mirror of
https://github.com/postgres/postgres.git
synced 2025-08-25 20:23:07 +03:00
Translation updates
Source-Git-URL: git://git.postgresql.org/git/pgtranslation/messages.git Source-Git-Hash: 576bd3231176cdea570609e7fd16152bf2e5e15a
This commit is contained in:
1694
src/backend/po/de.po
1694
src/backend/po/de.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
6700
src/backend/po/es.po
6700
src/backend/po/es.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
3104
src/backend/po/fr.po
3104
src/backend/po/fr.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
2938
src/backend/po/it.po
2938
src/backend/po/it.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
1726
src/backend/po/ru.po
1726
src/backend/po/ru.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.3\n"
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.3\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2015-01-18 04:17+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2015-01-18 04:17+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2015-01-18 10:15-0500\n"
|
"PO-Revision-Date: 2015-09-22 23:11-0400\n"
|
||||||
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
|
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
|
||||||
"Language-Team: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
|
"Language-Team: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
|
||||||
"Language: de\n"
|
"Language: de\n"
|
||||||
@@ -478,7 +478,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
#: initdb.c:2721
|
#: initdb.c:2721
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n"
|
msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n"
|
||||||
msgstr "%s: WARNUNG: auf dieser Platform können keine beschränkten Token erzeugt werden\n"
|
msgstr "%s: WARNUNG: auf dieser Plattform können keine beschränkten Token erzeugt werden\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2730
|
#: initdb.c:2730
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@@ -24,8 +24,8 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: initdb (PostgreSQL) 9.3\n"
|
"Project-Id-Version: initdb (PostgreSQL) 9.3\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2014-12-05 17:47+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2015-07-06 12:25+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2014-12-06 18:31+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2015-07-07 02:35+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Daniele Varrazzo <daniele.varrazzo@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Daniele Varrazzo <daniele.varrazzo@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Gruppo traduzioni ITPUG <traduzioni@itpug.org>\n"
|
"Language-Team: Gruppo traduzioni ITPUG <traduzioni@itpug.org>\n"
|
||||||
"Language: it\n"
|
"Language: it\n"
|
||||||
@@ -151,112 +151,107 @@ msgstr "processo figlio terminato da segnale %d"
|
|||||||
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
|
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
|
||||||
msgstr "processo figlio uscito con stato non riconosciuto %d"
|
msgstr "processo figlio uscito con stato non riconosciuto %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:329
|
#: initdb.c:340
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: out of memory\n"
|
msgid "%s: out of memory\n"
|
||||||
msgstr "%s: memoria esaurita\n"
|
msgstr "%s: memoria esaurita\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:439 initdb.c:1595
|
#: initdb.c:450 initdb.c:1564
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: errore nell'apertura del file \"%s\" per la lettura: %s\n"
|
msgstr "%s: errore nell'apertura del file \"%s\" per la lettura: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:495 initdb.c:1088 initdb.c:1117
|
#: initdb.c:506 initdb.c:1057 initdb.c:1086
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open file \"%s\" for writing: %s\n"
|
msgid "%s: could not open file \"%s\" for writing: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: errore nell'apertura del file \"%s\" per la scrittura: %s\n"
|
msgstr "%s: errore nell'apertura del file \"%s\" per la scrittura: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:503 initdb.c:511 initdb.c:1095 initdb.c:1123
|
#: initdb.c:514 initdb.c:522 initdb.c:1064 initdb.c:1092
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: errore nella scrittura del file \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: errore nella scrittura del file \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:533 initdb.c:606
|
#: initdb.c:553
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: apertura della directory \"%s\" fallita: %s\n"
|
msgstr "%s: apertura della directory \"%s\" fallita: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:550
|
#: initdb.c:577 initdb.c:2365
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not stat file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not stat file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: non è stato possibile ottenere informazioni sul file \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: non è stato possibile ottenere informazioni sul file \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:569 initdb.c:626
|
#: initdb.c:595
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not read directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not read directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: lettura della directory \"%s\" fallita: %s\n"
|
msgstr "%s: lettura della directory \"%s\" fallita: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:576 initdb.c:633
|
#: initdb.c:628 initdb.c:687
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%s: could not close directory \"%s\": %s\n"
|
|
||||||
msgstr "%s: chiusura della directory \"%s\" fallita: %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:660 initdb.c:712
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: apertura del file \"%s\" fallita: %s\n"
|
msgstr "%s: apertura del file \"%s\" fallita: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:728
|
#: initdb.c:699
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not fsync file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not fsync file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: fsync del file \"%s\" fallito: %s\n"
|
msgstr "%s: fsync del file \"%s\" fallito: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:749
|
#: initdb.c:718
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not execute command \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not execute command \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: esecuzione del comando \"%s\" fallita: %s\n"
|
msgstr "%s: esecuzione del comando \"%s\" fallita: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:765
|
#: initdb.c:734
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: removing data directory \"%s\"\n"
|
msgid "%s: removing data directory \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: rimozione della directory dati \"%s\"\n"
|
msgstr "%s: rimozione della directory dati \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:768
|
#: initdb.c:737
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: failed to remove data directory\n"
|
msgid "%s: failed to remove data directory\n"
|
||||||
msgstr "%s: rimozione della directory dati fallita\n"
|
msgstr "%s: rimozione della directory dati fallita\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:774
|
#: initdb.c:743
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: removing contents of data directory \"%s\"\n"
|
msgid "%s: removing contents of data directory \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: rimozione dei contenuti della directory dati \"%s\"\n"
|
msgstr "%s: rimozione dei contenuti della directory dati \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:777
|
#: initdb.c:746
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: failed to remove contents of data directory\n"
|
msgid "%s: failed to remove contents of data directory\n"
|
||||||
msgstr "%s: rimozione dei contenuti dalla directory dati fallita\n"
|
msgstr "%s: rimozione dei contenuti dalla directory dati fallita\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:783
|
#: initdb.c:752
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: removing transaction log directory \"%s\"\n"
|
msgid "%s: removing transaction log directory \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: rimozione della directory dei log delle transazioni \"%s\"\n"
|
msgstr "%s: rimozione della directory dei log delle transazioni \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:786
|
#: initdb.c:755
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: failed to remove transaction log directory\n"
|
msgid "%s: failed to remove transaction log directory\n"
|
||||||
msgstr "%s: rimozione della directory dei log delle transazioni fallita\n"
|
msgstr "%s: rimozione della directory dei log delle transazioni fallita\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:792
|
#: initdb.c:761
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: removing contents of transaction log directory \"%s\"\n"
|
msgid "%s: removing contents of transaction log directory \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: rimozione dei contenuti della directory dei log delle transazioni \"%s\"\n"
|
msgstr "%s: rimozione dei contenuti della directory dei log delle transazioni \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:795
|
#: initdb.c:764
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: failed to remove contents of transaction log directory\n"
|
msgid "%s: failed to remove contents of transaction log directory\n"
|
||||||
msgstr "%s: rimozione dei contenuti della directory dei log delle transazioni fallita\n"
|
msgstr "%s: rimozione dei contenuti della directory dei log delle transazioni fallita\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:804
|
#: initdb.c:773
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: data directory \"%s\" not removed at user's request\n"
|
msgid "%s: data directory \"%s\" not removed at user's request\n"
|
||||||
msgstr "%s: directory dati \"%s\" non rimossa su richiesta dell'utente\n"
|
msgstr "%s: directory dati \"%s\" non rimossa su richiesta dell'utente\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:809
|
#: initdb.c:778
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: transaction log directory \"%s\" not removed at user's request\n"
|
msgid "%s: transaction log directory \"%s\" not removed at user's request\n"
|
||||||
msgstr "%s: directory dei log delle transazioni \"%s\" non rimossa su richiesta dell'utente\n"
|
msgstr "%s: directory dei log delle transazioni \"%s\" non rimossa su richiesta dell'utente\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:831
|
#: initdb.c:800
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s: cannot be run as root\n"
|
"%s: cannot be run as root\n"
|
||||||
@@ -267,32 +262,32 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Effettua il login (usando per esempio \"su\") con l'utente\n"
|
"Effettua il login (usando per esempio \"su\") con l'utente\n"
|
||||||
"(non privilegiato) che controllerà il processo server.\n"
|
"(non privilegiato) che controllerà il processo server.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:843
|
#: initdb.c:812
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not obtain information about current user: %s\n"
|
msgid "%s: could not obtain information about current user: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: non è stato possibile acquisire informazioni sull'utente corrente: %s\n"
|
msgstr "%s: non è stato possibile acquisire informazioni sull'utente corrente: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:860
|
#: initdb.c:829
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not get current user name: %s\n"
|
msgid "%s: could not get current user name: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: non è stato possibile determinare il nome utente corrente: %s\n"
|
msgstr "%s: non è stato possibile determinare il nome utente corrente: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:891
|
#: initdb.c:860
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: \"%s\" is not a valid server encoding name\n"
|
msgid "%s: \"%s\" is not a valid server encoding name\n"
|
||||||
msgstr "%s: \"%s\" non è un nome di codifica per il server valido\n"
|
msgstr "%s: \"%s\" non è un nome di codifica per il server valido\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1008 initdb.c:3310
|
#: initdb.c:977 initdb.c:3303
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not create directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not create directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: creazione della directory \"%s\" fallita: %s\n"
|
msgstr "%s: creazione della directory \"%s\" fallita: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1038
|
#: initdb.c:1007
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: file \"%s\" does not exist\n"
|
msgid "%s: file \"%s\" does not exist\n"
|
||||||
msgstr "%s: il file \"%s\" non esiste\n"
|
msgstr "%s: il file \"%s\" non esiste\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1040 initdb.c:1049 initdb.c:1059
|
#: initdb.c:1009 initdb.c:1018 initdb.c:1028
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"This might mean you have a corrupted installation or identified\n"
|
"This might mean you have a corrupted installation or identified\n"
|
||||||
@@ -301,36 +296,36 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Questo potrebbe indica una installazione corrotta oppure\n"
|
"Questo potrebbe indica una installazione corrotta oppure\n"
|
||||||
"hai indicato la directory errata con l'opzione -L.\n"
|
"hai indicato la directory errata con l'opzione -L.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1046
|
#: initdb.c:1015
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not access file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not access file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: accesso al file \"%s\" fallito: %s\n"
|
msgstr "%s: accesso al file \"%s\" fallito: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1057
|
#: initdb.c:1026
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: file \"%s\" is not a regular file\n"
|
msgid "%s: file \"%s\" is not a regular file\n"
|
||||||
msgstr "%s: il file \"%s\" non è un file regolare\n"
|
msgstr "%s: il file \"%s\" non è un file regolare\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1165
|
#: initdb.c:1134
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "selecting default max_connections ... "
|
msgid "selecting default max_connections ... "
|
||||||
msgstr "selezione del parametro max_connections predefinito ... "
|
msgstr "selezione del parametro max_connections predefinito ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1194
|
#: initdb.c:1163
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "selecting default shared_buffers ... "
|
msgid "selecting default shared_buffers ... "
|
||||||
msgstr "selezione di shared_buffers predefinito ... "
|
msgstr "selezione di shared_buffers predefinito ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1238
|
#: initdb.c:1207
|
||||||
msgid "creating configuration files ... "
|
msgid "creating configuration files ... "
|
||||||
msgstr "creazione dei file di configurazione ... "
|
msgstr "creazione dei file di configurazione ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1433
|
#: initdb.c:1402
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "creating template1 database in %s/base/1 ... "
|
msgid "creating template1 database in %s/base/1 ... "
|
||||||
msgstr "creazione del database template1 in in %s/base/1 ... "
|
msgstr "creazione del database template1 in in %s/base/1 ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1449
|
#: initdb.c:1418
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s: input file \"%s\" does not belong to PostgreSQL %s\n"
|
"%s: input file \"%s\" does not belong to PostgreSQL %s\n"
|
||||||
@@ -340,146 +335,146 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Controlla la correttezza dell'installazione oppure specifica\n"
|
"Controlla la correttezza dell'installazione oppure specifica\n"
|
||||||
"il percorso corretto con l'opzione -L.\n"
|
"il percorso corretto con l'opzione -L.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1536
|
#: initdb.c:1505
|
||||||
msgid "initializing pg_authid ... "
|
msgid "initializing pg_authid ... "
|
||||||
msgstr "inizializzazione di pg_authid ... "
|
msgstr "inizializzazione di pg_authid ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1570
|
#: initdb.c:1539
|
||||||
msgid "Enter new superuser password: "
|
msgid "Enter new superuser password: "
|
||||||
msgstr "Inserisci la nuova password del superutente: "
|
msgstr "Inserisci la nuova password del superutente: "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1571
|
#: initdb.c:1540
|
||||||
msgid "Enter it again: "
|
msgid "Enter it again: "
|
||||||
msgstr "Conferma password: "
|
msgstr "Conferma password: "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1574
|
#: initdb.c:1543
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Passwords didn't match.\n"
|
msgid "Passwords didn't match.\n"
|
||||||
msgstr "Le password non corrispondono.\n"
|
msgstr "Le password non corrispondono.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1602
|
#: initdb.c:1571
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not read password from file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not read password from file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: lettura del file delle password \"%s\" fallita: %s\n"
|
msgstr "%s: lettura del file delle password \"%s\" fallita: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1605
|
#: initdb.c:1574
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: password file \"%s\" is empty\n"
|
msgid "%s: password file \"%s\" is empty\n"
|
||||||
msgstr "%s: il file delle password \"%s\" è vuoto\n"
|
msgstr "%s: il file delle password \"%s\" è vuoto\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1618
|
#: initdb.c:1587
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "setting password ... "
|
msgid "setting password ... "
|
||||||
msgstr "impostazione password ... "
|
msgstr "impostazione password ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1718
|
#: initdb.c:1687
|
||||||
msgid "initializing dependencies ... "
|
msgid "initializing dependencies ... "
|
||||||
msgstr "inizializzazione delle dipendenze ... "
|
msgstr "inizializzazione delle dipendenze ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1746
|
#: initdb.c:1715
|
||||||
msgid "creating system views ... "
|
msgid "creating system views ... "
|
||||||
msgstr "creazione delle viste di sistema ... "
|
msgstr "creazione delle viste di sistema ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1782
|
#: initdb.c:1751
|
||||||
msgid "loading system objects' descriptions ... "
|
msgid "loading system objects' descriptions ... "
|
||||||
msgstr "caricamento delle descrizioni degli oggetti di sistema ... "
|
msgstr "caricamento delle descrizioni degli oggetti di sistema ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1888
|
#: initdb.c:1857
|
||||||
msgid "creating collations ... "
|
msgid "creating collations ... "
|
||||||
msgstr "creazione degli ordinamenti alfabetici ... "
|
msgstr "creazione degli ordinamenti alfabetici ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1921
|
#: initdb.c:1890
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: locale name too long, skipped: \"%s\"\n"
|
msgid "%s: locale name too long, skipped: \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: nome locale troppo lungo, saltato: \"%s\"\n"
|
msgstr "%s: nome locale troppo lungo, saltato: \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1946
|
#: initdb.c:1915
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: locale name has non-ASCII characters, skipped: \"%s\"\n"
|
msgid "%s: locale name has non-ASCII characters, skipped: \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: nome locale contiene caratteri non ASCII, saltato: \"%s\"\n"
|
msgstr "%s: nome locale contiene caratteri non ASCII, saltato: \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2009
|
#: initdb.c:1978
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "No usable system locales were found.\n"
|
msgid "No usable system locales were found.\n"
|
||||||
msgstr "Nessun locale di sistema trovato.\n"
|
msgstr "Nessun locale di sistema trovato.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2010
|
#: initdb.c:1979
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Use the option \"--debug\" to see details.\n"
|
msgid "Use the option \"--debug\" to see details.\n"
|
||||||
msgstr "Usa l'opzione \"--debug\" per vedere i dettagli.\n"
|
msgstr "Usa l'opzione \"--debug\" per vedere i dettagli.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2013
|
#: initdb.c:1982
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "not supported on this platform\n"
|
msgid "not supported on this platform\n"
|
||||||
msgstr "non supportato su questa piattaforma\n"
|
msgstr "non supportato su questa piattaforma\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2028
|
#: initdb.c:1997
|
||||||
msgid "creating conversions ... "
|
msgid "creating conversions ... "
|
||||||
msgstr "creazione delle conversioni ... "
|
msgstr "creazione delle conversioni ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2063
|
#: initdb.c:2032
|
||||||
msgid "creating dictionaries ... "
|
msgid "creating dictionaries ... "
|
||||||
msgstr "creazione dizionari ... "
|
msgstr "creazione dizionari ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2117
|
#: initdb.c:2086
|
||||||
msgid "setting privileges on built-in objects ... "
|
msgid "setting privileges on built-in objects ... "
|
||||||
msgstr "impostazione dei privilegi per gli oggetti predefiniti ... "
|
msgstr "impostazione dei privilegi per gli oggetti predefiniti ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2175
|
#: initdb.c:2144
|
||||||
msgid "creating information schema ... "
|
msgid "creating information schema ... "
|
||||||
msgstr "creazione dello schema informazioni ... "
|
msgstr "creazione dello schema informazioni ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2231
|
#: initdb.c:2200
|
||||||
msgid "loading PL/pgSQL server-side language ... "
|
msgid "loading PL/pgSQL server-side language ... "
|
||||||
msgstr "caricamento del linguaggio lato server PL/pgSQL ... "
|
msgstr "caricamento del linguaggio lato server PL/pgSQL ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2256
|
#: initdb.c:2225
|
||||||
msgid "vacuuming database template1 ... "
|
msgid "vacuuming database template1 ... "
|
||||||
msgstr "vacuum del database template1 ... "
|
msgstr "vacuum del database template1 ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2312
|
#: initdb.c:2281
|
||||||
msgid "copying template1 to template0 ... "
|
msgid "copying template1 to template0 ... "
|
||||||
msgstr "copia di template1 a template0 ... "
|
msgstr "copia di template1 a template0 ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2344
|
#: initdb.c:2313
|
||||||
msgid "copying template1 to postgres ... "
|
msgid "copying template1 to postgres ... "
|
||||||
msgstr "copia di template1 a postgres ... "
|
msgstr "copia di template1 a postgres ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2371
|
#: initdb.c:2348
|
||||||
msgid "syncing data to disk ... "
|
msgid "syncing data to disk ... "
|
||||||
msgstr "sincronizzazione dati sul disco ... "
|
msgstr "sincronizzazione dati sul disco ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2450
|
#: initdb.c:2442
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "caught signal\n"
|
msgid "caught signal\n"
|
||||||
msgstr "intercettato segnale\n"
|
msgstr "intercettato segnale\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2456
|
#: initdb.c:2448
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not write to child process: %s\n"
|
msgid "could not write to child process: %s\n"
|
||||||
msgstr "scrittura verso il processo figlio fallita: %s\n"
|
msgstr "scrittura verso il processo figlio fallita: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2464
|
#: initdb.c:2456
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "ok\n"
|
msgid "ok\n"
|
||||||
msgstr "ok\n"
|
msgstr "ok\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2567
|
#: initdb.c:2559
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: failed to restore old locale \"%s\"\n"
|
msgid "%s: failed to restore old locale \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: ripristino del locale precedente \"%s\" fallito\n"
|
msgstr "%s: ripristino del locale precedente \"%s\" fallito\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2573
|
#: initdb.c:2565
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid locale name \"%s\"\n"
|
msgid "%s: invalid locale name \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: nome locale non valido \"%s\"\n"
|
msgstr "%s: nome locale non valido \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2600
|
#: initdb.c:2592
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: encoding mismatch\n"
|
msgid "%s: encoding mismatch\n"
|
||||||
msgstr "%s: mancata corrispondenza di codifica\n"
|
msgstr "%s: mancata corrispondenza di codifica\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2602
|
#: initdb.c:2594
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The encoding you selected (%s) and the encoding that the\n"
|
"The encoding you selected (%s) and the encoding that the\n"
|
||||||
@@ -494,32 +489,32 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Esegui di nuovo %s senza specificare una codifica esplicitamente\n"
|
"Esegui di nuovo %s senza specificare una codifica esplicitamente\n"
|
||||||
"oppure seleziona una combinazione corretta.\n"
|
"oppure seleziona una combinazione corretta.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2721
|
#: initdb.c:2713
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n"
|
msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n"
|
||||||
msgstr "%s: ATTENZIONE: non è possibile creare token ristretti su questa piattaforma\n"
|
msgstr "%s: ATTENZIONE: non è possibile creare token ristretti su questa piattaforma\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2730
|
#: initdb.c:2722
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n"
|
msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n"
|
||||||
msgstr "%s: apertura del token di processo fallita: codice errore %lu\n"
|
msgstr "%s: apertura del token di processo fallita: codice errore %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2743
|
#: initdb.c:2735
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not to allocate SIDs: error code %lu\n"
|
msgid "%s: could not allocate SIDs: error code %lu\n"
|
||||||
msgstr "%s: allocazione dei SID fallita: codice errore %lu\n"
|
msgstr "%s: allocazione dei SID fallita: codice errore %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2762
|
#: initdb.c:2755
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n"
|
msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n"
|
||||||
msgstr "%s: creazione del token ristretto fallita: codice errore %lu\n"
|
msgstr "%s: creazione del token ristretto fallita: codice errore %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2783
|
#: initdb.c:2776
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not start process for command \"%s\": error code %lu\n"
|
msgid "%s: could not start process for command \"%s\": error code %lu\n"
|
||||||
msgstr "%s: errore nell'avvio del processo per il comando \"%s\": codice errore %lu\n"
|
msgstr "%s: errore nell'avvio del processo per il comando \"%s\": codice errore %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2797
|
#: initdb.c:2790
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s initializes a PostgreSQL database cluster.\n"
|
"%s initializes a PostgreSQL database cluster.\n"
|
||||||
@@ -528,17 +523,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s inizializza un cluster di database PostgreSQL.\n"
|
"%s inizializza un cluster di database PostgreSQL.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2798
|
#: initdb.c:2791
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Usage:\n"
|
msgid "Usage:\n"
|
||||||
msgstr "Utilizzo:\n"
|
msgstr "Utilizzo:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2799
|
#: initdb.c:2792
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s [OPTION]... [DATADIR]\n"
|
msgid " %s [OPTION]... [DATADIR]\n"
|
||||||
msgstr " %s [OPZIONE]... [DATADIR]\n"
|
msgstr " %s [OPZIONE]... [DATADIR]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2800
|
#: initdb.c:2793
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@@ -547,47 +542,47 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Opzioni:\n"
|
"Opzioni:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2801
|
#: initdb.c:2794
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -A, --auth=METHOD default authentication method for local connections\n"
|
msgid " -A, --auth=METHOD default authentication method for local connections\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -A, --auth=METODO metodo di autenticazione predefinito per le\n"
|
" -A, --auth=METODO metodo di autenticazione predefinito per le\n"
|
||||||
" connessioni locali\n"
|
" connessioni locali\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2802
|
#: initdb.c:2795
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --auth-host=METHOD default authentication method for local TCP/IP connections\n"
|
msgid " --auth-host=METHOD default authentication method for local TCP/IP connections\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" --auth-host=METODO metodo di autenticazione predefinito per le\n"
|
" --auth-host=METODO metodo di autenticazione predefinito per le\n"
|
||||||
" connessioni TCP/IP\n"
|
" connessioni TCP/IP\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2803
|
#: initdb.c:2796
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --auth-local=METHOD default authentication method for local-socket connections\n"
|
msgid " --auth-local=METHOD default authentication method for local-socket connections\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" --auth-local=METODO metodo di autenticazione predefinito per le\n"
|
" --auth-local=METODO metodo di autenticazione predefinito per le\n"
|
||||||
" connessioni locali\n"
|
" connessioni locali\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2804
|
#: initdb.c:2797
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR location for this database cluster\n"
|
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR location for this database cluster\n"
|
||||||
msgstr " [-D, --pgdata=]DATADIR dove creare questo cluster di database\n"
|
msgstr " [-D, --pgdata=]DATADIR dove creare questo cluster di database\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2805
|
#: initdb.c:2798
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -E, --encoding=ENCODING set default encoding for new databases\n"
|
msgid " -E, --encoding=ENCODING set default encoding for new databases\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -E, --encoding=ENCODING imposta la codifica predefinita per i nuovi\n"
|
" -E, --encoding=ENCODING imposta la codifica predefinita per i nuovi\n"
|
||||||
" database\n"
|
" database\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2806
|
#: initdb.c:2799
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --locale=LOCALE set default locale for new databases\n"
|
msgid " --locale=LOCALE set default locale for new databases\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" --locale=LOCALE imposta il locale predefinito per i nuovi\n"
|
" --locale=LOCALE imposta il locale predefinito per i nuovi\n"
|
||||||
" database\n"
|
" database\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2807
|
#: initdb.c:2800
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" --lc-collate=, --lc-ctype=, --lc-messages=LOCALE\n"
|
" --lc-collate=, --lc-ctype=, --lc-messages=LOCALE\n"
|
||||||
@@ -602,17 +597,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
" Il valore predefinito viene preso dalle variabili\n"
|
" Il valore predefinito viene preso dalle variabili\n"
|
||||||
" d'ambiente\n"
|
" d'ambiente\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2811
|
#: initdb.c:2804
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --no-locale equivalent to --locale=C\n"
|
msgid " --no-locale equivalent to --locale=C\n"
|
||||||
msgstr " --no-locale equivalente a --locale=C\n"
|
msgstr " --no-locale equivalente a --locale=C\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2812
|
#: initdb.c:2805
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --pwfile=FILE read password for the new superuser from file\n"
|
msgid " --pwfile=FILE read password for the new superuser from file\n"
|
||||||
msgstr " --pwfile=FILE leggi la password per il nuovo superutente dal file\n"
|
msgstr " --pwfile=FILE leggi la password per il nuovo superutente dal file\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2813
|
#: initdb.c:2806
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -T, --text-search-config=CFG\n"
|
" -T, --text-search-config=CFG\n"
|
||||||
@@ -621,24 +616,24 @@ msgstr ""
|
|||||||
" -T, --text-search-config=CFG\n"
|
" -T, --text-search-config=CFG\n"
|
||||||
" configurazione predefinita per la ricerca di testo\n"
|
" configurazione predefinita per la ricerca di testo\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2815
|
#: initdb.c:2808
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -U, --username=NAME database superuser name\n"
|
msgid " -U, --username=NAME database superuser name\n"
|
||||||
msgstr " -U, --username=NOME nome del superutente del database\n"
|
msgstr " -U, --username=NOME nome del superutente del database\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2816
|
#: initdb.c:2809
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -W, --pwprompt prompt for a password for the new superuser\n"
|
msgid " -W, --pwprompt prompt for a password for the new superuser\n"
|
||||||
msgstr " -W, --pwprompt richiedi la password per il nuovo superutente\n"
|
msgstr " -W, --pwprompt richiedi la password per il nuovo superutente\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2817
|
#: initdb.c:2810
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -X, --xlogdir=XLOGDIR location for the transaction log directory\n"
|
msgid " -X, --xlogdir=XLOGDIR location for the transaction log directory\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -X, --xlogdir=XLOGDIR posizione della directory contenente i log\n"
|
" -X, --xlogdir=XLOGDIR posizione della directory contenente i log\n"
|
||||||
" delle transazioni\n"
|
" delle transazioni\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2818
|
#: initdb.c:2811
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@@ -647,44 +642,44 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Opzioni utilizzate meno frequentemente:\n"
|
"Opzioni utilizzate meno frequentemente:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2819
|
#: initdb.c:2812
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -d, --debug generate lots of debugging output\n"
|
msgid " -d, --debug generate lots of debugging output\n"
|
||||||
msgstr " -d, --debug genera molto output di debug\n"
|
msgstr " -d, --debug genera molto output di debug\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2820
|
#: initdb.c:2813
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -k, --data-checksums use data page checksums\n"
|
msgid " -k, --data-checksums use data page checksums\n"
|
||||||
msgstr " -k, --data-checksums usa i checksum delle pagine dati\n"
|
msgstr " -k, --data-checksums usa i checksum delle pagine dati\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2821
|
#: initdb.c:2814
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -L DIRECTORY where to find the input files\n"
|
msgid " -L DIRECTORY where to find the input files\n"
|
||||||
msgstr " -L DIRECTORY dove trovare i file di input\n"
|
msgstr " -L DIRECTORY dove trovare i file di input\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2822
|
#: initdb.c:2815
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -n, --noclean do not clean up after errors\n"
|
msgid " -n, --noclean do not clean up after errors\n"
|
||||||
msgstr " -n, --noclean non ripulire dopo gli errori\n"
|
msgstr " -n, --noclean non ripulire dopo gli errori\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2823
|
#: initdb.c:2816
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -N, --nosync do not wait for changes to be written safely to disk\n"
|
msgid " -N, --nosync do not wait for changes to be written safely to disk\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -N, --nosync non attendere che i cambiamenti siano stati\n"
|
" -N, --nosync non attendere che i cambiamenti siano stati\n"
|
||||||
" scritti in sicurezza sul disco\n"
|
" scritti in sicurezza sul disco\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2824
|
#: initdb.c:2817
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -s, --show show internal settings\n"
|
msgid " -s, --show show internal settings\n"
|
||||||
msgstr " -s, --show mostra le impostazioni interne\n"
|
msgstr " -s, --show mostra le impostazioni interne\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2825
|
#: initdb.c:2818
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -S, --sync-only only sync data directory\n"
|
msgid " -S, --sync-only only sync data directory\n"
|
||||||
msgstr " -S, --sync-only sincronizza solo la directory dei dati\n"
|
msgstr " -S, --sync-only sincronizza solo la directory dei dati\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2826
|
#: initdb.c:2819
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@@ -693,17 +688,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Altre opzioni:\n"
|
"Altre opzioni:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2827
|
#: initdb.c:2820
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -V, --version mostra informazioni sulla versione ed esci\n"
|
msgstr " -V, --version mostra informazioni sulla versione ed esci\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2828
|
#: initdb.c:2821
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -?, --help mostra questo aiuto ed esci\n"
|
msgstr " -?, --help mostra questo aiuto ed esci\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2829
|
#: initdb.c:2822
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@@ -714,7 +709,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Se la directory dati non è specificata, viene usata la variabile\n"
|
"Se la directory dati non è specificata, viene usata la variabile\n"
|
||||||
"d'ambiente PGDATA.\n"
|
"d'ambiente PGDATA.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2831
|
#: initdb.c:2824
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@@ -723,7 +718,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Puoi segnalare eventuali bug a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
"Puoi segnalare eventuali bug a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2839
|
#: initdb.c:2832
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"WARNING: enabling \"trust\" authentication for local connections\n"
|
"WARNING: enabling \"trust\" authentication for local connections\n"
|
||||||
@@ -736,27 +731,27 @@ msgstr ""
|
|||||||
"pg_hba.conf o utilizzando l'opzione -A oppure --auth-local and --auth-host\n"
|
"pg_hba.conf o utilizzando l'opzione -A oppure --auth-local and --auth-host\n"
|
||||||
"alla prossima esecuzione di initdb.\n"
|
"alla prossima esecuzione di initdb.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2861
|
#: initdb.c:2854
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid authentication method \"%s\" for \"%s\" connections\n"
|
msgid "%s: invalid authentication method \"%s\" for \"%s\" connections\n"
|
||||||
msgstr "%s: metodo di autenticazione \"%s\" non valido per connessioni \"%s\"\n"
|
msgstr "%s: metodo di autenticazione \"%s\" non valido per connessioni \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2875
|
#: initdb.c:2868
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: must specify a password for the superuser to enable %s authentication\n"
|
msgid "%s: must specify a password for the superuser to enable %s authentication\n"
|
||||||
msgstr "%s: occorre specificare una password per il superutente per abilitare l'autenticazione %s\n"
|
msgstr "%s: occorre specificare una password per il superutente per abilitare l'autenticazione %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2908
|
#: initdb.c:2901
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not re-execute with restricted token: error code %lu\n"
|
msgid "%s: could not re-execute with restricted token: error code %lu\n"
|
||||||
msgstr "%s: ri-eseguire con token ristretto fallita: codice errore %lu\n"
|
msgstr "%s: ri-eseguire con token ristretto fallita: codice errore %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2923
|
#: initdb.c:2916
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not get exit code from subprocess: error code %lu\n"
|
msgid "%s: could not get exit code from subprocess: error code %lu\n"
|
||||||
msgstr "%s: lettura del codice di uscita del processo figlio fallita: codice errore %lu\n"
|
msgstr "%s: lettura del codice di uscita del processo figlio fallita: codice errore %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2949
|
#: initdb.c:2942
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s: no data directory specified\n"
|
"%s: no data directory specified\n"
|
||||||
@@ -769,7 +764,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"database. Puoi farlo usando l'opzione -D oppure la variabile globale\n"
|
"database. Puoi farlo usando l'opzione -D oppure la variabile globale\n"
|
||||||
"PGDATA.\n"
|
"PGDATA.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2988
|
#: initdb.c:2981
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The program \"postgres\" is needed by %s but was not found in the\n"
|
"The program \"postgres\" is needed by %s but was not found in the\n"
|
||||||
@@ -780,7 +775,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"nella stessa directory \"%s\".\n"
|
"nella stessa directory \"%s\".\n"
|
||||||
"Verifica la correttezza dell'installazione.\n"
|
"Verifica la correttezza dell'installazione.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2995
|
#: initdb.c:2988
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The program \"postgres\" was found by \"%s\"\n"
|
"The program \"postgres\" was found by \"%s\"\n"
|
||||||
@@ -791,17 +786,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"ma non ha la stessa versione di %s.\n"
|
"ma non ha la stessa versione di %s.\n"
|
||||||
"Verifica la correttezza dell'installazione.\n"
|
"Verifica la correttezza dell'installazione.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3014
|
#: initdb.c:3007
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: input file location must be an absolute path\n"
|
msgid "%s: input file location must be an absolute path\n"
|
||||||
msgstr "%s: la posizione del file di input deve essere un percorso assoluto\n"
|
msgstr "%s: la posizione del file di input deve essere un percorso assoluto\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3033
|
#: initdb.c:3026
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The database cluster will be initialized with locale \"%s\".\n"
|
msgid "The database cluster will be initialized with locale \"%s\".\n"
|
||||||
msgstr "Il cluster di database sarà inizializzato con il locale \"%s\".\n"
|
msgstr "Il cluster di database sarà inizializzato con il locale \"%s\".\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3036
|
#: initdb.c:3029
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The database cluster will be initialized with locales\n"
|
"The database cluster will be initialized with locales\n"
|
||||||
@@ -820,22 +815,22 @@ msgstr ""
|
|||||||
" NUMERIC: %s\n"
|
" NUMERIC: %s\n"
|
||||||
" TIME: %s\n"
|
" TIME: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3060
|
#: initdb.c:3053
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not find suitable encoding for locale \"%s\"\n"
|
msgid "%s: could not find suitable encoding for locale \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: nessuna codifica adeguata trovata per il locale \"%s\"\n"
|
msgstr "%s: nessuna codifica adeguata trovata per il locale \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3062
|
#: initdb.c:3055
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Rerun %s with the -E option.\n"
|
msgid "Rerun %s with the -E option.\n"
|
||||||
msgstr "Esegui di nuovo %s con l'opzione -E.\n"
|
msgstr "Esegui di nuovo %s con l'opzione -E.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3063 initdb.c:3634 initdb.c:3655
|
#: initdb.c:3056 initdb.c:3627 initdb.c:3648
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||||
msgstr "Prova \"%s --help\" per maggiori informazioni.\n"
|
msgstr "Prova \"%s --help\" per maggiori informazioni.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3075
|
#: initdb.c:3068
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Encoding \"%s\" implied by locale is not allowed as a server-side encoding.\n"
|
"Encoding \"%s\" implied by locale is not allowed as a server-side encoding.\n"
|
||||||
@@ -844,12 +839,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"La codifica \"%s\" implicata dal locale non è consentita come codifica lato server.\n"
|
"La codifica \"%s\" implicata dal locale non è consentita come codifica lato server.\n"
|
||||||
"La codifica predefinita dei database sarà impostata invece a \"%s\".\n"
|
"La codifica predefinita dei database sarà impostata invece a \"%s\".\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3083
|
#: initdb.c:3076
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: locale \"%s\" requires unsupported encoding \"%s\"\n"
|
msgid "%s: locale \"%s\" requires unsupported encoding \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: il locale \"%s\" richiede la codifica non supportata \"%s\"\n"
|
msgstr "%s: il locale \"%s\" richiede la codifica non supportata \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3086
|
#: initdb.c:3079
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Encoding \"%s\" is not allowed as a server-side encoding.\n"
|
"Encoding \"%s\" is not allowed as a server-side encoding.\n"
|
||||||
@@ -858,54 +853,54 @@ msgstr ""
|
|||||||
"La codifica \"%s\" non è disponibile come codifica lato server.\n"
|
"La codifica \"%s\" non è disponibile come codifica lato server.\n"
|
||||||
"Esegui di nuovo %s con un locale diverso.\n"
|
"Esegui di nuovo %s con un locale diverso.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3095
|
#: initdb.c:3088
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The default database encoding has accordingly been set to \"%s\".\n"
|
msgid "The default database encoding has accordingly been set to \"%s\".\n"
|
||||||
msgstr "La codifica predefinita del database è stata impostata a \"%s\".\n"
|
msgstr "La codifica predefinita del database è stata impostata a \"%s\".\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3166
|
#: initdb.c:3159
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not find suitable text search configuration for locale \"%s\"\n"
|
msgid "%s: could not find suitable text search configuration for locale \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: nessuna configurazione per la ricerca testo adeguata al locale \"%s\"\n"
|
msgstr "%s: nessuna configurazione per la ricerca testo adeguata al locale \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3177
|
#: initdb.c:3170
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: warning: suitable text search configuration for locale \"%s\" is unknown\n"
|
msgid "%s: warning: suitable text search configuration for locale \"%s\" is unknown\n"
|
||||||
msgstr "%s: attenzione: non si conosce una configurazione per la ricerca testo adeguata al locale \"%s\"\n"
|
msgstr "%s: attenzione: non si conosce una configurazione per la ricerca testo adeguata al locale \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3182
|
#: initdb.c:3175
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: warning: specified text search configuration \"%s\" might not match locale \"%s\"\n"
|
msgid "%s: warning: specified text search configuration \"%s\" might not match locale \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s: attenzione: la configurazione specificata per la ricerca testo \"%s\"\n"
|
"%s: attenzione: la configurazione specificata per la ricerca testo \"%s\"\n"
|
||||||
"potrebbe non corrispondere al locale \"%s\"\n"
|
"potrebbe non corrispondere al locale \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3187
|
#: initdb.c:3180
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The default text search configuration will be set to \"%s\".\n"
|
msgid "The default text search configuration will be set to \"%s\".\n"
|
||||||
msgstr "La configurazione predefinita di ricerca testo sarà impostata a \"%s\".\n"
|
msgstr "La configurazione predefinita di ricerca testo sarà impostata a \"%s\".\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3226 initdb.c:3304
|
#: initdb.c:3219 initdb.c:3297
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "creating directory %s ... "
|
msgid "creating directory %s ... "
|
||||||
msgstr "creazione della directory %s ... "
|
msgstr "creazione della directory %s ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3240 initdb.c:3322
|
#: initdb.c:3233 initdb.c:3315
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "fixing permissions on existing directory %s ... "
|
msgid "fixing permissions on existing directory %s ... "
|
||||||
msgstr "correzione dei permessi sulla directory esistente %s ... "
|
msgstr "correzione dei permessi sulla directory esistente %s ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3246 initdb.c:3328
|
#: initdb.c:3239 initdb.c:3321
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not change permissions of directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not change permissions of directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: modifica dei permessi della directory \"%s\" fallita: %s\n"
|
msgstr "%s: modifica dei permessi della directory \"%s\" fallita: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3261 initdb.c:3343
|
#: initdb.c:3254 initdb.c:3336
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: directory \"%s\" exists but is not empty\n"
|
msgid "%s: directory \"%s\" exists but is not empty\n"
|
||||||
msgstr "%s: la directory \"%s\" esiste ma non è vuota\n"
|
msgstr "%s: la directory \"%s\" esiste ma non è vuota\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3267
|
#: initdb.c:3260
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If you want to create a new database system, either remove or empty\n"
|
"If you want to create a new database system, either remove or empty\n"
|
||||||
@@ -916,17 +911,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"la directory \"%s\" oppure esegui %s\n"
|
"la directory \"%s\" oppure esegui %s\n"
|
||||||
"con un argomento diverso da \"%s\".\n"
|
"con un argomento diverso da \"%s\".\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3275 initdb.c:3356
|
#: initdb.c:3268 initdb.c:3349 initdb.c:3661
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: accesso alla directory \"%s\" fallito: %s\n"
|
msgstr "%s: accesso alla directory \"%s\" fallito: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3295
|
#: initdb.c:3288
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: transaction log directory location must be an absolute path\n"
|
msgid "%s: transaction log directory location must be an absolute path\n"
|
||||||
msgstr "%s: la directory dei log delle transazioni deve essere un percorso assoluto\n"
|
msgstr "%s: la directory dei log delle transazioni deve essere un percorso assoluto\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3349
|
#: initdb.c:3342
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If you want to store the transaction log there, either\n"
|
"If you want to store the transaction log there, either\n"
|
||||||
@@ -935,27 +930,27 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Se vuoi salvare lì i log delle transazioni,\n"
|
"Se vuoi salvare lì i log delle transazioni,\n"
|
||||||
"elimina oppure svuota la directory \"%s\".\n"
|
"elimina oppure svuota la directory \"%s\".\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3368
|
#: initdb.c:3361
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not create symbolic link \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not create symbolic link \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: creazione del link simbolico \"%s\" fallita: %s\n"
|
msgstr "%s: creazione del link simbolico \"%s\" fallita: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3373
|
#: initdb.c:3366
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: symlinks are not supported on this platform"
|
msgid "%s: symlinks are not supported on this platform"
|
||||||
msgstr "%s: i link simbolici non sono supportati su questa piattaforma"
|
msgstr "%s: i link simbolici non sono supportati su questa piattaforma"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3385
|
#: initdb.c:3378
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "It contains a dot-prefixed/invisible file, perhaps due to it being a mount point.\n"
|
msgid "It contains a dot-prefixed/invisible file, perhaps due to it being a mount point.\n"
|
||||||
msgstr "Contiene un file prefissato con punto o invisibile, forse perché è un punto di montaggio.\n"
|
msgstr "Contiene un file prefissato con punto o invisibile, forse perché è un punto di montaggio.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3388
|
#: initdb.c:3381
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "It contains a lost+found directory, perhaps due to it being a mount point.\n"
|
msgid "It contains a lost+found directory, perhaps due to it being a mount point.\n"
|
||||||
msgstr "Contiene una directory lost+found, forse perché è un punto di montaggio.\n"
|
msgstr "Contiene una directory lost+found, forse perché è un punto di montaggio.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3391
|
#: initdb.c:3384
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Using a mount point directly as the data directory is not recommended.\n"
|
"Using a mount point directly as the data directory is not recommended.\n"
|
||||||
@@ -964,34 +959,34 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Usare un punto di montaggio direttamente come directory dati non è\n"
|
"Usare un punto di montaggio direttamente come directory dati non è\n"
|
||||||
"consigliato. Crea una sottodirectory sotto il punto di montaggio.\n"
|
"consigliato. Crea una sottodirectory sotto il punto di montaggio.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3410
|
#: initdb.c:3403
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "creating subdirectories ... "
|
msgid "creating subdirectories ... "
|
||||||
msgstr "creazione delle sottodirectory ... "
|
msgstr "creazione delle sottodirectory ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3578
|
#: initdb.c:3571
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Running in debug mode.\n"
|
msgid "Running in debug mode.\n"
|
||||||
msgstr "Esecuzione in modalità debug\n"
|
msgstr "Esecuzione in modalità debug\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3582
|
#: initdb.c:3575
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Running in noclean mode. Mistakes will not be cleaned up.\n"
|
msgid "Running in noclean mode. Mistakes will not be cleaned up.\n"
|
||||||
msgstr "Esecuzione in modalità noclean. Gli errori non verranno ripuliti.\n"
|
msgstr "Esecuzione in modalità noclean. Gli errori non verranno ripuliti.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3653
|
#: initdb.c:3646
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||||
msgstr "%s: troppi argomenti nella riga di comando (il primo è \"%s\")\n"
|
msgstr "%s: troppi argomenti nella riga di comando (il primo è \"%s\")\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3670
|
#: initdb.c:3672
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: password prompt and password file cannot be specified together\n"
|
msgid "%s: password prompt and password file cannot be specified together\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s: il prompt della password ed un file contenente la password non\n"
|
"%s: il prompt della password ed un file contenente la password non\n"
|
||||||
"possono essere specificati contemporaneamente\n"
|
"possono essere specificati contemporaneamente\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3692
|
#: initdb.c:3694
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The files belonging to this database system will be owned by user \"%s\".\n"
|
"The files belonging to this database system will be owned by user \"%s\".\n"
|
||||||
@@ -1002,17 +997,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Questo utente deve inoltre possedere il processo server.\n"
|
"Questo utente deve inoltre possedere il processo server.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3708
|
#: initdb.c:3710
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Data page checksums are enabled.\n"
|
msgid "Data page checksums are enabled.\n"
|
||||||
msgstr "La somma di controllo dei dati delle pagine è abilitata.\n"
|
msgstr "La somma di controllo dei dati delle pagine è abilitata.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3710
|
#: initdb.c:3712
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Data page checksums are disabled.\n"
|
msgid "Data page checksums are disabled.\n"
|
||||||
msgstr "La somma di controllo dei dati delle pagine è disabilitata.\n"
|
msgstr "La somma di controllo dei dati delle pagine è disabilitata.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3719
|
#: initdb.c:3721
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@@ -1023,7 +1018,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Sync sul disco saltato.\n"
|
"Sync sul disco saltato.\n"
|
||||||
"La directory dei dati potrebbe diventare corrotta in caso di crash del sistema operativo.\n"
|
"La directory dei dati potrebbe diventare corrotta in caso di crash del sistema operativo.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3728
|
#: initdb.c:3730
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
@@ -26,7 +26,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9 current\n"
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9 current\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2015-01-14 00:17+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2015-01-14 00:17+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2015-01-14 20:56+0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2015-07-27 22:16+0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Russian <pgtranslation-translators@pgfoundry.org>\n"
|
"Language-Team: Russian <pgtranslation-translators@pgfoundry.org>\n"
|
||||||
"Language: ru\n"
|
"Language: ru\n"
|
||||||
@@ -507,22 +507,23 @@ msgstr "%s: ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: в этой ОС нельзя созд
|
|||||||
#: initdb.c:2730
|
#: initdb.c:2730
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n"
|
msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось открыть маркер процесса: код ошибки %lu\n"
|
msgstr "%s: не удалось открыть маркер процесса (код ошибки: %lu)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2743
|
#: initdb.c:2743
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not allocate SIDs: error code %lu\n"
|
msgid "%s: could not allocate SIDs: error code %lu\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось подготовить структуры SID: код ошибки: %lu\n"
|
msgstr "%s: не удалось подготовить структуры SID (код ошибки: %lu)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2763
|
#: initdb.c:2763
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n"
|
msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось создать ограниченный маркер: код ошибки: %lu\n"
|
msgstr "%s: не удалось создать ограниченный маркер (код ошибки: %lu)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2784
|
#: initdb.c:2784
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not start process for command \"%s\": error code %lu\n"
|
msgid "%s: could not start process for command \"%s\": error code %lu\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось запустить процесс для команды \"%s\": код ошибки: %lu\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"%s: не удалось запустить процесс для команды \"%s\" (код ошибки: %lu)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2798
|
#: initdb.c:2798
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@@ -740,7 +741,7 @@ msgid ""
|
|||||||
"--auth-local and --auth-host, the next time you run initdb.\n"
|
"--auth-local and --auth-host, the next time you run initdb.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"ВНИМАНИЕ: используется проверка подлинности \"trust\" для локальных "
|
"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: используется проверка подлинности \"trust\" для локальных "
|
||||||
"подключений.\n"
|
"подключений.\n"
|
||||||
"Другой метод можно выбрать, отредактировав pg_hba.conf или используя ключи -"
|
"Другой метод можно выбрать, отредактировав pg_hba.conf или используя ключи -"
|
||||||
"A,\n"
|
"A,\n"
|
||||||
@@ -763,12 +764,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not re-execute with restricted token: error code %lu\n"
|
msgid "%s: could not re-execute with restricted token: error code %lu\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s: не удалось перезапуститься с ограниченным маркером: код ошибки: %lu\n"
|
"%s: не удалось перезапуститься с ограниченным маркером (код ошибки: %lu)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2924
|
#: initdb.c:2924
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not get exit code from subprocess: error code %lu\n"
|
msgid "%s: could not get exit code from subprocess: error code %lu\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось получить код выхода от подпроцесса: код ошибки %lu\n"
|
msgstr "%s: не удалось получить код выхода от подпроцесса (код ошибки: %lu)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2950
|
#: initdb.c:2950
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: pg_basebackup (PostgreSQL) 9.3\n"
|
"Project-Id-Version: pg_basebackup (PostgreSQL) 9.3\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2014-07-29 09:17+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2015-01-08 04:17+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2014-07-30 22:22+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2015-01-09 12:33+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Daniele Varrazzo <daniele.varrazzo@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Daniele Varrazzo <daniele.varrazzo@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Gruppo traduzioni ITPUG <traduzioni@itpug.org>\n"
|
"Language-Team: Gruppo traduzioni ITPUG <traduzioni@itpug.org>\n"
|
||||||
"Language: it\n"
|
"Language: it\n"
|
||||||
@@ -29,7 +29,7 @@ msgstr "memoria esaurita\n"
|
|||||||
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
|
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
|
||||||
msgstr "impossibile duplicare il puntatore nullo (errore interno)\n"
|
msgstr "impossibile duplicare il puntatore nullo (errore interno)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:128
|
#: pg_basebackup.c:129
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s takes a base backup of a running PostgreSQL server.\n"
|
"%s takes a base backup of a running PostgreSQL server.\n"
|
||||||
@@ -38,17 +38,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s crea un backup di base di un server PostgreSQL in esecuzione.\n"
|
"%s crea un backup di base di un server PostgreSQL in esecuzione.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:130 pg_receivexlog.c:60
|
#: pg_basebackup.c:131 pg_receivexlog.c:60
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Usage:\n"
|
msgid "Usage:\n"
|
||||||
msgstr "Utilizzo:\n"
|
msgstr "Utilizzo:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:131 pg_receivexlog.c:61
|
#: pg_basebackup.c:132 pg_receivexlog.c:61
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s [OPTION]...\n"
|
msgid " %s [OPTION]...\n"
|
||||||
msgstr " %s [OPZIONE]...\n"
|
msgstr " %s [OPZIONE]...\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:132
|
#: pg_basebackup.c:133
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@@ -57,17 +57,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Opzioni di controllo del'output:\n"
|
"Opzioni di controllo del'output:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:133
|
#: pg_basebackup.c:134
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -D, --pgdata=DIRECTORY receive base backup into directory\n"
|
msgid " -D, --pgdata=DIRECTORY receive base backup into directory\n"
|
||||||
msgstr " -D, --pgdata=DIRECTORY directory in cui ricevere il backup di base\n"
|
msgstr " -D, --pgdata=DIRECTORY directory in cui ricevere il backup di base\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:134
|
#: pg_basebackup.c:135
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -F, --format=p|t output format (plain (default), tar)\n"
|
msgid " -F, --format=p|t output format (plain (default), tar)\n"
|
||||||
msgstr " -F, --format=p|t formato di output (plain (default), tar)\n"
|
msgstr " -F, --format=p|t formato di output (plain (default), tar)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:135
|
#: pg_basebackup.c:136
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -R, --write-recovery-conf\n"
|
" -R, --write-recovery-conf\n"
|
||||||
@@ -76,14 +76,14 @@ msgstr ""
|
|||||||
" -R, --write-recovery-conf\n"
|
" -R, --write-recovery-conf\n"
|
||||||
" scrivi recovery.conf dopo il backup\n"
|
" scrivi recovery.conf dopo il backup\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:137
|
#: pg_basebackup.c:138
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -x, --xlog include required WAL files in backup (fetch mode)\n"
|
msgid " -x, --xlog include required WAL files in backup (fetch mode)\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -x, --xlog includi i file WAL necessari nel backup\n"
|
" -x, --xlog includi i file WAL necessari nel backup\n"
|
||||||
" (modalità fetch)\n"
|
" (modalità fetch)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:138
|
#: pg_basebackup.c:139
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -X, --xlog-method=fetch|stream\n"
|
" -X, --xlog-method=fetch|stream\n"
|
||||||
@@ -92,17 +92,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
" -X, --xlog-method=fetch|stream\n"
|
" -X, --xlog-method=fetch|stream\n"
|
||||||
" includi i file WAL richiesti col metodo specificato\n"
|
" includi i file WAL richiesti col metodo specificato\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:140
|
#: pg_basebackup.c:141
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -z, --gzip compress tar output\n"
|
msgid " -z, --gzip compress tar output\n"
|
||||||
msgstr " -z, --gzip comprimi l'output tar\n"
|
msgstr " -z, --gzip comprimi l'output tar\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:141
|
#: pg_basebackup.c:142
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -Z, --compress=0-9 compress tar output with given compression level\n"
|
msgid " -Z, --compress=0-9 compress tar output with given compression level\n"
|
||||||
msgstr " -Z, --compress=0-9 comprimi l'output tar a questo livello di compressione\n"
|
msgstr " -Z, --compress=0-9 comprimi l'output tar a questo livello di compressione\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:142
|
#: pg_basebackup.c:143
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@@ -111,7 +111,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Opzioni generali:\n"
|
"Opzioni generali:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:143
|
#: pg_basebackup.c:144
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -c, --checkpoint=fast|spread\n"
|
" -c, --checkpoint=fast|spread\n"
|
||||||
@@ -120,32 +120,32 @@ msgstr ""
|
|||||||
" -c, --checkpoint=fast|spread\n"
|
" -c, --checkpoint=fast|spread\n"
|
||||||
" imposta punti di controllo più veloci o più radi\n"
|
" imposta punti di controllo più veloci o più radi\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:145
|
#: pg_basebackup.c:146
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -l, --label=LABEL set backup label\n"
|
msgid " -l, --label=LABEL set backup label\n"
|
||||||
msgstr " -l, --label=LABEL imposta l'etichetta del backup\n"
|
msgstr " -l, --label=LABEL imposta l'etichetta del backup\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:146
|
#: pg_basebackup.c:147
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -P, --progress show progress information\n"
|
msgid " -P, --progress show progress information\n"
|
||||||
msgstr " -P, --progress mostra informazioni sull'esecuzione\n"
|
msgstr " -P, --progress mostra informazioni sull'esecuzione\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:147 pg_receivexlog.c:65
|
#: pg_basebackup.c:148 pg_receivexlog.c:65
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -v, --verbose output verbose messages\n"
|
msgid " -v, --verbose output verbose messages\n"
|
||||||
msgstr " -v, --verbose messaggi di output più numerosi\n"
|
msgstr " -v, --verbose messaggi di output più numerosi\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:148 pg_receivexlog.c:66
|
#: pg_basebackup.c:149 pg_receivexlog.c:66
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -V, --version mostra informazioni sulla versione ed esci\n"
|
msgstr " -V, --version mostra informazioni sulla versione ed esci\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:149 pg_receivexlog.c:67
|
#: pg_basebackup.c:150 pg_receivexlog.c:67
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -?, --help mostra questo aiuto ed esci\n"
|
msgstr " -?, --help mostra questo aiuto ed esci\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:150 pg_receivexlog.c:68
|
#: pg_basebackup.c:151 pg_receivexlog.c:68
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@@ -154,22 +154,22 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Opzioni di connessione:\n"
|
"Opzioni di connessione:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:151 pg_receivexlog.c:69
|
#: pg_basebackup.c:152 pg_receivexlog.c:69
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -d, --dbname=CONNSTR connection string\n"
|
msgid " -d, --dbname=CONNSTR connection string\n"
|
||||||
msgstr " -d, --dbname=CONNSTR stringa di connessione\n"
|
msgstr " -d, --dbname=CONNSTR stringa di connessione\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:152 pg_receivexlog.c:70
|
#: pg_basebackup.c:153 pg_receivexlog.c:70
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
|
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
|
||||||
msgstr " -h, --host=HOSTNAME host del server database o directory del socket\n"
|
msgstr " -h, --host=HOSTNAME host del server database o directory del socket\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:153 pg_receivexlog.c:71
|
#: pg_basebackup.c:154 pg_receivexlog.c:71
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -p, --port=PORT database server port number\n"
|
msgid " -p, --port=PORT database server port number\n"
|
||||||
msgstr " -p, --port=PORT numero di porta del server database\n"
|
msgstr " -p, --port=PORT numero di porta del server database\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:154 pg_receivexlog.c:72
|
#: pg_basebackup.c:155 pg_receivexlog.c:72
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -s, --status-interval=INTERVAL\n"
|
" -s, --status-interval=INTERVAL\n"
|
||||||
@@ -179,24 +179,24 @@ msgstr ""
|
|||||||
" intervallo tra i pacchetti di stato inviati al server\n"
|
" intervallo tra i pacchetti di stato inviati al server\n"
|
||||||
" (in secondi)\n"
|
" (in secondi)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:156 pg_receivexlog.c:74
|
#: pg_basebackup.c:157 pg_receivexlog.c:74
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -U, --username=NAME connect as specified database user\n"
|
msgid " -U, --username=NAME connect as specified database user\n"
|
||||||
msgstr " -U, --username=NAME connettiti al database col nome utente specificato\n"
|
msgstr " -U, --username=NAME connettiti al database col nome utente specificato\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:157 pg_receivexlog.c:75
|
#: pg_basebackup.c:158 pg_receivexlog.c:75
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -w, --no-password never prompt for password\n"
|
msgid " -w, --no-password never prompt for password\n"
|
||||||
msgstr " -w, --no-password non chiedere mai la password\n"
|
msgstr " -w, --no-password non chiedere mai la password\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:158 pg_receivexlog.c:76
|
#: pg_basebackup.c:159 pg_receivexlog.c:76
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -W, --password force password prompt (should happen automatically)\n"
|
msgid " -W, --password force password prompt (should happen automatically)\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -W, --password forza la richiesta della password\n"
|
" -W, --password forza la richiesta della password\n"
|
||||||
" (dovrebbe essere automatico)\n"
|
" (dovrebbe essere automatico)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:159 pg_receivexlog.c:77
|
#: pg_basebackup.c:160 pg_receivexlog.c:77
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@@ -205,328 +205,328 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Puoi segnalare eventuali bug a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
"Puoi segnalare eventuali bug a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:202
|
#: pg_basebackup.c:203
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not read from ready pipe: %s\n"
|
msgid "%s: could not read from ready pipe: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: lettura dalla pipe pronta fallita: %s\n"
|
msgstr "%s: lettura dalla pipe pronta fallita: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:210 pg_basebackup.c:302 pg_basebackup.c:1621
|
#: pg_basebackup.c:211 pg_basebackup.c:304 pg_basebackup.c:1635
|
||||||
#: pg_receivexlog.c:306
|
#: pg_receivexlog.c:306
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not parse transaction log location \"%s\"\n"
|
msgid "%s: could not parse transaction log location \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: interpretazione della posizione del log delle transazioni \"%s\" fallita\n"
|
msgstr "%s: interpretazione della posizione del log delle transazioni \"%s\" fallita\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:315
|
#: pg_basebackup.c:317
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not create pipe for background process: %s\n"
|
msgid "%s: could not create pipe for background process: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: creazione della pipe per il processo in background fallita: %s\n"
|
msgstr "%s: creazione della pipe per il processo in background fallita: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:348
|
#: pg_basebackup.c:342 pg_basebackup.c:397 pg_basebackup.c:1026
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%s: could not create background process: %s\n"
|
|
||||||
msgstr "%s: creazione del processo in background fallita: %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:360
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%s: could not create background thread: %s\n"
|
|
||||||
msgstr "%s: creazione del thread in background fallita: %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:385 pg_basebackup.c:1012
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not create directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not create directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: creazione della directory \"%s\" fallita: %s\n"
|
msgstr "%s: creazione della directory \"%s\" fallita: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:404
|
#: pg_basebackup.c:360
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not create background process: %s\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: creazione del processo in background fallita: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_basebackup.c:372
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not create background thread: %s\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: creazione del thread in background fallita: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_basebackup.c:416
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: directory \"%s\" exists but is not empty\n"
|
msgid "%s: directory \"%s\" exists but is not empty\n"
|
||||||
msgstr "%s: la directory \"%s\" esiste ma non è vuota\n"
|
msgstr "%s: la directory \"%s\" esiste ma non è vuota\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:412
|
#: pg_basebackup.c:424
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: accesso alla directory \"%s\" fallito: %s\n"
|
msgstr "%s: accesso alla directory \"%s\" fallito: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:460
|
#: pg_basebackup.c:472
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%*s/%s kB (100%%), %d/%d tablespace %*s"
|
msgid "%*s/%s kB (100%%), %d/%d tablespace %*s"
|
||||||
msgid_plural "%*s/%s kB (100%%), %d/%d tablespaces %*s"
|
msgid_plural "%*s/%s kB (100%%), %d/%d tablespaces %*s"
|
||||||
msgstr[0] "%*s/%s kB (100%%), %d/%d tablespace %*s"
|
msgstr[0] "%*s/%s kB (100%%), %d/%d tablespace %*s"
|
||||||
msgstr[1] "%*s/%s kB (100%%), %d/%d tablespace %*s"
|
msgstr[1] "%*s/%s kB (100%%), %d/%d tablespace %*s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:472
|
#: pg_basebackup.c:484
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace (%s%-*.*s)"
|
msgid "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace (%s%-*.*s)"
|
||||||
msgid_plural "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespaces (%s%-*.*s)"
|
msgid_plural "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespaces (%s%-*.*s)"
|
||||||
msgstr[0] "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace (%s%-*.*s)"
|
msgstr[0] "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace (%s%-*.*s)"
|
||||||
msgstr[1] "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace (%s%-*.*s)"
|
msgstr[1] "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace (%s%-*.*s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:488
|
#: pg_basebackup.c:500
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace"
|
msgid "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace"
|
||||||
msgid_plural "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespaces"
|
msgid_plural "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespaces"
|
||||||
msgstr[0] "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace"
|
msgstr[0] "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace"
|
||||||
msgstr[1] "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace"
|
msgstr[1] "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:515
|
#: pg_basebackup.c:527
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not write to compressed file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not write to compressed file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: scrittura nel file compresso \"%s\" fallita: %s\n"
|
msgstr "%s: scrittura nel file compresso \"%s\" fallita: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:525 pg_basebackup.c:1094 pg_basebackup.c:1312
|
#: pg_basebackup.c:537 pg_basebackup.c:1108 pg_basebackup.c:1326
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not write to file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not write to file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: scrittura nel file \"%s\" fallita: %s\n"
|
msgstr "%s: scrittura nel file \"%s\" fallita: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:580 pg_basebackup.c:601 pg_basebackup.c:629
|
#: pg_basebackup.c:592 pg_basebackup.c:613 pg_basebackup.c:641
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not set compression level %d: %s\n"
|
msgid "%s: could not set compression level %d: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: impostazione del livello di compressione %d fallito: %s\n"
|
msgstr "%s: impostazione del livello di compressione %d fallito: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:650
|
#: pg_basebackup.c:662
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not create compressed file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not create compressed file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: creazione del file compresso \"%s\" fallita: %s\n"
|
msgstr "%s: creazione del file compresso \"%s\" fallita: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:661 pg_basebackup.c:1054 pg_basebackup.c:1305
|
#: pg_basebackup.c:673 pg_basebackup.c:1068 pg_basebackup.c:1319
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not create file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not create file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: creazione del file \"%s\" fallita: %s\n"
|
msgstr "%s: creazione del file \"%s\" fallita: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:673 pg_basebackup.c:916
|
#: pg_basebackup.c:685 pg_basebackup.c:928
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not get COPY data stream: %s"
|
msgid "%s: could not get COPY data stream: %s"
|
||||||
msgstr "%s: non è stato possibile ottenere lo stream di dati COPY: %s"
|
msgstr "%s: non è stato possibile ottenere lo stream di dati COPY: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:730
|
#: pg_basebackup.c:742
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not close compressed file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not close compressed file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: chiusura del file compresso \"%s\" fallita: %s\n"
|
msgstr "%s: chiusura del file compresso \"%s\" fallita: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:743 receivelog.c:161 receivelog.c:352 receivelog.c:724
|
#: pg_basebackup.c:755 receivelog.c:194 receivelog.c:399 receivelog.c:785
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not close file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not close file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: chiusura del file \"%s\" fallita: %s\n"
|
msgstr "%s: chiusura del file \"%s\" fallita: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:754 pg_basebackup.c:945 receivelog.c:939
|
#: pg_basebackup.c:766 pg_basebackup.c:957 receivelog.c:1001
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not read COPY data: %s"
|
msgid "%s: could not read COPY data: %s"
|
||||||
msgstr "%s: lettura dei dati COPY fallita: %s"
|
msgstr "%s: lettura dei dati COPY fallita: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:959
|
#: pg_basebackup.c:971
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid tar block header size: %d\n"
|
msgid "%s: invalid tar block header size: %d\n"
|
||||||
msgstr "%s: dimensione del blocco di intestazione del file tar non valida: %d\n"
|
msgstr "%s: dimensione del blocco di intestazione del file tar non valida: %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:967
|
#: pg_basebackup.c:979
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not parse file size\n"
|
msgid "%s: could not parse file size\n"
|
||||||
msgstr "%s: interpretazione della dimensione del file fallita\n"
|
msgstr "%s: interpretazione della dimensione del file fallita\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:975
|
#: pg_basebackup.c:987
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not parse file mode\n"
|
msgid "%s: could not parse file mode\n"
|
||||||
msgstr "%s: interpretazione della modalità del file fallita\n"
|
msgstr "%s: interpretazione della modalità del file fallita\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1020
|
#: pg_basebackup.c:1034
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not set permissions on directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not set permissions on directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: impostazione dei permessi sulla directory \"%s\" fallita: %s\n"
|
msgstr "%s: impostazione dei permessi sulla directory \"%s\" fallita: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1033
|
#: pg_basebackup.c:1047
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not create symbolic link from \"%s\" to \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not create symbolic link from \"%s\" to \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: creazione del link simbolico da \"%s\" a \"%s\" fallita: %s\n"
|
msgstr "%s: creazione del link simbolico da \"%s\" a \"%s\" fallita: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1041
|
#: pg_basebackup.c:1055
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: unrecognized link indicator \"%c\"\n"
|
msgid "%s: unrecognized link indicator \"%c\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: indicatore di link sconosciuto \"%c\"\n"
|
msgstr "%s: indicatore di link sconosciuto \"%c\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1061
|
