1
0
mirror of https://github.com/postgres/postgres.git synced 2025-07-14 08:21:07 +03:00

Translation updates

Source-Git-URL: https://git.postgresql.org/git/pgtranslation/messages.git
Source-Git-Hash: f1fa38f3bf3e0a5d3a95304dcf6a11acf304577c
This commit is contained in:
Peter Eisentraut
2024-08-05 12:12:32 +02:00
parent c175c9202d
commit 91099bb287
103 changed files with 42809 additions and 34401 deletions

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -11,7 +11,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 16\n" "Project-Id-Version: PostgreSQL 16\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-01-17 11:44-0300\n" "POT-Creation-Date: 2024-01-17 11:44-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2024-01-15 07:45-0300\n" "PO-Revision-Date: 2024-06-26 11:02+0200\n"
"Last-Translator: Halley Pacheco de Oliveira <halley@vivaldi.net>\n" "Last-Translator: Halley Pacheco de Oliveira <halley@vivaldi.net>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pgsql-translators@postgresql.org>\n" "Language-Team: Brazilian Portuguese <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
"Language: pt_BR\n" "Language: pt_BR\n"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 16\n" "Project-Id-Version: PostgreSQL 16\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-01-02 12:54-0300\n" "POT-Creation-Date: 2024-01-02 12:54-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2010-09-25 00:45-0300\n" "PO-Revision-Date: 2024-07-02 00:07+0200\n"
"Last-Translator: Euler Taveira <euler@eulerto.com>\n" "Last-Translator: Euler Taveira <euler@eulerto.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pgsql-translators@postgresql.org>\n" "Language-Team: Brazilian Portuguese <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
"Language: pt_BR\n" "Language: pt_BR\n"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_amcheck (PostgreSQL) 16\n" "Project-Id-Version: pg_amcheck (PostgreSQL) 16\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-09-24 23:20+0000\n" "POT-Creation-Date: 2024-08-01 11:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-05-22 12:05+0200\n" "PO-Revision-Date: 2024-08-01 20:31-0400\n"
"Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n" "Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n" "Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
"Language: es\n" "Language: es\n"
@ -39,11 +39,78 @@ msgstr "detalle: "
msgid "hint: " msgid "hint: "
msgstr "consejo: " msgstr "consejo: "
#: ../../fe_utils/cancel.c:189 ../../fe_utils/cancel.c:238 #: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
#: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../common/fe_memutils.c:161
#, c-format
msgid "out of memory\n"
msgstr "memoria agotada\n"
#: ../../common/fe_memutils.c:92 ../../common/fe_memutils.c:153
#, c-format
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
msgstr "no se puede duplicar un puntero nulo (error interno)\n"
#: ../../common/file_utils.c:70 ../../common/file_utils.c:347
#: ../../common/file_utils.c:406 ../../common/file_utils.c:480
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo abrir el archivo «%s»: %m"
#: ../../common/file_utils.c:76
#, c-format
msgid "could not synchronize file system for file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo sincronizar el sistema de archivos para el archivo «%s»: %m"
#: ../../common/file_utils.c:120 ../../common/file_utils.c:566
#, c-format
msgid "could not stat file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo hacer stat al archivo «%s»: %m"
#: ../../common/file_utils.c:130 ../../common/file_utils.c:227
#: ../../fe_utils/option_utils.c:99
#, c-format
msgid "this build does not support sync method \"%s\""
msgstr "esta instalación no soporta el método de sync «%s»"
#: ../../common/file_utils.c:151 ../../common/file_utils.c:281
#, c-format
msgid "could not open directory \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo abrir el directorio «%s»: %m"
#: ../../common/file_utils.c:169 ../../common/file_utils.c:315
#, c-format
msgid "could not read directory \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo leer el directorio «%s»: %m"
#: ../../common/file_utils.c:418 ../../common/file_utils.c:488
#, c-format
msgid "could not fsync file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo sincronizar (fsync) archivo «%s»: %m"
#: ../../common/file_utils.c:498
#, c-format
msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo renombrar el archivo de «%s» a «%s»: %m"
#: ../../common/username.c:43
#, c-format
msgid "could not look up effective user ID %ld: %s"
msgstr "no se pudo buscar el ID de usuario efectivo %ld: %s"
#: ../../common/username.c:45
msgid "user does not exist"
msgstr "el usuario no existe"
#: ../../common/username.c:60
#, c-format
msgid "user name lookup failure: error code %lu"
msgstr "fallo en la búsqueda de nombre de usuario: código de error %lu"
#: ../../fe_utils/cancel.c:186 ../../fe_utils/cancel.c:235
msgid "Cancel request sent\n" msgid "Cancel request sent\n"
msgstr "Petición de cancelación enviada\n" msgstr "Petición de cancelación enviada\n"
#: ../../fe_utils/cancel.c:190 ../../fe_utils/cancel.c:239 #: ../../fe_utils/cancel.c:187 ../../fe_utils/cancel.c:236
msgid "Could not send cancel request: " msgid "Could not send cancel request: "
msgstr "No se pudo enviar la petición de cancelación: " msgstr "No se pudo enviar la petición de cancelación: "
@ -52,7 +119,7 @@ msgstr "No se pudo enviar la petición de cancelación: "
msgid "could not connect to database %s: out of memory" msgid "could not connect to database %s: out of memory"
msgstr "no se pudo conectar a la base de datos %s: memoria agotada" msgstr "no se pudo conectar a la base de datos %s: memoria agotada"
#: ../../fe_utils/connect_utils.c:117 #: ../../fe_utils/connect_utils.c:116
#, c-format #, c-format
msgid "%s" msgid "%s"
msgstr "%s" msgstr "%s"
@ -67,174 +134,214 @@ msgstr "el valor «%s» no es válido para la opción %s"
msgid "%s must be in range %d..%d" msgid "%s must be in range %d..%d"
msgstr "%s debe estar en el rango %d..%d" msgstr "%s debe estar en el rango %d..%d"
#: ../../fe_utils/option_utils.c:106
#, c-format
msgid "unrecognized sync method: %s"
msgstr "método de sync no reconocido: %s"
#: ../../fe_utils/parallel_slot.c:317
#, c-format
msgid "too many jobs for this platform: %d"
msgstr "demasiados procesos para esta plataforma: %d"
#: ../../fe_utils/parallel_slot.c:326
#, c-format
msgid "socket file descriptor out of range for select(): %d"
msgstr "descriptor de archivo para socket fuera de rango para select(): %d"
#: ../../fe_utils/parallel_slot.c:328
#, c-format
msgid "Try fewer jobs."
msgstr "Intente con menos trabajos."
#: ../../fe_utils/parallel_slot.c:553
#, c-format
msgid "processing of database \"%s\" failed: %s"
msgstr "falló el procesamiento de la base de datos «%s»: %s"
#: ../../fe_utils/query_utils.c:33 ../../fe_utils/query_utils.c:58 #: ../../fe_utils/query_utils.c:33 ../../fe_utils/query_utils.c:58
#: pg_amcheck.c:1647 pg_amcheck.c:2092 #: pg_amcheck.c:1693 pg_amcheck.c:2138
#, c-format #, c-format
msgid "query failed: %s" msgid "query failed: %s"
msgstr "la consulta falló: %s" msgstr "la consulta falló: %s"
#: ../../fe_utils/query_utils.c:34 ../../fe_utils/query_utils.c:59 #: ../../fe_utils/query_utils.c:34 ../../fe_utils/query_utils.c:59
#: pg_amcheck.c:571 pg_amcheck.c:1102 pg_amcheck.c:1648 pg_amcheck.c:2093 #: pg_amcheck.c:578 pg_amcheck.c:1147 pg_amcheck.c:1694 pg_amcheck.c:2139
#, c-format #, c-format
msgid "Query was: %s" msgid "Query was: %s"
msgstr "La consulta era: %s" msgstr "La consulta era: %s"
#: pg_amcheck.c:399 #: ../../fe_utils/string_utils.c:434
#, c-format
msgid "shell command argument contains a newline or carriage return: \"%s\"\n"
msgstr "el argumento de la orden de shell contiene un salto de línea o retorno de carro: «%s»\n"
#: ../../fe_utils/string_utils.c:607
#, c-format
msgid "database name contains a newline or carriage return: \"%s\"\n"
msgstr "el nombre de base de datos contiene un salto de línea o retorno de carro: «%s»\n"
#: pg_amcheck.c:403
#, c-format #, c-format
msgid "invalid argument for option %s" msgid "invalid argument for option %s"
msgstr "argumento no válido para la opción %s" msgstr "argumento no válido para la opción %s"
#: pg_amcheck.c:405 #: pg_amcheck.c:409
#, c-format #, c-format
msgid "invalid start block" msgid "invalid start block"
msgstr "bloque de inicio no válido" msgstr "bloque de inicio no válido"
#: pg_amcheck.c:407 #: pg_amcheck.c:411
#, c-format #, c-format
msgid "start block out of bounds" msgid "start block out of bounds"
msgstr "bloque de inicio fuera de rango" msgstr "bloque de inicio fuera de rango"
#: pg_amcheck.c:414 #: pg_amcheck.c:418
#, c-format #, c-format
msgid "invalid end block" msgid "invalid end block"
msgstr "bloque final no válido" msgstr "bloque final no válido"
#: pg_amcheck.c:416 #: pg_amcheck.c:420
#, c-format #, c-format
msgid "end block out of bounds" msgid "end block out of bounds"
msgstr "bloque final fuera de rango" msgstr "bloque final fuera de rango"
#: pg_amcheck.c:439 pg_amcheck.c:461 #: pg_amcheck.c:446 pg_amcheck.c:468
#, c-format #, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information." msgid "Try \"%s --help\" for more information."
msgstr "Pruebe «%s --help» para mayor información." msgstr "Pruebe «%s --help» para mayor información."
#: pg_amcheck.c:445 #: pg_amcheck.c:452
#, c-format #, c-format
msgid "end block precedes start block" msgid "end block precedes start block"
msgstr "bloque final precede al bloque de inicio" msgstr "bloque final precede al bloque de inicio"
#: pg_amcheck.c:459 #: pg_amcheck.c:466
#, c-format #, c-format
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")" msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
msgstr "demasiados argumentos en la línea de órdenes (el primero es «%s»)" msgstr "demasiados argumentos en la línea de órdenes (el primero es «%s»)"
#: pg_amcheck.c:479 #: pg_amcheck.c:486
#, c-format #, c-format
msgid "cannot specify a database name with --all" msgid "cannot specify a database name with --all"
msgstr "no se puede especificar un nombre de base de datos al usar --all" msgstr "no se puede especificar un nombre de base de datos al usar --all"
#: pg_amcheck.c:485 #: pg_amcheck.c:492
#, c-format #, c-format
msgid "cannot specify both a database name and database patterns" msgid "cannot specify both a database name and database patterns"
msgstr "no se puede especificar al mismo tiempo un nombre de base de datos junto con patrones de bases de datos" msgstr "no se puede especificar al mismo tiempo un nombre de base de datos junto con patrones de bases de datos"
#: pg_amcheck.c:513 #: pg_amcheck.c:520
#, c-format #, c-format
msgid "no databases to check" msgid "no databases to check"
msgstr "no hay bases de datos para revisar" msgstr "no hay bases de datos para revisar"
#: pg_amcheck.c:569 #: pg_amcheck.c:576
#, c-format #, c-format
msgid "database \"%s\": %s" msgid "database \"%s\": %s"
msgstr "base de datos «%s»: %s" msgstr "base de datos «%s»: %s"
#: pg_amcheck.c:580 #: pg_amcheck.c:587
#, c-format #, c-format
msgid "skipping database \"%s\": amcheck is not installed" msgid "skipping database \"%s\": amcheck is not installed"
msgstr "omitiendo la base de datos «%s»: amcheck no está instalado" msgstr "omitiendo la base de datos «%s»: amcheck no está instalado"
#: pg_amcheck.c:588 #: pg_amcheck.c:595
#, c-format #, c-format
msgid "in database \"%s\": using amcheck version \"%s\" in schema \"%s\"" msgid "in database \"%s\": using amcheck version \"%s\" in schema \"%s\""
msgstr "en base de datos «%s»: usando amcheck versión «%s» en esquema «%s»" msgstr "en base de datos «%s»: usando amcheck versión «%s» en esquema «%s»"
#: pg_amcheck.c:610 #: pg_amcheck.c:624
#, c-format
msgid "--checkunique option is not supported by amcheck version \"%s\""
msgstr "la opción --checkunique no está soportada por la versión «%s» de amcheck"
#: pg_amcheck.c:650
#, c-format #, c-format
msgid "no heap tables to check matching \"%s\"" msgid "no heap tables to check matching \"%s\""
msgstr "no hay tablas heap para revisar que coincidan con «%s»" msgstr "no hay tablas heap para revisar que coincidan con «%s»"
#: pg_amcheck.c:613 #: pg_amcheck.c:653
#, c-format #, c-format
msgid "no btree indexes to check matching \"%s\"" msgid "no btree indexes to check matching \"%s\""
msgstr "no hay índices btree para revisar que coincidan con «%s»" msgstr "no hay índices btree para revisar que coincidan con «%s»"
#: pg_amcheck.c:616 #: pg_amcheck.c:656
#, c-format #, c-format
msgid "no relations to check in schemas matching \"%s\"" msgid "no relations to check in schemas matching \"%s\""
msgstr "no hay relaciones para revisar en esquemas que coincidan con «%s»" msgstr "no hay relaciones para revisar en esquemas que coincidan con «%s»"
#: pg_amcheck.c:619 #: pg_amcheck.c:659
#, c-format #, c-format
msgid "no relations to check matching \"%s\"" msgid "no relations to check matching \"%s\""
msgstr "no hay relaciones para revisar que coincidan con «%s»" msgstr "no hay relaciones para revisar que coincidan con «%s»"
#: pg_amcheck.c:647 #: pg_amcheck.c:687
#, c-format #, c-format
msgid "no relations to check" msgid "no relations to check"
msgstr "no hay relaciones para revisar" msgstr "no hay relaciones para revisar"
#: pg_amcheck.c:730 #: pg_amcheck.c:770
#, c-format #, c-format
msgid "checking heap table \"%s.%s.%s\"" msgid "checking heap table \"%s.%s.%s\""
msgstr "revisando tabla heap «%s.%s.%s»" msgstr "revisando tabla heap «%s.%s.%s»"
#: pg_amcheck.c:746 #: pg_amcheck.c:786
#, c-format #, c-format
msgid "checking btree index \"%s.%s.%s\"" msgid "checking btree index \"%s.%s.%s\""
msgstr "revisando índice btree «%s.%s.%s»" msgstr "revisando índice btree «%s.%s.%s»"
#: pg_amcheck.c:893 #: pg_amcheck.c:937
#, c-format #, c-format
msgid "error sending command to database \"%s\": %s" msgid "error sending command to database \"%s\": %s"
msgstr "error al enviar orden a la base de datos «%s»: %s" msgstr "error al enviar orden a la base de datos «%s»: %s"
#: pg_amcheck.c:896 #: pg_amcheck.c:940
#, c-format #, c-format
msgid "Command was: %s" msgid "Command was: %s"
msgstr "La orden era: % s" msgstr "La orden era: % s"
#: pg_amcheck.c:1015 #: pg_amcheck.c:1060
#, c-format #, c-format
msgid "heap table \"%s.%s.%s\", block %s, offset %s, attribute %s:\n" msgid "heap table \"%s.%s.%s\", block %s, offset %s, attribute %s:\n"
msgstr "tabla heap «%s.%s.%s», bloque %s, posición %s, atributo %s:\n" msgstr "tabla heap «%s.%s.%s», bloque %s, posición %s, atributo %s:\n"
#: pg_amcheck.c:1022 #: pg_amcheck.c:1067
#, c-format #, c-format
msgid "heap table \"%s.%s.%s\", block %s, offset %s:\n" msgid "heap table \"%s.%s.%s\", block %s, offset %s:\n"
msgstr "tabla heap «%s.%s.%s», bloque %s, posición %s:\n" msgstr "tabla heap «%s.%s.%s», bloque %s, posición %s:\n"
#: pg_amcheck.c:1028 #: pg_amcheck.c:1073
#, c-format #, c-format
msgid "heap table \"%s.%s.%s\", block %s:\n" msgid "heap table \"%s.%s.%s\", block %s:\n"
msgstr "tabla heap «%s.%s.%s», bloque %s:\n" msgstr "tabla heap «%s.%s.%s», bloque %s:\n"
#: pg_amcheck.c:1033 pg_amcheck.c:1044 #: pg_amcheck.c:1078 pg_amcheck.c:1089
#, c-format #, c-format
msgid "heap table \"%s.%s.%s\":\n" msgid "heap table \"%s.%s.%s\":\n"
msgstr "tabla heap «%s.%s.%s»:\n" msgstr "tabla heap «%s.%s.%s»:\n"
#: pg_amcheck.c:1048 pg_amcheck.c:1117 #: pg_amcheck.c:1093 pg_amcheck.c:1162
#, c-format #, c-format
msgid "query was: %s\n" msgid "query was: %s\n"
msgstr "la consulta era: %s\n" msgstr "la consulta era: %s\n"
#: pg_amcheck.c:1099 #: pg_amcheck.c:1144
#, c-format #, c-format
msgid "btree index \"%s.%s.%s\": btree checking function returned unexpected number of rows: %d" msgid "btree index \"%s.%s.%s\": btree checking function returned unexpected number of rows: %d"
msgstr "índice btree «%s.%s.%s»: la función de comprobación de btree devolvió un número inesperado de registros: %d" msgstr "índice btree «%s.%s.%s»: la función de comprobación de btree devolvió un número inesperado de registros: %d"
#: pg_amcheck.c:1103 #: pg_amcheck.c:1148
#, c-format #, c-format
msgid "Are %s's and amcheck's versions compatible?" msgid "Are %s's and amcheck's versions compatible?"
msgstr "¿Son compatibles la versión de %s con la de amcheck?" msgstr "¿Son compatibles la versión de %s con la de amcheck?"
#: pg_amcheck.c:1113 #: pg_amcheck.c:1158
#, c-format #, c-format
msgid "btree index \"%s.%s.%s\":\n" msgid "btree index \"%s.%s.%s\":\n"
msgstr "índice btree «%s.%s.%s»:\n" msgstr "índice btree «%s.%s.%s»:\n"
#: pg_amcheck.c:1138 #: pg_amcheck.c:1183
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s checks objects in a PostgreSQL database for corruption.\n" "%s checks objects in a PostgreSQL database for corruption.\n"
@ -243,17 +350,17 @@ msgstr ""
"%s busca corrupción en objetos de una base de datos PostgreSQL.\n" "%s busca corrupción en objetos de una base de datos PostgreSQL.\n"
"\n" "\n"
#: pg_amcheck.c:1139 #: pg_amcheck.c:1184
#, c-format #, c-format
msgid "Usage:\n" msgid "Usage:\n"
msgstr "Empleo:\n" msgstr "Empleo:\n"
#: pg_amcheck.c:1140 #: pg_amcheck.c:1185
#, c-format #, c-format
msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n" msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
msgstr " %s [OPCIÓN]... [BASE-DE-DATOS]\n" msgstr " %s [OPCIÓN]... [BASE-DE-DATOS]\n"
#: pg_amcheck.c:1141 #: pg_amcheck.c:1186
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -262,77 +369,77 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Opciones de objetivo:\n" "Opciones de objetivo:\n"
#: pg_amcheck.c:1142 #: pg_amcheck.c:1187
#, c-format #, c-format
msgid " -a, --all check all databases\n" msgid " -a, --all check all databases\n"
msgstr " -a, --all revisar todas las bases de datos\n" msgstr " -a, --all revisar todas las bases de datos\n"
#: pg_amcheck.c:1143 #: pg_amcheck.c:1188
#, c-format #, c-format
msgid " -d, --database=PATTERN check matching database(s)\n" msgid " -d, --database=PATTERN check matching database(s)\n"
msgstr " -d, --database=PATRÓN revisar la(s) base(s) de datos que coincida(n)\n" msgstr " -d, --database=PATRÓN revisar la(s) base(s) de datos que coincida(n)\n"
#: pg_amcheck.c:1144 #: pg_amcheck.c:1189
#, c-format #, c-format
msgid " -D, --exclude-database=PATTERN do NOT check matching database(s)\n" msgid " -D, --exclude-database=PATTERN do NOT check matching database(s)\n"
msgstr " -D, --exclude-database=PATRÓN NO revisar la(s) base(s) de datos que coincida(n)\n" msgstr " -D, --exclude-database=PATRÓN NO revisar la(s) base(s) de datos que coincida(n)\n"
#: pg_amcheck.c:1145 #: pg_amcheck.c:1190
#, c-format #, c-format
msgid " -i, --index=PATTERN check matching index(es)\n" msgid " -i, --index=PATTERN check matching index(es)\n"
msgstr " -i, --index=PATRÓN revisar el(los) índice(s) que coincida(n)\n" msgstr " -i, --index=PATRÓN revisar el(los) índice(s) que coincida(n)\n"
#: pg_amcheck.c:1146 #: pg_amcheck.c:1191
#, c-format #, c-format
msgid " -I, --exclude-index=PATTERN do NOT check matching index(es)\n" msgid " -I, --exclude-index=PATTERN do NOT check matching index(es)\n"
msgstr " -I, --exclude-index=PATRÓN NO revisar el(los) índice(s) que coincida(n)\n" msgstr " -I, --exclude-index=PATRÓN NO revisar el(los) índice(s) que coincida(n)\n"
#: pg_amcheck.c:1147 #: pg_amcheck.c:1192
#, c-format #, c-format
msgid " -r, --relation=PATTERN check matching relation(s)\n" msgid " -r, --relation=PATTERN check matching relation(s)\n"
msgstr " -r, --relation=PATRÓN revisar la(s) relación(es) que coincida(n)\n" msgstr " -r, --relation=PATRÓN revisar la(s) relación(es) que coincida(n)\n"
#: pg_amcheck.c:1148 #: pg_amcheck.c:1193
#, c-format #, c-format
msgid " -R, --exclude-relation=PATTERN do NOT check matching relation(s)\n" msgid " -R, --exclude-relation=PATTERN do NOT check matching relation(s)\n"
msgstr " -R, --exclude-relation=PATRÓN NO revisar la(s) relación(es) que coincida(n)\n" msgstr " -R, --exclude-relation=PATRÓN NO revisar la(s) relación(es) que coincida(n)\n"
#: pg_amcheck.c:1149 #: pg_amcheck.c:1194
#, c-format #, c-format
msgid " -s, --schema=PATTERN check matching schema(s)\n" msgid " -s, --schema=PATTERN check matching schema(s)\n"
msgstr " -s, --schema=PATRÓN revisar el(los) esquema(s) que coincida(n)\n" msgstr " -s, --schema=PATRÓN revisar el(los) esquema(s) que coincida(n)\n"
#: pg_amcheck.c:1150 #: pg_amcheck.c:1195
#, c-format #, c-format
msgid " -S, --exclude-schema=PATTERN do NOT check matching schema(s)\n" msgid " -S, --exclude-schema=PATTERN do NOT check matching schema(s)\n"
msgstr " -S, --exclude-schema=PATRÓN NO revisar el(los) esquema(s) que coincida(n)\n" msgstr " -S, --exclude-schema=PATRÓN NO revisar el(los) esquema(s) que coincida(n)\n"
#: pg_amcheck.c:1151 #: pg_amcheck.c:1196
#, c-format #, c-format
msgid " -t, --table=PATTERN check matching table(s)\n" msgid " -t, --table=PATTERN check matching table(s)\n"
msgstr " -t, --table=PATRÓN revisar la(s) tabla(s) que coincida(n)\n" msgstr " -t, --table=PATRÓN revisar la(s) tabla(s) que coincida(n)\n"
#: pg_amcheck.c:1152 #: pg_amcheck.c:1197
#, c-format #, c-format
msgid " -T, --exclude-table=PATTERN do NOT check matching table(s)\n" msgid " -T, --exclude-table=PATTERN do NOT check matching table(s)\n"
msgstr " -T, --exclude-table=PATRÓN NO revisar la(s) tabla(s) que coincida(n)\n" msgstr " -T, --exclude-table=PATRÓN NO revisar la(s) tabla(s) que coincida(n)\n"
#: pg_amcheck.c:1153 #: pg_amcheck.c:1198
#, c-format #, c-format
msgid " --no-dependent-indexes do NOT expand list of relations to include indexes\n" msgid " --no-dependent-indexes do NOT expand list of relations to include indexes\n"
msgstr " --no-dependent-indexes NO expandir la lista de relaciones para incluir índices\n" msgstr " --no-dependent-indexes NO expandir la lista de relaciones para incluir índices\n"
#: pg_amcheck.c:1154 #: pg_amcheck.c:1199
#, c-format #, c-format
msgid " --no-dependent-toast do NOT expand list of relations to include TOAST tables\n" msgid " --no-dependent-toast do NOT expand list of relations to include TOAST tables\n"
msgstr " --no-dependent-toast NO expandir lista de relaciones para incluir tablas TOAST\n" msgstr " --no-dependent-toast NO expandir lista de relaciones para incluir tablas TOAST\n"
#: pg_amcheck.c:1155 #: pg_amcheck.c:1200
#, c-format #, c-format
msgid " --no-strict-names do NOT require patterns to match objects\n" msgid " --no-strict-names do NOT require patterns to match objects\n"
msgstr " --no-strict-names NO requerir que los patrones coincidan con los objetos\n" msgstr " --no-strict-names NO requerir que los patrones coincidan con los objetos\n"
#: pg_amcheck.c:1156 #: pg_amcheck.c:1201
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -341,32 +448,32 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Opciones para revisión de tabla:\n" "Opciones para revisión de tabla:\n"
#: pg_amcheck.c:1157 #: pg_amcheck.c:1202
#, c-format #, c-format
msgid " --exclude-toast-pointers do NOT follow relation TOAST pointers\n" msgid " --exclude-toast-pointers do NOT follow relation TOAST pointers\n"
msgstr " --exclude-toast-pointers NO seguir punteros TOAST de la relación\n" msgstr " --exclude-toast-pointers NO seguir punteros TOAST de la relación\n"
#: pg_amcheck.c:1158 #: pg_amcheck.c:1203
#, c-format #, c-format
msgid " --on-error-stop stop checking at end of first corrupt page\n" msgid " --on-error-stop stop checking at end of first corrupt page\n"
msgstr " --on-error-stop detener la revisión al final de la primera página corrupta\n" msgstr " --on-error-stop detener la revisión al final de la primera página corrupta\n"
#: pg_amcheck.c:1159 #: pg_amcheck.c:1204
#, c-format #, c-format
msgid " --skip=OPTION do NOT check \"all-frozen\" or \"all-visible\" blocks\n" msgid " --skip=OPTION do NOT check \"all-frozen\" or \"all-visible\" blocks\n"
msgstr " --skip=OPTION NO revisar bloques «all-frozen» u «all-visible»\n" msgstr " --skip=OPTION NO revisar bloques «all-frozen» u «all-visible»\n"
#: pg_amcheck.c:1160 #: pg_amcheck.c:1205
#, c-format #, c-format
msgid " --startblock=BLOCK begin checking table(s) at the given block number\n" msgid " --startblock=BLOCK begin checking table(s) at the given block number\n"
msgstr " --startblock=BLOQUE empezar la revisión de la(s) tabla(s) en el número de bloque especificado\n" msgstr " --startblock=BLOQUE empezar la revisión de la(s) tabla(s) en el número de bloque especificado\n"
#: pg_amcheck.c:1161 #: pg_amcheck.c:1206
#, c-format #, c-format
msgid " --endblock=BLOCK check table(s) only up to the given block number\n" msgid " --endblock=BLOCK check table(s) only up to the given block number\n"
msgstr " --endblock=BLOQUE solo revisar la(s) tabla(s) hasta el número de bloque especificado\n" msgstr " --endblock=BLOQUE solo revisar la(s) tabla(s) hasta el número de bloque especificado\n"
#: pg_amcheck.c:1162 #: pg_amcheck.c:1207
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -375,22 +482,27 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Opciones para revisión de índices B-tree:\n" "Opciones para revisión de índices B-tree:\n"
#: pg_amcheck.c:1163 #: pg_amcheck.c:1208
#, c-format
msgid " --checkunique check unique constraint if index is unique\n"
msgstr " --checkunique verificar si restricción de unicidad se cumple en índice\n"
#: pg_amcheck.c:1209
#, c-format #, c-format
msgid " --heapallindexed check that all heap tuples are found within indexes\n" msgid " --heapallindexed check that all heap tuples are found within indexes\n"
msgstr " --heapallindexed revisar que todas las tuplas heap se encuentren en los índices\n" msgstr " --heapallindexed revisar que todas las tuplas heap se encuentren en los índices\n"
#: pg_amcheck.c:1164 #: pg_amcheck.c:1210
#, c-format #, c-format
msgid " --parent-check check index parent/child relationships\n" msgid " --parent-check check index parent/child relationships\n"
msgstr " --parent-check revisar relaciones padre/hijo de índice\n" msgstr " --parent-check revisar relaciones padre/hijo de índice\n"
#: pg_amcheck.c:1165 #: pg_amcheck.c:1211
#, c-format #, c-format
msgid " --rootdescend search from root page to refind tuples\n" msgid " --rootdescend search from root page to refind tuples\n"
msgstr " --rootdescend buscar desde la página raíz para volver a encontrar tuplas\n" msgstr " --rootdescend buscar desde la página raíz para volver a encontrar tuplas\n"
#: pg_amcheck.c:1166 #: pg_amcheck.c:1212
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -399,37 +511,37 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Opciones de conexión:\n" "Opciones de conexión:\n"
#: pg_amcheck.c:1167 #: pg_amcheck.c:1213
#, c-format #, c-format
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n" msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
msgstr " -h, --host=ANFITRIÓN nombre del servidor o directorio del socket\n" msgstr " -h, --host=ANFITRIÓN nombre del servidor o directorio del socket\n"
#: pg_amcheck.c:1168 #: pg_amcheck.c:1214
#, c-format #, c-format
msgid " -p, --port=PORT database server port\n" msgid " -p, --port=PORT database server port\n"
msgstr " -p, --port=PUERTO puerto del servidor de base de datos\n" msgstr " -p, --port=PUERTO puerto del servidor de base de datos\n"
#: pg_amcheck.c:1169 #: pg_amcheck.c:1215
#, c-format #, c-format
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n" msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n"
msgstr " -U, --username=USUARIO nombre de usuario para la conexión\n" msgstr " -U, --username=USUARIO nombre de usuario para la conexión\n"
#: pg_amcheck.c:1170 #: pg_amcheck.c:1216
#, c-format #, c-format
msgid " -w, --no-password never prompt for password\n" msgid " -w, --no-password never prompt for password\n"
msgstr " -w, --no-password nunca pedir contraseña\n" msgstr " -w, --no-password nunca pedir contraseña\n"
#: pg_amcheck.c:1171 #: pg_amcheck.c:1217
#, c-format #, c-format
msgid " -W, --password force password prompt\n" msgid " -W, --password force password prompt\n"
msgstr " -W, --password forzar la petición de contraseña\n" msgstr " -W, --password forzar la petición de contraseña\n"
#: pg_amcheck.c:1172 #: pg_amcheck.c:1218
#, c-format #, c-format
msgid " --maintenance-db=DBNAME alternate maintenance database\n" msgid " --maintenance-db=DBNAME alternate maintenance database\n"
msgstr " --maintenance-db=BASE base de datos de mantención alternativa\n" msgstr " --maintenance-db=BASE base de datos de mantención alternativa\n"
#: pg_amcheck.c:1173 #: pg_amcheck.c:1219
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -438,42 +550,42 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Otras opciones:\n" "Otras opciones:\n"
#: pg_amcheck.c:1174 #: pg_amcheck.c:1220
#, c-format #, c-format
msgid " -e, --echo show the commands being sent to the server\n" msgid " -e, --echo show the commands being sent to the server\n"
msgstr " -e, --echo mostrar las órdenes enviadas al servidor\n" msgstr " -e, --echo mostrar las órdenes enviadas al servidor\n"
#: pg_amcheck.c:1175 #: pg_amcheck.c:1221
#, c-format #, c-format
msgid " -j, --jobs=NUM use this many concurrent connections to the server\n" msgid " -j, --jobs=NUM use this many concurrent connections to the server\n"
msgstr " -j, --jobs=NUM usar esta cantidad de conexiones concurrentes hacia el servidor\n" msgstr " -j, --jobs=NUM usar esta cantidad de conexiones concurrentes hacia el servidor\n"
#: pg_amcheck.c:1176 #: pg_amcheck.c:1222
#, c-format #, c-format
msgid " -P, --progress show progress information\n" msgid " -P, --progress show progress information\n"
msgstr " -P, --progress mostrar información de progreso\n" msgstr " -P, --progress mostrar información de progreso\n"
#: pg_amcheck.c:1177 #: pg_amcheck.c:1223
#, c-format #, c-format
msgid " -v, --verbose write a lot of output\n" msgid " -v, --verbose write a lot of output\n"
msgstr " -v, --verbose desplegar varios mensajes informativos\n" msgstr " -v, --verbose desplegar varios mensajes informativos\n"
#: pg_amcheck.c:1178 #: pg_amcheck.c:1224
#, c-format #, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n" msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version mostrar información de versión y salir\n" msgstr " -V, --version mostrar información de versión y salir\n"
#: pg_amcheck.c:1179 #: pg_amcheck.c:1225
#, c-format #, c-format
msgid " --install-missing install missing extensions\n" msgid " --install-missing install missing extensions\n"
msgstr " --install-missing instalar extensiones faltantes\n" msgstr " --install-missing instalar extensiones faltantes\n"
#: pg_amcheck.c:1180 #: pg_amcheck.c:1226
#, c-format #, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n" msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help mostrar esta ayuda y salir\n" msgstr " -?, --help mostrar esta ayuda y salir\n"
#: pg_amcheck.c:1182 #: pg_amcheck.c:1228
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -482,52 +594,52 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Reporte errores a <%s>.\n" "Reporte errores a <%s>.\n"
#: pg_amcheck.c:1183 #: pg_amcheck.c:1229
#, c-format #, c-format
msgid "%s home page: <%s>\n" msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "Sitio web de %s: <%s>\n" msgstr "Sitio web de %s: <%s>\n"
#: pg_amcheck.c:1236 #: pg_amcheck.c:1282
#, c-format #, c-format
msgid "%*s/%s relations (%d%%), %*s/%s pages (%d%%) %*s" msgid "%*s/%s relations (%d%%), %*s/%s pages (%d%%) %*s"
msgstr "%*s/%s relaciones (%d%%), %*s/%s páginas (%d%%) %*s" msgstr "%*s/%s relaciones (%d%%), %*s/%s páginas (%d%%) %*s"
#: pg_amcheck.c:1247 #: pg_amcheck.c:1293
#, c-format #, c-format
msgid "%*s/%s relations (%d%%), %*s/%s pages (%d%%) (%s%-*.*s)" msgid "%*s/%s relations (%d%%), %*s/%s pages (%d%%) (%s%-*.*s)"
msgstr "%*s/%s relaciones (%d%%), %*s/%s páginas (%d%%), (%s%-*.*s)" msgstr "%*s/%s relaciones (%d%%), %*s/%s páginas (%d%%), (%s%-*.*s)"
#: pg_amcheck.c:1262 #: pg_amcheck.c:1308
#, c-format #, c-format
msgid "%*s/%s relations (%d%%), %*s/%s pages (%d%%)" msgid "%*s/%s relations (%d%%), %*s/%s pages (%d%%)"
msgstr "%*s/%s relaciones (%d%%), %*s/%s páginas (%d%%)" msgstr "%*s/%s relaciones (%d%%), %*s/%s páginas (%d%%)"
#: pg_amcheck.c:1321 pg_amcheck.c:1354 #: pg_amcheck.c:1367 pg_amcheck.c:1400
#, c-format #, c-format
msgid "improper qualified name (too many dotted names): %s" msgid "improper qualified name (too many dotted names): %s"
msgstr "el nombre no es válido (demasiados puntos): %s" msgstr "el nombre no es válido (demasiados puntos): %s"
#: pg_amcheck.c:1399 #: pg_amcheck.c:1445
#, c-format #, c-format
msgid "improper relation name (too many dotted names): %s" msgid "improper relation name (too many dotted names): %s"
msgstr "el nombre de relación no es válido (demasiados puntos): %s" msgstr "el nombre de relación no es válido (demasiados puntos): %s"
#: pg_amcheck.c:1552 pg_amcheck.c:1691 #: pg_amcheck.c:1598 pg_amcheck.c:1737
#, c-format #, c-format
msgid "including database \"%s\"" msgid "including database \"%s\""
msgstr "incluyendo base de datos «%s»" msgstr "incluyendo base de datos «%s»"
#: pg_amcheck.c:1673 #: pg_amcheck.c:1719
#, c-format #, c-format
msgid "internal error: received unexpected database pattern_id %d" msgid "internal error: received unexpected database pattern_id %d"
msgstr "error interno: se recibió pattern_id de base de datos inesperado (%d)" msgstr "error interno: se recibió pattern_id de base de datos inesperado (%d)"
#: pg_amcheck.c:1675 #: pg_amcheck.c:1721
#, c-format #, c-format
msgid "no connectable databases to check matching \"%s\"" msgid "no connectable databases to check matching \"%s\""
msgstr "no hay bases de datos a las que se pueda conectar que coincidan con «%s»" msgstr "no hay bases de datos a las que se pueda conectar que coincidan con «%s»"
#: pg_amcheck.c:2133 #: pg_amcheck.c:2179
#, c-format #, c-format
msgid "internal error: received unexpected relation pattern_id %d" msgid "internal error: received unexpected relation pattern_id %d"
msgstr "error interno: se recibió pattern_id de relación inesperado (%d)" msgstr "error interno: se recibió pattern_id de relación inesperado (%d)"

View File

@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 15\n" "Project-Id-Version: PostgreSQL 15\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-05-14 10:19+0000\n" "POT-Creation-Date: 2024-07-20 21:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-05-14 17:15+0200\n" "PO-Revision-Date: 2024-07-22 15:37+0200\n"
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n" "Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
"Language-Team: French <guillaume@lelarge.info>\n" "Language-Team: French <guillaume@lelarge.info>\n"
"Language: fr\n" "Language: fr\n"
@ -19,33 +19,100 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.0.1\n" "X-Generator: Poedit 3.4.4\n"
#: ../../../src/common/logging.c:277 #: ../../../src/common/logging.c:276
#, c-format #, c-format
msgid "error: " msgid "error: "
msgstr "erreur : " msgstr "erreur : "
#: ../../../src/common/logging.c:284 #: ../../../src/common/logging.c:283
#, c-format #, c-format
msgid "warning: " msgid "warning: "
msgstr "attention : " msgstr "attention : "
#: ../../../src/common/logging.c:295 #: ../../../src/common/logging.c:294
#, c-format #, c-format
msgid "detail: " msgid "detail: "
msgstr "détail : " msgstr "détail : "
#: ../../../src/common/logging.c:302 #: ../../../src/common/logging.c:301
#, c-format #, c-format
msgid "hint: " msgid "hint: "
msgstr "astuce : " msgstr "astuce : "
#: ../../fe_utils/cancel.c:189 ../../fe_utils/cancel.c:238 #: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
#: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../common/fe_memutils.c:161
#, c-format
msgid "out of memory\n"
msgstr "mémoire épuisée\n"
#: ../../common/fe_memutils.c:92 ../../common/fe_memutils.c:153
#, c-format
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
msgstr "ne peut pas dupliquer un pointeur nul (erreur interne)\n"
#: ../../common/file_utils.c:70 ../../common/file_utils.c:347
#: ../../common/file_utils.c:406 ../../common/file_utils.c:480
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » : %m"
#: ../../common/file_utils.c:76
#, c-format
msgid "could not synchronize file system for file \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu synchroniser sur disque (fsync) le système de fichiers pour le fichier « %s » : %m"
#: ../../common/file_utils.c:120 ../../common/file_utils.c:566
#, c-format
msgid "could not stat file \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu tester le fichier « %s » : %m"
#: ../../common/file_utils.c:130 ../../common/file_utils.c:227
#: ../../fe_utils/option_utils.c:99
#, c-format
msgid "this build does not support sync method \"%s\""
msgstr "cette construction ne supporte pas la méthode de synchronisation %s"
#: ../../common/file_utils.c:151 ../../common/file_utils.c:281
#, c-format
msgid "could not open directory \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu ouvrir le répertoire « %s » : %m"
#: ../../common/file_utils.c:169 ../../common/file_utils.c:315
#, c-format
msgid "could not read directory \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu lire le répertoire « %s » : %m"
#: ../../common/file_utils.c:418 ../../common/file_utils.c:488
#, c-format
msgid "could not fsync file \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu synchroniser sur disque (fsync) le fichier « %s » : %m"
#: ../../common/file_utils.c:498
#, c-format
msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu renommer le fichier « %s » en « %s » : %m"
#: ../../common/username.c:43
#, c-format
msgid "could not look up effective user ID %ld: %s"
msgstr "n'a pas pu trouver l'identifiant réel %ld de l'utilisateur : %s"
#: ../../common/username.c:45
msgid "user does not exist"
msgstr "l'utilisateur n'existe pas"
#: ../../common/username.c:60
#, c-format
msgid "user name lookup failure: error code %lu"
msgstr "échec de la recherche du nom d'utilisateur : code d'erreur %lu"
#: ../../fe_utils/cancel.c:186 ../../fe_utils/cancel.c:235
msgid "Cancel request sent\n" msgid "Cancel request sent\n"
msgstr "Requête d'annulation envoyée\n" msgstr "Requête d'annulation envoyée\n"
#: ../../fe_utils/cancel.c:190 ../../fe_utils/cancel.c:239 #: ../../fe_utils/cancel.c:187 ../../fe_utils/cancel.c:236
msgid "Could not send cancel request: " msgid "Could not send cancel request: "
msgstr "N'a pas pu envoyer la requête d'annulation : " msgstr "N'a pas pu envoyer la requête d'annulation : "
@ -54,7 +121,7 @@ msgstr "N'a pas pu envoyer la requête d'annulation : "
msgid "could not connect to database %s: out of memory" msgid "could not connect to database %s: out of memory"
msgstr "n'a pas pu se connecter à la base de données %s : plus de mémoire" msgstr "n'a pas pu se connecter à la base de données %s : plus de mémoire"
#: ../../fe_utils/connect_utils.c:117 #: ../../fe_utils/connect_utils.c:116
#, c-format #, c-format
msgid "%s" msgid "%s"
msgstr "%s" msgstr "%s"
@ -69,174 +136,214 @@ msgstr "valeur « %s » invalide pour l'option %s"
msgid "%s must be in range %d..%d" msgid "%s must be in range %d..%d"
msgstr "%s doit être compris entre %d et %d" msgstr "%s doit être compris entre %d et %d"
#: ../../fe_utils/option_utils.c:106
#, c-format
msgid "unrecognized sync method: %s"
msgstr "méthode de synchronisation non reconnu : %s"
#: ../../fe_utils/parallel_slot.c:317
#, c-format
msgid "too many jobs for this platform: %d"
msgstr "trop de jobs pour cette plateforme : %d"
#: ../../fe_utils/parallel_slot.c:326
#, c-format
msgid "socket file descriptor out of range for select(): %d"
msgstr "descripteur de fichier socket hors d'échelle pour select() : %d"
#: ../../fe_utils/parallel_slot.c:328
#, c-format
msgid "Try fewer jobs."
msgstr "Essayez moins de jobs."
#: ../../fe_utils/parallel_slot.c:553
#, c-format
msgid "processing of database \"%s\" failed: %s"
msgstr "le traitement de la base de données « %s » a échoué : %s"
#: ../../fe_utils/query_utils.c:33 ../../fe_utils/query_utils.c:58 #: ../../fe_utils/query_utils.c:33 ../../fe_utils/query_utils.c:58
#: pg_amcheck.c:1645 pg_amcheck.c:2090 #: pg_amcheck.c:1693 pg_amcheck.c:2138
#, c-format #, c-format
msgid "query failed: %s" msgid "query failed: %s"
msgstr "échec de la requête : %s" msgstr "échec de la requête : %s"
#: ../../fe_utils/query_utils.c:34 ../../fe_utils/query_utils.c:59 #: ../../fe_utils/query_utils.c:34 ../../fe_utils/query_utils.c:59
#: pg_amcheck.c:571 pg_amcheck.c:1100 pg_amcheck.c:1646 pg_amcheck.c:2091 #: pg_amcheck.c:578 pg_amcheck.c:1147 pg_amcheck.c:1694 pg_amcheck.c:2139
#, c-format #, c-format
msgid "Query was: %s" msgid "Query was: %s"
msgstr "La requête était : %s" msgstr "La requête était : %s"
#: pg_amcheck.c:399 #: ../../fe_utils/string_utils.c:434
#, c-format
msgid "shell command argument contains a newline or carriage return: \"%s\"\n"
msgstr "l'argument de la commande shell contient un retour à la ligne ou un retour chariot : « %s »\n"
#: ../../fe_utils/string_utils.c:607
#, c-format
msgid "database name contains a newline or carriage return: \"%s\"\n"
msgstr "le nom de la base contient un retour à la ligne ou un retour chariot : « %s »\n"
#: pg_amcheck.c:403
#, c-format #, c-format
msgid "invalid argument for option %s" msgid "invalid argument for option %s"
msgstr "argument invalide pour l'option %s" msgstr "argument invalide pour l'option %s"
#: pg_amcheck.c:405 #: pg_amcheck.c:409
#, c-format #, c-format
msgid "invalid start block" msgid "invalid start block"
msgstr "bloc de début invalide" msgstr "bloc de début invalide"
#: pg_amcheck.c:407 #: pg_amcheck.c:411
#, c-format #, c-format
msgid "start block out of bounds" msgid "start block out of bounds"
msgstr "bloc de début hors des limites" msgstr "bloc de début hors des limites"
#: pg_amcheck.c:414 #: pg_amcheck.c:418
#, c-format #, c-format
msgid "invalid end block" msgid "invalid end block"
msgstr "bloc de fin invalide" msgstr "bloc de fin invalide"
#: pg_amcheck.c:416 #: pg_amcheck.c:420
#, c-format #, c-format
msgid "end block out of bounds" msgid "end block out of bounds"
msgstr "bloc de fin hors des limites" msgstr "bloc de fin hors des limites"
#: pg_amcheck.c:439 pg_amcheck.c:461 #: pg_amcheck.c:446 pg_amcheck.c:468
#, c-format #, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information." msgid "Try \"%s --help\" for more information."
msgstr "Essayez « %s --help » pour plus d'informations." msgstr "Essayez « %s --help » pour plus d'informations."
#: pg_amcheck.c:445 #: pg_amcheck.c:452
#, c-format #, c-format
msgid "end block precedes start block" msgid "end block precedes start block"
msgstr "le bloc de fin précède le bloc de début" msgstr "le bloc de fin précède le bloc de début"
#: pg_amcheck.c:459 #: pg_amcheck.c:466
#, c-format #, c-format
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")" msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
msgstr "trop d'arguments en ligne de commande (le premier étant « %s »)" msgstr "trop d'arguments en ligne de commande (le premier étant « %s »)"
#: pg_amcheck.c:479 #: pg_amcheck.c:486
#, c-format #, c-format
msgid "cannot specify a database name with --all" msgid "cannot specify a database name with --all"
msgstr "ne peut pas spécifier un nom de base de données avec --all" msgstr "ne peut pas spécifier un nom de base de données avec --all"
#: pg_amcheck.c:485 #: pg_amcheck.c:492
#, c-format #, c-format
msgid "cannot specify both a database name and database patterns" msgid "cannot specify both a database name and database patterns"
msgstr "ne peut pas spécifier à la fois le nom d'une base de données et des motifs de noms de base" msgstr "ne peut pas spécifier à la fois le nom d'une base de données et des motifs de noms de base"
#: pg_amcheck.c:513 #: pg_amcheck.c:520
#, c-format #, c-format
msgid "no databases to check" msgid "no databases to check"
msgstr "aucune base de données à vérifier" msgstr "aucune base de données à vérifier"
#: pg_amcheck.c:569 #: pg_amcheck.c:576
#, c-format #, c-format
msgid "database \"%s\": %s" msgid "database \"%s\": %s"
msgstr "base de données « %s » : %s" msgstr "base de données « %s » : %s"
#: pg_amcheck.c:580 #: pg_amcheck.c:587
#, c-format #, c-format
msgid "skipping database \"%s\": amcheck is not installed" msgid "skipping database \"%s\": amcheck is not installed"
msgstr "ignore la base « %s » : amcheck n'est pas installé" msgstr "ignore la base « %s » : amcheck n'est pas installé"
#: pg_amcheck.c:588 #: pg_amcheck.c:595
#, c-format #, c-format
msgid "in database \"%s\": using amcheck version \"%s\" in schema \"%s\"" msgid "in database \"%s\": using amcheck version \"%s\" in schema \"%s\""
msgstr "dans la base de données « %s » : utilisation de la version « %s » d'amcheck dans le schéma « %s »" msgstr "dans la base de données « %s » : utilisation de la version « %s » d'amcheck dans le schéma « %s »"
#: pg_amcheck.c:610 #: pg_amcheck.c:624
#, c-format
msgid "--checkunique option is not supported by amcheck version \"%s\""
msgstr "l'option --checkunique n'est pas accepté par la version « %s » de amcheck"
#: pg_amcheck.c:650
#, c-format #, c-format
msgid "no heap tables to check matching \"%s\"" msgid "no heap tables to check matching \"%s\""
msgstr "aucune table heap à vérifier correspondant à « %s »" msgstr "aucune table heap à vérifier correspondant à « %s »"
#: pg_amcheck.c:613 #: pg_amcheck.c:653
#, c-format #, c-format
msgid "no btree indexes to check matching \"%s\"" msgid "no btree indexes to check matching \"%s\""
msgstr "aucun index btree à vérifier correspondant à « %s »" msgstr "aucun index btree à vérifier correspondant à « %s »"
#: pg_amcheck.c:616 #: pg_amcheck.c:656
#, c-format #, c-format
msgid "no relations to check in schemas matching \"%s\"" msgid "no relations to check in schemas matching \"%s\""
msgstr "aucune relation à vérifier dans les schémas correspondant à « %s »" msgstr "aucune relation à vérifier dans les schémas correspondant à « %s »"
#: pg_amcheck.c:619 #: pg_amcheck.c:659
#, c-format #, c-format
msgid "no relations to check matching \"%s\"" msgid "no relations to check matching \"%s\""
msgstr "aucune relation à vérifier correspondant à « %s »" msgstr "aucune relation à vérifier correspondant à « %s »"
#: pg_amcheck.c:647 #: pg_amcheck.c:687
#, c-format #, c-format
msgid "no relations to check" msgid "no relations to check"
msgstr "aucune relation à vérifier" msgstr "aucune relation à vérifier"
#: pg_amcheck.c:730 #: pg_amcheck.c:770
#, c-format #, c-format
msgid "checking heap table \"%s.%s.%s\"" msgid "checking heap table \"%s.%s.%s\""
msgstr "vérification de la table heap « %s %s.%s »" msgstr "vérification de la table heap « %s %s.%s »"
#: pg_amcheck.c:746 #: pg_amcheck.c:786
#, c-format #, c-format
msgid "checking btree index \"%s.%s.%s\"" msgid "checking btree index \"%s.%s.%s\""
msgstr "vérification de l'index btree « %s %s.%s »" msgstr "vérification de l'index btree « %s %s.%s »"
#: pg_amcheck.c:893 #: pg_amcheck.c:937
#, c-format #, c-format
msgid "error sending command to database \"%s\": %s" msgid "error sending command to database \"%s\": %s"
msgstr "erreur de l'envoi d'une commande à la base de données « %s » : %s" msgstr "erreur de l'envoi d'une commande à la base de données « %s » : %s"
#: pg_amcheck.c:896 #: pg_amcheck.c:940
#, c-format #, c-format
msgid "Command was: %s" msgid "Command was: %s"
msgstr "La commande était : %s" msgstr "La commande était : %s"
#: pg_amcheck.c:1013 #: pg_amcheck.c:1060
#, c-format #, c-format
msgid "heap table \"%s.%s.%s\", block %s, offset %s, attribute %s:\n" msgid "heap table \"%s.%s.%s\", block %s, offset %s, attribute %s:\n"
msgstr "table heap « %s.%s.%s », bloc %s, décalage %s, attribut %s :\n" msgstr "table heap « %s.%s.%s », bloc %s, décalage %s, attribut %s :\n"
#: pg_amcheck.c:1020 #: pg_amcheck.c:1067
#, c-format #, c-format
msgid "heap table \"%s.%s.%s\", block %s, offset %s:\n" msgid "heap table \"%s.%s.%s\", block %s, offset %s:\n"
msgstr "table heap « %s.%s.%s », bloc %s, décalage %s :\n" msgstr "table heap « %s.%s.%s », bloc %s, décalage %s :\n"
#: pg_amcheck.c:1026 #: pg_amcheck.c:1073
#, c-format #, c-format
msgid "heap table \"%s.%s.%s\", block %s:\n" msgid "heap table \"%s.%s.%s\", block %s:\n"
msgstr "table heap « %s %s.%s », bloc %s :\n" msgstr "table heap « %s %s.%s », bloc %s :\n"
#: pg_amcheck.c:1031 pg_amcheck.c:1042 #: pg_amcheck.c:1078 pg_amcheck.c:1089
#, c-format #, c-format
msgid "heap table \"%s.%s.%s\":\n" msgid "heap table \"%s.%s.%s\":\n"
msgstr "table heap « %s %s.%s » :\n" msgstr "table heap « %s %s.%s » :\n"
#: pg_amcheck.c:1046 pg_amcheck.c:1115 #: pg_amcheck.c:1093 pg_amcheck.c:1162
#, c-format #, c-format
msgid "query was: %s\n" msgid "query was: %s\n"
msgstr "la requête était : %s\n" msgstr "la requête était : %s\n"
#: pg_amcheck.c:1097 #: pg_amcheck.c:1144
#, c-format #, c-format
msgid "btree index \"%s.%s.%s\": btree checking function returned unexpected number of rows: %d" msgid "btree index \"%s.%s.%s\": btree checking function returned unexpected number of rows: %d"
msgstr "index btree « %s.%s.%s » : la fonction de vérification des index btree a renvoyé un nombre de lignes inattendu : %d" msgstr "index btree « %s.%s.%s » : la fonction de vérification des index btree a renvoyé un nombre de lignes inattendu : %d"
#: pg_amcheck.c:1101 #: pg_amcheck.c:1148
#, c-format #, c-format
msgid "Are %s's and amcheck's versions compatible?" msgid "Are %s's and amcheck's versions compatible?"
msgstr "est-ce que les versions de %s et d'amcheck sont compatibles ?" msgstr "est-ce que les versions de %s et d'amcheck sont compatibles ?"
#: pg_amcheck.c:1111 #: pg_amcheck.c:1158
#, c-format #, c-format
msgid "btree index \"%s.%s.%s\":\n" msgid "btree index \"%s.%s.%s\":\n"
msgstr "vérification de l'index btree« %s %s.%s » :\n" msgstr "vérification de l'index btree« %s %s.%s » :\n"
#: pg_amcheck.c:1136 #: pg_amcheck.c:1183
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s checks objects in a PostgreSQL database for corruption.\n" "%s checks objects in a PostgreSQL database for corruption.\n"
@ -246,17 +353,17 @@ msgstr ""
"PostgreSQL sont corrompus.\n" "PostgreSQL sont corrompus.\n"
"\n" "\n"
#: pg_amcheck.c:1137 #: pg_amcheck.c:1184
#, c-format #, c-format
msgid "Usage:\n" msgid "Usage:\n"
msgstr "Usage :\n" msgstr "Usage :\n"
#: pg_amcheck.c:1138 #: pg_amcheck.c:1185
#, c-format #, c-format
msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n" msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
msgstr " %s [OPTION]... [BASE]\n" msgstr " %s [OPTION]... [BASE]\n"
#: pg_amcheck.c:1139 #: pg_amcheck.c:1186
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -265,83 +372,83 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Options de la cible :\n" "Options de la cible :\n"
#: pg_amcheck.c:1140 #: pg_amcheck.c:1187
#, c-format #, c-format
msgid " -a, --all check all databases\n" msgid " -a, --all check all databases\n"
msgstr " -a, --all vérifie toutes les bases\n" msgstr " -a, --all vérifie toutes les bases\n"
#: pg_amcheck.c:1141 #: pg_amcheck.c:1188
#, c-format #, c-format
msgid " -d, --database=PATTERN check matching database(s)\n" msgid " -d, --database=PATTERN check matching database(s)\n"
msgstr " -d, --database=MOTIF vérifie les bases correspondantes\n" msgstr " -d, --database=MOTIF vérifie les bases correspondantes\n"
#: pg_amcheck.c:1142 #: pg_amcheck.c:1189
#, c-format #, c-format
msgid " -D, --exclude-database=PATTERN do NOT check matching database(s)\n" msgid " -D, --exclude-database=PATTERN do NOT check matching database(s)\n"
msgstr " -D, --exclude-database=MOTIF ne vérifie PAS les bases correspondantes\n" msgstr " -D, --exclude-database=MOTIF ne vérifie PAS les bases correspondantes\n"
#: pg_amcheck.c:1143 #: pg_amcheck.c:1190
#, c-format #, c-format
msgid " -i, --index=PATTERN check matching index(es)\n" msgid " -i, --index=PATTERN check matching index(es)\n"
msgstr " -i, --index=MOTIF vérifie les index correspondants\n" msgstr " -i, --index=MOTIF vérifie les index correspondants\n"
#: pg_amcheck.c:1144 #: pg_amcheck.c:1191
#, c-format #, c-format
msgid " -I, --exclude-index=PATTERN do NOT check matching index(es)\n" msgid " -I, --exclude-index=PATTERN do NOT check matching index(es)\n"
msgstr " -I, --exclude-index=MOTIF ne vérifie PAS les index correspondants\n" msgstr " -I, --exclude-index=MOTIF ne vérifie PAS les index correspondants\n"
#: pg_amcheck.c:1145 #: pg_amcheck.c:1192
#, c-format #, c-format
msgid " -r, --relation=PATTERN check matching relation(s)\n" msgid " -r, --relation=PATTERN check matching relation(s)\n"
msgstr " -r, --relation=MOTIF vérifie les relations correspondantes\n" msgstr " -r, --relation=MOTIF vérifie les relations correspondantes\n"
#: pg_amcheck.c:1146 #: pg_amcheck.c:1193
#, c-format #, c-format
msgid " -R, --exclude-relation=PATTERN do NOT check matching relation(s)\n" msgid " -R, --exclude-relation=PATTERN do NOT check matching relation(s)\n"
msgstr " -R, --exclude-relation=MOTIF ne vérifie PAS les relations correspondantes\n" msgstr " -R, --exclude-relation=MOTIF ne vérifie PAS les relations correspondantes\n"
#: pg_amcheck.c:1147 #: pg_amcheck.c:1194
#, c-format #, c-format
msgid " -s, --schema=PATTERN check matching schema(s)\n" msgid " -s, --schema=PATTERN check matching schema(s)\n"
msgstr " -s, --schema=MOTIF vérifie les schémas correspondants\n" msgstr " -s, --schema=MOTIF vérifie les schémas correspondants\n"
#: pg_amcheck.c:1148 #: pg_amcheck.c:1195
#, c-format #, c-format
msgid " -S, --exclude-schema=PATTERN do NOT check matching schema(s)\n" msgid " -S, --exclude-schema=PATTERN do NOT check matching schema(s)\n"
msgstr " -S, --exclude-schema=MOTIF ne vérifie PAS les schémas correspondants\n" msgstr " -S, --exclude-schema=MOTIF ne vérifie PAS les schémas correspondants\n"
#: pg_amcheck.c:1149 #: pg_amcheck.c:1196
#, c-format #, c-format
msgid " -t, --table=PATTERN check matching table(s)\n" msgid " -t, --table=PATTERN check matching table(s)\n"
msgstr " -t, --table=MOTIF vérifie les tables correspondantes\n" msgstr " -t, --table=MOTIF vérifie les tables correspondantes\n"
#: pg_amcheck.c:1150 #: pg_amcheck.c:1197
#, c-format #, c-format
msgid " -T, --exclude-table=PATTERN do NOT check matching table(s)\n" msgid " -T, --exclude-table=PATTERN do NOT check matching table(s)\n"
msgstr " -T, --exclude-table=MOTIF ne vérifie PAS les tables correspondantes\n" msgstr " -T, --exclude-table=MOTIF ne vérifie PAS les tables correspondantes\n"
#: pg_amcheck.c:1151 #: pg_amcheck.c:1198
#, c-format #, c-format
msgid " --no-dependent-indexes do NOT expand list of relations to include indexes\n" msgid " --no-dependent-indexes do NOT expand list of relations to include indexes\n"
msgstr "" msgstr ""
" --no-dependent-indexes n'étend PAS la liste des relations pour inclure\n" " --no-dependent-indexes n'étend PAS la liste des relations pour inclure\n"
" les index\n" " les index\n"
#: pg_amcheck.c:1152 #: pg_amcheck.c:1199
#, c-format #, c-format
msgid " --no-dependent-toast do NOT expand list of relations to include TOAST tables\n" msgid " --no-dependent-toast do NOT expand list of relations to include TOAST tables\n"
msgstr "" msgstr ""
" --no-dependent-toast n'étend PAS la liste des relations pour inclure\n" " --no-dependent-toast n'étend PAS la liste des relations pour inclure\n"
" les TOAST\n" " les TOAST\n"
#: pg_amcheck.c:1153 #: pg_amcheck.c:1200
#, c-format #, c-format
msgid " --no-strict-names do NOT require patterns to match objects\n" msgid " --no-strict-names do NOT require patterns to match objects\n"
msgstr "" msgstr ""
" --no-strict-names ne requiert PAS que les motifs correspondent à\n" " --no-strict-names ne requiert PAS que les motifs correspondent à\n"
" des objets\n" " des objets\n"
#: pg_amcheck.c:1154 #: pg_amcheck.c:1201
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -350,40 +457,40 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Options de vérification des tables :\n" "Options de vérification des tables :\n"
#: pg_amcheck.c:1155 #: pg_amcheck.c:1202
#, c-format #, c-format
msgid " --exclude-toast-pointers do NOT follow relation TOAST pointers\n" msgid " --exclude-toast-pointers do NOT follow relation TOAST pointers\n"
msgstr " --exclude-toast-pointers ne suit PAS les pointeurs de TOAST\n" msgstr " --exclude-toast-pointers ne suit PAS les pointeurs de TOAST\n"
#: pg_amcheck.c:1156 #: pg_amcheck.c:1203
#, c-format #, c-format
msgid " --on-error-stop stop checking at end of first corrupt page\n" msgid " --on-error-stop stop checking at end of first corrupt page\n"
msgstr "" msgstr ""
" --on-error-stop arrête la vérification à la fin du premier bloc\n" " --on-error-stop arrête la vérification à la fin du premier bloc\n"
" corrompu\n" " corrompu\n"
#: pg_amcheck.c:1157 #: pg_amcheck.c:1204
#, c-format #, c-format
msgid " --skip=OPTION do NOT check \"all-frozen\" or \"all-visible\" blocks\n" msgid " --skip=OPTION do NOT check \"all-frozen\" or \"all-visible\" blocks\n"
msgstr "" msgstr ""
" --skip=OPTION ne vérifie PAS les blocs « all-frozen » et\n" " --skip=OPTION ne vérifie PAS les blocs « all-frozen » et\n"
" « all-visible »\n" " « all-visible »\n"
#: pg_amcheck.c:1158 #: pg_amcheck.c:1205
#, c-format #, c-format
msgid " --startblock=BLOCK begin checking table(s) at the given block number\n" msgid " --startblock=BLOCK begin checking table(s) at the given block number\n"
msgstr "" msgstr ""
" --startblock=BLOC commence la vérification des tables au numéro\n" " --startblock=BLOC commence la vérification des tables au numéro\n"
" de bloc indiqué\n" " de bloc indiqué\n"
#: pg_amcheck.c:1159 #: pg_amcheck.c:1206
#, c-format #, c-format
msgid " --endblock=BLOCK check table(s) only up to the given block number\n" msgid " --endblock=BLOCK check table(s) only up to the given block number\n"
msgstr "" msgstr ""
" --endblock=BLOC vérifie les tables jusqu'au numéro de bloc\n" " --endblock=BLOC vérifie les tables jusqu'au numéro de bloc\n"
" indiqué\n" " indiqué\n"
#: pg_amcheck.c:1160 #: pg_amcheck.c:1207
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -392,28 +499,33 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Options de vérification des index Btree :\n" "Options de vérification des index Btree :\n"
#: pg_amcheck.c:1161 #: pg_amcheck.c:1208
#, c-format
msgid " --checkunique check unique constraint if index is unique\n"
msgstr " --checkunique vérifie l'unicité de l'index pour la contrainte d'unicité\n"
#: pg_amcheck.c:1209
#, c-format #, c-format
msgid " --heapallindexed check that all heap tuples are found within indexes\n" msgid " --heapallindexed check that all heap tuples are found within indexes\n"
msgstr "" msgstr ""
" --heapallindexed vérifie que tous les enregistrements de la\n" " --heapallindexed vérifie que tous les enregistrements de la\n"
" table sont référencés dans les index\n" " table sont référencés dans les index\n"
#: pg_amcheck.c:1162 #: pg_amcheck.c:1210
#, c-format #, c-format
msgid " --parent-check check index parent/child relationships\n" msgid " --parent-check check index parent/child relationships\n"
msgstr "" msgstr ""
" --parent-check vérifie les relations parent/enfants dans les\n" " --parent-check vérifie les relations parent/enfants dans les\n"
" index\n" " index\n"
#: pg_amcheck.c:1163 #: pg_amcheck.c:1211
#, c-format #, c-format
msgid " --rootdescend search from root page to refind tuples\n" msgid " --rootdescend search from root page to refind tuples\n"
msgstr "" msgstr ""
" --rootdescend recherche à partir de la racine pour trouver\n" " --rootdescend recherche à partir de la racine pour trouver\n"
" les lignes\n" " les lignes\n"
#: pg_amcheck.c:1164 #: pg_amcheck.c:1212
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -422,37 +534,37 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Options de connexion :\n" "Options de connexion :\n"
#: pg_amcheck.c:1165 #: pg_amcheck.c:1213
#, c-format #, c-format
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n" msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
msgstr " -h, --host=HÔTE IP/alias du serveur ou répertoire du socket\n" msgstr " -h, --host=HÔTE IP/alias du serveur ou répertoire du socket\n"
#: pg_amcheck.c:1166 #: pg_amcheck.c:1214
#, c-format #, c-format
msgid " -p, --port=PORT database server port\n" msgid " -p, --port=PORT database server port\n"
msgstr " -p, --port=PORT port du serveur de bases de données\n" msgstr " -p, --port=PORT port du serveur de bases de données\n"
#: pg_amcheck.c:1167 #: pg_amcheck.c:1215
#, c-format #, c-format
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n" msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n"
msgstr " -U, --username=UTILISATEUR nom d'utilisateur pour la connexion\n" msgstr " -U, --username=UTILISATEUR nom d'utilisateur pour la connexion\n"
#: pg_amcheck.c:1168 #: pg_amcheck.c:1216
#, c-format #, c-format
msgid " -w, --no-password never prompt for password\n" msgid " -w, --no-password never prompt for password\n"
msgstr " -w, --no-password ne demande jamais un mot de passe\n" msgstr " -w, --no-password ne demande jamais un mot de passe\n"
#: pg_amcheck.c:1169 #: pg_amcheck.c:1217
#, c-format #, c-format
msgid " -W, --password force password prompt\n" msgid " -W, --password force password prompt\n"
msgstr " -W, --password force la saisie d'un mot de passe\n" msgstr " -W, --password force la saisie d'un mot de passe\n"
#: pg_amcheck.c:1170 #: pg_amcheck.c:1218
#, c-format #, c-format
msgid " --maintenance-db=DBNAME alternate maintenance database\n" msgid " --maintenance-db=DBNAME alternate maintenance database\n"
msgstr " --maintenance-db=BASE change la base de maintenance\n" msgstr " --maintenance-db=BASE change la base de maintenance\n"
#: pg_amcheck.c:1171 #: pg_amcheck.c:1219
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -461,44 +573,44 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Autres options :\n" "Autres options :\n"
#: pg_amcheck.c:1172 #: pg_amcheck.c:1220
#, c-format #, c-format
msgid " -e, --echo show the commands being sent to the server\n" msgid " -e, --echo show the commands being sent to the server\n"
msgstr " -e, --echo affiche les commandes envoyées au serveur\n" msgstr " -e, --echo affiche les commandes envoyées au serveur\n"
#: pg_amcheck.c:1173 #: pg_amcheck.c:1221
#, c-format #, c-format
msgid " -j, --jobs=NUM use this many concurrent connections to the server\n" msgid " -j, --jobs=NUM use this many concurrent connections to the server\n"
msgstr "" msgstr ""
" -j, --jobs=NOMBRE utilise ce nombre de connexions simultanées au\n" " -j, --jobs=NOMBRE utilise ce nombre de connexions simultanées au\n"
" serveur\n" " serveur\n"
#: pg_amcheck.c:1174 #: pg_amcheck.c:1222
#, c-format #, c-format
msgid " -P, --progress show progress information\n" msgid " -P, --progress show progress information\n"
msgstr " -P, --progress affiche la progression\n" msgstr " -P, --progress affiche la progression\n"
#: pg_amcheck.c:1175 #: pg_amcheck.c:1223
#, c-format #, c-format
msgid " -v, --verbose write a lot of output\n" msgid " -v, --verbose write a lot of output\n"
msgstr " -v, --verbose mode verbeux\n" msgstr " -v, --verbose mode verbeux\n"
#: pg_amcheck.c:1176 #: pg_amcheck.c:1224
#, c-format #, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n" msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version affiche la version puis quitte\n" msgstr " -V, --version affiche la version puis quitte\n"
#: pg_amcheck.c:1177 #: pg_amcheck.c:1225
#, c-format #, c-format
msgid " --install-missing install missing extensions\n" msgid " --install-missing install missing extensions\n"
msgstr " --install-missing installe les extensions manquantes\n" msgstr " --install-missing installe les extensions manquantes\n"
#: pg_amcheck.c:1178 #: pg_amcheck.c:1226
#, c-format #, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n" msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help affiche cette aide puis quitte\n" msgstr " -?, --help affiche cette aide puis quitte\n"
#: pg_amcheck.c:1180 #: pg_amcheck.c:1228
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -507,52 +619,52 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Rapporter les bogues à <%s>.\n" "Rapporter les bogues à <%s>.\n"
#: pg_amcheck.c:1181 #: pg_amcheck.c:1229
#, c-format #, c-format
msgid "%s home page: <%s>\n" msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "Page d'accueil de %s : <%s>\n" msgstr "Page d'accueil de %s : <%s>\n"
#: pg_amcheck.c:1234 #: pg_amcheck.c:1282
#, c-format #, c-format
msgid "%*s/%s relations (%d%%), %*s/%s pages (%d%%) %*s" msgid "%*s/%s relations (%d%%), %*s/%s pages (%d%%) %*s"
msgstr "relations %*s/%s (%d%%), blocs %*s/%s (%d%%) %*s" msgstr "relations %*s/%s (%d%%), blocs %*s/%s (%d%%) %*s"
#: pg_amcheck.c:1245 #: pg_amcheck.c:1293
#, c-format #, c-format
msgid "%*s/%s relations (%d%%), %*s/%s pages (%d%%) (%s%-*.*s)" msgid "%*s/%s relations (%d%%), %*s/%s pages (%d%%) (%s%-*.*s)"
msgstr "relations %*s/%s (%d%%), blocs %*s/%s (%d%%) (%s%-*.*s)" msgstr "relations %*s/%s (%d%%), blocs %*s/%s (%d%%) (%s%-*.*s)"
#: pg_amcheck.c:1260 #: pg_amcheck.c:1308
#, c-format #, c-format
msgid "%*s/%s relations (%d%%), %*s/%s pages (%d%%)" msgid "%*s/%s relations (%d%%), %*s/%s pages (%d%%)"
msgstr "relations %*s/%s (%d%%), blocs %*s/%s (%d%%)" msgstr "relations %*s/%s (%d%%), blocs %*s/%s (%d%%)"
#: pg_amcheck.c:1319 pg_amcheck.c:1352 #: pg_amcheck.c:1367 pg_amcheck.c:1400
#, c-format #, c-format
msgid "improper qualified name (too many dotted names): %s" msgid "improper qualified name (too many dotted names): %s"
msgstr "mauvaise qualification du nom (trop de points entre les noms) : %s" msgstr "mauvaise qualification du nom (trop de points entre les noms) : %s"
#: pg_amcheck.c:1397 #: pg_amcheck.c:1445
#, c-format #, c-format
msgid "improper relation name (too many dotted names): %s" msgid "improper relation name (too many dotted names): %s"
msgstr "nom de relation incorrecte (trop de points entre les noms) : %s" msgstr "nom de relation incorrecte (trop de points entre les noms) : %s"
#: pg_amcheck.c:1550 pg_amcheck.c:1689 #: pg_amcheck.c:1598 pg_amcheck.c:1737
#, c-format #, c-format
msgid "including database \"%s\"" msgid "including database \"%s\""
msgstr "en incluant la base de données : « %s »" msgstr "en incluant la base de données : « %s »"
#: pg_amcheck.c:1671 #: pg_amcheck.c:1719
#, c-format #, c-format
msgid "internal error: received unexpected database pattern_id %d" msgid "internal error: received unexpected database pattern_id %d"
msgstr "erreur interne : a reçu un pattern_id %d inattendu de la base" msgstr "erreur interne : a reçu un pattern_id %d inattendu de la base"
#: pg_amcheck.c:1673 #: pg_amcheck.c:1721
#, c-format #, c-format
msgid "no connectable databases to check matching \"%s\"" msgid "no connectable databases to check matching \"%s\""
msgstr "aucune base de données connectable à vérifier correspondant à « %s »" msgstr "aucune base de données connectable à vérifier correspondant à « %s »"
#: pg_amcheck.c:2131 #: pg_amcheck.c:2179
#, c-format #, c-format
msgid "internal error: received unexpected relation pattern_id %d" msgid "internal error: received unexpected relation pattern_id %d"
msgstr "erreur interne : a reçu un pattern_id %d inattendu de la relation" msgstr "erreur interne : a reçu un pattern_id %d inattendu de la relation"

View File

@ -1,14 +1,14 @@
# SWEDISH message translation file for pg_amcheck # SWEDISH message translation file for pg_amcheck
# Copyright (C) 2021 PostgreSQL Global Development Group # Copyright (C) 2021 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the pg_amcheck (PostgreSQL) package. # This file is distributed under the same license as the pg_amcheck (PostgreSQL) package.
# Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>, 2021, 2022. # Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>, 2021, 2022, 2023, 2024.
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 15\n" "Project-Id-Version: PostgreSQL 17\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-05-09 18:50+0000\n" "POT-Creation-Date: 2024-07-12 11:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-09-05 08:59+0200\n" "PO-Revision-Date: 2024-07-12 15:30+0200\n"
"Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n" "Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n"
"Language-Team: Swedish <pgsql-translators@postgresql.org>\n" "Language-Team: Swedish <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
"Language: sv\n" "Language: sv\n"
@ -16,31 +16,98 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../../../src/common/logging.c:277 #: ../../../src/common/logging.c:276
#, c-format #, c-format
msgid "error: " msgid "error: "
msgstr "fel: " msgstr "fel: "
#: ../../../src/common/logging.c:284 #: ../../../src/common/logging.c:283
#, c-format #, c-format
msgid "warning: " msgid "warning: "
msgstr "varning: " msgstr "varning: "
#: ../../../src/common/logging.c:295 #: ../../../src/common/logging.c:294
#, c-format #, c-format
msgid "detail: " msgid "detail: "
msgstr "detalj: " msgstr "detalj: "
#: ../../../src/common/logging.c:302 #: ../../../src/common/logging.c:301
#, c-format #, c-format
msgid "hint: " msgid "hint: "
msgstr "tips: " msgstr "tips: "
#: ../../fe_utils/cancel.c:189 ../../fe_utils/cancel.c:238 #: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
#: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../common/fe_memutils.c:161
#, c-format
msgid "out of memory\n"
msgstr "slut på minne\n"
#: ../../common/fe_memutils.c:92 ../../common/fe_memutils.c:153
#, c-format
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
msgstr "kan inte duplicera null-pekare (internt fel)\n"
#: ../../common/file_utils.c:70 ../../common/file_utils.c:347
#: ../../common/file_utils.c:406 ../../common/file_utils.c:480
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\": %m"
msgstr "kunde inte öppna fil \"%s\": %m"
#: ../../common/file_utils.c:76
#, c-format
msgid "could not synchronize file system for file \"%s\": %m"
msgstr "kan inte synkronisera filsystemet för fil \"%s\": %m"
#: ../../common/file_utils.c:120 ../../common/file_utils.c:566
#, c-format
msgid "could not stat file \"%s\": %m"
msgstr "kunde inte göra stat() på fil \"%s\": %m"
#: ../../common/file_utils.c:130 ../../common/file_utils.c:227
#: ../../fe_utils/option_utils.c:99
#, c-format
msgid "this build does not support sync method \"%s\""
msgstr "detta bygge stöder inte synkmetod \"%s\""
#: ../../common/file_utils.c:151 ../../common/file_utils.c:281
#, c-format
msgid "could not open directory \"%s\": %m"
msgstr "kunde inte öppna katalog \"%s\": %m"
#: ../../common/file_utils.c:169 ../../common/file_utils.c:315
#, c-format
msgid "could not read directory \"%s\": %m"
msgstr "kunde inte läsa katalog \"%s\": %m"
#: ../../common/file_utils.c:418 ../../common/file_utils.c:488
#, c-format
msgid "could not fsync file \"%s\": %m"
msgstr "kunde inte fsync:a fil \"%s\": %m"
#: ../../common/file_utils.c:498
#, c-format
msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m"
msgstr "kunde inte döpa om fil \"%s\" till \"%s\": %m"
#: ../../common/username.c:43
#, c-format
msgid "could not look up effective user ID %ld: %s"
msgstr "kunde inte slå upp effektivt användar-id %ld: %s"
#: ../../common/username.c:45
msgid "user does not exist"
msgstr "användaren finns inte"
#: ../../common/username.c:60
#, c-format
msgid "user name lookup failure: error code %lu"
msgstr "misslyckad sökning efter användarnamn: felkod %lu"
#: ../../fe_utils/cancel.c:186 ../../fe_utils/cancel.c:235
msgid "Cancel request sent\n" msgid "Cancel request sent\n"
msgstr "Förfrågan om avbrytning skickad\n" msgstr "Förfrågan om avbrytning skickad\n"
#: ../../fe_utils/cancel.c:190 ../../fe_utils/cancel.c:239 #: ../../fe_utils/cancel.c:187 ../../fe_utils/cancel.c:236
msgid "Could not send cancel request: " msgid "Could not send cancel request: "
msgstr "Kunde inte skicka förfrågan om avbrytning: " msgstr "Kunde inte skicka förfrågan om avbrytning: "
@ -49,7 +116,7 @@ msgstr "Kunde inte skicka förfrågan om avbrytning: "
msgid "could not connect to database %s: out of memory" msgid "could not connect to database %s: out of memory"
msgstr "kunde inte ansluta till databas %s: slut på minne" msgstr "kunde inte ansluta till databas %s: slut på minne"
#: ../../fe_utils/connect_utils.c:117 #: ../../fe_utils/connect_utils.c:116
#, c-format #, c-format
msgid "%s" msgid "%s"
msgstr "%s" msgstr "%s"
@ -64,174 +131,214 @@ msgstr "ogiltigt värde \"%s\" för flaggan \"%s\""
msgid "%s must be in range %d..%d" msgid "%s must be in range %d..%d"
msgstr "%s måste vara i intervallet %d..%d" msgstr "%s måste vara i intervallet %d..%d"
#: ../../fe_utils/option_utils.c:106
#, c-format
msgid "unrecognized sync method: %s"
msgstr "okänd synkmetod: %s"
#: ../../fe_utils/parallel_slot.c:317
#, c-format
msgid "too many jobs for this platform: %d"
msgstr "för många jobb för denna plattform: %d"
#: ../../fe_utils/parallel_slot.c:326
#, c-format
msgid "socket file descriptor out of range for select(): %d"
msgstr "deskriptor-index utanför sitt intervall för select(): %d"
#: ../../fe_utils/parallel_slot.c:328
#, c-format
msgid "Try fewer jobs."
msgstr "Försök med färre job."
#: ../../fe_utils/parallel_slot.c:553
#, c-format
msgid "processing of database \"%s\" failed: %s"
msgstr "processande av databas \"%s\" misslyckades: %s"
#: ../../fe_utils/query_utils.c:33 ../../fe_utils/query_utils.c:58 #: ../../fe_utils/query_utils.c:33 ../../fe_utils/query_utils.c:58
#: pg_amcheck.c:1645 pg_amcheck.c:2090 #: pg_amcheck.c:1693 pg_amcheck.c:2138
#, c-format #, c-format
msgid "query failed: %s" msgid "query failed: %s"
msgstr "fråga misslyckades: %s" msgstr "fråga misslyckades: %s"
#: ../../fe_utils/query_utils.c:34 ../../fe_utils/query_utils.c:59 #: ../../fe_utils/query_utils.c:34 ../../fe_utils/query_utils.c:59
#: pg_amcheck.c:571 pg_amcheck.c:1100 pg_amcheck.c:1646 pg_amcheck.c:2091 #: pg_amcheck.c:578 pg_amcheck.c:1147 pg_amcheck.c:1694 pg_amcheck.c:2139
#, c-format #, c-format
msgid "Query was: %s" msgid "Query was: %s"
msgstr "Frågan var: %s" msgstr "Frågan var: %s"
#: pg_amcheck.c:399 #: ../../fe_utils/string_utils.c:434
#, c-format
msgid "shell command argument contains a newline or carriage return: \"%s\"\n"
msgstr "shell-kommandots argument innehåller nyrad eller vagnretur: \"%s\"\n"
#: ../../fe_utils/string_utils.c:607
#, c-format
msgid "database name contains a newline or carriage return: \"%s\"\n"
msgstr "databasnamnet innehåller nyrad eller vagnretur: \"%s\"\n"
#: pg_amcheck.c:403
#, c-format #, c-format
msgid "invalid argument for option %s" msgid "invalid argument for option %s"
msgstr "ogiltigt argument för flaggan %s" msgstr "ogiltigt argument för flaggan %s"
#: pg_amcheck.c:405 #: pg_amcheck.c:409
#, c-format #, c-format
msgid "invalid start block" msgid "invalid start block"
msgstr "ogiltigt startblock" msgstr "ogiltigt startblock"
#: pg_amcheck.c:407 #: pg_amcheck.c:411
#, c-format #, c-format
msgid "start block out of bounds" msgid "start block out of bounds"
msgstr "startblocket utanför giltig gräns" msgstr "startblocket utanför giltig gräns"
#: pg_amcheck.c:414 #: pg_amcheck.c:418
#, c-format #, c-format
msgid "invalid end block" msgid "invalid end block"
msgstr "ogiltigt slutblock" msgstr "ogiltigt slutblock"
#: pg_amcheck.c:416 #: pg_amcheck.c:420
#, c-format #, c-format
msgid "end block out of bounds" msgid "end block out of bounds"
msgstr "slutblocket utanför giltig gräns" msgstr "slutblocket utanför giltig gräns"
#: pg_amcheck.c:439 pg_amcheck.c:461 #: pg_amcheck.c:446 pg_amcheck.c:468
#, c-format #, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information." msgid "Try \"%s --help\" for more information."
msgstr "Försök med \"%s --help\" för mer information." msgstr "Försök med \"%s --help\" för mer information."
#: pg_amcheck.c:445 #: pg_amcheck.c:452
#, c-format #, c-format
msgid "end block precedes start block" msgid "end block precedes start block"
msgstr "slutblocket kommer före startblocket" msgstr "slutblocket kommer före startblocket"
#: pg_amcheck.c:459 #: pg_amcheck.c:466
#, c-format #, c-format
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")" msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
msgstr "för många kommandoradsargument (första är \"%s\")" msgstr "för många kommandoradsargument (första är \"%s\")"
#: pg_amcheck.c:479 #: pg_amcheck.c:486
#, c-format #, c-format
msgid "cannot specify a database name with --all" msgid "cannot specify a database name with --all"
msgstr "kan inte ange databasnamn tillsammans med --all" msgstr "kan inte ange databasnamn tillsammans med --all"
#: pg_amcheck.c:485 #: pg_amcheck.c:492
#, c-format #, c-format
msgid "cannot specify both a database name and database patterns" msgid "cannot specify both a database name and database patterns"
msgstr "kan inte ange både ett databasnamn och ett databasmönster" msgstr "kan inte ange både ett databasnamn och ett databasmönster"
#: pg_amcheck.c:513 #: pg_amcheck.c:520
#, c-format #, c-format
msgid "no databases to check" msgid "no databases to check"
msgstr "inga databaser att kontrollera" msgstr "inga databaser att kontrollera"
#: pg_amcheck.c:569 #: pg_amcheck.c:576
#, c-format #, c-format
msgid "database \"%s\": %s" msgid "database \"%s\": %s"
msgstr "databas \"%s\": %s" msgstr "databas \"%s\": %s"
#: pg_amcheck.c:580 #: pg_amcheck.c:587
#, c-format #, c-format
msgid "skipping database \"%s\": amcheck is not installed" msgid "skipping database \"%s\": amcheck is not installed"
msgstr "hoppar över databas \"%s\": amcheck är inte installerad" msgstr "hoppar över databas \"%s\": amcheck är inte installerad"
#: pg_amcheck.c:588 #: pg_amcheck.c:595
#, c-format #, c-format
msgid "in database \"%s\": using amcheck version \"%s\" in schema \"%s\"" msgid "in database \"%s\": using amcheck version \"%s\" in schema \"%s\""
msgstr "i databas \"%s\": använder amcheck version \"%s\" i schema \"%s\"" msgstr "i databas \"%s\": använder amcheck version \"%s\" i schema \"%s\""
#: pg_amcheck.c:610 #: pg_amcheck.c:624
#, c-format
msgid "--checkunique option is not supported by amcheck version \"%s\""
msgstr "flaggan --checkunique stöds inte av amcheck version \"%s\""
#: pg_amcheck.c:650
#, c-format #, c-format
msgid "no heap tables to check matching \"%s\"" msgid "no heap tables to check matching \"%s\""
msgstr "finns inga heap-tabeller för att kontrollera matchning \"%s\"" msgstr "finns inga heap-tabeller för att kontrollera matchning \"%s\""
#: pg_amcheck.c:613 #: pg_amcheck.c:653
#, c-format #, c-format
msgid "no btree indexes to check matching \"%s\"" msgid "no btree indexes to check matching \"%s\""
msgstr "finns inga btree-index för att kontrollera matching \"%s\"" msgstr "finns inga btree-index för att kontrollera matching \"%s\""
#: pg_amcheck.c:616 #: pg_amcheck.c:656
#, c-format #, c-format
msgid "no relations to check in schemas matching \"%s\"" msgid "no relations to check in schemas matching \"%s\""
msgstr "finns inga relationer att kontrollera i schemamatchning \"%s\"" msgstr "finns inga relationer att kontrollera i schemamatchning \"%s\""
#: pg_amcheck.c:619 #: pg_amcheck.c:659
#, c-format #, c-format
msgid "no relations to check matching \"%s\"" msgid "no relations to check matching \"%s\""
msgstr "finns inga relations för att kontrollera matching \"%s\"" msgstr "finns inga relations för att kontrollera matching \"%s\""
#: pg_amcheck.c:647 #: pg_amcheck.c:687
#, c-format #, c-format
msgid "no relations to check" msgid "no relations to check"
msgstr "finns inga relationer att kontrollera" msgstr "finns inga relationer att kontrollera"
#: pg_amcheck.c:730 #: pg_amcheck.c:770
#, c-format #, c-format
msgid "checking heap table \"%s.%s.%s\"" msgid "checking heap table \"%s.%s.%s\""
msgstr "kontrollerar heap-tabell \"%s.%s.%s\"" msgstr "kontrollerar heap-tabell \"%s.%s.%s\""
#: pg_amcheck.c:746 #: pg_amcheck.c:786
#, c-format #, c-format
msgid "checking btree index \"%s.%s.%s\"" msgid "checking btree index \"%s.%s.%s\""
msgstr "kontrollerar btree-index \"%s.%s.%s\"" msgstr "kontrollerar btree-index \"%s.%s.%s\""
#: pg_amcheck.c:893 #: pg_amcheck.c:937
#, c-format #, c-format
msgid "error sending command to database \"%s\": %s" msgid "error sending command to database \"%s\": %s"
msgstr "fel vid skickande av kommando till databas \"%s\": %s" msgstr "fel vid skickande av kommando till databas \"%s\": %s"
#: pg_amcheck.c:896 #: pg_amcheck.c:940
#, c-format #, c-format
msgid "Command was: %s" msgid "Command was: %s"
msgstr "Kommandot var: %s" msgstr "Kommandot var: %s"
#: pg_amcheck.c:1013 #: pg_amcheck.c:1060
#, c-format #, c-format
msgid "heap table \"%s.%s.%s\", block %s, offset %s, attribute %s:\n" msgid "heap table \"%s.%s.%s\", block %s, offset %s, attribute %s:\n"
msgstr "heap-tabell \"%s.%s.%s\", block %s, offset %s, attribut %s:\n" msgstr "heap-tabell \"%s.%s.%s\", block %s, offset %s, attribut %s:\n"
#: pg_amcheck.c:1020 #: pg_amcheck.c:1067
#, c-format #, c-format
msgid "heap table \"%s.%s.%s\", block %s, offset %s:\n" msgid "heap table \"%s.%s.%s\", block %s, offset %s:\n"
msgstr "heap-tabell \"%s.%s.%s\", block %s, offset %s:\n" msgstr "heap-tabell \"%s.%s.%s\", block %s, offset %s:\n"
#: pg_amcheck.c:1026 #: pg_amcheck.c:1073
#, c-format #, c-format
msgid "heap table \"%s.%s.%s\", block %s:\n" msgid "heap table \"%s.%s.%s\", block %s:\n"
msgstr "heap-tabell \"%s.%s.%s\", block %s:\n" msgstr "heap-tabell \"%s.%s.%s\", block %s:\n"
#: pg_amcheck.c:1031 pg_amcheck.c:1042 #: pg_amcheck.c:1078 pg_amcheck.c:1089
#, c-format #, c-format
msgid "heap table \"%s.%s.%s\":\n" msgid "heap table \"%s.%s.%s\":\n"
msgstr "heap-tabell \"%s.%s.%s\":\n" msgstr "heap-tabell \"%s.%s.%s\":\n"
#: pg_amcheck.c:1046 pg_amcheck.c:1115 #: pg_amcheck.c:1093 pg_amcheck.c:1162
#, c-format #, c-format
msgid "query was: %s\n" msgid "query was: %s\n"
msgstr "frågan var: %s\n" msgstr "frågan var: %s\n"
#: pg_amcheck.c:1097 #: pg_amcheck.c:1144
#, c-format #, c-format
msgid "btree index \"%s.%s.%s\": btree checking function returned unexpected number of rows: %d" msgid "btree index \"%s.%s.%s\": btree checking function returned unexpected number of rows: %d"
msgstr "btree-index \"%s.%s.%s\": kontrollfunktion för btree returnerade oväntat antal rader: %d" msgstr "btree-index \"%s.%s.%s\": kontrollfunktion för btree returnerade oväntat antal rader: %d"
#: pg_amcheck.c:1101 #: pg_amcheck.c:1148
#, c-format #, c-format
msgid "Are %s's and amcheck's versions compatible?" msgid "Are %s's and amcheck's versions compatible?"
msgstr "Är versionerna på %s och amcheck kompatibla?" msgstr "Är versionerna på %s och amcheck kompatibla?"
#: pg_amcheck.c:1111 #: pg_amcheck.c:1158
#, c-format #, c-format
msgid "btree index \"%s.%s.%s\":\n" msgid "btree index \"%s.%s.%s\":\n"
msgstr "btree-index \"%s.%s.%s\":\n" msgstr "btree-index \"%s.%s.%s\":\n"
#: pg_amcheck.c:1136 #: pg_amcheck.c:1183
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s checks objects in a PostgreSQL database for corruption.\n" "%s checks objects in a PostgreSQL database for corruption.\n"
@ -240,17 +347,17 @@ msgstr ""
"%s kontrollerar objekt i en PostgreSQL-database för att hitta korruption.\n" "%s kontrollerar objekt i en PostgreSQL-database för att hitta korruption.\n"
"\n" "\n"
#: pg_amcheck.c:1137 #: pg_amcheck.c:1184
#, c-format #, c-format
msgid "Usage:\n" msgid "Usage:\n"
msgstr "Användning:\n" msgstr "Användning:\n"
#: pg_amcheck.c:1138 #: pg_amcheck.c:1185
#, c-format #, c-format
msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n" msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
msgstr " %s [FLAGGA]... [DBNAMN]\n" msgstr " %s [FLAGGA]... [DBNAMN]\n"
#: pg_amcheck.c:1139 #: pg_amcheck.c:1186
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -259,77 +366,77 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Flaggor för destinationen:\n" "Flaggor för destinationen:\n"
#: pg_amcheck.c:1140 #: pg_amcheck.c:1187
#, c-format #, c-format
msgid " -a, --all check all databases\n" msgid " -a, --all check all databases\n"
msgstr " -a, --all kontrollera alla databaser\n" msgstr " -a, --all kontrollera alla databaser\n"
#: pg_amcheck.c:1141 #: pg_amcheck.c:1188
#, c-format #, c-format
msgid " -d, --database=PATTERN check matching database(s)\n" msgid " -d, --database=PATTERN check matching database(s)\n"
msgstr " -d, --database=MALL kontrollera matchande databas(er)\n" msgstr " -d, --database=MALL kontrollera matchande databas(er)\n"
#: pg_amcheck.c:1142 #: pg_amcheck.c:1189
#, c-format #, c-format
msgid " -D, --exclude-database=PATTERN do NOT check matching database(s)\n" msgid " -D, --exclude-database=PATTERN do NOT check matching database(s)\n"
msgstr " -D, --exclude-database=MALL kontrollera INTE matchande databas(er)\n" msgstr " -D, --exclude-database=MALL kontrollera INTE matchande databas(er)\n"
#: pg_amcheck.c:1143 #: pg_amcheck.c:1190
#, c-format #, c-format
msgid " -i, --index=PATTERN check matching index(es)\n" msgid " -i, --index=PATTERN check matching index(es)\n"
msgstr " -i, --index=MALL kontrollera matchande index\n" msgstr " -i, --index=MALL kontrollera matchande index\n"
#: pg_amcheck.c:1144 #: pg_amcheck.c:1191
#, c-format #, c-format
msgid " -I, --exclude-index=PATTERN do NOT check matching index(es)\n" msgid " -I, --exclude-index=PATTERN do NOT check matching index(es)\n"
msgstr " -I, --exclude-index=MALL kontrollera INTE matchande index\n" msgstr " -I, --exclude-index=MALL kontrollera INTE matchande index\n"
#: pg_amcheck.c:1145 #: pg_amcheck.c:1192
#, c-format #, c-format
msgid " -r, --relation=PATTERN check matching relation(s)\n" msgid " -r, --relation=PATTERN check matching relation(s)\n"
msgstr " -r, --relation=MALL kontrollera matchande relation(er)\n" msgstr " -r, --relation=MALL kontrollera matchande relation(er)\n"
#: pg_amcheck.c:1146 #: pg_amcheck.c:1193
#, c-format #, c-format
msgid " -R, --exclude-relation=PATTERN do NOT check matching relation(s)\n" msgid " -R, --exclude-relation=PATTERN do NOT check matching relation(s)\n"
msgstr " -R, --exclude-relation=MALL kontrollera INTE matchande relation(er)\n" msgstr " -R, --exclude-relation=MALL kontrollera INTE matchande relation(er)\n"
#: pg_amcheck.c:1147 #: pg_amcheck.c:1194
#, c-format #, c-format
msgid " -s, --schema=PATTERN check matching schema(s)\n" msgid " -s, --schema=PATTERN check matching schema(s)\n"
msgstr " -s, --schema=MALL kontrollera matchande schema(n)\n" msgstr " -s, --schema=MALL kontrollera matchande schema(n)\n"
#: pg_amcheck.c:1148 #: pg_amcheck.c:1195
#, c-format #, c-format
msgid " -S, --exclude-schema=PATTERN do NOT check matching schema(s)\n" msgid " -S, --exclude-schema=PATTERN do NOT check matching schema(s)\n"
msgstr " -S, --exclude-schema=MALL kontrollera INTE matchande schema(n)\n" msgstr " -S, --exclude-schema=MALL kontrollera INTE matchande schema(n)\n"
#: pg_amcheck.c:1149 #: pg_amcheck.c:1196
#, c-format #, c-format
msgid " -t, --table=PATTERN check matching table(s)\n" msgid " -t, --table=PATTERN check matching table(s)\n"
msgstr " -t, --table=MALL kontollera matchande tabell(er)\n" msgstr " -t, --table=MALL kontollera matchande tabell(er)\n"
#: pg_amcheck.c:1150 #: pg_amcheck.c:1197
#, c-format #, c-format
msgid " -T, --exclude-table=PATTERN do NOT check matching table(s)\n" msgid " -T, --exclude-table=PATTERN do NOT check matching table(s)\n"
msgstr " -T, --exclude-table=MALL kontollera INTE matchande tabell(er)\n" msgstr " -T, --exclude-table=MALL kontollera INTE matchande tabell(er)\n"
#: pg_amcheck.c:1151 #: pg_amcheck.c:1198
#, c-format #, c-format
msgid " --no-dependent-indexes do NOT expand list of relations to include indexes\n" msgid " --no-dependent-indexes do NOT expand list of relations to include indexes\n"
msgstr " --no-dependent-indexes expandera INTE listan med relationer för att inkludera index\n" msgstr " --no-dependent-indexes expandera INTE listan med relationer för att inkludera index\n"
#: pg_amcheck.c:1152 #: pg_amcheck.c:1199
#, c-format #, c-format
msgid " --no-dependent-toast do NOT expand list of relations to include TOAST tables\n" msgid " --no-dependent-toast do NOT expand list of relations to include TOAST tables\n"
msgstr " --no-dependent-toast expandera inte listan av relationer för att inkludera TOAST-tabeller\n" msgstr " --no-dependent-toast expandera inte listan av relationer för att inkludera TOAST-tabeller\n"
#: pg_amcheck.c:1153 #: pg_amcheck.c:1200
#, c-format #, c-format
msgid " --no-strict-names do NOT require patterns to match objects\n" msgid " --no-strict-names do NOT require patterns to match objects\n"
msgstr " --no-strict-names kräv INTE mallar för matcha objekt\n" msgstr " --no-strict-names kräv INTE mallar för matcha objekt\n"
#: pg_amcheck.c:1154 #: pg_amcheck.c:1201
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -338,32 +445,32 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Flaggor för kontroll av tabeller:\n" "Flaggor för kontroll av tabeller:\n"
#: pg_amcheck.c:1155 #: pg_amcheck.c:1202
#, c-format #, c-format
msgid " --exclude-toast-pointers do NOT follow relation TOAST pointers\n" msgid " --exclude-toast-pointers do NOT follow relation TOAST pointers\n"
msgstr " --exclude-toast-pointers följ INTE relationers TOAST-pekare\n" msgstr " --exclude-toast-pointers följ INTE relationers TOAST-pekare\n"
#: pg_amcheck.c:1156 #: pg_amcheck.c:1203
#, c-format #, c-format
msgid " --on-error-stop stop checking at end of first corrupt page\n" msgid " --on-error-stop stop checking at end of first corrupt page\n"
msgstr " --on-error-stop sluta kontrollera efter första korrupta sidan\n" msgstr " --on-error-stop sluta kontrollera efter första korrupta sidan\n"
#: pg_amcheck.c:1157 #: pg_amcheck.c:1204
#, c-format #, c-format
msgid " --skip=OPTION do NOT check \"all-frozen\" or \"all-visible\" blocks\n" msgid " --skip=OPTION do NOT check \"all-frozen\" or \"all-visible\" blocks\n"
msgstr " --skip=FLAGGA kontrollera INTE block som är \"all-frozen\" eller \"all-visible\"\n" msgstr " --skip=FLAGGA kontrollera INTE block som är \"all-frozen\" eller \"all-visible\"\n"
#: pg_amcheck.c:1158 #: pg_amcheck.c:1205
#, c-format #, c-format
msgid " --startblock=BLOCK begin checking table(s) at the given block number\n" msgid " --startblock=BLOCK begin checking table(s) at the given block number\n"
msgstr " --startblock=BLOCK börja kontollera tabell(er) vid angivet blocknummer\n" msgstr " --startblock=BLOCK börja kontollera tabell(er) vid angivet blocknummer\n"
#: pg_amcheck.c:1159 #: pg_amcheck.c:1206
#, c-format #, c-format
msgid " --endblock=BLOCK check table(s) only up to the given block number\n" msgid " --endblock=BLOCK check table(s) only up to the given block number\n"
msgstr " --endblock=BLOCK kontrollera tabell(er) fram till angivet blocknummer\n" msgstr " --endblock=BLOCK kontrollera tabell(er) fram till angivet blocknummer\n"
#: pg_amcheck.c:1160 #: pg_amcheck.c:1207
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -372,22 +479,27 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Flaggor för kontroll av B-tree-index:\n" "Flaggor för kontroll av B-tree-index:\n"
#: pg_amcheck.c:1161 #: pg_amcheck.c:1208
#, c-format
msgid " --checkunique check unique constraint if index is unique\n"
msgstr " --checkunique verifiera unik-villkor om indexet är unikt\n"
#: pg_amcheck.c:1209
#, c-format #, c-format
msgid " --heapallindexed check that all heap tuples are found within indexes\n" msgid " --heapallindexed check that all heap tuples are found within indexes\n"
msgstr " --heapallindexed kontrollera att alla heap-tupler hittas i index\n" msgstr " --heapallindexed kontrollera att alla heap-tupler hittas i index\n"
#: pg_amcheck.c:1162 #: pg_amcheck.c:1210
#, c-format #, c-format
msgid " --parent-check check index parent/child relationships\n" msgid " --parent-check check index parent/child relationships\n"
msgstr " --parent-check kontrollera förhållandet mellan barn/förälder i index\n" msgstr " --parent-check kontrollera förhållandet mellan barn/förälder i index\n"
#: pg_amcheck.c:1163 #: pg_amcheck.c:1211
#, c-format #, c-format
msgid " --rootdescend search from root page to refind tuples\n" msgid " --rootdescend search from root page to refind tuples\n"
msgstr " --rootdescend sök från root-sidan för att återfinna tupler\n" msgstr " --rootdescend sök från root-sidan för att återfinna tupler\n"
#: pg_amcheck.c:1164 #: pg_amcheck.c:1212
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -396,37 +508,37 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Flaggor för anslutning:\n" "Flaggor för anslutning:\n"
#: pg_amcheck.c:1165 #: pg_amcheck.c:1213
#, c-format #, c-format
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n" msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
msgstr " -h, --host=VÄRDNAMN databasens värdnamn eller socketkatalog\n" msgstr " -h, --host=VÄRDNAMN databasens värdnamn eller socketkatalog\n"
#: pg_amcheck.c:1166 #: pg_amcheck.c:1214
#, c-format #, c-format
msgid " -p, --port=PORT database server port\n" msgid " -p, --port=PORT database server port\n"
msgstr " -p, --port=PORT databasserverns port\n" msgstr " -p, --port=PORT databasserverns port\n"
#: pg_amcheck.c:1167 #: pg_amcheck.c:1215
#, c-format #, c-format
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n" msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n"
msgstr " -U, --username=ANVÄNDARE användarnamn att ansluta som\n" msgstr " -U, --username=ANVÄNDARE användarnamn att ansluta som\n"
#: pg_amcheck.c:1168 #: pg_amcheck.c:1216
#, c-format #, c-format
msgid " -w, --no-password never prompt for password\n" msgid " -w, --no-password never prompt for password\n"
msgstr " -w, --no-password fråga ej efter lösenord\n" msgstr " -w, --no-password fråga ej efter lösenord\n"
#: pg_amcheck.c:1169 #: pg_amcheck.c:1217
#, c-format #, c-format
msgid " -W, --password force password prompt\n" msgid " -W, --password force password prompt\n"
msgstr " -W, --password tvinga fram lösenordsfråga\n" msgstr " -W, --password tvinga fram lösenordsfråga\n"
#: pg_amcheck.c:1170 #: pg_amcheck.c:1218
#, c-format #, c-format
msgid " --maintenance-db=DBNAME alternate maintenance database\n" msgid " --maintenance-db=DBNAME alternate maintenance database\n"
msgstr " --maintenance-db=DBNAMN val av underhållsdatabas\n" msgstr " --maintenance-db=DBNAMN val av underhållsdatabas\n"
#: pg_amcheck.c:1171 #: pg_amcheck.c:1219
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -435,42 +547,42 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Andra flaggor:\n" "Andra flaggor:\n"
#: pg_amcheck.c:1172 #: pg_amcheck.c:1220
#, c-format #, c-format
msgid " -e, --echo show the commands being sent to the server\n" msgid " -e, --echo show the commands being sent to the server\n"
msgstr " -e, --echo visa kommandon som skickas till servern\n" msgstr " -e, --echo visa kommandon som skickas till servern\n"
#: pg_amcheck.c:1173 #: pg_amcheck.c:1221
#, c-format #, c-format
msgid " -j, --jobs=NUM use this many concurrent connections to the server\n" msgid " -j, --jobs=NUM use this many concurrent connections to the server\n"
msgstr " -j, --jobs=NUM antal samtidiga anslutningar till servern\n" msgstr " -j, --jobs=NUM antal samtidiga anslutningar till servern\n"
#: pg_amcheck.c:1174 #: pg_amcheck.c:1222
#, c-format #, c-format
msgid " -P, --progress show progress information\n" msgid " -P, --progress show progress information\n"
msgstr " -P, --progress visa förloppsinformation\n" msgstr " -P, --progress visa förloppsinformation\n"
#: pg_amcheck.c:1175 #: pg_amcheck.c:1223
#, c-format #, c-format
msgid " -v, --verbose write a lot of output\n" msgid " -v, --verbose write a lot of output\n"
msgstr " -v, --verbose skriv massor med utdata\n" msgstr " -v, --verbose skriv massor med utdata\n"
#: pg_amcheck.c:1176 #: pg_amcheck.c:1224
#, c-format #, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n" msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version visa versionsinformation, avsluta sedan\n" msgstr " -V, --version visa versionsinformation, avsluta sedan\n"
#: pg_amcheck.c:1177 #: pg_amcheck.c:1225
#, c-format #, c-format
msgid " --install-missing install missing extensions\n" msgid " --install-missing install missing extensions\n"
msgstr " --install-missing installera utökningar som saknas\n" msgstr " --install-missing installera utökningar som saknas\n"
#: pg_amcheck.c:1178 #: pg_amcheck.c:1226
#, c-format #, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n" msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help visa denna hjälp, avsluta sedan\n" msgstr " -?, --help visa denna hjälp, avsluta sedan\n"
#: pg_amcheck.c:1180 #: pg_amcheck.c:1228
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -479,68 +591,52 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Rapportera fel till <%s>.\n" "Rapportera fel till <%s>.\n"
#: pg_amcheck.c:1181 #: pg_amcheck.c:1229
#, c-format #, c-format
msgid "%s home page: <%s>\n" msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "hemsida för %s: <%s>\n" msgstr "hemsida för %s: <%s>\n"
#: pg_amcheck.c:1234 #: pg_amcheck.c:1282
#, c-format #, c-format
msgid "%*s/%s relations (%d%%), %*s/%s pages (%d%%) %*s" msgid "%*s/%s relations (%d%%), %*s/%s pages (%d%%) %*s"
msgstr "%*s/%s relationer (%d%%), %*s/%s sidor (%d%%) %*s" msgstr "%*s/%s relationer (%d%%), %*s/%s sidor (%d%%) %*s"
#: pg_amcheck.c:1245 #: pg_amcheck.c:1293
#, c-format #, c-format
msgid "%*s/%s relations (%d%%), %*s/%s pages (%d%%) (%s%-*.*s)" msgid "%*s/%s relations (%d%%), %*s/%s pages (%d%%) (%s%-*.*s)"
msgstr "%*s/%s relationer (%d%%), %*s/%s sidor (%d%%) (%s%-*.*s)" msgstr "%*s/%s relationer (%d%%), %*s/%s sidor (%d%%) (%s%-*.*s)"
#: pg_amcheck.c:1260 #: pg_amcheck.c:1308
#, c-format #, c-format
msgid "%*s/%s relations (%d%%), %*s/%s pages (%d%%)" msgid "%*s/%s relations (%d%%), %*s/%s pages (%d%%)"
msgstr "%*s/%s relationer (%d%%), %*s/%s sidor (%d%%)" msgstr "%*s/%s relationer (%d%%), %*s/%s sidor (%d%%)"
#: pg_amcheck.c:1319 pg_amcheck.c:1352 #: pg_amcheck.c:1367 pg_amcheck.c:1400
#, c-format #, c-format
msgid "improper qualified name (too many dotted names): %s" msgid "improper qualified name (too many dotted names): %s"
msgstr "ej korrekt kvalificerat namn (för många namn med punkt): %s" msgstr "ej korrekt kvalificerat namn (för många namn med punkt): %s"
#: pg_amcheck.c:1397 #: pg_amcheck.c:1445
#, c-format #, c-format
msgid "improper relation name (too many dotted names): %s" msgid "improper relation name (too many dotted names): %s"
msgstr "ej korrekt relationsnamn (för många namn med punkt): %s" msgstr "ej korrekt relationsnamn (för många namn med punkt): %s"
#: pg_amcheck.c:1550 pg_amcheck.c:1689 #: pg_amcheck.c:1598 pg_amcheck.c:1737
#, c-format #, c-format
msgid "including database \"%s\"" msgid "including database \"%s\""
msgstr "inkludera databas \"%s\"" msgstr "inkludera databas \"%s\""
#: pg_amcheck.c:1671 #: pg_amcheck.c:1719
#, c-format #, c-format
msgid "internal error: received unexpected database pattern_id %d" msgid "internal error: received unexpected database pattern_id %d"
msgstr "internt fel: tog emot oväntat pattern_id %d för databas" msgstr "internt fel: tog emot oväntat pattern_id %d för databas"
#: pg_amcheck.c:1673 #: pg_amcheck.c:1721
#, c-format #, c-format
msgid "no connectable databases to check matching \"%s\"" msgid "no connectable databases to check matching \"%s\""
msgstr "finns inga anslutningsbara databaser att kontrollera som matchar \"%s\"" msgstr "finns inga anslutningsbara databaser att kontrollera som matchar \"%s\""
#: pg_amcheck.c:2131 #: pg_amcheck.c:2179
#, c-format #, c-format
msgid "internal error: received unexpected relation pattern_id %d" msgid "internal error: received unexpected relation pattern_id %d"
msgstr "internt fel: tog emot oväntat pattern_id %d för relation" msgstr "internt fel: tog emot oväntat pattern_id %d för relation"
#, c-format
#~ msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
#~ msgstr "Försök med \"%s --help\" för mer information.\n"
#, c-format
#~ msgid "command was: %s"
#~ msgstr "kommandot var: %s"
#, c-format
#~ msgid "fatal: "
#~ msgstr "fatalt: "
#, c-format
#~ msgid "number of parallel jobs must be at least 1"
#~ msgstr "antalet parallella jobb måste vara minst 1"

View File

@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_archivecleanup (PostgreSQL) 16\n" "Project-Id-Version: pg_archivecleanup (PostgreSQL) 16\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-05-22 07:21+0000\n" "POT-Creation-Date: 2024-08-01 11:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-05-22 12:05+0200\n" "PO-Revision-Date: 2024-08-01 20:34-0400\n"
"Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n" "Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n" "Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
"Language: es\n" "Language: es\n"
@ -38,43 +38,54 @@ msgstr "detalle: "
msgid "hint: " msgid "hint: "
msgstr "consejo: " msgstr "consejo: "
#: pg_archivecleanup.c:66 #: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
#: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../common/fe_memutils.c:161
#, c-format
msgid "out of memory\n"
msgstr "memoria agotada\n"
#: ../../common/fe_memutils.c:92 ../../common/fe_memutils.c:153
#, c-format
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
msgstr "no se puede duplicar un puntero nulo (error interno)\n"
#: pg_archivecleanup.c:68
#, c-format #, c-format
msgid "archive location \"%s\" does not exist" msgid "archive location \"%s\" does not exist"
msgstr "ubicación de archivador «%s» no existe" msgstr "ubicación de archivador «%s» no existe"
#: pg_archivecleanup.c:151 #: pg_archivecleanup.c:100
#, c-format
msgid "could not remove file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo eliminar el archivo «%s»: %m"
#: pg_archivecleanup.c:157
#, c-format
msgid "could not read archive location \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo leer la ubicación del archivador «%s»: %m"
#: pg_archivecleanup.c:160
#, c-format
msgid "could not close archive location \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo cerrar la ubicación del archivador «%s»: %m"
#: pg_archivecleanup.c:164
#, c-format #, c-format
msgid "could not open archive location \"%s\": %m" msgid "could not open archive location \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo abrir la ubicación del archivador «%s»: %m" msgstr "no se pudo abrir la ubicación del archivador «%s»: %m"
#: pg_archivecleanup.c:237 #: pg_archivecleanup.c:164
#, c-format
msgid "could not remove file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo eliminar el archivo «%s»: %m"
#: pg_archivecleanup.c:169
#, c-format
msgid "could not read archive location \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo leer la ubicación del archivador «%s»: %m"
#: pg_archivecleanup.c:172
#, c-format
msgid "could not close archive location \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo cerrar la ubicación del archivador «%s»: %m"
#: pg_archivecleanup.c:245
#, c-format #, c-format
msgid "invalid file name argument" msgid "invalid file name argument"
msgstr "el nombre de archivo usado como argumento no es válido" msgstr "el nombre de archivo usado como argumento no es válido"
#: pg_archivecleanup.c:238 pg_archivecleanup.c:313 pg_archivecleanup.c:333 #: pg_archivecleanup.c:246 pg_archivecleanup.c:334 pg_archivecleanup.c:354
#: pg_archivecleanup.c:345 pg_archivecleanup.c:352 #: pg_archivecleanup.c:366 pg_archivecleanup.c:373
#, c-format #, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information." msgid "Try \"%s --help\" for more information."
msgstr "Pruebe «%s --help» para mayor información." msgstr "Pruebe «%s --help» para mayor información."
#: pg_archivecleanup.c:251 #: pg_archivecleanup.c:259
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s removes older WAL files from PostgreSQL archives.\n" "%s removes older WAL files from PostgreSQL archives.\n"
@ -83,17 +94,17 @@ msgstr ""
"%s elimina archivos de WAL antiguos del archivador de PostgreSQL.\n" "%s elimina archivos de WAL antiguos del archivador de PostgreSQL.\n"
"\n" "\n"
#: pg_archivecleanup.c:252 #: pg_archivecleanup.c:260
#, c-format #, c-format
msgid "Usage:\n" msgid "Usage:\n"
msgstr "Empleo:\n" msgstr "Empleo:\n"
#: pg_archivecleanup.c:253 #: pg_archivecleanup.c:261
#, c-format #, c-format
msgid " %s [OPTION]... ARCHIVELOCATION OLDESTKEPTWALFILE\n" msgid " %s [OPTION]... ARCHIVELOCATION OLDESTKEPTWALFILE\n"
msgstr " %s [OPCIÓN].... UBICACIÓNARCHIVADOR WALMÁSANTIGUOAMANTENER\n" msgstr " %s [OPCIÓN].... UBICACIÓNARCHIVADOR WALMÁSANTIGUOAMANTENER\n"
#: pg_archivecleanup.c:254 #: pg_archivecleanup.c:262
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -102,32 +113,43 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Opciones:\n" "Opciones:\n"
#: pg_archivecleanup.c:255 #: pg_archivecleanup.c:263
#, c-format #, c-format
msgid " -d generate debug output (verbose mode)\n" msgid " -b, --clean-backup-history clean up files including backup history files\n"
msgstr " -d genera salida de depuración (modo verboso)\n" msgstr " -, --clean-backup-history limpia archivos incluyendo archivos de historia de backup\n"
#: pg_archivecleanup.c:256 #: pg_archivecleanup.c:264
#, c-format #, c-format
msgid " -n dry run, show the names of the files that would be removed\n" msgid " -d, --debug generate debug output (verbose mode)\n"
msgstr " -n simulacro, muestra el nombre de los archivos que se eliminarían\n" msgstr " -d, --debug genera salida de depuración (modo verboso)\n"
#: pg_archivecleanup.c:257 #: pg_archivecleanup.c:265
#, c-format
msgid ""
" -n, --dry-run dry run, show the names of the files that would be\n"
" removed\n"
msgstr " -n, --dry-run simulacro, muestra el nombre de los archivos que se eliminarían\n"
#: pg_archivecleanup.c:267
#, c-format #, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n" msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version muestra información de la versión, luego sale\n" msgstr " -V, --version mostrar la información de la versión, luego salir\n"
#: pg_archivecleanup.c:258 #: pg_archivecleanup.c:268
#, c-format #, c-format
msgid " -x EXT clean up files if they have this extension\n" msgid ""
msgstr " -x EXT hace limpieza de archivos que tengan esta extensión\n" " -x, --strip-extension=EXT strip this extension before identifying files for\n"
" clean up\n"
msgstr ""
" -x, --strip-extension=EXT quitar esta extensión antes de identificar archivos\n"
" a limpiar\n"
#: pg_archivecleanup.c:259 #: pg_archivecleanup.c:270
#, c-format #, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n" msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help muestra esta ayuda, luego sale\n" msgstr " -?, --help muestra esta ayuda, luego salir\n"
#: pg_archivecleanup.c:260 #: pg_archivecleanup.c:271
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -142,7 +164,7 @@ msgstr ""
"por ej.\n" "por ej.\n"
" archive_cleanup_command = 'pg_archivecleanup /mnt/servidor/directorioarchivador %%r'\n" " archive_cleanup_command = 'pg_archivecleanup /mnt/servidor/directorioarchivador %%r'\n"
#: pg_archivecleanup.c:265 #: pg_archivecleanup.c:276
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -155,7 +177,7 @@ msgstr ""
"por ej.\n" "por ej.\n"
" pg_archivecleanup /mnt/servidor/directorioarchivador 000000010000000000000010.00000020.backup\n" " pg_archivecleanup /mnt/servidor/directorioarchivador 000000010000000000000010.00000020.backup\n"
#: pg_archivecleanup.c:269 #: pg_archivecleanup.c:280
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -164,22 +186,22 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Reporte errores a <%s>.\n" "Reporte errores a <%s>.\n"
#: pg_archivecleanup.c:270 #: pg_archivecleanup.c:281
#, c-format #, c-format
msgid "%s home page: <%s>\n" msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "Sitio web de %s: <%s>\n" msgstr "Sitio web de %s: <%s>\n"
#: pg_archivecleanup.c:332 #: pg_archivecleanup.c:353
#, c-format #, c-format
msgid "must specify archive location" msgid "must specify archive location"
msgstr "debe especificar la ubicación del archivador" msgstr "debe especificar la ubicación del archivador"
#: pg_archivecleanup.c:344 #: pg_archivecleanup.c:365
#, c-format #, c-format
msgid "must specify oldest kept WAL file" msgid "must specify oldest kept WAL file"
msgstr "debe especificar el fichero WAL más antiguo a mantener" msgstr "debe especificar el fichero WAL más antiguo a mantener"
#: pg_archivecleanup.c:351 #: pg_archivecleanup.c:372
#, c-format #, c-format
msgid "too many command-line arguments" msgid "too many command-line arguments"
msgstr "demasiados argumentos de línea de órdenes" msgstr "demasiados argumentos de línea de órdenes"

View File

@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 15\n" "Project-Id-Version: PostgreSQL 15\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-04-12 05:16+0000\n" "POT-Creation-Date: 2024-07-20 21:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-04-12 17:29+0200\n" "PO-Revision-Date: 2024-07-22 15:42+0200\n"
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n" "Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
"Language-Team: French <guillaume@lelarge.info>\n" "Language-Team: French <guillaume@lelarge.info>\n"
"Language: fr\n" "Language: fr\n"
@ -19,65 +19,76 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.0.1\n" "X-Generator: Poedit 3.4.4\n"
#: ../../../src/common/logging.c:273 #: ../../../src/common/logging.c:276
#, c-format #, c-format
msgid "error: " msgid "error: "
msgstr "erreur : " msgstr "erreur : "
#: ../../../src/common/logging.c:280 #: ../../../src/common/logging.c:283
#, c-format #, c-format
msgid "warning: " msgid "warning: "
msgstr "attention : " msgstr "attention : "
#: ../../../src/common/logging.c:291 #: ../../../src/common/logging.c:294
#, c-format #, c-format
msgid "detail: " msgid "detail: "
msgstr "détail : " msgstr "détail : "
#: ../../../src/common/logging.c:298 #: ../../../src/common/logging.c:301
#, c-format #, c-format
msgid "hint: " msgid "hint: "
msgstr "astuce : " msgstr "astuce : "
#: pg_archivecleanup.c:66 #: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
#: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../common/fe_memutils.c:161
#, c-format
msgid "out of memory\n"
msgstr "mémoire épuisée\n"
#: ../../common/fe_memutils.c:92 ../../common/fe_memutils.c:153
#, c-format
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
msgstr "ne peut pas dupliquer un pointeur nul (erreur interne)\n"
#: pg_archivecleanup.c:68
#, c-format #, c-format
msgid "archive location \"%s\" does not exist" msgid "archive location \"%s\" does not exist"
msgstr "l'emplacement d'archivage « %s » n'existe pas" msgstr "l'emplacement d'archivage « %s » n'existe pas"
#: pg_archivecleanup.c:151 #: pg_archivecleanup.c:100
#, c-format
msgid "could not remove file \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu supprimer le fichier « %s » : %m"
#: pg_archivecleanup.c:157
#, c-format
msgid "could not read archive location \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu lire l'emplacement de l'archive « %s » : %m"
#: pg_archivecleanup.c:160
#, c-format
msgid "could not close archive location \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu fermer l'emplacement de l'archive « %s » : %m"
#: pg_archivecleanup.c:164
#, c-format #, c-format
msgid "could not open archive location \"%s\": %m" msgid "could not open archive location \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu ouvrir l'emplacement de l'archive « %s » : %m" msgstr "n'a pas pu ouvrir l'emplacement de l'archive « %s » : %m"
#: pg_archivecleanup.c:237 #: pg_archivecleanup.c:164
#, c-format
msgid "could not remove file \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu supprimer le fichier « %s » : %m"
#: pg_archivecleanup.c:169
#, c-format
msgid "could not read archive location \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu lire l'emplacement de l'archive « %s » : %m"
#: pg_archivecleanup.c:172
#, c-format
msgid "could not close archive location \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu fermer l'emplacement de l'archive « %s » : %m"
#: pg_archivecleanup.c:245
#, c-format #, c-format
msgid "invalid file name argument" msgid "invalid file name argument"
msgstr "argument du nom de fichier invalide" msgstr "argument du nom de fichier invalide"
#: pg_archivecleanup.c:238 pg_archivecleanup.c:313 pg_archivecleanup.c:333 #: pg_archivecleanup.c:246 pg_archivecleanup.c:334 pg_archivecleanup.c:354
#: pg_archivecleanup.c:345 pg_archivecleanup.c:352 #: pg_archivecleanup.c:366 pg_archivecleanup.c:373
#, c-format #, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information." msgid "Try \"%s --help\" for more information."
msgstr "Essayez « %s --help » pour plus d'informations." msgstr "Essayez « %s --help » pour plus d'informations."
#: pg_archivecleanup.c:251 #: pg_archivecleanup.c:259
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s removes older WAL files from PostgreSQL archives.\n" "%s removes older WAL files from PostgreSQL archives.\n"
@ -86,17 +97,17 @@ msgstr ""
"%s supprime les anciens fichiers WAL des archives de PostgreSQL.\n" "%s supprime les anciens fichiers WAL des archives de PostgreSQL.\n"
"\n" "\n"
#: pg_archivecleanup.c:252 #: pg_archivecleanup.c:260
#, c-format #, c-format
msgid "Usage:\n" msgid "Usage:\n"
msgstr "Usage :\n" msgstr "Usage :\n"
#: pg_archivecleanup.c:253 #: pg_archivecleanup.c:261
#, c-format #, c-format
msgid " %s [OPTION]... ARCHIVELOCATION OLDESTKEPTWALFILE\n" msgid " %s [OPTION]... ARCHIVELOCATION OLDESTKEPTWALFILE\n"
msgstr " %s [OPTION]... EMPLACEMENTARCHIVE PLUSANCIENFICHIERWALCONSERVÉ\n" msgstr " %s [OPTION]... EMPLACEMENTARCHIVE PLUSANCIENFICHIERWALCONSERVÉ\n"
#: pg_archivecleanup.c:254 #: pg_archivecleanup.c:262
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -105,32 +116,41 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Options :\n" "Options :\n"
#: pg_archivecleanup.c:255 #: pg_archivecleanup.c:263
#, c-format #, c-format
msgid " -d generate debug output (verbose mode)\n" msgid " -b, --clean-backup-history clean up files including backup history files\n"
msgstr " -d affiche des informations de débugage (mode verbeux)\n" msgstr " -b, --clean-backup-history nettoie les fichiers, y compris les historiques de sauvegarde\n"
#: pg_archivecleanup.c:256 #: pg_archivecleanup.c:264
#, c-format #, c-format
msgid " -n dry run, show the names of the files that would be removed\n" msgid " -d, --debug generate debug output (verbose mode)\n"
msgstr " -n test, affiche le nom des fichiers qui seraient supprimés\n" msgstr " -d, --debug affiche des informations de débugage (mode verbeux)\n"
#: pg_archivecleanup.c:257 #: pg_archivecleanup.c:265
#, c-format
msgid ""
" -n, --dry-run dry run, show the names of the files that would be\n"
" removed\n"
msgstr " -n, --dry-run test, affiche le nom des fichiers qui seraient supprimés\n"
#: pg_archivecleanup.c:267
#, c-format #, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n" msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version affiche la version et quitte\n" msgstr " -V, --version affiche la version, puis quitte\n"
#: pg_archivecleanup.c:258 #: pg_archivecleanup.c:268
#, c-format #, c-format
msgid " -x EXT clean up files if they have this extension\n" msgid ""
msgstr " -x EXT nettoie les fichiers s'ils ont cette extension\n" " -x, --strip-extension=EXT strip this extension before identifying files for\n"
" clean up\n"
msgstr " -x, --strip-extension=EXT supprime cette extension avant d'identifier les fichiers pour nettoyage\n"
#: pg_archivecleanup.c:259 #: pg_archivecleanup.c:270
#, c-format #, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n" msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help affiche cette aide et quitte\n" msgstr " -?, --help affiche cette aide, puis quitte\n"
#: pg_archivecleanup.c:260 #: pg_archivecleanup.c:271
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -145,7 +165,7 @@ msgstr ""
"Par exemple :\n" "Par exemple :\n"
" archive_cleanup_command = 'pg_archivecleanup /mnt/serveur/reparchives %%r'\n" " archive_cleanup_command = 'pg_archivecleanup /mnt/serveur/reparchives %%r'\n"
#: pg_archivecleanup.c:265 #: pg_archivecleanup.c:276
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -158,7 +178,7 @@ msgstr ""
"Par exemple :\n" "Par exemple :\n"
" pg_archivecleanup /mnt/serveur/reparchives 000000010000000000000010.00000020.backup\n" " pg_archivecleanup /mnt/serveur/reparchives 000000010000000000000010.00000020.backup\n"
#: pg_archivecleanup.c:269 #: pg_archivecleanup.c:280
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -167,22 +187,22 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Rapporter les bogues à <%s>.\n" "Rapporter les bogues à <%s>.\n"
#: pg_archivecleanup.c:270 #: pg_archivecleanup.c:281
#, c-format #, c-format
msgid "%s home page: <%s>\n" msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "Page d'accueil de %s : <%s>\n" msgstr "Page d'accueil de %s : <%s>\n"
#: pg_archivecleanup.c:332 #: pg_archivecleanup.c:353
#, c-format #, c-format
msgid "must specify archive location" msgid "must specify archive location"
msgstr "doit spécifier l'emplacement de l'archive" msgstr "doit spécifier l'emplacement de l'archive"
#: pg_archivecleanup.c:344 #: pg_archivecleanup.c:365
#, c-format #, c-format
msgid "must specify oldest kept WAL file" msgid "must specify oldest kept WAL file"
msgstr "doit spécifier le plus ancien journal de transactions conservé" msgstr "doit spécifier le plus ancien journal de transactions conservé"
#: pg_archivecleanup.c:351 #: pg_archivecleanup.c:372
#, c-format #, c-format
msgid "too many command-line arguments" msgid "too many command-line arguments"
msgstr "trop d'arguments en ligne de commande" msgstr "trop d'arguments en ligne de commande"
@ -194,6 +214,18 @@ msgstr "trop d'arguments en ligne de commande"
#~ "\n" #~ "\n"
#~ "Rapporter les bogues à <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n" #~ "Rapporter les bogues à <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
#, c-format
#~ msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
#~ msgstr " -?, --help affiche cette aide et quitte\n"
#, c-format
#~ msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
#~ msgstr " -V, --version affiche la version et quitte\n"
#, c-format
#~ msgid " -x EXT clean up files if they have this extension\n"
#~ msgstr " -x EXT nettoie les fichiers s'ils ont cette extension\n"
#~ msgid "%s: ERROR: could not remove file \"%s\": %s\n" #~ msgid "%s: ERROR: could not remove file \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "%s : ERREUR : n'a pas pu supprimer le fichier « %s » : %s\n" #~ msgstr "%s : ERREUR : n'a pas pu supprimer le fichier « %s » : %s\n"

View File

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_archivecleanup (PostgreSQL) 17\n" "Project-Id-Version: pg_archivecleanup (PostgreSQL) 17\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-02-11 09:52+0000\n" "POT-Creation-Date: 2024-07-01 03:53+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-11 14:42+0100\n" "PO-Revision-Date: 2024-02-11 14:42+0100\n"
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n" "Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
"Language-Team: Georgian <nothing>\n" "Language-Team: Georgian <nothing>\n"
@ -38,6 +38,17 @@ msgstr "დეტალები: "
msgid "hint: " msgid "hint: "
msgstr "მინიშნება: " msgstr "მინიშნება: "
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
#: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../common/fe_memutils.c:161
#, c-format
msgid "out of memory\n"
msgstr "არასაკმარისი მეხსიერება\n"
#: ../../common/fe_memutils.c:92 ../../common/fe_memutils.c:153
#, c-format
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
msgstr "ნულოვანი მაჩვენებლის დუბლირება შეუძლებელია (შიდა შეცდომა)\n"
#: pg_archivecleanup.c:68 #: pg_archivecleanup.c:68
#, c-format #, c-format
msgid "archive location \"%s\" does not exist" msgid "archive location \"%s\" does not exist"
@ -128,9 +139,6 @@ msgstr " -V, --version ვერსიის ინფორმა
#: pg_archivecleanup.c:268 #: pg_archivecleanup.c:268
#, c-format #, c-format
#| msgid ""
#| " -L, --use-list=FILENAME use table of contents from this file for\n"
#| " selecting/ordering output\n"
msgid "" msgid ""
" -x, --strip-extension=EXT strip this extension before identifying files for\n" " -x, --strip-extension=EXT strip this extension before identifying files for\n"
" clean up\n" " clean up\n"

View File

@ -1,14 +1,14 @@
# Swedish message translation file for pg_archivecleanup # Swedish message translation file for pg_archivecleanup
# Copyright (C) 2017 PostgreSQL Global Development Group # Copyright (C) 2017 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package. # This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
# Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022. # Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024.
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 15\n" "Project-Id-Version: PostgreSQL 17\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-04-11 13:50+0000\n" "POT-Creation-Date: 2024-07-12 13:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-04-11 16:06+0200\n" "PO-Revision-Date: 2024-07-12 15:46+0200\n"
"Last-Translator: FDennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n" "Last-Translator: FDennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n"
"Language-Team: Swedish <pgsql-translators@postgresql.org>\n" "Language-Team: Swedish <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
"Language: sv\n" "Language: sv\n"
@ -17,63 +17,74 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: ../../../src/common/logging.c:268 #: ../../../src/common/logging.c:276
#, c-format #, c-format
msgid "error: " msgid "error: "
msgstr "fel: " msgstr "fel: "
#: ../../../src/common/logging.c:275 #: ../../../src/common/logging.c:283
#, c-format #, c-format
msgid "warning: " msgid "warning: "
msgstr "varning: " msgstr "varning: "
#: ../../../src/common/logging.c:284 #: ../../../src/common/logging.c:294
#, c-format #, c-format
msgid "detail: " msgid "detail: "
msgstr "detalj: " msgstr "detalj: "
#: ../../../src/common/logging.c:287 #: ../../../src/common/logging.c:301
#, c-format #, c-format
msgid "hint: " msgid "hint: "
msgstr "tips: " msgstr "tips: "
#: pg_archivecleanup.c:66 #: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
#: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../common/fe_memutils.c:161
#, c-format
msgid "out of memory\n"
msgstr "slut på minne\n"
#: ../../common/fe_memutils.c:92 ../../common/fe_memutils.c:153
#, c-format
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
msgstr "kan inte duplicera null-pekare (internt fel)\n"
#: pg_archivecleanup.c:68
#, c-format #, c-format
msgid "archive location \"%s\" does not exist" msgid "archive location \"%s\" does not exist"
msgstr "arkivplats \"%s\" finns inte" msgstr "arkivplats \"%s\" finns inte"
#: pg_archivecleanup.c:151 #: pg_archivecleanup.c:100
#, c-format
msgid "could not remove file \"%s\": %m"
msgstr "kunde inte ta bort fil \"%s\": %m"
#: pg_archivecleanup.c:157
#, c-format
msgid "could not read archive location \"%s\": %m"
msgstr "kunde inte läsa arkivplats \"%s\": %m"
#: pg_archivecleanup.c:160
#, c-format
msgid "could not close archive location \"%s\": %m"
msgstr "kunde inte stänga arkivplats \"%s\": %m"
#: pg_archivecleanup.c:164
#, c-format #, c-format
msgid "could not open archive location \"%s\": %m" msgid "could not open archive location \"%s\": %m"
msgstr "kunde inte öppna arkivplats \"%s\": %m" msgstr "kunde inte öppna arkivplats \"%s\": %m"
#: pg_archivecleanup.c:237 #: pg_archivecleanup.c:164
#, c-format
msgid "could not remove file \"%s\": %m"
msgstr "kunde inte ta bort fil \"%s\": %m"
#: pg_archivecleanup.c:169
#, c-format
msgid "could not read archive location \"%s\": %m"
msgstr "kunde inte läsa arkivplats \"%s\": %m"
#: pg_archivecleanup.c:172
#, c-format
msgid "could not close archive location \"%s\": %m"
msgstr "kunde inte stänga arkivplats \"%s\": %m"
#: pg_archivecleanup.c:245
#, c-format #, c-format
msgid "invalid file name argument" msgid "invalid file name argument"
msgstr "ogiltigt filnamnsargument" msgstr "ogiltigt filnamnsargument"
#: pg_archivecleanup.c:238 pg_archivecleanup.c:313 pg_archivecleanup.c:333 #: pg_archivecleanup.c:246 pg_archivecleanup.c:334 pg_archivecleanup.c:354
#: pg_archivecleanup.c:345 pg_archivecleanup.c:352 #: pg_archivecleanup.c:366 pg_archivecleanup.c:373
#, c-format #, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information." msgid "Try \"%s --help\" for more information."
msgstr "Försök med \"%s --help\" för mer information." msgstr "Försök med \"%s --help\" för mer information."
#: pg_archivecleanup.c:251 #: pg_archivecleanup.c:259
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s removes older WAL files from PostgreSQL archives.\n" "%s removes older WAL files from PostgreSQL archives.\n"
@ -82,17 +93,17 @@ msgstr ""
"%s tar bort gamla WAL-filer från PostgreSQLs arkiv.\n" "%s tar bort gamla WAL-filer från PostgreSQLs arkiv.\n"
"\n" "\n"
#: pg_archivecleanup.c:252 #: pg_archivecleanup.c:260
#, c-format #, c-format
msgid "Usage:\n" msgid "Usage:\n"
msgstr "Användning:\n" msgstr "Användning:\n"
#: pg_archivecleanup.c:253 #: pg_archivecleanup.c:261
#, c-format #, c-format
msgid " %s [OPTION]... ARCHIVELOCATION OLDESTKEPTWALFILE\n" msgid " %s [OPTION]... ARCHIVELOCATION OLDESTKEPTWALFILE\n"
msgstr " %s [FLAGGA]... ARKIVPLATS ÄLDSTASPARADEWALFIL\n" msgstr " %s [FLAGGA]... ARKIVPLATS ÄLDSTASPARADEWALFIL\n"
#: pg_archivecleanup.c:254 #: pg_archivecleanup.c:262
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -101,32 +112,45 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Flaggor:\n" "Flaggor:\n"
#: pg_archivecleanup.c:255 #: pg_archivecleanup.c:263
#, c-format #, c-format
msgid " -d generate debug output (verbose mode)\n" msgid " -b, --clean-backup-history clean up files including backup history files\n"
msgstr " -d generera debugutskrift (utförligt läge)\n" msgstr " -b, --clean-backup-history rensa upp filer, inklusive filer för backuphistorik\n"
#: pg_archivecleanup.c:256 #: pg_archivecleanup.c:264
#, c-format #, c-format
msgid " -n dry run, show the names of the files that would be removed\n" msgid " -d, --debug generate debug output (verbose mode)\n"
msgstr " -n gör inga ändringar visa namn på de filer som skulle ha tagits bort\n" msgstr " -d, --debug generera debugutskrift (utförligt läge)\n"
#: pg_archivecleanup.c:257 #: pg_archivecleanup.c:265
#, c-format
msgid ""
" -n, --dry-run dry run, show the names of the files that would be\n"
" removed\n"
msgstr ""
" -n, --dry-run gör inga ändringar, visa namn på de filer som skulle\n"
" ha tagits bort\n"
#: pg_archivecleanup.c:267
#, c-format #, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n" msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version visa versionsinformation, avsluta sedan\n" msgstr " -V, --version visa versionsinformation, avsluta sedan\n"
#: pg_archivecleanup.c:258 #: pg_archivecleanup.c:268
#, c-format #, c-format
msgid " -x EXT clean up files if they have this extension\n" msgid ""
msgstr " -x SUF städa upp filer om de har detta suffix\n" " -x, --strip-extension=EXT strip this extension before identifying files for\n"
" clean up\n"
msgstr ""
" -x, --strip-extension=EXT ta bort denna ändelse innan vi identifierar filer\n"
" som skall tas bort\n"
#: pg_archivecleanup.c:259 #: pg_archivecleanup.c:270
#, c-format #, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n" msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help visa denna hjälp, avsluta sedan\n" msgstr " -?, --help visa denna hjälp, avsluta sedan\n"
#: pg_archivecleanup.c:260 #: pg_archivecleanup.c:271
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -141,7 +165,7 @@ msgstr ""
"t.ex.\n" "t.ex.\n"
" archive_cleanup_command = 'pg_archivecleanup /mnt/server/archiverdir %%r'\n" " archive_cleanup_command = 'pg_archivecleanup /mnt/server/archiverdir %%r'\n"
#: pg_archivecleanup.c:265 #: pg_archivecleanup.c:276
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -154,7 +178,7 @@ msgstr ""
"t.ex.\n" "t.ex.\n"
" pg_archivecleanup /mnt/server/archiverdir 000000010000000000000010.00000020.backup\n" " pg_archivecleanup /mnt/server/archiverdir 000000010000000000000010.00000020.backup\n"
#: pg_archivecleanup.c:269 #: pg_archivecleanup.c:280
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -163,22 +187,22 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Rapportera fel till <%s>.\n" "Rapportera fel till <%s>.\n"
#: pg_archivecleanup.c:270 #: pg_archivecleanup.c:281
#, c-format #, c-format
msgid "%s home page: <%s>\n" msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "hemsida för %s: <%s>\n" msgstr "hemsida för %s: <%s>\n"
#: pg_archivecleanup.c:332 #: pg_archivecleanup.c:353
#, c-format #, c-format
msgid "must specify archive location" msgid "must specify archive location"
msgstr "måste ange en arkivplats" msgstr "måste ange en arkivplats"
#: pg_archivecleanup.c:344 #: pg_archivecleanup.c:365
#, c-format #, c-format
msgid "must specify oldest kept WAL file" msgid "must specify oldest kept WAL file"
msgstr "måste ange äldsta sparade WAL-filen" msgstr "måste ange äldsta sparade WAL-filen"
#: pg_archivecleanup.c:351 #: pg_archivecleanup.c:372
#, c-format #, c-format
msgid "too many command-line arguments" msgid "too many command-line arguments"
msgstr "för många kommandoradsargument" msgstr "för många kommandoradsargument"

View File

@ -1,73 +1,79 @@
# LANGUAGE message translation file for pg_archivecleanup # LANGUAGE message translation file for pg_archivecleanup
# Copyright (C) 2019 PostgreSQL Global Development Group # Copyright (C) 2019 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the pg_archivecleanup (PostgreSQL) package. # This file is distributed under the same license as the pg_archivecleanup (PostgreSQL) package.
# FIRST AUTHOR <zhangjie2@fujitsu.com>, 2019. # Dianjin Wang <wangdianjin@gmail.com>, 2024.
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_archivecleanup (PostgreSQL) 14\n" "Project-Id-Version: pg_archivecleanup (PostgreSQL) 17\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-08-14 05:48+0000\n" "POT-Creation-Date: 2024-06-06 01:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-08-14 19:40+0800\n" "PO-Revision-Date: 2024-06-06 16:40+0800\n"
"Last-Translator: Jie Zhang <zhangjie2@fujitsu.com>\n" "Last-Translator: Dianjin Wang <wangdianjin@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese (Simplified) <zhangjie2@fujitsu.com>\n" "Language-Team: Chinese (Simplified) <zhangjie2@fujitsu.com>\n"
"Language: zh_CN\n" "Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 3.4.4\n"
#: ../../../src/common/logging.c:259 #: ../../../src/common/logging.c:276
#, c-format
msgid "fatal: "
msgstr "致命的: "
#: ../../../src/common/logging.c:266
#, c-format #, c-format
msgid "error: " msgid "error: "
msgstr "错误: " msgstr "错误: "
#: ../../../src/common/logging.c:273 #: ../../../src/common/logging.c:283
#, c-format #, c-format
msgid "warning: " msgid "warning: "
msgstr "警告: " msgstr "警告: "
#: pg_archivecleanup.c:66 #: ../../../src/common/logging.c:294
#, c-format
msgid "detail: "
msgstr "详细信息: "
#: ../../../src/common/logging.c:301
#, c-format
msgid "hint: "
msgstr "提示: "
#: pg_archivecleanup.c:68
#, c-format #, c-format
msgid "archive location \"%s\" does not exist" msgid "archive location \"%s\" does not exist"
msgstr "存档位置 \"%s\" 不存在" msgstr "存档位置 \"%s\" 不存在"
#: pg_archivecleanup.c:152 #: pg_archivecleanup.c:100
#, c-format
msgid "could not remove file \"%s\": %m"
msgstr "无法删除文件 \"%s\": %m"
#: pg_archivecleanup.c:160
#, c-format
msgid "could not read archive location \"%s\": %m"
msgstr "无法读取存档位置\"%s\": %m"
#: pg_archivecleanup.c:163
#, c-format
msgid "could not close archive location \"%s\": %m"
msgstr "无法关闭存档位置 \"%s\": %m"
#: pg_archivecleanup.c:167
#, c-format #, c-format
msgid "could not open archive location \"%s\": %m" msgid "could not open archive location \"%s\": %m"
msgstr "无法打开存档位置 \"%s\": %m" msgstr "无法打开存档位置 \"%s\": %m"
#: pg_archivecleanup.c:240 #: pg_archivecleanup.c:164
#, c-format
msgid "could not remove file \"%s\": %m"
msgstr "无法删除文件 \"%s\": %m"
#: pg_archivecleanup.c:169
#, c-format
msgid "could not read archive location \"%s\": %m"
msgstr "无法读取存档位置 \"%s\": %m"
#: pg_archivecleanup.c:172
#, c-format
msgid "could not close archive location \"%s\": %m"
msgstr "无法关闭存档位置 \"%s\": %m"
#: pg_archivecleanup.c:245
#, c-format #, c-format
msgid "invalid file name argument" msgid "invalid file name argument"
msgstr "文件名参数无效" msgstr "文件名参数无效"
#: pg_archivecleanup.c:241 pg_archivecleanup.c:315 pg_archivecleanup.c:336 #: pg_archivecleanup.c:246 pg_archivecleanup.c:334 pg_archivecleanup.c:354
#: pg_archivecleanup.c:348 pg_archivecleanup.c:355 #: pg_archivecleanup.c:366 pg_archivecleanup.c:373
#, c-format #, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n" msgid "Try \"%s --help\" for more information."
msgstr "请用 \"%s --help\" 获取更多的信息.\n" msgstr "请用 \"%s --help\" 获取更多的信息."
#: pg_archivecleanup.c:254 #: pg_archivecleanup.c:259
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s removes older WAL files from PostgreSQL archives.\n" "%s removes older WAL files from PostgreSQL archives.\n"
@ -76,17 +82,17 @@ msgstr ""
"%s 从 PostgreSQL 存档中删除旧的 WAL 文件.\n" "%s 从 PostgreSQL 存档中删除旧的 WAL 文件.\n"
"\n" "\n"
#: pg_archivecleanup.c:255 #: pg_archivecleanup.c:260
#, c-format #, c-format
msgid "Usage:\n" msgid "Usage:\n"
msgstr "使用方法:\n" msgstr "使用方法:\n"
#: pg_archivecleanup.c:256 #: pg_archivecleanup.c:261
#, c-format #, c-format
msgid " %s [OPTION]... ARCHIVELOCATION OLDESTKEPTWALFILE\n" msgid " %s [OPTION]... ARCHIVELOCATION OLDESTKEPTWALFILE\n"
msgstr " %s [OPTION]... 归档文件位置 最早保存的WAL文件\n" msgstr " %s [选项]... 归档文件位置 最早保存的WAL文件\n"
#: pg_archivecleanup.c:257 #: pg_archivecleanup.c:262
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -95,32 +101,45 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"选项:\n" "选项:\n"
#: pg_archivecleanup.c:258 #: pg_archivecleanup.c:263
#, c-format #, c-format
msgid " -d generate debug output (verbose mode)\n" msgid " -b, --clean-backup-history clean up files including backup history files\n"
msgstr " -d 生成调试输出(详细模式)\n" msgstr " -b, --clean-backup-history 清理包括备份历史文件在内的文件\n"
#: pg_archivecleanup.c:259 #: pg_archivecleanup.c:264
#, c-format #, c-format
msgid " -n dry run, show the names of the files that would be removed\n" msgid " -d, --debug generate debug output (verbose mode)\n"
msgstr " -n dry运行显示要删除的文件的名称\n" msgstr " -d, --debug 生成调试输出(详细模式)\n"
#: pg_archivecleanup.c:260 #: pg_archivecleanup.c:265
#, c-format
msgid ""
" -n, --dry-run dry run, show the names of the files that would be\n"
" removed\n"
msgstr ""
" -n, --dry-run 模拟运行, 显示要被删除的文件名称\n"
" \n"
#: pg_archivecleanup.c:267
#, c-format #, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n" msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version 输出版本信息,然后退出\n" msgstr " -V, --version 输出版本信息,然后退出\n"
#: pg_archivecleanup.c:261 #: pg_archivecleanup.c:268
#, c-format #, c-format
msgid " -x EXT clean up files if they have this extension\n" msgid ""
msgstr " -x EXT 如果文件具有此扩展名,则清除文件\n" " -x, --strip-extension=EXT strip this extension before identifying files for\n"
" clean up\n"
msgstr ""
" -x, --strip-extension=EXT 在识别要清理的文件前移除该扩展\n"
" \n"
#: pg_archivecleanup.c:262 #: pg_archivecleanup.c:270
#, c-format #, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n" msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help 显示帮助信息,然后退出\n" msgstr " -?, --help 显示帮助,然后退出\n"
#: pg_archivecleanup.c:263 #: pg_archivecleanup.c:271
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -130,12 +149,12 @@ msgid ""
" archive_cleanup_command = 'pg_archivecleanup /mnt/server/archiverdir %%r'\n" " archive_cleanup_command = 'pg_archivecleanup /mnt/server/archiverdir %%r'\n"
msgstr "" msgstr ""
"\n" "\n"
"在postgresql.conf中archive_cleanup_command的用法 \n" "在 postgresql.conf archive_cleanup_command 的用法为:\n"
" archive_cleanup_command = 'pg_archivecleanup [选项]... 存档位置 %%r'\n" " archive_cleanup_command = 'pg_archivecleanup [选项]... 存档位置 %%r'\n"
"例.\n" "例如:\n"
" archive_cleanup_command = 'pg_archivecleanup /mnt/server/archiverdir %%r'\n" " archive_cleanup_command = 'pg_archivecleanup /mnt/server/archiverdir %%r'\n"
#: pg_archivecleanup.c:268 #: pg_archivecleanup.c:276
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -144,36 +163,55 @@ msgid ""
" pg_archivecleanup /mnt/server/archiverdir 000000010000000000000010.00000020.backup\n" " pg_archivecleanup /mnt/server/archiverdir 000000010000000000000010.00000020.backup\n"
msgstr "" msgstr ""
"\n" "\n"
"或者,用作独立存档清理程序:\n" "或者,将其用作独立存档清理程序:\n"
"例.\n" "例如:\n"
" pg_archivecleanup /mnt/server/archiverdir 000000010000000000000010.00000020.backup\n" " pg_archivecleanup /mnt/server/archiverdir 000000010000000000000010.00000020.backup\n"
#: pg_archivecleanup.c:272 #: pg_archivecleanup.c:280
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
"Report bugs to <%s>.\n" "Report bugs to <%s>.\n"
msgstr "" msgstr ""
"\n" "\n"
"臭虫报告至<%s>.\n" "报告缺陷: <%s>.\n"
#: pg_archivecleanup.c:273 #: pg_archivecleanup.c:281
#, c-format #, c-format
msgid "%s home page: <%s>\n" msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "%s 主页: <%s>\n" msgstr "%s 主页: <%s>\n"
#: pg_archivecleanup.c:335 #: pg_archivecleanup.c:353
#, c-format #, c-format
msgid "must specify archive location" msgid "must specify archive location"
msgstr "必须指定存档位置" msgstr "必须指定存档位置"
#: pg_archivecleanup.c:347 #: pg_archivecleanup.c:365
#, c-format #, c-format
msgid "must specify oldest kept WAL file" msgid "must specify oldest kept WAL file"
msgstr "必须指定最早保存的 WAL 文件" msgstr "必须指定最早保存的 WAL 文件"
#: pg_archivecleanup.c:354 #: pg_archivecleanup.c:372
#, c-format #, c-format
msgid "too many command-line arguments" msgid "too many command-line arguments"
msgstr "命令行参数太多" msgstr "命令行参数太多"
#, c-format
#~ msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
#~ msgstr " -?, --help 显示帮助信息,然后退出\n"
#, c-format
#~ msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
#~ msgstr " -V, --version 输出版本信息,然后退出\n"
#, c-format
#~ msgid " -x EXT clean up files if they have this extension\n"
#~ msgstr " -x EXT 如果文件具有此扩展名,则清除文件\n"
#, c-format
#~ msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
#~ msgstr "请用 \"%s --help\" 获取更多的信息.\n"
#, c-format
#~ msgid "fatal: "
#~ msgstr "致命的: "

