1
0
mirror of https://github.com/postgres/postgres.git synced 2025-07-18 17:42:25 +03:00

Translation updates

This commit is contained in:
Peter Eisentraut
2013-02-03 23:56:29 -05:00
parent 59f800d058
commit 8e2469a02d
40 changed files with 38292 additions and 23556 deletions

View File

@ -1,6 +1,6 @@
# $PostgreSQL: pgsql/src/backend/nls.mk,v 1.28 2009/07/13 02:02:19 tgl Exp $ # $PostgreSQL: pgsql/src/backend/nls.mk,v 1.28 2009/07/13 02:02:19 tgl Exp $
CATALOG_NAME := postgres CATALOG_NAME := postgres
AVAIL_LANGUAGES := de es fr ja ko pl pt_BR ru tr zh_CN zh_TW AVAIL_LANGUAGES := de es fr it ja ko pl pt_BR ru tr zh_CN zh_TW
GETTEXT_FILES := + gettext-files GETTEXT_FILES := + gettext-files
GETTEXT_TRIGGERS:= _ errmsg errmsg_plural:1,2 errdetail errdetail_log errdetail_plural:1,2 errhint errcontext write_stderr yyerror parser_yyerror GETTEXT_TRIGGERS:= _ errmsg errmsg_plural:1,2 errdetail errdetail_log errdetail_plural:1,2 errhint errcontext write_stderr yyerror parser_yyerror

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

17621
src/backend/po/it.po Normal file

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: initdb (PostgreSQL 8.4)\n" "Project-Id-Version: initdb (PostgreSQL 8.4)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-22 14:55+0000\n" "POT-Creation-Date: 2013-01-29 13:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-09-25 00:37+0300\n" "PO-Revision-Date: 2010-09-25 00:37+0300\n"
"Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n" "Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n" "Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
@ -23,83 +23,83 @@ msgstr ""
msgid "%s: out of memory\n" msgid "%s: out of memory\n"
msgstr "%s: memoria agotada\n" msgstr "%s: memoria agotada\n"
#: initdb.c:377 initdb.c:1432 #: initdb.c:378 initdb.c:1433
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n" msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
msgstr "%s: no se pudo abrir el archivo «%s» para lectura: %s\n" msgstr "%s: no se pudo abrir el archivo «%s» para lectura: %s\n"
#: initdb.c:433 initdb.c:956 initdb.c:985 #: initdb.c:434 initdb.c:957 initdb.c:986
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\" for writing: %s\n" msgid "%s: could not open file \"%s\" for writing: %s\n"
msgstr "%s: no se pudo abrir el archivo «%s» para escritura: %s\n" msgstr "%s: no se pudo abrir el archivo «%s» para escritura: %s\n"
#: initdb.c:441 initdb.c:449 initdb.c:963 initdb.c:991 #: initdb.c:442 initdb.c:450 initdb.c:964 initdb.c:992
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n" msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo escribir el archivo «%s»: %s\n" msgstr "%s: no se pudo escribir el archivo «%s»: %s\n"
#: initdb.c:468 #: initdb.c:469
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not execute command \"%s\": %s\n" msgid "%s: could not execute command \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo ejecutar la orden «%s»: %s\n" msgstr "%s: no se pudo ejecutar la orden «%s»: %s\n"
#: initdb.c:588 #: initdb.c:589
#, c-format #, c-format
msgid "%s: removing data directory \"%s\"\n" msgid "%s: removing data directory \"%s\"\n"
msgstr "%s: eliminando el directorio de datos «%s»\n" msgstr "%s: eliminando el directorio de datos «%s»\n"
#: initdb.c:591 #: initdb.c:592
#, c-format #, c-format
msgid "%s: failed to remove data directory\n" msgid "%s: failed to remove data directory\n"
msgstr "%s: no se pudo eliminar el directorio de datos\n" msgstr "%s: no se pudo eliminar el directorio de datos\n"
#: initdb.c:597 #: initdb.c:598
#, c-format #, c-format
msgid "%s: removing contents of data directory \"%s\"\n" msgid "%s: removing contents of data directory \"%s\"\n"
msgstr "%s: eliminando el contenido del directorio «%s»\n" msgstr "%s: eliminando el contenido del directorio «%s»\n"
#: initdb.c:600 #: initdb.c:601
#, c-format #, c-format
msgid "%s: failed to remove contents of data directory\n" msgid "%s: failed to remove contents of data directory\n"
msgstr "%s: no se pudo eliminar el contenido del directorio de datos\n" msgstr "%s: no se pudo eliminar el contenido del directorio de datos\n"
#: initdb.c:606 #: initdb.c:607
#, c-format #, c-format
msgid "%s: removing transaction log directory \"%s\"\n" msgid "%s: removing transaction log directory \"%s\"\n"
msgstr "%s: eliminando el directorio de registro de transacciones «%s»\n" msgstr "%s: eliminando el directorio de registro de transacciones «%s»\n"
#: initdb.c:609 #: initdb.c:610
#, c-format #, c-format
msgid "%s: failed to remove transaction log directory\n" msgid "%s: failed to remove transaction log directory\n"
msgstr "%s: no se pudo eliminar el directorio de registro de transacciones\n" msgstr "%s: no se pudo eliminar el directorio de registro de transacciones\n"
#: initdb.c:615 #: initdb.c:616
#, c-format #, c-format
msgid "%s: removing contents of transaction log directory \"%s\"\n" msgid "%s: removing contents of transaction log directory \"%s\"\n"
msgstr "" msgstr ""
"%s: eliminando el contenido del directorio de registro de transacciones " "%s: eliminando el contenido del directorio de registro de transacciones "
"«%s»\n" "«%s»\n"
#: initdb.c:618 #: initdb.c:619
#, c-format #, c-format
msgid "%s: failed to remove contents of transaction log directory\n" msgid "%s: failed to remove contents of transaction log directory\n"
msgstr "" msgstr ""
"%s: no se pudo eliminar el contenido del directorio de registro de " "%s: no se pudo eliminar el contenido del directorio de registro de "
"transacciones\n" "transacciones\n"
#: initdb.c:627 #: initdb.c:628
#, c-format #, c-format
msgid "%s: data directory \"%s\" not removed at user's request\n" msgid "%s: data directory \"%s\" not removed at user's request\n"
msgstr "%s: directorio de datos «%s» no eliminado a petición del usuario\n" msgstr "%s: directorio de datos «%s» no eliminado a petición del usuario\n"
#: initdb.c:632 #: initdb.c:633
#, c-format #, c-format
msgid "%s: transaction log directory \"%s\" not removed at user's request\n" msgid "%s: transaction log directory \"%s\" not removed at user's request\n"
msgstr "" msgstr ""
"%s: el directorio de registro de transacciones «%s» no fue eliminado \n" "%s: el directorio de registro de transacciones «%s» no fue eliminado \n"
"a petición del usuario\n" "a petición del usuario\n"
#: initdb.c:654 #: initdb.c:655
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s: cannot be run as root\n" "%s: cannot be run as root\n"
@ -110,32 +110,32 @@ msgstr ""
"Por favor conéctese (usando, por ejemplo, «su») como un usuario sin\n" "Por favor conéctese (usando, por ejemplo, «su») como un usuario sin\n"
"privilegios especiales, quien ejecutará el proceso servidor.\n" "privilegios especiales, quien ejecutará el proceso servidor.\n"
#: initdb.c:666 #: initdb.c:667
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not obtain information about current user: %s\n" msgid "%s: could not obtain information about current user: %s\n"
msgstr "%s: no se pudo obtener información sobre el usuario actual: %s\n" msgstr "%s: no se pudo obtener información sobre el usuario actual: %s\n"
#: initdb.c:683 #: initdb.c:684
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not get current user name: %s\n" msgid "%s: could not get current user name: %s\n"
msgstr "%s: no se pudo obtener el nombre de usuario actual: %s\n" msgstr "%s: no se pudo obtener el nombre de usuario actual: %s\n"
#: initdb.c:714 #: initdb.c:715
#, c-format #, c-format
msgid "%s: \"%s\" is not a valid server encoding name\n" msgid "%s: \"%s\" is not a valid server encoding name\n"
msgstr "%s: «%s» no es un nombre válido de codificación\n" msgstr "%s: «%s» no es un nombre válido de codificación\n"
#: initdb.c:876 initdb.c:3009 #: initdb.c:877 initdb.c:3010
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not create directory \"%s\": %s\n" msgid "%s: could not create directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo crear el directorio «%s»: %s\n" msgstr "%s: no se pudo crear el directorio «%s»: %s\n"
#: initdb.c:906 #: initdb.c:907
#, c-format #, c-format
msgid "%s: file \"%s\" does not exist\n" msgid "%s: file \"%s\" does not exist\n"
msgstr "%s: el archivo «%s» no existe\n" msgstr "%s: el archivo «%s» no existe\n"
#: initdb.c:908 initdb.c:917 initdb.c:927 #: initdb.c:909 initdb.c:918 initdb.c:928
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"This might mean you have a corrupted installation or identified\n" "This might mean you have a corrupted installation or identified\n"
@ -144,36 +144,36 @@ msgstr ""
"Esto puede significar que tiene una instalación corrupta o ha\n" "Esto puede significar que tiene una instalación corrupta o ha\n"
"identificado el directorio equivocado con la opción -L.\n" "identificado el directorio equivocado con la opción -L.\n"
#: initdb.c:914 #: initdb.c:915
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not access file \"%s\": %s\n" msgid "%s: could not access file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo acceder al archivo «%s»: %s\n" msgstr "%s: no se pudo acceder al archivo «%s»: %s\n"
#: initdb.c:925 #: initdb.c:926
#, c-format #, c-format
msgid "%s: file \"%s\" is not a regular file\n" msgid "%s: file \"%s\" is not a regular file\n"
msgstr "%s: el archivo «%s» no es un archivo regular\n" msgstr "%s: el archivo «%s» no es un archivo regular\n"
#: initdb.c:1033 #: initdb.c:1034
#, c-format #, c-format
msgid "selecting default max_connections ... " msgid "selecting default max_connections ... "
msgstr "seleccionando el valor para max_connections ... " msgstr "seleccionando el valor para max_connections ... "
#: initdb.c:1062 #: initdb.c:1063
#, c-format #, c-format
msgid "selecting default shared_buffers ... " msgid "selecting default shared_buffers ... "
msgstr "seleccionando el valor para shared_buffers ... " msgstr "seleccionando el valor para shared_buffers ... "
#: initdb.c:1105 #: initdb.c:1106
msgid "creating configuration files ... " msgid "creating configuration files ... "
msgstr "creando archivos de configuración ... " msgstr "creando archivos de configuración ... "
#: initdb.c:1272 #: initdb.c:1273
#, c-format #, c-format
msgid "creating template1 database in %s/base/1 ... " msgid "creating template1 database in %s/base/1 ... "
msgstr "creando base de datos template1 en %s/base/1 ... " msgstr "creando base de datos template1 en %s/base/1 ... "
#: initdb.c:1288 #: initdb.c:1289
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s: input file \"%s\" does not belong to PostgreSQL %s\n" "%s: input file \"%s\" does not belong to PostgreSQL %s\n"
@ -183,103 +183,103 @@ msgstr ""
"Verifique su instalación o especifique la ruta correcta usando la opción -" "Verifique su instalación o especifique la ruta correcta usando la opción -"
"L.\n" "L.\n"
#: initdb.c:1373 #: initdb.c:1374
msgid "initializing pg_authid ... " msgid "initializing pg_authid ... "
msgstr "inicializando pg_authid ... " msgstr "inicializando pg_authid ... "
#: initdb.c:1407 #: initdb.c:1408
msgid "Enter new superuser password: " msgid "Enter new superuser password: "
msgstr "Ingrese la nueva contraseña del superusuario: " msgstr "Ingrese la nueva contraseña del superusuario: "
#: initdb.c:1408 #: initdb.c:1409
msgid "Enter it again: " msgid "Enter it again: "
msgstr "Ingrésela nuevamente: " msgstr "Ingrésela nuevamente: "
#: initdb.c:1411 #: initdb.c:1412
#, c-format #, c-format
msgid "Passwords didn't match.\n" msgid "Passwords didn't match.\n"
msgstr "Las constraseñas no coinciden.\n" msgstr "Las constraseñas no coinciden.\n"
#: initdb.c:1438 #: initdb.c:1439
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not read password from file \"%s\": %s\n" msgid "%s: could not read password from file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo leer la contraseña desde el archivo «%s»: %s\n" msgstr "%s: no se pudo leer la contraseña desde el archivo «%s»: %s\n"
#: initdb.c:1451 #: initdb.c:1452
#, c-format #, c-format
msgid "setting password ... " msgid "setting password ... "
msgstr "estableciendo contraseña ... " msgstr "estableciendo contraseña ... "
#: initdb.c:1549 #: initdb.c:1550
msgid "initializing dependencies ... " msgid "initializing dependencies ... "
msgstr "inicializando dependencias ... " msgstr "inicializando dependencias ... "
#: initdb.c:1577 #: initdb.c:1578
msgid "creating system views ... " msgid "creating system views ... "
msgstr "creando las vistas de sistema ... " msgstr "creando las vistas de sistema ... "
#: initdb.c:1613 #: initdb.c:1614
msgid "loading system objects' descriptions ... " msgid "loading system objects' descriptions ... "
msgstr "cargando las descripciones de los objetos del sistema ... " msgstr "cargando las descripciones de los objetos del sistema ... "
#: initdb.c:1665 #: initdb.c:1666
msgid "creating conversions ... " msgid "creating conversions ... "
msgstr "creando conversiones ... " msgstr "creando conversiones ... "
#: initdb.c:1700 #: initdb.c:1701
msgid "creating dictionaries ... " msgid "creating dictionaries ... "
msgstr "creando directorios ... " msgstr "creando directorios ... "
#: initdb.c:1754 #: initdb.c:1755
msgid "setting privileges on built-in objects ... " msgid "setting privileges on built-in objects ... "
msgstr "estableciendo privilegios en objetos predefinidos ... " msgstr "estableciendo privilegios en objetos predefinidos ... "
#: initdb.c:1812 #: initdb.c:1813
msgid "creating information schema ... " msgid "creating information schema ... "
msgstr "creando el esquema de información ... " msgstr "creando el esquema de información ... "
#: initdb.c:1868 #: initdb.c:1869
msgid "loading PL/pgSQL server-side language ... " msgid "loading PL/pgSQL server-side language ... "
msgstr "instalando el lenguaje PL/pgSQL ... " msgstr "instalando el lenguaje PL/pgSQL ... "
#: initdb.c:1893 #: initdb.c:1894
msgid "vacuuming database template1 ... " msgid "vacuuming database template1 ... "
msgstr "haciendo vacuum a la base de datos template1 ... " msgstr "haciendo vacuum a la base de datos template1 ... "
#: initdb.c:1947 #: initdb.c:1948
msgid "copying template1 to template0 ... " msgid "copying template1 to template0 ... "
msgstr "copiando template1 a template0 ... " msgstr "copiando template1 a template0 ... "
#: initdb.c:1978 #: initdb.c:1979
msgid "copying template1 to postgres ... " msgid "copying template1 to postgres ... "
msgstr "copiando template1 a postgres ... " msgstr "copiando template1 a postgres ... "
#: initdb.c:2035 #: initdb.c:2036
#, c-format #, c-format
msgid "caught signal\n" msgid "caught signal\n"
msgstr "se ha capturado una señal\n" msgstr "se ha capturado una señal\n"
#: initdb.c:2041 #: initdb.c:2042
#, c-format #, c-format
msgid "could not write to child process: %s\n" msgid "could not write to child process: %s\n"
msgstr "no se pudo escribir al proceso hijo: %s\n" msgstr "no se pudo escribir al proceso hijo: %s\n"
#: initdb.c:2049 #: initdb.c:2050
#, c-format #, c-format
msgid "ok\n" msgid "ok\n"
msgstr "hecho\n" msgstr "hecho\n"
#: initdb.c:2169 #: initdb.c:2170
#, c-format #, c-format
msgid "%s: invalid locale name \"%s\"\n" msgid "%s: invalid locale name \"%s\"\n"
msgstr "%s: nombre de configuración local «%s» no es válido\n" msgstr "%s: nombre de configuración local «%s» no es válido\n"
#: initdb.c:2195 #: initdb.c:2196
#, c-format #, c-format
msgid "%s: encoding mismatch\n" msgid "%s: encoding mismatch\n"
msgstr "%s: codificaciones no coinciden\n" msgstr "%s: codificaciones no coinciden\n"
#: initdb.c:2197 #: initdb.c:2198
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The encoding you selected (%s) and the encoding that the\n" "The encoding you selected (%s) and the encoding that the\n"
@ -294,7 +294,7 @@ msgstr ""
"Ejecute %s nuevamente y no especifique una codificación, o bien especifique\n" "Ejecute %s nuevamente y no especifique una codificación, o bien especifique\n"
"una combinación adecuada.\n" "una combinación adecuada.\n"
#: initdb.c:2378 #: initdb.c:2379
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s initializes a PostgreSQL database cluster.\n" "%s initializes a PostgreSQL database cluster.\n"
@ -303,17 +303,17 @@ msgstr ""
"%s inicializa un cluster de base de datos PostgreSQL.\n" "%s inicializa un cluster de base de datos PostgreSQL.\n"
"\n" "\n"
#: initdb.c:2379 #: initdb.c:2380
#, c-format #, c-format
msgid "Usage:\n" msgid "Usage:\n"
msgstr "Empleo:\n" msgstr "Empleo:\n"
#: initdb.c:2380 #: initdb.c:2381
#, c-format #, c-format
msgid " %s [OPTION]... [DATADIR]\n" msgid " %s [OPTION]... [DATADIR]\n"
msgstr " %s [OPCIÓN]... [DATADIR]\n" msgstr " %s [OPCIÓN]... [DATADIR]\n"
#: initdb.c:2381 #: initdb.c:2382
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -322,7 +322,7 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Opciones:\n" "Opciones:\n"
#: initdb.c:2382 #: initdb.c:2383
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" -A, --auth=METHOD default authentication method for local " " -A, --auth=METHOD default authentication method for local "
@ -331,27 +331,27 @@ msgstr ""
" -A, --auth=METODO método de autentificación por omisión para\n" " -A, --auth=METODO método de autentificación por omisión para\n"
" conexiones locales\n" " conexiones locales\n"
#: initdb.c:2383 #: initdb.c:2384
#, c-format #, c-format
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR location for this database cluster\n" msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR location for this database cluster\n"
msgstr "" msgstr ""
" [-D, --pgdata=]DATADIR ubicación para este cluster de bases de datos\n" " [-D, --pgdata=]DATADIR ubicación para este cluster de bases de datos\n"
#: initdb.c:2384 #: initdb.c:2385
#, c-format #, c-format
msgid " -E, --encoding=ENCODING set default encoding for new databases\n" msgid " -E, --encoding=ENCODING set default encoding for new databases\n"
msgstr "" msgstr ""
" -E, --encoding=CODIF codificación por omisión para nuevas bases de " " -E, --encoding=CODIF codificación por omisión para nuevas bases de "
"datos\n" "datos\n"
#: initdb.c:2385 #: initdb.c:2386
#, c-format #, c-format
msgid " --locale=LOCALE set default locale for new databases\n" msgid " --locale=LOCALE set default locale for new databases\n"
msgstr "" msgstr ""
" --locale=LOCALE configuración regional por omisión para \n" " --locale=LOCALE configuración regional por omisión para \n"
" nuevas bases de datos\n" " nuevas bases de datos\n"
#: initdb.c:2386 #: initdb.c:2387
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" --lc-collate=, --lc-ctype=, --lc-messages=LOCALE\n" " --lc-collate=, --lc-ctype=, --lc-messages=LOCALE\n"
@ -367,12 +367,12 @@ msgstr ""
"omisión\n" "omisión\n"
" es tomado de variables de ambiente)\n" " es tomado de variables de ambiente)\n"
#: initdb.c:2390 #: initdb.c:2391
#, c-format #, c-format
msgid " --no-locale equivalent to --locale=C\n" msgid " --no-locale equivalent to --locale=C\n"
msgstr " --no-locale equivalente a --locale=C\n" msgstr " --no-locale equivalente a --locale=C\n"
#: initdb.c:2391 #: initdb.c:2392
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" --pwfile=FILE read password for the new superuser from file\n" " --pwfile=FILE read password for the new superuser from file\n"
@ -380,7 +380,7 @@ msgstr ""
" --pwfile=ARCHIVO leer contraseña del nuevo superusuario del " " --pwfile=ARCHIVO leer contraseña del nuevo superusuario del "
"archivo\n" "archivo\n"
#: initdb.c:2392 #: initdb.c:2393
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" -T, --text-search-config=CFG\n" " -T, --text-search-config=CFG\n"
@ -389,19 +389,19 @@ msgstr ""
" -T, --text-search-config=CONF\n" " -T, --text-search-config=CONF\n"
" configuración de búsqueda en texto por omisión\n" " configuración de búsqueda en texto por omisión\n"
#: initdb.c:2394 #: initdb.c:2395
#, c-format #, c-format
msgid " -U, --username=NAME database superuser name\n" msgid " -U, --username=NAME database superuser name\n"
msgstr " -U, --username=USUARIO nombre del superusuario del cluster\n" msgstr " -U, --username=USUARIO nombre del superusuario del cluster\n"
#: initdb.c:2395 #: initdb.c:2396
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" -W, --pwprompt prompt for a password for the new superuser\n" " -W, --pwprompt prompt for a password for the new superuser\n"
msgstr "" msgstr ""
" -W, --pwprompt pedir una contraseña para el nuevo superusuario\n" " -W, --pwprompt pedir una contraseña para el nuevo superusuario\n"
#: initdb.c:2396 #: initdb.c:2397
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" -X, --xlogdir=XLOGDIR location for the transaction log directory\n" " -X, --xlogdir=XLOGDIR location for the transaction log directory\n"
@ -409,7 +409,7 @@ msgstr ""
" -X, --xlogdir=XLOGDIR ubicación del directorio del registro de\n" " -X, --xlogdir=XLOGDIR ubicación del directorio del registro de\n"
" transacciones\n" " transacciones\n"
#: initdb.c:2397 #: initdb.c:2398
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -418,27 +418,27 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Opciones menos usadas:\n" "Opciones menos usadas:\n"
#: initdb.c:2398 #: initdb.c:2399
#, c-format #, c-format
msgid " -d, --debug generate lots of debugging output\n" msgid " -d, --debug generate lots of debugging output\n"
msgstr " -d, --debug genera mucha salida de depuración\n" msgstr " -d, --debug genera mucha salida de depuración\n"
#: initdb.c:2399 #: initdb.c:2400
#, c-format #, c-format
msgid " -L DIRECTORY where to find the input files\n" msgid " -L DIRECTORY where to find the input files\n"
msgstr " -L DIRECTORIO donde encontrar los archivos de entrada\n" msgstr " -L DIRECTORIO donde encontrar los archivos de entrada\n"
#: initdb.c:2400 #: initdb.c:2401
#, c-format #, c-format
msgid " -n, --noclean do not clean up after errors\n" msgid " -n, --noclean do not clean up after errors\n"
msgstr " -n, --noclean no limpiar después de errores\n" msgstr " -n, --noclean no limpiar después de errores\n"
#: initdb.c:2401 #: initdb.c:2402
#, c-format #, c-format
msgid " -s, --show show internal settings\n" msgid " -s, --show show internal settings\n"
msgstr " -s, --show muestra variables internas\n" msgstr " -s, --show muestra variables internas\n"
#: initdb.c:2402 #: initdb.c:2403
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -447,17 +447,17 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Otras opciones:\n" "Otras opciones:\n"
#: initdb.c:2403 #: initdb.c:2404
#, c-format #, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n" msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help mostrar esta ayuda y salir\n" msgstr " -?, --help mostrar esta ayuda y salir\n"
#: initdb.c:2404 #: initdb.c:2405
#, c-format #, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n" msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version mostrar información de version y salir\n" msgstr " -V, --version mostrar información de version y salir\n"
#: initdb.c:2405 #: initdb.c:2406
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -468,7 +468,7 @@ msgstr ""
"Si el directorio de datos no es especificado, se usa la variable de\n" "Si el directorio de datos no es especificado, se usa la variable de\n"
"ambiente PGDATA.\n" "ambiente PGDATA.\n"
#: initdb.c:2407 #: initdb.c:2408
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -477,34 +477,34 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Reporte errores a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n" "Reporte errores a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#: initdb.c:2512 #: initdb.c:2513
#, c-format #, c-format
msgid "Running in debug mode.\n" msgid "Running in debug mode.\n"
msgstr "Ejecutando en modo de depuración.\n" msgstr "Ejecutando en modo de depuración.\n"
#: initdb.c:2516 #: initdb.c:2517
#, c-format #, c-format
msgid "Running in noclean mode. Mistakes will not be cleaned up.\n" msgid "Running in noclean mode. Mistakes will not be cleaned up.\n"
msgstr "Ejecutando en modo sucio. Los errores no serán limpiados.\n" msgstr "Ejecutando en modo sucio. Los errores no serán limpiados.\n"
#: initdb.c:2559 initdb.c:2577 initdb.c:2845 #: initdb.c:2560 initdb.c:2578 initdb.c:2846
#, c-format #, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n" msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Use «%s --help» para obtener mayor información.\n" msgstr "Use «%s --help» para obtener mayor información.\n"
#: initdb.c:2575 #: initdb.c:2576
#, c-format #, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n" msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: demasiados argumentos de línea de órdenes (el primero es «%s»)\n" msgstr "%s: demasiados argumentos de línea de órdenes (el primero es «%s»)\n"
#: initdb.c:2584 #: initdb.c:2585
#, c-format #, c-format
msgid "%s: password prompt and password file cannot be specified together\n" msgid "%s: password prompt and password file cannot be specified together\n"
msgstr "" msgstr ""
"%s: la petición de contraseña y el archivo de contraseña no pueden\n" "%s: la petición de contraseña y el archivo de contraseña no pueden\n"
"ser especificados simultáneamente\n" "ser especificados simultáneamente\n"
#: initdb.c:2590 #: initdb.c:2591
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
"WARNING: enabling \"trust\" authentication for local connections\n" "WARNING: enabling \"trust\" authentication for local connections\n"
@ -516,12 +516,12 @@ msgstr ""
"Puede cambiar esto editando pg_hba.conf o usando el parámetro -A\n" "Puede cambiar esto editando pg_hba.conf o usando el parámetro -A\n"
"la próxima vez que ejecute initdb.\n" "la próxima vez que ejecute initdb.\n"
#: initdb.c:2613 #: initdb.c:2614
#, c-format #, c-format
msgid "%s: unrecognized authentication method \"%s\"\n" msgid "%s: unrecognized authentication method \"%s\"\n"
msgstr "%s: método de autentificación desconocido: «%s»\n" msgstr "%s: método de autentificación desconocido: «%s»\n"
#: initdb.c:2623 #: initdb.c:2624
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s: must specify a password for the superuser to enable %s authentication\n" "%s: must specify a password for the superuser to enable %s authentication\n"
@ -529,7 +529,7 @@ msgstr ""
"%s: debe especificar una contraseña al superusuario para activar\n" "%s: debe especificar una contraseña al superusuario para activar\n"
"autentificación %s\n" "autentificación %s\n"
#: initdb.c:2638 #: initdb.c:2639
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s: no data directory specified\n" "%s: no data directory specified\n"
@ -541,7 +541,7 @@ msgstr ""
"Debe especificar el directorio donde residirán los datos para este cluster.\n" "Debe especificar el directorio donde residirán los datos para este cluster.\n"
"Hágalo usando la opción -D o la variable de ambiente PGDATA.\n" "Hágalo usando la opción -D o la variable de ambiente PGDATA.\n"
#: initdb.c:2722 #: initdb.c:2723
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The program \"postgres\" is needed by %s but was not found in the\n" "The program \"postgres\" is needed by %s but was not found in the\n"
@ -552,7 +552,7 @@ msgstr ""
"directorio que «%s».\n" "directorio que «%s».\n"
"Verifique su instalación.\n" "Verifique su instalación.\n"
#: initdb.c:2729 #: initdb.c:2730
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The program \"postgres\" was found by \"%s\"\n" "The program \"postgres\" was found by \"%s\"\n"
@ -563,12 +563,12 @@ msgstr ""
"de la misma versión que «%s».\n" "de la misma versión que «%s».\n"
"Verifique su instalación.\n" "Verifique su instalación.\n"
#: initdb.c:2748 #: initdb.c:2749
#, c-format #, c-format
msgid "%s: input file location must be an absolute path\n" msgid "%s: input file location must be an absolute path\n"
msgstr "%s: la ubicación de archivos de entrada debe ser una ruta absoluta\n" msgstr "%s: la ubicación de archivos de entrada debe ser una ruta absoluta\n"
#: initdb.c:2805 #: initdb.c:2806
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The files belonging to this database system will be owned by user \"%s\".\n" "The files belonging to this database system will be owned by user \"%s\".\n"
@ -578,12 +578,12 @@ msgstr ""
"Los archivos de este cluster serán de propiedad del usuario «%s».\n" "Los archivos de este cluster serán de propiedad del usuario «%s».\n"
"Este usuario también debe ser quien ejecute el proceso servidor.\n" "Este usuario también debe ser quien ejecute el proceso servidor.\n"
#: initdb.c:2815 #: initdb.c:2816
#, c-format #, c-format
msgid "The database cluster will be initialized with locale %s.\n" msgid "The database cluster will be initialized with locale %s.\n"
msgstr "El cluster será inicializado con configuración local %s.\n" msgstr "El cluster será inicializado con configuración local %s.\n"
#: initdb.c:2818 #: initdb.c:2819
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The database cluster will be initialized with locales\n" "The database cluster will be initialized with locales\n"
@ -602,25 +602,25 @@ msgstr ""
" NUMERIC: %s\n" " NUMERIC: %s\n"
" TIME: %s\n" " TIME: %s\n"
#: initdb.c:2842 #: initdb.c:2843
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not find suitable encoding for locale %s\n" msgid "%s: could not find suitable encoding for locale %s\n"
msgstr "" msgstr ""
"%s: no se pudo encontrar una codificación apropiada para\n" "%s: no se pudo encontrar una codificación apropiada para\n"
"la configuración local %s\n" "la configuración local %s\n"
#: initdb.c:2844 #: initdb.c:2845
#, c-format #, c-format
msgid "Rerun %s with the -E option.\n" msgid "Rerun %s with the -E option.\n"
msgstr "Ejecute %s con la opción -E.\n" msgstr "Ejecute %s con la opción -E.\n"
#: initdb.c:2853 #: initdb.c:2854
#, c-format #, c-format
msgid "%s: locale %s requires unsupported encoding %s\n" msgid "%s: locale %s requires unsupported encoding %s\n"
msgstr "" msgstr ""
"%s: la configuración local %s requiere la codificación no soportada %s\n" "%s: la configuración local %s requiere la codificación no soportada %s\n"
#: initdb.c:2856 #: initdb.c:2857
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Encoding %s is not allowed as a server-side encoding.\n" "Encoding %s is not allowed as a server-side encoding.\n"
@ -630,19 +630,19 @@ msgstr ""
"del servidor.\n" "del servidor.\n"
"Ejecute %s nuevamente con una selección de configuración local diferente.\n" "Ejecute %s nuevamente con una selección de configuración local diferente.\n"
#: initdb.c:2864 #: initdb.c:2865
#, c-format #, c-format
msgid "The default database encoding has accordingly been set to %s.\n" msgid "The default database encoding has accordingly been set to %s.\n"
msgstr "La codificación por omisión ha sido por lo tanto definida a %s.\n" msgstr "La codificación por omisión ha sido por lo tanto definida a %s.\n"
#: initdb.c:2881 #: initdb.c:2882
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not find suitable text search configuration for locale %s\n" msgid "%s: could not find suitable text search configuration for locale %s\n"
msgstr "" msgstr ""
"%s: no se pudo encontrar una configuración para búsqueda en texto apropiada\n" "%s: no se pudo encontrar una configuración para búsqueda en texto apropiada\n"
"para la configuración local %s\n" "para la configuración local %s\n"
#: initdb.c:2892 #: initdb.c:2893
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s: warning: suitable text search configuration for locale %s is unknown\n" "%s: warning: suitable text search configuration for locale %s is unknown\n"
@ -650,7 +650,7 @@ msgstr ""
"%s: atención: la configuración de búsqueda en texto apropiada para\n" "%s: atención: la configuración de búsqueda en texto apropiada para\n"
"la configuración local %s es desconocida\n" "la configuración local %s es desconocida\n"
#: initdb.c:2897 #: initdb.c:2898
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s: warning: specified text search configuration \"%s\" might not match " "%s: warning: specified text search configuration \"%s\" might not match "
@ -659,32 +659,32 @@ msgstr ""
"%s: atención: la configuración de búsqueda en texto «%s» especificada\n" "%s: atención: la configuración de búsqueda en texto «%s» especificada\n"
"podría no coincidir con la configuración local %s\n" "podría no coincidir con la configuración local %s\n"
#: initdb.c:2902 #: initdb.c:2903
#, c-format #, c-format
msgid "The default text search configuration will be set to \"%s\".\n" msgid "The default text search configuration will be set to \"%s\".\n"
msgstr "La configuración de búsqueda en texto ha sido definida a «%s».\n" msgstr "La configuración de búsqueda en texto ha sido definida a «%s».\n"
#: initdb.c:2936 initdb.c:3003 #: initdb.c:2937 initdb.c:3004
#, c-format #, c-format
msgid "creating directory %s ... " msgid "creating directory %s ... "
msgstr "creando el directorio %s ... " msgstr "creando el directorio %s ... "
#: initdb.c:2950 initdb.c:3020 #: initdb.c:2951 initdb.c:3021
#, c-format #, c-format
msgid "fixing permissions on existing directory %s ... " msgid "fixing permissions on existing directory %s ... "
msgstr "corrigiendo permisos en el directorio existente %s ... " msgstr "corrigiendo permisos en el directorio existente %s ... "
#: initdb.c:2956 initdb.c:3026 #: initdb.c:2957 initdb.c:3027
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not change permissions of directory \"%s\": %s\n" msgid "%s: could not change permissions of directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo cambiar los permisos del directorio «%s»: %s\n" msgstr "%s: no se pudo cambiar los permisos del directorio «%s»: %s\n"
#: initdb.c:2969 initdb.c:3038 #: initdb.c:2970 initdb.c:3039
#, c-format #, c-format
msgid "%s: directory \"%s\" exists but is not empty\n" msgid "%s: directory \"%s\" exists but is not empty\n"
msgstr "%s: el directorio «%s» no está vacío\n" msgstr "%s: el directorio «%s» no está vacío\n"
#: initdb.c:2972 #: initdb.c:2973
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"If you want to create a new database system, either remove or empty\n" "If you want to create a new database system, either remove or empty\n"
@ -695,18 +695,18 @@ msgstr ""
"el directorio «%s», o ejecute %s\n" "el directorio «%s», o ejecute %s\n"
"con un argumento distinto de «%s».\n" "con un argumento distinto de «%s».\n"
#: initdb.c:2980 initdb.c:3048 #: initdb.c:2981 initdb.c:3049
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n" msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo acceder al directorio «%s»: %s\n" msgstr "%s: no se pudo acceder al directorio «%s»: %s\n"
#: initdb.c:2994 #: initdb.c:2995
#, c-format #, c-format
msgid "%s: transaction log directory location must be an absolute path\n" msgid "%s: transaction log directory location must be an absolute path\n"
msgstr "" msgstr ""
"%s: la ubicación de archivos de transacción debe ser una ruta absoluta\n" "%s: la ubicación de archivos de transacción debe ser una ruta absoluta\n"
#: initdb.c:3041 #: initdb.c:3042
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"If you want to store the transaction log there, either\n" "If you want to store the transaction log there, either\n"
@ -715,22 +715,22 @@ msgstr ""
"Si quiere almacenar el directorio de registro de transacciones ahí,\n" "Si quiere almacenar el directorio de registro de transacciones ahí,\n"
"elimine o vacíe el directorio «%s».\n" "elimine o vacíe el directorio «%s».\n"
#: initdb.c:3060 #: initdb.c:3061
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not create symbolic link \"%s\": %s\n" msgid "%s: could not create symbolic link \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo crear el enlace simbólico «%s»: %s\n" msgstr "%s: no se pudo crear el enlace simbólico «%s»: %s\n"
#: initdb.c:3065 #: initdb.c:3066
#, c-format #, c-format
msgid "%s: symlinks are not supported on this platform" msgid "%s: symlinks are not supported on this platform"
msgstr "%s: los enlaces simbólicos no están soportados en esta plataforma" msgstr "%s: los enlaces simbólicos no están soportados en esta plataforma"
#: initdb.c:3071 #: initdb.c:3072
#, c-format #, c-format
msgid "creating subdirectories ... " msgid "creating subdirectories ... "
msgstr "creando subdirectorios ... " msgstr "creando subdirectorios ... "
#: initdb.c:3135 #: initdb.c:3136
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -809,27 +809,27 @@ msgstr "no se pudo cambiar el directorio a «%s»"
msgid "could not read symbolic link \"%s\"" msgid "could not read symbolic link \"%s\""
msgstr "no se pudo leer el enlace simbólico «%s»" msgstr "no se pudo leer el enlace simbólico «%s»"
#: ../../port/exec.c:516 #: ../../port/exec.c:525
#, c-format #, c-format
msgid "child process exited with exit code %d" msgid "child process exited with exit code %d"
msgstr "el proceso hijo terminó con código de salida %d" msgstr "el proceso hijo terminó con código de salida %d"
#: ../../port/exec.c:520 #: ../../port/exec.c:529
#, c-format #, c-format
msgid "child process was terminated by exception 0x%X" msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
msgstr "el proceso hijo fue terminado por una excepción 0x%X" msgstr "el proceso hijo fue terminado por una excepción 0x%X"
#: ../../port/exec.c:529 #: ../../port/exec.c:538
#, c-format #, c-format
msgid "child process was terminated by signal %s" msgid "child process was terminated by signal %s"
msgstr "el proceso hijo fue terminado por una señal %s" msgstr "el proceso hijo fue terminado por una señal %s"
#: ../../port/exec.c:532 #: ../../port/exec.c:541
#, c-format #, c-format
msgid "child process was terminated by signal %d" msgid "child process was terminated by signal %d"
msgstr "el proceso hijo fue terminado por una señal %d" msgstr "el proceso hijo fue terminado por una señal %d"
#: ../../port/exec.c:536 #: ../../port/exec.c:545
#, c-format #, c-format
msgid "child process exited with unrecognized status %d" msgid "child process exited with unrecognized status %d"
msgstr "el proceso hijo terminó con código no reconocido %d" msgstr "el proceso hijo terminó con código no reconocido %d"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_config (PostgreSQL 9.0)\n" "Project-Id-Version: pg_config (PostgreSQL 9.0)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-22 14:54+0000\n" "POT-Creation-Date: 2013-01-29 13:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-08-31 00:57-0400\n" "PO-Revision-Date: 2010-08-31 00:57-0400\n"
"Last-Translator: Alvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n" "Last-Translator: Alvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
"Language-Team: es <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n" "Language-Team: es <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
@ -294,27 +294,27 @@ msgstr "no se pudo cambiar el directorio a «%s»"
msgid "could not read symbolic link \"%s\"" msgid "could not read symbolic link \"%s\""
msgstr "no se pudo leer el enlace simbólico «%s»" msgstr "no se pudo leer el enlace simbólico «%s»"
#: ../../port/exec.c:516 #: ../../port/exec.c:525
#, c-format #, c-format
msgid "child process exited with exit code %d" msgid "child process exited with exit code %d"
msgstr "el proceso hijo terminó con código de salida %d" msgstr "el proceso hijo terminó con código de salida %d"
#: ../../port/exec.c:520 #: ../../port/exec.c:529
#, c-format #, c-format
msgid "child process was terminated by exception 0x%X" msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
msgstr "el proceso hijo fue terminado por una excepción 0x%X" msgstr "el proceso hijo fue terminado por una excepción 0x%X"
#: ../../port/exec.c:529 #: ../../port/exec.c:538
#, c-format #, c-format
msgid "child process was terminated by signal %s" msgid "child process was terminated by signal %s"
msgstr "el proceso hijo fue terminado por una señal %s" msgstr "el proceso hijo fue terminado por una señal %s"
#: ../../port/exec.c:532 #: ../../port/exec.c:541
#, c-format #, c-format
msgid "child process was terminated by signal %d" msgid "child process was terminated by signal %d"
msgstr "el proceso hijo fue terminado por una señal %d" msgstr "el proceso hijo fue terminado por una señal %d"
#: ../../port/exec.c:536 #: ../../port/exec.c:545
#, c-format #, c-format
msgid "child process exited with unrecognized status %d" msgid "child process exited with unrecognized status %d"
msgstr "el proceso hijo terminó con código no reconocido %d" msgstr "el proceso hijo terminó con código no reconocido %d"

View File

@ -6,6 +6,7 @@
# http://www.itpug.org/ - info@itpug.org # http://www.itpug.org/ - info@itpug.org
# #
# Traduttori: # Traduttori:
# * Daniele Varrazzo <daniele.varrazzo@gmail.com>
# * Cosimo D'Arcangelo <cosimo.darcangelo@itpug.org> # * Cosimo D'Arcangelo <cosimo.darcangelo@itpug.org>
# #
# Revisori: # Revisori:
@ -16,33 +17,28 @@
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n" "Project-Id-Version: pg_config (PostgreSQL) 9.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-03-26 13:17+0000\n" "POT-Creation-Date: 2013-01-29 13:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-27 12:44:19+0100\n" "PO-Revision-Date: 2012-11-02 13:39+0100\n"
"Last-Translator: Gabriele Bartolini <gabriele.bartolini@2ndquadrant.it>\n" "Last-Translator: Daniele Varrazzo <daniele.varrazzo@gmail.com>\n"
"Language-Team: Gruppo traduzioni ITPUG <traduzioni@itpug.org>\n" "Language-Team: Gruppo traduzioni ITPUG <traduzioni@itpug.org>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Poedit-Language: Italian\n"
"X-Poedit-Country: ITALY\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
#: pg_config.c:243 #: pg_config.c:243 pg_config.c:259 pg_config.c:275 pg_config.c:291
#: pg_config.c:259 #: pg_config.c:307 pg_config.c:323 pg_config.c:339 pg_config.c:355
#: pg_config.c:275 #: pg_config.c:371
#: pg_config.c:291
#: pg_config.c:307
#: pg_config.c:323
#: pg_config.c:339
#: pg_config.c:355
#, c-format #, c-format
msgid "not recorded\n" msgid "not recorded\n"
msgstr "non registrato\n" msgstr "non registrato\n"
#: pg_config.c:411 #: pg_config.c:428
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -53,12 +49,12 @@ msgstr ""
"%s fornisce informazioni circa la versione di PostgreSQL installata.\n" "%s fornisce informazioni circa la versione di PostgreSQL installata.\n"
"\n" "\n"
#: pg_config.c:412 #: pg_config.c:429
#, c-format #, c-format
msgid "Usage:\n" msgid "Usage:\n"
msgstr "Utilizzo:\n" msgstr "Utilizzo:\n"
#: pg_config.c:413 #: pg_config.c:430
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" %s [OPTION]...\n" " %s [OPTION]...\n"
@ -67,135 +63,158 @@ msgstr ""
" %s [OPZIONE]...\n" " %s [OPZIONE]...\n"
"\n" "\n"
#: pg_config.c:414 #: pg_config.c:431
#, c-format #, c-format
msgid "Options:\n" msgid "Options:\n"
msgstr "Opzioni:\n" msgstr "Opzioni:\n"
#: pg_config.c:415 #: pg_config.c:432
#, c-format #, c-format
msgid " --bindir show location of user executables\n" msgid " --bindir show location of user executables\n"
msgstr " --bindir mostra la locazione degli eseguibili utente\n" msgstr " --bindir mostra la posizione degli eseguibili utente\n"
#: pg_config.c:416 #: pg_config.c:433
#, c-format #, c-format
msgid " --docdir show location of documentation files\n" msgid " --docdir show location of documentation files\n"
msgstr " --docdir mostra la locazione dei file di documentazione\n" msgstr " --docdir mostra la posizione dei file di documentazione\n"
#: pg_config.c:417 #: pg_config.c:434
#, c-format #, c-format
msgid " --htmldir show location of HTML documentation files\n" msgid " --htmldir show location of HTML documentation files\n"
msgstr " --htmldir mostra la locazione dei file di documentazione HTML\n" msgstr " --htmldir mostra la posizione dei file di documentazione HTML\n"
#: pg_config.c:418 #: pg_config.c:435
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" --includedir show location of C header files of the client\n" " --includedir show location of C header files of the client\n"
" interfaces\n" " interfaces\n"
msgstr "" msgstr ""
" --includedir mostra la locazione dei file header C delle interfacce\n" " --includedir mostra la posizione dei file header C delle interfacce\n"
" client\n" " client\n"
#: pg_config.c:420 #: pg_config.c:437
#, c-format #, c-format
msgid " --pkgincludedir show location of other C header files\n" msgid " --pkgincludedir show location of other C header files\n"
msgstr " --pkgincludedir mostra la locazione degli altri file header C\n" msgstr " --pkgincludedir mostra la posizione degli altri file header C\n"
#: pg_config.c:421 #: pg_config.c:438
#, c-format #, c-format
msgid " --includedir-server show location of C header files for the server\n" msgid " --includedir-server show location of C header files for the server\n"
msgstr " --includedir-server mostra la locazione dei file header C per il server\n" msgstr " --includedir-server mostra la posizione dei file header C per il server\n"
#: pg_config.c:422 #: pg_config.c:439
#, c-format #, c-format
msgid " --libdir show location of object code libraries\n" msgid " --libdir show location of object code libraries\n"
msgstr " --libdir mostra la locazione delle librerie codice oggetto\n" msgstr " --libdir mostra la posizione delle librerie codice oggetto\n"
#: pg_config.c:423 #: pg_config.c:440
#, c-format #, c-format
msgid " --pkglibdir show location of dynamically loadable modules\n" msgid " --pkglibdir show location of dynamically loadable modules\n"
msgstr " --pkglibdir mostra la locazione dei moduli caricabili dinamicamente\n" msgstr " --pkglibdir mostra la posizione dei moduli caricabili dinamicamente\n"
#: pg_config.c:424 #: pg_config.c:441
#, c-format #, c-format
msgid " --localedir show location of locale support files\n" msgid " --localedir show location of locale support files\n"
msgstr " --localedir mostra la locazione dei file di supporto locale\n" msgstr " --localedir mostra la posizione dei file di supporto locale\n"
#: pg_config.c:425 #: pg_config.c:442
#, c-format #, c-format
msgid " --mandir show location of manual pages\n" msgid " --mandir show location of manual pages\n"
msgstr " --mandir mostra la locazione delle pagine del manuale\n" msgstr " --mandir mostra la posizione delle pagine del manuale\n"
#: pg_config.c:426 #: pg_config.c:443
#, c-format #, c-format
msgid " --sharedir show location of architecture-independent support files\n" msgid " --sharedir show location of architecture-independent support files\n"
msgstr " --sharedir mostra la locazione dei file di supporto di architettura-indipendente\n" msgstr " --sharedir mostra la posizione dei file di supporto non dipendenti dall'architettura\n"
#: pg_config.c:427 #: pg_config.c:444
#, c-format #, c-format
msgid " --sysconfdir show location of system-wide configuration files\n" msgid " --sysconfdir show location of system-wide configuration files\n"
msgstr " --sysconfdir mostra la locazione dei file di configurazione system-wide\n" msgstr ""
" --sysconfdir mostra la posizione dei file di configurazione\n"
" di sistema\n"
#: pg_config.c:428 #: pg_config.c:445
#, c-format #, c-format
msgid " --pgxs show location of extension makefile\n" msgid " --pgxs show location of extension makefile\n"
msgstr " --pgxs mostra la locazione delle estensioni makefile\n" msgstr " --pgxs mostra la posizione delle estensioni makefile\n"
#: pg_config.c:429 #: pg_config.c:446
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" --configure show options given to \"configure\" script when\n" " --configure show options given to \"configure\" script when\n"
" PostgreSQL was built\n" " PostgreSQL was built\n"
msgstr "" msgstr ""
" --configure mostra le opzioni fornite allo script \"configure\"\n" " --configure mostra le opzioni fornite allo script \"configure\"\n"
" all' installazione di PostgreSQL\n" " alla compilazione di PostgreSQL\n"
#: pg_config.c:431 #: pg_config.c:448
#, c-format #, c-format
msgid " --cc show CC value used when PostgreSQL was built\n" msgid " --cc show CC value used when PostgreSQL was built\n"
msgstr " --cc mostra il valore di CC usato all'installazione di PostgreSQL\n" msgstr ""
" --cc mostra il valore di CC usato alla compilazione di\n"
" PostgreSQL\n"
#: pg_config.c:432 #: pg_config.c:449
#, c-format #, c-format
msgid " --cppflags show CPPFLAGS value used when PostgreSQL was built\n" msgid " --cppflags show CPPFLAGS value used when PostgreSQL was built\n"
msgstr " --cppflags mostra il valore di CPPFLAGS usato all'installazione di PostgreSQL\n" msgstr ""
" --cppflags mostra il valore di CPPFLAGS usato alla compilazione\n"
" di PostgreSQL\n"
#: pg_config.c:433 #: pg_config.c:450
#, c-format #, c-format
msgid " --cflags show CFLAGS value used when PostgreSQL was built\n" msgid " --cflags show CFLAGS value used when PostgreSQL was built\n"
msgstr " --cflags mostra il valore di CFLAGS usato all'installazione di PostgreSQL\n" msgstr ""
" --cflags mostra il valore di CFLAGS usato alla compilazione\n"
" di PostgreSQL\n"
#: pg_config.c:434 #: pg_config.c:451
#, c-format #, c-format
msgid " --cflags_sl show CFLAGS_SL value used when PostgreSQL was built\n" msgid " --cflags_sl show CFLAGS_SL value used when PostgreSQL was built\n"
msgstr " --cflags_sl mostra il valore di CFLAGS_SL usato all'installazione di PostgreSQL\n" msgstr ""
" --cflags_sl mostra il valore di CFLAGS_SL usato alla compilazione\n"
" di PostgreSQL\n"
#: pg_config.c:435 #: pg_config.c:452
#, c-format #, c-format
msgid " --ldflags show LDFLAGS value used when PostgreSQL was built\n" msgid " --ldflags show LDFLAGS value used when PostgreSQL was built\n"
msgstr " --ldflags mostra il valore di LDFLAGS usato all'installazione di PostgreSQL\n" msgstr ""
" --ldflags mostra il valore di LDFLAGS usato alla compilazione\n"
" di PostgreSQL\n"
#: pg_config.c:436 #: pg_config.c:453
#, c-format
msgid " --ldflags_ex show LDFLAGS_EX value used when PostgreSQL was built\n"
msgstr ""
" --ldflags_ex mostra il valore di LDFLAGS_EX usato alla compilazione\n"
" di PostgreSQL\n"
#: pg_config.c:454
#, c-format #, c-format
msgid " --ldflags_sl show LDFLAGS_SL value used when PostgreSQL was built\n" msgid " --ldflags_sl show LDFLAGS_SL value used when PostgreSQL was built\n"
msgstr " --ldflags_sl mostra il valore di LDFLAGS_SL usato all'installazione di PostgreSQL\n" msgstr ""
" --ldflags_sl mostra il valore di LDFLAGS_SL usato alla compilazione\n"
" di PostgreSQL\n"
#: pg_config.c:437 #: pg_config.c:455
#, c-format #, c-format
msgid " --libs show LIBS value used when PostgreSQL was built\n" msgid " --libs show LIBS value used when PostgreSQL was built\n"
msgstr " --libs mostra il valore LIBS usato all'installazione di PostgreSQL\n" msgstr ""
" --libs mostra il valore LIBS usato alla compilazione di\n"
" PostgreSQL\n"
#: pg_config.c:438 #: pg_config.c:456
#, c-format #, c-format
msgid " --version show the PostgreSQL version\n" msgid " --version show the PostgreSQL version\n"
msgstr " --version mostra la versione di PostgreSQL\n" msgstr " --version mostra la versione di PostgreSQL\n"
#: pg_config.c:439 #: pg_config.c:457
#, c-format #, c-format
msgid " --help show this help, then exit\n" msgid " --help show this help, then exit\n"
msgstr " --help mostra questo aiuto ed esce\n" msgstr " --help mostra questo aiuto ed esci\n"
#: pg_config.c:440 #: pg_config.c:458
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -206,81 +225,77 @@ msgstr ""
"Senza argomenti, vengono mostrati tutti gli elementi conosciuti.\n" "Senza argomenti, vengono mostrati tutti gli elementi conosciuti.\n"
"\n" "\n"
#: pg_config.c:441 #: pg_config.c:459
#, c-format #, c-format
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n" msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
msgstr "Segnala errori a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n" msgstr "Puoi segnalare eventuali bug a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#: pg_config.c:447 #: pg_config.c:465
#, c-format #, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n" msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Consultare \"%s --help\" per maggiori informazioni.\n" msgstr "Prova \"%s --help\" per maggiori informazioni.\n"
#: pg_config.c:486 #: pg_config.c:504
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not find own program executable\n" msgid "%s: could not find own program executable\n"
msgstr "%s: programma eseguibile proprio non trovato\n" msgstr "%s: il proprio programma eseguibile non è stato trovato\n"
#: pg_config.c:509 #: pg_config.c:527
#, c-format #, c-format
msgid "%s: invalid argument: %s\n" msgid "%s: invalid argument: %s\n"
msgstr "%s: parametro invalido: %s\n" msgstr "%s: parametro non valido: %s\n"
#: ../../port/exec.c:125 #: ../../port/exec.c:125 ../../port/exec.c:239 ../../port/exec.c:282
#: ../../port/exec.c:239
#: ../../port/exec.c:282
#, c-format #, c-format
msgid "could not identify current directory: %s" msgid "could not identify current directory: %s"
msgstr "directory corrente non identificata: %s" msgstr "identificazione della directory corrente fallita: %s"
#: ../../port/exec.c:144 #: ../../port/exec.c:144
#, c-format #, c-format
msgid "invalid binary \"%s\"" msgid "invalid binary \"%s\""
msgstr "binario invalido \"%s\"" msgstr "binario non valido \"%s\""
#: ../../port/exec.c:193 #: ../../port/exec.c:193
#, c-format #, c-format
msgid "could not read binary \"%s\"" msgid "could not read binary \"%s\""
msgstr "binario non leggibile \"%s\"" msgstr "lettura del binario \"%s\" fallita"
#: ../../port/exec.c:200 #: ../../port/exec.c:200
#, c-format #, c-format
msgid "could not find a \"%s\" to execute" msgid "could not find a \"%s\" to execute"
msgstr "non trovato un \"%s\" da eseguire" msgstr "programma \"%s\" da eseguire non trovato"
#: ../../port/exec.c:255 #: ../../port/exec.c:255 ../../port/exec.c:291
#: ../../port/exec.c:291
#, c-format #, c-format
msgid "could not change directory to \"%s\"" msgid "could not change directory to \"%s\""
msgstr "directory non modificabile in \"%s\"" msgstr "spostamento nella directory \"%s\" fallito"
#: ../../port/exec.c:270 #: ../../port/exec.c:270
#, c-format #, c-format
msgid "could not read symbolic link \"%s\"" msgid "could not read symbolic link \"%s\""
msgstr "link simbolico non leggibile \"%s\"" msgstr "lettura del link simbolico \"%s\" fallita"
#: ../../port/exec.c:516 #: ../../port/exec.c:525
#, c-format #, c-format
msgid "child process exited with exit code %d" msgid "child process exited with exit code %d"
msgstr "processo figlio uscito con codice d'uscita %d" msgstr "processo figlio uscito con codice di uscita %d"
#: ../../port/exec.c:520 #: ../../port/exec.c:529
#, c-format #, c-format
msgid "child process was terminated by exception 0x%X" msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
msgstr "processo figlio terminato da eccezione 0x%X" msgstr "processo figlio terminato da eccezione 0x%X"
#: ../../port/exec.c:529 #: ../../port/exec.c:538
#, c-format #, c-format
msgid "child process was terminated by signal %s" msgid "child process was terminated by signal %s"
msgstr "processo figlio terminato da segnale %s" msgstr "processo figlio terminato da segnale %s"
#: ../../port/exec.c:532 #: ../../port/exec.c:541
#, c-format #, c-format
msgid "child process was terminated by signal %d" msgid "child process was terminated by signal %d"
msgstr "processo figlio terminato da segnale %d" msgstr "processo figlio terminato da segnale %d"
#: ../../port/exec.c:536 #: ../../port/exec.c:545
#, c-format #, c-format
msgid "child process exited with unrecognized status %d" msgid "child process exited with unrecognized status %d"
msgstr "processo figlio uscito con stato non riconosciuto %d" msgstr "processo figlio uscito con stato non riconosciuto %d"

View File

@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_controldata (PostgreSQL 9.0)\n" "Project-Id-Version: pg_controldata (PostgreSQL 9.0)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-22 14:56+0000\n" "POT-Creation-Date: 2013-01-29 13:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-08-31 13:31-0400\n" "PO-Revision-Date: 2010-08-31 13:31-0400\n"
"Last-Translator: Alvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n" "Last-Translator: Alvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
"Language-Team: Castellano <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n" "Language-Team: Castellano <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"