#: pg_basebackup.c:1075
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not set permissions on file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not set permissions on file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: impostazione dei permessi sul file \"%s\" fallita: %s\n"
|
msgstr "%s: impostazione dei permessi sul file \"%s\" fallita: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1120
|
#: pg_basebackup.c:1134
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: COPY stream ended before last file was finished\n"
|
msgid "%s: COPY stream ended before last file was finished\n"
|
||||||
msgstr "%s: lo stream COPY è terminato prima che l'ultimo file fosse finito\n"
|
msgstr "%s: lo stream COPY è terminato prima che l'ultimo file fosse finito\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1206 pg_basebackup.c:1226 pg_basebackup.c:1233
|
#: pg_basebackup.c:1220 pg_basebackup.c:1240 pg_basebackup.c:1247
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1280
|
#: pg_basebackup.c:1294
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: out of memory\n"
|
msgid "%s: out of memory\n"
|
||||||
msgstr "%s: memoria esaurita\n"
|
msgstr "%s: memoria esaurita\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1356
|
#: pg_basebackup.c:1370
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: incompatible server version %s\n"
|
msgid "%s: incompatible server version %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: versione del server incompatibile %s\n"
|
msgstr "%s: versione del server incompatibile %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1383 pg_basebackup.c:1412 pg_receivexlog.c:291
|
#: pg_basebackup.c:1397 pg_basebackup.c:1426 pg_receivexlog.c:291
|
||||||
#: receivelog.c:531 receivelog.c:576 receivelog.c:615
|
#: receivelog.c:587 receivelog.c:632 receivelog.c:672
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not send replication command \"%s\": %s"
|
msgid "%s: could not send replication command \"%s\": %s"
|
||||||
msgstr "%s: invio del comando di replica \"%s\" fallito: %s"
|
msgstr "%s: invio del comando di replica \"%s\" fallito: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1390 pg_receivexlog.c:298 receivelog.c:539
|
#: pg_basebackup.c:1404 pg_receivexlog.c:298 receivelog.c:595
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not identify system: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields\n"
|
msgid "%s: could not identify system: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields\n"
|
||||||
msgstr "%s: identificazione del sistema fallita: ricevute %d righe e %d campi, attese %d righe e %d campi\n"
|
msgstr "%s: identificazione del sistema fallita: ricevute %d righe e %d campi, attese %d righe e %d campi\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1423
|
#: pg_basebackup.c:1437
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not initiate base backup: %s"
|
msgid "%s: could not initiate base backup: %s"
|
||||||
msgstr "%s: avvio del backup di base fallito: %s"
|
msgstr "%s: avvio del backup di base fallito: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1430
|
#: pg_basebackup.c:1444
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: server returned unexpected response to BASE_BACKUP command; got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields\n"
|
msgid "%s: server returned unexpected response to BASE_BACKUP command; got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields\n"
|
||||||
msgstr "%s: il server ha restituito una risposta imprevista al comando BASE_BACKUP; ricevute %d righe e %d campi, attese %d righe e %d campi\n"
|
msgstr "%s: il server ha restituito una risposta imprevista al comando BASE_BACKUP; ricevute %d righe e %d campi, attese %d righe e %d campi\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1450
|
#: pg_basebackup.c:1464
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "transaction log start point: %s on timeline %u\n"
|
msgid "transaction log start point: %s on timeline %u\n"
|
||||||
msgstr "punto di avvio log delle transazioni: %s sulla timeline %u\n"
|
msgstr "punto di avvio log delle transazioni: %s sulla timeline %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1459
|
#: pg_basebackup.c:1473
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not get backup header: %s"
|
msgid "%s: could not get backup header: %s"
|
||||||
msgstr "%s: non è stato possibile ottenere l'intestazione del backup: %s"
|
msgstr "%s: non è stato possibile ottenere l'intestazione del backup: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1465
|
#: pg_basebackup.c:1479
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: no data returned from server\n"
|
msgid "%s: no data returned from server\n"
|
||||||
msgstr "%s: nessun dato restituito dal server\n"
|
msgstr "%s: nessun dato restituito dal server\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1494
|
#: pg_basebackup.c:1508
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: can only write single tablespace to stdout, database has %d\n"
|
msgid "%s: can only write single tablespace to stdout, database has %d\n"
|
||||||
msgstr "%s: è possibile scrivere solo un singolo tablespace su stdout, il database ne ha %d\n"
|
msgstr "%s: è possibile scrivere solo un singolo tablespace su stdout, il database ne ha %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1506
|
#: pg_basebackup.c:1520
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: starting background WAL receiver\n"
|
msgid "%s: starting background WAL receiver\n"
|
||||||
msgstr "%s: avvio del ricevitore dei WAL in background\n"
|
msgstr "%s: avvio del ricevitore dei WAL in background\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1536
|
#: pg_basebackup.c:1550
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not get transaction log end position from server: %s"
|
msgid "%s: could not get transaction log end position from server: %s"
|
||||||
msgstr "%s: non è stato possibile ottenere la posizione finale del log delle transazioni dal server: %s"
|
msgstr "%s: non è stato possibile ottenere la posizione finale del log delle transazioni dal server: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1543
|
#: pg_basebackup.c:1557
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: no transaction log end position returned from server\n"
|
msgid "%s: no transaction log end position returned from server\n"
|
||||||
msgstr "%s: nessuna posizione finale del log delle transazioni restituita dal server\n"
|
msgstr "%s: nessuna posizione finale del log delle transazioni restituita dal server\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1555
|
#: pg_basebackup.c:1569
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: final receive failed: %s"
|
msgid "%s: final receive failed: %s"
|
||||||
msgstr "%s: ricezione finale fallita: %s"
|
msgstr "%s: ricezione finale fallita: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1573
|
#: pg_basebackup.c:1587
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: waiting for background process to finish streaming ...\n"
|
msgid "%s: waiting for background process to finish streaming ...\n"
|
||||||
msgstr "%s: in attesa che il processo in background finisca lo streaming ...\n"
|
msgstr "%s: in attesa che il processo in background finisca lo streaming ...\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1579
|
#: pg_basebackup.c:1593
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not send command to background pipe: %s\n"
|
msgid "%s: could not send command to background pipe: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s invio del comando alla pipe di background fallita: %s\n"
|
msgstr "%s invio del comando alla pipe di background fallita: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1588
|
#: pg_basebackup.c:1602
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not wait for child process: %s\n"
|
msgid "%s: could not wait for child process: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: errore nell'attesa del processo figlio: %s\n"
|
msgstr "%s: errore nell'attesa del processo figlio: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1594
|
#: pg_basebackup.c:1608
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: child %d died, expected %d\n"
|
msgid "%s: child %d died, expected %d\n"
|
||||||
msgstr "%s: il processo figlio %d interrotto, atteso %d\n"
|
msgstr "%s: il processo figlio %d interrotto, atteso %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1600
|
#: pg_basebackup.c:1614
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: child process did not exit normally\n"
|
msgid "%s: child process did not exit normally\n"
|
||||||
msgstr "%s: il processo figlio non è terminato normalmente\n"
|
msgstr "%s: il processo figlio non è terminato normalmente\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1606
|
#: pg_basebackup.c:1620
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: child process exited with error %d\n"
|
msgid "%s: child process exited with error %d\n"
|
||||||
msgstr "%s: il processo figlio è terminato con errore %d\n"
|
msgstr "%s: il processo figlio è terminato con errore %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1633
|
#: pg_basebackup.c:1647
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not wait for child thread: %s\n"
|
msgid "%s: could not wait for child thread: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: errore nell'attesa del thread figlio: %s\n"
|
msgstr "%s: errore nell'attesa del thread figlio: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1640
|
#: pg_basebackup.c:1654
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not get child thread exit status: %s\n"
|
msgid "%s: could not get child thread exit status: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: non è stato possibile ottenere il codice di uscita del thread figlio: %s\n"
|
msgstr "%s: non è stato possibile ottenere il codice di uscita del thread figlio: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1646
|
#: pg_basebackup.c:1660
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: child thread exited with error %u\n"
|
msgid "%s: child thread exited with error %u\n"
|
||||||
msgstr "%s: il thread figlio è terminato con errore %u\n"
|
msgstr "%s: il thread figlio è terminato con errore %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1732
|
#: pg_basebackup.c:1746
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid output format \"%s\", must be \"plain\" or \"tar\"\n"
|
msgid "%s: invalid output format \"%s\", must be \"plain\" or \"tar\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: formato di output \"%s\" non valido, deve essere \"plain\" oppure \"tar\"\n"
|
msgstr "%s: formato di output \"%s\" non valido, deve essere \"plain\" oppure \"tar\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1744 pg_basebackup.c:1756
|
#: pg_basebackup.c:1758 pg_basebackup.c:1770
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: cannot specify both --xlog and --xlog-method\n"
|
msgid "%s: cannot specify both --xlog and --xlog-method\n"
|
||||||
msgstr "%s: non è possibile specificare sia --xlog che --xlog-method\n"
|
msgstr "%s: non è possibile specificare sia --xlog che --xlog-method\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1771
|
#: pg_basebackup.c:1785
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid xlog-method option \"%s\", must be \"fetch\" or \"stream\"\n"
|
msgid "%s: invalid xlog-method option \"%s\", must be \"fetch\" or \"stream\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: opzione xlog-method \"%s\" non valida, deve essere \"fetch\" oppure \"stream\"\n"
|
msgstr "%s: opzione xlog-method \"%s\" non valida, deve essere \"fetch\" oppure \"stream\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1790
|
#: pg_basebackup.c:1804
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid compression level \"%s\"\n"
|
msgid "%s: invalid compression level \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: livello di compressione non valido \"%s\"\n"
|
msgstr "%s: livello di compressione non valido \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1802
|
#: pg_basebackup.c:1816
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid checkpoint argument \"%s\", must be \"fast\" or \"spread\"\n"
|
msgid "%s: invalid checkpoint argument \"%s\", must be \"fast\" or \"spread\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: argomento di checkpoint \"%s\" non valido, deve essere \"fast\" oppure \"spread\"\n"
|
msgstr "%s: argomento di checkpoint \"%s\" non valido, deve essere \"fast\" oppure \"spread\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1829 pg_receivexlog.c:432
|
#: pg_basebackup.c:1843 pg_receivexlog.c:433
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid status interval \"%s\"\n"
|
msgid "%s: invalid status interval \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: intervallo di status \"%s\" non valido\n"
|
msgstr "%s: intervallo di status \"%s\" non valido\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1845 pg_basebackup.c:1859 pg_basebackup.c:1870
|
#: pg_basebackup.c:1859 pg_basebackup.c:1873 pg_basebackup.c:1884
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1883 pg_basebackup.c:1893 pg_receivexlog.c:448
|
#: pg_basebackup.c:1897 pg_basebackup.c:1907 pg_receivexlog.c:449
|
||||||
#: pg_receivexlog.c:462 pg_receivexlog.c:473
|
#: pg_receivexlog.c:463 pg_receivexlog.c:474
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||||
msgstr "Prova \"%s --help\" per maggiori informazioni.\n"
|
msgstr "Prova \"%s --help\" per maggiori informazioni.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1857 pg_receivexlog.c:460
|
#: pg_basebackup.c:1871 pg_receivexlog.c:461
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||||
msgstr "%s: troppi argomenti nella riga di comando (il primo è \"%s\")\n"
|
msgstr "%s: troppi argomenti nella riga di comando (il primo è \"%s\")\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1869 pg_receivexlog.c:472
|
#: pg_basebackup.c:1883 pg_receivexlog.c:473
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: no target directory specified\n"
|
msgid "%s: no target directory specified\n"
|
||||||
msgstr "%s: nessuna directory di destinazione specificata\n"
|
msgstr "%s: nessuna directory di destinazione specificata\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1881
|
#: pg_basebackup.c:1895
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: only tar mode backups can be compressed\n"
|
msgid "%s: only tar mode backups can be compressed\n"
|
||||||
msgstr "%s: solo i backup in modalità tar possono essere compressi\n"
|
msgstr "%s: solo i backup in modalità tar possono essere compressi\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1891
|
#: pg_basebackup.c:1905
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: WAL streaming can only be used in plain mode\n"
|
msgid "%s: WAL streaming can only be used in plain mode\n"
|
||||||
msgstr "%s: lo streaming WAL può essere usato solo in modalità plain\n"
|
msgstr "%s: lo streaming WAL può essere usato solo in modalità plain\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1902
|
#: pg_basebackup.c:1916
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: this build does not support compression\n"
|
msgid "%s: this build does not support compression\n"
|
||||||
msgstr "%s: questo binario compilato non supporta la compressione\n"
|
msgstr "%s: questo binario compilato non supporta la compressione\n"
|
||||||
@@ -604,183 +604,188 @@ msgstr "%s: chiusura della directory \"%s\" fallita: %s\n"
|
|||||||
msgid "%s: starting log streaming at %X/%X (timeline %u)\n"
|
msgid "%s: starting log streaming at %X/%X (timeline %u)\n"
|
||||||
msgstr "%s: avvio dello streaming dei log a %X/%X (timeline %u)\n"
|
msgstr "%s: avvio dello streaming dei log a %X/%X (timeline %u)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_receivexlog.c:413
|
#: pg_receivexlog.c:414
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid port number \"%s\"\n"
|
msgid "%s: invalid port number \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: numero di porta non valido \"%s\"\n"
|
msgstr "%s: numero di porta non valido \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_receivexlog.c:495
|
#: pg_receivexlog.c:496
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: disconnected\n"
|
msgid "%s: disconnected\n"
|
||||||
msgstr "%s: disconnesso\n"
|
msgstr "%s: disconnesso\n"
|
||||||
|
|
||||||
#. translator: check source for value for %d
|
#. translator: check source for value for %d
|
||||||
#: pg_receivexlog.c:502
|
#: pg_receivexlog.c:503
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: disconnected; waiting %d seconds to try again\n"
|
msgid "%s: disconnected; waiting %d seconds to try again\n"
|
||||||
msgstr "%s: disconnesso; aspetterò %d secondi prima di riprovare\n"
|
msgstr "%s: disconnesso; aspetterò %d secondi prima di riprovare\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: receivelog.c:69
|
#: receivelog.c:56
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open transaction log file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not create archive status file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: apertura del file di log delle transazioni \"%s\" fallita: %s\n"
|
msgstr "%s: creazione del file di stato dell'archivio \"%s\" fallita: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: receivelog.c:81
|
#: receivelog.c:63 receivelog.c:187 receivelog.c:392
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%s: could not stat transaction log file \"%s\": %s\n"
|
|
||||||
msgstr "%s: non è stato possibile ottenere informazioni sul file di log delle transazioni \"%s\": %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: receivelog.c:95
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%s: transaction log file \"%s\" has %d bytes, should be 0 or %d\n"
|
|
||||||
msgstr "%s: il file di log delle transazioni \"%s\" ha %d byte, dovrebbero essere 0 or %d\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: receivelog.c:108
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%s: could not pad transaction log file \"%s\": %s\n"
|
|
||||||
msgstr "%s: correzione della lunghezza del file di log delle transazioni \"%s\" fallita: %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: receivelog.c:121
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%s: could not seek to beginning of transaction log file \"%s\": %s\n"
|
|
||||||
msgstr "%s: spostamento all'inizio del file di log delle transazioni \"%s\" fallito: %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: receivelog.c:147
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%s: could not determine seek position in file \"%s\": %s\n"
|
|
||||||
msgstr "%s: determinazione della posizione dove muoversi nel file \"%s\" fallita: %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: receivelog.c:154 receivelog.c:345
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not fsync file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not fsync file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: fsync del file \"%s\" fallito: %s\n"
|
msgstr "%s: fsync del file \"%s\" fallito: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: receivelog.c:102
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not open transaction log file \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: apertura del file di log delle transazioni \"%s\" fallita: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: receivelog.c:114
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not stat transaction log file \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: non è stato possibile ottenere informazioni sul file di log delle transazioni \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: receivelog.c:128
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: transaction log file \"%s\" has %d bytes, should be 0 or %d\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: il file di log delle transazioni \"%s\" ha %d byte, dovrebbero essere 0 or %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: receivelog.c:141
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not pad transaction log file \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: correzione della lunghezza del file di log delle transazioni \"%s\" fallita: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: receivelog.c:154
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not seek to beginning of transaction log file \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: spostamento all'inizio del file di log delle transazioni \"%s\" fallito: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: receivelog.c:180
|
#: receivelog.c:180
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not determine seek position in file \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: determinazione della posizione dove muoversi nel file \"%s\" fallita: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: receivelog.c:213
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not rename file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not rename file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: non è stato possibile rinominare il file \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: non è stato possibile rinominare il file \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: receivelog.c:187
|
#: receivelog.c:220
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: not renaming \"%s%s\", segment is not complete\n"
|
msgid "%s: not renaming \"%s%s\", segment is not complete\n"
|
||||||
msgstr "%s: \"%s%s\" non rinominato, il segmento non è completo\n"
|
msgstr "%s: \"%s%s\" non rinominato, il segmento non è completo\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: receivelog.c:276
|
#: receivelog.c:322
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open timeline history file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not open timeline history file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: apertura del file della storia della timeline \"%s\" fallita: %s\n"
|
msgstr "%s: apertura del file della storia della timeline \"%s\" fallita: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: receivelog.c:303
|
#: receivelog.c:350
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: server reported unexpected history file name for timeline %u: %s\n"
|
msgid "%s: server reported unexpected history file name for timeline %u: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: il server ha riportato un nome di file della storia imprevisto per la timeline %u: %s\n"
|
msgstr "%s: il server ha riportato un nome di file della storia imprevisto per la timeline %u: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: receivelog.c:320
|
#: receivelog.c:367
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not create timeline history file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not create timeline history file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: creazione del file di storia della timeline \"%s\" fallita: %s\n"
|
msgstr "%s: creazione del file di storia della timeline \"%s\" fallita: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: receivelog.c:337
|
#: receivelog.c:384
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not write timeline history file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not write timeline history file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: scrittura del file di storia della timeline \"%s\" fallita: %s\n"
|
msgstr "%s: scrittura del file di storia della timeline \"%s\" fallita: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: receivelog.c:362
|
#: receivelog.c:409
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not rename file \"%s\" to \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not rename file \"%s\" to \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: non è stato possibile rinominare il file di storia della timeline \"%s\" in \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: non è stato possibile rinominare il file di storia della timeline \"%s\" in \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: receivelog.c:435
|
#: receivelog.c:490
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not send feedback packet: %s"
|
msgid "%s: could not send feedback packet: %s"
|
||||||
msgstr "%s: invio del pacchetto di feedback fallito: %s"
|
msgstr "%s: invio del pacchetto di feedback fallito: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: receivelog.c:469
|
#: receivelog.c:524
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: incompatible server version %s; streaming is only supported with server version %s\n"
|
msgid "%s: incompatible server version %s; streaming is only supported with server version %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: versione del server %s non compatibile; lo streaming è supportato solo con la versione del server %s\n"
|
msgstr "%s: versione del server %s non compatibile; lo streaming è supportato solo con la versione del server %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: receivelog.c:547
|
#: receivelog.c:603
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: system identifier does not match between base backup and streaming connection\n"
|
msgid "%s: system identifier does not match between base backup and streaming connection\n"
|
||||||
msgstr "%s: l'identificativo di sistema non combacia tra il backup di base e la connessione in streaming\n"
|
msgstr "%s: l'identificativo di sistema non combacia tra il backup di base e la connessione in streaming\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: receivelog.c:555
|
#: receivelog.c:611
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: starting timeline %u is not present in the server\n"
|
msgid "%s: starting timeline %u is not present in the server\n"
|
||||||
msgstr "%s: la timeline di inizio %u non è presente nel server\n"
|
msgstr "%s: la timeline di inizio %u non è presente nel server\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: receivelog.c:589
|
#: receivelog.c:645
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: unexpected response to TIMELINE_HISTORY command: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields\n"
|
msgid "%s: unexpected response to TIMELINE_HISTORY command: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields\n"
|
||||||
msgstr "%s: risposta inattesa al comando TIMELINE_HISTORY: ricevute %d righe e %d campi, attese %d righe e %d campi\n"
|
msgstr "%s: risposta inattesa al comando TIMELINE_HISTORY: ricevute %d righe e %d campi, attese %d righe e %d campi\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: receivelog.c:662
|
#: receivelog.c:719
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: server reported unexpected next timeline %u, following timeline %u\n"
|
msgid "%s: server reported unexpected next timeline %u, following timeline %u\n"
|
||||||
msgstr "%s: il server ha riportato la timeline successiva imprevista %u, a seguito della timeline %u\n"
|
msgstr "%s: il server ha riportato la timeline successiva imprevista %u, a seguito della timeline %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: receivelog.c:669
|
#: receivelog.c:726
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: server stopped streaming timeline %u at %X/%X, but reported next timeline %u to begin at %X/%X\n"
|
msgid "%s: server stopped streaming timeline %u at %X/%X, but reported next timeline %u to begin at %X/%X\n"
|
||||||
msgstr "%s: il server ha interrotto lo streaming della timeline %u a %X/%X, ma ha riportato l'inizio della timeline successiva %u a %X/%X\n"
|
msgstr "%s: il server ha interrotto lo streaming della timeline %u a %X/%X, ma ha riportato l'inizio della timeline successiva %u a %X/%X\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: receivelog.c:681 receivelog.c:716
|
#: receivelog.c:738 receivelog.c:776
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: unexpected termination of replication stream: %s"
|
msgid "%s: unexpected termination of replication stream: %s"
|
||||||
msgstr "%s: terminazione inaspettata dello stream di replica: %s"
|
msgstr "%s: terminazione inaspettata dello stream di replica: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: receivelog.c:707
|
#: receivelog.c:767
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: replication stream was terminated before stop point\n"
|
msgid "%s: replication stream was terminated before stop point\n"
|
||||||
msgstr "%s: lo stream di replica è terminato prima del punto di arresto\n"
|
msgstr "%s: lo stream di replica è terminato prima del punto di arresto\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: receivelog.c:755
|
#: receivelog.c:816
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: unexpected result set after end-of-timeline: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields\n"
|
msgid "%s: unexpected result set after end-of-timeline: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields\n"
|
||||||
msgstr "%s: risultato imprevisto dopo la fine della timeline: ricevute %d righe e %d campi, attese %d righe e %d campi\n"
|
msgstr "%s: risultato imprevisto dopo la fine della timeline: ricevute %d righe e %d campi, attese %d righe e %d campi\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: receivelog.c:765
|
#: receivelog.c:826
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not parse next timeline's starting point \"%s\"\n"
|
msgid "%s: could not parse next timeline's starting point \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: interpretazione del punto d'inizio della nuova timeline \"%s\" fallita\n"
|
msgstr "%s: interpretazione del punto d'inizio della nuova timeline \"%s\" fallita\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: receivelog.c:820 receivelog.c:923 receivelog.c:1089
|
#: receivelog.c:881 receivelog.c:984 receivelog.c:1151
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not send copy-end packet: %s"
|
msgid "%s: could not send copy-end packet: %s"
|
||||||
msgstr "%s: invio del pacchetto di fine copia fallito: %s"
|
msgstr "%s: invio del pacchetto di fine copia fallito: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: receivelog.c:887
|
#: receivelog.c:948
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: select() failed: %s\n"
|
msgid "%s: select() failed: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: select() fallita: %s\n"
|
msgstr "%s: select() fallita: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: receivelog.c:895
|
#: receivelog.c:956
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not receive data from WAL stream: %s"
|
msgid "%s: could not receive data from WAL stream: %s"
|
||||||
msgstr "%s: ricezione dati dallo stream WAL fallita: %s"
|
msgstr "%s: ricezione dati dallo stream WAL fallita: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: receivelog.c:961 receivelog.c:996
|
#: receivelog.c:1023 receivelog.c:1058
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: streaming header too small: %d\n"
|
msgid "%s: streaming header too small: %d\n"
|
||||||
msgstr "%s: intestazione dello streaming troppo piccola: %d\n"
|
msgstr "%s: intestazione dello streaming troppo piccola: %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: receivelog.c:1015
|
#: receivelog.c:1077
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: received transaction log record for offset %u with no file open\n"
|
msgid "%s: received transaction log record for offset %u with no file open\n"
|
||||||
msgstr "%s: ricevuti record di log delle transazioni per offset %u senza alcun file aperto\n"
|
msgstr "%s: ricevuti record di log delle transazioni per offset %u senza alcun file aperto\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: receivelog.c:1027
|
#: receivelog.c:1089
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: got WAL data offset %08x, expected %08x\n"
|
msgid "%s: got WAL data offset %08x, expected %08x\n"
|
||||||
msgstr "%s: ricevuto offset dati WAL %08x, atteso %08x\n"
|
msgstr "%s: ricevuto offset dati WAL %08x, atteso %08x\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: receivelog.c:1064
|
#: receivelog.c:1126
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not write %u bytes to WAL file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not write %u bytes to WAL file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: scrittura di %u byte nel file WAL \"%s\" fallita: %s\n"
|
msgstr "%s: scrittura di %u byte nel file WAL \"%s\" fallita: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: receivelog.c:1102
|
#: receivelog.c:1164
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: unrecognized streaming header: \"%c\"\n"
|
msgid "%s: unrecognized streaming header: \"%c\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: intestazione dello streaming sconosciuta: \"%c\"\n"
|
msgstr "%s: intestazione dello streaming sconosciuta: \"%c\"\n"
|
||||||
|
@@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9 current\n"
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9 current\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2015-01-14 00:17+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2015-01-14 00:17+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2015-01-14 20:59+0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2015-07-27 15:35+0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Russian <pgtranslation-translators@pgfoundry.org>\n"
|
"Language-Team: Russian <pgtranslation-translators@pgfoundry.org>\n"
|
||||||
"Language: ru\n"
|
"Language: ru\n"
|
||||||
|
@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: pg_config (PostgreSQL 9.3)\n"
|
"Project-Id-Version: pg_config (PostgreSQL 9.3)\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2013-08-26 19:18+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2015-09-28 22:55+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2013-08-28 15:41-0400\n"
|
"PO-Revision-Date: 2013-08-28 15:41-0400\n"
|
||||||
"Last-Translator: Alvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
|
"Last-Translator: Alvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: es <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: es <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
||||||
@@ -93,17 +93,21 @@ msgstr "Opciones:\n"
|
|||||||
#: pg_config.c:432
|
#: pg_config.c:432
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --bindir show location of user executables\n"
|
msgid " --bindir show location of user executables\n"
|
||||||
msgstr " --bindir muestra la ubicación de ejecutables de usuario\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
" --bindir muestra la ubicación de ejecutables de usuario\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:433
|
#: pg_config.c:433
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --docdir show location of documentation files\n"
|
msgid " --docdir show location of documentation files\n"
|
||||||
msgstr " --docdir muestra la ubicación de archivos de documentación\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
" --docdir muestra la ubicación de archivos de documentación\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:434
|
#: pg_config.c:434
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --htmldir show location of HTML documentation files\n"
|
msgid " --htmldir show location of HTML documentation files\n"
|
||||||
msgstr " --htmldir muestra la ubicación de archivos de documentación HTML\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
" --htmldir muestra la ubicación de archivos de documentación "
|
||||||
|
"HTML\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:435
|
#: pg_config.c:435
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@@ -123,7 +127,8 @@ msgstr ""
|
|||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:438
|
#: pg_config.c:438
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --includedir-server show location of C header files for the server\n"
|
msgid ""
|
||||||
|
" --includedir-server show location of C header files for the server\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" --includedir-server muestra la ubicación de archivos de encabezados C\n"
|
" --includedir-server muestra la ubicación de archivos de encabezados C\n"
|
||||||
" del servidor\n"
|
" del servidor\n"
|
||||||
@@ -138,7 +143,8 @@ msgstr ""
|
|||||||
#: pg_config.c:440
|
#: pg_config.c:440
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --pkglibdir show location of dynamically loadable modules\n"
|
msgid " --pkglibdir show location of dynamically loadable modules\n"
|
||||||
msgstr " --pkglibdir muestra la ubicación de módulos para carga dinámica\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
" --pkglibdir muestra la ubicación de módulos para carga dinámica\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:441
|
#: pg_config.c:441
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@@ -154,14 +160,17 @@ msgstr " --mandir muestra la ubicación de páginas de manual\n"
|
|||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:443
|
#: pg_config.c:443
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --sharedir show location of architecture-independent support files\n"
|
msgid ""
|
||||||
|
" --sharedir show location of architecture-independent support "
|
||||||
|
"files\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" --sharedir muestra la ubicación de archivos de soporte\n"
|
" --sharedir muestra la ubicación de archivos de soporte\n"
|
||||||
" independientes de arquitectura\n"
|
" independientes de arquitectura\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:444
|
#: pg_config.c:444
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --sysconfdir show location of system-wide configuration files\n"
|
msgid ""
|
||||||
|
" --sysconfdir show location of system-wide configuration files\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" --sysconfdir muestra la ubicación de archivos de configuración\n"
|
" --sysconfdir muestra la ubicación de archivos de configuración\n"
|
||||||
" global del sistema\n"
|
" global del sistema\n"
|
||||||
@@ -185,53 +194,66 @@ msgstr ""
|
|||||||
#: pg_config.c:448
|
#: pg_config.c:448
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --cc show CC value used when PostgreSQL was built\n"
|
msgid " --cc show CC value used when PostgreSQL was built\n"
|
||||||
msgstr " --cc muestra el valor de CC cuando PostgreSQL fue construido\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
" --cc muestra el valor de CC cuando PostgreSQL fue "
|
||||||
|
"construido\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:449
|
#: pg_config.c:449
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --cppflags show CPPFLAGS value used when PostgreSQL was built\n"
|
msgid ""
|
||||||
|
" --cppflags show CPPFLAGS value used when PostgreSQL was built\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" --cppflags muestra el valor de CPPFLAGS cuando PostgreSQL fue\n"
|
" --cppflags muestra el valor de CPPFLAGS cuando PostgreSQL fue\n"
|
||||||
" construido\n"
|
" construido\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:450
|
#: pg_config.c:450
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --cflags show CFLAGS value used when PostgreSQL was built\n"
|
msgid ""
|
||||||
|
" --cflags show CFLAGS value used when PostgreSQL was built\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" --cflags muestra el valor de CFLAGS cuando PostgreSQL fue\n"
|
" --cflags muestra el valor de CFLAGS cuando PostgreSQL fue\n"
|
||||||
" construido\n"
|
" construido\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:451
|
#: pg_config.c:451
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --cflags_sl show CFLAGS_SL value used when PostgreSQL was built\n"
|
msgid ""
|
||||||
|
" --cflags_sl show CFLAGS_SL value used when PostgreSQL was built\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" --cflags_sl muestra el valor de CFLAGS_SL cuando PostgreSQL fue\n"
|
" --cflags_sl muestra el valor de CFLAGS_SL cuando PostgreSQL fue\n"
|
||||||
" construido\n"
|
" construido\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:452
|
#: pg_config.c:452
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --ldflags show LDFLAGS value used when PostgreSQL was built\n"
|
msgid ""
|
||||||
|
" --ldflags show LDFLAGS value used when PostgreSQL was built\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" --ldflags muestra el valor de LDFLAGS cuando PostgreSQL fue\n"
|
" --ldflags muestra el valor de LDFLAGS cuando PostgreSQL fue\n"
|
||||||
" construido\n"
|
" construido\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:453
|
#: pg_config.c:453
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --ldflags_ex show LDFLAGS_EX value used when PostgreSQL was built\n"
|
msgid ""
|
||||||
|
" --ldflags_ex show LDFLAGS_EX value used when PostgreSQL was "
|
||||||
|
"built\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" --ldflags_ex muestra el valor de LDFLAGS_EX cuando PostgreSQL fue\n"
|
" --ldflags_ex muestra el valor de LDFLAGS_EX cuando PostgreSQL "
|
||||||
|
"fue\n"
|
||||||
" construido\n"
|
" construido\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:454
|
#: pg_config.c:454
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --ldflags_sl show LDFLAGS_SL value used when PostgreSQL was built\n"
|
msgid ""
|
||||||
|
" --ldflags_sl show LDFLAGS_SL value used when PostgreSQL was "
|
||||||
|
"built\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" --ldflags_sl muestra el valor de LDFLAGS_SL cuando PostgreSQL fue\n"
|
" --ldflags_sl muestra el valor de LDFLAGS_SL cuando PostgreSQL "
|
||||||
|
"fue\n"
|
||||||
" construido\n"
|
" construido\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:455
|
#: pg_config.c:455
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --libs show LIBS value used when PostgreSQL was built\n"
|
msgid ""
|
||||||
|
" --libs show LIBS value used when PostgreSQL was built\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" --libs muestra el valor de LIBS cuando PostgreSQL fue\n"
|
" --libs muestra el valor de LIBS cuando PostgreSQL fue\n"
|
||||||
" construido\n"
|
" construido\n"
|
||||||
@@ -277,17 +299,17 @@ msgstr "%s: no se pudo encontrar el ejecutable propio\n"
|
|||||||
msgid "%s: invalid argument: %s\n"
|
msgid "%s: invalid argument: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: el argumento no es válido: %s\n"
|
msgstr "%s: el argumento no es válido: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "child process exited with exit code %d"
|
#~ msgid "child process exited with unrecognized status %d"
|
||||||
#~ msgstr "el proceso hijo terminó con código de salida %d"
|
#~ msgstr "el proceso hijo terminó con código no reconocido %d"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
|
|
||||||
#~ msgstr "el proceso hijo fue terminado por una excepción 0x%X"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "child process was terminated by signal %s"
|
|
||||||
#~ msgstr "el proceso hijo fue terminado por una señal %s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "child process was terminated by signal %d"
|
#~ msgid "child process was terminated by signal %d"
|
||||||
#~ msgstr "el proceso hijo fue terminado por una señal %d"
|
#~ msgstr "el proceso hijo fue terminado por una señal %d"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "child process exited with unrecognized status %d"
|
#~ msgid "child process was terminated by signal %s"
|
||||||
#~ msgstr "el proceso hijo terminó con código no reconocido %d"
|
#~ msgstr "el proceso hijo fue terminado por una señal %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
|
||||||
|
#~ msgstr "el proceso hijo fue terminado por una excepción 0x%X"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "child process exited with exit code %d"
|
||||||
|
#~ msgstr "el proceso hijo terminó con código de salida %d"
|
||||||
|
@@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: pg_controldata (PostgreSQL 9.3)\n"
|
"Project-Id-Version: pg_controldata (PostgreSQL 9.3)\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2013-08-26 19:20+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2015-09-28 22:55+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2013-08-30 13:04-0400\n"
|
"PO-Revision-Date: 2013-08-30 13:04-0400\n"
|
||||||
"Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
|
"Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: Castellano <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: Castellano <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
||||||
@@ -62,7 +62,8 @@ msgstr " -?, --help muestra esta ayuda, luego sale\n"
|
|||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"If no data directory (DATADIR) is specified, the environment variable PGDATA\n"
|
"If no data directory (DATADIR) is specified, the environment variable "
|
||||||
|
"PGDATA\n"
|
||||||
"is used.\n"
|
"is used.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@@ -156,12 +157,14 @@ msgstr "Número de versión de pg_control: %u\n"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"WARNING: possible byte ordering mismatch\n"
|
"WARNING: possible byte ordering mismatch\n"
|
||||||
"The byte ordering used to store the pg_control file might not match the one\n"
|
"The byte ordering used to store the pg_control file might not match the one\n"
|
||||||
"used by this program. In that case the results below would be incorrect, and\n"
|
"used by this program. In that case the results below would be incorrect, "
|
||||||
|
"and\n"
|
||||||
"the PostgreSQL installation would be incompatible with this data directory.\n"
|
"the PostgreSQL installation would be incompatible with this data directory.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"ATENCIÓN: posible discordancia en orden de bytes\n"
|
"ATENCIÓN: posible discordancia en orden de bytes\n"
|
||||||
"El orden de bytes usado para almacenar el archivo pg_control puede no\n"
|
"El orden de bytes usado para almacenar el archivo pg_control puede no\n"
|
||||||
"coincidir con el que usa este programa. En tal caso, los resultados de abajo\n"
|
"coincidir con el que usa este programa. En tal caso, los resultados de "
|
||||||
|
"abajo\n"
|
||||||
"serán incorrectos, y esta instalación de PostgreSQL será incompatible con\n"
|
"serán incorrectos, y esta instalación de PostgreSQL será incompatible con\n"
|
||||||
"este directorio de datos.\n"
|
"este directorio de datos.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
@@ -21,7 +21,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9 current\n"
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9 current\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2013-05-20 02:18+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2013-05-20 02:18+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2013-05-20 20:10+0400\n"
|
"PO-Revision-Date: 2015-07-27 22:17+0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Russian <pgtranslation-translators@pgfoundry.org>\n"
|
"Language-Team: Russian <pgtranslation-translators@pgfoundry.org>\n"
|
||||||
"Language: ru\n"
|
"Language: ru\n"
|
||||||
@@ -156,7 +156,8 @@ msgid ""
|
|||||||
"is expecting. The results below are untrustworthy.\n"
|
"is expecting. The results below are untrustworthy.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"ВНИМАНИЕ: Вычисленная контрольная сумма не совпадает со значением в файле.\n"
|
"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Вычисленная контрольная сумма не совпадает со значением в "
|
||||||
|
"файле.\n"
|
||||||
"Либо файл повреждён, либо его формат отличается от ожидаемого.\n"
|
"Либо файл повреждён, либо его формат отличается от ожидаемого.\n"
|
||||||
"Следующая информация может быть недостоверной.\n"
|
"Следующая информация может быть недостоверной.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@@ -175,7 +176,7 @@ msgid ""
|
|||||||
"and\n"
|
"and\n"
|
||||||
"the PostgreSQL installation would be incompatible with this data directory.\n"
|
"the PostgreSQL installation would be incompatible with this data directory.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"ВНИМАНИЕ: возможно несоответствие порядка байт\n"
|
"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: возможно несоответствие порядка байт\n"
|
||||||
"Порядок байт в файле pg_control может не соответствовать используемому\n"
|
"Порядок байт в файле pg_control может не соответствовать используемому\n"
|
||||||
"этой программой. В этом случае результаты будут неверными и\n"
|
"этой программой. В этом случае результаты будут неверными и\n"
|
||||||
"установленный PostgreSQL будет несовместим с этим каталогом данных.\n"
|
"установленный PostgreSQL будет несовместим с этим каталогом данных.\n"
|
||||||
|
@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.3\n"
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.3\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2014-08-22 18:47+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2014-08-22 18:47+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2014-08-22 22:26-0400\n"
|
"PO-Revision-Date: 2015-09-22 23:11-0400\n"
|
||||||
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
|
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
|
||||||
"Language-Team: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
|
"Language-Team: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
|
||||||
"Language: de\n"
|
"Language: de\n"
|
||||||
@@ -433,7 +433,7 @@ msgstr "%s: konnte Systemdienst „%s“ nicht starten: Fehlercode %lu\n"
|
|||||||
#: pg_ctl.c:1620
|
#: pg_ctl.c:1620
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n"
|
msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n"
|
||||||
msgstr "%s: WARNUNG: auf dieser Platform können keine beschränkten Token erzeugt werden\n"
|
msgstr "%s: WARNUNG: auf dieser Plattform können keine beschränkten Token erzeugt werden\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1629
|
#: pg_ctl.c:1629
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
|
@@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: pg_ctl (PostgreSQL 9.3)\n"
|
"Project-Id-Version: pg_ctl (PostgreSQL 9.3)\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2013-08-26 19:18+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2015-09-28 22:55+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2013-08-30 13:07-0400\n"
|
"PO-Revision-Date: 2013-08-30 13:07-0400\n"
|
||||||
"Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
|
"Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: PgSQL Español <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: PgSQL Español <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
||||||
@@ -100,31 +100,32 @@ msgstr "el proceso hijo fue terminado por una señal %d"
|
|||||||
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
|
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
|
||||||
msgstr "el proceso hijo terminó con código no reconocido %d"
|
msgstr "el proceso hijo terminó con código no reconocido %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:253
|
#: pg_ctl.c:261
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open PID file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not open PID file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: no se pudo abrir el archivo de PID «%s»: %s\n"
|
msgstr "%s: no se pudo abrir el archivo de PID «%s»: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:262
|
#: pg_ctl.c:270
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: the PID file \"%s\" is empty\n"
|
msgid "%s: the PID file \"%s\" is empty\n"
|
||||||
msgstr "%s: el archivo de PID «%s» está vacío\n"
|
msgstr "%s: el archivo de PID «%s» está vacío\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:265
|
#: pg_ctl.c:273
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid data in PID file \"%s\"\n"
|
msgid "%s: invalid data in PID file \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: datos no válidos en archivo de PID «%s»\n"
|
msgstr "%s: datos no válidos en archivo de PID «%s»\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:477
|
#: pg_ctl.c:485
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"%s: -w option is not supported when starting a pre-9.1 server\n"
|
"%s: -w option is not supported when starting a pre-9.1 server\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"%s: la opción -w no está soportada cuando se inicia un servidor anterior a 9.1\n"
|
"%s: la opción -w no está soportada cuando se inicia un servidor anterior a "
|
||||||
|
"9.1\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:547
|
#: pg_ctl.c:555
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@@ -133,33 +134,34 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"%s: la opción -w no puede usar una especificación relativa de directorio\n"
|
"%s: la opción -w no puede usar una especificación relativa de directorio\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:595
|
#: pg_ctl.c:603
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"%s: this data directory appears to be running a pre-existing postmaster\n"
|
"%s: this data directory appears to be running a pre-existing postmaster\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"%s: este directorio de datos parece estar ejecutando un postmaster pre-existente\n"
|
"%s: este directorio de datos parece estar ejecutando un postmaster pre-"
|
||||||
|
"existente\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:645
|
#: pg_ctl.c:653
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: cannot set core file size limit; disallowed by hard limit\n"
|
msgid "%s: cannot set core file size limit; disallowed by hard limit\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s: no se puede establecer el límite de archivos de volcado;\n"
|
"%s: no se puede establecer el límite de archivos de volcado;\n"
|
||||||
"impedido por un límite duro\n"
|
"impedido por un límite duro\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:670
|
#: pg_ctl.c:678
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not read file \"%s\"\n"
|
msgid "%s: could not read file \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: no se pudo leer el archivo «%s»\n"
|
msgstr "%s: no se pudo leer el archivo «%s»\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:675
|
#: pg_ctl.c:683
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: option file \"%s\" must have exactly one line\n"
|
msgid "%s: option file \"%s\" must have exactly one line\n"
|
||||||
msgstr "%s: archivo de opciones «%s» debe tener exactamente una línea\n"
|
msgstr "%s: archivo de opciones «%s» debe tener exactamente una línea\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:723
|
#: pg_ctl.c:731
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The program \"%s\" is needed by %s but was not found in the\n"
|
"The program \"%s\" is needed by %s but was not found in the\n"
|
||||||
@@ -170,7 +172,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"directorio que «%s».\n"
|
"directorio que «%s».\n"
|
||||||
"Verifique su instalación.\n"
|
"Verifique su instalación.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:729
|
#: pg_ctl.c:737
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The program \"%s\" was found by \"%s\"\n"
|
"The program \"%s\" was found by \"%s\"\n"
|
||||||
@@ -181,42 +183,44 @@ msgstr ""
|
|||||||
"de la misma versión que «%s».\n"
|
"de la misma versión que «%s».\n"
|
||||||
"Verifique su instalación.\n"
|
"Verifique su instalación.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:762
|
#: pg_ctl.c:770
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: database system initialization failed\n"
|
msgid "%s: database system initialization failed\n"
|
||||||
msgstr "%s: falló la creación de la base de datos\n"
|
msgstr "%s: falló la creación de la base de datos\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:777
|
#: pg_ctl.c:785
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: another server might be running; trying to start server anyway\n"
|
msgid "%s: another server might be running; trying to start server anyway\n"
|
||||||
msgstr "%s: otro servidor puede estar en ejecución; tratando de iniciarlo de todas formas.\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"%s: otro servidor puede estar en ejecución; tratando de iniciarlo de todas "
|
||||||
|
"formas.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:814
|
#: pg_ctl.c:822
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not start server: exit code was %d\n"
|
msgid "%s: could not start server: exit code was %d\n"
|
||||||
msgstr "%s: no se pudo iniciar el servidor: el código de retorno fue %d\n"
|
msgstr "%s: no se pudo iniciar el servidor: el código de retorno fue %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:821
|
#: pg_ctl.c:829
|
||||||
msgid "waiting for server to start..."
|
msgid "waiting for server to start..."
|
||||||
msgstr "esperando que el servidor se inicie..."
|
msgstr "esperando que el servidor se inicie..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:826 pg_ctl.c:927 pg_ctl.c:1018
|
#: pg_ctl.c:834 pg_ctl.c:935 pg_ctl.c:1026
|
||||||
msgid " done\n"
|
msgid " done\n"
|
||||||
msgstr " listo\n"
|
msgstr " listo\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:827
|
#: pg_ctl.c:835
|
||||||
msgid "server started\n"
|
msgid "server started\n"
|
||||||
msgstr "servidor iniciado\n"
|
msgstr "servidor iniciado\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:830 pg_ctl.c:834
|
#: pg_ctl.c:838 pg_ctl.c:842
|
||||||
msgid " stopped waiting\n"
|
msgid " stopped waiting\n"
|
||||||
msgstr " abandonando la espera\n"
|
msgstr " abandonando la espera\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:831
|
#: pg_ctl.c:839
|
||||||
msgid "server is still starting up\n"
|
msgid "server is still starting up\n"
|
||||||
msgstr "servidor aún iniciándose\n"
|
msgstr "servidor aún iniciándose\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:835
|
#: pg_ctl.c:843
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s: could not start server\n"
|
"%s: could not start server\n"
|
||||||
@@ -225,64 +229,66 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s: no se pudo iniciar el servidor.\n"
|
"%s: no se pudo iniciar el servidor.\n"
|
||||||
"Examine el registro del servidor.\n"
|
"Examine el registro del servidor.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:841 pg_ctl.c:919 pg_ctl.c:1009
|
#: pg_ctl.c:849 pg_ctl.c:927 pg_ctl.c:1017
|
||||||
msgid " failed\n"
|
msgid " failed\n"
|
||||||
msgstr " falló\n"
|
msgstr " falló\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:842
|
#: pg_ctl.c:850
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not wait for server because of misconfiguration\n"
|
msgid "%s: could not wait for server because of misconfiguration\n"
|
||||||
msgstr "%s: no se pudo esperar al servidor debido a un error de configuración\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"%s: no se pudo esperar al servidor debido a un error de configuración\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:848
|
#: pg_ctl.c:856
|
||||||
msgid "server starting\n"
|
msgid "server starting\n"
|
||||||
msgstr "servidor iniciándose\n"
|
msgstr "servidor iniciándose\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:863 pg_ctl.c:949 pg_ctl.c:1039 pg_ctl.c:1079
|
#: pg_ctl.c:871 pg_ctl.c:957 pg_ctl.c:1047 pg_ctl.c:1087
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: PID file \"%s\" does not exist\n"
|
msgid "%s: PID file \"%s\" does not exist\n"
|
||||||
msgstr "%s: el archivo de PID «%s» no existe\n"
|
msgstr "%s: el archivo de PID «%s» no existe\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:864 pg_ctl.c:951 pg_ctl.c:1040 pg_ctl.c:1080
|
#: pg_ctl.c:872 pg_ctl.c:959 pg_ctl.c:1048 pg_ctl.c:1088
|
||||||
msgid "Is server running?\n"
|
msgid "Is server running?\n"
|
||||||
msgstr "¿Está el servidor en ejecución?\n"
|
msgstr "¿Está el servidor en ejecución?\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:870
|
#: pg_ctl.c:878
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: cannot stop server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
msgid "%s: cannot stop server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s: no se puede detener el servidor;\n"
|
"%s: no se puede detener el servidor;\n"
|
||||||
"un servidor en modo mono-usuario está en ejecución (PID: %ld)\n"
|
"un servidor en modo mono-usuario está en ejecución (PID: %ld)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:878 pg_ctl.c:973
|
#: pg_ctl.c:886 pg_ctl.c:981
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not send stop signal (PID: %ld): %s\n"
|
msgid "%s: could not send stop signal (PID: %ld): %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: falló la señal de detención (PID: %ld): %s\n"
|
msgstr "%s: falló la señal de detención (PID: %ld): %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:885
|
#: pg_ctl.c:893
|
||||||
msgid "server shutting down\n"
|
msgid "server shutting down\n"
|
||||||
msgstr "servidor deteniéndose\n"
|
msgstr "servidor deteniéndose\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:900 pg_ctl.c:988
|
#: pg_ctl.c:908 pg_ctl.c:996
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"WARNING: online backup mode is active\n"
|
"WARNING: online backup mode is active\n"
|
||||||
"Shutdown will not complete until pg_stop_backup() is called.\n"
|
"Shutdown will not complete until pg_stop_backup() is called.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"ATENCIÓN: el modo de respaldo en línea está activo\n"
|
"ATENCIÓN: el modo de respaldo en línea está activo\n"
|
||||||
"El apagado no se completará hasta que se invoque la función pg_stop_backup().\n"
|
"El apagado no se completará hasta que se invoque la función "
|
||||||
|
"pg_stop_backup().\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:904 pg_ctl.c:992
|
#: pg_ctl.c:912 pg_ctl.c:1000
|
||||||
msgid "waiting for server to shut down..."
|
msgid "waiting for server to shut down..."
|
||||||
msgstr "esperando que el servidor se detenga..."
|
msgstr "esperando que el servidor se detenga..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:921 pg_ctl.c:1011
|
#: pg_ctl.c:929 pg_ctl.c:1019
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: server does not shut down\n"
|
msgid "%s: server does not shut down\n"
|
||||||
msgstr "%s: el servidor no se detiene\n"
|
msgstr "%s: el servidor no se detiene\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:923 pg_ctl.c:1013
|
#: pg_ctl.c:931 pg_ctl.c:1021
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"HINT: The \"-m fast\" option immediately disconnects sessions rather than\n"
|
"HINT: The \"-m fast\" option immediately disconnects sessions rather than\n"
|
||||||
"waiting for session-initiated disconnection.\n"
|
"waiting for session-initiated disconnection.\n"
|
||||||
@@ -290,192 +296,195 @@ msgstr ""
|
|||||||
"SUGERENCIA: La opción «-m fast» desconecta las sesiones inmediatamente\n"
|
"SUGERENCIA: La opción «-m fast» desconecta las sesiones inmediatamente\n"
|
||||||
"en lugar de esperar que cada sesión finalice por sí misma.\n"
|
"en lugar de esperar que cada sesión finalice por sí misma.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:929 pg_ctl.c:1019
|
#: pg_ctl.c:937 pg_ctl.c:1027
|
||||||
msgid "server stopped\n"
|
msgid "server stopped\n"
|
||||||
msgstr "servidor detenido\n"
|
msgstr "servidor detenido\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:952 pg_ctl.c:1025
|
#: pg_ctl.c:960 pg_ctl.c:1033
|
||||||
msgid "starting server anyway\n"
|
msgid "starting server anyway\n"
|
||||||
msgstr "iniciando el servidor de todas maneras\n"
|
msgstr "iniciando el servidor de todas maneras\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:961
|
#: pg_ctl.c:969
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: cannot restart server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
msgid "%s: cannot restart server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s: no se puede reiniciar el servidor;\n"
|
"%s: no se puede reiniciar el servidor;\n"
|
||||||
"un servidor en modo mono-usuario está en ejecución (PID: %ld)\n"
|
"un servidor en modo mono-usuario está en ejecución (PID: %ld)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:964 pg_ctl.c:1049
|
#: pg_ctl.c:972 pg_ctl.c:1057
|
||||||
msgid "Please terminate the single-user server and try again.\n"
|
msgid "Please terminate the single-user server and try again.\n"
|
||||||
msgstr "Por favor termine el servidor mono-usuario e intente nuevamente.\n"
|
msgstr "Por favor termine el servidor mono-usuario e intente nuevamente.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1023
|
#: pg_ctl.c:1031
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: old server process (PID: %ld) seems to be gone\n"
|
msgid "%s: old server process (PID: %ld) seems to be gone\n"
|
||||||
msgstr "%s: el proceso servidor antiguo (PID: %ld) parece no estar\n"
|
msgstr "%s: el proceso servidor antiguo (PID: %ld) parece no estar\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1046
|
#: pg_ctl.c:1054
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: cannot reload server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
msgid "%s: cannot reload server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s: no se puede recargar el servidor;\n"
|
"%s: no se puede recargar el servidor;\n"
|
||||||
"un servidor en modo mono-usuario está en ejecución (PID: %ld)\n"
|
"un servidor en modo mono-usuario está en ejecución (PID: %ld)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1055
|
#: pg_ctl.c:1063
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not send reload signal (PID: %ld): %s\n"
|
msgid "%s: could not send reload signal (PID: %ld): %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: la señal de recarga falló (PID: %ld): %s\n"
|
msgstr "%s: la señal de recarga falló (PID: %ld): %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1060
|
#: pg_ctl.c:1068
|
||||||
msgid "server signaled\n"
|
msgid "server signaled\n"
|
||||||
msgstr "se ha enviado una señal al servidor\n"
|
msgstr "se ha enviado una señal al servidor\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1086
|
#: pg_ctl.c:1094
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: cannot promote server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
msgid "%s: cannot promote server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s: no se puede promover el servidor;\n"
|
"%s: no se puede promover el servidor;\n"
|
||||||
"un servidor en modo mono-usuario está en ejecución (PID: %ld)\n"
|
"un servidor en modo mono-usuario está en ejecución (PID: %ld)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1095
|
#: pg_ctl.c:1103
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: cannot promote server; server is not in standby mode\n"
|
msgid "%s: cannot promote server; server is not in standby mode\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s: no se puede promover el servidor;\n"
|
"%s: no se puede promover el servidor;\n"
|
||||||
"el servidor no está en modo «standby»\n"
|
"el servidor no está en modo «standby»\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1110
|
#: pg_ctl.c:1118
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not create promote signal file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not create promote signal file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: no se pudo crear el archivo de señal de promoción «%s»: %s\n"
|
msgstr "%s: no se pudo crear el archivo de señal de promoción «%s»: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1116
|
#: pg_ctl.c:1124
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not write promote signal file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not write promote signal file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: no se pudo escribir al archivo de señal de promoción «%s»: %s\n"
|
msgstr "%s: no se pudo escribir al archivo de señal de promoción «%s»: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1124
|
#: pg_ctl.c:1132
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not send promote signal (PID: %ld): %s\n"
|
msgid "%s: could not send promote signal (PID: %ld): %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: no se pudo enviar la señal de promoción (PID: %ld): %s\n"
|
msgstr "%s: no se pudo enviar la señal de promoción (PID: %ld): %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1127
|
#: pg_ctl.c:1135
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not remove promote signal file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not remove promote signal file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: no se pudo eliminar el archivo de señal de promoción «%s»: %s\n"
|
msgstr "%s: no se pudo eliminar el archivo de señal de promoción «%s»: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1132
|
#: pg_ctl.c:1140
|
||||||
msgid "server promoting\n"
|
msgid "server promoting\n"
|
||||||
msgstr "servidor promoviendo\n"
|
msgstr "servidor promoviendo\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1179
|
#: pg_ctl.c:1187
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
msgid "%s: single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||||
msgstr "%s: un servidor en modo mono-usuario está en ejecución (PID: %ld)\n"
|
msgstr "%s: un servidor en modo mono-usuario está en ejecución (PID: %ld)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1191
|
#: pg_ctl.c:1199
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: server is running (PID: %ld)\n"
|
msgid "%s: server is running (PID: %ld)\n"
|
||||||
msgstr "%s: el servidor está en ejecución (PID: %ld)\n"
|
msgstr "%s: el servidor está en ejecución (PID: %ld)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1202
|
#: pg_ctl.c:1210
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: no server running\n"
|
msgid "%s: no server running\n"
|
||||||
msgstr "%s: no hay servidor en ejecución\n"
|
msgstr "%s: no hay servidor en ejecución\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1220
|
#: pg_ctl.c:1228
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not send signal %d (PID: %ld): %s\n"
|
msgid "%s: could not send signal %d (PID: %ld): %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: no se pudo enviar la señal %d (PID: %ld): %s\n"
|
msgstr "%s: no se pudo enviar la señal %d (PID: %ld): %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1254
|
#: pg_ctl.c:1282
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not find own program executable\n"
|
msgid "%s: could not find own program executable\n"
|
||||||
msgstr "%s: no se pudo encontrar el ejecutable propio\n"
|
msgstr "%s: no se pudo encontrar el ejecutable propio\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1264
|
#: pg_ctl.c:1292
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not find postgres program executable\n"
|
msgid "%s: could not find postgres program executable\n"
|
||||||
msgstr "%s: no se pudo encontrar el ejecutable postgres\n"
|
msgstr "%s: no se pudo encontrar el ejecutable postgres\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1329 pg_ctl.c:1361
|
#: pg_ctl.c:1360 pg_ctl.c:1392
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open service manager\n"
|
msgid "%s: could not open service manager\n"
|
||||||
msgstr "%s: no se pudo abrir el gestor de servicios\n"
|
msgstr "%s: no se pudo abrir el gestor de servicios\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1335
|
#: pg_ctl.c:1366
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: service \"%s\" already registered\n"
|
msgid "%s: service \"%s\" already registered\n"
|
||||||
msgstr "%s: el servicio «%s» ya está registrado\n"
|
msgstr "%s: el servicio «%s» ya está registrado\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1346
|
#: pg_ctl.c:1377
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not register service \"%s\": error code %lu\n"
|
msgid "%s: could not register service \"%s\": error code %lu\n"
|
||||||
msgstr "%s: no se pudo registrar el servicio «%s»: código de error %lu\n"
|
msgstr "%s: no se pudo registrar el servicio «%s»: código de error %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1367
|
#: pg_ctl.c:1398
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: service \"%s\" not registered\n"
|
msgid "%s: service \"%s\" not registered\n"
|
||||||
msgstr "%s: el servicio «%s» no ha sido registrado\n"
|
msgstr "%s: el servicio «%s» no ha sido registrado\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1374
|
#: pg_ctl.c:1405
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open service \"%s\": error code %lu\n"
|
msgid "%s: could not open service \"%s\": error code %lu\n"
|
||||||
msgstr "%s: no se pudo abrir el servicio «%s»: código de error %lu\n"
|
msgstr "%s: no se pudo abrir el servicio «%s»: código de error %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1381
|
#: pg_ctl.c:1412
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not unregister service \"%s\": error code %lu\n"
|
msgid "%s: could not unregister service \"%s\": error code %lu\n"
|
||||||
msgstr "%s: no se pudo dar de baja el servicio «%s»: código de error %lu\n"
|
msgstr "%s: no se pudo dar de baja el servicio «%s»: código de error %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1466
|
#: pg_ctl.c:1497
|
||||||
msgid "Waiting for server startup...\n"
|
msgid "Waiting for server startup...\n"
|
||||||
msgstr "Esperando que el servidor se inicie...\n"
|
msgstr "Esperando que el servidor se inicie...\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1469
|
#: pg_ctl.c:1500
|
||||||
msgid "Timed out waiting for server startup\n"
|
msgid "Timed out waiting for server startup\n"
|
||||||
msgstr "Se agotó el tiempo de espera al inicio del servidor\n"
|
msgstr "Se agotó el tiempo de espera al inicio del servidor\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1473
|
#: pg_ctl.c:1504
|
||||||
msgid "Server started and accepting connections\n"
|
msgid "Server started and accepting connections\n"
|
||||||
msgstr "Servidor iniciado y aceptando conexiones\n"
|
msgstr "Servidor iniciado y aceptando conexiones\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1517
|
#: pg_ctl.c:1560
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not start service \"%s\": error code %lu\n"
|
msgid "%s: could not start service \"%s\": error code %lu\n"
|
||||||
msgstr "%s: no se pudo iniciar el servicio «%s»: código de error %lu\n"
|
msgstr "%s: no se pudo iniciar el servicio «%s»: código de error %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1589
|
#: pg_ctl.c:1632
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n"
|
msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n"
|
||||||
msgstr "%s: ATENCIÓN: no se pueden crear tokens restrigidos en esta plataforma\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"%s: ATENCIÓN: no se pueden crear tokens restrigidos en esta plataforma\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1598
|
#: pg_ctl.c:1641
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n"
|
msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n"
|
||||||
msgstr "%s: no se pudo abrir el token de proceso: código de error %lu\n"
|
msgstr "%s: no se pudo abrir el token de proceso: código de error %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1611
|
#: pg_ctl.c:1654
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not allocate SIDs: error code %lu\n"
|
msgid "%s: could not allocate SIDs: error code %lu\n"
|
||||||
msgstr "%s: no se pudo emplazar los SIDs: código de error %lu\n"
|
msgstr "%s: no se pudo emplazar los SIDs: código de error %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1630
|
#: pg_ctl.c:1673
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n"
|
msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n"
|
||||||
msgstr "%s: no se pudo crear el token restringido: código de error %lu\n"
|
msgstr "%s: no se pudo crear el token restringido: código de error %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1668
|
#: pg_ctl.c:1706
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: WARNING: could not locate all job object functions in system API\n"
|
msgid "%s: WARNING: could not locate all job object functions in system API\n"
|
||||||
msgstr "%s: ATENCIÓN: no fue posible encontrar todas las funciones de gestión de tareas en la API del sistema\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"%s: ATENCIÓN: no fue posible encontrar todas las funciones de gestión de "
|
||||||
|
"tareas en la API del sistema\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1754
|
#: pg_ctl.c:1788
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||||
msgstr "Use «%s --help» para obtener más información.\n"
|
msgstr "Use «%s --help» para obtener más información.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1762
|
#: pg_ctl.c:1796
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s is a utility to initialize, start, stop, or control a PostgreSQL server.\n"
|
"%s is a utility to initialize, start, stop, or control a PostgreSQL server.\n"
|
||||||
@@ -485,27 +494,31 @@ msgstr ""
|
|||||||
"un servidor PostgreSQL.\n"
|
"un servidor PostgreSQL.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1763
|
#: pg_ctl.c:1797
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Usage:\n"
|
msgid "Usage:\n"
|
||||||
msgstr "Empleo:\n"
|
msgstr "Empleo:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1764
|
#: pg_ctl.c:1798
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s init[db] [-D DATADIR] [-s] [-o \"OPTIONS\"]\n"
|
msgid " %s init[db] [-D DATADIR] [-s] [-o \"OPTIONS\"]\n"
|
||||||
msgstr " %s init[db] [-D DATADIR] [-s] [-o \"OPCIONES\"]\n"
|
msgstr " %s init[db] [-D DATADIR] [-s] [-o \"OPCIONES\"]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1765
|
#: pg_ctl.c:1799
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s start [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-l FILENAME] [-o \"OPTIONS\"]\n"
|
msgid ""
|
||||||
msgstr " %s start [-w] [-t SEGS] [-D DATADIR] [-s] [-l ARCHIVO] [-o \"OPCIONES\"]\n"
|
" %s start [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-l FILENAME] [-o \"OPTIONS"
|
||||||
|
"\"]\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
" %s start [-w] [-t SEGS] [-D DATADIR] [-s] [-l ARCHIVO] [-o \"OPCIONES"
|
||||||
|
"\"]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1766
|
#: pg_ctl.c:1800
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s stop [-W] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n"
|
msgid " %s stop [-W] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n"
|
||||||
msgstr " %s stop [-W] [-t SEGS] [-D DATADIR] [-s] [-m MODO-DETENCIÓN]\n"
|
msgstr " %s stop [-W] [-t SEGS] [-D DATADIR] [-s] [-m MODO-DETENCIÓN]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1767
|
#: pg_ctl.c:1801
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" %s restart [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n"
|
" %s restart [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n"
|
||||||
@@ -514,27 +527,27 @@ msgstr ""
|
|||||||
" %s restart [-w] [-t SEGS] [-D DATADIR] [-s] [-m MODO-DETENCIÓN]\n"
|
" %s restart [-w] [-t SEGS] [-D DATADIR] [-s] [-m MODO-DETENCIÓN]\n"
|
||||||
" [-o «OPCIONES»]\n"
|
" [-o «OPCIONES»]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1769
|
#: pg_ctl.c:1803
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
|
msgid " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
|
||||||
msgstr " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
|
msgstr " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1770
|
#: pg_ctl.c:1804
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s status [-D DATADIR]\n"
|
msgid " %s status [-D DATADIR]\n"
|
||||||
msgstr " %s status [-D DATADIR]\n"
|
msgstr " %s status [-D DATADIR]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1771
|
#: pg_ctl.c:1805
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s promote [-D DATADIR] [-s]\n"
|
msgid " %s promote [-D DATADIR] [-s]\n"
|
||||||
msgstr " %s promote [-D DATADIR] [-s]\n"
|
msgstr " %s promote [-D DATADIR] [-s]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1772
|
#: pg_ctl.c:1806
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s kill SIGNALNAME PID\n"
|
msgid " %s kill SIGNALNAME PID\n"
|
||||||
msgstr " %s kill NOMBRE-SEÑAL ID-DE-PROCESO\n"
|
msgstr " %s kill NOMBRE-SEÑAL ID-DE-PROCESO\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1774
|
#: pg_ctl.c:1808
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" %s register [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD] [-D DATADIR]\n"
|
" %s register [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD] [-D DATADIR]\n"
|
||||||
@@ -543,12 +556,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
" %s register [-N SERVICIO] [-U USUARIO] [-P PASSWORD] [-D DATADIR]\n"
|
" %s register [-N SERVICIO] [-U USUARIO] [-P PASSWORD] [-D DATADIR]\n"
|
||||||
" [-S TIPO-INICIO] [-w] [-t SEGS] [-o «OPCIONES»]\n"
|
" [-S TIPO-INICIO] [-w] [-t SEGS] [-o «OPCIONES»]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1776
|
#: pg_ctl.c:1810
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s unregister [-N SERVICENAME]\n"
|
msgid " %s unregister [-N SERVICENAME]\n"
|
||||||
msgstr " %s unregister [-N SERVICIO]\n"
|
msgstr " %s unregister [-N SERVICIO]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1779
|
#: pg_ctl.c:1813
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@@ -557,56 +570,63 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Opciones comunes:\n"
|
"Opciones comunes:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1780
|
#: pg_ctl.c:1814
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -D, --pgdata=DATADIR location of the database storage area\n"
|
msgid " -D, --pgdata=DATADIR location of the database storage area\n"
|
||||||
msgstr " -D, --pgdata DATADIR ubicación del área de almacenamiento de datos\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
" -D, --pgdata DATADIR ubicación del área de almacenamiento de datos\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1781
|
#: pg_ctl.c:1815
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -s, --silent only print errors, no informational messages\n"
|
msgid " -s, --silent only print errors, no informational messages\n"
|
||||||
msgstr " -s, --silent mostrar sólo errores, no mensajes de información\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
" -s, --silent mostrar sólo errores, no mensajes de información\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1782
|
#: pg_ctl.c:1816
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -t, --timeout=SECS seconds to wait when using -w option\n"
|
msgid " -t, --timeout=SECS seconds to wait when using -w option\n"
|
||||||
msgstr " -t, --timeout=SEGS segundos a esperar cuando se use la opción -w\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
" -t, --timeout=SEGS segundos a esperar cuando se use la opción -w\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1783
|
#: pg_ctl.c:1817
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -V, --version mostrar información de versión, luego salir\n"
|
msgstr " -V, --version mostrar información de versión, luego salir\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1784
|
#: pg_ctl.c:1818
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -w wait until operation completes\n"
|
msgid " -w wait until operation completes\n"
|
||||||
msgstr " -w esperar hasta que la operación se haya completado\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
" -w esperar hasta que la operación se haya completado\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1785
|
#: pg_ctl.c:1819
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -W do not wait until operation completes\n"
|
msgid " -W do not wait until operation completes\n"
|
||||||
msgstr " -W no esperar hasta que la operación se haya completado\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
" -W no esperar hasta que la operación se haya "
|
||||||
|
"completado\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1786
|
#: pg_ctl.c:1820
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -?, --help mostrar esta ayuda, luego salir\n"
|
msgstr " -?, --help mostrar esta ayuda, luego salir\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1787
|
#: pg_ctl.c:1821
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"(The default is to wait for shutdown, but not for start or restart.)\n"
|
"(The default is to wait for shutdown, but not for start or restart.)\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"(Por omisión se espera para las detenciones, pero no los inicios o reinicios)\n"
|
"(Por omisión se espera para las detenciones, pero no los inicios o "
|
||||||
|
"reinicios)\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1788
|
#: pg_ctl.c:1822
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "If the -D option is omitted, the environment variable PGDATA is used.\n"
|
msgid "If the -D option is omitted, the environment variable PGDATA is used.\n"
|
||||||
msgstr "Si la opción -D es omitida, se usa la variable de ambiente PGDATA.\n"
|
msgstr "Si la opción -D es omitida, se usa la variable de ambiente PGDATA.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1790
|
#: pg_ctl.c:1824
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@@ -615,24 +635,25 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Opciones para inicio y reinicio:\n"
|
"Opciones para inicio y reinicio:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1792
|
#: pg_ctl.c:1826
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -c, --core-files allow postgres to produce core files\n"
|