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -11,8 +11,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_basebackup (PostgreSQL 17)\n" "Project-Id-Version: pg_basebackup (PostgreSQL 17)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-21 09:57+0900\n" "POT-Creation-Date: 2024-07-29 09:24+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2024-06-21 10:16+0900\n" "PO-Revision-Date: 2024-07-29 09:33+0900\n"
"Last-Translator: Kyotaro Horiguchi <horikyota.ntt@gmail.com>\n" "Last-Translator: Kyotaro Horiguchi <horikyota.ntt@gmail.com>\n"
"Language-Team: Japan PostgreSQL Users Group <jpug-doc@ml.postgresql.jp>\n" "Language-Team: Japan PostgreSQL Users Group <jpug-doc@ml.postgresql.jp>\n"
"Language: ja\n" "Language: ja\n"
@ -22,22 +22,22 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.13\n" "X-Generator: Poedit 1.8.13\n"
#: ../../../src/common/logging.c:276 #: ../../../src/common/logging.c:278
#, c-format #, c-format
msgid "error: " msgid "error: "
msgstr "エラー: " msgstr "エラー: "
#: ../../../src/common/logging.c:283 #: ../../../src/common/logging.c:285
#, c-format #, c-format
msgid "warning: " msgid "warning: "
msgstr "警告: " msgstr "警告: "
#: ../../../src/common/logging.c:294 #: ../../../src/common/logging.c:296
#, c-format #, c-format
msgid "detail: " msgid "detail: "
msgstr "詳細: " msgstr "詳細: "
#: ../../../src/common/logging.c:301 #: ../../../src/common/logging.c:303
#, c-format #, c-format
msgid "hint: " msgid "hint: "
msgstr "ヒント: " msgstr "ヒント: "
@ -501,13 +501,13 @@ msgstr ""
"%sは実行中のPostgreSQLサーバーのベースバックアップを取得します。\n" "%sは実行中のPostgreSQLサーバーのベースバックアップを取得します。\n"
"\n" "\n"
#: pg_basebackup.c:394 pg_createsubscriber.c:216 pg_receivewal.c:79 #: pg_basebackup.c:394 pg_createsubscriber.c:221 pg_receivewal.c:79
#: pg_recvlogical.c:86 #: pg_recvlogical.c:86
#, c-format #, c-format
msgid "Usage:\n" msgid "Usage:\n"
msgstr "使用方法:\n" msgstr "使用方法:\n"
#: pg_basebackup.c:395 pg_createsubscriber.c:217 pg_receivewal.c:80 #: pg_basebackup.c:395 pg_createsubscriber.c:222 pg_receivewal.c:80
#: pg_recvlogical.c:87 #: pg_recvlogical.c:87
#, c-format #, c-format
msgid " %s [OPTION]...\n" msgid " %s [OPTION]...\n"
@ -773,7 +773,7 @@ msgstr " -w, --no-password パスワードの入力を要求しない\n"
msgid " -W, --password force password prompt (should happen automatically)\n" msgid " -W, --password force password prompt (should happen automatically)\n"
msgstr " -W, --password パスワード入力要求を強制(自動的に行われるはず)\n" msgstr " -W, --password パスワード入力要求を強制(自動的に行われるはず)\n"
#: pg_basebackup.c:448 pg_createsubscriber.c:235 pg_receivewal.c:106 #: pg_basebackup.c:448 pg_createsubscriber.c:240 pg_receivewal.c:106
#: pg_recvlogical.c:118 #: pg_recvlogical.c:118
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
@ -783,7 +783,7 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"バグは<%s>に報告してください。\n" "バグは<%s>に報告してください。\n"
#: pg_basebackup.c:449 pg_createsubscriber.c:236 pg_receivewal.c:107 #: pg_basebackup.c:449 pg_createsubscriber.c:241 pg_receivewal.c:107
#: pg_recvlogical.c:119 #: pg_recvlogical.c:119
#, c-format #, c-format
msgid "%s home page: <%s>\n" msgid "%s home page: <%s>\n"
@ -835,7 +835,7 @@ msgstr "バックグラウンドスレッドを生成できませんでした: %
msgid "directory \"%s\" exists but is not empty" msgid "directory \"%s\" exists but is not empty"
msgstr "ディレクトリ\"%s\"は存在しますが空ではありません" msgstr "ディレクトリ\"%s\"は存在しますが空ではありません"
#: pg_basebackup.c:782 pg_createsubscriber.c:378 #: pg_basebackup.c:782 pg_createsubscriber.c:390
#, c-format #, c-format
msgid "could not access directory \"%s\": %m" msgid "could not access directory \"%s\": %m"
msgstr "ディレクトリ\"%s\"にアクセスできませんでした: %m" msgstr "ディレクトリ\"%s\"にアクセスできませんでした: %m"
@ -1177,9 +1177,9 @@ msgstr "不正な wal-method オプション\"%s\"、\"fetch\"、\"stream\" ま
#: pg_basebackup.c:2712 pg_basebackup.c:2724 pg_basebackup.c:2736 #: pg_basebackup.c:2712 pg_basebackup.c:2724 pg_basebackup.c:2736
#: pg_basebackup.c:2744 pg_basebackup.c:2757 pg_basebackup.c:2763 #: pg_basebackup.c:2744 pg_basebackup.c:2757 pg_basebackup.c:2763
#: pg_basebackup.c:2772 pg_basebackup.c:2784 pg_basebackup.c:2795 #: pg_basebackup.c:2772 pg_basebackup.c:2784 pg_basebackup.c:2795
#: pg_basebackup.c:2803 pg_createsubscriber.c:1907 pg_createsubscriber.c:1917 #: pg_basebackup.c:2803 pg_createsubscriber.c:2015 pg_createsubscriber.c:2025
#: pg_createsubscriber.c:1925 pg_createsubscriber.c:1953 #: pg_createsubscriber.c:2033 pg_createsubscriber.c:2061
#: pg_createsubscriber.c:1985 pg_receivewal.c:748 pg_receivewal.c:760 #: pg_createsubscriber.c:2093 pg_receivewal.c:748 pg_receivewal.c:760
#: pg_receivewal.c:767 pg_receivewal.c:776 pg_receivewal.c:783 #: pg_receivewal.c:767 pg_receivewal.c:776 pg_receivewal.c:783
#: pg_receivewal.c:793 pg_recvlogical.c:853 pg_recvlogical.c:865 #: pg_receivewal.c:793 pg_recvlogical.c:853 pg_recvlogical.c:865
#: pg_recvlogical.c:875 pg_recvlogical.c:882 pg_recvlogical.c:889 #: pg_recvlogical.c:875 pg_recvlogical.c:882 pg_recvlogical.c:889
@ -1189,7 +1189,7 @@ msgstr "不正な wal-method オプション\"%s\"、\"fetch\"、\"stream\" ま
msgid "Try \"%s --help\" for more information." msgid "Try \"%s --help\" for more information."
msgstr "詳細は\"%s --help\"を実行してください。" msgstr "詳細は\"%s --help\"を実行してください。"
#: pg_basebackup.c:2584 pg_createsubscriber.c:1915 pg_receivewal.c:758 #: pg_basebackup.c:2584 pg_createsubscriber.c:2023 pg_receivewal.c:758
#: pg_recvlogical.c:863 #: pg_recvlogical.c:863
#, c-format #, c-format
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")" msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
@ -1282,37 +1282,37 @@ msgstr "WALディレクトリの位置は、絶対パスでなければなりま
msgid "could not create symbolic link \"%s\": %m" msgid "could not create symbolic link \"%s\": %m"
msgstr "シンボリックリンク\"%s\"を作成できませんでした: %m" msgstr "シンボリックリンク\"%s\"を作成できませんでした: %m"
#: pg_createsubscriber.c:164 #: pg_createsubscriber.c:169
#, c-format #, c-format
msgid "failed after the end of recovery" msgid "failed after the end of recovery"
msgstr "リカバリ完了後に失敗しました" msgstr "リカバリ完了後に失敗しました"
#: pg_createsubscriber.c:165 #: pg_createsubscriber.c:170
#, c-format #, c-format
msgid "The target server cannot be used as a physical replica anymore. You must recreate the physical replica before continuing." msgid "The target server cannot be used as a physical replica anymore. You must recreate the physical replica before continuing."
msgstr "以降この対象サーバーは物理複製としては使用できません。作業を継続する前に物理複製を再作成する必要があります。" msgstr "以降この対象サーバーは物理複製としては使用できません。作業を継続する前に物理複製を再作成する必要があります。"
#: pg_createsubscriber.c:193 #: pg_createsubscriber.c:198
#, c-format #, c-format
msgid "publication \"%s\" in database \"%s\" on primary might be left behind" msgid "publication \"%s\" in database \"%s\" on primary might be left behind"
msgstr "プライマリ上のデータベース\"%2$s\"にパブリケーション\"%1$s\"が残される可能性があります" msgstr "プライマリ上のデータベース\"%2$s\"にパブリケーション\"%1$s\"が残される可能性があります"
#: pg_createsubscriber.c:195 #: pg_createsubscriber.c:200
#, c-format #, c-format
msgid "Consider dropping this publication before trying again." msgid "Consider dropping this publication before trying again."
msgstr "再試行の前にこのパブリケーションを削除することを検討してください。" msgstr "再試行の前にこのパブリケーションを削除することを検討してください。"
#: pg_createsubscriber.c:199 #: pg_createsubscriber.c:204
#, c-format #, c-format
msgid "replication slot \"%s\" in database \"%s\" on primary might be left behind" msgid "replication slot \"%s\" in database \"%s\" on primary might be left behind"
msgstr "プライマリ上のデータベース\"%2$s\"にレプリケーションスロット\"%1$s\"が残される可能性があります" msgstr "プライマリ上のデータベース\"%2$s\"にレプリケーションスロット\"%1$s\"が残される可能性があります"
#: pg_createsubscriber.c:201 pg_createsubscriber.c:1137 #: pg_createsubscriber.c:206 pg_createsubscriber.c:1238
#, c-format #, c-format
msgid "Drop this replication slot soon to avoid retention of WAL files." msgid "Drop this replication slot soon to avoid retention of WAL files."
msgstr "WALファイルの増加を避けるためにこのレプリケーションスロットを直ちに削除してください。" msgstr "WALファイルの増加を避けるためにこのレプリケーションスロットを直ちに削除してください。"
#: pg_createsubscriber.c:214 #: pg_createsubscriber.c:219
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s creates a new logical replica from a standby server.\n" "%s creates a new logical replica from a standby server.\n"
@ -1321,7 +1321,7 @@ msgstr ""
"%s スタンバイサーバーから新たな論理複製を作成します。\n" "%s スタンバイサーバーから新たな論理複製を作成します。\n"
"\n" "\n"
#: pg_createsubscriber.c:218 pg_receivewal.c:81 pg_recvlogical.c:92 #: pg_createsubscriber.c:223 pg_receivewal.c:81 pg_recvlogical.c:92
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -1330,54 +1330,54 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"オプション:\n" "オプション:\n"
#: pg_createsubscriber.c:219 #: pg_createsubscriber.c:224
#, c-format #, c-format
msgid " -d, --database=DBNAME database to create a subscription\n" msgid " -d, --database=DBNAME database to create a subscription\n"
msgstr " -d, --database=DBNAME サブスクリプションを作成するデータベース名\n" msgstr " -d, --database=DBNAME サブスクリプションを作成するデータベース名\n"
#: pg_createsubscriber.c:220 #: pg_createsubscriber.c:225
#, c-format #, c-format
msgid " -D, --pgdata=DATADIR location for the subscriber data directory\n" msgid " -D, --pgdata=DATADIR location for the subscriber data directory\n"
msgstr " -D, --pgdata=DATADIR サブスクライバのデータディレクトリの場所\n" msgstr " -D, --pgdata=DATADIR サブスクライバのデータディレクトリの場所\n"
#: pg_createsubscriber.c:221 #: pg_createsubscriber.c:226
#, c-format #, c-format
msgid " -n, --dry-run dry run, just show what would be done\n" msgid " -n, --dry-run dry run, just show what would be done\n"
msgstr " -n, --dry-run 更新をせず、単に何が行なわれるかを表示\n" msgstr " -n, --dry-run 更新をせず、単に何が行なわれるかを表示\n"
#: pg_createsubscriber.c:222 #: pg_createsubscriber.c:227
#, c-format #, c-format
msgid " -p, --subscriber-port=PORT subscriber port number (default %s)\n" msgid " -p, --subscriber-port=PORT subscriber port number (default %s)\n"
msgstr " -p, --subscriber-port=PORT サブスクライバのポート番号 (デフォルト %s)\n" msgstr " -p, --subscriber-port=PORT サブスクライバのポート番号 (デフォルト %s)\n"
#: pg_createsubscriber.c:223 #: pg_createsubscriber.c:228
#, c-format #, c-format
msgid " -P, --publisher-server=CONNSTR publisher connection string\n" msgid " -P, --publisher-server=CONNSTR publisher connection string\n"
msgstr " -P, --publisher-server=CONNSTR パブリッシャの接続文字列\n" msgstr " -P, --publisher-server=CONNSTR パブリッシャの接続文字列\n"
#: pg_createsubscriber.c:224 #: pg_createsubscriber.c:229
#, c-format #, c-format
msgid " -s, --socket-directory=DIR socket directory to use (default current directory)\n" msgid " -s, --socket-directory=DIR socket directory to use (default current directory)\n"
msgstr "" msgstr ""
" -s, --socket-directory=DIR 使用するソケットディレクトリ(デフォルトは\n" " -s, --socket-directory=DIR 使用するソケットディレクトリ(デフォルトは\n"
" カレントディレクトリ)\n" " カレントディレクトリ)\n"
#: pg_createsubscriber.c:225 #: pg_createsubscriber.c:230
#, c-format #, c-format
msgid " -t, --recovery-timeout=SECS seconds to wait for recovery to end\n" msgid " -t, --recovery-timeout=SECS seconds to wait for recovery to end\n"
msgstr " -t, --recovery-timeout=SECS リカバリ完了を待機する秒数\n" msgstr " -t, --recovery-timeout=SECS リカバリ完了を待機する秒数\n"
#: pg_createsubscriber.c:226 #: pg_createsubscriber.c:231
#, c-format #, c-format
msgid " -U, --subscriber-username=NAME subscriber username\n" msgid " -U, --subscriber-username=NAME subscriber username\n"
msgstr " -U, --subscriber-username=NAME サブスクライバのユーザー名\n" msgstr " -U, --subscriber-username=NAME サブスクライバのユーザー名\n"
#: pg_createsubscriber.c:227 #: pg_createsubscriber.c:232
#, c-format #, c-format
msgid " -v, --verbose output verbose messages\n" msgid " -v, --verbose output verbose messages\n"
msgstr " -v, --verbose 冗長メッセージを出力\n" msgstr " -v, --verbose 冗長メッセージを出力\n"
#: pg_createsubscriber.c:228 #: pg_createsubscriber.c:233
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" --config-file=FILENAME use specified main server configuration\n" " --config-file=FILENAME use specified main server configuration\n"
@ -1386,537 +1386,549 @@ msgstr ""
" --config-file=FILENAME ターゲットのクラスタの実行時に指定した\n" " --config-file=FILENAME ターゲットのクラスタの実行時に指定した\n"
" 主サーバー設定ファイルを使用する\n" " 主サーバー設定ファイルを使用する\n"
#: pg_createsubscriber.c:230 #: pg_createsubscriber.c:235
#, c-format #, c-format
msgid " --publication=NAME publication name\n" msgid " --publication=NAME publication name\n"
msgstr " --publication=NAME パブリケーション名\n" msgstr " --publication=NAME パブリケーション名\n"
#: pg_createsubscriber.c:231 #: pg_createsubscriber.c:236
#, c-format #, c-format
msgid " --replication-slot=NAME replication slot name\n" msgid " --replication-slot=NAME replication slot name\n"
msgstr " --replication-slot=NAME レプリケーションスロット名\n" msgstr " --replication-slot=NAME レプリケーションスロット名\n"
#: pg_createsubscriber.c:232 #: pg_createsubscriber.c:237
#, c-format #, c-format
msgid " --subscription=NAME subscription name\n" msgid " --subscription=NAME subscription name\n"
msgstr " --subscription=NAME サブスクリプション名\n" msgstr " --subscription=NAME サブスクリプション名\n"
#: pg_createsubscriber.c:233 #: pg_createsubscriber.c:238
#, c-format #, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n" msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version バージョン情報を表示して終了\n" msgstr " -V, --version バージョン情報を表示して終了\n"
#: pg_createsubscriber.c:234 #: pg_createsubscriber.c:239
#, c-format #, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n" msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help このヘルプを表示して終了\n" msgstr " -?, --help このヘルプを表示して終了\n"
#: pg_createsubscriber.c:265 #: pg_createsubscriber.c:282
#, c-format #, c-format
msgid "could not parse connection string: %s" msgid "could not parse connection string: %s"
msgstr "接続文字列をパースできませんでした: %s" msgstr "接続文字列をパースできませんでした: %s"
#: pg_createsubscriber.c:347 #: pg_createsubscriber.c:359
#, c-format #, c-format
msgid "program \"%s\" is needed by %s but was not found in the same directory as \"%s\"" msgid "program \"%s\" is needed by %s but was not found in the same directory as \"%s\""
msgstr "%2$sにはプログラム\"%1$s\"が必要ですが、\"%3$s\"と同じディレクトリにはありませんでした。" msgstr "%2$sにはプログラム\"%1$s\"が必要ですが、\"%3$s\"と同じディレクトリにはありませんでした。"
#: pg_createsubscriber.c:350 #: pg_createsubscriber.c:362
#, c-format #, c-format
msgid "program \"%s\" was found by \"%s\" but was not the same version as %s" msgid "program \"%s\" was found by \"%s\" but was not the same version as %s"
msgstr "\"%2$s\"がプログラム\"%1$s\"を見つけましたが、これは%3$sと同じバージョンではありませんでした。" msgstr "\"%2$s\"がプログラム\"%1$s\"を見つけましたが、これは%3$sと同じバージョンではありませんでした。"
#: pg_createsubscriber.c:370 #: pg_createsubscriber.c:382
#, c-format #, c-format
msgid "checking if directory \"%s\" is a cluster data directory" msgid "checking if directory \"%s\" is a cluster data directory"
msgstr "ディレクトリ\"%s\"がクラスタデータディレクトリであることを確認中" msgstr "ディレクトリ\"%s\"がクラスタデータディレクトリであることを確認中"
#: pg_createsubscriber.c:376 #: pg_createsubscriber.c:388
#, c-format #, c-format
msgid "data directory \"%s\" does not exist" msgid "data directory \"%s\" does not exist"
msgstr "データディレクトリ\"%s\"は存在しません" msgstr "データディレクトリ\"%s\"は存在しません"
#: pg_createsubscriber.c:384 #: pg_createsubscriber.c:396
#, c-format #, c-format
msgid "directory \"%s\" is not a database cluster directory" msgid "directory \"%s\" is not a database cluster directory"
msgstr "ディレクトリ\"%s\"はデータベースクラスタディレクトリではありません" msgstr "ディレクトリ\"%s\"はデータベースクラスタディレクトリではありません"
#: pg_createsubscriber.c:501 #: pg_createsubscriber.c:513
#, c-format #, c-format
msgid "connection to database failed: %s" msgid "connection to database failed: %s"
msgstr "データベース接続に失敗しました: %s" msgstr "データベース接続に失敗しました: %s"
#: pg_createsubscriber.c:514 #: pg_createsubscriber.c:526
#, c-format #, c-format
msgid "could not clear search_path: %s" msgid "could not clear search_path: %s"
msgstr "search_pathを消去できませんでした: %s" msgstr "search_pathを消去できませんでした: %s"
#: pg_createsubscriber.c:554 #: pg_createsubscriber.c:566
#, c-format #, c-format
msgid "getting system identifier from publisher" msgid "getting system identifier from publisher"
msgstr "パブリッシャからシステム識別子を取得しています" msgstr "パブリッシャからシステム識別子を取得しています"
#: pg_createsubscriber.c:561 #: pg_createsubscriber.c:573
#, c-format #, c-format
msgid "could not get system identifier: %s" msgid "could not get system identifier: %s"
msgstr "システム識別子を取得できませんでした: %s" msgstr "システム識別子を取得できませんでした: %s"
#: pg_createsubscriber.c:567 #: pg_createsubscriber.c:579
#, c-format #, c-format
msgid "could not get system identifier: got %d rows, expected %d row" msgid "could not get system identifier: got %d rows, expected %d row"
msgstr "システム識別子を取得できませんでした: 受信したのは%d行、想定は%d行" msgstr "システム識別子を取得できませんでした: 受信したのは%d行、想定は%d行"
#: pg_createsubscriber.c:574 #: pg_createsubscriber.c:586
#, c-format #, c-format
msgid "system identifier is %llu on publisher" msgid "system identifier is %llu on publisher"
msgstr "パブリッシャのシステム識別子は%lluです" msgstr "パブリッシャのシステム識別子は%lluです"
#: pg_createsubscriber.c:595 #: pg_createsubscriber.c:607
#, c-format #, c-format
msgid "getting system identifier from subscriber" msgid "getting system identifier from subscriber"
msgstr "サブスクライバからシステム識別子を取得しています" msgstr "サブスクライバからシステム識別子を取得しています"
#: pg_createsubscriber.c:599 pg_createsubscriber.c:629 #: pg_createsubscriber.c:611 pg_createsubscriber.c:641
#, c-format #, c-format
msgid "control file appears to be corrupt" msgid "control file appears to be corrupt"
msgstr "制御ファイルが破損しているようです" msgstr "制御ファイルが破損しているようです"
#: pg_createsubscriber.c:603 pg_createsubscriber.c:644 #: pg_createsubscriber.c:615 pg_createsubscriber.c:656
#, c-format #, c-format
msgid "system identifier is %llu on subscriber" msgid "system identifier is %llu on subscriber"
msgstr "サブスクライバのシステム識別子は%lluです" msgstr "サブスクライバのシステム識別子は%lluです"
#: pg_createsubscriber.c:625 #: pg_createsubscriber.c:637
#, c-format #, c-format
msgid "modifying system identifier of subscriber" msgid "modifying system identifier of subscriber"
msgstr "サブスクライバのシステム識別子を変更しています" msgstr "サブスクライバのシステム識別子を変更しています"
#: pg_createsubscriber.c:647 #: pg_createsubscriber.c:659
#, c-format #, c-format
msgid "running pg_resetwal on the subscriber" msgid "running pg_resetwal on the subscriber"
msgstr "サブスクライバ上でpg_resetwalを実行します" msgstr "サブスクライバ上でpg_resetwalを実行します"
#: pg_createsubscriber.c:659 #: pg_createsubscriber.c:671
#, c-format #, c-format
msgid "subscriber successfully changed the system identifier" msgid "subscriber successfully changed the system identifier"
msgstr "サブスクライバはシステム識別子の変更に成功しました" msgstr "サブスクライバはシステム識別子の変更に成功しました"
#: pg_createsubscriber.c:661 #: pg_createsubscriber.c:673
#, c-format #, c-format
msgid "subscriber failed to change system identifier: exit code: %d" msgid "subscriber failed to change system identifier: exit code: %d"
msgstr "サブスクライバはシステム識別子の変更に失敗しました: 終了コード: %d" msgstr "サブスクライバはシステム識別子の変更に失敗しました: 終了コード: %d"
#: pg_createsubscriber.c:685 #: pg_createsubscriber.c:697
#, c-format #, c-format
msgid "could not obtain database OID: %s" msgid "could not obtain database OID: %s"
msgstr "データベースOIDを取得できませんでした: %s" msgstr "データベースOIDを取得できませんでした: %s"
#: pg_createsubscriber.c:692 #: pg_createsubscriber.c:704
#, c-format #, c-format
msgid "could not obtain database OID: got %d rows, expected %d row" msgid "could not obtain database OID: got %d rows, expected %d row"
msgstr "データベースOIDを取得できませんでした: 受信したのは%d行、想定は%d行" msgstr "データベースOIDを取得できませんでした: 受信したのは%d行、想定は%d行"
#: pg_createsubscriber.c:764 #: pg_createsubscriber.c:776
#, c-format #, c-format
msgid "create replication slot \"%s\" on publisher" msgid "create replication slot \"%s\" on publisher"
msgstr "パブリッシャでレプリケーションスロット\"%s\"を作成します" msgstr "パブリッシャでレプリケーションスロット\"%s\"を作成します"
#: pg_createsubscriber.c:788 #: pg_createsubscriber.c:800
#, c-format #, c-format
msgid "could not obtain recovery progress: %s" msgid "could not obtain recovery progress: %s"
msgstr "リカバリ進捗を取得できませんでした: %s" msgstr "リカバリ進捗を取得できませんでした: %s"
#: pg_createsubscriber.c:819 #: pg_createsubscriber.c:832
#, c-format #, c-format
msgid "checking settings on publisher" msgid "checking settings on publisher"
msgstr "パブリッシャ上の設定を確認しています" msgstr "パブリッシャ上の設定を確認しています"
#: pg_createsubscriber.c:829 #: pg_createsubscriber.c:842
#, c-format #, c-format
msgid "primary server cannot be in recovery" msgid "primary server cannot be in recovery"
msgstr "プライマリサーバーがリカバリ中であってはなりません" msgstr "プライマリサーバーがリカバリ中であってはなりません"
#: pg_createsubscriber.c:864 #: pg_createsubscriber.c:866
#, c-format #, c-format
msgid "could not obtain publisher settings: %s" msgid "could not obtain publisher settings: %s"
msgstr "パブリッシャの設定が取得できませんでした: %s" msgstr "パブリッシャの設定が取得できませんでした: %s"
#: pg_createsubscriber.c:887 #: pg_createsubscriber.c:892
#, c-format #, c-format
msgid "publisher requires wal_level >= \"logical\"" msgid "publisher requires wal_level >= \"logical\""
msgstr "パブリッシャは wal_level >= \"logical\" である必要があります" msgstr "パブリッシャは wal_level >= \"logical\" である必要があります"
#: pg_createsubscriber.c:893 #: pg_createsubscriber.c:898
#, c-format #, c-format
msgid "publisher requires %d replication slots, but only %d remain" msgid "publisher requires %d replication slots, but only %d remain"
msgstr "パブリッシャは%d個のレプリケーションスロットを必要としますが、%d個しか残っていません" msgstr "パブリッシャは%d個のレプリケーションスロットを必要としますが、%d個しか残っていません"
#: pg_createsubscriber.c:895 pg_createsubscriber.c:994 #: pg_createsubscriber.c:900 pg_createsubscriber.c:909
#: pg_createsubscriber.c:1006 pg_createsubscriber.c:1015
#: pg_createsubscriber.c:1024
#, c-format #, c-format
msgid "Consider increasing max_replication_slots to at least %d." msgid "Increase the configuration parameter \"%s\" to at least %d."
msgstr "max_replication_slots を最低でも%dまで増やすことを検討してください。" msgstr "設定パラメータ\"%s\"を少なくとも%dに増やしてください。"
#: pg_createsubscriber.c:902 #: pg_createsubscriber.c:907
#, c-format #, c-format
msgid "publisher requires %d wal sender processes, but only %d remain" msgid "publisher requires %d wal sender processes, but only %d remain"
msgstr "パブリッシャは%d個のwal senderプロセスを必要としますが、%d個しか残っていません" msgstr "パブリッシャは%d個のwal senderプロセスを必要としますが、%d個しか残っていません"
#: pg_createsubscriber.c:904 #: pg_createsubscriber.c:916
#, c-format #, c-format
msgid "Consider increasing max_wal_senders to at least %d." msgid "two_phase option will not be enabled for slots"
msgstr "max_wal_sendersを最低でも%dに上げることを検討してください。" msgstr "スロットに対してtwo_phaseオプションは有効化されません"
#: pg_createsubscriber.c:937 #: pg_createsubscriber.c:917
#, c-format
msgid "Subscriptions will be created with the two_phase option disabled. Prepared transactions will be replicated at COMMIT PREPARED."
msgstr "サブスクリプションはtwo_phaseオプションが無効な状態で作成されます。準備済みトランザクションはCOMMIT PREPAREDでレプリケートされます。"
#: pg_createsubscriber.c:949
#, c-format #, c-format
msgid "checking settings on subscriber" msgid "checking settings on subscriber"
msgstr "サブスクライバ上で設定を確認します" msgstr "サブスクライバ上で設定を確認します"
#: pg_createsubscriber.c:944 #: pg_createsubscriber.c:956
#, c-format #, c-format
msgid "target server must be a standby" msgid "target server must be a standby"
msgstr "ターゲットサーバーはスタンバイである必要があります" msgstr "ターゲットサーバーはスタンバイである必要があります"
#: pg_createsubscriber.c:968 #: pg_createsubscriber.c:980
#, c-format #, c-format
msgid "could not obtain subscriber settings: %s" msgid "could not obtain subscriber settings: %s"
msgstr "サブスクライバの設定を取得できませんでした: %s" msgstr "サブスクライバの設定を取得できませんでした: %s"
#: pg_createsubscriber.c:992 #: pg_createsubscriber.c:1004
#, c-format #, c-format
msgid "subscriber requires %d replication slots, but only %d remain" msgid "subscriber requires %d replication slots, but only %d remain"
msgstr "サブスクライバは%d個のレプリケーションスロットを必要としますが、%d個しか残ってません" msgstr "サブスクライバは%d個のレプリケーションスロットを必要としますが、%d個しか残ってません"
#: pg_createsubscriber.c:1001 #: pg_createsubscriber.c:1013
#, c-format #, c-format
msgid "subscriber requires %d logical replication workers, but only %d remain" msgid "subscriber requires %d logical replication workers, but only %d remain"
msgstr "サブスクライバは%d個の論理レプリケーションワーカーを必要としますが、%d個しか残っていません" msgstr "サブスクライバは%d個の論理レプリケーションワーカーを必要としますが、%d個しか残っていません"
#: pg_createsubscriber.c:1003 #: pg_createsubscriber.c:1022
#, c-format
msgid "Consider increasing max_logical_replication_workers to at least %d."
msgstr "max_logical_replication_workersを最低でも%dに増やすことを検討してください。"
#: pg_createsubscriber.c:1010
#, c-format #, c-format
msgid "subscriber requires %d worker processes, but only %d remain" msgid "subscriber requires %d worker processes, but only %d remain"
msgstr "サブスクライバは%d個のワーカープロセスを必要としますが、%d個しか残っていません" msgstr "サブスクライバは%d個のワーカープロセスを必要としますが、%d個しか残っていません"
#: pg_createsubscriber.c:1012 #: pg_createsubscriber.c:1057
#, c-format #, c-format
msgid "Consider increasing max_worker_processes to at least %d." msgid "dropping subscription \"%s\" in database \"%s\""
msgstr "max_worker_processesを最低でも%dに増やすことを検討してください。" msgstr "データベース\"%2$s\"のサブスクリプション\"%1$s\"の削除中"
#: pg_createsubscriber.c:1135 #: pg_createsubscriber.c:1066
#, c-format
msgid "could not drop a subscription \"%s\" settings: %s"
msgstr "サブスクリプション\"%s\"の設定を削除できませんでした: %s"
#: pg_createsubscriber.c:1101
#, c-format
msgid "could not obtain pre-existing subscriptions: %s"
msgstr "既存のサブスクリプションを取得できませんでした: %s"
#: pg_createsubscriber.c:1236
#, c-format #, c-format
msgid "could not drop replication slot \"%s\" on primary" msgid "could not drop replication slot \"%s\" on primary"
msgstr "プライマリ上のレプリケーションスロット\"%s\"を削除できませんでした" msgstr "プライマリ上のレプリケーションスロット\"%s\"を削除できませんでした"
#: pg_createsubscriber.c:1169 #: pg_createsubscriber.c:1270
#, c-format #, c-format
msgid "could not obtain failover replication slot information: %s" msgid "could not obtain failover replication slot information: %s"
msgstr "フェイルオーバーレプリケーションスロットの情報を取得できませんでした: %s" msgstr "フェイルオーバーレプリケーションスロットの情報を取得できませんでした: %s"
#: pg_createsubscriber.c:1171 pg_createsubscriber.c:1180 #: pg_createsubscriber.c:1272 pg_createsubscriber.c:1281
#, c-format #, c-format
msgid "Drop the failover replication slots on subscriber soon to avoid retention of WAL files." msgid "Drop the failover replication slots on subscriber soon to avoid retention of WAL files."
msgstr "WALファイルの増加を避けるためにこのフェイルオーバーレプリケーションスロットを直ちに削除してください。" msgstr "WALファイルの増加を避けるためにこのフェイルオーバーレプリケーションスロットを直ちに削除してください。"
#: pg_createsubscriber.c:1179 #: pg_createsubscriber.c:1280
#, c-format #, c-format
msgid "could not drop failover replication slot" msgid "could not drop failover replication slot"
msgstr "フェイルオーバーレプリケーションスロットを削除できませんでした" msgstr "フェイルオーバーレプリケーションスロットを削除できませんでした"
#: pg_createsubscriber.c:1201 #: pg_createsubscriber.c:1302
#, c-format #, c-format
msgid "creating the replication slot \"%s\" on database \"%s\"" msgid "creating the replication slot \"%s\" in database \"%s\""
msgstr "データベース\"%2$s\"でレプリケーションスロット\"%1$s:を作成します" msgstr "データベース\"%2$s\"でレプリケーションスロット\"%1$s:を作成します"
#: pg_createsubscriber.c:1219 #: pg_createsubscriber.c:1320
#, c-format #, c-format
msgid "could not create replication slot \"%s\" on database \"%s\": %s" msgid "could not create replication slot \"%s\" in database \"%s\": %s"
msgstr "データベース\"%2$s\"でレプリケーションスロット\"%1$s\"を作成できませんでした: %3$s" msgstr "データベース\"%2$s\"でレプリケーションスロット\"%1$s\"を作成できませんでした: %3$s"
#: pg_createsubscriber.c:1249 #: pg_createsubscriber.c:1350
#, c-format #, c-format
msgid "dropping the replication slot \"%s\" on database \"%s\"" msgid "dropping the replication slot \"%s\" in database \"%s\""
msgstr "データベース\"%2$s\"上でレプリケーションスロット\"%1$s:を削除します" msgstr "データベース\"%2$s\"レプリケーションスロット\"%1$s:を削除します"
#: pg_createsubscriber.c:1265 #: pg_createsubscriber.c:1366
#, c-format #, c-format
msgid "could not drop replication slot \"%s\" on database \"%s\": %s" msgid "could not drop replication slot \"%s\" in database \"%s\": %s"
msgstr "データベース\"%2$s\"上でレプリケーションスロット\"%1$s\"を削除できませんでした: %3$s" msgstr "データベース\"%2$s\"レプリケーションスロット\"%1$s\"を削除できませんでした: %3$s"
#: pg_createsubscriber.c:1286 #: pg_createsubscriber.c:1387
#, c-format #, c-format
msgid "pg_ctl failed with exit code %d" msgid "pg_ctl failed with exit code %d"
msgstr "pg_ctlが終了コード%dで失敗しました" msgstr "pg_ctlが終了コード%dで失敗しました"
#: pg_createsubscriber.c:1291 #: pg_createsubscriber.c:1392
#, c-format #, c-format
msgid "pg_ctl was terminated by exception 0x%X" msgid "pg_ctl was terminated by exception 0x%X"
msgstr "pg_ctlが例外0x%Xによって終了させられました" msgstr "pg_ctlが例外0x%Xによって終了させられました"
#: pg_createsubscriber.c:1293 #: pg_createsubscriber.c:1394
#, c-format #, c-format
msgid "See C include file \"ntstatus.h\" for a description of the hexadecimal value." msgid "See C include file \"ntstatus.h\" for a description of the hexadecimal value."
msgstr "16進値の説明についてはC インクルードファイル\"ntstatus.h\"を参照してください。" msgstr "16進値の説明についてはC インクルードファイル\"ntstatus.h\"を参照してください。"
#: pg_createsubscriber.c:1295 #: pg_createsubscriber.c:1396
#, c-format #, c-format
msgid "pg_ctl was terminated by signal %d: %s" msgid "pg_ctl was terminated by signal %d: %s"
msgstr "pg_ctlがシグナル%dによって終了させられました %s" msgstr "pg_ctlがシグナル%dによって終了させられました %s"
#: pg_createsubscriber.c:1301 #: pg_createsubscriber.c:1402
#, c-format #, c-format
msgid "pg_ctl exited with unrecognized status %d" msgid "pg_ctl exited with unrecognized status %d"
msgstr "pg_ctlが認識できない状態%dで終了しました" msgstr "pg_ctlが認識できない状態%dで終了しました"
#: pg_createsubscriber.c:1304 #: pg_createsubscriber.c:1405
#, c-format #, c-format
msgid "The failed command was: %s" msgid "The failed command was: %s"
msgstr "失敗したコマンドは以下のとおりです: %s" msgstr "失敗したコマンドは以下のとおりです: %s"
#: pg_createsubscriber.c:1343 #: pg_createsubscriber.c:1451
#, c-format #, c-format
msgid "server was started" msgid "server was started"
msgstr "サーバー起動完了" msgstr "サーバー起動完了"
#: pg_createsubscriber.c:1358 #: pg_createsubscriber.c:1466
#, c-format #, c-format
msgid "server was stopped" msgid "server was stopped"
msgstr "サーバーは停止しました" msgstr "サーバーは停止しました"
#: pg_createsubscriber.c:1377 #: pg_createsubscriber.c:1485
#, c-format #, c-format
msgid "waiting for the target server to reach the consistent state" msgid "waiting for the target server to reach the consistent state"
msgstr "対象サーバーが一貫性のある状態に到達するのを待っています" msgstr "対象サーバーが一貫性のある状態に到達するのを待っています"
#: pg_createsubscriber.c:1400 #: pg_createsubscriber.c:1508
#, c-format #, c-format
msgid "recovery timed out" msgid "recovery timed out"
msgstr "リカバリーがタイムアウトしました" msgstr "リカバリーがタイムアウトしました"
#: pg_createsubscriber.c:1413 #: pg_createsubscriber.c:1521
#, c-format #, c-format
msgid "server did not end recovery" msgid "server did not end recovery"
msgstr "サーバーはリカバリを完了しませんでした" msgstr "サーバーはリカバリを完了しませんでした"
#: pg_createsubscriber.c:1415 #: pg_createsubscriber.c:1523
#, c-format #, c-format
msgid "target server reached the consistent state" msgid "target server reached the consistent state"
msgstr "対象サーバーが一貫性のある状態に到達しました" msgstr "対象サーバーが一貫性のある状態に到達しました"
#: pg_createsubscriber.c:1416 #: pg_createsubscriber.c:1524
#, c-format #, c-format
msgid "If pg_createsubscriber fails after this point, you must recreate the physical replica before continuing." msgid "If pg_createsubscriber fails after this point, you must recreate the physical replica before continuing."
msgstr "もしpg_createsubscriberが今時点より後で失敗した場合は、作業を継続する前に物理レプリカを再作成する必要があります。" msgstr "もしpg_createsubscriberが今時点より後で失敗した場合は、作業を継続する前に物理レプリカを再作成する必要があります。"
#: pg_createsubscriber.c:1443 #: pg_createsubscriber.c:1551
#, c-format #, c-format
msgid "could not obtain publication information: %s" msgid "could not obtain publication information: %s"
msgstr "パブリケーション情報を取得できませんでした: %s" msgstr "パブリケーション情報を取得できませんでした: %s"
#: pg_createsubscriber.c:1457 #: pg_createsubscriber.c:1565
#, c-format #, c-format
msgid "publication \"%s\" already exists" msgid "publication \"%s\" already exists"
msgstr "パブリケーション\"%s\"はすでに存在します" msgstr "パブリケーション\"%s\"はすでに存在します"
#: pg_createsubscriber.c:1458 #: pg_createsubscriber.c:1566
#, c-format #, c-format
msgid "Consider renaming this publication before continuing." msgid "Consider renaming this publication before continuing."
msgstr "作業を継続する前にこのパブリケーションの名前を変更することを検討してください。" msgstr "作業を継続する前にこのパブリケーションの名前を変更することを検討してください。"
#: pg_createsubscriber.c:1465 #: pg_createsubscriber.c:1573
#, c-format #, c-format
msgid "creating publication \"%s\" on database \"%s\"" msgid "creating publication \"%s\" in database \"%s\""
msgstr "データベース\"%2$s\"でパブリケーション\"%1$s\"を作成します" msgstr "データベース\"%2$s\"でパブリケーション\"%1$s\"を作成します"
#: pg_createsubscriber.c:1478 #: pg_createsubscriber.c:1586
#, c-format #, c-format
msgid "could not create publication \"%s\" on database \"%s\": %s" msgid "could not create publication \"%s\" in database \"%s\": %s"
msgstr "データベース\"%2$s\"でパブリケーション\"%1$s\"を作成できませんでした: %3$s" msgstr "データベース\"%2$s\"でパブリケーション\"%1$s\"を作成できませんでした: %3$s"
#: pg_createsubscriber.c:1507 #: pg_createsubscriber.c:1615
#, c-format #, c-format
msgid "dropping publication \"%s\" on database \"%s\"" msgid "dropping publication \"%s\" in database \"%s\""
msgstr "データベース\"%2$s\"上でパブリケーション\"%1$s\"を削除します" msgstr "データベース\"%2$s\"パブリケーション\"%1$s\"を削除します"
#: pg_createsubscriber.c:1521 #: pg_createsubscriber.c:1629
#, c-format #, c-format
msgid "could not drop publication \"%s\" on database \"%s\": %s" msgid "could not drop publication \"%s\" in database \"%s\": %s"
msgstr "データベース\"%2$s\"上でパブリケーション\"%1$s\"が削除できませんでした: %3$s" msgstr "データベース\"%2$s\"パブリケーション\"%1$s\"が削除できませんでした: %3$s"
#: pg_createsubscriber.c:1567 #: pg_createsubscriber.c:1675
#, c-format #, c-format
msgid "creating subscription \"%s\" on database \"%s\"" msgid "creating subscription \"%s\" in database \"%s\""
msgstr "データベース\"%2$s\"でサブスクリプション\"%1$s\"を作成します" msgstr "データベース\"%2$s\"でサブスクリプション\"%1$s\"を作成します"
#: pg_createsubscriber.c:1588 #: pg_createsubscriber.c:1696
#, c-format #, c-format
msgid "could not create subscription \"%s\" on database \"%s\": %s" msgid "could not create subscription \"%s\" in database \"%s\": %s"
msgstr "データベース\"%2$s\"でサブスクリプション\"%1$s\"を作成できませんでした: %3$s" msgstr "データベース\"%2$s\"でサブスクリプション\"%1$s\"を作成できませんでした: %3$s"
#: pg_createsubscriber.c:1633 #: pg_createsubscriber.c:1741
#, c-format #, c-format
msgid "could not obtain subscription OID: %s" msgid "could not obtain subscription OID: %s"
msgstr "サブスクリプションOIDが取得できませんでした: %s" msgstr "サブスクリプションOIDが取得できませんでした: %s"
#: pg_createsubscriber.c:1640 #: pg_createsubscriber.c:1748
#, c-format #, c-format
msgid "could not obtain subscription OID: got %d rows, expected %d row" msgid "could not obtain subscription OID: got %d rows, expected %d row"
msgstr "サブスクリプションOIDが取得できませんでした: 受信したのは%d行、想定は%d行" msgstr "サブスクリプションOIDが取得できませんでした: 受信したのは%d行、想定は%d行"
#: pg_createsubscriber.c:1664 #: pg_createsubscriber.c:1772
#, c-format #, c-format
msgid "setting the replication progress (node name \"%s\" ; LSN %s) on database \"%s\"" msgid "setting the replication progress (node name \"%s\" ; LSN %s) in database \"%s\""
msgstr "データベース\"%3$s\"でレプリケーションの進捗を設定しています(ノード名\"%1$s\", LSN %2$s)" msgstr "データベース\"%3$s\"でレプリケーションの進捗を設定しています(ノード名\"%1$s\", LSN %2$s)"
#: pg_createsubscriber.c:1679 #: pg_createsubscriber.c:1787
#, c-format #, c-format
msgid "could not set replication progress for the subscription \"%s\": %s" msgid "could not set replication progress for the subscription \"%s\": %s"
msgstr "サブスクリプション\"%s\"にレプリケーション進捗を設定できませんでした: %s" msgstr "サブスクリプション\"%s\"にレプリケーション進捗を設定できませんでした: %s"
#: pg_createsubscriber.c:1710 #: pg_createsubscriber.c:1818
#, c-format #, c-format
msgid "enabling subscription \"%s\" on database \"%s\"" msgid "enabling subscription \"%s\" in database \"%s\""
msgstr "データベース\"%2$s\"上でサブスクリプション\"%1$s\"を有効にします" msgstr "データベース\"%2$s\"サブスクリプション\"%1$s\"を有効にします"
#: pg_createsubscriber.c:1722 #: pg_createsubscriber.c:1830
#, c-format #, c-format
msgid "could not enable subscription \"%s\": %s" msgid "could not enable subscription \"%s\": %s"
msgstr "サブスクリプション\"%s\"を有効化できませんでした: %s" msgstr "サブスクリプション\"%s\"を有効化できませんでした: %s"
#: pg_createsubscriber.c:1814 #: pg_createsubscriber.c:1922
#, c-format #, c-format
msgid "cannot be executed by \"root\"" msgid "cannot be executed by \"root\""
msgstr "\"root\"では実行できません" msgstr "\"root\"では実行できません"
#: pg_createsubscriber.c:1815 #: pg_createsubscriber.c:1923
#, c-format #, c-format
msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser." msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser."
msgstr "PostgreSQLのスーパーユーザーで%sを実行しなければなりません" msgstr "PostgreSQLのスーパーユーザーで%sを実行しなければなりません"
#: pg_createsubscriber.c:1836 #: pg_createsubscriber.c:1944
#, c-format #, c-format
msgid "duplicate database \"%s\"" msgid "duplicate database \"%s\""
msgstr "データベース\"%s\"が重複しています" msgstr "データベース\"%s\"が重複しています"
#: pg_createsubscriber.c:1877 #: pg_createsubscriber.c:1985
#, c-format #, c-format
msgid "duplicate publication \"%s\"" msgid "duplicate publication \"%s\""
msgstr "パブリケーション\"%s\"が重複しています" msgstr "パブリケーション\"%s\"が重複しています"
#: pg_createsubscriber.c:1889 #: pg_createsubscriber.c:1997
#, c-format #, c-format
msgid "duplicate replication slot \"%s\"" msgid "duplicate replication slot \"%s\""
msgstr "レプリケーションスロット\"%s\"が重複しています" msgstr "レプリケーションスロット\"%s\"が重複しています"
#: pg_createsubscriber.c:1901 #: pg_createsubscriber.c:2009
#, c-format #, c-format
msgid "duplicate subscription \"%s\"" msgid "duplicate subscription \"%s\""
msgstr "サブスクリプション\"%s\"が重複しています" msgstr "サブスクリプション\"%s\"が重複しています"
#: pg_createsubscriber.c:1924 #: pg_createsubscriber.c:2032
#, c-format #, c-format
msgid "no subscriber data directory specified" msgid "no subscriber data directory specified"
msgstr "サブスクライバのデータディレクトリが指定されていません" msgstr "サブスクライバのデータディレクトリが指定されていません"
#: pg_createsubscriber.c:1935 #: pg_createsubscriber.c:2043
#, c-format #, c-format
msgid "could not determine current directory" msgid "could not determine current directory"
msgstr "カレントディレクトリを特定できませんでした" msgstr "カレントディレクトリを特定できませんでした"
#: pg_createsubscriber.c:1952 #: pg_createsubscriber.c:2060
#, c-format #, c-format
msgid "no publisher connection string specified" msgid "no publisher connection string specified"
msgstr "パブリッシャの接続文字列が指定されていません" msgstr "パブリッシャの接続文字列が指定されていません"
#: pg_createsubscriber.c:1956 #: pg_createsubscriber.c:2064
#, c-format #, c-format
msgid "validating connection string on publisher" msgid "validating connection string on publisher"
msgstr "パブリッシャ上の接続文字列を検証しています" msgstr "パブリッシャ上の接続文字列を検証しています"
#: pg_createsubscriber.c:1962 #: pg_createsubscriber.c:2070
#, c-format #, c-format
msgid "validating connection string on subscriber" msgid "validating connection string on subscriber"
msgstr "サブスクライバ上の接続文字列を検証しています" msgstr "サブスクライバ上の接続文字列を検証しています"
#: pg_createsubscriber.c:1967 #: pg_createsubscriber.c:2075
#, c-format #, c-format
msgid "no database was specified" msgid "no database was specified"
msgstr "データベースが指定されていません" msgstr "データベースが指定されていません"
#: pg_createsubscriber.c:1979 #: pg_createsubscriber.c:2087
#, c-format #, c-format
msgid "database \"%s\" was extracted from the publisher connection string" msgid "database \"%s\" was extracted from the publisher connection string"
msgstr "データベース\"%s\"がパブリッシャの接続文字列から抽出されました" msgstr "データベース\"%s\"がパブリッシャの接続文字列から抽出されました"
#: pg_createsubscriber.c:1984 #: pg_createsubscriber.c:2092
#, c-format #, c-format
msgid "no database name specified" msgid "no database name specified"
msgstr "データベース名が指定されていません" msgstr "データベース名が指定されていません"
#: pg_createsubscriber.c:1994 #: pg_createsubscriber.c:2102
#, c-format #, c-format
msgid "wrong number of publication names" msgid "wrong number of publication names"
msgstr "パブリケーション名の数が間違っています" msgstr "パブリケーション名の数が間違っています"
#: pg_createsubscriber.c:1995 #: pg_createsubscriber.c:2103
#, c-format #, c-format
msgid "Number of publication names (%d) must match number of database names (%d)." msgid "Number of publication names (%d) must match number of database names (%d)."
msgstr "パブリケーション名の数(%d)はデータベース名の数(%d)と一致している必要があります。" msgstr "パブリケーション名の数(%d)はデータベース名の数(%d)と一致している必要があります。"
#: pg_createsubscriber.c:2001 #: pg_createsubscriber.c:2109
#, c-format #, c-format
msgid "wrong number of subscription names" msgid "wrong number of subscription names"
msgstr "サブスクリプション名の数が間違っています" msgstr "サブスクリプション名の数が間違っています"
#: pg_createsubscriber.c:2002 #: pg_createsubscriber.c:2110
#, c-format #, c-format
msgid "Number of subscription names (%d) must match number of database names (%d)." msgid "Number of subscription names (%d) must match number of database names (%d)."
msgstr "サブスクリプション名の数(%d)はデータベース名の数(%d)と一致している必要があります。" msgstr "サブスクリプション名の数(%d)はデータベース名の数(%d)と一致している必要があります。"
#: pg_createsubscriber.c:2008 #: pg_createsubscriber.c:2116
#, c-format #, c-format
msgid "wrong number of replication slot names" msgid "wrong number of replication slot names"
msgstr "レプリケーションスロット名の数が間違っています" msgstr "レプリケーションスロット名の数が間違っています"
#: pg_createsubscriber.c:2009 #: pg_createsubscriber.c:2117
#, c-format #, c-format
msgid "Number of replication slot names (%d) must match number of database names (%d)." msgid "Number of replication slot names (%d) must match number of database names (%d)."
msgstr "レプリケーションスロット名の数(%d)はデータベース名の数(%d)と一致している必要があります。" msgstr "レプリケーションスロット名の数(%d)はデータベース名の数(%d)と一致している必要があります。"
#: pg_createsubscriber.c:2038 #: pg_createsubscriber.c:2146
#, c-format #, c-format
msgid "subscriber data directory is not a copy of the source database cluster" msgid "subscriber data directory is not a copy of the source database cluster"
msgstr "サブスクライバのデータディレクトリは元データベースクラスタのコピーではありません" msgstr "サブスクライバのデータディレクトリは元データベースクラスタのコピーではありません"
#: pg_createsubscriber.c:2051 #: pg_createsubscriber.c:2159
#, c-format #, c-format
msgid "standby is up and running" msgid "standby is up and running"
msgstr "スタンバイは起動して実行中です" msgstr "スタンバイは起動して実行中です"
#: pg_createsubscriber.c:2052 #: pg_createsubscriber.c:2160
#, c-format #, c-format
msgid "Stop the standby and try again." msgid "Stop the standby and try again."
msgstr "このスタンバイを停止して再試行してください。" msgstr "このスタンバイを停止して再試行してください。"
#: pg_createsubscriber.c:2061 #: pg_createsubscriber.c:2169
#, c-format #, c-format
msgid "starting the standby with command-line options" msgid "starting the standby with command-line options"
msgstr "コマンドラインオプションを指定してスタンバイを起動しています" msgstr "コマンドラインオプションを指定してスタンバイを起動しています"
#: pg_createsubscriber.c:2077 pg_createsubscriber.c:2116 #: pg_createsubscriber.c:2185 pg_createsubscriber.c:2225
#, c-format #, c-format
msgid "stopping the subscriber" msgid "stopping the subscriber"
msgstr "サブスクライバを起動しています" msgstr "サブスクライバを起動しています"
#: pg_createsubscriber.c:2095 #: pg_createsubscriber.c:2204
#, c-format #, c-format
msgid "starting the subscriber" msgid "starting the subscriber"
msgstr "サブスクライバを起動しています" msgstr "サブスクライバを起動しています"
#: pg_createsubscriber.c:2124 #: pg_createsubscriber.c:2233
#, c-format #, c-format
msgid "Done!" msgid "Done!"
msgstr "完了!" msgstr "完了!"
@ -2587,3 +2599,15 @@ msgstr "圧縮時のunlinkはサポートされていません"
#: walmethods.c:1293 #: walmethods.c:1293
msgid "could not close compression stream" msgid "could not close compression stream"
msgstr "圧縮ストリームをクローズできませんでした" msgstr "圧縮ストリームをクローズできませんでした"
#~ msgid "Consider increasing max_logical_replication_workers to at least %d."
#~ msgstr "max_logical_replication_workersを最低でも%dに増やすことを検討してください。"
#~ msgid "Consider increasing max_replication_slots to at least %d."
#~ msgstr "max_replication_slots を最低でも%dまで増やすことを検討してください。"
#~ msgid "Consider increasing max_wal_senders to at least %d."
#~ msgstr "max_wal_sendersを最低でも%dに上げることを検討してください。"
#~ msgid "Consider increasing max_worker_processes to at least %d."
#~ msgstr "max_worker_processesを最低でも%dに増やすことを検討してください。"

View File

@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_basebackup (PostgreSQL) 17\n" "Project-Id-Version: pg_basebackup (PostgreSQL) 17\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-18 04:20+0000\n" "POT-Creation-Date: 2024-07-04 05:50+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-06-18 06:28+0200\n" "PO-Revision-Date: 2024-07-04 09:40+0200\n"
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n" "Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
"Language-Team: Georgian <nothing>\n" "Language-Team: Georgian <nothing>\n"
"Language: ka\n" "Language: ka\n"
@ -496,13 +496,13 @@ msgstr ""
"%s გაშვებული PostgreSQL სერვერის მარქაფს იღებს.\n" "%s გაშვებული PostgreSQL სერვერის მარქაფს იღებს.\n"
"\n" "\n"
#: pg_basebackup.c:394 pg_createsubscriber.c:216 pg_receivewal.c:79 #: pg_basebackup.c:394 pg_createsubscriber.c:221 pg_receivewal.c:79
#: pg_recvlogical.c:86 #: pg_recvlogical.c:86
#, c-format #, c-format
msgid "Usage:\n" msgid "Usage:\n"
msgstr "გამოყენება:\n" msgstr "გამოყენება:\n"
#: pg_basebackup.c:395 pg_createsubscriber.c:217 pg_receivewal.c:80 #: pg_basebackup.c:395 pg_createsubscriber.c:222 pg_receivewal.c:80
#: pg_recvlogical.c:87 #: pg_recvlogical.c:87
#, c-format #, c-format
msgid " %s [OPTION]...\n" msgid " %s [OPTION]...\n"
@ -767,7 +767,7 @@ msgstr " -w, --no-password არასოდეს მკითხო
msgid " -W, --password force password prompt (should happen automatically)\n" msgid " -W, --password force password prompt (should happen automatically)\n"
msgstr " -W, --password პაროლის ყოველთვის კითხვა (ავტომატურად უნდა ხდებოდეს)\n" msgstr " -W, --password პაროლის ყოველთვის კითხვა (ავტომატურად უნდა ხდებოდეს)\n"
#: pg_basebackup.c:448 pg_createsubscriber.c:235 pg_receivewal.c:106 #: pg_basebackup.c:448 pg_createsubscriber.c:240 pg_receivewal.c:106
#: pg_recvlogical.c:118 #: pg_recvlogical.c:118
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
@ -777,7 +777,7 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"შეცდომების შესახებ მიწერეთ: %s\n" "შეცდომების შესახებ მიწერეთ: %s\n"
#: pg_basebackup.c:449 pg_createsubscriber.c:236 pg_receivewal.c:107 #: pg_basebackup.c:449 pg_createsubscriber.c:241 pg_receivewal.c:107
#: pg_recvlogical.c:119 #: pg_recvlogical.c:119
#, c-format #, c-format
msgid "%s home page: <%s>\n" msgid "%s home page: <%s>\n"
@ -829,7 +829,7 @@ msgstr "ფონური ნაკადის შექმნის შეც
msgid "directory \"%s\" exists but is not empty" msgid "directory \"%s\" exists but is not empty"
msgstr "საქაღალდე \"%s\" არსებობს, მაგრამ ცარიელი არაა" msgstr "საქაღალდე \"%s\" არსებობს, მაგრამ ცარიელი არაა"
#: pg_basebackup.c:782 pg_createsubscriber.c:378 #: pg_basebackup.c:782 pg_createsubscriber.c:390
#, c-format #, c-format
msgid "could not access directory \"%s\": %m" msgid "could not access directory \"%s\": %m"
msgstr "საქაღალდის (%s) წვდომის შეცდომა: %m" msgstr "საქაღალდის (%s) წვდომის შეცდომა: %m"
@ -1174,9 +1174,9 @@ msgstr "wal-method-ის არასწორი მნიშვნელო
#: pg_basebackup.c:2712 pg_basebackup.c:2724 pg_basebackup.c:2736 #: pg_basebackup.c:2712 pg_basebackup.c:2724 pg_basebackup.c:2736
#: pg_basebackup.c:2744 pg_basebackup.c:2757 pg_basebackup.c:2763 #: pg_basebackup.c:2744 pg_basebackup.c:2757 pg_basebackup.c:2763
#: pg_basebackup.c:2772 pg_basebackup.c:2784 pg_basebackup.c:2795 #: pg_basebackup.c:2772 pg_basebackup.c:2784 pg_basebackup.c:2795
#: pg_basebackup.c:2803 pg_createsubscriber.c:1907 pg_createsubscriber.c:1917 #: pg_basebackup.c:2803 pg_createsubscriber.c:2015 pg_createsubscriber.c:2025
#: pg_createsubscriber.c:1925 pg_createsubscriber.c:1953 #: pg_createsubscriber.c:2033 pg_createsubscriber.c:2061
#: pg_createsubscriber.c:1985 pg_receivewal.c:748 pg_receivewal.c:760 #: pg_createsubscriber.c:2093 pg_receivewal.c:748 pg_receivewal.c:760
#: pg_receivewal.c:767 pg_receivewal.c:776 pg_receivewal.c:783 #: pg_receivewal.c:767 pg_receivewal.c:776 pg_receivewal.c:783
#: pg_receivewal.c:793 pg_recvlogical.c:853 pg_recvlogical.c:865 #: pg_receivewal.c:793 pg_recvlogical.c:853 pg_recvlogical.c:865
#: pg_recvlogical.c:875 pg_recvlogical.c:882 pg_recvlogical.c:889 #: pg_recvlogical.c:875 pg_recvlogical.c:882 pg_recvlogical.c:889
@ -1186,7 +1186,7 @@ msgstr "wal-method-ის არასწორი მნიშვნელო
msgid "Try \"%s --help\" for more information." msgid "Try \"%s --help\" for more information."
msgstr "მეტი ინფორმაციისთვის სცადეთ '%s --help'." msgstr "მეტი ინფორმაციისთვის სცადეთ '%s --help'."
#: pg_basebackup.c:2584 pg_createsubscriber.c:1915 pg_receivewal.c:758 #: pg_basebackup.c:2584 pg_createsubscriber.c:2023 pg_receivewal.c:758
#: pg_recvlogical.c:863 #: pg_recvlogical.c:863
#, c-format #, c-format
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")" msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
@ -1279,37 +1279,37 @@ msgstr "WAL საქაღალდის მდებარეობა აბ
msgid "could not create symbolic link \"%s\": %m" msgid "could not create symbolic link \"%s\": %m"
msgstr "სიმბმულის შექმნის შეცდომა %s: %m" msgstr "სიმბმულის შექმნის შეცდომა %s: %m"
#: pg_createsubscriber.c:164 #: pg_createsubscriber.c:169
#, c-format #, c-format
msgid "failed after the end of recovery" msgid "failed after the end of recovery"
msgstr "ჩავარდა აღდგენის დასრულების შემდეგ" msgstr "ჩავარდა აღდგენის დასრულების შემდეგ"
#: pg_createsubscriber.c:165 #: pg_createsubscriber.c:170
#, c-format #, c-format
msgid "The target server cannot be used as a physical replica anymore. You must recreate the physical replica before continuing." msgid "The target server cannot be used as a physical replica anymore. You must recreate the physical replica before continuing."
msgstr "სამიზნე სერვერს ფიზიკურ რეპლიკად ვეღარ გამოიყენებთ. გაგრძელებამდე ფიზიკური რეპლიკა თავიდან უნდა შექმნათ." msgstr "სამიზნე სერვერს ფიზიკურ რეპლიკად ვეღარ გამოიყენებთ. გაგრძელებამდე ფიზიკური რეპლიკა თავიდან უნდა შექმნათ."
#: pg_createsubscriber.c:193 #: pg_createsubscriber.c:198
#, c-format #, c-format
msgid "publication \"%s\" in database \"%s\" on primary might be left behind" msgid "publication \"%s\" in database \"%s\" on primary might be left behind"
msgstr "გამოცემა \"%s\" მონაცემთა ბაზაში \"%s\" ძირითადზე შეიძლება გამოტოვებულია" msgstr "გამოცემა \"%s\" მონაცემთა ბაზაში \"%s\" ძირითადზე შეიძლება გამოტოვებულია"
#: pg_createsubscriber.c:195 #: pg_createsubscriber.c:200
#, c-format #, c-format
msgid "Consider dropping this publication before trying again." msgid "Consider dropping this publication before trying again."
msgstr "განიხილეთ ამ პუბლიკაციის გაუქმება ხელახლა ცდამდე." msgstr "განიხილეთ ამ პუბლიკაციის გაუქმება ხელახლა ცდამდე."
#: pg_createsubscriber.c:199 #: pg_createsubscriber.c:204
#, c-format #, c-format
msgid "replication slot \"%s\" in database \"%s\" on primary might be left behind" msgid "replication slot \"%s\" in database \"%s\" on primary might be left behind"
msgstr "რეპლიკაციის სლოტი \"%s\" მონაცემთა ბაზაში \"%s\" ძირითადზე შეიძლება გამოტოვებულია" msgstr "რეპლიკაციის სლოტი \"%s\" მონაცემთა ბაზაში \"%s\" ძირითადზე შეიძლება გამოტოვებულია"
#: pg_createsubscriber.c:201 pg_createsubscriber.c:1137 #: pg_createsubscriber.c:206 pg_createsubscriber.c:1238
#, c-format #, c-format
msgid "Drop this replication slot soon to avoid retention of WAL files." msgid "Drop this replication slot soon to avoid retention of WAL files."
msgstr "ამ რეპლიკაციის სლოტის მალე წაშლა WAL ფაილების მორჩენის თავიდან ასაცილებლად." msgstr "ამ რეპლიკაციის სლოტის მალე წაშლა WAL ფაილების მორჩენის თავიდან ასაცილებლად."
#: pg_createsubscriber.c:214 #: pg_createsubscriber.c:219
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s creates a new logical replica from a standby server.\n" "%s creates a new logical replica from a standby server.\n"
@ -1318,7 +1318,7 @@ msgstr ""
"%s შექმნის ახალ ლოგიკური რეპლიკას უქმე სერვერიდან.\n" "%s შექმნის ახალ ლოგიკური რეპლიკას უქმე სერვერიდან.\n"
"\n" "\n"
#: pg_createsubscriber.c:218 pg_receivewal.c:81 pg_recvlogical.c:92 #: pg_createsubscriber.c:223 pg_receivewal.c:81 pg_recvlogical.c:92
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -1327,599 +1327,616 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"პარამეტრები:\n" "პარამეტრები:\n"
#: pg_createsubscriber.c:219 #: pg_createsubscriber.c:224
#, c-format #, c-format
msgid " -d, --database=DBNAME database to create a subscription\n" msgid " -d, --database=DBNAME database to create a subscription\n"
msgstr "" msgstr " -d, --database=ბაზისსახელი გამოწერის შესაქმნელი ბაზის სახელი\n"
" -d, --database=ბაზისსახელი გამოწერის შესაქმნელი ბაზის სახელი\n"
"\n"
#: pg_createsubscriber.c:220 #: pg_createsubscriber.c:225
#, c-format #, c-format
msgid " -D, --pgdata=DATADIR location for the subscriber data directory\n" msgid " -D, --pgdata=DATADIR location for the subscriber data directory\n"
msgstr "" msgstr " -D, --pgdata=DATADIR გამომწერის მონაცემების საქაღალდის მდებარეობა\n"
" -D, --pgdata=DATADIR გამომწერის მონაცემების საქაღალდის მდებარეობა\n"
"\n"
#: pg_createsubscriber.c:221 #: pg_createsubscriber.c:226
#, c-format #, c-format
msgid " -n, --dry-run dry run, just show what would be done\n" msgid " -n, --dry-run dry run, just show what would be done\n"
msgstr " -n, --dry-run განახლების გარეშე. უბრალოდ ნაჩვენები იქნება, რა მოხდებოდა\n" msgstr " -n, --dry-run განახლების გარეშე. უბრალოდ ნაჩვენები იქნება, რა მოხდებოდა\n"
#: pg_createsubscriber.c:222 #: pg_createsubscriber.c:227
#, c-format #, c-format
msgid " -p, --subscriber-port=PORT subscriber port number (default %s)\n" msgid " -p, --subscriber-port=PORT subscriber port number (default %s)\n"
msgstr " -p, --subscriber-port=პორტი გამომწერის პორტის ნომერი (ნაგულისხმევი %s)\n" msgstr " -p, --subscriber-port=პორტი გამომწერის პორტის ნომერი (ნაგულისხმევი %s)\n"
#: pg_createsubscriber.c:223 #: pg_createsubscriber.c:228
#, c-format #, c-format
msgid " -P, --publisher-server=CONNSTR publisher connection string\n" msgid " -P, --publisher-server=CONNSTR publisher connection string\n"
msgstr " -P, --publisher-server=CONNSTR გამომცემელთან მიერთების სტრიქონი\n" msgstr " -P, --publisher-server=CONNSTR გამომცემელთან მიერთების სტრიქონი\n"
#: pg_createsubscriber.c:224 #: pg_createsubscriber.c:229
#, c-format #, c-format
msgid " -s, --socket-directory=DIR socket directory to use (default current directory)\n" msgid " -s, --socket-directory=DIR socket directory to use (default current directory)\n"
msgstr " -s, --socketdir=DIR სოკეტის საქაღალდე (ნაგულისხმევია მიმდინარე.)\n" msgstr " -s, --socket-directory=DIR სოკეტის საქაღალდე (ნაგულისხმევია მიმდინარე.)\n"
#: pg_createsubscriber.c:225 #: pg_createsubscriber.c:230
#, c-format #, c-format
msgid " -t, --recovery-timeout=SECS seconds to wait for recovery to end\n" msgid " -t, --recovery-timeout=SECS seconds to wait for recovery to end\n"
msgstr "" msgstr " -t, --recovery-timeout=წამები რამდენი წამი დაველოდო აღდგენის დასრულებას\n"
" -t, --recovery-timeout=წამები რამდენი წამი დაველოდო აღდგენის დასრულებას\n"
"\n"
#: pg_createsubscriber.c:226 #: pg_createsubscriber.c:231
#, c-format #, c-format
msgid " -U, --subscriber-username=NAME subscriber username\n" msgid " -U, --subscriber-username=NAME subscriber username\n"
msgstr "" msgstr " -U, --subscriber-username=სახელი გამომწერის მომხმარებლის სახელი\n"
" -U, --subscriber-username=სახელი გამომწერის მომხმარებლის სახელი\n"
"\n"
#: pg_createsubscriber.c:227 #: pg_createsubscriber.c:232
#, c-format #, c-format
msgid " -v, --verbose output verbose messages\n" msgid " -v, --verbose output verbose messages\n"
msgstr " -v, --verbose დამატებითი ინფორმაციის გამოტანა\n" msgstr " -v, --verbose დამატებითი ინფორმაციის გამოტანა\n"
#: pg_createsubscriber.c:228 #: pg_createsubscriber.c:233
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" --config-file=FILENAME use specified main server configuration\n" " --config-file=FILENAME use specified main server configuration\n"
" file when running target cluster\n" " file when running target cluster\n"
msgstr "" msgstr ""
" --config-file=FILENAME სამიზნე კლასტერის გაშვებისას მთავარი \n" " --config-file=FILENAME სამიზნე კლასტერის გაშვებისას მთავარი \n"
" სერვერის მითითებული კონფიგურაციის ფაილი გამოყენება\n" " სერვერის მითითებული კონფიგურაციის ფაილი გამოყენება\n"
#: pg_createsubscriber.c:230 #: pg_createsubscriber.c:235
#, c-format #, c-format
msgid " --publication=NAME publication name\n" msgid " --publication=NAME publication name\n"
msgstr " --publication=NAME პუბლიკაციის სახელი\n" msgstr " --publication=NAME პუბლიკაციის სახელი\n"
#: pg_createsubscriber.c:231 #: pg_createsubscriber.c:236
#, c-format #, c-format
msgid " --replication-slot=NAME replication slot name\n" msgid " --replication-slot=NAME replication slot name\n"
msgstr " --replication-slot=სახელი რეპლიკაციის სლოტის სახელი\n" msgstr " --replication-slot=სახელი რეპლიკაციის სლოტის სახელი\n"
#: pg_createsubscriber.c:232 #: pg_createsubscriber.c:237
#, c-format #, c-format
msgid " --subscription=NAME subscription name\n" msgid " --subscription=NAME subscription name\n"
msgstr " --subscription=NAME გამოწერის სახელი\n" msgstr " --subscription=NAME გამოწერის სახელი\n"
#: pg_createsubscriber.c:233 #: pg_createsubscriber.c:238
#, c-format #, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n" msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version ვერსიის ინფორმაციის გამოტანა და გასვლა\n" msgstr " -V, --version ვერსიის ინფორმაციის გამოტანა და გასვლა\n"
#: pg_createsubscriber.c:234 #: pg_createsubscriber.c:239
#, c-format #, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n" msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help ამ დახმარების ჩვენება და გასვლა\n" msgstr " -?, --help ამ დახმარების ჩვენება და გასვლა\n"
#: pg_createsubscriber.c:265 #: pg_createsubscriber.c:282
#, c-format #, c-format
msgid "could not parse connection string: %s" msgid "could not parse connection string: %s"
msgstr "შეერთების სტრიქონის დამუშავების შეცდომა: %s" msgstr "შეერთების სტრიქონის დამუშავების შეცდომა: %s"
#: pg_createsubscriber.c:347 #: pg_createsubscriber.c:359
#, c-format #, c-format
msgid "program \"%s\" is needed by %s but was not found in the same directory as \"%s\"" msgid "program \"%s\" is needed by %s but was not found in the same directory as \"%s\""
msgstr "პროგრამა \"%s\" სჭირდება \"%s\"-ს, მაგრამ იგივე საქაღალდეში, სადაც \"%s\", ნაპოვნი არაა" msgstr "პროგრამა \"%s\" სჭირდება \"%s\"-ს, მაგრამ იგივე საქაღალდეში, სადაც \"%s\", ნაპოვნი არაა"
#: pg_createsubscriber.c:350 #: pg_createsubscriber.c:362
#, c-format #, c-format
msgid "program \"%s\" was found by \"%s\" but was not the same version as %s" msgid "program \"%s\" was found by \"%s\" but was not the same version as %s"
msgstr "პროგრამა „%s“ ნაპოვნია „%s“-ის მიერ, მაგრამ ვერსია, იგივეა არაა, რაც %s" msgstr "პროგრამა „%s“ ნაპოვნია „%s“-ის მიერ, მაგრამ ვერსია, იგივეა არაა, რაც %s"
#: pg_createsubscriber.c:370 #: pg_createsubscriber.c:382
#, c-format #, c-format
msgid "checking if directory \"%s\" is a cluster data directory" msgid "checking if directory \"%s\" is a cluster data directory"
msgstr "შემოწმება, არის თუ არა საქაღალდე \"%s\" კლასტერის მონაცემების საქაღალდე" msgstr "შემოწმება, არის თუ არა საქაღალდე \"%s\" კლასტერის მონაცემების საქაღალდე"
#: pg_createsubscriber.c:376 #: pg_createsubscriber.c:388
#, c-format #, c-format
msgid "data directory \"%s\" does not exist" msgid "data directory \"%s\" does not exist"
msgstr "მონაცემების საქაღალდე არ არსებობს: \"%s\"" msgstr "მონაცემების საქაღალდე არ არსებობს: \"%s\""
#: pg_createsubscriber.c:384 #: pg_createsubscriber.c:396
#, c-format #, c-format
msgid "directory \"%s\" is not a database cluster directory" msgid "directory \"%s\" is not a database cluster directory"
msgstr "საქაღალდე \"%s\" ბაზის კლასტერის საქაღალდეს არ წარმოადგენს" msgstr "საქაღალდე \"%s\" ბაზის კლასტერის საქაღალდეს არ წარმოადგენს"
#: pg_createsubscriber.c:501 #: pg_createsubscriber.c:513
#, c-format #, c-format
msgid "connection to database failed: %s" msgid "connection to database failed: %s"
msgstr "მონაცემთა ბაზასთან მიერთება ჩავარდა: %s" msgstr "მონაცემთა ბაზასთან მიერთება ჩავარდა: %s"
#: pg_createsubscriber.c:514 #: pg_createsubscriber.c:526
#, c-format #, c-format
msgid "could not clear search_path: %s" msgid "could not clear search_path: %s"
msgstr "search_path-ის გასუფთავების პრობლემა: %s" msgstr "search_path-ის გასუფთავების პრობლემა: %s"
#: pg_createsubscriber.c:554 #: pg_createsubscriber.c:566
#, c-format #, c-format
msgid "getting system identifier from publisher" msgid "getting system identifier from publisher"
msgstr "სისტემური იდენტიფიკატორის მიღება გამომცემლისგან" msgstr "სისტემური იდენტიფიკატორის მიღება გამომცემლისგან"
#: pg_createsubscriber.c:561 #: pg_createsubscriber.c:573
#, c-format #, c-format
msgid "could not get system identifier: %s" msgid "could not get system identifier: %s"
msgstr "ვერ მივიღე სისტემის იდენტიფიკატორი: %s" msgstr "ვერ მივიღე სისტემის იდენტიფიკატორი: %s"
#: pg_createsubscriber.c:567 #: pg_createsubscriber.c:579
#, c-format #, c-format
msgid "could not get system identifier: got %d rows, expected %d row" msgid "could not get system identifier: got %d rows, expected %d row"
msgstr "სისტემური იდენტიფიკატორის მიღება შეუძლებელია: მივიღე %d მწკრივი. მოველოდი %d მწკრივს" msgstr "სისტემური იდენტიფიკატორის მიღება შეუძლებელია: მივიღე %d მწკრივი. მოველოდი %d მწკრივს"
#: pg_createsubscriber.c:574 #: pg_createsubscriber.c:586
#, c-format #, c-format
msgid "system identifier is %llu on publisher" msgid "system identifier is %llu on publisher"
msgstr "სისტემური იდენტიფიკატორი გამომცემელზე %llu-ია" msgstr "სისტემური იდენტიფიკატორი გამომცემელზე %llu-ია"
#: pg_createsubscriber.c:595 #: pg_createsubscriber.c:607
#, c-format #, c-format
msgid "getting system identifier from subscriber" msgid "getting system identifier from subscriber"
msgstr "სისტემური იდენტიფიკატორის მიღება გამომწერისგან" msgstr "სისტემური იდენტიფიკატორის მიღება გამომწერისგან"
#: pg_createsubscriber.c:599 pg_createsubscriber.c:629 #: pg_createsubscriber.c:611 pg_createsubscriber.c:641
#, c-format #, c-format
msgid "control file appears to be corrupt" msgid "control file appears to be corrupt"
msgstr "როგორც ჩანს, საკონტროლო ფაილი დაზიანებულია" msgstr "როგორც ჩანს, საკონტროლო ფაილი დაზიანებულია"
#: pg_createsubscriber.c:603 pg_createsubscriber.c:644 #: pg_createsubscriber.c:615 pg_createsubscriber.c:656
#, c-format #, c-format
msgid "system identifier is %llu on subscriber" msgid "system identifier is %llu on subscriber"
msgstr "სისტემური იდენტიფიკატორი %llu გამომწერზეა" msgstr "სისტემური იდენტიფიკატორი %llu გამომწერზეა"
#: pg_createsubscriber.c:625 #: pg_createsubscriber.c:637
#, c-format #, c-format
msgid "modifying system identifier of subscriber" msgid "modifying system identifier of subscriber"
msgstr "გამომწერის სისტემური იდენტიფიკატორის შეცვლა" msgstr "გამომწერის სისტემური იდენტიფიკატორის შეცვლა"
#: pg_createsubscriber.c:647 #: pg_createsubscriber.c:659
#, c-format #, c-format
msgid "running pg_resetwal on the subscriber" msgid "running pg_resetwal on the subscriber"
msgstr "pg_resetwal-ის გაშვება გამომწერზე" msgstr "pg_resetwal-ის გაშვება გამომწერზე"
#: pg_createsubscriber.c:659 #: pg_createsubscriber.c:671
#, c-format #, c-format
msgid "subscriber successfully changed the system identifier" msgid "subscriber successfully changed the system identifier"
msgstr "გამომწერმა სისტემური იდენტიფიკატორი წარმატებით შეცვალა" msgstr "გამომწერმა სისტემური იდენტიფიკატორი წარმატებით შეცვალა"
#: pg_createsubscriber.c:661 #: pg_createsubscriber.c:673
#, c-format #, c-format
msgid "subscriber failed to change system identifier: exit code: %d" msgid "subscriber failed to change system identifier: exit code: %d"
msgstr "გამომწერის სისტემური იდენტიფიკატორის შეცვლა ჩავარდა: გამოსვლის კოდი: %d" msgstr "გამომწერის სისტემური იდენტიფიკატორის შეცვლა ჩავარდა: გამოსვლის კოდი: %d"
#: pg_createsubscriber.c:685 #: pg_createsubscriber.c:697
#, c-format #, c-format
msgid "could not obtain database OID: %s" msgid "could not obtain database OID: %s"
msgstr "ვერ მივიღე მონაცემთა ბაზის OID: %s" msgstr "ვერ მივიღე მონაცემთა ბაზის OID: %s"
#: pg_createsubscriber.c:692 #: pg_createsubscriber.c:704
#, c-format #, c-format
msgid "could not obtain database OID: got %d rows, expected %d row" msgid "could not obtain database OID: got %d rows, expected %d row"
msgstr "ვერ მივიღე მონაცემთა ბაზის OID: მივიღე %d მწკრივი, მოველოდი %d მწკრივს" msgstr "ვერ მივიღე მონაცემთა ბაზის OID: მივიღე %d მწკრივი, მოველოდი %d მწკრივს"
#: pg_createsubscriber.c:764 #: pg_createsubscriber.c:776
#, c-format #, c-format
msgid "create replication slot \"%s\" on publisher" msgid "create replication slot \"%s\" on publisher"
msgstr "რეპლიკაციის სლოტის \"%s\" შექმნა გამომცემელზე" msgstr "რეპლიკაციის სლოტის \"%s\" შექმნა გამომცემელზე"
#: pg_createsubscriber.c:788 #: pg_createsubscriber.c:800
#, c-format #, c-format
msgid "could not obtain recovery progress: %s" msgid "could not obtain recovery progress: %s"
msgstr "აღდგენის მიმდინარეობის მდგომარეობის მიღება შეუძლებელია: %s" msgstr "აღდგენის მიმდინარეობის მდგომარეობის მიღება შეუძლებელია: %s"
#: pg_createsubscriber.c:819 #: pg_createsubscriber.c:832
#, c-format #, c-format
msgid "checking settings on publisher" msgid "checking settings on publisher"
msgstr "პარამეტრების შექმნა გამომცემელზე" msgstr "პარამეტრების შექმნა გამომცემელზე"
#: pg_createsubscriber.c:829 #: pg_createsubscriber.c:842
#, c-format #, c-format
msgid "primary server cannot be in recovery" msgid "primary server cannot be in recovery"
msgstr "ძირითადი სერვერი აღდგენის რეჟიმში ვერ იქნება" msgstr "ძირითადი სერვერი აღდგენის რეჟიმში ვერ იქნება"
#: pg_createsubscriber.c:864 #: pg_createsubscriber.c:866
#, c-format #, c-format
msgid "could not obtain publisher settings: %s" msgid "could not obtain publisher settings: %s"
msgstr "გამომცემლის პარამეტრების მიღება შეუძლებელია: %s" msgstr "გამომცემლის პარამეტრების მიღება შეუძლებელია: %s"
#: pg_createsubscriber.c:887 #: pg_createsubscriber.c:892
#, c-format #, c-format
msgid "publisher requires wal_level >= \"logical\"" msgid "publisher requires wal_level >= \"logical\""
msgstr "გამომცემელს wal_level >= \"logical\" ესაჭიროება" msgstr "გამომცემელს wal_level >= \"logical\" ესაჭიროება"
#: pg_createsubscriber.c:893 #: pg_createsubscriber.c:898
#, c-format #, c-format
msgid "publisher requires %d replication slots, but only %d remain" msgid "publisher requires %d replication slots, but only %d remain"
msgstr "გამომცემელს %d რეპლიკაციის სლოტი სჭირდება, მაგრამ დარჩენილია, მხოლოდ, %d" msgstr "გამომცემელს %d რეპლიკაციის სლოტი სჭირდება, მაგრამ დარჩენილია, მხოლოდ, %d"
#: pg_createsubscriber.c:895 pg_createsubscriber.c:994 #: pg_createsubscriber.c:900 pg_createsubscriber.c:1006
#, c-format #, c-format
msgid "Consider increasing max_replication_slots to at least %d." msgid "Consider increasing max_replication_slots to at least %d."
msgstr "განიხილეთ max_replication_slots-ის გაზრდა მინიმუმ %d-მდე." msgstr "განიხილეთ max_replication_slots-ის გაზრდა მინიმუმ %d-მდე."
#: pg_createsubscriber.c:902 #: pg_createsubscriber.c:907
#, c-format #, c-format
msgid "publisher requires %d wal sender processes, but only %d remain" msgid "publisher requires %d wal sender processes, but only %d remain"
msgstr "გამომცემელს %d wal გამგზავნი პროცესი სჭირდება, მაგრამ დარჩენილია, მხოლოდ, %d" msgstr "გამომცემელს %d wal გამგზავნი პროცესი სჭირდება, მაგრამ დარჩენილია, მხოლოდ, %d"
#: pg_createsubscriber.c:904 #: pg_createsubscriber.c:909
#, c-format #, c-format
msgid "Consider increasing max_wal_senders to at least %d." msgid "Consider increasing max_wal_senders to at least %d."
msgstr "განიხილეთ max_wal_senders-ის გაზრდა მინიმუმ %d-მდე." msgstr "განიხილეთ max_wal_senders-ის გაზრდა მინიმუმ %d-მდე."
#: pg_createsubscriber.c:937 #: pg_createsubscriber.c:916
#, c-format
msgid "two_phase option will not be enabled for slots"
msgstr "პარამეტრი two_phase სლოტებისთვის არ ჩაირთვება"
#: pg_createsubscriber.c:917
#, c-format
msgid "Subscriptions will be created with the two_phase option disabled. Prepared transactions will be replicated at COMMIT PREPARED."
msgstr "გამოწერები two_phase პარამეტრით გათიშული შეიქმნება. მომზადებული ტრანზაქციების რეპლიკაცია მოხდება COMMIT PREPARED-თან."
#: pg_createsubscriber.c:949
#, c-format #, c-format
msgid "checking settings on subscriber" msgid "checking settings on subscriber"
msgstr "პარამეტრების შემოწმება გამომწერზე" msgstr "პარამეტრების შემოწმება გამომწერზე"
#: pg_createsubscriber.c:944 #: pg_createsubscriber.c:956
#, c-format #, c-format
msgid "target server must be a standby" msgid "target server must be a standby"
msgstr "სამიზნე სერვერი უქმე უნდა იყოს" msgstr "სამიზნე სერვერი უქმე უნდა იყოს"
#: pg_createsubscriber.c:968 #: pg_createsubscriber.c:980
#, c-format #, c-format
msgid "could not obtain subscriber settings: %s" msgid "could not obtain subscriber settings: %s"
msgstr "გამომწერის პარამეტრების მიღება შეუძლებელია: %s" msgstr "გამომწერის პარამეტრების მიღება შეუძლებელია: %s"
#: pg_createsubscriber.c:992 #: pg_createsubscriber.c:1004
#, c-format #, c-format
msgid "subscriber requires %d replication slots, but only %d remain" msgid "subscriber requires %d replication slots, but only %d remain"
msgstr "გამომწერს %d რეპლიკაციის სლოტი სჭირდება, მაგრამ დარჩენილია, მხოლოდ, %d" msgstr "გამომწერს %d რეპლიკაციის სლოტი სჭირდება, მაგრამ დარჩენილია, მხოლოდ, %d"
#: pg_createsubscriber.c:1001 #: pg_createsubscriber.c:1013
#, c-format #, c-format
msgid "subscriber requires %d logical replication workers, but only %d remain" msgid "subscriber requires %d logical replication workers, but only %d remain"
msgstr "გამომწერს %d ლოგიკური რეპლიკაციის დამხმარე პროცესი სჭირდება, მაგრამ დარჩენილია, მხოლოდ, %d" msgstr "გამომწერს %d ლოგიკური რეპლიკაციის დამხმარე პროცესი სჭირდება, მაგრამ დარჩენილია, მხოლოდ, %d"
#: pg_createsubscriber.c:1003 #: pg_createsubscriber.c:1015
#, c-format #, c-format
msgid "Consider increasing max_logical_replication_workers to at least %d." msgid "Consider increasing max_logical_replication_workers to at least %d."
msgstr "განიხილეთ max_logical_replication_workers-ის გაზრდა მინიმუმ %d-მდე." msgstr "განიხილეთ max_logical_replication_workers-ის გაზრდა მინიმუმ %d-მდე."
#: pg_createsubscriber.c:1010 #: pg_createsubscriber.c:1022
#, c-format #, c-format
msgid "subscriber requires %d worker processes, but only %d remain" msgid "subscriber requires %d worker processes, but only %d remain"
msgstr "გამომწერს %d დამხმარე პროცესი სჭირდება, მაგრამ დარჩენილია, მხოლოდ, %d" msgstr "გამომწერს %d დამხმარე პროცესი სჭირდება, მაგრამ დარჩენილია, მხოლოდ, %d"
#: pg_createsubscriber.c:1012 #: pg_createsubscriber.c:1024
#, c-format #, c-format
msgid "Consider increasing max_worker_processes to at least %d." msgid "Consider increasing max_worker_processes to at least %d."
msgstr "განიხილეთ max_worker_processes-ის გაზრდა მინიმუმ %d-მდე." msgstr "განიხილეთ max_worker_processes-ის გაზრდა მინიმუმ %d-მდე."
#: pg_createsubscriber.c:1135 #: pg_createsubscriber.c:1057
#, c-format
msgid "dropping subscription \"%s\" on database \"%s\""
msgstr "მოხდება მოცილება გამოწერისა \"%s\" მონაცემთა ბაზაზე \"%s\""
#: pg_createsubscriber.c:1066
#, c-format
msgid "could not drop a subscription \"%s\" settings: %s"
msgstr "ვერ მოვაცილე გამოწერის \"%s\" პარამეტრები: %s"
#: pg_createsubscriber.c:1101
#, c-format
msgid "could not obtain pre-existing subscriptions: %s"
msgstr "ვერ მივიღე უკვე არსებული გამოწერები: %s"
#: pg_createsubscriber.c:1236
#, c-format #, c-format
msgid "could not drop replication slot \"%s\" on primary" msgid "could not drop replication slot \"%s\" on primary"
msgstr "ვერ წავშალე რეპლიკაციის სლოტი \"%s\" ძირითადზე" msgstr "ვერ წავშალე რეპლიკაციის სლოტი \"%s\" ძირითადზე"
#: pg_createsubscriber.c:1169 #: pg_createsubscriber.c:1270
#, c-format #, c-format
msgid "could not obtain failover replication slot information: %s" msgid "could not obtain failover replication slot information: %s"
msgstr "გადასართველი რეპლიკაციის სლოტის ინფორმაციის მიღება შეუძლებელია: %s" msgstr "გადასართველი რეპლიკაციის სლოტის ინფორმაციის მიღება შეუძლებელია: %s"
#: pg_createsubscriber.c:1171 pg_createsubscriber.c:1180 #: pg_createsubscriber.c:1272 pg_createsubscriber.c:1281
#, c-format #, c-format
msgid "Drop the failover replication slots on subscriber soon to avoid retention of WAL files." msgid "Drop the failover replication slots on subscriber soon to avoid retention of WAL files."
msgstr "გამომწერზე გადასართველი რეპლიკაციის სლოტების მალე წაშლა WAL ფაილების მორჩენის თავიდან ასაცილებლად." msgstr "გამომწერზე გადასართველი რეპლიკაციის სლოტების მალე წაშლა WAL ფაილების მორჩენის თავიდან ასაცილებლად."
#: pg_createsubscriber.c:1179 #: pg_createsubscriber.c:1280
#, c-format #, c-format
msgid "could not drop failover replication slot" msgid "could not drop failover replication slot"
msgstr "გადასართველი რეპლიკაციის სლოტი წაშლა შეუძლებელია" msgstr "გადასართველი რეპლიკაციის სლოტი წაშლა შეუძლებელია"
#: pg_createsubscriber.c:1201 #: pg_createsubscriber.c:1302
#, c-format #, c-format
msgid "creating the replication slot \"%s\" on database \"%s\"" msgid "creating the replication slot \"%s\" on database \"%s\""
msgstr "იქმნება რეპლიკაციის სლოტი \"%s\" მონაცემთა ბაზაზე \"%s\"" msgstr "იქმნება რეპლიკაციის სლოტი \"%s\" მონაცემთა ბაზაზე \"%s\""
#: pg_createsubscriber.c:1219 #: pg_createsubscriber.c:1320
#, c-format #, c-format
msgid "could not create replication slot \"%s\" on database \"%s\": %s" msgid "could not create replication slot \"%s\" on database \"%s\": %s"
msgstr "ვერ შევქმენი რეპლიკაციის სლოტი \"%s\" მონაცემთა ბაზაზე \"%s\": %s" msgstr "ვერ შევქმენი რეპლიკაციის სლოტი \"%s\" მონაცემთა ბაზაზე \"%s\": %s"
#: pg_createsubscriber.c:1249 #: pg_createsubscriber.c:1350
#, c-format #, c-format
msgid "dropping the replication slot \"%s\" on database \"%s\"" msgid "dropping the replication slot \"%s\" on database \"%s\""
msgstr "იშლება რეპლიკაციის სლოტი \"%s\" მონაცემთა ბაზაზე \"%s\"" msgstr "იშლება რეპლიკაციის სლოტი \"%s\" მონაცემთა ბაზაზე \"%s\""
#: pg_createsubscriber.c:1265 #: pg_createsubscriber.c:1366
#, c-format #, c-format
msgid "could not drop replication slot \"%s\" on database \"%s\": %s" msgid "could not drop replication slot \"%s\" on database \"%s\": %s"
msgstr "ვერ წავშალე რეპლიკაციის სლოტი \"%s\" მონაცემთა ბაზაზე \"%s\": %s" msgstr "ვერ წავშალე რეპლიკაციის სლოტი \"%s\" მონაცემთა ბაზაზე \"%s\": %s"
#: pg_createsubscriber.c:1286 #: pg_createsubscriber.c:1387
#, c-format #, c-format
msgid "pg_ctl failed with exit code %d" msgid "pg_ctl failed with exit code %d"
msgstr "pg_ctl ჩავარდა გამოსვლის კოდით %d" msgstr "pg_ctl ჩავარდა გამოსვლის კოდით %d"
#: pg_createsubscriber.c:1291 #: pg_createsubscriber.c:1392
#, c-format #, c-format
msgid "pg_ctl was terminated by exception 0x%X" msgid "pg_ctl was terminated by exception 0x%X"
msgstr "pg_ctl შეწყდა გამონაკლისით 0x%X" msgstr "pg_ctl შეწყდა გამონაკლისით 0x%X"
#: pg_createsubscriber.c:1293 #: pg_createsubscriber.c:1394
#, c-format #, c-format
msgid "See C include file \"ntstatus.h\" for a description of the hexadecimal value." msgid "See C include file \"ntstatus.h\" for a description of the hexadecimal value."
msgstr "თექვსმეტობითი მნიშვნელობის აღწერისთვის იხილეთ C-ის ჩასასმელი ფაილი \"ntstatus.h\"." msgstr "თექვსმეტობითი მნიშვნელობის აღწერისთვის იხილეთ C-ის ჩასასმელი ფაილი \"ntstatus.h\"."
#: pg_createsubscriber.c:1295 #: pg_createsubscriber.c:1396
#, c-format #, c-format
msgid "pg_ctl was terminated by signal %d: %s" msgid "pg_ctl was terminated by signal %d: %s"
msgstr "pg_ctl შეწყვეტილია სიგნალით %d: %s" msgstr "pg_ctl შეწყვეტილია სიგნალით %d: %s"
#: pg_createsubscriber.c:1301 #: pg_createsubscriber.c:1402
#, c-format #, c-format
msgid "pg_ctl exited with unrecognized status %d" msgid "pg_ctl exited with unrecognized status %d"
msgstr "pg_ctl დასრულდა უცნობი სტატუსით %d" msgstr "pg_ctl დასრულდა უცნობი სტატუსით %d"
#: pg_createsubscriber.c:1304 #: pg_createsubscriber.c:1405
#, c-format #, c-format
msgid "The failed command was: %s" msgid "The failed command was: %s"
msgstr "ჩავარდნილი ბრძანება იყო: %s" msgstr "ჩავარდნილი ბრძანება იყო: %s"
#: pg_createsubscriber.c:1343 #: pg_createsubscriber.c:1451
#, c-format #, c-format
msgid "server was started" msgid "server was started"
msgstr "სერვერი გაეშვა" msgstr "სერვერი გაეშვა"
#: pg_createsubscriber.c:1358 #: pg_createsubscriber.c:1466
#, c-format #, c-format
msgid "server was stopped" msgid "server was stopped"
msgstr "სერვერი გამოირთო" msgstr "სერვერი გამოირთო"
#: pg_createsubscriber.c:1377 #: pg_createsubscriber.c:1485
#, c-format #, c-format
msgid "waiting for the target server to reach the consistent state" msgid "waiting for the target server to reach the consistent state"
msgstr "სამიზნე სერვერის მდგრად მდგომარეობაში გადასვლის მოლოდინი" msgstr "სამიზნე სერვერის მდგრად მდგომარეობაში გადასვლის მოლოდინი"
#: pg_createsubscriber.c:1400 #: pg_createsubscriber.c:1508
#, c-format #, c-format
msgid "recovery timed out" msgid "recovery timed out"
msgstr "აღდგენის მოლოდინის ვადა ამოიწურა" msgstr "აღდგენის მოლოდინის ვადა ამოიწურა"
#: pg_createsubscriber.c:1413 #: pg_createsubscriber.c:1521
#, c-format #, c-format
msgid "server did not end recovery" msgid "server did not end recovery"
msgstr "სერვერმა აღდგენა არ დაამთავრა" msgstr "სერვერმა აღდგენა არ დაამთავრა"
#: pg_createsubscriber.c:1415 #: pg_createsubscriber.c:1523
#, c-format #, c-format
msgid "target server reached the consistent state" msgid "target server reached the consistent state"
msgstr "სამიზნე სერვერმა მიაღწია მდგრად მდგომარეობას" msgstr "სამიზნე სერვერმა მიაღწია მდგრად მდგომარეობას"
#: pg_createsubscriber.c:1416 #: pg_createsubscriber.c:1524
#, c-format #, c-format
msgid "If pg_createsubscriber fails after this point, you must recreate the physical replica before continuing." msgid "If pg_createsubscriber fails after this point, you must recreate the physical replica before continuing."
msgstr "თუ ამ წერტილის შემდეგ pg_createsubscriber ჩავარდება, გაგრძელებამდე ფიზიკური რეპლიკა თავიდან უნდა შექმნათ." msgstr "თუ ამ წერტილის შემდეგ pg_createsubscriber ჩავარდება, გაგრძელებამდე ფიზიკური რეპლიკა თავიდან უნდა შექმნათ."
#: pg_createsubscriber.c:1443 #: pg_createsubscriber.c:1551
#, c-format #, c-format
msgid "could not obtain publication information: %s" msgid "could not obtain publication information: %s"
msgstr "გამოცემის ინფორმაციის მიღება შეუძლებელია: %s" msgstr "გამოცემის ინფორმაციის მიღება შეუძლებელია: %s"
#: pg_createsubscriber.c:1457 #: pg_createsubscriber.c:1565
#, c-format #, c-format
msgid "publication \"%s\" already exists" msgid "publication \"%s\" already exists"
msgstr "პუბლიკაცია \"%s\" უკვე არსებობს" msgstr "პუბლიკაცია \"%s\" უკვე არსებობს"
#: pg_createsubscriber.c:1458 #: pg_createsubscriber.c:1566
#, c-format #, c-format
msgid "Consider renaming this publication before continuing." msgid "Consider renaming this publication before continuing."
msgstr "განიხილეთ ამ პუბლიკაციის სახელის გადარქმევა ხელახლა ცდამდე." msgstr "განიხილეთ ამ პუბლიკაციის სახელის გადარქმევა ხელახლა ცდამდე."
#: pg_createsubscriber.c:1465 #: pg_createsubscriber.c:1573
#, c-format #, c-format
msgid "creating publication \"%s\" on database \"%s\"" msgid "creating publication \"%s\" on database \"%s\""
msgstr "იქმნება გამოცემა \"%s\" მონაცემთა ბაზაზე \"%s\"" msgstr "იქმნება გამოცემა \"%s\" მონაცემთა ბაზაზე \"%s\""
#: pg_createsubscriber.c:1478 #: pg_createsubscriber.c:1586
#, c-format #, c-format
msgid "could not create publication \"%s\" on database \"%s\": %s" msgid "could not create publication \"%s\" on database \"%s\": %s"
msgstr "ვერ შევქმენი გამოცემა \"%s\" მონაცემთა ბაზაზე \"%s\": %s" msgstr "ვერ შევქმენი გამოცემა \"%s\" მონაცემთა ბაზაზე \"%s\": %s"
#: pg_createsubscriber.c:1507 #: pg_createsubscriber.c:1615
#, c-format #, c-format
msgid "dropping publication \"%s\" on database \"%s\"" msgid "dropping publication \"%s\" on database \"%s\""
msgstr "ვშლი გამოცემას \"%s\" მონაცემთა ბაზაზე \"%s\"" msgstr "ვშლი გამოცემას \"%s\" მონაცემთა ბაზაზე \"%s\""
#: pg_createsubscriber.c:1521 #: pg_createsubscriber.c:1629
#, c-format #, c-format
msgid "could not drop publication \"%s\" on database \"%s\": %s" msgid "could not drop publication \"%s\" on database \"%s\": %s"
msgstr "ვერ წავშალე გამოცემა \"%s\" მონაცემთა ბაზაზე \"%s\": %s" msgstr "ვერ წავშალე გამოცემა \"%s\" მონაცემთა ბაზაზე \"%s\": %s"
#: pg_createsubscriber.c:1567 #: pg_createsubscriber.c:1675
#, c-format #, c-format
msgid "creating subscription \"%s\" on database \"%s\"" msgid "creating subscription \"%s\" on database \"%s\""
msgstr "იქმნება გამოწერა \"%s\" მონაცემთა ბაზაზე \"%s\"" msgstr "იქმნება გამოწერა \"%s\" მონაცემთა ბაზაზე \"%s\""
#: pg_createsubscriber.c:1588 #: pg_createsubscriber.c:1696
#, c-format #, c-format
msgid "could not create subscription \"%s\" on database \"%s\": %s" msgid "could not create subscription \"%s\" on database \"%s\": %s"
msgstr "ვერ შევქმენი გამოწერა \"%s\" მონაცემთა ბაზაზე \"%s\": %s" msgstr "ვერ შევქმენი გამოწერა \"%s\" მონაცემთა ბაზაზე \"%s\": %s"
#: pg_createsubscriber.c:1633 #: pg_createsubscriber.c:1741
#, c-format #, c-format
msgid "could not obtain subscription OID: %s" msgid "could not obtain subscription OID: %s"
msgstr "ვერ მივიღე გამოწერის OID: %s" msgstr "ვერ მივიღე გამოწერის OID: %s"
#: pg_createsubscriber.c:1640 #: pg_createsubscriber.c:1748
#, c-format #, c-format
msgid "could not obtain subscription OID: got %d rows, expected %d row" msgid "could not obtain subscription OID: got %d rows, expected %d row"
msgstr "ვერ მივიღე გამოწერის OID: მივიღე %d მწკრივი, მოველოდი %d მწკრივს" msgstr "ვერ მივიღე გამოწერის OID: მივიღე %d მწკრივი, მოველოდი %d მწკრივს"
#: pg_createsubscriber.c:1664 #: pg_createsubscriber.c:1772
#, c-format #, c-format
msgid "setting the replication progress (node name \"%s\" ; LSN %s) on database \"%s\"" msgid "setting the replication progress (node name \"%s\" ; LSN %s) on database \"%s\""
msgstr "რეპლიკაციის მიმდინარეობის (კვანძის სახელი \"%s\", LSN %s) დაყენება მონაცემთა ბაზაზე \"%s\"" msgstr "რეპლიკაციის მიმდინარეობის (კვანძის სახელი \"%s\", LSN %s) დაყენება მონაცემთა ბაზაზე \"%s\""
#: pg_createsubscriber.c:1679 #: pg_createsubscriber.c:1787
#, c-format #, c-format
msgid "could not set replication progress for the subscription \"%s\": %s" msgid "could not set replication progress for the subscription \"%s\": %s"
msgstr "შეუძლებელია რეპლიკაციის მიმდინარეობის დაყენება გამოწერისთვის \"%s\": %s" msgstr "შეუძლებელია რეპლიკაციის მიმდინარეობის დაყენება გამოწერისთვის \"%s\": %s"
#: pg_createsubscriber.c:1710 #: pg_createsubscriber.c:1818
#, c-format #, c-format
msgid "enabling subscription \"%s\" on database \"%s\"" msgid "enabling subscription \"%s\" on database \"%s\""
msgstr "ჩაირთვება გამოწერა \"%s\" მონაცემთა ბაზაზე \"%s\"" msgstr "ჩაირთვება გამოწერა \"%s\" მონაცემთა ბაზაზე \"%s\""
#: pg_createsubscriber.c:1722 #: pg_createsubscriber.c:1830
#, c-format #, c-format
msgid "could not enable subscription \"%s\": %s" msgid "could not enable subscription \"%s\": %s"
msgstr "ვერ ჩავრთე გამოწერა \"%s\": %s" msgstr "ვერ ჩავრთე გამოწერა \"%s\": %s"
#: pg_createsubscriber.c:1814 #: pg_createsubscriber.c:1922
#, c-format #, c-format
msgid "cannot be executed by \"root\"" msgid "cannot be executed by \"root\""
msgstr "root-ით ვერ გაეშვება" msgstr "root-ით ვერ გაეშვება"
#: pg_createsubscriber.c:1815 #: pg_createsubscriber.c:1923
#, c-format #, c-format
msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser." msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser."
msgstr "%s PostgreSQL-ის ზემომხმარებლით უნდა გაუშვათ." msgstr "%s PostgreSQL-ის ზემომხმარებლით უნდა გაუშვათ."
#: pg_createsubscriber.c:1836 #: pg_createsubscriber.c:1944
#, c-format #, c-format
msgid "duplicate database \"%s\"" msgid "duplicate database \"%s\""
msgstr "განმეორებადი ბაზა \"%s\"" msgstr "განმეორებადი ბაზა \"%s\""
#: pg_createsubscriber.c:1877 #: pg_createsubscriber.c:1985
#, c-format #, c-format
msgid "duplicate publication \"%s\"" msgid "duplicate publication \"%s\""
msgstr "განმეორებადი გამოცემა \"%s\"" msgstr "განმეორებადი გამოცემა \"%s\""
#: pg_createsubscriber.c:1889 #: pg_createsubscriber.c:1997
#, c-format #, c-format
msgid "duplicate replication slot \"%s\"" msgid "duplicate replication slot \"%s\""
msgstr "განმეორებადი რეპლიკაციის სლოტი \"%s\"" msgstr "განმეორებადი რეპლიკაციის სლოტი \"%s\""
#: pg_createsubscriber.c:1901 #: pg_createsubscriber.c:2009
#, c-format #, c-format
msgid "duplicate subscription \"%s\"" msgid "duplicate subscription \"%s\""
msgstr "განმეორებადი გამოწერა \"%s\"" msgstr "განმეორებადი გამოწერა \"%s\""
#: pg_createsubscriber.c:1924 #: pg_createsubscriber.c:2032
#, c-format #, c-format
msgid "no subscriber data directory specified" msgid "no subscriber data directory specified"
msgstr "გამომწერის მონაცემების საქაღალდე მითითებული არაა" msgstr "გამომწერის მონაცემების საქაღალდე მითითებული არაა"
#: pg_createsubscriber.c:1935 #: pg_createsubscriber.c:2043
#, c-format #, c-format
msgid "could not determine current directory" msgid "could not determine current directory"
msgstr "მიმდინარე საქაღალდის იდენტიფიკაციის პრობლემა" msgstr "მიმდინარე საქაღალდის იდენტიფიკაციის პრობლემა"
#: pg_createsubscriber.c:1952 #: pg_createsubscriber.c:2060
#, c-format #, c-format
msgid "no publisher connection string specified" msgid "no publisher connection string specified"
msgstr "გამომცემლის მიერთების სტრიქონი მითითებული არაა" msgstr "გამომცემლის მიერთების სტრიქონი მითითებული არაა"
#: pg_createsubscriber.c:1956 #: pg_createsubscriber.c:2064
#, c-format #, c-format
msgid "validating connection string on publisher" msgid "validating connection string on publisher"
msgstr "შეერთების სტრიქონის დადასტურება გამომცემელზე" msgstr "შეერთების სტრიქონის დადასტურება გამომცემელზე"
#: pg_createsubscriber.c:1962 #: pg_createsubscriber.c:2070
#, c-format #, c-format
msgid "validating connection string on subscriber" msgid "validating connection string on subscriber"
msgstr "შეერთების სტრიქონის დადასტურება გამომწერზე" msgstr "შეერთების სტრიქონის დადასტურება გამომწერზე"
#: pg_createsubscriber.c:1967 #: pg_createsubscriber.c:2075
#, c-format #, c-format
msgid "no database was specified" msgid "no database was specified"
msgstr "ბაზა მითითებული არაა" msgstr "ბაზა მითითებული არაა"
#: pg_createsubscriber.c:1979 #: pg_createsubscriber.c:2087
#, c-format #, c-format
msgid "database \"%s\" was extracted from the publisher connection string" msgid "database \"%s\" was extracted from the publisher connection string"
msgstr "ბაზა \"%s\" ამოღებულია გამომცემლის მიერთების სტრიქონიიდან" msgstr "ბაზა \"%s\" ამოღებულია გამომცემლის მიერთების სტრიქონიიდან"
#: pg_createsubscriber.c:1984 #: pg_createsubscriber.c:2092
#, c-format #, c-format
msgid "no database name specified" msgid "no database name specified"
msgstr "ბაზის სახელი მითითებული არაა" msgstr "ბაზის სახელი მითითებული არაა"
#: pg_createsubscriber.c:1994 #: pg_createsubscriber.c:2102
#, c-format #, c-format
msgid "wrong number of publication names" msgid "wrong number of publication names"
msgstr "გამოცემის სახელების არასწორი რაოდენობა" msgstr "გამოცემის სახელების არასწორი რაოდენობა"
#: pg_createsubscriber.c:1995 #: pg_createsubscriber.c:2103
#, c-format #, c-format
msgid "Number of publication names (%d) must match number of database names (%d)." msgid "Number of publication names (%d) must match number of database names (%d)."
msgstr "გამოცემის სახელების რაოდენობა (%d) ბაზის სახელების რაოდენობას (%d) უნდა ემთხვეოდეს." msgstr "გამოცემის სახელების რაოდენობა (%d) ბაზის სახელების რაოდენობას (%d) უნდა ემთხვეოდეს."
#: pg_createsubscriber.c:2001 #: pg_createsubscriber.c:2109
#, c-format #, c-format
msgid "wrong number of subscription names" msgid "wrong number of subscription names"
msgstr "გამოწერის სახელების არასწორი რაოდენობა" msgstr "გამოწერის სახელების არასწორი რაოდენობა"
#: pg_createsubscriber.c:2002 #: pg_createsubscriber.c:2110
#, c-format #, c-format
msgid "Number of subscription names (%d) must match number of database names (%d)." msgid "Number of subscription names (%d) must match number of database names (%d)."
msgstr "გამოწერის სახელების რაოდენობა (%d) ბაზის სახელების რაოდენობას (%d) უნდა ემთხვეოდეს." msgstr "გამოწერის სახელების რაოდენობა (%d) ბაზის სახელების რაოდენობას (%d) უნდა ემთხვეოდეს."
#: pg_createsubscriber.c:2008 #: pg_createsubscriber.c:2116
#, c-format #, c-format
msgid "wrong number of replication slot names" msgid "wrong number of replication slot names"
msgstr "რეპლიკაციის სლოტის სახელების არასწორი რაოდენობა" msgstr "რეპლიკაციის სლოტის სახელების არასწორი რაოდენობა"
#: pg_createsubscriber.c:2009 #: pg_createsubscriber.c:2117
#, c-format #, c-format
msgid "Number of replication slot names (%d) must match number of database names (%d)." msgid "Number of replication slot names (%d) must match number of database names (%d)."
msgstr "რეპლიკაციის სლოტების სახელების რაოდენობა (%d) ბაზის სახელების რაოდენობას (%d) უნდა ემთხვეოდეს." msgstr "რეპლიკაციის სლოტების სახელების რაოდენობა (%d) ბაზის სახელების რაოდენობას (%d) უნდა ემთხვეოდეს."
#: pg_createsubscriber.c:2038 #: pg_createsubscriber.c:2146
#, c-format #, c-format
msgid "subscriber data directory is not a copy of the source database cluster" msgid "subscriber data directory is not a copy of the source database cluster"
msgstr "გამომწერის მონაცემების საქაღალდე წყარო ბაზის კლასტერის ასლი არაა" msgstr "გამომწერის მონაცემების საქაღალდე წყარო ბაზის კლასტერის ასლი არაა"
#: pg_createsubscriber.c:2051 #: pg_createsubscriber.c:2159
#, c-format #, c-format
msgid "standby is up and running" msgid "standby is up and running"
msgstr "უქმე ჩართულია და მუშაობს" msgstr "უქმე ჩართულია და მუშაობს"
#: pg_createsubscriber.c:2052 #: pg_createsubscriber.c:2160
#, c-format #, c-format
msgid "Stop the standby and try again." msgid "Stop the standby and try again."
msgstr "გააჩერეთ უქმე და თავიდან სცადეთ." msgstr "გააჩერეთ უქმე და თავიდან სცადეთ."
#: pg_createsubscriber.c:2061 #: pg_createsubscriber.c:2169
#, c-format #, c-format
msgid "starting the standby with command-line options" msgid "starting the standby with command-line options"
msgstr "უქმეს გაშვება ბრძანების სტრიქონის პარამეტრებით" msgstr "უქმეს გაშვება ბრძანების სტრიქონის პარამეტრებით"
#: pg_createsubscriber.c:2077 pg_createsubscriber.c:2116 #: pg_createsubscriber.c:2185 pg_createsubscriber.c:2225
#, c-format #, c-format
msgid "stopping the subscriber" msgid "stopping the subscriber"
msgstr "გამომწერის გაჩერება" msgstr "გამომწერის გაჩერება"
#: pg_createsubscriber.c:2095 #: pg_createsubscriber.c:2204
#, c-format #, c-format
msgid "starting the subscriber" msgid "starting the subscriber"
msgstr "გამომწერის გაშვება" msgstr "გამომწერის გაშვება"
#: pg_createsubscriber.c:2124 #: pg_createsubscriber.c:2233
#, c-format #, c-format
msgid "Done!" msgid "Done!"
msgstr "შესრულებულია!" msgstr "შესრულებულია!"
@ -2587,6 +2604,22 @@ msgstr "წაშლა შეკუმშვით მხარდაუჭე
msgid "could not close compression stream" msgid "could not close compression stream"
msgstr "შეკუმშვის ნაკადის დახურვის შეცდომა" msgstr "შეკუმშვის ნაკადის დახურვის შეცდომა"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ " --config-file=FILENAME use specified main server configuration\n"
#~ " file when running target cluster\n"
#~ msgstr ""
#~ " --config-file=FILENAME სამიზნე კლასტერის გაშვებისას მთავარი \n"
#~ " სერვერის მითითებული კონფიგურაციის ფაილში გამოყენება\n"
#, c-format
#~ msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
#~ msgstr " -?, --help ამ დახმარების ჩვენება და გასვლა\n"
#, c-format
#~ msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
#~ msgstr " -V, --version ვერსიის ინფორმაციის გამოტანა და გასვლა\n"
#, c-format #, c-format
#~ msgid "This build does not support compression with %s." #~ msgid "This build does not support compression with %s."
#~ msgstr "ამ აგებაში %s-ით შეკუმშვის მხარდაჭრა არ არსებობს." #~ msgstr "ამ აგებაში %s-ით შეკუმშვის მხარდაჭრა არ არსებობს."

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_checksums (PostgreSQL) 16\n" "Project-Id-Version: pg_checksums (PostgreSQL) 16\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-05-22 07:23+0000\n" "POT-Creation-Date: 2024-08-01 11:24+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-05-22 12:05+0200\n" "PO-Revision-Date: 2024-08-02 16:35-0400\n"
"Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n" "Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
"Language-Team: pgsql-es-ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n" "Language-Team: pgsql-es-ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
"Language: es\n" "Language: es\n"
@ -40,6 +40,106 @@ msgstr "detalle: "
msgid "hint: " msgid "hint: "
msgstr "consejo: " msgstr "consejo: "
#: ../../common/controldata_utils.c:97
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m"
msgstr "no se pudo abrir archivo «%s» para lectura: %m"
#: ../../common/controldata_utils.c:110
#, c-format
msgid "could not read file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo leer el archivo «%s»: %m"
#: ../../common/controldata_utils.c:119
#, c-format
msgid "could not read file \"%s\": read %d of %zu"
msgstr "no se pudo leer el archivo «%s»: leídos %d de %zu"
#: ../../common/controldata_utils.c:132 ../../common/controldata_utils.c:280
#, c-format
msgid "could not close file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo cerrar el archivo «%s»: %m"
#: ../../common/controldata_utils.c:168
msgid "byte ordering mismatch"
msgstr "discordancia en orden de bytes"
#: ../../common/controldata_utils.c:170
#, c-format
msgid ""
"possible byte ordering mismatch\n"
"The byte ordering used to store the pg_control file might not match the one\n"
"used by this program. In that case the results below would be incorrect, and\n"
"the PostgreSQL installation would be incompatible with this data directory."
msgstr ""
"posible discordancia en orden de bytes\n"
"El ordenamiento de bytes usado para almacenar el archivo pg_control puede no\n"
"coincidir con el usado por este programa. En tal caso los resultados de abajo\n"
"serían erróneos, y la instalación de PostgreSQL sería incompatible con este\n"
"directorio de datos."
#: ../../common/controldata_utils.c:230 ../../common/file_utils.c:70
#: ../../common/file_utils.c:347 ../../common/file_utils.c:406
#: ../../common/file_utils.c:480 pg_checksums.c:192
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo abrir el archivo «%s»: %m"
#: ../../common/controldata_utils.c:249
#, c-format
msgid "could not write file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo escribir el archivo «%s»: %m"
#: ../../common/controldata_utils.c:268 ../../common/file_utils.c:418
#: ../../common/file_utils.c:488
#, c-format
msgid "could not fsync file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo sincronizar (fsync) archivo «%s»: %m"
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
#: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../common/fe_memutils.c:161
#, c-format
msgid "out of memory\n"
msgstr "memoria agotada\n"
#: ../../common/fe_memutils.c:92 ../../common/fe_memutils.c:153
#, c-format
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
msgstr "no se puede duplicar un puntero nulo (error interno)\n"
#: ../../common/file_utils.c:76
#, c-format
msgid "could not synchronize file system for file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo sincronizar el sistema de archivos para el archivo «%s»: %m"
#: ../../common/file_utils.c:120 ../../common/file_utils.c:566
#: pg_checksums.c:338 pg_checksums.c:407
#, c-format
msgid "could not stat file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo hacer stat al archivo «%s»: %m"
#: ../../common/file_utils.c:130 ../../common/file_utils.c:227
#: ../../fe_utils/option_utils.c:99
#, c-format
msgid "this build does not support sync method \"%s\""
msgstr "esta instalación no soporta el método de sync «%s»"
#: ../../common/file_utils.c:151 ../../common/file_utils.c:281
#: pg_checksums.c:310
#, c-format
msgid "could not open directory \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo abrir el directorio «%s»: %m"
#: ../../common/file_utils.c:169 ../../common/file_utils.c:315
#, c-format
msgid "could not read directory \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo leer el directorio «%s»: %m"
#: ../../common/file_utils.c:498
#, c-format
msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo renombrar el archivo de «%s» a «%s»: %m"
#: ../../fe_utils/option_utils.c:69 #: ../../fe_utils/option_utils.c:69
#, c-format #, c-format
msgid "invalid value \"%s\" for option %s" msgid "invalid value \"%s\" for option %s"
@ -50,26 +150,32 @@ msgstr "el valor «%s» no es válido para la opción %s"
msgid "%s must be in range %d..%d" msgid "%s must be in range %d..%d"
msgstr "%s debe estar en el rango %d..%d" msgstr "%s debe estar en el rango %d..%d"
#: pg_checksums.c:79 #: ../../fe_utils/option_utils.c:106
#, c-format
msgid "unrecognized sync method: %s"
msgstr "método sync no reconocido: %s"
#: pg_checksums.c:70
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s enables, disables, or verifies data checksums in a PostgreSQL database cluster.\n" "%s enables, disables, or verifies data checksums in a PostgreSQL database cluster.\n"
"\n" "\n"
msgstr "" msgstr ""
"%s activa, desactiva o verifica checksums de datos en un clúster PostgreSQL.\n" "%s activa, desactiva o verifica checksums de datos en un\n"
"clúster PostgreSQL.\n"
"\n" "\n"
#: pg_checksums.c:80 #: pg_checksums.c:71
#, c-format #, c-format
msgid "Usage:\n" msgid "Usage:\n"
msgstr "Empleo:\n" msgstr "Empleo:\n"
#: pg_checksums.c:81 #: pg_checksums.c:72
#, c-format #, c-format
msgid " %s [OPTION]... [DATADIR]\n" msgid " %s [OPTION]... [DATADIR]\n"
msgstr " %s [OPCIÓN]... [DATADIR]\n" msgstr " %s [OPCIÓN]... [DATADIR]\n"
#: pg_checksums.c:82 #: pg_checksums.c:73
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -78,57 +184,62 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Opciones:\n" "Opciones:\n"
#: pg_checksums.c:83 #: pg_checksums.c:74
#, c-format #, c-format
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR data directory\n" msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR data directory\n"
msgstr " [-D, --pgdata=]DATADIR directorio de datos\n" msgstr " [-D, --pgdata=]DATADIR directorio de datos\n"
#: pg_checksums.c:84 #: pg_checksums.c:75
#, c-format #, c-format
msgid " -c, --check check data checksums (default)\n" msgid " -c, --check check data checksums (default)\n"
msgstr " -c, --check verificar checksums (por omisión)\n" msgstr " -c, --check verificar checksums (por omisión)\n"
#: pg_checksums.c:85 #: pg_checksums.c:76
#, c-format #, c-format
msgid " -d, --disable disable data checksums\n" msgid " -d, --disable disable data checksums\n"
msgstr " -d, --disable desactivar checksums\n" msgstr " -d, --disable desactivar checksums\n"
#: pg_checksums.c:86 #: pg_checksums.c:77
#, c-format #, c-format
msgid " -e, --enable enable data checksums\n" msgid " -e, --enable enable data checksums\n"
msgstr " -e, --enable activar checksums\n" msgstr " -e, --enable activar checksums\n"
#: pg_checksums.c:87 #: pg_checksums.c:78
#, c-format #, c-format
msgid " -f, --filenode=FILENODE check only relation with specified filenode\n" msgid " -f, --filenode=FILENODE check only relation with specified filenode\n"
msgstr " -f, --filenode=FILENODE verificar sólo la relación con el filenode dado\n" msgstr " -f, --filenode=FILENODE verificar sólo la relación con el filenode dado\n"
#: pg_checksums.c:88 #: pg_checksums.c:79
#, c-format #, c-format
msgid " -N, --no-sync do not wait for changes to be written safely to disk\n" msgid " -N, --no-sync do not wait for changes to be written safely to disk\n"
msgstr " -N, --no-sync no esperar que los cambios se sincronicen a disco\n" msgstr " -N, --no-sync no esperar que los cambios se sincronicen a disco\n"
#: pg_checksums.c:89 #: pg_checksums.c:80
#, c-format #, c-format
msgid " -P, --progress show progress information\n" msgid " -P, --progress show progress information\n"
msgstr " -P, --progress mostrar información de progreso\n" msgstr " -P, --progress mostrar información de progreso\n"
#: pg_checksums.c:90 #: pg_checksums.c:81
#, c-format
msgid " --sync-method=METHOD set method for syncing files to disk\n"
msgstr " --sync-method=MÉTODO definir método para sincr. archivos a disco\n"
#: pg_checksums.c:82
#, c-format #, c-format
msgid " -v, --verbose output verbose messages\n" msgid " -v, --verbose output verbose messages\n"
msgstr " -v, --verbose desplegar mensajes verbosos\n" msgstr " -v, --verbose desplegar mensajes verbosos\n"
#: pg_checksums.c:91 #: pg_checksums.c:83
#, c-format #, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n" msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version mostrar información de versión y salir\n" msgstr " -V, --version mostrar información de versión y salir\n"
#: pg_checksums.c:92 #: pg_checksums.c:84
#, c-format #, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n" msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help mostrar esta ayuda y salir\n" msgstr " -?, --help mostrar esta ayuda y salir\n"
#: pg_checksums.c:93 #: pg_checksums.c:85
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -141,192 +252,177 @@ msgstr ""
"la variable de entorno PGDATA.\n" "la variable de entorno PGDATA.\n"
"\n" "\n"
#: pg_checksums.c:95 #: pg_checksums.c:87
#, c-format #, c-format
msgid "Report bugs to <%s>.\n" msgid "Report bugs to <%s>.\n"
msgstr "Reporte errores a <%s>.\n" msgstr "Reporte errores a <%s>.\n"
#: pg_checksums.c:96 #: pg_checksums.c:88
#, c-format #, c-format
msgid "%s home page: <%s>\n" msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "Sitio web de %s: <%s>\n" msgstr "Sitio web de %s: <%s>\n"
#: pg_checksums.c:153 #: pg_checksums.c:145
#, c-format #, c-format
msgid "%lld/%lld MB (%d%%) computed" msgid "%lld/%lld MB (%d%%) computed"
msgstr "%lld/%lld MB (%d%%) calculado" msgstr "%lld/%lld MB (%d%%) calculado"
#: pg_checksums.c:200 #: pg_checksums.c:206
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo abrir el archivo «%s»: %m"
#: pg_checksums.c:214
#, c-format #, c-format
msgid "could not read block %u in file \"%s\": %m" msgid "could not read block %u in file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo leer el bloque %u del archivo «%s»: %m" msgstr "no se pudo leer el bloque %u del archivo «%s»: %m"
#: pg_checksums.c:217 #: pg_checksums.c:209
#, c-format #, c-format
msgid "could not read block %u in file \"%s\": read %d of %d" msgid "could not read block %u in file \"%s\": read %d of %d"
msgstr "no se pudo leer bloque %u en archivo «%s»: leídos %d de %d" msgstr "no se pudo leer bloque %u en archivo «%s»: leídos %d de %d"
#: pg_checksums.c:240 #: pg_checksums.c:232
#, c-format #, c-format
msgid "checksum verification failed in file \"%s\", block %u: calculated checksum %X but block contains %X" msgid "checksum verification failed in file \"%s\", block %u: calculated checksum %X but block contains %X"
msgstr "verificación de checksums falló en archivo «%s», bloque %u: checksum calculado %X pero bloque contiene %X" msgstr "verificación de checksums falló en archivo «%s», bloque %u: checksum calculado %X pero bloque contiene %X"
#: pg_checksums.c:263 #: pg_checksums.c:255
#, c-format #, c-format
msgid "seek failed for block %u in file \"%s\": %m" msgid "seek failed for block %u in file \"%s\": %m"
msgstr "posicionamiento (seek) falló para el bloque %u en archivo «%s»: %m" msgstr "posicionamiento (seek) falló para el bloque %u en archivo «%s»: %m"
#: pg_checksums.c:270 #: pg_checksums.c:262
#, c-format #, c-format
msgid "could not write block %u in file \"%s\": %m" msgid "could not write block %u in file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo escribir el bloque %u en el archivo «%s»: %m" msgstr "no se pudo escribir el bloque %u en el archivo «%s»: %m"
#: pg_checksums.c:273 #: pg_checksums.c:265
#, c-format #, c-format
msgid "could not write block %u in file \"%s\": wrote %d of %d" msgid "could not write block %u in file \"%s\": wrote %d of %d"
msgstr "no se pudo escribir el bloque %u en el archivo «%s»: se escribieron %d de %d" msgstr "no se pudo escribir el bloque %u en el archivo «%s»: se escribieron %d de %d"
#: pg_checksums.c:285 #: pg_checksums.c:277
#, c-format #, c-format
msgid "checksums verified in file \"%s\"" msgid "checksums verified in file \"%s\""
msgstr "checksums verificados en archivo «%s»" msgstr "checksums verificados en archivo «%s»"
#: pg_checksums.c:287 #: pg_checksums.c:279
#, c-format #, c-format
msgid "checksums enabled in file \"%s\"" msgid "checksums enabled in file \"%s\""
msgstr "checksums activados en archivo «%s»" msgstr "checksums activados en archivo «%s»"
#: pg_checksums.c:318 #: pg_checksums.c:362
#, c-format
msgid "could not open directory \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo abrir el directorio «%s»: %m"
#: pg_checksums.c:342 pg_checksums.c:411
#, c-format
msgid "could not stat file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo hacer stat al archivo «%s»: %m"
#: pg_checksums.c:366
#, c-format #, c-format
msgid "invalid segment number %d in file name \"%s\"" msgid "invalid segment number %d in file name \"%s\""
msgstr "número de segmento %d no válido en nombre de archivo «%s»" msgstr "número de segmento %d no válido en nombre de archivo «%s»"
#: pg_checksums.c:508 pg_checksums.c:524 pg_checksums.c:534 pg_checksums.c:542 #: pg_checksums.c:509 pg_checksums.c:525 pg_checksums.c:535 pg_checksums.c:543
#, c-format #, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information." msgid "Try \"%s --help\" for more information."
msgstr "Pruebe «%s --help» para mayor información." msgstr "Pruebe «%s --help» para mayor información."
#: pg_checksums.c:523 #: pg_checksums.c:524
#, c-format #, c-format
msgid "no data directory specified" msgid "no data directory specified"
msgstr "no se especificó el directorio de datos" msgstr "no se especificó el directorio de datos"
#: pg_checksums.c:532 #: pg_checksums.c:533
#, c-format #, c-format
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")" msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
msgstr "demasiados argumentos en la línea de órdenes (el primero es «%s»)" msgstr "demasiados argumentos en la línea de órdenes (el primero es «%s»)"
#: pg_checksums.c:541 #: pg_checksums.c:542
#, c-format #, c-format
msgid "option -f/--filenode can only be used with --check" msgid "option -f/--filenode can only be used with --check"
msgstr "la opción -f/--filenode sólo puede usarse con --check" msgstr "la opción -f/--filenode sólo puede usarse con --check"
#: pg_checksums.c:549 #: pg_checksums.c:550
#, c-format #, c-format
msgid "pg_control CRC value is incorrect" msgid "pg_control CRC value is incorrect"
msgstr "el valor de CRC de pg_control es incorrecto" msgstr "el valor de CRC de pg_control es incorrecto"
#: pg_checksums.c:552 #: pg_checksums.c:553
#, c-format #, c-format
msgid "cluster is not compatible with this version of pg_checksums" msgid "cluster is not compatible with this version of pg_checksums"
msgstr "el clúster no es compatible con esta versión de pg_checksums" msgstr "el clúster no es compatible con esta versión de pg_checksums"
#: pg_checksums.c:556 #: pg_checksums.c:557
#, c-format #, c-format
msgid "database cluster is not compatible" msgid "database cluster is not compatible"
msgstr "el clúster de bases de datos no es compatible" msgstr "el clúster de bases de datos no es compatible"
#: pg_checksums.c:557 #: pg_checksums.c:558
#, c-format #, c-format
msgid "The database cluster was initialized with block size %u, but pg_checksums was compiled with block size %u." msgid "The database cluster was initialized with block size %u, but pg_checksums was compiled with block size %u."
msgstr "El clúster fue inicializado con tamaño de bloque %u, pero pg_checksums fue compilado con tamaño de bloques %u." msgstr "El clúster fue inicializado con tamaño de bloque %u, pero pg_checksums fue compilado con tamaño de bloques %u."
#: pg_checksums.c:569 #: pg_checksums.c:570
#, c-format #, c-format
msgid "cluster must be shut down" msgid "cluster must be shut down"
msgstr "el clúster debe estar apagado" msgstr "el clúster debe estar apagado"
#: pg_checksums.c:573 #: pg_checksums.c:574
#, c-format #, c-format
msgid "data checksums are not enabled in cluster" msgid "data checksums are not enabled in cluster"
msgstr "los checksums de datos no están activados en el clúster" msgstr "los checksums de datos no están activados en el clúster"
#: pg_checksums.c:577 #: pg_checksums.c:578
#, c-format #, c-format
msgid "data checksums are already disabled in cluster" msgid "data checksums are already disabled in cluster"
msgstr "los checksums de datos ya están desactivados en el clúster" msgstr "los checksums de datos ya están desactivados en el clúster"
#: pg_checksums.c:581 #: pg_checksums.c:582
#, c-format #, c-format
msgid "data checksums are already enabled in cluster" msgid "data checksums are already enabled in cluster"
msgstr "los checksums de datos ya están activados en el clúster" msgstr "los checksums de datos ya están activados en el clúster"
#: pg_checksums.c:605 #: pg_checksums.c:606
#, c-format #, c-format
msgid "Checksum operation completed\n" msgid "Checksum operation completed\n"
msgstr "Operación de checksums completa\n" msgstr "Operación de checksums completa\n"
#: pg_checksums.c:606 #: pg_checksums.c:607
#, c-format #, c-format
msgid "Files scanned: %lld\n" msgid "Files scanned: %lld\n"
msgstr "Archivos recorridos: %lld\n" msgstr "Archivos recorridos: %lld\n"
#: pg_checksums.c:607 #: pg_checksums.c:608
#, c-format #, c-format
msgid "Blocks scanned: %lld\n" msgid "Blocks scanned: %lld\n"
msgstr "Bloques recorridos: %lld\n" msgstr "Bloques recorridos: %lld\n"
#: pg_checksums.c:610 #: pg_checksums.c:611
#, c-format #, c-format
msgid "Bad checksums: %lld\n" msgid "Bad checksums: %lld\n"
msgstr "Checksums incorrectos: %lld\n" msgstr "Checksums incorrectos: %lld\n"
#: pg_checksums.c:611 pg_checksums.c:643 #: pg_checksums.c:612 pg_checksums.c:644
#, c-format #, c-format
msgid "Data checksum version: %u\n" msgid "Data checksum version: %u\n"
msgstr "Versión de checksums de datos: %u\n" msgstr "Versión de checksums de datos: %u\n"
#: pg_checksums.c:618 #: pg_checksums.c:619
#, c-format #, c-format
msgid "Files written: %lld\n" msgid "Files written: %lld\n"
msgstr "Archivos escritos: %lld\n" msgstr "Archivos escritos: %lld\n"
#: pg_checksums.c:619 #: pg_checksums.c:620
#, c-format #, c-format
msgid "Blocks written: %lld\n" msgid "Blocks written: %lld\n"
msgstr "Bloques escritos: %lld\n" msgstr "Bloques escritos: %lld\n"
#: pg_checksums.c:635 #: pg_checksums.c:636
#, c-format #, c-format
msgid "syncing data directory" msgid "syncing data directory"
msgstr "sincronizando directorio de datos" msgstr "sincronizando directorio de datos"
#: pg_checksums.c:639 #: pg_checksums.c:640
#, c-format #, c-format
msgid "updating control file" msgid "updating control file"
msgstr "actualizando archivo de control" msgstr "actualizando archivo de control"
#: pg_checksums.c:645 #: pg_checksums.c:646
#, c-format #, c-format
msgid "Checksums enabled in cluster\n" msgid "Checksums enabled in cluster\n"
msgstr "Checksums activos en el clúster\n" msgstr "Checksums activos en el clúster\n"
#: pg_checksums.c:647 #: pg_checksums.c:648
#, c-format #, c-format
msgid "Checksums disabled in cluster\n" msgid "Checksums disabled in cluster\n"
msgstr "Checksums inactivos en el clúster\n" msgstr "Checksums inactivos en el clúster\n"

View File

@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 15\n" "Project-Id-Version: PostgreSQL 15\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-05-14 10:21+0000\n" "POT-Creation-Date: 2024-07-20 21:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-05-14 17:15+0200\n" "PO-Revision-Date: 2024-07-22 15:50+0200\n"
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n" "Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
"Language-Team: French <guillaume@lelarge.info>\n" "Language-Team: French <guillaume@lelarge.info>\n"
"Language: fr\n" "Language: fr\n"
@ -19,28 +19,128 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.0.1\n" "X-Generator: Poedit 3.4.4\n"
#: ../../../src/common/logging.c:277 #: ../../../src/common/logging.c:276
#, c-format #, c-format
msgid "error: " msgid "error: "
msgstr "erreur : " msgstr "erreur : "
#: ../../../src/common/logging.c:284 #: ../../../src/common/logging.c:283
#, c-format #, c-format
msgid "warning: " msgid "warning: "
msgstr "attention : " msgstr "attention : "
#: ../../../src/common/logging.c:295 #: ../../../src/common/logging.c:294
#, c-format #, c-format
msgid "detail: " msgid "detail: "
msgstr "détail : " msgstr "détail : "
#: ../../../src/common/logging.c:302 #: ../../../src/common/logging.c:301
#, c-format #, c-format
msgid "hint: " msgid "hint: "
msgstr "astuce : " msgstr "astuce : "
#: ../../common/controldata_utils.c:97
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m"
msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » pour une lecture : %m"
#: ../../common/controldata_utils.c:110
#, c-format
msgid "could not read file \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu lire le fichier « %s » : %m"
#: ../../common/controldata_utils.c:119
#, c-format
msgid "could not read file \"%s\": read %d of %zu"
msgstr "n'a pas pu lire le fichier « %s » : a lu %d sur %zu"
#: ../../common/controldata_utils.c:132 ../../common/controldata_utils.c:280
#, c-format
msgid "could not close file \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu fermer le fichier « %s » : %m"
#: ../../common/controldata_utils.c:168
msgid "byte ordering mismatch"
msgstr "différence de l'ordre des octets"
#: ../../common/controldata_utils.c:170
#, c-format
msgid ""
"possible byte ordering mismatch\n"
"The byte ordering used to store the pg_control file might not match the one\n"
"used by this program. In that case the results below would be incorrect, and\n"
"the PostgreSQL installation would be incompatible with this data directory."
msgstr ""
"possible incohérence dans l'ordre des octets\n"
"L'ordre des octets utilisé pour enregistrer le fichier pg_control peut ne\n"
"pas correspondre à celui utilisé par ce programme. Dans ce cas, les\n"
"résultats ci-dessous sont incorrects, et l'installation de PostgreSQL\n"
"est incompatible avec ce répertoire des données."
#: ../../common/controldata_utils.c:230 ../../common/file_utils.c:70
#: ../../common/file_utils.c:347 ../../common/file_utils.c:406
#: ../../common/file_utils.c:480 pg_checksums.c:192
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » : %m"
#: ../../common/controldata_utils.c:249
#, c-format
msgid "could not write file \"%s\": %m"
msgstr "impossible d'écrire le fichier « %s » : %m"
#: ../../common/controldata_utils.c:268 ../../common/file_utils.c:418
#: ../../common/file_utils.c:488
#, c-format
msgid "could not fsync file \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu synchroniser sur disque (fsync) le fichier « %s » : %m"
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
#: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../common/fe_memutils.c:161
#, c-format
msgid "out of memory\n"
msgstr "mémoire épuisée\n"
#: ../../common/fe_memutils.c:92 ../../common/fe_memutils.c:153
#, c-format
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
msgstr "ne peut pas dupliquer un pointeur nul (erreur interne)\n"
#: ../../common/file_utils.c:76
#, c-format
msgid "could not synchronize file system for file \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu synchroniser sur disque (fsync) le système de fichiers pour le fichier « %s » : %m"
#: ../../common/file_utils.c:120 ../../common/file_utils.c:566
#: pg_checksums.c:338 pg_checksums.c:407
#, c-format
msgid "could not stat file \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu tester le fichier « %s » : %m"
#: ../../common/file_utils.c:130 ../../common/file_utils.c:227
#: ../../fe_utils/option_utils.c:99
#, c-format
msgid "this build does not support sync method \"%s\""
msgstr "cette construction ne supporte pas la méthode de synchronisation « %s »"
#: ../../common/file_utils.c:151 ../../common/file_utils.c:281
#: pg_checksums.c:310
#, c-format
msgid "could not open directory \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu ouvrir le répertoire « %s » : %m"
#: ../../common/file_utils.c:169 ../../common/file_utils.c:315
#, c-format
msgid "could not read directory \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu lire le répertoire « %s » : %m"
#: ../../common/file_utils.c:498
#, c-format
msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu renommer le fichier « %s » en « %s » : %m"
#: ../../fe_utils/option_utils.c:69 #: ../../fe_utils/option_utils.c:69
#, c-format #, c-format
msgid "invalid value \"%s\" for option %s" msgid "invalid value \"%s\" for option %s"
@ -51,7 +151,12 @@ msgstr "valeur « %s » invalide pour l'option %s"
msgid "%s must be in range %d..%d" msgid "%s must be in range %d..%d"
msgstr "%s doit être compris entre %d et %d" msgstr "%s doit être compris entre %d et %d"
#: pg_checksums.c:79 #: ../../fe_utils/option_utils.c:106
#, c-format
msgid "unrecognized sync method: %s"
msgstr "méthode de synchronisation non reconnu : %s"
#: pg_checksums.c:70
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s enables, disables, or verifies data checksums in a PostgreSQL database cluster.\n" "%s enables, disables, or verifies data checksums in a PostgreSQL database cluster.\n"
@ -61,17 +166,17 @@ msgstr ""
"une instance PostgreSQL.\n" "une instance PostgreSQL.\n"
"\n" "\n"
#: pg_checksums.c:80 #: pg_checksums.c:71
#, c-format #, c-format
msgid "Usage:\n" msgid "Usage:\n"
msgstr "Usage :\n" msgstr "Usage :\n"
#: pg_checksums.c:81 #: pg_checksums.c:72
#, c-format #, c-format
msgid " %s [OPTION]... [DATADIR]\n" msgid " %s [OPTION]... [DATADIR]\n"
msgstr " %s [OPTION]... [RÉP_DONNÉES]\n" msgstr " %s [OPTION]... [RÉP_DONNÉES]\n"
#: pg_checksums.c:82 #: pg_checksums.c:73
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -80,61 +185,66 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Options :\n" "Options :\n"
#: pg_checksums.c:83 #: pg_checksums.c:74
#, c-format #, c-format
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR data directory\n" msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR data directory\n"
msgstr " [-D, --pgdata=]REP_DONNEES répertoire des données\n" msgstr " [-D, --pgdata=]REP_DONNEES répertoire des données\n"
#: pg_checksums.c:84 #: pg_checksums.c:75
#, c-format #, c-format
msgid " -c, --check check data checksums (default)\n" msgid " -c, --check check data checksums (default)\n"
msgstr " -c, --check vérifie les sommes de contrôle (par défaut)\n" msgstr " -c, --check vérifie les sommes de contrôle (par défaut)\n"
#: pg_checksums.c:85 #: pg_checksums.c:76
#, c-format #, c-format
msgid " -d, --disable disable data checksums\n" msgid " -d, --disable disable data checksums\n"
msgstr " -d, --disable désactive les sommes de contrôle\n" msgstr " -d, --disable désactive les sommes de contrôle\n"
#: pg_checksums.c:86 #: pg_checksums.c:77
#, c-format #, c-format
msgid " -e, --enable enable data checksums\n" msgid " -e, --enable enable data checksums\n"
msgstr " -e, --enable active les sommes de contrôle\n" msgstr " -e, --enable active les sommes de contrôle\n"
#: pg_checksums.c:87 #: pg_checksums.c:78
#, c-format #, c-format
msgid " -f, --filenode=FILENODE check only relation with specified filenode\n" msgid " -f, --filenode=FILENODE check only relation with specified filenode\n"
msgstr "" msgstr ""
" -f, --filenode=FILENODE vérifie seulement la relation dont l'identifiant\n" " -f, --filenode=FILENODE vérifie seulement la relation dont l'identifiant\n"
" relfilenode est indiqué\n" " relfilenode est indiqué\n"
#: pg_checksums.c:88 #: pg_checksums.c:79
#, c-format #, c-format
msgid " -N, --no-sync do not wait for changes to be written safely to disk\n" msgid " -N, --no-sync do not wait for changes to be written safely to disk\n"
msgstr "" msgstr ""
" -N, --no-sync n'attend pas que les modifications soient\n" " -N, --no-sync n'attend pas que les modifications soient\n"
" proprement écrites sur disque\n" " proprement écrites sur disque\n"
#: pg_checksums.c:89 #: pg_checksums.c:80
#, c-format #, c-format
msgid " -P, --progress show progress information\n" msgid " -P, --progress show progress information\n"
msgstr " -P, --progress affiche la progression de l'opération\n" msgstr " -P, --progress affiche la progression de l'opération\n"
#: pg_checksums.c:90 #: pg_checksums.c:81
#, c-format
msgid " --sync-method=METHOD set method for syncing files to disk\n"
msgstr " --sync-method=METHODE configure la méthode pour synchroniser les fichiers sur disque\n"
#: pg_checksums.c:82
#, c-format #, c-format
msgid " -v, --verbose output verbose messages\n" msgid " -v, --verbose output verbose messages\n"
msgstr " -v, --verbose affiche des messages verbeux\n" msgstr " -v, --verbose affiche des messages verbeux\n"
#: pg_checksums.c:91 #: pg_checksums.c:83
#, c-format #, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n" msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version affiche la version puis quitte\n" msgstr " -V, --version affiche la version puis quitte\n"
#: pg_checksums.c:92 #: pg_checksums.c:84
#, c-format #, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n" msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help affiche cette aide puis quitte\n" msgstr " -?, --help affiche cette aide puis quitte\n"
#: pg_checksums.c:93 #: pg_checksums.c:85
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -147,192 +257,177 @@ msgstr ""
"PGDATA est utilisée.\n" "PGDATA est utilisée.\n"
"\n" "\n"
#: pg_checksums.c:95 #: pg_checksums.c:87
#, c-format #, c-format
msgid "Report bugs to <%s>.\n" msgid "Report bugs to <%s>.\n"
msgstr "Rapporter les bogues à <%s>.\n" msgstr "Rapporter les bogues à <%s>.\n"
#: pg_checksums.c:96 #: pg_checksums.c:88
#, c-format #, c-format
msgid "%s home page: <%s>\n" msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "Page d'accueil de %s : <%s>\n" msgstr "Page d'accueil de %s : <%s>\n"
#: pg_checksums.c:153 #: pg_checksums.c:145
#, c-format #, c-format
msgid "%lld/%lld MB (%d%%) computed" msgid "%lld/%lld MB (%d%%) computed"
msgstr "%lld/%lld Mo (%d%%) traités" msgstr "%lld/%lld Mo (%d%%) traités"
#: pg_checksums.c:200 #: pg_checksums.c:206
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » : %m"
#: pg_checksums.c:214
#, c-format #, c-format
msgid "could not read block %u in file \"%s\": %m" msgid "could not read block %u in file \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu lire le bloc %u dans le fichier « %s » : %m" msgstr "n'a pas pu lire le bloc %u dans le fichier « %s » : %m"
#: pg_checksums.c:217 #: pg_checksums.c:209
#, c-format #, c-format
msgid "could not read block %u in file \"%s\": read %d of %d" msgid "could not read block %u in file \"%s\": read %d of %d"
msgstr "n'a pas pu lire le bloc %u dans le fichier « %s » : %d lus sur %d" msgstr "n'a pas pu lire le bloc %u dans le fichier « %s » : %d lus sur %d"
#: pg_checksums.c:240 #: pg_checksums.c:232
#, c-format #, c-format
msgid "checksum verification failed in file \"%s\", block %u: calculated checksum %X but block contains %X" msgid "checksum verification failed in file \"%s\", block %u: calculated checksum %X but block contains %X"
msgstr "échec de la vérification de la somme de contrôle dans le fichier « %s », bloc %u : somme de contrôle calculée %X, alors que le bloc contient %X" msgstr "échec de la vérification de la somme de contrôle dans le fichier « %s », bloc %u : somme de contrôle calculée %X, alors que le bloc contient %X"
#: pg_checksums.c:263 #: pg_checksums.c:255
#, c-format #, c-format
msgid "seek failed for block %u in file \"%s\": %m" msgid "seek failed for block %u in file \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu rechercher le bloc %u dans le fichier « %s » : %m" msgstr "n'a pas pu rechercher le bloc %u dans le fichier « %s » : %m"
#: pg_checksums.c:270 #: pg_checksums.c:262
#, c-format #, c-format
msgid "could not write block %u in file \"%s\": %m" msgid "could not write block %u in file \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu écrire le bloc %u dans le fichier « %s » : %m" msgstr "n'a pas pu écrire le bloc %u dans le fichier « %s » : %m"
#: pg_checksums.c:273 #: pg_checksums.c:265
#, c-format #, c-format
msgid "could not write block %u in file \"%s\": wrote %d of %d" msgid "could not write block %u in file \"%s\": wrote %d of %d"
msgstr "n'a pas pu écrire le bloc %u du fichier « %s » : a écrit %d octets sur %d" msgstr "n'a pas pu écrire le bloc %u du fichier « %s » : a écrit %d octets sur %d"
#: pg_checksums.c:285 #: pg_checksums.c:277
#, c-format #, c-format
msgid "checksums verified in file \"%s\"" msgid "checksums verified in file \"%s\""
msgstr "sommes de contrôle vérifiées dans le fichier « %s »" msgstr "sommes de contrôle vérifiées dans le fichier « %s »"
#: pg_checksums.c:287 #: pg_checksums.c:279
#, c-format #, c-format
msgid "checksums enabled in file \"%s\"" msgid "checksums enabled in file \"%s\""
msgstr "sommes de contrôle activées dans le fichier « %s »" msgstr "sommes de contrôle activées dans le fichier « %s »"
#: pg_checksums.c:318 #: pg_checksums.c:362
#, c-format
msgid "could not open directory \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu ouvrir le répertoire « %s » : %m"
#: pg_checksums.c:342 pg_checksums.c:415
#, c-format
msgid "could not stat file \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu tester le fichier « %s » : %m"
#: pg_checksums.c:366
#, c-format #, c-format
msgid "invalid segment number %d in file name \"%s\"" msgid "invalid segment number %d in file name \"%s\""
msgstr "numéro de segment %d invalide dans le nom de fichier « %s »" msgstr "numéro de segment %d invalide dans le nom de fichier « %s »"
#: pg_checksums.c:512 pg_checksums.c:528 pg_checksums.c:538 pg_checksums.c:546 #: pg_checksums.c:509 pg_checksums.c:525 pg_checksums.c:535 pg_checksums.c:543
#, c-format #, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information." msgid "Try \"%s --help\" for more information."
msgstr "Essayez « %s --help » pour plus d'informations." msgstr "Essayez « %s --help » pour plus d'informations."
#: pg_checksums.c:527 #: pg_checksums.c:524
#, c-format #, c-format
msgid "no data directory specified" msgid "no data directory specified"
msgstr "aucun répertoire de données indiqué" msgstr "aucun répertoire de données indiqué"
#: pg_checksums.c:536 #: pg_checksums.c:533
#, c-format #, c-format
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")" msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
msgstr "trop d'arguments en ligne de commande (le premier étant « %s »)" msgstr "trop d'arguments en ligne de commande (le premier étant « %s »)"
#: pg_checksums.c:545 #: pg_checksums.c:542
#, c-format #, c-format
msgid "option -f/--filenode can only be used with --check" msgid "option -f/--filenode can only be used with --check"
msgstr "l'option « -f/--filenode » peut seulement être utilisée avec --check" msgstr "l'option « -f/--filenode » peut seulement être utilisée avec --check"
#: pg_checksums.c:553 #: pg_checksums.c:550
#, c-format #, c-format
msgid "pg_control CRC value is incorrect" msgid "pg_control CRC value is incorrect"
msgstr "la valeur CRC de pg_control n'est pas correcte" msgstr "la valeur CRC de pg_control n'est pas correcte"
#: pg_checksums.c:556 #: pg_checksums.c:553
#, c-format #, c-format
msgid "cluster is not compatible with this version of pg_checksums" msgid "cluster is not compatible with this version of pg_checksums"
msgstr "l'instance n'est pas compatible avec cette version de pg_checksums" msgstr "l'instance n'est pas compatible avec cette version de pg_checksums"
#: pg_checksums.c:560 #: pg_checksums.c:557
#, c-format #, c-format
msgid "database cluster is not compatible" msgid "database cluster is not compatible"
msgstr "l'instance n'est pas compatible" msgstr "l'instance n'est pas compatible"
#: pg_checksums.c:561 #: pg_checksums.c:558
#, c-format #, c-format
msgid "The database cluster was initialized with block size %u, but pg_checksums was compiled with block size %u." msgid "The database cluster was initialized with block size %u, but pg_checksums was compiled with block size %u."
msgstr "L'instance a été initialisée avec une taille de bloc à %u alors que pg_checksums a été compilé avec une taille de bloc à %u." msgstr "L'instance a été initialisée avec une taille de bloc à %u alors que pg_checksums a été compilé avec une taille de bloc à %u."
#: pg_checksums.c:573 #: pg_checksums.c:570
#, c-format #, c-format
msgid "cluster must be shut down" msgid "cluster must be shut down"
msgstr "l'instance doit être arrêtée" msgstr "l'instance doit être arrêtée"
#: pg_checksums.c:577 #: pg_checksums.c:574
#, c-format #, c-format
msgid "data checksums are not enabled in cluster" msgid "data checksums are not enabled in cluster"
msgstr "les sommes de contrôle sur les données ne sont pas activées sur cette instance" msgstr "les sommes de contrôle sur les données ne sont pas activées sur cette instance"
#: pg_checksums.c:581 #: pg_checksums.c:578
#, c-format #, c-format
msgid "data checksums are already disabled in cluster" msgid "data checksums are already disabled in cluster"
msgstr "les sommes de contrôle sur les données sont déjà désactivées sur cette instance" msgstr "les sommes de contrôle sur les données sont déjà désactivées sur cette instance"
#: pg_checksums.c:585 #: pg_checksums.c:582
#, c-format #, c-format
msgid "data checksums are already enabled in cluster" msgid "data checksums are already enabled in cluster"
msgstr "les sommes de contrôle sur les données sont déjà activées sur cette instance" msgstr "les sommes de contrôle sur les données sont déjà activées sur cette instance"
#: pg_checksums.c:609 #: pg_checksums.c:606
#, c-format #, c-format
msgid "Checksum operation completed\n" msgid "Checksum operation completed\n"
msgstr "Opération sur les sommes de contrôle terminée\n" msgstr "Opération sur les sommes de contrôle terminée\n"
#: pg_checksums.c:610 #: pg_checksums.c:607
#, c-format #, c-format
msgid "Files scanned: %lld\n" msgid "Files scanned: %lld\n"
msgstr "Fichiers parcourus : %lld\n" msgstr "Fichiers parcourus : %lld\n"
#: pg_checksums.c:611 #: pg_checksums.c:608
#, c-format #, c-format
msgid "Blocks scanned: %lld\n" msgid "Blocks scanned: %lld\n"
msgstr "Blocs parcourus : %lld\n" msgstr "Blocs parcourus : %lld\n"
#: pg_checksums.c:614 #: pg_checksums.c:611
#, c-format #, c-format
msgid "Bad checksums: %lld\n" msgid "Bad checksums: %lld\n"
msgstr "Mauvaises sommes de contrôle : %lld\n" msgstr "Mauvaises sommes de contrôle : %lld\n"
#: pg_checksums.c:615 pg_checksums.c:647 #: pg_checksums.c:612 pg_checksums.c:644
#, c-format #, c-format
msgid "Data checksum version: %u\n" msgid "Data checksum version: %u\n"
msgstr "Version des sommes de contrôle sur les données : %u\n" msgstr "Version des sommes de contrôle sur les données : %u\n"
#: pg_checksums.c:622 #: pg_checksums.c:619
#, c-format #, c-format
msgid "Files written: %lld\n" msgid "Files written: %lld\n"
msgstr "Fichiers écrits : %lld\n" msgstr "Fichiers écrits : %lld\n"
#: pg_checksums.c:623 #: pg_checksums.c:620
#, c-format #, c-format
msgid "Blocks written: %lld\n" msgid "Blocks written: %lld\n"
msgstr "Blocs écrits : %lld\n" msgstr "Blocs écrits : %lld\n"
#: pg_checksums.c:639 #: pg_checksums.c:636
#, c-format #, c-format
msgid "syncing data directory" msgid "syncing data directory"
msgstr "synchronisation du répertoire des données" msgstr "synchronisation du répertoire des données"
#: pg_checksums.c:643 #: pg_checksums.c:640
#, c-format #, c-format
msgid "updating control file" msgid "updating control file"
msgstr "mise à jour du fichier de contrôle" msgstr "mise à jour du fichier de contrôle"
#: pg_checksums.c:649 #: pg_checksums.c:646
#, c-format #, c-format
msgid "Checksums enabled in cluster\n" msgid "Checksums enabled in cluster\n"
msgstr "Sommes de contrôle sur les données activées sur cette instance\n" msgstr "Sommes de contrôle sur les données activées sur cette instance\n"
#: pg_checksums.c:651 #: pg_checksums.c:648
#, c-format #, c-format
msgid "Checksums disabled in cluster\n" msgid "Checksums disabled in cluster\n"
msgstr "Sommes de contrôle sur les données désactivées sur cette instance\n" msgstr "Sommes de contrôle sur les données désactivées sur cette instance\n"

View File

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_checksums (PostgreSQL) 17\n" "Project-Id-Version: pg_checksums (PostgreSQL) 17\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-02-11 09:53+0000\n" "POT-Creation-Date: 2024-07-01 03:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-11 14:43+0100\n" "PO-Revision-Date: 2024-02-11 14:43+0100\n"
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n" "Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
"Language-Team: Georgian <nothing>\n" "Language-Team: Georgian <nothing>\n"
@ -38,6 +38,104 @@ msgstr "დეტალები: "
msgid "hint: " msgid "hint: "
msgstr "მინიშნება: " msgstr "მინიშნება: "
#: ../../common/controldata_utils.c:97
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m"
msgstr "ფაილის (%s) გახსნის შეცდომა: %m"
#: ../../common/controldata_utils.c:110
#, c-format
msgid "could not read file \"%s\": %m"
msgstr "ფაილის (%s) წაკითხვის შეცდომა: %m"
#: ../../common/controldata_utils.c:119
#, c-format
msgid "could not read file \"%s\": read %d of %zu"
msgstr "\"%s\"-ის წაკითხვის შეცდომა: წაკითხულია %d %zu-დან"
#: ../../common/controldata_utils.c:132 ../../common/controldata_utils.c:280
#, c-format
msgid "could not close file \"%s\": %m"
msgstr "ფაილის (%s) დახურვის შეცდომა: %m"
#: ../../common/controldata_utils.c:168
msgid "byte ordering mismatch"
msgstr "ბაიტების მიმდევრობა არ ემთხვევა"
#: ../../common/controldata_utils.c:170
#, c-format
msgid ""
"possible byte ordering mismatch\n"
"The byte ordering used to store the pg_control file might not match the one\n"
"used by this program. In that case the results below would be incorrect, and\n"
"the PostgreSQL installation would be incompatible with this data directory."
msgstr ""
"ბაიტების მიმდევრობის შესაძლო შეუსაბამობა pg_control ფაილის შესანახად გამოყენებული \n"
"ბაიტების მიმდევრობა შესაძლოა არ ემთხვეოდეს ამ პროგრამის მიერ გამოყენებულს. ამ შემთხვევაში ქვემოთ \n"
"მოცემული შედეგები არასწორი იქნება და PostgreSQL ეს აგება ამ მონაცემთა საქაღალდესთან შეუთავსებელი იქნება."
#: ../../common/controldata_utils.c:230 ../../common/file_utils.c:70
#: ../../common/file_utils.c:347 ../../common/file_utils.c:406
#: ../../common/file_utils.c:480 pg_checksums.c:192
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\": %m"
msgstr "ფაილის (%s) გახსნის შეცდომა: %m"
#: ../../common/controldata_utils.c:249
#, c-format
msgid "could not write file \"%s\": %m"
msgstr "ფაილში (%s) ჩაწერის შეცდომა: %m"
#: ../../common/controldata_utils.c:268 ../../common/file_utils.c:418
#: ../../common/file_utils.c:488
#, c-format
msgid "could not fsync file \"%s\": %m"
msgstr "ფაილის (%s) fsync-ის შეცდომა: %m"
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
#: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../common/fe_memutils.c:161
#, c-format
msgid "out of memory\n"
msgstr "არასაკმარისი მეხსიერება\n"
#: ../../common/fe_memutils.c:92 ../../common/fe_memutils.c:153
#, c-format
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
msgstr "ნულოვანი მაჩვენებლის დუბლირება შეუძლებელია (შიდა შეცდომა)\n"
#: ../../common/file_utils.c:76
#, c-format
msgid "could not synchronize file system for file \"%s\": %m"
msgstr "შეუძლებელია ფაილური სისტემის სინქრონიზაცია ფაილისთვის \"%s\": %m"
#: ../../common/file_utils.c:120 ../../common/file_utils.c:566
#: pg_checksums.c:338 pg_checksums.c:407
#, c-format
msgid "could not stat file \"%s\": %m"
msgstr "ფაილი \"%s\" არ არსებობს: %m"
#: ../../common/file_utils.c:130 ../../common/file_utils.c:227
#: ../../fe_utils/option_utils.c:99
#, c-format
msgid "this build does not support sync method \"%s\""
msgstr "ამ აგებას სინქრონიზაციის მეთოდის \"%s\" მხარდაჭერა არ გააჩნია"
#: ../../common/file_utils.c:151 ../../common/file_utils.c:281
#: pg_checksums.c:310
#, c-format
msgid "could not open directory \"%s\": %m"
msgstr "საქაღალდის (%s) გახსნის შეცდომა: %m"
#: ../../common/file_utils.c:169 ../../common/file_utils.c:315
#, c-format
msgid "could not read directory \"%s\": %m"
msgstr "საქაღალდის (%s) წაკითხვის შეცდომა: %m"
#: ../../common/file_utils.c:498
#, c-format
msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m"
msgstr "გადარქმევის შეცდომა %s - %s: %m"
#: ../../fe_utils/option_utils.c:69 #: ../../fe_utils/option_utils.c:69
#, c-format #, c-format
msgid "invalid value \"%s\" for option %s" msgid "invalid value \"%s\" for option %s"
@ -48,11 +146,6 @@ msgstr "არასწორი მნიშვნელობა \"%s\" პა
msgid "%s must be in range %d..%d" msgid "%s must be in range %d..%d"
msgstr "%s არაა საზღვრებში %d-დან %d-მდე" msgstr "%s არაა საზღვრებში %d-დან %d-მდე"
#: ../../fe_utils/option_utils.c:99
#, c-format
msgid "this build does not support sync method \"%s\""
msgstr "ამ აგებას სინქრონიზაციის მეთოდის \"%s\" მხარდაჭერა არ გააჩნია"
#: ../../fe_utils/option_utils.c:106 #: ../../fe_utils/option_utils.c:106
#, c-format #, c-format
msgid "unrecognized sync method: %s" msgid "unrecognized sync method: %s"
@ -168,11 +261,6 @@ msgstr "%s-ის საწყისი გვერდია: <%s>\n"
msgid "%lld/%lld MB (%d%%) computed" msgid "%lld/%lld MB (%d%%) computed"
msgstr "%lld/%lld მბ (%d%%) გამოთვლილია" msgstr "%lld/%lld მბ (%d%%) გამოთვლილია"
#: pg_checksums.c:192
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\": %m"
msgstr "ფაილის (%s) გახსნის შეცდომა: %m"
#: pg_checksums.c:206 #: pg_checksums.c:206
#, c-format #, c-format
msgid "could not read block %u in file \"%s\": %m" msgid "could not read block %u in file \"%s\": %m"
@ -213,132 +301,122 @@ msgstr "ფაილის საკონტროლო ჯამები შ
msgid "checksums enabled in file \"%s\"" msgid "checksums enabled in file \"%s\""
msgstr "ფაილის საკონტროლო ჯამები ჩართულია ფაილიდან: \"%s\"" msgstr "ფაილის საკონტროლო ჯამები ჩართულია ფაილიდან: \"%s\""
#: pg_checksums.c:310 #: pg_checksums.c:362
#, c-format
msgid "could not open directory \"%s\": %m"
msgstr "საქაღალდის (%s) გახსნის შეცდომა: %m"
#: pg_checksums.c:334 pg_checksums.c:403
#, c-format
msgid "could not stat file \"%s\": %m"
msgstr "ფაილი \"%s\" არ არსებობს: %m"
#: pg_checksums.c:358
#, c-format #, c-format
msgid "invalid segment number %d in file name \"%s\"" msgid "invalid segment number %d in file name \"%s\""
msgstr "სეგმენტის არასწორი ნომერი %d ფაილის სახელში \"%s\"" msgstr "სეგმენტის არასწორი ნომერი %d ფაილის სახელში \"%s\""
#: pg_checksums.c:505 pg_checksums.c:521 pg_checksums.c:531 pg_checksums.c:539 #: pg_checksums.c:509 pg_checksums.c:525 pg_checksums.c:535 pg_checksums.c:543
#, c-format #, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information." msgid "Try \"%s --help\" for more information."
msgstr "მეტი ინფორმაციისთვის სცადეთ '%s --help'." msgstr "მეტი ინფორმაციისთვის სცადეთ '%s --help'."
#: pg_checksums.c:520 #: pg_checksums.c:524
#, c-format #, c-format
msgid "no data directory specified" msgid "no data directory specified"
msgstr "მონაცემების საქაღალდე მითითებული არაა" msgstr "მონაცემების საქაღალდე მითითებული არაა"
#: pg_checksums.c:529 #: pg_checksums.c:533
#, c-format #, c-format
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")" msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
msgstr "მეტისმეტად ბევრი ბრძანების-სტრიქონის არგუმენტი (პირველია \"%s\")" msgstr "მეტისმეტად ბევრი ბრძანების-სტრიქონის არგუმენტი (პირველია \"%s\")"
#: pg_checksums.c:538 #: pg_checksums.c:542
#, c-format #, c-format
msgid "option -f/--filenode can only be used with --check" msgid "option -f/--filenode can only be used with --check"
msgstr "პარამეტრი -f/--filenode მხოლოდ --check -თან ერთად შეიძლება იქნას გამოყენებული" msgstr "პარამეტრი -f/--filenode მხოლოდ --check -თან ერთად შეიძლება იქნას გამოყენებული"
#: pg_checksums.c:546 #: pg_checksums.c:550
#, c-format #, c-format
msgid "pg_control CRC value is incorrect" msgid "pg_control CRC value is incorrect"
msgstr "pg_control CRC მნიშვნელობა არასწორია" msgstr "pg_control CRC მნიშვნელობა არასწორია"
#: pg_checksums.c:549 #: pg_checksums.c:553
#, c-format #, c-format
msgid "cluster is not compatible with this version of pg_checksums" msgid "cluster is not compatible with this version of pg_checksums"
msgstr "კლასტერი შეუთავსებელია pg_checksums-ის ამ ვერსიასთან" msgstr "კლასტერი შეუთავსებელია pg_checksums-ის ამ ვერსიასთან"
#: pg_checksums.c:553 #: pg_checksums.c:557
#, c-format #, c-format
msgid "database cluster is not compatible" msgid "database cluster is not compatible"
msgstr "ბაზის კლასტერი შეუთავსებელია" msgstr "ბაზის კლასტერი შეუთავსებელია"
#: pg_checksums.c:554 #: pg_checksums.c:558
#, c-format #, c-format
msgid "The database cluster was initialized with block size %u, but pg_checksums was compiled with block size %u." msgid "The database cluster was initialized with block size %u, but pg_checksums was compiled with block size %u."
msgstr "ბაზის კლასტერის ინიციალიზაცია მოხდა ბლოკის ზომით %u მაშინ, როცა pg_checksums აგებულია ბლოკის ზომით: %u." msgstr "ბაზის კლასტერის ინიციალიზაცია მოხდა ბლოკის ზომით %u მაშინ, როცა pg_checksums აგებულია ბლოკის ზომით: %u."
#: pg_checksums.c:566 #: pg_checksums.c:570
#, c-format #, c-format
msgid "cluster must be shut down" msgid "cluster must be shut down"
msgstr "კლასტერი უნდა გამოირთოს" msgstr "კლასტერი უნდა გამოირთოს"
#: pg_checksums.c:570 #: pg_checksums.c:574
#, c-format #, c-format
msgid "data checksums are not enabled in cluster" msgid "data checksums are not enabled in cluster"
msgstr "კლასტერში მონაცემების საკონტროლო ჯამები ჩართული არაა" msgstr "კლასტერში მონაცემების საკონტროლო ჯამები ჩართული არაა"
#: pg_checksums.c:574 #: pg_checksums.c:578
#, c-format #, c-format
msgid "data checksums are already disabled in cluster" msgid "data checksums are already disabled in cluster"
msgstr "კლასტერში მონაცემების საკონტროლო ჯამები უკვე გამორთულია" msgstr "კლასტერში მონაცემების საკონტროლო ჯამები უკვე გამორთულია"
#: pg_checksums.c:578 #: pg_checksums.c:582
#, c-format #, c-format
msgid "data checksums are already enabled in cluster" msgid "data checksums are already enabled in cluster"
msgstr "კლასტერში მონაცემების საკონტროლო ჯამები უკვე ჩართულია" msgstr "კლასტერში მონაცემების საკონტროლო ჯამები უკვე ჩართულია"
#: pg_checksums.c:602 #: pg_checksums.c:606
#, c-format #, c-format
msgid "Checksum operation completed\n" msgid "Checksum operation completed\n"
msgstr "საკონტროლო ჯამების ოპერაცია დასრულდა\n" msgstr "საკონტროლო ჯამების ოპერაცია დასრულდა\n"
#: pg_checksums.c:603 #: pg_checksums.c:607
#, c-format #, c-format
msgid "Files scanned: %lld\n" msgid "Files scanned: %lld\n"
msgstr "დასკანერებულია ფაილები: %lld\n" msgstr "დასკანერებულია ფაილები: %lld\n"
#: pg_checksums.c:604 #: pg_checksums.c:608
#, c-format #, c-format
msgid "Blocks scanned: %lld\n" msgid "Blocks scanned: %lld\n"
msgstr "დასკარერებული ბლოკები: %lld\n" msgstr "დასკარერებული ბლოკები: %lld\n"
#: pg_checksums.c:607 #: pg_checksums.c:611
#, c-format #, c-format
msgid "Bad checksums: %lld\n" msgid "Bad checksums: %lld\n"
msgstr "ცუდი საკონტროლო ჯამები: %lld\n" msgstr "ცუდი საკონტროლო ჯამები: %lld\n"
#: pg_checksums.c:608 pg_checksums.c:640 #: pg_checksums.c:612 pg_checksums.c:644
#, c-format #, c-format
msgid "Data checksum version: %u\n" msgid "Data checksum version: %u\n"
msgstr "მონაცემების საკონტროლო ჯამის ვერსია: %u\n" msgstr "მონაცემების საკონტროლო ჯამის ვერსია: %u\n"
#: pg_checksums.c:615 #: pg_checksums.c:619
#, c-format #, c-format
msgid "Files written: %lld\n" msgid "Files written: %lld\n"
msgstr "ჩაწერილი ფაილები: %lld\n" msgstr "ჩაწერილი ფაილები: %lld\n"
#: pg_checksums.c:616 #: pg_checksums.c:620
#, c-format #, c-format
msgid "Blocks written: %lld\n" msgid "Blocks written: %lld\n"
msgstr "ჩაწერილი ბლოკები: %lld\n" msgstr "ჩაწერილი ბლოკები: %lld\n"
#: pg_checksums.c:632 #: pg_checksums.c:636
#, c-format #, c-format
msgid "syncing data directory" msgid "syncing data directory"
msgstr "მონაცემების საქაღალდის სინქრონიზაცია" msgstr "მონაცემების საქაღალდის სინქრონიზაცია"
#: pg_checksums.c:636 #: pg_checksums.c:640
#, c-format #, c-format
msgid "updating control file" msgid "updating control file"
msgstr "საკონტროლო ფაილის ატვირთვა" msgstr "საკონტროლო ფაილის ატვირთვა"
#: pg_checksums.c:642 #: pg_checksums.c:646
#, c-format #, c-format
msgid "Checksums enabled in cluster\n" msgid "Checksums enabled in cluster\n"
msgstr "კლასტერში მონაცემების საკონტროლო ჯამები ჩართულია\n" msgstr "კლასტერში მონაცემების საკონტროლო ჯამები ჩართულია\n"
#: pg_checksums.c:644 #: pg_checksums.c:648
#, c-format #, c-format
msgid "Checksums disabled in cluster\n" msgid "Checksums disabled in cluster\n"
msgstr "კლასტერში საკონტროლო ჯამები გამორთულია\n" msgstr "კლასტერში საკონტროლო ჯამები გამორთულია\n"

View File

@ -1,14 +1,14 @@
# Swedish message translation file for pg_checksums # Swedish message translation file for pg_checksums
# Copyright (C) 2019 PostgreSQL Global Development Group # Copyright (C) 2019 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the pg_checksums (PostgreSQL) package. # This file is distributed under the same license as the pg_checksums (PostgreSQL) package.
# Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>, 2019, 2020, 2021, 2022. # Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024.
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 15\n" "Project-Id-Version: PostgreSQL 17\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-05-09 18:52+0000\n" "POT-Creation-Date: 2024-07-12 14:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-05-09 21:46+0200\n" "PO-Revision-Date: 2024-07-12 18:57+0200\n"
"Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n" "Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n"
"Language-Team: Swedish <pgsql-translators@postgresql.org>\n" "Language-Team: Swedish <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
"Language: sv\n" "Language: sv\n"
@ -17,26 +17,125 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: ../../../src/common/logging.c:277 #: ../../../src/common/logging.c:276
#, c-format #, c-format
msgid "error: " msgid "error: "
msgstr "fel: " msgstr "fel: "
#: ../../../src/common/logging.c:284 #: ../../../src/common/logging.c:283
#, c-format #, c-format
msgid "warning: " msgid "warning: "
msgstr "varning: " msgstr "varning: "
#: ../../../src/common/logging.c:295 #: ../../../src/common/logging.c:294
#, c-format #, c-format
msgid "detail: " msgid "detail: "
msgstr "detalj: " msgstr "detalj: "
#: ../../../src/common/logging.c:302 #: ../../../src/common/logging.c:301
#, c-format #, c-format
msgid "hint: " msgid "hint: "
msgstr "tips: " msgstr "tips: "
#: ../../common/controldata_utils.c:97
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m"
msgstr "kunde inte öppna filen \"%s\" för läsning: %m"
#: ../../common/controldata_utils.c:110
#, c-format
msgid "could not read file \"%s\": %m"
msgstr "kunde inte läsa fil \"%s\": %m"
#: ../../common/controldata_utils.c:119
#, c-format
msgid "could not read file \"%s\": read %d of %zu"
msgstr "kunde inte läsa fil \"%s\": läste %d av %zu"
#: ../../common/controldata_utils.c:132 ../../common/controldata_utils.c:280
#, c-format
msgid "could not close file \"%s\": %m"
msgstr "kunde inte stänga fil \"%s\": %m"
#: ../../common/controldata_utils.c:168
msgid "byte ordering mismatch"
msgstr "byte-ordning stämmer inte"
#: ../../common/controldata_utils.c:170
#, c-format
msgid ""
"possible byte ordering mismatch\n"
"The byte ordering used to store the pg_control file might not match the one\n"
"used by this program. In that case the results below would be incorrect, and\n"
"the PostgreSQL installation would be incompatible with this data directory."
msgstr ""
"möjligt fel i byteordning\n"
"Den byteordning som filen från pg_control lagrats med passar kanske\n"
"inte detta program. I så fall kan nedanstående resultat vara felaktiga\n"
"och PostgreSQL-installationen vara inkompatibel med databaskatalogen."
#: ../../common/controldata_utils.c:230 ../../common/file_utils.c:70
#: ../../common/file_utils.c:347 ../../common/file_utils.c:406
#: ../../common/file_utils.c:480 pg_checksums.c:192
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\": %m"
msgstr "kunde inte öppna fil \"%s\": %m"
#: ../../common/controldata_utils.c:249
#, c-format
msgid "could not write file \"%s\": %m"
msgstr "kunde inte skriva fil \"%s\": %m"
#: ../../common/controldata_utils.c:268 ../../common/file_utils.c:418
#: ../../common/file_utils.c:488
#, c-format
msgid "could not fsync file \"%s\": %m"
msgstr "kunde inte fsync:a fil \"%s\": %m"
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
#: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../common/fe_memutils.c:161
#, c-format
msgid "out of memory\n"
msgstr "slut på minne\n"
#: ../../common/fe_memutils.c:92 ../../common/fe_memutils.c:153
#, c-format
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
msgstr "kan inte duplicera null-pekare (internt fel)\n"
#: ../../common/file_utils.c:76
#, c-format
msgid "could not synchronize file system for file \"%s\": %m"
msgstr "kan inte synkronisera filsystemet för fil \"%s\": %m"
#: ../../common/file_utils.c:120 ../../common/file_utils.c:566
#: pg_checksums.c:338 pg_checksums.c:407
#, c-format
msgid "could not stat file \"%s\": %m"
msgstr "kunde inte göra stat() på fil \"%s\": %m"
#: ../../common/file_utils.c:130 ../../common/file_utils.c:227
#: ../../fe_utils/option_utils.c:99
#, c-format
msgid "this build does not support sync method \"%s\""
msgstr "detta bygge stöder inte synkmetod \"%s\""
#: ../../common/file_utils.c:151 ../../common/file_utils.c:281
#: pg_checksums.c:310
#, c-format
msgid "could not open directory \"%s\": %m"
msgstr "kunde inte öppna katalog \"%s\": %m"
#: ../../common/file_utils.c:169 ../../common/file_utils.c:315
#, c-format
msgid "could not read directory \"%s\": %m"
msgstr "kunde inte läsa katalog \"%s\": %m"
#: ../../common/file_utils.c:498
#, c-format
msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m"
msgstr "kunde inte döpa om fil \"%s\" till \"%s\": %m"
#: ../../fe_utils/option_utils.c:69 #: ../../fe_utils/option_utils.c:69
#, c-format #, c-format
msgid "invalid value \"%s\" for option %s" msgid "invalid value \"%s\" for option %s"
@ -47,7 +146,12 @@ msgstr "ogiltigt värde \"%s\" för flaggan \"%s\""
msgid "%s must be in range %d..%d" msgid "%s must be in range %d..%d"
msgstr "%s måste vara i intervallet %d..%d" msgstr "%s måste vara i intervallet %d..%d"
#: pg_checksums.c:79 #: ../../fe_utils/option_utils.c:106
#, c-format
msgid "unrecognized sync method: %s"
msgstr "okänd synkmetod: %s"
#: pg_checksums.c:70
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s enables, disables, or verifies data checksums in a PostgreSQL database cluster.\n" "%s enables, disables, or verifies data checksums in a PostgreSQL database cluster.\n"
@ -56,17 +160,17 @@ msgstr ""
"%s slår på, slår av eller verifierar datakontrollsummor i ett PostgreSQL databaskluster.\n" "%s slår på, slår av eller verifierar datakontrollsummor i ett PostgreSQL databaskluster.\n"
"\n" "\n"
#: pg_checksums.c:80 #: pg_checksums.c:71
#, c-format #, c-format
msgid "Usage:\n" msgid "Usage:\n"
msgstr "Användning:\n" msgstr "Användning:\n"
#: pg_checksums.c:81 #: pg_checksums.c:72
#, c-format #, c-format
msgid " %s [OPTION]... [DATADIR]\n" msgid " %s [OPTION]... [DATADIR]\n"
msgstr " %s [FLAGGA]... [DATAKATALOG]\n" msgstr " %s [FLAGGA]... [DATAKATALOG]\n"
#: pg_checksums.c:82 #: pg_checksums.c:73
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -75,57 +179,62 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Flaggor:\n" "Flaggor:\n"
#: pg_checksums.c:83 #: pg_checksums.c:74
#, c-format #, c-format
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR data directory\n" msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR data directory\n"
msgstr " [-D, --pgdata=]DATAKAT datakatalog\n" msgstr " [-D, --pgdata=]DATAKAT datakatalog\n"
#: pg_checksums.c:84 #: pg_checksums.c:75
#, c-format #, c-format
msgid " -c, --check check data checksums (default)\n" msgid " -c, --check check data checksums (default)\n"
msgstr " -c, --check kontrollera datakontrollsummor (standard)\n" msgstr " -c, --check kontrollera datakontrollsummor (standard)\n"
#: pg_checksums.c:85 #: pg_checksums.c:76
#, c-format #, c-format
msgid " -d, --disable disable data checksums\n" msgid " -d, --disable disable data checksums\n"
msgstr " -d, --disable slå av datakontrollsummor\n" msgstr " -d, --disable slå av datakontrollsummor\n"
#: pg_checksums.c:86 #: pg_checksums.c:77
#, c-format #, c-format
msgid " -e, --enable enable data checksums\n" msgid " -e, --enable enable data checksums\n"
msgstr " -e, --enable slå på datakontrollsummor\n" msgstr " -e, --enable slå på datakontrollsummor\n"
#: pg_checksums.c:87 #: pg_checksums.c:78
#, c-format #, c-format
msgid " -f, --filenode=FILENODE check only relation with specified filenode\n" msgid " -f, --filenode=FILENODE check only relation with specified filenode\n"
msgstr " -f, --filenode=FILNOD kontrollera bara relation med angiven filnod\n" msgstr " -f, --filenode=FILNOD kontrollera bara relation med angiven filnod\n"
#: pg_checksums.c:88 #: pg_checksums.c:79
#, c-format #, c-format
msgid " -N, --no-sync do not wait for changes to be written safely to disk\n" msgid " -N, --no-sync do not wait for changes to be written safely to disk\n"
msgstr " -N, --no-sync vänta inte på att ändingar säkert skrivits till disk\n" msgstr " -N, --no-sync vänta inte på att ändingar säkert skrivits till disk\n"
#: pg_checksums.c:89 #: pg_checksums.c:80
#, c-format #, c-format
msgid " -P, --progress show progress information\n" msgid " -P, --progress show progress information\n"
msgstr " -P, --progress visa förloppsinformation\n" msgstr " -P, --progress visa förloppsinformation\n"
#: pg_checksums.c:90 #: pg_checksums.c:81
#, c-format
msgid " --sync-method=METHOD set method for syncing files to disk\n"
msgstr " --sync-method=METOD sätt synkmetod för att synka filer till disk\n"
#: pg_checksums.c:82
#, c-format #, c-format
msgid " -v, --verbose output verbose messages\n" msgid " -v, --verbose output verbose messages\n"
msgstr " -v, --verbose visa utförliga meddelanden\n" msgstr " -v, --verbose visa utförliga meddelanden\n"
#: pg_checksums.c:91 #: pg_checksums.c:83
#, c-format #, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n" msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version visa versionsinformation, avsluta sedan\n" msgstr " -V, --version visa versionsinformation, avsluta sedan\n"
#: pg_checksums.c:92 #: pg_checksums.c:84
#, c-format #, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n" msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help visa denna hjälp, avsluta sedan\n" msgstr " -?, --help visa denna hjälp, avsluta sedan\n"
#: pg_checksums.c:93 #: pg_checksums.c:85
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -138,192 +247,177 @@ msgstr ""
"PGDATA för detta syfte.\n" "PGDATA för detta syfte.\n"
"\n" "\n"
#: pg_checksums.c:95 #: pg_checksums.c:87
#, c-format #, c-format
msgid "Report bugs to <%s>.\n" msgid "Report bugs to <%s>.\n"
msgstr "Rapportera fel till <%s>.\n" msgstr "Rapportera fel till <%s>.\n"
#: pg_checksums.c:96 #: pg_checksums.c:88
#, c-format #, c-format
msgid "%s home page: <%s>\n" msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "hemsida för %s: <%s>\n" msgstr "hemsida för %s: <%s>\n"
#: pg_checksums.c:153 #: pg_checksums.c:145
#, c-format #, c-format
msgid "%lld/%lld MB (%d%%) computed" msgid "%lld/%lld MB (%d%%) computed"
msgstr "%lld/%lld MB (%d%%) beräknad" msgstr "%lld/%lld MB (%d%%) beräknad"
#: pg_checksums.c:200 #: pg_checksums.c:206
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\": %m"
msgstr "kunde inte öppna fil \"%s\": %m"
#: pg_checksums.c:214
#, c-format #, c-format
msgid "could not read block %u in file \"%s\": %m" msgid "could not read block %u in file \"%s\": %m"
msgstr "kunde inte läsa block %u i fil \"%s\": %m" msgstr "kunde inte läsa block %u i fil \"%s\": %m"
#: pg_checksums.c:217 #: pg_checksums.c:209
#, c-format #, c-format
msgid "could not read block %u in file \"%s\": read %d of %d" msgid "could not read block %u in file \"%s\": read %d of %d"
msgstr "kunde inte läsa block %u i fil \"%s\": läste %d av %d" msgstr "kunde inte läsa block %u i fil \"%s\": läste %d av %d"
#: pg_checksums.c:240 #: pg_checksums.c:232
#, c-format #, c-format
msgid "checksum verification failed in file \"%s\", block %u: calculated checksum %X but block contains %X" msgid "checksum verification failed in file \"%s\", block %u: calculated checksum %X but block contains %X"
msgstr "verifiering av kontrollsumma misslyckades i fil \"%s\", block %u: beräknad kontrollsumma är %X men blocket innehåller %X" msgstr "verifiering av kontrollsumma misslyckades i fil \"%s\", block %u: beräknad kontrollsumma är %X men blocket innehåller %X"
#: pg_checksums.c:263 #: pg_checksums.c:255
#, c-format #, c-format
msgid "seek failed for block %u in file \"%s\": %m" msgid "seek failed for block %u in file \"%s\": %m"
msgstr "seek misslyckades för block %u i fil \"%s\": %m" msgstr "seek misslyckades för block %u i fil \"%s\": %m"
#: pg_checksums.c:270 #: pg_checksums.c:262
#, c-format #, c-format
msgid "could not write block %u in file \"%s\": %m" msgid "could not write block %u in file \"%s\": %m"
msgstr "kunde inte skriva block %u i fil \"%s\": %m" msgstr "kunde inte skriva block %u i fil \"%s\": %m"
#: pg_checksums.c:273 #: pg_checksums.c:265
#, c-format #, c-format
msgid "could not write block %u in file \"%s\": wrote %d of %d" msgid "could not write block %u in file \"%s\": wrote %d of %d"
msgstr "kunde inte skriva block %u i fil \"%s\": skrev %d av %d" msgstr "kunde inte skriva block %u i fil \"%s\": skrev %d av %d"
#: pg_checksums.c:285 #: pg_checksums.c:277
#, c-format #, c-format
msgid "checksums verified in file \"%s\"" msgid "checksums verified in file \"%s\""
msgstr "kontrollsummor verifierade i fil \"%s\"" msgstr "kontrollsummor verifierade i fil \"%s\""
#: pg_checksums.c:287 #: pg_checksums.c:279
#, c-format #, c-format
msgid "checksums enabled in file \"%s\"" msgid "checksums enabled in file \"%s\""
msgstr "kontrollsummor påslagen i fil \"%s\"" msgstr "kontrollsummor påslagen i fil \"%s\""
#: pg_checksums.c:318 #: pg_checksums.c:362
#, c-format
msgid "could not open directory \"%s\": %m"
msgstr "kunde inte öppna katalog \"%s\": %m"
#: pg_checksums.c:342 pg_checksums.c:415
#, c-format
msgid "could not stat file \"%s\": %m"
msgstr "kunde inte göra stat() på fil \"%s\": %m"
#: pg_checksums.c:366
#, c-format #, c-format
msgid "invalid segment number %d in file name \"%s\"" msgid "invalid segment number %d in file name \"%s\""
msgstr "ogiltigt segmentnummer %d i filnamn \"%s\"" msgstr "ogiltigt segmentnummer %d i filnamn \"%s\""
#: pg_checksums.c:512 pg_checksums.c:528 pg_checksums.c:538 pg_checksums.c:546 #: pg_checksums.c:509 pg_checksums.c:525 pg_checksums.c:535 pg_checksums.c:543
#, c-format #, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information." msgid "Try \"%s --help\" for more information."
msgstr "Försök med \"%s --help\" för mer information." msgstr "Försök med \"%s --help\" för mer information."
#: pg_checksums.c:527 #: pg_checksums.c:524
#, c-format #, c-format
msgid "no data directory specified" msgid "no data directory specified"
msgstr "ingen datakatalog angiven" msgstr "ingen datakatalog angiven"
#: pg_checksums.c:536 #: pg_checksums.c:533
#, c-format #, c-format
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")" msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
msgstr "för många kommandoradsargument (första är \"%s\")" msgstr "för många kommandoradsargument (första är \"%s\")"
#: pg_checksums.c:545 #: pg_checksums.c:542
#, c-format #, c-format
msgid "option -f/--filenode can only be used with --check" msgid "option -f/--filenode can only be used with --check"
msgstr "inställningen -f/--filenode tillåts bara med --check" msgstr "inställningen -f/--filenode tillåts bara med --check"
#: pg_checksums.c:553 #: pg_checksums.c:550
#, c-format #, c-format
msgid "pg_control CRC value is incorrect" msgid "pg_control CRC value is incorrect"
msgstr "pg_control CRC-värde är inkorrekt" msgstr "pg_control CRC-värde är inkorrekt"
#: pg_checksums.c:556 #: pg_checksums.c:553
#, c-format #, c-format
msgid "cluster is not compatible with this version of pg_checksums" msgid "cluster is not compatible with this version of pg_checksums"
msgstr "klustret är inte kompatibelt med denna version av pg_checksums" msgstr "klustret är inte kompatibelt med denna version av pg_checksums"
#: pg_checksums.c:560 #: pg_checksums.c:557
#, c-format #, c-format
msgid "database cluster is not compatible" msgid "database cluster is not compatible"
msgstr "databasklustret är inte kompatibelt" msgstr "databasklustret är inte kompatibelt"
#: pg_checksums.c:561 #: pg_checksums.c:558
#, c-format #, c-format
msgid "The database cluster was initialized with block size %u, but pg_checksums was compiled with block size %u." msgid "The database cluster was initialized with block size %u, but pg_checksums was compiled with block size %u."
msgstr "Databasklustret initierades med blockstorlek %u men pg_checksums kompilerades med blockstorlek %u." msgstr "Databasklustret initierades med blockstorlek %u men pg_checksums kompilerades med blockstorlek %u."
#: pg_checksums.c:573 #: pg_checksums.c:570
#, c-format #, c-format
msgid "cluster must be shut down" msgid "cluster must be shut down"
msgstr "klustret måste stängas ner" msgstr "klustret måste stängas ner"
#: pg_checksums.c:577 #: pg_checksums.c:574
#, c-format #, c-format
msgid "data checksums are not enabled in cluster" msgid "data checksums are not enabled in cluster"
msgstr "datakontrollsummor är inte påslaget i klustret" msgstr "datakontrollsummor är inte påslaget i klustret"
#: pg_checksums.c:581 #: pg_checksums.c:578
#, c-format #, c-format
msgid "data checksums are already disabled in cluster" msgid "data checksums are already disabled in cluster"
msgstr "datakontrollsummor är redan avslaget i klustret" msgstr "datakontrollsummor är redan avslaget i klustret"
#: pg_checksums.c:585 #: pg_checksums.c:582
#, c-format #, c-format
msgid "data checksums are already enabled in cluster" msgid "data checksums are already enabled in cluster"
msgstr "datakontrollsummor är redan påslagna i klustret" msgstr "datakontrollsummor är redan påslagna i klustret"
#: pg_checksums.c:609 #: pg_checksums.c:606
#, c-format #, c-format
msgid "Checksum operation completed\n" msgid "Checksum operation completed\n"
msgstr "Kontrollsummeoperation avslutad\n" msgstr "Kontrollsummeoperation avslutad\n"
#: pg_checksums.c:610 #: pg_checksums.c:607
#, c-format #, c-format
msgid "Files scanned: %lld\n" msgid "Files scanned: %lld\n"
msgstr "Skannade filer: %lld\n" msgstr "Skannade filer: %lld\n"
#: pg_checksums.c:611 #: pg_checksums.c:608
#, c-format #, c-format
msgid "Blocks scanned: %lld\n" msgid "Blocks scanned: %lld\n"
msgstr "Skannade block: %lld\n" msgstr "Skannade block: %lld\n"
#: pg_checksums.c:614 #: pg_checksums.c:611
#, c-format #, c-format
msgid "Bad checksums: %lld\n" msgid "Bad checksums: %lld\n"
msgstr "Felaktiga kontrollsummor: %lld\n" msgstr "Felaktiga kontrollsummor: %lld\n"
#: pg_checksums.c:615 pg_checksums.c:647 #: pg_checksums.c:612 pg_checksums.c:644
#, c-format #, c-format
msgid "Data checksum version: %u\n" msgid "Data checksum version: %u\n"
msgstr "Datakontrollsummeversion: %u\n" msgstr "Datakontrollsummeversion: %u\n"
#: pg_checksums.c:622 #: pg_checksums.c:619
#, c-format #, c-format
msgid "Files written: %lld\n" msgid "Files written: %lld\n"
msgstr "Skrivna filer: %lld\n" msgstr "Skrivna filer: %lld\n"
#: pg_checksums.c:623 #: pg_checksums.c:620
#, c-format #, c-format
msgid "Blocks written: %lld\n" msgid "Blocks written: %lld\n"
msgstr "Skrivna block: %lld\n" msgstr "Skrivna block: %lld\n"
#: pg_checksums.c:639 #: pg_checksums.c:636
#, c-format #, c-format
msgid "syncing data directory" msgid "syncing data directory"
msgstr "synkar datakatalogen" msgstr "synkar datakatalogen"
#: pg_checksums.c:643 #: pg_checksums.c:640
#, c-format #, c-format
msgid "updating control file" msgid "updating control file"
msgstr "uppdaterar kontrollfil" msgstr "uppdaterar kontrollfil"
#: pg_checksums.c:649 #: pg_checksums.c:646
#, c-format #, c-format
msgid "Checksums enabled in cluster\n" msgid "Checksums enabled in cluster\n"
msgstr "Kontrollsummor påslaget i klustret\n" msgstr "Kontrollsummor påslaget i klustret\n"
#: pg_checksums.c:651 #: pg_checksums.c:648
#, c-format #, c-format
msgid "Checksums disabled in cluster\n" msgid "Checksums disabled in cluster\n"
msgstr "Kontrollsummor avslaget i klustret\n" msgstr "Kontrollsummor avslaget i klustret\n"

