1
0
mirror of https://github.com/postgres/postgres.git synced 2025-05-28 05:21:27 +03:00

Translation updates

Source-Git-URL: git://git.postgresql.org/git/pgtranslation/messages.git
Source-Git-Hash: cf38d09075039ec3151f5226b4002569d05c489c
This commit is contained in:
Peter Eisentraut 2018-02-26 08:28:54 -05:00
parent 4e3f2b394a
commit 8c97abb98e
47 changed files with 19937 additions and 2432 deletions

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -1,5 +1,5 @@
# src/bin/initdb/nls.mk
CATALOG_NAME = initdb
AVAIL_LANGUAGES = cs de es fr he it ja ko pl pt_BR ru sv zh_CN
AVAIL_LANGUAGES = cs de es fr he it ja ko pl pt_BR ru sv tr zh_CN
GETTEXT_FILES = findtimezone.c initdb.c ../../common/exec.c ../../common/fe_memutils.c ../../common/file_utils.c ../../common/pgfnames.c ../../common/restricted_token.c ../../common/rmtree.c ../../common/username.c ../../common/wait_error.c ../../port/dirmod.c
GETTEXT_TRIGGERS = simple_prompt

1060
src/bin/initdb/po/tr.po Normal file

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -1,4 +1,4 @@
# src/bin/pg_archivecleanup/nls.mk
CATALOG_NAME = pg_archivecleanup
AVAIL_LANGUAGES = de es fr ko pl ru sv tr
AVAIL_LANGUAGES = de es fr ja ko pl ru sv tr
GETTEXT_FILES = pg_archivecleanup.c

View File

@ -0,0 +1,174 @@
# LANGUAGE message translation file for pg_archivecleanup
# Copyright (C) 2018 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the pg_archivecleanup (PostgreSQL) package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2018.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_archivecleanup (PostgreSQL) 10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-01-30 15:01+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2018-01-30 16:08+0900\n"
"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Last-Translator: Michihide Hotta <hotta@net-newbie.com>\n"
"Language-Team: \n"
"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
#: pg_archivecleanup.c:72
#, c-format
msgid "%s: archive location \"%s\" does not exist\n"
msgstr "%s: アーカイブの場所 \"%s\" が存在しません\n"
#: pg_archivecleanup.c:148
#, c-format
msgid "%s: file \"%s\" would be removed\n"
msgstr "%s: ファイル \"%s\" は削除されます\n"
#: pg_archivecleanup.c:154
#, c-format
msgid "%s: removing file \"%s\"\n"
msgstr "%s: ファイル \"%s\" を削除しています\n"
#: pg_archivecleanup.c:160
#, c-format
msgid "%s: ERROR: could not remove file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: エラー: ファイル \"%s\" を削除できませんでした: %s\n"
#: pg_archivecleanup.c:168
#, c-format
msgid "%s: could not read archive location \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: アーカイブの場所 \"%s\" を読み込めませんでした: %s\n"
#: pg_archivecleanup.c:171
#, c-format
msgid "%s: could not close archive location \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: アーカイブの場所 \"%s\" をクローズできませんでした: %s\n"
#: pg_archivecleanup.c:175
#, c-format
msgid "%s: could not open archive location \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: アーカイブの場所 \"%s\" をオープンできませんでした: %s\n"
#: pg_archivecleanup.c:248
#, c-format
msgid "%s: invalid file name argument\n"
msgstr "%s: ファイル名引数が無効です\n"
#: pg_archivecleanup.c:249 pg_archivecleanup.c:321 pg_archivecleanup.c:342
#: pg_archivecleanup.c:354 pg_archivecleanup.c:361
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "\"%s --help\" で詳細を参照してください。\n"
#: pg_archivecleanup.c:262
#, c-format
msgid ""
"%s removes older WAL files from PostgreSQL archives.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s は PostgreSQL のアーカイブから古い WAL ファイルを削除します。\n"
"\n"
#: pg_archivecleanup.c:263
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "使用法:\n"
#: pg_archivecleanup.c:264
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... ARCHIVELOCATION OLDESTKEPTWALFILE\n"
msgstr "%s [オプション] ... {アーカイブの場所} {保存されている最古の WAL ファイル名}\n"
#: pg_archivecleanup.c:265
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Options:\n"
msgstr ""
"\n"
"オプション:\n"
#: pg_archivecleanup.c:266
#, c-format
msgid " -d generate debug output (verbose mode)\n"
msgstr " -d デバッグ情報を生成します(冗長出力モード)\n"
#: pg_archivecleanup.c:267
#, c-format
msgid " -n dry run, show the names of the files that would be removed\n"
msgstr " -n リハーサル。削除対象のファイル名を表示します\n"
#: pg_archivecleanup.c:268
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version バージョン情報を出力して終了します\n"
#: pg_archivecleanup.c:269
#, c-format
msgid " -x EXT clean up files if they have this extension\n"
msgstr " -x EXT この拡張がある場合はファイルをクリーンアップします\n"
#: pg_archivecleanup.c:270
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help このヘルプを表示して終了します\n"
#: pg_archivecleanup.c:271
#, c-format
msgid ""
"\n"
"For use as archive_cleanup_command in recovery.conf when standby_mode = on:\n"
" archive_cleanup_command = 'pg_archivecleanup [OPTION]... ARCHIVELOCATION %%r'\n"
"e.g.\n"
" archive_cleanup_command = 'pg_archivecleanup /mnt/server/archiverdir %%r'\n"
msgstr ""
"\n"
"standby_mode = on の場合、recovery.conf で archive_cleanup_command を利用します。\n"
" archive_cleanup_command = 'pg_archivecleanup [オプション]... アーカイブの場所 %%r'\n"
"使用例\n"
" archive_cleanup_command = 'pg_archivecleanup /mnt/server/archiverdir %%r'\n"
#: pg_archivecleanup.c:276
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Or for use as a standalone archive cleaner:\n"
"e.g.\n"
" pg_archivecleanup /mnt/server/archiverdir 000000010000000000000010.00000020.backup\n"
msgstr ""
"\n"
"もしくはスタンドアロンのアーカイブクリーナーとして使います:\n"
"使用例\n"
" pg_archivecleanup /mnt/server/archiverdir 000000010000000000000010.00000020.backup\n"
#: pg_archivecleanup.c:280
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
msgstr ""
"\n"
"バグがあれば <pgsql-bugs@postgresql.org> に報告してください。\n"
#: pg_archivecleanup.c:341
#, c-format
msgid "%s: must specify archive location\n"
msgstr "%s: アーカイブの場所を指定しなければなりません\n"
#: pg_archivecleanup.c:353
#, c-format
msgid "%s: must specify oldest kept WAL file\n"
msgstr "%s: 保存された最古の WAL ファイルを指定しなければなりません\n"
#: pg_archivecleanup.c:360
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments\n"
msgstr "%s: コマンドライン引数が多すぎます\n"
#: pg_archivecleanup.c:379
#, c-format
msgid "%s: keeping WAL file \"%s\" and later\n"
msgstr "%s: WAL file \"%s\" とそれ以降の分を保存しています\n"

View File

@ -1,5 +1,5 @@
# src/bin/pg_basebackup/nls.mk
CATALOG_NAME = pg_basebackup
AVAIL_LANGUAGES = de es fr he it ko pl ru sv tr
AVAIL_LANGUAGES = de es fr he it ja ko pl ru sv tr
GETTEXT_FILES = pg_basebackup.c pg_receivewal.c pg_recvlogical.c receivelog.c streamutil.c walmethods.c ../../common/fe_memutils.c ../../common/file_utils.c
GETTEXT_TRIGGERS = simple_prompt tar_set_error

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -1,4 +1,4 @@
# src/bin/pg_controldata/nls.mk
CATALOG_NAME = pg_controldata
AVAIL_LANGUAGES = cs de es fr it ja ko pl pt_BR ru sv zh_CN
AVAIL_LANGUAGES = cs de es fr it ja ko pl pt_BR ru sv tr zh_CN
GETTEXT_FILES = pg_controldata.c ../../common/controldata_utils.c

View File

@ -0,0 +1,479 @@
# translation of pg_controldata.po to Turkish
# Devrim GUNDUZ <devrim@CommandPrompt.com>, 2004, 2005, 2006.
# Nicolai TUFAR <ntufar@gmail.com>, 2004, 2005, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_controldata-tr\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-02-07 10:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-02-12 17:46+0300\n"
"Last-Translator: Devrim GÜNDÜZ <devrim@gunduz.org>\n"
"Language-Team: Turkish <ceviri@postgresql.org.tr>\n"
"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
#: ../../common/controldata_utils.c:61
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
msgstr "%s: \"%s\" dosyası okunmak için açılamadı: %s\n"
#: ../../common/controldata_utils.c:74
#, c-format
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: \"%s\" dosyası okunamadı: %s\n"
#: ../../common/controldata_utils.c:95
msgid "byte ordering mismatch"
msgstr "byte sıralama uyuşmazlığı"
#: ../../common/controldata_utils.c:97
#, c-format
msgid ""
"WARNING: possible byte ordering mismatch\n"
"The byte ordering used to store the pg_control file might not match the one\n"
"used by this program. In that case the results below would be incorrect, and\n"
"the PostgreSQL installation would be incompatible with this data directory.\n"
msgstr ""
"UYARI: olası bayt sıralama uyumsuzluğu\n"
"pg_control dosyasını saklamak için kullanılan bayt sıralaması, bu program\n"
"tarafından kullanılan sıralama ile uyuşmayabilir. Bu durumda aşağıdaki\n"
"sonuçlar yanlış olacak ve PostgreSQL kurulumu bu veri dizini ile uyumsuz\n"
"olacaktır.\n"
#: pg_controldata.c:33
#, c-format
msgid ""
"%s displays control information of a PostgreSQL database cluster.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s PostgreSQL veritabanı kümesinin kontrol bilgisini gösterir.\n"
"\n"
#: pg_controldata.c:34
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "Kullanımı:\n"
#: pg_controldata.c:35
#, c-format
msgid " %s [OPTION] [DATADIR]\n"
msgstr " %s [SEÇENEK] [DATADIR]\n"
#: pg_controldata.c:36
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Options:\n"
msgstr ""
"\n"
"Seçenekler:\n"
#: pg_controldata.c:37
#, c-format
msgid " [-D] DATADIR data directory\n"
msgstr " [-D] DATADIR veri dizini\n"
#: pg_controldata.c:38
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version sürüm bilgisini göster, sonra çık\n"
#: pg_controldata.c:39
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help bu yardımı göster, sonra çık\n"
#: pg_controldata.c:40
#, c-format
msgid ""
"\n"
"If no data directory (DATADIR) is specified, the environment variable PGDATA\n"
"is used.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Eğer hiçbir veri dizini (DATADIR) belirtilmezse, PGDATA çevresel değişkeni\n"
"kullanılır.\n"
"\n"
#: pg_controldata.c:42
#, c-format
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
msgstr "Hataları <pgsql-bugs@postgresql.org> adresine bildirebilirsiniz.\n"
#: pg_controldata.c:52
msgid "starting up"
msgstr "başlıyor"
#: pg_controldata.c:54
msgid "shut down"
msgstr "kapat"
#: pg_controldata.c:56
msgid "shut down in recovery"
msgstr "kurtarma modunda kapatma"
#: pg_controldata.c:58
msgid "shutting down"
msgstr "kapanıyor"
#: pg_controldata.c:60
msgid "in crash recovery"
msgstr "çöküş (crash) kurtarma modunda"
#: pg_controldata.c:62
msgid "in archive recovery"
msgstr "arşiv kurtarma modunda"
#: pg_controldata.c:64
msgid "in production"
msgstr "üretim modunda"
#: pg_controldata.c:66
msgid "unrecognized status code"
msgstr "tanımlayamayan durum kodu"
#: pg_controldata.c:81
msgid "unrecognized wal_level"
msgstr "tanımsız wal_level değeri"
#: pg_controldata.c:130 pg_controldata.c:148 pg_controldata.c:156
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Ayrıntılı bilgi için \"%s --help\" komutunu kullanabilirsiniz.\n"
#: pg_controldata.c:146
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: Çok fazla komut satırı girdisi var (ilki \"%s\")\n"
#: pg_controldata.c:155
#, c-format
msgid "%s: no data directory specified\n"
msgstr "%s: hiçbir veri dizini belirtilmedi\n"
#: pg_controldata.c:163
#, c-format
msgid ""
"WARNING: Calculated CRC checksum does not match value stored in file.\n"
"Either the file is corrupt, or it has a different layout than this program\n"
"is expecting. The results below are untrustworthy.\n"
"\n"
msgstr ""
"UYARI: Hesaplanan CRC kontrol toplamı dosyadakinden farklı.\n"
"Dosya zarar görmüş ya da bu programın beklediğinden farklı \n"
"bir yapıya sahip olabilir. Aşağıdaki sonuçlar güvenilir değildir.\n"
"\n"
#: pg_controldata.c:201
#, c-format
msgid "pg_control version number: %u\n"
msgstr "pg_control sürüm numarası: %u\n"
#: pg_controldata.c:203
#, c-format
msgid "Catalog version number: %u\n"
msgstr "Katalog sürüm numarası: %u\n"
#: pg_controldata.c:205
#, c-format
msgid "Database system identifier: %s\n"
msgstr "Veritabanı sistem belirteci: %s\n"
#: pg_controldata.c:207
#, c-format
msgid "Database cluster state: %s\n"
msgstr "Veritabanı kümesinin durumu: %s\n"
#: pg_controldata.c:209
#, c-format
msgid "pg_control last modified: %s\n"
msgstr "pg_control son düzenlenme tarihi: %s\n"
#: pg_controldata.c:211
#, c-format
msgid "Latest checkpoint location: %X/%X\n"
msgstr "En son checkpoint yeri: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:214
#, c-format
msgid "Prior checkpoint location: %X/%X\n"
msgstr "Önceki checkpoint yeri: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:217
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's REDO location: %X/%X\n"
msgstr "En son checkpoint'in REDO yeri: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:220
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's REDO WAL file: %s\n"
msgstr "En son checkpoint'in REDO WAL dosyası: %s\n"
#: pg_controldata.c:222
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
msgstr "En son checkpoint'in TimeLineID'si: %u\n"
#: pg_controldata.c:224
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's PrevTimeLineID: %u\n"
msgstr "En son checkpoint'in PrevTimeLineID'si: %u\n"
#: pg_controldata.c:226
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's full_page_writes: %s\n"
msgstr "En son checkpoint'in full_page_writes'ı: %s\n"
#: pg_controldata.c:227 pg_controldata.c:272 pg_controldata.c:282
msgid "off"
msgstr "kapalı"
#: pg_controldata.c:227 pg_controldata.c:272 pg_controldata.c:282
msgid "on"
msgstr "açık"
#: pg_controldata.c:228
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u:%u\n"
msgstr "En son checkpoint'in NextXID'si: %u:%u\n"
#: pg_controldata.c:231
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
msgstr "En son checkpoint'in NextOID'si: %u\n"
#: pg_controldata.c:233
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
msgstr "En son checkpoint'in NextMultiXactId'si: %u\n"
#: pg_controldata.c:235
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
msgstr "En son checkpoint'in NextMultiOffset'i: %u\n"
#: pg_controldata.c:237
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
msgstr "En son checkpoint'in oldestXID'si: %u\n"
#: pg_controldata.c:239
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
msgstr "En son checkpoint'in oldestXID'sini DB'si: %u\n"
#: pg_controldata.c:241
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
msgstr "En son checkpoint'in odestActiveXID'si: %u\n"
#: pg_controldata.c:243
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestMultiXid: %u\n"
msgstr "En son checkpoint'in oldestMultiXid'si: %u\n"
#: pg_controldata.c:245
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestMulti's DB: %u\n"
msgstr "En son checkpoint'in oldestMulti'sinin DB'si: %u\n"
#: pg_controldata.c:247
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestCommitTsXid:%u\n"
msgstr "En son checkpoint'in oldestCommitTsXid'si: %u\n"
#: pg_controldata.c:249
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's newestCommitTsXid:%u\n"
msgstr "En son checkpoint'in newestCommitTsXid'si: %u\n"
#: pg_controldata.c:251
#, c-format
msgid "Time of latest checkpoint: %s\n"
msgstr "En son checkpoint'in zamanı: %s\n"
#: pg_controldata.c:253
#, c-format
msgid "Fake LSN counter for unlogged rels: %X/%X\n"
msgstr "Loglanmayan nesneler için sahte LSN sayacı: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:256
#, c-format
msgid "Minimum recovery ending location: %X/%X\n"
msgstr "Minimum kurtarma sonlandırma yeri: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:259
#, c-format
msgid "Min recovery ending loc's timeline: %u\n"
msgstr "Minimum kurtarma sonlandırma yerinin zaman çizelgesi: %u\n"
#: pg_controldata.c:261
#, c-format
msgid "Backup start location: %X/%X\n"
msgstr "Yedek başlama yeri: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:264
#, c-format
msgid "Backup end location: %X/%X\n"
msgstr "Yedek bitiş yeri: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:267
#, c-format
msgid "End-of-backup record required: %s\n"
msgstr "Yedek sonu kaydı gerekiyor: %s\n"
#: pg_controldata.c:268
msgid "no"
msgstr "hayır"
#: pg_controldata.c:268
msgid "yes"
msgstr "evet"
#: pg_controldata.c:269
#, c-format
msgid "wal_level setting: %s\n"
msgstr "wal_level ayarı: %s\n"
#: pg_controldata.c:271
#, c-format
msgid "wal_log_hints setting: %s\n"
msgstr "wal_log_hints ayarı: %s\n"
#: pg_controldata.c:273
#, c-format
msgid "max_connections setting: %d\n"
msgstr "max_connections ayarı: %d\n"
#: pg_controldata.c:275
#, c-format
msgid "max_worker_processes setting: %d\n"
msgstr "max_worker_processes ayarı: %d\n"
#: pg_controldata.c:277
#, c-format
msgid "max_prepared_xacts setting: %d\n"
msgstr "max_prepared_xacts ayarı: %d\n"
#: pg_controldata.c:279
#, c-format
msgid "max_locks_per_xact setting: %d\n"
msgstr "max_locks_per_xact ayarı: %d\n"
#: pg_controldata.c:281
#, c-format
msgid "track_commit_timestamp setting: %s\n"
msgstr "track_commit_timestamp ayarı: %s\n"
#: pg_controldata.c:283
#, c-format
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
msgstr "Azami veri hizalama: %u\n"
#: pg_controldata.c:286
#, c-format
msgid "Database block size: %u\n"
msgstr "Veritabanı blok boyutu: %u\n"
#: pg_controldata.c:288
#, c-format
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
msgstr "Büyük ilişkilerin parçası başına blok sayısı: %u\n"
#: pg_controldata.c:290
#, c-format
msgid "WAL block size: %u\n"
msgstr "WAL blok boyutu: %u\n"
#: pg_controldata.c:292
#, c-format
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
msgstr "Her bir WAL parçası başına byte sayısı: %u\n"
#: pg_controldata.c:294
#, c-format
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
msgstr "Belirteçlerin en fazla uzunluğu: %u\n"
#: pg_controldata.c:296
#, c-format
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
msgstr "İndekste en fazla kolon sayısı: %u\n"
#: pg_controldata.c:298
#, c-format
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
msgstr "TOAST parçasının en yüksek boyutu: %u\n"
#: pg_controldata.c:300
#, c-format
msgid "Size of a large-object chunk: %u\n"
msgstr "Bir büyük-nesne parçasının boyutu: %u\n"
#: pg_controldata.c:303
#, c-format
msgid "Date/time type storage: %s\n"
msgstr "Tarih/zaman tipi saklanması: %s\n"
#: pg_controldata.c:304
msgid "64-bit integers"
msgstr "64-bit tamsayı"
#: pg_controldata.c:305
#, c-format
msgid "Float4 argument passing: %s\n"
msgstr "Float4 argument passing: %s\n"
#: pg_controldata.c:306 pg_controldata.c:308
msgid "by reference"
msgstr "referans ile"
#: pg_controldata.c:306 pg_controldata.c:308
msgid "by value"
msgstr "değer ile"
#: pg_controldata.c:307
#, c-format
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
msgstr "Float8 argument passing: %s\n"
#: pg_controldata.c:309
#, c-format
msgid "Data page checksum version: %u\n"
msgstr "Veri sayfası sağlama (checksum) sürümü: %u\n"
#: pg_controldata.c:311
#, c-format
msgid "Mock authentication nonce: %s\n"
msgstr "Sahte (mock) kimlik doğrulaması nonce'u: %s\n"
#~ msgid "LC_CTYPE: %s\n"
#~ msgstr "LC_CTYPE: %s\n"
#~ msgid "LC_COLLATE: %s\n"
#~ msgstr "LC_COLLATE: %s\n"
#~ msgid "Maximum length of locale name: %u\n"
#~ msgstr "Yerel adının en fazla büyüklüğü: %u\n"
#~ msgid "floating-point numbers"
#~ msgstr "kayan noktalı sayılar"
#~ msgid ""
#~ "Usage:\n"
#~ " %s [OPTION] [DATADIR]\n"
#~ "\n"
#~ "Options:\n"
#~ " --help show this help, then exit\n"
#~ " --version output version information, then exit\n"
#~ msgstr ""
#~ "Kullanımı:\n"
#~ " %s [SEÇENEK] [VERİ_DİZİNİ]\n"
#~ "\n"
#~ "SEÇENEKLER:\n"
#~ " --help bu yardımı gösterir ve sonra çıkar\n"
#~ " --version sürüm bilgisini gösterir ve çıkar\n"

View File

@ -1,4 +1,4 @@
# src/bin/pg_ctl/nls.mk
CATALOG_NAME = pg_ctl
AVAIL_LANGUAGES = cs de es fr he it ja ko pl pt_BR ru sv zh_CN
AVAIL_LANGUAGES = cs de es fr he it ja ko pl pt_BR ru sv tr zh_CN
GETTEXT_FILES = pg_ctl.c ../../common/exec.c ../../common/fe_memutils.c ../../common/wait_error.c ../../port/path.c

852
src/bin/pg_ctl/po/tr.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,852 @@
# translation of pg_ctl-tr.po to Turkish
# Devrim GUNDUZ <devrim@CommandPrompt.com>, 2004, 2005, 2007.
# Nicolai Tufar <ntufar@gmail.com>, 2004, 2005, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_ctl-tr\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-02-07 10:44+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-02-20 14:34+0300\n"
"Last-Translator: Devrim GÜNDÜZ <devrim@gunduz.org>\n"
"Language-Team: Turkish <ceviri@postgresql.org.tr>\n"
"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
#: ../../common/exec.c:127 ../../common/exec.c:241 ../../common/exec.c:284
#, c-format
msgid "could not identify current directory: %s"
msgstr "geçerli dizin tespit edilemedi: %s"
#: ../../common/exec.c:146
#, c-format
msgid "invalid binary \"%s\""
msgstr "geçersiz ikili (binary) \"%s\""
#: ../../common/exec.c:195
#, c-format
msgid "could not read binary \"%s\""
msgstr "\"%s\" ikili (binary) dosyası okunamadı"
#: ../../common/exec.c:202
#, c-format
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
msgstr "\"%s\" çalıştırmak için bulunamadı"
#: ../../common/exec.c:257 ../../common/exec.c:293
#, c-format
msgid "could not change directory to \"%s\": %s"
msgstr "çalışma dizini \"%s\" olarak değiştirilemedi: %s"
#: ../../common/exec.c:272
#, c-format
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
msgstr "symbolic link \"%s\" okuma hatası"
#: ../../common/exec.c:523
#, c-format
msgid "pclose failed: %s"
msgstr "pclose başarısız oldu: %s"
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
#: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../port/path.c:632 ../../port/path.c:670
#: ../../port/path.c:687
#, c-format
msgid "out of memory\n"
msgstr "bellek yetersiz\n"
#: ../../common/fe_memutils.c:92
#, c-format
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
msgstr "null pointer duplicate edilemiyor (iç hata)\n"
#: ../../common/wait_error.c:45
#, c-format
msgid "command not executable"
msgstr "komut çalıştırılabilir değil"
#: ../../common/wait_error.c:49
#, c-format
msgid "command not found"
msgstr "komut bulunamadı"
#: ../../common/wait_error.c:54
#, c-format
msgid "child process exited with exit code %d"
msgstr "alt süreç %d çıkış koduyla sonuçlandırılmıştır"
#: ../../common/wait_error.c:61
#, c-format
msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
msgstr "alt süreç 0x%X exception tarafından sonlandırılmıştır"
#: ../../common/wait_error.c:71
#, c-format
msgid "child process was terminated by signal %s"
msgstr "alt süreç %s sinyali tarafından sonlandırılmıştır"
#: ../../common/wait_error.c:75
#, c-format
msgid "child process was terminated by signal %d"
msgstr "alt süreç %d sinyali tarafından sonlandırılmıştır"
#: ../../common/wait_error.c:80
#, c-format
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
msgstr "alt süreç %d bilinmeyen durumu ile sonlandırılmıştır"
#: ../../port/path.c:654
#, c-format
msgid "could not get current working directory: %s\n"
msgstr "geçerli dizin belirlenemedi: %s\n"
#: pg_ctl.c:263
#, c-format
msgid "%s: directory \"%s\" does not exist\n"
msgstr "%s: \"%s\" dizini mevcut değil\n"
#: pg_ctl.c:266
#, c-format
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: \"%s\" dizine erişim hatası: %s\n"
#: pg_ctl.c:279
#, c-format
msgid "%s: directory \"%s\" is not a database cluster directory\n"
msgstr "%s: \"%s\" dizini bir veritabanı kümesi dizini değil\n"
#: pg_ctl.c:292
#, c-format
msgid "%s: could not open PID file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: \"%s\" PID dosyasıılamadı: %s\n"
#: pg_ctl.c:301
#, c-format
msgid "%s: the PID file \"%s\" is empty\n"
msgstr "%s: \"%s\" PID dosyası boştur\n"
#: pg_ctl.c:304
#, c-format
msgid "%s: invalid data in PID file \"%s\"\n"
msgstr "%s: \"%s\" PID dosyasında geçersiz veri\n"
#: pg_ctl.c:465 pg_ctl.c:493
#, c-format
msgid "%s: could not start server: %s\n"
msgstr "%s: sunucu başlatılamadı: %s\n"
#: pg_ctl.c:517
#, c-format
msgid "%s: could not start server: error code %lu\n"
msgstr "%s: sunucu başlatılamadı: hata kodu %lu\n"
#: pg_ctl.c:664
#, c-format
msgid "%s: cannot set core file size limit; disallowed by hard limit\n"
msgstr "%s: core boyutu ayarlanamadı; hard limit tarafından sınırlanmış.\n"
#: pg_ctl.c:690
#, c-format
msgid "%s: could not read file \"%s\"\n"
msgstr "%s: \"%s\" dosyası okunamadı\n"
#: pg_ctl.c:695
#, c-format
msgid "%s: option file \"%s\" must have exactly one line\n"
msgstr "%s: \"%s\" seçenek dosyası sadece 1 satır olmalıdır\n"
#: pg_ctl.c:741
#, c-format
msgid ""
"The program \"%s\" is needed by %s but was not found in the\n"
"same directory as \"%s\".\n"
"Check your installation.\n"
msgstr ""
"\"%s\" programına %s tarafından gereksinim duyuluyor, ancak \n"
"\"%s\" ile aynı dizinde bulunamadı.\n"
"Kurulumunuzu kontrol ediniz.\n"
#: pg_ctl.c:747
#, c-format
msgid ""
"The program \"%s\" was found by \"%s\"\n"
"but was not the same version as %s.\n"
"Check your installation.\n"
msgstr ""
"\"%s\" programı \"%s\" tarafından\n"
"bulundu ancak %s ile aynı sürüm numarasına sahip değil.\n"
"Kurulumunuzu kontrol ediniz.\n"
#: pg_ctl.c:780
#, c-format
msgid "%s: database system initialization failed\n"
msgstr "%s: veritabanı ilklendirme başarısız oldu\n"
#: pg_ctl.c:795
#, c-format
msgid "%s: another server might be running; trying to start server anyway\n"
msgstr "%s: başka bir sunucu çalışıyor olabilir; yine de başlatmaya çalışılıyor.\n"
#: pg_ctl.c:833
msgid "waiting for server to start..."
msgstr "sunucunun başlaması bekleniyor..."
#: pg_ctl.c:838 pg_ctl.c:943 pg_ctl.c:1035 pg_ctl.c:1165
msgid " done\n"
msgstr " tamam\n"
#: pg_ctl.c:839
msgid "server started\n"
msgstr "sunucu başlatıldı\n"
#: pg_ctl.c:842 pg_ctl.c:848 pg_ctl.c:1170
msgid " stopped waiting\n"
msgstr "bekleme durduruldu\n"
#: pg_ctl.c:843
#, c-format
msgid "%s: server did not start in time\n"
msgstr "%s: sunucu zamanında başlamadı\n"
#: pg_ctl.c:849
#, c-format
msgid ""
"%s: could not start server\n"
"Examine the log output.\n"
msgstr ""
"%s: sunucu başlatılamadı\n"
"Kayıt dosyasını inceleyiniz\n"
#: pg_ctl.c:857
msgid "server starting\n"
msgstr "sunucu başlıyor\n"
#: pg_ctl.c:878 pg_ctl.c:965 pg_ctl.c:1056 pg_ctl.c:1095
#, c-format
msgid "%s: PID file \"%s\" does not exist\n"
msgstr "%s: \"%s\" PID dosyası bulunamadı\n"
#: pg_ctl.c:879 pg_ctl.c:967 pg_ctl.c:1057 pg_ctl.c:1096
msgid "Is server running?\n"
msgstr "Sunucu çalışıyor mu?\n"
#: pg_ctl.c:885
#, c-format
msgid "%s: cannot stop server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: sunucu durdurulamadı; tek kullanıcılı sunucu çalışıyor (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:893 pg_ctl.c:989
#, c-format
msgid "%s: could not send stop signal (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s:durdurma sinyali başarısız oldu (PID: %ld): %s\n"
#: pg_ctl.c:900
msgid "server shutting down\n"
msgstr "sunucu kapatılıyor\n"
#: pg_ctl.c:915 pg_ctl.c:1004
msgid ""
"WARNING: online backup mode is active\n"
"Shutdown will not complete until pg_stop_backup() is called.\n"
"\n"
msgstr ""
"WARNING: çevrimiçi yedekleme modu etkin\n"
"pg_stop_backup() çalıştırılmadam sunucu kapatılmayacaktır.\n"
"\n"
#: pg_ctl.c:919 pg_ctl.c:1008
msgid "waiting for server to shut down..."
msgstr "sunucunun kapanması bekleniyor..."
#: pg_ctl.c:935 pg_ctl.c:1026
msgid " failed\n"
msgstr " başarısız oldu\n"
#: pg_ctl.c:937 pg_ctl.c:1028
#, c-format
msgid "%s: server does not shut down\n"
msgstr "%s: sunucu kapanmıyor\n"
#: pg_ctl.c:939 pg_ctl.c:1030
msgid ""
"HINT: The \"-m fast\" option immediately disconnects sessions rather than\n"
"waiting for session-initiated disconnection.\n"
msgstr ""
"İPUCU: \"-m fast\" seçeneği oturumların kendilerinin bitmesini beklemektense\n"
"oturumları aniden keser.\n"
#: pg_ctl.c:945 pg_ctl.c:1036
msgid "server stopped\n"
msgstr "sunucu durduruldu\n"
#: pg_ctl.c:968 pg_ctl.c:1042
msgid "starting server anyway\n"
msgstr "sunucu yine de başlatılıyor\n"
#: pg_ctl.c:977
#, c-format
msgid "%s: cannot restart server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: sunucu başlatılamadı; tek kullanıcılı sunucu çalışıyor (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:980 pg_ctl.c:1066
msgid "Please terminate the single-user server and try again.\n"
msgstr "Lütfen tek kullanıcılı sunucuyu durdurun ve yeniden deneyin.\n"
#: pg_ctl.c:1040
#, c-format
msgid "%s: old server process (PID: %ld) seems to be gone\n"
msgstr "%s: eski sunucu süreci (PID: %ld) kaybolmuştur\n"
#: pg_ctl.c:1063
#, c-format
msgid "%s: cannot reload server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: sunucu yeniden yüklenemedi, tek kullanıcılı sunucu çalışıyor (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:1072
#, c-format
msgid "%s: could not send reload signal (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s: yeniden yükleme sinyali gönderilemedi (PID: %ld): %s\n"
#: pg_ctl.c:1077
msgid "server signaled\n"
msgstr "sunucuya sinyal gönderildi\n"
#: pg_ctl.c:1102
#, c-format
msgid "%s: cannot promote server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: sunucu yükseltilemedi (promote), tek kullanıcılı sunucu çalışıyor (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:1110
#, c-format
msgid "%s: cannot promote server; server is not in standby mode\n"
msgstr "%s: sunucu yükseltilemiyor (promote), sunucu yedek (standby) modda değil\n"
#: pg_ctl.c:1125
#, c-format
msgid "%s: could not create promote signal file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: \"%s\" yükseltme (promote) sinyal dosyası yaratılamadı: %s\n"
#: pg_ctl.c:1131
#, c-format
msgid "%s: could not write promote signal file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: \"%s\" yükseltme (promote) sinyal dosyasına yazılamadı: %s\n"
#: pg_ctl.c:1139
#, c-format
msgid "%s: could not send promote signal (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s: yükseltme (promote) sinyali gönderilemedi (PID: %ld): %s\n"
#: pg_ctl.c:1142
#, c-format
msgid "%s: could not remove promote signal file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: \"%s\" yükseltme (promote) sinyal dosyası slinemedi: %s\n"
#: pg_ctl.c:1152
msgid "waiting for server to promote..."
msgstr "sunucunun yükseltilmesi (promote) bekleniyor..."
#: pg_ctl.c:1166
msgid "server promoted\n"
msgstr "sunucu yükseltildi (promote)\n"
#: pg_ctl.c:1171
#, c-format
msgid "%s: server did not promote in time\n"
msgstr "%s: sunucu zamanında yükseltilemedi (promote)\n"
#: pg_ctl.c:1177
msgid "server promoting\n"
msgstr "sunucu yükeltiliyor (promote)\n"
#: pg_ctl.c:1224
#, c-format
msgid "%s: single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: sunucu, tek kullanıcı biçiminde çalışıyor (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:1238
#, c-format
msgid "%s: server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: sunucu çalışıyor (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:1254
#, c-format
msgid "%s: no server running\n"
msgstr "%s: çalışan sunucu yok\n"
#: pg_ctl.c:1271
#, c-format
msgid "%s: could not send signal %d (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s: %d reload sinyali gönderilemedi (PID: %ld): %s\n"
#: pg_ctl.c:1328
#, c-format
msgid "%s: could not find own program executable\n"
msgstr "%s:Çalıştırılabilir dosya bulunamadı\n"
#: pg_ctl.c:1338
#, c-format
msgid "%s: could not find postgres program executable\n"
msgstr "%s: çalıştırılabilir postgres programı bulunamadı\n"
#: pg_ctl.c:1408 pg_ctl.c:1442
#, c-format
msgid "%s: could not open service manager\n"
msgstr "%s: servis yöneticisi açılamadı\n"
#: pg_ctl.c:1414
#, c-format
msgid "%s: service \"%s\" already registered\n"
msgstr "%s: \"%s\" servisi daha önce kaydedilmiştir\n"
#: pg_ctl.c:1425
#, c-format
msgid "%s: could not register service \"%s\": error code %lu\n"
msgstr "%s: \"%s\" servisi kayıt edilemedi: hata kodu %lu\n"
#: pg_ctl.c:1448
#, c-format
msgid "%s: service \"%s\" not registered\n"
msgstr "%s: \"%s\" servisi kayıtlı değil\n"
#: pg_ctl.c:1455
#, c-format
msgid "%s: could not open service \"%s\": error code %lu\n"
msgstr "%s: \"%s\" servisi açılamadı: hata kodu %lu\n"
#: pg_ctl.c:1464
#, c-format
msgid "%s: could not unregister service \"%s\": error code %lu\n"
msgstr "%s: \"%s\" servisinin kaydı silinemedi: hata kodu %lu\n"
#: pg_ctl.c:1551
msgid "Waiting for server startup...\n"
msgstr "Sunucunun başlaması bekleniyor...\n"
#: pg_ctl.c:1554
msgid "Timed out waiting for server startup\n"
msgstr "Sunucu başlarken zaman aşımı oldu\n"
#: pg_ctl.c:1558
msgid "Server started and accepting connections\n"
msgstr "Sunucu başladı ve bağlantı kabul ediyor\n"
#: pg_ctl.c:1613
#, c-format
msgid "%s: could not start service \"%s\": error code %lu\n"
msgstr "%s: \"%s\" servisi başlatılamadı: Hata kodu %lu\n"
#: pg_ctl.c:1687
#, c-format
msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n"
msgstr "%s: UYARI: bu platformda restricted token oluşturulamıyor\n"
#: pg_ctl.c:1700
#, c-format
msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n"
msgstr "%s: process token açma başarısız: hata kodu %lu\n"
#: pg_ctl.c:1714
#, c-format
msgid "%s: could not allocate SIDs: error code %lu\n"
msgstr "%s: SIDler ayrılamadı: Hata kodu %lu\n"
#: pg_ctl.c:1734
#, c-format
msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n"
msgstr "%s: kısıtlı andaç (restricted token) oluşturulamıyor: hata kodu %lu\n"
#: pg_ctl.c:1765
#, c-format
msgid "%s: WARNING: could not locate all job object functions in system API\n"
msgstr "%s: UYARI: sistem API içinde tüm iş nesnesi fonksiyonlarının yeri belirlenemedi\n"
#: pg_ctl.c:1848
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Daha fazla bilgi için \"%s --help\" komutunu kullanabilirsiniz.\n"
#: pg_ctl.c:1856
#, c-format
msgid ""
"%s is a utility to initialize, start, stop, or control a PostgreSQL server.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s bir PostgreSQL sunucusunu ilklendirmek, başlatmak, durdurmak ya da kontrol etmek için bir araçtır.\n"
"\n"
#: pg_ctl.c:1857
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "Kullanımı:\n"
#: pg_ctl.c:1858
#, c-format
msgid " %s init[db] [-D DATADIR] [-s] [-o OPTIONS]\n"
msgstr " %s init[db] [-D VERİDİZİN] [-s] [-o SEÇENEKLER]\n"
#: pg_ctl.c:1859
#, c-format
msgid ""
" %s start [-D DATADIR] [-l FILENAME] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
" [-o OPTIONS] [-p PATH] [-c]\n"
msgstr ""
" %s start [-D VERİDİZİN] [-l DOSYAADI] [-W] [-t SANİYE] [-s]\n"
" [-o SECENEKLER] [-p YOL] [-c]\n"
#: pg_ctl.c:1861
#, c-format
msgid " %s stop [-D DATADIR] [-m SHUTDOWN-MODE] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
msgstr ""
" %s stop [-D VERİDİZİNİ] [-m KAPATMA_MODU] [-W] [-t SANİYE] [-s]\n"
"\n"
#: pg_ctl.c:1862
#, c-format
msgid ""
" %s restart [-D DATADIR] [-m SHUTDOWN-MODE] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
" [-o OPTIONS] [-c]\n"
msgstr ""
" %s restart [-D VERİDİZİNİ] [-m KAPATMA-MODU] [-W] [-t SANİYE] [-s]\n"
" [-o SEÇENEKLER] [-c]\n"
"\n"
#: pg_ctl.c:1864
#, c-format
msgid " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
msgstr " %s reload [-D VERİ_DİZİNİ] [-s]\n"
#: pg_ctl.c:1865
#, c-format
msgid " %s status [-D DATADIR]\n"
msgstr " %s status [-D VERİ_DİZİNİ]\n"
#: pg_ctl.c:1866
#, c-format
msgid " %s promote [-D DATADIR] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
msgstr ""
" %s promote [-D VERİDİZİNİ] [-W] [-t SANİYE] [-s]\n"
"\n"
#: pg_ctl.c:1867
#, c-format
msgid " %s kill SIGNALNAME PID\n"
msgstr " %s kill SİNYAL_ADI SÜREÇ_NUMARASI\n"
#: pg_ctl.c:1869
#, c-format
msgid ""
" %s register [-D DATADIR] [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD]\n"
" [-S START-TYPE] [-e SOURCE] [-W] [-t SECS] [-s] [-o OPTIONS]\n"
msgstr ""
" %s register [-D VERİDİZİNİ] [-N SERVISADI] [-U KULLANICIADI] [-P PAROLA]\n"
" [-S BAŞLATMA-TİPİ] [-e KAYNAK] [-W] [-t SANİYE] [-s] [-o SEÇENEKLER]\n"
#: pg_ctl.c:1871
#, c-format
msgid " %s unregister [-N SERVICENAME]\n"
msgstr " %s unregister [-N SERVİS_ADI]\n"
#: pg_ctl.c:1874
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Common options:\n"
msgstr ""
"\n"
"Ortak seçenekler:\n"
#: pg_ctl.c:1875
#, c-format
msgid " -D, --pgdata=DATADIR location of the database storage area\n"
msgstr " -D, --pgdata=VERİDİZİNİ verinin tutulacağı alan\n"
#: pg_ctl.c:1877
#, c-format
msgid " -e SOURCE event source for logging when running as a service\n"
msgstr " -e SOURCE servis olarak çalışırken loglama için olay (event) kaynağı\n"
#: pg_ctl.c:1879
#, c-format
msgid " -s, --silent only print errors, no informational messages\n"
msgstr " -s, --silent sadece hataları yazar, hiç bir bilgi mesajı yazmaz\n"
#: pg_ctl.c:1880
#, c-format
msgid " -t, --timeout=SECS seconds to wait when using -w option\n"
msgstr " -t, --timeout=SANİYE -w seçeneğini kullanırken beklenecek saniye\n"
#: pg_ctl.c:1881
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version sürüm bilgisini göster, sonra çık\n"
#: pg_ctl.c:1882
#, c-format
msgid " -w, --wait wait until operation completes (default)\n"
msgstr " -w, --wait işlem bitene kadar bekle (varsayılan)\n"
#: pg_ctl.c:1883
#, c-format
msgid " -W, --no-wait do not wait until operation completes\n"
msgstr " -W, --no-wait işlem bitene kadar bekleme\n"
#: pg_ctl.c:1884
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help bu yardımı göster, sonra çık\n"
#: pg_ctl.c:1885
#, c-format
msgid "If the -D option is omitted, the environment variable PGDATA is used.\n"
msgstr "Eğer -D seçeneği gözardı edilirse, PGDATA çevresel değişkeni kullanılacaktır.\n"
#: pg_ctl.c:1887
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Options for start or restart:\n"
msgstr ""
"\n"
"Başlamak ya da yeniden başlamak için seçenekler:\n"
#: pg_ctl.c:1889
#, c-format
msgid " -c, --core-files allow postgres to produce core files\n"
msgstr " -c, --core-files postgres'in core dosyaları oluşturmasına izin ver\n"
#: pg_ctl.c:1891
#, c-format
msgid " -c, --core-files not applicable on this platform\n"
msgstr " -c, --core-files bu platformda uygulanmaz\n"
#: pg_ctl.c:1893
#, c-format
msgid " -l, --log=FILENAME write (or append) server log to FILENAME\n"
msgstr " -l, --log=DOSYA_ADI sunucu loglarını DOSYA_ADI dosyasına yaz (ya da dosyanın sonuna ekle).\n"
#: pg_ctl.c:1894
#, c-format
msgid ""
" -o, --options=OPTIONS command line options to pass to postgres\n"
" (PostgreSQL server executable) or initdb\n"
msgstr ""
" -o, --options=SEÇENEKLER postgres'e (PostgreSQL sunucusu çalıştırılabilir dosyası)\n"
" ya da initdb'ye geçilecek komut satırı seçenekleri\n"
#: pg_ctl.c:1896
#, c-format
msgid " -p PATH-TO-POSTGRES normally not necessary\n"
msgstr " -p PATH-TO-POSTGRES normalde gerekli değildir\n"
#: pg_ctl.c:1897
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Options for stop or restart:\n"
msgstr ""
"\n"
"Durdurmak ya da yeniden başlatmak için seçenekler:\n"
#: pg_ctl.c:1898
#, c-format
msgid " -m, --mode=MODE MODE can be \"smart\", \"fast\", or \"immediate\"\n"
msgstr " -m, --mode=MOD MOD \"smart\", \"fast\", veya \"immediate\" olabilir\n"
#: pg_ctl.c:1900
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Shutdown modes are:\n"
msgstr ""
"\n"
"Kapatma modları:\n"
#: pg_ctl.c:1901
#, c-format
msgid " smart quit after all clients have disconnected\n"
msgstr " smart tüm istemciler bağlantılarını kestikten sonra dur\n"
#: pg_ctl.c:1902
#, c-format
msgid " fast quit directly, with proper shutdown (default)\n"
msgstr " fast düzgünce kapanarak direk olarak dur (varsayılan)\n"
#: pg_ctl.c:1903
#, c-format
msgid " immediate quit without complete shutdown; will lead to recovery on restart\n"
msgstr " immediate tam bir kapanma gerçekleşmeden dur; yeniden başladığında kurtarma modunda açılır\n"
#: pg_ctl.c:1905
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Allowed signal names for kill:\n"
msgstr ""
"\n"
"kill için izin verilen sinyal adları:\n"
#: pg_ctl.c:1909
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Options for register and unregister:\n"
msgstr ""
"\n"
"Kaydetmek ya da kaydı silmek için seçenekler:\n"
#: pg_ctl.c:1910
#, c-format
msgid " -N SERVICENAME service name with which to register PostgreSQL server\n"
msgstr " -N SERVICENAME PostgreSQL sunucusunu kaydedeceğiniz servis adı\n"
#: pg_ctl.c:1911
#, c-format
msgid " -P PASSWORD password of account to register PostgreSQL server\n"
msgstr " -P PASSWORD PostgreSQL sunucusunu kaydetmek için hesabın şifresi\n"
#: pg_ctl.c:1912
#, c-format
msgid " -U USERNAME user name of account to register PostgreSQL server\n"
msgstr " -U USERNAME PostgreSQL sunucusunu kaydetmek için gerekli kullanıcı adı\n"
#: pg_ctl.c:1913
#, c-format
msgid " -S START-TYPE service start type to register PostgreSQL server\n"
msgstr " -S START-TYPE PostgreSQL sunucusunu kaydedeceğiniz servis başlama tipi\n"
#: pg_ctl.c:1915
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Start types are:\n"
msgstr ""
"\n"
"Başlama tipleri: \n"
#: pg_ctl.c:1916
#, c-format
msgid " auto start service automatically during system startup (default)\n"
msgstr " auto sistem açılışında servisi otomatik başlat (varsayılan)\n"
#: pg_ctl.c:1917
#, c-format
msgid " demand start service on demand\n"
msgstr " demand hizmeti talep üzerine başlat\n"
#: pg_ctl.c:1920
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
msgstr ""
"\n"
"Hataları <pgsql-bugs@postgresql.org> adresine bildiriniz.\n"
#: pg_ctl.c:1945
#, c-format
msgid "%s: unrecognized shutdown mode \"%s\"\n"
msgstr "%s: geçersiz kapanma modu \"%s\"\n"
#: pg_ctl.c:1977
#, c-format
msgid "%s: unrecognized signal name \"%s\"\n"
msgstr "%s: geçersiz sinyal adı \"%s\"\n"
#: pg_ctl.c:1994
#, c-format
msgid "%s: unrecognized start type \"%s\"\n"
msgstr "%s: geçersiz başlama tipi \"%s\"\n"
#: pg_ctl.c:2049
#, c-format
msgid "%s: could not determine the data directory using command \"%s\"\n"
msgstr "%s: \"%s\" komutu kullanılarak veri dizini belirlenemedi\n"
#: pg_ctl.c:2074
#, c-format
msgid "%s: control file appears to be corrupt\n"
msgstr "%s: kontrol dosyası bozuk görünüyor\n"
#: pg_ctl.c:2144
#, c-format
msgid ""
"%s: cannot be run as root\n"
"Please log in (using, e.g., \"su\") as the (unprivileged) user that will\n"
"own the server process.\n"
msgstr ""
"%s: root olarak çalıştırılamaz\n"
"Lütfen (yani \"su\" kullanarak) sunucu sürecine sahip olacak (yetkisiz) kullanıcı\n"
"ile sisteme giriş yapınız.\n"
#: pg_ctl.c:2228
#, c-format
msgid "%s: -S option not supported on this platform\n"
msgstr "%s: -S seçeneği bu platformda desteklenmiyor.\n"
#: pg_ctl.c:2265
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: çok fazla komut satırı argümanı (ilki : \"%s\")\n"
#: pg_ctl.c:2289
#, c-format
msgid "%s: missing arguments for kill mode\n"
msgstr "%s: kill modu için eksik argümanlar\n"
#: pg_ctl.c:2307
#, c-format
msgid "%s: unrecognized operation mode \"%s\"\n"
msgstr "%s: geçersiz işlem modu \"%s\"\n"
#: pg_ctl.c:2317
#, c-format
msgid "%s: no operation specified\n"
msgstr "%s: hiçbir işlem belirtilmedi\n"
#: pg_ctl.c:2338
#, c-format
msgid "%s: no database directory specified and environment variable PGDATA unset\n"
msgstr "%s: Hiçbir veritabanı dizini belirtilmemiş ve PGDATA çevresel değişkeni boş\n"
#~ msgid ""
#~ "%s is a utility to start, stop, restart, reload configuration files,\n"
#~ "report the status of a PostgreSQL server, or signal a PostgreSQL process.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s başlatmak, durdurmak, yeniden başlatmak, yapılandırma dosyalarını yeniden yüklemek\n"
#~ "PostgreSQL sunucusunun durumunu bildirmek, ya da PostgreSQL sürecini öldürmek için bir yardımcı programdır\n"
#~ "\n"
#~ msgid "could not change directory to \"%s\""
#~ msgstr "çalışma dizini \"%s\" olarak değiştirilemedi"
#~ msgid ""
#~ "(The default is to wait for shutdown, but not for start or restart.)\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "(Ön tanımlı işlem kapanmak için beklemektir; başlamak ya da yeniden başlamak değildir.)\n"
#~ "\n"
#~ msgid " --version output version information, then exit\n"
#~ msgstr " --version sürüm numarasını yazar ve çıkar\n"
#~ msgid " --help show this help, then exit\n"
#~ msgstr " --help Bu yardımı göster ve çık\n"
#~ msgid " %s start [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-l FILENAME] [-o \"OPTIONS\"]\n"
#~ msgstr " %s start [-w] [-t saniye] [-D VERİ_DİZİNİ] [-s] [-l DOSYA_ADI] [-o \"SEÇENEKLER\"]\n"
#, fuzzy
#~ msgid "%s: could not wait for server because of misconfiguration\n"
#~ msgstr "geçersiz ayarlarından dolayı autovacuum çalıştırılamadı"
#~ msgid "server is still starting up\n"
#~ msgstr "sunucu hala başlıyor\n"
#~ msgid "%s: could not start server: exit code was %d\n"
#~ msgstr "%s: sunucu başlatılamadı: çıkış kodu: %d\n"
#~ msgid "%s: out of memory\n"
#~ msgstr "%s: yetersiz bellek\n"