msgid " -c, --core-files allow postgres to produce core files\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -c, --core-files permite que postgres produzca archivos\n"
|
" -c, --core-files permite que postgres produzca archivos\n"
|
||||||
" de volcado (core)\n"
|
" de volcado (core)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1794
|
#: pg_ctl.c:1828
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -c, --core-files not applicable on this platform\n"
|
msgid " -c, --core-files not applicable on this platform\n"
|
||||||
msgstr " -c, --core-files no aplicable en esta plataforma\n"
|
msgstr " -c, --core-files no aplicable en esta plataforma\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1796
|
#: pg_ctl.c:1830
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -l, --log=FILENAME write (or append) server log to FILENAME\n"
|
msgid " -l, --log=FILENAME write (or append) server log to FILENAME\n"
|
||||||
msgstr " -l --log=ARCHIVO guardar el registro del servidor en ARCHIVO.\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
" -l --log=ARCHIVO guardar el registro del servidor en ARCHIVO.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1797
|
#: pg_ctl.c:1831
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -o OPTIONS command line options to pass to postgres\n"
|
" -o OPTIONS command line options to pass to postgres\n"
|
||||||
@@ -641,26 +662,27 @@ msgstr ""
|
|||||||
" -o OPCIONES parámetros de línea de órdenes a pasar a postgres\n"
|
" -o OPCIONES parámetros de línea de órdenes a pasar a postgres\n"
|
||||||
" (ejecutable del servidor de PostgreSQL) o initdb\n"
|
" (ejecutable del servidor de PostgreSQL) o initdb\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1799
|
#: pg_ctl.c:1833
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -p PATH-TO-POSTGRES normally not necessary\n"
|
msgid " -p PATH-TO-POSTGRES normally not necessary\n"
|
||||||
msgstr " -p RUTA-A-POSTGRES normalmente no es necesario\n"
|
msgstr " -p RUTA-A-POSTGRES normalmente no es necesario\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1800
|
#: pg_ctl.c:1834
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Options for stop, restart, or promote:\n"
|
"Options for stop or restart:\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Opciones para detención, reinicio o promoción:\n"
|
"Opciones para detener o reiniciar:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1801
|
#: pg_ctl.c:1835
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -m, --mode=MODE MODE can be \"smart\", \"fast\", or \"immediate\"\n"
|
msgid ""
|
||||||
|
" -m, --mode=MODE MODE can be \"smart\", \"fast\", or \"immediate\"\n"
|
||||||
msgstr " -m, --mode=MODO puede ser «smart», «fast» o «immediate»\n"
|
msgstr " -m, --mode=MODO puede ser «smart», «fast» o «immediate»\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1803
|
#: pg_ctl.c:1837
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@@ -669,24 +691,27 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Modos de detención son:\n"
|
"Modos de detención son:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1804
|
#: pg_ctl.c:1838
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " smart quit after all clients have disconnected\n"
|
msgid " smart quit after all clients have disconnected\n"
|
||||||
msgstr " smart salir después que todos los clientes se hayan desconectado\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
" smart salir después que todos los clientes se hayan desconectado\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1805
|
#: pg_ctl.c:1839
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " fast quit directly, with proper shutdown\n"
|
msgid " fast quit directly, with proper shutdown\n"
|
||||||
msgstr " fast salir directamente, con apagado apropiado\n"
|
msgstr " fast salir directamente, con apagado apropiado\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1806
|
#: pg_ctl.c:1840
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " immediate quit without complete shutdown; will lead to recovery on restart\n"
|
msgid ""
|
||||||
|
" immediate quit without complete shutdown; will lead to recovery on "
|
||||||
|
"restart\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" immediate salir sin apagado completo; se ejecutará recuperación\n"
|
" immediate salir sin apagado completo; se ejecutará recuperación\n"
|
||||||
" en el próximo inicio\n"
|
" en el próximo inicio\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1808
|
#: pg_ctl.c:1842
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@@ -695,7 +720,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Nombres de señales permitidos para kill:\n"
|
"Nombres de señales permitidos para kill:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1812
|
#: pg_ctl.c:1846
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@@ -704,35 +729,36 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Opciones para registrar y dar de baja:\n"
|
"Opciones para registrar y dar de baja:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1813
|
#: pg_ctl.c:1847
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -N SERVICENAME service name with which to register PostgreSQL server\n"
|
msgid ""
|
||||||
|
" -N SERVICENAME service name with which to register PostgreSQL server\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -N SERVICIO nombre de servicio con el cual registrar\n"
|
" -N SERVICIO nombre de servicio con el cual registrar\n"
|
||||||
" el servidor PostgreSQL\n"
|
" el servidor PostgreSQL\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1814
|
#: pg_ctl.c:1848
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -P PASSWORD password of account to register PostgreSQL server\n"
|
msgid " -P PASSWORD password of account to register PostgreSQL server\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -P CONTRASEÑA contraseña de la cuenta con la cual registrar\n"
|
" -P CONTRASEÑA contraseña de la cuenta con la cual registrar\n"
|
||||||
" el servidor PostgreSQL\n"
|
" el servidor PostgreSQL\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1815
|
#: pg_ctl.c:1849
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -U USERNAME user name of account to register PostgreSQL server\n"
|
msgid " -U USERNAME user name of account to register PostgreSQL server\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -U USUARIO nombre de usuario de la cuenta con la cual\n"
|
" -U USUARIO nombre de usuario de la cuenta con la cual\n"
|
||||||
" registrar el servidor PostgreSQL\n"
|
" registrar el servidor PostgreSQL\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1816
|
#: pg_ctl.c:1850
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -S START-TYPE service start type to register PostgreSQL server\n"
|
msgid " -S START-TYPE service start type to register PostgreSQL server\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -S TIPO-INICIO tipo de inicio de servicio con que registrar\n"
|
" -S TIPO-INICIO tipo de inicio de servicio con que registrar\n"
|
||||||
" el servidor PostgreSQL\n"
|
" el servidor PostgreSQL\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1818
|
#: pg_ctl.c:1852
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@@ -741,17 +767,19 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Tipos de inicio del servicio son:\n"
|
"Tipos de inicio del servicio son:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1819
|
#: pg_ctl.c:1853
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " auto start service automatically during system startup (default)\n"
|
msgid ""
|
||||||
msgstr " auto iniciar automáticamente al inicio del sistema (por omisión)\n"
|
" auto start service automatically during system startup (default)\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
" auto iniciar automáticamente al inicio del sistema (por omisión)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1820
|
#: pg_ctl.c:1854
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " demand start service on demand\n"
|
msgid " demand start service on demand\n"
|
||||||
msgstr " demand iniciar el servicio en demanda\n"
|
msgstr " demand iniciar el servicio en demanda\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1823
|
#: pg_ctl.c:1857
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@@ -760,27 +788,28 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Reporte errores a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
"Reporte errores a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1848
|
#: pg_ctl.c:1882
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: unrecognized shutdown mode \"%s\"\n"
|
msgid "%s: unrecognized shutdown mode \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: modo de apagado «%s» no reconocido\n"
|
msgstr "%s: modo de apagado «%s» no reconocido\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1880
|
#: pg_ctl.c:1914
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: unrecognized signal name \"%s\"\n"
|
msgid "%s: unrecognized signal name \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: nombre de señal «%s» no reconocido\n"
|
msgstr "%s: nombre de señal «%s» no reconocido\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1897
|
#: pg_ctl.c:1931
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: unrecognized start type \"%s\"\n"
|
msgid "%s: unrecognized start type \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: tipo de inicio «%s» no reconocido\n"
|
msgstr "%s: tipo de inicio «%s» no reconocido\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1950
|
#: pg_ctl.c:1986
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not determine the data directory using command \"%s\"\n"
|
msgid "%s: could not determine the data directory using command \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: no se pudo determinar el directorio de datos usando la orden «%s»\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"%s: no se pudo determinar el directorio de datos usando la orden «%s»\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2023
|
#: pg_ctl.c:2059
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s: cannot be run as root\n"
|
"%s: cannot be run as root\n"
|
||||||
@@ -788,44 +817,56 @@ msgid ""
|
|||||||
"own the server process.\n"
|
"own the server process.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s: no puede ser ejecutado como «root»\n"
|
"%s: no puede ser ejecutado como «root»\n"
|
||||||
"Por favor conéctese (usando, por ejemplo, «su») con un usuario no privilegiado,\n"
|
"Por favor conéctese (usando, por ejemplo, «su») con un usuario no "
|
||||||
|
"privilegiado,\n"
|
||||||
"quien ejecutará el proceso servidor.\n"
|
"quien ejecutará el proceso servidor.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2094
|
#: pg_ctl.c:2130
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: -S option not supported on this platform\n"
|
msgid "%s: -S option not supported on this platform\n"
|
||||||
msgstr "%s: la opción -S no está soportada en esta plataforma\n"
|
msgstr "%s: la opción -S no está soportada en esta plataforma\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2136
|
#: pg_ctl.c:2172
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||||
msgstr "%s: demasiados argumentos de línea de órdenes (el primero es «%s»)\n"
|
msgstr "%s: demasiados argumentos de línea de órdenes (el primero es «%s»)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2160
|
#: pg_ctl.c:2196
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: missing arguments for kill mode\n"
|
msgid "%s: missing arguments for kill mode\n"
|
||||||
msgstr "%s: argumentos faltantes para envío de señal\n"
|
msgstr "%s: argumentos faltantes para envío de señal\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2178
|
#: pg_ctl.c:2214
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: unrecognized operation mode \"%s\"\n"
|
msgid "%s: unrecognized operation mode \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: modo de operación «%s» no reconocido\n"
|
msgstr "%s: modo de operación «%s» no reconocido\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2188
|
#: pg_ctl.c:2224
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: no operation specified\n"
|
msgid "%s: no operation specified\n"
|
||||||
msgstr "%s: no se especificó operación\n"
|
msgstr "%s: no se especificó operación\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2209
|
#: pg_ctl.c:2245
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: no database directory specified and environment variable PGDATA unset\n"
|
msgid ""
|
||||||
msgstr "%s: no se especificó directorio de datos y la variable PGDATA no está definida\n"
|
"%s: no database directory specified and environment variable PGDATA unset\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"%s: no se especificó directorio de datos y la variable PGDATA no está "
|
||||||
|
"definida\n"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid " --version output version information, then exit\n"
|
#~ msgid "%s: could not open process token: %lu\n"
|
||||||
#~ msgstr " --version mostrar información sobre versión y salir\n"
|
#~ msgstr "%s: no se pudo abrir el token de proceso: %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid " --help show this help, then exit\n"
|
#~ msgid " --help show this help, then exit\n"
|
||||||
#~ msgstr " --help mostrar este texto y salir\n"
|
#~ msgstr " --help mostrar este texto y salir\n"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "%s: could not open process token: %lu\n"
|
#~ msgid " --version output version information, then exit\n"
|
||||||
#~ msgstr "%s: no se pudo abrir el token de proceso: %lu\n"
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ " --version mostrar información sobre versión y salir\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "\n"
|
||||||
|
#~ "Options for stop, restart, or promote:\n"
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "\n"
|
||||||
|
#~ "Opciones para detención, reinicio o promoción:\n"
|
||||||
|
@@ -27,7 +27,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9 current\n"
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9 current\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2014-09-08 03:17+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2014-09-08 03:17+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2014-09-08 21:29+0400\n"
|
"PO-Revision-Date: 2015-07-27 22:28+0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Russian <pgtranslation-translators@pgfoundry.org>\n"
|
"Language-Team: Russian <pgtranslation-translators@pgfoundry.org>\n"
|
||||||
"Language: ru\n"
|
"Language: ru\n"
|
||||||
@@ -293,7 +293,7 @@ msgid ""
|
|||||||
"Shutdown will not complete until pg_stop_backup() is called.\n"
|
"Shutdown will not complete until pg_stop_backup() is called.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"ВНИМАНИЕ: активен режим копирования \"на ходу\"\n"
|
"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: активен режим копирования \"на ходу\"\n"
|
||||||
"Выключение произойдёт только при вызове pg_stop_backup().\n"
|
"Выключение произойдёт только при вызове pg_stop_backup().\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -430,7 +430,7 @@ msgstr "%s: служба \"%s\" уже зарегистрирована\n"
|
|||||||
#: pg_ctl.c:1377
|
#: pg_ctl.c:1377
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not register service \"%s\": error code %lu\n"
|
msgid "%s: could not register service \"%s\": error code %lu\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось зарегистрировать службу \"%s\": код ошибки %lu\n"
|
msgstr "%s: не удалось зарегистрировать службу \"%s\" (код ошибки: %lu)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1398
|
#: pg_ctl.c:1398
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@@ -440,12 +440,12 @@ msgstr "%s: служба \"%s\" не зарегистрирована\n"
|
|||||||
#: pg_ctl.c:1405
|
#: pg_ctl.c:1405
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open service \"%s\": error code %lu\n"
|
msgid "%s: could not open service \"%s\": error code %lu\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось открыть службу \"%s\": код ошибки %lu\n"
|
msgstr "%s: не удалось открыть службу \"%s\" (код ошибки: %lu)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1412
|
#: pg_ctl.c:1412
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not unregister service \"%s\": error code %lu\n"
|
msgid "%s: could not unregister service \"%s\": error code %lu\n"
|
||||||
msgstr "%s: ошибка при удалении службы \"%s\": код ошибки %lu\n"
|
msgstr "%s: ошибка при удалении службы \"%s\" (код ошибки: %lu)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1497
|
#: pg_ctl.c:1497
|
||||||
msgid "Waiting for server startup...\n"
|
msgid "Waiting for server startup...\n"
|
||||||
@@ -462,7 +462,7 @@ msgstr "Сервер запущен и принимает подключения
|
|||||||
#: pg_ctl.c:1548
|
#: pg_ctl.c:1548
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not start service \"%s\": error code %lu\n"
|
msgid "%s: could not start service \"%s\": error code %lu\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось запустить службу \"%s\": код ошибки %lu\n"
|
msgstr "%s: не удалось запустить службу \"%s\" (код ошибки: %lu)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1620
|
#: pg_ctl.c:1620
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@@ -472,17 +472,17 @@ msgstr "%s: ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: в этой ОС нельзя созд
|
|||||||
#: pg_ctl.c:1629
|
#: pg_ctl.c:1629
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n"
|
msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось открыть маркер процесса: код ошибки %lu\n"
|
msgstr "%s: не удалось открыть маркер процесса (код ошибки: %lu)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1642
|
#: pg_ctl.c:1642
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not allocate SIDs: error code %lu\n"
|
msgid "%s: could not allocate SIDs: error code %lu\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось подготовить структуры SID: код ошибки: %lu\n"
|
msgstr "%s: не удалось подготовить структуры SID (код ошибки: %lu)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1661
|
#: pg_ctl.c:1661
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n"
|
msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось создать ограниченный маркер: код ошибки: %lu\n"
|
msgstr "%s: не удалось создать ограниченный маркер (код ошибки: %lu)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1694
|
#: pg_ctl.c:1694
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.3\n"
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.3\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2015-05-18 02:47+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2015-05-18 02:47+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2015-05-17 23:03-0400\n"
|
"PO-Revision-Date: 2015-09-22 23:11-0400\n"
|
||||||
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
|
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
|
||||||
"Language-Team: German <peter_e@gmx.net>\n"
|
"Language-Team: German <peter_e@gmx.net>\n"
|
||||||
"Language: de\n"
|
"Language: de\n"
|
||||||
@@ -400,7 +400,7 @@ msgstr "%s: konnte Datei „%s“ nicht schreiben: %s\n"
|
|||||||
#: pg_resetxlog.c:1080
|
#: pg_resetxlog.c:1080
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n"
|
msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n"
|
||||||
msgstr "%s: WARNUNG: auf dieser Platform können keine beschränkten Token erzeugt werden\n"
|
msgstr "%s: WARNUNG: auf dieser Plattform können keine beschränkten Token erzeugt werden\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1089
|
#: pg_resetxlog.c:1089
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
|
@@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: pg_resetxlog (PostgreSQL 9.3)\n"
|
"Project-Id-Version: pg_resetxlog (PostgreSQL 9.3)\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2013-08-26 19:18+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2015-09-28 22:55+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2013-08-29 15:01-0400\n"
|
"PO-Revision-Date: 2013-08-29 15:01-0400\n"
|
||||||
"Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
|
"Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: Español <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: Español <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
||||||
@@ -21,108 +21,109 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:133
|
#: pg_resetxlog.c:141
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid argument for option -e\n"
|
msgid "%s: invalid argument for option -e\n"
|
||||||
msgstr "%s: argumento no válido para la opción -e\n"
|
msgstr "%s: argumento no válido para la opción -e\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:134 pg_resetxlog.c:149 pg_resetxlog.c:164 pg_resetxlog.c:179
|
#: pg_resetxlog.c:142 pg_resetxlog.c:157 pg_resetxlog.c:172 pg_resetxlog.c:187
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:187 pg_resetxlog.c:213 pg_resetxlog.c:227 pg_resetxlog.c:234
|
#: pg_resetxlog.c:195 pg_resetxlog.c:221 pg_resetxlog.c:235 pg_resetxlog.c:242
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:242
|
#: pg_resetxlog.c:250
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||||
msgstr "Prueba con «%s --help» para más información\n"
|
msgstr "Prueba con «%s --help» para más información\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:139
|
#: pg_resetxlog.c:147
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: transaction ID epoch (-e) must not be -1\n"
|
msgid "%s: transaction ID epoch (-e) must not be -1\n"
|
||||||
msgstr "%s: el «epoch» de ID de transacción (-e) no debe ser -1\n"
|
msgstr "%s: el «epoch» de ID de transacción (-e) no debe ser -1\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:148
|
#: pg_resetxlog.c:156
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid argument for option -x\n"
|
msgid "%s: invalid argument for option -x\n"
|
||||||
msgstr "%s: argumento no válido para la opción -x\n"
|
msgstr "%s: argumento no válido para la opción -x\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:154
|
#: pg_resetxlog.c:162
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: transaction ID (-x) must not be 0\n"
|
msgid "%s: transaction ID (-x) must not be 0\n"
|
||||||
msgstr "%s: el ID de transacción (-x) no debe ser 0\n"
|
msgstr "%s: el ID de transacción (-x) no debe ser 0\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:163
|
#: pg_resetxlog.c:171
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid argument for option -o\n"
|
msgid "%s: invalid argument for option -o\n"
|
||||||
msgstr "%s: argumento no válido para la opción -o\n"
|
msgstr "%s: argumento no válido para la opción -o\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:169
|
#: pg_resetxlog.c:177
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: OID (-o) must not be 0\n"
|
msgid "%s: OID (-o) must not be 0\n"
|
||||||
msgstr "%s: OID (-o) no debe ser cero\n"
|
msgstr "%s: OID (-o) no debe ser cero\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:178 pg_resetxlog.c:186
|
#: pg_resetxlog.c:186 pg_resetxlog.c:194
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid argument for option -m\n"
|
msgid "%s: invalid argument for option -m\n"
|
||||||
msgstr "%s: argumento no válido para la opción -m\n"
|
msgstr "%s: argumento no válido para la opción -m\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:192
|
#: pg_resetxlog.c:200
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: multitransaction ID (-m) must not be 0\n"
|
msgid "%s: multitransaction ID (-m) must not be 0\n"
|
||||||
msgstr "%s: el ID de multitransacción (-m) no debe ser 0\n"
|
msgstr "%s: el ID de multitransacción (-m) no debe ser 0\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:202
|
#: pg_resetxlog.c:210
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: oldest multitransaction ID (-m) must not be 0\n"
|
msgid "%s: oldest multitransaction ID (-m) must not be 0\n"
|
||||||
msgstr "%s: el ID de multitransacción más antiguo (-m) no debe ser 0\n"
|
msgstr "%s: el ID de multitransacción más antiguo (-m) no debe ser 0\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:212
|
#: pg_resetxlog.c:220
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid argument for option -O\n"
|
msgid "%s: invalid argument for option -O\n"
|
||||||
msgstr "%s: argumento no válido para la opción -O\n"
|
msgstr "%s: argumento no válido para la opción -O\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:218
|
#: pg_resetxlog.c:226
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: multitransaction offset (-O) must not be -1\n"
|
msgid "%s: multitransaction offset (-O) must not be -1\n"
|
||||||
msgstr "%s: la posición de multitransacción (-O) no debe ser -1\n"
|
msgstr "%s: la posición de multitransacción (-O) no debe ser -1\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:226
|
#: pg_resetxlog.c:234
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid argument for option -l\n"
|
msgid "%s: invalid argument for option -l\n"
|
||||||
msgstr "%s: argumento no válido para la opción -l\n"
|
msgstr "%s: argumento no válido para la opción -l\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:241
|
#: pg_resetxlog.c:249
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: no data directory specified\n"
|
msgid "%s: no data directory specified\n"
|
||||||
msgstr "%s: directorio de datos no especificado\n"
|
msgstr "%s: directorio de datos no especificado\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:255
|
#: pg_resetxlog.c:263
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: cannot be executed by \"root\"\n"
|
msgid "%s: cannot be executed by \"root\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: no puede ser ejecutado con el usuario «root»\n"
|
msgstr "%s: no puede ser ejecutado con el usuario «root»\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:257
|
#: pg_resetxlog.c:265
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser.\n"
|
msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser.\n"
|
||||||
msgstr "Debe ejecutar %s con el superusuario de PostgreSQL.\n"
|
msgstr "Debe ejecutar %s con el superusuario de PostgreSQL.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:267
|
#: pg_resetxlog.c:276
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not change directory to \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not change directory to \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: no se pudo cambiar al directorio «%s»: %s\n"
|
msgstr "%s: no se pudo cambiar al directorio «%s»: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:280 pg_resetxlog.c:414
|
#: pg_resetxlog.c:289 pg_resetxlog.c:423
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: no se pudo abrir el archivo «%s» para lectura: %s\n"
|
msgstr "%s: no se pudo abrir el archivo «%s» para lectura: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:287
|
#: pg_resetxlog.c:296
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s: lock file \"%s\" exists\n"
|
"%s: lock file \"%s\" exists\n"
|
||||||
"Is a server running? If not, delete the lock file and try again.\n"
|
"Is a server running? If not, delete the lock file and try again.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s: el archivo candado «%s» existe\n"
|
"%s: el archivo candado «%s» existe\n"
|
||||||
"¿Hay un servidor corriendo? Si no, borre el archivo candado e inténtelo de nuevo\n"
|
"¿Hay un servidor corriendo? Si no, borre el archivo candado e inténtelo de "
|
||||||
|
"nuevo\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:362
|
#: pg_resetxlog.c:371
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@@ -131,7 +132,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Si estos valores parecen aceptables, use -f para forzar reinicio.\n"
|
"Si estos valores parecen aceptables, use -f para forzar reinicio.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:374
|
#: pg_resetxlog.c:383
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The database server was not shut down cleanly.\n"
|
"The database server was not shut down cleanly.\n"
|
||||||
@@ -142,12 +143,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Reiniciar la bitácora de transacciones puede causar pérdida de datos.\n"
|
"Reiniciar la bitácora de transacciones puede causar pérdida de datos.\n"
|
||||||
"Si de todas formas quiere proceder, use -f para forzar su reinicio.\n"
|
"Si de todas formas quiere proceder, use -f para forzar su reinicio.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:388
|
#: pg_resetxlog.c:397
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Transaction log reset\n"
|
msgid "Transaction log reset\n"
|
||||||
msgstr "Bitácora de transacciones reiniciada\n"
|
msgstr "Bitácora de transacciones reiniciada\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:417
|
#: pg_resetxlog.c:426
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If you are sure the data directory path is correct, execute\n"
|
"If you are sure the data directory path is correct, execute\n"
|
||||||
@@ -158,22 +159,24 @@ msgstr ""
|
|||||||
" touch %s\n"
|
" touch %s\n"
|
||||||
"y pruebe de nuevo.\n"
|
"y pruebe de nuevo.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:430
|
#: pg_resetxlog.c:439
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: no se pudo leer el archivo «%s»: %s\n"
|
msgstr "%s: no se pudo leer el archivo «%s»: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:453
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%s: pg_control exists but has invalid CRC; proceed with caution\n"
|
|
||||||
msgstr "%s: existe pg_control pero tiene un CRC no válido, proceda con precaución\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:462
|
#: pg_resetxlog.c:462
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: pg_control exists but is broken or unknown version; ignoring it\n"
|
msgid "%s: pg_control exists but has invalid CRC; proceed with caution\n"
|
||||||
msgstr "%s: existe pg_control pero está roto o se desconoce su versión; ignorándolo\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"%s: existe pg_control pero tiene un CRC no válido, proceda con precaución\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:561
|
#: pg_resetxlog.c:471
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: pg_control exists but is broken or unknown version; ignoring it\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"%s: existe pg_control pero está roto o se desconoce su versión; ignorándolo\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:570
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Guessed pg_control values:\n"
|
"Guessed pg_control values:\n"
|
||||||
@@ -182,7 +185,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Valores de pg_control asumidos:\n"
|
"Valores de pg_control asumidos:\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:563
|
#: pg_resetxlog.c:572
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"pg_control values:\n"
|
"pg_control values:\n"
|
||||||
@@ -191,211 +194,260 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Valores de pg_control:\n"
|
"Valores de pg_control:\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:574
|
#: pg_resetxlog.c:583
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "First log segment after reset: %s\n"
|
msgid "First log segment after reset: %s\n"
|
||||||
msgstr "Primer segmento de log después de reiniciar: %s\n"
|
msgstr "Primer segmento de log después de reiniciar: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:576
|
#: pg_resetxlog.c:585
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "pg_control version number: %u\n"
|
msgid "pg_control version number: %u\n"
|
||||||
msgstr "Número de versión de pg_control: %u\n"
|
msgstr "Número de versión de pg_control: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:578
|
#: pg_resetxlog.c:587
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Catalog version number: %u\n"
|
msgid "Catalog version number: %u\n"
|
||||||
msgstr "Número de versión de catálogo: %u\n"
|
msgstr "Número de versión de catálogo: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:580
|
#: pg_resetxlog.c:589
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Database system identifier: %s\n"
|
msgid "Database system identifier: %s\n"
|
||||||
msgstr "Identificador de sistema: %s\n"
|
msgstr "Identificador de sistema: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:582
|
#: pg_resetxlog.c:591
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
|
||||||
msgstr "TimeLineID del checkpoint más reciente: %u\n"
|
msgstr "TimeLineID del checkpoint más reciente: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:584
|
#: pg_resetxlog.c:593
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's full_page_writes: %s\n"
|
msgid "Latest checkpoint's full_page_writes: %s\n"
|
||||||
msgstr "full_page_writes del checkpoint más reciente: %s\n"
|
msgstr "full_page_writes del checkpoint más reciente: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:585
|
#: pg_resetxlog.c:594
|
||||||
msgid "off"
|
msgid "off"
|
||||||
msgstr "desactivado"
|
msgstr "desactivado"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:585
|
#: pg_resetxlog.c:594
|
||||||
msgid "on"
|
msgid "on"
|
||||||
msgstr "activado"
|
msgstr "activado"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:586
|
#: pg_resetxlog.c:595
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u/%u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u/%u\n"
|
||||||
msgstr "NextXID del checkpoint más reciente: %u/%u\n"
|
msgstr "NextXID del checkpoint más reciente: %u/%u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:589
|
#: pg_resetxlog.c:598
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
|
||||||
msgstr "NextOID del checkpoint más reciente: %u\n"
|
msgstr "NextOID del checkpoint más reciente: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:591
|
#: pg_resetxlog.c:600
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
|
||||||
msgstr "NextMultiXactId del checkpoint más reciente: %u\n"
|
msgstr "NextMultiXactId del checkpoint más reciente: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:593
|
#: pg_resetxlog.c:602
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
|
||||||
msgstr "NextMultiOffset del checkpoint más reciente: %u\n"
|
msgstr "NextMultiOffset del checkpoint más reciente: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:595
|
#: pg_resetxlog.c:604
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
|
||||||
msgstr "oldestXID del checkpoint más reciente: %u\n"
|
msgstr "oldestXID del checkpoint más reciente: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:597
|
#: pg_resetxlog.c:606
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
|
||||||
msgstr "BD del oldestXID del checkpoint más reciente: %u\n"
|
msgstr "BD del oldestXID del checkpoint más reciente: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:599
|
#: pg_resetxlog.c:608
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
|
||||||
msgstr "oldestActiveXID del checkpoint más reciente: %u\n"
|
msgstr "oldestActiveXID del checkpoint más reciente: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:601
|
#: pg_resetxlog.c:610
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's oldestMultiXid: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's oldestMultiXid: %u\n"
|
||||||
msgstr "oldestMultiXid del checkpoint más reciente: %u\n"
|
msgstr "oldestMultiXid del checkpoint más reciente: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:603
|
#: pg_resetxlog.c:612
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's oldestMulti's DB: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's oldestMulti's DB: %u\n"
|
||||||
msgstr "BD del oldestMultiXid del checkpt. más reciente: %u\n"
|
msgstr "BD del oldestMultiXid del checkpt. más reciente: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:605
|
#: pg_resetxlog.c:614
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
|
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
|
||||||
msgstr "Máximo alineamiento de datos: %u\n"
|
msgstr "Máximo alineamiento de datos: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:608
|
#: pg_resetxlog.c:617
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Database block size: %u\n"
|
msgid "Database block size: %u\n"
|
||||||
msgstr "Tamaño del bloque de la base de datos: %u\n"
|
msgstr "Tamaño del bloque de la base de datos: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:610
|
#: pg_resetxlog.c:619
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
|
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
|
||||||
msgstr "Bloques por segmento de relación grande: %u\n"
|
msgstr "Bloques por segmento de relación grande: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:612
|
#: pg_resetxlog.c:621
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WAL block size: %u\n"
|
msgid "WAL block size: %u\n"
|
||||||
msgstr "Tamaño del bloque de WAL: %u\n"
|
msgstr "Tamaño del bloque de WAL: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:614
|
#: pg_resetxlog.c:623
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
|
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
|
||||||
msgstr "Bytes por segmento WAL: %u\n"
|
msgstr "Bytes por segmento WAL: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:616
|
#: pg_resetxlog.c:625
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
|
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
|
||||||
msgstr "Longitud máxima de identificadores: %u\n"
|
msgstr "Longitud máxima de identificadores: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:618
|
#: pg_resetxlog.c:627
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
|
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
|
||||||
msgstr "Máximo número de columnas en un índice: %u\n"
|
msgstr "Máximo número de columnas en un índice: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:620
|
#: pg_resetxlog.c:629
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
|
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
|
||||||
msgstr "Longitud máxima de un trozo TOAST: %u\n"
|
msgstr "Longitud máxima de un trozo TOAST: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:622
|
#: pg_resetxlog.c:631
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Date/time type storage: %s\n"
|
msgid "Date/time type storage: %s\n"
|
||||||
msgstr "Tipo de almacenamiento hora/fecha: %s\n"
|
msgstr "Tipo de almacenamiento hora/fecha: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:623
|
#: pg_resetxlog.c:632
|
||||||
msgid "64-bit integers"
|
msgid "64-bit integers"
|
||||||
msgstr "enteros de 64 bits"
|
msgstr "enteros de 64 bits"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:623
|
#: pg_resetxlog.c:632
|
||||||
msgid "floating-point numbers"
|
msgid "floating-point numbers"
|
||||||
msgstr "números de punto flotante"
|
msgstr "números de punto flotante"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:624
|
#: pg_resetxlog.c:633
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Float4 argument passing: %s\n"
|
msgid "Float4 argument passing: %s\n"
|
||||||
msgstr "Paso de parámetros float4: %s\n"
|
msgstr "Paso de parámetros float4: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:625 pg_resetxlog.c:627
|
#: pg_resetxlog.c:634 pg_resetxlog.c:636
|
||||||
msgid "by reference"
|
msgid "by reference"
|
||||||
msgstr "por referencia"
|
msgstr "por referencia"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:625 pg_resetxlog.c:627
|
#: pg_resetxlog.c:634 pg_resetxlog.c:636
|
||||||
msgid "by value"
|
msgid "by value"
|
||||||
msgstr "por valor"
|
msgstr "por valor"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:626
|
#: pg_resetxlog.c:635
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
|
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
|
||||||
msgstr "Paso de parámetros float8: %s\n"
|
msgstr "Paso de parámetros float8: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:628
|
#: pg_resetxlog.c:637
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Data page checksum version: %u\n"
|
msgid "Data page checksum version: %u\n"
|
||||||
msgstr "Versión de suma de verificación de datos: %u\n"
|
msgstr "Versión de suma de verificación de datos: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:690
|
#: pg_resetxlog.c:699
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: internal error -- sizeof(ControlFileData) is too large ... fix PG_CONTROL_SIZE\n"
|
msgid ""
|
||||||
msgstr "%s: error interno -- sizeof(ControlFileData) es demasiado grande ... corrija PG_CONTROL_SIZE\n"
|
"%s: internal error -- sizeof(ControlFileData) is too large ... fix "
|
||||||
|
"PG_CONTROL_SIZE\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"%s: error interno -- sizeof(ControlFileData) es demasiado grande ... corrija "
|
||||||
|
"PG_CONTROL_SIZE\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:705
|
#: pg_resetxlog.c:714
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not create pg_control file: %s\n"
|
msgid "%s: could not create pg_control file: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: no se pudo crear el archivo pg_control: %s\n"
|
msgstr "%s: no se pudo crear el archivo pg_control: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:716
|
#: pg_resetxlog.c:725
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not write pg_control file: %s\n"
|
msgid "%s: could not write pg_control file: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: no se pudo escribir el archivo pg_control: %s\n"
|
msgstr "%s: no se pudo escribir el archivo pg_control: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:723 pg_resetxlog.c:1022
|
#: pg_resetxlog.c:732 pg_resetxlog.c:1034
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: fsync error: %s\n"
|
msgid "%s: fsync error: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: Error de fsync: %s\n"
|
msgstr "%s: Error de fsync: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:763 pg_resetxlog.c:834 pg_resetxlog.c:890
|
#: pg_resetxlog.c:772 pg_resetxlog.c:844 pg_resetxlog.c:901
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: no se pudo abrir el directorio «%s»: %s\n"
|
msgstr "%s: no se pudo abrir el directorio «%s»: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:805 pg_resetxlog.c:867 pg_resetxlog.c:924
|
#: pg_resetxlog.c:809 pg_resetxlog.c:872 pg_resetxlog.c:930
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not read from directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not read directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: no se pudo leer del directorio «%s»: %s\n"
|
msgstr "%s: no se pudo leer el directorio «%s»: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:848 pg_resetxlog.c:905
|
#: pg_resetxlog.c:816 pg_resetxlog.c:879 pg_resetxlog.c:937
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not close directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: no se pudo cerrar el directorio «%s»: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:857 pg_resetxlog.c:915
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not delete file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not delete file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: no se pudo borrar el archivo «%s»: %s\n"
|
msgstr "%s: no se pudo borrar el archivo «%s»: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:989
|
#: pg_resetxlog.c:1001
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: no se pudo abrir el archivo «%s»: %s\n"
|
msgstr "%s: no se pudo abrir el archivo «%s»: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1000 pg_resetxlog.c:1014
|
#: pg_resetxlog.c:1012 pg_resetxlog.c:1026
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: no se pudo escribir en el archivo «%s»: %s\n"
|
msgstr "%s: no se pudo escribir en el archivo «%s»: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1033
|
#: pg_resetxlog.c:1080
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"%s: ATENCIÓN: no se pueden crear tokens restrigidos en esta plataforma\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:1089
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: no se pudo abrir el token de proceso: código de error %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:1102
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not allocate SIDs: error code %lu\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: no se pudo emplazar los SIDs: código de error %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:1121
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: no se pudo crear el token restringido: código de error %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:1142
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not start process for command \"%s\": error code %lu\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"%s: no se pudo iniciar el proceso para la orden «%s»: código de error %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:1174
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not re-execute with restricted token: error code %lu\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"%s: no se pudo re-ejecutar con el token restringido: código de error %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:1189
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not get exit code from subprocess: error code %lu\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"%s: no se pudo obtener el código de salida del subproceso»: código de error "
|
||||||
|
"%lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:1201
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s resets the PostgreSQL transaction log.\n"
|
"%s resets the PostgreSQL transaction log.\n"
|
||||||
@@ -404,7 +456,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s reinicia la bitácora de transacciones de PostgreSQL.\n"
|
"%s reinicia la bitácora de transacciones de PostgreSQL.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1034
|
#: pg_resetxlog.c:1202
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Usage:\n"
|
"Usage:\n"
|
||||||
@@ -415,66 +467,73 @@ msgstr ""
|
|||||||
" %s [OPCIÓN]... DATADIR\n"
|
" %s [OPCIÓN]... DATADIR\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1035
|
#: pg_resetxlog.c:1203
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Options:\n"
|
msgid "Options:\n"
|
||||||
msgstr "Opciones:\n"
|
msgstr "Opciones:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1036
|
#: pg_resetxlog.c:1204
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -e XIDEPOCH set next transaction ID epoch\n"
|
msgid " -e XIDEPOCH set next transaction ID epoch\n"
|
||||||
msgstr " -e XIDEPOCH asigna el siguiente «epoch» de ID de transacción\n"
|
msgstr " -e XIDEPOCH asigna el siguiente «epoch» de ID de transacción\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1037
|
#: pg_resetxlog.c:1205
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -f force update to be done\n"
|
msgid " -f force update to be done\n"
|
||||||
msgstr " -f fuerza que la actualización sea hecha\n"
|
msgstr " -f fuerza que la actualización sea hecha\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1038
|
#: pg_resetxlog.c:1206
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -l XLOGFILE force minimum WAL starting location for new transaction log\n"
|
msgid ""
|
||||||
|
" -l XLOGFILE force minimum WAL starting location for new transaction "
|
||||||
|
"log\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -l XLOGFILE fuerza una posición mínima de inicio de WAL para una\n"
|
" -l XLOGFILE fuerza una posición mínima de inicio de WAL para una\n"
|
||||||
" nueva transacción\n"
|
" nueva transacción\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1039
|
#: pg_resetxlog.c:1207
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -m MXID,MXID set next and oldest multitransaction ID\n"
|
msgid " -m MXID,MXID set next and oldest multitransaction ID\n"
|
||||||
msgstr " -m MXID,MXID asigna el siguiente ID de multitransacción y el más antiguo\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1040
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid " -n no update, just show extracted control values (for testing)\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -n no actualiza, sólo muestra los valores de control extraídos\n"
|
" -m MXID,MXID asigna el siguiente ID de multitransacción y el más "
|
||||||
|
"antiguo\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:1208
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
" -n no update, just show extracted control values (for "
|
||||||
|
"testing)\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
" -n no actualiza, sólo muestra los valores de control "
|
||||||
|
"extraídos\n"
|
||||||
" (para prueba)\n"
|
" (para prueba)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1041
|
#: pg_resetxlog.c:1209
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -o OID set next OID\n"
|
msgid " -o OID set next OID\n"
|
||||||
msgstr " -o OID asigna el siguiente OID\n"
|
msgstr " -o OID asigna el siguiente OID\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1042
|
#: pg_resetxlog.c:1210
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -O OFFSET set next multitransaction offset\n"
|
msgid " -O OFFSET set next multitransaction offset\n"
|
||||||
msgstr " -O OFFSET asigna la siguiente posición de multitransacción\n"
|
msgstr " -O OFFSET asigna la siguiente posición de multitransacción\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1043
|
#: pg_resetxlog.c:1211
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -V, --version muestra información de la versión, luego sale\n"
|
msgstr " -V, --version muestra información de la versión, luego sale\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1044
|
#: pg_resetxlog.c:1212
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -x XID set next transaction ID\n"
|
msgid " -x XID set next transaction ID\n"
|
||||||
msgstr " -x XID asigna el siguiente ID de transacción\n"
|
msgstr " -x XID asigna el siguiente ID de transacción\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1045
|
#: pg_resetxlog.c:1213
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -?, --help muestra esta ayuda, luego sale\n"
|
msgstr " -?, --help muestra esta ayuda, luego sale\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1046
|
#: pg_resetxlog.c:1214
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@@ -482,3 +541,6 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Reporte errores a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
"Reporte errores a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "%s: could not read from directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "%s: no se pudo leer del directorio «%s»: %s\n"
|
||||||
|
@@ -23,8 +23,8 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: pg_resetxlog (PostgreSQL) 9.3\n"
|
"Project-Id-Version: pg_resetxlog (PostgreSQL) 9.3\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2014-07-29 09:17+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2015-07-06 12:25+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2014-07-30 22:33+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2015-07-07 03:01+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Daniele Varrazzo <daniele.varrazzo@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Daniele Varrazzo <daniele.varrazzo@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Gruppo traduzioni ITPUG <traduzioni@itpug.org>\n"
|
"Language-Team: Gruppo traduzioni ITPUG <traduzioni@itpug.org>\n"
|
||||||
"Language: it\n"
|
"Language: it\n"
|
||||||
@@ -34,99 +34,99 @@ msgstr ""
|
|||||||
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
|
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
|
||||||
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
|
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:133
|
#: pg_resetxlog.c:141
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid argument for option -e\n"
|
msgid "%s: invalid argument for option -e\n"
|
||||||
msgstr "%s: parametro errato per l'opzione -e\n"
|
msgstr "%s: parametro errato per l'opzione -e\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:134 pg_resetxlog.c:149 pg_resetxlog.c:164 pg_resetxlog.c:179
|
#: pg_resetxlog.c:142 pg_resetxlog.c:157 pg_resetxlog.c:172 pg_resetxlog.c:187
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:187 pg_resetxlog.c:213 pg_resetxlog.c:227 pg_resetxlog.c:234
|
#: pg_resetxlog.c:195 pg_resetxlog.c:221 pg_resetxlog.c:235 pg_resetxlog.c:242
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:242
|
#: pg_resetxlog.c:250
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||||
msgstr "Prova \"%s --help\" per maggiori informazioni.\n"
|
msgstr "Prova \"%s --help\" per maggiori informazioni.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:139
|
#: pg_resetxlog.c:147
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: transaction ID epoch (-e) must not be -1\n"
|
msgid "%s: transaction ID epoch (-e) must not be -1\n"
|
||||||
msgstr "%s: l'ID epoch della transazione (-e) non deve essere -1\n"
|
msgstr "%s: l'ID epoch della transazione (-e) non deve essere -1\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:148
|
#: pg_resetxlog.c:156
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid argument for option -x\n"
|
msgid "%s: invalid argument for option -x\n"
|
||||||
msgstr "%s: parametro errato per l'opzione -x\n"
|
msgstr "%s: parametro errato per l'opzione -x\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:154
|
#: pg_resetxlog.c:162
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: transaction ID (-x) must not be 0\n"
|
msgid "%s: transaction ID (-x) must not be 0\n"
|
||||||
msgstr "%s: l'ID della transazione (-x) non deve essere 0\n"
|
msgstr "%s: l'ID della transazione (-x) non deve essere 0\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:163
|
#: pg_resetxlog.c:171
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid argument for option -o\n"
|
msgid "%s: invalid argument for option -o\n"
|
||||||
msgstr "%s: parametro errato per l'opzione -o\n"
|
msgstr "%s: parametro errato per l'opzione -o\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:169
|
#: pg_resetxlog.c:177
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: OID (-o) must not be 0\n"
|
msgid "%s: OID (-o) must not be 0\n"
|
||||||
msgstr "%s: l'OID (-o) non deve essere 0\n"
|
msgstr "%s: l'OID (-o) non deve essere 0\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:178 pg_resetxlog.c:186
|
#: pg_resetxlog.c:186 pg_resetxlog.c:194
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid argument for option -m\n"
|
msgid "%s: invalid argument for option -m\n"
|
||||||
msgstr "%s: parametro errato per l'opzione -m\n"
|
msgstr "%s: parametro errato per l'opzione -m\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:192
|
#: pg_resetxlog.c:200
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: multitransaction ID (-m) must not be 0\n"
|
msgid "%s: multitransaction ID (-m) must not be 0\n"
|
||||||
msgstr "%s: l'ID della multitransazione (-m) non deve essere 0\n"
|
msgstr "%s: l'ID della multitransazione (-m) non deve essere 0\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:202
|
#: pg_resetxlog.c:210
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: oldest multitransaction ID (-m) must not be 0\n"
|
msgid "%s: oldest multitransaction ID (-m) must not be 0\n"
|
||||||
msgstr "%s: l'ID multitransazione più vecchio (-m) non può essere 0\n"
|
msgstr "%s: l'ID multitransazione più vecchio (-m) non può essere 0\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:212
|
#: pg_resetxlog.c:220
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid argument for option -O\n"
|
msgid "%s: invalid argument for option -O\n"
|
||||||
msgstr "%s: parametro errato per l'opzione -O\n"
|
msgstr "%s: parametro errato per l'opzione -O\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:218
|
#: pg_resetxlog.c:226
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: multitransaction offset (-O) must not be -1\n"
|
msgid "%s: multitransaction offset (-O) must not be -1\n"
|
||||||
msgstr "%s: l'offset di una multitransazione (-O) non può essere -1\n"
|
msgstr "%s: l'offset di una multitransazione (-O) non può essere -1\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:226
|
#: pg_resetxlog.c:234
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid argument for option -l\n"
|
msgid "%s: invalid argument for option -l\n"
|
||||||
msgstr "%s: parametro errato per l'opzione -l\n"
|
msgstr "%s: parametro errato per l'opzione -l\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:241
|
#: pg_resetxlog.c:249
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: no data directory specified\n"
|
msgid "%s: no data directory specified\n"
|
||||||
msgstr "%s: non è stata specificata una directory per i dati\n"
|
msgstr "%s: non è stata specificata una directory per i dati\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:255
|
#: pg_resetxlog.c:263
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: cannot be executed by \"root\"\n"
|
msgid "%s: cannot be executed by \"root\"\n"
|
||||||
msgstr "%s non può essere eseguito da \"root\"\n"
|
msgstr "%s non può essere eseguito da \"root\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:257
|
#: pg_resetxlog.c:265
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser.\n"
|
msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser.\n"
|
||||||
msgstr "È obbligatorio eseguire %s come superutente di PostgreSQL.\n"
|
msgstr "È obbligatorio eseguire %s come superutente di PostgreSQL.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:267
|
#: pg_resetxlog.c:276
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not change directory to \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not change directory to \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: spostamento nella directory \"%s\" fallito: %s\n"
|
msgstr "%s: spostamento nella directory \"%s\" fallito: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:280 pg_resetxlog.c:414
|
#: pg_resetxlog.c:289 pg_resetxlog.c:423
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: errore nell'apertura del file \"%s\" per la lettura: %s\n"
|
msgstr "%s: errore nell'apertura del file \"%s\" per la lettura: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:287
|
#: pg_resetxlog.c:296
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s: lock file \"%s\" exists\n"
|
"%s: lock file \"%s\" exists\n"
|
||||||
@@ -135,7 +135,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s: il file di lock \"%s\" esiste\n"
|
"%s: il file di lock \"%s\" esiste\n"
|
||||||
"Il server è in esecuzione? Se non lo è, cancella il file di lock e riprova.\n"
|
"Il server è in esecuzione? Se non lo è, cancella il file di lock e riprova.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:362
|
#: pg_resetxlog.c:371
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@@ -144,7 +144,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Se questi parametri sembrano accettabili, utilizza -f per forzare un reset.\n"
|
"Se questi parametri sembrano accettabili, utilizza -f per forzare un reset.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:374
|
#: pg_resetxlog.c:383
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The database server was not shut down cleanly.\n"
|
"The database server was not shut down cleanly.\n"
|
||||||
@@ -155,12 +155,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Resettare il registro delle transazioni può causare una perdita di dati.\n"
|
"Resettare il registro delle transazioni può causare una perdita di dati.\n"
|
||||||
"Se vuoi continuare comunque, utilizza -f per forzare il reset.\n"
|
"Se vuoi continuare comunque, utilizza -f per forzare il reset.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:388
|
#: pg_resetxlog.c:397
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Transaction log reset\n"
|
msgid "Transaction log reset\n"
|
||||||
msgstr "Registro delle transazioni riavviato\n"
|
msgstr "Registro delle transazioni riavviato\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:417
|
#: pg_resetxlog.c:426
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If you are sure the data directory path is correct, execute\n"
|
"If you are sure the data directory path is correct, execute\n"
|
||||||
@@ -171,22 +171,22 @@ msgstr ""
|
|||||||
" touch %s\n"
|
" touch %s\n"
|
||||||
"e riprova.\n"
|
"e riprova.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:430
|
#: pg_resetxlog.c:439
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: lettura del file \"%s\" fallita: %s\n"
|
msgstr "%s: lettura del file \"%s\" fallita: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:453
|
#: pg_resetxlog.c:462
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: pg_control exists but has invalid CRC; proceed with caution\n"
|
msgid "%s: pg_control exists but has invalid CRC; proceed with caution\n"
|
||||||
msgstr "%s: pg_control esiste ma ha un CRC non valido; procedere con cautela\n"
|
msgstr "%s: pg_control esiste ma ha un CRC non valido; procedere con cautela\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:462
|
#: pg_resetxlog.c:471
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: pg_control exists but is broken or unknown version; ignoring it\n"
|
msgid "%s: pg_control exists but is broken or unknown version; ignoring it\n"
|
||||||
msgstr "%s: pg_control esiste ma è inutilizzabile o è una versione sconosciuta; verrà ignorato\n"
|
msgstr "%s: pg_control esiste ma è inutilizzabile o è una versione sconosciuta; verrà ignorato\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:561
|
#: pg_resetxlog.c:570
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Guessed pg_control values:\n"
|
"Guessed pg_control values:\n"
|
||||||
@@ -195,7 +195,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Valori pg_control indovinati:\n"
|
"Valori pg_control indovinati:\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:563
|
#: pg_resetxlog.c:572
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"pg_control values:\n"
|
"pg_control values:\n"
|
||||||
@@ -204,216 +204,251 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Valori pg_control:\n"
|
"Valori pg_control:\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:574
|
#: pg_resetxlog.c:583
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "First log segment after reset: %s\n"
|
msgid "First log segment after reset: %s\n"
|
||||||
msgstr "Primo segmento di log dopo il reset: %s\n"
|
msgstr "Primo segmento di log dopo il reset: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:576
|
#: pg_resetxlog.c:585
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "pg_control version number: %u\n"
|
msgid "pg_control version number: %u\n"
|
||||||
msgstr "Numero di versione di pg_control: %u\n"
|
msgstr "Numero di versione di pg_control: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:578
|
#: pg_resetxlog.c:587
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Catalog version number: %u\n"
|
msgid "Catalog version number: %u\n"
|
||||||
msgstr "Numero di versione del catalogo: %u\n"
|
msgstr "Numero di versione del catalogo: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:580
|
#: pg_resetxlog.c:589
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Database system identifier: %s\n"
|
msgid "Database system identifier: %s\n"
|
||||||
msgstr "Identificatore di sistema del database: %s\n"
|
msgstr "Identificatore di sistema del database: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:582
|
#: pg_resetxlog.c:591
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
|
||||||
msgstr "TimeLineId dell'ultimo checkpoint: %u\n"
|
msgstr "TimeLineId dell'ultimo checkpoint: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:584
|
#: pg_resetxlog.c:593
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's full_page_writes: %s\n"
|
msgid "Latest checkpoint's full_page_writes: %s\n"
|
||||||
msgstr "full_page_writes dell'ultimo checkpoint: %s\n"
|
msgstr "full_page_writes dell'ultimo checkpoint: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:585
|
#: pg_resetxlog.c:594
|
||||||
msgid "off"
|
msgid "off"
|
||||||
msgstr "disattivato"
|
msgstr "disattivato"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:585
|
#: pg_resetxlog.c:594
|
||||||
msgid "on"
|
msgid "on"
|
||||||
msgstr "attivato"
|
msgstr "attivato"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:586
|
#: pg_resetxlog.c:595
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u/%u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u/%u\n"
|
||||||
msgstr "NextXID dell'ultimo checkpoint: %u%u\n"
|
msgstr "NextXID dell'ultimo checkpoint: %u%u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:589
|
#: pg_resetxlog.c:598
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
|
||||||
msgstr "NextOID dell'ultimo checkpoint: %u\n"
|
msgstr "NextOID dell'ultimo checkpoint: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:591
|
#: pg_resetxlog.c:600
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
|
||||||
msgstr "NextMultiXactId dell'ultimo checkpoint: %u\n"
|
msgstr "NextMultiXactId dell'ultimo checkpoint: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:593
|
#: pg_resetxlog.c:602
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
|
||||||
msgstr "NextMultiOffset dell'ultimo checkpoint: %u\n"
|
msgstr "NextMultiOffset dell'ultimo checkpoint: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:595
|
#: pg_resetxlog.c:604
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
|
||||||
msgstr "oldestXID dell'ultimo checkpoint: %u\n"
|
msgstr "oldestXID dell'ultimo checkpoint: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:597
|
#: pg_resetxlog.c:606
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
|
||||||
msgstr "DB dell'oldestXID dell'ultimo checkpoint: %u\n"
|
msgstr "DB dell'oldestXID dell'ultimo checkpoint: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:599
|
#: pg_resetxlog.c:608
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
|
||||||
msgstr "oldestActiveXID dell'ultimo checkpoint: %u\n"
|
msgstr "oldestActiveXID dell'ultimo checkpoint: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:601
|
#: pg_resetxlog.c:610
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's oldestMultiXid: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's oldestMultiXid: %u\n"
|
||||||
msgstr "oldestMultiXID dell'ultimo checkpoint: %u\n"
|
msgstr "oldestMultiXID dell'ultimo checkpoint: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:603
|
#: pg_resetxlog.c:612
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's oldestMulti's DB: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's oldestMulti's DB: %u\n"
|
||||||
msgstr "DB dell'oldestMulti dell'ultimo checkpoint: %u\n"
|
msgstr "DB dell'oldestMulti dell'ultimo checkpoint: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:605
|
#: pg_resetxlog.c:614
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
|
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
|
||||||
msgstr "Massimo allineamento dei dati: %u\n"
|
msgstr "Massimo allineamento dei dati: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:608
|
#: pg_resetxlog.c:617
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Database block size: %u\n"
|
msgid "Database block size: %u\n"
|
||||||
msgstr "Dimensione blocco database: %u\n"
|
msgstr "Dimensione blocco database: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:610
|
#: pg_resetxlog.c:619
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
|
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
|
||||||
msgstr "Blocchi per ogni segmento grosse tabelle: %u\n"
|
msgstr "Blocchi per ogni segmento grosse tabelle: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:612
|
#: pg_resetxlog.c:621
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WAL block size: %u\n"
|
msgid "WAL block size: %u\n"
|
||||||
msgstr "Dimensione blocco WAL: %u\n"
|
msgstr "Dimensione blocco WAL: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:614
|
#: pg_resetxlog.c:623
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
|
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
|
||||||
msgstr "Byte per segmento WAL: %u\n"
|
msgstr "Byte per segmento WAL: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:616
|
#: pg_resetxlog.c:625
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
|
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
|
||||||
msgstr "Lunghezza massima degli identificatori: %u\n"
|
msgstr "Lunghezza massima degli identificatori: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:618
|
#: pg_resetxlog.c:627
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
|
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
|
||||||
msgstr "Massimo numero di colonne in un indice: %u\n"
|
msgstr "Massimo numero di colonne in un indice: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:620
|
#: pg_resetxlog.c:629
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
|
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
|
||||||
msgstr "Massima dimensione di un segmento TOAST: %u\n"
|
msgstr "Massima dimensione di un segmento TOAST: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:622
|
#: pg_resetxlog.c:631
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Date/time type storage: %s\n"
|
msgid "Date/time type storage: %s\n"
|
||||||
msgstr "Memorizzazione per tipi data/ora: %s\n"
|
msgstr "Memorizzazione per tipi data/ora: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:623
|
#: pg_resetxlog.c:632
|
||||||
msgid "64-bit integers"
|
msgid "64-bit integers"
|
||||||
msgstr "interi a 64 bit"
|
msgstr "interi a 64 bit"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:623
|
#: pg_resetxlog.c:632
|
||||||
msgid "floating-point numbers"
|
msgid "floating-point numbers"
|
||||||
msgstr "numeri in virgola mobile"
|
msgstr "numeri in virgola mobile"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:624
|
#: pg_resetxlog.c:633
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Float4 argument passing: %s\n"
|
msgid "Float4 argument passing: %s\n"
|
||||||
msgstr "Passaggio di argomenti Float4: %s\n"
|
msgstr "Passaggio di argomenti Float4: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:625 pg_resetxlog.c:627
|
#: pg_resetxlog.c:634 pg_resetxlog.c:636
|
||||||
msgid "by reference"
|
msgid "by reference"
|
||||||
msgstr "per riferimento"
|
msgstr "per riferimento"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:625 pg_resetxlog.c:627
|
#: pg_resetxlog.c:634 pg_resetxlog.c:636
|
||||||
msgid "by value"
|
msgid "by value"
|
||||||
msgstr "per valore"
|
msgstr "per valore"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:626
|
#: pg_resetxlog.c:635
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
|
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
|
||||||
msgstr "passaggio di argomenti Float8: %s\n"
|
msgstr "passaggio di argomenti Float8: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:628
|
#: pg_resetxlog.c:637
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Data page checksum version: %u\n"
|
msgid "Data page checksum version: %u\n"
|
||||||
msgstr "Versione somma di controllo dati pagine: %u\n"
|
msgstr "Versione somma di controllo dati pagine: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:690
|
#: pg_resetxlog.c:699
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: internal error -- sizeof(ControlFileData) is too large ... fix PG_CONTROL_SIZE\n"
|
msgid "%s: internal error -- sizeof(ControlFileData) is too large ... fix PG_CONTROL_SIZE\n"
|
||||||
msgstr "%s: errore interno -- sizeof(ControlFileData) è troppo grande ... correggere PG_CONTROL_SIZE\n"
|
msgstr "%s: errore interno -- sizeof(ControlFileData) è troppo grande ... correggere PG_CONTROL_SIZE\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:705
|
#: pg_resetxlog.c:714
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not create pg_control file: %s\n"
|
msgid "%s: could not create pg_control file: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: creazione del file pg_control fallita: %s\n"
|
msgstr "%s: creazione del file pg_control fallita: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:716
|
#: pg_resetxlog.c:725
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not write pg_control file: %s\n"
|
msgid "%s: could not write pg_control file: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: scrittura del file pg_control fallita: %s\n"
|
msgstr "%s: scrittura del file pg_control fallita: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:723 pg_resetxlog.c:1025
|
#: pg_resetxlog.c:732 pg_resetxlog.c:1034
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: fsync error: %s\n"
|
msgid "%s: fsync error: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: errore fsync: %s\n"
|
msgstr "%s: errore fsync: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:763 pg_resetxlog.c:835 pg_resetxlog.c:892
|
#: pg_resetxlog.c:772 pg_resetxlog.c:844 pg_resetxlog.c:901
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: apertura della directory \"%s\" fallita: %s\n"
|
msgstr "%s: apertura della directory \"%s\" fallita: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:800 pg_resetxlog.c:863 pg_resetxlog.c:921
|
#: pg_resetxlog.c:809 pg_resetxlog.c:872 pg_resetxlog.c:930
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not read directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not read directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: lettura della directory \"%s\" fallita: %s\n"
|
msgstr "%s: lettura della directory \"%s\" fallita: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:807 pg_resetxlog.c:870 pg_resetxlog.c:928
|
#: pg_resetxlog.c:816 pg_resetxlog.c:879 pg_resetxlog.c:937
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not close directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not close directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: chiusura della directory \"%s\" fallita: %s\n"
|
msgstr "%s: chiusura della directory \"%s\" fallita: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:848 pg_resetxlog.c:906
|
#: pg_resetxlog.c:857 pg_resetxlog.c:915
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not delete file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not delete file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: cancellazione del file \"%s\" fallita: %s\n"
|
msgstr "%s: cancellazione del file \"%s\" fallita: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:992
|
#: pg_resetxlog.c:1001
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: apertura del file \"%s\" fallita: %s\n"
|
msgstr "%s: apertura del file \"%s\" fallita: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1003 pg_resetxlog.c:1017
|
#: pg_resetxlog.c:1012 pg_resetxlog.c:1026
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: errore nella scrittura del file \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: errore nella scrittura del file \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1036
|
#: pg_resetxlog.c:1080
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: ATTENZIONE: non è possibile creare token ristretti su questa piattaforma\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:1089
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: apertura del token di processo fallita: codice di errore %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:1102
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not allocate SIDs: error code %lu\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: allocazione dei SID fallita: codice di errore: %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:1121
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: creazione del token ristretto fallita: codice di errore %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:1142
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not start process for command \"%s\": error code %lu\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: avvio del processo fallito per il comando \"%s\": codice di errore %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:1174
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not re-execute with restricted token: error code %lu\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: ri-esecuzione con token ristretto fallita: codice di errore %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:1189
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not get exit code from subprocess: error code %lu\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: lettura del codice di uscita del sottoprocesso fallita: codice di errore %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:1201
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s resets the PostgreSQL transaction log.\n"
|
"%s resets the PostgreSQL transaction log.\n"
|
||||||
@@ -422,7 +457,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s riavvia il registro delle transazioni di PostgreSQL.\n"
|
"%s riavvia il registro delle transazioni di PostgreSQL.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1037
|
#: pg_resetxlog.c:1202
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Usage:\n"
|
"Usage:\n"
|
||||||
@@ -433,64 +468,64 @@ msgstr ""
|
|||||||
" %s [OPZIONI]... DATADIR\n"
|
" %s [OPZIONI]... DATADIR\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1038
|
#: pg_resetxlog.c:1203
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Options:\n"
|
msgid "Options:\n"
|
||||||
msgstr "Opzioni:\n"
|
msgstr "Opzioni:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1039
|
#: pg_resetxlog.c:1204
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -e XIDEPOCH set next transaction ID epoch\n"
|
msgid " -e XIDEPOCH set next transaction ID epoch\n"
|
||||||
msgstr " -e XIDEPOCH imposta il prossimo ID epoch transazione\n"
|
msgstr " -e XIDEPOCH imposta il prossimo ID epoch transazione\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1040
|
#: pg_resetxlog.c:1205
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -f force update to be done\n"
|
msgid " -f force update to be done\n"
|
||||||
msgstr " -f forza l'esecuzione dell'aggiornamento\n"
|
msgstr " -f forza l'esecuzione dell'aggiornamento\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1041
|
#: pg_resetxlog.c:1206
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -l XLOGFILE force minimum WAL starting location for new transaction log\n"
|
msgid " -l XLOGFILE force minimum WAL starting location for new transaction log\n"
|
||||||
msgstr " -l XLOGFILE forza la locazione di inizio WAL minima per il nuovo log transazioni\n"
|
msgstr " -l XLOGFILE forza la locazione di inizio WAL minima per il nuovo log transazioni\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1042
|
#: pg_resetxlog.c:1207
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -m MXID,MXID set next and oldest multitransaction ID\n"
|
msgid " -m MXID,MXID set next and oldest multitransaction ID\n"
|
||||||
msgstr " -m MXID,MXID imposta gli ID multitransazione successivo e più vecchio\n"
|
msgstr " -m MXID,MXID imposta gli ID multitransazione successivo e più vecchio\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1043
|
#: pg_resetxlog.c:1208
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -n no update, just show extracted control values (for testing)\n"
|
msgid " -n no update, just show extracted control values (for testing)\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -n nessun aggiornamento, mostra solo i valori di controllo\n"
|
" -n nessun aggiornamento, mostra solo i valori di controllo\n"
|
||||||
" estratti (solo per prova)\n"
|
" estratti (solo per prova)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1044
|
#: pg_resetxlog.c:1209
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -o OID set next OID\n"
|
msgid " -o OID set next OID\n"
|
||||||
msgstr " -o OID imposta il prossimo OID\n"
|
msgstr " -o OID imposta il prossimo OID\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1045
|
#: pg_resetxlog.c:1210
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -O OFFSET set next multitransaction offset\n"
|
msgid " -O OFFSET set next multitransaction offset\n"
|
||||||
msgstr " -O OFFSET imposta il prossimo offset multitransazione\n"
|
msgstr " -O OFFSET imposta il prossimo offset multitransazione\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1046
|
#: pg_resetxlog.c:1211
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -V, --version mostra informazioni sulla versione ed esci\n"
|
msgstr " -V, --version mostra informazioni sulla versione ed esci\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1047
|
#: pg_resetxlog.c:1212
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -x XID set next transaction ID\n"
|
msgid " -x XID set next transaction ID\n"
|
||||||
msgstr " -x XID imposta il prossimo ID di transazione\n"
|
msgstr " -x XID imposta il prossimo ID di transazione\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1048
|
#: pg_resetxlog.c:1213
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -?, --help mostra questo aiuto ed esci\n"
|
msgstr " -?, --help mostra questo aiuto ed esci\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1049
|
#: pg_resetxlog.c:1214
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
@@ -28,7 +28,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.3\n"
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.3\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2015-04-24 23:54+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2015-04-24 23:54+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2015-04-25 16:27+0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2015-07-18 12:41+0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Russian <pgtranslation-translators@pgfoundry.org>\n"
|
"Language-Team: Russian <pgtranslation-translators@pgfoundry.org>\n"
|
||||||
"Language: ru\n"
|
"Language: ru\n"
|
||||||
@@ -434,33 +434,34 @@ msgstr "%s: ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: в этой ОС нельзя созд
|
|||||||
#: pg_resetxlog.c:1089
|
#: pg_resetxlog.c:1089
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n"
|
msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось открыть маркер процесса: код ошибки: %lu\n"
|
msgstr "%s: не удалось открыть маркер процесса (код ошибки: %lu)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1102
|
#: pg_resetxlog.c:1102
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not allocate SIDs: error code %lu\n"
|
msgid "%s: could not allocate SIDs: error code %lu\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось подготовить структуры SID: код ошибки: %lu\n"
|
msgstr "%s: не удалось подготовить структуры SID (код ошибки: %lu)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1121
|
#: pg_resetxlog.c:1121
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n"
|
msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось создать ограниченный маркер: код ошибки: %lu\n"
|
msgstr "%s: не удалось создать ограниченный маркер (код ошибки: %lu)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1142
|
#: pg_resetxlog.c:1142
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not start process for command \"%s\": error code %lu\n"
|
msgid "%s: could not start process for command \"%s\": error code %lu\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось запустить процесс для команды \"%s\": код ошибки: %lu\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"%s: не удалось запустить процесс для команды \"%s\" (код ошибки: %lu)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1174
|
#: pg_resetxlog.c:1174
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not re-execute with restricted token: error code %lu\n"
|
msgid "%s: could not re-execute with restricted token: error code %lu\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s: не удалось перезапуститься с ограниченным маркером: код ошибки: %lu\n"
|
"%s: не удалось перезапуститься с ограниченным маркером (код ошибки: %lu)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1189
|
#: pg_resetxlog.c:1189
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not get exit code from subprocess: error code %lu\n"
|
msgid "%s: could not get exit code from subprocess: error code %lu\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось получить код выхода от подпроцесса: код ошибки: %lu\n"
|
msgstr "%s: не удалось получить код выхода от подпроцесса (код ошибки: %lu)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1201
|
#: pg_resetxlog.c:1201
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
|
@@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.3\n"
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.3\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2015-05-18 02:47+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2015-09-19 09:47+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2015-05-17 23:01-0400\n"
|
"PO-Revision-Date: 2015-09-19 22:53-0400\n"
|
||||||
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
|
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
|
||||||
"Language-Team: German <peter_e@gmx.net>\n"
|
"Language-Team: German <peter_e@gmx.net>\n"
|
||||||
"Language: de\n"
|
"Language: de\n"
|
||||||
@@ -143,7 +143,7 @@ msgstr "Sie sind verbunden mit der Datenbank „%s“ als Benutzer „%s“ auf
|
|||||||
msgid "no query buffer\n"
|
msgid "no query buffer\n"
|
||||||
msgstr "kein Anfragepuffer\n"
|
msgstr "kein Anfragepuffer\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:549 command.c:2845
|
#: command.c:549 command.c:2847
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid line number: %s\n"
|
msgid "invalid line number: %s\n"
|
||||||
msgstr "ungültige Zeilennummer: %s\n"
|
msgstr "ungültige Zeilennummer: %s\n"
|
||||||
@@ -227,8 +227,8 @@ msgstr "Zeitmessung ist an."
|
|||||||
msgid "Timing is off."
|
msgid "Timing is off."
|
||||||
msgstr "Zeitmessung ist aus."
|
msgstr "Zeitmessung ist aus."