View File

@ -1 +1 @@
de ja ka de es ja ka sv

View File

@ -6,8 +6,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_combinebackup (PostgreSQL) 17\n" "Project-Id-Version: pg_combinebackup (PostgreSQL) 17\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-21 16:52+0000\n" "POT-Creation-Date: 2024-07-22 11:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-06-22 09:58+0200\n" "PO-Revision-Date: 2024-07-22 16:49+0200\n"
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter@eisentraut.org>\n" "Last-Translator: Peter Eisentraut <peter@eisentraut.org>\n"
"Language-Team: German <pgsql-translators@postgresql.org>\n" "Language-Team: German <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
"Language: de\n" "Language: de\n"
@ -40,8 +40,8 @@ msgstr "Tipp: "
msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m" msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m"
msgstr "konnte Datei »%s« nicht zum Lesen öffnen: %m" msgstr "konnte Datei »%s« nicht zum Lesen öffnen: %m"
#: ../../common/controldata_utils.c:110 copy_file.c:146 load_manifest.c:161 #: ../../common/controldata_utils.c:110 copy_file.c:150 load_manifest.c:161
#: load_manifest.c:199 pg_combinebackup.c:1387 reconstruct.c:527 #: load_manifest.c:199 pg_combinebackup.c:1400 reconstruct.c:527
#, c-format #, c-format
msgid "could not read file \"%s\": %m" msgid "could not read file \"%s\": %m"
msgstr "konnte Datei »%s« nicht lesen: %m" msgstr "konnte Datei »%s« nicht lesen: %m"
@ -52,8 +52,8 @@ msgid "could not read file \"%s\": read %d of %zu"
msgstr "konnte Datei »%s« nicht lesen: %d von %zu gelesen" msgstr "konnte Datei »%s« nicht lesen: %d von %zu gelesen"
#: ../../common/controldata_utils.c:132 ../../common/controldata_utils.c:280 #: ../../common/controldata_utils.c:132 ../../common/controldata_utils.c:280
#: backup_label.c:174 copy_file.c:64 pg_combinebackup.c:526 #: backup_label.c:174 copy_file.c:68 pg_combinebackup.c:538
#: pg_combinebackup.c:1162 reconstruct.c:356 reconstruct.c:727 #: pg_combinebackup.c:1175 reconstruct.c:356 reconstruct.c:727
#: write_manifest.c:187 #: write_manifest.c:187
#, c-format #, c-format
msgid "could not close file \"%s\": %m" msgid "could not close file \"%s\": %m"
@ -79,10 +79,10 @@ msgstr ""
#: ../../common/controldata_utils.c:230 ../../common/file_utils.c:70 #: ../../common/controldata_utils.c:230 ../../common/file_utils.c:70
#: ../../common/file_utils.c:347 ../../common/file_utils.c:406 #: ../../common/file_utils.c:347 ../../common/file_utils.c:406
#: ../../common/file_utils.c:480 backup_label.c:143 copy_file.c:62 #: ../../common/file_utils.c:480 backup_label.c:143 copy_file.c:66
#: copy_file.c:135 copy_file.c:167 copy_file.c:171 copy_file.c:218 #: copy_file.c:139 copy_file.c:171 copy_file.c:175 copy_file.c:225
#: copy_file.c:258 load_manifest.c:128 pg_combinebackup.c:511 #: copy_file.c:268 load_manifest.c:128 pg_combinebackup.c:523
#: pg_combinebackup.c:1154 reconstruct.c:510 reconstruct.c:625 #: pg_combinebackup.c:1167 reconstruct.c:510 reconstruct.c:625
#: write_manifest.c:250 #: write_manifest.c:250
#, c-format #, c-format
msgid "could not open file \"%s\": %m" msgid "could not open file \"%s\": %m"
@ -136,8 +136,8 @@ msgid "could not synchronize file system for file \"%s\": %m"
msgstr "konnte Dateisystem für Datei »%s« nicht synchronisieren: %m" msgstr "konnte Dateisystem für Datei »%s« nicht synchronisieren: %m"
#: ../../common/file_utils.c:120 ../../common/file_utils.c:566 #: ../../common/file_utils.c:120 ../../common/file_utils.c:566
#: backup_label.c:187 load_manifest.c:133 pg_combinebackup.c:664 #: backup_label.c:187 load_manifest.c:133 pg_combinebackup.c:676
#: pg_combinebackup.c:1118 pg_combinebackup.c:1370 reconstruct.c:199 #: pg_combinebackup.c:1131 pg_combinebackup.c:1383 reconstruct.c:199
#: reconstruct.c:408 #: reconstruct.c:408
#, c-format #, c-format
msgid "could not stat file \"%s\": %m" msgid "could not stat file \"%s\": %m"
@ -150,7 +150,7 @@ msgid "this build does not support sync method \"%s\""
msgstr "diese Installation unterstützt Sync-Methode »%s« nicht" msgstr "diese Installation unterstützt Sync-Methode »%s« nicht"
#: ../../common/file_utils.c:151 ../../common/file_utils.c:281 #: ../../common/file_utils.c:151 ../../common/file_utils.c:281
#: pg_combinebackup.c:920 pg_combinebackup.c:1243 #: pg_combinebackup.c:933 pg_combinebackup.c:1256
#, c-format #, c-format
msgid "could not open directory \"%s\": %m" msgid "could not open directory \"%s\": %m"
msgstr "konnte Verzeichnis »%s« nicht öffnen: %m" msgstr "konnte Verzeichnis »%s« nicht öffnen: %m"
@ -351,7 +351,7 @@ msgstr "konnte Dateinamen nicht dekodieren"
msgid "file size is not an integer" msgid "file size is not an integer"
msgstr "Dateigröße ist keine ganze Zahl" msgstr "Dateigröße ist keine ganze Zahl"
#: ../../common/parse_manifest.c:700 pg_combinebackup.c:190 #: ../../common/parse_manifest.c:700 pg_combinebackup.c:199
#, c-format #, c-format
msgid "unrecognized checksum algorithm: \"%s\"" msgid "unrecognized checksum algorithm: \"%s\""
msgstr "unbekannter Prüfsummenalgorithmus: »%s«" msgstr "unbekannter Prüfsummenalgorithmus: »%s«"
@ -468,58 +468,58 @@ msgstr "%s: %s benötigt %s"
msgid "could not write file \"%s\": wrote %d of %d" msgid "could not write file \"%s\": wrote %d of %d"
msgstr "konnte Datei »%s« nicht schreiben: %d von %d geschrieben" msgstr "konnte Datei »%s« nicht schreiben: %d von %d geschrieben"
#: backup_label.c:166 copy_file.c:142 copy_file.c:189 reconstruct.c:708 #: backup_label.c:166 copy_file.c:146 copy_file.c:193 reconstruct.c:708
#: reconstruct.c:754 write_manifest.c:270 #: reconstruct.c:754 write_manifest.c:270
#, c-format #, c-format
msgid "could not update checksum of file \"%s\"" msgid "could not update checksum of file \"%s\""
msgstr "konnte Prüfsumme der Datei »%s« nicht aktualisieren" msgstr "konnte Prüfsumme der Datei »%s« nicht aktualisieren"
#: copy_file.c:182 #: copy_file.c:186
#, c-format #, c-format
msgid "could not write to file \"%s\": %m" msgid "could not write to file \"%s\": %m"
msgstr "konnte nicht in Datei »%s« schreiben: %m" msgstr "konnte nicht in Datei »%s« schreiben: %m"
#: copy_file.c:184 #: copy_file.c:188
#, c-format #, c-format
msgid "could not write to file \"%s\", offset %u: wrote %d of %d" msgid "could not write to file \"%s\", offset %u: wrote %d of %d"
msgstr "konnte nicht in Datei »%s«, Position %u schreiben: %d von %d geschrieben" msgstr "konnte nicht in Datei »%s«, Position %u schreiben: %d von %d geschrieben"
#: copy_file.c:195 reconstruct.c:771 #: copy_file.c:199 reconstruct.c:771
#, c-format #, c-format
msgid "could not read from file \"%s\": %m" msgid "could not read from file \"%s\": %m"
msgstr "konnte nicht aus Datei »%s« lesen: %m" msgstr "konnte nicht aus Datei »%s« lesen: %m"
#: copy_file.c:214 #: copy_file.c:218
#, c-format #, c-format
msgid "error while cloning file \"%s\" to \"%s\": %m" msgid "error while cloning file \"%s\" to \"%s\": %m"
msgstr "Fehler beim Klonen von Datei »%s« nach »%s«: %m" msgstr "Fehler beim Klonen von Datei »%s« nach »%s«: %m"
#: copy_file.c:222 copy_file.c:262 #: copy_file.c:229 copy_file.c:272
#, c-format #, c-format
msgid "could not create file \"%s\": %m" msgid "could not create file \"%s\": %m"
msgstr "konnte Datei »%s« nicht erstellen: %m" msgstr "konnte Datei »%s« nicht erstellen: %m"
#: copy_file.c:230 #: copy_file.c:237
#, c-format #, c-format
msgid "error while cloning file \"%s\" to \"%s\": %s" msgid "error while cloning file \"%s\" to \"%s\": %s"
msgstr "Fehler beim Klonen von Datei »%s« nach »%s«: %s" msgstr "Fehler beim Klonen von Datei »%s« nach »%s«: %s"
#: copy_file.c:235 pg_combinebackup.c:239 #: copy_file.c:245 pg_combinebackup.c:251
#, c-format #, c-format
msgid "file cloning not supported on this platform" msgid "file cloning not supported on this platform"
msgstr "Klonen von Dateien wird auf dieser Plattform nicht unterstützt" msgstr "Klonen von Dateien wird auf dieser Plattform nicht unterstützt"
#: copy_file.c:268 reconstruct.c:691 #: copy_file.c:278 reconstruct.c:691
#, c-format #, c-format
msgid "error while copying file range from \"%s\" to \"%s\": %m" msgid "error while copying file range from \"%s\" to \"%s\": %m"
msgstr "Fehler beim Kopieren von Dateibereich von »%s« nach »%s«: %m" msgstr "Fehler beim Kopieren von Dateibereich von »%s« nach »%s«: %m"
#: copy_file.c:275 pg_combinebackup.c:252 reconstruct.c:711 #: copy_file.c:285 pg_combinebackup.c:264 reconstruct.c:711
#, c-format #, c-format
msgid "copy_file_range not supported on this platform" msgid "copy_file_range not supported on this platform"
msgstr "copy_file_range wird auf dieser Plattform nicht unterstützt" msgstr "copy_file_range wird auf dieser Plattform nicht unterstützt"
#: copy_file.c:290 #: copy_file.c:300
#, c-format #, c-format
msgid "could not copy file \"%s\" to \"%s\": %m" msgid "could not copy file \"%s\" to \"%s\": %m"
msgstr "konnte Datei »%s« nicht nach »%s« kopieren: %m" msgstr "konnte Datei »%s« nicht nach »%s« kopieren: %m"
@ -549,137 +549,137 @@ msgstr "Backup-Manifest Version 1 unterstützt kein inkrementelles Backup"
msgid "duplicate path name in backup manifest: \"%s\"" msgid "duplicate path name in backup manifest: \"%s\""
msgstr "doppelter Pfadname im Backup-Manifest: »%s«" msgstr "doppelter Pfadname im Backup-Manifest: »%s«"
#: pg_combinebackup.c:208 pg_combinebackup.c:216 #: pg_combinebackup.c:220 pg_combinebackup.c:228
#, c-format #, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information." msgid "Try \"%s --help\" for more information."
msgstr "Versuchen Sie »%s --help« für weitere Informationen." msgstr "Versuchen Sie »%s --help« für weitere Informationen."
#: pg_combinebackup.c:215 #: pg_combinebackup.c:227
#, c-format #, c-format
msgid "no input directories specified" msgid "no input directories specified"
msgstr "keine Eingabeverzeichnisse angegeben" msgstr "keine Eingabeverzeichnisse angegeben"
#: pg_combinebackup.c:221 #: pg_combinebackup.c:233
#, c-format #, c-format
msgid "no output directory specified" msgid "no output directory specified"
msgstr "kein Ausgabeverzeichnis angegeben" msgstr "kein Ausgabeverzeichnis angegeben"
#: pg_combinebackup.c:289 #: pg_combinebackup.c:301
#, c-format #, c-format
msgid "%s: manifest system identifier is %llu, but control file has %llu" msgid "%s: manifest system identifier is %llu, but control file has %llu"
msgstr "%s: Systemidentifikator im Manifest ist %llu, aber Kontrolldatei hat %llu" msgstr "%s: Systemidentifikator im Manifest ist %llu, aber Kontrolldatei hat %llu"
#: pg_combinebackup.c:328 #: pg_combinebackup.c:340
#, c-format #, c-format
msgid "can't generate a manifest because no manifest is available for the final input backup" msgid "can't generate a manifest because no manifest is available for the final input backup"
msgstr "kann kein Manifest erzeugen, weil kein Manifest für das letzte Eingabe-Backup verfügbar ist" msgstr "kann kein Manifest erzeugen, weil kein Manifest für das letzte Eingabe-Backup verfügbar ist"
#: pg_combinebackup.c:375 #: pg_combinebackup.c:387
#, c-format #, c-format
msgid "could not create symbolic link from \"%s\" to \"%s\": %m" msgid "could not create symbolic link from \"%s\" to \"%s\": %m"
msgstr "konnte symbolische Verknüpfung von »%s« nach »%s« nicht erzeugen: %m" msgstr "konnte symbolische Verknüpfung von »%s« nach »%s« nicht erzeugen: %m"
#: pg_combinebackup.c:387 pg_combinebackup.c:718 pg_combinebackup.c:914 #: pg_combinebackup.c:399 pg_combinebackup.c:730 pg_combinebackup.c:927
#, c-format #, c-format
msgid "could not create directory \"%s\": %m" msgid "could not create directory \"%s\": %m"
msgstr "konnte Verzeichnis »%s« nicht erzeugen: %m" msgstr "konnte Verzeichnis »%s« nicht erzeugen: %m"
#: pg_combinebackup.c:442 #: pg_combinebackup.c:454
#, c-format #, c-format
msgid "directory name too long" msgid "directory name too long"
msgstr "Verzeichnisname zu lang" msgstr "Verzeichnisname zu lang"
#: pg_combinebackup.c:449 #: pg_combinebackup.c:461
#, c-format #, c-format
msgid "multiple \"=\" signs in tablespace mapping" msgid "multiple \"=\" signs in tablespace mapping"
msgstr "mehrere »=«-Zeichen im Tablespace-Mapping" msgstr "mehrere »=«-Zeichen im Tablespace-Mapping"
#: pg_combinebackup.c:457 #: pg_combinebackup.c:469
#, c-format #, c-format
msgid "invalid tablespace mapping format \"%s\", must be \"OLDDIR=NEWDIR\"" msgid "invalid tablespace mapping format \"%s\", must be \"OLDDIR=NEWDIR\""
msgstr "ungültiges Tablespace-Mapping-Format »%s«, muss »ALTES_VERZ=NEUES_VERZ« sein" msgstr "ungültiges Tablespace-Mapping-Format »%s«, muss »ALTES_VERZ=NEUES_VERZ« sein"
#: pg_combinebackup.c:468 pg_combinebackup.c:472 #: pg_combinebackup.c:480 pg_combinebackup.c:484
#, c-format #, c-format
msgid "old directory is not an absolute path in tablespace mapping: %s" msgid "old directory is not an absolute path in tablespace mapping: %s"
msgstr "altes Verzeichnis im Tablespace-Mapping ist kein absoluter Pfad: %s" msgstr "altes Verzeichnis im Tablespace-Mapping ist kein absoluter Pfad: %s"
#: pg_combinebackup.c:541 #: pg_combinebackup.c:553
#, c-format #, c-format
msgid "backup at \"%s\" is a full backup, but only the first backup should be a full backup" msgid "backup at \"%s\" is a full backup, but only the first backup should be a full backup"
msgstr "Backup in »%s« ist ein volles Backup, aber nur das erste Backup sollte ein volles Backup sein" msgstr "Backup in »%s« ist ein volles Backup, aber nur das erste Backup sollte ein volles Backup sein"
#: pg_combinebackup.c:544 #: pg_combinebackup.c:556
#, c-format #, c-format
msgid "backup at \"%s\" is an incremental backup, but the first backup should be a full backup" msgid "backup at \"%s\" is an incremental backup, but the first backup should be a full backup"
msgstr "Backup in »%s« ist ein inkrementelles Backup, aber das erste Backup sollte ein volles Backup sein" msgstr "Backup in »%s« ist ein inkrementelles Backup, aber das erste Backup sollte ein volles Backup sein"
#: pg_combinebackup.c:547 #: pg_combinebackup.c:559
#, c-format #, c-format
msgid "backup at \"%s\" starts on timeline %u, but expected %u" msgid "backup at \"%s\" starts on timeline %u, but expected %u"
msgstr "Backup in »%s« startet auf Zeitleiste %u, aber %u wurde erwartet" msgstr "Backup in »%s« startet auf Zeitleiste %u, aber %u wurde erwartet"
#: pg_combinebackup.c:550 #: pg_combinebackup.c:562
#, c-format #, c-format
msgid "backup at \"%s\" starts at LSN %X/%X, but expected %X/%X" msgid "backup at \"%s\" starts at LSN %X/%X, but expected %X/%X"
msgstr "Backup in »%s« startet bei LSN %X/%X, aber %X/%X wurde erwartet" msgstr "Backup in »%s« startet bei LSN %X/%X, aber %X/%X wurde erwartet"
#: pg_combinebackup.c:602 #: pg_combinebackup.c:614
#, c-format #, c-format
msgid "%s: CRC is incorrect" msgid "%s: CRC is incorrect"
msgstr "%s: CRC ist falsch" msgstr "%s: CRC ist falsch"
#: pg_combinebackup.c:606 #: pg_combinebackup.c:618
#, c-format #, c-format
msgid "%s: unexpected control file version" msgid "%s: unexpected control file version"
msgstr "%s: unerwartete Kontrolldateiversion" msgstr "%s: unerwartete Kontrolldateiversion"
#: pg_combinebackup.c:613 #: pg_combinebackup.c:625
#, c-format #, c-format
msgid "%s: expected system identifier %llu, but found %llu" msgid "%s: expected system identifier %llu, but found %llu"
msgstr "%s: Systemidentifikator %llu erwartet, aber %llu gefunden" msgstr "%s: Systemidentifikator %llu erwartet, aber %llu gefunden"
#: pg_combinebackup.c:645 #: pg_combinebackup.c:657
#, c-format #, c-format
msgid "only some backups have checksums enabled" msgid "only some backups have checksums enabled"
msgstr "nur einige Sicherungen haben Prüfsummen aktiviert" msgstr "nur einige Sicherungen haben Prüfsummen aktiviert"
#: pg_combinebackup.c:646 #: pg_combinebackup.c:658
#, c-format #, c-format
msgid "disable, and optionally reenable, checksums on the output directory to avoid failures" msgid "disable, and optionally reenable, checksums on the output directory to avoid failures"
msgstr "schalten Sie für das Ausgabeverzeichnis Prüfsummen aus, und optional wieder an, um Fehler zu vermeiden" msgstr "schalten Sie für das Ausgabeverzeichnis Prüfsummen aus, und optional wieder an, um Fehler zu vermeiden"
#: pg_combinebackup.c:681 #: pg_combinebackup.c:693
#, c-format #, c-format
msgid "removing output directory \"%s\"" msgid "removing output directory \"%s\""
msgstr "Ausgabeverzeichnis »%s« wird entfernt" msgstr "Ausgabeverzeichnis »%s« wird entfernt"
#: pg_combinebackup.c:683 #: pg_combinebackup.c:695
#, c-format #, c-format
msgid "failed to remove output directory" msgid "failed to remove output directory"
msgstr "konnte Ausgabeverzeichnis nicht entfernen" msgstr "konnte Ausgabeverzeichnis nicht entfernen"
#: pg_combinebackup.c:687 #: pg_combinebackup.c:699
#, c-format #, c-format
msgid "removing contents of output directory \"%s\"" msgid "removing contents of output directory \"%s\""
msgstr "entferne Inhalt des Ausgabeverzeichnisses »%s«" msgstr "entferne Inhalt des Ausgabeverzeichnisses »%s«"
#: pg_combinebackup.c:690 #: pg_combinebackup.c:702
#, c-format #, c-format
msgid "failed to remove contents of output directory" msgid "failed to remove contents of output directory"
msgstr "konnte Inhalt des Ausgabeverzeichnisses nicht entfernen" msgstr "konnte Inhalt des Ausgabeverzeichnisses nicht entfernen"
#: pg_combinebackup.c:730 #: pg_combinebackup.c:742
#, c-format #, c-format
msgid "directory \"%s\" exists but is not empty" msgid "directory \"%s\" exists but is not empty"
msgstr "Verzeichnis »%s« existiert aber ist nicht leer" msgstr "Verzeichnis »%s« existiert aber ist nicht leer"
#: pg_combinebackup.c:733 #: pg_combinebackup.c:745
#, c-format #, c-format
msgid "could not access directory \"%s\": %m" msgid "could not access directory \"%s\": %m"
msgstr "konnte nicht auf Verzeichnis »%s« zugreifen: %m" msgstr "konnte nicht auf Verzeichnis »%s« zugreifen: %m"
#: pg_combinebackup.c:747 #: pg_combinebackup.c:759
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s reconstructs full backups from incrementals.\n" "%s reconstructs full backups from incrementals.\n"
@ -688,17 +688,17 @@ msgstr ""
"%s rekonstruiert volle Backups aus inkrementellen.\n" "%s rekonstruiert volle Backups aus inkrementellen.\n"
"\n" "\n"
#: pg_combinebackup.c:748 #: pg_combinebackup.c:760
#, c-format #, c-format
msgid "Usage:\n" msgid "Usage:\n"
msgstr "Aufruf:\n" msgstr "Aufruf:\n"
#: pg_combinebackup.c:749 #: pg_combinebackup.c:761
#, c-format #, c-format
msgid " %s [OPTION]... DIRECTORY...\n" msgid " %s [OPTION]... DIRECTORY...\n"
msgstr " %s [OPTION]... VERZEICHNIS...\n" msgstr " %s [OPTION]... VERZEICHNIS...\n"
#: pg_combinebackup.c:750 #: pg_combinebackup.c:762
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -707,29 +707,29 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Optionen:\n" "Optionen:\n"
#: pg_combinebackup.c:751 #: pg_combinebackup.c:763
#, c-format #, c-format
msgid " -d, --debug generate lots of debugging output\n" msgid " -d, --debug generate lots of debugging output\n"
msgstr " -d, --debug erzeuge eine Menge Debug-Ausgaben\n" msgstr " -d, --debug erzeuge eine Menge Debug-Ausgaben\n"
#: pg_combinebackup.c:752 #: pg_combinebackup.c:764
#, c-format #, c-format
msgid " -n, --dry-run do not actually do anything\n" msgid " -n, --dry-run do not actually do anything\n"
msgstr " -n, --dry-run nichts wirklich ausführen\n" msgstr " -n, --dry-run nichts wirklich ausführen\n"
#: pg_combinebackup.c:753 #: pg_combinebackup.c:765
#, c-format #, c-format
msgid " -N, --no-sync do not wait for changes to be written safely to disk\n" msgid " -N, --no-sync do not wait for changes to be written safely to disk\n"
msgstr "" msgstr ""
" -N, --no-sync nicht warten, bis Änderungen sicher auf Festplatte\n" " -N, --no-sync nicht warten, bis Änderungen sicher auf Festplatte\n"
" geschrieben sind\n" " geschrieben sind\n"
#: pg_combinebackup.c:754 #: pg_combinebackup.c:766
#, c-format #, c-format
msgid " -o, --output=DIRECTORY output directory\n" msgid " -o, --output=DIRECTORY output directory\n"
msgstr " -o, --output=VERZEICHNIS Ausgabeverzeichnis\n" msgstr " -o, --output=VERZEICHNIS Ausgabeverzeichnis\n"
#: pg_combinebackup.c:755 #: pg_combinebackup.c:767
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" -T, --tablespace-mapping=OLDDIR=NEWDIR\n" " -T, --tablespace-mapping=OLDDIR=NEWDIR\n"
@ -738,17 +738,22 @@ msgstr ""
" -T, --tablespace-mapping=ALTES_VERZ=NEUES_VERZ\n" " -T, --tablespace-mapping=ALTES_VERZ=NEUES_VERZ\n"
" Tablespace in ALTES_VERZ nach NEUES_VERZ verlagern\n" " Tablespace in ALTES_VERZ nach NEUES_VERZ verlagern\n"
#: pg_combinebackup.c:757 #: pg_combinebackup.c:769
#, c-format #, c-format
msgid " --clone clone (reflink) instead of copying files\n" msgid " --clone clone (reflink) instead of copying files\n"
msgstr " --clone Dateien klonen (reflink) statt kopieren\n" msgstr " --clone Dateien klonen (reflink) statt kopieren\n"
#: pg_combinebackup.c:758 #: pg_combinebackup.c:770
#, c-format
msgid " --copy copy files (default)\n"
msgstr " --copy Dateien kopieren (Voreinstellung)\n"
#: pg_combinebackup.c:771
#, c-format #, c-format
msgid " --copy-file-range copy using copy_file_range() syscall\n" msgid " --copy-file-range copy using copy_file_range() syscall\n"
msgstr " --copy-file-range mit Systemaufruf copy_file_range() kopieren\n" msgstr " --copy-file-range mit Systemaufruf copy_file_range() kopieren\n"
#: pg_combinebackup.c:759 #: pg_combinebackup.c:772
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" --manifest-checksums=SHA{224,256,384,512}|CRC32C|NONE\n" " --manifest-checksums=SHA{224,256,384,512}|CRC32C|NONE\n"
@ -757,29 +762,29 @@ msgstr ""
" --manifest-checksums=SHA{224,256,384,512}|CRC32C|NONE\n" " --manifest-checksums=SHA{224,256,384,512}|CRC32C|NONE\n"
" Algorithmus für Manifest-Prüfsummen\n" " Algorithmus für Manifest-Prüfsummen\n"
#: pg_combinebackup.c:761 #: pg_combinebackup.c:774
#, c-format #, c-format
msgid " --no-manifest suppress generation of backup manifest\n" msgid " --no-manifest suppress generation of backup manifest\n"
msgstr " --no-manifest Erzeugen des Backup-Manifests unterbinden\n" msgstr " --no-manifest Erzeugen des Backup-Manifests unterbinden\n"
#: pg_combinebackup.c:762 #: pg_combinebackup.c:775
#, c-format #, c-format
msgid " --sync-method=METHOD set method for syncing files to disk\n" msgid " --sync-method=METHOD set method for syncing files to disk\n"
msgstr "" msgstr ""
" --sync-method=METHODE Methode zum Synchronisieren vond Dateien auf\n" " --sync-method=METHODE Methode zum Synchronisieren vond Dateien auf\n"
" Festplatte setzen\n" " Festplatte setzen\n"
#: pg_combinebackup.c:763 #: pg_combinebackup.c:776
#, c-format #, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n" msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version Versionsinformationen anzeigen, dann beenden\n" msgstr " -V, --version Versionsinformationen anzeigen, dann beenden\n"
#: pg_combinebackup.c:764 #: pg_combinebackup.c:777
#, c-format #, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n" msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help diese Hilfe anzeigen, dann beenden\n" msgstr " -?, --help diese Hilfe anzeigen, dann beenden\n"
#: pg_combinebackup.c:766 #: pg_combinebackup.c:779
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -788,72 +793,72 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Berichten Sie Fehler an <%s>.\n" "Berichten Sie Fehler an <%s>.\n"
#: pg_combinebackup.c:767 #: pg_combinebackup.c:780
#, c-format #, c-format
msgid "%s home page: <%s>\n" msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "%s Homepage: <%s>\n" msgstr "%s Homepage: <%s>\n"
#: pg_combinebackup.c:982 #: pg_combinebackup.c:995
#, c-format #, c-format
msgid "skipping symbolic link \"%s\"" msgid "skipping symbolic link \"%s\""
msgstr "überspringe symbolische Verknüpfung »%s«" msgstr "überspringe symbolische Verknüpfung »%s«"
#: pg_combinebackup.c:984 #: pg_combinebackup.c:997
#, c-format #, c-format
msgid "skipping special file \"%s\"" msgid "skipping special file \"%s\""
msgstr "überspringe besondere Datei »%s«" msgstr "überspringe besondere Datei »%s«"
#: pg_combinebackup.c:1060 #: pg_combinebackup.c:1073
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" contains no entry for \"%s\"" msgid "\"%s\" contains no entry for \"%s\""
msgstr "»%s« enthält keinen Eintrag für »%s«" msgstr "»%s« enthält keinen Eintrag für »%s«"
#: pg_combinebackup.c:1176 #: pg_combinebackup.c:1189
#, c-format #, c-format
msgid "%s: server version too old" msgid "%s: server version too old"
msgstr "%s: Serverversion zu alt" msgstr "%s: Serverversion zu alt"
#: pg_combinebackup.c:1177 #: pg_combinebackup.c:1190
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not parse version number" msgid "%s: could not parse version number"
msgstr "%s: konnte Versionsnummer nicht parsen" msgstr "%s: konnte Versionsnummer nicht parsen"
#: pg_combinebackup.c:1296 #: pg_combinebackup.c:1309
#, c-format #, c-format
msgid "could not read symbolic link \"%s\": %m" msgid "could not read symbolic link \"%s\": %m"
msgstr "konnte symbolische Verknüpfung »%s« nicht lesen: %m" msgstr "konnte symbolische Verknüpfung »%s« nicht lesen: %m"
#: pg_combinebackup.c:1299 #: pg_combinebackup.c:1312
#, c-format #, c-format
msgid "target of symbolic link \"%s\" is too long" msgid "target of symbolic link \"%s\" is too long"
msgstr "Ziel der symbolischen Verknüpfung »%s« ist zu lang" msgstr "Ziel der symbolischen Verknüpfung »%s« ist zu lang"
#: pg_combinebackup.c:1302 #: pg_combinebackup.c:1315
#, c-format #, c-format
msgid "target of symbolic link \"%s\" is relative" msgid "target of symbolic link \"%s\" is relative"
msgstr "Ziel der symbolischen Verknüpfung »%s« ist relativ" msgstr "Ziel der symbolischen Verknüpfung »%s« ist relativ"
#: pg_combinebackup.c:1324 #: pg_combinebackup.c:1337
#, c-format #, c-format
msgid "tablespace at \"%s\" has no tablespace mapping" msgid "tablespace at \"%s\" has no tablespace mapping"
msgstr "Tablespace in »%s« hat kein Tablespace-Mapping" msgstr "Tablespace in »%s« hat kein Tablespace-Mapping"
#: pg_combinebackup.c:1342 #: pg_combinebackup.c:1355
#, c-format #, c-format
msgid "tablespaces with OIDs %u and %u both point at directory \"%s\"" msgid "tablespaces with OIDs %u and %u both point at directory \"%s\""
msgstr "die Tablespaces mit OIDs %u und %u zeigen beide auf Verzeichnis »%s«" msgstr "die Tablespaces mit OIDs %u und %u zeigen beide auf Verzeichnis »%s«"
#: pg_combinebackup.c:1351 #: pg_combinebackup.c:1364
#, c-format #, c-format
msgid "could not close directory \"%s\": %m" msgid "could not close directory \"%s\": %m"
msgstr "konnte Verzeichnis »%s« nicht schließen: %m" msgstr "konnte Verzeichnis »%s« nicht schließen: %m"
#: pg_combinebackup.c:1372 #: pg_combinebackup.c:1385
#, c-format #, c-format
msgid "file \"%s\" is too large" msgid "file \"%s\" is too large"
msgstr "Datei »%s« ist zu groß" msgstr "Datei »%s« ist zu groß"
#: pg_combinebackup.c:1389 #: pg_combinebackup.c:1402
#, c-format #, c-format
msgid "could not read file \"%s\": read %zd of %lld" msgid "could not read file \"%s\": read %zd of %lld"
msgstr "konnte Datei »%s« nicht lesen: %zd von %lld gelesen" msgstr "konnte Datei »%s« nicht lesen: %zd von %lld gelesen"

View File

@ -0,0 +1,900 @@
# Spanish translation file for pg_combinebackup
#
# Copyright (c) 2024, PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
#
# Alvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>, 2024
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_combinebackup (PostgreSQL) 17\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-01 11:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-08-04 22:45-0400\n"
"Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@lvh.no-ip.org>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: BlackCAT 1.1\n"
#: ../../../src/common/logging.c:276
#, c-format
msgid "error: "
msgstr "error: "
#: ../../../src/common/logging.c:283
#, c-format
msgid "warning: "
msgstr "precaución: "
#: ../../../src/common/logging.c:294
#, c-format
msgid "detail: "
msgstr "detalle: "
#: ../../../src/common/logging.c:301
#, c-format
msgid "hint: "
msgstr "consejo: "
#: ../../common/controldata_utils.c:97
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m"
msgstr "no se pudo abrir archivo «%s» para lectura: %m"
#: ../../common/controldata_utils.c:110 copy_file.c:150 load_manifest.c:161
#: load_manifest.c:199 pg_combinebackup.c:1400 reconstruct.c:527
#, c-format
msgid "could not read file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo leer el archivo «%s»: %m"
#: ../../common/controldata_utils.c:119
#, c-format
msgid "could not read file \"%s\": read %d of %zu"
msgstr "no se pudo leer el archivo «%s»: leídos %d de %zu"
#: ../../common/controldata_utils.c:132 ../../common/controldata_utils.c:280
#: backup_label.c:174 copy_file.c:68 pg_combinebackup.c:538
#: pg_combinebackup.c:1175 reconstruct.c:356 reconstruct.c:727
#: write_manifest.c:187
#, c-format
msgid "could not close file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo cerrar el archivo «%s»: %m"
#: ../../common/controldata_utils.c:168
msgid "byte ordering mismatch"
msgstr "discordancia en orden de bytes"
#: ../../common/controldata_utils.c:170
#, c-format
msgid ""
"possible byte ordering mismatch\n"
"The byte ordering used to store the pg_control file might not match the one\n"
"used by this program. In that case the results below would be incorrect, and\n"
"the PostgreSQL installation would be incompatible with this data directory."
msgstr ""
"posible discordancia en orden de bytes\n"
"El ordenamiento de bytes usado para almacenar el archivo pg_control puede no\n"
"coincidir con el usado por este programa. En tal caso los resultados de abajo\n"
"serían erróneos, y la instalación de PostgreSQL sería incompatible con este\n"
"directorio de datos."
#: ../../common/controldata_utils.c:230 ../../common/file_utils.c:70
#: ../../common/file_utils.c:347 ../../common/file_utils.c:406
#: ../../common/file_utils.c:480 backup_label.c:143 copy_file.c:66
#: copy_file.c:139 copy_file.c:171 copy_file.c:175 copy_file.c:225
#: copy_file.c:268 load_manifest.c:128 pg_combinebackup.c:523
#: pg_combinebackup.c:1167 reconstruct.c:510 reconstruct.c:625
#: write_manifest.c:250
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo abrir el archivo «%s»: %m"
#: ../../common/controldata_utils.c:249 backup_label.c:160 reconstruct.c:746
#: write_manifest.c:260
#, c-format
msgid "could not write file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo escribir el archivo «%s»: %m"
#: ../../common/controldata_utils.c:268 ../../common/file_utils.c:418
#: ../../common/file_utils.c:488
#, c-format
msgid "could not fsync file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo sincronizar (fsync) archivo «%s»: %m"
#: ../../common/cryptohash.c:261 ../../common/cryptohash_openssl.c:356
#: ../../common/parse_manifest.c:157 ../../common/parse_manifest.c:853
#, c-format
msgid "out of memory"
msgstr "memoria agotada"
#: ../../common/cryptohash.c:266 ../../common/cryptohash.c:272
#: ../../common/cryptohash_openssl.c:368 ../../common/cryptohash_openssl.c:376
msgid "success"
msgstr "éxito"
#: ../../common/cryptohash.c:268 ../../common/cryptohash_openssl.c:370
msgid "destination buffer too small"
msgstr "el búfer de destino es demasiado pequeño"
#: ../../common/cryptohash_openssl.c:372
msgid "OpenSSL failure"
msgstr "falla de openSSL"
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
#: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../common/fe_memutils.c:161
#, c-format
msgid "out of memory\n"
msgstr "memoria agotada\n"
#: ../../common/fe_memutils.c:92 ../../common/fe_memutils.c:153
#, c-format
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
msgstr "no se puede duplicar un puntero nulo (error interno)\n"
#: ../../common/file_utils.c:76
#, c-format
msgid "could not synchronize file system for file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo sincronizar el sistema de archivos para el archivo «%s»: %m"
#: ../../common/file_utils.c:120 ../../common/file_utils.c:566
#: backup_label.c:187 load_manifest.c:133 pg_combinebackup.c:676
#: pg_combinebackup.c:1131 pg_combinebackup.c:1383 reconstruct.c:199
#: reconstruct.c:408
#, c-format
msgid "could not stat file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo hacer stat al archivo «%s»: %m"
#: ../../common/file_utils.c:130 ../../common/file_utils.c:227
#: ../../fe_utils/option_utils.c:99
#, c-format
msgid "this build does not support sync method \"%s\""
msgstr "esta instalación no soporta el método de sync «%s»"
#: ../../common/file_utils.c:151 ../../common/file_utils.c:281
#: pg_combinebackup.c:933 pg_combinebackup.c:1256
#, c-format
msgid "could not open directory \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo abrir el directorio «%s»: %m"
#: ../../common/file_utils.c:169 ../../common/file_utils.c:315
#, c-format
msgid "could not read directory \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo leer el directorio «%s»: %m"
#: ../../common/file_utils.c:498
#, c-format
msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo renombrar el archivo de «%s» a «%s»: %m"
#: ../../common/jsonapi.c:2121
msgid "Recursive descent parser cannot use incremental lexer."
msgstr "El parser recursivo descendiente no puede usar el lexer incremental."
#: ../../common/jsonapi.c:2123
msgid "Incremental parser requires incremental lexer."
msgstr "El parser incremental requiere el lexer incremental."
#: ../../common/jsonapi.c:2125
msgid "JSON nested too deep, maximum permitted depth is 6400."
msgstr "JSON anidado demasiado profundamente, profundidad máxima es 6400."
#: ../../common/jsonapi.c:2127
#, c-format
msgid "Escape sequence \"\\%.*s\" is invalid."
msgstr "La secuencia de escape «\\%.*s» no es válida."
#: ../../common/jsonapi.c:2131
#, c-format
msgid "Character with value 0x%02x must be escaped."
msgstr "Los caracteres con valor 0x%02x deben ser escapados."
#: ../../common/jsonapi.c:2135
#, c-format
msgid "Expected end of input, but found \"%.*s\"."
msgstr "Se esperaba el fin de la entrada, se encontró «%.*s»."
#: ../../common/jsonapi.c:2138
#, c-format
msgid "Expected array element or \"]\", but found \"%.*s\"."
msgstr "Se esperaba un elemento de array o «]», se encontró «%.*s»."
#: ../../common/jsonapi.c:2141
#, c-format
msgid "Expected \",\" or \"]\", but found \"%.*s\"."
msgstr "Se esperaba «,» o «]», se encontró «%.*s»."
#: ../../common/jsonapi.c:2144
#, c-format
msgid "Expected \":\", but found \"%.*s\"."
msgstr "Se esperaba «:», se encontró «%.*s»."
#: ../../common/jsonapi.c:2147
#, c-format
msgid "Expected JSON value, but found \"%.*s\"."
msgstr "Se esperaba un valor JSON, se encontró «%.*s»."
#: ../../common/jsonapi.c:2150
msgid "The input string ended unexpectedly."
msgstr "La cadena de entrada terminó inesperadamente."
#: ../../common/jsonapi.c:2152
#, c-format
msgid "Expected string or \"}\", but found \"%.*s\"."
msgstr "Se esperaba una cadena o «}», se encontró «%.*s»."
#: ../../common/jsonapi.c:2155
#, c-format
msgid "Expected \",\" or \"}\", but found \"%.*s\"."
msgstr "Se esperaba «,» o «}», se encontró «%.*s»."
#: ../../common/jsonapi.c:2158
#, c-format
msgid "Expected string, but found \"%.*s\"."
msgstr "Se esperaba una cadena, se encontró «%.*s»."
#: ../../common/jsonapi.c:2161
#, c-format
msgid "Token \"%.*s\" is invalid."
msgstr "El elemento «%.*s» no es válido."
#: ../../common/jsonapi.c:2164
msgid "\\u0000 cannot be converted to text."
msgstr "\\u0000 no puede ser convertido a text."
#: ../../common/jsonapi.c:2166
msgid "\"\\u\" must be followed by four hexadecimal digits."
msgstr "«\\u» debe ser seguido por cuatro dígitos hexadecimales."
#: ../../common/jsonapi.c:2169
msgid "Unicode escape values cannot be used for code point values above 007F when the encoding is not UTF8."
msgstr "Los valores de escape Unicode no se pueden utilizar para valores de código superiores a 007F cuando la codificación no es UTF8."
#: ../../common/jsonapi.c:2178
#, c-format
msgid "Unicode escape value could not be translated to the server's encoding %s."
msgstr "El valor de escape Unicode no pudo ser traducido a la codificación del servidor %s."
#: ../../common/jsonapi.c:2185
msgid "Unicode high surrogate must not follow a high surrogate."
msgstr "Un «high-surrogate» Unicode no puede venir después de un «high-surrogate»."
#: ../../common/jsonapi.c:2187
msgid "Unicode low surrogate must follow a high surrogate."
msgstr "Un «low-surrogate» Unicode debe seguir a un «high-surrogate»."
#: ../../common/parse_manifest.c:159 ../../common/parse_manifest.c:855
#, c-format
msgid "could not initialize checksum of manifest"
msgstr "no se pudo inicializar la suma de verificación del manifiesto"
#: ../../common/parse_manifest.c:204 ../../common/parse_manifest.c:261
msgid "manifest ended unexpectedly"
msgstr "el manifiesto terminó inesperadamente"
#: ../../common/parse_manifest.c:210 ../../common/parse_manifest.c:862
#, c-format
msgid "could not update checksum of manifest"
msgstr "no se pudo actualizar la suma de verificación del manifiesto"
#: ../../common/parse_manifest.c:302
msgid "unexpected object start"
msgstr "inicio de objeto inesperado"
#: ../../common/parse_manifest.c:337
msgid "unexpected object end"
msgstr "fin de objeto inesperado"
#: ../../common/parse_manifest.c:366
msgid "unexpected array start"
msgstr "inicio de array inesperado"
#: ../../common/parse_manifest.c:391
msgid "unexpected array end"
msgstr "fin de array inesperado"
#: ../../common/parse_manifest.c:418
msgid "expected version indicator"
msgstr "se esperaba indicador de versión"
#: ../../common/parse_manifest.c:454
msgid "unrecognized top-level field"
msgstr "campo de nivel superior no reconocido"
#: ../../common/parse_manifest.c:473
msgid "unexpected file field"
msgstr "campo de archivo inesperado"
#: ../../common/parse_manifest.c:487
msgid "unexpected WAL range field"
msgstr "campo de rango de WAL inesperado"
#: ../../common/parse_manifest.c:493
msgid "unexpected object field"
msgstr "campo de objeto inesperado"
#: ../../common/parse_manifest.c:583
msgid "unexpected scalar"
msgstr "escalar inesperado"
#: ../../common/parse_manifest.c:609
msgid "manifest version not an integer"
msgstr "la versión de manifiesto no es un número entero"
#: ../../common/parse_manifest.c:613
msgid "unexpected manifest version"
msgstr "versión de manifiesto inesperada"
#: ../../common/parse_manifest.c:637
msgid "manifest system identifier not an integer"
msgstr "el identificador de sistema del manifiesto no es un número entero"
#: ../../common/parse_manifest.c:662
msgid "missing path name"
msgstr "ruta de archivo faltante"
#: ../../common/parse_manifest.c:665
msgid "both path name and encoded path name"
msgstr "hay ambos ruta de archivo (path name) y ruta codificada (encoded path name)"
#: ../../common/parse_manifest.c:667
msgid "missing size"
msgstr "tamaño faltante"
#: ../../common/parse_manifest.c:670
msgid "checksum without algorithm"
msgstr "suma de comprobación sin algoritmo"
#: ../../common/parse_manifest.c:684
msgid "could not decode file name"
msgstr "no se pudo decodificar el nombre del archivo"
#: ../../common/parse_manifest.c:694
msgid "file size is not an integer"
msgstr "el tamaño del archivo no es un número entero"
#: ../../common/parse_manifest.c:700 pg_combinebackup.c:199
#, c-format
msgid "unrecognized checksum algorithm: \"%s\""
msgstr "algoritmo de suma de comprobación no reconocido: \"%s\""
#: ../../common/parse_manifest.c:719
#, c-format
msgid "invalid checksum for file \"%s\": \"%s\""
msgstr "suma de comprobación no válida para el archivo \"%s\": \"%s\""
#: ../../common/parse_manifest.c:762
msgid "missing timeline"
msgstr "falta el timeline"
#: ../../common/parse_manifest.c:764
msgid "missing start LSN"
msgstr "falta el LSN de inicio"
#: ../../common/parse_manifest.c:766
msgid "missing end LSN"
msgstr "falta el LSN de término"
#: ../../common/parse_manifest.c:772
msgid "timeline is not an integer"
msgstr "el timeline no es un número entero"
#: ../../common/parse_manifest.c:775
msgid "could not parse start LSN"
msgstr "no se pudo interpretar el LSN de inicio"
#: ../../common/parse_manifest.c:778
msgid "could not parse end LSN"
msgstr "no se pudo interpretar el LSN de término"
#: ../../common/parse_manifest.c:843
msgid "expected at least 2 lines"
msgstr "esperado al menos 2 líneas"
#: ../../common/parse_manifest.c:846
msgid "last line not newline-terminated"
msgstr "última línea no termina en nueva línea"
#: ../../common/parse_manifest.c:865
#, c-format
msgid "could not finalize checksum of manifest"
msgstr "no se pudo finalizar la suma de verificación del manifiesto"
#: ../../common/parse_manifest.c:869
#, c-format
msgid "manifest has no checksum"
msgstr "el manifiesto no tiene suma de comprobación"
#: ../../common/parse_manifest.c:873
#, c-format
msgid "invalid manifest checksum: \"%s\""
msgstr "suma de comprobación de manifiesto no válida: \"%s\""
#: ../../common/parse_manifest.c:877
#, c-format
msgid "manifest checksum mismatch"
msgstr "discordancia en la suma de comprobación del manifiesto"
#: ../../common/parse_manifest.c:892
#, c-format
msgid "could not parse backup manifest: %s"
msgstr "no se pudo analizar el manifiesto de la copia de seguridad: %s"
#: ../../fe_utils/option_utils.c:69
#, c-format
msgid "invalid value \"%s\" for option %s"
msgstr "el valor «%s» no es válido para la opción %s"
#: ../../fe_utils/option_utils.c:76
#, c-format
msgid "%s must be in range %d..%d"
msgstr "%s debe estar en el rango %d..%d"
#: ../../fe_utils/option_utils.c:106
#, c-format
msgid "unrecognized sync method: %s"
msgstr "método de sync no reconocido: %s"
#: backup_label.c:66 backup_label.c:85 backup_label.c:95
#, c-format
msgid "%s: could not parse %s"
msgstr "%s: no se pudo interpretar %s"
#: backup_label.c:69 backup_label.c:88
#, c-format
msgid "%s: improper terminator for %s"
msgstr "%s: terminador inapropiado para %s"
#: backup_label.c:76
#, c-format
msgid "%s: could not parse TLI for %s"
msgstr "%s: no se pudo interpretar el TLI para %s"
#: backup_label.c:79 backup_label.c:98
#, c-format
msgid "%s: invalid TLI"
msgstr "%s: TLI no válido"
#: backup_label.c:106 backup_label.c:108
#, c-format
msgid "%s: could not find %s"
msgstr "%s: no se pudo encontrar %s"
#: backup_label.c:110 backup_label.c:113
#, c-format
msgid "%s: %s requires %s"
msgstr "%s: %s requiere %s"
#: backup_label.c:162 reconstruct.c:748 write_manifest.c:262
#, c-format
msgid "could not write file \"%s\": wrote %d of %d"
msgstr "no se pudo escribir al archivo «%s»: se escribió %d de %d"
#: backup_label.c:166 copy_file.c:146 copy_file.c:193 reconstruct.c:708
#: reconstruct.c:754 write_manifest.c:270
#, c-format
msgid "could not update checksum of file \"%s\""
msgstr "no se pudo actualizar la suma de verificación para el archivo «%s»"
#: copy_file.c:186
#, c-format
msgid "could not write to file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo escribir a archivo «%s»: %m"
#: copy_file.c:188
#, c-format
msgid "could not write to file \"%s\", offset %u: wrote %d of %d"
msgstr "no se pudo escribir al archivo «%s», posición %u: se escribió %d de %d"
#: copy_file.c:199 reconstruct.c:771
#, c-format
msgid "could not read from file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo leer el archivo «%s»: %m"
#: copy_file.c:218
#, c-format
msgid "error while cloning file \"%s\" to \"%s\": %m"
msgstr "error mientras se clonaba el archivo «%s» a «%s»: %m"
#: copy_file.c:229 copy_file.c:272
#, c-format
msgid "could not create file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo crear archivo «%s»: %m"
#: copy_file.c:237
#, c-format
msgid "error while cloning file \"%s\" to \"%s\": %s"
msgstr "error mientras se clonaba la relación «%s» a «%s»: %s"
#: copy_file.c:245 pg_combinebackup.c:251
#, c-format
msgid "file cloning not supported on this platform"
msgstr "el clonado de archivos no está soportado en esta plataforma"
#: copy_file.c:278 reconstruct.c:691
#, c-format
msgid "error while copying file range from \"%s\" to \"%s\": %m"
msgstr "error mientras se copiaba un rango de archivo de «%s» a «%s»: %m"
#: copy_file.c:285 pg_combinebackup.c:264 reconstruct.c:711
#, c-format
msgid "copy_file_range not supported on this platform"
msgstr "copy_file_range no está soportado en esta plataforma"
#: copy_file.c:300
#, c-format
msgid "could not copy file \"%s\" to \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo copiar el archivo de «%s» a «%s»: %m"
#: load_manifest.c:125
#, c-format
msgid "file \"%s\" does not exist"
msgstr "el archivo «%s» no existe"
#: load_manifest.c:163
#, c-format
msgid "could not read file \"%s\": read %d of %lld"
msgstr "no se pudo leer el archivo «%s»: leídos %d de %lld"
#: load_manifest.c:201
#, c-format
msgid "could not read file \"%s\": read %lld of %lld"
msgstr "no se pudo leer el archivo «%s»: leídos %lld de %lld"
#: load_manifest.c:249
#, c-format
msgid "backup manifest version 1 does not support incremental backup"
msgstr "el manifiesto de backup versión 1 no soporta backups incrementales"
#: load_manifest.c:281
#, c-format
msgid "duplicate path name in backup manifest: \"%s\""
msgstr "nombre de ruta duplicado en el manifiesto de la copia de seguridad: \"%s\""
#: pg_combinebackup.c:220 pg_combinebackup.c:228
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
msgstr "Pruebe «%s --help» para mayor información."
#: pg_combinebackup.c:227
#, c-format
msgid "no input directories specified"
msgstr "no se especificó un directorio de entrada"
#: pg_combinebackup.c:233
#, c-format
msgid "no output directory specified"
msgstr "no se especificó un directorio de salida"
#: pg_combinebackup.c:301
#, c-format
msgid "%s: manifest system identifier is %llu, but control file has %llu"
msgstr "%s: el identificador de sistema del manifiesto es %llu, pero el archivo de control tiene %llu"
#: pg_combinebackup.c:340
#, c-format
msgid "can't generate a manifest because no manifest is available for the final input backup"
msgstr "no se puede generar un manifiesto porque no hay un manifiesto disponible para el backup final de entrada"
#: pg_combinebackup.c:387
#, c-format
msgid "could not create symbolic link from \"%s\" to \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo crear un enlace simbólico desde «%s» a «%s»: %m"
#: pg_combinebackup.c:399 pg_combinebackup.c:730 pg_combinebackup.c:927
#, c-format
msgid "could not create directory \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo crear el directorio «%s»: %m"
#: pg_combinebackup.c:454
#, c-format
msgid "directory name too long"
msgstr "nombre de directorio demasiado largo"
#: pg_combinebackup.c:461
#, c-format
msgid "multiple \"=\" signs in tablespace mapping"
msgstr "múltiples signos «=» en mapeo de tablespace"
#: pg_combinebackup.c:469
#, c-format
msgid "invalid tablespace mapping format \"%s\", must be \"OLDDIR=NEWDIR\""
msgstr "formato de mapeo de tablespace «%s» no válido, debe ser «ANTIGUO=NUEVO»"
#: pg_combinebackup.c:480 pg_combinebackup.c:484
#, c-format
msgid "old directory is not an absolute path in tablespace mapping: %s"
msgstr "directorio antiguo no es una ruta absoluta en mapeo de tablespace: %s"
#: pg_combinebackup.c:553
#, c-format
msgid "backup at \"%s\" is a full backup, but only the first backup should be a full backup"
msgstr "el backup en «%s» es un backup full, pero sólo el primer backup puede ser full"
#: pg_combinebackup.c:556
#, c-format
msgid "backup at \"%s\" is an incremental backup, but the first backup should be a full backup"
msgstr "el backup en «%s» es incremental, pero el primer backup debería ser full"
#: pg_combinebackup.c:559
#, c-format
msgid "backup at \"%s\" starts on timeline %u, but expected %u"
msgstr "el backup en «%s» empieza en el timeline %u, pero se esperaba %u"
#: pg_combinebackup.c:562
#, c-format
msgid "backup at \"%s\" starts at LSN %X/%X, but expected %X/%X"
msgstr "el backup en «%s» empieza en el LSN %X/%X, pero se esperaba %X/%X"
#: pg_combinebackup.c:614
#, c-format
msgid "%s: CRC is incorrect"
msgstr "%s: el valor de CRC es incorrecto"
#: pg_combinebackup.c:618
#, c-format
msgid "%s: unexpected control file version"
msgstr "%s: versión de archivo de control inesperado"
#: pg_combinebackup.c:625
#, c-format
msgid "%s: expected system identifier %llu, but found %llu"
msgstr "%s: se esperaba identificador de sistema %llu, pero se encontró %llu"
#: pg_combinebackup.c:657
#, c-format
msgid "only some backups have checksums enabled"
msgstr "sólo algunos backups tienen checksums activados"
#: pg_combinebackup.c:658
#, c-format
msgid "disable, and optionally reenable, checksums on the output directory to avoid failures"
msgstr "desactive (y opcionalmente reactive) los checksums en el directorio de salida para evitar fallos"
#: pg_combinebackup.c:693
#, c-format
msgid "removing output directory \"%s\""
msgstr "eliminando el directorio de salida «%s»"
#: pg_combinebackup.c:695
#, c-format
msgid "failed to remove output directory"
msgstr "no se pudo eliminar el directorio de salida"
#: pg_combinebackup.c:699
#, c-format
msgid "removing contents of output directory \"%s\""
msgstr "eliminando el contenido del directorio de salida «%s»"
#: pg_combinebackup.c:702
#, c-format
msgid "failed to remove contents of output directory"
msgstr "no se pudo eliminar el contenido del directorio de salida"
#: pg_combinebackup.c:742
#, c-format
msgid "directory \"%s\" exists but is not empty"
msgstr "el directorio «%s» existe pero no está vacío"
#: pg_combinebackup.c:745
#, c-format
msgid "could not access directory \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo acceder al directorio «%s»: %m"
#: pg_combinebackup.c:759
#, c-format
msgid ""
"%s reconstructs full backups from incrementals.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s reconstruye backups full desde incrementales.\n"
"\n"
#: pg_combinebackup.c:760
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "Empleo:\n"
#: pg_combinebackup.c:761
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... DIRECTORY...\n"
msgstr " %s [OPCIÓN]... DIRECTOTIO...\n"
#: pg_combinebackup.c:762
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Options:\n"
msgstr ""
"\n"
"Opciones:\n"
#: pg_combinebackup.c:763
#, c-format
msgid " -d, --debug generate lots of debugging output\n"
msgstr " -d, --debug genera mucha salida de depuración\n"
#: pg_combinebackup.c:764
#, c-format
msgid " -n, --dry-run do not actually do anything\n"
msgstr " -n, --dry-run no hacer realmente nada\n"
#: pg_combinebackup.c:765
#, c-format
msgid " -N, --no-sync do not wait for changes to be written safely to disk\n"
msgstr " -N, --no-sync no esperar que los cambios se sincronicen a disco\n"
#: pg_combinebackup.c:766
#, c-format
msgid " -o, --output=DIRECTORY output directory\n"
msgstr " -o, --output=DIR directorio de salida\n"
#: pg_combinebackup.c:767
#, c-format
msgid ""
" -T, --tablespace-mapping=OLDDIR=NEWDIR\n"
" relocate tablespace in OLDDIR to NEWDIR\n"
msgstr ""
" -T, --tablespace-mapping=ANTIGUO=NUEVO\n"
" reubicar el tablespace de ANTIGUO a NUEVO\n"
#: pg_combinebackup.c:769
#, c-format
msgid " --clone clone (reflink) instead of copying files\n"
msgstr " --clone clonar (reflink) archivos en vez de copiarlos\n"
#: pg_combinebackup.c:770
#, c-format
msgid " --copy copy files (default)\n"
msgstr " --copy copiar archivos (por omisión)\n"
#: pg_combinebackup.c:771
#, c-format
msgid " --copy-file-range copy using copy_file_range() syscall\n"
msgstr " --copy-file-range copiar usando la llamada copy_file_range()\n"
#: pg_combinebackup.c:772
#, c-format
msgid ""
" --manifest-checksums=SHA{224,256,384,512}|CRC32C|NONE\n"
" use algorithm for manifest checksums\n"
msgstr ""
" --manifest-checksums=SHA{224,256,384,512}|CRC32C|NONE\n"
" usar algoritmo para checksums del manifiesto\n"
#: pg_combinebackup.c:774
#, c-format
msgid " --no-manifest suppress generation of backup manifest\n"
msgstr " --no-manifest suprimir generación del manifiesto\n"
#: pg_combinebackup.c:775
#, c-format
msgid " --sync-method=METHOD set method for syncing files to disk\n"
msgstr " --sync-method=MÉTODO definir método para sincronizar archivos a disco\n"
#: pg_combinebackup.c:776
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version mostrar información de version y salir\n"
#: pg_combinebackup.c:777
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help mostrar esta ayuda y salir\n"
#: pg_combinebackup.c:779
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Report bugs to <%s>.\n"
msgstr ""
"\n"
"Reporte errores a <%s>.\n"
#: pg_combinebackup.c:780
#, c-format
msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "Sitio web de %s: <%s>\n"
#: pg_combinebackup.c:995
#, c-format
msgid "skipping symbolic link \"%s\""
msgstr "omitiendo el link simbólico «%s»"
#: pg_combinebackup.c:997
#, c-format
msgid "skipping special file \"%s\""
msgstr "omitiendo el archivo especial «%s»"
#: pg_combinebackup.c:1073
#, c-format
msgid "\"%s\" contains no entry for \"%s\""
msgstr "«%s» no contiene entrada para «%s»"
#: pg_combinebackup.c:1189
#, c-format
msgid "%s: server version too old"
msgstr "%s: versión de servidor demasiado antigua"
#: pg_combinebackup.c:1190
#, c-format
msgid "%s: could not parse version number"
msgstr "%s: no se pudo interpretar el número de versión"
#: pg_combinebackup.c:1309
#, c-format
msgid "could not read symbolic link \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo leer el enlace simbólico «%s»: %m"
#: pg_combinebackup.c:1312
#, c-format
msgid "target of symbolic link \"%s\" is too long"
msgstr "el destino del enlace simbólico «%s» es demasiado largo"
#: pg_combinebackup.c:1315
#, c-format
msgid "target of symbolic link \"%s\" is relative"
msgstr "el destino del enlace simbólico «%s» es relativo"
#: pg_combinebackup.c:1337
#, c-format
msgid "tablespace at \"%s\" has no tablespace mapping"
msgstr "el tablespace en «%s» no tiene mapeo de tablespace"
#: pg_combinebackup.c:1355
#, c-format
msgid "tablespaces with OIDs %u and %u both point at directory \"%s\""
msgstr "los tablespaces con OIDs %u y %u ambos apuntan al directorio «%s»"
#: pg_combinebackup.c:1364
#, c-format
msgid "could not close directory \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo abrir el directorio «%s»: %m"
#: pg_combinebackup.c:1385
#, c-format
msgid "file \"%s\" is too large"
msgstr "el archivo «%s» es demasiado grande"
#: pg_combinebackup.c:1402
#, c-format
msgid "could not read file \"%s\": read %zd of %lld"
msgstr "no se pudo leer el archivo «%s»: leídos %zd de %lld"
#: reconstruct.c:300
#, c-format
msgid "manifest file \"%s\" contains no entry for file \"%s\""
msgstr "el archivo de manifiesto «%s» no contiene una entrada para el archivo «%s»"
#: reconstruct.c:410
#, c-format
msgid "file \"%s\" is too short: expected %llu, found %llu"
msgstr "el archivo «%s» es demasiado corto: se esperaban %llu, se encontraron %llu"
#: reconstruct.c:452
#, c-format
msgid "file \"%s\" has bad incremental magic number (0x%x not 0x%x)"
msgstr "el archivo «%s» tiene número mágico incremental erróneo (0x%x en vez de 0x%x)"
#: reconstruct.c:458
#, c-format
msgid "file \"%s\" has block count %u in excess of segment size %u"
msgstr "el archivo «%s» tiene una cantidad de bloques %u más allá del tamaño de bloque %u"
#: reconstruct.c:465
#, c-format
msgid "file \"%s\" has truncation block length %u in excess of segment size %u"
msgstr "el archivo «%s» tiene una longitud de truncado de bloque %u en exceso del tamaño de segmento %u"
#: reconstruct.c:529
#, c-format
msgid "could not read file \"%s\": read %d of %u"
msgstr "no se pudo leer el archivo «%s»: leídos %d de %u"
#: reconstruct.c:773
#, c-format
msgid "could not read from file \"%s\", offset %llu: read %d of %d"
msgstr "no se pudo leer del archivo \"%s\", posición %llu: leídos %d de %d"

View File

@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_combinebackup (PostgreSQL) 17\n" "Project-Id-Version: pg_combinebackup (PostgreSQL) 17\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-21 17:48+0900\n" "POT-Creation-Date: 2024-07-01 11:00+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2024-06-24 10:03+0900\n" "PO-Revision-Date: 2024-07-01 14:06+0900\n"
"Last-Translator: Kyotaro Horiguchi <horikyota.ntt@gmail.com>\n" "Last-Translator: Kyotaro Horiguchi <horikyota.ntt@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n" "Language-Team: \n"
"Language: ja\n" "Language: ja\n"
@ -42,8 +42,8 @@ msgstr "ヒント: "
msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m" msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m"
msgstr "ファイル\"%s\"を読み込み用にオープンできませんでした: %m" msgstr "ファイル\"%s\"を読み込み用にオープンできませんでした: %m"
#: ../../common/controldata_utils.c:110 copy_file.c:146 load_manifest.c:161 #: ../../common/controldata_utils.c:110 copy_file.c:150 load_manifest.c:161
#: load_manifest.c:199 pg_combinebackup.c:1387 reconstruct.c:527 #: load_manifest.c:199 pg_combinebackup.c:1400 reconstruct.c:527
#, c-format #, c-format
msgid "could not read file \"%s\": %m" msgid "could not read file \"%s\": %m"
msgstr "ファイル\"%s\"の読み込みに失敗しました: %m" msgstr "ファイル\"%s\"の読み込みに失敗しました: %m"
@ -54,8 +54,8 @@ msgid "could not read file \"%s\": read %d of %zu"
msgstr "ファイル\"%1$s\"を読み込めませんでした: %3$zuバイトのうち%2$dバイトを読み込みました" msgstr "ファイル\"%1$s\"を読み込めませんでした: %3$zuバイトのうち%2$dバイトを読み込みました"
#: ../../common/controldata_utils.c:132 ../../common/controldata_utils.c:280 #: ../../common/controldata_utils.c:132 ../../common/controldata_utils.c:280
#: backup_label.c:174 copy_file.c:64 pg_combinebackup.c:526 #: backup_label.c:174 copy_file.c:68 pg_combinebackup.c:538
#: pg_combinebackup.c:1162 reconstruct.c:356 reconstruct.c:727 #: pg_combinebackup.c:1175 reconstruct.c:356 reconstruct.c:727
#: write_manifest.c:187 #: write_manifest.c:187
#, c-format #, c-format
msgid "could not close file \"%s\": %m" msgid "could not close file \"%s\": %m"
@ -80,10 +80,10 @@ msgstr ""
#: ../../common/controldata_utils.c:230 ../../common/file_utils.c:70 #: ../../common/controldata_utils.c:230 ../../common/file_utils.c:70
#: ../../common/file_utils.c:347 ../../common/file_utils.c:406 #: ../../common/file_utils.c:347 ../../common/file_utils.c:406
#: ../../common/file_utils.c:480 backup_label.c:143 copy_file.c:62 #: ../../common/file_utils.c:480 backup_label.c:143 copy_file.c:66
#: copy_file.c:135 copy_file.c:167 copy_file.c:171 copy_file.c:218 #: copy_file.c:139 copy_file.c:171 copy_file.c:175 copy_file.c:225
#: copy_file.c:258 load_manifest.c:128 pg_combinebackup.c:511 #: copy_file.c:268 load_manifest.c:128 pg_combinebackup.c:523
#: pg_combinebackup.c:1154 reconstruct.c:510 reconstruct.c:625 #: pg_combinebackup.c:1167 reconstruct.c:510 reconstruct.c:625
#: write_manifest.c:250 #: write_manifest.c:250
#, c-format #, c-format
msgid "could not open file \"%s\": %m" msgid "could not open file \"%s\": %m"
@ -137,8 +137,8 @@ msgid "could not synchronize file system for file \"%s\": %m"
msgstr "ファイル\"%s\"に対してファイルシステムを同期できませんでした: %m" msgstr "ファイル\"%s\"に対してファイルシステムを同期できませんでした: %m"
#: ../../common/file_utils.c:120 ../../common/file_utils.c:566 #: ../../common/file_utils.c:120 ../../common/file_utils.c:566
#: backup_label.c:187 load_manifest.c:133 pg_combinebackup.c:664 #: backup_label.c:187 load_manifest.c:133 pg_combinebackup.c:676
#: pg_combinebackup.c:1118 pg_combinebackup.c:1370 reconstruct.c:199 #: pg_combinebackup.c:1131 pg_combinebackup.c:1383 reconstruct.c:199
#: reconstruct.c:408 #: reconstruct.c:408
#, c-format #, c-format
msgid "could not stat file \"%s\": %m" msgid "could not stat file \"%s\": %m"
@ -151,7 +151,7 @@ msgid "this build does not support sync method \"%s\""
msgstr "このビルドでは同期方式\"%s\"をサポートしていません" msgstr "このビルドでは同期方式\"%s\"をサポートしていません"
#: ../../common/file_utils.c:151 ../../common/file_utils.c:281 #: ../../common/file_utils.c:151 ../../common/file_utils.c:281
#: pg_combinebackup.c:920 pg_combinebackup.c:1243 #: pg_combinebackup.c:933 pg_combinebackup.c:1256
#, c-format #, c-format
msgid "could not open directory \"%s\": %m" msgid "could not open directory \"%s\": %m"
msgstr "ディレクトリ\"%s\"をオープンできませんでした: %m" msgstr "ディレクトリ\"%s\"をオープンできませんでした: %m"
@ -352,7 +352,7 @@ msgstr "ファイル名をデコードできませんでした"
msgid "file size is not an integer" msgid "file size is not an integer"
msgstr "ファイルサイズが整数ではありません" msgstr "ファイルサイズが整数ではありません"
#: ../../common/parse_manifest.c:700 pg_combinebackup.c:190 #: ../../common/parse_manifest.c:700 pg_combinebackup.c:199
#, c-format #, c-format
msgid "unrecognized checksum algorithm: \"%s\"" msgid "unrecognized checksum algorithm: \"%s\""
msgstr "認識できないチェックサムアルゴリズム: \"%s\"" msgstr "認識できないチェックサムアルゴリズム: \"%s\""
@ -469,58 +469,58 @@ msgstr "%s: %sは%sを必要とします"
msgid "could not write file \"%s\": wrote %d of %d" msgid "could not write file \"%s\": wrote %d of %d"
msgstr "ファイル\"%1$s\"の書き込みができませんでした: %3$dバイト中%2$dバイト書き込みました" msgstr "ファイル\"%1$s\"の書き込みができませんでした: %3$dバイト中%2$dバイト書き込みました"
#: backup_label.c:166 copy_file.c:142 copy_file.c:189 reconstruct.c:708 #: backup_label.c:166 copy_file.c:146 copy_file.c:193 reconstruct.c:708
#: reconstruct.c:754 write_manifest.c:270 #: reconstruct.c:754 write_manifest.c:270
#, c-format #, c-format
msgid "could not update checksum of file \"%s\"" msgid "could not update checksum of file \"%s\""
msgstr "ファイル\"%s\"のチェックサムの更新ができませんでした" msgstr "ファイル\"%s\"のチェックサムの更新ができませんでした"
#: copy_file.c:182 #: copy_file.c:186
#, c-format #, c-format
msgid "could not write to file \"%s\": %m" msgid "could not write to file \"%s\": %m"
msgstr "ファイル\"%s\"を書き出せませんでした: %m" msgstr "ファイル\"%s\"を書き出せませんでした: %m"
#: copy_file.c:184 #: copy_file.c:188
#, c-format #, c-format
msgid "could not write to file \"%s\", offset %u: wrote %d of %d" msgid "could not write to file \"%s\", offset %u: wrote %d of %d"
msgstr "ファイル \"%1$s\"、オフセット%2$uで書き込みができませんでした: %4$dバイト中%3$dバイト書き込みました" msgstr "ファイル \"%1$s\"、オフセット%2$uで書き込みができませんでした: %4$dバイト中%3$dバイト書き込みました"
#: copy_file.c:195 reconstruct.c:771 #: copy_file.c:199 reconstruct.c:771
#, c-format #, c-format
msgid "could not read from file \"%s\": %m" msgid "could not read from file \"%s\": %m"
msgstr "ファイル\"%s\"から読み取れませんでした: %m" msgstr "ファイル\"%s\"から読み取れませんでした: %m"
#: copy_file.c:214 #: copy_file.c:218
#, c-format #, c-format
msgid "error while cloning file \"%s\" to \"%s\": %m" msgid "error while cloning file \"%s\" to \"%s\": %m"
msgstr "ファイル\"%s\"の\"%s\"へのクローニング中のエラー: %m" msgstr "ファイル\"%s\"の\"%s\"へのクローニング中のエラー: %m"
#: copy_file.c:222 copy_file.c:262 #: copy_file.c:229 copy_file.c:272
#, c-format #, c-format
msgid "could not create file \"%s\": %m" msgid "could not create file \"%s\": %m"
msgstr "ファイル\"%s\"を作成できませんでした: %m" msgstr "ファイル\"%s\"を作成できませんでした: %m"
#: copy_file.c:230 #: copy_file.c:237
#, c-format #, c-format
msgid "error while cloning file \"%s\" to \"%s\": %s" msgid "error while cloning file \"%s\" to \"%s\": %s"
msgstr "ファイル\"%s\"の\"%s\"へのクローニング中のエラー: %s" msgstr "ファイル\"%s\"の\"%s\"へのクローニング中のエラー: %s"
#: copy_file.c:235 pg_combinebackup.c:239 #: copy_file.c:245 pg_combinebackup.c:251
#, c-format #, c-format
msgid "file cloning not supported on this platform" msgid "file cloning not supported on this platform"
msgstr "このプラットフォームではファイルのクローンはサポートされません" msgstr "このプラットフォームではファイルのクローンはサポートされません"
#: copy_file.c:268 reconstruct.c:691 #: copy_file.c:278 reconstruct.c:691
#, c-format #, c-format
msgid "error while copying file range from \"%s\" to \"%s\": %m" msgid "error while copying file range from \"%s\" to \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\"の\"%s\"へのファイル範囲のコピー中のエラー: %m" msgstr "\"%s\"の\"%s\"へのファイル範囲のコピー中のエラー: %m"
#: copy_file.c:275 pg_combinebackup.c:252 reconstruct.c:711 #: copy_file.c:285 pg_combinebackup.c:264 reconstruct.c:711
#, c-format #, c-format
msgid "copy_file_range not supported on this platform" msgid "copy_file_range not supported on this platform"
msgstr "このプラットフォームではcopy_file_rangeはサポートされません" msgstr "このプラットフォームではcopy_file_rangeはサポートされません"
#: copy_file.c:290 #: copy_file.c:300
#, c-format #, c-format
msgid "could not copy file \"%s\" to \"%s\": %m" msgid "could not copy file \"%s\" to \"%s\": %m"
msgstr "ファイル\"%s\"を\"%s\"にコピーできませんでした: %m" msgstr "ファイル\"%s\"を\"%s\"にコピーできませんでした: %m"
@ -550,137 +550,137 @@ msgstr "バックアップ目録のバージョン1は差分バックアップ
msgid "duplicate path name in backup manifest: \"%s\"" msgid "duplicate path name in backup manifest: \"%s\""
msgstr "バックアップ目録内の重複パス名: \"%s\"" msgstr "バックアップ目録内の重複パス名: \"%s\""
#: pg_combinebackup.c:208 pg_combinebackup.c:216 #: pg_combinebackup.c:220 pg_combinebackup.c:228
#, c-format #, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information." msgid "Try \"%s --help\" for more information."
msgstr "詳細は\"%s --help\"を実行してください。" msgstr "詳細は\"%s --help\"を実行してください。"
#: pg_combinebackup.c:215 #: pg_combinebackup.c:227
#, c-format #, c-format
msgid "no input directories specified" msgid "no input directories specified"
msgstr "入力ディレクトリが指定されていません" msgstr "入力ディレクトリが指定されていません"
#: pg_combinebackup.c:221 #: pg_combinebackup.c:233
#, c-format #, c-format
msgid "no output directory specified" msgid "no output directory specified"
msgstr "出力ディレクトリが指定されていません" msgstr "出力ディレクトリが指定されていません"
#: pg_combinebackup.c:289 #: pg_combinebackup.c:301
#, c-format #, c-format
msgid "%s: manifest system identifier is %llu, but control file has %llu" msgid "%s: manifest system identifier is %llu, but control file has %llu"
msgstr "%s: 目録のシステム識別子が%lluですが、制御ファイルでは%lluです" msgstr "%s: 目録のシステム識別子が%lluですが、制御ファイルでは%lluです"
#: pg_combinebackup.c:328 #: pg_combinebackup.c:340
#, c-format #, c-format
msgid "can't generate a manifest because no manifest is available for the final input backup" msgid "can't generate a manifest because no manifest is available for the final input backup"
msgstr "最後の入力バックアップに目録がないため目録を生成できません" msgstr "最後の入力バックアップに目録がないため目録を生成できません"
#: pg_combinebackup.c:375 #: pg_combinebackup.c:387
#, c-format #, c-format
msgid "could not create symbolic link from \"%s\" to \"%s\": %m" msgid "could not create symbolic link from \"%s\" to \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\"から\"%s\"へのシンボリックリンクを作成できませんでした: %m" msgstr "\"%s\"から\"%s\"へのシンボリックリンクを作成できませんでした: %m"
#: pg_combinebackup.c:387 pg_combinebackup.c:718 pg_combinebackup.c:914 #: pg_combinebackup.c:399 pg_combinebackup.c:730 pg_combinebackup.c:927
#, c-format #, c-format
msgid "could not create directory \"%s\": %m" msgid "could not create directory \"%s\": %m"
msgstr "ディレクトリ\"%s\"を作成できませんでした: %m" msgstr "ディレクトリ\"%s\"を作成できませんでした: %m"
#: pg_combinebackup.c:442 #: pg_combinebackup.c:454
#, c-format #, c-format
msgid "directory name too long" msgid "directory name too long"
msgstr "ディレクトリ名が長すぎます" msgstr "ディレクトリ名が長すぎます"
#: pg_combinebackup.c:449 #: pg_combinebackup.c:461
#, c-format #, c-format
msgid "multiple \"=\" signs in tablespace mapping" msgid "multiple \"=\" signs in tablespace mapping"
msgstr "テーブル空間のマッピングに複数の\"=\"記号があります" msgstr "テーブル空間のマッピングに複数の\"=\"記号があります"
#: pg_combinebackup.c:457 #: pg_combinebackup.c:469
#, c-format #, c-format
msgid "invalid tablespace mapping format \"%s\", must be \"OLDDIR=NEWDIR\"" msgid "invalid tablespace mapping format \"%s\", must be \"OLDDIR=NEWDIR\""
msgstr "テーブル空間のマッピング形式\"%s\"が不正です。\"旧DIR=新DIR\"でなければなりません" msgstr "テーブル空間のマッピング形式\"%s\"が不正です。\"旧DIR=新DIR\"でなければなりません"
#: pg_combinebackup.c:468 pg_combinebackup.c:472 #: pg_combinebackup.c:480 pg_combinebackup.c:484
#, c-format #, c-format
msgid "old directory is not an absolute path in tablespace mapping: %s" msgid "old directory is not an absolute path in tablespace mapping: %s"
msgstr "テーブル空間のマッピングにおいて、旧ディレクトリが絶対パスではありません: %s" msgstr "テーブル空間のマッピングにおいて、旧ディレクトリが絶対パスではありません: %s"
#: pg_combinebackup.c:541 #: pg_combinebackup.c:553
#, c-format #, c-format
msgid "backup at \"%s\" is a full backup, but only the first backup should be a full backup" msgid "backup at \"%s\" is a full backup, but only the first backup should be a full backup"
msgstr "\"%s\"のバックアップはフルバックアップですが、最初のバックアップのみがフルバックアップである必要があります" msgstr "\"%s\"のバックアップはフルバックアップですが、最初のバックアップのみがフルバックアップである必要があります"
#: pg_combinebackup.c:544 #: pg_combinebackup.c:556
#, c-format #, c-format
msgid "backup at \"%s\" is an incremental backup, but the first backup should be a full backup" msgid "backup at \"%s\" is an incremental backup, but the first backup should be a full backup"
msgstr "\"%s\"のバックアップは差分バックアップですが、最初のバックアップはフルバックアップである必要があります" msgstr "\"%s\"のバックアップは差分バックアップですが、最初のバックアップはフルバックアップである必要があります"
#: pg_combinebackup.c:547 #: pg_combinebackup.c:559
#, c-format #, c-format
msgid "backup at \"%s\" starts on timeline %u, but expected %u" msgid "backup at \"%s\" starts on timeline %u, but expected %u"
msgstr "\"%s\"のバックアップはタイムライン%uで始まっていますが、%uを期待していました" msgstr "\"%s\"のバックアップはタイムライン%uで始まっていますが、%uを期待していました"
#: pg_combinebackup.c:550 #: pg_combinebackup.c:562
#, c-format #, c-format
msgid "backup at \"%s\" starts at LSN %X/%X, but expected %X/%X" msgid "backup at \"%s\" starts at LSN %X/%X, but expected %X/%X"
msgstr "\"%s\"のバックアップはLSN %X/%Xで始まっていますが、%X/%Xを期待していました" msgstr "\"%s\"のバックアップはLSN %X/%Xで始まっていますが、%X/%Xを期待していました"
#: pg_combinebackup.c:602 #: pg_combinebackup.c:614
#, c-format #, c-format
msgid "%s: CRC is incorrect" msgid "%s: CRC is incorrect"
msgstr "%s: CRCが正しくありません" msgstr "%s: CRCが正しくありません"
#: pg_combinebackup.c:606 #: pg_combinebackup.c:618
#, c-format #, c-format
msgid "%s: unexpected control file version" msgid "%s: unexpected control file version"
msgstr "%s: 予期しない制御ファイルバージョン" msgstr "%s: 予期しない制御ファイルバージョン"
#: pg_combinebackup.c:613 #: pg_combinebackup.c:625
#, c-format #, c-format
msgid "%s: expected system identifier %llu, but found %llu" msgid "%s: expected system identifier %llu, but found %llu"
msgstr "%s: システム識別子 %llu を予期していましたが、%llu でした" msgstr "%s: システム識別子 %llu を予期していましたが、%llu でした"
#: pg_combinebackup.c:645 #: pg_combinebackup.c:657
#, c-format #, c-format
msgid "only some backups have checksums enabled" msgid "only some backups have checksums enabled"
msgstr "一部のバックアップのみチェックサムが有効化されています" msgstr "一部のバックアップのみチェックサムが有効化されています"
#: pg_combinebackup.c:646 #: pg_combinebackup.c:658
#, c-format #, c-format
msgid "disable, and optionally reenable, checksums on the output directory to avoid failures" msgid "disable, and optionally reenable, checksums on the output directory to avoid failures"
msgstr "失敗を防止するためには出力先ディレクトリでのチェックサムを無効にして、必要に応じて再度有効にしてください" msgstr "失敗を防止するためには出力先ディレクトリでのチェックサムを無効にして、必要に応じて再度有効にしてください"
#: pg_combinebackup.c:681 #: pg_combinebackup.c:693
#, c-format #, c-format
msgid "removing output directory \"%s\"" msgid "removing output directory \"%s\""
msgstr "出力ディレクトリ\"%s\"を削除しています" msgstr "出力ディレクトリ\"%s\"を削除しています"
#: pg_combinebackup.c:683 #: pg_combinebackup.c:695
#, c-format #, c-format
msgid "failed to remove output directory" msgid "failed to remove output directory"
msgstr "出力ディレクトリの削除に失敗しました" msgstr "出力ディレクトリの削除に失敗しました"
#: pg_combinebackup.c:687 #: pg_combinebackup.c:699
#, c-format #, c-format
msgid "removing contents of output directory \"%s\"" msgid "removing contents of output directory \"%s\""
msgstr "出力ディレクトリ\"%s\"の内容の削除中" msgstr "出力ディレクトリ\"%s\"の内容の削除中"
#: pg_combinebackup.c:690 #: pg_combinebackup.c:702
#, c-format #, c-format
msgid "failed to remove contents of output directory" msgid "failed to remove contents of output directory"
msgstr "出力ディレクトリの内容の削除に失敗しました" msgstr "出力ディレクトリの内容の削除に失敗しました"
#: pg_combinebackup.c:730 #: pg_combinebackup.c:742
#, c-format #, c-format
msgid "directory \"%s\" exists but is not empty" msgid "directory \"%s\" exists but is not empty"
msgstr "ディレクトリ\"%s\"は存在しますが、空ではありません" msgstr "ディレクトリ\"%s\"は存在しますが、空ではありません"
#: pg_combinebackup.c:733 #: pg_combinebackup.c:745
#, c-format #, c-format
msgid "could not access directory \"%s\": %m" msgid "could not access directory \"%s\": %m"
msgstr "ディレクトリ\"%s\"にアクセスできませんでした: %m" msgstr "ディレクトリ\"%s\"にアクセスできませんでした: %m"
#: pg_combinebackup.c:747 #: pg_combinebackup.c:759
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s reconstructs full backups from incrementals.\n" "%s reconstructs full backups from incrementals.\n"
@ -689,17 +689,17 @@ msgstr ""
"%s 差分からフルバックアップを再構築する。\n" "%s 差分からフルバックアップを再構築する。\n"
"\n" "\n"
#: pg_combinebackup.c:748 #: pg_combinebackup.c:760
#, c-format #, c-format
msgid "Usage:\n" msgid "Usage:\n"
msgstr "使用方法:\n" msgstr "使用方法:\n"
#: pg_combinebackup.c:749 #: pg_combinebackup.c:761
#, c-format #, c-format
msgid " %s [OPTION]... DIRECTORY...\n" msgid " %s [OPTION]... DIRECTORY...\n"
msgstr " %s [オプション]... ディレクトリ...\n" msgstr " %s [オプション]... ディレクトリ...\n"
#: pg_combinebackup.c:750 #: pg_combinebackup.c:762
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -708,27 +708,27 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"オプション:\n" "オプション:\n"
#: pg_combinebackup.c:751 #: pg_combinebackup.c:763
#, c-format #, c-format
msgid " -d, --debug generate lots of debugging output\n" msgid " -d, --debug generate lots of debugging output\n"
msgstr " -d, --debug 多くのデバッグ用の出力を生成\n" msgstr " -d, --debug 多くのデバッグ用の出力を生成\n"
#: pg_combinebackup.c:752 #: pg_combinebackup.c:764
#, c-format #, c-format
msgid " -n, --dry-run do not actually do anything\n" msgid " -n, --dry-run do not actually do anything\n"
msgstr " -n, --dry-run 実際には何もしない\n" msgstr " -n, --dry-run 実際には何もしない\n"
#: pg_combinebackup.c:753 #: pg_combinebackup.c:765
#, c-format #, c-format
msgid " -N, --no-sync do not wait for changes to be written safely to disk\n" msgid " -N, --no-sync do not wait for changes to be written safely to disk\n"
msgstr " -N, --no-sync 変更の安全なディスクへの書き出しを待機しない\n" msgstr " -N, --no-sync 変更の安全なディスクへの書き出しを待機しない\n"
#: pg_combinebackup.c:754 #: pg_combinebackup.c:766
#, c-format #, c-format
msgid " -o, --output=DIRECTORY output directory\n" msgid " -o, --output=DIRECTORY output directory\n"
msgstr " -o, --output=DIRECTORY 出力ディレクトリ\n" msgstr " -o, --output=DIRECTORY 出力ディレクトリ\n"
#: pg_combinebackup.c:755 #: pg_combinebackup.c:767
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" -T, --tablespace-mapping=OLDDIR=NEWDIR\n" " -T, --tablespace-mapping=OLDDIR=NEWDIR\n"
@ -737,19 +737,24 @@ msgstr ""
" -T, --tablespace-mapping=OLDDIR=NEWDIR\n" " -T, --tablespace-mapping=OLDDIR=NEWDIR\n"
" OLDDIRにあるテーブルスペースをNEWDIRへ移動\n" " OLDDIRにあるテーブルスペースをNEWDIRへ移動\n"
#: pg_combinebackup.c:757 #: pg_combinebackup.c:769
#, c-format #, c-format
msgid " --clone clone (reflink) instead of copying files\n" msgid " --clone clone (reflink) instead of copying files\n"
msgstr "" msgstr ""
" --clone ファイルコピーではなくクローニング(またはreflink)を\n" " --clone ファイルコピーではなくクローニング(またはreflink)を\n"
" 行う\n" " 行う\n"
#: pg_combinebackup.c:758 #: pg_combinebackup.c:770
#, c-format
msgid " --copy copy files (default)\n"
msgstr " --copy ファイルをコピーする(デフォルト)\n"
#: pg_combinebackup.c:771
#, c-format #, c-format
msgid " --copy-file-range copy using copy_file_range() syscall\n" msgid " --copy-file-range copy using copy_file_range() syscall\n"
msgstr " --copy-file-range copy_file_range()システムコールでコピーする\n" msgstr " --copy-file-range copy_file_range()システムコールでコピーする\n"
#: pg_combinebackup.c:759 #: pg_combinebackup.c:772
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" --manifest-checksums=SHA{224,256,384,512}|CRC32C|NONE\n" " --manifest-checksums=SHA{224,256,384,512}|CRC32C|NONE\n"
@ -758,27 +763,27 @@ msgstr ""
" --manifest-checksums=SHA{224,256,384,512}|CRC32C|NONE\n" " --manifest-checksums=SHA{224,256,384,512}|CRC32C|NONE\n"
" 目録チェックサムのアルゴリズムを指定\n" " 目録チェックサムのアルゴリズムを指定\n"
#: pg_combinebackup.c:761 #: pg_combinebackup.c:774
#, c-format #, c-format
msgid " --no-manifest suppress generation of backup manifest\n" msgid " --no-manifest suppress generation of backup manifest\n"
msgstr " --no-manifest バックアップマニフェストの生成を抑止\n" msgstr " --no-manifest バックアップマニフェストの生成を抑止\n"
#: pg_combinebackup.c:762 #: pg_combinebackup.c:775
#, c-format #, c-format
msgid " --sync-method=METHOD set method for syncing files to disk\n" msgid " --sync-method=METHOD set method for syncing files to disk\n"
msgstr " --sync-method=METHOD ファイルをディスクに同期させる方法を指定\n" msgstr " --sync-method=METHOD ファイルをディスクに同期させる方法を指定\n"
#: pg_combinebackup.c:763 #: pg_combinebackup.c:776
#, c-format #, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n" msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version バージョン情報を表示して終了\n" msgstr " -V, --version バージョン情報を表示して終了\n"
#: pg_combinebackup.c:764 #: pg_combinebackup.c:777
#, c-format #, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n" msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help このヘルプを表示して終了\n" msgstr " -?, --help このヘルプを表示して終了\n"
#: pg_combinebackup.c:766 #: pg_combinebackup.c:779
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -787,72 +792,72 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"バグは<%s>に報告してください。\n" "バグは<%s>に報告してください。\n"
#: pg_combinebackup.c:767 #: pg_combinebackup.c:780
#, c-format #, c-format
msgid "%s home page: <%s>\n" msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "%s ホームページ: <%s>\n" msgstr "%s ホームページ: <%s>\n"
#: pg_combinebackup.c:982 #: pg_combinebackup.c:995
#, c-format #, c-format
msgid "skipping symbolic link \"%s\"" msgid "skipping symbolic link \"%s\""
msgstr "シンボリックリンク\"%s\"をスキップします" msgstr "シンボリックリンク\"%s\"をスキップします"
#: pg_combinebackup.c:984 #: pg_combinebackup.c:997
#, c-format #, c-format
msgid "skipping special file \"%s\"" msgid "skipping special file \"%s\""
msgstr "スペシャルファイル\"%s\"をスキップしています" msgstr "スペシャルファイル\"%s\"をスキップしています"
#: pg_combinebackup.c:1060 #: pg_combinebackup.c:1073
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" contains no entry for \"%s\"" msgid "\"%s\" contains no entry for \"%s\""
msgstr "\"%s\" には\"%s\"のエントリがありません" msgstr "\"%s\" には\"%s\"のエントリがありません"
#: pg_combinebackup.c:1176 #: pg_combinebackup.c:1189
#, c-format #, c-format
msgid "%s: server version too old" msgid "%s: server version too old"
msgstr "%s: サーバーバージョンが古すぎます" msgstr "%s: サーバーバージョンが古すぎます"
#: pg_combinebackup.c:1177 #: pg_combinebackup.c:1190
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not parse version number" msgid "%s: could not parse version number"
msgstr "%s: バージョン番号をパースできませんでした" msgstr "%s: バージョン番号をパースできませんでした"
#: pg_combinebackup.c:1296 #: pg_combinebackup.c:1309
#, c-format #, c-format
msgid "could not read symbolic link \"%s\": %m" msgid "could not read symbolic link \"%s\": %m"
msgstr "シンボリックリンク\"%s\"を読めませんでした: %m" msgstr "シンボリックリンク\"%s\"を読めませんでした: %m"
#: pg_combinebackup.c:1299 #: pg_combinebackup.c:1312
#, c-format #, c-format
msgid "target of symbolic link \"%s\" is too long" msgid "target of symbolic link \"%s\" is too long"
msgstr "シンボリックリンク\"%s\"のターゲットが長すぎます" msgstr "シンボリックリンク\"%s\"のターゲットが長すぎます"
#: pg_combinebackup.c:1302 #: pg_combinebackup.c:1315
#, c-format #, c-format
msgid "target of symbolic link \"%s\" is relative" msgid "target of symbolic link \"%s\" is relative"
msgstr "シンボリックリンク\"%s\"のターゲットが相対的です" msgstr "シンボリックリンク\"%s\"のターゲットが相対的です"
#: pg_combinebackup.c:1324 #: pg_combinebackup.c:1337
#, c-format #, c-format
msgid "tablespace at \"%s\" has no tablespace mapping" msgid "tablespace at \"%s\" has no tablespace mapping"
msgstr "\"%s\"にあるテーブルスペースに対応するテーブルスペースマッピングがありません" msgstr "\"%s\"にあるテーブルスペースに対応するテーブルスペースマッピングがありません"
#: pg_combinebackup.c:1342 #: pg_combinebackup.c:1355
#, c-format #, c-format
msgid "tablespaces with OIDs %u and %u both point at directory \"%s\"" msgid "tablespaces with OIDs %u and %u both point at directory \"%s\""
msgstr "OID %uと%uのテーブルスペースがどちらもディレクトリ\"%s\"を指しています" msgstr "OID %uと%uのテーブルスペースがどちらもディレクトリ\"%s\"を指しています"
#: pg_combinebackup.c:1351 #: pg_combinebackup.c:1364
#, c-format #, c-format
msgid "could not close directory \"%s\": %m" msgid "could not close directory \"%s\": %m"
msgstr "ディレクトリ\"%s\"をクローズできませんでした: %m" msgstr "ディレクトリ\"%s\"をクローズできませんでした: %m"
#: pg_combinebackup.c:1372 #: pg_combinebackup.c:1385
#, c-format #, c-format
msgid "file \"%s\" is too large" msgid "file \"%s\" is too large"
msgstr "ファイル\"%s\"は大きすぎます" msgstr "ファイル\"%s\"は大きすぎます"
#: pg_combinebackup.c:1389 #: pg_combinebackup.c:1402
#, c-format #, c-format
msgid "could not read file \"%s\": read %zd of %lld" msgid "could not read file \"%s\": read %zd of %lld"
msgstr "ファイル\"%1$s\"を読み込めませんでした: %3$lldバイトのうち%2$zdバイトを読み込みました" msgstr "ファイル\"%1$s\"を読み込めませんでした: %3$lldバイトのうち%2$zdバイトを読み込みました"

View File

@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_combinebackup (PostgreSQL) 17\n" "Project-Id-Version: pg_combinebackup (PostgreSQL) 17\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-04 22:22+0000\n" "POT-Creation-Date: 2024-07-04 05:53+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-06-05 01:39+0200\n" "PO-Revision-Date: 2024-07-04 09:37+0200\n"
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n" "Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n" "Language-Team: \n"
"Language: ka\n" "Language: ka\n"
@ -37,6 +37,88 @@ msgstr "დეტალები: "
msgid "hint: " msgid "hint: "
msgstr "მინიშნება: " msgstr "მინიშნება: "
#: ../../common/controldata_utils.c:97
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m"
msgstr "ფაილის (%s) გახსნის შეცდომა: %m"
#: ../../common/controldata_utils.c:110 copy_file.c:150 load_manifest.c:161
#: load_manifest.c:199 pg_combinebackup.c:1400 reconstruct.c:527
#, c-format
msgid "could not read file \"%s\": %m"
msgstr "ფაილის (%s) წაკითხვის შეცდომა: %m"
#: ../../common/controldata_utils.c:119
#, c-format
msgid "could not read file \"%s\": read %d of %zu"
msgstr "\"%s\"-ის წაკითხვის შეცდომა: წაკითხულია %d %zu-დან"
#: ../../common/controldata_utils.c:132 ../../common/controldata_utils.c:280
#: backup_label.c:174 copy_file.c:68 pg_combinebackup.c:538
#: pg_combinebackup.c:1175 reconstruct.c:356 reconstruct.c:727
#: write_manifest.c:187
#, c-format
msgid "could not close file \"%s\": %m"
msgstr "ფაილის (%s) დახურვის შეცდომა: %m"
#: ../../common/controldata_utils.c:168
msgid "byte ordering mismatch"
msgstr "ბაიტების მიმდევრობა არ ემთხვევა"
#: ../../common/controldata_utils.c:170
#, c-format
msgid ""
"possible byte ordering mismatch\n"
"The byte ordering used to store the pg_control file might not match the one\n"
"used by this program. In that case the results below would be incorrect, and\n"
"the PostgreSQL installation would be incompatible with this data directory."
msgstr ""
"ბაიტების მიმდევრობის შესაძლო შეუსაბამობა pg_control ფაილის შესანახად გამოყენებული \n"
"ბაიტების მიმდევრობა შესაძლოა არ ემთხვეოდეს ამ პროგრამის მიერ გამოყენებულს. ამ შემთხვევაში ქვემოთ \n"
"მოცემული შედეგები არასწორი იქნება და PostgreSQL ეს აგება ამ მონაცემთა საქაღალდესთან შეუთავსებელი იქნება."
#: ../../common/controldata_utils.c:230 ../../common/file_utils.c:70
#: ../../common/file_utils.c:347 ../../common/file_utils.c:406
#: ../../common/file_utils.c:480 backup_label.c:143 copy_file.c:66
#: copy_file.c:139 copy_file.c:171 copy_file.c:175 copy_file.c:225
#: copy_file.c:268 load_manifest.c:128 pg_combinebackup.c:523
#: pg_combinebackup.c:1167 reconstruct.c:510 reconstruct.c:625
#: write_manifest.c:250
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\": %m"
msgstr "ფაილის (%s) გახსნის შეცდომა: %m"
#: ../../common/controldata_utils.c:249 backup_label.c:160 reconstruct.c:746
#: write_manifest.c:260
#, c-format
msgid "could not write file \"%s\": %m"
msgstr "ფაილში (%s) ჩაწერის შეცდომა: %m"
#: ../../common/controldata_utils.c:268 ../../common/file_utils.c:418
#: ../../common/file_utils.c:488
#, c-format
msgid "could not fsync file \"%s\": %m"
msgstr "ფაილის (%s) fsync-ის შეცდომა: %m"
#: ../../common/cryptohash.c:261 ../../common/cryptohash_openssl.c:356
#: ../../common/parse_manifest.c:157 ../../common/parse_manifest.c:853
#, c-format
msgid "out of memory"
msgstr "არასაკმარისი მეხსიერება"
#: ../../common/cryptohash.c:266 ../../common/cryptohash.c:272
#: ../../common/cryptohash_openssl.c:368 ../../common/cryptohash_openssl.c:376
msgid "success"
msgstr "წარმატება"
#: ../../common/cryptohash.c:268 ../../common/cryptohash_openssl.c:370
msgid "destination buffer too small"
msgstr "სამიზნე ბუფერი ძალიან პატარაა"
#: ../../common/cryptohash_openssl.c:372
msgid "OpenSSL failure"
msgstr "OpenSSL -ის სეცდომა"
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75 #: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
#: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../common/fe_memutils.c:161 #: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../common/fe_memutils.c:161
#, c-format #, c-format
@ -48,6 +130,41 @@ msgstr "არასაკმარისი მეხსიერება\n"
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n" msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
msgstr "ნულოვანი მაჩვენებლის დუბლირება შეუძლებელია (შიდა შეცდომა)\n" msgstr "ნულოვანი მაჩვენებლის დუბლირება შეუძლებელია (შიდა შეცდომა)\n"
#: ../../common/file_utils.c:76
#, c-format
msgid "could not synchronize file system for file \"%s\": %m"
msgstr "შეუძლებელია ფაილური სისტემის სინქრონიზაცია ფაილისთვის \"%s\": %m"
#: ../../common/file_utils.c:120 ../../common/file_utils.c:566
#: backup_label.c:187 load_manifest.c:133 pg_combinebackup.c:676
#: pg_combinebackup.c:1131 pg_combinebackup.c:1383 reconstruct.c:199
#: reconstruct.c:408
#, c-format
msgid "could not stat file \"%s\": %m"
msgstr "ფაილი \"%s\" არ არსებობს: %m"
#: ../../common/file_utils.c:130 ../../common/file_utils.c:227
#: ../../fe_utils/option_utils.c:99
#, c-format
msgid "this build does not support sync method \"%s\""
msgstr "ამ აგებას სინქრონიზაციის მეთოდის \"%s\" მხარდაჭერა არ გააჩნია"
#: ../../common/file_utils.c:151 ../../common/file_utils.c:281
#: pg_combinebackup.c:933 pg_combinebackup.c:1256
#, c-format
msgid "could not open directory \"%s\": %m"
msgstr "საქაღალდის (%s) გახსნის შეცდომა: %m"
#: ../../common/file_utils.c:169 ../../common/file_utils.c:315
#, c-format
msgid "could not read directory \"%s\": %m"
msgstr "საქაღალდის (%s) წაკითხვის შეცდომა: %m"
#: ../../common/file_utils.c:498
#, c-format
msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m"
msgstr "გადარქმევის შეცდომა %s - %s: %m"
#: ../../common/jsonapi.c:2121 #: ../../common/jsonapi.c:2121
msgid "Recursive descent parser cannot use incremental lexer." msgid "Recursive descent parser cannot use incremental lexer."
msgstr "რეკურსიულ დაღმავალ დამმუშავებელს ინკრემენტული lexer-ის გამოყენება არ შეუძლია." msgstr "რეკურსიულ დაღმავალ დამმუშავებელს ინკრემენტული lexer-ის გამოყენება არ შეუძლია."
@ -144,11 +261,6 @@ msgstr "უნიკოდის მაღალ სუროგატს მა
msgid "Unicode low surrogate must follow a high surrogate." msgid "Unicode low surrogate must follow a high surrogate."
msgstr "უნიკოდის დაბალი სუროგატი მაღალ სუროგატს უნდა მისდევდეს." msgstr "უნიკოდის დაბალი სუროგატი მაღალ სუროგატს უნდა მისდევდეს."
#: ../../common/parse_manifest.c:157 ../../common/parse_manifest.c:853
#, c-format
msgid "out of memory"
msgstr "არასაკმარისი მეხსიერება"
#: ../../common/parse_manifest.c:159 ../../common/parse_manifest.c:855 #: ../../common/parse_manifest.c:159 ../../common/parse_manifest.c:855
#, c-format #, c-format
msgid "could not initialize checksum of manifest" msgid "could not initialize checksum of manifest"
@ -239,7 +351,7 @@ msgstr "ფაილის სახელის გაშიფვრის შ
msgid "file size is not an integer" msgid "file size is not an integer"
msgstr "ფაილის ზომა მთელი რიცხვი არაა" msgstr "ფაილის ზომა მთელი რიცხვი არაა"
#: ../../common/parse_manifest.c:700 pg_combinebackup.c:190 #: ../../common/parse_manifest.c:700 pg_combinebackup.c:199
#, c-format #, c-format
msgid "unrecognized checksum algorithm: \"%s\"" msgid "unrecognized checksum algorithm: \"%s\""
msgstr "საკონტროლო ჯამის უცნობი ალგორითმი: \"%s\"" msgstr "საკონტროლო ჯამის უცნობი ალგორითმი: \"%s\""
@ -306,6 +418,21 @@ msgstr "მანიფესტის საკონტროლო ჯამ
msgid "could not parse backup manifest: %s" msgid "could not parse backup manifest: %s"
msgstr "მარქაფის მანიფესტის დამუშავების შეცრომა: %s" msgstr "მარქაფის მანიფესტის დამუშავების შეცრომა: %s"
#: ../../fe_utils/option_utils.c:69
#, c-format
msgid "invalid value \"%s\" for option %s"
msgstr "არასწორი მნიშვნელობა \"%s\" პარამეტრისთვის %s"
#: ../../fe_utils/option_utils.c:76
#, c-format
msgid "%s must be in range %d..%d"
msgstr "%s არაა საზღვრებში %d-დან %d-მდე"
#: ../../fe_utils/option_utils.c:106
#, c-format
msgid "unrecognized sync method: %s"
msgstr "უცნობი სინქრონიზაციის მეთოდი: \"%s\""
#: backup_label.c:66 backup_label.c:85 backup_label.c:95 #: backup_label.c:66 backup_label.c:85 backup_label.c:95
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not parse %s" msgid "%s: could not parse %s"
@ -336,97 +463,71 @@ msgstr "%s: %s ვერ ვიპოვე"
msgid "%s: %s requires %s" msgid "%s: %s requires %s"
msgstr "%s: %s-ს %s სჭირდება" msgstr "%s: %s-ს %s სჭირდება"
#: backup_label.c:143 copy_file.c:135 copy_file.c:167 copy_file.c:171 #: backup_label.c:162 reconstruct.c:748 write_manifest.c:262
#: copy_file.c:218 copy_file.c:258 load_manifest.c:128 pg_combinebackup.c:511
#: pg_combinebackup.c:1154 reconstruct.c:511 reconstruct.c:626
#: write_manifest.c:250
#, c-format #, c-format
msgid "could not open file \"%s\": %m" msgid "could not write file \"%s\": wrote %d of %d"
msgstr "ფაილის (%s) გახსნის შეცდომა: %m" msgstr "ფაილში \"%s\" ჩაწერა შეუძლებელია. ჩაწერილია %d %d-დან"
#: backup_label.c:160 copy_file.c:182 reconstruct.c:747 #: backup_label.c:166 copy_file.c:146 copy_file.c:193 reconstruct.c:708
#, c-format #: reconstruct.c:754 write_manifest.c:270
msgid "could not write file \"%s\": %m"
msgstr "ფაილში (%s) ჩაწერის შეცდომა: %m"
#: backup_label.c:162 reconstruct.c:749 write_manifest.c:262
#, c-format
msgid "could not write file \"%s\": wrote only %d of %d bytes"
msgstr "ვერ ჩავწერე ფაილი \"%s\": ჩავწერე, მხოლოდ, %d ბაიტი %d-დან"
#: backup_label.c:166 copy_file.c:142 copy_file.c:189 reconstruct.c:709
#: reconstruct.c:755 write_manifest.c:270
#, c-format #, c-format
msgid "could not update checksum of file \"%s\"" msgid "could not update checksum of file \"%s\""
msgstr "ფაილის (\"%s\") საკონტროლო ჯამის განახლების შეცდომა" msgstr "ფაილის (\"%s\") საკონტროლო ჯამის განახლების შეცდომა"
#: backup_label.c:174 copy_file.c:64 pg_combinebackup.c:526 #: copy_file.c:186
#: pg_combinebackup.c:1162 reconstruct.c:357 reconstruct.c:728
#: write_manifest.c:187
#, c-format #, c-format
msgid "could not close \"%s\": %m" msgid "could not write to file \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\" ვერ დავხურე: %m" msgstr "ფაილში (%s) ჩაწერის შეცდომა: %m"
#: backup_label.c:187 load_manifest.c:133 pg_combinebackup.c:1118 #: copy_file.c:188
#, c-format #, c-format
msgid "could not stat file \"%s\": %m" msgid "could not write to file \"%s\", offset %u: wrote %d of %d"
msgstr "ფაილი \"%s\" არ არსებობს: %m" msgstr "ფაილი \"%s\" ჩაწერის შეცდომა. წანაცვლება %u: ჩავწერე %d ბაიტი %d-დან"
#: copy_file.c:62 #: copy_file.c:199 reconstruct.c:771
#, c-format #, c-format
msgid "could not open \"%s\": %m" msgid "could not read from file \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\" ვერ გავხსენი: %m" msgstr "ფაილიდან (\"%s\") წაკითხვის შეცდომა: %m"
#: copy_file.c:146 copy_file.c:195 load_manifest.c:161 load_manifest.c:199 #: copy_file.c:218
#: pg_combinebackup.c:1387 reconstruct.c:528 reconstruct.c:772
#, c-format
msgid "could not read file \"%s\": %m"
msgstr "ფაილის (%s) წაკითხვის შეცდომა: %m"
#: copy_file.c:184
#, c-format
msgid "could not write file \"%s\": wrote only %d of %d bytes at offset %u"
msgstr "ფაილში \"%s\" ჩაწერის შეცდომა: ჩავწერე მხოლოდ %d ბაიტი %d-დან , წანაცვლებაზე %u"
#: copy_file.c:214
#, c-format #, c-format
msgid "error while cloning file \"%s\" to \"%s\": %m" msgid "error while cloning file \"%s\" to \"%s\": %m"
msgstr "შეცდომა ფაილის დაკლონვისას \"%s\"-დან \"%s\"-მდე: %m" msgstr "შეცდომა ფაილის დაკლონვისას \"%s\"-დან \"%s\"-მდე: %m"
#: copy_file.c:222 copy_file.c:262 #: copy_file.c:229 copy_file.c:272
#, c-format #, c-format
msgid "could not create file \"%s\": %m" msgid "could not create file \"%s\": %m"
msgstr "ფაილის (%s) შექმნის შეცდომა: %m" msgstr "ფაილის (%s) შექმნის შეცდომა: %m"
#: copy_file.c:230 #: copy_file.c:237
#, c-format #, c-format
msgid "error while cloning file \"%s\" to \"%s\": %s" msgid "error while cloning file \"%s\" to \"%s\": %s"
msgstr "შეცდომა ფაილის დაკლონვისას \"%s\"-დან \"%s\"-მდე: %s" msgstr "შეცდომა ფაილის დაკლონვისას \"%s\"-დან \"%s\"-მდე: %s"
#: copy_file.c:235 pg_combinebackup.c:239 #: copy_file.c:245 pg_combinebackup.c:251
#, c-format #, c-format
msgid "file cloning not supported on this platform" msgid "file cloning not supported on this platform"
msgstr "ამ პლატფორმაზე კლონირება მხარდაჭერილი არაა" msgstr "ამ პლატფორმაზე კლონირება მხარდაჭერილი არაა"
#: copy_file.c:268 reconstruct.c:692 #: copy_file.c:278 reconstruct.c:691
#, c-format #, c-format
msgid "error while copying file range from \"%s\" to \"%s\": %m" msgid "error while copying file range from \"%s\" to \"%s\": %m"
msgstr "შეცდომა ფაილბის შუალედის კოპირებისას \"%s\"-დან \"%s\"-მდე: %m" msgstr "შეცდომა ფაილბის შუალედის კოპირებისას \"%s\"-დან \"%s\"-მდე: %m"
#: copy_file.c:275 pg_combinebackup.c:252 reconstruct.c:712 #: copy_file.c:285 pg_combinebackup.c:264 reconstruct.c:711
#, c-format #, c-format
msgid "copy_file_range not supported on this platform" msgid "copy_file_range not supported on this platform"
msgstr "ამ პლატფორმაზე copy_file_range მხარდაჭერილი არაა" msgstr "ამ პლატფორმაზე copy_file_range მხარდაჭერილი არაა"
#: copy_file.c:290 #: copy_file.c:300
#, c-format #, c-format
msgid "could not copy \"%s\" to \"%s\": %m" msgid "could not copy file \"%s\" to \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\"-დან \"%s\"-ში კოპირება შეუძლებელია: %m" msgstr "ფაილის \"%s\"-დან \"%s\"-ში კოპირება შეუძლებელია: %m"
#: load_manifest.c:125 #: load_manifest.c:125
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" does not exist" msgid "file \"%s\" does not exist"
msgstr "\"%s\" არ არსებობს" msgstr "ფაილი %s არ არსებობს"
#: load_manifest.c:163 #: load_manifest.c:163
#, c-format #, c-format
@ -448,143 +549,137 @@ msgstr "მარქაფის მანიფესტის ვერსი
msgid "duplicate path name in backup manifest: \"%s\"" msgid "duplicate path name in backup manifest: \"%s\""
msgstr "მარქაფს მანიფესტში მითითებული ბილიკის სახელი დუბლირებულია: %s" msgstr "მარქაფს მანიფესტში მითითებული ბილიკის სახელი დუბლირებულია: %s"
#: pg_combinebackup.c:208 pg_combinebackup.c:216 #: pg_combinebackup.c:220 pg_combinebackup.c:228
#, c-format #, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information." msgid "Try \"%s --help\" for more information."
msgstr "მეტი ინფორმაციისთვის სცადეთ '%s --help'." msgstr "მეტი ინფორმაციისთვის სცადეთ '%s --help'."
#: pg_combinebackup.c:215 #: pg_combinebackup.c:227
#, c-format #, c-format
msgid "%s: no input directories specified" msgid "no input directories specified"
msgstr "%s: შეყვანის საქაღალდეები მითითებული არაა" msgstr "შეყვანის საქაღალდეები მითითებული არაა"
#: pg_combinebackup.c:221 #: pg_combinebackup.c:233
#, c-format #, c-format
msgid "no output directory specified" msgid "no output directory specified"
msgstr "გამოტანის საქაღალდე მითითებული არაა" msgstr "გამოტანის საქაღალდე მითითებული არაა"
#: pg_combinebackup.c:289 #: pg_combinebackup.c:301
#, c-format #, c-format
msgid "%s: manifest system identifier is %llu, but control file has %llu" msgid "%s: manifest system identifier is %llu, but control file has %llu"
msgstr "%s: მანიფესტის სისტემის იდენტიფიკატორია %llu, მაგრამ კონტროლის ფაილი შეიცავს %llu" msgstr "%s: მანიფესტის სისტემის იდენტიფიკატორია %llu, მაგრამ კონტროლის ფაილი შეიცავს %llu"
#: pg_combinebackup.c:328 #: pg_combinebackup.c:340
#, c-format #, c-format
msgid "can't generate a manifest because no manifest is available for the final input backup" msgid "can't generate a manifest because no manifest is available for the final input backup"
msgstr "მანიფესტის გენერაცია შეუძლებელია, რადგან საბოლოო შეყვანის მარქაფისთვის მანიფესტი ხელმისაწვდომი არაა" msgstr "მანიფესტის გენერაცია შეუძლებელია, რადგან საბოლოო შეყვანის მარქაფისთვის მანიფესტი ხელმისაწვდომი არაა"
#: pg_combinebackup.c:375 #: pg_combinebackup.c:387
#, c-format #, c-format
msgid "could not create symbolic link from \"%s\" to \"%s\": %m" msgid "could not create symbolic link from \"%s\" to \"%s\": %m"
msgstr "%s-დან %s-მდე სიმბმულის შექმნა შეუძლებელია: %m" msgstr "%s-დან %s-მდე სიმბმულის შექმნა შეუძლებელია: %m"
#: pg_combinebackup.c:387 pg_combinebackup.c:718 pg_combinebackup.c:914 #: pg_combinebackup.c:399 pg_combinebackup.c:730 pg_combinebackup.c:927
#, c-format #, c-format
msgid "could not create directory \"%s\": %m" msgid "could not create directory \"%s\": %m"
msgstr "საქაღალდის (%s) შექმნის შეცდომა: %m" msgstr "საქაღალდის (%s) შექმნის შეცდომა: %m"
#: pg_combinebackup.c:442 #: pg_combinebackup.c:454
#, c-format #, c-format
msgid "directory name too long" msgid "directory name too long"
msgstr "საქაღალდის სახელი ძალიან გრძელია" msgstr "საქაღალდის სახელი ძალიან გრძელია"
#: pg_combinebackup.c:449 #: pg_combinebackup.c:461
#, c-format #, c-format
msgid "multiple \"=\" signs in tablespace mapping" msgid "multiple \"=\" signs in tablespace mapping"
msgstr "ცხრილების სივრცის მიბმაში ერთზე მეტი \"=\" ნიშანია" msgstr "ცხრილების სივრცის მიბმაში ერთზე მეტი \"=\" ნიშანია"
#: pg_combinebackup.c:457 #: pg_combinebackup.c:469
#, c-format #, c-format
msgid "invalid tablespace mapping format \"%s\", must be \"OLDDIR=NEWDIR\"" msgid "invalid tablespace mapping format \"%s\", must be \"OLDDIR=NEWDIR\""
msgstr "ცხრილების მიბმის არასწორი ფორმატი \"%s\", უნდა იყოს \"OLDDIR=NEWDIR\"" msgstr "ცხრილების მიბმის არასწორი ფორმატი \"%s\", უნდა იყოს \"OLDDIR=NEWDIR\""
#: pg_combinebackup.c:468 pg_combinebackup.c:472 #: pg_combinebackup.c:480 pg_combinebackup.c:484
#, c-format #, c-format
msgid "old directory is not an absolute path in tablespace mapping: %s" msgid "old directory is not an absolute path in tablespace mapping: %s"
msgstr "ძველი საქაღალდის ბილიკი ცხრილის სივრცის მიბმაში აბსოლუტური არაა: %s" msgstr "ძველი საქაღალდის ბილიკი ცხრილის სივრცის მიბმაში აბსოლუტური არაა: %s"
#: pg_combinebackup.c:541 #: pg_combinebackup.c:553
#, c-format #, c-format
msgid "backup at \"%s\" is a full backup, but only the first backup should be a full backup" msgid "backup at \"%s\" is a full backup, but only the first backup should be a full backup"
msgstr "მარქაფი მისამართზე \"%s\" სრული მარქაფია, მაგრამ, მხოლოდ, პირველი მარქაფი უნდა იყოს სრული" msgstr "მარქაფი მისამართზე \"%s\" სრული მარქაფია, მაგრამ, მხოლოდ, პირველი მარქაფი უნდა იყოს სრული"
#: pg_combinebackup.c:544 #: pg_combinebackup.c:556
#, c-format #, c-format
msgid "backup at \"%s\" is an incremental backup, but the first backup should be a full backup" msgid "backup at \"%s\" is an incremental backup, but the first backup should be a full backup"
msgstr "მარქაფი მისამართზე \"%s\" ინკრემენტული მარქაფია, მაგრამ პირველი მარქაფი სრული უნდა იყოს" msgstr "მარქაფი მისამართზე \"%s\" ინკრემენტული მარქაფია, მაგრამ პირველი მარქაფი სრული უნდა იყოს"
#: pg_combinebackup.c:547 #: pg_combinebackup.c:559
#, c-format #, c-format
msgid "backup at \"%s\" starts on timeline %u, but expected %u" msgid "backup at \"%s\" starts on timeline %u, but expected %u"
msgstr "მარქაფი მისამართზე \"%s\" იწყება დროის ხაზზე %u, მაგრამ მოველოდი მნიშვნელობას %u" msgstr "მარქაფი მისამართზე \"%s\" იწყება დროის ხაზზე %u, მაგრამ მოველოდი მნიშვნელობას %u"
#: pg_combinebackup.c:550 #: pg_combinebackup.c:562
#, c-format #, c-format
msgid "backup at \"%s\" starts at LSN %X/%X, but expected %X/%X" msgid "backup at \"%s\" starts at LSN %X/%X, but expected %X/%X"
msgstr "მარქაფი მისამართზე \"%s\" იწყება LSN-თან %X/%X, მაგრამ მოველოდი მნიშვნელობას %X/%X" msgstr "მარქაფი მისამართზე \"%s\" იწყება LSN-თან %X/%X, მაგრამ მოველოდი მნიშვნელობას %X/%X"
#: pg_combinebackup.c:602 #: pg_combinebackup.c:614
#, c-format #, c-format
msgid "%s: CRC is incorrect" msgid "%s: CRC is incorrect"
msgstr "%s: CRC არასწორია" msgstr "%s: CRC არასწორია"
#: pg_combinebackup.c:606 #: pg_combinebackup.c:618
#, c-format #, c-format
msgid "%s: unexpected control file version" msgid "%s: unexpected control file version"
msgstr "%s: მოულოდნელი საკონტროლო ფაილის ვერსია" msgstr "%s: მოულოდნელი საკონტროლო ფაილის ვერსია"
#: pg_combinebackup.c:613 #: pg_combinebackup.c:625
#, c-format #, c-format
msgid "%s: expected system identifier %llu, but found %llu" msgid "%s: expected system identifier %llu, but found %llu"
msgstr "%s: მოველოდი სისტემის იდენტიფიკატორს %llu, ნაპოვნი მნიშვნელობაა %llu" msgstr "%s: მოველოდი სისტემის იდენტიფიკატორს %llu, ნაპოვნი მნიშვნელობაა %llu"
#: pg_combinebackup.c:645 #: pg_combinebackup.c:657
#, c-format #, c-format
msgid "only some backups have checksums enabled" msgid "only some backups have checksums enabled"
msgstr "საკონტროლო ჯამები, მხოლოდ, ზოგიერთ მარქაფს ჰქონდა" msgstr "საკონტროლო ჯამები, მხოლოდ, ზოგიერთ მარქაფს ჰქონდა"
#: pg_combinebackup.c:646 #: pg_combinebackup.c:658
#, c-format #, c-format
msgid "disable, and optionally reenable, checksums on the output directory to avoid failures" msgid "disable, and optionally reenable, checksums on the output directory to avoid failures"
msgstr "გამორთვა და არასავალდებულოდ თავიდან ჩართვა საკონტროლო ჯამებისა გამოტანის საქაღალდეზე, ჩავარდნების თავიდან ასაცილებლად" msgstr "გამორთვა და არასავალდებულოდ თავიდან ჩართვა საკონტროლო ჯამებისა გამოტანის საქაღალდეზე, ჩავარდნების თავიდან ასაცილებლად"
#: pg_combinebackup.c:664 pg_combinebackup.c:1370 reconstruct.c:199 #: pg_combinebackup.c:693
#: reconstruct.c:409
#, c-format
msgid "could not stat \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\" ვერ აღმოვაჩინე: %m"
#: pg_combinebackup.c:681
#, c-format #, c-format
msgid "removing output directory \"%s\"" msgid "removing output directory \"%s\""
msgstr "წაიშლება გამოტანის საქაღალდე \"%s\"" msgstr "წაიშლება გამოტანის საქაღალდე \"%s\""
#: pg_combinebackup.c:683 #: pg_combinebackup.c:695
#, c-format #, c-format
msgid "failed to remove output directory" msgid "failed to remove output directory"
msgstr "გამოტანის საქაღალდის წაშლა ჩავარდა" msgstr "გამოტანის საქაღალდის წაშლა ჩავარდა"
#: pg_combinebackup.c:687 #: pg_combinebackup.c:699
#, c-format #, c-format
msgid "removing contents of output directory \"%s\"" msgid "removing contents of output directory \"%s\""
msgstr "წაიშლება შემცველობა გამოტანის საქაღალდისთვის \"%s\"" msgstr "წაიშლება შემცველობა გამოტანის საქაღალდისთვის \"%s\""
#: pg_combinebackup.c:690 #: pg_combinebackup.c:702
#, c-format #, c-format
msgid "failed to remove contents of output directory" msgid "failed to remove contents of output directory"
msgstr "გამოტანის საქაღალდის შემცველობის წაშლა ჩავარდა" msgstr "გამოტანის საქაღალდის შემცველობის წაშლა ჩავარდა"
#: pg_combinebackup.c:730 #: pg_combinebackup.c:742
#, c-format #, c-format
msgid "directory \"%s\" exists but is not empty" msgid "directory \"%s\" exists but is not empty"
msgstr "საქაღალდე \"%s\" არსებობს, მაგრამ ცარიელი არაა" msgstr "საქაღალდე \"%s\" არსებობს, მაგრამ ცარიელი არაა"
#: pg_combinebackup.c:733 #: pg_combinebackup.c:745
#, c-format #, c-format
msgid "could not access directory \"%s\": %m" msgid "could not access directory \"%s\": %m"
msgstr "საქაღალდის (%s) წვდომის შეცდომა: %m" msgstr "საქაღალდის (%s) წვდომის შეცდომა: %m"
#: pg_combinebackup.c:747 #: pg_combinebackup.c:759
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s reconstructs full backups from incrementals.\n" "%s reconstructs full backups from incrementals.\n"
@ -593,17 +688,17 @@ msgstr ""
"%s სრული მარქაფების აგება ინკრემენტულებისგან.\n" "%s სრული მარქაფების აგება ინკრემენტულებისგან.\n"
"\n" "\n"
#: pg_combinebackup.c:748 #: pg_combinebackup.c:760
#, c-format #, c-format
msgid "Usage:\n" msgid "Usage:\n"
msgstr "გამოყენება:\n" msgstr "გამოყენება:\n"
#: pg_combinebackup.c:749 #: pg_combinebackup.c:761
#, c-format #, c-format
msgid " %s [OPTION]... DIRECTORY...\n" msgid " %s [OPTION]... DIRECTORY...\n"
msgstr " %s [პარამეტრი]... საქაღალდე...\n" msgstr " %s [პარამეტრი]... საქაღალდე...\n"
#: pg_combinebackup.c:750 #: pg_combinebackup.c:762
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -612,27 +707,27 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"პარამეტრები:\n" "პარამეტრები:\n"
#: pg_combinebackup.c:751 #: pg_combinebackup.c:763
#, c-format #, c-format
msgid " -d, --debug generate lots of debugging output\n" msgid " -d, --debug generate lots of debugging output\n"
msgstr " -d, --debug გასამართი ინფორმაციის გენერაცია\n" msgstr " -d, --debug გასამართი ინფორმაციის გენერაცია\n"
#: pg_combinebackup.c:752 #: pg_combinebackup.c:764
#, c-format #, c-format
msgid " -n, --dry-run do not actually do anything\n" msgid " -n, --dry-run do not actually do anything\n"
msgstr " -n, --dry-run არაფერი სინამდვილეში არ ქნა\n" msgstr " -n, --dry-run არაფერი სინამდვილეში არ ქნა\n"
#: pg_combinebackup.c:753 #: pg_combinebackup.c:765
#, c-format #, c-format
msgid " -N, --no-sync do not wait for changes to be written safely to disk\n" msgid " -N, --no-sync do not wait for changes to be written safely to disk\n"
msgstr " -N, --no-sync არ დაველოდო ცვლილებების დისკზე უსაფრთხოდ ჩაწერას\n" msgstr " -N, --no-sync არ დაველოდო ცვლილებების დისკზე უსაფრთხოდ ჩაწერას\n"
#: pg_combinebackup.c:754 #: pg_combinebackup.c:766
#, c-format #, c-format
msgid " -o, --output output directory\n" msgid " -o, --output=DIRECTORY output directory\n"
msgstr " -o, --output გამოტანის საქაღალდე\n" msgstr " -o, --output=საქაღალდე გამოტანის საქაღალდე\n"
#: pg_combinebackup.c:755 #: pg_combinebackup.c:767
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" -T, --tablespace-mapping=OLDDIR=NEWDIR\n" " -T, --tablespace-mapping=OLDDIR=NEWDIR\n"
@ -641,17 +736,22 @@ msgstr ""
" -T, --tablespace-mapping=OLDDIR=NEWDIR\n" " -T, --tablespace-mapping=OLDDIR=NEWDIR\n"
" ცხრილების სივრცის OLDDIR-დან NEWDIR-ში გადატანა\n" " ცხრილების სივრცის OLDDIR-დან NEWDIR-ში გადატანა\n"
#: pg_combinebackup.c:757 #: pg_combinebackup.c:769
#, c-format #, c-format
msgid " --clone clone (reflink) instead of copying files\n" msgid " --clone clone (reflink) instead of copying files\n"
msgstr " --clone ფაილების დაკლონვა (reflink) კოპირების ნაცვლად\n" msgstr " --clone ფაილების დაკლონვა (reflink) კოპირების ნაცვლად\n"
#: pg_combinebackup.c:758 #: pg_combinebackup.c:770
#, c-format
msgid " --copy copy files (default)\n"
msgstr " --copy ფაილების კოპირება (ნაგულისხმევი)\n"
#: pg_combinebackup.c:771
#, c-format #, c-format
msgid " --copy-file-range copy using copy_file_range() syscall\n" msgid " --copy-file-range copy using copy_file_range() syscall\n"
msgstr " --copy-file-range კოპირება სისტემური ფუნქციით copy_file_range()\n" msgstr " --copy-file-range კოპირება სისტემური ფუნქციით copy_file_range()\n"
#: pg_combinebackup.c:759 #: pg_combinebackup.c:772
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" --manifest-checksums=SHA{224,256,384,512}|CRC32C|NONE\n" " --manifest-checksums=SHA{224,256,384,512}|CRC32C|NONE\n"
@ -660,27 +760,27 @@ msgstr ""
" --manifest-checksums=SHA{224,256,384,512}|CRC32C|NONE\n" " --manifest-checksums=SHA{224,256,384,512}|CRC32C|NONE\n"
" მანიფესტების საკონტროლო ჯამის გამოსათვლელი ალფორითმი\n" " მანიფესტების საკონტროლო ჯამის გამოსათვლელი ალფორითმი\n"
#: pg_combinebackup.c:761 #: pg_combinebackup.c:774
#, c-format #, c-format
msgid " --no-manifest suppress generation of backup manifest\n" msgid " --no-manifest suppress generation of backup manifest\n"
msgstr " --no-manifest მარქაფის მანიფესტი არ შეიქმნება\n" msgstr " --no-manifest მარქაფის მანიფესტი არ შეიქმნება\n"
#: pg_combinebackup.c:762 #: pg_combinebackup.c:775
#, c-format #, c-format
msgid " --sync-method=METHOD set method for syncing files to disk\n" msgid " --sync-method=METHOD set method for syncing files to disk\n"
msgstr " --sync-method=მეთოდი ფაილების დისკზე სინქრონიზაციის მეთოდის დაყენება\n" msgstr " --sync-method=მეთოდი ფაილების დისკზე სინქრონიზაციის მეთოდის დაყენება\n"
#: pg_combinebackup.c:763 #: pg_combinebackup.c:776
#, c-format #, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n" msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version ვერსიის ინფორმაციის გამოტანა და გასვლა\n" msgstr " -V, --version ვერსიის ინფორმაციის გამოტანა და გასვლა\n"
#: pg_combinebackup.c:764 #: pg_combinebackup.c:777
#, c-format #, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n" msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help ამ დახმარების ჩვენება და გასვლა\n" msgstr " -?, --help ამ დახმარების ჩვენება და გასვლა\n"
#: pg_combinebackup.c:766 #: pg_combinebackup.c:779
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -689,116 +789,150 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"შეცდომების შესახებ მიწერეთ: %s\n" "შეცდომების შესახებ მიწერეთ: %s\n"
#: pg_combinebackup.c:767 #: pg_combinebackup.c:780
#, c-format #, c-format
msgid "%s home page: <%s>\n" msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "%s-ის საწყისი გვერდია: <%s>\n" msgstr "%s-ის საწყისი გვერდია: <%s>\n"
#: pg_combinebackup.c:920 pg_combinebackup.c:1243 #: pg_combinebackup.c:995
#, c-format
msgid "could not open directory \"%s\": %m"
msgstr "საქაღალდის (%s) გახსნის შეცდომა: %m"
#: pg_combinebackup.c:982
#, c-format #, c-format
msgid "skipping symbolic link \"%s\"" msgid "skipping symbolic link \"%s\""
msgstr "%s: სიმბმულია. გამოტოვება" msgstr "%s: სიმბმულია. გამოტოვება"
#: pg_combinebackup.c:984 #: pg_combinebackup.c:997
#, c-format #, c-format
msgid "skipping special file \"%s\"" msgid "skipping special file \"%s\""
msgstr "სპეციალური ფაილის გამოტოვება \"%s\"" msgstr "სპეციალური ფაილის გამოტოვება \"%s\""
#. translator: the first %s is a backup manifest file, the second is a file absent therein #: pg_combinebackup.c:1073
#: pg_combinebackup.c:1060 reconstruct.c:301
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" contains no entry for \"%s\"" msgid "\"%s\" contains no entry for \"%s\""
msgstr "\"%s\" არ შეიცავს ჩანაწერს \"%s\"-სთვის" msgstr "\"%s\" არ შეიცავს ჩანაწერს \"%s\"-სთვის"
#: pg_combinebackup.c:1176 #: pg_combinebackup.c:1189
#, c-format #, c-format
msgid "%s: server version too old\n" msgid "%s: server version too old"
msgstr "%s: სერვერის ვერსია ძალიან ძველია\n" msgstr "%s: სერვერის ვერსია ძალიან ძველია"
#: pg_combinebackup.c:1177 #: pg_combinebackup.c:1190
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not parse version number\n" msgid "%s: could not parse version number"
msgstr "%s: ვერსის ნომრის დამუშავების შეცდომა\n" msgstr "%s: ვერსის ნომრის დამუშავების შეცდომა"
#: pg_combinebackup.c:1296 #: pg_combinebackup.c:1309
#, c-format #, c-format
msgid "could not read symbolic link \"%s\": %m" msgid "could not read symbolic link \"%s\": %m"
msgstr "სიმბოლური ბმის \"%s\" წაკითხვის შეცდომა: %m" msgstr "სიმბოლური ბმის \"%s\" წაკითხვის შეცდომა: %m"
#: pg_combinebackup.c:1299 #: pg_combinebackup.c:1312
#, c-format #, c-format
msgid "symbolic link \"%s\" is too long" msgid "target of symbolic link \"%s\" is too long"
msgstr "სიმბოლური ბმული \"%s\" მეტისმეტად გრძელია" msgstr "სიმბოლური ბმული \"%s\" სამიზნე მეტისმეტად გრძელია"
#: pg_combinebackup.c:1302 #: pg_combinebackup.c:1315
#, c-format #, c-format
msgid "symbolic link \"%s\" is relative" msgid "target of symbolic link \"%s\" is relative"
msgstr "სიმბმული \"%s\" ფარდობითია" msgstr "სიმბმული \"%s\" სამიზნე ფარდობითია"
#: pg_combinebackup.c:1324 #: pg_combinebackup.c:1337
#, c-format #, c-format
msgid "tablespace at \"%s\" has no tablespace mapping" msgid "tablespace at \"%s\" has no tablespace mapping"
msgstr "ცხრილები სივრცეს მისამართზე \"%s\" ცხრილების სივრცის ასახვები არ გააჩნია" msgstr "ცხრილები სივრცეს მისამართზე \"%s\" ცხრილების სივრცის ასახვები არ გააჩნია"
#: pg_combinebackup.c:1342 #: pg_combinebackup.c:1355
#, c-format #, c-format
msgid "tablespaces with OIDs %u and %u both point at \"%s\"" msgid "tablespaces with OIDs %u and %u both point at directory \"%s\""
msgstr "ცხრილის სივრცეები OID-ებით %u და %u, ორივე, \"%s\"-ზე მიუთითებს" msgstr "ცხრილის სივრცეები OID-ებით %u და %u, ორივე მიუთითებს საქაღალდეზე \"%s\"-ზე"
#: pg_combinebackup.c:1351 #: pg_combinebackup.c:1364
#, c-format #, c-format
msgid "could not close directory \"%s\": %m" msgid "could not close directory \"%s\": %m"
msgstr "საქაღალდის %s-ზე დახურვის შეცდომა: %m" msgstr "საქაღალდის %s-ზე დახურვის შეცდომა: %m"
#: pg_combinebackup.c:1372 #: pg_combinebackup.c:1385
#, c-format #, c-format
msgid "file \"%s\" is too large" msgid "file \"%s\" is too large"
msgstr "%s: ფაილი ძალიან დიდია" msgstr "%s: ფაილი ძალიან დიდია"
#: pg_combinebackup.c:1389 #: pg_combinebackup.c:1402
#, c-format #, c-format
msgid "could not read file \"%s\": read only %zd of %lld bytes" msgid "could not read file \"%s\": read %zd of %lld"
msgstr "ვერ წავიკითხე ფაილი \"%s\": წავიკითხე, მხოლოდ, %zd ბაიტი %lld-დან" msgstr "ფაილი \"%s\" წაკითხვა შეუძლებელია: წაკითხულია %zd %lld-დან"
#: reconstruct.c:411 #: reconstruct.c:300
#, c-format
msgid "manifest file \"%s\" contains no entry for file \"%s\""
msgstr "მანიფესტის ფაილი \"%s\" ფაილისთვის \"%s\" ჩანაწერებს არ შეიცავს"
#: reconstruct.c:410
#, c-format #, c-format
msgid "file \"%s\" is too short: expected %llu, found %llu" msgid "file \"%s\" is too short: expected %llu, found %llu"
msgstr "ფაილი \"%s\" მეტისმეტად მოკლეა. მოველოდი %llu, მივიღე %llu" msgstr "ფაილი \"%s\" მეტისმეტად მოკლეა. მოველოდი %llu, მივიღე %llu"
#: reconstruct.c:453 #: reconstruct.c:452
#, c-format #, c-format
msgid "file \"%s\" has bad incremental magic number (0x%x not 0x%x)" msgid "file \"%s\" has bad incremental magic number (0x%x not 0x%x)"
msgstr "ფაილს \"%s\" არასწორი ინკრემენტული ჯადოსნური რიცხვი (0x%x not 0x%x) გააჩნია" msgstr "ფაილს \"%s\" არასწორი ინკრემენტული ჯადოსნური რიცხვი (0x%x not 0x%x) გააჩნია"
#: reconstruct.c:459 #: reconstruct.c:458
#, c-format #, c-format
msgid "file \"%s\" has block count %u in excess of segment size %u" msgid "file \"%s\" has block count %u in excess of segment size %u"
msgstr "ფაილს \"%s\" აქვს ბლოკების რაოდენობა %u, რომელიც სეგმენტის ზომას %u აჭარბებს" msgstr "ფაილს \"%s\" აქვს ბლოკების რაოდენობა %u, რომელიც სეგმენტის ზომას %u აჭარბებს"
#: reconstruct.c:466 #: reconstruct.c:465
#, c-format #, c-format
msgid "file \"%s\" has truncation block length %u in excess of segment size %u" msgid "file \"%s\" has truncation block length %u in excess of segment size %u"
msgstr "ფაილს \"%s\" აქვს წაკვეთის ბლოკის სიგრძე %u, რომელიც სეგმენტის ზომას %u აჭარბებს" msgstr "ფაილს \"%s\" აქვს წაკვეთის ბლოკის სიგრძე %u, რომელიც სეგმენტის ზომას %u აჭარბებს"
#: reconstruct.c:530 #: reconstruct.c:529
#, c-format #, c-format
msgid "could not read file \"%s\": read only %d of %u bytes" msgid "could not read file \"%s\": read %d of %u"
msgstr "ვერ წავიკითხე ფაილი \"%s\": წავიკითხე, მხოლოდ, %d ბაიტი %u-დან" msgstr "ფაილი \"%s\" წაკითხვის შეცდომა: წაკითხულია %d %u-დან"
#: reconstruct.c:774 #: reconstruct.c:773
#, c-format #, c-format
msgid "could not read file \"%s\": read only %d of %d bytes at offset %llu" msgid "could not read from file \"%s\", offset %llu: read %d of %d"
msgstr "ვერ წავიკითხე ფაილი \"%s\": წავიკითხე, მხოლოდ %d ბაიტი %d-დან წანაცვლებაზე %llu" msgstr "ფაილიდან \"%s\" წაკითხვის შეცდომა. წანაცვლება %llu: წაკითხულია %d %d-დან"
#: write_manifest.c:260
#, c-format #, c-format
msgid "could not write \"%s\": %m" #~ msgid "\"%s\" does not exist"
msgstr "\"%s\"-ში ჩაწერის შეცდომა: %m" #~ msgstr "\"%s\" არ არსებობს"
#, c-format
#~ msgid "could not close \"%s\": %m"
#~ msgstr "\"%s\" ვერ დავხურე: %m"
#, c-format
#~ msgid "could not open \"%s\": %m"
#~ msgstr "\"%s\" ვერ გავხსენი: %m"
#, c-format
#~ msgid "could not read file \"%s\": read only %d of %d bytes at offset %llu"
#~ msgstr "ვერ წავიკითხე ფაილი \"%s\": წავიკითხე, მხოლოდ %d ბაიტი %d-დან წანაცვლებაზე %llu"
#, c-format
#~ msgid "could not read file \"%s\": read only %d of %u bytes"
#~ msgstr "ვერ წავიკითხე ფაილი \"%s\": წავიკითხე, მხოლოდ, %d ბაიტი %u-დან"
#, c-format
#~ msgid "could not read file \"%s\": read only %zd of %lld bytes"
#~ msgstr "ვერ წავიკითხე ფაილი \"%s\": წავიკითხე, მხოლოდ, %zd ბაიტი %lld-დან"
#, c-format
#~ msgid "could not stat \"%s\": %m"
#~ msgstr "\"%s\" ვერ აღმოვაჩინე: %m"
#, c-format
#~ msgid "could not write \"%s\": %m"
#~ msgstr "\"%s\"-ში ჩაწერის შეცდომა: %m"
#, c-format
#~ msgid "could not write file \"%s\": wrote only %d of %d bytes"
#~ msgstr "ვერ ჩავწერე ფაილი \"%s\": ჩავწერე, მხოლოდ, %d ბაიტი %d-დან"
#, c-format
#~ msgid "could not write file \"%s\": wrote only %d of %d bytes at offset %u"
#~ msgstr "ფაილში \"%s\" ჩაწერის შეცდომა: ჩავწერე მხოლოდ %d ბაიტი %d-დან , წანაცვლებაზე %u"
#, c-format #, c-format
#~ msgid "unexpected json parse error type: %d" #~ msgid "unexpected json parse error type: %d"

View File

@ -0,0 +1,894 @@
# Swedish message translation file for pg_combinebackup
# Copyright (C) 2024 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the pg_combinebackup (PostgreSQL) package.
# Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>, 2024.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 17\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-07-13 12:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-07-13 18:12+0200\n"
"Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n"
"Language-Team: Swedish <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
"Language: sv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../../../src/common/logging.c:276
#, c-format
msgid "error: "
msgstr "fel: "
#: ../../../src/common/logging.c:283
#, c-format
msgid "warning: "
msgstr "varning: "
#: ../../../src/common/logging.c:294
#, c-format
msgid "detail: "
msgstr "detalj: "
#: ../../../src/common/logging.c:301
#, c-format
msgid "hint: "
msgstr "tips: "
#: ../../common/controldata_utils.c:97
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m"
msgstr "kunde inte öppna filen \"%s\" för läsning: %m"
#: ../../common/controldata_utils.c:110 copy_file.c:150 load_manifest.c:161
#: load_manifest.c:199 pg_combinebackup.c:1400 reconstruct.c:527
#, c-format
msgid "could not read file \"%s\": %m"
msgstr "kunde inte läsa fil \"%s\": %m"
#: ../../common/controldata_utils.c:119
#, c-format
msgid "could not read file \"%s\": read %d of %zu"
msgstr "kunde inte läsa fil \"%s\": läste %d av %zu"
#: ../../common/controldata_utils.c:132 ../../common/controldata_utils.c:280
#: backup_label.c:174 copy_file.c:68 pg_combinebackup.c:538
#: pg_combinebackup.c:1175 reconstruct.c:356 reconstruct.c:727
#: write_manifest.c:187
#, c-format
msgid "could not close file \"%s\": %m"
msgstr "kunde inte stänga fil \"%s\": %m"
#: ../../common/controldata_utils.c:168
msgid "byte ordering mismatch"
msgstr "byte-ordning stämmer inte"
#: ../../common/controldata_utils.c:170
#, c-format
msgid ""
"possible byte ordering mismatch\n"
"The byte ordering used to store the pg_control file might not match the one\n"
"used by this program. In that case the results below would be incorrect, and\n"
"the PostgreSQL installation would be incompatible with this data directory."
msgstr ""
"möjligt fel i byteordning\n"
"Den byteordning som filen från pg_control lagrats med passar kanske\n"
"inte detta program. I så fall kan nedanstående resultat vara felaktiga\n"
"och PostgreSQL-installationen vara inkompatibel med databaskatalogen."
#: ../../common/controldata_utils.c:230 ../../common/file_utils.c:70
#: ../../common/file_utils.c:347 ../../common/file_utils.c:406
#: ../../common/file_utils.c:480 backup_label.c:143 copy_file.c:66
#: copy_file.c:139 copy_file.c:171 copy_file.c:175 copy_file.c:225
#: copy_file.c:268 load_manifest.c:128 pg_combinebackup.c:523
#: pg_combinebackup.c:1167 reconstruct.c:510 reconstruct.c:625
#: write_manifest.c:250
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\": %m"
msgstr "kunde inte öppna fil \"%s\": %m"
#: ../../common/controldata_utils.c:249 backup_label.c:160 reconstruct.c:746
#: write_manifest.c:260
#, c-format
msgid "could not write file \"%s\": %m"
msgstr "kunde inte skriva fil \"%s\": %m"
#: ../../common/controldata_utils.c:268 ../../common/file_utils.c:418
#: ../../common/file_utils.c:488
#, c-format
msgid "could not fsync file \"%s\": %m"
msgstr "kunde inte fsync:a fil \"%s\": %m"
#: ../../common/cryptohash.c:261 ../../common/cryptohash_openssl.c:356
#: ../../common/parse_manifest.c:157 ../../common/parse_manifest.c:853
#, c-format
msgid "out of memory"
msgstr "slut på minne"
#: ../../common/cryptohash.c:266 ../../common/cryptohash.c:272
#: ../../common/cryptohash_openssl.c:368 ../../common/cryptohash_openssl.c:376
msgid "success"
msgstr "lyckades"
#: ../../common/cryptohash.c:268 ../../common/cryptohash_openssl.c:370
msgid "destination buffer too small"
msgstr "destinationsbuffer för liten"
#: ../../common/cryptohash_openssl.c:372
msgid "OpenSSL failure"
msgstr "OpenSSL-fel"
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
#: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../common/fe_memutils.c:161
#, c-format
msgid "out of memory\n"
msgstr "slut på minne\n"
#: ../../common/fe_memutils.c:92 ../../common/fe_memutils.c:153
#, c-format
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
msgstr "kan inte duplicera null-pekare (internt fel)\n"
#: ../../common/file_utils.c:76
#, c-format
msgid "could not synchronize file system for file \"%s\": %m"
msgstr "kan inte synkronisera filsystemet för fil \"%s\": %m"
#: ../../common/file_utils.c:120 ../../common/file_utils.c:566
#: backup_label.c:187 load_manifest.c:133 pg_combinebackup.c:676
#: pg_combinebackup.c:1131 pg_combinebackup.c:1383 reconstruct.c:199
#: reconstruct.c:408
#, c-format
msgid "could not stat file \"%s\": %m"
msgstr "kunde inte göra stat() på fil \"%s\": %m"
#: ../../common/file_utils.c:130 ../../common/file_utils.c:227
#: ../../fe_utils/option_utils.c:99
#, c-format
msgid "this build does not support sync method \"%s\""
msgstr "detta bygge stöder inte synkmetod \"%s\""
#: ../../common/file_utils.c:151 ../../common/file_utils.c:281
#: pg_combinebackup.c:933 pg_combinebackup.c:1256
#, c-format
msgid "could not open directory \"%s\": %m"
msgstr "kunde inte öppna katalog \"%s\": %m"
#: ../../common/file_utils.c:169 ../../common/file_utils.c:315
#, c-format
msgid "could not read directory \"%s\": %m"
msgstr "kunde inte läsa katalog \"%s\": %m"
#: ../../common/file_utils.c:498
#, c-format
msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m"
msgstr "kunde inte döpa om fil \"%s\" till \"%s\": %m"
#: ../../common/jsonapi.c:2121
msgid "Recursive descent parser cannot use incremental lexer."
msgstr "Recursive-descent-parser kan inte använda inkrementell lexer."
#: ../../common/jsonapi.c:2123
msgid "Incremental parser requires incremental lexer."
msgstr "Inkrementell parser kräver en inkrementell lexer."
#: ../../common/jsonapi.c:2125
msgid "JSON nested too deep, maximum permitted depth is 6400."
msgstr "JSON nästlad för djupt, maximal tillåtet djup är 6400."
#: ../../common/jsonapi.c:2127
#, c-format
msgid "Escape sequence \"\\%.*s\" is invalid."
msgstr "Escape-sekvens \"\\%.*s\" är ogiltig."
#: ../../common/jsonapi.c:2131
#, c-format
msgid "Character with value 0x%02x must be escaped."
msgstr "Tecken med värde 0x%02x måste escape:as."
#: ../../common/jsonapi.c:2135
#, c-format
msgid "Expected end of input, but found \"%.*s\"."
msgstr "Förväntade slut på indata, men hittade \"%.*s\"."
#: ../../common/jsonapi.c:2138
#, c-format
msgid "Expected array element or \"]\", but found \"%.*s\"."
msgstr "Färväntade array-element eller \"]\", men hittade \"%.*s\"."
#: ../../common/jsonapi.c:2141
#, c-format
msgid "Expected \",\" or \"]\", but found \"%.*s\"."
msgstr "Förväntade \",\" eller \"]\", men hittade \"%.*s\"."
#: ../../common/jsonapi.c:2144
#, c-format
msgid "Expected \":\", but found \"%.*s\"."
msgstr "Förväntade sig \":\" men hittade \"%.*s\"."
#: ../../common/jsonapi.c:2147
#, c-format
msgid "Expected JSON value, but found \"%.*s\"."
msgstr "Förväntade JSON-värde, men hittade \"%.*s\"."
#: ../../common/jsonapi.c:2150
msgid "The input string ended unexpectedly."
msgstr "Indatasträngen avslutades oväntat."
#: ../../common/jsonapi.c:2152
#, c-format
msgid "Expected string or \"}\", but found \"%.*s\"."
msgstr "Färväntade sträng eller \"}\", men hittade \"%.*s\"."
#: ../../common/jsonapi.c:2155
#, c-format
msgid "Expected \",\" or \"}\", but found \"%.*s\"."
msgstr "Förväntade sig \",\" eller \"}\" men hittade \"%.*s\"."
#: ../../common/jsonapi.c:2158
#, c-format
msgid "Expected string, but found \"%.*s\"."
msgstr "Förväntade sträng, men hittade \"%.*s\"."
#: ../../common/jsonapi.c:2161
#, c-format
msgid "Token \"%.*s\" is invalid."
msgstr "Token \"%.*s\" är ogiltig."
#: ../../common/jsonapi.c:2164
msgid "\\u0000 cannot be converted to text."
msgstr "\\u0000 kan inte konverteras till text."
#: ../../common/jsonapi.c:2166
msgid "\"\\u\" must be followed by four hexadecimal digits."
msgstr "\"\\u\" måste följas av fyra hexdecimala siffror."
#: ../../common/jsonapi.c:2169
msgid "Unicode escape values cannot be used for code point values above 007F when the encoding is not UTF8."
msgstr "Escape-värden för unicode kan inte användas för kodpunkter med värde över 007F när kodningen inte är UTF8."
#: ../../common/jsonapi.c:2178
#, c-format
msgid "Unicode escape value could not be translated to the server's encoding %s."
msgstr "Escape-värde för unicode kan inte översättas till serverns kodning %s."
#: ../../common/jsonapi.c:2185
msgid "Unicode high surrogate must not follow a high surrogate."
msgstr "Unicodes övre surrogathalva får inte komma efter en övre surrogathalva."
#: ../../common/jsonapi.c:2187
msgid "Unicode low surrogate must follow a high surrogate."
msgstr "Unicodes lägre surrogathalva måste följa en övre surrogathalva."
#: ../../common/parse_manifest.c:159 ../../common/parse_manifest.c:855
#, c-format
msgid "could not initialize checksum of manifest"
msgstr "kunde inte initiera kontrollsumma för backup-manifest"
#: ../../common/parse_manifest.c:204 ../../common/parse_manifest.c:261
msgid "manifest ended unexpectedly"
msgstr "manifestet avslutades oväntat"
#: ../../common/parse_manifest.c:210 ../../common/parse_manifest.c:862
#, c-format
msgid "could not update checksum of manifest"
msgstr "kunde inte uppdatera kontrollsumma för backup-manifest"
#: ../../common/parse_manifest.c:302
msgid "unexpected object start"
msgstr "oväntad objektstart"
#: ../../common/parse_manifest.c:337
msgid "unexpected object end"
msgstr "oväntat objektslut"
#: ../../common/parse_manifest.c:366
msgid "unexpected array start"
msgstr "oväntad array-start"
#: ../../common/parse_manifest.c:391
msgid "unexpected array end"
msgstr "oväntat array-slut"
#: ../../common/parse_manifest.c:418
msgid "expected version indicator"
msgstr "förväntade en versionsindikator"
#: ../../common/parse_manifest.c:454
msgid "unrecognized top-level field"
msgstr "okänt toppnivåfält"
#: ../../common/parse_manifest.c:473
msgid "unexpected file field"
msgstr "oväntat filfält"
#: ../../common/parse_manifest.c:487
msgid "unexpected WAL range field"
msgstr "oväntat WAL-intervall-fält"
#: ../../common/parse_manifest.c:493
msgid "unexpected object field"
msgstr "oväntat objektfält"
#: ../../common/parse_manifest.c:583
msgid "unexpected scalar"
msgstr "oväntad skalar"
#: ../../common/parse_manifest.c:609
msgid "manifest version not an integer"
msgstr "manifestversion är inte ett heltal"
#: ../../common/parse_manifest.c:613
msgid "unexpected manifest version"
msgstr "oväntad manifestversion"
#: ../../common/parse_manifest.c:637
msgid "manifest system identifier not an integer"
msgstr "manifestets systemidentifierare är inte ett haltal"
#: ../../common/parse_manifest.c:662
msgid "missing path name"
msgstr "saknas sökväg"
#: ../../common/parse_manifest.c:665
msgid "both path name and encoded path name"
msgstr "både sökväg och kodad sökväg"
#: ../../common/parse_manifest.c:667
msgid "missing size"
msgstr "saknar storlek"
#: ../../common/parse_manifest.c:670
msgid "checksum without algorithm"
msgstr "kontrollsumma utan algoritm"
#: ../../common/parse_manifest.c:684
msgid "could not decode file name"
msgstr "kunde inte avkoda filnamn"
#: ../../common/parse_manifest.c:694
msgid "file size is not an integer"
msgstr "filstorlek är inte ett haltal"
#: ../../common/parse_manifest.c:700 pg_combinebackup.c:199
#, c-format
msgid "unrecognized checksum algorithm: \"%s\""
msgstr "okänd algoritm för kontrollsumma: \"%s\""
#: ../../common/parse_manifest.c:719
#, c-format
msgid "invalid checksum for file \"%s\": \"%s\""
msgstr "ogiltig kontrollsumma för fil \"%s\": \"%s\""
#: ../../common/parse_manifest.c:762
msgid "missing timeline"
msgstr "saknar tidslinje"
#: ../../common/parse_manifest.c:764
msgid "missing start LSN"
msgstr "saknar start-LSN"
#: ../../common/parse_manifest.c:766
msgid "missing end LSN"
msgstr "saknar slut-LSN"
#: ../../common/parse_manifest.c:772
msgid "timeline is not an integer"
msgstr "tidslinje är inte ett heltal"
#: ../../common/parse_manifest.c:775
msgid "could not parse start LSN"
msgstr "kunde inte parsa start-LSN"
#: ../../common/parse_manifest.c:778
msgid "could not parse end LSN"
msgstr "kunde inte parsa slut-LSN"
#: ../../common/parse_manifest.c:843
msgid "expected at least 2 lines"
msgstr "förväntade minst två rader"
#: ../../common/parse_manifest.c:846
msgid "last line not newline-terminated"
msgstr "sista raden är inte nyradsterminerad"
#: ../../common/parse_manifest.c:865
#, c-format
msgid "could not finalize checksum of manifest"
msgstr "kunde inte göra klart kontrollsumma för backup-manifest"
#: ../../common/parse_manifest.c:869
#, c-format
msgid "manifest has no checksum"
msgstr "manifestet har ingen kontrollsumma"
#: ../../common/parse_manifest.c:873
#, c-format
msgid "invalid manifest checksum: \"%s\""
msgstr "ogiltig kontrollsumma för manifest: \"%s\""
#: ../../common/parse_manifest.c:877
#, c-format
msgid "manifest checksum mismatch"
msgstr "kontrollsumma för manifest matchar inte"
#: ../../common/parse_manifest.c:892
#, c-format
msgid "could not parse backup manifest: %s"
msgstr "kunde inte parsa backup-manifest: %s"
#: ../../fe_utils/option_utils.c:69
#, c-format
msgid "invalid value \"%s\" for option %s"
msgstr "ogiltigt värde \"%s\" för flaggan \"%s\""
#: ../../fe_utils/option_utils.c:76
#, c-format
msgid "%s must be in range %d..%d"
msgstr "%s måste vara i intervallet %d..%d"
#: ../../fe_utils/option_utils.c:106
#, c-format
msgid "unrecognized sync method: %s"
msgstr "okänd synkmetod: %s"
#: backup_label.c:66 backup_label.c:85 backup_label.c:95
#, c-format
msgid "%s: could not parse %s"
msgstr "%s: kunde inte parsa %s"
#: backup_label.c:69 backup_label.c:88
#, c-format
msgid "%s: improper terminator for %s"
msgstr "%s: felaktig avslutare för %s"
#: backup_label.c:76
#, c-format
msgid "%s: could not parse TLI for %s"
msgstr "%s: kunde inte parsa TLI för %s"
#: backup_label.c:79 backup_label.c:98
#, c-format
msgid "%s: invalid TLI"
msgstr "%s: ogitlig TLI"
#: backup_label.c:106 backup_label.c:108
#, c-format
msgid "%s: could not find %s"
msgstr "%s: kunde inte hitta %s"
#: backup_label.c:110 backup_label.c:113
#, c-format
msgid "%s: %s requires %s"
msgstr "%s: %s kräver %s"
#: backup_label.c:162 reconstruct.c:748 write_manifest.c:262
#, c-format
msgid "could not write file \"%s\": wrote %d of %d"
msgstr "kunde inte skriva fil \"%s\": skrev %d av %d"
#: backup_label.c:166 copy_file.c:146 copy_file.c:193 reconstruct.c:708
#: reconstruct.c:754 write_manifest.c:270
#, c-format
msgid "could not update checksum of file \"%s\""
msgstr "kunde inte uppdatera kontrollsumma för filen \"%s\""
#: copy_file.c:186
#, c-format
msgid "could not write to file \"%s\": %m"
msgstr "kunde inte skriva till fil \"%s\": %m"
#: copy_file.c:188
#, c-format
msgid "could not write to file \"%s\", offset %u: wrote %d of %d"
msgstr "kunde inte skriva till fil \"%s\", offset %u: skrev %d av %d"
#: copy_file.c:199 reconstruct.c:771
#, c-format
msgid "could not read from file \"%s\": %m"
msgstr "kunde inte läsa från fil \"%s\": %m"
#: copy_file.c:218
#, c-format
msgid "error while cloning file \"%s\" to \"%s\": %m"
msgstr "fel vid kloning av fil \"%s\" till \"%s\": %m"
#: copy_file.c:229 copy_file.c:272
#, c-format
msgid "could not create file \"%s\": %m"
msgstr "kunde inte skapa fil \"%s\": %m"
#: copy_file.c:237
#, c-format
msgid "error while cloning file \"%s\" to \"%s\": %s"
msgstr "fel vid kloning av fil \"%s\" till \"%s\": %s"
#: copy_file.c:245 pg_combinebackup.c:251
#, c-format
msgid "file cloning not supported on this platform"
msgstr "filkloning stöds inte på denna plattform"
#: copy_file.c:278 reconstruct.c:691
#, c-format
msgid "error while copying file range from \"%s\" to \"%s\": %m"
msgstr "fel vid kopiering av filintervall från \"%s\" till \"%s\": %m"
#: copy_file.c:285 pg_combinebackup.c:264 reconstruct.c:711
#, c-format
msgid "copy_file_range not supported on this platform"
msgstr "copy_file_range stöds inte på denna plattform"
#: copy_file.c:300
#, c-format
msgid "could not copy file \"%s\" to \"%s\": %m"
msgstr "kunde inte kopiera fil \"%s\" till \"%s\": %m"
#: load_manifest.c:125
#, c-format
msgid "file \"%s\" does not exist"
msgstr "filen \"%s\" finns inte"
#: load_manifest.c:163
#, c-format
msgid "could not read file \"%s\": read %d of %lld"
msgstr "kunde inte läsa fil \"%s\": läste %d av %lld"
#: load_manifest.c:201
#, c-format
msgid "could not read file \"%s\": read %lld of %lld"
msgstr "kunde inte läsa fil \"%s\": läste %lld av %lld"
#: load_manifest.c:249
#, c-format
msgid "backup manifest version 1 does not support incremental backup"
msgstr "version 1 av backup-manifest stöder inte inkrementell backup"
#: load_manifest.c:281
#, c-format
msgid "duplicate path name in backup manifest: \"%s\""
msgstr "duplicerad sökväg i backup-manifest: \"%s\""
#: pg_combinebackup.c:220 pg_combinebackup.c:228
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
msgstr "Försök med \"%s --help\" för mer information."
#: pg_combinebackup.c:227
#, c-format
msgid "no input directories specified"
msgstr "inga indatakataloger har angivits"
#: pg_combinebackup.c:233
#, c-format
msgid "no output directory specified"
msgstr "ingen utdatakatalog angiven"
#: pg_combinebackup.c:301
#, c-format
msgid "%s: manifest system identifier is %llu, but control file has %llu"
msgstr "%s: manifestets systemidentifierare är %llu men kontrollfilern har %llu"
#: pg_combinebackup.c:340
#, c-format
msgid "can't generate a manifest because no manifest is available for the final input backup"
msgstr "kan inte skapa manifest då inget manifest är tillgängligt för den avslutande indatabackup:en"
#: pg_combinebackup.c:387
#, c-format
msgid "could not create symbolic link from \"%s\" to \"%s\": %m"
msgstr "kunde inte skapa symbolisk länk från \"%s\" till \"%s\": %m"
#: pg_combinebackup.c:399 pg_combinebackup.c:730 pg_combinebackup.c:927
#, c-format
msgid "could not create directory \"%s\": %m"
msgstr "kunde inte skapa katalog \"%s\": %m"
#: pg_combinebackup.c:454
#, c-format
msgid "directory name too long"
msgstr "katalognamn för långt"
#: pg_combinebackup.c:461
#, c-format
msgid "multiple \"=\" signs in tablespace mapping"
msgstr "multipla \"=\"-tecken i tablespace-mappning"
#: pg_combinebackup.c:469
#, c-format
msgid "invalid tablespace mapping format \"%s\", must be \"OLDDIR=NEWDIR\""
msgstr "ogiltigt tablespace-mappningsformat \"%s\", måste vara \"OLDDIR=NEWDIR\""
#: pg_combinebackup.c:480 pg_combinebackup.c:484
#, c-format
msgid "old directory is not an absolute path in tablespace mapping: %s"
msgstr "gammal katalog är inte en absolut sökväg i tablespace-mappning: %s"
#: pg_combinebackup.c:553
#, c-format
msgid "backup at \"%s\" is a full backup, but only the first backup should be a full backup"
msgstr "backup:en vid \"%s\" är en full backup men det är bara den första backup:en som skall vara en full backup"
#: pg_combinebackup.c:556
#, c-format
msgid "backup at \"%s\" is an incremental backup, but the first backup should be a full backup"
msgstr "backup:en vid \"%s\" är en inkrementell backup men den första backupen skall vara en full backup"
#: pg_combinebackup.c:559
#, c-format
msgid "backup at \"%s\" starts on timeline %u, but expected %u"
msgstr "backup:en vid \"%s\" startar på tidslinjen %u men det förväntades vara %u"
#: pg_combinebackup.c:562
#, c-format
msgid "backup at \"%s\" starts at LSN %X/%X, but expected %X/%X"
msgstr "backup:eb vid \"%s\" startar vid LSN %X/%X men förväntades vare %X/%X"
#: pg_combinebackup.c:614
#, c-format
msgid "%s: CRC is incorrect"
msgstr "%s: CRC är inkorrekt"
#: pg_combinebackup.c:618
#, c-format
msgid "%s: unexpected control file version"
msgstr "%s: oväntad version på kontrollfil"
#: pg_combinebackup.c:625
#, c-format
msgid "%s: expected system identifier %llu, but found %llu"
msgstr "%s: förväntade systemidentifierare %llu men hittade %llu"
#: pg_combinebackup.c:657
#, c-format
msgid "only some backups have checksums enabled"
msgstr "bara några backup:er har checksummor aktiverade"
#: pg_combinebackup.c:658
#, c-format
msgid "disable, and optionally reenable, checksums on the output directory to avoid failures"
msgstr "avaktivera och möjligen återaktivera checksummor på utdatakatalogen för att undvika fel"
#: pg_combinebackup.c:693
#, c-format
msgid "removing output directory \"%s\""
msgstr "tar bort katalog för utdata \"%s\""
#: pg_combinebackup.c:695
#, c-format
msgid "failed to remove output directory"
msgstr "misslyckades att ta bort katalog för utdata"
#: pg_combinebackup.c:699
#, c-format
msgid "removing contents of output directory \"%s\""
msgstr "tar bort innehåll i katalog för utdata \"%s\""
#: pg_combinebackup.c:702
#, c-format
msgid "failed to remove contents of output directory"
msgstr "misslyckades att ta bort innehåll i katalog för utdata"
#: pg_combinebackup.c:742
#, c-format
msgid "directory \"%s\" exists but is not empty"
msgstr "katalogen \"%s\" existerar men är inte tom"
#: pg_combinebackup.c:745
#, c-format
msgid "could not access directory \"%s\": %m"
msgstr "kunde inte komma åt katalog \"%s\": %m"
#: pg_combinebackup.c:759
#, c-format
msgid ""
"%s reconstructs full backups from incrementals.\n"
"\n"
msgstr "%s återskapar fulla backup:er från inkrementella.\n\n"
#: pg_combinebackup.c:760
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "Användning:\n"
#: pg_combinebackup.c:761
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... DIRECTORY...\n"
msgstr " %s [FLAGGA]... KATALOG...\n"
#: pg_combinebackup.c:762
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Options:\n"
msgstr ""
"\n"
"Flaggor:\n"
#: pg_combinebackup.c:763
#, c-format
msgid " -d, --debug generate lots of debugging output\n"
msgstr " -d, --debug generera massor med debug-utskrifter\n"
#: pg_combinebackup.c:764
#, c-format
msgid " -n, --dry-run do not actually do anything\n"
msgstr " -n, --dry-run gör inga operationer\n"
#: pg_combinebackup.c:765
#, c-format
msgid " -N, --no-sync do not wait for changes to be written safely to disk\n"
msgstr " -N, --no-sync vänta inte på att ändingar säkert skrivits till disk\n"
#: pg_combinebackup.c:766
#, c-format
msgid " -o, --output=DIRECTORY output directory\n"
msgstr " -o, --output=KATALOG katalog för utdata\n"
#: pg_combinebackup.c:767
#, c-format
msgid ""
" -T, --tablespace-mapping=OLDDIR=NEWDIR\n"
" relocate tablespace in OLDDIR to NEWDIR\n"
msgstr ""
" -T, --tablespace-mapping=FRÅNKAT=NYKAT\n"
" flytta tabellutrymme i FRÅNKAT till NYKAT\n"
#: pg_combinebackup.c:769
#, c-format
msgid " --clone clone (reflink) instead of copying files\n"
msgstr " --clone klona (reflink) istället för att kopiera filer\n"
#: pg_combinebackup.c:770
#, c-format
msgid " --copy copy files (default)\n"
msgstr " --copy kopiera filer (standard)\n"
#: pg_combinebackup.c:771
#, c-format
msgid " --copy-file-range copy using copy_file_range() syscall\n"
msgstr " --copy-file-range kopiera med systemaropet copy_file_range()\n"
#: pg_combinebackup.c:772
#, c-format
msgid ""
" --manifest-checksums=SHA{224,256,384,512}|CRC32C|NONE\n"
" use algorithm for manifest checksums\n"
msgstr ""
" --manifest-checksums=SHA{224,256,384,512}|CRC32C|NONE\n"
" algoritm att anvvända för checksummor i manifest\n"
#: pg_combinebackup.c:774
#, c-format
msgid " --no-manifest suppress generation of backup manifest\n"
msgstr " --no-manifest skapa inget backup-manifest\n"
#: pg_combinebackup.c:775
#, c-format
msgid " --sync-method=METHOD set method for syncing files to disk\n"
msgstr " --sync-method=METOD sätt synkmetod för att synka filer till disk\n"
#: pg_combinebackup.c:776
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version visa versionsinformation, avsluta sedan\n"
#: pg_combinebackup.c:777
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help visa denna hjälp, avsluta sedan\n"
#: pg_combinebackup.c:779
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Report bugs to <%s>.\n"
msgstr ""
"\n"
"Rapportera fel till <%s>.\n"
#: pg_combinebackup.c:780
#, c-format
msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "hemsida för %s: <%s>\n"
#: pg_combinebackup.c:995
#, c-format
msgid "skipping symbolic link \"%s\""
msgstr "hoppar över symbolisk länk \"%s\""
#: pg_combinebackup.c:997
#, c-format
msgid "skipping special file \"%s\""
msgstr "hoppar över specialfil \"%s\""
#: pg_combinebackup.c:1073
#, c-format
msgid "\"%s\" contains no entry for \"%s\""
msgstr "\"%s\" innehåller ingen post för \"%s\""
#: pg_combinebackup.c:1189
#, c-format
msgid "%s: server version too old"
msgstr "%s: serverns version är för gammal"
#: pg_combinebackup.c:1190
#, c-format
msgid "%s: could not parse version number"
msgstr "%s: kunde inte parsa versionnummer"
#: pg_combinebackup.c:1309
#, c-format
msgid "could not read symbolic link \"%s\": %m"
msgstr "kan inte läsa symbolisk länk \"%s\": %m"
#: pg_combinebackup.c:1312
#, c-format
msgid "target of symbolic link \"%s\" is too long"
msgstr "destinationen för symbolisk länk \"%s\" är för lång"
#: pg_combinebackup.c:1315
#, c-format
msgid "target of symbolic link \"%s\" is relative"
msgstr "destination för symbolisk länk \"%s\" är relativ"
#: pg_combinebackup.c:1337
#, c-format
msgid "tablespace at \"%s\" has no tablespace mapping"
msgstr "tabellutrymme vid \"%s\" har ingen mapping"
#: pg_combinebackup.c:1355
#, c-format
msgid "tablespaces with OIDs %u and %u both point at directory \"%s\""
msgstr "tabellutrymme med OID:er %u och %u pekar på samma katalog \"%s\""
#: pg_combinebackup.c:1364
#, c-format
msgid "could not close directory \"%s\": %m"
msgstr "kunde inte stänga katalog \"%s\": %m"
#: pg_combinebackup.c:1385
#, c-format
msgid "file \"%s\" is too large"
msgstr "filen \"%s\" är för stor"
#: pg_combinebackup.c:1402
#, c-format
msgid "could not read file \"%s\": read %zd of %lld"
msgstr "kunde inte läsa fil \"%s\": läste %zd av %lld"
#: reconstruct.c:300
#, c-format
msgid "manifest file \"%s\" contains no entry for file \"%s\""
msgstr "manifestfil \"%s\" innehåller ingen post för fil \"%s\""
#: reconstruct.c:410
#, c-format
msgid "file \"%s\" is too short: expected %llu, found %llu"
msgstr "filen \"%s\" är för kort: förväntade %llu, hittade %llu"
#: reconstruct.c:452
#, c-format
msgid "file \"%s\" has bad incremental magic number (0x%x not 0x%x)"
msgstr "filen \"%s\" har ett felaktigt inkrementellt magiskt nummer (0x%x är inte 0x%x)"
#: reconstruct.c:458
#, c-format
msgid "file \"%s\" has block count %u in excess of segment size %u"
msgstr "filen \"%s\" har ett blockantal %u som är större än segmentstorleken %u"
#: reconstruct.c:465
#, c-format
msgid "file \"%s\" has truncation block length %u in excess of segment size %u"
msgstr "filen \"%s\" trunkeringsblocklängd %u som är större än segmentstorleken %u"
#: reconstruct.c:529
#, c-format
msgid "could not read file \"%s\": read %d of %u"
msgstr "kunde inte läsa filen \"%s\": läste %d av %u"
#: reconstruct.c:773
#, c-format
msgid "could not read from file \"%s\", offset %llu: read %d of %d"
msgstr "kunde inte läsa från filen \"%s\", offset %llu: läste %d av %d"

View File

@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_config (PostgreSQL) 16\n" "Project-Id-Version: pg_config (PostgreSQL) 16\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-05-22 07:18+0000\n" "POT-Creation-Date: 2024-08-01 11:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-05-22 12:05+0200\n" "PO-Revision-Date: 2024-08-01 12:06-0400\n"
"Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n" "Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n" "Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
"Language: es\n" "Language: es\n"
@ -27,35 +27,61 @@ msgstr ""
msgid "not recorded" msgid "not recorded"
msgstr "no registrado" msgstr "no registrado"
#: ../../common/exec.c:172 #: ../../common/exec.c:174
#, c-format #, c-format
msgid "invalid binary \"%s\": %m" msgid "invalid binary \"%s\": %m"
msgstr "binario «%s» no válido: %m" msgstr "binario «%s» no válido: %m"
#: ../../common/exec.c:215 #: ../../common/exec.c:217
#, c-format #, c-format
msgid "could not read binary \"%s\": %m" msgid "could not read binary \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo leer el binario «%s»: %m" msgstr "no se pudo leer el binario «%s»: %m"
#: ../../common/exec.c:223 #: ../../common/exec.c:225
#, c-format #, c-format
msgid "could not find a \"%s\" to execute" msgid "could not find a \"%s\" to execute"
msgstr "no se pudo encontrar un «%s» para ejecutar" msgstr "no se pudo encontrar un «%s» para ejecutar"
#: ../../common/exec.c:250 #: ../../common/exec.c:252
#, c-format #, c-format
msgid "could not resolve path \"%s\" to absolute form: %m" msgid "could not resolve path \"%s\" to absolute form: %m"
msgstr "no se pudo resolver la ruta «%s» a forma absoluta: %m" msgstr "no se pudo resolver la ruta «%s» a forma absoluta: %m"
#: ../../common/exec.c:412 #: ../../common/exec.c:382
#, c-format
msgid "could not execute command \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo ejecutar la orden «%s»: %m"
#: ../../common/exec.c:394
#, c-format
msgid "could not read from command \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo leer desde la orden «%s»: %m"
#: ../../common/exec.c:397
#, c-format
msgid "no data was returned by command \"%s\""
msgstr "la orden «%s» no retornó datos"
#: ../../common/exec.c:424
#, c-format #, c-format
msgid "%s() failed: %m" msgid "%s() failed: %m"
msgstr "%s() falló: %m" msgstr "%s() falló: %m"
#: ../../common/exec.c:550 ../../common/exec.c:595 ../../common/exec.c:687 #: ../../common/exec.c:562 ../../common/exec.c:607 ../../common/exec.c:699
msgid "out of memory" msgid "out of memory"
msgstr "memoria agotada" msgstr "memoria agotada"
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
#: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../common/fe_memutils.c:161
#, c-format
msgid "out of memory\n"
msgstr "memoria agotada\n"
#: ../../common/fe_memutils.c:92 ../../common/fe_memutils.c:153
#, c-format
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
msgstr "no se puede duplicar un puntero nulo (error interno)\n"
#: pg_config.c:74 #: pg_config.c:74
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""

View File

@ -12,8 +12,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 15\n" "Project-Id-Version: PostgreSQL 15\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-29 09:18+0000\n" "POT-Creation-Date: 2024-07-20 21:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-07-30 08:09+0200\n" "PO-Revision-Date: 2024-07-22 15:50+0200\n"
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n" "Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
"Language-Team: French <guillaume@lelarge.info>\n" "Language-Team: French <guillaume@lelarge.info>\n"
"Language: fr\n" "Language: fr\n"
@ -21,7 +21,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.3.2\n" "X-Generator: Poedit 3.4.4\n"
#: ../../common/config_info.c:134 ../../common/config_info.c:142 #: ../../common/config_info.c:134 ../../common/config_info.c:142
#: ../../common/config_info.c:150 ../../common/config_info.c:158 #: ../../common/config_info.c:150 ../../common/config_info.c:158
@ -30,35 +30,61 @@ msgstr ""
msgid "not recorded" msgid "not recorded"
msgstr "non enregistré" msgstr "non enregistré"
#: ../../common/exec.c:172 #: ../../common/exec.c:174
#, c-format #, c-format
msgid "invalid binary \"%s\": %m" msgid "invalid binary \"%s\": %m"
msgstr "binaire « %s » invalide : %m" msgstr "binaire « %s » invalide : %m"
#: ../../common/exec.c:215 #: ../../common/exec.c:217
#, c-format #, c-format
msgid "could not read binary \"%s\": %m" msgid "could not read binary \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu lire le binaire « %s » : %m" msgstr "n'a pas pu lire le binaire « %s » : %m"
#: ../../common/exec.c:223 #: ../../common/exec.c:225
#, c-format #, c-format
msgid "could not find a \"%s\" to execute" msgid "could not find a \"%s\" to execute"
msgstr "n'a pas pu trouver un « %s » à exécuter" msgstr "n'a pas pu trouver un « %s » à exécuter"
#: ../../common/exec.c:250 #: ../../common/exec.c:252
#, c-format #, c-format
msgid "could not resolve path \"%s\" to absolute form: %m" msgid "could not resolve path \"%s\" to absolute form: %m"
msgstr "n'a pas pu résoudre le chemin « %s » en sa forme absolue : %m" msgstr "n'a pas pu résoudre le chemin « %s » en sa forme absolue : %m"
#: ../../common/exec.c:412 #: ../../common/exec.c:382
#, c-format
msgid "could not execute command \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu exécuter la commande « %s » : %m"
#: ../../common/exec.c:394
#, c-format
msgid "could not read from command \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu lire à partir de la commande « %s » : %m"
#: ../../common/exec.c:397
#, c-format
msgid "no data was returned by command \"%s\""
msgstr "aucune donnée n'a été renvoyée par la commande « %s »"
#: ../../common/exec.c:424
#, c-format #, c-format
msgid "%s() failed: %m" msgid "%s() failed: %m"
msgstr "échec de %s() : %m" msgstr "échec de %s() : %m"
#: ../../common/exec.c:550 ../../common/exec.c:595 ../../common/exec.c:687 #: ../../common/exec.c:562 ../../common/exec.c:607 ../../common/exec.c:699
msgid "out of memory" msgid "out of memory"
msgstr "mémoire épuisée" msgstr "mémoire épuisée"
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
#: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../common/fe_memutils.c:161
#, c-format
msgid "out of memory\n"
msgstr "mémoire épuisée\n"
#: ../../common/fe_memutils.c:92 ../../common/fe_memutils.c:153
#, c-format
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
msgstr "ne peut pas dupliquer un pointeur nul (erreur interne)\n"
#: pg_config.c:74 #: pg_config.c:74
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""