View File

@ -6,6 +6,7 @@
# http://www.itpug.org/ - info@itpug.org # http://www.itpug.org/ - info@itpug.org
# #
# Traduttori: # Traduttori:
# * Daniele Varrazzo <daniele.varrazzo@gmail.com>
# * Cosimo D'Arcangelo <cosimo.darcangelo@itpug.org> # * Cosimo D'Arcangelo <cosimo.darcangelo@itpug.org>
# #
# Revisori: # Revisori:
@ -20,29 +21,29 @@
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n" "Project-Id-Version: pg_controldata (PostgreSQL) 9.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-03-26 13:16+0000\n" "POT-Creation-Date: 2013-01-29 13:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-27 12:44:19+0100\n" "PO-Revision-Date: 2012-12-03 18:44+0100\n"
"Last-Translator: Gabriele Bartolini <gabriele.bartolini@2ndquadrant.it>\n" "Last-Translator: Daniele Varrazzo <daniele.varrazzo@gmail.com>\n"
"Language-Team: Gruppo traduzioni ITPUG <traduzioni@itpug.org>\n" "Language-Team: Gruppo traduzioni ITPUG <traduzioni@itpug.org>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Italian\n"
"X-Poedit-Country: ITALY\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
#: pg_controldata.c:24 #: pg_controldata.c:33
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s displays control information of a PostgreSQL database cluster.\n" "%s displays control information of a PostgreSQL database cluster.\n"
"\n" "\n"
msgstr "" msgstr ""
"%s mostra informazioni di controllo su un cluster di database in PostgreSQL.\n" "%s mostra informazioni di controllo su un cluster di database PostgreSQL.\n"
"\n" "\n"
#: pg_controldata.c:28 #: pg_controldata.c:37
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Usage:\n" "Usage:\n"
@ -52,14 +53,14 @@ msgid ""
" --help show this help, then exit\n" " --help show this help, then exit\n"
" --version output version information, then exit\n" " --version output version information, then exit\n"
msgstr "" msgstr ""
"Uso:\n" "Utilizzo:\n"
" %s [OPZIONI] [DATADIR]\n" " %s [OPZIONI] [DATADIR]\n"
"\n" "\n"
"Opzioni:\n" "Opzioni:\n"
" --help mostra questo help, poi esci\n" " --help mostra questo aiuto ed esci\n"
" --version mostra le informazioni circa la versione, poi esci\n" " --version mostra informazioni sulla versione ed esci\n"
#: pg_controldata.c:36 #: pg_controldata.c:45
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -68,64 +69,72 @@ msgid ""
"\n" "\n"
msgstr "" msgstr ""
"\n" "\n"
"Se non viene specificata un directory per i dati (DATADIR), la variabile d'ambiente PGDATA\n" "Se non viene specificata un directory per i dati (DATADIR) verrà usata la\n"
"sarà usata come predefinita.\n" "variabile d'ambiente PGDATA.\n"
"\n" "\n"
#: pg_controldata.c:38 #: pg_controldata.c:47
#, c-format #, c-format
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n" msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
msgstr "Segnala errori a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n" msgstr "Puoi segnalare eventuali bug a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#: pg_controldata.c:48 #: pg_controldata.c:57
msgid "starting up" msgid "starting up"
msgstr "avvio in corso" msgstr "avvio in corso"
#: pg_controldata.c:50 #: pg_controldata.c:59
msgid "shut down" msgid "shut down"
msgstr "spento" msgstr "spento"
#: pg_controldata.c:52 #: pg_controldata.c:61
msgid "shut down in recovery"
msgstr "arresto durante il ripristino"
#: pg_controldata.c:63
msgid "shutting down" msgid "shutting down"
msgstr "arresto in corso" msgstr "arresto in corso"
#: pg_controldata.c:54 #: pg_controldata.c:65
msgid "in crash recovery" msgid "in crash recovery"
msgstr "in fase di recupero da un crash" msgstr "in fase di recupero da un crash"
#: pg_controldata.c:56 #: pg_controldata.c:67
msgid "in archive recovery" msgid "in archive recovery"
msgstr "in fase di recupero da un archivio" msgstr "in fase di recupero di un archivio"
#: pg_controldata.c:58 #: pg_controldata.c:69
msgid "in production" msgid "in production"
msgstr "in produzione" msgstr "in produzione"
#: pg_controldata.c:60 #: pg_controldata.c:71
msgid "unrecognized status code" msgid "unrecognized status code"
msgstr "codice di stato non riconosciuto" msgstr "codice di stato sconosciuto"
#: pg_controldata.c:103 #: pg_controldata.c:86
msgid "unrecognized wal_level"
msgstr "wal_level sconosciuto"
#: pg_controldata.c:129
#, c-format #, c-format
msgid "%s: no data directory specified\n" msgid "%s: no data directory specified\n"
msgstr "%s: non è stata specificata una directory per i dati\n" msgstr "%s: non è stata specificata una directory per i dati\n"
#: pg_controldata.c:104 #: pg_controldata.c:130
#, c-format #, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n" msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Prova \"%s --help\" per maggiori informazioni.\n" msgstr "Prova \"%s --help\" per maggiori informazioni.\n"
#: pg_controldata.c:112 #: pg_controldata.c:138
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n" msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
msgstr "%s: impossibile aprire il file \"%s\" in lettura: %s\n" msgstr "%s: errore nell'apertura del file \"%s\" per la lettura: %s\n"
#: pg_controldata.c:119 #: pg_controldata.c:145
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n" msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: impossibile leggere dal file \"%s\": %s\n" msgstr "%s: lettura del file \"%s\" fallita: %s\n"
#: pg_controldata.c:133 #: pg_controldata.c:159
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"WARNING: Calculated CRC checksum does not match value stored in file.\n" "WARNING: Calculated CRC checksum does not match value stored in file.\n"
@ -135,15 +144,15 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"ATTENZIONE: La somma di controllo CRC non corrisponde al valore memorizzato nel file.\n" "ATTENZIONE: La somma di controllo CRC non corrisponde al valore memorizzato nel file.\n"
"O il file è corrotto oppure ha un formato differente da quello previsto.\n" "O il file è corrotto oppure ha un formato differente da quello previsto.\n"
"I risultati che ne conseguono sono senza garanzie.\n" "I risultati seguenti non sono affidabili.\n"
"\n" "\n"
#: pg_controldata.c:160 #: pg_controldata.c:186
#, c-format #, c-format
msgid "pg_control version number: %u\n" msgid "pg_control version number: %u\n"
msgstr "numero di versione di pg_control: %u\n" msgstr "Numero di versione di pg_control: %u\n"
#: pg_controldata.c:163 #: pg_controldata.c:189
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"WARNING: possible byte ordering mismatch\n" "WARNING: possible byte ordering mismatch\n"
@ -151,185 +160,189 @@ msgid ""
"used by this program. In that case the results below would be incorrect, and\n" "used by this program. In that case the results below would be incorrect, and\n"
"the PostgreSQL installation would be incompatible with this data directory.\n" "the PostgreSQL installation would be incompatible with this data directory.\n"
msgstr "" msgstr ""
"Attenzione: possibile errore nel byte ordering\n" "ATTENZIONE: possibile errore nel byte ordering\n"
"il byte ordering usato per archiviare il file pg_control potrebbe non corrispondere\n" "il byte ordering usato per archiviare il file pg_control potrebbe non\n"
"a quello usato da questo programma. In questo caso il risultato qui sotto potrebbe essere non corretto, e\n" "corrispondere a quello usato da questo programma. In questo caso il risultato\n"
"l'installazione di PostgreSQL potrebbe essere incompatibile con questa directory dei dati.\n" "qui sotto potrebbe essere non corretto, e l'installazione di PostgreSQL\n"
"potrebbe essere incompatibile con questa directory dei dati.\n"
#: pg_controldata.c:167 #: pg_controldata.c:193
#, c-format #, c-format
msgid "Catalog version number: %u\n" msgid "Catalog version number: %u\n"
msgstr "Numero di versione del catalogo: %u\n" msgstr "Numero di versione del catalogo: %u\n"
#: pg_controldata.c:169 #: pg_controldata.c:195
#, c-format #, c-format
msgid "Database system identifier: %s\n" msgid "Database system identifier: %s\n"
msgstr "Identificatore del sistema di database: %s\n" msgstr "Identificatore di sistema del database: %s\n"
#: pg_controldata.c:171 #: pg_controldata.c:197
#, c-format #, c-format
msgid "Database cluster state: %s\n" msgid "Database cluster state: %s\n"
msgstr "Stato del cluster di database: %s\n" msgstr "Stato del cluster di database: %s\n"
#: pg_controldata.c:173 #: pg_controldata.c:199
#, c-format #, c-format
msgid "pg_control last modified: %s\n" msgid "pg_control last modified: %s\n"
msgstr "Ultima modifica a pg_control: %s\n" msgstr "Ultima modifica a pg_control: %s\n"
#: pg_controldata.c:175 #: pg_controldata.c:201
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint location: %X/%X\n" msgid "Latest checkpoint location: %X/%X\n"
msgstr "Ultima posizione del checkpoint: %X/%X\n" msgstr "Ultima posizione del checkpoint: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:178 #: pg_controldata.c:204
#, c-format #, c-format
msgid "Prior checkpoint location: %X/%X\n" msgid "Prior checkpoint location: %X/%X\n"
msgstr "Posizione precedente del checkpoint: %X/%X\n" msgstr "Posizione precedente del checkpoint: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:181 #: pg_controldata.c:207
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's REDO location: %X/%X\n" msgid "Latest checkpoint's REDO location: %X/%X\n"
msgstr "Ultima posizione REDO checkpoint: %X/%X\n" msgstr "Ultima posizione REDO checkpoint: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:184 #: pg_controldata.c:210
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n" msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
msgstr "Ultimo TimeLineID del checkpoint : %u\n" msgstr "TimeLineId dell'ultimo checkpoint: %u\n"
#: pg_controldata.c:186 #: pg_controldata.c:212
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u/%u\n" msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u/%u\n"
msgstr "Ultimo NextXID checkpoint : %u %u\n" msgstr "NextXID dell'ultimo checkpoint: %u%u\n"
#: pg_controldata.c:189 #: pg_controldata.c:215
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n" msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
msgstr "Ultimo NextOID checkpoint: %u\n" msgstr "NextOID dell'ultimo checkpoint: %u\n"
#: pg_controldata.c:191 #: pg_controldata.c:217
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n" msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
msgstr "Ultimo NextMultiXactId checkpoint: %u\n" msgstr "NextMultiXactId dell'ultimo checkpoint: %u\n"
#: pg_controldata.c:193 #: pg_controldata.c:219
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n" msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
msgstr "Ultimo NextMultiOffset checkpoint: %u\n" msgstr "NextMultiOffset dell'ultimo checkpoint: %u\n"
#: pg_controldata.c:195 #: pg_controldata.c:221
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n" msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
msgstr "oldestXID dell'ultimo checkpoint: %u\n" msgstr "oldestXID dell'ultimo checkpoint: %u\n"
#: pg_controldata.c:197 #: pg_controldata.c:223
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n" msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
msgstr "Database di oldestXID dell'ultimo checkpoint: %u\n" msgstr "DB dell'oldestXID dell'ultimo checkpoint: %u\n"
#: pg_controldata.c:199 #: pg_controldata.c:225
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n" msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
msgstr "oldestActiveXID dell'ultimo checkpoint: %u\n" msgstr "oldestActiveXID dell'ultimo checkpoint: %u\n"
#: pg_controldata.c:201 #: pg_controldata.c:227
#, c-format #, c-format
msgid "Time of latest checkpoint: %s\n" msgid "Time of latest checkpoint: %s\n"
msgstr "Orario ultimo checkpoint: %s\n" msgstr "Orario ultimo checkpoint: %s\n"
#: pg_controldata.c:203 #: pg_controldata.c:229
#, c-format #, c-format
msgid "Minimum recovery ending location: %X/%X\n" msgid "Minimum recovery ending location: %X/%X\n"
msgstr "locazione del minimum recovery ending: %X/%X\n" msgstr "Posizione del minimum recovery ending: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:206 #: pg_controldata.c:232
#, c-format #, c-format
msgid "Backup start location: %X/%X\n" msgid "Backup start location: %X/%X\n"
msgstr "Locazione dell'inizio del backup: %X/%X\n" msgstr "Posizione dell'inizio del backup: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:209 #: pg_controldata.c:235
#, c-format
msgid "Current wal_level setting: %s\n"
msgstr "Impostazione attuale wal_level: %s\n"
#: pg_controldata.c:237
#, c-format
msgid "Current max_connections setting: %d\n"
msgstr "Impostazione attuale max_connections: %d\n"
#: pg_controldata.c:239
#, c-format
msgid "Current max_prepared_xacts setting: %d\n"
msgstr "Impostazione attuale max_prepared_xacts: %d\n"
#: pg_controldata.c:241
#, c-format
msgid "Current max_locks_per_xact setting: %d\n"
msgstr "Impostazione attuale max_locks_per_xact: %d\n"
#: pg_controldata.c:243
#, c-format #, c-format
msgid "Maximum data alignment: %u\n" msgid "Maximum data alignment: %u\n"
msgstr "Massimo allineamento per i dati: %u\n" msgstr "Massimo allineamento dei dati: %u\n"
#: pg_controldata.c:212 #: pg_controldata.c:246
#, c-format #, c-format
msgid "Database block size: %u\n" msgid "Database block size: %u\n"
msgstr "Dimensione blocco database: %u\n" msgstr "Dimensione blocco database: %u\n"
#: pg_controldata.c:214 #: pg_controldata.c:248
#, c-format #, c-format
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n" msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
msgstr "Blocchi per segmento grandi relaz.: %u\n" msgstr "Blocchi per ogni segmento grosse tabelle: %u\n"
#: pg_controldata.c:216 #: pg_controldata.c:250
#, c-format #, c-format
msgid "WAL block size: %u\n" msgid "WAL block size: %u\n"
msgstr "Dimensione blocco WAL: %u\n" msgstr "Dimensione blocco WAL: %u\n"
#: pg_controldata.c:218 #: pg_controldata.c:252
#, c-format #, c-format
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n" msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
msgstr "Byte per segmento WAL: %u\n" msgstr "Byte per segmento WAL: %u\n"
#: pg_controldata.c:220 #: pg_controldata.c:254
#, c-format #, c-format
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n" msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
msgstr "Massima lunghezza identificatori: %u\n" msgstr "Lunghezza massima degli identificatori: %u\n"
#: pg_controldata.c:222 #: pg_controldata.c:256
#, c-format #, c-format
msgid "Maximum columns in an index: %u\n" msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
msgstr "Massimo numero di colonne in un indice: %u\n" msgstr "Massimo numero di colonne in un indice: %u\n"
#: pg_controldata.c:224 #: pg_controldata.c:258
#, c-format #, c-format
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n" msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
msgstr "Massima dimensione di un segmento TOAST: %u\n" msgstr "Massima dimensione di un segmento TOAST: %u\n"
#: pg_controldata.c:226 #: pg_controldata.c:260
#, c-format #, c-format
msgid "Date/time type storage: %s\n" msgid "Date/time type storage: %s\n"
msgstr "Memorizzazione tipi Data/ora: %s\n" msgstr "Memorizzazione per tipi data/ora: %s\n"
#: pg_controldata.c:227 #: pg_controldata.c:261
msgid "64-bit integers" msgid "64-bit integers"
msgstr "Interi a 64-bit" msgstr "interi a 64 bit"
#: pg_controldata.c:227 #: pg_controldata.c:261
msgid "floating-point numbers" msgid "floating-point numbers"
msgstr "numeri in virgola mobile" msgstr "numeri in virgola mobile"
#: pg_controldata.c:228 #: pg_controldata.c:262
#, c-format #, c-format
msgid "Float4 argument passing: %s\n" msgid "Float4 argument passing: %s\n"
msgstr "Passaggio di argomento Float4: %s\n" msgstr "Passaggio di argomenti Float4: %s\n"
#: pg_controldata.c:229 #: pg_controldata.c:263 pg_controldata.c:265
#: pg_controldata.c:231
msgid "by value" msgid "by value"
msgstr "per valore" msgstr "per valore"
#: pg_controldata.c:229 #: pg_controldata.c:263 pg_controldata.c:265
#: pg_controldata.c:231
msgid "by reference" msgid "by reference"
msgstr "per riferimento" msgstr "per riferimento"
#: pg_controldata.c:230 #: pg_controldata.c:264
#, c-format #, c-format
msgid "Float8 argument passing: %s\n" msgid "Float8 argument passing: %s\n"
msgstr "Passaggio di argomento Float8: %s\n" msgstr "passaggio di argomenti Float8: %s\n"
#~ msgid "Current log file ID: %u\n"
#~ msgstr "Id corrente file di log: %u\n"
#~ msgid "Latest checkpoint's UNDO location: %X/%X\n"
#~ msgstr "Ultima posizione UNDO checkpoint: %X/%X\n"
#~ msgid "Maximum number of function arguments: %u\n"
#~ msgstr "N° massimo di argomenti per funzione: %u\n"
#~ msgid "LC_COLLATE: %s\n"
#~ msgstr "LC_COLLATE: %s\n"
#~ msgid "LC_CTYPE: %s\n"
#~ msgstr "LC_CTYPE: %s\n"

View File

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_ctl (PostgreSQL 9.0)\n" "Project-Id-Version: pg_ctl (PostgreSQL 9.0)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-22 14:55+0000\n" "POT-Creation-Date: 2013-01-29 13:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-04-26 18:09-0400\n" "PO-Revision-Date: 2010-04-26 18:09-0400\n"
"Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n" "Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
"Language-Team: PgSQL Español <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n" "Language-Team: PgSQL Español <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
@ -18,39 +18,39 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: pg_ctl.c:229 pg_ctl.c:244 pg_ctl.c:1857 #: pg_ctl.c:230 pg_ctl.c:245 pg_ctl.c:1892
#, c-format #, c-format
msgid "%s: out of memory\n" msgid "%s: out of memory\n"
msgstr "%s: memoria agotada\n" msgstr "%s: memoria agotada\n"
#: pg_ctl.c:278 #: pg_ctl.c:279
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not open PID file \"%s\": %s\n" msgid "%s: could not open PID file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo abrir el archivo de PID «%s»: %s\n" msgstr "%s: no se pudo abrir el archivo de PID «%s»: %s\n"
#: pg_ctl.c:285 #: pg_ctl.c:286
#, c-format #, c-format
msgid "%s: invalid data in PID file \"%s\"\n" msgid "%s: invalid data in PID file \"%s\"\n"
msgstr "%s: datos no válidos en archivo de PID «%s»\n" msgstr "%s: datos no válidos en archivo de PID «%s»\n"
#: pg_ctl.c:561 #: pg_ctl.c:596
#, c-format #, c-format
msgid "%s: cannot set core file size limit; disallowed by hard limit\n" msgid "%s: cannot set core file size limit; disallowed by hard limit\n"
msgstr "" msgstr ""
"%s: no se puede establecer el límite de archivos de volcado;\n" "%s: no se puede establecer el límite de archivos de volcado;\n"
"impedido por un límite duro\n" "impedido por un límite duro\n"
#: pg_ctl.c:586 #: pg_ctl.c:621
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not read file \"%s\"\n" msgid "%s: could not read file \"%s\"\n"
msgstr "%s: no se pudo leer el archivo «%s»\n" msgstr "%s: no se pudo leer el archivo «%s»\n"
#: pg_ctl.c:591 #: pg_ctl.c:626
#, c-format #, c-format
msgid "%s: option file \"%s\" must have exactly one line\n" msgid "%s: option file \"%s\" must have exactly one line\n"
msgstr "%s: archivo de opciones «%s» debe tener exactamente una línea\n" msgstr "%s: archivo de opciones «%s» debe tener exactamente una línea\n"
#: pg_ctl.c:639 #: pg_ctl.c:674
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The program \"%s\" is needed by %s but was not found in the\n" "The program \"%s\" is needed by %s but was not found in the\n"
@ -61,7 +61,7 @@ msgstr ""
"directorio que «%s».\n" "directorio que «%s».\n"
"Verifique su instalación.\n" "Verifique su instalación.\n"
#: pg_ctl.c:645 #: pg_ctl.c:680
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The program \"%s\" was found by \"%s\"\n" "The program \"%s\" was found by \"%s\"\n"
@ -72,24 +72,24 @@ msgstr ""
"de la misma versión que «%s».\n" "de la misma versión que «%s».\n"
"Verifique su instalación.\n" "Verifique su instalación.\n"
#: pg_ctl.c:678 #: pg_ctl.c:713
#, c-format #, c-format
msgid "%s: database system initialization failed\n" msgid "%s: database system initialization failed\n"
msgstr "%s: falló la creación de la base de datos\n" msgstr "%s: falló la creación de la base de datos\n"
#: pg_ctl.c:694 #: pg_ctl.c:729
#, c-format #, c-format
msgid "%s: another server might be running; trying to start server anyway\n" msgid "%s: another server might be running; trying to start server anyway\n"
msgstr "" msgstr ""
"%s: otro servidor puede estar en ejecución; tratando de iniciarlo de todas " "%s: otro servidor puede estar en ejecución; tratando de iniciarlo de todas "
"formas.\n" "formas.\n"
#: pg_ctl.c:731 #: pg_ctl.c:766
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not start server: exit code was %d\n" msgid "%s: could not start server: exit code was %d\n"
msgstr "%s: no se pudo iniciar el servidor: el código de retorno fue %d\n" msgstr "%s: no se pudo iniciar el servidor: el código de retorno fue %d\n"
#: pg_ctl.c:742 pg_ctl.c:755 #: pg_ctl.c:777 pg_ctl.c:790
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s: could not start server\n" "%s: could not start server\n"
@ -98,48 +98,48 @@ msgstr ""
"%s: no se pudo iniciar el servidor.\n" "%s: no se pudo iniciar el servidor.\n"
"Examine el registro del servidor.\n" "Examine el registro del servidor.\n"
#: pg_ctl.c:751 #: pg_ctl.c:786
msgid "waiting for server to start..." msgid "waiting for server to start..."
msgstr "esperando que el servidor se inicie..." msgstr "esperando que el servidor se inicie..."
#: pg_ctl.c:762 pg_ctl.c:843 pg_ctl.c:931 #: pg_ctl.c:797 pg_ctl.c:878 pg_ctl.c:966
msgid " done\n" msgid " done\n"
msgstr " listo\n" msgstr " listo\n"
#: pg_ctl.c:763 #: pg_ctl.c:798
msgid "server started\n" msgid "server started\n"
msgstr "servidor iniciado\n" msgstr "servidor iniciado\n"
#: pg_ctl.c:767 #: pg_ctl.c:802
msgid "server starting\n" msgid "server starting\n"
msgstr "servidor iniciándose\n" msgstr "servidor iniciándose\n"
#: pg_ctl.c:782 pg_ctl.c:865 pg_ctl.c:953 #: pg_ctl.c:817 pg_ctl.c:900 pg_ctl.c:988
#, c-format #, c-format
msgid "%s: PID file \"%s\" does not exist\n" msgid "%s: PID file \"%s\" does not exist\n"
msgstr "%s: el archivo de PID «%s» no existe\n" msgstr "%s: el archivo de PID «%s» no existe\n"
#: pg_ctl.c:783 pg_ctl.c:867 pg_ctl.c:954 #: pg_ctl.c:818 pg_ctl.c:902 pg_ctl.c:989
msgid "Is server running?\n" msgid "Is server running?\n"
msgstr "¿Está el servidor en ejecución?\n" msgstr "¿Está el servidor en ejecución?\n"
#: pg_ctl.c:789 #: pg_ctl.c:824
#, c-format #, c-format
msgid "%s: cannot stop server; single-user server is running (PID: %ld)\n" msgid "%s: cannot stop server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "" msgstr ""
"%s: no se puede detener el servidor;\n" "%s: no se puede detener el servidor;\n"
"un servidor en modo mono-usuario está en ejecución (PID: %ld)\n" "un servidor en modo mono-usuario está en ejecución (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:797 pg_ctl.c:889 #: pg_ctl.c:832 pg_ctl.c:924
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not send stop signal (PID: %ld): %s\n" msgid "%s: could not send stop signal (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s: falló la señal de detención (PID: %ld): %s\n" msgstr "%s: falló la señal de detención (PID: %ld): %s\n"
#: pg_ctl.c:804 #: pg_ctl.c:839
msgid "server shutting down\n" msgid "server shutting down\n"
msgstr "servidor deteniéndose\n" msgstr "servidor deteniéndose\n"
#: pg_ctl.c:819 pg_ctl.c:904 #: pg_ctl.c:854 pg_ctl.c:939
msgid "" msgid ""
"WARNING: online backup mode is active\n" "WARNING: online backup mode is active\n"
"Shutdown will not complete until pg_stop_backup() is called.\n" "Shutdown will not complete until pg_stop_backup() is called.\n"
@ -150,142 +150,142 @@ msgstr ""
"().\n" "().\n"
"\n" "\n"
#: pg_ctl.c:823 pg_ctl.c:908 #: pg_ctl.c:858 pg_ctl.c:943
msgid "waiting for server to shut down..." msgid "waiting for server to shut down..."
msgstr "esperando que el servidor se detenga..." msgstr "esperando que el servidor se detenga..."
#: pg_ctl.c:838 pg_ctl.c:925 #: pg_ctl.c:873 pg_ctl.c:960
msgid " failed\n" msgid " failed\n"
msgstr " falló\n" msgstr " falló\n"
#: pg_ctl.c:840 pg_ctl.c:927 #: pg_ctl.c:875 pg_ctl.c:962
#, c-format #, c-format
msgid "%s: server does not shut down\n" msgid "%s: server does not shut down\n"
msgstr "%s: el servidor no se detiene\n" msgstr "%s: el servidor no se detiene\n"
#: pg_ctl.c:845 pg_ctl.c:932 #: pg_ctl.c:880 pg_ctl.c:967
msgid "server stopped\n" msgid "server stopped\n"
msgstr "servidor detenido\n" msgstr "servidor detenido\n"
#: pg_ctl.c:868 pg_ctl.c:938 #: pg_ctl.c:903 pg_ctl.c:973
msgid "starting server anyway\n" msgid "starting server anyway\n"
msgstr "iniciando el servidor de todas maneras\n" msgstr "iniciando el servidor de todas maneras\n"
#: pg_ctl.c:877 #: pg_ctl.c:912
#, c-format #, c-format
msgid "%s: cannot restart server; single-user server is running (PID: %ld)\n" msgid "%s: cannot restart server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "" msgstr ""
"%s: no se puede reiniciar el servidor;\n" "%s: no se puede reiniciar el servidor;\n"
"un servidor en modo mono-usuario está en ejecución (PID: %ld)\n" "un servidor en modo mono-usuario está en ejecución (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:880 pg_ctl.c:963 #: pg_ctl.c:915 pg_ctl.c:998
msgid "Please terminate the single-user server and try again.\n" msgid "Please terminate the single-user server and try again.\n"
msgstr "Por favor termine el servidor mono-usuario e intente nuevamente.\n" msgstr "Por favor termine el servidor mono-usuario e intente nuevamente.\n"
#: pg_ctl.c:936 #: pg_ctl.c:971
#, c-format #, c-format
msgid "%s: old server process (PID: %ld) seems to be gone\n" msgid "%s: old server process (PID: %ld) seems to be gone\n"
msgstr "%s: el proceso servidor antiguo (PID: %ld) parece no estar\n" msgstr "%s: el proceso servidor antiguo (PID: %ld) parece no estar\n"
#: pg_ctl.c:960 #: pg_ctl.c:995
#, c-format #, c-format
msgid "%s: cannot reload server; single-user server is running (PID: %ld)\n" msgid "%s: cannot reload server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "" msgstr ""
"%s: no se puede recargar el servidor;\n" "%s: no se puede recargar el servidor;\n"
"un servidor en modo mono-usuario está en ejecución (PID: %ld)\n" "un servidor en modo mono-usuario está en ejecución (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:969 #: pg_ctl.c:1004
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not send reload signal (PID: %ld): %s\n" msgid "%s: could not send reload signal (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s: la señal de recarga falló (PID: %ld): %s\n" msgstr "%s: la señal de recarga falló (PID: %ld): %s\n"
#: pg_ctl.c:974 #: pg_ctl.c:1009
msgid "server signaled\n" msgid "server signaled\n"
msgstr "se ha enviado una señal al servidor\n" msgstr "se ha enviado una señal al servidor\n"
#: pg_ctl.c:1018 #: pg_ctl.c:1053
#, c-format #, c-format
msgid "%s: single-user server is running (PID: %ld)\n" msgid "%s: single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: un servidor en modo mono-usuario está en ejecución (PID: %ld)\n" msgstr "%s: un servidor en modo mono-usuario está en ejecución (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:1030 #: pg_ctl.c:1065
#, c-format #, c-format
msgid "%s: server is running (PID: %ld)\n" msgid "%s: server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: el servidor está en ejecución (PID: %ld)\n" msgstr "%s: el servidor está en ejecución (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:1041 #: pg_ctl.c:1076
#, c-format #, c-format
msgid "%s: no server running\n" msgid "%s: no server running\n"
msgstr "%s: no hay servidor en ejecución\n" msgstr "%s: no hay servidor en ejecución\n"
#: pg_ctl.c:1052 #: pg_ctl.c:1087
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not send signal %d (PID: %ld): %s\n" msgid "%s: could not send signal %d (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s: no se pudo enviar la señal %d (PID: %ld): %s\n" msgstr "%s: no se pudo enviar la señal %d (PID: %ld): %s\n"
#: pg_ctl.c:1086 #: pg_ctl.c:1121
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not find own program executable\n" msgid "%s: could not find own program executable\n"
msgstr "%s: no se pudo encontrar el propio ejecutable\n" msgstr "%s: no se pudo encontrar el propio ejecutable\n"
#: pg_ctl.c:1096 #: pg_ctl.c:1131
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not find postgres program executable\n" msgid "%s: could not find postgres program executable\n"
msgstr "%s: no se pudo encontrar el ejecutable postgres\n" msgstr "%s: no se pudo encontrar el ejecutable postgres\n"
#: pg_ctl.c:1161 pg_ctl.c:1193 #: pg_ctl.c:1196 pg_ctl.c:1228
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not open service manager\n" msgid "%s: could not open service manager\n"
msgstr "%s: no se pudo abrir el gestor de servicios\n" msgstr "%s: no se pudo abrir el gestor de servicios\n"
#: pg_ctl.c:1167 #: pg_ctl.c:1202
#, c-format #, c-format
msgid "%s: service \"%s\" already registered\n" msgid "%s: service \"%s\" already registered\n"
msgstr "%s: el servicio «%s» ya está registrado\n" msgstr "%s: el servicio «%s» ya está registrado\n"
#: pg_ctl.c:1178 #: pg_ctl.c:1213
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not register service \"%s\": error code %d\n" msgid "%s: could not register service \"%s\": error code %d\n"
msgstr "%s: no se pudo registrar el servicio «%s»: código de error %d\n" msgstr "%s: no se pudo registrar el servicio «%s»: código de error %d\n"
#: pg_ctl.c:1199 #: pg_ctl.c:1234
#, c-format #, c-format
msgid "%s: service \"%s\" not registered\n" msgid "%s: service \"%s\" not registered\n"
msgstr "%s: el servicio «%s» no ha sido registrado\n" msgstr "%s: el servicio «%s» no ha sido registrado\n"
#: pg_ctl.c:1206 #: pg_ctl.c:1241
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not open service \"%s\": error code %d\n" msgid "%s: could not open service \"%s\": error code %d\n"
msgstr "%s: no se pudo abrir el servicio «%s»: código de error %d\n" msgstr "%s: no se pudo abrir el servicio «%s»: código de error %d\n"
#: pg_ctl.c:1213 #: pg_ctl.c:1248
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not unregister service \"%s\": error code %d\n" msgid "%s: could not unregister service \"%s\": error code %d\n"
msgstr "%s: no se pudo dar de baja el servicio «%s»: código de error %d\n" msgstr "%s: no se pudo dar de baja el servicio «%s»: código de error %d\n"
#: pg_ctl.c:1299 #: pg_ctl.c:1334
msgid "Waiting for server startup...\n" msgid "Waiting for server startup...\n"
msgstr "Esperando que el servidor se inicie...\n" msgstr "Esperando que el servidor se inicie...\n"
#: pg_ctl.c:1302 #: pg_ctl.c:1337
msgid "Timed out waiting for server startup\n" msgid "Timed out waiting for server startup\n"
msgstr "Se agotó el tiempo de espera al inicio del servidor\n" msgstr "Se agotó el tiempo de espera al inicio del servidor\n"
#: pg_ctl.c:1306 #: pg_ctl.c:1341
msgid "Server started and accepting connections\n" msgid "Server started and accepting connections\n"
msgstr "Servidor iniciado y aceptando conexiones\n" msgstr "Servidor iniciado y aceptando conexiones\n"
#: pg_ctl.c:1356 #: pg_ctl.c:1391
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not start service \"%s\": error code %d\n" msgid "%s: could not start service \"%s\": error code %d\n"
msgstr "%s: no se pudo iniciar el servicio «%s»: código de error %d\n" msgstr "%s: no se pudo iniciar el servicio «%s»: código de error %d\n"
#: pg_ctl.c:1591 #: pg_ctl.c:1626
#, c-format #, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n" msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Use «%s --help» para obtener más información.\n" msgstr "Use «%s --help» para obtener más información.\n"
#: pg_ctl.c:1599 #: pg_ctl.c:1634
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s is a utility to start, stop, restart, reload configuration files,\n" "%s is a utility to start, stop, restart, reload configuration files,\n"
@ -297,17 +297,17 @@ msgstr ""
"señal a un proceso PostgreSQL.\n" "señal a un proceso PostgreSQL.\n"
"\n" "\n"
#: pg_ctl.c:1601 #: pg_ctl.c:1636
#, c-format #, c-format
msgid "Usage:\n" msgid "Usage:\n"
msgstr "Empleo:\n" msgstr "Empleo:\n"
#: pg_ctl.c:1602 #: pg_ctl.c:1637
#, c-format #, c-format
msgid " %s init[db] [-D DATADIR] [-s] [-o \"OPTIONS\"]\n" msgid " %s init[db] [-D DATADIR] [-s] [-o \"OPTIONS\"]\n"
msgstr " %s init[db] [-D DATADIR] [-s] [-o «OPCIONES»]\n" msgstr " %s init[db] [-D DATADIR] [-s] [-o «OPCIONES»]\n"
#: pg_ctl.c:1603 #: pg_ctl.c:1638
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" %s start [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-l FILENAME] [-o \"OPTIONS" " %s start [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-l FILENAME] [-o \"OPTIONS"
@ -315,12 +315,12 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
" %s start [-w] [-t SEGS] [-D DATADIR] [-s] [-l ARCHIVO] [-o «OPCIONES»]\n" " %s start [-w] [-t SEGS] [-D DATADIR] [-s] [-l ARCHIVO] [-o «OPCIONES»]\n"
#: pg_ctl.c:1604 #: pg_ctl.c:1639
#, c-format #, c-format
msgid " %s stop [-W] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n" msgid " %s stop [-W] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n"
msgstr " %s stop [-W] [-t SEGS] [-D DATADIR] [-s] [-m MODO-DETENCIÓN]\n" msgstr " %s stop [-W] [-t SEGS] [-D DATADIR] [-s] [-m MODO-DETENCIÓN]\n"
#: pg_ctl.c:1605 #: pg_ctl.c:1640
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" %s restart [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n" " %s restart [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n"
@ -329,22 +329,22 @@ msgstr ""
" %s restart [-w] [-t SEGS] [-D DATADIR] [-s] [-m MODO-DETENCIÓN]\n" " %s restart [-w] [-t SEGS] [-D DATADIR] [-s] [-m MODO-DETENCIÓN]\n"
" [-o «OPCIONES»]\n" " [-o «OPCIONES»]\n"
#: pg_ctl.c:1607 #: pg_ctl.c:1642
#, c-format #, c-format
msgid " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n" msgid " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
msgstr " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n" msgstr " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
#: pg_ctl.c:1608 #: pg_ctl.c:1643
#, c-format #, c-format
msgid " %s status [-D DATADIR]\n" msgid " %s status [-D DATADIR]\n"
msgstr " %s status [-D DATADIR]\n" msgstr " %s status [-D DATADIR]\n"
#: pg_ctl.c:1609 #: pg_ctl.c:1644
#, c-format #, c-format
msgid " %s kill SIGNALNAME PID\n" msgid " %s kill SIGNALNAME PID\n"
msgstr " %s kill NOMBRE-SEÑAL ID-DE-PROCESO\n" msgstr " %s kill NOMBRE-SEÑAL ID-DE-PROCESO\n"
#: pg_ctl.c:1611 #: pg_ctl.c:1646
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" %s register [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD] [-D DATADIR]\n" " %s register [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD] [-D DATADIR]\n"
@ -353,12 +353,12 @@ msgstr ""
" %s register [-N SERVICIO] [-U USUARIO] [-P PASSWORD] [-D DATADIR]\n" " %s register [-N SERVICIO] [-U USUARIO] [-P PASSWORD] [-D DATADIR]\n"
" [-w] [-t SEGS] [-o «OPCIONES»]\n" " [-w] [-t SEGS] [-o «OPCIONES»]\n"
#: pg_ctl.c:1613 #: pg_ctl.c:1648
#, c-format #, c-format
msgid " %s unregister [-N SERVICENAME]\n" msgid " %s unregister [-N SERVICENAME]\n"
msgstr " %s unregister [-N SERVICIO]\n" msgstr " %s unregister [-N SERVICIO]\n"
#: pg_ctl.c:1616 #: pg_ctl.c:1651
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -367,48 +367,48 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Opciones comunes:\n" "Opciones comunes:\n"
#: pg_ctl.c:1617 #: pg_ctl.c:1652
#, c-format #, c-format
msgid " -D, --pgdata DATADIR location of the database storage area\n" msgid " -D, --pgdata DATADIR location of the database storage area\n"
msgstr "" msgstr ""
" -D, --pgdata DATADIR ubicación del área de almacenamiento de datos\n" " -D, --pgdata DATADIR ubicación del área de almacenamiento de datos\n"
#: pg_ctl.c:1618 #: pg_ctl.c:1653
#, c-format #, c-format
msgid " -s, --silent only print errors, no informational messages\n" msgid " -s, --silent only print errors, no informational messages\n"
msgstr "" msgstr ""
" -s, --silent mostrar sólo errores, no mensajes de información\n" " -s, --silent mostrar sólo errores, no mensajes de información\n"
#: pg_ctl.c:1619 #: pg_ctl.c:1654
#, c-format #, c-format
msgid " -t SECS seconds to wait when using -w option\n" msgid " -t SECS seconds to wait when using -w option\n"
msgstr "" msgstr ""
" -t SEGS segundos a esperar cuando se use la opción -w\n" " -t SEGS segundos a esperar cuando se use la opción -w\n"
#: pg_ctl.c:1620 #: pg_ctl.c:1655
#, c-format #, c-format
msgid " -w wait until operation completes\n" msgid " -w wait until operation completes\n"
msgstr "" msgstr ""
" -w esperar hasta que la operación se haya completado\n" " -w esperar hasta que la operación se haya completado\n"
#: pg_ctl.c:1621 #: pg_ctl.c:1656
#, c-format #, c-format
msgid " -W do not wait until operation completes\n" msgid " -W do not wait until operation completes\n"
msgstr "" msgstr ""
" -W no esperar hasta que la operación se haya " " -W no esperar hasta que la operación se haya "
"completado\n" "completado\n"
#: pg_ctl.c:1622 #: pg_ctl.c:1657
#, c-format #, c-format
msgid " --help show this help, then exit\n" msgid " --help show this help, then exit\n"
msgstr " --help mostrar este texto y salir\n" msgstr " --help mostrar este texto y salir\n"
#: pg_ctl.c:1623 #: pg_ctl.c:1658
#, c-format #, c-format
msgid " --version output version information, then exit\n" msgid " --version output version information, then exit\n"
msgstr " --version mostrar información sobre versión y salir\n" msgstr " --version mostrar información sobre versión y salir\n"
#: pg_ctl.c:1624 #: pg_ctl.c:1659
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"(The default is to wait for shutdown, but not for start or restart.)\n" "(The default is to wait for shutdown, but not for start or restart.)\n"
@ -418,12 +418,12 @@ msgstr ""
"reinicios)\n" "reinicios)\n"
"\n" "\n"
#: pg_ctl.c:1625 #: pg_ctl.c:1660
#, c-format #, c-format
msgid "If the -D option is omitted, the environment variable PGDATA is used.\n" msgid "If the -D option is omitted, the environment variable PGDATA is used.\n"
msgstr "Si la opción -D es omitida, se usa la variable de ambiente PGDATA.\n" msgstr "Si la opción -D es omitida, se usa la variable de ambiente PGDATA.\n"
#: pg_ctl.c:1627 #: pg_ctl.c:1662
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -432,25 +432,25 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Opciones para inicio y reinicio:\n" "Opciones para inicio y reinicio:\n"
#: pg_ctl.c:1629 #: pg_ctl.c:1664
#, c-format #, c-format
msgid " -c, --core-files allow postgres to produce core files\n" msgid " -c, --core-files allow postgres to produce core files\n"
msgstr "" msgstr ""
" -c, --core-files permite que postgres produzca archivos\n" " -c, --core-files permite que postgres produzca archivos\n"
" de volcado (core)\n" " de volcado (core)\n"
#: pg_ctl.c:1631 #: pg_ctl.c:1666
#, c-format #, c-format
msgid " -c, --core-files not applicable on this platform\n" msgid " -c, --core-files not applicable on this platform\n"
msgstr " -c, --core-files no aplicable en esta plataforma\n" msgstr " -c, --core-files no aplicable en esta plataforma\n"
#: pg_ctl.c:1633 #: pg_ctl.c:1668
#, c-format #, c-format
msgid " -l, --log FILENAME write (or append) server log to FILENAME\n" msgid " -l, --log FILENAME write (or append) server log to FILENAME\n"
msgstr "" msgstr ""
" -l --log ARCHIVO guardar el registro del servidor en ARCHIVO.\n" " -l --log ARCHIVO guardar el registro del servidor en ARCHIVO.\n"
#: pg_ctl.c:1634 #: pg_ctl.c:1669
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" -o OPTIONS command line options to pass to postgres\n" " -o OPTIONS command line options to pass to postgres\n"
@ -459,12 +459,12 @@ msgstr ""
" -o OPCIONES parámetros de línea de órdenes a pasar a postgres\n" " -o OPCIONES parámetros de línea de órdenes a pasar a postgres\n"
" (ejecutable del servidor de PostgreSQL) o initdb\n" " (ejecutable del servidor de PostgreSQL) o initdb\n"
#: pg_ctl.c:1636 #: pg_ctl.c:1671
#, c-format #, c-format
msgid " -p PATH-TO-POSTGRES normally not necessary\n" msgid " -p PATH-TO-POSTGRES normally not necessary\n"
msgstr " -p RUTA-A-POSTGRES normalmente no es necesario\n" msgstr " -p RUTA-A-POSTGRES normalmente no es necesario\n"
#: pg_ctl.c:1637 #: pg_ctl.c:1672
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -473,12 +473,12 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Opciones para detención y reinicio:\n" "Opciones para detención y reinicio:\n"
#: pg_ctl.c:1638 #: pg_ctl.c:1673
#, c-format #, c-format
msgid " -m SHUTDOWN-MODE can be \"smart\", \"fast\", or \"immediate\"\n" msgid " -m SHUTDOWN-MODE can be \"smart\", \"fast\", or \"immediate\"\n"
msgstr " -m MODO-DE-DETENCIÓN puede ser «smart», «fast» o «immediate»\n" msgstr " -m MODO-DE-DETENCIÓN puede ser «smart», «fast» o «immediate»\n"
#: pg_ctl.c:1640 #: pg_ctl.c:1675
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -487,18 +487,18 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Modos de detención son:\n" "Modos de detención son:\n"
#: pg_ctl.c:1641 #: pg_ctl.c:1676
#, c-format #, c-format
msgid " smart quit after all clients have disconnected\n" msgid " smart quit after all clients have disconnected\n"
msgstr "" msgstr ""
" smart salir después que todos los clientes se hayan desconectado\n" " smart salir después que todos los clientes se hayan desconectado\n"
#: pg_ctl.c:1642 #: pg_ctl.c:1677
#, c-format #, c-format
msgid " fast quit directly, with proper shutdown\n" msgid " fast quit directly, with proper shutdown\n"
msgstr " fast salir directamente, con apagado apropiado\n" msgstr " fast salir directamente, con apagado apropiado\n"
#: pg_ctl.c:1643 #: pg_ctl.c:1678
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" immediate quit without complete shutdown; will lead to recovery on " " immediate quit without complete shutdown; will lead to recovery on "
@ -508,7 +508,7 @@ msgstr ""
" en el próximo inicio\n" " en el próximo inicio\n"
"\n" "\n"
#: pg_ctl.c:1645 #: pg_ctl.c:1680
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -517,7 +517,7 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Nombres de señales permitidos para kill:\n" "Nombres de señales permitidos para kill:\n"
#: pg_ctl.c:1649 #: pg_ctl.c:1684
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -526,7 +526,7 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Opciones para registrar y dar de baja:\n" "Opciones para registrar y dar de baja:\n"
#: pg_ctl.c:1650 #: pg_ctl.c:1685
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" -N SERVICENAME service name with which to register PostgreSQL server\n" " -N SERVICENAME service name with which to register PostgreSQL server\n"
@ -534,21 +534,21 @@ msgstr ""
" -N SERVICIO nombre de servicio con el cual registrar\n" " -N SERVICIO nombre de servicio con el cual registrar\n"
" el servidor PostgreSQL\n" " el servidor PostgreSQL\n"
#: pg_ctl.c:1651 #: pg_ctl.c:1686
#, c-format #, c-format
msgid " -P PASSWORD password of account to register PostgreSQL server\n" msgid " -P PASSWORD password of account to register PostgreSQL server\n"
msgstr "" msgstr ""
" -P CONTRASEÑA contraseña de la cuenta con la cual registrar\n" " -P CONTRASEÑA contraseña de la cuenta con la cual registrar\n"
" el servidor PostgreSQL\n" " el servidor PostgreSQL\n"
#: pg_ctl.c:1652 #: pg_ctl.c:1687
#, c-format #, c-format
msgid " -U USERNAME user name of account to register PostgreSQL server\n" msgid " -U USERNAME user name of account to register PostgreSQL server\n"
msgstr "" msgstr ""
" -U USUARIO nombre de usuario de la cuenta con la cual\n" " -U USUARIO nombre de usuario de la cuenta con la cual\n"
" registrar el servidor PostgreSQL\n" " registrar el servidor PostgreSQL\n"
#: pg_ctl.c:1655 #: pg_ctl.c:1690
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -557,17 +557,17 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Reporte errores a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n" "Reporte errores a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#: pg_ctl.c:1680 #: pg_ctl.c:1715
#, c-format #, c-format
msgid "%s: unrecognized shutdown mode \"%s\"\n" msgid "%s: unrecognized shutdown mode \"%s\"\n"
msgstr "%s: modo de apagado «%s» no reconocido\n" msgstr "%s: modo de apagado «%s» no reconocido\n"
#: pg_ctl.c:1713 #: pg_ctl.c:1748
#, c-format #, c-format
msgid "%s: unrecognized signal name \"%s\"\n" msgid "%s: unrecognized signal name \"%s\"\n"
msgstr "%s: nombre de señal «%s» no reconocido\n" msgstr "%s: nombre de señal «%s» no reconocido\n"
#: pg_ctl.c:1778 #: pg_ctl.c:1813
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s: cannot be run as root\n" "%s: cannot be run as root\n"
@ -578,27 +578,27 @@ msgstr ""
"Por favor conéctese (por ej. usando «su») con un usuario no privilegiado,\n" "Por favor conéctese (por ej. usando «su») con un usuario no privilegiado,\n"
"quien ejecutará el proceso servidor.\n" "quien ejecutará el proceso servidor.\n"
#: pg_ctl.c:1887 #: pg_ctl.c:1922
#, c-format #, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n" msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: demasiados argumentos de línea de órdenes (el primero es «%s»)\n" msgstr "%s: demasiados argumentos de línea de órdenes (el primero es «%s»)\n"
#: pg_ctl.c:1909 #: pg_ctl.c:1944
#, c-format #, c-format
msgid "%s: missing arguments for kill mode\n" msgid "%s: missing arguments for kill mode\n"
msgstr "%s: argumentos faltantes para envío de señal\n" msgstr "%s: argumentos faltantes para envío de señal\n"
#: pg_ctl.c:1927 #: pg_ctl.c:1962
#, c-format #, c-format
msgid "%s: unrecognized operation mode \"%s\"\n" msgid "%s: unrecognized operation mode \"%s\"\n"
msgstr "%s: modo de operación «%s» no reconocido\n" msgstr "%s: modo de operación «%s» no reconocido\n"
#: pg_ctl.c:1937 #: pg_ctl.c:1972
#, c-format #, c-format
msgid "%s: no operation specified\n" msgid "%s: no operation specified\n"
msgstr "%s: no se especificó operación\n" msgstr "%s: no se especificó operación\n"
#: pg_ctl.c:1953 #: pg_ctl.c:1988
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s: no database directory specified and environment variable PGDATA unset\n" "%s: no database directory specified and environment variable PGDATA unset\n"
@ -636,27 +636,27 @@ msgstr "no se pudo cambiar el directorio a «%s»"
msgid "could not read symbolic link \"%s\"" msgid "could not read symbolic link \"%s\""
msgstr "no se pudo leer el enlace simbólico «%s»" msgstr "no se pudo leer el enlace simbólico «%s»"
#: ../../port/exec.c:516 #: ../../port/exec.c:525
#, c-format #, c-format
msgid "child process exited with exit code %d" msgid "child process exited with exit code %d"
msgstr "el proceso hijo terminó con código de salida %d" msgstr "el proceso hijo terminó con código de salida %d"
#: ../../port/exec.c:520 #: ../../port/exec.c:529
#, c-format #, c-format
msgid "child process was terminated by exception 0x%X" msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
msgstr "el proceso hijo fue terminado por una excepción 0x%X" msgstr "el proceso hijo fue terminado por una excepción 0x%X"
#: ../../port/exec.c:529 #: ../../port/exec.c:538
#, c-format #, c-format
msgid "child process was terminated by signal %s" msgid "child process was terminated by signal %s"
msgstr "el proceso hijo fue terminado por una señal %s" msgstr "el proceso hijo fue terminado por una señal %s"
#: ../../port/exec.c:532 #: ../../port/exec.c:541
#, c-format #, c-format
msgid "child process was terminated by signal %d" msgid "child process was terminated by signal %d"
msgstr "el proceso hijo fue terminado por una señal %d" msgstr "el proceso hijo fue terminado por una señal %d"
#: ../../port/exec.c:536 #: ../../port/exec.c:545
#, c-format #, c-format
msgid "child process exited with unrecognized status %d" msgid "child process exited with unrecognized status %d"
msgstr "el proceso hijo terminó con código no reconocido %d" msgstr "el proceso hijo terminó con código no reconocido %d"