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:1393 command.c:1413 command.c:2043 command.c:2050 command.c:2059
|
#: command.c:1393 command.c:1413 command.c:2045 command.c:2052 command.c:2061
|
||||||
#: command.c:2069 command.c:2078 command.c:2092 command.c:2109 command.c:2168
|
#: command.c:2071 command.c:2080 command.c:2094 command.c:2111 command.c:2170
|
||||||
#: common.c:74 copy.c:335 copy.c:389 copy.c:404 psqlscan.l:1676
|
#: common.c:74 copy.c:335 copy.c:389 copy.c:404 psqlscan.l:1676
|
||||||
#: psqlscan.l:1687 psqlscan.l:1697
|
#: psqlscan.l:1687 psqlscan.l:1697
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@@ -254,44 +254,44 @@ msgstr "Passwort für Benutzer %s: "
|
|||||||
msgid "All connection parameters must be supplied because no database connection exists\n"
|
msgid "All connection parameters must be supplied because no database connection exists\n"
|
||||||
msgstr "Alle Verbindungsparameter müssen angegeben werden, weil keine Datenbankverbindung besteht\n"
|
msgstr "Alle Verbindungsparameter müssen angegeben werden, weil keine Datenbankverbindung besteht\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:1689 command.c:2879 common.c:120 common.c:413 common.c:478
|
#: command.c:1690 command.c:2881 common.c:120 common.c:413 common.c:478
|
||||||
#: common.c:909 common.c:934 common.c:1031 copy.c:487 copy.c:684
|
#: common.c:909 common.c:934 common.c:1031 copy.c:487 copy.c:684
|
||||||
#: large_obj.c:158 large_obj.c:193 large_obj.c:255 psqlscan.l:1948
|
#: large_obj.c:158 large_obj.c:193 large_obj.c:255 psqlscan.l:1948
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s"
|
msgid "%s"
|
||||||
msgstr "%s"
|
msgstr "%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:1693
|
#: command.c:1694
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Previous connection kept\n"
|
msgid "Previous connection kept\n"
|
||||||
msgstr "Vorherige Verbindung wurde behalten\n"
|
msgstr "Vorherige Verbindung wurde behalten\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:1697
|
#: command.c:1698
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "\\connect: %s"
|
msgid "\\connect: %s"
|
||||||
msgstr "\\connect: %s"
|
msgstr "\\connect: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:1730
|
#: command.c:1732
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "You are now connected to database \"%s\" as user \"%s\" via socket in \"%s\" at port \"%s\".\n"
|
msgid "You are now connected to database \"%s\" as user \"%s\" via socket in \"%s\" at port \"%s\".\n"
|
||||||
msgstr "Sie sind jetzt verbunden mit der Datenbank „%s“ als Benutzer „%s“ via Socket in „%s“ auf Port „%s“.\n"
|
msgstr "Sie sind jetzt verbunden mit der Datenbank „%s“ als Benutzer „%s“ via Socket in „%s“ auf Port „%s“.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:1733
|
#: command.c:1735
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "You are now connected to database \"%s\" as user \"%s\" on host \"%s\" at port \"%s\".\n"
|
msgid "You are now connected to database \"%s\" as user \"%s\" on host \"%s\" at port \"%s\".\n"
|
||||||
msgstr "Sie sind jetzt verbunden mit der Datenbank „%s“ als Benutzer „%s“ auf Host „%s“ auf Port „%s“.\n"
|
msgstr "Sie sind jetzt verbunden mit der Datenbank „%s“ als Benutzer „%s“ auf Host „%s“ auf Port „%s“.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:1737
|
#: command.c:1739
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "You are now connected to database \"%s\" as user \"%s\".\n"
|
msgid "You are now connected to database \"%s\" as user \"%s\".\n"
|
||||||
msgstr "Sie sind jetzt verbunden mit der Datenbank „%s“ als Benutzer „%s“.\n"
|
msgstr "Sie sind jetzt verbunden mit der Datenbank „%s“ als Benutzer „%s“.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:1771
|
#: command.c:1773
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s (%s, server %s)\n"
|
msgid "%s (%s, server %s)\n"
|
||||||
msgstr "%s (%s, Server %s)\n"
|
msgstr "%s (%s, Server %s)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:1779
|
#: command.c:1781
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"WARNING: %s major version %d.%d, server major version %d.%d.\n"
|
"WARNING: %s major version %d.%d, server major version %d.%d.\n"
|
||||||
@@ -300,17 +300,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"WARNUNG: %s-Hauptversion %d.%d, Server-Hauptversion %d.%d.\n"
|
"WARNUNG: %s-Hauptversion %d.%d, Server-Hauptversion %d.%d.\n"
|
||||||
" Einige Features von psql werden eventuell nicht funktionieren.\n"
|
" Einige Features von psql werden eventuell nicht funktionieren.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:1809
|
#: command.c:1811
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "SSL connection (cipher: %s, bits: %d)\n"
|
msgid "SSL connection (cipher: %s, bits: %d)\n"
|
||||||
msgstr "SSL-Verbindung (Verschlüsselungsmethode: %s, Bits: %d)\n"
|
msgstr "SSL-Verbindung (Verschlüsselungsmethode: %s, Bits: %d)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:1819
|
#: command.c:1821
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "SSL connection (unknown cipher)\n"
|
msgid "SSL connection (unknown cipher)\n"
|
||||||
msgstr "SSL-Verbindung (unbekannte Verschlüsselungsmethode)\n"
|
msgstr "SSL-Verbindung (unbekannte Verschlüsselungsmethode)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:1840
|
#: command.c:1842
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"WARNING: Console code page (%u) differs from Windows code page (%u)\n"
|
"WARNING: Console code page (%u) differs from Windows code page (%u)\n"
|
||||||
@@ -322,188 +322,188 @@ msgstr ""
|
|||||||
" richtig. Einzelheiten finden Sie auf der psql-Handbuchseite unter\n"
|
" richtig. Einzelheiten finden Sie auf der psql-Handbuchseite unter\n"
|
||||||
" „Notes for Windows users“.\n"
|
" „Notes for Windows users“.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:1924
|
#: command.c:1926
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "environment variable PSQL_EDITOR_LINENUMBER_ARG must be set to specify a line number\n"
|
msgid "environment variable PSQL_EDITOR_LINENUMBER_ARG must be set to specify a line number\n"
|
||||||
msgstr "Umgebungsvariable PSQL_EDITOR_LINENUMBER_ARG muss gesetzt werden, um eine Zeilennummer angeben zu können\n"
|
msgstr "Umgebungsvariable PSQL_EDITOR_LINENUMBER_ARG muss gesetzt werden, um eine Zeilennummer angeben zu können\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:1961
|
#: command.c:1963
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not start editor \"%s\"\n"
|
msgid "could not start editor \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "konnte Editor „%s“ nicht starten\n"
|
msgstr "konnte Editor „%s“ nicht starten\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:1963
|
#: command.c:1965
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not start /bin/sh\n"
|
msgid "could not start /bin/sh\n"
|
||||||
msgstr "konnte /bin/sh nicht starten\n"
|
msgstr "konnte /bin/sh nicht starten\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:2001
|
#: command.c:2003
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not locate temporary directory: %s\n"
|
msgid "could not locate temporary directory: %s\n"
|
||||||
msgstr "konnte temporäres Verzeichnis nicht finden: %s\n"
|
msgstr "konnte temporäres Verzeichnis nicht finden: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:2028
|
#: command.c:2030
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not open temporary file \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not open temporary file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "konnte temporäre Datei „%s“ nicht öffnen: %s\n"
|
msgstr "konnte temporäre Datei „%s“ nicht öffnen: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:2290
|
#: command.c:2292
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "\\pset: allowed formats are unaligned, aligned, wrapped, html, latex, troff-ms\n"
|
msgid "\\pset: allowed formats are unaligned, aligned, wrapped, html, latex, latex-longtable, troff-ms\n"
|
||||||
msgstr "\\pset: zulässige Formate sind unaligned, aligned, wrapped, html, latex, troff-ms\n"
|
msgstr "\\pset: zulässige Formate sind unaligned, aligned, wrapped, html, latex, latex-longtable, troff-ms\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:2295
|
#: command.c:2297
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Output format is %s.\n"
|
msgid "Output format is %s.\n"
|
||||||
msgstr "Ausgabeformat ist „%s“.\n"
|
msgstr "Ausgabeformat ist „%s“.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:2311
|
#: command.c:2313
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "\\pset: allowed line styles are ascii, old-ascii, unicode\n"
|
msgid "\\pset: allowed line styles are ascii, old-ascii, unicode\n"
|
||||||
msgstr "\\pset: zulässige Linienstile sind ascii, old-ascii, unicode\n"
|
msgstr "\\pset: zulässige Linienstile sind ascii, old-ascii, unicode\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:2316
|
#: command.c:2318
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Line style is %s.\n"
|
msgid "Line style is %s.\n"
|
||||||
msgstr "Linienstil ist %s.\n"
|
msgstr "Linienstil ist %s.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:2327
|
#: command.c:2329
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Border style is %d.\n"
|
msgid "Border style is %d.\n"
|
||||||
msgstr "Rahmenstil ist %d.\n"
|
msgstr "Rahmenstil ist %d.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:2344
|
#: command.c:2346
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Expanded display is on.\n"
|
msgid "Expanded display is on.\n"
|
||||||
msgstr "Erweiterte Anzeige ist an.\n"
|
msgstr "Erweiterte Anzeige ist an.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:2346
|
#: command.c:2348
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Expanded display is used automatically.\n"
|
msgid "Expanded display is used automatically.\n"
|
||||||
msgstr "Erweiterte Anzeige wird automatisch verwendet.\n"
|
msgstr "Erweiterte Anzeige wird automatisch verwendet.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:2348
|
#: command.c:2350
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Expanded display is off.\n"
|
msgid "Expanded display is off.\n"
|
||||||
msgstr "Erweiterte Anzeige ist aus.\n"
|
msgstr "Erweiterte Anzeige ist aus.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:2362
|
#: command.c:2364
|
||||||
msgid "Showing locale-adjusted numeric output."
|
msgid "Showing locale-adjusted numeric output."
|
||||||
msgstr "Zeige numerische Daten in lokalisiertem Format."
|
msgstr "Zeige numerische Daten in lokalisiertem Format."
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:2364
|
#: command.c:2366
|
||||||
msgid "Locale-adjusted numeric output is off."
|
msgid "Locale-adjusted numeric output is off."
|
||||||
msgstr "Lokalisiertes Format für numerische Daten ist aus."
|
msgstr "Lokalisiertes Format für numerische Daten ist aus."
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:2377
|
#: command.c:2379
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Null display is \"%s\".\n"
|
msgid "Null display is \"%s\".\n"
|
||||||
msgstr "Null-Anzeige ist „%s“.\n"
|
msgstr "Null-Anzeige ist „%s“.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:2392 command.c:2404
|
#: command.c:2394 command.c:2406
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Field separator is zero byte.\n"
|
msgid "Field separator is zero byte.\n"
|
||||||
msgstr "Feldtrennzeichen ist ein Null-Byte.\n"
|
msgstr "Feldtrennzeichen ist ein Null-Byte.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:2394
|
#: command.c:2396
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Field separator is \"%s\".\n"
|
msgid "Field separator is \"%s\".\n"
|
||||||
msgstr "Feldtrennzeichen ist „%s“.\n"
|
msgstr "Feldtrennzeichen ist „%s“.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:2419 command.c:2433
|
#: command.c:2421 command.c:2435
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Record separator is zero byte.\n"
|
msgid "Record separator is zero byte.\n"
|
||||||
msgstr "Satztrennzeichen ist ein Null-Byte.\n"
|
msgstr "Satztrennzeichen ist ein Null-Byte.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:2421
|
#: command.c:2423
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Record separator is <newline>."
|
msgid "Record separator is <newline>."
|
||||||
msgstr "Satztrennzeichen ist <newline>."
|
msgstr "Satztrennzeichen ist <newline>."
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:2423
|
#: command.c:2425
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Record separator is \"%s\".\n"
|
msgid "Record separator is \"%s\".\n"
|
||||||
msgstr "Satztrennzeichen ist „%s“.\n"
|
msgstr "Satztrennzeichen ist „%s“.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:2446
|
#: command.c:2448
|
||||||
msgid "Showing only tuples."
|
msgid "Showing only tuples."
|
||||||
msgstr "Zeige nur Datenzeilen."
|
msgstr "Zeige nur Datenzeilen."
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:2448
|
#: command.c:2450
|
||||||
msgid "Tuples only is off."
|
msgid "Tuples only is off."
|
||||||
msgstr "Nur Datenzeilen ist aus."
|
msgstr "Nur Datenzeilen ist aus."
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:2464
|
#: command.c:2466
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Title is \"%s\".\n"
|
msgid "Title is \"%s\".\n"
|
||||||
msgstr "Titel ist „%s“.\n"
|
msgstr "Titel ist „%s“.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:2466
|
#: command.c:2468
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Title is unset.\n"
|
msgid "Title is unset.\n"
|
||||||
msgstr "Titel ist nicht gesetzt.\n"
|
msgstr "Titel ist nicht gesetzt.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:2482
|
#: command.c:2484
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Table attribute is \"%s\".\n"
|
msgid "Table attribute is \"%s\".\n"
|
||||||
msgstr "Tabellenattribut ist „%s“.\n"
|
msgstr "Tabellenattribut ist „%s“.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:2484
|
#: command.c:2486
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Table attributes unset.\n"
|
msgid "Table attributes unset.\n"
|
||||||
msgstr "Tabellenattribute sind nicht gesetzt.\n"
|
msgstr "Tabellenattribute sind nicht gesetzt.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:2507
|
#: command.c:2509
|
||||||
msgid "Pager is used for long output."
|
msgid "Pager is used for long output."
|
||||||
msgstr "Pager wird für lange Ausgaben verwendet."
|
msgstr "Pager wird für lange Ausgaben verwendet."
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:2509
|
#: command.c:2511
|
||||||
msgid "Pager is always used."
|
msgid "Pager is always used."
|
||||||
msgstr "Pager wird immer verwendet."
|
msgstr "Pager wird immer verwendet."
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:2511
|
#: command.c:2513
|
||||||
msgid "Pager usage is off."
|
msgid "Pager usage is off."
|
||||||
msgstr "Pager-Verwendung ist aus."
|
msgstr "Pager-Verwendung ist aus."
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:2525
|
#: command.c:2527
|
||||||
msgid "Default footer is on."
|
msgid "Default footer is on."
|
||||||
msgstr "Standardfußzeile ist an."
|
msgstr "Standardfußzeile ist an."
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:2527
|
#: command.c:2529
|
||||||
msgid "Default footer is off."
|
msgid "Default footer is off."
|
||||||
msgstr "Standardfußzeile ist aus."
|
msgstr "Standardfußzeile ist aus."
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:2538
|
#: command.c:2540
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Target width is %d.\n"
|
msgid "Target width is %d.\n"
|
||||||
msgstr "Zielbreite ist %d.\n"
|
msgstr "Zielbreite ist %d.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:2543
|
#: command.c:2545
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "\\pset: unknown option: %s\n"
|
msgid "\\pset: unknown option: %s\n"
|
||||||
msgstr "\\pset: unbekannte Option: %s\n"
|
msgstr "\\pset: unbekannte Option: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:2597
|
#: command.c:2599
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "\\!: failed\n"
|
msgid "\\!: failed\n"
|
||||||
msgstr "\\!: fehlgeschlagen\n"
|
msgstr "\\!: fehlgeschlagen\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:2617 command.c:2675
|
#: command.c:2619 command.c:2677
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "\\watch cannot be used with an empty query\n"
|
msgid "\\watch cannot be used with an empty query\n"
|
||||||
msgstr "\\watch kann nicht mit einer leeren Anfrage verwendet werden\n"
|
msgstr "\\watch kann nicht mit einer leeren Anfrage verwendet werden\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:2638
|
#: command.c:2640
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Watch every %lds\t%s"
|
msgid "Watch every %lds\t%s"
|
||||||
msgstr "\\watch alle %lds\t%s"
|
msgstr "\\watch alle %lds\t%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:2682
|
#: command.c:2684
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "\\watch cannot be used with COPY\n"
|
msgid "\\watch cannot be used with COPY\n"
|
||||||
msgstr "\\watch kann nicht mit COPY verwendet werden\n"
|
msgstr "\\watch kann nicht mit COPY verwendet werden\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:2688
|
#: command.c:2690
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected result status for \\watch\n"
|
msgid "unexpected result status for \\watch\n"
|
||||||
msgstr "unerwarteter Ergebnisstatus für \\watch\n"
|
msgstr "unerwarteter Ergebnisstatus für \\watch\n"
|
||||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@@ -24,8 +24,8 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: psql (PostgreSQL) 9.3\n"
|
"Project-Id-Version: psql (PostgreSQL) 9.3\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2014-11-19 21:17+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2015-07-06 12:25+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2014-11-13 14:09+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2015-07-07 00:56+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Daniele Varrazzo <daniele.varrazzo@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Daniele Varrazzo <daniele.varrazzo@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Gruppo traduzioni ITPUG <traduzioni@itpug.org>\n"
|
"Language-Team: Gruppo traduzioni ITPUG <traduzioni@itpug.org>\n"
|
||||||
"Language: it\n"
|
"Language: it\n"
|
||||||
@@ -162,7 +162,7 @@ msgstr "Sei collegato al database \"%s\" con nome utente \"%s\" sull'host \"%s\"
|
|||||||
msgid "no query buffer\n"
|
msgid "no query buffer\n"
|
||||||
msgstr "Nessun buffer query\n"
|
msgstr "Nessun buffer query\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:549 command.c:2809
|
#: command.c:549 command.c:2845
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid line number: %s\n"
|
msgid "invalid line number: %s\n"
|
||||||
msgstr "numero di riga non valido: \"%s\"\n"
|
msgstr "numero di riga non valido: \"%s\"\n"
|
||||||
@@ -246,10 +246,10 @@ msgstr "Controllo tempo attivato"
|
|||||||
msgid "Timing is off."
|
msgid "Timing is off."
|
||||||
msgstr "Controllo tempo disattivato."
|
msgstr "Controllo tempo disattivato."
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:1393 command.c:1413 command.c:2010 command.c:2017 command.c:2026
|
#: command.c:1393 command.c:1413 command.c:2043 command.c:2050 command.c:2059
|
||||||
#: command.c:2036 command.c:2045 command.c:2059 command.c:2076 command.c:2135
|
#: command.c:2069 command.c:2078 command.c:2092 command.c:2109 command.c:2168
|
||||||
#: common.c:74 copy.c:335 copy.c:389 copy.c:404 psqlscan.l:1677
|
#: common.c:74 copy.c:335 copy.c:389 copy.c:404 psqlscan.l:1676
|
||||||
#: psqlscan.l:1688 psqlscan.l:1698
|
#: psqlscan.l:1687 psqlscan.l:1697
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: %s\n"
|
msgid "%s: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: %s\n"
|
msgstr "%s: %s\n"
|
||||||
@@ -268,49 +268,49 @@ msgstr "Password: "
|
|||||||
msgid "Password for user %s: "
|
msgid "Password for user %s: "
|
||||||
msgstr "Inserisci la password per l'utente %s: "
|
msgstr "Inserisci la password per l'utente %s: "
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:1570
|
#: command.c:1572
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "All connection parameters must be supplied because no database connection exists\n"
|
msgid "All connection parameters must be supplied because no database connection exists\n"
|
||||||
msgstr "Tutti i parametri di connessione devono essere forniti perché non esiste alcuna connessione di database\n"
|
msgstr "Tutti i parametri di connessione devono essere forniti perché non esiste alcuna connessione di database\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:1656 command.c:2843 common.c:120 common.c:413 common.c:478
|
#: command.c:1689 command.c:2879 common.c:120 common.c:413 common.c:478
|
||||||
#: common.c:909 common.c:934 common.c:1031 copy.c:487 copy.c:684
|
#: common.c:909 common.c:934 common.c:1031 copy.c:487 copy.c:684
|
||||||
#: large_obj.c:158 large_obj.c:193 large_obj.c:255 psqlscan.l:1949
|
#: large_obj.c:158 large_obj.c:193 large_obj.c:255 psqlscan.l:1948
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s"
|
msgid "%s"
|
||||||
msgstr "%s"
|
msgstr "%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:1660
|
#: command.c:1693
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Previous connection kept\n"
|
msgid "Previous connection kept\n"
|
||||||
msgstr "Connessione precedente mantenuta\n"
|
msgstr "Connessione precedente mantenuta\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:1664
|
#: command.c:1697
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "\\connect: %s"
|
msgid "\\connect: %s"
|
||||||
msgstr "\\connect: %s"
|
msgstr "\\connect: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:1697
|
#: command.c:1730
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "You are now connected to database \"%s\" as user \"%s\" via socket in \"%s\" at port \"%s\".\n"
|
msgid "You are now connected to database \"%s\" as user \"%s\" via socket in \"%s\" at port \"%s\".\n"
|
||||||
msgstr "Adesso sei collegato al database \"%s\" con nome utente \"%s\" tramite socket \"%s\" porta \"%s\".\n"
|
msgstr "Adesso sei collegato al database \"%s\" con nome utente \"%s\" tramite socket \"%s\" porta \"%s\".\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:1700
|
#: command.c:1733
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "You are now connected to database \"%s\" as user \"%s\" on host \"%s\" at port \"%s\".\n"
|
msgid "You are now connected to database \"%s\" as user \"%s\" on host \"%s\" at port \"%s\".\n"
|
||||||
msgstr "Adesso sei collegato al database \"%s\" con nome utente \"%s\" sull'host \"%s\" porta \"%s\".\n"
|
msgstr "Adesso sei collegato al database \"%s\" con nome utente \"%s\" sull'host \"%s\" porta \"%s\".\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:1704
|
#: command.c:1737
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "You are now connected to database \"%s\" as user \"%s\".\n"
|
msgid "You are now connected to database \"%s\" as user \"%s\".\n"
|
||||||
msgstr "Sei collegato al database \"%s\" con nome utente \"%s\".\n"
|
msgstr "Sei collegato al database \"%s\" con nome utente \"%s\".\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:1738
|
#: command.c:1771
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s (%s, server %s)\n"
|
msgid "%s (%s, server %s)\n"
|
||||||
msgstr "%s (%s, server %s)\n"
|
msgstr "%s (%s, server %s)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:1746
|
#: command.c:1779
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"WARNING: %s major version %d.%d, server major version %d.%d.\n"
|
"WARNING: %s major version %d.%d, server major version %d.%d.\n"
|
||||||
@@ -319,17 +319,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"ATTENZIONE: versione maggiore %s %d.%d, versione maggiore server %d.%d.\n"
|
"ATTENZIONE: versione maggiore %s %d.%d, versione maggiore server %d.%d.\n"
|
||||||
" Alcune caratteristiche di psql potrebbero non funzionare.\n"
|
" Alcune caratteristiche di psql potrebbero non funzionare.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:1776
|
#: command.c:1809
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "SSL connection (cipher: %s, bits: %d)\n"
|
msgid "SSL connection (cipher: %s, bits: %d)\n"
|
||||||
msgstr "connessione SSL (codice: %s, bit: %d)\n"
|
msgstr "connessione SSL (codice: %s, bit: %d)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:1786
|
#: command.c:1819
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "SSL connection (unknown cipher)\n"
|
msgid "SSL connection (unknown cipher)\n"
|
||||||
msgstr "connessione SSL (codice sconosciuto)\n"
|
msgstr "connessione SSL (codice sconosciuto)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:1807
|
#: command.c:1840
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"WARNING: Console code page (%u) differs from Windows code page (%u)\n"
|
"WARNING: Console code page (%u) differs from Windows code page (%u)\n"
|
||||||
@@ -341,188 +341,188 @@ msgstr ""
|
|||||||
" funzionare correttamente. Vedi le pagine di riferimento\n"
|
" funzionare correttamente. Vedi le pagine di riferimento\n"
|
||||||
" psql \"Note per utenti Windows\" per i dettagli.\n"
|
" psql \"Note per utenti Windows\" per i dettagli.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:1891
|
#: command.c:1924
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "environment variable PSQL_EDITOR_LINENUMBER_ARG must be set to specify a line number\n"
|
msgid "environment variable PSQL_EDITOR_LINENUMBER_ARG must be set to specify a line number\n"
|
||||||
msgstr "la variabile di ambiente PSQL_EDITOR_LINENUMBER_ARG deve specificare un numero di riga\n"
|
msgstr "la variabile di ambiente PSQL_EDITOR_LINENUMBER_ARG deve specificare un numero di riga\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:1928
|
#: command.c:1961
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not start editor \"%s\"\n"
|
msgid "could not start editor \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "avvio dell'editor \"%s\" fallito\n"
|
msgstr "avvio dell'editor \"%s\" fallito\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:1930
|
#: command.c:1963
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not start /bin/sh\n"
|
msgid "could not start /bin/sh\n"
|
||||||
msgstr "avvio di /bin/sh fallito\n"
|
msgstr "avvio di /bin/sh fallito\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:1968
|
#: command.c:2001
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not locate temporary directory: %s\n"
|
msgid "could not locate temporary directory: %s\n"
|
||||||
msgstr "directory temporanea non trovata: %s\n"
|
msgstr "directory temporanea non trovata: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:1995
|
#: command.c:2028
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not open temporary file \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not open temporary file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "apertura del file temporaneo \"%s\" fallita: %s\n"
|
msgstr "apertura del file temporaneo \"%s\" fallita: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:2257
|
#: command.c:2290
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "\\pset: allowed formats are unaligned, aligned, wrapped, html, latex, troff-ms\n"
|
msgid "\\pset: allowed formats are unaligned, aligned, wrapped, html, latex, troff-ms\n"
|
||||||
msgstr "\\pset: i formati disponibili sono unaligned, aligned, wrapped, html, latex, troff-ms\n"
|
msgstr "\\pset: i formati disponibili sono unaligned, aligned, wrapped, html, latex, troff-ms\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:2262
|
#: command.c:2295
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Output format is %s.\n"
|
msgid "Output format is %s.\n"
|
||||||
msgstr "Il formato di output è %s.\n"
|
msgstr "Il formato di output è %s.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:2278
|
#: command.c:2311
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "\\pset: allowed line styles are ascii, old-ascii, unicode\n"
|
msgid "\\pset: allowed line styles are ascii, old-ascii, unicode\n"
|
||||||
msgstr "\\pset: gli stili di linea permessi sono ascii, old-ascii, unicode\n"
|
msgstr "\\pset: gli stili di linea permessi sono ascii, old-ascii, unicode\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:2283
|
#: command.c:2316
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Line style is %s.\n"
|
msgid "Line style is %s.\n"
|
||||||
msgstr "Lo stile della linea è %s.\n"
|
msgstr "Lo stile della linea è %s.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:2294
|
#: command.c:2327
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Border style is %d.\n"
|
msgid "Border style is %d.\n"
|
||||||
msgstr "Lo stile del bordo è %d.\n"
|
msgstr "Lo stile del bordo è %d.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:2309
|
#: command.c:2344
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Expanded display is on.\n"
|
msgid "Expanded display is on.\n"
|
||||||
msgstr "La visualizzazione espansa è attiva.\n"
|
msgstr "La visualizzazione espansa è attiva.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:2311
|
#: command.c:2346
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Expanded display is used automatically.\n"
|
msgid "Expanded display is used automatically.\n"
|
||||||
msgstr "La visualizzazione espansa è usata automaticamente.\n"
|
msgstr "La visualizzazione espansa è usata automaticamente.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:2313
|
#: command.c:2348
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Expanded display is off.\n"
|
msgid "Expanded display is off.\n"
|
||||||
msgstr "La visualizzazione espansa è disattivata.\n"
|
msgstr "La visualizzazione espansa è disattivata.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:2327
|
#: command.c:2362
|
||||||
msgid "Showing locale-adjusted numeric output."
|
msgid "Showing locale-adjusted numeric output."
|
||||||
msgstr "L'output numerico visualizzato è corretto secondo il locale."
|
msgstr "L'output numerico visualizzato è corretto secondo il locale."
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:2329
|
#: command.c:2364
|
||||||
msgid "Locale-adjusted numeric output is off."
|
msgid "Locale-adjusted numeric output is off."
|
||||||
msgstr "La correzione dell'output numerico secondo il locale è disattivata."
|
msgstr "La correzione dell'output numerico secondo il locale è disattivata."
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:2342
|
#: command.c:2377
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Null display is \"%s\".\n"
|
msgid "Null display is \"%s\".\n"
|
||||||
msgstr "La visualizzazione dei null è \"%s\".\n"
|
msgstr "La visualizzazione dei null è \"%s\".\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:2357 command.c:2369
|
#: command.c:2392 command.c:2404
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Field separator is zero byte.\n"
|
msgid "Field separator is zero byte.\n"
|
||||||
msgstr "Il separatore di campo è il byte zero.\n"
|
msgstr "Il separatore di campo è il byte zero.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:2359
|
#: command.c:2394
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Field separator is \"%s\".\n"
|
msgid "Field separator is \"%s\".\n"
|
||||||
msgstr "Il separatore di campo è \"%s\".\n"
|
msgstr "Il separatore di campo è \"%s\".\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:2384 command.c:2398
|
#: command.c:2419 command.c:2433
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Record separator is zero byte.\n"
|
msgid "Record separator is zero byte.\n"
|
||||||
msgstr "Il separatore di record è il byte zero.\n"
|
msgstr "Il separatore di record è il byte zero.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:2386
|
#: command.c:2421
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Record separator is <newline>."
|
msgid "Record separator is <newline>."
|
||||||
msgstr "Il separatore di record è <a capo>."
|
msgstr "Il separatore di record è <a capo>."
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:2388
|
#: command.c:2423
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Record separator is \"%s\".\n"
|
msgid "Record separator is \"%s\".\n"
|
||||||
msgstr "Il separatore di record è \"%s\".\n"
|
msgstr "Il separatore di record è \"%s\".\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:2411
|
#: command.c:2446
|
||||||
msgid "Showing only tuples."
|
msgid "Showing only tuples."
|
||||||
msgstr "Visualizzazione esclusiva dati attivata."
|
msgstr "Visualizzazione esclusiva dati attivata."
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:2413
|
#: command.c:2448
|
||||||
msgid "Tuples only is off."
|
msgid "Tuples only is off."
|
||||||
msgstr "Visualizzazione esclusiva dati disattivata."
|
msgstr "Visualizzazione esclusiva dati disattivata."
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:2429
|
#: command.c:2464
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Title is \"%s\".\n"
|
msgid "Title is \"%s\".\n"
|
||||||
msgstr "Il titolo è \"%s\".\n"
|
msgstr "Il titolo è \"%s\".\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:2431
|
#: command.c:2466
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Title is unset.\n"
|
msgid "Title is unset.\n"
|
||||||
msgstr "Il titolo non è assegnato.\n"
|
msgstr "Il titolo non è assegnato.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:2447
|
#: command.c:2482
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Table attribute is \"%s\".\n"
|
msgid "Table attribute is \"%s\".\n"
|
||||||
msgstr "L'attributo di tabella è \"%s\".\n"
|
msgstr "L'attributo di tabella è \"%s\".\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:2449
|
#: command.c:2484
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Table attributes unset.\n"
|
msgid "Table attributes unset.\n"
|
||||||
msgstr "Gli attributi di tabella non sono specificati.\n"
|
msgstr "Gli attributi di tabella non sono specificati.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:2470
|
#: command.c:2507
|
||||||
msgid "Pager is used for long output."
|
msgid "Pager is used for long output."
|
||||||
msgstr "Usa la paginazione per risultati estesi."
|
msgstr "Usa la paginazione per risultati estesi."
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:2472
|
#: command.c:2509
|
||||||
msgid "Pager is always used."
|
msgid "Pager is always used."
|
||||||
msgstr "Paginazione sempre attiva."
|
msgstr "Paginazione sempre attiva."
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:2474
|
#: command.c:2511
|
||||||
msgid "Pager usage is off."
|
msgid "Pager usage is off."
|
||||||
msgstr "Paginazione disattivata."
|
msgstr "Paginazione disattivata."
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:2488
|
#: command.c:2525
|
||||||
msgid "Default footer is on."
|
msgid "Default footer is on."
|
||||||
msgstr "Il piè di pagina di default è attivo."
|
msgstr "Il piè di pagina di default è attivo."
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:2490
|
#: command.c:2527
|
||||||
msgid "Default footer is off."
|
msgid "Default footer is off."
|
||||||
msgstr "Il piè di pagina di default è disattivato."
|
msgstr "Il piè di pagina di default è disattivato."
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:2501
|
#: command.c:2538
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Target width is %d.\n"
|
msgid "Target width is %d.\n"
|
||||||
msgstr "La larghezza di destinazione è %d.\n"
|
msgstr "La larghezza di destinazione è %d.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:2506
|
#: command.c:2543
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "\\pset: unknown option: %s\n"
|
msgid "\\pset: unknown option: %s\n"
|
||||||
msgstr "\\pset: opzione sconosciuta: %s\n"
|
msgstr "\\pset: opzione sconosciuta: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:2560
|
#: command.c:2597
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "\\!: failed\n"
|
msgid "\\!: failed\n"
|
||||||
msgstr "\\!: fallita\n"
|
msgstr "\\!: fallita\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:2580 command.c:2639
|
#: command.c:2617 command.c:2675
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "\\watch cannot be used with an empty query\n"
|
msgid "\\watch cannot be used with an empty query\n"
|
||||||
msgstr "\\watch non può essere usato con una query vuota\n"
|
msgstr "\\watch non può essere usato con una query vuota\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:2602
|
#: command.c:2638
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Watch every %lds\t%s"
|
msgid "Watch every %lds\t%s"
|
||||||
msgstr "Esegui ogni %lds\t%s"
|
msgstr "Esegui ogni %lds\t%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:2646
|
#: command.c:2682
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "\\watch cannot be used with COPY\n"
|
msgid "\\watch cannot be used with COPY\n"
|
||||||
msgstr "\\watch non può essere usato con COPY\n"
|
msgstr "\\watch non può essere usato con COPY\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:2652
|
#: command.c:2688
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected result status for \\watch\n"
|
msgid "unexpected result status for \\watch\n"
|
||||||
msgstr "risultato imprevisto per \\watch\n"
|
msgstr "risultato imprevisto per \\watch\n"
|
||||||
@@ -1172,6 +1172,9 @@ msgstr "Opzioni"
|
|||||||
msgid "Tablespace: \"%s\""
|
msgid "Tablespace: \"%s\""
|
||||||
msgstr "Tablespace: \"%s\""
|
msgstr "Tablespace: \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. translator: before this string there's an index
|
||||||
|
#. description like '"foo_pkey" PRIMARY KEY, btree (a)'
|
||||||
|
#.
|
||||||
#: describe.c:2379
|
#: describe.c:2379
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ", tablespace \"%s\""
|
msgid ", tablespace \"%s\""
|
||||||
@@ -2324,19 +2327,19 @@ msgstr "Connessione\n"
|
|||||||
#: help.c:262
|
#: help.c:262
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" \\c[onnect] [DBNAME|- USER|- HOST|- PORT|-]\n"
|
" \\c[onnect] {[DBNAME|- USER|- HOST|- PORT|-] | conninfo}\n"
|
||||||
" connect to new database (currently \"%s\")\n"
|
" connect to new database (currently \"%s\")\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" \\c[onnect] [NOMEDB|- UTENTE|- HOST|- PORTA|-]\n"
|
" \\c[onnect] {[DBNAME|- USER|- HOST|- PORT|-] | conninfo}\n"
|
||||||
" connetti ad un nuovo database (attualmente \"%s\")\n"
|
" connetti ad un nuovo database (attualmente \"%s\")\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: help.c:266
|
#: help.c:266
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" \\c[onnect] [DBNAME|- USER|- HOST|- PORT|-]\n"
|
" \\c[onnect] {[DBNAME|- USER|- HOST|- PORT|-] | conninfo}\n"
|
||||||
" connect to new database (currently no connection)\n"
|
" connect to new database (currently no connection)\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" \\c[onnect] [NOMEDB|- UTENTE|- HOST|- PORTA|-]\n"
|
" \\c[onnect] {[DBNAME|- USER|- HOST|- PORT|-] | conninfo}\n"
|
||||||
" connetti ad un nuovo database (nessuna connessione attiva)\n"
|
" connetti ad un nuovo database (nessuna connessione attiva)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: help.c:268
|
#: help.c:268
|
||||||
@@ -2456,12 +2459,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "could not read from input file: %s\n"
|
msgid "could not read from input file: %s\n"
|
||||||
msgstr "lettura dal file di input fallita: %s\n"
|
msgstr "lettura dal file di input fallita: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: input.c:455 input.c:494
|
#: input.c:450 input.c:489
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not save history to file \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not save history to file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "salvataggio della cronologia nel file \"%s\" fallita: %s\n"
|
msgstr "salvataggio della cronologia nel file \"%s\" fallita: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: input.c:514
|
#: input.c:509
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "history is not supported by this installation\n"
|
msgid "history is not supported by this installation\n"
|
||||||
msgstr "history non è supportata da questa installazione\n"
|
msgstr "history non è supportata da questa installazione\n"
|
||||||
@@ -2550,17 +2553,17 @@ msgstr "il formato di output non è valido (errore interno): %d"
|
|||||||
msgid "skipping recursive expansion of variable \"%s\"\n"
|
msgid "skipping recursive expansion of variable \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "espansione ricorsiva della variabile \"%s\" evitata\n"
|
msgstr "espansione ricorsiva della variabile \"%s\" evitata\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: psqlscan.l:1604
|
#: psqlscan.l:1603
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unterminated quoted string\n"
|
msgid "unterminated quoted string\n"
|
||||||
msgstr "stringa tra virgolette non terminata\n"
|
msgstr "stringa tra virgolette non terminata\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: psqlscan.l:1704
|
#: psqlscan.l:1703
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: out of memory\n"
|
msgid "%s: out of memory\n"
|
||||||
msgstr "%s: memoria esaurita\n"
|
msgstr "%s: memoria esaurita\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: psqlscan.l:1933
|
#: psqlscan.l:1932
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "can't escape without active connection\n"
|
msgid "can't escape without active connection\n"
|
||||||
msgstr "non è possibile effettuare l'escape senza una connessione attiva\n"
|
msgstr "non è possibile effettuare l'escape senza una connessione attiva\n"
|
||||||
@@ -4390,7 +4393,12 @@ msgstr "Prova \"%s --help\" per maggiori informazioni.\n"
|
|||||||
msgid "%s: warning: extra command-line argument \"%s\" ignored\n"
|
msgid "%s: warning: extra command-line argument \"%s\" ignored\n"
|
||||||
msgstr "%s: attenzione: parametro in eccesso \"%s\" nella riga di comando ignorato\n"
|
msgstr "%s: attenzione: parametro in eccesso \"%s\" nella riga di comando ignorato\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: tab-complete.c:3957
|
#: startup.c:732 startup.c:779 startup.c:800 startup.c:837 variables.c:121
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "unrecognized value \"%s\" for \"%s\"; assuming \"%s\"\n"
|
||||||
|
msgstr "valore \"%s\" non riconosciuto per \"%s\"; interpretato come \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: tab-complete.c:3944
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"tab completion query failed: %s\n"
|
"tab completion query failed: %s\n"
|
||||||
@@ -4400,8 +4408,3 @@ msgstr ""
|
|||||||
"query per il completamento tab fallita: %s\n"
|
"query per il completamento tab fallita: %s\n"
|
||||||
"La query era:\n"
|
"La query era:\n"
|
||||||
"%s\n"
|
"%s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: variables.c:115
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "unrecognized Boolean value; assuming \"on\"\n"
|
|
||||||
msgstr "valore booleano sconosciuto; interpretato come \"attivato\"\n"
|
|
||||||
|
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.3\n"
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.3\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2015-05-17 16:50-0300\n"
|
"POT-Creation-Date: 2015-09-15 17:12-0300\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2005-11-02 10:30-0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2005-11-02 10:30-0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>\n"
|
"Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pgbr-dev@listas.postgresql.org.br>\n"
|
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pgbr-dev@listas.postgresql.org.br>\n"
|
||||||
@@ -143,7 +143,7 @@ msgstr "Você está conectado ao banco de dados \"%s\" como usuário \"%s\" na m
|
|||||||
msgid "no query buffer\n"
|
msgid "no query buffer\n"
|
||||||
msgstr "nenhum buffer de consulta\n"
|
msgstr "nenhum buffer de consulta\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:549 command.c:2845
|
#: command.c:549 command.c:2847
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid line number: %s\n"
|
msgid "invalid line number: %s\n"
|
||||||
msgstr "número de linha inválido: %s\n"
|
msgstr "número de linha inválido: %s\n"
|
||||||
@@ -227,8 +227,8 @@ msgstr "Tempo de execução está habilitado."
|
|||||||
msgid "Timing is off."
|
msgid "Timing is off."
|
||||||
msgstr "Tempo de execução está desabilitado."
|
msgstr "Tempo de execução está desabilitado."
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:1393 command.c:1413 command.c:2043 command.c:2050 command.c:2059
|
#: command.c:1393 command.c:1413 command.c:2045 command.c:2052 command.c:2061
|
||||||
#: command.c:2069 command.c:2078 command.c:2092 command.c:2109 command.c:2168
|
#: command.c:2071 command.c:2080 command.c:2094 command.c:2111 command.c:2170
|
||||||
#: common.c:74 copy.c:335 copy.c:389 copy.c:404 psqlscan.l:1676
|
#: common.c:74 copy.c:335 copy.c:389 copy.c:404 psqlscan.l:1676
|
||||||
#: psqlscan.l:1687 psqlscan.l:1697
|
#: psqlscan.l:1687 psqlscan.l:1697
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@@ -254,44 +254,44 @@ msgstr "Senha para usuário %s: "
|
|||||||
msgid "All connection parameters must be supplied because no database connection exists\n"
|
msgid "All connection parameters must be supplied because no database connection exists\n"
|
||||||
msgstr "Todos os parâmetros de conexão devem ser fornecidos porque nenhuma conexão de banco de dados existe\n"
|
msgstr "Todos os parâmetros de conexão devem ser fornecidos porque nenhuma conexão de banco de dados existe\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:1689 command.c:2879 common.c:120 common.c:413 common.c:478
|
#: command.c:1690 command.c:2881 common.c:120 common.c:413 common.c:478
|
||||||
#: common.c:909 common.c:934 common.c:1031 copy.c:487 copy.c:684
|
#: common.c:909 common.c:934 common.c:1031 copy.c:487 copy.c:684
|
||||||
#: large_obj.c:158 large_obj.c:193 large_obj.c:255 psqlscan.l:1948
|
#: large_obj.c:158 large_obj.c:193 large_obj.c:255 psqlscan.l:1948
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s"
|
msgid "%s"
|
||||||
msgstr "%s"
|
msgstr "%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:1693
|
#: command.c:1694
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Previous connection kept\n"
|
msgid "Previous connection kept\n"
|
||||||
msgstr "Conexão anterior mantida\n"
|
msgstr "Conexão anterior mantida\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:1697
|
#: command.c:1698
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "\\connect: %s"
|
msgid "\\connect: %s"
|
||||||
msgstr "\\connect: %s"
|
msgstr "\\connect: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:1730
|
#: command.c:1732
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "You are now connected to database \"%s\" as user \"%s\" via socket in \"%s\" at port \"%s\".\n"
|
msgid "You are now connected to database \"%s\" as user \"%s\" via socket in \"%s\" at port \"%s\".\n"
|
||||||
msgstr "Você está conectado agora ao banco de dados \"%s\" como usuário \"%s\" via soquete em \"%s\" na porta \"%s\".\n"
|
msgstr "Você está conectado agora ao banco de dados \"%s\" como usuário \"%s\" via soquete em \"%s\" na porta \"%s\".\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:1733
|
#: command.c:1735
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "You are now connected to database \"%s\" as user \"%s\" on host \"%s\" at port \"%s\".\n"
|
msgid "You are now connected to database \"%s\" as user \"%s\" on host \"%s\" at port \"%s\".\n"
|
||||||
msgstr "Você está conectado agora ao banco de dados \"%s\" como usuário \"%s\" na máquina \"%s\" na porta \"%s\".\n"
|
msgstr "Você está conectado agora ao banco de dados \"%s\" como usuário \"%s\" na máquina \"%s\" na porta \"%s\".\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:1737
|
#: command.c:1739
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "You are now connected to database \"%s\" as user \"%s\".\n"
|
msgid "You are now connected to database \"%s\" as user \"%s\".\n"
|
||||||
msgstr "Você está conectado agora ao banco de dados \"%s\" como usuário \"%s\".\n"
|
msgstr "Você está conectado agora ao banco de dados \"%s\" como usuário \"%s\".\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:1771
|
#: command.c:1773
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s (%s, server %s)\n"
|
msgid "%s (%s, server %s)\n"
|
||||||
msgstr "%s (%s, servidor %s)\n"
|
msgstr "%s (%s, servidor %s)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:1779
|
#: command.c:1781
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"WARNING: %s major version %d.%d, server major version %d.%d.\n"
|
"WARNING: %s major version %d.%d, server major version %d.%d.\n"
|
||||||
@@ -300,17 +300,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"AVISO: %s versão %d.%d, servidor versão %d.%d.\n"
|
"AVISO: %s versão %d.%d, servidor versão %d.%d.\n"
|
||||||
" Algumas funcionalidades do psql podem não funcionar.\n"
|
" Algumas funcionalidades do psql podem não funcionar.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:1809
|
#: command.c:1811
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "SSL connection (cipher: %s, bits: %d)\n"
|
msgid "SSL connection (cipher: %s, bits: %d)\n"
|
||||||
msgstr "conexão SSL (cifra: %s, bits: %d)\n"
|
msgstr "conexão SSL (cifra: %s, bits: %d)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:1819
|
#: command.c:1821
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "SSL connection (unknown cipher)\n"
|
msgid "SSL connection (unknown cipher)\n"
|
||||||
msgstr "conexão SSL (cifra desconhecida)\n"
|
msgstr "conexão SSL (cifra desconhecida)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:1840
|
#: command.c:1842
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"WARNING: Console code page (%u) differs from Windows code page (%u)\n"
|
"WARNING: Console code page (%u) differs from Windows code page (%u)\n"
|
||||||
@@ -321,188 +321,188 @@ msgstr ""
|
|||||||
" caracteres de 8 bits podem não funcionar corretamente. Veja página de\n"
|
" caracteres de 8 bits podem não funcionar corretamente. Veja página de\n"
|
||||||
" referência do psql \"Notes for Windows users\" para obter detalhes.\n"
|
" referência do psql \"Notes for Windows users\" para obter detalhes.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:1924
|
#: command.c:1926
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "environment variable PSQL_EDITOR_LINENUMBER_ARG must be set to specify a line number\n"
|
msgid "environment variable PSQL_EDITOR_LINENUMBER_ARG must be set to specify a line number\n"
|
||||||
msgstr "variável de ambiente PSQL_EDITOR_LINENUMBER_ARG deve ser definida para especificar um número de linha\n"
|
msgstr "variável de ambiente PSQL_EDITOR_LINENUMBER_ARG deve ser definida para especificar um número de linha\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:1961
|
#: command.c:1963
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not start editor \"%s\"\n"
|
msgid "could not start editor \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "não pôde iniciar o editor \"%s\"\n"
|
msgstr "não pôde iniciar o editor \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:1963
|
#: command.c:1965
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not start /bin/sh\n"
|
msgid "could not start /bin/sh\n"
|
||||||
msgstr "não pôde iniciar /bin/sh\n"
|
msgstr "não pôde iniciar /bin/sh\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:2001
|
#: command.c:2003
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not locate temporary directory: %s\n"
|
msgid "could not locate temporary directory: %s\n"
|
||||||
msgstr "não pôde localizar diretório temporário: %s\n"
|
msgstr "não pôde localizar diretório temporário: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:2028
|
#: command.c:2030
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not open temporary file \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not open temporary file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "não pôde abrir arquivo temporário \"%s\": %s\n"
|
msgstr "não pôde abrir arquivo temporário \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:2290
|
#: command.c:2292
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "\\pset: allowed formats are unaligned, aligned, wrapped, html, latex, troff-ms\n"
|
msgid "\\pset: allowed formats are unaligned, aligned, wrapped, html, latex, latex-longtable, troff-ms\n"
|
||||||
msgstr "\\pset: formatos permitidos são unaligned, aligned, wrapped, html, latex, troff-ms\n"
|
msgstr "\\pset: formatos permitidos são unaligned, aligned, wrapped, html, latex, latex-longtable, troff-ms\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:2295
|
#: command.c:2297
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Output format is %s.\n"
|
msgid "Output format is %s.\n"
|
||||||
msgstr "Formato de saída é %s.\n"
|
msgstr "Formato de saída é %s.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:2311
|
#: command.c:2313
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "\\pset: allowed line styles are ascii, old-ascii, unicode\n"
|
msgid "\\pset: allowed line styles are ascii, old-ascii, unicode\n"
|
||||||
msgstr "\\pset: estilos de linha permitidos são ascii, old-ascii, unicode\n"
|
msgstr "\\pset: estilos de linha permitidos são ascii, old-ascii, unicode\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:2316
|
#: command.c:2318
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Line style is %s.\n"
|
msgid "Line style is %s.\n"
|
||||||
msgstr "Estilo de linha é %s.\n"
|
msgstr "Estilo de linha é %s.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:2327
|
#: command.c:2329
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Border style is %d.\n"
|
msgid "Border style is %d.\n"
|
||||||
msgstr "Estilo de borda é %d.\n"
|
msgstr "Estilo de borda é %d.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:2344
|
#: command.c:2346
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Expanded display is on.\n"
|
msgid "Expanded display is on.\n"
|
||||||
msgstr "Exibição expandida está habilitada.\n"
|
msgstr "Exibição expandida está habilitada.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:2346
|
#: command.c:2348
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Expanded display is used automatically.\n"
|
msgid "Expanded display is used automatically.\n"
|
||||||
msgstr "Exibição expandida é utilizada automaticamente.\n"
|
msgstr "Exibição expandida é utilizada automaticamente.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:2348
|
#: command.c:2350
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Expanded display is off.\n"
|
msgid "Expanded display is off.\n"
|
||||||
msgstr "Exibição expandida está desabilitada.\n"
|
msgstr "Exibição expandida está desabilitada.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:2362
|
#: command.c:2364
|
||||||
msgid "Showing locale-adjusted numeric output."
|
msgid "Showing locale-adjusted numeric output."
|
||||||
msgstr "Exibindo formato numérico baseado na configuração regional."
|
msgstr "Exibindo formato numérico baseado na configuração regional."
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:2364
|
#: command.c:2366
|
||||||
msgid "Locale-adjusted numeric output is off."
|
msgid "Locale-adjusted numeric output is off."
|
||||||
msgstr "Formato numérico baseado no idioma está desabilitado."
|
msgstr "Formato numérico baseado no idioma está desabilitado."
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:2377
|
#: command.c:2379
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Null display is \"%s\".\n"
|
msgid "Null display is \"%s\".\n"
|
||||||
msgstr "Exibição nula é \"%s\".\n"
|
msgstr "Exibição nula é \"%s\".\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:2392 command.c:2404
|
#: command.c:2394 command.c:2406
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Field separator is zero byte.\n"
|
msgid "Field separator is zero byte.\n"
|
||||||
msgstr "Separador de campos é byte zero.\n"
|
msgstr "Separador de campos é byte zero.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:2394
|
#: command.c:2396
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Field separator is \"%s\".\n"
|
msgid "Field separator is \"%s\".\n"
|
||||||
msgstr "Separador de campos é \"%s\".\n"
|
msgstr "Separador de campos é \"%s\".\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:2419 command.c:2433
|
#: command.c:2421 command.c:2435
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Record separator is zero byte.\n"
|
msgid "Record separator is zero byte.\n"
|
||||||
msgstr "Separador de registros é byte zero.\n"
|
msgstr "Separador de registros é byte zero.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:2421
|
#: command.c:2423
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Record separator is <newline>."
|
msgid "Record separator is <newline>."
|
||||||
msgstr "Separador de registros é <novalinha>."
|
msgstr "Separador de registros é <novalinha>."
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:2423
|
#: command.c:2425
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Record separator is \"%s\".\n"
|
msgid "Record separator is \"%s\".\n"
|
||||||
msgstr "Separador de registros é \"%s\".\n"
|
msgstr "Separador de registros é \"%s\".\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:2446
|
#: command.c:2448
|
||||||
msgid "Showing only tuples."
|
msgid "Showing only tuples."
|
||||||
msgstr "Mostrando apenas tuplas."
|
msgstr "Mostrando apenas tuplas."
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:2448
|
#: command.c:2450
|
||||||
msgid "Tuples only is off."
|
msgid "Tuples only is off."
|
||||||
msgstr "Somente tuplas está desabilitado."
|
msgstr "Somente tuplas está desabilitado."
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:2464
|
#: command.c:2466
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Title is \"%s\".\n"
|
msgid "Title is \"%s\".\n"
|
||||||
msgstr "Título é \"%s\".\n"
|
msgstr "Título é \"%s\".\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:2466
|
#: command.c:2468
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Title is unset.\n"
|
msgid "Title is unset.\n"
|
||||||
msgstr "Título não está definido.\n"
|
msgstr "Título não está definido.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:2482
|
#: command.c:2484
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Table attribute is \"%s\".\n"
|
msgid "Table attribute is \"%s\".\n"
|
||||||
msgstr "Atributo de tabela é \"%s\".\n"
|
msgstr "Atributo de tabela é \"%s\".\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:2484
|
#: command.c:2486
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Table attributes unset.\n"
|
msgid "Table attributes unset.\n"
|
||||||
msgstr "Atributos de tabela não estão definidos.\n"
|
msgstr "Atributos de tabela não estão definidos.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:2507
|
#: command.c:2509
|
||||||
msgid "Pager is used for long output."
|
msgid "Pager is used for long output."
|
||||||
msgstr "Paginação é usada para saída longa."
|
msgstr "Paginação é usada para saída longa."
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:2509
|
#: command.c:2511
|
||||||
msgid "Pager is always used."
|
msgid "Pager is always used."
|
||||||
msgstr "Paginação é sempre utilizada."
|
msgstr "Paginação é sempre utilizada."
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:2511
|
#: command.c:2513
|
||||||
msgid "Pager usage is off."
|
msgid "Pager usage is off."
|
||||||
msgstr "Uso de paginação está desabilitado."
|
msgstr "Uso de paginação está desabilitado."
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:2525
|
#: command.c:2527
|
||||||
msgid "Default footer is on."
|
msgid "Default footer is on."
|
||||||
msgstr "Rodapé padrão está habilitado."
|
msgstr "Rodapé padrão está habilitado."
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:2527
|
#: command.c:2529
|
||||||
msgid "Default footer is off."
|
msgid "Default footer is off."
|
||||||
msgstr "Rodapé padrão está desabilitado."
|
msgstr "Rodapé padrão está desabilitado."
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:2538
|
#: command.c:2540
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Target width is %d.\n"
|
msgid "Target width is %d.\n"
|
||||||
msgstr "Largura é %d.\n"
|
msgstr "Largura é %d.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:2543
|
#: command.c:2545
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "\\pset: unknown option: %s\n"
|
msgid "\\pset: unknown option: %s\n"
|
||||||
msgstr "\\pset: opção desconhecida: %s\n"
|
msgstr "\\pset: opção desconhecida: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:2597
|
#: command.c:2599
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "\\!: failed\n"
|
msgid "\\!: failed\n"
|
||||||
msgstr "\\!: falhou\n"
|
msgstr "\\!: falhou\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:2617 command.c:2675
|
#: command.c:2619 command.c:2677
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "\\watch cannot be used with an empty query\n"
|
msgid "\\watch cannot be used with an empty query\n"
|
||||||
msgstr "\\watch não pode ser utilizado com uma consulta vazia\n"
|
msgstr "\\watch não pode ser utilizado com uma consulta vazia\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:2638
|
#: command.c:2640
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Watch every %lds\t%s"
|
msgid "Watch every %lds\t%s"
|
||||||
msgstr "Observar a cada %lds\t%s"
|
msgstr "Observar a cada %lds\t%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:2682
|
#: command.c:2684
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "\\watch cannot be used with COPY\n"
|
msgid "\\watch cannot be used with COPY\n"
|
||||||
msgstr "\\watch não pode ser utilizado com COPY\n"
|
msgstr "\\watch não pode ser utilizado com COPY\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:2688
|
#: command.c:2690
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected result status for \\watch\n"
|
msgid "unexpected result status for \\watch\n"
|
||||||
msgstr "status de resultado inesperado para \\watch\n"
|
msgstr "status de resultado inesperado para \\watch\n"
|
||||||
|
@@ -24,7 +24,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.3\n"
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.3\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2015-04-24 23:53+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2015-04-24 23:53+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2015-04-25 16:28+0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2015-07-27 22:24+0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Russian <pgtranslation-translators@pgfoundry.org>\n"
|
"Language-Team: Russian <pgtranslation-translators@pgfoundry.org>\n"
|
||||||
"Language: ru\n"
|
"Language: ru\n"
|
||||||
@@ -423,17 +423,17 @@ msgstr "Установлен стиль линий: %s.\n"
|
|||||||
#: command.c:2327
|
#: command.c:2327
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Border style is %d.\n"
|
msgid "Border style is %d.\n"
|
||||||
msgstr "Установлен стиль границ: %d.\n"
|
msgstr "Стиль границ: %d.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:2344
|
#: command.c:2344
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Expanded display is on.\n"
|
msgid "Expanded display is on.\n"
|
||||||
msgstr "Расширенный вывод включен.\n"
|
msgstr "Расширенный вывод включён.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:2346
|
#: command.c:2346
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Expanded display is used automatically.\n"
|
msgid "Expanded display is used automatically.\n"
|
||||||
msgstr "Автоматически включён расширенный вывод.\n"
|
msgstr "Расширенный вывод применяется автоматически.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:2348
|
#: command.c:2348
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@@ -508,15 +508,15 @@ msgstr "Атрибуты HTML-таблицы не заданы.\n"
|
|||||||
|
|
||||||
#: command.c:2507
|
#: command.c:2507
|
||||||
msgid "Pager is used for long output."
|
msgid "Pager is used for long output."
|
||||||
msgstr "Вывод длинного текста через постраничник."
|
msgstr "Постраничник используется для вывода длинного текста."
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:2509
|
#: command.c:2509
|
||||||
msgid "Pager is always used."
|
msgid "Pager is always used."
|
||||||
msgstr "Вывод всего текста через постраничник."
|
msgstr "Постраничник используется всегда."
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:2511
|
#: command.c:2511
|
||||||
msgid "Pager usage is off."
|
msgid "Pager usage is off."
|
||||||
msgstr "Вывод без постраничника."
|
msgstr "Постраничник выключен."
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:2525
|
#: command.c:2525
|
||||||
msgid "Default footer is on."
|
msgid "Default footer is on."
|
||||||
@@ -1450,7 +1450,7 @@ msgstr "Неявное?"
