mirror of
https://github.com/postgres/postgres.git
synced 2025-05-28 05:21:27 +03:00
Translation updates
Source-Git-URL: git://git.postgresql.org/git/pgtranslation/messages.git Source-Git-Hash: cf38d09075039ec3151f5226b4002569d05c489c
This commit is contained in:
parent
4e3f2b394a
commit
8c97abb98e
2008
src/backend/po/fr.po
2008
src/backend/po/fr.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -1,5 +1,5 @@
|
|||||||
# src/bin/initdb/nls.mk
|
# src/bin/initdb/nls.mk
|
||||||
CATALOG_NAME = initdb
|
CATALOG_NAME = initdb
|
||||||
AVAIL_LANGUAGES = cs de es fr he it ja ko pl pt_BR ru sv zh_CN
|
AVAIL_LANGUAGES = cs de es fr he it ja ko pl pt_BR ru sv tr zh_CN
|
||||||
GETTEXT_FILES = findtimezone.c initdb.c ../../common/exec.c ../../common/fe_memutils.c ../../common/file_utils.c ../../common/pgfnames.c ../../common/restricted_token.c ../../common/rmtree.c ../../common/username.c ../../common/wait_error.c ../../port/dirmod.c
|
GETTEXT_FILES = findtimezone.c initdb.c ../../common/exec.c ../../common/fe_memutils.c ../../common/file_utils.c ../../common/pgfnames.c ../../common/restricted_token.c ../../common/rmtree.c ../../common/username.c ../../common/wait_error.c ../../port/dirmod.c
|
||||||
GETTEXT_TRIGGERS = simple_prompt
|
GETTEXT_TRIGGERS = simple_prompt
|
||||||
|
1060
src/bin/initdb/po/tr.po
Normal file
1060
src/bin/initdb/po/tr.po
Normal file
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -1,4 +1,4 @@
|
|||||||
# src/bin/pg_archivecleanup/nls.mk
|
# src/bin/pg_archivecleanup/nls.mk
|
||||||
CATALOG_NAME = pg_archivecleanup
|
CATALOG_NAME = pg_archivecleanup
|
||||||
AVAIL_LANGUAGES = de es fr ko pl ru sv tr
|
AVAIL_LANGUAGES = de es fr ja ko pl ru sv tr
|
||||||
GETTEXT_FILES = pg_archivecleanup.c
|
GETTEXT_FILES = pg_archivecleanup.c
|
||||||
|
174
src/bin/pg_archivecleanup/po/ja.po
Normal file
174
src/bin/pg_archivecleanup/po/ja.po
Normal file
@ -0,0 +1,174 @@
|
|||||||
|
# LANGUAGE message translation file for pg_archivecleanup
|
||||||
|
# Copyright (C) 2018 PostgreSQL Global Development Group
|
||||||
|
# This file is distributed under the same license as the pg_archivecleanup (PostgreSQL) package.
|
||||||
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2018.
|
||||||
|
#
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Project-Id-Version: pg_archivecleanup (PostgreSQL) 10\n"
|
||||||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
|
"POT-Creation-Date: 2018-01-30 15:01+0900\n"
|
||||||
|
"PO-Revision-Date: 2018-01-30 16:08+0900\n"
|
||||||
|
"Language: ja\n"
|
||||||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
"Last-Translator: Michihide Hotta <hotta@net-newbie.com>\n"
|
||||||
|
"Language-Team: \n"
|
||||||
|
"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_archivecleanup.c:72
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: archive location \"%s\" does not exist\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: アーカイブの場所 \"%s\" が存在しません\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_archivecleanup.c:148
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: file \"%s\" would be removed\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: ファイル \"%s\" は削除されます\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_archivecleanup.c:154
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: removing file \"%s\"\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: ファイル \"%s\" を削除しています\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_archivecleanup.c:160
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: ERROR: could not remove file \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: エラー: ファイル \"%s\" を削除できませんでした: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_archivecleanup.c:168
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not read archive location \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: アーカイブの場所 \"%s\" を読み込めませんでした: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_archivecleanup.c:171
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not close archive location \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: アーカイブの場所 \"%s\" をクローズできませんでした: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_archivecleanup.c:175
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not open archive location \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: アーカイブの場所 \"%s\" をオープンできませんでした: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_archivecleanup.c:248
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: invalid file name argument\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: ファイル名引数が無効です\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_archivecleanup.c:249 pg_archivecleanup.c:321 pg_archivecleanup.c:342
|
||||||
|
#: pg_archivecleanup.c:354 pg_archivecleanup.c:361
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||||
|
msgstr "\"%s --help\" で詳細を参照してください。\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_archivecleanup.c:262
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"%s removes older WAL files from PostgreSQL archives.\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"%s は PostgreSQL のアーカイブから古い WAL ファイルを削除します。\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_archivecleanup.c:263
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Usage:\n"
|
||||||
|
msgstr "使用法:\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_archivecleanup.c:264
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " %s [OPTION]... ARCHIVELOCATION OLDESTKEPTWALFILE\n"
|
||||||
|
msgstr "%s [オプション] ... {アーカイブの場所} {保存されている最古の WAL ファイル名}\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_archivecleanup.c:265
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Options:\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"オプション:\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_archivecleanup.c:266
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -d generate debug output (verbose mode)\n"
|
||||||
|
msgstr " -d デバッグ情報を生成します(冗長出力モード)\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_archivecleanup.c:267
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -n dry run, show the names of the files that would be removed\n"
|
||||||
|
msgstr " -n リハーサル。削除対象のファイル名を表示します\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_archivecleanup.c:268
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||||
|
msgstr " -V, --version バージョン情報を出力して終了します\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_archivecleanup.c:269
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -x EXT clean up files if they have this extension\n"
|
||||||
|
msgstr " -x EXT この拡張がある場合はファイルをクリーンアップします\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_archivecleanup.c:270
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||||
|
msgstr " -?, --help このヘルプを表示して終了します\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_archivecleanup.c:271
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"For use as archive_cleanup_command in recovery.conf when standby_mode = on:\n"
|
||||||
|
" archive_cleanup_command = 'pg_archivecleanup [OPTION]... ARCHIVELOCATION %%r'\n"
|
||||||
|
"e.g.\n"
|
||||||
|
" archive_cleanup_command = 'pg_archivecleanup /mnt/server/archiverdir %%r'\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"standby_mode = on の場合、recovery.conf で archive_cleanup_command を利用します。\n"
|
||||||
|
" archive_cleanup_command = 'pg_archivecleanup [オプション]... アーカイブの場所 %%r'\n"
|
||||||
|
"使用例\n"
|
||||||
|
" archive_cleanup_command = 'pg_archivecleanup /mnt/server/archiverdir %%r'\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_archivecleanup.c:276
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Or for use as a standalone archive cleaner:\n"
|
||||||
|
"e.g.\n"
|
||||||
|
" pg_archivecleanup /mnt/server/archiverdir 000000010000000000000010.00000020.backup\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"もしくはスタンドアロンのアーカイブクリーナーとして使います:\n"
|
||||||
|
"使用例\n"
|
||||||
|
" pg_archivecleanup /mnt/server/archiverdir 000000010000000000000010.00000020.backup\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_archivecleanup.c:280
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"バグがあれば <pgsql-bugs@postgresql.org> に報告してください。\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_archivecleanup.c:341
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: must specify archive location\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: アーカイブの場所を指定しなければなりません\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_archivecleanup.c:353
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: must specify oldest kept WAL file\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: 保存された最古の WAL ファイルを指定しなければなりません\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_archivecleanup.c:360
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: too many command-line arguments\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: コマンドライン引数が多すぎます\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_archivecleanup.c:379
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: keeping WAL file \"%s\" and later\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: WAL file \"%s\" とそれ以降の分を保存しています\n"
|
@ -1,5 +1,5 @@
|
|||||||
# src/bin/pg_basebackup/nls.mk
|
# src/bin/pg_basebackup/nls.mk
|
||||||
CATALOG_NAME = pg_basebackup
|
CATALOG_NAME = pg_basebackup
|
||||||
AVAIL_LANGUAGES = de es fr he it ko pl ru sv tr
|
AVAIL_LANGUAGES = de es fr he it ja ko pl ru sv tr
|
||||||
GETTEXT_FILES = pg_basebackup.c pg_receivewal.c pg_recvlogical.c receivelog.c streamutil.c walmethods.c ../../common/fe_memutils.c ../../common/file_utils.c
|
GETTEXT_FILES = pg_basebackup.c pg_receivewal.c pg_recvlogical.c receivelog.c streamutil.c walmethods.c ../../common/fe_memutils.c ../../common/file_utils.c
|
||||||
GETTEXT_TRIGGERS = simple_prompt tar_set_error
|
GETTEXT_TRIGGERS = simple_prompt tar_set_error
|
||||||
|
1449
src/bin/pg_basebackup/po/ja.po
Normal file
1449
src/bin/pg_basebackup/po/ja.po
Normal file
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -1,4 +1,4 @@
|
|||||||
# src/bin/pg_controldata/nls.mk
|
# src/bin/pg_controldata/nls.mk
|
||||||
CATALOG_NAME = pg_controldata
|
CATALOG_NAME = pg_controldata
|
||||||
AVAIL_LANGUAGES = cs de es fr it ja ko pl pt_BR ru sv zh_CN
|
AVAIL_LANGUAGES = cs de es fr it ja ko pl pt_BR ru sv tr zh_CN
|
||||||
GETTEXT_FILES = pg_controldata.c ../../common/controldata_utils.c
|
GETTEXT_FILES = pg_controldata.c ../../common/controldata_utils.c
|
||||||
|
479
src/bin/pg_controldata/po/tr.po
Normal file
479
src/bin/pg_controldata/po/tr.po
Normal file
@ -0,0 +1,479 @@
|
|||||||
|
# translation of pg_controldata.po to Turkish
|
||||||
|
# Devrim GUNDUZ <devrim@CommandPrompt.com>, 2004, 2005, 2006.
|
||||||
|
# Nicolai TUFAR <ntufar@gmail.com>, 2004, 2005, 2006.
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Project-Id-Version: pg_controldata-tr\n"
|
||||||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
|
"POT-Creation-Date: 2018-02-07 10:46+0000\n"
|
||||||
|
"PO-Revision-Date: 2018-02-12 17:46+0300\n"
|
||||||
|
"Last-Translator: Devrim GÜNDÜZ <devrim@gunduz.org>\n"
|
||||||
|
"Language-Team: Turkish <ceviri@postgresql.org.tr>\n"
|
||||||
|
"Language: tr\n"
|
||||||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/controldata_utils.c:61
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: \"%s\" dosyası okunmak için açılamadı: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/controldata_utils.c:74
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: \"%s\" dosyası okunamadı: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/controldata_utils.c:95
|
||||||
|
msgid "byte ordering mismatch"
|
||||||
|
msgstr "byte sıralama uyuşmazlığı"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/controldata_utils.c:97
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"WARNING: possible byte ordering mismatch\n"
|
||||||
|
"The byte ordering used to store the pg_control file might not match the one\n"
|
||||||
|
"used by this program. In that case the results below would be incorrect, and\n"
|
||||||
|
"the PostgreSQL installation would be incompatible with this data directory.\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"UYARI: olası bayt sıralama uyumsuzluğu\n"
|
||||||
|
"pg_control dosyasını saklamak için kullanılan bayt sıralaması, bu program\n"
|
||||||
|
"tarafından kullanılan sıralama ile uyuşmayabilir. Bu durumda aşağıdaki\n"
|
||||||
|
"sonuçlar yanlış olacak ve PostgreSQL kurulumu bu veri dizini ile uyumsuz\n"
|
||||||
|
"olacaktır.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:33
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"%s displays control information of a PostgreSQL database cluster.\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"%s PostgreSQL veritabanı kümesinin kontrol bilgisini gösterir.\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:34
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Usage:\n"
|
||||||
|
msgstr "Kullanımı:\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:35
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " %s [OPTION] [DATADIR]\n"
|
||||||
|
msgstr " %s [SEÇENEK] [DATADIR]\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:36
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Options:\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Seçenekler:\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:37
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " [-D] DATADIR data directory\n"
|
||||||
|
msgstr " [-D] DATADIR veri dizini\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:38
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||||
|
msgstr " -V, --version sürüm bilgisini göster, sonra çık\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:39
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||||
|
msgstr " -?, --help bu yardımı göster, sonra çık\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:40
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"If no data directory (DATADIR) is specified, the environment variable PGDATA\n"
|
||||||
|
"is used.\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Eğer hiçbir veri dizini (DATADIR) belirtilmezse, PGDATA çevresel değişkeni\n"
|
||||||
|
"kullanılır.\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:42
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||||
|
msgstr "Hataları <pgsql-bugs@postgresql.org> adresine bildirebilirsiniz.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:52
|
||||||
|
msgid "starting up"
|
||||||
|
msgstr "başlıyor"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:54
|
||||||
|
msgid "shut down"
|
||||||
|
msgstr "kapat"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:56
|
||||||
|
msgid "shut down in recovery"
|
||||||
|
msgstr "kurtarma modunda kapatma"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:58
|
||||||
|
msgid "shutting down"
|
||||||
|
msgstr "kapanıyor"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:60
|
||||||
|
msgid "in crash recovery"
|
||||||
|
msgstr "çöküş (crash) kurtarma modunda"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:62
|
||||||
|
msgid "in archive recovery"
|
||||||
|
msgstr "arşiv kurtarma modunda"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:64
|
||||||
|
msgid "in production"
|
||||||
|
msgstr "üretim modunda"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:66
|
||||||
|
msgid "unrecognized status code"
|
||||||
|
msgstr "tanımlayamayan durum kodu"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:81
|
||||||
|
msgid "unrecognized wal_level"
|
||||||
|
msgstr "tanımsız wal_level değeri"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:130 pg_controldata.c:148 pg_controldata.c:156
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||||
|
msgstr "Ayrıntılı bilgi için \"%s --help\" komutunu kullanabilirsiniz.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:146
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: Çok fazla komut satırı girdisi var (ilki \"%s\")\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:155
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: no data directory specified\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: hiçbir veri dizini belirtilmedi\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:163
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"WARNING: Calculated CRC checksum does not match value stored in file.\n"
|
||||||
|
"Either the file is corrupt, or it has a different layout than this program\n"
|
||||||
|
"is expecting. The results below are untrustworthy.\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"UYARI: Hesaplanan CRC kontrol toplamı dosyadakinden farklı.\n"
|
||||||
|
"Dosya zarar görmüş ya da bu programın beklediğinden farklı \n"
|
||||||
|
"bir yapıya sahip olabilir. Aşağıdaki sonuçlar güvenilir değildir.\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:201
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "pg_control version number: %u\n"
|
||||||
|
msgstr "pg_control sürüm numarası: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:203
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Catalog version number: %u\n"
|
||||||
|
msgstr "Katalog sürüm numarası: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:205
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Database system identifier: %s\n"
|
||||||
|
msgstr "Veritabanı sistem belirteci: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:207
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Database cluster state: %s\n"
|
||||||
|
msgstr "Veritabanı kümesinin durumu: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:209
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "pg_control last modified: %s\n"
|
||||||
|
msgstr "pg_control son düzenlenme tarihi: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:211
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Latest checkpoint location: %X/%X\n"
|
||||||
|
msgstr "En son checkpoint yeri: %X/%X\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:214
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Prior checkpoint location: %X/%X\n"
|
||||||
|
msgstr "Önceki checkpoint yeri: %X/%X\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:217
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Latest checkpoint's REDO location: %X/%X\n"
|
||||||
|
msgstr "En son checkpoint'in REDO yeri: %X/%X\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:220
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Latest checkpoint's REDO WAL file: %s\n"
|
||||||
|
msgstr "En son checkpoint'in REDO WAL dosyası: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:222
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
|
||||||
|
msgstr "En son checkpoint'in TimeLineID'si: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:224
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Latest checkpoint's PrevTimeLineID: %u\n"
|
||||||
|
msgstr "En son checkpoint'in PrevTimeLineID'si: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:226
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Latest checkpoint's full_page_writes: %s\n"
|
||||||
|
msgstr "En son checkpoint'in full_page_writes'ı: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:227 pg_controldata.c:272 pg_controldata.c:282
|
||||||
|
msgid "off"
|
||||||
|
msgstr "kapalı"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:227 pg_controldata.c:272 pg_controldata.c:282
|
||||||
|
msgid "on"
|
||||||
|
msgstr "açık"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:228
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u:%u\n"
|
||||||
|
msgstr "En son checkpoint'in NextXID'si: %u:%u\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:231
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
|
||||||
|
msgstr "En son checkpoint'in NextOID'si: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:233
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
|
||||||
|
msgstr "En son checkpoint'in NextMultiXactId'si: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:235
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
|
||||||
|
msgstr "En son checkpoint'in NextMultiOffset'i: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:237
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
|
||||||
|
msgstr "En son checkpoint'in oldestXID'si: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:239
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
|
||||||
|
msgstr "En son checkpoint'in oldestXID'sini DB'si: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:241
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
|
||||||
|
msgstr "En son checkpoint'in odestActiveXID'si: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:243
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Latest checkpoint's oldestMultiXid: %u\n"
|
||||||
|
msgstr "En son checkpoint'in oldestMultiXid'si: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:245
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Latest checkpoint's oldestMulti's DB: %u\n"
|
||||||
|
msgstr "En son checkpoint'in oldestMulti'sinin DB'si: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:247
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Latest checkpoint's oldestCommitTsXid:%u\n"
|
||||||
|
msgstr "En son checkpoint'in oldestCommitTsXid'si: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:249
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Latest checkpoint's newestCommitTsXid:%u\n"
|
||||||
|
msgstr "En son checkpoint'in newestCommitTsXid'si: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:251
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Time of latest checkpoint: %s\n"
|
||||||
|
msgstr "En son checkpoint'in zamanı: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:253
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Fake LSN counter for unlogged rels: %X/%X\n"
|
||||||
|
msgstr "Loglanmayan nesneler için sahte LSN sayacı: %X/%X\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:256
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Minimum recovery ending location: %X/%X\n"
|
||||||
|
msgstr "Minimum kurtarma sonlandırma yeri: %X/%X\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:259
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Min recovery ending loc's timeline: %u\n"
|
||||||
|
msgstr "Minimum kurtarma sonlandırma yerinin zaman çizelgesi: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:261
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Backup start location: %X/%X\n"
|
||||||
|
msgstr "Yedek başlama yeri: %X/%X\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:264
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Backup end location: %X/%X\n"
|
||||||
|
msgstr "Yedek bitiş yeri: %X/%X\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:267
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "End-of-backup record required: %s\n"
|
||||||
|
msgstr "Yedek sonu kaydı gerekiyor: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:268
|
||||||
|
msgid "no"
|
||||||
|
msgstr "hayır"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:268
|
||||||
|
msgid "yes"
|
||||||
|
msgstr "evet"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:269
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "wal_level setting: %s\n"
|
||||||
|
msgstr "wal_level ayarı: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:271
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "wal_log_hints setting: %s\n"
|
||||||
|
msgstr "wal_log_hints ayarı: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:273
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "max_connections setting: %d\n"
|
||||||
|
msgstr "max_connections ayarı: %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:275
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "max_worker_processes setting: %d\n"
|
||||||
|
msgstr "max_worker_processes ayarı: %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:277
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "max_prepared_xacts setting: %d\n"
|
||||||
|
msgstr "max_prepared_xacts ayarı: %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:279
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "max_locks_per_xact setting: %d\n"
|
||||||
|
msgstr "max_locks_per_xact ayarı: %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:281
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "track_commit_timestamp setting: %s\n"
|
||||||
|
msgstr "track_commit_timestamp ayarı: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:283
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
|
||||||
|
msgstr "Azami veri hizalama: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:286
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Database block size: %u\n"
|
||||||
|
msgstr "Veritabanı blok boyutu: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:288
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
|
||||||
|
msgstr "Büyük ilişkilerin parçası başına blok sayısı: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:290
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "WAL block size: %u\n"
|
||||||
|
msgstr "WAL blok boyutu: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:292
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
|
||||||
|
msgstr "Her bir WAL parçası başına byte sayısı: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:294
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
|
||||||
|
msgstr "Belirteçlerin en fazla uzunluğu: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:296
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
|
||||||
|
msgstr "İndekste en fazla kolon sayısı: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:298
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
|
||||||
|
msgstr "TOAST parçasının en yüksek boyutu: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:300
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Size of a large-object chunk: %u\n"
|
||||||
|
msgstr "Bir büyük-nesne parçasının boyutu: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:303
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Date/time type storage: %s\n"
|
||||||
|
msgstr "Tarih/zaman tipi saklanması: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:304
|
||||||
|
msgid "64-bit integers"
|
||||||
|
msgstr "64-bit tamsayı"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:305
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Float4 argument passing: %s\n"
|
||||||
|
msgstr "Float4 argument passing: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:306 pg_controldata.c:308
|
||||||
|
msgid "by reference"
|
||||||
|
msgstr "referans ile"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:306 pg_controldata.c:308
|
||||||
|
msgid "by value"
|
||||||
|
msgstr "değer ile"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:307
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
|
||||||
|
msgstr "Float8 argument passing: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:309
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Data page checksum version: %u\n"
|
||||||
|
msgstr "Veri sayfası sağlama (checksum) sürümü: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:311
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Mock authentication nonce: %s\n"
|
||||||
|
msgstr "Sahte (mock) kimlik doğrulaması nonce'u: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "LC_CTYPE: %s\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "LC_CTYPE: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "LC_COLLATE: %s\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "LC_COLLATE: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Maximum length of locale name: %u\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "Yerel adının en fazla büyüklüğü: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "floating-point numbers"
|
||||||
|
#~ msgstr "kayan noktalı sayılar"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "Usage:\n"
|
||||||
|
#~ " %s [OPTION] [DATADIR]\n"
|
||||||
|
#~ "\n"
|
||||||
|
#~ "Options:\n"
|
||||||
|
#~ " --help show this help, then exit\n"
|
||||||
|
#~ " --version output version information, then exit\n"
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "Kullanımı:\n"
|
||||||
|
#~ " %s [SEÇENEK] [VERİ_DİZİNİ]\n"
|
||||||
|
#~ "\n"
|
||||||
|
#~ "SEÇENEKLER:\n"
|
||||||
|
#~ " --help bu yardımı gösterir ve sonra çıkar\n"
|
||||||
|
#~ " --version sürüm bilgisini gösterir ve çıkar\n"
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
|||||||
# src/bin/pg_ctl/nls.mk
|
# src/bin/pg_ctl/nls.mk
|
||||||
CATALOG_NAME = pg_ctl
|
CATALOG_NAME = pg_ctl
|
||||||
AVAIL_LANGUAGES = cs de es fr he it ja ko pl pt_BR ru sv zh_CN
|
AVAIL_LANGUAGES = cs de es fr he it ja ko pl pt_BR ru sv tr zh_CN
|
||||||
GETTEXT_FILES = pg_ctl.c ../../common/exec.c ../../common/fe_memutils.c ../../common/wait_error.c ../../port/path.c
|
GETTEXT_FILES = pg_ctl.c ../../common/exec.c ../../common/fe_memutils.c ../../common/wait_error.c ../../port/path.c
|
||||||
|
852
src/bin/pg_ctl/po/tr.po
Normal file
852
src/bin/pg_ctl/po/tr.po
Normal file
@ -0,0 +1,852 @@
|
|||||||
|
# translation of pg_ctl-tr.po to Turkish
|
||||||
|
# Devrim GUNDUZ <devrim@CommandPrompt.com>, 2004, 2005, 2007.
|
||||||
|
# Nicolai Tufar <ntufar@gmail.com>, 2004, 2005, 2007.
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Project-Id-Version: pg_ctl-tr\n"
|
||||||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
|
"POT-Creation-Date: 2018-02-07 10:44+0000\n"
|
||||||
|
"PO-Revision-Date: 2018-02-20 14:34+0300\n"
|
||||||
|
"Last-Translator: Devrim GÜNDÜZ <devrim@gunduz.org>\n"
|
||||||
|
"Language-Team: Turkish <ceviri@postgresql.org.tr>\n"
|
||||||
|
"Language: tr\n"
|
||||||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/exec.c:127 ../../common/exec.c:241 ../../common/exec.c:284
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not identify current directory: %s"
|
||||||
|
msgstr "geçerli dizin tespit edilemedi: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/exec.c:146
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "invalid binary \"%s\""
|
||||||
|
msgstr "geçersiz ikili (binary) \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/exec.c:195
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not read binary \"%s\""
|
||||||
|
msgstr "\"%s\" ikili (binary) dosyası okunamadı"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/exec.c:202
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
|
||||||
|
msgstr "\"%s\" çalıştırmak için bulunamadı"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/exec.c:257 ../../common/exec.c:293
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not change directory to \"%s\": %s"
|
||||||
|
msgstr "çalışma dizini \"%s\" olarak değiştirilemedi: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/exec.c:272
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
|
||||||
|
msgstr "symbolic link \"%s\" okuma hatası"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/exec.c:523
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "pclose failed: %s"
|
||||||
|
msgstr "pclose başarısız oldu: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
|
||||||
|
#: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../port/path.c:632 ../../port/path.c:670
|
||||||
|
#: ../../port/path.c:687
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "out of memory\n"
|
||||||
|
msgstr "bellek yetersiz\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/fe_memutils.c:92
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
|
||||||
|
msgstr "null pointer duplicate edilemiyor (iç hata)\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/wait_error.c:45
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "command not executable"
|
||||||
|
msgstr "komut çalıştırılabilir değil"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/wait_error.c:49
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "command not found"
|
||||||
|
msgstr "komut bulunamadı"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/wait_error.c:54
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "child process exited with exit code %d"
|
||||||
|
msgstr "alt süreç %d çıkış koduyla sonuçlandırılmıştır"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/wait_error.c:61
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
|
||||||
|
msgstr "alt süreç 0x%X exception tarafından sonlandırılmıştır"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/wait_error.c:71
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "child process was terminated by signal %s"
|
||||||
|
msgstr "alt süreç %s sinyali tarafından sonlandırılmıştır"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/wait_error.c:75
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "child process was terminated by signal %d"
|
||||||
|
msgstr "alt süreç %d sinyali tarafından sonlandırılmıştır"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/wait_error.c:80
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
|
||||||
|
msgstr "alt süreç %d bilinmeyen durumu ile sonlandırılmıştır"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../port/path.c:654
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not get current working directory: %s\n"
|
||||||
|
msgstr "geçerli dizin belirlenemedi: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:263
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: directory \"%s\" does not exist\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: \"%s\" dizini mevcut değil\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:266
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: \"%s\" dizine erişim hatası: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:279
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: directory \"%s\" is not a database cluster directory\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: \"%s\" dizini bir veritabanı kümesi dizini değil\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:292
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not open PID file \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: \"%s\" PID dosyası açılamadı: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:301
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: the PID file \"%s\" is empty\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: \"%s\" PID dosyası boştur\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:304
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: invalid data in PID file \"%s\"\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: \"%s\" PID dosyasında geçersiz veri\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:465 pg_ctl.c:493
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not start server: %s\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: sunucu başlatılamadı: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:517
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not start server: error code %lu\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: sunucu başlatılamadı: hata kodu %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:664
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: cannot set core file size limit; disallowed by hard limit\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: core boyutu ayarlanamadı; hard limit tarafından sınırlanmış.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:690
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not read file \"%s\"\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: \"%s\" dosyası okunamadı\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:695
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: option file \"%s\" must have exactly one line\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: \"%s\" seçenek dosyası sadece 1 satır olmalıdır\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:741
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"The program \"%s\" is needed by %s but was not found in the\n"
|
||||||
|
"same directory as \"%s\".\n"
|
||||||
|
"Check your installation.\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"\"%s\" programına %s tarafından gereksinim duyuluyor, ancak \n"
|
||||||
|
"\"%s\" ile aynı dizinde bulunamadı.\n"
|
||||||
|
"Kurulumunuzu kontrol ediniz.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:747
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"The program \"%s\" was found by \"%s\"\n"
|
||||||
|
"but was not the same version as %s.\n"
|
||||||
|
"Check your installation.\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"\"%s\" programı \"%s\" tarafından\n"
|
||||||
|
"bulundu ancak %s ile aynı sürüm numarasına sahip değil.\n"
|
||||||
|
"Kurulumunuzu kontrol ediniz.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:780
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: database system initialization failed\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: veritabanı ilklendirme başarısız oldu\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:795
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: another server might be running; trying to start server anyway\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: başka bir sunucu çalışıyor olabilir; yine de başlatmaya çalışılıyor.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:833
|
||||||
|
msgid "waiting for server to start..."
|
||||||
|
msgstr "sunucunun başlaması bekleniyor..."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:838 pg_ctl.c:943 pg_ctl.c:1035 pg_ctl.c:1165
|
||||||
|
msgid " done\n"
|
||||||
|
msgstr " tamam\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:839
|
||||||
|
msgid "server started\n"
|
||||||
|
msgstr "sunucu başlatıldı\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:842 pg_ctl.c:848 pg_ctl.c:1170
|
||||||
|
msgid " stopped waiting\n"
|
||||||
|
msgstr "bekleme durduruldu\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:843
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: server did not start in time\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: sunucu zamanında başlamadı\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:849
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"%s: could not start server\n"
|
||||||
|
"Examine the log output.\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"%s: sunucu başlatılamadı\n"
|
||||||
|
"Kayıt dosyasını inceleyiniz\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:857
|
||||||
|
msgid "server starting\n"
|
||||||
|
msgstr "sunucu başlıyor\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:878 pg_ctl.c:965 pg_ctl.c:1056 pg_ctl.c:1095
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: PID file \"%s\" does not exist\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: \"%s\" PID dosyası bulunamadı\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:879 pg_ctl.c:967 pg_ctl.c:1057 pg_ctl.c:1096
|
||||||
|
msgid "Is server running?\n"
|
||||||
|
msgstr "Sunucu çalışıyor mu?\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:885
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: cannot stop server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: sunucu durdurulamadı; tek kullanıcılı sunucu çalışıyor (PID: %ld)\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:893 pg_ctl.c:989
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not send stop signal (PID: %ld): %s\n"
|
||||||
|
msgstr "%s:durdurma sinyali başarısız oldu (PID: %ld): %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:900
|
||||||
|
msgid "server shutting down\n"
|
||||||
|
msgstr "sunucu kapatılıyor\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:915 pg_ctl.c:1004
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"WARNING: online backup mode is active\n"
|
||||||
|
"Shutdown will not complete until pg_stop_backup() is called.\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"WARNING: çevrimiçi yedekleme modu etkin\n"
|
||||||
|
"pg_stop_backup() çalıştırılmadam sunucu kapatılmayacaktır.\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:919 pg_ctl.c:1008
|
||||||
|
msgid "waiting for server to shut down..."
|
||||||
|
msgstr "sunucunun kapanması bekleniyor..."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:935 pg_ctl.c:1026
|
||||||
|
msgid " failed\n"
|
||||||
|
msgstr " başarısız oldu\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:937 pg_ctl.c:1028
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: server does not shut down\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: sunucu kapanmıyor\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:939 pg_ctl.c:1030
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"HINT: The \"-m fast\" option immediately disconnects sessions rather than\n"
|
||||||
|
"waiting for session-initiated disconnection.\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"İPUCU: \"-m fast\" seçeneği oturumların kendilerinin bitmesini beklemektense\n"
|
||||||
|
"oturumları aniden keser.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:945 pg_ctl.c:1036
|
||||||
|
msgid "server stopped\n"
|
||||||
|
msgstr "sunucu durduruldu\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:968 pg_ctl.c:1042
|
||||||
|
msgid "starting server anyway\n"
|
||||||
|
msgstr "sunucu yine de başlatılıyor\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:977
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: cannot restart server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: sunucu başlatılamadı; tek kullanıcılı sunucu çalışıyor (PID: %ld)\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:980 pg_ctl.c:1066
|
||||||
|
msgid "Please terminate the single-user server and try again.\n"
|
||||||
|
msgstr "Lütfen tek kullanıcılı sunucuyu durdurun ve yeniden deneyin.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1040
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: old server process (PID: %ld) seems to be gone\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: eski sunucu süreci (PID: %ld) kaybolmuştur\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1063
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: cannot reload server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: sunucu yeniden yüklenemedi, tek kullanıcılı sunucu çalışıyor (PID: %ld)\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1072
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not send reload signal (PID: %ld): %s\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: yeniden yükleme sinyali gönderilemedi (PID: %ld): %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1077
|
||||||
|
msgid "server signaled\n"
|
||||||
|
msgstr "sunucuya sinyal gönderildi\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1102
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: cannot promote server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: sunucu yükseltilemedi (promote), tek kullanıcılı sunucu çalışıyor (PID: %ld)\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1110
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: cannot promote server; server is not in standby mode\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: sunucu yükseltilemiyor (promote), sunucu yedek (standby) modda değil\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1125
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not create promote signal file \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: \"%s\" yükseltme (promote) sinyal dosyası yaratılamadı: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1131
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not write promote signal file \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: \"%s\" yükseltme (promote) sinyal dosyasına yazılamadı: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1139
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not send promote signal (PID: %ld): %s\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: yükseltme (promote) sinyali gönderilemedi (PID: %ld): %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1142
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not remove promote signal file \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: \"%s\" yükseltme (promote) sinyal dosyası slinemedi: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1152
|
||||||
|
msgid "waiting for server to promote..."
