mirror of
https://github.com/postgres/postgres.git
synced 2025-06-29 10:41:53 +03:00
Translation updates
Source-Git-URL: https://git.postgresql.org/git/pgtranslation/messages.git Source-Git-Hash: 8a42b829ebeb8b22db0e3258ec02137f8840b960
This commit is contained in:
1428
src/backend/po/de.po
1428
src/backend/po/de.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
13797
src/backend/po/ru.po
13797
src/backend/po/ru.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -1,13 +1,13 @@
|
|||||||
# Russian message translation file for pg_archivecleanup
|
# Russian message translation file for pg_archivecleanup
|
||||||
# Copyright (C) 2017 PostgreSQL Global Development Group
|
# Copyright (C) 2017 PostgreSQL Global Development Group
|
||||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||||
# Alexander Lakhin <a.lakhin@postgrespro.ru>, 2017.
|
# Alexander Lakhin <a.lakhin@postgrespro.ru>, 2017, 2019.
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: pg_archivecleanup (PostgreSQL) 10\n"
|
"Project-Id-Version: pg_archivecleanup (PostgreSQL) 10\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2017-08-23 14:45+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2019-09-09 12:21+0300\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2017-08-20 14:05+0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2019-08-28 14:04+0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
||||||
"Language: ru\n"
|
"Language: ru\n"
|
||||||
@ -17,53 +17,58 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||||||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_archivecleanup.c:72
|
#: ../../../src/common/logging.c:188
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: archive location \"%s\" does not exist\n"
|
msgid "fatal: "
|
||||||
msgstr "%s: расположение архива \"%s\" не существует\n"
|
msgstr "важно: "
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_archivecleanup.c:148
|
#: ../../../src/common/logging.c:195
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: file \"%s\" would be removed\n"
|
msgid "error: "
|
||||||
msgstr "%s: файл \"%s\" не будет удалён\n"
|
msgstr "ошибка: "
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../../src/common/logging.c:202
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "warning: "
|
||||||
|
msgstr "предупреждение: "
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_archivecleanup.c:68
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "archive location \"%s\" does not exist"
|
||||||
|
msgstr "расположение архива \"%s\" не существует"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_archivecleanup.c:154
|
#: pg_archivecleanup.c:154
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: removing file \"%s\"\n"
|
msgid "could not remove file \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "%s: удаление файла \"%s\"\n"
|
msgstr "не удалось стереть файл \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_archivecleanup.c:160
|
#: pg_archivecleanup.c:162
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: ERROR: could not remove file \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not read archive location \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "%s: ОШИБКА: не удалось стереть файл \"%s\": %s\n"
|
msgstr "не удалось прочитать расположение архива \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_archivecleanup.c:168
|
#: pg_archivecleanup.c:165
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not read archive location \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not close archive location \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось прочитать расположение архива \"%s\": %s\n"
|
msgstr "не удалось закрыть расположение архива \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_archivecleanup.c:171
|
#: pg_archivecleanup.c:169
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not close archive location \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not open archive location \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось закрыть расположение архива \"%s\": %s\n"
|
msgstr "не удалось открыть расположение архива \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_archivecleanup.c:175
|
#: pg_archivecleanup.c:242
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open archive location \"%s\": %s\n"
|
msgid "invalid file name argument"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось открыть расположение архива \"%s\": %s\n"
|
msgstr "неверный аргумент с именем файла"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_archivecleanup.c:248
|
#: pg_archivecleanup.c:243 pg_archivecleanup.c:316 pg_archivecleanup.c:337
|
||||||
#, c-format
|
#: pg_archivecleanup.c:349 pg_archivecleanup.c:356
|
||||||
msgid "%s: invalid file name argument\n"
|
|
||||||
msgstr "%s: неверный аргумент с именем файла\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_archivecleanup.c:249 pg_archivecleanup.c:321 pg_archivecleanup.c:342
|
|
||||||
#: pg_archivecleanup.c:354 pg_archivecleanup.c:361
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||||
msgstr "Для дополнительной информации попробуйте \"%s --help\".\n"
|
msgstr "Для дополнительной информации попробуйте \"%s --help\".\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_archivecleanup.c:262
|
#: pg_archivecleanup.c:256
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s removes older WAL files from PostgreSQL archives.\n"
|
"%s removes older WAL files from PostgreSQL archives.\n"
|
||||||
@ -72,18 +77,18 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s удаляет старые файлы WAL из архивов PostgreSQL.\n"
|
"%s удаляет старые файлы WAL из архивов PostgreSQL.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_archivecleanup.c:263
|
#: pg_archivecleanup.c:257
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Usage:\n"
|
msgid "Usage:\n"
|
||||||
msgstr "Использование:\n"
|
msgstr "Использование:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_archivecleanup.c:264
|
#: pg_archivecleanup.c:258
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s [OPTION]... ARCHIVELOCATION OLDESTKEPTWALFILE\n"
|
msgid " %s [OPTION]... ARCHIVELOCATION OLDESTKEPTWALFILE\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" %s [ПАРАМЕТР]... РАСПОЛОЖЕНИЕ_АРХИВА СТАРЕЙШИЙ_СОХРАНЯЕМЫЙ_ФАЙЛ_WAL\n"
|
" %s [ПАРАМЕТР]... РАСПОЛОЖЕНИЕ_АРХИВА СТАРЕЙШИЙ_СОХРАНЯЕМЫЙ_ФАЙЛ_WAL\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_archivecleanup.c:265
|
#: pg_archivecleanup.c:259
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -92,12 +97,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Параметры:\n"
|
"Параметры:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_archivecleanup.c:266
|
#: pg_archivecleanup.c:260
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -d generate debug output (verbose mode)\n"
|
msgid " -d generate debug output (verbose mode)\n"
|
||||||
msgstr " -d генерировать подробные сообщения (отладочный режим)\n"
|
msgstr " -d генерировать подробные сообщения (отладочный режим)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_archivecleanup.c:267
|
#: pg_archivecleanup.c:261
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -n dry run, show the names of the files that would be removed\n"
|
" -n dry run, show the names of the files that would be removed\n"
|
||||||
@ -105,41 +110,40 @@ msgstr ""
|
|||||||
" -n холостой запуск, только показать имена файлов, которые "
|
" -n холостой запуск, только показать имена файлов, которые "
|
||||||
"будут удалены\n"
|
"будут удалены\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_archivecleanup.c:268
|
#: pg_archivecleanup.c:262
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -V, --version показать версию и выйти\n"
|
msgstr " -V, --version показать версию и выйти\n"
|
||||||
|
|
||||||
# well-spelled: РСШ
|
# well-spelled: РСШ
|
||||||
#: pg_archivecleanup.c:269
|
#: pg_archivecleanup.c:263
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -x EXT clean up files if they have this extension\n"
|
msgid " -x EXT clean up files if they have this extension\n"
|
||||||
msgstr " -x РСШ убрать файлы с заданным расширением\n"
|
msgstr " -x РСШ убрать файлы с заданным расширением\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_archivecleanup.c:270
|
#: pg_archivecleanup.c:264
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -?, --help показать эту справку и выйти\n"
|
msgstr " -?, --help показать эту справку и выйти\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_archivecleanup.c:271
|
#: pg_archivecleanup.c:265
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"For use as archive_cleanup_command in recovery.conf when standby_mode = on:\n"
|
"For use as archive_cleanup_command in postgresql.conf:\n"
|
||||||
" archive_cleanup_command = 'pg_archivecleanup [OPTION]... ARCHIVELOCATION "
|
" archive_cleanup_command = 'pg_archivecleanup [OPTION]... ARCHIVELOCATION "
|
||||||
"%%r'\n"
|
"%%r'\n"
|
||||||
"e.g.\n"
|
"e.g.\n"
|
||||||
" archive_cleanup_command = 'pg_archivecleanup /mnt/server/archiverdir %%r'\n"
|
" archive_cleanup_command = 'pg_archivecleanup /mnt/server/archiverdir %%r'\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Для использования в качестве archive_cleanup_command в recovery.conf при "
|
"Для использования в качестве archive_cleanup_command в postgresql.conf:\n"
|
||||||
"standby_mode = on:\n"
|
|
||||||
" archive_cleanup_command = 'pg_archivecleanup [ПАРАМЕТР]... "
|
" archive_cleanup_command = 'pg_archivecleanup [ПАРАМЕТР]... "
|
||||||
"РАСПОЛОЖЕНИЕ_АРХИВА %%r'\n"
|
"РАСПОЛОЖЕНИЕ_АРХИВА %%r'\n"
|
||||||
"например:\n"
|
"например:\n"
|
||||||
" archive_cleanup_command = 'pg_archivecleanup /mnt/server/archiverdir %%r'\n"
|
" archive_cleanup_command = 'pg_archivecleanup /mnt/server/archiverdir %%r'\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_archivecleanup.c:276
|
#: pg_archivecleanup.c:270
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -154,31 +158,35 @@ msgstr ""
|
|||||||
" pg_archivecleanup /mnt/server/archiverdir "
|
" pg_archivecleanup /mnt/server/archiverdir "
|
||||||
"000000010000000000000010.00000020.backup\n"
|
"000000010000000000000010.00000020.backup\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_archivecleanup.c:280
|
#: pg_archivecleanup.c:274
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
"Report bugs to <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Об ошибках сообщайте по адресу <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
"Об ошибках сообщайте по адресу <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_archivecleanup.c:341
|
#: pg_archivecleanup.c:336
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: must specify archive location\n"
|
msgid "must specify archive location"
|
||||||
msgstr "%s: необходимо задать расположение архива\n"
|
msgstr "необходимо задать расположение архива"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_archivecleanup.c:353
|
#: pg_archivecleanup.c:348
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: must specify oldest kept WAL file\n"
|
msgid "must specify oldest kept WAL file"
|
||||||
msgstr "%s: необходимо задать имя старейшего сохраняемого файла WAL\n"
|
msgstr "необходимо задать имя старейшего сохраняемого файла WAL"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_archivecleanup.c:360
|
#: pg_archivecleanup.c:355
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: too many command-line arguments\n"
|
msgid "too many command-line arguments"
|
||||||
msgstr "%s: слишком много аргументов командной строки\n"
|
msgstr "слишком много аргументов командной строки"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_archivecleanup.c:379
|
#~ msgid "%s: file \"%s\" would be removed\n"
|
||||||
#, c-format
|
#~ msgstr "%s: файл \"%s\" не будет удалён\n"
|
||||||
msgid "%s: keeping WAL file \"%s\" and later\n"
|
|
||||||
msgstr "%s: будет сохранён файл WAL \"%s\" и последующие\n"
|
#~ msgid "%s: removing file \"%s\"\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "%s: удаление файла \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "%s: keeping WAL file \"%s\" and later\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "%s: будет сохранён файл WAL \"%s\" и последующие\n"
|
||||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -1,6 +1,6 @@
|
|||||||
# src/bin/pg_checksums/nls.mk
|
# src/bin/pg_checksums/nls.mk
|
||||||
CATALOG_NAME = pg_checksums
|
CATALOG_NAME = pg_checksums
|
||||||
AVAIL_LANGUAGES =de es ja sv tr
|
AVAIL_LANGUAGES =de es ja ru sv tr
|
||||||
GETTEXT_FILES = $(FRONTEND_COMMON_GETTEXT_FILES) pg_checksums.c
|
GETTEXT_FILES = $(FRONTEND_COMMON_GETTEXT_FILES) pg_checksums.c
|
||||||
GETTEXT_TRIGGERS = $(FRONTEND_COMMON_GETTEXT_TRIGGERS)
|
GETTEXT_TRIGGERS = $(FRONTEND_COMMON_GETTEXT_TRIGGERS)
|
||||||
GETTEXT_FLAGS = $(FRONTEND_COMMON_GETTEXT_FLAGS)
|
GETTEXT_FLAGS = $(FRONTEND_COMMON_GETTEXT_FLAGS)
|
||||||
|
318
src/bin/pg_checksums/po/ru.po
Normal file
318
src/bin/pg_checksums/po/ru.po
Normal file
@ -0,0 +1,318 @@
|
|||||||
|
# Alexander Lakhin <a.lakhin@postgrespro.ru>, 2019.
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Project-Id-Version: pg_verify_checksums (PostgreSQL) 11\n"
|
||||||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||||
|
"POT-Creation-Date: 2019-09-09 12:21+0300\n"
|
||||||
|
"PO-Revision-Date: 2019-09-09 13:32+0300\n"
|
||||||
|
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
||||||
|
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
||||||
|
"Language: ru\n"
|
||||||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../../src/common/logging.c:188
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "fatal: "
|
||||||
|
msgstr "важно: "
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../../src/common/logging.c:195
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "error: "
|
||||||
|
msgstr "ошибка: "
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../../src/common/logging.c:202
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "warning: "
|
||||||
|
msgstr "предупреждение: "
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_checksums.c:75
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"%s enables, disables, or verifies data checksums in a PostgreSQL database "
|
||||||
|
"cluster.\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"%s включает, отключает, проверяет контрольные суммы данных в кластере БД "
|
||||||
|
"PostgreSQL.\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_checksums.c:76
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Usage:\n"
|
||||||
|
msgstr "Использование:\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_checksums.c:77
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " %s [OPTION]... [DATADIR]\n"
|
||||||
|
msgstr " %s [ПАРАМЕТР]... [КАТАЛОГ]\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_checksums.c:78
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Options:\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Параметры:\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_checksums.c:79
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR data directory\n"
|
||||||
|
msgstr " [-D, --pgdata=]КАТ_ДАННЫХ каталог данных\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_checksums.c:80
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -c, --check check data checksums (default)\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
" -c, --check проверить контрольные суммы данных (по "
|
||||||
|
"умолчанию)\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_checksums.c:81
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -d, --disable disable data checksums\n"
|
||||||
|
msgstr " -d, --disable отключить контрольные суммы\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_checksums.c:82
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -e, --enable enable data checksums\n"
|
||||||
|
msgstr " -e, --enable включить контрольные суммы\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_checksums.c:83
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
" -f, --filenode=FILENODE check only relation with specified filenode\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
" -f, --filenode=ФАЙЛ_УЗЕЛ проверить только отношение с заданным файловым "
|
||||||
|
"узлом\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_checksums.c:84
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
" -N, --no-sync do not wait for changes to be written safely to "
|
||||||
|
"disk\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
" -N, --no-sync не ждать завершения сохранения данных на диске\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_checksums.c:85
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -P, --progress show progress information\n"
|
||||||
|
msgstr " -P, --progress показывать прогресс операции\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_checksums.c:86
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -v, --verbose output verbose messages\n"
|
||||||
|
msgstr " -v, --verbose выводить подробные сообщения\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_checksums.c:87
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||||
|
msgstr " -V, --version показать версию и выйти\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_checksums.c:88
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||||
|
msgstr " -?, --help показать эту справку и выйти\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_checksums.c:89
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"If no data directory (DATADIR) is specified, the environment variable "
|
||||||
|
"PGDATA\n"
|
||||||
|
"is used.\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Если каталог данных (КАТ_ДАННЫХ) не задан, используется значение\n"
|
||||||
|
"переменной окружения PGDATA.\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_checksums.c:91
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
|
||||||
|
msgstr "Об ошибках сообщайте по адресу <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_checksums.c:149
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%*s/%s MB (%d%%) computed"
|
||||||
|
msgstr "%*s/%s МБ (%d%%) обработано"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_checksums.c:186
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not open file \"%s\": %m"
|
||||||
|
msgstr "не удалось открыть файл \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_checksums.c:202
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not read block %u in file \"%s\": %m"
|
||||||
|
msgstr "не удалось прочитать блок %u в файле \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_checksums.c:205
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not read block %u in file \"%s\": read %d of %d"
|
||||||
|
msgstr "не удалось прочитать блок %u в файле \"%s\" (прочитано байт: %d из %d)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_checksums.c:222
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"checksum verification failed in file \"%s\", block %u: calculated checksum "
|
||||||
|
"%X but block contains %X"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"ошибка контрольных сумм в файле \"%s\", блоке %u: вычислена контрольная "
|
||||||
|
"сумма %X, но блок содержит %X"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_checksums.c:237
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "seek failed for block %u in file \"%s\": %m"
|
||||||
|
msgstr "ошибка при переходе к блоку %u в файле \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_checksums.c:246
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not write block %u in file \"%s\": %m"
|
||||||
|
msgstr "не удалось записать блок %u в файл \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_checksums.c:249
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not write block %u in file \"%s\": wrote %d of %d"
|
||||||
|
msgstr "не удалось записать блок %u в файле \"%s\" (записано байт: %d из %d)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_checksums.c:262
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "checksums verified in file \"%s\""
|
||||||
|
msgstr "контрольные суммы в файле \"%s\" проверены"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_checksums.c:264
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "checksums enabled in file \"%s\""
|
||||||
|
msgstr "контрольные суммы в файле \"%s\" включены"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_checksums.c:289
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not open directory \"%s\": %m"
|
||||||
|
msgstr "не удалось открыть каталог \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_checksums.c:316
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not stat file \"%s\": %m"
|
||||||
|
msgstr "не удалось получить информацию о файле \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_checksums.c:343
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "invalid segment number %d in file name \"%s\""
|
||||||
|
msgstr "неверный номер сегмента %d в имени файла \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_checksums.c:431
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "invalid filenode specification, must be numeric: %s"
|
||||||
|
msgstr "неверное указание файлового узла, требуется число: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_checksums.c:449 pg_checksums.c:465 pg_checksums.c:475 pg_checksums.c:484
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||||
|
msgstr "Для дополнительной информации попробуйте \"%s --help\".\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_checksums.c:464
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "no data directory specified"
|
||||||
|
msgstr "каталог данных не указан"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_checksums.c:473
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
|
||||||
|
msgstr "слишком много аргументов командной строки (первый: \"%s\")"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_checksums.c:483
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "option -f/--filenode can only be used with --check"
|
||||||
|
msgstr "параметр -f/--filenode можно использовать только с --check"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_checksums.c:493
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "pg_control CRC value is incorrect"
|
||||||
|
msgstr "ошибка контрольного значения в pg_control"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_checksums.c:499
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "cluster is not compatible with this version of pg_checksums"
|
||||||
|
msgstr "кластер несовместим с этой версией pg_checksums"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_checksums.c:505
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "database cluster is not compatible"
|
||||||
|
msgstr "несовместимый кластер баз данных"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_checksums.c:506
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"The database cluster was initialized with block size %u, but pg_checksums "
|
||||||
|
"was compiled with block size %u.\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Кластер баз данных был инициализирован с размером блока %u, а утилита "
|
||||||
|
"pg_checksums скомпилирована для размера блока %u.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_checksums.c:519
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "cluster must be shut down"
|
||||||
|
msgstr "кластер должен быть отключён"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_checksums.c:526
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "data checksums are not enabled in cluster"
|
||||||
|
msgstr "контрольные суммы в кластере не включены"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_checksums.c:533
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "data checksums are already disabled in cluster"
|
||||||
|
msgstr "контрольные суммы в кластере уже отключены"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_checksums.c:540
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "data checksums are already enabled in cluster"
|
||||||
|
msgstr "контрольные суммы в кластере уже включены"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_checksums.c:569
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Checksum operation completed\n"
|
||||||
|
msgstr "Обработка контрольных сумм завершена\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_checksums.c:570
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Files scanned: %s\n"
|
||||||
|
msgstr "Просканировано файлов: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_checksums.c:571
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Blocks scanned: %s\n"
|
||||||
|
msgstr "Просканировано блоков: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_checksums.c:574
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Bad checksums: %s\n"
|
||||||
|
msgstr "Неверные контрольные суммы: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_checksums.c:575 pg_checksums.c:602
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Data checksum version: %d\n"
|
||||||
|
msgstr "Версия контрольных сумм данных: %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_checksums.c:594
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "syncing data directory"
|
||||||
|
msgstr "синхронизация каталога данных"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_checksums.c:598
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "updating control file"
|
||||||
|
msgstr "модификация управляющего файла"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_checksums.c:604
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Checksums enabled in cluster\n"
|
||||||
|
msgstr "Контрольные суммы в кластере включены\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_checksums.c:606
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Checksums disabled in cluster\n"
|
||||||
|
msgstr "Контрольные суммы в кластере отключены\n"
|
@ -9,9 +9,9 @@
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: pg_config (PostgreSQL current)\n"
|
"Project-Id-Version: pg_config (PostgreSQL current)\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2017-08-17 23:14+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2019-09-09 12:21+0300\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2016-09-20 12:00+0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2019-08-29 12:50+0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
||||||
"Language: ru\n"
|
"Language: ru\n"
|
||||||
@ -29,40 +29,44 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "not recorded"
|
msgid "not recorded"
|
||||||
msgstr "не записано"
|
msgstr "не записано"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/exec.c:127 ../../common/exec.c:241 ../../common/exec.c:284
|
#: ../../common/exec.c:138 ../../common/exec.c:255 ../../common/exec.c:301
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not identify current directory: %s"
|
msgid "could not identify current directory: %m"
|
||||||
msgstr "не удалось определить текущий каталог: %s"
|
msgstr "не удалось определить текущий каталог: %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/exec.c:146
|
#: ../../common/exec.c:157
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid binary \"%s\""
|
msgid "invalid binary \"%s\""
|
||||||
msgstr "неверный исполняемый файл \"%s\""
|
msgstr "неверный исполняемый файл \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/exec.c:195
|
#: ../../common/exec.c:207
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read binary \"%s\""
|
msgid "could not read binary \"%s\""
|
||||||
msgstr "не удалось прочитать исполняемый файл \"%s\""
|
msgstr "не удалось прочитать исполняемый файл \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/exec.c:202
|
#: ../../common/exec.c:215
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
|
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
|
||||||
msgstr "не удалось найти запускаемый файл \"%s\""
|
msgstr "не удалось найти запускаемый файл \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/exec.c:257 ../../common/exec.c:293
|
#: ../../common/exec.c:271 ../../common/exec.c:310
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not change directory to \"%s\": %s"
|
msgid "could not change directory to \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "не удалось перейти в каталог \"%s\": %s"
|
msgstr "не удалось перейти в каталог \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/exec.c:272
|
#: ../../common/exec.c:288
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
|
msgid "could not read symbolic link \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "не удалось прочитать символическую ссылку \"%s\""
|
msgstr "не удалось прочитать символическую ссылку \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/exec.c:523
|
#: ../../common/exec.c:541
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "pclose failed: %s"
|
msgid "pclose failed: %m"
|
||||||
msgstr "ошибка pclose: %s"
|
msgstr "ошибка pclose: %m"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/exec.c:670 ../../common/exec.c:715 ../../common/exec.c:807
|
||||||
|
msgid "out of memory"
|
||||||
|
msgstr "нехватка памяти"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:74
|
#: pg_config.c:74
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -275,8 +279,8 @@ msgstr ""
|
|||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:105
|
#: pg_config.c:105
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
|
||||||
msgstr "Об ошибках сообщайте по адресу <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
msgstr "Об ошибках сообщайте по адресу <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:111
|
#: pg_config.c:111
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
|
@ -8,9 +8,9 @@
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: pg_controldata (PostgreSQL current)\n"
|
"Project-Id-Version: pg_controldata (PostgreSQL current)\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2018-10-05 21:51+0300\n"
|
"POT-Creation-Date: 2019-09-09 12:21+0300\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2018-10-02 16:23+0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2019-08-29 14:03+0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
||||||
"Language: ru\n"
|
"Language: ru\n"
|
||||||
@ -20,40 +20,60 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||||||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/controldata_utils.c:62
|
#: ../../common/controldata_utils.c:73
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось открыть файл \"%s\" для чтения: %s\n"
|
msgstr "не удалось открыть файл \"%s\" для чтения: %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/controldata_utils.c:78
|
#: ../../common/controldata_utils.c:89
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not read file \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось прочитать файл \"%s\": %s\n"
|
msgstr "не удалось прочитать файл \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/controldata_utils.c:90
|
#: ../../common/controldata_utils.c:101
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not read file \"%s\": read %d of %d\n"
|
msgid "could not read file \"%s\": read %d of %zu"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось прочитать файл \"%s\" (прочитано байт: %d из %d)\n"
|
msgstr "не удалось прочитать файл \"%s\" (прочитано байт: %d из %zu)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/controldata_utils.c:112
|
#: ../../common/controldata_utils.c:117 ../../common/controldata_utils.c:259
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not close file \"%s\": %m"
|
||||||
|
msgstr "не удалось прочитать файл \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/controldata_utils.c:135
|
||||||
msgid "byte ordering mismatch"
|
msgid "byte ordering mismatch"
|
||||||
msgstr "несоответствие порядка байт"
|
msgstr "несоответствие порядка байт"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/controldata_utils.c:114
|
#: ../../common/controldata_utils.c:137
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"WARNING: possible byte ordering mismatch\n"
|
"possible byte ordering mismatch\n"
|
||||||
"The byte ordering used to store the pg_control file might not match the one\n"
|
"The byte ordering used to store the pg_control file might not match the one\n"
|
||||||
"used by this program. In that case the results below would be incorrect, "
|
"used by this program. In that case the results below would be incorrect, "
|
||||||
"and\n"
|
"and\n"
|
||||||
"the PostgreSQL installation would be incompatible with this data directory.\n"
|
"the PostgreSQL installation would be incompatible with this data directory."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: возможно несоответствие порядка байт\n"
|
"возможно несоответствие порядка байт\n"
|
||||||
"Порядок байт в файле pg_control может не соответствовать используемому\n"
|
"Порядок байт в файле pg_control может не соответствовать используемому\n"
|
||||||
"этой программой. В этом случае результаты будут неверными и\n"
|
"этой программой. В этом случае результаты будут неверными и\n"
|
||||||
"установленный PostgreSQL будет несовместим с этим каталогом данных.\n"
|
"установленный PostgreSQL будет несовместим с этим каталогом данных."