|
|||||||
|
|
||||||
#: describe.c:3165
|
#: describe.c:3165
|
||||||
msgid "List of casts"
|
msgid "List of casts"
|
||||||
msgstr "Список преобразований типов"
|
msgstr "Список приведений типов"
|
||||||
|
|
||||||
#: describe.c:3190
|
#: describe.c:3190
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
|
@@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: pgscripts (PostgreSQL 9.3)\n"
|
"Project-Id-Version: pgscripts (PostgreSQL 9.3)\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2013-08-26 19:19+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2015-09-28 22:55+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2013-08-30 13:01-0400\n"
|
"PO-Revision-Date: 2013-08-30 13:01-0400\n"
|
||||||
"Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
|
"Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: Castellano <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: Castellano <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
||||||
@@ -36,14 +36,14 @@ msgstr "no se puede duplicar un puntero nulo (error interno)\n"
|
|||||||
#: createlang.c:89 createlang.c:119 createlang.c:172 createuser.c:163
|
#: createlang.c:89 createlang.c:119 createlang.c:172 createuser.c:163
|
||||||
#: createuser.c:178 dropdb.c:94 dropdb.c:103 dropdb.c:111 droplang.c:88
|
#: createuser.c:178 dropdb.c:94 dropdb.c:103 dropdb.c:111 droplang.c:88
|
||||||
#: droplang.c:118 droplang.c:172 dropuser.c:89 dropuser.c:104 dropuser.c:115
|
#: droplang.c:118 droplang.c:172 dropuser.c:89 dropuser.c:104 dropuser.c:115
|
||||||
#: pg_isready.c:92 pg_isready.c:106 reindexdb.c:120 reindexdb.c:139
|
#: pg_isready.c:93 pg_isready.c:107 reindexdb.c:120 reindexdb.c:139
|
||||||
#: vacuumdb.c:134 vacuumdb.c:154
|
#: vacuumdb.c:134 vacuumdb.c:154
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||||
msgstr "Use «%s --help» para mayor información.\n"
|
msgstr "Use «%s --help» para mayor información.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:127 createdb.c:136 createlang.c:117 createuser.c:176
|
#: clusterdb.c:127 createdb.c:136 createlang.c:117 createuser.c:176
|
||||||
#: dropdb.c:109 droplang.c:116 dropuser.c:102 pg_isready.c:104 reindexdb.c:137
|
#: dropdb.c:109 droplang.c:116 dropuser.c:102 pg_isready.c:105 reindexdb.c:137
|
||||||
#: vacuumdb.c:152
|
#: vacuumdb.c:152
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||||
@@ -59,7 +59,8 @@ msgstr ""
|
|||||||
#: clusterdb.c:146
|
#: clusterdb.c:146
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: cannot cluster specific table(s) in all databases\n"
|
msgid "%s: cannot cluster specific table(s) in all databases\n"
|
||||||
msgstr "%s: no es posible reordenar tablas específicas en todas las bases de datos\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"%s: no es posible reordenar tablas específicas en todas las bases de datos\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:211
|
#: clusterdb.c:211
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@@ -92,7 +93,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:262 createdb.c:252 createlang.c:234 createuser.c:329
|
#: clusterdb.c:262 createdb.c:252 createlang.c:234 createuser.c:329
|
||||||
#: dropdb.c:155 droplang.c:235 dropuser.c:156 pg_isready.c:210 reindexdb.c:342
|
#: dropdb.c:155 droplang.c:235 dropuser.c:156 pg_isready.c:222 reindexdb.c:342
|
||||||
#: vacuumdb.c:358
|
#: vacuumdb.c:358
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Usage:\n"
|
msgid "Usage:\n"
|
||||||
@@ -104,7 +105,7 @@ msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
|
|||||||
msgstr " %s [OPCIÓN]... [BASE-DE-DATOS]\n"
|
msgstr " %s [OPCIÓN]... [BASE-DE-DATOS]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:264 createdb.c:254 createlang.c:236 createuser.c:331
|
#: clusterdb.c:264 createdb.c:254 createlang.c:236 createuser.c:331
|
||||||
#: dropdb.c:157 droplang.c:237 dropuser.c:158 pg_isready.c:213 reindexdb.c:344
|
#: dropdb.c:157 droplang.c:237 dropuser.c:158 pg_isready.c:225 reindexdb.c:344
|
||||||
#: vacuumdb.c:360
|
#: vacuumdb.c:360
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@@ -127,8 +128,10 @@ msgstr " -d, --dbname=BASE base de datos a reordenar\n"
|
|||||||
#: clusterdb.c:267 createlang.c:238 createuser.c:335 dropdb.c:158
|
#: clusterdb.c:267 createlang.c:238 createuser.c:335 dropdb.c:158
|
||||||
#: droplang.c:239 dropuser.c:159 reindexdb.c:347
|
#: droplang.c:239 dropuser.c:159 reindexdb.c:347
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -e, --echo show the commands being sent to the server\n"
|
msgid ""
|
||||||
msgstr " -e, --echo mostrar las órdenes a medida que se ejecutan\n"
|
" -e, --echo show the commands being sent to the server\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
" -e, --echo mostrar las órdenes a medida que se ejecutan\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:268 reindexdb.c:349
|
#: clusterdb.c:268 reindexdb.c:349
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@@ -158,7 +161,7 @@ msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
|||||||
msgstr " -?, --help mostrar esta ayuda y salir\n"
|
msgstr " -?, --help mostrar esta ayuda y salir\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:273 createdb.c:265 createlang.c:242 createuser.c:354
|
#: clusterdb.c:273 createdb.c:265 createlang.c:242 createuser.c:354
|
||||||
#: dropdb.c:163 droplang.c:243 dropuser.c:165 pg_isready.c:219 reindexdb.c:354
|
#: dropdb.c:163 droplang.c:243 dropuser.c:165 pg_isready.c:231 reindexdb.c:354
|
||||||
#: vacuumdb.c:373
|
#: vacuumdb.c:373
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@@ -172,7 +175,8 @@ msgstr ""
|
|||||||
#: droplang.c:244 dropuser.c:166 reindexdb.c:355 vacuumdb.c:374
|
#: droplang.c:244 dropuser.c:166 reindexdb.c:355 vacuumdb.c:374
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
|
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
|
||||||
msgstr " -h, --host=ANFITRIÓN nombre del servidor o directorio del socket\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
" -h, --host=ANFITRIÓN nombre del servidor o directorio del socket\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:275 createlang.c:244 createuser.c:356 dropdb.c:165
|
#: clusterdb.c:275 createlang.c:244 createuser.c:356 dropdb.c:165
|
||||||
#: droplang.c:245 dropuser.c:167 reindexdb.c:356 vacuumdb.c:375
|
#: droplang.c:245 dropuser.c:167 reindexdb.c:356 vacuumdb.c:375
|
||||||
@@ -210,10 +214,11 @@ msgid ""
|
|||||||
"Read the description of the SQL command CLUSTER for details.\n"
|
"Read the description of the SQL command CLUSTER for details.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Lea la descripción de la orden CLUSTER de SQL para obtener mayores detalles.\n"
|
"Lea la descripción de la orden CLUSTER de SQL para obtener mayores "
|
||||||
|
"detalles.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:281 createdb.c:273 createlang.c:248 createuser.c:360
|
#: clusterdb.c:281 createdb.c:273 createlang.c:248 createuser.c:360
|
||||||
#: dropdb.c:170 droplang.c:249 dropuser.c:171 pg_isready.c:224 reindexdb.c:362
|
#: dropdb.c:170 droplang.c:249 dropuser.c:171 pg_isready.c:236 reindexdb.c:362
|
||||||
#: vacuumdb.c:381
|
#: vacuumdb.c:381
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@@ -335,11 +340,13 @@ msgstr " %s [OPCIÓN]... [NOMBRE] [DESCRIPCIÓN]\n"
|
|||||||
#: createdb.c:255
|
#: createdb.c:255
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -D, --tablespace=TABLESPACE default tablespace for the database\n"
|
msgid " -D, --tablespace=TABLESPACE default tablespace for the database\n"
|
||||||
msgstr " -D, --tablespace=TBLSPC tablespace por omisión de la base de datos\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
" -D, --tablespace=TBLSPC tablespace por omisión de la base de datos\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createdb.c:256
|
#: createdb.c:256
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -e, --echo show the commands being sent to the server\n"
|
msgid ""
|
||||||
|
" -e, --echo show the commands being sent to the server\n"
|
||||||
msgstr " -e, --echo mostrar las órdenes enviadas al servidor\n"
|
msgstr " -e, --echo mostrar las órdenes enviadas al servidor\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createdb.c:257
|
#: createdb.c:257
|
||||||
@@ -350,22 +357,26 @@ msgstr " -E, --encoding=CODIF codificación para la base de datos\n"
|
|||||||
#: createdb.c:258
|
#: createdb.c:258
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -l, --locale=LOCALE locale settings for the database\n"
|
msgid " -l, --locale=LOCALE locale settings for the database\n"
|
||||||
msgstr " -l, --locale=LOCALE configuración regional para la base de datos\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
" -l, --locale=LOCALE configuración regional para la base de datos\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createdb.c:259
|
#: createdb.c:259
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --lc-collate=LOCALE LC_COLLATE setting for the database\n"
|
msgid " --lc-collate=LOCALE LC_COLLATE setting for the database\n"
|
||||||
msgstr " --lc-collate=LOCALE configuración LC_COLLATE para la base de datos\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
" --lc-collate=LOCALE configuración LC_COLLATE para la base de datos\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createdb.c:260
|
#: createdb.c:260
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --lc-ctype=LOCALE LC_CTYPE setting for the database\n"
|
msgid " --lc-ctype=LOCALE LC_CTYPE setting for the database\n"
|
||||||
msgstr " --lc-ctype=LOCALE configuración LC_CTYPE para la base de datos\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
" --lc-ctype=LOCALE configuración LC_CTYPE para la base de datos\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createdb.c:261
|
#: createdb.c:261
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -O, --owner=OWNER database user to own the new database\n"
|
msgid " -O, --owner=OWNER database user to own the new database\n"
|
||||||
msgstr " -O, --owner=DUEÑO usuario que será dueño de la base de datos\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
" -O, --owner=DUEÑO usuario que será dueño de la base de datos\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createdb.c:262
|
#: createdb.c:262
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@@ -384,8 +395,10 @@ msgstr " -?, --help mostrar esta ayuda y salir\n"
|
|||||||
|
|
||||||
#: createdb.c:266
|
#: createdb.c:266
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
|
msgid ""
|
||||||
msgstr " -h, --host=ANFITRIÓN nombre del servidor o directorio del socket\n"
|
" -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
" -h, --host=ANFITRIÓN nombre del servidor o directorio del socket\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createdb.c:267
|
#: createdb.c:267
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@@ -476,12 +489,15 @@ msgstr " %s [OPCIÓN]... LENGUAJE [BASE-DE-DATOS]\n"
|
|||||||
#: createlang.c:237
|
#: createlang.c:237
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to install language in\n"
|
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to install language in\n"
|
||||||
msgstr " -d, --dbname=BASE base de datos en que instalar el lenguaje\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
" -d, --dbname=BASE base de datos en que instalar el lenguaje\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createlang.c:239 droplang.c:240
|
#: createlang.c:239 droplang.c:240
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -l, --list show a list of currently installed languages\n"
|
msgid ""
|
||||||
msgstr " -l, --list listar los lenguajes instalados actualmente\n"
|
" -l, --list show a list of currently installed languages\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
" -l, --list listar los lenguajes instalados actualmente\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createuser.c:185
|
#: createuser.c:185
|
||||||
msgid "Enter name of role to add: "
|
msgid "Enter name of role to add: "
|
||||||
@@ -540,7 +556,8 @@ msgstr " %s [OPCIÓN]... [ROL]\n"
|
|||||||
|
|
||||||
#: createuser.c:332
|
#: createuser.c:332
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -c, --connection-limit=N connection limit for role (default: no limit)\n"
|
msgid ""
|
||||||
|
" -c, --connection-limit=N connection limit for role (default: no limit)\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -c, --connection-limit=N límite de conexiones para el rol\n"
|
" -c, --connection-limit=N límite de conexiones para el rol\n"
|
||||||
" (predeterminado: sin límite)\n"
|
" (predeterminado: sin límite)\n"
|
||||||
@@ -553,7 +570,9 @@ msgstr " -d, --createdb el rol podrá crear bases de datos\n"
|
|||||||
#: createuser.c:334
|
#: createuser.c:334
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -D, --no-createdb role cannot create databases (default)\n"
|
msgid " -D, --no-createdb role cannot create databases (default)\n"
|
||||||
msgstr " -D, --no-createdb el rol no podrá crear bases de datos (predeterm.)\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
" -D, --no-createdb el rol no podrá crear bases de datos "
|
||||||
|
"(predeterm.)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createuser.c:336
|
#: createuser.c:336
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@@ -602,7 +621,9 @@ msgstr " -r, --createrole el rol podrá crear otros roles\n"
|
|||||||
#: createuser.c:345
|
#: createuser.c:345
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -R, --no-createrole role cannot create roles (default)\n"
|
msgid " -R, --no-createrole role cannot create roles (default)\n"
|
||||||
msgstr " -R, --no-createrole el rol no podrá crear otros roles (predeterminado)\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
" -R, --no-createrole el rol no podrá crear otros roles "
|
||||||
|
"(predeterminado)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createuser.c:346
|
#: createuser.c:346
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@@ -612,15 +633,18 @@ msgstr " -s, --superuser el rol será un superusuario\n"
|
|||||||
#: createuser.c:347
|
#: createuser.c:347
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -S, --no-superuser role will not be superuser (default)\n"
|
msgid " -S, --no-superuser role will not be superuser (default)\n"
|
||||||
msgstr " -S, --no-superuser el rol no será un superusuario (predeterminado)\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
" -S, --no-superuser el rol no será un superusuario (predeterminado)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createuser.c:349
|
#: createuser.c:349
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" --interactive prompt for missing role name and attributes rather\n"
|
" --interactive prompt for missing role name and attributes "
|
||||||
|
"rather\n"
|
||||||
" than using defaults\n"
|
" than using defaults\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" --interactive preguntar los nombres y atributos de rol faltantes\n"
|
" --interactive preguntar los nombres y atributos de rol "
|
||||||
|
"faltantes\n"
|
||||||
" en lugar de asumir los valores por omisión\n"
|
" en lugar de asumir los valores por omisión\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createuser.c:351
|
#: createuser.c:351
|
||||||
@@ -635,7 +659,8 @@ msgstr " --no-replication el rol no podrá iniciar replicación\n"
|
|||||||
|
|
||||||
#: createuser.c:357
|
#: createuser.c:357
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as (not the one to create)\n"
|
msgid ""
|
||||||
|
" -U, --username=USERNAME user name to connect as (not the one to create)\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -U, --username=NOMBRE nombre de usuario con el cual conectarse\n"
|
" -U, --username=NOMBRE nombre de usuario con el cual conectarse\n"
|
||||||
" (no el usuario a crear)\n"
|
" (no el usuario a crear)\n"
|
||||||
@@ -680,8 +705,10 @@ msgstr " -i, --interactive preguntar antes de eliminar\n"
|
|||||||
|
|
||||||
#: dropdb.c:161
|
#: dropdb.c:161
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --if-exists don't report error if database doesn't exist\n"
|
msgid ""
|
||||||
msgstr " --if-exists no reportar error si la base de datos no existe\n"
|
" --if-exists don't report error if database doesn't exist\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
" --if-exists no reportar error si la base de datos no existe\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: droplang.c:201
|
#: droplang.c:201
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@@ -704,7 +731,8 @@ msgstr ""
|
|||||||
|
|
||||||
#: droplang.c:238
|
#: droplang.c:238
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -d, --dbname=DBNAME database from which to remove the language\n"
|
msgid ""
|
||||||
|
" -d, --dbname=DBNAME database from which to remove the language\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -d, --dbname=BASE nombre de la base de datos de la cual\n"
|
" -d, --dbname=BASE nombre de la base de datos de la cual\n"
|
||||||
" eliminar el lenguaje\n"
|
" eliminar el lenguaje\n"
|
||||||
@@ -751,26 +779,53 @@ msgstr ""
|
|||||||
#: dropuser.c:163
|
#: dropuser.c:163
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --if-exists don't report error if user doesn't exist\n"
|
msgid " --if-exists don't report error if user doesn't exist\n"
|
||||||
msgstr " --if-exists no reportar error si el usuario no existe\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
" --if-exists no reportar error si el usuario no existe\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: dropuser.c:168
|
#: dropuser.c:168
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as (not the one to drop)\n"
|
msgid ""
|
||||||
|
" -U, --username=USERNAME user name to connect as (not the one to drop)\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -U, --username=USUARIO nombre del usuario con el cual conectarse\n"
|
" -U, --username=USUARIO nombre del usuario con el cual conectarse\n"
|
||||||
" (no el usuario a eliminar)\n"
|
" (no el usuario a eliminar)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_isready.c:138
|
#: pg_isready.c:142
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: %s"
|
msgid "%s: %s"
|
||||||
msgstr "%s: %s"
|
msgstr "%s: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_isready.c:146
|
#: pg_isready.c:150
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not fetch default options\n"
|
msgid "%s: could not fetch default options\n"
|
||||||
msgstr "%s: no se pudo extraer las opciones por omisión\n"
|
msgstr "%s: no se pudo extraer las opciones por omisión\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_isready.c:209
|
#: pg_isready.c:199
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "accepting connections\n"
|
||||||
|
msgstr "aceptando conexiones\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_isready.c:202
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "rejecting connections\n"
|
||||||
|
msgstr "rechazando conexiones\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_isready.c:205
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "no response\n"
|
||||||
|
msgstr "sin respuesta\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_isready.c:208
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "no attempt\n"
|
||||||
|
msgstr "sin intentos\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_isready.c:211
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "unknown\n"
|
||||||
|
msgstr "desconocido\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_isready.c:221
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s issues a connection check to a PostgreSQL database.\n"
|
"%s issues a connection check to a PostgreSQL database.\n"
|
||||||
@@ -779,49 +834,52 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s emite una prueba de conexión a una base de datos PostgreSQL.\n"
|
"%s emite una prueba de conexión a una base de datos PostgreSQL.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_isready.c:211
|
#: pg_isready.c:223
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s [OPTION]...\n"
|
msgid " %s [OPTION]...\n"
|
||||||
msgstr " %s [OPCIÓN]...\n"
|
msgstr " %s [OPCIÓN]...\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_isready.c:214
|
#: pg_isready.c:226
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -d, --dbname=DBNAME database name\n"
|
msgid " -d, --dbname=DBNAME database name\n"
|
||||||
msgstr " -d, --dbname=DBNAME nombre de la base de datos\n"
|
msgstr " -d, --dbname=DBNAME nombre de la base de datos\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_isready.c:215
|
#: pg_isready.c:227
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -q, --quiet run quietly\n"
|
msgid " -q, --quiet run quietly\n"
|
||||||
msgstr " -q, --quiet ejecutar de forma silenciosa\n"
|
msgstr " -q, --quiet ejecutar de forma silenciosa\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_isready.c:216
|
#: pg_isready.c:228
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -V, --version mostrar información de versión y salir\n"
|
msgstr " -V, --version mostrar información de versión y salir\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_isready.c:217
|
#: pg_isready.c:229
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -?, --help mostrar esta ayuda y salir\n"
|
msgstr " -?, --help mostrar esta ayuda y salir\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_isready.c:220
|
#: pg_isready.c:232
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
|
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
|
||||||
msgstr " -h, --host=ANFITRIÓN nombre del servidor o directorio del socket\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
" -h, --host=ANFITRIÓN nombre del servidor o directorio del socket\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_isready.c:221
|
#: pg_isready.c:233
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -p, --port=PORT database server port\n"
|
msgid " -p, --port=PORT database server port\n"
|
||||||
msgstr " -p, --port=PUERTO puerto del servidor\n"
|
msgstr " -p, --port=PUERTO puerto del servidor\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_isready.c:222
|
#: pg_isready.c:234
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -t, --timeout=SECS seconds to wait when attempting connection, 0 disables (default: %s)\n"
|
msgid ""
|
||||||
|
" -t, --timeout=SECS seconds to wait when attempting connection, 0 "
|
||||||
|
"disables (default: %s)\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -t, --timeout=SEGUNDOS segundos a esperar al intentar conectarse\n"
|
" -t, --timeout=SEGUNDOS segundos a esperar al intentar conectarse\n"
|
||||||
" 0 lo deshabilita (por omisión: %s)\n"
|
" 0 lo deshabilita (por omisión: %s)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_isready.c:223
|
#: pg_isready.c:235
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n"
|
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n"
|
||||||
msgstr " -U, --username=USUARIO nombre de usuario para la conexión\n"
|
msgstr " -U, --username=USUARIO nombre de usuario para la conexión\n"
|
||||||
@@ -843,23 +901,27 @@ msgstr ""
|
|||||||
#: reindexdb.c:159
|
#: reindexdb.c:159
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: cannot reindex specific table(s) in all databases\n"
|
msgid "%s: cannot reindex specific table(s) in all databases\n"
|
||||||
msgstr "%s: no es posible reindexar tablas específicas en todas las bases de datos\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"%s: no es posible reindexar tablas específicas en todas las bases de datos\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: reindexdb.c:164
|
#: reindexdb.c:164
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: cannot reindex specific index(es) in all databases\n"
|
msgid "%s: cannot reindex specific index(es) in all databases\n"
|
||||||
msgstr "%s: no es posible reindexar índices específicos en todas las bases de datos\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"%s: no es posible reindexar índices específicos en todas las bases de datos\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: reindexdb.c:175
|
#: reindexdb.c:175
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: cannot reindex specific table(s) and system catalogs at the same time\n"
|
msgid ""
|
||||||
|
"%s: cannot reindex specific table(s) and system catalogs at the same time\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s: no es posible reindexar tablas específicas y los catálogos\n"
|
"%s: no es posible reindexar tablas específicas y los catálogos\n"
|
||||||
"del sistema simultáneamente\n"
|
"del sistema simultáneamente\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: reindexdb.c:180
|
#: reindexdb.c:180
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: cannot reindex specific index(es) and system catalogs at the same time\n"
|
msgid ""
|
||||||
|
"%s: cannot reindex specific index(es) and system catalogs at the same time\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s: no es posible reindexar índices específicos y los catálogos\n"
|
"%s: no es posible reindexar índices específicos y los catálogos\n"
|
||||||
"del sistema simultáneamente\n"
|
"del sistema simultáneamente\n"
|
||||||
@@ -867,7 +929,8 @@ msgstr ""
|
|||||||
#: reindexdb.c:264
|
#: reindexdb.c:264
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: reindexing of table \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
|
msgid "%s: reindexing of table \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
|
||||||
msgstr "%s: falló la reindexación de la tabla «%s» en la base de datos «%s»: %s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"%s: falló la reindexación de la tabla «%s» en la base de datos «%s»: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: reindexdb.c:267
|
#: reindexdb.c:267
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@@ -930,7 +993,8 @@ msgid ""
|
|||||||
"Read the description of the SQL command REINDEX for details.\n"
|
"Read the description of the SQL command REINDEX for details.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Lea la descripción de la orden REINDEX de SQL para obtener mayores detalles.\n"
|
"Lea la descripción de la orden REINDEX de SQL para obtener mayores "
|
||||||
|
"detalles.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:162
|
#: vacuumdb.c:162
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@@ -1000,7 +1064,9 @@ msgstr " -d, --dbname=BASE base de datos a limpiar\n"
|
|||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:363
|
#: vacuumdb.c:363
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -e, --echo show the commands being sent to the server\n"
|
msgid ""
|
||||||
|
" -e, --echo show the commands being sent to the "
|
||||||
|
"server\n"
|
||||||
msgstr " -e, --echo mostrar las órdenes enviadas al servidor\n"
|
msgstr " -e, --echo mostrar las órdenes enviadas al servidor\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:364
|
#: vacuumdb.c:364
|
||||||
@@ -1032,18 +1098,22 @@ msgstr " -v, --verbose desplegar varios mensajes informativos\n"
|
|||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:369
|
#: vacuumdb.c:369
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
msgid ""
|
||||||
|
" -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -V, --version mostrar información de versión y salir\n"
|
msgstr " -V, --version mostrar información de versión y salir\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:370
|
#: vacuumdb.c:370
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -z, --analyze update optimizer statistics\n"
|
msgid " -z, --analyze update optimizer statistics\n"
|
||||||
msgstr " -z, --analyze actualizar las estadísticas del optimizador\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
" -z, --analyze actualizar las estadísticas del optimizador\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:371
|
#: vacuumdb.c:371
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -Z, --analyze-only only update optimizer statistics\n"
|
msgid " -Z, --analyze-only only update optimizer statistics\n"
|
||||||
msgstr " -Z, --analyze-only actualizar sólo las estadísticas del optimizador\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
" -Z, --analyze-only actualizar sólo las estadísticas del "
|
||||||
|
"optimizador\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:372
|
#: vacuumdb.c:372
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
|
@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: ecpglib (PostgreSQL 9.3)\n"
|
"Project-Id-Version: ecpglib (PostgreSQL 9.3)\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2013-08-26 19:11+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2015-09-28 22:51+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2013-08-28 12:54-0400\n"
|
"PO-Revision-Date: 2013-08-28 12:54-0400\n"
|
||||||
"Last-Translator: Emanuel Calvo Franco <postgres-arg@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Emanuel Calvo Franco <postgres-arg@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
||||||
@@ -18,157 +18,240 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: connect.c:231
|
#: connect.c:237
|
||||||
msgid "empty message text"
|
msgid "empty message text"
|
||||||
msgstr "mensaje de texto vacío"
|
msgstr "mensaje de texto vacío"
|
||||||
|
|
||||||
#: connect.c:384 connect.c:413 connect.c:618
|
#: connect.c:401 connect.c:430 connect.c:638
|
||||||
msgid "<DEFAULT>"
|
msgid "<DEFAULT>"
|
||||||
msgstr "<POR OMISIÓN>"
|
msgstr "<POR OMISIÓN>"
|
||||||
|
|
||||||
#: descriptor.c:807 misc.c:113
|
#: descriptor.c:833 misc.c:120
|
||||||
msgid "NULL"
|
msgid "NULL"
|
||||||
msgstr "NULL"
|
msgstr "NULL"
|
||||||
|
|
||||||
#: error.c:29
|
#. translator: this string will be truncated at 149 characters
|
||||||
|
#. expanded.
|
||||||
|
#.
|
||||||
|
#: error.c:36
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "no data found on line %d"
|
msgid "no data found on line %d"
|
||||||
msgstr "no se encontraron datos en la línea %d"
|
msgstr "no se encontraron datos en la línea %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: error.c:39
|
#. translator: this string will be truncated at 149 characters
|
||||||
|
#. expanded.
|
||||||
|
#.
|
||||||
|
#: error.c:46
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "out of memory on line %d"
|
msgid "out of memory on line %d"
|
||||||
msgstr "memoria agotada en línea %d"
|
msgstr "memoria agotada en línea %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: error.c:49
|
#. translator: this string will be truncated at 149 characters
|
||||||
|
#. expanded.
|
||||||
|
#.
|
||||||
|
#: error.c:56
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unsupported type \"%s\" on line %d"
|
msgid "unsupported type \"%s\" on line %d"
|
||||||
msgstr "tipo no soportado «%s» en línea %d"
|
msgstr "tipo no soportado «%s» en línea %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: error.c:59
|
#. translator: this string will be truncated at 149 characters
|
||||||
|
#. expanded.
|
||||||
|
#.
|
||||||
|
#: error.c:66
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "too many arguments on line %d"
|
msgid "too many arguments on line %d"
|
||||||
msgstr "demasiados argumentos en la línea %d"
|
msgstr "demasiados argumentos en la línea %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: error.c:69
|
#. translator: this string will be truncated at 149 characters
|
||||||
|
#. expanded.
|
||||||
|
#.
|
||||||
|
#: error.c:76
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "too few arguments on line %d"
|
msgid "too few arguments on line %d"
|
||||||
msgstr "muy pocos argumentos en la línea %d"
|
msgstr "muy pocos argumentos en la línea %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: error.c:79
|
#. translator: this string will be truncated at 149 characters
|
||||||
|
#. expanded.
|
||||||
|
#.
|
||||||
|
#: error.c:86
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid input syntax for type int: \"%s\", on line %d"
|
msgid "invalid input syntax for type int: \"%s\", on line %d"
|
||||||
msgstr "sintaxis de entrada no válida para el tipo entero: «%s», en línea %d"
|
msgstr "sintaxis de entrada no válida para el tipo entero: «%s», en línea %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: error.c:89
|
#. translator: this string will be truncated at 149 characters
|
||||||
|
#. expanded.
|
||||||
|
#.
|
||||||
|
#: error.c:96
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid input syntax for type unsigned int: \"%s\", on line %d"
|
msgid "invalid input syntax for type unsigned int: \"%s\", on line %d"
|
||||||
msgstr "sintaxis de entrada no válida para el tipo entero sin signo: «%s», en línea %d"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"sintaxis de entrada no válida para el tipo entero sin signo: «%s», en línea "
|
||||||
|
"%d"
|
||||||
|
|
||||||
#: error.c:99
|
#. translator: this string will be truncated at 149 characters
|
||||||
|
#. expanded.
|
||||||
|
#.
|
||||||
|
#: error.c:106
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid input syntax for floating-point type: \"%s\", on line %d"
|
msgid "invalid input syntax for floating-point type: \"%s\", on line %d"
|
||||||
msgstr "sintaxis de entrada no válida para el tipo de coma flotante: «%s», en línea %d"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"sintaxis de entrada no válida para el tipo de coma flotante: «%s», en línea "
|
||||||
|
"%d"
|
||||||
|
|
||||||
#: error.c:110
|
#. translator: this string will be truncated at 149 characters
|
||||||
|
#. expanded.
|
||||||
|
#.
|
||||||
|
#: error.c:117
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid syntax for type boolean: \"%s\", on line %d"
|
msgid "invalid syntax for type boolean: \"%s\", on line %d"
|
||||||
msgstr "sintaxis no válida para el tipo booleano: «%s», en línea %d"
|
msgstr "sintaxis no válida para el tipo booleano: «%s», en línea %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: error.c:118
|
#. translator: this string will be truncated at 149 characters
|
||||||
|
#. expanded.
|
||||||
|
#.
|
||||||
|
#: error.c:125
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not convert boolean value: size mismatch, on line %d"
|
msgid "could not convert boolean value: size mismatch, on line %d"
|
||||||
msgstr "no se puede convertir el valor booleano: tamaño incorrecto, en línea %d"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"no se puede convertir el valor booleano: tamaño incorrecto, en línea %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: error.c:128
|
#. translator: this string will be truncated at 149 characters
|
||||||
|
#. expanded.
|
||||||
|
#.
|
||||||
|
#: error.c:135
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "empty query on line %d"
|
msgid "empty query on line %d"
|
||||||
msgstr "consulta vacía en línea %d"
|
msgstr "consulta vacía en línea %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: error.c:138
|
#. translator: this string will be truncated at 149 characters
|
||||||
|
#. expanded.
|
||||||
|
#.
|
||||||
|
#: error.c:145
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "null value without indicator on line %d"
|
msgid "null value without indicator on line %d"
|
||||||
msgstr "valor nulo sin indicador en línea %d"
|
msgstr "valor nulo sin indicador en línea %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: error.c:148
|
#. translator: this string will be truncated at 149 characters
|
||||||
|
#. expanded.
|
||||||
|
#.
|
||||||
|
#: error.c:155
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "variable does not have an array type on line %d"
|
msgid "variable does not have an array type on line %d"
|
||||||
msgstr "la variable no tiene tipo array en línea %d"
|
msgstr "la variable no tiene tipo array en línea %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: error.c:158
|
#. translator: this string will be truncated at 149 characters
|
||||||
|
#. expanded.
|
||||||
|
#.
|
||||||
|
#: error.c:165
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "data read from server is not an array on line %d"
|
msgid "data read from server is not an array on line %d"
|
||||||
msgstr "el dato leído del servidor no es un array en línea %d"
|
msgstr "el dato leído del servidor no es un array en línea %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: error.c:168
|
#. translator: this string will be truncated at 149 characters
|
||||||
|
#. expanded.
|
||||||
|
#.
|
||||||
|
#: error.c:175
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "inserting an array of variables is not supported on line %d"
|
msgid "inserting an array of variables is not supported on line %d"
|
||||||
msgstr "la inserción de un array de variables no está soportado en línea %d"
|
msgstr "la inserción de un array de variables no está soportado en línea %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: error.c:178
|
#. translator: this string will be truncated at 149 characters
|
||||||
|
#. expanded.
|
||||||
|
#.
|
||||||
|
#: error.c:185
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "connection \"%s\" does not exist on line %d"
|
msgid "connection \"%s\" does not exist on line %d"
|
||||||
msgstr "conexión «%s» no existe en línea %d"
|
msgstr "conexión «%s» no existe en línea %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: error.c:188
|
#. translator: this string will be truncated at 149 characters
|
||||||
|
#. expanded.
|
||||||
|
#.
|
||||||
|
#: error.c:195
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "not connected to connection \"%s\" on line %d"
|
msgid "not connected to connection \"%s\" on line %d"
|
||||||
msgstr "no conectada a la conexión «%s» en línea %d"
|
msgstr "no conectada a la conexión «%s» en línea %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: error.c:198
|
#. translator: this string will be truncated at 149 characters
|
||||||
|
#. expanded.
|
||||||
|
#.
|
||||||
|
#: error.c:205
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid statement name \"%s\" on line %d"
|
msgid "invalid statement name \"%s\" on line %d"
|
||||||
msgstr "nombre sentencia no válida «%s» en línea %d"
|
msgstr "nombre sentencia no válida «%s» en línea %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: error.c:208
|
#. translator: this string will be truncated at 149 characters
|
||||||
|
#. expanded.
|
||||||
|
#.
|
||||||
|
#: error.c:215
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "descriptor \"%s\" not found on line %d"
|
msgid "descriptor \"%s\" not found on line %d"
|
||||||
msgstr "descriptor «%s» no encontrado en línea %d"
|
msgstr "descriptor «%s» no encontrado en línea %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: error.c:218
|
#. translator: this string will be truncated at 149 characters
|
||||||
|
#. expanded.
|
||||||
|
#.
|
||||||
|
#: error.c:225
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "descriptor index out of range on line %d"
|
msgid "descriptor index out of range on line %d"
|
||||||
msgstr "índice de descriptor fuera de rango en línea %d"
|
msgstr "índice de descriptor fuera de rango en línea %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: error.c:228
|
#. translator: this string will be truncated at 149 characters
|
||||||
|
#. expanded.
|
||||||
|
#.
|
||||||
|
#: error.c:235
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unrecognized descriptor item \"%s\" on line %d"
|
msgid "unrecognized descriptor item \"%s\" on line %d"
|
||||||
msgstr "elemento de descriptor no reconocido «%s» en línea %d"
|
msgstr "elemento de descriptor no reconocido «%s» en línea %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: error.c:238
|
#. translator: this string will be truncated at 149 characters
|
||||||
|
#. expanded.
|
||||||
|
#.
|
||||||
|
#: error.c:245
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "variable does not have a numeric type on line %d"
|
msgid "variable does not have a numeric type on line %d"
|
||||||
msgstr "la variable no tiene un tipo numérico en línea %d"
|
msgstr "la variable no tiene un tipo numérico en línea %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: error.c:248
|
#. translator: this string will be truncated at 149 characters
|
||||||
|
#. expanded.
|
||||||
|
#.
|
||||||
|
#: error.c:255
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "variable does not have a character type on line %d"
|
msgid "variable does not have a character type on line %d"
|
||||||
msgstr "la variable no tiene un tipo textual en línea %d"
|
msgstr "la variable no tiene un tipo textual en línea %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: error.c:258
|
#. translator: this string will be truncated at 149 characters
|
||||||
|
#. expanded.
|
||||||
|
#.
|
||||||
|
#: error.c:265
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "error in transaction processing on line %d"
|
msgid "error in transaction processing on line %d"
|
||||||
msgstr "error en el procesamiento de transacción en línea %d"
|
msgstr "error en el procesamiento de transacción en línea %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: error.c:268
|
#. translator: this string will be truncated at 149 characters
|
||||||
|
#. expanded.
|
||||||
|
#.
|
||||||
|
#: error.c:275
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not connect to database \"%s\" on line %d"
|
msgid "could not connect to database \"%s\" on line %d"
|
||||||
msgstr "no se pudo conectar a la base de datos «%s» en línea %d"
|
msgstr "no se pudo conectar a la base de datos «%s» en línea %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: error.c:278
|
#. translator: this string will be truncated at 149 characters
|
||||||
|
#. expanded.
|
||||||
|
#.
|
||||||
|
#: error.c:285
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "SQL error %d on line %d"
|
msgid "SQL error %d on line %d"
|
||||||
msgstr "error SQL %d en línea %d"
|
msgstr "error SQL %d en línea %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: error.c:318
|
#: error.c:332
|
||||||
msgid "the connection to the server was lost"
|
msgid "the connection to the server was lost"
|
||||||
msgstr "se ha perdido la conexión al servidor"
|
msgstr "se ha perdido la conexión al servidor"
|
||||||
|
|
||||||
#: error.c:405
|
#: error.c:425
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "SQL error: %s\n"
|
msgid "SQL error: %s\n"
|
||||||
msgstr "error SQL: %s\n"
|
msgstr "error SQL: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: execute.c:1921
|
#: execute.c:1901
|
||||||
msgid "<empty>"
|
msgid "<empty>"
|
||||||
msgstr "<vacío>"
|
msgstr "<vacío>"
|
||||||
|
@@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: ecpg (PostgreSQL 9.3)\n"
|
"Project-Id-Version: ecpg (PostgreSQL 9.3)\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2013-08-26 19:11+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2015-09-28 22:51+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2013-08-30 13:01-0400\n"
|
"PO-Revision-Date: 2013-08-30 13:01-0400\n"
|
||||||
"Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org\n"
|
"Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org\n"
|
||||||
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
||||||
@@ -31,27 +31,27 @@ msgstr "la variable «%s» debe tener tipo numérico"
|
|||||||
msgid "descriptor \"%s\" does not exist"
|
msgid "descriptor \"%s\" does not exist"
|
||||||
msgstr "no existe el descriptor «%s»"
|
msgstr "no existe el descriptor «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: descriptor.c:161 descriptor.c:210
|
#: descriptor.c:161 descriptor.c:212
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "descriptor header item \"%d\" does not exist"
|
msgid "descriptor header item \"%d\" does not exist"
|
||||||
msgstr "no existe el descriptor del elemento de cabecera «%d»"
|
msgstr "no existe el descriptor del elemento de cabecera «%d»"
|
||||||
|
|
||||||
#: descriptor.c:182
|
#: descriptor.c:183
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "nullable is always 1"
|
msgid "nullable is always 1"
|
||||||
msgstr "nullable es siempre 1"
|
msgstr "nullable es siempre 1"
|
||||||
|
|
||||||
#: descriptor.c:185
|
#: descriptor.c:186
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "key_member is always 0"
|
msgid "key_member is always 0"
|
||||||
msgstr "key_member es siempre 0"
|
msgstr "key_member es siempre 0"
|
||||||
|
|
||||||
#: descriptor.c:277
|
#: descriptor.c:279
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "descriptor item \"%s\" is not implemented"
|
msgid "descriptor item \"%s\" is not implemented"
|
||||||
msgstr "elemento del descriptor «%s» no está implementado"
|
msgstr "elemento del descriptor «%s» no está implementado"
|
||||||
|
|
||||||
#: descriptor.c:287
|
#: descriptor.c:289
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "descriptor item \"%s\" cannot be set"
|
msgid "descriptor item \"%s\" cannot be set"
|
||||||
msgstr "no se puede establecer el elemento del descriptor «%s»"
|
msgstr "no se puede establecer el elemento del descriptor «%s»"
|
||||||
@@ -111,7 +111,8 @@ msgstr " -D SYMBOL define SYMBOL\n"
|
|||||||
|
|
||||||
#: ecpg.c:49
|
#: ecpg.c:49
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -h parse a header file, this option includes option \"-c\"\n"
|
msgid ""
|
||||||
|
" -h parse a header file, this option includes option \"-c\"\n"
|
||||||
msgstr " -h analiza un archivo de cabecera; esto incluye «-c»\n"
|
msgstr " -h analiza un archivo de cabecera; esto incluye «-c»\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ecpg.c:50
|
#: ecpg.c:50
|
||||||
@@ -147,7 +148,8 @@ msgstr " --regression ejecuta en modo de prueba de regresión\n"
|
|||||||
#: ecpg.c:56
|
#: ecpg.c:56
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -t turn on autocommit of transactions\n"
|
msgid " -t turn on autocommit of transactions\n"
|
||||||
msgstr " -t activa el compromiso (commit) automático de transacciones\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
" -t activa el compromiso (commit) automático de transacciones\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ecpg.c:57
|
#: ecpg.c:57
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@@ -167,7 +169,8 @@ msgid ""
|
|||||||
"input file name, after stripping off .pgc if present.\n"
|
"input file name, after stripping off .pgc if present.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Si no se especifica un archivo de salida, el nombre se forma agregando .c al\n"
|
"Si no se especifica un archivo de salida, el nombre se forma agregando .c "
|
||||||
|
"al\n"
|
||||||
"archivo de entrada, luego de quitar .pgc si está presente.\n"
|
"archivo de entrada, luego de quitar .pgc si está presente.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ecpg.c:61
|
#: ecpg.c:61
|
||||||
@@ -249,72 +252,78 @@ msgstr "una cadena hexadecimal está inconclusa"
|
|||||||
msgid "unterminated quoted string"
|
msgid "unterminated quoted string"
|
||||||
msgstr "una cadena en comillas está inconclusa"
|
msgstr "una cadena en comillas está inconclusa"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:574 pgc.l:587
|
#: pgc.l:576 pgc.l:589
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "zero-length delimited identifier"
|
msgid "zero-length delimited identifier"
|
||||||
msgstr "identificador delimitado de longitud cero"
|
msgstr "identificador delimitado de longitud cero"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:595
|
#: pgc.l:597
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unterminated quoted identifier"
|
msgid "unterminated quoted identifier"
|
||||||
msgstr "un identificador en comillas está inconcluso"
|
msgstr "un identificador en comillas está inconcluso"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:941
|
#: pgc.l:943
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "missing identifier in EXEC SQL UNDEF command"
|
msgid "missing identifier in EXEC SQL UNDEF command"
|
||||||
msgstr "falta un identificador en la orden EXEC SQL UNDEF"
|
msgstr "falta un identificador en la orden EXEC SQL UNDEF"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:987 pgc.l:1001
|
#: pgc.l:989 pgc.l:1003
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "missing matching \"EXEC SQL IFDEF\" / \"EXEC SQL IFNDEF\""
|
msgid "missing matching \"EXEC SQL IFDEF\" / \"EXEC SQL IFNDEF\""
|
||||||
msgstr "falta el «EXEC SQL IFDEF» / «EXEC SQL IFNDEF»"
|
msgstr "falta el «EXEC SQL IFDEF» / «EXEC SQL IFNDEF»"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:990 pgc.l:1003 pgc.l:1179
|
#: pgc.l:992 pgc.l:1005 pgc.l:1181
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "missing \"EXEC SQL ENDIF;\""
|
msgid "missing \"EXEC SQL ENDIF;\""
|
||||||
msgstr "falta el «EXEC SQL ENDIF;»"
|
msgstr "falta el «EXEC SQL ENDIF;»"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:1019 pgc.l:1038
|
#: pgc.l:1021 pgc.l:1040
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "more than one EXEC SQL ELSE"
|
msgid "more than one EXEC SQL ELSE"
|
||||||
msgstr "hay más de un EXEC SQL ELSE"
|
msgstr "hay más de un EXEC SQL ELSE"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:1060 pgc.l:1074
|
#: pgc.l:1062 pgc.l:1076
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unmatched EXEC SQL ENDIF"
|
msgid "unmatched EXEC SQL ENDIF"
|
||||||
msgstr "EXEC SQL ENDIF sin coincidencia"
|
msgstr "EXEC SQL ENDIF sin coincidencia"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:1094
|
#: pgc.l:1096
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "too many nested EXEC SQL IFDEF conditions"
|
msgid "too many nested EXEC SQL IFDEF conditions"
|
||||||
msgstr "demasiadas condiciones EXEC SQL IFDEF anidadas"
|
msgstr "demasiadas condiciones EXEC SQL IFDEF anidadas"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:1127
|
#: pgc.l:1129
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "missing identifier in EXEC SQL IFDEF command"
|
msgid "missing identifier in EXEC SQL IFDEF command"
|
||||||
msgstr "identificador faltante en la orden EXEC SQL IFDEF"
|
msgstr "identificador faltante en la orden EXEC SQL IFDEF"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:1136
|
#: pgc.l:1138
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "missing identifier in EXEC SQL DEFINE command"
|
msgid "missing identifier in EXEC SQL DEFINE command"
|
||||||
msgstr "identificador faltante en la orden EXEC SQL DEFINE"
|
msgstr "identificador faltante en la orden EXEC SQL DEFINE"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:1169
|
#: pgc.l:1171
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "syntax error in EXEC SQL INCLUDE command"
|
msgid "syntax error in EXEC SQL INCLUDE command"
|
||||||
msgstr "error de sintaxis en orden EXEC SQL INCLUDE"
|
msgstr "error de sintaxis en orden EXEC SQL INCLUDE"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:1218
|
#: pgc.l:1220
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "internal error: unreachable state; please report this to <pgsql-bugs@postgresql.org>"
|
msgid ""
|
||||||
msgstr "Error Interno: estado no esperado; por favor reporte a <pgsql-bugs@postgresql.org>"
|
"internal error: unreachable state; please report this to <pgsql-"
|
||||||
|
"bugs@postgresql.org>"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Error Interno: estado no esperado; por favor reporte a <pgsql-"
|
||||||
|
"bugs@postgresql.org>"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:1343
|
#: pgc.l:1344
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error: include path \"%s/%s\" is too long on line %d, skipping\n"
|
msgid "Error: include path \"%s/%s\" is too long on line %d, skipping\n"
|
||||||
msgstr "Error: ruta de inclusión «%s/%s» es demasiada larga en la línea %d, omitiendo\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Error: ruta de inclusión «%s/%s» es demasiada larga en la línea %d, "
|
||||||
|
"omitiendo\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:1365
|
#: pgc.l:1367
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not open include file \"%s\" on line %d"
|
msgid "could not open include file \"%s\" on line %d"
|
||||||
msgstr "no se pudo abrir el archivo a incluir «%s» en la línea %d"
|
msgstr "no se pudo abrir el archivo a incluir «%s» en la línea %d"
|
||||||
@@ -348,180 +357,189 @@ msgstr "inicializador no permitido en definición de tipo"
|
|||||||
msgid "type name \"string\" is reserved in Informix mode"
|
msgid "type name \"string\" is reserved in Informix mode"
|
||||||
msgstr "el nombre de tipo «string» está reservado en modo Informix"
|
msgstr "el nombre de tipo «string» está reservado en modo Informix"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:529 preproc.y:13577
|
#: preproc.y:529 preproc.y:13590
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "type \"%s\" is already defined"
|
msgid "type \"%s\" is already defined"
|
||||||
msgstr "el tipo «%s» ya está definido"
|
msgstr "el tipo «%s» ya está definido"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:553 preproc.y:14230 preproc.y:14551 variable.c:614
|
#: preproc.y:553 preproc.y:14248 preproc.y:14569 variable.c:620
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "multidimensional arrays for simple data types are not supported"
|
msgid "multidimensional arrays for simple data types are not supported"
|
||||||
msgstr "los arrays multidimensionales para tipos de datos simples no están soportados"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"los arrays multidimensionales para tipos de datos simples no están soportados"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:1541
|
#: preproc.y:1542
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "AT option not allowed in CLOSE DATABASE statement"
|
msgid "AT option not allowed in CLOSE DATABASE statement"
|
||||||
msgstr "la opción AT no está permitida en la sentencia CLOSE DATABASE"
|
msgstr "la opción AT no está permitida en la sentencia CLOSE DATABASE"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:1744
|
#: preproc.y:1745
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "AT option not allowed in CONNECT statement"
|
msgid "AT option not allowed in CONNECT statement"
|
||||||
msgstr "la opción AT no está permitida en la sentencia CONNECT"
|
msgstr "la opción AT no está permitida en la sentencia CONNECT"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:1778
|
#: preproc.y:1779
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "AT option not allowed in DISCONNECT statement"
|
msgid "AT option not allowed in DISCONNECT statement"
|
||||||
msgstr "la opción AT no está permitida en la sentencia DISCONNECT"
|
msgstr "la opción AT no está permitida en la sentencia DISCONNECT"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:1833
|
#: preproc.y:1834
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "AT option not allowed in SET CONNECTION statement"
|
msgid "AT option not allowed in SET CONNECTION statement"
|
||||||
msgstr "la opción AT no está permitida en la sentencia SET CONNECTION"
|
msgstr "la opción AT no está permitida en la sentencia SET CONNECTION"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:1855
|
#: preproc.y:1856
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "AT option not allowed in TYPE statement"
|
msgid "AT option not allowed in TYPE statement"
|
||||||
msgstr "la opción AT no está permitida en la sentencia TYPE"
|
msgstr "la opción AT no está permitida en la sentencia TYPE"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:1864
|
#: preproc.y:1865
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "AT option not allowed in VAR statement"
|
msgid "AT option not allowed in VAR statement"
|
||||||
msgstr "la opción AT no está permitida en la sentencia VAR"
|
msgstr "la opción AT no está permitida en la sentencia VAR"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:1871
|
#: preproc.y:1872
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "AT option not allowed in WHENEVER statement"
|
msgid "AT option not allowed in WHENEVER statement"
|
||||||
msgstr "la opción AT no está permitida en la sentencia WHENEVER"
|
msgstr "la opción AT no está permitida en la sentencia WHENEVER"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:2119 preproc.y:2124 preproc.y:2239 preproc.y:3541 preproc.y:4793
|
#: preproc.y:2120 preproc.y:2125 preproc.y:2240 preproc.y:3542 preproc.y:4794
|
||||||
#: preproc.y:4802 preproc.y:5098 preproc.y:7557 preproc.y:7562 preproc.y:7567
|
#: preproc.y:4803 preproc.y:5099 preproc.y:7558 preproc.y:7563 preproc.y:7568
|
||||||
#: preproc.y:9951 preproc.y:10502
|
#: preproc.y:9952 preproc.y:10503
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unsupported feature will be passed to server"
|
msgid "unsupported feature will be passed to server"
|
||||||
msgstr "característica no soportada será pasada al servidor"
|
msgstr "característica no soportada será pasada al servidor"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:2481
|
#: preproc.y:2482
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "SHOW ALL is not implemented"
|
msgid "SHOW ALL is not implemented"
|
||||||
msgstr "SHOW ALL no está implementado"
|
msgstr "SHOW ALL no está implementado"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:2933
|
#: preproc.y:2934
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "COPY FROM STDIN is not implemented"
|
msgid "COPY FROM STDIN is not implemented"
|
||||||
msgstr "COPY FROM STDIN no está implementado"
|
msgstr "COPY FROM STDIN no está implementado"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:8375 preproc.y:13166
|
#: preproc.y:8376 preproc.y:13179
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "using variable \"%s\" in different declare statements is not supported"
|
msgid "using variable \"%s\" in different declare statements is not supported"
|
||||||
msgstr "el uso de la variable «%s» en diferentes sentencias declare no está soportado"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"el uso de la variable «%s» en diferentes sentencias declare no está soportado"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:8377 preproc.y:13168
|
#: preproc.y:8378 preproc.y:13181
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cursor \"%s\" is already defined"
|
msgid "cursor \"%s\" is already defined"
|
||||||
msgstr "el cursor «%s» ya está definido"
|
msgstr "el cursor «%s» ya está definido"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:8795
|
#: preproc.y:8796
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "no longer supported LIMIT #,# syntax passed to server"
|
msgid "no longer supported LIMIT #,# syntax passed to server"
|
||||||
msgstr "la sintaxis LIMIT #,# que ya no está soportada ha sido pasada al servidor"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"la sintaxis LIMIT #,# que ya no está soportada ha sido pasada al servidor"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:9031 preproc.y:9038
|
#: preproc.y:9032 preproc.y:9039
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "subquery in FROM must have an alias"
|
msgid "subquery in FROM must have an alias"
|
||||||
msgstr "las subconsultas en FROM deben tener un alias"
|
msgstr "las subconsultas en FROM deben tener un alias"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:12896
|
#: preproc.y:12909
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "CREATE TABLE AS cannot specify INTO"
|
msgid "CREATE TABLE AS cannot specify INTO"
|
||||||
msgstr "CREATE TABLE AS no puede especificar INTO"
|
msgstr "CREATE TABLE AS no puede especificar INTO"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:12932
|
#: preproc.y:12945
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "expected \"@\", found \"%s\""
|
msgid "expected \"@\", found \"%s\""
|
||||||
msgstr "se esperaba «@», se encontró «%s»"
|
msgstr "se esperaba «@», se encontró «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:12944
|
#: preproc.y:12957
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "only protocols \"tcp\" and \"unix\" and database type \"postgresql\" are supported"
|
msgid ""
|
||||||
msgstr "sólo los protocolos «tcp» y «unix» y tipo de bases de datos «postgresql» están soportados"
|
"only protocols \"tcp\" and \"unix\" and database type \"postgresql\" are "
|
||||||
|
"supported"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"sólo los protocolos «tcp» y «unix» y tipo de bases de datos «postgresql» "
|
||||||
|
"están soportados"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:12947
|
#: preproc.y:12960
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "expected \"://\", found \"%s\""
|
msgid "expected \"://\", found \"%s\""
|
||||||
msgstr "se esperaba «://», se encontró «%s»"
|
msgstr "se esperaba «://», se encontró «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:12952
|
#: preproc.y:12965
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unix-domain sockets only work on \"localhost\" but not on \"%s\""
|
msgid "Unix-domain sockets only work on \"localhost\" but not on \"%s\""
|
||||||
msgstr "los sockets de dominio unix sólo trabajan en «localhost» pero no en «%s»"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"los sockets de dominio unix sólo trabajan en «localhost» pero no en «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:12978
|
#: preproc.y:12991
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "expected \"postgresql\", found \"%s\""
|
msgid "expected \"postgresql\", found \"%s\""
|
||||||
msgstr "se esperaba «postgresql», se encontró «%s»"
|
msgstr "se esperaba «postgresql», se encontró «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:12981
|
#: preproc.y:12994
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid connection type: %s"
|
msgid "invalid connection type: %s"
|
||||||
msgstr "tipo de conexión no válido: %s"
|
msgstr "tipo de conexión no válido: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:12990
|
#: preproc.y:13003
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "expected \"@\" or \"://\", found \"%s\""
|
msgid "expected \"@\" or \"://\", found \"%s\""
|
||||||
msgstr "se esperaba «@» o «://», se encontró «%s»"
|
msgstr "se esperaba «@» o «://», se encontró «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:13065 preproc.y:13083
|
#: preproc.y:13078 preproc.y:13096
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid data type"
|
msgid "invalid data type"
|
||||||
msgstr "tipo de dato no válido"
|
msgstr "tipo de dato no válido"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:13094 preproc.y:13111
|
#: preproc.y:13107 preproc.y:13124
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "incomplete statement"
|
msgid "incomplete statement"
|
||||||
msgstr "sentencia incompleta"
|
msgstr "sentencia incompleta"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:13097 preproc.y:13114
|
#: preproc.y:13110 preproc.y:13127
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unrecognized token \"%s\""
|
msgid "unrecognized token \"%s\""
|
||||||
msgstr "elemento «%s» no reconocido"
|
msgstr "elemento «%s» no reconocido"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:13388
|
#: preproc.y:13401
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "only data types numeric and decimal have precision/scale argument"
|
msgid "only data types numeric and decimal have precision/scale argument"
|
||||||
msgstr "sólo los tipos de dato numeric y decimal tienen argumento de precisión/escala"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"sólo los tipos de dato numeric y decimal tienen argumento de precisión/escala"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:13400
|
#: preproc.y:13413
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "interval specification not allowed here"
|
msgid "interval specification not allowed here"
|
||||||
msgstr "la especificación de intervalo no está permitida aquí"
|
msgstr "la especificación de intervalo no está permitida aquí"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:13552 preproc.y:13604
|
#: preproc.y:13565 preproc.y:13617
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "too many levels in nested structure/union definition"
|
msgid "too many levels in nested structure/union definition"
|
||||||
msgstr "demasiados niveles en la definición anidada de estructura/unión"
|
msgstr "demasiados niveles en la definición anidada de estructura/unión"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:13738
|
#: preproc.y:13756
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "pointers to varchar are not implemented"
|
msgid "pointers to varchar are not implemented"
|
||||||
msgstr "los punteros a varchar no están implementados"
|
msgstr "los punteros a varchar no están implementados"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:13925 preproc.y:13950
|
#: preproc.y:13943 preproc.y:13968
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "using unsupported DESCRIBE statement"
|
msgid "using unsupported DESCRIBE statement"
|
||||||
msgstr "utilizando sentencia DESCRIBE no soportada"
|
msgstr "utilizando sentencia DESCRIBE no soportada"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:14197
|
#: preproc.y:14215
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "initializer not allowed in EXEC SQL VAR command"
|
msgid "initializer not allowed in EXEC SQL VAR command"
|
||||||
msgstr "inicializador no permitido en la orden EXEC SQL VAR"
|
msgstr "inicializador no permitido en la orden EXEC SQL VAR"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:14509
|
#: preproc.y:14527
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "arrays of indicators are not allowed on input"
|
msgid "arrays of indicators are not allowed on input"
|
||||||
msgstr "no se permiten los arrays de indicadores en la entrada"
|
msgstr "no se permiten los arrays de indicadores en la entrada"
|
||||||
|
|
||||||
#. translator: %s is typically the translation of "syntax error"
|
#. translator: %s is typically the translation of "syntax error"
|
||||||
#: preproc.y:14763
|
#: preproc.y:14781
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s at or near \"%s\""
|
msgid "%s at or near \"%s\""
|
||||||
msgstr "%s en o cerca de «%s»"
|
msgstr "%s en o cerca de «%s»"
|
||||||
@@ -531,7 +549,7 @@ msgstr "%s en o cerca de «%s»"
|
|||||||
msgid "out of memory"
|
msgid "out of memory"
|
||||||
msgstr "memoria agotada"
|
msgstr "memoria agotada"
|
||||||
|
|
||||||
#: type.c:212 type.c:593
|
#: type.c:212 type.c:615
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unrecognized variable type code %d"
|
msgid "unrecognized variable type code %d"
|
||||||
msgstr "código de tipo de variable %d no reconocido"
|
msgstr "código de tipo de variable %d no reconocido"
|
||||||
@@ -539,7 +557,8 @@ msgstr "código de tipo de variable %d no reconocido"
|
|||||||
#: type.c:261
|
#: type.c:261
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "variable \"%s\" is hidden by a local variable of a different type"
|
msgid "variable \"%s\" is hidden by a local variable of a different type"
|
||||||
msgstr "la variable «%s» está escondida por una variable local de tipo diferente"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"la variable «%s» está escondida por una variable local de tipo diferente"
|
||||||
|
|
||||||
#: type.c:263
|
#: type.c:263
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@@ -548,8 +567,11 @@ msgstr "la variable «%s» está escondida por una variable local"
|
|||||||
|
|
||||||
#: type.c:275
|
#: type.c:275
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "indicator variable \"%s\" is hidden by a local variable of a different type"
|
msgid ""
|
||||||
msgstr "la variable de indicador «%s» está escondida por una variable local de tipo diferente"
|
"indicator variable \"%s\" is hidden by a local variable of a different type"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"la variable de indicador «%s» está escondida por una variable local de tipo "
|
||||||
|
"diferente"
|
||||||
|
|
||||||
#: type.c:277
|
#: type.c:277
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@@ -566,17 +588,17 @@ msgstr "indicador para array/puntero debe ser array/puntero"
|
|||||||
msgid "nested arrays are not supported (except strings)"
|
msgid "nested arrays are not supported (except strings)"
|
||||||
msgstr "no se permiten arrays anidados (excepto cadenas de caracteres)"
|
msgstr "no se permiten arrays anidados (excepto cadenas de caracteres)"
|
||||||
|
|
||||||
#: type.c:322
|
#: type.c:323
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "indicator for struct has to be a struct"
|
msgid "indicator for struct has to be a struct"
|
||||||
msgstr "el indicador para struct debe ser struct"
|
msgstr "el indicador para struct debe ser struct"
|
||||||
|
|
||||||
#: type.c:331 type.c:339 type.c:347
|
#: type.c:332 type.c:340 type.c:348
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "indicator for simple data type has to be simple"
|
msgid "indicator for simple data type has to be simple"
|
||||||
msgstr "el indicador para tipo dato simple debe ser simple"
|
msgstr "el indicador para tipo dato simple debe ser simple"
|
||||||
|
|
||||||
#: type.c:652
|
#: type.c:674
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unrecognized descriptor item code %d"
|
msgid "unrecognized descriptor item code %d"
|
||||||
msgstr "código de descriptor de elemento %d no reconocido"
|
msgstr "código de descriptor de elemento %d no reconocido"
|
||||||
@@ -611,34 +633,38 @@ msgstr "la variable «%s» no es un array"
|
|||||||
msgid "variable \"%s\" is not declared"
|
msgid "variable \"%s\" is not declared"
|
||||||
msgstr "la variable «%s» no está declarada"
|
msgstr "la variable «%s» no está declarada"
|
||||||
|
|
||||||
#: variable.c:488
|
#: variable.c:494
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "indicator variable must have an integer type"
|
msgid "indicator variable must have an integer type"
|
||||||
msgstr "la variable de un indicador debe ser de algún tipo numérico entero"
|
msgstr "la variable de un indicador debe ser de algún tipo numérico entero"
|
||||||
|
|
||||||
#: variable.c:500
|
#: variable.c:506
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unrecognized data type name \"%s\""
|
msgid "unrecognized data type name \"%s\""
|
||||||
msgstr "nombre de tipo de datos «%s» no reconocido"
|
msgstr "nombre de tipo de datos «%s» no reconocido"
|
||||||
|
|
||||||
#: variable.c:511 variable.c:519 variable.c:536 variable.c:539
|
#: variable.c:517 variable.c:525 variable.c:542 variable.c:545
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "multidimensional arrays are not supported"
|
msgid "multidimensional arrays are not supported"
|
||||||
msgstr "los arrays multidimensionales no están soportados"
|
msgstr "los arrays multidimensionales no están soportados"
|
||||||
|
|
||||||
#: variable.c:528
|
#: variable.c:534
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "multilevel pointers (more than 2 levels) are not supported; found %d level"
|
msgid ""
|
||||||
msgid_plural "multilevel pointers (more than 2 levels) are not supported; found %d levels"
|
"multilevel pointers (more than 2 levels) are not supported; found %d level"
|
||||||
msgstr[0] "no se soportan los punteros multinivel (más de 2); se encontró 1 nivel"
|
msgid_plural ""
|
||||||
msgstr[1] "no se soportan los punteros multinivel (más de 2); se encontraron %d niveles"
|
"multilevel pointers (more than 2 levels) are not supported; found %d levels"
|
||||||
|
msgstr[0] ""
|
||||||
|
"no se soportan los punteros multinivel (más de 2); se encontró 1 nivel"
|
||||||
|
msgstr[1] ""
|
||||||
|
"no se soportan los punteros multinivel (más de 2); se encontraron %d niveles"
|
||||||
|
|
||||||
#: variable.c:533
|
#: variable.c:539
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "pointer to pointer is not supported for this data type"
|
msgid "pointer to pointer is not supported for this data type"
|
||||||
msgstr "los punteros a puntero no están soportados para este tipo de dato"
|
msgstr "los punteros a puntero no están soportados para este tipo de dato"
|
||||||
|
|
||||||
#: variable.c:553
|
#: variable.c:559
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "multidimensional arrays for structures are not supported"
|
msgid "multidimensional arrays for structures are not supported"
|
||||||
msgstr "los arrays multidimensionales para estructuras no están soportados"
|
msgstr "los arrays multidimensionales para estructuras no están soportados"
|
||||||
|
@@ -1,5 +1,5 @@
|
|||||||
# German message translation file for libpq
|
# German message translation file for libpq
|
||||||
# Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2001 - 2013.
|
# Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2001 - 2015.