View File

@ -6,6 +6,7 @@
# http://www.itpug.org/ - info@itpug.org # http://www.itpug.org/ - info@itpug.org
# #
# Traduttori: # Traduttori:
# * Daniele Varrazzo <daniele.varrazzo@gmail.com>
# * Emanuele Zamprogno <emanuele.zamprogno@itpug.org> # * Emanuele Zamprogno <emanuele.zamprogno@itpug.org>
# #
# Revisori: # Revisori:
@ -14,332 +15,309 @@
# Copyright (c) 2010, Associazione Culturale ITPUG # Copyright (c) 2010, Associazione Culturale ITPUG
# Distributed under the same license of the PostgreSQL project # Distributed under the same license of the PostgreSQL project
# #
# LANGUAGE message translation file for pg_ctl
# Copyright (C) 2009 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009.
#
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n" "Project-Id-Version: pg_ctl (PostgreSQL) 9.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-03-26 13:22+0000\n" "POT-Creation-Date: 2013-01-29 13:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-27 12:44:19+0100\n" "PO-Revision-Date: 2012-12-03 17:32+0100\n"
"Last-Translator: Gabriele Bartolini <gabriele.bartolini@2ndquadrant.it>\n" "Last-Translator: Daniele Varrazzo <daniele.varrazzo@gmail.com>\n"
"Language-Team: Gruppo traduzioni ITPUG <traduzioni@itpug.org>\n" "Language-Team: Gruppo traduzioni ITPUG <traduzioni@itpug.org>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Italian\n"
"X-Poedit-Country: ITALY\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
#: pg_ctl.c:225 #: pg_ctl.c:230 pg_ctl.c:245 pg_ctl.c:1892
#: pg_ctl.c:240
#: pg_ctl.c:1830
#, c-format #, c-format
msgid "%s: out of memory\n" msgid "%s: out of memory\n"
msgstr "%s: memoria esaurita\n" msgstr "%s: memoria esaurita\n"
#: pg_ctl.c:274 #: pg_ctl.c:279
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not open PID file \"%s\": %s\n" msgid "%s: could not open PID file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: non è possibile aprire il PID file \"%s\": %s\n" msgstr "%s: apertura del file PID \"%s\" fallita: %s\n"
#: pg_ctl.c:281 #: pg_ctl.c:286
#, c-format #, c-format
msgid "%s: invalid data in PID file \"%s\"\n" msgid "%s: invalid data in PID file \"%s\"\n"
msgstr "%s: dati non validi nel PID file \"%s\"\n" msgstr "%s: dati non validi nel file PID \"%s\"\n"
#: pg_ctl.c:557 #: pg_ctl.c:596
#, c-format #, c-format
msgid "%s: cannot set core file size limit; disallowed by hard limit\n" msgid "%s: cannot set core file size limit; disallowed by hard limit\n"
msgstr "%s: non è possibile configurare il limite di grandezza del core file; impedito dall' hard limit\n" msgstr "%s: non è possibile configurare il limite di grandezza dei core file; impedito dall'hard limit\n"
#: pg_ctl.c:582 #: pg_ctl.c:621
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not read file \"%s\"\n" msgid "%s: could not read file \"%s\"\n"
msgstr "%s: non è possibile leggere il file \"%s\"\n" msgstr "%s: lettura del file \"%s\" fallita\n"
#: pg_ctl.c:587 #: pg_ctl.c:626
#, c-format #, c-format
msgid "%s: option file \"%s\" must have exactly one line\n" msgid "%s: option file \"%s\" must have exactly one line\n"
msgstr "%s: il file opzionale file \"%s\" deve avere esattamente una linea\n" msgstr "%s: il file di opzione \"%s\" deve avere esattamente una riga\n"
#: pg_ctl.c:635 #: pg_ctl.c:674
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The program \"%s\" is needed by %s but was not found in the\n" "The program \"%s\" is needed by %s but was not found in the\n"
"same directory as \"%s\".\n" "same directory as \"%s\".\n"
"Check your installation.\n" "Check your installation.\n"
msgstr "" msgstr ""
"Il programma \"postgres\" e' richiesto da %s ma non e' stato trovato\n" "Il programma \"%s\" è richiesto da %s ma non è stato trovato\n"
"nella stessa directory \"%s\".\n" "nella stessa directory di \"%s\".\n"
"Verificate l'installazione.\n" "Verifica che l'installazione sia corretta.\n"
#: pg_ctl.c:641 #: pg_ctl.c:680
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The program \"%s\" was found by \"%s\"\n" "The program \"%s\" was found by \"%s\"\n"
"but was not the same version as %s.\n" "but was not the same version as %s.\n"
"Check your installation.\n" "Check your installation.\n"
msgstr "" msgstr ""
"Il programma \"postgres\" e' stato trovato da \"%s\" ma non ha\n" "Il programma \"%s\" è stato trovato da \"%s\" ma non ha\n"
"la stessa versione \"%s\".\n" "la stessa versione di %s.\n"
"Verificate l'installazione.\n" "Verifica che l'installazione sia corretta.\n"
#: pg_ctl.c:674 #: pg_ctl.c:713
#, c-format #, c-format
msgid "%s: database system initialization failed\n" msgid "%s: database system initialization failed\n"
msgstr "%s: inizializzazione del sistema di database fallita\n" msgstr "%s: inizializzazione del sistema di database fallita\n"
#: pg_ctl.c:690 #: pg_ctl.c:729
#, c-format #, c-format
msgid "%s: another server might be running; trying to start server anyway\n" msgid "%s: another server might be running; trying to start server anyway\n"
msgstr "%s: un altro server potrebbe essere in esecuzione; si sta provando ad avviare il server ugualmente\n" msgstr "%s: un altro server potrebbe essere in esecuzione; si sta provando ad avviare il server ugualmente\n"
#: pg_ctl.c:727 #: pg_ctl.c:766
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not start server: exit code was %d\n" msgid "%s: could not start server: exit code was %d\n"
msgstr "%s: non è possibile avviare il server: il segnale d'uscita è %d\n" msgstr "%s: avvio del server fallito: il codice di uscita è %d\n"
#: pg_ctl.c:738 #: pg_ctl.c:777 pg_ctl.c:790
#: pg_ctl.c:751
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s: could not start server\n" "%s: could not start server\n"
"Examine the log output.\n" "Examine the log output.\n"
msgstr "" msgstr ""
"%s: non è possibile avviareil serverr\n" "%s: l'avvio del server è fallito\n"
"esaminare il log di output.\n" "Esamina il log di output.\n"
#: pg_ctl.c:747 #: pg_ctl.c:786
msgid "waiting for server to start..." msgid "waiting for server to start..."
msgstr "attendere che il server si avvii..." msgstr "in attesa che il server si avvii..."
#: pg_ctl.c:758 #: pg_ctl.c:797 pg_ctl.c:878 pg_ctl.c:966
#: pg_ctl.c:831
#: pg_ctl.c:911
msgid " done\n" msgid " done\n"
msgstr " fatto\n" msgstr " fatto\n"
#: pg_ctl.c:759 #: pg_ctl.c:798
msgid "server started\n" msgid "server started\n"
msgstr "il server è avviato\n" msgstr "il server è stato avviato\n"
#: pg_ctl.c:763 #: pg_ctl.c:802
msgid "server starting\n" msgid "server starting\n"
msgstr "il server si sta avviando\n" msgstr "il server si sta avviando\n"
#: pg_ctl.c:778 #: pg_ctl.c:817 pg_ctl.c:900 pg_ctl.c:988
#: pg_ctl.c:853
#: pg_ctl.c:933
#, c-format #, c-format
msgid "%s: PID file \"%s\" does not exist\n" msgid "%s: PID file \"%s\" does not exist\n"
msgstr "%s: il PID file \"%s\" non esiste\n" msgstr "%s: il file PID \"%s\" non esiste\n"
#: pg_ctl.c:779 #: pg_ctl.c:818 pg_ctl.c:902 pg_ctl.c:989
#: pg_ctl.c:855
#: pg_ctl.c:934
msgid "Is server running?\n" msgid "Is server running?\n"
msgstr "il server è in esecuzione?\n" msgstr "Il server è in esecuzione?\n"
#: pg_ctl.c:785 #: pg_ctl.c:824
#, c-format #, c-format
msgid "%s: cannot stop server; single-user server is running (PID: %ld)\n" msgid "%s: cannot stop server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: non è possibile fermare il server; il server è in esecuzione in modalità a singolo utente (PID: %ld)\n" msgstr "%s: non è possibile fermare il server; il server è in esecuzione in modalità a singolo utente (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:793 #: pg_ctl.c:832 pg_ctl.c:924
#: pg_ctl.c:877
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not send stop signal (PID: %ld): %s\n" msgid "%s: could not send stop signal (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s: non è possibile mandare il segnale di stop (PID: %ld): %s\n" msgstr "%s: invio del segnale di arresto fallito (PID: %ld): %s\n"
#: pg_ctl.c:800 #: pg_ctl.c:839
msgid "server shutting down\n" msgid "server shutting down\n"
msgstr "il server è in spegnimento\n" msgstr "il server è in fase di arresto\n"
#: pg_ctl.c:807 #: pg_ctl.c:854 pg_ctl.c:939
#: pg_ctl.c:884
msgid "" msgid ""
"WARNING: online backup mode is active\n" "WARNING: online backup mode is active\n"
"Shutdown will not complete until pg_stop_backup() is called.\n" "Shutdown will not complete until pg_stop_backup() is called.\n"
"\n" "\n"
msgstr "" msgstr ""
"ATTENZIONE: è attivo l'online backup mode \n" "ATTENZIONE: è attiva la modalità di backup online\n"
"Lo spegnimento non sarà completato finchè non sarà chiamata pg_stop_backup().\n" "L'arresto non sarà completato finché non sarà chiamata pg_stop_backup().\n"
"\n" "\n"
#: pg_ctl.c:811 #: pg_ctl.c:858 pg_ctl.c:943
#: pg_ctl.c:888
msgid "waiting for server to shut down..." msgid "waiting for server to shut down..."
msgstr "attendere lo spegnimento del server...." msgstr "in attesa dell'arresto del server...."
#: pg_ctl.c:826 #: pg_ctl.c:873 pg_ctl.c:960
#: pg_ctl.c:905
msgid " failed\n" msgid " failed\n"
msgstr " fallito\n" msgstr " fallito\n"
#: pg_ctl.c:828 #: pg_ctl.c:875 pg_ctl.c:962
#: pg_ctl.c:907
#, c-format #, c-format
msgid "%s: server does not shut down\n" msgid "%s: server does not shut down\n"
msgstr "%s: il server non si sta spegnendo\n" msgstr "%s: il server non si è arrestato\n"
#: pg_ctl.c:833 #: pg_ctl.c:880 pg_ctl.c:967
#: pg_ctl.c:912
msgid "server stopped\n" msgid "server stopped\n"
msgstr "il server è stato terminato\n" msgstr "il server è stato arrestato\n"
#: pg_ctl.c:856 #: pg_ctl.c:903 pg_ctl.c:973
#: pg_ctl.c:918
msgid "starting server anyway\n" msgid "starting server anyway\n"
msgstr "il server si sta avviando comunque\n" msgstr "il server si sta avviando comunque\n"
#: pg_ctl.c:865 #: pg_ctl.c:912
#, c-format #, c-format
msgid "%s: cannot restart server; single-user server is running (PID: %ld)\n" msgid "%s: cannot restart server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: non è possibile riavviare il server; il server è in esecuzione in modalità a singlolo utente (PID: %ld)\n" msgstr "%s: non è possibile riavviare il server; il server è in esecuzione in modalità a singolo utente (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:868 #: pg_ctl.c:915 pg_ctl.c:998
#: pg_ctl.c:943
msgid "Please terminate the single-user server and try again.\n" msgid "Please terminate the single-user server and try again.\n"
msgstr "Si prega di terminare il server in modalità singolo utente e di riprovare\n" msgstr "Si prega di terminare il server in modalità singolo utente e di riprovare.\n"
#: pg_ctl.c:916 #: pg_ctl.c:971
#, c-format #, c-format
msgid "%s: old server process (PID: %ld) seems to be gone\n" msgid "%s: old server process (PID: %ld) seems to be gone\n"
msgstr "%s: il vecchio processo del server (PID: %ld) sembra non essere più attivo\n" msgstr "%s: il vecchio processo del server (PID: %ld) sembra non essere più attivo\n"
#: pg_ctl.c:940 #: pg_ctl.c:995
#, c-format #, c-format
msgid "%s: cannot reload server; single-user server is running (PID: %ld)\n" msgid "%s: cannot reload server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: non è possibile eseguire il reload del server; il server è in esecuzione in modalità a singolo utente (PID: %ld)\n" msgstr "%s: non è possibile eseguire il reload del server; il server è in esecuzione in modalità a singolo utente (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:949 #: pg_ctl.c:1004
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not send reload signal (PID: %ld): %s\n" msgid "%s: could not send reload signal (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s: non è possibile mandare il segnale di reload(PID: %ld): %s\n" msgstr "%s: invio segnale di reload fallito (PID: %ld): %s\n"
#: pg_ctl.c:954 #: pg_ctl.c:1009
msgid "server signaled\n" msgid "server signaled\n"
msgstr "il server è segnalato\n" msgstr "segnale inviato al server\n"
#: pg_ctl.c:998 #: pg_ctl.c:1053
#, c-format #, c-format
msgid "%s: single-user server is running (PID: %ld)\n" msgid "%s: single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: il server è in esecuzione in modalità a singolo utente (PID: %ld)\n" msgstr "%s: il server è in esecuzione in modalità a singolo utente (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:1010 #: pg_ctl.c:1065
#, c-format #, c-format
msgid "%s: server is running (PID: %ld)\n" msgid "%s: server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: il server è in esecuzione (PID: %ld)\n" msgstr "%s: il server è in esecuzione (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:1021
#, c-format
msgid "%s: no server running\n"
msgstr "%s: il server non è in esecuzione\n"
#: pg_ctl.c:1032
#, c-format
msgid "%s: could not send signal %d (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s: non è possibile mandare il segnale %d (PID: %ld): %s\n"
#: pg_ctl.c:1066
#, c-format
msgid "%s: could not find own program executable\n"
msgstr "%s: non si sta trovando il proprio programma eseguibile\n"
#: pg_ctl.c:1076 #: pg_ctl.c:1076
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not find postgres program executable\n" msgid "%s: no server running\n"
msgstr "%s: non è possibile trovare il programma eseguibile postgres\n" msgstr "%s: nessun server in esecuzione\n"
#: pg_ctl.c:1134 #: pg_ctl.c:1087
#: pg_ctl.c:1166 #, c-format
msgid "%s: could not send signal %d (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s: invio del segnale %d fallito (PID: %ld): %s\n"
#: pg_ctl.c:1121
#, c-format
msgid "%s: could not find own program executable\n"
msgstr "%s: il proprio programma eseguibile non è stato trovato\n"
#: pg_ctl.c:1131
#, c-format
msgid "%s: could not find postgres program executable\n"
msgstr "%s: il programma eseguibile postgres non è stato trovato\n"
#: pg_ctl.c:1196 pg_ctl.c:1228
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not open service manager\n" msgid "%s: could not open service manager\n"
msgstr "%s: non è possibile aprire il service manager\n" msgstr "%s: apertura del service manager fallita\n"
#: pg_ctl.c:1140 #: pg_ctl.c:1202
#, c-format #, c-format
msgid "%s: service \"%s\" already registered\n" msgid "%s: service \"%s\" already registered\n"
msgstr "%s: il servizio \"%s\" è già registrato\n" msgstr "%s: il servizio \"%s\" è già registrato\n"
#: pg_ctl.c:1151 #: pg_ctl.c:1213
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not register service \"%s\": error code %d\n" msgid "%s: could not register service \"%s\": error code %d\n"
msgstr "%s: non è possibile registrare il servizio \"%s\": codice errore %d\n" msgstr "%s: non è stato possibile registrare il servizio \"%s\": codice errore %d\n"
#: pg_ctl.c:1172 #: pg_ctl.c:1234
#, c-format #, c-format
msgid "%s: service \"%s\" not registered\n" msgid "%s: service \"%s\" not registered\n"
msgstr "%s: il servizio \"%s\" non è registrato\n" msgstr "%s: il servizio \"%s\" non è registrato\n"
#: pg_ctl.c:1179 #: pg_ctl.c:1241
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not open service \"%s\": error code %d\n" msgid "%s: could not open service \"%s\": error code %d\n"
msgstr "%s: non è possibile aprire il servizio \"%s\": codice errore %d\n" msgstr "%s: non è stato possibile aprire il servizio \"%s\": codice errore %d\n"
#: pg_ctl.c:1186 #: pg_ctl.c:1248
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not unregister service \"%s\": error code %d\n" msgid "%s: could not unregister service \"%s\": error code %d\n"
msgstr "%s: non è possibile deregistrare il servizio \"%s\": codice errore %d\n" msgstr "%s: non è stato possibile rimuovere la registrazione del servizio \"%s\": codice errore %d\n"
#: pg_ctl.c:1272 #: pg_ctl.c:1334
msgid "Waiting for server startup...\n" msgid "Waiting for server startup...\n"
msgstr "Attendere il server si sta avviando...\n" msgstr "In attesa che il server si avvii...\n"
#: pg_ctl.c:1275 #: pg_ctl.c:1337
msgid "Timed out waiting for server startup\n" msgid "Timed out waiting for server startup\n"
msgstr "il tempo di attesa per l'avvio del server è scaduto\n" msgstr "Il tempo di attesa per l'avvio del server è scaduto\n"
#: pg_ctl.c:1279 #: pg_ctl.c:1341
msgid "Server started and accepting connections\n" msgid "Server started and accepting connections\n"
msgstr "Il server è avviato e accetta connessioni\n" msgstr "Il server è avviato e accetta connessioni\n"
#: pg_ctl.c:1329 #: pg_ctl.c:1391
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not start service \"%s\": error code %d\n" msgid "%s: could not start service \"%s\": error code %d\n"
msgstr "%s: non è possibile avviare il servizio \"%s\": codice errore %d\n" msgstr "%s: non è possibile avviare il servizio \"%s\": codice errore %d\n"
#: pg_ctl.c:1564 #: pg_ctl.c:1626
#, c-format #, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n" msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Prova \"%s --help\" per avere più informazioni.\n" msgstr "Prova \"%s --help\" per maggiori informazioni.\n"
#: pg_ctl.c:1572 #: pg_ctl.c:1634
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s is a utility to start, stop, restart, reload configuration files,\n" "%s is a utility to start, stop, restart, reload configuration files,\n"
"report the status of a PostgreSQL server, or signal a PostgreSQL process.\n" "report the status of a PostgreSQL server, or signal a PostgreSQL process.\n"
"\n" "\n"
msgstr "" msgstr ""
"%s è un proramma di utilità per avviare, spegnere, riavviare, ricaricare file di configurazione,\n" "%s è un'utility per avviare, fermare, riavviare, ricaricare la configurazione,\n"
"dare un rapporto sullo stato di PostgreSQL server, o segnalare un processo di PostgreSQL.\n" "riportare lo stato di un server PostgreSQL o inviare segnali a un processo PostgreSQL.\n"
"\n" "\n"
#: pg_ctl.c:1574 #: pg_ctl.c:1636
#, c-format #, c-format
msgid "Usage:\n" msgid "Usage:\n"
msgstr "Utilizzo:\n" msgstr "Utilizzo:\n"
#: pg_ctl.c:1575 #: pg_ctl.c:1637
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid " %s init[db] [-D DATADIR] [-s] [-o \"OPTIONS\"]\n" msgid " %s init[db] [-D DATADIR] [-s] [-o \"OPTIONS\"]\n"
msgstr " %s start [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-l FILENAME] [-o \"OPTIONS\"]\n" msgstr " %s init[db] [-D DATADIR] [-s] [-o \"OPZIONI\"]\n"
#: pg_ctl.c:1576 #: pg_ctl.c:1638
#, c-format #, c-format
msgid " %s start [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-l FILENAME] [-o \"OPTIONS\"]\n" msgid " %s start [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-l FILENAME] [-o \"OPTIONS\"]\n"
msgstr " %s start [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-l FILENAME] [-o \"OPTIONS\"]\n" msgstr " %s start [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-l FILENAME] [-o \"OPTIONS\"]\n"
#: pg_ctl.c:1577 #: pg_ctl.c:1639
#, c-format #, c-format
msgid " %s stop [-W] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n" msgid " %s stop [-W] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n"
msgstr " %s stop [-W] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n" msgstr " %s stop [-W] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n"
#: pg_ctl.c:1578 #: pg_ctl.c:1640
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" %s restart [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n" " %s restart [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n"
@ -348,36 +326,36 @@ msgstr ""
" %s restart [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n" " %s restart [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n"
" [-o \"OPTIONS\"]\n" " [-o \"OPTIONS\"]\n"
#: pg_ctl.c:1580 #: pg_ctl.c:1642
#, c-format #, c-format
msgid " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n" msgid " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
msgstr " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n" msgstr " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
#: pg_ctl.c:1581 #: pg_ctl.c:1643
#, c-format #, c-format
msgid " %s status [-D DATADIR]\n" msgid " %s status [-D DATADIR]\n"
msgstr " %s status [-D DATADIR]\n" msgstr " %s status [-D DATADIR]\n"
#: pg_ctl.c:1582 #: pg_ctl.c:1644
#, c-format #, c-format
msgid " %s kill SIGNALNAME PID\n" msgid " %s kill SIGNALNAME PID\n"
msgstr " %s kill SIGNALNAME PID\n" msgstr " %s kill SIGNALNAME PID\n"
#: pg_ctl.c:1584 #: pg_ctl.c:1646
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" %s register [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD] [-D DATADIR]\n" " %s register [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD] [-D DATADIR]\n"
" [-w] [-t SECS] [-o \"OPTIONS\"]\n" " [-w] [-t SECS] [-o \"OPTIONS\"]\n"
msgstr "" msgstr ""
" %s register [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD] [-D DATADIR]\n" " %s register [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD] [-D DATADIR]\n"
" [-w] [-t SECS] [-o \"OPTIONS\"]\n" " [-w] [-t SECS] [-o \"OPZIONI\"]\n"
#: pg_ctl.c:1586 #: pg_ctl.c:1648
#, c-format #, c-format
msgid " %s unregister [-N SERVICENAME]\n" msgid " %s unregister [-N SERVICENAME]\n"
msgstr " %s unregister [-N SERVICENAME]\n" msgstr " %s unregister [-N SERVICENAME]\n"
#: pg_ctl.c:1589 #: pg_ctl.c:1651
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -386,108 +364,109 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Opzioni comuni:\n" "Opzioni comuni:\n"
#: pg_ctl.c:1590 #: pg_ctl.c:1652
#, c-format #, c-format
msgid " -D, --pgdata DATADIR location of the database storage area\n" msgid " -D, --pgdata DATADIR location of the database storage area\n"
msgstr " -D, --pgdata DATADIR locazione dell'area di archiviazione del database\n" msgstr " -D, --pgdata DATADIR locazione dell'area di archiviazione del database\n"
#: pg_ctl.c:1591 #: pg_ctl.c:1653
#, c-format #, c-format
msgid " -s, --silent only print errors, no informational messages\n" msgid " -s, --silent only print errors, no informational messages\n"
msgstr " -s, --silent mostra solo gli errori, non i messaggi di informazione\n" msgstr " -s, --silent mostra solo gli errori, non i messaggi di informazione\n"
#: pg_ctl.c:1592 #: pg_ctl.c:1654
#, c-format #, c-format
msgid " -t SECS seconds to wait when using -w option\n" msgid " -t SECS seconds to wait when using -w option\n"
msgstr " -t SECS secondi da aspettare quando si usa l'opzione -w\n" msgstr " -t SECS secondi da aspettare quando si usa l'opzione -w\n"
#: pg_ctl.c:1593 #: pg_ctl.c:1655
#, c-format #, c-format
msgid " -w wait until operation completes\n" msgid " -w wait until operation completes\n"
msgstr " -w aspetta finchè l'opeazione non sia stata completata\n" msgstr " -w aspetta finché l'operazione non sia stata completata\n"
#: pg_ctl.c:1594 #: pg_ctl.c:1656
#, c-format #, c-format
msgid " -W do not wait until operation completes\n" msgid " -W do not wait until operation completes\n"
msgstr " -W non aspettare finchè l'operazione non è terminata\n" msgstr " -W non aspettare finché l'operazione non è terminata\n"
#: pg_ctl.c:1595 #: pg_ctl.c:1657
#, c-format #, c-format
msgid " --help show this help, then exit\n" msgid " --help show this help, then exit\n"
msgstr " --help mostra l'help e poi esci\n" msgstr " --help mostra questo aiuto ed esci\n"
#: pg_ctl.c:1596 #: pg_ctl.c:1658
#, c-format #, c-format
msgid " --version output version information, then exit\n" msgid " --version output version information, then exit\n"
msgstr " --version mostra le informazioni della versione, poi esci\n" msgstr " --version mostra informazioni sulla versione ed esci\n"
#: pg_ctl.c:1597 #: pg_ctl.c:1659
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"(The default is to wait for shutdown, but not for start or restart.)\n" "(The default is to wait for shutdown, but not for start or restart.)\n"
"\n" "\n"
msgstr "" msgstr ""
"(Il comportameeto di default è di aspettare lo spegnimento, ma non nel caso di avvio o riavvio.)\n" "(Il comportamento predefinito è di aspettare lo spegnimento, ma non\n"
"l'avvio o il riavvio.)\n"
"\n" "\n"
#: pg_ctl.c:1598 #: pg_ctl.c:1660
#, c-format #, c-format
msgid "If the -D option is omitted, the environment variable PGDATA is used.\n" msgid "If the -D option is omitted, the environment variable PGDATA is used.\n"
msgstr "se l'opzione -D è omessa, la variabile d'ambiente PGDATA viene usata.\n" msgstr "Se l'opzione -D è omessa, viene usata la variabile d'ambiente PGDATA.\n"
#: pg_ctl.c:1600 #: pg_ctl.c:1662
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
"Options for start or restart:\n" "Options for start or restart:\n"
msgstr "" msgstr ""
"\n" "\n"
"Opzioni per l'avvio od il riavvio:\n" "Opzioni per l'avvio o il riavvio:\n"
#: pg_ctl.c:1602 #: pg_ctl.c:1664
#, c-format #, c-format
msgid " -c, --core-files allow postgres to produce core files\n" msgid " -c, --core-files allow postgres to produce core files\n"
msgstr " -c, --core-files permette a postgres di produrre core files\n" msgstr " -c, --core-files permette a postgres di produrre core file\n"
#: pg_ctl.c:1604 #: pg_ctl.c:1666
#, c-format #, c-format
msgid " -c, --core-files not applicable on this platform\n" msgid " -c, --core-files not applicable on this platform\n"
msgstr " -c, --core-files non applicabile su questa piattaforma\n" msgstr " -c, --core-files non disponibile su questa piattaforma\n"
#: pg_ctl.c:1606 #: pg_ctl.c:1668
#, c-format #, c-format
msgid " -l, --log FILENAME write (or append) server log to FILENAME\n" msgid " -l, --log FILENAME write (or append) server log to FILENAME\n"
msgstr " -l, --log FILENAME scrivi (o aggiungi) il log del server nel FILENAME\n" msgstr " -l, --log FILENAME scrivi (o accoda) il log del server in FILENAME\n"
#: pg_ctl.c:1607 #: pg_ctl.c:1669
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" -o OPTIONS command line options to pass to postgres\n" " -o OPTIONS command line options to pass to postgres\n"
" (PostgreSQL server executable) or initdb\n" " (PostgreSQL server executable) or initdb\n"
msgstr "" msgstr ""
" -o OPTIONS opzioni da linea di comando da passare a postgres\n" " -o OPTIONS opzioni da riga di comando da passare a postgres\n"
" (server PostgreSQL eseguibile)\n" " (programma eseguibile del server PostgreSQL)\n"
#: pg_ctl.c:1609 #: pg_ctl.c:1671
#, c-format #, c-format
msgid " -p PATH-TO-POSTGRES normally not necessary\n" msgid " -p PATH-TO-POSTGRES normally not necessary\n"
msgstr " -p PATH-TO-POSTGRES normalmente non necessario\n" msgstr " -p PATH-TO-POSTGRES normalmente non necessario\n"
#: pg_ctl.c:1610 #: pg_ctl.c:1672
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
"Options for stop or restart:\n" "Options for stop or restart:\n"
msgstr "" msgstr ""
"\n" "\n"
"Opzioni per lo spegnimento od il riavvio:\n" "Opzioni per lo spegnimento o il riavvio:\n"
#: pg_ctl.c:1611 #: pg_ctl.c:1673
#, c-format #, c-format
msgid " -m SHUTDOWN-MODE can be \"smart\", \"fast\", or \"immediate\"\n" msgid " -m SHUTDOWN-MODE can be \"smart\", \"fast\", or \"immediate\"\n"
msgstr " -m SHUTDOWN-MODE può essere \"smart\", \"fast\", o \"immediate\"\n" msgstr " -m SHUTDOWN-MODE può essere \"smart\", \"fast\" o \"immediate\"\n"
#: pg_ctl.c:1613 #: pg_ctl.c:1675
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -496,31 +475,33 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"I modi di spegnimento sono:\n" "I modi di spegnimento sono:\n"
#: pg_ctl.c:1614 #: pg_ctl.c:1676
#, c-format #, c-format
msgid " smart quit after all clients have disconnected\n" msgid " smart quit after all clients have disconnected\n"
msgstr " smart chiudere dopo che tutti i clients si sono disconessi\n" msgstr " smart termina dopo che tutti i client si sono disconnessi\n"
#: pg_ctl.c:1615 #: pg_ctl.c:1677
#, c-format #, c-format
msgid " fast quit directly, with proper shutdown\n" msgid " fast quit directly, with proper shutdown\n"
msgstr " fast spegni direttamente, con una corretta procedura di arresto\n" msgstr " fast termina direttamente, con una corretta procedura di arresto\n"
#: pg_ctl.c:1616 #: pg_ctl.c:1678
#, c-format #, c-format
msgid " immediate quit without complete shutdown; will lead to recovery on restart\n" msgid " immediate quit without complete shutdown; will lead to recovery on restart\n"
msgstr " immediate chiudere senza terminare il server: ciò porterà ad un recupero dei dati al riavvio\n" msgstr ""
" immediate termina senza un arresto completo: ciò porterà ad un recupero\n"
" dei dati al riavvio\n"
#: pg_ctl.c:1618 #: pg_ctl.c:1680
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
"Allowed signal names for kill:\n" "Allowed signal names for kill:\n"
msgstr "" msgstr ""
"\n" "\n"
"Nomi permessi ai segnali per kill:\n" "Nomi di segnali permessi per kill:\n"
#: pg_ctl.c:1622 #: pg_ctl.c:1684
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -529,82 +510,80 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Opzioni per register e unregister:\n" "Opzioni per register e unregister:\n"
#: pg_ctl.c:1623 #: pg_ctl.c:1685
#, c-format #, c-format
msgid " -N SERVICENAME service name with which to register PostgreSQL server\n" msgid " -N SERVICENAME service name with which to register PostgreSQL server\n"
msgstr " -N SERVICENAME nome del servizio con cui ci si registra sul server PostgreSQL\n" msgstr " -N SERVICENAME nome del servizio con cui registrare il server PostgreSQL\n"
#: pg_ctl.c:1624 #: pg_ctl.c:1686
#, c-format #, c-format
msgid " -P PASSWORD password of account to register PostgreSQL server\n" msgid " -P PASSWORD password of account to register PostgreSQL server\n"
msgstr " -P PASSWORD password per l'account con cui ci si registra sul server PostgreSQL\n" msgstr " -P PASSWORD password per l'account con cui registrare il server PostgreSQL\n"
#: pg_ctl.c:1625 #: pg_ctl.c:1687
#, c-format #, c-format
msgid " -U USERNAME user name of account to register PostgreSQL server\n" msgid " -U USERNAME user name of account to register PostgreSQL server\n"
msgstr " -U USERNAME user name dell'account con cui ci si registra sul server PostgreSQL\n" msgstr " -U USERNAME nome utente dell'account con cui registrare il server PostgreSQL\n"
#: pg_ctl.c:1628 #: pg_ctl.c:1690
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n" "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
msgstr "" msgstr ""
"\n" "\n"
"Segnalare bachi a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n" "Puoi segnalare eventuali bug a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#: pg_ctl.c:1653 #: pg_ctl.c:1715
#, c-format #, c-format
msgid "%s: unrecognized shutdown mode \"%s\"\n" msgid "%s: unrecognized shutdown mode \"%s\"\n"
msgstr "%s: modalità di spegnimento non riconosciuta \"%s\"\n" msgstr "%s: modalità di arresto sconosciuta \"%s\"\n"
#: pg_ctl.c:1686 #: pg_ctl.c:1748
#, c-format #, c-format
msgid "%s: unrecognized signal name \"%s\"\n" msgid "%s: unrecognized signal name \"%s\"\n"
msgstr "%s: nome del segnale non riconosciuto \"%s\"\n" msgstr "%s: nome del segnale sconosciuto \"%s\"\n"
#: pg_ctl.c:1751 #: pg_ctl.c:1813
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s: cannot be run as root\n" "%s: cannot be run as root\n"
"Please log in (using, e.g., \"su\") as the (unprivileged) user that will\n" "Please log in (using, e.g., \"su\") as the (unprivileged) user that will\n"
"own the server process.\n" "own the server process.\n"
msgstr "" msgstr ""
"%s: non puo' essere eseguito da root\n" "%s: non può essere eseguito da root\n"
"Effettuate il log in (usando per esempio \"su\") con l'utente\n" "Effettua il login (usando per esempio \"su\") con l'utente\n"
"(non privilegiato) che controllera' il processo server.\n" "(non privilegiato) che controllerà il processo server.\n"
#: pg_ctl.c:1860 #: pg_ctl.c:1922
#, c-format #, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n" msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: troppi parametri dalla riga di comando (il primo è \"%s\")\n" msgstr "%s: troppi argomenti nella riga di comando (il primo è \"%s\")\n"
#: pg_ctl.c:1882 #: pg_ctl.c:1944
#, c-format #, c-format
msgid "%s: missing arguments for kill mode\n" msgid "%s: missing arguments for kill mode\n"
msgstr "%s: mancano argomenti per la modalità di kill\n" msgstr "%s: mancano gli argomenti per la modalità di kill\n"
#: pg_ctl.c:1900 #: pg_ctl.c:1962
#, c-format #, c-format
msgid "%s: unrecognized operation mode \"%s\"\n" msgid "%s: unrecognized operation mode \"%s\"\n"
msgstr "%s: modalità di operazione sconosciuta \"%s\"\n" msgstr "%s: modalità di operazione sconosciuta \"%s\"\n"
#: pg_ctl.c:1910 #: pg_ctl.c:1972
#, c-format #, c-format
msgid "%s: no operation specified\n" msgid "%s: no operation specified\n"
msgstr "%s: nessuna operazione specificata\n" msgstr "%s: nessuna operazione specificata\n"
#: pg_ctl.c:1926 #: pg_ctl.c:1988
#, c-format #, c-format
msgid "%s: no database directory specified and environment variable PGDATA unset\n" msgid "%s: no database directory specified and environment variable PGDATA unset\n"
msgstr "%s: nessuna directory del database è stata specificata e la variabile d'ambiente PGDATA non è configurata\n" msgstr "%s: nessuna directory del database è stata specificata e la variabile d'ambiente PGDATA non è configurata\n"
#: ../../port/exec.c:125 #: ../../port/exec.c:125 ../../port/exec.c:239 ../../port/exec.c:282
#: ../../port/exec.c:239
#: ../../port/exec.c:282
#, c-format #, c-format
msgid "could not identify current directory: %s" msgid "could not identify current directory: %s"
msgstr "impossibile identificare la directory corrente: %s" msgstr "identificazione della directory corrente fallita: %s"
#: ../../port/exec.c:144 #: ../../port/exec.c:144
#, c-format #, c-format
@ -614,48 +593,44 @@ msgstr "binario non valido \"%s\""
#: ../../port/exec.c:193 #: ../../port/exec.c:193
#, c-format #, c-format
msgid "could not read binary \"%s\"" msgid "could not read binary \"%s\""
msgstr "impossibile leggere il binario \"%s\"" msgstr "lettura del binario \"%s\" fallita"
#: ../../port/exec.c:200 #: ../../port/exec.c:200
#, c-format #, c-format
msgid "could not find a \"%s\" to execute" msgid "could not find a \"%s\" to execute"
msgstr "impossibile trovare un \"%s\" da eseguire" msgstr "programma \"%s\" da eseguire non trovato"
#: ../../port/exec.c:255 #: ../../port/exec.c:255 ../../port/exec.c:291
#: ../../port/exec.c:291
#, c-format #, c-format
msgid "could not change directory to \"%s\"" msgid "could not change directory to \"%s\""
msgstr "impossibile cambiare directory in \"%s\"" msgstr "spostamento nella directory \"%s\" fallito"
#: ../../port/exec.c:270 #: ../../port/exec.c:270
#, c-format #, c-format
msgid "could not read symbolic link \"%s\"" msgid "could not read symbolic link \"%s\""
msgstr "impossibile leggere il link simbolico \"%s\"" msgstr "lettura del link simbolico \"%s\" fallita"
#: ../../port/exec.c:516 #: ../../port/exec.c:525
#, c-format #, c-format
msgid "child process exited with exit code %d" msgid "child process exited with exit code %d"
msgstr "il processo figlio e' uscito con l'exit code %d" msgstr "processo figlio uscito con codice di uscita %d"
#: ../../port/exec.c:520
#, c-format
msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
msgstr "il processo figlio e' stato terminato dall'eccezione 0x%X"
#: ../../port/exec.c:529 #: ../../port/exec.c:529
#, c-format #, c-format
msgid "child process was terminated by signal %s" msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
msgstr "il processo figlio terminato dal segnale %s" msgstr "processo figlio terminato da eccezione 0x%X"
#: ../../port/exec.c:532 #: ../../port/exec.c:538
#, c-format
msgid "child process was terminated by signal %s"
msgstr "processo figlio terminato da segnale %s"
#: ../../port/exec.c:541
#, c-format #, c-format
msgid "child process was terminated by signal %d" msgid "child process was terminated by signal %d"
msgstr "il processo figlio e' stato terminato dal segnale %d" msgstr "processo figlio terminato da segnale %d"
#: ../../port/exec.c:536 #: ../../port/exec.c:545
#, c-format #, c-format
msgid "child process exited with unrecognized status %d" msgid "child process exited with unrecognized status %d"
msgstr "il processo figlio e' uscito con uno stato non riconosciuto %d" msgstr "processo figlio uscito con stato non riconosciuto %d"
#~ msgid "could not start server\n"
#~ msgstr "non è possibile avviare il server\n"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_resetxlog (PostgreSQL 9.0)\n" "Project-Id-Version: pg_resetxlog (PostgreSQL 9.0)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-22 14:55+0000\n" "POT-Creation-Date: 2013-01-29 13:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-08-31 14:14-0400\n" "PO-Revision-Date: 2010-08-31 14:14-0400\n"
"Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n" "Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
"Language-Team: Español <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n" "Language-Team: Español <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
@ -20,94 +20,94 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: pg_resetxlog.c:135 #: pg_resetxlog.c:134
#, c-format #, c-format
msgid "%s: invalid argument for option -e\n" msgid "%s: invalid argument for option -e\n"
msgstr "%s: argumento no válido para la opción -e\n" msgstr "%s: argumento no válido para la opción -e\n"
#: pg_resetxlog.c:136 pg_resetxlog.c:151 pg_resetxlog.c:166 pg_resetxlog.c:181 #: pg_resetxlog.c:135 pg_resetxlog.c:150 pg_resetxlog.c:165 pg_resetxlog.c:180
#: pg_resetxlog.c:196 pg_resetxlog.c:211 pg_resetxlog.c:218 pg_resetxlog.c:225 #: pg_resetxlog.c:195 pg_resetxlog.c:210 pg_resetxlog.c:217 pg_resetxlog.c:224
#: pg_resetxlog.c:231 pg_resetxlog.c:239 #: pg_resetxlog.c:230 pg_resetxlog.c:238
#, c-format #, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n" msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Prueba con «%s --help» para más información\n" msgstr "Prueba con «%s --help» para más información\n"
#: pg_resetxlog.c:141 #: pg_resetxlog.c:140
#, c-format #, c-format
msgid "%s: transaction ID epoch (-e) must not be -1\n" msgid "%s: transaction ID epoch (-e) must not be -1\n"
msgstr "%s: el «epoch» de ID de transacción (-e) no debe ser -1\n" msgstr "%s: el «epoch» de ID de transacción (-e) no debe ser -1\n"
#: pg_resetxlog.c:150 #: pg_resetxlog.c:149
#, c-format #, c-format
msgid "%s: invalid argument for option -x\n" msgid "%s: invalid argument for option -x\n"
msgstr "%s: argumento no válido para la opción -x\n" msgstr "%s: argumento no válido para la opción -x\n"
#: pg_resetxlog.c:156 #: pg_resetxlog.c:155
#, c-format #, c-format
msgid "%s: transaction ID (-x) must not be 0\n" msgid "%s: transaction ID (-x) must not be 0\n"
msgstr "%s: el ID de transacción (-x) no debe ser cero\n" msgstr "%s: el ID de transacción (-x) no debe ser cero\n"
#: pg_resetxlog.c:165 #: pg_resetxlog.c:164
#, c-format #, c-format
msgid "%s: invalid argument for option -o\n" msgid "%s: invalid argument for option -o\n"
msgstr "%s: argumento no válido para la opción -o\n" msgstr "%s: argumento no válido para la opción -o\n"
#: pg_resetxlog.c:171 #: pg_resetxlog.c:170
#, c-format #, c-format
msgid "%s: OID (-o) must not be 0\n" msgid "%s: OID (-o) must not be 0\n"
msgstr "%s: OID (-o) no debe ser cero\n" msgstr "%s: OID (-o) no debe ser cero\n"
#: pg_resetxlog.c:180 #: pg_resetxlog.c:179
#, c-format #, c-format
msgid "%s: invalid argument for option -m\n" msgid "%s: invalid argument for option -m\n"
msgstr "%s: argumento no válido para la opción -m\n" msgstr "%s: argumento no válido para la opción -m\n"
#: pg_resetxlog.c:186 #: pg_resetxlog.c:185
#, c-format #, c-format
msgid "%s: multitransaction ID (-m) must not be 0\n" msgid "%s: multitransaction ID (-m) must not be 0\n"
msgstr "%s: el ID de multitransacción (-m) no debe ser cero\n" msgstr "%s: el ID de multitransacción (-m) no debe ser cero\n"
#: pg_resetxlog.c:195 #: pg_resetxlog.c:194
#, c-format #, c-format
msgid "%s: invalid argument for option -O\n" msgid "%s: invalid argument for option -O\n"
msgstr "%s: argumento no válido para la opción -O\n" msgstr "%s: argumento no válido para la opción -O\n"
#: pg_resetxlog.c:201 #: pg_resetxlog.c:200
#, c-format #, c-format
msgid "%s: multitransaction offset (-O) must not be -1\n" msgid "%s: multitransaction offset (-O) must not be -1\n"
msgstr "%s: la posición de multitransacción (-O) no debe ser -1\n" msgstr "%s: la posición de multitransacción (-O) no debe ser -1\n"
#: pg_resetxlog.c:210 pg_resetxlog.c:217 pg_resetxlog.c:224 #: pg_resetxlog.c:209 pg_resetxlog.c:216 pg_resetxlog.c:223
#, c-format #, c-format
msgid "%s: invalid argument for option -l\n" msgid "%s: invalid argument for option -l\n"
msgstr "%s: argumento no válido para la opción -l\n" msgstr "%s: argumento no válido para la opción -l\n"
#: pg_resetxlog.c:238 #: pg_resetxlog.c:237
#, c-format #, c-format
msgid "%s: no data directory specified\n" msgid "%s: no data directory specified\n"
msgstr "%s: directorio de datos no especificado\n" msgstr "%s: directorio de datos no especificado\n"
#: pg_resetxlog.c:252 #: pg_resetxlog.c:251
#, c-format #, c-format
msgid "%s: cannot be executed by \"root\"\n" msgid "%s: cannot be executed by \"root\"\n"
msgstr "%s: no puede ser ejecutado con el usuario «root»\n" msgstr "%s: no puede ser ejecutado con el usuario «root»\n"
#: pg_resetxlog.c:254 #: pg_resetxlog.c:253
#, c-format #, c-format
msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser.\n" msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser.\n"
msgstr "Debe ejecutar %s con el superusuario de PostgreSQL.\n" msgstr "Debe ejecutar %s con el superusuario de PostgreSQL.\n"
#: pg_resetxlog.c:264 #: pg_resetxlog.c:263
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not change directory to \"%s\": %s\n" msgid "%s: could not change directory to \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo cambiar al directorio «%s»: %s\n" msgstr "%s: no se pudo cambiar al directorio «%s»: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:279 pg_resetxlog.c:407 #: pg_resetxlog.c:276 pg_resetxlog.c:405
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n" msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
msgstr "%s: no se pudo abrir el archivo «%s» para lectura: %s\n" msgstr "%s: no se pudo abrir el archivo «%s» para lectura: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:285 #: pg_resetxlog.c:283
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s: lock file \"%s\" exists\n" "%s: lock file \"%s\" exists\n"
@ -117,7 +117,7 @@ msgstr ""
"¿Hay un servidor corriendo? Si no, borre el archivo candado e inténtelo de " "¿Hay un servidor corriendo? Si no, borre el archivo candado e inténtelo de "
"nuevo\n" "nuevo\n"
#: pg_resetxlog.c:355 #: pg_resetxlog.c:353
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -126,7 +126,7 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Si estos valores parecen aceptables, use -f para forzar reinicio.\n" "Si estos valores parecen aceptables, use -f para forzar reinicio.\n"
#: pg_resetxlog.c:367 #: pg_resetxlog.c:365
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The database server was not shut down cleanly.\n" "The database server was not shut down cleanly.\n"
@ -137,12 +137,12 @@ msgstr ""
"Reiniciar la bitácora de transacciones puede causar pérdida de datos.\n" "Reiniciar la bitácora de transacciones puede causar pérdida de datos.\n"
"Si de todas formas quiere proceder, use -f para forzar su reinicio.\n" "Si de todas formas quiere proceder, use -f para forzar su reinicio.\n"
#: pg_resetxlog.c:381 #: pg_resetxlog.c:379
#, c-format #, c-format
msgid "Transaction log reset\n" msgid "Transaction log reset\n"
msgstr "Bitácora de transacciones reiniciada\n" msgstr "Bitácora de transacciones reiniciada\n"
#: pg_resetxlog.c:410 #: pg_resetxlog.c:408
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"If you are sure the data directory path is correct, execute\n" "If you are sure the data directory path is correct, execute\n"
@ -153,24 +153,24 @@ msgstr ""
" touch %s\n" " touch %s\n"
"y pruebe de nuevo.\n" "y pruebe de nuevo.\n"
#: pg_resetxlog.c:423 #: pg_resetxlog.c:421
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n" msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo leer el archivo «%s»: %s\n" msgstr "%s: no se pudo leer el archivo «%s»: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:446 #: pg_resetxlog.c:444
#, c-format #, c-format
msgid "%s: pg_control exists but has invalid CRC; proceed with caution\n" msgid "%s: pg_control exists but has invalid CRC; proceed with caution\n"
msgstr "" msgstr ""
"%s: existe pg_control pero tiene un CRC no válido, proceda con precaución\n" "%s: existe pg_control pero tiene un CRC no válido, proceda con precaución\n"
#: pg_resetxlog.c:455 #: pg_resetxlog.c:453
#, c-format #, c-format
msgid "%s: pg_control exists but is broken or unknown version; ignoring it\n" msgid "%s: pg_control exists but is broken or unknown version; ignoring it\n"
msgstr "" msgstr ""
"%s: existe pg_control pero está roto o se desconoce su versión; ignorándolo\n" "%s: existe pg_control pero está roto o se desconoce su versión; ignorándolo\n"
#: pg_resetxlog.c:549 #: pg_resetxlog.c:547
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Guessed pg_control values:\n" "Guessed pg_control values:\n"
@ -179,7 +179,7 @@ msgstr ""
"Valores de pg_control asumidos:\n" "Valores de pg_control asumidos:\n"
"\n" "\n"
#: pg_resetxlog.c:551 #: pg_resetxlog.c:549
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"pg_control values:\n" "pg_control values:\n"
@ -188,143 +188,143 @@ msgstr ""
"Valores de pg_control:\n" "Valores de pg_control:\n"
"\n" "\n"
#: pg_resetxlog.c:560 #: pg_resetxlog.c:558
#, c-format #, c-format
msgid "First log file ID after reset: %u\n" msgid "First log file ID after reset: %u\n"
msgstr "Primer ID de archivo log después de reset: %u\n" msgstr "Primer ID de archivo log después de reset: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:562 #: pg_resetxlog.c:560
#, c-format #, c-format
msgid "First log file segment after reset: %u\n" msgid "First log file segment after reset: %u\n"
msgstr "Primer segmento de archivo log después de reset: %u\n" msgstr "Primer segmento de archivo log después de reset: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:564 #: pg_resetxlog.c:562
#, c-format #, c-format
msgid "pg_control version number: %u\n" msgid "pg_control version number: %u\n"
msgstr "Número de versión de pg_control: %u\n" msgstr "Número de versión de pg_control: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:566 #: pg_resetxlog.c:564
#, c-format #, c-format
msgid "Catalog version number: %u\n" msgid "Catalog version number: %u\n"
msgstr "Número de versión de catálogo: %u\n" msgstr "Número de versión de catálogo: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:568 #: pg_resetxlog.c:566
#, c-format #, c-format
msgid "Database system identifier: %s\n" msgid "Database system identifier: %s\n"
msgstr "Identificador de sistema: %s\n" msgstr "Identificador de sistema: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:570 #: pg_resetxlog.c:568
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n" msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
msgstr "TimeLineID del checkpoint más reciente: %u\n" msgstr "TimeLineID del checkpoint más reciente: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:572 #: pg_resetxlog.c:570
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u/%u\n" msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u/%u\n"
msgstr "NextXID del checkpoint más reciente: %u/%u\n" msgstr "NextXID del checkpoint más reciente: %u/%u\n"
#: pg_resetxlog.c:575 #: pg_resetxlog.c:573
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n" msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
msgstr "NextOID del checkpoint más reciente: %u\n" msgstr "NextOID del checkpoint más reciente: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:577 #: pg_resetxlog.c:575
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n" msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
msgstr "NextMultiXactId del checkpoint más reciente: %u\n" msgstr "NextMultiXactId del checkpoint más reciente: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:579 #: pg_resetxlog.c:577
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n" msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
msgstr "NextMultiOffset del checkpoint más reciente: %u\n" msgstr "NextMultiOffset del checkpoint más reciente: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:581 #: pg_resetxlog.c:579
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n" msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
msgstr "oldestXID del checkpoint más reciente: %u\n" msgstr "oldestXID del checkpoint más reciente: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:583 #: pg_resetxlog.c:581
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n" msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
msgstr "BD del oldestXID del checkpoint más reciente: %u\n" msgstr "BD del oldestXID del checkpoint más reciente: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:585 #: pg_resetxlog.c:583
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n" msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
msgstr "oldestActiveXID del checkpoint más reciente: %u\n" msgstr "oldestActiveXID del checkpoint más reciente: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:587 #: pg_resetxlog.c:585
#, c-format #, c-format
msgid "Maximum data alignment: %u\n" msgid "Maximum data alignment: %u\n"
msgstr "Máximo alineamiento de datos: %u\n" msgstr "Máximo alineamiento de datos: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:590 #: pg_resetxlog.c:588
#, c-format #, c-format
msgid "Database block size: %u\n" msgid "Database block size: %u\n"
msgstr "Tamaño del bloque de la base de datos: %u\n" msgstr "Tamaño del bloque de la base de datos: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:592 #: pg_resetxlog.c:590
#, c-format #, c-format
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n" msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
msgstr "Bloques por segmento de relación grande: %u\n" msgstr "Bloques por segmento de relación grande: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:594 #: pg_resetxlog.c:592
#, c-format #, c-format
msgid "WAL block size: %u\n" msgid "WAL block size: %u\n"
msgstr "Tamaño del bloque de WAL: %u\n" msgstr "Tamaño del bloque de WAL: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:596 #: pg_resetxlog.c:594
#, c-format #, c-format
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n" msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
msgstr "Bytes por segmento WAL: %u\n" msgstr "Bytes por segmento WAL: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:598 #: pg_resetxlog.c:596
#, c-format #, c-format
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n" msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
msgstr "Longitud máxima de identificadores: %u\n" msgstr "Longitud máxima de identificadores: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:600 #: pg_resetxlog.c:598
#, c-format #, c-format
msgid "Maximum columns in an index: %u\n" msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
msgstr "Máximo número de columnas en un índice: %u\n" msgstr "Máximo número de columnas en un índice: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:602 #: pg_resetxlog.c:600
#, c-format #, c-format
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n" msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
msgstr "Longitud máxima de un trozo TOAST: %u\n" msgstr "Longitud máxima de un trozo TOAST: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:604 #: pg_resetxlog.c:602
#, c-format #, c-format
msgid "Date/time type storage: %s\n" msgid "Date/time type storage: %s\n"
msgstr "Tipo de almacenamiento hora/fecha: %s\n" msgstr "Tipo de almacenamiento hora/fecha: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:605 #: pg_resetxlog.c:603
msgid "64-bit integers" msgid "64-bit integers"
msgstr "enteros de 64 bits" msgstr "enteros de 64 bits"
#: pg_resetxlog.c:605 #: pg_resetxlog.c:603
msgid "floating-point numbers" msgid "floating-point numbers"
msgstr "números de punto flotante" msgstr "números de punto flotante"
#: pg_resetxlog.c:606 #: pg_resetxlog.c:604
#, c-format #, c-format
msgid "Float4 argument passing: %s\n" msgid "Float4 argument passing: %s\n"
msgstr "Paso de parámetros float4: %s\n" msgstr "Paso de parámetros float4: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:607 pg_resetxlog.c:609 #: pg_resetxlog.c:605 pg_resetxlog.c:607
msgid "by value" msgid "by value"
msgstr "por valor" msgstr "por valor"
#: pg_resetxlog.c:607 pg_resetxlog.c:609 #: pg_resetxlog.c:605 pg_resetxlog.c:607
msgid "by reference" msgid "by reference"
msgstr "por referencia" msgstr "por referencia"
#: pg_resetxlog.c:608 #: pg_resetxlog.c:606
#, c-format #, c-format
msgid "Float8 argument passing: %s\n" msgid "Float8 argument passing: %s\n"
msgstr "Paso de parámetros float8: %s\n" msgstr "Paso de parámetros float8: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:671 #: pg_resetxlog.c:669
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s: internal error -- sizeof(ControlFileData) is too large ... fix " "%s: internal error -- sizeof(ControlFileData) is too large ... fix "
@ -333,47 +333,47 @@ msgstr ""
"%s: error interno -- sizeof(ControlFileData) es demasiado grande ... corrija " "%s: error interno -- sizeof(ControlFileData) es demasiado grande ... corrija "
"PG_CONTROL_SIZE\n" "PG_CONTROL_SIZE\n"
#: pg_resetxlog.c:686 #: pg_resetxlog.c:684
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not create pg_control file: %s\n" msgid "%s: could not create pg_control file: %s\n"
msgstr "%s: no se pudo crear el archivo pg_control: %s\n" msgstr "%s: no se pudo crear el archivo pg_control: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:697 #: pg_resetxlog.c:695
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not write pg_control file: %s\n" msgid "%s: could not write pg_control file: %s\n"
msgstr "%s: no se pudo escribir el archivo pg_control: %s\n" msgstr "%s: no se pudo escribir el archivo pg_control: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:704 pg_resetxlog.c:1011 #: pg_resetxlog.c:702 pg_resetxlog.c:1009
#, c-format #, c-format
msgid "%s: fsync error: %s\n" msgid "%s: fsync error: %s\n"
msgstr "%s: Error de fsync: %s\n" msgstr "%s: Error de fsync: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:742 pg_resetxlog.c:817 pg_resetxlog.c:873 #: pg_resetxlog.c:740 pg_resetxlog.c:815 pg_resetxlog.c:871
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n" msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo abrir el directorio «%s»: %s\n" msgstr "%s: no se pudo abrir el directorio «%s»: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:786 pg_resetxlog.c:850 pg_resetxlog.c:907 #: pg_resetxlog.c:784 pg_resetxlog.c:848 pg_resetxlog.c:905
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not read from directory \"%s\": %s\n" msgid "%s: could not read from directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo leer del directorio «%s»: %s\n" msgstr "%s: no se pudo leer del directorio «%s»: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:831 pg_resetxlog.c:888 #: pg_resetxlog.c:829 pg_resetxlog.c:886
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not delete file \"%s\": %s\n" msgid "%s: could not delete file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo borrar el archivo «%s»: %s\n" msgstr "%s: no se pudo borrar el archivo «%s»: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:978 #: pg_resetxlog.c:976
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n" msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo abrir el archivo «%s»: %s\n" msgstr "%s: no se pudo abrir el archivo «%s»: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:989 pg_resetxlog.c:1003 #: pg_resetxlog.c:987 pg_resetxlog.c:1001
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n" msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo escribir en el archivo «%s»: %s\n" msgstr "%s: no se pudo escribir en el archivo «%s»: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:1022 #: pg_resetxlog.c:1020
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s resets the PostgreSQL transaction log.\n" "%s resets the PostgreSQL transaction log.\n"
@ -382,7 +382,7 @@ msgstr ""
"%s reinicia la bitácora de transacciones de PostgreSQL\n" "%s reinicia la bitácora de transacciones de PostgreSQL\n"
"\n" "\n"
#: pg_resetxlog.c:1023 #: pg_resetxlog.c:1021
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Usage:\n" "Usage:\n"
@ -393,22 +393,22 @@ msgstr ""
" %s [OPCION]... DATADIR\n" " %s [OPCION]... DATADIR\n"
"\n" "\n"
#: pg_resetxlog.c:1024 #: pg_resetxlog.c:1022
#, c-format #, c-format
msgid "Options:\n" msgid "Options:\n"
msgstr "Opciones:\n" msgstr "Opciones:\n"
#: pg_resetxlog.c:1025 #: pg_resetxlog.c:1023
#, c-format #, c-format
msgid " -e XIDEPOCH set next transaction ID epoch\n" msgid " -e XIDEPOCH set next transaction ID epoch\n"
msgstr " -e XIDEPOCH asigna el siguiente «epoch» de ID de transacción\n" msgstr " -e XIDEPOCH asigna el siguiente «epoch» de ID de transacción\n"
#: pg_resetxlog.c:1026 #: pg_resetxlog.c:1024
#, c-format #, c-format
msgid " -f force update to be done\n" msgid " -f force update to be done\n"
msgstr " -f fuerza que la actualización sea hecha\n" msgstr " -f fuerza que la actualización sea hecha\n"
#: pg_resetxlog.c:1027 #: pg_resetxlog.c:1025
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" -l TLI,FILE,SEG force minimum WAL starting location for new transaction " " -l TLI,FILE,SEG force minimum WAL starting location for new transaction "
@ -417,12 +417,12 @@ msgstr ""
" -l TLI,FILE,SEG fuerza una posición mínima de inicio de WAL para una\n" " -l TLI,FILE,SEG fuerza una posición mínima de inicio de WAL para una\n"
" nueva transacción\n" " nueva transacción\n"
#: pg_resetxlog.c:1028 #: pg_resetxlog.c:1026
#, c-format #, c-format
msgid " -m XID set next multitransaction ID\n" msgid " -m XID set next multitransaction ID\n"
msgstr " -m XID asigna el siguiente ID de multitransacción\n" msgstr " -m XID asigna el siguiente ID de multitransacción\n"
#: pg_resetxlog.c:1029 #: pg_resetxlog.c:1027
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" -n no update, just show extracted control values (for " " -n no update, just show extracted control values (for "
@ -432,33 +432,33 @@ msgstr ""
"extraídos\n" "extraídos\n"
" (para prueba)\n" " (para prueba)\n"
#: pg_resetxlog.c:1030 #: pg_resetxlog.c:1028
#, c-format #, c-format
msgid " -o OID set next OID\n" msgid " -o OID set next OID\n"
msgstr " -o OID asigna el siguiente OID\n" msgstr " -o OID asigna el siguiente OID\n"
#: pg_resetxlog.c:1031 #: pg_resetxlog.c:1029
#, c-format #, c-format
msgid " -O OFFSET set next multitransaction offset\n" msgid " -O OFFSET set next multitransaction offset\n"
msgstr " -O OFFSET asigna la siguiente posición de multitransacción\n" msgstr " -O OFFSET asigna la siguiente posición de multitransacción\n"
#: pg_resetxlog.c:1032 #: pg_resetxlog.c:1030
#, c-format #, c-format
msgid " -x XID set next transaction ID\n" msgid " -x XID set next transaction ID\n"
msgstr " -x XID asigna el siguiente ID de transacción\n" msgstr " -x XID asigna el siguiente ID de transacción\n"
#: pg_resetxlog.c:1033 #: pg_resetxlog.c:1031
#, c-format #, c-format
msgid " --help show this help, then exit\n" msgid " --help show this help, then exit\n"
msgstr " --help muestra esta ayuda y sale del programa\n" msgstr " --help muestra esta ayuda y sale del programa\n"
#: pg_resetxlog.c:1034 #: pg_resetxlog.c:1032
#, c-format #, c-format
msgid " --version output version information, then exit\n" msgid " --version output version information, then exit\n"
msgstr "" msgstr ""
" --version despliega la información de versión y sale del programa\n" " --version despliega la información de versión y sale del programa\n"
#: pg_resetxlog.c:1035 #: pg_resetxlog.c:1033
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"

