mirror of
https://github.com/postgres/postgres.git
synced 2025-05-08 07:21:33 +03:00
Translation updates
Source-Git-URL: git://git.postgresql.org/git/pgtranslation/messages.git Source-Git-Hash: d8e8b1a6b85b2fc2d39dcf97f8f8ec436554cc91
This commit is contained in:
parent
5376ddb91e
commit
8e80a5e25e
3714
src/backend/po/de.po
3714
src/backend/po/de.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
2439
src/backend/po/es.po
2439
src/backend/po/es.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
3962
src/backend/po/ru.po
3962
src/backend/po/ru.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: initdb (PostgreSQL 9.6)\n"
|
"Project-Id-Version: initdb (PostgreSQL 9.6)\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2017-05-18 07:54+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2017-08-27 21:52+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2017-05-19 18:35-0400\n"
|
"PO-Revision-Date: 2017-08-28 11:37+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n"
|
"Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
||||||
"Language: es\n"
|
"Language: es\n"
|
||||||
@ -993,51 +993,3 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" %s%s%spg_ctl%s -D %s%s%s -l archivo_de_log start\n"
|
" %s%s%spg_ctl%s -D %s%s%s -l archivo_de_log start\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "copying template1 to postgres ... "
|
|
||||||
#~ msgstr "copiando template1 a postgres ... "
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "copying template1 to template0 ... "
|
|
||||||
#~ msgstr "copiando template1 a template0 ... "
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "vacuuming database template1 ... "
|
|
||||||
#~ msgstr "haciendo vacuum a la base de datos template1 ... "
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "loading PL/pgSQL server-side language ... "
|
|
||||||
#~ msgstr "instalando el lenguaje PL/pgSQL ... "
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "creating information schema ... "
|
|
||||||
#~ msgstr "creando el esquema de información ... "
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "setting privileges on built-in objects ... "
|
|
||||||
#~ msgstr "estableciendo privilegios en objetos predefinidos ... "
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "creating dictionaries ... "
|
|
||||||
#~ msgstr "creando diccionarios ... "
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "creating conversions ... "
|
|
||||||
#~ msgstr "creando conversiones ... "
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "not supported on this platform\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "no está soportado en esta plataforma\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "creating collations ... "
|
|
||||||
#~ msgstr "creando algoritmos de ordenamiento ... "
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "loading system objects' descriptions ... "
|
|
||||||
#~ msgstr "cargando las descripciones de los objetos del sistema ... "
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "creating system views ... "
|
|
||||||
#~ msgstr "creando las vistas de sistema ... "
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "initializing dependencies ... "
|
|
||||||
#~ msgstr "inicializando dependencias ... "
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "setting password ... "
|
|
||||||
#~ msgstr "estableciendo contraseña ... "
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "initializing pg_authid ... "
|
|
||||||
#~ msgstr "inicializando pg_authid ... "
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "creating template1 database in %s/base/1 ... "
|
|
||||||
#~ msgstr "creando base de datos template1 en %s/base/1 ... "
|
|
||||||
|
@ -6,14 +6,14 @@
|
|||||||
# Sergey Burladyan <eshkinkot@gmail.com>, 2009.
|
# Sergey Burladyan <eshkinkot@gmail.com>, 2009.
|
||||||
# Andrey Sudnik <sudnikand@yandex.ru>, 2010.
|
# Andrey Sudnik <sudnikand@yandex.ru>, 2010.
|
||||||
# Dmitriy Olshevskiy <olshevskiy87@bk.ru>, 2014.
|
# Dmitriy Olshevskiy <olshevskiy87@bk.ru>, 2014.
|
||||||
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2012-2016.
|
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2012-2017.
|
||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: initdb (PostgreSQL current)\n"
|
"Project-Id-Version: initdb (PostgreSQL current)\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2017-02-01 23:13+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2017-02-09 21:13+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2016-11-24 11:56+0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2017-03-28 20:31+0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
||||||
"Language: ru\n"
|
"Language: ru\n"
|
||||||
|
@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: pg_basebackup (PostgreSQL 9.6)\n"
|
"Project-Id-Version: pg_basebackup (PostgreSQL 9.6)\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2017-05-18 07:54+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2017-08-27 21:52+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2017-05-19 18:18-0400\n"
|
"PO-Revision-Date: 2017-08-28 11:37+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n"
|
"Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Spanish <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: Spanish <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
||||||
"Language: es\n"
|
"Language: es\n"
|
||||||
@ -265,7 +265,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "%s: could not read from ready pipe: %s\n"
|
msgid "%s: could not read from ready pipe: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: no se pudo leer desde la tubería: %s\n"
|
msgstr "%s: no se pudo leer desde la tubería: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:321 pg_basebackup.c:424 pg_basebackup.c:1906
|
#: pg_basebackup.c:321 pg_basebackup.c:424 pg_basebackup.c:1910
|
||||||
#: streamutil.c:293
|
#: streamutil.c:293
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not parse transaction log location \"%s\"\n"
|
msgid "%s: could not parse transaction log location \"%s\"\n"
|
||||||
@ -276,7 +276,7 @@ msgstr "%s: no se pudo interpretar la ubicación del registro transaccional «%s
|
|||||||
msgid "%s: could not create pipe for background process: %s\n"
|
msgid "%s: could not create pipe for background process: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: no se pudo crear la tubería para el proceso en segundo plano: %s\n"
|
msgstr "%s: no se pudo crear la tubería para el proceso en segundo plano: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:462 pg_basebackup.c:517 pg_basebackup.c:1265
|
#: pg_basebackup.c:462 pg_basebackup.c:517 pg_basebackup.c:1269
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not create directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not create directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: no se pudo crear el directorio «%s»: %s\n"
|
msgstr "%s: no se pudo crear el directorio «%s»: %s\n"
|
||||||
@ -357,233 +357,233 @@ msgstr "%s: la tasa de transferencia «%s» está fuera de rango\n"
|
|||||||
msgid "%s: could not write to compressed file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not write to compressed file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: no se pudo escribir al archivo comprimido «%s»: %s\n"
|
msgstr "%s: no se pudo escribir al archivo comprimido «%s»: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:762 pg_basebackup.c:1359 pg_basebackup.c:1584
|
#: pg_basebackup.c:762 pg_basebackup.c:1363 pg_basebackup.c:1588
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not write to file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not write to file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: no se pudo escribir al archivo «%s»: %s\n"
|
msgstr "%s: no se pudo escribir al archivo «%s»: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:817 pg_basebackup.c:838 pg_basebackup.c:866
|
#: pg_basebackup.c:821 pg_basebackup.c:842 pg_basebackup.c:870
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not set compression level %d: %s\n"
|
msgid "%s: could not set compression level %d: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: no se pudo definir el nivel de compresión %d: %s\n"
|
msgstr "%s: no se pudo definir el nivel de compresión %d: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:887
|
#: pg_basebackup.c:891
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not create compressed file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not create compressed file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: no se pudo crear el archivo comprimido «%s»: %s\n"
|
msgstr "%s: no se pudo crear el archivo comprimido «%s»: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:898 pg_basebackup.c:1319 pg_basebackup.c:1577
|
#: pg_basebackup.c:902 pg_basebackup.c:1323 pg_basebackup.c:1581
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not create file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not create file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: no se pudo crear el archivo «%s»: %s\n"
|
msgstr "%s: no se pudo crear el archivo «%s»: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:910 pg_basebackup.c:1174
|
#: pg_basebackup.c:914 pg_basebackup.c:1178
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not get COPY data stream: %s"
|
msgid "%s: could not get COPY data stream: %s"
|
||||||
msgstr "%s: no se pudo obtener un flujo de datos COPY: %s"
|
msgstr "%s: no se pudo obtener un flujo de datos COPY: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:967
|
#: pg_basebackup.c:971
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not close compressed file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not close compressed file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: no se pudo cerrar el archivo comprimido «%s»: %s\n"
|
msgstr "%s: no se pudo cerrar el archivo comprimido «%s»: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:980 pg_recvlogical.c:580 receivelog.c:206 receivelog.c:354
|
#: pg_basebackup.c:984 pg_recvlogical.c:580 receivelog.c:206 receivelog.c:354
|
||||||
#: receivelog.c:743
|
#: receivelog.c:743
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not close file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not close file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: no se pudo cerrar el archivo «%s»: %s\n"
|
msgstr "%s: no se pudo cerrar el archivo «%s»: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:991 pg_basebackup.c:1203 pg_recvlogical.c:446
|
#: pg_basebackup.c:995 pg_basebackup.c:1207 pg_recvlogical.c:446
|
||||||
#: receivelog.c:1024
|
#: receivelog.c:1024
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not read COPY data: %s"
|
msgid "%s: could not read COPY data: %s"
|
||||||
msgstr "%s: no fue posible leer datos COPY: %s"
|
msgstr "%s: no fue posible leer datos COPY: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1217
|
#: pg_basebackup.c:1221
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid tar block header size: %d\n"
|
msgid "%s: invalid tar block header size: %d\n"
|
||||||
msgstr "%s: tamaño de bloque de cabecera de tar no válido: %d\n"
|
msgstr "%s: tamaño de bloque de cabecera de tar no válido: %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1273
|
#: pg_basebackup.c:1277
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not set permissions on directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not set permissions on directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: no se pudo definir los permisos en el directorio «%s»: %s\n"
|
msgstr "%s: no se pudo definir los permisos en el directorio «%s»: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1297
|
#: pg_basebackup.c:1301
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not create symbolic link from \"%s\" to \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not create symbolic link from \"%s\" to \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: no se pudo crear un enlace simbólico desde «%s» a «%s»: %s\n"
|
msgstr "%s: no se pudo crear un enlace simbólico desde «%s» a «%s»: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1306
|
#: pg_basebackup.c:1310
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: unrecognized link indicator \"%c\"\n"
|
msgid "%s: unrecognized link indicator \"%c\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: indicador de enlace «%c» no reconocido\n"
|
msgstr "%s: indicador de enlace «%c» no reconocido\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1326
|
#: pg_basebackup.c:1330
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not set permissions on file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not set permissions on file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: no se pudo definir los permisos al archivo «%s»: %s\n"
|
msgstr "%s: no se pudo definir los permisos al archivo «%s»: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1385
|
#: pg_basebackup.c:1389
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: COPY stream ended before last file was finished\n"
|
msgid "%s: COPY stream ended before last file was finished\n"
|
||||||
msgstr "%s: el flujo COPY terminó antes que el último archivo estuviera completo\n"
|
msgstr "%s: el flujo COPY terminó antes que el último archivo estuviera completo\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1471 pg_basebackup.c:1491 pg_basebackup.c:1498
|
#: pg_basebackup.c:1475 pg_basebackup.c:1495 pg_basebackup.c:1502
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1552
|
#: pg_basebackup.c:1556
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: out of memory\n"
|
msgid "%s: out of memory\n"
|
||||||
msgstr "%s: memoria agotada\n"
|
msgstr "%s: memoria agotada\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1629
|
#: pg_basebackup.c:1633
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: incompatible server version %s\n"
|
msgid "%s: incompatible server version %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: versión del servidor %s incompatible\n"
|
msgstr "%s: versión del servidor %s incompatible\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1666
|
#: pg_basebackup.c:1670
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: initiating base backup, waiting for checkpoint to complete\n"
|
msgid "%s: initiating base backup, waiting for checkpoint to complete\n"
|
||||||
msgstr "%s: iniciando el respaldo base, esperando que el checkpoint se complete\n"
|
msgstr "%s: iniciando el respaldo base, esperando que el checkpoint se complete\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1684 pg_recvlogical.c:264 receivelog.c:541 receivelog.c:592
|
#: pg_basebackup.c:1688 pg_recvlogical.c:264 receivelog.c:541 receivelog.c:592
|
||||||
#: receivelog.c:632 streamutil.c:263 streamutil.c:367 streamutil.c:413
|
#: receivelog.c:632 streamutil.c:263 streamutil.c:367 streamutil.c:413
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not send replication command \"%s\": %s"
|
msgid "%s: could not send replication command \"%s\": %s"
|
||||||
msgstr "%s: no se pudo ejecutar la orden de replicación «%s»: %s"
|
msgstr "%s: no se pudo ejecutar la orden de replicación «%s»: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1695
|
#: pg_basebackup.c:1699
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not initiate base backup: %s"
|
msgid "%s: could not initiate base backup: %s"
|
||||||
msgstr "%s: no se pudo iniciar el respaldo base: %s"
|
msgstr "%s: no se pudo iniciar el respaldo base: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1702
|
#: pg_basebackup.c:1706
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: server returned unexpected response to BASE_BACKUP command; got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields\n"
|
msgid "%s: server returned unexpected response to BASE_BACKUP command; got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields\n"
|
||||||
msgstr "%s: el servidor envió una respuesta inesperada a la orden BASE_BACKUP; se obtuvieron %d filas y %d campos, se esperaban %d filas y %d campos\n"
|
msgstr "%s: el servidor envió una respuesta inesperada a la orden BASE_BACKUP; se obtuvieron %d filas y %d campos, se esperaban %d filas y %d campos\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1710
|
#: pg_basebackup.c:1714
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: checkpoint completed\n"
|
msgid "%s: checkpoint completed\n"
|
||||||
msgstr "%s: el checkpoint se ha completado\n"
|
msgstr "%s: el checkpoint se ha completado\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1725
|
#: pg_basebackup.c:1729
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "transaction log start point: %s on timeline %u\n"
|
msgid "transaction log start point: %s on timeline %u\n"
|
||||||
msgstr "punto de inicio del registro transaccional: %s en el timeline %u\n"
|
msgstr "punto de inicio del registro transaccional: %s en el timeline %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1734
|
#: pg_basebackup.c:1738
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not get backup header: %s"
|
msgid "%s: could not get backup header: %s"
|
||||||
msgstr "%s: no se pudo obtener la cabecera de respaldo: %s"
|
msgstr "%s: no se pudo obtener la cabecera de respaldo: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1740
|
#: pg_basebackup.c:1744
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: no data returned from server\n"
|
msgid "%s: no data returned from server\n"
|
||||||
msgstr "%s: el servidor no retornó datos\n"
|
msgstr "%s: el servidor no retornó datos\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1772
|
#: pg_basebackup.c:1776
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: can only write single tablespace to stdout, database has %d\n"
|
msgid "%s: can only write single tablespace to stdout, database has %d\n"
|
||||||
msgstr "%s: sólo se puede escribir un tablespace a stdout, la base de datos tiene %d\n"
|
msgstr "%s: sólo se puede escribir un tablespace a stdout, la base de datos tiene %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1784
|
#: pg_basebackup.c:1788
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: starting background WAL receiver\n"
|
msgid "%s: starting background WAL receiver\n"
|
||||||
msgstr "%s: iniciando el receptor de WAL en segundo plano\n"
|
msgstr "%s: iniciando el receptor de WAL en segundo plano\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1815
|
#: pg_basebackup.c:1819
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not get transaction log end position from server: %s"
|
msgid "%s: could not get transaction log end position from server: %s"
|
||||||
msgstr "%s: no se pudo obtener la posición final del registro transaccional del servidor: %s"
|
msgstr "%s: no se pudo obtener la posición final del registro transaccional del servidor: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1822
|
#: pg_basebackup.c:1826
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: no transaction log end position returned from server\n"
|
msgid "%s: no transaction log end position returned from server\n"
|
||||||
msgstr "%s: el servidor no retornó la posición final del registro transaccional\n"
|
msgstr "%s: el servidor no retornó la posición final del registro transaccional\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1834
|
#: pg_basebackup.c:1838
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: final receive failed: %s"
|
msgid "%s: final receive failed: %s"
|
||||||
msgstr "%s: la recepción final falló: %s"
|
msgstr "%s: la recepción final falló: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1858
|
#: pg_basebackup.c:1862
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: waiting for background process to finish streaming ...\n"
|
msgid "%s: waiting for background process to finish streaming ...\n"
|
||||||
msgstr "%s: esperando que el proceso en segundo plano complete el flujo...\n"
|
msgstr "%s: esperando que el proceso en segundo plano complete el flujo...\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1864
|
#: pg_basebackup.c:1868
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not send command to background pipe: %s\n"
|
msgid "%s: could not send command to background pipe: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: no se pudo enviar una orden a la tubería de segundo plano: %s\n"
|
msgstr "%s: no se pudo enviar una orden a la tubería de segundo plano: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1873
|
#: pg_basebackup.c:1877
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not wait for child process: %s\n"
|
msgid "%s: could not wait for child process: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: no se pudo esperar al proceso hijo: %s\n"
|
msgstr "%s: no se pudo esperar al proceso hijo: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1879
|
#: pg_basebackup.c:1883
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: child %d died, expected %d\n"
|
msgid "%s: child %d died, expected %d\n"
|
||||||
msgstr "%s: el hijo %d murió, pero se esperaba al %d\n"
|
msgstr "%s: el hijo %d murió, pero se esperaba al %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1885
|
#: pg_basebackup.c:1889
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: child process did not exit normally\n"
|
msgid "%s: child process did not exit normally\n"
|
||||||
msgstr "%s: el proceso hijo no terminó normalmente\n"
|
msgstr "%s: el proceso hijo no terminó normalmente\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1891
|
#: pg_basebackup.c:1895
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: child process exited with error %d\n"
|
msgid "%s: child process exited with error %d\n"
|
||||||
msgstr "%s: el proceso hijo terminó con código de salida %d\n"
|
msgstr "%s: el proceso hijo terminó con código de salida %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1918
|
#: pg_basebackup.c:1922
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not wait for child thread: %s\n"
|
msgid "%s: could not wait for child thread: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: no se pudo esperar el hilo hijo: %s\n"
|
msgstr "%s: no se pudo esperar el hilo hijo: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1925
|
#: pg_basebackup.c:1929
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not get child thread exit status: %s\n"
|
msgid "%s: could not get child thread exit status: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: no se pudo obtener la cabecera de respaldo: %s\n"
|
msgstr "%s: no se pudo obtener la cabecera de respaldo: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1931
|
#: pg_basebackup.c:1935
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: child thread exited with error %u\n"
|
msgid "%s: child thread exited with error %u\n"
|
||||||
msgstr "%s: el hilo hijo terminó con error %u\n"
|
msgstr "%s: el hilo hijo terminó con error %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:2021
|
#: pg_basebackup.c:2025
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid output format \"%s\", must be \"plain\" or \"tar\"\n"
|
msgid "%s: invalid output format \"%s\", must be \"plain\" or \"tar\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: formato de salida «%s» no válido, debe ser «plain» o «tar»\n"
|
msgstr "%s: formato de salida «%s» no válido, debe ser «plain» o «tar»\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:2042 pg_basebackup.c:2054
|
#: pg_basebackup.c:2046 pg_basebackup.c:2058
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: cannot specify both --xlog and --xlog-method\n"
|
msgid "%s: cannot specify both --xlog and --xlog-method\n"
|
||||||
msgstr "%s: no se puede tanto --xlog como --xlog-method\n"
|
msgstr "%s: no se puede tanto --xlog como --xlog-method\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:2069
|
#: pg_basebackup.c:2073
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid xlog-method option \"%s\", must be \"fetch\" or \"stream\"\n"
|
msgid "%s: invalid xlog-method option \"%s\", must be \"fetch\" or \"stream\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: opción de xlog-method «%s» no válida, debe ser «fetch» o «stream»\n"
|
msgstr "%s: opción de xlog-method «%s» no válida, debe ser «fetch» o «stream»\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:2091
|
#: pg_basebackup.c:2095
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid compression level \"%s\"\n"
|
msgid "%s: invalid compression level \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: valor de compresión «%s» no válido\n"
|
msgstr "%s: valor de compresión «%s» no válido\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:2103
|
#: pg_basebackup.c:2107
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid checkpoint argument \"%s\", must be \"fast\" or \"spread\"\n"
|
msgid "%s: invalid checkpoint argument \"%s\", must be \"fast\" or \"spread\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: argumento de checkpoint «%s» no válido, debe ser «fast» o «spread»\n"
|
msgstr "%s: argumento de checkpoint «%s» no válido, debe ser «fast» o «spread»\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:2130 pg_receivexlog.c:445 pg_recvlogical.c:763
|
#: pg_basebackup.c:2134 pg_receivexlog.c:445 pg_recvlogical.c:763
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid status interval \"%s\"\n"
|
msgid "%s: invalid status interval \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: intervalo de estado «%s» no válido\n"
|
msgstr "%s: intervalo de estado «%s» no válido\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:2146 pg_basebackup.c:2160 pg_basebackup.c:2171
|
#: pg_basebackup.c:2150 pg_basebackup.c:2164 pg_basebackup.c:2175
|
||||||
#: pg_basebackup.c:2184 pg_basebackup.c:2194 pg_basebackup.c:2204
|
#: pg_basebackup.c:2188 pg_basebackup.c:2198 pg_basebackup.c:2208
|
||||||
#: pg_basebackup.c:2216 pg_basebackup.c:2227 pg_receivexlog.c:477
|
#: pg_basebackup.c:2220 pg_basebackup.c:2231 pg_receivexlog.c:477
|
||||||
#: pg_receivexlog.c:491 pg_receivexlog.c:499 pg_receivexlog.c:509
|
#: pg_receivexlog.c:491 pg_receivexlog.c:499 pg_receivexlog.c:509
|
||||||
#: pg_receivexlog.c:520 pg_recvlogical.c:790 pg_recvlogical.c:804
|
#: pg_receivexlog.c:520 pg_recvlogical.c:790 pg_recvlogical.c:804
|
||||||
#: pg_recvlogical.c:815 pg_recvlogical.c:823 pg_recvlogical.c:831
|
#: pg_recvlogical.c:815 pg_recvlogical.c:823 pg_recvlogical.c:831
|
||||||
@ -592,52 +592,52 @@ msgstr "%s: intervalo de estado «%s» no válido\n"
|
|||||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||||
msgstr "Use «%s --help» para obtener más información.\n"
|
msgstr "Use «%s --help» para obtener más información.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:2158 pg_receivexlog.c:489 pg_recvlogical.c:802
|
#: pg_basebackup.c:2162 pg_receivexlog.c:489 pg_recvlogical.c:802
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||||
msgstr "%s: demasiados argumentos en la línea de órdenes (el primero es «%s»)\n"
|
msgstr "%s: demasiados argumentos en la línea de órdenes (el primero es «%s»)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:2170 pg_receivexlog.c:519
|
#: pg_basebackup.c:2174 pg_receivexlog.c:519
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: no target directory specified\n"
|
msgid "%s: no target directory specified\n"
|
||||||
msgstr "%s: no se especificó un directorio de salida\n"
|
msgstr "%s: no se especificó un directorio de salida\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:2182
|
#: pg_basebackup.c:2186
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: only tar mode backups can be compressed\n"
|
msgid "%s: only tar mode backups can be compressed\n"
|
||||||
msgstr "%s: sólo los respaldos de modo tar pueden ser comprimidos\n"
|
msgstr "%s: sólo los respaldos de modo tar pueden ser comprimidos\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:2192
|
#: pg_basebackup.c:2196
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: WAL streaming can only be used in plain mode\n"
|
msgid "%s: WAL streaming can only be used in plain mode\n"
|
||||||
msgstr "%s: el flujo de WAL sólo puede usar en modo «plain»\n"
|
msgstr "%s: el flujo de WAL sólo puede usar en modo «plain»\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:2202
|
#: pg_basebackup.c:2206
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: replication slots can only be used with WAL streaming\n"
|
msgid "%s: replication slots can only be used with WAL streaming\n"
|
||||||
msgstr "%s: los slots de replicación sólo pueden usarse con flujo de WAL\n"
|
msgstr "%s: los slots de replicación sólo pueden usarse con flujo de WAL\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:2214
|
#: pg_basebackup.c:2218
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: transaction log directory location can only be specified in plain mode\n"
|
msgid "%s: transaction log directory location can only be specified in plain mode\n"
|
||||||
msgstr "%s: la ubicación del registro transaccional sólo puede especificarse en modo «plain»\n"
|
msgstr "%s: la ubicación del registro transaccional sólo puede especificarse en modo «plain»\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:2225
|
#: pg_basebackup.c:2229
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: transaction log directory location must be an absolute path\n"
|
msgid "%s: transaction log directory location must be an absolute path\n"
|
||||||
msgstr "%s: la ubicación del registro transaccional debe ser una ruta absoluta\n"
|
msgstr "%s: la ubicación del registro transaccional debe ser una ruta absoluta\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:2237
|
#: pg_basebackup.c:2241
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: this build does not support compression\n"
|
msgid "%s: this build does not support compression\n"
|
||||||
msgstr "%s: esta instalación no soporta compresión\n"
|
msgstr "%s: esta instalación no soporta compresión\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:2264
|
#: pg_basebackup.c:2268
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not create symbolic link \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not create symbolic link \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: no se pudo crear el enlace simbólico «%s»: %s\n"
|
msgstr "%s: no se pudo crear el enlace simbólico «%s»: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:2269
|
#: pg_basebackup.c:2273
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: symlinks are not supported on this platform\n"
|
msgid "%s: symlinks are not supported on this platform\n"
|
||||||
msgstr "%s: los enlaces simbólicos no están soportados en esta plataforma\n"
|
msgstr "%s: los enlaces simbólicos no están soportados en esta plataforma\n"
|
||||||
@ -1161,12 +1161,3 @@ msgstr "%s: no se pudo create el slot de replicación «%s»: se obtuvieron %d f
|
|||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not drop replication slot \"%s\": got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields\n"
|
msgid "%s: could not drop replication slot \"%s\": got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields\n"
|
||||||
msgstr "%s: no se pudo eliminar el slot de replicación «%s»: se obtuvieron %d filas y %d campos, se esperaban %d filas y %d campos\n"
|
msgstr "%s: no se pudo eliminar el slot de replicación «%s»: se obtuvieron %d filas y %d campos, se esperaban %d filas y %d campos\n"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "%s: socket not open"
|
|
||||||
#~ msgstr "%s: socket no abierto"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "%s: could not parse file mode\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "%s: nose pudo interpretar el modo del archivo\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "%s: could not parse file size\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "%s: no se pudo interpretar el tamaño del archivo\n"
|
|
||||||
|
@ -1,14 +1,14 @@
|
|||||||
# Russian message translation file for pg_basebackup
|
# Russian message translation file for pg_basebackup
|
||||||
# Copyright (C) 2012-2016 PostgreSQL Global Development Group
|
# Copyright (C) 2012-2016 PostgreSQL Global Development Group
|
||||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||||
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2012-2016.
|
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2012-2017.