|
||||||
#
|
#
|
||||||
# Use these quotes: „%s“
|
# Use these quotes: „%s“
|
||||||
#
|
#
|
||||||
@@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.3\n"
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.3\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2013-08-18 09:42+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2015-09-19 09:44+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2014-07-20 23:00-0400\n"
|
"PO-Revision-Date: 2015-09-19 22:52-0400\n"
|
||||||
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
|
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
|
||||||
"Language-Team: German <peter_e@gmx.net>\n"
|
"Language-Team: German <peter_e@gmx.net>\n"
|
||||||
"Language: de\n"
|
"Language: de\n"
|
||||||
@@ -51,12 +51,13 @@ msgstr "GSSAPI-Namensimportfehler"
|
|||||||
msgid "SSPI continuation error"
|
msgid "SSPI continuation error"
|
||||||
msgstr "SSPI-Fortsetzungsfehler"
|
msgstr "SSPI-Fortsetzungsfehler"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:553 fe-auth.c:627 fe-auth.c:662 fe-auth.c:758 fe-connect.c:2005
|
#: fe-auth.c:553 fe-auth.c:627 fe-auth.c:662 fe-auth.c:758 fe-connect.c:701
|
||||||
#: fe-connect.c:3393 fe-connect.c:3611 fe-connect.c:4023 fe-connect.c:4118
|
#: fe-connect.c:882 fe-connect.c:1057 fe-connect.c:2078 fe-connect.c:3469
|
||||||
#: fe-connect.c:4383 fe-connect.c:4452 fe-connect.c:4469 fe-connect.c:4560
|
#: fe-connect.c:3721 fe-connect.c:3840 fe-connect.c:4070 fe-connect.c:4150
|
||||||
#: fe-connect.c:4910 fe-connect.c:5060 fe-exec.c:3296 fe-exec.c:3461
|
#: fe-connect.c:4245 fe-connect.c:4497 fe-connect.c:4525 fe-connect.c:4594
|
||||||
#: fe-lobj.c:896 fe-protocol2.c:1181 fe-protocol3.c:1544 fe-secure.c:790
|
#: fe-connect.c:4611 fe-connect.c:4703 fe-connect.c:5054 fe-connect.c:5204
|
||||||
#: fe-secure.c:1190
|
#: fe-exec.c:3316 fe-exec.c:3481 fe-lobj.c:896 fe-protocol2.c:1206
|
||||||
|
#: fe-protocol3.c:1571 fe-secure.c:791 fe-secure.c:1200
|
||||||
msgid "out of memory\n"
|
msgid "out of memory\n"
|
||||||
msgstr "Speicher aufgebraucht\n"
|
msgstr "Speicher aufgebraucht\n"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -93,22 +94,22 @@ msgstr "Authentifizierung mit Crypt nicht unterstützt\n"
|
|||||||
msgid "authentication method %u not supported\n"
|
msgid "authentication method %u not supported\n"
|
||||||
msgstr "Authentifizierungsmethode %u nicht unterstützt\n"
|
msgstr "Authentifizierungsmethode %u nicht unterstützt\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:798
|
#: fe-connect.c:824
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid sslmode value: \"%s\"\n"
|
msgid "invalid sslmode value: \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "ungültiger sslmode-Wert: „%s“\n"
|
msgstr "ungültiger sslmode-Wert: „%s“\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:819
|
#: fe-connect.c:845
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "sslmode value \"%s\" invalid when SSL support is not compiled in\n"
|
msgid "sslmode value \"%s\" invalid when SSL support is not compiled in\n"
|
||||||
msgstr "sslmode-Wert „%s“ ist ungültig, wenn SSL-Unterstützung nicht einkompiliert worden ist\n"
|
msgstr "sslmode-Wert „%s“ ist ungültig, wenn SSL-Unterstützung nicht einkompiliert worden ist\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1023
|
#: fe-connect.c:1081
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not set socket to TCP no delay mode: %s\n"
|
msgid "could not set socket to TCP no delay mode: %s\n"
|
||||||
msgstr "konnte Socket nicht auf TCP „No Delay“-Modus umstellen: %s\n"
|
msgstr "konnte Socket nicht auf TCP „No Delay“-Modus umstellen: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1053
|
#: fe-connect.c:1111
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"could not connect to server: %s\n"
|
"could not connect to server: %s\n"
|
||||||
@@ -119,7 +120,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\tLäuft der Server lokal und akzeptiert er Verbindungen\n"
|
"\tLäuft der Server lokal und akzeptiert er Verbindungen\n"
|
||||||
"\tauf dem Unix-Domain-Socket „%s“?\n"
|
"\tauf dem Unix-Domain-Socket „%s“?\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1108
|
#: fe-connect.c:1166
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"could not connect to server: %s\n"
|
"could not connect to server: %s\n"
|
||||||
@@ -130,7 +131,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\tLäuft der Server auf dem Host „%s“ (%s) und akzeptiert er\n"
|
"\tLäuft der Server auf dem Host „%s“ (%s) und akzeptiert er\n"
|
||||||
"\tTCP/IP-Verbindungen auf Port %s?\n"
|
"\tTCP/IP-Verbindungen auf Port %s?\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1117
|
#: fe-connect.c:1175
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"could not connect to server: %s\n"
|
"could not connect to server: %s\n"
|
||||||
@@ -141,396 +142,396 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\tLäuft der Server auf dem Host „%s“ und akzeptiert er\n"
|
"\tLäuft der Server auf dem Host „%s“ und akzeptiert er\n"
|
||||||
"\tTCP/IP-Verbindungen auf Port %s?\n"
|
"\tTCP/IP-Verbindungen auf Port %s?\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1168
|
#: fe-connect.c:1226
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "setsockopt(TCP_KEEPIDLE) failed: %s\n"
|
msgid "setsockopt(TCP_KEEPIDLE) failed: %s\n"
|
||||||
msgstr "setsockopt(TCP_KEEPIDLE) fehlgeschlagen: %s\n"
|
msgstr "setsockopt(TCP_KEEPIDLE) fehlgeschlagen: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1181
|
#: fe-connect.c:1239
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "setsockopt(TCP_KEEPALIVE) failed: %s\n"
|
msgid "setsockopt(TCP_KEEPALIVE) failed: %s\n"
|
||||||
msgstr "setsockopt(TCP_KEEPALIVE) fehlgeschlagen: %s\n"
|
msgstr "setsockopt(TCP_KEEPALIVE) fehlgeschlagen: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1213
|
#: fe-connect.c:1271
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "setsockopt(TCP_KEEPINTVL) failed: %s\n"
|
msgid "setsockopt(TCP_KEEPINTVL) failed: %s\n"
|
||||||
msgstr "setsockopt(TCP_KEEPINTVL) fehlgeschlagen: %s\n"
|
msgstr "setsockopt(TCP_KEEPINTVL) fehlgeschlagen: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1245
|
#: fe-connect.c:1303
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "setsockopt(TCP_KEEPCNT) failed: %s\n"
|
msgid "setsockopt(TCP_KEEPCNT) failed: %s\n"
|
||||||
msgstr "setsockopt(TCP_KEEPCNT) fehlgeschlagen: %s\n"
|
msgstr "setsockopt(TCP_KEEPCNT) fehlgeschlagen: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1293
|
#: fe-connect.c:1351
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WSAIoctl(SIO_KEEPALIVE_VALS) failed: %ui\n"
|
msgid "WSAIoctl(SIO_KEEPALIVE_VALS) failed: %ui\n"
|
||||||
msgstr "WSAIoctl(SIO_KEEPALIVE_VALS) fehlgeschlagen: %ui\n"
|
msgstr "WSAIoctl(SIO_KEEPALIVE_VALS) fehlgeschlagen: %ui\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1345
|
#: fe-connect.c:1403
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid port number: \"%s\"\n"
|
msgid "invalid port number: \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "ungültige Portnummer: „%s“\n"
|
msgstr "ungültige Portnummer: „%s“\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1378
|
#: fe-connect.c:1436
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unix-domain socket path \"%s\" is too long (maximum %d bytes)\n"
|
msgid "Unix-domain socket path \"%s\" is too long (maximum %d bytes)\n"
|
||||||
msgstr "Unix-Domain-Socket-Pfad „%s“ ist zu lang (maximal %d Bytes)\n"
|
msgstr "Unix-Domain-Socket-Pfad „%s“ ist zu lang (maximal %d Bytes)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1397
|
#: fe-connect.c:1455
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not translate host name \"%s\" to address: %s\n"
|
msgid "could not translate host name \"%s\" to address: %s\n"
|
||||||
msgstr "konnte Hostnamen „%s“ nicht in Adresse übersetzen: %s\n"
|
msgstr "konnte Hostnamen „%s“ nicht in Adresse übersetzen: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1401
|
#: fe-connect.c:1459
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not translate Unix-domain socket path \"%s\" to address: %s\n"
|
msgid "could not translate Unix-domain socket path \"%s\" to address: %s\n"
|
||||||
msgstr "konnte Unix-Domain-Socket-Pfad „%s“ nicht in Adresse übersetzen: %s\n"
|
msgstr "konnte Unix-Domain-Socket-Pfad „%s“ nicht in Adresse übersetzen: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1606
|
#: fe-connect.c:1664
|
||||||
msgid "invalid connection state, probably indicative of memory corruption\n"
|
msgid "invalid connection state, probably indicative of memory corruption\n"
|
||||||
msgstr "ungültiger Verbindungszustand, möglicherweise ein Speicherproblem\n"
|
msgstr "ungültiger Verbindungszustand, möglicherweise ein Speicherproblem\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1647
|
#: fe-connect.c:1720
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not create socket: %s\n"
|
msgid "could not create socket: %s\n"
|
||||||
msgstr "konnte Socket nicht erzeugen: %s\n"
|
msgstr "konnte Socket nicht erzeugen: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1669
|
#: fe-connect.c:1742
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not set socket to nonblocking mode: %s\n"
|
msgid "could not set socket to nonblocking mode: %s\n"
|
||||||
msgstr "konnte Socket nicht auf nicht-blockierenden Modus umstellen: %s\n"
|
msgstr "konnte Socket nicht auf nicht-blockierenden Modus umstellen: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1680
|
#: fe-connect.c:1753
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not set socket to close-on-exec mode: %s\n"
|
msgid "could not set socket to close-on-exec mode: %s\n"
|
||||||
msgstr "konnte Socket nicht auf „Close on exec“-Modus umstellen: %s\n"
|
msgstr "konnte Socket nicht auf „Close on exec“-Modus umstellen: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1699
|
#: fe-connect.c:1772
|
||||||
msgid "keepalives parameter must be an integer\n"
|
msgid "keepalives parameter must be an integer\n"
|
||||||
msgstr "Parameter „keepalives“ muss eine ganze Zahl sein\n"
|
msgstr "Parameter „keepalives“ muss eine ganze Zahl sein\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1712
|
#: fe-connect.c:1785
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "setsockopt(SO_KEEPALIVE) failed: %s\n"
|
msgid "setsockopt(SO_KEEPALIVE) failed: %s\n"
|
||||||
msgstr "setsockopt(SO_KEEPALIVE) fehlgeschlagen: %s\n"
|
msgstr "setsockopt(SO_KEEPALIVE) fehlgeschlagen: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1849
|
#: fe-connect.c:1922
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not get socket error status: %s\n"
|
msgid "could not get socket error status: %s\n"
|
||||||
msgstr "konnte Socket-Fehlerstatus nicht ermitteln: %s\n"
|
msgstr "konnte Socket-Fehlerstatus nicht ermitteln: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1883
|
#: fe-connect.c:1956
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not get client address from socket: %s\n"
|
msgid "could not get client address from socket: %s\n"
|
||||||
msgstr "konnte Client-Adresse vom Socket nicht ermitteln: %s\n"
|
msgstr "konnte Client-Adresse vom Socket nicht ermitteln: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1924
|
#: fe-connect.c:1997
|
||||||
msgid "requirepeer parameter is not supported on this platform\n"
|
msgid "requirepeer parameter is not supported on this platform\n"
|
||||||
msgstr "Parameter „requirepeer“ wird auf dieser Plattform nicht unterstützt\n"
|
msgstr "Parameter „requirepeer“ wird auf dieser Plattform nicht unterstützt\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1927
|
#: fe-connect.c:2000
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not get peer credentials: %s\n"
|
msgid "could not get peer credentials: %s\n"
|
||||||
msgstr "konnte Credentials von Gegenstelle nicht ermitteln: %s\n"
|
msgstr "konnte Credentials von Gegenstelle nicht ermitteln: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1937
|
#: fe-connect.c:2010
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "local user with ID %d does not exist\n"
|
msgid "local user with ID %d does not exist\n"
|
||||||
msgstr "lokaler Benutzer mit ID %d existiert nicht\n"
|
msgstr "lokaler Benutzer mit ID %d existiert nicht\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1945
|
#: fe-connect.c:2018
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "requirepeer specifies \"%s\", but actual peer user name is \"%s\"\n"
|
msgid "requirepeer specifies \"%s\", but actual peer user name is \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "requirepeer gibt „%s“ an, aber tatsächlicher Benutzername der Gegenstelle ist „%s“\n"
|
msgstr "requirepeer gibt „%s“ an, aber tatsächlicher Benutzername der Gegenstelle ist „%s“\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1979
|
#: fe-connect.c:2052
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not send SSL negotiation packet: %s\n"
|
msgid "could not send SSL negotiation packet: %s\n"
|
||||||
msgstr "konnte Paket zur SSL-Verhandlung nicht senden: %s\n"
|
msgstr "konnte Paket zur SSL-Verhandlung nicht senden: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:2018
|
#: fe-connect.c:2091
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not send startup packet: %s\n"
|
msgid "could not send startup packet: %s\n"
|
||||||
msgstr "konnte Startpaket nicht senden: %s\n"
|
msgstr "konnte Startpaket nicht senden: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:2088
|
#: fe-connect.c:2161
|
||||||
msgid "server does not support SSL, but SSL was required\n"
|
msgid "server does not support SSL, but SSL was required\n"
|
||||||
msgstr "Server unterstützt kein SSL, aber SSL wurde verlangt\n"
|
msgstr "Server unterstützt kein SSL, aber SSL wurde verlangt\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:2114
|
#: fe-connect.c:2187
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "received invalid response to SSL negotiation: %c\n"
|
msgid "received invalid response to SSL negotiation: %c\n"
|
||||||
msgstr "ungültige Antwort auf SSL-Verhandlungspaket empfangen: %c\n"
|
msgstr "ungültige Antwort auf SSL-Verhandlungspaket empfangen: %c\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:2189 fe-connect.c:2222
|
#: fe-connect.c:2262 fe-connect.c:2295
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "expected authentication request from server, but received %c\n"
|
msgid "expected authentication request from server, but received %c\n"
|
||||||
msgstr "Authentifizierungsanfrage wurde vom Server erwartet, aber %c wurde empfangen\n"
|
msgstr "Authentifizierungsanfrage wurde vom Server erwartet, aber %c wurde empfangen\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:2389
|
#: fe-connect.c:2462
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "out of memory allocating GSSAPI buffer (%d)"
|
msgid "out of memory allocating GSSAPI buffer (%d)"
|
||||||
msgstr "Speicher aufgebraucht beim Anlegen des GSSAPI-Puffers (%d)"
|
msgstr "Speicher aufgebraucht beim Anlegen des GSSAPI-Puffers (%d)"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:2474
|
#: fe-connect.c:2547
|
||||||
msgid "unexpected message from server during startup\n"
|
msgid "unexpected message from server during startup\n"
|
||||||
msgstr "unerwartete Nachricht vom Server beim Start\n"
|
msgstr "unerwartete Nachricht vom Server beim Start\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:2568
|
#: fe-connect.c:2641
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid connection state %d, probably indicative of memory corruption\n"
|
msgid "invalid connection state %d, probably indicative of memory corruption\n"
|
||||||
msgstr "ungültiger Verbindungszustand %d, möglicherweise ein Speicherproblem\n"
|
msgstr "ungültiger Verbindungszustand %d, möglicherweise ein Speicherproblem\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3001 fe-connect.c:3061
|
#: fe-connect.c:3075 fe-connect.c:3135
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_CONNRESET event\n"
|
msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_CONNRESET event\n"
|
||||||
msgstr "PGEventProc „%s“ während PGEVT_CONNRESET-Ereignis fehlgeschlagen\n"
|
msgstr "PGEventProc „%s“ während PGEVT_CONNRESET-Ereignis fehlgeschlagen\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3406
|
#: fe-connect.c:3482
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": scheme must be ldap://\n"
|
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": scheme must be ldap://\n"
|
||||||
msgstr "ungültige LDAP-URL „%s“: Schema muss ldap:// sein\n"
|
msgstr "ungültige LDAP-URL „%s“: Schema muss ldap:// sein\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3421
|
#: fe-connect.c:3497
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": missing distinguished name\n"
|
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": missing distinguished name\n"
|
||||||
msgstr "ungültige LDAP-URL „%s“: Distinguished Name fehlt\n"
|
msgstr "ungültige LDAP-URL „%s“: Distinguished Name fehlt\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3432 fe-connect.c:3485
|
#: fe-connect.c:3508 fe-connect.c:3561
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have exactly one attribute\n"
|
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have exactly one attribute\n"
|
||||||
msgstr "ungültige LDAP-URL „%s“: muss genau ein Attribut haben\n"
|
msgstr "ungültige LDAP-URL „%s“: muss genau ein Attribut haben\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3442 fe-connect.c:3499
|
#: fe-connect.c:3518 fe-connect.c:3575
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have search scope (base/one/sub)\n"
|
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have search scope (base/one/sub)\n"
|
||||||
msgstr "ungültige LDAP-URL „%s“: Suchbereich fehlt (base/one/sub)\n"
|
msgstr "ungültige LDAP-URL „%s“: Suchbereich fehlt (base/one/sub)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3453
|
#: fe-connect.c:3529
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": no filter\n"
|
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": no filter\n"
|
||||||
msgstr "ungültige LDAP-URL „%s“: kein Filter\n"
|
msgstr "ungültige LDAP-URL „%s“: kein Filter\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3474
|
#: fe-connect.c:3550
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": invalid port number\n"
|
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": invalid port number\n"
|
||||||
msgstr "ungültige LDAP-URL „%s“: ungültige Portnummer\n"
|
msgstr "ungültige LDAP-URL „%s“: ungültige Portnummer\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3508
|
#: fe-connect.c:3584
|
||||||
msgid "could not create LDAP structure\n"
|
msgid "could not create LDAP structure\n"
|
||||||
msgstr "konnte LDAP-Struktur nicht erzeugen\n"
|
msgstr "konnte LDAP-Struktur nicht erzeugen\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3550
|
#: fe-connect.c:3660
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "lookup on LDAP server failed: %s\n"
|
msgid "lookup on LDAP server failed: %s\n"
|
||||||
msgstr "Suche auf LDAP-Server fehlgeschlagen: %s\n"
|
msgstr "Suche auf LDAP-Server fehlgeschlagen: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3561
|
#: fe-connect.c:3671
|
||||||
msgid "more than one entry found on LDAP lookup\n"
|
msgid "more than one entry found on LDAP lookup\n"
|
||||||
msgstr "LDAP-Suche ergab mehr als einen Eintrag\n"
|
msgstr "LDAP-Suche ergab mehr als einen Eintrag\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3562 fe-connect.c:3574
|
#: fe-connect.c:3672 fe-connect.c:3684
|
||||||
msgid "no entry found on LDAP lookup\n"
|
msgid "no entry found on LDAP lookup\n"
|
||||||
msgstr "kein Eintrag gefunden bei LDAP-Suche\n"
|
msgstr "kein Eintrag gefunden bei LDAP-Suche\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3585 fe-connect.c:3598
|
#: fe-connect.c:3695 fe-connect.c:3708
|
||||||
msgid "attribute has no values on LDAP lookup\n"
|
msgid "attribute has no values on LDAP lookup\n"
|
||||||
msgstr "Attribut hat keine Werte bei LDAP-Suche\n"
|
msgstr "Attribut hat keine Werte bei LDAP-Suche\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3650 fe-connect.c:3669 fe-connect.c:4157
|
#: fe-connect.c:3760 fe-connect.c:3779 fe-connect.c:4284
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "missing \"=\" after \"%s\" in connection info string\n"
|
msgid "missing \"=\" after \"%s\" in connection info string\n"
|
||||||
msgstr "fehlendes „=“ nach „%s“ in der Zeichenkette der Verbindungsdaten\n"
|
msgstr "fehlendes „=“ nach „%s“ in der Zeichenkette der Verbindungsdaten\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3733 fe-connect.c:4337 fe-connect.c:5042
|
#: fe-connect.c:3852 fe-connect.c:4465 fe-connect.c:5187
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid connection option \"%s\"\n"
|
msgid "invalid connection option \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "ungültige Verbindungsoption „%s“\n"
|
msgstr "ungültige Verbindungsoption „%s“\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3749 fe-connect.c:4206
|
#: fe-connect.c:3868 fe-connect.c:4333
|
||||||
msgid "unterminated quoted string in connection info string\n"
|
msgid "unterminated quoted string in connection info string\n"
|
||||||
msgstr "fehlendes schließendes Anführungszeichen (\") in der Zeichenkette der Verbindungsdaten\n"
|
msgstr "fehlendes schließendes Anführungszeichen (\") in der Zeichenkette der Verbindungsdaten\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3788
|
#: fe-connect.c:3908
|
||||||
msgid "could not get home directory to locate service definition file"
|
msgid "could not get home directory to locate service definition file"
|
||||||
msgstr "konnte Home-Verzeichnis nicht ermitteln, um Servicedefinitionsdatei zu finden"
|
msgstr "konnte Home-Verzeichnis nicht ermitteln, um Servicedefinitionsdatei zu finden"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3821
|
#: fe-connect.c:3941
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "definition of service \"%s\" not found\n"
|
msgid "definition of service \"%s\" not found\n"
|
||||||
msgstr "Definition von Service „%s“ nicht gefunden\n"
|
msgstr "Definition von Service „%s“ nicht gefunden\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3844
|
#: fe-connect.c:3964
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "service file \"%s\" not found\n"
|
msgid "service file \"%s\" not found\n"
|
||||||
msgstr "Servicedatei „%s“ nicht gefunden\n"
|
msgstr "Servicedatei „%s“ nicht gefunden\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3857
|
#: fe-connect.c:3977
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "line %d too long in service file \"%s\"\n"
|
msgid "line %d too long in service file \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "Zeile %d zu lang in Servicedatei „%s“\n"
|
msgstr "Zeile %d zu lang in Servicedatei „%s“\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3928 fe-connect.c:3955
|
#: fe-connect.c:4048 fe-connect.c:4082
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "syntax error in service file \"%s\", line %d\n"
|
msgid "syntax error in service file \"%s\", line %d\n"
|
||||||
msgstr "Syntaxfehler in Servicedatei „%s“, Zeile %d\n"
|
msgstr "Syntaxfehler in Servicedatei „%s“, Zeile %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:4570
|
#: fe-connect.c:4714
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid URI propagated to internal parser routine: \"%s\"\n"
|
msgid "invalid URI propagated to internal parser routine: \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "ungültige URI an interne Parserroutine weitergeleitet: „%s“\n"
|
msgstr "ungültige URI an interne Parserroutine weitergeleitet: „%s“\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:4640
|
#: fe-connect.c:4784
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "end of string reached when looking for matching \"]\" in IPv6 host address in URI: \"%s\"\n"
|
msgid "end of string reached when looking for matching \"]\" in IPv6 host address in URI: \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "Ende der Eingabezeichenkette gefunden beim Suchen nach passendem „]“ in IPv6-Hostadresse in URI: „%s“\n"
|
msgstr "Ende der Eingabezeichenkette gefunden beim Suchen nach passendem „]“ in IPv6-Hostadresse in URI: „%s“\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:4647
|
#: fe-connect.c:4791
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "IPv6 host address may not be empty in URI: \"%s\"\n"
|
msgid "IPv6 host address may not be empty in URI: \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "IPv6-Hostadresse darf nicht leer sein in URI: „%s“\n"
|
msgstr "IPv6-Hostadresse darf nicht leer sein in URI: „%s“\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:4662
|
#: fe-connect.c:4806
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected character \"%c\" at position %d in URI (expected \":\" or \"/\"): \"%s\"\n"
|
msgid "unexpected character \"%c\" at position %d in URI (expected \":\" or \"/\"): \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "unerwartetes Zeichen „%c“ an Position %d in URI („:“ oder „/“ erwartet): „%s“\n"
|
msgstr "unerwartetes Zeichen „%c“ an Position %d in URI („:“ oder „/“ erwartet): „%s“\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:4776
|
#: fe-connect.c:4920
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "extra key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\"\n"
|
msgid "extra key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "zusätzliches Schlüssel/Wert-Trennzeichen „=“ in URI-Query-Parameter: „%s“\n"
|
msgstr "zusätzliches Schlüssel/Wert-Trennzeichen „=“ in URI-Query-Parameter: „%s“\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:4796
|
#: fe-connect.c:4940
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "missing key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\"\n"
|
msgid "missing key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "fehlendes Schlüssel/Wert-Trennzeichen „=“ in URI-Query-Parameter: „%s“\n"
|
msgstr "fehlendes Schlüssel/Wert-Trennzeichen „=“ in URI-Query-Parameter: „%s“\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:4867
|
#: fe-connect.c:5010
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid URI query parameter: \"%s\"\n"
|
msgid "invalid URI query parameter: \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "ungültiger URI-Query-Parameter: „%s“\n"
|
msgstr "ungültiger URI-Query-Parameter: „%s“\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:4937
|
#: fe-connect.c:5082
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid percent-encoded token: \"%s\"\n"
|
msgid "invalid percent-encoded token: \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "ungültiges Prozent-kodiertes Token: „%s“\n"
|
msgstr "ungültiges Prozent-kodiertes Token: „%s“\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:4947
|
#: fe-connect.c:5092
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "forbidden value %%00 in percent-encoded value: \"%s\"\n"
|
msgid "forbidden value %%00 in percent-encoded value: \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "verbotener Wert %%00 in Prozent-kodiertem Wert: „%s“\n"
|
msgstr "verbotener Wert %%00 in Prozent-kodiertem Wert: „%s“\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:5270
|
#: fe-connect.c:5423
|
||||||
msgid "connection pointer is NULL\n"
|
msgid "connection pointer is NULL\n"
|
||||||
msgstr "Verbindung ist ein NULL-Zeiger\n"
|
msgstr "Verbindung ist ein NULL-Zeiger\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:5547
|
#: fe-connect.c:5709
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WARNING: password file \"%s\" is not a plain file\n"
|
msgid "WARNING: password file \"%s\" is not a plain file\n"
|
||||||
msgstr "WARNUNG: Passwortdatei „%s“ ist keine normale Datei\n"
|
msgstr "WARNUNG: Passwortdatei „%s“ ist keine normale Datei\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:5556
|
#: fe-connect.c:5718
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WARNING: password file \"%s\" has group or world access; permissions should be u=rw (0600) or less\n"
|
msgid "WARNING: password file \"%s\" has group or world access; permissions should be u=rw (0600) or less\n"
|
||||||
msgstr "WARNUNG: Passwortdatei „%s“ erlaubt Lesezugriff für Gruppe oder Andere; Rechte sollten u=rw (0600) oder weniger sein\n"
|
msgstr "WARNUNG: Passwortdatei „%s“ erlaubt Lesezugriff für Gruppe oder Andere; Rechte sollten u=rw (0600) oder weniger sein\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:5656
|
#: fe-connect.c:5824
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "password retrieved from file \"%s\"\n"
|
msgid "password retrieved from file \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "Passwort wurde aus Datei „%s“ gelesen\n"
|
msgstr "Passwort wurde aus Datei „%s“ gelesen\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:824
|
#: fe-exec.c:825
|
||||||
msgid "NOTICE"
|
msgid "NOTICE"
|
||||||
msgstr "HINWEIS"
|
msgstr "HINWEIS"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:1120 fe-exec.c:1178 fe-exec.c:1224
|
#: fe-exec.c:1121 fe-exec.c:1179 fe-exec.c:1225
|
||||||
msgid "command string is a null pointer\n"
|
msgid "command string is a null pointer\n"
|
||||||
msgstr "Befehlszeichenkette ist ein NULL-Zeiger\n"
|
msgstr "Befehlszeichenkette ist ein NULL-Zeiger\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:1184 fe-exec.c:1230 fe-exec.c:1325
|
#: fe-exec.c:1185 fe-exec.c:1231 fe-exec.c:1326
|
||||||
msgid "number of parameters must be between 0 and 65535\n"
|
msgid "number of parameters must be between 0 and 65535\n"
|
||||||
msgstr "Anzahl der Parameter muss zwischen 0 und 65535 sein\n"
|
msgstr "Anzahl der Parameter muss zwischen 0 und 65535 sein\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:1218 fe-exec.c:1319
|
#: fe-exec.c:1219 fe-exec.c:1320
|
||||||
msgid "statement name is a null pointer\n"
|
msgid "statement name is a null pointer\n"
|
||||||
msgstr "Anweisungsname ist ein NULL-Zeiger\n"
|
msgstr "Anweisungsname ist ein NULL-Zeiger\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:1238 fe-exec.c:1402 fe-exec.c:2096 fe-exec.c:2295
|
#: fe-exec.c:1239 fe-exec.c:1403 fe-exec.c:2118 fe-exec.c:2317
|
||||||
msgid "function requires at least protocol version 3.0\n"
|
msgid "function requires at least protocol version 3.0\n"
|
||||||
msgstr "Funktion erfordert mindestens Protokollversion 3.0\n"
|
msgstr "Funktion erfordert mindestens Protokollversion 3.0\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:1356
|
#: fe-exec.c:1357
|
||||||
msgid "no connection to the server\n"
|
msgid "no connection to the server\n"
|
||||||
msgstr "keine Verbindung mit dem Server\n"
|
msgstr "keine Verbindung mit dem Server\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:1363
|
#: fe-exec.c:1364
|
||||||
msgid "another command is already in progress\n"
|
msgid "another command is already in progress\n"
|
||||||
msgstr "ein anderer Befehl ist bereits in Ausführung\n"
|
msgstr "ein anderer Befehl ist bereits in Ausführung\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:1478
|
#: fe-exec.c:1479
|
||||||
msgid "length must be given for binary parameter\n"
|
msgid "length must be given for binary parameter\n"
|
||||||
msgstr "für binäre Parameter muss eine Länge angegeben werden\n"
|
msgstr "für binäre Parameter muss eine Länge angegeben werden\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:1756
|
#: fe-exec.c:1748
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected asyncStatus: %d\n"
|
msgid "unexpected asyncStatus: %d\n"
|
||||||
msgstr "unerwarteter asyncStatus: %d\n"
|
msgstr "unerwarteter asyncStatus: %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:1776
|
#: fe-exec.c:1768
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_RESULTCREATE event\n"
|
msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_RESULTCREATE event\n"
|
||||||
msgstr "PGEventProc „%s“ während PGEVT_RESULTCREATE-Ereignis fehlgeschlagen\n"
|
msgstr "PGEventProc „%s“ während PGEVT_RESULTCREATE-Ereignis fehlgeschlagen\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:1906
|
#: fe-exec.c:1928
|
||||||
msgid "COPY terminated by new PQexec"
|
msgid "COPY terminated by new PQexec"
|
||||||
msgstr "COPY von neuem PQexec beendet"
|
msgstr "COPY von neuem PQexec beendet"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:1914
|
#: fe-exec.c:1936
|
||||||
msgid "COPY IN state must be terminated first\n"
|
msgid "COPY IN state must be terminated first\n"
|
||||||
msgstr "COPY-IN-Zustand muss erst beendet werden\n"
|
msgstr "COPY-IN-Zustand muss erst beendet werden\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:1934
|
#: fe-exec.c:1956
|
||||||
msgid "COPY OUT state must be terminated first\n"
|
msgid "COPY OUT state must be terminated first\n"
|
||||||
msgstr "COPY-OUT-Zustand muss erst beendet werden\n"
|
msgstr "COPY-OUT-Zustand muss erst beendet werden\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:1942
|
#: fe-exec.c:1964
|
||||||
msgid "PQexec not allowed during COPY BOTH\n"
|
msgid "PQexec not allowed during COPY BOTH\n"
|
||||||
msgstr "PQexec ist während COPY BOTH nicht erlaubt\n"
|
msgstr "PQexec ist während COPY BOTH nicht erlaubt\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:2185 fe-exec.c:2252 fe-exec.c:2342 fe-protocol2.c:1327
|
#: fe-exec.c:2207 fe-exec.c:2274 fe-exec.c:2364 fe-protocol2.c:1352
|
||||||
#: fe-protocol3.c:1683
|
#: fe-protocol3.c:1710
|
||||||
msgid "no COPY in progress\n"
|
msgid "no COPY in progress\n"
|
||||||
msgstr "keine COPY in Ausführung\n"
|
msgstr "keine COPY in Ausführung\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:2534
|
#: fe-exec.c:2554
|
||||||
msgid "connection in wrong state\n"
|
msgid "connection in wrong state\n"
|
||||||
msgstr "Verbindung im falschen Zustand\n"
|
msgstr "Verbindung im falschen Zustand\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:2565
|
#: fe-exec.c:2585
|
||||||
msgid "invalid ExecStatusType code"
|
msgid "invalid ExecStatusType code"
|
||||||
msgstr "ungültiger ExecStatusType-Kode"
|
msgstr "ungültiger ExecStatusType-Kode"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:2629 fe-exec.c:2652
|
#: fe-exec.c:2649 fe-exec.c:2672
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "column number %d is out of range 0..%d"
|
msgid "column number %d is out of range 0..%d"
|
||||||
msgstr "Spaltennummer %d ist außerhalb des zulässigen Bereichs 0..%d"
|
msgstr "Spaltennummer %d ist außerhalb des zulässigen Bereichs 0..%d"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:2645
|
#: fe-exec.c:2665
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "row number %d is out of range 0..%d"
|
msgid "row number %d is out of range 0..%d"
|
||||||
msgstr "Zeilennummer %d ist außerhalb des zulässigen Bereichs 0..%d"
|
msgstr "Zeilennummer %d ist außerhalb des zulässigen Bereichs 0..%d"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:2667
|
#: fe-exec.c:2687
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "parameter number %d is out of range 0..%d"
|
msgid "parameter number %d is out of range 0..%d"
|
||||||
msgstr "Parameternummer %d ist außerhalb des zulässigen Bereichs 0..%d"
|
msgstr "Parameternummer %d ist außerhalb des zulässigen Bereichs 0..%d"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:2955
|
#: fe-exec.c:2975
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not interpret result from server: %s"
|
msgid "could not interpret result from server: %s"
|
||||||
msgstr "konnte Ergebnis vom Server nicht interpretieren: %s"
|
msgstr "konnte Ergebnis vom Server nicht interpretieren: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:3194 fe-exec.c:3278
|
#: fe-exec.c:3214 fe-exec.c:3298
|
||||||
msgid "incomplete multibyte character\n"
|
msgid "incomplete multibyte character\n"
|
||||||
msgstr "unvollständiges Mehrbyte-Zeichen\n"
|
msgstr "unvollständiges Mehrbyte-Zeichen\n"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -627,12 +628,12 @@ msgstr "Integer der Größe %lu wird von pqGetInt nicht unterstützt"
|
|||||||
msgid "integer of size %lu not supported by pqPutInt"
|
msgid "integer of size %lu not supported by pqPutInt"
|
||||||
msgstr "Integer der Größe %lu wird von pqPutInt nicht unterstützt"
|
msgstr "Integer der Größe %lu wird von pqPutInt nicht unterstützt"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-misc.c:610 fe-misc.c:806
|
#: fe-misc.c:642 fe-misc.c:841
|
||||||
msgid "connection not open\n"
|
msgid "connection not open\n"
|
||||||
msgstr "Verbindung nicht offen\n"
|
msgstr "Verbindung nicht offen\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-misc.c:736 fe-secure.c:386 fe-secure.c:466 fe-secure.c:547
|
#: fe-misc.c:811 fe-secure.c:387 fe-secure.c:467 fe-secure.c:548
|
||||||
#: fe-secure.c:656
|
#: fe-secure.c:657
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"server closed the connection unexpectedly\n"
|
"server closed the connection unexpectedly\n"
|
||||||
"\tThis probably means the server terminated abnormally\n"
|
"\tThis probably means the server terminated abnormally\n"
|
||||||
@@ -642,15 +643,15 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\tDas heißt wahrscheinlich, dass der Server abnormal beendete\n"
|
"\tDas heißt wahrscheinlich, dass der Server abnormal beendete\n"
|
||||||
"\tbevor oder während die Anweisung bearbeitet wurde.\n"
|
"\tbevor oder während die Anweisung bearbeitet wurde.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-misc.c:970
|
#: fe-misc.c:1014
|
||||||
msgid "timeout expired\n"
|
msgid "timeout expired\n"
|
||||||
msgstr "Timeout abgelaufen\n"
|
msgstr "Timeout abgelaufen\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-misc.c:1015
|
#: fe-misc.c:1059
|
||||||
msgid "socket not open\n"
|
msgid "socket not open\n"
|
||||||
msgstr "Socket ist nicht offen\n"
|
msgstr "Socket ist nicht offen\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-misc.c:1038
|
#: fe-misc.c:1082
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "select() failed: %s\n"
|
msgid "select() failed: %s\n"
|
||||||
msgstr "select() fehlgeschlagen: %s\n"
|
msgstr "select() fehlgeschlagen: %s\n"
|
||||||
@@ -670,154 +671,160 @@ msgstr "ungültiger Zustand %c, möglicherweise ein Speicherproblem\n"
|
|||||||
msgid "message type 0x%02x arrived from server while idle"
|
msgid "message type 0x%02x arrived from server while idle"
|
||||||
msgstr "Nachricht vom Typ 0x%02x kam vom Server im Ruhezustand"
|
msgstr "Nachricht vom Typ 0x%02x kam vom Server im Ruhezustand"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol2.c:522
|
#: fe-protocol2.c:503 fe-protocol2.c:538 fe-protocol2.c:1049
|
||||||
|
#: fe-protocol3.c:209 fe-protocol3.c:236 fe-protocol3.c:253 fe-protocol3.c:324
|
||||||
|
#: fe-protocol3.c:995
|
||||||
|
msgid "out of memory"
|
||||||
|
msgstr "Speicher aufgebraucht"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-protocol2.c:529
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected character %c following empty query response (\"I\" message)"
|
msgid "unexpected character %c following empty query response (\"I\" message)"
|
||||||
msgstr "unerwartetes Zeichen %c kam nach Antwort auf leere Anfrage („I“-Nachricht)"
|
msgstr "unerwartetes Zeichen %c kam nach Antwort auf leere Anfrage („I“-Nachricht)"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol2.c:580
|
#: fe-protocol2.c:595
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "server sent data (\"D\" message) without prior row description (\"T\" message)"
|
msgid "server sent data (\"D\" message) without prior row description (\"T\" message)"
|
||||||
msgstr "Server sendete Daten („D“-Nachricht) ohne vorherige Zeilenbeschreibung („T“-Nachricht)"
|
msgstr "Server sendete Daten („D“-Nachricht) ohne vorherige Zeilenbeschreibung („T“-Nachricht)"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol2.c:598
|
#: fe-protocol2.c:613
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "server sent binary data (\"B\" message) without prior row description (\"T\" message)"
|
msgid "server sent binary data (\"B\" message) without prior row description (\"T\" message)"
|
||||||
msgstr "Server sendete binäre Daten („B“-Nachricht) ohne vorherige Zeilenbeschreibung („T“-Nachricht)"
|
msgstr "Server sendete binäre Daten („B“-Nachricht) ohne vorherige Zeilenbeschreibung („T“-Nachricht)"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol2.c:618 fe-protocol3.c:385
|
#: fe-protocol2.c:633 fe-protocol3.c:402
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected response from server; first received character was \"%c\"\n"
|
msgid "unexpected response from server; first received character was \"%c\"\n"
|
||||||
msgstr "unerwartete Antwort vom Server; erstes empfangenes Zeichen war „%c“\n"
|
msgstr "unerwartete Antwort vom Server; erstes empfangenes Zeichen war „%c“\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol2.c:747 fe-protocol2.c:922 fe-protocol3.c:600 fe-protocol3.c:782
|
#: fe-protocol2.c:762 fe-protocol2.c:937 fe-protocol3.c:617 fe-protocol3.c:799
|
||||||
msgid "out of memory for query result"
|
msgid "out of memory for query result"
|
||||||
msgstr "Speicher für Anfrageergebnis aufgebraucht"
|
msgstr "Speicher für Anfrageergebnis aufgebraucht"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol2.c:1370 fe-protocol3.c:1752
|
#: fe-protocol2.c:1395 fe-protocol3.c:1779
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s"
|
msgid "%s"
|
||||||
msgstr "%s"
|
msgstr "%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol2.c:1382
|
#: fe-protocol2.c:1407
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "lost synchronization with server, resetting connection"
|
msgid "lost synchronization with server, resetting connection"
|
||||||
msgstr "Synchronisation mit Server verloren, Verbindung wird zurückgesetzt"
|
msgstr "Synchronisation mit Server verloren, Verbindung wird zurückgesetzt"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol2.c:1516 fe-protocol2.c:1548 fe-protocol3.c:1955
|
#: fe-protocol2.c:1541 fe-protocol2.c:1573 fe-protocol3.c:1982
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "protocol error: id=0x%x\n"
|
msgid "protocol error: id=0x%x\n"
|
||||||
msgstr "Protokollfehler: id=0x%x\n"
|
msgstr "Protokollfehler: id=0x%x\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:341
|
#: fe-protocol3.c:358
|
||||||
msgid "server sent data (\"D\" message) without prior row description (\"T\" message)\n"
|
msgid "server sent data (\"D\" message) without prior row description (\"T\" message)\n"
|
||||||
msgstr "Server sendete Daten („D“-Nachricht) ohne vorherige Zeilenbeschreibung („T“-Nachricht)\n"
|
msgstr "Server sendete Daten („D“-Nachricht) ohne vorherige Zeilenbeschreibung („T“-Nachricht)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:406
|
#: fe-protocol3.c:423
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "message contents do not agree with length in message type \"%c\"\n"
|
msgid "message contents do not agree with length in message type \"%c\"\n"
|
||||||
msgstr "Nachrichteninhalt stimmt nicht mit Länge in Nachrichtentyp „%c“ überein\n"
|
msgstr "Nachrichteninhalt stimmt nicht mit Länge in Nachrichtentyp „%c“ überein\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:427
|
#: fe-protocol3.c:444
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "lost synchronization with server: got message type \"%c\", length %d\n"
|
msgid "lost synchronization with server: got message type \"%c\", length %d\n"
|
||||||
msgstr "Synchronisation mit Server verloren: Nachrichtentyp „%c“ empfangen, Länge %d\n"
|
msgstr "Synchronisation mit Server verloren: Nachrichtentyp „%c“ empfangen, Länge %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:478 fe-protocol3.c:518
|
#: fe-protocol3.c:495 fe-protocol3.c:535
|
||||||
msgid "insufficient data in \"T\" message"
|
msgid "insufficient data in \"T\" message"
|
||||||
msgstr "nicht genug Daten in „T“-Nachricht"
|
msgstr "nicht genug Daten in „T“-Nachricht"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:551
|
#: fe-protocol3.c:568
|
||||||
msgid "extraneous data in \"T\" message"
|
msgid "extraneous data in \"T\" message"
|
||||||
msgstr "zu viele Daten in „T“-Nachricht"
|
msgstr "zu viele Daten in „T“-Nachricht"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:690 fe-protocol3.c:722 fe-protocol3.c:740
|
#: fe-protocol3.c:707 fe-protocol3.c:739 fe-protocol3.c:757
|
||||||
msgid "insufficient data in \"D\" message"
|
msgid "insufficient data in \"D\" message"
|
||||||
msgstr "nicht genug Daten in „D“-Nachricht"
|
msgstr "nicht genug Daten in „D“-Nachricht"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:696
|
#: fe-protocol3.c:713
|
||||||
msgid "unexpected field count in \"D\" message"
|
msgid "unexpected field count in \"D\" message"
|
||||||
msgstr "unerwartete Feldzahl in „D“-Nachricht"
|
msgstr "unerwartete Feldzahl in „D“-Nachricht"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:749
|
#: fe-protocol3.c:766
|
||||||
msgid "extraneous data in \"D\" message"
|
msgid "extraneous data in \"D\" message"
|
||||||
msgstr "zu viele Daten in „D“-Nachricht"
|
msgstr "zu viele Daten in „D“-Nachricht"
|
||||||
|
|
||||||
#. translator: %s represents a digit string
|
#. translator: %s represents a digit string
|
||||||
#: fe-protocol3.c:878 fe-protocol3.c:897
|
#: fe-protocol3.c:898 fe-protocol3.c:917
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " at character %s"
|
msgid " at character %s"
|
||||||
msgstr " bei Zeichen %s"
|
msgstr " bei Zeichen %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:910
|
#: fe-protocol3.c:930
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "DETAIL: %s\n"
|
msgid "DETAIL: %s\n"
|
||||||
msgstr "DETAIL: %s\n"
|
msgstr "DETAIL: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:913
|
#: fe-protocol3.c:933
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "HINT: %s\n"
|
msgid "HINT: %s\n"
|
||||||
msgstr "TIP: %s\n"
|
msgstr "TIP: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:916
|
#: fe-protocol3.c:936
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "QUERY: %s\n"
|
msgid "QUERY: %s\n"
|
||||||
msgstr "ANFRAGE: %s\n"
|
msgstr "ANFRAGE: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:919
|
#: fe-protocol3.c:939
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "CONTEXT: %s\n"
|
msgid "CONTEXT: %s\n"
|
||||||
msgstr "KONTEXT: %s\n"
|
msgstr "KONTEXT: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:926
|
#: fe-protocol3.c:946
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "SCHEMA NAME: %s\n"
|
msgid "SCHEMA NAME: %s\n"
|
||||||
msgstr "SCHEMANAME: %s\n"
|
msgstr "SCHEMANAME: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:930
|
#: fe-protocol3.c:950
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "TABLE NAME: %s\n"
|
msgid "TABLE NAME: %s\n"
|
||||||
msgstr "TABELLENNAME: %s\n"
|
msgstr "TABELLENNAME: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:934
|
#: fe-protocol3.c:954
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "COLUMN NAME: %s\n"
|
msgid "COLUMN NAME: %s\n"
|
||||||
msgstr "SPALTENNAME: %s\n"
|
msgstr "SPALTENNAME: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:938
|
#: fe-protocol3.c:958
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "DATATYPE NAME: %s\n"
|
msgid "DATATYPE NAME: %s\n"
|
||||||
msgstr "DATENTYPNAME: %s\n"
|
msgstr "DATENTYPNAME: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:942
|
#: fe-protocol3.c:962
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "CONSTRAINT NAME: %s\n"
|
msgid "CONSTRAINT NAME: %s\n"
|
||||||
msgstr "CONSTRAINT-NAME: %s\n"
|
msgstr "CONSTRAINT-NAME: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:954
|
#: fe-protocol3.c:974
|
||||||
msgid "LOCATION: "
|
msgid "LOCATION: "
|
||||||
msgstr "ORT: "
|
msgstr "ORT: "
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:956
|
#: fe-protocol3.c:976
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s, "
|
msgid "%s, "
|
||||||
msgstr "%s, "
|
msgstr "%s, "
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:958
|
#: fe-protocol3.c:978
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s:%s"
|
msgid "%s:%s"
|
||||||
msgstr "%s:%s"
|
msgstr "%s:%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:1182
|
#: fe-protocol3.c:1209
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "LINE %d: "
|
msgid "LINE %d: "
|
||||||
msgstr "ZEILE %d: "
|
msgstr "ZEILE %d: "
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:1577
|
#: fe-protocol3.c:1604
|
||||||
msgid "PQgetline: not doing text COPY OUT\n"
|
msgid "PQgetline: not doing text COPY OUT\n"
|
||||||
msgstr "PQgetline: Text COPY OUT nicht ausgeführt\n"
|
msgstr "PQgetline: Text COPY OUT nicht ausgeführt\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:270 fe-secure.c:1127 fe-secure.c:1347
|
#: fe-secure.c:270 fe-secure.c:1137 fe-secure.c:1357
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not acquire mutex: %s\n"
|
msgid "could not acquire mutex: %s\n"
|
||||||
msgstr "konnte Mutex nicht sperren: %s\n"
|
msgstr "konnte Mutex nicht sperren: %s\n"
|
||||||
@@ -827,122 +834,122 @@ msgstr "konnte Mutex nicht sperren: %s\n"
|
|||||||
msgid "could not establish SSL connection: %s\n"
|
msgid "could not establish SSL connection: %s\n"
|
||||||
msgstr "konnte SSL-Verbindung nicht aufbauen: %s\n"
|
msgstr "konnte SSL-Verbindung nicht aufbauen: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:391 fe-secure.c:552 fe-secure.c:1476
|
#: fe-secure.c:392 fe-secure.c:553 fe-secure.c:1486
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "SSL SYSCALL error: %s\n"
|
msgid "SSL SYSCALL error: %s\n"
|
||||||
msgstr "SSL-SYSCALL-Fehler: %s\n"
|
msgstr "SSL-SYSCALL-Fehler: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:398 fe-secure.c:559 fe-secure.c:1480
|
#: fe-secure.c:399 fe-secure.c:560 fe-secure.c:1490
|
||||||
msgid "SSL SYSCALL error: EOF detected\n"
|
msgid "SSL SYSCALL error: EOF detected\n"
|
||||||
msgstr "SSL-SYSCALL-Fehler: Dateiende entdeckt\n"
|
msgstr "SSL-SYSCALL-Fehler: Dateiende entdeckt\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:409 fe-secure.c:570 fe-secure.c:1489
|
#: fe-secure.c:410 fe-secure.c:571 fe-secure.c:1499
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "SSL error: %s\n"
|
msgid "SSL error: %s\n"
|
||||||
msgstr "SSL-Fehler: %s\n"
|
msgstr "SSL-Fehler: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:424 fe-secure.c:585
|
#: fe-secure.c:425 fe-secure.c:586
|
||||||
msgid "SSL connection has been closed unexpectedly\n"
|
msgid "SSL connection has been closed unexpectedly\n"
|
||||||
msgstr "SSL-Verbindung wurde unerwartet geschlossen\n"
|
msgstr "SSL-Verbindung wurde unerwartet geschlossen\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:430 fe-secure.c:591 fe-secure.c:1498
|
#: fe-secure.c:431 fe-secure.c:592 fe-secure.c:1508
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unrecognized SSL error code: %d\n"
|
msgid "unrecognized SSL error code: %d\n"
|
||||||
msgstr "unbekannter SSL-Fehlercode: %d\n"
|
msgstr "unbekannter SSL-Fehlercode: %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:474
|
#: fe-secure.c:475
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not receive data from server: %s\n"
|
msgid "could not receive data from server: %s\n"
|
||||||
msgstr "konnte keine Daten vom Server empfangen: %s\n"
|
msgstr "konnte keine Daten vom Server empfangen: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:663
|
#: fe-secure.c:664
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not send data to server: %s\n"
|
msgid "could not send data to server: %s\n"
|
||||||
msgstr "konnte keine Daten an den Server senden: %s\n"
|
msgstr "konnte keine Daten an den Server senden: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:783 fe-secure.c:800
|
#: fe-secure.c:784 fe-secure.c:801
|
||||||
msgid "could not get server common name from server certificate\n"
|
msgid "could not get server common name from server certificate\n"
|
||||||
msgstr "konnte Server-Common-Name nicht aus dem Serverzertifikat ermitteln\n"
|
msgstr "konnte Server-Common-Name nicht aus dem Serverzertifikat ermitteln\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:813
|
#: fe-secure.c:814
|
||||||
msgid "SSL certificate's common name contains embedded null\n"
|
msgid "SSL certificate's common name contains embedded null\n"
|
||||||
msgstr "Common-Name im SSL-Zertifikat enthält Null-Byte\n"
|
msgstr "Common-Name im SSL-Zertifikat enthält Null-Byte\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:825
|
#: fe-secure.c:826
|
||||||
msgid "host name must be specified for a verified SSL connection\n"
|
msgid "host name must be specified for a verified SSL connection\n"
|
||||||
msgstr "Hostname muss angegeben werden für eine verifizierte SSL-Verbindung\n"
|
msgstr "Hostname muss angegeben werden für eine verifizierte SSL-Verbindung\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:839
|
#: fe-secure.c:840
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "server common name \"%s\" does not match host name \"%s\"\n"
|
msgid "server common name \"%s\" does not match host name \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "Server-Common-Name „%s“ stimmt nicht mit dem Hostnamen „%s“ überein\n"
|
msgstr "Server-Common-Name „%s“ stimmt nicht mit dem Hostnamen „%s“ überein\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:974
|
#: fe-secure.c:981
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not create SSL context: %s\n"
|
msgid "could not create SSL context: %s\n"
|
||||||
msgstr "konnte SSL-Kontext nicht erzeugen: %s\n"
|
msgstr "konnte SSL-Kontext nicht erzeugen: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:1097
|
#: fe-secure.c:1107
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not open certificate file \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not open certificate file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "konnte Zertifikatdatei „%s“ nicht öffnen: %s\n"
|
msgstr "konnte Zertifikatdatei „%s“ nicht öffnen: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:1136 fe-secure.c:1151
|
#: fe-secure.c:1146 fe-secure.c:1161
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read certificate file \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not read certificate file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "konnte Zertifikatdatei „%s“ nicht lesen: %s\n"
|
msgstr "konnte Zertifikatdatei „%s“ nicht lesen: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:1206
|
#: fe-secure.c:1216
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not load SSL engine \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not load SSL engine \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "konnte SSL-Engine „%s“ nicht laden: %s\n"
|
msgstr "konnte SSL-Engine „%s“ nicht laden: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:1218
|
#: fe-secure.c:1228
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not initialize SSL engine \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not initialize SSL engine \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "konnte SSL-Engine „%s“ nicht initialisieren: %s\n"
|
msgstr "konnte SSL-Engine „%s“ nicht initialisieren: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:1234
|
#: fe-secure.c:1244
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read private SSL key \"%s\" from engine \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not read private SSL key \"%s\" from engine \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "konnte privaten SSL-Schlüssel „%s“ nicht von Engine „%s“ lesen: %s\n"
|
msgstr "konnte privaten SSL-Schlüssel „%s“ nicht von Engine „%s“ lesen: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:1248
|
#: fe-secure.c:1258
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not load private SSL key \"%s\" from engine \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not load private SSL key \"%s\" from engine \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "konnte privaten SSL-Schlüssel „%s“ nicht von Engine „%s“ laden: %s\n"
|
msgstr "konnte privaten SSL-Schlüssel „%s“ nicht von Engine „%s“ laden: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:1285
|
#: fe-secure.c:1295
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "certificate present, but not private key file \"%s\"\n"
|
msgid "certificate present, but not private key file \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "Zertifikat vorhanden, aber keine private Schlüsseldatei „%s“\n"
|
msgstr "Zertifikat vorhanden, aber keine private Schlüsseldatei „%s“\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:1293
|
#: fe-secure.c:1303
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "private key file \"%s\" has group or world access; permissions should be u=rw (0600) or less\n"
|
msgid "private key file \"%s\" has group or world access; permissions should be u=rw (0600) or less\n"
|
||||||
msgstr "WARNUNG: private Schlüsseldatei „%s“ erlaubt Lesezugriff für Gruppe oder Andere; Rechte sollten u=rw (0600) oder weniger sein\n"
|
msgstr "WARNUNG: private Schlüsseldatei „%s“ erlaubt Lesezugriff für Gruppe oder Andere; Rechte sollten u=rw (0600) oder weniger sein\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:1304
|
#: fe-secure.c:1314
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not load private key file \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not load private key file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "konnte private Schlüsseldatei „%s“ nicht laden: %s\n"
|
msgstr "konnte private Schlüsseldatei „%s“ nicht laden: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:1318
|
#: fe-secure.c:1328
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "certificate does not match private key file \"%s\": %s\n"
|
msgid "certificate does not match private key file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "Zertifikat passt nicht zur privaten Schlüsseldatei „%s“: %s\n"
|
msgstr "Zertifikat passt nicht zur privaten Schlüsseldatei „%s“: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:1356
|
#: fe-secure.c:1366
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read root certificate file \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not read root certificate file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "konnte Root-Zertifikat-Datei „%s“ nicht lesen: %s\n"
|
msgstr "konnte Root-Zertifikat-Datei „%s“ nicht lesen: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:1386
|
#: fe-secure.c:1396
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "SSL library does not support CRL certificates (file \"%s\")\n"
|
msgid "SSL library does not support CRL certificates (file \"%s\")\n"
|
||||||
msgstr "SSL-Bibliothek unterstützt keine CRL-Zertifikate (Datei „%s“)\n"
|
msgstr "SSL-Bibliothek unterstützt keine CRL-Zertifikate (Datei „%s“)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:1419
|
#: fe-secure.c:1429
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"could not get home directory to locate root certificate file\n"
|
"could not get home directory to locate root certificate file\n"
|
||||||
"Either provide the file or change sslmode to disable server certificate verification.\n"
|
"Either provide the file or change sslmode to disable server certificate verification.\n"
|
||||||
@@ -950,7 +957,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"konnte Home-Verzeichnis nicht ermitteln, um Root-Zertifikat-Datei zu finden\n"
|
"konnte Home-Verzeichnis nicht ermitteln, um Root-Zertifikat-Datei zu finden\n"
|
||||||
"Legen Sie entweder die Datei an oder ändern Sie sslmode, um die Überprüfung der Serverzertifikate abzuschalten.\n"
|
"Legen Sie entweder die Datei an oder ändern Sie sslmode, um die Überprüfung der Serverzertifikate abzuschalten.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:1423
|
#: fe-secure.c:1433
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"root certificate file \"%s\" does not exist\n"
|
"root certificate file \"%s\" does not exist\n"
|
||||||
@@ -959,17 +966,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Root-Zertifikat-Datei „%s“ existiert nicht\n"
|
"Root-Zertifikat-Datei „%s“ existiert nicht\n"
|
||||||
"Legen Sie entweder die Datei an oder ändern Sie sslmode, um die Überprüfung der Serverzertifikate abzuschalten.\n"
|
"Legen Sie entweder die Datei an oder ändern Sie sslmode, um die Überprüfung der Serverzertifikate abzuschalten.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:1517
|
#: fe-secure.c:1527
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "certificate could not be obtained: %s\n"
|
msgid "certificate could not be obtained: %s\n"
|
||||||
msgstr "Zertifikat konnte nicht ermittelt werden: %s\n"
|
msgstr "Zertifikat konnte nicht ermittelt werden: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:1594
|
#: fe-secure.c:1623
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "no SSL error reported"
|
msgid "no SSL error reported"
|
||||||
msgstr "kein SSL-Fehler berichtet"
|
msgstr "kein SSL-Fehler berichtet"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:1603
|
#: fe-secure.c:1632
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "SSL error code %lu"
|
msgid "SSL error code %lu"
|
||||||
msgstr "SSL-Fehlercode %lu"
|
msgstr "SSL-Fehlercode %lu"
|
||||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@@ -40,8 +40,8 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: libpq (PostgreSQL) 9.3\n"
|
"Project-Id-Version: libpq (PostgreSQL) 9.3\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2013-10-03 02:42+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2015-07-19 14:38+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2013-10-04 01:18+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2015-07-20 00:30+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Daniele Varrazzo <daniele.varrazzo@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Daniele Varrazzo <daniele.varrazzo@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Gruppo traduzioni ITPUG <traduzioni@itpug.org>\n"
|
"Language-Team: Gruppo traduzioni ITPUG <traduzioni@itpug.org>\n"
|
||||||
"Language: it\n"
|
"Language: it\n"
|
||||||
@@ -89,12 +89,13 @@ msgstr "errore di importazione del nome GSSAPI"
|
|||||||
msgid "SSPI continuation error"
|
msgid "SSPI continuation error"
|
||||||
msgstr "SSPI errore di continuazione"
|
msgstr "SSPI errore di continuazione"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:553 fe-auth.c:627 fe-auth.c:662 fe-auth.c:758 fe-connect.c:2005
|
#: fe-auth.c:553 fe-auth.c:627 fe-auth.c:662 fe-auth.c:758 fe-connect.c:701
|
||||||
#: fe-connect.c:3393 fe-connect.c:3611 fe-connect.c:4023 fe-connect.c:4118
|
#: fe-connect.c:882 fe-connect.c:1057 fe-connect.c:2078 fe-connect.c:3469
|
||||||
#: fe-connect.c:4383 fe-connect.c:4452 fe-connect.c:4469 fe-connect.c:4560
|
#: fe-connect.c:3721 fe-connect.c:3840 fe-connect.c:4070 fe-connect.c:4150
|
||||||
#: fe-connect.c:4910 fe-connect.c:5060 fe-exec.c:3296 fe-exec.c:3461
|
#: fe-connect.c:4245 fe-connect.c:4497 fe-connect.c:4525 fe-connect.c:4594
|
||||||
#: fe-lobj.c:896 fe-protocol2.c:1181 fe-protocol3.c:1544 fe-secure.c:791
|
#: fe-connect.c:4611 fe-connect.c:4703 fe-connect.c:5054 fe-connect.c:5204
|
||||||
#: fe-secure.c:1191
|
#: fe-exec.c:3316 fe-exec.c:3481 fe-lobj.c:896 fe-protocol2.c:1206
|
||||||
|
#: fe-protocol3.c:1571 fe-secure.c:791 fe-secure.c:1200
|
||||||
msgid "out of memory\n"
|
msgid "out of memory\n"
|
||||||
msgstr "memoria esaurita\n"
|
msgstr "memoria esaurita\n"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -131,22 +132,22 @@ msgstr "l'autenticazione Crypt non è supportata\n"
|
|||||||
msgid "authentication method %u not supported\n"
|
msgid "authentication method %u not supported\n"
|
||||||
msgstr "l'autenticazione %u non è supportata\n"
|
msgstr "l'autenticazione %u non è supportata\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:798
|
#: fe-connect.c:824
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid sslmode value: \"%s\"\n"
|
msgid "invalid sslmode value: \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "valore sslmode errato: \"%s\"\n"
|
msgstr "valore sslmode errato: \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:819
|
#: fe-connect.c:845
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "sslmode value \"%s\" invalid when SSL support is not compiled in\n"
|
msgid "sslmode value \"%s\" invalid when SSL support is not compiled in\n"
|
||||||
msgstr "valore sslmode \"%s\" non valido quando il supporto SSL non è compilato\n"
|
msgstr "valore sslmode \"%s\" non valido quando il supporto SSL non è compilato\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1023
|
#: fe-connect.c:1081
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not set socket to TCP no delay mode: %s\n"
|
msgid "could not set socket to TCP no delay mode: %s\n"
|
||||||
msgstr "impostazione del socket in modalità TCP no delay fallita: %s\n"
|
msgstr "impostazione del socket in modalità TCP no delay fallita: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1053
|
#: fe-connect.c:1111
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"could not connect to server: %s\n"
|
"could not connect to server: %s\n"
|
||||||
@@ -157,7 +158,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\tVerifica che il server locale sia in funzione e che\n"
|
"\tVerifica che il server locale sia in funzione e che\n"
|
||||||
"\taccetti connessioni sul socket di dominio Unix \"%s\"\n"
|
"\taccetti connessioni sul socket di dominio Unix \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1108
|
#: fe-connect.c:1166
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"could not connect to server: %s\n"
|
"could not connect to server: %s\n"
|
||||||
@@ -168,7 +169,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\tVerifica che il server all'indirizzo \"%s\" (%s) sia in funzione\n"
|
"\tVerifica che il server all'indirizzo \"%s\" (%s) sia in funzione\n"
|
||||||
"\te che accetti connessioni TCP/IP sulla porta %s\n"
|
"\te che accetti connessioni TCP/IP sulla porta %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1117
|
#: fe-connect.c:1175
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"could not connect to server: %s\n"
|
"could not connect to server: %s\n"
|
||||||
@@ -179,399 +180,399 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\tVerifica che il server all'indirizzo \"%s\" sia in funzione\n"
|
"\tVerifica che il server all'indirizzo \"%s\" sia in funzione\n"
|
||||||
"\te che accetti connessioni TCP/IP sulla porta %s\n"
|
"\te che accetti connessioni TCP/IP sulla porta %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1168
|
#: fe-connect.c:1226
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "setsockopt(TCP_KEEPIDLE) failed: %s\n"
|
msgid "setsockopt(TCP_KEEPIDLE) failed: %s\n"
|
||||||
msgstr "chiamata setsockopt(TCP_KEEPIDLE) fallita: %s\n"
|
msgstr "chiamata setsockopt(TCP_KEEPIDLE) fallita: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1181
|
#: fe-connect.c:1239
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "setsockopt(TCP_KEEPALIVE) failed: %s\n"
|
msgid "setsockopt(TCP_KEEPALIVE) failed: %s\n"
|
||||||
msgstr "chiamata setsockopt(TCP_KEEPALIVE) fallita: %s\n"
|
msgstr "chiamata setsockopt(TCP_KEEPALIVE) fallita: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1213
|
#: fe-connect.c:1271
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "setsockopt(TCP_KEEPINTVL) failed: %s\n"
|
msgid "setsockopt(TCP_KEEPINTVL) failed: %s\n"
|
||||||
msgstr "chiamata setsockopt(TCP_KEEPINTVL) fallita: %s\n"
|
msgstr "chiamata setsockopt(TCP_KEEPINTVL) fallita: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1245
|
#: fe-connect.c:1303
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "setsockopt(TCP_KEEPCNT) failed: %s\n"
|
msgid "setsockopt(TCP_KEEPCNT) failed: %s\n"
|
||||||
msgstr "chiamata setsockopt(TCP_KEEPCNT) fallita: %s\n"
|
msgstr "chiamata setsockopt(TCP_KEEPCNT) fallita: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1293
|
#: fe-connect.c:1351
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WSAIoctl(SIO_KEEPALIVE_VALS) failed: %ui\n"
|
msgid "WSAIoctl(SIO_KEEPALIVE_VALS) failed: %ui\n"
|
||||||
msgstr "chiamata WSAIoctl(SIO_KEEPALIVE_VALS) fallito: %ui\n"
|
msgstr "chiamata WSAIoctl(SIO_KEEPALIVE_VALS) fallito: %ui\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1345
|
#: fe-connect.c:1403
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid port number: \"%s\"\n"
|
msgid "invalid port number: \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "numero di porta non valido: \"%s\"\n"
|
msgstr "numero di porta non valido: \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1378
|
#: fe-connect.c:1436
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unix-domain socket path \"%s\" is too long (maximum %d bytes)\n"
|
msgid "Unix-domain socket path \"%s\" is too long (maximum %d bytes)\n"
|
||||||
msgstr "Il percorso del socket di dominio unix \"%s\" è troppo lungo (massimo %d byte)\n"
|
msgstr "Il percorso del socket di dominio unix \"%s\" è troppo lungo (massimo %d byte)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1397
|
#: fe-connect.c:1455
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not translate host name \"%s\" to address: %s\n"
|
msgid "could not translate host name \"%s\" to address: %s\n"
|
||||||
msgstr "conversione del nome host \"%s\" in indirizzo fallita: %s\n"
|
msgstr "conversione del nome host \"%s\" in indirizzo fallita: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1401
|
#: fe-connect.c:1459
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not translate Unix-domain socket path \"%s\" to address: %s\n"
|
msgid "could not translate Unix-domain socket path \"%s\" to address: %s\n"
|
||||||
msgstr "conversione del percorso del socket di dominio Unix \"%s\" in indirizzo fallita: %s\n"
|
msgstr "conversione del percorso del socket di dominio Unix \"%s\" in indirizzo fallita: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1606
|
#: fe-connect.c:1664
|
||||||
msgid "invalid connection state, probably indicative of memory corruption\n"
|
msgid "invalid connection state, probably indicative of memory corruption\n"
|
||||||
msgstr "stato della connessione non valido, probabilmente indica una corruzione della memoria\n"
|
msgstr "stato della connessione non valido, probabilmente indica una corruzione della memoria\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1647
|
#: fe-connect.c:1720
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not create socket: %s\n"
|
msgid "could not create socket: %s\n"
|
||||||
msgstr "creazione del socket fallita: %s\n"
|
msgstr "creazione del socket fallita: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1669
|
#: fe-connect.c:1742
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not set socket to nonblocking mode: %s\n"
|
msgid "could not set socket to nonblocking mode: %s\n"
|
||||||
msgstr "impostazione del socket in modalità non bloccante fallita: %s\n"
|
msgstr "impostazione del socket in modalità non bloccante fallita: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1680
|
#: fe-connect.c:1753
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not set socket to close-on-exec mode: %s\n"
|
msgid "could not set socket to close-on-exec mode: %s\n"
|
||||||
msgstr "impostazione del socket in modalità close-on-exec fallita: %s\n"
|
msgstr "impostazione del socket in modalità close-on-exec fallita: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1699
|
#: fe-connect.c:1772
|
||||||
msgid "keepalives parameter must be an integer\n"
|
msgid "keepalives parameter must be an integer\n"
|
||||||
msgstr "il parametro keepalives dev'essere un intero\n"
|
msgstr "il parametro keepalives dev'essere un intero\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1712
|
#: fe-connect.c:1785
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "setsockopt(SO_KEEPALIVE) failed: %s\n"
|
msgid "setsockopt(SO_KEEPALIVE) failed: %s\n"
|
||||||
msgstr "chiamata setsockopt(SO_KEEPALIVE) fallita: %s\n"
|
msgstr "chiamata setsockopt(SO_KEEPALIVE) fallita: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1849
|
#: fe-connect.c:1922
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not get socket error status: %s\n"
|
msgid "could not get socket error status: %s\n"
|
||||||
msgstr "lettura dello stato di errore del socket fallita: %s\n"
|
msgstr "lettura dello stato di errore del socket fallita: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1883
|
#: fe-connect.c:1956
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not get client address from socket: %s\n"
|
msgid "could not get client address from socket: %s\n"
|
||||||
msgstr "non è stato possibile ottenere l'indirizzo del client dal socket: %s\n"
|
msgstr "non è stato possibile ottenere l'indirizzo del client dal socket: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1924
|
#: fe-connect.c:1997
|
||||||
msgid "requirepeer parameter is not supported on this platform\n"
|
msgid "requirepeer parameter is not supported on this platform\n"
|
||||||
msgstr "il parametro requirepeer non è supportato su questa piattaforma\n"
|
msgstr "il parametro requirepeer non è supportato su questa piattaforma\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1927
|
#: fe-connect.c:2000
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not get peer credentials: %s\n"
|
msgid "could not get peer credentials: %s\n"
|
||||||
msgstr "non è stato possibile ottenere le credenziali del peer: %s\n"
|
msgstr "non è stato possibile ottenere le credenziali del peer: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1937
|
#: fe-connect.c:2010
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "local user with ID %d does not exist\n"
|
msgid "local user with ID %d does not exist\n"
|
||||||
msgstr "l'utente locale con ID %d non esiste\n"
|
msgstr "l'utente locale con ID %d non esiste\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1945
|
#: fe-connect.c:2018
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "requirepeer specifies \"%s\", but actual peer user name is \"%s\"\n"
|
msgid "requirepeer specifies \"%s\", but actual peer user name is \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "requirepeer specifica \"%s\", ma il vero nome utente del peer è \"%s\"\n"
|
msgstr "requirepeer specifica \"%s\", ma il vero nome utente del peer è \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1979
|
#: fe-connect.c:2052
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not send SSL negotiation packet: %s\n"
|
msgid "could not send SSL negotiation packet: %s\n"
|
||||||
msgstr "invio del pacchetto di negoziazione SSL fallito: %s\n"
|
msgstr "invio del pacchetto di negoziazione SSL fallito: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:2018
|
#: fe-connect.c:2091
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not send startup packet: %s\n"
|
msgid "could not send startup packet: %s\n"
|
||||||
msgstr "invio del pacchetto di avvio fallito: %s\n"
|
msgstr "invio del pacchetto di avvio fallito: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:2088
|
#: fe-connect.c:2161
|
||||||
msgid "server does not support SSL, but SSL was required\n"
|
msgid "server does not support SSL, but SSL was required\n"
|
||||||
msgstr "il server non supporta SSL, ma SSL è stato richiesto\n"
|
msgstr "il server non supporta SSL, ma SSL è stato richiesto\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:2114
|
#: fe-connect.c:2187
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "received invalid response to SSL negotiation: %c\n"
|
msgid "received invalid response to SSL negotiation: %c\n"
|
||||||
msgstr "ricevuta risposta errata alla negoziazione SSL: %c\n"
|
msgstr "ricevuta risposta errata alla negoziazione SSL: %c\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:2189 fe-connect.c:2222
|
#: fe-connect.c:2262 fe-connect.c:2295
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "expected authentication request from server, but received %c\n"
|
msgid "expected authentication request from server, but received %c\n"
|
||||||
msgstr "prevista richiesta di autenticazione dal server, ma è stato ricevuto %c\n"
|
msgstr "prevista richiesta di autenticazione dal server, ma è stato ricevuto %c\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:2389
|
#: fe-connect.c:2462
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "out of memory allocating GSSAPI buffer (%d)"
|
msgid "out of memory allocating GSSAPI buffer (%d)"
|
||||||
msgstr "errore di memoria nell'allocazione del buffer GSSAPI (%d)"
|
msgstr "errore di memoria nell'allocazione del buffer GSSAPI (%d)"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:2474
|
#: fe-connect.c:2547
|
||||||
msgid "unexpected message from server during startup\n"
|
msgid "unexpected message from server during startup\n"
|
||||||
msgstr "messaggio imprevisto dal server durante l'avvio\n"
|
msgstr "messaggio imprevisto dal server durante l'avvio\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:2568
|
#: fe-connect.c:2641
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid connection state %d, probably indicative of memory corruption\n"
|
msgid "invalid connection state %d, probably indicative of memory corruption\n"
|
||||||
msgstr "stato connessione errato %d, probabilmente indica una corruzione di memoria\n"
|
msgstr "stato connessione errato %d, probabilmente indica una corruzione di memoria\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3001 fe-connect.c:3061
|
#: fe-connect.c:3075 fe-connect.c:3135
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_CONNRESET event\n"
|
msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_CONNRESET event\n"
|
||||||
msgstr "PGEventProc \"%s\" fallito durante l'evento PGEVT_CONNRESET\n"
|
msgstr "PGEventProc \"%s\" fallito durante l'evento PGEVT_CONNRESET\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3406
|
#: fe-connect.c:3482
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": scheme must be ldap://\n"
|
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": scheme must be ldap://\n"
|
||||||
msgstr "URL LDAP \"%s\" non corretta: lo schema deve essere ldap://\n"
|
msgstr "URL LDAP \"%s\" non corretta: lo schema deve essere ldap://\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3421
|
#: fe-connect.c:3497
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": missing distinguished name\n"
|
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": missing distinguished name\n"
|
||||||
msgstr "URL LDAP \"%s\" non corretta: distinguished name non trovato\n"
|
msgstr "URL LDAP \"%s\" non corretta: distinguished name non trovato\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3432 fe-connect.c:3485
|
#: fe-connect.c:3508 fe-connect.c:3561
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have exactly one attribute\n"
|
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have exactly one attribute\n"
|
||||||
msgstr "URL LDAP \"%s\" non corretta: deve avere esattamente un attributo\n"
|
msgstr "URL LDAP \"%s\" non corretta: deve avere esattamente un attributo\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3442 fe-connect.c:3499
|
#: fe-connect.c:3518 fe-connect.c:3575
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have search scope (base/one/sub)\n"
|
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have search scope (base/one/sub)\n"
|
||||||
msgstr "URL LDAP \"%s\" non corretta: deve essere specificato la portata della ricerca (base/one/sub)\n"
|
msgstr "URL LDAP \"%s\" non corretta: deve essere specificato la portata della ricerca (base/one/sub)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3453
|
#: fe-connect.c:3529
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": no filter\n"
|
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": no filter\n"
|
||||||
msgstr "URL LDAP \"%s\" non corretta: filtro non specificato\n"
|
msgstr "URL LDAP \"%s\" non corretta: filtro non specificato\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3474
|
#: fe-connect.c:3550
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": invalid port number\n"
|
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": invalid port number\n"
|
||||||
msgstr "URL LDAP \"%s\" non corretta: numero di porta non valido\n"
|
msgstr "URL LDAP \"%s\" non corretta: numero di porta non valido\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3508
|
#: fe-connect.c:3584
|
||||||
msgid "could not create LDAP structure\n"
|
msgid "could not create LDAP structure\n"
|
||||||
msgstr "creazione della struttura dati LDAP fallita\n"
|
msgstr "creazione della struttura dati LDAP fallita\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3550
|
#: fe-connect.c:3660
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "lookup on LDAP server failed: %s\n"
|
msgid "lookup on LDAP server failed: %s\n"
|
||||||
msgstr "ricerca del server LDAP fallita: %s\n"
|
msgstr "ricerca del server LDAP fallita: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3561
|
#: fe-connect.c:3671
|
||||||
msgid "more than one entry found on LDAP lookup\n"
|
msgid "more than one entry found on LDAP lookup\n"
|
||||||
msgstr "trovata più di una voce nella ricerca LDAP\n"
|
msgstr "trovata più di una voce nella ricerca LDAP\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3562 fe-connect.c:3574
|
#: fe-connect.c:3672 fe-connect.c:3684
|
||||||
msgid "no entry found on LDAP lookup\n"
|
msgid "no entry found on LDAP lookup\n"
|
||||||
msgstr "nessun elemento trovato per la ricerca LDAP\n"
|
msgstr "nessun elemento trovato per la ricerca LDAP\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3585 fe-connect.c:3598
|
#: fe-connect.c:3695 fe-connect.c:3708
|
||||||
msgid "attribute has no values on LDAP lookup\n"
|
msgid "attribute has no values on LDAP lookup\n"
|
||||||
msgstr "l'attributo non ha valori nella ricerca LDAP\n"
|
msgstr "l'attributo non ha valori nella ricerca LDAP\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3650 fe-connect.c:3669 fe-connect.c:4157
|
#: fe-connect.c:3760 fe-connect.c:3779 fe-connect.c:4284
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "missing \"=\" after \"%s\" in connection info string\n"
|
msgid "missing \"=\" after \"%s\" in connection info string\n"
|
||||||
msgstr "manca \"=\" dopo \"%s\" nella stringa di connessione\n"
|
msgstr "manca \"=\" dopo \"%s\" nella stringa di connessione\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3733 fe-connect.c:4337 fe-connect.c:5042
|
#: fe-connect.c:3852 fe-connect.c:4465 fe-connect.c:5187
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid connection option \"%s\"\n"
|
msgid "invalid connection option \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "opzione di connessione errata \"%s\"\n"
|
msgstr "opzione di connessione errata \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3749 fe-connect.c:4206
|
#: fe-connect.c:3868 fe-connect.c:4333
|
||||||
msgid "unterminated quoted string in connection info string\n"
|
msgid "unterminated quoted string in connection info string\n"
|
||||||
msgstr "stringa tra virgolette non terminata nella stringa di connessione\n"
|
msgstr "stringa tra virgolette non terminata nella stringa di connessione\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3788
|
#: fe-connect.c:3908
|
||||||
msgid "could not get home directory to locate service definition file"
|
msgid "could not get home directory to locate service definition file"
|
||||||
msgstr "directory home non trovata per la localizzazione del file di definizione di servizio"
|
msgstr "directory home non trovata per la localizzazione del file di definizione di servizio"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3821
|
#: fe-connect.c:3941
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "definition of service \"%s\" not found\n"
|
msgid "definition of service \"%s\" not found\n"
|
||||||
msgstr "il file di definizione di servizio \"%s\" non è stato trovato\n"
|
msgstr "il file di definizione di servizio \"%s\" non è stato trovato\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3844
|
#: fe-connect.c:3964
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "service file \"%s\" not found\n"
|
msgid "service file \"%s\" not found\n"
|
||||||
msgstr "il file di servizio \"%s\" non è stato trovato\n"
|
msgstr "il file di servizio \"%s\" non è stato trovato\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3857
|
#: fe-connect.c:3977
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "line %d too long in service file \"%s\"\n"
|
msgid "line %d too long in service file \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "la riga %d nel file di servizio \"%s\" è troppo lunga\n"
|
msgstr "la riga %d nel file di servizio \"%s\" è troppo lunga\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3928 fe-connect.c:3955
|
#: fe-connect.c:4048 fe-connect.c:4082
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "syntax error in service file \"%s\", line %d\n"
|
msgid "syntax error in service file \"%s\", line %d\n"
|
||||||
msgstr "errore di sintassi del file di servizio \"%s\", alla riga %d\n"
|
msgstr "errore di sintassi del file di servizio \"%s\", alla riga %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:4570
|
#: fe-connect.c:4714
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid URI propagated to internal parser routine: \"%s\"\n"
|
msgid "invalid URI propagated to internal parser routine: \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "URI invalida propagata alla routine di parsing interna: \"%s\"\n"
|
msgstr "URI invalida propagata alla routine di parsing interna: \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:4640
|
#: fe-connect.c:4784
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "end of string reached when looking for matching \"]\" in IPv6 host address in URI: \"%s\"\n"
|
msgid "end of string reached when looking for matching \"]\" in IPv6 host address in URI: \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "fine stringa raggiunta cercando un \"]\" corrispondente nell'indirizzo host IPv6 nella URI: \"%s\"\n"
|
msgstr "fine stringa raggiunta cercando un \"]\" corrispondente nell'indirizzo host IPv6 nella URI: \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:4647
|
#: fe-connect.c:4791
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "IPv6 host address may not be empty in URI: \"%s\"\n"
|
msgid "IPv6 host address may not be empty in URI: \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "l'indirizzo host IPv6 non dev'essere assente nella URI: \"%s\"\n"
|
msgstr "l'indirizzo host IPv6 non dev'essere assente nella URI: \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:4662
|
#: fe-connect.c:4806
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected character \"%c\" at position %d in URI (expected \":\" or \"/\"): \"%s\"\n"
|
msgid "unexpected character \"%c\" at position %d in URI (expected \":\" or \"/\"): \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "carattere inatteso \"%c\" in posizione %d nella uri URI (atteso \":\" oppure \"/\"): \"%s\"\n"
|
msgstr "carattere inatteso \"%c\" in posizione %d nella uri URI (atteso \":\" oppure \"/\"): \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:4776
|
#: fe-connect.c:4920
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "extra key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\"\n"
|
msgid "extra key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "separatore chiave/valore \"=\" in eccesso nei parametri della URI: \"%s\"\n"
|
msgstr "separatore chiave/valore \"=\" in eccesso nei parametri della URI: \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:4796
|
#: fe-connect.c:4940
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "missing key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\"\n"
|
msgid "missing key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "separatore chiave/valore \"=\" mancante nei parametri della URI: \"%s\"\n"
|
msgstr "separatore chiave/valore \"=\" mancante nei parametri della URI: \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:4867
|
#: fe-connect.c:5010
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid URI query parameter: \"%s\"\n"
|
msgid "invalid URI query parameter: \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "parametro URI non valido: \"%s\"\n"
|
msgstr "parametro URI non valido: \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:4937
|
#: fe-connect.c:5082
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid percent-encoded token: \"%s\"\n"
|
msgid "invalid percent-encoded token: \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "simbolo percent-encoded non valido \"%s\"\n"
|
msgstr "simbolo percent-encoded non valido \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:4947
|
#: fe-connect.c:5092
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "forbidden value %%00 in percent-encoded value: \"%s\"\n"
|
msgid "forbidden value %%00 in percent-encoded value: \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "valore non ammesso %%00 nel valore percent-encoded: \"%s\"\n"
|
msgstr "valore non ammesso %%00 nel valore percent-encoded: \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:5270
|
#: fe-connect.c:5423
|
||||||
msgid "connection pointer is NULL\n"
|
msgid "connection pointer is NULL\n"
|
||||||
msgstr "il puntatore della connessione è NULL\n"
|
msgstr "il puntatore della connessione è NULL\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:5547
|
#: fe-connect.c:5709
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WARNING: password file \"%s\" is not a plain file\n"
|
msgid "WARNING: password file \"%s\" is not a plain file\n"
|
||||||
msgstr "ATTENZIONE: il file delle password \"%s\" non è un file regolare\n"
|
msgstr "ATTENZIONE: il file delle password \"%s\" non è un file regolare\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:5556
|
#: fe-connect.c:5718
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WARNING: password file \"%s\" has group or world access; permissions should be u=rw (0600) or less\n"
|
msgid "WARNING: password file \"%s\" has group or world access; permissions should be u=rw (0600) or less\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"ATTENZIONE: Il file delle password %s ha privilegi di accesso in lettura e scrittura per tutti;\n"
|
"ATTENZIONE: Il file delle password %s ha privilegi di accesso in lettura e scrittura per tutti;\n"
|
||||||
"i permessi dovrebbero essere u=rw (0600) o inferiori\n"
|
"i permessi dovrebbero essere u=rw (0600) o inferiori\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:5656
|
#: fe-connect.c:5824
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "password retrieved from file \"%s\"\n"
|
msgid "password retrieved from file \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "password ottenuta dal file \"%s\"\n"
|
msgstr "password ottenuta dal file \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:824
|
#: fe-exec.c:825
|
||||||
msgid "NOTICE"
|
msgid "NOTICE"
|
||||||
msgstr "NOTIFICA"
|
msgstr "NOTIFICA"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:1120 fe-exec.c:1178 fe-exec.c:1224
|
#: fe-exec.c:1121 fe-exec.c:1179 fe-exec.c:1225
|
||||||
msgid "command string is a null pointer\n"
|
msgid "command string is a null pointer\n"
|
||||||
msgstr "il testo del comando è un puntatore nullo\n"
|
msgstr "il testo del comando è un puntatore nullo\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:1184 fe-exec.c:1230 fe-exec.c:1325
|
#: fe-exec.c:1185 fe-exec.c:1231 fe-exec.c:1326
|
||||||
msgid "number of parameters must be between 0 and 65535\n"
|
msgid "number of parameters must be between 0 and 65535\n"
|
||||||
msgstr "il numero di parametri deve essere tra 0 e 65535\n"
|
msgstr "il numero di parametri deve essere tra 0 e 65535\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:1218 fe-exec.c:1319
|
#: fe-exec.c:1219 fe-exec.c:1320
|
||||||
msgid "statement name is a null pointer\n"
|
msgid "statement name is a null pointer\n"
|
||||||
msgstr "il nome dell'istruzione è un puntatore nullo\n"
|
msgstr "il nome dell'istruzione è un puntatore nullo\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:1238 fe-exec.c:1402 fe-exec.c:2096 fe-exec.c:2295
|
#: fe-exec.c:1239 fe-exec.c:1403 fe-exec.c:2118 fe-exec.c:2317
|
||||||
msgid "function requires at least protocol version 3.0\n"
|
msgid "function requires at least protocol version 3.0\n"
|
||||||
msgstr "la funzione richiede almeno il protocollo versione 3.0\n"
|
msgstr "la funzione richiede almeno il protocollo versione 3.0\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:1356
|
#: fe-exec.c:1357
|
||||||
msgid "no connection to the server\n"
|
msgid "no connection to the server\n"
|
||||||
msgstr "nessuna connessione al server\n"
|
msgstr "nessuna connessione al server\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:1363
|
#: fe-exec.c:1364
|
||||||
msgid "another command is already in progress\n"
|
msgid "another command is already in progress\n"
|
||||||
msgstr "un altro comando è in esecuzione\n"
|
msgstr "un altro comando è in esecuzione\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:1478
|
#: fe-exec.c:1479
|
||||||
msgid "length must be given for binary parameter\n"
|
msgid "length must be given for binary parameter\n"
|
||||||
msgstr "la lunghezza deve essere fornita per i parametri binari\n"
|
msgstr "la lunghezza deve essere fornita per i parametri binari\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:1756
|
#: fe-exec.c:1748
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected asyncStatus: %d\n"
|
msgid "unexpected asyncStatus: %d\n"
|
||||||
msgstr "asyncStatus imprevisto: %d\n"
|
msgstr "asyncStatus imprevisto: %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:1776
|
#: fe-exec.c:1768
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_RESULTCREATE event\n"
|
msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_RESULTCREATE event\n"
|
||||||
msgstr "PGEventProc \"%s\" fallito durante l'evento PGEVT_RESULTCREATE\n"
|
msgstr "PGEventProc \"%s\" fallito durante l'evento PGEVT_RESULTCREATE\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:1906
|
#: fe-exec.c:1928
|
||||||
msgid "COPY terminated by new PQexec"
|
msgid "COPY terminated by new PQexec"
|
||||||
msgstr "COPY terminato da una nuova PQexec"
|
msgstr "COPY terminato da una nuova PQexec"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:1914
|
#: fe-exec.c:1936
|
||||||
msgid "COPY IN state must be terminated first\n"
|
msgid "COPY IN state must be terminated first\n"
|
||||||
msgstr "lo stato COPY IN deve prima essere terminato\n"
|
msgstr "lo stato COPY IN deve prima essere terminato\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:1934
|
#: fe-exec.c:1956
|
||||||
msgid "COPY OUT state must be terminated first\n"
|
msgid "COPY OUT state must be terminated first\n"
|
||||||
msgstr "lo stato COPY OUT deve prima essere terminato\n"
|
msgstr "lo stato COPY OUT deve prima essere terminato\n"