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:34
|
#: ../../common/controldata_utils.c:203
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not open file \"%s\": %m"
|
||||||
|
msgstr "не удалось открыть файл \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/controldata_utils.c:224
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not write file \"%s\": %m"
|
||||||
|
msgstr "не удалось записать файл \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/controldata_utils.c:245
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not fsync file \"%s\": %m"
|
||||||
|
msgstr "не удалось прочитать файл \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:36
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s displays control information of a PostgreSQL database cluster.\n"
|
"%s displays control information of a PostgreSQL database cluster.\n"
|
||||||
@ -62,17 +82,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s показывает информацию о работе кластера баз PostgreSQL.\n"
|
"%s показывает информацию о работе кластера баз PostgreSQL.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:35
|
#: pg_controldata.c:37
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Usage:\n"
|
msgid "Usage:\n"
|
||||||
msgstr "Использование:\n"
|
msgstr "Использование:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:36
|
#: pg_controldata.c:38
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s [OPTION] [DATADIR]\n"
|
msgid " %s [OPTION] [DATADIR]\n"
|
||||||
msgstr " %s [ПАРАМЕТР] [КАТ_ДАННЫХ]\n"
|
msgstr " %s [ПАРАМЕТР] [КАТ_ДАННЫХ]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:37
|
#: pg_controldata.c:39
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -81,22 +101,22 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Параметры:\n"
|
"Параметры:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:38
|
#: pg_controldata.c:40
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR data directory\n"
|
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR data directory\n"
|
||||||
msgstr " [-D, --pgdata=]КАТ_ДАННЫХ каталог данных\n"
|
msgstr " [-D, --pgdata=]КАТ_ДАННЫХ каталог данных\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:39
|
#: pg_controldata.c:41
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -V, --version показать версию и выйти\n"
|
msgstr " -V, --version показать версию и выйти\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:40
|
#: pg_controldata.c:42
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -?, --help показать эту справку и выйти\n"
|
msgstr " -?, --help показать эту справку и выйти\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:41
|
#: pg_controldata.c:43
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -110,63 +130,63 @@ msgstr ""
|
|||||||
"PGDATA.\n"
|
"PGDATA.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:43
|
#: pg_controldata.c:45
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
|
||||||
msgstr "Об ошибках сообщайте по адресу <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
msgstr "Об ошибках сообщайте по адресу <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:53
|
#: pg_controldata.c:55
|
||||||
msgid "starting up"
|
msgid "starting up"
|
||||||
msgstr "запускается"
|
msgstr "запускается"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:55
|
#: pg_controldata.c:57
|
||||||
msgid "shut down"
|
msgid "shut down"
|
||||||
msgstr "выключен"
|
msgstr "выключен"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:57
|
#: pg_controldata.c:59
|
||||||
msgid "shut down in recovery"
|
msgid "shut down in recovery"
|
||||||
msgstr "выключен при восстановлении"
|
msgstr "выключен при восстановлении"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:59
|
#: pg_controldata.c:61
|
||||||
msgid "shutting down"
|
msgid "shutting down"
|
||||||
msgstr "выключение"
|
msgstr "выключение"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:61
|
#: pg_controldata.c:63
|
||||||
msgid "in crash recovery"
|
msgid "in crash recovery"
|
||||||
msgstr "восстановление после сбоя"
|
msgstr "восстановление после сбоя"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:63
|
#: pg_controldata.c:65
|
||||||
msgid "in archive recovery"
|
msgid "in archive recovery"
|
||||||
msgstr "восстановление из архива"
|
msgstr "восстановление из архива"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:65
|
#: pg_controldata.c:67
|
||||||
msgid "in production"
|
msgid "in production"
|
||||||
msgstr "в работе"
|
msgstr "в работе"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:67
|
#: pg_controldata.c:69
|
||||||
msgid "unrecognized status code"
|
msgid "unrecognized status code"
|
||||||
msgstr "нераспознанный код состояния"
|
msgstr "нераспознанный код состояния"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:82
|
#: pg_controldata.c:84
|
||||||
msgid "unrecognized wal_level"
|
msgid "unrecognized wal_level"
|
||||||
msgstr "нераспознанный уровень WAL"
|
msgstr "нераспознанный уровень WAL"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:136 pg_controldata.c:154 pg_controldata.c:162
|
#: pg_controldata.c:138 pg_controldata.c:156 pg_controldata.c:164
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||||
msgstr "Для дополнительной информации попробуйте \"%s --help\".\n"
|
msgstr "Для дополнительной информации попробуйте \"%s --help\".\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:152
|
#: pg_controldata.c:154
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
|
||||||
msgstr "%s: слишком много аргументов командной строки (первый: \"%s\")\n"
|
msgstr "слишком много аргументов командной строки (первый: \"%s\")"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:161
|
#: pg_controldata.c:163
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: no data directory specified\n"
|
msgid "no data directory specified"
|
||||||
msgstr "%s: каталог данных не указан\n"
|
msgstr "каталог данных не указан"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:169
|
#: pg_controldata.c:171
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"WARNING: Calculated CRC checksum does not match value stored in file.\n"
|
"WARNING: Calculated CRC checksum does not match value stored in file.\n"
|
||||||
@ -180,12 +200,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Следующая информация может быть недостоверной.\n"
|
"Следующая информация может быть недостоверной.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:178
|
#: pg_controldata.c:180
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WARNING: invalid WAL segment size\n"
|
msgid "WARNING: invalid WAL segment size\n"
|
||||||
msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: неверный размер сегмента WAL\n"
|
msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: неверный размер сегмента WAL\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:179
|
#: pg_controldata.c:181
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The WAL segment size stored in the file, %d byte, is not a power of two\n"
|
"The WAL segment size stored in the file, %d byte, is not a power of two\n"
|
||||||
@ -216,306 +236,311 @@ msgstr[2] ""
|
|||||||
"подлежит сомнению.\n"
|
"подлежит сомнению.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:221
|
#: pg_controldata.c:223
|
||||||
msgid "???"
|
msgid "???"
|
||||||
msgstr "???"
|
msgstr "???"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:234
|
#: pg_controldata.c:236
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "pg_control version number: %u\n"
|
msgid "pg_control version number: %u\n"
|
||||||
msgstr "Номер версии pg_control: %u\n"
|
msgstr "Номер версии pg_control: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:236
|
#: pg_controldata.c:238
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Catalog version number: %u\n"
|
msgid "Catalog version number: %u\n"
|
||||||
msgstr "Номер версии каталога: %u\n"
|
msgstr "Номер версии каталога: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:238
|
#: pg_controldata.c:240
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Database system identifier: %s\n"
|
msgid "Database system identifier: %s\n"
|
||||||
msgstr "Идентификатор системы баз данных: %s\n"
|
msgstr "Идентификатор системы баз данных: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:240
|
#: pg_controldata.c:242
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Database cluster state: %s\n"
|
msgid "Database cluster state: %s\n"
|
||||||
msgstr "Состояние кластера БД: %s\n"
|
msgstr "Состояние кластера БД: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:242
|
#: pg_controldata.c:244
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "pg_control last modified: %s\n"
|
msgid "pg_control last modified: %s\n"
|
||||||
msgstr "Последнее обновление pg_control: %s\n"
|
msgstr "Последнее обновление pg_control: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
# skip-rule: capital-letter-first
|
# skip-rule: capital-letter-first
|
||||||
#: pg_controldata.c:244
|
#: pg_controldata.c:246
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint location: %X/%X\n"
|
msgid "Latest checkpoint location: %X/%X\n"
|
||||||
msgstr "Положение последней конт. точки: %X/%X\n"
|
msgstr "Положение последней конт. точки: %X/%X\n"
|
||||||
|
|
||||||
# skip-rule: capital-letter-first
|
# skip-rule: capital-letter-first
|
||||||
#: pg_controldata.c:247
|
#: pg_controldata.c:249
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's REDO location: %X/%X\n"
|
msgid "Latest checkpoint's REDO location: %X/%X\n"
|
||||||
msgstr "Положение REDO последней конт. точки: %X/%X\n"
|
msgstr "Положение REDO последней конт. точки: %X/%X\n"
|
||||||
|
|
||||||
# skip-rule: capital-letter-first
|
# skip-rule: capital-letter-first
|
||||||
#: pg_controldata.c:250
|
#: pg_controldata.c:252
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's REDO WAL file: %s\n"
|
msgid "Latest checkpoint's REDO WAL file: %s\n"
|
||||||
msgstr "Файл WAL c REDO последней к. т.: %s\n"
|
msgstr "Файл WAL c REDO последней к. т.: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
# skip-rule: capital-letter-first
|
# skip-rule: capital-letter-first
|
||||||
#: pg_controldata.c:252
|
#: pg_controldata.c:254
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
|
||||||
msgstr "Линия времени последней конт. точки: %u\n"
|
msgstr "Линия времени последней конт. точки: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
# skip-rule: capital-letter-first
|
# skip-rule: capital-letter-first
|
||||||
#: pg_controldata.c:254
|
#: pg_controldata.c:256
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's PrevTimeLineID: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's PrevTimeLineID: %u\n"
|
||||||
msgstr "Пред. линия времени последней к. т.: %u\n"
|
msgstr "Пред. линия времени последней к. т.: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
# skip-rule: no-space-after-period
|
# skip-rule: no-space-after-period
|
||||||
#: pg_controldata.c:256
|
#: pg_controldata.c:258
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's full_page_writes: %s\n"
|
msgid "Latest checkpoint's full_page_writes: %s\n"
|
||||||
msgstr "Режим full_page_writes последней к.т: %s\n"
|
msgstr "Режим full_page_writes последней к.т: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:257 pg_controldata.c:302 pg_controldata.c:312
|
#: pg_controldata.c:259 pg_controldata.c:304 pg_controldata.c:316
|
||||||
msgid "off"
|
msgid "off"
|
||||||
msgstr "выкл."
|
msgstr "выкл."
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:257 pg_controldata.c:302 pg_controldata.c:312
|
#: pg_controldata.c:259 pg_controldata.c:304 pg_controldata.c:316
|
||||||
msgid "on"
|
msgid "on"
|
||||||
msgstr "вкл."
|
msgstr "вкл."
|
||||||
|
|
||||||
# skip-rule: capital-letter-first
|
# skip-rule: capital-letter-first
|
||||||
#: pg_controldata.c:258
|
#: pg_controldata.c:260
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u:%u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u:%u\n"
|
||||||
msgstr "NextXID последней конт. точки: %u:%u\n"
|
msgstr "NextXID последней конт. точки: %u:%u\n"
|
||||||
|
|
||||||
# skip-rule: capital-letter-first
|
# skip-rule: capital-letter-first
|
||||||
#: pg_controldata.c:261
|
#: pg_controldata.c:263
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
|
||||||
msgstr "NextOID последней конт. точки: %u\n"
|
msgstr "NextOID последней конт. точки: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
# skip-rule: capital-letter-first
|
# skip-rule: capital-letter-first
|
||||||
#: pg_controldata.c:263
|
#: pg_controldata.c:265
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
|
||||||
msgstr "NextMultiXactId послед. конт. точки: %u\n"
|
msgstr "NextMultiXactId послед. конт. точки: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
# skip-rule: capital-letter-first
|
# skip-rule: capital-letter-first
|
||||||
#: pg_controldata.c:265
|
#: pg_controldata.c:267
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
|
||||||
msgstr "NextMultiOffset послед. конт. точки: %u\n"
|
msgstr "NextMultiOffset послед. конт. точки: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
# skip-rule: capital-letter-first
|
# skip-rule: capital-letter-first
|
||||||
#: pg_controldata.c:267
|
#: pg_controldata.c:269
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
|
||||||
msgstr "oldestXID последней конт. точки: %u\n"
|
msgstr "oldestXID последней конт. точки: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
# skip-rule: capital-letter-first
|
# skip-rule: capital-letter-first
|
||||||
#: pg_controldata.c:269
|
#: pg_controldata.c:271
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
|
||||||
msgstr "БД с oldestXID последней конт. точки: %u\n"
|
msgstr "БД с oldestXID последней конт. точки: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
# skip-rule: capital-letter-first
|
# skip-rule: capital-letter-first
|
||||||
#: pg_controldata.c:271
|
#: pg_controldata.c:273
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
|
||||||
msgstr "oldestActiveXID последней к. т.: %u\n"
|
msgstr "oldestActiveXID последней к. т.: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
# skip-rule: capital-letter-first
|
# skip-rule: capital-letter-first
|
||||||
#: pg_controldata.c:273
|
#: pg_controldata.c:275
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's oldestMultiXid: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's oldestMultiXid: %u\n"
|
||||||
msgstr "oldestMultiXid последней конт. точки: %u\n"
|
msgstr "oldestMultiXid последней конт. точки: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
# skip-rule: double-space, capital-letter-first
|
# skip-rule: double-space, capital-letter-first
|
||||||
#: pg_controldata.c:275
|
#: pg_controldata.c:277
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's oldestMulti's DB: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's oldestMulti's DB: %u\n"
|
||||||
msgstr "БД с oldestMulti последней к. т.: %u\n"
|
msgstr "БД с oldestMulti последней к. т.: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
# skip-rule: double-space, capital-letter-first
|
# skip-rule: double-space, capital-letter-first
|
||||||
#: pg_controldata.c:277
|
#: pg_controldata.c:279
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's oldestCommitTsXid:%u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's oldestCommitTsXid:%u\n"
|
||||||
msgstr "oldestCommitTsXid последней к. т.: %u\n"
|
msgstr "oldestCommitTsXid последней к. т.: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
# skip-rule: capital-letter-first, double-space
|
# skip-rule: capital-letter-first, double-space
|
||||||
#: pg_controldata.c:279
|
#: pg_controldata.c:281
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's newestCommitTsXid:%u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's newestCommitTsXid:%u\n"
|
||||||
msgstr "newestCommitTsXid последней к. т.: %u\n"
|
msgstr "newestCommitTsXid последней к. т.: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:281
|
#: pg_controldata.c:283
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Time of latest checkpoint: %s\n"
|
msgid "Time of latest checkpoint: %s\n"
|
||||||
msgstr "Время последней контрольной точки: %s\n"
|
msgstr "Время последней контрольной точки: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
# skip-rule: capital-letter-first
|
# skip-rule: capital-letter-first
|
||||||
# well-spelled: нежурналир
|
# well-spelled: нежурналир
|
||||||
#: pg_controldata.c:283
|
#: pg_controldata.c:285
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Fake LSN counter for unlogged rels: %X/%X\n"
|
msgid "Fake LSN counter for unlogged rels: %X/%X\n"
|
||||||
msgstr "Фиктивный LSN для нежурналир. таблиц: %X/%X\n"
|
msgstr "Фиктивный LSN для нежурналир. таблиц: %X/%X\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:286
|
#: pg_controldata.c:288
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Minimum recovery ending location: %X/%X\n"
|
msgid "Minimum recovery ending location: %X/%X\n"
|
||||||
msgstr "Мин. положение конца восстановления: %X/%X\n"
|
msgstr "Мин. положение конца восстановления: %X/%X\n"
|
||||||
|
|
||||||
# skip-rule: capital-letter-first
|
# skip-rule: capital-letter-first
|
||||||
#: pg_controldata.c:289
|
#: pg_controldata.c:291
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Min recovery ending loc's timeline: %u\n"
|
msgid "Min recovery ending loc's timeline: %u\n"
|
||||||
msgstr "Линия времени мин. положения к. в.: %u\n"
|
msgstr "Линия времени мин. положения к. в.: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:291
|
#: pg_controldata.c:293
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Backup start location: %X/%X\n"
|
msgid "Backup start location: %X/%X\n"
|
||||||
msgstr "Положение начала копии: %X/%X\n"
|
msgstr "Положение начала копии: %X/%X\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:294
|
#: pg_controldata.c:296
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Backup end location: %X/%X\n"
|
msgid "Backup end location: %X/%X\n"
|
||||||
msgstr "Положение конца копии: %X/%X\n"
|
msgstr "Положение конца копии: %X/%X\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:297
|
#: pg_controldata.c:299
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "End-of-backup record required: %s\n"
|
msgid "End-of-backup record required: %s\n"
|
||||||
msgstr "Требуется запись конец-копии: %s\n"
|
msgstr "Требуется запись конец-копии: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:298
|
#: pg_controldata.c:300
|
||||||
msgid "no"
|
msgid "no"
|
||||||
msgstr "нет"
|
msgstr "нет"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:298
|
#: pg_controldata.c:300
|
||||||
msgid "yes"
|
msgid "yes"
|
||||||
msgstr "да"
|
msgstr "да"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:299
|
#: pg_controldata.c:301
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "wal_level setting: %s\n"
|
msgid "wal_level setting: %s\n"
|
||||||
msgstr "Значение wal_level: %s\n"
|
msgstr "Значение wal_level: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:301
|
#: pg_controldata.c:303
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "wal_log_hints setting: %s\n"
|
msgid "wal_log_hints setting: %s\n"
|
||||||
msgstr "Значение wal_log_hints: %s\n"
|
msgstr "Значение wal_log_hints: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:303
|
#: pg_controldata.c:305
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "max_connections setting: %d\n"
|
msgid "max_connections setting: %d\n"
|
||||||
msgstr "Значение max_connections: %d\n"
|
msgstr "Значение max_connections: %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:305
|
#: pg_controldata.c:307
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "max_worker_processes setting: %d\n"
|
msgid "max_worker_processes setting: %d\n"
|
||||||
msgstr "Значение max_worker_processes: %d\n"
|
msgstr "Значение max_worker_processes: %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:307
|
#: pg_controldata.c:309
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "max_wal_senders setting: %d\n"
|
||||||
|
msgstr "Значение max_wal_senders: %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:311
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "max_prepared_xacts setting: %d\n"
|
msgid "max_prepared_xacts setting: %d\n"
|
||||||
msgstr "Значение max_prepared_xacts: %d\n"
|
msgstr "Значение max_prepared_xacts: %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:309
|
#: pg_controldata.c:313
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "max_locks_per_xact setting: %d\n"
|
msgid "max_locks_per_xact setting: %d\n"
|
||||||
msgstr "Значение max_locks_per_xact: %d\n"
|
msgstr "Значение max_locks_per_xact: %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:311
|
#: pg_controldata.c:315
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "track_commit_timestamp setting: %s\n"
|
msgid "track_commit_timestamp setting: %s\n"
|
||||||
msgstr "Значение track_commit_timestamp: %s\n"
|
msgstr "Значение track_commit_timestamp: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:313
|
#: pg_controldata.c:317
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
|
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
|
||||||
msgstr "Макс. предел выравнивания данных: %u\n"
|
msgstr "Макс. предел выравнивания данных: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:316
|
#: pg_controldata.c:320
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Database block size: %u\n"
|
msgid "Database block size: %u\n"
|
||||||
msgstr "Размер блока БД: %u\n"
|
msgstr "Размер блока БД: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
# skip-rule: double-space
|
# skip-rule: double-space
|
||||||
#: pg_controldata.c:318
|
#: pg_controldata.c:322
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
|
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
|
||||||
msgstr "Блоков в макс. сегменте отношений: %u\n"
|
msgstr "Блоков в макс. сегменте отношений: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:320
|
#: pg_controldata.c:324
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WAL block size: %u\n"
|
msgid "WAL block size: %u\n"
|
||||||
msgstr "Размер блока WAL: %u\n"
|
msgstr "Размер блока WAL: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:322
|
#: pg_controldata.c:326
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
|
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
|
||||||
msgstr "Байт в сегменте WAL: %u\n"
|
msgstr "Байт в сегменте WAL: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:324
|
#: pg_controldata.c:328
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
|
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
|
||||||
msgstr "Максимальная длина идентификаторов: %u\n"
|
msgstr "Максимальная длина идентификаторов: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:326
|
#: pg_controldata.c:330
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
|
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
|
||||||
msgstr "Макс. число столбцов в индексе: %u\n"
|
msgstr "Макс. число столбцов в индексе: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:328
|
#: pg_controldata.c:332
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
|
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
|
||||||
msgstr "Максимальный размер порции TOAST: %u\n"
|
msgstr "Максимальный размер порции TOAST: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:330
|
#: pg_controldata.c:334
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Size of a large-object chunk: %u\n"
|
msgid "Size of a large-object chunk: %u\n"
|
||||||
msgstr "Размер порции большого объекта: %u\n"
|
msgstr "Размер порции большого объекта: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:333
|
#: pg_controldata.c:337
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Date/time type storage: %s\n"
|
msgid "Date/time type storage: %s\n"
|
||||||
msgstr "Формат хранения даты/времени: %s\n"
|
msgstr "Формат хранения даты/времени: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:334
|
#: pg_controldata.c:338
|
||||||
msgid "64-bit integers"
|
msgid "64-bit integers"
|
||||||
msgstr "64-битные целые"
|
msgstr "64-битные целые"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:335
|
#: pg_controldata.c:339
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Float4 argument passing: %s\n"
|
msgid "Float4 argument passing: %s\n"
|
||||||
msgstr "Передача аргумента Float4: %s\n"
|
msgstr "Передача аргумента Float4: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:336 pg_controldata.c:338
|
#: pg_controldata.c:340 pg_controldata.c:342
|
||||||
msgid "by reference"
|
msgid "by reference"
|
||||||
msgstr "по ссылке"
|
msgstr "по ссылке"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:336 pg_controldata.c:338
|
#: pg_controldata.c:340 pg_controldata.c:342
|
||||||
msgid "by value"
|
msgid "by value"
|
||||||
msgstr "по значению"
|
msgstr "по значению"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:337
|
#: pg_controldata.c:341
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
|
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
|
||||||
msgstr "Передача аргумента Float8: %s\n"
|
msgstr "Передача аргумента Float8: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:339
|
#: pg_controldata.c:343
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Data page checksum version: %u\n"
|
msgid "Data page checksum version: %u\n"
|
||||||
msgstr "Версия контрольных сумм страниц: %u\n"
|
msgstr "Версия контрольных сумм страниц: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
# skip-rule: capital-letter-first
|
# skip-rule: capital-letter-first
|
||||||
#: pg_controldata.c:341
|
#: pg_controldata.c:345
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Mock authentication nonce: %s\n"
|
msgid "Mock authentication nonce: %s\n"
|
||||||
msgstr "Случ. число для псевдоаутентификации: %s\n"
|
msgstr "Случ. число для псевдоаутентификации: %s\n"
|
||||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -5,13 +5,13 @@
|
|||||||
# Oleg Bartunov <oleg@sai.msu.su>, 2004.
|
# Oleg Bartunov <oleg@sai.msu.su>, 2004.
|
||||||
# Sergey Burladyan <eshkinkot@gmail.com>, 2009.
|
# Sergey Burladyan <eshkinkot@gmail.com>, 2009.
|
||||||
# Dmitriy Olshevskiy <olshevskiy87@bk.ru>, 2014.
|
# Dmitriy Olshevskiy <olshevskiy87@bk.ru>, 2014.
|
||||||
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2012-2017.
|
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2012-2017, 2018, 2019.