View File

@ -1,5 +1,5 @@
# German message translation file for pg_dump and friends
# Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2001 - 2017.
# Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2001 - 2018.
#
# Use these quotes: »%s«
#
@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2017-08-17 00:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-08-17 00:18-0400\n"
"POT-Creation-Date: 2018-02-24 03:45+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-02-24 11:10-0500\n"
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
"Language-Team: German <peter_e@gmx.net>\n"
"Language: de\n"
@ -581,7 +581,7 @@ msgstr "Wiederherstellung von Large Object mit OID %u\n"
msgid "could not create large object %u: %s"
msgstr "konnte Large Object %u nicht erstellen: %s"
#: pg_backup_archiver.c:1333 pg_dump.c:3084
#: pg_backup_archiver.c:1333 pg_dump.c:3092
#, c-format
msgid "could not open large object %u: %s"
msgstr "konnte Large Object %u nicht öffnen: %s"
@ -737,12 +737,12 @@ msgstr "erstelle AH für %s, Format %d\n"
msgid "unrecognized file format \"%d\"\n"
msgstr "nicht erkanntes Dateiformat »%d«\n"
#: pg_backup_archiver.c:2464 pg_backup_archiver.c:4307
#: pg_backup_archiver.c:2464 pg_backup_archiver.c:4317
#, c-format
msgid "finished item %d %s %s\n"
msgstr "Element %d %s %s abgeschlossen\n"
#: pg_backup_archiver.c:2468 pg_backup_archiver.c:4320
#: pg_backup_archiver.c:2468 pg_backup_archiver.c:4330
#, c-format
msgid "worker process failed: exit code %d\n"
msgstr "Arbeitsprozess fehlgeschlagen: Code %d\n"
@ -797,127 +797,127 @@ msgstr "Funktion »%s« nicht gefunden\n"
msgid "trigger \"%s\" not found\n"
msgstr "Trigger »%s« nicht gefunden\n"
#: pg_backup_archiver.c:3082
#: pg_backup_archiver.c:3090
#, c-format
msgid "could not set session user to \"%s\": %s"
msgstr "konnte Sitzungsbenutzer nicht auf »%s« setzen: %s"
#: pg_backup_archiver.c:3114
#: pg_backup_archiver.c:3122
#, c-format
msgid "could not set default_with_oids: %s"
msgstr "konnte default_with_oids nicht setzen: %s"
#: pg_backup_archiver.c:3259
#: pg_backup_archiver.c:3267
#, c-format
msgid "could not set search_path to \"%s\": %s"
msgstr "konnte search_path nicht auf »%s« setzen: %s"
#: pg_backup_archiver.c:3321
#: pg_backup_archiver.c:3329
#, c-format
msgid "could not set default_tablespace to %s: %s"
msgstr "konnte default_tablespace nicht auf »%s« setzen: %s"
#: pg_backup_archiver.c:3411 pg_backup_archiver.c:3604
#: pg_backup_archiver.c:3420 pg_backup_archiver.c:3613
#, c-format
msgid "WARNING: don't know how to set owner for object type \"%s\"\n"
msgstr "WARNUNG: kann Eigentümer für Objekttyp »%s« nicht setzen\n"
#: pg_backup_archiver.c:3694
#: pg_backup_archiver.c:3703
#, c-format
msgid "did not find magic string in file header\n"
msgstr "magische Zeichenkette im Dateikopf nicht gefunden\n"
#: pg_backup_archiver.c:3707
#: pg_backup_archiver.c:3716
#, c-format
msgid "unsupported version (%d.%d) in file header\n"
msgstr "nicht unterstützte Version (%d.%d) im Dateikopf\n"
#: pg_backup_archiver.c:3712
#: pg_backup_archiver.c:3721
#, c-format
msgid "sanity check on integer size (%lu) failed\n"
msgstr "Prüfung der Integer-Größe (%lu) fehlgeschlagen\n"
#: pg_backup_archiver.c:3716
#: pg_backup_archiver.c:3725
#, c-format
msgid "WARNING: archive was made on a machine with larger integers, some operations might fail\n"
msgstr "WARNUNG: Archiv wurde auf einer Maschine mit größeren Integers erstellt; einige Operationen könnten fehlschlagen\n"
#: pg_backup_archiver.c:3726
#: pg_backup_archiver.c:3735
#, c-format
msgid "expected format (%d) differs from format found in file (%d)\n"
msgstr "erwartetes Format (%d) ist nicht das gleiche wie das in der Datei gefundene (%d)\n"
#: pg_backup_archiver.c:3742
#: pg_backup_archiver.c:3751
#, c-format
msgid "WARNING: archive is compressed, but this installation does not support compression -- no data will be available\n"
msgstr "WARNUNG: Archiv ist komprimiert, aber diese Installation unterstützt keine Komprimierung -- keine Daten verfügbar\n"
#: pg_backup_archiver.c:3760
#: pg_backup_archiver.c:3769
#, c-format
msgid "WARNING: invalid creation date in header\n"
msgstr "WARNUNG: ungültiges Erstellungsdatum im Kopf\n"
#: pg_backup_archiver.c:3833
#: pg_backup_archiver.c:3842
#, c-format
msgid "entering restore_toc_entries_prefork\n"
msgstr "Eintritt in restore_toc_entries_prefork\n"
#: pg_backup_archiver.c:3896
#: pg_backup_archiver.c:3906
#, c-format
msgid "processing item %d %s %s\n"
msgstr "verarbeite Element %d %s %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:3950
#: pg_backup_archiver.c:3960
#, c-format
msgid "entering restore_toc_entries_parallel\n"
msgstr "Eintritt in restore_toc_entries_parallel\n"
#: pg_backup_archiver.c:3971
#: pg_backup_archiver.c:3981
#, c-format
msgid "entering main parallel loop\n"
msgstr "Eintritt in Hauptparallelschleife\n"
#: pg_backup_archiver.c:3982
#: pg_backup_archiver.c:3992
#, c-format
msgid "skipping item %d %s %s\n"
msgstr "Element %d %s %s wird übersprungen\n"
#: pg_backup_archiver.c:3992
#: pg_backup_archiver.c:4002
#, c-format
msgid "launching item %d %s %s\n"
msgstr "starte Element %d %s %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:4046
#: pg_backup_archiver.c:4056
#, c-format
msgid "finished main parallel loop\n"
msgstr "Hauptparallelschleife beendet\n"
#: pg_backup_archiver.c:4064
#: pg_backup_archiver.c:4074
#, c-format
msgid "entering restore_toc_entries_postfork\n"
msgstr "Eintritt in restore_toc_entries_postfork\n"
#: pg_backup_archiver.c:4084
#: pg_backup_archiver.c:4094
#, c-format
msgid "processing missed item %d %s %s\n"
msgstr "verarbeite verpasstes Element %d %s %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:4263
#: pg_backup_archiver.c:4273
#, c-format
msgid "no item ready\n"
msgstr "kein Element bereit\n"
#: pg_backup_archiver.c:4482
#: pg_backup_archiver.c:4492
#, c-format
msgid "transferring dependency %d -> %d to %d\n"
msgstr "übertrage Abhängigkeit %d -> %d an %d\n"
#: pg_backup_archiver.c:4555
#: pg_backup_archiver.c:4565
#, c-format
msgid "reducing dependencies for %d\n"
msgstr "reduziere Abhängigkeiten für %d\n"
#: pg_backup_archiver.c:4603
#: pg_backup_archiver.c:4617
#, c-format
msgid "table \"%s\" could not be created, will not restore its data\n"
msgstr "Tabelle »%s« konnte nicht erzeugt werden, ihre Daten werden nicht wiederhergestellt werden\n"
@ -1827,366 +1827,366 @@ msgstr "Die Anweisung war: %s\n"
msgid "Dumping the contents of table \"%s\" failed: PQgetResult() failed.\n"
msgstr "Ausgabe des Inhalts der Tabelle »%s« fehlgeschlagen: PQgetResult() fehlgeschlagen.\n"
#: pg_dump.c:2481
#: pg_dump.c:2482
#, c-format
msgid "saving database definition\n"
msgstr "sichere Datenbankdefinition\n"
#: pg_dump.c:2787
#: pg_dump.c:2795
#, c-format
msgid "saving encoding = %s\n"
msgstr "sichere Kodierung = %s\n"
#: pg_dump.c:2814
#: pg_dump.c:2822
#, c-format
msgid "saving standard_conforming_strings = %s\n"
msgstr "sichere standard_conforming_strings = %s\n"
#: pg_dump.c:2854
#: pg_dump.c:2862
#, c-format
msgid "reading large objects\n"
msgstr "lese Large Objects\n"
#: pg_dump.c:3049
#: pg_dump.c:3057
#, c-format
msgid "saving large objects\n"
msgstr "sichere Large Objects\n"
#: pg_dump.c:3094
#: pg_dump.c:3102
#, c-format
msgid "error reading large object %u: %s"
msgstr "Fehler beim Lesen von Large Object %u: %s"
#: pg_dump.c:3147
#: pg_dump.c:3155
#, c-format
msgid "reading row security enabled for table \"%s.%s\"\n"
msgstr "lese Einstellung von Sicherheit auf Zeilenebene für Tabelle »%s.%s«\n"
#: pg_dump.c:3179
#: pg_dump.c:3187
#, c-format
msgid "reading policies for table \"%s.%s\"\n"
msgstr "lese Policys von Tabelle »%s.%s«\n"
#: pg_dump.c:3329
#: pg_dump.c:3337
#, c-format
msgid "unexpected policy command type: %c\n"
msgstr "unerwarteter Policy-Befehlstyp: %c\n"
#: pg_dump.c:3445
#: pg_dump.c:3456
#, c-format
msgid "WARNING: owner of publication \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "WARNUNG: Eigentümer der Publikation »%s« scheint ungültig zu sein\n"
#: pg_dump.c:3575
#: pg_dump.c:3589
#, c-format
msgid "reading publication membership for table \"%s.%s\"\n"
msgstr "lese Publikationsmitgliedschaft für Tabelle »%s.%s«\n"
#: pg_dump.c:3722
#: pg_dump.c:3738
#, c-format
msgid "WARNING: subscriptions not dumped because current user is not a superuser\n"
msgstr "WARNUNG: Subskriptionen werden nicht ausgegeben, weil der aktuelle Benutzer kein Superuser ist\n"
#: pg_dump.c:3776
#: pg_dump.c:3792
#, c-format
msgid "WARNING: owner of subscription \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "WARNUNG: Eigentümer der Subskription »%s« scheint ungültig zu sein\n"
#: pg_dump.c:3820
#: pg_dump.c:3836
#, c-format
msgid "WARNING: could not parse subpublications array\n"
msgstr "WARNUNG: konnte subpublications-Array nicht interpretieren\n"
#: pg_dump.c:4053
#: pg_dump.c:4069
#, c-format
msgid "could not find parent extension for %s\n"
msgstr "konnte Erweiterung, zu der %s gehört, nicht finden\n"
#: pg_dump.c:4207
#: pg_dump.c:4223
#, c-format
msgid "WARNING: owner of schema \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "WARNUNG: Eigentümer des Schemas »%s« scheint ungültig zu sein\n"
#: pg_dump.c:4230
#: pg_dump.c:4246
#, c-format
msgid "schema with OID %u does not exist\n"
msgstr "Schema mit OID %u existiert nicht\n"
#: pg_dump.c:4561
#: pg_dump.c:4577
#, c-format
msgid "WARNING: owner of data type \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "WARNUNG: Eigentümer des Datentypen »%s« scheint ungültig zu sein\n"
#: pg_dump.c:4649
#: pg_dump.c:4665
#, c-format
msgid "WARNING: owner of operator \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "WARNUNG: Eigentümer des Operatoren »%s« scheint ungültig zu sein\n"
#: pg_dump.c:4963
#: pg_dump.c:4979
#, c-format
msgid "WARNING: owner of operator class \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "WARNUNG: Eigentümer der Operatorklasse »%s« scheint ungültig zu sein\n"
#: pg_dump.c:5050
#: pg_dump.c:5066
#, c-format
msgid "WARNING: owner of operator family \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "WARNUNG: Eigentümer der Operatorfamilie »%s« scheint ungültig zu sein\n"
#: pg_dump.c:5217
#: pg_dump.c:5233
#, c-format
msgid "WARNING: owner of aggregate function \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "WARNUNG: Eigentümer der Aggregatfunktion »%s« scheint ungültig zu sein\n"
#: pg_dump.c:5476
#: pg_dump.c:5492
#, c-format
msgid "WARNING: owner of function \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "WARNUNG: Eigentümer der Funktion »%s« scheint ungültig zu sein\n"
#: pg_dump.c:6258
#: pg_dump.c:6275
#, c-format
msgid "WARNING: owner of table \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "WARNUNG: Eigentümer der Tabelle »%s« scheint ungültig zu sein\n"
#: pg_dump.c:6300 pg_dump.c:16539
#: pg_dump.c:6317 pg_dump.c:16582
#, c-format
msgid "failed sanity check, parent table with OID %u of sequence with OID %u not found\n"
msgstr "Sanity-Check fehlgeschlagen, Elterntabelle mit OID %u von Sequenz mit OID %u nicht gefunden\n"
#: pg_dump.c:6431
#: pg_dump.c:6448
#, c-format
msgid "reading indexes for table \"%s.%s\"\n"
msgstr "lese Indexe von Tabelle »%s.%s«\n"
#: pg_dump.c:6712
#, c-format
msgid "reading extended statistics for table \"%s.%s\"\n"
msgstr "lese erweiterte Statistiken für Tabelle »%s.%s«\n"
#: pg_dump.c:6795
#: pg_dump.c:6784
#, c-format
msgid "reading foreign key constraints for table \"%s.%s\"\n"
msgstr "lese Fremdschlüssel-Constraints von Tabelle »%s.%s«\n"
#: pg_dump.c:7019
#: pg_dump.c:7008
#, c-format
msgid "failed sanity check, parent table with OID %u of pg_rewrite entry with OID %u not found\n"
msgstr "Sanity-Check fehlgeschlagen, Elterntabelle mit OID %u von pg_rewrite-Eintrag mit OID %u nicht gefunden\n"
#: pg_dump.c:7103
#: pg_dump.c:7092
#, c-format
msgid "reading triggers for table \"%s.%s\"\n"
msgstr "lese Trigger von Tabelle »%s.%s«\n"
#: pg_dump.c:7241
#: pg_dump.c:7230
#, c-format
msgid "query produced null referenced table name for foreign key trigger \"%s\" on table \"%s\" (OID of table: %u)\n"
msgstr "Anfrage ergab NULL als Name der Tabelle auf die sich Fremdschlüssel-Trigger »%s« von Tabelle »%s« bezieht (OID der Tabelle: %u)\n"
#: pg_dump.c:7813
#: pg_dump.c:7802
#, c-format
msgid "finding the columns and types of table \"%s.%s\"\n"
msgstr "finde Spalten und Typen von Tabelle »%s.%s«\n"
#: pg_dump.c:7978
#: pg_dump.c:7967
#, c-format
msgid "invalid column numbering in table \"%s\"\n"
msgstr "ungültige Spaltennummerierung in Tabelle »%s«\n"
#: pg_dump.c:8014
#: pg_dump.c:8003
#, c-format
msgid "finding default expressions of table \"%s.%s\"\n"
msgstr "finde DEFAULT-Ausdrücke von Tabelle »%s.%s«\n"
#: pg_dump.c:8037
#: pg_dump.c:8026
#, c-format
msgid "invalid adnum value %d for table \"%s\"\n"
msgstr "ungültiger adnum-Wert %d für Tabelle »%s«\n"
#: pg_dump.c:8103
#: pg_dump.c:8092
#, c-format
msgid "finding check constraints for table \"%s.%s\"\n"
msgstr "finde Check-Constraints für Tabelle »%s.%s«\n"
#: pg_dump.c:8152
#: pg_dump.c:8141
#, c-format
msgid "expected %d check constraint on table \"%s\" but found %d\n"
msgid_plural "expected %d check constraints on table \"%s\" but found %d\n"
msgstr[0] "%d Check-Constraint für Tabelle %s erwartet, aber %d gefunden\n"
msgstr[1] "%d Check-Constraints für Tabelle %s erwartet, aber %d gefunden\n"
#: pg_dump.c:8156
#: pg_dump.c:8145
#, c-format
msgid "(The system catalogs might be corrupted.)\n"
msgstr "(Die Systemkataloge sind wahrscheinlich verfälscht.)\n"
#: pg_dump.c:9714
#: pg_dump.c:9703
#, c-format
msgid "WARNING: typtype of data type \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "WARNUNG: typtype des Datentypen »%s« scheint ungültig zu sein\n"
#: pg_dump.c:11143
#: pg_dump.c:11132
#, c-format
msgid "WARNING: bogus value in proargmodes array\n"
msgstr "WARNUNG: unsinniger Wert in proargmodes-Array\n"
#: pg_dump.c:11469
#: pg_dump.c:11458
#, c-format
msgid "WARNING: could not parse proallargtypes array\n"
msgstr "WARNUNG: konnte proallargtypes-Array nicht interpretieren\n"
#: pg_dump.c:11485
#: pg_dump.c:11474
#, c-format
msgid "WARNING: could not parse proargmodes array\n"
msgstr "WARNUNG: konnte proargmodes-Array nicht interpretieren\n"
#: pg_dump.c:11499
#: pg_dump.c:11488
#, c-format
msgid "WARNING: could not parse proargnames array\n"
msgstr "WARNUNG: konnte proargnames-Array nicht interpretieren\n"
#: pg_dump.c:11510
#: pg_dump.c:11499
#, c-format
msgid "WARNING: could not parse proconfig array\n"
msgstr "WARNUNG: konnte proconfig-Array nicht interpretieren\n"
#: pg_dump.c:11581
#: pg_dump.c:11570
#, c-format
msgid "unrecognized provolatile value for function \"%s\"\n"
msgstr "ungültiger provolatile-Wert für Funktion »%s«\n"
#: pg_dump.c:11625 pg_dump.c:13623
#: pg_dump.c:11614 pg_dump.c:13612
#, c-format
msgid "unrecognized proparallel value for function \"%s\"\n"
msgstr "ungültiger proparallel-Wert für Funktion »%s«\n"
#: pg_dump.c:11733 pg_dump.c:11843 pg_dump.c:11850
#: pg_dump.c:11722 pg_dump.c:11832 pg_dump.c:11839
#, c-format
msgid "could not find function definition for function with OID %u\n"
msgstr "konnte Funktionsdefinition für Funktion mit OID %u nicht finden\n"
#: pg_dump.c:11778
#: pg_dump.c:11767
#, c-format
msgid "WARNING: bogus value in pg_cast.castfunc or pg_cast.castmethod field\n"
msgstr "WARNUNG: unsinniger Wert in Feld pg_cast.castfunc oder pg_cast.castmethod\n"
#: pg_dump.c:11781
#: pg_dump.c:11770
#, c-format
msgid "WARNING: bogus value in pg_cast.castmethod field\n"
msgstr "WARNUNG: unsinniger Wert in Feld pg_cast.castmethod\n"
#: pg_dump.c:11871
#: pg_dump.c:11860
#, c-format
msgid "WARNING: bogus transform definition, at least one of trffromsql and trftosql should be nonzero\n"
msgstr "WARNUNG: unsinnige Transformationsdefinition, mindestens eins von trffromsql und trftosql sollte nicht null sein\n"
#: pg_dump.c:11888
#: pg_dump.c:11877
#, c-format
msgid "WARNING: bogus value in pg_transform.trffromsql field\n"
msgstr "WARNUNG: unsinniger Wert in Feld pg_transform.trffromsql\n"
#: pg_dump.c:11909
#: pg_dump.c:11898
#, c-format
msgid "WARNING: bogus value in pg_transform.trftosql field\n"
msgstr "WARNUNG: unsinniger Wert in Feld pg_transform.trftosql\n"
#: pg_dump.c:12305
#: pg_dump.c:12294
#, c-format
msgid "WARNING: invalid type \"%c\" of access method \"%s\"\n"
msgstr "WARNUNG: ungültiger Typ »%c« für Zugriffsmethode »%s«\n"
#: pg_dump.c:13086
#: pg_dump.c:13075
#, c-format
msgid "unrecognized collation provider: %s\n"
msgstr "unbekannter Sortierfolgen-Provider: %s\n"
#: pg_dump.c:13533
#: pg_dump.c:13522
#, c-format
msgid "WARNING: aggregate function %s could not be dumped correctly for this database version; ignored\n"
msgstr "WARNUNG: Aggregatfunktion %s konnte für diese Datenbankversion nicht korrekt ausgegeben werden - ignoriert\n"
#: pg_dump.c:14389
#: pg_dump.c:14376
#, c-format
msgid "unrecognized object type in default privileges: %d\n"
msgstr "unbekannter Objekttyp in den Vorgabeprivilegien: %d\n"
#: pg_dump.c:14407
#: pg_dump.c:14394
#, c-format
msgid "could not parse default ACL list (%s)\n"
msgstr "konnte Vorgabe-ACL-Liste (%s) nicht interpretieren\n"
#: pg_dump.c:14488
#: pg_dump.c:14476
#, c-format
msgid "could not parse initial GRANT ACL list (%s) or initial REVOKE ACL list (%s) for object \"%s\" (%s)\n"
msgstr "konnte initiale GRANT-ACL-Liste (%s) oder initiale REVOKE-ACL-Liste (%s) für Objekt »%s« (%s) nicht interpretieren\n"
#: pg_dump.c:14496
#: pg_dump.c:14484
#, c-format
msgid "could not parse GRANT ACL list (%s) or REVOKE ACL list (%s) for object \"%s\" (%s)\n"
msgstr "konnte GRANT-ACL-Liste (%s) oder REVOKE-ACL-Liste (%s) für Objekt »%s« (%s) nicht interpretieren\n"
#: pg_dump.c:14971
#: pg_dump.c:14964
#, c-format
msgid "query to obtain definition of view \"%s\" returned no data\n"
msgstr "Anfrage um die Definition der Sicht »%s« zu ermitteln lieferte keine Daten\n"
#: pg_dump.c:14974
#: pg_dump.c:14967
#, c-format
msgid "query to obtain definition of view \"%s\" returned more than one definition\n"
msgstr "Anfrage um die Definition der Sicht »%s« zu ermitteln lieferte mehr als eine Definition\n"
#: pg_dump.c:14981
#: pg_dump.c:14974
#, c-format
msgid "definition of view \"%s\" appears to be empty (length zero)\n"
msgstr "Definition der Sicht »%s« scheint leer zu sein (Länge null)\n"
#: pg_dump.c:15210
#: pg_dump.c:15203
#, c-format
msgid "invalid number of parents %d for table \"%s\"\n"
msgstr "ungültige Anzahl Eltern %d für Tabelle »%s«\n"
#: pg_dump.c:15857
#: pg_dump.c:15874
#, c-format
msgid "invalid column number %d for table \"%s\"\n"
msgstr "ungültige Spaltennummer %d in Tabelle »%s«\n"
#: pg_dump.c:16041
#: pg_dump.c:16076
#, c-format
msgid "missing index for constraint \"%s\"\n"
msgstr "fehlender Index für Constraint »%s«\n"
#: pg_dump.c:16244
#: pg_dump.c:16279
#, c-format
msgid "unrecognized constraint type: %c\n"
msgstr "unbekannter Constraint-Typ: %c\n"
#: pg_dump.c:16381 pg_dump.c:16607
#: pg_dump.c:16423 pg_dump.c:16650
#, c-format
msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned %d row (expected 1)\n"
msgid_plural "query to get data of sequence \"%s\" returned %d rows (expected 1)\n"
msgstr[0] "Anfrage nach Daten der Sequenz %s ergab %d Zeile (erwartete 1)\n"
msgstr[1] "Anfrage nach Daten der Sequenz %s ergab %d Zeilen (erwartete 1)\n"
#: pg_dump.c:16705
#: pg_dump.c:16457
#, c-format
msgid "unrecognized sequence type: %s\n"
msgstr "unbekannter Sequenztyp: %s\n"
#: pg_dump.c:16748
#, c-format
msgid "unexpected tgtype value: %d\n"
msgstr "unerwarteter tgtype-Wert: %d\n"
#: pg_dump.c:16779
#: pg_dump.c:16822
#, c-format
msgid "invalid argument string (%s) for trigger \"%s\" on table \"%s\"\n"
msgstr "fehlerhafte Argumentzeichenkette (%s) für Trigger »%s« von Tabelle »%s«\n"
#: pg_dump.c:17010
#: pg_dump.c:17053
#, c-format
msgid "query to get rule \"%s\" for table \"%s\" failed: wrong number of rows returned\n"
msgstr "Anfrage nach Regel »%s« der Tabelle »%s« fehlgeschlagen: falsche Anzahl Zeilen zurückgegeben\n"
#: pg_dump.c:17405
#: pg_dump.c:17448
#, c-format
msgid "reading dependency data\n"
msgstr "lese Abhängigkeitsdaten\n"
#: pg_dump.c:17870
#: pg_dump.c:17913
#, c-format
msgid "WARNING: could not parse reloptions array\n"
msgstr "WARNUNG: konnte reloptions-Array nicht interpretieren\n"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -1,4 +1,4 @@
# src/bin/pg_resetwal/nls.mk
CATALOG_NAME = pg_resetwal
AVAIL_LANGUAGES = de es fr ja ko pl pt_BR ru sv zh_CN
AVAIL_LANGUAGES = de es fr ja ko pl pt_BR ru sv tr zh_CN
GETTEXT_FILES = pg_resetwal.c ../../common/restricted_token.c

