mirror of
https://github.com/postgres/postgres.git
synced 2025-07-31 22:04:40 +03:00
Translation updates
Source-Git-URL: https://git.postgresql.org/git/pgtranslation/messages.git Source-Git-Hash: 23063751d2d17da76d34ddfdead3f633041a6cbe
This commit is contained in:
1983
src/backend/po/fr.po
1983
src/backend/po/fr.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
2768
src/backend/po/it.po
2768
src/backend/po/it.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
1861
src/backend/po/ru.po
1861
src/backend/po/ru.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -306,7 +306,7 @@ msgstr "%s : « %s » n'est pas un fichier\n"
|
||||
#: initdb.c:1175
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "selecting default max_connections ... "
|
||||
msgstr "sélection de la valeur par défaut de max_connections... "
|
||||
msgstr "sélection de la valeur par défaut pour max_connections... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1205
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -669,7 +669,7 @@ msgstr " -d, --debug engendre un grand nombre de traces de débo
|
||||
#: initdb.c:2893
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -k, --data-checksums use data page checksums\n"
|
||||
msgstr " -k, --data-checksums utilise les sommes de contrôles pour les pages de données\n"
|
||||
msgstr " -k, --data-checksums utilise les sommes de contrôle pour les pages de données\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2894
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -812,7 +812,7 @@ msgstr ""
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: input file location must be an absolute path\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s : l'emplacement du fichier d'entrées doit être indiqué avec un chemin\n"
|
||||
"%s : l'emplacement du fichier d'entrée doit être indiqué avec un chemin\n"
|
||||
"absolu\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3105
|
||||
@ -860,7 +860,7 @@ msgid ""
|
||||
"Encoding \"%s\" implied by locale is not allowed as a server-side encoding.\n"
|
||||
"The default database encoding will be set to \"%s\" instead.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"L'encodage « %s » déduit de la locale n'est pas autorisé en tant qu'encodage serveur.\n"
|
||||
"L'encodage « %s » a été déduit de la locale mais n'est pas autorisé en tant qu'encodage serveur.\n"
|
||||
"L'encodage par défaut des bases de données sera configuré à « %s ».\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3155
|
||||
@ -988,7 +988,7 @@ msgid ""
|
||||
"Using a mount point directly as the data directory is not recommended.\n"
|
||||
"Create a subdirectory under the mount point.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Utiliser un point de montage comme répertoire de données n'est pas recommandé.\n"
|
||||
"Utiliser un point de montage comme répertoire des données n'est pas recommandé.\n"
|
||||
"Créez un sous-répertoire sous le point de montage.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3487
|
||||
|
@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: initdb (PostgreSQL 9)\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-01-30 17:28+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-10-01 13:23+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-11-24 16:53+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
||||
@ -158,7 +158,7 @@ msgstr "не удалось получить связь для каталога
|
||||
msgid "%s: out of memory\n"
|
||||
msgstr "%s: нехватка памяти\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:457 initdb.c:1598
|
||||
#: initdb.c:457 initdb.c:1601
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: не удалось открыть файл \"%s\" для чтения: %s\n"
|
||||
@ -178,7 +178,7 @@ msgstr "%s: не удалось записать файл \"%s\": %s\n"
|
||||
msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: не удалось открыть каталог \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:584 initdb.c:2405
|
||||
#: initdb.c:584 initdb.c:2408
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not stat file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: не удалось получить информацию о файле \"%s\": %s\n"
|
||||
@ -294,36 +294,36 @@ msgstr "%s: нет доступа к файлу \"%s\": %s\n"
|
||||
msgid "%s: file \"%s\" is not a regular file\n"
|
||||
msgstr "%s: \"%s\" - не обычный файл\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1120
|
||||
#: initdb.c:1123
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "selecting default max_connections ... "
|
||||
msgstr "выбирается значение max_connections... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1150
|
||||
#: initdb.c:1153
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "selecting default shared_buffers ... "
|
||||
msgstr "выбирается значение shared_buffers... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1183
|
||||
#: initdb.c:1186
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "selecting dynamic shared memory implementation ... "
|
||||
msgstr "выбор реализации динамической разделяемой памяти ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1201
|
||||
#: initdb.c:1204
|
||||
msgid "creating configuration files ... "
|
||||
msgstr "создание конфигурационных файлов... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1292 initdb.c:1312 initdb.c:1396 initdb.c:1412
|
||||
#: initdb.c:1295 initdb.c:1315 initdb.c:1399 initdb.c:1415
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not change permissions of \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: не удалось поменять права для \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1436
|
||||
#: initdb.c:1439
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "creating template1 database in %s/base/1 ... "
|
||||
msgstr "создание базы template1 в %s/base/1... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1452
|
||||
#: initdb.c:1455
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: input file \"%s\" does not belong to PostgreSQL %s\n"
|
||||
@ -333,158 +333,158 @@ msgstr ""
|
||||
"Проверьте правильность установки или укажите корректный путь в параметре -"
|
||||
"L.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1539
|
||||
#: initdb.c:1542
|
||||
msgid "initializing pg_authid ... "
|
||||
msgstr "инициализация pg_authid... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1573
|
||||
#: initdb.c:1576
|
||||
msgid "Enter new superuser password: "
|
||||
msgstr "Введите новый пароль суперпользователя: "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1574
|
||||
#: initdb.c:1577
|
||||
msgid "Enter it again: "
|
||||
msgstr "Повторите его: "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1577
|
||||
#: initdb.c:1580
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Passwords didn't match.\n"
|
||||
msgstr "Пароли не совпадают.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1605
|
||||
#: initdb.c:1608
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not read password from file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: не удалось прочитать пароль из файла \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1608
|
||||
#: initdb.c:1611
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: password file \"%s\" is empty\n"
|
||||
msgstr "%s: файл пароля \"%s\" пуст\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1621
|
||||
#: initdb.c:1624
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "setting password ... "
|
||||
msgstr "установка пароля... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1721
|
||||
#: initdb.c:1724
|
||||
msgid "initializing dependencies ... "
|
||||
msgstr "инициализация зависимостей... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1749
|
||||
#: initdb.c:1752
|
||||
msgid "creating system views ... "
|
||||
msgstr "создание системных представлений... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1785
|
||||
#: initdb.c:1788
|
||||
msgid "loading system objects' descriptions ... "
|
||||
msgstr "загрузка описаний системных объектов... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1891
|
||||
#: initdb.c:1894
|
||||
msgid "creating collations ... "
|
||||
msgstr "создание правил сортировки... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1924
|
||||
#: initdb.c:1927
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: locale name too long, skipped: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: слишком длинное имя локали, пропущено: \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1949
|
||||
#: initdb.c:1952
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: locale name has non-ASCII characters, skipped: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: имя локали содержит не ASCII-символы, пропущено: \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2018
|
||||
#: initdb.c:2021
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No usable system locales were found.\n"
|
||||
msgstr "Пригодные локали в системе не найдены.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2019
|
||||
#: initdb.c:2022
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Use the option \"--debug\" to see details.\n"
|
||||
msgstr "Добавьте параметр \"--debug\", чтобы узнать подробности.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2022
|
||||
#: initdb.c:2025
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "not supported on this platform\n"
|
||||
msgstr "не поддерживается в этой ОС\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2037
|
||||
#: initdb.c:2040
|
||||
msgid "creating conversions ... "
|
||||
msgstr "создание преобразований... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2072
|
||||
#: initdb.c:2075
|
||||
msgid "creating dictionaries ... "
|
||||
msgstr "создание словарей... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2126
|
||||
#: initdb.c:2129
|
||||
msgid "setting privileges on built-in objects ... "
|
||||
msgstr "установка прав для встроенных объектов... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2184
|
||||
#: initdb.c:2187
|
||||
msgid "creating information schema ... "
|
||||
msgstr "создание информационной схемы... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2240
|
||||
#: initdb.c:2243
|
||||
msgid "loading PL/pgSQL server-side language ... "
|
||||
msgstr "загрузка серверного языка PL/pgSQL... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2265
|
||||
#: initdb.c:2268
|
||||
msgid "vacuuming database template1 ... "
|
||||
msgstr "очистка базы данных template1... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2321
|
||||
#: initdb.c:2324
|
||||
msgid "copying template1 to template0 ... "
|
||||
msgstr "копирование template1 в template0... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2353
|
||||
#: initdb.c:2356
|
||||
msgid "copying template1 to postgres ... "
|
||||
msgstr "копирование template1 в postgres... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2388
|
||||
#: initdb.c:2391
|
||||
msgid "syncing data to disk ... "
|
||||
msgstr "сохранение данных на диске... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2482
|
||||
#: initdb.c:2485
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "caught signal\n"
|
||||
msgstr "получен сигнал\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2488
|
||||
#: initdb.c:2491
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not write to child process: %s\n"
|
||||
msgstr "не удалось записать в поток дочернего процесса: %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2496
|
||||
#: initdb.c:2499
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "ok\n"
|
||||
msgstr "ок\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2586
|
||||
#: initdb.c:2589
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: setlocale() failed\n"
|
||||
msgstr "%s: ошибка в setlocale()\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2604
|
||||
#: initdb.c:2607
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: failed to restore old locale \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: не удалось восстановить старую локаль \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2614
|
||||
#: initdb.c:2617
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid locale name \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: ошибочное имя локали \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2626
|
||||
#: initdb.c:2629
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: invalid locale settings; check LANG and LC_* environment variables\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: неверные установки локали; проверьте переменные окружения LANG и LC_*\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2654
|
||||
#: initdb.c:2657
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: encoding mismatch\n"
|
||||
msgstr "%s: несоответствие кодировки\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2656
|
||||
#: initdb.c:2659
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The encoding you selected (%s) and the encoding that the\n"
|
||||
@ -499,33 +499,33 @@ msgstr ""
|
||||
"Для исправления перезапустите %s, не указывая кодировку явно, \n"
|
||||
"либо выберите подходящее сочетание параметров локализации.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2761
|
||||
#: initdb.c:2764
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n"
|
||||
msgstr "%s: ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: в этой ОС нельзя создавать ограниченные маркеры\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2770
|
||||
#: initdb.c:2773
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: не удалось открыть маркер процесса (код ошибки: %lu)\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2783
|
||||
#: initdb.c:2786
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not allocate SIDs: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: не удалось подготовить структуры SID (код ошибки: %lu)\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2803
|
||||
#: initdb.c:2806
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: не удалось создать ограниченный маркер (код ошибки: %lu)\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2824
|
||||
#: initdb.c:2827
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not start process for command \"%s\": error code %lu\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: не удалось запустить процесс для команды \"%s\" (код ошибки: %lu)\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2838
|
||||
#: initdb.c:2841
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s initializes a PostgreSQL database cluster.\n"
|
||||
@ -534,17 +534,17 @@ msgstr ""
|
||||
"%s инициализирует кластер PostgreSQL.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2839
|
||||
#: initdb.c:2842
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage:\n"
|
||||
msgstr "Использование:\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2840
|
||||
#: initdb.c:2843
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s [OPTION]... [DATADIR]\n"
|
||||
msgstr " %s [ПАРАМЕТР]... [КАТАЛОГ]\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2841
|
||||
#: initdb.c:2844
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -553,7 +553,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Параметры:\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2842
|
||||
#: initdb.c:2845
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -A, --auth=METHOD default authentication method for local "
|
||||
@ -562,7 +562,7 @@ msgstr ""
|
||||
" -A, --auth=МЕТОД метод проверки подлинности по умолчанию\n"
|
||||
" для локальных подключений\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2843
|
||||
#: initdb.c:2846
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" --auth-host=METHOD default authentication method for local TCP/IP "
|
||||
@ -571,7 +571,7 @@ msgstr ""
|
||||
" --auth-host=МЕТОД метод проверки подлинности по умолчанию\n"
|
||||
" для локальных TCP/IP-подключений\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2844
|
||||
#: initdb.c:2847
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" --auth-local=METHOD default authentication method for local-socket "
|
||||
@ -580,22 +580,22 @@ msgstr ""
|
||||
" --auth-local=МЕТОД метод проверки подлинности по умолчанию\n"
|
||||
" для локальных подключений через сокет\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2845
|
||||
#: initdb.c:2848
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR location for this database cluster\n"
|
||||
msgstr " [-D, --pgdata=]КАТАЛОГ расположение данных этого кластера БД\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2846
|
||||
#: initdb.c:2849
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -E, --encoding=ENCODING set default encoding for new databases\n"
|
||||
msgstr " -E, --encoding=КОДИРОВКА кодировка по умолчанию для новых баз\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2847
|
||||
#: initdb.c:2850
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --locale=LOCALE set default locale for new databases\n"
|
||||
msgstr " --locale=ЛОКАЛЬ локаль по умолчанию для новых баз\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2848
|
||||
#: initdb.c:2851
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" --lc-collate=, --lc-ctype=, --lc-messages=LOCALE\n"
|
||||
@ -609,19 +609,19 @@ msgstr ""
|
||||
" установить соответствующий параметр локали\n"
|
||||
" для новых баз (вместо значения из окружения)\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2852
|
||||
#: initdb.c:2855
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --no-locale equivalent to --locale=C\n"
|
||||
msgstr " --no-locale эквивалентно --locale=C\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2853
|
||||
#: initdb.c:2856
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" --pwfile=FILE read password for the new superuser from file\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --pwfile=ФАЙЛ прочитать пароль суперпользователя из файла\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2854
|
||||
#: initdb.c:2857
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -T, --text-search-config=CFG\n"
|
||||
@ -630,24 +630,24 @@ msgstr ""
|
||||
" -T, --text-search-config=КОНФИГУРАЦИЯ\n"
|
||||
" конфигурация текстового поиска по умолчанию\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2856
|
||||
#: initdb.c:2859
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -U, --username=NAME database superuser name\n"
|
||||
msgstr " -U, --username=ИМЯ имя суперпользователя БД\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2857
|
||||
#: initdb.c:2860
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -W, --pwprompt prompt for a password for the new superuser\n"
|
||||
msgstr " -W, --pwprompt запросить пароль суперпользователя\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2858
|
||||
#: initdb.c:2861
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -X, --xlogdir=XLOGDIR location for the transaction log directory\n"
|
||||
msgstr " -X, --xlogdir=КАТАЛОГ расположение журнала транзакций\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2859
|
||||
#: initdb.c:2862
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -656,27 +656,27 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Редко используемые параметры:\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2860
|
||||
#: initdb.c:2863
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -d, --debug generate lots of debugging output\n"
|
||||
msgstr " -d, --debug выдавать много отладочных сообщений\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2861
|
||||
#: initdb.c:2864
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -k, --data-checksums use data page checksums\n"
|
||||
msgstr " -k, --data-checksums включить контроль целостности страниц\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2862
|
||||
#: initdb.c:2865
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -L DIRECTORY where to find the input files\n"
|
||||
msgstr " -L КАТАЛОГ расположение входных файлов\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2863
|
||||
#: initdb.c:2866
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -n, --noclean do not clean up after errors\n"
|
||||
msgstr " -n, --noclean не очищать после ошибок\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2864
|
||||
#: initdb.c:2867
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -N, --nosync do not wait for changes to be written safely to "
|
||||
@ -684,18 +684,18 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -N, --nosync не ждать завершения сохранения данных на диске\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2865
|
||||
#: initdb.c:2868
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -s, --show show internal settings\n"
|
||||
msgstr " -s, --show показать внутренние установки\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2866
|
||||
#: initdb.c:2869
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -S, --sync-only only sync data directory\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -S, --sync-only только синхронизировать с ФС каталог данных\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2867
|
||||
#: initdb.c:2870
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -704,17 +704,17 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Другие параметры:\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2868
|
||||
#: initdb.c:2871
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " -V, --version показать версию и выйти\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2869
|
||||
#: initdb.c:2872
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " -?, --help показать эту справку и выйти\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2870
|
||||
#: initdb.c:2873
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -724,7 +724,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Если каталог данных не указан, используется переменная окружения PGDATA.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2872
|
||||
#: initdb.c:2875
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -733,7 +733,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Об ошибках сообщайте по адресу <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2880
|
||||
#: initdb.c:2883
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"WARNING: enabling \"trust\" authentication for local connections\n"
|
||||
@ -747,31 +747,31 @@ msgstr ""
|
||||
"A,\n"
|
||||
"--auth-local или --auth-host при следующем выполнении initdb.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2902
|
||||
#: initdb.c:2905
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid authentication method \"%s\" for \"%s\" connections\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: нераспознанный метод проверки подлинности \"%s\" для подключений \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2916
|
||||
#: initdb.c:2919
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: must specify a password for the superuser to enable %s authentication\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: для применения метода %s необходимо указать пароль суперпользователя\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2949
|
||||
#: initdb.c:2952
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not re-execute with restricted token: error code %lu\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: не удалось перезапуститься с ограниченным маркером (код ошибки: %lu)\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2964
|
||||
#: initdb.c:2967
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not get exit code from subprocess: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: не удалось получить код выхода от подпроцесса (код ошибки: %lu)\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2990
|
||||
#: initdb.c:2993
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: no data directory specified\n"
|
||||
@ -784,7 +784,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Это можно сделать, добавив ключ -D или установив переменную\n"
|
||||
"окружения PGDATA.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3028
|
||||
#: initdb.c:3031
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The program \"postgres\" is needed by %s but was not found in the\n"
|
||||
@ -795,7 +795,7 @@ msgstr ""
|
||||
"в каталоге \"%s\".\n"
|
||||
"Проверьте правильность установки СУБД.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3035
|
||||
#: initdb.c:3038
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The program \"postgres\" was found by \"%s\"\n"
|
||||
@ -806,17 +806,17 @@ msgstr ""
|
||||
"но её версия отличается от версии %s.\n"
|
||||
"Проверьте правильность установки СУБД.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3054
|
||||
#: initdb.c:3057
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: input file location must be an absolute path\n"
|
||||
msgstr "%s: расположение входных файлов должно задаваться абсолютным путём\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3073
|
||||
#: initdb.c:3076
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The database cluster will be initialized with locale \"%s\".\n"
|
||||
msgstr "Кластер баз данных будет инициализирован с локалью \"%s\".\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3076
|
||||
#: initdb.c:3079
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The database cluster will be initialized with locales\n"
|
||||
@ -835,22 +835,22 @@ msgstr ""
|
||||
" NUMERIC: %s\n"
|
||||
" TIME: %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3100
|
||||
#: initdb.c:3103
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not find suitable encoding for locale \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: не удалось найти подходящую кодировку для локали \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3102
|
||||
#: initdb.c:3105
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Rerun %s with the -E option.\n"
|
||||
msgstr "Перезапустите %s с параметром -E.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3103 initdb.c:3709 initdb.c:3730
|
||||
#: initdb.c:3106 initdb.c:3712 initdb.c:3733
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "Для дополнительной информации попробуйте \"%s --help\".\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3115
|
||||
#: initdb.c:3118
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Encoding \"%s\" implied by locale is not allowed as a server-side encoding.\n"
|
||||
@ -859,12 +859,12 @@ msgstr ""
|
||||
"Кодировка \"%s\", подразумеваемая локалью, не годится для сервера.\n"
|
||||
"Вместо неё в качестве кодировки БД по умолчанию будет выбрана \"%s\".\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3123
|
||||
#: initdb.c:3126
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: locale \"%s\" requires unsupported encoding \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: для локали \"%s\" требуется неподдерживаемая кодировка \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3126
|
||||
#: initdb.c:3129
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Encoding \"%s\" is not allowed as a server-side encoding.\n"
|
||||
@ -873,13 +873,13 @@ msgstr ""
|
||||
"Кодировка \"%s\" недопустима в качестве кодировки сервера.\n"
|
||||
"Перезапустите %s, выбрав другую локаль.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3135
|
||||
#: initdb.c:3138
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The default database encoding has accordingly been set to \"%s\".\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Кодировка БД по умолчанию, выбранная в соответствии с настройками: \"%s\".\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3206
|
||||
#: initdb.c:3209
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: could not find suitable text search configuration for locale \"%s\"\n"
|
||||
@ -887,7 +887,7 @@ msgstr ""
|
||||
"%s: не удалось найти подходящую конфигурацию текстового поиска для локали "
|
||||
"\"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3217
|
||||
#: initdb.c:3220
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: warning: suitable text search configuration for locale \"%s\" is "
|
||||
@ -896,7 +896,7 @@ msgstr ""
|
||||
"%s: внимание: для локали \"%s\" нет известной конфигурации текстового "
|
||||
"поиска\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3222
|
||||
#: initdb.c:3225
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: warning: specified text search configuration \"%s\" might not match "
|
||||
@ -905,37 +905,37 @@ msgstr ""
|
||||
"%s: внимание: указанная конфигурация текстового поиска \"%s\" может не "
|
||||
"соответствовать локали \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3227
|
||||
#: initdb.c:3230
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The default text search configuration will be set to \"%s\".\n"
|
||||
msgstr "Выбрана конфигурация текстового поиска по умолчанию \"%s\".\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3271 initdb.c:3357
|
||||
#: initdb.c:3274 initdb.c:3360
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "creating directory %s ... "
|
||||
msgstr "создание каталога %s... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3277 initdb.c:3363 initdb.c:3431 initdb.c:3486
|
||||
#: initdb.c:3280 initdb.c:3366 initdb.c:3434 initdb.c:3489
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: не удалось создать каталог \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3289 initdb.c:3375
|
||||
#: initdb.c:3292 initdb.c:3378
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "fixing permissions on existing directory %s ... "
|
||||
msgstr "исправление прав для существующего каталога %s... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3295 initdb.c:3381
|
||||
#: initdb.c:3298 initdb.c:3384
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not change permissions of directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: не удалось поменять права для каталога \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3310 initdb.c:3396
|
||||
#: initdb.c:3313 initdb.c:3399
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: directory \"%s\" exists but is not empty\n"
|
||||
msgstr "%s: каталог \"%s\" существует, но он не пуст\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3316
|
||||
#: initdb.c:3319
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you want to create a new database system, either remove or empty\n"
|
||||
@ -946,19 +946,19 @@ msgstr ""
|
||||
"удалите или очистите каталог \"%s\",\n"
|
||||
"либо при запуске %s в качестве пути укажите не \"%s\".\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3324 initdb.c:3409 initdb.c:3743
|
||||
#: initdb.c:3327 initdb.c:3412 initdb.c:3746
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: нет доступа к каталогу \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3348
|
||||
#: initdb.c:3351
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: transaction log directory location must be an absolute path\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: расположение каталога журнала транзакций должно определяться абсолютным "
|
||||
"путём\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3402
|
||||
#: initdb.c:3405
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you want to store the transaction log there, either\n"
|
||||
@ -967,17 +967,17 @@ msgstr ""
|
||||
"Если вы хотите хранить журнал транзакций здесь,\n"
|
||||
"удалите или очистите каталог \"%s\".\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3417
|
||||
#: initdb.c:3420
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create symbolic link \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: не удалось создать символическую ссылку \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3422
|
||||
#: initdb.c:3425
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: symlinks are not supported on this platform"
|
||||
msgstr "%s: символические ссылки не поддерживаются в этой ОС"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3446
|
||||
#: initdb.c:3449
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"It contains a dot-prefixed/invisible file, perhaps due to it being a mount "
|
||||
@ -985,13 +985,13 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Он содержит файл с точкой (невидимый), возможно это точка монтирования.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3449
|
||||
#: initdb.c:3452
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"It contains a lost+found directory, perhaps due to it being a mount point.\n"
|
||||
msgstr "Он содержит подкаталог lost+found, возможно это точка монтирования.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3452
|
||||
#: initdb.c:3455
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Using a mount point directly as the data directory is not recommended.\n"
|
||||
@ -1001,34 +1001,34 @@ msgstr ""
|
||||
"рекомендуется.\n"
|
||||
"Создайте в монтируемом ресурсе подкаталог и используйте его.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3471
|
||||
#: initdb.c:3474
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "creating subdirectories ... "
|
||||
msgstr "создание подкаталогов... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3653
|
||||
#: initdb.c:3656
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Running in debug mode.\n"
|
||||
msgstr "Программа запущена в режиме отладки.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3657
|
||||
#: initdb.c:3660
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Running in noclean mode. Mistakes will not be cleaned up.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Программа запущена в режим 'noclean' - очистки и исправления ошибок не "
|
||||
"будет.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3728
|
||||
#: initdb.c:3731
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||
msgstr "%s: слишком много аргументов командной строки (первый: \"%s\")\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3754
|
||||
#: initdb.c:3757
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: password prompt and password file cannot be specified together\n"
|
||||
