt tar header found in %s (expected %d, computed %d) file position %s\n"
|
"corrupt tar header found in %s (expected %d, computed %d) file position %s\n"
|
||||||
@ -1818,7 +1823,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"beschädigter Tar-Kopf in %s gefunden (%d erwartet, %d berechnet), "
|
"beschädigter Tar-Kopf in %s gefunden (%d erwartet, %d berechnet), "
|
||||||
"Dateiposition %s\n"
|
"Dateiposition %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_tar.c:1323
|
#: pg_backup_tar.c:1326
|
||||||
msgid "could not write tar header\n"
|
msgid "could not write tar header\n"
|
||||||
msgstr "konnte Tar-Kopf nicht schreiben\n"
|
msgstr "konnte Tar-Kopf nicht schreiben\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -1,7 +1,7 @@
|
|||||||
# German message translation file for psql
|
# German message translation file for psql
|
||||||
# Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2001, 2002, 2003.
|
# Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2001, 2002, 2003.
|
||||||
#
|
#
|
||||||
# $Header: /cvsroot/pgsql/src/bin/psql/po/de.po,v 1.8.2.5 2007/01/31 08:12:55 petere Exp $
|
# $Header: /cvsroot/pgsql/src/bin/psql/po/de.po,v 1.8.2.6 2007/09/13 20:56:32 petere Exp $
|
||||||
#
|
#
|
||||||
# Use these quotes: »%s«
|
# Use these quotes: »%s«
|
||||||
#
|
#
|
||||||
|
@ -1,7 +1,7 @@
|
|||||||
# translation of psql-fr.po to FR_fr
|
# translation of psql-fr.po to FR_fr
|
||||||
# French message translation file for psql
|
# French message translation file for psql
|
||||||
#
|
#
|
||||||
# $Header: /cvsroot/pgsql/src/bin/psql/po/fr.po,v 1.4.2.6 2007/01/31 08:12:55 petere Exp $
|
# $Header: /cvsroot/pgsql/src/bin/psql/po/fr.po,v 1.4.2.7 2007/09/13 20:56:32 petere Exp $
|
||||||
#
|
#
|
||||||
# Use these quotes: « %s »
|
# Use these quotes: « %s »
|
||||||
# Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2001.
|
# Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2001.
|
||||||
@ -949,7 +949,7 @@ msgstr "%s : Attention : l'option -u est obsol
|
|||||||
|
|
||||||
#: startup.c:603
|
#: startup.c:603
|
||||||
msgid "contains support for command-line editing"
|
msgid "contains support for command-line editing"
|
||||||
msgstr "contient le support pour l'édition de la ligne de commande"
|
msgstr "contient une gestion avancée de la ligne de commande"
|
||||||
|
|
||||||
#: startup.c:626
|
#: startup.c:626
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -1098,7 +1098,7 @@ msgstr "r
|
|||||||
|
|
||||||
#: describe.c:544
|
#: describe.c:544
|
||||||
msgid "trigger"
|
msgid "trigger"
|
||||||
msgstr "déclencheur"
|
msgstr "trigger"
|
||||||
|
|
||||||
#: describe.c:562
|
#: describe.c:562
|
||||||
msgid "Object descriptions"
|
msgid "Object descriptions"
|
||||||
@ -1233,7 +1233,7 @@ msgstr "R
|
|||||||
|
|
||||||
#: describe.c:1169
|
#: describe.c:1169
|
||||||
msgid "Triggers:"
|
msgid "Triggers:"
|
||||||
msgstr "Déclencheurs :"
|
msgstr "Triggers :"
|
||||||
|
|
||||||
#: describe.c:1191
|
#: describe.c:1191
|
||||||
msgid "Inherits"
|
msgid "Inherits"
|
||||||
@ -1249,11 +1249,11 @@ msgstr "Identifiant utilisateur"
|
|||||||
|
|
||||||
#: describe.c:1278
|
#: describe.c:1278
|
||||||
msgid "superuser, create database"
|
msgid "superuser, create database"
|
||||||
msgstr "superutilisateur, création des bases de données"
|
msgstr "super-utilisateur, création des bases de données"
|
||||||
|
|
||||||
#: describe.c:1279
|
#: describe.c:1279
|
||||||
msgid "superuser"
|
msgid "superuser"
|
||||||
msgstr "superutilisateur"
|
msgstr "super-utilisateur"
|
||||||
|
|
||||||
#: describe.c:1279
|
#: describe.c:1279
|
||||||
msgid "create database"
|
msgid "create database"
|
||||||
@ -1542,7 +1542,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
|
|
||||||
#: sql_help.h:73
|
#: sql_help.h:73
|
||||||
msgid "change the definition of a trigger"
|
msgid "change the definition of a trigger"
|
||||||
msgstr "modifie la définition d'un déclencheur"
|
msgstr "modifie la définition d'un trigger"
|
||||||
|
|
||||||
#: sql_help.h:74