View File

@ -0,0 +1,653 @@
# translation of pg_resetxlog-tr.po to Turkish
# Devrim GUNDUZ <devrim@CommandPrompt.com>, 2004, 2005, 2006, 2007.
# Nicolai TUFAR <ntufar@gmail.com>, 2004, 2005, 2006, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_resetxlog-tr\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-02-19 21:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-02-20 15:51+0300\n"
"Last-Translator: Devrim GÜNDÜZ <devrim@gunduz.org>\n"
"Language-Team: Turkish <ceviri@postgresql.org.tr>\n"
"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
"X-Poedit-Basepath: /home/ntufar/pg/pgsql/src/bin/pg_resetxlog\n"
#: ../../common/restricted_token.c:68
#, c-format
msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n"
msgstr "%s: UYARI: bu platformda restricted token oluşturulamıyor\n"
#: ../../common/restricted_token.c:77
#, c-format
msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n"
msgstr "%s: process token açma başarısız: hata kodu %lu\n"
#: ../../common/restricted_token.c:90
#, c-format
msgid "%s: could not allocate SIDs: error code %lu\n"
msgstr "%s: SIDler ayrılamıyor (allocate): Hata kodu %lu\n"
#: ../../common/restricted_token.c:110
#, c-format
msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n"
msgstr "%s: restricted token oluşturulamıyor: hata kodu %lu\n"
#: ../../common/restricted_token.c:132
#, c-format
msgid "%s: could not start process for command \"%s\": error code %lu\n"
msgstr "%s: \"%s\" komutu için işlem (process) başlatılamadı: Hata kodu %lu\n"
#: ../../common/restricted_token.c:170
#, c-format
msgid "%s: could not re-execute with restricted token: error code %lu\n"
msgstr "%s: restricted token ile tekrar çalıştırılamadı (re-execute): hata kodu %lu\n"
#: ../../common/restricted_token.c:186
#, c-format
msgid "%s: could not get exit code from subprocess: error code %lu\n"
msgstr "%s: alt-işlemden çıkış kodu alınamadı: hata kodu %lu\n"
#. translator: the second %s is a command line argument (-e, etc)
#: pg_resetwal.c:140 pg_resetwal.c:155 pg_resetwal.c:170 pg_resetwal.c:177
#: pg_resetwal.c:201 pg_resetwal.c:216 pg_resetwal.c:224 pg_resetwal.c:250
#: pg_resetwal.c:264
#, c-format
msgid "%s: invalid argument for option %s\n"
msgstr "%s: %s seçeneği için geçersiz argüman\n"
#: pg_resetwal.c:141 pg_resetwal.c:156 pg_resetwal.c:171 pg_resetwal.c:178
#: pg_resetwal.c:202 pg_resetwal.c:217 pg_resetwal.c:225 pg_resetwal.c:251
#: pg_resetwal.c:265 pg_resetwal.c:272 pg_resetwal.c:285 pg_resetwal.c:293
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Daha fazla bilgi için \"%s --help\" parametresini kullanınız.\n"
#: pg_resetwal.c:146
#, c-format
msgid "%s: transaction ID epoch (-e) must not be -1\n"
msgstr "%s: transaction ID epoch (-e) -1 olamaz\n"
#: pg_resetwal.c:161
#, c-format
msgid "%s: transaction ID (-x) must not be 0\n"
msgstr "%s: transaction ID (-x) 0 olamaz\n"
#: pg_resetwal.c:185 pg_resetwal.c:192
#, c-format
msgid "%s: transaction ID (-c) must be either 0 or greater than or equal to 2\n"
msgstr "%s: işlem (transaction) ID ya 0 veya 2 den büyük ya da eşit olmalı\n"
#: pg_resetwal.c:207
#, c-format
msgid "%s: OID (-o) must not be 0\n"
msgstr "%s: OID (-o) 0 olamaz\n"
#: pg_resetwal.c:230
#, c-format
msgid "%s: multitransaction ID (-m) must not be 0\n"
msgstr "%s: multitransaction ID (-m) 0 olamaz\n"
#: pg_resetwal.c:240
#, c-format
msgid "%s: oldest multitransaction ID (-m) must not be 0\n"
msgstr "%s: en eski multitransaction ID (-m) 0 olamaz\n"
#: pg_resetwal.c:256
#, c-format
msgid "%s: multitransaction offset (-O) must not be -1\n"
msgstr "%s: multitransaction offset (-O) değeri -1 olamaz\n"
#: pg_resetwal.c:283
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: Çok fazla komut satırı girdisi var (ilki \"%s\")\n"
#: pg_resetwal.c:292
#, c-format
msgid "%s: no data directory specified\n"
msgstr "%s: veri dizini belirtilmedi\n"
#: pg_resetwal.c:306
#, c-format
msgid "%s: cannot be executed by \"root\"\n"
msgstr "%s: \"root\" tarafından çalıştırılamaz\n"
#: pg_resetwal.c:308
#, c-format
msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser.\n"
msgstr "%s komutunu PostgreSQL superuser olarak çalıştırmalısınız.\n"
#: pg_resetwal.c:318
#, c-format
msgid "%s: could not change directory to \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: \"%s\" dizine geçilemedi: %s\n"
#: pg_resetwal.c:334 pg_resetwal.c:481 pg_resetwal.c:544
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
msgstr "%s: \"%s\" dosyası okunmak için açılamadı: %s\n"
#: pg_resetwal.c:341
#, c-format
msgid ""
"%s: lock file \"%s\" exists\n"
"Is a server running? If not, delete the lock file and try again.\n"
msgstr ""
"%s: \"%s\" lock dosyası mevcut\n"
"Bir sunucu çalışıyor mu? Eğer çalışmıyorsa, lock dosyasını silin ve yeniden deneyin.\n"
#: pg_resetwal.c:428
#, c-format
msgid ""
"\n"
"If these values seem acceptable, use -f to force reset.\n"
msgstr ""
"\n"
"Bu değerler uygun görünüyorsa, reset zorlamak için -f kullanın.\n"
#: pg_resetwal.c:440
#, c-format
msgid ""
"The database server was not shut down cleanly.\n"
"Resetting the write-ahead log might cause data to be lost.\n"
"If you want to proceed anyway, use -f to force reset.\n"
msgstr ""
"Veritabanı sunucusu düzgün kapatılmadı.\n"
"İşlem kayıt (write-ahead log) dosyasını sıfırlamak veri kaybına neden olabilir.\n"
"Yine de devam etmek istiyorsanız, sıfırlama işlemini zorlamak için -f parametresini kullanınız.\n"
#: pg_resetwal.c:454
#, c-format
msgid "Write-ahead log reset\n"
msgstr "Write-ahead log sıfırlama\n"
#: pg_resetwal.c:491
#, c-format
msgid "%s: unexpected empty file \"%s\"\n"
msgstr "%s: beklenmeyen boş dosya \"%s\"\n"
#: pg_resetwal.c:496 pg_resetwal.c:560
#, c-format
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: \"%s\" dosyası okunamadı: %s\n"
#: pg_resetwal.c:513
#, c-format
msgid ""
"%s: data directory is of wrong version\n"
"File \"%s\" contains \"%s\", which is not compatible with this program's version \"%s\".\n"
msgstr ""
"%s: veri dizininin sürümü yanlış\n"
"\"%s\" dosyası \"%s\" içermekte ki bu programın \"%s\" sürümüyle uyumlu değil.\n"
#: pg_resetwal.c:547
#, c-format
msgid ""
"If you are sure the data directory path is correct, execute\n"
" touch %s\n"
"and try again.\n"
msgstr ""
"Eğer veri dizininin doğru olduğuna eminseniz\n"
" touch %s\n"
"komutunu çalıştırın ve tekrar deneyin.\n"
#: pg_resetwal.c:583
#, c-format
msgid "%s: pg_control exists but has invalid CRC; proceed with caution\n"
msgstr "%s: pg_control mevcut ancak geçersiz CRC'ye sahip, dikkat ederek devam ediniz\n"
#: pg_resetwal.c:592
#, c-format
msgid "%s: pg_control exists but is broken or wrong version; ignoring it\n"
msgstr "%s: pg_control mevcut ama bozuk ya da yanlış sürümde; gözardı ediliyor\n"
#: pg_resetwal.c:690
#, c-format
msgid ""
"Guessed pg_control values:\n"
"\n"
msgstr ""
"Tahmin edilen pg_control değerleri:\n"
"\n"
#: pg_resetwal.c:692
#, c-format
msgid ""
"Current pg_control values:\n"
"\n"
msgstr ""
"Geçerli pg_control değerleri:\n"
"\n"
#: pg_resetwal.c:701
#, c-format
msgid "pg_control version number: %u\n"
msgstr "pg_control sürüm numarası: %u\n"
#: pg_resetwal.c:703
#, c-format
msgid "Catalog version number: %u\n"
msgstr "Katalog sürüm numarası: %u\n"
#: pg_resetwal.c:705
#, c-format
msgid "Database system identifier: %s\n"
msgstr "Veritabanı sistem tanımlayıcısı: %s\n"
#: pg_resetwal.c:707
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
msgstr "Son checkpoint''in TimeLineID değeri: %u\n"
#: pg_resetwal.c:709
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's full_page_writes: %s\n"
msgstr "Son checkpoint'in full_page_writes değeri: %s\n"
#: pg_resetwal.c:710
msgid "off"
msgstr "kapalı"
#: pg_resetwal.c:710
msgid "on"
msgstr "açık"
#: pg_resetwal.c:711
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u:%u\n"
msgstr "Son checkpoint'in NextXID değeri: %u:%u\n"
#: pg_resetwal.c:714
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
msgstr "Son checkpoint''in NextOID değeri: %u\n"
#: pg_resetwal.c:716
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
msgstr "Son checkpoint''in NextMultiXactId değeri: %u\n"
#: pg_resetwal.c:718
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
msgstr "Son checkpoint''in NextMultiOffset değeri: %u\n"
#: pg_resetwal.c:720
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
msgstr "Son checkpoint'in oldestXID değeri: %u\n"
#: pg_resetwal.c:722
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
msgstr "Son checkpoint'in oldestXID değeri'nin DB'si: %u\n"
#: pg_resetwal.c:724
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
msgstr "Son checkpoint'in oldestActiveXID değeri: %u\n"
#: pg_resetwal.c:726
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestMultiXid: %u\n"
msgstr "Son checkpoint'in oldestMultiXid değeri: %u\n"
#: pg_resetwal.c:728
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestMulti's DB: %u\n"
msgstr "Son checkpoint'in oldestMulti'sinin VT'si: %u\n"
#: pg_resetwal.c:730
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestCommitTsXid:%u\n"
msgstr "Son checkpoint'in oldestCommitTsXid değeri: %u\n"
#: pg_resetwal.c:732
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's newestCommitTsXid:%u\n"
msgstr "Son checkpoint''in newestCommitTsXid değeri: %u\n"
#: pg_resetwal.c:734
#, c-format
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
msgstr "Azami veri hizalama: %u\n"
#: pg_resetwal.c:737
#, c-format
msgid "Database block size: %u\n"
msgstr "Veritabanı blok büyüklüğü: %u\n"
#: pg_resetwal.c:739
#, c-format
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
msgstr "büyük nesnenin bölümü başına blok sayısı: %u\n"
#: pg_resetwal.c:741
#, c-format
msgid "WAL block size: %u\n"
msgstr "WAL blok büyüklüğü: %u\n"
#: pg_resetwal.c:743
#, c-format
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
msgstr "WAL segment başına WAL bayt sayısı: %u\n"
#: pg_resetwal.c:745
#, c-format
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
msgstr "Tanımlayıcıların en yüksek sayısı: %u\n"
#: pg_resetwal.c:747
#, c-format
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
msgstr "Bir indexteki en fazla kolon sayısı: %u\n"
#: pg_resetwal.c:749
#, c-format
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
msgstr "TOAST parçasının en büyük uzunluğu: %u\n"
#: pg_resetwal.c:751
#, c-format
msgid "Size of a large-object chunk: %u\n"
msgstr "Büyük-nesne parçasının boyutu: %u\n"
#: pg_resetwal.c:754
#, c-format
msgid "Date/time type storage: %s\n"
msgstr "Tarih/zaman tipi saklanması: %s\n"
#: pg_resetwal.c:755
msgid "64-bit integers"
msgstr "64-bit tamsayılar"
#: pg_resetwal.c:756
#, c-format
msgid "Float4 argument passing: %s\n"
msgstr "Float4 argument passing: %s\n"
#: pg_resetwal.c:757 pg_resetwal.c:759
msgid "by reference"
msgstr "referans ile"
#: pg_resetwal.c:757 pg_resetwal.c:759
msgid "by value"
msgstr "değer ils"
#: pg_resetwal.c:758
#, c-format
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
msgstr "Float8 argument passing: %s\n"
#: pg_resetwal.c:760
#, c-format
msgid "Data page checksum version: %u\n"
msgstr "Veri sayfası sağlama (checksum) sürümü: %u\n"
#: pg_resetwal.c:774
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Values to be changed:\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Değiştirilecek değerler:\n"
"\n"
#: pg_resetwal.c:777
#, c-format
msgid "First log segment after reset: %s\n"
msgstr "Sıfırlamadan sonraki ilk kayıt segmenti: %s\n"
#: pg_resetwal.c:781
#, c-format
msgid "NextMultiXactId: %u\n"
msgstr "NextMultiXactId değeri: %u\n"
#: pg_resetwal.c:783
#, c-format
msgid "OldestMultiXid: %u\n"
msgstr "OldestMultiXid değeri: %u\n"
#: pg_resetwal.c:785
#, c-format
msgid "OldestMulti's DB: %u\n"
msgstr "OldestMulti'nin VT'si: %u\n"
#: pg_resetwal.c:791
#, c-format
msgid "NextMultiOffset: %u\n"
msgstr "NextMultiOffset değeri: %u\n"
#: pg_resetwal.c:797
#, c-format
msgid "NextOID: %u\n"
msgstr "NextOID değeri: %u\n"
#: pg_resetwal.c:803
#, c-format
msgid "NextXID: %u\n"
msgstr "NextXID değeri: %u\n"
#: pg_resetwal.c:805
#, c-format
msgid "OldestXID: %u\n"
msgstr "OldestXID değeri: %u\n"
#: pg_resetwal.c:807
#, c-format
msgid "OldestXID's DB: %u\n"
msgstr "OldestXID'nin VT'si: %u\n"
#: pg_resetwal.c:813
#, c-format
msgid "NextXID epoch: %u\n"
msgstr "NextXID devri: %u\n"
#: pg_resetwal.c:819
#, c-format
msgid "oldestCommitTsXid: %u\n"
msgstr "oldestCommitTsXid değeri: %u\n"
#: pg_resetwal.c:824
#, c-format
msgid "newestCommitTsXid: %u\n"
msgstr "newestCommitTsXid değeri: %u\n"
#: pg_resetwal.c:906
#, c-format
msgid "%s: could not create pg_control file: %s\n"
msgstr "%s: pg_control dosyası yaratılamadı: %s\n"
#: pg_resetwal.c:917
#, c-format
msgid "%s: could not write pg_control file: %s\n"
msgstr "%s: pg_control dosyasına yazılamadı: %s\n"
#: pg_resetwal.c:924 pg_resetwal.c:1220
#, c-format
msgid "%s: fsync error: %s\n"
msgstr "%s: fsync hatası: %s\n"
#: pg_resetwal.c:964 pg_resetwal.c:1035 pg_resetwal.c:1086
#, c-format
msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: \"%s\" dizini açılamadı: %s\n"
#: pg_resetwal.c:1000 pg_resetwal.c:1057 pg_resetwal.c:1111
#, c-format
msgid "%s: could not read directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: \"%s\" dizini okunamadı: %s\n"
#: pg_resetwal.c:1007 pg_resetwal.c:1064 pg_resetwal.c:1118
#, c-format
msgid "%s: could not close directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: \"%s\" dizini kapatılamadı: %s\n"
#: pg_resetwal.c:1048 pg_resetwal.c:1102
#, c-format
msgid "%s: could not delete file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: \"%s\" dosyası silinemedi: %s\n"
#: pg_resetwal.c:1187
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: \"%s\" dosyasıılamadı: %s\n"
#: pg_resetwal.c:1198 pg_resetwal.c:1212
#, c-format
msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: \"%s\" dosyasına yazılamadı: %s\n"
#: pg_resetwal.c:1231
#, c-format
msgid ""
"%s resets the PostgreSQL write-ahead log.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s PostgreSQL işlem kayıt (write-ahead log) dosyasını sıfırlar.\n"
"\n"
#: pg_resetwal.c:1232
#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
" %s [OPTION]... DATADIR\n"
"\n"
msgstr ""
"Kullanımı:\n"
" %s [SEÇENEK]... VERİ_DİZİNİ\n"
"\n"
#: pg_resetwal.c:1233
#, c-format
msgid "Options:\n"
msgstr "Seçenekler:\n"
#: pg_resetwal.c:1234
#, c-format
msgid " -c XID,XID set oldest and newest transactions bearing commit timestamp\n"
msgstr " -c XID,XID commit timestamp taşıyan en eski ve enyeni işlemleri (transaction) ayarla\n"
#: pg_resetwal.c:1235
#, c-format
msgid " (zero in either value means no change)\n"
msgstr ""
" (her iki değerde sıfır değişiklik olmadığı anlamına gelir)\n"
"\n"
#: pg_resetwal.c:1236
#, c-format
msgid " [-D] DATADIR data directory\n"
msgstr " [-D] DATADIR veri dizini\n"
#: pg_resetwal.c:1237
#, c-format
msgid " -e XIDEPOCH set next transaction ID epoch\n"
msgstr " -e XIDEPOCH sonraki transaction ID epoch ayarla\n"
#: pg_resetwal.c:1238
#, c-format
msgid " -f force update to be done\n"
msgstr " -f güncellemenin yapılmasını zorla\n"
#: pg_resetwal.c:1239
#, c-format
msgid " -l WALFILE force minimum WAL starting location for new write-ahead log\n"
msgstr " -l WALFILE Yeni işlem kayıt dosyası için en düşük WAL başlama yerini belirt\n"
#: pg_resetwal.c:1240
#, c-format
msgid " -m MXID,MXID set next and oldest multitransaction ID\n"
msgstr " -m MXID,MXID sıradaki ve en eski multitransaction ID'sini ayarla\n"
#: pg_resetwal.c:1241
#, c-format
msgid " -n no update, just show what would be done (for testing)\n"
msgstr " -n bir şey değiştirmeden sadece ne yapılacağını göster (test için)\n"
#: pg_resetwal.c:1242
#, c-format
msgid " -o OID set next OID\n"
msgstr " -o OID sıradaki OID'i ayarla\n"
#: pg_resetwal.c:1243
#, c-format
msgid " -O OFFSET set next multitransaction offset\n"
msgstr " -O OFFSET sıradaki multitransaction offseti ayarla\n"
#: pg_resetwal.c:1244
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V,--version sürüm numarasını yaz ve çık\n"
#: pg_resetwal.c:1245
#, c-format
msgid " -x XID set next transaction ID\n"
msgstr " -x XID sıradaki transaction ID'sini ayarla\n"
#: pg_resetwal.c:1246
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help bu yardımı göster ve çık\n"
#: pg_resetwal.c:1247
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
msgstr ""
"\n"
"Hataları <pgsql-bugs@postgresql.org> adresine bildiriniz.\n"
#~ msgid "Maximum length of locale name: %u\n"
#~ msgstr "Yerel adının en büyük uzunluğu: %u\n"
#~ msgid "%s: invalid LC_CTYPE setting\n"
#~ msgstr "%s: geçersiz LC_CTYPE ayarı\n"
#~ msgid "%s: invalid LC_COLLATE setting\n"
#~ msgstr "%s: Geçersiz LC_COLLATE ayarı\n"
#~ msgid " --version output version information, then exit\n"
#~ msgstr " --version sürüm bilgisini göster ve çık\n"
#~ msgid " --help show this help, then exit\n"
#~ msgstr " --help bu yardımı göster ve çık\n"
#~ msgid "%s: could not read from directory \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "%s: \"%s\" dizini okunamadı: %s\n"
#~ msgid "%s: internal error -- sizeof(ControlFileData) is too large ... fix PG_CONTROL_SIZE\n"
#~ msgstr "%s: iç hata -- sizeof(ControlFileData) çok büyük ... PG_CONTROL_SIZE değerini düzeltiniz\n"
#~ msgid "floating-point numbers"
#~ msgstr "kayan nokta sayılar"
#~ msgid "First log file ID after reset: %u\n"
#~ msgstr "Sıfırlamadan sonraki ilk kayıt dosyası ID'si: %u\n"
#~ msgid "Transaction log reset\n"
#~ msgstr "Transaction kayıt dosyası sıfırlandı\n"
#~ msgid "%s: invalid argument for option -l\n"
#~ msgstr "%s: -l seçeneği için geçersiz argüman\n"
#~ msgid "%s: invalid argument for option -O\n"
#~ msgstr "%s: -O seçeneği için geçersiz argüman\n"
#~ msgid "%s: invalid argument for option -m\n"
#~ msgstr "%s: -m seçeneği için geçersiz argüman\n"
#~ msgid "%s: invalid argument for option -o\n"
#~ msgstr "%s: -o seçeneği için geçersiz argüman\n"
#~ msgid "%s: invalid argument for option -x\n"
#~ msgstr "%s: -x seçeneği için geçersiz argüman\n"

View File

@ -1,6 +1,6 @@
# src/bin/pg_rewind/nls.mk
CATALOG_NAME = pg_rewind
AVAIL_LANGUAGES = de es fr it ja ko pl pt_BR ru sv zh_CN
AVAIL_LANGUAGES = de es fr it ja ko pl pt_BR ru sv tr zh_CN
GETTEXT_FILES = copy_fetch.c datapagemap.c fetch.c file_ops.c filemap.c libpq_fetch.c logging.c parsexlog.c pg_rewind.c timeline.c ../../common/fe_memutils.c ../../common/restricted_token.c xlogreader.c
GETTEXT_TRIGGERS = pg_log:2 pg_fatal report_invalid_record:2