View File

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_config (PostgreSQL) 17\n" "Project-Id-Version: pg_config (PostgreSQL) 17\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-10 07:18+0000\n" "POT-Creation-Date: 2024-07-01 03:49+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-10 20:43+0100\n" "PO-Revision-Date: 2024-03-10 20:43+0100\n"
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n" "Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
"Language-Team: Georgian <nothing>\n" "Language-Team: Georgian <nothing>\n"
@ -69,6 +69,17 @@ msgstr "%s()-ის შეცდომა: %m"
msgid "out of memory" msgid "out of memory"
msgstr "არასაკმარისი მეხსიერება" msgstr "არასაკმარისი მეხსიერება"
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
#: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../common/fe_memutils.c:161
#, c-format
msgid "out of memory\n"
msgstr "არასაკმარისი მეხსიერება\n"
#: ../../common/fe_memutils.c:92 ../../common/fe_memutils.c:153
#, c-format
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
msgstr "ნულოვანი მაჩვენებლის დუბლირება შეუძლებელია (შიდა შეცდომა)\n"
#: pg_config.c:74 #: pg_config.c:74
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""

View File

@ -1,13 +1,13 @@
# Swedish message translation file for pg_config. # Swedish message translation file for pg_config.
# Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>, 2004, 2005, 2006, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023. # Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>, 2004, 2005, 2006, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024.
# Mats Erik Andersson <bsd@gisladisker.se>, 2014. # Mats Erik Andersson <bsd@gisladisker.se>, 2014.
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 16\n" "Project-Id-Version: PostgreSQL 17\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-01 14:18+0000\n" "POT-Creation-Date: 2024-07-12 14:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-08-30 09:01+0200\n" "PO-Revision-Date: 2024-07-12 18:58+0200\n"
"Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n" "Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n"
"Language-Team: Swedish <pgsql-translators@postgresql.org>\n" "Language-Team: Swedish <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
"Language: sv\n" "Language: sv\n"
@ -23,35 +23,61 @@ msgstr ""
msgid "not recorded" msgid "not recorded"
msgstr "ej sparad" msgstr "ej sparad"
#: ../../common/exec.c:172 #: ../../common/exec.c:174
#, c-format #, c-format
msgid "invalid binary \"%s\": %m" msgid "invalid binary \"%s\": %m"
msgstr "ogiltig binär \"%s\": %m" msgstr "ogiltig binär \"%s\": %m"
#: ../../common/exec.c:215 #: ../../common/exec.c:217
#, c-format #, c-format
msgid "could not read binary \"%s\": %m" msgid "could not read binary \"%s\": %m"
msgstr "kunde inte läsa binär \"%s\": %m" msgstr "kunde inte läsa binär \"%s\": %m"
#: ../../common/exec.c:223 #: ../../common/exec.c:225
#, c-format #, c-format
msgid "could not find a \"%s\" to execute" msgid "could not find a \"%s\" to execute"
msgstr "kunde inte hitta en \"%s\" att köra" msgstr "kunde inte hitta en \"%s\" att köra"
#: ../../common/exec.c:250 #: ../../common/exec.c:252
#, c-format #, c-format
msgid "could not resolve path \"%s\" to absolute form: %m" msgid "could not resolve path \"%s\" to absolute form: %m"
msgstr "kunde inte konvertera sökvägen \"%s\" till en absolut sökväg: %m" msgstr "kunde inte konvertera sökvägen \"%s\" till en absolut sökväg: %m"
#: ../../common/exec.c:412 #: ../../common/exec.c:382
#, c-format
msgid "could not execute command \"%s\": %m"
msgstr "kunde inte köra kommandot \"%s\": %m"
#: ../../common/exec.c:394
#, c-format
msgid "could not read from command \"%s\": %m"
msgstr "kunde inte läsa från kommando \"%s\": %m"
#: ../../common/exec.c:397
#, c-format
msgid "no data was returned by command \"%s\""
msgstr "ingen data returnerades från kommandot \"%s\""
#: ../../common/exec.c:424
#, c-format #, c-format
msgid "%s() failed: %m" msgid "%s() failed: %m"
msgstr "%s() misslyckades: %m" msgstr "%s() misslyckades: %m"
#: ../../common/exec.c:550 ../../common/exec.c:595 ../../common/exec.c:687 #: ../../common/exec.c:562 ../../common/exec.c:607 ../../common/exec.c:699
msgid "out of memory" msgid "out of memory"
msgstr "slut på minne" msgstr "slut på minne"
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
#: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../common/fe_memutils.c:161
#, c-format
msgid "out of memory\n"
msgstr "slut på minne\n"
#: ../../common/fe_memutils.c:92 ../../common/fe_memutils.c:153
#, c-format
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
msgstr "kan inte duplicera null-pekare (internt fel)\n"
#: pg_config.c:74 #: pg_config.c:74
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
@ -245,15 +271,3 @@ msgstr "%s: kunde inte hitta det egna programmets körbara fil\n"
#, c-format #, c-format
msgid "%s: invalid argument: %s\n" msgid "%s: invalid argument: %s\n"
msgstr "%s: ogiltigt argument: %s\n" msgstr "%s: ogiltigt argument: %s\n"
#, c-format
#~ msgid "could not change directory to \"%s\": %m"
#~ msgstr "kunde inte byta katalog till \"%s\": %m"
#, c-format
#~ msgid "could not identify current directory: %m"
#~ msgstr "kunde inte identifiera aktuell katalog: %m"
#, c-format
#~ msgid "could not read symbolic link \"%s\": %m"
#~ msgstr "kan inte läsa symbolisk länk \"%s\": %m"

View File

@ -11,8 +11,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_controldata (PostgreSQL) 16\n" "Project-Id-Version: pg_controldata (PostgreSQL) 16\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-05-22 07:22+0000\n" "POT-Creation-Date: 2024-08-01 11:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-05-22 12:05+0200\n" "PO-Revision-Date: 2024-08-02 16:49-0400\n"
"Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n" "Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n" "Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
"Language: es\n" "Language: es\n"
@ -22,31 +22,31 @@ msgstr ""
"X-Generator: Poedit 2.0.2\n" "X-Generator: Poedit 2.0.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../../common/controldata_utils.c:73 #: ../../common/controldata_utils.c:97
#, c-format #, c-format
msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m" msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m"
msgstr "no se pudo abrir archivo «%s» para lectura: %m" msgstr "no se pudo abrir archivo «%s» para lectura: %m"
#: ../../common/controldata_utils.c:86 #: ../../common/controldata_utils.c:110
#, c-format #, c-format
msgid "could not read file \"%s\": %m" msgid "could not read file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo leer el archivo «%s»: %m" msgstr "no se pudo leer el archivo «%s»: %m"
#: ../../common/controldata_utils.c:95 #: ../../common/controldata_utils.c:119
#, c-format #, c-format
msgid "could not read file \"%s\": read %d of %zu" msgid "could not read file \"%s\": read %d of %zu"
msgstr "no se pudo leer el archivo «%s»: leídos %d de %zu" msgstr "no se pudo leer el archivo «%s»: leídos %d de %zu"
#: ../../common/controldata_utils.c:108 ../../common/controldata_utils.c:236 #: ../../common/controldata_utils.c:132 ../../common/controldata_utils.c:280
#, c-format #, c-format
msgid "could not close file \"%s\": %m" msgid "could not close file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo cerrar el archivo «%s»: %m" msgstr "no se pudo cerrar el archivo «%s»: %m"
#: ../../common/controldata_utils.c:124 #: ../../common/controldata_utils.c:168
msgid "byte ordering mismatch" msgid "byte ordering mismatch"
msgstr "discordancia en orden de bytes" msgstr "discordancia en orden de bytes"
#: ../../common/controldata_utils.c:126 #: ../../common/controldata_utils.c:170
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"possible byte ordering mismatch\n" "possible byte ordering mismatch\n"
@ -60,21 +60,32 @@ msgstr ""
"serían erróneos, y la instalación de PostgreSQL sería incompatible con este\n" "serían erróneos, y la instalación de PostgreSQL sería incompatible con este\n"
"directorio de datos." "directorio de datos."
#: ../../common/controldata_utils.c:186 #: ../../common/controldata_utils.c:230
#, c-format #, c-format
msgid "could not open file \"%s\": %m" msgid "could not open file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo abrir el archivo «%s»: %m" msgstr "no se pudo abrir el archivo «%s»: %m"
#: ../../common/controldata_utils.c:205 #: ../../common/controldata_utils.c:249
#, c-format #, c-format
msgid "could not write file \"%s\": %m" msgid "could not write file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo escribir el archivo «%s»: %m" msgstr "no se pudo escribir el archivo «%s»: %m"
#: ../../common/controldata_utils.c:224 #: ../../common/controldata_utils.c:268
#, c-format #, c-format
msgid "could not fsync file \"%s\": %m" msgid "could not fsync file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo sincronizar (fsync) archivo «%s»: %m" msgstr "no se pudo sincronizar (fsync) archivo «%s»: %m"
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
#: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../common/fe_memutils.c:161
#, c-format
msgid "out of memory\n"
msgstr "memoria agotada\n"
#: ../../common/fe_memutils.c:92 ../../common/fe_memutils.c:153
#, c-format
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
msgstr "no se puede duplicar un puntero nulo (error interno)\n"
#: pg_controldata.c:35 #: pg_controldata.c:35
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
@ -174,8 +185,8 @@ msgid "unrecognized status code"
msgstr "código de estado no reconocido" msgstr "código de estado no reconocido"
#: pg_controldata.c:84 #: pg_controldata.c:84
msgid "unrecognized wal_level" msgid "unrecognized \"wal_level\""
msgstr "wal_level no reconocido" msgstr "«wal_level» no reconocido"
#: pg_controldata.c:138 pg_controldata.c:156 pg_controldata.c:163 #: pg_controldata.c:138 pg_controldata.c:156 pg_controldata.c:163
#, c-format #, c-format
@ -192,324 +203,311 @@ msgstr "demasiados argumentos en la línea de órdenes (el primero es «%s»)"
msgid "no data directory specified" msgid "no data directory specified"
msgstr "no se especificó el directorio de datos" msgstr "no se especificó el directorio de datos"
#: pg_controldata.c:170 #: pg_controldata.c:171
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid "calculated CRC checksum does not match value stored in control file"
"WARNING: Calculated CRC checksum does not match value stored in file.\n" msgstr "el \"checksum\" calculado no coincide con el valor almacenado en el archivo de control"
"Either the file is corrupt, or it has a different layout than this program\n"
"is expecting. The results below are untrustworthy.\n"
"\n"
msgstr ""
"ATENCIÓN: La suma de verificación calculada no coincide con el valor\n"
"almacenado en el archivo. Puede ser que el archivo esté corrupto, o\n"
"bien tiene una estructura diferente de la que este programa está\n"
"esperando. Los resultados presentados a continuación no son confiables.\n"
"\n"
#: pg_controldata.c:179 #: pg_controldata.c:172
#, c-format #, c-format
msgid "WARNING: invalid WAL segment size\n" msgid "Either the control file is corrupt, or it has a different layout than this program is expecting. The results below are untrustworthy."
msgstr "PRECAUCIÓN: tamaño de segmento de WAL no válido\n" msgstr "O bien el archivo está corrupto, o tiene una estructura diferente de la que este programa está esperando. Los resultados presentados a continuación no son confiables."
#: pg_controldata.c:180 #: pg_controldata.c:181
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid "invalid WAL segment size in control file (%d byte)"
"The WAL segment size stored in the file, %d byte, is not a power of two\n" msgid_plural "invalid WAL segment size in control file (%d bytes)"
"between 1 MB and 1 GB. The file is corrupt and the results below are\n" msgstr[0] "tamaño de segmento de WAL no válido (%d byte) en archivo de control"
"untrustworthy.\n" msgstr[1] "tamaño de segmento de WAL no válido (%d bytes) en archivo de control"
"\n"
msgid_plural ""
"The WAL segment size stored in the file, %d bytes, is not a power of two\n"
"between 1 MB and 1 GB. The file is corrupt and the results below are\n"
"untrustworthy.\n"
"\n"
msgstr[0] ""
"El tamaño de segmento de WAL almacenado en el archivo, %d byte,\n"
"no es una potencia de dos entre 1 MB y 1 GB. El archivo está corrupto y los\n"
"resultados de abajo no son confiables.\n"
msgstr[1] ""
"El tamaño de segmento de WAL almacenado en el archivo, %d bytes,\n"
"no es una potencia de dos entre 1 MB y 1 GB. El archivo está corrupto y los\n"
"resultados de abajo no son confiables.\n"
#: pg_controldata.c:222 #: pg_controldata.c:185
#, c-format
msgid "The WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB."
msgstr "El tamaño de segmento de WAL debe ser una potencia de dos entre 1 MB y 1 GB."
#: pg_controldata.c:186
#, c-format
msgid "The file is corrupt and the results below are untrustworthy."
msgstr "El archivo está corrupto y los resultados a continuación no son confiables."
#: pg_controldata.c:221
msgid "???" msgid "???"
msgstr "???" msgstr "???"
#: pg_controldata.c:228 #: pg_controldata.c:227
#, c-format #, c-format
msgid "pg_control version number: %u\n" msgid "pg_control version number: %u\n"
msgstr "Número de versión de pg_control: %u\n" msgstr "Número de versión de pg_control: %u\n"
#: pg_controldata.c:230 #: pg_controldata.c:229
#, c-format #, c-format
msgid "Catalog version number: %u\n" msgid "Catalog version number: %u\n"
msgstr "Número de versión del catálogo: %u\n" msgstr "Número de versión del catálogo: %u\n"
#: pg_controldata.c:232 #: pg_controldata.c:231
#, c-format #, c-format
msgid "Database system identifier: %llu\n" msgid "Database system identifier: %llu\n"
msgstr "Identificador de sistema: %llu\n" msgstr "Identificador de sistema: %llu\n"
#: pg_controldata.c:234 #: pg_controldata.c:233
#, c-format #, c-format
msgid "Database cluster state: %s\n" msgid "Database cluster state: %s\n"
msgstr "Estado del sistema de base de datos: %s\n" msgstr "Estado del sistema de base de datos: %s\n"
#: pg_controldata.c:236 #: pg_controldata.c:235
#, c-format #, c-format
msgid "pg_control last modified: %s\n" msgid "pg_control last modified: %s\n"
msgstr "Última modificación de pg_control: %s\n" msgstr "Última modificación de pg_control: %s\n"
#: pg_controldata.c:238 #: pg_controldata.c:237
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint location: %X/%X\n" msgid "Latest checkpoint location: %X/%X\n"
msgstr "Ubicación del último checkpoint: %X/%X\n" msgstr "Ubicación del último checkpoint: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:240 #: pg_controldata.c:239
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's REDO location: %X/%X\n" msgid "Latest checkpoint's REDO location: %X/%X\n"
msgstr "Ubicación de REDO de último checkpoint: %X/%X\n" msgstr "Ubicación de REDO de último checkpoint: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:242 #: pg_controldata.c:241
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's REDO WAL file: %s\n" msgid "Latest checkpoint's REDO WAL file: %s\n"
msgstr "Ubicación de REDO de último checkpoint: %s\n" msgstr "Ubicación de REDO de último checkpoint: %s\n"
#: pg_controldata.c:244 #: pg_controldata.c:243
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n" msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
msgstr "TimeLineID del último checkpoint: %u\n" msgstr "TimeLineID del último checkpoint: %u\n"
#: pg_controldata.c:246 #: pg_controldata.c:245
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's PrevTimeLineID: %u\n" msgid "Latest checkpoint's PrevTimeLineID: %u\n"
msgstr "PrevTimeLineID del último checkpoint: %u\n" msgstr "PrevTimeLineID del último checkpoint: %u\n"
#: pg_controldata.c:248 #: pg_controldata.c:247
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's full_page_writes: %s\n" msgid "Latest checkpoint's full_page_writes: %s\n"
msgstr "full_page_writes del último checkpoint: %s\n" msgstr "full_page_writes del último checkpoint: %s\n"
#: pg_controldata.c:249 pg_controldata.c:290 pg_controldata.c:302 #: pg_controldata.c:248 pg_controldata.c:289 pg_controldata.c:301
msgid "off" msgid "off"
msgstr "desactivado" msgstr "desactivado"
#: pg_controldata.c:249 pg_controldata.c:290 pg_controldata.c:302 #: pg_controldata.c:248 pg_controldata.c:289 pg_controldata.c:301
msgid "on" msgid "on"
msgstr "activado" msgstr "activado"
#: pg_controldata.c:250 #: pg_controldata.c:249
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u:%u\n" msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u:%u\n"
msgstr "NextXID de último checkpoint: %u/%u\n" msgstr "NextXID de último checkpoint: %u/%u\n"
#: pg_controldata.c:253 #: pg_controldata.c:252
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n" msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
msgstr "NextOID de último checkpoint: %u\n" msgstr "NextOID de último checkpoint: %u\n"
#: pg_controldata.c:255 #: pg_controldata.c:254
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n" msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
msgstr "NextMultiXactId de último checkpoint: %u\n" msgstr "NextMultiXactId de último checkpoint: %u\n"
#: pg_controldata.c:257 #: pg_controldata.c:256
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n" msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
msgstr "NextMultiOffset de último checkpoint: %u\n" msgstr "NextMultiOffset de último checkpoint: %u\n"
#: pg_controldata.c:259 #: pg_controldata.c:258
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n" msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
msgstr "oldestXID del último checkpoint: %u\n" msgstr "oldestXID del último checkpoint: %u\n"
#: pg_controldata.c:261 #: pg_controldata.c:260
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n" msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
msgstr "DB del oldestXID del último checkpoint: %u\n" msgstr "DB del oldestXID del último checkpoint: %u\n"
#: pg_controldata.c:263 #: pg_controldata.c:262
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n" msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
msgstr "oldestActiveXID del último checkpoint: %u\n" msgstr "oldestActiveXID del último checkpoint: %u\n"
#: pg_controldata.c:265 #: pg_controldata.c:264
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestMultiXid: %u\n" msgid "Latest checkpoint's oldestMultiXid: %u\n"
msgstr "oldestMultiXid del último checkpoint: %u\n" msgstr "oldestMultiXid del último checkpoint: %u\n"
#: pg_controldata.c:267 #: pg_controldata.c:266
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestMulti's DB: %u\n" msgid "Latest checkpoint's oldestMulti's DB: %u\n"
msgstr "DB del oldestMultiXid del últ. checkpoint: %u\n" msgstr "DB del oldestMultiXid del últ. checkpoint: %u\n"
#: pg_controldata.c:269 #: pg_controldata.c:268
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestCommitTsXid:%u\n" msgid "Latest checkpoint's oldestCommitTsXid:%u\n"
msgstr "oldestCommitTsXid del último checkpoint: %u\n" msgstr "oldestCommitTsXid del último checkpoint: %u\n"
#: pg_controldata.c:271 #: pg_controldata.c:270
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's newestCommitTsXid:%u\n" msgid "Latest checkpoint's newestCommitTsXid:%u\n"
msgstr "newestCommitTsXid del último checkpoint: %u\n" msgstr "newestCommitTsXid del último checkpoint: %u\n"
#: pg_controldata.c:273 #: pg_controldata.c:272
#, c-format #, c-format
msgid "Time of latest checkpoint: %s\n" msgid "Time of latest checkpoint: %s\n"
msgstr "Instante de último checkpoint: %s\n" msgstr "Instante de último checkpoint: %s\n"
#: pg_controldata.c:275 #: pg_controldata.c:274
#, c-format #, c-format
msgid "Fake LSN counter for unlogged rels: %X/%X\n" msgid "Fake LSN counter for unlogged rels: %X/%X\n"
msgstr "Contador de LSN falsas para rels. unlogged: %X/%X\n" msgstr "Contador de LSN falsas para rels. unlogged: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:277 #: pg_controldata.c:276
#, c-format #, c-format
msgid "Minimum recovery ending location: %X/%X\n" msgid "Minimum recovery ending location: %X/%X\n"
msgstr "Punto final mínimo de recuperación: %X/%X\n" msgstr "Punto final mínimo de recuperación: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:279 #: pg_controldata.c:278
#, c-format #, c-format
msgid "Min recovery ending loc's timeline: %u\n" msgid "Min recovery ending loc's timeline: %u\n"
msgstr "Timeline de dicho punto final mínimo: %u\n" msgstr "Timeline de dicho punto final mínimo: %u\n"
#: pg_controldata.c:281 #: pg_controldata.c:280
#, c-format #, c-format
msgid "Backup start location: %X/%X\n" msgid "Backup start location: %X/%X\n"
msgstr "Ubicación del inicio de backup: %X/%X\n" msgstr "Ubicación del inicio de backup: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:283 #: pg_controldata.c:282
#, c-format #, c-format
msgid "Backup end location: %X/%X\n" msgid "Backup end location: %X/%X\n"
msgstr "Ubicación del fin de backup: %X/%X\n" msgstr "Ubicación del fin de backup: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:285 #: pg_controldata.c:284
#, c-format #, c-format
msgid "End-of-backup record required: %s\n" msgid "End-of-backup record required: %s\n"
msgstr "Registro fin-de-backup requerido: %s\n" msgstr "Registro fin-de-backup requerido: %s\n"
#: pg_controldata.c:286 #: pg_controldata.c:285
msgid "no" msgid "no"
msgstr "no" msgstr "no"
#: pg_controldata.c:286 #: pg_controldata.c:285
msgid "yes" msgid "yes"
msgstr "sí" msgstr "sí"
#: pg_controldata.c:287 #: pg_controldata.c:286
#, c-format #, c-format
msgid "wal_level setting: %s\n" msgid "wal_level setting: %s\n"
msgstr "Parámetro wal_level: %s\n" msgstr "Parámetro wal_level: %s\n"
#: pg_controldata.c:289 #: pg_controldata.c:288
#, c-format #, c-format
msgid "wal_log_hints setting: %s\n" msgid "wal_log_hints setting: %s\n"
msgstr "Parámetro wal_log_hings: %s\n" msgstr "Parámetro wal_log_hings: %s\n"
#: pg_controldata.c:291 #: pg_controldata.c:290
#, c-format #, c-format
msgid "max_connections setting: %d\n" msgid "max_connections setting: %d\n"
msgstr "Parámetro max_connections: %d\n" msgstr "Parámetro max_connections: %d\n"
#: pg_controldata.c:293 #: pg_controldata.c:292
#, c-format #, c-format
msgid "max_worker_processes setting: %d\n" msgid "max_worker_processes setting: %d\n"
msgstr "Parámetro max_worker_processes: %d\n" msgstr "Parámetro max_worker_processes: %d\n"
#: pg_controldata.c:295 #: pg_controldata.c:294
#, c-format #, c-format
msgid "max_wal_senders setting: %d\n" msgid "max_wal_senders setting: %d\n"
msgstr "Parámetro max_wal_senders: %d\n" msgstr "Parámetro max_wal_senders: %d\n"
#: pg_controldata.c:297 #: pg_controldata.c:296
#, c-format #, c-format
msgid "max_prepared_xacts setting: %d\n" msgid "max_prepared_xacts setting: %d\n"
msgstr "Parámetro max_prepared_xacts: %d\n" msgstr "Parámetro max_prepared_xacts: %d\n"
#: pg_controldata.c:299 #: pg_controldata.c:298
#, c-format #, c-format
msgid "max_locks_per_xact setting: %d\n" msgid "max_locks_per_xact setting: %d\n"
msgstr "Parámetro max_locks_per_xact: %d\n" msgstr "Parámetro max_locks_per_xact: %d\n"
#: pg_controldata.c:301 #: pg_controldata.c:300
#, c-format #, c-format
msgid "track_commit_timestamp setting: %s\n" msgid "track_commit_timestamp setting: %s\n"
msgstr "Parámetro track_commit_timestamp: %s\n" msgstr "Parámetro track_commit_timestamp: %s\n"
#: pg_controldata.c:303 #: pg_controldata.c:302
#, c-format #, c-format
msgid "Maximum data alignment: %u\n" msgid "Maximum data alignment: %u\n"
msgstr "Alineamiento máximo de datos: %u\n" msgstr "Alineamiento máximo de datos: %u\n"
#: pg_controldata.c:306 #: pg_controldata.c:305
#, c-format #, c-format
msgid "Database block size: %u\n" msgid "Database block size: %u\n"
msgstr "Tamaño de bloque de la base de datos: %u\n" msgstr "Tamaño de bloque de la base de datos: %u\n"
#: pg_controldata.c:308 #: pg_controldata.c:307
#, c-format #, c-format
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n" msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
msgstr "Bloques por segmento en relación grande: %u\n" msgstr "Bloques por segmento en relación grande: %u\n"
#: pg_controldata.c:310 #: pg_controldata.c:309
#, c-format #, c-format
msgid "WAL block size: %u\n" msgid "WAL block size: %u\n"
msgstr "Tamaño del bloque de WAL: %u\n" msgstr "Tamaño del bloque de WAL: %u\n"
#: pg_controldata.c:312 #: pg_controldata.c:311
#, c-format #, c-format
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n" msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
msgstr "Bytes por segmento WAL: %u\n" msgstr "Bytes por segmento WAL: %u\n"
#: pg_controldata.c:314 #: pg_controldata.c:313
#, c-format #, c-format
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n" msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
msgstr "Máxima longitud de identificadores: %u\n" msgstr "Máxima longitud de identificadores: %u\n"
#: pg_controldata.c:316 #: pg_controldata.c:315
#, c-format #, c-format
msgid "Maximum columns in an index: %u\n" msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
msgstr "Máximo número de columnas de un índice: %u\n" msgstr "Máximo número de columnas de un índice: %u\n"
#: pg_controldata.c:318 #: pg_controldata.c:317
#, c-format #, c-format
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n" msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
msgstr "Longitud máxima de un trozo TOAST: %u\n" msgstr "Longitud máxima de un trozo TOAST: %u\n"
#: pg_controldata.c:320 #: pg_controldata.c:319
#, c-format #, c-format
msgid "Size of a large-object chunk: %u\n" msgid "Size of a large-object chunk: %u\n"
msgstr "Longitud máx. de un trozo de objeto grande: %u\n" msgstr "Longitud máx. de un trozo de objeto grande: %u\n"
#: pg_controldata.c:323 #: pg_controldata.c:322
#, c-format #, c-format
msgid "Date/time type storage: %s\n" msgid "Date/time type storage: %s\n"
msgstr "Tipo de almacenamiento de horas y fechas: %s\n" msgstr "Tipo de almacenamiento de horas y fechas: %s\n"
#: pg_controldata.c:324 #: pg_controldata.c:323
msgid "64-bit integers" msgid "64-bit integers"
msgstr "enteros de 64 bits" msgstr "enteros de 64 bits"
#: pg_controldata.c:325 #: pg_controldata.c:324
#, c-format #, c-format
msgid "Float8 argument passing: %s\n" msgid "Float8 argument passing: %s\n"
msgstr "Paso de parámetros float8: %s\n" msgstr "Paso de parámetros float8: %s\n"
#: pg_controldata.c:326 #: pg_controldata.c:325
msgid "by reference" msgid "by reference"
msgstr "por referencia" msgstr "por referencia"
#: pg_controldata.c:326 #: pg_controldata.c:325
msgid "by value" msgid "by value"
msgstr "por valor" msgstr "por valor"
#: pg_controldata.c:327 #: pg_controldata.c:326
#, c-format #, c-format
msgid "Data page checksum version: %u\n" msgid "Data page checksum version: %u\n"
msgstr "Versión de sumas de verificación de datos: %u\n" msgstr "Versión de sumas de verificación de datos: %u\n"
#: pg_controldata.c:329 #: pg_controldata.c:328
#, c-format #, c-format
msgid "Mock authentication nonce: %s\n" msgid "Mock authentication nonce: %s\n"
msgstr "Nonce para autentificación simulada: %s\n" msgstr "Nonce para autentificación simulada: %s\n"

View File

@ -13,8 +13,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 15\n" "Project-Id-Version: PostgreSQL 15\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-04-12 05:16+0000\n" "POT-Creation-Date: 2024-07-20 21:24+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-04-12 17:29+0200\n" "PO-Revision-Date: 2024-07-22 15:53+0200\n"
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n" "Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
"Language-Team: French <guillaume@lelarge.info>\n" "Language-Team: French <guillaume@lelarge.info>\n"
"Language: fr\n" "Language: fr\n"
@ -22,33 +22,33 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.0.1\n" "X-Generator: Poedit 3.4.4\n"
#: ../../common/controldata_utils.c:73 #: ../../common/controldata_utils.c:97
#, c-format #, c-format
msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m" msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m"
msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » pour une lecture : %m" msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » pour une lecture : %m"
#: ../../common/controldata_utils.c:86 #: ../../common/controldata_utils.c:110
#, c-format #, c-format
msgid "could not read file \"%s\": %m" msgid "could not read file \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu lire le fichier « %s » : %m" msgstr "n'a pas pu lire le fichier « %s » : %m"
#: ../../common/controldata_utils.c:95 #: ../../common/controldata_utils.c:119
#, c-format #, c-format
msgid "could not read file \"%s\": read %d of %zu" msgid "could not read file \"%s\": read %d of %zu"
msgstr "n'a pas pu lire le fichier « %s » : a lu %d sur %zu" msgstr "n'a pas pu lire le fichier « %s » : a lu %d sur %zu"
#: ../../common/controldata_utils.c:108 ../../common/controldata_utils.c:244 #: ../../common/controldata_utils.c:132 ../../common/controldata_utils.c:280
#, c-format #, c-format
msgid "could not close file \"%s\": %m" msgid "could not close file \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu fermer le fichier « %s » : %m" msgstr "n'a pas pu fermer le fichier « %s » : %m"
#: ../../common/controldata_utils.c:124 #: ../../common/controldata_utils.c:168
msgid "byte ordering mismatch" msgid "byte ordering mismatch"
msgstr "différence de l'ordre des octets" msgstr "différence de l'ordre des octets"
#: ../../common/controldata_utils.c:126 #: ../../common/controldata_utils.c:170
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"possible byte ordering mismatch\n" "possible byte ordering mismatch\n"
@ -62,21 +62,32 @@ msgstr ""
"résultats ci-dessous sont incorrects, et l'installation de PostgreSQL\n" "résultats ci-dessous sont incorrects, et l'installation de PostgreSQL\n"
"est incompatible avec ce répertoire des données." "est incompatible avec ce répertoire des données."
#: ../../common/controldata_utils.c:194 #: ../../common/controldata_utils.c:230
#, c-format #, c-format
msgid "could not open file \"%s\": %m" msgid "could not open file \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » : %m" msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » : %m"
#: ../../common/controldata_utils.c:213 #: ../../common/controldata_utils.c:249
#, c-format #, c-format
msgid "could not write file \"%s\": %m" msgid "could not write file \"%s\": %m"
msgstr "impossible d'écrire le fichier « %s » : %m" msgstr "impossible d'écrire le fichier « %s » : %m"
#: ../../common/controldata_utils.c:232 #: ../../common/controldata_utils.c:268
#, c-format #, c-format
msgid "could not fsync file \"%s\": %m" msgid "could not fsync file \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu synchroniser sur disque (fsync) le fichier « %s » : %m" msgstr "n'a pas pu synchroniser sur disque (fsync) le fichier « %s » : %m"
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
#: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../common/fe_memutils.c:161
#, c-format
msgid "out of memory\n"
msgstr "mémoire épuisée\n"
#: ../../common/fe_memutils.c:92 ../../common/fe_memutils.c:153
#, c-format
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
msgstr "ne peut pas dupliquer un pointeur nul (erreur interne)\n"
#: pg_controldata.c:35 #: pg_controldata.c:35
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
@ -176,8 +187,8 @@ msgid "unrecognized status code"
msgstr "code de statut inconnu" msgstr "code de statut inconnu"
#: pg_controldata.c:84 #: pg_controldata.c:84
msgid "unrecognized wal_level" msgid "unrecognized \"wal_level\""
msgstr "wal_level non reconnu" msgstr "« wal_level » non reconnu"
#: pg_controldata.c:138 pg_controldata.c:156 pg_controldata.c:163 #: pg_controldata.c:138 pg_controldata.c:156 pg_controldata.c:163
#, c-format #, c-format
@ -194,327 +205,311 @@ msgstr "trop d'arguments en ligne de commande (le premier étant « %s »)"
msgid "no data directory specified" msgid "no data directory specified"
msgstr "aucun répertoire de données indiqué" msgstr "aucun répertoire de données indiqué"
#: pg_controldata.c:170 #: pg_controldata.c:171
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid "calculated CRC checksum does not match value stored in control file"
"WARNING: Calculated CRC checksum does not match value stored in file.\n" msgstr "la somme de contrôle CRC calculée ne correspond par à la valeur enregistrée dans le fichier de contrôle"
"Either the file is corrupt, or it has a different layout than this program\n"
"is expecting. The results below are untrustworthy.\n"
"\n"
msgstr ""
"ATTENTION : Les sommes de contrôle (CRC) calculées ne correspondent pas aux\n"
"valeurs stockées dans le fichier.\n"
"Soit le fichier est corrompu, soit son organisation diffère de celle\n"
"attendue par le programme.\n"
"Les résultats ci-dessous ne sont pas dignes de confiance.\n"
"\n"
#: pg_controldata.c:179 #: pg_controldata.c:172
#, c-format #, c-format
msgid "WARNING: invalid WAL segment size\n" msgid "Either the control file is corrupt, or it has a different layout than this program is expecting. The results below are untrustworthy."
msgstr "ATTENTION : taille invalide du segment WAL\n" msgstr "Soit le fichier de contrôle est corrompu, soit son organisation diffère de celle attendue par le programme. Les résultats ci-dessous ne sont pas dignes de confiance."
#: pg_controldata.c:180 #: pg_controldata.c:181
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid "invalid WAL segment size in control file (%d byte)"
"The WAL segment size stored in the file, %d byte, is not a power of two\n" msgid_plural "invalid WAL segment size in control file (%d bytes)"
"between 1 MB and 1 GB. The file is corrupt and the results below are\n" msgstr[0] "taille invalide du segment WAL dans le fichier de contrôle (%d octet)"
"untrustworthy.\n" msgstr[1] "taille invalide du segment WAL dans le fichier de contrôle (%d octets)"
"\n"
msgid_plural ""
"The WAL segment size stored in the file, %d bytes, is not a power of two\n"
"between 1 MB and 1 GB. The file is corrupt and the results below are\n"
"untrustworthy.\n"
"\n"
msgstr[0] ""
"La taille d'un segment WAL enregistré dans le fichier, %d octet, n'est pas une puissance de deux "
"entre 1 Mo et 1 Go. Le fichier est corrompu et les résultats ci-dessous ne proviennent pas d'une "
"source fiable.\n"
"\n"
msgstr[1] ""
"La taille d'un segment WAL enregistré dans le fichier, %d octets, n'est pas une puissance de deux "
"entre 1 Mo et 1 Go. Le fichier est corrompu et les résultats ci-dessous ne proviennent pas d'une "
"source fiable.\n"
"\n"
#: pg_controldata.c:222 #: pg_controldata.c:185
#, c-format
msgid "The WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB."
msgstr "La taille du segment WAL doit être une puissance de deux comprise entre 1 Mo et 1 Go."
#: pg_controldata.c:186
#, c-format
msgid "The file is corrupt and the results below are untrustworthy."
msgstr "Le fichier est corrompu et il ne faut pas faire confiance aux résultats ci-dessous."
#: pg_controldata.c:221
msgid "???" msgid "???"
msgstr "???" msgstr "???"
#: pg_controldata.c:228 #: pg_controldata.c:227
#, c-format #, c-format
msgid "pg_control version number: %u\n" msgid "pg_control version number: %u\n"
msgstr "Numéro de version de pg_control : %u\n" msgstr "Numéro de version de pg_control : %u\n"
#: pg_controldata.c:230 #: pg_controldata.c:229
#, c-format #, c-format
msgid "Catalog version number: %u\n" msgid "Catalog version number: %u\n"
msgstr "Numéro de version du catalogue : %u\n" msgstr "Numéro de version du catalogue : %u\n"
#: pg_controldata.c:232 #: pg_controldata.c:231
#, c-format #, c-format
msgid "Database system identifier: %llu\n" msgid "Database system identifier: %llu\n"
msgstr "Identifiant du système de base de données : %llu\n" msgstr "Identifiant du système de base de données : %llu\n"
#: pg_controldata.c:234 #: pg_controldata.c:233
#, c-format #, c-format
msgid "Database cluster state: %s\n" msgid "Database cluster state: %s\n"
msgstr "État du cluster de base de données : %s\n" msgstr "État du cluster de base de données : %s\n"
#: pg_controldata.c:236 #: pg_controldata.c:235
#, c-format #, c-format
msgid "pg_control last modified: %s\n" msgid "pg_control last modified: %s\n"
msgstr "Dernière modification de pg_control : %s\n" msgstr "Dernière modification de pg_control : %s\n"
#: pg_controldata.c:238 #: pg_controldata.c:237
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint location: %X/%X\n" msgid "Latest checkpoint location: %X/%X\n"
msgstr "Dernier point de contrôle : %X/%X\n" msgstr "Dernier point de contrôle : %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:240 #: pg_controldata.c:239
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's REDO location: %X/%X\n" msgid "Latest checkpoint's REDO location: %X/%X\n"
msgstr "Dernier REDO (reprise) du point de contrôle : %X/%X\n" msgstr "Dernier REDO (reprise) du point de contrôle : %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:242 #: pg_controldata.c:241
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's REDO WAL file: %s\n" msgid "Latest checkpoint's REDO WAL file: %s\n"
msgstr "Dernier fichier WAL du rejeu du point de contrôle : %s\n" msgstr "Dernier fichier WAL du rejeu du point de contrôle : %s\n"
#: pg_controldata.c:244 #: pg_controldata.c:243
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n" msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
msgstr "Dernier TimeLineID du point de contrôle : %u\n" msgstr "Dernier TimeLineID du point de contrôle : %u\n"
#: pg_controldata.c:246 #: pg_controldata.c:245
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's PrevTimeLineID: %u\n" msgid "Latest checkpoint's PrevTimeLineID: %u\n"
msgstr "Dernier PrevTimeLineID du point de contrôle : %u\n" msgstr "Dernier PrevTimeLineID du point de contrôle : %u\n"
#: pg_controldata.c:248 #: pg_controldata.c:247
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's full_page_writes: %s\n" msgid "Latest checkpoint's full_page_writes: %s\n"
msgstr "Dernier full_page_writes du point de contrôle : %s\n" msgstr "Dernier full_page_writes du point de contrôle : %s\n"
#: pg_controldata.c:249 pg_controldata.c:290 pg_controldata.c:302 #: pg_controldata.c:248 pg_controldata.c:289 pg_controldata.c:301
msgid "off" msgid "off"
msgstr "désactivé" msgstr "désactivé"
#: pg_controldata.c:249 pg_controldata.c:290 pg_controldata.c:302 #: pg_controldata.c:248 pg_controldata.c:289 pg_controldata.c:301
msgid "on" msgid "on"
msgstr "activé" msgstr "activé"
#: pg_controldata.c:250 #: pg_controldata.c:249
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u:%u\n" msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u:%u\n"
msgstr "Dernier NextXID du point de contrôle : %u:%u\n" msgstr "Dernier NextXID du point de contrôle : %u:%u\n"
#: pg_controldata.c:253 #: pg_controldata.c:252
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n" msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
msgstr "Dernier NextOID du point de contrôle : %u\n" msgstr "Dernier NextOID du point de contrôle : %u\n"
#: pg_controldata.c:255 #: pg_controldata.c:254
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n" msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
msgstr "Dernier NextMultiXactId du point de contrôle : %u\n" msgstr "Dernier NextMultiXactId du point de contrôle : %u\n"
#: pg_controldata.c:257 #: pg_controldata.c:256
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n" msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
msgstr "Dernier NextMultiOffset du point de contrôle : %u\n" msgstr "Dernier NextMultiOffset du point de contrôle : %u\n"
#: pg_controldata.c:259 #: pg_controldata.c:258
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n" msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
msgstr "Dernier oldestXID du point de contrôle : %u\n" msgstr "Dernier oldestXID du point de contrôle : %u\n"
#: pg_controldata.c:261 #: pg_controldata.c:260
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n" msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
msgstr "Dernier oldestXID du point de contrôle de la base : %u\n" msgstr "Dernier oldestXID du point de contrôle de la base : %u\n"
#: pg_controldata.c:263 #: pg_controldata.c:262
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n" msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
msgstr "Dernier oldestActiveXID du point de contrôle : %u\n" msgstr "Dernier oldestActiveXID du point de contrôle : %u\n"
#: pg_controldata.c:265 #: pg_controldata.c:264
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestMultiXid: %u\n" msgid "Latest checkpoint's oldestMultiXid: %u\n"
msgstr "Dernier oldestMultiXid du point de contrôle : %u\n" msgstr "Dernier oldestMultiXid du point de contrôle : %u\n"
#: pg_controldata.c:267 #: pg_controldata.c:266
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestMulti's DB: %u\n" msgid "Latest checkpoint's oldestMulti's DB: %u\n"
msgstr "Dernier oldestMulti du point de contrôle de la base : %u\n" msgstr "Dernier oldestMulti du point de contrôle de la base : %u\n"
#: pg_controldata.c:269 #: pg_controldata.c:268
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestCommitTsXid:%u\n" msgid "Latest checkpoint's oldestCommitTsXid:%u\n"
msgstr "Dernier oldestCommitTsXid du point de contrôle : %u\n" msgstr "Dernier oldestCommitTsXid du point de contrôle : %u\n"
#: pg_controldata.c:271 #: pg_controldata.c:270
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's newestCommitTsXid:%u\n" msgid "Latest checkpoint's newestCommitTsXid:%u\n"
msgstr "Dernier newestCommitTsXid du point de contrôle : %u\n" msgstr "Dernier newestCommitTsXid du point de contrôle : %u\n"
#: pg_controldata.c:273 #: pg_controldata.c:272
#, c-format #, c-format
msgid "Time of latest checkpoint: %s\n" msgid "Time of latest checkpoint: %s\n"
msgstr "Heure du dernier point de contrôle : %s\n" msgstr "Heure du dernier point de contrôle : %s\n"
#: pg_controldata.c:275 #: pg_controldata.c:274
#, c-format #, c-format
msgid "Fake LSN counter for unlogged rels: %X/%X\n" msgid "Fake LSN counter for unlogged rels: %X/%X\n"
msgstr "Faux compteur LSN pour les relations non journalisés : %X/%X\n" msgstr "Faux compteur LSN pour les relations non journalisés : %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:277 #: pg_controldata.c:276
#, c-format #, c-format
msgid "Minimum recovery ending location: %X/%X\n" msgid "Minimum recovery ending location: %X/%X\n"
msgstr "Emplacement de fin de la récupération minimale : %X/%X\n" msgstr "Emplacement de fin de la récupération minimale : %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:279 #: pg_controldata.c:278
#, c-format #, c-format
msgid "Min recovery ending loc's timeline: %u\n" msgid "Min recovery ending loc's timeline: %u\n"
msgstr "Timeline de l'emplacement de fin de restauration : %u\n" msgstr "Timeline de l'emplacement de fin de restauration : %u\n"
#: pg_controldata.c:281 #: pg_controldata.c:280
#, c-format #, c-format
msgid "Backup start location: %X/%X\n" msgid "Backup start location: %X/%X\n"
msgstr "Début de la sauvegarde : %X/%X\n" msgstr "Début de la sauvegarde : %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:283 #: pg_controldata.c:282
#, c-format #, c-format
msgid "Backup end location: %X/%X\n" msgid "Backup end location: %X/%X\n"
msgstr "Fin de la sauvegarde : %X/%X\n" msgstr "Fin de la sauvegarde : %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:285 #: pg_controldata.c:284
#, c-format #, c-format
msgid "End-of-backup record required: %s\n" msgid "End-of-backup record required: %s\n"
msgstr "Enregistrement de fin de sauvegarde requis : %s\n" msgstr "Enregistrement de fin de sauvegarde requis : %s\n"
#: pg_controldata.c:286 #: pg_controldata.c:285
msgid "no" msgid "no"
msgstr "non" msgstr "non"
#: pg_controldata.c:286 #: pg_controldata.c:285
msgid "yes" msgid "yes"
msgstr "oui" msgstr "oui"
#: pg_controldata.c:287 #: pg_controldata.c:286
#, c-format #, c-format
msgid "wal_level setting: %s\n" msgid "wal_level setting: %s\n"
msgstr "Paramètrage actuel de wal_level : %s\n" msgstr "Paramètrage actuel de wal_level : %s\n"
#: pg_controldata.c:289 #: pg_controldata.c:288
#, c-format #, c-format
msgid "wal_log_hints setting: %s\n" msgid "wal_log_hints setting: %s\n"
msgstr "Paramétrage actuel de wal_log_hints : %s\n" msgstr "Paramétrage actuel de wal_log_hints : %s\n"
#: pg_controldata.c:291 #: pg_controldata.c:290
#, c-format #, c-format
msgid "max_connections setting: %d\n" msgid "max_connections setting: %d\n"
msgstr "Paramètrage actuel de max_connections : %d\n" msgstr "Paramètrage actuel de max_connections : %d\n"
#: pg_controldata.c:293 #: pg_controldata.c:292
#, c-format #, c-format
msgid "max_worker_processes setting: %d\n" msgid "max_worker_processes setting: %d\n"
msgstr "Paramétrage actuel de max_worker_processes : %d\n" msgstr "Paramétrage actuel de max_worker_processes : %d\n"
#: pg_controldata.c:295 #: pg_controldata.c:294
#, c-format #, c-format
msgid "max_wal_senders setting: %d\n" msgid "max_wal_senders setting: %d\n"
msgstr "Paramètrage actuel de max_wal_senders : %d\n" msgstr "Paramètrage actuel de max_wal_senders : %d\n"
#: pg_controldata.c:297 #: pg_controldata.c:296
#, c-format #, c-format
msgid "max_prepared_xacts setting: %d\n" msgid "max_prepared_xacts setting: %d\n"
msgstr "Paramètrage actuel de max_prepared_xacts : %d\n" msgstr "Paramètrage actuel de max_prepared_xacts : %d\n"
#: pg_controldata.c:299 #: pg_controldata.c:298
#, c-format #, c-format
msgid "max_locks_per_xact setting: %d\n" msgid "max_locks_per_xact setting: %d\n"
msgstr "Paramètrage actuel de max_locks_per_xact : %d\n" msgstr "Paramètrage actuel de max_locks_per_xact : %d\n"
#: pg_controldata.c:301 #: pg_controldata.c:300
#, c-format #, c-format
msgid "track_commit_timestamp setting: %s\n" msgid "track_commit_timestamp setting: %s\n"
msgstr "Paramètrage actuel de track_commit_timestamp : %s\n" msgstr "Paramètrage actuel de track_commit_timestamp : %s\n"
#: pg_controldata.c:303 #: pg_controldata.c:302
#, c-format #, c-format
msgid "Maximum data alignment: %u\n" msgid "Maximum data alignment: %u\n"
msgstr "Alignement maximal des données : %u\n" msgstr "Alignement maximal des données : %u\n"
#: pg_controldata.c:306 #: pg_controldata.c:305
#, c-format #, c-format
msgid "Database block size: %u\n" msgid "Database block size: %u\n"
msgstr "Taille du bloc de la base de données : %u\n" msgstr "Taille du bloc de la base de données : %u\n"
#: pg_controldata.c:308 #: pg_controldata.c:307
#, c-format #, c-format
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n" msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
msgstr "Blocs par segment des relations volumineuses : %u\n" msgstr "Blocs par segment des relations volumineuses : %u\n"
#: pg_controldata.c:310 #: pg_controldata.c:309
#, c-format #, c-format
msgid "WAL block size: %u\n" msgid "WAL block size: %u\n"
msgstr "Taille de bloc du journal de transaction : %u\n" msgstr "Taille de bloc du journal de transaction : %u\n"
#: pg_controldata.c:312 #: pg_controldata.c:311
#, c-format #, c-format
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n" msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
msgstr "Octets par segment du journal de transaction : %u\n" msgstr "Octets par segment du journal de transaction : %u\n"
#: pg_controldata.c:314 #: pg_controldata.c:313
#, c-format #, c-format
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n" msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
msgstr "Longueur maximale des identifiants : %u\n" msgstr "Longueur maximale des identifiants : %u\n"
#: pg_controldata.c:316 #: pg_controldata.c:315
#, c-format #, c-format
msgid "Maximum columns in an index: %u\n" msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
msgstr "Nombre maximum de colonnes d'un index: %u\n" msgstr "Nombre maximum de colonnes d'un index: %u\n"
#: pg_controldata.c:318 #: pg_controldata.c:317
#, c-format #, c-format
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n" msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
msgstr "Longueur maximale d'un morceau TOAST : %u\n" msgstr "Longueur maximale d'un morceau TOAST : %u\n"
#: pg_controldata.c:320 #: pg_controldata.c:319
#, c-format #, c-format
msgid "Size of a large-object chunk: %u\n" msgid "Size of a large-object chunk: %u\n"
msgstr "Taille d'un morceau de Large Object : %u\n" msgstr "Taille d'un morceau de Large Object : %u\n"
#: pg_controldata.c:323 #: pg_controldata.c:322
#, c-format #, c-format
msgid "Date/time type storage: %s\n" msgid "Date/time type storage: %s\n"
msgstr "Stockage du type date/heure : %s\n" msgstr "Stockage du type date/heure : %s\n"
#: pg_controldata.c:324 #: pg_controldata.c:323
msgid "64-bit integers" msgid "64-bit integers"
msgstr "entiers 64-bits" msgstr "entiers 64-bits"
#: pg_controldata.c:325 #: pg_controldata.c:324
#, c-format #, c-format
msgid "Float8 argument passing: %s\n" msgid "Float8 argument passing: %s\n"
msgstr "Passage d'argument float8 : %s\n" msgstr "Passage d'argument float8 : %s\n"
#: pg_controldata.c:326 #: pg_controldata.c:325
msgid "by reference" msgid "by reference"
msgstr "par référence" msgstr "par référence"
#: pg_controldata.c:326 #: pg_controldata.c:325
msgid "by value" msgid "by value"
msgstr "par valeur" msgstr "par valeur"
#: pg_controldata.c:327 #: pg_controldata.c:326
#, c-format #, c-format
msgid "Data page checksum version: %u\n" msgid "Data page checksum version: %u\n"
msgstr "Version des sommes de contrôle des pages de données : %u\n" msgstr "Version des sommes de contrôle des pages de données : %u\n"
#: pg_controldata.c:329 #: pg_controldata.c:328
#, c-format #, c-format
msgid "Mock authentication nonce: %s\n" msgid "Mock authentication nonce: %s\n"
msgstr "Nonce pour simuler une identité: %s\n" msgstr "Nonce pour simuler une identité: %s\n"
@ -543,6 +538,24 @@ msgstr "Nonce pour simuler une identité: %s\n"
#~ msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n" #~ msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
#~ msgstr "Rapporter les bogues à <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n" #~ msgstr "Rapporter les bogues à <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "The WAL segment size stored in the file, %d byte, is not a power of two\n"
#~ "between 1 MB and 1 GB. The file is corrupt and the results below are\n"
#~ "untrustworthy.\n"
#~ "\n"
#~ msgid_plural ""
#~ "The WAL segment size stored in the file, %d bytes, is not a power of two\n"
#~ "between 1 MB and 1 GB. The file is corrupt and the results below are\n"
#~ "untrustworthy.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr[0] ""
#~ "La taille d'un segment WAL enregistré dans le fichier, %d octet, n'est pas une puissance de deux entre 1 Mo et 1 Go. Le fichier est corrompu et les résultats ci-dessous ne proviennent pas d'une source fiable.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr[1] ""
#~ "La taille d'un segment WAL enregistré dans le fichier, %d octets, n'est pas une puissance de deux entre 1 Mo et 1 Go. Le fichier est corrompu et les résultats ci-dessous ne proviennent pas d'une source fiable.\n"
#~ "\n"
#, c-format #, c-format
#~ msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n" #~ msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
#~ msgstr "Essayer « %s --help » pour plus d'informations.\n" #~ msgstr "Essayer « %s --help » pour plus d'informations.\n"
@ -562,8 +575,9 @@ msgstr "Nonce pour simuler une identité: %s\n"
#~ " --help affiche cette aide et quitte\n" #~ " --help affiche cette aide et quitte\n"
#~ " --version affiche les informations de version et quitte\n" #~ " --version affiche les informations de version et quitte\n"
#~ msgid "calculated CRC checksum does not match value stored in file" #, c-format
#~ msgstr "la somme de contrôle CRC calculée ne correspond par à la valeur enregistrée dans le fichier" #~ msgid "WARNING: invalid WAL segment size\n"
#~ msgstr "ATTENTION : taille invalide du segment WAL\n"
#~ msgid "floating-point numbers" #~ msgid "floating-point numbers"
#~ msgstr "nombres à virgule flottante" #~ msgstr "nombres à virgule flottante"

View File

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_controldata (PostgreSQL) 17\n" "Project-Id-Version: pg_controldata (PostgreSQL) 17\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-05-18 22:23+0000\n" "POT-Creation-Date: 2024-07-01 03:53+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-05-19 07:11+0200\n" "PO-Revision-Date: 2024-05-19 07:11+0200\n"
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n" "Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
"Language-Team: Georgian <nothing>\n" "Language-Team: Georgian <nothing>\n"
@ -69,6 +69,17 @@ msgstr "ფაილში (%s) ჩაწერის შეცდომა: %m"
msgid "could not fsync file \"%s\": %m" msgid "could not fsync file \"%s\": %m"
msgstr "ფაილის (%s) fsync-ის შეცდომა: %m" msgstr "ფაილის (%s) fsync-ის შეცდომა: %m"
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
#: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../common/fe_memutils.c:161
#, c-format
msgid "out of memory\n"
msgstr "არასაკმარისი მეხსიერება\n"
#: ../../common/fe_memutils.c:92 ../../common/fe_memutils.c:153
#, c-format
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
msgstr "ნულოვანი მაჩვენებლის დუბლირება შეუძლებელია (შიდა შეცდომა)\n"
#: pg_controldata.c:35 #: pg_controldata.c:35
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""

View File

@ -1,16 +1,16 @@
# Swedish message translation file for pg_controldata # Swedish message translation file for pg_controldata
# This file is put in the public domain. # This file is put in the public domain.
# Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022. # Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024.
# Mats Erik Andersson <bsd@gisladisker.se>, 2014. # Mats Erik Andersson <bsd@gisladisker.se>, 2014.
# #
# Use these quotes: "%s" # Use these quotes: "%s"
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 15\n" "Project-Id-Version: PostgreSQL 17\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-04-11 09:21+0000\n" "POT-Creation-Date: 2024-07-12 14:24+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-08-17 16:56+0200\n" "PO-Revision-Date: 2024-07-12 19:01+0200\n"
"Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n" "Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n"
"Language-Team: Swedish <pgsql-translators@postgresql.org>\n" "Language-Team: Swedish <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
"Language: sv\n" "Language: sv\n"
@ -19,31 +19,31 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: ../../common/controldata_utils.c:73 #: ../../common/controldata_utils.c:97
#, c-format #, c-format
msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m" msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m"
msgstr "kunde inte öppna filen \"%s\" för läsning: %m" msgstr "kunde inte öppna filen \"%s\" för läsning: %m"
#: ../../common/controldata_utils.c:86 #: ../../common/controldata_utils.c:110
#, c-format #, c-format
msgid "could not read file \"%s\": %m" msgid "could not read file \"%s\": %m"
msgstr "kunde inte läsa fil \"%s\": %m" msgstr "kunde inte läsa fil \"%s\": %m"
#: ../../common/controldata_utils.c:95 #: ../../common/controldata_utils.c:119
#, c-format #, c-format
msgid "could not read file \"%s\": read %d of %zu" msgid "could not read file \"%s\": read %d of %zu"
msgstr "kunde inte läsa fil \"%s\": läste %d av %zu" msgstr "kunde inte läsa fil \"%s\": läste %d av %zu"
#: ../../common/controldata_utils.c:108 ../../common/controldata_utils.c:244 #: ../../common/controldata_utils.c:132 ../../common/controldata_utils.c:280
#, c-format #, c-format
msgid "could not close file \"%s\": %m" msgid "could not close file \"%s\": %m"
msgstr "kunde inte stänga fil \"%s\": %m" msgstr "kunde inte stänga fil \"%s\": %m"
#: ../../common/controldata_utils.c:124 #: ../../common/controldata_utils.c:168
msgid "byte ordering mismatch" msgid "byte ordering mismatch"
msgstr "byte-ordning stämmer inte" msgstr "byte-ordning stämmer inte"
#: ../../common/controldata_utils.c:126 #: ../../common/controldata_utils.c:170
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"possible byte ordering mismatch\n" "possible byte ordering mismatch\n"
@ -56,21 +56,32 @@ msgstr ""
"inte detta program. I så fall kan nedanstående resultat vara felaktiga\n" "inte detta program. I så fall kan nedanstående resultat vara felaktiga\n"
"och PostgreSQL-installationen vara inkompatibel med databaskatalogen." "och PostgreSQL-installationen vara inkompatibel med databaskatalogen."
#: ../../common/controldata_utils.c:194 #: ../../common/controldata_utils.c:230
#, c-format #, c-format
msgid "could not open file \"%s\": %m" msgid "could not open file \"%s\": %m"
msgstr "kunde inte öppna fil \"%s\": %m" msgstr "kunde inte öppna fil \"%s\": %m"
#: ../../common/controldata_utils.c:213 #: ../../common/controldata_utils.c:249
#, c-format #, c-format
msgid "could not write file \"%s\": %m" msgid "could not write file \"%s\": %m"
msgstr "kunde inte skriva fil \"%s\": %m" msgstr "kunde inte skriva fil \"%s\": %m"
#: ../../common/controldata_utils.c:232 #: ../../common/controldata_utils.c:268
#, c-format #, c-format
msgid "could not fsync file \"%s\": %m" msgid "could not fsync file \"%s\": %m"
msgstr "kunde inte fsync:a fil \"%s\": %m" msgstr "kunde inte fsync:a fil \"%s\": %m"
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
#: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../common/fe_memutils.c:161
#, c-format
msgid "out of memory\n"
msgstr "slut på minne\n"
#: ../../common/fe_memutils.c:92 ../../common/fe_memutils.c:153
#, c-format
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
msgstr "kan inte duplicera null-pekare (internt fel)\n"
#: pg_controldata.c:35 #: pg_controldata.c:35
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
@ -170,8 +181,8 @@ msgid "unrecognized status code"
msgstr "okänd statuskod" msgstr "okänd statuskod"
#: pg_controldata.c:84 #: pg_controldata.c:84
msgid "unrecognized wal_level" msgid "unrecognized \"wal_level\""
msgstr "okänd wal_level" msgstr "okänd \"wal_level\""
#: pg_controldata.c:138 pg_controldata.c:156 pg_controldata.c:163 #: pg_controldata.c:138 pg_controldata.c:156 pg_controldata.c:163
#, c-format #, c-format
@ -188,48 +199,34 @@ msgstr "för många kommandoradsargument (första är \"%s\")"
msgid "no data directory specified" msgid "no data directory specified"
msgstr "ingen datakatalog angiven" msgstr "ingen datakatalog angiven"
#: pg_controldata.c:170 #: pg_controldata.c:171
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid "calculated CRC checksum does not match value stored in control file"
"WARNING: Calculated CRC checksum does not match value stored in file.\n" msgstr "uträknad CRC-checksumma matchar inte värdet som är lagrat i kontrollfil"
"Either the file is corrupt, or it has a different layout than this program\n"
"is expecting. The results below are untrustworthy.\n"
"\n"
msgstr ""
"VARNING: Beräknad CRC-kontrollsumma matchar inte det värde som har sparats i filen.\n"
"Antingen är filen trasig, eller så har den en annan uppbyggnad än vad detta\n"
"program förväntade sig. Resultatet nedan är inte helt tillförlitligt.\n"
"\n"
#: pg_controldata.c:179 #: pg_controldata.c:172
#, c-format #, c-format
msgid "WARNING: invalid WAL segment size\n" msgid "Either the control file is corrupt, or it has a different layout than this program is expecting. The results below are untrustworthy."
msgstr "VARNING: ogiltig WAL-segmentstorlek\n" msgstr "Antingen är filen trasig, eller så har den en annan uppbyggnad än vad detta program förväntade sig. Resultatet nedan är inte helt tillförlitligt."
#: pg_controldata.c:180 #: pg_controldata.c:181
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid "invalid WAL segment size in control file (%d byte)"
"The WAL segment size stored in the file, %d byte, is not a power of two\n" msgid_plural "invalid WAL segment size in control file (%d bytes)"
"between 1 MB and 1 GB. The file is corrupt and the results below are\n" msgstr[0] "ogiltigt WAL-segmentstorlek i kontrollfil (%d byte)"
"untrustworthy.\n" msgstr[1] "ogiltigt WAL-segmentstorlek i kontrollfil (%d byte)"
"\n"
msgid_plural ""
"The WAL segment size stored in the file, %d bytes, is not a power of two\n"
"between 1 MB and 1 GB. The file is corrupt and the results below are\n"
"untrustworthy.\n"
"\n"
msgstr[0] ""
"WAL-segmentstorleken sparad i filen, %d byte, är inte en tvåpotens\n"
"mellan 1 MB och 1 GB. Filen är trasig och resultatet nedan går\n"
"ej att lita på.\n"
"\n"
msgstr[1] ""
"WAL-segmentstorleken sparad i filen, %d byte, är inte en tvåpotens\n"
"mellan 1 MB och 1 GB. Filen är trasig och resultatet nedan går\n"
"ej att lita på.\n"
"\n"
#: pg_controldata.c:222 #: pg_controldata.c:185
#, c-format
msgid "The WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB."
msgstr "WAL-segmentstorleken måste vara en tvåpotens mellan 1 MB och 1 GB."
#: pg_controldata.c:186
#, c-format
msgid "The file is corrupt and the results below are untrustworthy."
msgstr "Filen är trasig och resultatet nedan är inte helt tillförlitligt."
#: pg_controldata.c:221
msgid "???" msgid "???"
msgstr "???" msgstr "???"
@ -239,280 +236,280 @@ msgstr "???"
# used for English is insufficient for Swedish. New indenting # used for English is insufficient for Swedish. New indenting
# is consistent for all reporting statements: six additional # is consistent for all reporting statements: six additional
# space characters. # space characters.
#: pg_controldata.c:228 #: pg_controldata.c:227
#, c-format #, c-format
msgid "pg_control version number: %u\n" msgid "pg_control version number: %u\n"
msgstr "Versionsnummer för pg_control: %u\n" msgstr "Versionsnummer för pg_control: %u\n"
#: pg_controldata.c:230 #: pg_controldata.c:229
#, c-format #, c-format
msgid "Catalog version number: %u\n" msgid "Catalog version number: %u\n"
msgstr "Katalogversion: %u\n" msgstr "Katalogversion: %u\n"
#: pg_controldata.c:232 #: pg_controldata.c:231
#, c-format #, c-format
msgid "Database system identifier: %llu\n" msgid "Database system identifier: %llu\n"
msgstr "Databasens systemidentifierare: %llu\n" msgstr "Databasens systemidentifierare: %llu\n"
#: pg_controldata.c:234 #: pg_controldata.c:233
#, c-format #, c-format
msgid "Database cluster state: %s\n" msgid "Database cluster state: %s\n"
msgstr "Databasklustrets tillstånd: %s\n" msgstr "Databasklustrets tillstånd: %s\n"
#: pg_controldata.c:236 #: pg_controldata.c:235
#, c-format #, c-format
msgid "pg_control last modified: %s\n" msgid "pg_control last modified: %s\n"
msgstr "pg_control ändrades senast: %s\n" msgstr "pg_control ändrades senast: %s\n"
#: pg_controldata.c:238 #: pg_controldata.c:237
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint location: %X/%X\n" msgid "Latest checkpoint location: %X/%X\n"
msgstr "Läge för senaste kontrollpunkt: %X/%X\n" msgstr "Läge för senaste kontrollpunkt: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:240 #: pg_controldata.c:239
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's REDO location: %X/%X\n" msgid "Latest checkpoint's REDO location: %X/%X\n"
msgstr "REDO-läge för senaste kontrollpunkt: %X/%X\n" msgstr "REDO-läge för senaste kontrollpunkt: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:242 #: pg_controldata.c:241
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's REDO WAL file: %s\n" msgid "Latest checkpoint's REDO WAL file: %s\n"
msgstr "REDO-WAL-fil vid senaste kontrollpunkt: %s\n" msgstr "REDO-WAL-fil vid senaste kontrollpunkt: %s\n"
#: pg_controldata.c:244 #: pg_controldata.c:243
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n" msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
msgstr "TimeLineID vid senaste kontrollpunkt: %u\n" msgstr "TimeLineID vid senaste kontrollpunkt: %u\n"
#: pg_controldata.c:246 #: pg_controldata.c:245
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's PrevTimeLineID: %u\n" msgid "Latest checkpoint's PrevTimeLineID: %u\n"
msgstr "PrevTimeLineID vid senaste kontrollpunkt: %u\n" msgstr "PrevTimeLineID vid senaste kontrollpunkt: %u\n"
#: pg_controldata.c:248 #: pg_controldata.c:247
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's full_page_writes: %s\n" msgid "Latest checkpoint's full_page_writes: %s\n"
msgstr "Senaste kontrollpunktens full_page_writes: %s\n" msgstr "Senaste kontrollpunktens full_page_writes: %s\n"
#: pg_controldata.c:249 pg_controldata.c:290 pg_controldata.c:302 #: pg_controldata.c:248 pg_controldata.c:289 pg_controldata.c:301
msgid "off" msgid "off"
msgstr "av" msgstr "av"
#: pg_controldata.c:249 pg_controldata.c:290 pg_controldata.c:302 #: pg_controldata.c:248 pg_controldata.c:289 pg_controldata.c:301
msgid "on" msgid "on"
msgstr "på" msgstr "på"
#: pg_controldata.c:250 #: pg_controldata.c:249
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u:%u\n" msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u:%u\n"
msgstr "NextXID vid senaste kontrollpunkt: %u:%u\n" msgstr "NextXID vid senaste kontrollpunkt: %u:%u\n"
#: pg_controldata.c:253 #: pg_controldata.c:252
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n" msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
msgstr "NextOID vid senaste kontrollpunkt: %u\n" msgstr "NextOID vid senaste kontrollpunkt: %u\n"
#: pg_controldata.c:255 #: pg_controldata.c:254
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n" msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
msgstr "NextMultiXactId vid senaste kontrollpunkt: %u\n" msgstr "NextMultiXactId vid senaste kontrollpunkt: %u\n"
#: pg_controldata.c:257 #: pg_controldata.c:256
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n" msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
msgstr "NextMultiOffset vid senaste kontrollpunkt: %u\n" msgstr "NextMultiOffset vid senaste kontrollpunkt: %u\n"
#: pg_controldata.c:259 #: pg_controldata.c:258
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n" msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
msgstr "oldestXID vid senaste kontrollpunkt: %u\n" msgstr "oldestXID vid senaste kontrollpunkt: %u\n"
#: pg_controldata.c:261 #: pg_controldata.c:260
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n" msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
msgstr "DB för oldestXID vid senaste kontrollpunkt: %u\n" msgstr "DB för oldestXID vid senaste kontrollpunkt: %u\n"
#: pg_controldata.c:263 #: pg_controldata.c:262
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n" msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
msgstr "oldestActiveXID vid senaste kontrollpunkt: %u\n" msgstr "oldestActiveXID vid senaste kontrollpunkt: %u\n"
#: pg_controldata.c:265 #: pg_controldata.c:264
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestMultiXid: %u\n" msgid "Latest checkpoint's oldestMultiXid: %u\n"
msgstr "oldestMultiXid vid senaste kontrollpunkt: %u\n" msgstr "oldestMultiXid vid senaste kontrollpunkt: %u\n"
#: pg_controldata.c:267 #: pg_controldata.c:266
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestMulti's DB: %u\n" msgid "Latest checkpoint's oldestMulti's DB: %u\n"
msgstr "DB för oldestMulti vid senaste kontrollpkt: %u\n" msgstr "DB för oldestMulti vid senaste kontrollpkt: %u\n"
#: pg_controldata.c:269 #: pg_controldata.c:268
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestCommitTsXid:%u\n" msgid "Latest checkpoint's oldestCommitTsXid:%u\n"
msgstr "oldestCommitTsXid vid senaste kontrollpunkt:%u\n" msgstr "oldestCommitTsXid vid senaste kontrollpunkt:%u\n"
#: pg_controldata.c:271 #: pg_controldata.c:270
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's newestCommitTsXid:%u\n" msgid "Latest checkpoint's newestCommitTsXid:%u\n"
msgstr "newestCommitTsXid vid senaste kontrollpunkt:%u\n" msgstr "newestCommitTsXid vid senaste kontrollpunkt:%u\n"
#: pg_controldata.c:273 #: pg_controldata.c:272
#, c-format #, c-format
msgid "Time of latest checkpoint: %s\n" msgid "Time of latest checkpoint: %s\n"
msgstr "Tidpunkt för senaste kontrollpunkt: %s\n" msgstr "Tidpunkt för senaste kontrollpunkt: %s\n"
#: pg_controldata.c:275 #: pg_controldata.c:274
#, c-format #, c-format
msgid "Fake LSN counter for unlogged rels: %X/%X\n" msgid "Fake LSN counter for unlogged rels: %X/%X\n"
msgstr "Beräknat LSN-tal av ologgade relationer: %X/%X\n" msgstr "Beräknat LSN-tal av ologgade relationer: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:277 #: pg_controldata.c:276
#, c-format #, c-format
msgid "Minimum recovery ending location: %X/%X\n" msgid "Minimum recovery ending location: %X/%X\n"
msgstr "Minsta slutposition vid återställning: %X/%X\n" msgstr "Minsta slutposition vid återställning: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:279 #: pg_controldata.c:278
#, c-format #, c-format
msgid "Min recovery ending loc's timeline: %u\n" msgid "Min recovery ending loc's timeline: %u\n"
msgstr "Tidslinje för min slutpos vid återställning:%u\n" msgstr "Tidslinje för min slutpos vid återställning:%u\n"
#: pg_controldata.c:281 #: pg_controldata.c:280
#, c-format #, c-format
msgid "Backup start location: %X/%X\n" msgid "Backup start location: %X/%X\n"
msgstr "Startpunkt för backup: %X/%X\n" msgstr "Startpunkt för backup: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:283 #: pg_controldata.c:282
#, c-format #, c-format
msgid "Backup end location: %X/%X\n" msgid "Backup end location: %X/%X\n"
msgstr "Slutpunkt för backup: %X/%X\n" msgstr "Slutpunkt för backup: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:285 #: pg_controldata.c:284
#, c-format #, c-format
msgid "End-of-backup record required: %s\n" msgid "End-of-backup record required: %s\n"
msgstr "Tvingande markering av backupslut: %s\n" msgstr "Tvingande markering av backupslut: %s\n"
#: pg_controldata.c:286 #: pg_controldata.c:285
msgid "no" msgid "no"
msgstr "nej" msgstr "nej"
#: pg_controldata.c:286 #: pg_controldata.c:285
msgid "yes" msgid "yes"
msgstr "ja" msgstr "ja"
#: pg_controldata.c:287 #: pg_controldata.c:286
#, c-format #, c-format
msgid "wal_level setting: %s\n" msgid "wal_level setting: %s\n"
msgstr "Värde på wal_level: %s\n" msgstr "Värde på wal_level: %s\n"
#: pg_controldata.c:289 #: pg_controldata.c:288
#, c-format #, c-format
msgid "wal_log_hints setting: %s\n" msgid "wal_log_hints setting: %s\n"
msgstr "Värde på wal_log_hints: %s\n" msgstr "Värde på wal_log_hints: %s\n"
#: pg_controldata.c:291 #: pg_controldata.c:290
#, c-format #, c-format
msgid "max_connections setting: %d\n" msgid "max_connections setting: %d\n"
msgstr "Värde på max_connections: %d\n" msgstr "Värde på max_connections: %d\n"
#: pg_controldata.c:293 #: pg_controldata.c:292
#, c-format #, c-format
msgid "max_worker_processes setting: %d\n" msgid "max_worker_processes setting: %d\n"
msgstr "Värde på max_worker_processes: %d\n" msgstr "Värde på max_worker_processes: %d\n"
#: pg_controldata.c:295 #: pg_controldata.c:294
#, c-format #, c-format
msgid "max_wal_senders setting: %d\n" msgid "max_wal_senders setting: %d\n"
msgstr "Värde på max_wal_senders setting %d\n" msgstr "Värde på max_wal_senders setting %d\n"
#: pg_controldata.c:297 #: pg_controldata.c:296
#, c-format #, c-format
msgid "max_prepared_xacts setting: %d\n" msgid "max_prepared_xacts setting: %d\n"
msgstr "Värde på max_prepared_xacts: %d\n" msgstr "Värde på max_prepared_xacts: %d\n"
#: pg_controldata.c:299 #: pg_controldata.c:298
#, c-format #, c-format
msgid "max_locks_per_xact setting: %d\n" msgid "max_locks_per_xact setting: %d\n"
msgstr "Nuvarande max_locks_per_xact: %d\n" msgstr "Nuvarande max_locks_per_xact: %d\n"
#: pg_controldata.c:301 #: pg_controldata.c:300
#, c-format #, c-format
msgid "track_commit_timestamp setting: %s\n" msgid "track_commit_timestamp setting: %s\n"
msgstr "Värde på track_commit_timestamp: %s\n" msgstr "Värde på track_commit_timestamp: %s\n"
#: pg_controldata.c:303 #: pg_controldata.c:302
#, c-format #, c-format
msgid "Maximum data alignment: %u\n" msgid "Maximum data alignment: %u\n"
msgstr "Maximal jämkning av data (alignment): %u\n" msgstr "Maximal jämkning av data (alignment): %u\n"
#: pg_controldata.c:306 #: pg_controldata.c:305
#, c-format #, c-format
msgid "Database block size: %u\n" msgid "Database block size: %u\n"
msgstr "Databasens blockstorlek: %u\n" msgstr "Databasens blockstorlek: %u\n"
#: pg_controldata.c:308 #: pg_controldata.c:307
#, c-format #, c-format
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n" msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
msgstr "Block per segment i en stor relation: %u\n" msgstr "Block per segment i en stor relation: %u\n"
#: pg_controldata.c:310 #: pg_controldata.c:309
#, c-format #, c-format
msgid "WAL block size: %u\n" msgid "WAL block size: %u\n"
msgstr "Blockstorlek i transaktionsloggen: %u\n" msgstr "Blockstorlek i transaktionsloggen: %u\n"
#: pg_controldata.c:312 #: pg_controldata.c:311
#, c-format #, c-format
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n" msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
msgstr "Segmentstorlek i transaktionsloggen: %u\n" msgstr "Segmentstorlek i transaktionsloggen: %u\n"
#: pg_controldata.c:314 #: pg_controldata.c:313
#, c-format #, c-format
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n" msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
msgstr "Maximal längd för identifierare: %u\n" msgstr "Maximal längd för identifierare: %u\n"
#: pg_controldata.c:316 #: pg_controldata.c:315
#, c-format #, c-format
msgid "Maximum columns in an index: %u\n" msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
msgstr "Maximalt antal kolonner i ett index: %u\n" msgstr "Maximalt antal kolonner i ett index: %u\n"
#: pg_controldata.c:318 #: pg_controldata.c:317
#, c-format #, c-format
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n" msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
msgstr "Maximal storlek för en TOAST-enhet: %u\n" msgstr "Maximal storlek för en TOAST-enhet: %u\n"
#: pg_controldata.c:320 #: pg_controldata.c:319
#, c-format #, c-format
msgid "Size of a large-object chunk: %u\n" msgid "Size of a large-object chunk: %u\n"
msgstr "Storlek för large-object-enheter: %u\n" msgstr "Storlek för large-object-enheter: %u\n"
#: pg_controldata.c:323 #: pg_controldata.c:322
#, c-format #, c-format
msgid "Date/time type storage: %s\n" msgid "Date/time type storage: %s\n"
msgstr "Representation av dag och tid: %s\n" msgstr "Representation av dag och tid: %s\n"
#: pg_controldata.c:324 #: pg_controldata.c:323
msgid "64-bit integers" msgid "64-bit integers"
msgstr "64-bitars heltal" msgstr "64-bitars heltal"
#: pg_controldata.c:325 #: pg_controldata.c:324
#, c-format #, c-format
msgid "Float8 argument passing: %s\n" msgid "Float8 argument passing: %s\n"
msgstr "Överföring av float8-argument: %s\n" msgstr "Överföring av float8-argument: %s\n"
#: pg_controldata.c:326 #: pg_controldata.c:325
msgid "by reference" msgid "by reference"
msgstr "med referens" msgstr "med referens"
#: pg_controldata.c:326 #: pg_controldata.c:325
msgid "by value" msgid "by value"
msgstr "med värde" msgstr "med värde"
#: pg_controldata.c:327 #: pg_controldata.c:326
#, c-format #, c-format
msgid "Data page checksum version: %u\n" msgid "Data page checksum version: %u\n"
msgstr "Checksummaversion för datasidor: %u\n" msgstr "Checksummaversion för datasidor: %u\n"
#: pg_controldata.c:329 #: pg_controldata.c:328
#, c-format #, c-format
msgid "Mock authentication nonce: %s\n" msgid "Mock authentication nonce: %s\n"
msgstr "Fejkat authentiseringsvärde: %s\n" msgstr "Fejkat authentiseringsvärde: %s\n"

View File

@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_controldata (PostgreSQL) 16\n" "Project-Id-Version: pg_controldata (PostgreSQL) 16\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-09-08 21:52+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-09-08 21:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-06 08:49+0800\n" "PO-Revision-Date: 2024-06-26 08:37+0200\n"
"Last-Translator: Zhenbang Wei <znbang@gmail.com>\n" "Last-Translator: Zhenbang Wei <znbang@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n" "Language-Team: \n"
"Language: zh_TW\n" "Language: zh_TW\n"

View File

@ -11,8 +11,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_ctl (PostgreSQL) 16\n" "Project-Id-Version: pg_ctl (PostgreSQL) 16\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-05-22 07:18+0000\n" "POT-Creation-Date: 2024-08-01 11:20+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-05-22 12:05+0200\n" "PO-Revision-Date: 2024-08-02 14:19-0400\n"
"Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n" "Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n" "Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
"Language: es\n" "Language: es\n"
@ -21,38 +21,57 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.2\n" "X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
#: ../../common/exec.c:172 #: ../../common/controldata_utils.c:168
msgid "byte ordering mismatch"
msgstr "discordancia en orden de bytes"
#: ../../common/exec.c:174
#, c-format #, c-format
msgid "invalid binary \"%s\": %m" msgid "invalid binary \"%s\": %m"
msgstr "binario «%s» no válido: %m" msgstr "binario «%s» no válido: %m"
#: ../../common/exec.c:215 #: ../../common/exec.c:217
#, c-format #, c-format
msgid "could not read binary \"%s\": %m" msgid "could not read binary \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo leer el binario «%s»: %m" msgstr "no se pudo leer el binario «%s»: %m"
#: ../../common/exec.c:223 #: ../../common/exec.c:225
#, c-format #, c-format
msgid "could not find a \"%s\" to execute" msgid "could not find a \"%s\" to execute"
msgstr "no se pudo encontrar un «%s» para ejecutar" msgstr "no se pudo encontrar un «%s» para ejecutar"
#: ../../common/exec.c:250 #: ../../common/exec.c:252
#, c-format #, c-format
msgid "could not resolve path \"%s\" to absolute form: %m" msgid "could not resolve path \"%s\" to absolute form: %m"
msgstr "no se pudo resolver la ruta «%s» a forma absoluta: %m" msgstr "no se pudo resolver la ruta «%s» a forma absoluta: %m"
#: ../../common/exec.c:412 #: ../../common/exec.c:382
#, c-format
msgid "could not execute command \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo ejecutar la orden «%s»: %m"
#: ../../common/exec.c:394
#, c-format
msgid "could not read from command \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo leer desde la orden «%s»: %m"
#: ../../common/exec.c:397
#, c-format
msgid "no data was returned by command \"%s\""
msgstr "la orden «%s» no retornó datos"
#: ../../common/exec.c:424
#, c-format #, c-format
msgid "%s() failed: %m" msgid "%s() failed: %m"
msgstr "%s() falló: %m" msgstr "%s() falló: %m"
#: ../../common/exec.c:550 ../../common/exec.c:595 ../../common/exec.c:687 #: ../../common/exec.c:562 ../../common/exec.c:607 ../../common/exec.c:699
msgid "out of memory" msgid "out of memory"
msgstr "memoria agotada" msgstr "memoria agotada"
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75 #: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
#: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../common/fe_memutils.c:161 #: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../common/fe_memutils.c:161
#: ../../port/path.c:753 ../../port/path.c:791 ../../port/path.c:808 #: ../../port/path.c:753 ../../port/path.c:790 ../../port/path.c:807
#, c-format #, c-format
msgid "out of memory\n" msgid "out of memory\n"
msgstr "memoria agotada\n" msgstr "memoria agotada\n"
@ -94,123 +113,123 @@ msgstr "el proceso hijo terminó con código no reconocido %d"
#: ../../port/path.c:775 #: ../../port/path.c:775
#, c-format #, c-format
msgid "could not get current working directory: %s\n" msgid "could not get current working directory: %m\n"
msgstr "no se pudo obtener el directorio de trabajo actual: %s\n" msgstr "no se pudo obtener el directorio de trabajo actual: %m\n"
#: pg_ctl.c:255 #: pg_ctl.c:254
#, c-format #, c-format
msgid "%s: directory \"%s\" does not exist\n" msgid "%s: directory \"%s\" does not exist\n"
msgstr "%s: el directorio «%s» no existe\n" msgstr "%s: el directorio «%s» no existe\n"
#: pg_ctl.c:258 #: pg_ctl.c:257
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n" msgid "%s: could not access directory \"%s\": %m\n"
msgstr "%s: no se pudo acceder al directorio «%s»: %s\n" msgstr "%s: no se pudo acceder al directorio «%s»: %m\n"
#: pg_ctl.c:271 #: pg_ctl.c:270
#, c-format #, c-format
msgid "%s: directory \"%s\" is not a database cluster directory\n" msgid "%s: directory \"%s\" is not a database cluster directory\n"
msgstr "%s: el directorio «%s» no es un directorio de base de datos\n" msgstr "%s: el directorio «%s» no es un directorio de base de datos\n"
#: pg_ctl.c:284 #: pg_ctl.c:283
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not open PID file \"%s\": %s\n" msgid "%s: could not open PID file \"%s\": %m\n"
msgstr "%s: no se pudo abrir el archivo de PID «%s»: %s\n" msgstr "%s: no se pudo abrir el archivo de PID «%s»: %m\n"
#: pg_ctl.c:293 #: pg_ctl.c:292
#, c-format #, c-format
msgid "%s: the PID file \"%s\" is empty\n" msgid "%s: the PID file \"%s\" is empty\n"
msgstr "%s: el archivo de PID «%s» está vacío\n" msgstr "%s: el archivo de PID «%s» está vacío\n"
#: pg_ctl.c:296 #: pg_ctl.c:295
#, c-format #, c-format
msgid "%s: invalid data in PID file \"%s\"\n" msgid "%s: invalid data in PID file \"%s\"\n"
msgstr "%s: datos no válidos en archivo de PID «%s»\n" msgstr "%s: datos no válidos en archivo de PID «%s»\n"
#: pg_ctl.c:458 pg_ctl.c:500 #: pg_ctl.c:457 pg_ctl.c:499
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not start server: %s\n" msgid "%s: could not start server: %m\n"
msgstr "%s: no se pudo iniciar el servidor: %s\n" msgstr "%s: no se pudo iniciar el servidor: %m\n"
#: pg_ctl.c:478 #: pg_ctl.c:477
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not start server due to setsid() failure: %s\n" msgid "%s: could not start server due to setsid() failure: %m\n"
msgstr "%s: no se pudo iniciar el servidor debido a falla en setsid(): %s\n" msgstr "%s: no se pudo iniciar el servidor debido a falla en setsid(): %m\n"
#: pg_ctl.c:548 #: pg_ctl.c:547
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not open log file \"%s\": %s\n" msgid "%s: could not open log file \"%s\": %m\n"
msgstr "%s: no se pudo abrir el archivo de log «%s»: %s\n" msgstr "%s: no se pudo abrir el archivo de log «%s»: %m\n"
#: pg_ctl.c:565 #: pg_ctl.c:564
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not start server: error code %lu\n" msgid "%s: could not start server: error code %lu\n"
msgstr "%s: no se pudo iniciar el servidor: código de error %lu\n" msgstr "%s: no se pudo iniciar el servidor: código de error %lu\n"
#: pg_ctl.c:782 #: pg_ctl.c:781
#, c-format #, c-format
msgid "%s: cannot set core file size limit; disallowed by hard limit\n" msgid "%s: cannot set core file size limit; disallowed by hard limit\n"
msgstr "" msgstr ""
"%s: no se puede establecer el límite de archivos de volcado;\n" "%s: no se puede establecer el límite de archivos de volcado;\n"
"impedido por un límite duro\n" "impedido por un límite duro\n"
#: pg_ctl.c:808 #: pg_ctl.c:807
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not read file \"%s\"\n" msgid "%s: could not read file \"%s\"\n"
msgstr "%s: no se pudo leer el archivo «%s»\n" msgstr "%s: no se pudo leer el archivo «%s»\n"
#: pg_ctl.c:813 #: pg_ctl.c:812
#, c-format #, c-format
msgid "%s: option file \"%s\" must have exactly one line\n" msgid "%s: option file \"%s\" must have exactly one line\n"
msgstr "%s: archivo de opciones «%s» debe tener exactamente una línea\n" msgstr "%s: archivo de opciones «%s» debe tener exactamente una línea\n"
#: pg_ctl.c:855 pg_ctl.c:1039 pg_ctl.c:1107 #: pg_ctl.c:854 pg_ctl.c:1038 pg_ctl.c:1105
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not send stop signal (PID: %d): %s\n" msgid "%s: could not send stop signal (PID: %d): %m\n"
msgstr "%s: falló la señal de detención (PID: %d): %s\n" msgstr "%s: falló la señal de detención (PID: %d): %m\n"
#: pg_ctl.c:883 #: pg_ctl.c:882
#, c-format #, c-format
msgid "program \"%s\" is needed by %s but was not found in the same directory as \"%s\"\n" msgid "program \"%s\" is needed by %s but was not found in the same directory as \"%s\"\n"
msgstr "el programa «%s» es requerido por %s, pero no fue encontrado en el mismo directorio que «%s»\n" msgstr "el programa «%s» es requerido por %s, pero no fue encontrado en el mismo directorio que «%s»\n"
#: pg_ctl.c:886 #: pg_ctl.c:885
#, c-format #, c-format
msgid "program \"%s\" was found by \"%s\" but was not the same version as %s\n" msgid "program \"%s\" was found by \"%s\" but was not the same version as %s\n"
msgstr "El programa «%s» fue encontrado por «%s», pero no es de la misma versión que %s\n" msgstr "El programa «%s» fue encontrado por «%s», pero no es de la misma versión que %s\n"
#: pg_ctl.c:918 #: pg_ctl.c:917
#, c-format #, c-format
msgid "%s: database system initialization failed\n" msgid "%s: database system initialization failed\n"
msgstr "%s: falló la creación de la base de datos\n" msgstr "%s: falló la creación de la base de datos\n"
#: pg_ctl.c:933 #: pg_ctl.c:932
#, c-format #, c-format
msgid "%s: another server might be running; trying to start server anyway\n" msgid "%s: another server might be running; trying to start server anyway\n"
msgstr "%s: otro servidor puede estar en ejecución; tratando de iniciarlo de todas formas.\n" msgstr "%s: otro servidor puede estar en ejecución; tratando de iniciarlo de todas formas.\n"
#: pg_ctl.c:981 #: pg_ctl.c:980
msgid "waiting for server to start..." msgid "waiting for server to start..."
msgstr "esperando que el servidor se inicie..." msgstr "esperando que el servidor se inicie..."
#: pg_ctl.c:986 pg_ctl.c:1063 pg_ctl.c:1126 pg_ctl.c:1238 #: pg_ctl.c:985 pg_ctl.c:1061 pg_ctl.c:1123 pg_ctl.c:1235
msgid " done\n" msgid " done\n"
msgstr " listo\n" msgstr " listo\n"
#: pg_ctl.c:987 #: pg_ctl.c:986
msgid "server started\n" msgid "server started\n"
msgstr "servidor iniciado\n" msgstr "servidor iniciado\n"
#: pg_ctl.c:990 pg_ctl.c:996 pg_ctl.c:1243 #: pg_ctl.c:989 pg_ctl.c:995 pg_ctl.c:1240
msgid " stopped waiting\n" msgid " stopped waiting\n"
msgstr " abandonando la espera\n" msgstr " abandonando la espera\n"
#: pg_ctl.c:991 #: pg_ctl.c:990
#, c-format #, c-format
msgid "%s: server did not start in time\n" msgid "%s: server did not start in time\n"
msgstr "%s: el servidor no inició a tiempo\n" msgstr "%s: el servidor no inició a tiempo\n"
#: pg_ctl.c:997 #: pg_ctl.c:996
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s: could not start server\n" "%s: could not start server\n"
@ -219,44 +238,42 @@ msgstr ""
"%s: no se pudo iniciar el servidor.\n" "%s: no se pudo iniciar el servidor.\n"
"Examine el registro del servidor.\n" "Examine el registro del servidor.\n"
#: pg_ctl.c:1005 #: pg_ctl.c:1004
msgid "server starting\n" msgid "server starting\n"
msgstr "servidor iniciándose\n" msgstr "servidor iniciándose\n"
#: pg_ctl.c:1024 pg_ctl.c:1083 pg_ctl.c:1147 pg_ctl.c:1186 pg_ctl.c:1267 #: pg_ctl.c:1023 pg_ctl.c:1081 pg_ctl.c:1144 pg_ctl.c:1183 pg_ctl.c:1264
#, c-format #, c-format
msgid "%s: PID file \"%s\" does not exist\n" msgid "%s: PID file \"%s\" does not exist\n"
msgstr "%s: el archivo de PID «%s» no existe\n" msgstr "%s: el archivo de PID «%s» no existe\n"
#: pg_ctl.c:1025 pg_ctl.c:1085 pg_ctl.c:1148 pg_ctl.c:1187 pg_ctl.c:1268 #: pg_ctl.c:1024 pg_ctl.c:1083 pg_ctl.c:1145 pg_ctl.c:1184 pg_ctl.c:1265
msgid "Is server running?\n" msgid "Is server running?\n"
msgstr "¿Está el servidor en ejecución?\n" msgstr "¿Está el servidor en ejecución?\n"
#: pg_ctl.c:1031 #: pg_ctl.c:1030
#, c-format #, c-format
msgid "%s: cannot stop server; single-user server is running (PID: %d)\n" msgid "%s: cannot stop server; single-user server is running (PID: %d)\n"
msgstr "" msgstr "%s: no se puede detener el servidor; un servidor en modo mono-usuario está en ejecución (PID: %d)\n"
"%s: no se puede detener el servidor;\n"
"un servidor en modo mono-usuario está en ejecución (PID: %d)\n"
#: pg_ctl.c:1046 #: pg_ctl.c:1044
msgid "server shutting down\n" msgid "server shutting down\n"
msgstr "servidor deteniéndose\n" msgstr "servidor deteniéndose\n"
#: pg_ctl.c:1051 pg_ctl.c:1112 #: pg_ctl.c:1049 pg_ctl.c:1109
msgid "waiting for server to shut down..." msgid "waiting for server to shut down..."
msgstr "esperando que el servidor se detenga..." msgstr "esperando que el servidor se detenga..."
#: pg_ctl.c:1055 pg_ctl.c:1117 #: pg_ctl.c:1053 pg_ctl.c:1114
msgid " failed\n" msgid " failed\n"
msgstr " falló\n" msgstr " falló\n"
#: pg_ctl.c:1057 pg_ctl.c:1119 #: pg_ctl.c:1055 pg_ctl.c:1116
#, c-format #, c-format
msgid "%s: server does not shut down\n" msgid "%s: server does not shut down\n"
msgstr "%s: el servidor no se detiene\n" msgstr "%s: el servidor no se detiene\n"
#: pg_ctl.c:1059 pg_ctl.c:1121 #: pg_ctl.c:1057 pg_ctl.c:1118
msgid "" msgid ""
"HINT: The \"-m fast\" option immediately disconnects sessions rather than\n" "HINT: The \"-m fast\" option immediately disconnects sessions rather than\n"
"waiting for session-initiated disconnection.\n" "waiting for session-initiated disconnection.\n"
@ -264,243 +281,237 @@ msgstr ""
"SUGERENCIA: La opción «-m fast» desconecta las sesiones inmediatamente\n" "SUGERENCIA: La opción «-m fast» desconecta las sesiones inmediatamente\n"
"en lugar de esperar que cada sesión finalice por sí misma.\n" "en lugar de esperar que cada sesión finalice por sí misma.\n"
#: pg_ctl.c:1065 pg_ctl.c:1127 #: pg_ctl.c:1063 pg_ctl.c:1124
msgid "server stopped\n" msgid "server stopped\n"
msgstr "servidor detenido\n" msgstr "servidor detenido\n"
#: pg_ctl.c:1086 #: pg_ctl.c:1084
msgid "trying to start server anyway\n" msgid "trying to start server anyway\n"
msgstr "intentando iniciae el servidor de todas maneras\n" msgstr "intentando iniciae el servidor de todas maneras\n"
#: pg_ctl.c:1095 #: pg_ctl.c:1093
#, c-format #, c-format
msgid "%s: cannot restart server; single-user server is running (PID: %d)\n" msgid "%s: cannot restart server; single-user server is running (PID: %d)\n"
msgstr "" msgstr "%s: no se puede reiniciar el servidor; un servidor en modo mono-usuario está en ejecución (PID: %d)\n"
"%s: no se puede reiniciar el servidor;\n"
"un servidor en modo mono-usuario está en ejecución (PID: %d)\n"
#: pg_ctl.c:1098 pg_ctl.c:1157 #: pg_ctl.c:1096 pg_ctl.c:1154
msgid "Please terminate the single-user server and try again.\n" msgid "Please terminate the single-user server and try again.\n"
msgstr "Por favor termine el servidor mono-usuario e intente nuevamente.\n" msgstr "Por favor termine el servidor mono-usuario e intente nuevamente.\n"
#: pg_ctl.c:1131 #: pg_ctl.c:1128
#, c-format #, c-format
msgid "%s: old server process (PID: %d) seems to be gone\n" msgid "%s: old server process (PID: %d) seems to be gone\n"
msgstr "%s: el proceso servidor antiguo (PID: %d) parece no estar\n" msgstr "%s: el proceso servidor antiguo (PID: %d) parece no estar\n"
#: pg_ctl.c:1133 #: pg_ctl.c:1130
msgid "starting server anyway\n" msgid "starting server anyway\n"
msgstr "iniciando el servidor de todas maneras\n" msgstr "iniciando el servidor de todas maneras\n"
#: pg_ctl.c:1154 #: pg_ctl.c:1151
#, c-format #, c-format
msgid "%s: cannot reload server; single-user server is running (PID: %d)\n" msgid "%s: cannot reload server; single-user server is running (PID: %d)\n"
msgstr "" msgstr "%s: no se puede recargar el servidor; un servidor en modo mono-usuario está en ejecución (PID: %d)\n"
"%s: no se puede recargar el servidor;\n"
"un servidor en modo mono-usuario está en ejecución (PID: %d)\n"
#: pg_ctl.c:1163 #: pg_ctl.c:1160
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not send reload signal (PID: %d): %s\n" msgid "%s: could not send reload signal (PID: %d): %m\n"
msgstr "%s: la señal de recarga falló (PID: %d): %s\n" msgstr "%s: no se pudo enviar señal de recarga (PID: %d): %m\n"
#: pg_ctl.c:1168 #: pg_ctl.c:1165
msgid "server signaled\n" msgid "server signaled\n"
msgstr "se ha enviado una señal al servidor\n" msgstr "se ha enviado una señal al servidor\n"
#: pg_ctl.c:1193 #: pg_ctl.c:1190
#, c-format #, c-format
msgid "%s: cannot promote server; single-user server is running (PID: %d)\n" msgid "%s: cannot promote server; single-user server is running (PID: %d)\n"
msgstr "" msgstr "%s: no se puede promover el servidor; un servidor en modo mono-usuario está en ejecución (PID: %d)\n"
"%s: no se puede promover el servidor;\n"
"un servidor en modo mono-usuario está en ejecución (PID: %d)\n"
#: pg_ctl.c:1201 #: pg_ctl.c:1198
#, c-format #, c-format
msgid "%s: cannot promote server; server is not in standby mode\n" msgid "%s: cannot promote server; server is not in standby mode\n"
msgstr "" msgstr ""
"%s: no se puede promover el servidor;\n" "%s: no se puede promover el servidor;\n"
"el servidor no está en modo «standby»\n" "el servidor no está en modo «standby»\n"
#: pg_ctl.c:1211 #: pg_ctl.c:1208
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not create promote signal file \"%s\": %s\n" msgid "%s: could not create promote signal file \"%s\": %m\n"
msgstr "%s: no se pudo crear el archivo de señal de promoción «%s»: %s\n" msgstr "%s: no se pudo crear el archivo de señal de promoción «%s»: %m\n"
#: pg_ctl.c:1217 #: pg_ctl.c:1214
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not write promote signal file \"%s\": %s\n" msgid "%s: could not write promote signal file \"%s\": %m\n"
msgstr "%s: no se pudo escribir al archivo de señal de promoción «%s»: %s\n" msgstr "%s: no se pudo escribir al archivo de señal de promoción «%s»: %m\n"
#: pg_ctl.c:1222
#, c-format
msgid "%s: could not send promote signal (PID: %d): %m\n"
msgstr "%s: no se pudo enviar la señal de promoción (PID: %d): %m\n"
#: pg_ctl.c:1225 #: pg_ctl.c:1225
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not send promote signal (PID: %d): %s\n" msgid "%s: could not remove promote signal file \"%s\": %m\n"
msgstr "%s: no se pudo enviar la señal de promoción (PID: %d): %s\n" msgstr "%s: no se pudo eliminar el archivo de señal de promoción «%s»: %m\n"
#: pg_ctl.c:1228 #: pg_ctl.c:1232
#, c-format
msgid "%s: could not remove promote signal file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo eliminar el archivo de señal de promoción «%s»: %s\n"
#: pg_ctl.c:1235
msgid "waiting for server to promote..." msgid "waiting for server to promote..."
msgstr "esperando que el servidor se promueva..." msgstr "esperando que el servidor se promueva..."
#: pg_ctl.c:1239 #: pg_ctl.c:1236
msgid "server promoted\n" msgid "server promoted\n"
msgstr "servidor promovido\n" msgstr "servidor promovido\n"
#: pg_ctl.c:1244 #: pg_ctl.c:1241
#, c-format #, c-format
msgid "%s: server did not promote in time\n" msgid "%s: server did not promote in time\n"
msgstr "%s: el servidor no se promovió a tiempo\n" msgstr "%s: el servidor no se promovió a tiempo\n"
#: pg_ctl.c:1250 #: pg_ctl.c:1247
msgid "server promoting\n" msgid "server promoting\n"
msgstr "servidor promoviendo\n" msgstr "servidor promoviendo\n"
#: pg_ctl.c:1274 #: pg_ctl.c:1271
#, c-format #, c-format
msgid "%s: cannot rotate log file; single-user server is running (PID: %d)\n" msgid "%s: cannot rotate log file; single-user server is running (PID: %d)\n"
msgstr "%s: no se puede rotar el archivo de log; un servidor en modo mono-usuario está en ejecución (PID: %d)\n" msgstr "%s: no se puede rotar el archivo de log; un servidor en modo mono-usuario está en ejecución (PID: %d)\n"
#: pg_ctl.c:1284 #: pg_ctl.c:1281
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not create log rotation signal file \"%s\": %s\n" msgid "%s: could not create log rotation signal file \"%s\": %m\n"
msgstr "%s: no se pudo crear el archivo de señal de rotación de log «%s»: %s\n" msgstr "%s: no se pudo crear el archivo de señal de rotación de log «%s»: %m\n"
#: pg_ctl.c:1290 #: pg_ctl.c:1287
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not write log rotation signal file \"%s\": %s\n" msgid "%s: could not write log rotation signal file \"%s\": %m\n"
msgstr "%s: no se pudo escribir al archivo de señal de rotación de log «%s»: %s\n" msgstr "%s: no se pudo escribir al archivo de señal de rotación de log «%s»: %m\n"
#: pg_ctl.c:1295
#, c-format
msgid "%s: could not send log rotation signal (PID: %d): %m\n"
msgstr "%s: no se pudo enviar la señal de rotación de log (PID: %d): %m\n"
#: pg_ctl.c:1298 #: pg_ctl.c:1298
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not send log rotation signal (PID: %d): %s\n" msgid "%s: could not remove log rotation signal file \"%s\": %m\n"
msgstr "%s: no se pudo enviar la señal de rotación de log (PID: %d): %s\n" msgstr "%s: no se pudo eliminar el archivo de señal de rotación de log «%s»: %m\n"
#: pg_ctl.c:1301 #: pg_ctl.c:1303
#, c-format
msgid "%s: could not remove log rotation signal file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo eliminar el archivo de señal de rotación de log «%s»: %s\n"
#: pg_ctl.c:1306
msgid "server signaled to rotate log file\n" msgid "server signaled to rotate log file\n"
msgstr "se ha enviado una señal de rotación de log al servidor\n" msgstr "se ha enviado una señal de rotación de log al servidor\n"
#: pg_ctl.c:1353 #: pg_ctl.c:1350
#, c-format #, c-format
msgid "%s: single-user server is running (PID: %d)\n" msgid "%s: single-user server is running (PID: %d)\n"
msgstr "%s: un servidor en modo mono-usuario está en ejecución (PID: %d)\n" msgstr "%s: un servidor en modo mono-usuario está en ejecución (PID: %d)\n"
#: pg_ctl.c:1367 #: pg_ctl.c:1364
#, c-format #, c-format
msgid "%s: server is running (PID: %d)\n" msgid "%s: server is running (PID: %d)\n"
msgstr "%s: el servidor está en ejecución (PID: %d)\n" msgstr "%s: el servidor está en ejecución (PID: %d)\n"
#: pg_ctl.c:1383 #: pg_ctl.c:1380
#, c-format #, c-format
msgid "%s: no server running\n" msgid "%s: no server running\n"
msgstr "%s: no hay servidor en ejecución\n" msgstr "%s: no hay servidor en ejecución\n"
#: pg_ctl.c:1400 #: pg_ctl.c:1397
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not send signal %d (PID: %d): %s\n" msgid "%s: could not send signal %d (PID: %d): %m\n"
msgstr "%s: no se pudo enviar la señal %d (PID: %d): %s\n" msgstr "%s: no se pudo enviar la señal %d (PID: %d): %m\n"
#: pg_ctl.c:1431 #: pg_ctl.c:1428
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not find own program executable\n" msgid "%s: could not find own program executable\n"
msgstr "%s: no se pudo encontrar el ejecutable propio\n" msgstr "%s: no se pudo encontrar el ejecutable propio\n"
#: pg_ctl.c:1441 #: pg_ctl.c:1438
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not find postgres program executable\n" msgid "%s: could not find postgres program executable\n"
msgstr "%s: no se pudo encontrar el ejecutable postgres\n" msgstr "%s: no se pudo encontrar el ejecutable postgres\n"
#: pg_ctl.c:1511 pg_ctl.c:1545 #: pg_ctl.c:1508 pg_ctl.c:1542
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not open service manager\n" msgid "%s: could not open service manager\n"
msgstr "%s: no se pudo abrir el gestor de servicios\n" msgstr "%s: no se pudo abrir el gestor de servicios\n"
#: pg_ctl.c:1517 #: pg_ctl.c:1514
#, c-format #, c-format
msgid "%s: service \"%s\" already registered\n" msgid "%s: service \"%s\" already registered\n"
msgstr "%s: el servicio «%s» ya está registrado\n" msgstr "%s: el servicio «%s» ya está registrado\n"
#: pg_ctl.c:1528 #: pg_ctl.c:1525
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not register service \"%s\": error code %lu\n" msgid "%s: could not register service \"%s\": error code %lu\n"
msgstr "%s: no se pudo registrar el servicio «%s»: código de error %lu\n" msgstr "%s: no se pudo registrar el servicio «%s»: código de error %lu\n"
#: pg_ctl.c:1551 #: pg_ctl.c:1548
#, c-format #, c-format
msgid "%s: service \"%s\" not registered\n" msgid "%s: service \"%s\" not registered\n"
msgstr "%s: el servicio «%s» no ha sido registrado\n" msgstr "%s: el servicio «%s» no ha sido registrado\n"
#: pg_ctl.c:1558 #: pg_ctl.c:1555
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not open service \"%s\": error code %lu\n" msgid "%s: could not open service \"%s\": error code %lu\n"
msgstr "%s: no se pudo abrir el servicio «%s»: código de error %lu\n" msgstr "%s: no se pudo abrir el servicio «%s»: código de error %lu\n"
#: pg_ctl.c:1567 #: pg_ctl.c:1564
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not unregister service \"%s\": error code %lu\n" msgid "%s: could not unregister service \"%s\": error code %lu\n"
msgstr "%s: no se pudo dar de baja el servicio «%s»: código de error %lu\n" msgstr "%s: no se pudo dar de baja el servicio «%s»: código de error %lu\n"
#: pg_ctl.c:1654 #: pg_ctl.c:1651
msgid "Waiting for server startup...\n" msgid "Waiting for server startup...\n"
msgstr "Esperando que el servidor se inicie...\n" msgstr "Esperando que el servidor se inicie...\n"
#: pg_ctl.c:1657 #: pg_ctl.c:1654
msgid "Timed out waiting for server startup\n" msgid "Timed out waiting for server startup\n"
msgstr "Se agotó el tiempo de espera al inicio del servidor\n" msgstr "Se agotó el tiempo de espera al inicio del servidor\n"
#: pg_ctl.c:1661 #: pg_ctl.c:1658
msgid "Server started and accepting connections\n" msgid "Server started and accepting connections\n"
msgstr "Servidor iniciado y aceptando conexiones\n" msgstr "Servidor iniciado y aceptando conexiones\n"
#: pg_ctl.c:1716 #: pg_ctl.c:1713
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not start service \"%s\": error code %lu\n" msgid "%s: could not start service \"%s\": error code %lu\n"
msgstr "%s: no se pudo iniciar el servicio «%s»: código de error %lu\n" msgstr "%s: no se pudo iniciar el servicio «%s»: código de error %lu\n"
#: pg_ctl.c:1789 #: pg_ctl.c:1786
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n" msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n"
msgstr "%s: no se pudo abrir el token de proceso: código de error %lu\n" msgstr "%s: no se pudo abrir el token de proceso: código de error %lu\n"
#: pg_ctl.c:1803 #: pg_ctl.c:1800
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not allocate SIDs: error code %lu\n" msgid "%s: could not allocate SIDs: error code %lu\n"
msgstr "%s: no se pudo emplazar los SIDs: código de error %lu\n" msgstr "%s: no se pudo emplazar los SIDs: código de error %lu\n"
#: pg_ctl.c:1829 #: pg_ctl.c:1826
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n" msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n"
msgstr "%s: no se pudo crear el token restringido: código de error %lu\n" msgstr "%s: no se pudo crear el token restringido: código de error %lu\n"
#: pg_ctl.c:1911 #: pg_ctl.c:1908
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not get LUIDs for privileges: error code %lu\n" msgid "%s: could not get LUIDs for privileges: error code %lu\n"
msgstr "%s: no se pudo obtener LUIDs para privilegios: código de error %lu\n" msgstr "%s: no se pudo obtener LUIDs para privilegios: código de error %lu\n"
#: pg_ctl.c:1919 pg_ctl.c:1934 #: pg_ctl.c:1916 pg_ctl.c:1931
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not get token information: error code %lu\n" msgid "%s: could not get token information: error code %lu\n"
msgstr "%s: no se pudo obtener información de token: código de error %lu\n" msgstr "%s: no se pudo obtener información de token: código de error %lu\n"
#: pg_ctl.c:1928 #: pg_ctl.c:1925
#, c-format #, c-format
msgid "%s: out of memory\n" msgid "%s: out of memory\n"
msgstr "%s: memoria agotada\n" msgstr "%s: memoria agotada\n"
#: pg_ctl.c:1958 #: pg_ctl.c:1955
#, c-format #, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n" msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Use «%s --help» para obtener más información.\n" msgstr "Use «%s --help» para obtener más información.\n"
#: pg_ctl.c:1966 #: pg_ctl.c:1963
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s is a utility to initialize, start, stop, or control a PostgreSQL server.\n" "%s is a utility to initialize, start, stop, or control a PostgreSQL server.\n"
@ -510,17 +521,17 @@ msgstr ""
"un servidor PostgreSQL.\n" "un servidor PostgreSQL.\n"
"\n" "\n"
#: pg_ctl.c:1967 #: pg_ctl.c:1964
#, c-format #, c-format
msgid "Usage:\n" msgid "Usage:\n"
msgstr "Empleo:\n" msgstr "Empleo:\n"
#: pg_ctl.c:1968 #: pg_ctl.c:1965
#, c-format #, c-format
msgid " %s init[db] [-D DATADIR] [-s] [-o OPTIONS]\n" msgid " %s init[db] [-D DATADIR] [-s] [-o OPTIONS]\n"
msgstr " %s init[db] [-D DATADIR] [-s] [-o OPCIONES]\n" msgstr " %s init[db] [-D DATADIR] [-s] [-o OPCIONES]\n"
#: pg_ctl.c:1969 #: pg_ctl.c:1966
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" %s start [-D DATADIR] [-l FILENAME] [-W] [-t SECS] [-s]\n" " %s start [-D DATADIR] [-l FILENAME] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
@ -529,12 +540,12 @@ msgstr ""
" %s start [-D DATADIR] [-l ARCHIVO] [-W] [-t SEGS] [-s]\n" " %s start [-D DATADIR] [-l ARCHIVO] [-W] [-t SEGS] [-s]\n"
" [-o OPCIONES] [-p RUTA] [-c]\n" " [-o OPCIONES] [-p RUTA] [-c]\n"
#: pg_ctl.c:1971 #: pg_ctl.c:1968
#, c-format #, c-format
msgid " %s stop [-D DATADIR] [-m SHUTDOWN-MODE] [-W] [-t SECS] [-s]\n" msgid " %s stop [-D DATADIR] [-m SHUTDOWN-MODE] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
msgstr " %s stop [-D DATADIR] [-m MODO-DETENCIÓN] [-W] [-t SEGS] [-s]\n" msgstr " %s stop [-D DATADIR] [-m MODO-DETENCIÓN] [-W] [-t SEGS] [-s]\n"
#: pg_ctl.c:1972 #: pg_ctl.c:1969
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" %s restart [-D DATADIR] [-m SHUTDOWN-MODE] [-W] [-t SECS] [-s]\n" " %s restart [-D DATADIR] [-m SHUTDOWN-MODE] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
@ -543,32 +554,32 @@ msgstr ""
" %s restart [-D DATADIR] [-m MODO-DETENCIÓN] [-W] [-t SEGS] [-s]\n" " %s restart [-D DATADIR] [-m MODO-DETENCIÓN] [-W] [-t SEGS] [-s]\n"
" [-o OPCIONES]\n" " [-o OPCIONES]\n"
#: pg_ctl.c:1974 #: pg_ctl.c:1971
#, c-format #, c-format
msgid " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n" msgid " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
msgstr " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n" msgstr " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
#: pg_ctl.c:1975 #: pg_ctl.c:1972
#, c-format #, c-format
msgid " %s status [-D DATADIR]\n" msgid " %s status [-D DATADIR]\n"
msgstr " %s status [-D DATADIR]\n" msgstr " %s status [-D DATADIR]\n"
#: pg_ctl.c:1976 #: pg_ctl.c:1973
#, c-format #, c-format
msgid " %s promote [-D DATADIR] [-W] [-t SECS] [-s]\n" msgid " %s promote [-D DATADIR] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
msgstr " %s promote [-D DATADIR] [-W] [-t SEGS] [-s]\n" msgstr " %s promote [-D DATADIR] [-W] [-t SEGS] [-s]\n"
#: pg_ctl.c:1977 #: pg_ctl.c:1974
#, c-format #, c-format
msgid " %s logrotate [-D DATADIR] [-s]\n" msgid " %s logrotate [-D DATADIR] [-s]\n"
msgstr " %s logrotate [-D DATADIR] [-s]\n" msgstr " %s logrotate [-D DATADIR] [-s]\n"
#: pg_ctl.c:1978 #: pg_ctl.c:1975
#, c-format #, c-format
msgid " %s kill SIGNALNAME PID\n" msgid " %s kill SIGNALNAME PID\n"
msgstr " %s kill NOMBRE-SEÑAL ID-DE-PROCESO\n" msgstr " %s kill NOMBRE-SEÑAL ID-DE-PROCESO\n"
#: pg_ctl.c:1980 #: pg_ctl.c:1977
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" %s register [-D DATADIR] [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD]\n" " %s register [-D DATADIR] [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD]\n"
@ -577,12 +588,12 @@ msgstr ""
" %s register [-D DATADIR] [-N SERVICIO] [-U USUARIO] [-P PASSWORD]\n" " %s register [-D DATADIR] [-N SERVICIO] [-U USUARIO] [-P PASSWORD]\n"
" [-S TIPO-INICIO] [-e ORIGEN] [-W] [-t SEGS] [-o OPCIONES]\n" " [-S TIPO-INICIO] [-e ORIGEN] [-W] [-t SEGS] [-o OPCIONES]\n"
#: pg_ctl.c:1982 #: pg_ctl.c:1979
#, c-format #, c-format
msgid " %s unregister [-N SERVICENAME]\n" msgid " %s unregister [-N SERVICENAME]\n"
msgstr " %s unregister [-N SERVICIO]\n" msgstr " %s unregister [-N SERVICIO]\n"
#: pg_ctl.c:1985 #: pg_ctl.c:1982
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -591,52 +602,52 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Opciones comunes:\n" "Opciones comunes:\n"
#: pg_ctl.c:1986 #: pg_ctl.c:1983
#, c-format #, c-format
msgid " -D, --pgdata=DATADIR location of the database storage area\n" msgid " -D, --pgdata=DATADIR location of the database storage area\n"
msgstr " -D, --pgdata DATADIR ubicación del área de almacenamiento de datos\n" msgstr " -D, --pgdata DATADIR ubicación del área de almacenamiento de datos\n"
#: pg_ctl.c:1988 #: pg_ctl.c:1985
#, c-format #, c-format
msgid " -e SOURCE event source for logging when running as a service\n" msgid " -e SOURCE event source for logging when running as a service\n"
msgstr " -e ORIGEN origen para el log de eventos cuando se ejecuta como servicio\n" msgstr " -e ORIGEN origen para el log de eventos cuando se ejecuta como servicio\n"
#: pg_ctl.c:1990 #: pg_ctl.c:1987
#, c-format #, c-format
msgid " -s, --silent only print errors, no informational messages\n" msgid " -s, --silent only print errors, no informational messages\n"
msgstr " -s, --silent mostrar sólo errores, no mensajes de información\n" msgstr " -s, --silent mostrar sólo errores, no mensajes de información\n"
#: pg_ctl.c:1991 #: pg_ctl.c:1988
#, c-format #, c-format
msgid " -t, --timeout=SECS seconds to wait when using -w option\n" msgid " -t, --timeout=SECS seconds to wait when using -w option\n"
msgstr " -t, --timeout=SEGS segundos a esperar cuando se use la opción -w\n" msgstr " -t, --timeout=SEGS segundos a esperar cuando se use la opción -w\n"
#: pg_ctl.c:1992 #: pg_ctl.c:1989
#, c-format #, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n" msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version mostrar información de versión, luego salir\n" msgstr " -V, --version mostrar información de versión, luego salir\n"
#: pg_ctl.c:1993 #: pg_ctl.c:1990
#, c-format #, c-format
msgid " -w, --wait wait until operation completes (default)\n" msgid " -w, --wait wait until operation completes (default)\n"
msgstr " -w, --wait esperar hasta que la operación se haya completado (por omisión)\n" msgstr " -w, --wait esperar hasta que la operación se haya completado (por omisión)\n"
#: pg_ctl.c:1994 #: pg_ctl.c:1991
#, c-format #, c-format
msgid " -W, --no-wait do not wait until operation completes\n" msgid " -W, --no-wait do not wait until operation completes\n"
msgstr " -W, --no-wait no esperar hasta que la operación se haya completado\n" msgstr " -W, --no-wait no esperar hasta que la operación se haya completado\n"
#: pg_ctl.c:1995 #: pg_ctl.c:1992
#, c-format #, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n" msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help mostrar esta ayuda, luego salir\n" msgstr " -?, --help mostrar esta ayuda, luego salir\n"
#: pg_ctl.c:1996 #: pg_ctl.c:1993
#, c-format #, c-format
msgid "If the -D option is omitted, the environment variable PGDATA is used.\n" msgid "If the -D option is omitted, the environment variable PGDATA is used.\n"
msgstr "Si la opción -D es omitida, se usa la variable de ambiente PGDATA.\n" msgstr "Si la opción -D es omitida, se usa la variable de ambiente PGDATA.\n"
#: pg_ctl.c:1998 #: pg_ctl.c:1995
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -645,24 +656,24 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Opciones para inicio y reinicio:\n" "Opciones para inicio y reinicio:\n"
#: pg_ctl.c:2000 #: pg_ctl.c:1997
#, c-format #, c-format
msgid " -c, --core-files allow postgres to produce core files\n" msgid " -c, --core-files allow postgres to produce core files\n"
msgstr "" msgstr ""
" -c, --core-files permite que postgres produzca archivos\n" " -c, --core-files permite que postgres produzca archivos\n"
" de volcado (core)\n" " de volcado (core)\n"
#: pg_ctl.c:2002 #: pg_ctl.c:1999
#, c-format #, c-format
msgid " -c, --core-files not applicable on this platform\n" msgid " -c, --core-files not applicable on this platform\n"
msgstr " -c, --core-files no aplicable en esta plataforma\n" msgstr " -c, --core-files no aplicable en esta plataforma\n"
#: pg_ctl.c:2004 #: pg_ctl.c:2001
#, c-format #, c-format
msgid " -l, --log=FILENAME write (or append) server log to FILENAME\n" msgid " -l, --log=FILENAME write (or append) server log to FILENAME\n"
msgstr " -l --log=ARCHIVO guardar el registro del servidor en ARCHIVO.\n" msgstr " -l --log=ARCHIVO guardar el registro del servidor en ARCHIVO.\n"
#: pg_ctl.c:2005 #: pg_ctl.c:2002
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" -o, --options=OPTIONS command line options to pass to postgres\n" " -o, --options=OPTIONS command line options to pass to postgres\n"
@ -671,12 +682,12 @@ msgstr ""
" -o, --options=OPCIONES parámetros de línea de órdenes a pasar a postgres\n" " -o, --options=OPCIONES parámetros de línea de órdenes a pasar a postgres\n"
" (ejecutable del servidor de PostgreSQL) o initdb\n" " (ejecutable del servidor de PostgreSQL) o initdb\n"
#: pg_ctl.c:2007 #: pg_ctl.c:2004
#, c-format #, c-format
msgid " -p PATH-TO-POSTGRES normally not necessary\n" msgid " -p PATH-TO-POSTGRES normally not necessary\n"
msgstr " -p RUTA-A-POSTGRES normalmente no es necesario\n" msgstr " -p RUTA-A-POSTGRES normalmente no es necesario\n"
#: pg_ctl.c:2008 #: pg_ctl.c:2005
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -685,12 +696,12 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Opciones para detener o reiniciar:\n" "Opciones para detener o reiniciar:\n"
#: pg_ctl.c:2009 #: pg_ctl.c:2006
#, c-format #, c-format
msgid " -m, --mode=MODE MODE can be \"smart\", \"fast\", or \"immediate\"\n" msgid " -m, --mode=MODE MODE can be \"smart\", \"fast\", or \"immediate\"\n"
msgstr " -m, --mode=MODO puede ser «smart», «fast» o «immediate»\n" msgstr " -m, --mode=MODO puede ser «smart», «fast» o «immediate»\n"
#: pg_ctl.c:2011 #: pg_ctl.c:2008
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -699,24 +710,24 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Modos de detención son:\n" "Modos de detención son:\n"
#: pg_ctl.c:2012 #: pg_ctl.c:2009
#, c-format #, c-format
msgid " smart quit after all clients have disconnected\n" msgid " smart quit after all clients have disconnected\n"
msgstr " smart salir después que todos los clientes se hayan desconectado\n" msgstr " smart salir después que todos los clientes se hayan desconectado\n"
#: pg_ctl.c:2013 #: pg_ctl.c:2010
#, c-format #, c-format
msgid " fast quit directly, with proper shutdown (default)\n" msgid " fast quit directly, with proper shutdown (default)\n"
msgstr " fast salir directamente, con apagado apropiado (por omisión)\n" msgstr " fast salir directamente, con apagado apropiado (por omisión)\n"
#: pg_ctl.c:2014 #: pg_ctl.c:2011
#, c-format #, c-format
msgid " immediate quit without complete shutdown; will lead to recovery on restart\n" msgid " immediate quit without complete shutdown; will lead to recovery on restart\n"
msgstr "" msgstr ""
" immediate salir sin apagado completo; se ejecutará recuperación\n" " immediate salir sin apagado completo; se ejecutará recuperación\n"
" en el próximo inicio\n" " en el próximo inicio\n"
#: pg_ctl.c:2016 #: pg_ctl.c:2013
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -725,7 +736,7 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Nombres de señales permitidos para kill:\n" "Nombres de señales permitidos para kill:\n"
#: pg_ctl.c:2020 #: pg_ctl.c:2017
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -734,35 +745,35 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Opciones para registrar y dar de baja:\n" "Opciones para registrar y dar de baja:\n"
#: pg_ctl.c:2021 #: pg_ctl.c:2018
#, c-format #, c-format
msgid " -N SERVICENAME service name with which to register PostgreSQL server\n" msgid " -N SERVICENAME service name with which to register PostgreSQL server\n"
msgstr "" msgstr ""
" -N SERVICIO nombre de servicio con el cual registrar\n" " -N SERVICIO nombre de servicio con el cual registrar\n"
" el servidor PostgreSQL\n" " el servidor PostgreSQL\n"
#: pg_ctl.c:2022 #: pg_ctl.c:2019
#, c-format #, c-format
msgid " -P PASSWORD password of account to register PostgreSQL server\n" msgid " -P PASSWORD password of account to register PostgreSQL server\n"
msgstr "" msgstr ""
" -P CONTRASEÑA contraseña de la cuenta con la cual registrar\n" " -P CONTRASEÑA contraseña de la cuenta con la cual registrar\n"
" el servidor PostgreSQL\n" " el servidor PostgreSQL\n"
#: pg_ctl.c:2023 #: pg_ctl.c:2020
#, c-format #, c-format
msgid " -U USERNAME user name of account to register PostgreSQL server\n" msgid " -U USERNAME user name of account to register PostgreSQL server\n"
msgstr "" msgstr ""
" -U USUARIO nombre de usuario de la cuenta con la cual\n" " -U USUARIO nombre de usuario de la cuenta con la cual\n"
" registrar el servidor PostgreSQL\n" " registrar el servidor PostgreSQL\n"
#: pg_ctl.c:2024 #: pg_ctl.c:2021
#, c-format #, c-format
msgid " -S START-TYPE service start type to register PostgreSQL server\n" msgid " -S START-TYPE service start type to register PostgreSQL server\n"
msgstr "" msgstr ""
" -S TIPO-INICIO tipo de inicio de servicio con que registrar\n" " -S TIPO-INICIO tipo de inicio de servicio con que registrar\n"
" el servidor PostgreSQL\n" " el servidor PostgreSQL\n"
#: pg_ctl.c:2026 #: pg_ctl.c:2023
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -771,17 +782,17 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Tipos de inicio del servicio son:\n" "Tipos de inicio del servicio son:\n"
#: pg_ctl.c:2027 #: pg_ctl.c:2024
#, c-format #, c-format
msgid " auto start service automatically during system startup (default)\n" msgid " auto start service automatically during system startup (default)\n"
msgstr " auto iniciar automáticamente al inicio del sistema (por omisión)\n" msgstr " auto iniciar automáticamente al inicio del sistema (por omisión)\n"
#: pg_ctl.c:2028 #: pg_ctl.c:2025
#, c-format #, c-format
msgid " demand start service on demand\n" msgid " demand start service on demand\n"
msgstr " demand iniciar el servicio en demanda\n" msgstr " demand iniciar el servicio en demanda\n"
#: pg_ctl.c:2031 #: pg_ctl.c:2028
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -790,37 +801,37 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Reporte errores a <%s>.\n" "Reporte errores a <%s>.\n"
#: pg_ctl.c:2032 #: pg_ctl.c:2029
#, c-format #, c-format
msgid "%s home page: <%s>\n" msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "Sitio web de %s: <%s>\n" msgstr "Sitio web de %s: <%s>\n"
#: pg_ctl.c:2057 #: pg_ctl.c:2054
#, c-format #, c-format
msgid "%s: unrecognized shutdown mode \"%s\"\n" msgid "%s: unrecognized shutdown mode \"%s\"\n"
msgstr "%s: modo de apagado «%s» no reconocido\n" msgstr "%s: modo de apagado «%s» no reconocido\n"
#: pg_ctl.c:2086 #: pg_ctl.c:2083
#, c-format #, c-format
msgid "%s: unrecognized signal name \"%s\"\n" msgid "%s: unrecognized signal name \"%s\"\n"
msgstr "%s: nombre de señal «%s» no reconocido\n" msgstr "%s: nombre de señal «%s» no reconocido\n"
#: pg_ctl.c:2103 #: pg_ctl.c:2100
#, c-format #, c-format
msgid "%s: unrecognized start type \"%s\"\n" msgid "%s: unrecognized start type \"%s\"\n"
msgstr "%s: tipo de inicio «%s» no reconocido\n" msgstr "%s: tipo de inicio «%s» no reconocido\n"
#: pg_ctl.c:2159 #: pg_ctl.c:2156
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not determine the data directory using command \"%s\"\n" msgid "%s: could not determine the data directory using command \"%s\"\n"
msgstr "%s: no se pudo determinar el directorio de datos usando la orden «%s»\n" msgstr "%s: no se pudo determinar el directorio de datos usando la orden «%s»\n"
#: pg_ctl.c:2182 #: pg_ctl.c:2179
#, c-format #, c-format
msgid "%s: control file appears to be corrupt\n" msgid "%s: control file appears to be corrupt\n"
msgstr "%s: el archivo de control parece estar corrupto\n" msgstr "%s: el archivo de control parece estar corrupto\n"
#: pg_ctl.c:2250 #: pg_ctl.c:2247
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s: cannot be run as root\n" "%s: cannot be run as root\n"
@ -831,32 +842,32 @@ msgstr ""
"Por favor conéctese (usando, por ejemplo, «su») con un usuario no privilegiado,\n" "Por favor conéctese (usando, por ejemplo, «su») con un usuario no privilegiado,\n"
"quien ejecutará el proceso servidor.\n" "quien ejecutará el proceso servidor.\n"
#: pg_ctl.c:2333 #: pg_ctl.c:2319
#, c-format #, c-format
msgid "%s: -S option not supported on this platform\n" msgid "%s: -S option not supported on this platform\n"
msgstr "%s: la opción -S no está soportada en esta plataforma\n" msgstr "%s: la opción -S no está soportada en esta plataforma\n"
#: pg_ctl.c:2370 #: pg_ctl.c:2375
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: demasiados argumentos de línea de órdenes (el primero es «%s»)\n"
#: pg_ctl.c:2396
#, c-format #, c-format
msgid "%s: missing arguments for kill mode\n" msgid "%s: missing arguments for kill mode\n"
msgstr "%s: argumentos faltantes para envío de señal\n" msgstr "%s: argumentos faltantes para envío de señal\n"
#: pg_ctl.c:2414 #: pg_ctl.c:2393
#, c-format #, c-format
msgid "%s: unrecognized operation mode \"%s\"\n" msgid "%s: unrecognized operation mode \"%s\"\n"
msgstr "%s: modo de operación «%s» no reconocido\n" msgstr "%s: modo de operación «%s» no reconocido\n"
#: pg_ctl.c:2424 #: pg_ctl.c:2402
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: demasiados argumentos de línea de órdenes (el primero es «%s»)\n"
#: pg_ctl.c:2409
#, c-format #, c-format
msgid "%s: no operation specified\n" msgid "%s: no operation specified\n"
msgstr "%s: no se especificó operación\n" msgstr "%s: no se especificó operación\n"
#: pg_ctl.c:2445 #: pg_ctl.c:2430
#, c-format #, c-format
msgid "%s: no database directory specified and environment variable PGDATA unset\n" msgid "%s: no database directory specified and environment variable PGDATA unset\n"
msgstr "%s: no se especificó directorio de datos y la variable PGDATA no está definida\n" msgstr "%s: no se especificó directorio de datos y la variable PGDATA no está definida\n"

View File

@ -11,8 +11,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_ctl (PostgreSQL 17)\n" "Project-Id-Version: pg_ctl (PostgreSQL 17)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-13 10:06+0900\n" "POT-Creation-Date: 2024-07-19 09:21+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-13 10:29+0900\n" "PO-Revision-Date: 2024-07-19 09:52+0900\n"
"Last-Translator: Kyotaro Horiguchi <horikyota.ntt@gmail.com>\n" "Last-Translator: Kyotaro Horiguchi <horikyota.ntt@gmail.com>\n"
"Language-Team: Japan PostgreSQL Users Group <jpug-doc@ml.postgresql.jp>\n" "Language-Team: Japan PostgreSQL Users Group <jpug-doc@ml.postgresql.jp>\n"
"Language: ja\n" "Language: ja\n"
@ -22,6 +22,10 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.13\n" "X-Generator: Poedit 1.8.13\n"
#: ../../common/controldata_utils.c:168
msgid "byte ordering mismatch"
msgstr "バイトオーダが合っていません"
#: ../../common/exec.c:174 #: ../../common/exec.c:174
#, c-format #, c-format
msgid "invalid binary \"%s\": %m" msgid "invalid binary \"%s\": %m"
@ -113,118 +117,122 @@ msgstr "子プロセスが未知のステータス%dで終了しました"
msgid "could not get current working directory: %m\n" msgid "could not get current working directory: %m\n"
msgstr "現在の作業ディレクトリを取得できませんでした: %m\n" msgstr "現在の作業ディレクトリを取得できませんでした: %m\n"
#: pg_ctl.c:254 #: pg_ctl.c:255
#, c-format #, c-format
msgid "%s: directory \"%s\" does not exist\n" msgid "%s: directory \"%s\" does not exist\n"
msgstr "%s: ディレクトリ \"%s\" は存在しません\n" msgstr "%s: ディレクトリ \"%s\" は存在しません\n"
#: pg_ctl.c:257 #: pg_ctl.c:258
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %m\n" msgid "%s: could not access directory \"%s\": %m\n"
msgstr "%s: ディレクトリ\"%s\"にアクセスできませんでした: %m\n" msgstr "%s: ディレクトリ\"%s\"にアクセスできませんでした: %m\n"
#: pg_ctl.c:270 #: pg_ctl.c:271
#, c-format #, c-format
msgid "%s: directory \"%s\" is not a database cluster directory\n" msgid "%s: directory \"%s\" is not a database cluster directory\n"
msgstr "%s: ディレクトリ\"%s\"はデータベースクラスタディレクトリではありません\n" msgstr "%s: ディレクトリ\"%s\"はデータベースクラスタディレクトリではありません\n"
#: pg_ctl.c:283 #: pg_ctl.c:284
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not open PID file \"%s\": %m\n" msgid "%s: could not open PID file \"%s\": %m\n"
msgstr "%s: PIDファイル\"%s\"をオープンできませんでした: %m\n" msgstr "%s: PIDファイル\"%s\"をオープンできませんでした: %m\n"
#: pg_ctl.c:292 #: pg_ctl.c:293
#, c-format #, c-format
msgid "%s: the PID file \"%s\" is empty\n" msgid "%s: the PID file \"%s\" is empty\n"
msgstr "%s: PIDファイル\"%s\"が空です\n" msgstr "%s: PIDファイル\"%s\"が空です\n"
#: pg_ctl.c:295 #: pg_ctl.c:296
#, c-format #, c-format
msgid "%s: invalid data in PID file \"%s\"\n" msgid "%s: invalid data in PID file \"%s\"\n"
msgstr "%s: PIDファイル\"%s\"内に無効なデータがあります\n" msgstr "%s: PIDファイル\"%s\"内に無効なデータがあります\n"
#: pg_ctl.c:457 pg_ctl.c:499 #: pg_ctl.c:458 pg_ctl.c:500
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not start server: %m\n" msgid "%s: could not start server: %m\n"
msgstr "%s: サーバーを起動できませんでした: %m\n" msgstr "%s: サーバーを起動できませんでした: %m\n"
#: pg_ctl.c:477 #: pg_ctl.c:478
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not start server due to setsid() failure: %m\n" msgid "%s: could not start server due to setsid() failure: %m\n"
msgstr "%s: setsid()に失敗したためサーバーを起動できませんでした: %m\n" msgstr "%s: setsid()に失敗したためサーバーを起動できませんでした: %m\n"
#: pg_ctl.c:547 #: pg_ctl.c:548
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not open log file \"%s\": %m\n" msgid "%s: could not open log file \"%s\": %m\n"
msgstr "%s: ログファイル \"%s\" をオープンできませんでした: %m\n" msgstr "%s: ログファイル \"%s\" をオープンできませんでした: %m\n"
#: pg_ctl.c:564 #: pg_ctl.c:565
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not start server: error code %lu\n" msgid "%s: could not start server: error code %lu\n"
msgstr "%s: サーバーの起動に失敗しました: エラーコード %lu\n" msgstr "%s: サーバーの起動に失敗しました: エラーコード %lu\n"
#: pg_ctl.c:781 #: pg_ctl.c:789
#, c-format #, c-format
msgid "%s: cannot set core file size limit; disallowed by hard limit\n" msgid "%s: cannot set core file size limit; disallowed by hard limit\n"
msgstr "%s: コアファイルのサイズ制限を設定できません:固定の制限により許されていません\n" msgstr "%s: コアファイルのサイズ制限を設定できません:固定の制限により許されていません\n"
#: pg_ctl.c:807 #: pg_ctl.c:815
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not read file \"%s\"\n" msgid "%s: could not read file \"%s\"\n"
msgstr "%s: ファイル\"%s\"を読み取ることに失敗しました\n" msgstr "%s: ファイル\"%s\"を読み取ることに失敗しました\n"
#: pg_ctl.c:812 #: pg_ctl.c:820
#, c-format #, c-format
msgid "%s: option file \"%s\" must have exactly one line\n" msgid "%s: option file \"%s\" must have exactly one line\n"
msgstr "%s: オプションファイル\"%s\"は1行のみでなければなりません\n" msgstr "%s: オプションファイル\"%s\"は1行のみでなければなりません\n"
#: pg_ctl.c:854 pg_ctl.c:1038 pg_ctl.c:1105 #: pg_ctl.c:862 pg_ctl.c:1050 pg_ctl.c:1117
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not send stop signal (PID: %d): %m\n" msgid "%s: could not send stop signal (PID: %d): %m\n"
msgstr "%s: 停止シグナルを送信できませんでした。(PID: %d): %m\n" msgstr "%s: 停止シグナルを送信できませんでした。(PID: %d): %m\n"
#: pg_ctl.c:882 #: pg_ctl.c:890
#, c-format #, c-format
msgid "program \"%s\" is needed by %s but was not found in the same directory as \"%s\"\n" msgid "program \"%s\" is needed by %s but was not found in the same directory as \"%s\"\n"
msgstr "%2$sにはプログラム\"%1$s\"が必要ですが、\"%3$s\"と同じディレクトリにありませんでした\n" msgstr "%2$sにはプログラム\"%1$s\"が必要ですが、\"%3$s\"と同じディレクトリにありませんでした\n"
#: pg_ctl.c:885 #: pg_ctl.c:893
#, c-format #, c-format
msgid "program \"%s\" was found by \"%s\" but was not the same version as %s\n" msgid "program \"%s\" was found by \"%s\" but was not the same version as %s\n"
msgstr "\"%2$s\"がプログラム\"%1$s\"を見つけましたが、これは%3$sと同じバージョンではありませんでした\n" msgstr "\"%2$s\"がプログラム\"%1$s\"を見つけましたが、これは%3$sと同じバージョンではありませんでした\n"
#: pg_ctl.c:917 #: pg_ctl.c:925
#, c-format #, c-format
msgid "%s: database system initialization failed\n" msgid "%s: database system initialization failed\n"
msgstr "%s: データベースシステムが初期化に失敗しました\n" msgstr "%s: データベースシステムが初期化に失敗しました\n"
#: pg_ctl.c:932 #: pg_ctl.c:940
#, c-format #, c-format
msgid "%s: another server might be running; trying to start server anyway\n" msgid "%s: another server might be running; trying to start server anyway\n"
msgstr "%s: 他のサーバーが動作中の可能性がありますが、とにかくpostmasterの起動を試みます。\n" msgstr "%s: 他のサーバーが動作中の可能性がありますが、とにかくpostmasterの起動を試みます。\n"
#: pg_ctl.c:980 #: pg_ctl.c:988
msgid "waiting for server to start..." msgid "waiting for server to start..."
msgstr "サーバーの起動完了を待っています..." msgstr "サーバーの起動完了を待っています..."
#: pg_ctl.c:985 pg_ctl.c:1061 pg_ctl.c:1123 pg_ctl.c:1235 #: pg_ctl.c:993 pg_ctl.c:1003 pg_ctl.c:1073 pg_ctl.c:1135 pg_ctl.c:1247
msgid " done\n" msgid " done\n"
msgstr "完了\n" msgstr "完了\n"
#: pg_ctl.c:986 #: pg_ctl.c:994
msgid "server started\n" msgid "server started\n"
msgstr "サーバー起動完了\n" msgstr "サーバー起動完了\n"
#: pg_ctl.c:989 pg_ctl.c:995 pg_ctl.c:1240 #: pg_ctl.c:997 pg_ctl.c:1007 pg_ctl.c:1252
msgid " stopped waiting\n" msgid " stopped waiting\n"
msgstr " 待機処理が停止されました\n" msgstr " 待機処理が停止されました\n"
#: pg_ctl.c:990 #: pg_ctl.c:998
#, c-format #, c-format
msgid "%s: server did not start in time\n" msgid "%s: server did not start in time\n"
msgstr "%s: サーバーは時間内に起動しませんでした\n" msgstr "%s: サーバーは時間内に起動しませんでした\n"
#: pg_ctl.c:996 #: pg_ctl.c:1004
msgid "server shut down because of recovery target settings\n"
msgstr "リカバリ目標設定によりシャットダウンしました\n"
#: pg_ctl.c:1008
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s: could not start server\n" "%s: could not start server\n"
@ -233,42 +241,42 @@ msgstr ""
"%s: サーバーを起動できませんでした。\n" "%s: サーバーを起動できませんでした。\n"
"ログ出力を確認してください。\n" "ログ出力を確認してください。\n"
#: pg_ctl.c:1004 #: pg_ctl.c:1016
msgid "server starting\n" msgid "server starting\n"
msgstr "サーバーは起動中です。\n" msgstr "サーバーは起動中です。\n"
#: pg_ctl.c:1023 pg_ctl.c:1081 pg_ctl.c:1144 pg_ctl.c:1183 pg_ctl.c:1264 #: pg_ctl.c:1035 pg_ctl.c:1093 pg_ctl.c:1156 pg_ctl.c:1195 pg_ctl.c:1276
#, c-format #, c-format
msgid "%s: PID file \"%s\" does not exist\n" msgid "%s: PID file \"%s\" does not exist\n"
msgstr "%s: PIDファイル\"%s\"がありません\n" msgstr "%s: PIDファイル\"%s\"がありません\n"
#: pg_ctl.c:1024 pg_ctl.c:1083 pg_ctl.c:1145 pg_ctl.c:1184 pg_ctl.c:1265 #: pg_ctl.c:1036 pg_ctl.c:1095 pg_ctl.c:1157 pg_ctl.c:1196 pg_ctl.c:1277
msgid "Is server running?\n" msgid "Is server running?\n"
msgstr "サーバーが動作していますか?\n" msgstr "サーバーが動作していますか?\n"
#: pg_ctl.c:1030 #: pg_ctl.c:1042
#, c-format #, c-format
msgid "%s: cannot stop server; single-user server is running (PID: %d)\n" msgid "%s: cannot stop server; single-user server is running (PID: %d)\n"
msgstr "%s: サーバーを停止できません。シングルユーザーサーバー(PID: %d)が動作しています。\n" msgstr "%s: サーバーを停止できません。シングルユーザーサーバー(PID: %d)が動作しています。\n"
#: pg_ctl.c:1044 #: pg_ctl.c:1056
msgid "server shutting down\n" msgid "server shutting down\n"
msgstr "サーバーの停止中です\n" msgstr "サーバーの停止中です\n"
#: pg_ctl.c:1049 pg_ctl.c:1109 #: pg_ctl.c:1061 pg_ctl.c:1121
msgid "waiting for server to shut down..." msgid "waiting for server to shut down..."
msgstr "サーバー停止処理の完了を待っています..." msgstr "サーバー停止処理の完了を待っています..."
#: pg_ctl.c:1053 pg_ctl.c:1114 #: pg_ctl.c:1065 pg_ctl.c:1126
msgid " failed\n" msgid " failed\n"
msgstr "失敗しました\n" msgstr "失敗しました\n"
#: pg_ctl.c:1055 pg_ctl.c:1116 #: pg_ctl.c:1067 pg_ctl.c:1128
#, c-format #, c-format
msgid "%s: server does not shut down\n" msgid "%s: server does not shut down\n"
msgstr "%s: サーバーは停止していません\n" msgstr "%s: サーバーは停止していません\n"
#: pg_ctl.c:1057 pg_ctl.c:1118 #: pg_ctl.c:1069 pg_ctl.c:1130
msgid "" msgid ""
"HINT: The \"-m fast\" option immediately disconnects sessions rather than\n" "HINT: The \"-m fast\" option immediately disconnects sessions rather than\n"
"waiting for session-initiated disconnection.\n" "waiting for session-initiated disconnection.\n"
@ -276,252 +284,252 @@ msgstr ""
"ヒント: \"-m fast\"オプションは、セッション切断が始まるまで待機するのではなく\n" "ヒント: \"-m fast\"オプションは、セッション切断が始まるまで待機するのではなく\n"
"即座にセッションを切断します。\n" "即座にセッションを切断します。\n"
#: pg_ctl.c:1063 pg_ctl.c:1124 #: pg_ctl.c:1075 pg_ctl.c:1136
msgid "server stopped\n" msgid "server stopped\n"
msgstr "サーバーは停止しました\n" msgstr "サーバーは停止しました\n"
#: pg_ctl.c:1084 #: pg_ctl.c:1096
msgid "trying to start server anyway\n" msgid "trying to start server anyway\n"
msgstr "とにかくサーバーの起動を試みます\n" msgstr "とにかくサーバーの起動を試みます\n"
#: pg_ctl.c:1093 #: pg_ctl.c:1105
#, c-format #, c-format
msgid "%s: cannot restart server; single-user server is running (PID: %d)\n" msgid "%s: cannot restart server; single-user server is running (PID: %d)\n"
msgstr "%s: サーバーを再起動できません。シングルユーザーサーバー(PID: %d)が動作中です。\n" msgstr "%s: サーバーを再起動できません。シングルユーザーサーバー(PID: %d)が動作中です。\n"
#: pg_ctl.c:1096 pg_ctl.c:1154 #: pg_ctl.c:1108 pg_ctl.c:1166
msgid "Please terminate the single-user server and try again.\n" msgid "Please terminate the single-user server and try again.\n"
msgstr "シングルユーザーサーバーを終了させてから、再度実行してください\n" msgstr "シングルユーザーサーバーを終了させてから、再度実行してください\n"
#: pg_ctl.c:1128 #: pg_ctl.c:1140
#, c-format #, c-format
msgid "%s: old server process (PID: %d) seems to be gone\n" msgid "%s: old server process (PID: %d) seems to be gone\n"
msgstr "%s: 古いサーバープロセス(PID: %d)が動作していないようです\n" msgstr "%s: 古いサーバープロセス(PID: %d)が動作していないようです\n"
#: pg_ctl.c:1130 #: pg_ctl.c:1142
msgid "starting server anyway\n" msgid "starting server anyway\n"
msgstr "とにかくサーバーを起動しています\n" msgstr "とにかくサーバーを起動しています\n"
#: pg_ctl.c:1151 #: pg_ctl.c:1163
#, c-format #, c-format
msgid "%s: cannot reload server; single-user server is running (PID: %d)\n" msgid "%s: cannot reload server; single-user server is running (PID: %d)\n"
msgstr "%s: サーバーをリロードできません。シングルユーザーサーバー(PID: %d)が動作中です\n" msgstr "%s: サーバーをリロードできません。シングルユーザーサーバー(PID: %d)が動作中です\n"
#: pg_ctl.c:1160 #: pg_ctl.c:1172
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not send reload signal (PID: %d): %m\n" msgid "%s: could not send reload signal (PID: %d): %m\n"
msgstr "%s: リロードシグナルを送信できませんでした。(PID: %d): %m\n" msgstr "%s: リロードシグナルを送信できませんでした。(PID: %d): %m\n"
#: pg_ctl.c:1165 #: pg_ctl.c:1177
msgid "server signaled\n" msgid "server signaled\n"
msgstr "サーバーにシグナルを送信しました\n" msgstr "サーバーにシグナルを送信しました\n"
#: pg_ctl.c:1190 #: pg_ctl.c:1202
#, c-format #, c-format
msgid "%s: cannot promote server; single-user server is running (PID: %d)\n" msgid "%s: cannot promote server; single-user server is running (PID: %d)\n"
msgstr "%s: サーバーを昇格できません; シングルユーザーサーバー(PID: %d)が動作中です\n" msgstr "%s: サーバーを昇格できません; シングルユーザーサーバー(PID: %d)が動作中です\n"
#: pg_ctl.c:1198 #: pg_ctl.c:1210
#, c-format #, c-format
msgid "%s: cannot promote server; server is not in standby mode\n" msgid "%s: cannot promote server; server is not in standby mode\n"
msgstr "%s: サーバーを昇格できません; サーバーはスタンバイモードではありません\n" msgstr "%s: サーバーを昇格できません; サーバーはスタンバイモードではありません\n"
#: pg_ctl.c:1208 #: pg_ctl.c:1220
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not create promote signal file \"%s\": %m\n" msgid "%s: could not create promote signal file \"%s\": %m\n"
msgstr "%s: 昇格指示ファイル\"%s\"を作成できませんでした: %m\n" msgstr "%s: 昇格指示ファイル\"%s\"を作成できませんでした: %m\n"
#: pg_ctl.c:1214 #: pg_ctl.c:1226
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not write promote signal file \"%s\": %m\n" msgid "%s: could not write promote signal file \"%s\": %m\n"
msgstr "%s: 昇格指示ファイル\"%s\"に書き込めませんでした: %m\n" msgstr "%s: 昇格指示ファイル\"%s\"に書き込めませんでした: %m\n"
#: pg_ctl.c:1222 #: pg_ctl.c:1234
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not send promote signal (PID: %d): %m\n" msgid "%s: could not send promote signal (PID: %d): %m\n"
msgstr "%s: 昇格シグナルを送信できませんでした (PID: %d): %m\n" msgstr "%s: 昇格シグナルを送信できませんでした (PID: %d): %m\n"
#: pg_ctl.c:1225 #: pg_ctl.c:1237
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not remove promote signal file \"%s\": %m\n" msgid "%s: could not remove promote signal file \"%s\": %m\n"
msgstr "%s: 昇格指示ファイル\"%s\"の削除に失敗しました: %m\n" msgstr "%s: 昇格指示ファイル\"%s\"の削除に失敗しました: %m\n"
#: pg_ctl.c:1232 #: pg_ctl.c:1244
msgid "waiting for server to promote..." msgid "waiting for server to promote..."
msgstr "サーバーの昇格を待っています..." msgstr "サーバーの昇格を待っています..."
#: pg_ctl.c:1236 #: pg_ctl.c:1248
msgid "server promoted\n" msgid "server promoted\n"
msgstr "サーバーは昇格しました\n" msgstr "サーバーは昇格しました\n"
#: pg_ctl.c:1241 #: pg_ctl.c:1253
#, c-format #, c-format
msgid "%s: server did not promote in time\n" msgid "%s: server did not promote in time\n"
msgstr "%s: サーバーは時間内に昇格しませんでした\n" msgstr "%s: サーバーは時間内に昇格しませんでした\n"
#: pg_ctl.c:1247 #: pg_ctl.c:1259
msgid "server promoting\n" msgid "server promoting\n"
msgstr "サーバーを昇格中です\n" msgstr "サーバーを昇格中です\n"
#: pg_ctl.c:1271 #: pg_ctl.c:1283
#, c-format #, c-format
msgid "%s: cannot rotate log file; single-user server is running (PID: %d)\n" msgid "%s: cannot rotate log file; single-user server is running (PID: %d)\n"
msgstr "%s: ログをローテートできません; シングルユーザーサーバーが動作中です (PID: %d)\n" msgstr "%s: ログをローテートできません; シングルユーザーサーバーが動作中です (PID: %d)\n"
#: pg_ctl.c:1281 #: pg_ctl.c:1293
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not create log rotation signal file \"%s\": %m\n" msgid "%s: could not create log rotation signal file \"%s\": %m\n"
msgstr "%s: ログローテート指示ファイル\"%s\"を作成できませんでした: %m\n" msgstr "%s: ログローテート指示ファイル\"%s\"を作成できませんでした: %m\n"
#: pg_ctl.c:1287 #: pg_ctl.c:1299
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not write log rotation signal file \"%s\": %m\n" msgid "%s: could not write log rotation signal file \"%s\": %m\n"
msgstr "%s: ログローテート指示ファイル\"%s\"に書き込めきませんでした: %m\n" msgstr "%s: ログローテート指示ファイル\"%s\"に書き込めきませんでした: %m\n"
#: pg_ctl.c:1295 #: pg_ctl.c:1307
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not send log rotation signal (PID: %d): %m\n" msgid "%s: could not send log rotation signal (PID: %d): %m\n"
msgstr "%s: ログローテートシグナルを送信できませんでした (PID: %d): %m\n" msgstr "%s: ログローテートシグナルを送信できませんでした (PID: %d): %m\n"
#: pg_ctl.c:1298 #: pg_ctl.c:1310
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not remove log rotation signal file \"%s\": %m\n" msgid "%s: could not remove log rotation signal file \"%s\": %m\n"
msgstr "%s: ログローテート指示ファイル\"%s\"の削除に失敗しました: %m\n" msgstr "%s: ログローテート指示ファイル\"%s\"の削除に失敗しました: %m\n"
#: pg_ctl.c:1303 #: pg_ctl.c:1315
msgid "server signaled to rotate log file\n" msgid "server signaled to rotate log file\n"
msgstr "サーバーがログローテートをシグナルされました\n" msgstr "サーバーがログローテートをシグナルされました\n"
#: pg_ctl.c:1350 #: pg_ctl.c:1362
#, c-format #, c-format
msgid "%s: single-user server is running (PID: %d)\n" msgid "%s: single-user server is running (PID: %d)\n"
msgstr "%s: シングルユーザーサーバーが動作中です(PID: %d)\n" msgstr "%s: シングルユーザーサーバーが動作中です(PID: %d)\n"
#: pg_ctl.c:1364 #: pg_ctl.c:1376
#, c-format #, c-format
msgid "%s: server is running (PID: %d)\n" msgid "%s: server is running (PID: %d)\n"
msgstr "%s: サーバーが動作中です(PID: %d)\n" msgstr "%s: サーバーが動作中です(PID: %d)\n"
#: pg_ctl.c:1380 #: pg_ctl.c:1392
#, c-format #, c-format
msgid "%s: no server running\n" msgid "%s: no server running\n"
msgstr "%s: サーバーが動作していません\n" msgstr "%s: サーバーが動作していません\n"
#: pg_ctl.c:1397 #: pg_ctl.c:1409
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not send signal %d (PID: %d): %m\n" msgid "%s: could not send signal %d (PID: %d): %m\n"
msgstr "%s: シグナル%dを送信できませんでした(PID: %d): %m\n" msgstr "%s: シグナル%dを送信できませんでした(PID: %d): %m\n"
#: pg_ctl.c:1428 #: pg_ctl.c:1440
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not find own program executable\n" msgid "%s: could not find own program executable\n"
msgstr "%s: 本プログラムの実行ファイルの検索に失敗しました\n" msgstr "%s: 本プログラムの実行ファイルの検索に失敗しました\n"
#: pg_ctl.c:1438 #: pg_ctl.c:1450
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not find postgres program executable\n" msgid "%s: could not find postgres program executable\n"
msgstr "%s: postgres の実行ファイルが見つかりません\n" msgstr "%s: postgres の実行ファイルが見つかりません\n"
#: pg_ctl.c:1508 pg_ctl.c:1542 #: pg_ctl.c:1520 pg_ctl.c:1554
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not open service manager\n" msgid "%s: could not open service manager\n"
msgstr "%s: サービスマネージャのオープンに失敗しました\n" msgstr "%s: サービスマネージャのオープンに失敗しました\n"
#: pg_ctl.c:1514 #: pg_ctl.c:1526
#, c-format #, c-format
msgid "%s: service \"%s\" already registered\n" msgid "%s: service \"%s\" already registered\n"
msgstr "%s: サービス\\\"%s\\\"は登録済みです\n" msgstr "%s: サービス\\\"%s\\\"は登録済みです\n"
#: pg_ctl.c:1525 #: pg_ctl.c:1537
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not register service \"%s\": error code %lu\n" msgid "%s: could not register service \"%s\": error code %lu\n"
msgstr "%s: サービス\"%s\"の登録に失敗しました: エラーコード %lu\n" msgstr "%s: サービス\"%s\"の登録に失敗しました: エラーコード %lu\n"
#: pg_ctl.c:1548 #: pg_ctl.c:1560
#, c-format #, c-format
msgid "%s: service \"%s\" not registered\n" msgid "%s: service \"%s\" not registered\n"
msgstr "%s: サービス\"%s\"は登録されていません\n" msgstr "%s: サービス\"%s\"は登録されていません\n"
#: pg_ctl.c:1555 #: pg_ctl.c:1567
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not open service \"%s\": error code %lu\n" msgid "%s: could not open service \"%s\": error code %lu\n"
msgstr "%s: サービス\"%s\"のオープンに失敗しました: エラーコード %lu\n" msgstr "%s: サービス\"%s\"のオープンに失敗しました: エラーコード %lu\n"
#: pg_ctl.c:1564 #: pg_ctl.c:1576
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not unregister service \"%s\": error code %lu\n" msgid "%s: could not unregister service \"%s\": error code %lu\n"
msgstr "%s: サービス\"%s\"の登録削除に失敗しました: エラーコード %lu\n" msgstr "%s: サービス\"%s\"の登録削除に失敗しました: エラーコード %lu\n"
#: pg_ctl.c:1651 #: pg_ctl.c:1663
msgid "Waiting for server startup...\n" msgid "Waiting for server startup...\n"
msgstr "サーバーの起動完了を待っています...\n" msgstr "サーバーの起動完了を待っています...\n"
#: pg_ctl.c:1654 #: pg_ctl.c:1666
msgid "Timed out waiting for server startup\n" msgid "Timed out waiting for server startup\n"
msgstr "サーバーの起動待機がタイムアウトしました\n" msgstr "サーバーの起動待機がタイムアウトしました\n"
#: pg_ctl.c:1658 #: pg_ctl.c:1670
msgid "Server started and accepting connections\n" msgid "Server started and accepting connections\n"
msgstr "サーバーは起動し、接続を受け付けています\n" msgstr "サーバーは起動し、接続を受け付けています\n"
#: pg_ctl.c:1713 #: pg_ctl.c:1725
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not start service \"%s\": error code %lu\n" msgid "%s: could not start service \"%s\": error code %lu\n"
msgstr "%s: サービス\"%s\"の起動に失敗しました: エラーコード %lu\n" msgstr "%s: サービス\"%s\"の起動に失敗しました: エラーコード %lu\n"
#: pg_ctl.c:1786 #: pg_ctl.c:1798
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n" msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n"
msgstr "%s: プロセストークンをオープンできませんでした: エラーコード %lu\n" msgstr "%s: プロセストークンをオープンできませんでした: エラーコード %lu\n"
#: pg_ctl.c:1800 #: pg_ctl.c:1812
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not allocate SIDs: error code %lu\n" msgid "%s: could not allocate SIDs: error code %lu\n"
msgstr "%s: SIDを割り当てられませんでした: エラーコード %lu\n" msgstr "%s: SIDを割り当てられませんでした: エラーコード %lu\n"
#: pg_ctl.c:1826 #: pg_ctl.c:1838
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n" msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n"
msgstr "%s: 制限付きトークンを作成できませんでした: エラーコード %lu\n" msgstr "%s: 制限付きトークンを作成できませんでした: エラーコード %lu\n"
#: pg_ctl.c:1908 #: pg_ctl.c:1920
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not get LUIDs for privileges: error code %lu\n" msgid "%s: could not get LUIDs for privileges: error code %lu\n"
msgstr "%s: 権限の LUID を取得できません: エラーコード %lu\n" msgstr "%s: 権限の LUID を取得できません: エラーコード %lu\n"
#: pg_ctl.c:1916 pg_ctl.c:1931 #: pg_ctl.c:1928 pg_ctl.c:1943
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not get token information: error code %lu\n" msgid "%s: could not get token information: error code %lu\n"
msgstr "%s: トークン情報を取得できませんでした: エラーコード %lu\n" msgstr "%s: トークン情報を取得できませんでした: エラーコード %lu\n"
#: pg_ctl.c:1925 #: pg_ctl.c:1937
#, c-format #, c-format
msgid "%s: out of memory\n" msgid "%s: out of memory\n"
msgstr "%s: メモリ不足です\n" msgstr "%s: メモリ不足です\n"
#: pg_ctl.c:1955 #: pg_ctl.c:1967
#, c-format #, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n" msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "詳細は\"%s --help\"を実行してください。\n" msgstr "詳細は\"%s --help\"を実行してください。\n"
#: pg_ctl.c:1963 #: pg_ctl.c:1975
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s is a utility to initialize, start, stop, or control a PostgreSQL server.\n" "%s is a utility to initialize, start, stop, or control a PostgreSQL server.\n"
"\n" "\n"
msgstr "%sはPostgreSQLサーバーの初期化、起動、停止、制御を行うユーティリティです。\n" msgstr "%sはPostgreSQLサーバーの初期化、起動、停止、制御を行うユーティリティです。\n"
#: pg_ctl.c:1964 #: pg_ctl.c:1976
#, c-format #, c-format
msgid "Usage:\n" msgid "Usage:\n"
msgstr "使用方法:\n" msgstr "使用方法:\n"
#: pg_ctl.c:1965 #: pg_ctl.c:1977
#, c-format #, c-format
msgid " %s init[db] [-D DATADIR] [-s] [-o OPTIONS]\n" msgid " %s init[db] [-D DATADIR] [-s] [-o OPTIONS]\n"
msgstr " %s init[db] [-D DATADIR] [-s] [-o OPTIONS]\n" msgstr " %s init[db] [-D DATADIR] [-s] [-o OPTIONS]\n"
#: pg_ctl.c:1966 #: pg_ctl.c:1978
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" %s start [-D DATADIR] [-l FILENAME] [-W] [-t SECS] [-s]\n" " %s start [-D DATADIR] [-l FILENAME] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
@ -530,12 +538,12 @@ msgstr ""
" %s start [-D DATADIR] [-l FILENAME] [-W] [-t SECS] [-s]\n" " %s start [-D DATADIR] [-l FILENAME] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
" [-o OPTIONS] [-p PATH] [-c]\n" " [-o OPTIONS] [-p PATH] [-c]\n"
#: pg_ctl.c:1968 #: pg_ctl.c:1980
#, c-format #, c-format
msgid " %s stop [-D DATADIR] [-m SHUTDOWN-MODE] [-W] [-t SECS] [-s]\n" msgid " %s stop [-D DATADIR] [-m SHUTDOWN-MODE] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
msgstr " %s stop [-D DATADIR] [-m SHUTDOWN-MODE] [-W] [-t SECS] [-s]\n" msgstr " %s stop [-D DATADIR] [-m SHUTDOWN-MODE] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
#: pg_ctl.c:1969 #: pg_ctl.c:1981
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" %s restart [-D DATADIR] [-m SHUTDOWN-MODE] [-W] [-t SECS] [-s]\n" " %s restart [-D DATADIR] [-m SHUTDOWN-MODE] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
@ -544,32 +552,32 @@ msgstr ""
" %s restart [-D DATADIR] [-m SHUTDOWN-MODE] [-W] [-t SECS] [-s]\n" " %s restart [-D DATADIR] [-m SHUTDOWN-MODE] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
" [-o OPTIONS] [-c]\n" " [-o OPTIONS] [-c]\n"
#: pg_ctl.c:1971 #: pg_ctl.c:1983
#, c-format #, c-format
msgid " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n" msgid " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
msgstr " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n" msgstr " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
#: pg_ctl.c:1972 #: pg_ctl.c:1984
#, c-format #, c-format
msgid " %s status [-D DATADIR]\n" msgid " %s status [-D DATADIR]\n"
msgstr " %s status [-D DATADIR]\n" msgstr " %s status [-D DATADIR]\n"
#: pg_ctl.c:1973 #: pg_ctl.c:1985
#, c-format #, c-format
msgid " %s promote [-D DATADIR] [-W] [-t SECS] [-s]\n" msgid " %s promote [-D DATADIR] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
msgstr " %s promote [-D DATADIR] [-W] [-t SECS] [-s]\n" msgstr " %s promote [-D DATADIR] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
#: pg_ctl.c:1974 #: pg_ctl.c:1986
#, c-format #, c-format
msgid " %s logrotate [-D DATADIR] [-s]\n" msgid " %s logrotate [-D DATADIR] [-s]\n"
msgstr " %s logrotate [-D DATADIR] [-s]\n" msgstr " %s logrotate [-D DATADIR] [-s]\n"
#: pg_ctl.c:1975 #: pg_ctl.c:1987
#, c-format #, c-format
msgid " %s kill SIGNALNAME PID\n" msgid " %s kill SIGNALNAME PID\n"
msgstr " %s kill SIGNALNAME PID\n" msgstr " %s kill SIGNALNAME PID\n"
#: pg_ctl.c:1977 #: pg_ctl.c:1989
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" %s register [-D DATADIR] [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD]\n" " %s register [-D DATADIR] [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD]\n"
@ -578,12 +586,12 @@ msgstr ""
" %s register [-D DATADIR] [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD]\n" " %s register [-D DATADIR] [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD]\n"
" [-S START-TYPE] [-e SOURCE] [-W] [-t SECS] [-s] [-o OPTIONS]\n" " [-S START-TYPE] [-e SOURCE] [-W] [-t SECS] [-s] [-o OPTIONS]\n"
#: pg_ctl.c:1979 #: pg_ctl.c:1991
#, c-format #, c-format
msgid " %s unregister [-N SERVICENAME]\n" msgid " %s unregister [-N SERVICENAME]\n"
msgstr " %s unregister [-N SERVICENAME]\n" msgstr " %s unregister [-N SERVICENAME]\n"
#: pg_ctl.c:1982 #: pg_ctl.c:1994
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -592,52 +600,52 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"共通のオプション:\n" "共通のオプション:\n"
#: pg_ctl.c:1983 #: pg_ctl.c:1995
#, c-format #, c-format
msgid " -D, --pgdata=DATADIR location of the database storage area\n" msgid " -D, --pgdata=DATADIR location of the database storage area\n"
msgstr " -D, --pgdata=DATADIR データベース格納領域の場所\n" msgstr " -D, --pgdata=DATADIR データベース格納領域の場所\n"
#: pg_ctl.c:1985 #: pg_ctl.c:1997
#, c-format #, c-format
msgid " -e SOURCE event source for logging when running as a service\n" msgid " -e SOURCE event source for logging when running as a service\n"
msgstr " -e SOURCE サービスとして起動させたときのログのイベントソース\n" msgstr " -e SOURCE サービスとして起動させたときのログのイベントソース\n"
#: pg_ctl.c:1987 #: pg_ctl.c:1999
#, c-format #, c-format
msgid " -s, --silent only print errors, no informational messages\n" msgid " -s, --silent only print errors, no informational messages\n"
msgstr " -s, --silent エラーメッセージのみを表示、情報メッセージは表示しない\n" msgstr " -s, --silent エラーメッセージのみを表示、情報メッセージは表示しない\n"
#: pg_ctl.c:1988 #: pg_ctl.c:2000
#, c-format #, c-format
msgid " -t, --timeout=SECS seconds to wait when using -w option\n" msgid " -t, --timeout=SECS seconds to wait when using -w option\n"
msgstr " -t, --timeout=SECS -wオプションを使用する時に待機する秒数\n" msgstr " -t, --timeout=SECS -wオプションを使用する時に待機する秒数\n"
#: pg_ctl.c:1989 #: pg_ctl.c:2001
#, c-format #, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n" msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version バージョン情報を表示して終了\n" msgstr " -V, --version バージョン情報を表示して終了\n"
#: pg_ctl.c:1990 #: pg_ctl.c:2002
#, c-format #, c-format
msgid " -w, --wait wait until operation completes (default)\n" msgid " -w, --wait wait until operation completes (default)\n"
msgstr " -w, --wait 操作が完了するまで待機 (デフォルト)\n" msgstr " -w, --wait 操作が完了するまで待機 (デフォルト)\n"
#: pg_ctl.c:1991 #: pg_ctl.c:2003
#, c-format #, c-format
msgid " -W, --no-wait do not wait until operation completes\n" msgid " -W, --no-wait do not wait until operation completes\n"
msgstr " -W, --no-wait 作業の完了を待たない\n" msgstr " -W, --no-wait 作業の完了を待たない\n"
#: pg_ctl.c:1992 #: pg_ctl.c:2004
#, c-format #, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n" msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help このヘルプを表示して終了\n" msgstr " -?, --help このヘルプを表示して終了\n"
#: pg_ctl.c:1993 #: pg_ctl.c:2005
#, c-format #, c-format
msgid "If the -D option is omitted, the environment variable PGDATA is used.\n" msgid "If the -D option is omitted, the environment variable PGDATA is used.\n"
msgstr "-Dオプションの省略時はPGDATA環境変数が使用されます。\n" msgstr "-Dオプションの省略時はPGDATA環境変数が使用されます。\n"
#: pg_ctl.c:1995 #: pg_ctl.c:2007
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -646,22 +654,22 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"起動、再起動のオプション\n" "起動、再起動のオプション\n"
#: pg_ctl.c:1997 #: pg_ctl.c:2009
#, c-format #, c-format
msgid " -c, --core-files allow postgres to produce core files\n" msgid " -c, --core-files allow postgres to produce core files\n"
msgstr " -c, --core-files postgresのコアファイル生成を許可\n" msgstr " -c, --core-files postgresのコアファイル生成を許可\n"
#: pg_ctl.c:1999 #: pg_ctl.c:2011
#, c-format #, c-format
msgid " -c, --core-files not applicable on this platform\n" msgid " -c, --core-files not applicable on this platform\n"
msgstr " -c, --core-files このプラットフォームでは適用されない\n" msgstr " -c, --core-files このプラットフォームでは適用されない\n"
#: pg_ctl.c:2001 #: pg_ctl.c:2013
#, c-format #, c-format
msgid " -l, --log=FILENAME write (or append) server log to FILENAME\n" msgid " -l, --log=FILENAME write (or append) server log to FILENAME\n"
msgstr " -l, --log FILENAME サーバーログをFILENAMEへ書き込む(または追加する)\n" msgstr " -l, --log FILENAME サーバーログをFILENAMEへ書き込む(または追加する)\n"
#: pg_ctl.c:2002 #: pg_ctl.c:2014
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" -o, --options=OPTIONS command line options to pass to postgres\n" " -o, --options=OPTIONS command line options to pass to postgres\n"
@ -670,12 +678,12 @@ msgstr ""
" -o, --options=OPTIONS postgres(PostgreSQLサーバー実行ファイル)または\n" " -o, --options=OPTIONS postgres(PostgreSQLサーバー実行ファイル)または\n"
" initdb に渡すコマンドラインオプション\n" " initdb に渡すコマンドラインオプション\n"
#: pg_ctl.c:2004 #: pg_ctl.c:2016
#, c-format #, c-format
msgid " -p PATH-TO-POSTGRES normally not necessary\n" msgid " -p PATH-TO-POSTGRES normally not necessary\n"
msgstr " -p PATH-TO-POSTGRES 通常は不要\n" msgstr " -p PATH-TO-POSTGRES 通常は不要\n"
#: pg_ctl.c:2005 #: pg_ctl.c:2017
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -684,12 +692,12 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"停止、再起動のオプション\n" "停止、再起動のオプション\n"
#: pg_ctl.c:2006 #: pg_ctl.c:2018
#, c-format #, c-format
msgid " -m, --mode=MODE MODE can be \"smart\", \"fast\", or \"immediate\"\n" msgid " -m, --mode=MODE MODE can be \"smart\", \"fast\", or \"immediate\"\n"
msgstr " -m, --mode=MODE MODEは\"smart\"、\"fast\"、\"immediate\"のいずれか\n" msgstr " -m, --mode=MODE MODEは\"smart\"、\"fast\"、\"immediate\"のいずれか\n"
#: pg_ctl.c:2008 #: pg_ctl.c:2020
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -698,22 +706,22 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"シャットダウンモードは以下の通り:\n" "シャットダウンモードは以下の通り:\n"
#: pg_ctl.c:2009 #: pg_ctl.c:2021
#, c-format #, c-format
msgid " smart quit after all clients have disconnected\n" msgid " smart quit after all clients have disconnected\n"
msgstr " smart 全クライアントの接続切断後に停止\n" msgstr " smart 全クライアントの接続切断後に停止\n"
#: pg_ctl.c:2010 #: pg_ctl.c:2022
#, c-format #, c-format
msgid " fast quit directly, with proper shutdown (default)\n" msgid " fast quit directly, with proper shutdown (default)\n"
msgstr " fast 適切な手続きで直ちに停止(デフォルト)\n" msgstr " fast 適切な手続きで直ちに停止(デフォルト)\n"
#: pg_ctl.c:2011 #: pg_ctl.c:2023
#, c-format #, c-format
msgid " immediate quit without complete shutdown; will lead to recovery on restart\n" msgid " immediate quit without complete shutdown; will lead to recovery on restart\n"
msgstr " immediate 適切な手続き抜きで停止; 再起動時にはリカバリが実行される\n" msgstr " immediate 適切な手続き抜きで停止; 再起動時にはリカバリが実行される\n"
#: pg_ctl.c:2013 #: pg_ctl.c:2025
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -722,7 +730,7 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"killモードで利用できるシグナル名:\n" "killモードで利用できるシグナル名:\n"
#: pg_ctl.c:2017 #: pg_ctl.c:2029
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -731,27 +739,27 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"登録、登録解除のオプション:\n" "登録、登録解除のオプション:\n"
#: pg_ctl.c:2018 #: pg_ctl.c:2030
#, c-format #, c-format
msgid " -N SERVICENAME service name with which to register PostgreSQL server\n" msgid " -N SERVICENAME service name with which to register PostgreSQL server\n"
msgstr " -N SERVICENAME PostgreSQLサーバーを登録する際のサービス名\n" msgstr " -N SERVICENAME PostgreSQLサーバーを登録する際のサービス名\n"
#: pg_ctl.c:2019 #: pg_ctl.c:2031
#, c-format #, c-format
msgid " -P PASSWORD password of account to register PostgreSQL server\n" msgid " -P PASSWORD password of account to register PostgreSQL server\n"
msgstr " -P PASSWORD PostgreSQLサーバーを登録するためのアカウントのパスワード\n" msgstr " -P PASSWORD PostgreSQLサーバーを登録するためのアカウントのパスワード\n"
#: pg_ctl.c:2020 #: pg_ctl.c:2032
#, c-format #, c-format
msgid " -U USERNAME user name of account to register PostgreSQL server\n" msgid " -U USERNAME user name of account to register PostgreSQL server\n"
msgstr " -U USERNAME PostgreSQLサーバーを登録するためのアカウント名\n" msgstr " -U USERNAME PostgreSQLサーバーを登録するためのアカウント名\n"
#: pg_ctl.c:2021 #: pg_ctl.c:2033
#, c-format #, c-format
msgid " -S START-TYPE service start type to register PostgreSQL server\n" msgid " -S START-TYPE service start type to register PostgreSQL server\n"
msgstr " -S START-TYPE PostgreSQLサーバーを登録する際のサービス起動タイプ\n" msgstr " -S START-TYPE PostgreSQLサーバーを登録する際のサービス起動タイプ\n"
#: pg_ctl.c:2023 #: pg_ctl.c:2035
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -760,17 +768,17 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"起動タイプは以下の通り:\n" "起動タイプは以下の通り:\n"
#: pg_ctl.c:2024 #: pg_ctl.c:2036
#, c-format #, c-format
msgid " auto start service automatically during system startup (default)\n" msgid " auto start service automatically during system startup (default)\n"
msgstr " auto システムの起動時にサービスを自動的に開始(デフォルト)\n" msgstr " auto システムの起動時にサービスを自動的に開始(デフォルト)\n"
#: pg_ctl.c:2025 #: pg_ctl.c:2037
#, c-format #, c-format
msgid " demand start service on demand\n" msgid " demand start service on demand\n"
msgstr " demand 要求に応じてサービスを開始\n" msgstr " demand 要求に応じてサービスを開始\n"
#: pg_ctl.c:2028 #: pg_ctl.c:2040
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -779,37 +787,37 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"バグは<%s>に報告してください。\n" "バグは<%s>に報告してください。\n"
#: pg_ctl.c:2029 #: pg_ctl.c:2041
#, c-format #, c-format
msgid "%s home page: <%s>\n" msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "%s ホームページ: <%s>\n" msgstr "%s ホームページ: <%s>\n"
#: pg_ctl.c:2054 #: pg_ctl.c:2066
#, c-format #, c-format
msgid "%s: unrecognized shutdown mode \"%s\"\n" msgid "%s: unrecognized shutdown mode \"%s\"\n"
msgstr "%s: 不正なシャットダウンモード\"%s\"\n" msgstr "%s: 不正なシャットダウンモード\"%s\"\n"
#: pg_ctl.c:2083 #: pg_ctl.c:2095
#, c-format #, c-format
msgid "%s: unrecognized signal name \"%s\"\n" msgid "%s: unrecognized signal name \"%s\"\n"
msgstr "%s: 不正なシグナル名\"%s\"\n" msgstr "%s: 不正なシグナル名\"%s\"\n"
#: pg_ctl.c:2100 #: pg_ctl.c:2112
#, c-format #, c-format
msgid "%s: unrecognized start type \"%s\"\n" msgid "%s: unrecognized start type \"%s\"\n"
msgstr "%s: 不正な起動タイプ\"%s\"\n" msgstr "%s: 不正な起動タイプ\"%s\"\n"
#: pg_ctl.c:2156 #: pg_ctl.c:2168
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not determine the data directory using command \"%s\"\n" msgid "%s: could not determine the data directory using command \"%s\"\n"
msgstr "%s: コマンド\"%s\"を使用するデータディレクトリを決定できませんでした\n" msgstr "%s: コマンド\"%s\"を使用するデータディレクトリを決定できませんでした\n"
#: pg_ctl.c:2179 #: pg_ctl.c:2191
#, c-format #, c-format
msgid "%s: control file appears to be corrupt\n" msgid "%s: control file appears to be corrupt\n"
msgstr "%s: 制御ファイルが壊れているようです\n" msgstr "%s: 制御ファイルが壊れているようです\n"
#: pg_ctl.c:2247 #: pg_ctl.c:2259
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s: cannot be run as root\n" "%s: cannot be run as root\n"
@ -820,32 +828,32 @@ msgstr ""
"サーバープロセスの所有者となる(非特権)ユーザーとして(\"su\"などを使用して)\n" "サーバープロセスの所有者となる(非特権)ユーザーとして(\"su\"などを使用して)\n"
"ログインしてください。\n" "ログインしてください。\n"
#: pg_ctl.c:2319 #: pg_ctl.c:2331
#, c-format #, c-format
msgid "%s: -S option not supported on this platform\n" msgid "%s: -S option not supported on this platform\n"
msgstr "%s: -Sオプションはこのプラットフォームでサポートされていません\n" msgstr "%s: -Sオプションはこのプラットフォームでサポートされていません\n"
#: pg_ctl.c:2375 #: pg_ctl.c:2387
#, c-format #, c-format
msgid "%s: missing arguments for kill mode\n" msgid "%s: missing arguments for kill mode\n"
msgstr "%s: killモード用の引数がありません\n" msgstr "%s: killモード用の引数がありません\n"
#: pg_ctl.c:2393 #: pg_ctl.c:2405
#, c-format #, c-format
msgid "%s: unrecognized operation mode \"%s\"\n" msgid "%s: unrecognized operation mode \"%s\"\n"
msgstr "%s: 操作モード\"%s\"は不明です\n" msgstr "%s: 操作モード\"%s\"は不明です\n"
#: pg_ctl.c:2402 #: pg_ctl.c:2414
#, c-format #, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n" msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: コマンドライン引数が多すぎます(先頭は\"%s\")\n" msgstr "%s: コマンドライン引数が多すぎます(先頭は\"%s\")\n"
#: pg_ctl.c:2409 #: pg_ctl.c:2421
#, c-format #, c-format
msgid "%s: no operation specified\n" msgid "%s: no operation specified\n"
msgstr "%s: 操作モードが指定されていません\n" msgstr "%s: 操作モードが指定されていません\n"
#: pg_ctl.c:2430 #: pg_ctl.c:2442
#, c-format #, c-format
msgid "%s: no database directory specified and environment variable PGDATA unset\n" msgid "%s: no database directory specified and environment variable PGDATA unset\n"
msgstr "%s: データベースの指定も、PGDATA環境変数の設定もありません\n" msgstr "%s: データベースの指定も、PGDATA環境変数の設定もありません\n"