|
||||||
|
msgstr "sunucunun yükseltilmesi (promote) bekleniyor..."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1166
|
||||||
|
msgid "server promoted\n"
|
||||||
|
msgstr "sunucu yükseltildi (promote)\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1171
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: server did not promote in time\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: sunucu zamanında yükseltilemedi (promote)\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1177
|
||||||
|
msgid "server promoting\n"
|
||||||
|
msgstr "sunucu yükeltiliyor (promote)\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1224
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: sunucu, tek kullanıcı biçiminde çalışıyor (PID: %ld)\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1238
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: server is running (PID: %ld)\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: sunucu çalışıyor (PID: %ld)\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1254
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: no server running\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: çalışan sunucu yok\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1271
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not send signal %d (PID: %ld): %s\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: %d reload sinyali gönderilemedi (PID: %ld): %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1328
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not find own program executable\n"
|
||||||
|
msgstr "%s:Çalıştırılabilir dosya bulunamadı\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1338
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not find postgres program executable\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: çalıştırılabilir postgres programı bulunamadı\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1408 pg_ctl.c:1442
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not open service manager\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: servis yöneticisi açılamadı\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1414
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: service \"%s\" already registered\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: \"%s\" servisi daha önce kaydedilmiştir\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1425
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not register service \"%s\": error code %lu\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: \"%s\" servisi kayıt edilemedi: hata kodu %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1448
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: service \"%s\" not registered\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: \"%s\" servisi kayıtlı değil\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1455
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not open service \"%s\": error code %lu\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: \"%s\" servisi açılamadı: hata kodu %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1464
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not unregister service \"%s\": error code %lu\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: \"%s\" servisinin kaydı silinemedi: hata kodu %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1551
|
||||||
|
msgid "Waiting for server startup...\n"
|
||||||
|
msgstr "Sunucunun başlaması bekleniyor...\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1554
|
||||||
|
msgid "Timed out waiting for server startup\n"
|
||||||
|
msgstr "Sunucu başlarken zaman aşımı oldu\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1558
|
||||||
|
msgid "Server started and accepting connections\n"
|
||||||
|
msgstr "Sunucu başladı ve bağlantı kabul ediyor\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1613
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not start service \"%s\": error code %lu\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: \"%s\" servisi başlatılamadı: Hata kodu %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1687
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: UYARI: bu platformda restricted token oluşturulamıyor\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1700
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: process token açma başarısız: hata kodu %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1714
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not allocate SIDs: error code %lu\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: SIDler ayrılamadı: Hata kodu %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1734
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: kısıtlı andaç (restricted token) oluşturulamıyor: hata kodu %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1765
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: WARNING: could not locate all job object functions in system API\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: UYARI: sistem API içinde tüm iş nesnesi fonksiyonlarının yeri belirlenemedi\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1848
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||||
|
msgstr "Daha fazla bilgi için \"%s --help\" komutunu kullanabilirsiniz.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1856
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"%s is a utility to initialize, start, stop, or control a PostgreSQL server.\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"%s bir PostgreSQL sunucusunu ilklendirmek, başlatmak, durdurmak ya da kontrol etmek için bir araçtır.\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1857
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Usage:\n"
|
||||||
|
msgstr "Kullanımı:\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1858
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " %s init[db] [-D DATADIR] [-s] [-o OPTIONS]\n"
|
||||||
|
msgstr " %s init[db] [-D VERİDİZİN] [-s] [-o SEÇENEKLER]\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1859
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
" %s start [-D DATADIR] [-l FILENAME] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
|
||||||
|
" [-o OPTIONS] [-p PATH] [-c]\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
" %s start [-D VERİDİZİN] [-l DOSYAADI] [-W] [-t SANİYE] [-s]\n"
|
||||||
|
" [-o SECENEKLER] [-p YOL] [-c]\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1861
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " %s stop [-D DATADIR] [-m SHUTDOWN-MODE] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
" %s stop [-D VERİDİZİNİ] [-m KAPATMA_MODU] [-W] [-t SANİYE] [-s]\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1862
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
" %s restart [-D DATADIR] [-m SHUTDOWN-MODE] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
|
||||||
|
" [-o OPTIONS] [-c]\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
" %s restart [-D VERİDİZİNİ] [-m KAPATMA-MODU] [-W] [-t SANİYE] [-s]\n"
|
||||||
|
" [-o SEÇENEKLER] [-c]\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1864
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
|
||||||
|
msgstr " %s reload [-D VERİ_DİZİNİ] [-s]\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1865
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " %s status [-D DATADIR]\n"
|
||||||
|
msgstr " %s status [-D VERİ_DİZİNİ]\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1866
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " %s promote [-D DATADIR] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
" %s promote [-D VERİDİZİNİ] [-W] [-t SANİYE] [-s]\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1867
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " %s kill SIGNALNAME PID\n"
|
||||||
|
msgstr " %s kill SİNYAL_ADI SÜREÇ_NUMARASI\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1869
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
" %s register [-D DATADIR] [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD]\n"
|
||||||
|
" [-S START-TYPE] [-e SOURCE] [-W] [-t SECS] [-s] [-o OPTIONS]\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
" %s register [-D VERİDİZİNİ] [-N SERVISADI] [-U KULLANICIADI] [-P PAROLA]\n"
|
||||||
|
" [-S BAŞLATMA-TİPİ] [-e KAYNAK] [-W] [-t SANİYE] [-s] [-o SEÇENEKLER]\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1871
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " %s unregister [-N SERVICENAME]\n"
|
||||||
|
msgstr " %s unregister [-N SERVİS_ADI]\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1874
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Common options:\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Ortak seçenekler:\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1875
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -D, --pgdata=DATADIR location of the database storage area\n"
|
||||||
|
msgstr " -D, --pgdata=VERİDİZİNİ verinin tutulacağı alan\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1877
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -e SOURCE event source for logging when running as a service\n"
|
||||||
|
msgstr " -e SOURCE servis olarak çalışırken loglama için olay (event) kaynağı\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1879
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -s, --silent only print errors, no informational messages\n"
|
||||||
|
msgstr " -s, --silent sadece hataları yazar, hiç bir bilgi mesajı yazmaz\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1880
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -t, --timeout=SECS seconds to wait when using -w option\n"
|
||||||
|
msgstr " -t, --timeout=SANİYE -w seçeneğini kullanırken beklenecek saniye\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1881
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||||
|
msgstr " -V, --version sürüm bilgisini göster, sonra çık\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1882
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -w, --wait wait until operation completes (default)\n"
|
||||||
|
msgstr " -w, --wait işlem bitene kadar bekle (varsayılan)\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1883
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -W, --no-wait do not wait until operation completes\n"
|
||||||
|
msgstr " -W, --no-wait işlem bitene kadar bekleme\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1884
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||||
|
msgstr " -?, --help bu yardımı göster, sonra çık\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1885
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "If the -D option is omitted, the environment variable PGDATA is used.\n"
|
||||||
|
msgstr "Eğer -D seçeneği gözardı edilirse, PGDATA çevresel değişkeni kullanılacaktır.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1887
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Options for start or restart:\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Başlamak ya da yeniden başlamak için seçenekler:\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1889
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -c, --core-files allow postgres to produce core files\n"
|
||||||
|
msgstr " -c, --core-files postgres'in core dosyaları oluşturmasına izin ver\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1891
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -c, --core-files not applicable on this platform\n"
|
||||||
|
msgstr " -c, --core-files bu platformda uygulanmaz\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1893
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -l, --log=FILENAME write (or append) server log to FILENAME\n"
|
||||||
|
msgstr " -l, --log=DOSYA_ADI sunucu loglarını DOSYA_ADI dosyasına yaz (ya da dosyanın sonuna ekle).\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1894
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
" -o, --options=OPTIONS command line options to pass to postgres\n"
|
||||||
|
" (PostgreSQL server executable) or initdb\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
" -o, --options=SEÇENEKLER postgres'e (PostgreSQL sunucusu çalıştırılabilir dosyası)\n"
|
||||||
|
" ya da initdb'ye geçilecek komut satırı seçenekleri\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1896
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -p PATH-TO-POSTGRES normally not necessary\n"
|
||||||
|
msgstr " -p PATH-TO-POSTGRES normalde gerekli değildir\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1897
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Options for stop or restart:\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Durdurmak ya da yeniden başlatmak için seçenekler:\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1898
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -m, --mode=MODE MODE can be \"smart\", \"fast\", or \"immediate\"\n"
|
||||||
|
msgstr " -m, --mode=MOD MOD \"smart\", \"fast\", veya \"immediate\" olabilir\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1900
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Shutdown modes are:\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Kapatma modları:\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1901
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " smart quit after all clients have disconnected\n"
|
||||||
|
msgstr " smart tüm istemciler bağlantılarını kestikten sonra dur\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1902
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " fast quit directly, with proper shutdown (default)\n"
|
||||||
|
msgstr " fast düzgünce kapanarak direk olarak dur (varsayılan)\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1903
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " immediate quit without complete shutdown; will lead to recovery on restart\n"
|
||||||
|
msgstr " immediate tam bir kapanma gerçekleşmeden dur; yeniden başladığında kurtarma modunda açılır\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1905
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Allowed signal names for kill:\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"kill için izin verilen sinyal adları:\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1909
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Options for register and unregister:\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Kaydetmek ya da kaydı silmek için seçenekler:\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1910
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -N SERVICENAME service name with which to register PostgreSQL server\n"
|
||||||
|
msgstr " -N SERVICENAME PostgreSQL sunucusunu kaydedeceğiniz servis adı\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1911
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -P PASSWORD password of account to register PostgreSQL server\n"
|
||||||
|
msgstr " -P PASSWORD PostgreSQL sunucusunu kaydetmek için hesabın şifresi\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1912
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -U USERNAME user name of account to register PostgreSQL server\n"
|
||||||
|
msgstr " -U USERNAME PostgreSQL sunucusunu kaydetmek için gerekli kullanıcı adı\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1913
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -S START-TYPE service start type to register PostgreSQL server\n"
|
||||||
|
msgstr " -S START-TYPE PostgreSQL sunucusunu kaydedeceğiniz servis başlama tipi\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1915
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Start types are:\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Başlama tipleri: \n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1916
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " auto start service automatically during system startup (default)\n"
|
||||||
|
msgstr " auto sistem açılışında servisi otomatik başlat (varsayılan)\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1917
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " demand start service on demand\n"
|
||||||
|
msgstr " demand hizmeti talep üzerine başlat\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1920
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Hataları <pgsql-bugs@postgresql.org> adresine bildiriniz.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1945
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: unrecognized shutdown mode \"%s\"\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: geçersiz kapanma modu \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1977
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: unrecognized signal name \"%s\"\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: geçersiz sinyal adı \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1994
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: unrecognized start type \"%s\"\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: geçersiz başlama tipi \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:2049
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not determine the data directory using command \"%s\"\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: \"%s\" komutu kullanılarak veri dizini belirlenemedi\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:2074
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: control file appears to be corrupt\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: kontrol dosyası bozuk görünüyor\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:2144
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"%s: cannot be run as root\n"
|
||||||
|
"Please log in (using, e.g., \"su\") as the (unprivileged) user that will\n"
|
||||||
|
"own the server process.\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"%s: root olarak çalıştırılamaz\n"
|
||||||
|
"Lütfen (yani \"su\" kullanarak) sunucu sürecine sahip olacak (yetkisiz) kullanıcı\n"
|
||||||
|
"ile sisteme giriş yapınız.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:2228
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: -S option not supported on this platform\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: -S seçeneği bu platformda desteklenmiyor.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:2265
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: çok fazla komut satırı argümanı (ilki : \"%s\")\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:2289
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: missing arguments for kill mode\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: kill modu için eksik argümanlar\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:2307
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: unrecognized operation mode \"%s\"\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: geçersiz işlem modu \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:2317
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: no operation specified\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: hiçbir işlem belirtilmedi\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:2338
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: no database directory specified and environment variable PGDATA unset\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: Hiçbir veritabanı dizini belirtilmemiş ve PGDATA çevresel değişkeni boş\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "%s is a utility to start, stop, restart, reload configuration files,\n"
|
||||||
|
#~ "report the status of a PostgreSQL server, or signal a PostgreSQL process.\n"
|
||||||
|
#~ "\n"
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "%s başlatmak, durdurmak, yeniden başlatmak, yapılandırma dosyalarını yeniden yüklemek\n"
|
||||||
|
#~ "PostgreSQL sunucusunun durumunu bildirmek, ya da PostgreSQL sürecini öldürmek için bir yardımcı programdır\n"
|
||||||
|
#~ "\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "could not change directory to \"%s\""
|
||||||
|
#~ msgstr "çalışma dizini \"%s\" olarak değiştirilemedi"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "(The default is to wait for shutdown, but not for start or restart.)\n"
|
||||||
|
#~ "\n"
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "(Ön tanımlı işlem kapanmak için beklemektir; başlamak ya da yeniden başlamak değildir.)\n"
|
||||||
|
#~ "\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid " --version output version information, then exit\n"
|
||||||
|
#~ msgstr " --version sürüm numarasını yazar ve çıkar\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid " --help show this help, then exit\n"
|
||||||
|
#~ msgstr " --help Bu yardımı göster ve çık\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid " %s start [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-l FILENAME] [-o \"OPTIONS\"]\n"
|
||||||
|
#~ msgstr " %s start [-w] [-t saniye] [-D VERİ_DİZİNİ] [-s] [-l DOSYA_ADI] [-o \"SEÇENEKLER\"]\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
#~ msgid "%s: could not wait for server because of misconfiguration\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "geçersiz ayarlarından dolayı autovacuum çalıştırılamadı"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "server is still starting up\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "sunucu hala başlıyor\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "%s: could not start server: exit code was %d\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "%s: sunucu başlatılamadı: çıkış kodu: %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "%s: out of memory\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "%s: yetersiz bellek\n"
|
@ -1,5 +1,5 @@
|
|||||||
# German message translation file for pg_dump and friends
|
# German message translation file for pg_dump and friends
|
||||||
# Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2001 - 2017.
|
# Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2001 - 2018.
|
||||||
#
|
#
|
||||||
# Use these quotes: »%s«
|
# Use these quotes: »%s«
|
||||||
#
|
#
|
||||||
@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 10\n"
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 10\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2017-08-17 00:15+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2018-02-24 03:45+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2017-08-17 00:18-0400\n"
|
"PO-Revision-Date: 2018-02-24 11:10-0500\n"
|
||||||
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
|
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
|
||||||
"Language-Team: German <peter_e@gmx.net>\n"
|
"Language-Team: German <peter_e@gmx.net>\n"
|
||||||
"Language: de\n"
|
"Language: de\n"
|
||||||
@ -581,7 +581,7 @@ msgstr "Wiederherstellung von Large Object mit OID %u\n"
|
|||||||
msgid "could not create large object %u: %s"
|
msgid "could not create large object %u: %s"
|
||||||
msgstr "konnte Large Object %u nicht erstellen: %s"
|
msgstr "konnte Large Object %u nicht erstellen: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:1333 pg_dump.c:3084
|
#: pg_backup_archiver.c:1333 pg_dump.c:3092
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not open large object %u: %s"
|
msgid "could not open large object %u: %s"
|
||||||
msgstr "konnte Large Object %u nicht öffnen: %s"
|
msgstr "konnte Large Object %u nicht öffnen: %s"
|
||||||
@ -737,12 +737,12 @@ msgstr "erstelle AH für %s, Format %d\n"
|
|||||||
msgid "unrecognized file format \"%d\"\n"
|
msgid "unrecognized file format \"%d\"\n"
|
||||||
msgstr "nicht erkanntes Dateiformat »%d«\n"
|
msgstr "nicht erkanntes Dateiformat »%d«\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:2464 pg_backup_archiver.c:4307
|
#: pg_backup_archiver.c:2464 pg_backup_archiver.c:4317
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "finished item %d %s %s\n"
|
msgid "finished item %d %s %s\n"
|
||||||
msgstr "Element %d %s %s abgeschlossen\n"
|
msgstr "Element %d %s %s abgeschlossen\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:2468 pg_backup_archiver.c:4320
|
#: pg_backup_archiver.c:2468 pg_backup_archiver.c:4330
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "worker process failed: exit code %d\n"
|
msgid "worker process failed: exit code %d\n"
|
||||||
msgstr "Arbeitsprozess fehlgeschlagen: Code %d\n"
|
msgstr "Arbeitsprozess fehlgeschlagen: Code %d\n"
|
||||||
@ -797,127 +797,127 @@ msgstr "Funktion »%s« nicht gefunden\n"
|
|||||||
msgid "trigger \"%s\" not found\n"
|
msgid "trigger \"%s\" not found\n"
|
||||||
msgstr "Trigger »%s« nicht gefunden\n"
|
msgstr "Trigger »%s« nicht gefunden\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:3082
|
#: pg_backup_archiver.c:3090
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not set session user to \"%s\": %s"
|
msgid "could not set session user to \"%s\": %s"
|
||||||
msgstr "konnte Sitzungsbenutzer nicht auf »%s« setzen: %s"
|
msgstr "konnte Sitzungsbenutzer nicht auf »%s« setzen: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:3114
|
#: pg_backup_archiver.c:3122
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not set default_with_oids: %s"
|
msgid "could not set default_with_oids: %s"
|
||||||
msgstr "konnte default_with_oids nicht setzen: %s"
|
msgstr "konnte default_with_oids nicht setzen: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:3259
|
#: pg_backup_archiver.c:3267
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not set search_path to \"%s\": %s"
|
msgid "could not set search_path to \"%s\": %s"
|
||||||
msgstr "konnte search_path nicht auf »%s« setzen: %s"
|
msgstr "konnte search_path nicht auf »%s« setzen: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:3321
|
#: pg_backup_archiver.c:3329
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not set default_tablespace to %s: %s"
|
msgid "could not set default_tablespace to %s: %s"
|
||||||
msgstr "konnte default_tablespace nicht auf »%s« setzen: %s"
|
msgstr "konnte default_tablespace nicht auf »%s« setzen: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:3411 pg_backup_archiver.c:3604
|
#: pg_backup_archiver.c:3420 pg_backup_archiver.c:3613
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WARNING: don't know how to set owner for object type \"%s\"\n"
|
msgid "WARNING: don't know how to set owner for object type \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "WARNUNG: kann Eigentümer für Objekttyp »%s« nicht setzen\n"
|
msgstr "WARNUNG: kann Eigentümer für Objekttyp »%s« nicht setzen\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:3694
|
#: pg_backup_archiver.c:3703
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "did not find magic string in file header\n"
|
msgid "did not find magic string in file header\n"
|
||||||
msgstr "magische Zeichenkette im Dateikopf nicht gefunden\n"
|
msgstr "magische Zeichenkette im Dateikopf nicht gefunden\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:3707
|
#: pg_backup_archiver.c:3716
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unsupported version (%d.%d) in file header\n"
|
msgid "unsupported version (%d.%d) in file header\n"
|
||||||
msgstr "nicht unterstützte Version (%d.%d) im Dateikopf\n"
|
msgstr "nicht unterstützte Version (%d.%d) im Dateikopf\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:3712
|
#: pg_backup_archiver.c:3721
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "sanity check on integer size (%lu) failed\n"
|
msgid "sanity check on integer size (%lu) failed\n"
|
||||||
msgstr "Prüfung der Integer-Größe (%lu) fehlgeschlagen\n"
|
msgstr "Prüfung der Integer-Größe (%lu) fehlgeschlagen\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:3716
|
#: pg_backup_archiver.c:3725
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WARNING: archive was made on a machine with larger integers, some operations might fail\n"
|
msgid "WARNING: archive was made on a machine with larger integers, some operations might fail\n"
|
||||||
msgstr "WARNUNG: Archiv wurde auf einer Maschine mit größeren Integers erstellt; einige Operationen könnten fehlschlagen\n"
|
msgstr "WARNUNG: Archiv wurde auf einer Maschine mit größeren Integers erstellt; einige Operationen könnten fehlschlagen\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:3726
|
#: pg_backup_archiver.c:3735
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "expected format (%d) differs from format found in file (%d)\n"
|
msgid "expected format (%d) differs from format found in file (%d)\n"
|
||||||
msgstr "erwartetes Format (%d) ist nicht das gleiche wie das in der Datei gefundene (%d)\n"
|
msgstr "erwartetes Format (%d) ist nicht das gleiche wie das in der Datei gefundene (%d)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:3742
|
#: pg_backup_archiver.c:3751
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WARNING: archive is compressed, but this installation does not support compression -- no data will be available\n"
|
msgid "WARNING: archive is compressed, but this installation does not support compression -- no data will be available\n"
|
||||||
msgstr "WARNUNG: Archiv ist komprimiert, aber diese Installation unterstützt keine Komprimierung -- keine Daten verfügbar\n"
|
msgstr "WARNUNG: Archiv ist komprimiert, aber diese Installation unterstützt keine Komprimierung -- keine Daten verfügbar\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:3760
|
#: pg_backup_archiver.c:3769
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WARNING: invalid creation date in header\n"
|
msgid "WARNING: invalid creation date in header\n"
|
||||||
msgstr "WARNUNG: ungültiges Erstellungsdatum im Kopf\n"
|
msgstr "WARNUNG: ungültiges Erstellungsdatum im Kopf\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:3833
|
#: pg_backup_archiver.c:3842
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "entering restore_toc_entries_prefork\n"
|
msgid "entering restore_toc_entries_prefork\n"
|
||||||
msgstr "Eintritt in restore_toc_entries_prefork\n"
|
msgstr "Eintritt in restore_toc_entries_prefork\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:3896
|
#: pg_backup_archiver.c:3906
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "processing item %d %s %s\n"
|
msgid "processing item %d %s %s\n"
|
||||||
msgstr "verarbeite Element %d %s %s\n"
|
msgstr "verarbeite Element %d %s %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:3950
|
#: pg_backup_archiver.c:3960
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "entering restore_toc_entries_parallel\n"
|
msgid "entering restore_toc_entries_parallel\n"
|
||||||
msgstr "Eintritt in restore_toc_entries_parallel\n"
|
msgstr "Eintritt in restore_toc_entries_parallel\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:3971
|
#: pg_backup_archiver.c:3981
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "entering main parallel loop\n"
|
msgid "entering main parallel loop\n"
|
||||||
msgstr "Eintritt in Hauptparallelschleife\n"
|
msgstr "Eintritt in Hauptparallelschleife\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:3982
|
#: pg_backup_archiver.c:3992
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "skipping item %d %s %s\n"
|
msgid "skipping item %d %s %s\n"
|
||||||
msgstr "Element %d %s %s wird übersprungen\n"
|
msgstr "Element %d %s %s wird übersprungen\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:3992
|
#: pg_backup_archiver.c:4002
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "launching item %d %s %s\n"
|
msgid "launching item %d %s %s\n"
|
||||||
msgstr "starte Element %d %s %s\n"
|
msgstr "starte Element %d %s %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:4046
|
#: pg_backup_archiver.c:4056
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "finished main parallel loop\n"
|
msgid "finished main parallel loop\n"
|
||||||
msgstr "Hauptparallelschleife beendet\n"
|
msgstr "Hauptparallelschleife beendet\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:4064
|
#: pg_backup_archiver.c:4074
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "entering restore_toc_entries_postfork\n"
|
msgid "entering restore_toc_entries_postfork\n"
|
||||||
msgstr "Eintritt in restore_toc_entries_postfork\n"
|
msgstr "Eintritt in restore_toc_entries_postfork\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:4084
|
#: pg_backup_archiver.c:4094
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "processing missed item %d %s %s\n"
|
msgid "processing missed item %d %s %s\n"
|
||||||
msgstr "verarbeite verpasstes Element %d %s %s\n"
|
msgstr "verarbeite verpasstes Element %d %s %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:4263
|
#: pg_backup_archiver.c:4273
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "no item ready\n"
|
msgid "no item ready\n"
|
||||||
msgstr "kein Element bereit\n"
|
msgstr "kein Element bereit\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:4482
|
#: pg_backup_archiver.c:4492
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "transferring dependency %d -> %d to %d\n"
|
msgid "transferring dependency %d -> %d to %d\n"
|
||||||
msgstr "übertrage Abhängigkeit %d -> %d an %d\n"
|
msgstr "übertrage Abhängigkeit %d -> %d an %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:4555
|
#: pg_backup_archiver.c:4565
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "reducing dependencies for %d\n"
|
msgid "reducing dependencies for %d\n"
|
||||||
msgstr "reduziere Abhängigkeiten für %d\n"
|
msgstr "reduziere Abhängigkeiten für %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:4603
|
#: pg_backup_archiver.c:4617
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "table \"%s\" could not be created, will not restore its data\n"
|
msgid "table \"%s\" could not be created, will not restore its data\n"
|
||||||
msgstr "Tabelle »%s« konnte nicht erzeugt werden, ihre Daten werden nicht wiederhergestellt werden\n"
|
msgstr "Tabelle »%s« konnte nicht erzeugt werden, ihre Daten werden nicht wiederhergestellt werden\n"
|
||||||
@ -1827,366 +1827,366 @@ msgstr "Die Anweisung war: %s\n"
|
|||||||
msgid "Dumping the contents of table \"%s\" failed: PQgetResult() failed.\n"
|
msgid "Dumping the contents of table \"%s\" failed: PQgetResult() failed.\n"
|
||||||
msgstr "Ausgabe des Inhalts der Tabelle »%s« fehlgeschlagen: PQgetResult() fehlgeschlagen.\n"
|
msgstr "Ausgabe des Inhalts der Tabelle »%s« fehlgeschlagen: PQgetResult() fehlgeschlagen.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:2481
|
#: pg_dump.c:2482
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "saving database definition\n"
|
msgid "saving database definition\n"
|
||||||
msgstr "sichere Datenbankdefinition\n"
|
msgstr "sichere Datenbankdefinition\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:2787
|
#: pg_dump.c:2795
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "saving encoding = %s\n"
|
msgid "saving encoding = %s\n"
|
||||||
msgstr "sichere Kodierung = %s\n"
|
msgstr "sichere Kodierung = %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:2814
|
#: pg_dump.c:2822
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "saving standard_conforming_strings = %s\n"
|
msgid "saving standard_conforming_strings = %s\n"
|
||||||
msgstr "sichere standard_conforming_strings = %s\n"
|
msgstr "sichere standard_conforming_strings = %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:2854
|
#: pg_dump.c:2862
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "reading large objects\n"
|
msgid "reading large objects\n"
|
||||||
msgstr "lese Large Objects\n"
|
msgstr "lese Large Objects\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:3049
|
#: pg_dump.c:3057
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "saving large objects\n"
|
msgid "saving large objects\n"
|
||||||
msgstr "sichere Large Objects\n"
|
msgstr "sichere Large Objects\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:3094
|
#: pg_dump.c:3102
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "error reading large object %u: %s"
|
msgid "error reading large object %u: %s"
|
||||||
msgstr "Fehler beim Lesen von Large Object %u: %s"
|
msgstr "Fehler beim Lesen von Large Object %u: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:3147
|
#: pg_dump.c:3155
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "reading row security enabled for table \"%s.%s\"\n"
|
msgid "reading row security enabled for table \"%s.%s\"\n"
|
||||||
msgstr "lese Einstellung von Sicherheit auf Zeilenebene für Tabelle »%s.%s«\n"
|
msgstr "lese Einstellung von Sicherheit auf Zeilenebene für Tabelle »%s.%s«\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:3179
|
#: pg_dump.c:3187
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "reading policies for table \"%s.%s\"\n"
|
msgid "reading policies for table \"%s.%s\"\n"
|
||||||
msgstr "lese Policys von Tabelle »%s.%s«\n"
|
msgstr "lese Policys von Tabelle »%s.%s«\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:3329
|
#: pg_dump.c:3337
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected policy command type: %c\n"
|
msgid "unexpected policy command type: %c\n"
|
||||||
msgstr "unerwarteter Policy-Befehlstyp: %c\n"
|
msgstr "unerwarteter Policy-Befehlstyp: %c\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:3445
|
#: pg_dump.c:3456
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WARNING: owner of publication \"%s\" appears to be invalid\n"
|
msgid "WARNING: owner of publication \"%s\" appears to be invalid\n"
|
||||||
msgstr "WARNUNG: Eigentümer der Publikation »%s« scheint ungültig zu sein\n"
|
msgstr "WARNUNG: Eigentümer der Publikation »%s« scheint ungültig zu sein\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:3575
|
#: pg_dump.c:3589
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "reading publication membership for table \"%s.%s\"\n"
|
msgid "reading publication membership for table \"%s.%s\"\n"
|
||||||
msgstr "lese Publikationsmitgliedschaft für Tabelle »%s.%s«\n"
|
msgstr "lese Publikationsmitgliedschaft für Tabelle »%s.%s«\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:3722
|
#: pg_dump.c:3738
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WARNING: subscriptions not dumped because current user is not a superuser\n"
|
msgid "WARNING: subscriptions not dumped because current user is not a superuser\n"
|
||||||
msgstr "WARNUNG: Subskriptionen werden nicht ausgegeben, weil der aktuelle Benutzer kein Superuser ist\n"
|
msgstr "WARNUNG: Subskriptionen werden nicht ausgegeben, weil der aktuelle Benutzer kein Superuser ist\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:3776
|
#: pg_dump.c:3792
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WARNING: owner of subscription \"%s\" appears to be invalid\n"
|
msgid "WARNING: owner of subscription \"%s\" appears to be invalid\n"
|
||||||
msgstr "WARNUNG: Eigentümer der Subskription »%s« scheint ungültig zu sein\n"
|
msgstr "WARNUNG: Eigentümer der Subskription »%s« scheint ungültig zu sein\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:3820
|
#: pg_dump.c:3836
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WARNING: could not parse subpublications array\n"
|
msgid "WARNING: could not parse subpublications array\n"
|
||||||
msgstr "WARNUNG: konnte subpublications-Array nicht interpretieren\n"
|
msgstr "WARNUNG: konnte subpublications-Array nicht interpretieren\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:4053
|
#: pg_dump.c:4069
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not find parent extension for %s\n"
|
msgid "could not find parent extension for %s\n"
|
||||||
msgstr "konnte Erweiterung, zu der %s gehört, nicht finden\n"
|
msgstr "konnte Erweiterung, zu der %s gehört, nicht finden\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:4207
|
#: pg_dump.c:4223
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WARNING: owner of schema \"%s\" appears to be invalid\n"
|
msgid "WARNING: owner of schema \"%s\" appears to be invalid\n"
|
||||||
msgstr "WARNUNG: Eigentümer des Schemas »%s« scheint ungültig zu sein\n"
|
msgstr "WARNUNG: Eigentümer des Schemas »%s« scheint ungültig zu sein\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:4230
|
#: pg_dump.c:4246
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "schema with OID %u does not exist\n"
|
msgid "schema with OID %u does not exist\n"
|
||||||
msgstr "Schema mit OID %u existiert nicht\n"
|
msgstr "Schema mit OID %u existiert nicht\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:4561
|
#: pg_dump.c:4577
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WARNING: owner of data type \"%s\" appears to be invalid\n"
|
msgid "WARNING: owner of data type \"%s\" appears to be invalid\n"
|
||||||
msgstr "WARNUNG: Eigentümer des Datentypen »%s« scheint ungültig zu sein\n"
|
msgstr "WARNUNG: Eigentümer des Datentypen »%s« scheint ungültig zu sein\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:4649
|
#: pg_dump.c:4665
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WARNING: owner of operator \"%s\" appears to be invalid\n"
|
msgid "WARNING: owner of operator \"%s\" appears to be invalid\n"
|
||||||
msgstr "WARNUNG: Eigentümer des Operatoren »%s« scheint ungültig zu sein\n"
|
msgstr "WARNUNG: Eigentümer des Operatoren »%s« scheint ungültig zu sein\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:4963
|
#: pg_dump.c:4979
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WARNING: owner of operator class \"%s\" appears to be invalid\n"
|
msgid "WARNING: owner of operator class \"%s\" appears to be invalid\n"
|
||||||
msgstr "WARNUNG: Eigentümer der Operatorklasse »%s« scheint ungültig zu sein\n"
|
msgstr "WARNUNG: Eigentümer der Operatorklasse »%s« scheint ungültig zu sein\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:5050
|
#: pg_dump.c:5066
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WARNING: owner of operator family \"%s\" appears to be invalid\n"
|
msgid "WARNING: owner of operator family \"%s\" appears to be invalid\n"
|
||||||
msgstr "WARNUNG: Eigentümer der Operatorfamilie »%s« scheint ungültig zu sein\n"
|
msgstr "WARNUNG: Eigentümer der Operatorfamilie »%s« scheint ungültig zu sein\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:5217
|
#: pg_dump.c:5233
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WARNING: owner of aggregate function \"%s\" appears to be invalid\n"
|
msgid "WARNING: owner of aggregate function \"%s\" appears to be invalid\n"
|
||||||
msgstr "WARNUNG: Eigentümer der Aggregatfunktion »%s« scheint ungültig zu sein\n"
|
msgstr "WARNUNG: Eigentümer der Aggregatfunktion »%s« scheint ungültig zu sein\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:5476
|
#: pg_dump.c:5492
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WARNING: owner of function \"%s\" appears to be invalid\n"
|
msgid "WARNING: owner of function \"%s\" appears to be invalid\n"
|
||||||
msgstr "WARNUNG: Eigentümer der Funktion »%s« scheint ungültig zu sein\n"
|
msgstr "WARNUNG: Eigentümer der Funktion »%s« scheint ungültig zu sein\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:6258
|
#: pg_dump.c:6275
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WARNING: owner of table \"%s\" appears to be invalid\n"
|
msgid "WARNING: owner of table \"%s\" appears to be invalid\n"
|
||||||
msgstr "WARNUNG: Eigentümer der Tabelle »%s« scheint ungültig zu sein\n"
|
msgstr "WARNUNG: Eigentümer der Tabelle »%s« scheint ungültig zu sein\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:6300 pg_dump.c:16539
|
#: pg_dump.c:6317 pg_dump.c:16582
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "failed sanity check, parent table with OID %u of sequence with OID %u not found\n"
|
msgid "failed sanity check, parent table with OID %u of sequence with OID %u not found\n"
|
||||||
msgstr "Sanity-Check fehlgeschlagen, Elterntabelle mit OID %u von Sequenz mit OID %u nicht gefunden\n"
|
msgstr "Sanity-Check fehlgeschlagen, Elterntabelle mit OID %u von Sequenz mit OID %u nicht gefunden\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:6431
|
#: pg_dump.c:6448
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "reading indexes for table \"%s.%s\"\n"
|
msgid "reading indexes for table \"%s.%s\"\n"
|
||||||
msgstr "lese Indexe von Tabelle »%s.%s«\n"
|
msgstr "lese Indexe von Tabelle »%s.%s«\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:6712
|
#: pg_dump.c:6784
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "reading extended statistics for table \"%s.%s\"\n"
|
|
||||||
msgstr "lese erweiterte Statistiken für Tabelle »%s.%s«\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:6795
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "reading foreign key constraints for table \"%s.%s\"\n"
|
msgid "reading foreign key constraints for table \"%s.%s\"\n"
|
||||||
msgstr "lese Fremdschlüssel-Constraints von Tabelle »%s.%s«\n"
|
msgstr "lese Fremdschlüssel-Constraints von Tabelle »%s.%s«\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:7019
|
#: pg_dump.c:7008
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "failed sanity check, parent table with OID %u of pg_rewrite entry with OID %u not found\n"
|
msgid "failed sanity check, parent table with OID %u of pg_rewrite entry with OID %u not found\n"
|
||||||
msgstr "Sanity-Check fehlgeschlagen, Elterntabelle mit OID %u von pg_rewrite-Eintrag mit OID %u nicht gefunden\n"
|
msgstr "Sanity-Check fehlgeschlagen, Elterntabelle mit OID %u von pg_rewrite-Eintrag mit OID %u nicht gefunden\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:7103
|
#: pg_dump.c:7092
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "reading triggers for table \"%s.%s\"\n"
|
msgid "reading triggers for table \"%s.%s\"\n"
|
||||||
msgstr "lese Trigger von Tabelle »%s.%s«\n"
|
msgstr "lese Trigger von Tabelle »%s.%s«\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:7241
|
#: pg_dump.c:7230
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "query produced null referenced table name for foreign key trigger \"%s\" on table \"%s\" (OID of table: %u)\n"
|
msgid "query produced null referenced table name for foreign key trigger \"%s\" on table \"%s\" (OID of table: %u)\n"
|
||||||
msgstr "Anfrage ergab NULL als Name der Tabelle auf die sich Fremdschlüssel-Trigger »%s« von Tabelle »%s« bezieht (OID der Tabelle: %u)\n"
|
msgstr "Anfrage ergab NULL als Name der Tabelle auf die sich Fremdschlüssel-Trigger »%s« von Tabelle »%s« bezieht (OID der Tabelle: %u)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:7813
|
#: pg_dump.c:7802
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "finding the columns and types of table \"%s.%s\"\n"