860
src/bin/pg_rewind/po/tr.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,860 @@
# LANGUAGE message translation file for pg_rewind
# Copyright (C) 2018 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the pg_rewind (PostgreSQL) package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2018.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_rewind (PostgreSQL) 10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-02-19 21:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-02-21 14:30+0300\n"
"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: \n"
"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
#: ../../common/fe_memutils.c:98 parsexlog.c:74 parsexlog.c:127 parsexlog.c:179
#, c-format
msgid "out of memory\n"
msgstr "bellek yetersiz\n"
#: ../../common/fe_memutils.c:92
#, c-format
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
msgstr "null pointer duplicate edilemiyor (iç hata)\n"
#: ../../common/restricted_token.c:68
#, c-format
msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n"
msgstr "%s: UYARI: bu platformda restricted token oluşturulamıyor\n"
#: ../../common/restricted_token.c:77
#, c-format
msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n"
msgstr "%s: process token açma başarısız: hata kodu %lu\n"
#: ../../common/restricted_token.c:90
#, c-format
msgid "%s: could not allocate SIDs: error code %lu\n"
msgstr "%s: SIDler ayrılamıyor (allocate): Hata kodu %lu\n"
#: ../../common/restricted_token.c:110
#, c-format
msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n"
msgstr "%s: restricted token oluşturulamıyor: hata kodu %lu\n"
#: ../../common/restricted_token.c:132
#, c-format
msgid "%s: could not start process for command \"%s\": error code %lu\n"
msgstr "%s: \"%s\" komutu için işlem (process) başlatılamadı: Hata kodu %lu\n"
#: ../../common/restricted_token.c:170
#, c-format
msgid "%s: could not re-execute with restricted token: error code %lu\n"
msgstr "%s: restricted token ile tekrar çalıştırılamadı (re-execute): hata kodu %lu\n"
#: ../../common/restricted_token.c:186
#, c-format
msgid "%s: could not get exit code from subprocess: error code %lu\n"
msgstr "%s: alt-işlemden çıkış kodu alınamadı: hata kodu %lu\n"
#: copy_fetch.c:62
#, c-format
msgid "could not open directory \"%s\": %s\n"
msgstr "\"%s\" dizini açılamıyor: %s\n"
#: copy_fetch.c:91 filemap.c:111 filemap.c:266
#, c-format
msgid "could not stat file \"%s\": %s\n"
msgstr "\"%s\" dosyasının durumu görüntülenemedi (stat): %s\n"
#: copy_fetch.c:120
#, c-format
msgid "could not read symbolic link \"%s\": %s\n"
msgstr "\"%s\" sembolik linki okunamadı: %s\n"
#: copy_fetch.c:123
#, c-format
msgid "symbolic link \"%s\" target is too long\n"
msgstr "\"%s\" sembolik link hedefi çok uzun\n"
#: copy_fetch.c:138
#, c-format
msgid "\"%s\" is a symbolic link, but symbolic links are not supported on this platform\n"
msgstr "\"%s\" bir sembolik link, Fakat u platformda sembolik linkler desteklenmiyor\n"
#: copy_fetch.c:145
#, c-format
msgid "could not read directory \"%s\": %s\n"
msgstr "\"%s\" dizini okunamıyor: %s\n"
#: copy_fetch.c:149
#, c-format
msgid "could not close directory \"%s\": %s\n"
msgstr "\"%s\" dizini kapatılamadı: %s\n"
#: copy_fetch.c:169
#, c-format
msgid "could not open source file \"%s\": %s\n"
msgstr "\"%s\" kaynak dosyasıılamadı: %s\n"
#: copy_fetch.c:173
#, c-format
msgid "could not seek in source file: %s\n"
msgstr "kaynak dosyada arama yapılamadı: %s\n"
#: copy_fetch.c:190 file_ops.c:299
#, c-format
msgid "could not read file \"%s\": %s\n"
msgstr "\"%s\" dosyası okunamadı: %s\n"
#: copy_fetch.c:193
#, c-format
msgid "unexpected EOF while reading file \"%s\"\n"
msgstr "\"%s\" dosyası okunurken beklenmedik dosya sonu (EOF)\n"
#: copy_fetch.c:200
#, c-format
msgid "could not close file \"%s\": %s\n"
msgstr "\"%s\" dosyası kapatılamadı: %s\n"
#: datapagemap.c:124
#, c-format
msgid " block %u\n"
msgstr " blok %u\n"
#: file_ops.c:63
#, c-format
msgid "could not open target file \"%s\": %s\n"
msgstr "\"%s\" hedef dosyasıılamadı: %s\n"
#: file_ops.c:77
#, c-format
msgid "could not close target file \"%s\": %s\n"
msgstr "\"%s\" hedef dosyası kapatılamadı: %s\n"
#: file_ops.c:97
#, c-format
msgid "could not seek in target file \"%s\": %s\n"
msgstr "\"%s\" hedef dosyasında arama yapılamadı: %s\n"
#: file_ops.c:113
#, c-format
msgid "could not write file \"%s\": %s\n"
msgstr "\"%s\" dosyasına yazılamadı: %s\n"
#: file_ops.c:163
#, c-format
msgid "invalid action (CREATE) for regular file\n"
msgstr "normal (regular) dosya için geçersiz işlem (CREATE)\n"
#: file_ops.c:178
#, c-format
msgid "could not remove file \"%s\": %s\n"
msgstr "\"%s\" dosyası silinemedi: %s\n"
#: file_ops.c:195
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\" for truncation: %s\n"
msgstr "\"%s\" dosyası küçültme (truncation) için açılamadı: %s\n"
#: file_ops.c:199
#, c-format
msgid "could not truncate file \"%s\" to %u: %s\n"
msgstr "\"%s\" dosyası %u'ya küçültülemedi (truncate): %s\n"
#: file_ops.c:215
#, c-format
msgid "could not create directory \"%s\": %s\n"
msgstr "\"%s\" dizini oluşturulamadı: %s\n"
#: file_ops.c:229
#, c-format
msgid "could not remove directory \"%s\": %s\n"
msgstr "\"%s\" dizini silinemedi: %s\n"
#: file_ops.c:243
#, c-format
msgid "could not create symbolic link at \"%s\": %s\n"
msgstr "\"%s\" de sembolik link oluşturulamadı: %s\n"
#: file_ops.c:257
#, c-format
msgid "could not remove symbolic link \"%s\": %s\n"
msgstr "\"%s\" sembolik linki kaldırılamadı: %s\n"
#: file_ops.c:287 file_ops.c:291
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
msgstr "\"%s\" dosyası okuma için açılamadı: %s\n"
#: filemap.c:103
#, c-format
msgid "data file \"%s\" in source is not a regular file\n"
msgstr "kaynaktaki \"%s\" veri dosyası normal (regular) bir dosya değil\n"
#: filemap.c:125
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a directory\n"
msgstr "\"%s\" bir dizin değil\n"
#: filemap.c:148
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a symbolic link\n"
msgstr "\"%s\" bir sembolik link değil\n"
#: filemap.c:160
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a regular file\n"
msgstr "\"%s\" normal (regular) bir dosya değil\n"
#: filemap.c:278
#, c-format
msgid "source file list is empty\n"
msgstr "kaynak dosya listesi boş\n"
#: filemap.c:400
#, c-format
msgid "unexpected page modification for directory or symbolic link \"%s\"\n"
msgstr "\"%s\" dizini veya sembolik linki için beklenmedik sayfa değişikliği (page modification)\n"
#. translator: first %s is a file path, second is a keyword such as COPY
#: filemap.c:536
#, c-format
msgid "%s (%s)\n"
msgstr "%s (%s)\n"
#: libpq_fetch.c:55
#, c-format
msgid "could not connect to server: %s"
msgstr "sunucuya bağlanamadı: %s"
#: libpq_fetch.c:58
#, c-format
msgid "connected to server\n"
msgstr "sunucuya bağlandı\n"
#: libpq_fetch.c:68
#, c-format
msgid "source server must not be in recovery mode\n"
msgstr "kaynak sunucu kurtarma (recovery) modunda olmamalı\n"
#: libpq_fetch.c:78
#, c-format
msgid "full_page_writes must be enabled in the source server\n"
msgstr "kaynak sunucuda full_page_writes etkinleştirilmiş olmalı\n"
#: libpq_fetch.c:90
#, c-format
msgid "could not set up connection context: %s"
msgstr "bağlantı bağlamı (context) kurulamadı: %s"
#: libpq_fetch.c:108
#, c-format
msgid "error running query (%s) in source server: %s"
msgstr "kaynak sunucuda (%s) sorgusu hata üretti: %s"
#: libpq_fetch.c:113
#, c-format
msgid "unexpected result set from query\n"
msgstr "sorgudan beklenmedik sonuç kümesi\n"
#: libpq_fetch.c:136
#, c-format
msgid "unrecognized result \"%s\" for current WAL insert location\n"
msgstr "geçerli WAL ekleme (insert) yeri için bilinmeyen sonuç \"%s\"\n"
#: libpq_fetch.c:186
#, c-format
msgid "could not fetch file list: %s"
msgstr "dosya listesi getirilemedi: %s"
#: libpq_fetch.c:191
#, c-format
msgid "unexpected result set while fetching file list\n"
msgstr "dosya listesi getirilirken beklenmedik sonuç kümesi\n"
#: libpq_fetch.c:261
#, c-format
msgid "could not send query: %s"
msgstr "sorgu gönderilemedi: %s"
#: libpq_fetch.c:263
#, c-format
msgid "getting file chunks\n"
msgstr "dosya parçaları alınıyor\n"
#: libpq_fetch.c:266
#, c-format
msgid "could not set libpq connection to single row mode\n"
msgstr "libpq bağlantısı tek sıra moduna ayarlanamadı\n"
#: libpq_fetch.c:287
#, c-format
msgid "unexpected result while fetching remote files: %s"
msgstr "uzak dosyalar getirilirken beklenmedik sonuç: %s"
#: libpq_fetch.c:293
#, c-format
msgid "unexpected result set size while fetching remote files\n"
msgstr "uzak dosyalar getirilirken beklenmedik sonuç kümesi\n"
#: libpq_fetch.c:299
#, c-format
msgid "unexpected data types in result set while fetching remote files: %u %u %u\n"
msgstr "uzak dosyalar getirilirken sonuç kümesinde beklenmedik veri tipleri: %u %u %u\n"
#: libpq_fetch.c:307
#, c-format
msgid "unexpected result format while fetching remote files\n"
msgstr "uzak dosyalar getirilirken beklenmedik sonuç formatı\n"
#: libpq_fetch.c:313
#, c-format
msgid "unexpected null values in result while fetching remote files\n"
msgstr "uzak dosyalar getirilirken sonuçta beklenmeyen boş (null) değerler\n"
#: libpq_fetch.c:317
#, c-format
msgid "unexpected result length while fetching remote files\n"
msgstr "uzak dosyalar getirilirken beklenmedik sonuç uzunluğu\n"
#: libpq_fetch.c:339
#, c-format
msgid "received null value for chunk for file \"%s\", file has been deleted\n"
msgstr "\"%s\" dosyası parçası (chunk) için boş (null) değer alındı, dosya silindi\n"
#: libpq_fetch.c:351
#, c-format
msgid "received chunk for file \"%s\", offset %s, size %d\n"
msgstr "\"%s\" dosyası için parça (chunk) alındı, ofset %s, boyut %d\n"
#: libpq_fetch.c:380
#, c-format
msgid "could not fetch remote file \"%s\": %s"
msgstr "\"%s\" uzak dosyası getirilemedi: %s"
#: libpq_fetch.c:385
#, c-format
msgid "unexpected result set while fetching remote file \"%s\"\n"
msgstr "\"%s\" uzak dosyası getirilirken beklenmedik sonuç kümesi\n"
#: libpq_fetch.c:396
#, c-format
msgid "fetched file \"%s\", length %d\n"
msgstr "\"%s\" dosyası getirildi, uzunluk %d\n"
#: libpq_fetch.c:429
#, c-format
msgid "could not send COPY data: %s"
msgstr "COPY veri gönderilemedi: %s"
#: libpq_fetch.c:455
#, c-format
msgid "could not create temporary table: %s"
msgstr "geçici dosya oluşturulamadı: %s"
#: libpq_fetch.c:463
#, c-format
msgid "could not send file list: %s"
msgstr "dosya listesi gönderilemedi: %s"
#: libpq_fetch.c:505
#, c-format
msgid "could not send end-of-COPY: %s"
msgstr "kopya sonu (end-of-COPY) gönderilemedi: %s"
#: libpq_fetch.c:511
#, c-format
msgid "unexpected result while sending file list: %s"
msgstr "dosya listesi gönderilirken beklenmeye sonuç: %s"
#: logging.c:57
msgid "Failure, exiting\n"
msgstr "Başarısız, çıkılıyor\n"
#: logging.c:140
#, c-format
msgid "%*s/%s kB (%d%%) copied"
msgstr "%*s/%s kB (%d%%) kopyalandı"
#: parsexlog.c:87 parsexlog.c:133
#, c-format
msgid "could not read WAL record at %X/%X: %s\n"
msgstr "%X/%X deki WAL kaydı okunamadı: %s\n"
#: parsexlog.c:91 parsexlog.c:136
#, c-format
msgid "could not read WAL record at %X/%X\n"
msgstr "%X/%X deki WAL kaydı okunamadı\n"
#: parsexlog.c:191
#, c-format
msgid "could not find previous WAL record at %X/%X: %s\n"
msgstr "%X/%X de önceki WAL kaydı bulunamadı: %s\n"
#: parsexlog.c:195
#, c-format
msgid "could not find previous WAL record at %X/%X\n"
msgstr "%X/%X de önceki WAL kaydı bulunamadı\n"
#: parsexlog.c:283
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\": %s\n"
msgstr "\"%s\" dosyasıılamadı: %s\n"
#: parsexlog.c:297
#, c-format
msgid "could not seek in file \"%s\": %s\n"
msgstr "\"%s\" dosyasında arama yapılamadı: %s\n"
#: parsexlog.c:304
#, c-format
msgid "could not read from file \"%s\": %s\n"
msgstr "\"%s\" dosyasından okuma hatası: %s\n"
#: parsexlog.c:372
#, c-format
msgid ""
"WAL record modifies a relation, but record type is not recognized\n"
"lsn: %X/%X, rmgr: %s, info: %02X\n"
msgstr ""
"WAL kaydı bir nesneyi değiştiriyor, fakat kayıt türü tanınmıyor\n"
"lsn: %X/%X, rmgr: %s, info: %02X\n"
#: pg_rewind.c:64
#, c-format
msgid ""
"%s resynchronizes a PostgreSQL cluster with another copy of the cluster.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s bir PostgreSQL kümesini kümenin diğer bir kopyasıyla yeniden senkronize eder.\n"
"\n"
#: pg_rewind.c:65
#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
" %s [OPTION]...\n"
"\n"
msgstr ""
"kullanım:\n"
" %s [OPTION]...\n"
"\n"
#: pg_rewind.c:66
#, c-format
msgid "Options:\n"
msgstr "Seçenekler:\n"
#: pg_rewind.c:67
#, c-format
msgid " -D, --target-pgdata=DIRECTORY existing data directory to modify\n"
msgstr " -D, --target-pgdata=DİZİN değiştirilecek mevcut veri dizini\n"
#: pg_rewind.c:68
#, c-format
msgid " --source-pgdata=DIRECTORY source data directory to synchronize with\n"
msgstr " --source-pgdata=DİZİN senkronize edilecek kaynak veri dizini\n"
#: pg_rewind.c:69
#, c-format
msgid " --source-server=CONNSTR source server to synchronize with\n"
msgstr " --source-server=CONNSTR senkronize edilecek kaynak sunucu\n"
#: pg_rewind.c:70
#, c-format
msgid " -n, --dry-run stop before modifying anything\n"
msgstr " -n, --dry-run herhangi bir şeyi değiştirmeden dur\n"
#: pg_rewind.c:71
#, c-format
msgid " -P, --progress write progress messages\n"
msgstr " -P, --progress ilerleme mesajları yaz\n"
#: pg_rewind.c:72
#, c-format
msgid " --debug write a lot of debug messages\n"
msgstr " --debug bir çok hata ayıklama mesajı yaz\n"
#: pg_rewind.c:73
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version sürüm bilgisini göster, sonra çık\n"
#: pg_rewind.c:74
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help bu yardımı göster, sonra çık\n"
#: pg_rewind.c:75
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
msgstr ""
"\n"
"Hataları <pgsql-bugs@postgresql.org> adresine bildirebilirsiniz.\n"
#: pg_rewind.c:130 pg_rewind.c:161 pg_rewind.c:168 pg_rewind.c:175
#: pg_rewind.c:183
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Daha fazla bilgi için \"%s --help\" yazın\n"
#: pg_rewind.c:160
#, c-format
msgid "%s: no source specified (--source-pgdata or --source-server)\n"
msgstr "%s: kaynak belirtilmemiş (--source-pgdata veya --source-server)\n"
#: pg_rewind.c:167
#, c-format
msgid "%s: only one of --source-pgdata or --source-server can be specified\n"
msgstr "%s: --source-pgdata veya --source-server'dan sadece biri belirtilebilir\n"
#: pg_rewind.c:174
#, c-format
msgid "%s: no target data directory specified (--target-pgdata)\n"
msgstr "%s: hedef veri dizini elirtilmemiş (--target-pgdata)\n"
#: pg_rewind.c:181
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: Çok fazla komut satırı girdisi var (ilki \"%s\")\n"
#: pg_rewind.c:196
#, c-format
msgid "cannot be executed by \"root\"\n"
msgstr "\"root\" tarafından çalıştırılamaz\n"
#: pg_rewind.c:197
#, c-format
msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser.\n"
msgstr "%s komutunu PostgreSQL superuser olarak çalıştırmalısınız.\n"
#: pg_rewind.c:228
#, c-format
msgid "source and target cluster are on the same timeline\n"
msgstr "kaynak ve hedef kümesi aynı zaman çizelgesinde\n"
#: pg_rewind.c:234
#, c-format
msgid "servers diverged at WAL location %X/%X on timeline %u\n"
msgstr "sunucular %u zaman çizelgesinde %X/%X WAL konumunda birbirlerinden farklılaşıyor\n"
#: pg_rewind.c:271
#, c-format
msgid "no rewind required\n"
msgstr "geri sarma (rewind) gerekmiyor\n"
#: pg_rewind.c:278
#, c-format
msgid "rewinding from last common checkpoint at %X/%X on timeline %u\n"
msgstr "%u zaman çizelgesinde %X/%X deki son ortak kontrol noktasından geri sarıyor (rewind)\n"
#: pg_rewind.c:286
#, c-format
msgid "reading source file list\n"
msgstr "kaynak dosya listesi okunuyor\n"
#: pg_rewind.c:288
#, c-format
msgid "reading target file list\n"
msgstr "hedef dosya listesi okunuyor\n"
#: pg_rewind.c:298
#, c-format
msgid "reading WAL in target\n"
msgstr "hedefteki WAL okunuyor\n"
#: pg_rewind.c:315
#, c-format
msgid "need to copy %lu MB (total source directory size is %lu MB)\n"
msgstr "%lu MB kopyalanmalı (toplam kaynak dizin boyutu %lu MB)\n"
#: pg_rewind.c:332
#, c-format
msgid ""
"\n"
"creating backup label and updating control file\n"
msgstr ""
"\n"
"yedek etiketi oluşturuluyor ve kontrol dosyası güncelleniyor\n"
#: pg_rewind.c:360
#, c-format
msgid "syncing target data directory\n"
msgstr "hedef veri dizini senkronize ediliyor\n"
#: pg_rewind.c:363
#, c-format
msgid "Done!\n"
msgstr "Tamamlandı!\n"
#: pg_rewind.c:375
#, c-format
msgid "source and target clusters are from different systems\n"
msgstr "kaynak ve hedef kümeleri farklı sistemlerden\n"
#: pg_rewind.c:383
#, c-format
msgid "clusters are not compatible with this version of pg_rewind\n"
msgstr "kümeler pg_rewind'in bu sürümüyle uyumlu değil\n"
#: pg_rewind.c:393
#, c-format
msgid "target server needs to use either data checksums or \"wal_log_hints = on\"\n"
msgstr "hedef sunucu ya veri sağlamaları (checksum) ya da \"wal_log_hints = on\" kullanmalı\n"
#: pg_rewind.c:404
#, c-format
msgid "target server must be shut down cleanly\n"
msgstr "hedef sunucu düzgün bir şekilde kapatılmalı\n"
#: pg_rewind.c:414
#, c-format
msgid "source data directory must be shut down cleanly\n"
msgstr "kaynak veri dizini düzgün bir şekilde kapatılmalı\n"
#: pg_rewind.c:469
#, c-format
msgid "invalid control file"
msgstr "geçersiz kontrol dosyası"
#: pg_rewind.c:480
#, c-format
msgid "Source timeline history:\n"
msgstr "Kaynak zaman çizelgesi geçmişi:\n"
#: pg_rewind.c:482
#, c-format
msgid "Target timeline history:\n"
msgstr "Hedef zaman çizelgesi geçmişi:\n"
#. translator: %d is a timeline number, others are LSN positions
#: pg_rewind.c:496
#, c-format
msgid "%d: %X/%X - %X/%X\n"
msgstr "%d: %X/%X - %X/%X\n"
#: pg_rewind.c:555
#, c-format
msgid "could not find common ancestor of the source and target cluster's timelines\n"
msgstr "kaynak ve hedef kümelerin zaman çizelgelerinin ortak atası bulunamadı\n"
#: pg_rewind.c:596
#, c-format
msgid "backup label buffer too small\n"
msgstr "yedek etiketi tamponu (buffer) çok küçük\n"
#: pg_rewind.c:619
#, c-format
msgid "unexpected control file CRC\n"
msgstr "beklenmedik kontrol dosyası CRC'si\n"
#: pg_rewind.c:629
#, c-format
msgid "unexpected control file size %d, expected %d\n"
msgstr "beklenmedik kontrol dosyası boyutu %d, beklenen %d\n"
#: pg_rewind.c:705
#, c-format
msgid ""
"The program \"initdb\" is needed by %s but was\n"
"not found in the same directory as \"%s\".\n"
"Check your installation.\n"
msgstr ""
"\"initdb\" programına %s tarafından ihtiyaç duyuluyor fakat\n"
"\"%s\" ile aynı dizinde bulunmuyor.\n"
"Kurulumunuzu kontrol ediniz.\n"
#: pg_rewind.c:709
#, c-format
msgid ""
"The program \"initdb\" was found by \"%s\"\n"
"but was not the same version as %s.\n"
"Check your installation.\n"
msgstr ""
"\"initdb\" programı \"%s\" tarafından bulundu\n"
"fakat %s ile aynı sürümde değil.\n"
"Kurulumunuzu kontrol ediniz\n"
#: pg_rewind.c:727
#, c-format
msgid "sync of target directory failed\n"
msgstr "hedef dizinin senkronizasyonu başarısız oldu\n"
#: timeline.c:76 timeline.c:82
#, c-format
msgid "syntax error in history file: %s\n"
msgstr "geçmiş dosyasında sözdizimi hatası: %s\n"
#: timeline.c:77
#, c-format
msgid "Expected a numeric timeline ID.\n"
msgstr "Sayısal bir zaman çizelgesi ID'si bekleniyor.\n"
#: timeline.c:83
#, c-format
msgid "Expected a write-ahead log switchpoint location.\n"
msgstr "İşlem kaydı (WAL) geçiş noktası konumu bekleniyor.\n"
#: timeline.c:88
#, c-format
msgid "invalid data in history file: %s\n"
msgstr "geçmiş dosyasında geçersiz veri: %s\n"
#: timeline.c:89
#, c-format
msgid "Timeline IDs must be in increasing sequence.\n"
msgstr "Zaman çizelgesi ID'leri artan sırada olmalı.\n"
#: timeline.c:109
#, c-format
msgid "invalid data in history file\n"
msgstr "geçmiş dosyasında geçersiz veri\n"
#: timeline.c:110
#, c-format
msgid "Timeline IDs must be less than child timeline's ID.\n"
msgstr "Zamançizelgesi ID'leri alt zaman çizelgesinin ID'lerinden küçük olmalı.\n"
#: xlogreader.c:276
#, c-format
msgid "invalid record offset at %X/%X"
msgstr "%X/%X adresinde geçersiz kayıt offseti"
#: xlogreader.c:284
#, c-format
msgid "contrecord is requested by %X/%X"
msgstr "contrecord %X/%X tarafından talep edilmiştir"
#: xlogreader.c:325 xlogreader.c:625
#, c-format
msgid "invalid record length at %X/%X: wanted %u, got %u"
msgstr "%X/%X adresinde geçersiz kayıt uzunluğu: istenen %u, alınan %u"
#: xlogreader.c:340
#, c-format
msgid "record length %u at %X/%X too long"
msgstr "%2$X/%3$X adresinde çok büyük kayıt uzunluğu: %1$u "
#: xlogreader.c:381
#, c-format
msgid "there is no contrecord flag at %X/%X"
msgstr "%X/%X de contrecord bayrağı (flag) bulunmuyor"
#: xlogreader.c:394
#, c-format
msgid "invalid contrecord length %u at %X/%X"
msgstr "%X/%X adresinde geçersiz %u contrecord uzunluğu"
#: xlogreader.c:633
#, c-format
msgid "invalid resource manager ID %u at %X/%X"
msgstr "%2$X/%3$X adresinde geçersiz resource manager ID %1$u"
#: xlogreader.c:647 xlogreader.c:664
#, c-format
msgid "record with incorrect prev-link %X/%X at %X/%X"
msgstr "geçersiz incorrect prev-link olan kayıt: %X/%X at %X/%X"
#: xlogreader.c:701
#, c-format
msgid "incorrect resource manager data checksum in record at %X/%X"
msgstr "resoource manager data checksum %X/%X kaydında geçersiz"
#: xlogreader.c:734
#, c-format
msgid "invalid magic number %04X in log segment %s, offset %u"
msgstr "%04X geçersiz tanııtım kodu; %s kayıt segmentinde, offset %u"
#: xlogreader.c:748 xlogreader.c:799
#, c-format
msgid "invalid info bits %04X in log segment %s, offset %u"
msgstr "%04X geçersiz info bits; %s kayıt segmentinde, offset %u"
#: xlogreader.c:774
#, c-format
msgid "WAL file is from different database system: WAL file database system identifier is %s, pg_control database system identifier is %s"
msgstr "WAL dosyası farklı veritabanı sisteminden: WAL dosya veritabanı sistem tanımlayıcı %s, pg_control veritabanı sistem tanımlayıcı %s"
#: xlogreader.c:781
#, c-format
msgid "WAL file is from different database system: incorrect XLOG_SEG_SIZE in page header"
msgstr "WAL dosyası farklı veritabanı sisteminden: page header'da yanlış XLOG_SEG_SIZE değeri"
#: xlogreader.c:787
#, c-format
msgid "WAL file is from different database system: incorrect XLOG_BLCKSZ in page header"
msgstr "WAL dosyası farklı veritabanı sisteminden: page header'da yanlış XLOG_BLCKSZ değeri"
#: xlogreader.c:813
#, c-format
msgid "unexpected pageaddr %X/%X in log segment %s, offset %u"
msgstr "beklenmeyen pageaddr %X/%X: log segmenti %s, offset %u"
#: xlogreader.c:838
#, c-format
msgid "out-of-sequence timeline ID %u (after %u) in log segment %s, offset %u"
msgstr "sıra dışı timeline ID %u (%u'dan sonra), bulunduğu log segmenti %s, offset %u"
#: xlogreader.c:1083
#, c-format
msgid "out-of-order block_id %u at %X/%X"
msgstr "%X/%X deki %u block_id değeri bozuk"
#: xlogreader.c:1106
#, c-format
msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA set, but no data included at %X/%X"
msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA ayarlandı, fakat %X/%X de veri yok"
#: xlogreader.c:1113
#, c-format
msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA not set, but data length is %u at %X/%X"
msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA ayarlanmadı, fakat veri uzunluğu %u (%X/%x de)"
#: xlogreader.c:1149
#, c-format
msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE set, but hole offset %u length %u block image length %u at %X/%X"
msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLE ayarlandı, fakat hole offset %u uzunluk %u blok image uzunluğu %u (%X/%X de)"
#: xlogreader.c:1165
#, c-format
msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE not set, but hole offset %u length %u at %X/%X"
msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLE ayarlanmadı, fakat hole offset %u uzunluk %u (%X/%X de)"
#: xlogreader.c:1180
#, c-format
msgid "BKPIMAGE_IS_COMPRESSED set, but block image length %u at %X/%X"
msgstr "BKPIMAGE_IS_COMPRESSED ayarlandı, fakat block image uzunluğu %u (%X/%X de)"
#: xlogreader.c:1195
#, c-format
msgid "neither BKPIMAGE_HAS_HOLE nor BKPIMAGE_IS_COMPRESSED set, but block image length is %u at %X/%X"
msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLE ve BKPIMAGE_IS_COMPRESSED ayarlanmadı, fakat block image uzunluğu %u (%X/%X de)"
#: xlogreader.c:1211
#, c-format
msgid "BKPBLOCK_SAME_REL set but no previous rel at %X/%X"
msgstr "BKPBLOCK_SAME_REL ayarlandı fakat %X/%X de önceki rel yok"
#: xlogreader.c:1223
#, c-format
msgid "invalid block_id %u at %X/%X"
msgstr "%X/%X adresinde %u block_id geçersiz"
#: xlogreader.c:1306
#, c-format
msgid "record with invalid length at %X/%X"
msgstr "%X/%X adresinde geçersiz uzunlukta kayıt"
#: xlogreader.c:1395
#, c-format
msgid "invalid compressed image at %X/%X, block %d"
msgstr "%X/%X adresinde (blok %d), geçersiz compressed image"

View File

@ -1,5 +1,5 @@
# src/bin/pg_test_fsync/nls.mk
CATALOG_NAME = pg_test_fsync
AVAIL_LANGUAGES = de es fr ko pl ru sv tr
AVAIL_LANGUAGES = de es fr ja ko pl ru sv tr
GETTEXT_FILES = pg_test_fsync.c
GETTEXT_TRIGGERS = die

View File

@ -0,0 +1,195 @@
# LANGUAGE message translation file for pg_test_fsync
# Copyright (C) 2018 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the pg_test_fsync (PostgreSQL) package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2018.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_test_fsync (PostgreSQL) 10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-01-30 16:17+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2018-01-30 17:07+0900\n"
"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"Last-Translator: Michihide Hotta <hotta@net-newbie.com>\n"
"Language-Team: \n"
"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
#. translator: maintain alignment with NA_FORMAT
#: pg_test_fsync.c:30
#, c-format
msgid "%13.3f ops/sec %6.0f usecs/op\n"
msgstr "%13.3f 操作/秒 %6.0f マイクロ秒/操作\n"
#: pg_test_fsync.c:49
#, c-format
msgid "Could not create thread for alarm\n"
msgstr "アラーム用のスレッドを生成できませんでした\n"
#: pg_test_fsync.c:154
#, c-format
msgid "Usage: %s [-f FILENAME] [-s SECS-PER-TEST]\n"
msgstr "使用法: %s [-f ファイル名] [-s テストあたりの秒数]\n"
#: pg_test_fsync.c:178 pg_test_fsync.c:190
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "\"%s --help\" で詳細を確認してください。\n"
#: pg_test_fsync.c:188
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: コマンドライン引数が多すぎます(先頭は \"%s\"\n"
#: pg_test_fsync.c:195
#, c-format
msgid "%d second per test\n"
msgid_plural "%d seconds per test\n"
msgstr[0] "テスト1件あたり %d 秒\n"
#: pg_test_fsync.c:200
#, c-format
msgid "O_DIRECT supported on this platform for open_datasync and open_sync.\n"
msgstr "このプラットフォームでは open_datasync と open_sync について O_DIRECT がサポートされています。\n"
#: pg_test_fsync.c:202
#, c-format
msgid "Direct I/O is not supported on this platform.\n"
msgstr "このプラットフォームではダイレクト I/O がサポートされていません。\n"
#: pg_test_fsync.c:227 pg_test_fsync.c:291 pg_test_fsync.c:315
#: pg_test_fsync.c:338 pg_test_fsync.c:479 pg_test_fsync.c:491
#: pg_test_fsync.c:507 pg_test_fsync.c:513 pg_test_fsync.c:538
msgid "could not open output file"
msgstr "出力ファイルをオープンできませんでした"
#: pg_test_fsync.c:230 pg_test_fsync.c:272 pg_test_fsync.c:297
#: pg_test_fsync.c:321 pg_test_fsync.c:344 pg_test_fsync.c:382
#: pg_test_fsync.c:440 pg_test_fsync.c:481 pg_test_fsync.c:509
#: pg_test_fsync.c:540
msgid "write failed"
msgstr "書き込みに失敗"
#: pg_test_fsync.c:234 pg_test_fsync.c:323 pg_test_fsync.c:346
#: pg_test_fsync.c:483 pg_test_fsync.c:515
msgid "fsync failed"
msgstr "fsync に失敗"
#: pg_test_fsync.c:248
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Compare file sync methods using one %dkB write:\n"
msgstr ""
"\n"
"1個の %dkB write を使ってファイル同期メソッドを比較します:\n"
#: pg_test_fsync.c:250
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Compare file sync methods using two %dkB writes:\n"
msgstr ""
"\n"
"2個の %dkB write を使ってファイル同期メソッドを比較します:\n"
#: pg_test_fsync.c:251
#, c-format
msgid "(in wal_sync_method preference order, except fdatasync is Linux's default)\n"
msgstr "wal_sync_method の指定順の中で、Linux のデフォルトである fdatasync は除きます)\n"
#: pg_test_fsync.c:262 pg_test_fsync.c:365 pg_test_fsync.c:431
msgid "n/a*"
msgstr "利用不可*"
#: pg_test_fsync.c:274 pg_test_fsync.c:300 pg_test_fsync.c:325
#: pg_test_fsync.c:348 pg_test_fsync.c:384 pg_test_fsync.c:442
msgid "seek failed"
msgstr "seek 失敗"
#: pg_test_fsync.c:280 pg_test_fsync.c:305 pg_test_fsync.c:353
#: pg_test_fsync.c:390 pg_test_fsync.c:448
msgid "n/a"
msgstr "利用不可"
#: pg_test_fsync.c:395
#, c-format
msgid ""
"* This file system and its mount options do not support direct\n"
" I/O, e.g. ext4 in journaled mode.\n"
msgstr ""
"* このファイルシステムとそのマウントオプションではダイレクト I/O をサポート\n"
" していません。例)ジャーナルモードの ext4。\n"
#: pg_test_fsync.c:403
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Compare open_sync with different write sizes:\n"
msgstr ""
"\n"
"open_sync を異なった write サイズで比較します:\n"
#: pg_test_fsync.c:404
#, c-format
msgid ""
"(This is designed to compare the cost of writing 16kB in different write\n"
"open_sync sizes.)\n"
msgstr ""
"(これは open_sync の write サイズを変えながら、16kB write のコストを\n"
"比較するよう指定されています。)\n"
#: pg_test_fsync.c:407
msgid " 1 * 16kB open_sync write"
msgstr " 1 * 16kB open_sync write"
#: pg_test_fsync.c:408
msgid " 2 * 8kB open_sync writes"
msgstr " 2 * 8kB open_sync writes"
#: pg_test_fsync.c:409
msgid " 4 * 4kB open_sync writes"
msgstr " 4 * 4kB open_sync writes"
#: pg_test_fsync.c:410
msgid " 8 * 2kB open_sync writes"
msgstr " 8 * 2kB open_sync writes"
#: pg_test_fsync.c:411
msgid "16 * 1kB open_sync writes"
msgstr "16 * 1kB open_sync writes"
#: pg_test_fsync.c:464
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Test if fsync on non-write file descriptor is honored:\n"
msgstr ""
"\n"
"書き込みなしのファイルディスクリプタ上の fsync の方が優れているかをテストします:\n"
#: pg_test_fsync.c:465
#, c-format
msgid ""
"(If the times are similar, fsync() can sync data written on a different\n"
"descriptor.)\n"
msgstr ""
"もし実行時間が同等であれば、fsync() は異なったファイルディスクリプタ上で\n"
"データを sync できることになります。)\n"
#: pg_test_fsync.c:530
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Non-sync'ed %dkB writes:\n"
msgstr ""
"\n"
"%dkB の sync なし write:\n"
#: pg_test_fsync.c:607
#, c-format
msgid "%s: %s\n"
msgstr "%s: %s\n"

View File

@ -1,4 +1,4 @@
# src/bin/pg_test_timing/nls.mk
CATALOG_NAME = pg_test_timing
AVAIL_LANGUAGES = de es fr ko pl ru sv
AVAIL_LANGUAGES = de es fr ja ko pl ru sv tr
GETTEXT_FILES = pg_test_timing.c

View File

@ -0,0 +1,78 @@
# LANGUAGE message translation file for pg_test_timing
# Copyright (C) 2018 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the pg_test_timing (PostgreSQL) package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2018.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_test_timing (PostgreSQL) 10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-01-31 13:31+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2018-01-31 14:03+0900\n"
"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"Last-Translator: Michihide Hotta <hotta@net-newbie.com>\n"
"Language-Team: \n"
"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
#: pg_test_timing.c:55
#, c-format
msgid "Usage: %s [-d DURATION]\n"
msgstr "使用方法: %s [-d 期間]\n"
#: pg_test_timing.c:75 pg_test_timing.c:87 pg_test_timing.c:104
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "\"%s --help\" で詳細を確認してください。\n"
#: pg_test_timing.c:85
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: コマンドライン引数が多すぎます(先頭は \"%s\"\n"
#: pg_test_timing.c:94
#, c-format
msgid "Testing timing overhead for %d second.\n"
msgid_plural "Testing timing overhead for %d seconds.\n"
msgstr[0] "%d 秒のタイミングのオーバーヘッドをテストしています。\n"
#: pg_test_timing.c:102
#, c-format
msgid "%s: duration must be a positive integer (duration is \"%d\")\n"
msgstr "%s: 持続時間は正の整数にする必要があります (持続時間は\"%d\")\n"
#: pg_test_timing.c:140
#, c-format
msgid "Detected clock going backwards in time.\n"
msgstr "クロックの時刻が逆行していることを検出しました。\n"
#: pg_test_timing.c:141
#, c-format
msgid "Time warp: %d ms\n"
msgstr "逆行した時間: %d ms\n"
#: pg_test_timing.c:164
#, c-format
msgid "Per loop time including overhead: %0.2f ns\n"
msgstr "オーバーヘッド込みのループ時間毎: %0.2f ns\n"
#: pg_test_timing.c:175
msgid "< us"
msgstr "< us"
#: pg_test_timing.c:176
#, no-c-format
msgid "% of total"
msgstr "全体の%"
#: pg_test_timing.c:177
msgid "count"
msgstr "個数"
#: pg_test_timing.c:186
#, c-format
msgid "Histogram of timing durations:\n"
msgstr "タイミング持続時間のヒストグラム:\n"

View File

@ -0,0 +1,78 @@
# LANGUAGE message translation file for pg_test_timing
# Copyright (C) 2018 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the pg_test_timing (PostgreSQL) package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2018.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_test_timing (PostgreSQL) 10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-02-11 18:45+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-02-12 15:29+0300\n"
"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: \n"
"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
#: pg_test_timing.c:55
#, c-format
msgid "Usage: %s [-d DURATION]\n"
msgstr "Kullanım: %s [-d SÜRE]\n"
#: pg_test_timing.c:75 pg_test_timing.c:87 pg_test_timing.c:104
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Daha fazla bilgi için \"%s --help\" yazın\n"
#: pg_test_timing.c:85
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: Çok fazla komut satırı girdisi var (ilki \"%s\")\n"
#: pg_test_timing.c:94
#, c-format
msgid "Testing timing overhead for %d second.\n"
msgid_plural "Testing timing overhead for %d seconds.\n"
msgstr[0] "Zamanlama yükü %d saniye boyunca test ediliyor\n"
#: pg_test_timing.c:102
#, c-format
msgid "%s: duration must be a positive integer (duration is \"%d\")\n"
msgstr "%s: süre pozitif bir tamsayı olmalı (süre \"%d\" dir)\n"
#: pg_test_timing.c:140
#, c-format
msgid "Detected clock going backwards in time.\n"
msgstr "Geriye doğru çalışan saat tespit edildi.\n"
#: pg_test_timing.c:141
#, c-format
msgid "Time warp: %d ms\n"
msgstr "Zaman farkı: %d ms\n"
#: pg_test_timing.c:164
#, c-format
msgid "Per loop time including overhead: %0.2f ns\n"
msgstr "Ek yük (overhead) dahil döngü başına geçen süre: %0.2f ns\n"
#: pg_test_timing.c:175
msgid "< us"
msgstr "< us"
#: pg_test_timing.c:176
#, no-c-format
msgid "% of total"
msgstr "toplamın % si"
#: pg_test_timing.c:177
msgid "count"
msgstr "toplam sayı"
#: pg_test_timing.c:186
#, c-format
msgid "Histogram of timing durations:\n"
msgstr "Zamanlama sürelerinin histogramı:\n"

View File

@ -1,6 +1,6 @@
# src/bin/pg_upgrade/nls.mk
CATALOG_NAME = pg_upgrade
AVAIL_LANGUAGES = de fr ko ru sv tr
AVAIL_LANGUAGES = de fr ja ko ru sv tr
GETTEXT_FILES = check.c controldata.c dump.c exec.c file.c function.c \
info.c option.c parallel.c pg_upgrade.c relfilenode.c \
server.c tablespace.c util.c version.c

1757
src/bin/pg_upgrade/po/ja.po Normal file

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -1,6 +1,6 @@
# src/bin/pg_waldump/nls.mk
CATALOG_NAME = pg_waldump
AVAIL_LANGUAGES = de fr ko ru sv tr
AVAIL_LANGUAGES = de es fr ja ko ru sv tr
GETTEXT_FILES = pg_waldump.c
GETTEXT_TRIGGERS = fatal_error
GETTEXT_FLAGS = fatal_error:1:c-format

255
src/bin/pg_waldump/po/es.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,255 @@
# Spanish message translation file for pg_waldump
#
# Copyright (C) 2017 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
#
# Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>, 2017.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_waldump (PostgreSQL) 10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-02-22 21:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-02-23 00:36-0300\n"
"Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: pg_waldump.c:82
#, c-format
msgid "%s: FATAL: "
msgstr "%s: FATAL: "
#: pg_waldump.c:288
#, c-format
msgid "could not find file \"%s\": %s"
msgstr "no se pudo encontrar el archivo «%s»: %s"
#: pg_waldump.c:303
#, c-format
msgid "could not seek in log file %s to offset %u: %s"
msgstr "no se pudo posicionar (seek) en el archivo de log %s a la posición %u: %s"
#: pg_waldump.c:323
#, c-format
msgid "could not read from log file %s, offset %u, length %d: %s"
msgstr "no se pudo leer del archivo de log %s, posición %u, longitud %d: %s"
#: pg_waldump.c:702
#, c-format
msgid ""
"%s decodes and displays PostgreSQL write-ahead logs for debugging.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s decodifica y muestra segmentos de WAL de PostgreSQL para depuración.\n"
"\n"
#: pg_waldump.c:704
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "Empleo:\n"
#: pg_waldump.c:705
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... [STARTSEG [ENDSEG]]\n"
msgstr " %s [OPCIÓN]... [SEGINICIAL [SEGFINAL]]\n"
#: pg_waldump.c:706
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Options:\n"
msgstr ""
"\n"
"Opciones:\n"
#: pg_waldump.c:707
#, c-format
msgid " -b, --bkp-details output detailed information about backup blocks\n"
msgstr " -b, --bkp-details mostrar información detallada sobre bloques de respaldo\n"
#: pg_waldump.c:708
#, c-format
msgid " -e, --end=RECPTR stop reading at WAL location RECPTR\n"
msgstr " -e, --end=RECPTR detener la lectura del WAL en la posición RECPTR\n"
#: pg_waldump.c:709
#, c-format
msgid " -f, --follow keep retrying after reaching end of WAL\n"
msgstr " -f, --follow seguir reintentando después de alcanzar el final del WAL\n"
#: pg_waldump.c:710
#, c-format
msgid " -n, --limit=N number of records to display\n"
msgstr " -n, --limit=N número de registros a mostrar\n"
#: pg_waldump.c:711
#, c-format
msgid ""
" -p, --path=PATH directory in which to find log segment files or a\n"
" directory with a ./pg_wal that contains such files\n"
" (default: current directory, ./pg_wal, $PGDATA/pg_wal)\n"
msgstr ""
" -p, --path=RUTA directorio donde buscar los archivos de segmento de WAL\n"
" o un directorio con un ./pg_wal que contenga tales archivos\n"
" (por omisión: directorio actual, ./pg_wal, $PGDATA/pg_wal)\n"
#: pg_waldump.c:714
#, c-format
msgid ""
" -r, --rmgr=RMGR only show records generated by resource manager RMGR;\n"
" use --rmgr=list to list valid resource manager names\n"
msgstr ""
" -r, --rmgr=GREC sólo mostrar registros generados por el gestor de\n"
" recursos GREC; use --rmgr=list para listar nombres válidos\n"
#: pg_waldump.c:716
#, c-format
msgid " -s, --start=RECPTR start reading at WAL location RECPTR\n"
msgstr " -s, --start=RECPTR empezar a leer el WAL en la posición RECPTR\n"
#: pg_waldump.c:717
#, c-format
msgid ""
" -t, --timeline=TLI timeline from which to read log records\n"
" (default: 1 or the value used in STARTSEG)\n"
msgstr ""
" -t, --timeline=TLI timeline del cual leer los registros de WAL\n"
" (por omisión: 1 o el valor usado en SEGINICIAL)\n"
#: pg_waldump.c:719
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version mostrar información de versión, luego salir\n"
#: pg_waldump.c:720
#, c-format
msgid " -x, --xid=XID only show records with transaction ID XID\n"
msgstr " -x, --xid=XID sólo mostrar registros con el id de transacción XID\n"
#: pg_waldump.c:721
#, c-format
msgid ""
" -z, --stats[=record] show statistics instead of records\n"
" (optionally, show per-record statistics)\n"
msgstr ""
" -z, --stats[=registro] mostrar estadísticas en lugar de registros\n"
" (opcionalmente, mostrar estadísticas por registro)\n"
#: pg_waldump.c:723
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help mostrar esta ayuda, luego salir\n"
#: pg_waldump.c:782
#, c-format
msgid "%s: no arguments specified\n"
msgstr "%s: no se especificó ningún argumento\n"
#: pg_waldump.c:797
#, c-format
msgid "%s: could not parse end WAL location \"%s\"\n"
msgstr "%s: no se pudo interpretar la posición final de WAL «%s»\n"
#: pg_waldump.c:813
#, c-format
msgid "%s: could not parse limit \"%s\"\n"
msgstr "%s: no se pudo interpretar el límite «%s»\n"
#: pg_waldump.c:842
#, c-format
msgid "%s: resource manager \"%s\" does not exist\n"
msgstr "%s: el gestor de recursos «%s» no existe\n"
#: pg_waldump.c:851
#, c-format
msgid "%s: could not parse start WAL location \"%s\"\n"
msgstr "%s: no se pudo interpretar la posición inicial de WAL «%s»\n"
#: pg_waldump.c:861
#, c-format
msgid "%s: could not parse timeline \"%s\"\n"
msgstr "%s: no se pudo interpretar el timeline «%s»\n"
#: pg_waldump.c:873
#, c-format
#| msgid "%s: could not parse \"%s\" as a valid xid\n"
msgid "%s: could not parse \"%s\" as a transaction ID\n"
msgstr "%s: no se pudo interpretar «%s» como un id de transacción\n"
#: pg_waldump.c:888
#, c-format
msgid "%s: unrecognized argument to --stats: %s\n"
msgstr "%s: parámetro no reconocido para --stats: %s\n"
#: pg_waldump.c:902
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: demasiados argumentos de línea de órdenes (el primero es «%s»)\n"
#: pg_waldump.c:913
#, c-format
msgid "%s: path \"%s\" could not be opened: %s\n"
msgstr "%s: la ruta «%s» no se pudo abrir: %s\n"
#: pg_waldump.c:934
#, c-format
msgid "could not open directory \"%s\": %s"
msgstr "no se pudo abrir el directorio «%s»: %s"
#: pg_waldump.c:940 pg_waldump.c:973
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\""
msgstr "no se pudo abrir el archivo «%s»"
#: pg_waldump.c:951
#, c-format
msgid "%s: start WAL location %X/%X is not inside file \"%s\"\n"
msgstr "%s: la posición inicial de WAL %X/%X no está en el archivo «%s»\n"
#: pg_waldump.c:980
#, c-format
msgid "ENDSEG %s is before STARTSEG %s"
msgstr "SEGFINAL %s está antes del SEGINICIAL %s"
#: pg_waldump.c:995
#, c-format
msgid "%s: end WAL location %X/%X is not inside file \"%s\"\n"
msgstr "%s: la posición final de WAL %X/%X no está en el archivo «%s»\n"
#: pg_waldump.c:1007
#, c-format
msgid "%s: no start WAL location given\n"
msgstr "%s: no se especificó posición inicial de WAL\n"
#: pg_waldump.c:1016
#, c-format
msgid "out of memory"
msgstr "memoria agotada"
#: pg_waldump.c:1022
#, c-format
msgid "could not find a valid record after %X/%X"
msgstr "no se pudo encontrar un registro válido después de %X/%X"
#: pg_waldump.c:1032
#, c-format
msgid "first record is after %X/%X, at %X/%X, skipping over %u byte\n"
msgid_plural "first record is after %X/%X, at %X/%X, skipping over %u bytes\n"
msgstr[0] "el primer registro está ubicado después de %X/%X, en %X/%X, saltándose %u byte\n"
msgstr[1] "el primer registro está ubicado después de %X/%X, en %X/%X, saltándose %u bytes\n"
#: pg_waldump.c:1083
#, c-format
msgid "error in WAL record at %X/%X: %s"
msgstr "error en registro de WAL en %X/%X: %s"
#: pg_waldump.c:1093
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Pruebe «%s --help» para mayor información.\n"