View File

@ -7,6 +7,7 @@
# #
# Traduttori: # Traduttori:
# * Diego Cinelli <diego.cinelli@itpug.org> # * Diego Cinelli <diego.cinelli@itpug.org>
# * Daniele Varrazzo <daniele.varrazzo@gmail.com>
# #
# Revisori: # Revisori:
# * Emanuele Zamprogno <emanuele.zamprogno@itpug.org> # * Emanuele Zamprogno <emanuele.zamprogno@itpug.org>
@ -20,177 +21,167 @@
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n" "Project-Id-Version: pg_resetxlog (PostgreSQL) 9.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-03-26 13:22+0000\n" "POT-Creation-Date: 2013-01-29 13:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-27 12:44:19+0100\n" "PO-Revision-Date: 2012-12-03 17:45+0100\n"
"Last-Translator: Gabriele Bartolini <gabriele.bartolini@2ndquadrant.it>\n" "Last-Translator: Daniele Varrazzo <daniele.varrazzo@gmail.com>\n"
"Language-Team: Gruppo traduzioni ITPUG <traduzioni@itpug.org>\n" "Language-Team: Gruppo traduzioni ITPUG <traduzioni@itpug.org>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Italian\n"
"X-Poedit-Country: ITALY\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
#: pg_resetxlog.c:135 #: pg_resetxlog.c:134
#, c-format #, c-format
msgid "%s: invalid argument for option -e\n" msgid "%s: invalid argument for option -e\n"
msgstr "%s: parametro errato per l'opzione -e\n" msgstr "%s: parametro errato per l'opzione -e\n"
#: pg_resetxlog.c:136 #: pg_resetxlog.c:135 pg_resetxlog.c:150 pg_resetxlog.c:165 pg_resetxlog.c:180
#: pg_resetxlog.c:151 #: pg_resetxlog.c:195 pg_resetxlog.c:210 pg_resetxlog.c:217 pg_resetxlog.c:224
#: pg_resetxlog.c:166 #: pg_resetxlog.c:230 pg_resetxlog.c:238
#: pg_resetxlog.c:181
#: pg_resetxlog.c:196
#: pg_resetxlog.c:211
#: pg_resetxlog.c:218
#: pg_resetxlog.c:225
#: pg_resetxlog.c:231
#: pg_resetxlog.c:239
#, c-format #, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n" msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Prova \"%s --help\" per maggiori informazioni.\n" msgstr "Prova \"%s --help\" per maggiori informazioni.\n"
#: pg_resetxlog.c:141 #: pg_resetxlog.c:140
#, c-format #, c-format
msgid "%s: transaction ID epoch (-e) must not be -1\n" msgid "%s: transaction ID epoch (-e) must not be -1\n"
msgstr "%s: l'ID epoch della transazione (-e) non deve essere -1\n" msgstr "%s: l'ID epoch della transazione (-e) non deve essere -1\n"
#: pg_resetxlog.c:150 #: pg_resetxlog.c:149
#, c-format #, c-format
msgid "%s: invalid argument for option -x\n" msgid "%s: invalid argument for option -x\n"
msgstr "%s: parametro errato per l'opzione -x\n" msgstr "%s: parametro errato per l'opzione -x\n"
#: pg_resetxlog.c:156 #: pg_resetxlog.c:155
#, c-format #, c-format
msgid "%s: transaction ID (-x) must not be 0\n" msgid "%s: transaction ID (-x) must not be 0\n"
msgstr "%s: l'ID della transazione (-x) non deve essere 0\n" msgstr "%s: l'ID della transazione (-x) non deve essere 0\n"
#: pg_resetxlog.c:165 #: pg_resetxlog.c:164
#, c-format #, c-format
msgid "%s: invalid argument for option -o\n" msgid "%s: invalid argument for option -o\n"
msgstr "%s: parametro errato per l'opzione -o\n" msgstr "%s: parametro errato per l'opzione -o\n"
#: pg_resetxlog.c:171 #: pg_resetxlog.c:170
#, c-format #, c-format
msgid "%s: OID (-o) must not be 0\n" msgid "%s: OID (-o) must not be 0\n"
msgstr "%s: l'OID (-o) non deve essere 0\n" msgstr "%s: l'OID (-o) non deve essere 0\n"
#: pg_resetxlog.c:180 #: pg_resetxlog.c:179
#, c-format #, c-format
msgid "%s: invalid argument for option -m\n" msgid "%s: invalid argument for option -m\n"
msgstr "%s: parametro errato per l'opzione -m\n" msgstr "%s: parametro errato per l'opzione -m\n"
#: pg_resetxlog.c:186 #: pg_resetxlog.c:185
#, c-format #, c-format
msgid "%s: multitransaction ID (-m) must not be 0\n" msgid "%s: multitransaction ID (-m) must not be 0\n"
msgstr "%s: l'ID della multitransazione (-m) non deve essere 0\n" msgstr "%s: l'ID della multitransazione (-m) non deve essere 0\n"
#: pg_resetxlog.c:195 #: pg_resetxlog.c:194
#, c-format #, c-format
msgid "%s: invalid argument for option -O\n" msgid "%s: invalid argument for option -O\n"
msgstr "%s: parametro errato per l'opzione -O\n" msgstr "%s: parametro errato per l'opzione -O\n"
#: pg_resetxlog.c:201 #: pg_resetxlog.c:200
#, c-format #, c-format
msgid "%s: multitransaction offset (-O) must not be -1\n" msgid "%s: multitransaction offset (-O) must not be -1\n"
msgstr "%s: l'offset di una multitransazione (-O) must not be -1\n" msgstr "%s: l'offset di una multitransazione (-O) non può essere -1\n"
#: pg_resetxlog.c:210 #: pg_resetxlog.c:209 pg_resetxlog.c:216 pg_resetxlog.c:223
#: pg_resetxlog.c:217
#: pg_resetxlog.c:224
#, c-format #, c-format
msgid "%s: invalid argument for option -l\n" msgid "%s: invalid argument for option -l\n"
msgstr "%s: parametro errato per l'opzione -l\n" msgstr "%s: parametro errato per l'opzione -l\n"
#: pg_resetxlog.c:238 #: pg_resetxlog.c:237
#, c-format #, c-format
msgid "%s: no data directory specified\n" msgid "%s: no data directory specified\n"
msgstr "%s: non è stata specificata una directory per i dati\n" msgstr "%s: non è stata specificata una directory per i dati\n"
#: pg_resetxlog.c:252 #: pg_resetxlog.c:251
#, c-format #, c-format
msgid "%s: cannot be executed by \"root\"\n" msgid "%s: cannot be executed by \"root\"\n"
msgstr "%s non può esssere eseguita da \"root\"\n" msgstr "%s non può essere eseguito da \"root\"\n"
#: pg_resetxlog.c:254 #: pg_resetxlog.c:253
#, c-format #, c-format
msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser.\n" msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser.\n"
msgstr "Si deve obbligatoriamente eseguire %s come superuser di PostgreSQL.\n" msgstr "È obbligatorio eseguire %s come superutente di PostgreSQL.\n"
#: pg_resetxlog.c:264 #: pg_resetxlog.c:263
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not change directory to \"%s\": %s\n" msgid "%s: could not change directory to \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: Impossibile modificare la cartella a \"%s\": %s\n" msgstr "%s: spostamento nella directory \"%s\" fallito: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:279 #: pg_resetxlog.c:276 pg_resetxlog.c:405
#: pg_resetxlog.c:407
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n" msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
msgstr "%s: impossibile aprire il file \"%s\" per la lettura: %s\n" msgstr "%s: errore nell'apertura del file \"%s\" per la lettura: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:285 #: pg_resetxlog.c:283
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s: lock file \"%s\" exists\n" "%s: lock file \"%s\" exists\n"
"Is a server running? If not, delete the lock file and try again.\n" "Is a server running? If not, delete the lock file and try again.\n"
msgstr "" msgstr ""
"%s: il lock file \"%s\" esiste\n" "%s: il file di lock \"%s\" esiste\n"
"Il server è in esecuzione? Se non lo è, eliminate il lock file e riprovate.\n" "Il server è in esecuzione? Se non lo è, cancella il file di lock e riprova.\n"
#: pg_resetxlog.c:355 #: pg_resetxlog.c:353
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
"If these values seem acceptable, use -f to force reset.\n" "If these values seem acceptable, use -f to force reset.\n"
msgstr "" msgstr ""
"\n" "\n"
"Se questi parametri sembrano accettabili, utilizzate -f per forzare un reset.\n" "Se questi parametri sembrano accettabili, utilizza -f per forzare un reset.\n"
#: pg_resetxlog.c:367 #: pg_resetxlog.c:365
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The database server was not shut down cleanly.\n" "The database server was not shut down cleanly.\n"
"Resetting the transaction log might cause data to be lost.\n" "Resetting the transaction log might cause data to be lost.\n"
"If you want to proceed anyway, use -f to force reset.\n" "If you want to proceed anyway, use -f to force reset.\n"
msgstr "" msgstr ""
"Il server database non è stato chiuso correttamente.\n" "Il server database non è stato arrestato correttamente.\n"
"Resettare il registro delle trasazioni può causare una perdita di dati.\n" "Resettare il registro delle transazioni può causare una perdita di dati.\n"
"Se volete continuare comunque, utilizzate -f per forzare il reset.\n" "Se vuoi continuare comunque, utilizza -f per forzare il reset.\n"
#: pg_resetxlog.c:381 #: pg_resetxlog.c:379
#, c-format #, c-format
msgid "Transaction log reset\n" msgid "Transaction log reset\n"
msgstr "registro delle transazioni riavviato\n" msgstr "Registro delle transazioni riavviato\n"
#: pg_resetxlog.c:410 #: pg_resetxlog.c:408
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"If you are sure the data directory path is correct, execute\n" "If you are sure the data directory path is correct, execute\n"
" touch %s\n" " touch %s\n"
"and try again.\n" "and try again.\n"
msgstr "" msgstr ""
"Se sei sicuro che il percorso della cartella è corretto, esegui\n" "Se sei sicuro che il percorso della directory dei dati è corretto, esegui\n"
" touch %s\n" " touch %s\n"
"e riprova.\n" "e riprova.\n"
#: pg_resetxlog.c:423 #: pg_resetxlog.c:421
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n" msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: impossibile leggere il file \"%s\": %s\n" msgstr "%s: lettura del file \"%s\" fallita: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:446 #: pg_resetxlog.c:444
#, c-format #, c-format
msgid "%s: pg_control exists but has invalid CRC; proceed with caution\n" msgid "%s: pg_control exists but has invalid CRC; proceed with caution\n"
msgstr "%s: pg_control esiste ma ha un CRC invalido; procedere con cautela\n" msgstr "%s: pg_control esiste ma ha un CRC non valido; procedere con cautela\n"
#: pg_resetxlog.c:455 #: pg_resetxlog.c:453
#, c-format #, c-format
msgid "%s: pg_control exists but is broken or unknown version; ignoring it\n" msgid "%s: pg_control exists but is broken or unknown version; ignoring it\n"
msgstr "%s: pg_control esiste ma è inutilizzabile o è una versione sconosciuta; verrà ignorato\n" msgstr "%s: pg_control esiste ma è inutilizzabile o è una versione sconosciuta; verrà ignorato\n"
#: pg_resetxlog.c:541 #: pg_resetxlog.c:547
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Guessed pg_control values:\n" "Guessed pg_control values:\n"
@ -199,7 +190,7 @@ msgstr ""
"Valori pg_control indovinati:\n" "Valori pg_control indovinati:\n"
"\n" "\n"
#: pg_resetxlog.c:543 #: pg_resetxlog.c:549
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"pg_control values:\n" "pg_control values:\n"
@ -208,192 +199,188 @@ msgstr ""
"Valori pg_control:\n" "Valori pg_control:\n"
"\n" "\n"
#: pg_resetxlog.c:552
#, c-format
msgid "First log file ID after reset: %u\n"
msgstr "primo ID file di registro dopo il reset: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:554
#, c-format
msgid "First log file segment after reset: %u\n"
msgstr "primo segmento del file di log dopo il reset: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:556
#, c-format
msgid "pg_control version number: %u\n"
msgstr "Numero versione pg_control: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:558 #: pg_resetxlog.c:558
#, c-format #, c-format
msgid "Catalog version number: %u\n" msgid "First log file ID after reset: %u\n"
msgstr "Numero versione catalogo: %u\n" msgstr "primo ID del file di log dopo il reset: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:560 #: pg_resetxlog.c:560
#, c-format #, c-format
msgid "Database system identifier: %s\n" msgid "First log file segment after reset: %u\n"
msgstr "Identificatore sistema database: %s\n" msgstr "Primo segmento file di log dopo il reset: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:562 #: pg_resetxlog.c:562
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n" msgid "pg_control version number: %u\n"
msgstr "Ultimo TimeLineId del checkpoint: %u\n" msgstr "Numero di versione di pg_control: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:564 #: pg_resetxlog.c:564
#, c-format #, c-format
msgid "Catalog version number: %u\n"
msgstr "Numero di versione del catalogo: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:566
#, c-format
msgid "Database system identifier: %s\n"
msgstr "Identificatore di sistema del database: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:568
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
msgstr "TimeLineId dell'ultimo checkpoint: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:570
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u/%u\n" msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u/%u\n"
msgstr "Ultimo checkpoint NextXID: %u%u\n" msgstr "NextXID dell'ultimo checkpoint: %u%u\n"
#: pg_resetxlog.c:567
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
msgstr "Ultimo checkpoint NextOID: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:569
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
msgstr "Ultimo checkpoint NextMultiXactId: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:571
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
msgstr "Ultimo checkpoint NextMultiOffset: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:573 #: pg_resetxlog.c:573
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n" msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
msgstr "Ultimo checkpoint oldestXID: %u\n" msgstr "NextOID dell'ultimo checkpoint: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:575 #: pg_resetxlog.c:575
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n" msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
msgstr "Ultimo checkpoint oldestXID del database: %u\n" msgstr "NextMultiXactId dell'ultimo checkpoint: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:577 #: pg_resetxlog.c:577
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
msgstr "NextMultiOffset dell'ultimo checkpoint: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:579
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
msgstr "oldestXID dell'ultimo checkpoint: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:581
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
msgstr "DB dell'oldestXID dell'ultimo checkpoint: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:583
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
msgstr "oldestActiveXID dell'ultimo checkpoint: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:585
#, c-format
msgid "Maximum data alignment: %u\n" msgid "Maximum data alignment: %u\n"
msgstr "Massimo allineamento dei dati: %u\n" msgstr "Massimo allineamento dei dati: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:580 #: pg_resetxlog.c:588
#, c-format #, c-format
msgid "Database block size: %u\n" msgid "Database block size: %u\n"
msgstr "Dimensione blocco database: %u\n" msgstr "Dimensione blocco database: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:582 #: pg_resetxlog.c:590
#, c-format #, c-format
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n" msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
msgstr "Blocchi per ogni segmento di una grossa relazione: %u\n" msgstr "Blocchi per ogni segmento grosse tabelle: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:584 #: pg_resetxlog.c:592
#, c-format #, c-format
msgid "WAL block size: %u\n" msgid "WAL block size: %u\n"
msgstr "Dimensione blocco WAL: %u\n" msgstr "Dimensione blocco WAL: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:586 #: pg_resetxlog.c:594
#, c-format #, c-format
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n" msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
msgstr "Byte per segmento WAL: %u\n" msgstr "Byte per segmento WAL: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:588 #: pg_resetxlog.c:596
#, c-format #, c-format
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n" msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
msgstr "Lunghezza massima degli identificatori: %u\n" msgstr "Lunghezza massima degli identificatori: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:590 #: pg_resetxlog.c:598
#, c-format #, c-format
msgid "Maximum columns in an index: %u\n" msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
msgstr "Massimo numero di colonne in un indice: %u\n" msgstr "Massimo numero di colonne in un indice: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:592 #: pg_resetxlog.c:600
#, c-format #, c-format
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n" msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
msgstr "Massima dimensione di un TOAST chunk: %u\n" msgstr "Massima dimensione di un segmento TOAST: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:594 #: pg_resetxlog.c:602
#, c-format #, c-format
msgid "Date/time type storage: %s\n" msgid "Date/time type storage: %s\n"
msgstr "Tipo di immagazzinaggio per dati temporali (date/time): %s\n" msgstr "Memorizzazione per tipi data/ora: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:595 #: pg_resetxlog.c:603
msgid "64-bit integers" msgid "64-bit integers"
msgstr "Interi a 64 bit" msgstr "interi a 64 bit"
#: pg_resetxlog.c:595 #: pg_resetxlog.c:603
msgid "floating-point numbers" msgid "floating-point numbers"
msgstr "Numeri in virgola mobile" msgstr "numeri in virgola mobile"
#: pg_resetxlog.c:596 #: pg_resetxlog.c:604
#, c-format #, c-format
msgid "Float4 argument passing: %s\n" msgid "Float4 argument passing: %s\n"
msgstr "argomento passato di tipo float4: %s\n" msgstr "Passaggio di argomenti Float4: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:597 #: pg_resetxlog.c:605 pg_resetxlog.c:607
#: pg_resetxlog.c:599
msgid "by value" msgid "by value"
msgstr "per valore" msgstr "per valore"
#: pg_resetxlog.c:597 #: pg_resetxlog.c:605 pg_resetxlog.c:607
#: pg_resetxlog.c:599
msgid "by reference" msgid "by reference"
msgstr "per reference" msgstr "per riferimento"
#: pg_resetxlog.c:598 #: pg_resetxlog.c:606
#, c-format #, c-format
msgid "Float8 argument passing: %s\n" msgid "Float8 argument passing: %s\n"
msgstr "argomento passato float8: %s\n" msgstr "passaggio di argomenti Float8: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:651 #: pg_resetxlog.c:669
#, c-format #, c-format
msgid "%s: internal error -- sizeof(ControlFileData) is too large ... fix PG_CONTROL_SIZE\n" msgid "%s: internal error -- sizeof(ControlFileData) is too large ... fix PG_CONTROL_SIZE\n"
msgstr "%s: errore interno -- sizeof(ControlFileData) è troppo grande ... sistemare PG_CONTROL_SIZE\n" msgstr "%s: errore interno -- sizeof(ControlFileData) è troppo grande ... correggere PG_CONTROL_SIZE\n"
#: pg_resetxlog.c:666
#, c-format
msgid "%s: could not create pg_control file: %s\n"
msgstr "%s: impossibile creare il file pg_control: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:677
#, c-format
msgid "%s: could not write pg_control file: %s\n"
msgstr "%s: impossibile scrivere il file pg_control: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:684 #: pg_resetxlog.c:684
#: pg_resetxlog.c:991 #, c-format
msgid "%s: could not create pg_control file: %s\n"
msgstr "%s: creazione del file pg_control fallita: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:695
#, c-format
msgid "%s: could not write pg_control file: %s\n"
msgstr "%s: scrittura del file pg_control fallita: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:702 pg_resetxlog.c:1009
#, c-format #, c-format
msgid "%s: fsync error: %s\n" msgid "%s: fsync error: %s\n"
msgstr "%s: errore fsync: %s\n" msgstr "%s: errore fsync: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:722 #: pg_resetxlog.c:740 pg_resetxlog.c:815 pg_resetxlog.c:871
#: pg_resetxlog.c:797
#: pg_resetxlog.c:853
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n" msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: impossibile aprire la cartella \"%s\": %s\n" msgstr "%s: apertura della directory \"%s\" fallita: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:766 #: pg_resetxlog.c:784 pg_resetxlog.c:848 pg_resetxlog.c:905
#: pg_resetxlog.c:830
#: pg_resetxlog.c:887
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not read from directory \"%s\": %s\n" msgid "%s: could not read from directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: impossibile leggere dalla cartella \"%s\": %s\n" msgstr "%s: lettura dalla directory \"%s\" fallita: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:811 #: pg_resetxlog.c:829 pg_resetxlog.c:886
#: pg_resetxlog.c:868
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not delete file \"%s\": %s\n" msgid "%s: could not delete file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: impossibile eliminare il file \"%s\": %s\n" msgstr "%s: cancellazione del file \"%s\" fallita: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:958 #: pg_resetxlog.c:976
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n" msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: impossibile aprire il file \"%s\": %s\n" msgstr "%s: apertura del file \"%s\" fallita: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:969 #: pg_resetxlog.c:987 pg_resetxlog.c:1001
#: pg_resetxlog.c:983
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n" msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: impossibile scrivere sul file \"%s\": %s\n" msgstr "%s: errore nella scrittura del file \"%s\": %s\n"
#: pg_resetxlog.c:1002 #: pg_resetxlog.c:1020
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s resets the PostgreSQL transaction log.\n" "%s resets the PostgreSQL transaction log.\n"
@ -402,7 +389,7 @@ msgstr ""
"%s riavvia il registro delle transazioni di PostgreSQL.\n" "%s riavvia il registro delle transazioni di PostgreSQL.\n"
"\n" "\n"
#: pg_resetxlog.c:1003 #: pg_resetxlog.c:1021
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Usage:\n" "Usage:\n"
@ -413,81 +400,70 @@ msgstr ""
" %s [OPZIONI]... DATADIR\n" " %s [OPZIONI]... DATADIR\n"
"\n" "\n"
#: pg_resetxlog.c:1004 #: pg_resetxlog.c:1022
#, c-format #, c-format
msgid "Options:\n" msgid "Options:\n"
msgstr "Opzioni:\n" msgstr "Opzioni:\n"
#: pg_resetxlog.c:1005 #: pg_resetxlog.c:1023
#, c-format #, c-format
msgid " -e XIDEPOCH set next transaction ID epoch\n" msgid " -e XIDEPOCH set next transaction ID epoch\n"
msgstr " -x XIDEPOCH imposta il prossimo ID di epoch\n" msgstr " -e XIDEPOCH imposta il prossimo ID epoch transazione\n"
#: pg_resetxlog.c:1006 #: pg_resetxlog.c:1024
#, c-format #, c-format
msgid " -f force update to be done\n" msgid " -f force update to be done\n"
msgstr " -f forza lesecuzione dell'aggiornamento\n" msgstr " -f forza l'esecuzione dell'aggiornamento\n"
#: pg_resetxlog.c:1007 #: pg_resetxlog.c:1025
#, c-format #, c-format
msgid " -l TLI,FILE,SEG force minimum WAL starting location for new transaction log\n" msgid " -l TLI,FILE,SEG force minimum WAL starting location for new transaction log\n"
msgstr " -l TLI,FILE,SEG forza il minimo punto d'inizio WAL per il nuovo log della transazione\n" msgstr ""
" -l TLI,FILE,SEG forza il minimo punto d'inizio WAL per il nuovo log\n"
" delle transazione\n"
#: pg_resetxlog.c:1008 #: pg_resetxlog.c:1026
#, c-format #, c-format
msgid " -m XID set next multitransaction ID\n" msgid " -m XID set next multitransaction ID\n"
msgstr " -m XID imposta il prossimo ID di multitransaction\n" msgstr " -m XID imposta il prossimo ID multitransazione\n"
#: pg_resetxlog.c:1009 #: pg_resetxlog.c:1027
#, c-format #, c-format
msgid " -n no update, just show extracted control values (for testing)\n" msgid " -n no update, just show extracted control values (for testing)\n"
msgstr " -n nessun aggiornamento, mostra solo i valori di controllo estrati (solo per prove)\n" msgstr ""
" -n nessun aggiornamento, mostra solo i valori di controllo\n"
" estratti (solo per prova)\n"
#: pg_resetxlog.c:1010 #: pg_resetxlog.c:1028
#, c-format #, c-format
msgid " -o OID set next OID\n" msgid " -o OID set next OID\n"
msgstr " -o OID imposta il prossimo OID\n" msgstr " -o OID imposta il prossimo OID\n"
#: pg_resetxlog.c:1011 #: pg_resetxlog.c:1029
#, c-format #, c-format
msgid " -O OFFSET set next multitransaction offset\n" msgid " -O OFFSET set next multitransaction offset\n"
msgstr " -O OFFSET imposta il prossimo multitransactio ID di transazione\n" msgstr " -O OFFSET imposta il prossimo offset multitransazione\n"
#: pg_resetxlog.c:1012 #: pg_resetxlog.c:1030
#, c-format #, c-format
msgid " -x XID set next transaction ID\n" msgid " -x XID set next transaction ID\n"
msgstr " -x XID imposta il prossimo ID di transazione\n" msgstr " -x XID imposta il prossimo ID di transazione\n"
#: pg_resetxlog.c:1013 #: pg_resetxlog.c:1031
#, c-format #, c-format
msgid " --help show this help, then exit\n" msgid " --help show this help, then exit\n"
msgstr " --help mostra questo aiuto, poi esci\n" msgstr " --help mostra questo aiuto ed esci\n"
#: pg_resetxlog.c:1014 #: pg_resetxlog.c:1032
#, c-format #, c-format
msgid " --version output version information, then exit\n" msgid " --version output version information, then exit\n"
msgstr " --version mostra informazioni sulla versione, poi esci\n" msgstr " --version mostra informazioni sulla versione ed esci\n"
#: pg_resetxlog.c:1015 #: pg_resetxlog.c:1033
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n" "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
msgstr "" msgstr ""
"\n" "\n"
"Segnalare bachi a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n" "Puoi segnalare eventuali bug a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#~ msgid "%s: invalid LC_COLLATE setting\n"
#~ msgstr "%s: settaggio errato per LC_COLLATE\n"
#~ msgid "%s: invalid LC_CTYPE setting\n"
#~ msgstr "%s: settaggio errato per LC_CTYPE\n"
#~ msgid "Maximum number of function arguments: %u\n"
#~ msgstr "Numero massimo di parametri per una funzione: %u\n"
#~ msgid "LC_COLLATE: %s\n"
#~ msgstr "LC_COLLATE: %s\n"
#~ msgid "LC_CTYPE: %s\n"
#~ msgstr "LC_CTYPE: %s\n"

View File

@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: psql (PostgreSQL 9.0)\n" "Project-Id-Version: psql (PostgreSQL 9.0)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-22 14:54+0000\n" "POT-Creation-Date: 2013-01-29 13:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-09-22 11:14-0300\n" "PO-Revision-Date: 2011-09-22 11:14-0300\n"
"Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n" "Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
"Language-Team: PgSQL Español <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n" "Language-Team: PgSQL Español <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
@ -50,7 +50,7 @@ msgstr "\\%s: no se pudo cambiar directorio a «%s»: %s\n"
msgid "Time: %.3f ms\n" msgid "Time: %.3f ms\n"
msgstr "Duración: %.3f ms\n" msgstr "Duración: %.3f ms\n"
#: command.c:485 command.c:519 command.c:1070 #: command.c:485 command.c:519 command.c:1081
msgid "no query buffer\n" msgid "no query buffer\n"
msgstr "no hay búfer de consulta\n" msgstr "no hay búfer de consulta\n"
@ -73,7 +73,7 @@ msgstr ""
"no encontrado\n" "no encontrado\n"
#: command.c:694 command.c:728 command.c:742 command.c:759 command.c:863 #: command.c:694 command.c:728 command.c:742 command.c:759 command.c:863
#: command.c:913 command.c:1050 command.c:1081 #: command.c:913 command.c:1061 command.c:1092
#, c-format #, c-format
msgid "\\%s: missing required argument\n" msgid "\\%s: missing required argument\n"
msgstr "\\%s: falta argumento requerido\n" msgstr "\\%s: falta argumento requerido\n"
@ -100,7 +100,7 @@ msgstr "Las constraseñas no coinciden.\n"
msgid "Password encryption failed.\n" msgid "Password encryption failed.\n"
msgstr "El cifrado de la contraseña falló.\n" msgstr "El cifrado de la contraseña falló.\n"
#: command.c:892 command.c:993 command.c:1055 #: command.c:892 command.c:1004 command.c:1066
#, c-format #, c-format
msgid "\\%s: error\n" msgid "\\%s: error\n"
msgstr "\\%s: error\n" msgstr "\\%s: error\n"
@ -109,82 +109,82 @@ msgstr "\\%s: error\n"
msgid "Query buffer reset (cleared)." msgid "Query buffer reset (cleared)."
msgstr "El búfer de consulta ha sido reiniciado (limpiado)." msgstr "El búfer de consulta ha sido reiniciado (limpiado)."
#: command.c:946 #: command.c:957
#, c-format #, c-format
msgid "Wrote history to file \"%s/%s\".\n" msgid "Wrote history to file \"%s/%s\".\n"
msgstr "Se escribió la historia en el archivo «%s/%s».\n" msgstr "Se escribió la historia en el archivo «%s/%s».\n"
#: command.c:984 common.c:52 common.c:66 common.c:90 input.c:209 mainloop.c:72 #: command.c:995 common.c:52 common.c:66 common.c:90 input.c:209 mainloop.c:72
#: mainloop.c:234 print.c:137 print.c:151 #: mainloop.c:234 print.c:137 print.c:151
#, c-format #, c-format
msgid "out of memory\n" msgid "out of memory\n"
msgstr "memoria agotada\n" msgstr "memoria agotada\n"
#: command.c:1035 #: command.c:1046
msgid "Timing is on." msgid "Timing is on."
msgstr "El despliegue de duración está activado." msgstr "El despliegue de duración está activado."
#: command.c:1037 #: command.c:1048
msgid "Timing is off." msgid "Timing is off."
msgstr "El despliegue de duración está desactivado." msgstr "El despliegue de duración está desactivado."
#: command.c:1098 command.c:1118 command.c:1639 command.c:1646 command.c:1655 #: command.c:1109 command.c:1129 command.c:1650 command.c:1657 command.c:1666
#: command.c:1665 command.c:1674 command.c:1688 command.c:1705 command.c:1743 #: command.c:1676 command.c:1685 command.c:1699 command.c:1716 command.c:1754
#: common.c:137 copy.c:283 copy.c:361 #: common.c:137 copy.c:283 copy.c:361
#, c-format #, c-format
msgid "%s: %s\n" msgid "%s: %s\n"
msgstr "%s: %s\n" msgstr "%s: %s\n"
#: command.c:1200 startup.c:159 #: command.c:1211 startup.c:159
msgid "Password: " msgid "Password: "
msgstr "Contraseña: " msgstr "Contraseña: "
#: command.c:1207 startup.c:162 startup.c:164 #: command.c:1218 startup.c:162 startup.c:164
#, c-format #, c-format
msgid "Password for user %s: " msgid "Password for user %s: "
msgstr "Contraseña para usuario %s: " msgstr "Contraseña para usuario %s: "
#: command.c:1324 command.c:2213 common.c:183 common.c:460 common.c:525 #: command.c:1335 command.c:2224 common.c:183 common.c:460 common.c:525
#: common.c:816 common.c:841 common.c:925 copy.c:432 copy.c:477 copy.c:607 #: common.c:816 common.c:841 common.c:925 copy.c:432 copy.c:477 copy.c:607
#, c-format #, c-format
msgid "%s" msgid "%s"
msgstr "%s" msgstr "%s"
#: command.c:1328 #: command.c:1339
msgid "Previous connection kept\n" msgid "Previous connection kept\n"
msgstr "Se ha mantenido la conexión anterior\n" msgstr "Se ha mantenido la conexión anterior\n"
#: command.c:1332 #: command.c:1343
#, c-format #, c-format
msgid "\\connect: %s" msgid "\\connect: %s"
msgstr "\\connect: %s" msgstr "\\connect: %s"
#: command.c:1356 #: command.c:1367
#, c-format #, c-format
msgid "You are now connected to database \"%s\"" msgid "You are now connected to database \"%s\""
msgstr "Ahora está conectado a la base de datos «%s»" msgstr "Ahora está conectado a la base de datos «%s»"
#: command.c:1359 #: command.c:1370
#, c-format #, c-format
msgid " on host \"%s\"" msgid " on host \"%s\""
msgstr " en el servidor «%s»" msgstr " en el servidor «%s»"
#: command.c:1362 #: command.c:1373
#, c-format #, c-format
msgid " at port \"%s\"" msgid " at port \"%s\""
msgstr " en el puerto «%s»" msgstr " en el puerto «%s»"
#: command.c:1365 #: command.c:1376
#, c-format #, c-format
msgid " as user \"%s\"" msgid " as user \"%s\""
msgstr " como el usuario «%s»" msgstr " como el usuario «%s»"
#: command.c:1400 #: command.c:1411
#, c-format #, c-format
msgid "%s (%s, server %s)\n" msgid "%s (%s, server %s)\n"
msgstr "%s (%s, servidor %s)\n" msgstr "%s (%s, servidor %s)\n"
#: command.c:1408 #: command.c:1419
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"WARNING: %s version %d.%d, server version %d.%d.\n" "WARNING: %s version %d.%d, server version %d.%d.\n"
@ -193,17 +193,17 @@ msgstr ""
"ADVERTENCIA: %s versión %d.%d, servidor versión %d.%d.\n" "ADVERTENCIA: %s versión %d.%d, servidor versión %d.%d.\n"
" Algunas características de psql pueden no funcionar.\n" " Algunas características de psql pueden no funcionar.\n"
#: command.c:1438 #: command.c:1449
#, c-format #, c-format
msgid "SSL connection (cipher: %s, bits: %i)\n" msgid "SSL connection (cipher: %s, bits: %i)\n"
msgstr "conexión SSL (cifrado: %s, bits: %i)\n" msgstr "conexión SSL (cifrado: %s, bits: %i)\n"
#: command.c:1448 #: command.c:1459
#, c-format #, c-format
msgid "SSL connection (unknown cipher)\n" msgid "SSL connection (unknown cipher)\n"
msgstr "conexión SSL (cifrado desconocido)\n" msgstr "conexión SSL (cifrado desconocido)\n"
#: command.c:1469 #: command.c:1480
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"WARNING: Console code page (%u) differs from Windows code page (%u)\n" "WARNING: Console code page (%u) differs from Windows code page (%u)\n"
@ -216,26 +216,26 @@ msgstr ""
" Vea la página de referencia de psql «Notes for Windows users»\n" " Vea la página de referencia de psql «Notes for Windows users»\n"
" para obtener más detalles.\n" " para obtener más detalles.\n"
#: command.c:1558 #: command.c:1569
#, c-format #, c-format
msgid "could not start editor \"%s\"\n" msgid "could not start editor \"%s\"\n"
msgstr "no se pudo iniciar el editor «%s»\n" msgstr "no se pudo iniciar el editor «%s»\n"
#: command.c:1560 #: command.c:1571
msgid "could not start /bin/sh\n" msgid "could not start /bin/sh\n"
msgstr "no se pudo iniciar /bin/sh\n" msgstr "no se pudo iniciar /bin/sh\n"
#: command.c:1597 #: command.c:1608
#, c-format #, c-format
msgid "cannot locate temporary directory: %s\n" msgid "cannot locate temporary directory: %s\n"
msgstr "no se puede ubicar el directorio temporal: %s\n" msgstr "no se puede ubicar el directorio temporal: %s\n"
#: command.c:1624 #: command.c:1635
#, c-format #, c-format
msgid "could not open temporary file \"%s\": %s\n" msgid "could not open temporary file \"%s\": %s\n"
msgstr "no se pudo abrir archivo temporal «%s»: %s\n" msgstr "no se pudo abrir archivo temporal «%s»: %s\n"
#: command.c:1845 #: command.c:1856
msgid "" msgid ""
"\\pset: allowed formats are unaligned, aligned, wrapped, html, latex, troff-" "\\pset: allowed formats are unaligned, aligned, wrapped, html, latex, troff-"
"ms\n" "ms\n"
@ -243,122 +243,122 @@ msgstr ""
"\\pset: formatos permitidos son unaligned, aligned, wrapped, html, latex, " "\\pset: formatos permitidos son unaligned, aligned, wrapped, html, latex, "
"troff-ms\n" "troff-ms\n"
#: command.c:1850 #: command.c:1861
#, c-format #, c-format
msgid "Output format is %s.\n" msgid "Output format is %s.\n"
msgstr "El formato de salida es %s.\n" msgstr "El formato de salida es %s.\n"
#: command.c:1866 #: command.c:1877
msgid "\\pset: allowed line styles are ascii, old-ascii, unicode\n" msgid "\\pset: allowed line styles are ascii, old-ascii, unicode\n"
msgstr "\\pset: estilos de línea permitidos son ascii, old-ascii, unicode\n" msgstr "\\pset: estilos de línea permitidos son ascii, old-ascii, unicode\n"
#: command.c:1871 #: command.c:1882
#, c-format #, c-format
msgid "Line style is %s.\n" msgid "Line style is %s.\n"
msgstr "El estilo de línea es %s.\n" msgstr "El estilo de línea es %s.\n"
#: command.c:1882 #: command.c:1893
#, c-format #, c-format
msgid "Border style is %d.\n" msgid "Border style is %d.\n"
msgstr "El estilo de borde es %d.\n" msgstr "El estilo de borde es %d.\n"
#: command.c:1894 #: command.c:1905
#, c-format #, c-format
msgid "Expanded display is on.\n" msgid "Expanded display is on.\n"
msgstr "Se ha activado el despliegue expandido.\n" msgstr "Se ha activado el despliegue expandido.\n"
#: command.c:1895 #: command.c:1906
#, c-format #, c-format
msgid "Expanded display is off.\n" msgid "Expanded display is off.\n"
msgstr "Se ha desactivado el despliegue expandido.\n" msgstr "Se ha desactivado el despliegue expandido.\n"
#: command.c:1908 #: command.c:1919
msgid "Showing locale-adjusted numeric output." msgid "Showing locale-adjusted numeric output."
msgstr "Mostrando salida numérica ajustada localmente" msgstr "Mostrando salida numérica ajustada localmente"
#: command.c:1910 #: command.c:1921
msgid "Locale-adjusted numeric output is off." msgid "Locale-adjusted numeric output is off."
msgstr "La salida numérica ajustada localmente está deshabilitada. " msgstr "La salida numérica ajustada localmente está deshabilitada. "
#: command.c:1923 #: command.c:1934
#, c-format #, c-format
msgid "Null display is \"%s\".\n" msgid "Null display is \"%s\".\n"
msgstr "Despliegue de nulos es «%s».\n" msgstr "Despliegue de nulos es «%s».\n"
#: command.c:1935 #: command.c:1946
#, c-format #, c-format
msgid "Field separator is \"%s\".\n" msgid "Field separator is \"%s\".\n"
msgstr "El separador de campos es «%s».\n" msgstr "El separador de campos es «%s».\n"
#: command.c:1949 #: command.c:1960
#, c-format #, c-format
msgid "Record separator is <newline>." msgid "Record separator is <newline>."
msgstr "El separador de filas es <salto de línea>." msgstr "El separador de filas es <salto de línea>."
#: command.c:1951 #: command.c:1962
#, c-format #, c-format
msgid "Record separator is \"%s\".\n" msgid "Record separator is \"%s\".\n"
msgstr "El separador de filas es «%s».\n" msgstr "El separador de filas es «%s».\n"
#: command.c:1965 #: command.c:1976
msgid "Showing only tuples." msgid "Showing only tuples."
msgstr "Mostrando sólo filas." msgstr "Mostrando sólo filas."
#: command.c:1967 #: command.c:1978
msgid "Tuples only is off." msgid "Tuples only is off."
msgstr "Mostrar sólo filas está desactivado." msgstr "Mostrar sólo filas está desactivado."
#: command.c:1983 #: command.c:1994
#, c-format #, c-format
msgid "Title is \"%s\".\n" msgid "Title is \"%s\".\n"
msgstr "El título es «%s».\n" msgstr "El título es «%s».\n"
#: command.c:1985 #: command.c:1996
#, c-format #, c-format
msgid "Title is unset.\n" msgid "Title is unset.\n"
msgstr "El título ha sido indefinido.\n" msgstr "El título ha sido indefinido.\n"
#: command.c:2001 #: command.c:2012
#, c-format #, c-format
msgid "Table attribute is \"%s\".\n" msgid "Table attribute is \"%s\".\n"
msgstr "Los atributos de tabla son «%s».\n" msgstr "Los atributos de tabla son «%s».\n"
#: command.c:2003 #: command.c:2014
#, c-format #, c-format
msgid "Table attributes unset.\n" msgid "Table attributes unset.\n"
msgstr "Los atributos de tabla han sido indefinidos.\n" msgstr "Los atributos de tabla han sido indefinidos.\n"
#: command.c:2024 #: command.c:2035
msgid "Pager is used for long output." msgid "Pager is used for long output."
msgstr "El paginador se usará para salida larga." msgstr "El paginador se usará para salida larga."
#: command.c:2026 #: command.c:2037
msgid "Pager is always used." msgid "Pager is always used."
msgstr "El paginador se usará siempre." msgstr "El paginador se usará siempre."
#: command.c:2028 #: command.c:2039
msgid "Pager usage is off." msgid "Pager usage is off."
msgstr "El paginador no se usará." msgstr "El paginador no se usará."
#: command.c:2042 #: command.c:2053
msgid "Default footer is on." msgid "Default footer is on."
msgstr "El pie por omisión está activo." msgstr "El pie por omisión está activo."
#: command.c:2044 #: command.c:2055
msgid "Default footer is off." msgid "Default footer is off."
msgstr "El pie de página por omisión está desactivado." msgstr "El pie de página por omisión está desactivado."
#: command.c:2055 #: command.c:2066
#, c-format #, c-format
msgid "Target width for \"wrapped\" format is %d.\n" msgid "Target width for \"wrapped\" format is %d.\n"
msgstr "El ancho para el formato «wrapped» es %d.\n" msgstr "El ancho para el formato «wrapped» es %d.\n"
#: command.c:2060 #: command.c:2071
#, c-format #, c-format
msgid "\\pset: unknown option: %s\n" msgid "\\pset: unknown option: %s\n"
msgstr "\\pset: opción desconocida: %s\n" msgstr "\\pset: opción desconocida: %s\n"
#: command.c:2114 #: command.c:2125
msgid "\\!: failed\n" msgid "\\!: failed\n"
msgstr "\\!: falló\n" msgstr "\\!: falló\n"
@ -795,19 +795,19 @@ msgstr ""
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n" msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
msgstr "Reporte errores a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n" msgstr "Reporte errores a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#: help.c:169 #: help.c:174
#, c-format #, c-format
msgid "General\n" msgid "General\n"
msgstr "General\n" msgstr "General\n"
#: help.c:170 #: help.c:175
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" \\copyright show PostgreSQL usage and distribution terms\n" " \\copyright show PostgreSQL usage and distribution terms\n"
msgstr "" msgstr ""
" \\copyright mostrar términos de uso y distribución de PostgreSQL\n" " \\copyright mostrar términos de uso y distribución de PostgreSQL\n"
#: help.c:171 #: help.c:176
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" \\g [FILE] or ; execute query (and send results to file or |pipe)\n" " \\g [FILE] or ; execute query (and send results to file or |pipe)\n"
@ -815,7 +815,7 @@ msgstr ""
" \\g [ARCH] o ; enviar búfer de consulta al servidor\n" " \\g [ARCH] o ; enviar búfer de consulta al servidor\n"
" (y resultados a archivo u |orden)\n" " (y resultados a archivo u |orden)\n"
#: help.c:172 #: help.c:177
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" \\h [NAME] help on syntax of SQL commands, * for all " " \\h [NAME] help on syntax of SQL commands, * for all "
@ -824,17 +824,17 @@ msgstr ""
" \\h [NOMBRE] mostrar ayuda de sintaxis de órdenes SQL;\n" " \\h [NOMBRE] mostrar ayuda de sintaxis de órdenes SQL;\n"
" use «*» para todas las órdenes\n" " use «*» para todas las órdenes\n"
#: help.c:173 #: help.c:178
#, c-format #, c-format
msgid " \\q quit psql\n" msgid " \\q quit psql\n"
msgstr " \\q salir de psql\n" msgstr " \\q salir de psql\n"
#: help.c:176 #: help.c:181
#, c-format #, c-format
msgid "Query Buffer\n" msgid "Query Buffer\n"
msgstr "Búfer de consulta\n" msgstr "Búfer de consulta\n"
#: help.c:177 #: help.c:182
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" \\e [FILE] edit the query buffer (or file) with external " " \\e [FILE] edit the query buffer (or file) with external "
@ -843,39 +843,39 @@ msgstr ""
" \\e [ARCHIVO] editar el búfer de consulta (o archivo) con editor " " \\e [ARCHIVO] editar el búfer de consulta (o archivo) con editor "
"externo\n" "externo\n"
#: help.c:178 #: help.c:183
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" \\ef [FUNCNAME] edit function definition with external editor\n" " \\ef [FUNCNAME] edit function definition with external editor\n"
msgstr " \\ef [FUNCIÓN] editar una función con editor externo\n" msgstr " \\ef [FUNCIÓN] editar una función con editor externo\n"
#: help.c:179 #: help.c:184
#, c-format #, c-format
msgid " \\p show the contents of the query buffer\n" msgid " \\p show the contents of the query buffer\n"
msgstr " \\p mostrar el contenido del búfer de consulta\n" msgstr " \\p mostrar el contenido del búfer de consulta\n"
#: help.c:180 #: help.c:185
#, c-format #, c-format
msgid " \\r reset (clear) the query buffer\n" msgid " \\r reset (clear) the query buffer\n"
msgstr " \\r reiniciar (limpiar) el búfer de consulta\n" msgstr " \\r reiniciar (limpiar) el búfer de consulta\n"
#: help.c:182 #: help.c:187
#, c-format #, c-format
msgid " \\s [FILE] display history or save it to file\n" msgid " \\s [FILE] display history or save it to file\n"
msgstr "" msgstr ""
" \\s [ARCHIVO] mostrar historial de órdenes o guardarlo en archivo\n" " \\s [ARCHIVO] mostrar historial de órdenes o guardarlo en archivo\n"
#: help.c:184 #: help.c:189
#, c-format #, c-format
msgid " \\w FILE write query buffer to file\n" msgid " \\w FILE write query buffer to file\n"
msgstr " \\w ARCHIVO escribir búfer de consulta a archivo\n" msgstr " \\w ARCHIVO escribir búfer de consulta a archivo\n"
#: help.c:187 #: help.c:192
#, c-format #, c-format
msgid "Input/Output\n" msgid "Input/Output\n"
msgstr "Entrada/Salida\n" msgstr "Entrada/Salida\n"
#: help.c:188 #: help.c:193
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" \\copy ... perform SQL COPY with data stream to the client " " \\copy ... perform SQL COPY with data stream to the client "
@ -883,99 +883,99 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
" \\copy ... ejecutar orden SQL COPY con flujo de datos al cliente\n" " \\copy ... ejecutar orden SQL COPY con flujo de datos al cliente\n"
#: help.c:189 #: help.c:194
#, c-format #, c-format
msgid " \\echo [STRING] write string to standard output\n" msgid " \\echo [STRING] write string to standard output\n"
msgstr " \\echo [CADENA] escribir cadena a salida estándar\n" msgstr " \\echo [CADENA] escribir cadena a salida estándar\n"
#: help.c:190 #: help.c:195
#, c-format #, c-format
msgid " \\i FILE execute commands from file\n" msgid " \\i FILE execute commands from file\n"
msgstr " \\i ARCHIVO ejecutar órdenes desde archivo\n" msgstr " \\i ARCHIVO ejecutar órdenes desde archivo\n"
#: help.c:191 #: help.c:196
#, c-format #, c-format
msgid " \\o [FILE] send all query results to file or |pipe\n" msgid " \\o [FILE] send all query results to file or |pipe\n"
msgstr " \\o [ARCHIVO] enviar resultados de consultas a archivo u |orden\n" msgstr " \\o [ARCHIVO] enviar resultados de consultas a archivo u |orden\n"
#: help.c:192 #: help.c:197
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" \\qecho [STRING] write string to query output stream (see \\o)\n" " \\qecho [STRING] write string to query output stream (see \\o)\n"
msgstr " \\qecho [CADENA] escribir cadena a salida de consultas (ver \\o)\n" msgstr " \\qecho [CADENA] escribir cadena a salida de consultas (ver \\o)\n"
#: help.c:195 #: help.c:200
#, c-format #, c-format
msgid "Informational\n" msgid "Informational\n"
msgstr "Informativo\n" msgstr "Informativo\n"
#: help.c:196 #: help.c:201
#, c-format #, c-format
msgid " (options: S = show system objects, + = additional detail)\n" msgid " (options: S = show system objects, + = additional detail)\n"
msgstr "" msgstr ""
" (opciones: S = desplegar objectos de sistema, + = agregar más detalle)\n" " (opciones: S = desplegar objectos de sistema, + = agregar más detalle)\n"
#: help.c:197 #: help.c:202
#, c-format #, c-format
msgid " \\d[S+] list tables, views, and sequences\n" msgid " \\d[S+] list tables, views, and sequences\n"
msgstr " \\d[S+] listar tablas, vistas y secuencias\n" msgstr " \\d[S+] listar tablas, vistas y secuencias\n"
#: help.c:198 #: help.c:203
#, c-format #, c-format
msgid " \\d[S+] NAME describe table, view, sequence, or index\n" msgid " \\d[S+] NAME describe table, view, sequence, or index\n"
msgstr " \\d[S+] NOMBRE describir tabla, índice, secuencia o vista\n" msgstr " \\d[S+] NOMBRE describir tabla, índice, secuencia o vista\n"
#: help.c:199 #: help.c:204
#, c-format #, c-format
msgid " \\da[S] [PATTERN] list aggregates\n" msgid " \\da[S] [PATTERN] list aggregates\n"
msgstr " \\da[S] [PATRÓN] listar funciones de agregación\n" msgstr " \\da[S] [PATRÓN] listar funciones de agregación\n"
#: help.c:200 #: help.c:205
#, c-format #, c-format
msgid " \\db[+] [PATTERN] list tablespaces\n" msgid " \\db[+] [PATTERN] list tablespaces\n"
msgstr " \\db[+] [PATRÓN] listar tablespaces\n" msgstr " \\db[+] [PATRÓN] listar tablespaces\n"
#: help.c:201 #: help.c:206
#, c-format #, c-format
msgid " \\dc[S] [PATTERN] list conversions\n" msgid " \\dc[S] [PATTERN] list conversions\n"
msgstr " \\dc[S] [PATRÓN] listar conversiones\n" msgstr " \\dc[S] [PATRÓN] listar conversiones\n"
#: help.c:202 #: help.c:207
#, c-format #, c-format
msgid " \\dC [PATTERN] list casts\n" msgid " \\dC [PATTERN] list casts\n"
msgstr " \\dC [PATRÓN] listar conversiones de tipo (casts)\n" msgstr " \\dC [PATRÓN] listar conversiones de tipo (casts)\n"
#: help.c:203 #: help.c:208
#, c-format #, c-format
msgid " \\dd[S] [PATTERN] show comments on objects\n" msgid " \\dd[S] [PATTERN] show comments on objects\n"
msgstr " \\dd[S] [PATRÓN] listar comentarios de objetos\n" msgstr " \\dd[S] [PATRÓN] listar comentarios de objetos\n"
#: help.c:204 #: help.c:209
#, c-format #, c-format
msgid " \\ddp [PATTERN] list default privileges\n" msgid " \\ddp [PATTERN] list default privileges\n"
msgstr " \\ddp [PATRÓN] listar privilegios por omisión\n" msgstr " \\ddp [PATRÓN] listar privilegios por omisión\n"
#: help.c:205 #: help.c:210
#, c-format #, c-format
msgid " \\dD[S] [PATTERN] list domains\n" msgid " \\dD[S] [PATTERN] list domains\n"
msgstr " \\dD[S] [PATRÓN] listar dominios\n" msgstr " \\dD[S] [PATRÓN] listar dominios\n"
#: help.c:206 #: help.c:211
#, c-format #, c-format
msgid " \\des[+] [PATTERN] list foreign servers\n" msgid " \\des[+] [PATTERN] list foreign servers\n"
msgstr " \\des[+] [PATRÓN] listar servidores foráneos\n" msgstr " \\des[+] [PATRÓN] listar servidores foráneos\n"
#: help.c:207 #: help.c:212
#, c-format #, c-format
msgid " \\deu[+] [PATTERN] list user mappings\n" msgid " \\deu[+] [PATTERN] list user mappings\n"
msgstr " \\deu[+] [PATRÓN] listar mapeos de usuario\n" msgstr " \\deu[+] [PATRÓN] listar mapeos de usuario\n"
#: help.c:208 #: help.c:213
#, c-format #, c-format
msgid " \\dew[+] [PATTERN] list foreign-data wrappers\n" msgid " \\dew[+] [PATTERN] list foreign-data wrappers\n"
msgstr " \\dew[+] [PATRÓN] listar conectores de datos externos\n" msgstr " \\dew[+] [PATRÓN] listar conectores de datos externos\n"
#: help.c:209 #: help.c:214
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" \\df[antw][S+] [PATRN] list [only agg/normal/trigger/window] functions\n" " \\df[antw][S+] [PATRN] list [only agg/normal/trigger/window] functions\n"
@ -983,52 +983,52 @@ msgstr ""
" \\df[antw][S+] [PATRÓN] listar funciones [sólo ag./normal/trigger/" " \\df[antw][S+] [PATRÓN] listar funciones [sólo ag./normal/trigger/"
"ventana]\n" "ventana]\n"
#: help.c:210 #: help.c:215
#, c-format #, c-format
msgid " \\dF[+] [PATTERN] list text search configurations\n" msgid " \\dF[+] [PATTERN] list text search configurations\n"
msgstr " \\dF[+] [PATRÓN] listar configuraciones de búsqueda en texto\n" msgstr " \\dF[+] [PATRÓN] listar configuraciones de búsqueda en texto\n"
#: help.c:211 #: help.c:216
#, c-format #, c-format
msgid " \\dFd[+] [PATTERN] list text search dictionaries\n" msgid " \\dFd[+] [PATTERN] list text search dictionaries\n"
msgstr " \\dFd[+] [PATRÓN] listar diccionarios de búsqueda en texto\n" msgstr " \\dFd[+] [PATRÓN] listar diccionarios de búsqueda en texto\n"
#: help.c:212 #: help.c:217
#, c-format #, c-format
msgid " \\dFp[+] [PATTERN] list text search parsers\n" msgid " \\dFp[+] [PATTERN] list text search parsers\n"
msgstr " \\dFp[+] [PATRÓN] listar analizadores (parsers) de búsq. en texto\n" msgstr " \\dFp[+] [PATRÓN] listar analizadores (parsers) de búsq. en texto\n"
#: help.c:213 #: help.c:218
#, c-format #, c-format
msgid " \\dFt[+] [PATTERN] list text search templates\n" msgid " \\dFt[+] [PATTERN] list text search templates\n"
msgstr " \\dFt[+] [PATRÓN] listar plantillas de búsqueda en texto\n" msgstr " \\dFt[+] [PATRÓN] listar plantillas de búsqueda en texto\n"
#: help.c:214 #: help.c:219
#, c-format #, c-format
msgid " \\dg[+] [PATTERN] list roles (groups)\n" msgid " \\dg[+] [PATTERN] list roles (groups)\n"
msgstr " \\dg[+] [PATRÓN] listar roles (grupos)\n" msgstr " \\dg[+] [PATRÓN] listar roles (grupos)\n"
#: help.c:215 #: help.c:220
#, c-format #, c-format
msgid " \\di[S+] [PATTERN] list indexes\n" msgid " \\di[S+] [PATTERN] list indexes\n"
msgstr " \\di[S+] [PATRÓN] listar índices\n" msgstr " \\di[S+] [PATRÓN] listar índices\n"
#: help.c:216 #: help.c:221
#, c-format #, c-format
msgid " \\dl list large objects, same as \\lo_list\n" msgid " \\dl list large objects, same as \\lo_list\n"
msgstr " \\dl listar objetos grandes, lo mismo que \\lo_list\n" msgstr " \\dl listar objetos grandes, lo mismo que \\lo_list\n"
#: help.c:217 #: help.c:222
#, c-format #, c-format
msgid " \\dn[+] [PATTERN] list schemas\n" msgid " \\dn[+] [PATTERN] list schemas\n"
msgstr " \\dn[+] [PATRÓN] listar esquemas\n" msgstr " \\dn[+] [PATRÓN] listar esquemas\n"
#: help.c:218 #: help.c:223
#, c-format #, c-format
msgid " \\do[S] [PATTERN] list operators\n" msgid " \\do[S] [PATTERN] list operators\n"
msgstr " \\do[S] [PATRÓN] listar operadores\n" msgstr " \\do[S] [PATRÓN] listar operadores\n"
#: help.c:219 #: help.c:224
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" \\dp [PATTERN] list table, view, and sequence access privileges\n" " \\dp [PATTERN] list table, view, and sequence access privileges\n"
@ -1036,64 +1036,64 @@ msgstr ""
" \\dp [PATRÓN] listar privilegios de acceso a tablas, vistas y " " \\dp [PATRÓN] listar privilegios de acceso a tablas, vistas y "
"secuencias\n" "secuencias\n"
#: help.c:220 #: help.c:225
#, c-format #, c-format
msgid " \\drds [PATRN1 [PATRN2]] list per-database role settings\n" msgid " \\drds [PATRN1 [PATRN2]] list per-database role settings\n"
msgstr " \\drds [PAT1 [PAT2]] listar parámetros de rol por base de datos\n" msgstr " \\drds [PAT1 [PAT2]] listar parámetros de rol por base de datos\n"
#: help.c:221 #: help.c:226
#, c-format #, c-format
msgid " \\ds[S+] [PATTERN] list sequences\n" msgid " \\ds[S+] [PATTERN] list sequences\n"
msgstr " \\ds[S+] [PATRÓN] listar secuencias\n" msgstr " \\ds[S+] [PATRÓN] listar secuencias\n"
#: help.c:222 #: help.c:227
#, c-format #, c-format
msgid " \\dt[S+] [PATTERN] list tables\n" msgid " \\dt[S+] [PATTERN] list tables\n"
msgstr " \\dt[S+] [PATRÓN] listar tablas\n" msgstr " \\dt[S+] [PATRÓN] listar tablas\n"
#: help.c:223 #: help.c:228
#, c-format #, c-format
msgid " \\dT[S+] [PATTERN] list data types\n" msgid " \\dT[S+] [PATTERN] list data types\n"
msgstr " \\dT[S+] [PATRÓN] listar tipos de dato\n" msgstr " \\dT[S+] [PATRÓN] listar tipos de dato\n"
#: help.c:224 #: help.c:229
#, c-format #, c-format
msgid " \\du[+] [PATTERN] list roles (users)\n" msgid " \\du[+] [PATTERN] list roles (users)\n"
msgstr " \\du[+] [PATRÓN] listar roles (usuarios)\n" msgstr " \\du[+] [PATRÓN] listar roles (usuarios)\n"
#: help.c:225 #: help.c:230
#, c-format #, c-format
msgid " \\dv[S+] [PATTERN] list views\n" msgid " \\dv[S+] [PATTERN] list views\n"
msgstr " \\dv[S+] [PATRÓN] listar vistas\n" msgstr " \\dv[S+] [PATRÓN] listar vistas\n"
#: help.c:226 #: help.c:231
#, c-format #, c-format
msgid " \\l[+] list all databases\n" msgid " \\l[+] list all databases\n"
msgstr " \\l[+] listar bases de datos\n" msgstr " \\l[+] listar bases de datos\n"
#: help.c:227 #: help.c:232
#, c-format #, c-format
msgid " \\z [PATTERN] same as \\dp\n" msgid " \\z [PATTERN] same as \\dp\n"
msgstr " \\z [PATRÓN] lo mismo que \\dp\n" msgstr " \\z [PATRÓN] lo mismo que \\dp\n"
#: help.c:230 #: help.c:235
#, c-format #, c-format
msgid "Formatting\n" msgid "Formatting\n"
msgstr "Formato\n" msgstr "Formato\n"
#: help.c:231 #: help.c:236
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" \\a toggle between unaligned and aligned output mode\n" " \\a toggle between unaligned and aligned output mode\n"
msgstr "" msgstr ""
" \\a cambiar entre modo de salida alineado y sin alinear\n" " \\a cambiar entre modo de salida alineado y sin alinear\n"
#: help.c:232 #: help.c:237
#, c-format #, c-format
msgid " \\C [STRING] set table title, or unset if none\n" msgid " \\C [STRING] set table title, or unset if none\n"
msgstr " \\C [CADENA] definir título de tabla, o indefinir si es vacío\n" msgstr " \\C [CADENA] definir título de tabla, o indefinir si es vacío\n"
#: help.c:233 #: help.c:238
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" \\f [STRING] show or set field separator for unaligned query " " \\f [STRING] show or set field separator for unaligned query "
@ -1102,12 +1102,12 @@ msgstr ""
" \\f [CADENA] mostrar o definir separador de campos para\n" " \\f [CADENA] mostrar o definir separador de campos para\n"
" modo de salida sin alinear\n" " modo de salida sin alinear\n"
#: help.c:234 #: help.c:239
#, c-format #, c-format
msgid " \\H toggle HTML output mode (currently %s)\n" msgid " \\H toggle HTML output mode (currently %s)\n"
msgstr " \\H cambiar modo de salida HTML (actualmente %s)\n" msgstr " \\H cambiar modo de salida HTML (actualmente %s)\n"
#: help.c:236 #: help.c:241
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" \\pset NAME [VALUE] set table output option\n" " \\pset NAME [VALUE] set table output option\n"
@ -1122,12 +1122,12 @@ msgstr ""
" numericlocale,recordsep,tuples_only,title,tableattr," " numericlocale,recordsep,tuples_only,title,tableattr,"
"pager})\n" "pager})\n"
#: help.c:239 #: help.c:244
#, c-format #, c-format
msgid " \\t [on|off] show only rows (currently %s)\n" msgid " \\t [on|off] show only rows (currently %s)\n"
msgstr " \\t [on|off] mostrar sólo filas (actualmente %s)\n" msgstr " \\t [on|off] mostrar sólo filas (actualmente %s)\n"
#: help.c:241 #: help.c:246
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" \\T [STRING] set HTML <table> tag attributes, or unset if none\n" " \\T [STRING] set HTML <table> tag attributes, or unset if none\n"
@ -1135,17 +1135,17 @@ msgstr ""
" \\T [CADENA] definir atributos HTML de <table>, o indefinir si es " " \\T [CADENA] definir atributos HTML de <table>, o indefinir si es "
"vacío\n" "vacío\n"
#: help.c:242 #: help.c:247
#, c-format #, c-format
msgid " \\x [on|off] toggle expanded output (currently %s)\n" msgid " \\x [on|off] toggle expanded output (currently %s)\n"
msgstr " \\x [on|off] cambiar modo expandido (actualmente %s)\n" msgstr " \\x [on|off] cambiar modo expandido (actualmente %s)\n"
#: help.c:246 #: help.c:251
#, c-format #, c-format
msgid "Connection\n" msgid "Connection\n"
msgstr "Conexiones\n" msgstr "Conexiones\n"
#: help.c:247 #: help.c:252
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" \\c[onnect] [DBNAME|- USER|- HOST|- PORT|-]\n" " \\c[onnect] [DBNAME|- USER|- HOST|- PORT|-]\n"
@ -1154,38 +1154,38 @@ msgstr ""
" \\c[onnect] [BASE-DE-DATOS|- USUARIO|- ANFITRIÓN|- PUERTO|-]\n" " \\c[onnect] [BASE-DE-DATOS|- USUARIO|- ANFITRIÓN|- PUERTO|-]\n"
" conectar a una nueva base de datos (actual: «%s»)\n" " conectar a una nueva base de datos (actual: «%s»)\n"
#: help.c:250 #: help.c:255
#, c-format #, c-format
msgid " \\encoding [ENCODING] show or set client encoding\n" msgid " \\encoding [ENCODING] show or set client encoding\n"
msgstr "" msgstr ""
" \\encoding [CODIFICACIÓN]\n" " \\encoding [CODIFICACIÓN]\n"
" mostrar o definir codificación del cliente\n" " mostrar o definir codificación del cliente\n"
#: help.c:251 #: help.c:256
#, c-format #, c-format
msgid " \\password [USERNAME] securely change the password for a user\n" msgid " \\password [USERNAME] securely change the password for a user\n"
msgstr "" msgstr ""
" \\password [USUARIO]\n" " \\password [USUARIO]\n"
" cambiar la contraseña para un usuario en forma segura\n" " cambiar la contraseña para un usuario en forma segura\n"
#: help.c:254 #: help.c:259
#, c-format #, c-format
msgid "Operating System\n" msgid "Operating System\n"
msgstr "Sistema Operativo\n" msgstr "Sistema Operativo\n"
#: help.c:255 #: help.c:260
#, c-format #, c-format
msgid " \\cd [DIR] change the current working directory\n" msgid " \\cd [DIR] change the current working directory\n"
msgstr " \\cd [DIR] cambiar el directorio de trabajo actual\n" msgstr " \\cd [DIR] cambiar el directorio de trabajo actual\n"
#: help.c:256 #: help.c:261
#, c-format #, c-format
msgid " \\timing [on|off] toggle timing of commands (currently %s)\n" msgid " \\timing [on|off] toggle timing of commands (currently %s)\n"
msgstr "" msgstr ""
" \\timing [on|off] mostrar tiempo de ejecución de órdenes\n" " \\timing [on|off] mostrar tiempo de ejecución de órdenes\n"
" (actualmente %s)\n" " (actualmente %s)\n"
#: help.c:258 #: help.c:263
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" \\! [COMMAND] execute command in shell or start interactive " " \\! [COMMAND] execute command in shell or start interactive "
@ -1194,18 +1194,18 @@ msgstr ""
" \\! [ORDEN] ejecutar orden en intérprete de órdenes (shell),\n" " \\! [ORDEN] ejecutar orden en intérprete de órdenes (shell),\n"
" o iniciar intérprete interactivo\n" " o iniciar intérprete interactivo\n"
#: help.c:261 #: help.c:266
#, c-format #, c-format
msgid "Variables\n" msgid "Variables\n"
msgstr "Variables\n" msgstr "Variables\n"
#: help.c:262 #: help.c:267
#, c-format #, c-format
msgid " \\prompt [TEXT] NAME prompt user to set internal variable\n" msgid " \\prompt [TEXT] NAME prompt user to set internal variable\n"
msgstr "" msgstr ""
" \\prompt [TEXTO] NOMBRE preguntar al usuario el valor de la variable\n" " \\prompt [TEXTO] NOMBRE preguntar al usuario el valor de la variable\n"
#: help.c:263 #: help.c:268
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" \\set [NAME [VALUE]] set internal variable, or list all if no " " \\set [NAME [VALUE]] set internal variable, or list all if no "
@ -1214,17 +1214,17 @@ msgstr ""
" \\set [NOMBRE [VALOR]] definir variables internas,\n" " \\set [NOMBRE [VALOR]] definir variables internas,\n"
" listar todas si no se dan parámetros\n" " listar todas si no se dan parámetros\n"
#: help.c:264 #: help.c:269
#, c-format #, c-format
msgid " \\unset NAME unset (delete) internal variable\n" msgid " \\unset NAME unset (delete) internal variable\n"
msgstr " \\unset NOMBRE indefinir (eliminar) variable interna\n" msgstr " \\unset NOMBRE indefinir (eliminar) variable interna\n"
#: help.c:267 #: help.c:272
#, c-format #, c-format
msgid "Large Objects\n" msgid "Large Objects\n"
msgstr "Objetos Grandes\n" msgstr "Objetos Grandes\n"
#: help.c:268 #: help.c:273
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" \\lo_export LOBOID FILE\n" " \\lo_export LOBOID FILE\n"
@ -1237,11 +1237,11 @@ msgstr ""
" \\lo_list\n" " \\lo_list\n"
" \\lo_unlink LOBOID operaciones con objetos grandes\n" " \\lo_unlink LOBOID operaciones con objetos grandes\n"
#: help.c:321 #: help.c:326
msgid "Available help:\n" msgid "Available help:\n"
msgstr "Ayuda disponible:\n" msgstr "Ayuda disponible:\n"
#: help.c:410 #: help.c:415
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Command: %s\n" "Command: %s\n"
@ -1255,7 +1255,7 @@ msgstr ""
"Sintaxis:\n" "Sintaxis:\n"
"%s\n" "%s\n"
#: help.c:426 #: help.c:431
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"No help available for \"%s\".\n" "No help available for \"%s\".\n"
@ -3731,27 +3731,27 @@ msgstr "no se pudo cambiar el directorio a «%s»"
msgid "could not read symbolic link \"%s\"" msgid "could not read symbolic link \"%s\""
msgstr "no se pudo leer el enlace simbólico «%s»" msgstr "no se pudo leer el enlace simbólico «%s»"
#: ../../port/exec.c:516 #: ../../port/exec.c:525
#, c-format #, c-format
msgid "child process exited with exit code %d" msgid "child process exited with exit code %d"
msgstr "el proceso hijo terminó con código de salida %d" msgstr "el proceso hijo terminó con código de salida %d"
#: ../../port/exec.c:520 #: ../../port/exec.c:529
#, c-format #, c-format
msgid "child process was terminated by exception 0x%X" msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
msgstr "el proceso hijo fue terminado por una excepción 0x%X" msgstr "el proceso hijo fue terminado por una excepción 0x%X"
#: ../../port/exec.c:529 #: ../../port/exec.c:538
#, c-format #, c-format
msgid "child process was terminated by signal %s" msgid "child process was terminated by signal %s"
msgstr "el proceso hijo fue terminado por una señal %s" msgstr "el proceso hijo fue terminado por una señal %s"
#: ../../port/exec.c:532 #: ../../port/exec.c:541
#, c-format #, c-format
msgid "child process was terminated by signal %d" msgid "child process was terminated by signal %d"
msgstr "el proceso hijo fue terminado por una señal %d" msgstr "el proceso hijo fue terminado por una señal %d"
#: ../../port/exec.c:536 #: ../../port/exec.c:545
#, c-format #, c-format
msgid "child process exited with unrecognized status %d" msgid "child process exited with unrecognized status %d"
msgstr "el proceso hijo terminó con código no reconocido %d" msgstr "el proceso hijo terminó con código no reconocido %d"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: pgscripts (PostgreSQL 9.0)\n" "Project-Id-Version: pgscripts (PostgreSQL 9.0)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-22 14:55+0000\n" "POT-Creation-Date: 2013-01-29 13:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-04-26 18:11-0400\n" "PO-Revision-Date: 2010-04-26 18:11-0400\n"
"Last-Translator: Ávaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n" "Last-Translator: Ávaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
"Language-Team: Castellano <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n" "Language-Team: Castellano <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"