|
||||||
|
|
||||||
# NON SONO ASSOLUTAMENTE CONVINTO!
|
# NON SONO ASSOLUTAMENTE CONVINTO!
|
||||||
#: fe-exec.c:1942
|
#: fe-exec.c:1964
|
||||||
msgid "PQexec not allowed during COPY BOTH\n"
|
msgid "PQexec not allowed during COPY BOTH\n"
|
||||||
msgstr "PQexec not consentito durante COPY BOTH\n"
|
msgstr "PQexec not consentito durante COPY BOTH\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:2185 fe-exec.c:2252 fe-exec.c:2342 fe-protocol2.c:1327
|
#: fe-exec.c:2207 fe-exec.c:2274 fe-exec.c:2364 fe-protocol2.c:1352
|
||||||
#: fe-protocol3.c:1683
|
#: fe-protocol3.c:1710
|
||||||
msgid "no COPY in progress\n"
|
msgid "no COPY in progress\n"
|
||||||
msgstr "nessun comando COPY in corso\n"
|
msgstr "nessun comando COPY in corso\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:2534
|
#: fe-exec.c:2554
|
||||||
msgid "connection in wrong state\n"
|
msgid "connection in wrong state\n"
|
||||||
msgstr "la connessione è in uno stato errato\n"
|
msgstr "la connessione è in uno stato errato\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:2565
|
#: fe-exec.c:2585
|
||||||
msgid "invalid ExecStatusType code"
|
msgid "invalid ExecStatusType code"
|
||||||
msgstr "codice ExecStatusType errato"
|
msgstr "codice ExecStatusType errato"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:2629 fe-exec.c:2652
|
#: fe-exec.c:2649 fe-exec.c:2672
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "column number %d is out of range 0..%d"
|
msgid "column number %d is out of range 0..%d"
|
||||||
msgstr "la colonna numero %d non è compreso tra 0 e %d"
|
msgstr "la colonna numero %d non è compreso tra 0 e %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:2645
|
#: fe-exec.c:2665
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "row number %d is out of range 0..%d"
|
msgid "row number %d is out of range 0..%d"
|
||||||
msgstr "la riga numero %d non è compreso tra 0 e %d"
|
msgstr "la riga numero %d non è compreso tra 0 e %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:2667
|
#: fe-exec.c:2687
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "parameter number %d is out of range 0..%d"
|
msgid "parameter number %d is out of range 0..%d"
|
||||||
msgstr "il parametro numero %d non è compreso tra 0 e %d"
|
msgstr "il parametro numero %d non è compreso tra 0 e %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:2955
|
#: fe-exec.c:2975
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not interpret result from server: %s"
|
msgid "could not interpret result from server: %s"
|
||||||
msgstr "errore nell'interpretazione del risultato dal server: %s"
|
msgstr "errore nell'interpretazione del risultato dal server: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:3194 fe-exec.c:3278
|
#: fe-exec.c:3214 fe-exec.c:3298
|
||||||
msgid "incomplete multibyte character\n"
|
msgid "incomplete multibyte character\n"
|
||||||
msgstr "carattere multibyte incompleto\n"
|
msgstr "carattere multibyte incompleto\n"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -668,11 +669,11 @@ msgstr "intero di dimensione %lu non supportato da pqGetInt"
|
|||||||
msgid "integer of size %lu not supported by pqPutInt"
|
msgid "integer of size %lu not supported by pqPutInt"
|
||||||
msgstr "intero di dimensione %lu non supportato da pqPutInt"
|
msgstr "intero di dimensione %lu non supportato da pqPutInt"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-misc.c:610 fe-misc.c:806
|
#: fe-misc.c:642 fe-misc.c:841
|
||||||
msgid "connection not open\n"
|
msgid "connection not open\n"
|
||||||
msgstr "connessione non aperta\n"
|
msgstr "connessione non aperta\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-misc.c:736 fe-secure.c:387 fe-secure.c:467 fe-secure.c:548
|
#: fe-misc.c:811 fe-secure.c:387 fe-secure.c:467 fe-secure.c:548
|
||||||
#: fe-secure.c:657
|
#: fe-secure.c:657
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"server closed the connection unexpectedly\n"
|
"server closed the connection unexpectedly\n"
|
||||||
@@ -683,15 +684,15 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\tQuesto probabilmente indica che il server ha terminato in modo anormale\n"
|
"\tQuesto probabilmente indica che il server ha terminato in modo anormale\n"
|
||||||
"\tprima o durante l'elaborazione della richiesta.\n"
|
"\tprima o durante l'elaborazione della richiesta.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-misc.c:970
|
#: fe-misc.c:1014
|
||||||
msgid "timeout expired\n"
|
msgid "timeout expired\n"
|
||||||
msgstr "timeout scaduto\n"
|
msgstr "timeout scaduto\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-misc.c:1015
|
#: fe-misc.c:1059
|
||||||
msgid "socket not open\n"
|
msgid "socket not open\n"
|
||||||
msgstr "socket non aperto\n"
|
msgstr "socket non aperto\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-misc.c:1038
|
#: fe-misc.c:1082
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "select() failed: %s\n"
|
msgid "select() failed: %s\n"
|
||||||
msgstr "select() fallita: %s\n"
|
msgstr "select() fallita: %s\n"
|
||||||
@@ -711,154 +712,160 @@ msgstr "stato %c non valido, probabilmente indica una corruzione di memoria\n"
|
|||||||
msgid "message type 0x%02x arrived from server while idle"
|
msgid "message type 0x%02x arrived from server while idle"
|
||||||
msgstr "messaggio tipo 0x%02x arrivato dal server mentre era inattivo"
|
msgstr "messaggio tipo 0x%02x arrivato dal server mentre era inattivo"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol2.c:522
|
#: fe-protocol2.c:503 fe-protocol2.c:538 fe-protocol2.c:1049
|
||||||
|
#: fe-protocol3.c:209 fe-protocol3.c:236 fe-protocol3.c:253 fe-protocol3.c:324
|
||||||
|
#: fe-protocol3.c:995
|
||||||
|
msgid "out of memory"
|
||||||
|
msgstr "memoria esaurita"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-protocol2.c:529
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected character %c following empty query response (\"I\" message)"
|
msgid "unexpected character %c following empty query response (\"I\" message)"
|
||||||
msgstr "carattere %c non previsto a seguito di una risposta vuota ad una query (messaggio \"I\")"
|
msgstr "carattere %c non previsto a seguito di una risposta vuota ad una query (messaggio \"I\")"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol2.c:580
|
#: fe-protocol2.c:595
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "server sent data (\"D\" message) without prior row description (\"T\" message)"
|
msgid "server sent data (\"D\" message) without prior row description (\"T\" message)"
|
||||||
msgstr "il server ha spedito dati (messaggio di tipo \"D\") senza prima il descrittore di riga (messaggio di tipo \"T\")"
|
msgstr "il server ha spedito dati (messaggio di tipo \"D\") senza prima il descrittore di riga (messaggio di tipo \"T\")"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol2.c:598
|
#: fe-protocol2.c:613
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "server sent binary data (\"B\" message) without prior row description (\"T\" message)"
|
msgid "server sent binary data (\"B\" message) without prior row description (\"T\" message)"
|
||||||
msgstr "il server ha spedito dati binari (messaggio di tipo \"B\") senza prima il descrittore di riga (messaggio di tipo \"T\")"
|
msgstr "il server ha spedito dati binari (messaggio di tipo \"B\") senza prima il descrittore di riga (messaggio di tipo \"T\")"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol2.c:618 fe-protocol3.c:385
|
#: fe-protocol2.c:633 fe-protocol3.c:402
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected response from server; first received character was \"%c\"\n"
|
msgid "unexpected response from server; first received character was \"%c\"\n"
|
||||||
msgstr "risposta inattesa dal server; il primo carattere ricevuto era \"%c\"\n"
|
msgstr "risposta inattesa dal server; il primo carattere ricevuto era \"%c\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol2.c:747 fe-protocol2.c:922 fe-protocol3.c:600 fe-protocol3.c:782
|
#: fe-protocol2.c:762 fe-protocol2.c:937 fe-protocol3.c:617 fe-protocol3.c:799
|
||||||
msgid "out of memory for query result"
|
msgid "out of memory for query result"
|
||||||
msgstr "memoria esaurita per il risultato della query"
|
msgstr "memoria esaurita per il risultato della query"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol2.c:1370 fe-protocol3.c:1752
|
#: fe-protocol2.c:1395 fe-protocol3.c:1779
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s"
|
msgid "%s"
|
||||||
msgstr "%s"
|
msgstr "%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol2.c:1382
|
#: fe-protocol2.c:1407
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "lost synchronization with server, resetting connection"
|
msgid "lost synchronization with server, resetting connection"
|
||||||
msgstr "persa la sincronizzazione con il server, sto resettando la connessione"
|
msgstr "persa la sincronizzazione con il server, sto resettando la connessione"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol2.c:1516 fe-protocol2.c:1548 fe-protocol3.c:1955
|
#: fe-protocol2.c:1541 fe-protocol2.c:1573 fe-protocol3.c:1982
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "protocol error: id=0x%x\n"
|
msgid "protocol error: id=0x%x\n"
|
||||||
msgstr "errore di protocollo: id=0x%x\n"
|
msgstr "errore di protocollo: id=0x%x\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:341
|
#: fe-protocol3.c:358
|
||||||
msgid "server sent data (\"D\" message) without prior row description (\"T\" message)\n"
|
msgid "server sent data (\"D\" message) without prior row description (\"T\" message)\n"
|
||||||
msgstr "il server ha spedito dati (messaggio di tipo \"D\") senza prima il descrittore di riga (messaggio di tipo \"T\")\n"
|
msgstr "il server ha spedito dati (messaggio di tipo \"D\") senza prima il descrittore di riga (messaggio di tipo \"T\")\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:406
|
#: fe-protocol3.c:423
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "message contents do not agree with length in message type \"%c\"\n"
|
msgid "message contents do not agree with length in message type \"%c\"\n"
|
||||||
msgstr "i contenuti del messaggio non sono in accordo con la lunghezza del tipo di messaggio \"%c\"\n"
|
msgstr "i contenuti del messaggio non sono in accordo con la lunghezza del tipo di messaggio \"%c\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:427
|
#: fe-protocol3.c:444
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "lost synchronization with server: got message type \"%c\", length %d\n"
|
msgid "lost synchronization with server: got message type \"%c\", length %d\n"
|
||||||
msgstr "persa la sincronizzazione con il server: ricevuto il tipo di messaggio \"%c\" di lunghezza %d\n"
|
msgstr "persa la sincronizzazione con il server: ricevuto il tipo di messaggio \"%c\" di lunghezza %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:478 fe-protocol3.c:518
|
#: fe-protocol3.c:495 fe-protocol3.c:535
|
||||||
msgid "insufficient data in \"T\" message"
|
msgid "insufficient data in \"T\" message"
|
||||||
msgstr "dati insufficienti nel messaggio di tipo \"T\""
|
msgstr "dati insufficienti nel messaggio di tipo \"T\""
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:551
|
#: fe-protocol3.c:568
|
||||||
msgid "extraneous data in \"T\" message"
|
msgid "extraneous data in \"T\" message"
|
||||||
msgstr "dati estranei nel messaggio di tipo \"T\""
|
msgstr "dati estranei nel messaggio di tipo \"T\""
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:690 fe-protocol3.c:722 fe-protocol3.c:740
|
#: fe-protocol3.c:707 fe-protocol3.c:739 fe-protocol3.c:757
|
||||||
msgid "insufficient data in \"D\" message"
|
msgid "insufficient data in \"D\" message"
|
||||||
msgstr "dati insufficienti nel messaggio di tipo \"D\""
|
msgstr "dati insufficienti nel messaggio di tipo \"D\""
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:696
|
#: fe-protocol3.c:713
|
||||||
msgid "unexpected field count in \"D\" message"
|
msgid "unexpected field count in \"D\" message"
|
||||||
msgstr "numero dei campi non previsto nel messaggio di tipo \"D\""
|
msgstr "numero dei campi non previsto nel messaggio di tipo \"D\""
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:749
|
#: fe-protocol3.c:766
|
||||||
msgid "extraneous data in \"D\" message"
|
msgid "extraneous data in \"D\" message"
|
||||||
msgstr "dati estranei nel messaggio di tipo \"D\""
|
msgstr "dati estranei nel messaggio di tipo \"D\""
|
||||||
|
|
||||||
#. translator: %s represents a digit string
|
#. translator: %s represents a digit string
|
||||||
#: fe-protocol3.c:878 fe-protocol3.c:897
|
#: fe-protocol3.c:898 fe-protocol3.c:917
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " at character %s"
|
msgid " at character %s"
|
||||||
msgstr " al carattere %s"
|
msgstr " al carattere %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:910
|
#: fe-protocol3.c:930
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "DETAIL: %s\n"
|
msgid "DETAIL: %s\n"
|
||||||
msgstr "DETTAGLI: %s\n"
|
msgstr "DETTAGLI: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:913
|
#: fe-protocol3.c:933
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "HINT: %s\n"
|
msgid "HINT: %s\n"
|
||||||
msgstr "NOTA: %s\n"
|
msgstr "NOTA: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:916
|
#: fe-protocol3.c:936
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "QUERY: %s\n"
|
msgid "QUERY: %s\n"
|
||||||
msgstr "QUERY: %s\n"
|
msgstr "QUERY: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:919
|
#: fe-protocol3.c:939
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "CONTEXT: %s\n"
|
msgid "CONTEXT: %s\n"
|
||||||
msgstr "CONTESTO: %s\n"
|
msgstr "CONTESTO: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:926
|
#: fe-protocol3.c:946
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "SCHEMA NAME: %s\n"
|
msgid "SCHEMA NAME: %s\n"
|
||||||
msgstr "NOME SCHEMA: %s\n"
|
msgstr "NOME SCHEMA: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:930
|
#: fe-protocol3.c:950
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "TABLE NAME: %s\n"
|
msgid "TABLE NAME: %s\n"
|
||||||
msgstr "NOME TABELLA: %s\n"
|
msgstr "NOME TABELLA: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:934
|
#: fe-protocol3.c:954
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "COLUMN NAME: %s\n"
|
msgid "COLUMN NAME: %s\n"
|
||||||
msgstr "NOME COLONNA: %s\n"
|
msgstr "NOME COLONNA: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:938
|
#: fe-protocol3.c:958
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "DATATYPE NAME: %s\n"
|
msgid "DATATYPE NAME: %s\n"
|
||||||
msgstr "NOME TIPO DATI: %s\n"
|
msgstr "NOME TIPO DATI: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:942
|
#: fe-protocol3.c:962
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "CONSTRAINT NAME: %s\n"
|
msgid "CONSTRAINT NAME: %s\n"
|
||||||
msgstr "NOME VINCOLO: %s\n"
|
msgstr "NOME VINCOLO: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:954
|
#: fe-protocol3.c:974
|
||||||
msgid "LOCATION: "
|
msgid "LOCATION: "
|
||||||
msgstr "POSIZIONE: "
|
msgstr "POSIZIONE: "
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:956
|
#: fe-protocol3.c:976
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s, "
|
msgid "%s, "
|
||||||
msgstr "%s, "
|
msgstr "%s, "
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:958
|
#: fe-protocol3.c:978
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s:%s"
|
msgid "%s:%s"
|
||||||
msgstr "%s:%s"
|
msgstr "%s:%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:1182
|
#: fe-protocol3.c:1209
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "LINE %d: "
|
msgid "LINE %d: "
|
||||||
msgstr "RIGA %d: "
|
msgstr "RIGA %d: "
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:1577
|
#: fe-protocol3.c:1604
|
||||||
msgid "PQgetline: not doing text COPY OUT\n"
|
msgid "PQgetline: not doing text COPY OUT\n"
|
||||||
msgstr "PQgetline: COPY OUT testuale ignorato\n"
|
msgstr "PQgetline: COPY OUT testuale ignorato\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:270 fe-secure.c:1128 fe-secure.c:1348
|
#: fe-secure.c:270 fe-secure.c:1137 fe-secure.c:1357
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not acquire mutex: %s\n"
|
msgid "could not acquire mutex: %s\n"
|
||||||
msgstr "acquisizione del mutex fallita: %s\n"
|
msgstr "acquisizione del mutex fallita: %s\n"
|
||||||
@@ -868,16 +875,16 @@ msgstr "acquisizione del mutex fallita: %s\n"
|
|||||||
msgid "could not establish SSL connection: %s\n"
|
msgid "could not establish SSL connection: %s\n"
|
||||||
msgstr "non è stato possibile stabilire una connessione SSL: %s\n"
|
msgstr "non è stato possibile stabilire una connessione SSL: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:392 fe-secure.c:553 fe-secure.c:1477
|
#: fe-secure.c:392 fe-secure.c:553 fe-secure.c:1486
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "SSL SYSCALL error: %s\n"
|
msgid "SSL SYSCALL error: %s\n"
|
||||||
msgstr "errore SSL SYSCALL: %s\n"
|
msgstr "errore SSL SYSCALL: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:399 fe-secure.c:560 fe-secure.c:1481
|
#: fe-secure.c:399 fe-secure.c:560 fe-secure.c:1490
|
||||||
msgid "SSL SYSCALL error: EOF detected\n"
|
msgid "SSL SYSCALL error: EOF detected\n"
|
||||||
msgstr "errore SSL SYSCALL: rilevato EOF\n"
|
msgstr "errore SSL SYSCALL: rilevato EOF\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:410 fe-secure.c:571 fe-secure.c:1490
|
#: fe-secure.c:410 fe-secure.c:571 fe-secure.c:1499
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "SSL error: %s\n"
|
msgid "SSL error: %s\n"
|
||||||
msgstr "errore SSL: %s\n"
|
msgstr "errore SSL: %s\n"
|
||||||
@@ -886,7 +893,7 @@ msgstr "errore SSL: %s\n"
|
|||||||
msgid "SSL connection has been closed unexpectedly\n"
|
msgid "SSL connection has been closed unexpectedly\n"
|
||||||
msgstr "la connessione SSL è stata chiusa inaspettatamente\n"
|
msgstr "la connessione SSL è stata chiusa inaspettatamente\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:431 fe-secure.c:592 fe-secure.c:1499
|
#: fe-secure.c:431 fe-secure.c:592 fe-secure.c:1508
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unrecognized SSL error code: %d\n"
|
msgid "unrecognized SSL error code: %d\n"
|
||||||
msgstr "codice di errore SSL sconosciuto: %d\n"
|
msgstr "codice di errore SSL sconosciuto: %d\n"
|
||||||
@@ -918,72 +925,72 @@ msgstr "il nome dell'host dev'essere specificato per una connessione SSL verific
|
|||||||
msgid "server common name \"%s\" does not match host name \"%s\"\n"
|
msgid "server common name \"%s\" does not match host name \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "il nome comune del server \"%s\" non corrisponde al nome dell'host \"%s\"\n"
|
msgstr "il nome comune del server \"%s\" non corrisponde al nome dell'host \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:975
|
#: fe-secure.c:981
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not create SSL context: %s\n"
|
msgid "could not create SSL context: %s\n"
|
||||||
msgstr "creazione del contesto SSL fallita: %s\n"
|
msgstr "creazione del contesto SSL fallita: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:1098
|
#: fe-secure.c:1107
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not open certificate file \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not open certificate file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "apertura del file di certificato \"%s\" fallita: %s\n"
|
msgstr "apertura del file di certificato \"%s\" fallita: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:1137 fe-secure.c:1152
|
#: fe-secure.c:1146 fe-secure.c:1161
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read certificate file \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not read certificate file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "lettura del file di certificato \"%s\" fallita: %s\n"
|
msgstr "lettura del file di certificato \"%s\" fallita: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:1207
|
#: fe-secure.c:1216
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not load SSL engine \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not load SSL engine \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "caricamento del motore SSL \"%s\" fallito: %s\n"
|
msgstr "caricamento del motore SSL \"%s\" fallito: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:1219
|
#: fe-secure.c:1228
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not initialize SSL engine \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not initialize SSL engine \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "inizializzazione del motore SSL \"%s\" fallita: %s\n"
|
msgstr "inizializzazione del motore SSL \"%s\" fallita: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:1235
|
#: fe-secure.c:1244
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read private SSL key \"%s\" from engine \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not read private SSL key \"%s\" from engine \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "lettura del file della chiave privata SSL \"%s\" dal motore \"%s\" fallita: %s\n"
|
msgstr "lettura del file della chiave privata SSL \"%s\" dal motore \"%s\" fallita: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:1249
|
#: fe-secure.c:1258
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not load private SSL key \"%s\" from engine \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not load private SSL key \"%s\" from engine \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "caricamento della chiave privata SSL \"%s\" dal motore \"%s\" fallito: %s\n"
|
msgstr "caricamento della chiave privata SSL \"%s\" dal motore \"%s\" fallito: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:1286
|
#: fe-secure.c:1295
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "certificate present, but not private key file \"%s\"\n"
|
msgid "certificate present, but not private key file \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "certificato trovato, ma non la chiave privata \"%s\"\n"
|
msgstr "certificato trovato, ma non la chiave privata \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:1294
|
#: fe-secure.c:1303
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "private key file \"%s\" has group or world access; permissions should be u=rw (0600) or less\n"
|
msgid "private key file \"%s\" has group or world access; permissions should be u=rw (0600) or less\n"
|
||||||
msgstr "Il file della chiave privata \"%s\" ha privilegi di accesso in lettura e scrittura per tutti; i permessi dovrebbero essere u=rw (0600) o inferiori\n"
|
msgstr "Il file della chiave privata \"%s\" ha privilegi di accesso in lettura e scrittura per tutti; i permessi dovrebbero essere u=rw (0600) o inferiori\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:1305
|
#: fe-secure.c:1314
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not load private key file \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not load private key file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "caricamento del file della chiave privata \"%s\" fallito: %s\n"
|
msgstr "caricamento del file della chiave privata \"%s\" fallito: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:1319
|
#: fe-secure.c:1328
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "certificate does not match private key file \"%s\": %s\n"
|
msgid "certificate does not match private key file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "il certificato non corrisponde con il file della chiave privata \"%s\": %s\n"
|
msgstr "il certificato non corrisponde con il file della chiave privata \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:1357
|
#: fe-secure.c:1366
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read root certificate file \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not read root certificate file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "lettura del file di certificato radice \"%s\" fallita: %s\n"
|
msgstr "lettura del file di certificato radice \"%s\" fallita: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:1387
|
#: fe-secure.c:1396
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "SSL library does not support CRL certificates (file \"%s\")\n"
|
msgid "SSL library does not support CRL certificates (file \"%s\")\n"
|
||||||
msgstr "la libreria SSL non supporta i certificati di tipo CRL (file \"%s\")\n"
|
msgstr "la libreria SSL non supporta i certificati di tipo CRL (file \"%s\")\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:1420
|
#: fe-secure.c:1429
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"could not get home directory to locate root certificate file\n"
|
"could not get home directory to locate root certificate file\n"
|
||||||
"Either provide the file or change sslmode to disable server certificate verification.\n"
|
"Either provide the file or change sslmode to disable server certificate verification.\n"
|
||||||
@@ -991,7 +998,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"directory utente non trovata per la locazione del file di certificato radice\n"
|
"directory utente non trovata per la locazione del file di certificato radice\n"
|
||||||
"Per favore fornisci il file oppure cambia sslmode per disabilitare la verifica del certificato del server.\n"
|
"Per favore fornisci il file oppure cambia sslmode per disabilitare la verifica del certificato del server.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:1424
|
#: fe-secure.c:1433
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"root certificate file \"%s\" does not exist\n"
|
"root certificate file \"%s\" does not exist\n"
|
||||||
@@ -1000,17 +1007,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"il file \"%s\" del certificato radice non esiste\n"
|
"il file \"%s\" del certificato radice non esiste\n"
|
||||||
"Per favore fornisci il file oppure cambia sslmode per disabilitare la verifica del certificato del server.\n"
|
"Per favore fornisci il file oppure cambia sslmode per disabilitare la verifica del certificato del server.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:1518
|
#: fe-secure.c:1527
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "certificate could not be obtained: %s\n"
|
msgid "certificate could not be obtained: %s\n"
|
||||||
msgstr "non è stato possibile possibile ottenere il certificato: %s\n"
|
msgstr "non è stato possibile possibile ottenere il certificato: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:1614
|
#: fe-secure.c:1623
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "no SSL error reported"
|
msgid "no SSL error reported"
|
||||||
msgstr "nessun errore SSL riportato"
|
msgstr "nessun errore SSL riportato"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:1623
|
#: fe-secure.c:1632
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "SSL error code %lu"
|
msgid "SSL error code %lu"
|
||||||
msgstr "codice di errore SSL: %lu"
|
msgstr "codice di errore SSL: %lu"
|
||||||
|
@@ -24,8 +24,8 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9 current\n"
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9 current\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2014-09-08 03:14+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2015-07-17 07:51+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2013-08-19 09:36+0400\n"
|
"PO-Revision-Date: 2015-07-22 16:24+0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Russian <pgtranslation-translators@pgfoundry.org>\n"
|
"Language-Team: Russian <pgtranslation-translators@pgfoundry.org>\n"
|
||||||
"Language: ru\n"
|
"Language: ru\n"
|
||||||
@@ -74,12 +74,13 @@ msgstr "ошибка импорта имени в GSSAPI"
|
|||||||
msgid "SSPI continuation error"
|
msgid "SSPI continuation error"
|
||||||
msgstr "ошибка продолжения в SSPI"
|
msgstr "ошибка продолжения в SSPI"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:553 fe-auth.c:627 fe-auth.c:662 fe-auth.c:758 fe-connect.c:2020
|
#: fe-auth.c:553 fe-auth.c:627 fe-auth.c:662 fe-auth.c:758 fe-connect.c:701
|
||||||
#: fe-connect.c:3410 fe-connect.c:3662 fe-connect.c:4075 fe-connect.c:4170
|
#: fe-connect.c:882 fe-connect.c:1057 fe-connect.c:2078 fe-connect.c:3469
|
||||||
#: fe-connect.c:4435 fe-connect.c:4504 fe-connect.c:4521 fe-connect.c:4612
|
#: fe-connect.c:3721 fe-connect.c:3840 fe-connect.c:4070 fe-connect.c:4150
|
||||||
#: fe-connect.c:4962 fe-connect.c:5112 fe-exec.c:3318 fe-exec.c:3483
|
#: fe-connect.c:4245 fe-connect.c:4497 fe-connect.c:4525 fe-connect.c:4594
|
||||||
#: fe-lobj.c:896 fe-protocol2.c:1181 fe-protocol3.c:1544 fe-secure.c:791
|
#: fe-connect.c:4611 fe-connect.c:4703 fe-connect.c:5054 fe-connect.c:5204
|
||||||
#: fe-secure.c:1191
|
#: fe-exec.c:3316 fe-exec.c:3481 fe-lobj.c:896 fe-protocol2.c:1206
|
||||||
|
#: fe-protocol3.c:1571 fe-secure.c:791 fe-secure.c:1200
|
||||||
msgid "out of memory\n"
|
msgid "out of memory\n"
|
||||||
msgstr "нехватка памяти\n"
|
msgstr "нехватка памяти\n"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -116,22 +117,22 @@ msgstr "аутентификация Crypt не поддерживается\n"
|
|||||||
msgid "authentication method %u not supported\n"
|
msgid "authentication method %u not supported\n"
|
||||||
msgstr "метод аутентификации %u не поддерживается\n"
|
msgstr "метод аутентификации %u не поддерживается\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:798
|
#: fe-connect.c:824
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid sslmode value: \"%s\"\n"
|
msgid "invalid sslmode value: \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "неверное значение sslmode: \"%s\"\n"
|
msgstr "неверное значение sslmode: \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:819
|
#: fe-connect.c:845
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "sslmode value \"%s\" invalid when SSL support is not compiled in\n"
|
msgid "sslmode value \"%s\" invalid when SSL support is not compiled in\n"
|
||||||
msgstr "значение sslmode \"%s\" недопустимо для сборки без поддержки SSL\n"
|
msgstr "значение sslmode \"%s\" недопустимо для сборки без поддержки SSL\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1023
|
#: fe-connect.c:1081
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not set socket to TCP no delay mode: %s\n"
|
msgid "could not set socket to TCP no delay mode: %s\n"
|
||||||
msgstr "не удалось перевести сокет в режим TCP-передачи без задержки: %s\n"
|
msgstr "не удалось перевести сокет в режим TCP-передачи без задержки: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1053
|
#: fe-connect.c:1111
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"could not connect to server: %s\n"
|
"could not connect to server: %s\n"
|
||||||
@@ -142,7 +143,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\tОн действительно работает локально и принимает\n"
|
"\tОн действительно работает локально и принимает\n"
|
||||||
"\tсоединения через доменный сокет \"%s\"?\n"
|
"\tсоединения через доменный сокет \"%s\"?\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1108
|
#: fe-connect.c:1166
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"could not connect to server: %s\n"
|
"could not connect to server: %s\n"
|
||||||
@@ -153,7 +154,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\tОн действительно работает по адресу \"%s\" (%s)\n"
|
"\tОн действительно работает по адресу \"%s\" (%s)\n"
|
||||||
"\t и принимает TCP-соединения (порт %s)?\n"
|
"\t и принимает TCP-соединения (порт %s)?\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1117
|
#: fe-connect.c:1175
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"could not connect to server: %s\n"
|
"could not connect to server: %s\n"
|
||||||
@@ -164,265 +165,265 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\tОн действительно работает по адресу \"%s\"\n"
|
"\tОн действительно работает по адресу \"%s\"\n"
|
||||||
"\t и принимает TCP-соединения (порт %s)?\n"
|
"\t и принимает TCP-соединения (порт %s)?\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1168
|
#: fe-connect.c:1226
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "setsockopt(TCP_KEEPIDLE) failed: %s\n"
|
msgid "setsockopt(TCP_KEEPIDLE) failed: %s\n"
|
||||||
msgstr "ошибка в setsockopt(TCP_KEEPIDLE): %s\n"
|
msgstr "ошибка в setsockopt(TCP_KEEPIDLE): %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1181
|
#: fe-connect.c:1239
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "setsockopt(TCP_KEEPALIVE) failed: %s\n"
|
msgid "setsockopt(TCP_KEEPALIVE) failed: %s\n"
|
||||||
msgstr "ошибка в setsockopt(TCP_KEEPALIVE): %s\n"
|
msgstr "ошибка в setsockopt(TCP_KEEPALIVE): %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1213
|
#: fe-connect.c:1271
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "setsockopt(TCP_KEEPINTVL) failed: %s\n"
|
msgid "setsockopt(TCP_KEEPINTVL) failed: %s\n"
|
||||||
msgstr "ошибка в setsockopt(TCP_KEEPINTVL): %s\n"
|
msgstr "ошибка в setsockopt(TCP_KEEPINTVL): %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1245
|
#: fe-connect.c:1303
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "setsockopt(TCP_KEEPCNT) failed: %s\n"
|
msgid "setsockopt(TCP_KEEPCNT) failed: %s\n"
|
||||||
msgstr "ошибка в setsockopt(TCP_KEEPCNT): %s\n"
|
msgstr "ошибка в setsockopt(TCP_KEEPCNT): %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1293
|
#: fe-connect.c:1351
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WSAIoctl(SIO_KEEPALIVE_VALS) failed: %ui\n"
|
msgid "WSAIoctl(SIO_KEEPALIVE_VALS) failed: %ui\n"
|
||||||
msgstr "ошибка в WSAIoctl(SIO_KEEPALIVE_VALS): %ui\n"
|
msgstr "ошибка в WSAIoctl(SIO_KEEPALIVE_VALS): %ui\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1345
|
#: fe-connect.c:1403
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid port number: \"%s\"\n"
|
msgid "invalid port number: \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "неверный номер порта: \"%s\"\n"
|
msgstr "неверный номер порта: \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1378
|
#: fe-connect.c:1436
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unix-domain socket path \"%s\" is too long (maximum %d bytes)\n"
|
msgid "Unix-domain socket path \"%s\" is too long (maximum %d bytes)\n"
|
||||||
msgstr "длина пути доменного сокета \"%s\" превышает предел (%d байт)\n"
|
msgstr "длина пути доменного сокета \"%s\" превышает предел (%d байт)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1397
|
#: fe-connect.c:1455
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not translate host name \"%s\" to address: %s\n"
|
msgid "could not translate host name \"%s\" to address: %s\n"
|
||||||
msgstr "преобразовать имя \"%s\" в адрес не удалось: %s\n"
|
msgstr "преобразовать имя \"%s\" в адрес не удалось: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1401
|
#: fe-connect.c:1459
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not translate Unix-domain socket path \"%s\" to address: %s\n"
|
msgid "could not translate Unix-domain socket path \"%s\" to address: %s\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"преобразовать путь к доменному сокету UNIX \"%s\" в адрес не удалось: %s\n"
|
"преобразовать путь к доменному сокету UNIX \"%s\" в адрес не удалось: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1606
|
#: fe-connect.c:1664
|
||||||
msgid "invalid connection state, probably indicative of memory corruption\n"
|
msgid "invalid connection state, probably indicative of memory corruption\n"
|
||||||
msgstr "неверное состояние соединения - возможно разрушение памяти\n"
|
msgstr "неверное состояние соединения - возможно разрушение памяти\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1662
|
#: fe-connect.c:1720
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not create socket: %s\n"
|
msgid "could not create socket: %s\n"
|
||||||
msgstr "не удалось создать сокет: %s\n"
|
msgstr "не удалось создать сокет: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1684
|
#: fe-connect.c:1742
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not set socket to nonblocking mode: %s\n"
|
msgid "could not set socket to nonblocking mode: %s\n"
|
||||||
msgstr "не удалось перевести сокет в неблокирующий режим: %s\n"
|
msgstr "не удалось перевести сокет в неблокирующий режим: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1695
|
#: fe-connect.c:1753
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not set socket to close-on-exec mode: %s\n"
|
msgid "could not set socket to close-on-exec mode: %s\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"не удалось перевести сокет в режим закрытия при выполнении (close-on-exec): "
|
"не удалось перевести сокет в режим закрытия при выполнении (close-on-exec): "
|
||||||
"%s\n"
|
"%s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1714
|
#: fe-connect.c:1772
|
||||||
msgid "keepalives parameter must be an integer\n"
|
msgid "keepalives parameter must be an integer\n"
|
||||||
msgstr "параметр keepalives должен быть целым числом\n"
|
msgstr "параметр keepalives должен быть целым числом\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1727
|
#: fe-connect.c:1785
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "setsockopt(SO_KEEPALIVE) failed: %s\n"
|
msgid "setsockopt(SO_KEEPALIVE) failed: %s\n"
|
||||||
msgstr "ошибка в setsockopt(SO_KEEPALIVE): %s\n"
|
msgstr "ошибка в setsockopt(SO_KEEPALIVE): %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1864
|
#: fe-connect.c:1922
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not get socket error status: %s\n"
|
msgid "could not get socket error status: %s\n"
|
||||||
msgstr "не удалось получить статус ошибки сокета: %s\n"
|
msgstr "не удалось получить статус ошибки сокета: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1898
|
#: fe-connect.c:1956
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not get client address from socket: %s\n"
|
msgid "could not get client address from socket: %s\n"
|
||||||
msgstr "не удалось получить адрес клиента из сокета: %s\n"
|
msgstr "не удалось получить адрес клиента из сокета: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1939
|
#: fe-connect.c:1997
|
||||||
msgid "requirepeer parameter is not supported on this platform\n"
|
msgid "requirepeer parameter is not supported on this platform\n"
|
||||||
msgstr "параметр requirepeer не поддерживается в этой ОС\n"
|
msgstr "параметр requirepeer не поддерживается в этой ОС\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1942
|
#: fe-connect.c:2000
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not get peer credentials: %s\n"
|
msgid "could not get peer credentials: %s\n"
|
||||||
msgstr "не удалось получить учётные данные сервера: %s\n"
|
msgstr "не удалось получить учётные данные сервера: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1952
|
#: fe-connect.c:2010
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "local user with ID %d does not exist\n"
|
msgid "local user with ID %d does not exist\n"
|
||||||
msgstr "локальный пользователь с ID %d не существует\n"
|
msgstr "локальный пользователь с ID %d не существует\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1960
|
#: fe-connect.c:2018
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "requirepeer specifies \"%s\", but actual peer user name is \"%s\"\n"
|
msgid "requirepeer specifies \"%s\", but actual peer user name is \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"requirepeer допускает подключение только к \"%s\", но сервер работает под "
|
"requirepeer допускает подключение только к \"%s\", но сервер работает под "
|
||||||
"именем \"%s\"\n"
|
"именем \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1994
|
#: fe-connect.c:2052
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not send SSL negotiation packet: %s\n"
|
msgid "could not send SSL negotiation packet: %s\n"
|
||||||
msgstr "не удалось отправить пакет согласования SSL: %s\n"
|
msgstr "не удалось отправить пакет согласования SSL: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:2033
|
#: fe-connect.c:2091
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not send startup packet: %s\n"
|
msgid "could not send startup packet: %s\n"
|
||||||
msgstr "не удалось отправить стартовый пакет: %s\n"
|
msgstr "не удалось отправить стартовый пакет: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:2103
|
#: fe-connect.c:2161
|
||||||
msgid "server does not support SSL, but SSL was required\n"
|
msgid "server does not support SSL, but SSL was required\n"
|
||||||
msgstr "затребовано подключение через SSL, но сервер не поддерживает SSL\n"
|
msgstr "затребовано подключение через SSL, но сервер не поддерживает SSL\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:2129
|
#: fe-connect.c:2187
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "received invalid response to SSL negotiation: %c\n"
|
msgid "received invalid response to SSL negotiation: %c\n"
|
||||||
msgstr "получен неверный ответ на согласование SSL: %c\n"
|
msgstr "получен неверный ответ на согласование SSL: %c\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:2204 fe-connect.c:2237
|
#: fe-connect.c:2262 fe-connect.c:2295
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "expected authentication request from server, but received %c\n"
|
msgid "expected authentication request from server, but received %c\n"
|
||||||
msgstr "ожидался запрос аутентификации от сервера, но получено: %c\n"
|
msgstr "ожидался запрос аутентификации от сервера, но получено: %c\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:2404
|
#: fe-connect.c:2462
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "out of memory allocating GSSAPI buffer (%d)"
|
msgid "out of memory allocating GSSAPI buffer (%d)"
|
||||||
msgstr "недостаточно памяти для буфера GSSAPI (%d)"
|
msgstr "недостаточно памяти для буфера GSSAPI (%d)"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:2489
|
#: fe-connect.c:2547
|
||||||
msgid "unexpected message from server during startup\n"
|
msgid "unexpected message from server during startup\n"
|
||||||
msgstr "неожиданное сообщение от сервера в начале работы\n"
|
msgstr "неожиданное сообщение от сервера в начале работы\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:2583
|
#: fe-connect.c:2641
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid connection state %d, probably indicative of memory corruption\n"
|
msgid "invalid connection state %d, probably indicative of memory corruption\n"
|
||||||
msgstr "неверное состояние соединения %d - возможно разрушение памяти\n"
|
msgstr "неверное состояние соединения %d - возможно разрушение памяти\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3016 fe-connect.c:3076
|
#: fe-connect.c:3075 fe-connect.c:3135
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_CONNRESET event\n"
|
msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_CONNRESET event\n"
|
||||||
msgstr "ошибка в PGEventProc \"%s\" при обработке события PGEVT_CONNRESET\n"
|
msgstr "ошибка в PGEventProc \"%s\" при обработке события PGEVT_CONNRESET\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3423
|
#: fe-connect.c:3482
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": scheme must be ldap://\n"
|
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": scheme must be ldap://\n"
|
||||||
msgstr "некорректный адрес LDAP \"%s\": схема должна быть ldap://\n"
|
msgstr "некорректный адрес LDAP \"%s\": схема должна быть ldap://\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3438
|
#: fe-connect.c:3497
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": missing distinguished name\n"
|
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": missing distinguished name\n"
|
||||||
msgstr "некорректный адрес LDAP \"%s\": отсутствует уникальное имя\n"
|
msgstr "некорректный адрес LDAP \"%s\": отсутствует уникальное имя\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3449 fe-connect.c:3502
|
#: fe-connect.c:3508 fe-connect.c:3561
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have exactly one attribute\n"
|
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have exactly one attribute\n"
|
||||||
msgstr "некорректный адрес LDAP \"%s\": должен быть только один атрибут\n"
|
msgstr "некорректный адрес LDAP \"%s\": должен быть только один атрибут\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3459 fe-connect.c:3516
|
#: fe-connect.c:3518 fe-connect.c:3575
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have search scope (base/one/sub)\n"
|
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have search scope (base/one/sub)\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"некорректный адрес LDAP \"%s\": не указана область поиска (base/one/sub)\n"
|
"некорректный адрес LDAP \"%s\": не указана область поиска (base/one/sub)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3470
|
#: fe-connect.c:3529
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": no filter\n"
|
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": no filter\n"
|
||||||
msgstr "некорректный адрес LDAP \"%s\": нет фильтра\n"
|
msgstr "некорректный адрес LDAP \"%s\": нет фильтра\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3491
|
#: fe-connect.c:3550
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": invalid port number\n"
|
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": invalid port number\n"
|
||||||
msgstr "некорректный адрес LDAP \"%s\": неверный номер порта\n"
|
msgstr "некорректный адрес LDAP \"%s\": неверный номер порта\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3525
|
#: fe-connect.c:3584
|
||||||
msgid "could not create LDAP structure\n"
|
msgid "could not create LDAP structure\n"
|
||||||
msgstr "не удалось создать структуру LDAP\n"
|
msgstr "не удалось создать структуру LDAP\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3601
|
#: fe-connect.c:3660
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "lookup on LDAP server failed: %s\n"
|
msgid "lookup on LDAP server failed: %s\n"
|
||||||
msgstr "ошибка поиска на сервере LDAP: %s\n"
|
msgstr "ошибка поиска на сервере LDAP: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3612
|
#: fe-connect.c:3671
|
||||||
msgid "more than one entry found on LDAP lookup\n"
|
msgid "more than one entry found on LDAP lookup\n"
|
||||||
msgstr "при поиске LDAP найдено более одного вхождения\n"
|
msgstr "при поиске LDAP найдено более одного вхождения\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3613 fe-connect.c:3625
|
#: fe-connect.c:3672 fe-connect.c:3684
|
||||||
msgid "no entry found on LDAP lookup\n"
|
msgid "no entry found on LDAP lookup\n"
|
||||||
msgstr "при поиске LDAP ничего не найдено\n"
|
msgstr "при поиске LDAP ничего не найдено\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3636 fe-connect.c:3649
|
#: fe-connect.c:3695 fe-connect.c:3708
|
||||||
msgid "attribute has no values on LDAP lookup\n"
|
msgid "attribute has no values on LDAP lookup\n"
|
||||||
msgstr "атрибут не содержит значений при поиске LDAP\n"
|
msgstr "атрибут не содержит значений при поиске LDAP\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3701 fe-connect.c:3720 fe-connect.c:4209
|
#: fe-connect.c:3760 fe-connect.c:3779 fe-connect.c:4284
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "missing \"=\" after \"%s\" in connection info string\n"
|
msgid "missing \"=\" after \"%s\" in connection info string\n"
|
||||||
msgstr "в строке соединения нет \"=\" после \"%s\"\n"
|
msgstr "в строке соединения нет \"=\" после \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3784 fe-connect.c:4389 fe-connect.c:5094
|
#: fe-connect.c:3852 fe-connect.c:4465 fe-connect.c:5187
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid connection option \"%s\"\n"
|
msgid "invalid connection option \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "неверный параметр соединения \"%s\"\n"
|
msgstr "неверный параметр соединения \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3800 fe-connect.c:4258
|
#: fe-connect.c:3868 fe-connect.c:4333
|
||||||
msgid "unterminated quoted string in connection info string\n"
|
msgid "unterminated quoted string in connection info string\n"
|
||||||
msgstr "в строке соединения не хватает закрывающей кавычки\n"
|
msgstr "в строке соединения не хватает закрывающей кавычки\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3840
|
#: fe-connect.c:3908
|
||||||
msgid "could not get home directory to locate service definition file"
|
msgid "could not get home directory to locate service definition file"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"не удалось получить домашний каталог для загрузки файла определений служб"
|
"не удалось получить домашний каталог для загрузки файла определений служб"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3873
|
#: fe-connect.c:3941
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "definition of service \"%s\" not found\n"
|
msgid "definition of service \"%s\" not found\n"
|
||||||
msgstr "определение службы \"%s\" не найдено\n"
|
msgstr "определение службы \"%s\" не найдено\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3896
|
#: fe-connect.c:3964
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "service file \"%s\" not found\n"
|
msgid "service file \"%s\" not found\n"
|
||||||
msgstr "файл определений служб \"%s\" не найден\n"
|
msgstr "файл определений служб \"%s\" не найден\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3909
|
#: fe-connect.c:3977
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "line %d too long in service file \"%s\"\n"
|
msgid "line %d too long in service file \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "слишком длинная строка (%d) в файле определений служб \"%s\"\n"
|
msgstr "слишком длинная строка (%d) в файле определений служб \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3980 fe-connect.c:4007
|
#: fe-connect.c:4048 fe-connect.c:4082
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "syntax error in service file \"%s\", line %d\n"
|
msgid "syntax error in service file \"%s\", line %d\n"
|
||||||
msgstr "синтаксическая ошибка в файле определения служб \"%s\" (строка %d)\n"
|
msgstr "синтаксическая ошибка в файле определения служб \"%s\" (строка %d)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:4622
|
#: fe-connect.c:4714
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid URI propagated to internal parser routine: \"%s\"\n"
|
msgid "invalid URI propagated to internal parser routine: \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "во внутреннюю процедуру разбора строки передан ошибочный URI: \"%s\"\n"
|
msgstr "во внутреннюю процедуру разбора строки передан ошибочный URI: \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:4692
|
#: fe-connect.c:4784
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"end of string reached when looking for matching \"]\" in IPv6 host address "
|
"end of string reached when looking for matching \"]\" in IPv6 host address "
|
||||||
"in URI: \"%s\"\n"
|
"in URI: \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "URI не содержит символ \"]\" после адреса IPv6: \"%s\"\n"
|
msgstr "URI не содержит символ \"]\" после адреса IPv6: \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:4699
|
#: fe-connect.c:4791
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "IPv6 host address may not be empty in URI: \"%s\"\n"
|
msgid "IPv6 host address may not be empty in URI: \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "IPv6, содержащийся в URI, не может быть пустым: \"%s\"\n"
|
msgstr "IPv6, содержащийся в URI, не может быть пустым: \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:4714
|
#: fe-connect.c:4806
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"unexpected character \"%c\" at position %d in URI (expected \":\" or \"/\"): "
|
"unexpected character \"%c\" at position %d in URI (expected \":\" or \"/\"): "
|
||||||
@@ -431,50 +432,50 @@ msgstr ""
|
|||||||
"неожиданный символ \"%c\" в позиции %d в URI (ожидалось \":\" или \"/\"): "
|
"неожиданный символ \"%c\" в позиции %d в URI (ожидалось \":\" или \"/\"): "
|
||||||
"\"%s\"\n"
|
"\"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:4828
|
#: fe-connect.c:4920
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "extra key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\"\n"
|
msgid "extra key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "лишний разделитель ключа/значения \"=\" в параметрах URI: \"%s\"\n"
|
msgstr "лишний разделитель ключа/значения \"=\" в параметрах URI: \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:4848
|
#: fe-connect.c:4940
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "missing key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\"\n"
|
msgid "missing key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "в параметрах URI не хватает разделителя ключа/значения \"=\": \"%s\"\n"
|
msgstr "в параметрах URI не хватает разделителя ключа/значения \"=\": \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:4919
|
#: fe-connect.c:5010
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid URI query parameter: \"%s\"\n"
|
msgid "invalid URI query parameter: \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "неверный параметр в URI: \"%s\"\n"
|
msgstr "неверный параметр в URI: \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:4989
|
#: fe-connect.c:5082
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid percent-encoded token: \"%s\"\n"
|
msgid "invalid percent-encoded token: \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "неверный символ, закодированный с %%: \"%s\"\n"
|
msgstr "неверный символ, закодированный с %%: \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:4999
|
#: fe-connect.c:5092
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "forbidden value %%00 in percent-encoded value: \"%s\"\n"
|
msgid "forbidden value %%00 in percent-encoded value: \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "недопустимое значение %%00 для символа, закодированного с %%: \"%s\"\n"
|
msgstr "недопустимое значение %%00 для символа, закодированного с %%: \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:5331
|
#: fe-connect.c:5423
|
||||||
msgid "connection pointer is NULL\n"
|
msgid "connection pointer is NULL\n"
|
||||||
msgstr "нулевой указатель соединения\n"
|
msgstr "нулевой указатель соединения\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:5617
|
#: fe-connect.c:5709
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WARNING: password file \"%s\" is not a plain file\n"
|
msgid "WARNING: password file \"%s\" is not a plain file\n"
|
||||||
msgstr "ВНИМАНИЕ: файл паролей \"%s\" - не обычный файл\n"
|
msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: файл паролей \"%s\" - не обычный файл\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:5626
|
#: fe-connect.c:5718
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"WARNING: password file \"%s\" has group or world access; permissions should "
|
"WARNING: password file \"%s\" has group or world access; permissions should "
|
||||||
"be u=rw (0600) or less\n"
|
"be u=rw (0600) or less\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"ВНИМАНИЕ: к файлу паролей \"%s\" имеют доступ все или группа; права должны "
|
"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: к файлу паролей \"%s\" имеют доступ все или группа; права "
|
||||||
"быть u=rw (0600) или более ограниченные\n"
|
"должны быть u=rw (0600) или более ограниченные\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:5726
|
#: fe-connect.c:5824
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "password retrieved from file \"%s\"\n"
|
msgid "password retrieved from file \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "пароль получен из файла \"%s\"\n"
|
msgstr "пароль получен из файла \"%s\"\n"
|
||||||
@@ -537,40 +538,40 @@ msgstr "сначала должно завершиться состояние CO
|
|||||||
msgid "PQexec not allowed during COPY BOTH\n"
|
msgid "PQexec not allowed during COPY BOTH\n"
|
||||||
msgstr "вызов PQexec не допускается в процессе COPY BOTH\n"
|
msgstr "вызов PQexec не допускается в процессе COPY BOTH\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:2207 fe-exec.c:2274 fe-exec.c:2364 fe-protocol2.c:1327
|
#: fe-exec.c:2207 fe-exec.c:2274 fe-exec.c:2364 fe-protocol2.c:1352
|
||||||
#: fe-protocol3.c:1683
|
#: fe-protocol3.c:1710
|
||||||
msgid "no COPY in progress\n"
|
msgid "no COPY in progress\n"
|
||||||
msgstr "операция COPY не выполняется\n"
|
msgstr "операция COPY не выполняется\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:2556
|
#: fe-exec.c:2554
|
||||||
msgid "connection in wrong state\n"
|
msgid "connection in wrong state\n"
|
||||||
msgstr "соединение в неправильном состоянии\n"
|
msgstr "соединение в неправильном состоянии\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:2587
|
#: fe-exec.c:2585
|
||||||
msgid "invalid ExecStatusType code"
|
msgid "invalid ExecStatusType code"
|
||||||
msgstr "неверный код ExecStatusType"
|
msgstr "неверный код ExecStatusType"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:2651 fe-exec.c:2674
|
#: fe-exec.c:2649 fe-exec.c:2672
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "column number %d is out of range 0..%d"
|
msgid "column number %d is out of range 0..%d"
|
||||||
msgstr "номер колонки %d вне диапазона 0..%d"
|
msgstr "номер колонки %d вне диапазона 0..%d"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:2667
|
#: fe-exec.c:2665
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "row number %d is out of range 0..%d"
|
msgid "row number %d is out of range 0..%d"
|
||||||
msgstr "номер записи %d вне диапазона 0..%d"
|
msgstr "номер записи %d вне диапазона 0..%d"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:2689
|
#: fe-exec.c:2687
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "parameter number %d is out of range 0..%d"
|
msgid "parameter number %d is out of range 0..%d"
|
||||||
msgstr "номер параметра %d вне диапазона 0..%d"
|
msgstr "номер параметра %d вне диапазона 0..%d"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:2977
|
#: fe-exec.c:2975
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not interpret result from server: %s"
|
msgid "could not interpret result from server: %s"
|
||||||
msgstr "не удалось интерпретировать ответ сервера: %s"
|
msgstr "не удалось интерпретировать ответ сервера: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:3216 fe-exec.c:3300
|
#: fe-exec.c:3214 fe-exec.c:3298
|
||||||
msgid "incomplete multibyte character\n"
|
msgid "incomplete multibyte character\n"
|
||||||
msgstr "неполный многобайтный символ\n"
|
msgstr "неполный многобайтный символ\n"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -667,11 +668,11 @@ msgstr "функция pqGetInt не поддерживает integer разме
|
|||||||
msgid "integer of size %lu not supported by pqPutInt"
|
msgid "integer of size %lu not supported by pqPutInt"
|
||||||
msgstr "функция pqPutInt не поддерживает integer размером %lu байт"
|
msgstr "функция pqPutInt не поддерживает integer размером %lu байт"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-misc.c:642 fe-misc.c:838
|
#: fe-misc.c:642 fe-misc.c:841
|
||||||
msgid "connection not open\n"
|
msgid "connection not open\n"
|
||||||
msgstr "соединение не открыто\n"
|
msgstr "соединение не открыто\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-misc.c:768 fe-secure.c:387 fe-secure.c:467 fe-secure.c:548
|
#: fe-misc.c:811 fe-secure.c:387 fe-secure.c:467 fe-secure.c:548
|
||||||
#: fe-secure.c:657
|
#: fe-secure.c:657
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"server closed the connection unexpectedly\n"
|
"server closed the connection unexpectedly\n"
|
||||||
@@ -682,15 +683,15 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\tСкорее всего сервер прекратил работу из-за сбоя\n"
|
"\tСкорее всего сервер прекратил работу из-за сбоя\n"
|
||||||
"\tдо или в процессе выполнения запроса.\n"
|
"\tдо или в процессе выполнения запроса.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-misc.c:1004
|
#: fe-misc.c:1014
|
||||||
msgid "timeout expired\n"
|
msgid "timeout expired\n"
|
||||||
msgstr "таймаут\n"
|
msgstr "таймаут\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-misc.c:1049
|
#: fe-misc.c:1059
|
||||||
msgid "socket not open\n"
|
msgid "socket not open\n"
|
||||||
msgstr "сокет не открыт\n"
|
msgstr "сокет не открыт\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-misc.c:1072
|
#: fe-misc.c:1082
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "select() failed: %s\n"
|
msgid "select() failed: %s\n"
|
||||||
msgstr "ошибка в select(): %s\n"
|
msgstr "ошибка в select(): %s\n"
|
||||||
@@ -710,12 +711,18 @@ msgstr "неверное состояние %c - возможно разруше
|
|||||||
msgid "message type 0x%02x arrived from server while idle"
|
msgid "message type 0x%02x arrived from server while idle"
|
||||||
msgstr "от сервера во время простоя получено сообщение типа 0x%02x"
|
msgstr "от сервера во время простоя получено сообщение типа 0x%02x"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol2.c:522
|
#: fe-protocol2.c:503 fe-protocol2.c:538 fe-protocol2.c:1049
|
||||||
|
#: fe-protocol3.c:209 fe-protocol3.c:236 fe-protocol3.c:253 fe-protocol3.c:324
|
||||||
|
#: fe-protocol3.c:995
|
||||||
|
msgid "out of memory"
|
||||||
|
msgstr "нехватка памяти"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-protocol2.c:529
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected character %c following empty query response (\"I\" message)"
|
msgid "unexpected character %c following empty query response (\"I\" message)"
|
||||||
msgstr "неожиданный символ %c вслед за пустым ответом (сообщение \"I\")"
|
msgstr "неожиданный символ %c вслед за пустым ответом (сообщение \"I\")"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol2.c:580
|
#: fe-protocol2.c:595
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"server sent data (\"D\" message) without prior row description (\"T\" "
|
"server sent data (\"D\" message) without prior row description (\"T\" "
|
||||||
@@ -724,7 +731,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"сервер отправил данные (сообщение \"D\") без предварительного описания "
|
"сервер отправил данные (сообщение \"D\") без предварительного описания "
|
||||||
"строки (сообщение \"T\")"
|
"строки (сообщение \"T\")"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol2.c:598
|
#: fe-protocol2.c:613
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"server sent binary data (\"B\" message) without prior row description (\"T\" "
|
"server sent binary data (\"B\" message) without prior row description (\"T\" "
|
||||||
@@ -733,31 +740,31 @@ msgstr ""
|
|||||||
"сервер отправил двоичные данные (сообщение \"B\") без предварительного "
|
"сервер отправил двоичные данные (сообщение \"B\") без предварительного "
|
||||||
"описания строки (сообщение \"T\")"
|
"описания строки (сообщение \"T\")"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol2.c:618 fe-protocol3.c:385
|
#: fe-protocol2.c:633 fe-protocol3.c:402
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected response from server; first received character was \"%c\"\n"
|
msgid "unexpected response from server; first received character was \"%c\"\n"
|
||||||
msgstr "неожиданный ответ сервера; первый полученный символ: \"%c\"\n"
|
msgstr "неожиданный ответ сервера; первый полученный символ: \"%c\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol2.c:747 fe-protocol2.c:922 fe-protocol3.c:600 fe-protocol3.c:782
|
#: fe-protocol2.c:762 fe-protocol2.c:937 fe-protocol3.c:617 fe-protocol3.c:799
|
||||||
msgid "out of memory for query result"
|
msgid "out of memory for query result"
|
||||||
msgstr "недостаточно памяти для результата запроса"
|
msgstr "недостаточно памяти для результата запроса"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol2.c:1370 fe-protocol3.c:1752
|
#: fe-protocol2.c:1395 fe-protocol3.c:1779
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s"
|
msgid "%s"
|
||||||
msgstr "%s"
|
msgstr "%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol2.c:1382
|
#: fe-protocol2.c:1407
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "lost synchronization with server, resetting connection"
|
msgid "lost synchronization with server, resetting connection"
|
||||||
msgstr "потеряна синхронизация с сервером; попытка восстановить соединение"
|
msgstr "потеряна синхронизация с сервером; попытка восстановить соединение"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol2.c:1516 fe-protocol2.c:1548 fe-protocol3.c:1955
|
#: fe-protocol2.c:1541 fe-protocol2.c:1573 fe-protocol3.c:1982
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "protocol error: id=0x%x\n"
|
msgid "protocol error: id=0x%x\n"
|
||||||
msgstr "ошибка протокола: id=0x%x\n"
|
msgstr "ошибка протокола: id=0x%x\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:341
|
#: fe-protocol3.c:358
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"server sent data (\"D\" message) without prior row description (\"T\" "
|
"server sent data (\"D\" message) without prior row description (\"T\" "
|
||||||
"message)\n"
|
"message)\n"
|
||||||
@@ -765,112 +772,112 @@ msgstr ""
|
|||||||
"сервер отправил данные (сообщение \"D\") без предварительного описания "
|
"сервер отправил данные (сообщение \"D\") без предварительного описания "
|
||||||
"строки (сообщение \"T\")\n"
|
"строки (сообщение \"T\")\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:406
|
#: fe-protocol3.c:423
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "message contents do not agree with length in message type \"%c\"\n"
|
msgid "message contents do not agree with length in message type \"%c\"\n"
|
||||||
msgstr "содержимое не соответствует длине в сообщении типа \"%c\"\n"
|
msgstr "содержимое не соответствует длине в сообщении типа \"%c\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:427
|
#: fe-protocol3.c:444
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "lost synchronization with server: got message type \"%c\", length %d\n"
|
msgid "lost synchronization with server: got message type \"%c\", length %d\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"потеряна синхронизация с сервером: получено сообщение типа \"%c\", длина %d\n"
|
"потеряна синхронизация с сервером: получено сообщение типа \"%c\", длина %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:478 fe-protocol3.c:518
|
#: fe-protocol3.c:495 fe-protocol3.c:535
|
||||||
msgid "insufficient data in \"T\" message"
|
msgid "insufficient data in \"T\" message"
|
||||||
msgstr "недостаточно данных в сообщении \"T\""
|
msgstr "недостаточно данных в сообщении \"T\""
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:551
|
#: fe-protocol3.c:568
|
||||||
msgid "extraneous data in \"T\" message"
|
msgid "extraneous data in \"T\" message"
|
||||||
msgstr "лишние данные в сообщении \"T\""
|
msgstr "лишние данные в сообщении \"T\""
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:690 fe-protocol3.c:722 fe-protocol3.c:740
|
#: fe-protocol3.c:707 fe-protocol3.c:739 fe-protocol3.c:757
|
||||||
msgid "insufficient data in \"D\" message"
|
msgid "insufficient data in \"D\" message"
|
||||||
msgstr "недостаточно данных в сообщении \"D\""
|
msgstr "недостаточно данных в сообщении \"D\""
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:696
|
#: fe-protocol3.c:713
|
||||||
msgid "unexpected field count in \"D\" message"
|
msgid "unexpected field count in \"D\" message"
|
||||||
msgstr "неверное число полей в сообщении \"D\""
|
msgstr "неверное число полей в сообщении \"D\""
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:749
|
#: fe-protocol3.c:766
|
||||||
msgid "extraneous data in \"D\" message"
|
msgid "extraneous data in \"D\" message"
|
||||||
msgstr "лишние данные в сообщении \"D\""
|
msgstr "лишние данные в сообщении \"D\""
|
||||||
|
|
||||||
#. translator: %s represents a digit string
|
#. translator: %s represents a digit string
|
||||||
#: fe-protocol3.c:878 fe-protocol3.c:897
|
#: fe-protocol3.c:898 fe-protocol3.c:917
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " at character %s"
|
msgid " at character %s"
|
||||||
msgstr " символ %s"
|
msgstr " символ %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:910
|
#: fe-protocol3.c:930
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "DETAIL: %s\n"
|
msgid "DETAIL: %s\n"
|
||||||
msgstr "ПОДРОБНОСТИ: %s\n"
|
msgstr "ПОДРОБНОСТИ: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:913
|
#: fe-protocol3.c:933
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "HINT: %s\n"
|
msgid "HINT: %s\n"
|
||||||
msgstr "ПОДСКАЗКА: %s\n"
|
msgstr "ПОДСКАЗКА: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:916
|
#: fe-protocol3.c:936
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "QUERY: %s\n"
|
msgid "QUERY: %s\n"
|
||||||
msgstr "ЗАПРОС: %s\n"
|
msgstr "ЗАПРОС: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:919
|
#: fe-protocol3.c:939
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "CONTEXT: %s\n"
|
msgid "CONTEXT: %s\n"
|
||||||
msgstr "КОНТЕКСТ: %s\n"
|
msgstr "КОНТЕКСТ: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:926
|
#: fe-protocol3.c:946
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "SCHEMA NAME: %s\n"
|
msgid "SCHEMA NAME: %s\n"
|
||||||
msgstr "СХЕМА: %s\n"
|
msgstr "СХЕМА: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:930
|
#: fe-protocol3.c:950
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "TABLE NAME: %s\n"
|
msgid "TABLE NAME: %s\n"
|
||||||
msgstr "ТАБЛИЦА: %s\n"
|
msgstr "ТАБЛИЦА: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:934
|
#: fe-protocol3.c:954
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "COLUMN NAME: %s\n"
|
msgid "COLUMN NAME: %s\n"
|
||||||
msgstr "КОЛОНКА: %s\n"
|
msgstr "КОЛОНКА: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:938
|
#: fe-protocol3.c:958
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "DATATYPE NAME: %s\n"
|
msgid "DATATYPE NAME: %s\n"
|
||||||
msgstr "ТИП ДАННЫХ: %s\n"
|
msgstr "ТИП ДАННЫХ: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:942
|
#: fe-protocol3.c:962
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "CONSTRAINT NAME: %s\n"
|
msgid "CONSTRAINT NAME: %s\n"
|
||||||
msgstr "ОГРАНИЧЕНИЕ: %s\n"
|
msgstr "ОГРАНИЧЕНИЕ: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:954
|
#: fe-protocol3.c:974
|
||||||
msgid "LOCATION: "
|
msgid "LOCATION: "
|
||||||
msgstr "ПОЛОЖЕНИЕ: "
|
msgstr "ПОЛОЖЕНИЕ: "
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:956
|
#: fe-protocol3.c:976
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s, "
|
msgid "%s, "
|
||||||
msgstr "%s, "
|
msgstr "%s, "
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:958
|
#: fe-protocol3.c:978
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s:%s"
|
msgid "%s:%s"
|
||||||
msgstr "%s:%s"
|
msgstr "%s:%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:1182
|
#: fe-protocol3.c:1209
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "LINE %d: "
|
msgid "LINE %d: "
|
||||||
msgstr "СТРОКА %d: "
|
msgstr "СТРОКА %d: "
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:1577
|
#: fe-protocol3.c:1604
|
||||||
msgid "PQgetline: not doing text COPY OUT\n"
|
msgid "PQgetline: not doing text COPY OUT\n"
|
||||||
msgstr "PQgetline можно вызывать только во время COPY OUT с текстом\n"
|
msgstr "PQgetline можно вызывать только во время COPY OUT с текстом\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:270 fe-secure.c:1128 fe-secure.c:1348
|
#: fe-secure.c:270 fe-secure.c:1137 fe-secure.c:1357
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not acquire mutex: %s\n"
|
msgid "could not acquire mutex: %s\n"
|
||||||
msgstr "не удалось заблокировать семафор: %s\n"
|
msgstr "не удалось заблокировать семафор: %s\n"
|
||||||
@@ -880,16 +887,16 @@ msgstr "не удалось заблокировать семафор: %s\n"
|
|||||||
msgid "could not establish SSL connection: %s\n"
|
msgid "could not establish SSL connection: %s\n"
|
||||||
msgstr "не удалось установить SSL-соединение: %s\n"
|
msgstr "не удалось установить SSL-соединение: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:392 fe-secure.c:553 fe-secure.c:1477
|
#: fe-secure.c:392 fe-secure.c:553 fe-secure.c:1486
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "SSL SYSCALL error: %s\n"
|
msgid "SSL SYSCALL error: %s\n"
|
||||||
msgstr "ошибка SSL SYSCALL: %s\n"
|
msgstr "ошибка SSL SYSCALL: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:399 fe-secure.c:560 fe-secure.c:1481
|
#: fe-secure.c:399 fe-secure.c:560 fe-secure.c:1490
|
||||||
msgid "SSL SYSCALL error: EOF detected\n"
|
msgid "SSL SYSCALL error: EOF detected\n"
|
||||||
msgstr "ошибка SSL SYSCALL: конец файла (EOF)\n"
|
msgstr "ошибка SSL SYSCALL: конец файла (EOF)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:410 fe-secure.c:571 fe-secure.c:1490
|
#: fe-secure.c:410 fe-secure.c:571 fe-secure.c:1499
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "SSL error: %s\n"
|
msgid "SSL error: %s\n"
|
||||||
msgstr "ошибка SSL: %s\n"
|
msgstr "ошибка SSL: %s\n"
|
||||||
@@ -898,7 +905,7 @@ msgstr "ошибка SSL: %s\n"
|
|||||||
msgid "SSL connection has been closed unexpectedly\n"
|
msgid "SSL connection has been closed unexpectedly\n"
|
||||||
msgstr "SSL-соединение было неожиданно закрыто\n"
|
msgstr "SSL-соединение было неожиданно закрыто\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:431 fe-secure.c:592 fe-secure.c:1499
|
#: fe-secure.c:431 fe-secure.c:592 fe-secure.c:1508
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unrecognized SSL error code: %d\n"
|
msgid "unrecognized SSL error code: %d\n"
|
||||||
msgstr "нераспознанный код ошибки SSL: %d\n"
|
msgstr "нераспознанный код ошибки SSL: %d\n"
|
||||||
@@ -930,47 +937,47 @@ msgstr "для проверенного SSL-соединения требует
|
|||||||
msgid "server common name \"%s\" does not match host name \"%s\"\n"
|
msgid "server common name \"%s\" does not match host name \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "имя в сертификате \"%s\" не совпадает с именем сервера \"%s\"\n"
|
msgstr "имя в сертификате \"%s\" не совпадает с именем сервера \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:975
|
#: fe-secure.c:981
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not create SSL context: %s\n"
|
msgid "could not create SSL context: %s\n"
|
||||||
msgstr "не удалось создать контекст SSL: %s\n"
|
msgstr "не удалось создать контекст SSL: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:1098
|
#: fe-secure.c:1107
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not open certificate file \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not open certificate file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "не удалось открыть файл сертификата \"%s\": %s\n"
|
msgstr "не удалось открыть файл сертификата \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:1137 fe-secure.c:1152
|
#: fe-secure.c:1146 fe-secure.c:1161
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read certificate file \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not read certificate file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "не удалось прочитать файл сертификата \"%s\": %s\n"
|
msgstr "не удалось прочитать файл сертификата \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:1207
|
#: fe-secure.c:1216
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not load SSL engine \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not load SSL engine \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "не удалось загрузить модуль SSL ENGINE \"%s\": %s\n"
|
msgstr "не удалось загрузить модуль SSL ENGINE \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:1219
|
#: fe-secure.c:1228
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not initialize SSL engine \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not initialize SSL engine \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "не удалось инициализировать модуль SSL ENGINE \"%s\": %s\n"
|
msgstr "не удалось инициализировать модуль SSL ENGINE \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:1235
|
#: fe-secure.c:1244
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read private SSL key \"%s\" from engine \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not read private SSL key \"%s\" from engine \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "не удалось прочитать закрытый ключ SSL \"%s\" из модуля \"%s\": %s\n"
|
msgstr "не удалось прочитать закрытый ключ SSL \"%s\" из модуля \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:1249
|
#: fe-secure.c:1258
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not load private SSL key \"%s\" from engine \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not load private SSL key \"%s\" from engine \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "не удалось загрузить закрытый ключ SSL \"%s\" из модуля \"%s\": %s\n"
|
msgstr "не удалось загрузить закрытый ключ SSL \"%s\" из модуля \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:1286
|
#: fe-secure.c:1295
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "certificate present, but not private key file \"%s\"\n"
|
msgid "certificate present, but not private key file \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "сертификат присутствует, но файла закрытого ключа \"%s\" нет\n"
|
msgstr "сертификат присутствует, но файла закрытого ключа \"%s\" нет\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:1294
|
#: fe-secure.c:1303
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"private key file \"%s\" has group or world access; permissions should be "
|
"private key file \"%s\" has group or world access; permissions should be "
|
||||||
@@ -979,27 +986,27 @@ msgstr ""
|
|||||||
"к файлу закрытого ключа \"%s\" имеют доступ все или группа; права должны "
|
"к файлу закрытого ключа \"%s\" имеют доступ все или группа; права должны "
|
||||||
"быть u=rw (0600) или более ограниченные\n"
|
"быть u=rw (0600) или более ограниченные\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:1305
|
#: fe-secure.c:1314
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not load private key file \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not load private key file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "не удалось загрузить файл закрытого ключа \"%s\": %s\n"
|
msgstr "не удалось загрузить файл закрытого ключа \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:1319
|
#: fe-secure.c:1328
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "certificate does not match private key file \"%s\": %s\n"
|
msgid "certificate does not match private key file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "сертификат не соответствует файлу закрытого ключа \"%s\": %s\n"
|
msgstr "сертификат не соответствует файлу закрытого ключа \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:1357
|
#: fe-secure.c:1366
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read root certificate file \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not read root certificate file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "не удалось прочитать файл корневых сертификатов \"%s\": %s\n"
|
msgstr "не удалось прочитать файл корневых сертификатов \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:1387
|
#: fe-secure.c:1396
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "SSL library does not support CRL certificates (file \"%s\")\n"
|
msgid "SSL library does not support CRL certificates (file \"%s\")\n"
|
||||||
msgstr "Библиотека SSL не поддерживает проверку CRL (файл \"%s\")\n"
|
msgstr "Библиотека SSL не поддерживает проверку CRL (файл \"%s\")\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:1420
|
#: fe-secure.c:1429
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"could not get home directory to locate root certificate file\n"
|
"could not get home directory to locate root certificate file\n"
|
||||||
"Either provide the file or change sslmode to disable server certificate "
|
"Either provide the file or change sslmode to disable server certificate "
|
||||||
@@ -1009,7 +1016,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Укажите полный путь к файлу или отключите проверку сертификата сервера, "
|
"Укажите полный путь к файлу или отключите проверку сертификата сервера, "
|
||||||
"изменив sslmode.\n"
|
"изменив sslmode.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:1424
|
#: fe-secure.c:1433
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"root certificate file \"%s\" does not exist\n"
|
"root certificate file \"%s\" does not exist\n"
|
||||||
@@ -1020,17 +1027,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Укажите полный путь к файлу или отключите проверку сертификата сервера, "
|
"Укажите полный путь к файлу или отключите проверку сертификата сервера, "
|
||||||
"изменив sslmode.\n"
|
"изменив sslmode.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:1518
|
#: fe-secure.c:1527
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "certificate could not be obtained: %s\n"
|
msgid "certificate could not be obtained: %s\n"
|
||||||
msgstr "не удалось получить сертификат: %s\n"
|
msgstr "не удалось получить сертификат: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:1614
|
#: fe-secure.c:1623
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "no SSL error reported"
|
msgid "no SSL error reported"
|
||||||
msgstr "нет сообщения об ошибке SSL"
|
msgstr "нет сообщения об ошибке SSL"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:1623
|
#: fe-secure.c:1632
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "SSL error code %lu"
|
msgid "SSL error code %lu"
|
||||||
msgstr "код ошибки SSL: %lu"
|
msgstr "код ошибки SSL: %lu"
|
||||||
|
@@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: plperl (PostgreSQL 9.3)\n"
|
"Project-Id-Version: plperl (PostgreSQL 9.3)\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2013-08-26 19:11+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2015-09-28 22:51+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2013-08-28 12:55-0400\n"
|
"PO-Revision-Date: 2013-08-28 12:55-0400\n"
|
||||||
"Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
|
"Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
||||||
@@ -19,174 +19,204 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:387
|
#: plperl.c:403
|
||||||
msgid "If true, trusted and untrusted Perl code will be compiled in strict mode."
|
msgid ""
|
||||||
msgstr "Si es verdadero, se compilará código Perl confiable y no confiable en modo «strict»."
|
"If true, trusted and untrusted Perl code will be compiled in strict mode."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Si es verdadero, se compilará código Perl confiable y no confiable en modo "
|
||||||
|
"«strict»."