276
src/bin/pg_waldump/po/ja.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,276 @@
# LANGUAGE message translation file for pg_waldump
# Copyright (C) 2018 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the pg_waldump (PostgreSQL) package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2018.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_waldump (PostgreSQL) 10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-01-31 14:39+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2018-01-31 15:34+0900\n"
"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"Last-Translator: Michihide Hotta <hotta@net-newbie.com>\n"
"Language-Team: \n"
"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
#: pg_waldump.c:82
#, c-format
msgid "%s: FATAL: "
msgstr "%s: 致命的なエラー: "
#: pg_waldump.c:288
#, c-format
msgid "could not find file \"%s\": %s"
msgstr "ファイル \"%s\" が見つかりませんでした: %s"
#: pg_waldump.c:303
#, c-format
msgid "could not seek in log file %s to offset %u: %s"
msgstr "ログファイル %s でオフセット %u に seek できませんでした: %s"
#: pg_waldump.c:323
#, c-format
msgid "could not read from log file %s, offset %u, length %d: %s"
msgstr ""
"ログ ファイル %s のオフセット %u から長さ %d 分を読み取れませんでした。: "
"%s"
#: pg_waldump.c:702
#, c-format
msgid ""
"%s decodes and displays PostgreSQL write-ahead logs for debugging.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s はデバッグのために PostgreSQL の先行書き込みログをデコードして表示しま"
"す。\n"
"\n"
#: pg_waldump.c:704
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "使用方法:\n"
#: pg_waldump.c:705
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... [STARTSEG [ENDSEG]]\n"
msgstr " %s [オプション] ... [開始セグメント [終了セグメント]]\n"
#: pg_waldump.c:706
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Options:\n"
msgstr ""
"\n"
"オプション:\n"
#: pg_waldump.c:707
#, c-format
msgid ""
" -b, --bkp-details output detailed information about backup "
"blocks\n"
msgstr ""
" -b, --bkp-details バックアップブロックに関する詳細情報を出力する\n"
#: pg_waldump.c:708
#, c-format
msgid " -e, --end=RECPTR stop reading at WAL location RECPTR\n"
msgstr ""
" -e, --end=RECPTR WAL 中の位置 RECPTR で読み込みを停止する\n"
#: pg_waldump.c:709
#, c-format
msgid " -f, --follow keep retrying after reaching end of WAL\n"
msgstr ""
" -f, --follow WAL の終端に達してからもリトライを続ける\n"
#: pg_waldump.c:710
#, c-format
msgid " -n, --limit=N number of records to display\n"
msgstr " -n, --limit=N 表示するレコード数\n"
#: pg_waldump.c:711
#, c-format
msgid ""
" -p, --path=PATH directory in which to find log segment files or "
"a\n"
" directory with a ./pg_wal that contains such "
"files\n"
" (default: current directory, ./pg_wal, $PGDATA/"
"pg_wal)\n"
msgstr ""
" -p, --path=PATH ログのセグメントファイルを検索するディレクトリ、"
"または\n"
" そのようなファイルが入っている ./pg_wal のある"
"ディレクトリ\n"
" (デフォルト: カレントディレクトリ, ./pg_wal, "
"$PGDATA/pg_wal)\n"
#: pg_waldump.c:714
#, c-format
msgid ""
" -r, --rmgr=RMGR only show records generated by resource manager "
"RMGR;\n"
" use --rmgr=list to list valid resource manager "
"names\n"
msgstr ""
" -r, --rmgr=RMGR リソースマネージャー RMGR で生成されたレコードの"
"みを表示する;\n"
" --rmgr=list で有効なリソースマネージャーの一覧を"
"表示する\n"
#: pg_waldump.c:716
#, c-format
msgid " -s, --start=RECPTR start reading at WAL location RECPTR\n"
msgstr ""
" -s, --start=RECPTR WAL の位置 RECPTR から読み込みを開始する\n"
#: pg_waldump.c:717
#, c-format
msgid ""
" -t, --timeline=TLI timeline from which to read log records\n"
" (default: 1 or the value used in STARTSEG)\n"
msgstr ""
" -t, --timeline=TLI ログレコードを読むべきタイムライン\n"
" (デフォルト: 1 または STARTSEG で使われた値)\n"
#: pg_waldump.c:719
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version バージョン情報を表示して終了する\n"
#: pg_waldump.c:720
#, c-format
msgid ""
" -x, --xid=XID only show records with transaction ID XID\n"
msgstr ""
" -x, --xid=XID トランザクション ID が XID のレコードのみを表示"
"する\n"
#: pg_waldump.c:721
#, c-format
msgid ""
" -z, --stats[=record] show statistics instead of records\n"
" (optionally, show per-record statistics)\n"
msgstr ""
" -z, --stats[=レコード] レコードの代わりに統計情報を表示する\n"
" (オプションで、レコードごとの統計を表示する)\n"
#: pg_waldump.c:723
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help このヘルプを表示して終了する\n"
#: pg_waldump.c:782
#, c-format
msgid "%s: no arguments specified\n"
msgstr "%s: 引数が指定されていません\n"
#: pg_waldump.c:797
#, c-format
msgid "%s: could not parse end WAL location \"%s\"\n"
msgstr "%s: WAL の終了位置 \"%s\" を解析できませんでした。\n"
#: pg_waldump.c:813
#, c-format
msgid "%s: could not parse limit \"%s\"\n"
msgstr "%s: 表示レコード数の制限値 \"%s\" を解析できませんでした\n"
#: pg_waldump.c:842
#, c-format
msgid "%s: resource manager \"%s\" does not exist\n"
msgstr "%s: リソースマネージャー \"%s\" が存在しません\n"
#: pg_waldump.c:851
#, c-format
msgid "%s: could not parse start WAL location \"%s\"\n"
msgstr "%s: WAL の開始位置 \"%s\" を解析できませんでした\n"
#: pg_waldump.c:861
#, c-format
msgid "%s: could not parse timeline \"%s\"\n"
msgstr "%s: タイムライン \"%s\" を解析できませんでした\n"
#: pg_waldump.c:873
#, c-format
msgid "%s: could not parse \"%s\" as a transaction ID\n"
msgstr "%s: トランザクション ID としての \"%s\" を解析できませんでした\n"
#: pg_waldump.c:888
#, c-format
msgid "%s: unrecognized argument to --stats: %s\n"
msgstr "%s: --stats への引数が認識できません: %s\n"
#: pg_waldump.c:902
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: コマンドライン引数が多すぎます(先頭は\"%s\")\n"
#: pg_waldump.c:913
#, c-format
msgid "%s: path \"%s\" could not be opened: %s\n"
msgstr "%s: パス \"%s\" を開けませんでした: %s\n"
#: pg_waldump.c:934
#, c-format
msgid "could not open directory \"%s\": %s"
msgstr "ディレクトリ \"%s\" を開くことができませんでした: %s"
#: pg_waldump.c:940 pg_waldump.c:973
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\""
msgstr "ファイル \"%s\" を開くことができませんでした"
#: pg_waldump.c:951
#, c-format
msgid "%s: start WAL location %X/%X is not inside file \"%s\"\n"
msgstr "%s: WAL の開始位置 %X/%X がファイル \"%s\" の中にはありません\n"
#: pg_waldump.c:980
#, c-format
msgid "ENDSEG %s is before STARTSEG %s"
msgstr "ENDSEG %s が STARTSEG %s より前に現れました"
#: pg_waldump.c:995
#, c-format
msgid "%s: end WAL location %X/%X is not inside file \"%s\"\n"
msgstr "%s: WAL の終了位置 %X/%X がファイル \"%s\" の中にはありません\n"
#: pg_waldump.c:1007
#, c-format
msgid "%s: no start WAL location given\n"
msgstr "%s: WAL の開始位置が指定されていません\n"
#: pg_waldump.c:1016
#, c-format
msgid "out of memory"
msgstr "メモリ不足です"
#: pg_waldump.c:1022
#, c-format
msgid "could not find a valid record after %X/%X"
msgstr "%X/%X の後に有効なレコードが見つかりませんでした"
#: pg_waldump.c:1032
#, c-format
msgid "first record is after %X/%X, at %X/%X, skipping over %u byte\n"
msgid_plural ""
"first record is after %X/%X, at %X/%X, skipping over %u bytes\n"
msgstr[0] ""
"先頭レコードが %X/%X の後の %X/%X の位置にありました。%u バイト分をスキッ"
"プしています\n"
#: pg_waldump.c:1083
#, c-format
msgid "error in WAL record at %X/%X: %s"
msgstr "WAL レコードの %X/%X でエラー: %s"
#: pg_waldump.c:1093
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "\"%s --help\" で詳細を確認してください。\n"

View File

@ -1,6 +1,6 @@
# src/bin/psql/nls.mk
CATALOG_NAME = psql
AVAIL_LANGUAGES = de es fr he it ko pl pt_BR ru sv zh_CN
AVAIL_LANGUAGES = de es fr he it ja ko pl pt_BR ru sv zh_CN
GETTEXT_FILES = command.c common.c copy.c crosstabview.c help.c input.c large_obj.c \
mainloop.c psqlscanslash.c startup.c \
describe.c sql_help.h sql_help.c \

5687
src/bin/psql/po/ja.po Normal file

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -1,6 +1,6 @@
# src/bin/scripts/nls.mk
CATALOG_NAME = pgscripts
AVAIL_LANGUAGES = cs de es fr he it ja ko pl pt_BR ru sv zh_CN
AVAIL_LANGUAGES = cs de es fr he it ja ko pl pt_BR ru sv tr zh_CN
GETTEXT_FILES = createdb.c createuser.c \
dropdb.c dropuser.c \
clusterdb.c vacuumdb.c reindexdb.c \

1137
src/bin/scripts/po/tr.po Normal file

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2017-07-02 04:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-07-02 17:45+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2018-02-05 14:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-02-10 17:46+0100\n"
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
"Language-Team: PostgreSQLfr <pgsql-fr-generale@postgresql.org>\n"
"Language: fr\n"
@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.12\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.3\n"
#: descriptor.c:64
#, c-format
@ -320,14 +320,14 @@ msgstr ""
"erreur interne : l'état ne peut être atteint ; merci de rapporter ceci à\n"
"<pgsql-bugs@postgresql.org>"
#: pgc.l:1375
#: pgc.l:1376
#, c-format
msgid "Error: include path \"%s/%s\" is too long on line %d, skipping\n"
msgstr ""
"Erreur : le chemin d'en-tête « %s/%s » est trop long sur la ligne %d,\n"
"ignoré\n"
#: pgc.l:1398
#: pgc.l:1399
#, c-format
msgid "could not open include file \"%s\" on line %d"
msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier d'en-tête « %s » sur la ligne %d"
@ -361,193 +361,193 @@ msgstr "initialiseur non autorisé dans la définition du type"
msgid "type name \"string\" is reserved in Informix mode"
msgstr "le nom du type « string » est réservé dans le mode Informix"
#: preproc.y:546 preproc.y:15412
#: preproc.y:546 preproc.y:15393
#, c-format
msgid "type \"%s\" is already defined"
msgstr "le type « %s » est déjà défini"
#: preproc.y:570 preproc.y:16070 preproc.y:16390 variable.c:620
#: preproc.y:570 preproc.y:16051 preproc.y:16371 variable.c:620
#, c-format
msgid "multidimensional arrays for simple data types are not supported"
msgstr ""
"les tableaux multi-dimensionnels pour les types de données simples ne sont\n"
"pas supportés"
#: preproc.y:1681
#: preproc.y:1674
#, c-format
msgid "AT option not allowed in CLOSE DATABASE statement"
msgstr "option AT non autorisée dans une instruction CLOSE DATABASE"
#: preproc.y:1894
#: preproc.y:1883
#, c-format
msgid "AT option not allowed in CONNECT statement"
msgstr "option AT non autorisée dans une instruction CONNECT"
#: preproc.y:1928
#: preproc.y:1917
#, c-format
msgid "AT option not allowed in DISCONNECT statement"
msgstr "option AT non autorisée dans une instruction DISCONNECT"
#: preproc.y:1983
#: preproc.y:1972
#, c-format
msgid "AT option not allowed in SET CONNECTION statement"
msgstr "option AT non autorisée dans une instruction SET CONNECTION"
#: preproc.y:2005
#: preproc.y:1994
#, c-format
msgid "AT option not allowed in TYPE statement"
msgstr "option AT non autorisée dans une instruction TYPE"
#: preproc.y:2014
#: preproc.y:2003
#, c-format
msgid "AT option not allowed in VAR statement"
msgstr "option AT non autorisée dans une instruction VAR"
#: preproc.y:2021
#: preproc.y:2010
#, c-format
msgid "AT option not allowed in WHENEVER statement"
msgstr "option AT non autorisée dans une instruction WHENEVER"
#: preproc.y:2090 preproc.y:2274 preproc.y:2279 preproc.y:2395 preproc.y:3969 preproc.y:5519
#: preproc.y:5528 preproc.y:5828 preproc.y:7364 preproc.y:8801 preproc.y:8806 preproc.y:11538
#: preproc.y:12159
#: preproc.y:2079 preproc.y:2251 preproc.y:2256 preproc.y:2372 preproc.y:3950 preproc.y:5500
#: preproc.y:5509 preproc.y:5809 preproc.y:7345 preproc.y:8782 preproc.y:8787 preproc.y:11519
#: preproc.y:12140
#, c-format
msgid "unsupported feature will be passed to server"
msgstr "la fonctionnalité non supportée sera passée au serveur"
#: preproc.y:2653
#: preproc.y:2630
#, c-format
msgid "SHOW ALL is not implemented"
msgstr "SHOW ALL n'est pas implanté"
#: preproc.y:3325
#: preproc.y:3306
#, c-format
msgid "COPY FROM STDIN is not implemented"
msgstr "COPY FROM STDIN n'est pas implanté"
#: preproc.y:9704 preproc.y:15001
#: preproc.y:9685 preproc.y:14982
#, c-format
msgid "using variable \"%s\" in different declare statements is not supported"
msgstr ""
"l'utilisation de la variable « %s » dans différentes instructions de déclaration\n"
"n'est pas supportée"
#: preproc.y:9706 preproc.y:15003
#: preproc.y:9687 preproc.y:14984
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" is already defined"
msgstr "le curseur « %s » est déjà défini"
#: preproc.y:10136
#: preproc.y:10117
#, c-format
msgid "no longer supported LIMIT #,# syntax passed to server"
msgstr "la syntaxe obsolète LIMIT #,# a été passée au serveur"
#: preproc.y:10452 preproc.y:10459
#: preproc.y:10433 preproc.y:10440
#, c-format
msgid "subquery in FROM must have an alias"
msgstr "la sous-requête du FROM doit avoir un alias"
#: preproc.y:14731
#: preproc.y:14712
#, c-format
msgid "CREATE TABLE AS cannot specify INTO"
msgstr "CREATE TABLE AS ne peut pas indiquer INTO"
#: preproc.y:14767
#: preproc.y:14748
#, c-format
msgid "expected \"@\", found \"%s\""
msgstr "« @ » attendu, « %s » trouvé"
#: preproc.y:14779
#: preproc.y:14760
#, c-format
msgid "only protocols \"tcp\" and \"unix\" and database type \"postgresql\" are supported"
msgstr ""
"seuls les protocoles « tcp » et « unix » et les types de base de données\n"
"« postgresql » sont supportés"
#: preproc.y:14782
#: preproc.y:14763
#, c-format
msgid "expected \"://\", found \"%s\""
msgstr "« :// » attendu, « %s » trouvé"
#: preproc.y:14787
#: preproc.y:14768
#, c-format
msgid "Unix-domain sockets only work on \"localhost\" but not on \"%s\""
msgstr "les sockets de domaine Unix fonctionnent seulement sur « localhost », mais pas sur « %s »"
#: preproc.y:14813
#: preproc.y:14794
#, c-format
msgid "expected \"postgresql\", found \"%s\""
msgstr "« postgresql » attendu, « %s » trouvé"
#: preproc.y:14816
#: preproc.y:14797
#, c-format
msgid "invalid connection type: %s"
msgstr "type de connexion invalide : %s"
#: preproc.y:14825
#: preproc.y:14806
#, c-format
msgid "expected \"@\" or \"://\", found \"%s\""
msgstr "« @ » ou « :// » attendu, « %s » trouvé"
#: preproc.y:14900 preproc.y:14918
#: preproc.y:14881 preproc.y:14899
#, c-format
msgid "invalid data type"
msgstr "type de données invalide"
#: preproc.y:14929 preproc.y:14946
#: preproc.y:14910 preproc.y:14927
#, c-format
msgid "incomplete statement"
msgstr "instruction incomplète"
#: preproc.y:14932 preproc.y:14949
#: preproc.y:14913 preproc.y:14930
#, c-format
msgid "unrecognized token \"%s\""
msgstr "jeton « %s » non reconnu"
#: preproc.y:15223
#: preproc.y:15204
#, c-format
msgid "only data types numeric and decimal have precision/scale argument"
msgstr ""
"seuls les types de données numeric et decimal ont des arguments de\n"
"précision et d'échelle"
#: preproc.y:15235
#: preproc.y:15216
#, c-format
msgid "interval specification not allowed here"
msgstr "interval de spécification non autorisé ici"
#: preproc.y:15387 preproc.y:15439
#: preproc.y:15368 preproc.y:15420
#, c-format
msgid "too many levels in nested structure/union definition"
msgstr "trop de niveaux dans la définition de structure/union imbriquée"
#: preproc.y:15578
#: preproc.y:15559
#, c-format
msgid "pointers to varchar are not implemented"
msgstr "les pointeurs sur des chaînes de caractères (varchar) ne sont pas implantés"
#: preproc.y:15765 preproc.y:15790
#: preproc.y:15746 preproc.y:15771
#, c-format
msgid "using unsupported DESCRIBE statement"
msgstr "utilisation de l'instruction DESCRIBE non supporté"
#: preproc.y:16037
#: preproc.y:16018
#, c-format
msgid "initializer not allowed in EXEC SQL VAR command"
msgstr "initialiseur non autorisé dans la commande EXEC SQL VAR"
#: preproc.y:16348
#: preproc.y:16329
#, c-format
msgid "arrays of indicators are not allowed on input"
msgstr "les tableaux d'indicateurs ne sont pas autorisés en entrée"
#: preproc.y:16569
#: preproc.y:16550
#, c-format
msgid "operator not allowed in variable definition"
msgstr "opérateur non autorisé dans la définition de la variable"
#. translator: %s is typically the translation of "syntax error"
#: preproc.y:16607
#: preproc.y:16591
#, c-format
msgid "%s at or near \"%s\""
msgstr "%s sur ou près de « %s »"
@ -557,7 +557,7 @@ msgstr "%s sur ou près de « %s »"
msgid "out of memory"
msgstr "mémoire épuisée"
#: type.c:212 type.c:664
#: type.c:212 type.c:674
#, c-format
msgid "unrecognized variable type code %d"
msgstr "code %d du type de variable non reconnu"
@ -606,7 +606,17 @@ msgstr "l'indicateur d'un struct doit être un struct"
msgid "indicator for simple data type has to be simple"
msgstr "l'indicateur d'un type de données simple doit être simple"
#: type.c:723
#: type.c:615
#, c-format
msgid "indicator struct \"%s\" has too few members"
msgstr "le struct indicateur « %s » a trop peu de membres"
#: type.c:622
#, c-format
msgid "indicator struct \"%s\" has too many members"
msgstr "le struct indicateur « %s » a trop de membres"
#: type.c:733
#, c-format
msgid "unrecognized descriptor item code %d"
msgstr "code %d de l'élément du descripteur non reconnu"
@ -677,23 +687,23 @@ msgstr "ce type de données ne supporte pas les pointeurs de pointeur"
msgid "multidimensional arrays for structures are not supported"
msgstr "les tableaux multidimensionnels ne sont pas supportés pour les structures"
#~ msgid " --version output version information, then exit\n"
#~ msgstr " --version affiche la version et quitte\n"
#~ msgid "AT option not allowed in DEALLOCATE statement"
#~ msgstr "option AT non autorisée dans une instruction DEALLOCATE"
#~ msgid "constraint declared INITIALLY DEFERRED must be DEFERRABLE"
#~ msgstr "une contrainte déclarée INITIALLY DEFERRED doit être DEFERRABLE"
#~ msgid "OLD used in query that is not in a rule"
#~ msgstr "OLD utilisé dans une requête qui n'est pas dans une règle"
#~ msgid "NEW used in query that is not in a rule"
#~ msgstr "NEW utilisé dans une requête qui n'est pas dans une règle"
#~ msgid "COPY TO STDIN is not possible"
#~ msgstr "COPY TO STDIN n'est pas possible"
#~ msgid "COPY FROM STDOUT is not possible"
#~ msgstr "COPY FROM STDOUT n'est pas possible"
#~ msgid "COPY TO STDIN is not possible"
#~ msgstr "COPY TO STDIN n'est pas possible"
#~ msgid "NEW used in query that is not in a rule"
#~ msgstr "NEW utilisé dans une requête qui n'est pas dans une règle"
#~ msgid "OLD used in query that is not in a rule"
#~ msgstr "OLD utilisé dans une requête qui n'est pas dans une règle"
#~ msgid "constraint declared INITIALLY DEFERRED must be DEFERRABLE"
#~ msgstr "une contrainte déclarée INITIALLY DEFERRED doit être DEFERRABLE"
#~ msgid "AT option not allowed in DEALLOCATE statement"
#~ msgstr "option AT non autorisée dans une instruction DEALLOCATE"
#~ msgid " --version output version information, then exit\n"
#~ msgstr " --version affiche la version et quitte\n"

View File

@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2017-09-16 19:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-09-17 18:21+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2018-02-05 14:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-02-10 17:49+0100\n"
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
"Language-Team: PostgreSQLfr <pgsql-fr-generale@postgresql.org>\n"
"Language: fr\n"
@ -53,12 +53,12 @@ msgstr "n'a pas pu générer le nonce\n"
#: fe-auth-scram.c:400 fe-auth-scram.c:420 fe-auth-scram.c:445
#: fe-auth-scram.c:459 fe-auth-scram.c:501 fe-auth.c:227 fe-auth.c:362
#: fe-auth.c:432 fe-auth.c:467 fe-auth.c:609 fe-auth.c:768 fe-auth.c:1080
#: fe-auth.c:1228 fe-connect.c:775 fe-connect.c:1203 fe-connect.c:1379
#: fe-connect.c:1947 fe-connect.c:2476 fe-connect.c:4062 fe-connect.c:4314
#: fe-connect.c:4433 fe-connect.c:4673 fe-connect.c:4753 fe-connect.c:4852
#: fe-connect.c:5108 fe-connect.c:5137 fe-connect.c:5209 fe-connect.c:5233
#: fe-connect.c:5251 fe-connect.c:5352 fe-connect.c:5361 fe-connect.c:5717
#: fe-connect.c:5867 fe-exec.c:2702 fe-exec.c:3449 fe-exec.c:3614 fe-lobj.c:896
#: fe-auth.c:1228 fe-connect.c:775 fe-connect.c:1202 fe-connect.c:1378
#: fe-connect.c:1946 fe-connect.c:2475 fe-connect.c:4061 fe-connect.c:4313
#: fe-connect.c:4432 fe-connect.c:4682 fe-connect.c:4762 fe-connect.c:4861
#: fe-connect.c:5117 fe-connect.c:5146 fe-connect.c:5218 fe-connect.c:5242
#: fe-connect.c:5260 fe-connect.c:5361 fe-connect.c:5370 fe-connect.c:5726
#: fe-connect.c:5876 fe-exec.c:2702 fe-exec.c:3449 fe-exec.c:3614 fe-lobj.c:896
#: fe-protocol2.c:1206 fe-protocol3.c:992 fe-protocol3.c:1678
#: fe-secure-openssl.c:514 fe-secure-openssl.c:1138
msgid "out of memory\n"
@ -180,12 +180,12 @@ msgstr "méthode d'authentification %u non supportée\n"
msgid "user name lookup failure: error code %lu\n"
msgstr "échec de la recherche du nom d'utilisateur : code erreur %lu\n"
#: fe-auth.c:1065 fe-connect.c:2403
#: fe-auth.c:1065 fe-connect.c:2402
#, c-format
msgid "could not look up local user ID %d: %s\n"
msgstr "n'a pas pu rechercher l'identifiant de l'utilisateur local %d : %s\n"
#: fe-auth.c:1070 fe-connect.c:2408
#: fe-auth.c:1070 fe-connect.c:2407
#, c-format
msgid "local user with ID %d does not exist\n"
msgstr "l'utilisateur local dont l'identifiant est %d n'existe pas\n"
@ -205,41 +205,35 @@ msgstr "algorithme de chiffrement du mot de passe « %s » non reconnu\n"
#: fe-connect.c:968
#, c-format
msgid "could not match %d host names to %d hostaddrs\n"
msgstr "n'a pas pu faire correspondre les %d noms d'hôte aux %d adresses\n"
msgid "could not match %d host names to %d hostaddr values\n"
msgstr "n'a pas pu faire correspondre les %d noms d'hôte aux %d valeurs hostaddr\n"
#: fe-connect.c:1025
#, c-format
msgid "could not match %d port numbers to %d hosts\n"
msgstr "n'a pas pu faire correspondre les %d numéros de port aux %d hôtes\n"
#: fe-connect.c:1077
msgid "could not get home directory to locate password file\n"
msgstr ""
"n'a pas pu obtenir le répertoire personnel pour trouver le fichier de\n"
"mot de passe\n"
#: fe-connect.c:1129
#: fe-connect.c:1128
#, c-format
msgid "invalid sslmode value: \"%s\"\n"
msgstr "valeur sslmode invalide : « %s »\n"
#: fe-connect.c:1150
#: fe-connect.c:1149
#, c-format
msgid "sslmode value \"%s\" invalid when SSL support is not compiled in\n"
msgstr "valeur sslmode « %s » invalide si le support SSL n'est pas compilé initialement\n"
#: fe-connect.c:1185
#: fe-connect.c:1184
#, c-format
msgid "invalid target_session_attrs value: \"%s\"\n"
msgstr "valeur target_session_attrs invalide : « %s »\n"
#: fe-connect.c:1403
#: fe-connect.c:1402
#, c-format
msgid "could not set socket to TCP no delay mode: %s\n"
msgstr "n'a pas pu activer le mode TCP sans délai pour la socket : %s\n"
#: fe-connect.c:1433
#: fe-connect.c:1432
#, c-format
msgid ""
"could not connect to server: %s\n"
@ -250,7 +244,7 @@ msgstr ""
"\tLe serveur est-il actif localement et accepte-t-il les connexions sur la\n"
" \tsocket Unix « %s » ?\n"
#: fe-connect.c:1491
#: fe-connect.c:1490
#, c-format
msgid ""
"could not connect to server: %s\n"
@ -261,7 +255,7 @@ msgstr ""
"\tLe serveur est-il actif sur l'hôte « %s » (%s)\n"
"\tet accepte-t-il les connexionsTCP/IP sur le port %s ?\n"
#: fe-connect.c:1500
#: fe-connect.c:1499
#, c-format
msgid ""
"could not connect to server: %s\n"
@ -272,297 +266,291 @@ msgstr ""
"\tLe serveur est-il actif sur l'hôte « %s » et accepte-t-il les connexions\n"
"\tTCP/IP sur le port %s ?\n"
#: fe-connect.c:1551 fe-connect.c:1583 fe-connect.c:1616 fe-connect.c:2175
#: fe-connect.c:1550 fe-connect.c:1582 fe-connect.c:1615 fe-connect.c:2174
#, c-format
msgid "setsockopt(%s) failed: %s\n"
msgstr "setsockopt(%s) a échoué : %s\n"
#: fe-connect.c:1665
#: fe-connect.c:1664
#, c-format
msgid "WSAIoctl(SIO_KEEPALIVE_VALS) failed: %ui\n"
msgstr "WSAIoctl(SIO_KEEPALIVE_VALS) a échoué : %ui\n"
#: fe-connect.c:1722
#: fe-connect.c:1721
#, c-format
msgid "invalid port number: \"%s\"\n"
msgstr "numéro de port invalide : « %s »\n"
#: fe-connect.c:1738
#: fe-connect.c:1737
#, c-format
msgid "could not translate host name \"%s\" to address: %s\n"
msgstr "n'a pas pu traduire le nom d'hôte « %s » en adresse : %s\n"
#: fe-connect.c:1747
#: fe-connect.c:1746
#, c-format
msgid "could not parse network address \"%s\": %s\n"
msgstr "n'a pas pu analyser l'adresse réseau « %s » : %s\n"
#: fe-connect.c:1758
#: fe-connect.c:1757
#, c-format
msgid "Unix-domain socket path \"%s\" is too long (maximum %d bytes)\n"
msgstr "Le chemin du socket de domaine Unix, « %s », est trop (maximum %d octets)\n"
#: fe-connect.c:1772
#: fe-connect.c:1771
#, c-format
msgid "could not translate Unix-domain socket path \"%s\" to address: %s\n"
msgstr ""
"n'a pas pu traduire le chemin de la socket du domaine Unix « %s » en adresse :\n"
"%s\n"
#: fe-connect.c:2053
#: fe-connect.c:2052
msgid "invalid connection state, probably indicative of memory corruption\n"
msgstr "état de connexion invalide, indique probablement une corruption de mémoire\n"
#: fe-connect.c:2110
#: fe-connect.c:2109
#, c-format
msgid "could not create socket: %s\n"
msgstr "n'a pas pu créer la socket : %s\n"
#: fe-connect.c:2132
#: fe-connect.c:2131
#, c-format
msgid "could not set socket to nonblocking mode: %s\n"
msgstr "n'a pas pu activer le mode non-bloquant pour la socket : %s\n"
#: fe-connect.c:2143
#: fe-connect.c:2142
#, c-format
msgid "could not set socket to close-on-exec mode: %s\n"
msgstr "n'a pas pu paramétrer la socket en mode close-on-exec : %s\n"
#: fe-connect.c:2162
#: fe-connect.c:2161
msgid "keepalives parameter must be an integer\n"
msgstr "le paramètre keepalives doit être un entier\n"
#: fe-connect.c:2313
#: fe-connect.c:2312
#, c-format
msgid "could not get socket error status: %s\n"
msgstr "n'a pas pu déterminer le statut d'erreur de la socket : %s\n"
#: fe-connect.c:2348
#: fe-connect.c:2347
#, c-format
msgid "could not get client address from socket: %s\n"
msgstr "n'a pas pu obtenir l'adresse du client depuis la socket : %s\n"
#: fe-connect.c:2390
#: fe-connect.c:2389
msgid "requirepeer parameter is not supported on this platform\n"
msgstr "le paramètre requirepeer n'est pas supporté sur cette plateforme\n"
#: fe-connect.c:2393
#: fe-connect.c:2392
#, c-format
msgid "could not get peer credentials: %s\n"
msgstr "n'a pas pu obtenir l'authentification de l'autre : %s\n"
#: fe-connect.c:2416
#: fe-connect.c:2415
#, c-format
msgid "requirepeer specifies \"%s\", but actual peer user name is \"%s\"\n"
msgstr "requirepeer indique « %s » mais le nom de l'utilisateur réel est « %s »\n"
#: fe-connect.c:2450
#: fe-connect.c:2449
#, c-format
msgid "could not send SSL negotiation packet: %s\n"
msgstr "n'a pas pu transmettre le paquet de négociation SSL : %s\n"
#: fe-connect.c:2489
#: fe-connect.c:2488
#, c-format
msgid "could not send startup packet: %s\n"
msgstr "n'a pas pu transmettre le paquet de démarrage : %s\n"
#: fe-connect.c:2559
#: fe-connect.c:2558
msgid "server does not support SSL, but SSL was required\n"
msgstr "le serveur ne supporte pas SSL alors que SSL était réclamé\n"
#: fe-connect.c:2585
#: fe-connect.c:2584
#, c-format
msgid "received invalid response to SSL negotiation: %c\n"
msgstr "a reçu une réponse invalide à la négociation SSL : %c\n"
#: fe-connect.c:2661 fe-connect.c:2694
#: fe-connect.c:2660 fe-connect.c:2693
#, c-format
msgid "expected authentication request from server, but received %c\n"
msgstr ""
"attendait une requête d'authentification en provenance du serveur, mais a\n"
" reçu %c\n"
#: fe-connect.c:2923
#: fe-connect.c:2922
msgid "unexpected message from server during startup\n"
msgstr "message inattendu du serveur lors du démarrage\n"
#: fe-connect.c:3141
#: fe-connect.c:3140
#, c-format
msgid "could not make a writable connection to server \"%s:%s\"\n"
msgstr "n'a pas pu réaliser une connexion en écriture au serveur « %s » : %s\n"
#: fe-connect.c:3190
#: fe-connect.c:3189
#, c-format
msgid "test \"SHOW transaction_read_only\" failed on server \"%s:%s\"\n"
msgstr "le test \"SHOW transaction_read_only\" a échoué sur le serveur \"%s:%s\"\n"
#: fe-connect.c:3211
#: fe-connect.c:3210
#, c-format
msgid "invalid connection state %d, probably indicative of memory corruption\n"
msgstr ""
"état de connexion invalide (%d), indiquant probablement une corruption de\n"
" mémoire\n"
#: fe-connect.c:3668 fe-connect.c:3728
#: fe-connect.c:3667 fe-connect.c:3727
#, c-format
msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_CONNRESET event\n"
msgstr "échec de PGEventProc « %s » lors de l'événement PGEVT_CONNRESET\n"
#: fe-connect.c:4075
#: fe-connect.c:4074
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": scheme must be ldap://\n"
msgstr "URL LDAP « %s » invalide : le schéma doit être ldap://\n"
#: fe-connect.c:4090
#: fe-connect.c:4089
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": missing distinguished name\n"
msgstr "URL LDAP « %s » invalide : le « distinguished name » manque\n"
#: fe-connect.c:4101 fe-connect.c:4154
#: fe-connect.c:4100 fe-connect.c:4153
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have exactly one attribute\n"
msgstr "URL LDAP « %s » invalide : doit avoir exactement un attribut\n"
#: fe-connect.c:4111 fe-connect.c:4168
#: fe-connect.c:4110 fe-connect.c:4167
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have search scope (base/one/sub)\n"
msgstr "URL LDAP « %s » invalide : doit avoir une échelle de recherche (base/un/sous)\n"
#: fe-connect.c:4122
#: fe-connect.c:4121
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": no filter\n"
msgstr "URL LDAP « %s » invalide : aucun filtre\n"
#: fe-connect.c:4143
#: fe-connect.c:4142
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": invalid port number\n"
msgstr "URL LDAP « %s » invalide : numéro de port invalide\n"
#: fe-connect.c:4177
#: fe-connect.c:4176
msgid "could not create LDAP structure\n"
msgstr "n'a pas pu créer la structure LDAP\n"
#: fe-connect.c:4253
#: fe-connect.c:4252
#, c-format
msgid "lookup on LDAP server failed: %s\n"
msgstr "échec de la recherche sur le serveur LDAP : %s\n"
#: fe-connect.c:4264
#: fe-connect.c:4263
msgid "more than one entry found on LDAP lookup\n"
msgstr "plusieurs entrées trouvées pendant la recherche LDAP\n"
#: fe-connect.c:4265 fe-connect.c:4277
#: fe-connect.c:4264 fe-connect.c:4276
msgid "no entry found on LDAP lookup\n"
msgstr "aucune entrée trouvée pendant la recherche LDAP\n"
#: fe-connect.c:4288 fe-connect.c:4301
#: fe-connect.c:4287 fe-connect.c:4300
msgid "attribute has no values on LDAP lookup\n"
msgstr "l'attribut n'a pas de valeur après la recherche LDAP\n"
#: fe-connect.c:4353 fe-connect.c:4372 fe-connect.c:4891
#: fe-connect.c:4352 fe-connect.c:4371 fe-connect.c:4900
#, c-format
msgid "missing \"=\" after \"%s\" in connection info string\n"
msgstr "« = » manquant après « %s » dans la chaîne des paramètres de connexion\n"
#: fe-connect.c:4445 fe-connect.c:5076 fe-connect.c:5850
#: fe-connect.c:4444 fe-connect.c:5085 fe-connect.c:5859
#, c-format
msgid "invalid connection option \"%s\"\n"
msgstr "option de connexion « %s » invalide\n"
#: fe-connect.c:4461 fe-connect.c:4940
#: fe-connect.c:4460 fe-connect.c:4949
msgid "unterminated quoted string in connection info string\n"
msgstr "guillemets non refermés dans la chaîne des paramètres de connexion\n"
#: fe-connect.c:4501
msgid "could not get home directory to locate service definition file"
msgstr ""
"n'a pas pu obtenir le répertoire personnel pour trouver le certificat de\n"
"définition du service"
#: fe-connect.c:4534
#: fe-connect.c:4543
#, c-format
msgid "definition of service \"%s\" not found\n"
msgstr "définition du service « %s » introuvable\n"
#: fe-connect.c:4557
#: fe-connect.c:4566
#, c-format
msgid "service file \"%s\" not found\n"
msgstr "fichier de service « %s » introuvable\n"
#: fe-connect.c:4570
#: fe-connect.c:4579
#, c-format
msgid "line %d too long in service file \"%s\"\n"
msgstr "ligne %d trop longue dans le fichier service « %s »\n"
#: fe-connect.c:4641 fe-connect.c:4685
#: fe-connect.c:4650 fe-connect.c:4694
#, c-format
msgid "syntax error in service file \"%s\", line %d\n"
msgstr "erreur de syntaxe dans le fichier service « %s », ligne %d\n"
#: fe-connect.c:4652
#: fe-connect.c:4661
#, c-format
msgid "nested service specifications not supported in service file \"%s\", line %d\n"
msgstr "spécifications imbriquées de service non supportées dans le fichier service « %s », ligne %d\n"
#: fe-connect.c:5372
#: fe-connect.c:5381
#, c-format
msgid "invalid URI propagated to internal parser routine: \"%s\"\n"
msgstr "URI invalide propagée à la routine d'analyse interne : « %s »\n"
#: fe-connect.c:5449
#: fe-connect.c:5458
#, c-format
msgid "end of string reached when looking for matching \"]\" in IPv6 host address in URI: \"%s\"\n"
msgstr ""
"fin de chaîne atteinte lors de la recherche du « ] » correspondant dans\n"
"l'adresse IPv6 de l'hôte indiquée dans l'URI : « %s »\n"
#: fe-connect.c:5456
#: fe-connect.c:5465
#, c-format
msgid "IPv6 host address may not be empty in URI: \"%s\"\n"
msgstr "l'adresse IPv6 de l'hôte ne peut pas être vide dans l'URI : « %s »\n"
#: fe-connect.c:5471
#: fe-connect.c:5480
#, c-format
msgid "unexpected character \"%c\" at position %d in URI (expected \":\" or \"/\"): \"%s\"\n"
msgstr ""
"caractère « %c » inattendu à la position %d de l'URI (caractère « : » ou\n"
"« / » attendu) : « %s »\n"
#: fe-connect.c:5600
#: fe-connect.c:5609
#, c-format
msgid "extra key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\"\n"
msgstr "séparateur « = » de clé/valeur en trop dans le paramètre de requête URI : « %s »\n"
#: fe-connect.c:5620
#: fe-connect.c:5629
#, c-format
msgid "missing key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\"\n"
msgstr "séparateur « = » de clé/valeur manquant dans le paramètre de requête URI : « %s »\n"
#: fe-connect.c:5671
#: fe-connect.c:5680
#, c-format
msgid "invalid URI query parameter: \"%s\"\n"
msgstr "paramètre de la requête URI invalide : « %s »\n"
#: fe-connect.c:5745
#: fe-connect.c:5754
#, c-format
msgid "invalid percent-encoded token: \"%s\"\n"
msgstr "jeton encodé en pourcentage invalide : « %s »\n"
#: fe-connect.c:5755
#: fe-connect.c:5764
#, c-format
msgid "forbidden value %%00 in percent-encoded value: \"%s\"\n"
msgstr "valeur %%00 interdite dans la valeur codée en pourcentage : « %s »\n"
#: fe-connect.c:6100
#: fe-connect.c:6109
msgid "connection pointer is NULL\n"
msgstr "le pointeur de connexion est NULL\n"
#: fe-connect.c:6398
#: fe-connect.c:6407
#, c-format
msgid "WARNING: password file \"%s\" is not a plain file\n"
msgstr "ATTENTION : le fichier de mots de passe « %s » n'est pas un fichier texte\n"
#: fe-connect.c:6407
#: fe-connect.c:6416
#, c-format
msgid "WARNING: password file \"%s\" has group or world access; permissions should be u=rw (0600) or less\n"
msgstr ""
@ -570,7 +558,7 @@ msgstr ""
"lecture pour le groupe ou universel ; les droits devraient être u=rw (0600)\n"
"ou inférieur\n"
#: fe-connect.c:6499
#: fe-connect.c:6508
#, c-format
msgid "password retrieved from file \"%s\"\n"
msgstr "mot de passe récupéré dans le fichier fichier « %s »\n"
@ -1159,60 +1147,70 @@ msgstr "n'a pas pu transmettre les données au serveur : %s\n"
msgid "unrecognized socket error: 0x%08X/%d"
msgstr "erreur de socket non reconnue : 0x%08X/%d"
#~ msgid "setsockopt(TCP_KEEPIDLE) failed: %s\n"
#~ msgstr "setsockopt(TCP_KEEPIDLE) a échoué : %s\n"
#~ msgid "failed to generate nonce\n"
#~ msgstr "échec pour la génération de nonce\n"
#~ msgid "setsockopt(TCP_KEEPALIVE) failed: %s\n"
#~ msgstr "setsockopt(TCP_KEEPALIVE) a échoué : %s\n"
#~ msgid "socket not open\n"
#~ msgstr "socket non ouvert\n"
#~ msgid "setsockopt(TCP_KEEPINTVL) failed: %s\n"
#~ msgstr "setsockopt(TCP_KEEPINTVL) a échoué : %s\n"
#~ msgid "could not set socket to blocking mode: %s\n"
#~ msgstr "n'a pas pu activer le mode bloquant pour la socket : %s\n"
#~ msgid "setsockopt(SO_KEEPALIVE) failed: %s\n"
#~ msgstr "setsockopt(SO_KEEPALIVE) a échoué : %s\n"
#~ msgid "Kerberos 5 authentication rejected: %*s\n"
#~ msgstr "authentification Kerberos 5 rejetée : %*s\n"
#~ msgid "could not acquire mutex: %s\n"
#~ msgstr "n'a pas pu acquérir le mutex : %s\n"
#~ msgid "unrecognized return value from row processor"
#~ msgstr "valeur de retour du traitement de la ligne non reconnue"
#~ msgid "invalid sslverify value: \"%s\"\n"
#~ msgstr "valeur sslverify invalide : « %s »\n"
#~ msgid "invalid appname state %d, probably indicative of memory corruption\n"
#~ msgstr "état appname %d invalide, indiquant probablement une corruption de la mémoire\n"
#~ msgid "could not read private key file \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "n'a pas pu lire la clé privée « %s » : %s\n"
#~ msgid "private key file \"%s\" changed during execution\n"
#~ msgstr "la clé privée « %s » a été modifiée durant l'exécution\n"
#~ msgid "could not open private key file \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier de clé privée « %s » : %s\n"
#~ msgid "verified SSL connections are only supported when connecting to a host name\n"
#~ msgstr ""
#~ "les connexions SSL vérifiées ne sont supportées que lors de la connexion\n"
#~ "à un alias hôte\n"
#~ msgid "could not restore nonblocking mode on socket: %s\n"
#~ msgstr "n'a pas pu rétablir le mode non-bloquant pour la socket : %s\n"
#~ msgid "could not get home directory to locate client certificate files\n"
#~ msgstr ""
#~ "n'a pas pu récupérer le répertoire personnel pour trouver les certificats\n"
#~ "du client\n"
#~ msgid "could not restore nonblocking mode on socket: %s\n"
#~ msgstr "n'a pas pu rétablir le mode non-bloquant pour la socket : %s\n"
#~ msgid "verified SSL connections are only supported when connecting to a host name\n"
#~ msgstr ""
#~ "les connexions SSL vérifiées ne sont supportées que lors de la connexion\n"
#~ "à un alias hôte\n"
#~ msgid "Kerberos 5 authentication rejected: %*s\n"
#~ msgstr "authentification Kerberos 5 rejetée : %*s\n"
#~ msgid "could not open private key file \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier de clé privée « %s » : %s\n"
#~ msgid "could not set socket to blocking mode: %s\n"
#~ msgstr "n'a pas pu activer le mode bloquant pour la socket : %s\n"
#~ msgid "private key file \"%s\" changed during execution\n"
#~ msgstr "la clé privée « %s » a été modifiée durant l'exécution\n"
#~ msgid "socket not open\n"
#~ msgstr "socket non ouvert\n"
#~ msgid "could not read private key file \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "n'a pas pu lire la clé privée « %s » : %s\n"
#~ msgid "failed to generate nonce\n"
#~ msgstr "échec pour la génération de nonce\n"
#~ msgid "invalid appname state %d, probably indicative of memory corruption\n"
#~ msgstr "état appname %d invalide, indiquant probablement une corruption de la mémoire\n"
#~ msgid "invalid sslverify value: \"%s\"\n"
#~ msgstr "valeur sslverify invalide : « %s »\n"
#~ msgid "unrecognized return value from row processor"
#~ msgstr "valeur de retour du traitement de la ligne non reconnue"
#~ msgid "could not acquire mutex: %s\n"
#~ msgstr "n'a pas pu acquérir le mutex : %s\n"
#~ msgid "setsockopt(SO_KEEPALIVE) failed: %s\n"
#~ msgstr "setsockopt(SO_KEEPALIVE) a échoué : %s\n"
#~ msgid "setsockopt(TCP_KEEPINTVL) failed: %s\n"
#~ msgstr "setsockopt(TCP_KEEPINTVL) a échoué : %s\n"
#~ msgid "setsockopt(TCP_KEEPALIVE) failed: %s\n"
#~ msgstr "setsockopt(TCP_KEEPALIVE) a échoué : %s\n"
#~ msgid "setsockopt(TCP_KEEPIDLE) failed: %s\n"
#~ msgstr "setsockopt(TCP_KEEPIDLE) a échoué : %s\n"
#~ msgid "could not get home directory to locate service definition file"
#~ msgstr ""
#~ "n'a pas pu obtenir le répertoire personnel pour trouver le certificat de\n"
#~ "définition du service"
#~ msgid "could not get home directory to locate password file\n"
#~ msgstr ""
#~ "n'a pas pu obtenir le répertoire personnel pour trouver le fichier de\n"
#~ "mot de passe\n"