View File

@ -7,6 +7,7 @@
# #
# Traduttori: # Traduttori:
# * Emanuele Zamprogno <ez@medicinaopen.info> # * Emanuele Zamprogno <ez@medicinaopen.info>
# * Daniele Varrazzo <daniele.varrazzo@gmail.com>
# #
# Revisori: # Revisori:
# * Diego Cinelli <diego.cinelli@gmail.com> # * Diego Cinelli <diego.cinelli@gmail.com>
@ -24,66 +25,43 @@
# Attuale traduttore: Emanuele Zamprogno <ez@medicinaopen.info>, 2009. # Attuale traduttore: Emanuele Zamprogno <ez@medicinaopen.info>, 2009.
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n" "Project-Id-Version: pgscripts (PostgreSQL) 9.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-03-26 13:16+0000\n" "POT-Creation-Date: 2013-01-29 13:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-27 12:44:19+0100\n" "PO-Revision-Date: 2012-12-03 18:45+0100\n"
"Last-Translator: Gabriele Bartolini <gabriele.bartolini@2ndquadrant.it>\n" "Last-Translator: Daniele Varrazzo <daniele.varrazzo@gmail.com>\n"
"Language-Team: Gruppo traduzioni ITPUG <traduzioni@itpug.org>\n" "Language-Team: Gruppo traduzioni ITPUG <traduzioni@itpug.org>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Italian\n"
"X-Poedit-Country: ITALY\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
#: createdb.c:114 #: createdb.c:114 createdb.c:133 createlang.c:89 createlang.c:110
#: createdb.c:133 #: createlang.c:163 createuser.c:149 createuser.c:164 dropdb.c:83 dropdb.c:92
#: createlang.c:89 #: dropdb.c:100 droplang.c:100 droplang.c:121 droplang.c:175 dropuser.c:83
#: createlang.c:110 #: dropuser.c:98 clusterdb.c:104 clusterdb.c:119 vacuumdb.c:127 vacuumdb.c:142
#: createlang.c:163 #: reindexdb.c:114 reindexdb.c:128
#: createuser.c:149
#: createuser.c:164
#: dropdb.c:83
#: dropdb.c:92
#: dropdb.c:100
#: droplang.c:100
#: droplang.c:121
#: droplang.c:175
#: dropuser.c:83
#: dropuser.c:98
#: clusterdb.c:104
#: clusterdb.c:119
#: vacuumdb.c:127
#: vacuumdb.c:142
#: reindexdb.c:114
#: reindexdb.c:128
#, c-format #, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n" msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Prova \"%s --help\" per avere più informazioni.\n" msgstr "Prova \"%s --help\" per maggiori informazioni.\n"
#: createdb.c:131 #: createdb.c:131 createlang.c:108 createuser.c:162 dropdb.c:98 droplang.c:119
#: createlang.c:108 #: dropuser.c:96 clusterdb.c:117 vacuumdb.c:140 reindexdb.c:127
#: createuser.c:162
#: dropdb.c:98
#: droplang.c:119
#: dropuser.c:96
#: clusterdb.c:117
#: vacuumdb.c:140
#: reindexdb.c:127
#, c-format #, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n" msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: troppi parametri dalla riga di comando (il primo è \"%s\")\n" msgstr "%s: troppi argomenti nella riga di comando (il primo è \"%s\")\n"
#: createdb.c:141 #: createdb.c:141
#, c-format #, c-format
msgid "%s: only one of --locale and --lc-ctype can be specified\n" msgid "%s: only one of --locale and --lc-ctype can be specified\n"
msgstr "%s: solo uno dei --locale e --lc-ctype può essere specificato\n" msgstr "%s: solo uno tra --locale e --lc-ctype può essere specificato\n"
#: createdb.c:147 #: createdb.c:147
#, c-format #, c-format
msgid "%s: only one of --locale and --lc-collate can be specified\n" msgid "%s: only one of --locale and --lc-collate can be specified\n"
msgstr "%s: solo uno di --locale e --lc-collate può essere specificato\n" msgstr "%s: solo uno tra --locale e --lc-collate può essere specificato\n"
#: createdb.c:159 #: createdb.c:159
#, c-format #, c-format
@ -109,14 +87,8 @@ msgstr ""
"%s crea un database PostgreSQL.\n" "%s crea un database PostgreSQL.\n"
"\n" "\n"
#: createdb.c:245 #: createdb.c:245 createlang.c:215 createuser.c:300 dropdb.c:140
#: createlang.c:215 #: droplang.c:374 dropuser.c:139 clusterdb.c:236 vacuumdb.c:328
#: createuser.c:300
#: dropdb.c:140
#: droplang.c:374
#: dropuser.c:139
#: clusterdb.c:236
#: vacuumdb.c:328
#: reindexdb.c:313 #: reindexdb.c:313
#, c-format #, c-format
msgid "Usage:\n" msgid "Usage:\n"
@ -125,16 +97,10 @@ msgstr "Utilizzo:\n"
#: createdb.c:246 #: createdb.c:246
#, c-format #, c-format
msgid " %s [OPTION]... [DBNAME] [DESCRIPTION]\n" msgid " %s [OPTION]... [DBNAME] [DESCRIPTION]\n"
msgstr " %s [OPZIONE]... [NOME_DB] [DESCRIZIONE]\n" msgstr " %s [OPZIONE]... [NOMEDB] [DESCRIZIONE]\n"
#: createdb.c:247 #: createdb.c:247 createlang.c:217 createuser.c:302 dropdb.c:142
#: createlang.c:217 #: droplang.c:376 dropuser.c:141 clusterdb.c:238 vacuumdb.c:330
#: createuser.c:302
#: dropdb.c:142
#: droplang.c:376
#: dropuser.c:141
#: clusterdb.c:238
#: vacuumdb.c:330
#: reindexdb.c:315 #: reindexdb.c:315
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
@ -162,22 +128,22 @@ msgstr " -E, --encoding=ENCODING codifica del database\n"
#: createdb.c:251 #: createdb.c:251
#, c-format #, c-format
msgid " -l, --locale=LOCALE locale settings for the database\n" msgid " -l, --locale=LOCALE locale settings for the database\n"
msgstr " -l, --locale=LOCALE settaggi per la localizzazione del database\n" msgstr " -l, --locale=LOCALE impostazioni di localizzazione del database\n"
#: createdb.c:252 #: createdb.c:252
#, c-format #, c-format
msgid " --lc-collate=LOCALE LC_COLLATE setting for the database\n" msgid " --lc-collate=LOCALE LC_COLLATE setting for the database\n"
msgstr " --lc-collate=LOCALE LC_COLLATE settaggio per il database\n" msgstr " --lc-collate=LOCALE impostazione LC_COLLATE per il database\n"
#: createdb.c:253 #: createdb.c:253
#, c-format #, c-format
msgid " --lc-ctype=LOCALE LC_CTYPE setting for the database\n" msgid " --lc-ctype=LOCALE LC_CTYPE setting for the database\n"
msgstr " --lc-ctype=LOCALE LC_CTYPE settaggio per il database\n" msgstr " --lc-ctype=LOCALE impostazione LC_CTYPE per il database\n"
#: createdb.c:254 #: createdb.c:254
#, c-format #, c-format
msgid " -O, --owner=OWNER database user to own the new database\n" msgid " -O, --owner=OWNER database user to own the new database\n"
msgstr " -O, --owner=OWNER utente database propietario del nuovo database\n" msgstr " -O, --owner=OWNER utente database proprietario del nuovo database\n"
#: createdb.c:255 #: createdb.c:255
#, c-format #, c-format
@ -187,21 +153,15 @@ msgstr " -T, --template=TEMPLATE modello database da copiare\n"
#: createdb.c:256 #: createdb.c:256
#, c-format #, c-format
msgid " --help show this help, then exit\n" msgid " --help show this help, then exit\n"
msgstr " --help mostra questa guida, quindi esce\n" msgstr " --help mostra questo aiuto ed esci\n"
#: createdb.c:257 #: createdb.c:257
#, c-format #, c-format
msgid " --version output version information, then exit\n" msgid " --version output version information, then exit\n"
msgstr " --version mostra informazioni sulla versione e poi esce\n" msgstr " --version mostra informazioni sulla versione ed esci\n"
#: createdb.c:258 #: createdb.c:258 createlang.c:223 createuser.c:321 dropdb.c:147
#: createlang.c:223 #: droplang.c:382 dropuser.c:146 clusterdb.c:247 vacuumdb.c:343
#: createuser.c:321
#: dropdb.c:147
#: droplang.c:382
#: dropuser.c:146
#: clusterdb.c:247
#: vacuumdb.c:343
#: reindexdb.c:325 #: reindexdb.c:325
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
@ -214,7 +174,7 @@ msgstr ""
#: createdb.c:259 #: createdb.c:259
#, c-format #, c-format
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n" msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
msgstr " -h, --host=HOSTNAME host server database o directory socket \n" msgstr " -h, --host=HOSTNAME host del server database o directory socket\n"
#: createdb.c:260 #: createdb.c:260
#, c-format #, c-format
@ -243,16 +203,11 @@ msgid ""
"By default, a database with the same name as the current user is created.\n" "By default, a database with the same name as the current user is created.\n"
msgstr "" msgstr ""
"\n" "\n"
"Di base, un database con lo stesso nome dell'utente corrente verrà creato.\n" "Se il nome non è specificato verrà creato un database con lo stesso nome\n"
"dell'utente corrente.\n"
#: createdb.c:265 #: createdb.c:265 createlang.c:229 createuser.c:329 dropdb.c:153
#: createlang.c:229 #: droplang.c:388 dropuser.c:152 clusterdb.c:254 vacuumdb.c:350
#: createuser.c:329
#: dropdb.c:153
#: droplang.c:388
#: dropuser.c:152
#: clusterdb.c:254
#: vacuumdb.c:350
#: reindexdb.c:332 #: reindexdb.c:332
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
@ -260,35 +215,29 @@ msgid ""
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n" "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
msgstr "" msgstr ""
"\n" "\n"
"Segnalare bachi a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n" "Puoi segnalare eventuali bug a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#: createlang.c:140 #: createlang.c:140 droplang.c:151
#: droplang.c:151
msgid "Name" msgid "Name"
msgstr "Nome" msgstr "Nome"
#: createlang.c:141 #: createlang.c:141 droplang.c:152
#: droplang.c:152
msgid "yes" msgid "yes"
msgstr "si" msgstr "sì"
#: createlang.c:141 #: createlang.c:141 droplang.c:152
#: droplang.c:152
msgid "no" msgid "no"
msgstr "no" msgstr "no"
#: createlang.c:142 #: createlang.c:142 droplang.c:153
#: droplang.c:153
msgid "Trusted?" msgid "Trusted?"
msgstr "Affidabile?" msgstr "Affidabile?"
#: createlang.c:151 #: createlang.c:151 droplang.c:162
#: droplang.c:162
msgid "Procedural Languages" msgid "Procedural Languages"
msgstr "Linguaggi Procedurali" msgstr "Linguaggi Procedurali"
#: createlang.c:162 #: createlang.c:162 droplang.c:173
#: droplang.c:173
#, c-format #, c-format
msgid "%s: missing required argument language name\n" msgid "%s: missing required argument language name\n"
msgstr "%s: parametro mancante necessario: nome del linguaggio\n" msgstr "%s: parametro mancante necessario: nome del linguaggio\n"
@ -296,12 +245,12 @@ msgstr "%s: parametro mancante necessario: nome del linguaggio\n"
#: createlang.c:184 #: createlang.c:184
#, c-format #, c-format
msgid "%s: language \"%s\" is already installed in database \"%s\"\n" msgid "%s: language \"%s\" is already installed in database \"%s\"\n"
msgstr "%s: linguaggio \"%s\" già installato nel database \"%s\"\n" msgstr "%s: il linguaggio \"%s\" è già installato nel database \"%s\"\n"
#: createlang.c:198 #: createlang.c:198
#, c-format #, c-format
msgid "%s: language installation failed: %s" msgid "%s: language installation failed: %s"
msgstr "%s: installazione linguaggio fallita: %s" msgstr "%s: installazione del linguaggio fallita: %s"
#: createlang.c:214 #: createlang.c:214
#, c-format #, c-format
@ -312,121 +261,76 @@ msgstr ""
"%s installa un linguaggio procedurale in un database PostgreSQL.\n" "%s installa un linguaggio procedurale in un database PostgreSQL.\n"
"\n" "\n"
#: createlang.c:216 #: createlang.c:216 droplang.c:375
#: droplang.c:375
#, c-format #, c-format
msgid " %s [OPTION]... LANGNAME [DBNAME]\n" msgid " %s [OPTION]... LANGNAME [DBNAME]\n"
msgstr " %s [OPZIONE]... NOME_LINGUAGGIO [NOME_DB]\n" msgstr " %s [OPZIONE]... NOME_LINGUAGGIO [NOMEDB]\n"
#: createlang.c:218 #: createlang.c:218
#, c-format #, c-format
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to install language in\n" msgid " -d, --dbname=DBNAME database to install language in\n"
msgstr " -d, --dbname=NOME_DB database in cui installare il linguaggio\n" msgstr " -d, --dbname=NOMEDB database in cui installare il linguaggio\n"
#: createlang.c:219 #: createlang.c:219 createuser.c:306 dropdb.c:143 droplang.c:378
#: createuser.c:306 #: dropuser.c:142 clusterdb.c:241 reindexdb.c:318
#: dropdb.c:143
#: droplang.c:378
#: dropuser.c:142
#: clusterdb.c:241
#: reindexdb.c:318
#, c-format #, c-format
msgid " -e, --echo show the commands being sent to the server\n" msgid " -e, --echo show the commands being sent to the server\n"
msgstr " -e, --echo mostra i comandi inviati al server\n" msgstr " -e, --echo mostra i comandi inviati al server\n"
#: createlang.c:220 #: createlang.c:220 droplang.c:379
#: droplang.c:379
#, c-format #, c-format
msgid " -l, --list show a list of currently installed languages\n" msgid " -l, --list show a list of currently installed languages\n"
msgstr " -l, --list mostra la lista dei linguaggi attualmente installati\n" msgstr " -l, --list mostra la lista dei linguaggi attualmente installati\n"
#: createlang.c:221 #: createlang.c:221 createuser.c:319 dropdb.c:145 droplang.c:380
#: createuser.c:319 #: dropuser.c:144 clusterdb.c:245 reindexdb.c:323
#: dropdb.c:145
#: droplang.c:380
#: dropuser.c:144
#: clusterdb.c:245
#: reindexdb.c:323
#, c-format #, c-format
msgid " --help show this help, then exit\n" msgid " --help show this help, then exit\n"
msgstr " --help mostra questo aiuto e poi esci\n" msgstr " --help mostra questo aiuto ed esci\n"
#: createlang.c:222 #: createlang.c:222 createuser.c:320 dropdb.c:146 droplang.c:381
#: createuser.c:320 #: dropuser.c:145 clusterdb.c:246 reindexdb.c:324
#: dropdb.c:146
#: droplang.c:381
#: dropuser.c:145
#: clusterdb.c:246
#: reindexdb.c:324
#, c-format #, c-format
msgid " --version output version information, then exit\n" msgid " --version output version information, then exit\n"
msgstr " --version mostra informazioni sulla versione, poi esci\n" msgstr " --version mostra informazioni di versione ed esci\n"
#: createlang.c:224 #: createlang.c:224 createuser.c:322 dropdb.c:148 droplang.c:383
#: createuser.c:322 #: dropuser.c:147 clusterdb.c:248 vacuumdb.c:344 reindexdb.c:326
#: dropdb.c:148
#: droplang.c:383
#: dropuser.c:147
#: clusterdb.c:248
#: vacuumdb.c:344
#: reindexdb.c:326
#, c-format #, c-format
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n" msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
msgstr " -h, --host=NOME_HOST indirizzo database o directory socket\n" msgstr " -h, --host=HOSTNAME host del server database o directory socket\n"
#: createlang.c:225 #: createlang.c:225 createuser.c:323 dropdb.c:149 droplang.c:384
#: createuser.c:323 #: dropuser.c:148 clusterdb.c:249 vacuumdb.c:345 reindexdb.c:327
#: dropdb.c:149
#: droplang.c:384
#: dropuser.c:148
#: clusterdb.c:249
#: vacuumdb.c:345
#: reindexdb.c:327
#, c-format #, c-format
msgid " -p, --port=PORT database server port\n" msgid " -p, --port=PORT database server port\n"
msgstr " -p, --port=PORTA porta del server database\n" msgstr " -p, --port=PORTA porta del server database\n"
#: createlang.c:226 #: createlang.c:226 dropdb.c:150 droplang.c:385 clusterdb.c:250 vacuumdb.c:346
#: dropdb.c:150
#: droplang.c:385
#: clusterdb.c:250
#: vacuumdb.c:346
#: reindexdb.c:328 #: reindexdb.c:328
#, c-format #, c-format
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n" msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n"
msgstr " -U, --username=UTENTE nome utente da utilizzare per la connessione\n" msgstr " -U, --username=UTENTE nome utente da utilizzare per la connessione\n"
#: createlang.c:227 #: createlang.c:227 createuser.c:325 dropdb.c:151 droplang.c:386
#: createuser.c:325 #: dropuser.c:150 clusterdb.c:251 vacuumdb.c:347 reindexdb.c:329
#: dropdb.c:151
#: droplang.c:386
#: dropuser.c:150
#: clusterdb.c:251
#: vacuumdb.c:347
#: reindexdb.c:329
#, c-format #, c-format
msgid " -w, --no-password never prompt for password\n" msgid " -w, --no-password never prompt for password\n"
msgstr " -w, --no-password non richiedere mai una password\n" msgstr " -w, --no-password non richiedere mai una password\n"
#: createlang.c:228 #: createlang.c:228 createuser.c:326 dropdb.c:152 droplang.c:387
#: createuser.c:326 #: dropuser.c:151 clusterdb.c:252 vacuumdb.c:348 reindexdb.c:330
#: dropdb.c:152
#: droplang.c:387
#: dropuser.c:151
#: clusterdb.c:252
#: vacuumdb.c:348
#: reindexdb.c:330
#, c-format #, c-format
msgid " -W, --password force password prompt\n" msgid " -W, --password force password prompt\n"
msgstr " -W, --password forza la richiesta di una password\n" msgstr " -W, --password forza la richiesta di una password\n"
#: createuser.c:169 #: createuser.c:169
msgid "Enter name of role to add: " msgid "Enter name of role to add: "
msgstr "Inserisci il nome dell'utente da aggiungere:" msgstr "Inserisci il nome del ruolo da aggiungere: "
#: createuser.c:176 #: createuser.c:176
msgid "Enter password for new role: " msgid "Enter password for new role: "
msgstr "Inserisci la password per il nuovo utente:" msgstr "Inserisci la password per il nuovo ruolo: "
#: createuser.c:177 #: createuser.c:177
msgid "Enter it again: " msgid "Enter it again: "
@ -439,25 +343,25 @@ msgstr "Le password non corrispondono. \n"
#: createuser.c:189 #: createuser.c:189
msgid "Shall the new role be a superuser?" msgid "Shall the new role be a superuser?"
msgstr "Il nuovo utente dev'essere un superuser?" msgstr "Il nuovo ruolo dev'essere un superutente?"
#: createuser.c:204 #: createuser.c:204
msgid "Shall the new role be allowed to create databases?" msgid "Shall the new role be allowed to create databases?"
msgstr "Il nuovo utente può creare database?" msgstr "Il nuovo ruolo può creare database?"
#: createuser.c:212 #: createuser.c:212
msgid "Shall the new role be allowed to create more new roles?" msgid "Shall the new role be allowed to create more new roles?"
msgstr "Il nuovo utente può creare altri utenti?" msgstr "Il nuovo ruolo può creare altri ruoli?"
#: createuser.c:245 #: createuser.c:245
#, c-format #, c-format
msgid "Password encryption failed.\n" msgid "Password encryption failed.\n"
msgstr "crittazione della password fallita.\n" msgstr "Criptazione password fallita.\n"
#: createuser.c:284 #: createuser.c:284
#, c-format #, c-format
msgid "%s: creation of new role failed: %s" msgid "%s: creation of new role failed: %s"
msgstr "%s: creazione del nuovo utente fallita: %s" msgstr "%s: creazione del nuovo ruolo fallita: %s"
#: createuser.c:299 #: createuser.c:299
#, c-format #, c-format
@ -465,34 +369,33 @@ msgid ""
"%s creates a new PostgreSQL role.\n" "%s creates a new PostgreSQL role.\n"
"\n" "\n"
msgstr "" msgstr ""
"%s crea un nuovo utente PostgreSQL.\n" "%s crea un nuovo ruolo PostgreSQL.\n"
"\n" "\n"
#: createuser.c:301 #: createuser.c:301 dropuser.c:140
#: dropuser.c:140
#, c-format #, c-format
msgid " %s [OPTION]... [ROLENAME]\n" msgid " %s [OPTION]... [ROLENAME]\n"
msgstr " %s [OPZIONI]... [NOME_UTENTE]\n" msgstr " %s [OPZIONI]... [NOME_RUOLO]\n"
#: createuser.c:303 #: createuser.c:303
#, c-format #, c-format
msgid " -c, --connection-limit=N connection limit for role (default: no limit)\n" msgid " -c, --connection-limit=N connection limit for role (default: no limit)\n"
msgstr " -c, --connection-limit=N limite di connessione per un utente(default: nessun limite)\n" msgstr " -c, --connection-limit=N limite di connessione per un ruolo (predefinito: nessun limite)\n"
#: createuser.c:304 #: createuser.c:304
#, c-format #, c-format
msgid " -d, --createdb role can create new databases\n" msgid " -d, --createdb role can create new databases\n"
msgstr " -d, --createdb l'utente può creare database\n" msgstr " -d, --createdb il ruolo può creare nuovi database\n"
#: createuser.c:305 #: createuser.c:305
#, c-format #, c-format
msgid " -D, --no-createdb role cannot create databases\n" msgid " -D, --no-createdb role cannot create databases\n"
msgstr " -D, --no-createdb l'utente non può creare database\n" msgstr " -D, --no-createdb il ruolo non può creare database\n"
#: createuser.c:307 #: createuser.c:307
#, c-format #, c-format
msgid " -E, --encrypted encrypt stored password\n" msgid " -E, --encrypted encrypt stored password\n"
msgstr " -E, --encrypted cifra la password salvata\n" msgstr " -E, --encrypted cripta la password salvata\n"
#: createuser.c:308 #: createuser.c:308
#, c-format #, c-format
@ -500,58 +403,60 @@ msgid ""
" -i, --inherit role inherits privileges of roles it is a\n" " -i, --inherit role inherits privileges of roles it is a\n"
" member of (default)\n" " member of (default)\n"
msgstr "" msgstr ""
" -i, --inherit role inherits privileges of roles it is a\n" " -i, --inherit il ruolo eredita i privilegi dei ruoli di cui\n"
" member of (default)\n" " è membro (predefinito)\n"
#: createuser.c:310 #: createuser.c:310
#, c-format #, c-format
msgid " -I, --no-inherit role does not inherit privileges\n" msgid " -I, --no-inherit role does not inherit privileges\n"
msgstr " -I, --no-inherit role does not inherit privileges\n" msgstr " -I, --no-inherit il ruolo non eredita privilegi\n"
#: createuser.c:311 #: createuser.c:311
#, c-format #, c-format
msgid " -l, --login role can login (default)\n" msgid " -l, --login role can login (default)\n"
msgstr " -l, --login role can login (default)\n" msgstr " -l, --login il ruolo può accedere al database (predefinito)\n"
#: createuser.c:312 #: createuser.c:312
#, c-format #, c-format
msgid " -L, --no-login role cannot login\n" msgid " -L, --no-login role cannot login\n"
msgstr " -L, --no-login role cannot login\n" msgstr " -L, --no-login il ruolo non può accedere al database\n"
#: createuser.c:313 #: createuser.c:313
#, c-format #, c-format
msgid " -N, --unencrypted do not encrypt stored password\n" msgid " -N, --unencrypted do not encrypt stored password\n"
msgstr " -N, --unencrypted non cifrare la password salvata\n" msgstr " -N, --unencrypted non criptare la password salvata\n"
#: createuser.c:314 #: createuser.c:314
#, c-format #, c-format
msgid " -P, --pwprompt assign a password to new role\n" msgid " -P, --pwprompt assign a password to new role\n"
msgstr " -P, --pwprompt assign a password to new role\n" msgstr " -P, --pwprompt assegna una password al nuovo ruolo\n"
#: createuser.c:315 #: createuser.c:315
#, c-format #, c-format
msgid " -r, --createrole role can create new roles\n" msgid " -r, --createrole role can create new roles\n"
msgstr " -r, --createrole role can create new roles\n" msgstr " -r, --createrole il ruolo può creare nuovi ruoli\n"
#: createuser.c:316 #: createuser.c:316
#, c-format #, c-format
msgid " -R, --no-createrole role cannot create roles\n" msgid " -R, --no-createrole role cannot create roles\n"
msgstr " -R, --no-createrole role cannot create roles\n" msgstr " -R, --no-createrole il ruolo non può creare ruoli\n"
#: createuser.c:317 #: createuser.c:317
#, c-format #, c-format
msgid " -s, --superuser role will be superuser\n" msgid " -s, --superuser role will be superuser\n"
msgstr " -s, --superuser role will be superuser\n" msgstr " -s, --superuser il ruolo sarà un superutente\n"
#: createuser.c:318 #: createuser.c:318
#, c-format #, c-format
msgid " -S, --no-superuser role will not be superuser\n" msgid " -S, --no-superuser role will not be superuser\n"
msgstr " -S, --no-superuser role will not be superuser\n" msgstr " -S, --no-superuser il ruolo non sarà un superutente\n"
#: createuser.c:324 #: createuser.c:324
#, c-format #, c-format
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as (not the one to create)\n" msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as (not the one to create)\n"
msgstr " -U, --username=UTENTE nome utente con cui collegarsi (non quello da creare)\n" msgstr ""
" -U, --username=UTENTE nome utente con cui collegarsi\n"
" (non quello da creare)\n"
#: createuser.c:327 #: createuser.c:327
#, c-format #, c-format
@ -561,20 +466,20 @@ msgid ""
"be prompted interactively.\n" "be prompted interactively.\n"
msgstr "" msgstr ""
"\n" "\n"
"Se uno tra -d, -D, -r, -R, -s, -S ed UTENTE non è specificato, ti sarà richesto interattivamente.\n" "Se una tra -d, -D, -r, -R, -s, -S e ROLENAME manca, ti sarà chiesta\n"
"interattivamente.\n"
#: dropdb.c:91 #: dropdb.c:91
#, c-format #, c-format
msgid "%s: missing required argument database name\n" msgid "%s: missing required argument database name\n"
msgstr "%s: parametro mancante, nome del database\n" msgstr "%s: parametro richiesto mancante: nome del database\n"
#: dropdb.c:106 #: dropdb.c:106
#, c-format #, c-format
msgid "Database \"%s\" will be permanently removed.\n" msgid "Database \"%s\" will be permanently removed.\n"
msgstr "Il database \"%s\" sarà eliminato definitivamente.\n" msgstr "Il database \"%s\" sarà eliminato definitivamente.\n"
#: dropdb.c:107 #: dropdb.c:107 dropuser.c:108
#: dropuser.c:108
msgid "Are you sure?" msgid "Are you sure?"
msgstr "Sei sicuro?" msgstr "Sei sicuro?"
@ -595,28 +500,27 @@ msgstr ""
#: dropdb.c:141 #: dropdb.c:141
#, c-format #, c-format
msgid " %s [OPTION]... DBNAME\n" msgid " %s [OPTION]... DBNAME\n"
msgstr " %s [OPZIONE]... NOME_DB\n" msgstr " %s [OPZIONE]... NOMEDB\n"
#: dropdb.c:144 #: dropdb.c:144 dropuser.c:143
#: dropuser.c:143
#, c-format #, c-format
msgid " -i, --interactive prompt before deleting anything\n" msgid " -i, --interactive prompt before deleting anything\n"
msgstr " -i, --interactive chiedi conferma prima di eseguire un operazione\n" msgstr " -i, --interactive chiedi conferma prima di cancellare qualunque cosa\n"
#: droplang.c:203 #: droplang.c:203
#, c-format #, c-format
msgid "%s: language \"%s\" is not installed in database \"%s\"\n" msgid "%s: language \"%s\" is not installed in database \"%s\"\n"
msgstr "%s: linguaggio \"%s\" non installato nel database \"%s\"\n" msgstr "%s: il linguaggio \"%s\" non è installato nel database \"%s\"\n"
#: droplang.c:224 #: droplang.c:224
#, c-format #, c-format
msgid "%s: still %s functions declared in language \"%s\"; language not removed\n" msgid "%s: still %s functions declared in language \"%s\"; language not removed\n"
msgstr "%s: ancora %s funzioni dichiarate nel linguaggio \"%s\"; linguaggio non eliminato\n" msgstr "%s: ci sono ancora %s funzioni dichiarate in \"%s\"; linguaggio non rimosso\n"
#: droplang.c:358 #: droplang.c:358
#, c-format #, c-format
msgid "%s: language removal failed: %s" msgid "%s: language removal failed: %s"
msgstr "%s: eliminazione linguaggio fallita: %s" msgstr "%s: eliminazione del linguaggio fallita: %s"
#: droplang.c:373 #: droplang.c:373
#, c-format #, c-format
@ -630,21 +534,21 @@ msgstr ""
#: droplang.c:377 #: droplang.c:377
#, c-format #, c-format
msgid " -d, --dbname=DBNAME database from which to remove the language\n" msgid " -d, --dbname=DBNAME database from which to remove the language\n"
msgstr " -d, --dbname=NOME_DB database dal quale eliminare il linguaggio\n" msgstr " -d, --dbname=NOMEDB database dal quale eliminare il linguaggio\n"
#: dropuser.c:103 #: dropuser.c:103
msgid "Enter name of role to drop: " msgid "Enter name of role to drop: "
msgstr "Inserisci il nome dell'utente da eliminare:" msgstr "Inserisci il nome del ruolo da eliminare: "
#: dropuser.c:107 #: dropuser.c:107
#, c-format #, c-format
msgid "Role \"%s\" will be permanently removed.\n" msgid "Role \"%s\" will be permanently removed.\n"
msgstr "L'utente \"%s\" sarà definitivamente eliminato.\n" msgstr "Il ruolo \"%s\" sarà eliminato definitivamente.\n"
#: dropuser.c:123 #: dropuser.c:123
#, c-format #, c-format
msgid "%s: removal of role \"%s\" failed: %s" msgid "%s: removal of role \"%s\" failed: %s"
msgstr "%s: eliminazione dell'utente \"%s\" fallita: %s" msgstr "%s: eliminazione del ruolo \"%s\" fallita: %s"
#: dropuser.c:138 #: dropuser.c:138
#, c-format #, c-format
@ -652,23 +556,25 @@ msgid ""
"%s removes a PostgreSQL role.\n" "%s removes a PostgreSQL role.\n"
"\n" "\n"
msgstr "" msgstr ""
"%s elimina un utente PostgreSQL.\n" "%s elimina un ruolo PostgreSQL.\n"
"\n" "\n"
#: dropuser.c:149 #: dropuser.c:149
#, c-format #, c-format
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as (not the one to drop)\n" msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as (not the one to drop)\n"
msgstr " -U, --username=UTENTE nome utente con cui collegarsi (non quello da eliminare)\n" msgstr ""
" -U, --username=UTENTE nome utente con cui collegarsi\n"
" (non quello da eliminare)\n"
#: clusterdb.c:129 #: clusterdb.c:129
#, c-format #, c-format
msgid "%s: cannot cluster all databases and a specific one at the same time\n" msgid "%s: cannot cluster all databases and a specific one at the same time\n"
msgstr "%s: impossibile riordinare tutti i database ed uno specifico nello stesso momento\n" msgstr "%s: non è possibile raggruppare tutti i database ed uno specifico nello stesso momento\n"
#: clusterdb.c:135 #: clusterdb.c:135
#, c-format #, c-format
msgid "%s: cannot cluster a specific table in all databases\n" msgid "%s: cannot cluster a specific table in all databases\n"
msgstr "%s: impossibile riordinare una tabella specifica in tutti i database\n" msgstr "%s: non è possibile raggruppare una tabella specifica in tutti i database\n"
#: clusterdb.c:187 #: clusterdb.c:187
#, c-format #, c-format
@ -691,36 +597,33 @@ msgid ""
"%s clusters all previously clustered tables in a database.\n" "%s clusters all previously clustered tables in a database.\n"
"\n" "\n"
msgstr "" msgstr ""
"%s riordina tutte le tabelle precedentemente riordinate nel database.\n" "%s raggruppa tutte le tabelle precedentemente raggruppate in un database.\n"
"\n" "\n"
#: clusterdb.c:237 #: clusterdb.c:237 vacuumdb.c:329 reindexdb.c:314
#: vacuumdb.c:329
#: reindexdb.c:314
#, c-format #, c-format
msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n" msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
msgstr " %s [OPZIONI]... [NOME_DB]\n" msgstr " %s [OPZIONE]... [NOMEDB]\n"
#: clusterdb.c:239 #: clusterdb.c:239
#, c-format #, c-format
msgid " -a, --all cluster all databases\n" msgid " -a, --all cluster all databases\n"
msgstr " -a, --all riordina tutti i database\n" msgstr " -a, --all raggruppa tutti i database\n"
#: clusterdb.c:240 #: clusterdb.c:240
#, c-format #, c-format
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to cluster\n" msgid " -d, --dbname=DBNAME database to cluster\n"
msgstr " -d, --dbname=NOME_DB database da riordinare\n" msgstr " -d, --dbname=NOMEDB database da raggruppare\n"
#: clusterdb.c:242 #: clusterdb.c:242 reindexdb.c:320
#: reindexdb.c:320
#, c-format #, c-format
msgid " -q, --quiet don't write any messages\n" msgid " -q, --quiet don't write any messages\n"
msgstr " -q, --quiet non stampare messaggi\n" msgstr " -q, --quiet non stampare alcun messaggio\n"
#: clusterdb.c:243 #: clusterdb.c:243
#, c-format #, c-format
msgid " -t, --table=TABLE cluster specific table only\n" msgid " -t, --table=TABLE cluster specific table only\n"
msgstr " -t, --table=TABELLA riordina solo una tabella\n" msgstr " -t, --table=TABELLA raggruppa solo la tabella specificata\n"
#: clusterdb.c:244 #: clusterdb.c:244
#, c-format #, c-format
@ -739,32 +642,32 @@ msgstr ""
#: vacuumdb.c:150 #: vacuumdb.c:150
#, c-format #, c-format
msgid "%s: cannot use the \"full\" option when performing only analyze\n" msgid "%s: cannot use the \"full\" option when performing only analyze\n"
msgstr "" msgstr "%s: non è possibile usare l'opzione \"full\" quando si effettua solo analyze\n"
#: vacuumdb.c:156 #: vacuumdb.c:156
#, c-format #, c-format
msgid "%s: cannot use the \"freeze\" option when performing only analyze\n" msgid "%s: cannot use the \"freeze\" option when performing only analyze\n"
msgstr "" msgstr "%s: non è possibile usare l'opzione \"freeze\" quando si effettua solo analyze\n"
#: vacuumdb.c:169 #: vacuumdb.c:169
#, c-format #, c-format
msgid "%s: cannot vacuum all databases and a specific one at the same time\n" msgid "%s: cannot vacuum all databases and a specific one at the same time\n"
msgstr "%s: impossibile effettuare la pulizia di tutti i database e di uno in particolare nello stesso momento\n" msgstr "%s: non è possibile effettuare la pulizia di tutti i database e di uno in particolare nello stesso momento\n"
#: vacuumdb.c:175 #: vacuumdb.c:175
#, c-format #, c-format
msgid "%s: cannot vacuum a specific table in all databases\n" msgid "%s: cannot vacuum a specific table in all databases\n"
msgstr "%s: impossibile effettuare la pulizia di una tabella specifica in tutti i database\n" msgstr "%s: non è possibile effettuare la pulizia di una tabella specifica in tutti i database\n"
#: vacuumdb.c:278 #: vacuumdb.c:278
#, c-format #, c-format
msgid "%s: vacuuming of table \"%s\" in database \"%s\" failed: %s" msgid "%s: vacuuming of table \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
msgstr "%s: la pulizia della tabella \"%s\" nel database \"%s\" è fallito: %s" msgstr "%s: la pulizia della tabella \"%s\" nel database \"%s\" è fallita: %s"
#: vacuumdb.c:281 #: vacuumdb.c:281
#, c-format #, c-format
msgid "%s: vacuuming of database \"%s\" failed: %s" msgid "%s: vacuuming of database \"%s\" failed: %s"
msgstr "%s: la pulizia del database \"%s\" è fallito: %s" msgstr "%s: la pulizia del database \"%s\" è fallita: %s"
#: vacuumdb.c:311 #: vacuumdb.c:311
#, c-format #, c-format
@ -788,7 +691,7 @@ msgstr " -a, --all pulisci tutti i database\n"
#: vacuumdb.c:332 #: vacuumdb.c:332
#, c-format #, c-format
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to vacuum\n" msgid " -d, --dbname=DBNAME database to vacuum\n"
msgstr " -d, --dbname=NOME_DB database da pulire\n" msgstr " -d, --dbname=NOMEDB database da pulire\n"
#: vacuumdb.c:333 #: vacuumdb.c:333
#, c-format #, c-format
@ -803,7 +706,9 @@ msgstr " -f, --full esegui una pulizia completa\n"
#: vacuumdb.c:335 #: vacuumdb.c:335
#, c-format #, c-format
msgid " -F, --freeze freeze row transaction information\n" msgid " -F, --freeze freeze row transaction information\n"
msgstr " -F, --freeze congela le informazioni per la transazione sulla riga\n" msgstr ""
" -F, --freeze congela le informazioni per la transazione\n"
" sulla riga\n"
#: vacuumdb.c:336 #: vacuumdb.c:336
#, c-format #, c-format
@ -813,7 +718,7 @@ msgstr " -q, --quiet non stampare alcun messaggio\n"
#: vacuumdb.c:337 #: vacuumdb.c:337
#, c-format #, c-format
msgid " -t, --table='TABLE[(COLUMNS)]' vacuum specific table only\n" msgid " -t, --table='TABLE[(COLUMNS)]' vacuum specific table only\n"
msgstr " -t, --table='TABELLA[(COLONNE)]' pulisci solamente una tabella specifica\n" msgstr " -t, --table='TABELLA[(COL)]' pulisci solamente la tabella specificata\n"
#: vacuumdb.c:338 #: vacuumdb.c:338
#, c-format #, c-format
@ -828,17 +733,19 @@ msgstr " -z, --analyze aggiorna le statistiche per l'ottimizz
#: vacuumdb.c:340 #: vacuumdb.c:340
#, c-format #, c-format
msgid " -Z, --analyze-only only update optimizer statistics\n" msgid " -Z, --analyze-only only update optimizer statistics\n"
msgstr " -z, --analyze-only aggiorna soltanto le statistiche per l'ottimizzatore\n" msgstr ""
" -Z, --analyze-only aggiorna soltanto le statistiche per\n"
" l'ottimizzatore\n"
#: vacuumdb.c:341 #: vacuumdb.c:341
#, c-format #, c-format
msgid " --help show this help, then exit\n" msgid " --help show this help, then exit\n"
msgstr " --help mostra questi aiuti ed esci\n" msgstr " --help mostra questo aiuto ed esci\n"
#: vacuumdb.c:342 #: vacuumdb.c:342
#, c-format #, c-format
msgid " --version output version information, then exit\n" msgid " --version output version information, then exit\n"
msgstr " --version mostra informazioni sulla versione e poi esci\n" msgstr " --version mostra informazioni sulla versione ed esci\n"
#: vacuumdb.c:349 #: vacuumdb.c:349
#, c-format #, c-format
@ -852,57 +759,57 @@ msgstr ""
#: reindexdb.c:138 #: reindexdb.c:138
#, c-format #, c-format
msgid "%s: cannot reindex all databases and a specific one at the same time\n" msgid "%s: cannot reindex all databases and a specific one at the same time\n"
msgstr "%s: impossibile riordinare tutti i database ed uno specifico nello stesso momento\n" msgstr "%s: non è possibile re-indicizzare tutti i database ed uno specifico nello stesso momento\n"
#: reindexdb.c:143 #: reindexdb.c:143
#, c-format #, c-format
msgid "%s: cannot reindex all databases and system catalogs at the same time\n" msgid "%s: cannot reindex all databases and system catalogs at the same time\n"
msgstr "%s: impossibile riordinare tutti i database ed uno specifico nello stesso momento\n" msgstr "%s: non è possibile re-indicizzare tutti i database e i cataloghi di sistema nello stesso momento\n"
#: reindexdb.c:148 #: reindexdb.c:148
#, c-format #, c-format
msgid "%s: cannot reindex a specific table in all databases\n" msgid "%s: cannot reindex a specific table in all databases\n"
msgstr "%s: impossibile riordinare una tabella specifica in tutti i database\n" msgstr "%s: non è possibile re-indicizzare una tabella specifica in tutti i database\n"
#: reindexdb.c:153 #: reindexdb.c:153
#, c-format #, c-format
msgid "%s: cannot reindex a specific index in all databases\n" msgid "%s: cannot reindex a specific index in all databases\n"
msgstr "%s: impossibile riordinare un indice specifico in tutti i database\n" msgstr "%s: non è possibile re-indicizzare un indice specifico in tutti i database\n"
#: reindexdb.c:164 #: reindexdb.c:164
#, c-format #, c-format
msgid "%s: cannot reindex a specific table and system catalogs at the same time\n" msgid "%s: cannot reindex a specific table and system catalogs at the same time\n"
msgstr "%s: impossibile riordinare una specifica tabella ed i cataloghi di sistema nello stesso momento\n" msgstr "%s: non è possibile re-indicizzare una tabella specifica ed i cataloghi di sistema nello stesso momento\n"
#: reindexdb.c:169 #: reindexdb.c:169
#, c-format #, c-format
msgid "%s: cannot reindex a specific index and system catalogs at the same time\n" msgid "%s: cannot reindex a specific index and system catalogs at the same time\n"
msgstr "%s: impossibile riordinare un indice specifico ed i cataloghi di sistema stesso momento\n" msgstr "%s: non è possibile re-indicizzare un indice specifico ed i cataloghi di sistema stesso momento\n"
#: reindexdb.c:238 #: reindexdb.c:238
#, c-format #, c-format
msgid "%s: reindexing of table \"%s\" in database \"%s\" failed: %s" msgid "%s: reindexing of table \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
msgstr "%s: il riordino della tabella \"%s\" nel database \"%s\" è fallito: %s" msgstr "%s: la re-indicizzazione della tabella \"%s\" nel database \"%s\" è fallita: %s"
#: reindexdb.c:241 #: reindexdb.c:241
#, c-format #, c-format
msgid "%s: reindexing of index \"%s\" in database \"%s\" failed: %s" msgid "%s: reindexing of index \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
msgstr "%s: il riordino di un indice \"%s\" nel database \"%s\" è fallito: %s" msgstr "%s: la re-indicizzazione dell'indice \"%s\" nel database \"%s\" è fallita: %s"
#: reindexdb.c:244 #: reindexdb.c:244
#, c-format #, c-format
msgid "%s: reindexing of database \"%s\" failed: %s" msgid "%s: reindexing of database \"%s\" failed: %s"
msgstr "%s: il riordino del database \"%s\" è fallito: %s" msgstr "%s: la re-indicizzazione del database \"%s\" è fallita: %s"
#: reindexdb.c:273 #: reindexdb.c:273
#, c-format #, c-format
msgid "%s: reindexing database \"%s\"\n" msgid "%s: reindexing database \"%s\"\n"
msgstr "%s: riordino del database \"%s\"\n" msgstr "%s: re-indicizzazione del database \"%s\"\n"
#: reindexdb.c:300 #: reindexdb.c:300
#, c-format #, c-format
msgid "%s: reindexing of system catalogs failed: %s" msgid "%s: reindexing of system catalogs failed: %s"
msgstr "%s: riordino dei cataloghi di sistema fallito: %s" msgstr "%s: la re-indicizzazione dei cataloghi di sistema è fallita: %s"
#: reindexdb.c:312 #: reindexdb.c:312
#, c-format #, c-format
@ -910,33 +817,33 @@ msgid ""
"%s reindexes a PostgreSQL database.\n" "%s reindexes a PostgreSQL database.\n"
"\n" "\n"
msgstr "" msgstr ""
"%s riordina un database PostgreSQL.\n" "%s re-indicizza un database PostgreSQL.\n"
"\n" "\n"
#: reindexdb.c:316 #: reindexdb.c:316
#, c-format #, c-format
msgid " -a, --all reindex all databases\n" msgid " -a, --all reindex all databases\n"
msgstr " -a, --all riordina tutti i database\n" msgstr " -a, --all re-indicizza tutti i database\n"
#: reindexdb.c:317 #: reindexdb.c:317
#, c-format #, c-format
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to reindex\n" msgid " -d, --dbname=DBNAME database to reindex\n"
msgstr " -d, --dbname=NOME_DB database da riordinare\n" msgstr " -d, --dbname=NOMEDB database da re-indicizzare\n"
#: reindexdb.c:319 #: reindexdb.c:319
#, c-format #, c-format
msgid " -i, --index=INDEX recreate specific index only\n" msgid " -i, --index=INDEX recreate specific index only\n"
msgstr " -I, --index=NOME ricrea l'indice specificato\n" msgstr " -i, --index=NOME ricrea solo l'indice specificato\n"
#: reindexdb.c:321 #: reindexdb.c:321
#, c-format #, c-format
msgid " -s, --system reindex system catalogs\n" msgid " -s, --system reindex system catalogs\n"
msgstr " -s, --show mostra le impostazioni interne\n" msgstr " -s, --system re-indicizza i cataloghi di sistema\n"
#: reindexdb.c:322 #: reindexdb.c:322
#, c-format #, c-format
msgid " -t, --table=TABLE reindex specific table only\n" msgid " -t, --table=TABLE reindex specific table only\n"
msgstr " -t, --table=TABELLA riordina solo una tabella\n" msgstr " -t, --table=TABELLA re-indicizza solo la tabella specificata\n"
#: reindexdb.c:331 #: reindexdb.c:331
#, c-format #, c-format
@ -950,15 +857,14 @@ msgstr ""
#: common.c:45 #: common.c:45
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not obtain information about current user: %s\n" msgid "%s: could not obtain information about current user: %s\n"
msgstr "%s: impossibile acquisire informazioni sull'utente: %s\n" msgstr "%s: non è stato possibile acquisire informazioni sull'utente corrente: %s\n"
#: common.c:56 #: common.c:56
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not get current user name: %s\n" msgid "%s: could not get current user name: %s\n"
msgstr "%s: impossibile determinare il nome utente: %s\n" msgstr "%s: non è stato possibile determinare il nome utente corrente: %s\n"
#: common.c:103 #: common.c:103 common.c:155
#: common.c:155
msgid "Password: " msgid "Password: "
msgstr "Password: " msgstr "Password: "
@ -970,29 +876,27 @@ msgstr "%s: memoria esaurita\n"
#: common.c:144 #: common.c:144
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not connect to database %s\n" msgid "%s: could not connect to database %s\n"
msgstr "%s: impossibile connettersi al database %s\n" msgstr "%s: connessione al database %s fallita\n"
#: common.c:166 #: common.c:166
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not connect to database %s: %s" msgid "%s: could not connect to database %s: %s"
msgstr "%s: impossibile connettersi al database %s: %s" msgstr "%s: connessione al database %s fallita: %s"
#: common.c:190 #: common.c:190 common.c:218
#: common.c:218
#, c-format #, c-format
msgid "%s: query failed: %s" msgid "%s: query failed: %s"
msgstr "%s: query fallita: %s" msgstr "%s: query fallita: %s"
#: common.c:192 #: common.c:192 common.c:220
#: common.c:220
#, c-format #, c-format
msgid "%s: query was: %s\n" msgid "%s: query was: %s\n"
msgstr "%s: query eseguita: %s\n" msgstr "%s: la query era: %s\n"
#: common.c:266 #: common.c:266
#, c-format #, c-format
msgid "pg_strdup: cannot duplicate null pointer (internal error)\n" msgid "pg_strdup: cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
msgstr "pg_strdup: impossibile duplicare un puntatore nullo (errore interno)\n" msgstr "pg_strdup: non è possibile duplicare un puntatore nullo (errore interno)\n"
#: common.c:272 #: common.c:272
#, c-format #, c-format
@ -1019,15 +923,12 @@ msgstr "%s (%s/%s) "
msgid "Please answer \"%s\" or \"%s\".\n" msgid "Please answer \"%s\" or \"%s\".\n"
msgstr "Prego rispondere \"%s\" o \"%s\".\n" msgstr "Prego rispondere \"%s\" o \"%s\".\n"
#: common.c:395 #: common.c:395 common.c:428
#: common.c:428
#, c-format #, c-format
msgid "Cancel request sent\n" msgid "Cancel request sent\n"
msgstr "Cancella la richiesta spedita\n" msgstr "Richiesta di annullamento inviata\n"
#: common.c:397 #: common.c:397 common.c:430
#: common.c:430
#, c-format #, c-format
msgid "Could not send cancel request: %s" msgid "Could not send cancel request: %s"
msgstr "Impossibile mandare la richiesta di cancellazione: %s" msgstr "Invio della richiesta di annullamento fallita: %s"

View File

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n" "Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-22 14:50+0000\n" "POT-Creation-Date: 2013-01-29 13:10+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-05-05 12:41-0400\n" "PO-Revision-Date: 2010-05-05 12:41-0400\n"
"Last-Translator: Emanuel Calvo Franco <postgres-arg@gmail.com>\n" "Last-Translator: Emanuel Calvo Franco <postgres-arg@gmail.com>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n" "Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
@ -170,7 +170,7 @@ msgstr "se ha perdido la conexión al servidor"
msgid "SQL error: %s\n" msgid "SQL error: %s\n"
msgstr "error SQL: %s\n" msgstr "error SQL: %s\n"
#: execute.c:1920 #: execute.c:1922
msgid "<empty>" msgid "<empty>"
msgstr "<vacío>" msgstr "<vacío>"