msgstr "%s: нельзя одновременно запросить пароль и прочитать пароль из файла\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3776
|
||||
#: initdb.c:3779
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The files belonging to this database system will be owned by user \"%s\".\n"
|
||||
@ -1039,17 +1039,17 @@ msgstr ""
|
||||
"От его имени также будет запускаться процесс сервера.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3792
|
||||
#: initdb.c:3795
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Data page checksums are enabled.\n"
|
||||
msgstr "Контроль целостности страниц данных включён.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3794
|
||||
#: initdb.c:3797
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Data page checksums are disabled.\n"
|
||||
msgstr "Контроль целостности страниц данных отключён.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3803
|
||||
#: initdb.c:3806
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -1060,7 +1060,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Сохранение данных на диск пропускается.\n"
|
||||
"Каталог данных может повредиться при сбое операционной системы.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3812
|
||||
#: initdb.c:3815
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.4\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-06-30 16:38+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-07-02 17:43+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-09-22 00:48+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-09-23 09:00+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
|
||||
"Language-Team: French <guillaume@lelarge.info>\n"
|
||||
"Language: fr\n"
|
||||
@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.8.12\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.1.1\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:33 ../../common/fe_memutils.c:60
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:83
|
||||
@ -263,7 +263,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "%s: could not read from ready pipe: %s\n"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas pu lire à partir du tube : %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:317 pg_basebackup.c:410 pg_basebackup.c:1893
|
||||
#: pg_basebackup.c:317 pg_basebackup.c:410 pg_basebackup.c:1902
|
||||
#: pg_receivexlog.c:301 pg_recvlogical.c:953
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not parse transaction log location \"%s\"\n"
|
||||
@ -274,7 +274,7 @@ msgstr "%s : n'a pas pu analyser l'emplacement du journal des transactions « %s
|
||||
msgid "%s: could not create pipe for background process: %s\n"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas pu créer un tube pour le processus en tâche de fond : %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:448 pg_basebackup.c:503 pg_basebackup.c:1251
|
||||
#: pg_basebackup.c:448 pg_basebackup.c:503 pg_basebackup.c:1255
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas pu créer le répertoire « %s » : %s\n"
|
||||
@ -355,248 +355,248 @@ msgstr "%s : le taux de transfert « %s » est en dehors des limites\n"
|
||||
msgid "%s: could not write to compressed file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas pu écrire dans le fichier compressé « %s » : %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:748 pg_basebackup.c:1345 pg_basebackup.c:1563
|
||||
#: pg_basebackup.c:748 pg_basebackup.c:1349 pg_basebackup.c:1567
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not write to file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas pu écrire dans le fichier « %s » : %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:803 pg_basebackup.c:824 pg_basebackup.c:852
|
||||
#: pg_basebackup.c:807 pg_basebackup.c:828 pg_basebackup.c:856
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not set compression level %d: %s\n"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas pu configurer le niveau de compression %d : %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:873
|
||||
#: pg_basebackup.c:877
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create compressed file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas pu créer le fichier compressé « %s » : %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:884 pg_basebackup.c:1305 pg_basebackup.c:1556
|
||||
#: pg_basebackup.c:888 pg_basebackup.c:1309 pg_basebackup.c:1560
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas pu créer le fichier « %s » : %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:896 pg_basebackup.c:1160
|
||||
#: pg_basebackup.c:900 pg_basebackup.c:1164
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not get COPY data stream: %s"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas pu obtenir le flux de données de COPY : %s"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:953
|
||||
#: pg_basebackup.c:957
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not close compressed file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas pu fermer le fichier compressé « %s » : %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:966 pg_recvlogical.c:570 receivelog.c:196 receivelog.c:345
|
||||
#: receivelog.c:734
|
||||
#: pg_basebackup.c:970 pg_recvlogical.c:570 receivelog.c:198 receivelog.c:352
|
||||
#: receivelog.c:741
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not close file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas pu fermer le fichier « %s » : %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:977 pg_basebackup.c:1189 pg_recvlogical.c:436
|
||||
#: receivelog.c:950
|
||||
#: pg_basebackup.c:981 pg_basebackup.c:1193 pg_recvlogical.c:436
|
||||
#: receivelog.c:957
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not read COPY data: %s"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas pu lire les données du COPY : %s"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1203
|
||||
#: pg_basebackup.c:1207
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid tar block header size: %d\n"
|
||||
msgstr "%s : taille invalide de l'en-tête de bloc du fichier tar : %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1259
|
||||
#: pg_basebackup.c:1263
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not set permissions on directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas configurer les droits sur le répertoire « %s » : %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1283
|
||||
#: pg_basebackup.c:1287
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create symbolic link from \"%s\" to \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas pu créer le lien symbolique de « %s » vers « %s » : %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1292
|
||||
#: pg_basebackup.c:1296
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unrecognized link indicator \"%c\"\n"
|
||||
msgstr "%s : indicateur de lien « %c » non reconnu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1312
|
||||
#: pg_basebackup.c:1316
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not set permissions on file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas pu configurer les droits sur le fichier « %s » : %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1371
|
||||
#: pg_basebackup.c:1375
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: COPY stream ended before last file was finished\n"
|
||||
msgstr "%s : le flux COPY s'est terminé avant que le dernier fichier soit terminé\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1457 pg_basebackup.c:1477 pg_basebackup.c:1484
|
||||
#: pg_basebackup.c:1531
|
||||
#: pg_basebackup.c:1461 pg_basebackup.c:1481 pg_basebackup.c:1488
|
||||
#: pg_basebackup.c:1535
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: out of memory\n"
|
||||
msgstr "%s : mémoire épuisée\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1608
|
||||
#: pg_basebackup.c:1612
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: incompatible server version %s\n"
|
||||
msgstr "%s : version « %s » du serveur incompatible\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1635 pg_basebackup.c:1677 pg_receivexlog.c:286
|
||||
#: pg_basebackup.c:1639 pg_basebackup.c:1681 pg_receivexlog.c:286
|
||||
#: pg_recvlogical.c:262 pg_recvlogical.c:869 pg_recvlogical.c:902
|
||||
#: pg_recvlogical.c:937 receivelog.c:529 receivelog.c:580 receivelog.c:621
|
||||
#: pg_recvlogical.c:937 receivelog.c:536 receivelog.c:587 receivelog.c:628
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not send replication command \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas pu envoyer la commande de réplication « %s » : %s"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1642 pg_receivexlog.c:293 pg_recvlogical.c:877
|
||||
#: receivelog.c:537
|
||||
#: pg_basebackup.c:1646 pg_receivexlog.c:293 pg_recvlogical.c:877
|
||||
#: receivelog.c:544
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not identify system: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d or more fields\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s : n'a pas pu identifier le système, a récupéré %d lignes et %d champs,\n"
|
||||
"attendait %d lignes et %d champs (ou plus)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1660
|
||||
#: pg_basebackup.c:1664
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: initiating base backup, waiting for checkpoint to complete\n"
|
||||
msgstr "%s : commence une sauvegarde de base, en attente de la fin du checkpoint\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1688
|
||||
#: pg_basebackup.c:1692
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not initiate base backup: %s"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas pu initier la sauvegarde de base : %s"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1695
|
||||
#: pg_basebackup.c:1699
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: server returned unexpected response to BASE_BACKUP command; got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields\n"
|
||||
msgstr "%s : le serveur a renvoyé une réponse inattendue à la commande BASE_BACKUP ; a récupéré %d lignes et %d champs, alors qu'il attendait %d lignes et %d champs\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1703
|
||||
#: pg_basebackup.c:1707
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: checkpoint completed\n"
|
||||
msgstr "%s : checkpoint terminé\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1718
|
||||
#: pg_basebackup.c:1722
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "transaction log start point: %s on timeline %u\n"
|
||||
msgstr "point de départ du journal de transactions : %s sur la timeline %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1727
|
||||
#: pg_basebackup.c:1731
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not get backup header: %s"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas pu obtenir l'en-tête du serveur : %s"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1733
|
||||
#: pg_basebackup.c:1737
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no data returned from server\n"
|
||||
msgstr "%s : aucune donnée renvoyée du serveur\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1765
|
||||
#: pg_basebackup.c:1769
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can only write single tablespace to stdout, database has %d\n"
|
||||
msgstr "%s : peut seulement écrire un tablespace sur la sortie standard, la base en a %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1777
|
||||
#: pg_basebackup.c:1781
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: starting background WAL receiver\n"
|
||||
msgstr "%s : lance le récepteur de journaux de transactions en tâche de fond\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1808
|
||||
#: pg_basebackup.c:1812
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not get transaction log end position from server: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s : n'a pas pu obtenir la position finale des journaux de transactions à\n"
|
||||
"partir du serveur : %s"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1815
|
||||
#: pg_basebackup.c:1819
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no transaction log end position returned from server\n"
|
||||
msgstr "%s : aucune position de fin du journal de transactions renvoyée par le serveur\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1827
|
||||
#: pg_basebackup.c:1831
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: final receive failed: %s"
|
||||
msgstr "%s : échec lors de la réception finale : %s"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1845
|
||||
#: pg_basebackup.c:1854
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: waiting for background process to finish streaming ...\n"
|
||||
msgstr "%s : en attente que le processus en tâche de fond termine le flux...\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1851
|
||||
#: pg_basebackup.c:1860
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not send command to background pipe: %s\n"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas pu envoyer la commande au tube du processus : %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1860
|
||||
#: pg_basebackup.c:1869
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not wait for child process: %s\n"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas pu attendre le processus fils : %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1866
|
||||
#: pg_basebackup.c:1875
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: child %d died, expected %d\n"
|
||||
msgstr "%s : le fils %d est mort, %d attendu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1872
|
||||
#: pg_basebackup.c:1881
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: child process did not exit normally\n"
|
||||
msgstr "%s : le processus fils n'a pas quitté normalement\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1878
|
||||
#: pg_basebackup.c:1887
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: child process exited with error %d\n"
|
||||
msgstr "%s : le processus fils a quitté avec le code erreur %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1905
|
||||
#: pg_basebackup.c:1914
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not wait for child thread: %s\n"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas pu attendre le thread : %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1912
|
||||
#: pg_basebackup.c:1921
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not get child thread exit status: %s\n"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas pu obtenir le code de sortie du thread : %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1918
|
||||
#: pg_basebackup.c:1927
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: child thread exited with error %u\n"
|
||||
msgstr "%s : le thread a quitté avec le code d'erreur %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2007
|
||||
#: pg_basebackup.c:2016
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid output format \"%s\", must be \"plain\" or \"tar\"\n"
|
||||
msgstr "%s : format de sortie « %s » invalide, doit être soit « plain » soit « tar »\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2025 pg_basebackup.c:2037
|
||||
#: pg_basebackup.c:2034 pg_basebackup.c:2046
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot specify both --xlog and --xlog-method\n"
|
||||
msgstr "%s : ne peut pas spécifier à la fois --xlog et --xlog-method\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2052
|
||||
#: pg_basebackup.c:2061
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid xlog-method option \"%s\", must be \"fetch\" or \"stream\"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s : option xlog-method « %s » invalide, doit être soit « fetch » soit « stream »\n"
|
||||
"soit « stream »\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2074
|
||||
#: pg_basebackup.c:2083
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid compression level \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s : niveau de compression « %s » invalide\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2086
|
||||
#: pg_basebackup.c:2095
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid checkpoint argument \"%s\", must be \"fast\" or \"spread\"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s : argument « %s » invalide pour le CHECKPOINT, doit être soit « fast »\n"
|
||||
"soit « spread »\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2113 pg_receivexlog.c:429 pg_recvlogical.c:752
|
||||
#: pg_basebackup.c:2122 pg_receivexlog.c:429 pg_recvlogical.c:752
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid status interval \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s : intervalle « %s » invalide du statut\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2129 pg_basebackup.c:2143 pg_basebackup.c:2154
|
||||
#: pg_basebackup.c:2167 pg_basebackup.c:2177 pg_basebackup.c:2189
|
||||
#: pg_basebackup.c:2200 pg_receivexlog.c:448 pg_receivexlog.c:462
|
||||
#: pg_basebackup.c:2138 pg_basebackup.c:2152 pg_basebackup.c:2163
|
||||
#: pg_basebackup.c:2176 pg_basebackup.c:2186 pg_basebackup.c:2198
|
||||
#: pg_basebackup.c:2209 pg_receivexlog.c:448 pg_receivexlog.c:462
|
||||
#: pg_receivexlog.c:473 pg_recvlogical.c:776 pg_recvlogical.c:790
|
||||
#: pg_recvlogical.c:801 pg_recvlogical.c:809 pg_recvlogical.c:817
|
||||
#: pg_recvlogical.c:825 pg_recvlogical.c:833 pg_recvlogical.c:841
|
||||
@ -604,51 +604,51 @@ msgstr "%s : intervalle « %s » invalide du statut\n"
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "Essayer « %s --help » pour plus d'informations.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2141 pg_receivexlog.c:460 pg_recvlogical.c:788
|
||||
#: pg_basebackup.c:2150 pg_receivexlog.c:460 pg_recvlogical.c:788
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||
msgstr "%s : trop d'arguments en ligne de commande (le premier étant « %s »)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2153 pg_receivexlog.c:472
|
||||
#: pg_basebackup.c:2162 pg_receivexlog.c:472
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no target directory specified\n"
|
||||
msgstr "%s : aucun répertoire cible indiqué\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2165
|
||||
#: pg_basebackup.c:2174
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: only tar mode backups can be compressed\n"
|
||||
msgstr "%s : seules les sauvegardes en mode tar peuvent être compressées\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2175
|
||||
#: pg_basebackup.c:2184
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: WAL streaming can only be used in plain mode\n"
|
||||
msgstr "%s : le flux de journaux de transactions peut seulement être utilisé en mode plain\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2187
|
||||
#: pg_basebackup.c:2196
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: transaction log directory location can only be specified in plain mode\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s : l'emplacement du répertoire des journaux de transactions doit être\n"
|
||||
"indiqué uniquement dans le mode plain\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2198
|
||||
#: pg_basebackup.c:2207
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: transaction log directory location must be an absolute path\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s : l'emplacement du répertoire des journaux de transactions doit être\n"
|
||||
"indiqué avec un chemin absolu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2210
|
||||
#: pg_basebackup.c:2219
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: this build does not support compression\n"
|
||||
msgstr "%s : cette construction ne supporte pas la compression\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2237
|
||||
#: pg_basebackup.c:2246
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create symbolic link \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas pu créer le lien symbolique « %s » : %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2242
|
||||
#: pg_basebackup.c:2251
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: symlinks are not supported on this platform\n"
|
||||
msgstr "%s : les liens symboliques ne sont pas supportés sur cette plateforme\n"
|
||||
@ -850,7 +850,7 @@ msgstr " -d, --dbname=NOMBASE base de données de connexion\n"
|
||||
msgid "%s: confirming write up to %X/%X, flush to %X/%X (slot %s)\n"
|
||||
msgstr "%s : confirmation d'écriture jusqu'à %X/%X et de synchronisation jusqu'à %X/%X (slot %s)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_recvlogical.c:152 receivelog.c:398
|
||||
#: pg_recvlogical.c:152 receivelog.c:405
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not send feedback packet: %s"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas pu envoyer le paquet d'informations en retour : %s"
|
||||
@ -875,22 +875,22 @@ msgstr "%s : flux lancé\n"
|
||||
msgid "%s: could not open log file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le journal applicatif « %s » : %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_recvlogical.c:413 receivelog.c:897
|
||||
#: pg_recvlogical.c:413 receivelog.c:904
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: select() failed: %s\n"
|
||||
msgstr "%s : échec de select() : %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_recvlogical.c:422 receivelog.c:905
|
||||
#: pg_recvlogical.c:422 receivelog.c:912
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not receive data from WAL stream: %s"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas pu recevoir des données du flux de WAL : %s"
|
||||
|
||||
#: pg_recvlogical.c:463 pg_recvlogical.c:502 receivelog.c:972 receivelog.c:1026
|
||||
#: pg_recvlogical.c:463 pg_recvlogical.c:502 receivelog.c:979 receivelog.c:1033
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: streaming header too small: %d\n"
|
||||
msgstr "%s : en-tête de flux trop petit : %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_recvlogical.c:485 receivelog.c:1132
|
||||
#: pg_recvlogical.c:485 receivelog.c:1146
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unrecognized streaming header: \"%c\"\n"
|
||||
msgstr "%s : entête non reconnu du flux : « %c »\n"
|
||||
@ -900,7 +900,7 @@ msgstr "%s : entête non reconnu du flux : « %c »\n"
|
||||
msgid "%s: could not write %u bytes to log file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas pu écrire %u octets dans le journal de transactions « %s » : %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_recvlogical.c:556 receivelog.c:687 receivelog.c:725
|
||||
#: pg_recvlogical.c:556 receivelog.c:694 receivelog.c:732
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unexpected termination of replication stream: %s"
|
||||
msgstr "%s : fin inattendue du flux de réplication : %s"
|
||||
@ -974,7 +974,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "%s: could not create archive status file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas pu créer le fichier de statut d'archivage « %s » : %s\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:65 receivelog.c:189 receivelog.c:338 receivelog.c:993
|
||||
#: receivelog.c:65 receivelog.c:191 receivelog.c:345 receivelog.c:1000
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not fsync file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas pu synchroniser sur disque le fichier « %s » : %s\n"
|
||||
@ -998,218 +998,223 @@ msgstr ""
|
||||
"%s : le segment « %s » du journal de transactions comprend %d octets, cela\n"
|
||||
"devrait être 0 ou %d\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:143
|
||||
#: receivelog.c:147
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not pad transaction log file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas pu remplir de zéros le journal de transactions « %s » : %s\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:156
|
||||
#: receivelog.c:158
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not seek to beginning of transaction log file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas pu rechercher le début du journal de transaction « %s » : %s\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:182
|
||||
#: receivelog.c:184
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not determine seek position in file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas pu déterminer la position de recherche dans le fichier d'archive « %s » : %s\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:215
|
||||
#: receivelog.c:217
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not rename file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas pu renommer le fichier « %s » : %s\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:222
|
||||
#: receivelog.c:224
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: not renaming \"%s%s\", segment is not complete\n"
|
||||
msgstr "%s : pas de renommage de « %s%s », le segment n'est pas complet\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:268
|
||||
#: receivelog.c:270
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open timeline history file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le journal historique de la timeline « %s » : %s\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:296
|
||||
#: receivelog.c:298
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: server reported unexpected history file name for timeline %u: %s\n"
|
||||
msgstr "%s : le serveur a renvoyé un nom de fichier historique inattendu pour la timeline %u : %s\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:313
|
||||
#: receivelog.c:315
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create timeline history file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas pu créer le fichier historique de la timeline « %s » : %s\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:330
|
||||
#: receivelog.c:334
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not write timeline history file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas pu écrire dans le fichier historique de la timeline « %s » : %s\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:355
|
||||
#: receivelog.c:362
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not rename file \"%s\" to \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas pu renommer le fichier « %s » en « %s » : %s\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:432
|
||||
#: receivelog.c:439
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: incompatible server version %s; client does not support streaming from server versions older than %s\n"
|
||||
msgstr "%s : version %s du serveur incompatible ; le client ne supporte pas le streaming de versions plus anciennes que %s\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:442
|
||||
#: receivelog.c:449
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: incompatible server version %s; client does not support streaming from server versions newer than %s\n"
|
||||
msgstr "%s : version %s du serveur incompatible ; le client ne supporte pas le streaming de versions plus récentes que %s\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:545
|
||||
#: receivelog.c:552
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: system identifier does not match between base backup and streaming connection\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s : l'identifiant système ne correspond pas entre la sauvegarde des fichiers\n"
|
||||
"et la connexion de réplication\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:553
|
||||
#: receivelog.c:560
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: starting timeline %u is not present in the server\n"
|
||||
msgstr "%s : la timeline %u de départ n'est pas dans le serveur\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:593
|
||||
#: receivelog.c:600
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unexpected response to TIMELINE_HISTORY command: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields\n"
|
||||
msgstr "%s : réponse inattendue à la commande TIMELINE_HISTORY : a récupéré %d lignes et %d champs, alors qu'il attendait %d lignes et %d champs\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:668
|
||||
#: receivelog.c:675
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: server reported unexpected next timeline %u, following timeline %u\n"
|
||||
msgstr "%s: le serveur a renvoyé une timeline suivante %u inattendue, après la timeline %u\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:675
|
||||
#: receivelog.c:682
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: server stopped streaming timeline %u at %X/%X, but reported next timeline %u to begin at %X/%X\n"
|
||||
msgstr "%s : le serveur a arrêté l'envoi de la timeline %u à %X/%X, mais a indiqué que la timeline suivante, %u, commence à %X/%X\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:716
|
||||
#: receivelog.c:723
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: replication stream was terminated before stop point\n"
|
||||
msgstr "%s : le flux de réplication a été abandonné avant d'arriver au point d'arrêt\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:765
|
||||
#: receivelog.c:772
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unexpected result set after end-of-timeline: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields\n"
|
||||
msgstr "%s : ensemble de résultats inattendu après la fin de la timeline : a récupéré %d lignes et %d champs, alors qu'il attendait %d lignes et %d champs\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:775
|
||||
#: receivelog.c:782
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not parse next timeline's starting point \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas pu analyser la position de départ de la prochaine timeline « %s »\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:830 receivelog.c:933 receivelog.c:1119
|
||||
#: receivelog.c:837 receivelog.c:940 receivelog.c:1133
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not send copy-end packet: %s"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas pu envoyer le paquet de fin de copie : %s"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:1045
|
||||
#: receivelog.c:1052
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: received transaction log record for offset %u with no file open\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s : a reçu l'enregistrement du journal de transactions pour le décalage %u\n"
|
||||
"sans fichier ouvert\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:1057
|
||||
#: receivelog.c:1064
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: got WAL data offset %08x, expected %08x\n"
|
||||
msgstr "%s : a obtenu le décalage %08x pour les données du journal, attendait %08x\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:1094
|
||||
#: receivelog.c:1108
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not write %u bytes to WAL file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas pu écrire %u octets dans le journal de transactions « %s » : %s\n"
|
||||
|
||||
#: streamutil.c:150
|
||||
#: streamutil.c:151
|
||||
msgid "Password: "
|
||||
msgstr "Mot de passe : "
|
||||
|
||||
#: streamutil.c:174
|
||||
#: streamutil.c:175
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not connect to server\n"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas pu se connecter au serveur\n"
|
||||
|
||||
#: streamutil.c:192
|
||||
#: streamutil.c:193
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not connect to server: %s\n"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas pu se connecter au serveur : %s\n"
|
||||
|
||||
#: streamutil.c:216
|
||||
#: streamutil.c:222
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not clear search_path: %s"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas pu effacer search_path : %s"
|
||||
|
||||
#: streamutil.c:239
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not determine server setting for integer_datetimes\n"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas pu déterminer la configuration serveur de integer_datetimes\n"
|
||||
|
||||
#: streamutil.c:229
|
||||
#: streamutil.c:252
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: integer_datetimes compile flag does not match server\n"
|
||||
msgstr "%s : l'option de compilation integer_datetimes ne correspond pas au serveur\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: no start point returned from server\n"
|
||||
#~ msgstr "%s : aucun point de redémarrage renvoyé du serveur\n"
|
||||
#~ msgid "%s: could not parse file size\n"
|
||||
#~ msgstr "%s : n'a pas pu analyser la taille du fichier\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: could not parse file mode\n"
|
||||
#~ msgstr "%s : n'a pas pu analyser le mode du fichier\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: could not parse transaction log file name \"%s\"\n"
|
||||
#~ msgstr "%s : n'a pas pu analyser le nom du journal de transactions « %s »\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: could not close file %s: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "%s : n'a pas pu fermer le fichier %s : %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||
#~ msgstr " -V, --version affiche la version puis quitte\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||
#~ msgstr " -?, --help affiche cette aide puis quitte\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: invalid format of xlog location: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "%s : format invalide de l'emplacement du journal de transactions : %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: could not identify system: %s"
|
||||
#~ msgstr "%s : n'a pas pu identifier le système : %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: could not send base backup command: %s"
|
||||