View File

@ -1,6 +1,6 @@
# src/pl/plperl/nls.mk
CATALOG_NAME = plperl
AVAIL_LANGUAGES = cs de es fr it ja ko pl pt_BR ro ru sv zh_CN
AVAIL_LANGUAGES = cs de es fr it ja ko pl pt_BR ro ru sv tr zh_CN
GETTEXT_FILES = plperl.c SPI.c
GETTEXT_TRIGGERS = $(BACKEND_COMMON_GETTEXT_TRIGGERS)
GETTEXT_FLAGS = $(BACKEND_COMMON_GETTEXT_FLAGS)

View File

@ -1,193 +1,242 @@
# LANGUAGE message translation file for plperl
# Copyright (C) 2009 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009.
# Honda Shigehiro <honda@postgresql.jp>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.1 beta 2\n"
"Project-Id-Version: plperl (PostgreSQL) 10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-08-11 17:49+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2012-08-11 17:51+0900\n"
"Last-Translator: Honda Shigehiro\n"
"POT-Creation-Date: 2018-01-29 10:46+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2018-02-13 11:13+0900\n"
"Last-Translator: Michihide Hotta <hotta@net-newbie.com>\n"
"Language-Team: jpug-doc <jpug-doc@ml.postgresql.jp>\n"
"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
#: plperl.c:365
msgid "If true, trusted and untrusted Perl code will be compiled in strict mode."
msgstr "真ならば信頼し、信頼されないPerlのコードはstrictモードでコンパイルされます。"
#: plperl.c:407
msgid ""
"If true, trusted and untrusted Perl code will be compiled in strict mode."
msgstr ""
"true の場合、trusted および untrusted な Perl のコードはいずれも strict モー"
"ドでコンパイルされます。"
#: plperl.c:379
msgid "Perl initialization code to execute when a Perl interpreter is initialized."
msgstr "Perl のインタプリタが初期化される際に実行されるべき Perl 初期化コード"
#: plperl.c:421
msgid ""
"Perl initialization code to execute when a Perl interpreter is initialized."
msgstr ""
"Perl のインタプリタが初期化される際に実行されるべき Perl の初期化コード。"
#: plperl.c:401
#: plperl.c:443
msgid "Perl initialization code to execute once when plperl is first used."
msgstr "plperl が最初に使用される際に一度実行されるべき Perl 初期化コード"
msgstr "plperl が最初に使用される際に一度だけ実行される Perl 初期化コード"
#: plperl.c:409
#: plperl.c:451
msgid "Perl initialization code to execute once when plperlu is first used."
msgstr "plperlu が最初に使用される際に一度実行されるべき Perl 初期化コード"
msgstr "plperlu が最初に使用される際に一度だけ実行される Perl 初期化コード"
#: plperl.c:626 plperl.c:788 plperl.c:793 plperl.c:897 plperl.c:908
#: plperl.c:949 plperl.c:970 plperl.c:1943 plperl.c:2038 plperl.c:2100
#: plperl.c:648
#, c-format
msgid "cannot allocate multiple Perl interpreters on this platform"
msgstr "このプラットフォームでは複数の Perl インタプリタを設定できません"
#: plperl.c:671 plperl.c:855 plperl.c:861 plperl.c:978 plperl.c:990
#: plperl.c:1033 plperl.c:1056 plperl.c:2120 plperl.c:2230 plperl.c:2298
#: plperl.c:2361
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: plperl.c:627
#: plperl.c:672
#, c-format
msgid "while executing PostgreSQL::InServer::SPI::bootstrap"
msgstr "PostgreSQL::InServer::SPI::bootstrap の実行中"
msgstr "PostgreSQL::InServer::SPI::bootstrap の実行中"
#: plperl.c:789
#: plperl.c:856
#, c-format
msgid "while parsing Perl initialization"
msgstr "Perl 初期化処理のパース中"
msgstr "Perl 初期化処理のパース中"
#: plperl.c:794
#: plperl.c:862
#, c-format
msgid "while running Perl initialization"
msgstr "Perl 初期化処理の実行中"
msgstr "Perl 初期化処理の実行中"
#: plperl.c:898
#: plperl.c:979
#, c-format
msgid "while executing PLC_TRUSTED"
msgstr "PLC_TRUSTED の実行中"
msgstr "PLC_TRUSTED の実行中"
#: plperl.c:909
#: plperl.c:991
#, c-format
msgid "while executing utf8fix"
msgstr "utf8fix の実行中"
msgstr "utf8fix の実行中"
#: plperl.c:950
#: plperl.c:1034
#, c-format
msgid "while executing plperl.on_plperl_init"
msgstr "plperl.on_plperl_init の実行中"
msgstr "plperl.on_plperl_init の実行中"
#: plperl.c:971
#: plperl.c:1057
#, c-format
msgid "while executing plperl.on_plperlu_init"
msgstr "plperl.on_plperlu_init の実行中"
msgstr "plperl.on_plperlu_init の実行中"
#: plperl.c:1015 plperl.c:1615
#: plperl.c:1102 plperl.c:1764
#, c-format
msgid "Perl hash contains nonexistent column \"%s\""
msgstr "Perlハッシュに存在しない列\"%s\"が含まれます"
msgstr "Perl ハッシュに存在しない列 \"%s\" があります"
#: plperl.c:1100
#: plperl.c:1107 plperl.c:1769
#, c-format
msgid "cannot set system attribute \"%s\""
msgstr "システム属性 \"%s\" をセットできません"
#: plperl.c:1195
#, c-format
msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
msgstr "配列の次数(%d)が上限(%d)を超えています"
msgstr "配列の次元数(%d)が制限値(%d)を超えています"
#: plperl.c:1112 plperl.c:1129
#: plperl.c:1207 plperl.c:1224
#, c-format
msgid "multidimensional arrays must have array expressions with matching dimensions"
msgstr "多次元配列は次数に合った配列式を持たなければなりません"
msgid ""
"multidimensional arrays must have array expressions with matching dimensions"
msgstr "多次元配列は次元数に合った配列式を持たなければなりません"
#: plperl.c:1166
#: plperl.c:1260
#, c-format
msgid "cannot convert Perl array to non-array type %s"
msgstr "Perl配列を非配列型%sに変換できません"
msgstr "Perl 配列を非配列型 %s に変換できません"
#: plperl.c:1262
#: plperl.c:1362
#, c-format
msgid "cannot convert Perl hash to non-composite type %s"
msgstr "Perlハッシュを非複合型%sに変換できません"
msgstr "Perl ハッシュを非複合型 %s に変換できません"
#: plperl.c:1273
#: plperl.c:1373
#, c-format
msgid "function returning record called in context that cannot accept type record"
msgstr "レコード型を受け付けられないコンテキストでレコードを返す関数が呼び出されました"
msgid ""
"function returning record called in context that cannot accept type record"
msgstr ""
"レコード型を受け付けられないコンテキストでレコードを返す関数が呼び出されまし"
"た"
#: plperl.c:1288
#: plperl.c:1388
#, c-format
msgid "PL/Perl function must return reference to hash or array"
msgstr "PL/Perl関数はハッシュまたは配列への参照を返す必要があります"
msgstr "PL/Perl 関数はハッシュまたは配列への参照を返す必要があります"
#: plperl.c:1592
#: plperl.c:1425
#, c-format
msgid "lookup failed for type %s"
msgstr "型 %s の検索に失敗しました"
#: plperl.c:1740
#, c-format
msgid "$_TD->{new} does not exist"
msgstr "$_TD->{new}は存在しません"
msgstr "$_TD->{new} は存在しません"
#: plperl.c:1596
#: plperl.c:1744
#, c-format
msgid "$_TD->{new} is not a hash reference"
msgstr "$_TD->{new}はハッシュへの参照ではありません"
msgstr "$_TD->{new} はハッシュへの参照ではありません"
#: plperl.c:1820 plperl.c:2518
#: plperl.c:1995 plperl.c:2833
#, c-format
msgid "PL/Perl functions cannot return type %s"
msgstr "PL/Perl関数は%s型を返すことができません"
msgstr "PL/Perl 関数は %s 型を返すことができません"
#: plperl.c:1833 plperl.c:2565
#: plperl.c:2008 plperl.c:2875
#, c-format
msgid "PL/Perl functions cannot accept type %s"
msgstr "PL/Perl関数は%s型を受け付けられません"
msgstr "PL/Perl 関数は %s 型を受け付けられません"
#: plperl.c:1947
#: plperl.c:2125
#, c-format
msgid "didn't get a CODE reference from compiling function \"%s\""
msgstr "関数 \"%s\" のコンパイルからはコード参照を取得しませんでした"
#: plperl.c:2151
#: plperl.c:2218
#, c-format
msgid "didn't get a return item from function"
msgstr "関数からは戻り項目を取得しませんでした"
#: plperl.c:2262 plperl.c:2329
#, c-format
msgid "couldn't fetch $_TD"
msgstr "$_TD を取り出せませんでした"
#: plperl.c:2286 plperl.c:2349
#, c-format
msgid "didn't get a return item from trigger function"
msgstr "トリガー関数から項目を取得しませんでした"
#: plperl.c:2406
#, c-format
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
msgstr "このコンテキストで集合値の関数は集合を受け付けられません"
msgstr "集合を受け付けられないコンテキストで集合値関数が呼ばれました"
#: plperl.c:2195
#: plperl.c:2451
#, c-format
msgid "set-returning PL/Perl function must return reference to array or use return_next"
msgstr "集合を返すPL/Perl関数は配列への参照を返す、または、return_nextを使用する必要があります"
msgid ""
"set-returning PL/Perl function must return reference to array or use "
"return_next"
msgstr ""
"集合を返す PL/Perl 関数は、配列への参照を返すかまたは return_next を使う必要"
"があります"
#: plperl.c:2315
#: plperl.c:2572
#, c-format
msgid "ignoring modified row in DELETE trigger"
msgstr "DELETEトリガにて変更された行を無視します"
msgstr "DELETE トリガーで変更された行を無視しています"
#: plperl.c:2323
#: plperl.c:2580
#, c-format
msgid "result of PL/Perl trigger function must be undef, \"SKIP\", or \"MODIFY\""
msgstr "PL/Perlトリガ関数の結果は\"SKIP\"または\"MODIFY\"でなければなりません"
msgid ""
"result of PL/Perl trigger function must be undef, \"SKIP\", or \"MODIFY\""
msgstr ""
"PL/Perl のトリガー関数の結果は undef、\"SKIP\"、\"MODIFY\" のいずれかでなけ"
"ればなりません"
#: plperl.c:2449 plperl.c:2455
#, c-format
msgid "out of memory"
msgstr "メモリ不足です"
#: plperl.c:2509
#: plperl.c:2828
#, c-format
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
msgstr "トリガー関数はトリガーとしてのみコールできます"
#: plperl.c:2885
#: plperl.c:3170
#, c-format
msgid "query result has too many rows to fit in a Perl array"
msgstr "問い合わせの結果に含まれる行数が Perl の配列に対して多すぎます"
#: plperl.c:3240
#, c-format
msgid "cannot use return_next in a non-SETOF function"
msgstr "SETOF関数以外ではreturn_nextを使用することはできません"
msgstr "集合を返す関数以外で return_next を使うことはできません"
#: plperl.c:2941
#: plperl.c:3300
#, c-format
msgid "SETOF-composite-returning PL/Perl function must call return_next with reference to hash"
msgstr "複合型のSETOFを返すPL/Perl関数はハッシュへの参照を持つreturn_nextを呼び出さなければなりません"
msgid ""
"SETOF-composite-returning PL/Perl function must call return_next with "
"reference to hash"
msgstr ""
"複合型の集合を返す PL/Perl 関数は、ハッシュへの参照を持つ return_next を呼び"
"出さなければなりません"
#: plperl.c:3652
#: plperl.c:4009
#, c-format
msgid "PL/Perl function \"%s\""
msgstr "PL/Perl 関数 \"%s\""
#: plperl.c:3664
#: plperl.c:4021
#, c-format
msgid "compilation of PL/Perl function \"%s\""
msgstr "PL/Perl 関数 \"%s\" のコンパイル"
#: plperl.c:3673
#: plperl.c:4030
#, c-format
msgid "PL/Perl anonymous code block"
msgstr "PL/Perl の無名コードブロック"
#~ msgid "composite-returning PL/Perl function must return reference to hash"
#~ msgstr "複合型を返すPL/Perl関数はハッシュへの参照を返す必要があります"

233
src/pl/plperl/po/tr.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,233 @@
# LANGUAGE message translation file for plperl
# Copyright (C) 2009 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-02-22 00:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-02-22 11:49+0300\n"
"Last-Translator: Devrim GÜNDÜZ <devrim@gunduz.org>\n"
"Language-Team: Turkish <devrim@gunduz.org>\n"
"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
#: plperl.c:407
msgid "If true, trusted and untrusted Perl code will be compiled in strict mode."
msgstr "Doğru ise, trusted ve untrusted Perl kodları strict modda derlenecektir"
#: plperl.c:421
msgid "Perl initialization code to execute when a Perl interpreter is initialized."
msgstr "Perl yorumlayıcısı ilklendirildiğinde çalışacak Perl ilklendirme kodu."
#: plperl.c:443
msgid "Perl initialization code to execute once when plperl is first used."
msgstr "plperl ilk kez kullanıldığında çalışacak Perl ilklendirme kodu"
#: plperl.c:451
msgid "Perl initialization code to execute once when plperlu is first used."
msgstr "plperlu ilk kez kullanıldığında çalışacak Perl ilklendirme kodu"
#: plperl.c:648
#, c-format
msgid "cannot allocate multiple Perl interpreters on this platform"
msgstr "bu platformda birden fazla Perl interpreter ayrılamıyor"
#: plperl.c:671 plperl.c:855 plperl.c:861 plperl.c:978 plperl.c:990
#: plperl.c:1033 plperl.c:1056 plperl.c:2120 plperl.c:2230 plperl.c:2298
#: plperl.c:2361
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: plperl.c:672
#, c-format
msgid "while executing PostgreSQL::InServer::SPI::bootstrap"
msgstr "PostgreSQL::InServer::SPI::bootstrap çalıştırılırken"
#: plperl.c:856
#, c-format
msgid "while parsing Perl initialization"
msgstr "Perl ilklendirmesi ayrıştırılırken"
#: plperl.c:862
#, c-format
msgid "while running Perl initialization"
msgstr "Perl ilklendirmesi sırasında"
#: plperl.c:979
#, c-format
msgid "while executing PLC_TRUSTED"
msgstr " PLC_TRUSTED çalıştırılırken"
#: plperl.c:991
#, c-format
msgid "while executing utf8fix"
msgstr "utf8fix çalıştırılırken"
#: plperl.c:1034
#, c-format
msgid "while executing plperl.on_plperl_init"
msgstr "plperl.on_plperl_init çalıştırılırken"
#: plperl.c:1057
#, c-format
msgid "while executing plperl.on_plperlu_init"
msgstr "plperl.on_plperlu_init çalıştırılırken"
#: plperl.c:1102 plperl.c:1764
#, c-format
msgid "Perl hash contains nonexistent column \"%s\""
msgstr "Perl hashi olmayan kolonu içeriyor: \"%s\""
#: plperl.c:1107 plperl.c:1769
#, c-format
msgid "cannot set system attribute \"%s\""
msgstr "\"%s\" sistem niteliği ayarlanamıyor"
#: plperl.c:1195
#, c-format
msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
msgstr "dizin boyut sayısı (%d), izin verilern en yüksek değerini (%d) aşmaktadır"
#: plperl.c:1207 plperl.c:1224
#, c-format
msgid "multidimensional arrays must have array expressions with matching dimensions"
msgstr "çok boyutlu dizinler boyut sayısı kadar dizin ifade sayısına sahip olmalıdırlar"
#: plperl.c:1260
#, c-format
msgid "cannot convert Perl array to non-array type %s"
msgstr "Perl dizisi (array) dizi olmayan %s tipine dönüştürülemiyor"
#: plperl.c:1362
#, c-format
msgid "cannot convert Perl hash to non-composite type %s"
msgstr "Perl hash'i kompozit olmayan %s tipine dönüştürülemez"
#: plperl.c:1373
#, c-format
msgid "function returning record called in context that cannot accept type record"
msgstr "tip kaydı içermeyen alanda çağırılan ve kayıt döndüren fonksiyon"
#: plperl.c:1388
#, c-format
msgid "PL/Perl function must return reference to hash or array"
msgstr "PL/Perl fonksiyonu hash ya da dizine referans dönmelidir"
#: plperl.c:1425
#, c-format
msgid "lookup failed for type %s"
msgstr "%s tipi için arama (lookup) başarısız oldu"
#: plperl.c:1740
#, c-format
msgid "$_TD->{new} does not exist"
msgstr "$_TD->{new} mevcut değil"
#: plperl.c:1744
#, c-format
msgid "$_TD->{new} is not a hash reference"
msgstr "$_TD->{new} hash referansı değil"
#: plperl.c:1995 plperl.c:2833
#, c-format
msgid "PL/Perl functions cannot return type %s"
msgstr "PL/Perl fonksiyonları %s veri tipini döndüremezler"
#: plperl.c:2008 plperl.c:2875
#, c-format
msgid "PL/Perl functions cannot accept type %s"
msgstr "PL/Perl fonksiyonları %s tipini kabul etmez"
#: plperl.c:2125
#, c-format
msgid "didn't get a CODE reference from compiling function \"%s\""
msgstr "\"%s\" fonksiyonu derlenirken CODE referansı alınamadı"
#: plperl.c:2218
#, c-format
msgid "didn't get a return item from function"
msgstr "fonksiyonden dönüş (return) değeri alınamadı"
#: plperl.c:2262 plperl.c:2329
#, c-format
msgid "couldn't fetch $_TD"
msgstr "$_TD getirilemedi"
#: plperl.c:2286 plperl.c:2349
#, c-format
msgid "didn't get a return item from trigger function"
msgstr "trigger fonksiyonundan dönüş (return) değeri alınamadı"
#: plperl.c:2406
#, c-format
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
msgstr "set değerini kabul etmediği ortamda set değeri alan fonksiyon çağırılmış"
#: plperl.c:2451
#, c-format
msgid "set-returning PL/Perl function must return reference to array or use return_next"
msgstr "se dönen PL/Perl fonksiyonu return_next kullanmalı ya da bir diziye referans dönmelidir"
#: plperl.c:2572
#, c-format
msgid "ignoring modified row in DELETE trigger"
msgstr "DELETE triggerındaki değiştirilmiş satır gözardı ediliyor"
#: plperl.c:2580
#, c-format
msgid "result of PL/Perl trigger function must be undef, \"SKIP\", or \"MODIFY\""
msgstr "PL/Perl trigger fonksiyonun sonucu undef, \"SKIP\" ya da \"MODIFY\" olmalıdır"
#: plperl.c:2828
#, c-format
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
msgstr "trigger fonksiyonları sadece trigger olarak çağırılabilirler"
#: plperl.c:3170
#, c-format
msgid "query result has too many rows to fit in a Perl array"
msgstr "sorgu sonucunda bir Perl dizisine (array) sığabilecekten çok fazla satır var"
#: plperl.c:3240
#, c-format
msgid "cannot use return_next in a non-SETOF function"
msgstr "SETOF olmayan bir fonksiyonda return_next kullanılamaz"
#: plperl.c:3300
#, c-format
msgid "SETOF-composite-returning PL/Perl function must call return_next with reference to hash"
msgstr "SETOF-composite döndüren PL/Perl fonksiyonları return_next'i hash'e referans olarak çağırmalıdır"
#: plperl.c:4009
#, c-format
msgid "PL/Perl function \"%s\""
msgstr "\"%s\" PL/Perl fonksiyonu"
#: plperl.c:4021
#, c-format
msgid "compilation of PL/Perl function \"%s\""
msgstr "\"%s\" PL/Perl fonksiyonunun derlenmesi"
#: plperl.c:4030
#, c-format
msgid "PL/Perl anonymous code block"
msgstr "PL/Perl anonim kod bloğu"
#~ msgid "error from Perl function \"%s\": %s"
#~ msgstr "Perl fonksiyonunda hata: \"%s\": %s"
#~ msgid "creation of Perl function \"%s\" failed: %s"
#~ msgstr " \"%s\" Perl fonksiyonunun yaratılması başarısız oldu: %s"
#~ msgid "out of memory"
#~ msgstr "yetersiz bellek"
#~ msgid "composite-returning PL/Perl function must return reference to hash"
#~ msgstr "composite döndüren PL/Perl fonksiyonu hash'e referans dönmelidir"

View File

@ -1,6 +1,6 @@
# src/pl/plpgsql/src/nls.mk
CATALOG_NAME = plpgsql
AVAIL_LANGUAGES = cs de es fr it ja ko pl pt_BR ro ru sv zh_CN zh_TW
AVAIL_LANGUAGES = cs de es fr it ja ko pl pt_BR ro ru sv tr zh_CN zh_TW
GETTEXT_FILES = pl_comp.c pl_exec.c pl_gram.c pl_funcs.c pl_handler.c pl_scanner.c
GETTEXT_TRIGGERS = $(BACKEND_COMMON_GETTEXT_TRIGGERS) yyerror plpgsql_yyerror
GETTEXT_FLAGS = $(BACKEND_COMMON_GETTEXT_FLAGS)

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: plpgsql (PostgreSQL current)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2017-10-30 19:30+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2016-11-24 11:24+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2017-10-11 10:10+0300\n"
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
"Language: ru\n"
@ -486,9 +486,9 @@ msgstr "запрос \"%s\" не вернул данные"
#, c-format
msgid "query \"%s\" returned %d column"
msgid_plural "query \"%s\" returned %d columns"
msgstr[0] "запрос \"%s\" вернул %d строку"
msgstr[1] "запрос \"%s\" вернул %d строки"
msgstr[2] "запрос \"%s\" вернул %d строк"
msgstr[0] "запрос \"%s\" вернул %d столбец"
msgstr[1] "запрос \"%s\" вернул %d столбца"
msgstr[2] "запрос \"%s\" вернул %d столбцов"
#: pl_exec.c:5233
#, c-format