|
||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: pg_basebackup (PostgreSQL current)\n"
|
"Project-Id-Version: pg_basebackup (PostgreSQL current)\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2016-10-24 02:44+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2017-08-17 17:52+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2016-09-20 12:00+0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2017-05-27 16:06+0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
||||||
"Language: ru\n"
|
"Language: ru\n"
|
||||||
@ -114,10 +114,10 @@ msgstr ""
|
|||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -R, --write-recovery-conf\n"
|
" -R, --write-recovery-conf\n"
|
||||||
" write recovery.conf after backup\n"
|
" write recovery.conf for replication\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -R, --write-recovery-conf\n"
|
" -R, --write-recovery-conf\n"
|
||||||
" записать recovery.conf после копирования\n"
|
" записать recovery.conf для репликации\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:244 pg_receivexlog.c:74
|
#: pg_basebackup.c:244 pg_receivexlog.c:74
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -282,7 +282,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "%s: could not read from ready pipe: %s\n"
|
msgid "%s: could not read from ready pipe: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось прочитать из готового канала: %s\n"
|
msgstr "%s: не удалось прочитать из готового канала: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:321 pg_basebackup.c:424 pg_basebackup.c:1895
|
#: pg_basebackup.c:321 pg_basebackup.c:424 pg_basebackup.c:1910
|
||||||
#: streamutil.c:293
|
#: streamutil.c:293
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not parse transaction log location \"%s\"\n"
|
msgid "%s: could not parse transaction log location \"%s\"\n"
|
||||||
@ -293,7 +293,7 @@ msgstr "%s: не удалось разобрать положение в жур
|
|||||||
msgid "%s: could not create pipe for background process: %s\n"
|
msgid "%s: could not create pipe for background process: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось создать канал для фонового процесса: %s\n"
|
msgstr "%s: не удалось создать канал для фонового процесса: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:462 pg_basebackup.c:517 pg_basebackup.c:1265
|
#: pg_basebackup.c:462 pg_basebackup.c:517 pg_basebackup.c:1269
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not create directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not create directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось создать каталог \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: не удалось создать каталог \"%s\": %s\n"
|
||||||
@ -377,101 +377,108 @@ msgstr "%s: скорость передачи \"%s\" вне диапазона\n
|
|||||||
msgid "%s: could not write to compressed file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not write to compressed file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось записать файл сжатого архива \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: не удалось записать файл сжатого архива \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:762 pg_basebackup.c:1359 pg_basebackup.c:1584
|
#: pg_basebackup.c:762 pg_basebackup.c:1363 pg_basebackup.c:1588
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not write to file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not write to file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось записать файл \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: не удалось записать файл \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:817 pg_basebackup.c:838 pg_basebackup.c:866
|
#: pg_basebackup.c:821 pg_basebackup.c:842 pg_basebackup.c:870
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not set compression level %d: %s\n"
|
msgid "%s: could not set compression level %d: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось установить уровень сжатия %d: %s\n"
|
msgstr "%s: не удалось установить уровень сжатия %d: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:887
|
#: pg_basebackup.c:891
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not create compressed file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not create compressed file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось создать файл сжатого архива \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: не удалось создать файл сжатого архива \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:898 pg_basebackup.c:1319 pg_basebackup.c:1577
|
#: pg_basebackup.c:902 pg_basebackup.c:1323 pg_basebackup.c:1581
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not create file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not create file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось создать файл \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: не удалось создать файл \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:910 pg_basebackup.c:1174
|
#: pg_basebackup.c:914 pg_basebackup.c:1178
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not get COPY data stream: %s"
|
msgid "%s: could not get COPY data stream: %s"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось получить поток данных COPY: %s"
|
msgstr "%s: не удалось получить поток данных COPY: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:967
|
#: pg_basebackup.c:971
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not close compressed file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not close compressed file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось закрыть сжатый файл \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: не удалось закрыть сжатый файл \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:980 pg_recvlogical.c:580 receivelog.c:206 receivelog.c:354
|
#: pg_basebackup.c:984 pg_recvlogical.c:580 receivelog.c:206 receivelog.c:354
|
||||||
#: receivelog.c:743
|
#: receivelog.c:743
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not close file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not close file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось закрыть файл \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: не удалось закрыть файл \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:991 pg_basebackup.c:1203 pg_recvlogical.c:446
|
#: pg_basebackup.c:995 pg_basebackup.c:1207 pg_recvlogical.c:446
|
||||||
#: receivelog.c:1024
|
#: receivelog.c:1024
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not read COPY data: %s"
|
msgid "%s: could not read COPY data: %s"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось прочитать данные COPY: %s"
|
msgstr "%s: не удалось прочитать данные COPY: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1217
|
#: pg_basebackup.c:1221
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid tar block header size: %d\n"
|
msgid "%s: invalid tar block header size: %d\n"
|
||||||
msgstr "%s: неверный размер заголовка блока tar: %d\n"
|
msgstr "%s: неверный размер заголовка блока tar: %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1273
|
#: pg_basebackup.c:1277
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not set permissions on directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not set permissions on directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось установить права для каталога \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: не удалось установить права для каталога \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1297
|
#: pg_basebackup.c:1301
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not create symbolic link from \"%s\" to \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not create symbolic link from \"%s\" to \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось создать символическую ссылку \"%s\" в \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: не удалось создать символическую ссылку \"%s\" в \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1306
|
#: pg_basebackup.c:1310
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: unrecognized link indicator \"%c\"\n"
|
msgid "%s: unrecognized link indicator \"%c\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: нераспознанный индикатор связи \"%c\"\n"
|
msgstr "%s: нераспознанный индикатор связи \"%c\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1326
|
#: pg_basebackup.c:1330
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not set permissions on file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not set permissions on file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось установить права доступа для файла \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: не удалось установить права доступа для файла \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1385
|
#: pg_basebackup.c:1389
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: COPY stream ended before last file was finished\n"
|
msgid "%s: COPY stream ended before last file was finished\n"
|
||||||
msgstr "%s: поток COPY закончился до завершения последнего файла\n"
|
msgstr "%s: поток COPY закончился до завершения последнего файла\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1471 pg_basebackup.c:1491 pg_basebackup.c:1498
|
#: pg_basebackup.c:1475 pg_basebackup.c:1495 pg_basebackup.c:1502
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1552
|
#: pg_basebackup.c:1556
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: out of memory\n"
|
msgid "%s: out of memory\n"
|
||||||
msgstr "%s: нехватка памяти\n"
|
msgstr "%s: нехватка памяти\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1629
|
#: pg_basebackup.c:1633
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: incompatible server version %s\n"
|
msgid "%s: incompatible server version %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: несовместимая версия сервера %s\n"
|
msgstr "%s: несовместимая версия сервера %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1676 pg_recvlogical.c:264 receivelog.c:541 receivelog.c:592
|
#: pg_basebackup.c:1670
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: initiating base backup, waiting for checkpoint to complete\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"%s: начинается базовое резервное копирование, ожидается завершение "
|
||||||
|
"контрольной точки\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_basebackup.c:1688 pg_recvlogical.c:264 receivelog.c:541 receivelog.c:592
|
||||||
#: receivelog.c:632 streamutil.c:263 streamutil.c:367 streamutil.c:413
|
#: receivelog.c:632 streamutil.c:263 streamutil.c:367 streamutil.c:413
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not send replication command \"%s\": %s"
|
msgid "%s: could not send replication command \"%s\": %s"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось передать команду репликации \"%s\": %s"
|
msgstr "%s: не удалось передать команду репликации \"%s\": %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1687
|
#: pg_basebackup.c:1699
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not initiate base backup: %s"
|
msgid "%s: could not initiate base backup: %s"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось инициализировать базовое резервное копирование: %s"
|
msgstr "%s: не удалось инициализировать базовое резервное копирование: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1694
|
#: pg_basebackup.c:1706
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s: server returned unexpected response to BASE_BACKUP command; got %d rows "
|
"%s: server returned unexpected response to BASE_BACKUP command; got %d rows "
|
||||||
@ -482,103 +489,108 @@ msgstr ""
|
|||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1714
|
#: pg_basebackup.c:1714
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: checkpoint completed\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: контрольная точка завершена\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_basebackup.c:1729
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid "transaction log start point: %s on timeline %u\n"
|
msgid "transaction log start point: %s on timeline %u\n"
|
||||||
msgstr "стартовая точка журнала транзакций: %s на линии времени %u\n"
|
msgstr "стартовая точка журнала транзакций: %s на линии времени %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1723
|
#: pg_basebackup.c:1738
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not get backup header: %s"
|
msgid "%s: could not get backup header: %s"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось получить заголовок резервной копии: %s"
|
msgstr "%s: не удалось получить заголовок резервной копии: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1729
|
#: pg_basebackup.c:1744
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: no data returned from server\n"
|
msgid "%s: no data returned from server\n"
|
||||||
msgstr "%s: сервер не вернул данные\n"
|
msgstr "%s: сервер не вернул данные\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1761
|
#: pg_basebackup.c:1776
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: can only write single tablespace to stdout, database has %d\n"
|
msgid "%s: can only write single tablespace to stdout, database has %d\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s: в stdout можно вывести только одно табличное пространство, всего в СУБД "
|
"%s: в stdout можно вывести только одно табличное пространство, всего в СУБД "
|
||||||
"их %d\n"
|
"их %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1773
|
#: pg_basebackup.c:1788
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: starting background WAL receiver\n"
|
msgid "%s: starting background WAL receiver\n"
|
||||||
msgstr "%s: запуск фонового процесса считывания WAL\n"
|
msgstr "%s: запуск фонового процесса считывания WAL\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1804
|
#: pg_basebackup.c:1819
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not get transaction log end position from server: %s"
|
msgid "%s: could not get transaction log end position from server: %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s: не удалось получить конечную позицию в журнале транзакций с сервера: %s"
|
"%s: не удалось получить конечную позицию в журнале транзакций с сервера: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1811
|
#: pg_basebackup.c:1826
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: no transaction log end position returned from server\n"
|
msgid "%s: no transaction log end position returned from server\n"
|
||||||
msgstr "%s: сервер не вернул конечную позицию в журнале транзакций\n"
|
msgstr "%s: сервер не вернул конечную позицию в журнале транзакций\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1823
|
#: pg_basebackup.c:1838
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: final receive failed: %s"
|
msgid "%s: final receive failed: %s"
|
||||||
msgstr "%s: ошибка в конце передачи: %s"
|
msgstr "%s: ошибка в конце передачи: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1847
|
#: pg_basebackup.c:1862
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: waiting for background process to finish streaming ...\n"
|
msgid "%s: waiting for background process to finish streaming ...\n"
|
||||||
msgstr "%s: ожидание завершения потоковой передачи фоновым процессом...\n"
|
msgstr "%s: ожидание завершения потоковой передачи фоновым процессом...\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1853
|
#: pg_basebackup.c:1868
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not send command to background pipe: %s\n"
|
msgid "%s: could not send command to background pipe: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось отправить команду в канал фонового процесса: %s\n"
|
msgstr "%s: не удалось отправить команду в канал фонового процесса: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1862
|
#: pg_basebackup.c:1877
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not wait for child process: %s\n"
|
msgid "%s: could not wait for child process: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: сбой при ожидании дочернего процесса: %s\n"
|
msgstr "%s: сбой при ожидании дочернего процесса: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1868
|
#: pg_basebackup.c:1883
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: child %d died, expected %d\n"
|
msgid "%s: child %d died, expected %d\n"
|
||||||
msgstr "%s: завершился дочерний процесс %d вместо ожидаемого %d\n"
|
msgstr "%s: завершился дочерний процесс %d вместо ожидаемого %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1874
|
#: pg_basebackup.c:1889
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: child process did not exit normally\n"
|
msgid "%s: child process did not exit normally\n"
|
||||||
msgstr "%s: дочерний процесс завершён ненормально\n"
|
msgstr "%s: дочерний процесс завершён ненормально\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1880
|
#: pg_basebackup.c:1895
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: child process exited with error %d\n"
|
msgid "%s: child process exited with error %d\n"
|
||||||
msgstr "%s: дочерний процесс завершился с ошибкой %d\n"
|
msgstr "%s: дочерний процесс завершился с ошибкой %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1907
|
#: pg_basebackup.c:1922
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not wait for child thread: %s\n"
|
msgid "%s: could not wait for child thread: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: сбой при ожидании дочернего потока: %s\n"
|
msgstr "%s: сбой при ожидании дочернего потока: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1914
|
#: pg_basebackup.c:1929
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not get child thread exit status: %s\n"
|
msgid "%s: could not get child thread exit status: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось получить состояние завершения дочернего потока: %s\n"
|
msgstr "%s: не удалось получить состояние завершения дочернего потока: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1920
|
#: pg_basebackup.c:1935
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: child thread exited with error %u\n"
|
msgid "%s: child thread exited with error %u\n"
|
||||||
msgstr "%s: дочерний поток завершился с ошибкой %u\n"
|
msgstr "%s: дочерний поток завершился с ошибкой %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:2010
|
#: pg_basebackup.c:2025
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid output format \"%s\", must be \"plain\" or \"tar\"\n"
|
msgid "%s: invalid output format \"%s\", must be \"plain\" or \"tar\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: неверный формат вывода \"%s\", должен быть \"plain\" или \"tar\"\n"
|
msgstr "%s: неверный формат вывода \"%s\", должен быть \"plain\" или \"tar\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:2031 pg_basebackup.c:2043
|
#: pg_basebackup.c:2046 pg_basebackup.c:2058
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: cannot specify both --xlog and --xlog-method\n"
|
msgid "%s: cannot specify both --xlog and --xlog-method\n"
|
||||||
msgstr "%s: указать и --xlog, и --xlog-method одновременно нельзя\n"
|
msgstr "%s: указать и --xlog, и --xlog-method одновременно нельзя\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:2058
|
#: pg_basebackup.c:2073
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s: invalid xlog-method option \"%s\", must be \"fetch\" or \"stream\"\n"
|
"%s: invalid xlog-method option \"%s\", must be \"fetch\" or \"stream\"\n"
|
||||||
@ -586,12 +598,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s: неверный аргумент для xlog-method - \"%s\", допускается только \"fetch\" "
|
"%s: неверный аргумент для xlog-method - \"%s\", допускается только \"fetch\" "
|
||||||
"или \"stream\"\n"
|
"или \"stream\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:2080
|
#: pg_basebackup.c:2095
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid compression level \"%s\"\n"
|
msgid "%s: invalid compression level \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: неверный уровень сжатия \"%s\"\n"
|
msgstr "%s: неверный уровень сжатия \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:2092
|
#: pg_basebackup.c:2107
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s: invalid checkpoint argument \"%s\", must be \"fast\" or \"spread\"\n"
|
"%s: invalid checkpoint argument \"%s\", must be \"fast\" or \"spread\"\n"
|
||||||
@ -599,14 +611,14 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s: неверный аргумент режима контрольных точек \"%s\", должен быть \"fast\" "
|
"%s: неверный аргумент режима контрольных точек \"%s\", должен быть \"fast\" "
|
||||||
"или \"spread\"\n"
|
"или \"spread\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:2119 pg_receivexlog.c:445 pg_recvlogical.c:763
|
#: pg_basebackup.c:2134 pg_receivexlog.c:445 pg_recvlogical.c:763
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid status interval \"%s\"\n"
|
msgid "%s: invalid status interval \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: неверный интервал сообщений о состоянии \"%s\"\n"
|
msgstr "%s: неверный интервал сообщений о состоянии \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:2135 pg_basebackup.c:2149 pg_basebackup.c:2160
|
#: pg_basebackup.c:2150 pg_basebackup.c:2164 pg_basebackup.c:2175
|
||||||
#: pg_basebackup.c:2173 pg_basebackup.c:2183 pg_basebackup.c:2193
|
#: pg_basebackup.c:2188 pg_basebackup.c:2198 pg_basebackup.c:2208
|
||||||
#: pg_basebackup.c:2205 pg_basebackup.c:2216 pg_receivexlog.c:477
|
#: pg_basebackup.c:2220 pg_basebackup.c:2231 pg_receivexlog.c:477
|
||||||
#: pg_receivexlog.c:491 pg_receivexlog.c:499 pg_receivexlog.c:509
|
#: pg_receivexlog.c:491 pg_receivexlog.c:499 pg_receivexlog.c:509
|
||||||
#: pg_receivexlog.c:520 pg_recvlogical.c:790 pg_recvlogical.c:804
|
#: pg_receivexlog.c:520 pg_recvlogical.c:790 pg_recvlogical.c:804
|
||||||
#: pg_recvlogical.c:815 pg_recvlogical.c:823 pg_recvlogical.c:831
|
#: pg_recvlogical.c:815 pg_recvlogical.c:823 pg_recvlogical.c:831
|
||||||
@ -615,33 +627,33 @@ msgstr "%s: неверный интервал сообщений о состоя
|
|||||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||||
msgstr "Для дополнительной информации попробуйте \"%s --help\".\n"
|
msgstr "Для дополнительной информации попробуйте \"%s --help\".\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:2147 pg_receivexlog.c:489 pg_recvlogical.c:802
|
#: pg_basebackup.c:2162 pg_receivexlog.c:489 pg_recvlogical.c:802
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||||
msgstr "%s: слишком много аргументов командной строки (первый: \"%s\")\n"
|
msgstr "%s: слишком много аргументов командной строки (первый: \"%s\")\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:2159 pg_receivexlog.c:519
|
#: pg_basebackup.c:2174 pg_receivexlog.c:519
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: no target directory specified\n"
|
msgid "%s: no target directory specified\n"
|
||||||
msgstr "%s: целевой каталог не указан\n"
|
msgstr "%s: целевой каталог не указан\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:2171
|
#: pg_basebackup.c:2186
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: only tar mode backups can be compressed\n"
|
msgid "%s: only tar mode backups can be compressed\n"
|
||||||
msgstr "%s: сжимать можно только резервные копии в архиве tar\n"
|
msgstr "%s: сжимать можно только резервные копии в архиве tar\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:2181
|
#: pg_basebackup.c:2196
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: WAL streaming can only be used in plain mode\n"
|
msgid "%s: WAL streaming can only be used in plain mode\n"
|
||||||
msgstr "%s: потоковая передача WAL поддерживается только в режиме plain\n"
|
msgstr "%s: потоковая передача WAL поддерживается только в режиме plain\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:2191
|
#: pg_basebackup.c:2206
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: replication slots can only be used with WAL streaming\n"
|
msgid "%s: replication slots can only be used with WAL streaming\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s: слоты репликации можно использовать только при потоковой передаче WAL\n"
|
"%s: слоты репликации можно использовать только при потоковой передаче WAL\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:2203
|
#: pg_basebackup.c:2218
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s: transaction log directory location can only be specified in plain mode\n"
|
"%s: transaction log directory location can only be specified in plain mode\n"
|
||||||
@ -649,24 +661,24 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s: расположение каталога журнала транзакций можно указать только в режиме "
|
"%s: расположение каталога журнала транзакций можно указать только в режиме "
|
||||||
"plain\n"
|
"plain\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:2214
|
#: pg_basebackup.c:2229
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: transaction log directory location must be an absolute path\n"
|
msgid "%s: transaction log directory location must be an absolute path\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s: расположение каталога журнала транзакций должно определяться абсолютным "
|
"%s: расположение каталога журнала транзакций должно определяться абсолютным "
|
||||||
"путём\n"
|
"путём\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:2226
|
#: pg_basebackup.c:2241
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: this build does not support compression\n"
|
msgid "%s: this build does not support compression\n"
|
||||||
msgstr "%s: эта сборка программы не поддерживает сжатие\n"
|
msgstr "%s: эта сборка программы не поддерживает сжатие\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:2253
|
#: pg_basebackup.c:2268
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not create symbolic link \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not create symbolic link \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось создать символическую ссылку \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: не удалось создать символическую ссылку \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:2258
|
#: pg_basebackup.c:2273
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: symlinks are not supported on this platform\n"
|
msgid "%s: symlinks are not supported on this platform\n"
|
||||||
msgstr "%s: символические ссылки не поддерживаются в этой ОС\n"
|
msgstr "%s: символические ссылки не поддерживаются в этой ОС\n"
|
||||||
@ -694,7 +706,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -D, --directory=DIR receive transaction log files into this directory\n"
|
" -D, --directory=DIR receive transaction log files into this directory\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -D, --directory=ПУТЬ сохранять файлы журналов транзакций в данный "
|
" -D, --directory=ПУТЬ сохранять файлы журнала транзакций в данный "
|
||||||
"каталог\n"
|
"каталог\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_receivexlog.c:70 pg_recvlogical.c:82
|
#: pg_receivexlog.c:70 pg_recvlogical.c:82
|
||||||
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: pg_config (PostgreSQL 9.6)\n"
|
"Project-Id-Version: pg_config (PostgreSQL 9.6)\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2017-05-18 07:54+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2017-08-27 21:52+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2016-05-23 09:38-0500\n"
|
"PO-Revision-Date: 2016-05-23 09:38-0500\n"
|
||||||
"Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n"
|
"Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: es <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: es <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
||||||
|
@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: pg_controldata (PostgreSQL 9.6)\n"
|
"Project-Id-Version: pg_controldata (PostgreSQL 9.6)\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2017-05-18 07:55+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2017-08-27 21:53+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2016-05-23 09:44-0500\n"
|
"PO-Revision-Date: 2016-05-23 09:44-0500\n"
|
||||||
"Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n"
|
"Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Castellano <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: Castellano <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
||||||
|
@ -4,7 +4,7 @@
|
|||||||
# Serguei A. Mokhov <mokhov@cs.concordia.ca>, 2002-2004.
|
# Serguei A. Mokhov <mokhov@cs.concordia.ca>, 2002-2004.
|
||||||
# Oleg Bartunov <oleg@sai.msu.su>, 2004.
|
# Oleg Bartunov <oleg@sai.msu.su>, 2004.
|
||||||
# Andrey Sudnik <sudnikand@gmail.com>, 2011.
|
# Andrey Sudnik <sudnikand@gmail.com>, 2011.
|
||||||
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2012-2016.
|
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2012-2017.
|
||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
@ -1,24 +1,70 @@
|
|||||||
# Swedish message translation file for pg_controldata
|
# Swedish message translation file for pg_controldata
|
||||||
# This file is put in the public domain.
|
# This file is put in the public domain.
|
||||||
# Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006.
|
# Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2017.
|
||||||
# Mats Erik Andersson <bsd@gisladisker.se>, 2014.
|
# Mats Erik Andersson <bsd@gisladisker.se>, 2014.
|
||||||
#
|
#
|
||||||
# Use these quotes: "%s"
|
# Use these quotes: "%s"
|
||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.4\n"
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.6\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2014-11-17 21:12+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2017-08-07 21:23+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2014-11-19 23:46+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2017-08-08 06:20+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Mats Erik Andersson <bsd@gisladisker.se>\n"
|
"Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
|
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
|
||||||
"Language: sv\n"
|
"Language: sv\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:34
|
#: ../../common/controldata_utils.c:56
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: kunde inte öppna fil \"%s\" för läsning: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/controldata_utils.c:69
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: kunde inte läsa fil \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/controldata_utils.c:86
|
||||||
|
msgid "calculated CRC checksum does not match value stored in file"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/controldata_utils.c:88
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"WARNING: Calculated CRC checksum does not match value stored in file.\n"
|
||||||
|
"Either the file is corrupt, or it has a different layout than this program\n"
|
||||||
|
"is expecting. The results below are untrustworthy.\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"VARNING: Beräknad CRC-kontrollsumma matchar inte det värde som har sparats i "
|
||||||
|
"filen.\n"
|
||||||
|
"Antingen är filen trasig, eller så har den en annan uppbyggnad än vad detta\n"
|
||||||
|
"program förväntade sig. Resultatet nedan är inte helt tillförlitligt.\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/controldata_utils.c:97
|
||||||
|
msgid "byte ordering mismatch"
|
||||||
|
msgstr "byte-ordning stämmer inte"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/controldata_utils.c:99
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"WARNING: possible byte ordering mismatch\n"
|
||||||
|
"The byte ordering used to store the pg_control file might not match the one\n"
|
||||||
|
"used by this program. In that case the results below would be incorrect, "
|
||||||
|
"and\n"
|
||||||
|
"the PostgreSQL installation would be incompatible with this data directory.\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"VARNING: möjligt fel i talordning\n"
|
||||||
|
"Den endian-ordning med vilken pg_control lagrar filer passar kanske\n"
|
||||||
|
"inte detta program. I så fall kan nedanstående utfall vara oriktigt\n"
|
||||||
|
"och det installerade PostgreSQL vara oförenligt med databaskatalogen.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:33
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s displays control information of a PostgreSQL database cluster.\n"
|
"%s displays control information of a PostgreSQL database cluster.\n"
|
||||||
@ -27,24 +73,29 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s visar kontrollinformation om ett databaskluster för PostgreSQL.\n"
|
"%s visar kontrollinformation om ett databaskluster för PostgreSQL.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:35
|
#: pg_controldata.c:34
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Usage:\n"
|
msgid "Usage:\n"
|
||||||
msgstr "Användning:\n"
|
msgstr "Användning:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:36
|
#: pg_controldata.c:35
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s [OPTION] [DATADIR]\n"
|
msgid " %s [OPTION] [DATADIR]\n"
|
||||||
msgstr " %s [FLAGGA] [DATAKATALOG]\n"
|
msgstr " %s [FLAGGA] [DATAKATALOG]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:37
|
#: pg_controldata.c:36
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Options:\n"
|
"Options:\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Programväxlar:\n"
|
"Flaggor:\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:37
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " [-D] DATADIR data directory\n"
|
||||||
|
msgstr " [-D] DATADIR datakatalog\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:38
|
#: pg_controldata.c:38
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -60,12 +111,14 @@ msgstr " -?, --help visa denna hjälp, avsluta sedan\n"
|
|||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"If no data directory (DATADIR) is specified, the environment variable PGDATA\n"
|
"If no data directory (DATADIR) is specified, the environment variable "
|
||||||
|
"PGDATA\n"
|
||||||
"is used.\n"
|
"is used.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Om ingen datakatalog (DATAKATALOG) har angivits så nyttjas omgivningsvariabeln\n"
|
"Om ingen datakatalog (DATAKATALOG) har angivits så nyttjas "
|
||||||
|
"omgivningsvariabeln\n"
|
||||||
"PGDATA för detta syfte.\n"
|
"PGDATA för detta syfte.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
@ -106,43 +159,24 @@ msgstr "i full drift"
|
|||||||
msgid "unrecognized status code"
|
msgid "unrecognized status code"
|
||||||
msgstr "okänd statuskod"
|
msgstr "okänd statuskod"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:83
|
#: pg_controldata.c:81
|
||||||
msgid "unrecognized wal_level"
|
msgid "unrecognized wal_level"
|
||||||
msgstr "okänd wal_level"
|
msgstr "okänd wal_level"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:128
|
#: pg_controldata.c:127 pg_controldata.c:145 pg_controldata.c:153
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%s: no data directory specified\n"
|
|
||||||
msgstr "%s: Ingen datakatalog angiven.\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:129
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||||
msgstr "Försök med '%s --help' för mer information.\n"
|
msgstr "Försök med \"%s --help\" för mer information.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:137
|
#: pg_controldata.c:143
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||||
msgstr "%s: kunde inte öppna filen \"%s\" för läsning: %s\n"
|
msgstr "%s: för många kommandoradsargument (första är \"%s\")\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:144
|
#: pg_controldata.c:152
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: no data directory specified\n"
|
||||||
msgstr "%s: kunde inte läsa filen \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: ingen datakatalog angiven.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:158
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"WARNING: Calculated CRC checksum does not match value stored in file.\n"
|
|
||||||
"Either the file is corrupt, or it has a different layout than this program\n"
|
|
||||||
"is expecting. The results below are untrustworthy.\n"
|
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"VARNING: Beräknad CRC-kontrollsumma matchar inte det värde som har sparats "
|
|
||||||
"i filen.\n"
|
|
||||||
"Antingen är filen trasig, eller så har den en annan uppbyggnad än vad detta\n"
|
|
||||||
"program förväntade sig. Resultatet nedan är inte helt tillförlitligt.\n"
|
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
# Sep. 6th, 2014:
|
# Sep. 6th, 2014:
|
||||||
# Insert additional spaces in translated strings for the
|
# Insert additional spaces in translated strings for the
|
||||||
@ -150,282 +184,284 @@ msgstr ""
|
|||||||
# used for English is insufficient for Swedish. New indenting
|
# used for English is insufficient for Swedish. New indenting
|
||||||
# is consistent for all reporting statements: six additional
|
# is consistent for all reporting statements: six additional
|
||||||
# space characters.
|
# space characters.
|
||||||
#: pg_controldata.c:192
|
#: pg_controldata.c:190
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "pg_control version number: %u\n"
|
msgid "pg_control version number: %u\n"
|
||||||
msgstr "Versionsnummer för pg_control: %u\n"
|
msgstr "Versionsnummer för pg_control: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:195
|
#: pg_controldata.c:192
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"WARNING: possible byte ordering mismatch\n"
|
|
||||||
"The byte ordering used to store the pg_control file might not match the one\n"
|
|
||||||
"used by this program. In that case the results below would be incorrect, and\n"
|
|
||||||
"the PostgreSQL installation would be incompatible with this data directory.\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"VARNING: möjligt fel i talordning\n"
|
|
||||||
"Den endian-ordning med vilken pg_control lagrar filer passar kanske\n"
|
|
||||||
"inte detta program. I så fall kan nedanstående utfall vara oriktigt\n"
|
|
||||||
"och det installerade PostgreSQL vara oförenligt med databaskatalogen.\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:199
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Catalog version number: %u\n"
|
msgid "Catalog version number: %u\n"
|
||||||
msgstr "Katalogversion: %u\n"
|
msgstr "Katalogversion: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:201
|
#: pg_controldata.c:194
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Database system identifier: %s\n"
|
msgid "Database system identifier: %s\n"
|
||||||
msgstr "Databasens systemidentifierare: %s\n"
|
msgstr "Databasens systemidentifierare: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:203
|
#: pg_controldata.c:196
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Database cluster state: %s\n"
|
msgid "Database cluster state: %s\n"
|
||||||
msgstr "Databasklustrets tillstånd: %s\n"
|
msgstr "Databasklustrets tillstånd: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:205
|
#: pg_controldata.c:198
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "pg_control last modified: %s\n"
|
msgid "pg_control last modified: %s\n"
|
||||||
msgstr "pg_control ändrades senast: %s\n"
|
msgstr "pg_control ändrades senast: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:207
|
#: pg_controldata.c:200
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint location: %X/%X\n"
|
msgid "Latest checkpoint location: %X/%X\n"
|
||||||
msgstr "Läge för senaste kontrollpunkt: %X/%X\n"
|
msgstr "Läge för senaste checkpoint: %X/%X\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:210
|
#: pg_controldata.c:203
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Prior checkpoint location: %X/%X\n"
|
msgid "Prior checkpoint location: %X/%X\n"
|
||||||
msgstr "Närmast föregående kontrollpunkt: %X/%X\n"
|
msgstr "Närmast föregående checkpoint: %X/%X\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:206
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Latest checkpoint's REDO location: %X/%X\n"
|
||||||
|
msgstr "REDO-läge för senaste checkpoint: %X/%X\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:209
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Latest checkpoint's REDO WAL file: %s\n"
|
||||||
|
msgstr "REDO-WAL-fil vid senaste checkpoint: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:211
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
|
||||||
|
msgstr "TimeLineID vid senaste checkpoint: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:213
|
#: pg_controldata.c:213
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's REDO location: %X/%X\n"
|
|
||||||
msgstr "REDO-läge för senaste kontrollpunkt: %X/%X\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:216
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's REDO WAL file: %s\n"
|
|
||||||
msgstr "REDO-WAL-fil vid senaste kontrollpunkt: %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:218
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
|
|
||||||
msgstr "TimeLineID vid senaste kontrollpunkt: %u\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:220
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's PrevTimeLineID: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's PrevTimeLineID: %u\n"
|
||||||
msgstr "PrevTimeLineID vid senaste kontrollpunkt: %u\n"
|
msgstr "PrevTimeLineID vid senaste checkpoint: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:222
|
#: pg_controldata.c:215
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's full_page_writes: %s\n"
|
msgid "Latest checkpoint's full_page_writes: %s\n"
|
||||||
msgstr "Senaste kontrollpunktens full_page_writes: %s\n"
|
msgstr "Senaste checkpoint:ens full_page_writes: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:223 pg_controldata.c:264
|
#: pg_controldata.c:216 pg_controldata.c:261 pg_controldata.c:271
|
||||||
msgid "off"
|
msgid "off"
|
||||||
msgstr "av"
|
msgstr "av"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:223 pg_controldata.c:264
|
#: pg_controldata.c:216 pg_controldata.c:261 pg_controldata.c:271
|
||||||
msgid "on"
|
msgid "on"
|
||||||
msgstr "på"
|
msgstr "på"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:224
|
#: pg_controldata.c:217
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u/%u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u:%u\n"
|
||||||
msgstr "NextXID vid senaste kontrollpunkt: %u/%u\n"
|
msgstr "NextXID vid senaste checkpoint: %u:%u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:227
|
#: pg_controldata.c:220
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
|
||||||
msgstr "NextOID vid senaste kontrollpunkt: %u\n"
|
msgstr "NextOID vid senaste checkpoint: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:229
|
#: pg_controldata.c:222
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
|
||||||
msgstr "NextMultiXactId vid senaste kontrollpunkt: %u\n"
|
msgstr "NextMultiXactId vid senaste checkpoint: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:231
|
#: pg_controldata.c:224
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
|
||||||
msgstr "NextMultiOffset vid senaste kontrollpunkt: %u\n"
|
msgstr "NextMultiOffset vid senaste checkpoint: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:233
|
#: pg_controldata.c:226
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
|
||||||
msgstr "oldestXID vid senaste kontrollpunkt: %u\n"
|
msgstr "oldestXID vid senaste checkpoint: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:235
|
#: pg_controldata.c:228
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
|
||||||
msgstr "DB för oldestXID vid senaste kontrollpunkt: %u\n"
|
msgstr "DB för oldestXID vid senaste checkpoint: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:237
|
#: pg_controldata.c:230
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
|
||||||
msgstr "oldestActiveXID vid senaste kontrollpunkt: %u\n"
|
msgstr "oldestActiveXID vid senaste checkpoint: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:239
|
#: pg_controldata.c:232
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's oldestMultiXid: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's oldestMultiXid: %u\n"
|
||||||
msgstr "oldestMultiXid vid senaste kontrollpunkt: %u\n"
|
msgstr "oldestMultiXid vid senaste checkpoint: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:241
|
#: pg_controldata.c:234
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's oldestMulti's DB: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's oldestMulti's DB: %u\n"
|
||||||
msgstr "DB för oldestMulti vid senaste kontrollpkt: %u\n"
|
msgstr "DB för oldestMulti vid senaste checkpoint: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:243
|
#: pg_controldata.c:236
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Latest checkpoint's oldestCommitTsXid:%u\n"
|
||||||
|
msgstr "oldestCommitTsXid vid senaste checkpoint: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:238
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Latest checkpoint's newestCommitTsXid:%u\n"
|
||||||
|
msgstr "newestCommitTsXid vid senaste checkpoint: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:240
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Time of latest checkpoint: %s\n"
|
msgid "Time of latest checkpoint: %s\n"
|
||||||
msgstr "Tidpunkt för senaste kontrollpunkt: %s\n"
|
msgstr "Tidpunkt för senaste checkpoint: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:245
|
#: pg_controldata.c:242
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Fake LSN counter for unlogged rels: %X/%X\n"
|
msgid "Fake LSN counter for unlogged rels: %X/%X\n"
|
||||||
msgstr "Beräknat LSN-tal av ologgade relationer: %X/%X\n"
|
msgstr "Beräknat LSN-tal av ologgade relationer: %X/%X\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:248
|
#: pg_controldata.c:245
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Minimum recovery ending location: %X/%X\n"
|
msgid "Minimum recovery ending location: %X/%X\n"
|
||||||
msgstr "Slutläge för minsta återställning: %X/%X\n"
|
msgstr "Minsta slutposition vid återställning: %X/%X\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:251
|
#: pg_controldata.c:248
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Min recovery ending loc's timeline: %u\n"
|
msgid "Min recovery ending loc's timeline: %u\n"
|
||||||
msgstr "Sluttid för minsta återställning: %u\n"
|
msgstr "Tidslinje för min slutpos vid återställning:%u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:253
|
#: pg_controldata.c:250
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Backup start location: %X/%X\n"
|
msgid "Backup start location: %X/%X\n"
|
||||||
msgstr "Startpunkt för backup: %X/%X\n"
|
msgstr "Startpunkt för backup: %X/%X\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:256
|
#: pg_controldata.c:253
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Backup end location: %X/%X\n"
|
msgid "Backup end location: %X/%X\n"
|
||||||
msgstr "Slutpunkt för backup: %X/%X\n"
|
msgstr "Slutpunkt för backup: %X/%X\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:259
|
#: pg_controldata.c:256
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "End-of-backup record required: %s\n"
|
msgid "End-of-backup record required: %s\n"
|
||||||
msgstr "Tvingande markering av backupslut: %s\n"
|
msgstr "Tvingande markering av backupslut: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:260
|
#: pg_controldata.c:257
|
||||||
msgid "no"
|
msgid "no"
|
||||||
msgstr "nej"
|
msgstr "nej"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:260
|
#: pg_controldata.c:257
|
||||||
msgid "yes"
|
msgid "yes"
|
||||||
msgstr "ja"
|
msgstr "ja"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:261
|
#: pg_controldata.c:258
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Current wal_level setting: %s\n"
|
msgid "wal_level setting: %s\n"
|
||||||
msgstr "Nuvarande värde på wal_level: %s\n"
|
msgstr "Värde på wal_level: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:263
|
#: pg_controldata.c:260
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Current wal_log_hints setting: %s\n"
|
msgid "wal_log_hints setting: %s\n"
|
||||||
msgstr "Nuvarande värde på wal_log_hints: %s\n"
|
msgstr "Värde på wal_log_hints: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:265
|
#: pg_controldata.c:262
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Current max_connections setting: %d\n"
|
msgid "max_connections setting: %d\n"
|
||||||
msgstr "Nuvarande värde på max_connections: %d\n"
|
msgstr "Värde på max_connections: %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:267
|
#: pg_controldata.c:264
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Current max_worker_processes setting: %d\n"
|
msgid "max_worker_processes setting: %d\n"
|
||||||
msgstr "Nuvarande max_worker_processes: %d\n"
|
msgstr "Värde på max_worker_processes: %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:269
|
#: pg_controldata.c:266
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Current max_prepared_xacts setting: %d\n"
|
msgid "max_prepared_xacts setting: %d\n"
|
||||||
msgstr "Nuvarande max_prepared_xacts: %d\n"
|
msgstr "Värde på max_prepared_xacts: %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:271
|
#: pg_controldata.c:268
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Current max_locks_per_xact setting: %d\n"
|
msgid "max_locks_per_xact setting: %d\n"
|
||||||
msgstr "Nuvarande max_locks_per_xact: %d\n"
|
msgstr "Nuvarande max_locks_per_xact: %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:273
|
#: pg_controldata.c:270
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "track_commit_timestamp setting: %s\n"
|
||||||
|
msgstr "Värde på track_commit_timestamp: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:272
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
|
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
|
||||||
msgstr "Maximal jämkning av data (alignment): %u\n"
|
msgstr "Maximal jämkning av data (alignment): %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:276
|
#: pg_controldata.c:275
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Database block size: %u\n"
|
msgid "Database block size: %u\n"
|
||||||
msgstr "Databasens blockstorlek: %u\n"
|
msgstr "Databasens blockstorlek: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:278
|
#: pg_controldata.c:277
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
|
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
|
||||||
msgstr "Block per segment i en stor relation: %u\n"
|
msgstr "Block per segment i en stor relation: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:280
|
#: pg_controldata.c:279
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WAL block size: %u\n"
|
msgid "WAL block size: %u\n"
|
||||||
msgstr "Blockstorlek i transaktionsloggen: %u\n"
|
msgstr "Blockstorlek i transaktionsloggen: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:282
|
#: pg_controldata.c:281
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
|
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
|
||||||
msgstr "Segmentstorlek i transaktionsloggen: %u\n"
|
msgstr "Segmentstorlek i transaktionsloggen: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:284
|
#: pg_controldata.c:283
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
|
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
|
||||||
msgstr "Maximal längd för identifierare: %u\n"
|
msgstr "Maximal längd för identifierare: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:286
|
#: pg_controldata.c:285
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
|
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
|
||||||
msgstr "Maximalt antal kolonner i ett index: %u\n"
|
msgstr "Maximalt antal kolonner i ett index: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:288
|
#: pg_controldata.c:287
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
|
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
|
||||||
msgstr "Maximal storlek för en TOAST-enhet: %u\n"
|
msgstr "Maximal storlek för en TOAST-enhet: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:290
|
#: pg_controldata.c:289
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Size of a large-object chunk: %u\n"
|
msgid "Size of a large-object chunk: %u\n"
|
||||||
msgstr "Storlek för large-object-enheter: %u\n"
|
msgstr "Storlek för large-object-enheter: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:292
|
#: pg_controldata.c:291
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Date/time type storage: %s\n"
|
msgid "Date/time type storage: %s\n"
|
||||||
msgstr "Representation av dag och tid: %s\n"
|
msgstr "Representation av dag och tid: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:293
|
#: pg_controldata.c:292
|
||||||
msgid "64-bit integers"
|
msgid "64-bit integers"
|
||||||
msgstr "64-bitars heltal"
|
msgstr "64-bitars heltal"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:293
|
#: pg_controldata.c:292
|
||||||
msgid "floating-point numbers"
|
msgid "floating-point numbers"
|
||||||
msgstr "flyttal"
|
msgstr "flyttal"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:294
|
#: pg_controldata.c:293
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Float4 argument passing: %s\n"
|
msgid "Float4 argument passing: %s\n"
|
||||||
msgstr "Åtkomst till float4-argument: %s\n"
|
msgstr "Överföring av float4-argument: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:295 pg_controldata.c:297
|
#: pg_controldata.c:294 pg_controldata.c:296
|
||||||
msgid "by reference"
|
msgid "by reference"
|
||||||
msgstr "referens"
|
msgstr "med referens"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:295 pg_controldata.c:297
|
#: pg_controldata.c:294 pg_controldata.c:296
|
||||||
msgid "by value"
|
msgid "by value"
|
||||||
msgstr "värdeåtkomst"
|
msgstr "med värde"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:296
|
#: pg_controldata.c:295
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
|
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
|
||||||
msgstr "Åtkomst till float8-argument: %s\n"
|
msgstr "Överföring av float8-argument: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:298
|
#: pg_controldata.c:297
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Data page checksum version: %u\n"
|
msgid "Data page checksum version: %u\n"
|
||||||
msgstr "Checksummaversion för datasidor: %u\n"
|
msgstr "Checksummaversion för datasidor: %u\n"
|
||||||
|
@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: pg_ctl (PostgreSQL 9.6)\n"
|
"Project-Id-Version: pg_ctl (PostgreSQL 9.6)\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2017-05-18 07:54+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2017-08-27 21:52+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2016-05-23 09:50-0500\n"
|
"PO-Revision-Date: 2017-08-28 11:37+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n"
|
"Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: PgSQL Español <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: PgSQL Español <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
||||||
"Language: es\n"
|
"Language: es\n"
|
||||||
@ -843,20 +843,3 @@ msgstr "%s: no se especificó operación\n"
|
|||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: no database directory specified and environment variable PGDATA unset\n"
|
msgid "%s: no database directory specified and environment variable PGDATA unset\n"
|
||||||
msgstr "%s: no se especificó directorio de datos y la variable PGDATA no está definida\n"
|
msgstr "%s: no se especificó directorio de datos y la variable PGDATA no está definida\n"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "%s: could not start server: exit code was %d\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "%s: no se pudo iniciar el servidor: el código de retorno fue %d\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid ""
|
|
||||||
#~ "\n"
|
|
||||||
#~ "%s: this data directory appears to be running a pre-existing postmaster\n"
|
|
||||||
#~ msgstr ""
|
|
||||||
#~ "\n"
|
|
||||||
#~ "%s: este directorio de datos parece estar ejecutando un postmaster pre-existente\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid ""
|
|
||||||
#~ "\n"
|
|
||||||
#~ "%s: could not stat file \"%s\": %s\n"
|
|
||||||
#~ msgstr ""
|
|
||||||
#~ "\n"
|
|
||||||
#~ "%s: no se pudo hacer «stat» al archivo «%s»: %s\n"
|
|
||||||
|
@ -6,7 +6,7 @@
|
|||||||
# Sergey Burladyan <eshkinkot@gmail.com>, 2009, 2012.
|
# Sergey Burladyan <eshkinkot@gmail.com>, 2009, 2012.
|
||||||
# Andrey Sudnik <sudnikand@gmail.com>, 2010.
|
# Andrey Sudnik <sudnikand@gmail.com>, 2010.
|
||||||
# Dmitriy Olshevskiy <olshevskiy87@bk.ru>, 2014.
|
# Dmitriy Olshevskiy <olshevskiy87@bk.ru>, 2014.
|
||||||
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2012-2016.