#~ msgstr "%s : n'a pas pu envoyer la commande de sauvegarde de base : %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: could not identify system: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "%s : n'a pas pu identifier le système : %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: could not parse log start position from value \"%s\"\n"
|
||||
#~ msgstr "%s : n'a pas pu analyser la position de départ des WAL à partir de la valeur « %s »\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: could not open WAL segment %s: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le segment WAL %s : %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: could not stat WAL segment %s: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "%s : n'a pas pu récupérer les informations sur le segment WAL %s : %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: could not pad WAL segment %s: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "%s : n'a pas pu terminer le segment WAL %s : %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: could not seek back to beginning of WAL segment %s: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "%s : n'a pas pu se déplacer au début du segment WAL %s : %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: could not get current position in file %s: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "%s : n'a pas pu obtenir la position courant dans le fichier %s : %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: could not read copy data: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "%s : n'a pas pu lire les données du COPY : %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid " --help show this help, then exit\n"
|
||||
#~ msgstr " --help affiche cette aide et quitte\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid " --version output version information, then exit\n"
|
||||
#~ msgstr " --version affiche la version et quitte\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: keepalive message has incorrect size %d\n"
|
||||
#~ msgstr "%s : le message keepalive a une taille %d incorrecte\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: timeline does not match between base backup and streaming connection\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "%s : la timeline ne correspond pas entre la sauvegarde des fichiers et la\n"
|
||||
#~ "connexion de réplication\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: keepalive message has incorrect size %d\n"
|
||||
#~ msgstr "%s : le message keepalive a une taille %d incorrecte\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid " --version output version information, then exit\n"
|
||||
#~ msgstr " --version affiche la version et quitte\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid " --help show this help, then exit\n"
|
||||
#~ msgstr " --help affiche cette aide et quitte\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: could not read copy data: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "%s : n'a pas pu lire les données du COPY : %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: could not get current position in file %s: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "%s : n'a pas pu obtenir la position courant dans le fichier %s : %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: could not seek back to beginning of WAL segment %s: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "%s : n'a pas pu se déplacer au début du segment WAL %s : %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: could not pad WAL segment %s: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "%s : n'a pas pu terminer le segment WAL %s : %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: could not stat WAL segment %s: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "%s : n'a pas pu récupérer les informations sur le segment WAL %s : %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: could not open WAL segment %s: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le segment WAL %s : %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: could not parse log start position from value \"%s\"\n"
|
||||
#~ msgstr "%s : n'a pas pu analyser la position de départ des WAL à partir de la valeur « %s »\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: could not identify system: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "%s : n'a pas pu identifier le système : %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: could not send base backup command: %s"
|
||||
#~ msgstr "%s : n'a pas pu envoyer la commande de sauvegarde de base : %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: could not identify system: %s"
|
||||
#~ msgstr "%s : n'a pas pu identifier le système : %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: invalid format of xlog location: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "%s : format invalide de l'emplacement du journal de transactions : %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||
#~ msgstr " -?, --help affiche cette aide puis quitte\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||
#~ msgstr " -V, --version affiche la version puis quitte\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: could not close file %s: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "%s : n'a pas pu fermer le fichier %s : %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: could not parse transaction log file name \"%s\"\n"
|
||||
#~ msgstr "%s : n'a pas pu analyser le nom du journal de transactions « %s »\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: could not parse file mode\n"
|
||||
#~ msgstr "%s : n'a pas pu analyser le mode du fichier\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: could not parse file size\n"
|
||||
#~ msgstr "%s : n'a pas pu analyser la taille du fichier\n"
|
||||
#~ msgid "%s: no start point returned from server\n"
|
||||
#~ msgstr "%s : aucun point de redémarrage renvoyé du serveur\n"
|
||||
|
@ -15,8 +15,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_basebackup (PostgreSQL) 9.4\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-05-22 16:42+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-05-23 01:51+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-10-05 20:47+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-10-08 22:16+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Daniele Varrazzo <daniele.varrazzo@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: https://github.com/dvarrazzo/postgresql-it\n"
|
||||
"Language: it\n"
|
||||
@ -24,7 +24,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:33 ../../common/fe_memutils.c:60
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:83
|
||||
@ -266,7 +266,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "%s: could not read from ready pipe: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: lettura dalla pipe pronta fallita: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:317 pg_basebackup.c:410 pg_basebackup.c:1893
|
||||
#: pg_basebackup.c:317 pg_basebackup.c:410 pg_basebackup.c:1902
|
||||
#: pg_receivexlog.c:301 pg_recvlogical.c:953
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not parse transaction log location \"%s\"\n"
|
||||
@ -277,7 +277,7 @@ msgstr "%s: interpretazione della posizione del log delle transazioni \"%s\" fal
|
||||
msgid "%s: could not create pipe for background process: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: creazione della pipe per il processo in background fallita: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:448 pg_basebackup.c:503 pg_basebackup.c:1251
|
||||
#: pg_basebackup.c:448 pg_basebackup.c:503 pg_basebackup.c:1255
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: creazione della directory \"%s\" fallita: %s\n"
|
||||
@ -358,240 +358,240 @@ msgstr "%s: il transfer rate \"%s\" è fuori dall'intervallo consentito\n"
|
||||
msgid "%s: could not write to compressed file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: scrittura nel file compresso \"%s\" fallita: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:748 pg_basebackup.c:1345 pg_basebackup.c:1563
|
||||
#: pg_basebackup.c:748 pg_basebackup.c:1349 pg_basebackup.c:1567
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not write to file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: scrittura nel file \"%s\" fallita: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:803 pg_basebackup.c:824 pg_basebackup.c:852
|
||||
#: pg_basebackup.c:807 pg_basebackup.c:828 pg_basebackup.c:856
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not set compression level %d: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: impostazione del livello di compressione %d fallito: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:873
|
||||
#: pg_basebackup.c:877
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create compressed file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: creazione del file compresso \"%s\" fallita: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:884 pg_basebackup.c:1305 pg_basebackup.c:1556
|
||||
#: pg_basebackup.c:888 pg_basebackup.c:1309 pg_basebackup.c:1560
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: creazione del file \"%s\" fallita: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:896 pg_basebackup.c:1160
|
||||
#: pg_basebackup.c:900 pg_basebackup.c:1164
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not get COPY data stream: %s"
|
||||
msgstr "%s: non è stato possibile ottenere lo stream di dati COPY: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:953
|
||||
#: pg_basebackup.c:957
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not close compressed file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: chiusura del file compresso \"%s\" fallita: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:966 pg_recvlogical.c:570 receivelog.c:196 receivelog.c:345
|
||||
#: receivelog.c:734
|
||||
#: pg_basebackup.c:970 pg_recvlogical.c:570 receivelog.c:198 receivelog.c:352
|
||||
#: receivelog.c:741
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not close file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: chiusura del file \"%s\" fallita: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:977 pg_basebackup.c:1189 pg_recvlogical.c:436
|
||||
#: receivelog.c:950
|
||||
#: pg_basebackup.c:981 pg_basebackup.c:1193 pg_recvlogical.c:436
|
||||
#: receivelog.c:957
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not read COPY data: %s"
|
||||
msgstr "%s: lettura dei dati COPY fallita: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1203
|
||||
#: pg_basebackup.c:1207
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid tar block header size: %d\n"
|
||||
msgstr "%s: dimensione del blocco di intestazione del file tar non valida: %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1259
|
||||
#: pg_basebackup.c:1263
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not set permissions on directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: impostazione dei permessi sulla directory \"%s\" fallita: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1283
|
||||
#: pg_basebackup.c:1287
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create symbolic link from \"%s\" to \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: creazione del link simbolico da \"%s\" a \"%s\" fallita: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1292
|
||||
#: pg_basebackup.c:1296
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unrecognized link indicator \"%c\"\n"
|
||||
msgstr "%s: indicatore di link sconosciuto \"%c\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1312
|
||||
#: pg_basebackup.c:1316
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not set permissions on file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: impostazione dei permessi sul file \"%s\" fallita: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1371
|
||||
#: pg_basebackup.c:1375
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: COPY stream ended before last file was finished\n"
|
||||
msgstr "%s: lo stream COPY è terminato prima che l'ultimo file fosse finito\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1457 pg_basebackup.c:1477 pg_basebackup.c:1484
|
||||
#: pg_basebackup.c:1531
|
||||
#: pg_basebackup.c:1461 pg_basebackup.c:1481 pg_basebackup.c:1488
|
||||
#: pg_basebackup.c:1535
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: out of memory\n"
|
||||
msgstr "%s: memoria esaurita\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1608
|
||||
#: pg_basebackup.c:1612
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: incompatible server version %s\n"
|
||||
msgstr "%s: versione del server incompatibile %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1635 pg_basebackup.c:1677 pg_receivexlog.c:286
|
||||
#: pg_basebackup.c:1639 pg_basebackup.c:1681 pg_receivexlog.c:286
|
||||
#: pg_recvlogical.c:262 pg_recvlogical.c:869 pg_recvlogical.c:902
|
||||
#: pg_recvlogical.c:937 receivelog.c:529 receivelog.c:580 receivelog.c:621
|
||||
#: pg_recvlogical.c:937 receivelog.c:536 receivelog.c:587 receivelog.c:628
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not send replication command \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "%s: invio del comando di replica \"%s\" fallito: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1642 pg_receivexlog.c:293 pg_recvlogical.c:877
|
||||
#: receivelog.c:537
|
||||
#: pg_basebackup.c:1646 pg_receivexlog.c:293 pg_recvlogical.c:877
|
||||
#: receivelog.c:544
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not identify system: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d or more fields\n"
|
||||
msgstr "%s: identificazione del sistema fallita: ricevute %d righe e %d campi, attese %d righe e %d campi o più\n"
|
||||
msgstr "%s: identificazione del sistema fallita: ricevute %d righe e %d campi, attese %d righe e %d o più campi\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1660
|
||||
#: pg_basebackup.c:1664
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: initiating base backup, waiting for checkpoint to complete\n"
|
||||
msgstr "%s: avvio del backup di base, in attesa del completamento del checkpoint\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1688
|
||||
#: pg_basebackup.c:1692
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not initiate base backup: %s"
|
||||
msgstr "%s: avvio del backup di base fallito: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1695
|
||||
#: pg_basebackup.c:1699
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: server returned unexpected response to BASE_BACKUP command; got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields\n"
|
||||
msgstr "%s: il server ha restituito una risposta imprevista al comando BASE_BACKUP; ricevute %d righe e %d campi, attese %d righe e %d campi\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1703
|
||||
#: pg_basebackup.c:1707
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: checkpoint completed\n"
|
||||
msgstr "%s: checkpoint completato\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1718
|
||||
#: pg_basebackup.c:1722
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "transaction log start point: %s on timeline %u\n"
|
||||
msgstr "punto di avvio log delle transazioni: %s sulla timeline %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1727
|
||||
#: pg_basebackup.c:1731
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not get backup header: %s"
|
||||
msgstr "%s: non è stato possibile ottenere l'intestazione del backup: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1733
|
||||
#: pg_basebackup.c:1737
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no data returned from server\n"
|
||||
msgstr "%s: nessun dato restituito dal server\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1765
|
||||
#: pg_basebackup.c:1769
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can only write single tablespace to stdout, database has %d\n"
|
||||
msgstr "%s: è possibile scrivere solo un singolo tablespace su stdout, il database ne ha %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1777
|
||||
#: pg_basebackup.c:1781
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: starting background WAL receiver\n"
|
||||
msgstr "%s: avvio del ricevitore dei WAL in background\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1808
|
||||
#: pg_basebackup.c:1812
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not get transaction log end position from server: %s"
|
||||
msgstr "%s: non è stato possibile ottenere la posizione finale del log delle transazioni dal server: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1815
|
||||
#: pg_basebackup.c:1819
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no transaction log end position returned from server\n"
|
||||
msgstr "%s: nessuna posizione finale del log delle transazioni restituita dal server\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1827
|
||||
#: pg_basebackup.c:1831
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: final receive failed: %s"
|
||||
msgstr "%s: ricezione finale fallita: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1845
|
||||
#: pg_basebackup.c:1854
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: waiting for background process to finish streaming ...\n"
|
||||
msgstr "%s: in attesa che il processo in background finisca lo streaming ...\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1851
|
||||
#: pg_basebackup.c:1860
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not send command to background pipe: %s\n"
|
||||
msgstr "%s invio del comando alla pipe di background fallita: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1860
|
||||
#: pg_basebackup.c:1869
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not wait for child process: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: errore nell'attesa del processo figlio: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1866
|
||||
#: pg_basebackup.c:1875
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: child %d died, expected %d\n"
|
||||
msgstr "%s: il processo figlio %d interrotto, atteso %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1872
|
||||
#: pg_basebackup.c:1881
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: child process did not exit normally\n"
|
||||
msgstr "%s: il processo figlio non è terminato normalmente\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1878
|
||||
#: pg_basebackup.c:1887
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: child process exited with error %d\n"
|
||||
msgstr "%s: il processo figlio è terminato con errore %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1905
|
||||
#: pg_basebackup.c:1914
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not wait for child thread: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: errore nell'attesa del thread figlio: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1912
|
||||
#: pg_basebackup.c:1921
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not get child thread exit status: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: non è stato possibile ottenere il codice di uscita del thread figlio: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1918
|
||||
#: pg_basebackup.c:1927
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: child thread exited with error %u\n"
|
||||
msgstr "%s: il thread figlio è terminato con errore %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2007
|
||||
#: pg_basebackup.c:2016
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid output format \"%s\", must be \"plain\" or \"tar\"\n"
|
||||
msgstr "%s: formato di output \"%s\" non valido, deve essere \"plain\" oppure \"tar\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2025 pg_basebackup.c:2037
|
||||
#: pg_basebackup.c:2034 pg_basebackup.c:2046
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot specify both --xlog and --xlog-method\n"
|
||||
msgstr "%s: non è possibile specificare sia --xlog che --xlog-method\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2052
|
||||
#: pg_basebackup.c:2061
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid xlog-method option \"%s\", must be \"fetch\" or \"stream\"\n"
|
||||
msgstr "%s: opzione xlog-method \"%s\" non valida, deve essere \"fetch\" oppure \"stream\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2074
|
||||
#: pg_basebackup.c:2083
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid compression level \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: livello di compressione non valido \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2086
|
||||
#: pg_basebackup.c:2095
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid checkpoint argument \"%s\", must be \"fast\" or \"spread\"\n"
|
||||
msgstr "%s: argomento di checkpoint \"%s\" non valido, deve essere \"fast\" oppure \"spread\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2113 pg_receivexlog.c:429 pg_recvlogical.c:752
|
||||
#: pg_basebackup.c:2122 pg_receivexlog.c:429 pg_recvlogical.c:752
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid status interval \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: intervallo di status \"%s\" non valido\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2129 pg_basebackup.c:2143 pg_basebackup.c:2154
|
||||
#: pg_basebackup.c:2167 pg_basebackup.c:2177 pg_basebackup.c:2189
|
||||
#: pg_basebackup.c:2200 pg_receivexlog.c:448 pg_receivexlog.c:462
|
||||
#: pg_basebackup.c:2138 pg_basebackup.c:2152 pg_basebackup.c:2163
|
||||
#: pg_basebackup.c:2176 pg_basebackup.c:2186 pg_basebackup.c:2198
|
||||
#: pg_basebackup.c:2209 pg_receivexlog.c:448 pg_receivexlog.c:462
|
||||
#: pg_receivexlog.c:473 pg_recvlogical.c:776 pg_recvlogical.c:790
|
||||
#: pg_recvlogical.c:801 pg_recvlogical.c:809 pg_recvlogical.c:817
|
||||
#: pg_recvlogical.c:825 pg_recvlogical.c:833 pg_recvlogical.c:841
|
||||
@ -599,47 +599,47 @@ msgstr "%s: intervallo di status \"%s\" non valido\n"
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "Prova \"%s --help\" per maggiori informazioni.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2141 pg_receivexlog.c:460 pg_recvlogical.c:788
|
||||
#: pg_basebackup.c:2150 pg_receivexlog.c:460 pg_recvlogical.c:788
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||
msgstr "%s: troppi argomenti nella riga di comando (il primo è \"%s\")\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2153 pg_receivexlog.c:472
|
||||
#: pg_basebackup.c:2162 pg_receivexlog.c:472
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no target directory specified\n"
|
||||
msgstr "%s: nessuna directory di destinazione specificata\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2165
|
||||
#: pg_basebackup.c:2174
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: only tar mode backups can be compressed\n"
|
||||
msgstr "%s: solo i backup in modalità tar possono essere compressi\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2175
|
||||
#: pg_basebackup.c:2184
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: WAL streaming can only be used in plain mode\n"
|
||||
msgstr "%s: lo streaming WAL può essere usato solo in modalità plain\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2187
|
||||
#: pg_basebackup.c:2196
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: transaction log directory location can only be specified in plain mode\n"
|
||||
msgstr "%s: la posizione della directory del log delle transazioni può essere specificata solo in modalità plain\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2198
|
||||
#: pg_basebackup.c:2207
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: transaction log directory location must be an absolute path\n"
|
||||
msgstr "%s: la posizione della directory del log delle transazioni deve essere un percorso assoluto\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2210
|
||||
#: pg_basebackup.c:2219
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: this build does not support compression\n"
|
||||
msgstr "%s: questo binario compilato non supporta la compressione\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2237
|
||||
#: pg_basebackup.c:2246
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create symbolic link \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: creazione del link simbolico \"%s\" fallita: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2242
|
||||
#: pg_basebackup.c:2251
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: symlinks are not supported on this platform\n"
|
||||
msgstr "%s: questa piattaforma non supporta i link simbolici\n"
|
||||
@ -679,8 +679,7 @@ msgid ""
|
||||
" time between status packets sent to server (default: %d)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -s, --status-interval=SEC\n"
|
||||
" tempo tra gli invii dei pacchetti di stato al server\n"
|
||||
" (default: %d)\n"
|
||||
" tempo tra i pacchetti di status inviati al server (default: %d)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_receivexlog.c:67
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -831,7 +830,7 @@ msgstr " -d, --dbname=NOMEDB database a cui connettersi\n"
|
||||
msgid "%s: confirming write up to %X/%X, flush to %X/%X (slot %s)\n"
|
||||
msgstr "%s: scritture confermate fino a %X/%X, flush a %X/%X (slot %s)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_recvlogical.c:152 receivelog.c:398
|
||||
#: pg_recvlogical.c:152 receivelog.c:405
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not send feedback packet: %s"
|
||||
msgstr "%s: invio del pacchetto di feedback fallito: %s"
|
||||
@ -856,23 +855,22 @@ msgstr "%s: streaming iniziato\n"
|
||||
msgid "%s: could not open log file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: apertura del file di log \"%s\" fallita: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_recvlogical.c:413 receivelog.c:897
|
||||
#: pg_recvlogical.c:413 receivelog.c:904
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: select() failed: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: select() fallita: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_recvlogical.c:422 receivelog.c:905
|
||||
#: pg_recvlogical.c:422 receivelog.c:912
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not receive data from WAL stream: %s"
|
||||
msgstr "%s: ricezione dati dallo stream WAL fallita: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_recvlogical.c:463 pg_recvlogical.c:502 receivelog.c:972
|
||||
#: receivelog.c:1026
|
||||
#: pg_recvlogical.c:463 pg_recvlogical.c:502 receivelog.c:979 receivelog.c:1033
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: streaming header too small: %d\n"
|
||||
msgstr "%s: intestazione dello streaming troppo piccola: %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_recvlogical.c:485 receivelog.c:1132
|
||||
#: pg_recvlogical.c:485 receivelog.c:1146
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unrecognized streaming header: \"%c\"\n"
|
||||
msgstr "%s: intestazione dello streaming sconosciuta: \"%c\"\n"
|
||||
@ -882,7 +880,7 @@ msgstr "%s: intestazione dello streaming sconosciuta: \"%c\"\n"
|
||||
msgid "%s: could not write %u bytes to log file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: scrittura di %u byte nel file di log \"%s\" fallita: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_recvlogical.c:556 receivelog.c:687 receivelog.c:725
|
||||
#: pg_recvlogical.c:556 receivelog.c:694 receivelog.c:732
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unexpected termination of replication stream: %s"
|
||||
msgstr "%s: terminazione inaspettata dello stream di replica: %s"
|
||||
@ -952,7 +950,7 @@ msgstr "%s: creazione dello slot di replica \"%s\" fallita: ricevute %d righe e
|
||||
msgid "%s: could not create archive status file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: creazione del file di stato dell'archivio \"%s\" fallita: %s\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:65 receivelog.c:189 receivelog.c:338 receivelog.c:993
|
||||
#: receivelog.c:65 receivelog.c:191 receivelog.c:345 receivelog.c:1000
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not fsync file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: fsync del file \"%s\" fallito: %s\n"
|
||||
@ -972,146 +970,151 @@ msgstr "%s: non è stato possibile ottenere informazioni sul file di log delle t
|
||||
msgid "%s: transaction log file \"%s\" has %d bytes, should be 0 or %d\n"
|
||||
msgstr "%s: il file di log delle transazioni \"%s\" ha %d byte, dovrebbero essere 0 or %d\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:143
|
||||
#: receivelog.c:147
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not pad transaction log file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: correzione della lunghezza del file di log delle transazioni \"%s\" fallita: %s\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:156
|
||||
#: receivelog.c:158
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not seek to beginning of transaction log file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: spostamento all'inizio del file di log delle transazioni \"%s\" fallito: %s\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:182
|
||||
#: receivelog.c:184
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not determine seek position in file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: determinazione della posizione dove muoversi nel file \"%s\" fallita: %s\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:215
|
||||
#: receivelog.c:217
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not rename file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: non è stato possibile rinominare il file \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:222
|
||||
#: receivelog.c:224
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: not renaming \"%s%s\", segment is not complete\n"
|
||||
msgstr "%s: \"%s%s\" non rinominato, il segmento non è completo\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:268
|
||||
#: receivelog.c:270
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open timeline history file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: apertura del file della storia della timeline \"%s\" fallita: %s\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:296
|
||||
#: receivelog.c:298
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: server reported unexpected history file name for timeline %u: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: il server ha riportato un nome di file della storia imprevisto per la timeline %u: %s\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:313
|
||||
#: receivelog.c:315
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create timeline history file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: creazione del file di storia della timeline \"%s\" fallita: %s\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:330
|
||||
#: receivelog.c:334
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not write timeline history file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: scrittura del file di storia della timeline \"%s\" fallita: %s\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:355
|
||||
#: receivelog.c:362
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not rename file \"%s\" to \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: non è stato possibile rinominare il file di storia della timeline \"%s\" in \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:432
|
||||
#: receivelog.c:439
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: incompatible server version %s; client does not support streaming from server versions older than %s\n"
|
||||
msgstr "%s: server di versione %s non compatibile; il client non supporta lo streaming da server di versione precedente a %s\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:442
|
||||
#: receivelog.c:449
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: incompatible server version %s; client does not support streaming from server versions newer than %s\n"
|
||||
msgstr "%s: server di versione %s non compatibile; il client non supporta lo streaming da server di versione successiva a %s\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:545
|
||||
#: receivelog.c:552
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: system identifier does not match between base backup and streaming connection\n"
|
||||
msgstr "%s: l'identificativo di sistema non combacia tra il backup di base e la connessione in streaming\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:553
|
||||
#: receivelog.c:560
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: starting timeline %u is not present in the server\n"
|
||||
msgstr "%s: la timeline di inizio %u non è presente nel server\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:593
|
||||
#: receivelog.c:600
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unexpected response to TIMELINE_HISTORY command: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields\n"
|
||||
msgstr "%s: risposta inattesa al comando TIMELINE_HISTORY: ricevute %d righe e %d campi, attese %d righe e %d campi\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:668
|
||||
#: receivelog.c:675
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: server reported unexpected next timeline %u, following timeline %u\n"
|
||||
msgstr "%s: il server ha riportato la timeline successiva imprevista %u, a seguito della timeline %u\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:675
|
||||
#: receivelog.c:682
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: server stopped streaming timeline %u at %X/%X, but reported next timeline %u to begin at %X/%X\n"
|
||||
msgstr "%s: il server ha interrotto lo streaming della timeline %u a %X/%X, ma ha riportato l'inizio della timeline successiva %u a %X/%X\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:716
|
||||
#: receivelog.c:723
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: replication stream was terminated before stop point\n"
|
||||
msgstr "%s: lo stream di replica è terminato prima del punto di arresto\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:765
|
||||