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: pg_resetxlog (PostgreSQL current)\n"
|
"Project-Id-Version: pg_resetxlog (PostgreSQL current)\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2017-08-23 14:45+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2019-09-09 12:21+0300\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2017-08-23 12:34+0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2019-08-29 14:03+0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
||||||
"Language: ru\n"
|
"Language: ru\n"
|
||||||
@ -21,134 +21,163 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||||||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/restricted_token.c:68
|
#: ../../../src/common/logging.c:188
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n"
|
msgid "fatal: "
|
||||||
msgstr "%s: ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: в этой ОС нельзя создавать ограниченные маркеры\n"
|
msgstr "важно: "
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/restricted_token.c:77
|
#: ../../../src/common/logging.c:195
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n"
|
msgid "error: "
|
||||||
msgstr "%s: не удалось открыть маркер процесса (код ошибки: %lu)\n"
|
msgstr "ошибка: "
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/restricted_token.c:90
|
#: ../../../src/common/logging.c:202
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not allocate SIDs: error code %lu\n"
|
msgid "warning: "
|
||||||
msgstr "%s: не удалось подготовить структуры SID (код ошибки: %lu)\n"
|
msgstr "предупреждение: "
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/restricted_token.c:69
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "cannot create restricted tokens on this platform"
|
||||||
|
msgstr "в этой ОС нельзя создавать ограниченные маркеры"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/restricted_token.c:78
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not open process token: error code %lu"
|
||||||
|
msgstr "не удалось открыть маркер процесса (код ошибки: %lu)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/restricted_token.c:91
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not allocate SIDs: error code %lu"
|
||||||
|
msgstr "не удалось подготовить структуры SID (код ошибки: %lu)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/restricted_token.c:110
|
#: ../../common/restricted_token.c:110
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n"
|
msgid "could not create restricted token: error code %lu"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось создать ограниченный маркер (код ошибки: %lu)\n"
|
msgstr "не удалось создать ограниченный маркер (код ошибки: %lu)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/restricted_token.c:132
|
#: ../../common/restricted_token.c:131
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not start process for command \"%s\": error code %lu\n"
|
msgid "could not start process for command \"%s\": error code %lu"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "не удалось запустить процесс для команды \"%s\" (код ошибки: %lu)"
|
||||||
"%s: не удалось запустить процесс для команды \"%s\" (код ошибки: %lu)\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/restricted_token.c:170
|
#: ../../common/restricted_token.c:169
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not re-execute with restricted token: error code %lu\n"
|
msgid "could not re-execute with restricted token: error code %lu"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "не удалось перезапуститься с ограниченным маркером (код ошибки: %lu)"
|
||||||
"%s: не удалось перезапуститься с ограниченным маркером (код ошибки: %lu)\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/restricted_token.c:186
|
#: ../../common/restricted_token.c:185
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not get exit code from subprocess: error code %lu\n"
|
msgid "could not get exit code from subprocess: error code %lu"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось получить код выхода от подпроцесса (код ошибки: %lu)\n"
|
msgstr "не удалось получить код выхода от подпроцесса (код ошибки: %lu)"
|
||||||
|
|
||||||
#. translator: the second %s is a command line argument (-e, etc)
|
#. translator: the second %s is a command line argument (-e, etc)
|
||||||
#: pg_resetwal.c:140 pg_resetwal.c:155 pg_resetwal.c:170 pg_resetwal.c:177
|
#: pg_resetwal.c:160 pg_resetwal.c:175 pg_resetwal.c:190 pg_resetwal.c:197
|
||||||
#: pg_resetwal.c:201 pg_resetwal.c:216 pg_resetwal.c:224 pg_resetwal.c:250
|
#: pg_resetwal.c:221 pg_resetwal.c:236 pg_resetwal.c:244 pg_resetwal.c:269
|
||||||
#: pg_resetwal.c:264
|
#: pg_resetwal.c:283
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid argument for option %s\n"
|
msgid "invalid argument for option %s"
|
||||||
msgstr "%s: недопустимый аргумент параметра %s\n"
|
msgstr "недопустимый аргумент параметра %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:141 pg_resetwal.c:156 pg_resetwal.c:171 pg_resetwal.c:178
|
#: pg_resetwal.c:161 pg_resetwal.c:176 pg_resetwal.c:191 pg_resetwal.c:198
|
||||||
#: pg_resetwal.c:202 pg_resetwal.c:217 pg_resetwal.c:225 pg_resetwal.c:251
|
#: pg_resetwal.c:222 pg_resetwal.c:237 pg_resetwal.c:245 pg_resetwal.c:270
|
||||||
#: pg_resetwal.c:265 pg_resetwal.c:272 pg_resetwal.c:285 pg_resetwal.c:293
|
#: pg_resetwal.c:284 pg_resetwal.c:310 pg_resetwal.c:323 pg_resetwal.c:331
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||||
msgstr "Для дополнительной информации попробуйте \"%s --help\".\n"
|
msgstr "Для дополнительной информации попробуйте \"%s --help\".\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:146
|
#: pg_resetwal.c:166
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: transaction ID epoch (-e) must not be -1\n"
|
msgid "transaction ID epoch (-e) must not be -1"
|
||||||
msgstr "%s: эпоха ID транзакции (-e) не должна быть равна -1\n"
|
msgstr "эпоха ID транзакции (-e) не должна быть равна -1"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:161
|
#: pg_resetwal.c:181
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: transaction ID (-x) must not be 0\n"
|
msgid "transaction ID (-x) must not be 0"
|
||||||
msgstr "%s: ID транзакции (-x) не должен быть равен 0\n"
|
msgstr "ID транзакции (-x) не должен быть равен 0"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:185 pg_resetwal.c:192
|
#: pg_resetwal.c:205 pg_resetwal.c:212
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid "transaction ID (-c) must be either 0 or greater than or equal to 2"
|
||||||
"%s: transaction ID (-c) must be either 0 or greater than or equal to 2\n"
|
msgstr "ID транзакции (-c) должен быть равен 0, либо больше или равен 2"
|
||||||
msgstr "%s: ID транзакции (-c) должен быть равен 0, либо больше или равен 2\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:207
|
#: pg_resetwal.c:227
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: OID (-o) must not be 0\n"
|
msgid "OID (-o) must not be 0"
|
||||||
msgstr "%s: OID (-o) не должен быть равен 0\n"
|
msgstr "OID (-o) не должен быть равен 0"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:230
|
#: pg_resetwal.c:250
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: multitransaction ID (-m) must not be 0\n"
|
msgid "multitransaction ID (-m) must not be 0"
|
||||||
msgstr "%s: ID мультитранзакции (-m) не должен быть равен 0\n"
|
msgstr "ID мультитранзакции (-m) не должен быть равен 0"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:240
|
#: pg_resetwal.c:260
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: oldest multitransaction ID (-m) must not be 0\n"
|
msgid "oldest multitransaction ID (-m) must not be 0"
|
||||||
msgstr "%s: ID старейшей мультитранзакции (-m) не должен быть равен 0\n"
|
msgstr "ID старейшей мультитранзакции (-m) не должен быть равен 0"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:256
|
#: pg_resetwal.c:275
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: multitransaction offset (-O) must not be -1\n"
|
msgid "multitransaction offset (-O) must not be -1"
|
||||||
msgstr "%s: смещение мультитранзакции (-O) не должно быть равно -1\n"
|
msgstr "смещение мультитранзакции (-O) не должно быть равно -1"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:283
|
#: pg_resetwal.c:299
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
msgid "argument of --wal-segsize must be a number"
|
||||||
msgstr "%s: слишком много аргументов командной строки (первый: \"%s\")\n"
|
msgstr "аргументом --wal-segsize должно быть число"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:292
|
#: pg_resetwal.c:304
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: no data directory specified\n"
|
msgid "argument of --wal-segsize must be a power of 2 between 1 and 1024"
|
||||||
msgstr "%s: каталог данных не указан\n"
|
msgstr "аргументом --wal-segsize должна быть степень 2 от 1 до 1024"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:306
|
#: pg_resetwal.c:321
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: cannot be executed by \"root\"\n"
|
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
|
||||||
msgstr "%s: программу не должен запускать root\n"
|
msgstr "слишком много аргументов командной строки (первый: \"%s\")"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:308
|
#: pg_resetwal.c:330
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser.\n"
|
msgid "no data directory specified"
|
||||||
msgstr "Запускать %s нужно от имени суперпользователя PostgreSQL.\n"
|
msgstr "каталог данных не указан"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:318
|
#: pg_resetwal.c:344
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not change directory to \"%s\": %s\n"
|
msgid "cannot be executed by \"root\""
|
||||||
msgstr "%s: не удалось перейти в каталог \"%s\": %s\n"
|
msgstr "программу не должен запускать root"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:334 pg_resetwal.c:481 pg_resetwal.c:544
|
#: pg_resetwal.c:345
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser."
|
||||||
msgstr "%s: не удалось открыть файл \"%s\" для чтения: %s\n"
|
msgstr "Запускать %s нужно от имени суперпользователя PostgreSQL."
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:341
|
#: pg_resetwal.c:356
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid "could not read permissions of directory \"%s\": %m"
|
||||||
"%s: lock file \"%s\" exists\n"
|
msgstr "не удалось считать права на каталог \"%s\": %m"
|
||||||
"Is a server running? If not, delete the lock file and try again.\n"
|
|
||||||
|
#: pg_resetwal.c:365
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not change directory to \"%s\": %m"
|
||||||
|
msgstr "не удалось перейти в каталог \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetwal.c:381 pg_resetwal.c:545 pg_resetwal.c:602
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m"
|
||||||
|
msgstr "не удалось открыть файл \"%s\" для чтения: %m"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetwal.c:388
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "lock file \"%s\" exists"
|
||||||
|
msgstr "файл блокировки \"%s\" существует"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetwal.c:389
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Is a server running? If not, delete the lock file and try again."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s: обнаружен файл блокировки \"%s\"\n"
|
"Возможно, сервер запущен? Если нет, удалите этот файл и попробуйте снова."
|
||||||
"Возможно, сервер запущен? Если нет, удалите этот файл и попробуйте снова.\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:428
|
#: pg_resetwal.c:492
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -158,7 +187,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Если эти значения приемлемы, выполните сброс принудительно, добавив ключ -"
|
"Если эти значения приемлемы, выполните сброс принудительно, добавив ключ -"
|
||||||
"f.\n"
|
"f.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:440
|
#: pg_resetwal.c:504
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The database server was not shut down cleanly.\n"
|
"The database server was not shut down cleanly.\n"
|
||||||
@ -169,57 +198,77 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Сброс журнала предзаписи может привести к потере данных.\n"
|
"Сброс журнала предзаписи может привести к потере данных.\n"
|
||||||
"Если вы хотите сбросить его, несмотря на это, добавьте ключ -f.\n"
|
"Если вы хотите сбросить его, несмотря на это, добавьте ключ -f.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:454
|
#: pg_resetwal.c:518
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Write-ahead log reset\n"
|
msgid "Write-ahead log reset\n"
|
||||||
msgstr "Журнал предзаписи сброшен\n"
|
msgstr "Журнал предзаписи сброшен\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:491
|
#: pg_resetwal.c:554
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: unexpected empty file \"%s\"\n"
|
msgid "unexpected empty file \"%s\""
|
||||||
msgstr "%s: файл \"%s\" оказался пустым\n"
|
msgstr "файл \"%s\" оказался пустым"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:496 pg_resetwal.c:560
|
#: pg_resetwal.c:556 pg_resetwal.c:618
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not read file \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось прочитать файл \"%s\": %s\n"
|
msgstr "не удалось прочитать файл \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:513
|
#: pg_resetwal.c:571
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "data directory is of wrong version"
|
||||||
|
msgstr "каталог данных имеет неверную версию"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetwal.c:572
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s: data directory is of wrong version\n"
|
|
||||||
"File \"%s\" contains \"%s\", which is not compatible with this program's "
|
"File \"%s\" contains \"%s\", which is not compatible with this program's "
|
||||||
"version \"%s\".\n"
|
"version \"%s\"."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s: каталог данных неверной версии\n"
|
"Файл \"%s\" содержит строку \"%s\", а ожидается версия программы \"%s\"."
|
||||||
"Файл \"%s\" содержит строку \"%s\", а ожидается версия программы \"%s\".\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:547
|
#: pg_resetwal.c:605
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If you are sure the data directory path is correct, execute\n"
|
"If you are sure the data directory path is correct, execute\n"
|
||||||
" touch %s\n"
|
" touch %s\n"
|
||||||
"and try again.\n"
|
"and try again."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Если вы уверены, что путь к каталогу данных правильный, выполните\n"
|
"Если вы уверены, что путь к каталогу данных правильный, выполните\n"
|
||||||
" touch %s\n"
|
" touch %s\n"
|
||||||
"и повторите попытку.\n"
|
"и повторите попытку."
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:583
|
#: pg_resetwal.c:636
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: pg_control exists but has invalid CRC; proceed with caution\n"
|
msgid "pg_control exists but has invalid CRC; proceed with caution"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s: pg_control существует, но его контрольная сумма неверна; продолжайте с "
|
"pg_control существует, но его контрольная сумма неверна; продолжайте с "
|
||||||
"осторожностью\n"
|
"осторожностью"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:592
|
#: pg_resetwal.c:645
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: pg_control exists but is broken or wrong version; ignoring it\n"
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
"pg_control specifies invalid WAL segment size (%d byte); proceed with caution"
|
||||||
"%s: pg_control испорчен или имеет неизвестную либо недопустимую версию; "
|
msgid_plural ""
|
||||||
"игнорируется...\n"
|
"pg_control specifies invalid WAL segment size (%d bytes); proceed with "
|
||||||
|
"caution"
|
||||||
|
msgstr[0] ""
|
||||||
|
"в pg_control указан некорректный размер сегмента WAL (%d Б); продолжайте с "
|
||||||
|
"осторожностью"
|
||||||
|
msgstr[1] ""
|
||||||
|
"в pg_control указан некорректный размер сегмента WAL (%d Б); продолжайте с "
|
||||||
|
"осторожностью"
|
||||||
|
msgstr[2] ""
|
||||||
|
"в pg_control указан некорректный размер сегмента WAL (%d Б); продолжайте с "
|
||||||
|
"осторожностью"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:690
|
#: pg_resetwal.c:656
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "pg_control exists but is broken or wrong version; ignoring it"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"pg_control испорчен или имеет неизвестную либо недопустимую версию; "
|
||||||
|
"игнорируется..."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetwal.c:754
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Guessed pg_control values:\n"
|
"Guessed pg_control values:\n"
|
||||||
@ -228,7 +277,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Предполагаемые значения pg_control:\n"
|
"Предполагаемые значения pg_control:\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:692
|
#: pg_resetwal.c:756
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Current pg_control values:\n"
|
"Current pg_control values:\n"
|
||||||
@ -237,186 +286,186 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Текущие значения pg_control:\n"
|
"Текущие значения pg_control:\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:701
|
#: pg_resetwal.c:765
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "pg_control version number: %u\n"
|
msgid "pg_control version number: %u\n"
|
||||||
msgstr "Номер версии pg_control: %u\n"
|
msgstr "Номер версии pg_control: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:703
|
#: pg_resetwal.c:767
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Catalog version number: %u\n"
|
msgid "Catalog version number: %u\n"
|
||||||
msgstr "Номер версии каталога: %u\n"
|
msgstr "Номер версии каталога: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:705
|
#: pg_resetwal.c:769
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Database system identifier: %s\n"
|
msgid "Database system identifier: %s\n"
|
||||||
msgstr "Идентификатор системы баз данных: %s\n"
|
msgstr "Идентификатор системы баз данных: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
# skip-rule: capital-letter-first
|
# skip-rule: capital-letter-first
|
||||||
#: pg_resetwal.c:707
|
#: pg_resetwal.c:771
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
|
||||||
msgstr "Линия времени последней конт. точки: %u\n"
|
msgstr "Линия времени последней конт. точки: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
# skip-rule: no-space-after-period
|
# skip-rule: no-space-after-period
|
||||||
#: pg_resetwal.c:709
|
#: pg_resetwal.c:773
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's full_page_writes: %s\n"
|
msgid "Latest checkpoint's full_page_writes: %s\n"
|
||||||
msgstr "Режим full_page_writes последней к.т: %s\n"
|
msgstr "Режим full_page_writes последней к.т: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:710
|
#: pg_resetwal.c:774
|
||||||
msgid "off"
|
msgid "off"
|
||||||
msgstr "выкл."
|
msgstr "выкл."
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:710
|
#: pg_resetwal.c:774
|
||||||
msgid "on"
|
msgid "on"
|
||||||
msgstr "вкл."
|
msgstr "вкл."