View File

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_ctl (PostgreSQL) 17\n" "Project-Id-Version: pg_ctl (PostgreSQL) 17\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-13 00:49+0000\n" "POT-Creation-Date: 2024-07-01 03:50+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-13 02:04+0100\n" "PO-Revision-Date: 2024-03-13 02:04+0100\n"
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n" "Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
"Language-Team: Georgian <nothing>\n" "Language-Team: Georgian <nothing>\n"
@ -18,6 +18,10 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.3.2\n" "X-Generator: Poedit 3.3.2\n"
#: ../../common/controldata_utils.c:168
msgid "byte ordering mismatch"
msgstr "ბაიტების მიმდევრობა არ ემთხვევა"
#: ../../common/exec.c:174 #: ../../common/exec.c:174
#, c-format #, c-format
msgid "invalid binary \"%s\": %m" msgid "invalid binary \"%s\": %m"

View File

@ -1,5 +1,5 @@
# Swedish message translation file for pg_ctl # Swedish message translation file for pg_ctl
# Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>, 2004, 2005, 2006, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023. # Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>, 2004, 2005, 2006, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024.
# Magnus Hagander <magnus@hagander.net>, 2010. # Magnus Hagander <magnus@hagander.net>, 2010.
# Mats Erik Andersson <bsd@gisladisker.se>, 2013, 2014. # Mats Erik Andersson <bsd@gisladisker.se>, 2013, 2014.
# #
@ -7,10 +7,10 @@
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 16\n" "Project-Id-Version: PostgreSQL 17\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-01 14:18+0000\n" "POT-Creation-Date: 2024-07-12 14:20+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-08-30 09:01+0200\n" "PO-Revision-Date: 2024-07-12 19:04+0200\n"
"Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n" "Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n"
"Language-Team: Swedish <pgsql-translators@postgresql.org>\n" "Language-Team: Swedish <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
"Language: sv\n" "Language: sv\n"
@ -19,38 +19,57 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: ../../common/exec.c:172 #: ../../common/controldata_utils.c:168
msgid "byte ordering mismatch"
msgstr "byte-ordning stämmer inte"
#: ../../common/exec.c:174
#, c-format #, c-format
msgid "invalid binary \"%s\": %m" msgid "invalid binary \"%s\": %m"
msgstr "ogiltig binär \"%s\": %m" msgstr "ogiltig binär \"%s\": %m"
#: ../../common/exec.c:215 #: ../../common/exec.c:217
#, c-format #, c-format
msgid "could not read binary \"%s\": %m" msgid "could not read binary \"%s\": %m"
msgstr "kunde inte läsa binär \"%s\": %m" msgstr "kunde inte läsa binär \"%s\": %m"
#: ../../common/exec.c:223 #: ../../common/exec.c:225
#, c-format #, c-format
msgid "could not find a \"%s\" to execute" msgid "could not find a \"%s\" to execute"
msgstr "kunde inte hitta en \"%s\" att köra" msgstr "kunde inte hitta en \"%s\" att köra"
#: ../../common/exec.c:250 #: ../../common/exec.c:252
#, c-format #, c-format
msgid "could not resolve path \"%s\" to absolute form: %m" msgid "could not resolve path \"%s\" to absolute form: %m"
msgstr "kunde inte konvertera sökvägen \"%s\" till en absolut sökväg: %m" msgstr "kunde inte konvertera sökvägen \"%s\" till en absolut sökväg: %m"
#: ../../common/exec.c:412 #: ../../common/exec.c:382
#, c-format
msgid "could not execute command \"%s\": %m"
msgstr "kunde inte köra kommandot \"%s\": %m"
#: ../../common/exec.c:394
#, c-format
msgid "could not read from command \"%s\": %m"
msgstr "kunde inte läsa från kommando \"%s\": %m"
#: ../../common/exec.c:397
#, c-format
msgid "no data was returned by command \"%s\""
msgstr "ingen data returnerades från kommandot \"%s\""
#: ../../common/exec.c:424
#, c-format #, c-format
msgid "%s() failed: %m" msgid "%s() failed: %m"
msgstr "%s() misslyckades: %m" msgstr "%s() misslyckades: %m"
#: ../../common/exec.c:550 ../../common/exec.c:595 ../../common/exec.c:687 #: ../../common/exec.c:562 ../../common/exec.c:607 ../../common/exec.c:699
msgid "out of memory" msgid "out of memory"
msgstr "slut på minne" msgstr "slut på minne"
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75 #: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
#: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../common/fe_memutils.c:161 #: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../common/fe_memutils.c:161
#: ../../port/path.c:753 ../../port/path.c:791 ../../port/path.c:808 #: ../../port/path.c:753 ../../port/path.c:790 ../../port/path.c:807
#, c-format #, c-format
msgid "out of memory\n" msgid "out of memory\n"
msgstr "slut på minne\n" msgstr "slut på minne\n"
@ -92,121 +111,121 @@ msgstr "barnprocess avslutade med okänd statuskod %d"
#: ../../port/path.c:775 #: ../../port/path.c:775
#, c-format #, c-format
msgid "could not get current working directory: %s\n" msgid "could not get current working directory: %m\n"
msgstr "kunde inte fastställa nuvarande arbetskatalog: %s\n" msgstr "kunde inte fastställa nuvarande arbetskatalog: %m\n"
#: pg_ctl.c:255 #: pg_ctl.c:254
#, c-format #, c-format
msgid "%s: directory \"%s\" does not exist\n" msgid "%s: directory \"%s\" does not exist\n"
msgstr "%s: katalogen \"%s\" existerar inte\n" msgstr "%s: katalogen \"%s\" existerar inte\n"
#: pg_ctl.c:258 #: pg_ctl.c:257
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n" msgid "%s: could not access directory \"%s\": %m\n"
msgstr "%s: kunde inte komma åt katalogen \"%s\": %s\n" msgstr "%s: kunde inte komma åt katalogen \"%s\": %m\n"
#: pg_ctl.c:271 #: pg_ctl.c:270
#, c-format #, c-format
msgid "%s: directory \"%s\" is not a database cluster directory\n" msgid "%s: directory \"%s\" is not a database cluster directory\n"
msgstr "%s: katalogen \"%s\" innehåller inte något databaskluster.\n" msgstr "%s: katalogen \"%s\" innehåller inte något databaskluster.\n"
#: pg_ctl.c:284 #: pg_ctl.c:283
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not open PID file \"%s\": %s\n" msgid "%s: could not open PID file \"%s\": %m\n"
msgstr "%s: kunde inte öppna PID-fil \"%s\": %s\n" msgstr "%s: kunde inte öppna PID-fil \"%s\": %m\n"
#: pg_ctl.c:293 #: pg_ctl.c:292
#, c-format #, c-format
msgid "%s: the PID file \"%s\" is empty\n" msgid "%s: the PID file \"%s\" is empty\n"
msgstr "%s: PID-filen \"%s\" är tom\n" msgstr "%s: PID-filen \"%s\" är tom\n"
#: pg_ctl.c:296 #: pg_ctl.c:295
#, c-format #, c-format
msgid "%s: invalid data in PID file \"%s\"\n" msgid "%s: invalid data in PID file \"%s\"\n"
msgstr "%s: ogiltig data i PID-fil \"%s\"\n" msgstr "%s: ogiltig data i PID-fil \"%s\"\n"
#: pg_ctl.c:458 pg_ctl.c:500 #: pg_ctl.c:457 pg_ctl.c:499
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not start server: %s\n" msgid "%s: could not start server: %m\n"
msgstr "%s: kunde inte starta servern: %s\n" msgstr "%s: kunde inte starta servern: %m\n"
#: pg_ctl.c:478 #: pg_ctl.c:477
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not start server due to setsid() failure: %s\n" msgid "%s: could not start server due to setsid() failure: %m\n"
msgstr "%s: kunde inte starta servern då setsid() misslyckades: %s\n" msgstr "%s: kunde inte starta servern då setsid() misslyckades: %m\n"
#: pg_ctl.c:548 #: pg_ctl.c:547
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not open log file \"%s\": %s\n" msgid "%s: could not open log file \"%s\": %m\n"
msgstr "%s: kunde inte öppna logg-fil \"%s\": %s\n" msgstr "%s: kunde inte öppna logg-fil \"%s\": %m\n"
#: pg_ctl.c:565 #: pg_ctl.c:564
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not start server: error code %lu\n" msgid "%s: could not start server: error code %lu\n"
msgstr "%s: kunde inte starta servern: felkod %lu\n" msgstr "%s: kunde inte starta servern: felkod %lu\n"
#: pg_ctl.c:782 #: pg_ctl.c:781
#, c-format #, c-format
msgid "%s: cannot set core file size limit; disallowed by hard limit\n" msgid "%s: cannot set core file size limit; disallowed by hard limit\n"
msgstr "%s: kan inte sätta storleksgränsning på core-fil; tillåts inte av hård gräns\n" msgstr "%s: kan inte sätta storleksgränsning på core-fil; tillåts inte av hård gräns\n"
#: pg_ctl.c:808 #: pg_ctl.c:807
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not read file \"%s\"\n" msgid "%s: could not read file \"%s\"\n"
msgstr "%s: kunde inte läsa filen \"%s\"\n" msgstr "%s: kunde inte läsa filen \"%s\"\n"
#: pg_ctl.c:813 #: pg_ctl.c:812
#, c-format #, c-format
msgid "%s: option file \"%s\" must have exactly one line\n" msgid "%s: option file \"%s\" must have exactly one line\n"
msgstr "%s: inställningsfilen \"%s\" måste bestå av en enda rad.\n" msgstr "%s: inställningsfilen \"%s\" måste bestå av en enda rad.\n"
#: pg_ctl.c:855 pg_ctl.c:1039 pg_ctl.c:1107 #: pg_ctl.c:854 pg_ctl.c:1038 pg_ctl.c:1105
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not send stop signal (PID: %d): %s\n" msgid "%s: could not send stop signal (PID: %d): %m\n"
msgstr "%s: kunde inte skicka stopp-signal (PID: %d): %s\n" msgstr "%s: kunde inte skicka stopp-signal (PID: %d): %m\n"
#: pg_ctl.c:883 #: pg_ctl.c:882
#, c-format #, c-format
msgid "program \"%s\" is needed by %s but was not found in the same directory as \"%s\"\n" msgid "program \"%s\" is needed by %s but was not found in the same directory as \"%s\"\n"
msgstr "programmet \"%s\" behövs av %s men hittades inte i samma katalog som \"%s\"\n" msgstr "programmet \"%s\" behövs av %s men hittades inte i samma katalog som \"%s\"\n"
#: pg_ctl.c:886 #: pg_ctl.c:885
#, c-format #, c-format
msgid "program \"%s\" was found by \"%s\" but was not the same version as %s\n" msgid "program \"%s\" was found by \"%s\" but was not the same version as %s\n"
msgstr "programmet \"%s\" hittades av \"%s\" men är inte av samma version som %s\n" msgstr "programmet \"%s\" hittades av \"%s\" men är inte av samma version som %s\n"
#: pg_ctl.c:918 #: pg_ctl.c:917
#, c-format #, c-format
msgid "%s: database system initialization failed\n" msgid "%s: database system initialization failed\n"
msgstr "%s: skapande av databaskluster misslyckades\n" msgstr "%s: skapande av databaskluster misslyckades\n"
#: pg_ctl.c:933 #: pg_ctl.c:932
#, c-format #, c-format
msgid "%s: another server might be running; trying to start server anyway\n" msgid "%s: another server might be running; trying to start server anyway\n"
msgstr "%s: en annan server verkar köra; försöker starta servern ändå.\n" msgstr "%s: en annan server verkar köra; försöker starta servern ändå.\n"
#: pg_ctl.c:981 #: pg_ctl.c:980
msgid "waiting for server to start..." msgid "waiting for server to start..."
msgstr "väntar på att servern skall starta..." msgstr "väntar på att servern skall starta..."
#: pg_ctl.c:986 pg_ctl.c:1063 pg_ctl.c:1126 pg_ctl.c:1238 #: pg_ctl.c:985 pg_ctl.c:1061 pg_ctl.c:1123 pg_ctl.c:1235
msgid " done\n" msgid " done\n"
msgstr " klar\n" msgstr " klar\n"
#: pg_ctl.c:987 #: pg_ctl.c:986
msgid "server started\n" msgid "server started\n"
msgstr "servern startad\n" msgstr "servern startad\n"
#: pg_ctl.c:990 pg_ctl.c:996 pg_ctl.c:1243 #: pg_ctl.c:989 pg_ctl.c:995 pg_ctl.c:1240
msgid " stopped waiting\n" msgid " stopped waiting\n"
msgstr " avslutade väntan\n" msgstr " avslutade väntan\n"
#: pg_ctl.c:991 #: pg_ctl.c:990
#, c-format #, c-format
msgid "%s: server did not start in time\n" msgid "%s: server did not start in time\n"
msgstr "%s: servern startade inte i tid\n" msgstr "%s: servern startade inte i tid\n"
#: pg_ctl.c:997 #: pg_ctl.c:996
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s: could not start server\n" "%s: could not start server\n"
@ -215,42 +234,42 @@ msgstr ""
"%s: kunde inte starta servern\n" "%s: kunde inte starta servern\n"
"Undersök logg-utskriften.\n" "Undersök logg-utskriften.\n"
#: pg_ctl.c:1005 #: pg_ctl.c:1004
msgid "server starting\n" msgid "server starting\n"
msgstr "servern startar\n" msgstr "servern startar\n"
#: pg_ctl.c:1024 pg_ctl.c:1083 pg_ctl.c:1147 pg_ctl.c:1186 pg_ctl.c:1267 #: pg_ctl.c:1023 pg_ctl.c:1081 pg_ctl.c:1144 pg_ctl.c:1183 pg_ctl.c:1264
#, c-format #, c-format
msgid "%s: PID file \"%s\" does not exist\n" msgid "%s: PID file \"%s\" does not exist\n"
msgstr "%s: PID-filen \"%s\" finns inte\n" msgstr "%s: PID-filen \"%s\" finns inte\n"
#: pg_ctl.c:1025 pg_ctl.c:1085 pg_ctl.c:1148 pg_ctl.c:1187 pg_ctl.c:1268 #: pg_ctl.c:1024 pg_ctl.c:1083 pg_ctl.c:1145 pg_ctl.c:1184 pg_ctl.c:1265
msgid "Is server running?\n" msgid "Is server running?\n"
msgstr "Kör servern?\n" msgstr "Kör servern?\n"
#: pg_ctl.c:1031 #: pg_ctl.c:1030
#, c-format #, c-format
msgid "%s: cannot stop server; single-user server is running (PID: %d)\n" msgid "%s: cannot stop server; single-user server is running (PID: %d)\n"
msgstr "%s: Kan inte stanna servern. En-användar-server i drift (PID: %d).\n" msgstr "%s: Kan inte stanna servern. En-användar-server i drift (PID: %d).\n"
#: pg_ctl.c:1046 #: pg_ctl.c:1044
msgid "server shutting down\n" msgid "server shutting down\n"
msgstr "servern stänger ner\n" msgstr "servern stänger ner\n"
#: pg_ctl.c:1051 pg_ctl.c:1112 #: pg_ctl.c:1049 pg_ctl.c:1109
msgid "waiting for server to shut down..." msgid "waiting for server to shut down..."
msgstr "väntar på att servern skall stänga ner..." msgstr "väntar på att servern skall stänga ner..."
#: pg_ctl.c:1055 pg_ctl.c:1117 #: pg_ctl.c:1053 pg_ctl.c:1114
msgid " failed\n" msgid " failed\n"
msgstr " misslyckades\n" msgstr " misslyckades\n"
#: pg_ctl.c:1057 pg_ctl.c:1119 #: pg_ctl.c:1055 pg_ctl.c:1116
#, c-format #, c-format
msgid "%s: server does not shut down\n" msgid "%s: server does not shut down\n"
msgstr "%s: servern stänger inte ner\n" msgstr "%s: servern stänger inte ner\n"
#: pg_ctl.c:1059 pg_ctl.c:1121 #: pg_ctl.c:1057 pg_ctl.c:1118
msgid "" msgid ""
"HINT: The \"-m fast\" option immediately disconnects sessions rather than\n" "HINT: The \"-m fast\" option immediately disconnects sessions rather than\n"
"waiting for session-initiated disconnection.\n" "waiting for session-initiated disconnection.\n"
@ -258,235 +277,235 @@ msgstr ""
"TIPS: Flaggan \"-m fast\" avslutar sessioner omedelbart, i stället för att\n" "TIPS: Flaggan \"-m fast\" avslutar sessioner omedelbart, i stället för att\n"
"vänta på deras självvalda avslut.\n" "vänta på deras självvalda avslut.\n"
#: pg_ctl.c:1065 pg_ctl.c:1127 #: pg_ctl.c:1063 pg_ctl.c:1124
msgid "server stopped\n" msgid "server stopped\n"
msgstr "servern är stoppad\n" msgstr "servern är stoppad\n"
#: pg_ctl.c:1086 #: pg_ctl.c:1084
msgid "trying to start server anyway\n" msgid "trying to start server anyway\n"
msgstr "försöker starta servern ändå\n" msgstr "försöker starta servern ändå\n"
#: pg_ctl.c:1095 #: pg_ctl.c:1093
#, c-format #, c-format
msgid "%s: cannot restart server; single-user server is running (PID: %d)\n" msgid "%s: cannot restart server; single-user server is running (PID: %d)\n"
msgstr "%s: kan inte starta om servern. En-användar-server kör (PID: %d).\n" msgstr "%s: kan inte starta om servern. En-användar-server kör (PID: %d).\n"
#: pg_ctl.c:1098 pg_ctl.c:1157 #: pg_ctl.c:1096 pg_ctl.c:1154
msgid "Please terminate the single-user server and try again.\n" msgid "Please terminate the single-user server and try again.\n"
msgstr "Var vänlig att stanna en-användar-servern och försök sedan igen.\n" msgstr "Var vänlig att stanna en-användar-servern och försök sedan igen.\n"
#: pg_ctl.c:1131 #: pg_ctl.c:1128
#, c-format #, c-format
msgid "%s: old server process (PID: %d) seems to be gone\n" msgid "%s: old server process (PID: %d) seems to be gone\n"
msgstr "%s: gamla serverprocessen (PID: %d) verkar vara borta\n" msgstr "%s: gamla serverprocessen (PID: %d) verkar vara borta\n"
#: pg_ctl.c:1133 #: pg_ctl.c:1130
msgid "starting server anyway\n" msgid "starting server anyway\n"
msgstr "startar servern ändå\n" msgstr "startar servern ändå\n"
#: pg_ctl.c:1154 #: pg_ctl.c:1151
#, c-format #, c-format
msgid "%s: cannot reload server; single-user server is running (PID: %d)\n" msgid "%s: cannot reload server; single-user server is running (PID: %d)\n"
msgstr "%s: kan inte ladda om servern; en-användar-server kör (PID: %d)\n" msgstr "%s: kan inte ladda om servern; en-användar-server kör (PID: %d)\n"
#: pg_ctl.c:1163 #: pg_ctl.c:1160
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not send reload signal (PID: %d): %s\n" msgid "%s: could not send reload signal (PID: %d): %m\n"
msgstr "%s: kunde inte skicka signalen \"reload\" (PID: %d): %s\n" msgstr "%s: kunde inte skicka signalen \"reload\" (PID: %d): %m\n"
#: pg_ctl.c:1168 #: pg_ctl.c:1165
msgid "server signaled\n" msgid "server signaled\n"
msgstr "servern är signalerad\n" msgstr "servern är signalerad\n"
#: pg_ctl.c:1193 #: pg_ctl.c:1190
#, c-format #, c-format
msgid "%s: cannot promote server; single-user server is running (PID: %d)\n" msgid "%s: cannot promote server; single-user server is running (PID: %d)\n"
msgstr "%s: kan inte befordra servern; en-användar-server kör (PID: %d)\n" msgstr "%s: kan inte befordra servern; en-användar-server kör (PID: %d)\n"
#: pg_ctl.c:1201 #: pg_ctl.c:1198
#, c-format #, c-format
msgid "%s: cannot promote server; server is not in standby mode\n" msgid "%s: cannot promote server; server is not in standby mode\n"
msgstr "%s: kan inte befordra servern; servern är inte i beredskapsläge.\n" msgstr "%s: kan inte befordra servern; servern är inte i beredskapsläge.\n"
#: pg_ctl.c:1211 #: pg_ctl.c:1208
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not create promote signal file \"%s\": %s\n" msgid "%s: could not create promote signal file \"%s\": %m\n"
msgstr "%s: kunde inte skapa befordringssignalfil \"%s\": %s\n" msgstr "%s: kunde inte skapa befordringssignalfil \"%s\": %m\n"
#: pg_ctl.c:1217 #: pg_ctl.c:1214
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not write promote signal file \"%s\": %s\n" msgid "%s: could not write promote signal file \"%s\": %m\n"
msgstr "%s: kunde inte skriva befordringssignalfil \"%s\": %s\n" msgstr "%s: kunde inte skriva befordringssignalfil \"%s\": %m\n"
#: pg_ctl.c:1222
#, c-format
msgid "%s: could not send promote signal (PID: %d): %m\n"
msgstr "%s: kunde inte skicka befordringssignal (PID: %d): %m\n"
#: pg_ctl.c:1225 #: pg_ctl.c:1225
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not send promote signal (PID: %d): %s\n" msgid "%s: could not remove promote signal file \"%s\": %m\n"
msgstr "%s: kunde inte skicka befordringssignal (PID: %d): %s\n" msgstr "%s: kunde inte ta bort befordringssignalfil \"%s\": %m\n"
#: pg_ctl.c:1228 #: pg_ctl.c:1232
#, c-format
msgid "%s: could not remove promote signal file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: kunde inte ta bort befordringssignalfil \"%s\": %s\n"
#: pg_ctl.c:1235
msgid "waiting for server to promote..." msgid "waiting for server to promote..."
msgstr "väntar på att servern skall befordras..." msgstr "väntar på att servern skall befordras..."
#: pg_ctl.c:1239 #: pg_ctl.c:1236
msgid "server promoted\n" msgid "server promoted\n"
msgstr "servern befordrad\n" msgstr "servern befordrad\n"
#: pg_ctl.c:1244 #: pg_ctl.c:1241
#, c-format #, c-format
msgid "%s: server did not promote in time\n" msgid "%s: server did not promote in time\n"
msgstr "%s: servern befordrades inte i tid\n" msgstr "%s: servern befordrades inte i tid\n"
#: pg_ctl.c:1250 #: pg_ctl.c:1247
msgid "server promoting\n" msgid "server promoting\n"
msgstr "servern befordras\n" msgstr "servern befordras\n"
#: pg_ctl.c:1274 #: pg_ctl.c:1271
#, c-format #, c-format
msgid "%s: cannot rotate log file; single-user server is running (PID: %d)\n" msgid "%s: cannot rotate log file; single-user server is running (PID: %d)\n"
msgstr "%s: kan inte rotera loggfil; en-användar-server kör (PID: %d)\n" msgstr "%s: kan inte rotera loggfil; en-användar-server kör (PID: %d)\n"
#: pg_ctl.c:1284 #: pg_ctl.c:1281
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not create log rotation signal file \"%s\": %s\n" msgid "%s: could not create log rotation signal file \"%s\": %m\n"
msgstr "%s: kunde inte skapa loggroteringssignalfil \"%s\": %s\n" msgstr "%s: kunde inte skapa loggroteringssignalfil \"%s\": %m\n"
#: pg_ctl.c:1290 #: pg_ctl.c:1287
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not write log rotation signal file \"%s\": %s\n" msgid "%s: could not write log rotation signal file \"%s\": %m\n"
msgstr "%s: kunde inte skriva loggroteringssignalfil \"%s\": %s\n" msgstr "%s: kunde inte skriva loggroteringssignalfil \"%s\": %m\n"
#: pg_ctl.c:1295
#, c-format
msgid "%s: could not send log rotation signal (PID: %d): %m\n"
msgstr "%s: kunde inte skicka signalen för loggrotering (PID: %d): %m\n"
#: pg_ctl.c:1298 #: pg_ctl.c:1298
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not send log rotation signal (PID: %d): %s\n" msgid "%s: could not remove log rotation signal file \"%s\": %m\n"
msgstr "%s: kunde inte skicka signalen för loggrotering (PID: %d): %s\n" msgstr "%s: kunde inte ta bort loggroteringssignalfil \"%s\": %m\n"
#: pg_ctl.c:1301 #: pg_ctl.c:1303
#, c-format
msgid "%s: could not remove log rotation signal file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: kunde inte ta bort loggroteringssignalfil \"%s\": %s\n"
#: pg_ctl.c:1306
msgid "server signaled to rotate log file\n" msgid "server signaled to rotate log file\n"
msgstr "servern är signalerad att rotera loggfil\n" msgstr "servern är signalerad att rotera loggfil\n"
#: pg_ctl.c:1353 #: pg_ctl.c:1350
#, c-format #, c-format
msgid "%s: single-user server is running (PID: %d)\n" msgid "%s: single-user server is running (PID: %d)\n"
msgstr "%s: en-användar-server kör. (PID: %d)\n" msgstr "%s: en-användar-server kör. (PID: %d)\n"
#: pg_ctl.c:1367 #: pg_ctl.c:1364
#, c-format #, c-format
msgid "%s: server is running (PID: %d)\n" msgid "%s: server is running (PID: %d)\n"
msgstr "%s: servern kör (PID: %d)\n" msgstr "%s: servern kör (PID: %d)\n"
#: pg_ctl.c:1383 #: pg_ctl.c:1380
#, c-format #, c-format
msgid "%s: no server running\n" msgid "%s: no server running\n"
msgstr "%s: ingen server kör\n" msgstr "%s: ingen server kör\n"
#: pg_ctl.c:1400 #: pg_ctl.c:1397
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not send signal %d (PID: %d): %s\n" msgid "%s: could not send signal %d (PID: %d): %m\n"
msgstr "%s: kunde inte skicka signal %d (PID: %d): %s\n" msgstr "%s: kunde inte skicka signal %d (PID: %d): %m\n"
#: pg_ctl.c:1431 #: pg_ctl.c:1428
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not find own program executable\n" msgid "%s: could not find own program executable\n"
msgstr "%s: kunde inte hitta det egna programmets körbara fil\n" msgstr "%s: kunde inte hitta det egna programmets körbara fil\n"
#: pg_ctl.c:1441 #: pg_ctl.c:1438
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not find postgres program executable\n" msgid "%s: could not find postgres program executable\n"
msgstr "%s: kunde inte hitta körbar postgres.\n" msgstr "%s: kunde inte hitta körbar postgres.\n"
#: pg_ctl.c:1511 pg_ctl.c:1545 #: pg_ctl.c:1508 pg_ctl.c:1542
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not open service manager\n" msgid "%s: could not open service manager\n"
msgstr "%s: kunde inte öppna tjänstehanteraren\n" msgstr "%s: kunde inte öppna tjänstehanteraren\n"
#: pg_ctl.c:1517 #: pg_ctl.c:1514
#, c-format #, c-format
msgid "%s: service \"%s\" already registered\n" msgid "%s: service \"%s\" already registered\n"
msgstr "%s: tjänsten \"%s\" är redan registrerad\n" msgstr "%s: tjänsten \"%s\" är redan registrerad\n"
#: pg_ctl.c:1528 #: pg_ctl.c:1525
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not register service \"%s\": error code %lu\n" msgid "%s: could not register service \"%s\": error code %lu\n"
msgstr "%s: kunde inte registrera tjänsten \"%s\": felkod %lu\n" msgstr "%s: kunde inte registrera tjänsten \"%s\": felkod %lu\n"
#: pg_ctl.c:1551 #: pg_ctl.c:1548
#, c-format #, c-format
msgid "%s: service \"%s\" not registered\n" msgid "%s: service \"%s\" not registered\n"
msgstr "%s: tjänsten \"%s\" är inte registrerad\n" msgstr "%s: tjänsten \"%s\" är inte registrerad\n"
#: pg_ctl.c:1558 #: pg_ctl.c:1555
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not open service \"%s\": error code %lu\n" msgid "%s: could not open service \"%s\": error code %lu\n"
msgstr "%s: kunde inte öppna tjänsten \"%s\": felkod %lu\n" msgstr "%s: kunde inte öppna tjänsten \"%s\": felkod %lu\n"
#: pg_ctl.c:1567 #: pg_ctl.c:1564
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not unregister service \"%s\": error code %lu\n" msgid "%s: could not unregister service \"%s\": error code %lu\n"
msgstr "%s: kunde inte avregistrera tjänsten \"%s\": felkod %lu\n" msgstr "%s: kunde inte avregistrera tjänsten \"%s\": felkod %lu\n"
#: pg_ctl.c:1654 #: pg_ctl.c:1651
msgid "Waiting for server startup...\n" msgid "Waiting for server startup...\n"
msgstr "Väntar på serverstart...\n" msgstr "Väntar på serverstart...\n"
#: pg_ctl.c:1657 #: pg_ctl.c:1654
msgid "Timed out waiting for server startup\n" msgid "Timed out waiting for server startup\n"
msgstr "Tidsfristen ute vid väntan på serverstart\n" msgstr "Tidsfristen ute vid väntan på serverstart\n"
#: pg_ctl.c:1661 #: pg_ctl.c:1658
msgid "Server started and accepting connections\n" msgid "Server started and accepting connections\n"
msgstr "Server startad och accepterar nu anslutningar\n" msgstr "Server startad och accepterar nu anslutningar\n"
#: pg_ctl.c:1716 #: pg_ctl.c:1713
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not start service \"%s\": error code %lu\n" msgid "%s: could not start service \"%s\": error code %lu\n"
msgstr "%s: kunde inte starta tjänsten \"%s\": felkod %lu\n" msgstr "%s: kunde inte starta tjänsten \"%s\": felkod %lu\n"
#: pg_ctl.c:1789 #: pg_ctl.c:1786
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n" msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n"
msgstr "%s: kunde inte öppna process-token: felkod %lu\n" msgstr "%s: kunde inte öppna process-token: felkod %lu\n"
#: pg_ctl.c:1803 #: pg_ctl.c:1800
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not allocate SIDs: error code %lu\n" msgid "%s: could not allocate SIDs: error code %lu\n"
msgstr "%s: kunde inte tilldela SID: felkod %lu\n" msgstr "%s: kunde inte tilldela SID: felkod %lu\n"
#: pg_ctl.c:1829 #: pg_ctl.c:1826
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n" msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n"
msgstr "%s: kunde inte skapa restriktivt styrmärke (token): felkod %lu\n" msgstr "%s: kunde inte skapa restriktivt styrmärke (token): felkod %lu\n"
#: pg_ctl.c:1911 #: pg_ctl.c:1908
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not get LUIDs for privileges: error code %lu\n" msgid "%s: could not get LUIDs for privileges: error code %lu\n"
msgstr "%s: kunde inte hämta LUID:er för rättigheter: felkod %lu\n" msgstr "%s: kunde inte hämta LUID:er för rättigheter: felkod %lu\n"
#: pg_ctl.c:1919 pg_ctl.c:1934 #: pg_ctl.c:1916 pg_ctl.c:1931
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not get token information: error code %lu\n" msgid "%s: could not get token information: error code %lu\n"
msgstr "%s: kunde inte hämta token-information: felkod %lu\n" msgstr "%s: kunde inte hämta token-information: felkod %lu\n"
#: pg_ctl.c:1928 #: pg_ctl.c:1925
#, c-format #, c-format
msgid "%s: out of memory\n" msgid "%s: out of memory\n"
msgstr "%s: slut på minne\n" msgstr "%s: slut på minne\n"
#: pg_ctl.c:1958 #: pg_ctl.c:1955
#, c-format #, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n" msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Försök med \"%s --help\" för mer information.\n" msgstr "Försök med \"%s --help\" för mer information.\n"
#: pg_ctl.c:1966 #: pg_ctl.c:1963
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s is a utility to initialize, start, stop, or control a PostgreSQL server.\n" "%s is a utility to initialize, start, stop, or control a PostgreSQL server.\n"
@ -496,17 +515,17 @@ msgstr ""
"PostgreSQL-tjänsten.\n" "PostgreSQL-tjänsten.\n"
"\n" "\n"
#: pg_ctl.c:1967 #: pg_ctl.c:1964
#, c-format #, c-format
msgid "Usage:\n" msgid "Usage:\n"
msgstr "Användning:\n" msgstr "Användning:\n"
#: pg_ctl.c:1968 #: pg_ctl.c:1965
#, c-format #, c-format
msgid " %s init[db] [-D DATADIR] [-s] [-o OPTIONS]\n" msgid " %s init[db] [-D DATADIR] [-s] [-o OPTIONS]\n"
msgstr " %s init[db] [-D DATAKAT] [-s] [-o FLAGGOR]\n" msgstr " %s init[db] [-D DATAKAT] [-s] [-o FLAGGOR]\n"
#: pg_ctl.c:1969 #: pg_ctl.c:1966
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" %s start [-D DATADIR] [-l FILENAME] [-W] [-t SECS] [-s]\n" " %s start [-D DATADIR] [-l FILENAME] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
@ -515,12 +534,12 @@ msgstr ""
" %s start [-D DATAKAT] [-l FILNAMN] [-W] [-t SEK] [-s]\n" " %s start [-D DATAKAT] [-l FILNAMN] [-W] [-t SEK] [-s]\n"
" [-o FLAGGOR] [-p SOKVÄG] [-c]\n" " [-o FLAGGOR] [-p SOKVÄG] [-c]\n"
#: pg_ctl.c:1971 #: pg_ctl.c:1968
#, c-format #, c-format
msgid " %s stop [-D DATADIR] [-m SHUTDOWN-MODE] [-W] [-t SECS] [-s]\n" msgid " %s stop [-D DATADIR] [-m SHUTDOWN-MODE] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
msgstr " %s stop [-D DATAKAT] [-m STÄNGNINGSMETOD] [-W] [-t SEK] [-s]\n" msgstr " %s stop [-D DATAKAT] [-m STÄNGNINGSMETOD] [-W] [-t SEK] [-s]\n"
#: pg_ctl.c:1972 #: pg_ctl.c:1969
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" %s restart [-D DATADIR] [-m SHUTDOWN-MODE] [-W] [-t SECS] [-s]\n" " %s restart [-D DATADIR] [-m SHUTDOWN-MODE] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
@ -529,32 +548,32 @@ msgstr ""
" %s restart [-D DATAKAT] [-m STÄNGNINGSMETOD] [-W] [-t SEK] [-s]\n" " %s restart [-D DATAKAT] [-m STÄNGNINGSMETOD] [-W] [-t SEK] [-s]\n"
" [-o FLAGGOR] [-c]\n" " [-o FLAGGOR] [-c]\n"
#: pg_ctl.c:1974 #: pg_ctl.c:1971
#, c-format #, c-format
msgid " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n" msgid " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
msgstr " %s reload [-D DATAKAT] [-s]\n" msgstr " %s reload [-D DATAKAT] [-s]\n"
#: pg_ctl.c:1975 #: pg_ctl.c:1972
#, c-format #, c-format
msgid " %s status [-D DATADIR]\n" msgid " %s status [-D DATADIR]\n"
msgstr " %s status [-D DATAKAT]\n" msgstr " %s status [-D DATAKAT]\n"
#: pg_ctl.c:1976 #: pg_ctl.c:1973
#, c-format #, c-format
msgid " %s promote [-D DATADIR] [-W] [-t SECS] [-s]\n" msgid " %s promote [-D DATADIR] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
msgstr " %s promote [-D DATAKAT] [-W] [-t SEK] [-s]\n" msgstr " %s promote [-D DATAKAT] [-W] [-t SEK] [-s]\n"
#: pg_ctl.c:1977 #: pg_ctl.c:1974
#, c-format #, c-format
msgid " %s logrotate [-D DATADIR] [-s]\n" msgid " %s logrotate [-D DATADIR] [-s]\n"
msgstr " %s logrotate [-D DATAKAT] [-s]\n" msgstr " %s logrotate [-D DATAKAT] [-s]\n"
#: pg_ctl.c:1978 #: pg_ctl.c:1975
#, c-format #, c-format
msgid " %s kill SIGNALNAME PID\n" msgid " %s kill SIGNALNAME PID\n"
msgstr " %s kill SIGNALNAMN PID\n" msgstr " %s kill SIGNALNAMN PID\n"
#: pg_ctl.c:1980 #: pg_ctl.c:1977
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" %s register [-D DATADIR] [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD]\n" " %s register [-D DATADIR] [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD]\n"
@ -563,12 +582,12 @@ msgstr ""
" %s register [-D DATAKAT] [-N TJÄNSTENAMN] [-U ANVÄNDARNAMN] [-P LÖSENORD]\n" " %s register [-D DATAKAT] [-N TJÄNSTENAMN] [-U ANVÄNDARNAMN] [-P LÖSENORD]\n"
" [-S STARTTYPE] [-e KÄLLA] [-W] [-t SEK] [-s] [-o FLAGGOR]\n" " [-S STARTTYPE] [-e KÄLLA] [-W] [-t SEK] [-s] [-o FLAGGOR]\n"
#: pg_ctl.c:1982 #: pg_ctl.c:1979
#, c-format #, c-format
msgid " %s unregister [-N SERVICENAME]\n" msgid " %s unregister [-N SERVICENAME]\n"
msgstr " %s unregister [-N TJÄNSTNAMN]\n" msgstr " %s unregister [-N TJÄNSTNAMN]\n"
#: pg_ctl.c:1985 #: pg_ctl.c:1982
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -577,52 +596,52 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Gemensamma flaggor:\n" "Gemensamma flaggor:\n"
#: pg_ctl.c:1986 #: pg_ctl.c:1983
#, c-format #, c-format
msgid " -D, --pgdata=DATADIR location of the database storage area\n" msgid " -D, --pgdata=DATADIR location of the database storage area\n"
msgstr " -D, --pgdata=DATAKAT plats för databasens lagringsarea\n" msgstr " -D, --pgdata=DATAKAT plats för databasens lagringsarea\n"
#: pg_ctl.c:1988 #: pg_ctl.c:1985
#, c-format #, c-format
msgid " -e SOURCE event source for logging when running as a service\n" msgid " -e SOURCE event source for logging when running as a service\n"
msgstr " -e KÄLLA händelsekälla för loggning när vi kör som en tjänst\n" msgstr " -e KÄLLA händelsekälla för loggning när vi kör som en tjänst\n"
#: pg_ctl.c:1990 #: pg_ctl.c:1987
#, c-format #, c-format
msgid " -s, --silent only print errors, no informational messages\n" msgid " -s, --silent only print errors, no informational messages\n"
msgstr " -s, --silent skriv bara ut fel, inga informationsmeddelanden\n" msgstr " -s, --silent skriv bara ut fel, inga informationsmeddelanden\n"
#: pg_ctl.c:1991 #: pg_ctl.c:1988
#, c-format #, c-format
msgid " -t, --timeout=SECS seconds to wait when using -w option\n" msgid " -t, --timeout=SECS seconds to wait when using -w option\n"
msgstr " -t, --timeout=SEK antal sekunder att vänta när växeln -w används\n" msgstr " -t, --timeout=SEK antal sekunder att vänta när växeln -w används\n"
#: pg_ctl.c:1992 #: pg_ctl.c:1989
#, c-format #, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n" msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version visa versionsinformation, avsluta sedan\n" msgstr " -V, --version visa versionsinformation, avsluta sedan\n"
#: pg_ctl.c:1993 #: pg_ctl.c:1990
#, c-format #, c-format
msgid " -w, --wait wait until operation completes (default)\n" msgid " -w, --wait wait until operation completes (default)\n"
msgstr " -w, --wait vänta på att operationen slutförs (standard)\n" msgstr " -w, --wait vänta på att operationen slutförs (standard)\n"
#: pg_ctl.c:1994 #: pg_ctl.c:1991
#, c-format #, c-format
msgid " -W, --no-wait do not wait until operation completes\n" msgid " -W, --no-wait do not wait until operation completes\n"
msgstr " -W, --no-wait vänta inte på att operationen slutförs\n" msgstr " -W, --no-wait vänta inte på att operationen slutförs\n"
#: pg_ctl.c:1995 #: pg_ctl.c:1992
#, c-format #, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n" msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help visa den här hjälpen, avsluta sedan\n" msgstr " -?, --help visa den här hjälpen, avsluta sedan\n"
#: pg_ctl.c:1996 #: pg_ctl.c:1993
#, c-format #, c-format
msgid "If the -D option is omitted, the environment variable PGDATA is used.\n" msgid "If the -D option is omitted, the environment variable PGDATA is used.\n"
msgstr "Om flaggan -D inte har angivits så används omgivningsvariabeln PGDATA.\n" msgstr "Om flaggan -D inte har angivits så används omgivningsvariabeln PGDATA.\n"
#: pg_ctl.c:1998 #: pg_ctl.c:1995
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -631,22 +650,22 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Flaggor för start eller omstart:\n" "Flaggor för start eller omstart:\n"
#: pg_ctl.c:2000 #: pg_ctl.c:1997
#, c-format #, c-format
msgid " -c, --core-files allow postgres to produce core files\n" msgid " -c, --core-files allow postgres to produce core files\n"
msgstr " -c, --core-files tillåt postgres att skapa core-filer\n" msgstr " -c, --core-files tillåt postgres att skapa core-filer\n"
#: pg_ctl.c:2002 #: pg_ctl.c:1999
#, c-format #, c-format
msgid " -c, --core-files not applicable on this platform\n" msgid " -c, --core-files not applicable on this platform\n"
msgstr " -c, --core-files inte giltig för denna plattform\n" msgstr " -c, --core-files inte giltig för denna plattform\n"
#: pg_ctl.c:2004 #: pg_ctl.c:2001
#, c-format #, c-format
msgid " -l, --log=FILENAME write (or append) server log to FILENAME\n" msgid " -l, --log=FILENAME write (or append) server log to FILENAME\n"
msgstr " -l, --log=FILNAMN skriv, eller tillfoga, server-loggen till FILNAMN\n" msgstr " -l, --log=FILNAMN skriv, eller tillfoga, server-loggen till FILNAMN\n"
#: pg_ctl.c:2005 #: pg_ctl.c:2002
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" -o, --options=OPTIONS command line options to pass to postgres\n" " -o, --options=OPTIONS command line options to pass to postgres\n"
@ -655,14 +674,14 @@ msgstr ""
" -o, --options=OPTIONS kommandoradsflaggor som skickas vidare till postgres\n" " -o, --options=OPTIONS kommandoradsflaggor som skickas vidare till postgres\n"
" (PostgreSQL-serverns körbara fil) eller till initdb\n" " (PostgreSQL-serverns körbara fil) eller till initdb\n"
#: pg_ctl.c:2007 #: pg_ctl.c:2004
#, c-format #, c-format
msgid " -p PATH-TO-POSTGRES normally not necessary\n" msgid " -p PATH-TO-POSTGRES normally not necessary\n"
msgstr "" msgstr ""
" -p SÖKVÄG-TILL-POSTGRES\n" " -p SÖKVÄG-TILL-POSTGRES\n"
" behövs normalt inte\n" " behövs normalt inte\n"
#: pg_ctl.c:2008 #: pg_ctl.c:2005
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -671,12 +690,12 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Flaggor för stopp eller omstart:\n" "Flaggor för stopp eller omstart:\n"
#: pg_ctl.c:2009 #: pg_ctl.c:2006
#, c-format #, c-format
msgid " -m, --mode=MODE MODE can be \"smart\", \"fast\", or \"immediate\"\n" msgid " -m, --mode=MODE MODE can be \"smart\", \"fast\", or \"immediate\"\n"
msgstr " -m, --mode=METOD METOD kan vara \"smart\", \"fast\" eller \"immediate\"\n" msgstr " -m, --mode=METOD METOD kan vara \"smart\", \"fast\" eller \"immediate\"\n"
#: pg_ctl.c:2011 #: pg_ctl.c:2008
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -685,22 +704,22 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Stängningsmetoder är:\n" "Stängningsmetoder är:\n"
#: pg_ctl.c:2012 #: pg_ctl.c:2009
#, c-format #, c-format
msgid " smart quit after all clients have disconnected\n" msgid " smart quit after all clients have disconnected\n"
msgstr " smart stäng när alla klienter har avslutat\n" msgstr " smart stäng när alla klienter har avslutat\n"
#: pg_ctl.c:2013 #: pg_ctl.c:2010
#, c-format #, c-format
msgid " fast quit directly, with proper shutdown (default)\n" msgid " fast quit directly, with proper shutdown (default)\n"
msgstr " fast stäng omedelbart, med en kontrollerad nedstängning (standard)\n" msgstr " fast stäng omedelbart, med en kontrollerad nedstängning (standard)\n"
#: pg_ctl.c:2014 #: pg_ctl.c:2011
#, c-format #, c-format
msgid " immediate quit without complete shutdown; will lead to recovery on restart\n" msgid " immediate quit without complete shutdown; will lead to recovery on restart\n"
msgstr " immediate stäng utan kontroller; kommer leda till återställning vid omstart\n" msgstr " immediate stäng utan kontroller; kommer leda till återställning vid omstart\n"
#: pg_ctl.c:2016 #: pg_ctl.c:2013
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -709,7 +728,7 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Tillåtna signalnamn för kommando \"kill\":\n" "Tillåtna signalnamn för kommando \"kill\":\n"
#: pg_ctl.c:2020 #: pg_ctl.c:2017
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -718,27 +737,27 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Flaggor för registrering och avregistrering:\n" "Flaggor för registrering och avregistrering:\n"
#: pg_ctl.c:2021 #: pg_ctl.c:2018
#, c-format #, c-format
msgid " -N SERVICENAME service name with which to register PostgreSQL server\n" msgid " -N SERVICENAME service name with which to register PostgreSQL server\n"
msgstr " -N TJÄNSTENAMN tjänstenamn att registrera PostgreSQL-servern med\n" msgstr " -N TJÄNSTENAMN tjänstenamn att registrera PostgreSQL-servern med\n"
#: pg_ctl.c:2022 #: pg_ctl.c:2019
#, c-format #, c-format
msgid " -P PASSWORD password of account to register PostgreSQL server\n" msgid " -P PASSWORD password of account to register PostgreSQL server\n"
msgstr " -P LÖSENORD lösenord för konto vid registrering av PostgreSQL-servern\n" msgstr " -P LÖSENORD lösenord för konto vid registrering av PostgreSQL-servern\n"
#: pg_ctl.c:2023 #: pg_ctl.c:2020
#, c-format #, c-format
msgid " -U USERNAME user name of account to register PostgreSQL server\n" msgid " -U USERNAME user name of account to register PostgreSQL server\n"
msgstr " -U NAMN användarnamn för konto vid registrering av PostgreSQL-servern\n" msgstr " -U NAMN användarnamn för konto vid registrering av PostgreSQL-servern\n"
#: pg_ctl.c:2024 #: pg_ctl.c:2021
#, c-format #, c-format
msgid " -S START-TYPE service start type to register PostgreSQL server\n" msgid " -S START-TYPE service start type to register PostgreSQL server\n"
msgstr " -S STARTSÄTT sätt att registrera PostgreSQL-servern vid tjänstestart\n" msgstr " -S STARTSÄTT sätt att registrera PostgreSQL-servern vid tjänstestart\n"
#: pg_ctl.c:2026 #: pg_ctl.c:2023
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -747,17 +766,17 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Startmetoder är:\n" "Startmetoder är:\n"
#: pg_ctl.c:2027 #: pg_ctl.c:2024
#, c-format #, c-format
msgid " auto start service automatically during system startup (default)\n" msgid " auto start service automatically during system startup (default)\n"
msgstr " auto starta tjänsten automatiskt vid systemstart (förval)\n" msgstr " auto starta tjänsten automatiskt vid systemstart (förval)\n"
#: pg_ctl.c:2028 #: pg_ctl.c:2025
#, c-format #, c-format
msgid " demand start service on demand\n" msgid " demand start service on demand\n"
msgstr " demand starta tjänsten vid behov\n" msgstr " demand starta tjänsten vid behov\n"
#: pg_ctl.c:2031 #: pg_ctl.c:2028
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -766,37 +785,37 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Rapportera fel till <%s>.\n" "Rapportera fel till <%s>.\n"
#: pg_ctl.c:2032 #: pg_ctl.c:2029
#, c-format #, c-format
msgid "%s home page: <%s>\n" msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "hemsida för %s: <%s>\n" msgstr "hemsida för %s: <%s>\n"
#: pg_ctl.c:2057 #: pg_ctl.c:2054
#, c-format #, c-format
msgid "%s: unrecognized shutdown mode \"%s\"\n" msgid "%s: unrecognized shutdown mode \"%s\"\n"
msgstr "%s: ogiltig stängningsmetod \"%s\"\n" msgstr "%s: ogiltig stängningsmetod \"%s\"\n"
#: pg_ctl.c:2086 #: pg_ctl.c:2083
#, c-format #, c-format
msgid "%s: unrecognized signal name \"%s\"\n" msgid "%s: unrecognized signal name \"%s\"\n"
msgstr "%s: ogiltigt signalnamn \"%s\"\n" msgstr "%s: ogiltigt signalnamn \"%s\"\n"
#: pg_ctl.c:2103 #: pg_ctl.c:2100
#, c-format #, c-format
msgid "%s: unrecognized start type \"%s\"\n" msgid "%s: unrecognized start type \"%s\"\n"
msgstr "%s: ogiltigt startvillkor \"%s\"\n" msgstr "%s: ogiltigt startvillkor \"%s\"\n"
#: pg_ctl.c:2159 #: pg_ctl.c:2156
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not determine the data directory using command \"%s\"\n" msgid "%s: could not determine the data directory using command \"%s\"\n"
msgstr "%s: kunde inte bestämma databaskatalogen från kommandot \"%s\"\n" msgstr "%s: kunde inte bestämma databaskatalogen från kommandot \"%s\"\n"
#: pg_ctl.c:2182 #: pg_ctl.c:2179
#, c-format #, c-format
msgid "%s: control file appears to be corrupt\n" msgid "%s: control file appears to be corrupt\n"
msgstr "%s: kontrollfilen verkar vara trasig\n" msgstr "%s: kontrollfilen verkar vara trasig\n"
#: pg_ctl.c:2250 #: pg_ctl.c:2247
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s: cannot be run as root\n" "%s: cannot be run as root\n"
@ -807,52 +826,32 @@ msgstr ""
"Logga in (t.ex. med \"su\") som den (opriviligerade) användare\n" "Logga in (t.ex. med \"su\") som den (opriviligerade) användare\n"
"vilken skall äga serverprocessen.\n" "vilken skall äga serverprocessen.\n"
#: pg_ctl.c:2333 #: pg_ctl.c:2319
#, c-format #, c-format
msgid "%s: -S option not supported on this platform\n" msgid "%s: -S option not supported on this platform\n"
msgstr "%s: flaggan -S stöds inte på denna plattform.\n" msgstr "%s: flaggan -S stöds inte på denna plattform.\n"
#: pg_ctl.c:2370 #: pg_ctl.c:2375
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: för många kommandoradsargument (första är \"%s\")\n"
#: pg_ctl.c:2396
#, c-format #, c-format
msgid "%s: missing arguments for kill mode\n" msgid "%s: missing arguments for kill mode\n"
msgstr "%s: saknar argument för \"kill\"-kommando.\n" msgstr "%s: saknar argument för \"kill\"-kommando.\n"
#: pg_ctl.c:2414 #: pg_ctl.c:2393
#, c-format #, c-format
msgid "%s: unrecognized operation mode \"%s\"\n" msgid "%s: unrecognized operation mode \"%s\"\n"
msgstr "%s: okänd operationsmetod \"%s\"\n" msgstr "%s: okänd operationsmetod \"%s\"\n"
#: pg_ctl.c:2424 #: pg_ctl.c:2402
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: för många kommandoradsargument (första är \"%s\")\n"
#: pg_ctl.c:2409
#, c-format #, c-format
msgid "%s: no operation specified\n" msgid "%s: no operation specified\n"
msgstr "%s: ingen operation angiven\n" msgstr "%s: ingen operation angiven\n"
#: pg_ctl.c:2445 #: pg_ctl.c:2430
#, c-format #, c-format
msgid "%s: no database directory specified and environment variable PGDATA unset\n" msgid "%s: no database directory specified and environment variable PGDATA unset\n"
msgstr "%s: ingen databaskatalog angiven och omgivningsvariabeln PGDATA är inte satt\n" msgstr "%s: ingen databaskatalog angiven och omgivningsvariabeln PGDATA är inte satt\n"
#, c-format
#~ msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n"
#~ msgstr "%s: VARNING: \"Restricted Token\" stöds inte av plattformen.\n"
#, c-format
#~ msgid "%s: WARNING: could not locate all job object functions in system API\n"
#~ msgstr "%s: VARNING: kunde inte hitta alla jobb-funktioner system-API:et.\n"
#, c-format
#~ msgid "could not change directory to \"%s\": %m"
#~ msgstr "kunde inte byta katalog till \"%s\": %m"
#, c-format
#~ msgid "could not identify current directory: %m"
#~ msgstr "kunde inte identifiera aktuell katalog: %m"
#, c-format
#~ msgid "could not read symbolic link \"%s\": %m"
#~ msgstr "kan inte läsa symbolisk länk \"%s\": %m"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_dump (PostgreSQL) 17\n" "Project-Id-Version: pg_dump (PostgreSQL) 17\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-14 02:22+0000\n" "POT-Creation-Date: 2024-06-24 21:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-06-14 06:14+0200\n" "PO-Revision-Date: 2024-06-25 05:48+0200\n"
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n" "Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
"Language-Team: Georgian <nothing>\n" "Language-Team: Georgian <nothing>\n"
"Language: ka\n" "Language: ka\n"
@ -577,37 +577,42 @@ msgstr "ფილტრის ფაილის \"%s\" გახსნის
msgid "could not close filter file \"%s\": %m" msgid "could not close filter file \"%s\": %m"
msgstr "ფილტრის ფაილის \"%s\" დახურვის შეცდომა: %m" msgstr "ფილტრის ფაილის \"%s\" დახურვის შეცდომა: %m"
#: filter.c:164 #: filter.c:165
#, c-format #, c-format
msgid "invalid format in filter read from \"%s\" on line %d: %s" msgid "invalid format in filter read from standard input on line %d: %s"
msgstr "არასწორი ფორმატი ფილტრში, რომელიც წავიკითხე \"%s\"-დან, ხაზზე %d: %s" msgstr "არასწორი ფორმატი ფილტრში, რომელიც წავიკითხე სტანდარტული შეყვანიდან, ხაზზე %d: %s"
#: filter.c:239 filter.c:466 #: filter.c:168
#, c-format
msgid "invalid format in filter read from file \"%s\" on line %d: %s"
msgstr "არასწორი ფორმატი ფილტრში, რომელიც წავიკითხე ფაილიდან \"%s\", ხაზზე %d: %s"
#: filter.c:241 filter.c:468
#, c-format #, c-format
msgid "could not read from filter file \"%s\": %m" msgid "could not read from filter file \"%s\": %m"
msgstr "ფილტრის ფაილიდან \"%s\" წაკითხვა შეუძლებელია: %m" msgstr "ფილტრის ფაილიდან \"%s\" წაკითხვა შეუძლებელია: %m"
#: filter.c:242 #: filter.c:244
msgid "unexpected end of file" msgid "unexpected end of file"
msgstr "ფაილის მოულოდნელი დასასრული" msgstr "ფაილის მოულოდნელი დასასრული"
#: filter.c:309 #: filter.c:311
msgid "missing object name pattern" msgid "missing object name pattern"
msgstr "აკლია ობიექტის სახელის ნიმუში" msgstr "აკლია ობიექტის სახელის ნიმუში"
#: filter.c:420 #: filter.c:422
msgid "no filter command found (expected \"include\" or \"exclude\")" msgid "no filter command found (expected \"include\" or \"exclude\")"
msgstr "ფილტრის ბრძანება ვერ ვიპოვე (მოველოდი \"include\" ან \"exclude\")" msgstr "ფილტრის ბრძანება ვერ ვიპოვე (მოველოდი \"include\" ან \"exclude\")"
#: filter.c:431 #: filter.c:433
msgid "invalid filter command (expected \"include\" or \"exclude\")" msgid "invalid filter command (expected \"include\" or \"exclude\")"
msgstr "არასწორი ფილტრის ბრძანება (მოველოდი \"include\" ან \"exclude\")" msgstr "არასწორი ფილტრის ბრძანება (მოველოდი \"include\" ან \"exclude\")"
#: filter.c:438 #: filter.c:440
msgid "missing filter object type" msgid "missing filter object type"
msgstr "აკლია ფილტრის ობიექტის ტიპი" msgstr "აკლია ფილტრის ობიექტის ტიპი"
#: filter.c:445 #: filter.c:447
#, c-format #, c-format
msgid "unsupported filter object type: \"%.*s\"" msgid "unsupported filter object type: \"%.*s\""
msgstr "მხარდაუჭერელი ფილტრის ობიექტის ტიპი: \"%.*s\"" msgstr "მხარდაუჭერელი ფილტრის ობიექტის ტიპი: \"%.*s\""

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -4,7 +4,7 @@
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package. # This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
# #
# Ivan Hernandez <ivanx@ciencias.unam.mx>, 2003. # Ivan Hernandez <ivanx@ciencias.unam.mx>, 2003.
# Alvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>, 2004-2014 # Alvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>, 2004-2014, 2024
# Jaime Casanova <systemguards@gmail.com>, 2005 # Jaime Casanova <systemguards@gmail.com>, 2005
# Martín Marqués <martin@2ndquadrant.com>, 2013-2014 # Martín Marqués <martin@2ndquadrant.com>, 2013-2014
# #
@ -12,8 +12,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_resetwal (PostgreSQL) 16\n" "Project-Id-Version: pg_resetwal (PostgreSQL) 16\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-10-03 07:19+0000\n" "POT-Creation-Date: 2024-08-01 11:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-10-03 16:16+0200\n" "PO-Revision-Date: 2024-08-02 16:33-0400\n"
"Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n" "Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n" "Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
"Language: es\n" "Language: es\n"
@ -43,6 +43,107 @@ msgstr "detalle: "
msgid "hint: " msgid "hint: "
msgstr "consejo: " msgstr "consejo: "
#: ../../common/controldata_utils.c:97 pg_resetwal.c:370 pg_resetwal.c:525
#: pg_resetwal.c:573
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m"
msgstr "no se pudo abrir archivo «%s» para lectura: %m"
#: ../../common/controldata_utils.c:110 pg_resetwal.c:534 pg_resetwal.c:588
#, c-format
msgid "could not read file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo leer el archivo «%s»: %m"
#: ../../common/controldata_utils.c:119
#, c-format
msgid "could not read file \"%s\": read %d of %zu"
msgstr "no se pudo leer el archivo «%s»: leídos %d de %zu"
#: ../../common/controldata_utils.c:132 ../../common/controldata_utils.c:280
#, c-format
msgid "could not close file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo cerrar el archivo «%s»: %m"
#: ../../common/controldata_utils.c:168
msgid "byte ordering mismatch"
msgstr "discordancia en orden de bytes"
#: ../../common/controldata_utils.c:170
#, c-format
msgid ""
"possible byte ordering mismatch\n"
"The byte ordering used to store the pg_control file might not match the one\n"
"used by this program. In that case the results below would be incorrect, and\n"
"the PostgreSQL installation would be incompatible with this data directory."
msgstr ""
"posible discordancia en orden de bytes\n"
"El ordenamiento de bytes usado para almacenar el archivo pg_control puede no\n"
"coincidir con el usado por este programa. En tal caso los resultados de abajo\n"
"serían erróneos, y la instalación de PostgreSQL sería incompatible con este\n"
"directorio de datos."
#: ../../common/controldata_utils.c:230 ../../common/file_utils.c:70
#: ../../common/file_utils.c:347 ../../common/file_utils.c:406
#: ../../common/file_utils.c:480 pg_resetwal.c:1134
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo abrir el archivo «%s»: %m"
#: ../../common/controldata_utils.c:249 pg_resetwal.c:1142 pg_resetwal.c:1154
#, c-format
msgid "could not write file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo escribir el archivo «%s»: %m"
#: ../../common/controldata_utils.c:268 ../../common/file_utils.c:418
#: ../../common/file_utils.c:488
#, c-format
msgid "could not fsync file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo sincronizar (fsync) archivo «%s»: %m"
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
#: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../common/fe_memutils.c:161
#, c-format
msgid "out of memory\n"
msgstr "memoria agotada\n"
#: ../../common/fe_memutils.c:92 ../../common/fe_memutils.c:153
#, c-format
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
msgstr "no se puede duplicar un puntero nulo (error interno)\n"
#: ../../common/file_utils.c:76
#, c-format
msgid "could not synchronize file system for file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo sincronizar el sistema de archivos para el archivo «%s»: %m"
#: ../../common/file_utils.c:120 ../../common/file_utils.c:566
#, c-format
msgid "could not stat file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo hacer stat al archivo «%s»: %m"
#: ../../common/file_utils.c:130 ../../common/file_utils.c:227
#: ../../fe_utils/option_utils.c:99
#, c-format
msgid "this build does not support sync method \"%s\""
msgstr "esta instalación no soporta el método de sync «%s»"
#: ../../common/file_utils.c:151 ../../common/file_utils.c:281
#: pg_resetwal.c:928 pg_resetwal.c:981 pg_resetwal.c:1016 pg_resetwal.c:1054
#, c-format
msgid "could not open directory \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo abrir el directorio «%s»: %m"
#: ../../common/file_utils.c:169 ../../common/file_utils.c:315
#: pg_resetwal.c:954 pg_resetwal.c:995 pg_resetwal.c:1033 pg_resetwal.c:1068
#, c-format
msgid "could not read directory \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo leer el directorio «%s»: %m"
#: ../../common/file_utils.c:498
#, c-format
msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo renombrar el archivo de «%s» a «%s»: %m"
#: ../../common/restricted_token.c:60 #: ../../common/restricted_token.c:60
#, c-format #, c-format
msgid "could not open process token: error code %lu" msgid "could not open process token: error code %lu"
@ -73,163 +174,168 @@ msgstr "no se pudo re-ejecutar con el token restringido: código de error %lu"
msgid "could not get exit code from subprocess: error code %lu" msgid "could not get exit code from subprocess: error code %lu"
msgstr "no se pudo obtener el código de salida del subproceso»: código de error %lu" msgstr "no se pudo obtener el código de salida del subproceso»: código de error %lu"
#: ../../fe_utils/option_utils.c:69
#, c-format
msgid "invalid value \"%s\" for option %s"
msgstr "el valor «%s» no es válido para la opción %s"
#: ../../fe_utils/option_utils.c:76
#, c-format
msgid "%s must be in range %d..%d"
msgstr "%s debe estar en el rango %d..%d"
#: ../../fe_utils/option_utils.c:106
#, c-format
msgid "unrecognized sync method: %s"
msgstr "método de sync no reconocido: %s"
#. translator: the second %s is a command line argument (-e, etc) #. translator: the second %s is a command line argument (-e, etc)
#: pg_resetwal.c:163 pg_resetwal.c:176 pg_resetwal.c:189 pg_resetwal.c:202 #: pg_resetwal.c:164 pg_resetwal.c:177 pg_resetwal.c:190 pg_resetwal.c:203
#: pg_resetwal.c:209 pg_resetwal.c:228 pg_resetwal.c:241 pg_resetwal.c:249 #: pg_resetwal.c:210 pg_resetwal.c:229 pg_resetwal.c:242 pg_resetwal.c:250
#: pg_resetwal.c:269 pg_resetwal.c:280 #: pg_resetwal.c:270 pg_resetwal.c:281
#, c-format #, c-format
msgid "invalid argument for option %s" msgid "invalid argument for option %s"
msgstr "argumento no válido para la opción %s" msgstr "argumento no válido para la opción %s"
#: pg_resetwal.c:164 pg_resetwal.c:177 pg_resetwal.c:190 pg_resetwal.c:203 #: pg_resetwal.c:165 pg_resetwal.c:178 pg_resetwal.c:191 pg_resetwal.c:204
#: pg_resetwal.c:210 pg_resetwal.c:229 pg_resetwal.c:242 pg_resetwal.c:250 #: pg_resetwal.c:211 pg_resetwal.c:230 pg_resetwal.c:243 pg_resetwal.c:251
#: pg_resetwal.c:270 pg_resetwal.c:281 pg_resetwal.c:303 pg_resetwal.c:316 #: pg_resetwal.c:271 pg_resetwal.c:282 pg_resetwal.c:307 pg_resetwal.c:320
#: pg_resetwal.c:323 #: pg_resetwal.c:327
#, c-format #, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information." msgid "Try \"%s --help\" for more information."
msgstr "Pruebe «%s --help» para mayor información." msgstr "Pruebe «%s --help» para mayor información."
#: pg_resetwal.c:168 #: pg_resetwal.c:169
#, c-format #, c-format
msgid "transaction ID epoch (-e) must not be -1" msgid "transaction ID epoch (-e) must not be -1"
msgstr "el «epoch» de ID de transacción (-e) no debe ser -1" msgstr "el \"epoch\" de ID de transacción (-e) no debe ser -1"
#: pg_resetwal.c:181 #: pg_resetwal.c:182
#, c-format #, c-format
msgid "oldest transaction ID (-u) must be greater than or equal to %u" msgid "oldest transaction ID (-u) must be greater than or equal to %u"
msgstr "el ID de transacción más antiguo (-u) debe ser mayor o igual a %u" msgstr "el ID de transacción más antiguo (-u) debe ser mayor o igual a %u"
#: pg_resetwal.c:194 #: pg_resetwal.c:195
#, c-format #, c-format
msgid "transaction ID (-x) must be greater than or equal to %u" msgid "transaction ID (-x) must be greater than or equal to %u"
msgstr "el ID de transacción (-x) debe ser mayor o igual a %u" msgstr "el ID de transacción (-x) debe ser mayor o igual a %u"
#: pg_resetwal.c:216 pg_resetwal.c:220 #: pg_resetwal.c:217 pg_resetwal.c:221
#, c-format #, c-format
msgid "transaction ID (-c) must be either 0 or greater than or equal to 2" msgid "transaction ID (-c) must be either %u or greater than or equal to %u"
msgstr "el ID de transacción (-c) debe ser 0 o bien mayor o igual a 2" msgstr "el ID de transacción (-c) debe ser %u o bien mayor o igual a %u"
#: pg_resetwal.c:233 #: pg_resetwal.c:234
#, c-format #, c-format
msgid "OID (-o) must not be 0" msgid "OID (-o) must not be 0"
msgstr "OID (-o) no debe ser cero" msgstr "OID (-o) no debe ser cero"
#: pg_resetwal.c:254 #: pg_resetwal.c:255
#, c-format #, c-format
msgid "multitransaction ID (-m) must not be 0" msgid "multitransaction ID (-m) must not be 0"
msgstr "el ID de multitransacción (-m) no debe ser 0" msgstr "el ID de multitransacción (-m) no debe ser 0"
#: pg_resetwal.c:261 #: pg_resetwal.c:262
#, c-format #, c-format
msgid "oldest multitransaction ID (-m) must not be 0" msgid "oldest multitransaction ID (-m) must not be 0"
msgstr "el ID de multitransacción más antiguo (-m) no debe ser 0" msgstr "el ID de multitransacción más antiguo (-m) no debe ser 0"
#: pg_resetwal.c:274 #: pg_resetwal.c:275
#, c-format #, c-format
msgid "multitransaction offset (-O) must not be -1" msgid "multitransaction offset (-O) must not be -1"
msgstr "la posición de multitransacción (-O) no debe ser -1" msgstr "la posición de multitransacción (-O) no debe ser -1"
#: pg_resetwal.c:296 #: pg_resetwal.c:301
#, c-format #, c-format
msgid "argument of --wal-segsize must be a number" msgid "argument of %s must be a power of two between 1 and 1024"
msgstr "el argumento de --wal-segsize debe ser un número" msgstr "el argumento de %s debe ser una potencia de dos entre 1 y 1024"
#: pg_resetwal.c:298 #: pg_resetwal.c:318
#, c-format
msgid "argument of --wal-segsize must be a power of two between 1 and 1024"
msgstr "el argumento de --wal-segsize debe ser una potencia de dos entre 1 y 1024"
#: pg_resetwal.c:314
#, c-format #, c-format
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")" msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
msgstr "demasiados argumentos en la línea de órdenes (el primero es «%s»)" msgstr "demasiados argumentos en la línea de órdenes (el primero es «%s»)"
#: pg_resetwal.c:322 #: pg_resetwal.c:326
#, c-format #, c-format
msgid "no data directory specified" msgid "no data directory specified"
msgstr "directorio de datos no especificado" msgstr "directorio de datos no especificado"
#: pg_resetwal.c:336 #: pg_resetwal.c:340
#, c-format #, c-format
msgid "cannot be executed by \"root\"" msgid "cannot be executed by \"root\""
msgstr "no puede ser ejecutado con el usuario «root»" msgstr "no puede ser ejecutado con el usuario «root»"
#: pg_resetwal.c:337 #: pg_resetwal.c:341
#, c-format #, c-format
msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser." msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser."
msgstr "Debe ejecutar %s con el superusuario de PostgreSQL." msgstr "Debe ejecutar %s con el superusuario de PostgreSQL."
#: pg_resetwal.c:347 #: pg_resetwal.c:351
#, c-format #, c-format
msgid "could not read permissions of directory \"%s\": %m" msgid "could not read permissions of directory \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo obtener los permisos del directorio «%s»: %m" msgstr "no se pudo obtener los permisos del directorio «%s»: %m"
#: pg_resetwal.c:353 #: pg_resetwal.c:357
#, c-format #, c-format
msgid "could not change directory to \"%s\": %m" msgid "could not change directory to \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo cambiar al directorio «%s»: %m" msgstr "no se pudo cambiar al directorio «%s»: %m"
#: pg_resetwal.c:366 pg_resetwal.c:518 pg_resetwal.c:566 #: pg_resetwal.c:375
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m"
msgstr "no se pudo abrir archivo «%s» para lectura: %m"
#: pg_resetwal.c:371
#, c-format #, c-format
msgid "lock file \"%s\" exists" msgid "lock file \"%s\" exists"
msgstr "el archivo candado «%s» existe" msgstr "el archivo candado «%s» existe"
#: pg_resetwal.c:372 #: pg_resetwal.c:376
#, c-format #, c-format
msgid "Is a server running? If not, delete the lock file and try again." msgid "Is a server running? If not, delete the lock file and try again."
msgstr "¿Hay un servidor corriendo? Si no, borre el archivo candado e inténtelo de nuevo." msgstr "¿Hay un servidor corriendo? Si no, borre el archivo candado e inténtelo de nuevo."
#: pg_resetwal.c:467 #: pg_resetwal.c:475
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid "not proceeding because control file values were guessed"
"\n" msgstr "no continuando porque los valores del archivo de control fueron asumidos"
"If these values seem acceptable, use -f to force reset.\n"
msgstr ""
"\n"
"Si estos valores parecen aceptables, use -f para forzar reinicio.\n"
#: pg_resetwal.c:479 #: pg_resetwal.c:476
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid "If these values seem acceptable, use -f to force reset."
"The database server was not shut down cleanly.\n" msgstr "Si estos valores parecen aceptables, use -f para forzar reinicio."
"Resetting the write-ahead log might cause data to be lost.\n"
"If you want to proceed anyway, use -f to force reset.\n"
msgstr ""
"El servidor de bases de datos no se apagó limpiamente.\n"
"Restablecer el WAL puede causar pérdida de datos.\n"
"Si quiere continuar de todas formas, use -f para forzar el restablecimiento.\n"
#: pg_resetwal.c:493 #: pg_resetwal.c:485
#, c-format
msgid "database server was not shut down cleanly"
msgstr "el directorio de destino no fue apagado limpiamente"
#: pg_resetwal.c:486
#, c-format
msgid "Resetting the write-ahead log might cause data to be lost."
msgstr "Reiniciar el \"write-ahead log\" puede causar pérdida de datos."
#: pg_resetwal.c:487
#, c-format
msgid "If you want to proceed anyway, use -f to force reset."
msgstr "Si quiere proceder de todas formas, use -f para forzar reinicio."
#: pg_resetwal.c:500
#, c-format #, c-format
msgid "Write-ahead log reset\n" msgid "Write-ahead log reset\n"
msgstr "«Write-ahead log» restablecido\n" msgstr "\"Write-ahead log\" restablecido\n"
#: pg_resetwal.c:525 #: pg_resetwal.c:532
#, c-format #, c-format
msgid "unexpected empty file \"%s\"" msgid "unexpected empty file \"%s\""
msgstr "archivo vacío inesperado «%s»" msgstr "archivo vacío inesperado «%s»"
#: pg_resetwal.c:527 pg_resetwal.c:581 #: pg_resetwal.c:542
#, c-format
msgid "could not read file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo leer el archivo «%s»: %m"
#: pg_resetwal.c:535
#, c-format #, c-format
msgid "data directory is of wrong version" msgid "data directory is of wrong version"
msgstr "el directorio de datos tiene la versión equivocada" msgstr "el directorio de datos tiene la versión equivocada"
#: pg_resetwal.c:536 #: pg_resetwal.c:543
#, c-format #, c-format
msgid "File \"%s\" contains \"%s\", which is not compatible with this program's version \"%s\"." msgid "File \"%s\" contains \"%s\", which is not compatible with this program's version \"%s\"."
msgstr "El archivo «%s» contiene «%s», que no es compatible con la versión «%s» de este programa." msgstr "El archivo «%s» contiene «%s», que no es compatible con la versión «%s» de este programa."
#: pg_resetwal.c:569 #: pg_resetwal.c:576
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"If you are sure the data directory path is correct, execute\n" "If you are sure the data directory path is correct, execute\n"
@ -240,24 +346,24 @@ msgstr ""
" touch %s\n" " touch %s\n"
"y pruebe de nuevo." "y pruebe de nuevo."
#: pg_resetwal.c:597 #: pg_resetwal.c:604
#, c-format #, c-format
msgid "pg_control exists but has invalid CRC; proceed with caution" msgid "pg_control exists but has invalid CRC; proceed with caution"
msgstr "existe pg_control pero tiene un CRC no válido, proceda con precaución" msgstr "existe pg_control pero tiene un CRC no válido, proceda con precaución"
#: pg_resetwal.c:606 #: pg_resetwal.c:613
#, c-format #, c-format
msgid "pg_control specifies invalid WAL segment size (%d byte); proceed with caution" msgid "pg_control specifies invalid WAL segment size (%d byte); proceed with caution"
msgid_plural "pg_control specifies invalid WAL segment size (%d bytes); proceed with caution" msgid_plural "pg_control specifies invalid WAL segment size (%d bytes); proceed with caution"
msgstr[0] "pg_control especifica un tamaño de segmento de WAL no válido (%d byte), proceda con precaución" msgstr[0] "pg_control especifica un tamaño de segmento de WAL no válido (%d byte), proceda con precaución"
msgstr[1] "pg_control especifica un tamaño de segmento de WAL no válido (%d bytes), proceda con precaución" msgstr[1] "pg_control especifica un tamaño de segmento de WAL no válido (%d bytes), proceda con precaución"
#: pg_resetwal.c:617 #: pg_resetwal.c:624
#, c-format #, c-format
msgid "pg_control exists but is broken or wrong version; ignoring it" msgid "pg_control exists but is broken or wrong version; ignoring it"
msgstr "existe pg_control pero está roto o tiene la versión equivocada; ignorándolo" msgstr "existe pg_control pero está roto o tiene la versión equivocada; ignorándolo"
#: pg_resetwal.c:712 #: pg_resetwal.c:719
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Guessed pg_control values:\n" "Guessed pg_control values:\n"
@ -266,7 +372,7 @@ msgstr ""
"Valores de pg_control asumidos:\n" "Valores de pg_control asumidos:\n"
"\n" "\n"
#: pg_resetwal.c:714 #: pg_resetwal.c:721
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Current pg_control values:\n" "Current pg_control values:\n"
@ -275,167 +381,167 @@ msgstr ""
"Valores actuales de pg_control:\n" "Valores actuales de pg_control:\n"
"\n" "\n"
#: pg_resetwal.c:716 #: pg_resetwal.c:723
#, c-format #, c-format
msgid "pg_control version number: %u\n" msgid "pg_control version number: %u\n"
msgstr "Número de versión de pg_control: %u\n" msgstr "Número de versión de pg_control: %u\n"
#: pg_resetwal.c:718 #: pg_resetwal.c:725
#, c-format #, c-format
msgid "Catalog version number: %u\n" msgid "Catalog version number: %u\n"
msgstr "Número de versión de catálogo: %u\n" msgstr "Número de versión de catálogo: %u\n"
#: pg_resetwal.c:720 #: pg_resetwal.c:727
#, c-format #, c-format
msgid "Database system identifier: %llu\n" msgid "Database system identifier: %llu\n"
msgstr "Identificador de sistema: %llu\n" msgstr "Identificador de sistema: %llu\n"
#: pg_resetwal.c:722 #: pg_resetwal.c:729
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n" msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
msgstr "TimeLineID del checkpoint más reciente: %u\n" msgstr "TimeLineID del checkpoint más reciente: %u\n"
#: pg_resetwal.c:724 #: pg_resetwal.c:731
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's full_page_writes: %s\n" msgid "Latest checkpoint's full_page_writes: %s\n"
msgstr "full_page_writes del checkpoint más reciente: %s\n" msgstr "full_page_writes del checkpoint más reciente: %s\n"
#: pg_resetwal.c:725 #: pg_resetwal.c:732
msgid "off" msgid "off"
msgstr "desactivado" msgstr "desactivado"
#: pg_resetwal.c:725 #: pg_resetwal.c:732
msgid "on" msgid "on"
msgstr "activado" msgstr "activado"
#: pg_resetwal.c:726 #: pg_resetwal.c:733
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u:%u\n" msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u:%u\n"
msgstr "NextXID del checkpoint más reciente: %u:%u\n" msgstr "NextXID del checkpoint más reciente: %u:%u\n"
#: pg_resetwal.c:729 #: pg_resetwal.c:736
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n" msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
msgstr "NextOID del checkpoint más reciente: %u\n" msgstr "NextOID del checkpoint más reciente: %u\n"
#: pg_resetwal.c:731 #: pg_resetwal.c:738
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n" msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
msgstr "NextMultiXactId del checkpoint más reciente: %u\n" msgstr "NextMultiXactId del checkpoint más reciente: %u\n"
#: pg_resetwal.c:733 #: pg_resetwal.c:740
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n" msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
msgstr "NextMultiOffset del checkpoint más reciente: %u\n" msgstr "NextMultiOffset del checkpoint más reciente: %u\n"
#: pg_resetwal.c:735 #: pg_resetwal.c:742
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n" msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
msgstr "oldestXID del checkpoint más reciente: %u\n" msgstr "oldestXID del checkpoint más reciente: %u\n"
#: pg_resetwal.c:737 #: pg_resetwal.c:744
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n" msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
msgstr "BD del oldestXID del checkpoint más reciente: %u\n" msgstr "BD del oldestXID del checkpoint más reciente: %u\n"
#: pg_resetwal.c:739 #: pg_resetwal.c:746
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n" msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
msgstr "oldestActiveXID del checkpoint más reciente: %u\n" msgstr "oldestActiveXID del checkpoint más reciente: %u\n"
#: pg_resetwal.c:741 #: pg_resetwal.c:748
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestMultiXid: %u\n" msgid "Latest checkpoint's oldestMultiXid: %u\n"
msgstr "oldestMultiXid del checkpoint más reciente: %u\n" msgstr "oldestMultiXid del checkpoint más reciente: %u\n"
#: pg_resetwal.c:743 #: pg_resetwal.c:750
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestMulti's DB: %u\n" msgid "Latest checkpoint's oldestMulti's DB: %u\n"
msgstr "BD del oldestMultiXid del checkpt. más reciente: %u\n" msgstr "BD del oldestMultiXid del checkpt. más reciente: %u\n"
#: pg_resetwal.c:745 #: pg_resetwal.c:752
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestCommitTsXid:%u\n" msgid "Latest checkpoint's oldestCommitTsXid:%u\n"
msgstr "oldestCommitTsXid del último checkpoint: %u\n" msgstr "oldestCommitTsXid del último checkpoint: %u\n"
#: pg_resetwal.c:747 #: pg_resetwal.c:754
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's newestCommitTsXid:%u\n" msgid "Latest checkpoint's newestCommitTsXid:%u\n"
msgstr "newestCommitTsXid del último checkpoint: %u\n" msgstr "newestCommitTsXid del último checkpoint: %u\n"
#: pg_resetwal.c:749 #: pg_resetwal.c:756
#, c-format #, c-format
msgid "Maximum data alignment: %u\n" msgid "Maximum data alignment: %u\n"
msgstr "Máximo alineamiento de datos: %u\n" msgstr "Máximo alineamiento de datos: %u\n"
#: pg_resetwal.c:752 #: pg_resetwal.c:759
#, c-format #, c-format
msgid "Database block size: %u\n" msgid "Database block size: %u\n"
msgstr "Tamaño del bloque de la base de datos: %u\n" msgstr "Tamaño del bloque de la base de datos: %u\n"
#: pg_resetwal.c:754 #: pg_resetwal.c:761
#, c-format #, c-format
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n" msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
msgstr "Bloques por segmento de relación grande: %u\n" msgstr "Bloques por segmento de relación grande: %u\n"
#: pg_resetwal.c:756 #: pg_resetwal.c:763
#, c-format #, c-format
msgid "WAL block size: %u\n" msgid "WAL block size: %u\n"
msgstr "Tamaño del bloque de WAL: %u\n" msgstr "Tamaño del bloque de WAL: %u\n"
#: pg_resetwal.c:758 pg_resetwal.c:844 #: pg_resetwal.c:765 pg_resetwal.c:851
#, c-format #, c-format
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n" msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
msgstr "Bytes por segmento WAL: %u\n" msgstr "Bytes por segmento WAL: %u\n"
#: pg_resetwal.c:760 #: pg_resetwal.c:767
#, c-format #, c-format
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n" msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
msgstr "Longitud máxima de identificadores: %u\n" msgstr "Longitud máxima de identificadores: %u\n"
#: pg_resetwal.c:762 #: pg_resetwal.c:769
#, c-format #, c-format
msgid "Maximum columns in an index: %u\n" msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
msgstr "Máximo número de columnas en un índice: %u\n" msgstr "Máximo número de columnas en un índice: %u\n"
#: pg_resetwal.c:764 #: pg_resetwal.c:771
#, c-format #, c-format
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n" msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
msgstr "Longitud máxima de un trozo TOAST: %u\n" msgstr "Longitud máxima de un trozo TOAST: %u\n"
#: pg_resetwal.c:766 #: pg_resetwal.c:773
#, c-format #, c-format
msgid "Size of a large-object chunk: %u\n" msgid "Size of a large-object chunk: %u\n"
msgstr "Longitud máxima de un trozo de objeto grande: %u\n" msgstr "Longitud máxima de un trozo de objeto grande: %u\n"
#: pg_resetwal.c:769 #: pg_resetwal.c:776
#, c-format #, c-format
msgid "Date/time type storage: %s\n" msgid "Date/time type storage: %s\n"
msgstr "Tipo de almacenamiento hora/fecha: %s\n" msgstr "Tipo de almacenamiento hora/fecha: %s\n"
#: pg_resetwal.c:770 #: pg_resetwal.c:777
msgid "64-bit integers" msgid "64-bit integers"
msgstr "enteros de 64 bits" msgstr "enteros de 64 bits"
#: pg_resetwal.c:771 #: pg_resetwal.c:778
#, c-format #, c-format
msgid "Float8 argument passing: %s\n" msgid "Float8 argument passing: %s\n"
msgstr "Paso de parámetros float8: %s\n" msgstr "Paso de parámetros float8: %s\n"
#: pg_resetwal.c:772 #: pg_resetwal.c:779
msgid "by reference" msgid "by reference"
msgstr "por referencia" msgstr "por referencia"
#: pg_resetwal.c:772 #: pg_resetwal.c:779
msgid "by value" msgid "by value"
msgstr "por valor" msgstr "por valor"
#: pg_resetwal.c:773 #: pg_resetwal.c:780
#, c-format #, c-format
msgid "Data page checksum version: %u\n" msgid "Data page checksum version: %u\n"
msgstr "Versión de suma de verificación de datos: %u\n" msgstr "Versión de suma de verificación de datos: %u\n"
#: pg_resetwal.c:787 #: pg_resetwal.c:794
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -448,127 +554,149 @@ msgstr ""
"Valores a cambiar:\n" "Valores a cambiar:\n"
"\n" "\n"
#: pg_resetwal.c:791 #: pg_resetwal.c:798
#, c-format #, c-format
msgid "First log segment after reset: %s\n" msgid "First log segment after reset: %s\n"
msgstr "Primer segmento de log después de reiniciar: %s\n" msgstr "Primer segmento de log después de reiniciar: %s\n"
#: pg_resetwal.c:795 #: pg_resetwal.c:802
#, c-format #, c-format
msgid "NextMultiXactId: %u\n" msgid "NextMultiXactId: %u\n"
msgstr "NextMultiXactId: %u\n" msgstr "NextMultiXactId: %u\n"
#: pg_resetwal.c:797 #: pg_resetwal.c:804
#, c-format #, c-format
msgid "OldestMultiXid: %u\n" msgid "OldestMultiXid: %u\n"
msgstr "OldestMultiXid: %u\n" msgstr "OldestMultiXid: %u\n"
#: pg_resetwal.c:799 #: pg_resetwal.c:806
#, c-format #, c-format
msgid "OldestMulti's DB: %u\n" msgid "OldestMulti's DB: %u\n"
msgstr "Base de datos del OldestMulti: %u\n" msgstr "Base de datos del OldestMulti: %u\n"
#: pg_resetwal.c:805 #: pg_resetwal.c:812
#, c-format #, c-format
msgid "NextMultiOffset: %u\n" msgid "NextMultiOffset: %u\n"
msgstr "NextMultiOffset: %u\n" msgstr "NextMultiOffset: %u\n"
#: pg_resetwal.c:811 #: pg_resetwal.c:818
#, c-format #, c-format
msgid "NextOID: %u\n" msgid "NextOID: %u\n"
msgstr "NextOID: %u\n" msgstr "NextOID: %u\n"
#: pg_resetwal.c:817 #: pg_resetwal.c:824
#, c-format #, c-format
msgid "NextXID: %u\n" msgid "NextXID: %u\n"
msgstr "NextXID: %u\n" msgstr "NextXID: %u\n"
#: pg_resetwal.c:819 #: pg_resetwal.c:826
#, c-format #, c-format
msgid "OldestXID: %u\n" msgid "OldestXID: %u\n"
msgstr "OldestXID: %u\n" msgstr "OldestXID: %u\n"
#: pg_resetwal.c:821 #: pg_resetwal.c:828
#, c-format #, c-format
msgid "OldestXID's DB: %u\n" msgid "OldestXID's DB: %u\n"
msgstr "Base de datos del OldestXID: %u\n" msgstr "Base de datos del OldestXID: %u\n"
#: pg_resetwal.c:827 #: pg_resetwal.c:834
#, c-format #, c-format
msgid "NextXID epoch: %u\n" msgid "NextXID epoch: %u\n"
msgstr "Epoch del NextXID: %u\n" msgstr "Epoch del NextXID: %u\n"
#: pg_resetwal.c:833 #: pg_resetwal.c:840
#, c-format #, c-format
msgid "oldestCommitTsXid: %u\n" msgid "oldestCommitTsXid: %u\n"
msgstr "oldestCommitTsXid: %u\n" msgstr "oldestCommitTsXid: %u\n"
#: pg_resetwal.c:838 #: pg_resetwal.c:845
#, c-format #, c-format
msgid "newestCommitTsXid: %u\n" msgid "newestCommitTsXid: %u\n"
msgstr "newestCommitTsXid: %u\n" msgstr "newestCommitTsXid: %u\n"
#: pg_resetwal.c:921 pg_resetwal.c:974 pg_resetwal.c:1009 #: pg_resetwal.c:957 pg_resetwal.c:998 pg_resetwal.c:1036 pg_resetwal.c:1071
#, c-format
msgid "could not open directory \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo abrir el directorio «%s»: %m"
#: pg_resetwal.c:947 pg_resetwal.c:988 pg_resetwal.c:1026
#, c-format
msgid "could not read directory \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo leer el directorio «%s»: %m"
#: pg_resetwal.c:950 pg_resetwal.c:991 pg_resetwal.c:1029
#, c-format #, c-format
msgid "could not close directory \"%s\": %m" msgid "could not close directory \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo abrir el directorio «%s»: %m" msgstr "no se pudo abrir el directorio «%s»: %m"
#: pg_resetwal.c:983 pg_resetwal.c:1021 #: pg_resetwal.c:990 pg_resetwal.c:1028 pg_resetwal.c:1063
#, c-format #, c-format
msgid "could not delete file \"%s\": %m" msgid "could not delete file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo borrar el archivo «%s»: %m" msgstr "no se pudo borrar el archivo «%s»: %m"
#: pg_resetwal.c:1093 #: pg_resetwal.c:1159
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo abrir el archivo «%s»: %m"
#: pg_resetwal.c:1101 pg_resetwal.c:1113
#, c-format
msgid "could not write file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo escribir el archivo «%s»: %m"
#: pg_resetwal.c:1118
#, c-format #, c-format
msgid "fsync error: %m" msgid "fsync error: %m"
msgstr "error de fsync: %m" msgstr "error de fsync: %m"
#: pg_resetwal.c:1127 #: pg_resetwal.c:1168
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s resets the PostgreSQL write-ahead log.\n" "%s resets the PostgreSQL write-ahead log.\n"
"\n" "\n"
msgstr "" msgstr ""
"%s restablece el WAL («write-ahead log») de PostgreSQL.\n" "%s restablece el WAL (\"write-ahead log\") de PostgreSQL.\n"
"\n" "\n"
#: pg_resetwal.c:1128 #: pg_resetwal.c:1169
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "Empleo:\n"
#: pg_resetwal.c:1170
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... DATADIR\n"
msgstr " %s [OPCIÓN]... DATADIR\n"
#: pg_resetwal.c:1172
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Usage:\n"
" %s [OPTION]... DATADIR\n"
"\n" "\n"
"Options:\n"
msgstr "" msgstr ""
"Uso:\n"
" %s [OPCIÓN]... DATADIR\n"
"\n" "\n"
"Opciones:\n"
#: pg_resetwal.c:1129 #: pg_resetwal.c:1173
#, c-format #, c-format
msgid "Options:\n" msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR data directory\n"
msgstr "Opciones:\n" msgstr " [-D, --pgdata=]DATADIR directorio de datos\n"
#: pg_resetwal.c:1130 #: pg_resetwal.c:1174
#, c-format
msgid ""
" -f, --force force update to be done even after unclean shutdown or\n"
" if pg_control values had to be guessed\n"
msgstr ""
" -f, --force forzar que la actualización se haga incluso después\n"
" de un apagado no limpio o si los valores de pg_control\n"
" tuvieron que asumirse\n"
#: pg_resetwal.c:1176
#, c-format
msgid " -n, --dry-run no update, just show what would be done\n"
msgstr " -n, --dry-run no actualiza, sólo muestra lo que se haría\n"
#: pg_resetwal.c:1177
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version mostrar información de versión, luego salir\n"
#: pg_resetwal.c:1178
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help mostrar esta ayuda, luego salir\n"
#: pg_resetwal.c:1180
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Options to override control file values:\n"
msgstr ""
"\n"
"Opciones para sobreescribir valores del archivo de control:\n"
#: pg_resetwal.c:1181
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" -c, --commit-timestamp-ids=XID,XID\n" " -c, --commit-timestamp-ids=XID,XID\n"
@ -576,87 +704,57 @@ msgid ""
" commit timestamp (zero means no change)\n" " commit timestamp (zero means no change)\n"
msgstr "" msgstr ""
" -c, --commit-timestamp-ids=XID,XID\n" " -c, --commit-timestamp-ids=XID,XID\n"
" definir la más antigua y la más nueva transacciones\n" " definir la más antigua y la más nueva\n"
" que llevan timestamp de commit (cero significa no\n" " transacciones que llevan timestamp de commit\n"
" cambiar)\n" " (cero significa no cambiar)\n"
#: pg_resetwal.c:1133 #: pg_resetwal.c:1184
#, c-format
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR data directory\n"
msgstr " [-D, --pgdata=]DATADIR directorio de datos\n"
#: pg_resetwal.c:1134
#, c-format #, c-format
msgid " -e, --epoch=XIDEPOCH set next transaction ID epoch\n" msgid " -e, --epoch=XIDEPOCH set next transaction ID epoch\n"
msgstr " -e, --epoch=XIDEPOCH asigna el siguiente «epoch» de ID de transacción\n" msgstr ""
" -e, --epoch=XIDEPOCH asigna el siguiente \"epoch\" de ID de\n"
" transacción\n"
#: pg_resetwal.c:1135 #: pg_resetwal.c:1185
#, c-format
msgid " -f, --force force update to be done\n"
msgstr " -f, --force fuerza que la actualización sea hecha\n"
#: pg_resetwal.c:1136
#, c-format #, c-format
msgid " -l, --next-wal-file=WALFILE set minimum starting location for new WAL\n" msgid " -l, --next-wal-file=WALFILE set minimum starting location for new WAL\n"
msgstr "" msgstr ""
" -l, --next-wal-file=ARCHIVOWAL\n" " -l, --next-wal-file=ARCHIVOWAL fuerza una ubicación inicial mínima para\n"
" fuerza una ubicación inicial mínima para nuevo WAL\n" " nuevo WAL\n"
#: pg_resetwal.c:1137 #: pg_resetwal.c:1186
#, c-format #, c-format
msgid " -m, --multixact-ids=MXID,MXID set next and oldest multitransaction ID\n" msgid " -m, --multixact-ids=MXID,MXID set next and oldest multitransaction ID\n"
msgstr "" msgstr ""
" -m, --multixact-ids=MXID,MXID\n" " -m, --multixact-ids=MXID,MXID asigna el siguiente ID de multitransacción\n"
" asigna el siguiente ID de multitransacción y\n" " y el más antiguo\n"
" el más antiguo\n"
#: pg_resetwal.c:1138 #: pg_resetwal.c:1187
#, c-format
msgid " -n, --dry-run no update, just show what would be done\n"
msgstr " -n, --dry-run no actualiza, sólo muestra lo que se haría\n"
#: pg_resetwal.c:1139
#, c-format #, c-format
msgid " -o, --next-oid=OID set next OID\n" msgid " -o, --next-oid=OID set next OID\n"
msgstr " -o, --next-oid=OID asigna el siguiente OID\n" msgstr " -o, --next-oid=OID asigna el siguiente OID\n"
#: pg_resetwal.c:1140 #: pg_resetwal.c:1188
#, c-format #, c-format
msgid " -O, --multixact-offset=OFFSET set next multitransaction offset\n" msgid " -O, --multixact-offset=OFFSET set next multitransaction offset\n"
msgstr "" msgstr " -O, --multixact-offset=OFFSET asigna la siguiente pos. de multitransacción\n"
" -O, --multixact-offset=OFFSET\n"
" asigna la siguiente posición de multitransacción\n"
#: pg_resetwal.c:1141 #: pg_resetwal.c:1189
#, c-format #, c-format
msgid " -u, --oldest-transaction-id=XID set oldest transaction ID\n" msgid " -u, --oldest-transaction-id=XID set oldest transaction ID\n"
msgstr "" msgstr " -u, --oldest-transaction-id=XID asigna el ID de transacción más antiguo\n"
" -u, --oldest-transaction-id=XID\n"
" asigna el ID de transacción más antiguo\n"
#: pg_resetwal.c:1142 #: pg_resetwal.c:1190
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version mostrar información de versión y salir\n"
#: pg_resetwal.c:1143
#, c-format #, c-format
msgid " -x, --next-transaction-id=XID set next transaction ID\n" msgid " -x, --next-transaction-id=XID set next transaction ID\n"
msgstr "" msgstr " -x, --next-transaction-id=XID asigna el siguiente ID de transacción\n"
" -x, --next-transaction-id=XID\n"
" asigna el siguiente ID de transacción\n"
#: pg_resetwal.c:1144 #: pg_resetwal.c:1191
#, c-format #, c-format
msgid " --wal-segsize=SIZE size of WAL segments, in megabytes\n" msgid " --wal-segsize=SIZE size of WAL segments, in megabytes\n"
msgstr " --wal-segsize=TAMAÑO tamaño de segmentos de WAL, en megabytes\n" msgstr " --wal-segsize=TAMAÑO tamaño de segmentos de WAL, en megabytes\n"
#: pg_resetwal.c:1145 #: pg_resetwal.c:1193
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help mostrar esta ayuda y salir\n"
#: pg_resetwal.c:1146
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -665,7 +763,7 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Reporte errores a <%s>.\n" "Reporte errores a <%s>.\n"
#: pg_resetwal.c:1147 #: pg_resetwal.c:1194
#, c-format #, c-format
msgid "%s home page: <%s>\n" msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "Sitio web de %s: <%s>\n" msgstr "Sitio web de %s: <%s>\n"

View File

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_resetwal (PostgreSQL) 17\n" "Project-Id-Version: pg_resetwal (PostgreSQL) 17\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-26 10:51+0000\n" "POT-Creation-Date: 2024-07-01 03:51+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-11 16:08+0100\n" "PO-Revision-Date: 2024-02-11 16:08+0100\n"
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n" "Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
"Language-Team: Georgian <nothing>\n" "Language-Team: Georgian <nothing>\n"
@ -38,6 +38,105 @@ msgstr "დეტალები: "
msgid "hint: " msgid "hint: "
msgstr "მინიშნება: " msgstr "მინიშნება: "
#: ../../common/controldata_utils.c:97 pg_resetwal.c:370 pg_resetwal.c:525
#: pg_resetwal.c:573
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m"
msgstr "ფაილის (%s) გახსნის შეცდომა: %m"
#: ../../common/controldata_utils.c:110 pg_resetwal.c:534 pg_resetwal.c:588
#, c-format
msgid "could not read file \"%s\": %m"
msgstr "ფაილის (%s) წაკითხვის შეცდომა: %m"
#: ../../common/controldata_utils.c:119
#, c-format
msgid "could not read file \"%s\": read %d of %zu"
msgstr "\"%s\"-ის წაკითხვის შეცდომა: წაკითხულია %d %zu-დან"
#: ../../common/controldata_utils.c:132 ../../common/controldata_utils.c:280
#, c-format
msgid "could not close file \"%s\": %m"
msgstr "ფაილის (%s) დახურვის შეცდომა: %m"
#: ../../common/controldata_utils.c:168
msgid "byte ordering mismatch"
msgstr "ბაიტების მიმდევრობა არ ემთხვევა"
#: ../../common/controldata_utils.c:170
#, c-format
msgid ""
"possible byte ordering mismatch\n"
"The byte ordering used to store the pg_control file might not match the one\n"
"used by this program. In that case the results below would be incorrect, and\n"
"the PostgreSQL installation would be incompatible with this data directory."
msgstr ""
"ბაიტების მიმდევრობის შესაძლო შეუსაბამობა pg_control ფაილის შესანახად გამოყენებული \n"
"ბაიტების მიმდევრობა შესაძლოა არ ემთხვეოდეს ამ პროგრამის მიერ გამოყენებულს. ამ შემთხვევაში ქვემოთ \n"
"მოცემული შედეგები არასწორი იქნება და PostgreSQL ეს აგება ამ მონაცემთა საქაღალდესთან შეუთავსებელი იქნება."
#: ../../common/controldata_utils.c:230 ../../common/file_utils.c:70
#: ../../common/file_utils.c:347 ../../common/file_utils.c:406
#: ../../common/file_utils.c:480 pg_resetwal.c:1134
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\": %m"
msgstr "ფაილის (%s) გახსნის შეცდომა: %m"
#: ../../common/controldata_utils.c:249 pg_resetwal.c:1142 pg_resetwal.c:1154
#, c-format
msgid "could not write file \"%s\": %m"
msgstr "ფაილში (%s) ჩაწერის შეცდომა: %m"
#: ../../common/controldata_utils.c:268 ../../common/file_utils.c:418
#: ../../common/file_utils.c:488
#, c-format
msgid "could not fsync file \"%s\": %m"
msgstr "ფაილის (%s) fsync-ის შეცდომა: %m"
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
#: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../common/fe_memutils.c:161
#, c-format
msgid "out of memory\n"
msgstr "არასაკმარისი მეხსიერება\n"
#: ../../common/fe_memutils.c:92 ../../common/fe_memutils.c:153
#, c-format
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
msgstr "ნულოვანი მაჩვენებლის დუბლირება შეუძლებელია (შიდა შეცდომა)\n"
#: ../../common/file_utils.c:76
#, c-format
msgid "could not synchronize file system for file \"%s\": %m"
msgstr "შეუძლებელია ფაილური სისტემის სინქრონიზაცია ფაილისთვის \"%s\": %m"
#: ../../common/file_utils.c:120 ../../common/file_utils.c:566
#, c-format
msgid "could not stat file \"%s\": %m"
msgstr "ფაილი \"%s\" არ არსებობს: %m"
#: ../../common/file_utils.c:130 ../../common/file_utils.c:227
#: ../../fe_utils/option_utils.c:99
#, c-format
msgid "this build does not support sync method \"%s\""
msgstr "ამ აგებას სინქრონიზაციის მეთოდის \"%s\" მხარდაჭერა არ გააჩნია"
#: ../../common/file_utils.c:151 ../../common/file_utils.c:281
#: pg_resetwal.c:928 pg_resetwal.c:981 pg_resetwal.c:1016 pg_resetwal.c:1054
#, c-format
msgid "could not open directory \"%s\": %m"
msgstr "საქაღალდის (%s) გახსნის შეცდომა: %m"
#: ../../common/file_utils.c:169 ../../common/file_utils.c:315
#: pg_resetwal.c:954 pg_resetwal.c:995 pg_resetwal.c:1033 pg_resetwal.c:1068
#, c-format
msgid "could not read directory \"%s\": %m"
msgstr "საქაღალდის (%s) წაკითხვის შეცდომა: %m"
#: ../../common/file_utils.c:498
#, c-format
msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m"
msgstr "გადარქმევის შეცდომა %s - %s: %m"
#: ../../common/restricted_token.c:60 #: ../../common/restricted_token.c:60
#, c-format #, c-format
msgid "could not open process token: error code %lu" msgid "could not open process token: error code %lu"
@ -78,11 +177,6 @@ msgstr "არასწორი მნიშვნელობა \"%s\" პა
msgid "%s must be in range %d..%d" msgid "%s must be in range %d..%d"
msgstr "%s არაა საზღვრებში %d-დან %d-მდე" msgstr "%s არაა საზღვრებში %d-დან %d-მდე"
#: ../../fe_utils/option_utils.c:99
#, c-format
msgid "this build does not support sync method \"%s\""
msgstr "ამ აგებას სინქრონიზაციის მეთოდის \"%s\" მხარდაჭერა არ გააჩნია"
#: ../../fe_utils/option_utils.c:106 #: ../../fe_utils/option_utils.c:106
#, c-format #, c-format
msgid "unrecognized sync method: %s" msgid "unrecognized sync method: %s"
@ -179,11 +273,6 @@ msgstr "საქაღალდის წვდომების წაკი
msgid "could not change directory to \"%s\": %m" msgid "could not change directory to \"%s\": %m"
msgstr "საქაღალდის %s-ზე შეცვლის შეცდომა: %m" msgstr "საქაღალდის %s-ზე შეცვლის შეცდომა: %m"
#: pg_resetwal.c:370 pg_resetwal.c:525 pg_resetwal.c:573
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m"
msgstr "ფაილის (%s) გახსნის შეცდომა: %m"
#: pg_resetwal.c:375 #: pg_resetwal.c:375
#, c-format #, c-format
msgid "lock file \"%s\" exists" msgid "lock file \"%s\" exists"
@ -229,11 +318,6 @@ msgstr "წინასწარ-ჩაწერი ჟურნალის ს
msgid "unexpected empty file \"%s\"" msgid "unexpected empty file \"%s\""
msgstr "მოულოდნელად ფაილი ცარიელია: \"%s\"" msgstr "მოულოდნელად ფაილი ცარიელია: \"%s\""
#: pg_resetwal.c:534 pg_resetwal.c:588
#, c-format
msgid "could not read file \"%s\": %m"
msgstr "ფაილის (%s) წაკითხვის შეცდომა: %m"
#: pg_resetwal.c:542 #: pg_resetwal.c:542
#, c-format #, c-format
msgid "data directory is of wrong version" msgid "data directory is of wrong version"
@ -523,16 +607,6 @@ msgstr "oldestCommitTsXid: %u\n"
msgid "newestCommitTsXid: %u\n" msgid "newestCommitTsXid: %u\n"
msgstr "newestCommitTsXid: %u\n" msgstr "newestCommitTsXid: %u\n"
#: pg_resetwal.c:928 pg_resetwal.c:981 pg_resetwal.c:1016 pg_resetwal.c:1054
#, c-format
msgid "could not open directory \"%s\": %m"
msgstr "საქაღალდის (%s) გახსნის შეცდომა: %m"
#: pg_resetwal.c:954 pg_resetwal.c:995 pg_resetwal.c:1033 pg_resetwal.c:1068
#, c-format
msgid "could not read directory \"%s\": %m"
msgstr "საქაღალდის (%s) წაკითხვის შეცდომა: %m"
#: pg_resetwal.c:957 pg_resetwal.c:998 pg_resetwal.c:1036 pg_resetwal.c:1071 #: pg_resetwal.c:957 pg_resetwal.c:998 pg_resetwal.c:1036 pg_resetwal.c:1071
#, c-format #, c-format
msgid "could not close directory \"%s\": %m" msgid "could not close directory \"%s\": %m"
@ -543,16 +617,6 @@ msgstr "საქაღალდის %s-ზე დახურვის შე
msgid "could not delete file \"%s\": %m" msgid "could not delete file \"%s\": %m"
msgstr "ფაილის (\"%s\") წაშლის შეცდომა: %m" msgstr "ფაილის (\"%s\") წაშლის შეცდომა: %m"
#: pg_resetwal.c:1134
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\": %m"
msgstr "ფაილის (%s) გახსნის შეცდომა: %m"
#: pg_resetwal.c:1142 pg_resetwal.c:1154
#, c-format
msgid "could not write file \"%s\": %m"
msgstr "ფაილში (%s) ჩაწერის შეცდომა: %m"
#: pg_resetwal.c:1159 #: pg_resetwal.c:1159
#, c-format #, c-format
msgid "fsync error: %m" msgid "fsync error: %m"

View File

@ -1,14 +1,14 @@
# Swedish message translation file for resetxlog. # Swedish message translation file for resetxlog.
# Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022. # Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024.
# Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2010. # Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2010.
# Mats Erik Andersson <bsd@gisladisker.se>, 2014. # Mats Erik Andersson <bsd@gisladisker.se>, 2014.
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 15\n" "Project-Id-Version: PostgreSQL 17\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-31 19:50+0000\n" "POT-Creation-Date: 2024-07-12 17:51+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-08-31 22:00+0200\n" "PO-Revision-Date: 2024-07-12 23:47+0200\n"
"Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n" "Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n"
"Language-Team: Swedish <pgsql-translators@postgresql.org>\n" "Language-Team: Swedish <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
"Language: sv\n" "Language: sv\n"
@ -37,6 +37,106 @@ msgstr "detalj: "
msgid "hint: " msgid "hint: "
msgstr "tips: " msgstr "tips: "
#: ../../common/controldata_utils.c:97 pg_resetwal.c:370 pg_resetwal.c:525
#: pg_resetwal.c:573
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m"
msgstr "kunde inte öppna filen \"%s\" för läsning: %m"
#: ../../common/controldata_utils.c:110 pg_resetwal.c:534 pg_resetwal.c:588
#, c-format
msgid "could not read file \"%s\": %m"
msgstr "kunde inte läsa fil \"%s\": %m"
#: ../../common/controldata_utils.c:119
#, c-format
msgid "could not read file \"%s\": read %d of %zu"
msgstr "kunde inte läsa fil \"%s\": läste %d av %zu"
#: ../../common/controldata_utils.c:132 ../../common/controldata_utils.c:280
#, c-format
msgid "could not close file \"%s\": %m"
msgstr "kunde inte stänga fil \"%s\": %m"
#: ../../common/controldata_utils.c:168
msgid "byte ordering mismatch"
msgstr "byte-ordning stämmer inte"
#: ../../common/controldata_utils.c:170
#, c-format
msgid ""
"possible byte ordering mismatch\n"
"The byte ordering used to store the pg_control file might not match the one\n"
"used by this program. In that case the results below would be incorrect, and\n"
"the PostgreSQL installation would be incompatible with this data directory."
msgstr ""
"möjligt fel i byteordning\n"
"Den byteordning som filen från pg_control lagrats med passar kanske\n"
"inte detta program. I så fall kan nedanstående resultat vara felaktiga\n"
"och PostgreSQL-installationen vara inkompatibel med databaskatalogen."
#: ../../common/controldata_utils.c:230 ../../common/file_utils.c:70
#: ../../common/file_utils.c:347 ../../common/file_utils.c:406
#: ../../common/file_utils.c:480 pg_resetwal.c:1134
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\": %m"
msgstr "kunde inte öppna fil \"%s\": %m"
#: ../../common/controldata_utils.c:249 pg_resetwal.c:1142 pg_resetwal.c:1154
#, c-format
msgid "could not write file \"%s\": %m"
msgstr "kunde inte skriva fil \"%s\": %m"
#: ../../common/controldata_utils.c:268 ../../common/file_utils.c:418
#: ../../common/file_utils.c:488
#, c-format
msgid "could not fsync file \"%s\": %m"
msgstr "kunde inte fsync:a fil \"%s\": %m"
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
#: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../common/fe_memutils.c:161
#, c-format
msgid "out of memory\n"
msgstr "slut på minne\n"
#: ../../common/fe_memutils.c:92 ../../common/fe_memutils.c:153
#, c-format
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
msgstr "kan inte duplicera null-pekare (internt fel)\n"
#: ../../common/file_utils.c:76
#, c-format
msgid "could not synchronize file system for file \"%s\": %m"
msgstr "kan inte synkronisera filsystemet för fil \"%s\": %m"
#: ../../common/file_utils.c:120 ../../common/file_utils.c:566
#, c-format
msgid "could not stat file \"%s\": %m"
msgstr "kunde inte göra stat() på fil \"%s\": %m"
#: ../../common/file_utils.c:130 ../../common/file_utils.c:227
#: ../../fe_utils/option_utils.c:99
#, c-format
msgid "this build does not support sync method \"%s\""
msgstr "detta bygge stöder inte synkmetod \"%s\""
#: ../../common/file_utils.c:151 ../../common/file_utils.c:281
#: pg_resetwal.c:928 pg_resetwal.c:981 pg_resetwal.c:1016 pg_resetwal.c:1054
#, c-format
msgid "could not open directory \"%s\": %m"
msgstr "kunde inte öppna katalog \"%s\": %m"
#: ../../common/file_utils.c:169 ../../common/file_utils.c:315
#: pg_resetwal.c:954 pg_resetwal.c:995 pg_resetwal.c:1033 pg_resetwal.c:1068
#, c-format
msgid "could not read directory \"%s\": %m"
msgstr "kunde inte läsa katalog \"%s\": %m"
#: ../../common/file_utils.c:498
#, c-format
msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m"
msgstr "kunde inte döpa om fil \"%s\" till \"%s\": %m"
#: ../../common/restricted_token.c:60 #: ../../common/restricted_token.c:60
#, c-format #, c-format
msgid "could not open process token: error code %lu" msgid "could not open process token: error code %lu"
@ -67,164 +167,168 @@ msgstr "kunde inte köra igen med token för begränsad åtkomst: felkod %lu"
msgid "could not get exit code from subprocess: error code %lu" msgid "could not get exit code from subprocess: error code %lu"
msgstr "kunde inte hämta statuskod för underprocess: felkod %lu" msgstr "kunde inte hämta statuskod för underprocess: felkod %lu"
#: ../../fe_utils/option_utils.c:69
#, c-format
msgid "invalid value \"%s\" for option %s"
msgstr "ogiltigt värde \"%s\" för flaggan \"%s\""
#: ../../fe_utils/option_utils.c:76
#, c-format
msgid "%s must be in range %d..%d"
msgstr "%s måste vara i intervallet %d..%d"
#: ../../fe_utils/option_utils.c:106
#, c-format
msgid "unrecognized sync method: %s"
msgstr "okänd synkmetod: %s"
#. translator: the second %s is a command line argument (-e, etc) #. translator: the second %s is a command line argument (-e, etc)
#: pg_resetwal.c:163 pg_resetwal.c:176 pg_resetwal.c:189 pg_resetwal.c:202 #: pg_resetwal.c:164 pg_resetwal.c:177 pg_resetwal.c:190 pg_resetwal.c:203
#: pg_resetwal.c:209 pg_resetwal.c:228 pg_resetwal.c:241 pg_resetwal.c:249 #: pg_resetwal.c:210 pg_resetwal.c:229 pg_resetwal.c:242 pg_resetwal.c:250
#: pg_resetwal.c:269 pg_resetwal.c:280 #: pg_resetwal.c:270 pg_resetwal.c:281
#, c-format #, c-format
msgid "invalid argument for option %s" msgid "invalid argument for option %s"
msgstr "ogiltigt argument för flaggan %s" msgstr "ogiltigt argument för flaggan %s"
#: pg_resetwal.c:164 pg_resetwal.c:177 pg_resetwal.c:190 pg_resetwal.c:203 #: pg_resetwal.c:165 pg_resetwal.c:178 pg_resetwal.c:191 pg_resetwal.c:204
#: pg_resetwal.c:210 pg_resetwal.c:229 pg_resetwal.c:242 pg_resetwal.c:250 #: pg_resetwal.c:211 pg_resetwal.c:230 pg_resetwal.c:243 pg_resetwal.c:251
#: pg_resetwal.c:270 pg_resetwal.c:281 pg_resetwal.c:303 pg_resetwal.c:316 #: pg_resetwal.c:271 pg_resetwal.c:282 pg_resetwal.c:307 pg_resetwal.c:320
#: pg_resetwal.c:323 #: pg_resetwal.c:327
#, c-format #, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information." msgid "Try \"%s --help\" for more information."
msgstr "Försök med \"%s --help\" för mer information." msgstr "Försök med \"%s --help\" för mer information."
#: pg_resetwal.c:168 #: pg_resetwal.c:169
#, c-format #, c-format
msgid "transaction ID epoch (-e) must not be -1" msgid "transaction ID epoch (-e) must not be -1"
msgstr "Epoch (-e) för transaktions-ID får inte vara -1." msgstr "Epoch (-e) för transaktions-ID får inte vara -1."
#: pg_resetwal.c:181 #: pg_resetwal.c:182
#, c-format #, c-format
msgid "oldest transaction ID (-u) must be greater than or equal to %u" msgid "oldest transaction ID (-u) must be greater than or equal to %u"
msgstr "äldsta transaktions-ID (-u) måste vara större än eller lika med %u" msgstr "äldsta transaktions-ID (-u) måste vara större än eller lika med %u"
#: pg_resetwal.c:194 #: pg_resetwal.c:195
#, c-format #, c-format
msgid "transaction ID (-x) must be greater than or equal to %u" msgid "transaction ID (-x) must be greater than or equal to %u"
msgstr "transaktions-ID (-x) måste vara större än eller lika med %u" msgstr "transaktions-ID (-x) måste vara större än eller lika med %u"
#: pg_resetwal.c:216 pg_resetwal.c:220 #: pg_resetwal.c:217 pg_resetwal.c:221
#, c-format #, c-format
msgid "transaction ID (-c) must be either 0 or greater than or equal to 2" msgid "transaction ID (-c) must be either %u or greater than or equal to %u"
msgstr "transaktions-ID (-c) måste antingen vara 0 eller större än eller lika med 2" msgstr "transaktions-ID (-c) måste antingen vara %u eller större än eller lika med %u"
#: pg_resetwal.c:233 #: pg_resetwal.c:234
#, c-format #, c-format
msgid "OID (-o) must not be 0" msgid "OID (-o) must not be 0"
msgstr "OID (-o) får inte vara 0." msgstr "OID (-o) får inte vara 0."
#: pg_resetwal.c:254 #: pg_resetwal.c:255
#, c-format #, c-format
msgid "multitransaction ID (-m) must not be 0" msgid "multitransaction ID (-m) must not be 0"
msgstr "Multitransaktions-ID (-m) får inte vara 0." msgstr "Multitransaktions-ID (-m) får inte vara 0."
#: pg_resetwal.c:261 #: pg_resetwal.c:262
#, c-format #, c-format
msgid "oldest multitransaction ID (-m) must not be 0" msgid "oldest multitransaction ID (-m) must not be 0"
msgstr "Äldsta multitransaktions-ID (-m) får inte vara 0." msgstr "Äldsta multitransaktions-ID (-m) får inte vara 0."
#: pg_resetwal.c:274 #: pg_resetwal.c:275
#, c-format #, c-format
msgid "multitransaction offset (-O) must not be -1" msgid "multitransaction offset (-O) must not be -1"
msgstr "Multitransaktionsoffset (-O) får inte vara -1." msgstr "Multitransaktionsoffset (-O) får inte vara -1."
#: pg_resetwal.c:296 #: pg_resetwal.c:301
#, c-format #, c-format
msgid "argument of --wal-segsize must be a number" msgid "argument of %s must be a power of two between 1 and 1024"
msgstr "argumentet till --wal-segsize måste vara ett tal" msgstr "argumentet till %s måste vara en tvåpotens mellan 1 och 1024"
#: pg_resetwal.c:298 #: pg_resetwal.c:318
#, c-format
msgid "argument of --wal-segsize must be a power of two between 1 and 1024"
msgstr "argumentet till --wal-segsize måste vara en tvåpotens mellan 1 och 1024"
#: pg_resetwal.c:314
#, c-format #, c-format
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")" msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
msgstr "för många kommandoradsargument (första är \"%s\")" msgstr "för många kommandoradsargument (första är \"%s\")"
#: pg_resetwal.c:322 #: pg_resetwal.c:326
#, c-format #, c-format
msgid "no data directory specified" msgid "no data directory specified"
msgstr "ingen datakatalog angiven" msgstr "ingen datakatalog angiven"
#: pg_resetwal.c:336 #: pg_resetwal.c:340
#, c-format #, c-format
msgid "cannot be executed by \"root\"" msgid "cannot be executed by \"root\""
msgstr "kan inte köras av \"root\"" msgstr "kan inte köras av \"root\""
#: pg_resetwal.c:337 #: pg_resetwal.c:341
#, c-format #, c-format
msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser." msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser."
msgstr "Du måste köra %s som PostgreSQL:s superuser." msgstr "Du måste köra %s som PostgreSQL:s superuser."
#: pg_resetwal.c:347 #: pg_resetwal.c:351
#, c-format #, c-format
msgid "could not read permissions of directory \"%s\": %m" msgid "could not read permissions of directory \"%s\": %m"
msgstr "kunde inte läsa rättigheter på katalog \"%s\": %m" msgstr "kunde inte läsa rättigheter på katalog \"%s\": %m"
#: pg_resetwal.c:353 #: pg_resetwal.c:357
#, c-format #, c-format
msgid "could not change directory to \"%s\": %m" msgid "could not change directory to \"%s\": %m"
msgstr "kunde inte byta katalog till \"%s\": %m" msgstr "kunde inte byta katalog till \"%s\": %m"
#: pg_resetwal.c:366 pg_resetwal.c:518 pg_resetwal.c:566 #: pg_resetwal.c:375
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m"
msgstr "kunde inte öppna filen \"%s\" för läsning: %m"
#: pg_resetwal.c:371
#, c-format #, c-format
msgid "lock file \"%s\" exists" msgid "lock file \"%s\" exists"
msgstr "låsfil med namn \"%s\" finns redan" msgstr "låsfil med namn \"%s\" finns redan"
#: pg_resetwal.c:372 #: pg_resetwal.c:376
#, c-format #, c-format
msgid "Is a server running? If not, delete the lock file and try again." msgid "Is a server running? If not, delete the lock file and try again."
msgstr "Kör servern redan? Om inte, radera låsfilen och försök igen." msgstr "Kör servern redan? Om inte, radera låsfilen och försök igen."
#: pg_resetwal.c:467 #: pg_resetwal.c:475
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid "not proceeding because control file values were guessed"
"\n" msgstr "fortsätter inte eftersom kontrollfilens värden har gissats"
"If these values seem acceptable, use -f to force reset.\n"
msgstr ""
"\n"
"Om dessa värden verkar godtagbara, använd då -f för att\n"
"framtvinga återställning.\n"
#: pg_resetwal.c:479 #: pg_resetwal.c:476
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid "If these values seem acceptable, use -f to force reset."
"The database server was not shut down cleanly.\n" msgstr "Om dessa värden verkar godtagbara, använd då -f för att framtvinga återställning."
"Resetting the write-ahead log might cause data to be lost.\n"
"If you want to proceed anyway, use -f to force reset.\n"
msgstr ""
"Databasservern stängdes inte av ordentligt. Att återställa\n"
"write-ahead-loggen kan medföra att data förloras. Om du ändå\n"
"vill fortsätta, använd -f för att framtvinga återställning.\n"
#: pg_resetwal.c:493 #: pg_resetwal.c:485
#, c-format
msgid "database server was not shut down cleanly"
msgstr "databasservern stångdes inte ner utan fel"
#: pg_resetwal.c:486
#, c-format
msgid "Resetting the write-ahead log might cause data to be lost."
msgstr "Nollställa write-ahead-loggen kan göra att data förloras."
#: pg_resetwal.c:487
#, c-format
msgid "If you want to proceed anyway, use -f to force reset."
msgstr "Om du vill fortsätta ändå, använd -f för att framtvinga återställning."
#: pg_resetwal.c:500
#, c-format #, c-format
msgid "Write-ahead log reset\n" msgid "Write-ahead log reset\n"
msgstr "Återställning av write-ahead-log\n" msgstr "Återställning av write-ahead-log\n"
#: pg_resetwal.c:525 #: pg_resetwal.c:532
#, c-format #, c-format
msgid "unexpected empty file \"%s\"" msgid "unexpected empty file \"%s\""
msgstr "oväntad tom fil \"%s\"" msgstr "oväntad tom fil \"%s\""
#: pg_resetwal.c:527 pg_resetwal.c:581 #: pg_resetwal.c:542
#, c-format
msgid "could not read file \"%s\": %m"
msgstr "kunde inte läsa fil \"%s\": %m"
#: pg_resetwal.c:535
#, c-format #, c-format
msgid "data directory is of wrong version" msgid "data directory is of wrong version"
msgstr "datakatalogen har fel version" msgstr "datakatalogen har fel version"
#: pg_resetwal.c:536 #: pg_resetwal.c:543
#, c-format #, c-format
msgid "File \"%s\" contains \"%s\", which is not compatible with this program's version \"%s\"." msgid "File \"%s\" contains \"%s\", which is not compatible with this program's version \"%s\"."
msgstr "Filen \"%s\" innehåller \"%s\", vilket inte är kompatibelt med detta programmets version \"%s\"." msgstr "Filen \"%s\" innehåller \"%s\", vilket inte är kompatibelt med detta programmets version \"%s\"."
#: pg_resetwal.c:569 #: pg_resetwal.c:576
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"If you are sure the data directory path is correct, execute\n" "If you are sure the data directory path is correct, execute\n"
@ -234,24 +338,24 @@ msgstr ""
"Om du är säker på att sökvägen till datakatalogen är riktig,\n" "Om du är säker på att sökvägen till datakatalogen är riktig,\n"
"utför då \"touch %s\" och försök sedan igen." "utför då \"touch %s\" och försök sedan igen."
#: pg_resetwal.c:597 #: pg_resetwal.c:604
#, c-format #, c-format
msgid "pg_control exists but has invalid CRC; proceed with caution" msgid "pg_control exists but has invalid CRC; proceed with caution"
msgstr "pg_control existerar men har ogiltig CRC. Fortsätt med varsamhet." msgstr "pg_control existerar men har ogiltig CRC. Fortsätt med varsamhet."
#: pg_resetwal.c:606 #: pg_resetwal.c:613
#, c-format #, c-format
msgid "pg_control specifies invalid WAL segment size (%d byte); proceed with caution" msgid "pg_control specifies invalid WAL segment size (%d byte); proceed with caution"
msgid_plural "pg_control specifies invalid WAL segment size (%d bytes); proceed with caution" msgid_plural "pg_control specifies invalid WAL segment size (%d bytes); proceed with caution"
msgstr[0] "pg_control anger ogiltig WAL-segmentstorlek (%d byte); fortsätt med varsamhet." msgstr[0] "pg_control anger ogiltig WAL-segmentstorlek (%d byte); fortsätt med varsamhet."
msgstr[1] "pg_control anger ogiltig WAL-segmentstorlek (%d byte); fortsätt med varsamhet." msgstr[1] "pg_control anger ogiltig WAL-segmentstorlek (%d byte); fortsätt med varsamhet."
#: pg_resetwal.c:617 #: pg_resetwal.c:624
#, c-format #, c-format
msgid "pg_control exists but is broken or wrong version; ignoring it" msgid "pg_control exists but is broken or wrong version; ignoring it"
msgstr "pg_control existerar men är trasig eller har fel version. Den ignoreras." msgstr "pg_control existerar men är trasig eller har fel version. Den ignoreras."
#: pg_resetwal.c:712 #: pg_resetwal.c:719
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Guessed pg_control values:\n" "Guessed pg_control values:\n"
@ -260,7 +364,7 @@ msgstr ""
"Gissade värden för pg_control:\n" "Gissade värden för pg_control:\n"
"\n" "\n"
#: pg_resetwal.c:714 #: pg_resetwal.c:721
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Current pg_control values:\n" "Current pg_control values:\n"
@ -272,168 +376,168 @@ msgstr ""
# November 26th, 2014: Insert six additional space characters # November 26th, 2014: Insert six additional space characters
# for best alignment with Swedish translation. # for best alignment with Swedish translation.
# Translations should be checked against those of pg_controldata. # Translations should be checked against those of pg_controldata.
#: pg_resetwal.c:716 #: pg_resetwal.c:723
#, c-format #, c-format
msgid "pg_control version number: %u\n" msgid "pg_control version number: %u\n"
msgstr "Versionsnummer för pg_control: %u\n" msgstr "Versionsnummer för pg_control: %u\n"
#: pg_resetwal.c:718 #: pg_resetwal.c:725
#, c-format #, c-format
msgid "Catalog version number: %u\n" msgid "Catalog version number: %u\n"
msgstr "Katalogversion: %u\n" msgstr "Katalogversion: %u\n"
#: pg_resetwal.c:720 #: pg_resetwal.c:727
#, c-format #, c-format
msgid "Database system identifier: %llu\n" msgid "Database system identifier: %llu\n"
msgstr "Databasens systemidentifierare: %llu\n" msgstr "Databasens systemidentifierare: %llu\n"
#: pg_resetwal.c:722 #: pg_resetwal.c:729
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n" msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
msgstr "TimeLineID vid senaste kontrollpunkt: %u\n" msgstr "TimeLineID vid senaste kontrollpunkt: %u\n"
#: pg_resetwal.c:724 #: pg_resetwal.c:731
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's full_page_writes: %s\n" msgid "Latest checkpoint's full_page_writes: %s\n"
msgstr "Senaste kontrollpunktens full_page_writes: %s\n" msgstr "Senaste kontrollpunktens full_page_writes: %s\n"
#: pg_resetwal.c:725 #: pg_resetwal.c:732
msgid "off" msgid "off"
msgstr "av" msgstr "av"
#: pg_resetwal.c:725 #: pg_resetwal.c:732
msgid "on" msgid "on"
msgstr "på" msgstr "på"
#: pg_resetwal.c:726 #: pg_resetwal.c:733
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u:%u\n" msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u:%u\n"
msgstr "NextXID vid senaste kontrollpunkt: %u:%u\n" msgstr "NextXID vid senaste kontrollpunkt: %u:%u\n"
#: pg_resetwal.c:729 #: pg_resetwal.c:736
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n" msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
msgstr "NextOID vid senaste kontrollpunkt: %u\n" msgstr "NextOID vid senaste kontrollpunkt: %u\n"
#: pg_resetwal.c:731 #: pg_resetwal.c:738
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n" msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
msgstr "NextMultiXactId vid senaste kontrollpunkt: %u\n" msgstr "NextMultiXactId vid senaste kontrollpunkt: %u\n"
#: pg_resetwal.c:733 #: pg_resetwal.c:740
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n" msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
msgstr "NextMultiOffset vid senaste kontrollpunkt: %u\n" msgstr "NextMultiOffset vid senaste kontrollpunkt: %u\n"
#: pg_resetwal.c:735 #: pg_resetwal.c:742
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n" msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
msgstr "oldestXID vid senaste kontrollpunkt: %u\n" msgstr "oldestXID vid senaste kontrollpunkt: %u\n"
#: pg_resetwal.c:737 #: pg_resetwal.c:744
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n" msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
msgstr "DB för oldestXID vid senaste kontrollpunkt: %u\n" msgstr "DB för oldestXID vid senaste kontrollpunkt: %u\n"
# FIXME: too wide # FIXME: too wide
#: pg_resetwal.c:739 #: pg_resetwal.c:746
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n" msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
msgstr "oldestActiveXID vid senaste kontrollpunkt: %u\n" msgstr "oldestActiveXID vid senaste kontrollpunkt: %u\n"
#: pg_resetwal.c:741 #: pg_resetwal.c:748
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestMultiXid: %u\n" msgid "Latest checkpoint's oldestMultiXid: %u\n"
msgstr "oldestMultiXid vid senaste kontrollpunkt: %u\n" msgstr "oldestMultiXid vid senaste kontrollpunkt: %u\n"
#: pg_resetwal.c:743 #: pg_resetwal.c:750
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestMulti's DB: %u\n" msgid "Latest checkpoint's oldestMulti's DB: %u\n"
msgstr "DB för oldestMulti vid senaste kontrollpkt: %u\n" msgstr "DB för oldestMulti vid senaste kontrollpkt: %u\n"
#: pg_resetwal.c:745 #: pg_resetwal.c:752
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestCommitTsXid:%u\n" msgid "Latest checkpoint's oldestCommitTsXid:%u\n"
msgstr "oldestCommitTsXid vid senaste kontrollpunkt:%u\n" msgstr "oldestCommitTsXid vid senaste kontrollpunkt:%u\n"
#: pg_resetwal.c:747 #: pg_resetwal.c:754
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's newestCommitTsXid:%u\n" msgid "Latest checkpoint's newestCommitTsXid:%u\n"
msgstr "newestCommitTsXid vid senaste kontrollpunkt:%u\n" msgstr "newestCommitTsXid vid senaste kontrollpunkt:%u\n"
#: pg_resetwal.c:749 #: pg_resetwal.c:756
#, c-format #, c-format
msgid "Maximum data alignment: %u\n" msgid "Maximum data alignment: %u\n"
msgstr "Maximal jämkning av data (alignment): %u\n" msgstr "Maximal jämkning av data (alignment): %u\n"
#: pg_resetwal.c:752 #: pg_resetwal.c:759
#, c-format #, c-format
msgid "Database block size: %u\n" msgid "Database block size: %u\n"
msgstr "Databasens blockstorlek: %u\n" msgstr "Databasens blockstorlek: %u\n"
#: pg_resetwal.c:754 #: pg_resetwal.c:761
#, c-format #, c-format
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n" msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
msgstr "Block per segment i en stor relation: %u\n" msgstr "Block per segment i en stor relation: %u\n"
#: pg_resetwal.c:756 #: pg_resetwal.c:763
#, c-format #, c-format
msgid "WAL block size: %u\n" msgid "WAL block size: %u\n"
msgstr "Blockstorlek i transaktionsloggen: %u\n" msgstr "Blockstorlek i transaktionsloggen: %u\n"
#: pg_resetwal.c:758 pg_resetwal.c:844 #: pg_resetwal.c:765 pg_resetwal.c:851
#, c-format #, c-format
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n" msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
msgstr "Segmentstorlek i transaktionsloggen: %u\n" msgstr "Segmentstorlek i transaktionsloggen: %u\n"
#: pg_resetwal.c:760 #: pg_resetwal.c:767
#, c-format #, c-format
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n" msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
msgstr "Maximal längd för identifierare: %u\n" msgstr "Maximal längd för identifierare: %u\n"
#: pg_resetwal.c:762 #: pg_resetwal.c:769
#, c-format #, c-format
msgid "Maximum columns in an index: %u\n" msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
msgstr "Maximalt antal kolonner i ett index: %u\n" msgstr "Maximalt antal kolonner i ett index: %u\n"
#: pg_resetwal.c:764 #: pg_resetwal.c:771
#, c-format #, c-format
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n" msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
msgstr "Maximal storlek för en TOAST-enhet: %u\n" msgstr "Maximal storlek för en TOAST-enhet: %u\n"
#: pg_resetwal.c:766 #: pg_resetwal.c:773
#, c-format #, c-format
msgid "Size of a large-object chunk: %u\n" msgid "Size of a large-object chunk: %u\n"
msgstr "Storlek för large-object-enheter: %u\n" msgstr "Storlek för large-object-enheter: %u\n"
#: pg_resetwal.c:769 #: pg_resetwal.c:776
#, c-format #, c-format
msgid "Date/time type storage: %s\n" msgid "Date/time type storage: %s\n"
msgstr "Representation av dag och tid: %s\n" msgstr "Representation av dag och tid: %s\n"
#: pg_resetwal.c:770 #: pg_resetwal.c:777
msgid "64-bit integers" msgid "64-bit integers"
msgstr "64-bitars heltal" msgstr "64-bitars heltal"
#: pg_resetwal.c:771 #: pg_resetwal.c:778
#, c-format #, c-format
msgid "Float8 argument passing: %s\n" msgid "Float8 argument passing: %s\n"
msgstr "Åtkomst till float8-argument: %s\n" msgstr "Åtkomst till float8-argument: %s\n"
#: pg_resetwal.c:772 #: pg_resetwal.c:779
msgid "by reference" msgid "by reference"
msgstr "referens" msgstr "referens"
#: pg_resetwal.c:772 #: pg_resetwal.c:779
msgid "by value" msgid "by value"
msgstr "värdeåtkomst" msgstr "värdeåtkomst"
#: pg_resetwal.c:773 #: pg_resetwal.c:780
#, c-format #, c-format
msgid "Data page checksum version: %u\n" msgid "Data page checksum version: %u\n"
msgstr "Checksummaversion för datasidor: %u\n" msgstr "Checksummaversion för datasidor: %u\n"
#: pg_resetwal.c:787 #: pg_resetwal.c:794
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -448,102 +552,82 @@ msgstr ""
# November 26th, 2014: Insert additional spacing to fit # November 26th, 2014: Insert additional spacing to fit
# with the first translated text, which uses most characters. # with the first translated text, which uses most characters.
#: pg_resetwal.c:791 #: pg_resetwal.c:798
#, c-format #, c-format
msgid "First log segment after reset: %s\n" msgid "First log segment after reset: %s\n"
msgstr "Första loggsegment efter återställning: %s\n" msgstr "Första loggsegment efter återställning: %s\n"
#: pg_resetwal.c:795 #: pg_resetwal.c:802
#, c-format #, c-format
msgid "NextMultiXactId: %u\n" msgid "NextMultiXactId: %u\n"
msgstr "NextMultiXactId: %u\n" msgstr "NextMultiXactId: %u\n"
#: pg_resetwal.c:797 #: pg_resetwal.c:804
#, c-format #, c-format
msgid "OldestMultiXid: %u\n" msgid "OldestMultiXid: %u\n"
msgstr "OldestMultiXid: %u\n" msgstr "OldestMultiXid: %u\n"
#: pg_resetwal.c:799 #: pg_resetwal.c:806
#, c-format #, c-format
msgid "OldestMulti's DB: %u\n" msgid "OldestMulti's DB: %u\n"
msgstr "DB för OldestMulti: %u\n" msgstr "DB för OldestMulti: %u\n"
#: pg_resetwal.c:805 #: pg_resetwal.c:812
#, c-format #, c-format
msgid "NextMultiOffset: %u\n" msgid "NextMultiOffset: %u\n"
msgstr "NextMultiOffset: %u\n" msgstr "NextMultiOffset: %u\n"
#: pg_resetwal.c:811 #: pg_resetwal.c:818
#, c-format #, c-format
msgid "NextOID: %u\n" msgid "NextOID: %u\n"
msgstr "NextOID: %u\n" msgstr "NextOID: %u\n"
#: pg_resetwal.c:817 #: pg_resetwal.c:824
#, c-format #, c-format
msgid "NextXID: %u\n" msgid "NextXID: %u\n"
msgstr "NextXID: %u\n" msgstr "NextXID: %u\n"
#: pg_resetwal.c:819 #: pg_resetwal.c:826
#, c-format #, c-format
msgid "OldestXID: %u\n" msgid "OldestXID: %u\n"
msgstr "OldestXID: %u\n" msgstr "OldestXID: %u\n"
#: pg_resetwal.c:821 #: pg_resetwal.c:828
#, c-format #, c-format
msgid "OldestXID's DB: %u\n" msgid "OldestXID's DB: %u\n"
msgstr "DB för OldestXID: %u\n" msgstr "DB för OldestXID: %u\n"
#: pg_resetwal.c:827 #: pg_resetwal.c:834
#, c-format #, c-format
msgid "NextXID epoch: %u\n" msgid "NextXID epoch: %u\n"
msgstr "Epoch för NextXID: %u\n" msgstr "Epoch för NextXID: %u\n"
#: pg_resetwal.c:833 #: pg_resetwal.c:840
#, c-format #, c-format
msgid "oldestCommitTsXid: %u\n" msgid "oldestCommitTsXid: %u\n"
msgstr "oldestCommitTsXid: %u\n" msgstr "oldestCommitTsXid: %u\n"
#: pg_resetwal.c:838 #: pg_resetwal.c:845
#, c-format #, c-format
msgid "newestCommitTsXid: %u\n" msgid "newestCommitTsXid: %u\n"
msgstr "newestCommitTsXid: %u\n" msgstr "newestCommitTsXid: %u\n"
#: pg_resetwal.c:921 pg_resetwal.c:974 pg_resetwal.c:1009 #: pg_resetwal.c:957 pg_resetwal.c:998 pg_resetwal.c:1036 pg_resetwal.c:1071
#, c-format
msgid "could not open directory \"%s\": %m"
msgstr "kunde inte öppna katalog \"%s\": %m"
#: pg_resetwal.c:947 pg_resetwal.c:988 pg_resetwal.c:1026
#, c-format
msgid "could not read directory \"%s\": %m"
msgstr "kunde inte läsa katalog \"%s\": %m"
#: pg_resetwal.c:950 pg_resetwal.c:991 pg_resetwal.c:1029
#, c-format #, c-format
msgid "could not close directory \"%s\": %m" msgid "could not close directory \"%s\": %m"
msgstr "kunde inte stänga katalog \"%s\": %m" msgstr "kunde inte stänga katalog \"%s\": %m"
#: pg_resetwal.c:983 pg_resetwal.c:1021 #: pg_resetwal.c:990 pg_resetwal.c:1028 pg_resetwal.c:1063
#, c-format #, c-format
msgid "could not delete file \"%s\": %m" msgid "could not delete file \"%s\": %m"
msgstr "kunde inte radera fil \"%s\": %m" msgstr "kunde inte radera fil \"%s\": %m"
#: pg_resetwal.c:1093 #: pg_resetwal.c:1159
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\": %m"
msgstr "kunde inte öppna fil \"%s\": %m"
#: pg_resetwal.c:1101 pg_resetwal.c:1113
#, c-format
msgid "could not write file \"%s\": %m"
msgstr "kunde inte skriva fil \"%s\": %m"
#: pg_resetwal.c:1118
#, c-format #, c-format
msgid "fsync error: %m" msgid "fsync error: %m"
msgstr "misslyckad fsync: %m" msgstr "misslyckad fsync: %m"
#: pg_resetwal.c:1127 #: pg_resetwal.c:1168
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s resets the PostgreSQL write-ahead log.\n" "%s resets the PostgreSQL write-ahead log.\n"
@ -552,23 +636,62 @@ msgstr ""
"%s återställer write-ahead-log för PostgreSQL.\n" "%s återställer write-ahead-log för PostgreSQL.\n"
"\n" "\n"
#: pg_resetwal.c:1128 #: pg_resetwal.c:1169
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "Användning:\n"
#: pg_resetwal.c:1170
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... DATADIR\n"
msgstr " %s [FLAGGA]... DATAKATALOG\n"
#: pg_resetwal.c:1172
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Usage:\n"
" %s [OPTION]... DATADIR\n"
"\n" "\n"
"Options:\n"
msgstr "" msgstr ""
"Användning:\n"
" %s [FLAGGA]... DATAKATALOG\n"
"\n" "\n"
"Flaggor:\n"
#: pg_resetwal.c:1129 #: pg_resetwal.c:1173
#, c-format #, c-format
msgid "Options:\n" msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR data directory\n"
msgstr "Flaggor:\n" msgstr " [-D, --pgdata=]DATADIR datakatalog\n"
#: pg_resetwal.c:1130 #: pg_resetwal.c:1174
#, c-format
msgid ""
" -f, --force force update to be done even after unclean shutdown or\n"
" if pg_control values had to be guessed\n"
msgstr ""
" -f, --force tvinga uppdatering även om servern inte stängts ner\n"
" korrekt eller om värden i pg_control har gissats\n"
#: pg_resetwal.c:1176
#, c-format
msgid " -n, --dry-run no update, just show what would be done\n"
msgstr " -n, --dry-run ingen updatering; visa bara planerade åtgärder\n"
#: pg_resetwal.c:1177
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version visa versionsinformation, avsluta sedan\n"
#: pg_resetwal.c:1178
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help visa den här hjälpen, avsluta sedan\n"
#: pg_resetwal.c:1180
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Options to override control file values:\n"
msgstr "\nFlaggor som övertrumfar värden i kontrollfilen:\n"
#: pg_resetwal.c:1181
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" -c, --commit-timestamp-ids=XID,XID\n" " -c, --commit-timestamp-ids=XID,XID\n"
@ -580,72 +703,47 @@ msgstr ""
" kan ha commit-tidstämpel (noll betyder\n" " kan ha commit-tidstämpel (noll betyder\n"
" ingen ändring)\n" " ingen ändring)\n"
#: pg_resetwal.c:1133 #: pg_resetwal.c:1184
#, c-format
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR data directory\n"
msgstr " [-D, --pgdata=]DATADIR datakatalog\n"
#: pg_resetwal.c:1134
#, c-format #, c-format
msgid " -e, --epoch=XIDEPOCH set next transaction ID epoch\n" msgid " -e, --epoch=XIDEPOCH set next transaction ID epoch\n"
msgstr " -e, --epoch=XIDEPOCH sätter epoch för nästa transaktions-ID\n" msgstr " -e, --epoch=XIDEPOCH sätter epoch för nästa transaktions-ID\n"
#: pg_resetwal.c:1135 #: pg_resetwal.c:1185
#, c-format
msgid " -f, --force force update to be done\n"
msgstr " -f, --force framtvinga uppdatering\n"
#: pg_resetwal.c:1136
#, c-format #, c-format
msgid " -l, --next-wal-file=WALFILE set minimum starting location for new WAL\n" msgid " -l, --next-wal-file=WALFILE set minimum starting location for new WAL\n"
msgstr " -l, --next-wal-file=WALFIL sätt minsta startposition för ny WAL\n" msgstr " -l, --next-wal-file=WALFIL sätt minsta startposition för ny WAL\n"
#: pg_resetwal.c:1137 #: pg_resetwal.c:1186
#, c-format #, c-format
msgid " -m, --multixact-ids=MXID,MXID set next and oldest multitransaction ID\n" msgid " -m, --multixact-ids=MXID,MXID set next and oldest multitransaction ID\n"
msgstr " -m, --multixact-ids=MXID,MXID sätt nästa och äldsta multitransaktions-ID\n" msgstr " -m, --multixact-ids=MXID,MXID sätt nästa och äldsta multitransaktions-ID\n"
#: pg_resetwal.c:1138 #: pg_resetwal.c:1187
#, c-format
msgid " -n, --dry-run no update, just show what would be done\n"
msgstr " -n, --dry-run ingen updatering; visa bara planerade åtgärder\n"
#: pg_resetwal.c:1139
#, c-format #, c-format
msgid " -o, --next-oid=OID set next OID\n" msgid " -o, --next-oid=OID set next OID\n"
msgstr " -o, --next-oid=OID sätt nästa OID\n" msgstr " -o, --next-oid=OID sätt nästa OID\n"
#: pg_resetwal.c:1140 #: pg_resetwal.c:1188
#, c-format #, c-format
msgid " -O, --multixact-offset=OFFSET set next multitransaction offset\n" msgid " -O, --multixact-offset=OFFSET set next multitransaction offset\n"
msgstr " -O, --multixact-offset=OFFSET sätt nästa multitransaktionsoffset\n" msgstr " -O, --multixact-offset=OFFSET sätt nästa multitransaktionsoffset\n"
#: pg_resetwal.c:1141 #: pg_resetwal.c:1189
#, c-format #, c-format
msgid " -u, --oldest-transaction-id=XID set oldest transaction ID\n" msgid " -u, --oldest-transaction-id=XID set oldest transaction ID\n"
msgstr " -u, --oldest-transaction-id=XID sätt äldsta transaktions-ID\n" msgstr " -u, --oldest-transaction-id=XID sätt äldsta transaktions-ID\n"
#: pg_resetwal.c:1142 #: pg_resetwal.c:1190
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version visa versionsinformation, avsluta sedan\n"
#: pg_resetwal.c:1143
#, c-format #, c-format
msgid " -x, --next-transaction-id=XID set next transaction ID\n" msgid " -x, --next-transaction-id=XID set next transaction ID\n"
msgstr " -x, --next-transaction-id=XID sätt nästa transaktions-ID\n" msgstr " -x, --next-transaction-id=XID sätt nästa transaktions-ID\n"
#: pg_resetwal.c:1144 #: pg_resetwal.c:1191
#, c-format #, c-format
msgid " --wal-segsize=SIZE size of WAL segments, in megabytes\n" msgid " --wal-segsize=SIZE size of WAL segments, in megabytes\n"
msgstr " --wal-segsize=STORLEK storlek på WAL-segment i megabyte\n" msgstr " --wal-segsize=STORLEK storlek på WAL-segment i megabyte\n"
#: pg_resetwal.c:1145 #: pg_resetwal.c:1193
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help visa denna hjälp, avsluta sedan\n"
#: pg_resetwal.c:1146
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -654,15 +752,7 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Rapportera fel till <%s>.\n" "Rapportera fel till <%s>.\n"
#: pg_resetwal.c:1147 #: pg_resetwal.c:1194
#, c-format #, c-format
msgid "%s home page: <%s>\n" msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "hemsida för %s: <%s>\n" msgstr "hemsida för %s: <%s>\n"
#, c-format
#~ msgid "cannot create restricted tokens on this platform: error code %lu"
#~ msgstr "kan inte skapa token för begränsad åtkomst på denna plattorm: felkod %lu"
#, c-format
#~ msgid "could not load library \"%s\": error code %lu"
#~ msgstr "kunde inte ladda länkbibliotek \"%s\": felkod %lu"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_test_fsync (PostgreSQL) 16\n" "Project-Id-Version: pg_test_fsync (PostgreSQL) 16\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-05-22 07:22+0000\n" "POT-Creation-Date: 2024-08-01 11:24+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-05-22 12:06+0200\n" "PO-Revision-Date: 2024-08-02 17:01-0400\n"
"Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n" "Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n" "Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
"Language: es\n" "Language: es\n"
@ -40,88 +40,99 @@ msgstr "detalle: "
msgid "hint: " msgid "hint: "
msgstr "consejo: " msgstr "consejo: "
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
#: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../common/fe_memutils.c:161
#, c-format
msgid "out of memory\n"
msgstr "memoria agotada\n"
#: ../../common/fe_memutils.c:92 ../../common/fe_memutils.c:153
#, c-format
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
msgstr "no se puede duplicar un puntero nulo (error interno)\n"
#. translator: maintain alignment with NA_FORMAT #. translator: maintain alignment with NA_FORMAT
#: pg_test_fsync.c:32 #: pg_test_fsync.c:38
#, c-format #, c-format
msgid "%13.3f ops/sec %6.0f usecs/op\n" msgid "%13.3f ops/sec %6.0f usecs/op\n"
msgstr "%13.3f ops/seg %6.0f usegs/op\n" msgstr "%13.3f ops/seg %6.0f usegs/op\n"
#: pg_test_fsync.c:50 #: pg_test_fsync.c:56
#, c-format #, c-format
msgid "could not create thread for alarm" msgid "could not create thread for alarm"
msgstr "no se pudo crear el thread para la alarma" msgstr "no se pudo crear el thread para la alarma"
#: pg_test_fsync.c:95 #: pg_test_fsync.c:101
#, c-format #, c-format
msgid "%s: %m" msgid "%s: %m"
msgstr "%s: %m" msgstr "%s: %m"
#: pg_test_fsync.c:159 #: pg_test_fsync.c:165
#, c-format #, c-format
msgid "Usage: %s [-f FILENAME] [-s SECS-PER-TEST]\n" msgid "Usage: %s [-f FILENAME] [-s SECS-PER-TEST]\n"
msgstr "Empleo: %s [-f ARCHIVO] [-s SEG-POR-PRUEBA]\n" msgstr "Empleo: %s [-f ARCHIVO] [-s SEG-POR-PRUEBA]\n"
#: pg_test_fsync.c:185 #: pg_test_fsync.c:191
#, c-format #, c-format
msgid "invalid argument for option %s" msgid "invalid argument for option %s"
msgstr "argumento no válido para la opción %s" msgstr "argumento no válido para la opción %s"
#: pg_test_fsync.c:186 pg_test_fsync.c:198 pg_test_fsync.c:207 #: pg_test_fsync.c:192 pg_test_fsync.c:204 pg_test_fsync.c:213
#, c-format #, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information." msgid "Try \"%s --help\" for more information."
msgstr "Pruebe «%s --help» para mayor información." msgstr "Pruebe «%s --help» para mayor información."
#: pg_test_fsync.c:192 #: pg_test_fsync.c:198
#, c-format #, c-format
msgid "%s must be in range %u..%u" msgid "%s must be in range %u..%u"
msgstr "%s debe estar en el rango %u..%u" msgstr "%s debe estar en el rango %u..%u"
#: pg_test_fsync.c:205 #: pg_test_fsync.c:211
#, c-format #, c-format
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")" msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
msgstr "demasiados argumentos en la línea de órdenes (el primero es «%s»)" msgstr "demasiados argumentos en la línea de órdenes (el primero es «%s»)"
#: pg_test_fsync.c:211 #: pg_test_fsync.c:217
#, c-format #, c-format
msgid "%u second per test\n" msgid "%u second per test\n"
msgid_plural "%u seconds per test\n" msgid_plural "%u seconds per test\n"
msgstr[0] "%u segundo por prueba\n" msgstr[0] "%u segundo por prueba\n"
msgstr[1] "%u segundos por prueba\n" msgstr[1] "%u segundos por prueba\n"
#: pg_test_fsync.c:216 #: pg_test_fsync.c:222
#, c-format #, c-format
msgid "O_DIRECT supported on this platform for open_datasync and open_sync.\n" msgid "O_DIRECT supported on this platform for open_datasync and open_sync.\n"
msgstr "O_DIRECT tiene soporte en esta plataforma para open_datasync y open_sync.\n" msgstr "O_DIRECT tiene soporte en esta plataforma para open_datasync y open_sync.\n"
#: pg_test_fsync.c:218 #: pg_test_fsync.c:224
#, c-format #, c-format
msgid "F_NOCACHE supported on this platform for open_datasync and open_sync.\n" msgid "F_NOCACHE supported on this platform for open_datasync and open_sync.\n"
msgstr "F_NOCACHE tiene soporte en esta plataforma para open_datasync y open_sync.\n" msgstr "F_NOCACHE tiene soporte en esta plataforma para open_datasync y open_sync.\n"
#: pg_test_fsync.c:220 #: pg_test_fsync.c:226
#, c-format #, c-format
msgid "Direct I/O is not supported on this platform.\n" msgid "Direct I/O is not supported on this platform.\n"
msgstr "Direct I/O no está soportado en esta plataforma.\n" msgstr "Direct I/O no está soportado en esta plataforma.\n"
#: pg_test_fsync.c:245 pg_test_fsync.c:335 pg_test_fsync.c:357 #: pg_test_fsync.c:251 pg_test_fsync.c:341 pg_test_fsync.c:363
#: pg_test_fsync.c:381 pg_test_fsync.c:525 pg_test_fsync.c:537 #: pg_test_fsync.c:387 pg_test_fsync.c:531 pg_test_fsync.c:543
#: pg_test_fsync.c:553 pg_test_fsync.c:559 pg_test_fsync.c:581 #: pg_test_fsync.c:559 pg_test_fsync.c:565 pg_test_fsync.c:587
msgid "could not open output file" msgid "could not open output file"
msgstr "no se pudo abrir el archivo de salida" msgstr "no se pudo abrir el archivo de salida"
#: pg_test_fsync.c:249 pg_test_fsync.c:319 pg_test_fsync.c:344 #: pg_test_fsync.c:255 pg_test_fsync.c:325 pg_test_fsync.c:350
#: pg_test_fsync.c:366 pg_test_fsync.c:390 pg_test_fsync.c:429 #: pg_test_fsync.c:372 pg_test_fsync.c:396 pg_test_fsync.c:435
#: pg_test_fsync.c:488 pg_test_fsync.c:527 pg_test_fsync.c:555 #: pg_test_fsync.c:494 pg_test_fsync.c:533 pg_test_fsync.c:561
#: pg_test_fsync.c:586 #: pg_test_fsync.c:592
msgid "write failed" msgid "write failed"
msgstr "escritura falló" msgstr "escritura falló"
#: pg_test_fsync.c:253 pg_test_fsync.c:368 pg_test_fsync.c:392 #: pg_test_fsync.c:259 pg_test_fsync.c:374 pg_test_fsync.c:398
#: pg_test_fsync.c:529 pg_test_fsync.c:561 #: pg_test_fsync.c:535 pg_test_fsync.c:567
msgid "fsync failed" msgid "fsync failed"
msgstr "fsync falló" msgstr "fsync falló"
#: pg_test_fsync.c:292 #: pg_test_fsync.c:298
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -130,7 +141,7 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Comparar métodos de sincronización de archivos usando una escritura de %dkB:\n" "Comparar métodos de sincronización de archivos usando una escritura de %dkB:\n"
#: pg_test_fsync.c:294 #: pg_test_fsync.c:300
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -139,21 +150,21 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Comparar métodos de sincronización de archivos usando dos escrituras de %dkB:\n" "Comparar métodos de sincronización de archivos usando dos escrituras de %dkB:\n"
#: pg_test_fsync.c:295 #: pg_test_fsync.c:301
#, c-format #, c-format
msgid "(in wal_sync_method preference order, except fdatasync is Linux's default)\n" msgid "(in \"wal_sync_method\" preference order, except fdatasync is Linux's default)\n"
msgstr "(en orden de preferencia de wal_sync_method, excepto en Linux donde fdatasync es el predeterminado)\n" msgstr "(en orden de preferencia de «wal_sync_method», excepto en Linux donde fdatasync es el predeterminado)\n"
#: pg_test_fsync.c:306 pg_test_fsync.c:409 pg_test_fsync.c:476 #: pg_test_fsync.c:312 pg_test_fsync.c:415 pg_test_fsync.c:482
msgid "n/a*" msgid "n/a*"
msgstr "n/a*" msgstr "n/a*"
#: pg_test_fsync.c:325 pg_test_fsync.c:397 pg_test_fsync.c:435 #: pg_test_fsync.c:331 pg_test_fsync.c:403 pg_test_fsync.c:441
#: pg_test_fsync.c:494 #: pg_test_fsync.c:500
msgid "n/a" msgid "n/a"
msgstr "n/a" msgstr "n/a"
#: pg_test_fsync.c:440 #: pg_test_fsync.c:446
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"* This file system and its mount options do not support direct\n" "* This file system and its mount options do not support direct\n"
@ -162,7 +173,7 @@ msgstr ""
"* Este sistema de archivos con sus opciones de montaje no soportan\n" "* Este sistema de archivos con sus opciones de montaje no soportan\n"
" Direct I/O, e.g. ext4 en modo journal.\n" " Direct I/O, e.g. ext4 en modo journal.\n"
#: pg_test_fsync.c:448 #: pg_test_fsync.c:454
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -171,7 +182,7 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Comparar open_sync con diferentes tamaños de escritura:\n" "Comparar open_sync con diferentes tamaños de escritura:\n"
#: pg_test_fsync.c:449 #: pg_test_fsync.c:455
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"(This is designed to compare the cost of writing 16kB in different write\n" "(This is designed to compare the cost of writing 16kB in different write\n"
@ -180,27 +191,27 @@ msgstr ""
"(Esto está diseñado para comparar el costo de escribir 16kB en diferentes\n" "(Esto está diseñado para comparar el costo de escribir 16kB en diferentes\n"
"tamaños de escrituras open_sync.)\n" "tamaños de escrituras open_sync.)\n"
#: pg_test_fsync.c:452 #: pg_test_fsync.c:458
msgid " 1 * 16kB open_sync write" msgid " 1 * 16kB open_sync write"
msgstr " 1 * 16kB escritura open_sync" msgstr " 1 * 16kB escritura open_sync"
#: pg_test_fsync.c:453 #: pg_test_fsync.c:459
msgid " 2 * 8kB open_sync writes" msgid " 2 * 8kB open_sync writes"
msgstr " 2 * 8kB escrituras open_sync" msgstr " 2 * 8kB escrituras open_sync"
#: pg_test_fsync.c:454 #: pg_test_fsync.c:460
msgid " 4 * 4kB open_sync writes" msgid " 4 * 4kB open_sync writes"
msgstr " 4 * 4kB escrituras open_sync" msgstr " 4 * 4kB escrituras open_sync"
#: pg_test_fsync.c:455 #: pg_test_fsync.c:461
msgid " 8 * 2kB open_sync writes" msgid " 8 * 2kB open_sync writes"
msgstr " 8 * 2kB escrituras open_sync" msgstr " 8 * 2kB escrituras open_sync"
#: pg_test_fsync.c:456 #: pg_test_fsync.c:462
msgid "16 * 1kB open_sync writes" msgid "16 * 1kB open_sync writes"
msgstr "16 * 1kB escrituras open_sync" msgstr "16 * 1kB escrituras open_sync"
#: pg_test_fsync.c:510 #: pg_test_fsync.c:516
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -209,7 +220,7 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Probar si se respeta fsync en un descriptor de archivo que no es de escritura:\n" "Probar si se respeta fsync en un descriptor de archivo que no es de escritura:\n"
#: pg_test_fsync.c:511 #: pg_test_fsync.c:517
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"(If the times are similar, fsync() can sync data written on a different\n" "(If the times are similar, fsync() can sync data written on a different\n"
@ -218,7 +229,7 @@ msgstr ""
"(Si los tiempos son similares, fsync() puede sincronizar datos escritos\n" "(Si los tiempos son similares, fsync() puede sincronizar datos escritos\n"
"en un descriptor diferente.)\n" "en un descriptor diferente.)\n"
#: pg_test_fsync.c:576 #: pg_test_fsync.c:582
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"

View File

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_test_fsync (PostgreSQL) 15\n" "Project-Id-Version: pg_test_fsync (PostgreSQL) 15\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-05-18 22:24+0000\n" "POT-Creation-Date: 2024-07-01 03:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-05-19 07:15+0200\n" "PO-Revision-Date: 2024-05-19 07:15+0200\n"
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n" "Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
"Language-Team: Georgian <nothing>\n" "Language-Team: Georgian <nothing>\n"
@ -38,6 +38,17 @@ msgstr "დეტალები: "
msgid "hint: " msgid "hint: "
msgstr "მინიშნება: " msgstr "მინიშნება: "
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
#: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../common/fe_memutils.c:161
#, c-format
msgid "out of memory\n"
msgstr "არასაკმარისი მეხსიერება\n"
#: ../../common/fe_memutils.c:92 ../../common/fe_memutils.c:153
#, c-format
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
msgstr "ნულოვანი მაჩვენებლის დუბლირება შეუძლებელია (შიდა შეცდომა)\n"
#. translator: maintain alignment with NA_FORMAT #. translator: maintain alignment with NA_FORMAT
#: pg_test_fsync.c:38 #: pg_test_fsync.c:38
#, c-format #, c-format

View File

@ -1,14 +1,14 @@
# Swedish message translation file for pg_test_fsync # Swedish message translation file for pg_test_fsync
# Copyright (C) 2017 PostgreSQL Global Development Group # Copyright (C) 2017 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package. # This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
# Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022. # Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024.
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 15\n" "Project-Id-Version: PostgreSQL 17\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-05-09 18:51+0000\n" "POT-Creation-Date: 2024-07-12 14:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-05-09 21:44+0200\n" "PO-Revision-Date: 2024-07-12 19:06+0200\n"
"Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n" "Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n"
"Language-Team: Swedish <pgsql-translators@postgresql.org>\n" "Language-Team: Swedish <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
"Language: sv\n" "Language: sv\n"
@ -17,108 +17,119 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../../../src/common/logging.c:277 #: ../../../src/common/logging.c:276
#, c-format #, c-format
msgid "error: " msgid "error: "
msgstr "fel: " msgstr "fel: "
#: ../../../src/common/logging.c:284 #: ../../../src/common/logging.c:283
#, c-format #, c-format
msgid "warning: " msgid "warning: "
msgstr "varning: " msgstr "varning: "
#: ../../../src/common/logging.c:295 #: ../../../src/common/logging.c:294
#, c-format #, c-format
msgid "detail: " msgid "detail: "
msgstr "detalj: " msgstr "detalj: "
#: ../../../src/common/logging.c:302 #: ../../../src/common/logging.c:301
#, c-format #, c-format
msgid "hint: " msgid "hint: "
msgstr "tips: " msgstr "tips: "
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
#: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../common/fe_memutils.c:161
#, c-format
msgid "out of memory\n"
msgstr "slut på minne\n"
#: ../../common/fe_memutils.c:92 ../../common/fe_memutils.c:153
#, c-format
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
msgstr "kan inte duplicera null-pekare (internt fel)\n"
#. translator: maintain alignment with NA_FORMAT #. translator: maintain alignment with NA_FORMAT
#: pg_test_fsync.c:32 #: pg_test_fsync.c:38
#, c-format #, c-format
msgid "%13.3f ops/sec %6.0f usecs/op\n" msgid "%13.3f ops/sec %6.0f usecs/op\n"
msgstr "%13.3f ops/sek %6.0f useks/op\n" msgstr "%13.3f ops/sek %6.0f useks/op\n"
#: pg_test_fsync.c:50 #: pg_test_fsync.c:56
#, c-format #, c-format
msgid "could not create thread for alarm" msgid "could not create thread for alarm"
msgstr "kunde inte skapa alarmtråd" msgstr "kunde inte skapa alarmtråd"
#: pg_test_fsync.c:95 #: pg_test_fsync.c:101
#, c-format #, c-format
msgid "%s: %m" msgid "%s: %m"
msgstr "%s: %m" msgstr "%s: %m"
#: pg_test_fsync.c:159 #: pg_test_fsync.c:165
#, c-format #, c-format
msgid "Usage: %s [-f FILENAME] [-s SECS-PER-TEST]\n" msgid "Usage: %s [-f FILENAME] [-s SECS-PER-TEST]\n"
msgstr "Användning: %s [-f FILENAMN] [-s SEK-PER-TEST]\n" msgstr "Användning: %s [-f FILENAMN] [-s SEK-PER-TEST]\n"
#: pg_test_fsync.c:185 #: pg_test_fsync.c:191
#, c-format #, c-format
msgid "invalid argument for option %s" msgid "invalid argument for option %s"
msgstr "ogiltigt argument för flaggan %s" msgstr "ogiltigt argument för flaggan %s"
#: pg_test_fsync.c:186 pg_test_fsync.c:198 pg_test_fsync.c:207 #: pg_test_fsync.c:192 pg_test_fsync.c:204 pg_test_fsync.c:213
#, c-format #, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information." msgid "Try \"%s --help\" for more information."
msgstr "Försök med \"%s --help\" för mer information." msgstr "Försök med \"%s --help\" för mer information."
#: pg_test_fsync.c:192 #: pg_test_fsync.c:198
#, c-format #, c-format
msgid "%s must be in range %u..%u" msgid "%s must be in range %u..%u"
msgstr "%s måste vara i intervallet %u..%u" msgstr "%s måste vara i intervallet %u..%u"
#: pg_test_fsync.c:205 #: pg_test_fsync.c:211
#, c-format #, c-format
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")" msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
msgstr "för många kommandoradsargument (första är \"%s\")" msgstr "för många kommandoradsargument (första är \"%s\")"
#: pg_test_fsync.c:211 #: pg_test_fsync.c:217
#, c-format #, c-format
msgid "%u second per test\n" msgid "%u second per test\n"
msgid_plural "%u seconds per test\n" msgid_plural "%u seconds per test\n"
msgstr[0] "%u sekund per test\n" msgstr[0] "%u sekund per test\n"
msgstr[1] "%u sekunder per test\n" msgstr[1] "%u sekunder per test\n"
#: pg_test_fsync.c:216 #: pg_test_fsync.c:222
#, c-format #, c-format
msgid "O_DIRECT supported on this platform for open_datasync and open_sync.\n" msgid "O_DIRECT supported on this platform for open_datasync and open_sync.\n"
msgstr "O_DIRECT stöds på denna plattform för open_datasync och open_sync.\n" msgstr "O_DIRECT stöds på denna plattform för open_datasync och open_sync.\n"
#: pg_test_fsync.c:218 #: pg_test_fsync.c:224
#, c-format #, c-format
msgid "F_NOCACHE supported on this platform for open_datasync and open_sync.\n" msgid "F_NOCACHE supported on this platform for open_datasync and open_sync.\n"
msgstr "F_NOCACHE stöds på denna plattform för open_datasync och open_sync.\n" msgstr "F_NOCACHE stöds på denna plattform för open_datasync och open_sync.\n"
#: pg_test_fsync.c:220 #: pg_test_fsync.c:226
#, c-format #, c-format
msgid "Direct I/O is not supported on this platform.\n" msgid "Direct I/O is not supported on this platform.\n"
msgstr "Direkt I/O stöds inte på denna plattform.\n" msgstr "Direkt I/O stöds inte på denna plattform.\n"
#: pg_test_fsync.c:245 pg_test_fsync.c:336 pg_test_fsync.c:361 #: pg_test_fsync.c:251 pg_test_fsync.c:341 pg_test_fsync.c:363
#: pg_test_fsync.c:385 pg_test_fsync.c:529 pg_test_fsync.c:541 #: pg_test_fsync.c:387 pg_test_fsync.c:531 pg_test_fsync.c:543
#: pg_test_fsync.c:557 pg_test_fsync.c:563 pg_test_fsync.c:585 #: pg_test_fsync.c:559 pg_test_fsync.c:565 pg_test_fsync.c:587
msgid "could not open output file" msgid "could not open output file"
msgstr "kunde inte öppna utdatafil" msgstr "kunde inte öppna utdatafil"
#: pg_test_fsync.c:249 pg_test_fsync.c:319 pg_test_fsync.c:345 #: pg_test_fsync.c:255 pg_test_fsync.c:325 pg_test_fsync.c:350
#: pg_test_fsync.c:370 pg_test_fsync.c:394 pg_test_fsync.c:433 #: pg_test_fsync.c:372 pg_test_fsync.c:396 pg_test_fsync.c:435
#: pg_test_fsync.c:492 pg_test_fsync.c:531 pg_test_fsync.c:559 #: pg_test_fsync.c:494 pg_test_fsync.c:533 pg_test_fsync.c:561
#: pg_test_fsync.c:590 #: pg_test_fsync.c:592
msgid "write failed" msgid "write failed"
msgstr "skrivning misslyckades" msgstr "skrivning misslyckades"
#: pg_test_fsync.c:253 pg_test_fsync.c:372 pg_test_fsync.c:396 #: pg_test_fsync.c:259 pg_test_fsync.c:374 pg_test_fsync.c:398
#: pg_test_fsync.c:533 pg_test_fsync.c:565 #: pg_test_fsync.c:535 pg_test_fsync.c:567
msgid "fsync failed" msgid "fsync failed"
msgstr "fsync misslyckades" msgstr "fsync misslyckades"
#: pg_test_fsync.c:292 #: pg_test_fsync.c:298
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -127,7 +138,7 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Jämför filsynkningsmetoder genom att använda en %dkB-skrivning:\n" "Jämför filsynkningsmetoder genom att använda en %dkB-skrivning:\n"
#: pg_test_fsync.c:294 #: pg_test_fsync.c:300
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -136,21 +147,21 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Jämför filsynkningsmetoder genom att använda två %dkB-skrivningar:\n" "Jämför filsynkningsmetoder genom att använda två %dkB-skrivningar:\n"
#: pg_test_fsync.c:295 #: pg_test_fsync.c:301
#, c-format #, c-format
msgid "(in wal_sync_method preference order, except fdatasync is Linux's default)\n" msgid "(in \"wal_sync_method\" preference order, except fdatasync is Linux's default)\n"
msgstr "(i wal_sync_method inställningsordning, förutom att fdatasync är standard i Linux)\n" msgstr "(i \"wal_sync_method\" inställningsordning, förutom att fdatasync är standard i Linux)\n"
#: pg_test_fsync.c:306 pg_test_fsync.c:413 pg_test_fsync.c:480 #: pg_test_fsync.c:312 pg_test_fsync.c:415 pg_test_fsync.c:482
msgid "n/a*" msgid "n/a*"
msgstr "ej tillämpbar*" msgstr "ej tillämpbar*"
#: pg_test_fsync.c:325 pg_test_fsync.c:351 pg_test_fsync.c:401 #: pg_test_fsync.c:331 pg_test_fsync.c:403 pg_test_fsync.c:441
#: pg_test_fsync.c:439 pg_test_fsync.c:498 #: pg_test_fsync.c:500
msgid "n/a" msgid "n/a"
msgstr "ej tillämpbar" msgstr "ej tillämpbar"
#: pg_test_fsync.c:444 #: pg_test_fsync.c:446
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"* This file system and its mount options do not support direct\n" "* This file system and its mount options do not support direct\n"
@ -159,7 +170,7 @@ msgstr ""
"* Detta filsystem och dess monteringsflaffor stöder inte\n" "* Detta filsystem och dess monteringsflaffor stöder inte\n"
" direkt I/O, t.ex. ext4 i journalläge.\n" " direkt I/O, t.ex. ext4 i journalläge.\n"
#: pg_test_fsync.c:452 #: pg_test_fsync.c:454
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -168,7 +179,7 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Jämför open_sync med olika skrivstorlekar:\n" "Jämför open_sync med olika skrivstorlekar:\n"
#: pg_test_fsync.c:453 #: pg_test_fsync.c:455
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"(This is designed to compare the cost of writing 16kB in different write\n" "(This is designed to compare the cost of writing 16kB in different write\n"
@ -177,27 +188,27 @@ msgstr ""
"(Detta är gjort för att jämföra kostnaden att skriva 16kB med olika\n" "(Detta är gjort för att jämföra kostnaden att skriva 16kB med olika\n"
"open_sync skrivstorlekar.)\n" "open_sync skrivstorlekar.)\n"
#: pg_test_fsync.c:456 #: pg_test_fsync.c:458
msgid " 1 * 16kB open_sync write" msgid " 1 * 16kB open_sync write"
msgstr " 1 * 16kB open_sync skrivning" msgstr " 1 * 16kB open_sync skrivning"
#: pg_test_fsync.c:457 #: pg_test_fsync.c:459
msgid " 2 * 8kB open_sync writes" msgid " 2 * 8kB open_sync writes"
msgstr " 2 * 8kB open_sync skrivningar" msgstr " 2 * 8kB open_sync skrivningar"
#: pg_test_fsync.c:458 #: pg_test_fsync.c:460
msgid " 4 * 4kB open_sync writes" msgid " 4 * 4kB open_sync writes"
msgstr " 4 * 4kB open_sync skrivningar" msgstr " 4 * 4kB open_sync skrivningar"
#: pg_test_fsync.c:459 #: pg_test_fsync.c:461
msgid " 8 * 2kB open_sync writes" msgid " 8 * 2kB open_sync writes"
msgstr " 8 * 2kB open_sync skrivningar" msgstr " 8 * 2kB open_sync skrivningar"
#: pg_test_fsync.c:460 #: pg_test_fsync.c:462
msgid "16 * 1kB open_sync writes" msgid "16 * 1kB open_sync writes"
msgstr "16 * 1kB open_sync skrivningar" msgstr "16 * 1kB open_sync skrivningar"
#: pg_test_fsync.c:514 #: pg_test_fsync.c:516
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -206,7 +217,7 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Testa om fsync på en icke skrivbar fildeskriptor respekteras:\n" "Testa om fsync på en icke skrivbar fildeskriptor respekteras:\n"
#: pg_test_fsync.c:515 #: pg_test_fsync.c:517
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"(If the times are similar, fsync() can sync data written on a different\n" "(If the times are similar, fsync() can sync data written on a different\n"
@ -215,7 +226,7 @@ msgstr ""
"(Om tiderna är liknande, så kan fsync() synka data skriven på\n" "(Om tiderna är liknande, så kan fsync() synka data skriven på\n"
"olika deskriptorer.)\n" "olika deskriptorer.)\n"
#: pg_test_fsync.c:580 #: pg_test_fsync.c:582
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -223,7 +234,3 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"\n" "\n"
"Icke-synkade %dkB-skrivningar:\n" "Icke-synkade %dkB-skrivningar:\n"
#, c-format
#~ msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
#~ msgstr "Försök med \"%s --help\" för mer information.\n"