|
msgid "finding the columns and types of table \"%s.%s\"\n"
|
||||||
msgstr "finde Spalten und Typen von Tabelle »%s.%s«\n"
|
msgstr "finde Spalten und Typen von Tabelle »%s.%s«\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:7978
|
#: pg_dump.c:7967
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid column numbering in table \"%s\"\n"
|
msgid "invalid column numbering in table \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "ungültige Spaltennummerierung in Tabelle »%s«\n"
|
msgstr "ungültige Spaltennummerierung in Tabelle »%s«\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:8014
|
#: pg_dump.c:8003
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "finding default expressions of table \"%s.%s\"\n"
|
msgid "finding default expressions of table \"%s.%s\"\n"
|
||||||
msgstr "finde DEFAULT-Ausdrücke von Tabelle »%s.%s«\n"
|
msgstr "finde DEFAULT-Ausdrücke von Tabelle »%s.%s«\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:8037
|
#: pg_dump.c:8026
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid adnum value %d for table \"%s\"\n"
|
msgid "invalid adnum value %d for table \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "ungültiger adnum-Wert %d für Tabelle »%s«\n"
|
msgstr "ungültiger adnum-Wert %d für Tabelle »%s«\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:8103
|
#: pg_dump.c:8092
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "finding check constraints for table \"%s.%s\"\n"
|
msgid "finding check constraints for table \"%s.%s\"\n"
|
||||||
msgstr "finde Check-Constraints für Tabelle »%s.%s«\n"
|
msgstr "finde Check-Constraints für Tabelle »%s.%s«\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:8152
|
#: pg_dump.c:8141
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "expected %d check constraint on table \"%s\" but found %d\n"
|
msgid "expected %d check constraint on table \"%s\" but found %d\n"
|
||||||
msgid_plural "expected %d check constraints on table \"%s\" but found %d\n"
|
msgid_plural "expected %d check constraints on table \"%s\" but found %d\n"
|
||||||
msgstr[0] "%d Check-Constraint für Tabelle %s erwartet, aber %d gefunden\n"
|
msgstr[0] "%d Check-Constraint für Tabelle %s erwartet, aber %d gefunden\n"
|
||||||
msgstr[1] "%d Check-Constraints für Tabelle %s erwartet, aber %d gefunden\n"
|
msgstr[1] "%d Check-Constraints für Tabelle %s erwartet, aber %d gefunden\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:8156
|
#: pg_dump.c:8145
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "(The system catalogs might be corrupted.)\n"
|
msgid "(The system catalogs might be corrupted.)\n"
|
||||||
msgstr "(Die Systemkataloge sind wahrscheinlich verfälscht.)\n"
|
msgstr "(Die Systemkataloge sind wahrscheinlich verfälscht.)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:9714
|
#: pg_dump.c:9703
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WARNING: typtype of data type \"%s\" appears to be invalid\n"
|
msgid "WARNING: typtype of data type \"%s\" appears to be invalid\n"
|
||||||
msgstr "WARNUNG: typtype des Datentypen »%s« scheint ungültig zu sein\n"
|
msgstr "WARNUNG: typtype des Datentypen »%s« scheint ungültig zu sein\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:11143
|
#: pg_dump.c:11132
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WARNING: bogus value in proargmodes array\n"
|
msgid "WARNING: bogus value in proargmodes array\n"
|
||||||
msgstr "WARNUNG: unsinniger Wert in proargmodes-Array\n"
|
msgstr "WARNUNG: unsinniger Wert in proargmodes-Array\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:11469
|
#: pg_dump.c:11458
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WARNING: could not parse proallargtypes array\n"
|
msgid "WARNING: could not parse proallargtypes array\n"
|
||||||
msgstr "WARNUNG: konnte proallargtypes-Array nicht interpretieren\n"
|
msgstr "WARNUNG: konnte proallargtypes-Array nicht interpretieren\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:11485
|
#: pg_dump.c:11474
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WARNING: could not parse proargmodes array\n"
|
msgid "WARNING: could not parse proargmodes array\n"
|
||||||
msgstr "WARNUNG: konnte proargmodes-Array nicht interpretieren\n"
|
msgstr "WARNUNG: konnte proargmodes-Array nicht interpretieren\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:11499
|
#: pg_dump.c:11488
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WARNING: could not parse proargnames array\n"
|
msgid "WARNING: could not parse proargnames array\n"
|
||||||
msgstr "WARNUNG: konnte proargnames-Array nicht interpretieren\n"
|
msgstr "WARNUNG: konnte proargnames-Array nicht interpretieren\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:11510
|
#: pg_dump.c:11499
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WARNING: could not parse proconfig array\n"
|
msgid "WARNING: could not parse proconfig array\n"
|
||||||
msgstr "WARNUNG: konnte proconfig-Array nicht interpretieren\n"
|
msgstr "WARNUNG: konnte proconfig-Array nicht interpretieren\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:11581
|
#: pg_dump.c:11570
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unrecognized provolatile value for function \"%s\"\n"
|
msgid "unrecognized provolatile value for function \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "ungültiger provolatile-Wert für Funktion »%s«\n"
|
msgstr "ungültiger provolatile-Wert für Funktion »%s«\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:11625 pg_dump.c:13623
|
#: pg_dump.c:11614 pg_dump.c:13612
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unrecognized proparallel value for function \"%s\"\n"
|
msgid "unrecognized proparallel value for function \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "ungültiger proparallel-Wert für Funktion »%s«\n"
|
msgstr "ungültiger proparallel-Wert für Funktion »%s«\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:11733 pg_dump.c:11843 pg_dump.c:11850
|
#: pg_dump.c:11722 pg_dump.c:11832 pg_dump.c:11839
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not find function definition for function with OID %u\n"
|
msgid "could not find function definition for function with OID %u\n"
|
||||||
msgstr "konnte Funktionsdefinition für Funktion mit OID %u nicht finden\n"
|
msgstr "konnte Funktionsdefinition für Funktion mit OID %u nicht finden\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:11778
|
#: pg_dump.c:11767
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WARNING: bogus value in pg_cast.castfunc or pg_cast.castmethod field\n"
|
msgid "WARNING: bogus value in pg_cast.castfunc or pg_cast.castmethod field\n"
|
||||||
msgstr "WARNUNG: unsinniger Wert in Feld pg_cast.castfunc oder pg_cast.castmethod\n"
|
msgstr "WARNUNG: unsinniger Wert in Feld pg_cast.castfunc oder pg_cast.castmethod\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:11781
|
#: pg_dump.c:11770
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WARNING: bogus value in pg_cast.castmethod field\n"
|
msgid "WARNING: bogus value in pg_cast.castmethod field\n"
|
||||||
msgstr "WARNUNG: unsinniger Wert in Feld pg_cast.castmethod\n"
|
msgstr "WARNUNG: unsinniger Wert in Feld pg_cast.castmethod\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:11871
|
#: pg_dump.c:11860
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WARNING: bogus transform definition, at least one of trffromsql and trftosql should be nonzero\n"
|
msgid "WARNING: bogus transform definition, at least one of trffromsql and trftosql should be nonzero\n"
|
||||||
msgstr "WARNUNG: unsinnige Transformationsdefinition, mindestens eins von trffromsql und trftosql sollte nicht null sein\n"
|
msgstr "WARNUNG: unsinnige Transformationsdefinition, mindestens eins von trffromsql und trftosql sollte nicht null sein\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:11888
|
#: pg_dump.c:11877
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WARNING: bogus value in pg_transform.trffromsql field\n"
|
msgid "WARNING: bogus value in pg_transform.trffromsql field\n"
|
||||||
msgstr "WARNUNG: unsinniger Wert in Feld pg_transform.trffromsql\n"
|
msgstr "WARNUNG: unsinniger Wert in Feld pg_transform.trffromsql\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:11909
|
#: pg_dump.c:11898
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WARNING: bogus value in pg_transform.trftosql field\n"
|
msgid "WARNING: bogus value in pg_transform.trftosql field\n"
|
||||||
msgstr "WARNUNG: unsinniger Wert in Feld pg_transform.trftosql\n"
|
msgstr "WARNUNG: unsinniger Wert in Feld pg_transform.trftosql\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:12305
|
#: pg_dump.c:12294
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WARNING: invalid type \"%c\" of access method \"%s\"\n"
|
msgid "WARNING: invalid type \"%c\" of access method \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "WARNUNG: ungültiger Typ »%c« für Zugriffsmethode »%s«\n"
|
msgstr "WARNUNG: ungültiger Typ »%c« für Zugriffsmethode »%s«\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:13086
|
#: pg_dump.c:13075
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unrecognized collation provider: %s\n"
|
msgid "unrecognized collation provider: %s\n"
|
||||||
msgstr "unbekannter Sortierfolgen-Provider: %s\n"
|
msgstr "unbekannter Sortierfolgen-Provider: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:13533
|
#: pg_dump.c:13522
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WARNING: aggregate function %s could not be dumped correctly for this database version; ignored\n"
|
msgid "WARNING: aggregate function %s could not be dumped correctly for this database version; ignored\n"
|
||||||
msgstr "WARNUNG: Aggregatfunktion %s konnte für diese Datenbankversion nicht korrekt ausgegeben werden - ignoriert\n"
|
msgstr "WARNUNG: Aggregatfunktion %s konnte für diese Datenbankversion nicht korrekt ausgegeben werden - ignoriert\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:14389
|
#: pg_dump.c:14376
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unrecognized object type in default privileges: %d\n"
|
msgid "unrecognized object type in default privileges: %d\n"
|
||||||
msgstr "unbekannter Objekttyp in den Vorgabeprivilegien: %d\n"
|
msgstr "unbekannter Objekttyp in den Vorgabeprivilegien: %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:14407
|
#: pg_dump.c:14394
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not parse default ACL list (%s)\n"
|
msgid "could not parse default ACL list (%s)\n"
|
||||||
msgstr "konnte Vorgabe-ACL-Liste (%s) nicht interpretieren\n"
|
msgstr "konnte Vorgabe-ACL-Liste (%s) nicht interpretieren\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:14488
|
#: pg_dump.c:14476
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not parse initial GRANT ACL list (%s) or initial REVOKE ACL list (%s) for object \"%s\" (%s)\n"
|
msgid "could not parse initial GRANT ACL list (%s) or initial REVOKE ACL list (%s) for object \"%s\" (%s)\n"
|
||||||
msgstr "konnte initiale GRANT-ACL-Liste (%s) oder initiale REVOKE-ACL-Liste (%s) für Objekt »%s« (%s) nicht interpretieren\n"
|
msgstr "konnte initiale GRANT-ACL-Liste (%s) oder initiale REVOKE-ACL-Liste (%s) für Objekt »%s« (%s) nicht interpretieren\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:14496
|
#: pg_dump.c:14484
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not parse GRANT ACL list (%s) or REVOKE ACL list (%s) for object \"%s\" (%s)\n"
|
msgid "could not parse GRANT ACL list (%s) or REVOKE ACL list (%s) for object \"%s\" (%s)\n"
|
||||||
msgstr "konnte GRANT-ACL-Liste (%s) oder REVOKE-ACL-Liste (%s) für Objekt »%s« (%s) nicht interpretieren\n"
|
msgstr "konnte GRANT-ACL-Liste (%s) oder REVOKE-ACL-Liste (%s) für Objekt »%s« (%s) nicht interpretieren\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:14971
|
#: pg_dump.c:14964
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "query to obtain definition of view \"%s\" returned no data\n"
|
msgid "query to obtain definition of view \"%s\" returned no data\n"
|
||||||
msgstr "Anfrage um die Definition der Sicht »%s« zu ermitteln lieferte keine Daten\n"
|
msgstr "Anfrage um die Definition der Sicht »%s« zu ermitteln lieferte keine Daten\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:14974
|
#: pg_dump.c:14967
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "query to obtain definition of view \"%s\" returned more than one definition\n"
|
msgid "query to obtain definition of view \"%s\" returned more than one definition\n"
|
||||||
msgstr "Anfrage um die Definition der Sicht »%s« zu ermitteln lieferte mehr als eine Definition\n"
|
msgstr "Anfrage um die Definition der Sicht »%s« zu ermitteln lieferte mehr als eine Definition\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:14981
|
#: pg_dump.c:14974
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "definition of view \"%s\" appears to be empty (length zero)\n"
|
msgid "definition of view \"%s\" appears to be empty (length zero)\n"
|
||||||
msgstr "Definition der Sicht »%s« scheint leer zu sein (Länge null)\n"
|
msgstr "Definition der Sicht »%s« scheint leer zu sein (Länge null)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:15210
|
#: pg_dump.c:15203
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid number of parents %d for table \"%s\"\n"
|
msgid "invalid number of parents %d for table \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "ungültige Anzahl Eltern %d für Tabelle »%s«\n"
|
msgstr "ungültige Anzahl Eltern %d für Tabelle »%s«\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:15857
|
#: pg_dump.c:15874
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid column number %d for table \"%s\"\n"
|
msgid "invalid column number %d for table \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "ungültige Spaltennummer %d in Tabelle »%s«\n"
|
msgstr "ungültige Spaltennummer %d in Tabelle »%s«\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:16041
|
#: pg_dump.c:16076
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "missing index for constraint \"%s\"\n"
|
msgid "missing index for constraint \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "fehlender Index für Constraint »%s«\n"
|
msgstr "fehlender Index für Constraint »%s«\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:16244
|
#: pg_dump.c:16279
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unrecognized constraint type: %c\n"
|
msgid "unrecognized constraint type: %c\n"
|
||||||
msgstr "unbekannter Constraint-Typ: %c\n"
|
msgstr "unbekannter Constraint-Typ: %c\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:16381 pg_dump.c:16607
|
#: pg_dump.c:16423 pg_dump.c:16650
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned %d row (expected 1)\n"
|
msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned %d row (expected 1)\n"
|
||||||
msgid_plural "query to get data of sequence \"%s\" returned %d rows (expected 1)\n"
|
msgid_plural "query to get data of sequence \"%s\" returned %d rows (expected 1)\n"
|
||||||
msgstr[0] "Anfrage nach Daten der Sequenz %s ergab %d Zeile (erwartete 1)\n"
|
msgstr[0] "Anfrage nach Daten der Sequenz %s ergab %d Zeile (erwartete 1)\n"
|
||||||
msgstr[1] "Anfrage nach Daten der Sequenz %s ergab %d Zeilen (erwartete 1)\n"
|
msgstr[1] "Anfrage nach Daten der Sequenz %s ergab %d Zeilen (erwartete 1)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:16705
|
#: pg_dump.c:16457
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "unrecognized sequence type: %s\n"
|
||||||
|
msgstr "unbekannter Sequenztyp: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_dump.c:16748
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected tgtype value: %d\n"
|
msgid "unexpected tgtype value: %d\n"
|
||||||
msgstr "unerwarteter tgtype-Wert: %d\n"
|
msgstr "unerwarteter tgtype-Wert: %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:16779
|
#: pg_dump.c:16822
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid argument string (%s) for trigger \"%s\" on table \"%s\"\n"
|
msgid "invalid argument string (%s) for trigger \"%s\" on table \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "fehlerhafte Argumentzeichenkette (%s) für Trigger »%s« von Tabelle »%s«\n"
|
msgstr "fehlerhafte Argumentzeichenkette (%s) für Trigger »%s« von Tabelle »%s«\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:17010
|
#: pg_dump.c:17053
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "query to get rule \"%s\" for table \"%s\" failed: wrong number of rows returned\n"
|
msgid "query to get rule \"%s\" for table \"%s\" failed: wrong number of rows returned\n"
|
||||||
msgstr "Anfrage nach Regel »%s« der Tabelle »%s« fehlgeschlagen: falsche Anzahl Zeilen zurückgegeben\n"
|
msgstr "Anfrage nach Regel »%s« der Tabelle »%s« fehlgeschlagen: falsche Anzahl Zeilen zurückgegeben\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:17405
|
#: pg_dump.c:17448
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "reading dependency data\n"
|
msgid "reading dependency data\n"
|
||||||
msgstr "lese Abhängigkeitsdaten\n"
|
msgstr "lese Abhängigkeitsdaten\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:17870
|
#: pg_dump.c:17913
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WARNING: could not parse reloptions array\n"
|
msgid "WARNING: could not parse reloptions array\n"
|
||||||
msgstr "WARNUNG: konnte reloptions-Array nicht interpretieren\n"
|
msgstr "WARNUNG: konnte reloptions-Array nicht interpretieren\n"
|
||||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -1,4 +1,4 @@
|
|||||||
# src/bin/pg_resetwal/nls.mk
|
# src/bin/pg_resetwal/nls.mk
|
||||||
CATALOG_NAME = pg_resetwal
|
CATALOG_NAME = pg_resetwal
|
||||||
AVAIL_LANGUAGES = de es fr ja ko pl pt_BR ru sv zh_CN
|
AVAIL_LANGUAGES = de es fr ja ko pl pt_BR ru sv tr zh_CN
|
||||||
GETTEXT_FILES = pg_resetwal.c ../../common/restricted_token.c
|
GETTEXT_FILES = pg_resetwal.c ../../common/restricted_token.c
|
||||||
|
653
src/bin/pg_resetwal/po/tr.po
Normal file
653
src/bin/pg_resetwal/po/tr.po
Normal file
@ -0,0 +1,653 @@
|
|||||||
|
# translation of pg_resetxlog-tr.po to Turkish
|
||||||
|
# Devrim GUNDUZ <devrim@CommandPrompt.com>, 2004, 2005, 2006, 2007.
|
||||||
|
# Nicolai TUFAR <ntufar@gmail.com>, 2004, 2005, 2006, 2007.
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Project-Id-Version: pg_resetxlog-tr\n"
|
||||||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
|
"POT-Creation-Date: 2018-02-19 21:15+0000\n"
|
||||||
|
"PO-Revision-Date: 2018-02-20 15:51+0300\n"
|
||||||
|
"Last-Translator: Devrim GÜNDÜZ <devrim@gunduz.org>\n"
|
||||||
|
"Language-Team: Turkish <ceviri@postgresql.org.tr>\n"
|
||||||
|
"Language: tr\n"
|
||||||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
|
||||||
|
"X-Poedit-Basepath: /home/ntufar/pg/pgsql/src/bin/pg_resetxlog\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/restricted_token.c:68
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: UYARI: bu platformda restricted token oluşturulamıyor\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/restricted_token.c:77
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: process token açma başarısız: hata kodu %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/restricted_token.c:90
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not allocate SIDs: error code %lu\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: SIDler ayrılamıyor (allocate): Hata kodu %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/restricted_token.c:110
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: restricted token oluşturulamıyor: hata kodu %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/restricted_token.c:132
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not start process for command \"%s\": error code %lu\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: \"%s\" komutu için işlem (process) başlatılamadı: Hata kodu %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/restricted_token.c:170
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not re-execute with restricted token: error code %lu\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: restricted token ile tekrar çalıştırılamadı (re-execute): hata kodu %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/restricted_token.c:186
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not get exit code from subprocess: error code %lu\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: alt-işlemden çıkış kodu alınamadı: hata kodu %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. translator: the second %s is a command line argument (-e, etc)
|
||||||
|
#: pg_resetwal.c:140 pg_resetwal.c:155 pg_resetwal.c:170 pg_resetwal.c:177
|
||||||
|
#: pg_resetwal.c:201 pg_resetwal.c:216 pg_resetwal.c:224 pg_resetwal.c:250
|
||||||
|
#: pg_resetwal.c:264
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: invalid argument for option %s\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: %s seçeneği için geçersiz argüman\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetwal.c:141 pg_resetwal.c:156 pg_resetwal.c:171 pg_resetwal.c:178
|
||||||
|
#: pg_resetwal.c:202 pg_resetwal.c:217 pg_resetwal.c:225 pg_resetwal.c:251
|
||||||
|
#: pg_resetwal.c:265 pg_resetwal.c:272 pg_resetwal.c:285 pg_resetwal.c:293
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||||
|
msgstr "Daha fazla bilgi için \"%s --help\" parametresini kullanınız.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetwal.c:146
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: transaction ID epoch (-e) must not be -1\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: transaction ID epoch (-e) -1 olamaz\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetwal.c:161
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: transaction ID (-x) must not be 0\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: transaction ID (-x) 0 olamaz\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetwal.c:185 pg_resetwal.c:192
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: transaction ID (-c) must be either 0 or greater than or equal to 2\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: işlem (transaction) ID ya 0 veya 2 den büyük ya da eşit olmalı\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetwal.c:207
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: OID (-o) must not be 0\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: OID (-o) 0 olamaz\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetwal.c:230
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: multitransaction ID (-m) must not be 0\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: multitransaction ID (-m) 0 olamaz\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetwal.c:240
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: oldest multitransaction ID (-m) must not be 0\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: en eski multitransaction ID (-m) 0 olamaz\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetwal.c:256
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: multitransaction offset (-O) must not be -1\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: multitransaction offset (-O) değeri -1 olamaz\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetwal.c:283
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: Çok fazla komut satırı girdisi var (ilki \"%s\")\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetwal.c:292
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: no data directory specified\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: veri dizini belirtilmedi\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetwal.c:306
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: cannot be executed by \"root\"\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: \"root\" tarafından çalıştırılamaz\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetwal.c:308
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser.\n"
|
||||||
|
msgstr "%s komutunu PostgreSQL superuser olarak çalıştırmalısınız.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetwal.c:318
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not change directory to \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: \"%s\" dizine geçilemedi: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetwal.c:334 pg_resetwal.c:481 pg_resetwal.c:544
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: \"%s\" dosyası okunmak için açılamadı: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetwal.c:341
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"%s: lock file \"%s\" exists\n"
|
||||||
|
"Is a server running? If not, delete the lock file and try again.\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"%s: \"%s\" lock dosyası mevcut\n"
|
||||||
|
"Bir sunucu çalışıyor mu? Eğer çalışmıyorsa, lock dosyasını silin ve yeniden deneyin.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetwal.c:428
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"If these values seem acceptable, use -f to force reset.\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Bu değerler uygun görünüyorsa, reset zorlamak için -f kullanın.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetwal.c:440
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"The database server was not shut down cleanly.\n"
|
||||||
|
"Resetting the write-ahead log might cause data to be lost.\n"
|
||||||
|
"If you want to proceed anyway, use -f to force reset.\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Veritabanı sunucusu düzgün kapatılmadı.\n"
|
||||||
|
"İşlem kayıt (write-ahead log) dosyasını sıfırlamak veri kaybına neden olabilir.\n"
|
||||||
|
"Yine de devam etmek istiyorsanız, sıfırlama işlemini zorlamak için -f parametresini kullanınız.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetwal.c:454
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Write-ahead log reset\n"
|
||||||
|
msgstr "Write-ahead log sıfırlama\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetwal.c:491
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: unexpected empty file \"%s\"\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: beklenmeyen boş dosya \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetwal.c:496 pg_resetwal.c:560
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: \"%s\" dosyası okunamadı: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetwal.c:513
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"%s: data directory is of wrong version\n"
|
||||||
|
"File \"%s\" contains \"%s\", which is not compatible with this program's version \"%s\".\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"%s: veri dizininin sürümü yanlış\n"
|
||||||
|
"\"%s\" dosyası \"%s\" içermekte ki bu programın \"%s\" sürümüyle uyumlu değil.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetwal.c:547
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"If you are sure the data directory path is correct, execute\n"
|
||||||
|
" touch %s\n"
|
||||||
|
"and try again.\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Eğer veri dizininin doğru olduğuna eminseniz\n"
|
||||||
|
" touch %s\n"
|
||||||
|
"komutunu çalıştırın ve tekrar deneyin.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetwal.c:583
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: pg_control exists but has invalid CRC; proceed with caution\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: pg_control mevcut ancak geçersiz CRC'ye sahip, dikkat ederek devam ediniz\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetwal.c:592
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: pg_control exists but is broken or wrong version; ignoring it\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: pg_control mevcut ama bozuk ya da yanlış sürümde; gözardı ediliyor\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetwal.c:690
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Guessed pg_control values:\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Tahmin edilen pg_control değerleri:\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetwal.c:692
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Current pg_control values:\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Geçerli pg_control değerleri:\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetwal.c:701
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "pg_control version number: %u\n"
|
||||||
|
msgstr "pg_control sürüm numarası: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetwal.c:703
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Catalog version number: %u\n"
|
||||||
|
msgstr "Katalog sürüm numarası: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetwal.c:705
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Database system identifier: %s\n"
|
||||||
|
msgstr "Veritabanı sistem tanımlayıcısı: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetwal.c:707
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
|
||||||
|
msgstr "Son checkpoint''in TimeLineID değeri: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetwal.c:709
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Latest checkpoint's full_page_writes: %s\n"
|
||||||
|
msgstr "Son checkpoint'in full_page_writes değeri: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetwal.c:710
|
||||||
|
msgid "off"
|
||||||
|
msgstr "kapalı"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetwal.c:710
|
||||||
|
msgid "on"
|
||||||
|
msgstr "açık"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetwal.c:711
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u:%u\n"
|
||||||
|
msgstr "Son checkpoint'in NextXID değeri: %u:%u\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetwal.c:714
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
|
||||||
|
msgstr "Son checkpoint''in NextOID değeri: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetwal.c:716
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
|
||||||
|
msgstr "Son checkpoint''in NextMultiXactId değeri: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetwal.c:718
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
|
||||||
|
msgstr "Son checkpoint''in NextMultiOffset değeri: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetwal.c:720
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
|
||||||
|
msgstr "Son checkpoint'in oldestXID değeri: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetwal.c:722
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
|
||||||
|
msgstr "Son checkpoint'in oldestXID değeri'nin DB'si: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetwal.c:724
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
|
||||||
|
msgstr "Son checkpoint'in oldestActiveXID değeri: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetwal.c:726
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Latest checkpoint's oldestMultiXid: %u\n"
|
||||||
|
msgstr "Son checkpoint'in oldestMultiXid değeri: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetwal.c:728
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Latest checkpoint's oldestMulti's DB: %u\n"
|
||||||
|
msgstr "Son checkpoint'in oldestMulti'sinin VT'si: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetwal.c:730
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Latest checkpoint's oldestCommitTsXid:%u\n"
|
||||||
|
msgstr "Son checkpoint'in oldestCommitTsXid değeri: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetwal.c:732
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Latest checkpoint's newestCommitTsXid:%u\n"
|
||||||
|
msgstr "Son checkpoint''in newestCommitTsXid değeri: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetwal.c:734
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
|
||||||
|
msgstr "Azami veri hizalama: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetwal.c:737
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Database block size: %u\n"
|
||||||
|
msgstr "Veritabanı blok büyüklüğü: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetwal.c:739
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
|
||||||
|
msgstr "büyük nesnenin bölümü başına blok sayısı: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetwal.c:741
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "WAL block size: %u\n"
|
||||||
|
msgstr "WAL blok büyüklüğü: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetwal.c:743
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
|
||||||
|
msgstr "WAL segment başına WAL bayt sayısı: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetwal.c:745
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
|
||||||
|
msgstr "Tanımlayıcıların en yüksek sayısı: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetwal.c:747
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
|
||||||
|
msgstr "Bir indexteki en fazla kolon sayısı: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetwal.c:749
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
|
||||||
|
msgstr "TOAST parçasının en büyük uzunluğu: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetwal.c:751
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Size of a large-object chunk: %u\n"
|
||||||
|
msgstr "Büyük-nesne parçasının boyutu: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetwal.c:754
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Date/time type storage: %s\n"
|
||||||
|
msgstr "Tarih/zaman tipi saklanması: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetwal.c:755
|
||||||
|
msgid "64-bit integers"
|
||||||
|
msgstr "64-bit tamsayılar"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetwal.c:756
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Float4 argument passing: %s\n"
|
||||||
|
msgstr "Float4 argument passing: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetwal.c:757 pg_resetwal.c:759
|
||||||
|
msgid "by reference"
|
||||||
|
msgstr "referans ile"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetwal.c:757 pg_resetwal.c:759
|
||||||
|
msgid "by value"
|
||||||
|
msgstr "değer ils"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetwal.c:758
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
|
||||||
|
msgstr "Float8 argument passing: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetwal.c:760
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Data page checksum version: %u\n"
|
||||||
|
msgstr "Veri sayfası sağlama (checksum) sürümü: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetwal.c:774
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Values to be changed:\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Değiştirilecek değerler:\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetwal.c:777
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "First log segment after reset: %s\n"
|
||||||
|
msgstr "Sıfırlamadan sonraki ilk kayıt segmenti: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetwal.c:781
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "NextMultiXactId: %u\n"
|
||||||
|
msgstr "NextMultiXactId değeri: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetwal.c:783
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "OldestMultiXid: %u\n"
|
||||||
|
msgstr "OldestMultiXid değeri: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetwal.c:785
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "OldestMulti's DB: %u\n"
|
||||||
|
msgstr "OldestMulti'nin VT'si: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetwal.c:791
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "NextMultiOffset: %u\n"
|
||||||
|
msgstr "NextMultiOffset değeri: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetwal.c:797
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "NextOID: %u\n"
|
||||||
|
msgstr "NextOID değeri: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetwal.c:803
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "NextXID: %u\n"
|
||||||
|
msgstr "NextXID değeri: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetwal.c:805
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "OldestXID: %u\n"
|
||||||
|
msgstr "OldestXID değeri: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetwal.c:807
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "OldestXID's DB: %u\n"
|
||||||
|
msgstr "OldestXID'nin VT'si: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetwal.c:813
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "NextXID epoch: %u\n"
|
||||||
|
msgstr "NextXID devri: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetwal.c:819
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "oldestCommitTsXid: %u\n"
|
||||||
|
msgstr "oldestCommitTsXid değeri: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetwal.c:824
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "newestCommitTsXid: %u\n"
|
||||||
|
msgstr "newestCommitTsXid değeri: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetwal.c:906
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not create pg_control file: %s\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: pg_control dosyası yaratılamadı: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetwal.c:917
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not write pg_control file: %s\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: pg_control dosyasına yazılamadı: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetwal.c:924 pg_resetwal.c:1220
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: fsync error: %s\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: fsync hatası: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetwal.c:964 pg_resetwal.c:1035 pg_resetwal.c:1086
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: \"%s\" dizini açılamadı: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetwal.c:1000 pg_resetwal.c:1057 pg_resetwal.c:1111
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not read directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: \"%s\" dizini okunamadı: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetwal.c:1007 pg_resetwal.c:1064 pg_resetwal.c:1118
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not close directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: \"%s\" dizini kapatılamadı: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetwal.c:1048 pg_resetwal.c:1102
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not delete file \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: \"%s\" dosyası silinemedi: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetwal.c:1187
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: \"%s\" dosyası açılamadı: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetwal.c:1198 pg_resetwal.c:1212
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: \"%s\" dosyasına yazılamadı: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetwal.c:1231
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"%s resets the PostgreSQL write-ahead log.\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"%s PostgreSQL işlem kayıt (write-ahead log) dosyasını sıfırlar.\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetwal.c:1232
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Usage:\n"
|
||||||
|
" %s [OPTION]... DATADIR\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Kullanımı:\n"
|
||||||
|
" %s [SEÇENEK]... VERİ_DİZİNİ\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetwal.c:1233
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Options:\n"
|
||||||
|
msgstr "Seçenekler:\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetwal.c:1234
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -c XID,XID set oldest and newest transactions bearing commit timestamp\n"
|
||||||
|
msgstr " -c XID,XID commit timestamp taşıyan en eski ve enyeni işlemleri (transaction) ayarla\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetwal.c:1235
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " (zero in either value means no change)\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
" (her iki değerde sıfır değişiklik olmadığı anlamına gelir)\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetwal.c:1236
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " [-D] DATADIR data directory\n"
|
||||||
|
msgstr " [-D] DATADIR veri dizini\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetwal.c:1237
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -e XIDEPOCH set next transaction ID epoch\n"
|
||||||
|
msgstr " -e XIDEPOCH sonraki transaction ID epoch ayarla\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetwal.c:1238
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -f force update to be done\n"
|
||||||
|
msgstr " -f güncellemenin yapılmasını zorla\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetwal.c:1239
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -l WALFILE force minimum WAL starting location for new write-ahead log\n"
|
||||||
|
msgstr " -l WALFILE Yeni işlem kayıt dosyası için en düşük WAL başlama yerini belirt\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetwal.c:1240
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -m MXID,MXID set next and oldest multitransaction ID\n"
|
||||||
|
msgstr " -m MXID,MXID sıradaki ve en eski multitransaction ID'sini ayarla\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetwal.c:1241
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -n no update, just show what would be done (for testing)\n"
|
||||||
|
msgstr " -n bir şey değiştirmeden sadece ne yapılacağını göster (test için)\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetwal.c:1242
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -o OID set next OID\n"
|
||||||
|
msgstr " -o OID sıradaki OID'i ayarla\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetwal.c:1243
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -O OFFSET set next multitransaction offset\n"
|
||||||
|
msgstr " -O OFFSET sıradaki multitransaction offseti ayarla\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetwal.c:1244
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||||
|
msgstr " -V,--version sürüm numarasını yaz ve çık\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetwal.c:1245
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -x XID set next transaction ID\n"
|
||||||
|
msgstr " -x XID sıradaki transaction ID'sini ayarla\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetwal.c:1246
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||||
|
msgstr " -?, --help bu yardımı göster ve çık\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetwal.c:1247
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Hataları <pgsql-bugs@postgresql.org> adresine bildiriniz.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Maximum length of locale name: %u\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "Yerel adının en büyük uzunluğu: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "%s: invalid LC_CTYPE setting\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "%s: geçersiz LC_CTYPE ayarı\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "%s: invalid LC_COLLATE setting\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "%s: Geçersiz LC_COLLATE ayarı\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid " --version output version information, then exit\n"
|
||||||
|
#~ msgstr " --version sürüm bilgisini göster ve çık\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid " --help show this help, then exit\n"
|
||||||
|
#~ msgstr " --help bu yardımı göster ve çık\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "%s: could not read from directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "%s: \"%s\" dizini okunamadı: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "%s: internal error -- sizeof(ControlFileData) is too large ... fix PG_CONTROL_SIZE\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "%s: iç hata -- sizeof(ControlFileData) çok büyük ... PG_CONTROL_SIZE değerini düzeltiniz\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "floating-point numbers"
|
||||||
|
#~ msgstr "kayan nokta sayılar"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "First log file ID after reset: %u\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "Sıfırlamadan sonraki ilk kayıt dosyası ID'si: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Transaction log reset\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "Transaction kayıt dosyası sıfırlandı\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "%s: invalid argument for option -l\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "%s: -l seçeneği için geçersiz argüman\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "%s: invalid argument for option -O\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "%s: -O seçeneği için geçersiz argüman\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "%s: invalid argument for option -m\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "%s: -m seçeneği için geçersiz argüman\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "%s: invalid argument for option -o\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "%s: -o seçeneği için geçersiz argüman\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "%s: invalid argument for option -x\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "%s: -x seçeneği için geçersiz argüman\n"
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
|||||||
# src/bin/pg_rewind/nls.mk
|
# src/bin/pg_rewind/nls.mk
|
||||||
CATALOG_NAME = pg_rewind
|
CATALOG_NAME = pg_rewind
|
||||||
AVAIL_LANGUAGES = de es fr it ja ko pl pt_BR ru sv zh_CN
|
AVAIL_LANGUAGES = de es fr it ja ko pl pt_BR ru sv tr zh_CN
|
||||||
GETTEXT_FILES = copy_fetch.c datapagemap.c fetch.c file_ops.c filemap.c libpq_fetch.c logging.c parsexlog.c pg_rewind.c timeline.c ../../common/fe_memutils.c ../../common/restricted_token.c xlogreader.c
|
GETTEXT_FILES = copy_fetch.c datapagemap.c fetch.c file_ops.c filemap.c libpq_fetch.c logging.c parsexlog.c pg_rewind.c timeline.c ../../common/fe_memutils.c ../../common/restricted_token.c xlogreader.c
|
||||||
|
|
||||||
GETTEXT_TRIGGERS = pg_log:2 pg_fatal report_invalid_record:2
|
GETTEXT_TRIGGERS = pg_log:2 pg_fatal report_invalid_record:2
|
||||||
|
860
src/bin/pg_rewind/po/tr.po
Normal file
860
src/bin/pg_rewind/po/tr.po
Normal file
@ -0,0 +1,860 @@
|
|||||||
|
# LANGUAGE message translation file for pg_rewind
|
||||||
|
# Copyright (C) 2018 PostgreSQL Global Development Group
|
||||||
|
# This file is distributed under the same license as the pg_rewind (PostgreSQL) package.
|
||||||
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2018.