|
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2012-2017.
|
||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -12,8 +12,8 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: pg_resetxlog (PostgreSQL 9.6)\n"
|
"Project-Id-Version: pg_resetxlog (PostgreSQL 9.6)\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2017-05-18 07:54+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2017-08-27 21:52+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2016-05-24 10:56-0500\n"
|
"PO-Revision-Date: 2017-08-28 11:04+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n"
|
"Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Español <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: Español <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
||||||
"Language: es\n"
|
"Language: es\n"
|
||||||
@ -58,86 +58,86 @@ msgid "%s: could not get exit code from subprocess: error code %lu\n"
|
|||||||
msgstr "%s: no se pudo obtener el código de salida del subproceso»: código de error %lu\n"
|
msgstr "%s: no se pudo obtener el código de salida del subproceso»: código de error %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#. translator: the second %s is a command line argument (-e, etc)
|
#. translator: the second %s is a command line argument (-e, etc)
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:140 pg_resetxlog.c:155 pg_resetxlog.c:170 pg_resetxlog.c:177
|
#: pg_resetxlog.c:141 pg_resetxlog.c:156 pg_resetxlog.c:171 pg_resetxlog.c:178
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:201 pg_resetxlog.c:216 pg_resetxlog.c:224 pg_resetxlog.c:250
|
#: pg_resetxlog.c:202 pg_resetxlog.c:217 pg_resetxlog.c:225 pg_resetxlog.c:251
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:264
|
#: pg_resetxlog.c:265
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid argument for option %s\n"
|
msgid "%s: invalid argument for option %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: argumento no válido para la opción %s\n"
|
msgstr "%s: argumento no válido para la opción %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:141 pg_resetxlog.c:156 pg_resetxlog.c:171 pg_resetxlog.c:178
|
#: pg_resetxlog.c:142 pg_resetxlog.c:157 pg_resetxlog.c:172 pg_resetxlog.c:179
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:202 pg_resetxlog.c:217 pg_resetxlog.c:225 pg_resetxlog.c:251
|
#: pg_resetxlog.c:203 pg_resetxlog.c:218 pg_resetxlog.c:226 pg_resetxlog.c:252
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:265 pg_resetxlog.c:272 pg_resetxlog.c:285 pg_resetxlog.c:293
|
#: pg_resetxlog.c:266 pg_resetxlog.c:273 pg_resetxlog.c:286 pg_resetxlog.c:294
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||||
msgstr "Prueba con «%s --help» para más información\n"
|
msgstr "Prueba con «%s --help» para más información\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:146
|
#: pg_resetxlog.c:147
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: transaction ID epoch (-e) must not be -1\n"
|
msgid "%s: transaction ID epoch (-e) must not be -1\n"
|
||||||
msgstr "%s: el «epoch» de ID de transacción (-e) no debe ser -1\n"
|
msgstr "%s: el «epoch» de ID de transacción (-e) no debe ser -1\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:161
|
#: pg_resetxlog.c:162
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: transaction ID (-x) must not be 0\n"
|
msgid "%s: transaction ID (-x) must not be 0\n"
|
||||||
msgstr "%s: el ID de transacción (-x) no debe ser 0\n"
|
msgstr "%s: el ID de transacción (-x) no debe ser 0\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:185 pg_resetxlog.c:192
|
#: pg_resetxlog.c:186 pg_resetxlog.c:193
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: transaction ID (-c) must be either 0 or greater than or equal to 2\n"
|
msgid "%s: transaction ID (-c) must be either 0 or greater than or equal to 2\n"
|
||||||
msgstr "%s: el ID de transacción (-c) debe ser 0 o bien mayor o igual a 2\n"
|
msgstr "%s: el ID de transacción (-c) debe ser 0 o bien mayor o igual a 2\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:207
|
#: pg_resetxlog.c:208
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: OID (-o) must not be 0\n"
|
msgid "%s: OID (-o) must not be 0\n"
|
||||||
msgstr "%s: OID (-o) no debe ser cero\n"
|
msgstr "%s: OID (-o) no debe ser cero\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:230
|
#: pg_resetxlog.c:231
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: multitransaction ID (-m) must not be 0\n"
|
msgid "%s: multitransaction ID (-m) must not be 0\n"
|
||||||
msgstr "%s: el ID de multitransacción (-m) no debe ser 0\n"
|
msgstr "%s: el ID de multitransacción (-m) no debe ser 0\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:240
|
#: pg_resetxlog.c:241
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: oldest multitransaction ID (-m) must not be 0\n"
|
msgid "%s: oldest multitransaction ID (-m) must not be 0\n"
|
||||||
msgstr "%s: el ID de multitransacción más antiguo (-m) no debe ser 0\n"
|
msgstr "%s: el ID de multitransacción más antiguo (-m) no debe ser 0\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:256
|
#: pg_resetxlog.c:257
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: multitransaction offset (-O) must not be -1\n"
|
msgid "%s: multitransaction offset (-O) must not be -1\n"
|
||||||
msgstr "%s: la posición de multitransacción (-O) no debe ser -1\n"
|
msgstr "%s: la posición de multitransacción (-O) no debe ser -1\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:283
|
#: pg_resetxlog.c:284
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||||
msgstr "%s: demasiados argumentos de línea de órdenes (el primero es «%s»)\n"
|
msgstr "%s: demasiados argumentos de línea de órdenes (el primero es «%s»)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:292
|
#: pg_resetxlog.c:293
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: no data directory specified\n"
|
msgid "%s: no data directory specified\n"
|
||||||
msgstr "%s: directorio de datos no especificado\n"
|
msgstr "%s: directorio de datos no especificado\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:306
|
#: pg_resetxlog.c:307
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: cannot be executed by \"root\"\n"
|
msgid "%s: cannot be executed by \"root\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: no puede ser ejecutado con el usuario «root»\n"
|
msgstr "%s: no puede ser ejecutado con el usuario «root»\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:308
|
#: pg_resetxlog.c:309
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser.\n"
|
msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser.\n"
|
||||||
msgstr "Debe ejecutar %s con el superusuario de PostgreSQL.\n"
|
msgstr "Debe ejecutar %s con el superusuario de PostgreSQL.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:318
|
#: pg_resetxlog.c:319
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not change directory to \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not change directory to \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: no se pudo cambiar al directorio «%s»: %s\n"
|
msgstr "%s: no se pudo cambiar al directorio «%s»: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:331 pg_resetxlog.c:477
|
#: pg_resetxlog.c:335 pg_resetxlog.c:482 pg_resetxlog.c:545
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: no se pudo abrir el archivo «%s» para lectura: %s\n"
|
msgstr "%s: no se pudo abrir el archivo «%s» para lectura: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:338
|
#: pg_resetxlog.c:342
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s: lock file \"%s\" exists\n"
|
"%s: lock file \"%s\" exists\n"
|
||||||
@ -146,7 +146,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s: el archivo candado «%s» existe\n"
|
"%s: el archivo candado «%s» existe\n"
|
||||||
"¿Hay un servidor corriendo? Si no, borre el archivo candado e inténtelo de nuevo\n"
|
"¿Hay un servidor corriendo? Si no, borre el archivo candado e inténtelo de nuevo\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:425
|
#: pg_resetxlog.c:429
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -155,7 +155,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Si estos valores parecen aceptables, use -f para forzar reinicio.\n"
|
"Si estos valores parecen aceptables, use -f para forzar reinicio.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:437
|
#: pg_resetxlog.c:441
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The database server was not shut down cleanly.\n"
|
"The database server was not shut down cleanly.\n"
|
||||||
@ -166,12 +166,31 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Reiniciar la bitácora de transacciones puede causar pérdida de datos.\n"
|
"Reiniciar la bitácora de transacciones puede causar pérdida de datos.\n"
|
||||||
"Si de todas formas quiere proceder, use -f para forzar su reinicio.\n"
|
"Si de todas formas quiere proceder, use -f para forzar su reinicio.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:451
|
#: pg_resetxlog.c:455
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Transaction log reset\n"
|
msgid "Transaction log reset\n"
|
||||||
msgstr "Bitácora de transacciones reiniciada\n"
|
msgstr "Bitácora de transacciones reiniciada\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:480
|
#: pg_resetxlog.c:492
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: unexpected empty file \"%s\"\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: archivo vacío «%s» inesperado\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:497 pg_resetxlog.c:561
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: no se pudo leer el archivo «%s»: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:514
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"%s: data directory is of wrong version\n"
|
||||||
|
"File \"%s\" contains \"%s\", which is not compatible with this program's version \"%s\".\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"%s: el directorio de datos es de la versión incorrecta\n"
|
||||||
|
"El archivo «%s» contiene «%s», que no es compatible con esta versión «%s».\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:548
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If you are sure the data directory path is correct, execute\n"
|
"If you are sure the data directory path is correct, execute\n"
|
||||||
@ -182,22 +201,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
" touch %s\n"
|
" touch %s\n"
|
||||||
"y pruebe de nuevo.\n"
|
"y pruebe de nuevo.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:493
|
#: pg_resetxlog.c:584
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
|
|
||||||
msgstr "%s: no se pudo leer el archivo «%s»: %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:516
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: pg_control exists but has invalid CRC; proceed with caution\n"
|
msgid "%s: pg_control exists but has invalid CRC; proceed with caution\n"
|
||||||
msgstr "%s: existe pg_control pero tiene un CRC no válido, proceda con precaución\n"
|
msgstr "%s: existe pg_control pero tiene un CRC no válido, proceda con precaución\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:525
|
#: pg_resetxlog.c:593
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: pg_control exists but is broken or unknown version; ignoring it\n"
|
msgid "%s: pg_control exists but is broken or wrong version; ignoring it\n"
|
||||||
msgstr "%s: existe pg_control pero está roto o se desconoce su versión; ignorándolo\n"
|
msgstr "%s: pg_control existe pero está roto o su versión es incorrecta; ignorándolo\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:628
|
#: pg_resetxlog.c:696
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Guessed pg_control values:\n"
|
"Guessed pg_control values:\n"
|
||||||
@ -206,7 +220,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Valores de pg_control asumidos:\n"
|
"Valores de pg_control asumidos:\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:630
|
#: pg_resetxlog.c:698
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Current pg_control values:\n"
|
"Current pg_control values:\n"
|
||||||
@ -215,176 +229,176 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Valores actuales de pg_control:\n"
|
"Valores actuales de pg_control:\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:639
|
#: pg_resetxlog.c:707
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "pg_control version number: %u\n"
|
msgid "pg_control version number: %u\n"
|
||||||
msgstr "Número de versión de pg_control: %u\n"
|
msgstr "Número de versión de pg_control: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:641
|
#: pg_resetxlog.c:709
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Catalog version number: %u\n"
|
msgid "Catalog version number: %u\n"
|
||||||
msgstr "Número de versión de catálogo: %u\n"
|
msgstr "Número de versión de catálogo: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:643
|
#: pg_resetxlog.c:711
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Database system identifier: %s\n"
|
msgid "Database system identifier: %s\n"
|
||||||
msgstr "Identificador de sistema: %s\n"
|
msgstr "Identificador de sistema: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:645
|
#: pg_resetxlog.c:713
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
|
||||||
msgstr "TimeLineID del checkpoint más reciente: %u\n"
|
msgstr "TimeLineID del checkpoint más reciente: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:647
|
#: pg_resetxlog.c:715
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's full_page_writes: %s\n"
|
msgid "Latest checkpoint's full_page_writes: %s\n"
|
||||||
msgstr "full_page_writes del checkpoint más reciente: %s\n"
|
msgstr "full_page_writes del checkpoint más reciente: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:648
|
#: pg_resetxlog.c:716
|
||||||
msgid "off"
|
msgid "off"
|
||||||
msgstr "desactivado"
|
msgstr "desactivado"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:648
|
#: pg_resetxlog.c:716
|
||||||
msgid "on"
|
msgid "on"
|
||||||
msgstr "activado"
|
msgstr "activado"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:649
|
#: pg_resetxlog.c:717
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u:%u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u:%u\n"
|
||||||
msgstr "NextXID del checkpoint más reciente: %u:%u\n"
|
msgstr "NextXID del checkpoint más reciente: %u:%u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:652
|
#: pg_resetxlog.c:720
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
|
||||||
msgstr "NextOID del checkpoint más reciente: %u\n"
|
msgstr "NextOID del checkpoint más reciente: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:654
|
#: pg_resetxlog.c:722
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
|
||||||
msgstr "NextMultiXactId del checkpoint más reciente: %u\n"
|
msgstr "NextMultiXactId del checkpoint más reciente: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:656
|
#: pg_resetxlog.c:724
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
|
||||||
msgstr "NextMultiOffset del checkpoint más reciente: %u\n"
|
msgstr "NextMultiOffset del checkpoint más reciente: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:658
|
#: pg_resetxlog.c:726
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
|
||||||
msgstr "oldestXID del checkpoint más reciente: %u\n"
|
msgstr "oldestXID del checkpoint más reciente: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:660
|
#: pg_resetxlog.c:728
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
|
||||||
msgstr "BD del oldestXID del checkpoint más reciente: %u\n"
|
msgstr "BD del oldestXID del checkpoint más reciente: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:662
|
#: pg_resetxlog.c:730
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
|
||||||
msgstr "oldestActiveXID del checkpoint más reciente: %u\n"
|
msgstr "oldestActiveXID del checkpoint más reciente: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:664
|
#: pg_resetxlog.c:732
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's oldestMultiXid: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's oldestMultiXid: %u\n"
|
||||||
msgstr "oldestMultiXid del checkpoint más reciente: %u\n"
|
msgstr "oldestMultiXid del checkpoint más reciente: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:666
|
#: pg_resetxlog.c:734
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's oldestMulti's DB: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's oldestMulti's DB: %u\n"
|
||||||
msgstr "BD del oldestMultiXid del checkpt. más reciente: %u\n"
|
msgstr "BD del oldestMultiXid del checkpt. más reciente: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:668
|
#: pg_resetxlog.c:736
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's oldestCommitTsXid:%u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's oldestCommitTsXid:%u\n"
|
||||||
msgstr "oldestCommitTsXid del último checkpoint: %u\n"
|
msgstr "oldestCommitTsXid del último checkpoint: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:670
|
#: pg_resetxlog.c:738
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's newestCommitTsXid:%u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's newestCommitTsXid:%u\n"
|
||||||
msgstr "newestCommitTsXid del último checkpoint: %u\n"
|
msgstr "newestCommitTsXid del último checkpoint: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:672
|
#: pg_resetxlog.c:740
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
|
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
|
||||||
msgstr "Máximo alineamiento de datos: %u\n"
|
msgstr "Máximo alineamiento de datos: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:675
|
#: pg_resetxlog.c:743
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Database block size: %u\n"
|
msgid "Database block size: %u\n"
|
||||||
msgstr "Tamaño del bloque de la base de datos: %u\n"
|
msgstr "Tamaño del bloque de la base de datos: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:677
|
#: pg_resetxlog.c:745
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
|
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
|
||||||
msgstr "Bloques por segmento de relación grande: %u\n"
|
msgstr "Bloques por segmento de relación grande: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:679
|
#: pg_resetxlog.c:747
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WAL block size: %u\n"
|
msgid "WAL block size: %u\n"
|
||||||
msgstr "Tamaño del bloque de WAL: %u\n"
|
msgstr "Tamaño del bloque de WAL: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:681
|
#: pg_resetxlog.c:749
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
|
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
|
||||||
msgstr "Bytes por segmento WAL: %u\n"
|
msgstr "Bytes por segmento WAL: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:683
|
#: pg_resetxlog.c:751
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
|
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
|
||||||
msgstr "Longitud máxima de identificadores: %u\n"
|
msgstr "Longitud máxima de identificadores: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:685
|
#: pg_resetxlog.c:753
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
|
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
|
||||||
msgstr "Máximo número de columnas en un índice: %u\n"
|
msgstr "Máximo número de columnas en un índice: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:687
|
#: pg_resetxlog.c:755
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
|
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
|
||||||
msgstr "Longitud máxima de un trozo TOAST: %u\n"
|
msgstr "Longitud máxima de un trozo TOAST: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:689
|
#: pg_resetxlog.c:757
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Size of a large-object chunk: %u\n"
|
msgid "Size of a large-object chunk: %u\n"
|
||||||
msgstr "Longitud máxima de un trozo de objeto grande: %u\n"
|
msgstr "Longitud máxima de un trozo de objeto grande: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:691
|
#: pg_resetxlog.c:759
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Date/time type storage: %s\n"
|
msgid "Date/time type storage: %s\n"
|
||||||
msgstr "Tipo de almacenamiento hora/fecha: %s\n"
|
msgstr "Tipo de almacenamiento hora/fecha: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:692
|
#: pg_resetxlog.c:760
|
||||||
msgid "64-bit integers"
|
msgid "64-bit integers"
|
||||||
msgstr "enteros de 64 bits"
|
msgstr "enteros de 64 bits"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:692
|
#: pg_resetxlog.c:760
|
||||||
msgid "floating-point numbers"
|
msgid "floating-point numbers"
|
||||||
msgstr "números de coma flotante"
|
msgstr "números de coma flotante"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:693
|
#: pg_resetxlog.c:761
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Float4 argument passing: %s\n"
|
msgid "Float4 argument passing: %s\n"
|
||||||
msgstr "Paso de parámetros float4: %s\n"
|
msgstr "Paso de parámetros float4: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:694 pg_resetxlog.c:696
|
#: pg_resetxlog.c:762 pg_resetxlog.c:764
|
||||||
msgid "by reference"
|
msgid "by reference"
|
||||||
msgstr "por referencia"
|
msgstr "por referencia"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:694 pg_resetxlog.c:696
|
#: pg_resetxlog.c:762 pg_resetxlog.c:764
|
||||||
msgid "by value"
|
msgid "by value"
|
||||||
msgstr "por valor"
|
msgstr "por valor"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:695
|
#: pg_resetxlog.c:763
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
|
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
|
||||||
msgstr "Paso de parámetros float8: %s\n"
|
msgstr "Paso de parámetros float8: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:697
|
#: pg_resetxlog.c:765
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Data page checksum version: %u\n"
|
msgid "Data page checksum version: %u\n"
|
||||||
msgstr "Versión de suma de verificación de datos: %u\n"
|
msgstr "Versión de suma de verificación de datos: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:711
|
#: pg_resetxlog.c:779
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -397,117 +411,117 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Valores a cambiar:\n"
|
"Valores a cambiar:\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:714
|
#: pg_resetxlog.c:782
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "First log segment after reset: %s\n"
|
msgid "First log segment after reset: %s\n"
|
||||||
msgstr "Primer segmento de log después de reiniciar: %s\n"
|
msgstr "Primer segmento de log después de reiniciar: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:718
|
#: pg_resetxlog.c:786
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "NextMultiXactId: %u\n"
|
msgid "NextMultiXactId: %u\n"
|
||||||
msgstr "NextMultiXactId: %u\n"
|
msgstr "NextMultiXactId: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:720
|
#: pg_resetxlog.c:788
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "OldestMultiXid: %u\n"
|
msgid "OldestMultiXid: %u\n"
|
||||||
msgstr "OldestMultiXid: %u\n"
|
msgstr "OldestMultiXid: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:722
|
#: pg_resetxlog.c:790
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "OldestMulti's DB: %u\n"
|
msgid "OldestMulti's DB: %u\n"
|
||||||
msgstr "Base de datos del OldestMulti: %u\n"
|
msgstr "Base de datos del OldestMulti: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:728
|
#: pg_resetxlog.c:796
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "NextMultiOffset: %u\n"
|
msgid "NextMultiOffset: %u\n"
|
||||||
msgstr "NextMultiOffset: %u\n"
|
msgstr "NextMultiOffset: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:734
|
#: pg_resetxlog.c:802
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "NextOID: %u\n"
|
msgid "NextOID: %u\n"
|
||||||
msgstr "NextOID: %u\n"
|
msgstr "NextOID: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:740
|
#: pg_resetxlog.c:808
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "NextXID: %u\n"
|
msgid "NextXID: %u\n"
|
||||||
msgstr "NextXID: %u\n"
|
msgstr "NextXID: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:742
|
#: pg_resetxlog.c:810
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "OldestXID: %u\n"
|
msgid "OldestXID: %u\n"
|
||||||
msgstr "OldestXID: %u\n"
|
msgstr "OldestXID: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:744
|
#: pg_resetxlog.c:812
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "OldestXID's DB: %u\n"
|
msgid "OldestXID's DB: %u\n"
|
||||||
msgstr "Base de datos del OldestXID: %u\n"
|
msgstr "Base de datos del OldestXID: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:750
|
#: pg_resetxlog.c:818
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "NextXID epoch: %u\n"
|
msgid "NextXID epoch: %u\n"
|
||||||
msgstr "Epoch del NextXID: %u\n"
|
msgstr "Epoch del NextXID: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:756
|
#: pg_resetxlog.c:824
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "oldestCommitTsXid: %u\n"
|
msgid "oldestCommitTsXid: %u\n"
|
||||||
msgstr "oldestCommitTsXid: %u\n"
|
msgstr "oldestCommitTsXid: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:761
|
#: pg_resetxlog.c:829
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "newestCommitTsXid: %u\n"
|
msgid "newestCommitTsXid: %u\n"
|
||||||
msgstr "newestCommitTsXid: %u\n"
|
msgstr "newestCommitTsXid: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:827
|
#: pg_resetxlog.c:895
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: internal error -- sizeof(ControlFileData) is too large ... fix PG_CONTROL_SIZE\n"
|
msgid "%s: internal error -- sizeof(ControlFileData) is too large ... fix PG_CONTROL_SIZE\n"
|
||||||
msgstr "%s: error interno -- sizeof(ControlFileData) es demasiado grande ... corrija PG_CONTROL_SIZE\n"
|
msgstr "%s: error interno -- sizeof(ControlFileData) es demasiado grande ... corrija PG_CONTROL_SIZE\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:842
|
#: pg_resetxlog.c:910
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not create pg_control file: %s\n"
|
msgid "%s: could not create pg_control file: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: no se pudo crear el archivo pg_control: %s\n"
|
msgstr "%s: no se pudo crear el archivo pg_control: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:853
|
#: pg_resetxlog.c:921
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not write pg_control file: %s\n"
|
msgid "%s: could not write pg_control file: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: no se pudo escribir el archivo pg_control: %s\n"
|
msgstr "%s: no se pudo escribir el archivo pg_control: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:860 pg_resetxlog.c:1156
|
#: pg_resetxlog.c:928 pg_resetxlog.c:1224
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: fsync error: %s\n"
|
msgid "%s: fsync error: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: error de fsync: %s\n"
|
msgstr "%s: error de fsync: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:900 pg_resetxlog.c:971 pg_resetxlog.c:1022
|
#: pg_resetxlog.c:968 pg_resetxlog.c:1039 pg_resetxlog.c:1090
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: no se pudo abrir el directorio «%s»: %s\n"
|
msgstr "%s: no se pudo abrir el directorio «%s»: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:936 pg_resetxlog.c:993 pg_resetxlog.c:1047
|
#: pg_resetxlog.c:1004 pg_resetxlog.c:1061 pg_resetxlog.c:1115
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not read directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not read directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: no se pudo leer el directorio «%s»: %s\n"
|
msgstr "%s: no se pudo leer el directorio «%s»: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:943 pg_resetxlog.c:1000 pg_resetxlog.c:1054
|
#: pg_resetxlog.c:1011 pg_resetxlog.c:1068 pg_resetxlog.c:1122
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not close directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not close directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: no se pudo cerrar el directorio «%s»: %s\n"
|
msgstr "%s: no se pudo cerrar el directorio «%s»: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:984 pg_resetxlog.c:1038
|
#: pg_resetxlog.c:1052 pg_resetxlog.c:1106
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not delete file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not delete file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: no se pudo borrar el archivo «%s»: %s\n"
|
msgstr "%s: no se pudo borrar el archivo «%s»: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1123
|
#: pg_resetxlog.c:1191
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: no se pudo abrir el archivo «%s»: %s\n"
|
msgstr "%s: no se pudo abrir el archivo «%s»: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1134 pg_resetxlog.c:1148
|
#: pg_resetxlog.c:1202 pg_resetxlog.c:1216
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: no se pudo escribir en el archivo «%s»: %s\n"
|
msgstr "%s: no se pudo escribir en el archivo «%s»: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1167
|
#: pg_resetxlog.c:1235
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s resets the PostgreSQL transaction log.\n"
|
"%s resets the PostgreSQL transaction log.\n"
|
||||||
@ -516,7 +530,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s reinicia la bitácora de transacciones de PostgreSQL.\n"
|
"%s reinicia la bitácora de transacciones de PostgreSQL.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1168
|
#: pg_resetxlog.c:1236
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Usage:\n"
|
"Usage:\n"
|
||||||
@ -527,81 +541,81 @@ msgstr ""
|
|||||||
" %s [OPCIÓN]... DATADIR\n"
|
" %s [OPCIÓN]... DATADIR\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1169
|
#: pg_resetxlog.c:1237
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Options:\n"
|
msgid "Options:\n"
|
||||||
msgstr "Opciones:\n"
|
msgstr "Opciones:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1170
|
#: pg_resetxlog.c:1238
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -c XID,XID set oldest and newest transactions bearing commit timestamp\n"
|
msgid " -c XID,XID set oldest and newest transactions bearing commit timestamp\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -c XID,XID asigna los ID de transacciones más antiguo y más nuevo que llevan\n"
|
" -c XID,XID asigna los ID de transacciones más antiguo y más nuevo que llevan\n"
|
||||||
" timestamp de commit\n"
|
" timestamp de commit\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1171
|
#: pg_resetxlog.c:1239
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " (zero in either value means no change)\n"
|
msgid " (zero in either value means no change)\n"
|
||||||
msgstr " (cero en cualquiera de ellos significa no cambiar)\n"
|
msgstr " (cero en cualquiera de ellos significa no cambiar)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1172
|
#: pg_resetxlog.c:1240
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " [-D] DATADIR data directory\n"
|
msgid " [-D] DATADIR data directory\n"
|
||||||
msgstr " [-D] DATADIR directorio de datos\n"
|
msgstr " [-D] DATADIR directorio de datos\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1173
|
#: pg_resetxlog.c:1241
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -e XIDEPOCH set next transaction ID epoch\n"
|
msgid " -e XIDEPOCH set next transaction ID epoch\n"
|
||||||
msgstr " -e XIDEPOCH asigna el siguiente «epoch» de ID de transacción\n"
|
msgstr " -e XIDEPOCH asigna el siguiente «epoch» de ID de transacción\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1174
|
#: pg_resetxlog.c:1242
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -f force update to be done\n"
|
msgid " -f force update to be done\n"
|
||||||
msgstr " -f fuerza que la actualización sea hecha\n"
|
msgstr " -f fuerza que la actualización sea hecha\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1175
|
#: pg_resetxlog.c:1243
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -l XLOGFILE force minimum WAL starting location for new transaction log\n"
|
msgid " -l XLOGFILE force minimum WAL starting location for new transaction log\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -l XLOGFILE fuerza una posición mínima de inicio de WAL para una\n"
|
" -l XLOGFILE fuerza una posición mínima de inicio de WAL para una\n"
|
||||||
" nueva transacción\n"
|
" nueva transacción\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1176
|
#: pg_resetxlog.c:1244
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -m MXID,MXID set next and oldest multitransaction ID\n"
|
msgid " -m MXID,MXID set next and oldest multitransaction ID\n"
|
||||||
msgstr " -m MXID,MXID asigna el siguiente ID de multitransacción y el más antiguo\n"
|
msgstr " -m MXID,MXID asigna el siguiente ID de multitransacción y el más antiguo\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1177
|
#: pg_resetxlog.c:1245
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -n no update, just show what would be done (for testing)\n"
|
msgid " -n no update, just show what would be done (for testing)\n"
|
||||||
msgstr " -n no actualiza, sólo muestra lo que va a hacer (para pruebas)\n"
|
msgstr " -n no actualiza, sólo muestra lo que va a hacer (para pruebas)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1178
|
#: pg_resetxlog.c:1246
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -o OID set next OID\n"
|
msgid " -o OID set next OID\n"
|
||||||
msgstr " -o OID asigna el siguiente OID\n"
|
msgstr " -o OID asigna el siguiente OID\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1179
|
#: pg_resetxlog.c:1247
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -O OFFSET set next multitransaction offset\n"
|
msgid " -O OFFSET set next multitransaction offset\n"
|
||||||
msgstr " -O OFFSET asigna la siguiente posición de multitransacción\n"
|
msgstr " -O OFFSET asigna la siguiente posición de multitransacción\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1180
|
#: pg_resetxlog.c:1248
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -V, --version muestra información de la versión, luego sale\n"
|
msgstr " -V, --version muestra información de la versión, luego sale\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1181
|
#: pg_resetxlog.c:1249
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -x XID set next transaction ID\n"
|
msgid " -x XID set next transaction ID\n"
|
||||||
msgstr " -x XID asigna el siguiente ID de transacción\n"
|
msgstr " -x XID asigna el siguiente ID de transacción\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1182
|
#: pg_resetxlog.c:1250
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -?, --help muestra esta ayuda, luego sale\n"
|
msgstr " -?, --help muestra esta ayuda, luego sale\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1183
|
#: pg_resetxlog.c:1251
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
@ -5,15 +5,14 @@
|
|||||||
# Oleg Bartunov <oleg@sai.msu.su>, 2004.
|
# Oleg Bartunov <oleg@sai.msu.su>, 2004.
|
||||||
# Sergey Burladyan <eshkinkot@gmail.com>, 2009.
|
# Sergey Burladyan <eshkinkot@gmail.com>, 2009.
|
||||||
# Dmitriy Olshevskiy <olshevskiy87@bk.ru>, 2014.
|
# Dmitriy Olshevskiy <olshevskiy87@bk.ru>, 2014.
|
||||||
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2012-2016.
|
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2012-2016, 2017.