View File

@ -16,180 +16,177 @@
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n" "Project-Id-Version: ecpglib (PostgreSQL) 9.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-03-26 13:23+0000\n" "POT-Creation-Date: 2013-01-29 13:10+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-27 12:44:19+0100\n" "PO-Revision-Date: 2012-10-30 13:08+0100\n"
"Last-Translator: Gabriele Bartolini <gabriele.bartolini@2ndquadrant.it>\n" "Last-Translator: Daniele Varrazzo <daniele.varrazzo@gmail.com>\n"
"Language-Team: Gruppo traduzioni ITPUG <traduzioni@itpug.org>\n" "Language-Team: Gruppo traduzioni ITPUG <traduzioni@itpug.org>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Italian\n"
"X-Poedit-Country: ITALY\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
#: connect.c:226 #: connect.c:226
msgid "empty message text" msgid "empty message text"
msgstr "messaggio di testo vuoto" msgstr "messaggio di testo vuoto"
#: connect.c:381 #: connect.c:381 connect.c:407 connect.c:520
#: connect.c:407
#: connect.c:520
msgid "<DEFAULT>" msgid "<DEFAULT>"
msgstr "<DEFAULT>" msgstr "<DEFAULT>"
#: error.c:29 #: error.c:29
#, c-format #, c-format
msgid "no data found on line %d" msgid "no data found on line %d"
msgstr "non ci sono dati alla linea %d" msgstr "non ci sono dati alla riga %d"
# Utilizzerei 'memoria esaurita' al posto di 'errore di memoria' (GB) # Utilizzerei 'memoria esaurita' al posto di 'errore di memoria' (GB)
#: error.c:39 #: error.c:39
#, c-format #, c-format
msgid "out of memory on line %d" msgid "out of memory on line %d"
msgstr "memoria esaurita alla linea %d" msgstr "memoria esaurita alla riga %d"
#: error.c:49 #: error.c:49
#, c-format #, c-format
msgid "unsupported type \"%s\" on line %d" msgid "unsupported type \"%s\" on line %d"
msgstr "tipo \"%s\" non supportato alla linea %d" msgstr "tipo \"%s\" non supportato alla riga %d"
#: error.c:59 #: error.c:59
#, c-format #, c-format
msgid "too many arguments on line %d" msgid "too many arguments on line %d"
msgstr "troppi argomenti alla linea %d" msgstr "troppi argomenti alla riga %d"
#: error.c:69 #: error.c:69
#, c-format #, c-format
msgid "too few arguments on line %d" msgid "too few arguments on line %d"
msgstr "numero di argomenti non sufficiente alla linea %d" msgstr "numero di argomenti non sufficiente alla riga %d"
#: error.c:79 #: error.c:79
#, c-format #, c-format
msgid "invalid input syntax for type int: \"%s\", on line %d" msgid "invalid input syntax for type int: \"%s\", on line %d"
msgstr "sintassi in input non valida per il tipo int: \"%s\", alla linea %d" msgstr "sintassi in input non valida per il tipo int: \"%s\", alla riga %d"
#: error.c:89 #: error.c:89
#, c-format #, c-format
msgid "invalid input syntax for type unsigned int: \"%s\", on line %d" msgid "invalid input syntax for type unsigned int: \"%s\", on line %d"
msgstr "sintassi in input non valida per il tipo unsigned int: \"%s\", alla linea %d" msgstr "sintassi in input non valida per il tipo unsigned int: \"%s\", alla riga %d"
#: error.c:99 #: error.c:99
#, c-format #, c-format
msgid "invalid input syntax for floating-point type: \"%s\", on line %d" msgid "invalid input syntax for floating-point type: \"%s\", on line %d"
msgstr "sintassi in input non valida per il tipo floating-point: \"%s\", alla linea %d" msgstr "sintassi in input non valida per il tipo floating-point: \"%s\", alla riga %d"
#: error.c:110 #: error.c:110
#, c-format #, c-format
msgid "invalid syntax for type boolean: \"%s\", on line %d" msgid "invalid syntax for type boolean: \"%s\", on line %d"
msgstr "sintassi in input non valida per il tipo boolean: \"%s\", alla linea %d" msgstr "sintassi in input non valida per il tipo boolean: \"%s\", alla riga %d"
# Originariamente da MT: non si può convertire il valore booleano: la dimensione è sbagliata (disallineata), alla linea %d # Originariamente da MT: non si può convertire il valore booleano: la dimensione è sbagliata (disallineata), alla riga %d
#: error.c:118 #: error.c:118
#, c-format #, c-format
msgid "could not convert boolean value: size mismatch, on line %d" msgid "could not convert boolean value: size mismatch, on line %d"
msgstr "conversione fallita per il valore booleano: dimensione incompatibile, alla linea %d" msgstr "conversione fallita per il valore booleano: dimensione incompatibile, alla riga %d"
#: error.c:128 #: error.c:128
#, c-format #, c-format
msgid "empty query on line %d" msgid "empty query on line %d"
msgstr "query vuota alla linea %d" msgstr "query vuota alla riga %d"
#: error.c:138 #: error.c:138
#, c-format #, c-format
msgid "null value without indicator on line %d" msgid "null value without indicator on line %d"
msgstr "valore nullo senza variabile 'indicatore' alla linea %d" msgstr "valore nullo senza variabile 'indicatore' alla riga %d"
# è difficile da tradurre diversamente (GB) # è difficile da tradurre diversamente (GB)
#: error.c:148 #: error.c:148
#, c-format #, c-format
msgid "variable does not have an array type on line %d" msgid "variable does not have an array type on line %d"
msgstr "la variabile non è di tipo array alla linea %d" msgstr "la variabile non è di tipo array alla riga %d"
#: error.c:158 #: error.c:158
#, c-format #, c-format
msgid "data read from server is not an array on line %d" msgid "data read from server is not an array on line %d"
msgstr "i dati letti dal server non sono di tipo array alla linea %d" msgstr "i dati letti dal server non sono di tipo array alla riga %d"
#: error.c:168 #: error.c:168
#, c-format #, c-format
msgid "inserting an array of variables is not supported on line %d" msgid "inserting an array of variables is not supported on line %d"
msgstr "inserire un array di variabili non è supportato alla linea %d" msgstr "inserire un array di variabili non è supportato alla riga %d"
#: error.c:178 #: error.c:178
#, c-format #, c-format
msgid "connection \"%s\" does not exist on line %d" msgid "connection \"%s\" does not exist on line %d"
msgstr "la connessione \"%s\" non esiste alla linea %d" msgstr "la connessione \"%s\" non esiste alla riga %d"
# Inizialmente (MT): non si è connessi alla connessione \"%s\" alla linea %d # Inizialmente (MT): non si è connessi alla connessione \"%s\" alla riga %d
#: error.c:188 #: error.c:188
#, c-format #, c-format
msgid "not connected to connection \"%s\" on line %d" msgid "not connected to connection \"%s\" on line %d"
msgstr "connessione \"%s\" non attiva alla linea %d" msgstr "connessione \"%s\" non attiva alla riga %d"
#: error.c:198 #: error.c:198
#, c-format #, c-format
msgid "invalid statement name \"%s\" on line %d" msgid "invalid statement name \"%s\" on line %d"
msgstr "nome di istruzione non valido \"%s\" alla linea %d" msgstr "nome di istruzione non valido \"%s\" alla riga %d"
#: error.c:208 #: error.c:208
#, c-format #, c-format
msgid "descriptor \"%s\" not found on line %d" msgid "descriptor \"%s\" not found on line %d"
msgstr "il descrittore \"%s\" non esiste alla linea %d" msgstr "il descrittore \"%s\" non esiste alla riga %d"
# userei intervallo al posto di range (GB) # userei intervallo al posto di range (GB)
#: error.c:218 #: error.c:218
#, c-format #, c-format
msgid "descriptor index out of range on line %d" msgid "descriptor index out of range on line %d"
msgstr "l'indice del descrittore è fuori intervallo alla linea %d" msgstr "l'indice del descrittore è fuori intervallo alla riga %d"
#: error.c:228 #: error.c:228
#, c-format #, c-format
msgid "unrecognized descriptor item \"%s\" on line %d" msgid "unrecognized descriptor item \"%s\" on line %d"
msgstr "elemento del descrittore \"%s\" non riconosciuto alla linea %d" msgstr "elemento del descrittore \"%s\" sconosciuto alla riga %d"
#: error.c:238 #: error.c:238
#, c-format #, c-format
msgid "variable does not have a numeric type on line %d" msgid "variable does not have a numeric type on line %d"
msgstr "la variabile non è di tipo numerico alla linea %d" msgstr "la variabile non è di tipo numerico alla riga %d"
#: error.c:248 #: error.c:248
#, c-format #, c-format
msgid "variable does not have a character type on line %d" msgid "variable does not have a character type on line %d"
msgstr "la variabile non è di tipo carattere alla linea %d" msgstr "la variabile non è di tipo carattere alla riga %d"
#: error.c:258 #: error.c:258
#, c-format #, c-format
msgid "error in transaction processing on line %d" msgid "error in transaction processing on line %d"
msgstr "errore nel processare la transazione alla linea %d" msgstr "errore nel processare la transazione alla riga %d"
# Inizialmente (MT): non posso connettermi al database \"%s\" alla linea %d # Inizialmente (MT): non posso connettermi al database \"%s\" alla riga %d
#: error.c:268 #: error.c:268
#, c-format #, c-format
msgid "could not connect to database \"%s\" on line %d" msgid "could not connect to database \"%s\" on line %d"
msgstr "connessione fallita al database \"%s\" alla linea %d" msgstr "connessione fallita al database \"%s\" alla riga %d"
#: error.c:278 #: error.c:278
#, c-format #, c-format
msgid "SQL error %d on line %d" msgid "SQL error %d on line %d"
msgstr "errore SQL %d alla linea %d" msgstr "errore SQL %d alla riga %d"
#: error.c:316 #: error.c:318
msgid "the connection to the server was lost" msgid "the connection to the server was lost"
msgstr "la connessione con il server è andata persa" msgstr "la connessione con il server è andata persa"
#: error.c:402 #: error.c:405
#, c-format #, c-format
msgid "SQL error: %s\n" msgid "SQL error: %s\n"
msgstr "errore SQL: %s\n" msgstr "errore SQL: %s\n"
#: execute.c:1912 #: execute.c:1922
msgid "<empty>" msgid "<empty>"
msgstr "<empty>" msgstr "<empty>"
#: misc.c:113 #: misc.c:113
msgid "NULL" msgid "NULL"
msgstr "NULL" msgstr "NULL"

View File

@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n" "Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-22 14:51+0000\n" "POT-Creation-Date: 2013-01-29 13:10+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-08-31 00:28-0400\n" "PO-Revision-Date: 2010-08-31 00:28-0400\n"
"Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org\n" "Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n" "Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
@ -341,7 +341,7 @@ msgstr "el nombre de tipo «string» está reservado en modo Informix"
msgid "type \"%s\" is already defined" msgid "type \"%s\" is already defined"
msgstr "el tipo «%s» ya está definido" msgstr "el tipo «%s» ya está definido"
#: preproc.y:460 preproc.y:13032 preproc.y:13353 variable.c:610 #: preproc.y:460 preproc.y:13032 preproc.y:13353 variable.c:614
msgid "multidimensional arrays for simple data types are not supported" msgid "multidimensional arrays for simple data types are not supported"
msgstr "" msgstr ""
"los arrays multidimensionales para tipos de datos simples no están soportados" "los arrays multidimensionales para tipos de datos simples no están soportados"
@ -565,50 +565,50 @@ msgstr "el indicador para tipo dato simple debe ser simple"
msgid "unrecognized descriptor item code %d" msgid "unrecognized descriptor item code %d"
msgstr "código de descriptor de elemento %d no reconocido" msgstr "código de descriptor de elemento %d no reconocido"
#: variable.c:89 variable.c:112 #: variable.c:89 variable.c:116
#, c-format #, c-format
msgid "incorrectly formed variable \"%s\"" msgid "incorrectly formed variable \"%s\""
msgstr "variable formada incorrectamente «%s»" msgstr "variable formada incorrectamente «%s»"
#: variable.c:135 #: variable.c:139
#, c-format #, c-format
msgid "variable \"%s\" is not a pointer" msgid "variable \"%s\" is not a pointer"
msgstr "la variable «%s» no es un puntero" msgstr "la variable «%s» no es un puntero"
#: variable.c:138 variable.c:163 #: variable.c:142 variable.c:167
#, c-format #, c-format
msgid "variable \"%s\" is not a pointer to a structure or a union" msgid "variable \"%s\" is not a pointer to a structure or a union"
msgstr "la variable «%s» no es un puntero a una estructura o unión" msgstr "la variable «%s» no es un puntero a una estructura o unión"
#: variable.c:150 #: variable.c:154
#, c-format #, c-format
msgid "variable \"%s\" is neither a structure nor a union" msgid "variable \"%s\" is neither a structure nor a union"
msgstr "la variable «%s» no es una estructura ni una unión" msgstr "la variable «%s» no es una estructura ni una unión"
#: variable.c:160 #: variable.c:164
#, c-format #, c-format
msgid "variable \"%s\" is not an array" msgid "variable \"%s\" is not an array"
msgstr "la variable «%s» no es un array" msgstr "la variable «%s» no es un array"
#: variable.c:229 variable.c:251 #: variable.c:233 variable.c:255
#, c-format #, c-format
msgid "variable \"%s\" is not declared" msgid "variable \"%s\" is not declared"
msgstr "la variable «%s» no está declarada" msgstr "la variable «%s» no está declarada"
#: variable.c:484 #: variable.c:488
msgid "indicator variable must have an integer type" msgid "indicator variable must have an integer type"
msgstr "la variable de un indicador debe ser de algún tipo numérico entero" msgstr "la variable de un indicador debe ser de algún tipo numérico entero"
#: variable.c:496 #: variable.c:500
#, c-format #, c-format
msgid "unrecognized data type name \"%s\"" msgid "unrecognized data type name \"%s\""
msgstr "nombre de tipo de datos «%s» no reconocido" msgstr "nombre de tipo de datos «%s» no reconocido"
#: variable.c:507 variable.c:515 variable.c:532 variable.c:535 #: variable.c:511 variable.c:519 variable.c:536 variable.c:539
msgid "multidimensional arrays are not supported" msgid "multidimensional arrays are not supported"
msgstr "los arrays multidimensionales no están soportados" msgstr "los arrays multidimensionales no están soportados"
#: variable.c:524 #: variable.c:528
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"multilevel pointers (more than 2 levels) are not supported; found %d level" "multilevel pointers (more than 2 levels) are not supported; found %d level"
@ -619,11 +619,11 @@ msgstr[0] ""
msgstr[1] "" msgstr[1] ""
"no se soportan los punteros multinivel (más de 2); se encontraron %d niveles" "no se soportan los punteros multinivel (más de 2); se encontraron %d niveles"
#: variable.c:529 #: variable.c:533
msgid "pointer to pointer is not supported for this data type" msgid "pointer to pointer is not supported for this data type"
msgstr "los punteros a puntero no están soportados para este tipo de dato" msgstr "los punteros a puntero no están soportados para este tipo de dato"
#: variable.c:549 #: variable.c:553
msgid "multidimensional arrays for structures are not supported" msgid "multidimensional arrays for structures are not supported"
msgstr "los arrays multidimensionales para estructuras no están soportados" msgstr "los arrays multidimensionales para estructuras no están soportados"

View File

@ -6,6 +6,7 @@
# http://www.itpug.org/ - info@itpug.org # http://www.itpug.org/ - info@itpug.org
# #
# Traduttori: # Traduttori:
# * Daniele Varrazzo <daniele.varrazzo@gmail.com>
# * Maurizio Totti <maurizio.totti@gmail.com> # * Maurizio Totti <maurizio.totti@gmail.com>
# #
# Revisori: # Revisori:
@ -17,33 +18,31 @@
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n" "Project-Id-Version: ecpg (PostgreSQL) 9.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-03-26 13:23+0000\n" "POT-Creation-Date: 2013-01-29 13:10+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-27 12:44:19+0100\n" "PO-Revision-Date: 2012-12-03 17:30+0100\n"
"Last-Translator: Gabriele Bartolini <gabriele.bartolini@2ndquadrant.it>\n" "Last-Translator: Daniele Varrazzo <daniele.varrazzo@gmail.com>\n"
"Language-Team: Gruppo traduzioni ITPUG <traduzioni@itpug.org>\n" "Language-Team: Gruppo traduzioni ITPUG <traduzioni@itpug.org>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Poedit-Language: Italian\n"
"X-Poedit-Country: ITALY\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
#: descriptor.c:64 #: descriptor.c:64
#, c-format #, c-format
msgid "variable \"%s\" must have a numeric type" msgid "variable \"%s\" must have a numeric type"
msgstr "la variabile \"%s\" deve essere di tipo numerico" msgstr "la variabile \"%s\" deve essere di tipo numerico"
#: descriptor.c:124 #: descriptor.c:124 descriptor.c:146
#: descriptor.c:146
#, c-format #, c-format
msgid "descriptor \"%s\" does not exist" msgid "descriptor \"%s\" does not exist"
msgstr "il descrittore \"%s\" non esiste" msgstr "il descrittore \"%s\" non esiste"
#: descriptor.c:161 #: descriptor.c:161 descriptor.c:210
#: descriptor.c:210
#, c-format #, c-format
msgid "descriptor header item \"%d\" does not exist" msgid "descriptor header item \"%d\" does not exist"
msgstr "la voce \"%d\" dell'header del descrittore non esiste" msgstr "la voce \"%d\" dell'header del descrittore non esiste"
@ -64,7 +63,7 @@ msgstr "la voce \"%s\" del descrittore non è implementata"
#: descriptor.c:287 #: descriptor.c:287
#, c-format #, c-format
msgid "descriptor item \"%s\" cannot be set" msgid "descriptor item \"%s\" cannot be set"
msgstr "la voce \"%s\" del descrittore non può essere settata" msgstr "la voce \"%s\" del descrittore non può essere impostata"
#: ecpg.c:35 #: ecpg.c:35
#, c-format #, c-format
@ -72,7 +71,7 @@ msgid ""
"%s is the PostgreSQL embedded SQL preprocessor for C programs.\n" "%s is the PostgreSQL embedded SQL preprocessor for C programs.\n"
"\n" "\n"
msgstr "" msgstr ""
"%s è il PostgreSQL embedded SQL preprocessor for programmi scritti in C.\n" "%s è il preprocessore SQL embedded di PostgreSQL per programmi scritti in C.\n"
"\n" "\n"
#: ecpg.c:37 #: ecpg.c:37
@ -106,8 +105,8 @@ msgid ""
" -C MODE set compatibility mode; MODE can be one of\n" " -C MODE set compatibility mode; MODE can be one of\n"
" \"INFORMIX\", \"INFORMIX_SE\"\n" " \"INFORMIX\", \"INFORMIX_SE\"\n"
msgstr "" msgstr ""
" -C MODE setta il compatibility mode; MODE può essere uno tra\n" " -C MODO imposta la modalità di compatibilità; MODO può essere uno\n"
" \"INFORMIX\", \"INFORMIX_SE\"\n" " tra \"INFORMIX\", \"INFORMIX_SE\"\n"
#: ecpg.c:46 #: ecpg.c:46
#, c-format #, c-format
@ -117,17 +116,17 @@ msgstr " -d genera l'output di debug del parser\n"
#: ecpg.c:48 #: ecpg.c:48
#, c-format #, c-format
msgid " -D SYMBOL define SYMBOL\n" msgid " -D SYMBOL define SYMBOL\n"
msgstr " -D SYMBOL definisce SYMBOL\n" msgstr " -D SIMBOLO definisci SIMBOLO\n"
#: ecpg.c:49 #: ecpg.c:49
#, c-format #, c-format
msgid " -h parse a header file, this option includes option \"-c\"\n" msgid " -h parse a header file, this option includes option \"-c\"\n"
msgstr " -h fa il parsing di un header file, questa opzione include l'opzione \"-c\"\n" msgstr " -h analizza un file header, questa opzione include \"-c\"\n"
#: ecpg.c:50 #: ecpg.c:50
#, c-format #, c-format
msgid " -i parse system include files as well\n" msgid " -i parse system include files as well\n"
msgstr " -i fa il parsing anche dei file di sistema\n" msgstr " -i analizza anche i file di sistema\n"
#: ecpg.c:51 #: ecpg.c:51
#, c-format #, c-format
@ -137,7 +136,7 @@ msgstr " -I DIRECTORY cerca gli include file in DIRECTORY\n"
#: ecpg.c:52 #: ecpg.c:52
#, c-format #, c-format
msgid " -o OUTFILE write result to OUTFILE\n" msgid " -o OUTFILE write result to OUTFILE\n"
msgstr " -o OUTFILE scrive il risultato in OUTFILE\n" msgstr " -o FILEOUT scrive il risultato in FILEOUT\n"
#: ecpg.c:53 #: ecpg.c:53
#, c-format #, c-format
@ -145,28 +144,28 @@ msgid ""
" -r OPTION specify run-time behavior; OPTION can be:\n" " -r OPTION specify run-time behavior; OPTION can be:\n"
" \"no_indicator\", \"prepare\", \"questionmarks\"\n" " \"no_indicator\", \"prepare\", \"questionmarks\"\n"
msgstr "" msgstr ""
" -r OPTION specifica il comportamento run-time; OPTION può essere:\n" " -r OPZIONE specifica il comportamento run-time; OPZIONE può essere:\n"
" \"no_indicator\", \"prepare\", \"questionmarks\"\n" " \"no_indicator\", \"prepare\", \"questionmarks\"\n"
#: ecpg.c:55 #: ecpg.c:55
#, c-format #, c-format
msgid " --regression run in regression testing mode\n" msgid " --regression run in regression testing mode\n"
msgstr " --regression viene eseguito in modalità regression testing\n" msgstr " --regression esegui in modalità test di regressione\n"
#: ecpg.c:56 #: ecpg.c:56
#, c-format #, c-format
msgid " -t turn on autocommit of transactions\n" msgid " -t turn on autocommit of transactions\n"
msgstr " -t attiva l'autocommit nelle transazioni\n" msgstr " -t attiva il commit automatico delle transazioni\n"
#: ecpg.c:57 #: ecpg.c:57
#, c-format #, c-format
msgid " --help show this help, then exit\n" msgid " --help show this help, then exit\n"
msgstr " --help mostra questo help, poi esce\n" msgstr " --help mostra questo aiuto ed esci\n"
#: ecpg.c:58 #: ecpg.c:58
#, c-format #, c-format
msgid " --version output version information, then exit\n" msgid " --version output version information, then exit\n"
msgstr " --version mostra le informazioni sulla versione, poi esce\n" msgstr " --version mostra informazioni sulla versione ed esci\n"
#: ecpg.c:59 #: ecpg.c:59
#, c-format #, c-format
@ -176,8 +175,8 @@ msgid ""
"input file name, after stripping off .pgc if present.\n" "input file name, after stripping off .pgc if present.\n"
msgstr "" msgstr ""
"\n" "\n"
"Se non viene specificato nessun file di output, il nome è composto aggiungendo .c\n" "Se non viene specificato nessun file di output, il nome è composto aggiungendo\n"
"la nome del file di input, dopo aver tolto .pgc se presente.\n" ".c al nome del file di input, dopo aver tolto .pgc se presente.\n"
#: ecpg.c:61 #: ecpg.c:61
#, c-format #, c-format
@ -186,22 +185,17 @@ msgid ""
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n" "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
msgstr "" msgstr ""
"\n" "\n"
"Segnalare bachi a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n" "Puoi segnalare eventuali bug a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#: ecpg.c:182 #: ecpg.c:182 ecpg.c:333 ecpg.c:343
#: ecpg.c:333
#: ecpg.c:343
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n" msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: impossibile aprire il file \"%s\": %s\n" msgstr "%s: apertura del file \"%s\" fallita: %s\n"
#: ecpg.c:221 #: ecpg.c:221 ecpg.c:234 ecpg.c:250 ecpg.c:275
#: ecpg.c:234
#: ecpg.c:250
#: ecpg.c:275
#, c-format #, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n" msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Prova \"%s --help\" per avere più informazioni.\n" msgstr "Prova \"%s --help\" per maggiori informazioni.\n"
#: ecpg.c:245 #: ecpg.c:245
#, c-format #, c-format
@ -211,7 +205,7 @@ msgstr "%s: il supporto al debug del parser (-d) non è disponibile\n"
#: ecpg.c:263 #: ecpg.c:263
#, c-format #, c-format
msgid "%s, the PostgreSQL embedded C preprocessor, version %d.%d.%d\n" msgid "%s, the PostgreSQL embedded C preprocessor, version %d.%d.%d\n"
msgstr "%s, PostgreSQL embedded C preprocessor, versione %d.%d.%d\n" msgstr "%s, preprocessore embedded C PostgreSQL, versione %d.%d.%d\n"
#: ecpg.c:265 #: ecpg.c:265
#, c-format #, c-format
@ -221,7 +215,7 @@ msgstr "EXEC SQL INCLUDE ... la ricerca inizia da qui:\n"
#: ecpg.c:268 #: ecpg.c:268
#, c-format #, c-format
msgid "end of search list\n" msgid "end of search list\n"
msgstr "fine della search list\n" msgstr "fine della lista di ricerca\n"
#: ecpg.c:274 #: ecpg.c:274
#, c-format #, c-format
@ -233,410 +227,389 @@ msgstr "%s: non è stato specificato nessun file di input\n"
msgid "cursor \"%s\" has been declared but not opened" msgid "cursor \"%s\" has been declared but not opened"
msgstr "il cursore \"%s\" è stato dichiarato, ma non aperto" msgstr "il cursore \"%s\" è stato dichiarato, ma non aperto"
#: pgc.l:399 #: ecpg.c:479 preproc.y:109
#, c-format
msgid "could not remove output file \"%s\"\n"
msgstr "rimozione del file di output \"%s\" fallita\n"
#: pgc.l:401
msgid "unterminated /* comment" msgid "unterminated /* comment"
msgstr "commento /* non terminato" msgstr "commento /* non terminato"
# string literal sarebbe intraducubile infatti è come la stringa viene rappresentata nel linguaggio di programmazione, ma come si fa a tradurlo?.... # string literal sarebbe intraducubile infatti è come la stringa viene rappresentata nel linguaggio di programmazione, ma come si fa a tradurlo?....
#: pgc.l:412 # Secondo me "stringa letterale" -- Daniele
#: pgc.l:414
msgid "invalid bit string literal" msgid "invalid bit string literal"
msgstr "bit nella stringa literal non valido " msgstr "bit nella stringa letterale non valido"
# string literal sarebbe intraducubile infatti è come la stringa viene rappresentata nel linguaggio di programmazione, ma come si fa a tradurlo?.... #: pgc.l:423
#: pgc.l:421
msgid "unterminated bit string literal" msgid "unterminated bit string literal"
msgstr " bit di chiusura nella stringa literal mancante" msgstr "letterale di stringa di bit non terminato"
#: pgc.l:437 #: pgc.l:439
msgid "unterminated hexadecimal string literal" msgid "unterminated hexadecimal string literal"
msgstr "stringa esadecimale literal non terminata " msgstr "letterale di stringa esadecimale non terminato"
#: pgc.l:514 #: pgc.l:516
msgid "unterminated quoted string" msgid "unterminated quoted string"
msgstr "stringa quotata non terminata" msgstr "stringa tra virgolette non terminata"
#: pgc.l:569 #: pgc.l:571 pgc.l:584
#: pgc.l:582
msgid "zero-length delimited identifier" msgid "zero-length delimited identifier"
msgstr "identificatore di delimitazione di dimensione-zero" msgstr "identificativo delimitato di lunghezza zero"
#: pgc.l:590 #: pgc.l:592
msgid "unterminated quoted identifier" msgid "unterminated quoted identifier"
msgstr "identificatore quotato non terminato" msgstr "identificativo tra virgolette non terminato"
#: pgc.l:934 #: pgc.l:938
msgid "missing identifier in EXEC SQL UNDEF command" msgid "missing identifier in EXEC SQL UNDEF command"
msgstr "identificatore mancante nel comando EXEC SQL UNDEF" msgstr "identificativo mancante nel comando EXEC SQL UNDEF"
# sarebbe "mancanti corrispondenti"... ma non trovo un senso corretto #: pgc.l:984 pgc.l:998
#: pgc.l:980
#: pgc.l:994
msgid "missing matching \"EXEC SQL IFDEF\" / \"EXEC SQL IFNDEF\"" msgid "missing matching \"EXEC SQL IFDEF\" / \"EXEC SQL IFNDEF\""
msgstr "mancata corrispondenza fra \"EXEC SQL IFDEF\" / \"EXEC SQL IFNDEF\"" msgstr "mancata corrispondenza fra \"EXEC SQL IFDEF\" / \"EXEC SQL IFNDEF\""
#: pgc.l:983 #: pgc.l:987 pgc.l:1000 pgc.l:1176
#: pgc.l:996
#: pgc.l:1172
msgid "missing \"EXEC SQL ENDIF;\"" msgid "missing \"EXEC SQL ENDIF;\""
msgstr "manca \"EXEC SQL ENDIF;\"" msgstr "manca \"EXEC SQL ENDIF;\""
#: pgc.l:1012 #: pgc.l:1016 pgc.l:1035
#: pgc.l:1031
msgid "more than one EXEC SQL ELSE" msgid "more than one EXEC SQL ELSE"
msgstr "più di un EXEC SQL ELSE" msgstr "più di un EXEC SQL ELSE"
# trovare modo + corretto #: pgc.l:1057 pgc.l:1071
#: pgc.l:1053
#: pgc.l:1067
msgid "unmatched EXEC SQL ENDIF" msgid "unmatched EXEC SQL ENDIF"
msgstr "EXEC SQL ENDIF non corrispondente" msgstr "EXEC SQL ENDIF non corrispondente"
#: pgc.l:1087 #: pgc.l:1091
msgid "too many nested EXEC SQL IFDEF conditions" msgid "too many nested EXEC SQL IFDEF conditions"
msgstr "troppe condizioni EXEC SQL IFDEF annidate" msgstr "troppe condizioni EXEC SQL IFDEF annidate"
#: pgc.l:1120 #: pgc.l:1124
msgid "missing identifier in EXEC SQL IFDEF command" msgid "missing identifier in EXEC SQL IFDEF command"
msgstr "identificatore mancante nel comando EXEC SQL IFDEF" msgstr "identificativo mancante nel comando EXEC SQL IFDEF"
#: pgc.l:1129 #: pgc.l:1133
msgid "missing identifier in EXEC SQL DEFINE command" msgid "missing identifier in EXEC SQL DEFINE command"
msgstr "identificatore mancante nel comando EXEC SQL DEFINE" msgstr "identificativo mancante nel comando EXEC SQL DEFINE"
#: pgc.l:1162 #: pgc.l:1166
msgid "syntax error in EXEC SQL INCLUDE command" msgid "syntax error in EXEC SQL INCLUDE command"
msgstr "errore di sintassi nel comando EXEC SQL INCLUDE" msgstr "errore di sintassi nel comando EXEC SQL INCLUDE"
#: pgc.l:1211 #: pgc.l:1215
msgid "internal error: unreachable state; please report this to <pgsql-bugs@postgresql.org>" msgid "internal error: unreachable state; please report this to <pgsql-bugs@postgresql.org>"
msgstr "errore interno: stato non raggiungibile, si prega di segnalarlo a <pgsql-bugs@postgresql.org>" msgstr "errore interno: stato non raggiungibile, si prega di segnalarlo a <pgsql-bugs@postgresql.org>"
# "percorso di inclusione" sembra fuorviante #: pgc.l:1340
#: pgc.l:1336
#, c-format #, c-format
msgid "Error: include path \"%s/%s\" is too long on line %d, skipping\n" msgid "Error: include path \"%s/%s\" is too long on line %d, skipping\n"
msgstr "Errore: il percorso della include \"%s/%s\" è troppo lungo alla linea %d, perciò viene saltato\n" msgstr "Errore: il percorso delle inclusioni \"%s/%s\" è troppo lungo alla riga %d, perciò viene saltato\n"
#: pgc.l:1358 #: pgc.l:1362
#, c-format #, c-format
msgid "could not open include file \"%s\" on line %d" msgid "could not open include file \"%s\" on line %d"
msgstr "non posso aprire il file di include \"%s\" alla linea %d" msgstr "apertura del file di include \"%s\" alla riga %d fallita"
#: preproc.y:30 #: preproc.y:31
msgid "syntax error" msgid "syntax error"
msgstr "errore di sintassi" msgstr "errore di sintassi"
#: preproc.y:80 #: preproc.y:81
#, c-format #, c-format
msgid "WARNING: " msgid "WARNING: "
msgstr "ATTENZIONE: " msgstr "ATTENZIONE: "
#: preproc.y:84 #: preproc.y:85
#, c-format #, c-format
msgid "ERROR: " msgid "ERROR: "
msgstr "ERRORE: " msgstr "ERRORE: "
#: preproc.y:108 #: preproc.y:399
#, c-format
msgid "could not remove output file \"%s\"\n"
msgstr "non posso rimuovere il file di output \"%s\"\n"
#: preproc.y:398
#, c-format #, c-format
msgid "cursor \"%s\" does not exist" msgid "cursor \"%s\" does not exist"
msgstr "il cursore \"%s\" non esiste" msgstr "il cursore \"%s\" non esiste"
#: preproc.y:426 #: preproc.y:427
msgid "initializer not allowed in type definition" msgid "initializer not allowed in type definition"
msgstr "l'inizializzatore non è permesso nella definizione del tipo di dato" msgstr "l'inizializzatore non è permesso nella definizione del tipo di dato"
#: preproc.y:428 #: preproc.y:429
msgid "type name \"string\" is reserved in Informix mode" msgid "type name \"string\" is reserved in Informix mode"
msgstr "il nome di tipo \"string\" è riservato alla modalità Informix" msgstr "il nome di tipo \"string\" è riservato alla modalità Informix"
#: preproc.y:435 #: preproc.y:436 preproc.y:12392
#: preproc.y:12402
#, c-format #, c-format
msgid "type \"%s\" is already defined" msgid "type \"%s\" is already defined"
msgstr "il tipo \"%s\" è già definito" msgstr "il tipo \"%s\" è già definito"
#: preproc.y:459 #: preproc.y:460 preproc.y:13032 preproc.y:13353 variable.c:614
#: preproc.y:13042
#: preproc.y:13363
#: variable.c:610
msgid "multidimensional arrays for simple data types are not supported" msgid "multidimensional arrays for simple data types are not supported"
msgstr "gli array multidimensionali per tipi dato semplici non sono supportati" msgstr "gli array multidimensionali per tipi dato semplici non sono supportati"
#: preproc.y:1391 #: preproc.y:1392
msgid "AT option not allowed in CLOSE DATABASE statement" msgid "AT option not allowed in CLOSE DATABASE statement"
msgstr "l'opzione AT non è permessa nel comando CLOSE DATABASE" msgstr "l'opzione AT non è permessa nell'istruzione CLOSE DATABASE"
#: preproc.y:1457 #: preproc.y:1583
#: preproc.y:1599
msgid "AT option not allowed in DEALLOCATE statement"
msgstr "l'opzione AT non è permessa nel comando DEALLOCATE"
#: preproc.y:1585
msgid "AT option not allowed in CONNECT statement" msgid "AT option not allowed in CONNECT statement"
msgstr "l'opzione AT non è permessa nel comando CONNECT" msgstr "l'opzione AT non è permessa nell'istruzione CONNECT"
#: preproc.y:1621 #: preproc.y:1617
msgid "AT option not allowed in DISCONNECT statement" msgid "AT option not allowed in DISCONNECT statement"
msgstr "l'opzione AT non è permessa nel comando DISCONNECT" msgstr "l'opzione AT non è permessa nell'istruzione DISCONNECT"
#: preproc.y:1676 #: preproc.y:1672
msgid "AT option not allowed in SET CONNECTION statement" msgid "AT option not allowed in SET CONNECTION statement"
msgstr "l'opzione AT non è permessa nel comando SET CONNECTION" msgstr "l'opzione AT non è permessa nell'istruzione SET CONNECTION"
#: preproc.y:1698 #: preproc.y:1694
msgid "AT option not allowed in TYPE statement" msgid "AT option not allowed in TYPE statement"
msgstr "l'opzione AT non è permessa nel comando TYPE" msgstr "l'opzione AT non è permessa nell'istruzione TYPE"
#: preproc.y:1707 #: preproc.y:1703
msgid "AT option not allowed in VAR statement" msgid "AT option not allowed in VAR statement"
msgstr "l'opzione AT non è permessa nel comando VAR" msgstr "l'opzione AT non è permessa nell'istruzione VAR"
#: preproc.y:1714 #: preproc.y:1710
msgid "AT option not allowed in WHENEVER statement" msgid "AT option not allowed in WHENEVER statement"
msgstr "l'opzione AT non è permessa nel comando WHENEVER" msgstr "l'opzione AT non è permessa nell'istruzione WHENEVER"
#: preproc.y:2100 #: preproc.y:2096 preproc.y:3180 preproc.y:3240 preproc.y:4193 preproc.y:4202
#: preproc.y:3196 #: preproc.y:4444 preproc.y:6533 preproc.y:6538 preproc.y:6543 preproc.y:8845
#: preproc.y:3256 #: preproc.y:9364
#: preproc.y:4197
#: preproc.y:4206
#: preproc.y:4448
#: preproc.y:6537
#: preproc.y:6542
#: preproc.y:6547
#: preproc.y:8848
#: preproc.y:9367
msgid "unsupported feature will be passed to server" msgid "unsupported feature will be passed to server"
msgstr "al server è stata richiesta una funzionalità non supportata" msgstr "al server è stata richiesta una funzionalità non supportata"
#: preproc.y:2330 #: preproc.y:2322
msgid "SHOW ALL is not implemented" msgid "SHOW ALL is not implemented"
msgstr "SHOW ALL non è implementato" msgstr "SHOW ALL non è implementato"
#: preproc.y:2686 #: preproc.y:2678 preproc.y:2689
#: preproc.y:2697
msgid "COPY TO STDIN is not possible" msgid "COPY TO STDIN is not possible"
msgstr "COPY TO STDIN non è possibile" msgstr "COPY TO STDIN non è possibile"
#: preproc.y:2688 #: preproc.y:2680
msgid "COPY FROM STDOUT is not possible" msgid "COPY FROM STDOUT is not possible"
msgstr "COPY FROM STDOUT non è possibile" msgstr "COPY FROM STDOUT non è possibile"
#: preproc.y:2690 #: preproc.y:2682
msgid "COPY FROM STDIN is not implemented" msgid "COPY FROM STDIN is not implemented"
msgstr "COPY FROM STDIN non è implementato" msgstr "COPY FROM STDIN non è implementato"
#: preproc.y:4137 #: preproc.y:4133 preproc.y:4144
#: preproc.y:4148
msgid "constraint declared INITIALLY DEFERRED must be DEFERRABLE" msgid "constraint declared INITIALLY DEFERRED must be DEFERRABLE"
msgstr "la condizione dichiarata INITIALLY DEFERRED deve essere DEFERRABLE" msgstr "un vincolo dichiarato INITIALLY DEFERRED dev'essere DEFERRABLE"
#: preproc.y:7344 #: preproc.y:7338 preproc.y:11981
#: preproc.y:11994 #, c-format
msgid "using variable \"%s\" in different declare statements is not supported"
msgstr "usare la variabile \"%s\" in una diversa istruzione declare non è supportato"
#: preproc.y:7340 preproc.y:11983
#, c-format #, c-format
msgid "cursor \"%s\" is already defined" msgid "cursor \"%s\" is already defined"
msgstr "il cursore \"%s\" è già definito" msgstr "il cursore \"%s\" è già definito"
#: preproc.y:7746 #: preproc.y:7743
msgid "no longer supported LIMIT #,# syntax passed to server" msgid "no longer supported LIMIT #,# syntax passed to server"
msgstr "la sintassi LIMIT #,# passata al server, non è più supportata" msgstr "la sintassi LIMIT #,# passata al server non è più supportata"
#: preproc.y:7981 #: preproc.y:7978
msgid "subquery in FROM must have an alias" msgid "subquery in FROM must have an alias"
msgstr "la subquery in FROM deve avere un alias" msgstr "la sottoquery in FROM deve avere un alias"
#: preproc.y:11729 #: preproc.y:11714
msgid "CREATE TABLE AS cannot specify INTO" msgid "CREATE TABLE AS cannot specify INTO"
msgstr "CREATE TABLE AS non può specificare INTO" msgstr "CREATE TABLE AS non può specificare INTO"
#: preproc.y:11766 #: preproc.y:11751
#, c-format #, c-format
msgid "expected \"@\", found \"%s\"" msgid "expected \"@\", found \"%s\""
msgstr "atteso \"@\", trovato \"%s\"" msgstr "atteso \"@\", trovato \"%s\""
#: preproc.y:11778 #: preproc.y:11763
msgid "only protocols \"tcp\" and \"unix\" and database type \"postgresql\" are supported" msgid "only protocols \"tcp\" and \"unix\" and database type \"postgresql\" are supported"
msgstr "soltanto i protocolli \"tcp\" e \"unix\" ed il tipo database \"postgresql\" sono supportati" msgstr "soltanto i protocolli \"tcp\" e \"unix\" ed il tipo database \"postgresql\" sono supportati"
#: preproc.y:11781 #: preproc.y:11766
#, c-format #, c-format
msgid "expected \"://\", found \"%s\"" msgid "expected \"://\", found \"%s\""
msgstr "atteso \"://\", trovato \"%s\"" msgstr "atteso \"://\", trovato \"%s\""
#: preproc.y:11786 #: preproc.y:11771
#, c-format #, c-format
msgid "Unix-domain sockets only work on \"localhost\" but not on \"%s\"" msgid "Unix-domain sockets only work on \"localhost\" but not on \"%s\""
msgstr "gli Unix-domain sockets funzionano solo con \"localhost\" ma non con \"%s\"" msgstr "i socket di dominio Unix funzionano solo con \"localhost\" ma non con \"%s\""
#: preproc.y:11812 #: preproc.y:11797
#, c-format #, c-format
msgid "expected \"postgresql\", found \"%s\"" msgid "expected \"postgresql\", found \"%s\""
msgstr "atteso \"postgresql\", trovato \"%s\"" msgstr "atteso \"postgresql\", trovato \"%s\""
#: preproc.y:11815 #: preproc.y:11800
#, c-format #, c-format
msgid "invalid connection type: %s" msgid "invalid connection type: %s"
msgstr "tipo di connessione non valido: %s" msgstr "tipo di connessione non valido: %s"
#: preproc.y:11824 #: preproc.y:11809
#, c-format #, c-format
msgid "expected \"@\" or \"://\", found \"%s\"" msgid "expected \"@\" or \"://\", found \"%s\""
msgstr "atteso \"@\" oppure \"://\", trovato \"%s\"" msgstr "atteso \"@\" oppure \"://\", trovato \"%s\""
#: preproc.y:11899 #: preproc.y:11884 preproc.y:11902
#: preproc.y:11917
msgid "invalid data type" msgid "invalid data type"
msgstr "tipo dato non valido" msgstr "tipo dato non valido"
# oppure "affermazione incompleta" ? #: preproc.y:11913 preproc.y:11928
#: preproc.y:11928
#: preproc.y:11943
msgid "incomplete statement" msgid "incomplete statement"
msgstr "comando incompleto" msgstr "istruzione incompleta"
#: preproc.y:11931 #: preproc.y:11916 preproc.y:11931
#: preproc.y:11946
#, c-format #, c-format
msgid "unrecognized token \"%s\"" msgid "unrecognized token \"%s\""
msgstr "token \"%s\" non riconosciuto" msgstr "token \"%s\" sconosciuto"
#: preproc.y:12213 #: preproc.y:12203
msgid "only data types numeric and decimal have precision/scale argument" msgid "only data types numeric and decimal have precision/scale argument"
msgstr "solo i dati di tipo numeric e decimal hanno argomento precision/scale" msgstr "solo i dati di tipo numeric e decimal hanno argomento precisione/scala"
#: preproc.y:12225 #: preproc.y:12215
msgid "interval specification not allowed here" msgid "interval specification not allowed here"
msgstr "specificazione d'intervallo non permessa qui" msgstr "specificazione di intervallo non permessa qui"
#: preproc.y:12377 #: preproc.y:12367 preproc.y:12419
#: preproc.y:12429
msgid "too many levels in nested structure/union definition" msgid "too many levels in nested structure/union definition"
msgstr "troppi livelli nidificati nella definizione della struttura/union" msgstr "troppi livelli nidificati nella definizione della struttura/unione"
#: preproc.y:12560 #: preproc.y:12550
msgid "pointers to varchar are not implemented" msgid "pointers to varchar are not implemented"
msgstr "i puntatori a varchar non sono implementati" msgstr "i puntatori a varchar non sono implementati"
#: preproc.y:12747 #: preproc.y:12737 preproc.y:12762
#: preproc.y:12772
msgid "using unsupported DESCRIBE statement" msgid "using unsupported DESCRIBE statement"
msgstr "si sta utilizzando la dichiarazione non supportata DESCRIBE" msgstr "si sta utilizzando una istruzione DESCRIBE non supportata"
#: preproc.y:13009 #: preproc.y:12999
msgid "initializer not allowed in EXEC SQL VAR command" msgid "initializer not allowed in EXEC SQL VAR command"
msgstr "initializer non è permesso nel comando EXEC SQL VAR" msgstr "initializer non è permesso nel comando EXEC SQL VAR"
#: preproc.y:13321 #: preproc.y:13311
msgid "arrays of indicators are not allowed on input" msgid "arrays of indicators are not allowed on input"
msgstr "un array di indicatori non è permesso in input" msgstr "array di indicatori non sono permessi"
#. translator: %s is typically the translation of "syntax error" #. translator: %s is typically the translation of "syntax error"
#: preproc.y:13575 #: preproc.y:13565
#, c-format #, c-format
msgid "%s at or near \"%s\"" msgid "%s at or near \"%s\""
msgstr "%s presso o vicino \"%s\"" msgstr "%s a o presso \"%s\""
#: type.c:18 #: type.c:18 type.c:30
#: type.c:30
msgid "out of memory" msgid "out of memory"
msgstr "memoria esaurita" msgstr "memoria esaurita"
#: type.c:212 #: type.c:212 type.c:587
#: type.c:557
#, c-format #, c-format
msgid "unrecognized variable type code %d" msgid "unrecognized variable type code %d"
msgstr "tipo di variabile sconosciuto codice %d" msgstr "tipo di variabile sconosciuto codice %d"
#: type.c:249 #: type.c:261
#, c-format
msgid "variable \"%s\" is hidden by a local variable of a different type"
msgstr "la variabile \"%s\" è nascosta da una variabile locale di tipo diverso"
#: type.c:263
#, c-format
msgid "variable \"%s\" is hidden by a local variable"
msgstr "la variabile \"%s\" è nascosta da una variabile locale"
#: type.c:275
#, c-format
msgid "indicator variable \"%s\" is hidden by a local variable of a different type"
msgstr "la variabile di indicatore \"%s\" è nascosta da una variabile locale di tipo diverso"
#: type.c:277
#, c-format
msgid "indicator variable \"%s\" is hidden by a local variable"
msgstr "la variabile di indicatore \"%s\" è nascosta da una variabile locale"
#: type.c:285
msgid "indicator for array/pointer has to be array/pointer" msgid "indicator for array/pointer has to be array/pointer"
msgstr "un indicatore per un array/puntatore deve essere un array/puntatore" msgstr "un indicatore per un array/puntatore deve essere un array/puntatore"
#: type.c:253 #: type.c:289
msgid "nested arrays are not supported (except strings)" msgid "nested arrays are not supported (except strings)"
msgstr "array annidati non sono supportati (tranne che per le stringhe)" msgstr "array annidati non sono supportati (tranne che per le stringhe)"
#: type.c:286 #: type.c:322
msgid "indicator for struct has to be a struct" msgid "indicator for struct has to be a struct"
msgstr "un indicatore per una struttura deve essere una struttura" msgstr "un indicatore per una struttura deve essere una struttura"
# capire meglio i "simple data types" # capire meglio i "simple data types"
#: type.c:295 #: type.c:331 type.c:339 type.c:347
#: type.c:303
#: type.c:311
msgid "indicator for simple data type has to be simple" msgid "indicator for simple data type has to be simple"
msgstr "un indicatore per tipi dato semplici deve essere formato da tipi dato semplici" msgstr "un indicatore per un tipo di dato semplice deve essere semplice"
#: type.c:616 #: type.c:646
#, c-format #, c-format
msgid "unrecognized descriptor item code %d" msgid "unrecognized descriptor item code %d"
msgstr "descittore di codice %d sconosciuto" msgstr "descrittore di codice %d sconosciuto"
#: variable.c:89 #: variable.c:89 variable.c:116
#: variable.c:112
#, c-format #, c-format
msgid "incorrectly formed variable \"%s\"" msgid "incorrectly formed variable \"%s\""
msgstr "variabile \"%s\" composta in maniera scorretta" msgstr "variabile \"%s\" composta in maniera scorretta"
#: variable.c:135 #: variable.c:139
#, c-format #, c-format
msgid "variable \"%s\" is not a pointer" msgid "variable \"%s\" is not a pointer"
msgstr "la variabile \"%s\" non è un puntatore" msgstr "la variabile \"%s\" non è un puntatore"
#: variable.c:138 #: variable.c:142 variable.c:167
#: variable.c:163
#, c-format #, c-format
msgid "variable \"%s\" is not a pointer to a structure or a union" msgid "variable \"%s\" is not a pointer to a structure or a union"
msgstr "la variabile \"%s\" non è un puntatore ad una strutura o ad una union" msgstr "la variabile \"%s\" non è un puntatore ad una struttura o ad una unione"
#: variable.c:150 #: variable.c:154
#, c-format #, c-format
msgid "variable \"%s\" is neither a structure nor a union" msgid "variable \"%s\" is neither a structure nor a union"
msgstr "la variabile \"%s\" non è nè una struttura nè una union" msgstr "la variabile \"%s\" non è né una struttura né una unione"
#: variable.c:160 #: variable.c:164
#, c-format #, c-format
msgid "variable \"%s\" is not an array" msgid "variable \"%s\" is not an array"
msgstr "la variabile \"%s\" non è un array" msgstr "la variabile \"%s\" non è un array"
#: variable.c:229 #: variable.c:233 variable.c:255
#: variable.c:251
#, c-format #, c-format
msgid "variable \"%s\" is not declared" msgid "variable \"%s\" is not declared"
msgstr "la variabile \"%s\" non è stata dichiarata" msgstr "la variabile \"%s\" non è stata dichiarata"
#: variable.c:484 #: variable.c:488
msgid "indicator variable must have an integer type" msgid "indicator variable must have an integer type"
msgstr "il tipo di variabile di un indicator debe essere intero" msgstr "il tipo di variabile di un indicatore deve essere intero"
#: variable.c:496 #: variable.c:500
#, c-format #, c-format
msgid "unrecognized data type name \"%s\"" msgid "unrecognized data type name \"%s\""
msgstr "tipo di dato chiatato \"%s\" è sconosciuto" msgstr "tipo di dato chiamato \"%s\" è sconosciuto"
#: variable.c:507 #: variable.c:511 variable.c:519 variable.c:536 variable.c:539
#: variable.c:515
#: variable.c:532
#: variable.c:535
msgid "multidimensional arrays are not supported" msgid "multidimensional arrays are not supported"
msgstr "gli array multidimensionali non sono supportati" msgstr "gli array multidimensionali non sono supportati"
#: variable.c:524 #: variable.c:528
#, c-format #, c-format
msgid "multilevel pointers (more than 2 levels) are not supported; found %d level" msgid "multilevel pointers (more than 2 levels) are not supported; found %d level"
msgid_plural "multilevel pointers (more than 2 levels) are not supported; found %d levels" msgid_plural "multilevel pointers (more than 2 levels) are not supported; found %d levels"
msgstr[0] "puntatori a più livelli (più di 2 livelli) non sono supportati; trovato %d livello" msgstr[0] "puntatori a più livelli (più di 2) non sono supportati; trovato %d livello"
msgstr[1] "puntatori a più livelli (più di 2 livelli) non sono supportati; trovati %d livelli" msgstr[1] "puntatori a più livelli (più di 2) non sono supportati; trovati %d livelli"
#: variable.c:529 #: variable.c:533
msgid "pointer to pointer is not supported for this data type" msgid "pointer to pointer is not supported for this data type"
msgstr "puntatore a puntatore non è supportato per questo tipo di dato" msgstr "il puntatore a puntatore non è supportato per questo tipo di dato"
#: variable.c:549 #: variable.c:553
msgid "multidimensional arrays for structures are not supported" msgid "multidimensional arrays for structures are not supported"
msgstr "gli array multidimensionali per strutture non sono supportati" msgstr "gli array multidimensionali per strutture non sono supportati"