|
||||||
|
#
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Project-Id-Version: pg_rewind (PostgreSQL) 10\n"
|
||||||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
|
"POT-Creation-Date: 2018-02-19 21:15+0000\n"
|
||||||
|
"PO-Revision-Date: 2018-02-21 14:30+0300\n"
|
||||||
|
"Language: tr\n"
|
||||||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
"Last-Translator: \n"
|
||||||
|
"Language-Team: \n"
|
||||||
|
"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
|
||||||
|
#: ../../common/fe_memutils.c:98 parsexlog.c:74 parsexlog.c:127 parsexlog.c:179
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "out of memory\n"
|
||||||
|
msgstr "bellek yetersiz\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/fe_memutils.c:92
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
|
||||||
|
msgstr "null pointer duplicate edilemiyor (iç hata)\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/restricted_token.c:68
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: UYARI: bu platformda restricted token oluşturulamıyor\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/restricted_token.c:77
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: process token açma başarısız: hata kodu %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/restricted_token.c:90
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not allocate SIDs: error code %lu\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: SIDler ayrılamıyor (allocate): Hata kodu %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/restricted_token.c:110
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: restricted token oluşturulamıyor: hata kodu %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/restricted_token.c:132
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not start process for command \"%s\": error code %lu\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: \"%s\" komutu için işlem (process) başlatılamadı: Hata kodu %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/restricted_token.c:170
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not re-execute with restricted token: error code %lu\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: restricted token ile tekrar çalıştırılamadı (re-execute): hata kodu %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/restricted_token.c:186
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not get exit code from subprocess: error code %lu\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: alt-işlemden çıkış kodu alınamadı: hata kodu %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: copy_fetch.c:62
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not open directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
msgstr "\"%s\" dizini açılamıyor: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: copy_fetch.c:91 filemap.c:111 filemap.c:266
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not stat file \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
msgstr "\"%s\" dosyasının durumu görüntülenemedi (stat): %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: copy_fetch.c:120
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not read symbolic link \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
msgstr "\"%s\" sembolik linki okunamadı: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: copy_fetch.c:123
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "symbolic link \"%s\" target is too long\n"
|
||||||
|
msgstr "\"%s\" sembolik link hedefi çok uzun\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: copy_fetch.c:138
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "\"%s\" is a symbolic link, but symbolic links are not supported on this platform\n"
|
||||||
|
msgstr "\"%s\" bir sembolik link, Fakat u platformda sembolik linkler desteklenmiyor\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: copy_fetch.c:145
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not read directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
msgstr "\"%s\" dizini okunamıyor: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: copy_fetch.c:149
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not close directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
msgstr "\"%s\" dizini kapatılamadı: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: copy_fetch.c:169
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not open source file \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
msgstr "\"%s\" kaynak dosyası açılamadı: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: copy_fetch.c:173
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not seek in source file: %s\n"
|
||||||
|
msgstr "kaynak dosyada arama yapılamadı: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: copy_fetch.c:190 file_ops.c:299
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not read file \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
msgstr "\"%s\" dosyası okunamadı: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: copy_fetch.c:193
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "unexpected EOF while reading file \"%s\"\n"
|
||||||
|
msgstr "\"%s\" dosyası okunurken beklenmedik dosya sonu (EOF)\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: copy_fetch.c:200
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not close file \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
msgstr "\"%s\" dosyası kapatılamadı: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: datapagemap.c:124
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " block %u\n"
|
||||||
|
msgstr " blok %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: file_ops.c:63
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not open target file \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
msgstr "\"%s\" hedef dosyası açılamadı: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: file_ops.c:77
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not close target file \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
msgstr "\"%s\" hedef dosyası kapatılamadı: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: file_ops.c:97
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not seek in target file \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
msgstr "\"%s\" hedef dosyasında arama yapılamadı: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: file_ops.c:113
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not write file \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
msgstr "\"%s\" dosyasına yazılamadı: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: file_ops.c:163
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "invalid action (CREATE) for regular file\n"
|
||||||
|
msgstr "normal (regular) dosya için geçersiz işlem (CREATE)\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: file_ops.c:178
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not remove file \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
msgstr "\"%s\" dosyası silinemedi: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: file_ops.c:195
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not open file \"%s\" for truncation: %s\n"
|
||||||
|
msgstr "\"%s\" dosyası küçültme (truncation) için açılamadı: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: file_ops.c:199
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not truncate file \"%s\" to %u: %s\n"
|
||||||
|
msgstr "\"%s\" dosyası %u'ya küçültülemedi (truncate): %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: file_ops.c:215
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not create directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
msgstr "\"%s\" dizini oluşturulamadı: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: file_ops.c:229
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not remove directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
msgstr "\"%s\" dizini silinemedi: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: file_ops.c:243
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not create symbolic link at \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
msgstr "\"%s\" de sembolik link oluşturulamadı: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: file_ops.c:257
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not remove symbolic link \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
msgstr "\"%s\" sembolik linki kaldırılamadı: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: file_ops.c:287 file_ops.c:291
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
||||||
|
msgstr "\"%s\" dosyası okuma için açılamadı: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: filemap.c:103
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "data file \"%s\" in source is not a regular file\n"
|
||||||
|
msgstr "kaynaktaki \"%s\" veri dosyası normal (regular) bir dosya değil\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: filemap.c:125
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "\"%s\" is not a directory\n"
|
||||||
|
msgstr "\"%s\" bir dizin değil\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: filemap.c:148
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "\"%s\" is not a symbolic link\n"
|
||||||
|
msgstr "\"%s\" bir sembolik link değil\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: filemap.c:160
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "\"%s\" is not a regular file\n"
|
||||||
|
msgstr "\"%s\" normal (regular) bir dosya değil\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: filemap.c:278
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "source file list is empty\n"
|
||||||
|
msgstr "kaynak dosya listesi boş\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: filemap.c:400
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "unexpected page modification for directory or symbolic link \"%s\"\n"
|
||||||
|
msgstr "\"%s\" dizini veya sembolik linki için beklenmedik sayfa değişikliği (page modification)\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. translator: first %s is a file path, second is a keyword such as COPY
|
||||||
|
#: filemap.c:536
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s (%s)\n"
|
||||||
|
msgstr "%s (%s)\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: libpq_fetch.c:55
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not connect to server: %s"
|
||||||
|
msgstr "sunucuya bağlanamadı: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: libpq_fetch.c:58
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "connected to server\n"
|
||||||
|
msgstr "sunucuya bağlandı\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: libpq_fetch.c:68
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "source server must not be in recovery mode\n"
|
||||||
|
msgstr "kaynak sunucu kurtarma (recovery) modunda olmamalı\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: libpq_fetch.c:78
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "full_page_writes must be enabled in the source server\n"
|
||||||
|
msgstr "kaynak sunucuda full_page_writes etkinleştirilmiş olmalı\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: libpq_fetch.c:90
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not set up connection context: %s"
|
||||||
|
msgstr "bağlantı bağlamı (context) kurulamadı: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: libpq_fetch.c:108
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "error running query (%s) in source server: %s"
|
||||||
|
msgstr "kaynak sunucuda (%s) sorgusu hata üretti: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: libpq_fetch.c:113
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "unexpected result set from query\n"
|
||||||
|
msgstr "sorgudan beklenmedik sonuç kümesi\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: libpq_fetch.c:136
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "unrecognized result \"%s\" for current WAL insert location\n"
|
||||||
|
msgstr "geçerli WAL ekleme (insert) yeri için bilinmeyen sonuç \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: libpq_fetch.c:186
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not fetch file list: %s"
|
||||||
|
msgstr "dosya listesi getirilemedi: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: libpq_fetch.c:191
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "unexpected result set while fetching file list\n"
|
||||||
|
msgstr "dosya listesi getirilirken beklenmedik sonuç kümesi\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: libpq_fetch.c:261
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not send query: %s"
|
||||||
|
msgstr "sorgu gönderilemedi: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: libpq_fetch.c:263
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "getting file chunks\n"
|
||||||
|
msgstr "dosya parçaları alınıyor\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: libpq_fetch.c:266
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not set libpq connection to single row mode\n"
|
||||||
|
msgstr "libpq bağlantısı tek sıra moduna ayarlanamadı\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: libpq_fetch.c:287
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "unexpected result while fetching remote files: %s"
|
||||||
|
msgstr "uzak dosyalar getirilirken beklenmedik sonuç: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: libpq_fetch.c:293
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "unexpected result set size while fetching remote files\n"
|
||||||
|
msgstr "uzak dosyalar getirilirken beklenmedik sonuç kümesi\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: libpq_fetch.c:299
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "unexpected data types in result set while fetching remote files: %u %u %u\n"
|
||||||
|
msgstr "uzak dosyalar getirilirken sonuç kümesinde beklenmedik veri tipleri: %u %u %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: libpq_fetch.c:307
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "unexpected result format while fetching remote files\n"
|
||||||
|
msgstr "uzak dosyalar getirilirken beklenmedik sonuç formatı\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: libpq_fetch.c:313
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "unexpected null values in result while fetching remote files\n"
|
||||||
|
msgstr "uzak dosyalar getirilirken sonuçta beklenmeyen boş (null) değerler\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: libpq_fetch.c:317
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "unexpected result length while fetching remote files\n"
|
||||||
|
msgstr "uzak dosyalar getirilirken beklenmedik sonuç uzunluğu\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: libpq_fetch.c:339
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "received null value for chunk for file \"%s\", file has been deleted\n"
|
||||||
|
msgstr "\"%s\" dosyası parçası (chunk) için boş (null) değer alındı, dosya silindi\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: libpq_fetch.c:351
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "received chunk for file \"%s\", offset %s, size %d\n"
|
||||||
|
msgstr "\"%s\" dosyası için parça (chunk) alındı, ofset %s, boyut %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: libpq_fetch.c:380
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not fetch remote file \"%s\": %s"
|
||||||
|
msgstr "\"%s\" uzak dosyası getirilemedi: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: libpq_fetch.c:385
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "unexpected result set while fetching remote file \"%s\"\n"
|
||||||
|
msgstr "\"%s\" uzak dosyası getirilirken beklenmedik sonuç kümesi\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: libpq_fetch.c:396
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "fetched file \"%s\", length %d\n"
|
||||||
|
msgstr "\"%s\" dosyası getirildi, uzunluk %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: libpq_fetch.c:429
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not send COPY data: %s"
|
||||||
|
msgstr "COPY veri gönderilemedi: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: libpq_fetch.c:455
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not create temporary table: %s"
|
||||||
|
msgstr "geçici dosya oluşturulamadı: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: libpq_fetch.c:463
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not send file list: %s"
|
||||||
|
msgstr "dosya listesi gönderilemedi: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: libpq_fetch.c:505
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not send end-of-COPY: %s"
|
||||||
|
msgstr "kopya sonu (end-of-COPY) gönderilemedi: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: libpq_fetch.c:511
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "unexpected result while sending file list: %s"
|
||||||
|
msgstr "dosya listesi gönderilirken beklenmeye sonuç: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: logging.c:57
|
||||||
|
msgid "Failure, exiting\n"
|
||||||
|
msgstr "Başarısız, çıkılıyor\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: logging.c:140
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%*s/%s kB (%d%%) copied"
|
||||||
|
msgstr "%*s/%s kB (%d%%) kopyalandı"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: parsexlog.c:87 parsexlog.c:133
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not read WAL record at %X/%X: %s\n"
|
||||||
|
msgstr "%X/%X deki WAL kaydı okunamadı: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: parsexlog.c:91 parsexlog.c:136
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not read WAL record at %X/%X\n"
|
||||||
|
msgstr "%X/%X deki WAL kaydı okunamadı\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: parsexlog.c:191
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not find previous WAL record at %X/%X: %s\n"
|
||||||
|
msgstr "%X/%X de önceki WAL kaydı bulunamadı: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: parsexlog.c:195
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not find previous WAL record at %X/%X\n"
|
||||||
|
msgstr "%X/%X de önceki WAL kaydı bulunamadı\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: parsexlog.c:283
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not open file \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
msgstr "\"%s\" dosyası açılamadı: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: parsexlog.c:297
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not seek in file \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
msgstr "\"%s\" dosyasında arama yapılamadı: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: parsexlog.c:304
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not read from file \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
msgstr "\"%s\" dosyasından okuma hatası: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: parsexlog.c:372
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"WAL record modifies a relation, but record type is not recognized\n"
|
||||||
|
"lsn: %X/%X, rmgr: %s, info: %02X\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"WAL kaydı bir nesneyi değiştiriyor, fakat kayıt türü tanınmıyor\n"
|
||||||
|
"lsn: %X/%X, rmgr: %s, info: %02X\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_rewind.c:64
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"%s resynchronizes a PostgreSQL cluster with another copy of the cluster.\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"%s bir PostgreSQL kümesini kümenin diğer bir kopyasıyla yeniden senkronize eder.\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_rewind.c:65
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Usage:\n"
|
||||||
|
" %s [OPTION]...\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"kullanım:\n"
|
||||||
|
" %s [OPTION]...\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_rewind.c:66
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Options:\n"
|
||||||
|
msgstr "Seçenekler:\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_rewind.c:67
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -D, --target-pgdata=DIRECTORY existing data directory to modify\n"
|
||||||
|
msgstr " -D, --target-pgdata=DİZİN değiştirilecek mevcut veri dizini\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_rewind.c:68
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " --source-pgdata=DIRECTORY source data directory to synchronize with\n"
|
||||||
|
msgstr " --source-pgdata=DİZİN senkronize edilecek kaynak veri dizini\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_rewind.c:69
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " --source-server=CONNSTR source server to synchronize with\n"
|
||||||
|
msgstr " --source-server=CONNSTR senkronize edilecek kaynak sunucu\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_rewind.c:70
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -n, --dry-run stop before modifying anything\n"
|
||||||
|
msgstr " -n, --dry-run herhangi bir şeyi değiştirmeden dur\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_rewind.c:71
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -P, --progress write progress messages\n"
|
||||||
|
msgstr " -P, --progress ilerleme mesajları yaz\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_rewind.c:72
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " --debug write a lot of debug messages\n"
|
||||||
|
msgstr " --debug bir çok hata ayıklama mesajı yaz\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_rewind.c:73
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||||
|
msgstr " -V, --version sürüm bilgisini göster, sonra çık\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_rewind.c:74
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||||
|
msgstr " -?, --help bu yardımı göster, sonra çık\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_rewind.c:75
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Hataları <pgsql-bugs@postgresql.org> adresine bildirebilirsiniz.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_rewind.c:130 pg_rewind.c:161 pg_rewind.c:168 pg_rewind.c:175
|
||||||
|
#: pg_rewind.c:183
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||||
|
msgstr "Daha fazla bilgi için \"%s --help\" yazın\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_rewind.c:160
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: no source specified (--source-pgdata or --source-server)\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: kaynak belirtilmemiş (--source-pgdata veya --source-server)\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_rewind.c:167
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: only one of --source-pgdata or --source-server can be specified\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: --source-pgdata veya --source-server'dan sadece biri belirtilebilir\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_rewind.c:174
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: no target data directory specified (--target-pgdata)\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: hedef veri dizini elirtilmemiş (--target-pgdata)\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_rewind.c:181
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: Çok fazla komut satırı girdisi var (ilki \"%s\")\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_rewind.c:196
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "cannot be executed by \"root\"\n"
|
||||||
|
msgstr "\"root\" tarafından çalıştırılamaz\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_rewind.c:197
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser.\n"
|
||||||
|
msgstr "%s komutunu PostgreSQL superuser olarak çalıştırmalısınız.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_rewind.c:228
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "source and target cluster are on the same timeline\n"
|
||||||
|
msgstr "kaynak ve hedef kümesi aynı zaman çizelgesinde\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_rewind.c:234
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "servers diverged at WAL location %X/%X on timeline %u\n"
|
||||||
|
msgstr "sunucular %u zaman çizelgesinde %X/%X WAL konumunda birbirlerinden farklılaşıyor\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_rewind.c:271
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "no rewind required\n"
|
||||||
|
msgstr "geri sarma (rewind) gerekmiyor\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_rewind.c:278
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "rewinding from last common checkpoint at %X/%X on timeline %u\n"
|
||||||
|
msgstr "%u zaman çizelgesinde %X/%X deki son ortak kontrol noktasından geri sarıyor (rewind)\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_rewind.c:286
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "reading source file list\n"
|
||||||
|
msgstr "kaynak dosya listesi okunuyor\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_rewind.c:288
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "reading target file list\n"
|
||||||
|
msgstr "hedef dosya listesi okunuyor\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_rewind.c:298
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "reading WAL in target\n"
|
||||||
|
msgstr "hedefteki WAL okunuyor\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_rewind.c:315
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "need to copy %lu MB (total source directory size is %lu MB)\n"
|
||||||
|
msgstr "%lu MB kopyalanmalı (toplam kaynak dizin boyutu %lu MB)\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_rewind.c:332
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"creating backup label and updating control file\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"yedek etiketi oluşturuluyor ve kontrol dosyası güncelleniyor\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_rewind.c:360
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "syncing target data directory\n"
|
||||||
|
msgstr "hedef veri dizini senkronize ediliyor\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_rewind.c:363
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Done!\n"
|
||||||
|
msgstr "Tamamlandı!\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_rewind.c:375
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "source and target clusters are from different systems\n"
|
||||||
|
msgstr "kaynak ve hedef kümeleri farklı sistemlerden\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_rewind.c:383
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "clusters are not compatible with this version of pg_rewind\n"
|
||||||
|
msgstr "kümeler pg_rewind'in bu sürümüyle uyumlu değil\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_rewind.c:393
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "target server needs to use either data checksums or \"wal_log_hints = on\"\n"
|
||||||
|
msgstr "hedef sunucu ya veri sağlamaları (checksum) ya da \"wal_log_hints = on\" kullanmalı\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_rewind.c:404
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "target server must be shut down cleanly\n"
|
||||||
|
msgstr "hedef sunucu düzgün bir şekilde kapatılmalı\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_rewind.c:414
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "source data directory must be shut down cleanly\n"
|
||||||
|
msgstr "kaynak veri dizini düzgün bir şekilde kapatılmalı\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_rewind.c:469
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "invalid control file"
|
||||||
|
msgstr "geçersiz kontrol dosyası"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_rewind.c:480
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Source timeline history:\n"
|
||||||
|
msgstr "Kaynak zaman çizelgesi geçmişi:\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_rewind.c:482
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Target timeline history:\n"
|
||||||
|
msgstr "Hedef zaman çizelgesi geçmişi:\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. translator: %d is a timeline number, others are LSN positions
|
||||||
|
#: pg_rewind.c:496
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%d: %X/%X - %X/%X\n"
|
||||||
|
msgstr "%d: %X/%X - %X/%X\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_rewind.c:555
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not find common ancestor of the source and target cluster's timelines\n"
|
||||||
|
msgstr "kaynak ve hedef kümelerin zaman çizelgelerinin ortak atası bulunamadı\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_rewind.c:596
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "backup label buffer too small\n"
|
||||||
|
msgstr "yedek etiketi tamponu (buffer) çok küçük\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_rewind.c:619
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "unexpected control file CRC\n"
|
||||||
|
msgstr "beklenmedik kontrol dosyası CRC'si\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_rewind.c:629
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "unexpected control file size %d, expected %d\n"
|
||||||
|
msgstr "beklenmedik kontrol dosyası boyutu %d, beklenen %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_rewind.c:705
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"The program \"initdb\" is needed by %s but was\n"
|
||||||
|
"not found in the same directory as \"%s\".\n"
|
||||||
|
"Check your installation.\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"\"initdb\" programına %s tarafından ihtiyaç duyuluyor fakat\n"
|
||||||
|
"\"%s\" ile aynı dizinde bulunmuyor.\n"
|
||||||
|
"Kurulumunuzu kontrol ediniz.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_rewind.c:709
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"The program \"initdb\" was found by \"%s\"\n"
|
||||||
|
"but was not the same version as %s.\n"
|
||||||
|
"Check your installation.\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"\"initdb\" programı \"%s\" tarafından bulundu\n"
|
||||||
|
"fakat %s ile aynı sürümde değil.\n"
|
||||||
|
"Kurulumunuzu kontrol ediniz\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_rewind.c:727
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "sync of target directory failed\n"
|
||||||
|
msgstr "hedef dizinin senkronizasyonu başarısız oldu\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: timeline.c:76 timeline.c:82
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "syntax error in history file: %s\n"
|
||||||
|
msgstr "geçmiş dosyasında sözdizimi hatası: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: timeline.c:77
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Expected a numeric timeline ID.\n"
|
||||||
|
msgstr "Sayısal bir zaman çizelgesi ID'si bekleniyor.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: timeline.c:83
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Expected a write-ahead log switchpoint location.\n"
|
||||||
|
msgstr "İşlem kaydı (WAL) geçiş noktası konumu bekleniyor.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: timeline.c:88
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "invalid data in history file: %s\n"
|
||||||
|
msgstr "geçmiş dosyasında geçersiz veri: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: timeline.c:89
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Timeline IDs must be in increasing sequence.\n"
|
||||||
|
msgstr "Zaman çizelgesi ID'leri artan sırada olmalı.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: timeline.c:109
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "invalid data in history file\n"
|
||||||
|
msgstr "geçmiş dosyasında geçersiz veri\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: timeline.c:110
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Timeline IDs must be less than child timeline's ID.\n"
|
||||||
|
msgstr "Zamançizelgesi ID'leri alt zaman çizelgesinin ID'lerinden küçük olmalı.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: xlogreader.c:276
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "invalid record offset at %X/%X"
|
||||||
|
msgstr "%X/%X adresinde geçersiz kayıt offseti"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: xlogreader.c:284
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "contrecord is requested by %X/%X"
|
||||||
|
msgstr "contrecord %X/%X tarafından talep edilmiştir"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: xlogreader.c:325 xlogreader.c:625
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "invalid record length at %X/%X: wanted %u, got %u"
|
||||||
|
msgstr "%X/%X adresinde geçersiz kayıt uzunluğu: istenen %u, alınan %u"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: xlogreader.c:340
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "record length %u at %X/%X too long"
|
||||||
|
msgstr "%2$X/%3$X adresinde çok büyük kayıt uzunluğu: %1$u "
|
||||||
|
|
||||||
|
#: xlogreader.c:381
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "there is no contrecord flag at %X/%X"
|
||||||
|
msgstr "%X/%X de contrecord bayrağı (flag) bulunmuyor"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: xlogreader.c:394
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "invalid contrecord length %u at %X/%X"
|
||||||
|
msgstr "%X/%X adresinde geçersiz %u contrecord uzunluğu"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: xlogreader.c:633
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "invalid resource manager ID %u at %X/%X"
|
||||||
|
msgstr "%2$X/%3$X adresinde geçersiz resource manager ID %1$u"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: xlogreader.c:647 xlogreader.c:664
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "record with incorrect prev-link %X/%X at %X/%X"
|
||||||
|
msgstr "geçersiz incorrect prev-link olan kayıt: %X/%X at %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: xlogreader.c:701
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "incorrect resource manager data checksum in record at %X/%X"
|
||||||
|
msgstr "resoource manager data checksum %X/%X kaydında geçersiz"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: xlogreader.c:734
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "invalid magic number %04X in log segment %s, offset %u"
|
||||||
|
msgstr "%04X geçersiz tanııtım kodu; %s kayıt segmentinde, offset %u"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: xlogreader.c:748 xlogreader.c:799
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "invalid info bits %04X in log segment %s, offset %u"
|
||||||
|
msgstr "%04X geçersiz info bits; %s kayıt segmentinde, offset %u"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: xlogreader.c:774
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "WAL file is from different database system: WAL file database system identifier is %s, pg_control database system identifier is %s"
|
||||||
|
msgstr "WAL dosyası farklı veritabanı sisteminden: WAL dosya veritabanı sistem tanımlayıcı %s, pg_control veritabanı sistem tanımlayıcı %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: xlogreader.c:781
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "WAL file is from different database system: incorrect XLOG_SEG_SIZE in page header"
|
||||||
|
msgstr "WAL dosyası farklı veritabanı sisteminden: page header'da yanlış XLOG_SEG_SIZE değeri"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: xlogreader.c:787
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "WAL file is from different database system: incorrect XLOG_BLCKSZ in page header"
|
||||||
|
msgstr "WAL dosyası farklı veritabanı sisteminden: page header'da yanlış XLOG_BLCKSZ değeri"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: xlogreader.c:813
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "unexpected pageaddr %X/%X in log segment %s, offset %u"
|
||||||
|
msgstr "beklenmeyen pageaddr %X/%X: log segmenti %s, offset %u"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: xlogreader.c:838
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "out-of-sequence timeline ID %u (after %u) in log segment %s, offset %u"
|
||||||
|
msgstr "sıra dışı timeline ID %u (%u'dan sonra), bulunduğu log segmenti %s, offset %u"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: xlogreader.c:1083
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "out-of-order block_id %u at %X/%X"
|
||||||
|
msgstr "%X/%X deki %u block_id değeri bozuk"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: xlogreader.c:1106
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA set, but no data included at %X/%X"
|
||||||
|
msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA ayarlandı, fakat %X/%X de veri yok"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: xlogreader.c:1113
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA not set, but data length is %u at %X/%X"
|
||||||
|
msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA ayarlanmadı, fakat veri uzunluğu %u (%X/%x de)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: xlogreader.c:1149
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE set, but hole offset %u length %u block image length %u at %X/%X"
|
||||||
|
msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLE ayarlandı, fakat hole offset %u uzunluk %u blok image uzunluğu %u (%X/%X de)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: xlogreader.c:1165
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE not set, but hole offset %u length %u at %X/%X"
|
||||||
|
msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLE ayarlanmadı, fakat hole offset %u uzunluk %u (%X/%X de)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: xlogreader.c:1180
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "BKPIMAGE_IS_COMPRESSED set, but block image length %u at %X/%X"
|
||||||
|
msgstr "BKPIMAGE_IS_COMPRESSED ayarlandı, fakat block image uzunluğu %u (%X/%X de)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: xlogreader.c:1195
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "neither BKPIMAGE_HAS_HOLE nor BKPIMAGE_IS_COMPRESSED set, but block image length is %u at %X/%X"
|
||||||
|
msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLE ve BKPIMAGE_IS_COMPRESSED ayarlanmadı, fakat block image uzunluğu %u (%X/%X de)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: xlogreader.c:1211
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "BKPBLOCK_SAME_REL set but no previous rel at %X/%X"
|
||||||
|
msgstr "BKPBLOCK_SAME_REL ayarlandı fakat %X/%X de önceki rel yok"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: xlogreader.c:1223
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "invalid block_id %u at %X/%X"
|
||||||
|
msgstr "%X/%X adresinde %u block_id geçersiz"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: xlogreader.c:1306
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "record with invalid length at %X/%X"
|
||||||
|
msgstr "%X/%X adresinde geçersiz uzunlukta kayıt"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: xlogreader.c:1395
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "invalid compressed image at %X/%X, block %d"
|
||||||
|
msgstr "%X/%X adresinde (blok %d), geçersiz compressed image"
|
@ -1,5 +1,5 @@
|
|||||||
# src/bin/pg_test_fsync/nls.mk
|
# src/bin/pg_test_fsync/nls.mk
|
||||||
CATALOG_NAME = pg_test_fsync
|
CATALOG_NAME = pg_test_fsync
|
||||||
AVAIL_LANGUAGES = de es fr ko pl ru sv tr
|
AVAIL_LANGUAGES = de es fr ja ko pl ru sv tr
|
||||||
GETTEXT_FILES = pg_test_fsync.c
|
GETTEXT_FILES = pg_test_fsync.c
|
||||||
GETTEXT_TRIGGERS = die
|
GETTEXT_TRIGGERS = die
|
||||||
|
195
src/bin/pg_test_fsync/po/ja.po
Normal file
195
src/bin/pg_test_fsync/po/ja.po
Normal file
@ -0,0 +1,195 @@
|
|||||||
|
# LANGUAGE message translation file for pg_test_fsync
|
||||||
|
# Copyright (C) 2018 PostgreSQL Global Development Group
|
||||||
|
# This file is distributed under the same license as the pg_test_fsync (PostgreSQL) package.
|
||||||
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2018.