|
||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: pg_resetxlog (PostgreSQL current)\n"
|
"Project-Id-Version: pg_resetxlog (PostgreSQL current)\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2017-02-06 22:13+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2017-08-17 17:52+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2016-12-20 18:26+0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2017-08-21 08:21+0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
|
||||||
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
||||||
"Language: ru\n"
|
"Language: ru\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
@ -21,6 +20,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||||||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||||
|
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/restricted_token.c:68
|
#: ../../common/restricted_token.c:68
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -60,87 +60,87 @@ msgid "%s: could not get exit code from subprocess: error code %lu\n"
|
|||||||
msgstr "%s: не удалось получить код выхода от подпроцесса (код ошибки: %lu)\n"
|
msgstr "%s: не удалось получить код выхода от подпроцесса (код ошибки: %lu)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#. translator: the second %s is a command line argument (-e, etc)
|
#. translator: the second %s is a command line argument (-e, etc)
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:140 pg_resetxlog.c:155 pg_resetxlog.c:170 pg_resetxlog.c:177
|
#: pg_resetxlog.c:141 pg_resetxlog.c:156 pg_resetxlog.c:171 pg_resetxlog.c:178
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:201 pg_resetxlog.c:216 pg_resetxlog.c:224 pg_resetxlog.c:250
|
#: pg_resetxlog.c:202 pg_resetxlog.c:217 pg_resetxlog.c:225 pg_resetxlog.c:251
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:264
|
#: pg_resetxlog.c:265
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid argument for option %s\n"
|
msgid "%s: invalid argument for option %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: недопустимый аргумент параметра %s\n"
|
msgstr "%s: недопустимый аргумент параметра %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:141 pg_resetxlog.c:156 pg_resetxlog.c:171 pg_resetxlog.c:178
|
#: pg_resetxlog.c:142 pg_resetxlog.c:157 pg_resetxlog.c:172 pg_resetxlog.c:179
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:202 pg_resetxlog.c:217 pg_resetxlog.c:225 pg_resetxlog.c:251
|
#: pg_resetxlog.c:203 pg_resetxlog.c:218 pg_resetxlog.c:226 pg_resetxlog.c:252
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:265 pg_resetxlog.c:272 pg_resetxlog.c:285 pg_resetxlog.c:293
|
#: pg_resetxlog.c:266 pg_resetxlog.c:273 pg_resetxlog.c:286 pg_resetxlog.c:294
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||||
msgstr "Для дополнительной информации попробуйте \"%s --help\".\n"
|
msgstr "Для дополнительной информации попробуйте \"%s --help\".\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:146
|
#: pg_resetxlog.c:147
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: transaction ID epoch (-e) must not be -1\n"
|
msgid "%s: transaction ID epoch (-e) must not be -1\n"
|
||||||
msgstr "%s: эпоха ID транзакции (-e) не должна быть равна -1\n"
|
msgstr "%s: эпоха ID транзакции (-e) не должна быть равна -1\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:161
|
#: pg_resetxlog.c:162
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: transaction ID (-x) must not be 0\n"
|
msgid "%s: transaction ID (-x) must not be 0\n"
|
||||||
msgstr "%s: ID транзакции (-x) не должен быть равен 0\n"
|
msgstr "%s: ID транзакции (-x) не должен быть равен 0\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:185 pg_resetxlog.c:192
|
#: pg_resetxlog.c:186 pg_resetxlog.c:193
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s: transaction ID (-c) must be either 0 or greater than or equal to 2\n"
|
"%s: transaction ID (-c) must be either 0 or greater than or equal to 2\n"
|
||||||
msgstr "%s: ID транзакции (-c) должен быть равен 0, либо больше или равен 2\n"
|
msgstr "%s: ID транзакции (-c) должен быть равен 0, либо больше или равен 2\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:207
|
#: pg_resetxlog.c:208
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: OID (-o) must not be 0\n"
|
msgid "%s: OID (-o) must not be 0\n"
|
||||||
msgstr "%s: OID (-o) не должен быть равен 0\n"
|
msgstr "%s: OID (-o) не должен быть равен 0\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:230
|
#: pg_resetxlog.c:231
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: multitransaction ID (-m) must not be 0\n"
|
msgid "%s: multitransaction ID (-m) must not be 0\n"
|
||||||
msgstr "%s: ID мультитранзакции (-m) не должен быть равен 0\n"
|
msgstr "%s: ID мультитранзакции (-m) не должен быть равен 0\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:240
|
#: pg_resetxlog.c:241
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: oldest multitransaction ID (-m) must not be 0\n"
|
msgid "%s: oldest multitransaction ID (-m) must not be 0\n"
|
||||||
msgstr "%s: ID старейшей мультитранзакции (-m) не должен быть равен 0\n"
|
msgstr "%s: ID старейшей мультитранзакции (-m) не должен быть равен 0\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:256
|
#: pg_resetxlog.c:257
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: multitransaction offset (-O) must not be -1\n"
|
msgid "%s: multitransaction offset (-O) must not be -1\n"
|
||||||
msgstr "%s: смещение мультитранзакции (-O) не должно быть равно -1\n"
|
msgstr "%s: смещение мультитранзакции (-O) не должно быть равно -1\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:283
|
#: pg_resetxlog.c:284
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||||
msgstr "%s: слишком много аргументов командной строки (первый: \"%s\")\n"
|
msgstr "%s: слишком много аргументов командной строки (первый: \"%s\")\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:292
|
#: pg_resetxlog.c:293
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: no data directory specified\n"
|
msgid "%s: no data directory specified\n"
|
||||||
msgstr "%s: каталог данных не указан\n"
|
msgstr "%s: каталог данных не указан\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:306
|
#: pg_resetxlog.c:307
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: cannot be executed by \"root\"\n"
|
msgid "%s: cannot be executed by \"root\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: программу не должен запускать root\n"
|
msgstr "%s: программу не должен запускать root\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:308
|
#: pg_resetxlog.c:309
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser.\n"
|
msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser.\n"
|
||||||
msgstr "Запускать %s нужно от имени суперпользователя PostgreSQL.\n"
|
msgstr "Запускать %s нужно от имени суперпользователя PostgreSQL.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:318
|
#: pg_resetxlog.c:319
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not change directory to \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not change directory to \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось перейти в каталог \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: не удалось перейти в каталог \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:331 pg_resetxlog.c:477
|
#: pg_resetxlog.c:335 pg_resetxlog.c:482 pg_resetxlog.c:545
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось открыть файл \"%s\" для чтения: %s\n"
|
msgstr "%s: не удалось открыть файл \"%s\" для чтения: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:338
|
#: pg_resetxlog.c:342
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s: lock file \"%s\" exists\n"
|
"%s: lock file \"%s\" exists\n"
|
||||||
@ -149,7 +149,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s: обнаружен файл блокировки \"%s\"\n"
|
"%s: обнаружен файл блокировки \"%s\"\n"
|
||||||
"Возможно, сервер запущен? Если нет, удалите этот файл и попробуйте снова.\n"
|
"Возможно, сервер запущен? Если нет, удалите этот файл и попробуйте снова.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:425
|
#: pg_resetxlog.c:429
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -159,7 +159,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Если эти значения приемлемы, выполните сброс принудительно, добавив ключ -"
|
"Если эти значения приемлемы, выполните сброс принудительно, добавив ключ -"
|
||||||
"f.\n"
|
"f.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:437
|
#: pg_resetxlog.c:441
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The database server was not shut down cleanly.\n"
|
"The database server was not shut down cleanly.\n"
|
||||||
@ -170,12 +170,32 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Сброс журнала транзакций может привести к потере данных.\n"
|
"Сброс журнала транзакций может привести к потере данных.\n"
|
||||||
"Если вы хотите сбросить его, несмотря на это, добавьте ключ -f.\n"
|
"Если вы хотите сбросить его, несмотря на это, добавьте ключ -f.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:451
|
#: pg_resetxlog.c:455
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Transaction log reset\n"
|
msgid "Transaction log reset\n"
|
||||||
msgstr "Журнал транзакций сброшен\n"
|
msgstr "Журнал транзакций сброшен\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:480
|
#: pg_resetxlog.c:492
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: unexpected empty file \"%s\"\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: файл \"%s\" оказался пустым\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:497 pg_resetxlog.c:561
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: не удалось прочитать файл \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:514
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"%s: data directory is of wrong version\n"
|
||||||
|
"File \"%s\" contains \"%s\", which is not compatible with this program's "
|
||||||
|
"version \"%s\".\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"%s: каталог данных неверной версии\n"
|
||||||
|
"Файл \"%s\" содержит строку \"%s\", а ожидается версия программы \"%s\".\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:548
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If you are sure the data directory path is correct, execute\n"
|
"If you are sure the data directory path is correct, execute\n"
|
||||||
@ -186,25 +206,21 @@ msgstr ""
|
|||||||
" touch %s\n"
|
" touch %s\n"
|
||||||
"и повторите попытку.\n"
|
"и повторите попытку.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:493
|
#: pg_resetxlog.c:584
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
|
|
||||||
msgstr "%s: не удалось прочитать файл \"%s\": %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:516
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: pg_control exists but has invalid CRC; proceed with caution\n"
|
msgid "%s: pg_control exists but has invalid CRC; proceed with caution\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s: pg_control существует, но его контрольная сумма неверна; продолжайте с "
|
"%s: pg_control существует, но его контрольная сумма неверна; продолжайте с "
|
||||||
"осторожностью\n"
|
"осторожностью\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:525
|
#: pg_resetxlog.c:593
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: pg_control exists but is broken or unknown version; ignoring it\n"
|
msgid "%s: pg_control exists but is broken or wrong version; ignoring it\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s: pg_control испорчен или имеет неизвестную версию; игнорируется...\n"
|
"%s: pg_control испорчен или имеет неизвестную либо недопустимую версию; "
|
||||||
|
"игнорируется...\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:628
|
#: pg_resetxlog.c:696
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Guessed pg_control values:\n"
|
"Guessed pg_control values:\n"
|
||||||
@ -213,7 +229,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Предполагаемые значения pg_control:\n"
|
"Предполагаемые значения pg_control:\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:630
|
#: pg_resetxlog.c:698
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Current pg_control values:\n"
|
"Current pg_control values:\n"
|
||||||
@ -222,190 +238,190 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Текущие значения pg_control:\n"
|
"Текущие значения pg_control:\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:639
|
#: pg_resetxlog.c:707
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "pg_control version number: %u\n"
|
msgid "pg_control version number: %u\n"
|
||||||
msgstr "Номер версии pg_control: %u\n"
|
msgstr "Номер версии pg_control: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:641
|
#: pg_resetxlog.c:709
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Catalog version number: %u\n"
|
msgid "Catalog version number: %u\n"
|
||||||
msgstr "Номер версии каталога: %u\n"
|
msgstr "Номер версии каталога: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:643
|
#: pg_resetxlog.c:711
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Database system identifier: %s\n"
|
msgid "Database system identifier: %s\n"
|
||||||
msgstr "Идентификатор системы баз данных: %s\n"
|
msgstr "Идентификатор системы баз данных: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
# skip-rule: capital-letter-first
|
# skip-rule: capital-letter-first
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:645
|
#: pg_resetxlog.c:713
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
|
||||||
msgstr "Линия времени последней конт. точки: %u\n"
|
msgstr "Линия времени последней конт. точки: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
# skip-rule: no-space-after-period
|
# skip-rule: no-space-after-period
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:647
|
#: pg_resetxlog.c:715
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's full_page_writes: %s\n"
|
msgid "Latest checkpoint's full_page_writes: %s\n"
|
||||||
msgstr "Режим full_page_writes последней к.т: %s\n"
|
msgstr "Режим full_page_writes последней к.т: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:648
|
#: pg_resetxlog.c:716
|
||||||
msgid "off"
|
msgid "off"
|
||||||
msgstr "выкл."
|
msgstr "выкл."
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:648
|
#: pg_resetxlog.c:716
|
||||||
msgid "on"
|
msgid "on"
|
||||||
msgstr "вкл."
|
msgstr "вкл."
|
||||||
|
|
||||||
# skip-rule: capital-letter-first
|
# skip-rule: capital-letter-first
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:649
|
#: pg_resetxlog.c:717
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u:%u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u:%u\n"
|
||||||
msgstr "NextXID последней конт. точки: %u:%u\n"
|
msgstr "NextXID последней конт. точки: %u:%u\n"
|
||||||
|
|
||||||
# skip-rule: capital-letter-first
|
# skip-rule: capital-letter-first
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:652
|
#: pg_resetxlog.c:720
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
|
||||||
msgstr "NextOID последней конт. точки: %u\n"
|
msgstr "NextOID последней конт. точки: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
# skip-rule: capital-letter-first
|
# skip-rule: capital-letter-first
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:654
|
#: pg_resetxlog.c:722
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
|
||||||
msgstr "NextMultiXactId послед. конт. точки: %u\n"
|
msgstr "NextMultiXactId послед. конт. точки: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
# skip-rule: capital-letter-first
|
# skip-rule: capital-letter-first
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:656
|
#: pg_resetxlog.c:724
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
|
||||||
msgstr "NextMultiOffset послед. конт. точки: %u\n"
|
msgstr "NextMultiOffset послед. конт. точки: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
# skip-rule: capital-letter-first
|
# skip-rule: capital-letter-first
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:658
|
#: pg_resetxlog.c:726
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
|
||||||
msgstr "oldestXID последней конт. точки: %u\n"
|
msgstr "oldestXID последней конт. точки: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
# skip-rule: capital-letter-first
|
# skip-rule: capital-letter-first
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:660
|
#: pg_resetxlog.c:728
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
|
||||||
msgstr "БД с oldestXID последней конт. точки: %u\n"
|
msgstr "БД с oldestXID последней конт. точки: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
# skip-rule: capital-letter-first
|
# skip-rule: capital-letter-first
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:662
|
#: pg_resetxlog.c:730
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
|
||||||
msgstr "oldestActiveXID последней к. т.: %u\n"
|
msgstr "oldestActiveXID последней к. т.: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
# skip-rule: capital-letter-first
|
# skip-rule: capital-letter-first
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:664
|
#: pg_resetxlog.c:732
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's oldestMultiXid: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's oldestMultiXid: %u\n"
|
||||||
msgstr "oldestMultiXid последней конт. точки: %u\n"
|
msgstr "oldestMultiXid последней конт. точки: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
# skip-rule: capital-letter-first, double-space
|
# skip-rule: capital-letter-first, double-space
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:666
|
#: pg_resetxlog.c:734
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's oldestMulti's DB: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's oldestMulti's DB: %u\n"
|
||||||
msgstr "БД с oldestMulti последней к. т.: %u\n"
|
msgstr "БД с oldestMulti последней к. т.: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
# skip-rule: capital-letter-first, double-space
|
# skip-rule: capital-letter-first, double-space
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:668
|
#: pg_resetxlog.c:736
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's oldestCommitTsXid:%u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's oldestCommitTsXid:%u\n"
|
||||||
msgstr "oldestCommitTsXid последней к. т.: %u\n"
|
msgstr "oldestCommitTsXid последней к. т.: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
# skip-rule: capital-letter-first, double-space
|
# skip-rule: capital-letter-first, double-space
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:670
|
#: pg_resetxlog.c:738
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's newestCommitTsXid:%u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's newestCommitTsXid:%u\n"
|
||||||
msgstr "newestCommitTsXid последней к. т.: %u\n"
|
msgstr "newestCommitTsXid последней к. т.: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:672
|
#: pg_resetxlog.c:740
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
|
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
|
||||||
msgstr "Макс. предел выравнивания данных: %u\n"
|
msgstr "Макс. предел выравнивания данных: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:675
|
#: pg_resetxlog.c:743
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Database block size: %u\n"
|
msgid "Database block size: %u\n"
|
||||||
msgstr "Размер блока БД: %u\n"
|
msgstr "Размер блока БД: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
# skip-rule: double-space
|
# skip-rule: double-space
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:677
|
#: pg_resetxlog.c:745
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
|
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
|
||||||
msgstr "Блоков в макс. сегменте отношений: %u\n"
|
msgstr "Блоков в макс. сегменте отношений: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:679
|
#: pg_resetxlog.c:747
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WAL block size: %u\n"
|
msgid "WAL block size: %u\n"
|
||||||
msgstr "Размер блока WAL: %u\n"
|
msgstr "Размер блока WAL: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:681
|
#: pg_resetxlog.c:749
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
|
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
|
||||||
msgstr "Байт в сегменте WAL: %u\n"
|
msgstr "Байт в сегменте WAL: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:683
|
#: pg_resetxlog.c:751
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
|
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
|
||||||
msgstr "Максимальная длина идентификаторов: %u\n"
|
msgstr "Максимальная длина идентификаторов: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:685
|
#: pg_resetxlog.c:753
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
|
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
|
||||||
msgstr "Максимальное число столбцов в индексе: %u\n"
|
msgstr "Максимальное число столбцов в индексе: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:687
|
#: pg_resetxlog.c:755
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
|
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
|
||||||
msgstr "Максимальный размер порции TOAST: %u\n"
|
msgstr "Максимальный размер порции TOAST: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:689
|
#: pg_resetxlog.c:757
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Size of a large-object chunk: %u\n"
|
msgid "Size of a large-object chunk: %u\n"
|
||||||
msgstr "Размер порции большого объекта: %u\n"
|
msgstr "Размер порции большого объекта: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:691
|
#: pg_resetxlog.c:759
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Date/time type storage: %s\n"
|
msgid "Date/time type storage: %s\n"
|
||||||
msgstr "Формат хранения даты/времени: %s\n"
|
msgstr "Формат хранения даты/времени: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:692
|
#: pg_resetxlog.c:760
|
||||||
msgid "64-bit integers"
|
msgid "64-bit integers"
|
||||||
msgstr "64-битные целые"
|
msgstr "64-битные целые"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:692
|
#: pg_resetxlog.c:760
|
||||||
msgid "floating-point numbers"
|
msgid "floating-point numbers"
|
||||||
msgstr "числа с плавающей точкой"
|
msgstr "числа с плавающей точкой"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:693
|
#: pg_resetxlog.c:761
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Float4 argument passing: %s\n"
|
msgid "Float4 argument passing: %s\n"
|
||||||
msgstr "Передача аргумента Float4: %s\n"
|
msgstr "Передача аргумента Float4: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:694 pg_resetxlog.c:696
|
#: pg_resetxlog.c:762 pg_resetxlog.c:764
|
||||||
msgid "by reference"
|
msgid "by reference"
|
||||||
msgstr "по ссылке"
|
msgstr "по ссылке"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:694 pg_resetxlog.c:696
|
#: pg_resetxlog.c:762 pg_resetxlog.c:764
|
||||||
msgid "by value"
|
msgid "by value"
|
||||||
msgstr "по значению"
|
msgstr "по значению"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:695
|
#: pg_resetxlog.c:763
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
|
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
|
||||||
msgstr "Передача аргумента Float8: %s\n"
|
msgstr "Передача аргумента Float8: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:697
|
#: pg_resetxlog.c:765
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Data page checksum version: %u\n"
|
msgid "Data page checksum version: %u\n"
|
||||||
msgstr "Версия контрольных сумм страниц: %u\n"
|
msgstr "Версия контрольных сумм страниц: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:711
|
#: pg_resetxlog.c:779
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -418,67 +434,67 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Значения, которые будут изменены:\n"
|
"Значения, которые будут изменены:\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:714
|
#: pg_resetxlog.c:782
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "First log segment after reset: %s\n"
|
msgid "First log segment after reset: %s\n"
|
||||||
msgstr "Первый сегмент журнала после сброса: %s\n"
|
msgstr "Первый сегмент журнала после сброса: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:718
|
#: pg_resetxlog.c:786
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "NextMultiXactId: %u\n"
|
msgid "NextMultiXactId: %u\n"
|
||||||
msgstr "NextMultiXactId: %u\n"
|
msgstr "NextMultiXactId: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:720
|
#: pg_resetxlog.c:788
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "OldestMultiXid: %u\n"
|
msgid "OldestMultiXid: %u\n"
|
||||||
msgstr "OldestMultiXid: %u\n"
|
msgstr "OldestMultiXid: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:722
|
#: pg_resetxlog.c:790
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "OldestMulti's DB: %u\n"
|
msgid "OldestMulti's DB: %u\n"
|
||||||
msgstr "БД с oldestMultiXid: %u\n"
|
msgstr "БД с oldestMultiXid: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:728
|
#: pg_resetxlog.c:796
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "NextMultiOffset: %u\n"
|
msgid "NextMultiOffset: %u\n"
|
||||||
msgstr "NextMultiOffset: %u\n"
|
msgstr "NextMultiOffset: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:734
|
#: pg_resetxlog.c:802
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "NextOID: %u\n"
|
msgid "NextOID: %u\n"
|
||||||
msgstr "NextOID: %u\n"
|
msgstr "NextOID: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:740
|
#: pg_resetxlog.c:808
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "NextXID: %u\n"
|
msgid "NextXID: %u\n"
|
||||||
msgstr "NextXID: %u\n"
|
msgstr "NextXID: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:742
|
#: pg_resetxlog.c:810
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "OldestXID: %u\n"
|
msgid "OldestXID: %u\n"
|
||||||
msgstr "OldestXID: %u\n"
|
msgstr "OldestXID: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:744
|
#: pg_resetxlog.c:812
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "OldestXID's DB: %u\n"
|
msgid "OldestXID's DB: %u\n"
|
||||||
msgstr "БД с oldestXID: %u\n"
|
msgstr "БД с oldestXID: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:750
|
#: pg_resetxlog.c:818
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "NextXID epoch: %u\n"
|
msgid "NextXID epoch: %u\n"
|
||||||
msgstr "Эпоха NextXID: %u\n"
|
msgstr "Эпоха NextXID: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:756
|
#: pg_resetxlog.c:824
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "oldestCommitTsXid: %u\n"
|
msgid "oldestCommitTsXid: %u\n"
|
||||||
msgstr "oldestCommitTsXid: %u\n"
|
msgstr "oldestCommitTsXid: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:761
|
#: pg_resetxlog.c:829
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "newestCommitTsXid: %u\n"
|
msgid "newestCommitTsXid: %u\n"
|
||||||
msgstr "newestCommitTsXid: %u\n"
|
msgstr "newestCommitTsXid: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:827
|
#: pg_resetxlog.c:895
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s: internal error -- sizeof(ControlFileData) is too large ... fix "
|
"%s: internal error -- sizeof(ControlFileData) is too large ... fix "
|
||||||
@ -487,52 +503,52 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s: внутренняя ошибка -- размер ControlFileData слишком велик -- исправьте "
|
"%s: внутренняя ошибка -- размер ControlFileData слишком велик -- исправьте "
|
||||||
"PG_CONTROL_SIZE\n"
|
"PG_CONTROL_SIZE\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:842
|
#: pg_resetxlog.c:910
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not create pg_control file: %s\n"
|
msgid "%s: could not create pg_control file: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось создать файл pg_control: %s\n"
|
msgstr "%s: не удалось создать файл pg_control: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:853
|
#: pg_resetxlog.c:921
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not write pg_control file: %s\n"
|
msgid "%s: could not write pg_control file: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось записать файл pg_control: %s\n"
|
msgstr "%s: не удалось записать файл pg_control: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:860 pg_resetxlog.c:1156
|
#: pg_resetxlog.c:928 pg_resetxlog.c:1224
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: fsync error: %s\n"
|
msgid "%s: fsync error: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: ошибка синхронизации с ФС: %s\n"
|
msgstr "%s: ошибка синхронизации с ФС: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:900 pg_resetxlog.c:971 pg_resetxlog.c:1022
|
#: pg_resetxlog.c:968 pg_resetxlog.c:1039 pg_resetxlog.c:1090
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось открыть каталог \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: не удалось открыть каталог \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:936 pg_resetxlog.c:993 pg_resetxlog.c:1047
|
#: pg_resetxlog.c:1004 pg_resetxlog.c:1061 pg_resetxlog.c:1115
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not read directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not read directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось прочитать каталог \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: не удалось прочитать каталог \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:943 pg_resetxlog.c:1000 pg_resetxlog.c:1054
|
#: pg_resetxlog.c:1011 pg_resetxlog.c:1068 pg_resetxlog.c:1122
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not close directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not close directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось закрыть каталог \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: не удалось закрыть каталог \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:984 pg_resetxlog.c:1038
|
#: pg_resetxlog.c:1052 pg_resetxlog.c:1106
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not delete file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not delete file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: ошибка при удалении файла \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: ошибка при удалении файла \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1123
|
#: pg_resetxlog.c:1191
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось открыть файл \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: не удалось открыть файл \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1134 pg_resetxlog.c:1148
|
#: pg_resetxlog.c:1202 pg_resetxlog.c:1216
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось записать файл \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: не удалось записать файл \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1167
|
#: pg_resetxlog.c:1235
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s resets the PostgreSQL transaction log.\n"
|
"%s resets the PostgreSQL transaction log.\n"
|
||||||
@ -541,7 +557,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s сбрасывает журнал транзакций PostgreSQL.\n"
|
"%s сбрасывает журнал транзакций PostgreSQL.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1168
|
#: pg_resetxlog.c:1236
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Usage:\n"
|
"Usage:\n"
|
||||||
@ -552,12 +568,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
" %s [ПАРАМЕТР]... КАТ_ДАННЫХ\n"
|
" %s [ПАРАМЕТР]... КАТ_ДАННЫХ\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1169
|
#: pg_resetxlog.c:1237
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Options:\n"
|
msgid "Options:\n"
|
||||||
msgstr "Параметры:\n"
|
msgstr "Параметры:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1170
|
#: pg_resetxlog.c:1238
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -c XID,XID set oldest and newest transactions bearing commit "
|
" -c XID,XID set oldest and newest transactions bearing commit "
|
||||||
@ -566,27 +582,27 @@ msgstr ""
|
|||||||
" -c XID,XID задать старейшую и новейшую транзакции, несущие метку "
|
" -c XID,XID задать старейшую и новейшую транзакции, несущие метку "
|
||||||
"времени фиксации\n"
|
"времени фиксации\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1171
|
#: pg_resetxlog.c:1239
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " (zero in either value means no change)\n"
|
msgid " (zero in either value means no change)\n"
|
||||||
msgstr " (0 в любом из аргументов игнорируется)\n"
|
msgstr " (0 в любом из аргументов игнорируется)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1172
|
#: pg_resetxlog.c:1240
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " [-D] DATADIR data directory\n"
|
msgid " [-D] DATADIR data directory\n"
|
||||||
msgstr " [-D] КАТ_ДАННЫХ каталог данных\n"
|
msgstr " [-D] КАТ_ДАННЫХ каталог данных\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1173
|
#: pg_resetxlog.c:1241
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -e XIDEPOCH set next transaction ID epoch\n"
|
msgid " -e XIDEPOCH set next transaction ID epoch\n"
|
||||||
msgstr " -e XIDEPOCH задать эпоху в ID следующей транзакции\n"
|
msgstr " -e XIDEPOCH задать эпоху в ID следующей транзакции\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1174
|
#: pg_resetxlog.c:1242
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -f force update to be done\n"
|
msgid " -f force update to be done\n"
|
||||||
msgstr " -f принудительное выполнение операции\n"
|
msgstr " -f принудительное выполнение операции\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1175
|
#: pg_resetxlog.c:1243
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -l XLOGFILE force minimum WAL starting location for new transaction "
|
" -l XLOGFILE force minimum WAL starting location for new transaction "
|
||||||
@ -595,12 +611,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
" -l XLOGFILE задать минимальное начальное положение WAL для нового\n"
|
" -l XLOGFILE задать минимальное начальное положение WAL для нового\n"
|
||||||
" журнала транзакций\n"
|
" журнала транзакций\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1176
|
#: pg_resetxlog.c:1244
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -m MXID,MXID set next and oldest multitransaction ID\n"
|
msgid " -m MXID,MXID set next and oldest multitransaction ID\n"
|
||||||
msgstr " -m MXID,MXID задать ID следующей и старейшей мультитранзакции\n"
|
msgstr " -m MXID,MXID задать ID следующей и старейшей мультитранзакции\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1177
|
#: pg_resetxlog.c:1245
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -n no update, just show what would be done (for testing)\n"
|
" -n no update, just show what would be done (for testing)\n"
|
||||||
@ -609,32 +625,32 @@ msgstr ""
|
|||||||
"их\n"
|
"их\n"
|
||||||
" (для проверки)\n"
|
" (для проверки)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1178
|
#: pg_resetxlog.c:1246
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -o OID set next OID\n"
|
msgid " -o OID set next OID\n"
|
||||||
msgstr " -o OID задать следующий OID\n"
|
msgstr " -o OID задать следующий OID\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1179
|
#: pg_resetxlog.c:1247
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -O OFFSET set next multitransaction offset\n"
|
msgid " -O OFFSET set next multitransaction offset\n"
|
||||||
msgstr " -O СМЕЩЕНИЕ задать смещение следующей мультитранзакции\n"
|
msgstr " -O СМЕЩЕНИЕ задать смещение следующей мультитранзакции\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1180
|
#: pg_resetxlog.c:1248
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -V, --version показать версию и выйти\n"
|
msgstr " -V, --version показать версию и выйти\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1181
|
#: pg_resetxlog.c:1249
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -x XID set next transaction ID\n"
|
msgid " -x XID set next transaction ID\n"
|
||||||
msgstr " -x XID задать ID следующей транзакции\n"
|
msgstr " -x XID задать ID следующей транзакции\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1182
|
#: pg_resetxlog.c:1250
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -?, --help показать эту справку и выйти\n"
|
msgstr " -?, --help показать эту справку и выйти\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1183
|
#: pg_resetxlog.c:1251
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: pg_rewind (PostgreSQL) 9.6\n"
|
"Project-Id-Version: pg_rewind (PostgreSQL) 9.6\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2017-05-18 07:55+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2017-08-27 21:53+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2017-05-20 21:25-0400\n"
|
"PO-Revision-Date: 2017-05-20 21:25-0400\n"
|
||||||
"Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n"
|
"Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: PgSQL Español <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: PgSQL Español <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
||||||
@ -18,8 +18,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"X-Generator: Poedit 1.8.7\n"
|
"X-Generator: Poedit 1.8.7\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
|
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
|
||||||
#: ../../common/fe_memutils.c:98 parsexlog.c:74 parsexlog.c:127
|
#: ../../common/fe_memutils.c:98 parsexlog.c:74 parsexlog.c:127 parsexlog.c:179
|
||||||
#: parsexlog.c:179
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "out of memory\n"
|
msgid "out of memory\n"
|
||||||
msgstr "memoria agotada\n"
|
msgstr "memoria agotada\n"
|
||||||
@ -280,97 +279,97 @@ msgstr "no se pudo obtener el listado de archivos: %s"
|
|||||||
msgid "unexpected result set while fetching file list\n"
|
msgid "unexpected result set while fetching file list\n"
|
||||||
msgstr "conjunto de resultados inesperado mientras se obtenía el listado de archivos\n"
|
msgstr "conjunto de resultados inesperado mientras se obtenía el listado de archivos\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:240
|
#: libpq_fetch.c:262
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not send query: %s"
|
msgid "could not send query: %s"
|
||||||
msgstr "no se pudo enviar la consulta: %s"
|
msgstr "no se pudo enviar la consulta: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:242
|
#: libpq_fetch.c:264
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "getting file chunks\n"
|
msgid "getting file chunks\n"
|
||||||
msgstr "obteniendo trozos de archivos\n"
|
msgstr "obteniendo trozos de archivos\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:245
|
#: libpq_fetch.c:267
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not set libpq connection to single row mode\n"
|
msgid "could not set libpq connection to single row mode\n"
|
||||||
msgstr "no se pudo establecer la coneción libpq a modo «single row»\n"
|
msgstr "no se pudo establecer la coneción libpq a modo «single row»\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:265
|
#: libpq_fetch.c:287
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected result while fetching remote files: %s"
|
msgid "unexpected result while fetching remote files: %s"
|
||||||
msgstr "resultados inesperados mientras se obtenían archivos remotos: %s"
|
msgstr "resultados inesperados mientras se obtenían archivos remotos: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:271
|
#: libpq_fetch.c:293
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected result set size while fetching remote files\n"
|
msgid "unexpected result set size while fetching remote files\n"
|
||||||
msgstr "tamaño del conjunto de resultados inesperado mientras se obtenían archivos remotos\n"
|
msgstr "tamaño del conjunto de resultados inesperado mientras se obtenían archivos remotos\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:277
|
#: libpq_fetch.c:299
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected data types in result set while fetching remote files: %u %u %u\n"
|
msgid "unexpected data types in result set while fetching remote files: %u %u %u\n"
|
||||||
msgstr "tipos de dato inesperados en el conjunto de resultados mientras se obtenían archivos remotos: %u %u %u\n"
|
msgstr "tipos de dato inesperados en el conjunto de resultados mientras se obtenían archivos remotos: %u %u %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:285
|
#: libpq_fetch.c:307
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected result format while fetching remote files\n"
|
msgid "unexpected result format while fetching remote files\n"
|
||||||
msgstr "formato de resultados inesperado mientras se obtenían archivos remotos\n"
|
msgstr "formato de resultados inesperado mientras se obtenían archivos remotos\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:291
|
#: libpq_fetch.c:313
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected null values in result while fetching remote files\n"
|
msgid "unexpected null values in result while fetching remote files\n"
|
||||||
msgstr "valores nulos inesperados en el resultado mientras se obtenían archivos remotos\n"
|
msgstr "valores nulos inesperados en el resultado mientras se obtenían archivos remotos\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:295
|
#: libpq_fetch.c:317
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected result length while fetching remote files\n"
|
msgid "unexpected result length while fetching remote files\n"
|
||||||
msgstr "largo del resultado inesperado mientras se obtenían los archivos remotos\n"
|
msgstr "largo del resultado inesperado mientras se obtenían los archivos remotos\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:317
|
#: libpq_fetch.c:339
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "received null value for chunk for file \"%s\", file has been deleted\n"
|
msgid "received null value for chunk for file \"%s\", file has been deleted\n"
|
||||||
msgstr "recibido un valor NULL para un trozo del archivo «%s», el archivo ha sido borrado\n"
|
msgstr "recibido un valor NULL para un trozo del archivo «%s», el archivo ha sido borrado\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:324
|
#: libpq_fetch.c:346
|
||||||
#, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "received chunk for file \"%s\", offset %d, size %d\n"
|
msgid "received chunk for file \"%s\", offset "
|
||||||
msgstr "recibido un trozo para el archivo «%s», posición %d, tamaño %d\n"
|
msgstr "recibido un trozo para el archivo «%s», posición %d, tamaño %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:353
|
#: libpq_fetch.c:375
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not fetch remote file \"%s\": %s"
|
msgid "could not fetch remote file \"%s\": %s"
|
||||||
msgstr "no se pudo obtener el archivo remoto «%s»: %s"
|
msgstr "no se pudo obtener el archivo remoto «%s»: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:358
|
#: libpq_fetch.c:380
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected result set while fetching remote file \"%s\"\n"
|
msgid "unexpected result set while fetching remote file \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "conjunto de resultados inesperado mientras se obtenía el archivo remoto «%s»\n"
|
msgstr "conjunto de resultados inesperado mientras se obtenía el archivo remoto «%s»\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:369
|
#: libpq_fetch.c:391
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "fetched file \"%s\", length %d\n"
|
msgid "fetched file \"%s\", length %d\n"
|
||||||
msgstr "obtenido archivo «%s», largo %d\n"
|
msgstr "obtenido archivo «%s», largo %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:401
|
#: libpq_fetch.c:424
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not send COPY data: %s"
|
msgid "could not send COPY data: %s"
|
||||||
msgstr "no se pudo enviar datos COPY: %s"
|
msgstr "no se pudo enviar datos COPY: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:427
|
#: libpq_fetch.c:450
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not create temporary table: %s"
|
msgid "could not create temporary table: %s"
|
||||||
msgstr "no se pudo crear tabla temporal: %s"
|
msgstr "no se pudo crear tabla temporal: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:435
|
#: libpq_fetch.c:458
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not send file list: %s"
|
msgid "could not send file list: %s"
|
||||||
msgstr "no se pudo enviar el listado de archivos: %s"
|
msgstr "no se pudo enviar el listado de archivos: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:477
|
#: libpq_fetch.c:500
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not send end-of-COPY: %s"
|
msgid "could not send end-of-COPY: %s"
|
||||||
msgstr "no se pudo enviar fin-de-COPY: %s"
|
msgstr "no se pudo enviar fin-de-COPY: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:483
|
#: libpq_fetch.c:506
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected result while sending file list: %s"
|
msgid "unexpected result while sending file list: %s"
|
||||||
msgstr "resultados inesperados mientras se enviaba el listado de archivos: %s"
|
msgstr "resultados inesperados mientras se enviaba el listado de archivos: %s"
|
||||||
|
@ -1,15 +1,14 @@
|
|||||||
# Russian message translation file for pg_rewind
|
# Russian message translation file for pg_rewind
|
||||||
# Copyright (C) 2015-2016 PostgreSQL Global Development Group
|
# Copyright (C) 2015-2016 PostgreSQL Global Development Group
|
||||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||||
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2015-2016.