#: receivelog.c:772
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unexpected result set after end-of-timeline: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields\n"
|
||||
msgstr "%s: risultato imprevisto dopo la fine della timeline: ricevute %d righe e %d campi, attese %d righe e %d campi\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:775
|
||||
#: receivelog.c:782
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not parse next timeline's starting point \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: interpretazione del punto d'inizio della nuova timeline \"%s\" fallita\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:830 receivelog.c:933 receivelog.c:1119
|
||||
#: receivelog.c:837 receivelog.c:940 receivelog.c:1133
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not send copy-end packet: %s"
|
||||
msgstr "%s: invio del pacchetto di fine copia fallito: %s"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:1045
|
||||
#: receivelog.c:1052
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: received transaction log record for offset %u with no file open\n"
|
||||
msgstr "%s: ricevuti record di log delle transazioni per offset %u senza alcun file aperto\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:1057
|
||||
#: receivelog.c:1064
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: got WAL data offset %08x, expected %08x\n"
|
||||
msgstr "%s: ricevuto offset dati WAL %08x, atteso %08x\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:1094
|
||||
#: receivelog.c:1108
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not write %u bytes to WAL file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: scrittura di %u byte nel file WAL \"%s\" fallita: %s\n"
|
||||
|
||||
#: streamutil.c:150
|
||||
#: streamutil.c:151
|
||||
msgid "Password: "
|
||||
msgstr "Password: "
|
||||
|
||||
#: streamutil.c:174
|
||||
#: streamutil.c:175
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not connect to server\n"
|
||||
msgstr "%s: connessione al server fallita\n"
|
||||
|
||||
#: streamutil.c:192
|
||||
#: streamutil.c:193
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not connect to server: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: connessione al server fallita: %s\n"
|
||||
|
||||
#: streamutil.c:216
|
||||
#: streamutil.c:222
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not clear search_path: %s"
|
||||
msgstr "%s: pulizia del search_path fallita: %s"
|
||||
|
||||
#: streamutil.c:239
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not determine server setting for integer_datetimes\n"
|
||||
msgstr "%s: non è stato possibile determinare l'impostazione integer_datetimes del server\n"
|
||||
|
||||
#: streamutil.c:229
|
||||
#: streamutil.c:252
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: integer_datetimes compile flag does not match server\n"
|
||||
msgstr "%s: l'opzione di compilazione integer_datetimes non combacia con quella del server\n"
|
||||
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_basebackup (PostgreSQL 9)\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-05-06 12:48+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-10-01 13:23+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-04-27 16:12+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
||||
@ -15,7 +15,8 @@ msgstr ""
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:33 ../../common/fe_memutils.c:60
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:83
|
||||
@ -40,18 +41,25 @@ msgstr "%s: несколько знаков \"=\" в сопоставлении
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:179
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid tablespace mapping format \"%s\", must be \"OLDDIR=NEWDIR\"\n"
|
||||
msgstr "%s: сопоставление табл. пространства записано неверно: \"%s\", должно быть \"СТАРЫЙ_КАТАЛОГ=НОВЫЙ_КАТАЛОГ\"\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: invalid tablespace mapping format \"%s\", must be \"OLDDIR=NEWDIR\"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: сопоставление табл. пространства записано неверно: \"%s\", должно быть "
|
||||
"\"СТАРЫЙ_КАТАЛОГ=НОВЫЙ_КАТАЛОГ\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:192
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: old directory is not an absolute path in tablespace mapping: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: старый каталог в сопоставлении табл. пространства задан не абсолютным путём: %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: старый каталог в сопоставлении табл. пространства задан не абсолютным "
|
||||
"путём: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:199
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: new directory is not an absolute path in tablespace mapping: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: новый каталог в сопоставлении табл. пространства задан не абсолютным путём: %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: новый каталог в сопоставлении табл. пространства задан не абсолютным "
|
||||
"путём: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:230
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -89,7 +97,9 @@ msgstr " -D, --pgdata=КАТАЛОГ сохранить базовую коп
|
||||
#: pg_basebackup.c:236
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -F, --format=p|t output format (plain (default), tar)\n"
|
||||
msgstr " -F, --format=p|t формат вывода (p (по умолчанию) - простой, t - tar)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -F, --format=p|t формат вывода (p (по умолчанию) - простой, t - "
|
||||
"tar)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:237
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -116,13 +126,16 @@ msgid ""
|
||||
" relocate tablespace in OLDDIR to NEWDIR\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -T, --tablespace-mapping=СТАРЫЙ_КАТАЛОГ=НОВЫЙ_КАТАЛОГ\n"
|
||||
" перенести табличное пространство из старого каталога\n"
|
||||
" перенести табличное пространство из старого "
|
||||
"каталога\n"
|
||||
" в новый\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:243
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -x, --xlog include required WAL files in backup (fetch mode)\n"
|
||||
msgstr " -x, --xlog включить в копию требуемые файлы WAL (режим fetch)\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
" -x, --xlog include required WAL files in backup (fetch mode)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -x, --xlog включить в копию требуемые файлы WAL (режим fetch)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:244
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -148,7 +161,8 @@ msgstr " -z, --gzip сжать выходной tar\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:248
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -Z, --compress=0-9 compress tar output with given compression level\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
" -Z, --compress=0-9 compress tar output with given compression level\n"
|
||||
msgstr " -Z, --compress=0-9 установить уровень сжатия выходного архива\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:249
|
||||
@ -222,7 +236,8 @@ msgstr " -p, --port=ПОРТ номер порта сервера БД\n
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -s, --status-interval=INTERVAL\n"
|
||||
" time between status packets sent to server (in seconds)\n"
|
||||
" time between status packets sent to server (in "
|
||||
"seconds)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -s, --status-interval=ИНТЕРВАЛ\n"
|
||||
" интервал между передаваемыми серверу\n"
|
||||
@ -242,8 +257,11 @@ msgstr " -w, --no-password не запрашивать пароль\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:265 pg_receivexlog.c:77 pg_recvlogical.c:99
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -W, --password force password prompt (should happen automatically)\n"
|
||||
msgstr " -W, --password запрашивать пароль всегда (обычно не требуется)\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
" -W, --password force password prompt (should happen "
|
||||
"automatically)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -W, --password запрашивать пароль всегда (обычно не требуется)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:266 pg_receivexlog.c:78 pg_recvlogical.c:100
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -259,7 +277,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "%s: could not read from ready pipe: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: не удалось прочитать из готового канала: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:317 pg_basebackup.c:410 pg_basebackup.c:1897
|
||||
#: pg_basebackup.c:317 pg_basebackup.c:410 pg_basebackup.c:1902
|
||||
#: pg_receivexlog.c:301 pg_recvlogical.c:953
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not parse transaction log location \"%s\"\n"
|
||||
@ -384,14 +402,14 @@ msgstr "%s: не удалось получить поток данных COPY: %
|
||||
msgid "%s: could not close compressed file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: не удалось закрыть сжатый файл \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:970 pg_recvlogical.c:570 receivelog.c:196 receivelog.c:345
|
||||
#: receivelog.c:734
|
||||
#: pg_basebackup.c:970 pg_recvlogical.c:570 receivelog.c:198 receivelog.c:352
|
||||
#: receivelog.c:741
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not close file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: не удалось закрыть файл \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:981 pg_basebackup.c:1193 pg_recvlogical.c:436
|
||||
#: receivelog.c:950
|
||||
#: receivelog.c:957
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not read COPY data: %s"
|
||||
msgstr "%s: не удалось прочитать данные COPY: %s"
|
||||
@ -439,21 +457,27 @@ msgstr "%s: несовместимая версия сервера %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1639 pg_basebackup.c:1681 pg_receivexlog.c:286
|
||||
#: pg_recvlogical.c:262 pg_recvlogical.c:869 pg_recvlogical.c:902
|
||||
#: pg_recvlogical.c:937 receivelog.c:529 receivelog.c:580 receivelog.c:621
|
||||
#: pg_recvlogical.c:937 receivelog.c:536 receivelog.c:587 receivelog.c:628
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not send replication command \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "%s: не удалось передать команду репликации \"%s\": %s"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1646 pg_receivexlog.c:293 pg_recvlogical.c:877
|
||||
#: receivelog.c:537
|
||||
#: receivelog.c:544
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not identify system: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d or more fields\n"
|
||||
msgstr "%s: не удалось идентифицировать систему, получено строк: %d, полей: %d (ожидалось: %d и %d (или более))\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: could not identify system: got %d rows and %d fields, expected %d rows "
|
||||
"and %d or more fields\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: не удалось идентифицировать систему, получено строк: %d, полей: %d "
|
||||
"(ожидалось: %d и %d (или более))\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1664
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: initiating base backup, waiting for checkpoint to complete\n"
|
||||
msgstr "%s: начинается базовое резервное копирование, ожидается завершение контрольной точки\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: начинается базовое резервное копирование, ожидается завершение "
|
||||
"контрольной точки\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1692
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -462,8 +486,12 @@ msgstr "%s: не удалось инициализировать базовое
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1699
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: server returned unexpected response to BASE_BACKUP command; got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields\n"
|
||||
msgstr "%s: сервер вернул неожиданный ответ на команду BASE_BACKUP; получено строк: %d, полей: %d, а ожидалось строк: %d, полей: %d\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: server returned unexpected response to BASE_BACKUP command; got %d rows "
|
||||
"and %d fields, expected %d rows and %d fields\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: сервер вернул неожиданный ответ на команду BASE_BACKUP; получено строк: "
|
||||
"%d, полей: %d, а ожидалось строк: %d, полей: %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1707
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -488,7 +516,9 @@ msgstr "%s: сервер не вернул данные\n"
|
||||
#: pg_basebackup.c:1769
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can only write single tablespace to stdout, database has %d\n"
|
||||
msgstr "%s: в stdout можно вывести только одно табличное пространство, всего в СУБД их %d\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: в stdout можно вывести только одно табличное пространство, всего в СУБД "
|
||||
"их %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1781
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -498,7 +528,8 @@ msgstr "%s: запуск фонового процесса считывания
|
||||
#: pg_basebackup.c:1812
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not get transaction log end position from server: %s"
|
||||
msgstr "%s: не удалось получить конечную позицию в журнале транзакций с сервера: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: не удалось получить конечную позицию в журнале транзакций с сервера: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1819
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -510,84 +541,90 @@ msgstr "%s: сервер не вернул конечную позицию в ж
|
||||
msgid "%s: final receive failed: %s"
|
||||
msgstr "%s: ошибка в конце передачи: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1849
|
||||
#: pg_basebackup.c:1854
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: waiting for background process to finish streaming ...\n"
|
||||
msgstr "%s: ожидание завершения потоковой передачи фоновым процессом...\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1855
|
||||
#: pg_basebackup.c:1860
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not send command to background pipe: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: не удалось отправить команду в канал фонового процесса: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1864
|
||||
#: pg_basebackup.c:1869
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not wait for child process: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: сбой при ожидании дочернего процесса: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1870
|
||||
#: pg_basebackup.c:1875
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: child %d died, expected %d\n"
|
||||
msgstr "%s: завершился дочерний процесс %d вместо ожидаемого %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1876
|
||||
#: pg_basebackup.c:1881
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: child process did not exit normally\n"
|
||||
msgstr "%s: дочерний процесс завершён ненормально\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1882
|
||||
#: pg_basebackup.c:1887
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: child process exited with error %d\n"
|
||||
msgstr "%s: дочерний процесс завершился с ошибкой %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1909
|
||||
#: pg_basebackup.c:1914
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not wait for child thread: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: сбой при ожидании дочернего потока: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1916
|
||||
#: pg_basebackup.c:1921
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not get child thread exit status: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: не удалось получить состояние завершения дочернего потока: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1922
|
||||
#: pg_basebackup.c:1927
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: child thread exited with error %u\n"
|
||||
msgstr "%s: дочерний поток завершился с ошибкой %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2011
|
||||
#: pg_basebackup.c:2016
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid output format \"%s\", must be \"plain\" or \"tar\"\n"
|
||||
msgstr "%s: неверный формат вывода \"%s\", должен быть \"plain\" или \"tar\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2029 pg_basebackup.c:2041
|
||||
#: pg_basebackup.c:2034 pg_basebackup.c:2046
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot specify both --xlog and --xlog-method\n"
|
||||
msgstr "%s: указать и --xlog, и --xlog-method одновременно нельзя\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2056
|
||||
#: pg_basebackup.c:2061
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid xlog-method option \"%s\", must be \"fetch\" or \"stream\"\n"
|
||||
msgstr "%s: неверный аргумент для xlog-method - \"%s\", допускается только \"fetch\" или \"stream\"\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: invalid xlog-method option \"%s\", must be \"fetch\" or \"stream\"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: неверный аргумент для xlog-method - \"%s\", допускается только \"fetch\" "
|
||||
"или \"stream\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2078
|
||||
#: pg_basebackup.c:2083
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid compression level \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: неверный уровень сжатия \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2090
|
||||
#: pg_basebackup.c:2095
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid checkpoint argument \"%s\", must be \"fast\" or \"spread\"\n"
|
||||
msgstr "%s: неверный аргумент режима контрольных точек \"%s\", должен быть \"fast\" или \"spread\"\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: invalid checkpoint argument \"%s\", must be \"fast\" or \"spread\"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: неверный аргумент режима контрольных точек \"%s\", должен быть \"fast\" "
|
||||
"или \"spread\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2117 pg_receivexlog.c:429 pg_recvlogical.c:752
|
||||
#: pg_basebackup.c:2122 pg_receivexlog.c:429 pg_recvlogical.c:752
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid status interval \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: неверный интервал сообщений о состоянии \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2133 pg_basebackup.c:2147 pg_basebackup.c:2158
|
||||
#: pg_basebackup.c:2171 pg_basebackup.c:2181 pg_basebackup.c:2193
|
||||
#: pg_basebackup.c:2204 pg_receivexlog.c:448 pg_receivexlog.c:462
|
||||
#: pg_basebackup.c:2138 pg_basebackup.c:2152 pg_basebackup.c:2163
|
||||
#: pg_basebackup.c:2176 pg_basebackup.c:2186 pg_basebackup.c:2198
|
||||
#: pg_basebackup.c:2209 pg_receivexlog.c:448 pg_receivexlog.c:462
|
||||
#: pg_receivexlog.c:473 pg_recvlogical.c:776 pg_recvlogical.c:790
|
||||
#: pg_recvlogical.c:801 pg_recvlogical.c:809 pg_recvlogical.c:817
|
||||
#: pg_recvlogical.c:825 pg_recvlogical.c:833 pg_recvlogical.c:841
|
||||
@ -595,47 +632,52 @@ msgstr "%s: неверный интервал сообщений о состоя
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "Для дополнительной информации попробуйте \"%s --help\".\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2145 pg_receivexlog.c:460 pg_recvlogical.c:788
|
||||
#: pg_basebackup.c:2150 pg_receivexlog.c:460 pg_recvlogical.c:788
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||
msgstr "%s: слишком много аргументов командной строки (первый: \"%s\")\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2157 pg_receivexlog.c:472
|
||||
#: pg_basebackup.c:2162 pg_receivexlog.c:472
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no target directory specified\n"
|
||||
msgstr "%s: целевой каталог не указан\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2169
|
||||
#: pg_basebackup.c:2174
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: only tar mode backups can be compressed\n"
|
||||
msgstr "%s: сжимать можно только резервные копии в архиве tar\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2179
|
||||
#: pg_basebackup.c:2184
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: WAL streaming can only be used in plain mode\n"
|
||||
msgstr "%s: потоковая передача WAL поддерживается только в режиме plain\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2191
|
||||
#: pg_basebackup.c:2196
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: transaction log directory location can only be specified in plain mode\n"
|
||||
msgstr "%s: расположение каталога журнала транзакций можно указать только в режиме plain\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: transaction log directory location can only be specified in plain mode\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: расположение каталога журнала транзакций можно указать только в режиме "
|
||||
"plain\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2202
|
||||
#: pg_basebackup.c:2207
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: transaction log directory location must be an absolute path\n"
|
||||
msgstr "%s: расположение каталога журнала транзакций должно определяться абсолютным путём\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: расположение каталога журнала транзакций должно определяться абсолютным "
|
||||
"путём\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2214
|
||||
#: pg_basebackup.c:2219
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: this build does not support compression\n"
|
||||
msgstr "%s: эта сборка программы не поддерживает сжатие\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2241
|
||||
#: pg_basebackup.c:2246
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create symbolic link \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: не удалось создать символическую ссылку \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2246
|
||||
#: pg_basebackup.c:2251
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: symlinks are not supported on this platform\n"
|
||||
msgstr "%s: символические ссылки не поддерживаются в этой ОС\n"
|
||||
@ -660,8 +702,11 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pg_receivexlog.c:63
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -D, --directory=DIR receive transaction log files into this directory\n"
|
||||
msgstr " -D, --directory=ПУТЬ сохранять файлы журналов транзакций в данный каталог\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
" -D, --directory=DIR receive transaction log files into this directory\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -D, --directory=ПУТЬ сохранять файлы журналов транзакций в данный "
|
||||
"каталог\n"
|
||||
|
||||
#: pg_receivexlog.c:64 pg_recvlogical.c:82
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -672,10 +717,12 @@ msgstr " -n, --no-loop прерывать работу при поте
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -s, --status-interval=SECS\n"
|
||||
" time between status packets sent to server (default: %d)\n"
|
||||
" time between status packets sent to server "
|
||||
"(default: %d)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -s, --status-interval=СЕК\n"
|
||||
" интервал между отправкой статусных пакетов серверу (по умолчанию: %d)\n"
|
||||
" интервал между отправкой статусных пакетов серверу "
|
||||
"(по умолчанию: %d)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_receivexlog.c:67
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -710,7 +757,8 @@ msgstr "%s: не удалось получить информацию о фай
|
||||
#: pg_receivexlog.c:195
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: segment file \"%s\" has incorrect size %d, skipping\n"
|
||||
msgstr "%s: файл сегмента \"%s\" имеет неправильный размер %d, файл пропускается\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: файл сегмента \"%s\" имеет неправильный размер %d, файл пропускается\n"
|
||||
|
||||
#: pg_receivexlog.c:214
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -763,37 +811,56 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pg_recvlogical.c:74
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --create-slot create a new replication slot (for the slot's name see --slot)\n"
|
||||
msgstr " --create-slot создать новый слот репликации (имя слота задаёт параметр --slot)\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
" --create-slot create a new replication slot (for the slot's name "
|
||||
"see --slot)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --create-slot создать новый слот репликации (имя слота задаёт "
|
||||
"параметр --slot)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_recvlogical.c:75
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --drop-slot drop the replication slot (for the slot's name see --slot)\n"
|
||||
msgstr " --drop-slot удалить слот репликации (имя слота задаёт параметр --slot)\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
" --drop-slot drop the replication slot (for the slot's name see "
|
||||
"--slot)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --drop-slot удалить слот репликации (имя слота задаёт параметр "
|
||||
"--slot)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_recvlogical.c:76
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --start start streaming in a replication slot (for the slot's name see --slot)\n"
|
||||
msgstr " --start начать передачу в слоте репликации (имя слота задаёт параметр --slot)\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
" --start start streaming in a replication slot (for the "
|
||||
"slot's name see --slot)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --start начать передачу в слоте репликации (имя слота "
|
||||
"задаёт параметр --slot)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_recvlogical.c:78
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -f, --file=FILE receive log into this file, - for stdout\n"
|
||||
msgstr " -f, --file=ФАЙЛ сохранять журнал в этот файл, - обозначает stdout\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -f, --file=ФАЙЛ сохранять журнал в этот файл, - обозначает stdout\n"
|
||||
|
||||
#: pg_recvlogical.c:79
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -F --fsync-interval=SECS\n"
|
||||
" time between fsyncs to the output file (default: %d)\n"
|
||||
" time between fsyncs to the output file (default: "
|
||||
"%d)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -F --fsync-interval=СЕК\n"
|
||||
" периодичность сброса на диск выходного файла (по умолчанию: %d)\n"
|
||||
" периодичность сброса на диск выходного файла (по "
|
||||
"умолчанию: %d)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_recvlogical.c:81
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -I, --startpos=LSN where in an existing slot should the streaming start\n"
|
||||
msgstr " -I, --startpos=LSN определяет, с какой позиции в существующем слоте начнётся передача\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
" -I, --startpos=LSN where in an existing slot should the streaming "
|
||||
"start\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -I, --startpos=LSN определяет, с какой позиции в существующем слоте "
|
||||
"начнётся передача\n"
|
||||
|
||||
#: pg_recvlogical.c:83
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -803,13 +870,16 @@ msgid ""
|
||||
" output plugin\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -o, --option=ИМЯ[=ЗНАЧЕНИЕ]\n"
|
||||
" передать параметр с заданным именем и необязательным\n"
|
||||
" передать параметр с заданным именем и "
|
||||
"необязательным\n"
|
||||
" значением модулю вывода\n"
|
||||
|
||||
#: pg_recvlogical.c:86
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -P, --plugin=PLUGIN use output plugin PLUGIN (default: %s)\n"
|
||||
msgstr " -P, --plugin=МОДУЛЬ использовать заданный модуль вывода (по умолчанию: %s)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -P, --plugin=МОДУЛЬ использовать заданный модуль вывода (по умолчанию: "
|
||||
"%s)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_recvlogical.c:89
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -824,9 +894,10 @@ msgstr " -d, --dbname=ИМЯ_БД целевая база данных\n"
|
||||
#: pg_recvlogical.c:127
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: confirming write up to %X/%X, flush to %X/%X (slot %s)\n"
|
||||
msgstr "%s: подтверждается запись до %X/%X, синхронизация с ФС до %X/%X (слот %s)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: подтверждается запись до %X/%X, синхронизация с ФС до %X/%X (слот %s)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_recvlogical.c:152 receivelog.c:398
|
||||
#: pg_recvlogical.c:152 receivelog.c:405
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not send feedback packet: %s"
|
||||
msgstr "%s: не удалось отправить пакет отзыва: %s"
|
||||
@ -851,22 +922,22 @@ msgstr "%s: передача запущена\n"
|
||||
msgid "%s: could not open log file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: не удалось открыть файл журнала \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_recvlogical.c:413 receivelog.c:897
|
||||
#: pg_recvlogical.c:413 receivelog.c:904
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: select() failed: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: ошибка в select(): %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_recvlogical.c:422 receivelog.c:905
|
||||
#: pg_recvlogical.c:422 receivelog.c:912
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not receive data from WAL stream: %s"
|
||||
msgstr "%s: не удалось получить данные из потока WAL: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_recvlogical.c:463 pg_recvlogical.c:502 receivelog.c:972 receivelog.c:1026
|
||||
#: pg_recvlogical.c:463 pg_recvlogical.c:502 receivelog.c:979 receivelog.c:1033
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: streaming header too small: %d\n"
|
||||
msgstr "%s: заголовок потока слишком мал: %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_recvlogical.c:485 receivelog.c:1132
|
||||
#: pg_recvlogical.c:485 receivelog.c:1146
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unrecognized streaming header: \"%c\"\n"
|
||||
msgstr "%s: нераспознанный заголовок потока: \"%c\"\n"
|
||||
@ -876,7 +947,7 @@ msgstr "%s: нераспознанный заголовок потока: \"%c\"
|
||||
msgid "%s: could not write %u bytes to log file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: не удалось записать %u байт в файл журнала \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_recvlogical.c:556 receivelog.c:687 receivelog.c:725
|
||||
#: pg_recvlogical.c:556 receivelog.c:694 receivelog.c:732
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unexpected termination of replication stream: %s"
|
||||
msgstr "%s: неожиданный конец потока репликации: %s"
|
||||
@ -919,7 +990,8 @@ msgstr "%s: --create-slot или --start нельзя применять вме
|
||||
#: pg_recvlogical.c:840
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot use --create-slot or --drop-slot together with --startpos\n"
|
||||
msgstr "%s: --create-slot или --drop-slot нельзя применять вместе с --startpos\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: --create-slot или --drop-slot нельзя применять вместе с --startpos\n"
|
||||
|
||||
#: pg_recvlogical.c:894
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -928,8 +1000,12 @@ msgstr "%s: удаление слота репликации \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_recvlogical.c:910
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not drop replication slot \"%s\": got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields\n"
|
||||
msgstr "%s: не удалось удалить слот репликации \"%s\"; получено строк: %d, полей: %d (ожидалось: %d и %d)\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: could not drop replication slot \"%s\": got %d rows and %d fields, "
|
||||
"expected %d rows and %d fields\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: не удалось удалить слот репликации \"%s\"; получено строк: %d, полей: %d "
|
||||
"(ожидалось: %d и %d)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_recvlogical.c:928
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -938,15 +1014,19 @@ msgstr "%s: создание слота репликации \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_recvlogical.c:945
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create replication slot \"%s\": got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields\n"
|
||||
msgstr "%s: не удалось создать слот репликации \"%s\"; получено строк: %d, полей: %d (ожидалось: %d и %d)\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: could not create replication slot \"%s\": got %d rows and %d fields, "
|
||||
"expected %d rows and %d fields\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: не удалось создать слот репликации \"%s\"; получено строк: %d, полей: %d "
|
||||
"(ожидалось: %d и %d)\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:58
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create archive status file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: не удалось создать файл статуса архива \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:65 receivelog.c:189 receivelog.c:338 receivelog.c:993
|
||||
#: receivelog.c:65 receivelog.c:191 receivelog.c:345 receivelog.c:1000
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not fsync file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: не удалось синхронизировать с ФС файл \"%s\": %s\n"
|
||||
@ -964,124 +1044,155 @@ msgstr "%s: не удалось проверить файл журнала тр
|
||||
#: receivelog.c:130
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: transaction log file \"%s\" has %d bytes, should be 0 or %d\n"
|
||||
msgstr "%s: файл журнала транзакций \"%s\" имеет размер %d Б, а должен - 0 или %d\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: файл журнала транзакций \"%s\" имеет размер %d Б, а должен - 0 или %d\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:143
|
||||
#: receivelog.c:147