|
||||||
|
#
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Project-Id-Version: pg_test_fsync (PostgreSQL) 10\n"
|
||||||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
|
"POT-Creation-Date: 2018-01-30 16:17+0900\n"
|
||||||
|
"PO-Revision-Date: 2018-01-30 17:07+0900\n"
|
||||||
|
"Language: ja\n"
|
||||||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||||
|
"Last-Translator: Michihide Hotta <hotta@net-newbie.com>\n"
|
||||||
|
"Language-Team: \n"
|
||||||
|
"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. translator: maintain alignment with NA_FORMAT
|
||||||
|
#: pg_test_fsync.c:30
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%13.3f ops/sec %6.0f usecs/op\n"
|
||||||
|
msgstr "%13.3f 操作/秒 %6.0f マイクロ秒/操作\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_test_fsync.c:49
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Could not create thread for alarm\n"
|
||||||
|
msgstr "アラーム用のスレッドを生成できませんでした\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_test_fsync.c:154
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Usage: %s [-f FILENAME] [-s SECS-PER-TEST]\n"
|
||||||
|
msgstr "使用法: %s [-f ファイル名] [-s テストあたりの秒数]\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_test_fsync.c:178 pg_test_fsync.c:190
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||||
|
msgstr "\"%s --help\" で詳細を確認してください。\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_test_fsync.c:188
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: コマンドライン引数が多すぎます(先頭は \"%s\")\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_test_fsync.c:195
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%d second per test\n"
|
||||||
|
msgid_plural "%d seconds per test\n"
|
||||||
|
msgstr[0] "テスト1件あたり %d 秒\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_test_fsync.c:200
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "O_DIRECT supported on this platform for open_datasync and open_sync.\n"
|
||||||
|
msgstr "このプラットフォームでは open_datasync と open_sync について O_DIRECT がサポートされています。\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_test_fsync.c:202
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Direct I/O is not supported on this platform.\n"
|
||||||
|
msgstr "このプラットフォームではダイレクト I/O がサポートされていません。\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_test_fsync.c:227 pg_test_fsync.c:291 pg_test_fsync.c:315
|
||||||
|
#: pg_test_fsync.c:338 pg_test_fsync.c:479 pg_test_fsync.c:491
|
||||||
|
#: pg_test_fsync.c:507 pg_test_fsync.c:513 pg_test_fsync.c:538
|
||||||
|
msgid "could not open output file"
|
||||||
|
msgstr "出力ファイルをオープンできませんでした"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_test_fsync.c:230 pg_test_fsync.c:272 pg_test_fsync.c:297
|
||||||
|
#: pg_test_fsync.c:321 pg_test_fsync.c:344 pg_test_fsync.c:382
|
||||||
|
#: pg_test_fsync.c:440 pg_test_fsync.c:481 pg_test_fsync.c:509
|
||||||
|
#: pg_test_fsync.c:540
|
||||||
|
msgid "write failed"
|
||||||
|
msgstr "書き込みに失敗"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_test_fsync.c:234 pg_test_fsync.c:323 pg_test_fsync.c:346
|
||||||
|
#: pg_test_fsync.c:483 pg_test_fsync.c:515
|
||||||
|
msgid "fsync failed"
|
||||||
|
msgstr "fsync に失敗"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_test_fsync.c:248
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Compare file sync methods using one %dkB write:\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"1個の %dkB write を使ってファイル同期メソッドを比較します:\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_test_fsync.c:250
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Compare file sync methods using two %dkB writes:\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"2個の %dkB write を使ってファイル同期メソッドを比較します:\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_test_fsync.c:251
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "(in wal_sync_method preference order, except fdatasync is Linux's default)\n"
|
||||||
|
msgstr "(wal_sync_method の指定順の中で、Linux のデフォルトである fdatasync は除きます)\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_test_fsync.c:262 pg_test_fsync.c:365 pg_test_fsync.c:431
|
||||||
|
msgid "n/a*"
|
||||||
|
msgstr "利用不可*"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_test_fsync.c:274 pg_test_fsync.c:300 pg_test_fsync.c:325
|
||||||
|
#: pg_test_fsync.c:348 pg_test_fsync.c:384 pg_test_fsync.c:442
|
||||||
|
msgid "seek failed"
|
||||||
|
msgstr "seek 失敗"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_test_fsync.c:280 pg_test_fsync.c:305 pg_test_fsync.c:353
|
||||||
|
#: pg_test_fsync.c:390 pg_test_fsync.c:448
|
||||||
|
msgid "n/a"
|
||||||
|
msgstr "利用不可"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_test_fsync.c:395
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"* This file system and its mount options do not support direct\n"
|
||||||
|
" I/O, e.g. ext4 in journaled mode.\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"* このファイルシステムとそのマウントオプションではダイレクト I/O をサポート\n"
|
||||||
|
" していません。例)ジャーナルモードの ext4。\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_test_fsync.c:403
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Compare open_sync with different write sizes:\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"open_sync を異なった write サイズで比較します:\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_test_fsync.c:404
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"(This is designed to compare the cost of writing 16kB in different write\n"
|
||||||
|
"open_sync sizes.)\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"(これは open_sync の write サイズを変えながら、16kB write のコストを\n"
|
||||||
|
"比較するよう指定されています。)\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_test_fsync.c:407
|
||||||
|
msgid " 1 * 16kB open_sync write"
|
||||||
|
msgstr " 1 * 16kB open_sync write"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_test_fsync.c:408
|
||||||
|
msgid " 2 * 8kB open_sync writes"
|
||||||
|
msgstr " 2 * 8kB open_sync writes"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_test_fsync.c:409
|
||||||
|
msgid " 4 * 4kB open_sync writes"
|
||||||
|
msgstr " 4 * 4kB open_sync writes"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_test_fsync.c:410
|
||||||
|
msgid " 8 * 2kB open_sync writes"
|
||||||
|
msgstr " 8 * 2kB open_sync writes"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_test_fsync.c:411
|
||||||
|
msgid "16 * 1kB open_sync writes"
|
||||||
|
msgstr "16 * 1kB open_sync writes"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_test_fsync.c:464
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Test if fsync on non-write file descriptor is honored:\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"書き込みなしのファイルディスクリプタ上の fsync の方が優れているかをテストします:\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_test_fsync.c:465
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"(If the times are similar, fsync() can sync data written on a different\n"
|
||||||
|
"descriptor.)\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"(もし実行時間が同等であれば、fsync() は異なったファイルディスクリプタ上で\n"
|
||||||
|
"データを sync できることになります。)\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_test_fsync.c:530
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Non-sync'ed %dkB writes:\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"%dkB の sync なし write:\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_test_fsync.c:607
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: %s\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: %s\n"
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
|||||||
# src/bin/pg_test_timing/nls.mk
|
# src/bin/pg_test_timing/nls.mk
|
||||||
CATALOG_NAME = pg_test_timing
|
CATALOG_NAME = pg_test_timing
|
||||||
AVAIL_LANGUAGES = de es fr ko pl ru sv
|
AVAIL_LANGUAGES = de es fr ja ko pl ru sv tr
|
||||||
GETTEXT_FILES = pg_test_timing.c
|
GETTEXT_FILES = pg_test_timing.c
|
||||||
|
78
src/bin/pg_test_timing/po/ja.po
Normal file
78
src/bin/pg_test_timing/po/ja.po
Normal file
@ -0,0 +1,78 @@
|
|||||||
|
# LANGUAGE message translation file for pg_test_timing
|
||||||
|
# Copyright (C) 2018 PostgreSQL Global Development Group
|
||||||
|
# This file is distributed under the same license as the pg_test_timing (PostgreSQL) package.
|
||||||
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2018.
|
||||||
|
#
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Project-Id-Version: pg_test_timing (PostgreSQL) 10\n"
|
||||||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
|
"POT-Creation-Date: 2018-01-31 13:31+0900\n"
|
||||||
|
"PO-Revision-Date: 2018-01-31 14:03+0900\n"
|
||||||
|
"Language: ja\n"
|
||||||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||||
|
"Last-Translator: Michihide Hotta <hotta@net-newbie.com>\n"
|
||||||
|
"Language-Team: \n"
|
||||||
|
"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_test_timing.c:55
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Usage: %s [-d DURATION]\n"
|
||||||
|
msgstr "使用方法: %s [-d 期間]\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_test_timing.c:75 pg_test_timing.c:87 pg_test_timing.c:104
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||||
|
msgstr "\"%s --help\" で詳細を確認してください。\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_test_timing.c:85
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: コマンドライン引数が多すぎます(先頭は \"%s\")\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_test_timing.c:94
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Testing timing overhead for %d second.\n"
|
||||||
|
msgid_plural "Testing timing overhead for %d seconds.\n"
|
||||||
|
msgstr[0] "%d 秒のタイミングのオーバーヘッドをテストしています。\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_test_timing.c:102
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: duration must be a positive integer (duration is \"%d\")\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: 持続時間は正の整数にする必要があります (持続時間は\"%d\")\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_test_timing.c:140
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Detected clock going backwards in time.\n"
|
||||||
|
msgstr "クロックの時刻が逆行していることを検出しました。\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_test_timing.c:141
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Time warp: %d ms\n"
|
||||||
|
msgstr "逆行した時間: %d ms\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_test_timing.c:164
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Per loop time including overhead: %0.2f ns\n"
|
||||||
|
msgstr "オーバーヘッド込みのループ時間毎: %0.2f ns\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_test_timing.c:175
|
||||||
|
msgid "< us"
|
||||||
|
msgstr "< us"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_test_timing.c:176
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "% of total"
|
||||||
|
msgstr "全体の%"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_test_timing.c:177
|
||||||
|
msgid "count"
|
||||||
|
msgstr "個数"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_test_timing.c:186
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Histogram of timing durations:\n"
|
||||||
|
msgstr "タイミング持続時間のヒストグラム:\n"
|
78
src/bin/pg_test_timing/po/tr.po
Normal file
78
src/bin/pg_test_timing/po/tr.po
Normal file
@ -0,0 +1,78 @@
|
|||||||
|
# LANGUAGE message translation file for pg_test_timing
|
||||||
|
# Copyright (C) 2018 PostgreSQL Global Development Group
|
||||||
|
# This file is distributed under the same license as the pg_test_timing (PostgreSQL) package.
|
||||||
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2018.
|
||||||
|
#
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Project-Id-Version: pg_test_timing (PostgreSQL) 10\n"
|
||||||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
|
"POT-Creation-Date: 2018-02-11 18:45+0000\n"
|
||||||
|
"PO-Revision-Date: 2018-02-12 15:29+0300\n"
|
||||||
|
"Language: tr\n"
|
||||||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||||
|
"Last-Translator: \n"
|
||||||
|
"Language-Team: \n"
|
||||||
|
"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_test_timing.c:55
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Usage: %s [-d DURATION]\n"
|
||||||
|
msgstr "Kullanım: %s [-d SÜRE]\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_test_timing.c:75 pg_test_timing.c:87 pg_test_timing.c:104
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||||
|
msgstr "Daha fazla bilgi için \"%s --help\" yazın\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_test_timing.c:85
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: Çok fazla komut satırı girdisi var (ilki \"%s\")\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_test_timing.c:94
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Testing timing overhead for %d second.\n"
|
||||||
|
msgid_plural "Testing timing overhead for %d seconds.\n"
|
||||||
|
msgstr[0] "Zamanlama yükü %d saniye boyunca test ediliyor\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_test_timing.c:102
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: duration must be a positive integer (duration is \"%d\")\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: süre pozitif bir tamsayı olmalı (süre \"%d\" dir)\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_test_timing.c:140
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Detected clock going backwards in time.\n"
|
||||||
|
msgstr "Geriye doğru çalışan saat tespit edildi.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_test_timing.c:141
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Time warp: %d ms\n"
|
||||||
|
msgstr "Zaman farkı: %d ms\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_test_timing.c:164
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Per loop time including overhead: %0.2f ns\n"
|
||||||
|
msgstr "Ek yük (overhead) dahil döngü başına geçen süre: %0.2f ns\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_test_timing.c:175
|
||||||
|
msgid "< us"
|
||||||
|
msgstr "< us"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_test_timing.c:176
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "% of total"
|
||||||
|
msgstr "toplamın % si"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_test_timing.c:177
|
||||||
|
msgid "count"
|
||||||
|
msgstr "toplam sayı"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_test_timing.c:186
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Histogram of timing durations:\n"
|
||||||
|
msgstr "Zamanlama sürelerinin histogramı:\n"
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
|||||||
# src/bin/pg_upgrade/nls.mk
|
# src/bin/pg_upgrade/nls.mk
|
||||||
CATALOG_NAME = pg_upgrade
|
CATALOG_NAME = pg_upgrade
|
||||||
AVAIL_LANGUAGES = de fr ko ru sv tr
|
AVAIL_LANGUAGES = de fr ja ko ru sv tr
|
||||||
GETTEXT_FILES = check.c controldata.c dump.c exec.c file.c function.c \
|
GETTEXT_FILES = check.c controldata.c dump.c exec.c file.c function.c \
|
||||||
info.c option.c parallel.c pg_upgrade.c relfilenode.c \
|
info.c option.c parallel.c pg_upgrade.c relfilenode.c \
|
||||||
server.c tablespace.c util.c version.c
|
server.c tablespace.c util.c version.c
|
||||||
|
1757
src/bin/pg_upgrade/po/ja.po
Normal file
1757
src/bin/pg_upgrade/po/ja.po
Normal file
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -1,6 +1,6 @@
|
|||||||
# src/bin/pg_waldump/nls.mk
|
# src/bin/pg_waldump/nls.mk
|
||||||
CATALOG_NAME = pg_waldump
|
CATALOG_NAME = pg_waldump
|
||||||
AVAIL_LANGUAGES = de fr ko ru sv tr
|
AVAIL_LANGUAGES = de es fr ja ko ru sv tr
|
||||||
GETTEXT_FILES = pg_waldump.c
|
GETTEXT_FILES = pg_waldump.c
|
||||||
GETTEXT_TRIGGERS = fatal_error
|
GETTEXT_TRIGGERS = fatal_error
|
||||||
GETTEXT_FLAGS = fatal_error:1:c-format
|
GETTEXT_FLAGS = fatal_error:1:c-format
|
||||||
|
255
src/bin/pg_waldump/po/es.po
Normal file
255
src/bin/pg_waldump/po/es.po
Normal file
@ -0,0 +1,255 @@
|
|||||||
|
# Spanish message translation file for pg_waldump
|
||||||
|
#
|
||||||
|
# Copyright (C) 2017 PostgreSQL Global Development Group
|
||||||
|
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||||
|
#
|
||||||
|
# Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>, 2017.
|
||||||
|
#
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Project-Id-Version: pg_waldump (PostgreSQL) 10\n"
|
||||||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
|
"POT-Creation-Date: 2018-02-22 21:14+0000\n"
|
||||||
|
"PO-Revision-Date: 2018-02-23 00:36-0300\n"
|
||||||
|
"Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n"
|
||||||
|
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
||||||
|
"Language: es\n"
|
||||||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
"X-Generator: Poedit 2.0.2\n"
|
||||||
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_waldump.c:82
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: FATAL: "
|
||||||
|
msgstr "%s: FATAL: "
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_waldump.c:288
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not find file \"%s\": %s"
|
||||||
|
msgstr "no se pudo encontrar el archivo «%s»: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_waldump.c:303
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not seek in log file %s to offset %u: %s"
|
||||||
|
msgstr "no se pudo posicionar (seek) en el archivo de log %s a la posición %u: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_waldump.c:323
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not read from log file %s, offset %u, length %d: %s"
|
||||||
|
msgstr "no se pudo leer del archivo de log %s, posición %u, longitud %d: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_waldump.c:702
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"%s decodes and displays PostgreSQL write-ahead logs for debugging.\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"%s decodifica y muestra segmentos de WAL de PostgreSQL para depuración.\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_waldump.c:704
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Usage:\n"
|
||||||
|
msgstr "Empleo:\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_waldump.c:705
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " %s [OPTION]... [STARTSEG [ENDSEG]]\n"
|
||||||
|
msgstr " %s [OPCIÓN]... [SEGINICIAL [SEGFINAL]]\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_waldump.c:706
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Options:\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Opciones:\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_waldump.c:707
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -b, --bkp-details output detailed information about backup blocks\n"
|
||||||
|
msgstr " -b, --bkp-details mostrar información detallada sobre bloques de respaldo\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_waldump.c:708
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -e, --end=RECPTR stop reading at WAL location RECPTR\n"
|
||||||
|
msgstr " -e, --end=RECPTR detener la lectura del WAL en la posición RECPTR\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_waldump.c:709
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -f, --follow keep retrying after reaching end of WAL\n"
|
||||||
|
msgstr " -f, --follow seguir reintentando después de alcanzar el final del WAL\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_waldump.c:710
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -n, --limit=N number of records to display\n"
|
||||||
|
msgstr " -n, --limit=N número de registros a mostrar\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_waldump.c:711
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
" -p, --path=PATH directory in which to find log segment files or a\n"
|
||||||
|
" directory with a ./pg_wal that contains such files\n"
|
||||||
|
" (default: current directory, ./pg_wal, $PGDATA/pg_wal)\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
" -p, --path=RUTA directorio donde buscar los archivos de segmento de WAL\n"
|
||||||
|
" o un directorio con un ./pg_wal que contenga tales archivos\n"
|
||||||
|
" (por omisión: directorio actual, ./pg_wal, $PGDATA/pg_wal)\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_waldump.c:714
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
" -r, --rmgr=RMGR only show records generated by resource manager RMGR;\n"
|
||||||
|
" use --rmgr=list to list valid resource manager names\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
" -r, --rmgr=GREC sólo mostrar registros generados por el gestor de\n"
|
||||||
|
" recursos GREC; use --rmgr=list para listar nombres válidos\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_waldump.c:716
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -s, --start=RECPTR start reading at WAL location RECPTR\n"
|
||||||
|
msgstr " -s, --start=RECPTR empezar a leer el WAL en la posición RECPTR\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_waldump.c:717
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
" -t, --timeline=TLI timeline from which to read log records\n"
|
||||||
|
" (default: 1 or the value used in STARTSEG)\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
" -t, --timeline=TLI timeline del cual leer los registros de WAL\n"
|
||||||
|
" (por omisión: 1 o el valor usado en SEGINICIAL)\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_waldump.c:719
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||||
|
msgstr " -V, --version mostrar información de versión, luego salir\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_waldump.c:720
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -x, --xid=XID only show records with transaction ID XID\n"
|
||||||
|
msgstr " -x, --xid=XID sólo mostrar registros con el id de transacción XID\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_waldump.c:721
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
" -z, --stats[=record] show statistics instead of records\n"
|
||||||
|
" (optionally, show per-record statistics)\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
" -z, --stats[=registro] mostrar estadísticas en lugar de registros\n"
|
||||||
|
" (opcionalmente, mostrar estadísticas por registro)\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_waldump.c:723
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||||
|
msgstr " -?, --help mostrar esta ayuda, luego salir\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_waldump.c:782
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: no arguments specified\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: no se especificó ningún argumento\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_waldump.c:797
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not parse end WAL location \"%s\"\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: no se pudo interpretar la posición final de WAL «%s»\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_waldump.c:813
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not parse limit \"%s\"\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: no se pudo interpretar el límite «%s»\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_waldump.c:842
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: resource manager \"%s\" does not exist\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: el gestor de recursos «%s» no existe\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_waldump.c:851
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not parse start WAL location \"%s\"\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: no se pudo interpretar la posición inicial de WAL «%s»\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_waldump.c:861
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not parse timeline \"%s\"\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: no se pudo interpretar el timeline «%s»\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_waldump.c:873
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#| msgid "%s: could not parse \"%s\" as a valid xid\n"
|
||||||
|
msgid "%s: could not parse \"%s\" as a transaction ID\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: no se pudo interpretar «%s» como un id de transacción\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_waldump.c:888
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: unrecognized argument to --stats: %s\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: parámetro no reconocido para --stats: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_waldump.c:902
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: demasiados argumentos de línea de órdenes (el primero es «%s»)\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_waldump.c:913
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: path \"%s\" could not be opened: %s\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: la ruta «%s» no se pudo abrir: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_waldump.c:934
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not open directory \"%s\": %s"
|
||||||
|
msgstr "no se pudo abrir el directorio «%s»: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_waldump.c:940 pg_waldump.c:973
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not open file \"%s\""
|
||||||
|
msgstr "no se pudo abrir el archivo «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_waldump.c:951
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: start WAL location %X/%X is not inside file \"%s\"\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: la posición inicial de WAL %X/%X no está en el archivo «%s»\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_waldump.c:980
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "ENDSEG %s is before STARTSEG %s"
|
||||||
|
msgstr "SEGFINAL %s está antes del SEGINICIAL %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_waldump.c:995
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: end WAL location %X/%X is not inside file \"%s\"\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: la posición final de WAL %X/%X no está en el archivo «%s»\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_waldump.c:1007
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: no start WAL location given\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: no se especificó posición inicial de WAL\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_waldump.c:1016
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "out of memory"
|
||||||
|
msgstr "memoria agotada"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_waldump.c:1022
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not find a valid record after %X/%X"
|
||||||
|
msgstr "no se pudo encontrar un registro válido después de %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_waldump.c:1032
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "first record is after %X/%X, at %X/%X, skipping over %u byte\n"
|
||||||
|
msgid_plural "first record is after %X/%X, at %X/%X, skipping over %u bytes\n"
|
||||||
|
msgstr[0] "el primer registro está ubicado después de %X/%X, en %X/%X, saltándose %u byte\n"
|
||||||
|
msgstr[1] "el primer registro está ubicado después de %X/%X, en %X/%X, saltándose %u bytes\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_waldump.c:1083
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "error in WAL record at %X/%X: %s"
|
||||||
|
msgstr "error en registro de WAL en %X/%X: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_waldump.c:1093
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||||
|
msgstr "Pruebe «%s --help» para mayor información.\n"
|
276
src/bin/pg_waldump/po/ja.po
Normal file
276
src/bin/pg_waldump/po/ja.po
Normal file
@ -0,0 +1,276 @@
|
|||||||
|
# LANGUAGE message translation file for pg_waldump
|
||||||
|
# Copyright (C) 2018 PostgreSQL Global Development Group
|
||||||
|
# This file is distributed under the same license as the pg_waldump (PostgreSQL) package.
|
||||||
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2018.
|
||||||
|
#
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Project-Id-Version: pg_waldump (PostgreSQL) 10\n"
|
||||||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
|
"POT-Creation-Date: 2018-01-31 14:39+0900\n"
|
||||||
|
"PO-Revision-Date: 2018-01-31 15:34+0900\n"
|
||||||
|
"Language: ja\n"
|
||||||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||||
|
"Last-Translator: Michihide Hotta <hotta@net-newbie.com>\n"
|
||||||
|
"Language-Team: \n"
|
||||||
|
"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_waldump.c:82
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: FATAL: "
|
||||||
|
msgstr "%s: 致命的なエラー: "
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_waldump.c:288
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not find file \"%s\": %s"
|
||||||
|
msgstr "ファイル \"%s\" が見つかりませんでした: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_waldump.c:303
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not seek in log file %s to offset %u: %s"
|
||||||
|
msgstr "ログファイル %s でオフセット %u に seek できませんでした: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_waldump.c:323
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not read from log file %s, offset %u, length %d: %s"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"ログ ファイル %s のオフセット %u から長さ %d 分を読み取れませんでした。: "
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_waldump.c:702
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"%s decodes and displays PostgreSQL write-ahead logs for debugging.\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"%s はデバッグのために PostgreSQL の先行書き込みログをデコードして表示しま"
|
||||||
|
"す。\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_waldump.c:704
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Usage:\n"
|
||||||
|
msgstr "使用方法:\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_waldump.c:705
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " %s [OPTION]... [STARTSEG [ENDSEG]]\n"
|
||||||
|
msgstr " %s [オプション] ... [開始セグメント [終了セグメント]]\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_waldump.c:706
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Options:\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"オプション:\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_waldump.c:707
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
" -b, --bkp-details output detailed information about backup "
|
||||||
|
"blocks\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
" -b, --bkp-details バックアップブロックに関する詳細情報を出力する\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_waldump.c:708
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -e, --end=RECPTR stop reading at WAL location RECPTR\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
" -e, --end=RECPTR WAL 中の位置 RECPTR で読み込みを停止する\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_waldump.c:709
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -f, --follow keep retrying after reaching end of WAL\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
" -f, --follow WAL の終端に達してからもリトライを続ける\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_waldump.c:710
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -n, --limit=N number of records to display\n"
|
||||||
|
msgstr " -n, --limit=N 表示するレコード数\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_waldump.c:711
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
" -p, --path=PATH directory in which to find log segment files or "
|
||||||
|
"a\n"
|
||||||
|
" directory with a ./pg_wal that contains such "
|
||||||
|
"files\n"
|
||||||
|
" (default: current directory, ./pg_wal, $PGDATA/"
|
||||||
|
"pg_wal)\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
" -p, --path=PATH ログのセグメントファイルを検索するディレクトリ、"
|
||||||
|
"または\n"
|
||||||
|
" そのようなファイルが入っている ./pg_wal のある"
|
||||||
|
"ディレクトリ\n"
|
||||||
|
" (デフォルト: カレントディレクトリ, ./pg_wal, "
|
||||||
|
"$PGDATA/pg_wal)\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_waldump.c:714
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
" -r, --rmgr=RMGR only show records generated by resource manager "
|
||||||
|
"RMGR;\n"
|
||||||
|
" use --rmgr=list to list valid resource manager "
|
||||||
|
"names\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
" -r, --rmgr=RMGR リソースマネージャー RMGR で生成されたレコードの"
|
||||||
|
"みを表示する;\n"
|
||||||
|
" --rmgr=list で有効なリソースマネージャーの一覧を"
|
||||||
|
"表示する\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_waldump.c:716
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -s, --start=RECPTR start reading at WAL location RECPTR\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
" -s, --start=RECPTR WAL の位置 RECPTR から読み込みを開始する\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_waldump.c:717
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
" -t, --timeline=TLI timeline from which to read log records\n"
|
||||||
|
" (default: 1 or the value used in STARTSEG)\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
" -t, --timeline=TLI ログレコードを読むべきタイムライン\n"
|
||||||
|
" (デフォルト: 1 または STARTSEG で使われた値)\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_waldump.c:719
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||||
|
msgstr " -V, --version バージョン情報を表示して終了する\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_waldump.c:720
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
" -x, --xid=XID only show records with transaction ID XID\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
" -x, --xid=XID トランザクション ID が XID のレコードのみを表示"
|
||||||
|
"する\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_waldump.c:721
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
" -z, --stats[=record] show statistics instead of records\n"
|
||||||
|
" (optionally, show per-record statistics)\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
" -z, --stats[=レコード] レコードの代わりに統計情報を表示する\n"
|
||||||
|
" (オプションで、レコードごとの統計を表示する)\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_waldump.c:723
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||||
|
msgstr " -?, --help このヘルプを表示して終了する\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_waldump.c:782
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: no arguments specified\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: 引数が指定されていません\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_waldump.c:797
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not parse end WAL location \"%s\"\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: WAL の終了位置 \"%s\" を解析できませんでした。\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_waldump.c:813
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not parse limit \"%s\"\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: 表示レコード数の制限値 \"%s\" を解析できませんでした\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_waldump.c:842
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: resource manager \"%s\" does not exist\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: リソースマネージャー \"%s\" が存在しません\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_waldump.c:851
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not parse start WAL location \"%s\"\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: WAL の開始位置 \"%s\" を解析できませんでした\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_waldump.c:861
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not parse timeline \"%s\"\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: タイムライン \"%s\" を解析できませんでした\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_waldump.c:873
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not parse \"%s\" as a transaction ID\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: トランザクション ID としての \"%s\" を解析できませんでした\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_waldump.c:888
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: unrecognized argument to --stats: %s\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: --stats への引数が認識できません: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_waldump.c:902
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: コマンドライン引数が多すぎます(先頭は\"%s\")\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_waldump.c:913
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: path \"%s\" could not be opened: %s\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: パス \"%s\" を開けませんでした: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_waldump.c:934
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not open directory \"%s\": %s"
|
||||||
|
msgstr "ディレクトリ \"%s\" を開くことができませんでした: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_waldump.c:940 pg_waldump.c:973
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not open file \"%s\""
|
||||||
|
msgstr "ファイル \"%s\" を開くことができませんでした"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_waldump.c:951
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: start WAL location %X/%X is not inside file \"%s\"\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: WAL の開始位置 %X/%X がファイル \"%s\" の中にはありません\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_waldump.c:980
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "ENDSEG %s is before STARTSEG %s"
|
||||||
|
msgstr "ENDSEG %s が STARTSEG %s より前に現れました"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_waldump.c:995
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: end WAL location %X/%X is not inside file \"%s\"\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: WAL の終了位置 %X/%X がファイル \"%s\" の中にはありません\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_waldump.c:1007
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: no start WAL location given\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: WAL の開始位置が指定されていません\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_waldump.c:1016
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "out of memory"
|
||||||
|
msgstr "メモリ不足です"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_waldump.c:1022
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not find a valid record after %X/%X"
|
||||||
|
msgstr "%X/%X の後に有効なレコードが見つかりませんでした"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_waldump.c:1032
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "first record is after %X/%X, at %X/%X, skipping over %u byte\n"
|
||||||
|
msgid_plural ""
|
||||||
|
"first record is after %X/%X, at %X/%X, skipping over %u bytes\n"
|
||||||
|
msgstr[0] ""
|
||||||
|
"先頭レコードが %X/%X の後の %X/%X の位置にありました。%u バイト分をスキッ"
|
||||||
|
"プしています\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_waldump.c:1083
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "error in WAL record at %X/%X: %s"
|
||||||
|
msgstr "WAL レコードの %X/%X でエラー: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_waldump.c:1093
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||||
|
msgstr "\"%s --help\" で詳細を確認してください。\n"
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
|||||||
# src/bin/psql/nls.mk
|
# src/bin/psql/nls.mk
|
||||||
CATALOG_NAME = psql
|
CATALOG_NAME = psql
|
||||||
AVAIL_LANGUAGES = de es fr he it ko pl pt_BR ru sv zh_CN
|
AVAIL_LANGUAGES = de es fr he it ja ko pl pt_BR ru sv zh_CN
|
||||||
GETTEXT_FILES = command.c common.c copy.c crosstabview.c help.c input.c large_obj.c \
|
GETTEXT_FILES = command.c common.c copy.c crosstabview.c help.c input.c large_obj.c \
|
||||||
mainloop.c psqlscanslash.c startup.c \
|
mainloop.c psqlscanslash.c startup.c \
|
||||||
describe.c sql_help.h sql_help.c \
|
describe.c sql_help.h sql_help.c \
|
||||||
|
5687
src/bin/psql/po/ja.po
Normal file
5687
src/bin/psql/po/ja.po
Normal file
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -1,6 +1,6 @@
|
|||||||
# src/bin/scripts/nls.mk
|
# src/bin/scripts/nls.mk
|
||||||
CATALOG_NAME = pgscripts
|
CATALOG_NAME = pgscripts
|
||||||
AVAIL_LANGUAGES = cs de es fr he it ja ko pl pt_BR ru sv zh_CN
|
AVAIL_LANGUAGES = cs de es fr he it ja ko pl pt_BR ru sv tr zh_CN
|
||||||
GETTEXT_FILES = createdb.c createuser.c \
|
GETTEXT_FILES = createdb.c createuser.c \
|
||||||
dropdb.c dropuser.c \
|
dropdb.c dropuser.c \
|
||||||
clusterdb.c vacuumdb.c reindexdb.c \
|
clusterdb.c vacuumdb.c reindexdb.c \
|
||||||
|
1137
src/bin/scripts/po/tr.po
Normal file
1137
src/bin/scripts/po/tr.po
Normal file
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.6\n"
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.6\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2017-07-02 04:38+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2018-02-05 14:08+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2017-07-02 17:45+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2018-02-10 17:46+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
|
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
|
||||||
"Language-Team: PostgreSQLfr <pgsql-fr-generale@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: PostgreSQLfr <pgsql-fr-generale@postgresql.org>\n"
|
||||||
"Language: fr\n"
|
"Language: fr\n"
|
||||||
@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||||||
"X-Generator: Poedit 1.8.12\n"
|
"X-Generator: Poedit 2.0.3\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: descriptor.c:64
|
#: descriptor.c:64
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -320,14 +320,14 @@ msgstr ""
|
|||||||
"erreur interne : l'état ne peut être atteint ; merci de rapporter ceci à\n"
|
"erreur interne : l'état ne peut être atteint ; merci de rapporter ceci à\n"
|
||||||
"<pgsql-bugs@postgresql.org>"
|
"<pgsql-bugs@postgresql.org>"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:1375
|
#: pgc.l:1376
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error: include path \"%s/%s\" is too long on line %d, skipping\n"
|
msgid "Error: include path \"%s/%s\" is too long on line %d, skipping\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Erreur : le chemin d'en-tête « %s/%s » est trop long sur la ligne %d,\n"
|
"Erreur : le chemin d'en-tête « %s/%s » est trop long sur la ligne %d,\n"
|
||||||
"ignoré\n"
|
"ignoré\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:1398
|
#: pgc.l:1399
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not open include file \"%s\" on line %d"
|
msgid "could not open include file \"%s\" on line %d"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier d'en-tête « %s » sur la ligne %d"
|
msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier d'en-tête « %s » sur la ligne %d"
|
||||||
@ -361,193 +361,193 @@ msgstr "initialiseur non autorisé dans la définition du type"
|
|||||||
msgid "type name \"string\" is reserved in Informix mode"
|
msgid "type name \"string\" is reserved in Informix mode"
|
||||||
msgstr "le nom du type « string » est réservé dans le mode Informix"
|
msgstr "le nom du type « string » est réservé dans le mode Informix"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:546 preproc.y:15412
|
#: preproc.y:546 preproc.y:15393
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "type \"%s\" is already defined"
|
msgid "type \"%s\" is already defined"
|
||||||
msgstr "le type « %s » est déjà défini"
|
msgstr "le type « %s » est déjà défini"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:570 preproc.y:16070 preproc.y:16390 variable.c:620
|
#: preproc.y:570 preproc.y:16051 preproc.y:16371 variable.c:620