|
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2015-2017.
|
||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: pg_rewind (PostgreSQL current)\n"
|
"Project-Id-Version: pg_rewind (PostgreSQL current)\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2017-02-01 23:14+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2017-08-17 17:53+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2016-11-24 14:26+0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2017-08-23 10:02+0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
|
||||||
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
||||||
"Language: ru\n"
|
"Language: ru\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
@ -17,6 +16,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||||||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||||
|
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
|
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
|
||||||
#: ../../common/fe_memutils.c:98 parsexlog.c:74 parsexlog.c:127 parsexlog.c:179
|
#: ../../common/fe_memutils.c:98 parsexlog.c:74 parsexlog.c:127 parsexlog.c:179
|
||||||
@ -289,32 +289,32 @@ msgstr "не удалось получить список файлов: %s"
|
|||||||
msgid "unexpected result set while fetching file list\n"
|
msgid "unexpected result set while fetching file list\n"
|
||||||
msgstr "неожиданный результат при получении списка файлов\n"
|
msgstr "неожиданный результат при получении списка файлов\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:240
|
#: libpq_fetch.c:262
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not send query: %s"
|
msgid "could not send query: %s"
|
||||||
msgstr "не удалось отправить запрос: %s"
|
msgstr "не удалось отправить запрос: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:242
|
#: libpq_fetch.c:264
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "getting file chunks\n"
|
msgid "getting file chunks\n"
|
||||||
msgstr "получение сегментов файлов\n"
|
msgstr "получение сегментов файлов\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:245
|
#: libpq_fetch.c:267
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not set libpq connection to single row mode\n"
|
msgid "could not set libpq connection to single row mode\n"
|
||||||
msgstr "не удалось перевести подключение libpq в однострочный режим\n"
|
msgstr "не удалось перевести подключение libpq в однострочный режим\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:265
|
#: libpq_fetch.c:287
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected result while fetching remote files: %s"
|
msgid "unexpected result while fetching remote files: %s"
|
||||||
msgstr "неожиданный результат при получении удалённых файлов: %s"
|
msgstr "неожиданный результат при получении удалённых файлов: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:271
|
#: libpq_fetch.c:293
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected result set size while fetching remote files\n"
|
msgid "unexpected result set size while fetching remote files\n"
|
||||||
msgstr "неожиданный размер набора результатов при получении удалённых файлов\n"
|
msgstr "неожиданный размер набора результатов при получении удалённых файлов\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:277
|
#: libpq_fetch.c:299
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"unexpected data types in result set while fetching remote files: %u %u %u\n"
|
"unexpected data types in result set while fetching remote files: %u %u %u\n"
|
||||||
@ -322,68 +322,68 @@ msgstr ""
|
|||||||
"неожиданные типы данных в наборе результатов при получении удалённых файлов: "
|
"неожиданные типы данных в наборе результатов при получении удалённых файлов: "
|
||||||
"%u %u %u\n"
|
"%u %u %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:285
|
#: libpq_fetch.c:307
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected result format while fetching remote files\n"
|
msgid "unexpected result format while fetching remote files\n"
|
||||||
msgstr "неожиданный формат результата при получении удалённых файлов\n"
|
msgstr "неожиданный формат результата при получении удалённых файлов\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:291
|
#: libpq_fetch.c:313
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected null values in result while fetching remote files\n"
|
msgid "unexpected null values in result while fetching remote files\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"неожиданные значения NULL в результате при получении удалённых файлов\n"
|
"неожиданные значения NULL в результате при получении удалённых файлов\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:295
|
#: libpq_fetch.c:317
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected result length while fetching remote files\n"
|
msgid "unexpected result length while fetching remote files\n"
|
||||||
msgstr "неожиданная длина результата при получении удалённых файлов\n"
|
msgstr "неожиданная длина результата при получении удалённых файлов\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:317
|
#: libpq_fetch.c:339
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "received null value for chunk for file \"%s\", file has been deleted\n"
|
msgid "received null value for chunk for file \"%s\", file has been deleted\n"
|
||||||
msgstr "для файла \"%s\" вместо сегмента получено NULL-значение, файл удалён\n"
|
msgstr "для файла \"%s\" вместо сегмента получено NULL-значение, файл удалён\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:324
|
#: libpq_fetch.c:346
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "received chunk for file \"%s\", offset %d, size %d\n"
|
msgid "received chunk for file \"%s\", offset "
|
||||||
msgstr "получен сегмент файла \"%s\": смещение %d, размер %d\n"
|
msgstr "получен сегмент файла \"%s\": смещение "
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:353
|
#: libpq_fetch.c:375
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not fetch remote file \"%s\": %s"
|
msgid "could not fetch remote file \"%s\": %s"
|
||||||
msgstr "не удалось получить удалённый файл \"%s\": %s"
|
msgstr "не удалось получить удалённый файл \"%s\": %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:358
|
#: libpq_fetch.c:380
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected result set while fetching remote file \"%s\"\n"
|
msgid "unexpected result set while fetching remote file \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "неожиданный набор результатов при получении удалённого файла \"%s\"\n"
|
msgstr "неожиданный набор результатов при получении удалённого файла \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:369
|
#: libpq_fetch.c:391
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "fetched file \"%s\", length %d\n"
|
msgid "fetched file \"%s\", length %d\n"
|
||||||
msgstr "получен файл \"%s\", длина %d\n"
|
msgstr "получен файл \"%s\", длина %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:401
|
#: libpq_fetch.c:424
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not send COPY data: %s"
|
msgid "could not send COPY data: %s"
|
||||||
msgstr "не удалось отправить данные COPY: %s"
|
msgstr "не удалось отправить данные COPY: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:427
|
#: libpq_fetch.c:450
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not create temporary table: %s"
|
msgid "could not create temporary table: %s"
|
||||||
msgstr "не удалось создать временную таблицу: %s"
|
msgstr "не удалось создать временную таблицу: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:435
|
#: libpq_fetch.c:458
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not send file list: %s"
|
msgid "could not send file list: %s"
|
||||||
msgstr "не удалось отправить список файлов: %s"
|
msgstr "не удалось отправить список файлов: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:477
|
#: libpq_fetch.c:500
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not send end-of-COPY: %s"
|
msgid "could not send end-of-COPY: %s"
|
||||||
msgstr "не удалось отправить сообщение о завершении копирования: %s"
|
msgstr "не удалось отправить сообщение о завершении копирования: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:483
|
#: libpq_fetch.c:506
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected result while sending file list: %s"
|
msgid "unexpected result while sending file list: %s"
|
||||||
msgstr "неожиданный результат при передаче списка: %s"
|
msgstr "неожиданный результат при передаче списка: %s"
|
||||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: pgscripts (PostgreSQL 9.6)\n"
|
"Project-Id-Version: pgscripts (PostgreSQL 9.6)\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2017-05-18 07:54+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2017-08-27 21:52+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2016-05-25 11:14-0500\n"
|
"PO-Revision-Date: 2016-05-25 11:14-0500\n"
|
||||||
"Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n"
|
"Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Castellano <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: Castellano <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
||||||
@ -223,8 +223,8 @@ msgstr " -h, --host=ANFITRIÓN nombre del servidor o directorio del socket
|
|||||||
msgid " -p, --port=PORT database server port\n"
|
msgid " -p, --port=PORT database server port\n"
|
||||||
msgstr " -p, --port=PUERTO puerto del servidor\n"
|
msgstr " -p, --port=PUERTO puerto del servidor\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:284 createlang.c:247 dropdb.c:166 droplang.c:248
|
#: clusterdb.c:284 createlang.c:247 dropdb.c:166 droplang.c:248 reindexdb.c:418
|
||||||
#: reindexdb.c:418 vacuumdb.c:967
|
#: vacuumdb.c:967
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n"
|
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n"
|
||||||
msgstr " -U, --username=USUARIO nombre de usuario para la conexión\n"
|
msgstr " -U, --username=USUARIO nombre de usuario para la conexión\n"
|
||||||
|
@ -3,7 +3,7 @@
|
|||||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||||
# Serguei A. Mokhov, <mokhov@cs.concordia.ca>, 2003-2004.
|
# Serguei A. Mokhov, <mokhov@cs.concordia.ca>, 2003-2004.
|
||||||
# Oleg Bartunov <oleg@sai.msu.su>, 2004.
|
# Oleg Bartunov <oleg@sai.msu.su>, 2004.
|
||||||
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2012-2016.
|
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2012-2017.
|
||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: ecpglib (PostgreSQL 9.6)\n"
|
"Project-Id-Version: ecpglib (PostgreSQL 9.6)\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2017-05-18 07:49+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2017-08-27 21:47+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2016-05-03 12:17-0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2016-05-03 12:17-0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Emanuel Calvo Franco <postgres-arg@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Emanuel Calvo Franco <postgres-arg@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
||||||
|
@ -1,7 +1,7 @@
|
|||||||
# Russian message translation file for ecpglib
|
# Russian message translation file for ecpglib
|
||||||
# Copyright (C) 2012-2016 PostgreSQL Global Development Group
|
# Copyright (C) 2012-2016 PostgreSQL Global Development Group
|
||||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||||
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2012-2016.
|
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2012-2017.
|
||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
@ -11,8 +11,8 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: ecpg (PostgreSQL 9.6)\n"
|
"Project-Id-Version: ecpg (PostgreSQL 9.6)\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2017-05-18 07:49+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2017-08-27 21:47+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2016-05-03 12:17-0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2017-08-28 11:37+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org\n"
|
"Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org\n"
|
||||||
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
||||||
"Language: es\n"
|
"Language: es\n"
|
||||||
@ -358,185 +358,185 @@ msgstr "inicializador no permitido en definición de tipo"
|
|||||||
msgid "type name \"string\" is reserved in Informix mode"
|
msgid "type name \"string\" is reserved in Informix mode"
|
||||||
msgstr "el nombre de tipo «string» está reservado en modo Informix"
|
msgstr "el nombre de tipo «string» está reservado en modo Informix"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:546 preproc.y:14626
|
#: preproc.y:546 preproc.y:14635
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "type \"%s\" is already defined"
|
msgid "type \"%s\" is already defined"
|
||||||
msgstr "el tipo «%s» ya está definido"
|
msgstr "el tipo «%s» ya está definido"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:570 preproc.y:15284 preproc.y:15604 variable.c:620
|
#: preproc.y:570 preproc.y:15293 preproc.y:15613 variable.c:620
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "multidimensional arrays for simple data types are not supported"
|
msgid "multidimensional arrays for simple data types are not supported"
|
||||||
msgstr "los arrays multidimensionales para tipos de datos simples no están soportados"
|
msgstr "los arrays multidimensionales para tipos de datos simples no están soportados"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:1634
|
#: preproc.y:1635
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "AT option not allowed in CLOSE DATABASE statement"
|
msgid "AT option not allowed in CLOSE DATABASE statement"
|
||||||
msgstr "la opción AT no está permitida en la sentencia CLOSE DATABASE"
|
msgstr "la opción AT no está permitida en la sentencia CLOSE DATABASE"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:1849
|
#: preproc.y:1850
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "AT option not allowed in CONNECT statement"
|
msgid "AT option not allowed in CONNECT statement"
|
||||||
msgstr "la opción AT no está permitida en la sentencia CONNECT"
|
msgstr "la opción AT no está permitida en la sentencia CONNECT"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:1883
|
#: preproc.y:1884
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "AT option not allowed in DISCONNECT statement"
|
msgid "AT option not allowed in DISCONNECT statement"
|
||||||
msgstr "la opción AT no está permitida en la sentencia DISCONNECT"
|
msgstr "la opción AT no está permitida en la sentencia DISCONNECT"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:1938
|
#: preproc.y:1939
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "AT option not allowed in SET CONNECTION statement"
|
msgid "AT option not allowed in SET CONNECTION statement"
|
||||||
msgstr "la opción AT no está permitida en la sentencia SET CONNECTION"
|
msgstr "la opción AT no está permitida en la sentencia SET CONNECTION"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:1960
|
#: preproc.y:1961
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "AT option not allowed in TYPE statement"
|
msgid "AT option not allowed in TYPE statement"
|
||||||
msgstr "la opción AT no está permitida en la sentencia TYPE"
|
msgstr "la opción AT no está permitida en la sentencia TYPE"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:1969
|
#: preproc.y:1970
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "AT option not allowed in VAR statement"
|
msgid "AT option not allowed in VAR statement"
|
||||||
msgstr "la opción AT no está permitida en la sentencia VAR"
|
msgstr "la opción AT no está permitida en la sentencia VAR"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:1976
|
#: preproc.y:1977
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "AT option not allowed in WHENEVER statement"
|
msgid "AT option not allowed in WHENEVER statement"
|
||||||
msgstr "la opción AT no está permitida en la sentencia WHENEVER"
|
msgstr "la opción AT no está permitida en la sentencia WHENEVER"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:2228 preproc.y:2233 preproc.y:2349 preproc.y:3759 preproc.y:5173
|
#: preproc.y:2233 preproc.y:2238 preproc.y:2354 preproc.y:3764 preproc.y:5182
|
||||||
#: preproc.y:5182 preproc.y:5466 preproc.y:6902 preproc.y:8140 preproc.y:8145
|
#: preproc.y:5191 preproc.y:5475 preproc.y:6911 preproc.y:8149 preproc.y:8154
|
||||||
#: preproc.y:10776 preproc.y:11393
|
#: preproc.y:10785 preproc.y:11402
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unsupported feature will be passed to server"
|
msgid "unsupported feature will be passed to server"
|
||||||
msgstr "característica no soportada será pasada al servidor"
|
msgstr "característica no soportada será pasada al servidor"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:2607
|
#: preproc.y:2612
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "SHOW ALL is not implemented"
|
msgid "SHOW ALL is not implemented"
|
||||||
msgstr "SHOW ALL no está implementado"
|
msgstr "SHOW ALL no está implementado"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:3147
|
#: preproc.y:3152
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "COPY FROM STDIN is not implemented"
|
msgid "COPY FROM STDIN is not implemented"
|
||||||
msgstr "COPY FROM STDIN no está implementado"
|
msgstr "COPY FROM STDIN no está implementado"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:9035 preproc.y:14215
|
#: preproc.y:9044 preproc.y:14224
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "using variable \"%s\" in different declare statements is not supported"
|
msgid "using variable \"%s\" in different declare statements is not supported"
|
||||||
msgstr "el uso de la variable «%s» en diferentes sentencias declare no está soportado"
|
msgstr "el uso de la variable «%s» en diferentes sentencias declare no está soportado"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:9037 preproc.y:14217
|
#: preproc.y:9046 preproc.y:14226
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cursor \"%s\" is already defined"
|
msgid "cursor \"%s\" is already defined"
|
||||||
msgstr "el cursor «%s» ya está definido"
|
msgstr "el cursor «%s» ya está definido"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:9467
|
#: preproc.y:9476
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "no longer supported LIMIT #,# syntax passed to server"
|
msgid "no longer supported LIMIT #,# syntax passed to server"
|
||||||
msgstr "la sintaxis LIMIT #,# que ya no está soportada ha sido pasada al servidor"
|
msgstr "la sintaxis LIMIT #,# que ya no está soportada ha sido pasada al servidor"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:9775 preproc.y:9782
|
#: preproc.y:9784 preproc.y:9791
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "subquery in FROM must have an alias"
|
msgid "subquery in FROM must have an alias"
|
||||||
msgstr "las subconsultas en FROM deben tener un alias"
|
msgstr "las subconsultas en FROM deben tener un alias"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:13945
|
#: preproc.y:13954
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "CREATE TABLE AS cannot specify INTO"
|
msgid "CREATE TABLE AS cannot specify INTO"
|
||||||
msgstr "CREATE TABLE AS no puede especificar INTO"
|
msgstr "CREATE TABLE AS no puede especificar INTO"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:13981
|
#: preproc.y:13990
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "expected \"@\", found \"%s\""
|
msgid "expected \"@\", found \"%s\""
|
||||||
msgstr "se esperaba «@», se encontró «%s»"
|
msgstr "se esperaba «@», se encontró «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:13993
|
#: preproc.y:14002
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "only protocols \"tcp\" and \"unix\" and database type \"postgresql\" are supported"
|
msgid "only protocols \"tcp\" and \"unix\" and database type \"postgresql\" are supported"
|
||||||
msgstr "sólo los protocolos «tcp» y «unix» y tipo de bases de datos «postgresql» están soportados"
|
msgstr "sólo los protocolos «tcp» y «unix» y tipo de bases de datos «postgresql» están soportados"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:13996
|
#: preproc.y:14005
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "expected \"://\", found \"%s\""
|
msgid "expected \"://\", found \"%s\""
|
||||||
msgstr "se esperaba «://», se encontró «%s»"
|
msgstr "se esperaba «://», se encontró «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:14001
|
#: preproc.y:14010
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unix-domain sockets only work on \"localhost\" but not on \"%s\""
|
msgid "Unix-domain sockets only work on \"localhost\" but not on \"%s\""
|
||||||
msgstr "los sockets de dominio unix sólo trabajan en «localhost» pero no en «%s»"
|
msgstr "los sockets de dominio unix sólo trabajan en «localhost» pero no en «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:14027
|
#: preproc.y:14036
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "expected \"postgresql\", found \"%s\""
|
msgid "expected \"postgresql\", found \"%s\""
|
||||||
msgstr "se esperaba «postgresql», se encontró «%s»"
|
msgstr "se esperaba «postgresql», se encontró «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:14030
|
#: preproc.y:14039
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid connection type: %s"
|
msgid "invalid connection type: %s"
|
||||||
msgstr "tipo de conexión no válido: %s"
|
msgstr "tipo de conexión no válido: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:14039
|
#: preproc.y:14048
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "expected \"@\" or \"://\", found \"%s\""
|
msgid "expected \"@\" or \"://\", found \"%s\""
|
||||||
msgstr "se esperaba «@» o «://», se encontró «%s»"
|
msgstr "se esperaba «@» o «://», se encontró «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:14114 preproc.y:14132
|
#: preproc.y:14123 preproc.y:14141
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid data type"
|
msgid "invalid data type"
|
||||||
msgstr "tipo de dato no válido"
|
msgstr "tipo de dato no válido"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:14143 preproc.y:14160
|
#: preproc.y:14152 preproc.y:14169
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "incomplete statement"
|
msgid "incomplete statement"
|
||||||
msgstr "sentencia incompleta"
|
msgstr "sentencia incompleta"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:14146 preproc.y:14163
|
#: preproc.y:14155 preproc.y:14172
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unrecognized token \"%s\""
|
msgid "unrecognized token \"%s\""
|
||||||
msgstr "elemento «%s» no reconocido"
|
msgstr "elemento «%s» no reconocido"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:14437
|
#: preproc.y:14446
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "only data types numeric and decimal have precision/scale argument"
|
msgid "only data types numeric and decimal have precision/scale argument"
|
||||||
msgstr "sólo los tipos de dato numeric y decimal tienen argumento de precisión/escala"
|
msgstr "sólo los tipos de dato numeric y decimal tienen argumento de precisión/escala"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:14449
|
#: preproc.y:14458
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "interval specification not allowed here"
|
msgid "interval specification not allowed here"
|
||||||
msgstr "la especificación de intervalo no está permitida aquí"
|
msgstr "la especificación de intervalo no está permitida aquí"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:14601 preproc.y:14653
|
#: preproc.y:14610 preproc.y:14662
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "too many levels in nested structure/union definition"
|
msgid "too many levels in nested structure/union definition"
|
||||||
msgstr "demasiados niveles en la definición anidada de estructura/unión"
|
msgstr "demasiados niveles en la definición anidada de estructura/unión"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:14792
|
#: preproc.y:14801
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "pointers to varchar are not implemented"
|
msgid "pointers to varchar are not implemented"
|
||||||
msgstr "los punteros a varchar no están implementados"
|
msgstr "los punteros a varchar no están implementados"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:14979 preproc.y:15004
|
#: preproc.y:14988 preproc.y:15013
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "using unsupported DESCRIBE statement"
|
msgid "using unsupported DESCRIBE statement"
|
||||||
msgstr "utilizando sentencia DESCRIBE no soportada"
|
msgstr "utilizando sentencia DESCRIBE no soportada"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:15251
|
#: preproc.y:15260
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "initializer not allowed in EXEC SQL VAR command"
|
msgid "initializer not allowed in EXEC SQL VAR command"
|
||||||
msgstr "inicializador no permitido en la orden EXEC SQL VAR"
|
msgstr "inicializador no permitido en la orden EXEC SQL VAR"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:15562
|
#: preproc.y:15571
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "arrays of indicators are not allowed on input"
|
msgid "arrays of indicators are not allowed on input"
|
||||||
msgstr "no se permiten los arrays de indicadores en la entrada"
|
msgstr "no se permiten los arrays de indicadores en la entrada"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:15783
|
#: preproc.y:15792
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "operator not allowed in variable definition"
|
msgid "operator not allowed in variable definition"
|
||||||
msgstr "operador no permitido en definición de variable"
|
msgstr "operador no permitido en definición de variable"
|
||||||
|
|
||||||
#. translator: %s is typically the translation of "syntax error"
|
#. translator: %s is typically the translation of "syntax error"
|
||||||
#: preproc.y:15821
|
#: preproc.y:15833
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s at or near \"%s\""
|
msgid "%s at or near \"%s\""
|
||||||
msgstr "%s en o cerca de «%s»"
|
msgstr "%s en o cerca de «%s»"
|
||||||
@ -657,6 +657,3 @@ msgstr "los punteros a puntero no están soportados para este tipo de dato"
|
|||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "multidimensional arrays for structures are not supported"
|
msgid "multidimensional arrays for structures are not supported"
|
||||||
msgstr "los arrays multidimensionales para estructuras no están soportados"
|
msgstr "los arrays multidimensionales para estructuras no están soportados"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid " --version output version information, then exit\n"
|
|
||||||
#~ msgstr " --version muestra información de la versión, luego sale\n"
|
|
||||||
|
@ -1,13 +1,13 @@
|
|||||||
# Russian message translation file for ecpg
|
# Russian message translation file for ecpg
|
||||||
# Copyright (C) 2012-2016 PostgreSQL Global Development Group
|
# Copyright (C) 2012-2016 PostgreSQL Global Development Group
|
||||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||||
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2012-2016.
|
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2012-2017.