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not pad transaction log file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: не удалось дополнить файл журнала транзакций \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:156
|
||||
#: receivelog.c:158
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not seek to beginning of transaction log file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: не удалось перейти к началу файла журнала транзакций \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:182
|
||||
#: receivelog.c:184
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not determine seek position in file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: не удалось определить текущую позицию в файле \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:215
|
||||
#: receivelog.c:217
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not rename file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: не удалось переименовать файл \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:222
|
||||
#: receivelog.c:224
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: not renaming \"%s%s\", segment is not complete\n"
|
||||
msgstr "%s: файл \"%s%s\" не переименовывается, так как это не полный сегмент\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: файл \"%s%s\" не переименовывается, так как это не полный сегмент\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:268
|
||||
#: receivelog.c:270
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open timeline history file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: не удалось открыть файл истории линии времени \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:296
|
||||
#: receivelog.c:298
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: server reported unexpected history file name for timeline %u: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: сервер сообщил неожиданное имя файла истории для линии времени %u: %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: сервер сообщил неожиданное имя файла истории для линии времени %u: %s\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:313
|
||||
#: receivelog.c:315
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create timeline history file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: не удалось создать файл истории линии времени \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:330
|
||||
#: receivelog.c:334
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not write timeline history file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: не удалось записать файл истории линии времени \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:355
|
||||
#: receivelog.c:362
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not rename file \"%s\" to \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: не удалось переименовать файл \"%s\" в \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:432
|
||||
#: receivelog.c:439
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: incompatible server version %s; client does not support streaming from server versions older than %s\n"
|
||||
msgstr "%s: несовместимая версия сервера %s; клиент не поддерживает репликацию с серверов версии ниже %s\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: incompatible server version %s; client does not support streaming from "
|
||||
"server versions older than %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: несовместимая версия сервера %s; клиент не поддерживает репликацию с "
|
||||
"серверов версии ниже %s\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:442
|
||||
#: receivelog.c:449
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: incompatible server version %s; client does not support streaming from server versions newer than %s\n"
|
||||
msgstr "%s: несовместимая версия сервера %s; клиент не поддерживает репликацию с серверов версии выше %s\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: incompatible server version %s; client does not support streaming from "
|
||||
"server versions newer than %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: несовместимая версия сервера %s; клиент не поддерживает репликацию с "
|
||||
"серверов версии выше %s\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:545
|
||||
#: receivelog.c:552
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: system identifier does not match between base backup and streaming connection\n"
|
||||
msgstr "%s: системный идентификатор базовой резервной копии отличается от идентификатора потоковой передачи\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: system identifier does not match between base backup and streaming "
|
||||
"connection\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: системный идентификатор базовой резервной копии отличается от "
|
||||
"идентификатора потоковой передачи\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:553
|
||||
#: receivelog.c:560
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: starting timeline %u is not present in the server\n"
|
||||
msgstr "%s: на сервере нет начальной линии времени %u\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:593
|
||||
#: receivelog.c:600
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unexpected response to TIMELINE_HISTORY command: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields\n"
|
||||
msgstr "%s: сервер вернул неожиданный ответ на команду TIMELINE_HISTORY; получено строк: %d, полей: %d, а ожидалось строк: %d, полей: %d\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:668
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: server reported unexpected next timeline %u, following timeline %u\n"
|
||||
msgstr "%s: сервер неожиданно сообщил линию времени %u после линии времени %u\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: unexpected response to TIMELINE_HISTORY command: got %d rows and %d "
|
||||
"fields, expected %d rows and %d fields\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: сервер вернул неожиданный ответ на команду TIMELINE_HISTORY; получено "
|
||||
"строк: %d, полей: %d, а ожидалось строк: %d, полей: %d\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:675
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: server stopped streaming timeline %u at %X/%X, but reported next timeline %u to begin at %X/%X\n"
|
||||
msgstr "%s: сервер прекратил передачу линии времени %u в %X/%X, но сообщил, что следующая линии времени %u начнётся в %X/%X\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: server reported unexpected next timeline %u, following timeline %u\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: сервер неожиданно сообщил линию времени %u после линии времени %u\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:716
|
||||
#: receivelog.c:682
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: server stopped streaming timeline %u at %X/%X, but reported next "
|
||||
"timeline %u to begin at %X/%X\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: сервер прекратил передачу линии времени %u в %X/%X, но сообщил, что "
|
||||
"следующая линии времени %u начнётся в %X/%X\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:723
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: replication stream was terminated before stop point\n"
|
||||
msgstr "%s: поток репликации закончился до точки останова\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:765
|
||||
#: receivelog.c:772
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unexpected result set after end-of-timeline: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields\n"
|
||||
msgstr "%s: сервер вернул неожиданный набор данных после конца линии времени - получено строк: %d, полей: %d, а ожидалось строк: %d, полей: %d\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: unexpected result set after end-of-timeline: got %d rows and %d fields, "
|
||||
"expected %d rows and %d fields\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: сервер вернул неожиданный набор данных после конца линии времени - "
|
||||
"получено строк: %d, полей: %d, а ожидалось строк: %d, полей: %d\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:775
|
||||
#: receivelog.c:782
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not parse next timeline's starting point \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: не удалось разобрать начальную точку следующей линии времени \"%s\"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: не удалось разобрать начальную точку следующей линии времени \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:830 receivelog.c:933 receivelog.c:1119
|
||||
#: receivelog.c:837 receivelog.c:940 receivelog.c:1133
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not send copy-end packet: %s"
|
||||
msgstr "%s: не удалось отправить пакет \"конец COPY\": %s"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:1045
|
||||
#: receivelog.c:1052
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: received transaction log record for offset %u with no file open\n"
|
||||
msgstr "%s: получена запись журнала транзакций по смещению %u, но файл не открыт\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: получена запись журнала транзакций по смещению %u, но файл не открыт\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:1057
|
||||
#: receivelog.c:1064
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: got WAL data offset %08x, expected %08x\n"
|
||||
msgstr "%s: получено смещение данных WAL %08x, но ожидалось %08x\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:1094
|
||||
#: receivelog.c:1108
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not write %u bytes to WAL file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: не удалось записать %u байт в файл WAL \"%s\": %s\n"
|
||||
@ -1113,4 +1224,5 @@ msgstr "%s: не удалось получить настройку сервер
|
||||
#: streamutil.c:252
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: integer_datetimes compile flag does not match server\n"
|
||||
msgstr "%s: флаг компиляции integer_datetimes не соответствует настройке сервера\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: флаг компиляции integer_datetimes не соответствует настройке сервера\n"
|
||||
|
@ -275,7 +275,7 @@ msgstr "Il server è in esecuzione?\n"
|
||||
#: pg_ctl.c:982
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot stop server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||
msgstr "%s: non è possibile fermare il server; il server è in esecuzione in modalità a singolo utente (PID: %ld)\n"
|
||||
msgstr "%s: non è possibile fermare il server; il server è in esecuzione in modalità a utente singolo (PID: %ld)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:990 pg_ctl.c:1085
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -324,11 +324,11 @@ msgstr "il server si sta avviando comunque\n"
|
||||
#: pg_ctl.c:1073
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot restart server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||
msgstr "%s: non è possibile riavviare il server; il server è in esecuzione in modalità a singolo utente (PID: %ld)\n"
|
||||
msgstr "%s: non è possibile riavviare il server; il server è in esecuzione in modalità a utente singolo (PID: %ld)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1076 pg_ctl.c:1161
|
||||
msgid "Please terminate the single-user server and try again.\n"
|
||||
msgstr "Si prega di terminare il server in modalità singolo utente e di riprovare.\n"
|
||||
msgstr "Si prega di terminare il server in modalità utente singolo e di riprovare.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1135
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -338,7 +338,7 @@ msgstr "%s: il vecchio processo del server (PID: %ld) sembra non essere più att
|
||||
#: pg_ctl.c:1158
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot reload server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||
msgstr "%s: non è possibile eseguire il reload del server; il server è in esecuzione in modalità a singolo utente (PID: %ld)\n"
|
||||
msgstr "%s: non è possibile eseguire il reload del server; il server è in esecuzione in modalità a utente singolo (PID: %ld)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1167
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -352,7 +352,7 @@ msgstr "segnale inviato al server\n"
|
||||
#: pg_ctl.c:1198
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot promote server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||
msgstr "%s: non è possibile promuovere il server: il server è in esecuzione in modalità a singolo utente (PID: %ld)\n"
|
||||
msgstr "%s: non è possibile promuovere il server: il server è in esecuzione in modalità a utente singolo (PID: %ld)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1207
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -386,7 +386,7 @@ msgstr "il server sta venendo promosso\n"
|
||||
#: pg_ctl.c:1291
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||
msgstr "%s: il server è in esecuzione in modalità a singolo utente (PID: %ld)\n"
|
||||
msgstr "%s: il server è in esecuzione in modalità a utente singolo (PID: %ld)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1304
|
||||
#, c-format
|
||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_resetxlog (PostgreSQL 9)\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-08-22 15:37+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-10-01 13:23+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-08-18 16:07+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
||||
@ -465,7 +465,7 @@ msgstr "%s: не удалось создать файл pg_control: %s\n"
|
||||
msgid "%s: could not write pg_control file: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: не удалось записать файл pg_control: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:862 pg_resetxlog.c:1146
|
||||
#: pg_resetxlog.c:862 pg_resetxlog.c:1144
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: fsync error: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: ошибка синхронизации с ФС: %s\n"
|
||||
@ -490,54 +490,54 @@ msgstr "%s: не удалось закрыть каталог \"%s\": %s\n"
|
||||
msgid "%s: could not delete file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: ошибка при удалении файла \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1113
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1111
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: не удалось открыть файл \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1124 pg_resetxlog.c:1138
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1122 pg_resetxlog.c:1136
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: не удалось записать файл \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1192
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1190
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n"
|
||||
msgstr "%s: ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: в этой ОС нельзя создавать ограниченные маркеры\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1201
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1199
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: не удалось открыть маркер процесса (код ошибки: %lu)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1214
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1212
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not allocate SIDs: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: не удалось подготовить структуры SID (код ошибки: %lu)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1233
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1231
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: не удалось создать ограниченный маркер (код ошибки: %lu)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1254
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1252
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not start process for command \"%s\": error code %lu\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: не удалось запустить процесс для команды \"%s\" (код ошибки: %lu)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1286
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1284
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not re-execute with restricted token: error code %lu\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: не удалось перезапуститься с ограниченным маркером (код ошибки: %lu)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1301
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1299
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not get exit code from subprocess: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: не удалось получить код выхода от подпроцесса (код ошибки: %lu)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1313
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1311
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s resets the PostgreSQL transaction log.\n"
|
||||
@ -546,7 +546,7 @@ msgstr ""
|
||||
"%s сбрасывает журнал транзакций PostgreSQL.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1314
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1312
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage:\n"
|
||||
@ -557,22 +557,22 @@ msgstr ""
|
||||
" %s [ПАРАМЕТР]... КАТ_ДАННЫХ\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1315
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1313
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Options:\n"
|
||||
msgstr "Параметры:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1316
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1314
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -e XIDEPOCH set next transaction ID epoch\n"
|
||||
msgstr " -e XIDEPOCH задать эпоху в ID следующей транзакции\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1317
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1315
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -f force update to be done\n"
|
||||
msgstr " -f принудительное выполнение операции\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1318
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1316
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -l XLOGFILE force minimum WAL starting location for new transaction "
|
||||
@ -581,12 +581,12 @@ msgstr ""
|
||||
" -l XLOGFILE задать минимальное начальное положение WAL для нового\n"
|
||||
" журнала транзакций\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1319
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1317
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -m MXID,MXID set next and oldest multitransaction ID\n"
|
||||
msgstr " -m MXID,MXID задать ID следующей и старейшей мультитранзакции\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1320
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1318
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -n no update, just show what would be done (for testing)\n"
|
||||
@ -595,32 +595,32 @@ msgstr ""
|
||||
"их\n"
|
||||
" (для проверки)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1321
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1319
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -o OID set next OID\n"
|
||||
msgstr " -o OID задать следующий OID\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1322
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1320
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -O OFFSET set next multitransaction offset\n"
|
||||
msgstr " -O СМЕЩЕНИЕ задать смещение следующей мультитранзакции\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1323
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1321
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " -V, --version показать версию и выйти\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1324
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1322
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -x XID set next transaction ID\n"
|
||||
msgstr " -x XID задать ID следующей транзакции\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1325
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1323
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " -?, --help показать эту справку и выйти\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1326
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1324
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: psql (PostgreSQL 9)\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-01-31 07:58+0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-10-01 13:23+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-01-31 08:21+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
||||
@ -260,7 +260,7 @@ msgstr "Секундомер выключен."
|
||||
#: command.c:1449 command.c:1469 command.c:2139 command.c:2142 command.c:2145
|
||||
#: command.c:2151 command.c:2153 command.c:2161 command.c:2171 command.c:2180
|
||||
#: command.c:2194 command.c:2211 command.c:2270 common.c:75 copy.c:333
|
||||
#: copy.c:393 copy.c:408 psqlscan.l:1678 psqlscan.l:1689 psqlscan.l:1699
|
||||
#: copy.c:393 copy.c:408 psqlscan.l:1690 psqlscan.l:1701 psqlscan.l:1711
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: %s\n"
|
||||
@ -290,7 +290,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: command.c:1785 command.c:3136 common.c:121 common.c:418 common.c:483
|
||||
#: common.c:934 common.c:962 common.c:1059 copy.c:492 copy.c:705
|
||||
#: large_obj.c:158 large_obj.c:193 large_obj.c:255 psqlscan.l:1950
|
||||
#: large_obj.c:158 large_obj.c:193 large_obj.c:255 psqlscan.l:1962
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s"
|
||||
msgstr "%s"
|
||||
@ -2738,17 +2738,17 @@ msgstr "неверный формат вывода (внутренняя оши
|
||||
msgid "skipping recursive expansion of variable \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "рекурсивное расширение переменной \"%s\" пропускается\n"
|
||||
|
||||
#: psqlscan.l:1605
|
||||
#: psqlscan.l:1617
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unterminated quoted string\n"
|
||||
msgstr "незавершённая строка в кавычках\n"
|
||||
|
||||
#: psqlscan.l:1705
|
||||
#: psqlscan.l:1717
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: out of memory\n"
|
||||
msgstr "%s: нехватка памяти\n"
|
||||
|
||||
#: psqlscan.l:1934
|
||||
#: psqlscan.l:1946
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "can't escape without active connection\n"
|
||||
msgstr "экранирование строк не работает без подключения к БД\n"
|
||||
|
@ -9,15 +9,16 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.4\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-02-08 09:12+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2015-02-08 11:08+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-09-22 00:48+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-09-23 09:05+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
|
||||
"Language-Team: PostgreSQLfr <pgsql-fr-generale@postgresql.org>\n"
|
||||
"Language: fr\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.7.3\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.1.1\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:33 ../../common/fe_memutils.c:60
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:83
|
||||
@ -73,26 +74,26 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "%s: cannot cluster specific table(s) in all databases\n"
|
||||
msgstr "%s : impossible de réorganiser la(les) table(s) spécifique(s) dans toutes les bases de données\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:211
|
||||
#: clusterdb.c:215
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: clustering of table \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s : la réorganisation de la table « %s » de la base de données « %s » avec\n"
|
||||
"la commande CLUSTER a échoué : %s"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:214
|
||||
#: clusterdb.c:218
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: clustering of database \"%s\" failed: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s : la réorganisation de la base de données « %s » via la commande\n"
|
||||
"CLUSTER a échoué : %s"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:245
|
||||
#: clusterdb.c:251
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: clustering database \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s : réorganisation de la base de données « %s » via la commande CLUSTER\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:261
|
||||
#: clusterdb.c:272
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s clusters all previously clustered tables in a database.\n"
|
||||
@ -102,21 +103,21 @@ msgstr ""
|
||||
"de données via la commande CLUSTER.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:262 createdb.c:252 createlang.c:236 createuser.c:348
|
||||
#: dropdb.c:155 droplang.c:237 dropuser.c:156 pg_isready.c:222 reindexdb.c:342
|
||||
#: vacuumdb.c:425
|
||||
#: clusterdb.c:273 createdb.c:252 createlang.c:236 createuser.c:348
|
||||
#: dropdb.c:156 droplang.c:231 dropuser.c:156 pg_isready.c:222 reindexdb.c:351
|
||||
#: vacuumdb.c:436
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage:\n"
|
||||
msgstr "Usage :\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:263 reindexdb.c:343 vacuumdb.c:426
|
||||
#: clusterdb.c:274 reindexdb.c:352 vacuumdb.c:437
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
|
||||
msgstr " %s [OPTION]... [NOMBASE]\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:264 createdb.c:254 createlang.c:238 createuser.c:350
|
||||
#: dropdb.c:157 droplang.c:239 dropuser.c:158 pg_isready.c:225 reindexdb.c:344
|
||||
#: vacuumdb.c:427
|
||||
#: clusterdb.c:275 createdb.c:254 createlang.c:238 createuser.c:350
|
||||
#: dropdb.c:158 droplang.c:233 dropuser.c:158 pg_isready.c:225 reindexdb.c:353
|
||||
#: vacuumdb.c:438
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -125,52 +126,52 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Options :\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:265
|
||||
#: clusterdb.c:276
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -a, --all cluster all databases\n"
|
||||
msgstr " -a, --all réorganise toutes les bases de données\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:266
|
||||
#: clusterdb.c:277
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to cluster\n"
|
||||
msgstr " -d, --dbname=NOMBASE base de données à réorganiser\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:267 createlang.c:240 createuser.c:354 dropdb.c:158
|
||||
#: droplang.c:241 dropuser.c:159 reindexdb.c:347
|
||||
#: clusterdb.c:278 createlang.c:240 createuser.c:354 dropdb.c:159
|
||||
#: droplang.c:235 dropuser.c:159 reindexdb.c:356
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -e, --echo show the commands being sent to the server\n"
|
||||
msgstr " -e, --echo affiche les commandes envoyées au serveur\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:268 reindexdb.c:349
|
||||
#: clusterdb.c:279 reindexdb.c:358
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -q, --quiet don't write any messages\n"
|
||||
msgstr " -q, --quiet n'écrit aucun message\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:269
|
||||
#: clusterdb.c:280
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -t, --table=TABLE cluster specific table(s) only\n"
|
||||
msgstr " -t, --table=TABLE réorganise uniquement cette(ces) table(s)\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:270
|
||||
#: clusterdb.c:281
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -v, --verbose write a lot of output\n"
|
||||
msgstr " -v, --verbose mode verbeux\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:271 createlang.c:242 createuser.c:368 dropdb.c:160
|
||||
#: droplang.c:243 dropuser.c:162 reindexdb.c:352
|
||||
#: clusterdb.c:282 createlang.c:242 createuser.c:368 dropdb.c:161
|
||||
#: droplang.c:237 dropuser.c:162 reindexdb.c:361
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " -V, --version affiche la version puis quitte\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:272 createlang.c:243 createuser.c:373 dropdb.c:162
|
||||
#: droplang.c:244 dropuser.c:164 reindexdb.c:353
|
||||
#: clusterdb.c:283 createlang.c:243 createuser.c:373 dropdb.c:163
|
||||
#: droplang.c:238 dropuser.c:164 reindexdb.c:362
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " -?, --help affiche cette aide puis quitte\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:273 createdb.c:265 createlang.c:244 createuser.c:374
|
||||
#: dropdb.c:163 droplang.c:245 dropuser.c:165 pg_isready.c:231 reindexdb.c:354
|
||||
#: vacuumdb.c:442
|
||||
#: clusterdb.c:284 createdb.c:265 createlang.c:244 createuser.c:374
|
||||
#: dropdb.c:164 droplang.c:239 dropuser.c:165 pg_isready.c:231 reindexdb.c:363
|
||||
#: vacuumdb.c:453
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -179,44 +180,44 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Options de connexion :\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:274 createlang.c:245 createuser.c:375 dropdb.c:164
|
||||
#: droplang.c:246 dropuser.c:166 reindexdb.c:355 vacuumdb.c:443
|
||||
#: clusterdb.c:285 createlang.c:245 createuser.c:375 dropdb.c:165
|
||||
#: droplang.c:240 dropuser.c:166 reindexdb.c:364 vacuumdb.c:454
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -h, --host=HOTE hôte du serveur de bases de données ou\n"
|
||||
" répertoire des sockets\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:275 createlang.c:246 createuser.c:376 dropdb.c:165
|
||||
#: droplang.c:247 dropuser.c:167 reindexdb.c:356 vacuumdb.c:444
|
||||
#: clusterdb.c:286 createlang.c:246 createuser.c:376 dropdb.c:166
|
||||
#: droplang.c:241 dropuser.c:167 reindexdb.c:365 vacuumdb.c:455
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -p, --port=PORT database server port\n"
|
||||
msgstr " -p, --port=PORT port du serveur de bases de données\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:276 createlang.c:247 dropdb.c:166 droplang.c:248
|
||||
#: reindexdb.c:357 vacuumdb.c:445
|
||||
#: clusterdb.c:287 createlang.c:247 dropdb.c:167 droplang.c:242 reindexdb.c:366
|
||||
#: vacuumdb.c:456
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n"
|
||||
msgstr " -U, --username=NOMUTILISATEUR nom d'utilisateur pour la connexion\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:277 createlang.c:248 createuser.c:378 dropdb.c:167
|
||||
#: droplang.c:249 dropuser.c:169 reindexdb.c:358 vacuumdb.c:446
|
||||
#: clusterdb.c:288 createlang.c:248 createuser.c:378 dropdb.c:168
|
||||
#: droplang.c:243 dropuser.c:169 reindexdb.c:367 vacuumdb.c:457
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -w, --no-password never prompt for password\n"
|
||||
msgstr " -w, --no-password empêche la demande d'un mot de passe\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:278 createlang.c:249 createuser.c:379 dropdb.c:168
|
||||
#: droplang.c:250 dropuser.c:170 reindexdb.c:359 vacuumdb.c:447
|
||||
#: clusterdb.c:289 createlang.c:249 createuser.c:379 dropdb.c:169
|
||||
#: droplang.c:244 dropuser.c:170 reindexdb.c:368 vacuumdb.c:458
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -W, --password force password prompt\n"
|
||||
msgstr " -W, --password force la demande d'un mot de passe\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:279 dropdb.c:169 reindexdb.c:360 vacuumdb.c:448
|
||||
#: clusterdb.c:290 dropdb.c:170 reindexdb.c:369 vacuumdb.c:459
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --maintenance-db=DBNAME alternate maintenance database\n"
|
||||
msgstr " --maintenance-db=NOM_BASE indique une autre base par défaut\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:280
|
||||
#: clusterdb.c:291
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -225,9 +226,9 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Lire la description de la commande SQL CLUSTER pour de plus amples détails.\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:281 createdb.c:273 createlang.c:250 createuser.c:380
|
||||
#: dropdb.c:170 droplang.c:251 dropuser.c:171 pg_isready.c:236 reindexdb.c:362
|
||||
#: vacuumdb.c:450
|
||||
#: clusterdb.c:292 createdb.c:273 createlang.c:250 createuser.c:380
|
||||
#: dropdb.c:171 droplang.c:245 dropuser.c:171 pg_isready.c:236 reindexdb.c:371
|
||||
#: vacuumdb.c:461
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -236,58 +237,65 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Rapporter les bogues à <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
|
||||
#: common.c:69 common.c:115
|
||||
#: common.c:72 common.c:118
|
||||
msgid "Password: "
|
||||
msgstr "Mot de passe : "
|
||||
|
||||
#: common.c:104
|
||||
#: common.c:107
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not connect to database %s\n"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas pu se connecter à la base de données %s\n"
|
||||
|
||||
#: common.c:131
|
||||
#: common.c:134
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not connect to database %s: %s"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas pu se connecter à la base de données %s : %s"
|
||||
|
||||
#: common.c:180 common.c:208
|
||||
#: common.c:187 common.c:215
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: query failed: %s"
|
||||
msgstr "%s : échec de la requête : %s"
|
||||
|
||||
#: common.c:182 common.c:210
|
||||
#: common.c:189 common.c:217
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: query was: %s\n"
|
||||
msgstr "%s : la requête était : %s\n"
|
||||
|
||||
#: common.c:342
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: query returned %d row instead of one: %s\n"
|
||||
msgid_plural "%s: query returned %d rows instead of one: %s\n"
|
||||
msgstr[0] "%s : la requête a renvoyé %d ligne au lieu d'une seule : %s\n"
|
||||
msgstr[1] "%s : la requête a renvoyé %d lignes au lieu d'une seule : %s\n"
|
||||
|
||||
#. translator: abbreviation for "yes"
|
||||
#: common.c:251
|
||||
#: common.c:368
|
||||
msgid "y"
|
||||
msgstr "o"
|
||||
|
||||
#. translator: abbreviation for "no"
|
||||
#: common.c:253
|
||||
#: common.c:370
|
||||
msgid "n"
|
||||
msgstr "n"
|
||||
|
||||
#. translator: This is a question followed by the translated options for
|
||||
#. "yes" and "no".