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "multidimensional arrays for simple data types are not supported"
|
msgid "multidimensional arrays for simple data types are not supported"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"les tableaux multi-dimensionnels pour les types de données simples ne sont\n"
|
"les tableaux multi-dimensionnels pour les types de données simples ne sont\n"
|
||||||
"pas supportés"
|
"pas supportés"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:1681
|
#: preproc.y:1674
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "AT option not allowed in CLOSE DATABASE statement"
|
msgid "AT option not allowed in CLOSE DATABASE statement"
|
||||||
msgstr "option AT non autorisée dans une instruction CLOSE DATABASE"
|
msgstr "option AT non autorisée dans une instruction CLOSE DATABASE"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:1894
|
#: preproc.y:1883
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "AT option not allowed in CONNECT statement"
|
msgid "AT option not allowed in CONNECT statement"
|
||||||
msgstr "option AT non autorisée dans une instruction CONNECT"
|
msgstr "option AT non autorisée dans une instruction CONNECT"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:1928
|
#: preproc.y:1917
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "AT option not allowed in DISCONNECT statement"
|
msgid "AT option not allowed in DISCONNECT statement"
|
||||||
msgstr "option AT non autorisée dans une instruction DISCONNECT"
|
msgstr "option AT non autorisée dans une instruction DISCONNECT"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:1983
|
#: preproc.y:1972
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "AT option not allowed in SET CONNECTION statement"
|
msgid "AT option not allowed in SET CONNECTION statement"
|
||||||
msgstr "option AT non autorisée dans une instruction SET CONNECTION"
|
msgstr "option AT non autorisée dans une instruction SET CONNECTION"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:2005
|
#: preproc.y:1994
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "AT option not allowed in TYPE statement"
|
msgid "AT option not allowed in TYPE statement"
|
||||||
msgstr "option AT non autorisée dans une instruction TYPE"
|
msgstr "option AT non autorisée dans une instruction TYPE"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:2014
|
#: preproc.y:2003
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "AT option not allowed in VAR statement"
|
msgid "AT option not allowed in VAR statement"
|
||||||
msgstr "option AT non autorisée dans une instruction VAR"
|
msgstr "option AT non autorisée dans une instruction VAR"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:2021
|
#: preproc.y:2010
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "AT option not allowed in WHENEVER statement"
|
msgid "AT option not allowed in WHENEVER statement"
|
||||||
msgstr "option AT non autorisée dans une instruction WHENEVER"
|
msgstr "option AT non autorisée dans une instruction WHENEVER"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:2090 preproc.y:2274 preproc.y:2279 preproc.y:2395 preproc.y:3969 preproc.y:5519
|
#: preproc.y:2079 preproc.y:2251 preproc.y:2256 preproc.y:2372 preproc.y:3950 preproc.y:5500
|
||||||
#: preproc.y:5528 preproc.y:5828 preproc.y:7364 preproc.y:8801 preproc.y:8806 preproc.y:11538
|
#: preproc.y:5509 preproc.y:5809 preproc.y:7345 preproc.y:8782 preproc.y:8787 preproc.y:11519
|
||||||
#: preproc.y:12159
|
#: preproc.y:12140
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unsupported feature will be passed to server"
|
msgid "unsupported feature will be passed to server"
|
||||||
msgstr "la fonctionnalité non supportée sera passée au serveur"
|
msgstr "la fonctionnalité non supportée sera passée au serveur"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:2653
|
#: preproc.y:2630
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "SHOW ALL is not implemented"
|
msgid "SHOW ALL is not implemented"
|
||||||
msgstr "SHOW ALL n'est pas implanté"
|
msgstr "SHOW ALL n'est pas implanté"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:3325
|
#: preproc.y:3306
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "COPY FROM STDIN is not implemented"
|
msgid "COPY FROM STDIN is not implemented"
|
||||||
msgstr "COPY FROM STDIN n'est pas implanté"
|
msgstr "COPY FROM STDIN n'est pas implanté"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:9704 preproc.y:15001
|
#: preproc.y:9685 preproc.y:14982
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "using variable \"%s\" in different declare statements is not supported"
|
msgid "using variable \"%s\" in different declare statements is not supported"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"l'utilisation de la variable « %s » dans différentes instructions de déclaration\n"
|
"l'utilisation de la variable « %s » dans différentes instructions de déclaration\n"
|
||||||
"n'est pas supportée"
|
"n'est pas supportée"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:9706 preproc.y:15003
|
#: preproc.y:9687 preproc.y:14984
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cursor \"%s\" is already defined"
|
msgid "cursor \"%s\" is already defined"
|
||||||
msgstr "le curseur « %s » est déjà défini"
|
msgstr "le curseur « %s » est déjà défini"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:10136
|
#: preproc.y:10117
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "no longer supported LIMIT #,# syntax passed to server"
|
msgid "no longer supported LIMIT #,# syntax passed to server"
|
||||||
msgstr "la syntaxe obsolète LIMIT #,# a été passée au serveur"
|
msgstr "la syntaxe obsolète LIMIT #,# a été passée au serveur"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:10452 preproc.y:10459
|
#: preproc.y:10433 preproc.y:10440
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "subquery in FROM must have an alias"
|
msgid "subquery in FROM must have an alias"
|
||||||
msgstr "la sous-requête du FROM doit avoir un alias"
|
msgstr "la sous-requête du FROM doit avoir un alias"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:14731
|
#: preproc.y:14712
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "CREATE TABLE AS cannot specify INTO"
|
msgid "CREATE TABLE AS cannot specify INTO"
|
||||||
msgstr "CREATE TABLE AS ne peut pas indiquer INTO"
|
msgstr "CREATE TABLE AS ne peut pas indiquer INTO"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:14767
|
#: preproc.y:14748
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "expected \"@\", found \"%s\""
|
msgid "expected \"@\", found \"%s\""
|
||||||
msgstr "« @ » attendu, « %s » trouvé"
|
msgstr "« @ » attendu, « %s » trouvé"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:14779
|
#: preproc.y:14760
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "only protocols \"tcp\" and \"unix\" and database type \"postgresql\" are supported"
|
msgid "only protocols \"tcp\" and \"unix\" and database type \"postgresql\" are supported"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"seuls les protocoles « tcp » et « unix » et les types de base de données\n"
|
"seuls les protocoles « tcp » et « unix » et les types de base de données\n"
|
||||||
"« postgresql » sont supportés"
|
"« postgresql » sont supportés"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:14782
|
#: preproc.y:14763
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "expected \"://\", found \"%s\""
|
msgid "expected \"://\", found \"%s\""
|
||||||
msgstr "« :// » attendu, « %s » trouvé"
|
msgstr "« :// » attendu, « %s » trouvé"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:14787
|
#: preproc.y:14768
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unix-domain sockets only work on \"localhost\" but not on \"%s\""
|
msgid "Unix-domain sockets only work on \"localhost\" but not on \"%s\""
|
||||||
msgstr "les sockets de domaine Unix fonctionnent seulement sur « localhost », mais pas sur « %s »"
|
msgstr "les sockets de domaine Unix fonctionnent seulement sur « localhost », mais pas sur « %s »"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:14813
|
#: preproc.y:14794
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "expected \"postgresql\", found \"%s\""
|
msgid "expected \"postgresql\", found \"%s\""
|
||||||
msgstr "« postgresql » attendu, « %s » trouvé"
|
msgstr "« postgresql » attendu, « %s » trouvé"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:14816
|
#: preproc.y:14797
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid connection type: %s"
|
msgid "invalid connection type: %s"
|
||||||
msgstr "type de connexion invalide : %s"
|
msgstr "type de connexion invalide : %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:14825
|
#: preproc.y:14806
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "expected \"@\" or \"://\", found \"%s\""
|
msgid "expected \"@\" or \"://\", found \"%s\""
|
||||||
msgstr "« @ » ou « :// » attendu, « %s » trouvé"
|
msgstr "« @ » ou « :// » attendu, « %s » trouvé"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:14900 preproc.y:14918
|
#: preproc.y:14881 preproc.y:14899
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid data type"
|
msgid "invalid data type"
|
||||||
msgstr "type de données invalide"
|
msgstr "type de données invalide"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:14929 preproc.y:14946
|
#: preproc.y:14910 preproc.y:14927
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "incomplete statement"
|
msgid "incomplete statement"
|
||||||
msgstr "instruction incomplète"
|
msgstr "instruction incomplète"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:14932 preproc.y:14949
|
#: preproc.y:14913 preproc.y:14930
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unrecognized token \"%s\""
|
msgid "unrecognized token \"%s\""
|
||||||
msgstr "jeton « %s » non reconnu"
|
msgstr "jeton « %s » non reconnu"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:15223
|
#: preproc.y:15204
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "only data types numeric and decimal have precision/scale argument"
|
msgid "only data types numeric and decimal have precision/scale argument"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"seuls les types de données numeric et decimal ont des arguments de\n"
|
"seuls les types de données numeric et decimal ont des arguments de\n"
|
||||||
"précision et d'échelle"
|
"précision et d'échelle"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:15235
|
#: preproc.y:15216
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "interval specification not allowed here"
|
msgid "interval specification not allowed here"
|
||||||
msgstr "interval de spécification non autorisé ici"
|
msgstr "interval de spécification non autorisé ici"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:15387 preproc.y:15439
|
#: preproc.y:15368 preproc.y:15420
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "too many levels in nested structure/union definition"
|
msgid "too many levels in nested structure/union definition"
|
||||||
msgstr "trop de niveaux dans la définition de structure/union imbriquée"
|
msgstr "trop de niveaux dans la définition de structure/union imbriquée"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:15578
|
#: preproc.y:15559
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "pointers to varchar are not implemented"
|
msgid "pointers to varchar are not implemented"
|
||||||
msgstr "les pointeurs sur des chaînes de caractères (varchar) ne sont pas implantés"
|
msgstr "les pointeurs sur des chaînes de caractères (varchar) ne sont pas implantés"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:15765 preproc.y:15790
|
#: preproc.y:15746 preproc.y:15771
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "using unsupported DESCRIBE statement"
|
msgid "using unsupported DESCRIBE statement"
|
||||||
msgstr "utilisation de l'instruction DESCRIBE non supporté"
|
msgstr "utilisation de l'instruction DESCRIBE non supporté"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:16037
|
#: preproc.y:16018
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "initializer not allowed in EXEC SQL VAR command"
|
msgid "initializer not allowed in EXEC SQL VAR command"
|
||||||
msgstr "initialiseur non autorisé dans la commande EXEC SQL VAR"
|
msgstr "initialiseur non autorisé dans la commande EXEC SQL VAR"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:16348
|
#: preproc.y:16329
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "arrays of indicators are not allowed on input"
|
msgid "arrays of indicators are not allowed on input"
|
||||||
msgstr "les tableaux d'indicateurs ne sont pas autorisés en entrée"
|
msgstr "les tableaux d'indicateurs ne sont pas autorisés en entrée"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:16569
|
#: preproc.y:16550
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "operator not allowed in variable definition"
|
msgid "operator not allowed in variable definition"
|
||||||
msgstr "opérateur non autorisé dans la définition de la variable"
|
msgstr "opérateur non autorisé dans la définition de la variable"
|
||||||
|
|
||||||
#. translator: %s is typically the translation of "syntax error"
|
#. translator: %s is typically the translation of "syntax error"
|
||||||
#: preproc.y:16607
|
#: preproc.y:16591
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s at or near \"%s\""
|
msgid "%s at or near \"%s\""
|
||||||
msgstr "%s sur ou près de « %s »"
|
msgstr "%s sur ou près de « %s »"
|
||||||
@ -557,7 +557,7 @@ msgstr "%s sur ou près de « %s »"
|
|||||||
msgid "out of memory"
|
msgid "out of memory"
|
||||||
msgstr "mémoire épuisée"
|
msgstr "mémoire épuisée"
|
||||||
|
|
||||||
#: type.c:212 type.c:664
|
#: type.c:212 type.c:674
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unrecognized variable type code %d"
|
msgid "unrecognized variable type code %d"
|
||||||
msgstr "code %d du type de variable non reconnu"
|
msgstr "code %d du type de variable non reconnu"
|
||||||
@ -606,7 +606,17 @@ msgstr "l'indicateur d'un struct doit être un struct"
|
|||||||
msgid "indicator for simple data type has to be simple"
|
msgid "indicator for simple data type has to be simple"
|
||||||
msgstr "l'indicateur d'un type de données simple doit être simple"
|
msgstr "l'indicateur d'un type de données simple doit être simple"
|
||||||
|
|
||||||
#: type.c:723
|
#: type.c:615
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "indicator struct \"%s\" has too few members"
|
||||||
|
msgstr "le struct indicateur « %s » a trop peu de membres"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: type.c:622
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "indicator struct \"%s\" has too many members"
|
||||||
|
msgstr "le struct indicateur « %s » a trop de membres"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: type.c:733
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unrecognized descriptor item code %d"
|
msgid "unrecognized descriptor item code %d"
|
||||||
msgstr "code %d de l'élément du descripteur non reconnu"
|
msgstr "code %d de l'élément du descripteur non reconnu"
|
||||||
@ -677,23 +687,23 @@ msgstr "ce type de données ne supporte pas les pointeurs de pointeur"
|
|||||||
msgid "multidimensional arrays for structures are not supported"
|
msgid "multidimensional arrays for structures are not supported"
|
||||||
msgstr "les tableaux multidimensionnels ne sont pas supportés pour les structures"
|
msgstr "les tableaux multidimensionnels ne sont pas supportés pour les structures"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid " --version output version information, then exit\n"
|
#~ msgid "COPY TO STDIN is not possible"
|
||||||
#~ msgstr " --version affiche la version et quitte\n"
|
#~ msgstr "COPY TO STDIN n'est pas possible"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "AT option not allowed in DEALLOCATE statement"
|
|
||||||
#~ msgstr "option AT non autorisée dans une instruction DEALLOCATE"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "constraint declared INITIALLY DEFERRED must be DEFERRABLE"
|
|
||||||
#~ msgstr "une contrainte déclarée INITIALLY DEFERRED doit être DEFERRABLE"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "OLD used in query that is not in a rule"
|
|
||||||
#~ msgstr "OLD utilisé dans une requête qui n'est pas dans une règle"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "NEW used in query that is not in a rule"
|
|
||||||
#~ msgstr "NEW utilisé dans une requête qui n'est pas dans une règle"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "COPY FROM STDOUT is not possible"
|
#~ msgid "COPY FROM STDOUT is not possible"
|
||||||
#~ msgstr "COPY FROM STDOUT n'est pas possible"
|
#~ msgstr "COPY FROM STDOUT n'est pas possible"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "COPY TO STDIN is not possible"
|
#~ msgid "NEW used in query that is not in a rule"
|
||||||
#~ msgstr "COPY TO STDIN n'est pas possible"
|
#~ msgstr "NEW utilisé dans une requête qui n'est pas dans une règle"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "OLD used in query that is not in a rule"
|
||||||
|
#~ msgstr "OLD utilisé dans une requête qui n'est pas dans une règle"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "constraint declared INITIALLY DEFERRED must be DEFERRABLE"
|
||||||
|
#~ msgstr "une contrainte déclarée INITIALLY DEFERRED doit être DEFERRABLE"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "AT option not allowed in DEALLOCATE statement"
|
||||||
|
#~ msgstr "option AT non autorisée dans une instruction DEALLOCATE"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid " --version output version information, then exit\n"
|
||||||
|
#~ msgstr " --version affiche la version et quitte\n"
|
||||||
|
@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.6\n"
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.6\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2017-09-16 19:38+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2018-02-05 14:08+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2017-09-17 18:21+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2018-02-10 17:49+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
|
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
|
||||||
"Language-Team: PostgreSQLfr <pgsql-fr-generale@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: PostgreSQLfr <pgsql-fr-generale@postgresql.org>\n"
|
||||||
"Language: fr\n"
|
"Language: fr\n"
|
||||||
@ -53,12 +53,12 @@ msgstr "n'a pas pu générer le nonce\n"
|
|||||||
#: fe-auth-scram.c:400 fe-auth-scram.c:420 fe-auth-scram.c:445
|
#: fe-auth-scram.c:400 fe-auth-scram.c:420 fe-auth-scram.c:445
|
||||||
#: fe-auth-scram.c:459 fe-auth-scram.c:501 fe-auth.c:227 fe-auth.c:362
|
#: fe-auth-scram.c:459 fe-auth-scram.c:501 fe-auth.c:227 fe-auth.c:362
|
||||||
#: fe-auth.c:432 fe-auth.c:467 fe-auth.c:609 fe-auth.c:768 fe-auth.c:1080
|
#: fe-auth.c:432 fe-auth.c:467 fe-auth.c:609 fe-auth.c:768 fe-auth.c:1080
|
||||||
#: fe-auth.c:1228 fe-connect.c:775 fe-connect.c:1203 fe-connect.c:1379
|
#: fe-auth.c:1228 fe-connect.c:775 fe-connect.c:1202 fe-connect.c:1378
|
||||||
#: fe-connect.c:1947 fe-connect.c:2476 fe-connect.c:4062 fe-connect.c:4314
|
#: fe-connect.c:1946 fe-connect.c:2475 fe-connect.c:4061 fe-connect.c:4313
|
||||||
#: fe-connect.c:4433 fe-connect.c:4673 fe-connect.c:4753 fe-connect.c:4852
|
#: fe-connect.c:4432 fe-connect.c:4682 fe-connect.c:4762 fe-connect.c:4861
|
||||||
#: fe-connect.c:5108 fe-connect.c:5137 fe-connect.c:5209 fe-connect.c:5233
|
#: fe-connect.c:5117 fe-connect.c:5146 fe-connect.c:5218 fe-connect.c:5242
|
||||||
#: fe-connect.c:5251 fe-connect.c:5352 fe-connect.c:5361 fe-connect.c:5717
|
#: fe-connect.c:5260 fe-connect.c:5361 fe-connect.c:5370 fe-connect.c:5726
|
||||||
#: fe-connect.c:5867 fe-exec.c:2702 fe-exec.c:3449 fe-exec.c:3614 fe-lobj.c:896
|
#: fe-connect.c:5876 fe-exec.c:2702 fe-exec.c:3449 fe-exec.c:3614 fe-lobj.c:896
|
||||||
#: fe-protocol2.c:1206 fe-protocol3.c:992 fe-protocol3.c:1678
|
#: fe-protocol2.c:1206 fe-protocol3.c:992 fe-protocol3.c:1678
|
||||||
#: fe-secure-openssl.c:514 fe-secure-openssl.c:1138
|
#: fe-secure-openssl.c:514 fe-secure-openssl.c:1138
|
||||||
msgid "out of memory\n"
|
msgid "out of memory\n"
|
||||||
@ -180,12 +180,12 @@ msgstr "méthode d'authentification %u non supportée\n"
|
|||||||
msgid "user name lookup failure: error code %lu\n"
|
msgid "user name lookup failure: error code %lu\n"
|
||||||
msgstr "échec de la recherche du nom d'utilisateur : code erreur %lu\n"
|
msgstr "échec de la recherche du nom d'utilisateur : code erreur %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:1065 fe-connect.c:2403
|
#: fe-auth.c:1065 fe-connect.c:2402
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not look up local user ID %d: %s\n"
|
msgid "could not look up local user ID %d: %s\n"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu rechercher l'identifiant de l'utilisateur local %d : %s\n"
|
msgstr "n'a pas pu rechercher l'identifiant de l'utilisateur local %d : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:1070 fe-connect.c:2408
|
#: fe-auth.c:1070 fe-connect.c:2407
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "local user with ID %d does not exist\n"
|
msgid "local user with ID %d does not exist\n"
|
||||||
msgstr "l'utilisateur local dont l'identifiant est %d n'existe pas\n"
|
msgstr "l'utilisateur local dont l'identifiant est %d n'existe pas\n"
|
||||||
@ -205,41 +205,35 @@ msgstr "algorithme de chiffrement du mot de passe « %s » non reconnu\n"
|
|||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:968
|
#: fe-connect.c:968
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not match %d host names to %d hostaddrs\n"
|
msgid "could not match %d host names to %d hostaddr values\n"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu faire correspondre les %d noms d'hôte aux %d adresses\n"
|
msgstr "n'a pas pu faire correspondre les %d noms d'hôte aux %d valeurs hostaddr\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1025
|
#: fe-connect.c:1025
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not match %d port numbers to %d hosts\n"
|
msgid "could not match %d port numbers to %d hosts\n"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu faire correspondre les %d numéros de port aux %d hôtes\n"
|
msgstr "n'a pas pu faire correspondre les %d numéros de port aux %d hôtes\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1077
|
#: fe-connect.c:1128
|
||||||
msgid "could not get home directory to locate password file\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"n'a pas pu obtenir le répertoire personnel pour trouver le fichier de\n"
|
|
||||||
"mot de passe\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1129
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid sslmode value: \"%s\"\n"
|
msgid "invalid sslmode value: \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "valeur sslmode invalide : « %s »\n"
|
msgstr "valeur sslmode invalide : « %s »\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1150
|
#: fe-connect.c:1149
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "sslmode value \"%s\" invalid when SSL support is not compiled in\n"
|
msgid "sslmode value \"%s\" invalid when SSL support is not compiled in\n"
|
||||||
msgstr "valeur sslmode « %s » invalide si le support SSL n'est pas compilé initialement\n"
|
msgstr "valeur sslmode « %s » invalide si le support SSL n'est pas compilé initialement\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1185
|
#: fe-connect.c:1184
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid target_session_attrs value: \"%s\"\n"
|
msgid "invalid target_session_attrs value: \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "valeur target_session_attrs invalide : « %s »\n"
|
msgstr "valeur target_session_attrs invalide : « %s »\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1403
|
#: fe-connect.c:1402
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not set socket to TCP no delay mode: %s\n"
|
msgid "could not set socket to TCP no delay mode: %s\n"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu activer le mode TCP sans délai pour la socket : %s\n"
|
msgstr "n'a pas pu activer le mode TCP sans délai pour la socket : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1433
|
#: fe-connect.c:1432
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"could not connect to server: %s\n"
|
"could not connect to server: %s\n"
|
||||||
@ -250,7 +244,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\tLe serveur est-il actif localement et accepte-t-il les connexions sur la\n"
|
"\tLe serveur est-il actif localement et accepte-t-il les connexions sur la\n"
|
||||||
" \tsocket Unix « %s » ?\n"
|
" \tsocket Unix « %s » ?\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1491
|
#: fe-connect.c:1490
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"could not connect to server: %s\n"
|
"could not connect to server: %s\n"
|
||||||
@ -261,7 +255,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\tLe serveur est-il actif sur l'hôte « %s » (%s)\n"
|
"\tLe serveur est-il actif sur l'hôte « %s » (%s)\n"
|
||||||
"\tet accepte-t-il les connexionsTCP/IP sur le port %s ?\n"
|
"\tet accepte-t-il les connexionsTCP/IP sur le port %s ?\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1500
|
#: fe-connect.c:1499
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"could not connect to server: %s\n"
|
"could not connect to server: %s\n"
|
||||||
@ -272,297 +266,291 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\tLe serveur est-il actif sur l'hôte « %s » et accepte-t-il les connexions\n"
|
"\tLe serveur est-il actif sur l'hôte « %s » et accepte-t-il les connexions\n"
|
||||||
"\tTCP/IP sur le port %s ?\n"
|
"\tTCP/IP sur le port %s ?\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1551 fe-connect.c:1583 fe-connect.c:1616 fe-connect.c:2175
|
#: fe-connect.c:1550 fe-connect.c:1582 fe-connect.c:1615 fe-connect.c:2174
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "setsockopt(%s) failed: %s\n"
|
msgid "setsockopt(%s) failed: %s\n"
|
||||||
msgstr "setsockopt(%s) a échoué : %s\n"
|
msgstr "setsockopt(%s) a échoué : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1665
|
#: fe-connect.c:1664
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WSAIoctl(SIO_KEEPALIVE_VALS) failed: %ui\n"
|
msgid "WSAIoctl(SIO_KEEPALIVE_VALS) failed: %ui\n"
|
||||||
msgstr "WSAIoctl(SIO_KEEPALIVE_VALS) a échoué : %ui\n"
|
msgstr "WSAIoctl(SIO_KEEPALIVE_VALS) a échoué : %ui\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1722
|
#: fe-connect.c:1721
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid port number: \"%s\"\n"
|
msgid "invalid port number: \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "numéro de port invalide : « %s »\n"
|
msgstr "numéro de port invalide : « %s »\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1738
|
#: fe-connect.c:1737
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not translate host name \"%s\" to address: %s\n"
|
msgid "could not translate host name \"%s\" to address: %s\n"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu traduire le nom d'hôte « %s » en adresse : %s\n"
|
msgstr "n'a pas pu traduire le nom d'hôte « %s » en adresse : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1747
|
#: fe-connect.c:1746
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not parse network address \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not parse network address \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu analyser l'adresse réseau « %s » : %s\n"
|
msgstr "n'a pas pu analyser l'adresse réseau « %s » : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1758
|
#: fe-connect.c:1757
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unix-domain socket path \"%s\" is too long (maximum %d bytes)\n"
|
msgid "Unix-domain socket path \"%s\" is too long (maximum %d bytes)\n"
|
||||||
msgstr "Le chemin du socket de domaine Unix, « %s », est trop (maximum %d octets)\n"
|
msgstr "Le chemin du socket de domaine Unix, « %s », est trop (maximum %d octets)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1772
|
#: fe-connect.c:1771
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not translate Unix-domain socket path \"%s\" to address: %s\n"
|
msgid "could not translate Unix-domain socket path \"%s\" to address: %s\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"n'a pas pu traduire le chemin de la socket du domaine Unix « %s » en adresse :\n"
|
"n'a pas pu traduire le chemin de la socket du domaine Unix « %s » en adresse :\n"
|
||||||
"%s\n"
|
"%s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:2053
|
#: fe-connect.c:2052
|
||||||
msgid "invalid connection state, probably indicative of memory corruption\n"
|
msgid "invalid connection state, probably indicative of memory corruption\n"
|
||||||
msgstr "état de connexion invalide, indique probablement une corruption de mémoire\n"
|
msgstr "état de connexion invalide, indique probablement une corruption de mémoire\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:2110
|
#: fe-connect.c:2109
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not create socket: %s\n"
|
msgid "could not create socket: %s\n"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu créer la socket : %s\n"
|
msgstr "n'a pas pu créer la socket : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:2132
|
#: fe-connect.c:2131
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not set socket to nonblocking mode: %s\n"
|
msgid "could not set socket to nonblocking mode: %s\n"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu activer le mode non-bloquant pour la socket : %s\n"
|
msgstr "n'a pas pu activer le mode non-bloquant pour la socket : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:2143
|
#: fe-connect.c:2142
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not set socket to close-on-exec mode: %s\n"
|
msgid "could not set socket to close-on-exec mode: %s\n"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu paramétrer la socket en mode close-on-exec : %s\n"
|
msgstr "n'a pas pu paramétrer la socket en mode close-on-exec : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:2162
|
#: fe-connect.c:2161
|
||||||
msgid "keepalives parameter must be an integer\n"
|
msgid "keepalives parameter must be an integer\n"
|
||||||
msgstr "le paramètre keepalives doit être un entier\n"
|
msgstr "le paramètre keepalives doit être un entier\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:2313
|
#: fe-connect.c:2312
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not get socket error status: %s\n"
|
msgid "could not get socket error status: %s\n"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu déterminer le statut d'erreur de la socket : %s\n"
|
msgstr "n'a pas pu déterminer le statut d'erreur de la socket : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:2348
|
#: fe-connect.c:2347
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not get client address from socket: %s\n"
|
msgid "could not get client address from socket: %s\n"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu obtenir l'adresse du client depuis la socket : %s\n"
|
msgstr "n'a pas pu obtenir l'adresse du client depuis la socket : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:2390
|
#: fe-connect.c:2389
|
||||||
msgid "requirepeer parameter is not supported on this platform\n"
|
msgid "requirepeer parameter is not supported on this platform\n"
|
||||||
msgstr "le paramètre requirepeer n'est pas supporté sur cette plateforme\n"
|
msgstr "le paramètre requirepeer n'est pas supporté sur cette plateforme\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:2393
|
#: fe-connect.c:2392
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not get peer credentials: %s\n"
|
msgid "could not get peer credentials: %s\n"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu obtenir l'authentification de l'autre : %s\n"
|
msgstr "n'a pas pu obtenir l'authentification de l'autre : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:2416
|
#: fe-connect.c:2415
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "requirepeer specifies \"%s\", but actual peer user name is \"%s\"\n"
|
msgid "requirepeer specifies \"%s\", but actual peer user name is \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "requirepeer indique « %s » mais le nom de l'utilisateur réel est « %s »\n"
|
msgstr "requirepeer indique « %s » mais le nom de l'utilisateur réel est « %s »\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:2450
|
#: fe-connect.c:2449
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not send SSL negotiation packet: %s\n"
|
msgid "could not send SSL negotiation packet: %s\n"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu transmettre le paquet de négociation SSL : %s\n"
|
msgstr "n'a pas pu transmettre le paquet de négociation SSL : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:2489
|
#: fe-connect.c:2488
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not send startup packet: %s\n"
|
msgid "could not send startup packet: %s\n"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu transmettre le paquet de démarrage : %s\n"
|
msgstr "n'a pas pu transmettre le paquet de démarrage : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:2559
|
#: fe-connect.c:2558
|
||||||
msgid "server does not support SSL, but SSL was required\n"
|
msgid "server does not support SSL, but SSL was required\n"
|
||||||
msgstr "le serveur ne supporte pas SSL alors que SSL était réclamé\n"
|
msgstr "le serveur ne supporte pas SSL alors que SSL était réclamé\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:2585
|
#: fe-connect.c:2584
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "received invalid response to SSL negotiation: %c\n"
|
msgid "received invalid response to SSL negotiation: %c\n"
|
||||||
msgstr "a reçu une réponse invalide à la négociation SSL : %c\n"
|
msgstr "a reçu une réponse invalide à la négociation SSL : %c\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:2661 fe-connect.c:2694
|
#: fe-connect.c:2660 fe-connect.c:2693
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "expected authentication request from server, but received %c\n"
|
msgid "expected authentication request from server, but received %c\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"attendait une requête d'authentification en provenance du serveur, mais a\n"
|
"attendait une requête d'authentification en provenance du serveur, mais a\n"
|
||||||
" reçu %c\n"
|
" reçu %c\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:2923
|
#: fe-connect.c:2922
|
||||||
msgid "unexpected message from server during startup\n"
|
msgid "unexpected message from server during startup\n"
|
||||||
msgstr "message inattendu du serveur lors du démarrage\n"
|
msgstr "message inattendu du serveur lors du démarrage\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3141
|
#: fe-connect.c:3140
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not make a writable connection to server \"%s:%s\"\n"
|
msgid "could not make a writable connection to server \"%s:%s\"\n"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu réaliser une connexion en écriture au serveur « %s » : %s\n"
|
msgstr "n'a pas pu réaliser une connexion en écriture au serveur « %s » : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3190
|
#: fe-connect.c:3189
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "test \"SHOW transaction_read_only\" failed on server \"%s:%s\"\n"
|
msgid "test \"SHOW transaction_read_only\" failed on server \"%s:%s\"\n"
|
||||||
msgstr "le test \"SHOW transaction_read_only\" a échoué sur le serveur \"%s:%s\"\n"
|
msgstr "le test \"SHOW transaction_read_only\" a échoué sur le serveur \"%s:%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3211
|
#: fe-connect.c:3210
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid connection state %d, probably indicative of memory corruption\n"
|
msgid "invalid connection state %d, probably indicative of memory corruption\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"état de connexion invalide (%d), indiquant probablement une corruption de\n"
|
"état de connexion invalide (%d), indiquant probablement une corruption de\n"
|
||||||
" mémoire\n"
|
" mémoire\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3668 fe-connect.c:3728
|
#: fe-connect.c:3667 fe-connect.c:3727
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_CONNRESET event\n"
|
msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_CONNRESET event\n"
|
||||||
msgstr "échec de PGEventProc « %s » lors de l'événement PGEVT_CONNRESET\n"
|
msgstr "échec de PGEventProc « %s » lors de l'événement PGEVT_CONNRESET\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:4075
|
#: fe-connect.c:4074
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": scheme must be ldap://\n"
|
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": scheme must be ldap://\n"
|
||||||
msgstr "URL LDAP « %s » invalide : le schéma doit être ldap://\n"
|
msgstr "URL LDAP « %s » invalide : le schéma doit être ldap://\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:4090
|
#: fe-connect.c:4089
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": missing distinguished name\n"
|
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": missing distinguished name\n"
|
||||||
msgstr "URL LDAP « %s » invalide : le « distinguished name » manque\n"
|
msgstr "URL LDAP « %s » invalide : le « distinguished name » manque\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:4101 fe-connect.c:4154
|
#: fe-connect.c:4100 fe-connect.c:4153
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have exactly one attribute\n"
|
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have exactly one attribute\n"
|
||||||
msgstr "URL LDAP « %s » invalide : doit avoir exactement un attribut\n"
|
msgstr "URL LDAP « %s » invalide : doit avoir exactement un attribut\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:4111 fe-connect.c:4168
|
#: fe-connect.c:4110 fe-connect.c:4167
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have search scope (base/one/sub)\n"
|
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have search scope (base/one/sub)\n"
|
||||||
msgstr "URL LDAP « %s » invalide : doit avoir une échelle de recherche (base/un/sous)\n"
|
msgstr "URL LDAP « %s » invalide : doit avoir une échelle de recherche (base/un/sous)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:4122
|
#: fe-connect.c:4121
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": no filter\n"
|
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": no filter\n"
|
||||||
msgstr "URL LDAP « %s » invalide : aucun filtre\n"
|
msgstr "URL LDAP « %s » invalide : aucun filtre\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:4143
|
#: fe-connect.c:4142
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": invalid port number\n"
|
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": invalid port number\n"
|
||||||
msgstr "URL LDAP « %s » invalide : numéro de port invalide\n"
|
msgstr "URL LDAP « %s » invalide : numéro de port invalide\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:4177
|
#: fe-connect.c:4176
|
||||||
msgid "could not create LDAP structure\n"
|
msgid "could not create LDAP structure\n"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu créer la structure LDAP\n"
|
msgstr "n'a pas pu créer la structure LDAP\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:4253
|
#: fe-connect.c:4252
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "lookup on LDAP server failed: %s\n"
|
msgid "lookup on LDAP server failed: %s\n"
|
||||||
msgstr "échec de la recherche sur le serveur LDAP : %s\n"
|
msgstr "échec de la recherche sur le serveur LDAP : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:4264
|
#: fe-connect.c:4263
|
||||||
msgid "more than one entry found on LDAP lookup\n"
|
msgid "more than one entry found on LDAP lookup\n"
|
||||||
msgstr "plusieurs entrées trouvées pendant la recherche LDAP\n"
|
msgstr "plusieurs entrées trouvées pendant la recherche LDAP\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:4265 fe-connect.c:4277
|
#: fe-connect.c:4264 fe-connect.c:4276
|
||||||
msgid "no entry found on LDAP lookup\n"
|
msgid "no entry found on LDAP lookup\n"
|
||||||
msgstr "aucune entrée trouvée pendant la recherche LDAP\n"
|
msgstr "aucune entrée trouvée pendant la recherche LDAP\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:4288 fe-connect.c:4301
|
#: fe-connect.c:4287 fe-connect.c:4300
|
||||||
msgid "attribute has no values on LDAP lookup\n"
|
msgid "attribute has no values on LDAP lookup\n"
|
||||||
msgstr "l'attribut n'a pas de valeur après la recherche LDAP\n"
|
msgstr "l'attribut n'a pas de valeur après la recherche LDAP\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:4353 fe-connect.c:4372 fe-connect.c:4891
|
#: fe-connect.c:4352 fe-connect.c:4371 fe-connect.c:4900
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "missing \"=\" after \"%s\" in connection info string\n"
|
msgid "missing \"=\" after \"%s\" in connection info string\n"
|
||||||
msgstr "« = » manquant après « %s » dans la chaîne des paramètres de connexion\n"
|
msgstr "« = » manquant après « %s » dans la chaîne des paramètres de connexion\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:4445 fe-connect.c:5076 fe-connect.c:5850
|
#: fe-connect.c:4444 fe-connect.c:5085 fe-connect.c:5859
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid connection option \"%s\"\n"
|
msgid "invalid connection option \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "option de connexion « %s » invalide\n"
|
msgstr "option de connexion « %s » invalide\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:4461 fe-connect.c:4940
|
#: fe-connect.c:4460 fe-connect.c:4949
|
||||||
msgid "unterminated quoted string in connection info string\n"
|
msgid "unterminated quoted string in connection info string\n"
|
||||||
msgstr "guillemets non refermés dans la chaîne des paramètres de connexion\n"
|
msgstr "guillemets non refermés dans la chaîne des paramètres de connexion\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:4501
|
#: fe-connect.c:4543
|
||||||
msgid "could not get home directory to locate service definition file"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"n'a pas pu obtenir le répertoire personnel pour trouver le certificat de\n"
|
|
||||||
"définition du service"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:4534
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "definition of service \"%s\" not found\n"
|
msgid "definition of service \"%s\" not found\n"
|
||||||
msgstr "définition du service « %s » introuvable\n"
|
msgstr "définition du service « %s » introuvable\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:4557
|
#: fe-connect.c:4566
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "service file \"%s\" not found\n"
|