View File

@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: libpq (PostgreSQL 9.0)\n" "Project-Id-Version: libpq (PostgreSQL 9.0)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-05-29 18:51+0000\n" "POT-Creation-Date: 2013-01-29 13:10+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-08-31 13:26-0400\n" "PO-Revision-Date: 2010-08-31 13:26-0400\n"
"Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n" "Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n" "Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
@ -55,11 +55,11 @@ msgstr "error en conversión de nombre GSSAPI"
msgid "SSPI continuation error" msgid "SSPI continuation error"
msgstr "error en continuación de SSPI" msgstr "error en continuación de SSPI"
#: fe-auth.c:556 fe-auth.c:630 fe-auth.c:665 fe-auth.c:764 fe-connect.c:1804 #: fe-auth.c:556 fe-auth.c:630 fe-auth.c:665 fe-auth.c:764 fe-connect.c:1813
#: fe-connect.c:3139 fe-connect.c:3357 fe-connect.c:3778 fe-connect.c:3787 #: fe-connect.c:3148 fe-connect.c:3366 fe-connect.c:3787 fe-connect.c:3796
#: fe-connect.c:3924 fe-connect.c:3970 fe-connect.c:3988 fe-connect.c:4067 #: fe-connect.c:3933 fe-connect.c:3979 fe-connect.c:3997 fe-connect.c:4076
#: fe-connect.c:4137 fe-connect.c:4183 fe-connect.c:4201 fe-exec.c:3102 #: fe-connect.c:4146 fe-connect.c:4192 fe-connect.c:4210 fe-exec.c:3102
#: fe-exec.c:3267 fe-lobj.c:696 fe-protocol2.c:1027 fe-protocol3.c:1421 #: fe-exec.c:3267 fe-lobj.c:711 fe-protocol2.c:1027 fe-protocol3.c:1421
#: fe-secure.c:766 #: fe-secure.c:766
msgid "out of memory\n" msgid "out of memory\n"
msgstr "memoria agotada\n" msgstr "memoria agotada\n"
@ -166,205 +166,212 @@ msgstr "WSAIoctl(SIO_KEEPALIVE_VALS) failed: %ui\n"
msgid "invalid port number: \"%s\"\n" msgid "invalid port number: \"%s\"\n"
msgstr "número de puerto no válido: «%s»\n" msgstr "número de puerto no válido: «%s»\n"
#: fe-connect.c:1231 #: fe-connect.c:1221
#, c-format
msgid "Unix-domain socket path \"%s\" is too long (maximum %d bytes)\n"
msgstr ""
"la ruta del socket de dominio Unix «%s» es demasiado larga (máximo %d "
"bytes)\n"
#: fe-connect.c:1240
#, c-format #, c-format
msgid "could not translate host name \"%s\" to address: %s\n" msgid "could not translate host name \"%s\" to address: %s\n"
msgstr "no se pudo traducir el nombre «%s» a una dirección: %s\n" msgstr "no se pudo traducir el nombre «%s» a una dirección: %s\n"
#: fe-connect.c:1235 #: fe-connect.c:1244
#, c-format #, c-format
msgid "could not translate Unix-domain socket path \"%s\" to address: %s\n" msgid "could not translate Unix-domain socket path \"%s\" to address: %s\n"
msgstr "no se pudo traducir la ruta del socket Unix «%s» a una dirección: %s\n" msgstr "no se pudo traducir la ruta del socket Unix «%s» a una dirección: %s\n"
#: fe-connect.c:1444 #: fe-connect.c:1453
msgid "invalid connection state, probably indicative of memory corruption\n" msgid "invalid connection state, probably indicative of memory corruption\n"
msgstr "" msgstr ""
"el estado de conexión no es válido, probablemente por corrupción de memoria\n" "el estado de conexión no es válido, probablemente por corrupción de memoria\n"
#: fe-connect.c:1487 #: fe-connect.c:1496
#, c-format #, c-format
msgid "could not create socket: %s\n" msgid "could not create socket: %s\n"
msgstr "no se pudo crear el socket: %s\n" msgstr "no se pudo crear el socket: %s\n"
#: fe-connect.c:1510 #: fe-connect.c:1519
#, c-format #, c-format
msgid "could not set socket to non-blocking mode: %s\n" msgid "could not set socket to non-blocking mode: %s\n"
msgstr "no se pudo establecer el socket en modo no bloqueante: %s\n" msgstr "no se pudo establecer el socket en modo no bloqueante: %s\n"
#: fe-connect.c:1522 #: fe-connect.c:1531
#, c-format #, c-format
msgid "could not set socket to close-on-exec mode: %s\n" msgid "could not set socket to close-on-exec mode: %s\n"
msgstr "no se pudo poner el socket en modo close-on-exec: %s\n" msgstr "no se pudo poner el socket en modo close-on-exec: %s\n"
#: fe-connect.c:1542 #: fe-connect.c:1551
msgid "keepalives parameter must be an integer\n" msgid "keepalives parameter must be an integer\n"
msgstr "el parámetro de keepalives debe ser un entero\n" msgstr "el parámetro de keepalives debe ser un entero\n"
#: fe-connect.c:1555 #: fe-connect.c:1564
#, c-format #, c-format
msgid "setsockopt(SO_KEEPALIVE) failed: %s\n" msgid "setsockopt(SO_KEEPALIVE) failed: %s\n"
msgstr "setsockopt(SO_KEEPALIVE) falló: %s\n" msgstr "setsockopt(SO_KEEPALIVE) falló: %s\n"
#: fe-connect.c:1696 #: fe-connect.c:1705
#, c-format #, c-format
msgid "could not get socket error status: %s\n" msgid "could not get socket error status: %s\n"
msgstr "no se pudo determinar el estado de error del socket: %s\n" msgstr "no se pudo determinar el estado de error del socket: %s\n"
#: fe-connect.c:1734 #: fe-connect.c:1743
#, c-format #, c-format
msgid "could not get client address from socket: %s\n" msgid "could not get client address from socket: %s\n"
msgstr "no se pudo obtener la dirección del cliente desde el socket: %s\n" msgstr "no se pudo obtener la dirección del cliente desde el socket: %s\n"
#: fe-connect.c:1778 #: fe-connect.c:1787
#, c-format #, c-format
msgid "could not send SSL negotiation packet: %s\n" msgid "could not send SSL negotiation packet: %s\n"
msgstr "no se pudo enviar el paquete de negociación SSL: %s\n" msgstr "no se pudo enviar el paquete de negociación SSL: %s\n"
#: fe-connect.c:1817 #: fe-connect.c:1826
#, c-format #, c-format
msgid "could not send startup packet: %s\n" msgid "could not send startup packet: %s\n"
msgstr "no se pudo enviar el paquete de inicio: %s\n" msgstr "no se pudo enviar el paquete de inicio: %s\n"
#: fe-connect.c:1887 #: fe-connect.c:1896
msgid "server does not support SSL, but SSL was required\n" msgid "server does not support SSL, but SSL was required\n"
msgstr "el servidor no soporta SSL, pero SSL es requerida\n" msgstr "el servidor no soporta SSL, pero SSL es requerida\n"
#: fe-connect.c:1913 #: fe-connect.c:1922
#, c-format #, c-format
msgid "received invalid response to SSL negotiation: %c\n" msgid "received invalid response to SSL negotiation: %c\n"
msgstr "se ha recibido una respuesta no válida en la negociación SSL: %c\n" msgstr "se ha recibido una respuesta no válida en la negociación SSL: %c\n"
#: fe-connect.c:1992 fe-connect.c:2025 #: fe-connect.c:2001 fe-connect.c:2034
#, c-format #, c-format
msgid "expected authentication request from server, but received %c\n" msgid "expected authentication request from server, but received %c\n"
msgstr "" msgstr ""
"se esperaba una petición de autentificación desde el servidor, pero se ha " "se esperaba una petición de autentificación desde el servidor, pero se ha "
"recibido %c\n" "recibido %c\n"
#: fe-connect.c:2204 #: fe-connect.c:2213
#, c-format #, c-format
msgid "out of memory allocating GSSAPI buffer (%i)" msgid "out of memory allocating GSSAPI buffer (%i)"
msgstr "memoria agotada creando el búfer GSSAPI (%i)" msgstr "memoria agotada creando el búfer GSSAPI (%i)"
#: fe-connect.c:2289 #: fe-connect.c:2298
msgid "unexpected message from server during startup\n" msgid "unexpected message from server during startup\n"
msgstr "se ha recibido un mensaje inesperado del servidor durante el inicio\n" msgstr "se ha recibido un mensaje inesperado del servidor durante el inicio\n"
#: fe-connect.c:2388 #: fe-connect.c:2397
#, c-format #, c-format
msgid "invalid connection state %d, probably indicative of memory corruption\n" msgid "invalid connection state %d, probably indicative of memory corruption\n"
msgstr "" msgstr ""
"estado de conexión no válido %d, probablemente por corrupción de memoria\n" "estado de conexión no válido %d, probablemente por corrupción de memoria\n"
#: fe-connect.c:2747 fe-connect.c:2807 #: fe-connect.c:2756 fe-connect.c:2816
#, c-format #, c-format
msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_CONNRESET event\n" msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_CONNRESET event\n"
msgstr "PGEventProc «%s» falló durante el evento PGEVT_CONNRESET\n" msgstr "PGEventProc «%s» falló durante el evento PGEVT_CONNRESET\n"
#: fe-connect.c:3152 #: fe-connect.c:3161
#, c-format #, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": scheme must be ldap://\n" msgid "invalid LDAP URL \"%s\": scheme must be ldap://\n"
msgstr "URL LDAP no válida «%s»: el esquema debe ser ldap://\n" msgstr "URL LDAP no válida «%s»: el esquema debe ser ldap://\n"
#: fe-connect.c:3167 #: fe-connect.c:3176
#, c-format #, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": missing distinguished name\n" msgid "invalid LDAP URL \"%s\": missing distinguished name\n"
msgstr "URL LDAP no válida «%s»: distinguished name faltante\n" msgstr "URL LDAP no válida «%s»: distinguished name faltante\n"
#: fe-connect.c:3178 fe-connect.c:3231 #: fe-connect.c:3187 fe-connect.c:3240
#, c-format #, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have exactly one attribute\n" msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have exactly one attribute\n"
msgstr "URL LDAP no válida «%s»: debe tener exactamente un atributo\n" msgstr "URL LDAP no válida «%s»: debe tener exactamente un atributo\n"
#: fe-connect.c:3188 fe-connect.c:3245 #: fe-connect.c:3197 fe-connect.c:3254
#, c-format #, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have search scope (base/one/sub)\n" msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have search scope (base/one/sub)\n"
msgstr "" msgstr ""
"URL LDAP no válida «%s»: debe tener ámbito de búsqueda (base/one/sub)\n" "URL LDAP no válida «%s»: debe tener ámbito de búsqueda (base/one/sub)\n"
#: fe-connect.c:3199 #: fe-connect.c:3208
#, c-format #, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": no filter\n" msgid "invalid LDAP URL \"%s\": no filter\n"
msgstr "URL LDAP no válida «%s»: no tiene filtro\n" msgstr "URL LDAP no válida «%s»: no tiene filtro\n"
#: fe-connect.c:3220 #: fe-connect.c:3229
#, c-format #, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": invalid port number\n" msgid "invalid LDAP URL \"%s\": invalid port number\n"
msgstr "URL LDAP no válida «%s»: número de puerto no válido\n" msgstr "URL LDAP no válida «%s»: número de puerto no válido\n"
#: fe-connect.c:3254 #: fe-connect.c:3263
msgid "could not create LDAP structure\n" msgid "could not create LDAP structure\n"
msgstr "no se pudo crear estructura LDAP\n" msgstr "no se pudo crear estructura LDAP\n"
#: fe-connect.c:3296 #: fe-connect.c:3305
#, c-format #, c-format
msgid "lookup on LDAP server failed: %s\n" msgid "lookup on LDAP server failed: %s\n"
msgstr "búsqueda en servidor LDAP falló: %s\n" msgstr "búsqueda en servidor LDAP falló: %s\n"
#: fe-connect.c:3307 #: fe-connect.c:3316
msgid "more than one entry found on LDAP lookup\n" msgid "more than one entry found on LDAP lookup\n"
msgstr "se encontro más de una entrada en búsqueda LDAP\n" msgstr "se encontro más de una entrada en búsqueda LDAP\n"
#: fe-connect.c:3308 fe-connect.c:3320 #: fe-connect.c:3317 fe-connect.c:3329
msgid "no entry found on LDAP lookup\n" msgid "no entry found on LDAP lookup\n"
msgstr "no se encontró ninguna entrada en búsqueda LDAP\n" msgstr "no se encontró ninguna entrada en búsqueda LDAP\n"
#: fe-connect.c:3331 fe-connect.c:3344 #: fe-connect.c:3340 fe-connect.c:3353
msgid "attribute has no values on LDAP lookup\n" msgid "attribute has no values on LDAP lookup\n"
msgstr "la búsqueda LDAP entregó atributo sin valores\n" msgstr "la búsqueda LDAP entregó atributo sin valores\n"
#: fe-connect.c:3396 fe-connect.c:3415 fe-connect.c:3826 #: fe-connect.c:3405 fe-connect.c:3424 fe-connect.c:3835
#, c-format #, c-format
msgid "missing \"=\" after \"%s\" in connection info string\n" msgid "missing \"=\" after \"%s\" in connection info string\n"
msgstr "falta «=» después de «%s» en la cadena de información de la conexión\n" msgstr "falta «=» después de «%s» en la cadena de información de la conexión\n"
#: fe-connect.c:3479 fe-connect.c:3908 fe-connect.c:4092 #: fe-connect.c:3488 fe-connect.c:3917 fe-connect.c:4101
#, c-format #, c-format
msgid "invalid connection option \"%s\"\n" msgid "invalid connection option \"%s\"\n"
msgstr "opción de conexión no válida «%s»\n" msgstr "opción de conexión no válida «%s»\n"
#: fe-connect.c:3495 fe-connect.c:3875 #: fe-connect.c:3504 fe-connect.c:3884
msgid "unterminated quoted string in connection info string\n" msgid "unterminated quoted string in connection info string\n"
msgstr "" msgstr ""
"cadena de caracteres entre comillas sin terminar en la cadena de información " "cadena de caracteres entre comillas sin terminar en la cadena de información "
"de conexión\n" "de conexión\n"
#: fe-connect.c:3534 #: fe-connect.c:3543
msgid "could not get home directory to locate service definition file" msgid "could not get home directory to locate service definition file"
msgstr "" msgstr ""
"no se pudo obtener el directorio home para localizar el archivo de " "no se pudo obtener el directorio home para localizar el archivo de "
"definición de servicio" "definición de servicio"
#: fe-connect.c:3567 #: fe-connect.c:3576
#, c-format #, c-format
msgid "definition of service \"%s\" not found\n" msgid "definition of service \"%s\" not found\n"
msgstr "la definición de servicio «%s» no fue encontrada\n" msgstr "la definición de servicio «%s» no fue encontrada\n"
#: fe-connect.c:3590 #: fe-connect.c:3599
#, c-format #, c-format
msgid "service file \"%s\" not found\n" msgid "service file \"%s\" not found\n"
msgstr "el archivo de servicio «%s» no fue encontrado\n" msgstr "el archivo de servicio «%s» no fue encontrado\n"
#: fe-connect.c:3603 #: fe-connect.c:3612
#, c-format #, c-format
msgid "line %d too long in service file \"%s\"\n" msgid "line %d too long in service file \"%s\"\n"
msgstr "la línea %d es demasiado larga en archivo de servicio «%s»\n" msgstr "la línea %d es demasiado larga en archivo de servicio «%s»\n"
#: fe-connect.c:3674 fe-connect.c:3701 #: fe-connect.c:3683 fe-connect.c:3710
#, c-format #, c-format
msgid "syntax error in service file \"%s\", line %d\n" msgid "syntax error in service file \"%s\", line %d\n"
msgstr "error de sintaxis en archivo de servicio «%s», línea %d\n" msgstr "error de sintaxis en archivo de servicio «%s», línea %d\n"
#: fe-connect.c:4368 #: fe-connect.c:4377
msgid "connection pointer is NULL\n" msgid "connection pointer is NULL\n"
msgstr "el puntero de conexión es NULL\n" msgstr "el puntero de conexión es NULL\n"
#: fe-connect.c:4641 #: fe-connect.c:4650
#, c-format #, c-format
msgid "WARNING: password file \"%s\" is not a plain file\n" msgid "WARNING: password file \"%s\" is not a plain file\n"
msgstr "ADVERTENCIA: El archivo de claves «%s» no es un archivo plano\n" msgstr "ADVERTENCIA: El archivo de claves «%s» no es un archivo plano\n"
#: fe-connect.c:4650 #: fe-connect.c:4659
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"WARNING: password file \"%s\" has group or world access; permissions should " "WARNING: password file \"%s\" has group or world access; permissions should "
@ -373,7 +380,7 @@ msgstr ""
"ADVERTENCIA: El archivo de claves «%s» tiene permiso de lectura para el " "ADVERTENCIA: El archivo de claves «%s» tiene permiso de lectura para el "
"grupo u otros; los permisos deberían ser u=rw (0600) o menos\n" "grupo u otros; los permisos deberían ser u=rw (0600) o menos\n"
#: fe-connect.c:4738 #: fe-connect.c:4747
#, c-format #, c-format
msgid "password retrieved from file \"%s\"\n" msgid "password retrieved from file \"%s\"\n"
msgstr "contraseña obtenida desde el archivo «%s»\n" msgstr "contraseña obtenida desde el archivo «%s»\n"
@ -473,56 +480,56 @@ msgstr "no se puede determinar el OID de la función lo_truncate\n"
msgid "cannot determine OID of function lo_create\n" msgid "cannot determine OID of function lo_create\n"
msgstr "no se puede determinar el OID de la función lo_create\n" msgstr "no se puede determinar el OID de la función lo_create\n"
#: fe-lobj.c:525 fe-lobj.c:624 #: fe-lobj.c:525 fe-lobj.c:634
#, c-format #, c-format
msgid "could not open file \"%s\": %s\n" msgid "could not open file \"%s\": %s\n"
msgstr "no se pudo abrir el archivo «%s»: %s\n" msgstr "no se pudo abrir el archivo «%s»: %s\n"
#: fe-lobj.c:575 #: fe-lobj.c:580
#, c-format #, c-format
msgid "could not read from file \"%s\": %s\n" msgid "could not read from file \"%s\": %s\n"
msgstr "no se pudo leer el archivo «%s»: %s\n" msgstr "no se pudo leer el archivo «%s»: %s\n"
#: fe-lobj.c:639 fe-lobj.c:663 #: fe-lobj.c:654 fe-lobj.c:678
#, c-format #, c-format
msgid "could not write to file \"%s\": %s\n" msgid "could not write to file \"%s\": %s\n"
msgstr "no se pudo escribir a archivo «%s»: %s\n" msgstr "no se pudo escribir a archivo «%s»: %s\n"
#: fe-lobj.c:744 #: fe-lobj.c:759
msgid "query to initialize large object functions did not return data\n" msgid "query to initialize large object functions did not return data\n"
msgstr "" msgstr ""
"la consulta para inicializar las funciones de objetos grandes no devuelve " "la consulta para inicializar las funciones de objetos grandes no devuelve "
"datos\n" "datos\n"
#: fe-lobj.c:785 #: fe-lobj.c:800
msgid "cannot determine OID of function lo_open\n" msgid "cannot determine OID of function lo_open\n"
msgstr "no se puede determinar el OID de la función lo_open\n" msgstr "no se puede determinar el OID de la función lo_open\n"
#: fe-lobj.c:792 #: fe-lobj.c:807
msgid "cannot determine OID of function lo_close\n" msgid "cannot determine OID of function lo_close\n"
msgstr "no se puede determinar el OID de la función lo_close\n" msgstr "no se puede determinar el OID de la función lo_close\n"
#: fe-lobj.c:799 #: fe-lobj.c:814
msgid "cannot determine OID of function lo_creat\n" msgid "cannot determine OID of function lo_creat\n"
msgstr "no se puede determinar el OID de la función lo_creat\n" msgstr "no se puede determinar el OID de la función lo_creat\n"
#: fe-lobj.c:806 #: fe-lobj.c:821
msgid "cannot determine OID of function lo_unlink\n" msgid "cannot determine OID of function lo_unlink\n"
msgstr "no se puede determinar el OID de la función lo_unlink\n" msgstr "no se puede determinar el OID de la función lo_unlink\n"
#: fe-lobj.c:813 #: fe-lobj.c:828
msgid "cannot determine OID of function lo_lseek\n" msgid "cannot determine OID of function lo_lseek\n"
msgstr "no se puede determinar el OID de la función lo_lseek\n" msgstr "no se puede determinar el OID de la función lo_lseek\n"
#: fe-lobj.c:820 #: fe-lobj.c:835
msgid "cannot determine OID of function lo_tell\n" msgid "cannot determine OID of function lo_tell\n"
msgstr "no se puede determinar el OID de la función lo_tell\n" msgstr "no se puede determinar el OID de la función lo_tell\n"
#: fe-lobj.c:827 #: fe-lobj.c:842
msgid "cannot determine OID of function loread\n" msgid "cannot determine OID of function loread\n"
msgstr "no se puede determinar el OID de la función loread\n" msgstr "no se puede determinar el OID de la función loread\n"
#: fe-lobj.c:834 #: fe-lobj.c:849
msgid "cannot determine OID of function lowrite\n" msgid "cannot determine OID of function lowrite\n"
msgstr "no se puede determinar el OID de la función lowrite\n" msgstr "no se puede determinar el OID de la función lowrite\n"
@ -743,8 +750,7 @@ msgstr "no se pudo enviar datos al servidor: %s\n"
#: fe-secure.c:759 fe-secure.c:776 #: fe-secure.c:759 fe-secure.c:776
msgid "could not get server common name from server certificate\n" msgid "could not get server common name from server certificate\n"
msgstr "" msgstr "no se pudo obtener el common name del certificado del servidor\n"
"no se pudo obtener el common name del certificado del servidor\n"
#: fe-secure.c:789 #: fe-secure.c:789
msgid "SSL certificate's common name contains embedded null\n" msgid "SSL certificate's common name contains embedded null\n"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -3,13 +3,13 @@
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package. # This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
# Cesar Suga <sartre@linuxbr.com>, 2002. # Cesar Suga <sartre@linuxbr.com>, 2002.
# Roberto Mello <rmello@fslc.usu.edu>, 2002. # Roberto Mello <rmello@fslc.usu.edu>, 2002.
# Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>, 2003-2012. # Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>, 2003-2013.
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.0\n" "Project-Id-Version: PostgreSQL 9.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-08-06 14:45-0300\n" "POT-Creation-Date: 2013-01-29 00:34-0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-04 22:45-0300\n" "PO-Revision-Date: 2005-10-04 22:45-0300\n"
"Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>\n" "Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pgbr-dev@listas.postgresql.org.br>\n" "Language-Team: Brazilian Portuguese <pgbr-dev@listas.postgresql.org.br>\n"
@ -53,11 +53,11 @@ msgstr "erro de importação de nome GSSAPI"
msgid "SSPI continuation error" msgid "SSPI continuation error"
msgstr "erro ao continuar autenticação SSPI" msgstr "erro ao continuar autenticação SSPI"
#: fe-auth.c:556 fe-auth.c:630 fe-auth.c:665 fe-auth.c:764 fe-connect.c:1804 #: fe-auth.c:556 fe-auth.c:630 fe-auth.c:665 fe-auth.c:764 fe-connect.c:1813
#: fe-connect.c:3139 fe-connect.c:3357 fe-connect.c:3778 fe-connect.c:3787 #: fe-connect.c:3148 fe-connect.c:3366 fe-connect.c:3787 fe-connect.c:3796
#: fe-connect.c:3924 fe-connect.c:3970 fe-connect.c:3988 fe-connect.c:4067 #: fe-connect.c:3933 fe-connect.c:3979 fe-connect.c:3997 fe-connect.c:4076
#: fe-connect.c:4137 fe-connect.c:4183 fe-connect.c:4201 fe-exec.c:3102 #: fe-connect.c:4146 fe-connect.c:4192 fe-connect.c:4210 fe-exec.c:3102
#: fe-exec.c:3267 fe-lobj.c:696 fe-protocol2.c:1027 fe-protocol3.c:1421 #: fe-exec.c:3267 fe-lobj.c:711 fe-protocol2.c:1027 fe-protocol3.c:1421
#: fe-secure.c:766 #: fe-secure.c:766
msgid "out of memory\n" msgid "out of memory\n"
msgstr "sem memória\n" msgstr "sem memória\n"
@ -163,206 +163,211 @@ msgstr "WSAIoctl(SIO_KEEPALIVE_VALS) falhou: %ui\n"
msgid "invalid port number: \"%s\"\n" msgid "invalid port number: \"%s\"\n"
msgstr "número de porta inválido: \"%s\"\n" msgstr "número de porta inválido: \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:1231 #: fe-connect.c:1221
#, c-format
msgid "Unix-domain socket path \"%s\" is too long (maximum %d bytes)\n"
msgstr "caminho do soquete de domínio Unix \"%s\" é muito longo (máximo de %d bytes)\n"
#: fe-connect.c:1240
#, c-format #, c-format
msgid "could not translate host name \"%s\" to address: %s\n" msgid "could not translate host name \"%s\" to address: %s\n"
msgstr "não pôde traduzir nome da máquina \"%s\" para endereço: %s\n" msgstr "não pôde traduzir nome da máquina \"%s\" para endereço: %s\n"
#: fe-connect.c:1235 #: fe-connect.c:1244
#, c-format #, c-format
msgid "could not translate Unix-domain socket path \"%s\" to address: %s\n" msgid "could not translate Unix-domain socket path \"%s\" to address: %s\n"
msgstr "" msgstr ""
"não pôde traduzir caminho do soquete de domínio Unix \"%s\" para endereço: " "não pôde traduzir caminho do soquete de domínio Unix \"%s\" para endereço: "
"%s\n" "%s\n"
#: fe-connect.c:1444 #: fe-connect.c:1453
msgid "invalid connection state, probably indicative of memory corruption\n" msgid "invalid connection state, probably indicative of memory corruption\n"
msgstr "" msgstr ""
"estado de conexão é inválido, provavelmente indicativo de corrupção de " "estado de conexão é inválido, provavelmente indicativo de corrupção de "
"memória\n" "memória\n"
#: fe-connect.c:1487 #: fe-connect.c:1496
#, c-format #, c-format
msgid "could not create socket: %s\n" msgid "could not create socket: %s\n"
msgstr "não pôde criar soquete: %s\n" msgstr "não pôde criar soquete: %s\n"
#: fe-connect.c:1510 #: fe-connect.c:1519
#, c-format #, c-format
msgid "could not set socket to non-blocking mode: %s\n" msgid "could not set socket to non-blocking mode: %s\n"
msgstr "não pôde configurar o soquete para modo não-bloqueado: %s\n" msgstr "não pôde configurar o soquete para modo não-bloqueado: %s\n"
#: fe-connect.c:1522 #: fe-connect.c:1531
#, c-format #, c-format
msgid "could not set socket to close-on-exec mode: %s\n" msgid "could not set socket to close-on-exec mode: %s\n"
msgstr "não pôde configurar o soquete para modo fechar-após-execução: %s\n" msgstr "não pôde configurar o soquete para modo fechar-após-execução: %s\n"
#: fe-connect.c:1542 #: fe-connect.c:1551
msgid "keepalives parameter must be an integer\n" msgid "keepalives parameter must be an integer\n"
msgstr "parâmetro keepalives deve ser um inteiro\n" msgstr "parâmetro keepalives deve ser um inteiro\n"
#: fe-connect.c:1555 #: fe-connect.c:1564
#, c-format #, c-format
msgid "setsockopt(SO_KEEPALIVE) failed: %s\n" msgid "setsockopt(SO_KEEPALIVE) failed: %s\n"
msgstr "setsockopt(SO_KEEPALIVE) falhou: %s\n" msgstr "setsockopt(SO_KEEPALIVE) falhou: %s\n"
#: fe-connect.c:1696 #: fe-connect.c:1705
#, c-format #, c-format
msgid "could not get socket error status: %s\n" msgid "could not get socket error status: %s\n"
msgstr "não pôde obter status de erro do soquete: %s\n" msgstr "não pôde obter status de erro do soquete: %s\n"
#: fe-connect.c:1734 #: fe-connect.c:1743
#, c-format #, c-format
msgid "could not get client address from socket: %s\n" msgid "could not get client address from socket: %s\n"
msgstr "não pôde obter do soquete o endereço do cliente: %s\n" msgstr "não pôde obter do soquete o endereço do cliente: %s\n"
#: fe-connect.c:1778 #: fe-connect.c:1787
#, c-format #, c-format
msgid "could not send SSL negotiation packet: %s\n" msgid "could not send SSL negotiation packet: %s\n"
msgstr "não pôde mandar pacote de negociação SSL: %s\n" msgstr "não pôde mandar pacote de negociação SSL: %s\n"
#: fe-connect.c:1817 #: fe-connect.c:1826
#, c-format #, c-format
msgid "could not send startup packet: %s\n" msgid "could not send startup packet: %s\n"
msgstr "não pôde enviar pacote de inicialização: %s\n" msgstr "não pôde enviar pacote de inicialização: %s\n"
#: fe-connect.c:1887 #: fe-connect.c:1896
msgid "server does not support SSL, but SSL was required\n" msgid "server does not support SSL, but SSL was required\n"
msgstr "servidor não suporta SSL, mas SSL foi requerido\n" msgstr "servidor não suporta SSL, mas SSL foi requerido\n"
#: fe-connect.c:1913 #: fe-connect.c:1922
#, c-format #, c-format
msgid "received invalid response to SSL negotiation: %c\n" msgid "received invalid response to SSL negotiation: %c\n"
msgstr "a negociação SSL recebeu uma resposta inválida: %c\n" msgstr "a negociação SSL recebeu uma resposta inválida: %c\n"
#: fe-connect.c:1992 fe-connect.c:2025 #: fe-connect.c:2001 fe-connect.c:2034
#, c-format #, c-format
msgid "expected authentication request from server, but received %c\n" msgid "expected authentication request from server, but received %c\n"
msgstr "pedido de autenticação esperado do servidor, mas foi recebido %c\n" msgstr "pedido de autenticação esperado do servidor, mas foi recebido %c\n"
#: fe-connect.c:2204 #: fe-connect.c:2213
#, c-format #, c-format
msgid "out of memory allocating GSSAPI buffer (%i)" msgid "out of memory allocating GSSAPI buffer (%i)"
msgstr "sem memória para alocar buffer para GSSAPI (%i)" msgstr "sem memória para alocar buffer para GSSAPI (%i)"
#: fe-connect.c:2289 #: fe-connect.c:2298
msgid "unexpected message from server during startup\n" msgid "unexpected message from server during startup\n"
msgstr "mensagem inesperada do servidor durante inicialização\n" msgstr "mensagem inesperada do servidor durante inicialização\n"
#: fe-connect.c:2388 #: fe-connect.c:2397
#, c-format #, c-format
msgid "invalid connection state %d, probably indicative of memory corruption\n" msgid "invalid connection state %d, probably indicative of memory corruption\n"
msgstr "" msgstr ""
"estado de conexão %d é inválido, provavelmente indicativo de corrupção de " "estado de conexão %d é inválido, provavelmente indicativo de corrupção de "
"memória\n" "memória\n"
#: fe-connect.c:2747 fe-connect.c:2807 #: fe-connect.c:2756 fe-connect.c:2816
#, c-format #, c-format
msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_CONNRESET event\n" msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_CONNRESET event\n"
msgstr "PGEventProc \"%s\" falhou durante evento PGEVT_CONNRESET\n" msgstr "PGEventProc \"%s\" falhou durante evento PGEVT_CONNRESET\n"
#: fe-connect.c:3152 #: fe-connect.c:3161
#, c-format #, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": scheme must be ldap://\n" msgid "invalid LDAP URL \"%s\": scheme must be ldap://\n"
msgstr "URL LDAP \"%s\" é inválida: esquema deve ser ldap://\n" msgstr "URL LDAP \"%s\" é inválida: esquema deve ser ldap://\n"
#: fe-connect.c:3167 #: fe-connect.c:3176
#, c-format #, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": missing distinguished name\n" msgid "invalid LDAP URL \"%s\": missing distinguished name\n"
msgstr "URL LDAP \"%s\" é inválida: faltando nome distinto\n" msgstr "URL LDAP \"%s\" é inválida: faltando nome distinto\n"
#: fe-connect.c:3178 fe-connect.c:3231 #: fe-connect.c:3187 fe-connect.c:3240
#, c-format #, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have exactly one attribute\n" msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have exactly one attribute\n"
msgstr "URL LDAP \"%s\" é inválida: deve ter exatamente um atributo\n" msgstr "URL LDAP \"%s\" é inválida: deve ter exatamente um atributo\n"
#: fe-connect.c:3188 fe-connect.c:3245 #: fe-connect.c:3197 fe-connect.c:3254
#, c-format #, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have search scope (base/one/sub)\n" msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have search scope (base/one/sub)\n"
msgstr "URL LDAP \"%s\" é inválida: deve ter escopo de busca (base/one/sub)\n" msgstr "URL LDAP \"%s\" é inválida: deve ter escopo de busca (base/one/sub)\n"
#: fe-connect.c:3199 #: fe-connect.c:3208
#, c-format #, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": no filter\n" msgid "invalid LDAP URL \"%s\": no filter\n"
msgstr "URL LDAP \"%s\" é inválida: nenhum filtro\n" msgstr "URL LDAP \"%s\" é inválida: nenhum filtro\n"
#: fe-connect.c:3220 #: fe-connect.c:3229
#, c-format #, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": invalid port number\n" msgid "invalid LDAP URL \"%s\": invalid port number\n"
msgstr "URL LDAP \"%s\" é inválida: número de porta é inválido\n" msgstr "URL LDAP \"%s\" é inválida: número de porta é inválido\n"
#: fe-connect.c:3254 #: fe-connect.c:3263
msgid "could not create LDAP structure\n" msgid "could not create LDAP structure\n"
msgstr "não pôde criar estrutura LDAP\n" msgstr "não pôde criar estrutura LDAP\n"
#: fe-connect.c:3296 #: fe-connect.c:3305
#, c-format #, c-format
msgid "lookup on LDAP server failed: %s\n" msgid "lookup on LDAP server failed: %s\n"
msgstr "busca em servidor LDAP falhou: %s\n" msgstr "busca em servidor LDAP falhou: %s\n"
#: fe-connect.c:3307 #: fe-connect.c:3316
msgid "more than one entry found on LDAP lookup\n" msgid "more than one entry found on LDAP lookup\n"
msgstr "mais de um registro encontrado na busca no LDAP\n" msgstr "mais de um registro encontrado na busca no LDAP\n"
#: fe-connect.c:3308 fe-connect.c:3320 #: fe-connect.c:3317 fe-connect.c:3329
msgid "no entry found on LDAP lookup\n" msgid "no entry found on LDAP lookup\n"
msgstr "nenhum registro encontrado na busca no LDAP\n" msgstr "nenhum registro encontrado na busca no LDAP\n"
#: fe-connect.c:3331 fe-connect.c:3344 #: fe-connect.c:3340 fe-connect.c:3353
msgid "attribute has no values on LDAP lookup\n" msgid "attribute has no values on LDAP lookup\n"
msgstr "atributo não tem valores na busca no LDAP\n" msgstr "atributo não tem valores na busca no LDAP\n"
#: fe-connect.c:3396 fe-connect.c:3415 fe-connect.c:3826 #: fe-connect.c:3405 fe-connect.c:3424 fe-connect.c:3835
#, c-format #, c-format
msgid "missing \"=\" after \"%s\" in connection info string\n" msgid "missing \"=\" after \"%s\" in connection info string\n"
msgstr "faltando \"=\" depois de \"%s\" na cadeia de caracteres de conexão\n" msgstr "faltando \"=\" depois de \"%s\" na cadeia de caracteres de conexão\n"
#: fe-connect.c:3479 fe-connect.c:3908 fe-connect.c:4092 #: fe-connect.c:3488 fe-connect.c:3917 fe-connect.c:4101
#, c-format #, c-format
msgid "invalid connection option \"%s\"\n" msgid "invalid connection option \"%s\"\n"
msgstr "opção de conexão \"%s\" é inválida\n" msgstr "opção de conexão \"%s\" é inválida\n"
#: fe-connect.c:3495 fe-connect.c:3875 #: fe-connect.c:3504 fe-connect.c:3884
msgid "unterminated quoted string in connection info string\n" msgid "unterminated quoted string in connection info string\n"
msgstr "" msgstr ""
"cadeia de caracteres entre aspas não foi terminada na cadeia de caracteres " "cadeia de caracteres entre aspas não foi terminada na cadeia de caracteres "
"de conexão\n" "de conexão\n"
#: fe-connect.c:3534 #: fe-connect.c:3543
msgid "could not get home directory to locate service definition file" msgid "could not get home directory to locate service definition file"
msgstr "" msgstr ""
"não pôde obter diretório base do usuário para localizar arquivo de definição " "não pôde obter diretório base do usuário para localizar arquivo de definição "
"de serviço" "de serviço"
#: fe-connect.c:3567 #: fe-connect.c:3576
#, c-format #, c-format
msgid "definition of service \"%s\" not found\n" msgid "definition of service \"%s\" not found\n"
msgstr "definição de serviço \"%s\" não foi encontrado\n" msgstr "definição de serviço \"%s\" não foi encontrado\n"
#: fe-connect.c:3590 #: fe-connect.c:3599
#, c-format #, c-format
msgid "service file \"%s\" not found\n" msgid "service file \"%s\" not found\n"
msgstr "arquivo de serviço \"%s\" não foi encontrado\n" msgstr "arquivo de serviço \"%s\" não foi encontrado\n"
#: fe-connect.c:3603 #: fe-connect.c:3612
#, c-format #, c-format
msgid "line %d too long in service file \"%s\"\n" msgid "line %d too long in service file \"%s\"\n"
msgstr "linha %d é muito longa no arquivo de serviço \"%s\"\n" msgstr "linha %d é muito longa no arquivo de serviço \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:3674 fe-connect.c:3701 #: fe-connect.c:3683 fe-connect.c:3710
#, c-format #, c-format
msgid "syntax error in service file \"%s\", line %d\n" msgid "syntax error in service file \"%s\", line %d\n"
msgstr "erro de sintaxe no arquivo de serviço \"%s\", linha %d\n" msgstr "erro de sintaxe no arquivo de serviço \"%s\", linha %d\n"
#: fe-connect.c:4368 #: fe-connect.c:4377
msgid "connection pointer is NULL\n" msgid "connection pointer is NULL\n"
msgstr "ponteiro da conexão é NULO\n" msgstr "ponteiro da conexão é NULO\n"
#: fe-connect.c:4641 #: fe-connect.c:4650
#, c-format #, c-format
msgid "WARNING: password file \"%s\" is not a plain file\n" msgid "WARNING: password file \"%s\" is not a plain file\n"
msgstr "AVISO: arquivo de senhas \"%s\" não é um arquivo no formato texto\n" msgstr "AVISO: arquivo de senhas \"%s\" não é um arquivo no formato texto\n"
#: fe-connect.c:4650 #: fe-connect.c:4659
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"WARNING: password file \"%s\" has group or world access; permissions should " "WARNING: password file \"%s\" has group or world access; permissions should "
@ -371,7 +376,7 @@ msgstr ""
"AVISO: arquivo de senhas \"%s\" tem acesso de leitura para outros ou grupo; " "AVISO: arquivo de senhas \"%s\" tem acesso de leitura para outros ou grupo; "
"permissões devem ser u=rw (0600) ou menos que isso\n" "permissões devem ser u=rw (0600) ou menos que isso\n"
#: fe-connect.c:4738 #: fe-connect.c:4747
#, c-format #, c-format
msgid "password retrieved from file \"%s\"\n" msgid "password retrieved from file \"%s\"\n"
msgstr "senha obtida do arquivo \"%s\"\n" msgstr "senha obtida do arquivo \"%s\"\n"
@ -471,55 +476,55 @@ msgstr "não pode determinar OID da função lo_truncate\n"
msgid "cannot determine OID of function lo_create\n" msgid "cannot determine OID of function lo_create\n"
msgstr "não pode determinar OID da função lo_create\n" msgstr "não pode determinar OID da função lo_create\n"
#: fe-lobj.c:525 fe-lobj.c:624 #: fe-lobj.c:525 fe-lobj.c:634
#, c-format #, c-format
msgid "could not open file \"%s\": %s\n" msgid "could not open file \"%s\": %s\n"
msgstr "não pôde abrir arquivo \"%s\": %s\n" msgstr "não pôde abrir arquivo \"%s\": %s\n"
#: fe-lobj.c:575 #: fe-lobj.c:580
#, c-format #, c-format
msgid "could not read from file \"%s\": %s\n" msgid "could not read from file \"%s\": %s\n"
msgstr "não pôde ler do arquivo \"%s\": %s\n" msgstr "não pôde ler do arquivo \"%s\": %s\n"
#: fe-lobj.c:639 fe-lobj.c:663 #: fe-lobj.c:654 fe-lobj.c:678
#, c-format #, c-format
msgid "could not write to file \"%s\": %s\n" msgid "could not write to file \"%s\": %s\n"
msgstr "não pôde escrever no arquivo \"%s\": %s\n" msgstr "não pôde escrever no arquivo \"%s\": %s\n"
#: fe-lobj.c:744 #: fe-lobj.c:759
msgid "query to initialize large object functions did not return data\n" msgid "query to initialize large object functions did not return data\n"
msgstr "" msgstr ""
"consulta para inicializar funções de objeto grande não retornou dados\n" "consulta para inicializar funções de objeto grande não retornou dados\n"
#: fe-lobj.c:785 #: fe-lobj.c:800
msgid "cannot determine OID of function lo_open\n" msgid "cannot determine OID of function lo_open\n"
msgstr "não pode determinar OID da função lo_open\n" msgstr "não pode determinar OID da função lo_open\n"
#: fe-lobj.c:792 #: fe-lobj.c:807
msgid "cannot determine OID of function lo_close\n" msgid "cannot determine OID of function lo_close\n"
msgstr "não pode determinar OID da função lo_close\n" msgstr "não pode determinar OID da função lo_close\n"
#: fe-lobj.c:799 #: fe-lobj.c:814
msgid "cannot determine OID of function lo_creat\n" msgid "cannot determine OID of function lo_creat\n"
msgstr "não pode determinar OID da função lo_creat\n" msgstr "não pode determinar OID da função lo_creat\n"
#: fe-lobj.c:806 #: fe-lobj.c:821
msgid "cannot determine OID of function lo_unlink\n" msgid "cannot determine OID of function lo_unlink\n"
msgstr "não pode determinar OID da função lo_unlink\n" msgstr "não pode determinar OID da função lo_unlink\n"
#: fe-lobj.c:813 #: fe-lobj.c:828
msgid "cannot determine OID of function lo_lseek\n" msgid "cannot determine OID of function lo_lseek\n"
msgstr "não pode determinar OID da função lo_lseek\n" msgstr "não pode determinar OID da função lo_lseek\n"
#: fe-lobj.c:820 #: fe-lobj.c:835
msgid "cannot determine OID of function lo_tell\n" msgid "cannot determine OID of function lo_tell\n"
msgstr "não pode determinar OID da função lo_tell\n" msgstr "não pode determinar OID da função lo_tell\n"
#: fe-lobj.c:827 #: fe-lobj.c:842
msgid "cannot determine OID of function loread\n" msgid "cannot determine OID of function loread\n"
msgstr "não pode determinar OID da função loread\n" msgstr "não pode determinar OID da função loread\n"
#: fe-lobj.c:834 #: fe-lobj.c:849
msgid "cannot determine OID of function lowrite\n" msgid "cannot determine OID of function lowrite\n"
msgstr "não pode determinar OID da função lowrite\n" msgstr "não pode determinar OID da função lowrite\n"

View File

@ -24,8 +24,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.0\n" "Project-Id-Version: PostgreSQL 9.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-07-10 22:33+0000\n" "POT-Creation-Date: 2012-12-03 17:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-02 19:17+0300\n" "PO-Revision-Date: 2012-12-03 22:02+0400\n"
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n" "Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <pgtranslation-translators@pgfoundry.org>\n" "Language-Team: Russian <pgtranslation-translators@pgfoundry.org>\n"
"Language: ru\n" "Language: ru\n"
@ -37,7 +37,7 @@ msgstr ""
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.4\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#: fe-auth.c:212 fe-auth.c:432 fe-auth.c:659 #: fe-auth.c:212 fe-auth.c:432 fe-auth.c:659
msgid "host name must be specified\n" msgid "host name must be specified\n"
@ -74,11 +74,11 @@ msgstr "ошибка импорта имени в GSSAPI"
msgid "SSPI continuation error" msgid "SSPI continuation error"
msgstr "ошибка продолжения в SSPI" msgstr "ошибка продолжения в SSPI"
#: fe-auth.c:556 fe-auth.c:630 fe-auth.c:665 fe-auth.c:764 fe-connect.c:1804 #: fe-auth.c:556 fe-auth.c:630 fe-auth.c:665 fe-auth.c:764 fe-connect.c:1813
#: fe-connect.c:3139 fe-connect.c:3357 fe-connect.c:3778 fe-connect.c:3787 #: fe-connect.c:3148 fe-connect.c:3366 fe-connect.c:3787 fe-connect.c:3796
#: fe-connect.c:3924 fe-connect.c:3970 fe-connect.c:3988 fe-connect.c:4067 #: fe-connect.c:3933 fe-connect.c:3979 fe-connect.c:3997 fe-connect.c:4076
#: fe-connect.c:4137 fe-connect.c:4183 fe-connect.c:4201 fe-exec.c:3102 #: fe-connect.c:4146 fe-connect.c:4192 fe-connect.c:4210 fe-exec.c:3102
#: fe-exec.c:3267 fe-lobj.c:696 fe-protocol2.c:1027 fe-protocol3.c:1421 #: fe-exec.c:3267 fe-lobj.c:711 fe-protocol2.c:1027 fe-protocol3.c:1421
#: fe-secure.c:766 #: fe-secure.c:766
msgid "out of memory\n" msgid "out of memory\n"
msgstr "нехватка памяти\n" msgstr "нехватка памяти\n"
@ -183,201 +183,206 @@ msgstr "ошибка в WSAIoctl(SIO_KEEPALIVE_VALS): %ui\n"
msgid "invalid port number: \"%s\"\n" msgid "invalid port number: \"%s\"\n"
msgstr "неверный номер порта: \"%s\"\n" msgstr "неверный номер порта: \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:1231 #: fe-connect.c:1221
#, c-format
msgid "Unix-domain socket path \"%s\" is too long (maximum %d bytes)\n"
msgstr "длина пути доменного сокета \"%s\" превышает предел (%d байт)\n"
#: fe-connect.c:1240
#, c-format #, c-format
msgid "could not translate host name \"%s\" to address: %s\n" msgid "could not translate host name \"%s\" to address: %s\n"
msgstr "преобразовать имя \"%s\" в адрес не удалось: %s\n" msgstr "преобразовать имя \"%s\" в адрес не удалось: %s\n"
#: fe-connect.c:1235 #: fe-connect.c:1244
#, c-format #, c-format
msgid "could not translate Unix-domain socket path \"%s\" to address: %s\n" msgid "could not translate Unix-domain socket path \"%s\" to address: %s\n"
msgstr "" msgstr ""
"преобразовать путь к доменному сокету UNIX \"%s\" в адрес не удалось: %s\n" "преобразовать путь к доменному сокету UNIX \"%s\" в адрес не удалось: %s\n"
#: fe-connect.c:1444 #: fe-connect.c:1453
msgid "invalid connection state, probably indicative of memory corruption\n" msgid "invalid connection state, probably indicative of memory corruption\n"
msgstr "неверное состояние соединения - возможно разрушение памяти\n" msgstr "неверное состояние соединения - возможно разрушение памяти\n"
#: fe-connect.c:1487 #: fe-connect.c:1496
#, c-format #, c-format
msgid "could not create socket: %s\n" msgid "could not create socket: %s\n"
msgstr "не удалось создать сокет: %s\n" msgstr "не удалось создать сокет: %s\n"
#: fe-connect.c:1510 #: fe-connect.c:1519
#, c-format #, c-format
msgid "could not set socket to non-blocking mode: %s\n" msgid "could not set socket to non-blocking mode: %s\n"
msgstr "не удалось перевести сокет в неблокирующий режим: %s\n" msgstr "не удалось перевести сокет в неблокирующий режим: %s\n"
#: fe-connect.c:1522 #: fe-connect.c:1531
#, c-format #, c-format
msgid "could not set socket to close-on-exec mode: %s\n" msgid "could not set socket to close-on-exec mode: %s\n"
msgstr "" msgstr ""
"не удалось перевести сокет в режим закрытия при выполнении (close-on-exec): " "не удалось перевести сокет в режим закрытия при выполнении (close-on-exec): "
"%s\n" "%s\n"
#: fe-connect.c:1542 #: fe-connect.c:1551
msgid "keepalives parameter must be an integer\n" msgid "keepalives parameter must be an integer\n"
msgstr "параметр keepalives должен быть целым числом\n" msgstr "параметр keepalives должен быть целым числом\n"
#: fe-connect.c:1555 #: fe-connect.c:1564
#, c-format #, c-format
msgid "setsockopt(SO_KEEPALIVE) failed: %s\n" msgid "setsockopt(SO_KEEPALIVE) failed: %s\n"
msgstr "ошибка в setsockopt(SO_KEEPALIVE): %s\n" msgstr "ошибка в setsockopt(SO_KEEPALIVE): %s\n"
#: fe-connect.c:1696 #: fe-connect.c:1705
#, c-format #, c-format
msgid "could not get socket error status: %s\n" msgid "could not get socket error status: %s\n"
msgstr "не удалось получить статус ошибки сокета: %s\n" msgstr "не удалось получить статус ошибки сокета: %s\n"
#: fe-connect.c:1734 #: fe-connect.c:1743
#, c-format #, c-format
msgid "could not get client address from socket: %s\n" msgid "could not get client address from socket: %s\n"
msgstr "не удалось получить адрес клиента из сокета: %s\n" msgstr "не удалось получить адрес клиента из сокета: %s\n"
#: fe-connect.c:1778 #: fe-connect.c:1787
#, c-format #, c-format
msgid "could not send SSL negotiation packet: %s\n" msgid "could not send SSL negotiation packet: %s\n"
msgstr "не удалось отправить пакет согласования SSL: %s\n" msgstr "не удалось отправить пакет согласования SSL: %s\n"
#: fe-connect.c:1817 #: fe-connect.c:1826
#, c-format #, c-format
msgid "could not send startup packet: %s\n" msgid "could not send startup packet: %s\n"
msgstr "не удалось отправить стартовый пакет: %s\n" msgstr "не удалось отправить стартовый пакет: %s\n"
#: fe-connect.c:1887 #: fe-connect.c:1896
msgid "server does not support SSL, but SSL was required\n" msgid "server does not support SSL, but SSL was required\n"
msgstr "затребовано подключение через SSL, но сервер не поддерживает SSL\n" msgstr "затребовано подключение через SSL, но сервер не поддерживает SSL\n"
#: fe-connect.c:1913 #: fe-connect.c:1922
#, c-format #, c-format
msgid "received invalid response to SSL negotiation: %c\n" msgid "received invalid response to SSL negotiation: %c\n"
msgstr "получен неверный ответ на согласование SSL: %c\n" msgstr "получен неверный ответ на согласование SSL: %c\n"
#: fe-connect.c:1992 fe-connect.c:2025 #: fe-connect.c:2001 fe-connect.c:2034
#, c-format #, c-format
msgid "expected authentication request from server, but received %c\n" msgid "expected authentication request from server, but received %c\n"
msgstr "ожидался запрос аутентификации от сервера, но получено: %c\n" msgstr "ожидался запрос аутентификации от сервера, но получено: %c\n"
#: fe-connect.c:2204 #: fe-connect.c:2213
#, c-format #, c-format
msgid "out of memory allocating GSSAPI buffer (%i)" msgid "out of memory allocating GSSAPI buffer (%i)"
msgstr "недостаточно памяти для буфера GSSAPI (%i)" msgstr "недостаточно памяти для буфера GSSAPI (%i)"
#: fe-connect.c:2289 #: fe-connect.c:2298
msgid "unexpected message from server during startup\n" msgid "unexpected message from server during startup\n"
msgstr "неожиданное сообщение от сервера в начале работы\n" msgstr "неожиданное сообщение от сервера в начале работы\n"
#: fe-connect.c:2388 #: fe-connect.c:2397
#, c-format #, c-format
msgid "invalid connection state %d, probably indicative of memory corruption\n" msgid "invalid connection state %d, probably indicative of memory corruption\n"
msgstr "неверное состояние соединения %d - возможно разрушение памяти\n" msgstr "неверное состояние соединения %d - возможно разрушение памяти\n"
#: fe-connect.c:2747 fe-connect.c:2807 #: fe-connect.c:2756 fe-connect.c:2816
#, c-format #, c-format
msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_CONNRESET event\n" msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_CONNRESET event\n"
msgstr "ошибка в PGEventProc \"%s\" при обработке события PGEVT_CONNRESET\n" msgstr "ошибка в PGEventProc \"%s\" при обработке события PGEVT_CONNRESET\n"
#: fe-connect.c:3152 #: fe-connect.c:3161
#, c-format #, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": scheme must be ldap://\n" msgid "invalid LDAP URL \"%s\": scheme must be ldap://\n"
msgstr "некорректный адрес LDAP \"%s\": схема должна быть ldap://\n" msgstr "некорректный адрес LDAP \"%s\": схема должна быть ldap://\n"
#: fe-connect.c:3167 #: fe-connect.c:3176
#, c-format #, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": missing distinguished name\n" msgid "invalid LDAP URL \"%s\": missing distinguished name\n"
msgstr "некорректный адрес LDAP \"%s\": отсутствует уникальное имя\n" msgstr "некорректный адрес LDAP \"%s\": отсутствует уникальное имя\n"
#: fe-connect.c:3178 fe-connect.c:3231 #: fe-connect.c:3187 fe-connect.c:3240
#, c-format #, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have exactly one attribute\n" msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have exactly one attribute\n"
msgstr "некорректный адрес LDAP \"%s\": должен быть только один атрибут\n" msgstr "некорректный адрес LDAP \"%s\": должен быть только один атрибут\n"
#: fe-connect.c:3188 fe-connect.c:3245 #: fe-connect.c:3197 fe-connect.c:3254
#, c-format #, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have search scope (base/one/sub)\n" msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have search scope (base/one/sub)\n"
msgstr "" msgstr ""
"некорректный адрес LDAP \"%s\": не указана область поиска (base/one/sub)\n" "некорректный адрес LDAP \"%s\": не указана область поиска (base/one/sub)\n"
#: fe-connect.c:3199 #: fe-connect.c:3208
#, c-format #, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": no filter\n" msgid "invalid LDAP URL \"%s\": no filter\n"
msgstr "некорректный адрес LDAP \"%s\": нет фильтра\n" msgstr "некорректный адрес LDAP \"%s\": нет фильтра\n"
#: fe-connect.c:3220 #: fe-connect.c:3229
#, c-format #, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": invalid port number\n" msgid "invalid LDAP URL \"%s\": invalid port number\n"
msgstr "некорректный адрес LDAP \"%s\": неверный номер порта\n" msgstr "некорректный адрес LDAP \"%s\": неверный номер порта\n"
#: fe-connect.c:3254 #: fe-connect.c:3263
msgid "could not create LDAP structure\n" msgid "could not create LDAP structure\n"
msgstr "не удалось создать структуру LDAP\n" msgstr "не удалось создать структуру LDAP\n"
#: fe-connect.c:3296 #: fe-connect.c:3305
#, c-format #, c-format
msgid "lookup on LDAP server failed: %s\n" msgid "lookup on LDAP server failed: %s\n"
msgstr "ошибка поиска на сервере LDAP: %s\n" msgstr "ошибка поиска на сервере LDAP: %s\n"
#: fe-connect.c:3307 #: fe-connect.c:3316
msgid "more than one entry found on LDAP lookup\n" msgid "more than one entry found on LDAP lookup\n"
msgstr "при поиске LDAP найдено более одного вхождения\n" msgstr "при поиске LDAP найдено более одного вхождения\n"
#: fe-connect.c:3308 fe-connect.c:3320 #: fe-connect.c:3317 fe-connect.c:3329
msgid "no entry found on LDAP lookup\n" msgid "no entry found on LDAP lookup\n"
msgstr "при поиске LDAP не найдено ничего\n" msgstr "при поиске LDAP не найдено ничего\n"
#: fe-connect.c:3331 fe-connect.c:3344 #: fe-connect.c:3340 fe-connect.c:3353
msgid "attribute has no values on LDAP lookup\n" msgid "attribute has no values on LDAP lookup\n"
msgstr "атрибут не содержит значений при поиске LDAP\n" msgstr "атрибут не содержит значений при поиске LDAP\n"
#: fe-connect.c:3396 fe-connect.c:3415 fe-connect.c:3826 #: fe-connect.c:3405 fe-connect.c:3424 fe-connect.c:3835
#, c-format #, c-format
msgid "missing \"=\" after \"%s\" in connection info string\n" msgid "missing \"=\" after \"%s\" in connection info string\n"
msgstr "в строке соединения нет \"=\" после \"%s\"\n" msgstr "в строке соединения нет \"=\" после \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:3479 fe-connect.c:3908 fe-connect.c:4092 #: fe-connect.c:3488 fe-connect.c:3917 fe-connect.c:4101
#, c-format #, c-format
msgid "invalid connection option \"%s\"\n" msgid "invalid connection option \"%s\"\n"
msgstr "неверный параметр соединения \"%s\"\n" msgstr "неверный параметр соединения \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:3495 fe-connect.c:3875 #: fe-connect.c:3504 fe-connect.c:3884
msgid "unterminated quoted string in connection info string\n" msgid "unterminated quoted string in connection info string\n"
msgstr "в строке соединения не хватает закрывающей кавычки\n" msgstr "в строке соединения не хватает закрывающей кавычки\n"
#: fe-connect.c:3534 #: fe-connect.c:3543
msgid "could not get home directory to locate service definition file" msgid "could not get home directory to locate service definition file"
msgstr "" msgstr ""
"не удалось получить домашний каталог для загрузки файла определений служб" "не удалось получить домашний каталог для загрузки файла определений служб"
#: fe-connect.c:3567 #: fe-connect.c:3576
#, c-format #, c-format
msgid "definition of service \"%s\" not found\n" msgid "definition of service \"%s\" not found\n"
msgstr "определение службы \"%s\" не найдено\n" msgstr "определение службы \"%s\" не найдено\n"
#: fe-connect.c:3590 #: fe-connect.c:3599
#, c-format #, c-format
msgid "service file \"%s\" not found\n" msgid "service file \"%s\" not found\n"
msgstr "файл определений служб \"%s\" не найден\n" msgstr "файл определений служб \"%s\" не найден\n"
#: fe-connect.c:3603 #: fe-connect.c:3612
#, c-format #, c-format
msgid "line %d too long in service file \"%s\"\n" msgid "line %d too long in service file \"%s\"\n"
msgstr "слишком длинная строка (%d) в файле определений служб \"%s\"\n" msgstr "слишком длинная строка (%d) в файле определений служб \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:3674 fe-connect.c:3701 #: fe-connect.c:3683 fe-connect.c:3710
#, c-format #, c-format
msgid "syntax error in service file \"%s\", line %d\n" msgid "syntax error in service file \"%s\", line %d\n"
msgstr "синтаксическая ошибка в файле определения служб \"%s\" (строка %d)\n" msgstr "синтаксическая ошибка в файле определения служб \"%s\" (строка %d)\n"
#: fe-connect.c:4368 #: fe-connect.c:4377
msgid "connection pointer is NULL\n" msgid "connection pointer is NULL\n"
msgstr "нулевой указатель соединения\n" msgstr "нулевой указатель соединения\n"
#: fe-connect.c:4641 #: fe-connect.c:4650
#, c-format #, c-format
msgid "WARNING: password file \"%s\" is not a plain file\n" msgid "WARNING: password file \"%s\" is not a plain file\n"
msgstr "ВНИМАНИЕ: файл паролей \"%s\" - не обычный файл\n" msgstr "ВНИМАНИЕ: файл паролей \"%s\" - не обычный файл\n"
#: fe-connect.c:4650 #: fe-connect.c:4659
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"WARNING: password file \"%s\" has group or world access; permissions should " "WARNING: password file \"%s\" has group or world access; permissions should "
@ -386,7 +391,7 @@ msgstr ""
"ВНИМАНИЕ: к файлу паролей \"%s\" имеют доступ все или группа; права должны " "ВНИМАНИЕ: к файлу паролей \"%s\" имеют доступ все или группа; права должны "
"быть u=rw (0600) или более ограниченные\n" "быть u=rw (0600) или более ограниченные\n"
#: fe-connect.c:4738 #: fe-connect.c:4747
#, c-format #, c-format
msgid "password retrieved from file \"%s\"\n" msgid "password retrieved from file \"%s\"\n"
msgstr "пароль получен из файла \"%s\"\n" msgstr "пароль получен из файла \"%s\"\n"
@ -486,54 +491,54 @@ msgstr "не удалось определить OID функции lo_truncate\
msgid "cannot determine OID of function lo_create\n" msgid "cannot determine OID of function lo_create\n"
msgstr "не удалось определить OID функции lo_create\n" msgstr "не удалось определить OID функции lo_create\n"
#: fe-lobj.c:525 fe-lobj.c:624 #: fe-lobj.c:525 fe-lobj.c:634
#, c-format #, c-format
msgid "could not open file \"%s\": %s\n" msgid "could not open file \"%s\": %s\n"
msgstr "не удалось открыть файл \"%s\": %s\n" msgstr "не удалось открыть файл \"%s\": %s\n"
#: fe-lobj.c:575 #: fe-lobj.c:580
#, c-format #, c-format
msgid "could not read from file \"%s\": %s\n" msgid "could not read from file \"%s\": %s\n"
msgstr "не удалось прочитать файл \"%s\": %s\n" msgstr "не удалось прочитать файл \"%s\": %s\n"
#: fe-lobj.c:639 fe-lobj.c:663 #: fe-lobj.c:654 fe-lobj.c:678
#, c-format #, c-format
msgid "could not write to file \"%s\": %s\n" msgid "could not write to file \"%s\": %s\n"
msgstr "не удалось записать файл \"%s\": %s\n" msgstr "не удалось записать файл \"%s\": %s\n"
#: fe-lobj.c:744 #: fe-lobj.c:759
msgid "query to initialize large object functions did not return data\n" msgid "query to initialize large object functions did not return data\n"
msgstr "запрос инициализации функций для больших объектов не вернул данные\n" msgstr "запрос инициализации функций для больших объектов не вернул данные\n"
#: fe-lobj.c:785 #: fe-lobj.c:800
msgid "cannot determine OID of function lo_open\n" msgid "cannot determine OID of function lo_open\n"
msgstr "не удалось определить OID функции lo_open\n" msgstr "не удалось определить OID функции lo_open\n"
#: fe-lobj.c:792 #: fe-lobj.c:807
msgid "cannot determine OID of function lo_close\n" msgid "cannot determine OID of function lo_close\n"
msgstr "не удалось определить OID функции lo_close\n" msgstr "не удалось определить OID функции lo_close\n"
#: fe-lobj.c:799 #: fe-lobj.c:814
msgid "cannot determine OID of function lo_creat\n" msgid "cannot determine OID of function lo_creat\n"
msgstr "не удалось определить OID функции lo_creat\n" msgstr "не удалось определить OID функции lo_creat\n"
#: fe-lobj.c:806 #: fe-lobj.c:821
msgid "cannot determine OID of function lo_unlink\n" msgid "cannot determine OID of function lo_unlink\n"
msgstr "не удалось определить OID функции lo_unlink\n" msgstr "не удалось определить OID функции lo_unlink\n"
#: fe-lobj.c:813 #: fe-lobj.c:828
msgid "cannot determine OID of function lo_lseek\n" msgid "cannot determine OID of function lo_lseek\n"
msgstr "не удалось определить OID функции lo_lseek\n" msgstr "не удалось определить OID функции lo_lseek\n"
#: fe-lobj.c:820 #: fe-lobj.c:835
msgid "cannot determine OID of function lo_tell\n" msgid "cannot determine OID of function lo_tell\n"
msgstr "не удалось определить OID функции lo_tell\n" msgstr "не удалось определить OID функции lo_tell\n"
#: fe-lobj.c:827 #: fe-lobj.c:842
msgid "cannot determine OID of function loread\n" msgid "cannot determine OID of function loread\n"
msgstr "не удалось определить OID функции loread\n" msgstr "не удалось определить OID функции loread\n"
#: fe-lobj.c:834 #: fe-lobj.c:849
msgid "cannot determine OID of function lowrite\n" msgid "cannot determine OID of function lowrite\n"
msgstr "не удалось определить OID функции lowrite\n" msgstr "не удалось определить OID функции lowrite\n"