|
||||
#: common.c:263
|
||||
#: common.c:380
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s (%s/%s) "
|
||||
msgstr "%s (%s/%s) "
|
||||
|
||||
#: common.c:284
|
||||
#: common.c:401
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Please answer \"%s\" or \"%s\".\n"
|
||||
msgstr "Merci de répondre « %s » ou « %s ».\n"
|
||||
|
||||
#: common.c:362 common.c:395
|
||||
#: common.c:479 common.c:512
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cancel request sent\n"
|
||||
msgstr "Requête d'annulation envoyée\n"
|
||||
|
||||
#: common.c:364 common.c:397
|
||||
#: common.c:481 common.c:514
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not send cancel request: %s"
|
||||
msgstr "N'a pas pu envoyer la requête d'annulation : %s"
|
||||
@ -451,7 +459,7 @@ msgstr "Langages procéduraux"
|
||||
msgid "%s: missing required argument language name\n"
|
||||
msgstr "%s : argument nom du langage requis mais manquant\n"
|
||||
|
||||
#: createlang.c:197
|
||||
#: createlang.c:196
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: language \"%s\" is already installed in database \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s : le langage « %s » est déjà installé sur la base de données « %s »\n"
|
||||
@ -470,7 +478,7 @@ msgstr ""
|
||||
"%s installe un langage de procédures dans une base de données PostgreSQL.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: createlang.c:237 droplang.c:238
|
||||
#: createlang.c:237 droplang.c:232
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s [OPTION]... LANGNAME [DBNAME]\n"
|
||||
msgstr " %s [OPTION]... NOMLANGAGE [NOMBASE]\n"
|
||||
@ -480,7 +488,7 @@ msgstr " %s [OPTION]... NOMLANGAGE [NOMBASE]\n"
|
||||
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to install language in\n"
|
||||
msgstr " -d, --dbname=NOMBASE base sur laquelle installer le langage\n"
|
||||
|
||||
#: createlang.c:241 droplang.c:242
|
||||
#: createlang.c:241 droplang.c:236
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -l, --list show a list of currently installed languages\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -669,12 +677,12 @@ msgstr "La base de données « %s » sera définitivement supprimée.\n"
|
||||
msgid "Are you sure?"
|
||||
msgstr "Êtes-vous sûr ?"
|
||||
|
||||
#: dropdb.c:139
|
||||
#: dropdb.c:140
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: database removal failed: %s"
|
||||
msgstr "%s: la suppression de la base de données a échoué : %s"
|
||||
|
||||
#: dropdb.c:154
|
||||
#: dropdb.c:155
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s removes a PostgreSQL database.\n"
|
||||
@ -683,36 +691,36 @@ msgstr ""
|
||||
"%s supprime une base de données PostgreSQL.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: dropdb.c:156
|
||||
#: dropdb.c:157
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s [OPTION]... DBNAME\n"
|
||||
msgstr " %s [OPTION]... NOMBASE\n"
|
||||
|
||||
#: dropdb.c:159
|
||||
#: dropdb.c:160
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -i, --interactive prompt before deleting anything\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -i, --interactive demande confirmation avant de supprimer quoi que\n"
|
||||
" ce soit\n"
|
||||
|
||||
#: dropdb.c:161
|
||||
#: dropdb.c:162
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --if-exists don't report error if database doesn't exist\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --if-exists ne renvoie pas d'erreur si la base\n"
|
||||
" n'existe pas\n"
|
||||
|
||||
#: droplang.c:203
|
||||
#: droplang.c:196
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: language \"%s\" is not installed in database \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s : le langage « %s » n'est pas installé dans la base de données « %s »\n"
|
||||
|
||||
#: droplang.c:221
|
||||
#: droplang.c:215
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: language removal failed: %s"
|
||||
msgstr "%s : la suppression du langage a échoué : %s"
|
||||
|
||||
#: droplang.c:236
|
||||
#: droplang.c:230
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s removes a procedural language from a database.\n"
|
||||
@ -721,7 +729,7 @@ msgstr ""
|
||||
"%s supprime un langage procédural d'une base de données.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: droplang.c:240
|
||||
#: droplang.c:234
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -d, --dbname=DBNAME database from which to remove the language\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -913,36 +921,36 @@ msgstr ""
|
||||
"%s : ne peut pas réindexer un (des) index spécifique(s) et\n"
|
||||
"les catalogues système en même temps\n"
|
||||
|
||||
#: reindexdb.c:264
|
||||
#: reindexdb.c:265
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: reindexing of table \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s : la réindexation de la table « %s » dans la base de données « %s » a\n"
|
||||
"échoué : %s"
|
||||
|
||||
#: reindexdb.c:267
|
||||
#: reindexdb.c:268
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: reindexing of index \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s : la réindexation de l'index « %s » dans la base de données « %s » a\n"
|
||||
"échoué : %s"
|
||||
|
||||
#: reindexdb.c:270
|
||||
#: reindexdb.c:271
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: reindexing of database \"%s\" failed: %s"
|
||||
msgstr "%s : la réindexation de la base de données « %s » a échoué : %s"
|
||||
|
||||
#: reindexdb.c:301
|
||||
#: reindexdb.c:304
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: reindexing database \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s : réindexation de la base de données « %s »\n"
|
||||
|
||||
#: reindexdb.c:329
|
||||
#: reindexdb.c:338
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: reindexing of system catalogs failed: %s"
|
||||
msgstr "%s : la réindexation des catalogues système a échoué : %s"
|
||||
|
||||
#: reindexdb.c:341
|
||||
#: reindexdb.c:350
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s reindexes a PostgreSQL database.\n"
|
||||
@ -951,32 +959,32 @@ msgstr ""
|
||||
"%s réindexe une base de données PostgreSQL.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: reindexdb.c:345
|
||||
#: reindexdb.c:354
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -a, --all reindex all databases\n"
|
||||
msgstr " -a, --all réindexe toutes les bases de données\n"
|
||||
|
||||
#: reindexdb.c:346
|
||||
#: reindexdb.c:355
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to reindex\n"
|
||||
msgstr " -d, --dbname=NOMBASE base de données à réindexer\n"
|
||||
|
||||
#: reindexdb.c:348
|
||||
#: reindexdb.c:357
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -i, --index=INDEX recreate specific index(es) only\n"
|
||||
msgstr " -i, --index=INDEX recrée uniquement cet (ces) index\n"
|
||||
|
||||
#: reindexdb.c:350
|
||||
#: reindexdb.c:359
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -s, --system reindex system catalogs\n"
|
||||
msgstr " -s, --system réindexe les catalogues système\n"
|
||||
|
||||
#: reindexdb.c:351
|
||||
#: reindexdb.c:360
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -t, --table=TABLE reindex specific table(s) only\n"
|
||||
msgstr " -t, --table=TABLE réindexe uniquement cette (ces) table(s)\n"
|
||||
|
||||
#: reindexdb.c:361
|
||||
#: reindexdb.c:370
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -1023,24 +1031,24 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "%s: vacuuming of database \"%s\" failed: %s"
|
||||
msgstr "%s : l'exécution de VACUUM sur la base de données « %s » a échoué : %s"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:333
|
||||
#: vacuumdb.c:336
|
||||
msgid "Generating minimal optimizer statistics (1 target)"
|
||||
msgstr "Génération de statistiques minimales pour l'optimiseur (une cible)"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:334
|
||||
#: vacuumdb.c:337
|
||||
msgid "Generating medium optimizer statistics (10 targets)"
|
||||
msgstr "Génération de statistiques moyennes pour l'optimiseur (dix cibles)"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:335
|
||||
#: vacuumdb.c:338
|
||||
msgid "Generating default (full) optimizer statistics"
|
||||
msgstr "Génération de statistiques complètes pour l'optimiseur"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:406
|
||||
#: vacuumdb.c:412
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: vacuuming database \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s : exécution de VACUUM sur la base de données « %s »\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:424
|
||||
#: vacuumdb.c:435
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s cleans and analyzes a PostgreSQL database.\n"
|
||||
@ -1049,68 +1057,68 @@ msgstr ""
|
||||
"%s nettoie et analyse une base de données PostgreSQL.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:428
|
||||
#: vacuumdb.c:439
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -a, --all vacuum all databases\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -a, --all exécute VACUUM sur toutes les bases de\n"
|
||||
" données\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:429
|
||||
#: vacuumdb.c:440
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to vacuum\n"
|
||||
msgstr " -d, --dbname=NOMBASE exécute VACUUM sur cette base de données\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:430
|
||||
#: vacuumdb.c:441
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -e, --echo show the commands being sent to the server\n"
|
||||
msgstr " -e, --echo affiche les commandes envoyées au serveur\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:431
|
||||
#: vacuumdb.c:442
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -f, --full do full vacuuming\n"
|
||||
msgstr " -f, --full exécute VACUUM en mode FULL\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:432
|
||||
#: vacuumdb.c:443
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -F, --freeze freeze row transaction information\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -F, --freeze gèle les informations de transactions des\n"
|
||||
" lignes\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:433
|
||||
#: vacuumdb.c:444
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -q, --quiet don't write any messages\n"
|
||||
msgstr " -q, --quiet n'écrit aucun message\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:434
|
||||
#: vacuumdb.c:445
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -t, --table='TABLE[(COLUMNS)]' vacuum specific table(s) only\n"
|
||||
msgstr " -t, --table='TABLE[(COLONNES)]' exécute VACUUM sur cette (ces) tables\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:435
|
||||
#: vacuumdb.c:446
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -v, --verbose write a lot of output\n"
|
||||
msgstr " -v, --verbose mode verbeux\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:436
|
||||
#: vacuumdb.c:447
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " -V, --version affiche la version puis quitte\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:437
|
||||
#: vacuumdb.c:448
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -z, --analyze update optimizer statistics\n"
|
||||
msgstr " -z, --analyze met à jour les statistiques de l'optimiseur\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:438
|
||||
#: vacuumdb.c:449
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -Z, --analyze-only only update optimizer statistics\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -Z, --analyze-only met seulement à jour les statistiques de\n"
|
||||
" l'optimiseur\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:439
|
||||
#: vacuumdb.c:450
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" --analyze-in-stages only update optimizer statistics, in multiple\n"
|
||||
@ -1120,12 +1128,12 @@ msgstr ""
|
||||
" l'optimiseur, en plusieurs étapes pour de\n"
|
||||
" meilleurs résultats\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:441
|
||||
#: vacuumdb.c:452
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " -?, --help affiche cette aide puis quitte\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:449
|
||||
#: vacuumdb.c:460
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -1134,14 +1142,11 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Lire la description de la commande SQL VACUUM pour plus d'informations.\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: out of memory\n"
|
||||
#~ msgstr "%s : mémoire épuisée\n"
|
||||
#~ msgid "%s: could not obtain information about current user: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "%s : n'a pas pu obtenir les informations concernant l'utilisateur actuel : %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "pg_strdup: cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
|
||||
#~ msgstr "pg_strdup : ne peut pas dupliquer un pointeur nul (erreur interne)\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid " --help show this help, then exit\n"
|
||||
#~ msgstr " --help affiche cette aide et quitte\n"
|
||||
#~ msgid "%s: could not get current user name: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "%s : n'a pas pu récupérer le nom de l'utilisateur actuel : %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid " --version output version information, then exit\n"
|
||||
#~ msgstr " --version affiche la version et quitte\n"
|
||||
@ -1149,8 +1154,10 @@ msgstr ""
|
||||
#~ msgid " --help show this help, then exit\n"
|
||||
#~ msgstr " --help affiche cette aide et quitte\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid " --version output version information, then exit\n"
|
||||
#~ msgstr " --version affiche la version et quitte\n"
|
||||
#~ msgid "%s: still %s functions declared in language \"%s\"; language not removed\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "%s : il existe encore %s fonctions déclarées dans le langage « %s » ;\n"
|
||||
#~ "langage non supprimé\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "\n"
|
||||
@ -1161,10 +1168,8 @@ msgstr ""
|
||||
#~ "Si une des options -d, -D, -r, -R, -s, -S et NOMROLE n'est pas précisée,\n"
|
||||
#~ "elle sera demandée interactivement.\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: still %s functions declared in language \"%s\"; language not removed\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "%s : il existe encore %s fonctions déclarées dans le langage « %s » ;\n"
|
||||
#~ "langage non supprimé\n"
|
||||
#~ msgid " --version output version information, then exit\n"
|
||||
#~ msgstr " --version affiche la version et quitte\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid " --help show this help, then exit\n"
|
||||
#~ msgstr " --help affiche cette aide et quitte\n"
|
||||
@ -1172,8 +1177,11 @@ msgstr ""
|
||||
#~ msgid " --version output version information, then exit\n"
|
||||
#~ msgstr " --version affiche la version et quitte\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: could not get current user name: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "%s : n'a pas pu récupérer le nom de l'utilisateur actuel : %s\n"
|
||||
#~ msgid " --help show this help, then exit\n"
|
||||
#~ msgstr " --help affiche cette aide et quitte\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: could not obtain information about current user: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "%s : n'a pas pu obtenir les informations concernant l'utilisateur actuel : %s\n"
|
||||
#~ msgid "pg_strdup: cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
|
||||
#~ msgstr "pg_strdup : ne peut pas dupliquer un pointeur nul (erreur interne)\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: out of memory\n"
|
||||
#~ msgstr "%s : mémoire épuisée\n"
|
||||
|
@ -19,8 +19,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pgscripts (PostgreSQL) 9.4\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-07-06 12:20+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-04-17 20:55+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-10-05 20:47+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-10-08 21:19+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Daniele Varrazzo <daniele.varrazzo@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: https://github.com/dvarrazzo/postgresql-it\n"
|
||||
"Language: it\n"
|
||||
@ -29,7 +29,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:33 ../../common/fe_memutils.c:60
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:83
|
||||
@ -83,22 +83,22 @@ msgstr "%s: non è possibile raggruppare tutti i database ed uno specifico nello
|
||||
msgid "%s: cannot cluster specific table(s) in all databases\n"
|
||||
msgstr "%s: non è possibile raggruppare tabelle specificate in tutti i database\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:211
|
||||
#: clusterdb.c:215
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: clustering of table \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
|
||||
msgstr "%s: il riordino della tabella \"%s\" nel database \"%s\" è fallito: %s"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:214
|
||||
#: clusterdb.c:218
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: clustering of database \"%s\" failed: %s"
|
||||
msgstr "%s: il riordino del database \"%s\" è fallito: %s"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:245
|
||||
#: clusterdb.c:251
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: clustering database \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: riordino del database \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:261
|
||||
#: clusterdb.c:272
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s clusters all previously clustered tables in a database.\n"
|
||||
@ -107,21 +107,21 @@ msgstr ""
|
||||
"%s raggruppa tutte le tabelle precedentemente raggruppate in un database.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:262 createdb.c:252 createlang.c:236 createuser.c:348
|
||||
#: dropdb.c:155 droplang.c:237 dropuser.c:156 pg_isready.c:222 reindexdb.c:342
|
||||
#: vacuumdb.c:425
|
||||
#: clusterdb.c:273 createdb.c:252 createlang.c:236 createuser.c:348
|
||||
#: dropdb.c:156 droplang.c:231 dropuser.c:156 pg_isready.c:222 reindexdb.c:351
|
||||
#: vacuumdb.c:436
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage:\n"
|
||||
msgstr "Utilizzo:\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:263 reindexdb.c:343 vacuumdb.c:426
|
||||
#: clusterdb.c:274 reindexdb.c:352 vacuumdb.c:437
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
|
||||
msgstr " %s [OPZIONE]... [NOMEDB]\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:264 createdb.c:254 createlang.c:238 createuser.c:350
|
||||
#: dropdb.c:157 droplang.c:239 dropuser.c:158 pg_isready.c:225 reindexdb.c:344
|
||||
#: vacuumdb.c:427
|
||||
#: clusterdb.c:275 createdb.c:254 createlang.c:238 createuser.c:350
|
||||
#: dropdb.c:158 droplang.c:233 dropuser.c:158 pg_isready.c:225 reindexdb.c:353
|
||||
#: vacuumdb.c:438
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -130,52 +130,52 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Opzioni:\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:265
|
||||
#: clusterdb.c:276
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -a, --all cluster all databases\n"
|
||||
msgstr " -a, --all raggruppa tutti i database\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:266
|
||||
#: clusterdb.c:277
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to cluster\n"
|
||||
msgstr " -d, --dbname=NOMEDB database da raggruppare\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:267 createlang.c:240 createuser.c:354 dropdb.c:158
|
||||
#: droplang.c:241 dropuser.c:159 reindexdb.c:347
|
||||
#: clusterdb.c:278 createlang.c:240 createuser.c:354 dropdb.c:159
|
||||
#: droplang.c:235 dropuser.c:159 reindexdb.c:356
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -e, --echo show the commands being sent to the server\n"
|
||||
msgstr " -e, --echo mostra i comandi inviati al server\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:268 reindexdb.c:349
|
||||
#: clusterdb.c:279 reindexdb.c:358
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -q, --quiet don't write any messages\n"
|
||||
msgstr " -q, --quiet non stampare alcun messaggio\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:269
|
||||
#: clusterdb.c:280
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -t, --table=TABLE cluster specific table(s) only\n"
|
||||
msgstr " -t, --table=TABELLA raggruppa solo le tabelle specificate\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:270
|
||||
#: clusterdb.c:281
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -v, --verbose write a lot of output\n"
|
||||
msgstr " -v, --verbose mostra un output completo\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:271 createlang.c:242 createuser.c:368 dropdb.c:160
|
||||
#: droplang.c:243 dropuser.c:162 reindexdb.c:352
|
||||
#: clusterdb.c:282 createlang.c:242 createuser.c:368 dropdb.c:161
|
||||
#: droplang.c:237 dropuser.c:162 reindexdb.c:361
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " -V, --version mostra informazioni sulla versione ed esci\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:272 createlang.c:243 createuser.c:373 dropdb.c:162
|
||||
#: droplang.c:244 dropuser.c:164 reindexdb.c:353
|
||||
#: clusterdb.c:283 createlang.c:243 createuser.c:373 dropdb.c:163
|
||||
#: droplang.c:238 dropuser.c:164 reindexdb.c:362
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " -?, --help mostra questo aiuto ed esci\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:273 createdb.c:265 createlang.c:244 createuser.c:374
|
||||
#: dropdb.c:163 droplang.c:245 dropuser.c:165 pg_isready.c:231 reindexdb.c:354
|
||||
#: vacuumdb.c:442
|
||||
#: clusterdb.c:284 createdb.c:265 createlang.c:244 createuser.c:374
|
||||
#: dropdb.c:164 droplang.c:239 dropuser.c:165 pg_isready.c:231 reindexdb.c:363
|
||||
#: vacuumdb.c:453
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -184,42 +184,42 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Opzioni di connessione:\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:274 createlang.c:245 createuser.c:375 dropdb.c:164
|
||||
#: droplang.c:246 dropuser.c:166 reindexdb.c:355 vacuumdb.c:443
|
||||
#: clusterdb.c:285 createlang.c:245 createuser.c:375 dropdb.c:165
|
||||
#: droplang.c:240 dropuser.c:166 reindexdb.c:364 vacuumdb.c:454
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
|
||||
msgstr " -h, --host=HOSTNAME host del server database o directory socket\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:275 createlang.c:246 createuser.c:376 dropdb.c:165
|
||||
#: droplang.c:247 dropuser.c:167 reindexdb.c:356 vacuumdb.c:444
|
||||
#: clusterdb.c:286 createlang.c:246 createuser.c:376 dropdb.c:166
|
||||
#: droplang.c:241 dropuser.c:167 reindexdb.c:365 vacuumdb.c:455
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -p, --port=PORT database server port\n"
|
||||
msgstr " -p, --port=PORTA porta del server database\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:276 createlang.c:247 dropdb.c:166 droplang.c:248
|
||||
#: reindexdb.c:357 vacuumdb.c:445
|
||||
#: clusterdb.c:287 createlang.c:247 dropdb.c:167 droplang.c:242 reindexdb.c:366
|
||||
#: vacuumdb.c:456
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n"
|
||||
msgstr " -U, --username=UTENTE nome utente da utilizzare per la connessione\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:277 createlang.c:248 createuser.c:378 dropdb.c:167
|
||||
#: droplang.c:249 dropuser.c:169 reindexdb.c:358 vacuumdb.c:446
|
||||
#: clusterdb.c:288 createlang.c:248 createuser.c:378 dropdb.c:168
|
||||
#: droplang.c:243 dropuser.c:169 reindexdb.c:367 vacuumdb.c:457
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -w, --no-password never prompt for password\n"
|
||||
msgstr " -w, --no-password non richiedere mai una password\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:278 createlang.c:249 createuser.c:379 dropdb.c:168
|
||||
#: droplang.c:250 dropuser.c:170 reindexdb.c:359 vacuumdb.c:447
|
||||
#: clusterdb.c:289 createlang.c:249 createuser.c:379 dropdb.c:169
|
||||
#: droplang.c:244 dropuser.c:170 reindexdb.c:368 vacuumdb.c:458
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -W, --password force password prompt\n"
|
||||
msgstr " -W, --password forza la richiesta di una password\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:279 dropdb.c:169 reindexdb.c:360 vacuumdb.c:448
|
||||
#: clusterdb.c:290 dropdb.c:170 reindexdb.c:369 vacuumdb.c:459
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --maintenance-db=DBNAME alternate maintenance database\n"
|
||||
msgstr " --maintenance-db=NOMEDB database di manutenzione alternativo\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:280
|
||||
#: clusterdb.c:291
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -228,9 +228,9 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Consulta la descrizione del comando SQL CLUSTER per maggiori informazioni.\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:281 createdb.c:273 createlang.c:250 createuser.c:380
|
||||
#: dropdb.c:170 droplang.c:251 dropuser.c:171 pg_isready.c:236 reindexdb.c:362
|
||||
#: vacuumdb.c:450
|
||||
#: clusterdb.c:292 createdb.c:273 createlang.c:250 createuser.c:380
|
||||
#: dropdb.c:171 droplang.c:245 dropuser.c:171 pg_isready.c:236 reindexdb.c:371
|
||||
#: vacuumdb.c:461
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -239,58 +239,65 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Puoi segnalare eventuali bug a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
|
||||
#: common.c:69 common.c:115
|
||||
#: common.c:72 common.c:118
|
||||
msgid "Password: "
|
||||
msgstr "Password: "
|
||||
|
||||
#: common.c:104
|
||||
#: common.c:107
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not connect to database %s\n"
|
||||
msgstr "%s: connessione al database %s fallita\n"
|
||||
|
||||
#: common.c:131
|
||||
#: common.c:134
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not connect to database %s: %s"
|
||||
msgstr "%s: connessione al database %s fallita: %s"
|
||||
|
||||
#: common.c:180 common.c:208
|
||||
#: common.c:187 common.c:215
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: query failed: %s"
|
||||
msgstr "%s: query fallita: %s"
|
||||
|
||||
#: common.c:182 common.c:210
|
||||
#: common.c:189 common.c:217
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: query was: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: la query era: %s\n"
|
||||
|
||||
#: common.c:342
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: query returned %d row instead of one: %s\n"
|
||||
msgid_plural "%s: query returned %d rows instead of one: %s\n"
|
||||
msgstr[0] "%s: la query ha restituito %d righe invece di una: %s\n"
|
||||
msgstr[1] "%s: la query ha restituito %d righe invece di una: %s\n"
|
||||
|
||||
#. translator: abbreviation for "yes"
|
||||
#: common.c:251
|
||||
#: common.c:368
|
||||
msgid "y"
|
||||
msgstr "s"
|
||||
|
||||
#. translator: abbreviation for "no"
|
||||
#: common.c:253
|
||||
#: common.c:370
|
||||
msgid "n"
|
||||
msgstr "n"
|
||||
|
||||
#. translator: This is a question followed by the translated options for
|
||||
#. "yes" and "no".