View File

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_test_timing (PostgreSQL) 16\n" "Project-Id-Version: pg_test_timing (PostgreSQL) 16\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-05-22 07:19+0000\n" "POT-Creation-Date: 2024-08-01 11:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-05-22 12:06+0200\n" "PO-Revision-Date: 2023-05-22 12:06+0200\n"
"Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n" "Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n" "Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
@ -20,6 +20,17 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.2\n" "X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
#: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../common/fe_memutils.c:161
#, c-format
msgid "out of memory\n"
msgstr "memoria agotada\n"
#: ../../common/fe_memutils.c:92 ../../common/fe_memutils.c:153
#, c-format
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
msgstr "no se puede duplicar un puntero nulo (error interno)\n"
#: pg_test_timing.c:59 #: pg_test_timing.c:59
#, c-format #, c-format
msgid "Usage: %s [-d DURATION]\n" msgid "Usage: %s [-d DURATION]\n"

View File

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_test_timing (PostgreSQL) 15\n" "Project-Id-Version: pg_test_timing (PostgreSQL) 15\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-07-02 04:48+0000\n" "POT-Creation-Date: 2024-07-01 03:51+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-07-04 11:40+0200\n" "PO-Revision-Date: 2022-07-04 11:40+0200\n"
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n" "Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
"Language-Team: Georgian <nothing>\n" "Language-Team: Georgian <nothing>\n"
@ -18,6 +18,17 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.1\n" "X-Generator: Poedit 3.1\n"
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
#: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../common/fe_memutils.c:161
#, c-format
msgid "out of memory\n"
msgstr "არასაკმარისი მეხსიერება\n"
#: ../../common/fe_memutils.c:92 ../../common/fe_memutils.c:153
#, c-format
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
msgstr "ნულოვანი მაჩვენებლის დუბლირება შეუძლებელია (შიდა შეცდომა)\n"
#: pg_test_timing.c:59 #: pg_test_timing.c:59
#, c-format #, c-format
msgid "Usage: %s [-d DURATION]\n" msgid "Usage: %s [-d DURATION]\n"

View File

@ -1,14 +1,14 @@
# Swedish message translation file for pg_test_timing # Swedish message translation file for pg_test_timing
# Copyright (C) 2017 PostgreSQL Global Development Group # Copyright (C) 2017 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package. # This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
# Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021. # Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024.
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 14\n" "Project-Id-Version: PostgreSQL 17\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-06 17:16+0000\n" "POT-Creation-Date: 2024-07-12 14:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-06 21:59+0100\n" "PO-Revision-Date: 2024-07-12 19:07+0200\n"
"Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n" "Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n"
"Language-Team: Swedish <pgsql-translators@postgresql.org>\n" "Language-Team: Swedish <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
"Language: sv\n" "Language: sv\n"
@ -17,6 +17,17 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
#: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../common/fe_memutils.c:161
#, c-format
msgid "out of memory\n"
msgstr "slut på minne\n"
#: ../../common/fe_memutils.c:92 ../../common/fe_memutils.c:153
#, c-format
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
msgstr "kan inte duplicera null-pekare (internt fel)\n"
#: pg_test_timing.c:59 #: pg_test_timing.c:59
#, c-format #, c-format
msgid "Usage: %s [-d DURATION]\n" msgid "Usage: %s [-d DURATION]\n"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_verifybackup (PostgreSQL) 16\n" "Project-Id-Version: pg_verifybackup (PostgreSQL) 16\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-05-22 07:17+0000\n" "POT-Creation-Date: 2024-08-01 11:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-05-22 12:06+0200\n" "PO-Revision-Date: 2024-08-04 22:42-0400\n"
"Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n" "Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n" "Language-Team: PgSQL-es-ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
"Language: es\n" "Language: es\n"
@ -39,6 +39,81 @@ msgstr "detalle: "
msgid "hint: " msgid "hint: "
msgstr "consejo: " msgstr "consejo: "
#: ../../common/controldata_utils.c:97
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m"
msgstr "no se pudo abrir archivo «%s» para lectura: %m"
#: ../../common/controldata_utils.c:110 pg_verifybackup.c:438
#: pg_verifybackup.c:476 pg_verifybackup.c:896
#, c-format
msgid "could not read file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo leer el archivo «%s»: %m"
#: ../../common/controldata_utils.c:119
#, c-format
msgid "could not read file \"%s\": read %d of %zu"
msgstr "no se pudo leer el archivo «%s»: leídos %d de %zu"
#: ../../common/controldata_utils.c:132 ../../common/controldata_utils.c:280
#: pg_verifybackup.c:902
#, c-format
msgid "could not close file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo cerrar el archivo «%s»: %m"
#: ../../common/controldata_utils.c:168
msgid "byte ordering mismatch"
msgstr "discordancia en orden de bytes"
#: ../../common/controldata_utils.c:170
#, c-format
msgid ""
"possible byte ordering mismatch\n"
"The byte ordering used to store the pg_control file might not match the one\n"
"used by this program. In that case the results below would be incorrect, and\n"
"the PostgreSQL installation would be incompatible with this data directory."
msgstr ""
"posible discordancia en orden de bytes\n"
"El ordenamiento de bytes usado para almacenar el archivo pg_control puede no\n"
"coincidir con el usado por este programa. En tal caso los resultados de abajo\n"
"serían erróneos, y la instalación de PostgreSQL sería incompatible con este\n"
"directorio de datos."
#: ../../common/controldata_utils.c:230 pg_verifybackup.c:406
#: pg_verifybackup.c:865
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo abrir el archivo «%s»: %m"
#: ../../common/controldata_utils.c:249
#, c-format
msgid "could not write file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo escribir el archivo «%s»: %m"
#: ../../common/controldata_utils.c:268
#, c-format
msgid "could not fsync file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo sincronizar (fsync) archivo «%s»: %m"
#: ../../common/cryptohash.c:261 ../../common/cryptohash_openssl.c:356
#: ../../common/parse_manifest.c:157 ../../common/parse_manifest.c:853
#, c-format
msgid "out of memory"
msgstr "memoria agotada"
#: ../../common/cryptohash.c:266 ../../common/cryptohash.c:272
#: ../../common/cryptohash_openssl.c:368 ../../common/cryptohash_openssl.c:376
msgid "success"
msgstr "éxito"
#: ../../common/cryptohash.c:268 ../../common/cryptohash_openssl.c:370
msgid "destination buffer too small"
msgstr "el búfer de destino es demasiado pequeño"
#: ../../common/cryptohash_openssl.c:372
msgid "OpenSSL failure"
msgstr "falla de openSSL"
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75 #: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
#: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../common/fe_memutils.c:161 #: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../common/fe_memutils.c:161
#, c-format #, c-format
@ -50,390 +125,405 @@ msgstr "memoria agotada\n"
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n" msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
msgstr "no se puede duplicar un puntero nulo (error interno)\n" msgstr "no se puede duplicar un puntero nulo (error interno)\n"
#: ../../common/jsonapi.c:1144 #: ../../common/jsonapi.c:2121
#, c-format msgid "Recursive descent parser cannot use incremental lexer."
msgid "Escape sequence \"\\%s\" is invalid." msgstr "El parser recursivo descendiente no puede usar el lexer incremental."
msgstr "La secuencia de escape «%s» no es válida."
#: ../../common/jsonapi.c:1147 #: ../../common/jsonapi.c:2123
msgid "Incremental parser requires incremental lexer."
msgstr "El parser incremental requiere el lexer incremental."
#: ../../common/jsonapi.c:2125
msgid "JSON nested too deep, maximum permitted depth is 6400."
msgstr "JSON anidado demasiado profundamente, profundidad máxima es 6400."
#: ../../common/jsonapi.c:2127
#, c-format
msgid "Escape sequence \"\\%.*s\" is invalid."
msgstr "La secuencia de escape «\\%.*s» no es válida."
#: ../../common/jsonapi.c:2131
#, c-format #, c-format
msgid "Character with value 0x%02x must be escaped." msgid "Character with value 0x%02x must be escaped."
msgstr "Los caracteres con valor 0x%02x deben ser escapados." msgstr "Los caracteres con valor 0x%02x deben ser escapados."
#: ../../common/jsonapi.c:1150 #: ../../common/jsonapi.c:2135
#, c-format #, c-format
msgid "Expected end of input, but found \"%s\"." msgid "Expected end of input, but found \"%.*s\"."
msgstr "Se esperaba el fin de la entrada, se encontró «%s»." msgstr "Se esperaba el fin de la entrada, se encontró «%.*s»."
#: ../../common/jsonapi.c:1153 #: ../../common/jsonapi.c:2138
#, c-format #, c-format
msgid "Expected array element or \"]\", but found \"%s\"." msgid "Expected array element or \"]\", but found \"%.*s\"."
msgstr "Se esperaba un elemento de array o «]», se encontró «%s»." msgstr "Se esperaba un elemento de array o «]», se encontró «%.*s»."
#: ../../common/jsonapi.c:1156 #: ../../common/jsonapi.c:2141
#, c-format #, c-format
msgid "Expected \",\" or \"]\", but found \"%s\"." msgid "Expected \",\" or \"]\", but found \"%.*s\"."
msgstr "Se esperaba «,» o «]», se encontró «%s»." msgstr "Se esperaba «,» o «]», se encontró «%.*s»."
#: ../../common/jsonapi.c:1159 #: ../../common/jsonapi.c:2144
#, c-format #, c-format
msgid "Expected \":\", but found \"%s\"." msgid "Expected \":\", but found \"%.*s\"."
msgstr "Se esperaba «:», se encontró «%s»." msgstr "Se esperaba «:», se encontró «%.*s»."
#: ../../common/jsonapi.c:1162 #: ../../common/jsonapi.c:2147
#, c-format #, c-format
msgid "Expected JSON value, but found \"%s\"." msgid "Expected JSON value, but found \"%.*s\"."
msgstr "Se esperaba un valor JSON, se encontró «%s»." msgstr "Se esperaba un valor JSON, se encontró «%.*s»."
#: ../../common/jsonapi.c:1165 #: ../../common/jsonapi.c:2150
msgid "The input string ended unexpectedly." msgid "The input string ended unexpectedly."
msgstr "La cadena de entrada terminó inesperadamente." msgstr "La cadena de entrada terminó inesperadamente."
#: ../../common/jsonapi.c:1167 #: ../../common/jsonapi.c:2152
#, c-format #, c-format
msgid "Expected string or \"}\", but found \"%s\"." msgid "Expected string or \"}\", but found \"%.*s\"."
msgstr "Se esperaba una cadena o «}», se encontró «%s»." msgstr "Se esperaba una cadena o «}», se encontró «%.*s»."
#: ../../common/jsonapi.c:1170 #: ../../common/jsonapi.c:2155
#, c-format #, c-format
msgid "Expected \",\" or \"}\", but found \"%s\"." msgid "Expected \",\" or \"}\", but found \"%.*s\"."
msgstr "Se esperaba «,» o «}», se encontró «%s»." msgstr "Se esperaba «,» o «}», se encontró «%.*s»."
#: ../../common/jsonapi.c:1173 #: ../../common/jsonapi.c:2158
#, c-format #, c-format
msgid "Expected string, but found \"%s\"." msgid "Expected string, but found \"%.*s\"."
msgstr "Se esperaba una cadena, se encontró «%s»." msgstr "Se esperaba una cadena, se encontró «%.*s»."
#: ../../common/jsonapi.c:1176 #: ../../common/jsonapi.c:2161
#, c-format #, c-format
msgid "Token \"%s\" is invalid." msgid "Token \"%.*s\" is invalid."
msgstr "El elemento «%s» no es válido." msgstr "El elemento «%.*s» no es válido."
#: ../../common/jsonapi.c:1179 #: ../../common/jsonapi.c:2164
msgid "\\u0000 cannot be converted to text." msgid "\\u0000 cannot be converted to text."
msgstr "\\u0000 no puede ser convertido a text." msgstr "\\u0000 no puede ser convertido a text."
#: ../../common/jsonapi.c:1181 #: ../../common/jsonapi.c:2166
msgid "\"\\u\" must be followed by four hexadecimal digits." msgid "\"\\u\" must be followed by four hexadecimal digits."
msgstr "«\\u» debe ser seguido por cuatro dígitos hexadecimales." msgstr "«\\u» debe ser seguido por cuatro dígitos hexadecimales."
#: ../../common/jsonapi.c:1184 #: ../../common/jsonapi.c:2169
msgid "Unicode escape values cannot be used for code point values above 007F when the encoding is not UTF8." msgid "Unicode escape values cannot be used for code point values above 007F when the encoding is not UTF8."
msgstr "Los valores de escape Unicode no se pueden utilizar para valores de código superiores a 007F cuando la codificación no es UTF8." msgstr "Los valores de escape Unicode no se pueden utilizar para valores de código superiores a 007F cuando la codificación no es UTF8."
#: ../../common/jsonapi.c:1187 #: ../../common/jsonapi.c:2178
#, c-format #, c-format
msgid "Unicode escape value could not be translated to the server's encoding %s." msgid "Unicode escape value could not be translated to the server's encoding %s."
msgstr "El valor de escape Unicode no pudo ser traducido a la codificación del servidor %s." msgstr "El valor de escape Unicode no pudo ser traducido a la codificación del servidor %s."
#: ../../common/jsonapi.c:1190 #: ../../common/jsonapi.c:2185
msgid "Unicode high surrogate must not follow a high surrogate." msgid "Unicode high surrogate must not follow a high surrogate."
msgstr "Un «high-surrogate» Unicode no puede venir después de un «high-surrogate»." msgstr "Un «high-surrogate» Unicode no puede venir después de un «high-surrogate»."
#: ../../common/jsonapi.c:1192 #: ../../common/jsonapi.c:2187
msgid "Unicode low surrogate must follow a high surrogate." msgid "Unicode low surrogate must follow a high surrogate."
msgstr "Un «low-surrogate» Unicode debe seguir a un «high-surrogate»." msgstr "Un «low-surrogate» Unicode debe seguir a un «high-surrogate»."
# XXX change upstream message #: ../../common/parse_manifest.c:159 ../../common/parse_manifest.c:855
#: parse_manifest.c:150
msgid "parsing failed"
msgstr "procesamiento falló"
#: parse_manifest.c:152
msgid "manifest ended unexpectedly"
msgstr "el manifiesto terminó inesperadamente"
#: parse_manifest.c:191
msgid "unexpected object start"
msgstr "inicio de objeto inesperado"
#: parse_manifest.c:226
msgid "unexpected object end"
msgstr "fin de objeto inesperado"
#: parse_manifest.c:255
msgid "unexpected array start"
msgstr "inicio de array inesperado"
#: parse_manifest.c:280
msgid "unexpected array end"
msgstr "fin de array inesperado"
#: parse_manifest.c:307
msgid "expected version indicator"
msgstr "se esperaba indicador de versión"
#: parse_manifest.c:336
msgid "unrecognized top-level field"
msgstr "campo de nivel superior no reconocido"
#: parse_manifest.c:355
msgid "unexpected file field"
msgstr "campo de archivo inesperado"
#: parse_manifest.c:369
msgid "unexpected WAL range field"
msgstr "campo de rango de WAL inesperado"
#: parse_manifest.c:375
msgid "unexpected object field"
msgstr "campo de objeto inesperado"
#: parse_manifest.c:407
msgid "unexpected manifest version"
msgstr "versión de manifiesto inesperada"
#: parse_manifest.c:458
msgid "unexpected scalar"
msgstr "escalar inesperado"
#: parse_manifest.c:484
msgid "missing path name"
msgstr "ruta de archivo faltante"
#: parse_manifest.c:487
msgid "both path name and encoded path name"
msgstr "hay ambos ruta de archivo (path name) y ruta codificada (encoded path name)"
#: parse_manifest.c:489
msgid "missing size"
msgstr "tamaño faltante"
#: parse_manifest.c:492
msgid "checksum without algorithm"
msgstr "suma de comprobación sin algoritmo"
#: parse_manifest.c:506
msgid "could not decode file name"
msgstr "no se pudo decodificar el nombre del archivo"
#: parse_manifest.c:516
msgid "file size is not an integer"
msgstr "el tamaño del archivo no es un número entero"
#: parse_manifest.c:522
#, c-format
msgid "unrecognized checksum algorithm: \"%s\""
msgstr "algoritmo de suma de comprobación no reconocido: \"%s\""
#: parse_manifest.c:541
#, c-format
msgid "invalid checksum for file \"%s\": \"%s\""
msgstr "suma de comprobación no válida para el archivo \"%s\": \"%s\""
#: parse_manifest.c:584
msgid "missing timeline"
msgstr "falta el timeline"
#: parse_manifest.c:586
msgid "missing start LSN"
msgstr "falta el LSN de inicio"
#: parse_manifest.c:588
msgid "missing end LSN"
msgstr "falta el LSN de término"
#: parse_manifest.c:594
msgid "timeline is not an integer"
msgstr "el timeline no es un número entero"
#: parse_manifest.c:597
msgid "could not parse start LSN"
msgstr "no se pudo interpretar el LSN de inicio"
#: parse_manifest.c:600
msgid "could not parse end LSN"
msgstr "no se pudo interpretar el LSN de término"
#: parse_manifest.c:661
msgid "expected at least 2 lines"
msgstr "esperado al menos 2 líneas"
#: parse_manifest.c:664
msgid "last line not newline-terminated"
msgstr "última línea no termina en nueva línea"
#: parse_manifest.c:669
#, c-format
msgid "out of memory"
msgstr "memoria agotada"
#: parse_manifest.c:671
#, c-format #, c-format
msgid "could not initialize checksum of manifest" msgid "could not initialize checksum of manifest"
msgstr "no se pudo inicializar la suma de verificación del manifiesto" msgstr "no se pudo inicializar la suma de verificación del manifiesto"
#: parse_manifest.c:673 #: ../../common/parse_manifest.c:204 ../../common/parse_manifest.c:261
msgid "manifest ended unexpectedly"
msgstr "el manifiesto terminó inesperadamente"
#: ../../common/parse_manifest.c:210 ../../common/parse_manifest.c:862
#, c-format #, c-format
msgid "could not update checksum of manifest" msgid "could not update checksum of manifest"
msgstr "no se pudo actualizar la suma de verificación del manifiesto" msgstr "no se pudo actualizar la suma de verificación del manifiesto"
#: parse_manifest.c:676 #: ../../common/parse_manifest.c:302
msgid "unexpected object start"
msgstr "inicio de objeto inesperado"
#: ../../common/parse_manifest.c:337
msgid "unexpected object end"
msgstr "fin de objeto inesperado"
#: ../../common/parse_manifest.c:366
msgid "unexpected array start"
msgstr "inicio de array inesperado"
#: ../../common/parse_manifest.c:391
msgid "unexpected array end"
msgstr "fin de array inesperado"
#: ../../common/parse_manifest.c:418
msgid "expected version indicator"
msgstr "se esperaba indicador de versión"
#: ../../common/parse_manifest.c:454
msgid "unrecognized top-level field"
msgstr "campo de nivel superior no reconocido"
#: ../../common/parse_manifest.c:473
msgid "unexpected file field"
msgstr "campo de archivo inesperado"
#: ../../common/parse_manifest.c:487
msgid "unexpected WAL range field"
msgstr "campo de rango de WAL inesperado"
#: ../../common/parse_manifest.c:493
msgid "unexpected object field"
msgstr "campo de objeto inesperado"
#: ../../common/parse_manifest.c:583
msgid "unexpected scalar"
msgstr "escalar inesperado"
#: ../../common/parse_manifest.c:609
msgid "manifest version not an integer"
msgstr "la versión de manifiesto no es un número entero"
#: ../../common/parse_manifest.c:613
msgid "unexpected manifest version"
msgstr "versión de manifiesto inesperada"
#: ../../common/parse_manifest.c:637
msgid "manifest system identifier not an integer"
msgstr "el identificador de sistema del manifiesto no es un número entero"
#: ../../common/parse_manifest.c:662
msgid "missing path name"
msgstr "ruta de archivo faltante"
#: ../../common/parse_manifest.c:665
msgid "both path name and encoded path name"
msgstr "hay ambos ruta de archivo (path name) y ruta codificada (encoded path name)"
#: ../../common/parse_manifest.c:667
msgid "missing size"
msgstr "tamaño faltante"
#: ../../common/parse_manifest.c:670
msgid "checksum without algorithm"
msgstr "suma de comprobación sin algoritmo"
#: ../../common/parse_manifest.c:684
msgid "could not decode file name"
msgstr "no se pudo decodificar el nombre del archivo"
#: ../../common/parse_manifest.c:694
msgid "file size is not an integer"
msgstr "el tamaño del archivo no es un número entero"
#: ../../common/parse_manifest.c:700
#, c-format
msgid "unrecognized checksum algorithm: \"%s\""
msgstr "algoritmo de suma de comprobación no reconocido: \"%s\""
#: ../../common/parse_manifest.c:719
#, c-format
msgid "invalid checksum for file \"%s\": \"%s\""
msgstr "suma de comprobación no válida para el archivo \"%s\": \"%s\""
#: ../../common/parse_manifest.c:762
msgid "missing timeline"
msgstr "falta el timeline"
#: ../../common/parse_manifest.c:764
msgid "missing start LSN"
msgstr "falta el LSN de inicio"
#: ../../common/parse_manifest.c:766
msgid "missing end LSN"
msgstr "falta el LSN de término"
#: ../../common/parse_manifest.c:772
msgid "timeline is not an integer"
msgstr "el timeline no es un número entero"
#: ../../common/parse_manifest.c:775
msgid "could not parse start LSN"
msgstr "no se pudo interpretar el LSN de inicio"
#: ../../common/parse_manifest.c:778
msgid "could not parse end LSN"
msgstr "no se pudo interpretar el LSN de término"
#: ../../common/parse_manifest.c:843
msgid "expected at least 2 lines"
msgstr "esperado al menos 2 líneas"
#: ../../common/parse_manifest.c:846
msgid "last line not newline-terminated"
msgstr "última línea no termina en nueva línea"
#: ../../common/parse_manifest.c:865
#, c-format #, c-format
msgid "could not finalize checksum of manifest" msgid "could not finalize checksum of manifest"
msgstr "no se pudo finalizar la suma de verificación del manifiesto" msgstr "no se pudo finalizar la suma de verificación del manifiesto"
#: parse_manifest.c:680 #: ../../common/parse_manifest.c:869
#, c-format #, c-format
msgid "manifest has no checksum" msgid "manifest has no checksum"
msgstr "el manifiesto no tiene suma de comprobación" msgstr "el manifiesto no tiene suma de comprobación"
#: parse_manifest.c:684 #: ../../common/parse_manifest.c:873
#, c-format #, c-format
msgid "invalid manifest checksum: \"%s\"" msgid "invalid manifest checksum: \"%s\""
msgstr "suma de comprobación de manifiesto no válida: \"%s\"" msgstr "suma de comprobación de manifiesto no válida: \"%s\""
#: parse_manifest.c:688 #: ../../common/parse_manifest.c:877
#, c-format #, c-format
msgid "manifest checksum mismatch" msgid "manifest checksum mismatch"
msgstr "discordancia en la suma de comprobación del manifiesto" msgstr "discordancia en la suma de comprobación del manifiesto"
#: parse_manifest.c:703 #: ../../common/parse_manifest.c:892
#, c-format #, c-format
msgid "could not parse backup manifest: %s" msgid "could not parse backup manifest: %s"
msgstr "no se pudo analizar el manifiesto de la copia de seguridad: %s" msgstr "no se pudo analizar el manifiesto de la copia de seguridad: %s"
#: pg_verifybackup.c:273 pg_verifybackup.c:282 pg_verifybackup.c:293 #: pg_verifybackup.c:277 pg_verifybackup.c:286 pg_verifybackup.c:297
#, c-format #, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information." msgid "Try \"%s --help\" for more information."
msgstr "Pruebe «%s --help» para mayor información." msgstr "Pruebe «%s --help» para mayor información."
#: pg_verifybackup.c:281 #: pg_verifybackup.c:285
#, c-format #, c-format
msgid "no backup directory specified" msgid "no backup directory specified"
msgstr "no fue especificado el directorio de respaldo" msgstr "no fue especificado el directorio de respaldo"
#: pg_verifybackup.c:291 #: pg_verifybackup.c:295
#, c-format #, c-format
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")" msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
msgstr "demasiados argumentos en la línea de órdenes (el primero es «%s»)" msgstr "demasiados argumentos en la línea de órdenes (el primero es «%s»)"
#: pg_verifybackup.c:299 #: pg_verifybackup.c:303
#, c-format #, c-format
msgid "cannot specify both %s and %s" msgid "cannot specify both %s and %s"
msgstr "no se puede especificar %s junto con %s" msgstr "no se puede especificar %s junto con %s"
#: pg_verifybackup.c:319 #: pg_verifybackup.c:323
#, c-format #, c-format
msgid "program \"%s\" is needed by %s but was not found in the same directory as \"%s\"" msgid "program \"%s\" is needed by %s but was not found in the same directory as \"%s\""
msgstr "el programa «%s» es requerido por %s, pero no pudo encontrarlo en el mismo directorio que «%s»" msgstr "el programa «%s» es requerido por %s, pero no pudo encontrarlo en el mismo directorio que «%s»"
#: pg_verifybackup.c:322 #: pg_verifybackup.c:326
#, c-format #, c-format
msgid "program \"%s\" was found by \"%s\" but was not the same version as %s" msgid "program \"%s\" was found by \"%s\" but was not the same version as %s"
msgstr "el programa «%s» fue encontrado por «%s», pero no es de la misma versión que %s" msgstr "el programa «%s» fue encontrado por «%s», pero no es de la misma versión que %s"
#: pg_verifybackup.c:378 #: pg_verifybackup.c:381
#, c-format #, c-format
msgid "backup successfully verified\n" msgid "backup successfully verified\n"
msgstr "copia de seguridad verificada correctamente\n" msgstr "copia de seguridad verificada correctamente\n"
#: pg_verifybackup.c:404 pg_verifybackup.c:748 #: pg_verifybackup.c:410
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo abrir el archivo «%s»: %m"
#: pg_verifybackup.c:408
#, c-format #, c-format
msgid "could not stat file \"%s\": %m" msgid "could not stat file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo hacer stat al archivo «%s»: %m" msgstr "no se pudo hacer stat al archivo «%s»: %m"
#: pg_verifybackup.c:428 pg_verifybackup.c:779 #: pg_verifybackup.c:440
#, c-format
msgid "could not read file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo leer el archivo «%s»: %m"
#: pg_verifybackup.c:431
#, c-format #, c-format
msgid "could not read file \"%s\": read %d of %lld" msgid "could not read file \"%s\": read %d of %lld"
msgstr "no se pudo leer el archivo «%s»: leídos %d de %lld" msgstr "no se pudo leer el archivo «%s»: leídos %d de %lld"
#: pg_verifybackup.c:491 #: pg_verifybackup.c:478
#, c-format
msgid "could not read file \"%s\": read %lld of %lld"
msgstr "no se pudo leer el archivo «%s»: leídos %lld de %lld"
#: pg_verifybackup.c:561
#, c-format #, c-format
msgid "duplicate path name in backup manifest: \"%s\"" msgid "duplicate path name in backup manifest: \"%s\""
msgstr "nombre de ruta duplicado en el manifiesto de la copia de seguridad: \"%s\"" msgstr "nombre de ruta duplicado en el manifiesto de la copia de seguridad: \"%s\""
#: pg_verifybackup.c:554 pg_verifybackup.c:561 #: pg_verifybackup.c:624 pg_verifybackup.c:631
#, c-format #, c-format
msgid "could not open directory \"%s\": %m" msgid "could not open directory \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo abrir el directorio «%s»: %m" msgstr "no se pudo abrir el directorio «%s»: %m"
#: pg_verifybackup.c:593 #: pg_verifybackup.c:663
#, c-format #, c-format
msgid "could not close directory \"%s\": %m" msgid "could not close directory \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo abrir el directorio «%s»: %m" msgstr "no se pudo abrir el directorio «%s»: %m"
#: pg_verifybackup.c:613 #: pg_verifybackup.c:683
#, c-format #, c-format
msgid "could not stat file or directory \"%s\": %m" msgid "could not stat file or directory \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo hacer stat al archivo o directorio «%s»: %m" msgstr "no se pudo hacer stat al archivo o directorio «%s»: %m"
#: pg_verifybackup.c:636 #: pg_verifybackup.c:706
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" is not a file or directory" msgid "\"%s\" is not a file or directory"
msgstr "\"%s\" no es un archivo o directorio" msgstr "\"%s\" no es un archivo o directorio"
#: pg_verifybackup.c:646 #: pg_verifybackup.c:716
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" is present on disk but not in the manifest" msgid "\"%s\" is present on disk but not in the manifest"
msgstr "\"%s\" está presente en el disco pero no en el manifiesto" msgstr "\"%s\" está presente en el disco pero no en el manifiesto"
#: pg_verifybackup.c:658 #: pg_verifybackup.c:728
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" has size %lld on disk but size %zu in the manifest" msgid "\"%s\" has size %lld on disk but size %zu in the manifest"
msgstr "\"%s\" tiene un tamaño %lld en el disco pero un tamaño %zu en el manifiesto" msgstr "\"%s\" tiene un tamaño %lld en el disco pero un tamaño %zu en el manifiesto"
#: pg_verifybackup.c:689 #: pg_verifybackup.c:768
#, c-format
msgid "%s: CRC is incorrect"
msgstr "%s: el valor de CRC es incorrecto"
#: pg_verifybackup.c:772
#, c-format
msgid "%s: unexpected control file version"
msgstr "%s: versión de archivo de control inesperado"
#: pg_verifybackup.c:777
#, c-format
msgid "%s: manifest system identifier is %llu, but control file has %llu"
msgstr "%s: el identificador de sistema del manifiesto es %llu, pero el archivo de control tiene %llu"
#: pg_verifybackup.c:801
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" is present in the manifest but not on disk" msgid "\"%s\" is present in the manifest but not on disk"
msgstr "\"%s\" está presente en el manifiesto pero no en el disco" msgstr "\"%s\" está presente en el manifiesto pero no en el disco"
#: pg_verifybackup.c:756 #: pg_verifybackup.c:873
#, c-format #, c-format
msgid "could not initialize checksum of file \"%s\"" msgid "could not initialize checksum of file \"%s\""
msgstr "no se pudo inicializar la suma de verificación para el archivo «%s»" msgstr "no se pudo inicializar la suma de verificación para el archivo «%s»"
#: pg_verifybackup.c:768 #: pg_verifybackup.c:885
#, c-format #, c-format
msgid "could not update checksum of file \"%s\"" msgid "could not update checksum of file \"%s\""
msgstr "no se pudo actualizar la suma de verificación para el archivo «%s»" msgstr "no se pudo actualizar la suma de verificación para el archivo «%s»"
#: pg_verifybackup.c:785 #: pg_verifybackup.c:921
#, c-format
msgid "could not close file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo cerrar el archivo «%s»: %m"
#: pg_verifybackup.c:804
#, c-format #, c-format
msgid "file \"%s\" should contain %zu bytes, but read %zu bytes" msgid "file \"%s\" should contain %zu bytes, but read %zu bytes"
msgstr "el archivo \"%s\" debe contener %zu bytes, pero se leyeron %zu bytes" msgstr "el archivo \"%s\" debe contener %zu bytes, pero se leyeron %zu bytes"
#: pg_verifybackup.c:814 #: pg_verifybackup.c:931
#, c-format #, c-format
msgid "could not finalize checksum of file \"%s\"" msgid "could not finalize checksum of file \"%s\""
msgstr "no se pudo finalizar la suma de verificación para el archivo «%s»" msgstr "no se pudo finalizar la suma de verificación para el archivo «%s»"
#: pg_verifybackup.c:822 #: pg_verifybackup.c:939
#, c-format #, c-format
msgid "file \"%s\" has checksum of length %d, but expected %d" msgid "file \"%s\" has checksum of length %d, but expected %d"
msgstr "el archivo \"%s\" tiene una suma de comprobación de longitud %d, pero se esperaba %d" msgstr "el archivo \"%s\" tiene una suma de comprobación de longitud %d, pero se esperaba %d"
#: pg_verifybackup.c:826 #: pg_verifybackup.c:943
#, c-format #, c-format
msgid "checksum mismatch for file \"%s\"" msgid "checksum mismatch for file \"%s\""
msgstr "no coincide la suma de comprobación para el archivo \"%s\"" msgstr "no coincide la suma de comprobación para el archivo \"%s\""
#: pg_verifybackup.c:851 #: pg_verifybackup.c:969
#, c-format #, c-format
msgid "WAL parsing failed for timeline %u" msgid "WAL parsing failed for timeline %u"
msgstr "Error al interpretar el WAL para el timeline %u" msgstr "Error al interpretar el WAL para el timeline %u"
#: pg_verifybackup.c:965 #: pg_verifybackup.c:1072
#, c-format #, c-format
msgid "%*s/%s kB (%d%%) verified" msgid "%*s/%s kB (%d%%) verified"
msgstr "%*s/%s kB (%d%%) verificados" msgstr "%*s/%s kB (%d%%) verificados"
#: pg_verifybackup.c:982 #: pg_verifybackup.c:1089
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s verifies a backup against the backup manifest.\n" "%s verifies a backup against the backup manifest.\n"
@ -442,7 +532,7 @@ msgstr ""
"%s verifica una copia de seguridad con el fichero de manifiesto de la copia de seguridad.\n" "%s verifica una copia de seguridad con el fichero de manifiesto de la copia de seguridad.\n"
"\n" "\n"
#: pg_verifybackup.c:983 #: pg_verifybackup.c:1090
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Usage:\n" "Usage:\n"
@ -453,62 +543,62 @@ msgstr ""
" %s [OPCIÓN]... BACKUPDIR\n" " %s [OPCIÓN]... BACKUPDIR\n"
"\n" "\n"
#: pg_verifybackup.c:984 #: pg_verifybackup.c:1091
#, c-format #, c-format
msgid "Options:\n" msgid "Options:\n"
msgstr "Opciones:\n" msgstr "Opciones:\n"
#: pg_verifybackup.c:985 #: pg_verifybackup.c:1092
#, c-format #, c-format
msgid " -e, --exit-on-error exit immediately on error\n" msgid " -e, --exit-on-error exit immediately on error\n"
msgstr " -e, --exit-on-error salir inmediatamente en caso de error\n" msgstr " -e, --exit-on-error salir inmediatamente en caso de error\n"
#: pg_verifybackup.c:986 #: pg_verifybackup.c:1093
#, c-format #, c-format
msgid " -i, --ignore=RELATIVE_PATH ignore indicated path\n" msgid " -i, --ignore=RELATIVE_PATH ignore indicated path\n"
msgstr " -i, --ignore=RELATIVE_PATH ignorar la ruta indicada\n" msgstr " -i, --ignore=RELATIVE_PATH ignorar la ruta indicada\n"
#: pg_verifybackup.c:987 #: pg_verifybackup.c:1094
#, c-format #, c-format
msgid " -m, --manifest-path=PATH use specified path for manifest\n" msgid " -m, --manifest-path=PATH use specified path for manifest\n"
msgstr " -m, --manifest-path=PATH usar la ruta especificada para el manifiesto\n" msgstr " -m, --manifest-path=PATH usar la ruta especificada para el manifiesto\n"
#: pg_verifybackup.c:988 #: pg_verifybackup.c:1095
#, c-format #, c-format
msgid " -n, --no-parse-wal do not try to parse WAL files\n" msgid " -n, --no-parse-wal do not try to parse WAL files\n"
msgstr " -n, --no-parse-wal no intentar analizar archivos WAL\n" msgstr " -n, --no-parse-wal no intentar analizar archivos WAL\n"
#: pg_verifybackup.c:989 #: pg_verifybackup.c:1096
#, c-format #, c-format
msgid " -P, --progress show progress information\n" msgid " -P, --progress show progress information\n"
msgstr " -P, --progress mostrar información de progreso\n" msgstr " -P, --progress mostrar información de progreso\n"
#: pg_verifybackup.c:990 #: pg_verifybackup.c:1097
#, c-format #, c-format
msgid " -q, --quiet do not print any output, except for errors\n" msgid " -q, --quiet do not print any output, except for errors\n"
msgstr " -q, --quiet no escribir ningún mensaje, excepto errores\n" msgstr " -q, --quiet no escribir ningún mensaje, excepto errores\n"
#: pg_verifybackup.c:991 #: pg_verifybackup.c:1098
#, c-format #, c-format
msgid " -s, --skip-checksums skip checksum verification\n" msgid " -s, --skip-checksums skip checksum verification\n"
msgstr " -s, --skip-checksums omitir la verificación de la suma de comprobación\n" msgstr " -s, --skip-checksums omitir la verificación de la suma de comprobación\n"
#: pg_verifybackup.c:992 #: pg_verifybackup.c:1099
#, c-format #, c-format
msgid " -w, --wal-directory=PATH use specified path for WAL files\n" msgid " -w, --wal-directory=PATH use specified path for WAL files\n"
msgstr " -w, --wal-directory=PATH utilizar la ruta especificada para los archivos WAL\n" msgstr " -w, --wal-directory=PATH utilizar la ruta especificada para los archivos WAL\n"
#: pg_verifybackup.c:993 #: pg_verifybackup.c:1100
#, c-format #, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n" msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version mostrar la información de la versión, luego salir\n" msgstr " -V, --version mostrar la información de la versión, luego salir\n"
#: pg_verifybackup.c:994 #: pg_verifybackup.c:1101
#, c-format #, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n" msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help muestra esta ayuda, luego salir\n" msgstr " -?, --help muestra esta ayuda, luego salir\n"
#: pg_verifybackup.c:995 #: pg_verifybackup.c:1102
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -517,7 +607,7 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Reporte errores a <%s>.\n" "Reporte errores a <%s>.\n"
#: pg_verifybackup.c:996 #: pg_verifybackup.c:1103
#, c-format #, c-format
msgid "%s home page: <%s>\n" msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "Sitio web de %s: <%s>\n" msgstr "Sitio web de %s: <%s>\n"

View File

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_verifybackup (PostgreSQL) 16\n" "Project-Id-Version: pg_verifybackup (PostgreSQL) 16\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-04 22:18+0000\n" "POT-Creation-Date: 2024-07-01 03:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-06-05 01:39+0200\n" "PO-Revision-Date: 2024-06-05 01:39+0200\n"
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n" "Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
"Language-Team: Georgian <nothing>\n" "Language-Team: Georgian <nothing>\n"
@ -38,6 +38,79 @@ msgstr "დეტალები: "
msgid "hint: " msgid "hint: "
msgstr "მინიშნება: " msgstr "მინიშნება: "
#: ../../common/controldata_utils.c:97
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m"
msgstr "ფაილის (%s) გახსნის შეცდომა: %m"
#: ../../common/controldata_utils.c:110 pg_verifybackup.c:438
#: pg_verifybackup.c:476 pg_verifybackup.c:896
#, c-format
msgid "could not read file \"%s\": %m"
msgstr "ფაილის (%s) წაკითხვის შეცდომა: %m"
#: ../../common/controldata_utils.c:119
#, c-format
msgid "could not read file \"%s\": read %d of %zu"
msgstr "\"%s\"-ის წაკითხვის შეცდომა: წაკითხულია %d %zu-დან"
#: ../../common/controldata_utils.c:132 ../../common/controldata_utils.c:280
#: pg_verifybackup.c:902
#, c-format
msgid "could not close file \"%s\": %m"
msgstr "ფაილის (%s) დახურვის შეცდომა: %m"
#: ../../common/controldata_utils.c:168
msgid "byte ordering mismatch"
msgstr "ბაიტების მიმდევრობა არ ემთხვევა"
#: ../../common/controldata_utils.c:170
#, c-format
msgid ""
"possible byte ordering mismatch\n"
"The byte ordering used to store the pg_control file might not match the one\n"
"used by this program. In that case the results below would be incorrect, and\n"
"the PostgreSQL installation would be incompatible with this data directory."
msgstr ""
"ბაიტების მიმდევრობის შესაძლო შეუსაბამობა pg_control ფაილის შესანახად გამოყენებული \n"
"ბაიტების მიმდევრობა შესაძლოა არ ემთხვეოდეს ამ პროგრამის მიერ გამოყენებულს. ამ შემთხვევაში ქვემოთ \n"
"მოცემული შედეგები არასწორი იქნება და PostgreSQL ეს აგება ამ მონაცემთა საქაღალდესთან შეუთავსებელი იქნება."
#: ../../common/controldata_utils.c:230 pg_verifybackup.c:406
#: pg_verifybackup.c:865
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\": %m"
msgstr "ფაილის (%s) გახსნის შეცდომა: %m"
#: ../../common/controldata_utils.c:249
#, c-format
msgid "could not write file \"%s\": %m"
msgstr "ფაილში (%s) ჩაწერის შეცდომა: %m"
#: ../../common/controldata_utils.c:268
#, c-format
msgid "could not fsync file \"%s\": %m"
msgstr "ფაილის (%s) fsync-ის შეცდომა: %m"
#: ../../common/cryptohash.c:261 ../../common/cryptohash_openssl.c:356
#: ../../common/parse_manifest.c:157 ../../common/parse_manifest.c:853
#, c-format
msgid "out of memory"
msgstr "არასაკმარისი მეხსიერება"
#: ../../common/cryptohash.c:266 ../../common/cryptohash.c:272
#: ../../common/cryptohash_openssl.c:368 ../../common/cryptohash_openssl.c:376
msgid "success"
msgstr "წარმატება"
#: ../../common/cryptohash.c:268 ../../common/cryptohash_openssl.c:370
msgid "destination buffer too small"
msgstr "სამიზნე ბუფერი ძალიან პატარაა"
#: ../../common/cryptohash_openssl.c:372
msgid "OpenSSL failure"
msgstr "OpenSSL -ის სეცდომა"
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75 #: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
#: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../common/fe_memutils.c:161 #: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../common/fe_memutils.c:161
#, c-format #, c-format
@ -145,11 +218,6 @@ msgstr "უნიკოდის მაღალ სუროგატს მა
msgid "Unicode low surrogate must follow a high surrogate." msgid "Unicode low surrogate must follow a high surrogate."
msgstr "უნიკოდის დაბალი სუროგატი მაღალ სუროგატს უნდა მისდევდეს." msgstr "უნიკოდის დაბალი სუროგატი მაღალ სუროგატს უნდა მისდევდეს."
#: ../../common/parse_manifest.c:157 ../../common/parse_manifest.c:853
#, c-format
msgid "out of memory"
msgstr "არასაკმარისი მეხსიერება"
#: ../../common/parse_manifest.c:159 ../../common/parse_manifest.c:855 #: ../../common/parse_manifest.c:159 ../../common/parse_manifest.c:855
#, c-format #, c-format
msgid "could not initialize checksum of manifest" msgid "could not initialize checksum of manifest"
@ -342,21 +410,11 @@ msgstr "პროგრამა „%s“ ნაპოვნია „%s“-ი
msgid "backup successfully verified\n" msgid "backup successfully verified\n"
msgstr "მარქაფი წარმატებით შემოწმდა\n" msgstr "მარქაფი წარმატებით შემოწმდა\n"
#: pg_verifybackup.c:406 pg_verifybackup.c:865
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\": %m"
msgstr "ფაილის (%s) გახსნის შეცდომა: %m"
#: pg_verifybackup.c:410 #: pg_verifybackup.c:410
#, c-format #, c-format
msgid "could not stat file \"%s\": %m" msgid "could not stat file \"%s\": %m"
msgstr "ფაილი \"%s\" არ არსებობს: %m" msgstr "ფაილი \"%s\" არ არსებობს: %m"
#: pg_verifybackup.c:438 pg_verifybackup.c:476 pg_verifybackup.c:896
#, c-format
msgid "could not read file \"%s\": %m"
msgstr "ფაილის (%s) წაკითხვის შეცდომა: %m"
#: pg_verifybackup.c:440 #: pg_verifybackup.c:440
#, c-format #, c-format
msgid "could not read file \"%s\": read %d of %lld" msgid "could not read file \"%s\": read %d of %lld"
@ -432,11 +490,6 @@ msgstr "ფაილის (\"%s\") საკონტროლო ჯამი
msgid "could not update checksum of file \"%s\"" msgid "could not update checksum of file \"%s\""
msgstr "ფაილის (\"%s\") საკონტროლო ჯამის განახლების შეცდომა" msgstr "ფაილის (\"%s\") საკონტროლო ჯამის განახლების შეცდომა"
#: pg_verifybackup.c:902
#, c-format
msgid "could not close file \"%s\": %m"
msgstr "ფაილის (%s) დახურვის შეცდომა: %m"
#: pg_verifybackup.c:921 #: pg_verifybackup.c:921
#, c-format #, c-format
msgid "file \"%s\" should contain %zu bytes, but read %zu bytes" msgid "file \"%s\" should contain %zu bytes, but read %zu bytes"

View File

@ -1,14 +1,14 @@
# Swedish message translation file for pg_verifybackup # Swedish message translation file for pg_verifybackup
# Copyright (C) 2020 PostgreSQL Global Development Group # Copyright (C) 2020 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the pg_verifybackup (PostgreSQL) package. # This file is distributed under the same license as the pg_verifybackup (PostgreSQL) package.
# Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>, 2020, 2021, 2022, 2023. # Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024.
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 16\n" "Project-Id-Version: PostgreSQL 17\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-01 14:17+0000\n" "POT-Creation-Date: 2024-07-12 17:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-08-01 22:19+0200\n" "PO-Revision-Date: 2024-07-12 23:17+0200\n"
"Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n" "Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n"
"Language-Team: Swedish <pgsql-translators@postgresql.org>\n" "Language-Team: Swedish <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
"Language: sv\n" "Language: sv\n"
@ -37,6 +37,80 @@ msgstr "detalj: "
msgid "hint: " msgid "hint: "
msgstr "tips: " msgstr "tips: "
#: ../../common/controldata_utils.c:97
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m"
msgstr "kunde inte öppna filen \"%s\" för läsning: %m"
#: ../../common/controldata_utils.c:110 pg_verifybackup.c:438
#: pg_verifybackup.c:476 pg_verifybackup.c:896
#, c-format
msgid "could not read file \"%s\": %m"
msgstr "kunde inte läsa fil \"%s\": %m"
#: ../../common/controldata_utils.c:119
#, c-format
msgid "could not read file \"%s\": read %d of %zu"
msgstr "kunde inte läsa fil \"%s\": läste %d av %zu"
#: ../../common/controldata_utils.c:132 ../../common/controldata_utils.c:280
#: pg_verifybackup.c:902
#, c-format
msgid "could not close file \"%s\": %m"
msgstr "kunde inte stänga fil \"%s\": %m"
#: ../../common/controldata_utils.c:168
msgid "byte ordering mismatch"
msgstr "byte-ordning stämmer inte"
#: ../../common/controldata_utils.c:170
#, c-format
msgid ""
"possible byte ordering mismatch\n"
"The byte ordering used to store the pg_control file might not match the one\n"
"used by this program. In that case the results below would be incorrect, and\n"
"the PostgreSQL installation would be incompatible with this data directory."
msgstr ""
"möjligt fel i byteordning\n"
"Den byteordning som filen från pg_control lagrats med passar kanske\n"
"inte detta program. I så fall kan nedanstående resultat vara felaktiga\n"
"och PostgreSQL-installationen vara inkompatibel med databaskatalogen."
#: ../../common/controldata_utils.c:230 pg_verifybackup.c:406
#: pg_verifybackup.c:865
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\": %m"
msgstr "kunde inte öppna fil \"%s\": %m"
#: ../../common/controldata_utils.c:249
#, c-format
msgid "could not write file \"%s\": %m"
msgstr "kunde inte skriva fil \"%s\": %m"
#: ../../common/controldata_utils.c:268
#, c-format
msgid "could not fsync file \"%s\": %m"
msgstr "kunde inte fsync:a fil \"%s\": %m"
#: ../../common/cryptohash.c:261 ../../common/cryptohash_openssl.c:356
#: ../../common/parse_manifest.c:157 ../../common/parse_manifest.c:853
#, c-format
msgid "out of memory"
msgstr "slut på minne"
#: ../../common/cryptohash.c:266 ../../common/cryptohash.c:272
#: ../../common/cryptohash_openssl.c:368 ../../common/cryptohash_openssl.c:376
msgid "success"
msgstr "lyckades"
#: ../../common/cryptohash.c:268 ../../common/cryptohash_openssl.c:370
msgid "destination buffer too small"
msgstr "destinationsbuffer för liten"
#: ../../common/cryptohash_openssl.c:372
msgid "OpenSSL failure"
msgstr "OpenSSL-fel"
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75 #: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
#: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../common/fe_memutils.c:161 #: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../common/fe_memutils.c:161
#, c-format #, c-format
@ -48,389 +122,405 @@ msgstr "slut på minne\n"
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n" msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
msgstr "kan inte duplicera null-pekare (internt fel)\n" msgstr "kan inte duplicera null-pekare (internt fel)\n"
#: ../../common/jsonapi.c:1144 #: ../../common/jsonapi.c:2121
#, c-format msgid "Recursive descent parser cannot use incremental lexer."
msgid "Escape sequence \"\\%s\" is invalid." msgstr "Recursive-descent-parser kan inte använda inkrementell lexer."
msgstr "Escape-sekvens \"\\%s\" är ogiltig."
#: ../../common/jsonapi.c:1147 #: ../../common/jsonapi.c:2123
msgid "Incremental parser requires incremental lexer."
msgstr "Inkrementell parser kräver en inkrementell lexer."
#: ../../common/jsonapi.c:2125
msgid "JSON nested too deep, maximum permitted depth is 6400."
msgstr "JSON nästlad för djupt, maximal tillåtet djup är 6400."
#: ../../common/jsonapi.c:2127
#, c-format
msgid "Escape sequence \"\\%.*s\" is invalid."
msgstr "Escape-sekvens \"\\%.*s\" är ogiltig."
#: ../../common/jsonapi.c:2131
#, c-format #, c-format
msgid "Character with value 0x%02x must be escaped." msgid "Character with value 0x%02x must be escaped."
msgstr "Tecken med värde 0x%02x måste escape:as." msgstr "Tecken med värde 0x%02x måste escape:as."
#: ../../common/jsonapi.c:1150 #: ../../common/jsonapi.c:2135
#, c-format #, c-format
msgid "Expected end of input, but found \"%s\"." msgid "Expected end of input, but found \"%.*s\"."
msgstr "Förväntade slut på indata, men hittade \"%s\"." msgstr "Förväntade slut på indata, men hittade \"%.*s\"."
#: ../../common/jsonapi.c:1153 #: ../../common/jsonapi.c:2138
#, c-format #, c-format
msgid "Expected array element or \"]\", but found \"%s\"." msgid "Expected array element or \"]\", but found \"%.*s\"."
msgstr "Färväntade array-element eller \"]\", men hittade \"%s\"." msgstr "Färväntade array-element eller \"]\", men hittade \"%.*s\"."
#: ../../common/jsonapi.c:1156 #: ../../common/jsonapi.c:2141
#, c-format #, c-format
msgid "Expected \",\" or \"]\", but found \"%s\"." msgid "Expected \",\" or \"]\", but found \"%.*s\"."
msgstr "Förväntade \",\" eller \"]\", men hittade \"%s\"." msgstr "Förväntade \",\" eller \"]\", men hittade \"%.*s\"."
#: ../../common/jsonapi.c:1159 #: ../../common/jsonapi.c:2144
#, c-format #, c-format
msgid "Expected \":\", but found \"%s\"." msgid "Expected \":\", but found \"%.*s\"."
msgstr "Förväntade sig \":\" men hittade \"%s\"." msgstr "Förväntade sig \":\" men hittade \"%.*s\"."
#: ../../common/jsonapi.c:1162 #: ../../common/jsonapi.c:2147
#, c-format #, c-format
msgid "Expected JSON value, but found \"%s\"." msgid "Expected JSON value, but found \"%.*s\"."
msgstr "Förväntade JSON-värde, men hittade \"%s\"." msgstr "Förväntade JSON-värde, men hittade \"%.*s\"."
#: ../../common/jsonapi.c:1165 #: ../../common/jsonapi.c:2150
msgid "The input string ended unexpectedly." msgid "The input string ended unexpectedly."
msgstr "Indatasträngen avslutades oväntat." msgstr "Indatasträngen avslutades oväntat."
#: ../../common/jsonapi.c:1167 #: ../../common/jsonapi.c:2152
#, c-format #, c-format
msgid "Expected string or \"}\", but found \"%s\"." msgid "Expected string or \"}\", but found \"%.*s\"."
msgstr "Färväntade sträng eller \"}\", men hittade \"%s\"." msgstr "Färväntade sträng eller \"}\", men hittade \"%.*s\"."
#: ../../common/jsonapi.c:1170 #: ../../common/jsonapi.c:2155
#, c-format #, c-format
msgid "Expected \",\" or \"}\", but found \"%s\"." msgid "Expected \",\" or \"}\", but found \"%.*s\"."
msgstr "Förväntade sig \",\" eller \"}\" men hittade \"%s\"." msgstr "Förväntade sig \",\" eller \"}\" men hittade \"%.*s\"."
#: ../../common/jsonapi.c:1173 #: ../../common/jsonapi.c:2158
#, c-format #, c-format
msgid "Expected string, but found \"%s\"." msgid "Expected string, but found \"%.*s\"."
msgstr "Förväntade sträng, men hittade \"%s\"." msgstr "Förväntade sträng, men hittade \"%.*s\"."
#: ../../common/jsonapi.c:1176 #: ../../common/jsonapi.c:2161
#, c-format #, c-format
msgid "Token \"%s\" is invalid." msgid "Token \"%.*s\" is invalid."
msgstr "Token \"%s\" är ogiltig." msgstr "Token \"%.*s\" är ogiltig."
#: ../../common/jsonapi.c:1179 #: ../../common/jsonapi.c:2164
msgid "\\u0000 cannot be converted to text." msgid "\\u0000 cannot be converted to text."
msgstr "\\u0000 kan inte konverteras till text." msgstr "\\u0000 kan inte konverteras till text."
#: ../../common/jsonapi.c:1181 #: ../../common/jsonapi.c:2166
msgid "\"\\u\" must be followed by four hexadecimal digits." msgid "\"\\u\" must be followed by four hexadecimal digits."
msgstr "\"\\u\" måste följas av fyra hexdecimala siffror." msgstr "\"\\u\" måste följas av fyra hexdecimala siffror."
#: ../../common/jsonapi.c:1184 #: ../../common/jsonapi.c:2169
msgid "Unicode escape values cannot be used for code point values above 007F when the encoding is not UTF8." msgid "Unicode escape values cannot be used for code point values above 007F when the encoding is not UTF8."
msgstr "Escape-värden för unicode kan inte användas för kodpunkter med värde över 007F när kodningen inte är UTF8." msgstr "Escape-värden för unicode kan inte användas för kodpunkter med värde över 007F när kodningen inte är UTF8."
#: ../../common/jsonapi.c:1187 #: ../../common/jsonapi.c:2178
#, c-format #, c-format
msgid "Unicode escape value could not be translated to the server's encoding %s." msgid "Unicode escape value could not be translated to the server's encoding %s."
msgstr "Escape-värde för unicode kan inte översättas till serverns kodning %s." msgstr "Escape-värde för unicode kan inte översättas till serverns kodning %s."
#: ../../common/jsonapi.c:1190 #: ../../common/jsonapi.c:2185
msgid "Unicode high surrogate must not follow a high surrogate." msgid "Unicode high surrogate must not follow a high surrogate."
msgstr "Unicodes övre surrogathalva får inte komma efter en övre surrogathalva." msgstr "Unicodes övre surrogathalva får inte komma efter en övre surrogathalva."
#: ../../common/jsonapi.c:1192 #: ../../common/jsonapi.c:2187
msgid "Unicode low surrogate must follow a high surrogate." msgid "Unicode low surrogate must follow a high surrogate."
msgstr "Unicodes lägre surrogathalva måste följa en övre surrogathalva." msgstr "Unicodes lägre surrogathalva måste följa en övre surrogathalva."
#: parse_manifest.c:150 #: ../../common/parse_manifest.c:159 ../../common/parse_manifest.c:855
msgid "parsing failed"
msgstr "parsning misslyckades"
#: parse_manifest.c:152
msgid "manifest ended unexpectedly"
msgstr "manifestet avslutades oväntat"
#: parse_manifest.c:191
msgid "unexpected object start"
msgstr "oväntad objektstart"
#: parse_manifest.c:226
msgid "unexpected object end"
msgstr "oväntat objektslut"
#: parse_manifest.c:255
msgid "unexpected array start"
msgstr "oväntad array-start"
#: parse_manifest.c:280
msgid "unexpected array end"
msgstr "oväntat array-slut"
#: parse_manifest.c:307
msgid "expected version indicator"
msgstr "förväntade en versionsindikator"
#: parse_manifest.c:336
msgid "unrecognized top-level field"
msgstr "okänt toppnivåfält"
#: parse_manifest.c:355
msgid "unexpected file field"
msgstr "oväntat filfält"
#: parse_manifest.c:369
msgid "unexpected WAL range field"
msgstr "oväntat WAL-intervall-fält"
#: parse_manifest.c:375
msgid "unexpected object field"
msgstr "oväntat objektfält"
#: parse_manifest.c:407
msgid "unexpected manifest version"
msgstr "oväntad manifestversion"
#: parse_manifest.c:458
msgid "unexpected scalar"
msgstr "oväntad skalar"
#: parse_manifest.c:484
msgid "missing path name"
msgstr "saknas sökväg"
#: parse_manifest.c:487
msgid "both path name and encoded path name"
msgstr "både sökväg och kodad sökväg"
#: parse_manifest.c:489
msgid "missing size"
msgstr "saknar storlek"
#: parse_manifest.c:492
msgid "checksum without algorithm"
msgstr "kontrollsumma utan algoritm"
#: parse_manifest.c:506
msgid "could not decode file name"
msgstr "kunde inte avkoda filnamn"
#: parse_manifest.c:516
msgid "file size is not an integer"
msgstr "filstorlek är inte ett haltal"
#: parse_manifest.c:522
#, c-format
msgid "unrecognized checksum algorithm: \"%s\""
msgstr "okänd algoritm för kontrollsumma: \"%s\""
#: parse_manifest.c:541
#, c-format
msgid "invalid checksum for file \"%s\": \"%s\""
msgstr "ogiltig kontrollsumma för fil \"%s\": \"%s\""
#: parse_manifest.c:584
msgid "missing timeline"
msgstr "saknar tidslinje"
#: parse_manifest.c:586
msgid "missing start LSN"
msgstr "saknar start-LSN"
#: parse_manifest.c:588
msgid "missing end LSN"
msgstr "saknar slut-LSN"
#: parse_manifest.c:594
msgid "timeline is not an integer"
msgstr "tidslinje är inte ett heltal"
#: parse_manifest.c:597
msgid "could not parse start LSN"
msgstr "kunde inte parsa start-LSN"
#: parse_manifest.c:600
msgid "could not parse end LSN"
msgstr "kunde inte parsa slut-LSN"
#: parse_manifest.c:661
msgid "expected at least 2 lines"
msgstr "förväntade minst två rader"
#: parse_manifest.c:664
msgid "last line not newline-terminated"
msgstr "sista raden är inte nyradsterminerad"
#: parse_manifest.c:669
#, c-format
msgid "out of memory"
msgstr "slut på minne"
#: parse_manifest.c:671
#, c-format #, c-format
msgid "could not initialize checksum of manifest" msgid "could not initialize checksum of manifest"
msgstr "kunde inte initiera kontrollsumma för backup-manifest" msgstr "kunde inte initiera kontrollsumma för backup-manifest"
#: parse_manifest.c:673 #: ../../common/parse_manifest.c:204 ../../common/parse_manifest.c:261
msgid "manifest ended unexpectedly"
msgstr "manifestet avslutades oväntat"
#: ../../common/parse_manifest.c:210 ../../common/parse_manifest.c:862
#, c-format #, c-format
msgid "could not update checksum of manifest" msgid "could not update checksum of manifest"
msgstr "kunde inte uppdatera kontrollsumma för backup-manifest" msgstr "kunde inte uppdatera kontrollsumma för backup-manifest"
#: parse_manifest.c:676 #: ../../common/parse_manifest.c:302
msgid "unexpected object start"
msgstr "oväntad objektstart"
#: ../../common/parse_manifest.c:337
msgid "unexpected object end"
msgstr "oväntat objektslut"
#: ../../common/parse_manifest.c:366
msgid "unexpected array start"
msgstr "oväntad array-start"
#: ../../common/parse_manifest.c:391
msgid "unexpected array end"
msgstr "oväntat array-slut"
#: ../../common/parse_manifest.c:418
msgid "expected version indicator"
msgstr "förväntade en versionsindikator"
#: ../../common/parse_manifest.c:454
msgid "unrecognized top-level field"
msgstr "okänt toppnivåfält"
#: ../../common/parse_manifest.c:473
msgid "unexpected file field"
msgstr "oväntat filfält"
#: ../../common/parse_manifest.c:487
msgid "unexpected WAL range field"
msgstr "oväntat WAL-intervall-fält"
#: ../../common/parse_manifest.c:493
msgid "unexpected object field"
msgstr "oväntat objektfält"
#: ../../common/parse_manifest.c:583
msgid "unexpected scalar"
msgstr "oväntad skalar"
#: ../../common/parse_manifest.c:609
msgid "manifest version not an integer"
msgstr "manifestversion är inte ett heltal"
#: ../../common/parse_manifest.c:613
msgid "unexpected manifest version"
msgstr "oväntad manifestversion"
#: ../../common/parse_manifest.c:637
msgid "manifest system identifier not an integer"
msgstr "manifestets systemidentifierare är inte ett haltal"
#: ../../common/parse_manifest.c:662
msgid "missing path name"
msgstr "saknas sökväg"
#: ../../common/parse_manifest.c:665
msgid "both path name and encoded path name"
msgstr "både sökväg och kodad sökväg"
#: ../../common/parse_manifest.c:667
msgid "missing size"
msgstr "saknar storlek"
#: ../../common/parse_manifest.c:670
msgid "checksum without algorithm"
msgstr "kontrollsumma utan algoritm"
#: ../../common/parse_manifest.c:684
msgid "could not decode file name"
msgstr "kunde inte avkoda filnamn"
#: ../../common/parse_manifest.c:694
msgid "file size is not an integer"
msgstr "filstorlek är inte ett haltal"
#: ../../common/parse_manifest.c:700
#, c-format
msgid "unrecognized checksum algorithm: \"%s\""
msgstr "okänd algoritm för kontrollsumma: \"%s\""
#: ../../common/parse_manifest.c:719
#, c-format
msgid "invalid checksum for file \"%s\": \"%s\""
msgstr "ogiltig kontrollsumma för fil \"%s\": \"%s\""
#: ../../common/parse_manifest.c:762
msgid "missing timeline"
msgstr "saknar tidslinje"
#: ../../common/parse_manifest.c:764
msgid "missing start LSN"
msgstr "saknar start-LSN"
#: ../../common/parse_manifest.c:766
msgid "missing end LSN"
msgstr "saknar slut-LSN"
#: ../../common/parse_manifest.c:772
msgid "timeline is not an integer"
msgstr "tidslinje är inte ett heltal"
#: ../../common/parse_manifest.c:775
msgid "could not parse start LSN"
msgstr "kunde inte parsa start-LSN"
#: ../../common/parse_manifest.c:778
msgid "could not parse end LSN"
msgstr "kunde inte parsa slut-LSN"
#: ../../common/parse_manifest.c:843
msgid "expected at least 2 lines"
msgstr "förväntade minst två rader"
#: ../../common/parse_manifest.c:846
msgid "last line not newline-terminated"
msgstr "sista raden är inte nyradsterminerad"
#: ../../common/parse_manifest.c:865
#, c-format #, c-format
msgid "could not finalize checksum of manifest" msgid "could not finalize checksum of manifest"
msgstr "kunde inte göra klart kontrollsumma för backup-manifest" msgstr "kunde inte göra klart kontrollsumma för backup-manifest"
#: parse_manifest.c:680 #: ../../common/parse_manifest.c:869
#, c-format #, c-format
msgid "manifest has no checksum" msgid "manifest has no checksum"
msgstr "manifestet har ingen kontrollsumma" msgstr "manifestet har ingen kontrollsumma"
#: parse_manifest.c:684 #: ../../common/parse_manifest.c:873
#, c-format #, c-format
msgid "invalid manifest checksum: \"%s\"" msgid "invalid manifest checksum: \"%s\""
msgstr "ogiltig kontrollsumma för manifest: \"%s\"" msgstr "ogiltig kontrollsumma för manifest: \"%s\""
#: parse_manifest.c:688 #: ../../common/parse_manifest.c:877
#, c-format #, c-format
msgid "manifest checksum mismatch" msgid "manifest checksum mismatch"
msgstr "kontrollsumma för manifest matchar inte" msgstr "kontrollsumma för manifest matchar inte"
#: parse_manifest.c:703 #: ../../common/parse_manifest.c:892
#, c-format #, c-format
msgid "could not parse backup manifest: %s" msgid "could not parse backup manifest: %s"
msgstr "kunde inte parsa backup-manifest: %s" msgstr "kunde inte parsa backup-manifest: %s"
#: pg_verifybackup.c:273 pg_verifybackup.c:282 pg_verifybackup.c:293 #: pg_verifybackup.c:277 pg_verifybackup.c:286 pg_verifybackup.c:297
#, c-format #, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information." msgid "Try \"%s --help\" for more information."
msgstr "Försök med \"%s --help\" för mer information." msgstr "Försök med \"%s --help\" för mer information."
#: pg_verifybackup.c:281 #: pg_verifybackup.c:285
#, c-format #, c-format
msgid "no backup directory specified" msgid "no backup directory specified"
msgstr "ingen backup-katalog angiven" msgstr "ingen backup-katalog angiven"
#: pg_verifybackup.c:291 #: pg_verifybackup.c:295
#, c-format #, c-format
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")" msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
msgstr "för många kommandoradsargument (första är \"%s\")" msgstr "för många kommandoradsargument (första är \"%s\")"
#: pg_verifybackup.c:299 #: pg_verifybackup.c:303
#, c-format #, c-format
msgid "cannot specify both %s and %s" msgid "cannot specify both %s and %s"
msgstr "kan inte ange både %s och %s" msgstr "kan inte ange både %s och %s"
#: pg_verifybackup.c:319 #: pg_verifybackup.c:323
#, c-format #, c-format
msgid "program \"%s\" is needed by %s but was not found in the same directory as \"%s\"" msgid "program \"%s\" is needed by %s but was not found in the same directory as \"%s\""
msgstr "programmet \"%s\" behövs av %s men hittades inte i samma katalog som \"%s\"" msgstr "programmet \"%s\" behövs av %s men hittades inte i samma katalog som \"%s\""
#: pg_verifybackup.c:322 #: pg_verifybackup.c:326
#, c-format #, c-format
msgid "program \"%s\" was found by \"%s\" but was not the same version as %s" msgid "program \"%s\" was found by \"%s\" but was not the same version as %s"
msgstr "programmet \"%s\" hittades av \"%s\" men är inte av samma version som %s" msgstr "programmet \"%s\" hittades av \"%s\" men är inte av samma version som %s"
#: pg_verifybackup.c:378 #: pg_verifybackup.c:381
#, c-format #, c-format
msgid "backup successfully verified\n" msgid "backup successfully verified\n"
msgstr "korrekt verifierad backup\n" msgstr "korrekt verifierad backup\n"
#: pg_verifybackup.c:404 pg_verifybackup.c:748 #: pg_verifybackup.c:410
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\": %m"
msgstr "kunde inte öppna fil \"%s\": %m"
#: pg_verifybackup.c:408
#, c-format #, c-format
msgid "could not stat file \"%s\": %m" msgid "could not stat file \"%s\": %m"
msgstr "kunde inte göra stat() på fil \"%s\": %m" msgstr "kunde inte göra stat() på fil \"%s\": %m"
#: pg_verifybackup.c:428 pg_verifybackup.c:779 #: pg_verifybackup.c:440
#, c-format
msgid "could not read file \"%s\": %m"
msgstr "kunde inte läsa fil \"%s\": %m"
#: pg_verifybackup.c:431
#, c-format #, c-format
msgid "could not read file \"%s\": read %d of %lld" msgid "could not read file \"%s\": read %d of %lld"
msgstr "kunde inte läsa fil \"%s\": läste %d av %lld" msgstr "kunde inte läsa fil \"%s\": läste %d av %lld"
#: pg_verifybackup.c:491 #: pg_verifybackup.c:478
#, c-format
msgid "could not read file \"%s\": read %lld of %lld"
msgstr "kunde inte läsa fil \"%s\": läste %lld av %lld"
#: pg_verifybackup.c:561
#, c-format #, c-format
msgid "duplicate path name in backup manifest: \"%s\"" msgid "duplicate path name in backup manifest: \"%s\""
msgstr "duplicerad sökväg i backup-manifest: \"%s\"" msgstr "duplicerad sökväg i backup-manifest: \"%s\""
#: pg_verifybackup.c:554 pg_verifybackup.c:561 #: pg_verifybackup.c:624 pg_verifybackup.c:631
#, c-format #, c-format
msgid "could not open directory \"%s\": %m" msgid "could not open directory \"%s\": %m"
msgstr "kunde inte öppna katalog \"%s\": %m" msgstr "kunde inte öppna katalog \"%s\": %m"
#: pg_verifybackup.c:593 #: pg_verifybackup.c:663
#, c-format #, c-format
msgid "could not close directory \"%s\": %m" msgid "could not close directory \"%s\": %m"
msgstr "kunde inte stänga katalog \"%s\": %m" msgstr "kunde inte stänga katalog \"%s\": %m"
#: pg_verifybackup.c:613 #: pg_verifybackup.c:683
#, c-format #, c-format
msgid "could not stat file or directory \"%s\": %m" msgid "could not stat file or directory \"%s\": %m"
msgstr "kunde inte ta status på fil eller katalog \"%s\": %m" msgstr "kunde inte ta status på fil eller katalog \"%s\": %m"
#: pg_verifybackup.c:636 #: pg_verifybackup.c:706
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" is not a file or directory" msgid "\"%s\" is not a file or directory"
msgstr "\"%s\" är inte en fil eller katalog" msgstr "\"%s\" är inte en fil eller katalog"
#: pg_verifybackup.c:646 #: pg_verifybackup.c:716
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" is present on disk but not in the manifest" msgid "\"%s\" is present on disk but not in the manifest"
msgstr "\"%s\" finns på disk men är inte i manifestet" msgstr "\"%s\" finns på disk men är inte i manifestet"
#: pg_verifybackup.c:658 #: pg_verifybackup.c:728
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" has size %lld on disk but size %zu in the manifest" msgid "\"%s\" has size %lld on disk but size %zu in the manifest"
msgstr "\"%s\" har storlek %lld på disk men storlek %zu i manifestet" msgstr "\"%s\" har storlek %lld på disk men storlek %zu i manifestet"
#: pg_verifybackup.c:689 #: pg_verifybackup.c:768
#, c-format
msgid "%s: CRC is incorrect"
msgstr "%s: CRC är inkorrekt"
#: pg_verifybackup.c:772
#, c-format
msgid "%s: unexpected control file version"
msgstr "%s: oväntad version på kontrollfil"
#: pg_verifybackup.c:777
#, c-format
msgid "%s: manifest system identifier is %llu, but control file has %llu"
msgstr "%s: manifestets systemidentifierare är %llu men kontrollfilern har %llu"
#: pg_verifybackup.c:801
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" is present in the manifest but not on disk" msgid "\"%s\" is present in the manifest but not on disk"
msgstr "\"%s\" finns i manifestet men inte på disk" msgstr "\"%s\" finns i manifestet men inte på disk"
#: pg_verifybackup.c:756 #: pg_verifybackup.c:873
#, c-format #, c-format
msgid "could not initialize checksum of file \"%s\"" msgid "could not initialize checksum of file \"%s\""
msgstr "kunde inte initiera kontrollsumma för filen \"%s\"" msgstr "kunde inte initiera kontrollsumma för filen \"%s\""
#: pg_verifybackup.c:768 #: pg_verifybackup.c:885
#, c-format #, c-format
msgid "could not update checksum of file \"%s\"" msgid "could not update checksum of file \"%s\""
msgstr "kunde inte uppdatera kontrollsumma för filen \"%s\"" msgstr "kunde inte uppdatera kontrollsumma för filen \"%s\""
#: pg_verifybackup.c:785 #: pg_verifybackup.c:921
#, c-format
msgid "could not close file \"%s\": %m"
msgstr "kunde inte stänga fil \"%s\": %m"
#: pg_verifybackup.c:804
#, c-format #, c-format
msgid "file \"%s\" should contain %zu bytes, but read %zu bytes" msgid "file \"%s\" should contain %zu bytes, but read %zu bytes"
msgstr "filen \"%s\" skall innehålla %zu byte men vi läste %zu byte" msgstr "filen \"%s\" skall innehålla %zu byte men vi läste %zu byte"
#: pg_verifybackup.c:814 #: pg_verifybackup.c:931
#, c-format #, c-format
msgid "could not finalize checksum of file \"%s\"" msgid "could not finalize checksum of file \"%s\""
msgstr "kunde inte göra klart kontrollsumma för filen \"%s\"" msgstr "kunde inte göra klart kontrollsumma för filen \"%s\""
#: pg_verifybackup.c:822 #: pg_verifybackup.c:939
#, c-format #, c-format
msgid "file \"%s\" has checksum of length %d, but expected %d" msgid "file \"%s\" has checksum of length %d, but expected %d"
msgstr "filen \"%s\" har kontrollsumma med längd %d men förväntade %d" msgstr "filen \"%s\" har kontrollsumma med längd %d men förväntade %d"
#: pg_verifybackup.c:826 #: pg_verifybackup.c:943
#, c-format #, c-format
msgid "checksum mismatch for file \"%s\"" msgid "checksum mismatch for file \"%s\""
msgstr "kontrollsumman matchar inte för fil \"%s\"" msgstr "kontrollsumman matchar inte för fil \"%s\""
#: pg_verifybackup.c:851 #: pg_verifybackup.c:969
#, c-format #, c-format
msgid "WAL parsing failed for timeline %u" msgid "WAL parsing failed for timeline %u"
msgstr "WAL-parsning misslyckades för tidslinje %u" msgstr "WAL-parsning misslyckades för tidslinje %u"
#: pg_verifybackup.c:965 #: pg_verifybackup.c:1072
#, c-format #, c-format
msgid "%*s/%s kB (%d%%) verified" msgid "%*s/%s kB (%d%%) verified"
msgstr "%*s/%s kB (%d%%) verifierad" msgstr "%*s/%s kB (%d%%) verifierad"
#: pg_verifybackup.c:982 #: pg_verifybackup.c:1089
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s verifies a backup against the backup manifest.\n" "%s verifies a backup against the backup manifest.\n"
@ -439,7 +529,7 @@ msgstr ""
"%s verifierar en backup gentemot backup-manifestet.\n" "%s verifierar en backup gentemot backup-manifestet.\n"
"\n" "\n"
#: pg_verifybackup.c:983 #: pg_verifybackup.c:1090
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Usage:\n" "Usage:\n"
@ -450,62 +540,62 @@ msgstr ""
" %s [FLAGGOR]... BACKUPKAT\n" " %s [FLAGGOR]... BACKUPKAT\n"
"\n" "\n"
#: pg_verifybackup.c:984 #: pg_verifybackup.c:1091
#, c-format #, c-format
msgid "Options:\n" msgid "Options:\n"
msgstr "Flaggor:\n" msgstr "Flaggor:\n"
#: pg_verifybackup.c:985 #: pg_verifybackup.c:1092
#, c-format #, c-format
msgid " -e, --exit-on-error exit immediately on error\n" msgid " -e, --exit-on-error exit immediately on error\n"
msgstr " -e, --exit-on-error avsluta direkt vid fel\n" msgstr " -e, --exit-on-error avsluta direkt vid fel\n"
#: pg_verifybackup.c:986 #: pg_verifybackup.c:1093
#, c-format #, c-format
msgid " -i, --ignore=RELATIVE_PATH ignore indicated path\n" msgid " -i, --ignore=RELATIVE_PATH ignore indicated path\n"
msgstr " -i, --ignore=RELATIV_SÖKVÄG hoppa över angiven sökväg\n" msgstr " -i, --ignore=RELATIV_SÖKVÄG hoppa över angiven sökväg\n"
#: pg_verifybackup.c:987 #: pg_verifybackup.c:1094
#, c-format #, c-format
msgid " -m, --manifest-path=PATH use specified path for manifest\n" msgid " -m, --manifest-path=PATH use specified path for manifest\n"
msgstr " -m, --manifest-path=SÖKVÄG använd denna sökväg till manifestet\n" msgstr " -m, --manifest-path=SÖKVÄG använd denna sökväg till manifestet\n"
#: pg_verifybackup.c:988 #: pg_verifybackup.c:1095
#, c-format #, c-format
msgid " -n, --no-parse-wal do not try to parse WAL files\n" msgid " -n, --no-parse-wal do not try to parse WAL files\n"
msgstr " -n, --no-parse-wal försök inte parsa WAL-filer\n" msgstr " -n, --no-parse-wal försök inte parsa WAL-filer\n"
#: pg_verifybackup.c:989 #: pg_verifybackup.c:1096
#, c-format #, c-format
msgid " -P, --progress show progress information\n" msgid " -P, --progress show progress information\n"
msgstr " -P, --progress visa förloppsinformation\n" msgstr " -P, --progress visa förloppsinformation\n"
#: pg_verifybackup.c:990 #: pg_verifybackup.c:1097
#, c-format #, c-format
msgid " -q, --quiet do not print any output, except for errors\n" msgid " -q, --quiet do not print any output, except for errors\n"
msgstr " -q, --quiet skriv inte ut några meddelanden förutom fel\n" msgstr " -q, --quiet skriv inte ut några meddelanden förutom fel\n"
#: pg_verifybackup.c:991 #: pg_verifybackup.c:1098
#, c-format #, c-format
msgid " -s, --skip-checksums skip checksum verification\n" msgid " -s, --skip-checksums skip checksum verification\n"
msgstr " -s, --skip-checksums hoppa över verifiering av kontrollsummor\n" msgstr " -s, --skip-checksums hoppa över verifiering av kontrollsummor\n"
#: pg_verifybackup.c:992 #: pg_verifybackup.c:1099
#, c-format #, c-format
msgid " -w, --wal-directory=PATH use specified path for WAL files\n" msgid " -w, --wal-directory=PATH use specified path for WAL files\n"
msgstr " -w, --wal-directory=SÖKVÄG använd denna sökväg till WAL-filer\n" msgstr " -w, --wal-directory=SÖKVÄG använd denna sökväg till WAL-filer\n"
#: pg_verifybackup.c:993 #: pg_verifybackup.c:1100
#, c-format #, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n" msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version visa versionsinformation, avsluta sedan\n" msgstr " -V, --version visa versionsinformation, avsluta sedan\n"
#: pg_verifybackup.c:994 #: pg_verifybackup.c:1101
#, c-format #, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n" msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help visa denna hjälp, avsluta sedan\n" msgstr " -?, --help visa denna hjälp, avsluta sedan\n"
#: pg_verifybackup.c:995 #: pg_verifybackup.c:1102
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -514,35 +604,7 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Rapportera fel till <%s>.\n" "Rapportera fel till <%s>.\n"
#: pg_verifybackup.c:996 #: pg_verifybackup.c:1103
#, c-format #, c-format
msgid "%s home page: <%s>\n" msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "hemsida för %s: <%s>\n" msgstr "hemsida för %s: <%s>\n"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "The program \"%s\" is needed by %s but was not found in the\n"
#~ "same directory as \"%s\".\n"
#~ "Check your installation."
#~ msgstr ""
#~ "Programmet \"%s\" behövs av %s men hittades inte i samma\n"
#~ "katalog som \"%s\".\n"
#~ "Kontrollera din installation."
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "The program \"%s\" was found by \"%s\"\n"
#~ "but was not the same version as %s.\n"
#~ "Check your installation."
#~ msgstr ""
#~ "Programmet \"%s\" hittades av \"%s\"\n"
#~ "men är inte av samma version som %s.\n"
#~ "Kontrollera din installation."
#, c-format
#~ msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
#~ msgstr "Försök med \"%s --help\" för mer information.\n"
#, c-format
#~ msgid "fatal: "
#~ msgstr "fatalt: "

View File

@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_waldump (PostgreSQL) 16\n" "Project-Id-Version: pg_waldump (PostgreSQL) 16\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-05-22 07:18+0000\n" "POT-Creation-Date: 2024-08-01 11:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-09-05 07:35+0200\n" "PO-Revision-Date: 2024-08-02 17:00-0400\n"
"Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n" "Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n" "Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
"Language: es\n" "Language: es\n"
@ -40,6 +40,60 @@ msgstr "detalle: "
msgid "hint: " msgid "hint: "
msgstr "consejo: " msgstr "consejo: "
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
#: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../common/fe_memutils.c:161
#, c-format
msgid "out of memory\n"
msgstr "memoria agotada\n"
#: ../../common/fe_memutils.c:92 ../../common/fe_memutils.c:153
#, c-format
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
msgstr "no se puede duplicar un puntero nulo (error interno)\n"
#: ../../common/file_utils.c:70 ../../common/file_utils.c:347
#: ../../common/file_utils.c:406 ../../common/file_utils.c:480 pg_waldump.c:199
#: pg_waldump.c:532
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo abrir el archivo «%s»: %m"
#: ../../common/file_utils.c:76
#, c-format
msgid "could not synchronize file system for file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo sincronizar el sistema de archivos para el archivo «%s»: %m"
#: ../../common/file_utils.c:120 ../../common/file_utils.c:566
#, c-format
msgid "could not stat file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo hacer stat al archivo «%s»: %m"
#: ../../common/file_utils.c:130 ../../common/file_utils.c:227
#, c-format
msgid "this build does not support sync method \"%s\""
msgstr "esta instalación no soporta el método de sync «%s»"
#: ../../common/file_utils.c:151 ../../common/file_utils.c:281
#: pg_waldump.c:1104 pg_waldump.c:1127
#, c-format
msgid "could not open directory \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo abrir el directorio «%s»: %m"
#: ../../common/file_utils.c:169 ../../common/file_utils.c:315
#, c-format
msgid "could not read directory \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo leer el directorio «%s»: %m"
#: ../../common/file_utils.c:418 ../../common/file_utils.c:488
#, c-format
msgid "could not fsync file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo sincronizar (fsync) archivo «%s»: %m"
#: ../../common/file_utils.c:498
#, c-format
msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo renombrar el archivo de «%s» a «%s»: %m"
#: pg_waldump.c:137 #: pg_waldump.c:137
#, c-format #, c-format
msgid "could not create directory \"%s\": %m" msgid "could not create directory \"%s\": %m"
@ -55,74 +109,74 @@ msgstr "el directorio «%s» existe pero no está vacío"
msgid "could not access directory \"%s\": %m" msgid "could not access directory \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo acceder al directorio «%s»: %m" msgstr "no se pudo acceder al directorio «%s»: %m"
#: pg_waldump.c:199 pg_waldump.c:527 #: pg_waldump.c:256
#, c-format #, c-format
msgid "could not open file \"%s\": %m" msgid "invalid WAL segment size in WAL file \"%s\" (%d byte)"
msgstr "no se pudo abrir el archivo «%s»: %m" msgid_plural "invalid WAL segment size in WAL file \"%s\" (%d bytes)"
msgstr[0] "el archivo WAL «%s» especifica un tamaño de segmento de WAL no válido (%d byte)"
msgstr[1] "el archivo WAL «%s» especifica un tamaño de segmento de WAL no válido (%d bytes)"
#: pg_waldump.c:255 #: pg_waldump.c:260
#, c-format #, c-format
msgid "WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB, but the WAL file \"%s\" header specifies %d byte" msgid "The WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB."
msgid_plural "WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB, but the WAL file \"%s\" header specifies %d bytes" msgstr "El tamaño de segmento de WAL debe ser una potencia de dos entre 1 MB y 1 GB."
msgstr[0] "el tamaño de segmento WAL debe ser una potencia de dos entre 1 MB y 1 GB, pero la cabecera del archivo WAL «%s» especifica %d byte"
msgstr[1] "el tamaño de segmento WAL debe ser una potencia de dos entre 1 MB y 1 GB, pero la cabecera del archivo WAL «%s» especifica %d bytes"
#: pg_waldump.c:261 #: pg_waldump.c:265
#, c-format #, c-format
msgid "could not read file \"%s\": %m" msgid "could not read file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo leer el archivo «%s»: %m" msgstr "no se pudo leer el archivo «%s»: %m"
#: pg_waldump.c:264 #: pg_waldump.c:268
#, c-format #, c-format
msgid "could not read file \"%s\": read %d of %d" msgid "could not read file \"%s\": read %d of %d"
msgstr "no se pudo leer el archivo «%s»: leídos %d de %d" msgstr "no se pudo leer el archivo «%s»: leídos %d de %d"
#: pg_waldump.c:325 #: pg_waldump.c:329
#, c-format #, c-format
msgid "could not locate WAL file \"%s\"" msgid "could not locate WAL file \"%s\""
msgstr "no se pudo ubicar el archivo WAL «%s»" msgstr "no se pudo ubicar el archivo WAL «%s»"
#: pg_waldump.c:327 #: pg_waldump.c:331
#, c-format #, c-format
msgid "could not find any WAL file" msgid "could not find any WAL file"
msgstr "no se pudo encontrar ningún archivo WAL" msgstr "no se pudo encontrar ningún archivo WAL"
#: pg_waldump.c:368 #: pg_waldump.c:372
#, c-format #, c-format
msgid "could not find file \"%s\": %m" msgid "could not find file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo encontrar el archivo «%s»: %m" msgstr "no se pudo encontrar el archivo «%s»: %m"
#: pg_waldump.c:417
#, c-format
msgid "could not read from file %s, offset %d: %m"
msgstr "no se pudo leer desde el archivo «%s» en la posición %d: %m"
#: pg_waldump.c:421 #: pg_waldump.c:421
#, c-format #, c-format
msgid "could not read from file %s, offset %d: read %d of %d" msgid "could not read from file \"%s\", offset %d: %m"
msgstr "no se pudo leer del archivo %s, posición %d: leídos %d de %d" msgstr "no se pudo leer desde el archivo «%s» en la posición %d: %m"
#: pg_waldump.c:511 #: pg_waldump.c:425
#, c-format
msgid "could not read from file \"%s\", offset %d: read %d of %d"
msgstr "no se pudo leer del archivo «%s», posición %d: leídos %d de %d"
#: pg_waldump.c:515
#, c-format #, c-format
msgid "%s" msgid "%s"
msgstr "%s" msgstr "%s"
#: pg_waldump.c:519 #: pg_waldump.c:523
#, c-format #, c-format
msgid "invalid fork number: %u" msgid "invalid fork number: %u"
msgstr "número de “fork” no válido: %u" msgstr "número de “fork” no válido: %u"
#: pg_waldump.c:530 #: pg_waldump.c:535
#, c-format #, c-format
msgid "could not write file \"%s\": %m" msgid "could not write file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo escribir el archivo «%s»: %m" msgstr "no se pudo escribir el archivo «%s»: %m"
#: pg_waldump.c:533 #: pg_waldump.c:538
#, c-format #, c-format
msgid "could not close file \"%s\": %m" msgid "could not close file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo cerrar el archivo «%s»: %m" msgstr "no se pudo cerrar el archivo «%s»: %m"
#: pg_waldump.c:753 #: pg_waldump.c:758
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s decodes and displays PostgreSQL write-ahead logs for debugging.\n" "%s decodes and displays PostgreSQL write-ahead logs for debugging.\n"
@ -131,17 +185,17 @@ msgstr ""
"%s decodifica y muestra segmentos de WAL de PostgreSQL para depuración.\n" "%s decodifica y muestra segmentos de WAL de PostgreSQL para depuración.\n"
"\n" "\n"
#: pg_waldump.c:755 #: pg_waldump.c:760
#, c-format #, c-format
msgid "Usage:\n" msgid "Usage:\n"
msgstr "Empleo:\n" msgstr "Empleo:\n"
#: pg_waldump.c:756 #: pg_waldump.c:761
#, c-format #, c-format
msgid " %s [OPTION]... [STARTSEG [ENDSEG]]\n" msgid " %s [OPTION]... [STARTSEG [ENDSEG]]\n"
msgstr " %s [OPCIÓN]... [SEGINICIAL [SEGFINAL]]\n" msgstr " %s [OPCIÓN]... [SEGINICIAL [SEGFINAL]]\n"
#: pg_waldump.c:757 #: pg_waldump.c:762
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -150,29 +204,29 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Opciones:\n" "Opciones:\n"
#: pg_waldump.c:758 #: pg_waldump.c:763
#, c-format #, c-format
msgid " -b, --bkp-details output detailed information about backup blocks\n" msgid " -b, --bkp-details output detailed information about backup blocks\n"
msgstr " -b, --bkp-details mostrar información detallada sobre bloques de respaldo\n" msgstr " -b, --bkp-details mostrar información detallada sobre bloques de respaldo\n"
#: pg_waldump.c:759 #: pg_waldump.c:764
#, c-format #, c-format
msgid " -B, --block=N with --relation, only show records that modify block N\n" msgid " -B, --block=N with --relation, only show records that modify block N\n"
msgstr "" msgstr ""
" -B, --block=N con --relation, sólo mostrar registros que modifican\n" " -B, --block=N con --relation, sólo mostrar registros que modifican\n"
" el bloque N\n" " el bloque N\n"
#: pg_waldump.c:760 #: pg_waldump.c:765
#, c-format #, c-format
msgid " -e, --end=RECPTR stop reading at WAL location RECPTR\n" msgid " -e, --end=RECPTR stop reading at WAL location RECPTR\n"
msgstr " -e, --end=RECPTR detener la lectura del WAL en la posición RECPTR\n" msgstr " -e, --end=RECPTR detener la lectura del WAL en la posición RECPTR\n"
#: pg_waldump.c:761 #: pg_waldump.c:766
#, c-format #, c-format
msgid " -f, --follow keep retrying after reaching end of WAL\n" msgid " -f, --follow keep retrying after reaching end of WAL\n"
msgstr " -f, --follow seguir reintentando después de alcanzar el final del WAL\n" msgstr " -f, --follow seguir reintentando después de alcanzar el final del WAL\n"
#: pg_waldump.c:762 #: pg_waldump.c:767
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" -F, --fork=FORK only show records that modify blocks in fork FORK;\n" " -F, --fork=FORK only show records that modify blocks in fork FORK;\n"
@ -181,12 +235,12 @@ msgstr ""
" -F, --form=FORK sólo mostrar registros que modifican bloques en el\n" " -F, --form=FORK sólo mostrar registros que modifican bloques en el\n"
" «fork» FORK; nombres válidos son main, fsm, vm, init\n" " «fork» FORK; nombres válidos son main, fsm, vm, init\n"
#: pg_waldump.c:764 #: pg_waldump.c:769
#, c-format #, c-format
msgid " -n, --limit=N number of records to display\n" msgid " -n, --limit=N number of records to display\n"
msgstr " -n, --limit=N número de registros a mostrar\n" msgstr " -n, --limit=N número de registros a mostrar\n"
#: pg_waldump.c:765 #: pg_waldump.c:770
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" -p, --path=PATH directory in which to find WAL segment files or a\n" " -p, --path=PATH directory in which to find WAL segment files or a\n"
@ -197,12 +251,12 @@ msgstr ""
" contenga un directorio ./pg_wal con dichos archivos\n" " contenga un directorio ./pg_wal con dichos archivos\n"
" (por omisión: directorio actual, ./pg_wal, $PGDATA/pg_wal)\n" " (por omisión: directorio actual, ./pg_wal, $PGDATA/pg_wal)\n"
#: pg_waldump.c:768 #: pg_waldump.c:773
#, c-format #, c-format
msgid " -q, --quiet do not print any output, except for errors\n" msgid " -q, --quiet do not print any output, except for errors\n"
msgstr " -q, --quiet no escribir ningún mensaje, excepto errores\n" msgstr " -q, --quiet no escribir ningún mensaje, excepto errores\n"
#: pg_waldump.c:769 #: pg_waldump.c:774
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" -r, --rmgr=RMGR only show records generated by resource manager RMGR;\n" " -r, --rmgr=RMGR only show records generated by resource manager RMGR;\n"
@ -211,17 +265,17 @@ msgstr ""
" -r, --rmgr=GREC sólo mostrar registros generados por el gestor de\n" " -r, --rmgr=GREC sólo mostrar registros generados por el gestor de\n"
" recursos GREC; use --rmgr=list para listar nombres válidos\n" " recursos GREC; use --rmgr=list para listar nombres válidos\n"
#: pg_waldump.c:771 #: pg_waldump.c:776
#, c-format #, c-format
msgid " -R, --relation=T/D/R only show records that modify blocks in relation T/D/R\n" msgid " -R, --relation=T/D/R only show records that modify blocks in relation T/D/R\n"
msgstr " -R, --relation=T/D/R sólo mostrar registros que modifican bloques en relación T/D/R\n" msgstr " -R, --relation=T/D/R sólo mostrar registros que modifican bloques en relación T/D/R\n"
#: pg_waldump.c:772 #: pg_waldump.c:777
#, c-format #, c-format
msgid " -s, --start=RECPTR start reading at WAL location RECPTR\n" msgid " -s, --start=RECPTR start reading at WAL location RECPTR\n"
msgstr " -s, --start=RECPTR empezar a leer el WAL en la posición RECPTR\n" msgstr " -s, --start=RECPTR empezar a leer el WAL en la posición RECPTR\n"
#: pg_waldump.c:773 #: pg_waldump.c:778
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" -t, --timeline=TLI timeline from which to read WAL records\n" " -t, --timeline=TLI timeline from which to read WAL records\n"
@ -230,22 +284,22 @@ msgstr ""
" -t, --timeline=TLI “timeline” del cual leer registros WAL\n" " -t, --timeline=TLI “timeline” del cual leer registros WAL\n"
" (por omisión: 1 o el valor usado en SEGINICIAL)\n" " (por omisión: 1 o el valor usado en SEGINICIAL)\n"
#: pg_waldump.c:775 #: pg_waldump.c:780
#, c-format #, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n" msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version mostrar información de versión, luego salir\n" msgstr " -V, --version mostrar información de versión, luego salir\n"
#: pg_waldump.c:776 #: pg_waldump.c:781
#, c-format #, c-format
msgid " -w, --fullpage only show records with a full page write\n" msgid " -w, --fullpage only show records with a full page write\n"
msgstr " -w, --fullpage sólo mostrar registros con escrituras de página completa\n" msgstr " -w, --fullpage sólo mostrar registros con escrituras de página completa\n"
#: pg_waldump.c:777 #: pg_waldump.c:782
#, c-format #, c-format
msgid " -x, --xid=XID only show records with transaction ID XID\n" msgid " -x, --xid=XID only show records with transaction ID XID\n"
msgstr " -x, --xid=XID sólo mostrar registros con el id de transacción XID\n" msgstr " -x, --xid=XID sólo mostrar registros con el id de transacción XID\n"
#: pg_waldump.c:778 #: pg_waldump.c:783
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" -z, --stats[=record] show statistics instead of records\n" " -z, --stats[=record] show statistics instead of records\n"
@ -254,17 +308,17 @@ msgstr ""
" -z, --stats[=registro] mostrar estadísticas en lugar de registros\n" " -z, --stats[=registro] mostrar estadísticas en lugar de registros\n"
" (opcionalmente, mostrar estadísticas por registro)\n" " (opcionalmente, mostrar estadísticas por registro)\n"
#: pg_waldump.c:780 #: pg_waldump.c:785
#, c-format #, c-format
msgid " --save-fullpage=DIR save full page images to DIR\n" msgid " --save-fullpage=DIR save full page images to DIR\n"
msgstr " --save-fullpage=DIR guardar imágenes de página completa en DIR\n" msgstr " --save-fullpage=DIR guardar imágenes de página completa en DIR\n"
#: pg_waldump.c:781 #: pg_waldump.c:786
#, c-format #, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n" msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help mostrar esta ayuda, luego salir\n" msgstr " -?, --help mostrar esta ayuda, luego salir\n"
#: pg_waldump.c:782 #: pg_waldump.c:787
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -273,304 +327,284 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Reporte errores a <%s>.\n" "Reporte errores a <%s>.\n"
#: pg_waldump.c:783 #: pg_waldump.c:788
#, c-format #, c-format
msgid "%s home page: <%s>\n" msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "Sitio web de %s: <%s>\n" msgstr "Sitio web de %s: <%s>\n"
#: pg_waldump.c:879 #: pg_waldump.c:884
#, c-format #, c-format
msgid "no arguments specified" msgid "no arguments specified"
msgstr "no se especificó ningún argumento" msgstr "no se especificó ningún argumento"
#: pg_waldump.c:895 #: pg_waldump.c:900
#, c-format #, c-format
msgid "invalid block number: \"%s\"" msgid "invalid block number: \"%s\""
msgstr "número de bloque no válido: «%s»" msgstr "número de bloque no válido: «%s»"
#: pg_waldump.c:904 pg_waldump.c:1002 #: pg_waldump.c:909 pg_waldump.c:1007
#, c-format #, c-format
msgid "invalid WAL location: \"%s\"" msgid "invalid WAL location: \"%s\""
msgstr "ubicación de WAL no válida: «%s»" msgstr "ubicación de WAL no válida: «%s»"
#: pg_waldump.c:917 #: pg_waldump.c:922
#, c-format #, c-format
msgid "invalid fork name: \"%s\"" msgid "invalid fork name: \"%s\""
msgstr "nombre de «fork» no válido: «%s»" msgstr "nombre de «fork» no válido: «%s»"
#: pg_waldump.c:925 pg_waldump.c:1028 #: pg_waldump.c:930 pg_waldump.c:1033
#, c-format #, c-format
msgid "invalid value \"%s\" for option %s" msgid "invalid value \"%s\" for option %s"
msgstr "el valor «%s» no es válido para la opción «%s»" msgstr "el valor «%s» no es válido para la opción «%s»"
#: pg_waldump.c:956 #: pg_waldump.c:961
#, c-format #, c-format
msgid "custom resource manager \"%s\" does not exist" msgid "custom resource manager \"%s\" does not exist"
msgstr "el gestor de recursos personalizado «%s» no existe" msgstr "el gestor de recursos personalizado «%s» no existe"
#: pg_waldump.c:977 #: pg_waldump.c:982
#, c-format #, c-format
msgid "resource manager \"%s\" does not exist" msgid "resource manager \"%s\" does not exist"
msgstr "el gestor de recursos «%s» no existe" msgstr "el gestor de recursos «%s» no existe"
#: pg_waldump.c:992 #: pg_waldump.c:997
#, c-format #, c-format
msgid "invalid relation specification: \"%s\"" msgid "invalid relation specification: \"%s\""
msgstr "especificación de relación no válida: «%s»" msgstr "especificación de relación no válida: «%s»"
#: pg_waldump.c:993 #: pg_waldump.c:998
#, c-format #, c-format
msgid "Expecting \"tablespace OID/database OID/relation filenode\"." msgid "Expecting \"tablespace OID/database OID/relation filenode\"."
msgstr "Se esperaba «OID de tablespace/OID de base de datos/filenode de relación»." msgstr "Se esperaba «OID de tablespace/OID de base de datos/filenode de relación»."
#: pg_waldump.c:1035 #: pg_waldump.c:1040
#, c-format #, c-format
msgid "%s must be in range %u..%u" msgid "%s must be in range %u..%u"
msgstr "%s debe estar en el rango %u..%u" msgstr "%s debe estar en el rango %u..%u"
#: pg_waldump.c:1050 #: pg_waldump.c:1055
#, c-format #, c-format
msgid "invalid transaction ID specification: \"%s\"" msgid "invalid transaction ID specification: \"%s\""
msgstr "especificación de ID de transacción no válida: «%s»" msgstr "especificación de ID de transacción no válida: «%s»"
#: pg_waldump.c:1065 #: pg_waldump.c:1070
#, c-format #, c-format
msgid "unrecognized value for option %s: %s" msgid "unrecognized value for option %s: %s"
msgstr "valor no reconocido para la opción %s: %s" msgstr "valor no reconocido para la opción %s: %s"
#: pg_waldump.c:1082 #: pg_waldump.c:1087
#, c-format #, c-format
msgid "option %s requires option %s to be specified" msgid "option %s requires option %s to be specified"
msgstr "la opción %s requiere que se especifique la opción %s" msgstr "la opción %s requiere que se especifique la opción %s"
#: pg_waldump.c:1089 #: pg_waldump.c:1094
#, c-format #, c-format
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")" msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
msgstr "demasiados argumentos en la línea de órdenes (el primero es «%s»)" msgstr "demasiados argumentos en la línea de órdenes (el primero es «%s»)"
#: pg_waldump.c:1099 pg_waldump.c:1122 #: pg_waldump.c:1133 pg_waldump.c:1163
#, c-format
msgid "could not open directory \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo abrir el directorio «%s»: %m"
#: pg_waldump.c:1128 pg_waldump.c:1158
#, c-format #, c-format
msgid "could not open file \"%s\"" msgid "could not open file \"%s\""
msgstr "no se pudo abrir el archivo «%s»" msgstr "no se pudo abrir el archivo «%s»"
#: pg_waldump.c:1138 #: pg_waldump.c:1143
#, c-format #, c-format
msgid "start WAL location %X/%X is not inside file \"%s\"" msgid "start WAL location %X/%X is not inside file \"%s\""
msgstr "la posición inicial de WAL %X/%X no está en el archivo «%s»" msgstr "la posición inicial de WAL %X/%X no está en el archivo «%s»"
#: pg_waldump.c:1165 #: pg_waldump.c:1170
#, c-format #, c-format
msgid "ENDSEG %s is before STARTSEG %s" msgid "ENDSEG %s is before STARTSEG %s"
msgstr "SEGFINAL %s está antes del SEGINICIAL %s" msgstr "SEGFINAL %s está antes del SEGINICIAL %s"
#: pg_waldump.c:1180 #: pg_waldump.c:1185
#, c-format #, c-format
msgid "end WAL location %X/%X is not inside file \"%s\"" msgid "end WAL location %X/%X is not inside file \"%s\""
msgstr "la posición final de WAL %X/%X no está en el archivo «%s»" msgstr "la posición final de WAL %X/%X no está en el archivo «%s»"
#: pg_waldump.c:1192 #: pg_waldump.c:1197
#, c-format #, c-format
msgid "no start WAL location given" msgid "no start WAL location given"
msgstr "no se especificó posición inicial de WAL" msgstr "no se especificó posición inicial de WAL"
#: pg_waldump.c:1206 #: pg_waldump.c:1211
#, c-format #, c-format
msgid "out of memory while allocating a WAL reading processor" msgid "out of memory while allocating a WAL reading processor"
msgstr "se agotó la memoria mientras se emplazaba un procesador de lectura de WAL" msgstr "se agotó la memoria mientras se emplazaba un procesador de lectura de WAL"
#: pg_waldump.c:1212 #: pg_waldump.c:1217
#, c-format #, c-format
msgid "could not find a valid record after %X/%X" msgid "could not find a valid record after %X/%X"
msgstr "no se pudo encontrar un registro válido después de %X/%X" msgstr "no se pudo encontrar un registro válido después de %X/%X"
#: pg_waldump.c:1222 #: pg_waldump.c:1227
#, c-format #, c-format
msgid "first record is after %X/%X, at %X/%X, skipping over %u byte\n" msgid "first record is after %X/%X, at %X/%X, skipping over %u byte"
msgid_plural "first record is after %X/%X, at %X/%X, skipping over %u bytes\n" msgid_plural "first record is after %X/%X, at %X/%X, skipping over %u bytes"
msgstr[0] "el primer registro está ubicado después de %X/%X, en %X/%X, saltándose %u byte\n" msgstr[0] "el primer registro está ubicado después de %X/%X, en %X/%X, saltándose %u byte"
msgstr[1] "el primer registro está ubicado después de %X/%X, en %X/%X, saltándose %u bytes\n" msgstr[1] "el primer registro está ubicado después de %X/%X, en %X/%X, saltándose %u bytes"
#: pg_waldump.c:1307 #: pg_waldump.c:1312
#, c-format #, c-format
msgid "error in WAL record at %X/%X: %s" msgid "error in WAL record at %X/%X: %s"
msgstr "error en registro de WAL en %X/%X: %s" msgstr "error en registro de WAL en %X/%X: %s"
#: pg_waldump.c:1316 #: pg_waldump.c:1321
#, c-format #, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information." msgid "Try \"%s --help\" for more information."
msgstr "Pruebe «%s --help» para mayor información." msgstr "Pruebe «%s --help» para mayor información."
#: xlogreader.c:626 #: xlogreader.c:619
#, c-format #, c-format
msgid "invalid record offset at %X/%X: expected at least %u, got %u" msgid "invalid record offset at %X/%X: expected at least %u, got %u"
msgstr "desplazamiento de registro no válido en %X/%X: se esperaba al menos %u, se obtuvo %u" msgstr "desplazamiento de registro no válido en %X/%X: se esperaba al menos %u, se obtuvo %u"
#: xlogreader.c:635 #: xlogreader.c:628
#, c-format #, c-format
msgid "contrecord is requested by %X/%X" msgid "contrecord is requested by %X/%X"
msgstr "contrecord solicitado por %X/%X" msgstr "contrecord solicitado por %X/%X"
#: xlogreader.c:676 xlogreader.c:1123 #: xlogreader.c:669 xlogreader.c:1134
#, c-format #, c-format
msgid "invalid record length at %X/%X: expected at least %u, got %u" msgid "invalid record length at %X/%X: expected at least %u, got %u"
msgstr "largo de registro no válido en %X/%X: se esperaba al menos %u, se obtuvo %u" msgstr "largo de registro no válido en %X/%X: se esperaba al menos %u, se obtuvo %u"
#: xlogreader.c:705 #: xlogreader.c:758
#, c-format
msgid "out of memory while trying to decode a record of length %u"
msgstr "memoria agotada mientras se intentaba decodificar un registro de largo %u"
#: xlogreader.c:727
#, c-format
msgid "record length %u at %X/%X too long"
msgstr "largo de registro %u en %X/%X demasiado largo"
#: xlogreader.c:776
#, c-format #, c-format
msgid "there is no contrecord flag at %X/%X" msgid "there is no contrecord flag at %X/%X"
msgstr "no hay bandera de contrecord en %X/%X" msgstr "no hay bandera de contrecord en %X/%X"
#: xlogreader.c:789 #: xlogreader.c:771
#, c-format #, c-format
msgid "invalid contrecord length %u (expected %lld) at %X/%X" msgid "invalid contrecord length %u (expected %lld) at %X/%X"
msgstr "largo de contrecord %u no válido (se esperaba %lld) en %X/%X" msgstr "largo de contrecord %u no válido (se esperaba %lld) en %X/%X"
#: xlogreader.c:924 #: xlogreader.c:1142
#, c-format
msgid "missing contrecord at %X/%X"
msgstr "falta contrecord en %X/%X"
#: xlogreader.c:1131
#, c-format #, c-format
msgid "invalid resource manager ID %u at %X/%X" msgid "invalid resource manager ID %u at %X/%X"
msgstr "ID de gestor de recursos %u no válido en %X/%X" msgstr "ID de gestor de recursos %u no válido en %X/%X"
#: xlogreader.c:1144 xlogreader.c:1160 #: xlogreader.c:1155 xlogreader.c:1171
#, c-format #, c-format
msgid "record with incorrect prev-link %X/%X at %X/%X" msgid "record with incorrect prev-link %X/%X at %X/%X"
msgstr "registro con prev-link %X/%X incorrecto en %X/%X" msgstr "registro con prev-link %X/%X incorrecto en %X/%X"
#: xlogreader.c:1196 #: xlogreader.c:1209
#, c-format #, c-format
msgid "incorrect resource manager data checksum in record at %X/%X" msgid "incorrect resource manager data checksum in record at %X/%X"
msgstr "suma de verificación de los datos del gestor de recursos incorrecta en el registro en %X/%X" msgstr "suma de verificación de los datos del gestor de recursos incorrecta en el registro en %X/%X"
#: xlogreader.c:1230 #: xlogreader.c:1243
#, c-format #, c-format
msgid "invalid magic number %04X in WAL segment %s, LSN %X/%X, offset %u" msgid "invalid magic number %04X in WAL segment %s, LSN %X/%X, offset %u"
msgstr "número mágico %04X no válido en segmento WAL %s, LSN %X/%X, posición %u" msgstr "número mágico %04X no válido en segmento WAL %s, LSN %X/%X, posición %u"
#: xlogreader.c:1245 xlogreader.c:1287 #: xlogreader.c:1258 xlogreader.c:1300
#, c-format #, c-format
msgid "invalid info bits %04X in WAL segment %s, LSN %X/%X, offset %u" msgid "invalid info bits %04X in WAL segment %s, LSN %X/%X, offset %u"
msgstr "info bits %04X no válidos en segment WAL %s, LSN %X/%X, posición %u" msgstr "info bits %04X no válidos en segment WAL %s, LSN %X/%X, posición %u"
#: xlogreader.c:1261 #: xlogreader.c:1274
#, c-format #, c-format
msgid "WAL file is from different database system: WAL file database system identifier is %llu, pg_control database system identifier is %llu" msgid "WAL file is from different database system: WAL file database system identifier is %llu, pg_control database system identifier is %llu"
msgstr "archivo WAL es de un sistema de bases de datos distinto: identificador de sistema en archivo WAL es %llu, identificador en pg_control es %llu" msgstr "archivo WAL es de un sistema de bases de datos distinto: identificador de sistema en archivo WAL es %llu, identificador en pg_control es %llu"
#: xlogreader.c:1269 #: xlogreader.c:1282
#, c-format #, c-format
msgid "WAL file is from different database system: incorrect segment size in page header" msgid "WAL file is from different database system: incorrect segment size in page header"
msgstr "archivo WAL es de un sistema de bases de datos distinto: tamaño de segmento incorrecto en cabecera de paǵina" msgstr "archivo WAL es de un sistema de bases de datos distinto: tamaño de segmento incorrecto en cabecera de paǵina"
#: xlogreader.c:1275 #: xlogreader.c:1288
#, c-format #, c-format
msgid "WAL file is from different database system: incorrect XLOG_BLCKSZ in page header" msgid "WAL file is from different database system: incorrect XLOG_BLCKSZ in page header"
msgstr "archivo WAL es de un sistema de bases de datos distinto: XLOG_BLCKSZ incorrecto en cabecera de paǵina" msgstr "archivo WAL es de un sistema de bases de datos distinto: XLOG_BLCKSZ incorrecto en cabecera de paǵina"
#: xlogreader.c:1307 #: xlogreader.c:1320
#, c-format #, c-format
msgid "unexpected pageaddr %X/%X in WAL segment %s, LSN %X/%X, offset %u" msgid "unexpected pageaddr %X/%X in WAL segment %s, LSN %X/%X, offset %u"
msgstr "pageaddr %X/%X inesperado en segmento WAL %s, LSN %X/%X, posición %u" msgstr "pageaddr %X/%X inesperado en segmento WAL %s, LSN %X/%X, posición %u"
#: xlogreader.c:1333 #: xlogreader.c:1346
#, c-format #, c-format
msgid "out-of-sequence timeline ID %u (after %u) in WAL segment %s, LSN %X/%X, offset %u" msgid "out-of-sequence timeline ID %u (after %u) in WAL segment %s, LSN %X/%X, offset %u"
msgstr "ID de timeline %u fuera de secuencia (después de %u) en segmento WAL %s, LSN %X/%X, posición %u" msgstr "ID de timeline %u fuera de secuencia (después de %u) en segmento WAL %s, LSN %X/%X, posición %u"
#: xlogreader.c:1739 #: xlogreader.c:1749
#, c-format #, c-format
msgid "out-of-order block_id %u at %X/%X" msgid "out-of-order block_id %u at %X/%X"
msgstr "block_id %u fuera de orden en %X/%X" msgstr "block_id %u fuera de orden en %X/%X"
#: xlogreader.c:1763 #: xlogreader.c:1773
#, c-format #, c-format
msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA set, but no data included at %X/%X" msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA set, but no data included at %X/%X"
msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA está definido, pero no hay datos en %X/%X" msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA está definido, pero no hay datos en %X/%X"
#: xlogreader.c:1770 #: xlogreader.c:1780
#, c-format #, c-format
msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA not set, but data length is %u at %X/%X" msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA not set, but data length is %u at %X/%X"
msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA no está definido, pero el largo de los datos es %u en %X/%X" msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA no está definido, pero el largo de los datos es %u en %X/%X"
#: xlogreader.c:1806 #: xlogreader.c:1816
#, c-format #, c-format
msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE set, but hole offset %u length %u block image length %u at %X/%X" msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE set, but hole offset %u length %u block image length %u at %X/%X"
msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLE está definido, pero posición del agujero es %u largo %u largo de imagen %u en %X/%X" msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLE está definido, pero posición del agujero es %u largo %u largo de imagen %u en %X/%X"
#: xlogreader.c:1822 #: xlogreader.c:1832
#, c-format #, c-format
msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE not set, but hole offset %u length %u at %X/%X" msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE not set, but hole offset %u length %u at %X/%X"
msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLE no está definido, pero posición del agujero es %u largo %u en %X/%X" msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLE no está definido, pero posición del agujero es %u largo %u en %X/%X"
#: xlogreader.c:1836 #: xlogreader.c:1846
#, c-format #, c-format
msgid "BKPIMAGE_COMPRESSED set, but block image length %u at %X/%X" msgid "BKPIMAGE_COMPRESSED set, but block image length %u at %X/%X"
msgstr "BKPIMAGE_COMPRESSED definido, pero largo de imagen de bloque es %u en %X/%X" msgstr "BKPIMAGE_COMPRESSED definido, pero largo de imagen de bloque es %u en %X/%X"
#: xlogreader.c:1851 #: xlogreader.c:1861
#, c-format #, c-format
msgid "neither BKPIMAGE_HAS_HOLE nor BKPIMAGE_COMPRESSED set, but block image length is %u at %X/%X" msgid "neither BKPIMAGE_HAS_HOLE nor BKPIMAGE_COMPRESSED set, but block image length is %u at %X/%X"
msgstr "ni BKPIMAGE_HAS_HOLE ni BKPIMAGE_COMPRESSED están definidos, pero el largo de imagen de bloque es %u en %X/%X" msgstr "ni BKPIMAGE_HAS_HOLE ni BKPIMAGE_COMPRESSED están definidos, pero el largo de imagen de bloque es %u en %X/%X"
#: xlogreader.c:1867 #: xlogreader.c:1877
#, c-format #, c-format
msgid "BKPBLOCK_SAME_REL set but no previous rel at %X/%X" msgid "BKPBLOCK_SAME_REL set but no previous rel at %X/%X"
msgstr "BKPBLOCK_SAME_REL está definido, pero no hay «rel» anterior en %X/%X " msgstr "BKPBLOCK_SAME_REL está definido, pero no hay «rel» anterior en %X/%X "
#: xlogreader.c:1879 #: xlogreader.c:1889
#, c-format #, c-format
msgid "invalid block_id %u at %X/%X" msgid "invalid block_id %u at %X/%X"
msgstr "block_id %u no válido en %X/%X" msgstr "block_id %u no válido en %X/%X"
#: xlogreader.c:1946 #: xlogreader.c:1956
#, c-format #, c-format
msgid "record with invalid length at %X/%X" msgid "record with invalid length at %X/%X"
msgstr "registro con largo no válido en %X/%X" msgstr "registro con largo no válido en %X/%X"
#: xlogreader.c:1972 #: xlogreader.c:1982
#, c-format #, c-format
msgid "could not locate backup block with ID %d in WAL record" msgid "could not locate backup block with ID %d in WAL record"
msgstr "no se pudo localizar un bloque de respaldo con ID %d en el registro WAL" msgstr "no se pudo localizar un bloque de respaldo con ID %d en el registro WAL"
#: xlogreader.c:2056 #: xlogreader.c:2066
#, c-format #, c-format
msgid "could not restore image at %X/%X with invalid block %d specified" msgid "could not restore image at %X/%X with invalid block %d specified"
msgstr "no se pudo restaurar imagen en %X/%X con bloque especificado %d no válido" msgstr "no se pudo restaurar la imagen en %X/%X con bloque especificado %d no válido"
#: xlogreader.c:2063 #: xlogreader.c:2073
#, c-format #, c-format
msgid "could not restore image at %X/%X with invalid state, block %d" msgid "could not restore image at %X/%X with invalid state, block %d"
msgstr "no se pudo restaurar imagen en %X/%X con estado no válido, bloque %d" msgstr "no se pudo restaurar la imagen en %X/%X con estado no válido, bloque %d"
#: xlogreader.c:2090 xlogreader.c:2107 #: xlogreader.c:2100 xlogreader.c:2117
#, c-format #, c-format
msgid "could not restore image at %X/%X compressed with %s not supported by build, block %d" msgid "could not restore image at %X/%X compressed with %s not supported by build, block %d"
msgstr "no se pudo restaurar imagen en %X/%X comprimida con %s no soportado por esta instalación, bloque %d" msgstr "no se pudo restaurar la imagen en %X/%X comprimida con %s que no está soportado por esta instalación, bloque %d"
#: xlogreader.c:2116 #: xlogreader.c:2126
#, c-format #, c-format
msgid "could not restore image at %X/%X compressed with unknown method, block %d" msgid "could not restore image at %X/%X compressed with unknown method, block %d"
msgstr "no se pudo restaurar imagen en %X/%X comprimida método desconocido, bloque %d" msgstr "no se pudo restaurar la imagen en %X/%X comprimida con un método desconocido, bloque %d"
#: xlogreader.c:2124 #: xlogreader.c:2134
#, c-format #, c-format
msgid "could not decompress image at %X/%X, block %d" msgid "could not decompress image at %X/%X, block %d"
msgstr "no se pudo descomprimir imagen en %X/%X, bloque %d" msgstr "no se pudo descomprimir la imagen en %X/%X, bloque %d"

View File

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_waldump (PostgreSQL) 17\n" "Project-Id-Version: pg_waldump (PostgreSQL) 17\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-02-11 09:48+0000\n" "POT-Creation-Date: 2024-07-01 03:49+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-11 16:23+0100\n" "PO-Revision-Date: 2024-02-11 16:23+0100\n"
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n" "Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
"Language-Team: Georgian <nothing>\n" "Language-Team: Georgian <nothing>\n"
@ -38,6 +38,60 @@ msgstr "დეტალები: "
msgid "hint: " msgid "hint: "
msgstr "მინიშნება: " msgstr "მინიშნება: "
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
#: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../common/fe_memutils.c:161
#, c-format
msgid "out of memory\n"
msgstr "არასაკმარისი მეხსიერება\n"
#: ../../common/fe_memutils.c:92 ../../common/fe_memutils.c:153
#, c-format
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
msgstr "ნულოვანი მაჩვენებლის დუბლირება შეუძლებელია (შიდა შეცდომა)\n"
#: ../../common/file_utils.c:70 ../../common/file_utils.c:347
#: ../../common/file_utils.c:406 ../../common/file_utils.c:480 pg_waldump.c:199
#: pg_waldump.c:532
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\": %m"
msgstr "ფაილის (%s) გახსნის შეცდომა: %m"
#: ../../common/file_utils.c:76
#, c-format
msgid "could not synchronize file system for file \"%s\": %m"
msgstr "შეუძლებელია ფაილური სისტემის სინქრონიზაცია ფაილისთვის \"%s\": %m"
#: ../../common/file_utils.c:120 ../../common/file_utils.c:566
#, c-format
msgid "could not stat file \"%s\": %m"
msgstr "ფაილი \"%s\" არ არსებობს: %m"
#: ../../common/file_utils.c:130 ../../common/file_utils.c:227
#, c-format
msgid "this build does not support sync method \"%s\""
msgstr "ამ აგებას სინქრონიზაციის მეთოდის \"%s\" მხარდაჭერა არ გააჩნია"
#: ../../common/file_utils.c:151 ../../common/file_utils.c:281
#: pg_waldump.c:1104 pg_waldump.c:1127
#, c-format
msgid "could not open directory \"%s\": %m"
msgstr "საქაღალდის (%s) გახსნის შეცდომა: %m"
#: ../../common/file_utils.c:169 ../../common/file_utils.c:315
#, c-format
msgid "could not read directory \"%s\": %m"
msgstr "საქაღალდის (%s) წაკითხვის შეცდომა: %m"
#: ../../common/file_utils.c:418 ../../common/file_utils.c:488
#, c-format
msgid "could not fsync file \"%s\": %m"
msgstr "ფაილის (%s) fsync-ის შეცდომა: %m"
#: ../../common/file_utils.c:498
#, c-format
msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m"
msgstr "გადარქმევის შეცდომა %s - %s: %m"
#: pg_waldump.c:137 #: pg_waldump.c:137
#, c-format #, c-format
msgid "could not create directory \"%s\": %m" msgid "could not create directory \"%s\": %m"
@ -53,11 +107,6 @@ msgstr "საქაღალდე \"%s\" არსებობს, მაგ
msgid "could not access directory \"%s\": %m" msgid "could not access directory \"%s\": %m"
msgstr "საქაღალდის (%s) წვდომის შეცდომა: %m" msgstr "საქაღალდის (%s) წვდომის შეცდომა: %m"
#: pg_waldump.c:199 pg_waldump.c:532
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\": %m"
msgstr "ფაილის (%s) გახსნის შეცდომა: %m"
#: pg_waldump.c:256 #: pg_waldump.c:256
#, c-format #, c-format
msgid "invalid WAL segment size in WAL file \"%s\" (%d byte)" msgid "invalid WAL segment size in WAL file \"%s\" (%d byte)"
@ -349,11 +398,6 @@ msgstr "პარამეტრს %s თავის მხრივ სჭი
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")" msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
msgstr "მეტისმეტად ბევრი ბრძანების-სტრიქონის არგუმენტი (პირველია \"%s\")" msgstr "მეტისმეტად ბევრი ბრძანების-სტრიქონის არგუმენტი (პირველია \"%s\")"
#: pg_waldump.c:1104 pg_waldump.c:1127
#, c-format
msgid "could not open directory \"%s\": %m"
msgstr "საქაღალდის (%s) გახსნის შეცდომა: %m"
#: pg_waldump.c:1133 pg_waldump.c:1163 #: pg_waldump.c:1133 pg_waldump.c:1163
#, c-format #, c-format
msgid "could not open file \"%s\"" msgid "could not open file \"%s\""
@ -406,157 +450,157 @@ msgstr "შეცდომა WAL ჩანაწერში %X/%X: %s"
msgid "Try \"%s --help\" for more information." msgid "Try \"%s --help\" for more information."
msgstr "მეტი ინფორმაციისთვის სცადეთ '%s --help'." msgstr "მეტი ინფორმაციისთვის სცადეთ '%s --help'."
#: xlogreader.c:621 #: xlogreader.c:619
#, c-format #, c-format
msgid "invalid record offset at %X/%X: expected at least %u, got %u" msgid "invalid record offset at %X/%X: expected at least %u, got %u"
msgstr "ჩანაწერის არასწორი წანაცვლება მისამართზე %X/%X: მოველოდი მინიმუმ %u, მივიღე %u" msgstr "ჩანაწერის არასწორი წანაცვლება მისამართზე %X/%X: მოველოდი მინიმუმ %u, მივიღე %u"
#: xlogreader.c:630 #: xlogreader.c:628
#, c-format #, c-format
msgid "contrecord is requested by %X/%X" msgid "contrecord is requested by %X/%X"
msgstr "contrecord მოთხოვნილია %X/%X-ის მიერ" msgstr "contrecord მოთხოვნილია %X/%X-ის მიერ"
#: xlogreader.c:671 xlogreader.c:1136 #: xlogreader.c:669 xlogreader.c:1134
#, c-format #, c-format
msgid "invalid record length at %X/%X: expected at least %u, got %u" msgid "invalid record length at %X/%X: expected at least %u, got %u"
msgstr "ჩანაწერის არასწორი სიგრძე მისამართზე %X/%X: მოველოდი მინიმუმ %u, მივიღე %u" msgstr "ჩანაწერის არასწორი სიგრძე მისამართზე %X/%X: მოველოდი მინიმუმ %u, მივიღე %u"
#: xlogreader.c:760 #: xlogreader.c:758
#, c-format #, c-format
msgid "there is no contrecord flag at %X/%X" msgid "there is no contrecord flag at %X/%X"
msgstr "contrecord ალამი მისამართზე %X/%X არ არსებობს" msgstr "contrecord ალამი მისამართზე %X/%X არ არსებობს"
#: xlogreader.c:773 #: xlogreader.c:771
#, c-format #, c-format
msgid "invalid contrecord length %u (expected %lld) at %X/%X" msgid "invalid contrecord length %u (expected %lld) at %X/%X"
msgstr "contrecord -ის არასწორი სიგრძე %u (მოველოდი %lld) მისამართზე %X/%X" msgstr "contrecord -ის არასწორი სიგრძე %u (მოველოდი %lld) მისამართზე %X/%X"
#: xlogreader.c:1144 #: xlogreader.c:1142
#, c-format #, c-format
msgid "invalid resource manager ID %u at %X/%X" msgid "invalid resource manager ID %u at %X/%X"
msgstr "რესურსის მმართველის არასწორი ID %u მისამართზე %X/%X" msgstr "რესურსის მმართველის არასწორი ID %u მისამართზე %X/%X"
#: xlogreader.c:1157 xlogreader.c:1173 #: xlogreader.c:1155 xlogreader.c:1171
#, c-format #, c-format
msgid "record with incorrect prev-link %X/%X at %X/%X" msgid "record with incorrect prev-link %X/%X at %X/%X"
msgstr "ჩანაწერი არასწორი წინა ბმულით %X/%X მისამართზე %X/%X" msgstr "ჩანაწერი არასწორი წინა ბმულით %X/%X მისამართზე %X/%X"
#: xlogreader.c:1211 #: xlogreader.c:1209
#, c-format #, c-format
msgid "incorrect resource manager data checksum in record at %X/%X" msgid "incorrect resource manager data checksum in record at %X/%X"
msgstr "რესურსის მმართველის მონაცემების არასწორი საკონტროლო რიცხვი ჩანაწერში მისამართზე %X/%X" msgstr "რესურსის მმართველის მონაცემების არასწორი საკონტროლო რიცხვი ჩანაწერში მისამართზე %X/%X"
#: xlogreader.c:1245 #: xlogreader.c:1243
#, c-format #, c-format
msgid "invalid magic number %04X in WAL segment %s, LSN %X/%X, offset %u" msgid "invalid magic number %04X in WAL segment %s, LSN %X/%X, offset %u"
msgstr "არასწორი მაგიური რიცხვი %04X ჟურნალის სეგმენტში %s, LSN %X/%X, წანაცვლება %u" msgstr "არასწორი მაგიური რიცხვი %04X ჟურნალის სეგმენტში %s, LSN %X/%X, წანაცვლება %u"
#: xlogreader.c:1260 xlogreader.c:1302 #: xlogreader.c:1258 xlogreader.c:1300
#, c-format #, c-format
msgid "invalid info bits %04X in WAL segment %s, LSN %X/%X, offset %u" msgid "invalid info bits %04X in WAL segment %s, LSN %X/%X, offset %u"
msgstr "არასწორი საინფორმაციო ბიტები %04X ჟურნალის სეგმენტში %s, LSN %X/%X, წანაცვლება %u" msgstr "არასწორი საინფორმაციო ბიტები %04X ჟურნალის სეგმენტში %s, LSN %X/%X, წანაცვლება %u"
#: xlogreader.c:1276 #: xlogreader.c:1274
#, c-format #, c-format
msgid "WAL file is from different database system: WAL file database system identifier is %llu, pg_control database system identifier is %llu" msgid "WAL file is from different database system: WAL file database system identifier is %llu, pg_control database system identifier is %llu"
msgstr "WAL ფაილი სხვა ბაზიდანაა: WAL ფაილის ბაზის იდენტიფიკატორია %llu, pg_control-ის ბაზის სისტემის იდენტიფიკატორი კი %llu" msgstr "WAL ფაილი სხვა ბაზიდანაა: WAL ფაილის ბაზის იდენტიფიკატორია %llu, pg_control-ის ბაზის სისტემის იდენტიფიკატორი კი %llu"
#: xlogreader.c:1284 #: xlogreader.c:1282
#, c-format #, c-format
msgid "WAL file is from different database system: incorrect segment size in page header" msgid "WAL file is from different database system: incorrect segment size in page header"
msgstr "WAL ფაილი სხვა ბაზის სიტემიდანაა: სეგმანტის არასწორი ზომა გვერდის თავსართში" msgstr "WAL ფაილი სხვა ბაზის სიტემიდანაა: სეგმანტის არასწორი ზომა გვერდის თავსართში"
#: xlogreader.c:1290 #: xlogreader.c:1288
#, c-format #, c-format
msgid "WAL file is from different database system: incorrect XLOG_BLCKSZ in page header" msgid "WAL file is from different database system: incorrect XLOG_BLCKSZ in page header"
msgstr "WAL ფაილი სხვა მონაცემთა ბაზის სისტემიდანაა: გვერდის თავსართში მითითებული XLOG_BLKSZ არასწორია" msgstr "WAL ფაილი სხვა მონაცემთა ბაზის სისტემიდანაა: გვერდის თავსართში მითითებული XLOG_BLKSZ არასწორია"
#: xlogreader.c:1322 #: xlogreader.c:1320
#, c-format #, c-format
msgid "unexpected pageaddr %X/%X in WAL segment %s, LSN %X/%X, offset %u" msgid "unexpected pageaddr %X/%X in WAL segment %s, LSN %X/%X, offset %u"
msgstr "მოულოდნელი pageaddr %X/%X ჟურნალის სეგმენტში %s, LSN %X/%X, წანაცვლება %u" msgstr "მოულოდნელი pageaddr %X/%X ჟურნალის სეგმენტში %s, LSN %X/%X, წანაცვლება %u"
#: xlogreader.c:1348 #: xlogreader.c:1346
#, c-format #, c-format
msgid "out-of-sequence timeline ID %u (after %u) in WAL segment %s, LSN %X/%X, offset %u" msgid "out-of-sequence timeline ID %u (after %u) in WAL segment %s, LSN %X/%X, offset %u"
msgstr "მიმდევრობის-გარე დროის ხაზის ID %u (%u-ის შემდეგ) ჟურნალის სეგმენტში %s, LSN %X/%X, წანაცვლება %u" msgstr "მიმდევრობის-გარე დროის ხაზის ID %u (%u-ის შემდეგ) ჟურნალის სეგმენტში %s, LSN %X/%X, წანაცვლება %u"
#: xlogreader.c:1754 #: xlogreader.c:1749
#, c-format #, c-format
msgid "out-of-order block_id %u at %X/%X" msgid "out-of-order block_id %u at %X/%X"
msgstr "ურიგო block_id %u მისამართზე %X/%X" msgstr "ურიგო block_id %u მისამართზე %X/%X"
#: xlogreader.c:1778 #: xlogreader.c:1773
#, c-format #, c-format
msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA set, but no data included at %X/%X" msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA set, but no data included at %X/%X"
msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA დაყენებულია, მაგრამ მონაცემები მისამართზე %X/%X არ არსებობს" msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA დაყენებულია, მაგრამ მონაცემები მისამართზე %X/%X არ არსებობს"
#: xlogreader.c:1785 #: xlogreader.c:1780
#, c-format #, c-format
msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA not set, but data length is %u at %X/%X" msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA not set, but data length is %u at %X/%X"
msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA დაყენებულია, მაგრამ არსებობს მონაცემები სიგრძით %u მისამართზე %X/%X" msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA დაყენებულია, მაგრამ არსებობს მონაცემები სიგრძით %u მისამართზე %X/%X"
#: xlogreader.c:1821 #: xlogreader.c:1816
#, c-format #, c-format
msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE set, but hole offset %u length %u block image length %u at %X/%X" msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE set, but hole offset %u length %u block image length %u at %X/%X"
msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLE დაყენებულია, მაგრამ ნახვრეტის წანაცვლება %u სიგრძე %u ბლოკის ასლის სიგრძე %u მისამართზე %X/%X" msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLE დაყენებულია, მაგრამ ნახვრეტის წანაცვლება %u სიგრძე %u ბლოკის ასლის სიგრძე %u მისამართზე %X/%X"
#: xlogreader.c:1837 #: xlogreader.c:1832
#, c-format #, c-format
msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE not set, but hole offset %u length %u at %X/%X" msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE not set, but hole offset %u length %u at %X/%X"
msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLE დაყენებული არაა, მაგრამ ნახვრეტის წანაცვლება %u სიგრძე %u მისანართზე %X/%X" msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLE დაყენებული არაა, მაგრამ ნახვრეტის წანაცვლება %u სიგრძე %u მისანართზე %X/%X"
#: xlogreader.c:1851 #: xlogreader.c:1846
#, c-format #, c-format
msgid "BKPIMAGE_COMPRESSED set, but block image length %u at %X/%X" msgid "BKPIMAGE_COMPRESSED set, but block image length %u at %X/%X"
msgstr "BKPIMAGE_COMPRESSED დაყენებულია, მაგრამ ბლოკის ასლის სიგრძეა %u მისამართზე %X/%X" msgstr "BKPIMAGE_COMPRESSED დაყენებულია, მაგრამ ბლოკის ასლის სიგრძეა %u მისამართზე %X/%X"
#: xlogreader.c:1866 #: xlogreader.c:1861
#, c-format #, c-format
msgid "neither BKPIMAGE_HAS_HOLE nor BKPIMAGE_COMPRESSED set, but block image length is %u at %X/%X" msgid "neither BKPIMAGE_HAS_HOLE nor BKPIMAGE_COMPRESSED set, but block image length is %u at %X/%X"
msgstr "არც BKPIMAGE_HAS_HOLE და არც BKPIMAGE_COMPRESSED დაყენებული არაა, მაგრამ ბლოკის ასლის სიგრძე %u-ა, მისამართზე %X/%X" msgstr "არც BKPIMAGE_HAS_HOLE და არც BKPIMAGE_COMPRESSED დაყენებული არაა, მაგრამ ბლოკის ასლის სიგრძე %u-ა, მისამართზე %X/%X"
#: xlogreader.c:1882 #: xlogreader.c:1877
#, c-format #, c-format
msgid "BKPBLOCK_SAME_REL set but no previous rel at %X/%X" msgid "BKPBLOCK_SAME_REL set but no previous rel at %X/%X"
msgstr "BKPBLOCK_SAME_REL დაყენებულია, მაგრამ წინა მნიშვნელობა მითითებული არაა მისამართზე %X/%X" msgstr "BKPBLOCK_SAME_REL დაყენებულია, მაგრამ წინა მნიშვნელობა მითითებული არაა მისამართზე %X/%X"
#: xlogreader.c:1894 #: xlogreader.c:1889
#, c-format #, c-format
msgid "invalid block_id %u at %X/%X" msgid "invalid block_id %u at %X/%X"
msgstr "არასწორი block_id %u %X/%X" msgstr "არასწორი block_id %u %X/%X"
#: xlogreader.c:1961 #: xlogreader.c:1956
#, c-format #, c-format
msgid "record with invalid length at %X/%X" msgid "record with invalid length at %X/%X"
msgstr "ჩანაწერი არასწორი სიგრძით მისამართზე %X/%X" msgstr "ჩანაწერი არასწორი სიგრძით მისამართზე %X/%X"
#: xlogreader.c:1987 #: xlogreader.c:1982
#, c-format #, c-format
msgid "could not locate backup block with ID %d in WAL record" msgid "could not locate backup block with ID %d in WAL record"
msgstr "შეცდომა WAL ჩანაწერში მარქაფი ბლოკის, ID-ით %d, მოძებნისას" msgstr "შეცდომა WAL ჩანაწერში მარქაფი ბლოკის, ID-ით %d, მოძებნისას"
#: xlogreader.c:2071 #: xlogreader.c:2066
#, c-format #, c-format
msgid "could not restore image at %X/%X with invalid block %d specified" msgid "could not restore image at %X/%X with invalid block %d specified"
msgstr "შეუძლებელია ასლის აღდგენა მისამართზე %X/%X, როცა მითითებულია არასწორი ბლოკი %d" msgstr "შეუძლებელია ასლის აღდგენა მისამართზე %X/%X, როცა მითითებულია არასწორი ბლოკი %d"
#: xlogreader.c:2078 #: xlogreader.c:2073
#, c-format #, c-format
msgid "could not restore image at %X/%X with invalid state, block %d" msgid "could not restore image at %X/%X with invalid state, block %d"
msgstr "შეუძლებელია ასლის აღდგენა მისამართზე %X/%X არასწორი მდგომარეობით, ბლოკი %d" msgstr "შეუძლებელია ასლის აღდგენა მისამართზე %X/%X არასწორი მდგომარეობით, ბლოკი %d"
#: xlogreader.c:2105 xlogreader.c:2122 #: xlogreader.c:2100 xlogreader.c:2117
#, c-format #, c-format
msgid "could not restore image at %X/%X compressed with %s not supported by build, block %d" msgid "could not restore image at %X/%X compressed with %s not supported by build, block %d"
msgstr "%3$s მეთოდით შეკუმშული ასლის აღდგენა მისამართზე %1$X/%2$X, ბლოკი %4$d შეუძლებელია. მხარდაუჭერელია ამ აგების მიერ" msgstr "%3$s მეთოდით შეკუმშული ასლის აღდგენა მისამართზე %1$X/%2$X, ბლოკი %4$d შეუძლებელია. მხარდაუჭერელია ამ აგების მიერ"
#: xlogreader.c:2131 #: xlogreader.c:2126
#, c-format #, c-format
msgid "could not restore image at %X/%X compressed with unknown method, block %d" msgid "could not restore image at %X/%X compressed with unknown method, block %d"
msgstr "შეუძლებელია ასლის აღდგენა მისამართზე %X/%X, შეკუმშულია უცნობი მეთოდით, ბლოკი %d" msgstr "შეუძლებელია ასლის აღდგენა მისამართზე %X/%X, შეკუმშულია უცნობი მეთოდით, ბლოკი %d"
#: xlogreader.c:2139 #: xlogreader.c:2134
#, c-format #, c-format
msgid "could not decompress image at %X/%X, block %d" msgid "could not decompress image at %X/%X, block %d"
msgstr "შეუძლებელია ასლის გაშლა მისამართზე %X/%X, ბლოკი %d" msgstr "შეუძლებელია ასლის გაშლა მისამართზე %X/%X, ბლოკი %d"

View File

@ -1,14 +1,14 @@
# Swedish message translation file for pg_waldump # Swedish message translation file for pg_waldump
# Copyright (C) 2017 PostgreSQL Global Development Group # Copyright (C) 2017 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package. # This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
# Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023. # Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024.
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 16\n" "Project-Id-Version: PostgreSQL 17\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-02 03:17+0000\n" "POT-Creation-Date: 2024-07-12 14:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-08-30 08:59+0200\n" "PO-Revision-Date: 2024-07-12 19:11+0200\n"
"Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n" "Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n"
"Language-Team: Swedish <pgsql-translators@postgresql.org>\n" "Language-Team: Swedish <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
"Language: sv\n" "Language: sv\n"
@ -37,6 +37,60 @@ msgstr "detalj: "
msgid "hint: " msgid "hint: "
msgstr "tips: " msgstr "tips: "
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
#: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../common/fe_memutils.c:161
#, c-format
msgid "out of memory\n"
msgstr "slut på minne\n"
#: ../../common/fe_memutils.c:92 ../../common/fe_memutils.c:153
#, c-format
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
msgstr "kan inte duplicera null-pekare (internt fel)\n"
#: ../../common/file_utils.c:70 ../../common/file_utils.c:347
#: ../../common/file_utils.c:406 ../../common/file_utils.c:480 pg_waldump.c:199
#: pg_waldump.c:532
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\": %m"
msgstr "kunde inte öppna fil \"%s\": %m"
#: ../../common/file_utils.c:76
#, c-format
msgid "could not synchronize file system for file \"%s\": %m"
msgstr "kan inte synkronisera filsystemet för fil \"%s\": %m"
#: ../../common/file_utils.c:120 ../../common/file_utils.c:566
#, c-format
msgid "could not stat file \"%s\": %m"
msgstr "kunde inte göra stat() på fil \"%s\": %m"
#: ../../common/file_utils.c:130 ../../common/file_utils.c:227
#, c-format
msgid "this build does not support sync method \"%s\""
msgstr "detta bygge stöder inte synkmetod \"%s\""
#: ../../common/file_utils.c:151 ../../common/file_utils.c:281
#: pg_waldump.c:1104 pg_waldump.c:1127
#, c-format
msgid "could not open directory \"%s\": %m"
msgstr "kunde inte öppna katalog \"%s\": %m"
#: ../../common/file_utils.c:169 ../../common/file_utils.c:315
#, c-format
msgid "could not read directory \"%s\": %m"
msgstr "kunde inte läsa katalog \"%s\": %m"
#: ../../common/file_utils.c:418 ../../common/file_utils.c:488
#, c-format
msgid "could not fsync file \"%s\": %m"
msgstr "kunde inte fsync:a fil \"%s\": %m"
#: ../../common/file_utils.c:498
#, c-format
msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m"
msgstr "kunde inte döpa om fil \"%s\" till \"%s\": %m"
#: pg_waldump.c:137 #: pg_waldump.c:137
#, c-format #, c-format
msgid "could not create directory \"%s\": %m" msgid "could not create directory \"%s\": %m"
@ -52,91 +106,91 @@ msgstr "katalogen \"%s\" existerar men är inte tom"
msgid "could not access directory \"%s\": %m" msgid "could not access directory \"%s\": %m"
msgstr "kunde inte komma åt katalog \"%s\": %m" msgstr "kunde inte komma åt katalog \"%s\": %m"
#: pg_waldump.c:199 pg_waldump.c:528 #: pg_waldump.c:256
#, c-format #, c-format
msgid "could not open file \"%s\": %m" msgid "invalid WAL segment size in WAL file \"%s\" (%d byte)"
msgstr "kunde inte öppna fil \"%s\": %m" msgid_plural "invalid WAL segment size in WAL file \"%s\" (%d bytes)"
msgstr[0] "ogiltigt WAL-segmentstorlek i WAL-fil \"%s\" (%d byte)"
msgstr[1] "ogiltigt WAL-segmentstorlek i WAL-fil \"%s\" (%d byte)"
#: pg_waldump.c:255 #: pg_waldump.c:260
#, c-format #, c-format
msgid "WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB, but the WAL file \"%s\" header specifies %d byte" msgid "The WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB."
msgid_plural "WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB, but the WAL file \"%s\" header specifies %d bytes" msgstr "WAL-segmentstorleken måste vara en tvåpotens mellan 1 MB och 1 GB."
msgstr[0] "WAL-segmentstorlek måste vara en tvåpotens mellan 1MB och 1GB men headern i WAL-filen \"%s\" anger %d byte"
msgstr[1] "WAL-segmentstorlek måste vara en tvåpotens mellan 1MB och 1GB men headern i WAL-filen \"%s\" anger %d byte"
#: pg_waldump.c:261 #: pg_waldump.c:265
#, c-format #, c-format
msgid "could not read file \"%s\": %m" msgid "could not read file \"%s\": %m"
msgstr "kunde inte läsa fil \"%s\": %m" msgstr "kunde inte läsa fil \"%s\": %m"
#: pg_waldump.c:264 #: pg_waldump.c:268
#, c-format #, c-format
msgid "could not read file \"%s\": read %d of %d" msgid "could not read file \"%s\": read %d of %d"
msgstr "kunde inte läsa fil \"%s\": läste %d av %d" msgstr "kunde inte läsa fil \"%s\": läste %d av %d"
#: pg_waldump.c:325 #: pg_waldump.c:329
#, c-format #, c-format
msgid "could not locate WAL file \"%s\"" msgid "could not locate WAL file \"%s\""
msgstr "kunde inte lokalisera WAL-fil \"%s\"" msgstr "kunde inte lokalisera WAL-fil \"%s\""
#: pg_waldump.c:327 #: pg_waldump.c:331
#, c-format #, c-format
msgid "could not find any WAL file" msgid "could not find any WAL file"
msgstr "kunde inte hitta några WAL-filer" msgstr "kunde inte hitta några WAL-filer"
#: pg_waldump.c:368 #: pg_waldump.c:372
#, c-format #, c-format
msgid "could not find file \"%s\": %m" msgid "could not find file \"%s\": %m"
msgstr "kunde inte hitta filen \"%s\": %m" msgstr "kunde inte hitta filen \"%s\": %m"
#: pg_waldump.c:417
#, c-format
msgid "could not read from file %s, offset %d: %m"
msgstr "Kunde inte läsa från fil %s på offset %d: %m"
#: pg_waldump.c:421 #: pg_waldump.c:421
#, c-format #, c-format
msgid "could not read from file %s, offset %d: read %d of %d" msgid "could not read from file \"%s\", offset %d: %m"
msgstr "kunde inte läsa från fil %s, offset %d, läste %d av %d" msgstr "Kunde inte läsa från fil \"%s\", offset %d: %m"
#: pg_waldump.c:511 #: pg_waldump.c:425
#, c-format
msgid "could not read from file \"%s\", offset %d: read %d of %d"
msgstr "kunde inte läsa från fil \"%s\", offset %d, läste %d av %d"
#: pg_waldump.c:515
#, c-format #, c-format
msgid "%s" msgid "%s"
msgstr "%s" msgstr "%s"
#: pg_waldump.c:519 #: pg_waldump.c:523
#, c-format #, c-format
msgid "invalid fork number: %u" msgid "invalid fork number: %u"
msgstr "ogiltigt fork-nummer: %u" msgstr "ogiltigt fork-nummer: %u"
#: pg_waldump.c:531 #: pg_waldump.c:535
#, c-format #, c-format
msgid "could not write file \"%s\": %m" msgid "could not write file \"%s\": %m"
msgstr "kunde inte skriva fil \"%s\": %m" msgstr "kunde inte skriva fil \"%s\": %m"
#: pg_waldump.c:534 #: pg_waldump.c:538
#, c-format #, c-format
msgid "could not close file \"%s\": %m" msgid "could not close file \"%s\": %m"
msgstr "kunde inte stänga fil \"%s\": %m" msgstr "kunde inte stänga fil \"%s\": %m"
#: pg_waldump.c:754 #: pg_waldump.c:758
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s decodes and displays PostgreSQL write-ahead logs for debugging.\n" "%s decodes and displays PostgreSQL write-ahead logs for debugging.\n"
"\n" "\n"
msgstr "%s avkodar och visar PostgreSQLs write-ahead-logg för debuggning.\n" msgstr "%s avkodar och visar PostgreSQLs write-ahead-logg för debuggning.\n"
#: pg_waldump.c:756 #: pg_waldump.c:760
#, c-format #, c-format
msgid "Usage:\n" msgid "Usage:\n"
msgstr "Användning:\n" msgstr "Användning:\n"
#: pg_waldump.c:757 #: pg_waldump.c:761
#, c-format #, c-format
msgid " %s [OPTION]... [STARTSEG [ENDSEG]]\n" msgid " %s [OPTION]... [STARTSEG [ENDSEG]]\n"
msgstr " %s [FLAGGA]... [STARTSEG [SLUTSEG]]\n" msgstr " %s [FLAGGA]... [STARTSEG [SLUTSEG]]\n"
#: pg_waldump.c:758 #: pg_waldump.c:762
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -145,29 +199,29 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Flaggor:\n" "Flaggor:\n"
#: pg_waldump.c:759 #: pg_waldump.c:763
#, c-format #, c-format
msgid " -b, --bkp-details output detailed information about backup blocks\n" msgid " -b, --bkp-details output detailed information about backup blocks\n"
msgstr " -b, --bkp-details skriv detaljerad information om backupblock\n" msgstr " -b, --bkp-details skriv detaljerad information om backupblock\n"
#: pg_waldump.c:760 #: pg_waldump.c:764
#, c-format #, c-format
msgid " -B, --block=N with --relation, only show records that modify block N\n" msgid " -B, --block=N with --relation, only show records that modify block N\n"
msgstr "" msgstr ""
" -B, --block=N tillsammans med --relation, visa bara poster som\n" " -B, --block=N tillsammans med --relation, visa bara poster som\n"
" modifierar block N\n" " modifierar block N\n"
#: pg_waldump.c:761 #: pg_waldump.c:765
#, c-format #, c-format
msgid " -e, --end=RECPTR stop reading at WAL location RECPTR\n" msgid " -e, --end=RECPTR stop reading at WAL location RECPTR\n"
msgstr " -e, --end=RECPTR stoppa läsning vid WAL-position RECPTR\n" msgstr " -e, --end=RECPTR stoppa läsning vid WAL-position RECPTR\n"
#: pg_waldump.c:762 #: pg_waldump.c:766
#, c-format #, c-format
msgid " -f, --follow keep retrying after reaching end of WAL\n" msgid " -f, --follow keep retrying after reaching end of WAL\n"
msgstr " -f, --follow fortsätt försök efter att ha nått slutet av WAL\n" msgstr " -f, --follow fortsätt försök efter att ha nått slutet av WAL\n"
#: pg_waldump.c:763 #: pg_waldump.c:767
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" -F, --fork=FORK only show records that modify blocks in fork FORK;\n" " -F, --fork=FORK only show records that modify blocks in fork FORK;\n"
@ -176,12 +230,12 @@ msgstr ""
" -F, --fork=GREN visa bara poster som modifierar block i grenen GREN\n" " -F, --fork=GREN visa bara poster som modifierar block i grenen GREN\n"
" gilriga namn är main, fsm, vm och init\n" " gilriga namn är main, fsm, vm och init\n"
#: pg_waldump.c:765 #: pg_waldump.c:769
#, c-format #, c-format
msgid " -n, --limit=N number of records to display\n" msgid " -n, --limit=N number of records to display\n"
msgstr " -n, --limit=N antal poster att visa\n" msgstr " -n, --limit=N antal poster att visa\n"
#: pg_waldump.c:766 #: pg_waldump.c:770
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" -p, --path=PATH directory in which to find WAL segment files or a\n" " -p, --path=PATH directory in which to find WAL segment files or a\n"
@ -192,12 +246,12 @@ msgstr ""
" katalog med en ./pg_wal som innehåller sådana filer\n" " katalog med en ./pg_wal som innehåller sådana filer\n"
" (standard: aktuell katalog, ./pg_wal, $PGDATA/pg_wal)\n" " (standard: aktuell katalog, ./pg_wal, $PGDATA/pg_wal)\n"
#: pg_waldump.c:769 #: pg_waldump.c:773
#, c-format #, c-format
msgid " -q, --quiet do not print any output, except for errors\n" msgid " -q, --quiet do not print any output, except for errors\n"
msgstr " -q, --quiet skriv inte ut några meddelanden förutom fel\n" msgstr " -q, --quiet skriv inte ut några meddelanden förutom fel\n"
#: pg_waldump.c:770 #: pg_waldump.c:774
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" -r, --rmgr=RMGR only show records generated by resource manager RMGR;\n" " -r, --rmgr=RMGR only show records generated by resource manager RMGR;\n"
@ -206,19 +260,19 @@ msgstr ""
" -r, --rmgr=RMGR visa bara poster skapade av resurshanteraren RMGR;\n" " -r, --rmgr=RMGR visa bara poster skapade av resurshanteraren RMGR;\n"
" använd --rmgr=list för att lista giltiga resurshanterarnamn\n" " använd --rmgr=list för att lista giltiga resurshanterarnamn\n"
#: pg_waldump.c:772 #: pg_waldump.c:776
#, c-format #, c-format
msgid " -R, --relation=T/D/R only show records that modify blocks in relation T/D/R\n" msgid " -R, --relation=T/D/R only show records that modify blocks in relation T/D/R\n"
msgstr "" msgstr ""
" -R, --relation=T/D/R visa bara poster som modifierar block i\n" " -R, --relation=T/D/R visa bara poster som modifierar block i\n"
" relationen T/D/R\n" " relationen T/D/R\n"
#: pg_waldump.c:773 #: pg_waldump.c:777
#, c-format #, c-format
msgid " -s, --start=RECPTR start reading at WAL location RECPTR\n" msgid " -s, --start=RECPTR start reading at WAL location RECPTR\n"
msgstr " -s, --start=RECPTR börja läsning vid WAL-position RECPTR\n" msgstr " -s, --start=RECPTR börja läsning vid WAL-position RECPTR\n"
#: pg_waldump.c:774 #: pg_waldump.c:778
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" -t, --timeline=TLI timeline from which to read WAL records\n" " -t, --timeline=TLI timeline from which to read WAL records\n"
@ -227,22 +281,22 @@ msgstr ""
" -t, --timeline=TLI tidslinje från vilken vi läser WAL-poster\n" " -t, --timeline=TLI tidslinje från vilken vi läser WAL-poster\n"
" (standard: 1 eller värdet som används i STARTSEG)\n" " (standard: 1 eller värdet som används i STARTSEG)\n"
#: pg_waldump.c:776 #: pg_waldump.c:780
#, c-format #, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n" msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version visa versionsinformation, avsluta sedan\n" msgstr " -V, --version visa versionsinformation, avsluta sedan\n"
#: pg_waldump.c:777 #: pg_waldump.c:781
#, c-format #, c-format
msgid " -w, --fullpage only show records with a full page write\n" msgid " -w, --fullpage only show records with a full page write\n"
msgstr " -w, --fullpage visa bara poster som skrivit hela sidor\n" msgstr " -w, --fullpage visa bara poster som skrivit hela sidor\n"
#: pg_waldump.c:778 #: pg_waldump.c:782
#, c-format #, c-format
msgid " -x, --xid=XID only show records with transaction ID XID\n" msgid " -x, --xid=XID only show records with transaction ID XID\n"
msgstr " -x, --xid=XID visa baras poster med transaktions-ID XID\n" msgstr " -x, --xid=XID visa baras poster med transaktions-ID XID\n"
#: pg_waldump.c:779 #: pg_waldump.c:783
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" -z, --stats[=record] show statistics instead of records\n" " -z, --stats[=record] show statistics instead of records\n"
@ -251,17 +305,17 @@ msgstr ""
" -z, --stats[=post] visa statistik istället för poster\n" " -z, --stats[=post] visa statistik istället för poster\n"
" (alternativt, visa statistik per post)\n" " (alternativt, visa statistik per post)\n"
#: pg_waldump.c:781 #: pg_waldump.c:785
#, c-format #, c-format
msgid " --save-fullpage=DIR save full page images to DIR\n" msgid " --save-fullpage=DIR save full page images to DIR\n"
msgstr " --save-fullpage=KAT spara kopia av hela sidor till KAT\n" msgstr " --save-fullpage=KAT spara kopia av hela sidor till KAT\n"
#: pg_waldump.c:782 #: pg_waldump.c:786
#, c-format #, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n" msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help visa den här hjälpen, avsluta sedan\n" msgstr " -?, --help visa den här hjälpen, avsluta sedan\n"
#: pg_waldump.c:783 #: pg_waldump.c:787
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -270,312 +324,285 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Rapportera fel till <%s>.\n" "Rapportera fel till <%s>.\n"
#: pg_waldump.c:784 #: pg_waldump.c:788
#, c-format #, c-format
msgid "%s home page: <%s>\n" msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "hemsida för %s: <%s>\n" msgstr "hemsida för %s: <%s>\n"
#: pg_waldump.c:880 #: pg_waldump.c:884
#, c-format #, c-format
msgid "no arguments specified" msgid "no arguments specified"
msgstr "inga argument angivna" msgstr "inga argument angivna"
#: pg_waldump.c:896 #: pg_waldump.c:900
#, c-format #, c-format
msgid "invalid block number: \"%s\"" msgid "invalid block number: \"%s\""
msgstr "ogiltigt portnummer \"%s\"" msgstr "ogiltigt portnummer \"%s\""
#: pg_waldump.c:905 pg_waldump.c:1003 #: pg_waldump.c:909 pg_waldump.c:1007
#, c-format #, c-format
msgid "invalid WAL location: \"%s\"" msgid "invalid WAL location: \"%s\""
msgstr "ogiltig WAL-position: \"%s\"" msgstr "ogiltig WAL-position: \"%s\""
#: pg_waldump.c:918 #: pg_waldump.c:922
#, c-format #, c-format
msgid "invalid fork name: \"%s\"" msgid "invalid fork name: \"%s\""
msgstr "ogiltigt fork-namn: \"%s\"" msgstr "ogiltigt fork-namn: \"%s\""
#: pg_waldump.c:926 pg_waldump.c:1029 #: pg_waldump.c:930 pg_waldump.c:1033
#, c-format #, c-format
msgid "invalid value \"%s\" for option %s" msgid "invalid value \"%s\" for option %s"
msgstr "ogiltigt värde \"%s\" för flaggan \"%s\"" msgstr "ogiltigt värde \"%s\" för flaggan \"%s\""
#: pg_waldump.c:957 #: pg_waldump.c:961
#, c-format #, c-format
msgid "custom resource manager \"%s\" does not exist" msgid "custom resource manager \"%s\" does not exist"
msgstr "egendefinierad resurshanterare \"%s\" finns inte" msgstr "egendefinierad resurshanterare \"%s\" finns inte"
#: pg_waldump.c:978 #: pg_waldump.c:982
#, c-format #, c-format
msgid "resource manager \"%s\" does not exist" msgid "resource manager \"%s\" does not exist"
msgstr "resurshanterare \"%s\" finns inte" msgstr "resurshanterare \"%s\" finns inte"
#: pg_waldump.c:993 #: pg_waldump.c:997
#, c-format #, c-format
msgid "invalid relation specification: \"%s\"" msgid "invalid relation specification: \"%s\""
msgstr "ogiltig inställning av relation: \"%s\"" msgstr "ogiltig inställning av relation: \"%s\""
#: pg_waldump.c:994 #: pg_waldump.c:998
#, c-format #, c-format
msgid "Expecting \"tablespace OID/database OID/relation filenode\"." msgid "Expecting \"tablespace OID/database OID/relation filenode\"."
msgstr "Skall vara en av \"OID för tabellutrymme/OID för databas/relations filnod\"." msgstr "Skall vara en av \"OID för tabellutrymme/OID för databas/relations filnod\"."
#: pg_waldump.c:1036 #: pg_waldump.c:1040
#, c-format #, c-format
msgid "%s must be in range %u..%u" msgid "%s must be in range %u..%u"
msgstr "%s måste vara i intervallet %u..%u" msgstr "%s måste vara i intervallet %u..%u"
#: pg_waldump.c:1051 #: pg_waldump.c:1055
#, c-format #, c-format
msgid "invalid transaction ID specification: \"%s\"" msgid "invalid transaction ID specification: \"%s\""
msgstr "ogiltig inställning av transaktions-ID: %s" msgstr "ogiltig inställning av transaktions-ID: %s"
#: pg_waldump.c:1066 #: pg_waldump.c:1070
#, c-format #, c-format
msgid "unrecognized value for option %s: %s" msgid "unrecognized value for option %s: %s"
msgstr "okänt värde för flaggan %s: %s" msgstr "okänt värde för flaggan %s: %s"
#: pg_waldump.c:1083 #: pg_waldump.c:1087
#, c-format #, c-format
msgid "option %s requires option %s to be specified" msgid "option %s requires option %s to be specified"
msgstr "flaggan %s kräver att flaggan %s också anges" msgstr "flaggan %s kräver att flaggan %s också anges"
#: pg_waldump.c:1090 #: pg_waldump.c:1094
#, c-format #, c-format
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")" msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
msgstr "för många kommandoradsargument (första är \"%s\")" msgstr "för många kommandoradsargument (första är \"%s\")"
#: pg_waldump.c:1100 pg_waldump.c:1123 #: pg_waldump.c:1133 pg_waldump.c:1163
#, c-format
msgid "could not open directory \"%s\": %m"
msgstr "kunde inte öppna katalog \"%s\": %m"
#: pg_waldump.c:1129 pg_waldump.c:1159
#, c-format #, c-format
msgid "could not open file \"%s\"" msgid "could not open file \"%s\""
msgstr "kunde inte öppna filen \"%s\"" msgstr "kunde inte öppna filen \"%s\""
#: pg_waldump.c:1139 #: pg_waldump.c:1143
#, c-format #, c-format
msgid "start WAL location %X/%X is not inside file \"%s\"" msgid "start WAL location %X/%X is not inside file \"%s\""
msgstr "start-WAL-position %X/%X är inte i filen \"%s\"" msgstr "start-WAL-position %X/%X är inte i filen \"%s\""
#: pg_waldump.c:1166 #: pg_waldump.c:1170
#, c-format #, c-format
msgid "ENDSEG %s is before STARTSEG %s" msgid "ENDSEG %s is before STARTSEG %s"
msgstr "SLUTSEG %s är före STARTSEG %s" msgstr "SLUTSEG %s är före STARTSEG %s"
#: pg_waldump.c:1181 #: pg_waldump.c:1185
#, c-format #, c-format
msgid "end WAL location %X/%X is not inside file \"%s\"" msgid "end WAL location %X/%X is not inside file \"%s\""
msgstr "slut-WAL-position %X/%X är inte i filen \"%s\"" msgstr "slut-WAL-position %X/%X är inte i filen \"%s\""
#: pg_waldump.c:1193 #: pg_waldump.c:1197
#, c-format #, c-format
msgid "no start WAL location given" msgid "no start WAL location given"
msgstr "ingen start-WAL-position angiven" msgstr "ingen start-WAL-position angiven"
#: pg_waldump.c:1207 #: pg_waldump.c:1211
#, c-format #, c-format
msgid "out of memory while allocating a WAL reading processor" msgid "out of memory while allocating a WAL reading processor"
msgstr "slut på minne vid allokering av en WAL-läs-processor" msgstr "slut på minne vid allokering av en WAL-läs-processor"
#: pg_waldump.c:1213 #: pg_waldump.c:1217
#, c-format #, c-format
msgid "could not find a valid record after %X/%X" msgid "could not find a valid record after %X/%X"
msgstr "kunde inte hitta en giltig post efter %X/%X" msgstr "kunde inte hitta en giltig post efter %X/%X"
#: pg_waldump.c:1223 #: pg_waldump.c:1227
#, c-format #, c-format
msgid "first record is after %X/%X, at %X/%X, skipping over %u byte\n" msgid "first record is after %X/%X, at %X/%X, skipping over %u byte"
msgid_plural "first record is after %X/%X, at %X/%X, skipping over %u bytes\n" msgid_plural "first record is after %X/%X, at %X/%X, skipping over %u bytes"
msgstr[0] "första posten efter %X/%X, vid %X/%X, hoppar över %u byte\n" msgstr[0] "första posten är efter %X/%X, vid %X/%X, hoppar över %u byte"
msgstr[1] "första posten efter %X/%X, vid %X/%X, hoppar över %u byte\n" msgstr[1] "första posten är efter %X/%X, vid %X/%X, hoppar över %u byte"
#: pg_waldump.c:1308 #: pg_waldump.c:1312
#, c-format #, c-format
msgid "error in WAL record at %X/%X: %s" msgid "error in WAL record at %X/%X: %s"
msgstr "fel i WAL-post vid %X/%X: %s" msgstr "fel i WAL-post vid %X/%X: %s"
#: pg_waldump.c:1317 #: pg_waldump.c:1321
#, c-format #, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information." msgid "Try \"%s --help\" for more information."
msgstr "Försök med \"%s --help\" för mer information." msgstr "Försök med \"%s --help\" för mer information."
#: xlogreader.c:626 #: xlogreader.c:619
#, c-format #, c-format
msgid "invalid record offset at %X/%X: expected at least %u, got %u" msgid "invalid record offset at %X/%X: expected at least %u, got %u"
msgstr "ogiltig postoffset vid %X/%X: förväntade minst %u, fick %u" msgstr "ogiltig postoffset vid %X/%X: förväntade minst %u, fick %u"
#: xlogreader.c:635 #: xlogreader.c:628
#, c-format #, c-format
msgid "contrecord is requested by %X/%X" msgid "contrecord is requested by %X/%X"
msgstr "contrecord är begärd vid %X/%X" msgstr "contrecord är begärd vid %X/%X"
#: xlogreader.c:676 xlogreader.c:1119 #: xlogreader.c:669 xlogreader.c:1134
#, c-format #, c-format
msgid "invalid record length at %X/%X: expected at least %u, got %u" msgid "invalid record length at %X/%X: expected at least %u, got %u"
msgstr "ogiltig postlängd vid %X/%X: förväntade minst %u, fick %u" msgstr "ogiltig postlängd vid %X/%X: förväntade minst %u, fick %u"
#: xlogreader.c:705 #: xlogreader.c:758
#, c-format
msgid "out of memory while trying to decode a record of length %u"
msgstr "slut på minne vid avkodning av post med längden %u"
#: xlogreader.c:727
#, c-format
msgid "record length %u at %X/%X too long"
msgstr "postlängd %u vid %X/%X är för lång"
#: xlogreader.c:776
#, c-format #, c-format
msgid "there is no contrecord flag at %X/%X" msgid "there is no contrecord flag at %X/%X"
msgstr "det finns ingen contrecord-flagga vid %X/%X" msgstr "det finns ingen contrecord-flagga vid %X/%X"
#: xlogreader.c:789 #: xlogreader.c:771
#, c-format #, c-format
msgid "invalid contrecord length %u (expected %lld) at %X/%X" msgid "invalid contrecord length %u (expected %lld) at %X/%X"
msgstr "ogiltig contrecord-längd %u (förväntade %lld) vid %X/%X" msgstr "ogiltig contrecord-längd %u (förväntade %lld) vid %X/%X"
#: xlogreader.c:1127 #: xlogreader.c:1142
#, c-format #, c-format
msgid "invalid resource manager ID %u at %X/%X" msgid "invalid resource manager ID %u at %X/%X"
msgstr "ogiltigt resurshanterar-ID %u vid %X/%X" msgstr "ogiltigt resurshanterar-ID %u vid %X/%X"
#: xlogreader.c:1140 xlogreader.c:1156 #: xlogreader.c:1155 xlogreader.c:1171
#, c-format #, c-format
msgid "record with incorrect prev-link %X/%X at %X/%X" msgid "record with incorrect prev-link %X/%X at %X/%X"
msgstr "post med inkorrekt prev-link %X/%X vid %X/%X" msgstr "post med inkorrekt prev-link %X/%X vid %X/%X"
#: xlogreader.c:1192 #: xlogreader.c:1209
#, c-format #, c-format
msgid "incorrect resource manager data checksum in record at %X/%X" msgid "incorrect resource manager data checksum in record at %X/%X"
msgstr "felaktig resurshanterardatakontrollsumma i post vid %X/%X" msgstr "felaktig resurshanterardatakontrollsumma i post vid %X/%X"
#: xlogreader.c:1226 #: xlogreader.c:1243
#, c-format #, c-format
msgid "invalid magic number %04X in WAL segment %s, LSN %X/%X, offset %u" msgid "invalid magic number %04X in WAL segment %s, LSN %X/%X, offset %u"
msgstr "felaktigt magiskt nummer %04X i WAL-segment %s, LSN %X/%X, offset %u" msgstr "felaktigt magiskt nummer %04X i WAL-segment %s, LSN %X/%X, offset %u"
#: xlogreader.c:1241 xlogreader.c:1283 #: xlogreader.c:1258 xlogreader.c:1300
#, c-format #, c-format
msgid "invalid info bits %04X in WAL segment %s, LSN %X/%X, offset %u" msgid "invalid info bits %04X in WAL segment %s, LSN %X/%X, offset %u"
msgstr "ogiltiga infobitar %04X i WAL-segment %s, LSN %X/%X, offset %u" msgstr "ogiltiga infobitar %04X i WAL-segment %s, LSN %X/%X, offset %u"
#: xlogreader.c:1257 #: xlogreader.c:1274
#, c-format #, c-format
msgid "WAL file is from different database system: WAL file database system identifier is %llu, pg_control database system identifier is %llu" msgid "WAL file is from different database system: WAL file database system identifier is %llu, pg_control database system identifier is %llu"
msgstr "WAL-fil är från ett annat databassystem: WAL-filens databassystemidentifierare är %llu, pg_control databassystemidentifierare är %llu" msgstr "WAL-fil är från ett annat databassystem: WAL-filens databassystemidentifierare är %llu, pg_control databassystemidentifierare är %llu"
#: xlogreader.c:1265 #: xlogreader.c:1282
#, c-format #, c-format
msgid "WAL file is from different database system: incorrect segment size in page header" msgid "WAL file is from different database system: incorrect segment size in page header"
msgstr "WAL-fil är från ett annat databassystem: inkorrekt segmentstorlek i sidhuvud" msgstr "WAL-fil är från ett annat databassystem: inkorrekt segmentstorlek i sidhuvud"
#: xlogreader.c:1271 #: xlogreader.c:1288
#, c-format #, c-format
msgid "WAL file is from different database system: incorrect XLOG_BLCKSZ in page header" msgid "WAL file is from different database system: incorrect XLOG_BLCKSZ in page header"
msgstr "WAL-fil är från ett annat databassystem: inkorrekt XLOG_BLCKSZ i sidhuvud" msgstr "WAL-fil är från ett annat databassystem: inkorrekt XLOG_BLCKSZ i sidhuvud"
#: xlogreader.c:1303 #: xlogreader.c:1320
#, c-format #, c-format
msgid "unexpected pageaddr %X/%X in WAL segment %s, LSN %X/%X, offset %u" msgid "unexpected pageaddr %X/%X in WAL segment %s, LSN %X/%X, offset %u"
msgstr "oväntad sidadress %X/%X i WAL-segment %s, LSN %X/%X, offset %u" msgstr "oväntad sidadress %X/%X i WAL-segment %s, LSN %X/%X, offset %u"
# FIXME # FIXME
#: xlogreader.c:1329 #: xlogreader.c:1346
#, c-format #, c-format
msgid "out-of-sequence timeline ID %u (after %u) in WAL segment %s, LSN %X/%X, offset %u" msgid "out-of-sequence timeline ID %u (after %u) in WAL segment %s, LSN %X/%X, offset %u"
msgstr "\"ej i sekvens\"-fel på tidslinje-ID %u (efter %u) i WAL-segment %s, LSN %X/%X, offset %u" msgstr "\"ej i sekvens\"-fel på tidslinje-ID %u (efter %u) i WAL-segment %s, LSN %X/%X, offset %u"
#: xlogreader.c:1735 #: xlogreader.c:1749
#, c-format #, c-format
msgid "out-of-order block_id %u at %X/%X" msgid "out-of-order block_id %u at %X/%X"
msgstr "\"ej i sekvens\"-block_id %u vid %X/%X" msgstr "\"ej i sekvens\"-block_id %u vid %X/%X"
#: xlogreader.c:1759 #: xlogreader.c:1773
#, c-format #, c-format
msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA set, but no data included at %X/%X" msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA set, but no data included at %X/%X"
msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA är satt men ingen data inkluderad vid %X/%X" msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA är satt men ingen data inkluderad vid %X/%X"
#: xlogreader.c:1766 #: xlogreader.c:1780
#, c-format #, c-format
msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA not set, but data length is %u at %X/%X" msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA not set, but data length is %u at %X/%X"
msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA är ej satt men datalängden är %u vid %X/%X" msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA är ej satt men datalängden är %u vid %X/%X"
#: xlogreader.c:1802 #: xlogreader.c:1816
#, c-format #, c-format
msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE set, but hole offset %u length %u block image length %u at %X/%X" msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE set, but hole offset %u length %u block image length %u at %X/%X"
msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLE är satt men håloffset %u längd %u blockavbildlängd %u vid %X/%X" msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLE är satt men håloffset %u längd %u blockavbildlängd %u vid %X/%X"
#: xlogreader.c:1818 #: xlogreader.c:1832
#, c-format #, c-format
msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE not set, but hole offset %u length %u at %X/%X" msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE not set, but hole offset %u length %u at %X/%X"
msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLE är inte satt men håloffset %u längd %u vid %X/%X" msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLE är inte satt men håloffset %u längd %u vid %X/%X"
#: xlogreader.c:1832 #: xlogreader.c:1846
#, c-format #, c-format
msgid "BKPIMAGE_COMPRESSED set, but block image length %u at %X/%X" msgid "BKPIMAGE_COMPRESSED set, but block image length %u at %X/%X"
msgstr "BKPIMAGE_COMPRESSED är satt men blockavbildlängd %u vid %X/%X" msgstr "BKPIMAGE_COMPRESSED är satt men blockavbildlängd %u vid %X/%X"
#: xlogreader.c:1847 #: xlogreader.c:1861
#, c-format #, c-format
msgid "neither BKPIMAGE_HAS_HOLE nor BKPIMAGE_COMPRESSED set, but block image length is %u at %X/%X" msgid "neither BKPIMAGE_HAS_HOLE nor BKPIMAGE_COMPRESSED set, but block image length is %u at %X/%X"
msgstr "varken BKPIMAGE_HAS_HOLE eller BKPIMAGE_COMPRESSED är satt men blockavbildlängd är %u vid %X/%X" msgstr "varken BKPIMAGE_HAS_HOLE eller BKPIMAGE_COMPRESSED är satt men blockavbildlängd är %u vid %X/%X"
#: xlogreader.c:1863 #: xlogreader.c:1877
#, c-format #, c-format
msgid "BKPBLOCK_SAME_REL set but no previous rel at %X/%X" msgid "BKPBLOCK_SAME_REL set but no previous rel at %X/%X"
msgstr "BKPBLOCK_SAME_REL är satt men ingen tidigare rel vid %X/%X" msgstr "BKPBLOCK_SAME_REL är satt men ingen tidigare rel vid %X/%X"
#: xlogreader.c:1875 #: xlogreader.c:1889
#, c-format #, c-format
msgid "invalid block_id %u at %X/%X" msgid "invalid block_id %u at %X/%X"
msgstr "ogiltig block_id %u vid %X/%X" msgstr "ogiltig block_id %u vid %X/%X"
#: xlogreader.c:1942 #: xlogreader.c:1956
#, c-format #, c-format
msgid "record with invalid length at %X/%X" msgid "record with invalid length at %X/%X"
msgstr "post med ogiltig längd vid %X/%X" msgstr "post med ogiltig längd vid %X/%X"
#: xlogreader.c:1968 #: xlogreader.c:1982
#, c-format #, c-format
msgid "could not locate backup block with ID %d in WAL record" msgid "could not locate backup block with ID %d in WAL record"
msgstr "kunde inte hitta backup-block med ID %d i WAL-post" msgstr "kunde inte hitta backup-block med ID %d i WAL-post"
#: xlogreader.c:2052 #: xlogreader.c:2066
#, c-format #, c-format
msgid "could not restore image at %X/%X with invalid block %d specified" msgid "could not restore image at %X/%X with invalid block %d specified"
msgstr "kunde inte återställa avbild vid %X/%X med ogiltigt block %d angivet" msgstr "kunde inte återställa avbild vid %X/%X med ogiltigt block %d angivet"
#: xlogreader.c:2059 #: xlogreader.c:2073
#, c-format #, c-format
msgid "could not restore image at %X/%X with invalid state, block %d" msgid "could not restore image at %X/%X with invalid state, block %d"
msgstr "kunde inte återställa avbild vid %X/%X med ogiltigt state, block %d" msgstr "kunde inte återställa avbild vid %X/%X med ogiltigt state, block %d"
#: xlogreader.c:2086 xlogreader.c:2103 #: xlogreader.c:2100 xlogreader.c:2117
#, c-format #, c-format
msgid "could not restore image at %X/%X compressed with %s not supported by build, block %d" msgid "could not restore image at %X/%X compressed with %s not supported by build, block %d"
msgstr "kunde inte återställa avbild vid %X/%X, komprimerad med %s stöds inte av bygget, block %d" msgstr "kunde inte återställa avbild vid %X/%X, komprimerad med %s stöds inte av bygget, block %d"
#: xlogreader.c:2112 #: xlogreader.c:2126
#, c-format #, c-format
msgid "could not restore image at %X/%X compressed with unknown method, block %d" msgid "could not restore image at %X/%X compressed with unknown method, block %d"
msgstr "kunde inte återställa avbild vid %X/%X, komprimerad med okänd metod, block %d" msgstr "kunde inte återställa avbild vid %X/%X, komprimerad med okänd metod, block %d"
#: xlogreader.c:2120 #: xlogreader.c:2134
#, c-format #, c-format
msgid "could not decompress image at %X/%X, block %d" msgid "could not decompress image at %X/%X, block %d"
msgstr "kunde inte packa upp avbild vid %X/%X, block %d" msgstr "kunde inte packa upp avbild vid %X/%X, block %d"
#, c-format
#~ msgid "invalid record offset at %X/%X"
#~ msgstr "ogiltig postoffset vid %X/%X"
#, c-format
#~ msgid "invalid timeline specification: \"%s\""
#~ msgstr "ogiltig inställning av tidslinje: %s"
#, c-format
#~ msgid "missing contrecord at %X/%X"
#~ msgstr "det saknas en contrecord vid %X/%X"