887
src/pl/plpgsql/src/po/tr.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,887 @@
# LANGUAGE message translation file for plpgsql
# Copyright (C) 2009 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-02-22 00:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-02-22 14:36+0300\n"
"Last-Translator: Devrim GÜNDÜZ <devrim@gunduz.org>\n"
"Language-Team: TR <devrim@commandprompt.com>\n"
"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
#: pl_comp.c:433 pl_handler.c:451
#, c-format
msgid "PL/pgSQL functions cannot accept type %s"
msgstr "PL/pgSQL fonksiyonları %s veri tipini kabul etmezler"
#: pl_comp.c:514
#, c-format
msgid "could not determine actual return type for polymorphic function \"%s\""
msgstr "\"%s\" polimorfik fonksiyonunun asıl dönüşdeğeri belirlenemedi"
#: pl_comp.c:544
#, c-format
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
msgstr "trigger fonksiyonları sadece trigger olarak çağırılabilirler"
#: pl_comp.c:548 pl_handler.c:436
#, c-format
msgid "PL/pgSQL functions cannot return type %s"
msgstr "PL/pgSQL fonksiyonları %s tipini döndüremezler"
#: pl_comp.c:589
#, c-format
msgid "trigger functions cannot have declared arguments"
msgstr "trigger fonksiyonları belirtilmiş (declared) argümanlara sahip olamaz"
#: pl_comp.c:590
#, c-format
msgid "The arguments of the trigger can be accessed through TG_NARGS and TG_ARGV instead."
msgstr "Tetikleyici bağımsız değişkenlerine TG_NARGS ve TG_ARGV üzerinden erişilebilir."
#: pl_comp.c:692
#, c-format
msgid "event trigger functions cannot have declared arguments"
msgstr "olay tetikleyici (trigger) fonksiyonları belirtilmiş (declared) argümanlara sahip olamaz"
#: pl_comp.c:943
#, c-format
msgid "compilation of PL/pgSQL function \"%s\" near line %d"
msgstr "\"%s\" fonkiyonununun %d numaralı satırının civarlarında derlenmesi"
#: pl_comp.c:966
#, c-format
msgid "parameter name \"%s\" used more than once"
msgstr "\"%s\" parametresi birden fazla kez kullanılmıştır"
#: pl_comp.c:1076
#, c-format
msgid "column reference \"%s\" is ambiguous"
msgstr "\"%s\" sütun referansı iki anlamlı"
#: pl_comp.c:1078
#, c-format
msgid "It could refer to either a PL/pgSQL variable or a table column."
msgstr "Ya bir PL/pgSQL değişkenine ya da bir tablo sütununa atıfta bulunuyor olabilir."
#: pl_comp.c:1258 pl_comp.c:1286 pl_exec.c:4584 pl_exec.c:4913 pl_exec.c:4998
#: pl_exec.c:5089
#, c-format
msgid "record \"%s\" has no field \"%s\""
msgstr "\"%s\" kaydı \"%s\" alanını içermiyor"
#: pl_comp.c:1818
#, c-format
msgid "relation \"%s\" does not exist"
msgstr "\"%s\" nesnesi mevcut değil"
#: pl_comp.c:1927
#, c-format
msgid "variable \"%s\" has pseudo-type %s"
msgstr "\"%s\" değişkeni %s pseudo tipine sahip"
#: pl_comp.c:1995
#, c-format
msgid "relation \"%s\" is not a table"
msgstr "\"%s\" bir tablo değil"
#: pl_comp.c:2155
#, c-format
msgid "type \"%s\" is only a shell"
msgstr "\"%s\" tipi bir shelldir"
#: pl_comp.c:2249 pl_comp.c:2302
#, c-format
msgid "unrecognized exception condition \"%s\""
msgstr "tanımlanamayan exception durumu \"%s\""
#: pl_comp.c:2510
#, c-format
msgid "could not determine actual argument type for polymorphic function \"%s\""
msgstr "\"%s\" polimorfik fonksiyonu için gerçek argüman tipi belirlenemedi"
#: pl_exec.c:355 pl_exec.c:644 pl_exec.c:914
msgid "during initialization of execution state"
msgstr "çalıştırma durumu ilklendirmesi sırasında"
#: pl_exec.c:362
msgid "while storing call arguments into local variables"
msgstr "çağrı argümanlarını yerel değişkenlerde saklarken"
#: pl_exec.c:447 pl_exec.c:796
msgid "during function entry"
msgstr "fonksiyon girişi sırasında"
#: pl_exec.c:472
#, c-format
msgid "control reached end of function without RETURN"
msgstr "control fonksiyonun sonuna RETURNsüz ulaştı"
#: pl_exec.c:479
msgid "while casting return value to function's return type"
msgstr "dönüş değerini fonksiyonun dönüş tipine dönüştürürken"
#: pl_exec.c:492 pl_exec.c:3101
#, c-format
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
msgstr "set değerini kabul etmediği ortamda set değeri alan fonksiyon çağırılmış"
#: pl_exec.c:530 pl_exec.c:2948
msgid "returned record type does not match expected record type"
msgstr "dönen kayıt tipi beklenen kayıt tipine uymuyor"
#: pl_exec.c:585 pl_exec.c:825 pl_exec.c:949
msgid "during function exit"
msgstr "fonksiyon çıkışı sırasında"
#: pl_exec.c:821 pl_exec.c:945
#, c-format
msgid "control reached end of trigger procedure without RETURN"
msgstr "trigger yordamı RETURN olmadan bitti"
#: pl_exec.c:830
#, c-format
msgid "trigger procedure cannot return a set"
msgstr "trigger yordamı bir küme döndüremez"
#: pl_exec.c:852
msgid "returned row structure does not match the structure of the triggering table"
msgstr "dönen satır yapısı tetikleyen tablonun yapısına uymuyor"
#. translator: last %s is a phrase such as "during statement block
#. local variable initialization"
#.
#: pl_exec.c:997
#, c-format
msgid "PL/pgSQL function %s line %d %s"
msgstr "PL/pgSQL fonksiyonu %s satır %d %s"
#. translator: last %s is a phrase such as "while storing call
#. arguments into local variables"
#.
#: pl_exec.c:1008
#, c-format
msgid "PL/pgSQL function %s %s"
msgstr "PL/pgSQL fonksiyonu %s %s"
#. translator: last %s is a plpgsql statement type name
#: pl_exec.c:1016
#, c-format
msgid "PL/pgSQL function %s line %d at %s"
msgstr "%s PL/pgSQL fonksiyonu, %d. satır, %s içinde"
#: pl_exec.c:1022
#, c-format
msgid "PL/pgSQL function %s"
msgstr "PL/pgSQL fonksiyonu %s"
#: pl_exec.c:1187
msgid "during statement block local variable initialization"
msgstr "ifade (statement) bloğu yerel değişken ilklendirmesi sırasında"
#: pl_exec.c:1226
#, c-format
msgid "variable \"%s\" declared NOT NULL cannot default to NULL"
msgstr "NOT NULL olarak belirtilen \"%s\" değişkeni öntanımlı olarak NULL olamaz"
#: pl_exec.c:1277
msgid "during statement block entry"
msgstr "ifade bloğu girişi sırasında"
#: pl_exec.c:1309
msgid "during statement block exit"
msgstr "ifade bloğu çıkışı sırasında"
#: pl_exec.c:1351
msgid "during exception cleanup"
msgstr "exception temizlemesi sırasında"
#: pl_exec.c:1717
#, c-format
msgid "GET STACKED DIAGNOSTICS cannot be used outside an exception handler"
msgstr "GET STACKED DIAGNOSTICS özel durum işleyici (exception handler) dışında kullanılamaz"
#: pl_exec.c:1922
#, c-format
msgid "case not found"
msgstr "case bulunamadı"
#: pl_exec.c:1923
#, c-format
msgid "CASE statement is missing ELSE part."
msgstr "CASE ifadesindeki ELSE eksik."
#: pl_exec.c:2077
#, c-format
msgid "lower bound of FOR loop cannot be null"
msgstr "FOR döngüsünün alt sınırı null olamaz"
#: pl_exec.c:2093
#, c-format
msgid "upper bound of FOR loop cannot be null"
msgstr "For döngüsünün üst sınırı null olamaz"
#: pl_exec.c:2111
#, c-format
msgid "BY value of FOR loop cannot be null"
msgstr "FOR döngüsünün BY değeri null olamaz"
#: pl_exec.c:2117
#, c-format
msgid "BY value of FOR loop must be greater than zero"
msgstr "FOR döngüsünn BY değeri sıfırdan büyük olmalıdır"
#: pl_exec.c:2294 pl_exec.c:4085
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" already in use"
msgstr "\"%s\" imleci kullanımda"
#: pl_exec.c:2317 pl_exec.c:4150
#, c-format
msgid "arguments given for cursor without arguments"
msgstr "argümansız imleç (cursor) için verilen argümanlar"
#: pl_exec.c:2336 pl_exec.c:4169
#, c-format
msgid "arguments required for cursor"
msgstr "imleç için gereken argümanlar"
#: pl_exec.c:2423
#, c-format
msgid "FOREACH expression must not be null"
msgstr "FOREACH ifadesi NULL olamaz"
#: pl_exec.c:2438
#, c-format
msgid "FOREACH expression must yield an array, not type %s"
msgstr "FOREACH ifadesi %s değil bir dizi (array) sağlamalı"
#: pl_exec.c:2455
#, c-format
msgid "slice dimension (%d) is out of the valid range 0..%d"
msgstr "slice boyutu (%d) geçerli kapsamın dışındadır: 0..%d"
#: pl_exec.c:2482
#, c-format
msgid "FOREACH ... SLICE loop variable must be of an array type"
msgstr "FOREACH ... SLICE döngü değişkeni bir dizi (array) tipinde olmalı"
#: pl_exec.c:2486
#, c-format
msgid "FOREACH loop variable must not be of an array type"
msgstr "FOREACH döngü değişkeni dizgi tipinde olamaz"
#: pl_exec.c:2689 pl_exec.c:2771 pl_exec.c:2941
#, c-format
msgid "cannot return non-composite value from function returning composite type"
msgstr "bileşik tip dönen fonksiyondan bileşik olmayan değer döndürülemez"
#: pl_exec.c:2815 pl_gram.y:3199
#, c-format
msgid "cannot use RETURN NEXT in a non-SETOF function"
msgstr "SETOF olmayan fonksiyonda RETURN NEXT kullanılamaz"
#: pl_exec.c:2849 pl_exec.c:2976
#, c-format
msgid "wrong result type supplied in RETURN NEXT"
msgstr "RETURN NEXT içinde yanlış dönüş tipi verildi"
#: pl_exec.c:2878 pl_exec.c:4572 pl_exec.c:4880 pl_exec.c:4906 pl_exec.c:4972
#: pl_exec.c:4991 pl_exec.c:5059 pl_exec.c:5082
#, c-format
msgid "record \"%s\" is not assigned yet"
msgstr "\"%s\" kaydı henüz atanmamış"
#: pl_exec.c:2880 pl_exec.c:4574 pl_exec.c:4882 pl_exec.c:4908 pl_exec.c:4974
#: pl_exec.c:4993 pl_exec.c:5061 pl_exec.c:5084
#, c-format
msgid "The tuple structure of a not-yet-assigned record is indeterminate."
msgstr "Henüz atanmamış kaydın satır yapısı belirsizdir."
#: pl_exec.c:2887 pl_exec.c:2906
#, c-format
msgid "wrong record type supplied in RETURN NEXT"
msgstr "RETURN NEXT içinde yanlış kayıt tipi verildi"
#: pl_exec.c:2995
#, c-format
msgid "RETURN NEXT must have a parameter"
msgstr "RETURN NEXT bir parameter içermeli"
#: pl_exec.c:3021 pl_gram.y:3261
#, c-format
msgid "cannot use RETURN QUERY in a non-SETOF function"
msgstr "RETURN QUERY, SETOF olmayan bir fonksiyon içinde bulunamaz"
#: pl_exec.c:3045
msgid "structure of query does not match function result type"
msgstr "sorgunun yapısı fonksiyonun sonuç tipine uymuyor"
#: pl_exec.c:3129 pl_exec.c:3267
#, c-format
msgid "RAISE option already specified: %s"
msgstr "RAISE seçeneği zaten belirtilmiş: %s"
#: pl_exec.c:3163
#, c-format
msgid "RAISE without parameters cannot be used outside an exception handler"
msgstr "parametresi olmayan RAISE bir özel durum işleyici (exception handler) dışında kullanılamaz"
#: pl_exec.c:3257
#, c-format
msgid "RAISE statement option cannot be null"
msgstr "RAISE ifadesi seçeneği null olamaz"
#: pl_exec.c:3327
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: pl_exec.c:3382
#, c-format
msgid "assertion failed"
msgstr "ısrar hatası"
#: pl_exec.c:3583 pl_exec.c:3729 pl_exec.c:3919
#, c-format
msgid "cannot COPY to/from client in PL/pgSQL"
msgstr "PL/pgSQL'de istemcide ya da istemciden COPY çalıştırılamaz"
#: pl_exec.c:3587 pl_exec.c:3733 pl_exec.c:3923
#, c-format
msgid "cannot begin/end transactions in PL/pgSQL"
msgstr "PL/pgSQL'de transactionlar başlatılıp durdurulamazlar"
#: pl_exec.c:3588 pl_exec.c:3734 pl_exec.c:3924
#, c-format
msgid "Use a BEGIN block with an EXCEPTION clause instead."
msgstr "Bunun yerine BEGIN bloğunu EXCEPTION yantümcesi ile kullanın."
#: pl_exec.c:3757 pl_exec.c:3948
#, c-format
msgid "INTO used with a command that cannot return data"
msgstr "Veri döndüremeyen bir komutta INTO kullanıldı"
#: pl_exec.c:3785 pl_exec.c:3976
#, c-format
msgid "query returned no rows"
msgstr "sorgu satır döndürmedi"
#: pl_exec.c:3804 pl_exec.c:3995
#, c-format
msgid "query returned more than one row"
msgstr "sorgu birden fazla satır döndürdü"
#: pl_exec.c:3821
#, c-format
msgid "query has no destination for result data"
msgstr "Sorgu sonuç verisi için bir hedef içermiyor"
#: pl_exec.c:3822
#, c-format
msgid "If you want to discard the results of a SELECT, use PERFORM instead."
msgstr "SELECT'den gelen sonuçları gözardı etmek istiyorsanız SELECT yerine PERFORM kullanın."
#: pl_exec.c:3855 pl_exec.c:7317
#, c-format
msgid "query string argument of EXECUTE is null"
msgstr "EXECUTE' un sorgu dizesi argümanı boştur (null)"
#: pl_exec.c:3911
#, c-format
msgid "EXECUTE of SELECT ... INTO is not implemented"
msgstr "EXECUTE of SELECT ... INTO kodlanmadı"
#: pl_exec.c:3912
#, c-format
msgid "You might want to use EXECUTE ... INTO or EXECUTE CREATE TABLE ... AS instead."
msgstr "Bunun yerine, EXECUTE ... INTO ya da EXECUTE CREATE TABLE ... AS kullanmak isteyebilirsiniz."
#: pl_exec.c:4233 pl_exec.c:4329
#, c-format
msgid "cursor variable \"%s\" is null"
msgstr "\"%s\" imleç değişkeni null'dır"
#: pl_exec.c:4244 pl_exec.c:4340
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" does not exist"
msgstr "\"%s\" imleci mevcut değil"
#: pl_exec.c:4257
#, c-format
msgid "relative or absolute cursor position is null"
msgstr "bağıl ya da mutlak imleç pozisyonu null"
#: pl_exec.c:4448
#, c-format
msgid "null value cannot be assigned to variable \"%s\" declared NOT NULL"
msgstr "NOT NULL olarak belirtilen \"%s\" değişkenine null değer atanamaz"
#: pl_exec.c:4517
#, c-format
msgid "cannot assign non-composite value to a row variable"
msgstr "bir satır değişkenine bileşik olmayan bir değer atanamaz"
#: pl_exec.c:4541
#, c-format
msgid "cannot assign non-composite value to a record variable"
msgstr "bir kayıt değişkenine bileşik olmayan bir değer atanamaz"
#: pl_exec.c:4661
#, c-format
msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
msgstr "dizin boyut sayısı (%d), izin verilern en yüksek değerini (%d) aşmaktadır"
#: pl_exec.c:4693
#, c-format
msgid "subscripted object is not an array"
msgstr "subscript edilen nesne bir dizi (array) değil"
#: pl_exec.c:4731
#, c-format
msgid "array subscript in assignment must not be null"
msgstr "atamada array subscript null olamaz"
#: pl_exec.c:5198
#, c-format
msgid "query \"%s\" did not return data"
msgstr "\"%s\" sorgusu veri döndürmedi"
#: pl_exec.c:5206
#, c-format
msgid "query \"%s\" returned %d column"
msgid_plural "query \"%s\" returned %d columns"
msgstr[0] "\"%s\" sorgusu %d kolon döndürdü"
#: pl_exec.c:5233
#, c-format
msgid "query \"%s\" returned more than one row"
msgstr "\"%s\" sorgusu birden fazla satır döndürdü"
#: pl_exec.c:5301
#, c-format
msgid "query \"%s\" is not a SELECT"
msgstr "\"%s\" sorgusu bir SELECT değil"
#: pl_funcs.c:239
msgid "statement block"
msgstr "ifade bloğu"
#: pl_funcs.c:241
msgid "assignment"
msgstr "atama"
#: pl_funcs.c:251
msgid "FOR with integer loop variable"
msgstr "tamsayı döngüsünde FOR"
#: pl_funcs.c:253
msgid "FOR over SELECT rows"
msgstr "FOR over SELECT rows"
#: pl_funcs.c:255
msgid "FOR over cursor"
msgstr "FOR over cursor"
#: pl_funcs.c:257
msgid "FOREACH over array"
msgstr "FOREACH dizgi üstünde"
#: pl_funcs.c:271
msgid "SQL statement"
msgstr "SQL ifadesi"
#: pl_funcs.c:275
msgid "FOR over EXECUTE statement"
msgstr "EXECUTE ifadesinde FOR"
#: pl_gram.y:478
#, c-format
msgid "block label must be placed before DECLARE, not after"
msgstr "blok etiketi DECLARE'den önce yerleştirilmelidir, sonra değil."
#: pl_gram.y:498
#, c-format
msgid "collations are not supported by type %s"
msgstr "%s veri tipinde collation desteklenmemektedir"
#: pl_gram.y:513
#, c-format
msgid "row or record variable cannot be CONSTANT"
msgstr "Satır ya da kayıt değişkeni CONSTANT olamaz"
#: pl_gram.y:523
#, c-format
msgid "row or record variable cannot be NOT NULL"
msgstr "satır ya da kayıt değişkeni NOT NULL olamaz"
#: pl_gram.y:534
#, c-format
msgid "default value for row or record variable is not supported"
msgstr "satır ya da kayıt değişkenlerine öntanımlı değer atanması desteklenmiyor"
#: pl_gram.y:679 pl_gram.y:694 pl_gram.y:720
#, c-format
msgid "variable \"%s\" does not exist"
msgstr "\"%s\" değişkeni mevcut değil"
#: pl_gram.y:738 pl_gram.y:766
msgid "duplicate declaration"
msgstr "tekrarlanmış veri tipi deklarasyonu"
#: pl_gram.y:749 pl_gram.y:777
#, c-format
msgid "variable \"%s\" shadows a previously defined variable"
msgstr "\"%s\" değişkeni daha önce tanımlanan bir değişkeni gölgeliyor"
#: pl_gram.y:956
#, c-format
msgid "diagnostics item %s is not allowed in GET STACKED DIAGNOSTICS"
msgstr "%s tanılayıcı elemanı GET STACKED DIAGNOSTICS içinde kullanılamaz"
#: pl_gram.y:974
#, c-format
msgid "diagnostics item %s is not allowed in GET CURRENT DIAGNOSTICS"
msgstr "%s tanılayıcı elemanı GET CURRENT DIAGNOSTICS içinde kullanılamaz"
#: pl_gram.y:1072
msgid "unrecognized GET DIAGNOSTICS item"
msgstr "tanımlanamayan GET DIAGNOSTICS öğesi"
#: pl_gram.y:1082 pl_gram.y:3448
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a scalar variable"
msgstr "\"%s\" scalar bir değişken değil"
#: pl_gram.y:1334 pl_gram.y:1528
#, c-format
msgid "loop variable of loop over rows must be a record or row variable or list of scalar variables"
msgstr ""
#: pl_gram.y:1368
#, c-format
msgid "cursor FOR loop must have only one target variable"
msgstr ""
#: pl_gram.y:1375
#, c-format
msgid "cursor FOR loop must use a bound cursor variable"
msgstr ""
#: pl_gram.y:1459
#, c-format
msgid "integer FOR loop must have only one target variable"
msgstr "Tamsayı FOR döngüsünde sadece bir tane hedef değişken olabilir"
#: pl_gram.y:1495
#, c-format
msgid "cannot specify REVERSE in query FOR loop"
msgstr "FOR döngü sorgusu içinde REVERSE belirtilemez"
#: pl_gram.y:1642
#, c-format
msgid "loop variable of FOREACH must be a known variable or list of variables"
msgstr ""
#: pl_gram.y:1683
#, c-format
msgid "there is no label \"%s\" attached to any block or loop enclosing this statement"
msgstr ""
#: pl_gram.y:1691
#, c-format
msgid "block label \"%s\" cannot be used in CONTINUE"
msgstr "\"%s\" blok etiketi CONTINUE içinde kullanılamaz"
#: pl_gram.y:1706
#, c-format
msgid "EXIT cannot be used outside a loop, unless it has a label"
msgstr "EXIT, bir etiketi olmadıkça bir döngü dışında kullanılamaz"
#: pl_gram.y:1707
#, c-format
msgid "CONTINUE cannot be used outside a loop"
msgstr "CONTINUE bir döngü dışında kullanılamaz"
#: pl_gram.y:1731 pl_gram.y:1768 pl_gram.y:1816 pl_gram.y:2898 pl_gram.y:2983
#: pl_gram.y:3094 pl_gram.y:3850
msgid "unexpected end of function definition"
msgstr "fonksiyon tanımında beklenmeyen sonlanma"
#: pl_gram.y:1836 pl_gram.y:1860 pl_gram.y:1876 pl_gram.y:1882 pl_gram.y:2000
#: pl_gram.y:2008 pl_gram.y:2022 pl_gram.y:2117 pl_gram.y:2304 pl_gram.y:2398
#: pl_gram.y:2550 pl_gram.y:3691 pl_gram.y:3752 pl_gram.y:3831
msgid "syntax error"
msgstr "söz dizim hatası "
#: pl_gram.y:1864 pl_gram.y:1866 pl_gram.y:2308 pl_gram.y:2310
msgid "invalid SQLSTATE code"
msgstr "geçersiz SQLSTATE kodu"
#: pl_gram.y:2064
msgid "syntax error, expected \"FOR\""
msgstr "sözdizimi hatası, \"FOR\" bekleniyordu"
#: pl_gram.y:2126
#, c-format
msgid "FETCH statement cannot return multiple rows"
msgstr "RAISE ifadesi çoklu satır döndüremez"
#: pl_gram.y:2188
#, c-format
msgid "cursor variable must be a simple variable"
msgstr "imleç değişkeni basit bir değişken olmalıdır"
#: pl_gram.y:2194
#, c-format
msgid "variable \"%s\" must be of type cursor or refcursor"
msgstr "\"%s\" değişkeni cursor ya da refcursor tiplerinden birisi olmalıdır"
#: pl_gram.y:2521 pl_gram.y:2532
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a known variable"
msgstr "\"%s\" bilinen bir değişken değil"
#: pl_gram.y:2636 pl_gram.y:2646 pl_gram.y:2802
msgid "mismatched parentheses"
msgstr "eşlenmemiş parantezler"
#: pl_gram.y:2650
#, c-format
msgid "missing \"%s\" at end of SQL expression"
msgstr "SQL ifadesinin sonunda eksik \"%s\" "
#: pl_gram.y:2656
#, c-format
msgid "missing \"%s\" at end of SQL statement"
msgstr "SQL ifadesinin sonunda \"%s\" eksik"
#: pl_gram.y:2673
msgid "missing expression"
msgstr "eksik ifade"
#: pl_gram.y:2675
msgid "missing SQL statement"
msgstr "eksik SQL ifadesi"
#: pl_gram.y:2804
msgid "incomplete data type declaration"
msgstr "eksik veri tipi deklarasyonu"
#: pl_gram.y:2827
msgid "missing data type declaration"
msgstr "eksik veri tipi deklarasyonu"
#: pl_gram.y:2906
msgid "INTO specified more than once"
msgstr "INTO birden fazla belirtildi"
#: pl_gram.y:3075
msgid "expected FROM or IN"
msgstr "FROM ya da IN bekleniyordu"
#: pl_gram.y:3135
#, c-format
msgid "RETURN cannot have a parameter in function returning set"
msgstr "RETURN, fonksiyon return set içinde parametre alamaz"
#: pl_gram.y:3136
#, c-format
msgid "Use RETURN NEXT or RETURN QUERY."
msgstr "RETURN NEXT ya da RETURN QUERY kullanın."
#: pl_gram.y:3144
#, c-format
msgid "RETURN cannot have a parameter in function with OUT parameters"
msgstr "RETURN, OUT parametreleri olan fonksiyonda parametre içeremez"
#: pl_gram.y:3153
#, c-format
msgid "RETURN cannot have a parameter in function returning void"
msgstr "RETURN, void dönen bir fonksiyonda parametre alamaz"
#: pl_gram.y:3213
#, c-format
msgid "RETURN NEXT cannot have a parameter in function with OUT parameters"
msgstr "RETURN NEXT OUT parametreleri olan fonksiyonda parametre içeremez"
#: pl_gram.y:3317
#, c-format
msgid "\"%s\" is declared CONSTANT"
msgstr "\"%s\" CONSTANT olarak deklare edilmiş"
#: pl_gram.y:3379 pl_gram.y:3391
#, c-format
msgid "record or row variable cannot be part of multiple-item INTO list"
msgstr ""
#: pl_gram.y:3436
#, c-format
msgid "too many INTO variables specified"
msgstr "çok fazla INTO değişkeni belirtilmiş"
#: pl_gram.y:3644
#, c-format
msgid "end label \"%s\" specified for unlabelled block"
msgstr "etiketlenmemiş blok için \"%s\" bitiş etiketi tanımlanmış"
#: pl_gram.y:3651
#, c-format
msgid "end label \"%s\" differs from block's label \"%s\""
msgstr "\"%s\" bitiş etiketi bloğun etiketi \"%s\"den farklı"
#: pl_gram.y:3686
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" has no arguments"
msgstr "\"%s\" imlecinin argümanı yok"
#: pl_gram.y:3700
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" has arguments"
msgstr "\"%s\" imlecinin argümanları var"
#: pl_gram.y:3742
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" has no argument named \"%s\""
msgstr "\"%s\" imlecinin \"%s\" adlı bir argümanı yok"
#: pl_gram.y:3762
#, fuzzy, c-format
#| msgid "parameter \"%s\" specified more than once"
msgid "value for parameter \"%s\" of cursor \"%s\" specified more than once"
msgstr "\"%s\" parametresi birden fazla kez belirtilmiştir"
#: pl_gram.y:3787
#, c-format
msgid "not enough arguments for cursor \"%s\""
msgstr "\"%s\" imleci (cursor) için yetersiz sayıda argüman "
#: pl_gram.y:3794
#, c-format
msgid "too many arguments for cursor \"%s\""
msgstr "\"%s\" imleci (cursor) için çok fazla argüman"
#: pl_gram.y:3882
msgid "unrecognized RAISE statement option"
msgstr "tanımsız RAISE ifadesi seçeneği"
#: pl_gram.y:3886
msgid "syntax error, expected \"=\""
msgstr "sözdizimi hatası, \"=\" bekleniyordu"
#: pl_gram.y:3927
#, c-format
msgid "too many parameters specified for RAISE"
msgstr "RAISE için çok fazla parametre var"
#: pl_gram.y:3931
#, c-format
msgid "too few parameters specified for RAISE"
msgstr "RAISE için çok az parametre var"
#: pl_handler.c:154
msgid "Sets handling of conflicts between PL/pgSQL variable names and table column names."
msgstr ""
#: pl_handler.c:163
msgid "Print information about parameters in the DETAIL part of the error messages generated on INTO ... STRICT failures."
msgstr ""
#: pl_handler.c:171
msgid "Perform checks given in ASSERT statements."
msgstr ""
#: pl_handler.c:179
msgid "List of programming constructs that should produce a warning."
msgstr "Uyarı üretmesi gereken programlama construct'larının yapısı"
#: pl_handler.c:189
msgid "List of programming constructs that should produce an error."
msgstr "Hata üretmesi gereken programlama construct'larının yapısı"
#. translator: %s is typically the translation of "syntax error"
#: pl_scanner.c:624
#, c-format
msgid "%s at end of input"
msgstr "giriş sonuna %s"
#. translator: first %s is typically the translation of "syntax error"
#: pl_scanner.c:640
#, c-format
msgid "%s at or near \"%s\""
msgstr "\"%2$s\" yerinde %1$s"
#~ msgid "unterminated dollar-quoted string"
#~ msgstr "sonuçlandırılmamış dolar işeretiyle sınırlandırılmış satır"
#~ msgid "unterminated quoted string"
#~ msgstr "sonuçlandırılmamış tırnakla sınırlandırılmış satır"
#~ msgid "unterminated /* comment"
#~ msgstr "/* açıklama sonlandırılmamış"
#~ msgid "unterminated quoted identifier"
#~ msgstr "sonuçlandırılmamış tırnakla sınırlandırılmış tanım"
#~ msgid "unterminated \" in identifier: %s"
#~ msgstr "belirteçte sonlandırılmamış *\" : %s"
#~ msgid "variable \"%s\" does not exist in the current block"
#~ msgstr "\"%s\" değişkeni mevcut bloğun içinde yok"
#~ msgid "expected \")\""
#~ msgstr "\")\" bekleniyordu"
#~ msgid "cannot assign to tg_argv"
#~ msgstr "tg_argv'ye atama yapılamadı"
#~ msgid "too many variables specified in SQL statement"
#~ msgstr "SQL ifadesinde çok fazla değişken belirtilmiş"
#~ msgid "expected a cursor or refcursor variable"
#~ msgstr "cursor ya da refcursonr değişkeni beklendi"
#~ msgid "syntax error at \"%s\""
#~ msgstr "\"%s\" içinde sözdizimi hatası"
#~ msgid "expected an integer variable"
#~ msgstr "tamsayı değişken bekleniyordu"
#~ msgid "function has no parameter \"%s\""
#~ msgstr "fonksiyonun \"%s\" parametresi var"
#~ msgid "Number of returned columns (%d) does not match expected column count (%d)."
#~ msgstr "Dönen kolonların sayısı (%d) beklenen kolon sayısı (%d) ile eşleşmiyor."
#~ msgid "N/A (dropped column)"
#~ msgstr "N/A (silinmiş kolon)"
#~ msgid "row \"%s.%s\" has no field \"%s\""
#~ msgstr "\"%s.%s\" satırında \"%s\" alanı yok."
#~ msgid "row \"%s\" has no field \"%s\""
#~ msgstr "\"%s\" satırının bir alanı yok \"%s\""
#~ msgid "expected \"[\""
#~ msgstr " \"[\" bekleniyordu"
#~ msgid "relation \"%s.%s\" does not exist"
#~ msgstr "\"%s.%s\" nesnesi mevcut değil"
#~ msgid "EXECUTE statement"
#~ msgstr "EXECUTE ifadesi"
#~ msgid "RETURN NEXT must specify a record or row variable in function returning row"
#~ msgstr "RETURN NEXT satır döndüren fonksiyonda kayıt ya da satır değişkeni belirtmelidir"
#~ msgid "label does not exist"
#~ msgstr "etiket bulunamadı"

View File

@ -1,6 +1,6 @@
# src/pl/plpython/nls.mk
CATALOG_NAME = plpython
AVAIL_LANGUAGES = de es fr it ko pl pt_BR ru sv zh_CN
AVAIL_LANGUAGES = de es fr it ja ko pl pt_BR ru sv tr zh_CN
GETTEXT_FILES = plpy_cursorobject.c plpy_elog.c plpy_exec.c plpy_main.c plpy_planobject.c plpy_plpymodule.c \
plpy_procedure.c plpy_resultobject.c plpy_spi.c plpy_subxactobject.c plpy_typeio.c plpy_util.c
GETTEXT_TRIGGERS = $(BACKEND_COMMON_GETTEXT_TRIGGERS) PLy_elog:2 PLy_exception_set:2 PLy_exception_set_plural:2,3