|
||||
#: common.c:263
|
||||
#: common.c:380
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s (%s/%s) "
|
||||
msgstr "%s (%s/%s) "
|
||||
|
||||
#: common.c:284
|
||||
#: common.c:401
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Please answer \"%s\" or \"%s\".\n"
|
||||
msgstr "Prego rispondere \"%s\" o \"%s\".\n"
|
||||
|
||||
#: common.c:362 common.c:395
|
||||
#: common.c:479 common.c:512
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cancel request sent\n"
|
||||
msgstr "Richiesta di annullamento inviata\n"
|
||||
|
||||
#: common.c:364 common.c:397
|
||||
#: common.c:481 common.c:514
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not send cancel request: %s"
|
||||
msgstr "Invio della richiesta di annullamento fallita: %s"
|
||||
@ -449,7 +456,7 @@ msgstr "Linguaggi Procedurali"
|
||||
msgid "%s: missing required argument language name\n"
|
||||
msgstr "%s: parametro mancante necessario: nome del linguaggio\n"
|
||||
|
||||
#: createlang.c:197
|
||||
#: createlang.c:196
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: language \"%s\" is already installed in database \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: il linguaggio \"%s\" è già installato nel database \"%s\"\n"
|
||||
@ -468,7 +475,7 @@ msgstr ""
|
||||
"%s installa un linguaggio procedurale in un database PostgreSQL.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: createlang.c:237 droplang.c:238
|
||||
#: createlang.c:237 droplang.c:232
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s [OPTION]... LANGNAME [DBNAME]\n"
|
||||
msgstr " %s [OPZIONE]... NOME_LINGUAGGIO [NOMEDB]\n"
|
||||
@ -478,7 +485,7 @@ msgstr " %s [OPZIONE]... NOME_LINGUAGGIO [NOMEDB]\n"
|
||||
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to install language in\n"
|
||||
msgstr " -d, --dbname=NOMEDB database in cui installare il linguaggio\n"
|
||||
|
||||
#: createlang.c:241 droplang.c:242
|
||||
#: createlang.c:241 droplang.c:236
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -l, --list show a list of currently installed languages\n"
|
||||
msgstr " -l, --list mostra la lista dei linguaggi attualmente installati\n"
|
||||
@ -655,12 +662,12 @@ msgstr "Il database \"%s\" sarà eliminato definitivamente.\n"
|
||||
msgid "Are you sure?"
|
||||
msgstr "Sei sicuro?"
|
||||
|
||||
#: dropdb.c:139
|
||||
#: dropdb.c:140
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: database removal failed: %s"
|
||||
msgstr "%s: eliminazione database fallita: %s"
|
||||
|
||||
#: dropdb.c:154
|
||||
#: dropdb.c:155
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s removes a PostgreSQL database.\n"
|
||||
@ -669,32 +676,32 @@ msgstr ""
|
||||
"%s elimina un database PostgreSQL.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: dropdb.c:156
|
||||
#: dropdb.c:157
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s [OPTION]... DBNAME\n"
|
||||
msgstr " %s [OPZIONE]... NOMEDB\n"
|
||||
|
||||
#: dropdb.c:159
|
||||
#: dropdb.c:160
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -i, --interactive prompt before deleting anything\n"
|
||||
msgstr " -i, --interactive chiedi conferma prima di cancellare qualunque cosa\n"
|
||||
|
||||
#: dropdb.c:161
|
||||
#: dropdb.c:162
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --if-exists don't report error if database doesn't exist\n"
|
||||
msgstr " --if-exists non riportare errori se il database non esiste\n"
|
||||
|
||||
#: droplang.c:203
|
||||
#: droplang.c:196
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: language \"%s\" is not installed in database \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: il linguaggio \"%s\" non è installato nel database \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: droplang.c:221
|
||||
#: droplang.c:215
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: language removal failed: %s"
|
||||
msgstr "%s: eliminazione del linguaggio fallita: %s"
|
||||
|
||||
#: droplang.c:236
|
||||
#: droplang.c:230
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s removes a procedural language from a database.\n"
|
||||
@ -703,7 +710,7 @@ msgstr ""
|
||||
"%s elimina un linguaggio procedurale da un database.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: droplang.c:240
|
||||
#: droplang.c:234
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -d, --dbname=DBNAME database from which to remove the language\n"
|
||||
msgstr " -d, --dbname=NOMEDB database dal quale eliminare il linguaggio\n"
|
||||
@ -876,32 +883,32 @@ msgstr "%s: non è possibile re-indicizzare tabelle specificate e cataloghi di s
|
||||
msgid "%s: cannot reindex specific index(es) and system catalogs at the same time\n"
|
||||
msgstr "%s: non è possibile re-indicizzare indici specificati e cataloghi di sistema allo stesso momento\n"
|
||||
|
||||
#: reindexdb.c:264
|
||||
#: reindexdb.c:265
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: reindexing of table \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
|
||||
msgstr "%s: la re-indicizzazione della tabella \"%s\" nel database \"%s\" è fallita: %s"
|
||||
|
||||
#: reindexdb.c:267
|
||||
#: reindexdb.c:268
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: reindexing of index \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
|
||||
msgstr "%s: la re-indicizzazione dell'indice \"%s\" nel database \"%s\" è fallita: %s"
|
||||
|
||||
#: reindexdb.c:270
|
||||
#: reindexdb.c:271
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: reindexing of database \"%s\" failed: %s"
|
||||
msgstr "%s: la re-indicizzazione del database \"%s\" è fallita: %s"
|
||||
|
||||
#: reindexdb.c:301
|
||||
#: reindexdb.c:304
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: reindexing database \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: re-indicizzazione del database \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: reindexdb.c:329
|
||||
#: reindexdb.c:338
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: reindexing of system catalogs failed: %s"
|
||||
msgstr "%s: la re-indicizzazione dei cataloghi di sistema è fallita: %s"
|
||||
|
||||
#: reindexdb.c:341
|
||||
#: reindexdb.c:350
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s reindexes a PostgreSQL database.\n"
|
||||
@ -910,32 +917,32 @@ msgstr ""
|
||||
"%s re-indicizza un database PostgreSQL.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: reindexdb.c:345
|
||||
#: reindexdb.c:354
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -a, --all reindex all databases\n"
|
||||
msgstr " -a, --all re-indicizza tutti i database\n"
|
||||
|
||||
#: reindexdb.c:346
|
||||
#: reindexdb.c:355
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to reindex\n"
|
||||
msgstr " -d, --dbname=NOMEDB database da re-indicizzare\n"
|
||||
|
||||
#: reindexdb.c:348
|
||||
#: reindexdb.c:357
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -i, --index=INDEX recreate specific index(es) only\n"
|
||||
msgstr " -i, --index=INDICE ricrea solo gli indici specificati\n"
|
||||
|
||||
#: reindexdb.c:350
|
||||
#: reindexdb.c:359
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -s, --system reindex system catalogs\n"
|
||||
msgstr " -s, --system re-indicizza i cataloghi di sistema\n"
|
||||
|
||||
#: reindexdb.c:351
|
||||
#: reindexdb.c:360
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -t, --table=TABLE reindex specific table(s) only\n"
|
||||
msgstr " -t, --table=TABELLA re-indicizza solo le tabelle specificate\n"
|
||||
|
||||
#: reindexdb.c:361
|
||||
#: reindexdb.c:370
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -974,24 +981,24 @@ msgstr "%s: la pulizia della tabella \"%s\" nel database \"%s\" è fallita: %s"
|
||||
msgid "%s: vacuuming of database \"%s\" failed: %s"
|
||||
msgstr "%s: la pulizia del database \"%s\" è fallita: %s"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:333
|
||||
#: vacuumdb.c:336
|
||||
msgid "Generating minimal optimizer statistics (1 target)"
|
||||
msgstr "Generazione di statistiche ottimizzatore minime (1 obiettivo)"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:334
|
||||
#: vacuumdb.c:337
|
||||
msgid "Generating medium optimizer statistics (10 targets)"
|
||||
msgstr "Generazione di statistiche ottimizzatore medie (10 obiettivi)"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:335
|
||||
#: vacuumdb.c:338
|
||||
msgid "Generating default (full) optimizer statistics"
|
||||
msgstr "Generazione di statistiche ottimizzatore di default (completo)"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:406
|
||||
#: vacuumdb.c:412
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: vacuuming database \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: pulizia del database \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:424
|
||||
#: vacuumdb.c:435
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s cleans and analyzes a PostgreSQL database.\n"
|
||||
@ -1000,66 +1007,66 @@ msgstr ""
|
||||
"%s pulisce ed analizza un database PostgreSQL.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:428
|
||||
#: vacuumdb.c:439
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -a, --all vacuum all databases\n"
|
||||
msgstr " -a, --all pulisci tutti i database\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:429
|
||||
#: vacuumdb.c:440
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to vacuum\n"
|
||||
msgstr " -d, --dbname=NOMEDB database da pulire\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:430
|
||||
#: vacuumdb.c:441
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -e, --echo show the commands being sent to the server\n"
|
||||
msgstr " -e, --echo mostra i comandi inviati al server\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:431
|
||||
#: vacuumdb.c:442
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -f, --full do full vacuuming\n"
|
||||
msgstr " -f, --full esegui una pulizia completa\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:432
|
||||
#: vacuumdb.c:443
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -F, --freeze freeze row transaction information\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -F, --freeze congela le informazioni per la transazione\n"
|
||||
" sulla riga\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:433
|
||||
#: vacuumdb.c:444
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -q, --quiet don't write any messages\n"
|
||||
msgstr " -q, --quiet non stampare alcun messaggio\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:434
|
||||
#: vacuumdb.c:445
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -t, --table='TABLE[(COLUMNS)]' vacuum specific table(s) only\n"
|
||||
msgstr " -t, --table='TABELLA[(COLONNE)]' ripulisci solo le tabelle specificate\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:435
|
||||
#: vacuumdb.c:446
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -v, --verbose write a lot of output\n"
|
||||
msgstr " -v, --verbose mostra molti messaggi\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:436
|
||||
#: vacuumdb.c:447
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " -V, --version mostra informazioni sulla versione ed esci\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:437
|
||||
#: vacuumdb.c:448
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -z, --analyze update optimizer statistics\n"
|
||||
msgstr " -z, --analyze aggiorna le statistiche per l'ottimizzatore\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:438
|
||||
#: vacuumdb.c:449
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -Z, --analyze-only only update optimizer statistics\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -Z, --analyze-only aggiorna soltanto le statistiche per\n"
|
||||
" l'ottimizzatore\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:439
|
||||
#: vacuumdb.c:450
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" --analyze-in-stages only update optimizer statistics, in multiple\n"
|
||||
@ -1068,12 +1075,12 @@ msgstr ""
|
||||
" --analyze-in-stages aggiorna solo le statistiche dell'ottimizzatore,\n"
|
||||
" in passi multipli per risultati più rapidi\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:441
|
||||
#: vacuumdb.c:452
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " -?, --help mostra questo aiuto ed esci\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:449
|
||||
#: vacuumdb.c:460
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -17,8 +17,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: ecpg (PostgreSQL) 9.4\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-02-09 21:23+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-04-23 03:03+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-10-05 20:42+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-10-08 20:43+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Daniele Varrazzo <daniele.varrazzo@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: https://github.com/dvarrazzo/postgresql-it\n"
|
||||
"Language: it\n"
|
||||
@ -27,7 +27,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
|
||||
|
||||
#: descriptor.c:64
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -191,7 +191,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "%s: could not locate my own executable path\n"
|
||||
msgstr "%s: percorso del proprio eseguibile non trovato\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:175 ecpg.c:327 ecpg.c:337
|
||||
#: ecpg.c:175 ecpg.c:327 ecpg.c:338
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: apertura del file \"%s\" fallita: %s\n"
|
||||
@ -226,12 +226,12 @@ msgstr "fine della lista di ricerca\n"
|
||||
msgid "%s: no input files specified\n"
|
||||
msgstr "%s: non è stato specificato nessun file di input\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:460
|
||||
#: ecpg.c:461
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cursor \"%s\" has been declared but not opened"
|
||||
msgstr "il cursore \"%s\" è stato dichiarato, ma non aperto"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:473 preproc.y:125
|
||||
#: ecpg.c:474 preproc.y:125
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not remove output file \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "rimozione del file di output \"%s\" fallita\n"
|
||||
@ -263,77 +263,77 @@ msgstr "letterale di stringa esadecimale non terminato"
|
||||
msgid "unterminated quoted string"
|
||||
msgstr "stringa tra virgolette non terminata"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:598 pgc.l:611
|
||||
#: pgc.l:599 pgc.l:612
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "zero-length delimited identifier"
|
||||
msgstr "identificativo delimitato di lunghezza zero"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:619
|
||||
#: pgc.l:620
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unterminated quoted identifier"
|
||||
msgstr "identificativo tra virgolette non terminato"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:873
|
||||
#: pgc.l:887
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "nested /* ... */ comments"
|
||||
msgstr "commenti /* ... */ annidati"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:966
|
||||
#: pgc.l:980
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing identifier in EXEC SQL UNDEF command"
|
||||
msgstr "identificativo mancante nel comando EXEC SQL UNDEF"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:1012 pgc.l:1026
|
||||
#: pgc.l:1026 pgc.l:1040
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing matching \"EXEC SQL IFDEF\" / \"EXEC SQL IFNDEF\""
|
||||
msgstr "mancata corrispondenza fra \"EXEC SQL IFDEF\" / \"EXEC SQL IFNDEF\""
|
||||
|
||||
#: pgc.l:1015 pgc.l:1028 pgc.l:1204
|
||||
#: pgc.l:1029 pgc.l:1042 pgc.l:1218
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing \"EXEC SQL ENDIF;\""
|
||||
msgstr "manca \"EXEC SQL ENDIF;\""
|
||||
|
||||
#: pgc.l:1044 pgc.l:1063
|
||||
#: pgc.l:1058 pgc.l:1077
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "more than one EXEC SQL ELSE"
|
||||
msgstr "più di un EXEC SQL ELSE"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:1085 pgc.l:1099
|
||||
#: pgc.l:1099 pgc.l:1113
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unmatched EXEC SQL ENDIF"
|
||||
msgstr "EXEC SQL ENDIF non corrispondente"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:1119
|
||||
#: pgc.l:1133
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too many nested EXEC SQL IFDEF conditions"
|
||||
msgstr "troppe condizioni EXEC SQL IFDEF annidate"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:1152
|
||||
#: pgc.l:1166
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing identifier in EXEC SQL IFDEF command"
|
||||
msgstr "identificativo mancante nel comando EXEC SQL IFDEF"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:1161
|
||||
#: pgc.l:1175
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing identifier in EXEC SQL DEFINE command"
|
||||
msgstr "identificativo mancante nel comando EXEC SQL DEFINE"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:1194
|
||||
#: pgc.l:1208
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "syntax error in EXEC SQL INCLUDE command"
|
||||
msgstr "errore di sintassi nel comando EXEC SQL INCLUDE"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:1243
|
||||
#: pgc.l:1257
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "internal error: unreachable state; please report this to <pgsql-bugs@postgresql.org>"
|
||||
msgstr "errore interno: stato non raggiungibile, si prega di segnalarlo a <pgsql-bugs@postgresql.org>"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:1367
|
||||
#: pgc.l:1382
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error: include path \"%s/%s\" is too long on line %d, skipping\n"
|
||||
msgstr "Errore: il percorso delle inclusioni \"%s/%s\" è troppo lungo alla riga %d, perciò viene saltato\n"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:1390
|
||||
#: pgc.l:1405
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open include file \"%s\" on line %d"
|
||||
msgstr "apertura del file di include \"%s\" alla riga %d fallita"
|
||||
@ -367,185 +367,185 @@ msgstr "l'inizializzatore non è permesso nella definizione del tipo di dato"
|
||||
msgid "type name \"string\" is reserved in Informix mode"
|
||||
msgstr "il nome di tipo \"string\" è riservato alla modalità Informix"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:544 preproc.y:13867
|
||||
#: preproc.y:544 preproc.y:13885
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "type \"%s\" is already defined"
|
||||
msgstr "il tipo \"%s\" è già definito"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:568 preproc.y:14525 preproc.y:14846 variable.c:620
|
||||
#: preproc.y:568 preproc.y:14543 preproc.y:14864 variable.c:620
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "multidimensional arrays for simple data types are not supported"
|
||||
msgstr "gli array multidimensionali per tipi dato semplici non sono supportati"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:1579
|
||||
#: preproc.y:1580
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "AT option not allowed in CLOSE DATABASE statement"
|
||||
msgstr "l'opzione AT non è permessa nell'istruzione CLOSE DATABASE"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:1782
|
||||
#: preproc.y:1783
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "AT option not allowed in CONNECT statement"
|
||||
msgstr "l'opzione AT non è permessa nell'istruzione CONNECT"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:1816
|
||||
#: preproc.y:1817
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "AT option not allowed in DISCONNECT statement"
|
||||
msgstr "l'opzione AT non è permessa nell'istruzione DISCONNECT"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:1871
|
||||
#: preproc.y:1872
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "AT option not allowed in SET CONNECTION statement"
|
||||
msgstr "l'opzione AT non è permessa nell'istruzione SET CONNECTION"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:1893
|
||||
#: preproc.y:1894
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "AT option not allowed in TYPE statement"
|
||||
msgstr "l'opzione AT non è permessa nell'istruzione TYPE"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:1902
|
||||
#: preproc.y:1903
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "AT option not allowed in VAR statement"
|
||||
msgstr "l'opzione AT non è permessa nell'istruzione VAR"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:1909
|
||||
#: preproc.y:1910
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "AT option not allowed in WHENEVER statement"
|
||||
msgstr "l'opzione AT non è permessa nell'istruzione WHENEVER"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:2157 preproc.y:2162 preproc.y:2278 preproc.y:3656 preproc.y:4908
|
||||
#: preproc.y:4917 preproc.y:5201 preproc.y:6604 preproc.y:7693 preproc.y:7698
|
||||
#: preproc.y:10156 preproc.y:10753
|
||||
#: preproc.y:2162 preproc.y:2167 preproc.y:2283 preproc.y:3661 preproc.y:4917
|
||||
#: preproc.y:4926 preproc.y:5210 preproc.y:6613 preproc.y:7702 preproc.y:7707
|
||||
#: preproc.y:10174 preproc.y:10771
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unsupported feature will be passed to server"
|
||||
msgstr "al server è stata richiesta una funzionalità non supportata"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:2536
|
||||
#: preproc.y:2541
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "SHOW ALL is not implemented"
|
||||
msgstr "SHOW ALL non è implementato"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:3044
|
||||
#: preproc.y:3049
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "COPY FROM STDIN is not implemented"
|
||||
msgstr "COPY FROM STDIN non è implementato"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:8534 preproc.y:13456
|
||||
#: preproc.y:8543 preproc.y:13474
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "using variable \"%s\" in different declare statements is not supported"
|
||||
msgstr "usare la variabile \"%s\" in una diversa istruzione declare non è supportato"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:8536 preproc.y:13458
|
||||
#: preproc.y:8545 preproc.y:13476
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cursor \"%s\" is already defined"
|
||||
msgstr "il cursore \"%s\" è già definito"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:8954
|
||||
#: preproc.y:8963
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no longer supported LIMIT #,# syntax passed to server"
|
||||
msgstr "la sintassi LIMIT #,# passata al server non è più supportata"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:9190 preproc.y:9197
|
||||
#: preproc.y:9208 preproc.y:9215
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "subquery in FROM must have an alias"
|
||||
msgstr "la sottoquery in FROM deve avere un alias"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:13186
|
||||
#: preproc.y:13204
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "CREATE TABLE AS cannot specify INTO"
|
||||
msgstr "CREATE TABLE AS non può specificare INTO"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:13222
|
||||
#: preproc.y:13240
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "expected \"@\", found \"%s\""
|
||||
msgstr "atteso \"@\", trovato \"%s\""
|
||||
|
||||
#: preproc.y:13234
|
||||
#: preproc.y:13252
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "only protocols \"tcp\" and \"unix\" and database type \"postgresql\" are supported"
|
||||
msgstr "soltanto i protocolli \"tcp\" e \"unix\" ed il tipo database \"postgresql\" sono supportati"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:13237
|
||||
#: preproc.y:13255
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "expected \"://\", found \"%s\""
|
||||
msgstr "atteso \"://\", trovato \"%s\""
|
||||
|
||||
#: preproc.y:13242
|
||||
#: preproc.y:13260
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unix-domain sockets only work on \"localhost\" but not on \"%s\""
|
||||
msgstr "i socket di dominio Unix funzionano solo con \"localhost\" ma non con \"%s\""
|
||||
|
||||
#: preproc.y:13268
|
||||
#: preproc.y:13286
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "expected \"postgresql\", found \"%s\""
|
||||
msgstr "atteso \"postgresql\", trovato \"%s\""
|
||||
|
||||
#: preproc.y:13271
|
||||
#: preproc.y:13289
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid connection type: %s"
|
||||
msgstr "tipo di connessione non valido: %s"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:13280
|
||||
#: preproc.y:13298
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "expected \"@\" or \"://\", found \"%s\""
|
||||
msgstr "atteso \"@\" oppure \"://\", trovato \"%s\""
|
||||
|
||||
#: preproc.y:13355 preproc.y:13373
|
||||
#: preproc.y:13373 preproc.y:13391
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid data type"
|
||||
msgstr "tipo dato non valido"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:13384 preproc.y:13401
|
||||
#: preproc.y:13402 preproc.y:13419
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "incomplete statement"
|
||||
msgstr "istruzione incompleta"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:13387 preproc.y:13404
|
||||
#: preproc.y:13405 preproc.y:13422
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized token \"%s\""
|
||||
msgstr "token \"%s\" sconosciuto"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:13678
|
||||
#: preproc.y:13696
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "only data types numeric and decimal have precision/scale argument"
|
||||
msgstr "solo i dati di tipo numeric e decimal hanno argomento precisione/scala"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:13690
|
||||
#: preproc.y:13708
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "interval specification not allowed here"
|
||||
msgstr "specificazione di intervallo non permessa qui"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:13842 preproc.y:13894
|
||||
#: preproc.y:13860 preproc.y:13912
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too many levels in nested structure/union definition"
|
||||
msgstr "troppi livelli nidificati nella definizione della struttura/unione"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:14033
|
||||
#: preproc.y:14051
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pointers to varchar are not implemented"
|
||||
msgstr "i puntatori a varchar non sono implementati"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:14220 preproc.y:14245
|
||||
#: preproc.y:14238 preproc.y:14263
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "using unsupported DESCRIBE statement"
|
||||
msgstr "si sta utilizzando una istruzione DESCRIBE non supportata"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:14492
|
||||
#: preproc.y:14510
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "initializer not allowed in EXEC SQL VAR command"
|
||||
msgstr "initializer non è permesso nel comando EXEC SQL VAR"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:14804
|
||||
#: preproc.y:14822
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "arrays of indicators are not allowed on input"
|
||||
msgstr "array di indicatori non sono permessi"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:15025
|
||||
#: preproc.y:15043
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "operator not allowed in variable definition"
|
||||
msgstr "operatore non permesso nella definizione di variabile"
|
||||
|
||||
#. translator: %s is typically the translation of "syntax error"
|
||||
#: preproc.y:15063
|
||||
#: preproc.y:15084
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s at or near \"%s\""
|
||||
msgstr "%s a o presso \"%s\""
|
||||
@ -555,7 +555,7 @@ msgstr "%s a o presso \"%s\""
|
||||
msgid "out of memory"
|
||||
msgstr "memoria esaurita"
|
||||
|
||||
#: type.c:212 type.c:664
|
||||
#: type.c:212 type.c:674
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized variable type code %d"
|
||||
msgstr "tipo di variabile sconosciuto codice %d"
|
||||
@ -601,7 +601,17 @@ msgstr "un indicatore per una struttura deve essere una struttura"
|
||||
msgid "indicator for simple data type has to be simple"
|
||||
msgstr "un indicatore per un tipo di dato semplice deve essere semplice"
|
||||
|
||||
#: type.c:723
|
||||
#: type.c:615
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "indicator struct \"%s\" has too few members"
|
||||
msgstr "l'indicatore struttura \"%s\" non ha abbastanza membri"
|
||||
|
||||
#: type.c:622
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "indicator struct \"%s\" has too many members"
|
||||
msgstr "l'indicatore struttura \"%s\" ha troppi membri"
|
||||
|
||||
#: type.c:733
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized descriptor item code %d"
|
||||
msgstr "descrittore di codice %d sconosciuto"
|
||||
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: ecpg (PostgreSQL 9)\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-04-27 15:41+0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-10-01 13:23+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-01-31 08:19+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
||||
@ -228,92 +228,92 @@ msgstr "курсор \"%s\" был объявлен, но не открыт"
|
||||
msgid "could not remove output file \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "ошибка при удалении выходного файла \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:425
|
||||
#: pgc.l:426
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unterminated /* comment"
|
||||
msgstr "незавершённый комментарий /*"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:438
|
||||
#: pgc.l:439
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid bit string literal"
|
||||
msgstr "неверная битовая строка"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:447
|
||||
#: pgc.l:448
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unterminated bit string literal"
|
||||
msgstr "оборванная битовая строка"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:463
|
||||
#: pgc.l:464
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unterminated hexadecimal string literal"
|
||||
msgstr "оборванная шестнадцатеричная строка"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:541
|
||||
#: pgc.l:542
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unterminated quoted string"
|
||||
msgstr "незавершённая строка в кавычках"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:599 pgc.l:612
|
||||