View File

@ -1 +1 @@
de ja ka de es ja ka sv

View File

@ -0,0 +1,187 @@
# Spanish translation file for pg_walsummary
#
# Copyright (c) 2024, PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
#
# Alvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>, 2024
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_walsummary (PostgreSQL) 17\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-01 11:24+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-08-01 12:41-0400\n"
"Last-Translator: Álvaor Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Vim\n"
#: ../../../src/common/logging.c:276
#, c-format
msgid "error: "
msgstr "error: "
#: ../../../src/common/logging.c:283
#, c-format
msgid "warning: "
msgstr "precaución: "
#: ../../../src/common/logging.c:294
#, c-format
msgid "detail: "
msgstr "detalle: "
#: ../../../src/common/logging.c:301
#, c-format
msgid "hint: "
msgstr "consejo: "
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
#: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../common/fe_memutils.c:161
#, c-format
msgid "out of memory\n"
msgstr "memoria agotada\n"
#: ../../common/fe_memutils.c:92 ../../common/fe_memutils.c:153
#, c-format
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
msgstr "no se puede duplicar un puntero nulo (error interno)\n"
#: ../../common/file_utils.c:70 ../../common/file_utils.c:347
#: ../../common/file_utils.c:406 ../../common/file_utils.c:480
#: pg_walsummary.c:109
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo abrir el archivo «%s»: %m"
#: ../../common/file_utils.c:76
#, c-format
msgid "could not synchronize file system for file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo sincronizar el sistema de archivos para el archivo «%s»: %m"
#: ../../common/file_utils.c:120 ../../common/file_utils.c:566
#, c-format
msgid "could not stat file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo hacer stat al archivo «%s»: %m"
#: ../../common/file_utils.c:130 ../../common/file_utils.c:227
#: ../../fe_utils/option_utils.c:99
#, c-format
msgid "this build does not support sync method \"%s\""
msgstr "esta instalación no soporta el método de sync «%s»"
#: ../../common/file_utils.c:151 ../../common/file_utils.c:281
#, c-format
msgid "could not open directory \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo abrir el directorio «%s»: %m"
#: ../../common/file_utils.c:169 ../../common/file_utils.c:315
#, c-format
msgid "could not read directory \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo leer el directorio «%s»: %m"
#: ../../common/file_utils.c:418 ../../common/file_utils.c:488
#, c-format
msgid "could not fsync file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo sincronizar (fsync) archivo «%s»: %m"
#: ../../common/file_utils.c:498
#, c-format
msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo renombrar el archivo de «%s» a «%s»: %m"
#: ../../fe_utils/option_utils.c:69
#, c-format
msgid "invalid value \"%s\" for option %s"
msgstr "el valor «%s» no es válido para la opción %s"
#: ../../fe_utils/option_utils.c:76
#, c-format
msgid "%s must be in range %d..%d"
msgstr "%s debe estar en el rango %d..%d"
#: ../../fe_utils/option_utils.c:106
#, c-format
msgid "unrecognized sync method: %s"
msgstr "método sync no reconocido: %s"
#: pg_walsummary.c:87 pg_walsummary.c:95
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
msgstr "Pruebe «%s --help» para mayor información."
#: pg_walsummary.c:94
#, c-format
msgid "no input files specified"
msgstr "no se especificaron archivos de entrada"
#: pg_walsummary.c:252
#, c-format
msgid "could not read file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo leer el archivo «%s»: %m"
#: pg_walsummary.c:267
#, c-format
msgid ""
"%s prints the contents of a WAL summary file.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s imprime el contenido de un archivo de resumen de WAL.\n"
"\n"
#: pg_walsummary.c:268
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "Empleo:\n"
#: pg_walsummary.c:269
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... FILE...\n"
msgstr " %s [OPCIÓN]... ARCHIVO...\n"
#: pg_walsummary.c:270
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Options:\n"
msgstr ""
"\n"
"Opciones:\n"
#: pg_walsummary.c:271
#, c-format
msgid " -i, --individual list block numbers individually, not as ranges\n"
msgstr " -i, --individual listar números de bloque individualmente, no como rangos\n"
#: pg_walsummary.c:272
#, c-format
msgid " -q, --quiet don't print anything, just parse the files\n"
msgstr " -q, --quiet no escribir nada, sólo procesar los archivos\n"
#: pg_walsummary.c:273
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version mostrar información de version y salir\n"
#: pg_walsummary.c:274
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help mostrar esta ayuda y salir\n"
#: pg_walsummary.c:276
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Report bugs to <%s>.\n"
msgstr ""
"\n"
"Reporte errores a <%s>.\n"
#: pg_walsummary.c:277
#, c-format
msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "Sitio web de %s: <%s>\n"

View File

@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_walsummary (PostgreSQL) 17\n" "Project-Id-Version: pg_walsummary (PostgreSQL) 17\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-02-11 23:52+0000\n" "POT-Creation-Date: 2024-06-24 21:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-12 04:18+0100\n" "PO-Revision-Date: 2024-06-25 05:47+0200\n"
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n" "Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n" "Language-Team: \n"
"Language: ka\n" "Language: ka\n"
@ -37,27 +37,91 @@ msgstr "დეტალები: "
msgid "hint: " msgid "hint: "
msgstr "მინიშნება: " msgstr "მინიშნება: "
#: pg_walsummary.c:85 pg_walsummary.c:93 #: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
#: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../common/fe_memutils.c:161
#, c-format #, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information." msgid "out of memory\n"
msgstr "მეტი ინფორმაციისთვის სცადეთ '%s --help'." msgstr "არასაკმარისი მეხსიერება\n"
#: pg_walsummary.c:92 #: ../../common/fe_memutils.c:92 ../../common/fe_memutils.c:153
#, c-format #, c-format
msgid "%s: no input files specified" msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
msgstr "%s: შეყვანის ფაილები მითითებული არაა" msgstr "ნულოვანი მაჩვენებლის დუბლირება შეუძლებელია (შიდა შეცდომა)\n"
#: pg_walsummary.c:107 #: ../../common/file_utils.c:70 ../../common/file_utils.c:347
#: ../../common/file_utils.c:406 ../../common/file_utils.c:480
#: pg_walsummary.c:109
#, c-format #, c-format
msgid "could not open file \"%s\": %m" msgid "could not open file \"%s\": %m"
msgstr "ფაილის (%s) გახსნის შეცდომა: %m" msgstr "ფაილის (%s) გახსნის შეცდომა: %m"
#: pg_walsummary.c:255 #: ../../common/file_utils.c:76
#, c-format
msgid "could not synchronize file system for file \"%s\": %m"
msgstr "შეუძლებელია ფაილური სისტემის სინქრონიზაცია ფაილისთვის \"%s\": %m"
#: ../../common/file_utils.c:120 ../../common/file_utils.c:566
#, c-format
msgid "could not stat file \"%s\": %m"
msgstr "ფაილი \"%s\" არ არსებობს: %m"
#: ../../common/file_utils.c:130 ../../common/file_utils.c:227
#: ../../fe_utils/option_utils.c:99
#, c-format
msgid "this build does not support sync method \"%s\""
msgstr "ამ აგებას სინქრონიზაციის მეთოდის \"%s\" მხარდაჭერა არ გააჩნია"
#: ../../common/file_utils.c:151 ../../common/file_utils.c:281
#, c-format
msgid "could not open directory \"%s\": %m"
msgstr "საქაღალდის (%s) გახსნის შეცდომა: %m"
#: ../../common/file_utils.c:169 ../../common/file_utils.c:315
#, c-format
msgid "could not read directory \"%s\": %m"
msgstr "საქაღალდის (%s) წაკითხვის შეცდომა: %m"
#: ../../common/file_utils.c:418 ../../common/file_utils.c:488
#, c-format
msgid "could not fsync file \"%s\": %m"
msgstr "ფაილის (%s) fsync-ის შეცდომა: %m"
#: ../../common/file_utils.c:498
#, c-format
msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m"
msgstr "გადარქმევის შეცდომა %s - %s: %m"
#: ../../fe_utils/option_utils.c:69
#, c-format
msgid "invalid value \"%s\" for option %s"
msgstr "არასწორი მნიშვნელობა \"%s\" პარამეტრისთვის %s"
#: ../../fe_utils/option_utils.c:76
#, c-format
msgid "%s must be in range %d..%d"
msgstr "%s არაა საზღვრებში %d-დან %d-მდე"
#: ../../fe_utils/option_utils.c:106
#, c-format
msgid "unrecognized sync method: %s"
msgstr "უცნობი სინქრონიზაციის მეთოდი: \"%s\""
#: pg_walsummary.c:87 pg_walsummary.c:95
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
msgstr "მეტი ინფორმაციისთვის სცადეთ '%s --help'."
#: pg_walsummary.c:94
#, c-format
msgid "no input files specified"
msgstr "შეყვანის ფაილები მითითებული არაა"
#: pg_walsummary.c:252
#, c-format #, c-format
msgid "could not read file \"%s\": %m" msgid "could not read file \"%s\": %m"
msgstr "ფაილის (%s) წაკითხვის შეცდომა: %m" msgstr "ფაილის (%s) წაკითხვის შეცდომა: %m"
#: pg_walsummary.c:270 #: pg_walsummary.c:267
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s prints the contents of a WAL summary file.\n" "%s prints the contents of a WAL summary file.\n"
@ -66,17 +130,17 @@ msgstr ""
"%s WAL შეჯამების ფაილის შემცველობას გამოიტანს.\n" "%s WAL შეჯამების ფაილის შემცველობას გამოიტანს.\n"
"\n" "\n"
#: pg_walsummary.c:271 #: pg_walsummary.c:268
#, c-format #, c-format
msgid "Usage:\n" msgid "Usage:\n"
msgstr "გამოყენება:\n" msgstr "გამოყენება:\n"
#: pg_walsummary.c:272 #: pg_walsummary.c:269
#, c-format #, c-format
msgid " %s [OPTION]... FILE...\n" msgid " %s [OPTION]... FILE...\n"
msgstr " %s [პარამეტრი]... ფაილი...\n" msgstr " %s [პარამეტრი]... ფაილი...\n"
#: pg_walsummary.c:273 #: pg_walsummary.c:270
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -85,22 +149,27 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"პარამეტრები:\n" "პარამეტრები:\n"
#: pg_walsummary.c:274 #: pg_walsummary.c:271
#, c-format #, c-format
msgid " -i, --individual list block numbers individually, not as ranges\n" msgid " -i, --individual list block numbers individually, not as ranges\n"
msgstr " -i, --individual ბლოკის ნომრების ცალ-ცალკე გამოტანა, შუალედების მაგიერ\n" msgstr " -i, --individual ბლოკის ნომრების ცალ-ცალკე გამოტანა, შუალედების მაგიერ\n"
#: pg_walsummary.c:275 #: pg_walsummary.c:272
#, c-format #, c-format
msgid " -q, --quiet don't print anything, just parse the files\n" msgid " -q, --quiet don't print anything, just parse the files\n"
msgstr " -q, --quiet ეკრანზე არაფერი გამოიტანო. უბრალოდ, ფაილები დაამუშავე\n" msgstr " -q, --quiet ეკრანზე არაფერი გამოიტანო. უბრალოდ, ფაილები დაამუშავე\n"
#: pg_walsummary.c:276 #: pg_walsummary.c:273
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version ვერსიის ინფორმაციის გამოტანა და გასვლა\n"
#: pg_walsummary.c:274
#, c-format #, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n" msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help ამ დახმარების ჩვენება და გასვლა\n" msgstr " -?, --help ამ დახმარების ჩვენება და გასვლა\n"
#: pg_walsummary.c:278 #: pg_walsummary.c:276
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -109,7 +178,7 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"შეცდომების შესახებ მიწერეთ: %s\n" "შეცდომების შესახებ მიწერეთ: %s\n"
#: pg_walsummary.c:279 #: pg_walsummary.c:277
#, c-format #, c-format
msgid "%s home page: <%s>\n" msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "%s-ის საწყისი გვერდია: <%s>\n" msgstr "%s-ის საწყისი გვერდია: <%s>\n"

View File

@ -0,0 +1,181 @@
# Swedish message translation file for pg_walsummary
# Copyright (C) 2024 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the pg_walsummary (PostgreSQL) package.
# Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 17\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-07-12 17:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-07-12 23:39+0200\n"
"Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n"
"Language-Team: Swedish <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
"Language: sv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../../../src/common/logging.c:276
#, c-format
msgid "error: "
msgstr "fel: "
#: ../../../src/common/logging.c:283
#, c-format
msgid "warning: "
msgstr "varning: "
#: ../../../src/common/logging.c:294
#, c-format
msgid "detail: "
msgstr "detalj: "
#: ../../../src/common/logging.c:301
#, c-format
msgid "hint: "
msgstr "tips: "
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
#: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../common/fe_memutils.c:161
#, c-format
msgid "out of memory\n"
msgstr "slut på minne\n"
#: ../../common/fe_memutils.c:92 ../../common/fe_memutils.c:153
#, c-format
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
msgstr "kan inte duplicera null-pekare (internt fel)\n"
#: ../../common/file_utils.c:70 ../../common/file_utils.c:347
#: ../../common/file_utils.c:406 ../../common/file_utils.c:480
#: pg_walsummary.c:109
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\": %m"
msgstr "kunde inte öppna fil \"%s\": %m"
#: ../../common/file_utils.c:76
#, c-format
msgid "could not synchronize file system for file \"%s\": %m"
msgstr "kan inte synkronisera filsystemet för fil \"%s\": %m"
#: ../../common/file_utils.c:120 ../../common/file_utils.c:566
#, c-format
msgid "could not stat file \"%s\": %m"
msgstr "kunde inte göra stat() på fil \"%s\": %m"
#: ../../common/file_utils.c:130 ../../common/file_utils.c:227
#: ../../fe_utils/option_utils.c:99
#, c-format
msgid "this build does not support sync method \"%s\""
msgstr "detta bygge stöder inte synkmetod \"%s\""
#: ../../common/file_utils.c:151 ../../common/file_utils.c:281
#, c-format
msgid "could not open directory \"%s\": %m"
msgstr "kunde inte öppna katalog \"%s\": %m"
#: ../../common/file_utils.c:169 ../../common/file_utils.c:315
#, c-format
msgid "could not read directory \"%s\": %m"
msgstr "kunde inte läsa katalog \"%s\": %m"
#: ../../common/file_utils.c:418 ../../common/file_utils.c:488
#, c-format
msgid "could not fsync file \"%s\": %m"
msgstr "kunde inte fsync:a fil \"%s\": %m"
#: ../../common/file_utils.c:498
#, c-format
msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m"
msgstr "kunde inte döpa om fil \"%s\" till \"%s\": %m"
#: ../../fe_utils/option_utils.c:69
#, c-format
msgid "invalid value \"%s\" for option %s"
msgstr "ogiltigt värde \"%s\" för flaggan \"%s\""
#: ../../fe_utils/option_utils.c:76
#, c-format
msgid "%s must be in range %d..%d"
msgstr "%s måste vara i intervallet %d..%d"
#: ../../fe_utils/option_utils.c:106
#, c-format
msgid "unrecognized sync method: %s"
msgstr "okänd synkmetod: %s"
#: pg_walsummary.c:87 pg_walsummary.c:95
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
msgstr "Försök med \"%s --help\" för mer information."
#: pg_walsummary.c:94
#, c-format
msgid "no input files specified"
msgstr "inga inputfiler angivna"
#: pg_walsummary.c:252
#, c-format
msgid "could not read file \"%s\": %m"
msgstr "kunde inte läsa fil \"%s\": %m"
#: pg_walsummary.c:267
#, c-format
msgid ""
"%s prints the contents of a WAL summary file.\n"
"\n"
msgstr "%s skriver ut innehållet av WAL-summeringsfilen.\n\n"
#: pg_walsummary.c:268
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "Användning:\n"
#: pg_walsummary.c:269
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... FILE...\n"
msgstr " %s [FLAGGA]... FIL...\n"
#: pg_walsummary.c:270
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Options:\n"
msgstr ""
"\n"
"Flaggor:\n"
#: pg_walsummary.c:271
#, c-format
msgid " -i, --individual list block numbers individually, not as ranges\n"
msgstr " -i, --individual lista blocknummer individuellt, inte som intervall\n"
#: pg_walsummary.c:272
#, c-format
msgid " -q, --quiet don't print anything, just parse the files\n"
msgstr " -q, --quiet skriv ingenting, bara parsa filerna\n"
#: pg_walsummary.c:273
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version visa versionsinformation, avsluta sedan\n"
#: pg_walsummary.c:274
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help visa denna hjälp, avsluta sedan\n"
#: pg_walsummary.c:276
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Report bugs to <%s>.\n"
msgstr ""
"\n"
"Rapportera fel till <%s>.\n"
#: pg_walsummary.c:277
#, c-format
msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "hemsida för %s: <%s>\n"

View File

@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: psql-cs (PostgreSQL 9.3)\n" "Project-Id-Version: psql-cs (PostgreSQL 9.3)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-10-31 16:14+0000\n" "POT-Creation-Date: 2020-10-31 16:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-09-05 09:51+0200\n" "PO-Revision-Date: 2024-06-26 09:15+0200\n"
"Last-Translator: Tomas Vondra <tv@fuzzy.cz>\n" "Last-Translator: Tomas Vondra <tv@fuzzy.cz>\n"
"Language-Team: Czech <info@cspug.cx>\n" "Language-Team: Czech <info@cspug.cx>\n"
"Language: cs\n" "Language: cs\n"
@ -2421,7 +2421,6 @@ msgstr ""
" -v, --set=, --variable=JMÉNO=HODNOTA\n" " -v, --set=, --variable=JMÉNO=HODNOTA\n"
" nastaví psql proměnnou JMÉNO na HODNOTA\n" " nastaví psql proměnnou JMÉNO na HODNOTA\n"
" (e.g., -v ON_ERROR_STOP=1)\n" " (e.g., -v ON_ERROR_STOP=1)\n"
"\n"
#: help.c:89 #: help.c:89
#, c-format #, c-format

View File

@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: psql (PostgreSQL) 15\n" "Project-Id-Version: psql (PostgreSQL) 15\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-15 13:47+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-08-15 13:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-08-16 11:55+0200\n" "PO-Revision-Date: 2024-06-26 08:48+0200\n"
"Last-Translator: Georgios Kokolatos <gkokolatos@pm.me>\n" "Last-Translator: Georgios Kokolatos <gkokolatos@pm.me>\n"
"Language-Team: \n" "Language-Team: \n"
"Language: el\n" "Language: el\n"
@ -3312,7 +3312,6 @@ msgstr ""
" ECHO\n" " ECHO\n"
" ελέγχει ποία είσοδος γράφεται στην τυπική έξοδο\n" " ελέγχει ποία είσοδος γράφεται στην τυπική έξοδο\n"
" [all, errors, none, queries]\n" " [all, errors, none, queries]\n"
"\n"
#: help.c:408 #: help.c:408
msgid "" msgid ""

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -21,7 +21,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: psql (PostgreSQL) 11\n" "Project-Id-Version: psql (PostgreSQL) 11\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-09-26 08:16+0000\n" "POT-Creation-Date: 2022-09-26 08:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-09-05 09:53+0200\n" "PO-Revision-Date: 2024-06-26 09:10+0200\n"
"Last-Translator: Daniele Varrazzo <daniele.varrazzo@gmail.com>\n" "Last-Translator: Daniele Varrazzo <daniele.varrazzo@gmail.com>\n"
"Language-Team: https://github.com/dvarrazzo/postgresql-it\n" "Language-Team: https://github.com/dvarrazzo/postgresql-it\n"
"Language: it\n" "Language: it\n"

View File

@ -12,7 +12,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: psql (PostgreSQL 17)\n" "Project-Id-Version: psql (PostgreSQL 17)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-14 11:24+0900\n" "POT-Creation-Date: 2024-06-14 11:24+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2024-06-14 11:30+0900\n" "PO-Revision-Date: 2024-06-26 09:46+0200\n"
"Last-Translator: Kyotaro Horiguchi <horikyota.ntt@gmail.com>\n" "Last-Translator: Kyotaro Horiguchi <horikyota.ntt@gmail.com>\n"
"Language-Team: Japan PostgreSQL Users Group <jpug-doc@ml.postgresql.jp>\n" "Language-Team: Japan PostgreSQL Users Group <jpug-doc@ml.postgresql.jp>\n"
"Language: ja\n" "Language: ja\n"

View File

@ -11,7 +11,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: psql (PostgreSQL current)\n" "Project-Id-Version: psql (PostgreSQL current)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-05-04 10:36+0300\n" "POT-Creation-Date: 2024-05-04 10:36+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2023-08-29 13:37+0300\n" "PO-Revision-Date: 2024-06-26 08:50+0200\n"
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n" "Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n" "Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
"Language: ru\n" "Language: ru\n"
@ -3563,8 +3563,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
" COMP_KEYWORD_CASE\n" " COMP_KEYWORD_CASE\n"
" определяет регистр для автодополнения ключевых слов SQL\n" " определяет регистр для автодополнения ключевых слов SQL\n"
" [lower (нижний), upper (верхний),\n" " [lower (нижний), upper (верхний), preserve-lower (сохранять нижний),\n"
" preserve-lower (сохранять нижний),\n"
" preserve-upper (сохранять верхний)]\n" " preserve-upper (сохранять верхний)]\n"
#: help.c:403 #: help.c:403
@ -3942,7 +3941,6 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
" format\n" " format\n"
" устанавливает формат вывода [unaligned (неформатированный),\n" " устанавливает формат вывода [unaligned (неформатированный),\n"
"\n"
" aligned (выровненный), wrapped (с переносом), html, asciidoc, ...]\n" " aligned (выровненный), wrapped (с переносом), html, asciidoc, ...]\n"
#: help.c:497 #: help.c:497

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: postgresql\n" "Project-Id-Version: postgresql\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-17 22:17+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-12-17 22:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-12-19 15:38\n" "PO-Revision-Date: 2024-06-26 08:54+0200\n"
"Last-Translator: \n" "Last-Translator: \n"
"Language-Team: Ukrainian\n" "Language-Team: Ukrainian\n"
"Language: uk_UA\n" "Language: uk_UA\n"
@ -3578,7 +3578,8 @@ msgstr " COLUMNS\n"
#: help.c:532 #: help.c:532
msgid " PGAPPNAME\n" msgid " PGAPPNAME\n"
" same as the application_name connection parameter\n" " same as the application_name connection parameter\n"
msgstr " PGAPPNAME\n" msgstr ""
" PGAPPNAME\n"
" те саме, що параметр підключення application_name\n" " те саме, що параметр підключення application_name\n"
#: help.c:534 #: help.c:534

View File

@ -12,8 +12,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: pgscripts (PostgreSQL) 16\n" "Project-Id-Version: pgscripts (PostgreSQL) 16\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-10-03 07:20+0000\n" "POT-Creation-Date: 2024-08-01 11:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-10-03 16:25+0200\n" "PO-Revision-Date: 2024-08-02 16:55-0400\n"
"Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n" "Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n" "Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
"Language: es\n" "Language: es\n"
@ -54,6 +54,48 @@ msgstr "memoria agotada\n"
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n" msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
msgstr "no se puede duplicar un puntero nulo (error interno)\n" msgstr "no se puede duplicar un puntero nulo (error interno)\n"
#: ../../common/file_utils.c:70 ../../common/file_utils.c:347
#: ../../common/file_utils.c:406 ../../common/file_utils.c:480
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo abrir el archivo «%s»: %m"
#: ../../common/file_utils.c:76
#, c-format
msgid "could not synchronize file system for file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo sincronizar el sistema de archivos para el archivo «%s»: %m"
#: ../../common/file_utils.c:120 ../../common/file_utils.c:566
#, c-format
msgid "could not stat file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo hacer stat al archivo «%s»: %m"
#: ../../common/file_utils.c:130 ../../common/file_utils.c:227
#: ../../fe_utils/option_utils.c:99
#, c-format
msgid "this build does not support sync method \"%s\""
msgstr "esta instalación no soporta el método de sync «%s»"
#: ../../common/file_utils.c:151 ../../common/file_utils.c:281
#, c-format
msgid "could not open directory \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo abrir el directorio «%s»: %m"
#: ../../common/file_utils.c:169 ../../common/file_utils.c:315
#, c-format
msgid "could not read directory \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo leer el directorio «%s»: %m"
#: ../../common/file_utils.c:418 ../../common/file_utils.c:488
#, c-format
msgid "could not fsync file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo sincronizar (fsync) archivo «%s»: %m"
#: ../../common/file_utils.c:498
#, c-format
msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo renombrar el archivo de «%s» a «%s»: %m"
#: ../../common/username.c:43 #: ../../common/username.c:43
#, c-format #, c-format
msgid "could not look up effective user ID %ld: %s" msgid "could not look up effective user ID %ld: %s"
@ -68,11 +110,11 @@ msgstr "el usuario no existe"
msgid "user name lookup failure: error code %lu" msgid "user name lookup failure: error code %lu"
msgstr "fallo en la búsqueda de nombre de usuario: código de error %lu" msgstr "fallo en la búsqueda de nombre de usuario: código de error %lu"
#: ../../fe_utils/cancel.c:189 ../../fe_utils/cancel.c:238 #: ../../fe_utils/cancel.c:186 ../../fe_utils/cancel.c:235
msgid "Cancel request sent\n" msgid "Cancel request sent\n"
msgstr "Petición de cancelación enviada\n" msgstr "Petición de cancelación enviada\n"
#: ../../fe_utils/cancel.c:190 ../../fe_utils/cancel.c:239 #: ../../fe_utils/cancel.c:187 ../../fe_utils/cancel.c:236
msgid "Could not send cancel request: " msgid "Could not send cancel request: "
msgstr "No se pudo enviar el paquete de cancelación: " msgstr "No se pudo enviar el paquete de cancelación: "
@ -100,12 +142,27 @@ msgstr "el valor «%s» no es válido para la opción %s"
msgid "%s must be in range %d..%d" msgid "%s must be in range %d..%d"
msgstr "%s debe estar en el rango %d..%d" msgstr "%s debe estar en el rango %d..%d"
#: ../../fe_utils/parallel_slot.c:299 #: ../../fe_utils/option_utils.c:106
#, c-format #, c-format
msgid "too many jobs for this platform" msgid "unrecognized sync method: %s"
msgstr "demasiados procesos para esta plataforma" msgstr "método sync no reconocido: %s"
#: ../../fe_utils/parallel_slot.c:520 #: ../../fe_utils/parallel_slot.c:317
#, c-format
msgid "too many jobs for this platform: %d"
msgstr "demasiados procesos para esta plataforma: %d"
#: ../../fe_utils/parallel_slot.c:326
#, c-format
msgid "socket file descriptor out of range for select(): %d"
msgstr "descriptor de archivo para socket fuera de rango para select(): %d"
#: ../../fe_utils/parallel_slot.c:328
#, c-format
msgid "Try fewer jobs."
msgstr "Intente con menos trabajos."
#: ../../fe_utils/parallel_slot.c:553
#, c-format #, c-format
msgid "processing of database \"%s\" failed: %s" msgid "processing of database \"%s\" failed: %s"
msgstr "falló el procesamiento de la base de datos «%s»: %s" msgstr "falló el procesamiento de la base de datos «%s»: %s"
@ -122,17 +179,22 @@ msgstr[1] "(%lu filas)"
msgid "Interrupted\n" msgid "Interrupted\n"
msgstr "Interrumpido\n" msgstr "Interrumpido\n"
#: ../../fe_utils/print.c:3218 #: ../../fe_utils/print.c:3188
#, c-format
msgid "Cannot print table contents: number of cells %lld is equal to or exceeds maximum %lld.\n"
msgstr "No se puede imprimir el contenido de la tabla: el número de celdas %lld es igual o mayor al máximo %lld.\n"
#: ../../fe_utils/print.c:3229
#, c-format #, c-format
msgid "Cannot add header to table content: column count of %d exceeded.\n" msgid "Cannot add header to table content: column count of %d exceeded.\n"
msgstr "No se puede agregar un encabezado al contenido de la tabla: la cantidad de columnas de %d ha sido excedida.\n" msgstr "No se puede agregar un encabezado al contenido de la tabla: la cantidad de columnas de %d ha sido excedida.\n"
#: ../../fe_utils/print.c:3258 #: ../../fe_utils/print.c:3272
#, c-format #, c-format
msgid "Cannot add cell to table content: total cell count of %d exceeded.\n" msgid "Cannot add cell to table content: total cell count of %lld exceeded.\n"
msgstr "No se puede agregar una celda al contenido de la tabla: la cantidad de celdas de %d ha sido excedida.\n" msgstr "No se puede agregar una celda al contenido de la tabla: la cantidad de celdas de %lld ha sido excedida.\n"
#: ../../fe_utils/print.c:3516 #: ../../fe_utils/print.c:3530
#, c-format #, c-format
msgid "invalid output format (internal error): %d" msgid "invalid output format (internal error): %d"
msgstr "formato de salida no válido (error interno): %d" msgstr "formato de salida no válido (error interno): %d"
@ -147,36 +209,41 @@ msgstr "la consulta falló: %s"
msgid "Query was: %s" msgid "Query was: %s"
msgstr "La consulta era: %s" msgstr "La consulta era: %s"
#: clusterdb.c:113 clusterdb.c:132 createdb.c:144 createdb.c:163 #: ../../fe_utils/string_utils.c:434
#, c-format
msgid "shell command argument contains a newline or carriage return: \"%s\"\n"
msgstr "el argumento de la orden de shell contiene un salto de línea o retorno de carro: «%s»\n"
#: ../../fe_utils/string_utils.c:607
#, c-format
msgid "database name contains a newline or carriage return: \"%s\"\n"
msgstr "el nombre de base de datos contiene un salto de línea o retorno de carro: «%s»\n"
#: clusterdb.c:114 clusterdb.c:133 createdb.c:149 createdb.c:168
#: createuser.c:195 createuser.c:210 dropdb.c:104 dropdb.c:113 dropdb.c:121 #: createuser.c:195 createuser.c:210 dropdb.c:104 dropdb.c:113 dropdb.c:121
#: dropuser.c:95 dropuser.c:110 dropuser.c:123 pg_isready.c:97 pg_isready.c:111 #: dropuser.c:95 dropuser.c:110 dropuser.c:123 pg_isready.c:97 pg_isready.c:111
#: reindexdb.c:174 reindexdb.c:193 vacuumdb.c:279 vacuumdb.c:299 #: reindexdb.c:177 reindexdb.c:196 vacuumdb.c:280 vacuumdb.c:300
#, c-format #, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information." msgid "Try \"%s --help\" for more information."
msgstr "Pruebe «%s --help» para mayor información." msgstr "Pruebe «%s --help» para mayor información."
#: clusterdb.c:130 createdb.c:161 createuser.c:208 dropdb.c:119 dropuser.c:108 #: clusterdb.c:131 createdb.c:166 createuser.c:208 dropdb.c:119 dropuser.c:108
#: pg_isready.c:109 reindexdb.c:191 vacuumdb.c:297 #: pg_isready.c:109 reindexdb.c:194 vacuumdb.c:298
#, c-format #, c-format
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")" msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
msgstr "demasiados argumentos en la línea de órdenes (el primero es «%s»)" msgstr "demasiados argumentos en la línea de órdenes (el primero es «%s»)"
#: clusterdb.c:148 #: clusterdb.c:149
#, c-format #, c-format
msgid "cannot cluster all databases and a specific one at the same time" msgid "cannot cluster all databases and a specific one at the same time"
msgstr "no se puede reordenar todas las bases de datos y una de ellas en particular simultáneamente" msgstr "no se puede reordenar todas las bases de datos y una de ellas en particular simultáneamente"
#: clusterdb.c:151 #: clusterdb.c:214
#, c-format
msgid "cannot cluster specific table(s) in all databases"
msgstr "no es posible reordenar tablas específicas en todas las bases de datos"
#: clusterdb.c:215
#, c-format #, c-format
msgid "clustering of table \"%s\" in database \"%s\" failed: %s" msgid "clustering of table \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
msgstr "falló el reordenamiento de la tabla «%s» en la base de datos «%s»: %s" msgstr "falló el reordenamiento de la tabla «%s» en la base de datos «%s»: %s"
#: clusterdb.c:218 #: clusterdb.c:217
#, c-format #, c-format
msgid "clustering of database \"%s\" failed: %s" msgid "clustering of database \"%s\" failed: %s"
msgstr "falló el reordenamiento de la base de datos «%s»: %s" msgstr "falló el reordenamiento de la base de datos «%s»: %s"
@ -186,7 +253,7 @@ msgstr "falló el reordenamiento de la base de datos «%s»: %s"
msgid "%s: clustering database \"%s\"\n" msgid "%s: clustering database \"%s\"\n"
msgstr "%s: reordenando la base de datos «%s»\n" msgstr "%s: reordenando la base de datos «%s»\n"
#: clusterdb.c:264 #: clusterdb.c:274
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s clusters all previously clustered tables in a database.\n" "%s clusters all previously clustered tables in a database.\n"
@ -196,19 +263,19 @@ msgstr ""
"en una base de datos.\n" "en una base de datos.\n"
"\n" "\n"
#: clusterdb.c:265 createdb.c:288 createuser.c:415 dropdb.c:172 dropuser.c:170 #: clusterdb.c:275 createdb.c:298 createuser.c:415 dropdb.c:172 dropuser.c:170
#: pg_isready.c:226 reindexdb.c:750 vacuumdb.c:1156 #: pg_isready.c:226 reindexdb.c:868 vacuumdb.c:1147
#, c-format #, c-format
msgid "Usage:\n" msgid "Usage:\n"
msgstr "Empleo:\n" msgstr "Empleo:\n"
#: clusterdb.c:266 reindexdb.c:751 vacuumdb.c:1157 #: clusterdb.c:276 reindexdb.c:869 vacuumdb.c:1148
#, c-format #, c-format
msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n" msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
msgstr " %s [OPCIÓN]... [BASE-DE-DATOS]\n" msgstr " %s [OPCIÓN]... [BASE-DE-DATOS]\n"
#: clusterdb.c:267 createdb.c:290 createuser.c:417 dropdb.c:174 dropuser.c:172 #: clusterdb.c:277 createdb.c:300 createuser.c:417 dropdb.c:174 dropuser.c:172
#: pg_isready.c:229 reindexdb.c:752 vacuumdb.c:1158 #: pg_isready.c:229 reindexdb.c:870 vacuumdb.c:1149
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -217,48 +284,48 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Opciones:\n" "Opciones:\n"
#: clusterdb.c:268 #: clusterdb.c:278
#, c-format #, c-format
msgid " -a, --all cluster all databases\n" msgid " -a, --all cluster all databases\n"
msgstr " -a, --all reordenar todas las bases de datos\n" msgstr " -a, --all reordenar todas las bases de datos\n"
#: clusterdb.c:269 #: clusterdb.c:279
#, c-format #, c-format
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to cluster\n" msgid " -d, --dbname=DBNAME database to cluster\n"
msgstr " -d, --dbname=BASE base de datos a reordenar\n" msgstr " -d, --dbname=BASE base de datos a reordenar\n"
#: clusterdb.c:270 createuser.c:423 dropdb.c:175 dropuser.c:173 #: clusterdb.c:280 createuser.c:423 dropdb.c:175 dropuser.c:173
#, c-format #, c-format
msgid " -e, --echo show the commands being sent to the server\n" msgid " -e, --echo show the commands being sent to the server\n"
msgstr " -e, --echo mostrar las órdenes a medida que se ejecutan\n" msgstr " -e, --echo mostrar las órdenes a medida que se ejecutan\n"
#: clusterdb.c:271 #: clusterdb.c:281
#, c-format #, c-format
msgid " -q, --quiet don't write any messages\n" msgid " -q, --quiet don't write any messages\n"
msgstr " -q, --quiet no escribir ningún mensaje\n" msgstr " -q, --quiet no escribir ningún mensaje\n"
#: clusterdb.c:272 #: clusterdb.c:282
#, c-format #, c-format
msgid " -t, --table=TABLE cluster specific table(s) only\n" msgid " -t, --table=TABLE cluster specific table(s) only\n"
msgstr " -t, --table=TABLA reordenar sólo esta(s) tabla(s)\n" msgstr " -t, --table=TABLA reordenar sólo esta(s) tabla(s)\n"
#: clusterdb.c:273 #: clusterdb.c:283
#, c-format #, c-format
msgid " -v, --verbose write a lot of output\n" msgid " -v, --verbose write a lot of output\n"
msgstr " -v, --verbose desplegar varios mensajes informativos\n" msgstr " -v, --verbose desplegar varios mensajes informativos\n"
#: clusterdb.c:274 createuser.c:439 dropdb.c:178 dropuser.c:176 #: clusterdb.c:284 createuser.c:439 dropdb.c:178 dropuser.c:176
#, c-format #, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n" msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version mostrar información de versión y salir\n" msgstr " -V, --version mostrar información de versión y salir\n"
#: clusterdb.c:275 createuser.c:447 dropdb.c:180 dropuser.c:178 #: clusterdb.c:285 createuser.c:447 dropdb.c:180 dropuser.c:178
#, c-format #, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n" msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help mostrar esta ayuda y salir\n" msgstr " -?, --help mostrar esta ayuda y salir\n"
#: clusterdb.c:276 createdb.c:306 createuser.c:448 dropdb.c:181 dropuser.c:179 #: clusterdb.c:286 createdb.c:317 createuser.c:448 dropdb.c:181 dropuser.c:179
#: pg_isready.c:235 reindexdb.c:767 vacuumdb.c:1187 #: pg_isready.c:235 reindexdb.c:885 vacuumdb.c:1178
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -267,37 +334,37 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Opciones de conexión:\n" "Opciones de conexión:\n"
#: clusterdb.c:277 createuser.c:449 dropdb.c:182 dropuser.c:180 vacuumdb.c:1188 #: clusterdb.c:287 createuser.c:449 dropdb.c:182 dropuser.c:180 vacuumdb.c:1179
#, c-format #, c-format
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n" msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
msgstr " -h, --host=ANFITRIÓN nombre del servidor o directorio del socket\n" msgstr " -h, --host=ANFITRIÓN nombre del servidor o directorio del socket\n"
#: clusterdb.c:278 createuser.c:450 dropdb.c:183 dropuser.c:181 vacuumdb.c:1189 #: clusterdb.c:288 createuser.c:450 dropdb.c:183 dropuser.c:181 vacuumdb.c:1180
#, c-format #, c-format
msgid " -p, --port=PORT database server port\n" msgid " -p, --port=PORT database server port\n"
msgstr " -p, --port=PUERTO puerto del servidor\n" msgstr " -p, --port=PUERTO puerto del servidor\n"
#: clusterdb.c:279 dropdb.c:184 vacuumdb.c:1190 #: clusterdb.c:289 dropdb.c:184 vacuumdb.c:1181
#, c-format #, c-format
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n" msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n"
msgstr " -U, --username=USUARIO nombre de usuario para la conexión\n" msgstr " -U, --username=USUARIO nombre de usuario para la conexión\n"
#: clusterdb.c:280 createuser.c:452 dropdb.c:185 dropuser.c:183 vacuumdb.c:1191 #: clusterdb.c:290 createuser.c:452 dropdb.c:185 dropuser.c:183 vacuumdb.c:1182
#, c-format #, c-format
msgid " -w, --no-password never prompt for password\n" msgid " -w, --no-password never prompt for password\n"
msgstr " -w, --no-password nunca pedir contraseña\n" msgstr " -w, --no-password nunca pedir contraseña\n"
#: clusterdb.c:281 createuser.c:453 dropdb.c:186 dropuser.c:184 vacuumdb.c:1192 #: clusterdb.c:291 createuser.c:453 dropdb.c:186 dropuser.c:184 vacuumdb.c:1183
#, c-format #, c-format
msgid " -W, --password force password prompt\n" msgid " -W, --password force password prompt\n"
msgstr " -W, --password forzar la petición de contraseña\n" msgstr " -W, --password forzar la petición de contraseña\n"
#: clusterdb.c:282 dropdb.c:187 vacuumdb.c:1193 #: clusterdb.c:292 dropdb.c:187 vacuumdb.c:1184
#, c-format #, c-format
msgid " --maintenance-db=DBNAME alternate maintenance database\n" msgid " --maintenance-db=DBNAME alternate maintenance database\n"
msgstr " --maintenance-db=BASE base de datos de mantención alternativa\n" msgstr " --maintenance-db=BASE base de datos de mantención alternativa\n"
#: clusterdb.c:283 #: clusterdb.c:293
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -306,8 +373,8 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Lea la descripción de la orden CLUSTER de SQL para obtener mayores detalles.\n" "Lea la descripción de la orden CLUSTER de SQL para obtener mayores detalles.\n"
#: clusterdb.c:284 createdb.c:314 createuser.c:454 dropdb.c:188 dropuser.c:185 #: clusterdb.c:294 createdb.c:325 createuser.c:454 dropdb.c:188 dropuser.c:185
#: pg_isready.c:240 reindexdb.c:775 vacuumdb.c:1195 #: pg_isready.c:240 reindexdb.c:893 vacuumdb.c:1186
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -316,8 +383,8 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Reporte errores a <%s>.\n" "Reporte errores a <%s>.\n"
#: clusterdb.c:285 createdb.c:315 createuser.c:455 dropdb.c:189 dropuser.c:186 #: clusterdb.c:295 createdb.c:326 createuser.c:455 dropdb.c:189 dropuser.c:186
#: pg_isready.c:241 reindexdb.c:776 vacuumdb.c:1196 #: pg_isready.c:241 reindexdb.c:894 vacuumdb.c:1187
#, c-format #, c-format
msgid "%s home page: <%s>\n" msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "Sitio web de %s: <%s>\n" msgstr "Sitio web de %s: <%s>\n"
@ -351,22 +418,22 @@ msgstr "%s (%s/%s) "
msgid "Please answer \"%s\" or \"%s\".\n" msgid "Please answer \"%s\" or \"%s\".\n"
msgstr "Por favor conteste «%s» o «%s».\n" msgstr "Por favor conteste «%s» o «%s».\n"
#: createdb.c:170 #: createdb.c:175
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid encoding name" msgid "\"%s\" is not a valid encoding name"
msgstr "«%s» no es un nombre válido de codificación" msgstr "«%s» no es un nombre válido de codificación"
#: createdb.c:250 #: createdb.c:260
#, c-format #, c-format
msgid "database creation failed: %s" msgid "database creation failed: %s"
msgstr "falló la creación de la base de datos: %s" msgstr "falló la creación de la base de datos: %s"
#: createdb.c:269 #: createdb.c:279
#, c-format #, c-format
msgid "comment creation failed (database was created): %s" msgid "comment creation failed (database was created): %s"
msgstr "falló la creación del comentario (la base de datos fue creada): %s" msgstr "falló la creación del comentario (la base de datos fue creada): %s"
#: createdb.c:287 #: createdb.c:297
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s creates a PostgreSQL database.\n" "%s creates a PostgreSQL database.\n"
@ -375,119 +442,124 @@ msgstr ""
"%s crea una base de datos PostgreSQL.\n" "%s crea una base de datos PostgreSQL.\n"
"\n" "\n"
#: createdb.c:289 #: createdb.c:299
#, c-format #, c-format
msgid " %s [OPTION]... [DBNAME] [DESCRIPTION]\n" msgid " %s [OPTION]... [DBNAME] [DESCRIPTION]\n"
msgstr " %s [OPCIÓN]... [NOMBRE] [DESCRIPCIÓN]\n" msgstr " %s [OPCIÓN]... [NOMBRE] [DESCRIPCIÓN]\n"
#: createdb.c:291 #: createdb.c:301
#, c-format #, c-format
msgid " -D, --tablespace=TABLESPACE default tablespace for the database\n" msgid " -D, --tablespace=TABLESPACE default tablespace for the database\n"
msgstr " -D, --tablespace=TBLSPC tablespace por omisión de la base de datos\n" msgstr " -D, --tablespace=TBLSPC tablespace por omisión de la base de datos\n"
#: createdb.c:292 reindexdb.c:756 #: createdb.c:302 reindexdb.c:874
#, c-format #, c-format
msgid " -e, --echo show the commands being sent to the server\n" msgid " -e, --echo show the commands being sent to the server\n"
msgstr " -e, --echo mostrar las órdenes enviadas al servidor\n" msgstr " -e, --echo mostrar las órdenes enviadas al servidor\n"
#: createdb.c:293 #: createdb.c:303
#, c-format #, c-format
msgid " -E, --encoding=ENCODING encoding for the database\n" msgid " -E, --encoding=ENCODING encoding for the database\n"
msgstr " -E, --encoding=CODIF codificación para la base de datos\n" msgstr " -E, --encoding=CODIF codificación para la base de datos\n"
#: createdb.c:294 #: createdb.c:304
#, c-format #, c-format
msgid " -l, --locale=LOCALE locale settings for the database\n" msgid " -l, --locale=LOCALE locale settings for the database\n"
msgstr " -l, --locale=LOCALE configuración regional para la base de datos\n" msgstr " -l, --locale=LOCALE configuración regional para la base de datos\n"
#: createdb.c:295 #: createdb.c:305
#, c-format #, c-format
msgid " --lc-collate=LOCALE LC_COLLATE setting for the database\n" msgid " --lc-collate=LOCALE LC_COLLATE setting for the database\n"
msgstr " --lc-collate=LOCALE configuración LC_COLLATE para la base de datos\n" msgstr " --lc-collate=LOCALE configuración LC_COLLATE para la base de datos\n"
#: createdb.c:296 #: createdb.c:306
#, c-format #, c-format
msgid " --lc-ctype=LOCALE LC_CTYPE setting for the database\n" msgid " --lc-ctype=LOCALE LC_CTYPE setting for the database\n"
msgstr " --lc-ctype=LOCALE configuración LC_CTYPE para la base de datos\n" msgstr " --lc-ctype=LOCALE configuración LC_CTYPE para la base de datos\n"
#: createdb.c:297 #: createdb.c:307
#, c-format
msgid " --builtin-locale=LOCALE builtin locale setting for the database\n"
msgstr " --builtin-locale=LOCALE configuración regional builtin para la base de datos\n"
#: createdb.c:308
#, c-format #, c-format
msgid " --icu-locale=LOCALE ICU locale setting for the database\n" msgid " --icu-locale=LOCALE ICU locale setting for the database\n"
msgstr " --icu-locale=LOCALE configuración regional ICU para la base de datos\n" msgstr " --icu-locale=LOCALE configuración regional ICU para la base de datos\n"
#: createdb.c:298 #: createdb.c:309
#, c-format #, c-format
msgid " --icu-rules=RULES ICU rules setting for the database\n" msgid " --icu-rules=RULES ICU rules setting for the database\n"
msgstr " --icu-rules=REGLAS configuración de reglas ICU para la base de datos\n" msgstr " --icu-rules=REGLAS configuración de reglas ICU para la base de datos\n"
#: createdb.c:299 #: createdb.c:310
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" --locale-provider={libc|icu}\n" " --locale-provider={builtin|libc|icu}\n"
" locale provider for the database's default collation\n" " locale provider for the database's default collation\n"
msgstr "" msgstr ""
" --locale-provider={libc|icu}\n" " --locale-provider={builtin|libc|icu}\n"
" proveedor de configuración regional para el ordenamiento\n" " proveedor de configuración regional para el ordenamiento\n"
" por omisión de las bases de datos\n" " por omisión de las bases de datos\n"
#: createdb.c:301 #: createdb.c:312
#, c-format #, c-format
msgid " -O, --owner=OWNER database user to own the new database\n" msgid " -O, --owner=OWNER database user to own the new database\n"
msgstr " -O, --owner=DUEÑO usuario que será dueño de la base de datos\n" msgstr " -O, --owner=DUEÑO usuario que será dueño de la base de datos\n"
#: createdb.c:302 #: createdb.c:313
#, c-format #, c-format
msgid " -S, --strategy=STRATEGY database creation strategy wal_log or file_copy\n" msgid " -S, --strategy=STRATEGY database creation strategy wal_log or file_copy\n"
msgstr "" msgstr ""
" -S, --strategy=ESTRATEGIA estrategia de creación de bases de datos\n" " -S, --strategy=ESTRATEGIA estrategia de creación de bases de datos\n"
" wal_log o file_copy\n" " wal_log o file_copy\n"
#: createdb.c:303 #: createdb.c:314
#, c-format #, c-format
msgid " -T, --template=TEMPLATE template database to copy\n" msgid " -T, --template=TEMPLATE template database to copy\n"
msgstr " -T, --template=PATRÓN base de datos patrón a copiar\n" msgstr " -T, --template=PATRÓN base de datos patrón a copiar\n"
#: createdb.c:304 reindexdb.c:765 #: createdb.c:315 reindexdb.c:883
#, c-format #, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n" msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version mostrar información de versión y salir\n" msgstr " -V, --version mostrar información de versión y salir\n"
#: createdb.c:305 reindexdb.c:766 #: createdb.c:316 reindexdb.c:884
#, c-format #, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n" msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help mostrar esta ayuda y salir\n" msgstr " -?, --help mostrar esta ayuda y salir\n"
#: createdb.c:307 reindexdb.c:768 #: createdb.c:318 reindexdb.c:886
#, c-format #, c-format
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n" msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
msgstr " -h, --host=ANFITRIÓN nombre del servidor o directorio del socket\n" msgstr " -h, --host=ANFITRIÓN nombre del servidor o directorio del socket\n"
#: createdb.c:308 reindexdb.c:769 #: createdb.c:319 reindexdb.c:887
#, c-format #, c-format
msgid " -p, --port=PORT database server port\n" msgid " -p, --port=PORT database server port\n"
msgstr " -p, --port=PUERTO puerto del servidor\n" msgstr " -p, --port=PUERTO puerto del servidor\n"
#: createdb.c:309 reindexdb.c:770 #: createdb.c:320 reindexdb.c:888
#, c-format #, c-format
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n" msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n"
msgstr " -U, --username=USUARIO nombre de usuario para la conexión\n" msgstr " -U, --username=USUARIO nombre de usuario para la conexión\n"
#: createdb.c:310 reindexdb.c:771 #: createdb.c:321 reindexdb.c:889
#, c-format #, c-format
msgid " -w, --no-password never prompt for password\n" msgid " -w, --no-password never prompt for password\n"
msgstr " -w, --no-password nunca pedir contraseña\n" msgstr " -w, --no-password nunca pedir contraseña\n"
#: createdb.c:311 reindexdb.c:772 #: createdb.c:322 reindexdb.c:890
#, c-format #, c-format
msgid " -W, --password force password prompt\n" msgid " -W, --password force password prompt\n"
msgstr " -W, --password forzar la petición de contraseña\n" msgstr " -W, --password forzar la petición de contraseña\n"
#: createdb.c:312 reindexdb.c:773 #: createdb.c:323 reindexdb.c:891
#, c-format #, c-format
msgid " --maintenance-db=DBNAME alternate maintenance database\n" msgid " --maintenance-db=DBNAME alternate maintenance database\n"
msgstr " --maintenance-db=BASE base de datos de mantención alternativa\n" msgstr " --maintenance-db=BASE base de datos de mantención alternativa\n"
#: createdb.c:313 #: createdb.c:324
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -872,94 +944,54 @@ msgstr ""
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n" msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n"
msgstr " -U, --username=USUARIO nombre de usuario para la conexión\n" msgstr " -U, --username=USUARIO nombre de usuario para la conexión\n"
#: reindexdb.c:209 #: reindexdb.c:210
#, c-format
msgid "cannot reindex all databases and a specific one at the same time"
msgstr "no se puede reindexar todas las bases de datos y una de ellas en particular simultáneamente"
#: reindexdb.c:211
#, c-format
msgid "cannot reindex all databases and system catalogs at the same time"
msgstr "no se puede reindexar todas las bases de datos y los catálogos del sistema simultáneamente"
#: reindexdb.c:213
#, c-format
msgid "cannot reindex specific schema(s) in all databases"
msgstr "no es posible reindexar esquemas específicos en todas las bases de datos"
#: reindexdb.c:215
#, c-format
msgid "cannot reindex specific table(s) in all databases"
msgstr "no es posible reindexar tablas específicas en todas las bases de datos"
#: reindexdb.c:217
#, c-format
msgid "cannot reindex specific index(es) in all databases"
msgstr "no es posible reindexar índices específicos en todas las bases de datos"
#: reindexdb.c:227
#, c-format
msgid "cannot reindex specific schema(s) and system catalogs at the same time"
msgstr "no es posible reindexar esquemas específicos y los catálogos del sistema simultáneamente"
#: reindexdb.c:229
#, c-format
msgid "cannot reindex specific table(s) and system catalogs at the same time"
msgstr "no es posible reindexar tablas específicas y los catálogos del sistema simultáneamente"
#: reindexdb.c:231
#, c-format
msgid "cannot reindex specific index(es) and system catalogs at the same time"
msgstr "no es posible reindexar índices específicos y los catálogos del sistema simultáneamente"
#: reindexdb.c:234
#, c-format #, c-format
msgid "cannot use multiple jobs to reindex system catalogs" msgid "cannot use multiple jobs to reindex system catalogs"
msgstr "no se puede usar múltiples procesos para reindexar índices de sistema" msgstr "no se puede usar múltiples procesos para reindexar índices de sistema"
#: reindexdb.c:260 #: reindexdb.c:215
#, c-format #, c-format
msgid "cannot use multiple jobs to reindex indexes" msgid "cannot reindex all databases and a specific one at the same time"
msgstr "no se puede usar múltiples procesos para reindexar índices" msgstr "no se puede reindexar todas las bases de datos y una de ellas en particular simultáneamente"
#: reindexdb.c:323 reindexdb.c:330 vacuumdb.c:525 vacuumdb.c:532 vacuumdb.c:539 #: reindexdb.c:296 reindexdb.c:303 vacuumdb.c:515 vacuumdb.c:522 vacuumdb.c:529
#: vacuumdb.c:546 vacuumdb.c:553 vacuumdb.c:560 vacuumdb.c:567 vacuumdb.c:572 #: vacuumdb.c:536 vacuumdb.c:543 vacuumdb.c:550 vacuumdb.c:557 vacuumdb.c:562
#: vacuumdb.c:576 vacuumdb.c:580 vacuumdb.c:584 #: vacuumdb.c:566 vacuumdb.c:570 vacuumdb.c:574
#, c-format #, c-format
msgid "cannot use the \"%s\" option on server versions older than PostgreSQL %s" msgid "cannot use the \"%s\" option on server versions older than PostgreSQL %s"
msgstr "no se puede usar la opción «%s» cuando con versiones más antiguas que PostgreSQL %s" msgstr "no se puede usar la opción «%s» cuando con versiones más antiguas que PostgreSQL %s"
#: reindexdb.c:561 #: reindexdb.c:584
#, c-format #, c-format
msgid "reindexing of database \"%s\" failed: %s" msgid "reindexing of database \"%s\" failed: %s"
msgstr "falló la reindexación de la base de datos «%s»: %s" msgstr "falló la reindexación de la base de datos «%s»: %s"
#: reindexdb.c:565 #: reindexdb.c:588
#, c-format #, c-format
msgid "reindexing of index \"%s\" in database \"%s\" failed: %s" msgid "reindexing of index \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
msgstr "falló la reindexación del índice «%s» en la base de datos «%s»: %s" msgstr "falló la reindexación del índice «%s» en la base de datos «%s»: %s"
#: reindexdb.c:569 #: reindexdb.c:592
#, c-format #, c-format
msgid "reindexing of schema \"%s\" in database \"%s\" failed: %s" msgid "reindexing of schema \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
msgstr "falló la reindexación del esquema «%s» en la base de datos «%s»: %s" msgstr "falló la reindexación del esquema «%s» en la base de datos «%s»: %s"
#: reindexdb.c:573 #: reindexdb.c:596
#, c-format #, c-format
msgid "reindexing of system catalogs in database \"%s\" failed: %s" msgid "reindexing of system catalogs in database \"%s\" failed: %s"
msgstr "falló la reindexación de los catálogos de sistema en la base de datos «%s»: %s" msgstr "falló la reindexación de los catálogos de sistema en la base de datos «%s»: %s"
#: reindexdb.c:577 #: reindexdb.c:600
#, c-format #, c-format
msgid "reindexing of table \"%s\" in database \"%s\" failed: %s" msgid "reindexing of table \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
msgstr "falló la reindexación de la tabla «%s» en la base de datos «%s»: %s" msgstr "falló la reindexación de la tabla «%s» en la base de datos «%s»: %s"
#: reindexdb.c:732 #: reindexdb.c:824
#, c-format #, c-format
msgid "%s: reindexing database \"%s\"\n" msgid "%s: reindexing database \"%s\"\n"
msgstr "%s: reindexando la base de datos «%s»\n" msgstr "%s: reindexando la base de datos «%s»\n"
#: reindexdb.c:749 #: reindexdb.c:867
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s reindexes a PostgreSQL database.\n" "%s reindexes a PostgreSQL database.\n"
@ -968,62 +1000,62 @@ msgstr ""
"%s reindexa una base de datos PostgreSQL.\n" "%s reindexa una base de datos PostgreSQL.\n"
"\n" "\n"
#: reindexdb.c:753 #: reindexdb.c:871
#, c-format #, c-format
msgid " -a, --all reindex all databases\n" msgid " -a, --all reindex all databases\n"
msgstr " -a, --all reindexar todas las bases de datos\n" msgstr " -a, --all reindexar todas las bases de datos\n"
#: reindexdb.c:754 #: reindexdb.c:872
#, c-format #, c-format
msgid " --concurrently reindex concurrently\n" msgid " --concurrently reindex concurrently\n"
msgstr " --concurrently reindexar en modo concurrente\n" msgstr " --concurrently reindexar en modo concurrente\n"
#: reindexdb.c:755 #: reindexdb.c:873
#, c-format #, c-format
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to reindex\n" msgid " -d, --dbname=DBNAME database to reindex\n"
msgstr " -d, --dbname=BASE-DATOS base de datos a reindexar\n" msgstr " -d, --dbname=BASE-DATOS base de datos a reindexar\n"
#: reindexdb.c:757 #: reindexdb.c:875
#, c-format #, c-format
msgid " -i, --index=INDEX recreate specific index(es) only\n" msgid " -i, --index=INDEX recreate specific index(es) only\n"
msgstr " -i, --index=ÍNDICE recrear sólo este o estos índice(s)\n" msgstr " -i, --index=ÍNDICE recrear sólo este o estos índice(s)\n"
#: reindexdb.c:758 #: reindexdb.c:876
#, c-format #, c-format
msgid " -j, --jobs=NUM use this many concurrent connections to reindex\n" msgid " -j, --jobs=NUM use this many concurrent connections to reindex\n"
msgstr " -j, --jobs=NÚM usar esta cantidad de conexiones concurrentes\n" msgstr " -j, --jobs=NÚM usar esta cantidad de conexiones concurrentes\n"
#: reindexdb.c:759 #: reindexdb.c:877
#, c-format #, c-format
msgid " -q, --quiet don't write any messages\n" msgid " -q, --quiet don't write any messages\n"
msgstr " -q, --quiet no desplegar mensajes\n" msgstr " -q, --quiet no desplegar mensajes\n"
#: reindexdb.c:760 #: reindexdb.c:878
#, c-format #, c-format
msgid " -s, --system reindex system catalogs only\n" msgid " -s, --system reindex system catalogs only\n"
msgstr " -s, --system sólo reindexar los catálogos del sistema\n" msgstr " -s, --system sólo reindexar los catálogos del sistema\n"
#: reindexdb.c:761 #: reindexdb.c:879
#, c-format #, c-format
msgid " -S, --schema=SCHEMA reindex specific schema(s) only\n" msgid " -S, --schema=SCHEMA reindex specific schema(s) only\n"
msgstr " -S, --schema=ESQUEMA reindexar sólo este o estos esquemas\n" msgstr " -S, --schema=ESQUEMA reindexar sólo este o estos esquemas\n"
#: reindexdb.c:762 #: reindexdb.c:880
#, c-format #, c-format
msgid " -t, --table=TABLE reindex specific table(s) only\n" msgid " -t, --table=TABLE reindex specific table(s) only\n"
msgstr " -t, --table=TABLA reindexar sólo esta(s) tabla(s)\n" msgstr " -t, --table=TABLA reindexar sólo esta(s) tabla(s)\n"
#: reindexdb.c:763 #: reindexdb.c:881
#, c-format #, c-format
msgid " --tablespace=TABLESPACE tablespace where indexes are rebuilt\n" msgid " --tablespace=TABLESPACE tablespace where indexes are rebuilt\n"
msgstr " --tablespace=TABLESPACE tablespace donde se reconstruirán los índices\n" msgstr " --tablespace=TABLESPACE tablespace donde se reconstruirán los índices\n"
#: reindexdb.c:764 #: reindexdb.c:882
#, c-format #, c-format
msgid " -v, --verbose write a lot of output\n" msgid " -v, --verbose write a lot of output\n"
msgstr " -v, --verbose desplegar varios mensajes informativos\n" msgstr " -v, --verbose desplegar varios mensajes informativos\n"
#: reindexdb.c:774 #: reindexdb.c:892
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -1032,95 +1064,80 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Lea la descripción de la orden REINDEX de SQL para obtener mayores detalles.\n" "Lea la descripción de la orden REINDEX de SQL para obtener mayores detalles.\n"
#: vacuumdb.c:312 vacuumdb.c:315 vacuumdb.c:318 vacuumdb.c:321 vacuumdb.c:324 #: vacuumdb.c:313 vacuumdb.c:316 vacuumdb.c:319 vacuumdb.c:322 vacuumdb.c:325
#: vacuumdb.c:327 vacuumdb.c:330 vacuumdb.c:333 vacuumdb.c:342 #: vacuumdb.c:328 vacuumdb.c:331 vacuumdb.c:334 vacuumdb.c:343
#, c-format #, c-format
msgid "cannot use the \"%s\" option when performing only analyze" msgid "cannot use the \"%s\" option when performing only analyze"
msgstr "no se puede usar la opción «%s» cuando se está sólo actualizando estadísticas" msgstr "no se puede usar la opción «%s» cuando se está sólo actualizando estadísticas"
#: vacuumdb.c:345 #: vacuumdb.c:346
#, c-format #, c-format
msgid "cannot use the \"%s\" option when performing full vacuum" msgid "cannot use the \"%s\" option when performing full vacuum"
msgstr "no se puede usar la opción «%s» cuando se está ejecutando vacuum full" msgstr "no se puede usar la opción «%s» cuando se está ejecutando vacuum full"
#: vacuumdb.c:351 vacuumdb.c:359 #: vacuumdb.c:352 vacuumdb.c:360
#, c-format #, c-format
msgid "cannot use the \"%s\" option with the \"%s\" option" msgid "cannot use the \"%s\" option with the \"%s\" option"
msgstr "no se puede usar la opción «%s» junto con la opción «%s»" msgstr "no se puede usar la opción «%s» junto con la opción «%s»"
#: vacuumdb.c:430 #: vacuumdb.c:432
#, c-format #, c-format
msgid "cannot vacuum all databases and a specific one at the same time" msgid "cannot vacuum all databases and a specific one at the same time"
msgstr "no se puede limpiar todas las bases de datos y una de ellas en particular simultáneamente" msgstr "no se puede limpiar todas las bases de datos y una de ellas en particular simultáneamente"
#: vacuumdb.c:434 #: vacuumdb.c:436
#, c-format
msgid "cannot vacuum specific table(s) in all databases"
msgstr "no es posible limpiar tablas específicas en todas las bases de datos"
#: vacuumdb.c:438
#, c-format
msgid "cannot vacuum specific schema(s) in all databases"
msgstr "no es posible limpiar esquemas específicos en todas las bases de datos"
#: vacuumdb.c:442
#, c-format
msgid "cannot exclude specific schema(s) in all databases"
msgstr "no es posible excluir esquemas específicos en todas las bases de datos"
#: vacuumdb.c:446
#, c-format #, c-format
msgid "cannot vacuum all tables in schema(s) and specific table(s) at the same time" msgid "cannot vacuum all tables in schema(s) and specific table(s) at the same time"
msgstr "no se puede limpiar todas las tablas en esquema(s) y tabla(s) específicas simultáneamente" msgstr "no se puede limpiar todas las tablas en esquema(s) y tabla(s) específicas simultáneamente"
#: vacuumdb.c:450 #: vacuumdb.c:440
#, c-format #, c-format
msgid "cannot vacuum specific table(s) and exclude schema(s) at the same time" msgid "cannot vacuum specific table(s) and exclude schema(s) at the same time"
msgstr "no es posible limpiar tablas específicas y excluir esquema(s) simultáneamente" msgstr "no es posible limpiar tablas específicas y excluir esquema(s) simultáneamente"
#: vacuumdb.c:454 #: vacuumdb.c:444
#, c-format #, c-format
msgid "cannot vacuum all tables in schema(s) and exclude schema(s) at the same time" msgid "cannot vacuum all tables in schema(s) and exclude schema(s) at the same time"
msgstr "no se puede limpiar todas las tablas en esquema(s) y excluir esquema(s) simultáneamente" msgstr "no se puede limpiar todas las tablas en esquema(s) y excluir esquema(s) simultáneamente"
#: vacuumdb.c:467 #: vacuumdb.c:457
#, c-format #, c-format
msgid "out of memory" msgid "out of memory"
msgstr "memoria agotada" msgstr "memoria agotada"
#: vacuumdb.c:512 #: vacuumdb.c:502
msgid "Generating minimal optimizer statistics (1 target)" msgid "Generating minimal optimizer statistics (1 target)"
msgstr "Generando estadísticas mínimas para el optimizador (tamaño = 1)" msgstr "Generando estadísticas mínimas para el optimizador (tamaño = 1)"
#: vacuumdb.c:513 #: vacuumdb.c:503
msgid "Generating medium optimizer statistics (10 targets)" msgid "Generating medium optimizer statistics (10 targets)"
msgstr "Generando estadísticas medias para el optimizador (tamaño = 10)" msgstr "Generando estadísticas medias para el optimizador (tamaño = 10)"
#: vacuumdb.c:514 #: vacuumdb.c:504
msgid "Generating default (full) optimizer statistics" msgid "Generating default (full) optimizer statistics"
msgstr "Generando estadísticas predeterminadas (completas) para el optimizador" msgstr "Generando estadísticas predeterminadas (completas) para el optimizador"
#: vacuumdb.c:593 #: vacuumdb.c:583
#, c-format #, c-format
msgid "%s: processing database \"%s\": %s\n" msgid "%s: processing database \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: procesando la base de datos «%s»: %s\n" msgstr "%s: procesando la base de datos «%s»: %s\n"
#: vacuumdb.c:596 #: vacuumdb.c:586
#, c-format #, c-format
msgid "%s: vacuuming database \"%s\"\n" msgid "%s: vacuuming database \"%s\"\n"
msgstr "%s: limpiando la base de datos «%s»\n" msgstr "%s: limpiando la base de datos «%s»\n"
#: vacuumdb.c:1144 #: vacuumdb.c:1135
#, c-format #, c-format
msgid "vacuuming of table \"%s\" in database \"%s\" failed: %s" msgid "vacuuming of table \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
msgstr "falló la limpieza de la tabla «%s» en la base de datos «%s»: %s" msgstr "falló la limpieza de la tabla «%s» en la base de datos «%s»: %s"
#: vacuumdb.c:1147 #: vacuumdb.c:1138
#, c-format #, c-format
msgid "vacuuming of database \"%s\" failed: %s" msgid "vacuuming of database \"%s\" failed: %s"
msgstr "falló la limpieza de la base de datos «%s»: %s" msgstr "falló la limpieza de la base de datos «%s»: %s"
#: vacuumdb.c:1155 #: vacuumdb.c:1146
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s cleans and analyzes a PostgreSQL database.\n" "%s cleans and analyzes a PostgreSQL database.\n"
@ -1129,136 +1146,136 @@ msgstr ""
"%s limpia (VACUUM) y analiza una base de datos PostgreSQL.\n" "%s limpia (VACUUM) y analiza una base de datos PostgreSQL.\n"
"\n" "\n"
#: vacuumdb.c:1159 #: vacuumdb.c:1150
#, c-format #, c-format
msgid " -a, --all vacuum all databases\n" msgid " -a, --all vacuum all databases\n"
msgstr " -a, --all limpia todas las bases de datos\n" msgstr " -a, --all limpia todas las bases de datos\n"
#: vacuumdb.c:1160 #: vacuumdb.c:1151
#, c-format #, c-format
msgid " --buffer-usage-limit=SIZE size of ring buffer used for vacuum\n" msgid " --buffer-usage-limit=SIZE size of ring buffer used for vacuum\n"
msgstr " --buffer-usage-limit=SZ tamaño de anillo de búfers a usar para vacuum\n" msgstr " --buffer-usage-limit=SZ tamaño de anillo de búfers a usar para vacuum\n"
#: vacuumdb.c:1161 #: vacuumdb.c:1152
#, c-format #, c-format
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to vacuum\n" msgid " -d, --dbname=DBNAME database to vacuum\n"
msgstr " -d, --dbname=BASE base de datos a limpiar\n" msgstr " -d, --dbname=BASE base de datos a limpiar\n"
#: vacuumdb.c:1162 #: vacuumdb.c:1153
#, c-format #, c-format
msgid " --disable-page-skipping disable all page-skipping behavior\n" msgid " --disable-page-skipping disable all page-skipping behavior\n"
msgstr " --disable-page-skipping desactiva todo comportamiento de saltar páginas\n" msgstr " --disable-page-skipping desactiva todo comportamiento de saltar páginas\n"
#: vacuumdb.c:1163 #: vacuumdb.c:1154
#, c-format #, c-format
msgid " -e, --echo show the commands being sent to the server\n" msgid " -e, --echo show the commands being sent to the server\n"
msgstr " -e, --echo mostrar las órdenes enviadas al servidor\n" msgstr " -e, --echo mostrar las órdenes enviadas al servidor\n"
#: vacuumdb.c:1164 #: vacuumdb.c:1155
#, c-format #, c-format
msgid " -f, --full do full vacuuming\n" msgid " -f, --full do full vacuuming\n"
msgstr " -f, --full usar «vacuum full»\n" msgstr " -f, --full usar «vacuum full»\n"
#: vacuumdb.c:1165 #: vacuumdb.c:1156
#, c-format #, c-format
msgid " -F, --freeze freeze row transaction information\n" msgid " -F, --freeze freeze row transaction information\n"
msgstr " -F, --freeze usar «vacuum freeze»\n" msgstr " -F, --freeze usar «vacuum freeze»\n"
#: vacuumdb.c:1166 #: vacuumdb.c:1157
#, c-format #, c-format
msgid " --force-index-cleanup always remove index entries that point to dead tuples\n" msgid " --force-index-cleanup always remove index entries that point to dead tuples\n"
msgstr " --force-index-cleanup siempre eliminar entradas de índice que apunten a tuplas muertas\n" msgstr " --force-index-cleanup siempre eliminar entradas de índice que apunten a tuplas muertas\n"
#: vacuumdb.c:1167 #: vacuumdb.c:1158
#, c-format #, c-format
msgid " -j, --jobs=NUM use this many concurrent connections to vacuum\n" msgid " -j, --jobs=NUM use this many concurrent connections to vacuum\n"
msgstr " -j, --jobs=NUM usar esta cantidad de conexiones concurrentes\n" msgstr " -j, --jobs=NUM usar esta cantidad de conexiones concurrentes\n"
#: vacuumdb.c:1168 #: vacuumdb.c:1159
#, c-format #, c-format
msgid " --min-mxid-age=MXID_AGE minimum multixact ID age of tables to vacuum\n" msgid " --min-mxid-age=MXID_AGE minimum multixact ID age of tables to vacuum\n"
msgstr " --min-mxid-age=EDAD_MXID edad de multixact ID mínima de tablas a limpiar\n" msgstr " --min-mxid-age=EDAD_MXID edad de multixact ID mínima de tablas a limpiar\n"
#: vacuumdb.c:1169 #: vacuumdb.c:1160
#, c-format #, c-format
msgid " --min-xid-age=XID_AGE minimum transaction ID age of tables to vacuum\n" msgid " --min-xid-age=XID_AGE minimum transaction ID age of tables to vacuum\n"
msgstr " --min-xid-age=EDAD_XID edad de ID de transacción mínima de tablas a limpiar\n" msgstr " --min-xid-age=EDAD_XID edad de ID de transacción mínima de tablas a limpiar\n"
#: vacuumdb.c:1170 #: vacuumdb.c:1161
#, c-format #, c-format
msgid " --no-index-cleanup don't remove index entries that point to dead tuples\n" msgid " --no-index-cleanup don't remove index entries that point to dead tuples\n"
msgstr " --no-index-cleanup no eliminar entradas de índice que apunten a tuplas muertas\n" msgstr " --no-index-cleanup no eliminar entradas de índice que apunten a tuplas muertas\n"
#: vacuumdb.c:1171 #: vacuumdb.c:1162
#, c-format #, c-format
msgid " --no-process-main skip the main relation\n" msgid " --no-process-main skip the main relation\n"
msgstr " --no-process-main omitir la relación principal\n" msgstr " --no-process-main omitir la relación principal\n"
#: vacuumdb.c:1172 #: vacuumdb.c:1163
#, c-format #, c-format
msgid " --no-process-toast skip the TOAST table associated with the table to vacuum\n" msgid " --no-process-toast skip the TOAST table associated with the table to vacuum\n"
msgstr " --no-process-toast omitir la tabla TOAST asociada con la tabla a la que se hará vacuum\n" msgstr " --no-process-toast omitir la tabla TOAST asociada con la tabla a la que se hará vacuum\n"
#: vacuumdb.c:1173 #: vacuumdb.c:1164
#, c-format #, c-format
msgid " --no-truncate don't truncate empty pages at the end of the table\n" msgid " --no-truncate don't truncate empty pages at the end of the table\n"
msgstr " --no-truncate no truncar las páginas vacías al final de la tabla\n" msgstr " --no-truncate no truncar las páginas vacías al final de la tabla\n"
#: vacuumdb.c:1174 #: vacuumdb.c:1165
#, c-format #, c-format
msgid " -n, --schema=SCHEMA vacuum tables in the specified schema(s) only\n" msgid " -n, --schema=SCHEMA vacuum tables in the specified schema(s) only\n"
msgstr " -n, --schema=ESQUEMA limpia sólo tablas en el/los esquemas especificados\n" msgstr " -n, --schema=ESQUEMA limpia sólo tablas en el/los esquemas especificados\n"
#: vacuumdb.c:1175 #: vacuumdb.c:1166
#, c-format #, c-format
msgid " -N, --exclude-schema=SCHEMA do not vacuum tables in the specified schema(s)\n" msgid " -N, --exclude-schema=SCHEMA do not vacuum tables in the specified schema(s)\n"
msgstr " -N, --exclude-schema=ESQUEMA no limpia tablas en el/los esquemas especificados\n" msgstr " -N, --exclude-schema=ESQUEMA no limpia tablas en el/los esquemas especificados\n"
#: vacuumdb.c:1176 #: vacuumdb.c:1167
#, c-format #, c-format
msgid " -P, --parallel=PARALLEL_WORKERS use this many background workers for vacuum, if available\n" msgid " -P, --parallel=PARALLEL_WORKERS use this many background workers for vacuum, if available\n"
msgstr " -P, --parallel=NPROCS usar esta cantidad de procesos para vacuum, si están disponibles\n" msgstr " -P, --parallel=NPROCS usar esta cantidad de procesos para vacuum, si están disponibles\n"
#: vacuumdb.c:1177 #: vacuumdb.c:1168
#, c-format #, c-format
msgid " -q, --quiet don't write any messages\n" msgid " -q, --quiet don't write any messages\n"
msgstr " -q, --quiet no desplegar mensajes\n" msgstr " -q, --quiet no desplegar mensajes\n"
#: vacuumdb.c:1178 #: vacuumdb.c:1169
#, c-format #, c-format
msgid " --skip-locked skip relations that cannot be immediately locked\n" msgid " --skip-locked skip relations that cannot be immediately locked\n"
msgstr " --skip-locked ignorar relaciones que no pueden bloquearse inmediatamente\n" msgstr " --skip-locked ignorar relaciones que no pueden bloquearse inmediatamente\n"
#: vacuumdb.c:1179 #: vacuumdb.c:1170
#, c-format #, c-format
msgid " -t, --table='TABLE[(COLUMNS)]' vacuum specific table(s) only\n" msgid " -t, --table='TABLE[(COLUMNS)]' vacuum specific table(s) only\n"
msgstr "" msgstr ""
" -t, --table='TABLA[(COLUMNAS)]'\n" " -t, --table='TABLA[(COLUMNAS)]'\n"
" limpiar sólo esta(s) tabla(s)\n" " limpiar sólo esta(s) tabla(s)\n"
#: vacuumdb.c:1180 #: vacuumdb.c:1171
#, c-format #, c-format
msgid " -v, --verbose write a lot of output\n" msgid " -v, --verbose write a lot of output\n"
msgstr " -v, --verbose desplegar varios mensajes informativos\n" msgstr " -v, --verbose desplegar varios mensajes informativos\n"
#: vacuumdb.c:1181 #: vacuumdb.c:1172
#, c-format #, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n" msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version mostrar información de versión y salir\n" msgstr " -V, --version mostrar información de versión y salir\n"
#: vacuumdb.c:1182 #: vacuumdb.c:1173
#, c-format #, c-format
msgid " -z, --analyze update optimizer statistics\n" msgid " -z, --analyze update optimizer statistics\n"
msgstr " -z, --analyze actualizar las estadísticas del optimizador\n" msgstr " -z, --analyze actualizar las estadísticas del optimizador\n"
#: vacuumdb.c:1183 #: vacuumdb.c:1174
#, c-format #, c-format
msgid " -Z, --analyze-only only update optimizer statistics; no vacuum\n" msgid " -Z, --analyze-only only update optimizer statistics; no vacuum\n"
msgstr "" msgstr ""
" -Z, --analyze-only sólo actualizar las estadísticas del optimizador;\n" " -Z, --analyze-only sólo actualizar las estadísticas del optimizador;\n"
" no hacer vacuum\n" " no hacer vacuum\n"
#: vacuumdb.c:1184 #: vacuumdb.c:1175
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" --analyze-in-stages only update optimizer statistics, in multiple\n" " --analyze-in-stages only update optimizer statistics, in multiple\n"
@ -1268,12 +1285,12 @@ msgstr ""
" en múltiples etapas para resultados más rápidos;\n" " en múltiples etapas para resultados más rápidos;\n"
" no hacer vacuum\n" " no hacer vacuum\n"
#: vacuumdb.c:1186 #: vacuumdb.c:1177
#, c-format #, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n" msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help mostrar esta ayuda y salir\n" msgstr " -?, --help mostrar esta ayuda y salir\n"
#: vacuumdb.c:1194 #: vacuumdb.c:1185
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"

View File

@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 16\n" "Project-Id-Version: PostgreSQL 16\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-10-29 17:19+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-10-29 17:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-10-30 13:38+0100\n" "PO-Revision-Date: 2024-07-01 23:55+0200\n"
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n" "Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
"Language-Team: French <guillaume@lelarge.info>\n" "Language-Team: French <guillaume@lelarge.info>\n"
"Language: fr\n" "Language: fr\n"
@ -663,9 +663,7 @@ msgstr ""
msgid "" msgid ""
" -v, --valid-until=TIMESTAMP\n" " -v, --valid-until=TIMESTAMP\n"
" password expiration date and time for role\n" " password expiration date and time for role\n"
msgstr "" msgstr " -v, --valid-until=TIMESTAMP date et heure d'expiration du mot de passe pour le rôle\n"
" -v, --valid-until=TIMESTAMP\n"
" date et heure d'expiration du mot de passe pour le rôle\n"
#: createuser.c:440 #: createuser.c:440
#, c-format #, c-format

View File

@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: pgscripts (PostgreSQL) 16\n" "Project-Id-Version: pgscripts (PostgreSQL) 16\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-09-07 05:51+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-09-07 05:51+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-05-26 13:22+0900\n" "PO-Revision-Date: 2024-06-26 09:50+0200\n"
"Last-Translator: Ioseph Kim <ioseph@uri.sarang.net>\n" "Last-Translator: Ioseph Kim <ioseph@uri.sarang.net>\n"
"Language-Team: Korean <pgsql-kr@postgresql.kr>\n" "Language-Team: Korean <pgsql-kr@postgresql.kr>\n"
"Language: ko\n" "Language: ko\n"
@ -1012,8 +1012,7 @@ msgstr " -i, --index=INDEX 지정한 인덱스들만 다시 만듬\n
msgid "" msgid ""
" -j, --jobs=NUM use this many concurrent connections to " " -j, --jobs=NUM use this many concurrent connections to "
"reindex\n" "reindex\n"
msgstr "" msgstr " -j, --jobs=NUM 재색인 작업을 여러개의 연결로 동시에 작업함\n"
" -j, --jobs=NUM 재색인 작업을 여러개의 연결로 동시에 작업함\n"
#: reindexdb.c:759 #: reindexdb.c:759
#, c-format #, c-format

View File

@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 15\n" "Project-Id-Version: PostgreSQL 15\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-09-27 13:15-0300\n" "POT-Creation-Date: 2022-09-27 13:15-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2023-08-17 16:32+0200\n" "PO-Revision-Date: 2024-06-26 10:46+0200\n"
"Last-Translator: Euler Taveira <euler@eulerto.com>\n" "Last-Translator: Euler Taveira <euler@eulerto.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pgsql-translators@postgresql.org>\n" "Language-Team: Brazilian Portuguese <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
"Language: pt_BR\n" "Language: pt_BR\n"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: pgscripts (PostgreSQL) 14\n" "Project-Id-Version: pgscripts (PostgreSQL) 14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-08-14 05:47+0000\n" "POT-Creation-Date: 2021-08-14 05:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-08-15 18:30+0800\n" "PO-Revision-Date: 2024-06-26 11:01+0200\n"
"Last-Translator: Jie Zhang <zhangjie2@fujitsu.com>\n" "Last-Translator: Jie Zhang <zhangjie2@fujitsu.com>\n"
"Language-Team: Chinese (Simplified) <zhangjie2@fujitsu.com>\n" "Language-Team: Chinese (Simplified) <zhangjie2@fujitsu.com>\n"
"Language: zh_CN\n" "Language: zh_CN\n"

View File

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: ecpglib (PostgreSQL) 16\n" "Project-Id-Version: ecpglib (PostgreSQL) 16\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-05-22 07:09+0000\n" "POT-Creation-Date: 2024-08-01 11:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-05-22 12:04+0200\n" "PO-Revision-Date: 2023-05-22 12:04+0200\n"
"Last-Translator: Emanuel Calvo Franco <postgres-arg@gmail.com>\n" "Last-Translator: Emanuel Calvo Franco <postgres-arg@gmail.com>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n" "Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
@ -18,15 +18,15 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: connect.c:243 #: connect.c:221
msgid "empty message text" msgid "empty message text"
msgstr "mensaje de texto vacío" msgstr "mensaje de texto vacío"
#: connect.c:410 connect.c:675 #: connect.c:386 connect.c:645
msgid "<DEFAULT>" msgid "<DEFAULT>"
msgstr "<POR OMISIÓN>" msgstr "<POR OMISIÓN>"
#: descriptor.c:876 misc.c:119 #: descriptor.c:866 misc.c:88
msgid "NULL" msgid "NULL"
msgstr "NULL" msgstr "NULL"
@ -195,6 +195,6 @@ msgstr "se ha perdido la conexión al servidor"
msgid "SQL error: %s\n" msgid "SQL error: %s\n"
msgstr "error SQL: %s\n" msgstr "error SQL: %s\n"
#: execute.c:2188 execute.c:2195 #: execute.c:2186 execute.c:2193
msgid "<empty>" msgid "<empty>"
msgstr "<vacío>" msgstr "<vacío>"

View File

@ -1,14 +1,14 @@
# SWEDISH message translation file for ecpglib # SWEDISH message translation file for ecpglib
# Copyright (C) 2017 PostgreSQL Global Development Group # Copyright (C) 2017 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package. # This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
# Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021. # Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024.
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 14\n" "Project-Id-Version: PostgreSQL 17\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-04-10 02:39+0000\n" "POT-Creation-Date: 2024-07-12 11:10+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-07 10:36+0100\n" "PO-Revision-Date: 2024-07-12 15:08+0200\n"
"Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n" "Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n"
"Language-Team: Swedish <pgsql-translators@postgresql.org>\n" "Language-Team: Swedish <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
"Language: sv\n" "Language: sv\n"
@ -17,15 +17,15 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: connect.c:237 #: connect.c:221
msgid "empty message text" msgid "empty message text"
msgstr "tom meddelandetext" msgstr "tom meddelandetext"
#: connect.c:401 connect.c:430 connect.c:653 #: connect.c:386 connect.c:645
msgid "<DEFAULT>" msgid "<DEFAULT>"
msgstr "<DEFAULT>" msgstr "<DEFAULT>"
#: descriptor.c:871 misc.c:119 #: descriptor.c:866 misc.c:88
msgid "NULL" msgid "NULL"
msgstr "NULL" msgstr "NULL"
@ -185,15 +185,15 @@ msgstr "kunde inte ansluta till databas \"%s\" på rad %d"
msgid "SQL error %d on line %d" msgid "SQL error %d on line %d"
msgstr "SQL-fel %d på rad %d" msgstr "SQL-fel %d på rad %d"
#: error.c:254 #: error.c:253
msgid "the connection to the server was lost" msgid "the connection to the server was lost"
msgstr "anslutningen till servern tappades" msgstr "anslutningen till servern tappades"
#: error.c:347 #: error.c:345
#, c-format #, c-format
msgid "SQL error: %s\n" msgid "SQL error: %s\n"
msgstr "SQL-fel: %s\n" msgstr "SQL-fel: %s\n"
#: execute.c:2196 execute.c:2203 #: execute.c:2186 execute.c:2193
msgid "<empty>" msgid "<empty>"
msgstr "<tom>" msgstr "<tom>"

View File

@ -12,8 +12,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: ecpg (PostgreSQL) 16\n" "Project-Id-Version: ecpg (PostgreSQL) 16\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-05-22 07:10+0000\n" "POT-Creation-Date: 2024-08-01 11:10+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-05-22 12:05+0200\n" "PO-Revision-Date: 2024-08-01 20:27-0400\n"
"Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n" "Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n" "Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
"Language: es\n" "Language: es\n"
@ -191,177 +191,177 @@ msgstr ""
msgid "%s home page: <%s>\n" msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "Sitio web de %s: <%s>\n" msgstr "Sitio web de %s: <%s>\n"
#: ecpg.c:141 #: ecpg.c:152
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not locate my own executable path\n" msgid "%s: could not locate my own executable path\n"
msgstr "%s: no se pudo localizar la ruta de mi propio ejecutable\n" msgstr "%s: no se pudo localizar la ruta de mi propio ejecutable\n"
#: ecpg.c:184 ecpg.c:235 ecpg.c:249 ecpg.c:275 #: ecpg.c:195 ecpg.c:246 ecpg.c:260 ecpg.c:286
#, c-format #, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n" msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Utilice «%s --help» para obtener mayor información.\n" msgstr "Utilice «%s --help» para obtener mayor información.\n"
#: ecpg.c:192 #: ecpg.c:203
#, c-format #, c-format
msgid "%s: parser debug support (-d) not available\n" msgid "%s: parser debug support (-d) not available\n"
msgstr "%s: la depuración del analizador (parser, -d) no está disponible)\n" msgstr "%s: la depuración del analizador (parser, -d) no está disponible)\n"
#: ecpg.c:219 ecpg.c:334 ecpg.c:345 #: ecpg.c:230 ecpg.c:345 ecpg.c:356
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n" msgid "%s: could not open file \"%s\": %m\n"
msgstr "%s: no se pudo abrir el archivo «%s»: %s\n" msgstr "%s: no se pudo abrir el archivo «%s»: %m\n"
#: ecpg.c:263 #: ecpg.c:274
#, c-format #, c-format
msgid "%s, the PostgreSQL embedded C preprocessor, version %s\n" msgid "%s, the PostgreSQL embedded C preprocessor, version %s\n"
msgstr "%s, el preprocesador de C incrustado de PostgreSQL, versión %s\n" msgstr "%s, el preprocesador de C incrustado de PostgreSQL, versión %s\n"
#: ecpg.c:265 #: ecpg.c:276
#, c-format #, c-format
msgid "EXEC SQL INCLUDE ... search starts here:\n" msgid "EXEC SQL INCLUDE ... search starts here:\n"
msgstr "EXEC SQL INCLUDE ... la búsqueda comienza aquí:\n" msgstr "EXEC SQL INCLUDE ... la búsqueda comienza aquí:\n"
#: ecpg.c:268 #: ecpg.c:279
#, c-format #, c-format
msgid "end of search list\n" msgid "end of search list\n"
msgstr "fin de la lista de búsqueda\n" msgstr "fin de la lista de búsqueda\n"
#: ecpg.c:274 #: ecpg.c:285
#, c-format #, c-format
msgid "%s: no input files specified\n" msgid "%s: no input files specified\n"
msgstr "%s: no se especificaron archivos de entrada\n" msgstr "%s: no se especificaron archivos de entrada\n"
#: ecpg.c:478 #: ecpg.c:491
#, c-format #, c-format
msgid "cursor \"%s\" has been declared but not opened" msgid "cursor \"%s\" has been declared but not opened"
msgstr "el cursor «%s» fue declarado pero no abierto" msgstr "el cursor «%s» fue declarado pero no abierto"
#: ecpg.c:491 preproc.y:130 #: ecpg.c:504 preproc.y:130
#, c-format #, c-format
msgid "could not remove output file \"%s\"\n" msgid "could not remove output file \"%s\"\n"
msgstr "no se pudo eliminar el archivo de salida «%s»\n" msgstr "no se pudo eliminar el archivo de salida «%s»\n"
#: pgc.l:520 #: pgc.l:528
#, c-format #, c-format
msgid "unterminated /* comment" msgid "unterminated /* comment"
msgstr "comentario /* no cerrado" msgstr "comentario /* no cerrado"
#: pgc.l:537 #: pgc.l:545
#, c-format #, c-format
msgid "unterminated bit string literal" msgid "unterminated bit string literal"
msgstr "una cadena de bits está inconclusa" msgstr "una cadena de bits está inconclusa"
#: pgc.l:545 #: pgc.l:553
#, c-format #, c-format
msgid "unterminated hexadecimal string literal" msgid "unterminated hexadecimal string literal"
msgstr "una cadena hexadecimal está inconclusa" msgstr "una cadena hexadecimal está inconclusa"
#: pgc.l:620 #: pgc.l:628
#, c-format #, c-format
msgid "invalid bit string literal" msgid "invalid bit string literal"
msgstr "cadena de bits no válida" msgstr "cadena de bits no válida"
#: pgc.l:625 #: pgc.l:633
#, c-format #, c-format
msgid "invalid hexadecimal string literal" msgid "invalid hexadecimal string literal"
msgstr "cadena hexadecimal no válida" msgstr "cadena hexadecimal no válida"
#: pgc.l:643 #: pgc.l:651
#, c-format #, c-format
msgid "unhandled previous state in xqs\n" msgid "unhandled previous state in xqs\n"
msgstr "estado previo no manejado en xqs\n" msgstr "estado previo no manejado en xqs\n"
#: pgc.l:669 pgc.l:778 #: pgc.l:677 pgc.l:786
#, c-format #, c-format
msgid "unterminated quoted string" msgid "unterminated quoted string"
msgstr "una cadena en comillas está inconclusa" msgstr "una cadena en comillas está inconclusa"
#: pgc.l:720 #: pgc.l:728
#, c-format #, c-format
msgid "unterminated dollar-quoted string" msgid "unterminated dollar-quoted string"
msgstr "una cadena separada por $ está inconclusa" msgstr "una cadena separada por $ está inconclusa"
#: pgc.l:738 pgc.l:758 #: pgc.l:746 pgc.l:766
#, c-format #, c-format
msgid "zero-length delimited identifier" msgid "zero-length delimited identifier"
msgstr "identificador delimitado de longitud cero" msgstr "identificador delimitado de longitud cero"
#: pgc.l:769 #: pgc.l:777
#, c-format #, c-format
msgid "unterminated quoted identifier" msgid "unterminated quoted identifier"
msgstr "un identificador en comillas está inconcluso" msgstr "un identificador en comillas está inconcluso"
#: pgc.l:938 #: pgc.l:946
#, c-format #, c-format
msgid "trailing junk after parameter" msgid "trailing junk after parameter"
msgstr "basura sigue después de un parámetro" msgstr "basura sigue después de un parámetro"
#: pgc.l:990 pgc.l:993 pgc.l:996 pgc.l:999 pgc.l:1002 pgc.l:1005 #: pgc.l:998 pgc.l:1001 pgc.l:1004 pgc.l:1007 pgc.l:1010 pgc.l:1013
#, c-format #, c-format
msgid "trailing junk after numeric literal" msgid "trailing junk after numeric literal"
msgstr "basura sigue después de un literal numérico" msgstr "basura sigue después de un literal numérico"
#: pgc.l:1127 #: pgc.l:1136
#, c-format #, c-format
msgid "nested /* ... */ comments" msgid "nested /* ... */ comments"
msgstr "comentarios /* ... */ anidados" msgstr "comentarios /* ... */ anidados"
#: pgc.l:1220 #: pgc.l:1235
#, c-format #, c-format
msgid "missing identifier in EXEC SQL UNDEF command" msgid "missing identifier in EXEC SQL UNDEF command"
msgstr "falta un identificador en la orden EXEC SQL UNDEF" msgstr "falta un identificador en la orden EXEC SQL UNDEF"
#: pgc.l:1238 pgc.l:1251 pgc.l:1267 pgc.l:1280 #: pgc.l:1253 pgc.l:1266 pgc.l:1282 pgc.l:1295
#, c-format #, c-format
msgid "too many nested EXEC SQL IFDEF conditions" msgid "too many nested EXEC SQL IFDEF conditions"
msgstr "demasiadas condiciones EXEC SQL IFDEF anidadas" msgstr "demasiadas condiciones EXEC SQL IFDEF anidadas"
#: pgc.l:1296 pgc.l:1307 pgc.l:1322 pgc.l:1344 #: pgc.l:1311 pgc.l:1322 pgc.l:1337 pgc.l:1359
#, c-format #, c-format
msgid "missing matching \"EXEC SQL IFDEF\" / \"EXEC SQL IFNDEF\"" msgid "missing matching \"EXEC SQL IFDEF\" / \"EXEC SQL IFNDEF\""
msgstr "falta el «EXEC SQL IFDEF» / «EXEC SQL IFNDEF»" msgstr "falta el «EXEC SQL IFDEF» / «EXEC SQL IFNDEF»"
#: pgc.l:1298 pgc.l:1309 pgc.l:1490 #: pgc.l:1313 pgc.l:1324 pgc.l:1517
#, c-format #, c-format
msgid "missing \"EXEC SQL ENDIF;\"" msgid "missing \"EXEC SQL ENDIF;\""
msgstr "falta el «EXEC SQL ENDIF;»" msgstr "falta el «EXEC SQL ENDIF;»"
#: pgc.l:1324 pgc.l:1346 #: pgc.l:1339 pgc.l:1361
#, c-format #, c-format
msgid "more than one EXEC SQL ELSE" msgid "more than one EXEC SQL ELSE"
msgstr "hay más de un EXEC SQL ELSE" msgstr "hay más de un EXEC SQL ELSE"
#: pgc.l:1369 pgc.l:1383 #: pgc.l:1384 pgc.l:1398
#, c-format #, c-format
msgid "unmatched EXEC SQL ENDIF" msgid "unmatched EXEC SQL ENDIF"
msgstr "EXEC SQL ENDIF sin coincidencia" msgstr "EXEC SQL ENDIF sin coincidencia"
#: pgc.l:1438 #: pgc.l:1459
#, c-format #, c-format
msgid "missing identifier in EXEC SQL IFDEF command" msgid "missing identifier in EXEC SQL IFDEF command"
msgstr "identificador faltante en la orden EXEC SQL IFDEF" msgstr "identificador faltante en la orden EXEC SQL IFDEF"
#: pgc.l:1447 #: pgc.l:1468
#, c-format #, c-format
msgid "missing identifier in EXEC SQL DEFINE command" msgid "missing identifier in EXEC SQL DEFINE command"
msgstr "identificador faltante en la orden EXEC SQL DEFINE" msgstr "identificador faltante en la orden EXEC SQL DEFINE"
#: pgc.l:1480 #: pgc.l:1506
#, c-format #, c-format
msgid "syntax error in EXEC SQL INCLUDE command" msgid "syntax error in EXEC SQL INCLUDE command"
msgstr "error de sintaxis en orden EXEC SQL INCLUDE" msgstr "error de sintaxis en orden EXEC SQL INCLUDE"
#: pgc.l:1530 #: pgc.l:1561
#, c-format #, c-format
msgid "internal error: unreachable state; please report this to <%s>" msgid "internal error: unreachable state; please report this to <%s>"
msgstr "error interno: estado no esperado; por favor reporte a <%s>" msgstr "error interno: estado no esperado; por favor reporte a <%s>"
#: pgc.l:1682 #: pgc.l:1713
#, c-format #, c-format
msgid "Error: include path \"%s/%s\" is too long on line %d, skipping\n" msgid "Error: include path \"%s/%s\" is too long on line %d, skipping\n"
msgstr "Error: ruta de inclusión «%s/%s» es demasiada larga en la línea %d, omitiendo\n" msgstr "Error: ruta de inclusión «%s/%s» es demasiada larga en la línea %d, omitiendo\n"
#: pgc.l:1705 #: pgc.l:1736
#, c-format #, c-format
msgid "could not open include file \"%s\" on line %d" msgid "could not open include file \"%s\" on line %d"
msgstr "no se pudo abrir el archivo a incluir «%s» en la línea %d" msgstr "no se pudo abrir el archivo a incluir «%s» en la línea %d"
@ -395,12 +395,12 @@ msgstr "inicializador no permitido en definición de tipo"
msgid "type name \"string\" is reserved in Informix mode" msgid "type name \"string\" is reserved in Informix mode"
msgstr "el nombre de tipo «string» está reservado en modo Informix" msgstr "el nombre de tipo «string» está reservado en modo Informix"
#: preproc.y:552 preproc.y:18392 #: preproc.y:552 preproc.y:19072
#, c-format #, c-format
msgid "type \"%s\" is already defined" msgid "type \"%s\" is already defined"
msgstr "el tipo «%s» ya está definido" msgstr "el tipo «%s» ya está definido"
#: preproc.y:577 preproc.y:19027 preproc.y:19349 variable.c:625 #: preproc.y:577 preproc.y:19707 preproc.y:20029 variable.c:625
#, c-format #, c-format
msgid "multidimensional arrays for simple data types are not supported" msgid "multidimensional arrays for simple data types are not supported"
msgstr "los arrays multidimensionales para tipos de datos simples no están soportados" msgstr "los arrays multidimensionales para tipos de datos simples no están soportados"
@ -410,175 +410,174 @@ msgstr "los arrays multidimensionales para tipos de datos simples no están sopo
msgid "connection %s is overwritten with %s by DECLARE statement %s" msgid "connection %s is overwritten with %s by DECLARE statement %s"
msgstr "la conexión %s es sobrescrita con %s por la sentencia DECLARE %s" msgstr "la conexión %s es sobrescrita con %s por la sentencia DECLARE %s"
#: preproc.y:1792 #: preproc.y:1833
#, c-format #, c-format
msgid "AT option not allowed in CLOSE DATABASE statement" msgid "AT option not allowed in CLOSE DATABASE statement"
msgstr "la opción AT no está permitida en la sentencia CLOSE DATABASE" msgstr "la opción AT no está permitida en la sentencia CLOSE DATABASE"
#: preproc.y:2042 #: preproc.y:2083
#, c-format #, c-format
msgid "AT option not allowed in CONNECT statement" msgid "AT option not allowed in CONNECT statement"
msgstr "la opción AT no está permitida en la sentencia CONNECT" msgstr "la opción AT no está permitida en la sentencia CONNECT"
#: preproc.y:2082 #: preproc.y:2123
#, c-format #, c-format
msgid "AT option not allowed in DISCONNECT statement" msgid "AT option not allowed in DISCONNECT statement"
msgstr "la opción AT no está permitida en la sentencia DISCONNECT" msgstr "la opción AT no está permitida en la sentencia DISCONNECT"
#: preproc.y:2137 #: preproc.y:2178
#, c-format #, c-format
msgid "AT option not allowed in SET CONNECTION statement" msgid "AT option not allowed in SET CONNECTION statement"
msgstr "la opción AT no está permitida en la sentencia SET CONNECTION" msgstr "la opción AT no está permitida en la sentencia SET CONNECTION"
#: preproc.y:2159 #: preproc.y:2200
#, c-format #, c-format
msgid "AT option not allowed in TYPE statement" msgid "AT option not allowed in TYPE statement"
msgstr "la opción AT no está permitida en la sentencia TYPE" msgstr "la opción AT no está permitida en la sentencia TYPE"
#: preproc.y:2168 #: preproc.y:2209
#, c-format #, c-format
msgid "AT option not allowed in VAR statement" msgid "AT option not allowed in VAR statement"
msgstr "la opción AT no está permitida en la sentencia VAR" msgstr "la opción AT no está permitida en la sentencia VAR"
#: preproc.y:2175 #: preproc.y:2216
#, c-format #, c-format
msgid "AT option not allowed in WHENEVER statement" msgid "AT option not allowed in WHENEVER statement"
msgstr "la opción AT no está permitida en la sentencia WHENEVER" msgstr "la opción AT no está permitida en la sentencia WHENEVER"
#: preproc.y:2300 preproc.y:2472 preproc.y:2477 preproc.y:2589 preproc.y:4248 #: preproc.y:2341 preproc.y:2628 preproc.y:4379 preproc.y:5043 preproc.y:5913
#: preproc.y:4322 preproc.y:4913 preproc.y:5446 preproc.y:5784 preproc.y:6084 #: preproc.y:6117 preproc.y:6218 preproc.y:12482
#: preproc.y:7648 preproc.y:9252 preproc.y:9257 preproc.y:12206
#, c-format #, c-format
msgid "unsupported feature will be passed to server" msgid "unsupported feature will be passed to server"
msgstr "característica no soportada será pasada al servidor" msgstr "característica no soportada será pasada al servidor"
#: preproc.y:2847 #: preproc.y:2886
#, c-format #, c-format
msgid "SHOW ALL is not implemented" msgid "SHOW ALL is not implemented"
msgstr "SHOW ALL no está implementado" msgstr "SHOW ALL no está implementado"
#: preproc.y:3531 #: preproc.y:3626
#, c-format #, c-format
msgid "COPY FROM STDIN is not implemented" msgid "COPY FROM STDIN is not implemented"
msgstr "COPY FROM STDIN no está implementado" msgstr "COPY FROM STDIN no está implementado"
#: preproc.y:10303 preproc.y:17889 #: preproc.y:10466 preproc.y:18541
#, c-format #, c-format
msgid "\"database\" cannot be used as cursor name in INFORMIX mode" msgid "\"database\" cannot be used as cursor name in INFORMIX mode"
msgstr "no se puede usar «database» como nombre de cursor en modo INFORMIX" msgstr "no se puede usar «database» como nombre de cursor en modo INFORMIX"
#: preproc.y:10310 preproc.y:17899 #: preproc.y:10473 preproc.y:18551
#, c-format #, c-format
msgid "using variable \"%s\" in different declare statements is not supported" msgid "using variable \"%s\" in different declare statements is not supported"
msgstr "el uso de la variable «%s» en diferentes sentencias declare no está soportado" msgstr "el uso de la variable «%s» en diferentes sentencias declare no está soportado"
#: preproc.y:10312 preproc.y:17901 #: preproc.y:10475 preproc.y:18553
#, c-format #, c-format
msgid "cursor \"%s\" is already defined" msgid "cursor \"%s\" is already defined"
msgstr "el cursor «%s» ya está definido" msgstr "el cursor «%s» ya está definido"
#: preproc.y:10786 #: preproc.y:10949
#, c-format #, c-format
msgid "no longer supported LIMIT #,# syntax passed to server" msgid "no longer supported LIMIT #,# syntax passed to server"
msgstr "la sintaxis LIMIT #,# que ya no está soportada ha sido pasada al servidor" msgstr "la sintaxis LIMIT #,# que ya no está soportada ha sido pasada al servidor"
#: preproc.y:17581 preproc.y:17588 #: preproc.y:18233 preproc.y:18240
#, c-format #, c-format
msgid "CREATE TABLE AS cannot specify INTO" msgid "CREATE TABLE AS cannot specify INTO"
msgstr "CREATE TABLE AS no puede especificar INTO" msgstr "CREATE TABLE AS no puede especificar INTO"
#: preproc.y:17624 #: preproc.y:18276
#, c-format #, c-format
msgid "expected \"@\", found \"%s\"" msgid "expected \"@\", found \"%s\""
msgstr "se esperaba «@», se encontró «%s»" msgstr "se esperaba «@», se encontró «%s»"
#: preproc.y:17636 #: preproc.y:18288
#, c-format #, c-format
msgid "only protocols \"tcp\" and \"unix\" and database type \"postgresql\" are supported" msgid "only protocols \"tcp\" and \"unix\" and database type \"postgresql\" are supported"
msgstr "sólo los protocolos «tcp» y «unix» y tipo de bases de datos «postgresql» están soportados" msgstr "sólo los protocolos «tcp» y «unix» y tipo de bases de datos «postgresql» están soportados"
#: preproc.y:17639 #: preproc.y:18291
#, c-format #, c-format
msgid "expected \"://\", found \"%s\"" msgid "expected \"://\", found \"%s\""
msgstr "se esperaba «://», se encontró «%s»" msgstr "se esperaba «://», se encontró «%s»"
#: preproc.y:17644 #: preproc.y:18296
#, c-format #, c-format
msgid "Unix-domain sockets only work on \"localhost\" but not on \"%s\"" msgid "Unix-domain sockets only work on \"localhost\" but not on \"%s\""
msgstr "los sockets de dominio unix sólo trabajan en «localhost» pero no en «%s»" msgstr "los sockets de dominio unix sólo trabajan en «localhost» pero no en «%s»"
#: preproc.y:17670 #: preproc.y:18322
#, c-format #, c-format
msgid "expected \"postgresql\", found \"%s\"" msgid "expected \"postgresql\", found \"%s\""
msgstr "se esperaba «postgresql», se encontró «%s»" msgstr "se esperaba «postgresql», se encontró «%s»"
#: preproc.y:17673 #: preproc.y:18325
#, c-format #, c-format
msgid "invalid connection type: %s" msgid "invalid connection type: %s"
msgstr "tipo de conexión no válido: %s" msgstr "tipo de conexión no válido: %s"
#: preproc.y:17682 #: preproc.y:18334
#, c-format #, c-format
msgid "expected \"@\" or \"://\", found \"%s\"" msgid "expected \"@\" or \"://\", found \"%s\""
msgstr "se esperaba «@» o «://», se encontró «%s»" msgstr "se esperaba «@» o «://», se encontró «%s»"
#: preproc.y:17757 preproc.y:17775 #: preproc.y:18409 preproc.y:18427
#, c-format #, c-format
msgid "invalid data type" msgid "invalid data type"
msgstr "tipo de dato no válido" msgstr "tipo de dato no válido"
#: preproc.y:17786 preproc.y:17803 #: preproc.y:18438 preproc.y:18455
#, c-format #, c-format
msgid "incomplete statement" msgid "incomplete statement"
msgstr "sentencia incompleta" msgstr "sentencia incompleta"
#: preproc.y:17789 preproc.y:17806 #: preproc.y:18441 preproc.y:18458
#, c-format #, c-format
msgid "unrecognized token \"%s\"" msgid "unrecognized token \"%s\""
msgstr "elemento «%s» no reconocido" msgstr "elemento «%s» no reconocido"
#: preproc.y:17851 #: preproc.y:18503
#, c-format #, c-format
msgid "name \"%s\" is already declared" msgid "name \"%s\" is already declared"
msgstr "el nombre «%s» ya está declarado" msgstr "el nombre «%s» ya está declarado"
#: preproc.y:18140 #: preproc.y:18792
#, c-format #, c-format
msgid "only data types numeric and decimal have precision/scale argument" msgid "only data types numeric and decimal have precision/scale argument"
msgstr "sólo los tipos de dato numeric y decimal tienen argumento de precisión/escala" msgstr "sólo los tipos de dato numeric y decimal tienen argumento de precisión/escala"
#: preproc.y:18211 #: preproc.y:18891
#, c-format #, c-format
msgid "interval specification not allowed here" msgid "interval specification not allowed here"
msgstr "la especificación de intervalo no está permitida aquí" msgstr "la especificación de intervalo no está permitida aquí"
#: preproc.y:18367 preproc.y:18419 #: preproc.y:19047 preproc.y:19099
#, c-format #, c-format
msgid "too many levels in nested structure/union definition" msgid "too many levels in nested structure/union definition"
msgstr "demasiados niveles en la definición anidada de estructura/unión" msgstr "demasiados niveles en la definición anidada de estructura/unión"
#: preproc.y:18542 #: preproc.y:19222
#, c-format #, c-format
msgid "pointers to varchar are not implemented" msgid "pointers to varchar are not implemented"
msgstr "los punteros a varchar no están implementados" msgstr "los punteros a varchar no están implementados"
#: preproc.y:18993 #: preproc.y:19673
#, c-format #, c-format
msgid "initializer not allowed in EXEC SQL VAR command" msgid "initializer not allowed in EXEC SQL VAR command"
msgstr "inicializador no permitido en la orden EXEC SQL VAR" msgstr "inicializador no permitido en la orden EXEC SQL VAR"
#: preproc.y:19307 #: preproc.y:19987
#, c-format #, c-format
msgid "arrays of indicators are not allowed on input" msgid "arrays of indicators are not allowed on input"
msgstr "no se permiten los arrays de indicadores en la entrada" msgstr "no se permiten los arrays de indicadores en la entrada"
#: preproc.y:19494 #: preproc.y:20174
#, c-format #, c-format
msgid "operator not allowed in variable definition" msgid "operator not allowed in variable definition"
msgstr "operador no permitido en definición de variable" msgstr "operador no permitido en definición de variable"
#. translator: %s is typically the translation of "syntax error" #. translator: %s is typically the translation of "syntax error"
#: preproc.y:19535 #: preproc.y:20215
#, c-format #, c-format
msgid "%s at or near \"%s\"" msgid "%s at or near \"%s\""
msgstr "%s en o cerca de «%s»" msgstr "%s en o cerca de «%s»"

View File

@ -11,8 +11,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 15\n" "Project-Id-Version: PostgreSQL 15\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-04-12 05:16+0000\n" "POT-Creation-Date: 2024-07-20 21:10+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-04-12 17:29+0200\n" "PO-Revision-Date: 2024-07-22 14:53+0200\n"
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n" "Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
"Language-Team: French <guillaume@lelarge.info>\n" "Language-Team: French <guillaume@lelarge.info>\n"
"Language: fr\n" "Language: fr\n"
@ -20,44 +20,44 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.0.1\n" "X-Generator: Poedit 3.4.4\n"
#: descriptor.c:64 #: descriptor.c:64
#, c-format #, c-format
msgid "variable \"%s\" must have a numeric type" msgid "variable \"%s\" must have a numeric type"
msgstr "la variable « %s » doit avoir un type numeric" msgstr "la variable « %s » doit avoir un type numeric"
#: descriptor.c:125 descriptor.c:156 #: descriptor.c:124 descriptor.c:155
#, c-format #, c-format
msgid "descriptor %s bound to connection %s does not exist" msgid "descriptor %s bound to connection %s does not exist"
msgstr "le descripteur %s lié à la connexion %s n'existe pas" msgstr "le descripteur %s lié à la connexion %s n'existe pas"
#: descriptor.c:127 descriptor.c:158 #: descriptor.c:126 descriptor.c:157
#, c-format #, c-format
msgid "descriptor %s bound to the default connection does not exist" msgid "descriptor %s bound to the default connection does not exist"
msgstr "le descripteur %s lié à la connexion par défaut n'existe pas" msgstr "le descripteur %s lié à la connexion par défaut n'existe pas"
#: descriptor.c:173 descriptor.c:225 #: descriptor.c:172 descriptor.c:224
#, c-format #, c-format
msgid "descriptor header item \"%d\" does not exist" msgid "descriptor header item \"%d\" does not exist"
msgstr "l'élément d'en-tête du descripteur « %d » n'existe pas" msgstr "l'élément d'en-tête du descripteur « %d » n'existe pas"
#: descriptor.c:195 #: descriptor.c:194
#, c-format #, c-format
msgid "nullable is always 1" msgid "nullable is always 1"
msgstr "nullable vaut toujours 1" msgstr "nullable vaut toujours 1"
#: descriptor.c:198 #: descriptor.c:197
#, c-format #, c-format
msgid "key_member is always 0" msgid "key_member is always 0"
msgstr "key_member vaut toujours 0" msgstr "key_member vaut toujours 0"
#: descriptor.c:292 #: descriptor.c:291
#, c-format #, c-format
msgid "descriptor item \"%s\" is not implemented" msgid "descriptor item \"%s\" is not implemented"
msgstr "l'élément du descripteur « %s » n'est pas implanté" msgstr "l'élément du descripteur « %s » n'est pas implanté"
#: descriptor.c:302 #: descriptor.c:301
#, c-format #, c-format
msgid "descriptor item \"%s\" cannot be set" msgid "descriptor item \"%s\" cannot be set"
msgstr "l'élément du descripteur « %s » ne peut pas être initialisé" msgstr "l'élément du descripteur « %s » ne peut pas être initialisé"
@ -192,179 +192,179 @@ msgstr ""
msgid "%s home page: <%s>\n" msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "Page d'accueil de %s : <%s>\n" msgstr "Page d'accueil de %s : <%s>\n"
#: ecpg.c:141 #: ecpg.c:152
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not locate my own executable path\n" msgid "%s: could not locate my own executable path\n"
msgstr "%s : n'a pas pu localiser le chemin de mon propre exécutable\n" msgstr "%s : n'a pas pu localiser le chemin de mon propre exécutable\n"
#: ecpg.c:176 ecpg.c:333 ecpg.c:344 #: ecpg.c:195 ecpg.c:246 ecpg.c:260 ecpg.c:286
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » : %s\n"
#: ecpg.c:219 ecpg.c:232 ecpg.c:248 ecpg.c:274
#, c-format #, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n" msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Essayer « %s --help » pour plus d'informations.\n" msgstr "Essayer « %s --help » pour plus d'informations.\n"
#: ecpg.c:243 #: ecpg.c:203
#, c-format #, c-format
msgid "%s: parser debug support (-d) not available\n" msgid "%s: parser debug support (-d) not available\n"
msgstr "%s : support de débogage de l'analyseur (-d) non disponible\n" msgstr "%s : support de débogage de l'analyseur (-d) non disponible\n"
#: ecpg.c:262 #: ecpg.c:230 ecpg.c:345 ecpg.c:356
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\": %m\n"
msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » : %m\n"
#: ecpg.c:274
#, c-format #, c-format
msgid "%s, the PostgreSQL embedded C preprocessor, version %s\n" msgid "%s, the PostgreSQL embedded C preprocessor, version %s\n"
msgstr "%s, le préprocesseur C embarqué de PostgreSQL, version %s\n" msgstr "%s, le préprocesseur C embarqué de PostgreSQL, version %s\n"
#: ecpg.c:264 #: ecpg.c:276
#, c-format #, c-format
msgid "EXEC SQL INCLUDE ... search starts here:\n" msgid "EXEC SQL INCLUDE ... search starts here:\n"
msgstr "la recherche EXEC SQL INCLUDE ... commence ici :\n" msgstr "la recherche EXEC SQL INCLUDE ... commence ici :\n"
#: ecpg.c:267 #: ecpg.c:279
#, c-format #, c-format
msgid "end of search list\n" msgid "end of search list\n"
msgstr "fin de la liste de recherche\n" msgstr "fin de la liste de recherche\n"
#: ecpg.c:273 #: ecpg.c:285
#, c-format #, c-format
msgid "%s: no input files specified\n" msgid "%s: no input files specified\n"
msgstr "%s : aucun fichier précisé en entrée\n" msgstr "%s : aucun fichier précisé en entrée\n"
#: ecpg.c:477 #: ecpg.c:491
#, c-format #, c-format
msgid "cursor \"%s\" has been declared but not opened" msgid "cursor \"%s\" has been declared but not opened"
msgstr "le curseur « %s » est déclaré mais non ouvert" msgstr "le curseur « %s » est déclaré mais non ouvert"
#: ecpg.c:490 preproc.y:130 #: ecpg.c:504 preproc.y:130
#, c-format #, c-format
msgid "could not remove output file \"%s\"\n" msgid "could not remove output file \"%s\"\n"
msgstr "n'a pas pu supprimer le fichier « %s » en sortie\n" msgstr "n'a pas pu supprimer le fichier « %s » en sortie\n"
#: pgc.l:508 #: pgc.l:528
#, c-format #, c-format
msgid "unterminated /* comment" msgid "unterminated /* comment"
msgstr "commentaire /* non terminé" msgstr "commentaire /* non terminé"
#: pgc.l:525 #: pgc.l:545
#, c-format #, c-format
msgid "unterminated bit string literal" msgid "unterminated bit string literal"
msgstr "chaîne bit litéral non terminée" msgstr "chaîne bit litéral non terminée"
#: pgc.l:533 #: pgc.l:553
#, c-format #, c-format
msgid "unterminated hexadecimal string literal" msgid "unterminated hexadecimal string literal"
msgstr "chaîne hexadécimale litérale non terminée" msgstr "chaîne hexadécimale litérale non terminée"
#: pgc.l:608 #: pgc.l:628
#, c-format #, c-format
msgid "invalid bit string literal" msgid "invalid bit string literal"
msgstr "chaîne bit litéral invalide" msgstr "chaîne bit litéral invalide"
#: pgc.l:613 #: pgc.l:633
#, c-format #, c-format
msgid "invalid hexadecimal string literal" msgid "invalid hexadecimal string literal"
msgstr "chaîne hexadécimale invalide" msgstr "chaîne hexadécimale invalide"
#: pgc.l:631 #: pgc.l:651
#, c-format #, c-format
msgid "unhandled previous state in xqs\n" msgid "unhandled previous state in xqs\n"
msgstr "état précédent non géré dans xqs\n" msgstr "état précédent non géré dans xqs\n"
#: pgc.l:657 pgc.l:766 #: pgc.l:677 pgc.l:786
#, c-format #, c-format
msgid "unterminated quoted string" msgid "unterminated quoted string"
msgstr "chaîne entre guillemets non terminée" msgstr "chaîne entre guillemets non terminée"
#: pgc.l:708 #: pgc.l:728
#, c-format #, c-format
msgid "unterminated dollar-quoted string" msgid "unterminated dollar-quoted string"
msgstr "chaîne entre guillemets dollars non terminée" msgstr "chaîne entre guillemets dollars non terminée"
#: pgc.l:726 pgc.l:746 #: pgc.l:746 pgc.l:766
#, c-format #, c-format
msgid "zero-length delimited identifier" msgid "zero-length delimited identifier"
msgstr "identifiant délimité de longueur nulle" msgstr "identifiant délimité de longueur nulle"
#: pgc.l:757 #: pgc.l:777
#, c-format #, c-format
msgid "unterminated quoted identifier" msgid "unterminated quoted identifier"
msgstr "identifiant entre guillemets non terminé" msgstr "identifiant entre guillemets non terminé"
#: pgc.l:926 #: pgc.l:946
#, c-format #, c-format
msgid "trailing junk after parameter" msgid "trailing junk after parameter"
msgstr "élément indésirable après le paramètre" msgstr "élément indésirable après le paramètre"
#: pgc.l:968 pgc.l:971 pgc.l:974 #: pgc.l:998 pgc.l:1001 pgc.l:1004 pgc.l:1007 pgc.l:1010 pgc.l:1013
#, c-format #, c-format
msgid "trailing junk after numeric literal" msgid "trailing junk after numeric literal"
msgstr "élément indésirable après la valeur numérique" msgstr "élément indésirable après la valeur numérique"
#: pgc.l:1100 #: pgc.l:1136
#, c-format #, c-format
msgid "nested /* ... */ comments" msgid "nested /* ... */ comments"
msgstr "commentaires /* ... */ imbriqués" msgstr "commentaires /* ... */ imbriqués"
#: pgc.l:1193 #: pgc.l:1235
#, c-format #, c-format
msgid "missing identifier in EXEC SQL UNDEF command" msgid "missing identifier in EXEC SQL UNDEF command"
msgstr "identifiant manquant dans la commande EXEC SQL UNDEF" msgstr "identifiant manquant dans la commande EXEC SQL UNDEF"
#: pgc.l:1211 pgc.l:1224 pgc.l:1240 pgc.l:1253 #: pgc.l:1253 pgc.l:1266 pgc.l:1282 pgc.l:1295
#, c-format #, c-format
msgid "too many nested EXEC SQL IFDEF conditions" msgid "too many nested EXEC SQL IFDEF conditions"
msgstr "trop de conditions EXEC SQL IFDEF imbriquées" msgstr "trop de conditions EXEC SQL IFDEF imbriquées"
#: pgc.l:1269 pgc.l:1280 pgc.l:1295 pgc.l:1317 #: pgc.l:1311 pgc.l:1322 pgc.l:1337 pgc.l:1359
#, c-format #, c-format
msgid "missing matching \"EXEC SQL IFDEF\" / \"EXEC SQL IFNDEF\"" msgid "missing matching \"EXEC SQL IFDEF\" / \"EXEC SQL IFNDEF\""
msgstr "correspondance manquante « EXEC SQL IFDEF » / « EXEC SQL IFNDEF »" msgstr "correspondance manquante « EXEC SQL IFDEF » / « EXEC SQL IFNDEF »"
#: pgc.l:1271 pgc.l:1282 pgc.l:1463 #: pgc.l:1313 pgc.l:1324 pgc.l:1517
#, c-format #, c-format
msgid "missing \"EXEC SQL ENDIF;\"" msgid "missing \"EXEC SQL ENDIF;\""
msgstr "« EXEC SQL ENDIF; » manquant" msgstr "« EXEC SQL ENDIF; » manquant"
#: pgc.l:1297 pgc.l:1319 #: pgc.l:1339 pgc.l:1361
#, c-format #, c-format
msgid "more than one EXEC SQL ELSE" msgid "more than one EXEC SQL ELSE"
msgstr "plusieurs EXEC SQL ELSE" msgstr "plusieurs EXEC SQL ELSE"
#: pgc.l:1342 pgc.l:1356 #: pgc.l:1384 pgc.l:1398
#, c-format #, c-format
msgid "unmatched EXEC SQL ENDIF" msgid "unmatched EXEC SQL ENDIF"
msgstr "EXEC SQL ENDIF différent" msgstr "EXEC SQL ENDIF différent"
#: pgc.l:1411 #: pgc.l:1459
#, c-format #, c-format
msgid "missing identifier in EXEC SQL IFDEF command" msgid "missing identifier in EXEC SQL IFDEF command"
msgstr "identifiant manquant dans la commande EXEC SQL IFDEF" msgstr "identifiant manquant dans la commande EXEC SQL IFDEF"
#: pgc.l:1420 #: pgc.l:1468
#, c-format #, c-format
msgid "missing identifier in EXEC SQL DEFINE command" msgid "missing identifier in EXEC SQL DEFINE command"
msgstr "identifiant manquant dans la commande EXEC SQL DEFINE" msgstr "identifiant manquant dans la commande EXEC SQL DEFINE"
#: pgc.l:1453 #: pgc.l:1506
#, c-format #, c-format
msgid "syntax error in EXEC SQL INCLUDE command" msgid "syntax error in EXEC SQL INCLUDE command"
msgstr "erreur de syntaxe dans la commande EXEC SQL INCLUDE" msgstr "erreur de syntaxe dans la commande EXEC SQL INCLUDE"
#: pgc.l:1503 #: pgc.l:1561
#, c-format #, c-format
msgid "internal error: unreachable state; please report this to <%s>" msgid "internal error: unreachable state; please report this to <%s>"
msgstr "erreur interne : l'état ne peut être atteint ; merci de rapporter ceci à <%s>" msgstr "erreur interne : l'état ne peut être atteint ; merci de rapporter ceci à <%s>"
#: pgc.l:1655 #: pgc.l:1713
#, c-format #, c-format
msgid "Error: include path \"%s/%s\" is too long on line %d, skipping\n" msgid "Error: include path \"%s/%s\" is too long on line %d, skipping\n"
msgstr "" msgstr ""
"Erreur : le chemin d'en-tête « %s/%s » est trop long sur la ligne %d,\n" "Erreur : le chemin d'en-tête « %s/%s » est trop long sur la ligne %d,\n"
"ignoré\n" "ignoré\n"
#: pgc.l:1678 #: pgc.l:1736
#, c-format #, c-format
msgid "could not open include file \"%s\" on line %d" msgid "could not open include file \"%s\" on line %d"
msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier d'en-tête « %s » sur la ligne %d" msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier d'en-tête « %s » sur la ligne %d"
@ -398,12 +398,12 @@ msgstr "initialiseur non autorisé dans la définition du type"
msgid "type name \"string\" is reserved in Informix mode" msgid "type name \"string\" is reserved in Informix mode"
msgstr "le nom du type « string » est réservé dans le mode Informix" msgstr "le nom du type « string » est réservé dans le mode Informix"
#: preproc.y:552 preproc.y:19317 #: preproc.y:552 preproc.y:19072
#, c-format #, c-format
msgid "type \"%s\" is already defined" msgid "type \"%s\" is already defined"
msgstr "le type « %s » est déjà défini" msgstr "le type « %s » est déjà défini"
#: preproc.y:577 preproc.y:19952 preproc.y:20277 variable.c:621 #: preproc.y:577 preproc.y:19707 preproc.y:20029 variable.c:625
#, c-format #, c-format
msgid "multidimensional arrays for simple data types are not supported" msgid "multidimensional arrays for simple data types are not supported"
msgstr "" msgstr ""
@ -415,186 +415,180 @@ msgstr ""
msgid "connection %s is overwritten with %s by DECLARE statement %s" msgid "connection %s is overwritten with %s by DECLARE statement %s"
msgstr "la connexion %s est surchargée avec %s par l'instruction DECLARE %s" msgstr "la connexion %s est surchargée avec %s par l'instruction DECLARE %s"
#: preproc.y:1872 #: preproc.y:1833
#, c-format #, c-format
msgid "AT option not allowed in CLOSE DATABASE statement" msgid "AT option not allowed in CLOSE DATABASE statement"
msgstr "option AT non autorisée dans une instruction CLOSE DATABASE" msgstr "option AT non autorisée dans une instruction CLOSE DATABASE"
#: preproc.y:2122 #: preproc.y:2083
#, c-format #, c-format
msgid "AT option not allowed in CONNECT statement" msgid "AT option not allowed in CONNECT statement"
msgstr "option AT non autorisée dans une instruction CONNECT" msgstr "option AT non autorisée dans une instruction CONNECT"
#: preproc.y:2162 #: preproc.y:2123
#, c-format #, c-format
msgid "AT option not allowed in DISCONNECT statement" msgid "AT option not allowed in DISCONNECT statement"
msgstr "option AT non autorisée dans une instruction DISCONNECT" msgstr "option AT non autorisée dans une instruction DISCONNECT"
#: preproc.y:2217 #: preproc.y:2178
#, c-format #, c-format
msgid "AT option not allowed in SET CONNECTION statement" msgid "AT option not allowed in SET CONNECTION statement"
msgstr "option AT non autorisée dans une instruction SET CONNECTION" msgstr "option AT non autorisée dans une instruction SET CONNECTION"
#: preproc.y:2239 #: preproc.y:2200
#, c-format #, c-format
msgid "AT option not allowed in TYPE statement" msgid "AT option not allowed in TYPE statement"
msgstr "option AT non autorisée dans une instruction TYPE" msgstr "option AT non autorisée dans une instruction TYPE"
#: preproc.y:2248 #: preproc.y:2209
#, c-format #, c-format
msgid "AT option not allowed in VAR statement" msgid "AT option not allowed in VAR statement"
msgstr "option AT non autorisée dans une instruction VAR" msgstr "option AT non autorisée dans une instruction VAR"
#: preproc.y:2255 #: preproc.y:2216
#, c-format #, c-format
msgid "AT option not allowed in WHENEVER statement" msgid "AT option not allowed in WHENEVER statement"
msgstr "option AT non autorisée dans une instruction WHENEVER" msgstr "option AT non autorisée dans une instruction WHENEVER"
#: preproc.y:2332 preproc.y:2504 preproc.y:2509 preproc.y:2632 preproc.y:4283 preproc.y:4357 #: preproc.y:2341 preproc.y:2628 preproc.y:4379 preproc.y:5043 preproc.y:5913 preproc.y:6117
#: preproc.y:4948 preproc.y:5481 preproc.y:5819 preproc.y:6119 preproc.y:7687 preproc.y:9288 #: preproc.y:6218 preproc.y:12482
#: preproc.y:9293 preproc.y:12272
#, c-format #, c-format
msgid "unsupported feature will be passed to server" msgid "unsupported feature will be passed to server"
msgstr "la fonctionnalité non supportée sera passée au serveur" msgstr "la fonctionnalité non supportée sera passée au serveur"
#: preproc.y:2890 #: preproc.y:2886
#, c-format #, c-format
msgid "SHOW ALL is not implemented" msgid "SHOW ALL is not implemented"
msgstr "SHOW ALL n'est pas implanté" msgstr "SHOW ALL n'est pas implanté"
#: preproc.y:3589 #: preproc.y:3626
#, c-format #, c-format
msgid "COPY FROM STDIN is not implemented" msgid "COPY FROM STDIN is not implemented"
msgstr "COPY FROM STDIN n'est pas implanté" msgstr "COPY FROM STDIN n'est pas implanté"
#: preproc.y:10335 preproc.y:18892 #: preproc.y:10466 preproc.y:18541
#, c-format #, c-format
msgid "\"database\" cannot be used as cursor name in INFORMIX mode" msgid "\"database\" cannot be used as cursor name in INFORMIX mode"
msgstr "« database » ne peut pas être utilisé comme nom de curseur dans le mode INFORMIX" msgstr "« database » ne peut pas être utilisé comme nom de curseur dans le mode INFORMIX"
#: preproc.y:10342 preproc.y:18902 #: preproc.y:10473 preproc.y:18551
#, c-format #, c-format
msgid "using variable \"%s\" in different declare statements is not supported" msgid "using variable \"%s\" in different declare statements is not supported"
msgstr "" msgstr ""
"l'utilisation de la variable « %s » dans différentes instructions de déclaration\n" "l'utilisation de la variable « %s » dans différentes instructions de déclaration\n"
"n'est pas supportée" "n'est pas supportée"
#: preproc.y:10344 preproc.y:18904 #: preproc.y:10475 preproc.y:18553
#, c-format #, c-format
msgid "cursor \"%s\" is already defined" msgid "cursor \"%s\" is already defined"
msgstr "le curseur « %s » est déjà défini" msgstr "le curseur « %s » est déjà défini"
#: preproc.y:10818 #: preproc.y:10949
#, c-format #, c-format
msgid "no longer supported LIMIT #,# syntax passed to server" msgid "no longer supported LIMIT #,# syntax passed to server"
msgstr "la syntaxe obsolète LIMIT #,# a été passée au serveur" msgstr "la syntaxe obsolète LIMIT #,# a été passée au serveur"
#: preproc.y:11151 preproc.y:11158 #: preproc.y:18233 preproc.y:18240
#, c-format
msgid "subquery in FROM must have an alias"
msgstr "la sous-requête du FROM doit avoir un alias"
#: preproc.y:18584 preproc.y:18591
#, c-format #, c-format
msgid "CREATE TABLE AS cannot specify INTO" msgid "CREATE TABLE AS cannot specify INTO"
msgstr "CREATE TABLE AS ne peut pas indiquer INTO" msgstr "CREATE TABLE AS ne peut pas indiquer INTO"
#: preproc.y:18627 #: preproc.y:18276
#, c-format #, c-format
msgid "expected \"@\", found \"%s\"" msgid "expected \"@\", found \"%s\""
msgstr "« @ » attendu, « %s » trouvé" msgstr "« @ » attendu, « %s » trouvé"
#: preproc.y:18639 #: preproc.y:18288
#, c-format #, c-format
msgid "only protocols \"tcp\" and \"unix\" and database type \"postgresql\" are supported" msgid "only protocols \"tcp\" and \"unix\" and database type \"postgresql\" are supported"
msgstr "" msgstr ""
"seuls les protocoles « tcp » et « unix » et les types de base de données\n" "seuls les protocoles « tcp » et « unix » et les types de base de données\n"
"« postgresql » sont supportés" "« postgresql » sont supportés"
#: preproc.y:18642 #: preproc.y:18291
#, c-format #, c-format
msgid "expected \"://\", found \"%s\"" msgid "expected \"://\", found \"%s\""
msgstr "« :// » attendu, « %s » trouvé" msgstr "« :// » attendu, « %s » trouvé"
#: preproc.y:18647 #: preproc.y:18296
#, c-format #, c-format
msgid "Unix-domain sockets only work on \"localhost\" but not on \"%s\"" msgid "Unix-domain sockets only work on \"localhost\" but not on \"%s\""
msgstr "les sockets de domaine Unix fonctionnent seulement sur « localhost », mais pas sur « %s »" msgstr "les sockets de domaine Unix fonctionnent seulement sur « localhost », mais pas sur « %s »"
#: preproc.y:18673 #: preproc.y:18322
#, c-format #, c-format
msgid "expected \"postgresql\", found \"%s\"" msgid "expected \"postgresql\", found \"%s\""
msgstr "« postgresql » attendu, « %s » trouvé" msgstr "« postgresql » attendu, « %s » trouvé"
#: preproc.y:18676 #: preproc.y:18325
#, c-format #, c-format
msgid "invalid connection type: %s" msgid "invalid connection type: %s"
msgstr "type de connexion invalide : %s" msgstr "type de connexion invalide : %s"
#: preproc.y:18685 #: preproc.y:18334
#, c-format #, c-format
msgid "expected \"@\" or \"://\", found \"%s\"" msgid "expected \"@\" or \"://\", found \"%s\""
msgstr "« @ » ou « :// » attendu, « %s » trouvé" msgstr "« @ » ou « :// » attendu, « %s » trouvé"
#: preproc.y:18760 preproc.y:18778 #: preproc.y:18409 preproc.y:18427
#, c-format #, c-format
msgid "invalid data type" msgid "invalid data type"
msgstr "type de données invalide" msgstr "type de données invalide"
#: preproc.y:18789 preproc.y:18806 #: preproc.y:18438 preproc.y:18455
#, c-format #, c-format
msgid "incomplete statement" msgid "incomplete statement"
msgstr "instruction incomplète" msgstr "instruction incomplète"
#: preproc.y:18792 preproc.y:18809 #: preproc.y:18441 preproc.y:18458
#, c-format #, c-format
msgid "unrecognized token \"%s\"" msgid "unrecognized token \"%s\""
msgstr "jeton « %s » non reconnu" msgstr "jeton « %s » non reconnu"
#: preproc.y:18854 #: preproc.y:18503
#, c-format #, c-format
msgid "name \"%s\" is already declared" msgid "name \"%s\" is already declared"
msgstr "le nom « %s » est déjà défini" msgstr "le nom « %s » est déjà défini"
#: preproc.y:19120 #: preproc.y:18792
#, c-format #, c-format
msgid "only data types numeric and decimal have precision/scale argument" msgid "only data types numeric and decimal have precision/scale argument"
msgstr "" msgstr ""
"seuls les types de données numeric et decimal ont des arguments de\n" "seuls les types de données numeric et decimal ont des arguments de\n"
"précision et d'échelle" "précision et d'échelle"
#: preproc.y:19132 #: preproc.y:18891
#, c-format #, c-format
msgid "interval specification not allowed here" msgid "interval specification not allowed here"
msgstr "interval de spécification non autorisé ici" msgstr "interval de spécification non autorisé ici"
#: preproc.y:19292 preproc.y:19344 #: preproc.y:19047 preproc.y:19099
#, c-format #, c-format
msgid "too many levels in nested structure/union definition" msgid "too many levels in nested structure/union definition"
msgstr "trop de niveaux dans la définition de structure/union imbriquée" msgstr "trop de niveaux dans la définition de structure/union imbriquée"
#: preproc.y:19467 #: preproc.y:19222
#, c-format #, c-format
msgid "pointers to varchar are not implemented" msgid "pointers to varchar are not implemented"
msgstr "les pointeurs sur des chaînes de caractères (varchar) ne sont pas implantés" msgstr "les pointeurs sur des chaînes de caractères (varchar) ne sont pas implantés"
#: preproc.y:19918 #: preproc.y:19673
#, c-format #, c-format
msgid "initializer not allowed in EXEC SQL VAR command" msgid "initializer not allowed in EXEC SQL VAR command"
msgstr "initialiseur non autorisé dans la commande EXEC SQL VAR" msgstr "initialiseur non autorisé dans la commande EXEC SQL VAR"
#: preproc.y:20235 #: preproc.y:19987
#, c-format #, c-format
msgid "arrays of indicators are not allowed on input" msgid "arrays of indicators are not allowed on input"
msgstr "les tableaux d'indicateurs ne sont pas autorisés en entrée" msgstr "les tableaux d'indicateurs ne sont pas autorisés en entrée"
#: preproc.y:20422 #: preproc.y:20174
#, c-format #, c-format
msgid "operator not allowed in variable definition" msgid "operator not allowed in variable definition"
msgstr "opérateur non autorisé dans la définition de la variable" msgstr "opérateur non autorisé dans la définition de la variable"
#. translator: %s is typically the translation of "syntax error" #. translator: %s is typically the translation of "syntax error"
#: preproc.y:20463 #: preproc.y:20215
#, c-format #, c-format
msgid "%s at or near \"%s\"" msgid "%s at or near \"%s\""
msgstr "%s sur ou près de « %s »" msgstr "%s sur ou près de « %s »"
@ -668,52 +662,52 @@ msgstr "le struct indicateur « %s » a trop de membres"
msgid "unrecognized descriptor item code %d" msgid "unrecognized descriptor item code %d"
msgstr "code %d de l'élément du descripteur non reconnu" msgstr "code %d de l'élément du descripteur non reconnu"
#: variable.c:89 variable.c:116 #: variable.c:89 variable.c:115
#, c-format #, c-format
msgid "incorrectly formed variable \"%s\"" msgid "incorrectly formed variable \"%s\""
msgstr "variable « %s » mal formée" msgstr "variable « %s » mal formée"
#: variable.c:139 #: variable.c:138
#, c-format #, c-format
msgid "variable \"%s\" is not a pointer" msgid "variable \"%s\" is not a pointer"
msgstr "la variable « %s » n'est pas un pointeur" msgstr "la variable « %s » n'est pas un pointeur"
#: variable.c:142 variable.c:167 #: variable.c:141 variable.c:166
#, c-format #, c-format
msgid "variable \"%s\" is not a pointer to a structure or a union" msgid "variable \"%s\" is not a pointer to a structure or a union"
msgstr "la variable « %s » n'est pas un pointeur vers une structure ou une union" msgstr "la variable « %s » n'est pas un pointeur vers une structure ou une union"
#: variable.c:154 #: variable.c:153
#, c-format #, c-format
msgid "variable \"%s\" is neither a structure nor a union" msgid "variable \"%s\" is neither a structure nor a union"
msgstr "la variable « %s » n'est ni une structure ni une union" msgstr "la variable « %s » n'est ni une structure ni une union"
#: variable.c:164 #: variable.c:163
#, c-format #, c-format
msgid "variable \"%s\" is not an array" msgid "variable \"%s\" is not an array"
msgstr "la variable « %s » n'est pas un tableau" msgstr "la variable « %s » n'est pas un tableau"
#: variable.c:233 variable.c:255 #: variable.c:232 variable.c:254
#, c-format #, c-format
msgid "variable \"%s\" is not declared" msgid "variable \"%s\" is not declared"
msgstr "la variable « %s » n'est pas déclarée" msgstr "la variable « %s » n'est pas déclarée"
#: variable.c:494 #: variable.c:493
#, c-format #, c-format
msgid "indicator variable must have an integer type" msgid "indicator variable must have an integer type"
msgstr "la variable d'indicateur doit avoir un type integer" msgstr "la variable d'indicateur doit avoir un type integer"
#: variable.c:506 #: variable.c:510
#, c-format #, c-format
msgid "unrecognized data type name \"%s\"" msgid "unrecognized data type name \"%s\""
msgstr "nom « %s » non reconnu pour un type de données" msgstr "nom « %s » non reconnu pour un type de données"
#: variable.c:517 variable.c:525 variable.c:542 variable.c:545 #: variable.c:521 variable.c:529 variable.c:546 variable.c:549
#, c-format #, c-format
msgid "multidimensional arrays are not supported" msgid "multidimensional arrays are not supported"
msgstr "les tableaux multidimensionnels ne sont pas supportés" msgstr "les tableaux multidimensionnels ne sont pas supportés"
#: variable.c:534 #: variable.c:538
#, c-format #, c-format
msgid "multilevel pointers (more than 2 levels) are not supported; found %d level" msgid "multilevel pointers (more than 2 levels) are not supported; found %d level"
msgid_plural "multilevel pointers (more than 2 levels) are not supported; found %d levels" msgid_plural "multilevel pointers (more than 2 levels) are not supported; found %d levels"
@ -724,12 +718,12 @@ msgstr[1] ""
"les pointeurs multi-niveaux (plus de deux) ne sont pas supportés :\n" "les pointeurs multi-niveaux (plus de deux) ne sont pas supportés :\n"
"%d niveaux trouvés" "%d niveaux trouvés"
#: variable.c:539 #: variable.c:543
#, c-format #, c-format
msgid "pointer to pointer is not supported for this data type" msgid "pointer to pointer is not supported for this data type"
msgstr "ce type de données ne supporte pas les pointeurs de pointeur" msgstr "ce type de données ne supporte pas les pointeurs de pointeur"
#: variable.c:559 #: variable.c:563
#, c-format #, c-format
msgid "multidimensional arrays for structures are not supported" msgid "multidimensional arrays for structures are not supported"
msgstr "les tableaux multidimensionnels ne sont pas supportés pour les structures" msgstr "les tableaux multidimensionnels ne sont pas supportés pour les structures"
@ -765,5 +759,9 @@ msgstr "les tableaux multidimensionnels ne sont pas supportés pour les structur
#~ msgid "declared name %s is already defined" #~ msgid "declared name %s is already defined"
#~ msgstr "le nom déclaré %s est déjà défini" #~ msgstr "le nom déclaré %s est déjà défini"
#, c-format
#~ msgid "subquery in FROM must have an alias"
#~ msgstr "la sous-requête du FROM doit avoir un alias"
#~ msgid "using unsupported DESCRIBE statement" #~ msgid "using unsupported DESCRIBE statement"
#~ msgstr "utilisation de l'instruction DESCRIBE non supporté" #~ msgstr "utilisation de l'instruction DESCRIBE non supporté"

View File

@ -6,8 +6,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: ecpg (PostgreSQL 17)\n" "Project-Id-Version: ecpg (PostgreSQL 17)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-13 10:06+0900\n" "POT-Creation-Date: 2024-07-04 10:58+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-13 10:42+0900\n" "PO-Revision-Date: 2024-07-04 13:06+0900\n"
"Last-Translator: Kyotaro Horiguchi <horikyota.ntt@gmail.com>\n" "Last-Translator: Kyotaro Horiguchi <horikyota.ntt@gmail.com>\n"
"Language-Team: jpug-doc <jpug-doc@ml.postgresql.jp>\n" "Language-Team: jpug-doc <jpug-doc@ml.postgresql.jp>\n"
"Language: ja\n" "Language: ja\n"
@ -186,177 +186,182 @@ msgstr ""
msgid "%s home page: <%s>\n" msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "%s ホームページ: <%s>\n" msgstr "%s ホームページ: <%s>\n"
#: ecpg.c:141 #: ecpg.c:152
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not locate my own executable path\n" msgid "%s: could not locate my own executable path\n"
msgstr "%s: 自身の実行ファイルの場所がわかりません\n" msgstr "%s: 自身の実行ファイルの場所がわかりません\n"
#: ecpg.c:184 ecpg.c:235 ecpg.c:249 ecpg.c:275 #: ecpg.c:195 ecpg.c:246 ecpg.c:260 ecpg.c:286
#, c-format #, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n" msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "詳細は\"%s --help\"を実行してください。\n" msgstr "詳細は\"%s --help\"を実行してください。\n"
#: ecpg.c:192 #: ecpg.c:203
#, c-format #, c-format
msgid "%s: parser debug support (-d) not available\n" msgid "%s: parser debug support (-d) not available\n"
msgstr "%s: パーサデバッグのサポート(-d)を利用できません\n" msgstr "%s: パーサデバッグのサポート(-d)を利用できません\n"
#: ecpg.c:219 ecpg.c:334 ecpg.c:345 #: ecpg.c:230 ecpg.c:345 ecpg.c:356
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\": %m\n" msgid "%s: could not open file \"%s\": %m\n"
msgstr "%s: ファイル\"%s\"をオープンできませんでした: %m\n" msgstr "%s: ファイル\"%s\"をオープンできませんでした: %m\n"
#: ecpg.c:263 #: ecpg.c:274
#, c-format #, c-format
msgid "%s, the PostgreSQL embedded C preprocessor, version %s\n" msgid "%s, the PostgreSQL embedded C preprocessor, version %s\n"
msgstr "%s, PostgreSQL埋込みC言語プリプロセッサ, バージョン%s\n" msgstr "%s, PostgreSQL埋込みC言語プリプロセッサ, バージョン%s\n"
#: ecpg.c:265 #: ecpg.c:276
#, c-format #, c-format
msgid "EXEC SQL INCLUDE ... search starts here:\n" msgid "EXEC SQL INCLUDE ... search starts here:\n"
msgstr "EXEC SQL INCLUDE ... 検索が始まります\n" msgstr "EXEC SQL INCLUDE ... 検索が始まります\n"
#: ecpg.c:268 #: ecpg.c:279
#, c-format #, c-format
msgid "end of search list\n" msgid "end of search list\n"
msgstr "検索リストの終端です\n" msgstr "検索リストの終端です\n"
#: ecpg.c:274 #: ecpg.c:285
#, c-format #, c-format
msgid "%s: no input files specified\n" msgid "%s: no input files specified\n"
msgstr "%s: 入力ファイルが指定されていません\n" msgstr "%s: 入力ファイルが指定されていません\n"
#: ecpg.c:478 #: ecpg.c:491
#, c-format #, c-format
msgid "cursor \"%s\" has been declared but not opened" msgid "cursor \"%s\" has been declared but not opened"
msgstr "カーソル%sは宣言されましたが、オープンされていません" msgstr "カーソル%sは宣言されましたが、オープンされていません"
#: ecpg.c:491 preproc.y:130 #: ecpg.c:504 preproc.y:130
#, c-format #, c-format
msgid "could not remove output file \"%s\"\n" msgid "could not remove output file \"%s\"\n"
msgstr "出力ファイル\"%s\"を削除できませんでした\n" msgstr "出力ファイル\"%s\"を削除できませんでした\n"
#: pgc.l:520 #: pgc.l:528
#, c-format #, c-format
msgid "unterminated /* comment" msgid "unterminated /* comment"
msgstr "/*コメントが閉じていません" msgstr "/*コメントが閉じていません"
#: pgc.l:537 #: pgc.l:545
#, c-format #, c-format
msgid "unterminated bit string literal" msgid "unterminated bit string literal"
msgstr "ビット文字列リテラルの終端がありません" msgstr "ビット文字列リテラルの終端がありません"
#: pgc.l:545 #: pgc.l:553
#, c-format #, c-format
msgid "unterminated hexadecimal string literal" msgid "unterminated hexadecimal string literal"
msgstr "16進数文字列リテラルの終端がありません" msgstr "16進数文字列リテラルの終端がありません"
#: pgc.l:620 #: pgc.l:628
#, c-format #, c-format
msgid "invalid bit string literal" msgid "invalid bit string literal"
msgstr "無効なビット列リテラルです" msgstr "無効なビット列リテラルです"
#: pgc.l:625 #: pgc.l:633
#, c-format #, c-format
msgid "invalid hexadecimal string literal" msgid "invalid hexadecimal string literal"
msgstr "不正な16進数文字列リテラル" msgstr "不正な16進数文字列リテラル"
#: pgc.l:643 #: pgc.l:651
#, c-format #, c-format
msgid "unhandled previous state in xqs\n" msgid "unhandled previous state in xqs\n"
msgstr "xqsの中で処理されない前ステート\n" msgstr "xqsの中で処理されない前ステート\n"
#: pgc.l:669 pgc.l:778 #: pgc.l:677 pgc.l:786
#, c-format #, c-format
msgid "unterminated quoted string" msgid "unterminated quoted string"
msgstr "文字列の引用符が閉じていません" msgstr "文字列の引用符が閉じていません"
#: pgc.l:720 #: pgc.l:728
#, c-format #, c-format
msgid "unterminated dollar-quoted string" msgid "unterminated dollar-quoted string"
msgstr "文字列のドル引用符が閉じていません" msgstr "文字列のドル引用符が閉じていません"
#: pgc.l:738 pgc.l:758 #: pgc.l:746 pgc.l:766
#, c-format #, c-format
msgid "zero-length delimited identifier" msgid "zero-length delimited identifier"
msgstr "区切りつき識別子の長さがゼロです" msgstr "区切りつき識別子の長さがゼロです"
#: pgc.l:769 #: pgc.l:777
#, c-format #, c-format
msgid "unterminated quoted identifier" msgid "unterminated quoted identifier"
msgstr "識別子の引用符が閉じていません" msgstr "識別子の引用符が閉じていません"
#: pgc.l:938 #: pgc.l:947
#, c-format
msgid "parameter number too large"
msgstr "パラメータ数が多すぎます"
#: pgc.l:952
#, c-format #, c-format
msgid "trailing junk after parameter" msgid "trailing junk after parameter"
msgstr "パラメータの後に余分な文字" msgstr "パラメータの後に余分な文字"
#: pgc.l:990 pgc.l:993 pgc.l:996 pgc.l:999 pgc.l:1002 pgc.l:1005 #: pgc.l:1004 pgc.l:1007 pgc.l:1010 pgc.l:1013 pgc.l:1016 pgc.l:1019
#, c-format #, c-format
msgid "trailing junk after numeric literal" msgid "trailing junk after numeric literal"
msgstr "数値リテラルの後ろにゴミがあります" msgstr "数値リテラルの後ろにゴミがあります"
#: pgc.l:1127 #: pgc.l:1142
#, c-format #, c-format
msgid "nested /* ... */ comments" msgid "nested /* ... */ comments"
msgstr "入れ子状の /* ... */ コメント" msgstr "入れ子状の /* ... */ コメント"
#: pgc.l:1220 #: pgc.l:1241
#, c-format #, c-format
msgid "missing identifier in EXEC SQL UNDEF command" msgid "missing identifier in EXEC SQL UNDEF command"
msgstr "EXEC SQL UNDEFコマンドにおいて識別子がありません" msgstr "EXEC SQL UNDEFコマンドにおいて識別子がありません"
#: pgc.l:1238 pgc.l:1251 pgc.l:1267 pgc.l:1280 #: pgc.l:1259 pgc.l:1272 pgc.l:1288 pgc.l:1301
#, c-format #, c-format
msgid "too many nested EXEC SQL IFDEF conditions" msgid "too many nested EXEC SQL IFDEF conditions"
msgstr "入れ子状のEXEC SQL IFDEF条件が多すぎます" msgstr "入れ子状のEXEC SQL IFDEF条件が多すぎます"
#: pgc.l:1296 pgc.l:1307 pgc.l:1322 pgc.l:1344 #: pgc.l:1317 pgc.l:1328 pgc.l:1343 pgc.l:1365
#, c-format #, c-format
msgid "missing matching \"EXEC SQL IFDEF\" / \"EXEC SQL IFNDEF\"" msgid "missing matching \"EXEC SQL IFDEF\" / \"EXEC SQL IFNDEF\""
msgstr "対応する\"EXEC SQL IFDEF\" / \"EXEC SQL IFNDEF\"がありません" msgstr "対応する\"EXEC SQL IFDEF\" / \"EXEC SQL IFNDEF\"がありません"
#: pgc.l:1298 pgc.l:1309 pgc.l:1490 #: pgc.l:1319 pgc.l:1330 pgc.l:1523
#, c-format #, c-format
msgid "missing \"EXEC SQL ENDIF;\"" msgid "missing \"EXEC SQL ENDIF;\""
msgstr "\"EXEC SQL ENDIF;\"がありません" msgstr "\"EXEC SQL ENDIF;\"がありません"
#: pgc.l:1324 pgc.l:1346 #: pgc.l:1345 pgc.l:1367
#, c-format #, c-format
msgid "more than one EXEC SQL ELSE" msgid "more than one EXEC SQL ELSE"
msgstr "1つ以上のEXEC SQL ELSE\"が存在します" msgstr "1つ以上のEXEC SQL ELSE\"が存在します"
#: pgc.l:1369 pgc.l:1383 #: pgc.l:1390 pgc.l:1404
#, c-format #, c-format
msgid "unmatched EXEC SQL ENDIF" msgid "unmatched EXEC SQL ENDIF"
msgstr "EXEC SQL ENDIFに対応するものがありません" msgstr "EXEC SQL ENDIFに対応するものがありません"
#: pgc.l:1438 #: pgc.l:1465
#, c-format #, c-format
msgid "missing identifier in EXEC SQL IFDEF command" msgid "missing identifier in EXEC SQL IFDEF command"
msgstr "EXEC SQL IFDEFコマンドにおいて識別子がありません" msgstr "EXEC SQL IFDEFコマンドにおいて識別子がありません"
#: pgc.l:1447 #: pgc.l:1474
#, c-format #, c-format
msgid "missing identifier in EXEC SQL DEFINE command" msgid "missing identifier in EXEC SQL DEFINE command"
msgstr "EXEC SQL DEFINEコマンドにおいて識別子がありません" msgstr "EXEC SQL DEFINEコマンドにおいて識別子がありません"
#: pgc.l:1480 #: pgc.l:1512
#, c-format #, c-format
msgid "syntax error in EXEC SQL INCLUDE command" msgid "syntax error in EXEC SQL INCLUDE command"
msgstr "EXEC SQL INCLUDEコマンドにおいて構文エラーがあります" msgstr "EXEC SQL INCLUDEコマンドにおいて構文エラーがあります"
#: pgc.l:1530 #: pgc.l:1567
#, c-format #, c-format
msgid "internal error: unreachable state; please report this to <%s>" msgid "internal error: unreachable state; please report this to <%s>"
msgstr "内部エラー: 到達しないはずの状態です。<%s>まで報告してください" msgstr "内部エラー: 到達しないはずの状態です。<%s>まで報告してください"
#: pgc.l:1682 #: pgc.l:1719
#, c-format #, c-format
msgid "Error: include path \"%s/%s\" is too long on line %d, skipping\n" msgid "Error: include path \"%s/%s\" is too long on line %d, skipping\n"
msgstr "エラー:行番号%3$dのインクルードパス\"%1$s/%2$s\"が長すぎます。無視しました。\n" msgstr "エラー:行番号%3$dのインクルードパス\"%1$s/%2$s\"が長すぎます。無視しました。\n"
#: pgc.l:1705 #: pgc.l:1742
#, c-format #, c-format
msgid "could not open include file \"%s\" on line %d" msgid "could not open include file \"%s\" on line %d"
msgstr "行番号%2$dのインクルードファイル\"%1$s\"をオープンすることができませんでした" msgstr "行番号%2$dのインクルードファイル\"%1$s\"をオープンすることができませんでした"
@ -390,12 +395,12 @@ msgstr "型定義では初期化子は許されません"
msgid "type name \"string\" is reserved in Informix mode" msgid "type name \"string\" is reserved in Informix mode"
msgstr "型名\"string\"はInformixモードですでに予約されています" msgstr "型名\"string\"はInformixモードですでに予約されています"
#: preproc.y:552 preproc.y:18523 #: preproc.y:552 preproc.y:19072
#, c-format #, c-format
msgid "type \"%s\" is already defined" msgid "type \"%s\" is already defined"
msgstr "\"%s\"型はすでに定義されています" msgstr "\"%s\"型はすでに定義されています"
#: preproc.y:577 preproc.y:19158 preproc.y:19480 variable.c:625 #: preproc.y:577 preproc.y:19707 preproc.y:20029 variable.c:625
#, c-format #, c-format
msgid "multidimensional arrays for simple data types are not supported" msgid "multidimensional arrays for simple data types are not supported"
msgstr "単純なデータ型の多次元配列はサポートされていません" msgstr "単純なデータ型の多次元配列はサポートされていません"
@ -405,175 +410,174 @@ msgstr "単純なデータ型の多次元配列はサポートされていませ
msgid "connection %s is overwritten with %s by DECLARE statement %s" msgid "connection %s is overwritten with %s by DECLARE statement %s"
msgstr "DECLARE文%3$sにより接続%1$sは%2$sで上書きされます" msgstr "DECLARE文%3$sにより接続%1$sは%2$sで上書きされます"
#: preproc.y:1810 #: preproc.y:1833
#, c-format #, c-format
msgid "AT option not allowed in CLOSE DATABASE statement" msgid "AT option not allowed in CLOSE DATABASE statement"
msgstr "CLOSE DATABASE文ではATオプションは許されません" msgstr "CLOSE DATABASE文ではATオプションは許されません"
#: preproc.y:2060 #: preproc.y:2083
#, c-format #, c-format
msgid "AT option not allowed in CONNECT statement" msgid "AT option not allowed in CONNECT statement"
msgstr "CONNECT文ではATオプションは許されません" msgstr "CONNECT文ではATオプションは許されません"
#: preproc.y:2100 #: preproc.y:2123
#, c-format #, c-format
msgid "AT option not allowed in DISCONNECT statement" msgid "AT option not allowed in DISCONNECT statement"
msgstr "DISCONNECT文ではATオプションは許されません" msgstr "DISCONNECT文ではATオプションは許されません"
#: preproc.y:2155 #: preproc.y:2178
#, c-format #, c-format
msgid "AT option not allowed in SET CONNECTION statement" msgid "AT option not allowed in SET CONNECTION statement"
msgstr "SET CONNECTION文ではATオプションは許されません" msgstr "SET CONNECTION文ではATオプションは許されません"
#: preproc.y:2177 #: preproc.y:2200
#, c-format #, c-format
msgid "AT option not allowed in TYPE statement" msgid "AT option not allowed in TYPE statement"
msgstr "TYPE文ではATオプションは許されません" msgstr "TYPE文ではATオプションは許されません"
#: preproc.y:2186 #: preproc.y:2209
#, c-format #, c-format
msgid "AT option not allowed in VAR statement" msgid "AT option not allowed in VAR statement"
msgstr "VAR文ではATオプションは許されません" msgstr "VAR文ではATオプションは許されません"
#: preproc.y:2193 #: preproc.y:2216
#, c-format #, c-format
msgid "AT option not allowed in WHENEVER statement" msgid "AT option not allowed in WHENEVER statement"
msgstr "WHENEVER文ではATオプションは許されません" msgstr "WHENEVER文ではATオプションは許されません"
#: preproc.y:2318 preproc.y:2490 preproc.y:2495 preproc.y:2607 preproc.y:4317 #: preproc.y:2341 preproc.y:2628 preproc.y:4379 preproc.y:5043 preproc.y:5913
#: preproc.y:4391 preproc.y:4982 preproc.y:5515 preproc.y:5853 preproc.y:6057 #: preproc.y:6117 preproc.y:6218 preproc.y:12482
#: preproc.y:6158 preproc.y:7722 preproc.y:9330 preproc.y:9335 preproc.y:12308
#, c-format #, c-format
msgid "unsupported feature will be passed to server" msgid "unsupported feature will be passed to server"
msgstr "非サポートの機能がサーバーに渡されます" msgstr "非サポートの機能がサーバーに渡されます"
#: preproc.y:2865 #: preproc.y:2886
#, c-format #, c-format
msgid "SHOW ALL is not implemented" msgid "SHOW ALL is not implemented"
msgstr "SHOW ALLは実装されていません" msgstr "SHOW ALLは実装されていません"
#: preproc.y:3577 #: preproc.y:3626
#, c-format #, c-format
msgid "COPY FROM STDIN is not implemented" msgid "COPY FROM STDIN is not implemented"
msgstr "COPY FROM STDINは実装されていません" msgstr "COPY FROM STDINは実装されていません"
#: preproc.y:10385 preproc.y:18020 #: preproc.y:10466 preproc.y:18541
#, c-format #, c-format
msgid "\"database\" cannot be used as cursor name in INFORMIX mode" msgid "\"database\" cannot be used as cursor name in INFORMIX mode"
msgstr "INFORMIXモードでは\"database\"をカーソル名として使用できません" msgstr "INFORMIXモードでは\"database\"をカーソル名として使用できません"
#: preproc.y:10392 preproc.y:18030 #: preproc.y:10473 preproc.y:18551
#, c-format #, c-format
msgid "using variable \"%s\" in different declare statements is not supported" msgid "using variable \"%s\" in different declare statements is not supported"
msgstr "異なったdeclareステートメントにおける変数\"%s\"の使用はサポートされていません" msgstr "異なったdeclareステートメントにおける変数\"%s\"の使用はサポートされていません"
#: preproc.y:10394 preproc.y:18032 #: preproc.y:10475 preproc.y:18553
#, c-format #, c-format
msgid "cursor \"%s\" is already defined" msgid "cursor \"%s\" is already defined"
msgstr "カーソル\"%s\"はすでに定義されています" msgstr "カーソル\"%s\"はすでに定義されています"
#: preproc.y:10868 #: preproc.y:10949
#, c-format #, c-format
msgid "no longer supported LIMIT #,# syntax passed to server" msgid "no longer supported LIMIT #,# syntax passed to server"
msgstr "サーバーに渡されるLIMIT #,#構文はもはやサポートされていません" msgstr "サーバーに渡されるLIMIT #,#構文はもはやサポートされていません"
#: preproc.y:17712 preproc.y:17719 #: preproc.y:18233 preproc.y:18240
#, c-format #, c-format
msgid "CREATE TABLE AS cannot specify INTO" msgid "CREATE TABLE AS cannot specify INTO"
msgstr "CREATE TABLE ASはINTOを指定できません" msgstr "CREATE TABLE ASはINTOを指定できません"
#: preproc.y:17755 #: preproc.y:18276
#, c-format #, c-format
msgid "expected \"@\", found \"%s\"" msgid "expected \"@\", found \"%s\""
msgstr "想定では\"@\"、結果では\"%s\"" msgstr "想定では\"@\"、結果では\"%s\""
#: preproc.y:17767 #: preproc.y:18288
#, c-format #, c-format
msgid "only protocols \"tcp\" and \"unix\" and database type \"postgresql\" are supported" msgid "only protocols \"tcp\" and \"unix\" and database type \"postgresql\" are supported"
msgstr "プロトコルでは\"tcp\"および\"unix\"のみ、データベースの種類では\"postgresql\"のみがサポートされています" msgstr "プロトコルでは\"tcp\"および\"unix\"のみ、データベースの種類では\"postgresql\"のみがサポートされています"
#: preproc.y:17770 #: preproc.y:18291
#, c-format #, c-format
msgid "expected \"://\", found \"%s\"" msgid "expected \"://\", found \"%s\""
msgstr "想定では\"://\"、結果では\"%s\"" msgstr "想定では\"://\"、結果では\"%s\""
#: preproc.y:17775 #: preproc.y:18296
#, c-format #, c-format
msgid "Unix-domain sockets only work on \"localhost\" but not on \"%s\"" msgid "Unix-domain sockets only work on \"localhost\" but not on \"%s\""
msgstr "Unixドメインソケットは\"localhost\"でのみで動作し、\"%s\"では動作しません" msgstr "Unixドメインソケットは\"localhost\"でのみで動作し、\"%s\"では動作しません"
#: preproc.y:17801 #: preproc.y:18322
#, c-format #, c-format
msgid "expected \"postgresql\", found \"%s\"" msgid "expected \"postgresql\", found \"%s\""
msgstr "想定では\"postgresql\"、結果では\"%s\"" msgstr "想定では\"postgresql\"、結果では\"%s\""
#: preproc.y:17804 #: preproc.y:18325
#, c-format #, c-format
msgid "invalid connection type: %s" msgid "invalid connection type: %s"
msgstr "無効な接続種類: %s" msgstr "無効な接続種類: %s"
#: preproc.y:17813 #: preproc.y:18334
#, c-format #, c-format
msgid "expected \"@\" or \"://\", found \"%s\"" msgid "expected \"@\" or \"://\", found \"%s\""
msgstr "想定では\"@または\"\"://\"、結果では\"%s\"" msgstr "想定では\"@または\"\"://\"、結果では\"%s\""
#: preproc.y:17888 preproc.y:17906 #: preproc.y:18409 preproc.y:18427
#, c-format #, c-format
msgid "invalid data type" msgid "invalid data type"
msgstr "無効なデータ型" msgstr "無効なデータ型"
#: preproc.y:17917 preproc.y:17934 #: preproc.y:18438 preproc.y:18455
#, c-format #, c-format
msgid "incomplete statement" msgid "incomplete statement"
msgstr "不完全な文" msgstr "不完全な文"
#: preproc.y:17920 preproc.y:17937 #: preproc.y:18441 preproc.y:18458
#, c-format #, c-format
msgid "unrecognized token \"%s\"" msgid "unrecognized token \"%s\""
msgstr "認識できないトークン\"%s\"" msgstr "認識できないトークン\"%s\""
#: preproc.y:17982 #: preproc.y:18503
#, c-format #, c-format
msgid "name \"%s\" is already declared" msgid "name \"%s\" is already declared"
msgstr "名前\"%s\"はすでに定義されています" msgstr "名前\"%s\"はすでに定義されています"
#: preproc.y:18271 #: preproc.y:18792
#, c-format #, c-format
msgid "only data types numeric and decimal have precision/scale argument" msgid "only data types numeric and decimal have precision/scale argument"
msgstr "数値データ型または10進数データ型のみが精度/位取り引数と取ることができます" msgstr "数値データ型または10進数データ型のみが精度/位取り引数と取ることができます"
#: preproc.y:18342 #: preproc.y:18891
#, c-format #, c-format
msgid "interval specification not allowed here" msgid "interval specification not allowed here"
msgstr "時間間隔の指定はここでは許されません" msgstr "時間間隔の指定はここでは許されません"
#: preproc.y:18498 preproc.y:18550 #: preproc.y:19047 preproc.y:19099
#, c-format #, c-format
msgid "too many levels in nested structure/union definition" msgid "too many levels in nested structure/union definition"
msgstr "構造体/ユニオンの定義の入れ子レベルが深すぎます" msgstr "構造体/ユニオンの定義の入れ子レベルが深すぎます"
#: preproc.y:18673 #: preproc.y:19222
#, c-format #, c-format
msgid "pointers to varchar are not implemented" msgid "pointers to varchar are not implemented"
msgstr "varcharを指し示すポインタは実装されていません" msgstr "varcharを指し示すポインタは実装されていません"
#: preproc.y:19124 #: preproc.y:19673
#, c-format #, c-format
msgid "initializer not allowed in EXEC SQL VAR command" msgid "initializer not allowed in EXEC SQL VAR command"
msgstr "EXEC SQL VARコマンドでは初期化子は許されません" msgstr "EXEC SQL VARコマンドでは初期化子は許されません"
#: preproc.y:19438 #: preproc.y:19987
#, c-format #, c-format
msgid "arrays of indicators are not allowed on input" msgid "arrays of indicators are not allowed on input"
msgstr "指示子配列は入力として許されません" msgstr "指示子配列は入力として許されません"
#: preproc.y:19625 #: preproc.y:20174
#, c-format #, c-format
msgid "operator not allowed in variable definition" msgid "operator not allowed in variable definition"
msgstr "変数定義では演算子は許されません" msgstr "変数定義では演算子は許されません"
#. translator: %s is typically the translation of "syntax error" #. translator: %s is typically the translation of "syntax error"
#: preproc.y:19666 #: preproc.y:20215
#, c-format #, c-format
msgid "%s at or near \"%s\"" msgid "%s at or near \"%s\""
msgstr "\"%2$s\"またはその近辺で%1$s" msgstr "\"%2$s\"またはその近辺で%1$s"