|
||||||
|
|
||||||
# skip-rule: capital-letter-first
|
# skip-rule: capital-letter-first
|
||||||
#: pg_resetwal.c:711
|
#: pg_resetwal.c:775
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u:%u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u:%u\n"
|
||||||
msgstr "NextXID последней конт. точки: %u:%u\n"
|
msgstr "NextXID последней конт. точки: %u:%u\n"
|
||||||
|
|
||||||
# skip-rule: capital-letter-first
|
# skip-rule: capital-letter-first
|
||||||
#: pg_resetwal.c:714
|
#: pg_resetwal.c:778
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
|
||||||
msgstr "NextOID последней конт. точки: %u\n"
|
msgstr "NextOID последней конт. точки: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
# skip-rule: capital-letter-first
|
# skip-rule: capital-letter-first
|
||||||
#: pg_resetwal.c:716
|
#: pg_resetwal.c:780
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
|
||||||
msgstr "NextMultiXactId послед. конт. точки: %u\n"
|
msgstr "NextMultiXactId послед. конт. точки: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
# skip-rule: capital-letter-first
|
# skip-rule: capital-letter-first
|
||||||
#: pg_resetwal.c:718
|
#: pg_resetwal.c:782
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
|
||||||
msgstr "NextMultiOffset послед. конт. точки: %u\n"
|
msgstr "NextMultiOffset послед. конт. точки: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
# skip-rule: capital-letter-first
|
# skip-rule: capital-letter-first
|
||||||
#: pg_resetwal.c:720
|
#: pg_resetwal.c:784
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
|
||||||
msgstr "oldestXID последней конт. точки: %u\n"
|
msgstr "oldestXID последней конт. точки: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
# skip-rule: capital-letter-first
|
# skip-rule: capital-letter-first
|
||||||
#: pg_resetwal.c:722
|
#: pg_resetwal.c:786
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
|
||||||
msgstr "БД с oldestXID последней конт. точки: %u\n"
|
msgstr "БД с oldestXID последней конт. точки: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
# skip-rule: capital-letter-first
|
# skip-rule: capital-letter-first
|
||||||
#: pg_resetwal.c:724
|
#: pg_resetwal.c:788
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
|
||||||
msgstr "oldestActiveXID последней к. т.: %u\n"
|
msgstr "oldestActiveXID последней к. т.: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
# skip-rule: capital-letter-first
|
# skip-rule: capital-letter-first
|
||||||
#: pg_resetwal.c:726
|
#: pg_resetwal.c:790
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's oldestMultiXid: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's oldestMultiXid: %u\n"
|
||||||
msgstr "oldestMultiXid последней конт. точки: %u\n"
|
msgstr "oldestMultiXid последней конт. точки: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
# skip-rule: capital-letter-first, double-space
|
# skip-rule: capital-letter-first, double-space
|
||||||
#: pg_resetwal.c:728
|
#: pg_resetwal.c:792
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's oldestMulti's DB: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's oldestMulti's DB: %u\n"
|
||||||
msgstr "БД с oldestMulti последней к. т.: %u\n"
|
msgstr "БД с oldestMulti последней к. т.: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
# skip-rule: capital-letter-first, double-space
|
# skip-rule: capital-letter-first, double-space
|
||||||
#: pg_resetwal.c:730
|
#: pg_resetwal.c:794
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's oldestCommitTsXid:%u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's oldestCommitTsXid:%u\n"
|
||||||
msgstr "oldestCommitTsXid последней к. т.: %u\n"
|
msgstr "oldestCommitTsXid последней к. т.: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
# skip-rule: capital-letter-first, double-space
|
# skip-rule: capital-letter-first, double-space
|
||||||
#: pg_resetwal.c:732
|
#: pg_resetwal.c:796
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's newestCommitTsXid:%u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's newestCommitTsXid:%u\n"
|
||||||
msgstr "newestCommitTsXid последней к. т.: %u\n"
|
msgstr "newestCommitTsXid последней к. т.: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:734
|
#: pg_resetwal.c:798
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
|
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
|
||||||
msgstr "Макс. предел выравнивания данных: %u\n"
|
msgstr "Макс. предел выравнивания данных: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:737
|
#: pg_resetwal.c:801
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Database block size: %u\n"
|
msgid "Database block size: %u\n"
|
||||||
msgstr "Размер блока БД: %u\n"
|
msgstr "Размер блока БД: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
# skip-rule: double-space
|
# skip-rule: double-space
|
||||||
#: pg_resetwal.c:739
|
#: pg_resetwal.c:803
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
|
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
|
||||||
msgstr "Блоков в макс. сегменте отношений: %u\n"
|
msgstr "Блоков в макс. сегменте отношений: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:741
|
#: pg_resetwal.c:805
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WAL block size: %u\n"
|
msgid "WAL block size: %u\n"
|
||||||
msgstr "Размер блока WAL: %u\n"
|
msgstr "Размер блока WAL: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:743
|
#: pg_resetwal.c:807 pg_resetwal.c:895
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
|
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
|
||||||
msgstr "Байт в сегменте WAL: %u\n"
|
msgstr "Байт в сегменте WAL: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:745
|
#: pg_resetwal.c:809
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
|
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
|
||||||
msgstr "Максимальная длина идентификаторов: %u\n"
|
msgstr "Максимальная длина идентификаторов: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:747
|
#: pg_resetwal.c:811
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
|
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
|
||||||
msgstr "Максимальное число столбцов в индексе: %u\n"
|
msgstr "Максимальное число столбцов в индексе: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:749
|
#: pg_resetwal.c:813
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
|
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
|
||||||
msgstr "Максимальный размер порции TOAST: %u\n"
|
msgstr "Максимальный размер порции TOAST: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:751
|
#: pg_resetwal.c:815
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Size of a large-object chunk: %u\n"
|
msgid "Size of a large-object chunk: %u\n"
|
||||||
msgstr "Размер порции большого объекта: %u\n"
|
msgstr "Размер порции большого объекта: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:754
|
#: pg_resetwal.c:818
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Date/time type storage: %s\n"
|
msgid "Date/time type storage: %s\n"
|
||||||
msgstr "Формат хранения даты/времени: %s\n"
|
msgstr "Формат хранения даты/времени: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:755
|
#: pg_resetwal.c:819
|
||||||
msgid "64-bit integers"
|
msgid "64-bit integers"
|
||||||
msgstr "64-битные целые"
|
msgstr "64-битные целые"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:756
|
#: pg_resetwal.c:820
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Float4 argument passing: %s\n"
|
msgid "Float4 argument passing: %s\n"
|
||||||
msgstr "Передача аргумента Float4: %s\n"
|
msgstr "Передача аргумента Float4: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:757 pg_resetwal.c:759
|
#: pg_resetwal.c:821 pg_resetwal.c:823
|
||||||
msgid "by reference"
|
msgid "by reference"
|
||||||
msgstr "по ссылке"
|
msgstr "по ссылке"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:757 pg_resetwal.c:759
|
#: pg_resetwal.c:821 pg_resetwal.c:823
|
||||||
msgid "by value"
|
msgid "by value"
|
||||||
msgstr "по значению"
|
msgstr "по значению"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:758
|
#: pg_resetwal.c:822
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
|
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
|
||||||
msgstr "Передача аргумента Float8: %s\n"
|
msgstr "Передача аргумента Float8: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:760
|
#: pg_resetwal.c:824
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Data page checksum version: %u\n"
|
msgid "Data page checksum version: %u\n"
|
||||||
msgstr "Версия контрольных сумм страниц: %u\n"
|
msgstr "Версия контрольных сумм страниц: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:774
|
#: pg_resetwal.c:838
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -429,112 +478,102 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Значения, которые будут изменены:\n"
|
"Значения, которые будут изменены:\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:777
|
#: pg_resetwal.c:842
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "First log segment after reset: %s\n"
|
msgid "First log segment after reset: %s\n"
|
||||||
msgstr "Первый сегмент журнала после сброса: %s\n"
|
msgstr "Первый сегмент журнала после сброса: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:781
|
#: pg_resetwal.c:846
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "NextMultiXactId: %u\n"
|
msgid "NextMultiXactId: %u\n"
|
||||||
msgstr "NextMultiXactId: %u\n"
|
msgstr "NextMultiXactId: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:783
|
#: pg_resetwal.c:848
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "OldestMultiXid: %u\n"
|
msgid "OldestMultiXid: %u\n"
|
||||||
msgstr "OldestMultiXid: %u\n"
|
msgstr "OldestMultiXid: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:785
|
#: pg_resetwal.c:850
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "OldestMulti's DB: %u\n"
|
msgid "OldestMulti's DB: %u\n"
|
||||||
msgstr "БД с oldestMultiXid: %u\n"
|
msgstr "БД с oldestMultiXid: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:791
|
#: pg_resetwal.c:856
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "NextMultiOffset: %u\n"
|
msgid "NextMultiOffset: %u\n"
|
||||||
msgstr "NextMultiOffset: %u\n"
|
msgstr "NextMultiOffset: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:797
|
#: pg_resetwal.c:862
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "NextOID: %u\n"
|
msgid "NextOID: %u\n"
|
||||||
msgstr "NextOID: %u\n"
|
msgstr "NextOID: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:803
|
#: pg_resetwal.c:868
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "NextXID: %u\n"
|
msgid "NextXID: %u\n"
|
||||||
msgstr "NextXID: %u\n"
|
msgstr "NextXID: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:805
|
#: pg_resetwal.c:870
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "OldestXID: %u\n"
|
msgid "OldestXID: %u\n"
|
||||||
msgstr "OldestXID: %u\n"
|
msgstr "OldestXID: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:807
|
#: pg_resetwal.c:872
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "OldestXID's DB: %u\n"
|
msgid "OldestXID's DB: %u\n"
|
||||||
msgstr "БД с oldestXID: %u\n"
|
msgstr "БД с oldestXID: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:813
|
#: pg_resetwal.c:878
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "NextXID epoch: %u\n"
|
msgid "NextXID epoch: %u\n"
|
||||||
msgstr "Эпоха NextXID: %u\n"
|
msgstr "Эпоха NextXID: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:819
|
#: pg_resetwal.c:884
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "oldestCommitTsXid: %u\n"
|
msgid "oldestCommitTsXid: %u\n"
|
||||||
msgstr "oldestCommitTsXid: %u\n"
|
msgstr "oldestCommitTsXid: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:824
|
#: pg_resetwal.c:889
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "newestCommitTsXid: %u\n"
|
msgid "newestCommitTsXid: %u\n"
|
||||||
msgstr "newestCommitTsXid: %u\n"
|
msgstr "newestCommitTsXid: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:906
|
#: pg_resetwal.c:975 pg_resetwal.c:1043 pg_resetwal.c:1090
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not create pg_control file: %s\n"
|
msgid "could not open directory \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось создать файл pg_control: %s\n"
|
msgstr "не удалось открыть каталог \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:917
|
#: pg_resetwal.c:1010 pg_resetwal.c:1063 pg_resetwal.c:1113
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not write pg_control file: %s\n"
|
msgid "could not read directory \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось записать файл pg_control: %s\n"
|
msgstr "не удалось прочитать каталог \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:924 pg_resetwal.c:1220
|
#: pg_resetwal.c:1016 pg_resetwal.c:1069 pg_resetwal.c:1119
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: fsync error: %s\n"
|
msgid "could not close directory \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "%s: ошибка синхронизации с ФС: %s\n"
|
msgstr "не удалось закрыть каталог \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:964 pg_resetwal.c:1035 pg_resetwal.c:1086
|
#: pg_resetwal.c:1055 pg_resetwal.c:1105
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not delete file \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось открыть каталог \"%s\": %s\n"
|
msgstr "ошибка при удалении файла \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:1000 pg_resetwal.c:1057 pg_resetwal.c:1111
|
#: pg_resetwal.c:1186
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not read directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not open file \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось прочитать каталог \"%s\": %s\n"
|
msgstr "не удалось открыть файл \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:1007 pg_resetwal.c:1064 pg_resetwal.c:1118
|
#: pg_resetwal.c:1196 pg_resetwal.c:1209
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not close directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not write file \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось закрыть каталог \"%s\": %s\n"
|
msgstr "не удалось записать файл \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:1048 pg_resetwal.c:1102
|
#: pg_resetwal.c:1216
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not delete file \"%s\": %s\n"
|
msgid "fsync error: %m"
|
||||||
msgstr "%s: ошибка при удалении файла \"%s\": %s\n"
|
msgstr "ошибка синхронизации с ФС: %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:1187
|
#: pg_resetwal.c:1227
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
|
|
||||||
msgstr "%s: не удалось открыть файл \"%s\": %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:1198 pg_resetwal.c:1212
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
|
|
||||||
msgstr "%s: не удалось записать файл \"%s\": %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:1231
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s resets the PostgreSQL write-ahead log.\n"
|
"%s resets the PostgreSQL write-ahead log.\n"
|
||||||
@ -543,7 +582,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s сбрасывает журнал предзаписи PostgreSQL.\n"
|
"%s сбрасывает журнал предзаписи PostgreSQL.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:1232
|
#: pg_resetwal.c:1228
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Usage:\n"
|
"Usage:\n"
|
||||||
@ -554,96 +593,119 @@ msgstr ""
|
|||||||
" %s [ПАРАМЕТР]... КАТ_ДАННЫХ\n"
|
" %s [ПАРАМЕТР]... КАТ_ДАННЫХ\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:1233
|
#: pg_resetwal.c:1229
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Options:\n"
|
msgid "Options:\n"
|
||||||
msgstr "Параметры:\n"
|
msgstr "Параметры:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:1234
|
#: pg_resetwal.c:1230
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -c XID,XID set oldest and newest transactions bearing commit "
|
" -c, --commit-timestamp-ids=XID,XID\n"
|
||||||
"timestamp\n"
|
" set oldest and newest transactions bearing\n"
|
||||||
|
" commit timestamp (zero means no change)\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -c XID,XID задать старейшую и новейшую транзакции, несущие метку "
|
" -c, --commit-timestamp-ids=XID,XID\n"
|
||||||
"времени фиксации\n"
|
" задать старейшую и новейшую транзакции,\n"
|
||||||
|
" несущие метки времени (0 — не менять)\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetwal.c:1233
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR data directory\n"
|
||||||
|
msgstr " [-D, --pgdata=]КАТ_ДАННЫХ каталог данных\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetwal.c:1234
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -e, --epoch=XIDEPOCH set next transaction ID epoch\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
" -e, --epoch=XIDEPOCH задать эпоху для ID следующей транзакции\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:1235
|
#: pg_resetwal.c:1235
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " (zero in either value means no change)\n"
|
msgid " -f, --force force update to be done\n"
|
||||||
msgstr " (0 в любом из аргументов игнорируется)\n"
|
msgstr " -f, --force принудительное выполнение операции\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:1236
|
#: pg_resetwal.c:1236
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " [-D] DATADIR data directory\n"
|
msgid ""
|
||||||
msgstr " [-D] КАТ_ДАННЫХ каталог данных\n"
|
" -l, --next-wal-file=WALFILE set minimum starting location for new WAL\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
" -l, --next-wal-file=ФАЙЛ_WAL задать минимальное начальное положение\n"
|
||||||
|
" для нового WAL\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:1237
|
#: pg_resetwal.c:1237
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -e XIDEPOCH set next transaction ID epoch\n"
|
msgid ""
|
||||||
msgstr " -e XIDEPOCH задать эпоху в ID следующей транзакции\n"
|
" -m, --multixact-ids=MXID,MXID set next and oldest multitransaction ID\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
" -m, --multixact-ids=MXID,MXID задать ID следующей и старейшей "
|
||||||
|
"мультитранзакции\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:1238
|
#: pg_resetwal.c:1238
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -f force update to be done\n"
|
msgid ""
|
||||||
msgstr " -f принудительное выполнение операции\n"
|
" -n, --dry-run no update, just show what would be done\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
" -n, --dry-run показать, какие действия будут выполнены,\n"
|
||||||
|
" но не выполнять их\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:1239
|
#: pg_resetwal.c:1239
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid " -o, --next-oid=OID set next OID\n"
|
||||||
" -l WALFILE force minimum WAL starting location for new write-ahead "
|
msgstr " -o, --next-oid=OID задать следующий OID\n"
|
||||||
"log\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
" -l WALFILE задать минимальное начальное положение WAL для нового\n"
|
|
||||||
" журнала предзаписи\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:1240
|
#: pg_resetwal.c:1240
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -m MXID,MXID set next and oldest multitransaction ID\n"
|
msgid " -O, --multixact-offset=OFFSET set next multitransaction offset\n"
|
||||||
msgstr " -m MXID,MXID задать ID следующей и старейшей мультитранзакции\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
" -O, --multixact-offset=СМЕЩЕНИЕ задать смещение следующей "
|
||||||
|
"мультитранзакции\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:1241
|
#: pg_resetwal.c:1241
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -n no update, just show what would be done (for testing)\n"
|
" -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr " -V, --version показать версию и выйти\n"
|
||||||
" -n показать, какие действия будут выполнены, но не выполнять "
|
|
||||||
"их\n"
|
|
||||||
" (для проверки)\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:1242
|
#: pg_resetwal.c:1242
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -o OID set next OID\n"
|
msgid " -x, --next-transaction-id=XID set next transaction ID\n"
|
||||||
msgstr " -o OID задать следующий OID\n"
|
msgstr " -x, --next-transaction-id=XID задать ID следующей транзакции\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:1243
|
#: pg_resetwal.c:1243
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -O OFFSET set next multitransaction offset\n"
|
msgid " --wal-segsize=SIZE size of WAL segments, in megabytes\n"
|
||||||
msgstr " -O СМЕЩЕНИЕ задать смещение следующей мультитранзакции\n"
|
msgstr " --wal-segsize=РАЗМЕР размер сегментов WAL (в мегабайтах)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:1244
|
#: pg_resetwal.c:1244
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -V, --version показать версию и выйти\n"
|
msgstr " -?, --help показать эту справку и выйти\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:1245
|
#: pg_resetwal.c:1245
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -x XID set next transaction ID\n"
|
|
||||||
msgstr " -x XID задать ID следующей транзакции\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:1246
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
|
||||||
msgstr " -?, --help показать эту справку и выйти\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:1247
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
"Report bugs to <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Об ошибках сообщайте по адресу <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
"Об ошибках сообщайте по адресу <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "%s: could not create pg_control file: %s\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "%s: не удалось создать файл pg_control: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "%s: could not write pg_control file: %s\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "%s: не удалось записать файл pg_control: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ " -c XID,XID set oldest and newest transactions bearing commit "
|
||||||
|
#~ "timestamp\n"
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ " -c XID,XID задать старейшую и новейшую транзакции, несущие метку "
|
||||||
|
#~ "времени фиксации\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid " (zero in either value means no change)\n"
|
||||||
|
#~ msgstr " (0 в любом из аргументов игнорируется)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid ""
|
#~ msgid ""
|
||||||
#~ "%s: internal error -- sizeof(ControlFileData) is too large ... fix "
|
#~ "%s: internal error -- sizeof(ControlFileData) is too large ... fix "
|
||||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -5,8 +5,8 @@
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: pg_test_fsync (PostgreSQL) 10\n"
|
"Project-Id-Version: pg_test_fsync (PostgreSQL) 10\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2018-10-05 21:51+0300\n"
|
"POT-Creation-Date: 2019-09-09 12:21+0300\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2017-09-21 14:03+0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2017-09-21 14:03+0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
||||||
@ -18,32 +18,22 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||||
|
|
||||||
#. translator: maintain alignment with NA_FORMAT
|
#. translator: maintain alignment with NA_FORMAT
|
||||||
#: pg_test_fsync.c:30
|
#: pg_test_fsync.c:31
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%13.3f ops/sec %6.0f usecs/op\n"
|
msgid "%13.3f ops/sec %6.0f usecs/op\n"
|
||||||
msgstr "%13.3f оп/с %6.0f мкс/оп\n"
|
msgstr "%13.3f оп/с %6.0f мкс/оп\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_test_fsync.c:49
|
#: pg_test_fsync.c:157
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Could not create thread for alarm\n"
|
|
||||||
msgstr "Не удалось создать поток для обработки сигналов\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_test_fsync.c:154
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Usage: %s [-f FILENAME] [-s SECS-PER-TEST]\n"
|
msgid "Usage: %s [-f FILENAME] [-s SECS-PER-TEST]\n"
|
||||||
msgstr "Использование: %s [-f ИМЯ_ФАЙЛА ] [-s ТЕСТ_СЕК]\n"
|
msgstr "Использование: %s [-f ИМЯ_ФАЙЛА ] [-s ТЕСТ_СЕК]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_test_fsync.c:178 pg_test_fsync.c:190
|
#: pg_test_fsync.c:181 pg_test_fsync.c:192
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||||
msgstr "Для дополнительной информации попробуйте \"%s --help\".\n"
|
msgstr "Для дополнительной информации попробуйте \"%s --help\".\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_test_fsync.c:188
|
#: pg_test_fsync.c:197
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
|
||||||
msgstr "%s: слишком много аргументов командной строки (первый: \"%s\")\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_test_fsync.c:195
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%d second per test\n"
|
msgid "%d second per test\n"
|
||||||
msgid_plural "%d seconds per test\n"
|
msgid_plural "%d seconds per test\n"
|
||||||
@ -51,36 +41,36 @@ msgstr[0] "на тест отводится %d сек.\n"
|
|||||||
msgstr[1] "на тест отводится %d сек.\n"
|
msgstr[1] "на тест отводится %d сек.\n"
|
||||||
msgstr[2] "на тест отводится %d сек.\n"
|
msgstr[2] "на тест отводится %d сек.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_test_fsync.c:200
|
#: pg_test_fsync.c:202
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "O_DIRECT supported on this platform for open_datasync and open_sync.\n"
|
msgid "O_DIRECT supported on this platform for open_datasync and open_sync.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"O_DIRECT на этой платформе не поддерживается для open_datasync и open_sync.\n"
|
"O_DIRECT на этой платформе не поддерживается для open_datasync и open_sync.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_test_fsync.c:202
|
#: pg_test_fsync.c:204
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Direct I/O is not supported on this platform.\n"
|
msgid "Direct I/O is not supported on this platform.\n"
|
||||||
msgstr "Прямой ввод/вывод не поддерживается на этой платформе.\n"
|
msgstr "Прямой ввод/вывод не поддерживается на этой платформе.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_test_fsync.c:227 pg_test_fsync.c:292 pg_test_fsync.c:316
|
#: pg_test_fsync.c:229 pg_test_fsync.c:294 pg_test_fsync.c:318
|
||||||
#: pg_test_fsync.c:339 pg_test_fsync.c:480 pg_test_fsync.c:492
|
#: pg_test_fsync.c:341 pg_test_fsync.c:482 pg_test_fsync.c:494
|
||||||
#: pg_test_fsync.c:508 pg_test_fsync.c:514 pg_test_fsync.c:539
|
#: pg_test_fsync.c:510 pg_test_fsync.c:516 pg_test_fsync.c:541
|
||||||
msgid "could not open output file"
|
msgid "could not open output file"
|
||||||
msgstr "не удалось открыть выходной файл"
|
msgstr "не удалось открыть выходной файл"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_test_fsync.c:231 pg_test_fsync.c:273 pg_test_fsync.c:298
|
#: pg_test_fsync.c:233 pg_test_fsync.c:275 pg_test_fsync.c:300
|
||||||
#: pg_test_fsync.c:322 pg_test_fsync.c:345 pg_test_fsync.c:383
|
#: pg_test_fsync.c:324 pg_test_fsync.c:347 pg_test_fsync.c:385
|
||||||
#: pg_test_fsync.c:441 pg_test_fsync.c:482 pg_test_fsync.c:510
|
#: pg_test_fsync.c:443 pg_test_fsync.c:484 pg_test_fsync.c:512
|
||||||
#: pg_test_fsync.c:541
|
#: pg_test_fsync.c:543
|
||||||
msgid "write failed"
|
msgid "write failed"
|
||||||
msgstr "ошибка записи"
|
msgstr "ошибка записи"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_test_fsync.c:235 pg_test_fsync.c:324 pg_test_fsync.c:347
|
#: pg_test_fsync.c:237 pg_test_fsync.c:326 pg_test_fsync.c:349
|
||||||
#: pg_test_fsync.c:484 pg_test_fsync.c:516
|
#: pg_test_fsync.c:486 pg_test_fsync.c:518
|
||||||
msgid "fsync failed"
|
msgid "fsync failed"
|
||||||
msgstr "ошибка синхронизации с ФС"
|
msgstr "ошибка синхронизации с ФС"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_test_fsync.c:249
|
#: pg_test_fsync.c:251
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -89,7 +79,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Сравнение методов синхронизации файлов при однократной записи %d КБ:\n"
|
"Сравнение методов синхронизации файлов при однократной записи %d КБ:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_test_fsync.c:251
|
#: pg_test_fsync.c:253
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -98,7 +88,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Сравнение методов синхронизации файлов при двухкратной записи %d КБ:\n"
|
"Сравнение методов синхронизации файлов при двухкратной записи %d КБ:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_test_fsync.c:252
|
#: pg_test_fsync.c:254
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"(in wal_sync_method preference order, except fdatasync is Linux's default)\n"
|
"(in wal_sync_method preference order, except fdatasync is Linux's default)\n"
|
||||||
@ -106,21 +96,21 @@ msgstr ""
|
|||||||
"(в порядке предпочтения для wal_sync_method, без учёта наибольшего "
|
"(в порядке предпочтения для wal_sync_method, без учёта наибольшего "
|
||||||
"предпочтения fdatasync в Linux)\n"
|
"предпочтения fdatasync в Linux)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_test_fsync.c:263 pg_test_fsync.c:366 pg_test_fsync.c:432
|
#: pg_test_fsync.c:265 pg_test_fsync.c:368 pg_test_fsync.c:434
|
||||||
msgid "n/a*"
|
msgid "n/a*"
|
||||||
msgstr "н/д*"
|
msgstr "н/д*"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_test_fsync.c:275 pg_test_fsync.c:301 pg_test_fsync.c:326
|
#: pg_test_fsync.c:277 pg_test_fsync.c:303 pg_test_fsync.c:328
|
||||||
#: pg_test_fsync.c:349 pg_test_fsync.c:385 pg_test_fsync.c:443
|
#: pg_test_fsync.c:351 pg_test_fsync.c:387 pg_test_fsync.c:445
|
||||||
msgid "seek failed"
|
msgid "seek failed"
|
||||||
msgstr "ошибка позиционирования"
|
msgstr "ошибка позиционирования"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_test_fsync.c:281 pg_test_fsync.c:306 pg_test_fsync.c:354
|
#: pg_test_fsync.c:283 pg_test_fsync.c:308 pg_test_fsync.c:356
|
||||||
#: pg_test_fsync.c:391 pg_test_fsync.c:449
|
#: pg_test_fsync.c:393 pg_test_fsync.c:451
|
||||||
msgid "n/a"
|
msgid "n/a"
|
||||||
msgstr "н/д"
|
msgstr "н/д"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_test_fsync.c:396
|
#: pg_test_fsync.c:398
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"* This file system and its mount options do not support direct\n"
|
"* This file system and its mount options do not support direct\n"
|
||||||
@ -129,7 +119,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"* Эта файловая система с текущими параметрами монтирования не поддерживает\n"
|
"* Эта файловая система с текущими параметрами монтирования не поддерживает\n"
|
||||||
" прямой ввод/вывод, как например, ext4 в режиме журналирования.\n"
|
" прямой ввод/вывод, как например, ext4 в режиме журналирования.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_test_fsync.c:404
|
#: pg_test_fsync.c:406
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -138,7 +128,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Сравнение open_sync при различных объёмах записываемых данных:\n"
|
"Сравнение open_sync при различных объёмах записываемых данных:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_test_fsync.c:405
|
#: pg_test_fsync.c:407
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"(This is designed to compare the cost of writing 16kB in different write\n"
|
"(This is designed to compare the cost of writing 16kB in different write\n"
|
||||||
@ -149,27 +139,27 @@ msgstr ""
|
|||||||
"записи с open_sync.)\n"
|
"записи с open_sync.)\n"
|
||||||
|
|
||||||
# skip-rule: double-space
|
# skip-rule: double-space
|
||||||
#: pg_test_fsync.c:408
|
#: pg_test_fsync.c:410
|
||||||
msgid " 1 * 16kB open_sync write"
|
msgid " 1 * 16kB open_sync write"
|
||||||
msgstr "запись с open_sync 1 * 16 КБ"
|
msgstr "запись с open_sync 1 * 16 КБ"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_test_fsync.c:409
|
#: pg_test_fsync.c:411
|
||||||
msgid " 2 * 8kB open_sync writes"
|
msgid " 2 * 8kB open_sync writes"
|
||||||
msgstr "запись с open_sync 2 * 8 КБ"
|
msgstr "запись с open_sync 2 * 8 КБ"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_test_fsync.c:410
|
#: pg_test_fsync.c:412
|
||||||
msgid " 4 * 4kB open_sync writes"
|
msgid " 4 * 4kB open_sync writes"
|
||||||
msgstr "запись с open_sync 4 * 4 КБ"
|
msgstr "запись с open_sync 4 * 4 КБ"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_test_fsync.c:411
|
#: pg_test_fsync.c:413
|
||||||
msgid " 8 * 2kB open_sync writes"
|
msgid " 8 * 2kB open_sync writes"
|
||||||
msgstr "запись с open_sync 8 * 2 КБ"
|
msgstr "запись с open_sync 8 * 2 КБ"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_test_fsync.c:412
|
#: pg_test_fsync.c:414
|
||||||
msgid "16 * 1kB open_sync writes"
|
msgid "16 * 1kB open_sync writes"
|
||||||
msgstr "запись с open_sync 16 * 1 КБ"
|
msgstr "запись с open_sync 16 * 1 КБ"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_test_fsync.c:465
|
#: pg_test_fsync.c:467
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -179,7 +169,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Проверка, производится ли fsync с указателем файла, открытого не для "
|
"Проверка, производится ли fsync с указателем файла, открытого не для "
|
||||||
"записи:\n"
|
"записи:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_test_fsync.c:466
|
#: pg_test_fsync.c:468
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"(If the times are similar, fsync() can sync data written on a different\n"
|
"(If the times are similar, fsync() can sync data written on a different\n"
|
||||||
@ -189,7 +179,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"данные,\n"
|
"данные,\n"
|
||||||
"записанные через другой дескриптор.)\n"
|
"записанные через другой дескриптор.)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_test_fsync.c:531
|
#: pg_test_fsync.c:533
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -198,7 +188,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Несинхронизированная запись %d КБ:\n"
|
"Несинхронизированная запись %d КБ:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_test_fsync.c:608
|
#~ msgid "Could not create thread for alarm\n"
|
||||||
#, c-format
|
#~ msgstr "Не удалось создать поток для обработки сигналов\n"
|
||||||
msgid "%s: %s\n"
|
|
||||||
msgstr "%s: %s\n"
|
#~ msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "%s: слишком много аргументов командной строки (первый: \"%s\")\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "%s: %s\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "%s: %s\n"
|
||||||
|
@ -5,8 +5,8 @@
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: pg_test_timing (PostgreSQL) 10\n"
|
"Project-Id-Version: pg_test_timing (PostgreSQL) 10\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2017-09-20 18:14+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2019-09-09 12:21+0300\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2017-08-23 19:20+0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2017-08-23 19:20+0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