msgid "service file \"%s\" not found\n"
|
||||||
msgstr "fichier de service « %s » introuvable\n"
|
msgstr "fichier de service « %s » introuvable\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:4570
|
#: fe-connect.c:4579
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "line %d too long in service file \"%s\"\n"
|
msgid "line %d too long in service file \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "ligne %d trop longue dans le fichier service « %s »\n"
|
msgstr "ligne %d trop longue dans le fichier service « %s »\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:4641 fe-connect.c:4685
|
#: fe-connect.c:4650 fe-connect.c:4694
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "syntax error in service file \"%s\", line %d\n"
|
msgid "syntax error in service file \"%s\", line %d\n"
|
||||||
msgstr "erreur de syntaxe dans le fichier service « %s », ligne %d\n"
|
msgstr "erreur de syntaxe dans le fichier service « %s », ligne %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:4652
|
#: fe-connect.c:4661
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "nested service specifications not supported in service file \"%s\", line %d\n"
|
msgid "nested service specifications not supported in service file \"%s\", line %d\n"
|
||||||
msgstr "spécifications imbriquées de service non supportées dans le fichier service « %s », ligne %d\n"
|
msgstr "spécifications imbriquées de service non supportées dans le fichier service « %s », ligne %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:5372
|
#: fe-connect.c:5381
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid URI propagated to internal parser routine: \"%s\"\n"
|
msgid "invalid URI propagated to internal parser routine: \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "URI invalide propagée à la routine d'analyse interne : « %s »\n"
|
msgstr "URI invalide propagée à la routine d'analyse interne : « %s »\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:5449
|
#: fe-connect.c:5458
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "end of string reached when looking for matching \"]\" in IPv6 host address in URI: \"%s\"\n"
|
msgid "end of string reached when looking for matching \"]\" in IPv6 host address in URI: \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"fin de chaîne atteinte lors de la recherche du « ] » correspondant dans\n"
|
"fin de chaîne atteinte lors de la recherche du « ] » correspondant dans\n"
|
||||||
"l'adresse IPv6 de l'hôte indiquée dans l'URI : « %s »\n"
|
"l'adresse IPv6 de l'hôte indiquée dans l'URI : « %s »\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:5456
|
#: fe-connect.c:5465
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "IPv6 host address may not be empty in URI: \"%s\"\n"
|
msgid "IPv6 host address may not be empty in URI: \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "l'adresse IPv6 de l'hôte ne peut pas être vide dans l'URI : « %s »\n"
|
msgstr "l'adresse IPv6 de l'hôte ne peut pas être vide dans l'URI : « %s »\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:5471
|
#: fe-connect.c:5480
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected character \"%c\" at position %d in URI (expected \":\" or \"/\"): \"%s\"\n"
|
msgid "unexpected character \"%c\" at position %d in URI (expected \":\" or \"/\"): \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"caractère « %c » inattendu à la position %d de l'URI (caractère « : » ou\n"
|
"caractère « %c » inattendu à la position %d de l'URI (caractère « : » ou\n"
|
||||||
"« / » attendu) : « %s »\n"
|
"« / » attendu) : « %s »\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:5600
|
#: fe-connect.c:5609
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "extra key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\"\n"
|
msgid "extra key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "séparateur « = » de clé/valeur en trop dans le paramètre de requête URI : « %s »\n"
|
msgstr "séparateur « = » de clé/valeur en trop dans le paramètre de requête URI : « %s »\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:5620
|
#: fe-connect.c:5629
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "missing key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\"\n"
|
msgid "missing key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "séparateur « = » de clé/valeur manquant dans le paramètre de requête URI : « %s »\n"
|
msgstr "séparateur « = » de clé/valeur manquant dans le paramètre de requête URI : « %s »\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:5671
|
#: fe-connect.c:5680
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid URI query parameter: \"%s\"\n"
|
msgid "invalid URI query parameter: \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "paramètre de la requête URI invalide : « %s »\n"
|
msgstr "paramètre de la requête URI invalide : « %s »\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:5745
|
#: fe-connect.c:5754
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid percent-encoded token: \"%s\"\n"
|
msgid "invalid percent-encoded token: \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "jeton encodé en pourcentage invalide : « %s »\n"
|
msgstr "jeton encodé en pourcentage invalide : « %s »\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:5755
|
#: fe-connect.c:5764
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "forbidden value %%00 in percent-encoded value: \"%s\"\n"
|
msgid "forbidden value %%00 in percent-encoded value: \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "valeur %%00 interdite dans la valeur codée en pourcentage : « %s »\n"
|
msgstr "valeur %%00 interdite dans la valeur codée en pourcentage : « %s »\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:6100
|
#: fe-connect.c:6109
|
||||||
msgid "connection pointer is NULL\n"
|
msgid "connection pointer is NULL\n"
|
||||||
msgstr "le pointeur de connexion est NULL\n"
|
msgstr "le pointeur de connexion est NULL\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:6398
|
#: fe-connect.c:6407
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WARNING: password file \"%s\" is not a plain file\n"
|
msgid "WARNING: password file \"%s\" is not a plain file\n"
|
||||||
msgstr "ATTENTION : le fichier de mots de passe « %s » n'est pas un fichier texte\n"
|
msgstr "ATTENTION : le fichier de mots de passe « %s » n'est pas un fichier texte\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:6407
|
#: fe-connect.c:6416
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WARNING: password file \"%s\" has group or world access; permissions should be u=rw (0600) or less\n"
|
msgid "WARNING: password file \"%s\" has group or world access; permissions should be u=rw (0600) or less\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@ -570,7 +558,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"lecture pour le groupe ou universel ; les droits devraient être u=rw (0600)\n"
|
"lecture pour le groupe ou universel ; les droits devraient être u=rw (0600)\n"
|
||||||
"ou inférieur\n"
|
"ou inférieur\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:6499
|
#: fe-connect.c:6508
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "password retrieved from file \"%s\"\n"
|
msgid "password retrieved from file \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "mot de passe récupéré dans le fichier fichier « %s »\n"
|
msgstr "mot de passe récupéré dans le fichier fichier « %s »\n"
|
||||||
@ -1159,60 +1147,70 @@ msgstr "n'a pas pu transmettre les données au serveur : %s\n"
|
|||||||
msgid "unrecognized socket error: 0x%08X/%d"
|
msgid "unrecognized socket error: 0x%08X/%d"
|
||||||
msgstr "erreur de socket non reconnue : 0x%08X/%d"
|
msgstr "erreur de socket non reconnue : 0x%08X/%d"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "setsockopt(TCP_KEEPIDLE) failed: %s\n"
|
#~ msgid "failed to generate nonce\n"
|
||||||
#~ msgstr "setsockopt(TCP_KEEPIDLE) a échoué : %s\n"
|
#~ msgstr "échec pour la génération de nonce\n"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "setsockopt(TCP_KEEPALIVE) failed: %s\n"
|
#~ msgid "socket not open\n"
|
||||||
#~ msgstr "setsockopt(TCP_KEEPALIVE) a échoué : %s\n"
|
#~ msgstr "socket non ouvert\n"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "setsockopt(TCP_KEEPINTVL) failed: %s\n"
|
#~ msgid "could not set socket to blocking mode: %s\n"
|
||||||
#~ msgstr "setsockopt(TCP_KEEPINTVL) a échoué : %s\n"
|
#~ msgstr "n'a pas pu activer le mode bloquant pour la socket : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "setsockopt(SO_KEEPALIVE) failed: %s\n"
|
#~ msgid "Kerberos 5 authentication rejected: %*s\n"
|
||||||
#~ msgstr "setsockopt(SO_KEEPALIVE) a échoué : %s\n"
|
#~ msgstr "authentification Kerberos 5 rejetée : %*s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "could not acquire mutex: %s\n"
|
#~ msgid "could not restore nonblocking mode on socket: %s\n"
|
||||||
#~ msgstr "n'a pas pu acquérir le mutex : %s\n"
|
#~ msgstr "n'a pas pu rétablir le mode non-bloquant pour la socket : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "unrecognized return value from row processor"
|
|
||||||
#~ msgstr "valeur de retour du traitement de la ligne non reconnue"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "invalid sslverify value: \"%s\"\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "valeur sslverify invalide : « %s »\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "invalid appname state %d, probably indicative of memory corruption\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "état appname %d invalide, indiquant probablement une corruption de la mémoire\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "could not read private key file \"%s\": %s\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "n'a pas pu lire la clé privée « %s » : %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "private key file \"%s\" changed during execution\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "la clé privée « %s » a été modifiée durant l'exécution\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "could not open private key file \"%s\": %s\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier de clé privée « %s » : %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "verified SSL connections are only supported when connecting to a host name\n"
|
|
||||||
#~ msgstr ""
|
|
||||||
#~ "les connexions SSL vérifiées ne sont supportées que lors de la connexion\n"
|
|
||||||
#~ "à un alias hôte\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "could not get home directory to locate client certificate files\n"
|
#~ msgid "could not get home directory to locate client certificate files\n"
|
||||||
#~ msgstr ""
|
#~ msgstr ""
|
||||||
#~ "n'a pas pu récupérer le répertoire personnel pour trouver les certificats\n"
|
#~ "n'a pas pu récupérer le répertoire personnel pour trouver les certificats\n"
|
||||||
#~ "du client\n"
|
#~ "du client\n"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "could not restore nonblocking mode on socket: %s\n"
|
#~ msgid "verified SSL connections are only supported when connecting to a host name\n"
|
||||||
#~ msgstr "n'a pas pu rétablir le mode non-bloquant pour la socket : %s\n"
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "les connexions SSL vérifiées ne sont supportées que lors de la connexion\n"
|
||||||
|
#~ "à un alias hôte\n"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Kerberos 5 authentication rejected: %*s\n"
|
#~ msgid "could not open private key file \"%s\": %s\n"
|
||||||
#~ msgstr "authentification Kerberos 5 rejetée : %*s\n"
|
#~ msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier de clé privée « %s » : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "could not set socket to blocking mode: %s\n"
|
#~ msgid "private key file \"%s\" changed during execution\n"
|
||||||
#~ msgstr "n'a pas pu activer le mode bloquant pour la socket : %s\n"
|
#~ msgstr "la clé privée « %s » a été modifiée durant l'exécution\n"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "socket not open\n"
|
#~ msgid "could not read private key file \"%s\": %s\n"
|
||||||
#~ msgstr "socket non ouvert\n"
|
#~ msgstr "n'a pas pu lire la clé privée « %s » : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "failed to generate nonce\n"
|
#~ msgid "invalid appname state %d, probably indicative of memory corruption\n"
|
||||||
#~ msgstr "échec pour la génération de nonce\n"
|
#~ msgstr "état appname %d invalide, indiquant probablement une corruption de la mémoire\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "invalid sslverify value: \"%s\"\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "valeur sslverify invalide : « %s »\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "unrecognized return value from row processor"
|
||||||
|
#~ msgstr "valeur de retour du traitement de la ligne non reconnue"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "could not acquire mutex: %s\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "n'a pas pu acquérir le mutex : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "setsockopt(SO_KEEPALIVE) failed: %s\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "setsockopt(SO_KEEPALIVE) a échoué : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "setsockopt(TCP_KEEPINTVL) failed: %s\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "setsockopt(TCP_KEEPINTVL) a échoué : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "setsockopt(TCP_KEEPALIVE) failed: %s\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "setsockopt(TCP_KEEPALIVE) a échoué : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "setsockopt(TCP_KEEPIDLE) failed: %s\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "setsockopt(TCP_KEEPIDLE) a échoué : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "could not get home directory to locate service definition file"
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "n'a pas pu obtenir le répertoire personnel pour trouver le certificat de\n"
|
||||||
|
#~ "définition du service"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "could not get home directory to locate password file\n"
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "n'a pas pu obtenir le répertoire personnel pour trouver le fichier de\n"
|
||||||
|
#~ "mot de passe\n"
|
||||||
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
|||||||
# src/pl/plperl/nls.mk
|
# src/pl/plperl/nls.mk
|
||||||
CATALOG_NAME = plperl
|
CATALOG_NAME = plperl
|
||||||
AVAIL_LANGUAGES = cs de es fr it ja ko pl pt_BR ro ru sv zh_CN
|
AVAIL_LANGUAGES = cs de es fr it ja ko pl pt_BR ro ru sv tr zh_CN
|
||||||
GETTEXT_FILES = plperl.c SPI.c
|
GETTEXT_FILES = plperl.c SPI.c
|
||||||
GETTEXT_TRIGGERS = $(BACKEND_COMMON_GETTEXT_TRIGGERS)
|
GETTEXT_TRIGGERS = $(BACKEND_COMMON_GETTEXT_TRIGGERS)
|
||||||
GETTEXT_FLAGS = $(BACKEND_COMMON_GETTEXT_FLAGS)
|
GETTEXT_FLAGS = $(BACKEND_COMMON_GETTEXT_FLAGS)
|
||||||
|
@ -1,193 +1,242 @@
|
|||||||
# LANGUAGE message translation file for plperl
|
# LANGUAGE message translation file for plperl
|
||||||
# Copyright (C) 2009 PostgreSQL Global Development Group
|
# Copyright (C) 2009 PostgreSQL Global Development Group
|
||||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009.
|
# Honda Shigehiro <honda@postgresql.jp>, 2012.
|
||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.1 beta 2\n"
|
"Project-Id-Version: plperl (PostgreSQL) 10\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2012-08-11 17:49+0900\n"
|
"POT-Creation-Date: 2018-01-29 10:46+0900\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2012-08-11 17:51+0900\n"
|
"PO-Revision-Date: 2018-02-13 11:13+0900\n"
|
||||||
"Last-Translator: Honda Shigehiro\n"
|
"Last-Translator: Michihide Hotta <hotta@net-newbie.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: jpug-doc <jpug-doc@ml.postgresql.jp>\n"
|
"Language-Team: jpug-doc <jpug-doc@ml.postgresql.jp>\n"
|
||||||
"Language: ja\n"
|
"Language: ja\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||||
|
"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:365
|
#: plperl.c:407
|
||||||
msgid "If true, trusted and untrusted Perl code will be compiled in strict mode."
|
msgid ""
|
||||||
msgstr "真ならば信頼し、信頼されないPerlのコードはstrictモードでコンパイルされます。"
|
"If true, trusted and untrusted Perl code will be compiled in strict mode."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"true の場合、trusted および untrusted な Perl のコードはいずれも strict モー"
|
||||||
|
"ドでコンパイルされます。"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:379
|
#: plperl.c:421
|
||||||
msgid "Perl initialization code to execute when a Perl interpreter is initialized."
|
msgid ""
|
||||||
msgstr "Perl のインタプリタが初期化される際に実行されるべき Perl 初期化コード"
|
"Perl initialization code to execute when a Perl interpreter is initialized."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Perl のインタプリタが初期化される際に実行されるべき Perl の初期化コード。"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:401
|
#: plperl.c:443
|
||||||
msgid "Perl initialization code to execute once when plperl is first used."
|
msgid "Perl initialization code to execute once when plperl is first used."
|
||||||
msgstr "plperl が最初に使用される際に一度実行されるべき Perl 初期化コード"
|
msgstr "plperl が最初に使用される際に一度だけ実行される Perl の初期化コード。"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:409
|
#: plperl.c:451
|
||||||
msgid "Perl initialization code to execute once when plperlu is first used."
|
msgid "Perl initialization code to execute once when plperlu is first used."
|
||||||
msgstr "plperlu が最初に使用される際に一度実行されるべき Perl 初期化コード"
|
msgstr "plperlu が最初に使用される際に一度だけ実行される Perl の初期化コード。"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:626 plperl.c:788 plperl.c:793 plperl.c:897 plperl.c:908
|
#: plperl.c:648
|
||||||
#: plperl.c:949 plperl.c:970 plperl.c:1943 plperl.c:2038 plperl.c:2100
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "cannot allocate multiple Perl interpreters on this platform"
|
||||||
|
msgstr "このプラットフォームでは複数の Perl インタプリタを設定できません"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plperl.c:671 plperl.c:855 plperl.c:861 plperl.c:978 plperl.c:990
|
||||||
|
#: plperl.c:1033 plperl.c:1056 plperl.c:2120 plperl.c:2230 plperl.c:2298
|
||||||
|
#: plperl.c:2361
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s"
|
msgid "%s"
|
||||||
msgstr "%s"
|
msgstr "%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:627
|
#: plperl.c:672
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "while executing PostgreSQL::InServer::SPI::bootstrap"
|
msgid "while executing PostgreSQL::InServer::SPI::bootstrap"
|
||||||
msgstr "PostgreSQL::InServer::SPI::bootstrap の実行中に"
|
msgstr "PostgreSQL::InServer::SPI::bootstrap の実行中"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:789
|
#: plperl.c:856
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "while parsing Perl initialization"
|
msgid "while parsing Perl initialization"
|
||||||
msgstr "Perl 初期化処理のパース中に"
|
msgstr "Perl 初期化処理のパース中"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:794
|
#: plperl.c:862
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "while running Perl initialization"
|
msgid "while running Perl initialization"
|
||||||
msgstr "Perl 初期化処理の実行中に"
|
msgstr "Perl 初期化処理の実行中"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:898
|
#: plperl.c:979
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "while executing PLC_TRUSTED"
|
msgid "while executing PLC_TRUSTED"
|
||||||
msgstr "PLC_TRUSTED の実行中に"
|
msgstr "PLC_TRUSTED の実行中"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:909
|
#: plperl.c:991
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "while executing utf8fix"
|
msgid "while executing utf8fix"
|
||||||
msgstr "utf8fix の実行中に"
|
msgstr "utf8fix の実行中"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:950
|
#: plperl.c:1034
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "while executing plperl.on_plperl_init"
|
msgid "while executing plperl.on_plperl_init"
|
||||||
msgstr "plperl.on_plperl_init の実行中に"
|
msgstr "plperl.on_plperl_init の実行中"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:971
|
#: plperl.c:1057
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "while executing plperl.on_plperlu_init"
|
msgid "while executing plperl.on_plperlu_init"
|
||||||
msgstr "plperl.on_plperlu_init の実行中に"
|
msgstr "plperl.on_plperlu_init の実行中"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:1015 plperl.c:1615
|
#: plperl.c:1102 plperl.c:1764
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Perl hash contains nonexistent column \"%s\""
|
msgid "Perl hash contains nonexistent column \"%s\""
|
||||||
msgstr "Perlハッシュに存在しない列\"%s\"が含まれます"
|
msgstr "Perl ハッシュに存在しない列 \"%s\" があります"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:1100
|
#: plperl.c:1107 plperl.c:1769
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "cannot set system attribute \"%s\""
|
||||||
|
msgstr "システム属性 \"%s\" をセットできません"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plperl.c:1195
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
|
msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
|
||||||
msgstr "配列の次数(%d)が上限(%d)を超えています"
|
msgstr "配列の次元数(%d)が制限値(%d)を超えています"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:1112 plperl.c:1129
|
#: plperl.c:1207 plperl.c:1224
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "multidimensional arrays must have array expressions with matching dimensions"
|
msgid ""
|
||||||
msgstr "多次元配列は次数に合った配列式を持たなければなりません"
|
"multidimensional arrays must have array expressions with matching dimensions"
|
||||||
|
msgstr "多次元配列は次元数に合った配列式を持たなければなりません"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:1166
|
#: plperl.c:1260
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cannot convert Perl array to non-array type %s"
|
msgid "cannot convert Perl array to non-array type %s"
|
||||||
msgstr "Perl配列を非配列型%sに変換できません"
|
msgstr "Perl 配列を非配列型 %s に変換できません"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:1262
|
#: plperl.c:1362
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cannot convert Perl hash to non-composite type %s"
|
msgid "cannot convert Perl hash to non-composite type %s"
|
||||||
msgstr "Perlハッシュを非複合型%sに変換できません"
|
msgstr "Perl ハッシュを非複合型 %s に変換できません"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:1273
|
#: plperl.c:1373
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "function returning record called in context that cannot accept type record"
|
msgid ""
|
||||||
msgstr "レコード型を受け付けられないコンテキストでレコードを返す関数が呼び出されました"
|
"function returning record called in context that cannot accept type record"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"レコード型を受け付けられないコンテキストでレコードを返す関数が呼び出されまし"
|
||||||
|
"た"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:1288
|
#: plperl.c:1388
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PL/Perl function must return reference to hash or array"
|
msgid "PL/Perl function must return reference to hash or array"
|
||||||
msgstr "PL/Perl関数はハッシュまたは配列への参照を返す必要があります"
|
msgstr "PL/Perl 関数はハッシュまたは配列への参照を返す必要があります"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:1592
|
#: plperl.c:1425
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "lookup failed for type %s"
|
||||||
|
msgstr "型 %s の検索に失敗しました"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plperl.c:1740
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "$_TD->{new} does not exist"
|
msgid "$_TD->{new} does not exist"
|
||||||
msgstr "$_TD->{new}は存在しません"
|
msgstr "$_TD->{new} は存在しません"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:1596
|
#: plperl.c:1744
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "$_TD->{new} is not a hash reference"
|
msgid "$_TD->{new} is not a hash reference"
|
||||||
msgstr "$_TD->{new}はハッシュへの参照ではありません"
|
msgstr "$_TD->{new} はハッシュへの参照ではありません"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:1820 plperl.c:2518
|
#: plperl.c:1995 plperl.c:2833
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PL/Perl functions cannot return type %s"
|
msgid "PL/Perl functions cannot return type %s"
|
||||||
msgstr "PL/Perl関数は%s型を返すことができません"
|
msgstr "PL/Perl 関数は %s 型を返すことができません"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:1833 plperl.c:2565
|
#: plperl.c:2008 plperl.c:2875
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PL/Perl functions cannot accept type %s"
|
msgid "PL/Perl functions cannot accept type %s"
|
||||||
msgstr "PL/Perl関数は%s型を受け付けられません"
|
msgstr "PL/Perl 関数は %s 型を受け付けられません"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:1947
|
#: plperl.c:2125
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "didn't get a CODE reference from compiling function \"%s\""
|
msgid "didn't get a CODE reference from compiling function \"%s\""
|
||||||
msgstr "関数 \"%s\" のコンパイルからはコード参照を取得しませんでした"
|
msgstr "関数 \"%s\" のコンパイルからはコード参照を取得しませんでした"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:2151
|
#: plperl.c:2218
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "didn't get a return item from function"
|
||||||
|
msgstr "関数からは戻り項目を取得しませんでした"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plperl.c:2262 plperl.c:2329
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "couldn't fetch $_TD"
|
||||||
|
msgstr "$_TD を取り出せませんでした"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plperl.c:2286 plperl.c:2349
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "didn't get a return item from trigger function"
|
||||||
|
msgstr "トリガー関数から項目を取得しませんでした"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plperl.c:2406
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
|
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
|
||||||
msgstr "このコンテキストで集合値の関数は集合を受け付けられません"
|
msgstr "集合を受け付けられないコンテキストで集合値関数が呼ばれました"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:2195
|
#: plperl.c:2451
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "set-returning PL/Perl function must return reference to array or use return_next"
|
msgid ""
|
||||||
msgstr "集合を返すPL/Perl関数は配列への参照を返す、または、return_nextを使用する必要があります"
|
"set-returning PL/Perl function must return reference to array or use "
|
||||||
|
"return_next"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"集合を返す PL/Perl 関数は、配列への参照を返すかまたは return_next を使う必要"
|
||||||
|
"があります"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:2315
|
#: plperl.c:2572
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "ignoring modified row in DELETE trigger"
|
msgid "ignoring modified row in DELETE trigger"
|
||||||
msgstr "DELETEトリガにて変更された行を無視します"
|
msgstr "DELETE トリガーで変更された行を無視しています"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:2323
|
#: plperl.c:2580
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "result of PL/Perl trigger function must be undef, \"SKIP\", or \"MODIFY\""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr "PL/Perlトリガ関数の結果は\"SKIP\"または\"MODIFY\"でなければなりません"
|
"result of PL/Perl trigger function must be undef, \"SKIP\", or \"MODIFY\""
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"PL/Perl のトリガー関数の結果は undef、\"SKIP\"、\"MODIFY\" のいずれかでなけ"
|
||||||
|
"ればなりません"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:2449 plperl.c:2455
|
#: plperl.c:2828
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "out of memory"
|
|
||||||
msgstr "メモリ不足です"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:2509
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
|
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
|
||||||
msgstr "トリガー関数はトリガーとしてのみコールできます"
|
msgstr "トリガー関数はトリガーとしてのみコールできます"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:2885
|
#: plperl.c:3170
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "query result has too many rows to fit in a Perl array"
|
||||||
|
msgstr "問い合わせの結果に含まれる行数が Perl の配列に対して多すぎます"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plperl.c:3240
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cannot use return_next in a non-SETOF function"
|
msgid "cannot use return_next in a non-SETOF function"
|
||||||
msgstr "SETOF関数以外ではreturn_nextを使用することはできません"
|
msgstr "集合を返す関数以外で return_next を使うことはできません"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:2941
|
#: plperl.c:3300
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "SETOF-composite-returning PL/Perl function must call return_next with reference to hash"
|
msgid ""
|
||||||
msgstr "複合型のSETOFを返すPL/Perl関数はハッシュへの参照を持つreturn_nextを呼び出さなければなりません"
|
"SETOF-composite-returning PL/Perl function must call return_next with "
|
||||||
|
"reference to hash"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"複合型の集合を返す PL/Perl 関数は、ハッシュへの参照を持つ return_next を呼び"
|
||||||
|
"出さなければなりません"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:3652
|
#: plperl.c:4009
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PL/Perl function \"%s\""
|
msgid "PL/Perl function \"%s\""
|
||||||
msgstr "PL/Perl 関数 \"%s\""
|
msgstr "PL/Perl 関数 \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:3664
|
#: plperl.c:4021
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "compilation of PL/Perl function \"%s\""
|
msgid "compilation of PL/Perl function \"%s\""
|
||||||
msgstr "PL/Perl 関数 \"%s\" のコンパイル"
|
msgstr "PL/Perl 関数 \"%s\" のコンパイル"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:3673
|
#: plperl.c:4030
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PL/Perl anonymous code block"
|
msgid "PL/Perl anonymous code block"
|
||||||
msgstr "PL/Perl の無名コードブロック"
|
msgstr "PL/Perl の無名コードブロック"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "composite-returning PL/Perl function must return reference to hash"
|
|
||||||
#~ msgstr "複合型を返すPL/Perl関数はハッシュへの参照を返す必要があります"
|
|
||||||
|
233
src/pl/plperl/po/tr.po
Normal file
233
src/pl/plperl/po/tr.po
Normal file
@ -0,0 +1,233 @@
|
|||||||
|
# LANGUAGE message translation file for plperl
|
||||||
|
# Copyright (C) 2009 PostgreSQL Global Development Group
|
||||||
|
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||||
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009.
|
||||||
|
#
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
|
||||||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
|
"POT-Creation-Date: 2018-02-22 00:08+0000\n"
|
||||||
|
"PO-Revision-Date: 2018-02-22 11:49+0300\n"
|
||||||
|
"Last-Translator: Devrim GÜNDÜZ <devrim@gunduz.org>\n"
|
||||||
|
"Language-Team: Turkish <devrim@gunduz.org>\n"
|
||||||
|
"Language: tr\n"
|
||||||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plperl.c:407
|
||||||
|
msgid "If true, trusted and untrusted Perl code will be compiled in strict mode."
|
||||||
|
msgstr "Doğru ise, trusted ve untrusted Perl kodları strict modda derlenecektir"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plperl.c:421
|
||||||
|
msgid "Perl initialization code to execute when a Perl interpreter is initialized."
|
||||||
|
msgstr "Perl yorumlayıcısı ilklendirildiğinde çalışacak Perl ilklendirme kodu."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plperl.c:443
|
||||||
|
msgid "Perl initialization code to execute once when plperl is first used."
|
||||||
|
msgstr "plperl ilk kez kullanıldığında çalışacak Perl ilklendirme kodu"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plperl.c:451
|
||||||
|
msgid "Perl initialization code to execute once when plperlu is first used."
|
||||||
|
msgstr "plperlu ilk kez kullanıldığında çalışacak Perl ilklendirme kodu"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plperl.c:648
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "cannot allocate multiple Perl interpreters on this platform"
|
||||||
|
msgstr "bu platformda birden fazla Perl interpreter ayrılamıyor"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plperl.c:671 plperl.c:855 plperl.c:861 plperl.c:978 plperl.c:990
|
||||||
|
#: plperl.c:1033 plperl.c:1056 plperl.c:2120 plperl.c:2230 plperl.c:2298
|
||||||
|
#: plperl.c:2361
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s"
|
||||||
|
msgstr "%s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plperl.c:672
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "while executing PostgreSQL::InServer::SPI::bootstrap"
|
||||||
|
msgstr "PostgreSQL::InServer::SPI::bootstrap çalıştırılırken"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plperl.c:856
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "while parsing Perl initialization"
|
||||||
|
msgstr "Perl ilklendirmesi ayrıştırılırken"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plperl.c:862
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "while running Perl initialization"
|
||||||
|
msgstr "Perl ilklendirmesi sırasında"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plperl.c:979
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "while executing PLC_TRUSTED"
|
||||||
|
msgstr " PLC_TRUSTED çalıştırılırken"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plperl.c:991
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "while executing utf8fix"
|
||||||
|
msgstr "utf8fix çalıştırılırken"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plperl.c:1034
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "while executing plperl.on_plperl_init"
|
||||||
|
msgstr "plperl.on_plperl_init çalıştırılırken"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plperl.c:1057
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "while executing plperl.on_plperlu_init"
|
||||||
|
msgstr "plperl.on_plperlu_init çalıştırılırken"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plperl.c:1102 plperl.c:1764
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Perl hash contains nonexistent column \"%s\""
|
||||||
|
msgstr "Perl hashi olmayan kolonu içeriyor: \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plperl.c:1107 plperl.c:1769
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "cannot set system attribute \"%s\""
|
||||||
|
msgstr "\"%s\" sistem niteliği ayarlanamıyor"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plperl.c:1195
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
|
||||||
|
msgstr "dizin boyut sayısı (%d), izin verilern en yüksek değerini (%d) aşmaktadır"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plperl.c:1207 plperl.c:1224
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "multidimensional arrays must have array expressions with matching dimensions"
|
||||||
|
msgstr "çok boyutlu dizinler boyut sayısı kadar dizin ifade sayısına sahip olmalıdırlar"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plperl.c:1260
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "cannot convert Perl array to non-array type %s"
|
||||||
|
msgstr "Perl dizisi (array) dizi olmayan %s tipine dönüştürülemiyor"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plperl.c:1362
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "cannot convert Perl hash to non-composite type %s"
|
||||||
|
msgstr "Perl hash'i kompozit olmayan %s tipine dönüştürülemez"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plperl.c:1373
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "function returning record called in context that cannot accept type record"
|
||||||
|
msgstr "tip kaydı içermeyen alanda çağırılan ve kayıt döndüren fonksiyon"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plperl.c:1388
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "PL/Perl function must return reference to hash or array"
|
||||||
|
msgstr "PL/Perl fonksiyonu hash ya da dizine referans dönmelidir"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plperl.c:1425
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "lookup failed for type %s"
|
||||||
|
msgstr "%s tipi için arama (lookup) başarısız oldu"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plperl.c:1740
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "$_TD->{new} does not exist"
|
||||||
|
msgstr "$_TD->{new} mevcut değil"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plperl.c:1744
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "$_TD->{new} is not a hash reference"
|
||||||
|
msgstr "$_TD->{new} hash referansı değil"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plperl.c:1995 plperl.c:2833
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "PL/Perl functions cannot return type %s"
|
||||||
|
msgstr "PL/Perl fonksiyonları %s veri tipini döndüremezler"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plperl.c:2008 plperl.c:2875
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "PL/Perl functions cannot accept type %s"
|
||||||
|
msgstr "PL/Perl fonksiyonları %s tipini kabul etmez"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plperl.c:2125
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "didn't get a CODE reference from compiling function \"%s\""
|
||||||
|
msgstr "\"%s\" fonksiyonu derlenirken CODE referansı alınamadı"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plperl.c:2218
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "didn't get a return item from function"
|
||||||
|
msgstr "fonksiyonden dönüş (return) değeri alınamadı"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plperl.c:2262 plperl.c:2329
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "couldn't fetch $_TD"
|
||||||
|
msgstr "$_TD getirilemedi"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plperl.c:2286 plperl.c:2349
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "didn't get a return item from trigger function"
|
||||||
|
msgstr "trigger fonksiyonundan dönüş (return) değeri alınamadı"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plperl.c:2406
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
|
||||||
|
msgstr "set değerini kabul etmediği ortamda set değeri alan fonksiyon çağırılmış"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plperl.c:2451
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "set-returning PL/Perl function must return reference to array or use return_next"
|
||||||
|
msgstr "se dönen PL/Perl fonksiyonu return_next kullanmalı ya da bir diziye referans dönmelidir"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plperl.c:2572
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "ignoring modified row in DELETE trigger"
|
||||||
|
msgstr "DELETE triggerındaki değiştirilmiş satır gözardı ediliyor"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plperl.c:2580
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "result of PL/Perl trigger function must be undef, \"SKIP\", or \"MODIFY\""
|
||||||
|
msgstr "PL/Perl trigger fonksiyonun sonucu undef, \"SKIP\" ya da \"MODIFY\" olmalıdır"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plperl.c:2828
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
|
||||||
|
msgstr "trigger fonksiyonları sadece trigger olarak çağırılabilirler"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plperl.c:3170
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "query result has too many rows to fit in a Perl array"
|
||||||
|
msgstr "sorgu sonucunda bir Perl dizisine (array) sığabilecekten çok fazla satır var"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plperl.c:3240
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "cannot use return_next in a non-SETOF function"
|
||||||
|
msgstr "SETOF olmayan bir fonksiyonda return_next kullanılamaz"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plperl.c:3300
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "SETOF-composite-returning PL/Perl function must call return_next with reference to hash"
|
||||||
|
msgstr "SETOF-composite döndüren PL/Perl fonksiyonları return_next'i hash'e referans olarak çağırmalıdır"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plperl.c:4009
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "PL/Perl function \"%s\""
|
||||||
|
msgstr "\"%s\" PL/Perl fonksiyonu"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plperl.c:4021
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "compilation of PL/Perl function \"%s\""
|
||||||
|
msgstr "\"%s\" PL/Perl fonksiyonunun derlenmesi"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plperl.c:4030
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "PL/Perl anonymous code block"
|
||||||
|
msgstr "PL/Perl anonim kod bloğu"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "error from Perl function \"%s\": %s"
|
||||||
|
#~ msgstr "Perl fonksiyonunda hata: \"%s\": %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "creation of Perl function \"%s\" failed: %s"
|
||||||
|
#~ msgstr " \"%s\" Perl fonksiyonunun yaratılması başarısız oldu: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "out of memory"
|
||||||
|
#~ msgstr "yetersiz bellek"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "composite-returning PL/Perl function must return reference to hash"
|
||||||
|
#~ msgstr "composite döndüren PL/Perl fonksiyonu hash'e referans dönmelidir"
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
|||||||
# src/pl/plpgsql/src/nls.mk
|
# src/pl/plpgsql/src/nls.mk
|
||||||
CATALOG_NAME = plpgsql
|
CATALOG_NAME = plpgsql
|
||||||
AVAIL_LANGUAGES = cs de es fr it ja ko pl pt_BR ro ru sv zh_CN zh_TW
|
AVAIL_LANGUAGES = cs de es fr it ja ko pl pt_BR ro ru sv tr zh_CN zh_TW
|
||||||
GETTEXT_FILES = pl_comp.c pl_exec.c pl_gram.c pl_funcs.c pl_handler.c pl_scanner.c
|
GETTEXT_FILES = pl_comp.c pl_exec.c pl_gram.c pl_funcs.c pl_handler.c pl_scanner.c
|
||||||
GETTEXT_TRIGGERS = $(BACKEND_COMMON_GETTEXT_TRIGGERS) yyerror plpgsql_yyerror
|
GETTEXT_TRIGGERS = $(BACKEND_COMMON_GETTEXT_TRIGGERS) yyerror plpgsql_yyerror
|
||||||
GETTEXT_FLAGS = $(BACKEND_COMMON_GETTEXT_FLAGS)
|
GETTEXT_FLAGS = $(BACKEND_COMMON_GETTEXT_FLAGS)
|
||||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Project-Id-Version: plpgsql (PostgreSQL current)\n"
|
"Project-Id-Version: plpgsql (PostgreSQL current)\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2017-10-30 19:30+0300\n"
|
"POT-Creation-Date: 2017-10-30 19:30+0300\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2016-11-24 11:24+0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2017-10-11 10:10+0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
||||||
"Language: ru\n"
|
"Language: ru\n"
|
||||||
@ -486,9 +486,9 @@ msgstr "запрос \"%s\" не вернул данные"
|
|||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "query \"%s\" returned %d column"
|
msgid "query \"%s\" returned %d column"
|
||||||
msgid_plural "query \"%s\" returned %d columns"
|
msgid_plural "query \"%s\" returned %d columns"
|
||||||
msgstr[0] "запрос \"%s\" вернул %d строку"
|
msgstr[0] "запрос \"%s\" вернул %d столбец"
|
||||||
msgstr[1] "запрос \"%s\" вернул %d строки"
|
msgstr[1] "запрос \"%s\" вернул %d столбца"
|
||||||
msgstr[2] "запрос \"%s\" вернул %d строк"
|
msgstr[2] "запрос \"%s\" вернул %d столбцов"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:5233
|
#: pl_exec.c:5233
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
|
887
src/pl/plpgsql/src/po/tr.po
Normal file
887
src/pl/plpgsql/src/po/tr.po
Normal file
@ -0,0 +1,887 @@
|
|||||||
|
# LANGUAGE message translation file for plpgsql
|
||||||
|
# Copyright (C) 2009 PostgreSQL Global Development Group
|
||||||
|
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||||
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009.