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:401
|
#: plperl.c:417
|
||||||
msgid "Perl initialization code to execute when a Perl interpreter is initialized."
|
msgid ""
|
||||||
msgstr "Código Perl de inicialización a ejecutar cuando un intérprete Perl es inicializado."
|
"Perl initialization code to execute when a Perl interpreter is initialized."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Código Perl de inicialización a ejecutar cuando un intérprete Perl es "
|
||||||
|
"inicializado."
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:423
|
#: plperl.c:439
|
||||||
msgid "Perl initialization code to execute once when plperl is first used."
|
msgid "Perl initialization code to execute once when plperl is first used."
|
||||||
msgstr "Código Perl de inicialización a ejecutar cuando plperl se usa por primera vez."
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Código Perl de inicialización a ejecutar cuando plperl se usa por primera "
|
||||||
|
"vez."
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:431
|
#: plperl.c:447
|
||||||
msgid "Perl initialization code to execute once when plperlu is first used."
|
msgid "Perl initialization code to execute once when plperlu is first used."
|
||||||
msgstr "Código Perl de inicialización a ejecutar cuando plperlu se usa por primera vez."
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Código Perl de inicialización a ejecutar cuando plperlu se usa por primera "
|
||||||
|
"vez."
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:648 plperl.c:822 plperl.c:827 plperl.c:940 plperl.c:951
|
#: plperl.c:664 plperl.c:838 plperl.c:843 plperl.c:956 plperl.c:967
|
||||||
#: plperl.c:992 plperl.c:1013 plperl.c:2002 plperl.c:2097 plperl.c:2159
|
#: plperl.c:1008 plperl.c:1029 plperl.c:2022 plperl.c:2117 plperl.c:2179
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s"
|
msgid "%s"
|
||||||
msgstr "%s"
|
msgstr "%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:649
|
#: plperl.c:665
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "while executing PostgreSQL::InServer::SPI::bootstrap"
|
msgid "while executing PostgreSQL::InServer::SPI::bootstrap"
|
||||||
msgstr "mientras se ejecutaba PostgreSQL::InServer::SPI::bootstrap"
|
msgstr "mientras se ejecutaba PostgreSQL::InServer::SPI::bootstrap"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:823
|
#: plperl.c:839
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "while parsing Perl initialization"
|
msgid "while parsing Perl initialization"
|
||||||
msgstr "mientras se interpretaba la inicialización de Perl"
|
msgstr "mientras se interpretaba la inicialización de Perl"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:828
|
#: plperl.c:844
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "while running Perl initialization"
|
msgid "while running Perl initialization"
|
||||||
msgstr "mientras se ejecutaba la inicialización de Perl"
|
msgstr "mientras se ejecutaba la inicialización de Perl"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:941
|
#: plperl.c:957
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "while executing PLC_TRUSTED"
|
msgid "while executing PLC_TRUSTED"
|
||||||
msgstr "mientras se ejecutaba PLC_TRUSTED"
|
msgstr "mientras se ejecutaba PLC_TRUSTED"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:952
|
#: plperl.c:968
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "while executing utf8fix"
|
msgid "while executing utf8fix"
|
||||||
msgstr "mientras se ejecutaba utf8fix"
|
msgstr "mientras se ejecutaba utf8fix"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:993
|
#: plperl.c:1009
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "while executing plperl.on_plperl_init"
|
msgid "while executing plperl.on_plperl_init"
|
||||||
msgstr "mientras se ejecutaba plperl.on_plperl_init"
|
msgstr "mientras se ejecutaba plperl.on_plperl_init"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:1014
|
#: plperl.c:1030
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "while executing plperl.on_plperlu_init"
|
msgid "while executing plperl.on_plperlu_init"
|
||||||
msgstr "mientras se ejecutaba plperl.on_plperlu_init"
|
msgstr "mientras se ejecutaba plperl.on_plperlu_init"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:1058 plperl.c:1658
|
#: plperl.c:1074 plperl.c:1674
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Perl hash contains nonexistent column \"%s\""
|
msgid "Perl hash contains nonexistent column \"%s\""
|
||||||
msgstr "el hash de Perl contiene el columna inexistente «%s»"
|
msgstr "el hash de Perl contiene el columna inexistente «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:1143
|
#: plperl.c:1159
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
|
msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
|
||||||
msgstr "el número de dimensiones del array (%d) excede el máximo permitido (%d)"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"el número de dimensiones del array (%d) excede el máximo permitido (%d)"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:1155 plperl.c:1172
|
#: plperl.c:1171 plperl.c:1188
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "multidimensional arrays must have array expressions with matching dimensions"
|
msgid ""
|
||||||
msgstr "los arrays multidimensionales deben tener expresiones de arrays con dimensiones coincidentes"
|
"multidimensional arrays must have array expressions with matching dimensions"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"los arrays multidimensionales deben tener expresiones de arrays con "
|
||||||
|
"dimensiones coincidentes"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:1209
|
#: plperl.c:1225
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cannot convert Perl array to non-array type %s"
|
msgid "cannot convert Perl array to non-array type %s"
|
||||||
msgstr "no se puede convertir un array de Perl al tipo no-array %s"
|
msgstr "no se puede convertir un array de Perl al tipo no-array %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:1305
|
#: plperl.c:1321
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cannot convert Perl hash to non-composite type %s"
|
msgid "cannot convert Perl hash to non-composite type %s"
|
||||||
msgstr "no se puede convertir un hash de Perl al tipo no compuesto %s"
|
msgstr "no se puede convertir un hash de Perl al tipo no compuesto %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:1316
|
#: plperl.c:1332
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "function returning record called in context that cannot accept type record"
|
msgid ""
|
||||||
msgstr "se llamó una función que retorna un registro en un contexto que no puede aceptarlo"
|
"function returning record called in context that cannot accept type record"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"se llamó una función que retorna un registro en un contexto que no puede "
|
||||||
|
"aceptarlo"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:1331
|
#: plperl.c:1347
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PL/Perl function must return reference to hash or array"
|
msgid "PL/Perl function must return reference to hash or array"
|
||||||
msgstr "una función Perl debe retornar una referencia a un hash o array"
|
msgstr "una función Perl debe retornar una referencia a un hash o array"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:1635
|
#: plperl.c:1651
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "$_TD->{new} does not exist"
|
msgid "$_TD->{new} does not exist"
|
||||||
msgstr "$_TD->{new} no existe"
|
msgstr "$_TD->{new} no existe"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:1639
|
#: plperl.c:1655
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "$_TD->{new} is not a hash reference"
|
msgid "$_TD->{new} is not a hash reference"
|
||||||
msgstr "$_TD->{new} no es una referencia a un hash"
|
msgstr "$_TD->{new} no es una referencia a un hash"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:1879 plperl.c:2578
|
#: plperl.c:1898 plperl.c:2598
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PL/Perl functions cannot return type %s"
|
msgid "PL/Perl functions cannot return type %s"
|
||||||
msgstr "las funciones en PL/Perl no pueden retornar el tipo %s"
|
msgstr "las funciones en PL/Perl no pueden retornar el tipo %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:1892 plperl.c:2623
|
#: plperl.c:1911 plperl.c:2643
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PL/Perl functions cannot accept type %s"
|
msgid "PL/Perl functions cannot accept type %s"
|
||||||
msgstr "funciones de PL/Perl no pueden aceptar el tipo %s"
|
msgstr "funciones de PL/Perl no pueden aceptar el tipo %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:2006
|
#: plperl.c:2026
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "didn't get a CODE reference from compiling function \"%s\""
|
msgid "didn't get a CODE reference from compiling function \"%s\""
|
||||||
msgstr "no se obtuvo una referencia CODE en la compilación de la función «%s»"
|
msgstr "no se obtuvo una referencia CODE en la compilación de la función «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:2204
|
#: plperl.c:2224
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
|
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
|
||||||
msgstr "se llamó a una función que retorna un conjunto en un contexto que no puede aceptarlo"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"se llamó a una función que retorna un conjunto en un contexto que no puede "
|
||||||
|
"aceptarlo"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:2248
|
#: plperl.c:2268
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "set-returning PL/Perl function must return reference to array or use return_next"
|
msgid ""
|
||||||
msgstr "una función PL/Perl que retorna un conjunto debe retornar una referencia a un array o usar return_next"
|
"set-returning PL/Perl function must return reference to array or use "
|
||||||
|
"return_next"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"una función PL/Perl que retorna un conjunto debe retornar una referencia a "
|
||||||
|
"un array o usar return_next"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:2362
|
#: plperl.c:2382
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "ignoring modified row in DELETE trigger"
|
msgid "ignoring modified row in DELETE trigger"
|
||||||
msgstr "ignorando la tupla modificada en el disparador DELETE"
|
msgstr "ignorando la tupla modificada en el disparador DELETE"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:2370
|
#: plperl.c:2390
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "result of PL/Perl trigger function must be undef, \"SKIP\", or \"MODIFY\""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr "el resultado de la función disparadora en PL/Perl debe ser undef, «SKIP» o «MODIFY»"
|
"result of PL/Perl trigger function must be undef, \"SKIP\", or \"MODIFY\""
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"el resultado de la función disparadora en PL/Perl debe ser undef, «SKIP» o "
|
||||||
|
"«MODIFY»"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:2508 plperl.c:2518
|
#: plperl.c:2528 plperl.c:2538
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "out of memory"
|
msgid "out of memory"
|
||||||
msgstr "memoria agotada"
|
msgstr "memoria agotada"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:2570
|
#: plperl.c:2590
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
|
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
|
||||||
msgstr "las funciones disparadoras sólo pueden ser llamadas como disparadores"
|
msgstr "las funciones disparadoras sólo pueden ser llamadas como disparadores"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:2943
|
#: plperl.c:2963
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cannot use return_next in a non-SETOF function"
|
msgid "cannot use return_next in a non-SETOF function"
|
||||||
msgstr "no se puede utilizar return_next en una función sin SETOF"
|
msgstr "no se puede utilizar return_next en una función sin SETOF"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:2999
|
#: plperl.c:3019
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "SETOF-composite-returning PL/Perl function must call return_next with reference to hash"
|
msgid ""
|
||||||
msgstr "una función Perl que retorna SETOF de un tipo compuesto debe invocar return_next con una referencia a un hash"
|
"SETOF-composite-returning PL/Perl function must call return_next with "
|
||||||
|
"reference to hash"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"una función Perl que retorna SETOF de un tipo compuesto debe invocar "
|
||||||
|
"return_next con una referencia a un hash"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:3737
|
#: plperl.c:3757
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PL/Perl function \"%s\""
|
msgid "PL/Perl function \"%s\""
|
||||||
msgstr "función PL/Perl «%s»"
|
msgstr "función PL/Perl «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:3749
|
#: plperl.c:3769
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "compilation of PL/Perl function \"%s\""
|
msgid "compilation of PL/Perl function \"%s\""
|
||||||
msgstr "compilación de la función PL/Perl «%s»"
|
msgstr "compilación de la función PL/Perl «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:3758
|
#: plperl.c:3778
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PL/Perl anonymous code block"
|
msgid "PL/Perl anonymous code block"
|
||||||
msgstr "bloque de código anónimo de PL/Perl"
|
msgstr "bloque de código anónimo de PL/Perl"
|
||||||
|
@@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: plpgsql (PostgreSQL 9.3)\n"
|
"Project-Id-Version: plpgsql (PostgreSQL 9.3)\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2013-08-26 19:11+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2015-09-28 22:51+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2013-08-30 12:46-0400\n"
|
"PO-Revision-Date: 2013-08-30 12:46-0400\n"
|
||||||
"Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
|
"Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
||||||
@@ -22,7 +22,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_comp.c:432 pl_handler.c:276
|
#: pl_comp.c:432 pl_handler.c:279
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PL/pgSQL functions cannot accept type %s"
|
msgid "PL/pgSQL functions cannot accept type %s"
|
||||||
msgstr "las funciones PL/pgSQL no pueden aceptar el tipo %s"
|
msgstr "las funciones PL/pgSQL no pueden aceptar el tipo %s"
|
||||||
@@ -30,14 +30,17 @@ msgstr "las funciones PL/pgSQL no pueden aceptar el tipo %s"
|
|||||||
#: pl_comp.c:513
|
#: pl_comp.c:513
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not determine actual return type for polymorphic function \"%s\""
|
msgid "could not determine actual return type for polymorphic function \"%s\""
|
||||||
msgstr "no se pudo determinar el verdadero tipo de resultado para la función polimórfica «%s»"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"no se pudo determinar el verdadero tipo de resultado para la función "
|
||||||
|
"polimórfica «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_comp.c:543
|
#: pl_comp.c:543
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
|
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
|
||||||
msgstr "las funciones de disparador sólo pueden ser invocadas como disparadores"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"las funciones de disparador sólo pueden ser invocadas como disparadores"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_comp.c:547 pl_handler.c:261
|
#: pl_comp.c:547 pl_handler.c:264
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PL/pgSQL functions cannot return type %s"
|
msgid "PL/pgSQL functions cannot return type %s"
|
||||||
msgstr "las funciones PL/pgSQL no pueden retornar el tipo %s"
|
msgstr "las funciones PL/pgSQL no pueden retornar el tipo %s"
|
||||||
@@ -49,13 +52,17 @@ msgstr "las funciones de disparador no pueden tener argumentos declarados"
|
|||||||
|
|
||||||
#: pl_comp.c:591
|
#: pl_comp.c:591
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The arguments of the trigger can be accessed through TG_NARGS and TG_ARGV instead."
|
msgid ""
|
||||||
msgstr "Los argumentos del disparador pueden accederse usando TG_NARGS y TG_ARGV."
|
"The arguments of the trigger can be accessed through TG_NARGS and TG_ARGV "
|
||||||
|
"instead."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Los argumentos del disparador pueden accederse usando TG_NARGS y TG_ARGV."
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_comp.c:693
|
#: pl_comp.c:693
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "event trigger functions cannot have declared arguments"
|
msgid "event trigger functions cannot have declared arguments"
|
||||||
msgstr "las funciones de disparador por eventos no pueden tener argumentos declarados"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"las funciones de disparador por eventos no pueden tener argumentos declarados"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_comp.c:950
|
#: pl_comp.c:950
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@@ -75,10 +82,12 @@ msgstr "la referencia a la columna «%s» es ambigua"
|
|||||||
#: pl_comp.c:1085
|
#: pl_comp.c:1085
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "It could refer to either a PL/pgSQL variable or a table column."
|
msgid "It could refer to either a PL/pgSQL variable or a table column."
|
||||||
msgstr "Podría referirse tanto a una variable PL/pgSQL como a una columna de una tabla."
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Podría referirse tanto a una variable PL/pgSQL como a una columna de una "
|
||||||
|
"tabla."
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_comp.c:1265 pl_comp.c:1293 pl_exec.c:4097 pl_exec.c:4452 pl_exec.c:4538
|
#: pl_comp.c:1265 pl_comp.c:1293 pl_exec.c:4091 pl_exec.c:4436 pl_exec.c:4522
|
||||||
#: pl_exec.c:4629
|
#: pl_exec.c:4613
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "record \"%s\" has no field \"%s\""
|
msgid "record \"%s\" has no field \"%s\""
|
||||||
msgstr "el registro «%s» no tiene un campo «%s»"
|
msgstr "el registro «%s» no tiene un campo «%s»"
|
||||||
@@ -110,8 +119,11 @@ msgstr "no se reconoce la condición de excepción «%s»"
|
|||||||
|
|
||||||
#: pl_comp.c:2444
|
#: pl_comp.c:2444
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not determine actual argument type for polymorphic function \"%s\""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr "no se pudo determinar el verdadero tipo de argumento para la función polimórfica «%s»"
|
"could not determine actual argument type for polymorphic function \"%s\""
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"no se pudo determinar el verdadero tipo de argumento para la función "
|
||||||
|
"polimórfica «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:254 pl_exec.c:514 pl_exec.c:793
|
#: pl_exec.c:254 pl_exec.c:514 pl_exec.c:793
|
||||||
msgid "during initialization of execution state"
|
msgid "during initialization of execution state"
|
||||||
@@ -119,7 +131,8 @@ msgstr "durante la inicialización del estado de ejecución"
|
|||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:261
|
#: pl_exec.c:261
|
||||||
msgid "while storing call arguments into local variables"
|
msgid "while storing call arguments into local variables"
|
||||||
msgstr "mientras se almacenaban los argumentos de invocación en variables locales"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"mientras se almacenaban los argumentos de invocación en variables locales"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:303 pl_exec.c:671
|
#: pl_exec.c:303 pl_exec.c:671
|
||||||
msgid "during function entry"
|
msgid "during function entry"
|
||||||
@@ -137,16 +150,21 @@ msgstr "la ejecución alcanzó el fin de la función sin encontrar RETURN"
|
|||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:345
|
#: pl_exec.c:345
|
||||||
msgid "while casting return value to function's return type"
|
msgid "while casting return value to function's return type"
|
||||||
msgstr "mientras se hacía la conversión del valor de retorno al tipo de retorno de la función"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"mientras se hacía la conversión del valor de retorno al tipo de retorno de "
|
||||||
|
"la función"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:358 pl_exec.c:2810
|
#: pl_exec.c:358 pl_exec.c:2804
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
|
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
|
||||||
msgstr "se llamó una función que retorna un conjunto en un contexto que no puede aceptarlo"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"se llamó una función que retorna un conjunto en un contexto que no puede "
|
||||||
|
"aceptarlo"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:396 pl_exec.c:2653
|
#: pl_exec.c:396 pl_exec.c:2647
|
||||||
msgid "returned record type does not match expected record type"
|
msgid "returned record type does not match expected record type"
|
||||||
msgstr "el tipo de registro retornado no coincide con el tipo de registro esperado"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"el tipo de registro retornado no coincide con el tipo de registro esperado"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:456 pl_exec.c:710 pl_exec.c:842
|
#: pl_exec.c:456 pl_exec.c:710 pl_exec.c:842
|
||||||
msgid "during function exit"
|
msgid "during function exit"
|
||||||
@@ -155,7 +173,8 @@ msgstr "durante la salida de la función"
|
|||||||
#: pl_exec.c:706 pl_exec.c:838
|
#: pl_exec.c:706 pl_exec.c:838
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "control reached end of trigger procedure without RETURN"
|
msgid "control reached end of trigger procedure without RETURN"
|
||||||
msgstr "la ejecución alcanzó el fin del procedimiento disparador sin encontrar RETURN"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"la ejecución alcanzó el fin del procedimiento disparador sin encontrar RETURN"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:715
|
#: pl_exec.c:715
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@@ -163,14 +182,23 @@ msgid "trigger procedure cannot return a set"
|
|||||||
msgstr "los procedimientos disparadores no pueden retornar conjuntos"
|
msgstr "los procedimientos disparadores no pueden retornar conjuntos"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:737
|
#: pl_exec.c:737
|
||||||
msgid "returned row structure does not match the structure of the triggering table"
|
msgid ""
|
||||||
msgstr "la estructura de fila retornada no coincide con la estructura de la tabla que generó el evento de disparador"
|
"returned row structure does not match the structure of the triggering table"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"la estructura de fila retornada no coincide con la estructura de la tabla "
|
||||||
|
"que generó el evento de disparador"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. translator: last %s is a phrase such as "during statement block
|
||||||
|
#. local variable initialization"
|
||||||
|
#.
|
||||||
#: pl_exec.c:893
|
#: pl_exec.c:893
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PL/pgSQL function %s line %d %s"
|
msgid "PL/pgSQL function %s line %d %s"
|
||||||
msgstr "función PL/pgSQL %s en la línea %d %s"
|
msgstr "función PL/pgSQL %s en la línea %d %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. translator: last %s is a phrase such as "while storing call
|
||||||
|
#. arguments into local variables"
|
||||||
|
#.
|
||||||
#: pl_exec.c:904
|
#: pl_exec.c:904
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PL/pgSQL function %s %s"
|
msgid "PL/pgSQL function %s %s"
|
||||||
@@ -194,7 +222,8 @@ msgstr "durante inicialización de variables locales en el bloque de sentencias"
|
|||||||
#: pl_exec.c:1069
|
#: pl_exec.c:1069
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "variable \"%s\" declared NOT NULL cannot default to NULL"
|
msgid "variable \"%s\" declared NOT NULL cannot default to NULL"
|
||||||
msgstr "la variable «%s» declarada NOT NULL no puede tener un valor por omisión NULL"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"la variable «%s» declarada NOT NULL no puede tener un valor por omisión NULL"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:1119
|
#: pl_exec.c:1119
|
||||||
msgid "during statement block entry"
|
msgid "during statement block entry"
|
||||||
@@ -208,275 +237,291 @@ msgstr "durante la salida del bloque de sentencias"
|
|||||||
msgid "during exception cleanup"
|
msgid "during exception cleanup"
|
||||||
msgstr "durante la finalización por excepción"
|
msgstr "durante la finalización por excepción"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:1536
|
#: pl_exec.c:1530
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "GET STACKED DIAGNOSTICS cannot be used outside an exception handler"
|
msgid "GET STACKED DIAGNOSTICS cannot be used outside an exception handler"
|
||||||
msgstr "GET STACKED DIAGNOSTICS no puede ser usado fuera de un manejador de excepción"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"GET STACKED DIAGNOSTICS no puede ser usado fuera de un manejador de excepción"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:1727
|
#: pl_exec.c:1721
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "case not found"
|
msgid "case not found"
|
||||||
msgstr "caso no encontrado"
|
msgstr "caso no encontrado"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:1728
|
#: pl_exec.c:1722
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "CASE statement is missing ELSE part."
|
msgid "CASE statement is missing ELSE part."
|
||||||
msgstr "A la sentencia CASE le falta la parte ELSE."
|
msgstr "A la sentencia CASE le falta la parte ELSE."
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:1880
|
#: pl_exec.c:1874
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "lower bound of FOR loop cannot be null"
|
msgid "lower bound of FOR loop cannot be null"
|
||||||
msgstr "el límite inferior de un ciclo FOR no puede ser null"
|
msgstr "el límite inferior de un ciclo FOR no puede ser null"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:1895
|
#: pl_exec.c:1889
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "upper bound of FOR loop cannot be null"
|
msgid "upper bound of FOR loop cannot be null"
|
||||||
msgstr "el límite superior de un ciclo FOR no puede ser null"
|
msgstr "el límite superior de un ciclo FOR no puede ser null"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:1912
|
#: pl_exec.c:1906
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "BY value of FOR loop cannot be null"
|
msgid "BY value of FOR loop cannot be null"
|
||||||
msgstr "el valor BY de un ciclo FOR no puede ser null"
|
msgstr "el valor BY de un ciclo FOR no puede ser null"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:1918
|
#: pl_exec.c:1912
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "BY value of FOR loop must be greater than zero"
|
msgid "BY value of FOR loop must be greater than zero"
|
||||||
msgstr "el valor BY de un ciclo FOR debe ser mayor que cero"
|
msgstr "el valor BY de un ciclo FOR debe ser mayor que cero"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:2088 pl_exec.c:3648
|
#: pl_exec.c:2082 pl_exec.c:3642
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cursor \"%s\" already in use"
|
msgid "cursor \"%s\" already in use"
|
||||||
msgstr "el cursor «%s» ya está en uso"
|
msgstr "el cursor «%s» ya está en uso"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:2111 pl_exec.c:3710
|
#: pl_exec.c:2105 pl_exec.c:3704
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "arguments given for cursor without arguments"
|
msgid "arguments given for cursor without arguments"
|
||||||
msgstr "se dieron argumentos a un cursor sin argumentos"
|
msgstr "se dieron argumentos a un cursor sin argumentos"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:2130 pl_exec.c:3729
|
#: pl_exec.c:2124 pl_exec.c:3723
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "arguments required for cursor"
|
msgid "arguments required for cursor"
|
||||||
msgstr "se requieren argumentos para el cursor"
|
msgstr "se requieren argumentos para el cursor"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:2217
|
#: pl_exec.c:2211
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "FOREACH expression must not be null"
|
msgid "FOREACH expression must not be null"
|
||||||
msgstr "la expresión FOREACH no debe ser nula"
|
msgstr "la expresión FOREACH no debe ser nula"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:2223
|
#: pl_exec.c:2217
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "FOREACH expression must yield an array, not type %s"
|
msgid "FOREACH expression must yield an array, not type %s"
|
||||||
msgstr "una expresión FOREACH debe retornar un array, no tipo %s"
|
msgstr "una expresión FOREACH debe retornar un array, no tipo %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:2240
|
#: pl_exec.c:2234
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "slice dimension (%d) is out of the valid range 0..%d"
|
msgid "slice dimension (%d) is out of the valid range 0..%d"
|
||||||
msgstr "la dimensión del slice (%d) está fuera de rango 0..%d"
|
msgstr "la dimensión del slice (%d) está fuera de rango 0..%d"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:2267
|
#: pl_exec.c:2261
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "FOREACH ... SLICE loop variable must be of an array type"
|
msgid "FOREACH ... SLICE loop variable must be of an array type"
|
||||||
msgstr "las variables de bucles FOREACH ... SLICE deben ser de un tipo array"
|
msgstr "las variables de bucles FOREACH ... SLICE deben ser de un tipo array"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:2271
|
#: pl_exec.c:2265
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "FOREACH loop variable must not be of an array type"
|
msgid "FOREACH loop variable must not be of an array type"
|
||||||
msgstr "la variable de bucle FOREACH no debe ser de tipo array"
|
msgstr "la variable de bucle FOREACH no debe ser de tipo array"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:2492 pl_exec.c:2645
|
#: pl_exec.c:2486 pl_exec.c:2639
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cannot return non-composite value from function returning composite type"
|
msgid ""
|
||||||
msgstr "no se puede retornar un valor no-compuesto desde una función que retorne tipos compuestos"
|
"cannot return non-composite value from function returning composite type"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"no se puede retornar un valor no-compuesto desde una función que retorne "
|
||||||
|
"tipos compuestos"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:2536 pl_gram.y:3012
|
#: pl_exec.c:2530 pl_gram.y:3012
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cannot use RETURN NEXT in a non-SETOF function"
|
msgid "cannot use RETURN NEXT in a non-SETOF function"
|
||||||
msgstr "no se puede usar RETURN NEXT en una función que no es SETOF"
|
msgstr "no se puede usar RETURN NEXT en una función que no es SETOF"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:2564 pl_exec.c:2687
|
#: pl_exec.c:2558 pl_exec.c:2681
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "wrong result type supplied in RETURN NEXT"
|
msgid "wrong result type supplied in RETURN NEXT"
|
||||||
msgstr "se pasó un tipo incorrecto de resultado a RETURN NEXT"
|
msgstr "se pasó un tipo incorrecto de resultado a RETURN NEXT"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:2587 pl_exec.c:4084 pl_exec.c:4410 pl_exec.c:4445 pl_exec.c:4512
|
#: pl_exec.c:2581 pl_exec.c:4078 pl_exec.c:4403 pl_exec.c:4429 pl_exec.c:4496
|
||||||
#: pl_exec.c:4531 pl_exec.c:4599 pl_exec.c:4622
|
#: pl_exec.c:4515 pl_exec.c:4583 pl_exec.c:4606
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "record \"%s\" is not assigned yet"
|
msgid "record \"%s\" is not assigned yet"
|
||||||
msgstr "el registro «%s» no ha sido asignado aún"
|
msgstr "el registro «%s» no ha sido asignado aún"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:2589 pl_exec.c:4086 pl_exec.c:4412 pl_exec.c:4447 pl_exec.c:4514
|
#: pl_exec.c:2583 pl_exec.c:4080 pl_exec.c:4405 pl_exec.c:4431 pl_exec.c:4498
|
||||||
#: pl_exec.c:4533 pl_exec.c:4601 pl_exec.c:4624
|
#: pl_exec.c:4517 pl_exec.c:4585 pl_exec.c:4608
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The tuple structure of a not-yet-assigned record is indeterminate."
|
msgid "The tuple structure of a not-yet-assigned record is indeterminate."
|
||||||
msgstr "La estructura de fila de un registro aún no asignado no está determinado."
|
msgstr ""
|
||||||
|
"La estructura de fila de un registro aún no asignado no está determinado."
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:2593 pl_exec.c:2613
|
#: pl_exec.c:2587 pl_exec.c:2607
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "wrong record type supplied in RETURN NEXT"
|
msgid "wrong record type supplied in RETURN NEXT"
|
||||||
msgstr "se pasó un tipo de registro incorrecto a RETURN NEXT"
|
msgstr "se pasó un tipo de registro incorrecto a RETURN NEXT"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:2705
|
#: pl_exec.c:2699
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "RETURN NEXT must have a parameter"
|
msgid "RETURN NEXT must have a parameter"
|
||||||
msgstr "RETURN NEXT debe tener un parámetro"
|
msgstr "RETURN NEXT debe tener un parámetro"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:2738 pl_gram.y:3070
|
#: pl_exec.c:2732 pl_gram.y:3070
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cannot use RETURN QUERY in a non-SETOF function"
|
msgid "cannot use RETURN QUERY in a non-SETOF function"
|
||||||
msgstr "no se puede usar RETURN QUERY en una función que no ha sido declarada SETOF"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"no se puede usar RETURN QUERY en una función que no ha sido declarada SETOF"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:2758
|
#: pl_exec.c:2752
|
||||||
msgid "structure of query does not match function result type"
|
msgid "structure of query does not match function result type"
|
||||||
msgstr "la estructura de la consulta no coincide con el tipo del resultado de la función"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"la estructura de la consulta no coincide con el tipo del resultado de la "
|
||||||
|
"función"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:2838 pl_exec.c:2970
|
#: pl_exec.c:2832 pl_exec.c:2964
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "RAISE option already specified: %s"
|
msgid "RAISE option already specified: %s"
|
||||||
msgstr "la opción de RAISE ya se especificó: %s"
|
msgstr "la opción de RAISE ya se especificó: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:2871
|
#: pl_exec.c:2865
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "RAISE without parameters cannot be used outside an exception handler"
|
msgid "RAISE without parameters cannot be used outside an exception handler"
|
||||||
msgstr "RAISE sin parámetros no puede ser usado fuera de un manejador de excepción"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"RAISE sin parámetros no puede ser usado fuera de un manejador de excepción"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:2912
|
#: pl_exec.c:2906
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "too few parameters specified for RAISE"
|
msgid "too few parameters specified for RAISE"
|
||||||
msgstr "se especificaron muy pocos parámetros a RAISE"
|
msgstr "se especificaron muy pocos parámetros a RAISE"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:2940
|
#: pl_exec.c:2934
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "too many parameters specified for RAISE"
|
msgid "too many parameters specified for RAISE"
|
||||||
msgstr "se especificaron demasiados parámetros a RAISE"
|
msgstr "se especificaron demasiados parámetros a RAISE"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:2960
|
#: pl_exec.c:2954
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "RAISE statement option cannot be null"
|
msgid "RAISE statement option cannot be null"
|
||||||
msgstr "la opción de sentencia en RAISE no puede ser null"
|
msgstr "la opción de sentencia en RAISE no puede ser null"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:3031
|
#: pl_exec.c:3025
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s"
|
msgid "%s"
|
||||||
msgstr "%s"
|
msgstr "%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:3201 pl_exec.c:3338 pl_exec.c:3511
|
#: pl_exec.c:3195 pl_exec.c:3332 pl_exec.c:3505
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cannot COPY to/from client in PL/pgSQL"
|
msgid "cannot COPY to/from client in PL/pgSQL"
|
||||||
msgstr "no se puede ejecutar COPY desde/a un cliente en PL/pgSQL"
|
msgstr "no se puede ejecutar COPY desde/a un cliente en PL/pgSQL"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:3205 pl_exec.c:3342 pl_exec.c:3515
|
#: pl_exec.c:3199 pl_exec.c:3336 pl_exec.c:3509
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cannot begin/end transactions in PL/pgSQL"
|
msgid "cannot begin/end transactions in PL/pgSQL"
|
||||||
msgstr "no se pueden iniciar o terminar transacciones en PL/pgSQL"
|
msgstr "no se pueden iniciar o terminar transacciones en PL/pgSQL"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:3206 pl_exec.c:3343 pl_exec.c:3516
|
#: pl_exec.c:3200 pl_exec.c:3337 pl_exec.c:3510
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Use a BEGIN block with an EXCEPTION clause instead."
|
msgid "Use a BEGIN block with an EXCEPTION clause instead."
|
||||||
msgstr "Utilice un bloque BEGIN con una cláusula EXCEPTION."
|
msgstr "Utilice un bloque BEGIN con una cláusula EXCEPTION."
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:3366 pl_exec.c:3540
|
#: pl_exec.c:3360 pl_exec.c:3534
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "INTO used with a command that cannot return data"
|
msgid "INTO used with a command that cannot return data"
|
||||||
msgstr "INTO es utilizado con una orden que no puede retornar datos"
|
msgstr "INTO es utilizado con una orden que no puede retornar datos"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:3386 pl_exec.c:3560
|
#: pl_exec.c:3380 pl_exec.c:3554
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "query returned no rows"
|
msgid "query returned no rows"
|
||||||
msgstr "la consulta no regresó filas"
|
msgstr "la consulta no regresó filas"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:3395 pl_exec.c:3569
|
#: pl_exec.c:3389 pl_exec.c:3563
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "query returned more than one row"
|
msgid "query returned more than one row"
|
||||||
msgstr "la consulta regresó más de una fila"
|
msgstr "la consulta regresó más de una fila"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:3410
|
#: pl_exec.c:3404
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "query has no destination for result data"
|
msgid "query has no destination for result data"
|
||||||
msgstr "la consulta no tiene un destino para los datos de resultado"
|
msgstr "la consulta no tiene un destino para los datos de resultado"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:3411
|
#: pl_exec.c:3405
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "If you want to discard the results of a SELECT, use PERFORM instead."
|
msgid "If you want to discard the results of a SELECT, use PERFORM instead."
|
||||||
msgstr "Si quiere descartar los resultados de un SELECT, utilice PERFORM."
|
msgstr "Si quiere descartar los resultados de un SELECT, utilice PERFORM."
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:3444 pl_exec.c:6407
|
#: pl_exec.c:3438 pl_exec.c:6391
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "query string argument of EXECUTE is null"
|
msgid "query string argument of EXECUTE is null"
|
||||||
msgstr "el argumento de consulta a ejecutar en EXECUTE es null"
|
msgstr "el argumento de consulta a ejecutar en EXECUTE es null"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:3503
|
#: pl_exec.c:3497
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "EXECUTE of SELECT ... INTO is not implemented"
|
msgid "EXECUTE of SELECT ... INTO is not implemented"
|
||||||
msgstr "no está implementado EXECUTE de un SELECT ... INTO"
|
msgstr "no está implementado EXECUTE de un SELECT ... INTO"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:3504
|
#: pl_exec.c:3498
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "You might want to use EXECUTE ... INTO or EXECUTE CREATE TABLE ... AS instead."
|
msgid ""
|
||||||
msgstr "Puede desear usar EXECUTE ... INTO o EXECUTE CREATE TABLE ... AS en su lugar."
|
"You might want to use EXECUTE ... INTO or EXECUTE CREATE TABLE ... AS "
|
||||||
|
"instead."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Puede desear usar EXECUTE ... INTO o EXECUTE CREATE TABLE ... AS en su lugar."
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:3792 pl_exec.c:3884
|
#: pl_exec.c:3786 pl_exec.c:3878
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cursor variable \"%s\" is null"
|
msgid "cursor variable \"%s\" is null"
|
||||||
msgstr "variable cursor «%s» es null"
|
msgstr "variable cursor «%s» es null"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:3799 pl_exec.c:3891
|
#: pl_exec.c:3793 pl_exec.c:3885
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cursor \"%s\" does not exist"
|
msgid "cursor \"%s\" does not exist"
|
||||||
msgstr "no existe el cursor «%s»"
|
msgstr "no existe el cursor «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:3813
|
#: pl_exec.c:3807
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "relative or absolute cursor position is null"
|
msgid "relative or absolute cursor position is null"
|
||||||
msgstr "la posición relativa o absoluta del cursor es null"
|
msgstr "la posición relativa o absoluta del cursor es null"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:3980
|
#: pl_exec.c:3974
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "null value cannot be assigned to variable \"%s\" declared NOT NULL"
|
msgid "null value cannot be assigned to variable \"%s\" declared NOT NULL"
|
||||||
msgstr "no puede asignarse un valor null a la variable «%s» que fue declarada NOT NULL"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"no puede asignarse un valor null a la variable «%s» que fue declarada NOT "
|
||||||
|
"NULL"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:4027
|
#: pl_exec.c:4021
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cannot assign non-composite value to a row variable"
|
msgid "cannot assign non-composite value to a row variable"
|
||||||
msgstr "no se puede asignar un valor no compuesto a una variable de tipo row"
|
msgstr "no se puede asignar un valor no compuesto a una variable de tipo row"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:4051
|
#: pl_exec.c:4045
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cannot assign non-composite value to a record variable"
|
msgid "cannot assign non-composite value to a record variable"
|
||||||
msgstr "no se puede asignar un valor no compuesto a una variable de tipo record"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"no se puede asignar un valor no compuesto a una variable de tipo record"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:4196
|
#: pl_exec.c:4190
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
|
msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
|
||||||
msgstr "el número de dimensiones del array (%d) excede el máximo permitido (%d)"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"el número de dimensiones del array (%d) excede el máximo permitido (%d)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:4228
|
#: pl_exec.c:4222
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "subscripted object is not an array"
|
msgid "subscripted object is not an array"
|
||||||
msgstr "el objeto al que se le puso un subíndice no es un array"
|
msgstr "el objeto al que se le puso un subíndice no es un array"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:4265
|
#: pl_exec.c:4259
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "array subscript in assignment must not be null"
|
msgid "array subscript in assignment must not be null"
|
||||||
msgstr "subíndice de array en asignación no puede ser null"
|
msgstr "subíndice de array en asignación no puede ser null"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:4737
|
#: pl_exec.c:4721
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "query \"%s\" did not return data"
|
msgid "query \"%s\" did not return data"
|
||||||
msgstr "la consulta «%s» no retornó datos"
|
msgstr "la consulta «%s» no retornó datos"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:4745
|
#: pl_exec.c:4729
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "query \"%s\" returned %d column"
|
msgid "query \"%s\" returned %d column"
|
||||||
msgid_plural "query \"%s\" returned %d columns"
|
msgid_plural "query \"%s\" returned %d columns"
|
||||||
msgstr[0] "la consulta «%s» retornó %d columna"
|
msgstr[0] "la consulta «%s» retornó %d columna"
|
||||||
msgstr[1] "la consulta «%s» retornó %d columnas"
|
msgstr[1] "la consulta «%s» retornó %d columnas"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:4771
|
#: pl_exec.c:4755
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "query \"%s\" returned more than one row"
|
msgid "query \"%s\" returned more than one row"
|
||||||
msgstr "la consulta «%s» retornó más de una fila"
|
msgstr "la consulta «%s» retornó más de una fila"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:4828
|
#: pl_exec.c:4812
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "query \"%s\" is not a SELECT"
|
msgid "query \"%s\" is not a SELECT"
|
||||||
msgstr "la consulta «%s» no es una orden SELECT"
|
msgstr "la consulta «%s» no es una orden SELECT"
|
||||||
@@ -540,7 +585,8 @@ msgstr "variable de tipo row o record no puede ser NOT NULL"
|
|||||||
#: pl_gram.y:505
|
#: pl_gram.y:505
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "default value for row or record variable is not supported"
|
msgid "default value for row or record variable is not supported"
|
||||||
msgstr "el valor por omisión de una variable de tipo row o record no está soportado"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"el valor por omisión de una variable de tipo row o record no está soportado"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:650 pl_gram.y:665 pl_gram.y:691
|
#: pl_gram.y:650 pl_gram.y:665 pl_gram.y:691
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@@ -572,8 +618,12 @@ msgstr "«%s» no es una variable escalar"
|
|||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:1273 pl_gram.y:1467
|
#: pl_gram.y:1273 pl_gram.y:1467
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "loop variable of loop over rows must be a record or row variable or list of scalar variables"
|
msgid ""
|
||||||
msgstr "la variable de bucle de un bucle sobre filas debe ser una variable de tipo record o row o una lista de variables escalares"
|
"loop variable of loop over rows must be a record or row variable or list of "
|
||||||
|
"scalar variables"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"la variable de bucle de un bucle sobre filas debe ser una variable de tipo "
|
||||||
|
"record o row o una lista de variables escalares"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:1307
|
#: pl_gram.y:1307
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@@ -588,7 +638,8 @@ msgstr "un bucle FOR en torno a un cursor debe usar un cursor enlazado (bound)"
|
|||||||
#: pl_gram.y:1398
|
#: pl_gram.y:1398
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "integer FOR loop must have only one target variable"
|
msgid "integer FOR loop must have only one target variable"
|
||||||
msgstr "un bucle FOR de un número entero debe tener sólo una variable de destino"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"un bucle FOR de un número entero debe tener sólo una variable de destino"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:1434
|
#: pl_gram.y:1434
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@@ -598,7 +649,9 @@ msgstr "no se puede especificar REVERSE en un bucle FOR de una consulta"
|
|||||||
#: pl_gram.y:1581
|
#: pl_gram.y:1581
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "loop variable of FOREACH must be a known variable or list of variables"
|
msgid "loop variable of FOREACH must be a known variable or list of variables"
|
||||||
msgstr "la variable de bucle de FOREACH debe ser una variable conocida o una lista de variables conocidas"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"la variable de bucle de FOREACH debe ser una variable conocida o una lista "
|
||||||
|
"de variables conocidas"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:1633 pl_gram.y:1670 pl_gram.y:1718 pl_gram.y:2713 pl_gram.y:2794
|
#: pl_gram.y:1633 pl_gram.y:1670 pl_gram.y:1718 pl_gram.y:2713 pl_gram.y:2794
|
||||||
#: pl_gram.y:2905 pl_gram.y:3658
|
#: pl_gram.y:2905 pl_gram.y:3658
|
||||||
@@ -684,7 +737,8 @@ msgstr "se espera FROM o IN"
|
|||||||
#: pl_gram.y:2946
|
#: pl_gram.y:2946
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "RETURN cannot have a parameter in function returning set"
|
msgid "RETURN cannot have a parameter in function returning set"
|
||||||
msgstr "RETURN no puede tener un parámetro en una función que retorna un conjunto"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"RETURN no puede tener un parámetro en una función que retorna un conjunto"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:2947
|
#: pl_gram.y:2947
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@@ -704,7 +758,8 @@ msgstr "RETURN no puede tener parámetro en una función que retorna void"
|
|||||||
#: pl_gram.y:3026
|
#: pl_gram.y:3026
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "RETURN NEXT cannot have a parameter in function with OUT parameters"
|
msgid "RETURN NEXT cannot have a parameter in function with OUT parameters"
|
||||||
msgstr "RETURN NEXT no puede tener parámetros en una función con parámetros OUT"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"RETURN NEXT no puede tener parámetros en una función con parámetros OUT"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:3126
|
#: pl_gram.y:3126
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@@ -714,7 +769,9 @@ msgstr "«%s» esta declarada como CONSTANT"
|
|||||||
#: pl_gram.y:3188 pl_gram.y:3200
|
#: pl_gram.y:3188 pl_gram.y:3200
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "record or row variable cannot be part of multiple-item INTO list"
|
msgid "record or row variable cannot be part of multiple-item INTO list"
|
||||||
msgstr "una variable de tipo record o row no puede ser parte de una lista INTO de múltiples elementos"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"una variable de tipo record o row no puede ser parte de una lista INTO de "
|
||||||
|
"múltiples elementos"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:3245
|
#: pl_gram.y:3245
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@@ -749,7 +806,9 @@ msgstr "el cursor «%s» no tiene un argumento llamado «%s»"
|
|||||||
#: pl_gram.y:3571
|
#: pl_gram.y:3571
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "value for parameter \"%s\" of cursor \"%s\" specified more than once"
|
msgid "value for parameter \"%s\" of cursor \"%s\" specified more than once"
|
||||||
msgstr "el valor para el parámetro «%s» del cursor «%s» fue especificado más de una vez"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"el valor para el parámetro «%s» del cursor «%s» fue especificado más de una "
|
||||||
|
"vez"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:3596
|
#: pl_gram.y:3596
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@@ -770,8 +829,12 @@ msgid "syntax error, expected \"=\""
|
|||||||
msgstr "error de sintaxis, se esperaba «=»"
|
msgstr "error de sintaxis, se esperaba «=»"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_handler.c:61
|
#: pl_handler.c:61
|
||||||
msgid "Sets handling of conflicts between PL/pgSQL variable names and table column names."
|
msgid ""
|
||||||
msgstr "Determina el manejo de conflictos entre nombres de variables PL/pgSQL y nombres de columnas de tablas."
|
"Sets handling of conflicts between PL/pgSQL variable names and table column "
|
||||||
|
"names."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Determina el manejo de conflictos entre nombres de variables PL/pgSQL y "
|
||||||
|
"nombres de columnas de tablas."
|
||||||
|
|
||||||
#. translator: %s is typically the translation of "syntax error"
|
#. translator: %s is typically the translation of "syntax error"
|
||||||
#: pl_scanner.c:552
|
#: pl_scanner.c:552
|
||||||
@@ -785,11 +848,18 @@ msgstr "%s al final de la entrada"
|
|||||||
msgid "%s at or near \"%s\""
|
msgid "%s at or near \"%s\""
|
||||||
msgstr "%s en o cerca de «%s»"
|
msgstr "%s en o cerca de «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "RETURN must specify a record or row variable in function returning row"
|
|
||||||
#~ msgstr "RETURN debe especificar una variable de tipo record o row en una función que retorna una fila"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "RETURN NEXT must specify a record or row variable in function returning row"
|
|
||||||
#~ msgstr "RETURN NEXT debe especificar una variable tipo record o row en una función que retorna una fila"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "relation \"%s.%s\" does not exist"
|
#~ msgid "relation \"%s.%s\" does not exist"
|
||||||
#~ msgstr "no existe la relación «%s.%s»"
|
#~ msgstr "no existe la relación «%s.%s»"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "RETURN NEXT must specify a record or row variable in function returning "
|
||||||
|
#~ "row"
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "RETURN NEXT debe especificar una variable tipo record o row en una "
|
||||||
|
#~ "función que retorna una fila"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "RETURN must specify a record or row variable in function returning row"
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "RETURN debe especificar una variable de tipo record o row en una función "
|
||||||
|
#~ "que retorna una fila"
|
||||||
|
@@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: plpython (PostgreSQL 9.3)\n"
|
"Project-Id-Version: plpython (PostgreSQL 9.3)\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2013-08-26 19:10+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2015-09-28 22:51+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2013-08-28 12:55-0400\n"
|
"PO-Revision-Date: 2013-08-28 12:55-0400\n"
|
||||||
"Last-Translator: Alvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
|
"Last-Translator: Alvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
||||||
@@ -74,8 +74,11 @@ msgstr "modo de retorno de conjunto de función no soportado"
|
|||||||
|
|
||||||
#: plpy_exec.c:92
|
#: plpy_exec.c:92
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PL/Python set-returning functions only support returning only value per call."
|
msgid ""
|
||||||
msgstr "Las funciones PL/Python que retornan conjuntos sólo permiten retornar un valor por invocación."
|
"PL/Python set-returning functions only support returning one value per call."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Las funciones PL/Python que retornan conjuntos sólo permiten retornar un "
|
||||||
|
"valor por invocación."
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_exec.c:104
|
#: plpy_exec.c:104
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@@ -85,7 +88,9 @@ msgstr "objeto retornado no puede ser iterado"
|
|||||||
#: plpy_exec.c:105
|
#: plpy_exec.c:105
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PL/Python set-returning functions must return an iterable object."
|
msgid "PL/Python set-returning functions must return an iterable object."
|
||||||
msgstr "Los funciones PL/Python que retornan conjuntos deben retornar un objeto iterable."
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Los funciones PL/Python que retornan conjuntos deben retornar un objeto "
|
||||||
|
"iterable."
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_exec.c:130
|
#: plpy_exec.c:130
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@@ -109,8 +114,11 @@ msgstr "Se esperaba None o una cadena."
|
|||||||
|
|
||||||
#: plpy_exec.c:305
|
#: plpy_exec.c:305
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PL/Python trigger function returned \"MODIFY\" in a DELETE trigger -- ignored"
|
msgid ""
|
||||||
msgstr "función de disparador de PL/Python retorno «MODIFY» en un disparador de tipo DELETE -- ignorado"
|
"PL/Python trigger function returned \"MODIFY\" in a DELETE trigger -- ignored"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"función de disparador de PL/Python retorno «MODIFY» en un disparador de tipo "
|
||||||
|
"DELETE -- ignorado"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_exec.c:316
|
#: plpy_exec.c:316
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@@ -129,8 +137,11 @@ msgstr "PyDict_SetItemString() falló, mientras se inicializaban los argumentos"
|
|||||||
|
|
||||||
#: plpy_exec.c:413
|
#: plpy_exec.c:413
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "function returning record called in context that cannot accept type record"
|
msgid ""
|
||||||
msgstr "se llamó una función que retorna un registro en un contexto que no puede aceptarlo"
|
"function returning record called in context that cannot accept type record"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"se llamó una función que retorna un registro en un contexto que no puede "
|
||||||
|
"aceptarlo"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_exec.c:451
|
#: plpy_exec.c:451
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@@ -140,35 +151,41 @@ msgstr "mientras se creaba el valor de retorno"
|
|||||||
#: plpy_exec.c:475
|
#: plpy_exec.c:475
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not create new dictionary while building trigger arguments"
|
msgid "could not create new dictionary while building trigger arguments"
|
||||||
msgstr "no se pudo crear un nuevo diccionario mientras se construían los argumentos de disparador"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"no se pudo crear un nuevo diccionario mientras se construían los argumentos "
|
||||||
|
"de disparador"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_exec.c:665
|
#: plpy_exec.c:663
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "TD[\"new\"] deleted, cannot modify row"
|
msgid "TD[\"new\"] deleted, cannot modify row"
|
||||||
msgstr "TD[\"new\"] borrado, no se puede modicar el registro"
|
msgstr "TD[\"new\"] borrado, no se puede modicar el registro"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_exec.c:668
|
#: plpy_exec.c:667
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "TD[\"new\"] is not a dictionary"
|
msgid "TD[\"new\"] is not a dictionary"
|
||||||
msgstr "TD[\"new\"] no es un diccionario"
|
msgstr "TD[\"new\"] no es un diccionario"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_exec.c:692
|
#: plpy_exec.c:691
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "TD[\"new\"] dictionary key at ordinal position %d is not a string"
|
msgid "TD[\"new\"] dictionary key at ordinal position %d is not a string"
|
||||||
msgstr "el nombre del atributo de TD[\"new\"] en la posición %d no es una cadena"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"el nombre del atributo de TD[\"new\"] en la posición %d no es una cadena"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_exec.c:698
|
#: plpy_exec.c:697
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "key \"%s\" found in TD[\"new\"] does not exist as a column in the triggering row"
|
msgid ""
|
||||||
msgstr "la llave «%s» en TD[\"new\"] no existe como columna en la fila disparadora"
|
"key \"%s\" found in TD[\"new\"] does not exist as a column in the triggering "
|
||||||
|
"row"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"la llave «%s» en TD[\"new\"] no existe como columna en la fila disparadora"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_exec.c:779
|
#: plpy_exec.c:777
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "while modifying trigger row"
|
msgid "while modifying trigger row"
|
||||||
msgstr "mientras se modificaba la fila de disparador"
|
msgstr "mientras se modificaba la fila de disparador"
|
||||||
|
|
||||||
# FIXME not very happy with this
|
# FIXME not very happy with this
|
||||||
#: plpy_exec.c:840
|
#: plpy_exec.c:838
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "forcibly aborting a subtransaction that has not been exited"
|
msgid "forcibly aborting a subtransaction that has not been exited"
|
||||||
msgstr "abortando una subtransacción que no se ha cerrado"
|
msgstr "abortando una subtransacción que no se ha cerrado"
|
||||||
@@ -180,13 +197,18 @@ msgstr "las versiones mayores de Python no coinciden en esta sesión"
|
|||||||
|
|
||||||
#: plpy_main.c:103
|
#: plpy_main.c:103
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "This session has previously used Python major version %d, and it is now attempting to use Python major version %d."
|
msgid ""
|
||||||
msgstr "Esta sesión ha usado previamente la versión mayor de Python %d, y ahora está intentando usar la versión mayor %d."
|
"This session has previously used Python major version %d, and it is now "
|
||||||
|
"attempting to use Python major version %d."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Esta sesión ha usado previamente la versión mayor de Python %d, y ahora está "
|
||||||
|
"intentando usar la versión mayor %d."
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_main.c:105
|
#: plpy_main.c:105
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Start a new session to use a different Python major version."
|
msgid "Start a new session to use a different Python major version."
|
||||||
msgstr "Inicie una nueva sesión para usar una versión mayor de Python diferente."
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Inicie una nueva sesión para usar una versión mayor de Python diferente."
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_main.c:120
|
#: plpy_main.c:120
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@@ -208,12 +230,12 @@ msgstr "no se pudo crear las globales"
|
|||||||
msgid "could not initialize globals"
|
msgid "could not initialize globals"
|
||||||
msgstr "no se pudo inicializar las globales"
|
msgstr "no se pudo inicializar las globales"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_main.c:352
|
#: plpy_main.c:356
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PL/Python function \"%s\""
|
msgid "PL/Python function \"%s\""
|
||||||
msgstr "función PL/Python «%s»"
|
msgstr "función PL/Python «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_main.c:359
|
#: plpy_main.c:363
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PL/Python anonymous code block"
|
msgid "PL/Python anonymous code block"
|
||||||
msgstr "bloque de código anónimo de PL/Python"
|
msgstr "bloque de código anónimo de PL/Python"
|
||||||
@@ -370,42 +392,60 @@ msgstr "no se pudo crear la representación de cadena de bytes de Python"
|
|||||||
#: plpy_typeio.c:753
|
#: plpy_typeio.c:753
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not create string representation of Python object"
|
msgid "could not create string representation of Python object"
|
||||||
msgstr "no se pudo crear la representación de cadena de texto del objeto de Python"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"no se pudo crear la representación de cadena de texto del objeto de Python"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_typeio.c:764
|
#: plpy_typeio.c:764
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not convert Python object into cstring: Python string representation appears to contain null bytes"
|
msgid ""
|
||||||
msgstr "no se pudo convertir el objeto Python a un cstring: la representación de cadena Python parece tener bytes nulos (\\0)"
|
"could not convert Python object into cstring: Python string representation "
|
||||||
|
"appears to contain null bytes"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"no se pudo convertir el objeto Python a un cstring: la representación de "
|
||||||
|
"cadena Python parece tener bytes nulos (\\0)"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_typeio.c:798
|
#: plpy_typeio.c:798
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "return value of function with array return type is not a Python sequence"
|
msgid ""
|
||||||
msgstr "el valor de retorno de la función con tipo de retorno array no es una secuencia Python"
|
"return value of function with array return type is not a Python sequence"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"el valor de retorno de la función con tipo de retorno array no es una "
|
||||||
|
"secuencia Python"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_typeio.c:897
|
#: plpy_typeio.c:907
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "key \"%s\" not found in mapping"
|
msgid "key \"%s\" not found in mapping"
|
||||||
msgstr "la llave «%s» no fue encontrada en el mapa"
|
msgstr "la llave «%s» no fue encontrada en el mapa"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_typeio.c:898
|
#: plpy_typeio.c:908
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "To return null in a column, add the value None to the mapping with the key named after the column."
|
msgid ""
|
||||||
msgstr "Para retornar null en una columna, agregue el valor None al mapa, con llave llamada igual que la columna."
|
"To return null in a column, add the value None to the mapping with the key "
|
||||||
|
"named after the column."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Para retornar null en una columna, agregue el valor None al mapa, con llave "
|
||||||
|
"llamada igual que la columna."
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_typeio.c:946
|
#: plpy_typeio.c:956
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "length of returned sequence did not match number of columns in row"
|
msgid "length of returned sequence did not match number of columns in row"
|
||||||
msgstr "el tamaño de la secuencia retornada no concuerda con el número de columnas de la fila"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"el tamaño de la secuencia retornada no concuerda con el número de columnas "
|
||||||
|
"de la fila"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_typeio.c:1054
|
#: plpy_typeio.c:1064
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "attribute \"%s\" does not exist in Python object"
|
msgid "attribute \"%s\" does not exist in Python object"
|
||||||
msgstr "el atributo «%s» no existe en el objeto Python"
|
msgstr "el atributo «%s» no existe en el objeto Python"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_typeio.c:1055
|
#: plpy_typeio.c:1065
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "To return null in a column, let the returned object have an attribute named after column with value None."
|
msgid ""
|
||||||
msgstr "Para retornar null en una columna, haga que el objeto retornado tenga un atributo llamado igual que la columna, con valor None."
|
"To return null in a column, let the returned object have an attribute named "
|
||||||
|
"after column with value None."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Para retornar null en una columna, haga que el objeto retornado tenga un "
|
||||||
|
"atributo llamado igual que la columna, con valor None."
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_util.c:72
|
#: plpy_util.c:72
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
|
@@ -19,8 +19,8 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: plpython (PostgreSQL) 9.3\n"
|
"Project-Id-Version: plpython (PostgreSQL) 9.3\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2014-07-29 09:14+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2015-01-08 04:13+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2014-07-30 22:35+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2015-01-09 12:39+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Daniele Varrazzo <daniele.varrazzo@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Daniele Varrazzo <daniele.varrazzo@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Gruppo traduzioni ITPUG <traduzioni@itpug.org>\n"
|
"Language-Team: Gruppo traduzioni ITPUG <traduzioni@itpug.org>\n"
|
||||||
"Language: it\n"
|
"Language: it\n"
|
||||||
@@ -84,8 +84,8 @@ msgstr "modalità di ritorno della funzione set non supportata"
|
|||||||
|
|
||||||
#: plpy_exec.c:92
|
#: plpy_exec.c:92
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PL/Python set-returning functions only support returning only value per call."
|
msgid "PL/Python set-returning functions only support returning one value per call."
|
||||||
msgstr "le funzioni PL/Python che restituiscono insiemi supportano solo la restituzione di un solo valore per chiamata."
|
msgstr "Le funzioni PL/Python che restituiscono insiemi supportano la restituzione di un solo valore per chiamata."
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_exec.c:104
|
#: plpy_exec.c:104
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@@ -95,7 +95,7 @@ msgstr "l'oggetto restituito non può essere iterato"
|
|||||||
#: plpy_exec.c:105
|
#: plpy_exec.c:105
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PL/Python set-returning functions must return an iterable object."
|
msgid "PL/Python set-returning functions must return an iterable object."
|
||||||
msgstr "le funzioni PL/Python che restituiscono insiemi devono restituire un oggetto iterabile"
|
msgstr "Le funzioni PL/Python che restituiscono insiemi devono restituire un oggetto iterabile."
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_exec.c:130
|
#: plpy_exec.c:130
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
|
@@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: pltcl (PostgreSQL 9.3)\n"
|
"Project-Id-Version: pltcl (PostgreSQL 9.3)\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2013-08-26 19:10+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2015-09-28 22:51+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2013-08-28 12:55-0400\n"
|
"PO-Revision-Date: 2013-08-28 12:55-0400\n"
|
||||||
"Last-Translator: Emanuel Calvo Franco <postgres.arg@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Emanuel Calvo Franco <postgres.arg@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
||||||
|
Reference in New Issue
Block a user