||||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -1,13 +1,13 @@
|
|||||||
# Russian message translation file for pg_waldump
|
# Russian message translation file for pg_waldump
|
||||||
# Copyright (C) 2017 PostgreSQL Global Development Group
|
# Copyright (C) 2017 PostgreSQL Global Development Group
|
||||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||||
# Alexander Lakhin <a.lakhin@postgrespro.ru>, 2017.
|
# Alexander Lakhin <a.lakhin@postgrespro.ru>, 2017, 2018, 2019.
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: pg_waldump (PostgreSQL) 10\n"
|
"Project-Id-Version: pg_waldump (PostgreSQL) 10\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2017-09-27 06:14+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2019-09-09 12:21+0300\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2017-09-21 12:20+0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2019-08-29 15:47+0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
||||||
"Language: ru\n"
|
"Language: ru\n"
|
||||||
@ -17,27 +17,87 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||||||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:82
|
#: ../../../src/common/logging.c:188
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: FATAL: "
|
msgid "fatal: "
|
||||||
msgstr "%s: СБОЙ: "
|
msgstr "важно: "
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:288
|
#: ../../../src/common/logging.c:195
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "error: "
|
||||||
|
msgstr "ошибка: "
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../../src/common/logging.c:202
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "warning: "
|
||||||
|
msgstr "предупреждение: "
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_waldump.c:148
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not open file \"%s\": %s"
|
||||||
|
msgstr "не удалось открыть файл \"%s\": %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_waldump.c:205
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB, but the WAL "
|
||||||
|
"file \"%s\" header specifies %d byte"
|
||||||
|
msgid_plural ""
|
||||||
|
"WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB, but the WAL "
|
||||||
|
"file \"%s\" header specifies %d bytes"
|
||||||
|
msgstr[0] ""
|
||||||
|
"Размер сегмента WAL должен задаваться степенью 2 в интервале от 1 МБ до 1 "
|
||||||
|
"ГБ, но в заголовке файла WAL \"%s\" указано значение: %d"
|
||||||
|
msgstr[1] ""
|
||||||
|
"Размер сегмента WAL должен задаваться степенью 2 в интервале от 1 МБ до 1 "
|
||||||
|
"ГБ, но в заголовке файла WAL \"%s\" указано значение: %d"
|
||||||
|
msgstr[2] ""
|
||||||
|
"Размер сегмента WAL должен задаваться степенью 2 в интервале от 1 МБ до 1 "
|
||||||
|
"ГБ, но в заголовке файла WAL \"%s\" указано значение: %d"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_waldump.c:213
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not read file \"%s\": %s"
|
||||||
|
msgstr "не удалось прочитать файл \"%s\": %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_waldump.c:216
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not read file \"%s\": read %d of %zu"
|
||||||
|
msgstr "не удалось прочитать файл \"%s\" (прочитано байт: %d из %zu)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_waldump.c:294
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not locate WAL file \"%s\""
|
||||||
|
msgstr "не удалось найти файл WAL \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_waldump.c:296
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not find any WAL file"
|
||||||
|
msgstr "не удалось найти ни одного файла WAL"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_waldump.c:367
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not find file \"%s\": %s"
|
msgid "could not find file \"%s\": %s"
|
||||||
msgstr "не удалось найти файл \"%s\": %s"
|
msgstr "не удалось найти файл \"%s\": %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:303
|
#: pg_waldump.c:382
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not seek in log file %s to offset %u: %s"
|
msgid "could not seek in log file %s to offset %u: %s"
|
||||||
msgstr "не удалось переместиться в файле журнала %s к смещению %u: %s"
|
msgstr "не удалось переместиться в файле журнала %s к смещению %u: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:323
|
#: pg_waldump.c:405
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read from log file %s, offset %u, length %d: %s"
|
msgid "could not read from log file %s, offset %u, length %d: %s"
|
||||||
msgstr "не удалось прочитать из файла журнала %s по смещению %u, длина %d: %s"
|
msgstr "не удалось прочитать из файла журнала %s по смещению %u, длина %d: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:702
|
#: pg_waldump.c:408
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not read from log file %s, offset %u: read %d of %zu"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"не удалось прочитать из файла журнала %s по смещению %u (прочитано байт: %d "
|
||||||
|
"из %zu)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_waldump.c:787
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s decodes and displays PostgreSQL write-ahead logs for debugging.\n"
|
"%s decodes and displays PostgreSQL write-ahead logs for debugging.\n"
|
||||||
@ -46,17 +106,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s декодирует и показывает журналы предзаписи PostgreSQL для целей отладки.\n"
|
"%s декодирует и показывает журналы предзаписи PostgreSQL для целей отладки.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:704
|
#: pg_waldump.c:789
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Usage:\n"
|
msgid "Usage:\n"
|
||||||
msgstr "Использование:\n"
|
msgstr "Использование:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:705
|
#: pg_waldump.c:790
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s [OPTION]... [STARTSEG [ENDSEG]]\n"
|
msgid " %s [OPTION]... [STARTSEG [ENDSEG]]\n"
|
||||||
msgstr " %s [ПАРАМЕТР]... [НАЧАЛЬНЫЙ_СЕГМЕНТ [КОНЕЧНЫЙ_СЕГМЕНТ]]\n"
|
msgstr " %s [ПАРАМЕТР]... [НАЧАЛЬНЫЙ_СЕГМЕНТ [КОНЕЧНЫЙ_СЕГМЕНТ]]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:706
|
#: pg_waldump.c:791
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -65,7 +125,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Параметры:\n"
|
"Параметры:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:707
|
#: pg_waldump.c:792
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -b, --bkp-details output detailed information about backup blocks\n"
|
" -b, --bkp-details output detailed information about backup blocks\n"
|
||||||
@ -73,25 +133,25 @@ msgstr ""
|
|||||||
" -b, --bkp-details вывести подробную информацию о копиях страниц\n"
|
" -b, --bkp-details вывести подробную информацию о копиях страниц\n"
|
||||||
|
|
||||||
# well-spelled: ПОЗЗАП
|
# well-spelled: ПОЗЗАП
|
||||||
#: pg_waldump.c:708
|
#: pg_waldump.c:793
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -e, --end=RECPTR stop reading at WAL location RECPTR\n"
|
msgid " -e, --end=RECPTR stop reading at WAL location RECPTR\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -e, --end=ПОЗЗАП прекратить чтение в заданной позиции записи в WAL\n"
|
" -e, --end=ПОЗЗАП прекратить чтение в заданной позиции записи в WAL\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:709
|
#: pg_waldump.c:794
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -f, --follow keep retrying after reaching end of WAL\n"
|
msgid " -f, --follow keep retrying after reaching end of WAL\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -f, --follow повторять попытки чтения по достижении конца WAL\n"
|
" -f, --follow повторять попытки чтения по достижении конца WAL\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:710
|
#: pg_waldump.c:795
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -n, --limit=N number of records to display\n"
|
msgid " -n, --limit=N number of records to display\n"
|
||||||
msgstr " -n, --limit=N число выводимых записей\n"
|
msgstr " -n, --limit=N число выводимых записей\n"
|
||||||
|
|
||||||
# skip-rule: space-before-period
|
# skip-rule: space-before-period
|
||||||
#: pg_waldump.c:711
|
#: pg_waldump.c:796
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -p, --path=PATH directory in which to find log segment files or a\n"
|
" -p, --path=PATH directory in which to find log segment files or a\n"
|
||||||
@ -107,7 +167,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
" ./pg_wal, $PGDATA/pg_wal)\n"
|
" ./pg_wal, $PGDATA/pg_wal)\n"
|
||||||
|
|
||||||
# well-spelled: МНГР
|
# well-spelled: МНГР
|
||||||
#: pg_waldump.c:714
|
#: pg_waldump.c:799
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -r, --rmgr=RMGR only show records generated by resource manager "
|
" -r, --rmgr=RMGR only show records generated by resource manager "
|
||||||
@ -120,14 +180,14 @@ msgstr ""
|
|||||||
" укажите --rmgr=list\n"
|
" укажите --rmgr=list\n"
|
||||||
|
|
||||||
# well-spelled: ПОЗЗАП
|
# well-spelled: ПОЗЗАП
|
||||||
#: pg_waldump.c:716
|
#: pg_waldump.c:801
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -s, --start=RECPTR start reading at WAL location RECPTR\n"
|
msgid " -s, --start=RECPTR start reading at WAL location RECPTR\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -s, --start=ПОЗЗАП начать чтение с заданной позиции записи в WAL\n"
|
" -s, --start=ПОЗЗАП начать чтение с заданной позиции записи в WAL\n"
|
||||||
|
|
||||||
# well-spelled: ЛВР
|
# well-spelled: ЛВР
|
||||||
#: pg_waldump.c:717
|
#: pg_waldump.c:802
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -t, --timeline=TLI timeline from which to read log records\n"
|
" -t, --timeline=TLI timeline from which to read log records\n"
|
||||||
@ -138,19 +198,19 @@ msgstr ""
|
|||||||
"аргументом\n"
|
"аргументом\n"
|
||||||
" НАЧАЛЬНЫЙ_СЕГМЕНТ)\n"
|
" НАЧАЛЬНЫЙ_СЕГМЕНТ)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:719
|
#: pg_waldump.c:804
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -V, --version показать версию и выйти\n"
|
msgstr " -V, --version показать версию и выйти\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:720
|
#: pg_waldump.c:805
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -x, --xid=XID only show records with transaction ID XID\n"
|
msgid " -x, --xid=XID only show records with transaction ID XID\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -x, --xid=XID выводить только записи с заданным\n"
|
" -x, --xid=XID выводить только записи с заданным\n"
|
||||||
" идентификатором транзакции\n"
|
" идентификатором транзакции\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:721
|
#: pg_waldump.c:806
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -z, --stats[=record] show statistics instead of records\n"
|
" -z, --stats[=record] show statistics instead of records\n"
|
||||||
@ -159,102 +219,111 @@ msgstr ""
|
|||||||
" -z, --stats[=record] показывать статистику вместо записей\n"
|
" -z, --stats[=record] показывать статистику вместо записей\n"
|
||||||
" (также возможно получить статистику по записям)\n"
|
" (также возможно получить статистику по записям)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:723
|
#: pg_waldump.c:808
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -?, --help показать эту справку и выйти\n"
|
msgstr " -?, --help показать эту справку и выйти\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:782
|
#: pg_waldump.c:809
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: no arguments specified\n"
|
msgid ""
|
||||||
msgstr "%s: аргументы не указаны\n"
|
"\n"
|
||||||
|
"Report bugs to <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Об ошибках сообщайте по адресу <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:797
|
#: pg_waldump.c:883
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not parse end WAL location \"%s\"\n"
|
msgid "no arguments specified"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось разобрать конечную позицию в WAL \"%s\"\n"
|
msgstr "аргументы не указаны"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:813
|
#: pg_waldump.c:898
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not parse limit \"%s\"\n"
|
msgid "could not parse end WAL location \"%s\""
|
||||||
msgstr "%s: не удалось разобрать предел в \"%s\"\n"
|
msgstr "не удалось разобрать конечную позицию в WAL \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:842
|
#: pg_waldump.c:910
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: resource manager \"%s\" does not exist\n"
|
msgid "could not parse limit \"%s\""
|
||||||
msgstr "%s: менеджер ресурсов \"%s\" не существует\n"
|
msgstr "не удалось разобрать предел в \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:851
|
#: pg_waldump.c:938
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not parse start WAL location \"%s\"\n"
|
msgid "resource manager \"%s\" does not exist"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось разобрать начальную позицию в WAL \"%s\"\n"
|
msgstr "менеджер ресурсов \"%s\" не существует"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:861
|
#: pg_waldump.c:947
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not parse timeline \"%s\"\n"
|
msgid "could not parse start WAL location \"%s\""
|
||||||
msgstr "%s: не удалось разобрать линию времени в \"%s\"\n"
|
msgstr "не удалось разобрать начальную позицию в WAL \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:873
|
#: pg_waldump.c:957
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not parse \"%s\" as a transaction ID\n"
|
msgid "could not parse timeline \"%s\""
|
||||||
msgstr "%s: не удалось разобрать в \"%s\" идентификатор транзакции\n"
|
msgstr "не удалось разобрать линию времени в \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:888
|
#: pg_waldump.c:964
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: unrecognized argument to --stats: %s\n"
|
msgid "could not parse \"%s\" as a transaction ID"
|
||||||
msgstr "%s: нераспознанный аргумент ключа --stats: %s\n"
|
msgstr "не удалось разобрать в \"%s\" идентификатор транзакции"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:902
|
#: pg_waldump.c:979
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
msgid "unrecognized argument to --stats: %s"
|
||||||
msgstr "%s: слишком много аргументов командной строки (первый: \"%s\")\n"
|
msgstr "нераспознанный аргумент ключа --stats: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:913
|
#: pg_waldump.c:992
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: path \"%s\" could not be opened: %s\n"
|
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось открыть путь \"%s\": %s\n"
|
msgstr "слишком много аргументов командной строки (первый: \"%s\")"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:934
|
#: pg_waldump.c:1002
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "path \"%s\" could not be opened: %s"
|
||||||
|
msgstr "не удалось открыть путь \"%s\": %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_waldump.c:1023
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not open directory \"%s\": %s"
|
msgid "could not open directory \"%s\": %s"
|
||||||
msgstr "не удалось открыть каталог \"%s\": %s"
|
msgstr "не удалось открыть каталог \"%s\": %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:940 pg_waldump.c:973
|
#: pg_waldump.c:1030 pg_waldump.c:1061
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not open file \"%s\""
|
msgid "could not open file \"%s\""
|
||||||
msgstr "не удалось открыть файл \"%s\""
|
msgstr "не удалось открыть файл \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:951
|
#: pg_waldump.c:1040
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: start WAL location %X/%X is not inside file \"%s\"\n"
|
msgid "start WAL location %X/%X is not inside file \"%s\""
|
||||||
msgstr "%s: начальная позиция в WAL %X/%X находится не в файле \"%s\"\n"
|
msgstr "начальная позиция в WAL %X/%X находится не в файле \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:980
|
#: pg_waldump.c:1068
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "ENDSEG %s is before STARTSEG %s"
|
msgid "ENDSEG %s is before STARTSEG %s"
|
||||||
msgstr "КОНЕЧНЫЙ_СЕГМЕНТ %s меньше, чем НАЧАЛЬНЫЙ_СЕГМЕНТ %s"
|
msgstr "КОНЕЧНЫЙ_СЕГМЕНТ %s меньше, чем НАЧАЛЬНЫЙ_СЕГМЕНТ %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:995
|
#: pg_waldump.c:1083
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: end WAL location %X/%X is not inside file \"%s\"\n"
|
msgid "end WAL location %X/%X is not inside file \"%s\""
|
||||||
msgstr "%s: конечная позиция в WAL %X/%X находится не в файле \"%s\"\n"
|
msgstr "конечная позиция в WAL %X/%X находится не в файле \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:1007
|
#: pg_waldump.c:1096
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: no start WAL location given\n"
|
msgid "no start WAL location given"
|
||||||
msgstr "%s: начальная позиция в WAL не задана.\n"
|
msgstr "начальная позиция в WAL не задана"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:1016
|
#: pg_waldump.c:1106
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "out of memory"
|
msgid "out of memory"
|
||||||
msgstr "нехватка памяти"
|
msgstr "нехватка памяти"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:1022
|
#: pg_waldump.c:1112
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not find a valid record after %X/%X"
|
msgid "could not find a valid record after %X/%X"
|
||||||
msgstr "не удалось найти действительную запись после позиции %X/%X"
|
msgstr "не удалось найти действительную запись после позиции %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:1032
|
#: pg_waldump.c:1123
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "first record is after %X/%X, at %X/%X, skipping over %u byte\n"
|
msgid "first record is after %X/%X, at %X/%X, skipping over %u byte\n"
|
||||||
msgid_plural "first record is after %X/%X, at %X/%X, skipping over %u bytes\n"
|
msgid_plural "first record is after %X/%X, at %X/%X, skipping over %u bytes\n"
|
||||||
@ -265,12 +334,18 @@ msgstr[1] ""
|
|||||||
msgstr[2] ""
|
msgstr[2] ""
|
||||||
"первая запись обнаружена после %X/%X, в позиции %X/%X, пропускается %u Б\n"
|
"первая запись обнаружена после %X/%X, в позиции %X/%X, пропускается %u Б\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:1083
|
#: pg_waldump.c:1174
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "error in WAL record at %X/%X: %s"
|
msgid "error in WAL record at %X/%X: %s"
|
||||||
msgstr "ошибка в записи WAL в позиции %X/%X: %s"
|
msgstr "ошибка в записи WAL в позиции %X/%X: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:1093
|
#: pg_waldump.c:1184
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||||
msgstr "Для дополнительной информации попробуйте \"%s --help\".\n"
|
msgstr "Для дополнительной информации попробуйте \"%s --help\".\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "%s: FATAL: "
|
||||||
|
#~ msgstr "%s: СБОЙ: "
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "not enough data in file \"%s\""
|
||||||
|
#~ msgstr "недостаточно данных в файле \"%s\""
|
||||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -5,9 +5,9 @@
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: ecpglib (PostgreSQL current)\n"
|
"Project-Id-Version: ecpglib (PostgreSQL current)\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2019-02-08 11:42+0300\n"
|
"POT-Creation-Date: 2019-09-23 06:32+0300\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2016-09-20 12:00+0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2019-09-09 13:30+0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
||||||
"Language: ru\n"
|
"Language: ru\n"
|
||||||
@ -25,7 +25,7 @@ msgstr "пустое сообщение"
|
|||||||
msgid "<DEFAULT>"
|
msgid "<DEFAULT>"
|
||||||
msgstr "<ПО_УМОЛЧАНИЮ>"
|
msgstr "<ПО_УМОЛЧАНИЮ>"
|
||||||
|
|
||||||
#: descriptor.c:857 misc.c:120
|
#: descriptor.c:876 misc.c:120
|
||||||
msgid "NULL"
|
msgid "NULL"
|
||||||
msgstr "NULL"
|
msgstr "NULL"
|
||||||
|
|
||||||
@ -196,6 +196,9 @@ msgstr "подключение к серверу потеряно"
|
|||||||
msgid "SQL error: %s\n"
|
msgid "SQL error: %s\n"
|
||||||
msgstr "ошибка SQL: %s\n"
|
msgstr "ошибка SQL: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: execute.c:1996
|
#: execute.c:2187 execute.c:2194
|
||||||
msgid "<empty>"
|
msgid "<empty>"
|
||||||
msgstr "<>"
|
msgstr "<>"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "cursor is invalid on line %d"
|
||||||
|
#~ msgstr "некорректный курсор в строке %d"
|
||||||
|
@ -5,9 +5,9 @@
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: ecpg (PostgreSQL current)\n"
|
"Project-Id-Version: ecpg (PostgreSQL current)\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2019-04-30 07:03+0300\n"
|
"POT-Creation-Date: 2019-09-23 06:32+0300\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2018-10-05 12:42+0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2019-09-09 13:30+0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
||||||
"Language: ru\n"
|
"Language: ru\n"
|
||||||
@ -171,10 +171,10 @@ msgstr ""
|
|||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
"Report bugs to <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Об ошибках сообщайте по адресу <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
"Об ошибках сообщайте по адресу <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ecpg.c:139
|
#: ecpg.c:139
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -221,113 +221,118 @@ msgstr "%s: нет входных файлов\n"
|
|||||||
msgid "cursor \"%s\" has been declared but not opened"
|
msgid "cursor \"%s\" has been declared but not opened"
|
||||||
msgstr "курсор \"%s\" был объявлен, но не открыт"
|
msgstr "курсор \"%s\" был объявлен, но не открыт"
|
||||||
|
|
||||||
#: ecpg.c:478 preproc.y:127
|
#: ecpg.c:478 preproc.y:128
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not remove output file \"%s\"\n"
|
msgid "could not remove output file \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "ошибка при удалении выходного файла \"%s\"\n"
|
msgstr "ошибка при удалении выходного файла \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:445
|
#: pgc.l:473
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unterminated /* comment"
|
msgid "unterminated /* comment"
|
||||||
msgstr "незавершённый комментарий /*"
|
msgstr "незавершённый комментарий /*"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:458
|
#: pgc.l:491
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid bit string literal"
|
msgid "invalid bit string literal"
|
||||||
msgstr "неверная битовая строка"
|
msgstr "неверная битовая строка"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:467
|
#: pgc.l:503
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unterminated bit string literal"
|
msgid "unterminated bit string literal"
|
||||||
msgstr "оборванная битовая строка"
|
msgstr "оборванная битовая строка"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:483
|
#: pgc.l:519
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unterminated hexadecimal string literal"
|
msgid "unterminated hexadecimal string literal"
|
||||||
msgstr "оборванная шестнадцатеричная строка"
|
msgstr "оборванная шестнадцатеричная строка"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:561
|
#: pgc.l:615 pgc.l:719
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unterminated quoted string"
|
msgid "unterminated quoted string"
|
||||||
msgstr "незавершённая строка в кавычках"
|
msgstr "незавершённая строка в кавычках"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:619 pgc.l:632
|
#: pgc.l:666
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "unterminated dollar-quoted string"
|
||||||
|
msgstr "незавершённая строка в долларах"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pgc.l:685 pgc.l:698
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "zero-length delimited identifier"
|
msgid "zero-length delimited identifier"
|
||||||
msgstr "пустой идентификатор в кавычках"
|
msgstr "пустой идентификатор в кавычках"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:640
|
#: pgc.l:710
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unterminated quoted identifier"
|
msgid "unterminated quoted identifier"
|
||||||
msgstr "незавершённый идентификатор в кавычках"
|
msgstr "незавершённый идентификатор в кавычках"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:922
|
#: pgc.l:1041
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "nested /* ... */ comments"
|
msgid "nested /* ... */ comments"
|
||||||
msgstr "вложенные комментарии /* ... */"
|
msgstr "вложенные комментарии /* ... */"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:1015
|
#: pgc.l:1134
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "missing identifier in EXEC SQL UNDEF command"
|
msgid "missing identifier in EXEC SQL UNDEF command"
|
||||||
msgstr "в команде EXEC SQL UNDEF отсутствует идентификатор"
|
msgstr "в команде EXEC SQL UNDEF отсутствует идентификатор"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:1061 pgc.l:1075
|
#: pgc.l:1180 pgc.l:1194
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "missing matching \"EXEC SQL IFDEF\" / \"EXEC SQL IFNDEF\""
|
msgid "missing matching \"EXEC SQL IFDEF\" / \"EXEC SQL IFNDEF\""
|
||||||
msgstr "нет соответствующего \"EXEC SQL IFDEF\" / \"EXEC SQL IFNDEF\""
|
msgstr "нет соответствующего \"EXEC SQL IFDEF\" / \"EXEC SQL IFNDEF\""
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:1064 pgc.l:1077 pgc.l:1253
|
#: pgc.l:1183 pgc.l:1196 pgc.l:1374
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "missing \"EXEC SQL ENDIF;\""
|
msgid "missing \"EXEC SQL ENDIF;\""
|
||||||
msgstr "отсутствует \"EXEC SQL ENDIF;\""
|
msgstr "отсутствует \"EXEC SQL ENDIF;\""
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:1093 pgc.l:1112
|
#: pgc.l:1212 pgc.l:1231
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "more than one EXEC SQL ELSE"
|
msgid "more than one EXEC SQL ELSE"
|
||||||
msgstr "неоднократная команда EXEC SQL ELSE"
|
msgstr "неоднократная команда EXEC SQL ELSE"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:1134 pgc.l:1148
|
#: pgc.l:1253 pgc.l:1267
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unmatched EXEC SQL ENDIF"
|
msgid "unmatched EXEC SQL ENDIF"
|
||||||
msgstr "непарная команда EXEC SQL ENDIF"
|
msgstr "непарная команда EXEC SQL ENDIF"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:1168
|
#: pgc.l:1287
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "too many nested EXEC SQL IFDEF conditions"
|
msgid "too many nested EXEC SQL IFDEF conditions"
|
||||||
msgstr "слишком много вложенных условий EXEC SQL IFDEF"
|
msgstr "слишком много вложенных условий EXEC SQL IFDEF"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:1201
|
#: pgc.l:1322
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "missing identifier in EXEC SQL IFDEF command"
|
msgid "missing identifier in EXEC SQL IFDEF command"
|
||||||
msgstr "в команде EXEC SQL IFDEF отсутствует идентификатор"
|
msgstr "в команде EXEC SQL IFDEF отсутствует идентификатор"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:1210
|
#: pgc.l:1331
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "missing identifier in EXEC SQL DEFINE command"
|
msgid "missing identifier in EXEC SQL DEFINE command"
|
||||||
msgstr "в команде EXEC SQL DEFINE отсутствует идентификатор"
|
msgstr "в команде EXEC SQL DEFINE отсутствует идентификатор"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:1243
|
#: pgc.l:1364
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "syntax error in EXEC SQL INCLUDE command"
|
msgid "syntax error in EXEC SQL INCLUDE command"
|
||||||
msgstr "ошибка синтаксиса в команде EXEC SQL INCLUDE"
|
msgstr "ошибка синтаксиса в команде EXEC SQL INCLUDE"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:1292
|
#: pgc.l:1414
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"internal error: unreachable state; please report this to <pgsql-"
|
"internal error: unreachable state; please report this to <pgsql-bugs@lists."