View File

@ -1,14 +1,14 @@
# SWEDISHE message translation file for ecpg # SWEDISHE message translation file for ecpg
# Copyright (C) 2017 PostgreSQL Global Development Group # Copyright (C) 2017 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package. # This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
# Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022. # Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024.
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 15\n" "Project-Id-Version: PostgreSQL 17\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-04-11 09:09+0000\n" "POT-Creation-Date: 2024-07-12 11:10+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-04-11 14:39+0200\n" "PO-Revision-Date: 2024-07-12 15:07+0200\n"
"Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n" "Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n"
"Language-Team: Swedish <pgsql-translators@postgresql.org>\n" "Language-Team: Swedish <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
"Language: sv\n" "Language: sv\n"
@ -22,37 +22,37 @@ msgstr ""
msgid "variable \"%s\" must have a numeric type" msgid "variable \"%s\" must have a numeric type"
msgstr "variabel \"%s\" måste ha en numerisk typ" msgstr "variabel \"%s\" måste ha en numerisk typ"
#: descriptor.c:125 descriptor.c:156 #: descriptor.c:124 descriptor.c:155
#, c-format #, c-format
msgid "descriptor %s bound to connection %s does not exist" msgid "descriptor %s bound to connection %s does not exist"
msgstr "deskriptor %s kopplad till anslutning %s finns inte" msgstr "deskriptor %s kopplad till anslutning %s finns inte"
#: descriptor.c:127 descriptor.c:158 #: descriptor.c:126 descriptor.c:157
#, c-format #, c-format
msgid "descriptor %s bound to the default connection does not exist" msgid "descriptor %s bound to the default connection does not exist"
msgstr "deskriptor %s kopplad till standardanslutning finns inte" msgstr "deskriptor %s kopplad till standardanslutning finns inte"
#: descriptor.c:173 descriptor.c:225 #: descriptor.c:172 descriptor.c:224
#, c-format #, c-format
msgid "descriptor header item \"%d\" does not exist" msgid "descriptor header item \"%d\" does not exist"
msgstr "deskriptor-header-post \"%d\" finns inte" msgstr "deskriptor-header-post \"%d\" finns inte"
#: descriptor.c:195 #: descriptor.c:194
#, c-format #, c-format
msgid "nullable is always 1" msgid "nullable is always 1"
msgstr "nullable är alltid 1" msgstr "nullable är alltid 1"
#: descriptor.c:198 #: descriptor.c:197
#, c-format #, c-format
msgid "key_member is always 0" msgid "key_member is always 0"
msgstr "key_member är alltid 0" msgstr "key_member är alltid 0"
#: descriptor.c:292 #: descriptor.c:291
#, c-format #, c-format
msgid "descriptor item \"%s\" is not implemented" msgid "descriptor item \"%s\" is not implemented"
msgstr "deskriptor-post \"%s\" är inte implementerad" msgstr "deskriptor-post \"%s\" är inte implementerad"
#: descriptor.c:302 #: descriptor.c:301
#, c-format #, c-format
msgid "descriptor item \"%s\" cannot be set" msgid "descriptor item \"%s\" cannot be set"
msgstr "deskriptor-post \"%s\" kan inte sättas" msgstr "deskriptor-post \"%s\" kan inte sättas"
@ -184,177 +184,177 @@ msgstr ""
msgid "%s home page: <%s>\n" msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "hemsida för %s: <%s>\n" msgstr "hemsida för %s: <%s>\n"
#: ecpg.c:141 #: ecpg.c:152
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not locate my own executable path\n" msgid "%s: could not locate my own executable path\n"
msgstr "%s: kunde inte hitta min egna körbara fils sökväg\n" msgstr "%s: kunde inte hitta min egna körbara fils sökväg\n"
#: ecpg.c:176 ecpg.c:333 ecpg.c:344 #: ecpg.c:195 ecpg.c:246 ecpg.c:260 ecpg.c:286
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: kunde inte öppna fil \"%s\": %s\n"
#: ecpg.c:219 ecpg.c:232 ecpg.c:248 ecpg.c:274
#, c-format #, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n" msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Försök med \"%s --help\" för mer information.\n" msgstr "Försök med \"%s --help\" för mer information.\n"
#: ecpg.c:243 #: ecpg.c:203
#, c-format #, c-format
msgid "%s: parser debug support (-d) not available\n" msgid "%s: parser debug support (-d) not available\n"
msgstr "%s: parser-debug-stöd (-d) är inte tillgängligt\n" msgstr "%s: parser-debug-stöd (-d) är inte tillgängligt\n"
#: ecpg.c:262 #: ecpg.c:230 ecpg.c:345 ecpg.c:356
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\": %m\n"
msgstr "%s: kunde inte öppna fil \"%s\": %m\n"
#: ecpg.c:274
#, c-format #, c-format
msgid "%s, the PostgreSQL embedded C preprocessor, version %s\n" msgid "%s, the PostgreSQL embedded C preprocessor, version %s\n"
msgstr "%s, PostgreSQLs inbäddade C-preprocessor, version %s\n" msgstr "%s, PostgreSQLs inbäddade C-preprocessor, version %s\n"
#: ecpg.c:264 #: ecpg.c:276
#, c-format #, c-format
msgid "EXEC SQL INCLUDE ... search starts here:\n" msgid "EXEC SQL INCLUDE ... search starts here:\n"
msgstr "EXEC SQL INCLUDE ... sökning startar här:\n" msgstr "EXEC SQL INCLUDE ... sökning startar här:\n"
#: ecpg.c:267 #: ecpg.c:279
#, c-format #, c-format
msgid "end of search list\n" msgid "end of search list\n"
msgstr "slut på söklista\n" msgstr "slut på söklista\n"
#: ecpg.c:273 #: ecpg.c:285
#, c-format #, c-format
msgid "%s: no input files specified\n" msgid "%s: no input files specified\n"
msgstr "%s: inga indatafiler angivna\n" msgstr "%s: inga indatafiler angivna\n"
#: ecpg.c:477 #: ecpg.c:491
#, c-format #, c-format
msgid "cursor \"%s\" has been declared but not opened" msgid "cursor \"%s\" has been declared but not opened"
msgstr "markören \"%s\" har deklarerats men inte öppnats" msgstr "markören \"%s\" har deklarerats men inte öppnats"
#: ecpg.c:490 preproc.y:130 #: ecpg.c:504 preproc.y:130
#, c-format #, c-format
msgid "could not remove output file \"%s\"\n" msgid "could not remove output file \"%s\"\n"
msgstr "kunde inte ta bort utdatafil \"%s\"\n" msgstr "kunde inte ta bort utdatafil \"%s\"\n"
#: pgc.l:508 #: pgc.l:528
#, c-format #, c-format
msgid "unterminated /* comment" msgid "unterminated /* comment"
msgstr "ej avslutad /*-kommentar" msgstr "ej avslutad /*-kommentar"
#: pgc.l:525 #: pgc.l:545
#, c-format #, c-format
msgid "unterminated bit string literal" msgid "unterminated bit string literal"
msgstr "ej avslutad bitsträngslitteral" msgstr "ej avslutad bitsträngslitteral"
#: pgc.l:533 #: pgc.l:553
#, c-format #, c-format
msgid "unterminated hexadecimal string literal" msgid "unterminated hexadecimal string literal"
msgstr "ej avslutad hexadecimal stränglitteral" msgstr "ej avslutad hexadecimal stränglitteral"
#: pgc.l:608 #: pgc.l:628
#, c-format #, c-format
msgid "invalid bit string literal" msgid "invalid bit string literal"
msgstr "ogiltig bit-sträng-literal" msgstr "ogiltig bit-sträng-literal"
#: pgc.l:613 #: pgc.l:633
#, c-format #, c-format
msgid "invalid hexadecimal string literal" msgid "invalid hexadecimal string literal"
msgstr "ogiltig hexdecimal sträng-literal" msgstr "ogiltig hexdecimal sträng-literal"
#: pgc.l:631 #: pgc.l:651
#, c-format #, c-format
msgid "unhandled previous state in xqs\n" msgid "unhandled previous state in xqs\n"
msgstr "tidigare state i xqs som ej kan hanteras\n" msgstr "tidigare state i xqs som ej kan hanteras\n"
#: pgc.l:657 pgc.l:766 #: pgc.l:677 pgc.l:786
#, c-format #, c-format
msgid "unterminated quoted string" msgid "unterminated quoted string"
msgstr "icketerminerad citerad sträng" msgstr "icketerminerad citerad sträng"
#: pgc.l:708 #: pgc.l:728
#, c-format #, c-format
msgid "unterminated dollar-quoted string" msgid "unterminated dollar-quoted string"
msgstr "icke terminerad dollarciterad sträng" msgstr "icke terminerad dollarciterad sträng"
#: pgc.l:726 pgc.l:746 #: pgc.l:746 pgc.l:766
#, c-format #, c-format
msgid "zero-length delimited identifier" msgid "zero-length delimited identifier"
msgstr "noll-längds avdelad identifierare" msgstr "noll-längds avdelad identifierare"
#: pgc.l:757 #: pgc.l:777
#, c-format #, c-format
msgid "unterminated quoted identifier" msgid "unterminated quoted identifier"
msgstr "ej avslutad citerad identifierare" msgstr "ej avslutad citerad identifierare"
#: pgc.l:926 #: pgc.l:946
#, c-format #, c-format
msgid "trailing junk after parameter" msgid "trailing junk after parameter"
msgstr "efterföljande skräp efter parameter" msgstr "efterföljande skräp efter parameter"
#: pgc.l:968 pgc.l:971 pgc.l:974 #: pgc.l:998 pgc.l:1001 pgc.l:1004 pgc.l:1007 pgc.l:1010 pgc.l:1013
#, c-format #, c-format
msgid "trailing junk after numeric literal" msgid "trailing junk after numeric literal"
msgstr "efterföljande skräp efter numerisk literal" msgstr "efterföljande skräp efter numerisk literal"
#: pgc.l:1100 #: pgc.l:1136
#, c-format #, c-format
msgid "nested /* ... */ comments" msgid "nested /* ... */ comments"
msgstr "nästlade /* ... */-kommentarer" msgstr "nästlade /* ... */-kommentarer"
#: pgc.l:1193 #: pgc.l:1235
#, c-format #, c-format
msgid "missing identifier in EXEC SQL UNDEF command" msgid "missing identifier in EXEC SQL UNDEF command"
msgstr "saknar identifierare i EXEC SQL UNDEF-kommando" msgstr "saknar identifierare i EXEC SQL UNDEF-kommando"
#: pgc.l:1211 pgc.l:1224 pgc.l:1240 pgc.l:1253 #: pgc.l:1253 pgc.l:1266 pgc.l:1282 pgc.l:1295
#, c-format #, c-format
msgid "too many nested EXEC SQL IFDEF conditions" msgid "too many nested EXEC SQL IFDEF conditions"
msgstr "för många nästlade EXEC SQL IFDEF-villkor" msgstr "för många nästlade EXEC SQL IFDEF-villkor"
#: pgc.l:1269 pgc.l:1280 pgc.l:1295 pgc.l:1317 #: pgc.l:1311 pgc.l:1322 pgc.l:1337 pgc.l:1359
#, c-format #, c-format
msgid "missing matching \"EXEC SQL IFDEF\" / \"EXEC SQL IFNDEF\"" msgid "missing matching \"EXEC SQL IFDEF\" / \"EXEC SQL IFNDEF\""
msgstr "saknar matchande \"EXEC SQL IFDEF\" / \"EXEC SQL IFNDEF\"" msgstr "saknar matchande \"EXEC SQL IFDEF\" / \"EXEC SQL IFNDEF\""
#: pgc.l:1271 pgc.l:1282 pgc.l:1463 #: pgc.l:1313 pgc.l:1324 pgc.l:1517
#, c-format #, c-format
msgid "missing \"EXEC SQL ENDIF;\"" msgid "missing \"EXEC SQL ENDIF;\""
msgstr "saknar \"EXEC SQL ENDIF;\"" msgstr "saknar \"EXEC SQL ENDIF;\""
#: pgc.l:1297 pgc.l:1319 #: pgc.l:1339 pgc.l:1361
#, c-format #, c-format
msgid "more than one EXEC SQL ELSE" msgid "more than one EXEC SQL ELSE"
msgstr "mer än en EXEC SQL ELSE" msgstr "mer än en EXEC SQL ELSE"
#: pgc.l:1342 pgc.l:1356 #: pgc.l:1384 pgc.l:1398
#, c-format #, c-format
msgid "unmatched EXEC SQL ENDIF" msgid "unmatched EXEC SQL ENDIF"
msgstr "ej matchad EXEC SQL ENDIF" msgstr "ej matchad EXEC SQL ENDIF"
#: pgc.l:1411 #: pgc.l:1459
#, c-format #, c-format
msgid "missing identifier in EXEC SQL IFDEF command" msgid "missing identifier in EXEC SQL IFDEF command"
msgstr "saknar identifierare i EXEC SQL IFDEF-kommando" msgstr "saknar identifierare i EXEC SQL IFDEF-kommando"
#: pgc.l:1420 #: pgc.l:1468
#, c-format #, c-format
msgid "missing identifier in EXEC SQL DEFINE command" msgid "missing identifier in EXEC SQL DEFINE command"
msgstr "saknar identifierare i EXEC SQL DEFINE-kommando" msgstr "saknar identifierare i EXEC SQL DEFINE-kommando"
#: pgc.l:1453 #: pgc.l:1506
#, c-format #, c-format
msgid "syntax error in EXEC SQL INCLUDE command" msgid "syntax error in EXEC SQL INCLUDE command"
msgstr "syntaxfel i EXEC SQL INCLUDE-kommando" msgstr "syntaxfel i EXEC SQL INCLUDE-kommando"
#: pgc.l:1503 #: pgc.l:1561
#, c-format #, c-format
msgid "internal error: unreachable state; please report this to <%s>" msgid "internal error: unreachable state; please report this to <%s>"
msgstr "internt fel: state som ej skall kunna nås; vänligen rapportera detta till <%s>" msgstr "internt fel: state som ej skall kunna nås; vänligen rapportera detta till <%s>"
#: pgc.l:1655 #: pgc.l:1713
#, c-format #, c-format
msgid "Error: include path \"%s/%s\" is too long on line %d, skipping\n" msgid "Error: include path \"%s/%s\" is too long on line %d, skipping\n"
msgstr "Fel: include-sökväg \"%s/%s\" är för lång på rad %d, hoppar över\n" msgstr "Fel: include-sökväg \"%s/%s\" är för lång på rad %d, hoppar över\n"
#: pgc.l:1678 #: pgc.l:1736
#, c-format #, c-format
msgid "could not open include file \"%s\" on line %d" msgid "could not open include file \"%s\" on line %d"
msgstr "kunde inte öppna inkludefil \"%s\" på rad %d" msgstr "kunde inte öppna inkludefil \"%s\" på rad %d"
@ -388,12 +388,12 @@ msgstr "initialiserare tillåts inte i typdefinition"
msgid "type name \"string\" is reserved in Informix mode" msgid "type name \"string\" is reserved in Informix mode"
msgstr "typnamn \"string\" är reserverat i Informix-läge" msgstr "typnamn \"string\" är reserverat i Informix-läge"
#: preproc.y:552 preproc.y:19317 #: preproc.y:552 preproc.y:19072
#, c-format #, c-format
msgid "type \"%s\" is already defined" msgid "type \"%s\" is already defined"
msgstr "typen \"%s\" är redan definierad" msgstr "typen \"%s\" är redan definierad"
#: preproc.y:577 preproc.y:19952 preproc.y:20277 variable.c:621 #: preproc.y:577 preproc.y:19707 preproc.y:20029 variable.c:625
#, c-format #, c-format
msgid "multidimensional arrays for simple data types are not supported" msgid "multidimensional arrays for simple data types are not supported"
msgstr "multidimensionella array:er för enkla datatyper stöds inte" msgstr "multidimensionella array:er för enkla datatyper stöds inte"
@ -403,180 +403,174 @@ msgstr "multidimensionella array:er för enkla datatyper stöds inte"
msgid "connection %s is overwritten with %s by DECLARE statement %s" msgid "connection %s is overwritten with %s by DECLARE statement %s"
msgstr "anslutning %s överskriven med %s av DECLARE-sats %s" msgstr "anslutning %s överskriven med %s av DECLARE-sats %s"
#: preproc.y:1872 #: preproc.y:1833
#, c-format #, c-format
msgid "AT option not allowed in CLOSE DATABASE statement" msgid "AT option not allowed in CLOSE DATABASE statement"
msgstr "AT-flaggan tillåts inte i CLOSE DATABASE-sats" msgstr "AT-flaggan tillåts inte i CLOSE DATABASE-sats"
#: preproc.y:2122 #: preproc.y:2083
#, c-format #, c-format
msgid "AT option not allowed in CONNECT statement" msgid "AT option not allowed in CONNECT statement"
msgstr "AT-flaggan tillåts inte i CONNECT-sats" msgstr "AT-flaggan tillåts inte i CONNECT-sats"
#: preproc.y:2162 #: preproc.y:2123
#, c-format #, c-format
msgid "AT option not allowed in DISCONNECT statement" msgid "AT option not allowed in DISCONNECT statement"
msgstr "AT-flaggan tillåts inte i DISCONNECT-sats" msgstr "AT-flaggan tillåts inte i DISCONNECT-sats"
#: preproc.y:2217 #: preproc.y:2178
#, c-format #, c-format
msgid "AT option not allowed in SET CONNECTION statement" msgid "AT option not allowed in SET CONNECTION statement"
msgstr "AT-flaggan tillåts inte i SET CONNECTION-sats" msgstr "AT-flaggan tillåts inte i SET CONNECTION-sats"
#: preproc.y:2239 #: preproc.y:2200
#, c-format #, c-format
msgid "AT option not allowed in TYPE statement" msgid "AT option not allowed in TYPE statement"
msgstr "AT-flaggan tillåts inte i TYPE-sats" msgstr "AT-flaggan tillåts inte i TYPE-sats"
#: preproc.y:2248 #: preproc.y:2209
#, c-format #, c-format
msgid "AT option not allowed in VAR statement" msgid "AT option not allowed in VAR statement"
msgstr "AT-flaggan tillåts inte i VAR-sats" msgstr "AT-flaggan tillåts inte i VAR-sats"
#: preproc.y:2255 #: preproc.y:2216
#, c-format #, c-format
msgid "AT option not allowed in WHENEVER statement" msgid "AT option not allowed in WHENEVER statement"
msgstr "AT-flaggan tillåts inte i WHENEVER-sats" msgstr "AT-flaggan tillåts inte i WHENEVER-sats"
#: preproc.y:2332 preproc.y:2504 preproc.y:2509 preproc.y:2632 preproc.y:4283 #: preproc.y:2341 preproc.y:2628 preproc.y:4379 preproc.y:5043 preproc.y:5913
#: preproc.y:4357 preproc.y:4948 preproc.y:5481 preproc.y:5819 preproc.y:6119 #: preproc.y:6117 preproc.y:6218 preproc.y:12482
#: preproc.y:7687 preproc.y:9288 preproc.y:9293 preproc.y:12272
#, c-format #, c-format
msgid "unsupported feature will be passed to server" msgid "unsupported feature will be passed to server"
msgstr "ej stödd funktion skickass till servern" msgstr "ej stödd funktion skickass till servern"
#: preproc.y:2890 #: preproc.y:2886
#, c-format #, c-format
msgid "SHOW ALL is not implemented" msgid "SHOW ALL is not implemented"
msgstr "SHOW ALL är inte implementerad" msgstr "SHOW ALL är inte implementerad"
#: preproc.y:3589 #: preproc.y:3626
#, c-format #, c-format
msgid "COPY FROM STDIN is not implemented" msgid "COPY FROM STDIN is not implemented"
msgstr "COPY FROM STDIN är inte implementerad" msgstr "COPY FROM STDIN är inte implementerad"
#: preproc.y:10335 preproc.y:18892 #: preproc.y:10466 preproc.y:18541
#, c-format #, c-format
msgid "\"database\" cannot be used as cursor name in INFORMIX mode" msgid "\"database\" cannot be used as cursor name in INFORMIX mode"
msgstr "\"database\" kan inte användas som markörsnamn i INFORMIX-läge" msgstr "\"database\" kan inte användas som markörsnamn i INFORMIX-läge"
#: preproc.y:10342 preproc.y:18902 #: preproc.y:10473 preproc.y:18551
#, c-format #, c-format
msgid "using variable \"%s\" in different declare statements is not supported" msgid "using variable \"%s\" in different declare statements is not supported"
msgstr "använda variabel \"%s\" i olika deklarationssatser stöds inte" msgstr "använda variabel \"%s\" i olika deklarationssatser stöds inte"
#: preproc.y:10344 preproc.y:18904 #: preproc.y:10475 preproc.y:18553
#, c-format #, c-format
msgid "cursor \"%s\" is already defined" msgid "cursor \"%s\" is already defined"
msgstr "markören \"%s\" är redan definierad" msgstr "markören \"%s\" är redan definierad"
#: preproc.y:10818 #: preproc.y:10949
#, c-format #, c-format
msgid "no longer supported LIMIT #,# syntax passed to server" msgid "no longer supported LIMIT #,# syntax passed to server"
msgstr "ej längre stödd syntax LIMIT #,# har skickats till servern" msgstr "ej längre stödd syntax LIMIT #,# har skickats till servern"
#: preproc.y:11151 preproc.y:11158 #: preproc.y:18233 preproc.y:18240
#, c-format
msgid "subquery in FROM must have an alias"
msgstr "subfråga i FROM måste ha ett alias"
#: preproc.y:18584 preproc.y:18591
#, c-format #, c-format
msgid "CREATE TABLE AS cannot specify INTO" msgid "CREATE TABLE AS cannot specify INTO"
msgstr "CREATE TABLE AS kan inte ange INTO" msgstr "CREATE TABLE AS kan inte ange INTO"
#: preproc.y:18627 #: preproc.y:18276
#, c-format #, c-format
msgid "expected \"@\", found \"%s\"" msgid "expected \"@\", found \"%s\""
msgstr "förväntade \"@\", hittade \"%s\"" msgstr "förväntade \"@\", hittade \"%s\""
#: preproc.y:18639 #: preproc.y:18288
#, c-format #, c-format
msgid "only protocols \"tcp\" and \"unix\" and database type \"postgresql\" are supported" msgid "only protocols \"tcp\" and \"unix\" and database type \"postgresql\" are supported"
msgstr "bara protokoll \"tcp\" och \"unix\" samt databastyp \"postgresql\" stöds" msgstr "bara protokoll \"tcp\" och \"unix\" samt databastyp \"postgresql\" stöds"
#: preproc.y:18642 #: preproc.y:18291
#, c-format #, c-format
msgid "expected \"://\", found \"%s\"" msgid "expected \"://\", found \"%s\""
msgstr "förväntade \"://\", hittade \"%s\"" msgstr "förväntade \"://\", hittade \"%s\""
#: preproc.y:18647 #: preproc.y:18296
#, c-format #, c-format
msgid "Unix-domain sockets only work on \"localhost\" but not on \"%s\"" msgid "Unix-domain sockets only work on \"localhost\" but not on \"%s\""
msgstr "Unix-domän-socket fungerart bara på \"localhost\" men inte på \"%s\"" msgstr "Unix-domän-socket fungerart bara på \"localhost\" men inte på \"%s\""
#: preproc.y:18673 #: preproc.y:18322
#, c-format #, c-format
msgid "expected \"postgresql\", found \"%s\"" msgid "expected \"postgresql\", found \"%s\""
msgstr "förväntade \"postgresql\", hittade \"%s\"" msgstr "förväntade \"postgresql\", hittade \"%s\""
#: preproc.y:18676 #: preproc.y:18325
#, c-format #, c-format
msgid "invalid connection type: %s" msgid "invalid connection type: %s"
msgstr "ogiltig anslutningstyp: %s" msgstr "ogiltig anslutningstyp: %s"
#: preproc.y:18685 #: preproc.y:18334
#, c-format #, c-format
msgid "expected \"@\" or \"://\", found \"%s\"" msgid "expected \"@\" or \"://\", found \"%s\""
msgstr "förväntade \"@\" eller \"://\", hittade \"%s\"" msgstr "förväntade \"@\" eller \"://\", hittade \"%s\""
#: preproc.y:18760 preproc.y:18778 #: preproc.y:18409 preproc.y:18427
#, c-format #, c-format
msgid "invalid data type" msgid "invalid data type"
msgstr "ogiltig datatyp" msgstr "ogiltig datatyp"
#: preproc.y:18789 preproc.y:18806 #: preproc.y:18438 preproc.y:18455
#, c-format #, c-format
msgid "incomplete statement" msgid "incomplete statement"
msgstr "ofullständig sats" msgstr "ofullständig sats"
#: preproc.y:18792 preproc.y:18809 #: preproc.y:18441 preproc.y:18458
#, c-format #, c-format
msgid "unrecognized token \"%s\"" msgid "unrecognized token \"%s\""
msgstr "okänd symbol \"%s\"" msgstr "okänd symbol \"%s\""
#: preproc.y:18854 #: preproc.y:18503
#, c-format #, c-format
msgid "name \"%s\" is already declared" msgid "name \"%s\" is already declared"
msgstr "namnet \"%s\" är redan deklarerat" msgstr "namnet \"%s\" är redan deklarerat"
#: preproc.y:19120 #: preproc.y:18792
#, c-format #, c-format
msgid "only data types numeric and decimal have precision/scale argument" msgid "only data types numeric and decimal have precision/scale argument"
msgstr "bara datatyperna numeric och decimal har precision/skala-argument" msgstr "bara datatyperna numeric och decimal har precision/skala-argument"
#: preproc.y:19132 #: preproc.y:18891
#, c-format #, c-format
msgid "interval specification not allowed here" msgid "interval specification not allowed here"
msgstr "intervallspecifikation tillåts inte här" msgstr "intervallspecifikation tillåts inte här"
#: preproc.y:19292 preproc.y:19344 #: preproc.y:19047 preproc.y:19099
#, c-format #, c-format
msgid "too many levels in nested structure/union definition" msgid "too many levels in nested structure/union definition"
msgstr "för många nästlade nivåer i struktur/union-definition" msgstr "för många nästlade nivåer i struktur/union-definition"
#: preproc.y:19467 #: preproc.y:19222
#, c-format #, c-format
msgid "pointers to varchar are not implemented" msgid "pointers to varchar are not implemented"
msgstr "pekare till varchar är inte implementerat" msgstr "pekare till varchar är inte implementerat"
#: preproc.y:19918 #: preproc.y:19673
#, c-format #, c-format
msgid "initializer not allowed in EXEC SQL VAR command" msgid "initializer not allowed in EXEC SQL VAR command"
msgstr "initialiserare tillåts inte i EXEC SQL VAR-kommando" msgstr "initialiserare tillåts inte i EXEC SQL VAR-kommando"
#: preproc.y:20235 #: preproc.y:19987
#, c-format #, c-format
msgid "arrays of indicators are not allowed on input" msgid "arrays of indicators are not allowed on input"
msgstr "array:er av indikatorer tillåts inte vid indata" msgstr "array:er av indikatorer tillåts inte vid indata"
#: preproc.y:20422 #: preproc.y:20174
#, c-format #, c-format
msgid "operator not allowed in variable definition" msgid "operator not allowed in variable definition"
msgstr "operator tillåts inte i variabeldefinition" msgstr "operator tillåts inte i variabeldefinition"
#. translator: %s is typically the translation of "syntax error" #. translator: %s is typically the translation of "syntax error"
#: preproc.y:20463 #: preproc.y:20215
#, c-format #, c-format
msgid "%s at or near \"%s\"" msgid "%s at or near \"%s\""
msgstr "%s vid eller nära \"%s\"" msgstr "%s vid eller nära \"%s\""
@ -646,64 +640,64 @@ msgstr "indikatorstruktur \"%s\" har för många medlemmar"
msgid "unrecognized descriptor item code %d" msgid "unrecognized descriptor item code %d"
msgstr "okänd deskriptor-post-kod %d" msgstr "okänd deskriptor-post-kod %d"
#: variable.c:89 variable.c:116 #: variable.c:89 variable.c:115
#, c-format #, c-format
msgid "incorrectly formed variable \"%s\"" msgid "incorrectly formed variable \"%s\""
msgstr "inkorrekt formatterad variabel \"%s\"" msgstr "inkorrekt formatterad variabel \"%s\""
#: variable.c:139 #: variable.c:138
#, c-format #, c-format
msgid "variable \"%s\" is not a pointer" msgid "variable \"%s\" is not a pointer"
msgstr "variabel \"%s\" är inte en pekare" msgstr "variabel \"%s\" är inte en pekare"
#: variable.c:142 variable.c:167 #: variable.c:141 variable.c:166
#, c-format #, c-format
msgid "variable \"%s\" is not a pointer to a structure or a union" msgid "variable \"%s\" is not a pointer to a structure or a union"
msgstr "variabel \"%s\" är inte en pekare till en struktur eller union" msgstr "variabel \"%s\" är inte en pekare till en struktur eller union"
#: variable.c:154 #: variable.c:153
#, c-format #, c-format
msgid "variable \"%s\" is neither a structure nor a union" msgid "variable \"%s\" is neither a structure nor a union"
msgstr "variabel \"%s\" är varken en struktur eller en union" msgstr "variabel \"%s\" är varken en struktur eller en union"
#: variable.c:164 #: variable.c:163
#, c-format #, c-format
msgid "variable \"%s\" is not an array" msgid "variable \"%s\" is not an array"
msgstr "variabel \"%s\" är inte en array" msgstr "variabel \"%s\" är inte en array"
#: variable.c:233 variable.c:255 #: variable.c:232 variable.c:254
#, c-format #, c-format
msgid "variable \"%s\" is not declared" msgid "variable \"%s\" is not declared"
msgstr "variabel \"%s\" är inte deklarerad" msgstr "variabel \"%s\" är inte deklarerad"
#: variable.c:494 #: variable.c:493
#, c-format #, c-format
msgid "indicator variable must have an integer type" msgid "indicator variable must have an integer type"
msgstr "indikatorvariabel måste ha en heltalstyp" msgstr "indikatorvariabel måste ha en heltalstyp"
#: variable.c:506 #: variable.c:510
#, c-format #, c-format
msgid "unrecognized data type name \"%s\"" msgid "unrecognized data type name \"%s\""
msgstr "okänt datatypsnamn \"%s\"" msgstr "okänt datatypsnamn \"%s\""
#: variable.c:517 variable.c:525 variable.c:542 variable.c:545 #: variable.c:521 variable.c:529 variable.c:546 variable.c:549
#, c-format #, c-format
msgid "multidimensional arrays are not supported" msgid "multidimensional arrays are not supported"
msgstr "multidimensionella array:er stöds inte" msgstr "multidimensionella array:er stöds inte"
#: variable.c:534 #: variable.c:538
#, c-format #, c-format
msgid "multilevel pointers (more than 2 levels) are not supported; found %d level" msgid "multilevel pointers (more than 2 levels) are not supported; found %d level"
msgid_plural "multilevel pointers (more than 2 levels) are not supported; found %d levels" msgid_plural "multilevel pointers (more than 2 levels) are not supported; found %d levels"
msgstr[0] "multinivåpekare (mer än 2 nivåer) stöds inte; hittade %d nivå" msgstr[0] "multinivåpekare (mer än 2 nivåer) stöds inte; hittade %d nivå"
msgstr[1] "multinivåpekare (mer än 2 nivåer) stöds inte; hittade %d nivåer" msgstr[1] "multinivåpekare (mer än 2 nivåer) stöds inte; hittade %d nivåer"
#: variable.c:539 #: variable.c:543
#, c-format #, c-format
msgid "pointer to pointer is not supported for this data type" msgid "pointer to pointer is not supported for this data type"
msgstr "pekare till pekare stöds inte för denna datatyp" msgstr "pekare till pekare stöds inte för denna datatyp"
#: variable.c:559 #: variable.c:563
#, c-format #, c-format
msgid "multidimensional arrays for structures are not supported" msgid "multidimensional arrays for structures are not supported"
msgstr "multidimensionella array:er av strukturer stöds inte" msgstr "multidimensionella array:er av strukturer stöds inte"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: plperl (PostgreSQL) 15\n" "Project-Id-Version: plperl (PostgreSQL) 15\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-05-22 07:09+0000\n" "POT-Creation-Date: 2024-08-01 11:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-20 09:06+0200\n" "PO-Revision-Date: 2022-10-20 09:06+0200\n"
"Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n" "Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n" "Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
@ -100,8 +100,8 @@ msgstr "los arrays multidimensionales deben tener expresiones de arrays con dime
#: plperl.c:1204 #: plperl.c:1204
#, c-format #, c-format
msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)" msgid "number of array dimensions exceeds the maximum allowed (%d)"
msgstr "el número de dimensiones del array (%d) excede el máximo permitido (%d)" msgstr "el número de dimensiones del array excede el máximo permitido (%d)"
#: plperl.c:1274 #: plperl.c:1274
#, c-format #, c-format

View File

@ -2,14 +2,14 @@
# Copyright (C) 2014 PostgreSQL Global Development Group # Copyright (C) 2014 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package. # This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
# Mats Erik Andersson <bsd@gisladisker.se>, 2014. # Mats Erik Andersson <bsd@gisladisker.se>, 2014.
# Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org> 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023. # Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org> 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024.
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 15\n" "Project-Id-Version: PostgreSQL 17\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-04-11 13:38+0000\n" "POT-Creation-Date: 2024-07-12 17:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-03-09 22:40+0100\n" "PO-Revision-Date: 2024-07-12 22:07+0200\n"
"Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n" "Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n"
"Language-Team: Swedish <pgsql-translators@postgresql.org>\n" "Language-Team: Swedish <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
"Language: sv\n" "Language: sv\n"
@ -18,210 +18,210 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: plperl.c:408 #: plperl.c:405
msgid "If true, trusted and untrusted Perl code will be compiled in strict mode." msgid "If true, trusted and untrusted Perl code will be compiled in strict mode."
msgstr "Om sant, tillförlitlig och otillförlitlig Perl-kod kommer kompileras i strikt läge." msgstr "Om sant, tillförlitlig och otillförlitlig Perl-kod kommer kompileras i strikt läge."
#: plperl.c:422 #: plperl.c:419
msgid "Perl initialization code to execute when a Perl interpreter is initialized." msgid "Perl initialization code to execute when a Perl interpreter is initialized."
msgstr "Perl-kod för initialisering, utföres när perl-tolken förbereds." msgstr "Perl-kod för initialisering, utföres när perl-tolken förbereds."
#: plperl.c:444 #: plperl.c:441
msgid "Perl initialization code to execute once when plperl is first used." msgid "Perl initialization code to execute once when plperl is first used."
msgstr "Perl-kod för engångs-initialisering då plperl används första gången." msgstr "Perl-kod för engångs-initialisering då plperl används första gången."
#: plperl.c:452 #: plperl.c:449
msgid "Perl initialization code to execute once when plperlu is first used." msgid "Perl initialization code to execute once when plperlu is first used."
msgstr "Perl-kod för engångs-initialisering då plperlu används första gången." msgstr "Perl-kod för engångs-initialisering då plperlu används första gången."
#: plperl.c:646 #: plperl.c:643
#, c-format #, c-format
msgid "cannot allocate multiple Perl interpreters on this platform" msgid "cannot allocate multiple Perl interpreters on this platform"
msgstr "kan inte utnyttja flera Perl-interpretorer på denna plattform" msgstr "kan inte utnyttja flera Perl-interpretorer på denna plattform"
#: plperl.c:669 plperl.c:853 plperl.c:859 plperl.c:976 plperl.c:988 #: plperl.c:666 plperl.c:850 plperl.c:856 plperl.c:973 plperl.c:985
#: plperl.c:1031 plperl.c:1054 plperl.c:2138 plperl.c:2246 plperl.c:2314 #: plperl.c:1028 plperl.c:1051 plperl.c:2151 plperl.c:2259 plperl.c:2327
#: plperl.c:2377 #: plperl.c:2390
#, c-format #, c-format
msgid "%s" msgid "%s"
msgstr "%s" msgstr "%s"
#: plperl.c:670 #: plperl.c:667
#, c-format #, c-format
msgid "while executing PostgreSQL::InServer::SPI::bootstrap" msgid "while executing PostgreSQL::InServer::SPI::bootstrap"
msgstr "vid utförande av PostgreSQL::InServer::SPI::bootstrap" msgstr "vid utförande av PostgreSQL::InServer::SPI::bootstrap"
#: plperl.c:854 #: plperl.c:851
#, c-format #, c-format
msgid "while parsing Perl initialization" msgid "while parsing Perl initialization"
msgstr "vid tolkning av perls initieringssteg" msgstr "vid tolkning av perls initieringssteg"
#: plperl.c:860 #: plperl.c:857
#, c-format #, c-format
msgid "while running Perl initialization" msgid "while running Perl initialization"
msgstr "vid utförande av perls initieringssteg" msgstr "vid utförande av perls initieringssteg"
#: plperl.c:977 #: plperl.c:974
#, c-format #, c-format
msgid "while executing PLC_TRUSTED" msgid "while executing PLC_TRUSTED"
msgstr "vid utförande av PLC_TRUSTED" msgstr "vid utförande av PLC_TRUSTED"
#: plperl.c:989 #: plperl.c:986
#, c-format #, c-format
msgid "while executing utf8fix" msgid "while executing utf8fix"
msgstr "vid utförande av utf8fix" msgstr "vid utförande av utf8fix"
#: plperl.c:1032 #: plperl.c:1029
#, c-format #, c-format
msgid "while executing plperl.on_plperl_init" msgid "while executing plperl.on_plperl_init"
msgstr "vid utförande av plperl.on_plperl_init" msgstr "vid utförande av plperl.on_plperl_init"
#: plperl.c:1055 #: plperl.c:1052
#, c-format #, c-format
msgid "while executing plperl.on_plperlu_init" msgid "while executing plperl.on_plperlu_init"
msgstr "vid utförande av plperl.on_plperlu_init" msgstr "vid utförande av plperl.on_plperlu_init"
#: plperl.c:1101 plperl.c:1791 #: plperl.c:1098 plperl.c:1804
#, c-format #, c-format
msgid "Perl hash contains nonexistent column \"%s\"" msgid "Perl hash contains nonexistent column \"%s\""
msgstr "Perlhash innehåller en okänd kolumn \"%s\"." msgstr "Perlhash innehåller en okänd kolumn \"%s\"."
#: plperl.c:1106 plperl.c:1796 #: plperl.c:1103 plperl.c:1809
#, c-format #, c-format
msgid "cannot set system attribute \"%s\"" msgid "cannot set system attribute \"%s\""
msgstr "kan inte sätta systemattribut \"%s\"" msgstr "kan inte sätta systemattribut \"%s\""
#: plperl.c:1194 #: plperl.c:1199 plperl.c:1214 plperl.c:1231
#, c-format
msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
msgstr "antalet array-dimensioner (%d) överskrider det maximalt tillåtna (%d)"
#: plperl.c:1206 plperl.c:1223
#, c-format #, c-format
msgid "multidimensional arrays must have array expressions with matching dimensions" msgid "multidimensional arrays must have array expressions with matching dimensions"
msgstr "flerdimensionella vektorer måste ha array-uttryck av passande dimensioner" msgstr "flerdimensionella vektorer måste ha array-uttryck av passande dimensioner"
#: plperl.c:1259 #: plperl.c:1204
#, c-format
msgid "number of array dimensions exceeds the maximum allowed (%d)"
msgstr "antal array-dimensioner överskriver maximalt tillåtna (%d)"
#: plperl.c:1274
#, c-format #, c-format
msgid "cannot convert Perl array to non-array type %s" msgid "cannot convert Perl array to non-array type %s"
msgstr "kan inte omvandla perlvektor till icke-array av typ \"%s\"." msgstr "kan inte omvandla perlvektor till icke-array av typ \"%s\"."
#: plperl.c:1362 #: plperl.c:1375
#, c-format #, c-format
msgid "cannot convert Perl hash to non-composite type %s" msgid "cannot convert Perl hash to non-composite type %s"
msgstr "kan inte omvandla en perlhash till icke-composite-typ \"%s\"." msgstr "kan inte omvandla en perlhash till icke-composite-typ \"%s\"."
#: plperl.c:1384 plperl.c:3304 #: plperl.c:1397 plperl.c:3315
#, c-format #, c-format
msgid "function returning record called in context that cannot accept type record" msgid "function returning record called in context that cannot accept type record"
msgstr "en funktion med post som värde anropades i sammanhang där poster inte kan godtagas." msgstr "en funktion med post som värde anropades i sammanhang där poster inte kan godtagas."
#: plperl.c:1445 #: plperl.c:1458
#, c-format #, c-format
msgid "lookup failed for type %s" msgid "lookup failed for type %s"
msgstr "uppslag misslyckades för typen \"%s\"" msgstr "uppslag misslyckades för typen \"%s\""
#: plperl.c:1766 #: plperl.c:1779
#, c-format #, c-format
msgid "$_TD->{new} does not exist" msgid "$_TD->{new} does not exist"
msgstr "$_TD->{new} finns inte." msgstr "$_TD->{new} finns inte."
#: plperl.c:1770 #: plperl.c:1783
#, c-format #, c-format
msgid "$_TD->{new} is not a hash reference" msgid "$_TD->{new} is not a hash reference"
msgstr "$_TD->{new} är inte en hash-referens." msgstr "$_TD->{new} är inte en hash-referens."
#: plperl.c:1801 #: plperl.c:1814
#, c-format #, c-format
msgid "cannot set generated column \"%s\"" msgid "cannot set generated column \"%s\""
msgstr "kan inte sätta genererad kolumn \"%s\"" msgstr "kan inte sätta genererad kolumn \"%s\""
#: plperl.c:2013 plperl.c:2854 #: plperl.c:2026 plperl.c:2867
#, c-format #, c-format
msgid "PL/Perl functions cannot return type %s" msgid "PL/Perl functions cannot return type %s"
msgstr "Funktioner i PL/Perl kan inte svara med typ \"%s\"." msgstr "Funktioner i PL/Perl kan inte svara med typ \"%s\"."
#: plperl.c:2026 plperl.c:2893 #: plperl.c:2039 plperl.c:2906
#, c-format #, c-format
msgid "PL/Perl functions cannot accept type %s" msgid "PL/Perl functions cannot accept type %s"
msgstr "Funktioner i PL/Perl kan inte hantera typ \"%s\"." msgstr "Funktioner i PL/Perl kan inte hantera typ \"%s\"."
#: plperl.c:2143 #: plperl.c:2156
#, c-format #, c-format
msgid "didn't get a CODE reference from compiling function \"%s\"" msgid "didn't get a CODE reference from compiling function \"%s\""
msgstr "fick inte en CODE-referens vid kompilering av funktionen \"%s\"." msgstr "fick inte en CODE-referens vid kompilering av funktionen \"%s\"."
#: plperl.c:2234 #: plperl.c:2247
#, c-format #, c-format
msgid "didn't get a return item from function" msgid "didn't get a return item from function"
msgstr "fick inget returnvärde från funktion" msgstr "fick inget returnvärde från funktion"
#: plperl.c:2278 plperl.c:2345 #: plperl.c:2291 plperl.c:2358
#, c-format #, c-format
msgid "couldn't fetch $_TD" msgid "couldn't fetch $_TD"
msgstr "kunde inte hämta $_TD" msgstr "kunde inte hämta $_TD"
#: plperl.c:2302 plperl.c:2365 #: plperl.c:2315 plperl.c:2378
#, c-format #, c-format
msgid "didn't get a return item from trigger function" msgid "didn't get a return item from trigger function"
msgstr "fick inget returvärde från triggerfunktion" msgstr "fick inget returvärde från triggerfunktion"
#: plperl.c:2423 #: plperl.c:2436
#, c-format #, c-format
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set" msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
msgstr "en funktion som returnerar en mängd anropades i kontext som inte godtar en mängd" msgstr "en funktion som returnerar en mängd anropades i kontext som inte godtar en mängd"
#: plperl.c:2428 #: plperl.c:2441
#, c-format #, c-format
msgid "materialize mode required, but it is not allowed in this context" msgid "materialize mode required, but it is not allowed in this context"
msgstr "materialiserat läge krävs, men stöds inte i detta kontext" msgstr "materialiserat läge krävs, men stöds inte i detta kontext"
#: plperl.c:2472 #: plperl.c:2485
#, c-format #, c-format
msgid "set-returning PL/Perl function must return reference to array or use return_next" msgid "set-returning PL/Perl function must return reference to array or use return_next"
msgstr "En mängd-returnerande funktion i PL/Perl måste göra det som referens eller med return_next." msgstr "En mängd-returnerande funktion i PL/Perl måste göra det som referens eller med return_next."
#: plperl.c:2593 #: plperl.c:2606
#, c-format #, c-format
msgid "ignoring modified row in DELETE trigger" msgid "ignoring modified row in DELETE trigger"
msgstr "Lämnar ändrad rad orörd i en DELETE-triggning" msgstr "Lämnar ändrad rad orörd i en DELETE-triggning"
#: plperl.c:2601 #: plperl.c:2614
#, c-format #, c-format
msgid "result of PL/Perl trigger function must be undef, \"SKIP\", or \"MODIFY\"" msgid "result of PL/Perl trigger function must be undef, \"SKIP\", or \"MODIFY\""
msgstr "resultat av en triggningsfunktion i PL/Perl måste vara undef, \"SKIP\" eller \"MODIFY\"." msgstr "resultat av en triggningsfunktion i PL/Perl måste vara undef, \"SKIP\" eller \"MODIFY\"."
#: plperl.c:2849 #: plperl.c:2862
#, c-format #, c-format
msgid "trigger functions can only be called as triggers" msgid "trigger functions can only be called as triggers"
msgstr "Triggningsfunktioner kan bara anropas vid triggning." msgstr "Triggningsfunktioner kan bara anropas vid triggning."
#: plperl.c:3209 #: plperl.c:3220
#, c-format #, c-format
msgid "query result has too many rows to fit in a Perl array" msgid "query result has too many rows to fit in a Perl array"
msgstr "frågeresultatet har för många rader för att få plats i en Perl-array" msgstr "frågeresultatet har för många rader för att få plats i en Perl-array"
#: plperl.c:3281 #: plperl.c:3292
#, c-format #, c-format
msgid "cannot use return_next in a non-SETOF function" msgid "cannot use return_next in a non-SETOF function"
msgstr "får inte nyttja return_next i funktion som ej är SETOF" msgstr "får inte nyttja return_next i funktion som ej är SETOF"
#: plperl.c:3355 #: plperl.c:3366
#, c-format #, c-format
msgid "SETOF-composite-returning PL/Perl function must call return_next with reference to hash" msgid "SETOF-composite-returning PL/Perl function must call return_next with reference to hash"
msgstr "En funktion i PL/Perl med värderetur som SETOF måste anropa return_next med en hashreferens" msgstr "En funktion i PL/Perl med värderetur som SETOF måste anropa return_next med en hashreferens"
#: plperl.c:4137 #: plperl.c:4148
#, c-format #, c-format
msgid "PL/Perl function \"%s\"" msgid "PL/Perl function \"%s\""
msgstr "PL/Perl-funktion \"%s\"." msgstr "PL/Perl-funktion \"%s\"."
#: plperl.c:4149 #: plperl.c:4160
#, c-format #, c-format
msgid "compilation of PL/Perl function \"%s\"" msgid "compilation of PL/Perl function \"%s\""
msgstr "kompilering av PL/Perl-funktion \"%s\"" msgstr "kompilering av PL/Perl-funktion \"%s\""
#: plperl.c:4158 #: plperl.c:4169
#, c-format #, c-format
msgid "PL/Perl anonymous code block" msgid "PL/Perl anonymous code block"
msgstr "Anonymt kodblock i PL/Perl." msgstr "Anonymt kodblock i PL/Perl."

View File

@ -12,8 +12,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: plpgsql (PostgreSQL) 16\n" "Project-Id-Version: plpgsql (PostgreSQL) 16\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-05-22 07:09+0000\n" "POT-Creation-Date: 2024-08-01 11:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-05-22 12:06+0200\n" "PO-Revision-Date: 2024-08-02 16:56-0400\n"
"Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n" "Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n" "Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
"Language: es\n" "Language: es\n"
@ -78,104 +78,119 @@ msgstr "la referencia a la columna «%s» es ambigua"
msgid "It could refer to either a PL/pgSQL variable or a table column." msgid "It could refer to either a PL/pgSQL variable or a table column."
msgstr "Podría referirse tanto a una variable PL/pgSQL como a una columna de una tabla." msgstr "Podría referirse tanto a una variable PL/pgSQL como a una columna de una tabla."
#: pl_comp.c:1314 pl_exec.c:5255 pl_exec.c:5428 pl_exec.c:5515 pl_exec.c:5606 #: pl_comp.c:1314 pl_exec.c:5258 pl_exec.c:5431 pl_exec.c:5518 pl_exec.c:5609
#: pl_exec.c:6624 #: pl_exec.c:6634
#, c-format #, c-format
msgid "record \"%s\" has no field \"%s\"" msgid "record \"%s\" has no field \"%s\""
msgstr "el registro «%s» no tiene un campo «%s»" msgstr "el registro «%s» no tiene un campo «%s»"
#: pl_comp.c:1808 #: pl_comp.c:1633 pl_gram.y:645 pl_gram.y:660 pl_gram.y:686
#, c-format
msgid "variable \"%s\" does not exist"
msgstr "no existe la variable «%s»"
#: pl_comp.c:1722
#, c-format
msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" does not exist"
msgstr "no existe la columna «%s» en la relación «%s»"
#: pl_comp.c:1775
#, c-format #, c-format
msgid "relation \"%s\" does not exist" msgid "relation \"%s\" does not exist"
msgstr "no existe la relación «%s»" msgstr "no existe la relación «%s»"
#: pl_comp.c:1815 pl_comp.c:1857 #: pl_comp.c:1782 pl_comp.c:1820
#, c-format #, c-format
msgid "relation \"%s\" does not have a composite type" msgid "relation \"%s\" does not have a composite type"
msgstr "la relación «%s» no contiene un tipo compuesto" msgstr "la relación «%s» no contiene un tipo compuesto"
#: pl_comp.c:1923 #: pl_comp.c:1886
#, c-format #, c-format
msgid "variable \"%s\" has pseudo-type %s" msgid "variable \"%s\" has pseudo-type %s"
msgstr "la variable «%s» tiene pseudotipo %s" msgstr "la variable «%s» tiene pseudotipo %s"
#: pl_comp.c:2112 #: pl_comp.c:2075
#, c-format #, c-format
msgid "type \"%s\" is only a shell" msgid "type \"%s\" is only a shell"
msgstr "el tipo «%s» está inconcluso" msgstr "el tipo «%s» está inconcluso"
#: pl_comp.c:2194 pl_exec.c:6925 #: pl_comp.c:2157 pl_exec.c:6935
#, c-format #, c-format
msgid "type %s is not composite" msgid "type %s is not composite"
msgstr "el tipo %s no es compuesto" msgstr "el tipo %s no es compuesto"
#: pl_comp.c:2242 pl_comp.c:2295 #: pl_comp.c:2193
#, c-format
msgid "could not find array type for data type %s"
msgstr "no se pudo encontrar un tipo de array para el tipo de dato %s"
#: pl_comp.c:2232 pl_comp.c:2285
#, c-format #, c-format
msgid "unrecognized exception condition \"%s\"" msgid "unrecognized exception condition \"%s\""
msgstr "no se reconoce la condición de excepción «%s»" msgstr "no se reconoce la condición de excepción «%s»"
#: pl_comp.c:2524 #: pl_comp.c:2514
#, c-format #, c-format
msgid "could not determine actual argument type for polymorphic function \"%s\"" msgid "could not determine actual argument type for polymorphic function \"%s\""
msgstr "no se pudo determinar el verdadero tipo de argumento para la función polimórfica «%s»" msgstr "no se pudo determinar el verdadero tipo de argumento para la función polimórfica «%s»"
#: pl_exec.c:511 pl_exec.c:950 pl_exec.c:1185 #: pl_exec.c:512 pl_exec.c:951 pl_exec.c:1186
msgid "during initialization of execution state" msgid "during initialization of execution state"
msgstr "durante la inicialización del estado de ejecución" msgstr "durante la inicialización del estado de ejecución"
#: pl_exec.c:517 #: pl_exec.c:518
msgid "while storing call arguments into local variables" msgid "while storing call arguments into local variables"
msgstr "mientras se almacenaban los argumentos de invocación en variables locales" msgstr "mientras se almacenaban los argumentos de invocación en variables locales"
#: pl_exec.c:605 pl_exec.c:1023 #: pl_exec.c:606 pl_exec.c:1024
msgid "during function entry" msgid "during function entry"
msgstr "durante el ingreso a la función" msgstr "durante el ingreso a la función"
#: pl_exec.c:628 #: pl_exec.c:629
#, c-format #, c-format
msgid "control reached end of function without RETURN" msgid "control reached end of function without RETURN"
msgstr "la ejecución alcanzó el fin de la función sin encontrar RETURN" msgstr "la ejecución alcanzó el fin de la función sin encontrar RETURN"
#: pl_exec.c:634 #: pl_exec.c:635
msgid "while casting return value to function's return type" msgid "while casting return value to function's return type"
msgstr "mientras se hacía la conversión del valor de retorno al tipo de retorno de la función" msgstr "mientras se hacía la conversión del valor de retorno al tipo de retorno de la función"
#: pl_exec.c:646 pl_exec.c:3681 #: pl_exec.c:647 pl_exec.c:3682
#, c-format #, c-format
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set" msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
msgstr "se llamó una función que retorna un conjunto en un contexto que no puede aceptarlo" msgstr "se llamó una función que retorna un conjunto en un contexto que no puede aceptarlo"
#: pl_exec.c:651 pl_exec.c:3687 #: pl_exec.c:652 pl_exec.c:3688
#, c-format #, c-format
msgid "materialize mode required, but it is not allowed in this context" msgid "materialize mode required, but it is not allowed in this context"
msgstr "se requiere un nodo «materialize», pero no está permitido en este contexto" msgstr "se requiere un nodo «materialize», pero no está permitido en este contexto"
#: pl_exec.c:778 pl_exec.c:1049 pl_exec.c:1207 #: pl_exec.c:779 pl_exec.c:1050 pl_exec.c:1208
msgid "during function exit" msgid "during function exit"
msgstr "durante la salida de la función" msgstr "durante la salida de la función"
#: pl_exec.c:833 pl_exec.c:897 pl_exec.c:3480 #: pl_exec.c:834 pl_exec.c:898 pl_exec.c:3481
msgid "returned record type does not match expected record type" msgid "returned record type does not match expected record type"
msgstr "el tipo de registro retornado no coincide con el tipo de registro esperado" msgstr "el tipo de registro retornado no coincide con el tipo de registro esperado"
#: pl_exec.c:1046 pl_exec.c:1204 #: pl_exec.c:1047 pl_exec.c:1205
#, c-format #, c-format
msgid "control reached end of trigger procedure without RETURN" msgid "control reached end of trigger procedure without RETURN"
msgstr "la ejecución alcanzó el fin del procedimiento disparador sin encontrar RETURN" msgstr "la ejecución alcanzó el fin del procedimiento disparador sin encontrar RETURN"
#: pl_exec.c:1054 #: pl_exec.c:1055
#, c-format #, c-format
msgid "trigger procedure cannot return a set" msgid "trigger procedure cannot return a set"
msgstr "los procedimientos disparadores no pueden retornar conjuntos" msgstr "los procedimientos disparadores no pueden retornar conjuntos"
#: pl_exec.c:1093 pl_exec.c:1121 #: pl_exec.c:1094 pl_exec.c:1122
msgid "returned row structure does not match the structure of the triggering table" msgid "returned row structure does not match the structure of the triggering table"
msgstr "la estructura de fila retornada no coincide con la estructura de la tabla que generó el evento de disparador" msgstr "la estructura de fila retornada no coincide con la estructura de la tabla que generó el evento de disparador"
#. translator: last %s is a phrase such as "during statement block #. translator: last %s is a phrase such as "during statement block
#. local variable initialization" #. local variable initialization"
#. #.
#: pl_exec.c:1262 #: pl_exec.c:1263
#, c-format #, c-format
msgid "PL/pgSQL function %s line %d %s" msgid "PL/pgSQL function %s line %d %s"
msgstr "función PL/pgSQL %s en la línea %d %s" msgstr "función PL/pgSQL %s en la línea %d %s"
@ -183,336 +198,336 @@ msgstr "función PL/pgSQL %s en la línea %d %s"
#. translator: last %s is a phrase such as "while storing call #. translator: last %s is a phrase such as "while storing call
#. arguments into local variables" #. arguments into local variables"
#. #.
#: pl_exec.c:1273 #: pl_exec.c:1274
#, c-format #, c-format
msgid "PL/pgSQL function %s %s" msgid "PL/pgSQL function %s %s"
msgstr "función PL/pgSQL %s %s" msgstr "función PL/pgSQL %s %s"
#. translator: last %s is a plpgsql statement type name #. translator: last %s is a plpgsql statement type name
#: pl_exec.c:1281 #: pl_exec.c:1282
#, c-format #, c-format
msgid "PL/pgSQL function %s line %d at %s" msgid "PL/pgSQL function %s line %d at %s"
msgstr "función PL/pgSQL %s en la línea %d en %s" msgstr "función PL/pgSQL %s en la línea %d en %s"
#: pl_exec.c:1287 #: pl_exec.c:1288
#, c-format #, c-format
msgid "PL/pgSQL function %s" msgid "PL/pgSQL function %s"
msgstr "función PL/pgSQL %s" msgstr "función PL/pgSQL %s"
#: pl_exec.c:1658 #: pl_exec.c:1659
msgid "during statement block local variable initialization" msgid "during statement block local variable initialization"
msgstr "durante inicialización de variables locales en el bloque de sentencias" msgstr "durante inicialización de variables locales en el bloque de sentencias"
#: pl_exec.c:1763 #: pl_exec.c:1764
msgid "during statement block entry" msgid "during statement block entry"
msgstr "durante la entrada al bloque de sentencias" msgstr "durante la entrada al bloque de sentencias"
#: pl_exec.c:1795 #: pl_exec.c:1796
msgid "during statement block exit" msgid "during statement block exit"
msgstr "durante la salida del bloque de sentencias" msgstr "durante la salida del bloque de sentencias"
#: pl_exec.c:1833 #: pl_exec.c:1834
msgid "during exception cleanup" msgid "during exception cleanup"
msgstr "durante la finalización por excepción" msgstr "durante la finalización por excepción"
#: pl_exec.c:2370 #: pl_exec.c:2371
#, c-format #, c-format
msgid "procedure parameter \"%s\" is an output parameter but corresponding argument is not writable" msgid "procedure parameter \"%s\" is an output parameter but corresponding argument is not writable"
msgstr "el parámetro de procedimiento «%s» es un parámetro de salida pero el argumento correspondiente no es escribible" msgstr "el parámetro de procedimiento «%s» es un parámetro de salida pero el argumento correspondiente no es escribible"
#: pl_exec.c:2375 #: pl_exec.c:2376
#, c-format #, c-format
msgid "procedure parameter %d is an output parameter but corresponding argument is not writable" msgid "procedure parameter %d is an output parameter but corresponding argument is not writable"
msgstr "el parámetro de procedimiento %d es un parámetro de salida pero el argumento correspondiente no es escribible" msgstr "el parámetro de procedimiento %d es un parámetro de salida pero el argumento correspondiente no es escribible"
#: pl_exec.c:2409 #: pl_exec.c:2410
#, c-format #, c-format
msgid "GET STACKED DIAGNOSTICS cannot be used outside an exception handler" msgid "GET STACKED DIAGNOSTICS cannot be used outside an exception handler"
msgstr "GET STACKED DIAGNOSTICS no puede ser usado fuera de un manejador de excepción" msgstr "GET STACKED DIAGNOSTICS no puede ser usado fuera de un manejador de excepción"
#: pl_exec.c:2615 #: pl_exec.c:2616
#, c-format #, c-format
msgid "case not found" msgid "case not found"
msgstr "caso no encontrado" msgstr "caso no encontrado"
#: pl_exec.c:2616 #: pl_exec.c:2617
#, c-format #, c-format
msgid "CASE statement is missing ELSE part." msgid "CASE statement is missing ELSE part."
msgstr "A la sentencia CASE le falta la parte ELSE." msgstr "A la sentencia CASE le falta la parte ELSE."
#: pl_exec.c:2709 #: pl_exec.c:2710
#, c-format #, c-format
msgid "lower bound of FOR loop cannot be null" msgid "lower bound of FOR loop cannot be null"
msgstr "el límite inferior de un ciclo FOR no puede ser null" msgstr "el límite inferior de un ciclo FOR no puede ser null"
#: pl_exec.c:2725 #: pl_exec.c:2726
#, c-format #, c-format
msgid "upper bound of FOR loop cannot be null" msgid "upper bound of FOR loop cannot be null"
msgstr "el límite superior de un ciclo FOR no puede ser null" msgstr "el límite superior de un ciclo FOR no puede ser null"
#: pl_exec.c:2743 #: pl_exec.c:2744
#, c-format #, c-format
msgid "BY value of FOR loop cannot be null" msgid "BY value of FOR loop cannot be null"
msgstr "el valor BY de un ciclo FOR no puede ser null" msgstr "el valor BY de un ciclo FOR no puede ser null"
#: pl_exec.c:2749 #: pl_exec.c:2750
#, c-format #, c-format
msgid "BY value of FOR loop must be greater than zero" msgid "BY value of FOR loop must be greater than zero"
msgstr "el valor BY de un ciclo FOR debe ser mayor que cero" msgstr "el valor BY de un ciclo FOR debe ser mayor que cero"
#: pl_exec.c:2883 pl_exec.c:4688 #: pl_exec.c:2884 pl_exec.c:4691
#, c-format #, c-format
msgid "cursor \"%s\" already in use" msgid "cursor \"%s\" already in use"
msgstr "el cursor «%s» ya está en uso" msgstr "el cursor «%s» ya está en uso"
#: pl_exec.c:2906 pl_exec.c:4758 #: pl_exec.c:2907 pl_exec.c:4761
#, c-format #, c-format
msgid "arguments given for cursor without arguments" msgid "arguments given for cursor without arguments"
msgstr "se dieron argumentos a un cursor sin argumentos" msgstr "se dieron argumentos a un cursor sin argumentos"
#: pl_exec.c:2925 pl_exec.c:4777 #: pl_exec.c:2926 pl_exec.c:4780
#, c-format #, c-format
msgid "arguments required for cursor" msgid "arguments required for cursor"
msgstr "se requieren argumentos para el cursor" msgstr "se requieren argumentos para el cursor"
#: pl_exec.c:3016 #: pl_exec.c:3017
#, c-format #, c-format
msgid "FOREACH expression must not be null" msgid "FOREACH expression must not be null"
msgstr "la expresión FOREACH no debe ser nula" msgstr "la expresión FOREACH no debe ser nula"
#: pl_exec.c:3031 #: pl_exec.c:3032
#, c-format #, c-format
msgid "FOREACH expression must yield an array, not type %s" msgid "FOREACH expression must yield an array, not type %s"
msgstr "una expresión FOREACH debe retornar un array, no tipo %s" msgstr "una expresión FOREACH debe retornar un array, no tipo %s"
#: pl_exec.c:3048 #: pl_exec.c:3049
#, c-format #, c-format
msgid "slice dimension (%d) is out of the valid range 0..%d" msgid "slice dimension (%d) is out of the valid range 0..%d"
msgstr "la dimensión del slice (%d) está fuera de rango 0..%d" msgstr "la dimensión del slice (%d) está fuera de rango 0..%d"
#: pl_exec.c:3075 #: pl_exec.c:3076
#, c-format #, c-format
msgid "FOREACH ... SLICE loop variable must be of an array type" msgid "FOREACH ... SLICE loop variable must be of an array type"
msgstr "las variables de bucles FOREACH ... SLICE deben ser de un tipo array" msgstr "las variables de bucles FOREACH ... SLICE deben ser de un tipo array"
#: pl_exec.c:3079 #: pl_exec.c:3080
#, c-format #, c-format
msgid "FOREACH loop variable must not be of an array type" msgid "FOREACH loop variable must not be of an array type"
msgstr "la variable de bucle FOREACH no debe ser de tipo array" msgstr "la variable de bucle FOREACH no debe ser de tipo array"
#: pl_exec.c:3241 pl_exec.c:3298 pl_exec.c:3473 #: pl_exec.c:3242 pl_exec.c:3299 pl_exec.c:3474
#, c-format #, c-format
msgid "cannot return non-composite value from function returning composite type" msgid "cannot return non-composite value from function returning composite type"
msgstr "no se puede retornar un valor no-compuesto desde una función que retorne tipos compuestos" msgstr "no se puede retornar un valor no-compuesto desde una función que retorne tipos compuestos"
#: pl_exec.c:3337 pl_gram.y:3295 #: pl_exec.c:3338 pl_gram.y:3375
#, c-format #, c-format
msgid "cannot use RETURN NEXT in a non-SETOF function" msgid "cannot use RETURN NEXT in a non-SETOF function"
msgstr "no se puede usar RETURN NEXT en una función que no es SETOF" msgstr "no se puede usar RETURN NEXT en una función que no es SETOF"
#: pl_exec.c:3378 pl_exec.c:3510 #: pl_exec.c:3379 pl_exec.c:3511
#, c-format #, c-format
msgid "wrong result type supplied in RETURN NEXT" msgid "wrong result type supplied in RETURN NEXT"
msgstr "se pasó un tipo incorrecto de resultado a RETURN NEXT" msgstr "se pasó un tipo incorrecto de resultado a RETURN NEXT"
#: pl_exec.c:3416 pl_exec.c:3437 #: pl_exec.c:3417 pl_exec.c:3438
#, c-format #, c-format
msgid "wrong record type supplied in RETURN NEXT" msgid "wrong record type supplied in RETURN NEXT"
msgstr "se pasó un tipo de registro incorrecto a RETURN NEXT" msgstr "se pasó un tipo de registro incorrecto a RETURN NEXT"
#: pl_exec.c:3529 #: pl_exec.c:3530
#, c-format #, c-format
msgid "RETURN NEXT must have a parameter" msgid "RETURN NEXT must have a parameter"
msgstr "RETURN NEXT debe tener un parámetro" msgstr "RETURN NEXT debe tener un parámetro"
#: pl_exec.c:3557 pl_gram.y:3359 #: pl_exec.c:3558 pl_gram.y:3439
#, c-format #, c-format
msgid "cannot use RETURN QUERY in a non-SETOF function" msgid "cannot use RETURN QUERY in a non-SETOF function"
msgstr "no se puede usar RETURN QUERY en una función que no ha sido declarada SETOF" msgstr "no se puede usar RETURN QUERY en una función que no ha sido declarada SETOF"
#: pl_exec.c:3575 #: pl_exec.c:3576
msgid "structure of query does not match function result type" msgid "structure of query does not match function result type"
msgstr "la estructura de la consulta no coincide con el tipo del resultado de la función" msgstr "la estructura de la consulta no coincide con el tipo del resultado de la función"
#: pl_exec.c:3630 pl_exec.c:4465 pl_exec.c:8724 #: pl_exec.c:3631 pl_exec.c:4467 pl_exec.c:8757
#, c-format #, c-format
msgid "query string argument of EXECUTE is null" msgid "query string argument of EXECUTE is null"
msgstr "el argumento de consulta a ejecutar en EXECUTE es null" msgstr "el argumento de consulta a ejecutar en EXECUTE es null"
#: pl_exec.c:3715 pl_exec.c:3853 #: pl_exec.c:3716 pl_exec.c:3854
#, c-format #, c-format
msgid "RAISE option already specified: %s" msgid "RAISE option already specified: %s"
msgstr "la opción de RAISE ya se especificó: %s" msgstr "la opción de RAISE ya se especificó: %s"
#: pl_exec.c:3749 #: pl_exec.c:3750
#, c-format #, c-format
msgid "RAISE without parameters cannot be used outside an exception handler" msgid "RAISE without parameters cannot be used outside an exception handler"
msgstr "RAISE sin parámetros no puede ser usado fuera de un manejador de excepción" msgstr "RAISE sin parámetros no puede ser usado fuera de un manejador de excepción"
#: pl_exec.c:3843 #: pl_exec.c:3844
#, c-format #, c-format
msgid "RAISE statement option cannot be null" msgid "RAISE statement option cannot be null"
msgstr "la opción de sentencia en RAISE no puede ser null" msgstr "la opción de sentencia en RAISE no puede ser null"
#: pl_exec.c:3913 #: pl_exec.c:3914
#, c-format #, c-format
msgid "%s" msgid "%s"
msgstr "%s" msgstr "%s"
#: pl_exec.c:3968 #: pl_exec.c:3969
#, c-format #, c-format
msgid "assertion failed" msgid "assertion failed"
msgstr "aseveración falló" msgstr "aseveración falló"
#: pl_exec.c:4338 pl_exec.c:4527 #: pl_exec.c:4340 pl_exec.c:4530
#, c-format #, c-format
msgid "cannot COPY to/from client in PL/pgSQL" msgid "cannot COPY to/from client in PL/pgSQL"
msgstr "no se puede ejecutar COPY desde/a un cliente en PL/pgSQL" msgstr "no se puede ejecutar COPY desde/a un cliente en PL/pgSQL"
#: pl_exec.c:4344 #: pl_exec.c:4346
#, c-format #, c-format
msgid "unsupported transaction command in PL/pgSQL" msgid "unsupported transaction command in PL/pgSQL"
msgstr "orden de transacción no soportada en PL/pgSQL" msgstr "orden de transacción no soportada en PL/pgSQL"
#: pl_exec.c:4367 pl_exec.c:4556 #: pl_exec.c:4369 pl_exec.c:4559
#, c-format #, c-format
msgid "INTO used with a command that cannot return data" msgid "INTO used with a command that cannot return data"
msgstr "INTO es utilizado con una orden que no puede retornar datos" msgstr "INTO es utilizado con una orden que no puede retornar datos"
#: pl_exec.c:4390 pl_exec.c:4579 #: pl_exec.c:4392 pl_exec.c:4582
#, c-format #, c-format
msgid "query returned no rows" msgid "query returned no rows"
msgstr "la consulta no regresó filas" msgstr "la consulta no regresó filas"
#: pl_exec.c:4412 pl_exec.c:4598 pl_exec.c:5750 #: pl_exec.c:4414 pl_exec.c:4601 pl_exec.c:5753
#, c-format #, c-format
msgid "query returned more than one row" msgid "query returned more than one row"
msgstr "la consulta regresó más de una fila" msgstr "la consulta regresó más de una fila"
#: pl_exec.c:4414 #: pl_exec.c:4416
#, c-format #, c-format
msgid "Make sure the query returns a single row, or use LIMIT 1." msgid "Make sure the query returns a single row, or use LIMIT 1."
msgstr "Asegúrese que la consulta retorne una única fila, o use LIMIT 1." msgstr "Asegúrese que la consulta retorne una única fila, o use LIMIT 1."
#: pl_exec.c:4430 #: pl_exec.c:4432
#, c-format #, c-format
msgid "query has no destination for result data" msgid "query has no destination for result data"
msgstr "la consulta no tiene un destino para los datos de resultado" msgstr "la consulta no tiene un destino para los datos de resultado"
#: pl_exec.c:4431 #: pl_exec.c:4433
#, c-format #, c-format
msgid "If you want to discard the results of a SELECT, use PERFORM instead." msgid "If you want to discard the results of a SELECT, use PERFORM instead."
msgstr "Si quiere descartar los resultados de un SELECT, utilice PERFORM." msgstr "Si quiere descartar los resultados de un SELECT, utilice PERFORM."
#: pl_exec.c:4519 #: pl_exec.c:4522
#, c-format #, c-format
msgid "EXECUTE of SELECT ... INTO is not implemented" msgid "EXECUTE of SELECT ... INTO is not implemented"
msgstr "no está implementado EXECUTE de un SELECT ... INTO" msgstr "no está implementado EXECUTE de un SELECT ... INTO"
#: pl_exec.c:4520 #: pl_exec.c:4523
#, c-format #, c-format
msgid "You might want to use EXECUTE ... INTO or EXECUTE CREATE TABLE ... AS instead." msgid "You might want to use EXECUTE ... INTO or EXECUTE CREATE TABLE ... AS instead."
msgstr "Puede desear usar EXECUTE ... INTO o EXECUTE CREATE TABLE ... AS en su lugar." msgstr "Puede desear usar EXECUTE ... INTO o EXECUTE CREATE TABLE ... AS en su lugar."
#: pl_exec.c:4533 #: pl_exec.c:4536
#, c-format #, c-format
msgid "EXECUTE of transaction commands is not implemented" msgid "EXECUTE of transaction commands is not implemented"
msgstr "no está implementado EXECUTE de órdenes de transacción" msgstr "no está implementado EXECUTE de órdenes de transacción"
#: pl_exec.c:4843 pl_exec.c:4931 #: pl_exec.c:4846 pl_exec.c:4934
#, c-format #, c-format
msgid "cursor variable \"%s\" is null" msgid "cursor variable \"%s\" is null"
msgstr "variable cursor «%s» es null" msgstr "variable cursor «%s» es null"
#: pl_exec.c:4854 pl_exec.c:4942 #: pl_exec.c:4857 pl_exec.c:4945
#, c-format #, c-format
msgid "cursor \"%s\" does not exist" msgid "cursor \"%s\" does not exist"
msgstr "no existe el cursor «%s»" msgstr "no existe el cursor «%s»"
#: pl_exec.c:4867 #: pl_exec.c:4870
#, c-format #, c-format
msgid "relative or absolute cursor position is null" msgid "relative or absolute cursor position is null"
msgstr "la posición relativa o absoluta del cursor es null" msgstr "la posición relativa o absoluta del cursor es null"
#: pl_exec.c:5105 pl_exec.c:5200 #: pl_exec.c:5108 pl_exec.c:5203
#, c-format #, c-format
msgid "null value cannot be assigned to variable \"%s\" declared NOT NULL" msgid "null value cannot be assigned to variable \"%s\" declared NOT NULL"
msgstr "no puede asignarse un valor null a la variable «%s» que fue declarada NOT NULL" msgstr "no puede asignarse un valor null a la variable «%s» que fue declarada NOT NULL"
#: pl_exec.c:5181 #: pl_exec.c:5184
#, c-format #, c-format
msgid "cannot assign non-composite value to a row variable" msgid "cannot assign non-composite value to a row variable"
msgstr "no se puede asignar un valor no compuesto a una variable de tipo row" msgstr "no se puede asignar un valor no compuesto a una variable de tipo row"
#: pl_exec.c:5213 #: pl_exec.c:5216
#, c-format #, c-format
msgid "cannot assign non-composite value to a record variable" msgid "cannot assign non-composite value to a record variable"
msgstr "no se puede asignar un valor no compuesto a una variable de tipo record" msgstr "no se puede asignar un valor no compuesto a una variable de tipo record"
#: pl_exec.c:5264 #: pl_exec.c:5267
#, c-format #, c-format
msgid "cannot assign to system column \"%s\"" msgid "cannot assign to system column \"%s\""
msgstr "no se puede asignar a la columna de sistema «%s»" msgstr "no se puede asignar a la columna de sistema «%s»"
#: pl_exec.c:5713 #: pl_exec.c:5716
#, c-format #, c-format
msgid "query did not return data" msgid "query did not return data"
msgstr "la consulta no retornó datos" msgstr "la consulta no retornó datos"
#: pl_exec.c:5714 pl_exec.c:5726 pl_exec.c:5751 pl_exec.c:5827 pl_exec.c:5832 #: pl_exec.c:5717 pl_exec.c:5729 pl_exec.c:5754 pl_exec.c:5830 pl_exec.c:5835
#, c-format #, c-format
msgid "query: %s" msgid "query: %s"
msgstr "consulta: %s" msgstr "consulta: %s"
#: pl_exec.c:5722 #: pl_exec.c:5725
#, c-format #, c-format
msgid "query returned %d column" msgid "query returned %d column"
msgid_plural "query returned %d columns" msgid_plural "query returned %d columns"
msgstr[0] "la consulta retornó %d columna" msgstr[0] "la consulta retornó %d columna"
msgstr[1] "la consulta retornó %d columnas" msgstr[1] "la consulta retornó %d columnas"
#: pl_exec.c:5826 #: pl_exec.c:5829
#, c-format #, c-format
msgid "query is SELECT INTO, but it should be plain SELECT" msgid "query is SELECT INTO, but it should be plain SELECT"
msgstr "la consulta es SELECT INTO, pero debería ser un SELECT simple" msgstr "la consulta es SELECT INTO, pero debería ser un SELECT simple"
#: pl_exec.c:5831 #: pl_exec.c:5834
#, c-format #, c-format
msgid "query is not a SELECT" msgid "query is not a SELECT"
msgstr "la consulta no es un SELECT" msgstr "la consulta no es un SELECT"
#: pl_exec.c:6638 pl_exec.c:6678 pl_exec.c:6718 #: pl_exec.c:6648 pl_exec.c:6688 pl_exec.c:6728
#, c-format #, c-format
msgid "type of parameter %d (%s) does not match that when preparing the plan (%s)" msgid "type of parameter %d (%s) does not match that when preparing the plan (%s)"
msgstr "el tipo del parámetro %d (%s) no coincide aquel con que fue preparado el plan (%s)" msgstr "el tipo del parámetro %d (%s) no coincide aquel con que fue preparado el plan (%s)"
#: pl_exec.c:7129 pl_exec.c:7163 pl_exec.c:7237 pl_exec.c:7263 #: pl_exec.c:7139 pl_exec.c:7173 pl_exec.c:7247 pl_exec.c:7273
#, c-format #, c-format
msgid "number of source and target fields in assignment does not match" msgid "number of source and target fields in assignment does not match"
msgstr "no coincide el número de campos de origen y destino en la asignación" msgstr "no coincide el número de campos de origen y destino en la asignación"
#. translator: %s represents a name of an extra check #. translator: %s represents a name of an extra check
#: pl_exec.c:7131 pl_exec.c:7165 pl_exec.c:7239 pl_exec.c:7265 #: pl_exec.c:7141 pl_exec.c:7175 pl_exec.c:7249 pl_exec.c:7275
#, c-format #, c-format
msgid "%s check of %s is active." msgid "%s check of %s is active."
msgstr "El chequeo %s de %s está activo." msgstr "El chequeo %s de %s está activo."
#: pl_exec.c:7135 pl_exec.c:7169 pl_exec.c:7243 pl_exec.c:7269 #: pl_exec.c:7145 pl_exec.c:7179 pl_exec.c:7253 pl_exec.c:7279
#, c-format #, c-format
msgid "Make sure the query returns the exact list of columns." msgid "Make sure the query returns the exact list of columns."
msgstr "Asegúrese que la consulta retorna la lista exacta de columnas." msgstr "Asegúrese que la consulta retorna la lista exacta de columnas."
#: pl_exec.c:7656 #: pl_exec.c:7666
#, c-format #, c-format
msgid "record \"%s\" is not assigned yet" msgid "record \"%s\" is not assigned yet"
msgstr "el registro «%s» no ha sido asignado aún" msgstr "el registro «%s» no ha sido asignado aún"
#: pl_exec.c:7657 #: pl_exec.c:7667
#, c-format #, c-format
msgid "The tuple structure of a not-yet-assigned record is indeterminate." msgid "The tuple structure of a not-yet-assigned record is indeterminate."
msgstr "La estructura de fila de un registro aún no asignado no está determinado." msgstr "La estructura de fila de un registro aún no asignado no está determinado."
#: pl_exec.c:8322 pl_gram.y:3418 #: pl_exec.c:8355 pl_gram.y:3498
#, c-format #, c-format
msgid "variable \"%s\" is declared CONSTANT" msgid "variable \"%s\" is declared CONSTANT"
msgstr "la variable «%s» esta declarada como CONSTANT" msgstr "la variable «%s» esta declarada como CONSTANT"
@ -564,11 +579,6 @@ msgstr "los ordenamientos (collation) no están soportados por el tipo %s"
msgid "variable \"%s\" must have a default value, since it's declared NOT NULL" msgid "variable \"%s\" must have a default value, since it's declared NOT NULL"
msgstr "la variable «%s» debe tener valor por omisión, puesto que está declarado NOT NULL" msgstr "la variable «%s» debe tener valor por omisión, puesto que está declarado NOT NULL"
#: pl_gram.y:645 pl_gram.y:660 pl_gram.y:686
#, c-format
msgid "variable \"%s\" does not exist"
msgstr "no existe la variable «%s»"
#: pl_gram.y:704 pl_gram.y:732 #: pl_gram.y:704 pl_gram.y:732
msgid "duplicate declaration" msgid "duplicate declaration"
msgstr "declaración duplicada" msgstr "declaración duplicada"
@ -578,36 +588,36 @@ msgstr "declaración duplicada"
msgid "variable \"%s\" shadows a previously defined variable" msgid "variable \"%s\" shadows a previously defined variable"
msgstr "la variable «%s» oculta una variable definida anteriormente" msgstr "la variable «%s» oculta una variable definida anteriormente"
#: pl_gram.y:1016 #: pl_gram.y:1017
#, c-format #, c-format
msgid "diagnostics item %s is not allowed in GET STACKED DIAGNOSTICS" msgid "diagnostics item %s is not allowed in GET STACKED DIAGNOSTICS"
msgstr "elemento de diagnóstico %s no se permite en GET STACKED DIAGNOSTICS" msgstr "elemento de diagnóstico %s no se permite en GET STACKED DIAGNOSTICS"
#: pl_gram.y:1034 #: pl_gram.y:1035
#, c-format #, c-format
msgid "diagnostics item %s is not allowed in GET CURRENT DIAGNOSTICS" msgid "diagnostics item %s is not allowed in GET CURRENT DIAGNOSTICS"
msgstr "elemento de diagnóstico %s no se permite en GET STACKED DIAGNOSTICS" msgstr "elemento de diagnóstico %s no se permite en GET STACKED DIAGNOSTICS"
#: pl_gram.y:1132 #: pl_gram.y:1133
msgid "unrecognized GET DIAGNOSTICS item" msgid "unrecognized GET DIAGNOSTICS item"
msgstr "elemento de GET DIAGNOSTICS no reconocido" msgstr "elemento de GET DIAGNOSTICS no reconocido"
#: pl_gram.y:1148 pl_gram.y:3534 #: pl_gram.y:1149 pl_gram.y:3614
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" is not a scalar variable" msgid "\"%s\" is not a scalar variable"
msgstr "«%s» no es una variable escalar" msgstr "«%s» no es una variable escalar"
#: pl_gram.y:1378 pl_gram.y:1572 #: pl_gram.y:1379 pl_gram.y:1572
#, c-format #, c-format
msgid "loop variable of loop over rows must be a record variable or list of scalar variables" msgid "loop variable of loop over rows must be a record variable or list of scalar variables"
msgstr "la variable de bucle de un bucle sobre filas debe ser una variable de tipo record o una lista de variables escalares" msgstr "la variable de bucle de un bucle sobre filas debe ser una variable de tipo record o una lista de variables escalares"
#: pl_gram.y:1413 #: pl_gram.y:1414
#, c-format #, c-format
msgid "cursor FOR loop must have only one target variable" msgid "cursor FOR loop must have only one target variable"
msgstr "un bucle FOR de un cursor debe tener sólo una variable de destino" msgstr "un bucle FOR de un cursor debe tener sólo una variable de destino"
#: pl_gram.y:1420 #: pl_gram.y:1421
#, c-format #, c-format
msgid "cursor FOR loop must use a bound cursor variable" msgid "cursor FOR loop must use a bound cursor variable"
msgstr "un bucle FOR en torno a un cursor debe usar un cursor enlazado (bound)" msgstr "un bucle FOR en torno a un cursor debe usar un cursor enlazado (bound)"
@ -647,14 +657,14 @@ msgstr "EXIT no puede usarse fuera de un bucle, a menos que tenga una etiqueta"
msgid "CONTINUE cannot be used outside a loop" msgid "CONTINUE cannot be used outside a loop"
msgstr "CONTINUE no puede usarse fuera de un bucle" msgstr "CONTINUE no puede usarse fuera de un bucle"
#: pl_gram.y:1765 pl_gram.y:1803 pl_gram.y:1851 pl_gram.y:2981 pl_gram.y:3069 #: pl_gram.y:1765 pl_gram.y:1803 pl_gram.y:1851 pl_gram.y:3061 pl_gram.y:3149
#: pl_gram.y:3180 pl_gram.y:3933 #: pl_gram.y:3260 pl_gram.y:4009
msgid "unexpected end of function definition" msgid "unexpected end of function definition"
msgstr "fin inesperado de la definición de la función" msgstr "fin inesperado de la definición de la función"
#: pl_gram.y:1871 pl_gram.y:1895 pl_gram.y:1911 pl_gram.y:1917 pl_gram.y:2042 #: pl_gram.y:1871 pl_gram.y:1895 pl_gram.y:1911 pl_gram.y:1917 pl_gram.y:2042
#: pl_gram.y:2050 pl_gram.y:2064 pl_gram.y:2159 pl_gram.y:2383 pl_gram.y:2473 #: pl_gram.y:2050 pl_gram.y:2064 pl_gram.y:2159 pl_gram.y:2383 pl_gram.y:2473
#: pl_gram.y:2632 pl_gram.y:3776 pl_gram.y:3837 pl_gram.y:3914 #: pl_gram.y:2632 pl_gram.y:3856 pl_gram.y:3917 pl_gram.y:3990
msgid "syntax error" msgid "syntax error"
msgstr "error de sintaxis" msgstr "error de sintaxis"
@ -686,138 +696,142 @@ msgstr "la variable «%s» debe ser de tipo cursor o refcursor"
msgid "\"%s\" is not a known variable" msgid "\"%s\" is not a known variable"
msgstr "«%s» no es una variable conocida" msgstr "«%s» no es una variable conocida"
#: pl_gram.y:2720 pl_gram.y:2730 pl_gram.y:2886 #: pl_gram.y:2719 pl_gram.y:2729 pl_gram.y:2911
msgid "mismatched parentheses" msgid "mismatched parentheses"
msgstr "no coinciden los paréntesis" msgstr "no coinciden los paréntesis"
#: pl_gram.y:2734 #: pl_gram.y:2733
#, c-format #, c-format
msgid "missing \"%s\" at end of SQL expression" msgid "missing \"%s\" at end of SQL expression"
msgstr "falta «%s» al final de la expresión SQL" msgstr "falta «%s» al final de la expresión SQL"
#: pl_gram.y:2740 #: pl_gram.y:2739
#, c-format #, c-format
msgid "missing \"%s\" at end of SQL statement" msgid "missing \"%s\" at end of SQL statement"
msgstr "falta «%s» al final de la sentencia SQL" msgstr "falta «%s» al final de la sentencia SQL"
#: pl_gram.y:2757 #: pl_gram.y:2758
msgid "missing expression" msgid "missing expression"
msgstr "expresión faltante" msgstr "expresión faltante"
#: pl_gram.y:2759 #: pl_gram.y:2760
msgid "missing SQL statement" msgid "missing SQL statement"
msgstr "sentencia SQL faltante" msgstr "sentencia SQL faltante"
#: pl_gram.y:2888 #: pl_gram.y:2889
msgid "syntax error, expected \"]\""
msgstr "error de sintaxis, se esperaba «]»"
#: pl_gram.y:2913
msgid "incomplete data type declaration" msgid "incomplete data type declaration"
msgstr "declaración de tipo de dato incompleta" msgstr "declaración de tipo de dato incompleta"
#: pl_gram.y:2911 #: pl_gram.y:2936
msgid "missing data type declaration" msgid "missing data type declaration"
msgstr "declaración de tipo de dato faltante" msgstr "declaración de tipo de dato faltante"
#: pl_gram.y:2991 #: pl_gram.y:3071
msgid "INTO specified more than once" msgid "INTO specified more than once"
msgstr "INTO fue especificado más de una vez" msgstr "INTO fue especificado más de una vez"
#: pl_gram.y:3161 #: pl_gram.y:3241
msgid "expected FROM or IN" msgid "expected FROM or IN"
msgstr "se espera FROM o IN" msgstr "se espera FROM o IN"
#: pl_gram.y:3222 #: pl_gram.y:3302
#, c-format #, c-format
msgid "RETURN cannot have a parameter in function returning set" msgid "RETURN cannot have a parameter in function returning set"
msgstr "RETURN no puede tener un parámetro en una función que retorna un conjunto" msgstr "RETURN no puede tener un parámetro en una función que retorna un conjunto"
#: pl_gram.y:3223 #: pl_gram.y:3303
#, c-format #, c-format
msgid "Use RETURN NEXT or RETURN QUERY." msgid "Use RETURN NEXT or RETURN QUERY."
msgstr "Use RETURN NEXT o RETURN QUERY." msgstr "Use RETURN NEXT o RETURN QUERY."
#: pl_gram.y:3233 #: pl_gram.y:3313
#, c-format #, c-format
msgid "RETURN cannot have a parameter in a procedure" msgid "RETURN cannot have a parameter in a procedure"
msgstr "RETURN no puede tener un parámetro un procedimiento" msgstr "RETURN no puede tener un parámetro un procedimiento"
#: pl_gram.y:3238 #: pl_gram.y:3318
#, c-format #, c-format
msgid "RETURN cannot have a parameter in function returning void" msgid "RETURN cannot have a parameter in function returning void"
msgstr "RETURN no puede tener parámetro en una función que retorna void" msgstr "RETURN no puede tener parámetro en una función que retorna void"
#: pl_gram.y:3247 #: pl_gram.y:3327
#, c-format #, c-format
msgid "RETURN cannot have a parameter in function with OUT parameters" msgid "RETURN cannot have a parameter in function with OUT parameters"
msgstr "RETURN no puede tener parámetros en una función con parámetros OUT" msgstr "RETURN no puede tener parámetros en una función con parámetros OUT"
#: pl_gram.y:3310 #: pl_gram.y:3390
#, c-format #, c-format
msgid "RETURN NEXT cannot have a parameter in function with OUT parameters" msgid "RETURN NEXT cannot have a parameter in function with OUT parameters"
msgstr "RETURN NEXT no puede tener parámetros en una función con parámetros OUT" msgstr "RETURN NEXT no puede tener parámetros en una función con parámetros OUT"
#: pl_gram.y:3476 #: pl_gram.y:3556
#, c-format #, c-format
msgid "record variable cannot be part of multiple-item INTO list" msgid "record variable cannot be part of multiple-item INTO list"
msgstr "una variable de tipo record no puede ser parte de una lista INTO de múltiples elementos" msgstr "una variable de tipo record no puede ser parte de una lista INTO de múltiples elementos"
#: pl_gram.y:3522 #: pl_gram.y:3602
#, c-format #, c-format
msgid "too many INTO variables specified" msgid "too many INTO variables specified"
msgstr "se especificaron demasiadas variables INTO" msgstr "se especificaron demasiadas variables INTO"
#: pl_gram.y:3730 #: pl_gram.y:3810
#, c-format #, c-format
msgid "end label \"%s\" specified for unlabeled block" msgid "end label \"%s\" specified for unlabeled block"
msgstr "etiqueta de término «%s» especificada para un bloque sin etiqueta" msgstr "etiqueta de término «%s» especificada para un bloque sin etiqueta"
#: pl_gram.y:3737 #: pl_gram.y:3817
#, c-format #, c-format
msgid "end label \"%s\" differs from block's label \"%s\"" msgid "end label \"%s\" differs from block's label \"%s\""
msgstr "etiqueta de término «%s» difiere de la etiqueta de bloque «%s»" msgstr "etiqueta de término «%s» difiere de la etiqueta de bloque «%s»"
#: pl_gram.y:3771 #: pl_gram.y:3851
#, c-format #, c-format
msgid "cursor \"%s\" has no arguments" msgid "cursor \"%s\" has no arguments"
msgstr "el cursor «%s» no tiene argumentos" msgstr "el cursor «%s» no tiene argumentos"
#: pl_gram.y:3785 #: pl_gram.y:3865
#, c-format #, c-format
msgid "cursor \"%s\" has arguments" msgid "cursor \"%s\" has arguments"
msgstr "el cursor «%s» tiene argumentos" msgstr "el cursor «%s» tiene argumentos"
#: pl_gram.y:3827 #: pl_gram.y:3907
#, c-format #, c-format
msgid "cursor \"%s\" has no argument named \"%s\"" msgid "cursor \"%s\" has no argument named \"%s\""
msgstr "el cursor «%s» no tiene un argumento llamado «%s»" msgstr "el cursor «%s» no tiene un argumento llamado «%s»"
#: pl_gram.y:3847 #: pl_gram.y:3927
#, c-format #, c-format
msgid "value for parameter \"%s\" of cursor \"%s\" specified more than once" msgid "value for parameter \"%s\" of cursor \"%s\" specified more than once"
msgstr "el valor para el parámetro «%s» del cursor «%s» fue especificado más de una vez" msgstr "el valor para el parámetro «%s» del cursor «%s» fue especificado más de una vez"
#: pl_gram.y:3872 #: pl_gram.y:3948
#, c-format #, c-format
msgid "not enough arguments for cursor \"%s\"" msgid "not enough arguments for cursor \"%s\""
msgstr "no hay suficientes argumentos para el cursor «%s»" msgstr "no hay suficientes argumentos para el cursor «%s»"
#: pl_gram.y:3879 #: pl_gram.y:3955
#, c-format #, c-format
msgid "too many arguments for cursor \"%s\"" msgid "too many arguments for cursor \"%s\""
msgstr "demasiados argumentos para el cursor «%s»" msgstr "demasiados argumentos para el cursor «%s»"
#: pl_gram.y:3965 #: pl_gram.y:4041
msgid "unrecognized RAISE statement option" msgid "unrecognized RAISE statement option"
msgstr "no se reconoce la opción de sentencia RAISE" msgstr "no se reconoce la opción de sentencia RAISE"
#: pl_gram.y:3969 #: pl_gram.y:4045
msgid "syntax error, expected \"=\"" msgid "syntax error, expected \"=\""
msgstr "error de sintaxis, se esperaba «=»" msgstr "error de sintaxis, se esperaba «=»"
#: pl_gram.y:4010 #: pl_gram.y:4086
#, c-format #, c-format
msgid "too many parameters specified for RAISE" msgid "too many parameters specified for RAISE"
msgstr "se especificaron demasiados parámetros a RAISE" msgstr "se especificaron demasiados parámetros a RAISE"
#: pl_gram.y:4014 #: pl_gram.y:4090
#, c-format #, c-format
msgid "too few parameters specified for RAISE" msgid "too few parameters specified for RAISE"
msgstr "se especificaron muy pocos parámetros a RAISE" msgstr "se especificaron muy pocos parámetros a RAISE"
@ -843,13 +857,13 @@ msgid "List of programming constructs that should produce an error."
msgstr "Listado de estructuras de programación que deben dar un error." msgstr "Listado de estructuras de programación que deben dar un error."
#. translator: %s is typically the translation of "syntax error" #. translator: %s is typically the translation of "syntax error"
#: pl_scanner.c:508 #: pl_scanner.c:525
#, c-format #, c-format
msgid "%s at end of input" msgid "%s at end of input"
msgstr "%s al final de la entrada" msgstr "%s al final de la entrada"
#. translator: first %s is typically the translation of "syntax error" #. translator: first %s is typically the translation of "syntax error"
#: pl_scanner.c:524 #: pl_scanner.c:541
#, c-format #, c-format
msgid "%s at or near \"%s\"" msgid "%s at or near \"%s\""
msgstr "%s en o cerca de «%s»" msgstr "%s en o cerca de «%s»"

View File

@ -1,14 +1,14 @@
# Swedish message translation file for plpgsql # Swedish message translation file for plpgsql
# Copyright (C) 2017 PostgreSQL Global Development Group # Copyright (C) 2017 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package. # This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
# Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023. # Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024.
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 15\n" "Project-Id-Version: PostgreSQL 17\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-04-11 13:39+0000\n" "POT-Creation-Date: 2024-07-12 17:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-03-09 22:40+0100\n" "PO-Revision-Date: 2024-07-12 22:07+0200\n"
"Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n" "Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n"
"Language-Team: Swedish <pgsql-translators@postgresql.org>\n" "Language-Team: Swedish <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
"Language: sv\n" "Language: sv\n"
@ -17,159 +17,174 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: pl_comp.c:438 pl_handler.c:496 #: pl_comp.c:434 pl_handler.c:496
#, c-format #, c-format
msgid "PL/pgSQL functions cannot accept type %s" msgid "PL/pgSQL functions cannot accept type %s"
msgstr "PL/pgSQL-funktioner kan inte acceptera typ %s" msgstr "PL/pgSQL-funktioner kan inte acceptera typ %s"
#: pl_comp.c:530 #: pl_comp.c:526
#, c-format #, c-format
msgid "could not determine actual return type for polymorphic function \"%s\"" msgid "could not determine actual return type for polymorphic function \"%s\""
msgstr "kunde inte bestämma aktuell returtyp för polymorfisk funktion \"%s\"" msgstr "kunde inte bestämma aktuell returtyp för polymorfisk funktion \"%s\""
#: pl_comp.c:560 #: pl_comp.c:556
#, c-format #, c-format
msgid "trigger functions can only be called as triggers" msgid "trigger functions can only be called as triggers"
msgstr "triggerfunktioner kan bara anropas som triggrar" msgstr "triggerfunktioner kan bara anropas som triggrar"
#: pl_comp.c:564 pl_handler.c:480 #: pl_comp.c:560 pl_handler.c:480
#, c-format #, c-format
msgid "PL/pgSQL functions cannot return type %s" msgid "PL/pgSQL functions cannot return type %s"
msgstr "PL/pgSQL-funktioner kan inte returnera typ %s" msgstr "PL/pgSQL-funktioner kan inte returnera typ %s"
#: pl_comp.c:604 #: pl_comp.c:600
#, c-format #, c-format
msgid "trigger functions cannot have declared arguments" msgid "trigger functions cannot have declared arguments"
msgstr "triggerfunktioner kan inte ha deklarerade argument" msgstr "triggerfunktioner kan inte ha deklarerade argument"
#: pl_comp.c:605 #: pl_comp.c:601
#, c-format #, c-format
msgid "The arguments of the trigger can be accessed through TG_NARGS and TG_ARGV instead." msgid "The arguments of the trigger can be accessed through TG_NARGS and TG_ARGV instead."
msgstr "Argumenten till triggern kan accessas via TG_NARGS och TG_ARGV istället." msgstr "Argumenten till triggern kan accessas via TG_NARGS och TG_ARGV istället."
#: pl_comp.c:738 #: pl_comp.c:734
#, c-format #, c-format
msgid "event trigger functions cannot have declared arguments" msgid "event trigger functions cannot have declared arguments"
msgstr "händelsetriggerfunktioner kan inte ha deklarerade argument" msgstr "händelsetriggerfunktioner kan inte ha deklarerade argument"
#: pl_comp.c:1002 #: pl_comp.c:998
#, c-format #, c-format
msgid "compilation of PL/pgSQL function \"%s\" near line %d" msgid "compilation of PL/pgSQL function \"%s\" near line %d"
msgstr "kompilering av PL/pgSQL-funktion \"%s\" nära rad %d" msgstr "kompilering av PL/pgSQL-funktion \"%s\" nära rad %d"
#: pl_comp.c:1025 #: pl_comp.c:1021
#, c-format #, c-format
msgid "parameter name \"%s\" used more than once" msgid "parameter name \"%s\" used more than once"
msgstr "parameternamn \"%s\" angivet mer än en gång" msgstr "parameternamn \"%s\" angivet mer än en gång"
#: pl_comp.c:1139 #: pl_comp.c:1135
#, c-format #, c-format
msgid "column reference \"%s\" is ambiguous" msgid "column reference \"%s\" is ambiguous"
msgstr "kolumnreferens \"%s\" är tvetydig" msgstr "kolumnreferens \"%s\" är tvetydig"
#: pl_comp.c:1141 #: pl_comp.c:1137
#, c-format #, c-format
msgid "It could refer to either a PL/pgSQL variable or a table column." msgid "It could refer to either a PL/pgSQL variable or a table column."
msgstr "Det kan referera till antingen en PL/pgSQL-variabel eller en tabellkolumn." msgstr "Det kan referera till antingen en PL/pgSQL-variabel eller en tabellkolumn."
#: pl_comp.c:1324 pl_exec.c:5216 pl_exec.c:5389 pl_exec.c:5476 pl_exec.c:5567 #: pl_comp.c:1314 pl_exec.c:5258 pl_exec.c:5431 pl_exec.c:5518 pl_exec.c:5609
#: pl_exec.c:6588 #: pl_exec.c:6634
#, c-format #, c-format
msgid "record \"%s\" has no field \"%s\"" msgid "record \"%s\" has no field \"%s\""
msgstr "post \"%s\" saknar fält \"%s\"" msgstr "post \"%s\" saknar fält \"%s\""
#: pl_comp.c:1818 #: pl_comp.c:1633 pl_gram.y:645 pl_gram.y:660 pl_gram.y:686
#, c-format
msgid "variable \"%s\" does not exist"
msgstr "variabel \"%s\" finns inte"
#: pl_comp.c:1722
#, c-format
msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" does not exist"
msgstr "kolumn \"%s\" i relation \"%s\" existerar inte"
#: pl_comp.c:1775
#, c-format #, c-format
msgid "relation \"%s\" does not exist" msgid "relation \"%s\" does not exist"
msgstr "relationen \"%s\" existerar inte" msgstr "relationen \"%s\" existerar inte"
#: pl_comp.c:1825 pl_comp.c:1867 #: pl_comp.c:1782 pl_comp.c:1820
#, c-format #, c-format
msgid "relation \"%s\" does not have a composite type" msgid "relation \"%s\" does not have a composite type"
msgstr "relationen \"%s\" har inte en composite-typ" msgstr "relationen \"%s\" har inte en composite-typ"
#: pl_comp.c:1933 #: pl_comp.c:1886
#, c-format #, c-format
msgid "variable \"%s\" has pseudo-type %s" msgid "variable \"%s\" has pseudo-type %s"
msgstr "variabel \"%s\" har pseudotyp %s" msgstr "variabel \"%s\" har pseudotyp %s"
#: pl_comp.c:2122 #: pl_comp.c:2075
#, c-format #, c-format
msgid "type \"%s\" is only a shell" msgid "type \"%s\" is only a shell"
msgstr "typ \"%s\" är bara ett skal" msgstr "typ \"%s\" är bara ett skal"
#: pl_comp.c:2204 pl_exec.c:6889 #: pl_comp.c:2157 pl_exec.c:6935
#, c-format #, c-format
msgid "type %s is not composite" msgid "type %s is not composite"
msgstr "typen %s är inte composite" msgstr "typen %s är inte composite"
#: pl_comp.c:2252 pl_comp.c:2305 #: pl_comp.c:2193
#, c-format
msgid "could not find array type for data type %s"
msgstr "kunde inte hitta array-typ för datatyp %s"
#: pl_comp.c:2232 pl_comp.c:2285
#, c-format #, c-format
msgid "unrecognized exception condition \"%s\"" msgid "unrecognized exception condition \"%s\""
msgstr "okänt avbrottsvillkor \"%s\"" msgstr "okänt avbrottsvillkor \"%s\""
#: pl_comp.c:2526 #: pl_comp.c:2514
#, c-format #, c-format
msgid "could not determine actual argument type for polymorphic function \"%s\"" msgid "could not determine actual argument type for polymorphic function \"%s\""
msgstr "kunde inte bestämma argumenttyp för polymorfisk funktion function \"%s\"" msgstr "kunde inte bestämma argumenttyp för polymorfisk funktion function \"%s\""
#: pl_exec.c:500 pl_exec.c:939 pl_exec.c:1174 #: pl_exec.c:512 pl_exec.c:951 pl_exec.c:1186
msgid "during initialization of execution state" msgid "during initialization of execution state"
msgstr "unde initiering av körtillstånd" msgstr "unde initiering av körtillstånd"
#: pl_exec.c:506 #: pl_exec.c:518
msgid "while storing call arguments into local variables" msgid "while storing call arguments into local variables"
msgstr "under sparande av anropsargument till lokala variabler" msgstr "under sparande av anropsargument till lokala variabler"
#: pl_exec.c:594 pl_exec.c:1012 #: pl_exec.c:606 pl_exec.c:1024
msgid "during function entry" msgid "during function entry"
msgstr "under funktionsingången" msgstr "under funktionsingången"
#: pl_exec.c:617 #: pl_exec.c:629
#, c-format #, c-format
msgid "control reached end of function without RETURN" msgid "control reached end of function without RETURN"
msgstr "kontrollen nådde slutet av funktionen utan RETURN" msgstr "kontrollen nådde slutet av funktionen utan RETURN"
#: pl_exec.c:623 #: pl_exec.c:635
msgid "while casting return value to function's return type" msgid "while casting return value to function's return type"
msgstr "under typomvandling av returvärde till funktionens returtyp" msgstr "under typomvandling av returvärde till funktionens returtyp"
#: pl_exec.c:635 pl_exec.c:3656 #: pl_exec.c:647 pl_exec.c:3682
#, c-format #, c-format
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set" msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
msgstr "en funktion som returnerar en mängd anropades i kontext som inte godtar en mängd" msgstr "en funktion som returnerar en mängd anropades i kontext som inte godtar en mängd"
#: pl_exec.c:640 pl_exec.c:3662 #: pl_exec.c:652 pl_exec.c:3688
#, c-format #, c-format
msgid "materialize mode required, but it is not allowed in this context" msgid "materialize mode required, but it is not allowed in this context"
msgstr "materialiserat läge krävs, men stöds inte i detta kontext" msgstr "materialiserat läge krävs, men stöds inte i detta kontext"
#: pl_exec.c:767 pl_exec.c:1038 pl_exec.c:1196 #: pl_exec.c:779 pl_exec.c:1050 pl_exec.c:1208
msgid "during function exit" msgid "during function exit"
msgstr "under funktionsavslutning" msgstr "under funktionsavslutning"
#: pl_exec.c:822 pl_exec.c:886 pl_exec.c:3455 #: pl_exec.c:834 pl_exec.c:898 pl_exec.c:3481
msgid "returned record type does not match expected record type" msgid "returned record type does not match expected record type"
msgstr "returnerad posttyp matchar inte förväntad posttyp" msgstr "returnerad posttyp matchar inte förväntad posttyp"
#: pl_exec.c:1035 pl_exec.c:1193 #: pl_exec.c:1047 pl_exec.c:1205
#, c-format #, c-format
msgid "control reached end of trigger procedure without RETURN" msgid "control reached end of trigger procedure without RETURN"
msgstr "programflödet nådde slutet på triggerprocedur utan RETURN" msgstr "programflödet nådde slutet på triggerprocedur utan RETURN"
#: pl_exec.c:1043 #: pl_exec.c:1055
#, c-format #, c-format
msgid "trigger procedure cannot return a set" msgid "trigger procedure cannot return a set"
msgstr "triggerprocedur kan inte returnera en mängd" msgstr "triggerprocedur kan inte returnera en mängd"
#: pl_exec.c:1082 pl_exec.c:1110 #: pl_exec.c:1094 pl_exec.c:1122
msgid "returned row structure does not match the structure of the triggering table" msgid "returned row structure does not match the structure of the triggering table"
msgstr "returnerad radstruktur matchar inte strukturen på triggad tabell" msgstr "returnerad radstruktur matchar inte strukturen på triggad tabell"
#. translator: last %s is a phrase such as "during statement block #. translator: last %s is a phrase such as "during statement block
#. local variable initialization" #. local variable initialization"
#. #.
#: pl_exec.c:1251 #: pl_exec.c:1263
#, c-format #, c-format
msgid "PL/pgSQL function %s line %d %s" msgid "PL/pgSQL function %s line %d %s"
msgstr "PL/pgSQL-funktion %s rad %d %s" msgstr "PL/pgSQL-funktion %s rad %d %s"
@ -177,335 +192,340 @@ msgstr "PL/pgSQL-funktion %s rad %d %s"
#. translator: last %s is a phrase such as "while storing call #. translator: last %s is a phrase such as "while storing call
#. arguments into local variables" #. arguments into local variables"
#. #.
#: pl_exec.c:1262 #: pl_exec.c:1274
#, c-format #, c-format
msgid "PL/pgSQL function %s %s" msgid "PL/pgSQL function %s %s"
msgstr "PL/pgSQL-funktion %s %s" msgstr "PL/pgSQL-funktion %s %s"
#. translator: last %s is a plpgsql statement type name #. translator: last %s is a plpgsql statement type name
#: pl_exec.c:1270 #: pl_exec.c:1282
#, c-format #, c-format
msgid "PL/pgSQL function %s line %d at %s" msgid "PL/pgSQL function %s line %d at %s"
msgstr "PL/pgSQL-funktion %s rad %d vid %s" msgstr "PL/pgSQL-funktion %s rad %d vid %s"
#: pl_exec.c:1276 #: pl_exec.c:1288
#, c-format #, c-format
msgid "PL/pgSQL function %s" msgid "PL/pgSQL function %s"
msgstr "PL/pgSQL-funktion %s" msgstr "PL/pgSQL-funktion %s"
#: pl_exec.c:1647 #: pl_exec.c:1659
msgid "during statement block local variable initialization" msgid "during statement block local variable initialization"
msgstr "under initiering av lokala variabler i satsblock" msgstr "under initiering av lokala variabler i satsblock"
#: pl_exec.c:1752 #: pl_exec.c:1764
msgid "during statement block entry" msgid "during statement block entry"
msgstr "under ingång till satsblock" msgstr "under ingång till satsblock"
#: pl_exec.c:1784 #: pl_exec.c:1796
msgid "during statement block exit" msgid "during statement block exit"
msgstr "under satsblockavslutning" msgstr "under satsblockavslutning"
#: pl_exec.c:1822 #: pl_exec.c:1834
msgid "during exception cleanup" msgid "during exception cleanup"
msgstr "under avbrottsuppstädning" msgstr "under avbrottsuppstädning"
#: pl_exec.c:2355 #: pl_exec.c:2371
#, c-format #, c-format
msgid "procedure parameter \"%s\" is an output parameter but corresponding argument is not writable" msgid "procedure parameter \"%s\" is an output parameter but corresponding argument is not writable"
msgstr "procedurparameter \"%s\" är en utdataparameter men motsvarande argument är inte skrivbar" msgstr "procedurparameter \"%s\" är en utdataparameter men motsvarande argument är inte skrivbar"
#: pl_exec.c:2360 #: pl_exec.c:2376
#, c-format #, c-format
msgid "procedure parameter %d is an output parameter but corresponding argument is not writable" msgid "procedure parameter %d is an output parameter but corresponding argument is not writable"
msgstr "procedurparameter %d är en utdataparameter men motsvarande argument är inte skrivbar" msgstr "procedurparameter %d är en utdataparameter men motsvarande argument är inte skrivbar"
#: pl_exec.c:2394 #: pl_exec.c:2410
#, c-format #, c-format
msgid "GET STACKED DIAGNOSTICS cannot be used outside an exception handler" msgid "GET STACKED DIAGNOSTICS cannot be used outside an exception handler"
msgstr "GET STACKED DIAGNOSTICS kan inte användas utanför en avbrottshanterare" msgstr "GET STACKED DIAGNOSTICS kan inte användas utanför en avbrottshanterare"
#: pl_exec.c:2594 #: pl_exec.c:2616
#, c-format #, c-format
msgid "case not found" msgid "case not found"
msgstr "hittade inte alternativ" msgstr "hittade inte alternativ"
#: pl_exec.c:2595 #: pl_exec.c:2617
#, c-format #, c-format
msgid "CASE statement is missing ELSE part." msgid "CASE statement is missing ELSE part."
msgstr "CASE-sats saknar ELSE-del." msgstr "CASE-sats saknar ELSE-del."
#: pl_exec.c:2688 #: pl_exec.c:2710
#, c-format #, c-format
msgid "lower bound of FOR loop cannot be null" msgid "lower bound of FOR loop cannot be null"
msgstr "lägre gräns i FOR-loop kan inte vara null" msgstr "lägre gräns i FOR-loop kan inte vara null"
#: pl_exec.c:2704 #: pl_exec.c:2726
#, c-format #, c-format
msgid "upper bound of FOR loop cannot be null" msgid "upper bound of FOR loop cannot be null"
msgstr "övre gräns i FOR-loop kan inte vara null" msgstr "övre gräns i FOR-loop kan inte vara null"
#: pl_exec.c:2722 #: pl_exec.c:2744
#, c-format #, c-format
msgid "BY value of FOR loop cannot be null" msgid "BY value of FOR loop cannot be null"
msgstr "BY-värde i FOR-loop kan inte vara null" msgstr "BY-värde i FOR-loop kan inte vara null"
#: pl_exec.c:2728 #: pl_exec.c:2750
#, c-format #, c-format
msgid "BY value of FOR loop must be greater than zero" msgid "BY value of FOR loop must be greater than zero"
msgstr "BY-värde i FOR-loop måste vara större än noll" msgstr "BY-värde i FOR-loop måste vara större än noll"
#: pl_exec.c:2862 pl_exec.c:4658 #: pl_exec.c:2884 pl_exec.c:4691
#, c-format #, c-format
msgid "cursor \"%s\" already in use" msgid "cursor \"%s\" already in use"
msgstr "markören \"%s\" används redan" msgstr "markören \"%s\" används redan"
#: pl_exec.c:2885 pl_exec.c:4723 #: pl_exec.c:2907 pl_exec.c:4761
#, c-format #, c-format
msgid "arguments given for cursor without arguments" msgid "arguments given for cursor without arguments"
msgstr "argument angivna till markör utan argumnet" msgstr "argument angivna till markör utan argumnet"
#: pl_exec.c:2904 pl_exec.c:4742 #: pl_exec.c:2926 pl_exec.c:4780
#, c-format #, c-format
msgid "arguments required for cursor" msgid "arguments required for cursor"
msgstr "argument krävs för markör" msgstr "argument krävs för markör"
#: pl_exec.c:2991 #: pl_exec.c:3017
#, c-format #, c-format
msgid "FOREACH expression must not be null" msgid "FOREACH expression must not be null"
msgstr "FOREACH-uttryck får inte vara null" msgstr "FOREACH-uttryck får inte vara null"
#: pl_exec.c:3006 #: pl_exec.c:3032
#, c-format #, c-format
msgid "FOREACH expression must yield an array, not type %s" msgid "FOREACH expression must yield an array, not type %s"
msgstr "FOREACH-uttryck måste ge en array, inte typ %s" msgstr "FOREACH-uttryck måste ge en array, inte typ %s"
#: pl_exec.c:3023 #: pl_exec.c:3049
#, c-format #, c-format
msgid "slice dimension (%d) is out of the valid range 0..%d" msgid "slice dimension (%d) is out of the valid range 0..%d"
msgstr "slice-storlek (%d) är utanför giltigt intervall 0..%d" msgstr "slice-storlek (%d) är utanför giltigt intervall 0..%d"
#: pl_exec.c:3050 #: pl_exec.c:3076
#, c-format #, c-format
msgid "FOREACH ... SLICE loop variable must be of an array type" msgid "FOREACH ... SLICE loop variable must be of an array type"
msgstr "FOREACH ... SLICE-loop-variabel måste ha typen array" msgstr "FOREACH ... SLICE-loop-variabel måste ha typen array"
#: pl_exec.c:3054 #: pl_exec.c:3080
#, c-format #, c-format
msgid "FOREACH loop variable must not be of an array type" msgid "FOREACH loop variable must not be of an array type"
msgstr "FOREACH-loop-variable får inte ha typen array" msgstr "FOREACH-loop-variable får inte ha typen array"
#: pl_exec.c:3216 pl_exec.c:3273 pl_exec.c:3448 #: pl_exec.c:3242 pl_exec.c:3299 pl_exec.c:3474
#, c-format #, c-format
msgid "cannot return non-composite value from function returning composite type" msgid "cannot return non-composite value from function returning composite type"
msgstr "kan inte returnera icke-composit-värde från funktion med returtyp composit" msgstr "kan inte returnera icke-composit-värde från funktion med returtyp composit"
#: pl_exec.c:3312 pl_gram.y:3318 #: pl_exec.c:3338 pl_gram.y:3375
#, c-format #, c-format
msgid "cannot use RETURN NEXT in a non-SETOF function" msgid "cannot use RETURN NEXT in a non-SETOF function"
msgstr "kan inte använda RETURN NEXT i en icke-SETOF-funktion" msgstr "kan inte använda RETURN NEXT i en icke-SETOF-funktion"
#: pl_exec.c:3353 pl_exec.c:3485 #: pl_exec.c:3379 pl_exec.c:3511
#, c-format #, c-format
msgid "wrong result type supplied in RETURN NEXT" msgid "wrong result type supplied in RETURN NEXT"
msgstr "fel resultattyp given i RETURN NEXT" msgstr "fel resultattyp given i RETURN NEXT"
#: pl_exec.c:3391 pl_exec.c:3412 #: pl_exec.c:3417 pl_exec.c:3438
#, c-format #, c-format
msgid "wrong record type supplied in RETURN NEXT" msgid "wrong record type supplied in RETURN NEXT"
msgstr "fel posttyp given i RETURN NEXT" msgstr "fel posttyp given i RETURN NEXT"
#: pl_exec.c:3504 #: pl_exec.c:3530
#, c-format #, c-format
msgid "RETURN NEXT must have a parameter" msgid "RETURN NEXT must have a parameter"
msgstr "RETURN NEXT måste ha en parameter" msgstr "RETURN NEXT måste ha en parameter"
#: pl_exec.c:3532 pl_gram.y:3382 #: pl_exec.c:3558 pl_gram.y:3439
#, c-format #, c-format
msgid "cannot use RETURN QUERY in a non-SETOF function" msgid "cannot use RETURN QUERY in a non-SETOF function"
msgstr "kan inte använda RETURN QUERY i en icke-SETOF-funktion" msgstr "kan inte använda RETURN QUERY i en icke-SETOF-funktion"
#: pl_exec.c:3550 #: pl_exec.c:3576
msgid "structure of query does not match function result type" msgid "structure of query does not match function result type"
msgstr "strukturen på frågan matchar inte funktionens resultattyp" msgstr "strukturen på frågan matchar inte funktionens resultattyp"
#: pl_exec.c:3605 pl_exec.c:4435 pl_exec.c:8630 #: pl_exec.c:3631 pl_exec.c:4467 pl_exec.c:8757
#, c-format #, c-format
msgid "query string argument of EXECUTE is null" msgid "query string argument of EXECUTE is null"
msgstr "frågesträngargumentet till EXECUTE är null" msgstr "frågesträngargumentet till EXECUTE är null"
#: pl_exec.c:3690 pl_exec.c:3828 #: pl_exec.c:3716 pl_exec.c:3854
#, c-format #, c-format
msgid "RAISE option already specified: %s" msgid "RAISE option already specified: %s"
msgstr "RAISE-flagga redan angiven: %s" msgstr "RAISE-flagga redan angiven: %s"
#: pl_exec.c:3724 #: pl_exec.c:3750
#, c-format #, c-format
msgid "RAISE without parameters cannot be used outside an exception handler" msgid "RAISE without parameters cannot be used outside an exception handler"
msgstr "RAISE utan parametrar kan inte användas utanför en avbrottshanterare" msgstr "RAISE utan parametrar kan inte användas utanför en avbrottshanterare"
#: pl_exec.c:3818 #: pl_exec.c:3844
#, c-format #, c-format
msgid "RAISE statement option cannot be null" msgid "RAISE statement option cannot be null"
msgstr "RAISE-satsens flagga får inte vare null" msgstr "RAISE-satsens flagga får inte vare null"
#: pl_exec.c:3888 #: pl_exec.c:3914
#, c-format #, c-format
msgid "%s" msgid "%s"
msgstr "%s" msgstr "%s"
#: pl_exec.c:3943 #: pl_exec.c:3969
#, c-format #, c-format
msgid "assertion failed" msgid "assertion failed"
msgstr "assert misslyckades" msgstr "assert misslyckades"
#: pl_exec.c:4308 pl_exec.c:4497 #: pl_exec.c:4340 pl_exec.c:4530
#, c-format #, c-format
msgid "cannot COPY to/from client in PL/pgSQL" msgid "cannot COPY to/from client in PL/pgSQL"
msgstr "kan inte COPY till/från klient i PL/pgSQL" msgstr "kan inte COPY till/från klient i PL/pgSQL"
#: pl_exec.c:4314 #: pl_exec.c:4346
#, c-format #, c-format
msgid "unsupported transaction command in PL/pgSQL" msgid "unsupported transaction command in PL/pgSQL"
msgstr "transaktionskommando saknar stöd i PL/pgSQL" msgstr "transaktionskommando saknar stöd i PL/pgSQL"
#: pl_exec.c:4337 pl_exec.c:4526 #: pl_exec.c:4369 pl_exec.c:4559
#, c-format #, c-format
msgid "INTO used with a command that cannot return data" msgid "INTO used with a command that cannot return data"
msgstr "INTO använd med ett kommando som inte returnerar data" msgstr "INTO använd med ett kommando som inte returnerar data"
#: pl_exec.c:4360 pl_exec.c:4549 #: pl_exec.c:4392 pl_exec.c:4582
#, c-format #, c-format
msgid "query returned no rows" msgid "query returned no rows"
msgstr "frågan returnerade inga rader" msgstr "frågan returnerade inga rader"
#: pl_exec.c:4382 pl_exec.c:4568 pl_exec.c:5711 #: pl_exec.c:4414 pl_exec.c:4601 pl_exec.c:5753
#, c-format #, c-format
msgid "query returned more than one row" msgid "query returned more than one row"
msgstr "frågan returnerade mer än en rad" msgstr "frågan returnerade mer än en rad"
#: pl_exec.c:4384 #: pl_exec.c:4416
#, c-format #, c-format
msgid "Make sure the query returns a single row, or use LIMIT 1." msgid "Make sure the query returns a single row, or use LIMIT 1."
msgstr "Se till att frågan returerar exakt en rad eller använd LIMIT 1." msgstr "Se till att frågan returerar exakt en rad eller använd LIMIT 1."
#: pl_exec.c:4400 #: pl_exec.c:4432
#, c-format #, c-format
msgid "query has no destination for result data" msgid "query has no destination for result data"
msgstr "frågan har ingen destination för resultatdatan" msgstr "frågan har ingen destination för resultatdatan"
#: pl_exec.c:4401 #: pl_exec.c:4433
#, c-format #, c-format
msgid "If you want to discard the results of a SELECT, use PERFORM instead." msgid "If you want to discard the results of a SELECT, use PERFORM instead."
msgstr "Om du vill slänga resultatet av en SELECT, använd PERFORM istället." msgstr "Om du vill slänga resultatet av en SELECT, använd PERFORM istället."
#: pl_exec.c:4489 #: pl_exec.c:4522
#, c-format #, c-format
msgid "EXECUTE of SELECT ... INTO is not implemented" msgid "EXECUTE of SELECT ... INTO is not implemented"
msgstr "EXECUTE för SELECT ... INTO är inte implementerad" msgstr "EXECUTE för SELECT ... INTO är inte implementerad"
#: pl_exec.c:4490 #: pl_exec.c:4523
#, c-format #, c-format
msgid "You might want to use EXECUTE ... INTO or EXECUTE CREATE TABLE ... AS instead." msgid "You might want to use EXECUTE ... INTO or EXECUTE CREATE TABLE ... AS instead."
msgstr "Du vill nog använda EXECUTE ... INTO eller EXECUTE CREATE TABLE ... AS istället." msgstr "Du vill nog använda EXECUTE ... INTO eller EXECUTE CREATE TABLE ... AS istället."
#: pl_exec.c:4503 #: pl_exec.c:4536
#, c-format #, c-format
msgid "EXECUTE of transaction commands is not implemented" msgid "EXECUTE of transaction commands is not implemented"
msgstr "EXECUTE på transaktionskommanon är inte implementerat" msgstr "EXECUTE på transaktionskommanon är inte implementerat"
#: pl_exec.c:4804 pl_exec.c:4892 #: pl_exec.c:4846 pl_exec.c:4934
#, c-format #, c-format
msgid "cursor variable \"%s\" is null" msgid "cursor variable \"%s\" is null"
msgstr "markörvariabel \"%s\" är null" msgstr "markörvariabel \"%s\" är null"
#: pl_exec.c:4815 pl_exec.c:4903 #: pl_exec.c:4857 pl_exec.c:4945
#, c-format #, c-format
msgid "cursor \"%s\" does not exist" msgid "cursor \"%s\" does not exist"
msgstr "markör \"%s\" existerar inte" msgstr "markör \"%s\" existerar inte"
#: pl_exec.c:4828 #: pl_exec.c:4870
#, c-format #, c-format
msgid "relative or absolute cursor position is null" msgid "relative or absolute cursor position is null"
msgstr "relativ eller absolut markörposition är null" msgstr "relativ eller absolut markörposition är null"
#: pl_exec.c:5066 pl_exec.c:5161 #: pl_exec.c:5108 pl_exec.c:5203
#, c-format #, c-format
msgid "null value cannot be assigned to variable \"%s\" declared NOT NULL" msgid "null value cannot be assigned to variable \"%s\" declared NOT NULL"
msgstr "null-value kan inte tilldelas till variabel \"%s\" som deklarerats NOT NULL" msgstr "null-value kan inte tilldelas till variabel \"%s\" som deklarerats NOT NULL"
#: pl_exec.c:5142 #: pl_exec.c:5184
#, c-format #, c-format
msgid "cannot assign non-composite value to a row variable" msgid "cannot assign non-composite value to a row variable"
msgstr "kan inte tilldela icke-composite-värde till radvariabel" msgstr "kan inte tilldela icke-composite-värde till radvariabel"
#: pl_exec.c:5174 #: pl_exec.c:5216
#, c-format #, c-format
msgid "cannot assign non-composite value to a record variable" msgid "cannot assign non-composite value to a record variable"
msgstr "kan inte tilldela icke-composite-värde till en post-variabel" msgstr "kan inte tilldela icke-composite-värde till en post-variabel"
#: pl_exec.c:5225 #: pl_exec.c:5267
#, c-format #, c-format
msgid "cannot assign to system column \"%s\"" msgid "cannot assign to system column \"%s\""
msgstr "kan inte skriva till systemkolumn \"%s\"" msgstr "kan inte skriva till systemkolumn \"%s\""
#: pl_exec.c:5674 #: pl_exec.c:5716
#, c-format #, c-format
msgid "query did not return data" msgid "query did not return data"
msgstr "frågan returnerade ingen data" msgstr "frågan returnerade ingen data"
#: pl_exec.c:5675 pl_exec.c:5687 pl_exec.c:5712 pl_exec.c:5788 pl_exec.c:5793 #: pl_exec.c:5717 pl_exec.c:5729 pl_exec.c:5754 pl_exec.c:5830 pl_exec.c:5835
#, c-format #, c-format
msgid "query: %s" msgid "query: %s"
msgstr "fråga: %s" msgstr "fråga: %s"
#: pl_exec.c:5683 #: pl_exec.c:5725
#, c-format #, c-format
msgid "query returned %d column" msgid "query returned %d column"
msgid_plural "query returned %d columns" msgid_plural "query returned %d columns"
msgstr[0] "frågan returnerade %d kolumn" msgstr[0] "frågan returnerade %d kolumn"
msgstr[1] "frågan returnerade %d kolumner" msgstr[1] "frågan returnerade %d kolumner"
#: pl_exec.c:5787 #: pl_exec.c:5829
#, c-format #, c-format
msgid "query is SELECT INTO, but it should be plain SELECT" msgid "query is SELECT INTO, but it should be plain SELECT"
msgstr "frågan är SELECT INTO men skall vara en vanlig SELECT" msgstr "frågan är SELECT INTO men skall vara en vanlig SELECT"
#: pl_exec.c:5792 #: pl_exec.c:5834
#, c-format #, c-format
msgid "query is not a SELECT" msgid "query is not a SELECT"
msgstr "frågan är inte en SELECT" msgstr "frågan är inte en SELECT"
#: pl_exec.c:6602 pl_exec.c:6642 pl_exec.c:6682 #: pl_exec.c:6648 pl_exec.c:6688 pl_exec.c:6728
#, c-format #, c-format
msgid "type of parameter %d (%s) does not match that when preparing the plan (%s)" msgid "type of parameter %d (%s) does not match that when preparing the plan (%s)"
msgstr "typen av parameter %d (%s) matchar inte det som var vid preparerande av plan (%s)" msgstr "typen av parameter %d (%s) matchar inte det som var vid preparerande av plan (%s)"
#: pl_exec.c:7093 pl_exec.c:7127 pl_exec.c:7201 pl_exec.c:7227 #: pl_exec.c:7139 pl_exec.c:7173 pl_exec.c:7247 pl_exec.c:7273
#, c-format #, c-format
msgid "number of source and target fields in assignment does not match" msgid "number of source and target fields in assignment does not match"
msgstr "antal käll- och mål-fält i tilldelningen matchar inte" msgstr "antal käll- och mål-fält i tilldelningen matchar inte"
#. translator: %s represents a name of an extra check #. translator: %s represents a name of an extra check
#: pl_exec.c:7095 pl_exec.c:7129 pl_exec.c:7203 pl_exec.c:7229 #: pl_exec.c:7141 pl_exec.c:7175 pl_exec.c:7249 pl_exec.c:7275
#, c-format #, c-format
msgid "%s check of %s is active." msgid "%s check of %s is active."
msgstr "%s kontroll av %s är aktiv." msgstr "%s kontroll av %s är aktiv."
#: pl_exec.c:7099 pl_exec.c:7133 pl_exec.c:7207 pl_exec.c:7233 #: pl_exec.c:7145 pl_exec.c:7179 pl_exec.c:7253 pl_exec.c:7279
#, c-format #, c-format
msgid "Make sure the query returns the exact list of columns." msgid "Make sure the query returns the exact list of columns."
msgstr "Se till att frågan returerar exakt rätt lista med kolumner." msgstr "Se till att frågan returerar exakt rätt lista med kolumner."
#: pl_exec.c:7620 #: pl_exec.c:7666
#, c-format #, c-format
msgid "record \"%s\" is not assigned yet" msgid "record \"%s\" is not assigned yet"
msgstr "posten \"%s\" är inte tilldelad än" msgstr "posten \"%s\" är inte tilldelad än"
#: pl_exec.c:7621 #: pl_exec.c:7667
#, c-format #, c-format
msgid "The tuple structure of a not-yet-assigned record is indeterminate." msgid "The tuple structure of a not-yet-assigned record is indeterminate."
msgstr "Tuple-strukturen av en ej-ännu-tilldelad post är obestämd." msgstr "Tuple-strukturen av en ej-ännu-tilldelad post är obestämd."
#: pl_exec.c:8355 pl_gram.y:3498
#, c-format
msgid "variable \"%s\" is declared CONSTANT"
msgstr "variabel \"%s\" är deklarerad CONSTANT"
#: pl_funcs.c:237 #: pl_funcs.c:237
msgid "statement block" msgid "statement block"
msgstr "satsblock" msgstr "satsblock"
@ -538,280 +558,274 @@ msgstr "SQL-sats"
msgid "FOR over EXECUTE statement" msgid "FOR over EXECUTE statement"
msgstr "FOR över EXECUTE-sats" msgstr "FOR över EXECUTE-sats"
#: pl_gram.y:486 #: pl_gram.y:485
#, c-format #, c-format
msgid "block label must be placed before DECLARE, not after" msgid "block label must be placed before DECLARE, not after"
msgstr "blocketikett måste anges före DECLARE, inte efter" msgstr "blocketikett måste anges före DECLARE, inte efter"
#: pl_gram.y:506 #: pl_gram.y:505
#, c-format #, c-format
msgid "collations are not supported by type %s" msgid "collations are not supported by type %s"
msgstr "jämförelser stöds inte för typ %s" msgstr "jämförelser stöds inte för typ %s"
#: pl_gram.y:525 #: pl_gram.y:524
#, c-format #, c-format
msgid "variable \"%s\" must have a default value, since it's declared NOT NULL" msgid "variable \"%s\" must have a default value, since it's declared NOT NULL"
msgstr "variabel \"%s\" måste ha ett default-värde då det inte deklarerats som NOT NULL" msgstr "variabel \"%s\" måste ha ett default-värde då det inte deklarerats som NOT NULL"
#: pl_gram.y:673 pl_gram.y:688 pl_gram.y:714 #: pl_gram.y:704 pl_gram.y:732
#, c-format
msgid "variable \"%s\" does not exist"
msgstr "variabel \"%s\" finns inte"
#: pl_gram.y:732 pl_gram.y:760
msgid "duplicate declaration" msgid "duplicate declaration"
msgstr "duplicerad deklaration" msgstr "duplicerad deklaration"
#: pl_gram.y:743 pl_gram.y:771 #: pl_gram.y:715 pl_gram.y:743
#, c-format #, c-format
msgid "variable \"%s\" shadows a previously defined variable" msgid "variable \"%s\" shadows a previously defined variable"
msgstr "variabeln \"%s\" döljer en tidigare definierad variabel" msgstr "variabeln \"%s\" döljer en tidigare definierad variabel"
#: pl_gram.y:1043 #: pl_gram.y:1017
#, c-format #, c-format
msgid "diagnostics item %s is not allowed in GET STACKED DIAGNOSTICS" msgid "diagnostics item %s is not allowed in GET STACKED DIAGNOSTICS"
msgstr "diagnostikdel %s tillåts inte i GET STACKED DIAGNOSTICS" msgstr "diagnostikdel %s tillåts inte i GET STACKED DIAGNOSTICS"
#: pl_gram.y:1061 #: pl_gram.y:1035
#, c-format #, c-format
msgid "diagnostics item %s is not allowed in GET CURRENT DIAGNOSTICS" msgid "diagnostics item %s is not allowed in GET CURRENT DIAGNOSTICS"
msgstr "diagnostikdel %s tillåts inte i GET CURRENT DIAGNOSTICS" msgstr "diagnostikdel %s tillåts inte i GET CURRENT DIAGNOSTICS"
#: pl_gram.y:1156 #: pl_gram.y:1133
msgid "unrecognized GET DIAGNOSTICS item" msgid "unrecognized GET DIAGNOSTICS item"
msgstr "okänd GET DIAGNOSTICS-del" msgstr "okänd GET DIAGNOSTICS-del"
#: pl_gram.y:1172 pl_gram.y:3557 #: pl_gram.y:1149 pl_gram.y:3614
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" is not a scalar variable" msgid "\"%s\" is not a scalar variable"
msgstr "\"%s\" är inte ett skalärt värde" msgstr "\"%s\" är inte ett skalärt värde"
#: pl_gram.y:1402 pl_gram.y:1596 #: pl_gram.y:1379 pl_gram.y:1572
#, c-format #, c-format
msgid "loop variable of loop over rows must be a record variable or list of scalar variables" msgid "loop variable of loop over rows must be a record variable or list of scalar variables"
msgstr "loop-variabeln för loop över rader måste vara en postvariabel eller en lista av skalärvariabler" msgstr "loop-variabeln för loop över rader måste vara en postvariabel eller en lista av skalärvariabler"
#: pl_gram.y:1437 #: pl_gram.y:1414
#, c-format #, c-format
msgid "cursor FOR loop must have only one target variable" msgid "cursor FOR loop must have only one target variable"
msgstr "markör-FOR-loop måste ha exakt en målvariabel" msgstr "markör-FOR-loop måste ha exakt en målvariabel"
#: pl_gram.y:1444 #: pl_gram.y:1421
#, c-format #, c-format
msgid "cursor FOR loop must use a bound cursor variable" msgid "cursor FOR loop must use a bound cursor variable"
msgstr "markör-FOR-loop måste använda en bunden markörvariabel" msgstr "markör-FOR-loop måste använda en bunden markörvariabel"
#: pl_gram.y:1535 #: pl_gram.y:1511
#, c-format #, c-format
msgid "integer FOR loop must have only one target variable" msgid "integer FOR loop must have only one target variable"
msgstr "heltals-FOR-loop måste ha exakt en målvariabel" msgstr "heltals-FOR-loop måste ha exakt en målvariabel"
#: pl_gram.y:1569 #: pl_gram.y:1545
#, c-format #, c-format
msgid "cannot specify REVERSE in query FOR loop" msgid "cannot specify REVERSE in query FOR loop"
msgstr "kan inte ange REVERSE i fråge-FOR-loop" msgstr "kan inte ange REVERSE i fråge-FOR-loop"
#: pl_gram.y:1699 #: pl_gram.y:1675
#, c-format #, c-format
msgid "loop variable of FOREACH must be a known variable or list of variables" msgid "loop variable of FOREACH must be a known variable or list of variables"
msgstr "loop-variabel för FOREACH måste vara en känd variabel eller lista av variabler" msgstr "loop-variabel för FOREACH måste vara en känd variabel eller lista av variabler"
#: pl_gram.y:1741 #: pl_gram.y:1717
#, c-format #, c-format
msgid "there is no label \"%s\" attached to any block or loop enclosing this statement" msgid "there is no label \"%s\" attached to any block or loop enclosing this statement"
msgstr "det finns ingen etikett \"%s\" kopplad till något block eller loop-omslutning i denna sats" msgstr "det finns ingen etikett \"%s\" kopplad till något block eller loop-omslutning i denna sats"
#: pl_gram.y:1749 #: pl_gram.y:1725
#, c-format #, c-format
msgid "block label \"%s\" cannot be used in CONTINUE" msgid "block label \"%s\" cannot be used in CONTINUE"
msgstr "blocketikett \"%s\" kan inte användas i CONTINUE" msgstr "blocketikett \"%s\" kan inte användas i CONTINUE"
#: pl_gram.y:1764 #: pl_gram.y:1740
#, c-format #, c-format
msgid "EXIT cannot be used outside a loop, unless it has a label" msgid "EXIT cannot be used outside a loop, unless it has a label"
msgstr "EXIT kan inte användas utanför en loop, om den inte har en etikett" msgstr "EXIT kan inte användas utanför en loop, om den inte har en etikett"
#: pl_gram.y:1765 #: pl_gram.y:1741
#, c-format #, c-format
msgid "CONTINUE cannot be used outside a loop" msgid "CONTINUE cannot be used outside a loop"
msgstr "CONTINUE kan inte användas utanför en loop" msgstr "CONTINUE kan inte användas utanför en loop"
#: pl_gram.y:1789 pl_gram.y:1827 pl_gram.y:1875 pl_gram.y:3004 pl_gram.y:3092 #: pl_gram.y:1765 pl_gram.y:1803 pl_gram.y:1851 pl_gram.y:3061 pl_gram.y:3149
#: pl_gram.y:3203 pl_gram.y:3956 #: pl_gram.y:3260 pl_gram.y:4009
msgid "unexpected end of function definition" msgid "unexpected end of function definition"
msgstr "oväntat slut på funktionsdefinitionen" msgstr "oväntat slut på funktionsdefinitionen"
#: pl_gram.y:1895 pl_gram.y:1919 pl_gram.y:1935 pl_gram.y:1941 pl_gram.y:2066 #: pl_gram.y:1871 pl_gram.y:1895 pl_gram.y:1911 pl_gram.y:1917 pl_gram.y:2042
#: pl_gram.y:2074 pl_gram.y:2088 pl_gram.y:2183 pl_gram.y:2407 pl_gram.y:2497 #: pl_gram.y:2050 pl_gram.y:2064 pl_gram.y:2159 pl_gram.y:2383 pl_gram.y:2473
#: pl_gram.y:2655 pl_gram.y:3799 pl_gram.y:3860 pl_gram.y:3937 #: pl_gram.y:2632 pl_gram.y:3856 pl_gram.y:3917 pl_gram.y:3990
msgid "syntax error" msgid "syntax error"
msgstr "syntaxfel" msgstr "syntaxfel"
#: pl_gram.y:1923 pl_gram.y:1925 pl_gram.y:2411 pl_gram.y:2413 #: pl_gram.y:1899 pl_gram.y:1901 pl_gram.y:2387 pl_gram.y:2389
msgid "invalid SQLSTATE code" msgid "invalid SQLSTATE code"
msgstr "ogiltig SQLSTATE-kod" msgstr "ogiltig SQLSTATE-kod"
#: pl_gram.y:2131 #: pl_gram.y:2107
msgid "syntax error, expected \"FOR\"" msgid "syntax error, expected \"FOR\""
msgstr "syntaxfel, förväntade \"FOR\"" msgstr "syntaxfel, förväntade \"FOR\""
#: pl_gram.y:2192 #: pl_gram.y:2168
#, c-format #, c-format
msgid "FETCH statement cannot return multiple rows" msgid "FETCH statement cannot return multiple rows"
msgstr "FETCH-sats kan inte returnera multipla rader" msgstr "FETCH-sats kan inte returnera multipla rader"
#: pl_gram.y:2289 #: pl_gram.y:2265
#, c-format #, c-format
msgid "cursor variable must be a simple variable" msgid "cursor variable must be a simple variable"
msgstr "markörvariabel måste vara en enkel variabel" msgstr "markörvariabel måste vara en enkel variabel"
#: pl_gram.y:2295 #: pl_gram.y:2271
#, c-format #, c-format
msgid "variable \"%s\" must be of type cursor or refcursor" msgid "variable \"%s\" must be of type cursor or refcursor"
msgstr "variabel \"%s\" måste ha typen cursor eller refcursor" msgstr "variabel \"%s\" måste ha typen cursor eller refcursor"
#: pl_gram.y:2626 pl_gram.y:2637 #: pl_gram.y:2603 pl_gram.y:2614
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" is not a known variable" msgid "\"%s\" is not a known variable"
msgstr "\"%s\" är inte en känd variabel" msgstr "\"%s\" är inte en känd variabel"
#: pl_gram.y:2743 pl_gram.y:2753 pl_gram.y:2909 #: pl_gram.y:2719 pl_gram.y:2729 pl_gram.y:2911
msgid "mismatched parentheses" msgid "mismatched parentheses"
msgstr "missmatchade parenteser" msgstr "missmatchade parenteser"
#: pl_gram.y:2757 #: pl_gram.y:2733
#, c-format #, c-format
msgid "missing \"%s\" at end of SQL expression" msgid "missing \"%s\" at end of SQL expression"
msgstr "saknar \"%s\" vid slutet av SQL-uttryck" msgstr "saknar \"%s\" vid slutet av SQL-uttryck"
#: pl_gram.y:2763 #: pl_gram.y:2739
#, c-format #, c-format
msgid "missing \"%s\" at end of SQL statement" msgid "missing \"%s\" at end of SQL statement"
msgstr "saknar \"%s\" vid slutet av SQL-sats" msgstr "saknar \"%s\" vid slutet av SQL-sats"
#: pl_gram.y:2780 #: pl_gram.y:2758
msgid "missing expression" msgid "missing expression"
msgstr "saknar uttryck" msgstr "saknar uttryck"
#: pl_gram.y:2782 #: pl_gram.y:2760
msgid "missing SQL statement" msgid "missing SQL statement"
msgstr "saknars SQL-sats" msgstr "saknars SQL-sats"
#: pl_gram.y:2911 #: pl_gram.y:2889
msgid "syntax error, expected \"]\""
msgstr "syntaxfel, förväntade \"]\""
#: pl_gram.y:2913
msgid "incomplete data type declaration" msgid "incomplete data type declaration"
msgstr "inkomplett datatypdeklaration" msgstr "inkomplett datatypdeklaration"
#: pl_gram.y:2934 #: pl_gram.y:2936
msgid "missing data type declaration" msgid "missing data type declaration"
msgstr "saknar datatypdeklaration" msgstr "saknar datatypdeklaration"
#: pl_gram.y:3014 #: pl_gram.y:3071
msgid "INTO specified more than once" msgid "INTO specified more than once"
msgstr "INTO angiven mer än en gång" msgstr "INTO angiven mer än en gång"
#: pl_gram.y:3184 #: pl_gram.y:3241
msgid "expected FROM or IN" msgid "expected FROM or IN"
msgstr "förväntade FROM eller IN" msgstr "förväntade FROM eller IN"
#: pl_gram.y:3245 #: pl_gram.y:3302
#, c-format #, c-format
msgid "RETURN cannot have a parameter in function returning set" msgid "RETURN cannot have a parameter in function returning set"
msgstr "RETURN kan inte ha en parameter i funktion som returnerar en mängd" msgstr "RETURN kan inte ha en parameter i funktion som returnerar en mängd"
#: pl_gram.y:3246 #: pl_gram.y:3303
#, c-format #, c-format
msgid "Use RETURN NEXT or RETURN QUERY." msgid "Use RETURN NEXT or RETURN QUERY."
msgstr "Använd RETURN NEXT eller RETURN QUERY." msgstr "Använd RETURN NEXT eller RETURN QUERY."
#: pl_gram.y:3256 #: pl_gram.y:3313
#, c-format #, c-format
msgid "RETURN cannot have a parameter in a procedure" msgid "RETURN cannot have a parameter in a procedure"
msgstr "RETURN kan inte ha en parameter i en procedur" msgstr "RETURN kan inte ha en parameter i en procedur"
#: pl_gram.y:3261 #: pl_gram.y:3318
#, c-format #, c-format
msgid "RETURN cannot have a parameter in function returning void" msgid "RETURN cannot have a parameter in function returning void"
msgstr "RETURN kan inte ha en parameter i funktion som returnerar void" msgstr "RETURN kan inte ha en parameter i funktion som returnerar void"
#: pl_gram.y:3270 #: pl_gram.y:3327
#, c-format #, c-format
msgid "RETURN cannot have a parameter in function with OUT parameters" msgid "RETURN cannot have a parameter in function with OUT parameters"
msgstr "RETURN kan inte ha en parameter i en funktion med OUT-parameterar" msgstr "RETURN kan inte ha en parameter i en funktion med OUT-parameterar"
#: pl_gram.y:3333 #: pl_gram.y:3390
#, c-format #, c-format
msgid "RETURN NEXT cannot have a parameter in function with OUT parameters" msgid "RETURN NEXT cannot have a parameter in function with OUT parameters"
msgstr "RETURN NEXT kan inte ha en parameter i funktion med OUT-parametrar" msgstr "RETURN NEXT kan inte ha en parameter i funktion med OUT-parametrar"
#: pl_gram.y:3441 #: pl_gram.y:3556
#, c-format
msgid "variable \"%s\" is declared CONSTANT"
msgstr "variabel \"%s\" är deklarerad CONSTANT"
#: pl_gram.y:3499
#, c-format #, c-format
msgid "record variable cannot be part of multiple-item INTO list" msgid "record variable cannot be part of multiple-item INTO list"
msgstr "postvariabel kan inte vara del av en multipel-INTO-lista" msgstr "postvariabel kan inte vara del av en multipel-INTO-lista"
#: pl_gram.y:3545 #: pl_gram.y:3602
#, c-format #, c-format
msgid "too many INTO variables specified" msgid "too many INTO variables specified"
msgstr "för många INTO-variabler angivna" msgstr "för många INTO-variabler angivna"
#: pl_gram.y:3753 #: pl_gram.y:3810
#, c-format #, c-format
msgid "end label \"%s\" specified for unlabeled block" msgid "end label \"%s\" specified for unlabeled block"
msgstr "slutetikett \"%s\" angiven för block utan etikett" msgstr "slutetikett \"%s\" angiven för block utan etikett"
#: pl_gram.y:3760 #: pl_gram.y:3817
#, c-format #, c-format
msgid "end label \"%s\" differs from block's label \"%s\"" msgid "end label \"%s\" differs from block's label \"%s\""
msgstr "slutetikett \"%s\" stämmer inte med blockets etikett \"%s\"" msgstr "slutetikett \"%s\" stämmer inte med blockets etikett \"%s\""
#: pl_gram.y:3794 #: pl_gram.y:3851
#, c-format #, c-format
msgid "cursor \"%s\" has no arguments" msgid "cursor \"%s\" has no arguments"
msgstr "markör \"%s\" har inga argument" msgstr "markör \"%s\" har inga argument"
#: pl_gram.y:3808 #: pl_gram.y:3865
#, c-format #, c-format
msgid "cursor \"%s\" has arguments" msgid "cursor \"%s\" has arguments"
msgstr "markör \"%s\" har argument" msgstr "markör \"%s\" har argument"
#: pl_gram.y:3850 #: pl_gram.y:3907
#, c-format #, c-format
msgid "cursor \"%s\" has no argument named \"%s\"" msgid "cursor \"%s\" has no argument named \"%s\""
msgstr "markör \"%s\" har inga argument med namn \"%s\"" msgstr "markör \"%s\" har inga argument med namn \"%s\""
#: pl_gram.y:3870 #: pl_gram.y:3927
#, c-format #, c-format
msgid "value for parameter \"%s\" of cursor \"%s\" specified more than once" msgid "value for parameter \"%s\" of cursor \"%s\" specified more than once"
msgstr "värdet för parameter \"%s\" i markör \"%s\" är angivet mer än en gång" msgstr "värdet för parameter \"%s\" i markör \"%s\" är angivet mer än en gång"
#: pl_gram.y:3895 #: pl_gram.y:3948
#, c-format #, c-format
msgid "not enough arguments for cursor \"%s\"" msgid "not enough arguments for cursor \"%s\""
msgstr "ej tillräckligt med argument för markör \"%s\"" msgstr "ej tillräckligt med argument för markör \"%s\""
#: pl_gram.y:3902 #: pl_gram.y:3955
#, c-format #, c-format
msgid "too many arguments for cursor \"%s\"" msgid "too many arguments for cursor \"%s\""
msgstr "fär många argument för markör \"%s\"" msgstr "fär många argument för markör \"%s\""
#: pl_gram.y:3988 #: pl_gram.y:4041
msgid "unrecognized RAISE statement option" msgid "unrecognized RAISE statement option"
msgstr "okänd RAISE-sats-flagga" msgstr "okänd RAISE-sats-flagga"
#: pl_gram.y:3992 #: pl_gram.y:4045
msgid "syntax error, expected \"=\"" msgid "syntax error, expected \"=\""
msgstr "syntaxfel, förväntade \"=\"" msgstr "syntaxfel, förväntade \"=\""
#: pl_gram.y:4033 #: pl_gram.y:4086
#, c-format #, c-format
msgid "too many parameters specified for RAISE" msgid "too many parameters specified for RAISE"
msgstr "för många parametrar angivna för RAISE" msgstr "för många parametrar angivna för RAISE"
#: pl_gram.y:4037 #: pl_gram.y:4090
#, c-format #, c-format
msgid "too few parameters specified for RAISE" msgid "too few parameters specified for RAISE"
msgstr "för få parametrar angivna för RAISE" msgstr "för få parametrar angivna för RAISE"
@ -837,13 +851,13 @@ msgid "List of programming constructs that should produce an error."
msgstr "Lista av programmeringskonstruktioner som skall ge ett fel" msgstr "Lista av programmeringskonstruktioner som skall ge ett fel"
#. translator: %s is typically the translation of "syntax error" #. translator: %s is typically the translation of "syntax error"
#: pl_scanner.c:508 #: pl_scanner.c:525
#, c-format #, c-format
msgid "%s at end of input" msgid "%s at end of input"
msgstr "%s vid slutet av indatan" msgstr "%s vid slutet av indatan"
#. translator: first %s is typically the translation of "syntax error" #. translator: first %s is typically the translation of "syntax error"
#: pl_scanner.c:524 #: pl_scanner.c:541
#, c-format #, c-format
msgid "%s at or near \"%s\"" msgid "%s at or near \"%s\""
msgstr "%s vid eller nära \"%s\"" msgstr "%s vid eller nära \"%s\""

View File

@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: plpython (PostgreSQL) 16\n" "Project-Id-Version: plpython (PostgreSQL) 16\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-05-22 07:08+0000\n" "POT-Creation-Date: 2024-08-01 11:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-05-22 12:06+0200\n" "PO-Revision-Date: 2023-05-22 12:06+0200\n"
"Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n" "Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n" "Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
@ -68,7 +68,7 @@ msgstr "el resultado de la consulta tiene demasiados registros y no entran en un
msgid "closing a cursor in an aborted subtransaction" msgid "closing a cursor in an aborted subtransaction"
msgstr "cerrando un cursor en una subtransacción abortada" msgstr "cerrando un cursor en una subtransacción abortada"
#: plpy_elog.c:125 plpy_elog.c:126 plpy_plpymodule.c:530 #: plpy_elog.c:122 plpy_elog.c:123 plpy_plpymodule.c:530
#, c-format #, c-format
msgid "%s" msgid "%s"
msgstr "%s" msgstr "%s"
@ -108,83 +108,83 @@ msgstr "procedimiento PL/Python no returnó None"
msgid "PL/Python function with return type \"void\" did not return None" msgid "PL/Python function with return type \"void\" did not return None"
msgstr "función PL/Python con tipo de retorno «void» no retorna None" msgstr "función PL/Python con tipo de retorno «void» no retorna None"
#: plpy_exec.c:369 plpy_exec.c:393 #: plpy_exec.c:246
#, c-format
msgid "unexpected return value from trigger procedure"
msgstr "valor de retorno no esperado desde el procedimiento disparador"
#: plpy_exec.c:370
#, c-format
msgid "Expected None or a string."
msgstr "Se esperaba None o una cadena."
#: plpy_exec.c:383
#, c-format
msgid "PL/Python trigger function returned \"MODIFY\" in a DELETE trigger -- ignored"
msgstr "función de disparador de PL/Python retorno «MODIFY» en un disparador de tipo DELETE -- ignorado"
#: plpy_exec.c:394
#, c-format
msgid "Expected None, \"OK\", \"SKIP\", or \"MODIFY\"."
msgstr "Se esperaba None, «OK», «SKIP» o «MODIFY»."
#: plpy_exec.c:444
#, c-format
msgid "PyList_SetItem() failed, while setting up arguments"
msgstr "PyList_SetItem() falló, mientras se inicializaban los argumentos"
#: plpy_exec.c:448
#, c-format
msgid "PyDict_SetItemString() failed, while setting up arguments"
msgstr "PyDict_SetItemString() falló, mientras se inicializaban los argumentos"
#: plpy_exec.c:460
#, c-format #, c-format
msgid "function returning record called in context that cannot accept type record" msgid "function returning record called in context that cannot accept type record"
msgstr "se llamó una función que retorna un registro en un contexto que no puede aceptarlo" msgstr "se llamó una función que retorna un registro en un contexto que no puede aceptarlo"
#: plpy_exec.c:677 #: plpy_exec.c:392 plpy_exec.c:416
#, c-format
msgid "unexpected return value from trigger procedure"
msgstr "valor de retorno no esperado desde el procedimiento disparador"
#: plpy_exec.c:393
#, c-format
msgid "Expected None or a string."
msgstr "Se esperaba None o una cadena."
#: plpy_exec.c:406
#, c-format
msgid "PL/Python trigger function returned \"MODIFY\" in a DELETE trigger -- ignored"
msgstr "función de disparador de PL/Python retorno «MODIFY» en un disparador de tipo DELETE -- ignorado"
#: plpy_exec.c:417
#, c-format
msgid "Expected None, \"OK\", \"SKIP\", or \"MODIFY\"."
msgstr "Se esperaba None, «OK», «SKIP» o «MODIFY»."
#: plpy_exec.c:468
#, c-format
msgid "PyList_SetItem() failed, while setting up arguments"
msgstr "PyList_SetItem() falló, mientras se inicializaban los argumentos"
#: plpy_exec.c:472
#, c-format
msgid "PyDict_SetItemString() failed, while setting up arguments"
msgstr "PyDict_SetItemString() falló, mientras se inicializaban los argumentos"
#: plpy_exec.c:701
#, c-format #, c-format
msgid "while creating return value" msgid "while creating return value"
msgstr "mientras se creaba el valor de retorno" msgstr "mientras se creaba el valor de retorno"
#: plpy_exec.c:924 #: plpy_exec.c:952
#, c-format #, c-format
msgid "TD[\"new\"] deleted, cannot modify row" msgid "TD[\"new\"] deleted, cannot modify row"
msgstr "TD[\"new\"] borrado, no se puede modicar el registro" msgstr "TD[\"new\"] borrado, no se puede modicar el registro"
#: plpy_exec.c:929 #: plpy_exec.c:957
#, c-format #, c-format
msgid "TD[\"new\"] is not a dictionary" msgid "TD[\"new\"] is not a dictionary"
msgstr "TD[\"new\"] no es un diccionario" msgstr "TD[\"new\"] no es un diccionario"
#: plpy_exec.c:954 #: plpy_exec.c:982
#, c-format #, c-format
msgid "TD[\"new\"] dictionary key at ordinal position %d is not a string" msgid "TD[\"new\"] dictionary key at ordinal position %d is not a string"
msgstr "el nombre del atributo de TD[\"new\"] en la posición %d no es una cadena" msgstr "el nombre del atributo de TD[\"new\"] en la posición %d no es una cadena"
#: plpy_exec.c:961 #: plpy_exec.c:989
#, c-format #, c-format
msgid "key \"%s\" found in TD[\"new\"] does not exist as a column in the triggering row" msgid "key \"%s\" found in TD[\"new\"] does not exist as a column in the triggering row"
msgstr "la llave «%s» en TD[\"new\"] no existe como columna en la fila disparadora" msgstr "la llave «%s» en TD[\"new\"] no existe como columna en la fila disparadora"
#: plpy_exec.c:966 #: plpy_exec.c:994
#, c-format #, c-format
msgid "cannot set system attribute \"%s\"" msgid "cannot set system attribute \"%s\""
msgstr "no se puede definir el atributo de sistema «%s»" msgstr "no se puede definir el atributo de sistema «%s»"
#: plpy_exec.c:971 #: plpy_exec.c:999
#, c-format #, c-format
msgid "cannot set generated column \"%s\"" msgid "cannot set generated column \"%s\""
msgstr "no se puede definir el atributo generado «%s»" msgstr "no se puede definir el atributo generado «%s»"
#: plpy_exec.c:1029 #: plpy_exec.c:1057
#, c-format #, c-format
msgid "while modifying trigger row" msgid "while modifying trigger row"
msgstr "mientras se modificaba la fila de disparador" msgstr "mientras se modificaba la fila de disparador"
# FIXME not very happy with this # FIXME not very happy with this
#: plpy_exec.c:1087 #: plpy_exec.c:1115
#, c-format #, c-format
msgid "forcibly aborting a subtransaction that has not been exited" msgid "forcibly aborting a subtransaction that has not been exited"
msgstr "abortando una subtransacción que no se ha cerrado" msgstr "abortando una subtransacción que no se ha cerrado"
@ -273,27 +273,27 @@ msgstr "«%s» no es un argumento válido para esta función"
msgid "invalid SQLSTATE code" msgid "invalid SQLSTATE code"
msgstr "código SQLSTATE no válido" msgstr "código SQLSTATE no válido"
#: plpy_procedure.c:225 #: plpy_procedure.c:226
#, c-format #, c-format
msgid "trigger functions can only be called as triggers" msgid "trigger functions can only be called as triggers"
msgstr "las funciones disparadoras sólo pueden ser llamadas como disparadores" msgstr "las funciones disparadoras sólo pueden ser llamadas como disparadores"
#: plpy_procedure.c:229 #: plpy_procedure.c:230
#, c-format #, c-format
msgid "PL/Python functions cannot return type %s" msgid "PL/Python functions cannot return type %s"
msgstr "las funciones PL/Python no pueden retornar el tipo %s" msgstr "las funciones PL/Python no pueden retornar el tipo %s"
#: plpy_procedure.c:307 #: plpy_procedure.c:308
#, c-format #, c-format
msgid "PL/Python functions cannot accept type %s" msgid "PL/Python functions cannot accept type %s"
msgstr "la funciones PL/Python no pueden aceptar el tipo %s" msgstr "la funciones PL/Python no pueden aceptar el tipo %s"
#: plpy_procedure.c:395 #: plpy_procedure.c:396
#, c-format #, c-format
msgid "could not compile PL/Python function \"%s\"" msgid "could not compile PL/Python function \"%s\""
msgstr "no se pudo compilar la función PL/Python «%s»" msgstr "no se pudo compilar la función PL/Python «%s»"
#: plpy_procedure.c:398 #: plpy_procedure.c:399
#, c-format #, c-format
msgid "could not compile anonymous PL/Python code block" msgid "could not compile anonymous PL/Python code block"
msgstr "no se pudo compilar el bloque anónimo PL/Python" msgstr "no se pudo compilar el bloque anónimo PL/Python"

View File

@ -1,14 +1,14 @@
# Swedish message translation file for plpython # Swedish message translation file for plpython
# Copyright (C) 2017 PostgreSQL Global Development Group # Copyright (C) 2017 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package. # This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
# Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023. # Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024.
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 16\n" "Project-Id-Version: PostgreSQL 17\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-02 08:08+0000\n" "POT-Creation-Date: 2024-07-13 15:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-08-02 12:03+0200\n" "PO-Revision-Date: 2024-07-13 18:15+0200\n"
"Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n" "Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n"
"Language-Team: Swedish <pgsql-translators@postgresql.org>\n" "Language-Team: Swedish <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
"Language: sv\n" "Language: sv\n"
@ -64,7 +64,7 @@ msgstr "frågeresultet har för många rader för att få plats i en Python-list
msgid "closing a cursor in an aborted subtransaction" msgid "closing a cursor in an aborted subtransaction"
msgstr "stänger en markör i en avbruten subtransaktion" msgstr "stänger en markör i en avbruten subtransaktion"
#: plpy_elog.c:125 plpy_elog.c:126 plpy_plpymodule.c:530 #: plpy_elog.c:122 plpy_elog.c:123 plpy_plpymodule.c:530
#, c-format #, c-format
msgid "%s" msgid "%s"
msgstr "%s" msgstr "%s"
@ -104,82 +104,82 @@ msgstr "PL/Python-procedur returnerade inte None"
msgid "PL/Python function with return type \"void\" did not return None" msgid "PL/Python function with return type \"void\" did not return None"
msgstr "PL/Python-funktion med returtyp \"void\" returnerade inte None" msgstr "PL/Python-funktion med returtyp \"void\" returnerade inte None"
#: plpy_exec.c:369 plpy_exec.c:393 #: plpy_exec.c:246
#, c-format
msgid "unexpected return value from trigger procedure"
msgstr "oväntat returvärde från triggerprocedur"
#: plpy_exec.c:370
#, c-format
msgid "Expected None or a string."
msgstr "Förväntade None eller en sträng."
#: plpy_exec.c:383
#, c-format
msgid "PL/Python trigger function returned \"MODIFY\" in a DELETE trigger -- ignored"
msgstr "PL/Python-triggerfunktion returnerade \"MODIFY\" i en DELETE-trigger -- ignorerad"
#: plpy_exec.c:394
#, c-format
msgid "Expected None, \"OK\", \"SKIP\", or \"MODIFY\"."
msgstr "Förväntade None, \"OK\", \"SKIP\" eller \"MODIFY\"."
#: plpy_exec.c:444
#, c-format
msgid "PyList_SetItem() failed, while setting up arguments"
msgstr "PyList_SetItem() misslyckades vid uppsättning av argument"
#: plpy_exec.c:448
#, c-format
msgid "PyDict_SetItemString() failed, while setting up arguments"
msgstr "PyDict_SetItemString() misslyckades vid uppsättning av argument"
#: plpy_exec.c:460
#, c-format #, c-format
msgid "function returning record called in context that cannot accept type record" msgid "function returning record called in context that cannot accept type record"
msgstr "en funktion med post som värde anropades i sammanhang där poster inte kan godtagas." msgstr "en funktion med post som värde anropades i sammanhang där poster inte kan godtagas."
#: plpy_exec.c:677 #: plpy_exec.c:392 plpy_exec.c:416
#, c-format
msgid "unexpected return value from trigger procedure"
msgstr "oväntat returvärde från triggerprocedur"
#: plpy_exec.c:393
#, c-format
msgid "Expected None or a string."
msgstr "Förväntade None eller en sträng."
#: plpy_exec.c:406
#, c-format
msgid "PL/Python trigger function returned \"MODIFY\" in a DELETE trigger -- ignored"
msgstr "PL/Python-triggerfunktion returnerade \"MODIFY\" i en DELETE-trigger -- ignorerad"
#: plpy_exec.c:417
#, c-format
msgid "Expected None, \"OK\", \"SKIP\", or \"MODIFY\"."
msgstr "Förväntade None, \"OK\", \"SKIP\" eller \"MODIFY\"."
#: plpy_exec.c:468
#, c-format
msgid "PyList_SetItem() failed, while setting up arguments"
msgstr "PyList_SetItem() misslyckades vid uppsättning av argument"
#: plpy_exec.c:472
#, c-format
msgid "PyDict_SetItemString() failed, while setting up arguments"
msgstr "PyDict_SetItemString() misslyckades vid uppsättning av argument"
#: plpy_exec.c:701
#, c-format #, c-format
msgid "while creating return value" msgid "while creating return value"
msgstr "vid skapande av returvärde" msgstr "vid skapande av returvärde"
#: plpy_exec.c:924 #: plpy_exec.c:952
#, c-format #, c-format
msgid "TD[\"new\"] deleted, cannot modify row" msgid "TD[\"new\"] deleted, cannot modify row"
msgstr "TD[\"new\"] raderad, kan inte modifiera rad" msgstr "TD[\"new\"] raderad, kan inte modifiera rad"
#: plpy_exec.c:929 #: plpy_exec.c:957
#, c-format #, c-format
msgid "TD[\"new\"] is not a dictionary" msgid "TD[\"new\"] is not a dictionary"
msgstr "TD[\"new\"] är inte en dictionary" msgstr "TD[\"new\"] är inte en dictionary"
#: plpy_exec.c:954 #: plpy_exec.c:982
#, c-format #, c-format
msgid "TD[\"new\"] dictionary key at ordinal position %d is not a string" msgid "TD[\"new\"] dictionary key at ordinal position %d is not a string"
msgstr "TD[\"new\"] dictionary-nyckel vid numerisk position %d är inte en sträng" msgstr "TD[\"new\"] dictionary-nyckel vid numerisk position %d är inte en sträng"
#: plpy_exec.c:961 #: plpy_exec.c:989
#, c-format #, c-format
msgid "key \"%s\" found in TD[\"new\"] does not exist as a column in the triggering row" msgid "key \"%s\" found in TD[\"new\"] does not exist as a column in the triggering row"
msgstr "nyckel \"%s\" hittad i TD[\"new\"] finns inte som en kolumn i den triggande raden" msgstr "nyckel \"%s\" hittad i TD[\"new\"] finns inte som en kolumn i den triggande raden"
#: plpy_exec.c:966 #: plpy_exec.c:994
#, c-format #, c-format
msgid "cannot set system attribute \"%s\"" msgid "cannot set system attribute \"%s\""
msgstr "kan inte sätta systemattribut \"%s\"" msgstr "kan inte sätta systemattribut \"%s\""
#: plpy_exec.c:971 #: plpy_exec.c:999
#, c-format #, c-format
msgid "cannot set generated column \"%s\"" msgid "cannot set generated column \"%s\""
msgstr "kan inte sätta genererad kolumn \"%s\"" msgstr "kan inte sätta genererad kolumn \"%s\""
#: plpy_exec.c:1029 #: plpy_exec.c:1057
#, c-format #, c-format
msgid "while modifying trigger row" msgid "while modifying trigger row"
msgstr "vid modifiering av triggerrad" msgstr "vid modifiering av triggerrad"
#: plpy_exec.c:1087 #: plpy_exec.c:1115
#, c-format #, c-format
msgid "forcibly aborting a subtransaction that has not been exited" msgid "forcibly aborting a subtransaction that has not been exited"
msgstr "tvingar avbrytande av subtransaktion som inte har avslutats" msgstr "tvingar avbrytande av subtransaktion som inte har avslutats"
@ -268,27 +268,27 @@ msgstr "'%s' är ett ogiltigt nyckelordsargument för denna funktion"
msgid "invalid SQLSTATE code" msgid "invalid SQLSTATE code"
msgstr "ogiltig SQLSTATE-kod" msgstr "ogiltig SQLSTATE-kod"
#: plpy_procedure.c:225 #: plpy_procedure.c:226
#, c-format #, c-format
msgid "trigger functions can only be called as triggers" msgid "trigger functions can only be called as triggers"
msgstr "Triggningsfunktioner kan bara anropas vid triggning." msgstr "Triggningsfunktioner kan bara anropas vid triggning."
#: plpy_procedure.c:229 #: plpy_procedure.c:230
#, c-format #, c-format
msgid "PL/Python functions cannot return type %s" msgid "PL/Python functions cannot return type %s"
msgstr "PL/Python-funktioner kan inte returnera typ %s" msgstr "PL/Python-funktioner kan inte returnera typ %s"
#: plpy_procedure.c:307 #: plpy_procedure.c:308
#, c-format #, c-format
msgid "PL/Python functions cannot accept type %s" msgid "PL/Python functions cannot accept type %s"
msgstr "PL/Python-funktioner kan inte ta emot typ %s" msgstr "PL/Python-funktioner kan inte ta emot typ %s"
#: plpy_procedure.c:395 #: plpy_procedure.c:396
#, c-format #, c-format
msgid "could not compile PL/Python function \"%s\"" msgid "could not compile PL/Python function \"%s\""
msgstr "kunde inte kompilera PL/Python-funktion \"%s\"" msgstr "kunde inte kompilera PL/Python-funktion \"%s\""
#: plpy_procedure.c:398 #: plpy_procedure.c:399
#, c-format #, c-format
msgid "could not compile anonymous PL/Python code block" msgid "could not compile anonymous PL/Python code block"
msgstr "kunde inte kompilera anonymt PL/Python-kodblock" msgstr "kunde inte kompilera anonymt PL/Python-kodblock"
@ -447,15 +447,3 @@ msgstr "kunde inte konvertera Python-unicode-objekt till bytes"
#, c-format #, c-format
msgid "could not extract bytes from encoded string" msgid "could not extract bytes from encoded string"
msgstr "kunde inte extrahera bytes från kodad sträng" msgstr "kunde inte extrahera bytes från kodad sträng"
#, c-format
#~ msgid "To construct a multidimensional array, the inner sequences must all have the same length."
#~ msgstr "För att skapa en multidimensionell array så skall alla de inre sekvenserna ha samma längd."
#, c-format
#~ msgid "array size exceeds the maximum allowed"
#~ msgstr "array-storlek överskrider maximalt tillåtna"
#, c-format
#~ msgid "wrong length of inner sequence: has length %d, but %d was expected"
#~ msgstr "fel längd på inre sekvens: har längd %d, men %d förväntades"

Some files were not shown because too many files have changed in this diff Show More