#: pgc.l:600 pgc.l:613
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "zero-length delimited identifier"
|
||||
msgstr "пустой идентификатор в кавычках"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:620
|
||||
#: pgc.l:621
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unterminated quoted identifier"
|
||||
msgstr "незавершённый идентификатор в кавычках"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:874
|
||||
#: pgc.l:888
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "nested /* ... */ comments"
|
||||
msgstr "вложенные комментарии /* ... */"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:967
|
||||
#: pgc.l:981
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing identifier in EXEC SQL UNDEF command"
|
||||
msgstr "в команде EXEC SQL UNDEF отсутствует идентификатор"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:1013 pgc.l:1027
|
||||
#: pgc.l:1027 pgc.l:1041
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing matching \"EXEC SQL IFDEF\" / \"EXEC SQL IFNDEF\""
|
||||
msgstr "нет соответствующего \"EXEC SQL IFDEF\" / \"EXEC SQL IFNDEF\""
|
||||
|
||||
#: pgc.l:1016 pgc.l:1029 pgc.l:1205
|
||||
#: pgc.l:1030 pgc.l:1043 pgc.l:1219
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing \"EXEC SQL ENDIF;\""
|
||||
msgstr "отсутствует \"EXEC SQL ENDIF;\""
|
||||
|
||||
#: pgc.l:1045 pgc.l:1064
|
||||
#: pgc.l:1059 pgc.l:1078
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "more than one EXEC SQL ELSE"
|
||||
msgstr "неоднократная команда EXEC SQL ELSE"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:1086 pgc.l:1100
|
||||
#: pgc.l:1100 pgc.l:1114
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unmatched EXEC SQL ENDIF"
|
||||
msgstr "непарная команда EXEC SQL ENDIF"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:1120
|
||||
#: pgc.l:1134
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too many nested EXEC SQL IFDEF conditions"
|
||||
msgstr "слишком много вложенных условий EXEC SQL IFDEF"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:1153
|
||||
#: pgc.l:1167
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing identifier in EXEC SQL IFDEF command"
|
||||
msgstr "в команде EXEC SQL IFDEF отсутствует идентификатор"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:1162
|
||||
#: pgc.l:1176
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing identifier in EXEC SQL DEFINE command"
|
||||
msgstr "в команде EXEC SQL DEFINE отсутствует идентификатор"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:1195
|
||||
#: pgc.l:1209
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "syntax error in EXEC SQL INCLUDE command"
|
||||
msgstr "ошибка синтаксиса в команде EXEC SQL INCLUDE"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:1244
|
||||
#: pgc.l:1258
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"internal error: unreachable state; please report this to <pgsql-"
|
||||
@ -322,14 +322,14 @@ msgstr ""
|
||||
"внутренняя ошибка: недостижимое состояние; пожалуйста, сообщите в <pgsql-"
|
||||
"bugs@postgresql.org>"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:1369
|
||||
#: pgc.l:1382
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error: include path \"%s/%s\" is too long on line %d, skipping\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ошибка: путь включаемых файлов \"%s/%s\" в строке %d слишком длинный, "
|
||||
"пропускается\n"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:1392
|
||||
#: pgc.l:1405
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open include file \"%s\" on line %d"
|
||||
msgstr "не удалось открыть включаемый файл \"%s\" (строка %d)"
|
||||
@ -363,12 +363,12 @@ msgstr "определение типа не может включать ини
|
||||
msgid "type name \"string\" is reserved in Informix mode"
|
||||
msgstr "имя типа \"string\" в режиме Informix зарезервировано"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:544 preproc.y:13876
|
||||
#: preproc.y:544 preproc.y:13885
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "type \"%s\" is already defined"
|
||||
msgstr "тип \"%s\" уже определён"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:568 preproc.y:14534 preproc.y:14855 variable.c:620
|
||||
#: preproc.y:568 preproc.y:14543 preproc.y:14864 variable.c:620
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "multidimensional arrays for simple data types are not supported"
|
||||
msgstr "многомерные массивы с простыми типами данных не поддерживаются"
|
||||
@ -410,7 +410,7 @@ msgstr "оператор WHENEVER с параметром AT не поддерж
|
||||
|
||||
#: preproc.y:2162 preproc.y:2167 preproc.y:2283 preproc.y:3661 preproc.y:4917
|
||||
#: preproc.y:4926 preproc.y:5210 preproc.y:6613 preproc.y:7702 preproc.y:7707
|
||||
#: preproc.y:10165 preproc.y:10762
|
||||
#: preproc.y:10174 preproc.y:10771
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unsupported feature will be passed to server"
|
||||
msgstr "неподдерживаемая функция будет передана серверу"
|
||||
@ -425,13 +425,13 @@ msgstr "SHOW ALL не реализовано"
|
||||
msgid "COPY FROM STDIN is not implemented"
|
||||
msgstr "операция COPY FROM STDIN не реализована"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:8543 preproc.y:13465
|
||||
#: preproc.y:8543 preproc.y:13474
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "using variable \"%s\" in different declare statements is not supported"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"использование переменной \"%s\" в разных операторах DECLARE не поддерживается"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:8545 preproc.y:13467
|
||||
#: preproc.y:8545 preproc.y:13476
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cursor \"%s\" is already defined"
|
||||
msgstr "курсор \"%s\" уже определён"
|
||||
@ -441,22 +441,22 @@ msgstr "курсор \"%s\" уже определён"
|
||||
msgid "no longer supported LIMIT #,# syntax passed to server"
|
||||
msgstr "не поддерживаемое более предложение LIMIT #,# передано на сервер"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:9199 preproc.y:9206
|
||||
#: preproc.y:9208 preproc.y:9215
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "subquery in FROM must have an alias"
|
||||
msgstr "подзапрос во FROM должен иметь псевдоним"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:13195
|
||||
#: preproc.y:13204
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "CREATE TABLE AS cannot specify INTO"
|
||||
msgstr "в CREATE TABLE AS нельзя указать INTO"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:13231
|
||||
#: preproc.y:13240
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "expected \"@\", found \"%s\""
|
||||
msgstr "ожидался знак \"@\", но на этом месте \"%s\""
|
||||
|
||||
#: preproc.y:13243
|
||||
#: preproc.y:13252
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"only protocols \"tcp\" and \"unix\" and database type \"postgresql\" are "
|
||||
@ -465,89 +465,89 @@ msgstr ""
|
||||
"поддерживаются только протоколы \"tcp\" и \"unix\", а тип базы данных - "
|
||||
"\"postgresql\""
|
||||
|
||||
#: preproc.y:13246
|
||||
#: preproc.y:13255
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "expected \"://\", found \"%s\""
|
||||
msgstr "ожидалось \"://\", но на этом месте \"%s\""
|
||||
|
||||
#: preproc.y:13251
|
||||
#: preproc.y:13260
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unix-domain sockets only work on \"localhost\" but not on \"%s\""
|
||||
msgstr "Unix-сокеты работают только с \"localhost\", но не с адресом \"%s\""
|
||||
|
||||
#: preproc.y:13277
|
||||
#: preproc.y:13286
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "expected \"postgresql\", found \"%s\""
|
||||
msgstr "ожидался тип \"postgresql\", но на этом месте \"%s\""
|
||||
|
||||
#: preproc.y:13280
|
||||
#: preproc.y:13289
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid connection type: %s"
|
||||
msgstr "неверный тип подключения: %s"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:13289
|
||||
#: preproc.y:13298
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "expected \"@\" or \"://\", found \"%s\""
|
||||
msgstr "ожидалось \"@\" или \"://\", но на этом месте \"%s\""
|
||||
|
||||
#: preproc.y:13364 preproc.y:13382
|
||||
#: preproc.y:13373 preproc.y:13391
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid data type"
|
||||
msgstr "неверный тип данных"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:13393 preproc.y:13410
|
||||
#: preproc.y:13402 preproc.y:13419
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "incomplete statement"
|
||||
msgstr "неполный оператор"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:13396 preproc.y:13413
|
||||
#: preproc.y:13405 preproc.y:13422
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized token \"%s\""
|
||||
msgstr "нераспознанное ключевое слово \"%s\""
|
||||
|
||||
#: preproc.y:13687
|
||||
#: preproc.y:13696
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "only data types numeric and decimal have precision/scale argument"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"точность/масштаб можно указать только для типов данных numeric и decimal"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:13699
|
||||
#: preproc.y:13708
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "interval specification not allowed here"
|
||||
msgstr "определение интервала здесь не допускается"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:13851 preproc.y:13903
|
||||
#: preproc.y:13860 preproc.y:13912
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too many levels in nested structure/union definition"
|
||||
msgstr "слишком много уровней в определении вложенной структуры/объединения"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:14042
|
||||
#: preproc.y:14051
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pointers to varchar are not implemented"
|
||||
msgstr "указатели на varchar не реализованы"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:14229 preproc.y:14254
|
||||
#: preproc.y:14238 preproc.y:14263
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "using unsupported DESCRIBE statement"
|
||||
msgstr "используется неподдерживаемый оператор DESCRIBE"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:14501
|
||||
#: preproc.y:14510
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "initializer not allowed in EXEC SQL VAR command"
|
||||
msgstr "команда EXEC SQL VAR не может включать инициализатор"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:14813
|
||||
#: preproc.y:14822
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "arrays of indicators are not allowed on input"
|
||||
msgstr "массивы индикаторов на входе недопустимы"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:15034
|
||||
#: preproc.y:15043
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "operator not allowed in variable definition"
|
||||
msgstr "недопустимый оператор в определении переменной"
|
||||
|
||||
#. translator: %s is typically the translation of "syntax error"
|
||||
#: preproc.y:15075
|
||||
#: preproc.y:15084
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s at or near \"%s\""
|
||||
msgstr "%s (примерное положение: \"%s\")"
|
||||
|
@ -4,14 +4,14 @@
|
||||
# Serguei A. Mokhov <mokhov@cs.concordia.ca>, 2001-2004.
|
||||
# Oleg Bartunov <oleg@sai.msu.su>, 2005.
|
||||
# Andrey Sudnik <sudnikand@yandex.ru>, 2010.
|
||||
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2012-2016, 2017.
|
||||
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2012-2016, 2017, 2018.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: libpq (PostgreSQL 9)\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-04-27 15:41+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-09-21 11:47+0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-10-01 13:23+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-05-16 13:59+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
||||
"Language: ru\n"
|
||||
@ -34,11 +34,11 @@ msgid "duplicate GSS authentication request\n"
|
||||
msgstr "повторный запрос аутентификации GSS\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:197 fe-auth.c:309 fe-auth.c:388 fe-auth.c:423 fe-auth.c:519
|
||||
#: fe-auth.c:798 fe-connect.c:767 fe-connect.c:964 fe-connect.c:1140
|
||||
#: fe-connect.c:2141 fe-connect.c:3497 fe-connect.c:3749 fe-connect.c:3868
|
||||
#: fe-connect.c:4108 fe-connect.c:4188 fe-connect.c:4283 fe-connect.c:4539
|
||||
#: fe-connect.c:4567 fe-connect.c:4639 fe-connect.c:4663 fe-connect.c:4681
|
||||
#: fe-connect.c:4777 fe-connect.c:5128 fe-connect.c:5278 fe-exec.c:3405
|
||||
#: fe-auth.c:798 fe-connect.c:826 fe-connect.c:1023 fe-connect.c:1199
|
||||
#: fe-connect.c:2257 fe-connect.c:3584 fe-connect.c:3836 fe-connect.c:3955
|
||||
#: fe-connect.c:4195 fe-connect.c:4275 fe-connect.c:4370 fe-connect.c:4626
|
||||
#: fe-connect.c:4654 fe-connect.c:4726 fe-connect.c:4750 fe-connect.c:4768
|
||||
#: fe-connect.c:4864 fe-connect.c:5215 fe-connect.c:5365 fe-exec.c:3405
|
||||
#: fe-exec.c:3570 fe-lobj.c:896 fe-protocol2.c:1214 fe-protocol3.c:1621
|
||||
#: fe-secure.c:779 fe-secure.c:1269
|
||||
msgid "out of memory\n"
|
||||
@ -98,32 +98,32 @@ msgstr "метод аутентификации %u не поддерживает
|
||||
msgid "user name lookup failure: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "распознать имя пользователя не удалось (код ошибки: %lu)\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:783 fe-connect.c:2068
|
||||
#: fe-auth.c:783 fe-connect.c:2184
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not look up local user ID %d: %s\n"
|
||||
msgstr "найти локального пользователя по идентификатору (%d) не удалось: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:788 fe-connect.c:2073
|
||||
#: fe-auth.c:788 fe-connect.c:2189
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "local user with ID %d does not exist\n"
|
||||
msgstr "локальный пользователь с ID %d не существует\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:906
|
||||
#: fe-connect.c:965
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid sslmode value: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "неверное значение sslmode: \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:927
|
||||
#: fe-connect.c:986
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "sslmode value \"%s\" invalid when SSL support is not compiled in\n"
|
||||
msgstr "значение sslmode \"%s\" недопустимо для сборки без поддержки SSL\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1164
|
||||
#: fe-connect.c:1223
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not set socket to TCP no delay mode: %s\n"
|
||||
msgstr "не удалось перевести сокет в режим TCP-передачи без задержки: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1194
|
||||
#: fe-connect.c:1253
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"could not connect to server: %s\n"
|
||||
@ -134,7 +134,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\tОн действительно работает локально и принимает\n"
|
||||
"\tсоединения через Unix-сокет \"%s\"?\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1249
|
||||
#: fe-connect.c:1308
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"could not connect to server: %s\n"
|
||||
@ -145,7 +145,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\tОн действительно работает по адресу \"%s\" (%s)\n"
|
||||
"\t и принимает TCP-соединения (порт %s)?\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1258
|
||||
#: fe-connect.c:1317
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"could not connect to server: %s\n"
|
||||
@ -156,234 +156,234 @@ msgstr ""
|
||||
"\tОн действительно работает по адресу \"%s\"\n"
|
||||
"\t и принимает TCP-соединения (порт %s)?\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1309 fe-connect.c:1341 fe-connect.c:1374 fe-connect.c:1841
|
||||
#: fe-connect.c:1368 fe-connect.c:1400 fe-connect.c:1433 fe-connect.c:1976
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "setsockopt(%s) failed: %s\n"
|
||||
msgstr "ошибка в setsockopt(%s): %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1423
|
||||
#: fe-connect.c:1482
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WSAIoctl(SIO_KEEPALIVE_VALS) failed: %ui\n"
|
||||
msgstr "ошибка в WSAIoctl(SIO_KEEPALIVE_VALS): %ui\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1475
|
||||
#: fe-connect.c:1534
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid port number: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "неверный номер порта: \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1508
|
||||
#: fe-connect.c:1567
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unix-domain socket path \"%s\" is too long (maximum %d bytes)\n"
|
||||
msgstr "длина пути Unix-сокета \"%s\" превышает предел (%d байт)\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1527
|
||||
#: fe-connect.c:1586
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not translate host name \"%s\" to address: %s\n"
|
||||
msgstr "преобразовать имя \"%s\" в адрес не удалось: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1531
|
||||
#: fe-connect.c:1590
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not translate Unix-domain socket path \"%s\" to address: %s\n"
|
||||
msgstr "преобразовать путь Unix-сокета \"%s\" в адрес не удалось: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1736
|
||||
#: fe-connect.c:1796
|
||||
msgid "invalid connection state, probably indicative of memory corruption\n"
|
||||
msgstr "неверное состояние соединения - возможно разрушение памяти\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1776
|
||||
#: fe-connect.c:1913
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create socket: %s\n"
|
||||
msgstr "не удалось создать сокет: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1798
|
||||
#: fe-connect.c:1935
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not set socket to nonblocking mode: %s\n"
|
||||
msgstr "не удалось перевести сокет в неблокирующий режим: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1809
|
||||
#: fe-connect.c:1945
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not set socket to close-on-exec mode: %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"не удалось перевести сокет в режим закрытия при выполнении (close-on-exec): "
|
||||
"%s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1828
|
||||
#: fe-connect.c:1963
|
||||
msgid "keepalives parameter must be an integer\n"
|
||||
msgstr "параметр keepalives должен быть целым числом\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1979
|
||||
#: fe-connect.c:2101
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not get socket error status: %s\n"
|
||||
msgstr "не удалось получить статус ошибки сокета: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2013
|
||||
#: fe-connect.c:2129
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not get client address from socket: %s\n"
|
||||
msgstr "не удалось получить адрес клиента из сокета: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2055
|
||||
#: fe-connect.c:2171
|
||||
msgid "requirepeer parameter is not supported on this platform\n"
|
||||
msgstr "параметр requirepeer не поддерживается в этой ОС\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2058
|
||||
#: fe-connect.c:2174
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not get peer credentials: %s\n"
|
||||
msgstr "не удалось получить учётные данные сервера: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2081
|
||||
#: fe-connect.c:2197
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "requirepeer specifies \"%s\", but actual peer user name is \"%s\"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"requirepeer допускает подключение только к \"%s\", но сервер работает под "
|
||||
"именем \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2115
|
||||
#: fe-connect.c:2231
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not send SSL negotiation packet: %s\n"
|
||||
msgstr "не удалось отправить пакет согласования SSL: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2154
|
||||
#: fe-connect.c:2270
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not send startup packet: %s\n"
|
||||
msgstr "не удалось отправить стартовый пакет: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2224
|
||||
#: fe-connect.c:2340
|
||||
msgid "server does not support SSL, but SSL was required\n"
|
||||
msgstr "затребовано подключение через SSL, но сервер не поддерживает SSL\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2250
|
||||
#: fe-connect.c:2366
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "received invalid response to SSL negotiation: %c\n"
|
||||
msgstr "получен неверный ответ на согласование SSL: %c\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2325 fe-connect.c:2358
|
||||
#: fe-connect.c:2442 fe-connect.c:2475
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "expected authentication request from server, but received %c\n"
|
||||
msgstr "ожидался запрос аутентификации от сервера, но получено: %c\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2525
|
||||
#: fe-connect.c:2640
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "out of memory allocating GSSAPI buffer (%d)"
|
||||
msgstr "недостаточно памяти для буфера GSSAPI (%d)"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2610
|
||||
#: fe-connect.c:2725
|
||||
msgid "unexpected message from server during startup\n"
|
||||
msgstr "неожиданное сообщение от сервера в начале работы\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2704
|
||||
#: fe-connect.c:2817
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid connection state %d, probably indicative of memory corruption\n"
|
||||
msgstr "неверное состояние соединения %d - возможно разрушение памяти\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3103 fe-connect.c:3163
|
||||
#: fe-connect.c:3190 fe-connect.c:3250
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_CONNRESET event\n"
|
||||
msgstr "ошибка в PGEventProc \"%s\" при обработке события PGEVT_CONNRESET\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3510
|
||||
#: fe-connect.c:3597
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": scheme must be ldap://\n"
|
||||
msgstr "некорректный адрес LDAP \"%s\": схема должна быть ldap://\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3525
|
||||
#: fe-connect.c:3612
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": missing distinguished name\n"
|
||||
msgstr "некорректный адрес LDAP \"%s\": отсутствует уникальное имя\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3536 fe-connect.c:3589
|
||||
#: fe-connect.c:3623 fe-connect.c:3676
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have exactly one attribute\n"
|
||||
msgstr "некорректный адрес LDAP \"%s\": должен быть только один атрибут\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3546 fe-connect.c:3603
|
||||
#: fe-connect.c:3633 fe-connect.c:3690
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have search scope (base/one/sub)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"некорректный адрес LDAP \"%s\": не указана область поиска (base/one/sub)\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3557
|
||||
#: fe-connect.c:3644
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": no filter\n"
|
||||
msgstr "некорректный адрес LDAP \"%s\": нет фильтра\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3578
|
||||
#: fe-connect.c:3665
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": invalid port number\n"
|
||||
msgstr "некорректный адрес LDAP \"%s\": неверный номер порта\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3612
|
||||
#: fe-connect.c:3699
|
||||
msgid "could not create LDAP structure\n"
|
||||
msgstr "не удалось создать структуру LDAP\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3688
|
||||
#: fe-connect.c:3775
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "lookup on LDAP server failed: %s\n"
|
||||
msgstr "ошибка поиска на сервере LDAP: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3699
|
||||
#: fe-connect.c:3786
|
||||
msgid "more than one entry found on LDAP lookup\n"
|
||||
msgstr "при поиске LDAP найдено более одного вхождения\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3700 fe-connect.c:3712
|
||||
#: fe-connect.c:3787 fe-connect.c:3799
|
||||
msgid "no entry found on LDAP lookup\n"
|
||||
msgstr "при поиске LDAP ничего не найдено\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3723 fe-connect.c:3736
|
||||
#: fe-connect.c:3810 fe-connect.c:3823
|
||||
msgid "attribute has no values on LDAP lookup\n"
|
||||
msgstr "атрибут не содержит значений при поиске LDAP\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3788 fe-connect.c:3807 fe-connect.c:4322
|
||||
#: fe-connect.c:3875 fe-connect.c:3894 fe-connect.c:4409
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing \"=\" after \"%s\" in connection info string\n"
|
||||
msgstr "в строке соединения нет \"=\" после \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3880 fe-connect.c:4507 fe-connect.c:5261
|
||||
#: fe-connect.c:3967 fe-connect.c:4594 fe-connect.c:5348
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid connection option \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "неверный параметр соединения \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3896 fe-connect.c:4371
|
||||
#: fe-connect.c:3983 fe-connect.c:4458
|
||||
msgid "unterminated quoted string in connection info string\n"
|
||||
msgstr "в строке соединения не хватает закрывающей кавычки\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3979
|
||||
#: fe-connect.c:4066
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "definition of service \"%s\" not found\n"
|
||||
msgstr "определение службы \"%s\" не найдено\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4002
|
||||
#: fe-connect.c:4089
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "service file \"%s\" not found\n"
|
||||
msgstr "файл определений служб \"%s\" не найден\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4015
|
||||
#: fe-connect.c:4102
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "line %d too long in service file \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "слишком длинная строка (%d) в файле определений служб \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4086 fe-connect.c:4120
|
||||
#: fe-connect.c:4173 fe-connect.c:4207
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "syntax error in service file \"%s\", line %d\n"
|
||||
msgstr "синтаксическая ошибка в файле определения служб \"%s\" (строка %d)\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4788
|
||||
#: fe-connect.c:4875
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid URI propagated to internal parser routine: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "во внутреннюю процедуру разбора строки передан ошибочный URI: \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4858
|
||||
#: fe-connect.c:4945
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"end of string reached when looking for matching \"]\" in IPv6 host address "
|
||||
"in URI: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "URI не содержит символ \"]\" после адреса IPv6: \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4865
|
||||
#: fe-connect.c:4952
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "IPv6 host address may not be empty in URI: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "IPv6, содержащийся в URI, не может быть пустым: \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4880
|
||||
#: fe-connect.c:4967
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"unexpected character \"%c\" at position %d in URI (expected \":\" or \"/\"): "
|
||||
@ -392,41 +392,41 @@ msgstr ""
|
||||
"неожиданный символ \"%c\" в позиции %d в URI (ожидалось \":\" или \"/\"): "
|
||||
"\"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4994
|
||||
#: fe-connect.c:5081
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "extra key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "лишний разделитель ключа/значения \"=\" в параметрах URI: \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:5014
|
||||
#: fe-connect.c:5101
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "в параметрах URI не хватает разделителя ключа/значения \"=\": \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:5084
|
||||
#: fe-connect.c:5171
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid URI query parameter: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "неверный параметр в URI: \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:5156
|
||||
#: fe-connect.c:5243
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid percent-encoded token: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "неверный символ, закодированный с %%: \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:5166
|
||||
#: fe-connect.c:5253
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "forbidden value %%00 in percent-encoded value: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "недопустимое значение %%00 для символа, закодированного с %%: \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:5497
|
||||
#: fe-connect.c:5584
|
||||
msgid "connection pointer is NULL\n"
|
||||
msgstr "нулевой указатель соединения\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:5783
|
||||
#: fe-connect.c:5870
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WARNING: password file \"%s\" is not a plain file\n"
|
||||
msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: файл паролей \"%s\" - не обычный файл\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:5792
|
||||
#: fe-connect.c:5879
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"WARNING: password file \"%s\" has group or world access; permissions should "
|
||||
@ -435,7 +435,7 @@ msgstr ""
|
||||
"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: к файлу паролей \"%s\" имеют доступ все или группа; права "
|
||||
"должны быть u=rw (0600) или более ограниченные\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:5906
|
||||
#: fe-connect.c:5993
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "password retrieved from file \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "пароль получен из файла \"%s\"\n"
|
||||
@ -664,7 +664,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: fe-misc.c:1015
|
||||
msgid "timeout expired\n"
|
||||
msgstr "таймаут\n"
|
||||
msgstr "тайм-аут\n"
|
||||
|
||||
#: fe-misc.c:1060
|
||||
msgid "socket not open\n"
|
||||
|
Reference in New Issue
Block a user