|
||||||
"bugs@postgresql.org>"
|
"postgresql.org>"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"внутренняя ошибка: недостижимое состояние; пожалуйста, сообщите в <pgsql-"
|
"внутренняя ошибка: недостижимое состояние; пожалуйста, сообщите в <pgsql-"
|
||||||
"bugs@postgresql.org>"
|
"bugs@lists.postgresql.org>"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:1420
|
#: pgc.l:1564
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error: include path \"%s/%s\" is too long on line %d, skipping\n"
|
msgid "Error: include path \"%s/%s\" is too long on line %d, skipping\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Ошибка: путь включаемых файлов \"%s/%s\" в строке %d слишком длинный, "
|
"Ошибка: путь включаемых файлов \"%s/%s\" в строке %d слишком длинный, "
|
||||||
"пропускается\n"
|
"пропускается\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:1443
|
#: pgc.l:1587
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not open include file \"%s\" on line %d"
|
msgid "could not open include file \"%s\" on line %d"
|
||||||
msgstr "не удалось открыть включаемый файл \"%s\" (строка %d)"
|
msgstr "не удалось открыть включаемый файл \"%s\" (строка %d)"
|
||||||
@ -336,125 +341,125 @@ msgstr "не удалось открыть включаемый файл \"%s\"
|
|||||||
msgid "syntax error"
|
msgid "syntax error"
|
||||||
msgstr "ошибка синтаксиса"
|
msgstr "ошибка синтаксиса"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:81
|
#: preproc.y:82
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WARNING: "
|
msgid "WARNING: "
|
||||||
msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: "
|
msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: "
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:84
|
#: preproc.y:85
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "ERROR: "
|
msgid "ERROR: "
|
||||||
msgstr "ОШИБКА: "
|
msgstr "ОШИБКА: "
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:508
|
#: preproc.y:509
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cursor \"%s\" does not exist"
|
msgid "cursor \"%s\" does not exist"
|
||||||
msgstr "курсор \"%s\" не существует"
|
msgstr "курсор \"%s\" не существует"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:537
|
#: preproc.y:538
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "initializer not allowed in type definition"
|
msgid "initializer not allowed in type definition"
|
||||||
msgstr "определение типа не может включать инициализатор"
|
msgstr "определение типа не может включать инициализатор"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:539
|
#: preproc.y:540
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "type name \"string\" is reserved in Informix mode"
|
msgid "type name \"string\" is reserved in Informix mode"
|
||||||
msgstr "имя типа \"string\" в режиме Informix зарезервировано"
|
msgstr "имя типа \"string\" в режиме Informix зарезервировано"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:546 preproc.y:15769
|
#: preproc.y:547 preproc.y:15792
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "type \"%s\" is already defined"
|
msgid "type \"%s\" is already defined"
|
||||||
msgstr "тип \"%s\" уже определён"
|
msgstr "тип \"%s\" уже определён"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:570 preproc.y:16427 preproc.y:16752 variable.c:620
|
#: preproc.y:572 preproc.y:16463 preproc.y:16788 variable.c:621
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "multidimensional arrays for simple data types are not supported"
|
msgid "multidimensional arrays for simple data types are not supported"
|
||||||
msgstr "многомерные массивы с простыми типами данных не поддерживаются"
|
msgstr "многомерные массивы с простыми типами данных не поддерживаются"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:1694
|
#: preproc.y:1696
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "AT option not allowed in CLOSE DATABASE statement"
|
msgid "AT option not allowed in CLOSE DATABASE statement"
|
||||||
msgstr "оператор CLOSE DATABASE с параметром AT не поддерживается"
|
msgstr "оператор CLOSE DATABASE с параметром AT не поддерживается"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:1903
|
#: preproc.y:1944
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "AT option not allowed in CONNECT statement"
|
msgid "AT option not allowed in CONNECT statement"
|
||||||
msgstr "оператор CONNECT с параметром AT не поддерживается"
|
msgstr "оператор CONNECT с параметром AT не поддерживается"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:1937
|
#: preproc.y:1978
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "AT option not allowed in DISCONNECT statement"
|
msgid "AT option not allowed in DISCONNECT statement"
|
||||||
msgstr "оператор DISCONNECT с параметром AT не поддерживается"
|
msgstr "оператор DISCONNECT с параметром AT не поддерживается"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:1992
|
#: preproc.y:2033
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "AT option not allowed in SET CONNECTION statement"
|
msgid "AT option not allowed in SET CONNECTION statement"
|
||||||
msgstr "оператор SET CONNECTION с параметром AT не поддерживается"
|
msgstr "оператор SET CONNECTION с параметром AT не поддерживается"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:2014
|
#: preproc.y:2055
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "AT option not allowed in TYPE statement"
|
msgid "AT option not allowed in TYPE statement"
|
||||||
msgstr "оператор TYPE с параметром AT не поддерживается"
|
msgstr "оператор TYPE с параметром AT не поддерживается"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:2023
|
#: preproc.y:2064
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "AT option not allowed in VAR statement"
|
msgid "AT option not allowed in VAR statement"
|
||||||
msgstr "оператор VAR с параметром AT не поддерживается"
|
msgstr "оператор VAR с параметром AT не поддерживается"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:2030
|
#: preproc.y:2071
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "AT option not allowed in WHENEVER statement"
|
msgid "AT option not allowed in WHENEVER statement"
|
||||||
msgstr "оператор WHENEVER с параметром AT не поддерживается"
|
msgstr "оператор WHENEVER с параметром AT не поддерживается"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:2107 preproc.y:2279 preproc.y:2284 preproc.y:2407 preproc.y:4052
|
#: preproc.y:2148 preproc.y:2320 preproc.y:2325 preproc.y:2448 preproc.y:4018
|
||||||
#: preproc.y:5622 preproc.y:5631 preproc.y:5931 preproc.y:7537 preproc.y:9030
|
#: preproc.y:5607 preproc.y:5907 preproc.y:7513 preproc.y:9025 preproc.y:9030
|
||||||
#: preproc.y:9035 preproc.y:11830
|
#: preproc.y:11829
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unsupported feature will be passed to server"
|
msgid "unsupported feature will be passed to server"
|
||||||
msgstr "неподдерживаемая функция будет передана серверу"
|
msgstr "неподдерживаемая функция будет передана серверу"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:2665
|
#: preproc.y:2706
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "SHOW ALL is not implemented"
|
msgid "SHOW ALL is not implemented"
|
||||||
msgstr "SHOW ALL не реализовано"
|
msgstr "SHOW ALL не реализовано"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:3393
|
#: preproc.y:3366
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "COPY FROM STDIN is not implemented"
|
msgid "COPY FROM STDIN is not implemented"
|
||||||
msgstr "операция COPY FROM STDIN не реализована"
|
msgstr "операция COPY FROM STDIN не реализована"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:9987 preproc.y:15358
|
#: preproc.y:9976 preproc.y:15377
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "using variable \"%s\" in different declare statements is not supported"
|
msgid "using variable \"%s\" in different declare statements is not supported"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"использование переменной \"%s\" в разных операторах DECLARE не поддерживается"
|
"использование переменной \"%s\" в разных операторах DECLARE не поддерживается"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:9989 preproc.y:15360
|
#: preproc.y:9978 preproc.y:15379
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cursor \"%s\" is already defined"
|
msgid "cursor \"%s\" is already defined"
|
||||||
msgstr "курсор \"%s\" уже определён"
|
msgstr "курсор \"%s\" уже определён"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:10419
|
#: preproc.y:10418
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "no longer supported LIMIT #,# syntax passed to server"
|
msgid "no longer supported LIMIT #,# syntax passed to server"
|
||||||
msgstr "не поддерживаемое более предложение LIMIT #,# передано на сервер"
|
msgstr "не поддерживаемое более предложение LIMIT #,# передано на сервер"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:10744 preproc.y:10751
|
#: preproc.y:10743 preproc.y:10750
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "subquery in FROM must have an alias"
|
msgid "subquery in FROM must have an alias"
|
||||||
msgstr "подзапрос во FROM должен иметь псевдоним"
|
msgstr "подзапрос во FROM должен иметь псевдоним"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:15081 preproc.y:15088
|
#: preproc.y:15100 preproc.y:15107
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "CREATE TABLE AS cannot specify INTO"
|
msgid "CREATE TABLE AS cannot specify INTO"
|
||||||
msgstr "в CREATE TABLE AS нельзя указать INTO"
|
msgstr "в CREATE TABLE AS нельзя указать INTO"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:15124
|
#: preproc.y:15143
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "expected \"@\", found \"%s\""
|
msgid "expected \"@\", found \"%s\""
|
||||||
msgstr "ожидался знак \"@\", но на этом месте \"%s\""
|
msgstr "ожидался знак \"@\", но на этом месте \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:15136
|
#: preproc.y:15155
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"only protocols \"tcp\" and \"unix\" and database type \"postgresql\" are "
|
"only protocols \"tcp\" and \"unix\" and database type \"postgresql\" are "
|
||||||
@ -463,89 +468,89 @@ msgstr ""
|
|||||||
"поддерживаются только протоколы \"tcp\" и \"unix\", а тип базы данных - "
|
"поддерживаются только протоколы \"tcp\" и \"unix\", а тип базы данных - "
|
||||||
"\"postgresql\""
|
"\"postgresql\""
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:15139
|
#: preproc.y:15158
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "expected \"://\", found \"%s\""
|
msgid "expected \"://\", found \"%s\""
|
||||||
msgstr "ожидалось \"://\", но на этом месте \"%s\""
|
msgstr "ожидалось \"://\", но на этом месте \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:15144
|
#: preproc.y:15163
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unix-domain sockets only work on \"localhost\" but not on \"%s\""
|
msgid "Unix-domain sockets only work on \"localhost\" but not on \"%s\""
|
||||||
msgstr "Unix-сокеты работают только с \"localhost\", но не с адресом \"%s\""
|
msgstr "Unix-сокеты работают только с \"localhost\", но не с адресом \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:15170
|
#: preproc.y:15189
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "expected \"postgresql\", found \"%s\""
|
msgid "expected \"postgresql\", found \"%s\""
|
||||||
msgstr "ожидался тип \"postgresql\", но на этом месте \"%s\""
|
msgstr "ожидался тип \"postgresql\", но на этом месте \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:15173
|
#: preproc.y:15192
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid connection type: %s"
|
msgid "invalid connection type: %s"
|
||||||
msgstr "неверный тип подключения: %s"
|
msgstr "неверный тип подключения: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:15182
|
#: preproc.y:15201
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "expected \"@\" or \"://\", found \"%s\""
|
msgid "expected \"@\" or \"://\", found \"%s\""
|
||||||
msgstr "ожидалось \"@\" или \"://\", но на этом месте \"%s\""
|
msgstr "ожидалось \"@\" или \"://\", но на этом месте \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:15257 preproc.y:15275
|
#: preproc.y:15276 preproc.y:15294
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid data type"
|
msgid "invalid data type"
|
||||||
msgstr "неверный тип данных"
|
msgstr "неверный тип данных"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:15286 preproc.y:15303
|
#: preproc.y:15305 preproc.y:15322
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "incomplete statement"
|
msgid "incomplete statement"
|
||||||
msgstr "неполный оператор"
|
msgstr "неполный оператор"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:15289 preproc.y:15306
|
#: preproc.y:15308 preproc.y:15325
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unrecognized token \"%s\""
|
msgid "unrecognized token \"%s\""
|
||||||
msgstr "нераспознанное ключевое слово \"%s\""
|
msgstr "нераспознанное ключевое слово \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:15580
|
#: preproc.y:15595
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "only data types numeric and decimal have precision/scale argument"
|
msgid "only data types numeric and decimal have precision/scale argument"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"точность/масштаб можно указать только для типов данных numeric и decimal"
|
"точность/масштаб можно указать только для типов данных numeric и decimal"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:15592
|
#: preproc.y:15607
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "interval specification not allowed here"
|
msgid "interval specification not allowed here"
|
||||||
msgstr "определение интервала здесь не допускается"
|
msgstr "определение интервала здесь не допускается"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:15744 preproc.y:15796
|
#: preproc.y:15767 preproc.y:15819
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "too many levels in nested structure/union definition"
|
msgid "too many levels in nested structure/union definition"
|
||||||
msgstr "слишком много уровней в определении вложенной структуры/объединения"
|
msgstr "слишком много уровней в определении вложенной структуры/объединения"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:15935
|
#: preproc.y:15970
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "pointers to varchar are not implemented"
|
msgid "pointers to varchar are not implemented"
|
||||||
msgstr "указатели на varchar не реализованы"
|
msgstr "указатели на varchar не реализованы"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:16122 preproc.y:16147
|
#: preproc.y:16157 preproc.y:16182
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "using unsupported DESCRIBE statement"
|
msgid "using unsupported DESCRIBE statement"
|
||||||
msgstr "используется неподдерживаемый оператор DESCRIBE"
|
msgstr "используется неподдерживаемый оператор DESCRIBE"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:16394
|
#: preproc.y:16429
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "initializer not allowed in EXEC SQL VAR command"
|
msgid "initializer not allowed in EXEC SQL VAR command"
|
||||||
msgstr "команда EXEC SQL VAR не может включать инициализатор"
|
msgstr "команда EXEC SQL VAR не может включать инициализатор"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:16710
|
#: preproc.y:16746
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "arrays of indicators are not allowed on input"
|
msgid "arrays of indicators are not allowed on input"
|
||||||
msgstr "массивы индикаторов на входе недопустимы"
|
msgstr "массивы индикаторов на входе недопустимы"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:16931
|
#: preproc.y:16967
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "operator not allowed in variable definition"
|
msgid "operator not allowed in variable definition"
|
||||||
msgstr "недопустимый оператор в определении переменной"
|
msgstr "недопустимый оператор в определении переменной"
|
||||||
|
|
||||||
#. translator: %s is typically the translation of "syntax error"
|
#. translator: %s is typically the translation of "syntax error"
|
||||||
#: preproc.y:16972
|
#: preproc.y:17008
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s at or near \"%s\""
|
msgid "%s at or near \"%s\""
|
||||||
msgstr "%s (примерное положение: \"%s\")"
|
msgstr "%s (примерное положение: \"%s\")"
|
||||||
@ -555,63 +560,63 @@ msgstr "%s (примерное положение: \"%s\")"
|
|||||||
msgid "out of memory"
|
msgid "out of memory"
|
||||||
msgstr "нехватка памяти"
|
msgstr "нехватка памяти"
|
||||||
|
|
||||||
#: type.c:212 type.c:676
|
#: type.c:214 type.c:685
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unrecognized variable type code %d"
|
msgid "unrecognized variable type code %d"
|
||||||
msgstr "нераспознанный код типа переменной %d"
|
msgstr "нераспознанный код типа переменной %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: type.c:261
|
#: type.c:263
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "variable \"%s\" is hidden by a local variable of a different type"
|
msgid "variable \"%s\" is hidden by a local variable of a different type"
|
||||||
msgstr "переменная \"%s\" скрыта локальной переменной другого типа"
|
msgstr "переменная \"%s\" скрыта локальной переменной другого типа"
|
||||||
|
|
||||||
#: type.c:263
|
#: type.c:265
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "variable \"%s\" is hidden by a local variable"
|
msgid "variable \"%s\" is hidden by a local variable"
|
||||||
msgstr "переменная \"%s\" скрыта локальной переменной"
|
msgstr "переменная \"%s\" скрыта локальной переменной"
|
||||||
|
|
||||||
#: type.c:275
|
#: type.c:277
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"indicator variable \"%s\" is hidden by a local variable of a different type"
|
"indicator variable \"%s\" is hidden by a local variable of a different type"
|
||||||
msgstr "переменная-индикатор \"%s\" скрыта локальной переменной другого типа"
|
msgstr "переменная-индикатор \"%s\" скрыта локальной переменной другого типа"
|
||||||
|
|
||||||
#: type.c:277
|
#: type.c:279
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "indicator variable \"%s\" is hidden by a local variable"
|
msgid "indicator variable \"%s\" is hidden by a local variable"
|
||||||
msgstr "переменная-индикатор \"%s\" скрыта локальной переменной"
|
msgstr "переменная-индикатор \"%s\" скрыта локальной переменной"
|
||||||
|
|
||||||
#: type.c:285
|
#: type.c:287
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "indicator for array/pointer has to be array/pointer"
|
msgid "indicator for array/pointer has to be array/pointer"
|
||||||
msgstr "индикатор для массива/указателя должен быть массивом/указателем"
|
msgstr "индикатор для массива/указателя должен быть массивом/указателем"
|
||||||
|
|
||||||
#: type.c:289
|
#: type.c:291
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "nested arrays are not supported (except strings)"
|
msgid "nested arrays are not supported (except strings)"
|
||||||
msgstr "вложенные массивы не поддерживаются (за исключением строк)"
|
msgstr "вложенные массивы не поддерживаются (за исключением строк)"
|
||||||
|
|
||||||
#: type.c:331
|
#: type.c:333
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "indicator for struct has to be a struct"
|
msgid "indicator for struct has to be a struct"
|
||||||
msgstr "индикатор структуры должен быть структурой"
|
msgstr "индикатор структуры должен быть структурой"
|
||||||
|
|
||||||
#: type.c:351 type.c:372 type.c:392
|
#: type.c:353 type.c:374 type.c:394
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "indicator for simple data type has to be simple"
|
msgid "indicator for simple data type has to be simple"
|
||||||
msgstr "индикатор простого типа должен быть простым"
|
msgstr "индикатор простого типа должен быть простым"
|
||||||
|
|
||||||
#: type.c:616
|
#: type.c:625
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "indicator struct \"%s\" has too few members"
|
msgid "indicator struct \"%s\" has too few members"
|
||||||
msgstr "в структуре индикаторе \"%s\" слишком мало членов"
|
msgstr "в структуре индикаторе \"%s\" слишком мало членов"
|
||||||
|
|
||||||
#: type.c:624
|
#: type.c:633
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "indicator struct \"%s\" has too many members"
|
msgid "indicator struct \"%s\" has too many members"
|
||||||
msgstr "в структуре индикаторе \"%s\" слишком много членов"
|
msgstr "в структуре индикаторе \"%s\" слишком много членов"
|
||||||
|
|
||||||
#: type.c:735
|
#: type.c:744
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unrecognized descriptor item code %d"
|
msgid "unrecognized descriptor item code %d"
|
||||||
msgstr "нераспознанный код элемента дескриптора %d"
|
msgstr "нераспознанный код элемента дескриптора %d"
|
||||||
@ -687,6 +692,9 @@ msgstr "для этого типа данных указатели на указ
|
|||||||
msgid "multidimensional arrays for structures are not supported"
|
msgid "multidimensional arrays for structures are not supported"
|
||||||
msgstr "многомерные массивы структур не поддерживаются"
|
msgstr "многомерные массивы структур не поддерживаются"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "declared name \"%s\" is already defined"
|
||||||
|
#~ msgstr "объявленное имя \"%s\" уже определено"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "COPY FROM STDOUT is not possible"
|
#~ msgid "COPY FROM STDOUT is not possible"
|
||||||
#~ msgstr "операция COPY FROM STDOUT невозможна"
|
#~ msgstr "операция COPY FROM STDOUT невозможна"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 12\n"
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 12\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2019-09-07 23:09+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2019-09-21 21:39+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2019-09-08 08:51+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2019-09-22 00:04+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter@eisentraut.org>\n"
|
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter@eisentraut.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: German <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: German <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
|
||||||
"Language: de\n"
|
"Language: de\n"
|
||||||
@ -1017,32 +1017,40 @@ msgstr "konnte Hostnamen des Servers nicht aus dem Serverzertifikat ermitteln\n"
|
|||||||
msgid "GSSAPI wrap error"
|
msgid "GSSAPI wrap error"
|
||||||
msgstr "GSSAPI-Wrap-Fehler"
|
msgstr "GSSAPI-Wrap-Fehler"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure-gssapi.c:166 fe-secure-gssapi.c:290 fe-secure-gssapi.c:332
|
#: fe-secure-gssapi.c:166
|
||||||
msgid "GSSAPI did not provide confidentiality\n"
|
msgid "outgoing GSSAPI message would not use confidentiality\n"
|
||||||
msgstr "GSSAPI bot keine Vertraulichkeit\n"
|
msgstr "ausgehende GSSAPI-Nachricht würde keine Vertraulichkeit verwenden\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure-gssapi.c:173
|
#: fe-secure-gssapi.c:173
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "client tried to send oversize GSSAPI packet: %zu bytes\n"
|
msgid "client tried to send oversize GSSAPI packet (%zu > %zu)\n"
|
||||||
msgstr "Client versuchte übergroßes GSSAPI-Paket zu senden: %zu Bytes\n"
|
msgstr "Client versuchte übergroßes GSSAPI-Paket zu senden (%zu > %zu)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure-gssapi.c:324
|
#: fe-secure-gssapi.c:291 fe-secure-gssapi.c:497
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "oversize GSSAPI packet sent by the server (%zu > %zu)\n"
|
||||||
|
msgstr "übergroßes GSSAPI-Paket vom Server gesendet (%zu > %zu)\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-secure-gssapi.c:327
|
||||||
msgid "GSSAPI unwrap error"
|
msgid "GSSAPI unwrap error"
|
||||||
msgstr "GSSAPI-Unwrap-Fehler"
|
msgstr "GSSAPI-Unwrap-Fehler"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure-gssapi.c:494
|
#: fe-secure-gssapi.c:335
|
||||||
#, c-format
|
msgid "incoming GSSAPI message did not use confidentiality\n"
|
||||||
msgid "oversize GSSAPI packet sent by the server: %zu bytes\n"
|
msgstr "eingehende GSSAPI-Nachricht verwendete keine Vertraulichkeit\n"
|
||||||
msgstr "übergroßes GSSAPI-Paket vom Server gesendet: %zu Bytes\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure-gssapi.c:539 fe-secure-gssapi.c:573
|
#: fe-secure-gssapi.c:543
|
||||||
msgid "GSSAPI context establishment error"
|
msgid "could not initiate GSSAPI security context"
|
||||||
msgstr "GSSAPI-Fehler beim Einrichten des Kontexts"
|
msgstr "konnte GSSAPI-Sicherheitskontext nicht initiieren"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure-gssapi.c:564
|
#: fe-secure-gssapi.c:568
|
||||||
msgid "GSSAPI size check error"
|
msgid "GSSAPI size check error"
|
||||||
msgstr "GSSAPI-Fehler bei der Größenprüfung"
|
msgstr "GSSAPI-Fehler bei der Größenprüfung"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-secure-gssapi.c:577
|
||||||
|
msgid "GSSAPI context establishment error"
|
||||||
|
msgstr "GSSAPI-Fehler beim Einrichten des Kontexts"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure-openssl.c:211 fe-secure-openssl.c:319 fe-secure-openssl.c:1219
|
#: fe-secure-openssl.c:211 fe-secure-openssl.c:319 fe-secure-openssl.c:1219
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "SSL SYSCALL error: %s\n"
|
msgid "SSL SYSCALL error: %s\n"
|
||||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -5,8 +5,8 @@
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: plperl (PostgreSQL current)\n"
|
"Project-Id-Version: plperl (PostgreSQL current)\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2019-04-30 07:03+0300\n"
|
"POT-Creation-Date: 2019-09-09 12:21+0300\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2019-08-29 15:42+0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2019-08-29 15:42+0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
||||||
@ -17,95 +17,95 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||||||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:409
|
#: plperl.c:406
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If true, trusted and untrusted Perl code will be compiled in strict mode."