|
||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: ecpg (PostgreSQL current)\n"
|
"Project-Id-Version: ecpg (PostgreSQL current)\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2017-02-01 23:08+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2017-08-17 17:47+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2016-11-24 16:01+0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2016-11-24 16:01+0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
||||||
@ -253,67 +253,67 @@ msgstr "оборванная шестнадцатеричная строка"
|
|||||||
msgid "unterminated quoted string"
|
msgid "unterminated quoted string"
|
||||||
msgstr "незавершённая строка в кавычках"
|
msgstr "незавершённая строка в кавычках"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:605 pgc.l:618
|
#: pgc.l:606 pgc.l:619
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "zero-length delimited identifier"
|
msgid "zero-length delimited identifier"
|
||||||
msgstr "пустой идентификатор в кавычках"
|
msgstr "пустой идентификатор в кавычках"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:626
|
#: pgc.l:627
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unterminated quoted identifier"
|
msgid "unterminated quoted identifier"
|
||||||
msgstr "незавершённый идентификатор в кавычках"
|
msgstr "незавершённый идентификатор в кавычках"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:881
|
#: pgc.l:882
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "nested /* ... */ comments"
|
msgid "nested /* ... */ comments"
|
||||||
msgstr "вложенные комментарии /* ... */"
|
msgstr "вложенные комментарии /* ... */"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:974
|
#: pgc.l:975
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "missing identifier in EXEC SQL UNDEF command"
|
msgid "missing identifier in EXEC SQL UNDEF command"
|
||||||
msgstr "в команде EXEC SQL UNDEF отсутствует идентификатор"
|
msgstr "в команде EXEC SQL UNDEF отсутствует идентификатор"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:1020 pgc.l:1034
|
#: pgc.l:1021 pgc.l:1035
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "missing matching \"EXEC SQL IFDEF\" / \"EXEC SQL IFNDEF\""
|
msgid "missing matching \"EXEC SQL IFDEF\" / \"EXEC SQL IFNDEF\""
|
||||||
msgstr "нет соответствующего \"EXEC SQL IFDEF\" / \"EXEC SQL IFNDEF\""
|
msgstr "нет соответствующего \"EXEC SQL IFDEF\" / \"EXEC SQL IFNDEF\""
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:1023 pgc.l:1036 pgc.l:1212
|
#: pgc.l:1024 pgc.l:1037 pgc.l:1213
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "missing \"EXEC SQL ENDIF;\""
|
msgid "missing \"EXEC SQL ENDIF;\""
|
||||||
msgstr "отсутствует \"EXEC SQL ENDIF;\""
|
msgstr "отсутствует \"EXEC SQL ENDIF;\""
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:1052 pgc.l:1071
|
#: pgc.l:1053 pgc.l:1072
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "more than one EXEC SQL ELSE"
|
msgid "more than one EXEC SQL ELSE"
|
||||||
msgstr "неоднократная команда EXEC SQL ELSE"
|
msgstr "неоднократная команда EXEC SQL ELSE"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:1093 pgc.l:1107
|
#: pgc.l:1094 pgc.l:1108
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unmatched EXEC SQL ENDIF"
|
msgid "unmatched EXEC SQL ENDIF"
|
||||||
msgstr "непарная команда EXEC SQL ENDIF"
|
msgstr "непарная команда EXEC SQL ENDIF"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:1127
|
#: pgc.l:1128
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "too many nested EXEC SQL IFDEF conditions"
|
msgid "too many nested EXEC SQL IFDEF conditions"
|
||||||
msgstr "слишком много вложенных условий EXEC SQL IFDEF"
|
msgstr "слишком много вложенных условий EXEC SQL IFDEF"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:1160
|
#: pgc.l:1161
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "missing identifier in EXEC SQL IFDEF command"
|
msgid "missing identifier in EXEC SQL IFDEF command"
|
||||||
msgstr "в команде EXEC SQL IFDEF отсутствует идентификатор"
|
msgstr "в команде EXEC SQL IFDEF отсутствует идентификатор"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:1169
|
#: pgc.l:1170
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "missing identifier in EXEC SQL DEFINE command"
|
msgid "missing identifier in EXEC SQL DEFINE command"
|
||||||
msgstr "в команде EXEC SQL DEFINE отсутствует идентификатор"
|
msgstr "в команде EXEC SQL DEFINE отсутствует идентификатор"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:1202
|
#: pgc.l:1203
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "syntax error in EXEC SQL INCLUDE command"
|
msgid "syntax error in EXEC SQL INCLUDE command"
|
||||||
msgstr "ошибка синтаксиса в команде EXEC SQL INCLUDE"
|
msgstr "ошибка синтаксиса в команде EXEC SQL INCLUDE"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:1251
|
#: pgc.l:1252
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"internal error: unreachable state; please report this to <pgsql-"
|
"internal error: unreachable state; please report this to <pgsql-"
|
||||||
@ -322,14 +322,14 @@ msgstr ""
|
|||||||
"внутренняя ошибка: недостижимое состояние; пожалуйста, сообщите в <pgsql-"
|
"внутренняя ошибка: недостижимое состояние; пожалуйста, сообщите в <pgsql-"
|
||||||
"bugs@postgresql.org>"
|
"bugs@postgresql.org>"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:1375
|
#: pgc.l:1376
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error: include path \"%s/%s\" is too long on line %d, skipping\n"
|
msgid "Error: include path \"%s/%s\" is too long on line %d, skipping\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Ошибка: путь включаемых файлов \"%s/%s\" в строке %d слишком длинный, "
|
"Ошибка: путь включаемых файлов \"%s/%s\" в строке %d слишком длинный, "
|
||||||
"пропускается\n"
|
"пропускается\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:1398
|
#: pgc.l:1399
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not open include file \"%s\" on line %d"
|
msgid "could not open include file \"%s\" on line %d"
|
||||||
msgstr "не удалось открыть включаемый файл \"%s\" (строка %d)"
|
msgstr "не удалось открыть включаемый файл \"%s\" (строка %d)"
|
||||||
@ -363,100 +363,100 @@ msgstr "определение типа не может включать ини
|
|||||||
msgid "type name \"string\" is reserved in Informix mode"
|
msgid "type name \"string\" is reserved in Informix mode"
|
||||||
msgstr "имя типа \"string\" в режиме Informix зарезервировано"
|
msgstr "имя типа \"string\" в режиме Informix зарезервировано"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:546 preproc.y:14626
|
#: preproc.y:546 preproc.y:14635
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "type \"%s\" is already defined"
|
msgid "type \"%s\" is already defined"
|
||||||
msgstr "тип \"%s\" уже определён"
|
msgstr "тип \"%s\" уже определён"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:570 preproc.y:15284 preproc.y:15604 variable.c:620
|
#: preproc.y:570 preproc.y:15293 preproc.y:15613 variable.c:620
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "multidimensional arrays for simple data types are not supported"
|
msgid "multidimensional arrays for simple data types are not supported"
|
||||||
msgstr "многомерные массивы с простыми типами данных не поддерживаются"
|
msgstr "многомерные массивы с простыми типами данных не поддерживаются"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:1634
|
#: preproc.y:1635
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "AT option not allowed in CLOSE DATABASE statement"
|
msgid "AT option not allowed in CLOSE DATABASE statement"
|
||||||
msgstr "оператор CLOSE DATABASE с параметром AT не поддерживается"
|
msgstr "оператор CLOSE DATABASE с параметром AT не поддерживается"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:1849
|
#: preproc.y:1850
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "AT option not allowed in CONNECT statement"
|
msgid "AT option not allowed in CONNECT statement"
|
||||||
msgstr "оператор CONNECT с параметром AT не поддерживается"
|
msgstr "оператор CONNECT с параметром AT не поддерживается"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:1883
|
#: preproc.y:1884
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "AT option not allowed in DISCONNECT statement"
|
msgid "AT option not allowed in DISCONNECT statement"
|
||||||
msgstr "оператор DISCONNECT с параметром AT не поддерживается"
|
msgstr "оператор DISCONNECT с параметром AT не поддерживается"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:1938
|
#: preproc.y:1939
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "AT option not allowed in SET CONNECTION statement"
|
msgid "AT option not allowed in SET CONNECTION statement"
|
||||||
msgstr "оператор SET CONNECTION с параметром AT не поддерживается"
|
msgstr "оператор SET CONNECTION с параметром AT не поддерживается"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:1960
|
#: preproc.y:1961
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "AT option not allowed in TYPE statement"
|
msgid "AT option not allowed in TYPE statement"
|
||||||
msgstr "оператор TYPE с параметром AT не поддерживается"
|
msgstr "оператор TYPE с параметром AT не поддерживается"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:1969
|
#: preproc.y:1970
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "AT option not allowed in VAR statement"
|
msgid "AT option not allowed in VAR statement"
|
||||||
msgstr "оператор VAR с параметром AT не поддерживается"
|
msgstr "оператор VAR с параметром AT не поддерживается"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:1976
|
#: preproc.y:1977
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "AT option not allowed in WHENEVER statement"
|
msgid "AT option not allowed in WHENEVER statement"
|
||||||
msgstr "оператор WHENEVER с параметром AT не поддерживается"
|
msgstr "оператор WHENEVER с параметром AT не поддерживается"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:2228 preproc.y:2233 preproc.y:2349 preproc.y:3759 preproc.y:5173
|
#: preproc.y:2233 preproc.y:2238 preproc.y:2354 preproc.y:3764 preproc.y:5182
|
||||||
#: preproc.y:5182 preproc.y:5466 preproc.y:6902 preproc.y:8140 preproc.y:8145
|
#: preproc.y:5191 preproc.y:5475 preproc.y:6911 preproc.y:8149 preproc.y:8154
|
||||||
#: preproc.y:10776 preproc.y:11393
|
#: preproc.y:10785 preproc.y:11402
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unsupported feature will be passed to server"
|
msgid "unsupported feature will be passed to server"
|
||||||
msgstr "неподдерживаемая функция будет передана серверу"
|
msgstr "неподдерживаемая функция будет передана серверу"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:2607
|
#: preproc.y:2612
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "SHOW ALL is not implemented"
|
msgid "SHOW ALL is not implemented"
|
||||||
msgstr "SHOW ALL не реализовано"
|
msgstr "SHOW ALL не реализовано"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:3147
|
#: preproc.y:3152
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "COPY FROM STDIN is not implemented"
|
msgid "COPY FROM STDIN is not implemented"
|
||||||
msgstr "операция COPY FROM STDIN не реализована"
|
msgstr "операция COPY FROM STDIN не реализована"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:9035 preproc.y:14215
|
#: preproc.y:9044 preproc.y:14224
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "using variable \"%s\" in different declare statements is not supported"
|
msgid "using variable \"%s\" in different declare statements is not supported"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"использование переменной \"%s\" в разных операторах DECLARE не поддерживается"
|
"использование переменной \"%s\" в разных операторах DECLARE не поддерживается"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:9037 preproc.y:14217
|
#: preproc.y:9046 preproc.y:14226
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cursor \"%s\" is already defined"
|
msgid "cursor \"%s\" is already defined"
|
||||||
msgstr "курсор \"%s\" уже определён"
|
msgstr "курсор \"%s\" уже определён"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:9467
|
#: preproc.y:9476
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "no longer supported LIMIT #,# syntax passed to server"
|
msgid "no longer supported LIMIT #,# syntax passed to server"
|
||||||
msgstr "не поддерживаемое более предложение LIMIT #,# передано на сервер"
|
msgstr "не поддерживаемое более предложение LIMIT #,# передано на сервер"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:9775 preproc.y:9782
|
#: preproc.y:9784 preproc.y:9791
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "subquery in FROM must have an alias"
|
msgid "subquery in FROM must have an alias"
|
||||||
msgstr "подзапрос во FROM должен иметь псевдоним"
|
msgstr "подзапрос во FROM должен иметь псевдоним"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:13945
|
#: preproc.y:13954
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "CREATE TABLE AS cannot specify INTO"
|
msgid "CREATE TABLE AS cannot specify INTO"
|
||||||
msgstr "в CREATE TABLE AS нельзя указать INTO"
|
msgstr "в CREATE TABLE AS нельзя указать INTO"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:13981
|
#: preproc.y:13990
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "expected \"@\", found \"%s\""
|
msgid "expected \"@\", found \"%s\""
|
||||||
msgstr "ожидался знак \"@\", но на этом месте \"%s\""
|
msgstr "ожидался знак \"@\", но на этом месте \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:13993
|
#: preproc.y:14002
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"only protocols \"tcp\" and \"unix\" and database type \"postgresql\" are "
|
"only protocols \"tcp\" and \"unix\" and database type \"postgresql\" are "
|
||||||
@ -465,90 +465,90 @@ msgstr ""
|
|||||||
"поддерживаются только протоколы \"tcp\" и \"unix\", а тип базы данных - "
|
"поддерживаются только протоколы \"tcp\" и \"unix\", а тип базы данных - "
|
||||||
"\"postgresql\""
|
"\"postgresql\""
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:13996
|
#: preproc.y:14005
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "expected \"://\", found \"%s\""
|
msgid "expected \"://\", found \"%s\""
|
||||||
msgstr "ожидалось \"://\", но на этом месте \"%s\""
|
msgstr "ожидалось \"://\", но на этом месте \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:14001
|
#: preproc.y:14010
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unix-domain sockets only work on \"localhost\" but not on \"%s\""
|
msgid "Unix-domain sockets only work on \"localhost\" but not on \"%s\""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Доменные сокеты Unix работают только с \"localhost\", но не с адресом \"%s\""
|
"Доменные сокеты Unix работают только с \"localhost\", но не с адресом \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:14027
|
#: preproc.y:14036
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "expected \"postgresql\", found \"%s\""
|
msgid "expected \"postgresql\", found \"%s\""
|
||||||
msgstr "ожидался тип \"postgresql\", но на этом месте \"%s\""
|
msgstr "ожидался тип \"postgresql\", но на этом месте \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:14030
|
#: preproc.y:14039
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid connection type: %s"
|
msgid "invalid connection type: %s"
|
||||||
msgstr "неверный тип подключения: %s"
|
msgstr "неверный тип подключения: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:14039
|
#: preproc.y:14048
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "expected \"@\" or \"://\", found \"%s\""
|
msgid "expected \"@\" or \"://\", found \"%s\""
|
||||||
msgstr "ожидалось \"@\" или \"://\", но на этом месте \"%s\""
|
msgstr "ожидалось \"@\" или \"://\", но на этом месте \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:14114 preproc.y:14132
|
#: preproc.y:14123 preproc.y:14141
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid data type"
|
msgid "invalid data type"
|
||||||
msgstr "неверный тип данных"
|
msgstr "неверный тип данных"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:14143 preproc.y:14160
|
#: preproc.y:14152 preproc.y:14169
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "incomplete statement"
|
msgid "incomplete statement"
|
||||||
msgstr "неполный оператор"
|
msgstr "неполный оператор"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:14146 preproc.y:14163
|
#: preproc.y:14155 preproc.y:14172
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unrecognized token \"%s\""
|
msgid "unrecognized token \"%s\""
|
||||||
msgstr "нераспознанное ключевое слово \"%s\""
|
msgstr "нераспознанное ключевое слово \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:14437
|
#: preproc.y:14446
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "only data types numeric and decimal have precision/scale argument"
|
msgid "only data types numeric and decimal have precision/scale argument"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"точность/масштаб можно указать только для типов данных numeric и decimal"
|
"точность/масштаб можно указать только для типов данных numeric и decimal"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:14449
|
#: preproc.y:14458
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "interval specification not allowed here"
|
msgid "interval specification not allowed here"
|
||||||
msgstr "определение интервала здесь не допускается"
|
msgstr "определение интервала здесь не допускается"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:14601 preproc.y:14653
|
#: preproc.y:14610 preproc.y:14662
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "too many levels in nested structure/union definition"
|
msgid "too many levels in nested structure/union definition"
|
||||||
msgstr "слишком много уровней в определении вложенной структуры/объединения"
|
msgstr "слишком много уровней в определении вложенной структуры/объединения"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:14792
|
#: preproc.y:14801
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "pointers to varchar are not implemented"
|
msgid "pointers to varchar are not implemented"
|
||||||
msgstr "указатели на varchar не реализованы"
|
msgstr "указатели на varchar не реализованы"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:14979 preproc.y:15004
|
#: preproc.y:14988 preproc.y:15013
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "using unsupported DESCRIBE statement"
|
msgid "using unsupported DESCRIBE statement"
|
||||||
msgstr "используется неподдерживаемый оператор DESCRIBE"
|
msgstr "используется неподдерживаемый оператор DESCRIBE"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:15251
|
#: preproc.y:15260
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "initializer not allowed in EXEC SQL VAR command"
|
msgid "initializer not allowed in EXEC SQL VAR command"
|
||||||
msgstr "команда EXEC SQL VAR не может включать инициализатор"
|
msgstr "команда EXEC SQL VAR не может включать инициализатор"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:15562
|
#: preproc.y:15571
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "arrays of indicators are not allowed on input"
|
msgid "arrays of indicators are not allowed on input"
|
||||||
msgstr "массивы индикаторов на входе недопустимы"
|
msgstr "массивы индикаторов на входе недопустимы"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:15783
|
#: preproc.y:15792
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "operator not allowed in variable definition"
|
msgid "operator not allowed in variable definition"
|
||||||
msgstr "недопустимый оператор в определении переменной"
|
msgstr "недопустимый оператор в определении переменной"
|
||||||
|
|
||||||
#. translator: %s is typically the translation of "syntax error"
|
#. translator: %s is typically the translation of "syntax error"
|
||||||
#: preproc.y:15821
|
#: preproc.y:15833
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s at or near \"%s\""
|
msgid "%s at or near \"%s\""
|
||||||
msgstr "%s (примерное положение: \"%s\")"
|
msgstr "%s (примерное положение: \"%s\")"
|
||||||
|
@ -11,8 +11,8 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: libpq (PostgreSQL 9.6)\n"
|
"Project-Id-Version: libpq (PostgreSQL 9.6)\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2017-05-18 07:49+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2017-08-27 21:47+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2017-05-19 18:24-0400\n"
|
"PO-Revision-Date: 2017-08-28 11:37+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Carlos Chapi <waldosaurio@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Carlos Chapi <waldosaurio@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
||||||
"Language: es\n"
|
"Language: es\n"
|
||||||
@ -25,7 +25,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "GSSAPI continuation error"
|
msgid "GSSAPI continuation error"
|
||||||
msgstr "error en continuación de GSSAPI"
|
msgstr "error en continuación de GSSAPI"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:177 fe-auth.c:412
|
#: fe-auth.c:177 fe-auth.c:417
|
||||||
msgid "host name must be specified\n"
|
msgid "host name must be specified\n"
|
||||||
msgstr "el nombre de servidor debe ser especificado\n"
|
msgstr "el nombre de servidor debe ser especificado\n"
|
||||||
|
|
||||||
@ -33,12 +33,12 @@ msgstr "el nombre de servidor debe ser especificado\n"
|
|||||||
msgid "duplicate GSS authentication request\n"
|
msgid "duplicate GSS authentication request\n"
|
||||||
msgstr "petición de autentificación GSS duplicada\n"
|
msgstr "petición de autentificación GSS duplicada\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:197 fe-auth.c:309 fe-auth.c:383 fe-auth.c:418 fe-auth.c:514
|
#: fe-auth.c:197 fe-auth.c:309 fe-auth.c:388 fe-auth.c:423 fe-auth.c:519
|
||||||
#: fe-auth.c:793 fe-connect.c:707 fe-connect.c:904 fe-connect.c:1080
|
#: fe-auth.c:798 fe-connect.c:767 fe-connect.c:964 fe-connect.c:1140
|
||||||
#: fe-connect.c:2091 fe-connect.c:3484 fe-connect.c:3736 fe-connect.c:3855
|
#: fe-connect.c:2141 fe-connect.c:3499 fe-connect.c:3751 fe-connect.c:3870
|
||||||
#: fe-connect.c:4095 fe-connect.c:4175 fe-connect.c:4274 fe-connect.c:4530
|
#: fe-connect.c:4110 fe-connect.c:4190 fe-connect.c:4289 fe-connect.c:4545
|
||||||
#: fe-connect.c:4559 fe-connect.c:4631 fe-connect.c:4655 fe-connect.c:4673
|
#: fe-connect.c:4574 fe-connect.c:4646 fe-connect.c:4670 fe-connect.c:4688
|
||||||
#: fe-connect.c:4769 fe-connect.c:5103 fe-connect.c:5253 fe-exec.c:2651
|
#: fe-connect.c:4784 fe-connect.c:5118 fe-connect.c:5268 fe-exec.c:2651
|
||||||
#: fe-exec.c:3398 fe-exec.c:3563 fe-lobj.c:896 fe-protocol2.c:1206
|
#: fe-exec.c:3398 fe-exec.c:3563 fe-lobj.c:896 fe-protocol2.c:1206
|
||||||
#: fe-protocol3.c:992 fe-protocol3.c:1678 fe-secure-openssl.c:515
|
#: fe-protocol3.c:992 fe-protocol3.c:1678 fe-secure-openssl.c:515
|
||||||
#: fe-secure-openssl.c:1139
|
#: fe-secure-openssl.c:1139
|
||||||
@ -53,74 +53,78 @@ msgstr "error en conversión de nombre GSSAPI"
|
|||||||
msgid "SSPI continuation error"
|
msgid "SSPI continuation error"
|
||||||
msgstr "error en continuación de SSPI"
|
msgstr "error en continuación de SSPI"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:398
|
#: fe-auth.c:378
|
||||||
|
msgid "duplicate SSPI authentication request\n"
|
||||||
|
msgstr "petición de autentificación SSPI duplicada\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-auth.c:403
|
||||||
msgid "could not acquire SSPI credentials"
|
msgid "could not acquire SSPI credentials"
|
||||||
msgstr "no se pudo obtener las credenciales SSPI"
|
msgstr "no se pudo obtener las credenciales SSPI"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:489
|
#: fe-auth.c:494
|
||||||
msgid "SCM_CRED authentication method not supported\n"
|
msgid "SCM_CRED authentication method not supported\n"
|
||||||
msgstr "el método de autentificación SCM_CRED no está soportado\n"
|
msgstr "el método de autentificación SCM_CRED no está soportado\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:565
|
#: fe-auth.c:570
|
||||||
msgid "Kerberos 4 authentication not supported\n"
|
msgid "Kerberos 4 authentication not supported\n"
|
||||||
msgstr "el método de autentificación Kerberos 4 no está soportado\n"
|
msgstr "el método de autentificación Kerberos 4 no está soportado\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:570
|
#: fe-auth.c:575
|
||||||
msgid "Kerberos 5 authentication not supported\n"
|
msgid "Kerberos 5 authentication not supported\n"
|
||||||
msgstr "el método de autentificación Kerberos 5 no está soportado\n"
|
msgstr "el método de autentificación Kerberos 5 no está soportado\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:641
|
#: fe-auth.c:646
|
||||||
msgid "GSSAPI authentication not supported\n"
|
msgid "GSSAPI authentication not supported\n"
|
||||||
msgstr "el método de autentificación GSSAPI no está soportado\n"
|
msgstr "el método de autentificación GSSAPI no está soportado\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:673
|
#: fe-auth.c:678
|
||||||
msgid "SSPI authentication not supported\n"
|
msgid "SSPI authentication not supported\n"
|
||||||
msgstr "el método de autentificación SSPI no está soportado\n"
|
msgstr "el método de autentificación SSPI no está soportado\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:681
|
#: fe-auth.c:686
|
||||||
msgid "Crypt authentication not supported\n"
|
msgid "Crypt authentication not supported\n"
|
||||||
msgstr "el método de autentificación Crypt no está soportado\n"
|
msgstr "el método de autentificación Crypt no está soportado\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:716
|
#: fe-auth.c:721
|
||||||
msgid "SCRAM authentication requires libpq version 10 or above\n"
|
msgid "SCRAM authentication requires libpq version 10 or above\n"
|
||||||
msgstr "la autentificación SCRAM requiere la versión de libpq 10 o superior\n"
|
msgstr "la autentificación SCRAM requiere la versión de libpq 10 o superior\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:721
|
#: fe-auth.c:726
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "authentication method %u not supported\n"
|
msgid "authentication method %u not supported\n"
|
||||||
msgstr "el método de autentificación %u no está soportado\n"
|
msgstr "el método de autentificación %u no está soportado\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:768
|
#: fe-auth.c:773
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "user name lookup failure: error code %lu\n"
|
msgid "user name lookup failure: error code %lu\n"
|
||||||
msgstr "fallo en la búsqueda del nombre de usuario: código de error %lu\n"
|
msgstr "fallo en la búsqueda del nombre de usuario: código de error %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:778 fe-connect.c:2018
|
#: fe-auth.c:783 fe-connect.c:2068
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not look up local user ID %d: %s\n"
|
msgid "could not look up local user ID %d: %s\n"
|
||||||
msgstr "no se pudo buscar el usuario local de ID %d: %s\n"
|
msgstr "no se pudo buscar el usuario local de ID %d: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:783 fe-connect.c:2023
|
#: fe-auth.c:788 fe-connect.c:2073
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "local user with ID %d does not exist\n"
|
msgid "local user with ID %d does not exist\n"
|
||||||
msgstr "no existe un usuario local con ID %d\n"
|
msgstr "no existe un usuario local con ID %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:846
|
#: fe-connect.c:906
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid sslmode value: \"%s\"\n"
|
msgid "invalid sslmode value: \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "valor sslmode no válido: «%s»\n"
|
msgstr "valor sslmode no válido: «%s»\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:867
|
#: fe-connect.c:927
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "sslmode value \"%s\" invalid when SSL support is not compiled in\n"
|
msgid "sslmode value \"%s\" invalid when SSL support is not compiled in\n"
|
||||||
msgstr "el valor sslmode «%s» no es válido cuando no se ha compilado con soporte SSL\n"
|
msgstr "el valor sslmode «%s» no es válido cuando no se ha compilado con soporte SSL\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1104
|
#: fe-connect.c:1164
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not set socket to TCP no delay mode: %s\n"
|
msgid "could not set socket to TCP no delay mode: %s\n"
|
||||||
msgstr "no se pudo establecer el socket en modo TCP sin retardo: %s\n"
|
msgstr "no se pudo establecer el socket en modo TCP sin retardo: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1134
|
#: fe-connect.c:1194
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"could not connect to server: %s\n"
|
"could not connect to server: %s\n"
|
||||||
@ -131,7 +135,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\t¿Está el servidor en ejecución localmente y aceptando\n"
|
"\t¿Está el servidor en ejecución localmente y aceptando\n"
|
||||||
"\tconexiones en el socket de dominio Unix «%s»?\n"
|
"\tconexiones en el socket de dominio Unix «%s»?\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1189
|
#: fe-connect.c:1249
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"could not connect to server: %s\n"
|
"could not connect to server: %s\n"
|
||||||
@ -142,7 +146,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\t¿Está el servidor en ejecución en el servidor «%s» (%s) y aceptando\n"
|
"\t¿Está el servidor en ejecución en el servidor «%s» (%s) y aceptando\n"
|
||||||
"\tconexiones TCP/IP en el puerto %s?\n"
|
"\tconexiones TCP/IP en el puerto %s?\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1198
|
#: fe-connect.c:1258
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"could not connect to server: %s\n"
|
"could not connect to server: %s\n"
|
||||||
@ -153,300 +157,280 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\t¿Está el servidor en ejecución en el servidor «%s» y aceptando\n"
|
"\t¿Está el servidor en ejecución en el servidor «%s» y aceptando\n"
|
||||||
"\tconexiones TCP/IP en el puerto %s?\n"
|
"\tconexiones TCP/IP en el puerto %s?\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1249
|
#: fe-connect.c:1309 fe-connect.c:1341 fe-connect.c:1374 fe-connect.c:1841
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "setsockopt(TCP_KEEPIDLE) failed: %s\n"
|
msgid "setsockopt(%s) failed: %s\n"
|
||||||
msgstr "setsockopt(TCP_KEEPIDLE) falló: %s\n"
|
msgstr "setsockopt(%s) falló: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1262
|
#: fe-connect.c:1423
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "setsockopt(TCP_KEEPALIVE) failed: %s\n"
|
|
||||||
msgstr "setsockopt(TCP_KEEPALIVE) falló: %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1294
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "setsockopt(TCP_KEEPINTVL) failed: %s\n"
|
|
||||||
msgstr "setsockopt(TCP_KEEPINTVL) falló: %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1326
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "setsockopt(TCP_KEEPCNT) failed: %s\n"
|
|
||||||
msgstr "setsockopt(TCP_KEEPCNT) falló: %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1374
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WSAIoctl(SIO_KEEPALIVE_VALS) failed: %ui\n"
|
msgid "WSAIoctl(SIO_KEEPALIVE_VALS) failed: %ui\n"
|
||||||
msgstr "WSAIoctl(SIO_KEEPALIVE_VALS) failed: %ui\n"
|
msgstr "WSAIoctl(SIO_KEEPALIVE_VALS) failed: %ui\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1426
|
#: fe-connect.c:1475
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid port number: \"%s\"\n"
|
msgid "invalid port number: \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "número de puerto no válido: «%s»\n"
|
msgstr "número de puerto no válido: «%s»\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1459
|
#: fe-connect.c:1508
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unix-domain socket path \"%s\" is too long (maximum %d bytes)\n"
|
msgid "Unix-domain socket path \"%s\" is too long (maximum %d bytes)\n"
|
||||||
msgstr "la ruta del socket de dominio Unix «%s» es demasiado larga (máximo %d bytes)\n"
|
msgstr "la ruta del socket de dominio Unix «%s» es demasiado larga (máximo %d bytes)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1478
|
#: fe-connect.c:1527
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not translate host name \"%s\" to address: %s\n"
|
msgid "could not translate host name \"%s\" to address: %s\n"
|
||||||
msgstr "no se pudo traducir el nombre «%s» a una dirección: %s\n"
|
msgstr "no se pudo traducir el nombre «%s» a una dirección: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1482
|
#: fe-connect.c:1531
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not translate Unix-domain socket path \"%s\" to address: %s\n"
|
msgid "could not translate Unix-domain socket path \"%s\" to address: %s\n"
|
||||||
msgstr "no se pudo traducir la ruta del socket Unix «%s» a una dirección: %s\n"
|
msgstr "no se pudo traducir la ruta del socket Unix «%s» a una dirección: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1687
|
#: fe-connect.c:1736
|
||||||
msgid "invalid connection state, probably indicative of memory corruption\n"
|
msgid "invalid connection state, probably indicative of memory corruption\n"
|
||||||
msgstr "el estado de conexión no es válido, probablemente por corrupción de memoria\n"
|
msgstr "el estado de conexión no es válido, probablemente por corrupción de memoria\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1727
|
#: fe-connect.c:1776
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not create socket: %s\n"
|
msgid "could not create socket: %s\n"
|
||||||
msgstr "no se pudo crear el socket: %s\n"
|
msgstr "no se pudo crear el socket: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1749
|
#: fe-connect.c:1798
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not set socket to nonblocking mode: %s\n"
|
msgid "could not set socket to nonblocking mode: %s\n"
|
||||||
msgstr "no se pudo establecer el socket en modo no bloqueante: %s\n"
|
msgstr "no se pudo establecer el socket en modo no bloqueante: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1760
|
#: fe-connect.c:1809
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not set socket to close-on-exec mode: %s\n"
|
msgid "could not set socket to close-on-exec mode: %s\n"
|
||||||
msgstr "no se pudo poner el socket en modo close-on-exec: %s\n"
|
msgstr "no se pudo poner el socket en modo close-on-exec: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1779
|
#: fe-connect.c:1828
|
||||||
msgid "keepalives parameter must be an integer\n"
|
msgid "keepalives parameter must be an integer\n"
|
||||||
msgstr "el parámetro de keepalives debe ser un entero\n"
|
msgstr "el parámetro de keepalives debe ser un entero\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1792
|
#: fe-connect.c:1979
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "setsockopt(SO_KEEPALIVE) failed: %s\n"
|
|
||||||
msgstr "setsockopt(SO_KEEPALIVE) falló: %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1929
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not get socket error status: %s\n"
|
msgid "could not get socket error status: %s\n"
|
||||||
msgstr "no se pudo determinar el estado de error del socket: %s\n"
|
msgstr "no se pudo determinar el estado de error del socket: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1963
|
#: fe-connect.c:2013
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not get client address from socket: %s\n"
|
msgid "could not get client address from socket: %s\n"
|
||||||
msgstr "no se pudo obtener la dirección del cliente desde el socket: %s\n"
|
msgstr "no se pudo obtener la dirección del cliente desde el socket: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:2005
|
#: fe-connect.c:2055
|
||||||
msgid "requirepeer parameter is not supported on this platform\n"
|
msgid "requirepeer parameter is not supported on this platform\n"
|
||||||
msgstr "el parámetro requirepeer no está soportado en esta plataforma\n"
|
msgstr "el parámetro requirepeer no está soportado en esta plataforma\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:2008
|
#: fe-connect.c:2058
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not get peer credentials: %s\n"
|
msgid "could not get peer credentials: %s\n"
|
||||||
msgstr "no se pudo obtener credenciales de la contraparte: %s\n"
|
msgstr "no se pudo obtener credenciales de la contraparte: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:2031
|
#: fe-connect.c:2081
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "requirepeer specifies \"%s\", but actual peer user name is \"%s\"\n"
|
msgid "requirepeer specifies \"%s\", but actual peer user name is \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "requirepeer especifica «%s», pero el nombre de usuario de la contraparte es «%s»\n"
|
msgstr "requirepeer especifica «%s», pero el nombre de usuario de la contraparte es «%s»\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:2065
|
#: fe-connect.c:2115
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not send SSL negotiation packet: %s\n"
|
msgid "could not send SSL negotiation packet: %s\n"
|
||||||
msgstr "no se pudo enviar el paquete de negociación SSL: %s\n"
|
msgstr "no se pudo enviar el paquete de negociación SSL: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:2104
|
#: fe-connect.c:2154
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not send startup packet: %s\n"
|
msgid "could not send startup packet: %s\n"
|
||||||
msgstr "no se pudo enviar el paquete de inicio: %s\n"
|
msgstr "no se pudo enviar el paquete de inicio: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:2174
|
#: fe-connect.c:2224
|
||||||
msgid "server does not support SSL, but SSL was required\n"
|
msgid "server does not support SSL, but SSL was required\n"
|
||||||
msgstr "el servidor no soporta SSL, pero SSL es requerida\n"
|
msgstr "el servidor no soporta SSL, pero SSL es requerida\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:2200
|
#: fe-connect.c:2250
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "received invalid response to SSL negotiation: %c\n"
|
msgid "received invalid response to SSL negotiation: %c\n"
|
||||||
msgstr "se ha recibido una respuesta no válida en la negociación SSL: %c\n"
|
msgstr "se ha recibido una respuesta no válida en la negociación SSL: %c\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:2275 fe-connect.c:2308
|
#: fe-connect.c:2325 fe-connect.c:2358
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "expected authentication request from server, but received %c\n"
|
msgid "expected authentication request from server, but received %c\n"
|
||||||
msgstr "se esperaba una petición de autentificación desde el servidor, pero se ha recibido %c\n"
|
msgstr "se esperaba una petición de autentificación desde el servidor, pero se ha recibido %c\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:2475
|
#: fe-connect.c:2525
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "out of memory allocating GSSAPI buffer (%d)"
|
msgid "out of memory allocating GSSAPI buffer (%d)"
|
||||||
msgstr "memoria agotada creando el búfer GSSAPI (%d)"
|
msgstr "memoria agotada creando el búfer GSSAPI (%d)"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:2560
|
#: fe-connect.c:2610
|
||||||
msgid "unexpected message from server during startup\n"
|
msgid "unexpected message from server during startup\n"
|
||||||
msgstr "se ha recibido un mensaje inesperado del servidor durante el inicio\n"
|
msgstr "se ha recibido un mensaje inesperado del servidor durante el inicio\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:2654
|
#: fe-connect.c:2704
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid connection state %d, probably indicative of memory corruption\n"
|
msgid "invalid connection state %d, probably indicative of memory corruption\n"
|
||||||
msgstr "estado de conexión no válido %d, probablemente por corrupción de memoria\n"
|
msgstr "estado de conexión no válido %d, probablemente por corrupción de memoria\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3090 fe-connect.c:3150
|
#: fe-connect.c:3105 fe-connect.c:3165
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_CONNRESET event\n"
|
msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_CONNRESET event\n"
|
||||||
msgstr "PGEventProc «%s» falló durante el evento PGEVT_CONNRESET\n"
|
msgstr "PGEventProc «%s» falló durante el evento PGEVT_CONNRESET\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3497
|
#: fe-connect.c:3512
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": scheme must be ldap://\n"
|
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": scheme must be ldap://\n"
|
||||||
msgstr "URL LDAP no válida «%s»: el esquema debe ser ldap://\n"
|
msgstr "URL LDAP no válida «%s»: el esquema debe ser ldap://\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3512
|
#: fe-connect.c:3527
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": missing distinguished name\n"
|
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": missing distinguished name\n"
|
||||||
msgstr "URL LDAP no válida «%s»: distinguished name faltante\n"
|
msgstr "URL LDAP no válida «%s»: distinguished name faltante\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3523 fe-connect.c:3576
|
#: fe-connect.c:3538 fe-connect.c:3591
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have exactly one attribute\n"
|
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have exactly one attribute\n"
|
||||||
msgstr "URL LDAP no válida «%s»: debe tener exactamente un atributo\n"
|
msgstr "URL LDAP no válida «%s»: debe tener exactamente un atributo\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3533 fe-connect.c:3590
|
#: fe-connect.c:3548 fe-connect.c:3605
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have search scope (base/one/sub)\n"
|
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have search scope (base/one/sub)\n"
|
||||||
msgstr "URL LDAP no válida «%s»: debe tener ámbito de búsqueda (base/one/sub)\n"
|
msgstr "URL LDAP no válida «%s»: debe tener ámbito de búsqueda (base/one/sub)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3544
|
#: fe-connect.c:3559
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": no filter\n"
|
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": no filter\n"
|
||||||
msgstr "URL LDAP no válida «%s»: no tiene filtro\n"
|
msgstr "URL LDAP no válida «%s»: no tiene filtro\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3565
|
#: fe-connect.c:3580
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": invalid port number\n"
|
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": invalid port number\n"
|
||||||
msgstr "URL LDAP no válida «%s»: número de puerto no válido\n"
|
msgstr "URL LDAP no válida «%s»: número de puerto no válido\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3599
|
#: fe-connect.c:3614
|
||||||
msgid "could not create LDAP structure\n"
|
msgid "could not create LDAP structure\n"
|
||||||
msgstr "no se pudo crear estructura LDAP\n"
|
msgstr "no se pudo crear estructura LDAP\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3675
|
#: fe-connect.c:3690
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "lookup on LDAP server failed: %s\n"
|
msgid "lookup on LDAP server failed: %s\n"
|
||||||
msgstr "búsqueda en servidor LDAP falló: %s\n"
|
msgstr "búsqueda en servidor LDAP falló: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3686
|
#: fe-connect.c:3701
|
||||||
msgid "more than one entry found on LDAP lookup\n"
|
msgid "more than one entry found on LDAP lookup\n"
|
||||||
msgstr "se encontro más de una entrada en búsqueda LDAP\n"
|
msgstr "se encontro más de una entrada en búsqueda LDAP\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3687 fe-connect.c:3699
|
#: fe-connect.c:3702 fe-connect.c:3714
|
||||||
msgid "no entry found on LDAP lookup\n"
|
msgid "no entry found on LDAP lookup\n"
|
||||||
msgstr "no se encontró ninguna entrada en búsqueda LDAP\n"
|
msgstr "no se encontró ninguna entrada en búsqueda LDAP\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3710 fe-connect.c:3723
|
#: fe-connect.c:3725 fe-connect.c:3738
|
||||||
msgid "attribute has no values on LDAP lookup\n"
|
msgid "attribute has no values on LDAP lookup\n"
|
||||||
msgstr "la búsqueda LDAP entregó atributo sin valores\n"
|
msgstr "la búsqueda LDAP entregó atributo sin valores\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3775 fe-connect.c:3794 fe-connect.c:4313
|
#: fe-connect.c:3790 fe-connect.c:3809 fe-connect.c:4328
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "missing \"=\" after \"%s\" in connection info string\n"
|
msgid "missing \"=\" after \"%s\" in connection info string\n"
|
||||||
msgstr "falta «=» después de «%s» en la cadena de información de la conexión\n"
|
msgstr "falta «=» después de «%s» en la cadena de información de la conexión\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3867 fe-connect.c:4498 fe-connect.c:5236
|
#: fe-connect.c:3882 fe-connect.c:4513 fe-connect.c:5251
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid connection option \"%s\"\n"
|
msgid "invalid connection option \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "opción de conexión no válida «%s»\n"
|
msgstr "opción de conexión no válida «%s»\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3883 fe-connect.c:4362
|
#: fe-connect.c:3898 fe-connect.c:4377
|
||||||
msgid "unterminated quoted string in connection info string\n"
|
msgid "unterminated quoted string in connection info string\n"
|
||||||
msgstr "cadena de caracteres entre comillas sin terminar en la cadena de información de conexión\n"
|
msgstr "cadena de caracteres entre comillas sin terminar en la cadena de información de conexión\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3923
|
#: fe-connect.c:3938
|
||||||
msgid "could not get home directory to locate service definition file"
|
msgid "could not get home directory to locate service definition file"
|
||||||
msgstr "no se pudo obtener el directorio home para localizar el archivo de definición de servicio"
|
msgstr "no se pudo obtener el directorio home para localizar el archivo de definición de servicio"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3956
|
#: fe-connect.c:3971
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "definition of service \"%s\" not found\n"
|
msgid "definition of service \"%s\" not found\n"
|
||||||
msgstr "la definición de servicio «%s» no fue encontrada\n"
|
msgstr "la definición de servicio «%s» no fue encontrada\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3979
|
#: fe-connect.c:3994
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "service file \"%s\" not found\n"
|
msgid "service file \"%s\" not found\n"
|
||||||
msgstr "el archivo de servicio «%s» no fue encontrado\n"
|
msgstr "el archivo de servicio «%s» no fue encontrado\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3992
|
#: fe-connect.c:4007
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "line %d too long in service file \"%s\"\n"
|
msgid "line %d too long in service file \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "la línea %d es demasiado larga en archivo de servicio «%s»\n"
|
msgstr "la línea %d es demasiado larga en archivo de servicio «%s»\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:4063 fe-connect.c:4107
|
#: fe-connect.c:4078 fe-connect.c:4122
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "syntax error in service file \"%s\", line %d\n"
|
msgid "syntax error in service file \"%s\", line %d\n"
|
||||||
msgstr "error de sintaxis en archivo de servicio «%s», línea %d\n"
|
msgstr "error de sintaxis en archivo de servicio «%s», línea %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:4074
|
#: fe-connect.c:4089
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "nested service specifications not supported in service file \"%s\", line %d\n"
|
msgid "nested service specifications not supported in service file \"%s\", line %d\n"
|
||||||
msgstr "especificaciones de servicio anidadas no soportadas en archivo de servicio «%s», línea %d\n"
|
msgstr "especificaciones de servicio anidadas no soportadas en archivo de servicio «%s», línea %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:4780
|
#: fe-connect.c:4795
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid URI propagated to internal parser routine: \"%s\"\n"
|
msgid "invalid URI propagated to internal parser routine: \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "URI no válida propagada a rutina interna de procesamiento: «%s»\n"
|
msgstr "URI no válida propagada a rutina interna de procesamiento: «%s»\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:4850
|
#: fe-connect.c:4865
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "end of string reached when looking for matching \"]\" in IPv6 host address in URI: \"%s\"\n"
|
msgid "end of string reached when looking for matching \"]\" in IPv6 host address in URI: \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "se encontró el fin de la cadena mientras se buscaba el «]» correspondiente en dirección IPv6 en URI: «%s»\n"
|
msgstr "se encontró el fin de la cadena mientras se buscaba el «]» correspondiente en dirección IPv6 en URI: «%s»\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:4857
|
#: fe-connect.c:4872
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "IPv6 host address may not be empty in URI: \"%s\"\n"
|
msgid "IPv6 host address may not be empty in URI: \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "la dirección IPv6 no puede ser vacía en la URI: «%s»\n"
|
msgstr "la dirección IPv6 no puede ser vacía en la URI: «%s»\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:4872
|
#: fe-connect.c:4887
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected character \"%c\" at position %d in URI (expected \":\" or \"/\"): \"%s\"\n"
|
msgid "unexpected character \"%c\" at position %d in URI (expected \":\" or \"/\"): \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "carácter «%c» inesperado en la posición %d en URI (se esperaba «:» o «/»): «%s»\n"
|
msgstr "carácter «%c» inesperado en la posición %d en URI (se esperaba «:» o «/»): «%s»\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:4986
|
#: fe-connect.c:5001
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "extra key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\"\n"
|
msgid "extra key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "separador llave/valor «=» extra en parámetro de la URI: «%s»\n"
|
msgstr "separador llave/valor «=» extra en parámetro de la URI: «%s»\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:5006
|
#: fe-connect.c:5021
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "missing key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\"\n"
|
msgid "missing key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "separador llave/valor «=» faltante en parámetro de la URI: «%s»\n"
|
msgstr "separador llave/valor «=» faltante en parámetro de la URI: «%s»\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:5057
|
#: fe-connect.c:5072
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid URI query parameter: \"%s\"\n"
|
msgid "invalid URI query parameter: \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "parámetro de URI no válido: «%s»\n"
|
msgstr "parámetro de URI no válido: «%s»\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:5131
|
#: fe-connect.c:5146
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid percent-encoded token: \"%s\"\n"
|
msgid "invalid percent-encoded token: \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "elemento escapado con %% no válido: «%s»\n"
|
msgstr "elemento escapado con %% no válido: «%s»\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:5141
|
#: fe-connect.c:5156
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "forbidden value %%00 in percent-encoded value: \"%s\"\n"
|
msgid "forbidden value %%00 in percent-encoded value: \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "valor no permitido %%00 en valor escapado con %%: «%s»\n"
|
msgstr "valor no permitido %%00 en valor escapado con %%: «%s»\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:5475
|
#: fe-connect.c:5490
|
||||||
msgid "connection pointer is NULL\n"
|
msgid "connection pointer is NULL\n"
|
||||||
msgstr "el puntero de conexión es NULL\n"
|
msgstr "el puntero de conexión es NULL\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:5773
|
#: fe-connect.c:5788
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WARNING: password file \"%s\" is not a plain file\n"
|
msgid "WARNING: password file \"%s\" is not a plain file\n"
|
||||||
msgstr "ADVERTENCIA: El archivo de claves «%s» no es un archivo plano\n"
|
msgstr "ADVERTENCIA: El archivo de claves «%s» no es un archivo plano\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:5782
|
#: fe-connect.c:5797
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WARNING: password file \"%s\" has group or world access; permissions should be u=rw (0600) or less\n"
|
msgid "WARNING: password file \"%s\" has group or world access; permissions should be u=rw (0600) or less\n"
|
||||||
msgstr "ADVERTENCIA: El archivo de claves «%s» tiene permiso de lectura para el grupo u otros; los permisos deberían ser u=rw (0600) o menos\n"
|
msgstr "ADVERTENCIA: El archivo de claves «%s» tiene permiso de lectura para el grupo u otros; los permisos deberían ser u=rw (0600) o menos\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:5896
|
#: fe-connect.c:5911
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "password retrieved from file \"%s\"\n"
|
msgid "password retrieved from file \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "contraseña obtenida desde el archivo «%s»\n"
|
msgstr "contraseña obtenida desde el archivo «%s»\n"
|
||||||
@ -686,9 +670,9 @@ msgstr "el estado %c no es válido, probablemente por corrupción de memoria\n"
|
|||||||
msgid "message type 0x%02x arrived from server while idle"
|
msgid "message type 0x%02x arrived from server while idle"
|
||||||
msgstr "un mensaje de tipo 0x%02x llegó del servidor estando inactivo"
|
msgstr "un mensaje de tipo 0x%02x llegó del servidor estando inactivo"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol2.c:503 fe-protocol2.c:538 fe-protocol2.c:1049
|
#: fe-protocol2.c:503 fe-protocol2.c:538 fe-protocol2.c:1049 fe-protocol3.c:209
|
||||||
#: fe-protocol3.c:209 fe-protocol3.c:236 fe-protocol3.c:253 fe-protocol3.c:333
|
#: fe-protocol3.c:236 fe-protocol3.c:253 fe-protocol3.c:333 fe-protocol3.c:728
|
||||||
#: fe-protocol3.c:728 fe-protocol3.c:951
|
#: fe-protocol3.c:951
|
||||||
msgid "out of memory"
|
msgid "out of memory"
|
||||||
msgstr "memoria agotada"
|
msgstr "memoria agotada"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1007,9 +991,3 @@ msgstr "no se pudo enviar datos al servidor: %s\n"
|
|||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unrecognized socket error: 0x%08X/%d"
|
msgid "unrecognized socket error: 0x%08X/%d"
|
||||||
msgstr "código de error de socket no reconocido: 0x%08X/%d"
|
msgstr "código de error de socket no reconocido: 0x%08X/%d"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "could not acquire mutex: %s\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "no se pudo adquirir el mutex: %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "socket not open\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "el socket no está abierto\n"