504
src/pl/plpython/po/ja.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,504 @@
# LANGUAGE message translation file for plpython
# Copyright (C) 2018 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
# Honda Shigehiro <honda@postgresql.jp>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plpython (PostgreSQL) 10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-01-26 10:57+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2018-02-13 10:25+0900\n"
"Last-Translator: Michihide Hotta <hotta@net-newbie.com>\n"
"Language-Team: Japan PostgreSQL Users Group <jpug-doc@ml.postgresql.jp>\n"
"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
#: plpy_cursorobject.c:100
#, c-format
msgid "plpy.cursor expected a query or a plan"
msgstr "plpy.cursor は問い合わせもしくは実行計画を期待していました"
#: plpy_cursorobject.c:176
#, c-format
msgid "plpy.cursor takes a sequence as its second argument"
msgstr "plpy.cursor は第二引数としてシーケンスを取ります"
#: plpy_cursorobject.c:192 plpy_spi.c:226
#, c-format
msgid "could not execute plan"
msgstr "実行計画を実行できませんでした"
#: plpy_cursorobject.c:195 plpy_spi.c:229
#, c-format
msgid "Expected sequence of %d argument, got %d: %s"
msgid_plural "Expected sequence of %d arguments, got %d: %s"
msgstr[0] "%d 個の引数のシーケンスを期待していましたが、個数は %d でした:%s"
#: plpy_cursorobject.c:350
#, c-format
msgid "iterating a closed cursor"
msgstr "反復利用しようとしているカーソルは、すでにクローズされています"
#: plpy_cursorobject.c:358 plpy_cursorobject.c:423
#, c-format
msgid "iterating a cursor in an aborted subtransaction"
msgstr ""
"中断されたサブトランザクションの中でカーソルを反復利用しようとしています"
#: plpy_cursorobject.c:415
#, c-format
msgid "fetch from a closed cursor"
msgstr "クローズされたカーソルからのフェッチ"
#: plpy_cursorobject.c:463 plpy_spi.c:434
#, c-format
msgid "query result has too many rows to fit in a Python list"
msgstr "問い合わせの結果に含まれる行数が、Python のリストに対して多すぎます"
#: plpy_cursorobject.c:504
#, c-format
msgid "closing a cursor in an aborted subtransaction"
msgstr ""
"中断されたサブトランザクションの中でカーソルをクローズしようとしています"
#: plpy_elog.c:127 plpy_elog.c:128 plpy_plpymodule.c:548
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: plpy_exec.c:140
#, c-format
msgid "unsupported set function return mode"
msgstr "未サポートの集合関数リターンモードです。"
#: plpy_exec.c:141
#, c-format
msgid ""
"PL/Python set-returning functions only support returning one value per call."
msgstr ""
"PL/Python の集合を返す関数では、1回の呼び出しに対して1つの値を返すことのみ"
"がサポートされています。"
#: plpy_exec.c:154
#, c-format
msgid "returned object cannot be iterated"
msgstr "返されたオブジェクトは反復利用できません"
#: plpy_exec.c:155
#, c-format
msgid "PL/Python set-returning functions must return an iterable object."
msgstr ""
"PL/Python の集合を返す関数は、イテレータ(反復利用可能)オブジェクトを返さな"
"ければなりません。"
#: plpy_exec.c:169
#, c-format
msgid "error fetching next item from iterator"
msgstr "イテレータ(反復子)から次の項目をフェッチ(取り出し)できません"
#: plpy_exec.c:210
#, c-format
msgid "PL/Python function with return type \"void\" did not return None"
msgstr "戻り値が \"void\" 型である PL/Python 関数が None 型を返しませんでした"
#: plpy_exec.c:379 plpy_exec.c:405
#, c-format
msgid "unexpected return value from trigger procedure"
msgstr "トリガプロシージャから期待しない戻り値が返されました"
#: plpy_exec.c:380
#, c-format
msgid "Expected None or a string."
msgstr "None もしくは文字列を期待していました。"
#: plpy_exec.c:395
#, c-format
msgid ""
"PL/Python trigger function returned \"MODIFY\" in a DELETE trigger -- ignored"
msgstr ""
"PL/Python トリガ関数が、DELETE トリガで \"MODIFY\" を返しました-- 無視さ"
"れました"
#: plpy_exec.c:406
#, c-format
msgid "Expected None, \"OK\", \"SKIP\", or \"MODIFY\"."
msgstr "None, \"OK\", \"SKIP\", \"MODIFY\" のいずれかを期待していました。"
#: plpy_exec.c:487
#, c-format
msgid "PyList_SetItem() failed, while setting up arguments"
msgstr "引数を設定する際に、PyList_SetItem() に失敗しました"
#: plpy_exec.c:491
#, c-format
msgid "PyDict_SetItemString() failed, while setting up arguments"
msgstr "引数を設定する際に、PyDict_SetItemString() に失敗しました"
#: plpy_exec.c:503
#, c-format
msgid ""
"function returning record called in context that cannot accept type record"
msgstr ""
"レコード型を受け付けられないコンテキストでレコードを返す関数が呼び出されまし"
"た"
#: plpy_exec.c:719
#, c-format
msgid "while creating return value"
msgstr "戻り値を生成する際に"
#: plpy_exec.c:743
#, c-format
msgid "could not create new dictionary while building trigger arguments"
msgstr "トリガの引数を構成中、新しい辞書を生成できませんでした"
#: plpy_exec.c:931
#, c-format
msgid "TD[\"new\"] deleted, cannot modify row"
msgstr "TD[\"new\"] は削除されました。行を変更できません。"
#: plpy_exec.c:936
#, c-format
msgid "TD[\"new\"] is not a dictionary"
msgstr "TD[\"new\"] は辞書ではありません"
#: plpy_exec.c:963
#, c-format
msgid "TD[\"new\"] dictionary key at ordinal position %d is not a string"
msgstr "TD[\"new\"] 辞書の%d番目のキーが文字列ではありません"
#: plpy_exec.c:970
#, c-format
msgid ""
"key \"%s\" found in TD[\"new\"] does not exist as a column in the triggering "
"row"
msgstr ""
"TD[\"new\"] で見つかったキー \"%s\" は、行レベルトリガにおけるカラムとして"
"は存在しません"
#: plpy_exec.c:975
#, c-format
msgid "cannot set system attribute \"%s\""
msgstr "システム属性 \"%s\" を設定できません"
#: plpy_exec.c:1046
#, c-format
msgid "while modifying trigger row"
msgstr "トリガ行を変更する際に"
#: plpy_exec.c:1107
#, c-format
msgid "forcibly aborting a subtransaction that has not been exited"
msgstr "終了していないサブトランザクションを強制的にアボートしています"
#: plpy_main.c:125
#, c-format
msgid "multiple Python libraries are present in session"
msgstr "セッションに複数の Python ライブラリが存在します"
#: plpy_main.c:126
#, c-format
msgid "Only one Python major version can be used in one session."
msgstr ""
"1個のセッション中で使える Python のメジャーバージョンは1種類だけです。"
#: plpy_main.c:142
#, c-format
msgid "untrapped error in initialization"
msgstr "初期化中に捕捉できないエラーがありました"
#: plpy_main.c:165
#, c-format
msgid "could not import \"__main__\" module"
msgstr "\"__main__\" モジュールをインポートできませんでした"
#: plpy_main.c:170
#, c-format
msgid "could not create globals"
msgstr "グローバル変数(globals)を作成できませんでした"
#: plpy_main.c:174
#, c-format
msgid "could not initialize globals"
msgstr "グローバル変数(globals)を初期化できませんでした"
#: plpy_main.c:387
#, c-format
msgid "PL/Python function \"%s\""
msgstr "PL/Python 関数 \"%s\""
#: plpy_main.c:394
#, c-format
msgid "PL/Python anonymous code block"
msgstr "PL/Python の無名コードブロック"
#: plpy_plpymodule.c:181 plpy_plpymodule.c:184
#, c-format
msgid "could not import \"plpy\" module"
msgstr "\"plpy\" モジュールをインポートできませんでした"
#: plpy_plpymodule.c:199
#, c-format
msgid "could not create the spiexceptions module"
msgstr "spiexceptions モジュールを生成できませんでした"
#: plpy_plpymodule.c:207
#, c-format
msgid "could not add the spiexceptions module"
msgstr "spiexceptions モジュールを追加できませんでした"
#: plpy_plpymodule.c:236
#, c-format
msgid "could not create exception \"%s\""
msgstr "例外 \"%s \"を作成できませんでした"
#: plpy_plpymodule.c:271 plpy_plpymodule.c:275
#, c-format
msgid "could not generate SPI exceptions"
msgstr "SPI 例外を生成できませんでした"
#: plpy_plpymodule.c:443
#, c-format
msgid "could not unpack arguments in plpy.elog"
msgstr "plpy.elog で引数を展開できませんでした"
#: plpy_plpymodule.c:452
msgid "could not parse error message in plpy.elog"
msgstr "plpy.elog でエラーメッセージをパースできませんでした"
#: plpy_plpymodule.c:469
#, c-format
msgid "argument 'message' given by name and position"
msgstr "名前と位置で 'message' 引数が渡されました"
#: plpy_plpymodule.c:496
#, c-format
msgid "'%s' is an invalid keyword argument for this function"
msgstr "この関数に対して '%s' は無効なキーワード引数です"
#: plpy_plpymodule.c:507 plpy_plpymodule.c:513
#, c-format
msgid "invalid SQLSTATE code"
msgstr "無効な SQLSTATE コードです"
#: plpy_procedure.c:230
#, c-format
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
msgstr "トリガ関数はトリガとしてのみコールできます"
#: plpy_procedure.c:235
#, c-format
msgid "PL/Python functions cannot return type %s"
msgstr "PL/Python 関数は %s 型を返せません"
#: plpy_procedure.c:316
#, c-format
msgid "PL/Python functions cannot accept type %s"
msgstr "PL/Python 関数は %s 型を受け付けられません"
#: plpy_procedure.c:412
#, c-format
msgid "could not compile PL/Python function \"%s\""
msgstr "PL/Python 関数 \"%s\" をコンパイルできませんでした"
#: plpy_procedure.c:415
#, c-format
msgid "could not compile anonymous PL/Python code block"
msgstr "匿名の PL/Python コードブロックをコンパイルできませんでした"
#: plpy_resultobject.c:145 plpy_resultobject.c:165 plpy_resultobject.c:185
#, c-format
msgid "command did not produce a result set"
msgstr "コマンドは結果セットを生成しませんでした"
#: plpy_spi.c:59
#, c-format
msgid "second argument of plpy.prepare must be a sequence"
msgstr "plpy.prepare の第二引数はシーケンスでなければなりません"
#: plpy_spi.c:115
#, c-format
msgid "plpy.prepare: type name at ordinal position %d is not a string"
msgstr "plpy.prepare: %d 番目の型名が文字列ではありません"
#: plpy_spi.c:191
#, c-format
msgid "plpy.execute expected a query or a plan"
msgstr "plpy.execute は問い合わせもしくは実行計画を期待していました"
#: plpy_spi.c:210
#, c-format
msgid "plpy.execute takes a sequence as its second argument"
msgstr "plpy.execute は第二引数としてシーケンスを取ります"
#: plpy_spi.c:335
#, c-format
msgid "SPI_execute_plan failed: %s"
msgstr "SPI_execute_plan が失敗しました:%s"
#: plpy_spi.c:377
#, c-format
msgid "SPI_execute failed: %s"
msgstr "SPI_execute が失敗しました:%s"
#: plpy_subxactobject.c:122
#, c-format
msgid "this subtransaction has already been entered"
msgstr "すでにこのサブトランザクションの中に入っています"
#: plpy_subxactobject.c:128 plpy_subxactobject.c:186
#, c-format
msgid "this subtransaction has already been exited"
msgstr "このサブトランザクションからすでに抜けています"
#: plpy_subxactobject.c:180
#, c-format
msgid "this subtransaction has not been entered"
msgstr "このサブトランザクションには入っていません"
#: plpy_subxactobject.c:192
#, c-format
msgid "there is no subtransaction to exit from"
msgstr "抜けるべきサブトランザクションがありません"
#: plpy_typeio.c:292
#, c-format
msgid "could not create new dictionary"
msgstr "新しい辞書を作れませんでした"
#: plpy_typeio.c:560
#, c-format
msgid "could not import a module for Decimal constructor"
msgstr "Decimal コンストラクタのためのモジュールをインポートできませんでした"
#: plpy_typeio.c:564
#, c-format
msgid "no Decimal attribute in module"
msgstr "モジュールの中に Decimal 属性が含まれていません"
#: plpy_typeio.c:570
#, c-format
msgid "conversion from numeric to Decimal failed"
msgstr "numeric から Decimal への変換に失敗しました"
#: plpy_typeio.c:773
#, c-format
msgid "could not create bytes representation of Python object"
msgstr "バイト表現の Python オブジェクトを生成できませんでした"
#: plpy_typeio.c:882
#, c-format
msgid "could not create string representation of Python object"
msgstr "文字列表現の Python オブジェクトを生成できませんでした"
#: plpy_typeio.c:893
#, c-format
msgid ""
"could not convert Python object into cstring: Python string representation "
"appears to contain null bytes"
msgstr ""
"Python オブジェクトを cstring に変換できませんでしたPython の文字列表現に "
"null バイトが含まれているようです"
#: plpy_typeio.c:950
#, c-format
msgid "malformed record literal: \"%s\""
msgstr "不正な形式のレコードリテラルです: \"%s\""
#: plpy_typeio.c:951
#, c-format
msgid "Missing left parenthesis."
msgstr "左括弧がありません。"
#: plpy_typeio.c:952 plpy_typeio.c:1390
#, c-format
msgid ""
"To return a composite type in an array, return the composite type as a "
"Python tuple, e.g., \"[('foo',)]\"."
msgstr ""
"複合型を配列に入れて返したい場合、 \"[('foo',)]\" のように複合型を Pythonのタ"
"プルとして返すようにしてください。"
#: plpy_typeio.c:1001
#, c-format
msgid "number of array dimensions exceeds the maximum allowed (%d)"
msgstr "配列の次元数が制限値(%d)を超えています"
#: plpy_typeio.c:1005
#, c-format
msgid "could not determine sequence length for function return value"
msgstr "関数の戻り値について、シーケンスの長さを決定できませんでした"
#: plpy_typeio.c:1008 plpy_typeio.c:1012
#, c-format
msgid "array size exceeds the maximum allowed"
msgstr "配列のサイズが制限値を超えています"
#: plpy_typeio.c:1038
#, c-format
msgid ""
"return value of function with array return type is not a Python sequence"
msgstr "配列型を返す関数の戻り値が Python のシーケンスではありません"
#: plpy_typeio.c:1091
#, c-format
msgid "wrong length of inner sequence: has length %d, but %d was expected"
msgstr ""
"内部シーケンスで長さが異常です:長さは %d ですが、期待する値は %d でした"
#: plpy_typeio.c:1093
#, c-format
msgid ""
"To construct a multidimensional array, the inner sequences must all have the "
"same length."
msgstr ""
"多次元配列を生成する場合、内部シーケンスはすべて同じ長さでなければなりませ"
"ん。"
#: plpy_typeio.c:1213
#, c-format
msgid "key \"%s\" not found in mapping"
msgstr "マッピング上にキー \"%s\" が見つかりません"
#: plpy_typeio.c:1214
#, c-format
msgid ""
"To return null in a column, add the value None to the mapping with the key "
"named after the column."
msgstr ""
"カラムに null を入れて返す場合、カラム名をキーとして値が None のエントリを"
"マッピングに追加してください"
#: plpy_typeio.c:1265
#, c-format
msgid "length of returned sequence did not match number of columns in row"
msgstr "返されたシーケンスの長さが行のカラム数とマッチしませんでした"
#: plpy_typeio.c:1388
#, c-format
msgid "attribute \"%s\" does not exist in Python object"
msgstr "属性 \"%s\" が Python オブジェクト中に存在しません"
#: plpy_typeio.c:1391
#, c-format
msgid ""
"To return null in a column, let the returned object have an attribute named "
"after column with value None."
msgstr ""
"カラムに null を入れて返す場合、カラム名をキーとして値が None である属性を持"
"つオブジェクトを返すようにしてください。"
#: plpy_util.c:36
#, c-format
msgid "could not convert Python Unicode object to bytes"
msgstr "Python の Unicode オブジェクトをバイト列に変換できませんでした"
#: plpy_util.c:42
#, c-format
msgid "could not extract bytes from encoded string"
msgstr "エンコードされた文字列からバイト列を抽出できませんでした"

534
src/pl/plpython/po/tr.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,534 @@
# LANGUAGE message translation file for plpython
# Copyright (C) 2009 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-02-22 00:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-02-22 16:03+0300\n"
"Last-Translator: Devrim GÜNDÜZ <devrim@gunduz.org>\n"
"Language-Team: Turkish <devrim@gunduz.org>\n"
"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
#: plpy_cursorobject.c:100
#, c-format
msgid "plpy.cursor expected a query or a plan"
msgstr "plpy.cursor bir sorgu ya da bir plan bekledi"
#: plpy_cursorobject.c:176
#, c-format
msgid "plpy.cursor takes a sequence as its second argument"
msgstr "plpy.cursor bir sequence'ı ikinci argüman olarak alır"
#: plpy_cursorobject.c:192 plpy_spi.c:226
#, c-format
msgid "could not execute plan"
msgstr "plan çalıştırılamadı"
#: plpy_cursorobject.c:195 plpy_spi.c:229
#, c-format
msgid "Expected sequence of %d argument, got %d: %s"
msgid_plural "Expected sequence of %d arguments, got %d: %s"
msgstr[0] "%d argümanının sequence'ı beklendi; %d alındı: %s"
#: plpy_cursorobject.c:350
#, fuzzy, c-format
#| msgid "position a cursor"
msgid "iterating a closed cursor"
msgstr "cursor'u yereştir"
#: plpy_cursorobject.c:358 plpy_cursorobject.c:423
#, fuzzy, c-format
#| msgid "aborting any active transactions"
msgid "iterating a cursor in an aborted subtransaction"
msgstr "aktif transactionlar iptal ediliyor"
#: plpy_cursorobject.c:415
#, c-format
msgid "fetch from a closed cursor"
msgstr "kapalı bir cursor'dan getir"
#: plpy_cursorobject.c:463 plpy_spi.c:434
#, c-format
msgid "query result has too many rows to fit in a Python list"
msgstr "sorgu sonucundaki satır sayısı bir Python listesine sığabilecekten çok fazla "
#: plpy_cursorobject.c:504
#, c-format
msgid "closing a cursor in an aborted subtransaction"
msgstr "iptal edilen bir alt-işlemdeki (subtransaction) bir cursor kapatılıyor"
#: plpy_elog.c:127 plpy_elog.c:128 plpy_plpymodule.c:548
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: plpy_exec.c:140
#, c-format
msgid "unsupported set function return mode"
msgstr "desteklenmeyen küme fonksiyonu dönüş modu"
#: plpy_exec.c:141
#, c-format
msgid "PL/Python set-returning functions only support returning one value per call."
msgstr "PL/Python küme dönen fonksiyonları sadece her çağrı içinde bir değer döndürmeyi desteklerler"
#: plpy_exec.c:154
#, c-format
msgid "returned object cannot be iterated"
msgstr "dönen nesne yinelenemez"
#: plpy_exec.c:155
#, c-format
msgid "PL/Python set-returning functions must return an iterable object."
msgstr "PL/Python küme dönen fonksiyonları yinelenebilir bir nesne dönmelidir."
#: plpy_exec.c:169
#, c-format
msgid "error fetching next item from iterator"
msgstr "yineleticiden sonraki öğeyi alırken hata"
#: plpy_exec.c:210
#, c-format
msgid "PL/Python function with return type \"void\" did not return None"
msgstr "dönüş tipi \"void\" olan PL/Python fonksiyonu None döndürmedi"
#: plpy_exec.c:379 plpy_exec.c:405
#, c-format
msgid "unexpected return value from trigger procedure"
msgstr "trigger yordamından beklenmeyen dönüş değeri"
#: plpy_exec.c:380
#, c-format
msgid "Expected None or a string."
msgstr "None ya da string bekleniyordu."
#: plpy_exec.c:395
#, c-format
msgid "PL/Python trigger function returned \"MODIFY\" in a DELETE trigger -- ignored"
msgstr "PL/Python trigger fonksiyonu DELETE triggerında \"MODIFY\" döndürdü -- gözardı edildi"
#: plpy_exec.c:406
#, c-format
msgid "Expected None, \"OK\", \"SKIP\", or \"MODIFY\"."
msgstr "None, \"OK\", \"SKIP\", ya da \"MODIFY\" bekleniyordu"
#: plpy_exec.c:487
#, c-format
msgid "PyList_SetItem() failed, while setting up arguments"
msgstr "PyList_SetItem() bağımsız değişkenler ayarlanırken başarısız oldu"
#: plpy_exec.c:491
#, c-format
msgid "PyDict_SetItemString() failed, while setting up arguments"
msgstr "PyDict_SetItemString() bağımsız değişkenler ayarlanırken başarısız oldu"
#: plpy_exec.c:503
#, c-format
msgid "function returning record called in context that cannot accept type record"
msgstr "tip kaydı içermeyen alanda çağırılan ve kayıt döndüren fonksiyon"
#: plpy_exec.c:719
#, c-format
msgid "while creating return value"
msgstr "dönüş değeri yaratılırken"
#: plpy_exec.c:743
#, c-format
msgid "could not create new dictionary while building trigger arguments"
msgstr "trigger argümanlarını oluştururken yeni sözlük yaratılamadı"
#: plpy_exec.c:931
#, c-format
msgid "TD[\"new\"] deleted, cannot modify row"
msgstr "TD[\"new\"] silindi, satır düzenlenemiyor"
#: plpy_exec.c:936
#, c-format
msgid "TD[\"new\"] is not a dictionary"
msgstr "TD[\"new\"] bir sözlük değil"
#: plpy_exec.c:963
#, c-format
msgid "TD[\"new\"] dictionary key at ordinal position %d is not a string"
msgstr "%d sıra pozisyonundaki TD[\"new\"] sözlük anahtarı dizi değil"
#: plpy_exec.c:970
#, c-format
msgid "key \"%s\" found in TD[\"new\"] does not exist as a column in the triggering row"
msgstr "TD[\"new\"] içinde bulunan \"%s\" anahtarı tetikleyen satırda bir kolon olarak bulunmuyor"
#: plpy_exec.c:975
#, c-format
msgid "cannot set system attribute \"%s\""
msgstr "\"%s\" sistem niteliği ayarlanamıyor"
#: plpy_exec.c:1046
#, c-format
msgid "while modifying trigger row"
msgstr "tetikleyici satırını düzenlerken"
#: plpy_exec.c:1107
#, c-format
msgid "forcibly aborting a subtransaction that has not been exited"
msgstr "çıkış yapılmamış bir alt-işlem (subtransaction) zorla iptal ediliyor"
#: plpy_main.c:125
#, c-format
msgid "multiple Python libraries are present in session"
msgstr "oturumda birden çok Python kütüphanesi mevcut"
#: plpy_main.c:126
#, c-format
msgid "Only one Python major version can be used in one session."
msgstr "Bir oturumda sadece bir Python ana sürümü kullanılabilir."
#: plpy_main.c:142
#, c-format
msgid "untrapped error in initialization"
msgstr "ilklendirme aşamasında yakalanamayan hata"
#: plpy_main.c:165
#, c-format
msgid "could not import \"__main__\" module"
msgstr "\"__main__\" modülü alınamadı"
#: plpy_main.c:170
#, c-format
msgid "could not create globals"
msgstr "evrensel değerler (globals) oluşturulamadı"
#: plpy_main.c:174
#, c-format
msgid "could not initialize globals"
msgstr "global değerler ilklendirilemedi"
#: plpy_main.c:387
#, c-format
msgid "PL/Python function \"%s\""
msgstr "\"%s\" PL/Python fonksiyonu"
#: plpy_main.c:394
#, c-format
msgid "PL/Python anonymous code block"
msgstr "PL/Python anonim kod bloğu"
#: plpy_plpymodule.c:181 plpy_plpymodule.c:184
#, c-format
msgid "could not import \"plpy\" module"
msgstr "\"plpy\" modülü alınamadı"
#: plpy_plpymodule.c:199
#, c-format
msgid "could not create the spiexceptions module"
msgstr "spiexceptions modülü oluşturulamadı"
#: plpy_plpymodule.c:207
#, c-format
msgid "could not add the spiexceptions module"
msgstr "spiexceptions modülü eklenemedi"
#: plpy_plpymodule.c:236
#, c-format
msgid "could not create exception \"%s\""
msgstr "\"%s\" istisnası (exception) oluşturulamadı"
#: plpy_plpymodule.c:271 plpy_plpymodule.c:275
#, c-format
msgid "could not generate SPI exceptions"
msgstr "SPI istisnaları (exception) üretilemedi"
#: plpy_plpymodule.c:443
#, c-format
msgid "could not unpack arguments in plpy.elog"
msgstr "plpy.elog dosyasındaki argümanlar unpack edilemedi"
#: plpy_plpymodule.c:452
msgid "could not parse error message in plpy.elog"
msgstr "plpy.elog dosyasındaki hata mesajı ayrıştırılamadı"
#: plpy_plpymodule.c:469
#, c-format
msgid "argument 'message' given by name and position"
msgstr "ad ve konum tarafından verilen argüman 'mesajı'"
#: plpy_plpymodule.c:496
#, c-format
msgid "'%s' is an invalid keyword argument for this function"
msgstr "'%s' bu fonksiyon için geçersiz bir anahtar kelime argümanıdır"
#: plpy_plpymodule.c:507 plpy_plpymodule.c:513
#, c-format
msgid "invalid SQLSTATE code"
msgstr "geçersiz SQLSTATE kodu"
#: plpy_procedure.c:228
#, c-format
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
msgstr "trigger fonksiyonları sadece trigger olarak çağırılabilirler."
#: plpy_procedure.c:233
#, c-format
msgid "PL/Python functions cannot return type %s"
msgstr "PL/Python fonksiyonları %s tipini döndüremezler"
#: plpy_procedure.c:314
#, c-format
msgid "PL/Python functions cannot accept type %s"
msgstr "PL/Python fonksiyonlar %s tipini kabul etmezler"
#: plpy_procedure.c:410
#, c-format
msgid "could not compile PL/Python function \"%s\""
msgstr "\"%s\" PL/Python fonksiyonu derlenemedi"
#: plpy_procedure.c:413
#, c-format
msgid "could not compile anonymous PL/Python code block"
msgstr "anonim PL/Python kod bloğu derlenemedi"
#: plpy_resultobject.c:145 plpy_resultobject.c:165 plpy_resultobject.c:185
#, c-format
msgid "command did not produce a result set"
msgstr "komut bir sonuç kümesi üretmedi"
#: plpy_spi.c:59
#, c-format
msgid "second argument of plpy.prepare must be a sequence"
msgstr "plpy.prepare'in ikinci argümanı sequence olmalıdır"
#: plpy_spi.c:115
#, c-format
msgid "plpy.prepare: type name at ordinal position %d is not a string"
msgstr "plpy.prepare: %d sıra posizyonundaki veri tipi dizi değil"
#: plpy_spi.c:191
#, c-format
msgid "plpy.execute expected a query or a plan"
msgstr "plpy.execute bir sorgu ya da bir plan bekledi"
#: plpy_spi.c:210
#, c-format
msgid "plpy.execute takes a sequence as its second argument"
msgstr "plpy.execute bir sequence'ı ikinci argüman olarak alır"
#: plpy_spi.c:335
#, c-format
msgid "SPI_execute_plan failed: %s"
msgstr "SPI_execute_plan başarısız oldu: %s"
#: plpy_spi.c:377
#, c-format
msgid "SPI_execute failed: %s"
msgstr "SPI_execute başarısız oldu: %s"
#: plpy_subxactobject.c:122
#, c-format
msgid "this subtransaction has already been entered"
msgstr "bu alt-işleme (subtransaction) zaten girilmiş"
#: plpy_subxactobject.c:128 plpy_subxactobject.c:186
#, c-format
msgid "this subtransaction has already been exited"
msgstr "bu alt-işlemden (subtransaction) zaten çıkılmış"
#: plpy_subxactobject.c:180
#, c-format
msgid "this subtransaction has not been entered"
msgstr "bu alt-işleme (subtransaction) girilmemiş"
#: plpy_subxactobject.c:192
#, c-format
msgid "there is no subtransaction to exit from"
msgstr "çıkılacak bir alt-işlem (subtransaction) yok"
#: plpy_typeio.c:292
#, c-format
msgid "could not create new dictionary"
msgstr "Yeni sözlük yaratılamadı"
#: plpy_typeio.c:560
#, c-format
msgid "could not import a module for Decimal constructor"
msgstr "Decimal constructor için bir modül alınamadı"
#: plpy_typeio.c:564
#, c-format
msgid "no Decimal attribute in module"
msgstr "modülde Decimal niteliği yok"
#: plpy_typeio.c:570
#, c-format
msgid "conversion from numeric to Decimal failed"
msgstr "numeric'ten Decimal'e dönüşüm başarısız oldu"
#: plpy_typeio.c:773
#, c-format
msgid "could not create bytes representation of Python object"
msgstr "Python nesnesinin bytes gösterimi yaratılamadı"
#: plpy_typeio.c:882
#, c-format
msgid "could not create string representation of Python object"
msgstr "Python nesnesinin dizgi gösterimi yaratılamadı"
#: plpy_typeio.c:893
#, c-format
msgid "could not convert Python object into cstring: Python string representation appears to contain null bytes"
msgstr "Python nesnesi cstring'e dönüştürülemedi: Python dizgi gösterimi null bayt içeriyor olabilir."
#: plpy_typeio.c:950
#, c-format
msgid "malformed record literal: \"%s\""
msgstr "hatalı değer: \"%s\""
#: plpy_typeio.c:951
#, c-format
msgid "Missing left parenthesis."
msgstr "Sol parantez eksik."
#: plpy_typeio.c:952 plpy_typeio.c:1390
#, c-format
msgid "To return a composite type in an array, return the composite type as a Python tuple, e.g., \"[('foo',)]\"."
msgstr "Bir bileşik türü dizi (array) içinde döndürmek için, bileşik türü bir Python tuple, e.g., \"[('foo',)]\"."
#: plpy_typeio.c:1001
#, c-format
msgid "number of array dimensions exceeds the maximum allowed (%d)"
msgstr "dizi (array) boyut sayısı izin verilen en yüksek değeri (%d) aşmaktadır"
#: plpy_typeio.c:1005
#, c-format
msgid "could not determine sequence length for function return value"
msgstr "fonksiyon dönüş değeri için sequence uzunluğu belirlenemedi"
#: plpy_typeio.c:1008 plpy_typeio.c:1012
#, c-format
msgid "array size exceeds the maximum allowed"
msgstr "dizi (array) boyutu izin verilen en yüksek değeri aşmaktadır"
#: plpy_typeio.c:1038
#, c-format
msgid "return value of function with array return type is not a Python sequence"
msgstr "dizi dönüp tipli dönüş değeri olan fonksiyon Python sequence'ı değildir"
#: plpy_typeio.c:1091
#, c-format
msgid "wrong length of inner sequence: has length %d, but %d was expected"
msgstr "iç sequence'in uzunluğu yanlış: %d uzunlukta, fakat %d bekleniyordu"
#: plpy_typeio.c:1093
#, c-format
msgid "To construct a multidimensional array, the inner sequences must all have the same length."
msgstr "Çok boyutlu bir dizi oluşturmak için, iç sequence'lerin tamamı aynı uzunlukta olmalı."
#: plpy_typeio.c:1213
#, c-format
msgid "key \"%s\" not found in mapping"
msgstr "\"%s\" anahtarı planlamada bulunnamadı"
#: plpy_typeio.c:1214
#, c-format
msgid "To return null in a column, add the value None to the mapping with the key named after the column."
msgstr "Bir kolondan Null döndürmek için, kolonun ismindeki eşleşmenin anahtarına, NONE değerini ekleyin"
#: plpy_typeio.c:1265
#, c-format
msgid "length of returned sequence did not match number of columns in row"
msgstr "Dönen sequence'in uzunluğu satırdaki kolonların sayısı ile eşleşmiyor."
#: plpy_typeio.c:1388
#, c-format
msgid "attribute \"%s\" does not exist in Python object"
msgstr "\"%s\" niteliği Python nesnesinde bulunmaz"
#: plpy_typeio.c:1391
#, c-format
msgid "To return null in a column, let the returned object have an attribute named after column with value None."
msgstr " Bir kolondan null döndürmek için, döndürdüğünüz nesnenin, kolonun adına sahip bir özelliğinin olmasını ve bu özelliğin değerinin NONE olmasını sağlamanız gerekir"
#: plpy_util.c:36
#, fuzzy, c-format
#| msgid "could not convert Python Unicode object to PostgreSQL server encoding"
msgid "could not convert Python Unicode object to bytes"
msgstr "Python unicode nesnesi PostgreSQL sunucu dil kodlamasına dönüştürülemedi."
#: plpy_util.c:42
#, fuzzy, c-format
#| msgid "could not compare Unicode strings: %m"
msgid "could not extract bytes from encoded string"
msgstr "Unicode satırları karşılaştırılamadı: %m"
#~ msgid "PL/Python function \"%s\" could not execute plan"
#~ msgstr "\"%s\" PL/Python fonksiyonu planı çalıştıramadı"
#~ msgid "PL/Python function \"%s\" failed"
#~ msgstr "\"%s\" PL/Python fonksiyonu başarısız oldu"
#~ msgid "could not create string representation of Python object in PL/Python function \"%s\" while creating return value"
#~ msgstr "dönüş değeri yaratılırken \"%s\" Pl/Python fonksiyonunun içindeki Python ensnesinin dizi gösterimi yaratılamadı"
#~ msgid "could not compute string representation of Python object in PL/Python function \"%s\" while modifying trigger row"
#~ msgstr "tetikleyici satırı düzenlerken \"%s\" PL/Python fonksiyonunun içindeki Python nesnesinin dizi gösterimi hesaplanamadı"
#~ msgid "out of memory"
#~ msgstr "yetersiz bellek"
#~ msgid "PL/Python: %s"
#~ msgstr "PL/Python: %s"
#~ msgid "could not create procedure cache"
#~ msgstr "yordam önbelleği yaratılamadı"
#~ msgid "Start a new session to use a different Python major version."
#~ msgstr "Farklı bir Python ana sürümü kullanmak için yeni bir oturum açın."
#~ msgid "This session has previously used Python major version %d, and it is now attempting to use Python major version %d."
#~ msgstr "Bu oturum daha önceden %d Python ana sürümünü kullandı, ve şimdi %d ana sürümünü kullanmayı deniyor."
#~ msgid "unrecognized error in PLy_spi_execute_fetch_result"
#~ msgstr "PLy_spi_execute_fetch_result içinde tanımlanamayan hata"
#~ msgid "unrecognized error in PLy_spi_execute_query"
#~ msgstr "PLy_spi_execute_query içinde tanımlanamayan hata"
#~ msgid "unrecognized error in PLy_spi_execute_plan"
#~ msgstr "PLy_spi_execute_plan içinde beklenmeyen hata"
#~ msgid "unrecognized error in PLy_spi_prepare"
#~ msgstr "PLy_spi_prepare içinde tanımlanamayan hata"
#~ msgid "plpy.prepare does not support composite types"
#~ msgstr "plpy.prepare kompozit tipleri desteklemez"
#~ msgid "invalid arguments for plpy.prepare"
#~ msgstr "plpy.prepare için geçersiz argümanlar"
#~ msgid "transaction aborted"
#~ msgstr "transaction iptal edildi"
#~ msgid "plan.status takes no arguments"
#~ msgstr "plan.status bir argüman almaz"
#~ msgid "PL/Python only supports one-dimensional arrays."
#~ msgstr "PL/Python sadece bir boyutlu dizileri destekler."
#~ msgid "cannot convert multidimensional array to Python list"
#~ msgstr "çok boyutlu dizi, Python listesine dönüştürülemedi"
#~ msgid "PL/Python does not support conversion to arrays of row types."
#~ msgstr "PL/Python satır tiplerinin dizilere dönüşümünü desteklemez."
#~ msgid "PyCObject_FromVoidPtr() failed"
#~ msgstr "PyCObject_FromVoidPtr() başarısız oldu"
#~ msgid "PyCObject_AsVoidPtr() failed"
#~ msgstr "PyCObject_AsVoidPtr() başarısız oldu"

View File

@ -1,6 +1,6 @@
# src/pl/tcl/nls.mk
CATALOG_NAME = pltcl
AVAIL_LANGUAGES = de es fr it ko pl ru sv
AVAIL_LANGUAGES = de es fr it ja ko pl ru sv tr
GETTEXT_FILES = pltcl.c
GETTEXT_TRIGGERS = $(BACKEND_COMMON_GETTEXT_TRIGGERS)
GETTEXT_FLAGS = $(BACKEND_COMMON_GETTEXT_FLAGS)

110
src/pl/tcl/po/ja.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,110 @@
# LANGUAGE message translation file for pltcl
# Copyright (C) 2018 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
# KOIZUMI Satoru <koizumistr@minos.ocn.ne.jp>, 2015.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pltcl (PostgreSQL) 10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-01-26 10:21+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2018-01-29 10:39+0900\n"
"Last-Translator: Michihide Hotta <hotta@net-newbie.com>\n"
"Language-Team: Japan PostgreSQL Users Group <jpug-doc@ml.postgresql.jp>\n"
"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
#: pltcl.c:459
msgid "PL/Tcl function to call once when pltcl is first used."
msgstr "pltcl が最初に使用される際に一度だけ呼び出される PL/Tcl 関数。"
#: pltcl.c:466
msgid "PL/TclU function to call once when pltclu is first used."
msgstr "pltclu が最初に使用される際に一度だけ呼び出される PL/TclU 関数。"
#: pltcl.c:629
#, c-format
msgid "function \"%s\" is in the wrong language"
msgstr "関数 \"%s\" は言語が異なります"
#: pltcl.c:640
#, c-format
msgid "function \"%s\" must not be SECURITY DEFINER"
msgstr "関数 \"%s\" は SECURITY DEFINER であってはなりません"
#. translator: %s is "pltcl.start_proc" or "pltclu.start_proc"
#: pltcl.c:674
#, c-format
msgid "processing %s parameter"
msgstr "%s パラメーターを処理しています"
#: pltcl.c:830
#, c-format
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
msgstr "このコンテキストでは、集合値の関数は集合を受け付けられません"
#: pltcl.c:994
#, c-format
msgid ""
"function returning record called in context that cannot accept type record"
msgstr ""
"レコード型を受け付けられないコンテキストでレコードを返す関数が呼び出されま"
"した"
#: pltcl.c:1263
#, c-format
msgid "could not split return value from trigger: %s"
msgstr "トリガーからの戻り値を分割できませんでした: %s"
#: pltcl.c:1343 pltcl.c:1771
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: pltcl.c:1344
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"in PL/Tcl function \"%s\""
msgstr ""
"%s\n"
"PL/Tcl 関数 \"%s\""
#: pltcl.c:1509
#, c-format
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
msgstr "トリガー関数はトリガーとしてのみコールできます"
#: pltcl.c:1513
#, c-format
msgid "PL/Tcl functions cannot return type %s"
msgstr "PL/Tcl 関数は %s 型の戻り値を返せません"
#: pltcl.c:1549
#, c-format
msgid "PL/Tcl functions cannot accept type %s"
msgstr "PL/Tcl 関数は %s 型を受け付けません"
#: pltcl.c:1663
#, c-format
msgid "could not create internal procedure \"%s\": %s"
msgstr "内部プロシージャ \"%s\" を作成できませんでした: %s"
#: pltcl.c:3100
#, c-format
msgid "column name/value list must have even number of elements"
msgstr "列名/値のリストの要素は偶数個でなければなりません"
#: pltcl.c:3118
#, c-format
msgid "column name/value list contains nonexistent column name \"%s\""
msgstr "列名/値のリストの中に、存在しない列名 \"%s\" が含まれています"
#: pltcl.c:3125
#, c-format
msgid "cannot set system attribute \"%s\""
msgstr "システム属性 \"%s\" を設定できません"

112
src/pl/tcl/po/tr.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,112 @@
# LANGUAGE message translation file for pltcl
# Copyright (C) 2009 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-02-22 00:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-02-22 15:01+0300\n"
"Last-Translator: Devrim GÜNDÜZ <devrim@commandprompt.com>\n"
"Language-Team: TR <devrim@commandprompt.com>\n"
"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
#: pltcl.c:459
msgid "PL/Tcl function to call once when pltcl is first used."
msgstr "pltcl ilk sefer kullanıldığında bir kez çağrılacak PL/Tcl fonksiyonu"
#: pltcl.c:466
msgid "PL/TclU function to call once when pltclu is first used."
msgstr "pltclu ilk sefer kullanıldığında bir kez çağrılacak PL/Tclu fonksiyonu"
#: pltcl.c:629
#, c-format
msgid "function \"%s\" is in the wrong language"
msgstr "\"%s\" fonksiyonu yanlış dilde"
#: pltcl.c:640
#, c-format
msgid "function \"%s\" must not be SECURITY DEFINER"
msgstr "\"%s\" fonksiyonu SECURITY DEFINER olmamalı"
#. translator: %s is "pltcl.start_proc" or "pltclu.start_proc"
#: pltcl.c:674
#, c-format
msgid "processing %s parameter"
msgstr "%s parametresi işleniyor"
#: pltcl.c:830
#, c-format
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
msgstr "set değerini kabul etmediği ortamda set değeri alan fonksiyon çağırılmış"
#: pltcl.c:994
#, c-format
msgid "function returning record called in context that cannot accept type record"
msgstr "tip kaydı içermeyen alanda çağırılan ve kayıt döndüren fonksiyon"
#: pltcl.c:1263
#, c-format
msgid "could not split return value from trigger: %s"
msgstr "sdönüş değeri tetikleyiciden (trigger) ayrılamadı: %s"
#: pltcl.c:1343 pltcl.c:1771
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: pltcl.c:1344
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"in PL/Tcl function \"%s\""
msgstr ""
"%s\n"
"Şu PL/Tcl fonksiyonunda: \"%s\""
#: pltcl.c:1509
#, c-format
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
msgstr "trigger fonksiyonları sadece trigger olarak çağırılabilirler"
#: pltcl.c:1513
#, c-format
msgid "PL/Tcl functions cannot return type %s"
msgstr "PL/Tcl fonksiyonları %s tipini döndüremezler"
#: pltcl.c:1549
#, c-format
msgid "PL/Tcl functions cannot accept type %s"
msgstr "PL/Tcl fonksiyonları %s veri tipini kabul etmezler"
#: pltcl.c:1663
#, c-format
msgid "could not create internal procedure \"%s\": %s"
msgstr "\"%s\" dahili yordamı oluşturulamadı: %s"
#: pltcl.c:3100
#, c-format
msgid "column name/value list must have even number of elements"
msgstr "sütun adı/değer listesinin çift sayıda öğesi olmalı"
#: pltcl.c:3118
#, c-format
msgid "column name/value list contains nonexistent column name \"%s\""
msgstr "sütun adı/değer listesi mevcut olmayan \"%s\" sütun adını içeriyor"
#: pltcl.c:3125
#, c-format
msgid "cannot set system attribute \"%s\""
msgstr "\"%s\" sistem niteliği ayarlanamaz"
#~ msgid "PL/Tcl functions cannot return composite types"
#~ msgstr "PL/Tcl fonksiyonları composit tip döndüremezler"
#~ msgid "out of memory"
#~ msgstr "yetersiz bellek"