|
"If true, trusted and untrusted Perl code will be compiled in strict mode."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Если этот параметр равен true, доверенный и недоверенный код Perl будет "
|
"Если этот параметр равен true, доверенный и недоверенный код Perl будет "
|
||||||
"компилироваться в строгом режиме."
|
"компилироваться в строгом режиме."
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:423
|
#: plperl.c:420
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Perl initialization code to execute when a Perl interpreter is initialized."
|
"Perl initialization code to execute when a Perl interpreter is initialized."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Код инициализации Perl, который выполняется при инициализации интерпретатора "
|
"Код инициализации Perl, который выполняется при инициализации интерпретатора "
|
||||||
"Perl."
|
"Perl."
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:445
|
#: plperl.c:442
|
||||||
msgid "Perl initialization code to execute once when plperl is first used."
|
msgid "Perl initialization code to execute once when plperl is first used."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Код инициализации Perl, который выполняется один раз, при первом "
|
"Код инициализации Perl, который выполняется один раз, при первом "
|
||||||
"использовании plperl."
|
"использовании plperl."
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:453
|
#: plperl.c:450
|
||||||
msgid "Perl initialization code to execute once when plperlu is first used."
|
msgid "Perl initialization code to execute once when plperlu is first used."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Код инициализации Perl, который выполняется один раз, при первом "
|
"Код инициализации Perl, который выполняется один раз, при первом "
|
||||||
"использовании plperlu."
|
"использовании plperlu."
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:650
|
#: plperl.c:647
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cannot allocate multiple Perl interpreters on this platform"
|
msgid "cannot allocate multiple Perl interpreters on this platform"
|
||||||
msgstr "на этой платформе нельзя запустить множество интерпретаторов Perl"
|
msgstr "на этой платформе нельзя запустить множество интерпретаторов Perl"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:673 plperl.c:857 plperl.c:863 plperl.c:980 plperl.c:992
|
#: plperl.c:670 plperl.c:854 plperl.c:860 plperl.c:977 plperl.c:989
|
||||||
#: plperl.c:1035 plperl.c:1058 plperl.c:2143 plperl.c:2253 plperl.c:2321
|
#: plperl.c:1032 plperl.c:1055 plperl.c:2154 plperl.c:2264 plperl.c:2332
|
||||||
#: plperl.c:2384
|
#: plperl.c:2395
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s"
|
msgid "%s"
|
||||||
msgstr "%s"
|
msgstr "%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:674
|
#: plperl.c:671
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "while executing PostgreSQL::InServer::SPI::bootstrap"
|
msgid "while executing PostgreSQL::InServer::SPI::bootstrap"
|
||||||
msgstr "при выполнении PostgreSQL::InServer::SPI::bootstrap"
|
msgstr "при выполнении PostgreSQL::InServer::SPI::bootstrap"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:858
|
#: plperl.c:855
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "while parsing Perl initialization"
|
msgid "while parsing Perl initialization"
|
||||||
msgstr "при разборе параметров инициализации Perl"
|
msgstr "при разборе параметров инициализации Perl"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:864
|
#: plperl.c:861
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "while running Perl initialization"
|
msgid "while running Perl initialization"
|
||||||
msgstr "при выполнении инициализации Perl"
|
msgstr "при выполнении инициализации Perl"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:981
|
#: plperl.c:978
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "while executing PLC_TRUSTED"
|
msgid "while executing PLC_TRUSTED"
|
||||||
msgstr "при выполнении PLC_TRUSTED"
|
msgstr "при выполнении PLC_TRUSTED"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:993
|
#: plperl.c:990
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "while executing utf8fix"
|
msgid "while executing utf8fix"
|
||||||
msgstr "при выполнении utf8fix"
|
msgstr "при выполнении utf8fix"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:1036
|
#: plperl.c:1033
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "while executing plperl.on_plperl_init"
|
msgid "while executing plperl.on_plperl_init"
|
||||||
msgstr "при выполнении plperl.on_plperl_init"
|
msgstr "при выполнении plperl.on_plperl_init"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:1059
|
#: plperl.c:1056
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "while executing plperl.on_plperlu_init"
|
msgid "while executing plperl.on_plperlu_init"
|
||||||
msgstr "при выполнении plperl.on_plperlu_init"
|
msgstr "при выполнении plperl.on_plperlu_init"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:1105 plperl.c:1787
|
#: plperl.c:1102 plperl.c:1793
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Perl hash contains nonexistent column \"%s\""
|
msgid "Perl hash contains nonexistent column \"%s\""
|
||||||
msgstr "Perl-хеш содержит несуществующий столбец \"%s\""
|
msgstr "Perl-хеш содержит несуществующий столбец \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:1110 plperl.c:1792
|
#: plperl.c:1107 plperl.c:1798
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cannot set system attribute \"%s\""
|
msgid "cannot set system attribute \"%s\""
|
||||||
msgstr "присвоить значение системному атрибуту \"%s\" нельзя"
|
msgstr "присвоить значение системному атрибуту \"%s\" нельзя"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:1198
|
#: plperl.c:1195
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
|
msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
|
||||||
msgstr "число размерностей массива (%d) превышает предел (%d)"
|
msgstr "число размерностей массива (%d) превышает предел (%d)"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:1210 plperl.c:1227
|
#: plperl.c:1207 plperl.c:1224
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"multidimensional arrays must have array expressions with matching dimensions"
|
"multidimensional arrays must have array expressions with matching dimensions"
|
||||||
@ -113,75 +113,80 @@ msgstr ""
|
|||||||
"для многомерных массивов должны задаваться выражения с соответствующими "
|
"для многомерных массивов должны задаваться выражения с соответствующими "
|
||||||
"размерностями"
|
"размерностями"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:1263
|
#: plperl.c:1260
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cannot convert Perl array to non-array type %s"
|
msgid "cannot convert Perl array to non-array type %s"
|
||||||
msgstr "Perl-массив нельзя преобразовать в тип не массива %s"
|
msgstr "Perl-массив нельзя преобразовать в тип не массива %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:1366
|
#: plperl.c:1363
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cannot convert Perl hash to non-composite type %s"
|
msgid "cannot convert Perl hash to non-composite type %s"
|
||||||
msgstr "Perl-хеш нельзя преобразовать в не составной тип %s"
|
msgstr "Perl-хеш нельзя преобразовать в не составной тип %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:1388 plperl.c:3288
|
#: plperl.c:1385 plperl.c:3306
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"function returning record called in context that cannot accept type record"
|
"function returning record called in context that cannot accept type record"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"функция, возвращающая запись, вызвана в контексте, не допускающем этот тип"
|
"функция, возвращающая запись, вызвана в контексте, не допускающем этот тип"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:1447
|
#: plperl.c:1444
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "lookup failed for type %s"
|
msgid "lookup failed for type %s"
|
||||||
msgstr "найти тип %s не удалось"
|
msgstr "найти тип %s не удалось"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:1762
|
#: plperl.c:1768
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "$_TD->{new} does not exist"
|
msgid "$_TD->{new} does not exist"
|
||||||
msgstr "$_TD->{new} не существует"
|
msgstr "$_TD->{new} не существует"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:1766
|
#: plperl.c:1772
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "$_TD->{new} is not a hash reference"
|
msgid "$_TD->{new} is not a hash reference"
|
||||||
msgstr "$_TD->{new} - не ссылка на хеш"
|
msgstr "$_TD->{new} - не ссылка на хеш"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:2018 plperl.c:2860
|
#: plperl.c:1803
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "cannot set generated column \"%s\""
|
||||||
|
msgstr "присвоить значение генерируемому столбцу \"%s\" нельзя"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plperl.c:2029 plperl.c:2871
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PL/Perl functions cannot return type %s"
|
msgid "PL/Perl functions cannot return type %s"
|
||||||
msgstr "функции PL/Perl не могут возвращать тип %s"
|
msgstr "функции PL/Perl не могут возвращать тип %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:2031 plperl.c:2901
|
#: plperl.c:2042 plperl.c:2912
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PL/Perl functions cannot accept type %s"
|
msgid "PL/Perl functions cannot accept type %s"
|
||||||
msgstr "функции PL/Perl не могут принимать тип %s"
|
msgstr "функции PL/Perl не могут принимать тип %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:2148
|
#: plperl.c:2159
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "didn't get a CODE reference from compiling function \"%s\""
|
msgid "didn't get a CODE reference from compiling function \"%s\""
|
||||||
msgstr "не удалось получить ссылку на код после компиляции функции \"%s\""
|
msgstr "не удалось получить ссылку на код после компиляции функции \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:2241
|
#: plperl.c:2252
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "didn't get a return item from function"
|
msgid "didn't get a return item from function"
|
||||||
msgstr "не удалось получить возвращаемый элемент от функции"
|
msgstr "не удалось получить возвращаемый элемент от функции"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:2285 plperl.c:2352
|
#: plperl.c:2296 plperl.c:2363
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "couldn't fetch $_TD"
|
msgid "couldn't fetch $_TD"
|
||||||
msgstr "не удалось получить $_TD"
|
msgstr "не удалось получить $_TD"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:2309 plperl.c:2372
|
#: plperl.c:2320 plperl.c:2383
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "didn't get a return item from trigger function"
|
msgid "didn't get a return item from trigger function"
|
||||||
msgstr "не удалось получить возвращаемый элемент от триггерной функции"
|
msgstr "не удалось получить возвращаемый элемент от триггерной функции"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:2433
|
#: plperl.c:2444
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
|
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"функция, возвращающая множество, вызвана в контексте, где ему нет места"
|
"функция, возвращающая множество, вызвана в контексте, где ему нет места"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:2478
|
#: plperl.c:2489
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"set-returning PL/Perl function must return reference to array or use "
|
"set-returning PL/Perl function must return reference to array or use "
|
||||||
@ -190,12 +195,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"функция PL/Perl, возвращающая множество, должна возвращать ссылку на массив "
|
"функция PL/Perl, возвращающая множество, должна возвращать ссылку на массив "
|
||||||
"или вызывать return_next"
|
"или вызывать return_next"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:2599
|
#: plperl.c:2610
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "ignoring modified row in DELETE trigger"
|
msgid "ignoring modified row in DELETE trigger"
|
||||||
msgstr "в триггере DELETE изменённая строка игнорируется"
|
msgstr "в триггере DELETE изменённая строка игнорируется"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:2607
|
#: plperl.c:2618
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"result of PL/Perl trigger function must be undef, \"SKIP\", or \"MODIFY\""
|
"result of PL/Perl trigger function must be undef, \"SKIP\", or \"MODIFY\""
|
||||||
@ -203,24 +208,24 @@ msgstr ""
|
|||||||
"результатом триггерной функции PL/Perl должен быть undef, \"SKIP\" или "
|
"результатом триггерной функции PL/Perl должен быть undef, \"SKIP\" или "
|
||||||
"\"MODIFY\""
|
"\"MODIFY\""
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:2855
|
#: plperl.c:2866
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
|
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
|
||||||
msgstr "триггерные функции могут вызываться только в триггерах"
|
msgstr "триггерные функции могут вызываться только в триггерах"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:3195
|
#: plperl.c:3213
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "query result has too many rows to fit in a Perl array"
|
msgid "query result has too many rows to fit in a Perl array"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"результат запроса содержит слишком много строк для передачи в массиве Perl"
|
"результат запроса содержит слишком много строк для передачи в массиве Perl"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:3265
|
#: plperl.c:3283
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cannot use return_next in a non-SETOF function"
|
msgid "cannot use return_next in a non-SETOF function"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"return_next можно использовать только в функциях, возвращающих множества"
|
"return_next можно использовать только в функциях, возвращающих множества"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:3339
|
#: plperl.c:3357
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"SETOF-composite-returning PL/Perl function must call return_next with "
|
"SETOF-composite-returning PL/Perl function must call return_next with "
|
||||||
@ -229,17 +234,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"функция PL/Perl, возвращающая составное множество, должна вызывать "
|
"функция PL/Perl, возвращающая составное множество, должна вызывать "
|
||||||
"return_next со ссылкой на хеш"
|
"return_next со ссылкой на хеш"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:4113
|
#: plperl.c:4132
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PL/Perl function \"%s\""
|
msgid "PL/Perl function \"%s\""
|
||||||
msgstr "функция PL/Perl \"%s\""
|
msgstr "функция PL/Perl \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:4125
|
#: plperl.c:4144
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "compilation of PL/Perl function \"%s\""
|
msgid "compilation of PL/Perl function \"%s\""
|
||||||
msgstr "компиляция функции PL/Perl \"%s\""
|
msgstr "компиляция функции PL/Perl \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:4134
|
#: plperl.c:4153
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PL/Perl anonymous code block"
|
msgid "PL/Perl anonymous code block"
|
||||||
msgstr "анонимный блок кода PL/Perl"
|
msgstr "анонимный блок кода PL/Perl"
|
||||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -5,8 +5,8 @@
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: plpython (PostgreSQL current)\n"
|
"Project-Id-Version: plpython (PostgreSQL current)\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2018-10-05 21:51+0300\n"
|
"POT-Creation-Date: 2019-09-09 12:21+0300\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2019-08-29 15:42+0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2019-08-29 15:42+0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
||||||
@ -17,22 +17,22 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||||||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_cursorobject.c:101
|
#: plpy_cursorobject.c:78
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "plpy.cursor expected a query or a plan"
|
msgid "plpy.cursor expected a query or a plan"
|
||||||
msgstr "plpy.cursor ожидает запрос или план"
|
msgstr "plpy.cursor ожидает запрос или план"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_cursorobject.c:184
|
#: plpy_cursorobject.c:161
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "plpy.cursor takes a sequence as its second argument"
|
msgid "plpy.cursor takes a sequence as its second argument"
|
||||||
msgstr "plpy.cursor принимает в качестве второго аргумента последовательность"
|
msgstr "plpy.cursor принимает в качестве второго аргумента последовательность"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_cursorobject.c:200 plpy_spi.c:211
|
#: plpy_cursorobject.c:177 plpy_spi.c:211
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not execute plan"
|
msgid "could not execute plan"
|
||||||
msgstr "нельзя выполнить план"
|
msgstr "нельзя выполнить план"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_cursorobject.c:203 plpy_spi.c:214
|
#: plpy_cursorobject.c:180 plpy_spi.c:214
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Expected sequence of %d argument, got %d: %s"
|
msgid "Expected sequence of %d argument, got %d: %s"
|
||||||
msgid_plural "Expected sequence of %d arguments, got %d: %s"
|
msgid_plural "Expected sequence of %d arguments, got %d: %s"
|
||||||
@ -40,43 +40,43 @@ msgstr[0] "Ожидалась последовательность из %d ар
|
|||||||
msgstr[1] "Ожидалась последовательность из %d аргументов, получено %d: %s"
|
msgstr[1] "Ожидалась последовательность из %d аргументов, получено %d: %s"
|
||||||
msgstr[2] "Ожидалась последовательность из %d аргументов, получено %d: %s"
|
msgstr[2] "Ожидалась последовательность из %d аргументов, получено %d: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_cursorobject.c:352
|
#: plpy_cursorobject.c:329
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "iterating a closed cursor"
|
msgid "iterating a closed cursor"
|
||||||
msgstr "перемещение закрытого курсора"
|
msgstr "перемещение закрытого курсора"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_cursorobject.c:360 plpy_cursorobject.c:426
|
#: plpy_cursorobject.c:337 plpy_cursorobject.c:403
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "iterating a cursor in an aborted subtransaction"
|
msgid "iterating a cursor in an aborted subtransaction"
|
||||||
msgstr "перемещение курсора в прерванной подтранзакции"
|
msgstr "перемещение курсора в прерванной подтранзакции"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_cursorobject.c:418
|
#: plpy_cursorobject.c:395
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "fetch from a closed cursor"
|
msgid "fetch from a closed cursor"
|
||||||
msgstr "выборка из закрытого курсора"
|
msgstr "выборка из закрытого курсора"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_cursorobject.c:461 plpy_spi.c:409
|
#: plpy_cursorobject.c:438 plpy_spi.c:409
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "query result has too many rows to fit in a Python list"
|
msgid "query result has too many rows to fit in a Python list"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"результат запроса содержит слишком много строк для передачи в списке Python"
|
"результат запроса содержит слишком много строк для передачи в списке Python"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_cursorobject.c:512
|
#: plpy_cursorobject.c:490
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "closing a cursor in an aborted subtransaction"
|
msgid "closing a cursor in an aborted subtransaction"
|
||||||
msgstr "закрытие курсора в прерванной подтранзакции"
|
msgstr "закрытие курсора в прерванной подтранзакции"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_elog.c:127 plpy_elog.c:128 plpy_plpymodule.c:559
|
#: plpy_elog.c:129 plpy_elog.c:130 plpy_plpymodule.c:553
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s"
|
msgid "%s"
|
||||||
msgstr "%s"
|
msgstr "%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_exec.c:142
|
#: plpy_exec.c:143
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unsupported set function return mode"
|
msgid "unsupported set function return mode"
|
||||||
msgstr "неподдерживаемый режим возврата для функции с результатом-множеством"
|
msgstr "неподдерживаемый режим возврата для функции с результатом-множеством"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_exec.c:143
|
#: plpy_exec.c:144
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"PL/Python set-returning functions only support returning one value per call."
|
"PL/Python set-returning functions only support returning one value per call."
|
||||||
@ -84,44 +84,44 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Функции PL/Python с результатом-множеством могут возвращать только одно "
|
"Функции PL/Python с результатом-множеством могут возвращать только одно "
|
||||||
"значение за вызов."
|
"значение за вызов."
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_exec.c:156
|
#: plpy_exec.c:157
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "returned object cannot be iterated"
|
msgid "returned object cannot be iterated"
|
||||||
msgstr "возвращаемый объект не поддерживает итерации"
|
msgstr "возвращаемый объект не поддерживает итерации"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_exec.c:157
|
#: plpy_exec.c:158
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PL/Python set-returning functions must return an iterable object."
|
msgid "PL/Python set-returning functions must return an iterable object."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Функции PL/Python с результатом-множеством должны возвращать объекты с "
|
"Функции PL/Python с результатом-множеством должны возвращать объекты с "
|
||||||
"возможностью итерации."
|
"возможностью итерации."
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_exec.c:171
|
#: plpy_exec.c:172
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "error fetching next item from iterator"
|
msgid "error fetching next item from iterator"
|
||||||
msgstr "ошибка получения следующего элемента из итератора"
|
msgstr "ошибка получения следующего элемента из итератора"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_exec.c:214
|
#: plpy_exec.c:215
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PL/Python procedure did not return None"
|
msgid "PL/Python procedure did not return None"
|
||||||
msgstr "процедура PL/Python вернула не None"
|
msgstr "процедура PL/Python вернула не None"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_exec.c:218
|
#: plpy_exec.c:219
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PL/Python function with return type \"void\" did not return None"
|
msgid "PL/Python function with return type \"void\" did not return None"
|
||||||
msgstr "функция PL/Python с типом результата \"void\" вернула не None"
|
msgstr "функция PL/Python с типом результата \"void\" вернула не None"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_exec.c:374 plpy_exec.c:400
|
#: plpy_exec.c:375 plpy_exec.c:401
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected return value from trigger procedure"
|
msgid "unexpected return value from trigger procedure"
|
||||||
msgstr "триггерная процедура вернула недопустимое значение"
|
msgstr "триггерная процедура вернула недопустимое значение"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_exec.c:375
|
#: plpy_exec.c:376
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Expected None or a string."
|
msgid "Expected None or a string."
|
||||||
msgstr "Ожидалось None или строка."
|
msgstr "Ожидалось None или строка."