|
|
||||||
|
@ -4,15 +4,14 @@
|
|||||||
# Serguei A. Mokhov <mokhov@cs.concordia.ca>, 2001-2004.
|
# Serguei A. Mokhov <mokhov@cs.concordia.ca>, 2001-2004.
|
||||||
# Oleg Bartunov <oleg@sai.msu.su>, 2005.
|
# Oleg Bartunov <oleg@sai.msu.su>, 2005.
|
||||||
# Andrey Sudnik <sudnikand@yandex.ru>, 2010.
|
# Andrey Sudnik <sudnikand@yandex.ru>, 2010.
|
||||||
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2012-2016.
|
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2012-2017.
|
||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: libpq (PostgreSQL current)\n"
|
"Project-Id-Version: libpq (PostgreSQL current)\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2016-11-23 19:08+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2017-08-17 17:47+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2016-09-20 12:00+0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2017-08-20 13:57+0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
|
||||||
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
||||||
"Language: ru\n"
|
"Language: ru\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
@ -20,12 +19,13 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||||||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||||
|
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:148
|
#: fe-auth.c:148
|
||||||
msgid "GSSAPI continuation error"
|
msgid "GSSAPI continuation error"
|
||||||
msgstr "ошибка продолжения в GSSAPI"
|
msgstr "ошибка продолжения в GSSAPI"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:177 fe-auth.c:412
|
#: fe-auth.c:177 fe-auth.c:417
|
||||||
msgid "host name must be specified\n"
|
msgid "host name must be specified\n"
|
||||||
msgstr "требуется указать имя сервера\n"
|
msgstr "требуется указать имя сервера\n"
|
||||||
|
|
||||||
@ -33,14 +33,15 @@ msgstr "требуется указать имя сервера\n"
|
|||||||
msgid "duplicate GSS authentication request\n"
|
msgid "duplicate GSS authentication request\n"
|
||||||
msgstr "повторный запрос аутентификации GSS\n"
|
msgstr "повторный запрос аутентификации GSS\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:197 fe-auth.c:309 fe-auth.c:383 fe-auth.c:418 fe-auth.c:514
|
#: fe-auth.c:197 fe-auth.c:309 fe-auth.c:388 fe-auth.c:423 fe-auth.c:519
|
||||||
#: fe-auth.c:780 fe-connect.c:707 fe-connect.c:904 fe-connect.c:1080
|
#: fe-auth.c:798 fe-connect.c:767 fe-connect.c:964 fe-connect.c:1140
|
||||||
#: fe-connect.c:2091 fe-connect.c:3484 fe-connect.c:3736 fe-connect.c:3855
|
#: fe-connect.c:2141 fe-connect.c:3499 fe-connect.c:3751 fe-connect.c:3870
|
||||||
#: fe-connect.c:4095 fe-connect.c:4175 fe-connect.c:4274 fe-connect.c:4530
|
#: fe-connect.c:4110 fe-connect.c:4190 fe-connect.c:4289 fe-connect.c:4545
|
||||||
#: fe-connect.c:4559 fe-connect.c:4631 fe-connect.c:4649 fe-connect.c:4745
|
#: fe-connect.c:4574 fe-connect.c:4646 fe-connect.c:4670 fe-connect.c:4688
|
||||||
#: fe-connect.c:5079 fe-connect.c:5229 fe-exec.c:2651 fe-exec.c:3398
|
#: fe-connect.c:4784 fe-connect.c:5118 fe-connect.c:5268 fe-exec.c:2651
|
||||||
#: fe-exec.c:3563 fe-lobj.c:896 fe-protocol2.c:1206 fe-protocol3.c:992
|
#: fe-exec.c:3398 fe-exec.c:3563 fe-lobj.c:896 fe-protocol2.c:1206
|
||||||
#: fe-protocol3.c:1678 fe-secure-openssl.c:515 fe-secure-openssl.c:1139
|
#: fe-protocol3.c:992 fe-protocol3.c:1678 fe-secure-openssl.c:515
|
||||||
|
#: fe-secure-openssl.c:1139
|
||||||
msgid "out of memory\n"
|
msgid "out of memory\n"
|
||||||
msgstr "нехватка памяти\n"
|
msgstr "нехватка памяти\n"
|
||||||
|
|
||||||
@ -52,70 +53,78 @@ msgstr "ошибка импорта имени в GSSAPI"
|
|||||||
msgid "SSPI continuation error"
|
msgid "SSPI continuation error"
|
||||||
msgstr "ошибка продолжения в SSPI"
|
msgstr "ошибка продолжения в SSPI"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:398
|
#: fe-auth.c:378
|
||||||
|
msgid "duplicate SSPI authentication request\n"
|
||||||
|
msgstr "повторный запрос аутентификации SSPI\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-auth.c:403
|
||||||
msgid "could not acquire SSPI credentials"
|
msgid "could not acquire SSPI credentials"
|
||||||
msgstr "не удалось получить удостоверение SSPI"
|
msgstr "не удалось получить удостоверение SSPI"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:489
|
#: fe-auth.c:494
|
||||||
msgid "SCM_CRED authentication method not supported\n"
|
msgid "SCM_CRED authentication method not supported\n"
|
||||||
msgstr "аутентификация SCM_CRED не поддерживается\n"
|
msgstr "аутентификация SCM_CRED не поддерживается\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:565
|
#: fe-auth.c:570
|
||||||
msgid "Kerberos 4 authentication not supported\n"
|
msgid "Kerberos 4 authentication not supported\n"
|
||||||
msgstr "аутентификация Kerberos 4 не поддерживается\n"
|
msgstr "аутентификация Kerberos 4 не поддерживается\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:570
|
#: fe-auth.c:575
|
||||||
msgid "Kerberos 5 authentication not supported\n"
|
msgid "Kerberos 5 authentication not supported\n"
|
||||||
msgstr "аутентификация Kerberos 5 не поддерживается\n"
|
msgstr "аутентификация Kerberos 5 не поддерживается\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:641
|
#: fe-auth.c:646
|
||||||
msgid "GSSAPI authentication not supported\n"
|
msgid "GSSAPI authentication not supported\n"
|
||||||
msgstr "аутентификация через GSSAPI не поддерживается\n"
|
msgstr "аутентификация через GSSAPI не поддерживается\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:673
|
#: fe-auth.c:678
|
||||||
msgid "SSPI authentication not supported\n"
|
msgid "SSPI authentication not supported\n"
|
||||||
msgstr "аутентификация через SSPI не поддерживается\n"
|
msgstr "аутентификация через SSPI не поддерживается\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:681
|
#: fe-auth.c:686
|
||||||
msgid "Crypt authentication not supported\n"
|
msgid "Crypt authentication not supported\n"
|
||||||
msgstr "аутентификация Crypt не поддерживается\n"
|
msgstr "аутентификация Crypt не поддерживается\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:708
|
#: fe-auth.c:721
|
||||||
|
msgid "SCRAM authentication requires libpq version 10 or above\n"
|
||||||
|
msgstr "для аутентификации SCRAM требуется libpq версии 10 или новее\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-auth.c:726
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "authentication method %u not supported\n"
|
msgid "authentication method %u not supported\n"
|
||||||
msgstr "метод аутентификации %u не поддерживается\n"
|
msgstr "метод аутентификации %u не поддерживается\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:755
|
#: fe-auth.c:773
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "user name lookup failure: error code %lu\n"
|
msgid "user name lookup failure: error code %lu\n"
|
||||||
msgstr "распознать имя пользователя не удалось (код ошибки: %lu)\n"
|
msgstr "распознать имя пользователя не удалось (код ошибки: %lu)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:765 fe-connect.c:2018
|
#: fe-auth.c:783 fe-connect.c:2068
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not look up local user ID %d: %s\n"
|
msgid "could not look up local user ID %d: %s\n"
|
||||||
msgstr "найти локального пользователя по идентификатору (%d) не удалось: %s\n"
|
msgstr "найти локального пользователя по идентификатору (%d) не удалось: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:770 fe-connect.c:2023
|
#: fe-auth.c:788 fe-connect.c:2073
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "local user with ID %d does not exist\n"
|
msgid "local user with ID %d does not exist\n"
|
||||||
msgstr "локальный пользователь с ID %d не существует\n"
|
msgstr "локальный пользователь с ID %d не существует\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:846
|
#: fe-connect.c:906
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid sslmode value: \"%s\"\n"
|
msgid "invalid sslmode value: \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "неверное значение sslmode: \"%s\"\n"
|
msgstr "неверное значение sslmode: \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:867
|
#: fe-connect.c:927
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "sslmode value \"%s\" invalid when SSL support is not compiled in\n"
|
msgid "sslmode value \"%s\" invalid when SSL support is not compiled in\n"
|
||||||
msgstr "значение sslmode \"%s\" недопустимо для сборки без поддержки SSL\n"
|
msgstr "значение sslmode \"%s\" недопустимо для сборки без поддержки SSL\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1104
|
#: fe-connect.c:1164
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not set socket to TCP no delay mode: %s\n"
|
msgid "could not set socket to TCP no delay mode: %s\n"
|
||||||
msgstr "не удалось перевести сокет в режим TCP-передачи без задержки: %s\n"
|
msgstr "не удалось перевести сокет в режим TCP-передачи без задержки: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1134
|
#: fe-connect.c:1194
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"could not connect to server: %s\n"
|
"could not connect to server: %s\n"
|
||||||
@ -126,7 +135,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\tОн действительно работает локально и принимает\n"
|
"\tОн действительно работает локально и принимает\n"
|
||||||
"\tсоединения через доменный сокет \"%s\"?\n"
|
"\tсоединения через доменный сокет \"%s\"?\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1189
|
#: fe-connect.c:1249
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"could not connect to server: %s\n"
|
"could not connect to server: %s\n"
|
||||||
@ -137,7 +146,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\tОн действительно работает по адресу \"%s\" (%s)\n"
|
"\tОн действительно работает по адресу \"%s\" (%s)\n"
|
||||||
"\t и принимает TCP-соединения (порт %s)?\n"
|
"\t и принимает TCP-соединения (порт %s)?\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1198
|
#: fe-connect.c:1258
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"could not connect to server: %s\n"
|
"could not connect to server: %s\n"
|
||||||
@ -148,243 +157,223 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\tОн действительно работает по адресу \"%s\"\n"
|
"\tОн действительно работает по адресу \"%s\"\n"
|
||||||
"\t и принимает TCP-соединения (порт %s)?\n"
|
"\t и принимает TCP-соединения (порт %s)?\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1249
|
#: fe-connect.c:1309 fe-connect.c:1341 fe-connect.c:1374 fe-connect.c:1841
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "setsockopt(TCP_KEEPIDLE) failed: %s\n"
|
msgid "setsockopt(%s) failed: %s\n"
|
||||||
msgstr "ошибка в setsockopt(TCP_KEEPIDLE): %s\n"
|
msgstr "ошибка в setsockopt(%s): %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1262
|
#: fe-connect.c:1423
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "setsockopt(TCP_KEEPALIVE) failed: %s\n"
|
|
||||||
msgstr "ошибка в setsockopt(TCP_KEEPALIVE): %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1294
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "setsockopt(TCP_KEEPINTVL) failed: %s\n"
|
|
||||||
msgstr "ошибка в setsockopt(TCP_KEEPINTVL): %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1326
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "setsockopt(TCP_KEEPCNT) failed: %s\n"
|
|
||||||
msgstr "ошибка в setsockopt(TCP_KEEPCNT): %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1374
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WSAIoctl(SIO_KEEPALIVE_VALS) failed: %ui\n"
|
msgid "WSAIoctl(SIO_KEEPALIVE_VALS) failed: %ui\n"
|
||||||
msgstr "ошибка в WSAIoctl(SIO_KEEPALIVE_VALS): %ui\n"
|
msgstr "ошибка в WSAIoctl(SIO_KEEPALIVE_VALS): %ui\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1426
|
#: fe-connect.c:1475
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid port number: \"%s\"\n"
|
msgid "invalid port number: \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "неверный номер порта: \"%s\"\n"
|
msgstr "неверный номер порта: \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1459
|
#: fe-connect.c:1508
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unix-domain socket path \"%s\" is too long (maximum %d bytes)\n"
|
msgid "Unix-domain socket path \"%s\" is too long (maximum %d bytes)\n"
|
||||||
msgstr "длина пути доменного сокета \"%s\" превышает предел (%d байт)\n"
|
msgstr "длина пути доменного сокета \"%s\" превышает предел (%d байт)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1478
|
#: fe-connect.c:1527
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not translate host name \"%s\" to address: %s\n"
|
msgid "could not translate host name \"%s\" to address: %s\n"
|
||||||
msgstr "преобразовать имя \"%s\" в адрес не удалось: %s\n"
|
msgstr "преобразовать имя \"%s\" в адрес не удалось: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1482
|
#: fe-connect.c:1531
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not translate Unix-domain socket path \"%s\" to address: %s\n"
|
msgid "could not translate Unix-domain socket path \"%s\" to address: %s\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"преобразовать путь к доменному сокету UNIX \"%s\" в адрес не удалось: %s\n"
|
"преобразовать путь к доменному сокету UNIX \"%s\" в адрес не удалось: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1687
|
#: fe-connect.c:1736
|
||||||
msgid "invalid connection state, probably indicative of memory corruption\n"
|
msgid "invalid connection state, probably indicative of memory corruption\n"
|
||||||
msgstr "неверное состояние соединения - возможно разрушение памяти\n"
|
msgstr "неверное состояние соединения - возможно разрушение памяти\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1727
|
#: fe-connect.c:1776
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not create socket: %s\n"
|
msgid "could not create socket: %s\n"
|
||||||
msgstr "не удалось создать сокет: %s\n"
|
msgstr "не удалось создать сокет: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1749
|
#: fe-connect.c:1798
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not set socket to nonblocking mode: %s\n"
|
msgid "could not set socket to nonblocking mode: %s\n"
|
||||||
msgstr "не удалось перевести сокет в неблокирующий режим: %s\n"
|
msgstr "не удалось перевести сокет в неблокирующий режим: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1760
|
#: fe-connect.c:1809
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not set socket to close-on-exec mode: %s\n"
|
msgid "could not set socket to close-on-exec mode: %s\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"не удалось перевести сокет в режим закрытия при выполнении (close-on-exec): "
|
"не удалось перевести сокет в режим закрытия при выполнении (close-on-exec): "
|
||||||
"%s\n"
|
"%s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1779
|
#: fe-connect.c:1828
|
||||||
msgid "keepalives parameter must be an integer\n"
|
msgid "keepalives parameter must be an integer\n"
|
||||||
msgstr "параметр keepalives должен быть целым числом\n"
|
msgstr "параметр keepalives должен быть целым числом\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1792
|
#: fe-connect.c:1979
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "setsockopt(SO_KEEPALIVE) failed: %s\n"
|
|
||||||
msgstr "ошибка в setsockopt(SO_KEEPALIVE): %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1929
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not get socket error status: %s\n"
|
msgid "could not get socket error status: %s\n"
|
||||||
msgstr "не удалось получить статус ошибки сокета: %s\n"
|
msgstr "не удалось получить статус ошибки сокета: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1963
|
#: fe-connect.c:2013
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not get client address from socket: %s\n"
|
msgid "could not get client address from socket: %s\n"
|
||||||
msgstr "не удалось получить адрес клиента из сокета: %s\n"
|
msgstr "не удалось получить адрес клиента из сокета: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:2005
|
#: fe-connect.c:2055
|
||||||
msgid "requirepeer parameter is not supported on this platform\n"
|
msgid "requirepeer parameter is not supported on this platform\n"
|
||||||
msgstr "параметр requirepeer не поддерживается в этой ОС\n"
|
msgstr "параметр requirepeer не поддерживается в этой ОС\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:2008
|
#: fe-connect.c:2058
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not get peer credentials: %s\n"
|
msgid "could not get peer credentials: %s\n"
|
||||||
msgstr "не удалось получить учётные данные сервера: %s\n"
|
msgstr "не удалось получить учётные данные сервера: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:2031
|
#: fe-connect.c:2081
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "requirepeer specifies \"%s\", but actual peer user name is \"%s\"\n"
|
msgid "requirepeer specifies \"%s\", but actual peer user name is \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"requirepeer допускает подключение только к \"%s\", но сервер работает под "
|
"requirepeer допускает подключение только к \"%s\", но сервер работает под "
|
||||||
"именем \"%s\"\n"
|
"именем \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:2065
|
#: fe-connect.c:2115
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not send SSL negotiation packet: %s\n"
|
msgid "could not send SSL negotiation packet: %s\n"
|
||||||
msgstr "не удалось отправить пакет согласования SSL: %s\n"
|
msgstr "не удалось отправить пакет согласования SSL: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:2104
|
#: fe-connect.c:2154
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not send startup packet: %s\n"
|
msgid "could not send startup packet: %s\n"
|
||||||
msgstr "не удалось отправить стартовый пакет: %s\n"
|
msgstr "не удалось отправить стартовый пакет: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:2174
|
#: fe-connect.c:2224
|
||||||
msgid "server does not support SSL, but SSL was required\n"
|
msgid "server does not support SSL, but SSL was required\n"
|
||||||
msgstr "затребовано подключение через SSL, но сервер не поддерживает SSL\n"
|
msgstr "затребовано подключение через SSL, но сервер не поддерживает SSL\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:2200
|
#: fe-connect.c:2250
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "received invalid response to SSL negotiation: %c\n"
|
msgid "received invalid response to SSL negotiation: %c\n"
|
||||||
msgstr "получен неверный ответ на согласование SSL: %c\n"
|
msgstr "получен неверный ответ на согласование SSL: %c\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:2275 fe-connect.c:2308
|
#: fe-connect.c:2325 fe-connect.c:2358
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "expected authentication request from server, but received %c\n"
|
msgid "expected authentication request from server, but received %c\n"
|
||||||
msgstr "ожидался запрос аутентификации от сервера, но получено: %c\n"
|
msgstr "ожидался запрос аутентификации от сервера, но получено: %c\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:2475
|
#: fe-connect.c:2525
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "out of memory allocating GSSAPI buffer (%d)"
|
msgid "out of memory allocating GSSAPI buffer (%d)"
|
||||||
msgstr "недостаточно памяти для буфера GSSAPI (%d)"
|
msgstr "недостаточно памяти для буфера GSSAPI (%d)"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:2560
|
#: fe-connect.c:2610
|
||||||
msgid "unexpected message from server during startup\n"
|
msgid "unexpected message from server during startup\n"
|
||||||
msgstr "неожиданное сообщение от сервера в начале работы\n"
|
msgstr "неожиданное сообщение от сервера в начале работы\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:2654
|
#: fe-connect.c:2704
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid connection state %d, probably indicative of memory corruption\n"
|
msgid "invalid connection state %d, probably indicative of memory corruption\n"
|
||||||
msgstr "неверное состояние соединения %d - возможно разрушение памяти\n"
|
msgstr "неверное состояние соединения %d - возможно разрушение памяти\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3090 fe-connect.c:3150
|
#: fe-connect.c:3105 fe-connect.c:3165
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_CONNRESET event\n"
|
msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_CONNRESET event\n"
|
||||||
msgstr "ошибка в PGEventProc \"%s\" при обработке события PGEVT_CONNRESET\n"
|
msgstr "ошибка в PGEventProc \"%s\" при обработке события PGEVT_CONNRESET\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3497
|
#: fe-connect.c:3512
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": scheme must be ldap://\n"
|
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": scheme must be ldap://\n"
|
||||||
msgstr "некорректный адрес LDAP \"%s\": схема должна быть ldap://\n"
|
msgstr "некорректный адрес LDAP \"%s\": схема должна быть ldap://\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3512
|
#: fe-connect.c:3527
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": missing distinguished name\n"
|
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": missing distinguished name\n"
|
||||||
msgstr "некорректный адрес LDAP \"%s\": отсутствует уникальное имя\n"
|
msgstr "некорректный адрес LDAP \"%s\": отсутствует уникальное имя\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3523 fe-connect.c:3576
|
#: fe-connect.c:3538 fe-connect.c:3591
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have exactly one attribute\n"
|
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have exactly one attribute\n"
|
||||||
msgstr "некорректный адрес LDAP \"%s\": должен быть только один атрибут\n"
|
msgstr "некорректный адрес LDAP \"%s\": должен быть только один атрибут\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3533 fe-connect.c:3590
|
#: fe-connect.c:3548 fe-connect.c:3605
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have search scope (base/one/sub)\n"
|
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have search scope (base/one/sub)\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"некорректный адрес LDAP \"%s\": не указана область поиска (base/one/sub)\n"
|
"некорректный адрес LDAP \"%s\": не указана область поиска (base/one/sub)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3544
|
#: fe-connect.c:3559
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": no filter\n"
|
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": no filter\n"
|
||||||
msgstr "некорректный адрес LDAP \"%s\": нет фильтра\n"
|
msgstr "некорректный адрес LDAP \"%s\": нет фильтра\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3565
|
#: fe-connect.c:3580
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": invalid port number\n"
|
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": invalid port number\n"
|
||||||
msgstr "некорректный адрес LDAP \"%s\": неверный номер порта\n"
|
msgstr "некорректный адрес LDAP \"%s\": неверный номер порта\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3599
|
#: fe-connect.c:3614
|
||||||
msgid "could not create LDAP structure\n"
|
msgid "could not create LDAP structure\n"
|
||||||
msgstr "не удалось создать структуру LDAP\n"
|
msgstr "не удалось создать структуру LDAP\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3675
|
#: fe-connect.c:3690
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "lookup on LDAP server failed: %s\n"
|
msgid "lookup on LDAP server failed: %s\n"
|
||||||
msgstr "ошибка поиска на сервере LDAP: %s\n"
|
msgstr "ошибка поиска на сервере LDAP: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3686
|
#: fe-connect.c:3701
|
||||||
msgid "more than one entry found on LDAP lookup\n"
|
msgid "more than one entry found on LDAP lookup\n"
|
||||||
msgstr "при поиске LDAP найдено более одного вхождения\n"
|
msgstr "при поиске LDAP найдено более одного вхождения\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3687 fe-connect.c:3699
|
#: fe-connect.c:3702 fe-connect.c:3714
|
||||||
msgid "no entry found on LDAP lookup\n"
|
msgid "no entry found on LDAP lookup\n"
|
||||||
msgstr "при поиске LDAP ничего не найдено\n"
|
msgstr "при поиске LDAP ничего не найдено\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3710 fe-connect.c:3723
|
#: fe-connect.c:3725 fe-connect.c:3738
|
||||||
msgid "attribute has no values on LDAP lookup\n"
|
msgid "attribute has no values on LDAP lookup\n"
|
||||||
msgstr "атрибут не содержит значений при поиске LDAP\n"
|
msgstr "атрибут не содержит значений при поиске LDAP\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3775 fe-connect.c:3794 fe-connect.c:4313
|
#: fe-connect.c:3790 fe-connect.c:3809 fe-connect.c:4328
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "missing \"=\" after \"%s\" in connection info string\n"
|
msgid "missing \"=\" after \"%s\" in connection info string\n"
|
||||||
msgstr "в строке соединения нет \"=\" после \"%s\"\n"
|
msgstr "в строке соединения нет \"=\" после \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3867 fe-connect.c:4498 fe-connect.c:5212
|
#: fe-connect.c:3882 fe-connect.c:4513 fe-connect.c:5251
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid connection option \"%s\"\n"
|
msgid "invalid connection option \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "неверный параметр соединения \"%s\"\n"
|
msgstr "неверный параметр соединения \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3883 fe-connect.c:4362
|
#: fe-connect.c:3898 fe-connect.c:4377
|
||||||
msgid "unterminated quoted string in connection info string\n"
|
msgid "unterminated quoted string in connection info string\n"
|
||||||
msgstr "в строке соединения не хватает закрывающей кавычки\n"
|
msgstr "в строке соединения не хватает закрывающей кавычки\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3923
|
#: fe-connect.c:3938
|
||||||
msgid "could not get home directory to locate service definition file"
|
msgid "could not get home directory to locate service definition file"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"не удалось получить домашний каталог для загрузки файла определений служб"
|
"не удалось получить домашний каталог для загрузки файла определений служб"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3956
|
#: fe-connect.c:3971
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "definition of service \"%s\" not found\n"
|
msgid "definition of service \"%s\" not found\n"
|
||||||
msgstr "определение службы \"%s\" не найдено\n"
|
msgstr "определение службы \"%s\" не найдено\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3979
|
#: fe-connect.c:3994
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "service file \"%s\" not found\n"
|
msgid "service file \"%s\" not found\n"
|
||||||
msgstr "файл определений служб \"%s\" не найден\n"
|
msgstr "файл определений служб \"%s\" не найден\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3992
|
#: fe-connect.c:4007
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "line %d too long in service file \"%s\"\n"
|
msgid "line %d too long in service file \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "слишком длинная строка (%d) в файле определений служб \"%s\"\n"
|
msgstr "слишком длинная строка (%d) в файле определений служб \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:4063 fe-connect.c:4107
|
#: fe-connect.c:4078 fe-connect.c:4122
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "syntax error in service file \"%s\", line %d\n"
|
msgid "syntax error in service file \"%s\", line %d\n"
|
||||||
msgstr "синтаксическая ошибка в файле определения служб \"%s\" (строка %d)\n"
|
msgstr "синтаксическая ошибка в файле определения служб \"%s\" (строка %d)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:4074
|
#: fe-connect.c:4089
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"nested service specifications not supported in service file \"%s\", line %d\n"
|
"nested service specifications not supported in service file \"%s\", line %d\n"
|
||||||
@ -392,24 +381,24 @@ msgstr ""
|
|||||||
"рекурсивные определения служб не поддерживаются (файл определения служб \"%s"
|
"рекурсивные определения служб не поддерживаются (файл определения служб \"%s"
|
||||||
"\", строка %d)\n"
|
"\", строка %d)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:4756
|
#: fe-connect.c:4795
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid URI propagated to internal parser routine: \"%s\"\n"
|
msgid "invalid URI propagated to internal parser routine: \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "во внутреннюю процедуру разбора строки передан ошибочный URI: \"%s\"\n"
|
msgstr "во внутреннюю процедуру разбора строки передан ошибочный URI: \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:4826
|
#: fe-connect.c:4865
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"end of string reached when looking for matching \"]\" in IPv6 host address "
|
"end of string reached when looking for matching \"]\" in IPv6 host address "
|
||||||
"in URI: \"%s\"\n"
|
"in URI: \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "URI не содержит символ \"]\" после адреса IPv6: \"%s\"\n"
|
msgstr "URI не содержит символ \"]\" после адреса IPv6: \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:4833
|
#: fe-connect.c:4872
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "IPv6 host address may not be empty in URI: \"%s\"\n"
|
msgid "IPv6 host address may not be empty in URI: \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "IPv6, содержащийся в URI, не может быть пустым: \"%s\"\n"
|
msgstr "IPv6, содержащийся в URI, не может быть пустым: \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:4848
|
#: fe-connect.c:4887
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"unexpected character \"%c\" at position %d in URI (expected \":\" or \"/\"): "
|
"unexpected character \"%c\" at position %d in URI (expected \":\" or \"/\"): "
|
||||||
@ -418,41 +407,41 @@ msgstr ""
|
|||||||
"неожиданный символ \"%c\" в позиции %d в URI (ожидалось \":\" или \"/\"): "
|
"неожиданный символ \"%c\" в позиции %d в URI (ожидалось \":\" или \"/\"): "
|
||||||
"\"%s\"\n"
|
"\"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:4962
|
#: fe-connect.c:5001
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "extra key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\"\n"
|
msgid "extra key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "лишний разделитель ключа/значения \"=\" в параметрах URI: \"%s\"\n"
|
msgstr "лишний разделитель ключа/значения \"=\" в параметрах URI: \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:4982
|
#: fe-connect.c:5021
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "missing key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\"\n"
|
msgid "missing key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "в параметрах URI не хватает разделителя ключа/значения \"=\": \"%s\"\n"
|
msgstr "в параметрах URI не хватает разделителя ключа/значения \"=\": \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:5033
|
#: fe-connect.c:5072
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid URI query parameter: \"%s\"\n"
|
msgid "invalid URI query parameter: \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "неверный параметр в URI: \"%s\"\n"
|
msgstr "неверный параметр в URI: \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:5107
|
#: fe-connect.c:5146
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid percent-encoded token: \"%s\"\n"
|
msgid "invalid percent-encoded token: \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "неверный символ, закодированный с %%: \"%s\"\n"
|
msgstr "неверный символ, закодированный с %%: \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:5117
|
#: fe-connect.c:5156
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "forbidden value %%00 in percent-encoded value: \"%s\"\n"
|
msgid "forbidden value %%00 in percent-encoded value: \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "недопустимое значение %%00 для символа, закодированного с %%: \"%s\"\n"
|
msgstr "недопустимое значение %%00 для символа, закодированного с %%: \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:5451
|
#: fe-connect.c:5490
|
||||||
msgid "connection pointer is NULL\n"
|
msgid "connection pointer is NULL\n"
|
||||||
msgstr "нулевой указатель соединения\n"
|
msgstr "нулевой указатель соединения\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:5749
|
#: fe-connect.c:5788
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WARNING: password file \"%s\" is not a plain file\n"
|
msgid "WARNING: password file \"%s\" is not a plain file\n"
|
||||||
msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: файл паролей \"%s\" - не обычный файл\n"
|
msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: файл паролей \"%s\" - не обычный файл\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:5758
|
#: fe-connect.c:5797
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"WARNING: password file \"%s\" has group or world access; permissions should "
|
"WARNING: password file \"%s\" has group or world access; permissions should "
|
||||||
@ -461,7 +450,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: к файлу паролей \"%s\" имеют доступ все или группа; права "
|
"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: к файлу паролей \"%s\" имеют доступ все или группа; права "
|
||||||
"должны быть u=rw (0600) или более ограниченные\n"
|
"должны быть u=rw (0600) или более ограниченные\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:5872
|
#: fe-connect.c:5911
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "password retrieved from file \"%s\"\n"
|
msgid "password retrieved from file \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "пароль получен из файла \"%s\"\n"
|
msgstr "пароль получен из файла \"%s\"\n"
|
||||||
@ -1045,6 +1034,18 @@ msgstr "не удалось передать данные серверу: %s\n"
|
|||||||
msgid "unrecognized socket error: 0x%08X/%d"
|
msgid "unrecognized socket error: 0x%08X/%d"
|
||||||
msgstr "нераспознанная ошибка сокета: 0x%08X/%d"
|
msgstr "нераспознанная ошибка сокета: 0x%08X/%d"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "setsockopt(TCP_KEEPIDLE) failed: %s\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "ошибка в setsockopt(TCP_KEEPIDLE): %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "setsockopt(TCP_KEEPALIVE) failed: %s\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "ошибка в setsockopt(TCP_KEEPALIVE): %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "setsockopt(TCP_KEEPINTVL) failed: %s\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "ошибка в setsockopt(TCP_KEEPINTVL): %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "setsockopt(SO_KEEPALIVE) failed: %s\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "ошибка в setsockopt(SO_KEEPALIVE): %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "could not acquire mutex: %s\n"
|
#~ msgid "could not acquire mutex: %s\n"
|
||||||
#~ msgstr "не удалось заблокировать семафор: %s\n"
|
#~ msgstr "не удалось заблокировать семафор: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: plperl (PostgreSQL 9.6)\n"
|
"Project-Id-Version: plperl (PostgreSQL 9.6)\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2017-05-18 07:48+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2017-08-27 21:47+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2016-05-25 11:29-0500\n"
|
"PO-Revision-Date: 2016-05-25 11:29-0500\n"
|
||||||
"Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n"
|
"Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
||||||
@ -20,205 +20,205 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"X-Generator: Poedit 1.8.7\n"
|
"X-Generator: Poedit 1.8.7\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:405
|
#: plperl.c:422
|
||||||
msgid "If true, trusted and untrusted Perl code will be compiled in strict mode."
|
msgid "If true, trusted and untrusted Perl code will be compiled in strict mode."
|
||||||
msgstr "Si es verdadero, se compilará código Perl confiable y no confiable en modo «strict»."
|
msgstr "Si es verdadero, se compilará código Perl confiable y no confiable en modo «strict»."