|
#: sql_help.h:74
|
||||||
msgid "ALTER TRIGGER name ON table RENAME TO newname"
|
msgid "ALTER TRIGGER name ON table RENAME TO newname"
|
||||||
@ -1667,7 +1667,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
" RULE nom_règle ON nom_table |\n"
|
" RULE nom_règle ON nom_table |\n"
|
||||||
" SCHEMA nom_objet |\n"
|
" SCHEMA nom_objet |\n"
|
||||||
" SEQUENCE nom_objet |\n"
|
" SEQUENCE nom_objet |\n"
|
||||||
" TRIGGER nom_déclencheur ON nom_table |\n"
|
" TRIGGER nom_trigger ON nom_table |\n"
|
||||||
" TYPE nom_objet |\n"
|
" TYPE nom_objet |\n"
|
||||||
" VIEW nom_objet\n"
|
" VIEW nom_objet\n"
|
||||||
"} IS 'commentaires'"
|
"} IS 'commentaires'"
|
||||||
@ -2079,7 +2079,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
|
|
||||||
#: sql_help.h:181
|
#: sql_help.h:181
|
||||||
msgid "define a new trigger"
|
msgid "define a new trigger"
|
||||||
msgstr "définit un nouveau déclencheur"
|
msgstr "définit un nouveau trigger"
|
||||||
|
|
||||||
#: sql_help.h:182
|
#: sql_help.h:182
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -2323,7 +2323,7 @@ msgstr "DROP TABLE nom [, ...] [ CASCADE | RESTRICT ]"
|
|||||||
|
|
||||||
#: sql_help.h:269
|
#: sql_help.h:269
|
||||||
msgid "remove a trigger"
|
msgid "remove a trigger"
|
||||||
msgstr "supprime un déclencheur"
|
msgstr "supprime un trigger"
|
||||||
|
|
||||||
#: sql_help.h:270
|
#: sql_help.h:270
|
||||||
msgid "DROP TRIGGER name ON table [ CASCADE | RESTRICT ]"
|
msgid "DROP TRIGGER name ON table [ CASCADE | RESTRICT ]"
|
||||||
|
@ -1,7 +1,7 @@
|
|||||||
# German message translation file for "scripts".
|
# German message translation file for "scripts".
|
||||||
# Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2003.
|
# Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2003.
|
||||||
#
|
#
|
||||||
# $Header: /cvsroot/pgsql/src/bin/scripts/po/de.po,v 1.1.4.1 2007/01/31 08:12:55 petere Exp $
|
# $Header: /cvsroot/pgsql/src/bin/scripts/po/de.po,v 1.1.4.2 2007/09/13 20:56:32 petere Exp $
|
||||||
#
|
#
|
||||||
# Use these quotes: »%s«
|
# Use these quotes: »%s«
|
||||||
#
|
#
|
||||||
@ -562,17 +562,17 @@ msgstr "%s: kann nicht eine bestimmte Tabelle in allen Datenbanken vacuumen\n"
|
|||||||
#: vacuumdb.c:206
|
#: vacuumdb.c:206
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: vacuuming of table \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
|
msgid "%s: vacuuming of table \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
|
||||||
msgstr "%s: Vacuuming der Tabelle »%s« in Datenbank »%s« fehlgeschlagen: %s"
|
msgstr "%s: Vacuum der Tabelle »%s« in Datenbank »%s« fehlgeschlagen: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:209
|
#: vacuumdb.c:209
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: vacuuming of database \"%s\" failed: %s"
|
msgid "%s: vacuuming of database \"%s\" failed: %s"
|
||||||
msgstr "%s: Vacuuming der Datenbank »%s« fehlgeschlagen: %s"
|
msgstr "%s: Vacuum der Datenbank »%s« fehlgeschlagen: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:246
|
#: vacuumdb.c:246
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: vacuuming database \"%s\"\n"
|
msgid "%s: vacuuming database \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: führe Vacuuming in Datenbank »%s« aus\n"
|
msgstr "%s: führe Vacuum in Datenbank »%s« aus\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:260
|
#: vacuumdb.c:260
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
|||||||
# French message translation file for libpq
|
# French message translation file for libpq
|
||||||
#
|
#
|
||||||
# $PostgreSQL: pgsql/src/interfaces/libpq/po/fr.po,v 1.5.2.2 2007/01/31 08:12:56 petere Exp $
|
# $PostgreSQL: pgsql/src/interfaces/libpq/po/fr.po,v 1.5.2.3 2007/09/13 20:56:32 petere Exp $
|
||||||
#
|
#
|
||||||
# Use these quotes: « %s »
|
# Use these quotes: « %s »
|
||||||
# Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2001.
|
# Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2001.
|
||||||
|
Loading…
x
Reference in New Issue
Block a user