View File

@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: plperl (PostgreSQL 9.0)\n" "Project-Id-Version: plperl (PostgreSQL 9.0)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-22 14:50+0000\n" "POT-Creation-Date: 2013-01-29 13:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-08-31 01:09-0400\n" "PO-Revision-Date: 2010-08-31 01:09-0400\n"
"Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n" "Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n" "Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
@ -19,101 +19,101 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: plperl.c:311 #: plperl.c:332
msgid "" msgid ""
"If true, trusted and untrusted Perl code will be compiled in strict mode." "If true, trusted and untrusted Perl code will be compiled in strict mode."
msgstr "" msgstr ""
"Si es verdadero, se compilará código Perl confiable y no confiable en modo " "Si es verdadero, se compilará código Perl confiable y no confiable en modo "
"«strict»." "«strict»."
#: plperl.c:325 #: plperl.c:346
msgid "" msgid ""
"Perl initialization code to execute when a Perl interpreter is initialized." "Perl initialization code to execute when a Perl interpreter is initialized."
msgstr "" msgstr ""
"Código Perl de inicialización a ejecutar cuando un intérprete Perl es " "Código Perl de inicialización a ejecutar cuando un intérprete Perl es "
"inicializado." "inicializado."
#: plperl.c:347 #: plperl.c:368
msgid "Perl initialization code to execute once when plperl is first used." msgid "Perl initialization code to execute once when plperl is first used."
msgstr "" msgstr ""
"Código Perl de inicialización a ejecutar cuando plperl se usa por primera " "Código Perl de inicialización a ejecutar cuando plperl se usa por primera "
"vez." "vez."
#: plperl.c:355 #: plperl.c:376
msgid "Perl initialization code to execute once when plperlu is first used." msgid "Perl initialization code to execute once when plperlu is first used."
msgstr "" msgstr ""
"Código Perl de inicialización a ejecutar cuando plperlu se usa por primera " "Código Perl de inicialización a ejecutar cuando plperlu se usa por primera "
"vez." "vez."
#: plperl.c:571 plperl.c:730 plperl.c:735 plperl.c:838 plperl.c:851 #: plperl.c:592 plperl.c:763 plperl.c:768 plperl.c:871 plperl.c:884
#: plperl.c:893 plperl.c:914 plperl.c:1451 plperl.c:1557 plperl.c:1613 #: plperl.c:926 plperl.c:947 plperl.c:1500 plperl.c:1606 plperl.c:1662
#, c-format #, c-format
msgid "%s" msgid "%s"
msgstr "%s" msgstr "%s"
#: plperl.c:572 #: plperl.c:593
msgid "while executing PostgreSQL::InServer::SPI::bootstrap" msgid "while executing PostgreSQL::InServer::SPI::bootstrap"
msgstr "mientras se ejecutaba PostgreSQL::InServer::SPI::bootstrap" msgstr "mientras se ejecutaba PostgreSQL::InServer::SPI::bootstrap"
#: plperl.c:731 #: plperl.c:764
msgid "while parsing Perl initialization" msgid "while parsing Perl initialization"
msgstr "mientras se interpretaba la inicialización de Perl" msgstr "mientras se interpretaba la inicialización de Perl"
#: plperl.c:736 #: plperl.c:769
msgid "while running Perl initialization" msgid "while running Perl initialization"
msgstr "mientras se ejecutaba la inicialización de Perl" msgstr "mientras se ejecutaba la inicialización de Perl"
#: plperl.c:839 #: plperl.c:872
msgid "while executing PLC_TRUSTED" msgid "while executing PLC_TRUSTED"
msgstr "mientras se ejecutaba PLC_TRUSTED" msgstr "mientras se ejecutaba PLC_TRUSTED"
#: plperl.c:852 #: plperl.c:885
msgid "while executing utf8fix" msgid "while executing utf8fix"
msgstr "mientras se ejecutaba utf8fix" msgstr "mientras se ejecutaba utf8fix"
#: plperl.c:894 #: plperl.c:927
msgid "while executing plperl.on_plperl_init" msgid "while executing plperl.on_plperl_init"
msgstr "mientras se ejecutaba plperl.on_plperl_init" msgstr "mientras se ejecutaba plperl.on_plperl_init"
#: plperl.c:915 #: plperl.c:948
msgid "while executing plperl.on_plperlu_init" msgid "while executing plperl.on_plperlu_init"
msgstr "mientras se ejecutaba plperl.on_plperlu_init" msgstr "mientras se ejecutaba plperl.on_plperlu_init"
#: plperl.c:957 plperl.c:1154 #: plperl.c:990 plperl.c:1187
#, c-format #, c-format
msgid "Perl hash contains nonexistent column \"%s\"" msgid "Perl hash contains nonexistent column \"%s\""
msgstr "el hash de Perl contiene el columna inexistente «%s»" msgstr "el hash de Perl contiene el columna inexistente «%s»"
#: plperl.c:1130 #: plperl.c:1163
msgid "$_TD->{new} does not exist" msgid "$_TD->{new} does not exist"
msgstr "$_TD->{new} no existe" msgstr "$_TD->{new} no existe"
#: plperl.c:1134 #: plperl.c:1167
msgid "$_TD->{new} is not a hash reference" msgid "$_TD->{new} is not a hash reference"
msgstr "$_TD->{new} no es una referencia a un hash" msgstr "$_TD->{new} no es una referencia a un hash"
#: plperl.c:1368 plperl.c:2072 #: plperl.c:1417 plperl.c:2122
#, c-format #, c-format
msgid "PL/Perl functions cannot return type %s" msgid "PL/Perl functions cannot return type %s"
msgstr "las funciones en PL/Perl no pueden retornar el tipo %s" msgstr "las funciones en PL/Perl no pueden retornar el tipo %s"
#: plperl.c:1380 plperl.c:2118 #: plperl.c:1429 plperl.c:2166
#, c-format #, c-format
msgid "PL/Perl functions cannot accept type %s" msgid "PL/Perl functions cannot accept type %s"
msgstr "funciones de PL/Perl no pueden aceptar el tipo %s" msgstr "funciones de PL/Perl no pueden aceptar el tipo %s"
#: plperl.c:1455 #: plperl.c:1504
#, c-format #, c-format
msgid "didn't get a CODE reference from compiling function \"%s\"" msgid "didn't get a CODE reference from compiling function \"%s\""
msgstr "no se obtuvo una referencia CODE en la compilación de la función «%s»" msgstr "no se obtuvo una referencia CODE en la compilación de la función «%s»"
#: plperl.c:1665 #: plperl.c:1708
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set" msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
msgstr "" msgstr ""
"se llamó a una función que retorna un conjunto en un contexto que no puede " "se llamó a una función que retorna un conjunto en un contexto que no puede "
"aceptarlo" "aceptarlo"
#: plperl.c:1708 #: plperl.c:1751
msgid "" msgid ""
"set-returning PL/Perl function must return reference to array or use " "set-returning PL/Perl function must return reference to array or use "
"return_next" "return_next"
@ -121,43 +121,43 @@ msgstr ""
"una función PL/Perl que retorna un conjunto debe retornar una referencia a " "una función PL/Perl que retorna un conjunto debe retornar una referencia a "
"un array o usar return_next" "un array o usar return_next"
#: plperl.c:1741 #: plperl.c:1784
msgid "composite-returning PL/Perl function must return reference to hash" msgid "composite-returning PL/Perl function must return reference to hash"
msgstr "" msgstr ""
"una función Perl que retorna un tipo compuesto debe retornar una referencia " "una función Perl que retorna un tipo compuesto debe retornar una referencia "
"a un hash" "a un hash"
#: plperl.c:1750 #: plperl.c:1793
msgid "" msgid ""
"function returning record called in context that cannot accept type record" "function returning record called in context that cannot accept type record"
msgstr "" msgstr ""
"se llamó una función que retorna un registro en un contexto que no puede " "se llamó una función que retorna un registro en un contexto que no puede "
"aceptarlo" "aceptarlo"
#: plperl.c:1870 #: plperl.c:1907
msgid "ignoring modified row in DELETE trigger" msgid "ignoring modified row in DELETE trigger"
msgstr "ignorando la tupla modificada en el disparador DELETE" msgstr "ignorando la tupla modificada en el disparador DELETE"
#: plperl.c:1878 #: plperl.c:1915
msgid "" msgid ""
"result of PL/Perl trigger function must be undef, \"SKIP\", or \"MODIFY\"" "result of PL/Perl trigger function must be undef, \"SKIP\", or \"MODIFY\""
msgstr "" msgstr ""
"el resultado de la función disparadora en PL/Perl debe ser undef, «SKIP» o " "el resultado de la función disparadora en PL/Perl debe ser undef, «SKIP» o "
"«MODIFY»" "«MODIFY»"
#: plperl.c:2003 plperl.c:2009 #: plperl.c:2052 plperl.c:2062
msgid "out of memory" msgid "out of memory"
msgstr "memoria agotada" msgstr "memoria agotada"
#: plperl.c:2063 #: plperl.c:2114
msgid "trigger functions can only be called as triggers" msgid "trigger functions can only be called as triggers"
msgstr "las funciones disparadoras sólo pueden ser llamadas como disparadores" msgstr "las funciones disparadoras sólo pueden ser llamadas como disparadores"
#: plperl.c:2382 #: plperl.c:2430
msgid "cannot use return_next in a non-SETOF function" msgid "cannot use return_next in a non-SETOF function"
msgstr "no se puede utilizar return_next en una función sin SETOF" msgstr "no se puede utilizar return_next en una función sin SETOF"
#: plperl.c:2388 #: plperl.c:2436
msgid "" msgid ""
"SETOF-composite-returning PL/Perl function must call return_next with " "SETOF-composite-returning PL/Perl function must call return_next with "
"reference to hash" "reference to hash"
@ -165,16 +165,16 @@ msgstr ""
"una función Perl que retorna SETOF de un tipo compuesto debe invocar " "una función Perl que retorna SETOF de un tipo compuesto debe invocar "
"return_next con una referencia a un hash" "return_next con una referencia a un hash"
#: plperl.c:3182 #: plperl.c:3230
#, c-format #, c-format
msgid "PL/Perl function \"%s\"" msgid "PL/Perl function \"%s\""
msgstr "función PL/Perl «%s»" msgstr "función PL/Perl «%s»"
#: plperl.c:3194 #: plperl.c:3242
#, c-format #, c-format
msgid "compilation of PL/Perl function \"%s\"" msgid "compilation of PL/Perl function \"%s\""
msgstr "compilación de la función PL/Perl «%s»" msgstr "compilación de la función PL/Perl «%s»"
#: plperl.c:3203 #: plperl.c:3251
msgid "PL/Perl anonymous code block" msgid "PL/Perl anonymous code block"
msgstr "bloque de código anónimo de PL/Perl" msgstr "bloque de código anónimo de PL/Perl"

View File

@ -7,107 +7,157 @@
# #
# Traduttori: # Traduttori:
# * Emanuele Zamprogno <emanuele.zamprogno@itpug.org> # * Emanuele Zamprogno <emanuele.zamprogno@itpug.org>
# * Daniele Varrazzo <daniele.varrazzo@gmail.com>
# #
# Revisori: # Revisori:
# * Gabriele Bartolini <gabriele.bartolini@itpug.org> # * Gabriele Bartolini <gabriele.bartolini@itpug.org>
# #
# Copyright (c) 2009, Associazione Culturale ITPUG # Copyright (c) 2010, Associazione Culturale ITPUG
# Distributed under the same license of the PostgreSQL project # Distributed under the same license of the PostgreSQL project
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n" "Project-Id-Version: plperl (PostgreSQL) 9.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-07-11 05:48+0000\n" "POT-Creation-Date: 2013-01-29 13:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-07-18 03:10:24+0200\n" "PO-Revision-Date: 2012-12-03 17:46+0100\n"
"Last-Translator: Gabriele Bartolini <gabriele.bartolini@2ndquadrant.it>\n" "Last-Translator: Daniele Varrazzo <daniele.varrazzo@gmail.com>\n"
"Language-Team: Gruppo traduzioni ITPUG <traduzioni@itpug.org>\n" "Language-Team: Gruppo traduzioni ITPUG <traduzioni@itpug.org>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Italian\n"
"X-Poedit-Country: ITALY\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
#: plperl.c:202 #: plperl.c:332
msgid "If true, trusted and untrusted Perl code will be compiled in strict mode." msgid "If true, trusted and untrusted Perl code will be compiled in strict mode."
msgstr "Se vero, il codice Perl affidabile e non affidabile sarà compilato in modalità strict" msgstr "Se vero, il codice Perl affidabile e non affidabile sarà compilato in modalità strict."
#: plperl.c:624 #: plperl.c:346
#: plperl.c:817 msgid "Perl initialization code to execute when a Perl interpreter is initialized."
msgstr "codice Perl di inizializzazione da eseguire quando l'interprete Perl è inizializzato."
#: plperl.c:368
msgid "Perl initialization code to execute once when plperl is first used."
msgstr "codice Perl di inizializzazione da eseguire una sola volta quando plperl è usato per la prima volta."
#: plperl.c:376
msgid "Perl initialization code to execute once when plperlu is first used."
msgstr "codice Perl di inizializzazione da eseguire una sola volta quando plperlu è usato per la prima volta."
#: plperl.c:592 plperl.c:763 plperl.c:768 plperl.c:871 plperl.c:884
#: plperl.c:926 plperl.c:947 plperl.c:1500 plperl.c:1606 plperl.c:1662
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: plperl.c:593
msgid "while executing PostgreSQL::InServer::SPI::bootstrap"
msgstr "nell'esecuzione di PostgreSQL::InServer::SPI::bootstrap"
#: plperl.c:764
msgid "while parsing Perl initialization"
msgstr "durante il parsing dell'inizializzazione Perl"
#: plperl.c:769
msgid "while running Perl initialization"
msgstr "durante l'esecuzione dell'inizializzazione Perl"
#: plperl.c:872
msgid "while executing PLC_TRUSTED"
msgstr "nell'esecuzione di PLC_TRUSTED"
#: plperl.c:885
msgid "while executing utf8fix"
msgstr "durante l'esecuzione di utf8fix"
#: plperl.c:927
msgid "while executing plperl.on_plperl_init"
msgstr "nell'esecuzione di plperl.on_plperl_init"
#: plperl.c:948
msgid "while executing plperl.on_plperlu_init"
msgstr "nell'esecuzione di plperl.on_plperlu_init"
#: plperl.c:990 plperl.c:1187
#, c-format #, c-format
msgid "Perl hash contains nonexistent column \"%s\"" msgid "Perl hash contains nonexistent column \"%s\""
msgstr "La struttura hash in Perl contiene la colonna inesistente \"%s\"" msgstr "La struttura hash in Perl contiene la colonna inesistente \"%s\""
#: plperl.c:793 #: plperl.c:1163
msgid "$_TD->{new} does not exist" msgid "$_TD->{new} does not exist"
msgstr "$_TD->{new} non esiste" msgstr "$_TD->{new} non esiste"
#: plperl.c:797 #: plperl.c:1167
msgid "$_TD->{new} is not a hash reference" msgid "$_TD->{new} is not a hash reference"
msgstr "$_TD->{new} non è un riferimento ad un hash" msgstr "$_TD->{new} non è un riferimento ad un hash"
#: plperl.c:934 #: plperl.c:1417 plperl.c:2122
#: plperl.c:1633
#, c-format #, c-format
msgid "PL/Perl functions cannot return type %s" msgid "PL/Perl functions cannot return type %s"
msgstr "la funzione PL/Perl non può ritornare il tipo %s" msgstr "la funzione PL/Perl non può restituire il tipo %s"
#: plperl.c:946 #: plperl.c:1429 plperl.c:2166
#: plperl.c:1680
#, c-format #, c-format
msgid "PL/Perl functions cannot accept type %s" msgid "PL/Perl functions cannot accept type %s"
msgstr "la funzione PL/Perl non può accettare il tipo %s" msgstr "la funzione PL/Perl non può accettare il tipo %s"
#: plperl.c:1022 #: plperl.c:1504
#, c-format #, c-format
msgid "creation of Perl function \"%s\" failed: %s" msgid "didn't get a CODE reference from compiling function \"%s\""
msgstr "creazione della funzione Perl \"%s\" fallita: %s" msgstr "non ho ricevuto un riferimento CODE dal compilare la funzione \"%s\""
#: plperl.c:1152 #: plperl.c:1708
#: plperl.c:1210
#, c-format
msgid "error from Perl function \"%s\": %s"
msgstr "errore dalla funzione Perl \"%s\": %s"
#: plperl.c:1258
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set" msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
msgstr "la funzione set-valued è stata chiamata all'interno di un contesto che non può accettare un set" msgstr "la funzione che restituisce insiemi è chiamata in un contesto che non può accettare un insieme"
#: plperl.c:1301 #: plperl.c:1751
msgid "set-returning PL/Perl function must return reference to array or use return_next" msgid "set-returning PL/Perl function must return reference to array or use return_next"
msgstr "la funzione PL/Perl di tipo \"set-returning\" deve ritornare un riferimento ad un array o usare return_next" msgstr "la funzione PL/Perl che restituisce un insieme deve restituire un riferimento ad un array o usare return_next"
#: plperl.c:1334 #: plperl.c:1784
msgid "composite-returning PL/Perl function must return reference to hash" msgid "composite-returning PL/Perl function must return reference to hash"
msgstr "la funzione PL/Perl \"composite-returning\" deve ritornare un riferimento all'hash" msgstr "le funzioni PL/Perl che restituiscono un valore composito devono restituire il riferimento ad un hash"
#: plperl.c:1343 #: plperl.c:1793
msgid "function returning record called in context that cannot accept type record" msgid "function returning record called in context that cannot accept type record"
msgstr "la funzione che restituisce un record è chiamata all'interno di un contesto che non può accettare il tipo record" msgstr "la funzione che restituisce un record è chiamata in un contesto che non può accettare il tipo record"
#: plperl.c:1459 #: plperl.c:1907
msgid "ignoring modified row in DELETE trigger" msgid "ignoring modified row in DELETE trigger"
msgstr "ignorata la riga modificata all'interno del trigger DELETE" msgstr "modifiche alla riga ignorate nel trigger DELETE"
#: plperl.c:1467 #: plperl.c:1915
msgid "result of PL/Perl trigger function must be undef, \"SKIP\", or \"MODIFY\"" msgid "result of PL/Perl trigger function must be undef, \"SKIP\", or \"MODIFY\""
msgstr "il risultato della funzione trigger PL/Perl deve essere undef, \"SKIP\" oppure \"MODIFY\"" msgstr "il risultato della funzione trigger PL/Perl deve essere undef, \"SKIP\" oppure \"MODIFY\""
# in teoria non servirebbe tradurre #: plperl.c:2052 plperl.c:2062
#: plperl.c:1567
msgid "out of memory" msgid "out of memory"
msgstr "memoria esaurita" msgstr "memoria esaurita"
#: plperl.c:1624 #: plperl.c:2114
msgid "trigger functions can only be called as triggers" msgid "trigger functions can only be called as triggers"
msgstr "le funzioni trigger possono solo essere chiamate come trigger" msgstr "le funzioni trigger possono essere chiamate esclusivamente da trigger"
#: plperl.c:1917 #: plperl.c:2430
msgid "cannot use return_next in a non-SETOF function" msgid "cannot use return_next in a non-SETOF function"
msgstr "non si può usare return_next in una funzione non-SETOF" msgstr "non si può usare return_next in una funzione non-SETOF"
#: plperl.c:1923 #: plperl.c:2436
msgid "SETOF-composite-returning PL/Perl function must call return_next with reference to hash" msgid "SETOF-composite-returning PL/Perl function must call return_next with reference to hash"
msgstr "la funzione PL/Perl SETOF-composite-returning deve chiamare return_next con riferimento all'hash" msgstr "una funzione PL/Perl che restituisce SETOF di un tipo composito deve chiamare return_next con riferimento ad un hash"
#: plperl.c:3230
#, c-format
msgid "PL/Perl function \"%s\""
msgstr "funzione PL/Perl \"%s\""
#: plperl.c:3242
#, c-format
msgid "compilation of PL/Perl function \"%s\""
msgstr "compilazione della funzione Perl \"%s\""
#: plperl.c:3251
msgid "PL/Perl anonymous code block"
msgstr "blocco di codice anonimo PL/Perl"

View File

@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: plpgsql (PostgreSQL 9.0)\n" "Project-Id-Version: plpgsql (PostgreSQL 9.0)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-22 14:50+0000\n" "POT-Creation-Date: 2013-01-29 13:10+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-08-31 14:15-0400\n" "PO-Revision-Date: 2010-08-31 14:15-0400\n"
"Last-Translator: \n" "Last-Translator: \n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n" "Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
@ -71,8 +71,8 @@ msgstr ""
"Podría referirse tanto a una variable PL/pgSQL como a una columna de una " "Podría referirse tanto a una variable PL/pgSQL como a una columna de una "
"tabla." "tabla."
#: pl_comp.c:1171 pl_comp.c:1199 pl_exec.c:3670 pl_exec.c:3989 pl_exec.c:4070 #: pl_comp.c:1171 pl_comp.c:1199 pl_exec.c:3663 pl_exec.c:3982 pl_exec.c:4063
#: pl_exec.c:4107 #: pl_exec.c:4100
#, c-format #, c-format
msgid "record \"%s\" has no field \"%s\"" msgid "record \"%s\" has no field \"%s\""
msgstr "el registro «%s» no tiene un campo «%s»" msgstr "el registro «%s» no tiene un campo «%s»"
@ -147,7 +147,7 @@ msgstr ""
"mientras se hacía la conversión del valor de retorno al tipo de retorno de " "mientras se hacía la conversión del valor de retorno al tipo de retorno de "
"la función" "la función"
#: pl_exec.c:362 pl_exec.c:2412 #: pl_exec.c:362 pl_exec.c:2405
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set" msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
msgstr "" msgstr ""
"se llamó una función que retorna un conjunto en un contexto que no puede " "se llamó una función que retorna un conjunto en un contexto que no puede "
@ -221,210 +221,210 @@ msgstr "durante la salida del bloque de sentencias"
msgid "during exception cleanup" msgid "during exception cleanup"
msgstr "durante la finalización por excepción" msgstr "durante la finalización por excepción"
#: pl_exec.c:1563 #: pl_exec.c:1555
msgid "case not found" msgid "case not found"
msgstr "caso no encontrado" msgstr "caso no encontrado"
#: pl_exec.c:1564 #: pl_exec.c:1556
msgid "CASE statement is missing ELSE part." msgid "CASE statement is missing ELSE part."
msgstr "A la sentencia CASE le falta la parte ELSE." msgstr "A la sentencia CASE le falta la parte ELSE."
#: pl_exec.c:1720 #: pl_exec.c:1712
msgid "lower bound of FOR loop cannot be null" msgid "lower bound of FOR loop cannot be null"
msgstr "el límite inferior de un ciclo FOR no puede ser null" msgstr "el límite inferior de un ciclo FOR no puede ser null"
#: pl_exec.c:1735 #: pl_exec.c:1727
msgid "upper bound of FOR loop cannot be null" msgid "upper bound of FOR loop cannot be null"
msgstr "el límite superior de un ciclo FOR no puede ser null" msgstr "el límite superior de un ciclo FOR no puede ser null"
#: pl_exec.c:1752 #: pl_exec.c:1744
msgid "BY value of FOR loop cannot be null" msgid "BY value of FOR loop cannot be null"
msgstr "el valor BY de un ciclo FOR no puede ser null" msgstr "el valor BY de un ciclo FOR no puede ser null"
#: pl_exec.c:1758 #: pl_exec.c:1750
msgid "BY value of FOR loop must be greater than zero" msgid "BY value of FOR loop must be greater than zero"
msgstr "el valor BY de un ciclo FOR debe ser mayor que cero" msgstr "el valor BY de un ciclo FOR debe ser mayor que cero"
#: pl_exec.c:1930 pl_exec.c:3205 #: pl_exec.c:1922 pl_exec.c:3198
#, c-format #, c-format
msgid "cursor \"%s\" already in use" msgid "cursor \"%s\" already in use"
msgstr "el cursor «%s» ya está en uso" msgstr "el cursor «%s» ya está en uso"
#: pl_exec.c:1953 pl_exec.c:3267 #: pl_exec.c:1945 pl_exec.c:3260
msgid "arguments given for cursor without arguments" msgid "arguments given for cursor without arguments"
msgstr "se dieron argumentos a un cursor sin argumentos" msgstr "se dieron argumentos a un cursor sin argumentos"
#: pl_exec.c:1972 pl_exec.c:3286 #: pl_exec.c:1964 pl_exec.c:3279
msgid "arguments required for cursor" msgid "arguments required for cursor"
msgstr "se requieren argumentos para el cursor" msgstr "se requieren argumentos para el cursor"
#: pl_exec.c:2194 gram.y:2744 #: pl_exec.c:2186 gram.y:2744
msgid "cannot use RETURN NEXT in a non-SETOF function" msgid "cannot use RETURN NEXT in a non-SETOF function"
msgstr "no se puede usar RETURN NEXT en una función que no es SETOF" msgstr "no se puede usar RETURN NEXT en una función que no es SETOF"
#: pl_exec.c:2218 pl_exec.c:2285 #: pl_exec.c:2210 pl_exec.c:2278
msgid "wrong result type supplied in RETURN NEXT" msgid "wrong result type supplied in RETURN NEXT"
msgstr "se pasó un tipo incorrecto de resultado a RETURN NEXT" msgstr "se pasó un tipo incorrecto de resultado a RETURN NEXT"
#: pl_exec.c:2241 pl_exec.c:3657 pl_exec.c:3948 pl_exec.c:3982 pl_exec.c:4044 #: pl_exec.c:2233 pl_exec.c:3650 pl_exec.c:3941 pl_exec.c:3975 pl_exec.c:4037
#: pl_exec.c:4063 pl_exec.c:4100 #: pl_exec.c:4056 pl_exec.c:4093
#, c-format #, c-format
msgid "record \"%s\" is not assigned yet" msgid "record \"%s\" is not assigned yet"
msgstr "el registro «%s» no ha sido asignado aún" msgstr "el registro «%s» no ha sido asignado aún"
#: pl_exec.c:2243 pl_exec.c:3659 pl_exec.c:3950 pl_exec.c:3984 pl_exec.c:4046 #: pl_exec.c:2235 pl_exec.c:3652 pl_exec.c:3943 pl_exec.c:3977 pl_exec.c:4039
#: pl_exec.c:4065 pl_exec.c:4102 #: pl_exec.c:4058 pl_exec.c:4095
msgid "The tuple structure of a not-yet-assigned record is indeterminate." msgid "The tuple structure of a not-yet-assigned record is indeterminate."
msgstr "" msgstr ""
"La estructura de fila de un registro aún no asignado no está determinado." "La estructura de fila de un registro aún no asignado no está determinado."
#: pl_exec.c:2247 pl_exec.c:2266 #: pl_exec.c:2239 pl_exec.c:2259
msgid "wrong record type supplied in RETURN NEXT" msgid "wrong record type supplied in RETURN NEXT"
msgstr "se pasó un tipo de registro incorrecto a RETURN NEXT" msgstr "se pasó un tipo de registro incorrecto a RETURN NEXT"
#: pl_exec.c:2307 #: pl_exec.c:2300
msgid "RETURN NEXT must have a parameter" msgid "RETURN NEXT must have a parameter"
msgstr "RETURN NEXT debe tener un parámetro" msgstr "RETURN NEXT debe tener un parámetro"
#: pl_exec.c:2340 gram.y:2803 #: pl_exec.c:2333 gram.y:2803
msgid "cannot use RETURN QUERY in a non-SETOF function" msgid "cannot use RETURN QUERY in a non-SETOF function"
msgstr "" msgstr ""
"no se puede usar RETURN QUERY en una función que no ha sido declarada SETOF" "no se puede usar RETURN QUERY en una función que no ha sido declarada SETOF"
#: pl_exec.c:2360 #: pl_exec.c:2353
msgid "structure of query does not match function result type" msgid "structure of query does not match function result type"
msgstr "" msgstr ""
"la estructura de la consulta no coincide con el tipo del resultado de la " "la estructura de la consulta no coincide con el tipo del resultado de la "
"función" "función"
#: pl_exec.c:2492 #: pl_exec.c:2485
msgid "too few parameters specified for RAISE" msgid "too few parameters specified for RAISE"
msgstr "se especificaron muy pocos parámetros a RAISE" msgstr "se especificaron muy pocos parámetros a RAISE"
#: pl_exec.c:2520 #: pl_exec.c:2513
msgid "too many parameters specified for RAISE" msgid "too many parameters specified for RAISE"
msgstr "se especificaron demasiados parámetros a RAISE" msgstr "se especificaron demasiados parámetros a RAISE"
#: pl_exec.c:2540 #: pl_exec.c:2533
msgid "RAISE statement option cannot be null" msgid "RAISE statement option cannot be null"
msgstr "la opción de sentencia en RAISE no puede ser null" msgstr "la opción de sentencia en RAISE no puede ser null"
#: pl_exec.c:2550 pl_exec.c:2559 pl_exec.c:2567 pl_exec.c:2575 #: pl_exec.c:2543 pl_exec.c:2552 pl_exec.c:2560 pl_exec.c:2568
#, c-format #, c-format
msgid "RAISE option already specified: %s" msgid "RAISE option already specified: %s"
msgstr "la opción de RAISE ya se especificó: %s" msgstr "la opción de RAISE ya se especificó: %s"
#: pl_exec.c:2610 pl_exec.c:2611 #: pl_exec.c:2603 pl_exec.c:2604
#, c-format #, c-format
msgid "%s" msgid "%s"
msgstr "%s" msgstr "%s"
#: pl_exec.c:2760 pl_exec.c:3068 #: pl_exec.c:2753 pl_exec.c:3061
msgid "cannot COPY to/from client in PL/pgSQL" msgid "cannot COPY to/from client in PL/pgSQL"
msgstr "no se puede ejecutar COPY desde/a un cliente en PL/pgSQL" msgstr "no se puede ejecutar COPY desde/a un cliente en PL/pgSQL"
#: pl_exec.c:2764 pl_exec.c:3072 #: pl_exec.c:2757 pl_exec.c:3065
msgid "cannot begin/end transactions in PL/pgSQL" msgid "cannot begin/end transactions in PL/pgSQL"
msgstr "no se pueden iniciar o terminar transacciones en PL/pgSQL" msgstr "no se pueden iniciar o terminar transacciones en PL/pgSQL"
#: pl_exec.c:2765 pl_exec.c:3073 #: pl_exec.c:2758 pl_exec.c:3066
msgid "Use a BEGIN block with an EXCEPTION clause instead." msgid "Use a BEGIN block with an EXCEPTION clause instead."
msgstr "Utilice un bloque BEGIN con una cláusula EXCEPTION." msgstr "Utilice un bloque BEGIN con una cláusula EXCEPTION."
#: pl_exec.c:2913 pl_exec.c:3097 #: pl_exec.c:2906 pl_exec.c:3090
msgid "INTO used with a command that cannot return data" msgid "INTO used with a command that cannot return data"
msgstr "INTO es utilizado con una orden que no puede retornar datos" msgstr "INTO es utilizado con una orden que no puede retornar datos"
#: pl_exec.c:2933 pl_exec.c:3117 #: pl_exec.c:2926 pl_exec.c:3110
msgid "query returned no rows" msgid "query returned no rows"
msgstr "la consulta no regresó filas" msgstr "la consulta no regresó filas"
#: pl_exec.c:2942 pl_exec.c:3126 #: pl_exec.c:2935 pl_exec.c:3119
msgid "query returned more than one row" msgid "query returned more than one row"
msgstr "la consulta regresó más de una fila" msgstr "la consulta regresó más de una fila"
#: pl_exec.c:2957 #: pl_exec.c:2950
msgid "query has no destination for result data" msgid "query has no destination for result data"
msgstr "la consulta no tiene un destino para los datos de resultado" msgstr "la consulta no tiene un destino para los datos de resultado"
#: pl_exec.c:2958 #: pl_exec.c:2951
msgid "If you want to discard the results of a SELECT, use PERFORM instead." msgid "If you want to discard the results of a SELECT, use PERFORM instead."
msgstr "Si quiere descartar los resultados de un SELECT, utilice PERFORM." msgstr "Si quiere descartar los resultados de un SELECT, utilice PERFORM."
#: pl_exec.c:2991 pl_exec.c:5655 #: pl_exec.c:2984 pl_exec.c:5648
msgid "query string argument of EXECUTE is null" msgid "query string argument of EXECUTE is null"
msgstr "el argumento de consulta a ejecutar en EXECUTE es null" msgstr "el argumento de consulta a ejecutar en EXECUTE es null"
#: pl_exec.c:3059 #: pl_exec.c:3052
msgid "EXECUTE of SELECT ... INTO is not implemented" msgid "EXECUTE of SELECT ... INTO is not implemented"
msgstr "no está implementado EXECUTE de un SELECT ... INTO" msgstr "no está implementado EXECUTE de un SELECT ... INTO"
#: pl_exec.c:3060 #: pl_exec.c:3053
msgid "You might want to use EXECUTE ... INTO instead." msgid "You might want to use EXECUTE ... INTO instead."
msgstr "Puede desear usar EXECUTE ... INTO en su lugar." msgstr "Puede desear usar EXECUTE ... INTO en su lugar."
#: pl_exec.c:3350 pl_exec.c:3442 #: pl_exec.c:3343 pl_exec.c:3435
#, c-format #, c-format
msgid "cursor variable \"%s\" is null" msgid "cursor variable \"%s\" is null"
msgstr "variable cursor «%s» es null" msgstr "variable cursor «%s» es null"
#: pl_exec.c:3357 pl_exec.c:3449 #: pl_exec.c:3350 pl_exec.c:3442
#, c-format #, c-format
msgid "cursor \"%s\" does not exist" msgid "cursor \"%s\" does not exist"
msgstr "no existe el cursor «%s»" msgstr "no existe el cursor «%s»"
#: pl_exec.c:3371 #: pl_exec.c:3364
msgid "relative or absolute cursor position is null" msgid "relative or absolute cursor position is null"
msgstr "la posición relativa o absoluta del cursor es null" msgstr "la posición relativa o absoluta del cursor es null"
#: pl_exec.c:3516 #: pl_exec.c:3509
#, c-format #, c-format
msgid "null value cannot be assigned to variable \"%s\" declared NOT NULL" msgid "null value cannot be assigned to variable \"%s\" declared NOT NULL"
msgstr "" msgstr ""
"no puede asignarse un valor null a la variable «%s» que fue declarada NOT " "no puede asignarse un valor null a la variable «%s» que fue declarada NOT "
"NULL" "NULL"
#: pl_exec.c:3569 #: pl_exec.c:3562
msgid "cannot assign non-composite value to a row variable" msgid "cannot assign non-composite value to a row variable"
msgstr "no se puede asignar un valor no compuesto a una variable de tipo row" msgstr "no se puede asignar un valor no compuesto a una variable de tipo row"
#: pl_exec.c:3611 #: pl_exec.c:3604
msgid "cannot assign non-composite value to a record variable" msgid "cannot assign non-composite value to a record variable"
msgstr "" msgstr ""
"no se puede asignar un valor no compuesto a una variable de tipo record" "no se puede asignar un valor no compuesto a una variable de tipo record"
#: pl_exec.c:3771 #: pl_exec.c:3764
#, c-format #, c-format
msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)" msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
msgstr "" msgstr ""
"el número de dimensiones del array (%d) excede el máximo permitido (%d)" "el número de dimensiones del array (%d) excede el máximo permitido (%d)"
#: pl_exec.c:3785 #: pl_exec.c:3778
msgid "subscripted object is not an array" msgid "subscripted object is not an array"
msgstr "el objeto al que se le puso un subíndice no es un array" msgstr "el objeto al que se le puso un subíndice no es un array"
#: pl_exec.c:3808 #: pl_exec.c:3801
msgid "array subscript in assignment must not be null" msgid "array subscript in assignment must not be null"
msgstr "subíndice de array en asignación no puede ser null" msgstr "subíndice de array en asignación no puede ser null"
#: pl_exec.c:4198 #: pl_exec.c:4191
#, c-format #, c-format
msgid "query \"%s\" did not return data" msgid "query \"%s\" did not return data"
msgstr "la consulta «%s» no retornó datos" msgstr "la consulta «%s» no retornó datos"
#: pl_exec.c:4206 #: pl_exec.c:4199
#, c-format #, c-format
msgid "query \"%s\" returned %d column" msgid "query \"%s\" returned %d column"
msgid_plural "query \"%s\" returned %d columns" msgid_plural "query \"%s\" returned %d columns"
msgstr[0] "la consulta «%s» retornó %d columna" msgstr[0] "la consulta «%s» retornó %d columna"
msgstr[1] "la consulta «%s» retornó %d columnas" msgstr[1] "la consulta «%s» retornó %d columnas"
#: pl_exec.c:4232 #: pl_exec.c:4225
#, c-format #, c-format
msgid "query \"%s\" returned more than one row" msgid "query \"%s\" returned more than one row"
msgstr "la consulta «%s» retornó más de una fila" msgstr "la consulta «%s» retornó más de una fila"
#: pl_exec.c:4290 #: pl_exec.c:4283
#, c-format #, c-format
msgid "query \"%s\" is not a SELECT" msgid "query \"%s\" is not a SELECT"
msgstr "la consulta «%s» no es una orden SELECT" msgstr "la consulta «%s» no es una orden SELECT"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: plpython (PostgreSQL 9.0)\n" "Project-Id-Version: plpython (PostgreSQL 9.0)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-08-14 15:31+0000\n" "POT-Creation-Date: 2013-01-29 13:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-08-14 15:25-0400\n" "PO-Revision-Date: 2012-08-14 15:25-0400\n"
"Last-Translator: Alvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n" "Last-Translator: Alvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n" "Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"

View File

@ -7,6 +7,7 @@
# #
# Traduttori: # Traduttori:
# * Flavio Spada <f.spada@sbv.mi.it> # * Flavio Spada <f.spada@sbv.mi.it>
# * Daniele Varrazzo <daniele.varrazzo@gmail.com
# #
# Revisori: # Revisori:
# * Gabriele Bartolini <gabriele.bartolini@2ndQuadrant.it> # * Gabriele Bartolini <gabriele.bartolini@2ndQuadrant.it>
@ -16,305 +17,308 @@
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: plpython-it\n" "Project-Id-Version: plpython (PostgreSQL) 9.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-03-26 13:15+0000\n" "POT-Creation-Date: 2013-01-29 13:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-27 12:44:19+0100\n" "PO-Revision-Date: 2012-11-02 15:26+0100\n"
"Last-Translator: Gabriele Bartolini <gabriele.bartolini@2ndquadrant.it>\n" "Last-Translator: Daniele Varrazzo <daniele.varrazzo@gmail.com>\n"
"Language-Team: Gruppo traduzioni ITPUG <traduzioni@itpug.org>\n" "Language-Team: Gruppo traduzioni ITPUG <traduzioni@itpug.org>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
#: plpython.c:418 #: plpython.c:418
#, c-format #, c-format
msgid "PL/Python function \"%s\"" msgid "PL/Python function \"%s\""
msgstr "funzione PL/Python \"%s\"" msgstr "funzione PL/Python \"%s\""
#: plpython.c:424 #: plpython.c:425
msgid "PL/Python anonymous code block" msgid "PL/Python anonymous code block"
msgstr "codice di blocco anonimo in PL/Python" msgstr "blocco di codice anonimo in PL/Python"
#: plpython.c:431 #: plpython.c:432
msgid "while modifying trigger row" msgid "while modifying trigger row"
msgstr "durante la modifica della riga trigger" msgstr "durante la modifica della riga trigger"
#: plpython.c:438 #: plpython.c:439
msgid "while creating return value" msgid "while creating return value"
msgstr "durante la creazione del valore di ritorno" msgstr "durante la creazione del valore da restituire"
#: plpython.c:604 #: plpython.c:608 plpython.c:634
#: plpython.c:630
msgid "unexpected return value from trigger procedure" msgid "unexpected return value from trigger procedure"
msgstr "valore di ritorno inatteso dalla prodedura di trigger" msgstr "la prodedura trigger ha restituito un valore inatteso"
#: plpython.c:605 #: plpython.c:609
msgid "Expected None or a string." msgid "Expected None or a string."
msgstr "Atteso None o una stringa." msgstr "Atteso None o una stringa."
#: plpython.c:620 #: plpython.c:624
msgid "PL/Python trigger function returned \"MODIFY\" in a DELETE trigger -- ignored" msgid "PL/Python trigger function returned \"MODIFY\" in a DELETE trigger -- ignored"
msgstr "la funzione PL/Python trigger ha restituito \"MODIFY\" in un trigger DELETE -- ignorato" msgstr "la funzione trigger PL/Python ha restituito \"MODIFY\" in un trigger DELETE -- ignorato"
#: plpython.c:631 #: plpython.c:635
msgid "Expected None, \"OK\", \"SKIP\", or \"MODIFY\"." msgid "Expected None, \"OK\", \"SKIP\", or \"MODIFY\"."
msgstr "Atteso None, \"OK\", \"SKIP\", o \"MODIFY\"." msgstr "Atteso None, \"OK\", \"SKIP\", o \"MODIFY\"."
#: plpython.c:683 #: plpython.c:687
msgid "TD[\"new\"] deleted, cannot modify row" msgid "TD[\"new\"] deleted, cannot modify row"
msgstr "TD[\"new\"] cancellato, impossibile modificare la riga" msgstr "TD[\"new\"] cancellato, non è possibile modificare la riga"
#: plpython.c:686 #: plpython.c:690
msgid "TD[\"new\"] is not a dictionary" msgid "TD[\"new\"] is not a dictionary"
msgstr "TD[\"new\"] non è un dizionario" msgstr "TD[\"new\"] non è un dizionario"
#: plpython.c:710 #: plpython.c:714
#, c-format #, c-format
msgid "TD[\"new\"] dictionary key at ordinal position %d is not a string" msgid "TD[\"new\"] dictionary key at ordinal position %d is not a string"
msgstr "la chiave di dizionario TD[\"new\"] alla posizione %d non è una stringa" msgstr "la chiave di dizionario TD[\"new\"] alla posizione %d non è una stringa"
#: plpython.c:716 #: plpython.c:720
#, c-format #, c-format
msgid "key \"%s\" found in TD[\"new\"] does not exist as a column in the triggering row" msgid "key \"%s\" found in TD[\"new\"] does not exist as a column in the triggering row"
msgstr "la chiave \"%s\" trovata in TD[\"new\"] non esiste come colonna nella riga del trigger" msgstr "la chiave \"%s\" trovata in TD[\"new\"] non esiste come colonna nella riga del trigger"
#: plpython.c:810 #: plpython.c:816
msgid "could not create new dictionary while building trigger arguments" msgid "could not create new dictionary while building trigger arguments"
msgstr "impossibile creare un nuovo dizionario mentre si stanno costruendo gli argomenti del trigger" msgstr "creazione del nuovo dizionario nella costruzione degli argomenti del trigger fallita"
#: plpython.c:1017 #: plpython.c:1022
msgid "unsupported set function return mode" msgid "unsupported set function return mode"
msgstr "modalità di ritorno della funzione set non supportata" msgstr "modalità di ritorno della funzione set non supportata"
#: plpython.c:1018 #: plpython.c:1023
msgid "PL/Python set-returning functions only support returning only value per call." msgid "PL/Python set-returning functions only support returning only value per call."
msgstr "le funzioni set-returning di PL/Python supportano il valore di ritorno solo una volta per chiamata" msgstr "le funzioni PL/Python che restituiscono insiemi supportano solo la restituzione di un solo valore per chiamata."
#: plpython.c:1030 #: plpython.c:1035
msgid "returned object cannot be iterated" msgid "returned object cannot be iterated"
msgstr "l'oggetto ritornato non può essere iterato" msgstr "l'oggetto restituito non può essere iterato"
#: plpython.c:1031 #: plpython.c:1036
msgid "PL/Python set-returning functions must return an iterable object." msgid "PL/Python set-returning functions must return an iterable object."
msgstr "le funzioni set-returning di PL/Python devono tornare un oggetto iterabile" msgstr "le funzioni PL/Python che restituiscono insiemi devono restituire un oggetto iterabile"
#: plpython.c:1058 #: plpython.c:1063
msgid "error fetching next item from iterator" msgid "error fetching next item from iterator"
msgstr "errore nell'ottenere l'elemento successivo dall'iteratore" msgstr "errore nell'ottenere l'elemento successivo dall'iteratore"
#: plpython.c:1080 #: plpython.c:1098
msgid "PL/Python function with return type \"void\" did not return None" msgid "PL/Python function with return type \"void\" did not return None"
msgstr "la funzione PL/Python con valore di ritorno \"void\" non ha restituito None" msgstr "la funzione PL/Python che restituisce \"void\" non ha restituito None"
#: plpython.c:1237 #: plpython.c:1253
msgid "PyList_SetItem() failed, while setting up arguments" msgid "PyList_SetItem() failed, while setting up arguments"
msgstr "PyList_SetItem() è fallita durante l'impostazione degli argomenti" msgstr "PyList_SetItem() è fallita durante l'impostazione degli argomenti"
#: plpython.c:1241 #: plpython.c:1257
msgid "PyDict_SetItemString() failed, while setting up arguments" msgid "PyDict_SetItemString() failed, while setting up arguments"
msgstr "PyDict_SetItemString() è fallita durante l'impostazione degli argomenti" msgstr "PyDict_SetItemString() è fallita durante l'impostazione degli argomenti"
#: plpython.c:1416 #: plpython.c:1326
msgid "trigger functions can only be called as triggers" msgid "PyCObject_AsVoidPtr() failed"
msgstr "le funzioni trigger possono essere chiamate solo come trigger" msgstr "PyCObject_AsVoidPtr() fallita"
#: plpython.c:1420 #: plpython.c:1434
#: plpython.c:1800 msgid "trigger functions can only be called as triggers"
msgstr "le funzioni trigger possono essere chiamate esclusivamente da trigger"
#: plpython.c:1438 plpython.c:1822
#, c-format #, c-format
msgid "PL/Python functions cannot return type %s" msgid "PL/Python functions cannot return type %s"
msgstr "le funzioni PL/Python non possono tornare il tipo %s" msgstr "le funzioni PL/Python non possono restituire il tipo %s"
#: plpython.c:1498 #: plpython.c:1516
#, c-format #, c-format
msgid "PL/Python functions cannot accept type %s" msgid "PL/Python functions cannot accept type %s"
msgstr "le funzioni PL/Python non possono accettare il tipo %s" msgstr "le funzioni PL/Python non possono accettare il tipo %s"
#: plpython.c:1592 #: plpython.c:1555
msgid "PyCObject_FromVoidPtr() failed"
msgstr "PyCObject_FromVoidPtr() fallita"
#: plpython.c:1613
#, c-format #, c-format
msgid "could not compile PL/Python function \"%s\"" msgid "could not compile PL/Python function \"%s\""
msgstr "impossibile compilare la funzione PL/Python \"%s\"" msgstr "compilazione della funzione PL/Python \"%s\" fallita"
#: plpython.c:1802 #: plpython.c:1824
msgid "PL/Python does not support conversion to arrays of row types." msgid "PL/Python does not support conversion to arrays of row types."
msgstr "" msgstr "PL/Python non supporta la conversione in array di tipi riga."
#: plpython.c:1996 #: plpython.c:2027
msgid "cannot convert multidimensional array to Python list" msgid "cannot convert multidimensional array to Python list"
msgstr "" msgstr "non è possibile convertire array multidimensionali a liste Python"
#: plpython.c:1997 #: plpython.c:2028
msgid "PL/Python only supports one-dimensional arrays." msgid "PL/Python only supports one-dimensional arrays."
msgstr "" msgstr "PL/Python supporta solo array monodimensionali."
#: plpython.c:2031 #: plpython.c:2067
msgid "could not create new dictionary" msgid "could not create new dictionary"
msgstr "impossibile creare il nuovo dizionario" msgstr "creazione del nuovo dizionario fallita"
#: plpython.c:2107 #: plpython.c:2139
msgid "could not create bytes representation of Python object" msgid "could not create bytes representation of Python object"
msgstr "impossibile creare la rappresentazione di tipo byte dell'oggetto Python" msgstr "creazione della rappresentazione in byte dell'oggetto Python fallita"
#: plpython.c:2163 #: plpython.c:2193
msgid "could not create string representation of Python object" msgid "could not create string representation of Python object"
msgstr "impossibile creare la rappresentazione di tipo stringa dell'oggetto Python" msgstr "creazione della rappresentazione stringa dell'oggetto Python fallita"
#: plpython.c:2174 #: plpython.c:2204
msgid "could not convert Python object into cstring: Python string representation appears to contain null bytes" msgid "could not convert Python object into cstring: Python string representation appears to contain null bytes"
msgstr "" msgstr "conversione dell'oggetto Python in cstring fallita: la rappresentazione stringa Python sembra contenere byte null"
#: plpython.c:2207 #: plpython.c:2238
msgid "return value of function with array return type is not a Python sequence" msgid "return value of function with array return type is not a Python sequence"
msgstr "" msgstr "il valore restituito dalla funzione con tipo restituito array non è una sequenza Python"
#: plpython.c:2282 #: plpython.c:2313
#, c-format #, c-format
msgid "key \"%s\" not found in mapping" msgid "key \"%s\" not found in mapping"
msgstr "la chiave \"%s\" non è stata trovata nel dizionario" msgstr "la chiave \"%s\" non è stata trovata nel dizionario"
#: plpython.c:2283 #: plpython.c:2314
msgid "To return null in a column, add the value None to the mapping with the key named after the column." msgid "To return null in a column, add the value None to the mapping with the key named after the column."
msgstr "Per ritornare null in una colonna, inserire nella mappa il valore None in corrispondenza del nome di colonna come chiave." msgstr "Per restituire null in una colonna, inserire nella mappa il valore None con una chiave chiamata come la colonna."
#: plpython.c:2326 #: plpython.c:2357
msgid "length of returned sequence did not match number of columns in row" msgid "length of returned sequence did not match number of columns in row"
msgstr "la lunghezza della sequenza ritornata non rispetta il numero di colonne presenti nella riga" msgstr "la lunghezza della sequenza ritornata non rispetta il numero di colonne presenti nella riga"
#: plpython.c:2419 #: plpython.c:2450
#, c-format #, c-format
msgid "attribute \"%s\" does not exist in Python object" msgid "attribute \"%s\" does not exist in Python object"
msgstr "l'attributo \"%s\" non esiste nell'oggetto Python" msgstr "l'attributo \"%s\" non esiste nell'oggetto Python"
#: plpython.c:2420 #: plpython.c:2451
msgid "To return null in a column, let the returned object have an attribute named after column with value None." msgid "To return null in a column, let the returned object have an attribute named after column with value None."
msgstr "Per ritornare null in una colonna, assicurarsi che all'oggetto di ritorno corrisponda nel dizionario un attributo con valore None." msgstr "Per restituire null in una colonna, l'oggetto restituito deve avere un attributo chiamato come la colonna con valore None."
#: plpython.c:2654 #: plpython.c:2685
msgid "plan.status takes no arguments" msgid "plan.status takes no arguments"
msgstr "plan.status non accetta argomenti" msgstr "plan.status non accetta argomenti"
#: plpython.c:2778 #: plpython.c:2804 plpython.c:2947
#: plpython.c:2921
msgid "transaction aborted" msgid "transaction aborted"
msgstr "transazione abortita" msgstr "transazione interrotta"
#: plpython.c:2785 #: plpython.c:2811
msgid "invalid arguments for plpy.prepare" msgid "invalid arguments for plpy.prepare"
msgstr "argomenti non validi per plpy.prepare" msgstr "argomenti non validi per plpy.prepare"
#: plpython.c:2792 #: plpython.c:2818
msgid "second argument of plpy.prepare must be a sequence" msgid "second argument of plpy.prepare must be a sequence"
msgstr "il secondo argomento di plpy.prepare deve essere una sequenza" msgstr "il secondo argomento di plpy.prepare deve essere una sequenza"
#: plpython.c:2842 #: plpython.c:2868
#, c-format #, c-format
msgid "plpy.prepare: type name at ordinal position %d is not a string" msgid "plpy.prepare: type name at ordinal position %d is not a string"
msgstr "plpy.prepare: il nome del tipo nella posizione %d non è una stringa" msgstr "plpy.prepare: il nome del tipo nella posizione %d non è una stringa"
#: plpython.c:2869 #: plpython.c:2895
msgid "plpy.prepare does not support composite types" msgid "plpy.prepare does not support composite types"
msgstr "plpy.prepare non supporta tipi composti" msgstr "plpy.prepare non supporta tipi compositi"
#: plpython.c:2898 #: plpython.c:2924
msgid "unrecognized error in PLy_spi_prepare" msgid "unrecognized error in PLy_spi_prepare"
msgstr "errore non riconosciuto in PLy_spi_prepare" msgstr "errore sconosciuto in PLy_spi_prepare"
#: plpython.c:2934 #: plpython.c:2960
msgid "plpy.execute expected a query or a plan" msgid "plpy.execute expected a query or a plan"
msgstr "plpy.execute si aspetta una query o un plan" msgstr "plpy.execute si aspetta una query o un plan"
#: plpython.c:2951 #: plpython.c:2977
msgid "plpy.execute takes a sequence as its second argument" msgid "plpy.execute takes a sequence as its second argument"
msgstr "plpy.execute richiede una sequenza come secondo argomento" msgstr "plpy.execute richiede una sequenza come secondo argomento"
#: plpython.c:2967 #: plpython.c:2993
msgid "could not execute plan" msgid "could not execute plan"
msgstr "impossibile eseguire il piano" msgstr "esecuzione del piano fallita"
#: plpython.c:2970 #: plpython.c:2996
#, c-format #, c-format
msgid "Expected sequence of %d argument, got %d: %s" msgid "Expected sequence of %d argument, got %d: %s"
msgid_plural "Expected sequence of %d arguments, got %d: %s" msgid_plural "Expected sequence of %d arguments, got %d: %s"
msgstr[0] "Sequenza attesa per l'argomento %d, ricevuto %d: %s" msgstr[0] "Attesa sequenza di %d argomento, ricevuti %d: %s"
msgstr[1] "Sequenza attesa di %d argomenti, ricevuti %d: %s" msgstr[1] "Attesa sequenza di %d argomenti, ricevuti %d: %s"
#: plpython.c:3047 #: plpython.c:3075
msgid "unrecognized error in PLy_spi_execute_plan" msgid "unrecognized error in PLy_spi_execute_plan"
msgstr "errore non riconosciuto nella funzione PLy_spi_execute_plan" msgstr "errore sconosciuto in PLy_spi_execute_plan"
#: plpython.c:3066 #: plpython.c:3094
#, c-format #, c-format
msgid "SPI_execute_plan failed: %s" msgid "SPI_execute_plan failed: %s"
msgstr "SPI_execute_plan ha fallito: %s" msgstr "SPI_execute_plan ha fallito: %s"
#: plpython.c:3093 #: plpython.c:3121
msgid "unrecognized error in PLy_spi_execute_query" msgid "unrecognized error in PLy_spi_execute_query"
msgstr "errore non riconosciuto nella funzione PLy_spi_execute_query" msgstr "errore sconosciuto in PLy_spi_execute_query"
#: plpython.c:3102 #: plpython.c:3130
#, c-format #, c-format
msgid "SPI_execute failed: %s" msgid "SPI_execute failed: %s"
msgstr "SPI_execute ha fallito: %s" msgstr "SPI_execute ha fallito: %s"
#: plpython.c:3162 #: plpython.c:3187
msgid "unrecognized error in PLy_spi_execute_fetch_result" msgid "unrecognized error in PLy_spi_execute_fetch_result"
msgstr "errore non riconosciuto nella funzione PLy_spi_execute_fetch_result" msgstr "errore sconosciuto nella funzione PLy_spi_execute_fetch_result"
#: plpython.c:3213 #: plpython.c:3247
msgid "Python major version mismatch in session"
msgstr "mancata corrispondenza della versione maggiore di Python major nella sessione"
#: plpython.c:3248
#, c-format
msgid "This session has previously used Python major version %d, and it is now attempting to use Python major version %d."
msgstr "Questa sessione ha precedentemente usato Python con versione maggiore %d e ora sta tentando di usare Python con versione maggiore %d."
#: plpython.c:3250
msgid "Start a new session to use a different Python major version."
msgstr "Avvia una nuova sessione per usa una versione maggiore di Python diversa."
#: plpython.c:3265
msgid "untrapped error in initialization" msgid "untrapped error in initialization"
msgstr "errore non catturato durante l'inizializzazione" msgstr "errore non catturato durante l'inizializzazione"
#: plpython.c:3216 #: plpython.c:3268
msgid "could not create procedure cache" msgid "could not create procedure cache"
msgstr "impossibile creare la procedura cache" msgstr "creazione della cache delle procedure fallita"
#: plpython.c:3228 #: plpython.c:3280
msgid "could not import \"__main__\" module" msgid "could not import \"__main__\" module"
msgstr "impossibile importare il modulo \"__main__\"" msgstr "importazione del modulo \"__main__\""
#: plpython.c:3235 #: plpython.c:3287
msgid "could not initialize globals" msgid "could not initialize globals"
msgstr "impossibile inizializzare le variabili globali" msgstr "inizializzazione delle variabili globali fallita"
#: plpython.c:3353 #: plpython.c:3405
msgid "could not parse error message in plpy.elog" msgid "could not parse error message in plpy.elog"
msgstr "impossibile interpretare il messaggio di errore in plpy.elog" msgstr "non è stato possibile interpretare il messaggio di errore in plpy.elog"
#: plpython.c:3482 #: plpython.c:3534 plpython.c:3538
#: plpython.c:3486
#, c-format #, c-format
msgid "PL/Python: %s" msgid "PL/Python: %s"
msgstr "PL/Python: %s" msgstr "PL/Python: %s"
#: plpython.c:3483 #: plpython.c:3535
#, c-format #, c-format
msgid "%s" msgid "%s"
msgstr "%s" msgstr "%s"
#: plpython.c:3596 #: plpython.c:3648
msgid "out of memory" msgid "out of memory"
msgstr "memoria esaurita" msgstr "memoria esaurita"
#: plpython.c:3650 #: plpython.c:3695
msgid "could not convert Python Unicode object to PostgreSQL server encoding" msgid "could not convert Python Unicode object to bytes"
msgstr "" msgstr "conversione dell'oggetto Unicode Python in byte fallita"
#~ msgid "" #: plpython.c:3700
#~ "could not compute string representation of Python object in PL/Python " msgid "could not extract bytes from encoded string"
#~ "function \"%s\" while modifying trigger row" msgstr "estrazione dei byte dalla stringa codificata fallita"
#~ msgstr ""
#~ "impossibile calcolare la rappresentazione di tipo stringa dell'oggetto "
#~ "Python nella funzione PL/Python \"%s\" mentre si sta modificando la riga "
#~ "di trigger"
#~ msgid ""
#~ "could not create string representation of Python object in PL/Python "
#~ "function \"%s\" while creating return value"
#~ msgstr ""
#~ "impossibile creare una rappresentazione di tipo stringa dell'oggetto "
#~ "Python nella funzione PL/Python \"%s\" durante la creazione del valore di "
#~ "ritorno"
#~ msgid "PL/Python function \"%s\" failed"
#~ msgstr "la funzione PL/Python \"%s\" è fallita"

View File

@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: pltcl (PostgreSQL 8.4)\n" "Project-Id-Version: pltcl (PostgreSQL 8.4)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-22 14:49+0000\n" "POT-Creation-Date: 2013-01-29 13:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-02-02 17:01-0300\n" "PO-Revision-Date: 2010-02-02 17:01-0300\n"
"Last-Translator: Emanuel Calvo Franco <postgres.arg@gmail.com>\n" "Last-Translator: Emanuel Calvo Franco <postgres.arg@gmail.com>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n" "Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"

View File

@ -16,23 +16,24 @@
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: pltcl\n" "Project-Id-Version: pltcl (PostgreSQL) 9.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-03-26 13:16+0000\n" "POT-Creation-Date: 2013-01-29 13:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-27 12:44:19+0100\n" "PO-Revision-Date: 2012-11-04 18:06+0100\n"
"Last-Translator: Gabriele Bartolini <gabriele.bartolini@2ndquadrant.it>\n" "Last-Translator: Daniele Varrazzo <daniele.varrazzo@gmail.com>\n"
"Language-Team: Gruppo traduzioni ITPUG <traduzioni@itpug.org>\n" "Language-Team: Gruppo traduzioni ITPUG <traduzioni@itpug.org>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
#: pltcl.c:1029 #: pltcl.c:1142
#, c-format #, c-format
msgid "%s" msgid "%s"
msgstr "%s" msgstr "%s"
#: pltcl.c:1030 #: pltcl.c:1143
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s\n" "%s\n"
@ -41,25 +42,24 @@ msgstr ""
"%s\n" "%s\n"
"nella funzione PL/Tcl \"%s\"" "nella funzione PL/Tcl \"%s\""
#: pltcl.c:1127 #: pltcl.c:1245 pltcl.c:1252
msgid "out of memory" msgid "out of memory"
msgstr "memoria esaurita" msgstr "memoria esaurita"
#: pltcl.c:1191 #: pltcl.c:1299
msgid "trigger functions can only be called as triggers" msgid "trigger functions can only be called as triggers"
msgstr "le funzioni trigger possono essere chiamate solo come trigger" msgstr "le funzioni trigger possono essere chiamate esclusivamente da trigger"
#: pltcl.c:1200 #: pltcl.c:1308
#, c-format #, c-format
msgid "PL/Tcl functions cannot return type %s" msgid "PL/Tcl functions cannot return type %s"
msgstr "le funzioni PL/Tcl non possono ritornare il tipo %s" msgstr "le funzioni PL/Tcl non possono restituire il tipo %s"
#: pltcl.c:1212 #: pltcl.c:1320
msgid "PL/Tcl functions cannot return composite types" msgid "PL/Tcl functions cannot return composite types"
msgstr "le funzioni PL.Tcl non possono ritornare tipi composti" msgstr "le funzioni PL/Tcl non possono restituire tipi compositi"
#: pltcl.c:1251 #: pltcl.c:1359
#, c-format #, c-format
msgid "PL/Tcl functions cannot accept type %s" msgid "PL/Tcl functions cannot accept type %s"
msgstr "le funzioni PL/Tcl non possono accettare il tipo %s" msgstr "le funzioni PL/Tcl non possono accettare il tipo %s"