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:419
|
#: plperl.c:436
|
||||||
msgid "Perl initialization code to execute when a Perl interpreter is initialized."
|
msgid "Perl initialization code to execute when a Perl interpreter is initialized."
|
||||||
msgstr "Código Perl de inicialización a ejecutar cuando un intérprete Perl es inicializado."
|
msgstr "Código Perl de inicialización a ejecutar cuando un intérprete Perl es inicializado."
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:441
|
#: plperl.c:458
|
||||||
msgid "Perl initialization code to execute once when plperl is first used."
|
msgid "Perl initialization code to execute once when plperl is first used."
|
||||||
msgstr "Código Perl de inicialización a ejecutar cuando plperl se usa por primera vez."
|
msgstr "Código Perl de inicialización a ejecutar cuando plperl se usa por primera vez."
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:449
|
#: plperl.c:466
|
||||||
msgid "Perl initialization code to execute once when plperlu is first used."
|
msgid "Perl initialization code to execute once when plperlu is first used."
|
||||||
msgstr "Código Perl de inicialización a ejecutar cuando plperlu se usa por primera vez."
|
msgstr "Código Perl de inicialización a ejecutar cuando plperlu se usa por primera vez."
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:646
|
#: plperl.c:663
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cannot allocate multiple Perl interpreters on this platform"
|
msgid "cannot allocate multiple Perl interpreters on this platform"
|
||||||
msgstr "no se pueden instanciar múltiples intérpretes Perl en esta plataforma"
|
msgstr "no se pueden instanciar múltiples intérpretes Perl en esta plataforma"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:666 plperl.c:841 plperl.c:847 plperl.c:961 plperl.c:973
|
#: plperl.c:686 plperl.c:870 plperl.c:876 plperl.c:993 plperl.c:1005
|
||||||
#: plperl.c:1016 plperl.c:1037 plperl.c:2080 plperl.c:2189 plperl.c:2256
|
#: plperl.c:1048 plperl.c:1071 plperl.c:2126 plperl.c:2236 plperl.c:2304
|
||||||
#: plperl.c:2318
|
#: plperl.c:2367
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s"
|
msgid "%s"
|
||||||
msgstr "%s"
|
msgstr "%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:667
|
#: plperl.c:687
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "while executing PostgreSQL::InServer::SPI::bootstrap"
|
msgid "while executing PostgreSQL::InServer::SPI::bootstrap"
|
||||||
msgstr "mientras se ejecutaba PostgreSQL::InServer::SPI::bootstrap"
|
msgstr "mientras se ejecutaba PostgreSQL::InServer::SPI::bootstrap"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:842
|
#: plperl.c:871
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "while parsing Perl initialization"
|
msgid "while parsing Perl initialization"
|
||||||
msgstr "mientras se interpretaba la inicialización de Perl"
|
msgstr "mientras se interpretaba la inicialización de Perl"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:848
|
#: plperl.c:877
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "while running Perl initialization"
|
msgid "while running Perl initialization"
|
||||||
msgstr "mientras se ejecutaba la inicialización de Perl"
|
msgstr "mientras se ejecutaba la inicialización de Perl"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:962
|
#: plperl.c:994
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "while executing PLC_TRUSTED"
|
msgid "while executing PLC_TRUSTED"
|
||||||
msgstr "mientras se ejecutaba PLC_TRUSTED"
|
msgstr "mientras se ejecutaba PLC_TRUSTED"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:974
|
#: plperl.c:1006
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "while executing utf8fix"
|
msgid "while executing utf8fix"
|
||||||
msgstr "mientras se ejecutaba utf8fix"
|
msgstr "mientras se ejecutaba utf8fix"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:1017
|
#: plperl.c:1049
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "while executing plperl.on_plperl_init"
|
msgid "while executing plperl.on_plperl_init"
|
||||||
msgstr "mientras se ejecutaba plperl.on_plperl_init"
|
msgstr "mientras se ejecutaba plperl.on_plperl_init"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:1038
|
#: plperl.c:1072
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "while executing plperl.on_plperlu_init"
|
msgid "while executing plperl.on_plperlu_init"
|
||||||
msgstr "mientras se ejecutaba plperl.on_plperlu_init"
|
msgstr "mientras se ejecutaba plperl.on_plperlu_init"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:1082 plperl.c:1722
|
#: plperl.c:1117 plperl.c:1767
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Perl hash contains nonexistent column \"%s\""
|
msgid "Perl hash contains nonexistent column \"%s\""
|
||||||
msgstr "el hash de Perl contiene el columna inexistente «%s»"
|
msgstr "el hash de Perl contiene el columna inexistente «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:1167
|
#: plperl.c:1205
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
|
msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
|
||||||
msgstr "el número de dimensiones del array (%d) excede el máximo permitido (%d)"
|
msgstr "el número de dimensiones del array (%d) excede el máximo permitido (%d)"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:1179 plperl.c:1196
|
#: plperl.c:1217 plperl.c:1234
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "multidimensional arrays must have array expressions with matching dimensions"
|
msgid "multidimensional arrays must have array expressions with matching dimensions"
|
||||||
msgstr "los arrays multidimensionales deben tener expresiones de arrays con dimensiones coincidentes"
|
msgstr "los arrays multidimensionales deben tener expresiones de arrays con dimensiones coincidentes"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:1231
|
#: plperl.c:1270
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cannot convert Perl array to non-array type %s"
|
msgid "cannot convert Perl array to non-array type %s"
|
||||||
msgstr "no se puede convertir un array de Perl al tipo no-array %s"
|
msgstr "no se puede convertir un array de Perl al tipo no-array %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:1333
|
#: plperl.c:1372
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cannot convert Perl hash to non-composite type %s"
|
msgid "cannot convert Perl hash to non-composite type %s"
|
||||||
msgstr "no se puede convertir un hash de Perl al tipo no compuesto %s"
|
msgstr "no se puede convertir un hash de Perl al tipo no compuesto %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:1344
|
#: plperl.c:1383
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "function returning record called in context that cannot accept type record"
|
msgid "function returning record called in context that cannot accept type record"
|
||||||
msgstr "se llamó una función que retorna un registro en un contexto que no puede aceptarlo"
|
msgstr "se llamó una función que retorna un registro en un contexto que no puede aceptarlo"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:1359
|
#: plperl.c:1398
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PL/Perl function must return reference to hash or array"
|
msgid "PL/Perl function must return reference to hash or array"
|
||||||
msgstr "una función Perl debe retornar una referencia a un hash o array"
|
msgstr "una función Perl debe retornar una referencia a un hash o array"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:1396
|
#: plperl.c:1435
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "lookup failed for type %s"
|
msgid "lookup failed for type %s"
|
||||||
msgstr "búsqueda del tipo %s falló"
|
msgstr "búsqueda del tipo %s falló"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:1699
|
#: plperl.c:1744
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "$_TD->{new} does not exist"
|
msgid "$_TD->{new} does not exist"
|
||||||
msgstr "$_TD->{new} no existe"
|
msgstr "$_TD->{new} no existe"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:1703
|
#: plperl.c:1748
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "$_TD->{new} is not a hash reference"
|
msgid "$_TD->{new} is not a hash reference"
|
||||||
msgstr "$_TD->{new} no es una referencia a un hash"
|
msgstr "$_TD->{new} no es una referencia a un hash"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:1956 plperl.c:2790
|
#: plperl.c:2001 plperl.c:2838
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PL/Perl functions cannot return type %s"
|
msgid "PL/Perl functions cannot return type %s"
|
||||||
msgstr "las funciones en PL/Perl no pueden retornar el tipo %s"
|
msgstr "las funciones en PL/Perl no pueden retornar el tipo %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:1969 plperl.c:2835
|
#: plperl.c:2014 plperl.c:2883
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PL/Perl functions cannot accept type %s"
|
msgid "PL/Perl functions cannot accept type %s"
|
||||||
msgstr "funciones de PL/Perl no pueden aceptar el tipo %s"
|
msgstr "funciones de PL/Perl no pueden aceptar el tipo %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:2085
|
#: plperl.c:2131
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "didn't get a CODE reference from compiling function \"%s\""
|
msgid "didn't get a CODE reference from compiling function \"%s\""
|
||||||
msgstr "no se obtuvo una referencia CODE en la compilación de la función «%s»"
|
msgstr "no se obtuvo una referencia CODE en la compilación de la función «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:2177
|
#: plperl.c:2224
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "didn't get a return item from function"
|
msgid "didn't get a return item from function"
|
||||||
msgstr "no se obtuvo un elemento de retorno desde la función"
|
msgstr "no se obtuvo un elemento de retorno desde la función"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:2220 plperl.c:2286
|
#: plperl.c:2268 plperl.c:2335
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "couldn't fetch $_TD"
|
msgid "couldn't fetch $_TD"
|
||||||
msgstr "no se pudo obtener $_TD"
|
msgstr "no se pudo obtener $_TD"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:2244 plperl.c:2306
|
#: plperl.c:2292 plperl.c:2355
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "didn't get a return item from trigger function"
|
msgid "didn't get a return item from trigger function"
|
||||||
msgstr "no se obtuvo un elemento de retorno desde la función de disparador"
|
msgstr "no se obtuvo un elemento de retorno desde la función de disparador"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:2363
|
#: plperl.c:2412
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
|
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
|
||||||
msgstr "se llamó a una función que retorna un conjunto en un contexto que no puede aceptarlo"
|
msgstr "se llamó a una función que retorna un conjunto en un contexto que no puede aceptarlo"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:2407
|
#: plperl.c:2457
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "set-returning PL/Perl function must return reference to array or use return_next"
|
msgid "set-returning PL/Perl function must return reference to array or use return_next"
|
||||||
msgstr "una función PL/Perl que retorna un conjunto debe retornar una referencia a un array o usar return_next"
|
msgstr "una función PL/Perl que retorna un conjunto debe retornar una referencia a un array o usar return_next"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:2521
|
#: plperl.c:2571
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "ignoring modified row in DELETE trigger"
|
msgid "ignoring modified row in DELETE trigger"
|
||||||
msgstr "ignorando la tupla modificada en el disparador DELETE"
|
msgstr "ignorando la tupla modificada en el disparador DELETE"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:2529
|
#: plperl.c:2579
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "result of PL/Perl trigger function must be undef, \"SKIP\", or \"MODIFY\""
|
msgid "result of PL/Perl trigger function must be undef, \"SKIP\", or \"MODIFY\""
|
||||||
msgstr "el resultado de la función disparadora en PL/Perl debe ser undef, «SKIP» o «MODIFY»"
|
msgstr "el resultado de la función disparadora en PL/Perl debe ser undef, «SKIP» o «MODIFY»"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:2708 plperl.c:2718
|
#: plperl.c:2756 plperl.c:2766
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "out of memory"
|
msgid "out of memory"
|
||||||
msgstr "memoria agotada"
|
msgstr "memoria agotada"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:2782
|
#: plperl.c:2830
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
|
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
|
||||||
msgstr "las funciones disparadoras sólo pueden ser llamadas como disparadores"
|
msgstr "las funciones disparadoras sólo pueden ser llamadas como disparadores"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:3121
|
#: plperl.c:3171
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "query result has too many rows to fit in a Perl array"
|
msgid "query result has too many rows to fit in a Perl array"
|
||||||
msgstr "el resultado de la consulta tiene demasiados registros y no entran en un array de Perl"
|
msgstr "el resultado de la consulta tiene demasiados registros y no entran en un array de Perl"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:3166
|
#: plperl.c:3241
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cannot use return_next in a non-SETOF function"
|
msgid "cannot use return_next in a non-SETOF function"
|
||||||
msgstr "no se puede utilizar return_next en una función sin SETOF"
|
msgstr "no se puede utilizar return_next en una función sin SETOF"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:3220
|
#: plperl.c:3301
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "SETOF-composite-returning PL/Perl function must call return_next with reference to hash"
|
msgid "SETOF-composite-returning PL/Perl function must call return_next with reference to hash"
|
||||||
msgstr "una función Perl que retorna SETOF de un tipo compuesto debe invocar return_next con una referencia a un hash"
|
msgstr "una función Perl que retorna SETOF de un tipo compuesto debe invocar return_next con una referencia a un hash"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:3948
|
#: plperl.c:4075
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PL/Perl function \"%s\""
|
msgid "PL/Perl function \"%s\""
|
||||||
msgstr "función PL/Perl «%s»"
|
msgstr "función PL/Perl «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:3960
|
#: plperl.c:4087
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "compilation of PL/Perl function \"%s\""
|
msgid "compilation of PL/Perl function \"%s\""
|
||||||
msgstr "compilación de la función PL/Perl «%s»"
|
msgstr "compilación de la función PL/Perl «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:3969
|
#: plperl.c:4096
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PL/Perl anonymous code block"
|
msgid "PL/Perl anonymous code block"
|
||||||
msgstr "bloque de código anónimo de PL/Perl"
|
msgstr "bloque de código anónimo de PL/Perl"
|
||||||
|
@ -1,13 +1,13 @@
|
|||||||
# Russian message translation file for plperl
|
# Russian message translation file for plperl
|
||||||
# Copyright (C) 2012-2016 PostgreSQL Global Development Group
|
# Copyright (C) 2012-2016 PostgreSQL Global Development Group
|
||||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||||
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2012-2016.
|
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2012-2017.
|
||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: plperl (PostgreSQL current)\n"
|
"Project-Id-Version: plperl (PostgreSQL current)\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2016-09-20 18:07+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2017-08-17 17:47+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2016-09-20 12:00+0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2016-09-20 12:00+0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
||||||
@ -18,90 +18,90 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||||||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:405
|
#: plperl.c:422
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If true, trusted and untrusted Perl code will be compiled in strict mode."
|
"If true, trusted and untrusted Perl code will be compiled in strict mode."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Если этот параметр равен true, доверенный и недоверенный код Perl будет "
|
"Если этот параметр равен true, доверенный и недоверенный код Perl будет "
|
||||||
"компилироваться в строгом режиме."
|
"компилироваться в строгом режиме."
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:419
|
#: plperl.c:436
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Perl initialization code to execute when a Perl interpreter is initialized."
|
"Perl initialization code to execute when a Perl interpreter is initialized."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Код инициализации Perl, который выполняется при инициализации интерпретатора "
|
"Код инициализации Perl, который выполняется при инициализации интерпретатора "
|
||||||
"Perl."
|
"Perl."
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:441
|
#: plperl.c:458
|
||||||
msgid "Perl initialization code to execute once when plperl is first used."
|
msgid "Perl initialization code to execute once when plperl is first used."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Код инициализации Perl, который выполняется один раз, при первом "
|
"Код инициализации Perl, который выполняется один раз, при первом "
|
||||||
"использовании plperl."
|
"использовании plperl."
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:449
|
#: plperl.c:466
|
||||||
msgid "Perl initialization code to execute once when plperlu is first used."
|
msgid "Perl initialization code to execute once when plperlu is first used."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Код инициализации Perl, который выполняется один раз, при первом "
|
"Код инициализации Perl, который выполняется один раз, при первом "
|
||||||
"использовании plperlu."
|
"использовании plperlu."
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:646
|
#: plperl.c:663
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cannot allocate multiple Perl interpreters on this platform"
|
msgid "cannot allocate multiple Perl interpreters on this platform"
|
||||||
msgstr "на этой платформе нельзя запустить множество интерпретаторов Perl"
|
msgstr "на этой платформе нельзя запустить множество интерпретаторов Perl"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:666 plperl.c:841 plperl.c:847 plperl.c:961 plperl.c:973
|
#: plperl.c:686 plperl.c:870 plperl.c:876 plperl.c:993 plperl.c:1005
|
||||||
#: plperl.c:1016 plperl.c:1037 plperl.c:2080 plperl.c:2189 plperl.c:2256
|
#: plperl.c:1048 plperl.c:1071 plperl.c:2126 plperl.c:2236 plperl.c:2304
|
||||||
#: plperl.c:2318
|
#: plperl.c:2367
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s"
|
msgid "%s"
|
||||||
msgstr "%s"
|
msgstr "%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:667
|
#: plperl.c:687
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "while executing PostgreSQL::InServer::SPI::bootstrap"
|
msgid "while executing PostgreSQL::InServer::SPI::bootstrap"
|
||||||
msgstr "при выполнении PostgreSQL::InServer::SPI::bootstrap"
|
msgstr "при выполнении PostgreSQL::InServer::SPI::bootstrap"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:842
|
#: plperl.c:871
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "while parsing Perl initialization"
|
msgid "while parsing Perl initialization"
|
||||||
msgstr "при разборе параметров инициализации Perl"
|
msgstr "при разборе параметров инициализации Perl"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:848
|
#: plperl.c:877
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "while running Perl initialization"
|
msgid "while running Perl initialization"
|
||||||
msgstr "при выполнении инициализации Perl"
|
msgstr "при выполнении инициализации Perl"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:962
|
#: plperl.c:994
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "while executing PLC_TRUSTED"
|
msgid "while executing PLC_TRUSTED"
|
||||||
msgstr "при выполнении PLC_TRUSTED"
|
msgstr "при выполнении PLC_TRUSTED"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:974
|
#: plperl.c:1006
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "while executing utf8fix"
|
msgid "while executing utf8fix"
|
||||||
msgstr "при выполнении utf8fix"
|
msgstr "при выполнении utf8fix"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:1017
|
#: plperl.c:1049
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "while executing plperl.on_plperl_init"
|
msgid "while executing plperl.on_plperl_init"
|
||||||
msgstr "при выполнении plperl.on_plperl_init"
|
msgstr "при выполнении plperl.on_plperl_init"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:1038
|
#: plperl.c:1072
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "while executing plperl.on_plperlu_init"
|
msgid "while executing plperl.on_plperlu_init"
|
||||||
msgstr "при выполнении plperl.on_plperlu_init"
|
msgstr "при выполнении plperl.on_plperlu_init"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:1082 plperl.c:1722
|
#: plperl.c:1117 plperl.c:1767
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Perl hash contains nonexistent column \"%s\""
|
msgid "Perl hash contains nonexistent column \"%s\""
|
||||||
msgstr "Perl-хеш содержит несуществующий столбец \"%s\""
|
msgstr "Perl-хеш содержит несуществующий столбец \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:1167
|
#: plperl.c:1205
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
|
msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
|
||||||
msgstr "число размерностей массива (%d) превышает предел (%d)"
|
msgstr "число размерностей массива (%d) превышает предел (%d)"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:1179 plperl.c:1196
|
#: plperl.c:1217 plperl.c:1234
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"multidimensional arrays must have array expressions with matching dimensions"
|
"multidimensional arrays must have array expressions with matching dimensions"
|
||||||
@ -109,80 +109,80 @@ msgstr ""
|
|||||||
"для многомерных массивов должны задаваться выражения с соответствующими "
|
"для многомерных массивов должны задаваться выражения с соответствующими "
|
||||||
"размерностями"
|
"размерностями"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:1231
|
#: plperl.c:1270
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cannot convert Perl array to non-array type %s"
|
msgid "cannot convert Perl array to non-array type %s"
|
||||||
msgstr "Perl-массив нельзя преобразовать в тип не массива %s"
|
msgstr "Perl-массив нельзя преобразовать в тип не массива %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:1333
|
#: plperl.c:1372
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cannot convert Perl hash to non-composite type %s"
|
msgid "cannot convert Perl hash to non-composite type %s"
|
||||||
msgstr "Perl-хеш нельзя преобразовать в не составной тип %s"
|
msgstr "Perl-хеш нельзя преобразовать в не составной тип %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:1344
|
#: plperl.c:1383
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"function returning record called in context that cannot accept type record"
|
"function returning record called in context that cannot accept type record"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"функция, возвращающая запись, вызвана в контексте, не допускающем этот тип"
|
"функция, возвращающая запись, вызвана в контексте, не допускающем этот тип"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:1359
|
#: plperl.c:1398
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PL/Perl function must return reference to hash or array"
|
msgid "PL/Perl function must return reference to hash or array"
|
||||||
msgstr "функция PL/Perl должна возвращать ссылку на хеш или массив"
|
msgstr "функция PL/Perl должна возвращать ссылку на хеш или массив"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:1396
|
#: plperl.c:1435
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "lookup failed for type %s"
|
msgid "lookup failed for type %s"
|
||||||
msgstr "найти тип %s не удалось"
|
msgstr "найти тип %s не удалось"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:1699
|
#: plperl.c:1744
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "$_TD->{new} does not exist"
|
msgid "$_TD->{new} does not exist"
|
||||||
msgstr "$_TD->{new} не существует"
|
msgstr "$_TD->{new} не существует"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:1703
|
#: plperl.c:1748
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "$_TD->{new} is not a hash reference"
|
msgid "$_TD->{new} is not a hash reference"
|
||||||
msgstr "$_TD->{new} - не ссылка на хеш"
|
msgstr "$_TD->{new} - не ссылка на хеш"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:1956 plperl.c:2790
|
#: plperl.c:2001 plperl.c:2838
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PL/Perl functions cannot return type %s"
|
msgid "PL/Perl functions cannot return type %s"
|
||||||
msgstr "функции PL/Perl не могут возвращать тип %s"
|
msgstr "функции PL/Perl не могут возвращать тип %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:1969 plperl.c:2835
|
#: plperl.c:2014 plperl.c:2883
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PL/Perl functions cannot accept type %s"
|
msgid "PL/Perl functions cannot accept type %s"
|
||||||
msgstr "функции PL/Perl не могут принимать тип %s"
|
msgstr "функции PL/Perl не могут принимать тип %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:2085
|
#: plperl.c:2131
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "didn't get a CODE reference from compiling function \"%s\""
|
msgid "didn't get a CODE reference from compiling function \"%s\""
|
||||||
msgstr "не удалось получить ссылку на код после компиляции функции \"%s\""
|
msgstr "не удалось получить ссылку на код после компиляции функции \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:2177
|
#: plperl.c:2224
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "didn't get a return item from function"
|
msgid "didn't get a return item from function"
|
||||||
msgstr "не удалось получить возвращаемый элемент от функции"
|
msgstr "не удалось получить возвращаемый элемент от функции"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:2220 plperl.c:2286
|
#: plperl.c:2268 plperl.c:2335
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "couldn't fetch $_TD"
|
msgid "couldn't fetch $_TD"
|
||||||
msgstr "не удалось получить $_TD"
|
msgstr "не удалось получить $_TD"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:2244 plperl.c:2306
|
#: plperl.c:2292 plperl.c:2355
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "didn't get a return item from trigger function"
|
msgid "didn't get a return item from trigger function"
|
||||||
msgstr "не удалось получить возвращаемый элемент от триггерной функции"
|
msgstr "не удалось получить возвращаемый элемент от триггерной функции"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:2363
|
#: plperl.c:2412
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
|
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"функция, возвращающая множество, вызвана в контексте, где ему нет места"
|
"функция, возвращающая множество, вызвана в контексте, где ему нет места"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:2407
|
#: plperl.c:2457
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"set-returning PL/Perl function must return reference to array or use "
|
"set-returning PL/Perl function must return reference to array or use "
|
||||||
@ -191,12 +191,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"функция PL/Perl, возвращающая множество, должна возвращать ссылку на массив "
|
"функция PL/Perl, возвращающая множество, должна возвращать ссылку на массив "
|
||||||
"или вызывать return_next"
|
"или вызывать return_next"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:2521
|
#: plperl.c:2571
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "ignoring modified row in DELETE trigger"
|
msgid "ignoring modified row in DELETE trigger"
|
||||||
msgstr "в триггере DELETE изменённая строка игнорируется"
|
msgstr "в триггере DELETE изменённая строка игнорируется"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:2529
|
#: plperl.c:2579
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"result of PL/Perl trigger function must be undef, \"SKIP\", or \"MODIFY\""
|
"result of PL/Perl trigger function must be undef, \"SKIP\", or \"MODIFY\""
|
||||||
@ -204,29 +204,29 @@ msgstr ""
|
|||||||
"результатом триггерной функции PL/Perl должен быть undef, \"SKIP\" или "
|
"результатом триггерной функции PL/Perl должен быть undef, \"SKIP\" или "
|
||||||
"\"MODIFY\""
|
"\"MODIFY\""
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:2708 plperl.c:2718
|
#: plperl.c:2756 plperl.c:2766
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "out of memory"
|
msgid "out of memory"
|
||||||
msgstr "нехватка памяти"
|
msgstr "нехватка памяти"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:2782
|
#: plperl.c:2830
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
|
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
|
||||||
msgstr "триггерные функции могут вызываться только в триггерах"
|
msgstr "триггерные функции могут вызываться только в триггерах"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:3121
|
#: plperl.c:3171
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "query result has too many rows to fit in a Perl array"
|
msgid "query result has too many rows to fit in a Perl array"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"результат запроса содержит слишком много строк для передачи в массиве Perl"
|
"результат запроса содержит слишком много строк для передачи в массиве Perl"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:3166
|
#: plperl.c:3241
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cannot use return_next in a non-SETOF function"
|
msgid "cannot use return_next in a non-SETOF function"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"return_next можно использовать только в функциях, возвращающих множества"
|
"return_next можно использовать только в функциях, возвращающих множества"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:3220
|
#: plperl.c:3301
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"SETOF-composite-returning PL/Perl function must call return_next with "
|
"SETOF-composite-returning PL/Perl function must call return_next with "
|
||||||
@ -235,17 +235,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"функция PL/Perl, возвращающая составное множество, должна вызывать "
|
"функция PL/Perl, возвращающая составное множество, должна вызывать "
|
||||||
"return_next со ссылкой на хеш"
|
"return_next со ссылкой на хеш"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:3948
|
#: plperl.c:4075
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PL/Perl function \"%s\""
|
msgid "PL/Perl function \"%s\""
|
||||||
msgstr "функция PL/Perl \"%s\""
|
msgstr "функция PL/Perl \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:3960
|
#: plperl.c:4087
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "compilation of PL/Perl function \"%s\""
|
msgid "compilation of PL/Perl function \"%s\""
|
||||||
msgstr "компиляция функции PL/Perl \"%s\""
|
msgstr "компиляция функции PL/Perl \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:3969
|
#: plperl.c:4096
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PL/Perl anonymous code block"
|
msgid "PL/Perl anonymous code block"
|
||||||
msgstr "анонимный блок кода PL/Perl"
|
msgstr "анонимный блок кода PL/Perl"
|
||||||
|
@ -12,8 +12,8 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: plpgsql (PostgreSQL 9.6)\n"
|
"Project-Id-Version: plpgsql (PostgreSQL 9.6)\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2017-05-18 07:48+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2017-08-27 21:47+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2016-05-25 11:54-0500\n"
|
"PO-Revision-Date: 2017-08-28 11:38+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n"
|
"Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
||||||
"Language: es\n"
|
"Language: es\n"
|
||||||
@ -824,6 +824,3 @@ msgstr "%s al final de la entrada"
|
|||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s at or near \"%s\""
|
msgid "%s at or near \"%s\""
|
||||||
msgstr "%s en o cerca de «%s»"
|
msgstr "%s en o cerca de «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "label does not exist"
|
|
||||||
#~ msgstr "la etiqueta no existe"
|
|
||||||
|
@ -1,7 +1,7 @@
|
|||||||
# Russian message translation file for plpgsql
|
# Russian message translation file for plpgsql
|
||||||
# Copyright (C) 2012-2016 PostgreSQL Global Development Group
|
# Copyright (C) 2012-2016 PostgreSQL Global Development Group
|
||||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||||
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2012-2016.
|
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2012-2017.
|
||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: plpython (PostgreSQL 9.6)\n"
|
"Project-Id-Version: plpython (PostgreSQL 9.6)\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2017-05-18 07:48+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2017-08-27 21:46+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2017-05-19 18:35-0400\n"
|
"PO-Revision-Date: 2017-08-28 11:38+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n"
|
"Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
||||||
"Language: es\n"
|
"Language: es\n"
|
||||||
@ -442,21 +442,3 @@ msgstr "no se pudo convertir el objeto Unicode de Python a bytes"
|
|||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not extract bytes from encoded string"
|
msgid "could not extract bytes from encoded string"
|
||||||
msgstr "no se pudo extraer bytes desde la cadena codificada"
|
msgstr "no se pudo extraer bytes desde la cadena codificada"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "could not create the base SPI exceptions"
|
|
||||||
#~ msgstr "no se pudo crear las excepciones SPI basales"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "the message is already specified"
|
|
||||||
#~ msgstr "el mensaje ya está definido"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "PL/Python does not support conversion to arrays of row types."
|
|
||||||
#~ msgstr "PL/Python no soporta la conversión de arrays a tipos de registro."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "plpy.prepare does not support composite types"
|
|
||||||
#~ msgstr "plpy.prepare no soporta tipos compuestos"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Start a new session to use a different Python major version."
|
|
||||||
#~ msgstr "Inicie una nueva sesión para usar una versión mayor de Python diferente."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "This session has previously used Python major version %d, and it is now attempting to use Python major version %d."
|
|
||||||
#~ msgstr "Esta sesión ha usado previamente la versión mayor de Python %d, y ahora está intentando usar la versión mayor %d."
|
|
||||||
|
@ -1,7 +1,7 @@
|
|||||||
# Russian message translation file for plpython
|
# Russian message translation file for plpython
|
||||||
# Copyright (C) 2012-2016 PostgreSQL Global Development Group
|
# Copyright (C) 2012-2016 PostgreSQL Global Development Group
|
||||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||||
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2012-2016, 2017.
|
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2012-2017.
|
||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: pltcl (PostgreSQL 9.6)\n"
|
"Project-Id-Version: pltcl (PostgreSQL 9.6)\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2017-05-18 07:48+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2017-08-27 21:46+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2016-05-03 12:17-0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2016-05-03 12:17-0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
|
"Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
||||||
|
@ -1,7 +1,7 @@
|
|||||||
# Russian message translation file for pltcl
|
# Russian message translation file for pltcl
|
||||||
# Copyright (C) 2012-2016 PostgreSQL Global Development Group
|
# Copyright (C) 2012-2016 PostgreSQL Global Development Group
|
||||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||||
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2012-2016.
|
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2012-2017.
|
||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
Loading…
x
Reference in New Issue
Block a user