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_exec.c:390
|
#: plpy_exec.c:391
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"PL/Python trigger function returned \"MODIFY\" in a DELETE trigger -- ignored"
|
"PL/Python trigger function returned \"MODIFY\" in a DELETE trigger -- ignored"
|
||||||
@ -129,49 +129,49 @@ msgstr ""
|
|||||||
"триггерная функция PL/Python вернула \"MODIFY\" в триггере DELETE -- "
|
"триггерная функция PL/Python вернула \"MODIFY\" в триггере DELETE -- "
|
||||||
"игнорируется"
|
"игнорируется"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_exec.c:401
|
#: plpy_exec.c:402
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Expected None, \"OK\", \"SKIP\", or \"MODIFY\"."
|
msgid "Expected None, \"OK\", \"SKIP\", or \"MODIFY\"."
|
||||||
msgstr "Ожидалось None, \"OK\", \"SKIP\" или \"MODIFY\"."
|
msgstr "Ожидалось None, \"OK\", \"SKIP\" или \"MODIFY\"."
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_exec.c:451
|
#: plpy_exec.c:452
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PyList_SetItem() failed, while setting up arguments"
|
msgid "PyList_SetItem() failed, while setting up arguments"
|
||||||
msgstr "ошибка в PyList_SetItem() при настройке аргументов"
|
msgstr "ошибка в PyList_SetItem() при настройке аргументов"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_exec.c:455
|
#: plpy_exec.c:456
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PyDict_SetItemString() failed, while setting up arguments"
|
msgid "PyDict_SetItemString() failed, while setting up arguments"
|
||||||
msgstr "ошибка в PyDict_SetItemString() при настройке аргументов"
|
msgstr "ошибка в PyDict_SetItemString() при настройке аргументов"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_exec.c:467
|
#: plpy_exec.c:468
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"function returning record called in context that cannot accept type record"
|
"function returning record called in context that cannot accept type record"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"функция, возвращающая запись, вызвана в контексте, не допускающем этот тип"
|
"функция, возвращающая запись, вызвана в контексте, не допускающем этот тип"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_exec.c:684
|
#: plpy_exec.c:685
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "while creating return value"
|
msgid "while creating return value"
|
||||||
msgstr "при создании возвращаемого значения"
|
msgstr "при создании возвращаемого значения"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_exec.c:909
|
#: plpy_exec.c:919
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "TD[\"new\"] deleted, cannot modify row"
|
msgid "TD[\"new\"] deleted, cannot modify row"
|
||||||
msgstr "элемент TD[\"new\"] удалён -- изменить строку нельзя"
|
msgstr "элемент TD[\"new\"] удалён -- изменить строку нельзя"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_exec.c:914
|
#: plpy_exec.c:924
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "TD[\"new\"] is not a dictionary"
|
msgid "TD[\"new\"] is not a dictionary"
|
||||||
msgstr "TD[\"new\"] - не словарь"
|
msgstr "TD[\"new\"] - не словарь"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_exec.c:941
|
#: plpy_exec.c:951
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "TD[\"new\"] dictionary key at ordinal position %d is not a string"
|
msgid "TD[\"new\"] dictionary key at ordinal position %d is not a string"
|
||||||
msgstr "ключ словаря TD[\"new\"] с порядковым номером %d не является строкой"
|
msgstr "ключ словаря TD[\"new\"] с порядковым номером %d не является строкой"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_exec.c:948
|
#: plpy_exec.c:958
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"key \"%s\" found in TD[\"new\"] does not exist as a column in the triggering "
|
"key \"%s\" found in TD[\"new\"] does not exist as a column in the triggering "
|
||||||
@ -180,17 +180,22 @@ msgstr ""
|
|||||||
"ключу \"%s\", найденному в TD[\"new\"], не соответствует столбец в строке, "
|
"ключу \"%s\", найденному в TD[\"new\"], не соответствует столбец в строке, "
|
||||||
"обрабатываемой триггером"
|
"обрабатываемой триггером"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_exec.c:953
|
#: plpy_exec.c:963
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cannot set system attribute \"%s\""
|
msgid "cannot set system attribute \"%s\""
|
||||||
msgstr "присвоить значение системному атрибуту \"%s\" нельзя"
|
msgstr "присвоить значение системному атрибуту \"%s\" нельзя"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_exec.c:1011
|
#: plpy_exec.c:968
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "cannot set generated column \"%s\""
|
||||||
|
msgstr "присвоить значение генерируемому столбцу \"%s\" нельзя"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpy_exec.c:1026
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "while modifying trigger row"
|
msgid "while modifying trigger row"
|
||||||
msgstr "при изменении строки в триггере"
|
msgstr "при изменении строки в триггере"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_exec.c:1072
|
#: plpy_exec.c:1087
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "forcibly aborting a subtransaction that has not been exited"
|
msgid "forcibly aborting a subtransaction that has not been exited"
|
||||||
msgstr "принудительное прерывание незавершённой подтранзакции"
|
msgstr "принудительное прерывание незавершённой подтранзакции"
|
||||||
@ -235,46 +240,46 @@ msgstr "функция PL/Python \"%s\""
|
|||||||
msgid "PL/Python anonymous code block"
|
msgid "PL/Python anonymous code block"
|
||||||
msgstr "анонимный блок кода PL/Python"
|
msgstr "анонимный блок кода PL/Python"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_plpymodule.c:192 plpy_plpymodule.c:195
|
#: plpy_plpymodule.c:186 plpy_plpymodule.c:189
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not import \"plpy\" module"
|
msgid "could not import \"plpy\" module"
|
||||||
msgstr "не удалось импортировать модуль \"plpy\""
|
msgstr "не удалось импортировать модуль \"plpy\""
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_plpymodule.c:210
|
#: plpy_plpymodule.c:204
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not create the spiexceptions module"
|
msgid "could not create the spiexceptions module"
|
||||||
msgstr "не удалось создать модуль spiexceptions"
|
msgstr "не удалось создать модуль spiexceptions"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_plpymodule.c:218
|
#: plpy_plpymodule.c:212
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not add the spiexceptions module"
|
msgid "could not add the spiexceptions module"
|
||||||
msgstr "не удалось добавить модуль spiexceptions"
|
msgstr "не удалось добавить модуль spiexceptions"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_plpymodule.c:286
|
#: plpy_plpymodule.c:280
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not generate SPI exceptions"
|
msgid "could not generate SPI exceptions"
|
||||||
msgstr "не удалось сгенерировать исключения SPI"
|
msgstr "не удалось сгенерировать исключения SPI"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_plpymodule.c:454
|
#: plpy_plpymodule.c:448
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not unpack arguments in plpy.elog"
|
msgid "could not unpack arguments in plpy.elog"
|
||||||
msgstr "не удалось распаковать аргументы в plpy.elog"
|
msgstr "не удалось распаковать аргументы в plpy.elog"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_plpymodule.c:463
|
#: plpy_plpymodule.c:457
|
||||||
msgid "could not parse error message in plpy.elog"
|
msgid "could not parse error message in plpy.elog"
|
||||||
msgstr "не удалось разобрать сообщение об ошибке в plpy.elog"
|
msgstr "не удалось разобрать сообщение об ошибке в plpy.elog"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_plpymodule.c:480
|
#: plpy_plpymodule.c:474
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "argument 'message' given by name and position"
|
msgid "argument 'message' given by name and position"
|
||||||
msgstr "аргумент 'message' задан и по имени, и по позиции"
|
msgstr "аргумент 'message' задан и по имени, и по позиции"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_plpymodule.c:507
|
#: plpy_plpymodule.c:501
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "'%s' is an invalid keyword argument for this function"
|
msgid "'%s' is an invalid keyword argument for this function"
|
||||||
msgstr "'%s' - недопустимое ключевое слово (аргумент) для этой функции"
|
msgstr "'%s' - недопустимое ключевое слово (аргумент) для этой функции"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_plpymodule.c:518 plpy_plpymodule.c:524
|
#: plpy_plpymodule.c:512 plpy_plpymodule.c:518
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid SQLSTATE code"
|
msgid "invalid SQLSTATE code"
|
||||||
msgstr "неверный код SQLSTATE"
|
msgstr "неверный код SQLSTATE"
|
||||||
@ -304,7 +309,7 @@ msgstr "не удалось скомпилировать функцию PL/Pytho
|
|||||||
msgid "could not compile anonymous PL/Python code block"
|
msgid "could not compile anonymous PL/Python code block"
|
||||||
msgstr "не удалось скомпилировать анонимный блок кода PL/Python"
|
msgstr "не удалось скомпилировать анонимный блок кода PL/Python"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_resultobject.c:150 plpy_resultobject.c:176 plpy_resultobject.c:202
|
#: plpy_resultobject.c:121 plpy_resultobject.c:147 plpy_resultobject.c:173
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "command did not produce a result set"
|
msgid "command did not produce a result set"
|
||||||
msgstr "команда не выдала результирующий набор"
|
msgstr "команда не выдала результирующий набор"
|
||||||
@ -339,22 +344,22 @@ msgstr "ошибка в SPI_execute_plan: %s"
|
|||||||
msgid "SPI_execute failed: %s"
|
msgid "SPI_execute failed: %s"
|
||||||
msgstr "ошибка в SPI_execute: %s"
|
msgstr "ошибка в SPI_execute: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_subxactobject.c:122
|
#: plpy_subxactobject.c:97
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "this subtransaction has already been entered"
|
msgid "this subtransaction has already been entered"
|
||||||
msgstr "эта подтранзакция уже начата"
|
msgstr "эта подтранзакция уже начата"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_subxactobject.c:128 plpy_subxactobject.c:186
|
#: plpy_subxactobject.c:103 plpy_subxactobject.c:161
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "this subtransaction has already been exited"
|
msgid "this subtransaction has already been exited"
|
||||||
msgstr "эта подтранзакция уже закончена"
|
msgstr "эта подтранзакция уже закончена"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_subxactobject.c:180
|
#: plpy_subxactobject.c:155
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "this subtransaction has not been entered"
|
msgid "this subtransaction has not been entered"
|
||||||
msgstr "эта подтранзакция ещё не начата"
|
msgstr "эта подтранзакция ещё не начата"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_subxactobject.c:192
|
#: plpy_subxactobject.c:167
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "there is no subtransaction to exit from"
|
msgid "there is no subtransaction to exit from"
|
||||||
msgstr "нет подтранзакции, которую нужно закончить"
|
msgstr "нет подтранзакции, которую нужно закончить"
|
||||||
@ -374,17 +379,17 @@ msgstr "в модуле нет атрибута Decimal"
|
|||||||
msgid "conversion from numeric to Decimal failed"
|
msgid "conversion from numeric to Decimal failed"
|
||||||
msgstr "не удалось преобразовать numeric в Decimal"
|
msgstr "не удалось преобразовать numeric в Decimal"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_typeio.c:908
|
#: plpy_typeio.c:915
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not create bytes representation of Python object"
|
msgid "could not create bytes representation of Python object"
|
||||||
msgstr "не удалось создать байтовое представление объекта Python"
|
msgstr "не удалось создать байтовое представление объекта Python"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_typeio.c:1056
|
#: plpy_typeio.c:1063
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not create string representation of Python object"
|
msgid "could not create string representation of Python object"
|
||||||
msgstr "не удалось создать строковое представление объекта Python"
|
msgstr "не удалось создать строковое представление объекта Python"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_typeio.c:1067
|
#: plpy_typeio.c:1074
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"could not convert Python object into cstring: Python string representation "
|
"could not convert Python object into cstring: Python string representation "
|
||||||
@ -393,24 +398,24 @@ msgstr ""
|
|||||||
"не удалось преобразовать объект Python в cstring: похоже, представление "
|
"не удалось преобразовать объект Python в cstring: похоже, представление "
|
||||||
"строки Python содержит нулевые байты"
|
"строки Python содержит нулевые байты"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_typeio.c:1176
|
#: plpy_typeio.c:1183
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "number of array dimensions exceeds the maximum allowed (%d)"
|
msgid "number of array dimensions exceeds the maximum allowed (%d)"
|
||||||
msgstr "число размерностей массива превышает предел (%d)"
|
msgstr "число размерностей массива превышает предел (%d)"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_typeio.c:1180
|
#: plpy_typeio.c:1187
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not determine sequence length for function return value"
|
msgid "could not determine sequence length for function return value"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"не удалось определить длину последовательности в возвращаемом функцией "
|
"не удалось определить длину последовательности в возвращаемом функцией "
|
||||||
"значении"
|
"значении"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_typeio.c:1183 plpy_typeio.c:1187
|
#: plpy_typeio.c:1190 plpy_typeio.c:1194
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "array size exceeds the maximum allowed"
|
msgid "array size exceeds the maximum allowed"
|
||||||
msgstr "размер массива превышает предел"
|
msgstr "размер массива превышает предел"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_typeio.c:1213
|
#: plpy_typeio.c:1220
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"return value of function with array return type is not a Python sequence"
|
"return value of function with array return type is not a Python sequence"
|
||||||
@ -418,12 +423,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"возвращаемое значение функции с результатом-массивом не является "
|
"возвращаемое значение функции с результатом-массивом не является "
|
||||||
"последовательностью"
|
"последовательностью"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_typeio.c:1259
|
#: plpy_typeio.c:1266
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "wrong length of inner sequence: has length %d, but %d was expected"
|
msgid "wrong length of inner sequence: has length %d, but %d was expected"
|
||||||
msgstr "неверная длина внутренней последовательности: %d (ожидалось: %d)"
|
msgstr "неверная длина внутренней последовательности: %d (ожидалось: %d)"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_typeio.c:1261
|
#: plpy_typeio.c:1268
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"To construct a multidimensional array, the inner sequences must all have the "
|
"To construct a multidimensional array, the inner sequences must all have the "
|
||||||
@ -432,17 +437,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Для образования многомерного массива внутренние последовательности должны "
|
"Для образования многомерного массива внутренние последовательности должны "
|
||||||
"иметь одинаковую длину."
|
"иметь одинаковую длину."
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_typeio.c:1340
|
#: plpy_typeio.c:1347
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "malformed record literal: \"%s\""
|
msgid "malformed record literal: \"%s\""
|
||||||
msgstr "ошибка в литерале записи: \"%s\""
|
msgstr "ошибка в литерале записи: \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_typeio.c:1341
|
#: plpy_typeio.c:1348
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Missing left parenthesis."
|
msgid "Missing left parenthesis."
|
||||||
msgstr "Отсутствует левая скобка."
|
msgstr "Отсутствует левая скобка."
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_typeio.c:1342 plpy_typeio.c:1543
|
#: plpy_typeio.c:1349 plpy_typeio.c:1550
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"To return a composite type in an array, return the composite type as a "
|
"To return a composite type in an array, return the composite type as a "
|
||||||
@ -451,12 +456,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Чтобы возвратить составной тип в массиве, нужно возвратить составное "
|
"Чтобы возвратить составной тип в массиве, нужно возвратить составное "
|
||||||
"значение в виде кортежа Python, например: \"[('foo',)]\"."
|
"значение в виде кортежа Python, например: \"[('foo',)]\"."
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_typeio.c:1389
|
#: plpy_typeio.c:1396
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "key \"%s\" not found in mapping"
|
msgid "key \"%s\" not found in mapping"
|
||||||
msgstr "ключ \"%s\" не найден в сопоставлении"
|
msgstr "ключ \"%s\" не найден в сопоставлении"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_typeio.c:1390
|
#: plpy_typeio.c:1397
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"To return null in a column, add the value None to the mapping with the key "
|
"To return null in a column, add the value None to the mapping with the key "
|
||||||
@ -465,17 +470,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Чтобы присвоить столбцу NULL, добавьте в сопоставление значение None с "
|
"Чтобы присвоить столбцу NULL, добавьте в сопоставление значение None с "
|
||||||
"ключом-именем столбца."
|
"ключом-именем столбца."
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_typeio.c:1443
|
#: plpy_typeio.c:1450
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "length of returned sequence did not match number of columns in row"
|
msgid "length of returned sequence did not match number of columns in row"
|
||||||
msgstr "длина возвращённой последовательности не равна числу столбцов в строке"
|
msgstr "длина возвращённой последовательности не равна числу столбцов в строке"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_typeio.c:1541
|
#: plpy_typeio.c:1548
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "attribute \"%s\" does not exist in Python object"
|
msgid "attribute \"%s\" does not exist in Python object"
|
||||||
msgstr "в объекте Python не существует атрибут \"%s\""
|
msgstr "в объекте Python не существует атрибут \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_typeio.c:1544
|
#: plpy_typeio.c:1551
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"To return null in a column, let the returned object have an attribute named "
|
"To return null in a column, let the returned object have an attribute named "
|
||||||
|
@ -5,8 +5,8 @@
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: pltcl (PostgreSQL current)\n"
|
"Project-Id-Version: pltcl (PostgreSQL current)\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2018-10-05 21:51+0300\n"
|
"POT-Creation-Date: 2019-09-09 12:21+0300\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2019-08-29 15:43+0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2019-08-29 15:43+0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
||||||
@ -17,54 +17,54 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||||||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pltcl.c:466
|
#: pltcl.c:464
|
||||||
msgid "PL/Tcl function to call once when pltcl is first used."
|
msgid "PL/Tcl function to call once when pltcl is first used."
|
||||||
msgstr "Функция на PL/Tcl, вызываемая при первом использовании pltcl."
|
msgstr "Функция на PL/Tcl, вызываемая при первом использовании pltcl."
|
||||||
|
|
||||||
#: pltcl.c:473
|
#: pltcl.c:471
|
||||||
msgid "PL/TclU function to call once when pltclu is first used."
|
msgid "PL/TclU function to call once when pltclu is first used."
|
||||||
msgstr "Функция на PL/TclU, вызываемая при первом использовании pltclu."
|
msgstr "Функция на PL/TclU, вызываемая при первом использовании pltclu."
|
||||||
|
|
||||||
#: pltcl.c:640
|
#: pltcl.c:636
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "function \"%s\" is in the wrong language"
|
msgid "function \"%s\" is in the wrong language"
|
||||||
msgstr "Функция \"%s\" объявлена на другом языке"
|
msgstr "Функция \"%s\" объявлена на другом языке"
|
||||||
|
|
||||||
#: pltcl.c:651
|
#: pltcl.c:647
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "function \"%s\" must not be SECURITY DEFINER"
|
msgid "function \"%s\" must not be SECURITY DEFINER"
|
||||||
msgstr "функция \"%s\" не должна иметь характеристику SECURITY DEFINER"
|
msgstr "функция \"%s\" не должна иметь характеристику SECURITY DEFINER"
|
||||||
|
|
||||||
#. translator: %s is "pltcl.start_proc" or "pltclu.start_proc"
|
#. translator: %s is "pltcl.start_proc" or "pltclu.start_proc"
|
||||||
#: pltcl.c:685
|
#: pltcl.c:681
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "processing %s parameter"
|
msgid "processing %s parameter"
|
||||||
msgstr "обработка параметра %s"
|
msgstr "обработка параметра %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pltcl.c:846
|
#: pltcl.c:842
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
|
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"функция, возвращающая множество, вызвана в контексте, где ему нет места"
|
"функция, возвращающая множество, вызвана в контексте, где ему нет места"
|
||||||
|
|
||||||
#: pltcl.c:1019
|
#: pltcl.c:1015
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"function returning record called in context that cannot accept type record"
|
"function returning record called in context that cannot accept type record"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"функция, возвращающая запись, вызвана в контексте, не допускающем этот тип"
|
"функция, возвращающая запись, вызвана в контексте, не допускающем этот тип"
|
||||||
|
|
||||||
#: pltcl.c:1296
|
#: pltcl.c:1299
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not split return value from trigger: %s"
|
msgid "could not split return value from trigger: %s"
|
||||||
msgstr "разложить возвращаемое из триггера значение не удалось: %s"
|
msgstr "разложить возвращаемое из триггера значение не удалось: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pltcl.c:1376 pltcl.c:1806
|
#: pltcl.c:1379 pltcl.c:1809
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s"
|
msgid "%s"
|
||||||
msgstr "%s"
|
msgstr "%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pltcl.c:1377
|
#: pltcl.c:1380
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s\n"
|
"%s\n"
|
||||||
@ -73,42 +73,47 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s\n"
|
"%s\n"
|
||||||
"в функции PL/Tcl \"%s\""
|
"в функции PL/Tcl \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: pltcl.c:1541
|
#: pltcl.c:1544
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
|
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
|
||||||
msgstr "триггерные функции могут вызываться только в триггерах"
|
msgstr "триггерные функции могут вызываться только в триггерах"
|
||||||
|
|
||||||
#: pltcl.c:1545
|
#: pltcl.c:1548
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PL/Tcl functions cannot return type %s"
|
msgid "PL/Tcl functions cannot return type %s"
|
||||||
msgstr "функции PL/Tcl не могут возвращать тип %s"
|
msgstr "функции PL/Tcl не могут возвращать тип %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pltcl.c:1584
|
#: pltcl.c:1587
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PL/Tcl functions cannot accept type %s"
|
msgid "PL/Tcl functions cannot accept type %s"
|
||||||
msgstr "функции PL/Tcl не могут принимать тип %s"
|
msgstr "функции PL/Tcl не могут принимать тип %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pltcl.c:1698
|
#: pltcl.c:1701
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not create internal procedure \"%s\": %s"
|
msgid "could not create internal procedure \"%s\": %s"
|
||||||
msgstr "не удалось создать внутреннюю процедуру \"%s\": %s"
|
msgstr "не удалось создать внутреннюю процедуру \"%s\": %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pltcl.c:3220
|
#: pltcl.c:3208
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "column name/value list must have even number of elements"
|
msgid "column name/value list must have even number of elements"
|
||||||
msgstr "в списке имён/значений столбцов должно быть чётное число элементов"
|
msgstr "в списке имён/значений столбцов должно быть чётное число элементов"
|
||||||
|
|
||||||
#: pltcl.c:3238
|
#: pltcl.c:3226
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "column name/value list contains nonexistent column name \"%s\""
|
msgid "column name/value list contains nonexistent column name \"%s\""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"список имён/значений столбцов содержит имя несуществующего столбца \"%s\""
|
"список имён/значений столбцов содержит имя несуществующего столбца \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: pltcl.c:3245
|
#: pltcl.c:3233
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cannot set system attribute \"%s\""
|
msgid "cannot set system attribute \"%s\""
|
||||||
msgstr "присвоить значение системному атрибуту \"%s\" нельзя"
|
msgstr "присвоить значение системному атрибуту \"%s\" нельзя"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pltcl.c:3239
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "cannot set generated column \"%s\""
|
||||||
|
msgstr "присвоить значение генерируемому столбцу \"%s\" нельзя"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "module \"unknown\" not found in pltcl_modules"
|
#~ msgid "module \"unknown\" not found in pltcl_modules"
|
||||||
#~ msgstr "модуль \"unknown\" не найден в pltcl_modules"
|
#~ msgstr "модуль \"unknown\" не найден в pltcl_modules"
|
||||||
|
|
||||||
|
Reference in New Issue
Block a user