|
||||||
|
#
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
|
||||||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
|
"POT-Creation-Date: 2018-02-22 00:08+0000\n"
|
||||||
|
"PO-Revision-Date: 2018-02-22 14:36+0300\n"
|
||||||
|
"Last-Translator: Devrim GÜNDÜZ <devrim@gunduz.org>\n"
|
||||||
|
"Language-Team: TR <devrim@commandprompt.com>\n"
|
||||||
|
"Language: tr\n"
|
||||||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||||
|
"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_comp.c:433 pl_handler.c:451
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "PL/pgSQL functions cannot accept type %s"
|
||||||
|
msgstr "PL/pgSQL fonksiyonları %s veri tipini kabul etmezler"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_comp.c:514
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not determine actual return type for polymorphic function \"%s\""
|
||||||
|
msgstr "\"%s\" polimorfik fonksiyonunun asıl dönüşdeğeri belirlenemedi"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_comp.c:544
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
|
||||||
|
msgstr "trigger fonksiyonları sadece trigger olarak çağırılabilirler"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_comp.c:548 pl_handler.c:436
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "PL/pgSQL functions cannot return type %s"
|
||||||
|
msgstr "PL/pgSQL fonksiyonları %s tipini döndüremezler"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_comp.c:589
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "trigger functions cannot have declared arguments"
|
||||||
|
msgstr "trigger fonksiyonları belirtilmiş (declared) argümanlara sahip olamaz"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_comp.c:590
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "The arguments of the trigger can be accessed through TG_NARGS and TG_ARGV instead."
|
||||||
|
msgstr "Tetikleyici bağımsız değişkenlerine TG_NARGS ve TG_ARGV üzerinden erişilebilir."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_comp.c:692
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "event trigger functions cannot have declared arguments"
|
||||||
|
msgstr "olay tetikleyici (trigger) fonksiyonları belirtilmiş (declared) argümanlara sahip olamaz"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_comp.c:943
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "compilation of PL/pgSQL function \"%s\" near line %d"
|
||||||
|
msgstr "\"%s\" fonkiyonununun %d numaralı satırının civarlarında derlenmesi"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_comp.c:966
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "parameter name \"%s\" used more than once"
|
||||||
|
msgstr "\"%s\" parametresi birden fazla kez kullanılmıştır"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_comp.c:1076
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "column reference \"%s\" is ambiguous"
|
||||||
|
msgstr "\"%s\" sütun referansı iki anlamlı"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_comp.c:1078
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "It could refer to either a PL/pgSQL variable or a table column."
|
||||||
|
msgstr "Ya bir PL/pgSQL değişkenine ya da bir tablo sütununa atıfta bulunuyor olabilir."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_comp.c:1258 pl_comp.c:1286 pl_exec.c:4584 pl_exec.c:4913 pl_exec.c:4998
|
||||||
|
#: pl_exec.c:5089
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "record \"%s\" has no field \"%s\""
|
||||||
|
msgstr "\"%s\" kaydı \"%s\" alanını içermiyor"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_comp.c:1818
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "relation \"%s\" does not exist"
|
||||||
|
msgstr "\"%s\" nesnesi mevcut değil"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_comp.c:1927
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "variable \"%s\" has pseudo-type %s"
|
||||||
|
msgstr "\"%s\" değişkeni %s pseudo tipine sahip"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_comp.c:1995
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "relation \"%s\" is not a table"
|
||||||
|
msgstr "\"%s\" bir tablo değil"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_comp.c:2155
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "type \"%s\" is only a shell"
|
||||||
|
msgstr "\"%s\" tipi bir shelldir"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_comp.c:2249 pl_comp.c:2302
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "unrecognized exception condition \"%s\""
|
||||||
|
msgstr "tanımlanamayan exception durumu \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_comp.c:2510
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not determine actual argument type for polymorphic function \"%s\""
|
||||||
|
msgstr "\"%s\" polimorfik fonksiyonu için gerçek argüman tipi belirlenemedi"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:355 pl_exec.c:644 pl_exec.c:914
|
||||||
|
msgid "during initialization of execution state"
|
||||||
|
msgstr "çalıştırma durumu ilklendirmesi sırasında"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:362
|
||||||
|
msgid "while storing call arguments into local variables"
|
||||||
|
msgstr "çağrı argümanlarını yerel değişkenlerde saklarken"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:447 pl_exec.c:796
|
||||||
|
msgid "during function entry"
|
||||||
|
msgstr "fonksiyon girişi sırasında"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:472
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "control reached end of function without RETURN"
|
||||||
|
msgstr "control fonksiyonun sonuna RETURNsüz ulaştı"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:479
|
||||||
|
msgid "while casting return value to function's return type"
|
||||||
|
msgstr "dönüş değerini fonksiyonun dönüş tipine dönüştürürken"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:492 pl_exec.c:3101
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
|
||||||
|
msgstr "set değerini kabul etmediği ortamda set değeri alan fonksiyon çağırılmış"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:530 pl_exec.c:2948
|
||||||
|
msgid "returned record type does not match expected record type"
|
||||||
|
msgstr "dönen kayıt tipi beklenen kayıt tipine uymuyor"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:585 pl_exec.c:825 pl_exec.c:949
|
||||||
|
msgid "during function exit"
|
||||||
|
msgstr "fonksiyon çıkışı sırasında"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:821 pl_exec.c:945
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "control reached end of trigger procedure without RETURN"
|
||||||
|
msgstr "trigger yordamı RETURN olmadan bitti"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:830
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "trigger procedure cannot return a set"
|
||||||
|
msgstr "trigger yordamı bir küme döndüremez"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:852
|
||||||
|
msgid "returned row structure does not match the structure of the triggering table"
|
||||||
|
msgstr "dönen satır yapısı tetikleyen tablonun yapısına uymuyor"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. translator: last %s is a phrase such as "during statement block
|
||||||
|
#. local variable initialization"
|
||||||
|
#.
|
||||||
|
#: pl_exec.c:997
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "PL/pgSQL function %s line %d %s"
|
||||||
|
msgstr "PL/pgSQL fonksiyonu %s satır %d %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. translator: last %s is a phrase such as "while storing call
|
||||||
|
#. arguments into local variables"
|
||||||
|
#.
|
||||||
|
#: pl_exec.c:1008
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "PL/pgSQL function %s %s"
|
||||||
|
msgstr "PL/pgSQL fonksiyonu %s %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. translator: last %s is a plpgsql statement type name
|
||||||
|
#: pl_exec.c:1016
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "PL/pgSQL function %s line %d at %s"
|
||||||
|
msgstr "%s PL/pgSQL fonksiyonu, %d. satır, %s içinde"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:1022
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "PL/pgSQL function %s"
|
||||||
|
msgstr "PL/pgSQL fonksiyonu %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:1187
|
||||||
|
msgid "during statement block local variable initialization"
|
||||||
|
msgstr "ifade (statement) bloğu yerel değişken ilklendirmesi sırasında"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:1226
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "variable \"%s\" declared NOT NULL cannot default to NULL"
|
||||||
|
msgstr "NOT NULL olarak belirtilen \"%s\" değişkeni öntanımlı olarak NULL olamaz"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:1277
|
||||||
|
msgid "during statement block entry"
|
||||||
|
msgstr "ifade bloğu girişi sırasında"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:1309
|
||||||
|
msgid "during statement block exit"
|
||||||
|
msgstr "ifade bloğu çıkışı sırasında"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:1351
|
||||||
|
msgid "during exception cleanup"
|
||||||
|
msgstr "exception temizlemesi sırasında"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:1717
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "GET STACKED DIAGNOSTICS cannot be used outside an exception handler"
|
||||||
|
msgstr "GET STACKED DIAGNOSTICS özel durum işleyici (exception handler) dışında kullanılamaz"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:1922
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "case not found"
|
||||||
|
msgstr "case bulunamadı"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:1923
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "CASE statement is missing ELSE part."
|
||||||
|
msgstr "CASE ifadesindeki ELSE eksik."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:2077
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "lower bound of FOR loop cannot be null"
|
||||||
|
msgstr "FOR döngüsünün alt sınırı null olamaz"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:2093
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "upper bound of FOR loop cannot be null"
|
||||||
|
msgstr "For döngüsünün üst sınırı null olamaz"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:2111
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "BY value of FOR loop cannot be null"
|
||||||
|
msgstr "FOR döngüsünün BY değeri null olamaz"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:2117
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "BY value of FOR loop must be greater than zero"
|
||||||
|
msgstr "FOR döngüsünn BY değeri sıfırdan büyük olmalıdır"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:2294 pl_exec.c:4085
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "cursor \"%s\" already in use"
|
||||||
|
msgstr "\"%s\" imleci kullanımda"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:2317 pl_exec.c:4150
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "arguments given for cursor without arguments"
|
||||||
|
msgstr "argümansız imleç (cursor) için verilen argümanlar"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:2336 pl_exec.c:4169
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "arguments required for cursor"
|
||||||
|
msgstr "imleç için gereken argümanlar"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:2423
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "FOREACH expression must not be null"
|
||||||
|
msgstr "FOREACH ifadesi NULL olamaz"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:2438
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "FOREACH expression must yield an array, not type %s"
|
||||||
|
msgstr "FOREACH ifadesi %s değil bir dizi (array) sağlamalı"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:2455
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "slice dimension (%d) is out of the valid range 0..%d"
|
||||||
|
msgstr "slice boyutu (%d) geçerli kapsamın dışındadır: 0..%d"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:2482
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "FOREACH ... SLICE loop variable must be of an array type"
|
||||||
|
msgstr "FOREACH ... SLICE döngü değişkeni bir dizi (array) tipinde olmalı"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:2486
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "FOREACH loop variable must not be of an array type"
|
||||||
|
msgstr "FOREACH döngü değişkeni dizgi tipinde olamaz"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:2689 pl_exec.c:2771 pl_exec.c:2941
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "cannot return non-composite value from function returning composite type"
|
||||||
|
msgstr "bileşik tip dönen fonksiyondan bileşik olmayan değer döndürülemez"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:2815 pl_gram.y:3199
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "cannot use RETURN NEXT in a non-SETOF function"
|
||||||
|
msgstr "SETOF olmayan fonksiyonda RETURN NEXT kullanılamaz"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:2849 pl_exec.c:2976
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "wrong result type supplied in RETURN NEXT"
|
||||||
|
msgstr "RETURN NEXT içinde yanlış dönüş tipi verildi"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:2878 pl_exec.c:4572 pl_exec.c:4880 pl_exec.c:4906 pl_exec.c:4972
|
||||||
|
#: pl_exec.c:4991 pl_exec.c:5059 pl_exec.c:5082
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "record \"%s\" is not assigned yet"
|
||||||
|
msgstr "\"%s\" kaydı henüz atanmamış"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:2880 pl_exec.c:4574 pl_exec.c:4882 pl_exec.c:4908 pl_exec.c:4974
|
||||||
|
#: pl_exec.c:4993 pl_exec.c:5061 pl_exec.c:5084
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "The tuple structure of a not-yet-assigned record is indeterminate."
|
||||||
|
msgstr "Henüz atanmamış kaydın satır yapısı belirsizdir."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:2887 pl_exec.c:2906
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "wrong record type supplied in RETURN NEXT"
|
||||||
|
msgstr "RETURN NEXT içinde yanlış kayıt tipi verildi"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:2995
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "RETURN NEXT must have a parameter"
|
||||||
|
msgstr "RETURN NEXT bir parameter içermeli"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:3021 pl_gram.y:3261
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "cannot use RETURN QUERY in a non-SETOF function"
|
||||||
|
msgstr "RETURN QUERY, SETOF olmayan bir fonksiyon içinde bulunamaz"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:3045
|
||||||
|
msgid "structure of query does not match function result type"
|
||||||
|
msgstr "sorgunun yapısı fonksiyonun sonuç tipine uymuyor"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:3129 pl_exec.c:3267
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "RAISE option already specified: %s"
|
||||||
|
msgstr "RAISE seçeneği zaten belirtilmiş: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:3163
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "RAISE without parameters cannot be used outside an exception handler"
|
||||||
|
msgstr "parametresi olmayan RAISE bir özel durum işleyici (exception handler) dışında kullanılamaz"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:3257
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "RAISE statement option cannot be null"
|
||||||
|
msgstr "RAISE ifadesi seçeneği null olamaz"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:3327
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s"
|
||||||
|
msgstr "%s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:3382
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "assertion failed"
|
||||||
|
msgstr "ısrar hatası"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:3583 pl_exec.c:3729 pl_exec.c:3919
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "cannot COPY to/from client in PL/pgSQL"
|
||||||
|
msgstr "PL/pgSQL'de istemcide ya da istemciden COPY çalıştırılamaz"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:3587 pl_exec.c:3733 pl_exec.c:3923
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "cannot begin/end transactions in PL/pgSQL"
|
||||||
|
msgstr "PL/pgSQL'de transactionlar başlatılıp durdurulamazlar"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:3588 pl_exec.c:3734 pl_exec.c:3924
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Use a BEGIN block with an EXCEPTION clause instead."
|
||||||
|
msgstr "Bunun yerine BEGIN bloğunu EXCEPTION yantümcesi ile kullanın."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:3757 pl_exec.c:3948
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "INTO used with a command that cannot return data"
|
||||||
|
msgstr "Veri döndüremeyen bir komutta INTO kullanıldı"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:3785 pl_exec.c:3976
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "query returned no rows"
|
||||||
|
msgstr "sorgu satır döndürmedi"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:3804 pl_exec.c:3995
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "query returned more than one row"
|
||||||
|
msgstr "sorgu birden fazla satır döndürdü"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:3821
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "query has no destination for result data"
|
||||||
|
msgstr "Sorgu sonuç verisi için bir hedef içermiyor"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:3822
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "If you want to discard the results of a SELECT, use PERFORM instead."
|
||||||
|
msgstr "SELECT'den gelen sonuçları gözardı etmek istiyorsanız SELECT yerine PERFORM kullanın."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:3855 pl_exec.c:7317
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "query string argument of EXECUTE is null"
|
||||||
|
msgstr "EXECUTE' un sorgu dizesi argümanı boştur (null)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:3911
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "EXECUTE of SELECT ... INTO is not implemented"
|
||||||
|
msgstr "EXECUTE of SELECT ... INTO kodlanmadı"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:3912
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "You might want to use EXECUTE ... INTO or EXECUTE CREATE TABLE ... AS instead."
|
||||||
|
msgstr "Bunun yerine, EXECUTE ... INTO ya da EXECUTE CREATE TABLE ... AS kullanmak isteyebilirsiniz."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:4233 pl_exec.c:4329
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "cursor variable \"%s\" is null"
|
||||||
|
msgstr "\"%s\" imleç değişkeni null'dır"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:4244 pl_exec.c:4340
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "cursor \"%s\" does not exist"
|
||||||
|
msgstr "\"%s\" imleci mevcut değil"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:4257
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "relative or absolute cursor position is null"
|
||||||
|
msgstr "bağıl ya da mutlak imleç pozisyonu null"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:4448
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "null value cannot be assigned to variable \"%s\" declared NOT NULL"
|
||||||
|
msgstr "NOT NULL olarak belirtilen \"%s\" değişkenine null değer atanamaz"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:4517
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "cannot assign non-composite value to a row variable"
|
||||||
|
msgstr "bir satır değişkenine bileşik olmayan bir değer atanamaz"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:4541
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "cannot assign non-composite value to a record variable"
|
||||||
|
msgstr "bir kayıt değişkenine bileşik olmayan bir değer atanamaz"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:4661
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
|
||||||
|
msgstr "dizin boyut sayısı (%d), izin verilern en yüksek değerini (%d) aşmaktadır"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:4693
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "subscripted object is not an array"
|
||||||
|
msgstr "subscript edilen nesne bir dizi (array) değil"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:4731
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "array subscript in assignment must not be null"
|
||||||
|
msgstr "atamada array subscript null olamaz"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:5198
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "query \"%s\" did not return data"
|
||||||
|
msgstr "\"%s\" sorgusu veri döndürmedi"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:5206
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "query \"%s\" returned %d column"
|
||||||
|
msgid_plural "query \"%s\" returned %d columns"
|
||||||
|
msgstr[0] "\"%s\" sorgusu %d kolon döndürdü"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:5233
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "query \"%s\" returned more than one row"
|
||||||
|
msgstr "\"%s\" sorgusu birden fazla satır döndürdü"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:5301
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "query \"%s\" is not a SELECT"
|
||||||
|
msgstr "\"%s\" sorgusu bir SELECT değil"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_funcs.c:239
|
||||||
|
msgid "statement block"
|
||||||
|
msgstr "ifade bloğu"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_funcs.c:241
|
||||||
|
msgid "assignment"
|
||||||
|
msgstr "atama"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_funcs.c:251
|
||||||
|
msgid "FOR with integer loop variable"
|
||||||
|
msgstr "tamsayı döngüsünde FOR"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_funcs.c:253
|
||||||
|
msgid "FOR over SELECT rows"
|
||||||
|
msgstr "FOR over SELECT rows"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_funcs.c:255
|
||||||
|
msgid "FOR over cursor"
|
||||||
|
msgstr "FOR over cursor"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_funcs.c:257
|
||||||
|
msgid "FOREACH over array"
|
||||||
|
msgstr "FOREACH dizgi üstünde"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_funcs.c:271
|
||||||
|
msgid "SQL statement"
|
||||||
|
msgstr "SQL ifadesi"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_funcs.c:275
|
||||||
|
msgid "FOR over EXECUTE statement"
|
||||||
|
msgstr "EXECUTE ifadesinde FOR"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_gram.y:478
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "block label must be placed before DECLARE, not after"
|
||||||
|
msgstr "blok etiketi DECLARE'den önce yerleştirilmelidir, sonra değil."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_gram.y:498
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "collations are not supported by type %s"
|
||||||
|
msgstr "%s veri tipinde collation desteklenmemektedir"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_gram.y:513
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "row or record variable cannot be CONSTANT"
|
||||||
|
msgstr "Satır ya da kayıt değişkeni CONSTANT olamaz"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_gram.y:523
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "row or record variable cannot be NOT NULL"
|
||||||
|
msgstr "satır ya da kayıt değişkeni NOT NULL olamaz"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_gram.y:534
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "default value for row or record variable is not supported"
|
||||||
|
msgstr "satır ya da kayıt değişkenlerine öntanımlı değer atanması desteklenmiyor"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_gram.y:679 pl_gram.y:694 pl_gram.y:720
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "variable \"%s\" does not exist"
|
||||||
|
msgstr "\"%s\" değişkeni mevcut değil"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_gram.y:738 pl_gram.y:766
|
||||||
|
msgid "duplicate declaration"
|
||||||
|
msgstr "tekrarlanmış veri tipi deklarasyonu"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_gram.y:749 pl_gram.y:777
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "variable \"%s\" shadows a previously defined variable"
|
||||||
|
msgstr "\"%s\" değişkeni daha önce tanımlanan bir değişkeni gölgeliyor"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_gram.y:956
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "diagnostics item %s is not allowed in GET STACKED DIAGNOSTICS"
|
||||||
|
msgstr "%s tanılayıcı elemanı GET STACKED DIAGNOSTICS içinde kullanılamaz"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_gram.y:974
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "diagnostics item %s is not allowed in GET CURRENT DIAGNOSTICS"
|
||||||
|
msgstr "%s tanılayıcı elemanı GET CURRENT DIAGNOSTICS içinde kullanılamaz"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_gram.y:1072
|
||||||
|
msgid "unrecognized GET DIAGNOSTICS item"
|
||||||
|
msgstr "tanımlanamayan GET DIAGNOSTICS öğesi"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_gram.y:1082 pl_gram.y:3448
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "\"%s\" is not a scalar variable"
|
||||||
|
msgstr "\"%s\" scalar bir değişken değil"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_gram.y:1334 pl_gram.y:1528
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "loop variable of loop over rows must be a record or row variable or list of scalar variables"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_gram.y:1368
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "cursor FOR loop must have only one target variable"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_gram.y:1375
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "cursor FOR loop must use a bound cursor variable"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_gram.y:1459
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "integer FOR loop must have only one target variable"
|
||||||
|
msgstr "Tamsayı FOR döngüsünde sadece bir tane hedef değişken olabilir"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_gram.y:1495
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "cannot specify REVERSE in query FOR loop"
|
||||||
|
msgstr "FOR döngü sorgusu içinde REVERSE belirtilemez"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_gram.y:1642
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "loop variable of FOREACH must be a known variable or list of variables"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_gram.y:1683
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "there is no label \"%s\" attached to any block or loop enclosing this statement"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_gram.y:1691
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "block label \"%s\" cannot be used in CONTINUE"
|
||||||
|
msgstr "\"%s\" blok etiketi CONTINUE içinde kullanılamaz"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_gram.y:1706
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "EXIT cannot be used outside a loop, unless it has a label"
|
||||||
|
msgstr "EXIT, bir etiketi olmadıkça bir döngü dışında kullanılamaz"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_gram.y:1707
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "CONTINUE cannot be used outside a loop"
|
||||||
|
msgstr "CONTINUE bir döngü dışında kullanılamaz"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_gram.y:1731 pl_gram.y:1768 pl_gram.y:1816 pl_gram.y:2898 pl_gram.y:2983
|
||||||
|
#: pl_gram.y:3094 pl_gram.y:3850
|
||||||
|
msgid "unexpected end of function definition"
|
||||||
|
msgstr "fonksiyon tanımında beklenmeyen sonlanma"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_gram.y:1836 pl_gram.y:1860 pl_gram.y:1876 pl_gram.y:1882 pl_gram.y:2000
|
||||||
|
#: pl_gram.y:2008 pl_gram.y:2022 pl_gram.y:2117 pl_gram.y:2304 pl_gram.y:2398
|
||||||
|
#: pl_gram.y:2550 pl_gram.y:3691 pl_gram.y:3752 pl_gram.y:3831
|
||||||
|
msgid "syntax error"
|
||||||
|
msgstr "söz dizim hatası "
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_gram.y:1864 pl_gram.y:1866 pl_gram.y:2308 pl_gram.y:2310
|
||||||
|
msgid "invalid SQLSTATE code"
|
||||||
|
msgstr "geçersiz SQLSTATE kodu"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_gram.y:2064
|
||||||
|
msgid "syntax error, expected \"FOR\""
|
||||||
|
msgstr "sözdizimi hatası, \"FOR\" bekleniyordu"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_gram.y:2126
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "FETCH statement cannot return multiple rows"
|
||||||
|
msgstr "RAISE ifadesi çoklu satır döndüremez"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_gram.y:2188
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "cursor variable must be a simple variable"
|
||||||
|
msgstr "imleç değişkeni basit bir değişken olmalıdır"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_gram.y:2194
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "variable \"%s\" must be of type cursor or refcursor"
|
||||||
|
msgstr "\"%s\" değişkeni cursor ya da refcursor tiplerinden birisi olmalıdır"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_gram.y:2521 pl_gram.y:2532
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "\"%s\" is not a known variable"
|
||||||
|
msgstr "\"%s\" bilinen bir değişken değil"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_gram.y:2636 pl_gram.y:2646 pl_gram.y:2802
|
||||||
|
msgid "mismatched parentheses"
|
||||||
|
msgstr "eşlenmemiş parantezler"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_gram.y:2650
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "missing \"%s\" at end of SQL expression"
|
||||||
|
msgstr "SQL ifadesinin sonunda eksik \"%s\" "
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_gram.y:2656
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "missing \"%s\" at end of SQL statement"
|
||||||
|
msgstr "SQL ifadesinin sonunda \"%s\" eksik"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_gram.y:2673
|
||||||
|
msgid "missing expression"
|
||||||
|
msgstr "eksik ifade"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_gram.y:2675
|
||||||
|
msgid "missing SQL statement"
|
||||||
|
msgstr "eksik SQL ifadesi"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_gram.y:2804
|
||||||
|
msgid "incomplete data type declaration"
|
||||||
|
msgstr "eksik veri tipi deklarasyonu"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_gram.y:2827
|
||||||
|
msgid "missing data type declaration"
|
||||||
|
msgstr "eksik veri tipi deklarasyonu"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_gram.y:2906
|
||||||
|
msgid "INTO specified more than once"
|
||||||
|
msgstr "INTO birden fazla belirtildi"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_gram.y:3075
|
||||||
|
msgid "expected FROM or IN"
|
||||||
|
msgstr "FROM ya da IN bekleniyordu"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_gram.y:3135
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "RETURN cannot have a parameter in function returning set"
|
||||||
|
msgstr "RETURN, fonksiyon return set içinde parametre alamaz"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_gram.y:3136
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Use RETURN NEXT or RETURN QUERY."
|
||||||
|
msgstr "RETURN NEXT ya da RETURN QUERY kullanın."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_gram.y:3144
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "RETURN cannot have a parameter in function with OUT parameters"
|
||||||
|
msgstr "RETURN, OUT parametreleri olan fonksiyonda parametre içeremez"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_gram.y:3153
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "RETURN cannot have a parameter in function returning void"
|
||||||
|
msgstr "RETURN, void dönen bir fonksiyonda parametre alamaz"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_gram.y:3213
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "RETURN NEXT cannot have a parameter in function with OUT parameters"
|
||||||
|
msgstr "RETURN NEXT OUT parametreleri olan fonksiyonda parametre içeremez"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_gram.y:3317
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "\"%s\" is declared CONSTANT"
|
||||||
|
msgstr "\"%s\" CONSTANT olarak deklare edilmiş"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_gram.y:3379 pl_gram.y:3391
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "record or row variable cannot be part of multiple-item INTO list"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_gram.y:3436
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "too many INTO variables specified"
|
||||||
|
msgstr "çok fazla INTO değişkeni belirtilmiş"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_gram.y:3644
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "end label \"%s\" specified for unlabelled block"
|
||||||
|
msgstr "etiketlenmemiş blok için \"%s\" bitiş etiketi tanımlanmış"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_gram.y:3651
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "end label \"%s\" differs from block's label \"%s\""
|
||||||
|
msgstr "\"%s\" bitiş etiketi bloğun etiketi \"%s\"den farklı"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_gram.y:3686
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "cursor \"%s\" has no arguments"
|
||||||
|
msgstr "\"%s\" imlecinin argümanı yok"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_gram.y:3700
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "cursor \"%s\" has arguments"
|
||||||
|
msgstr "\"%s\" imlecinin argümanları var"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_gram.y:3742
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "cursor \"%s\" has no argument named \"%s\""
|
||||||
|
msgstr "\"%s\" imlecinin \"%s\" adlı bir argümanı yok"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_gram.y:3762
|
||||||
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
|
#| msgid "parameter \"%s\" specified more than once"
|
||||||
|
msgid "value for parameter \"%s\" of cursor \"%s\" specified more than once"
|
||||||
|
msgstr "\"%s\" parametresi birden fazla kez belirtilmiştir"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_gram.y:3787
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "not enough arguments for cursor \"%s\""
|
||||||
|
msgstr "\"%s\" imleci (cursor) için yetersiz sayıda argüman "
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_gram.y:3794
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "too many arguments for cursor \"%s\""
|
||||||
|
msgstr "\"%s\" imleci (cursor) için çok fazla argüman"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_gram.y:3882
|
||||||
|
msgid "unrecognized RAISE statement option"
|
||||||
|
msgstr "tanımsız RAISE ifadesi seçeneği"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_gram.y:3886
|
||||||
|
msgid "syntax error, expected \"=\""
|
||||||
|
msgstr "sözdizimi hatası, \"=\" bekleniyordu"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_gram.y:3927
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "too many parameters specified for RAISE"
|
||||||
|
msgstr "RAISE için çok fazla parametre var"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_gram.y:3931
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "too few parameters specified for RAISE"
|
||||||
|
msgstr "RAISE için çok az parametre var"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_handler.c:154
|
||||||
|
msgid "Sets handling of conflicts between PL/pgSQL variable names and table column names."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_handler.c:163
|
||||||
|
msgid "Print information about parameters in the DETAIL part of the error messages generated on INTO ... STRICT failures."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_handler.c:171
|
||||||
|
msgid "Perform checks given in ASSERT statements."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_handler.c:179
|
||||||
|
msgid "List of programming constructs that should produce a warning."
|
||||||
|
msgstr "Uyarı üretmesi gereken programlama construct'larının yapısı"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_handler.c:189
|
||||||
|
msgid "List of programming constructs that should produce an error."
|
||||||
|
msgstr "Hata üretmesi gereken programlama construct'larının yapısı"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. translator: %s is typically the translation of "syntax error"
|
||||||
|
#: pl_scanner.c:624
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s at end of input"
|
||||||
|
msgstr "giriş sonuna %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. translator: first %s is typically the translation of "syntax error"
|
||||||
|
#: pl_scanner.c:640
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s at or near \"%s\""
|
||||||
|
msgstr "\"%2$s\" yerinde %1$s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "unterminated dollar-quoted string"
|
||||||
|
#~ msgstr "sonuçlandırılmamış dolar işeretiyle sınırlandırılmış satır"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "unterminated quoted string"
|
||||||
|
#~ msgstr "sonuçlandırılmamış tırnakla sınırlandırılmış satır"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "unterminated /* comment"
|
||||||
|
#~ msgstr "/* açıklama sonlandırılmamış"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "unterminated quoted identifier"
|
||||||
|
#~ msgstr "sonuçlandırılmamış tırnakla sınırlandırılmış tanım"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "unterminated \" in identifier: %s"
|
||||||
|
#~ msgstr "belirteçte sonlandırılmamış *\" : %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "variable \"%s\" does not exist in the current block"
|
||||||
|
#~ msgstr "\"%s\" değişkeni mevcut bloğun içinde yok"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "expected \")\""
|
||||||
|
#~ msgstr "\")\" bekleniyordu"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "cannot assign to tg_argv"
|
||||||
|
#~ msgstr "tg_argv'ye atama yapılamadı"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "too many variables specified in SQL statement"
|
||||||
|
#~ msgstr "SQL ifadesinde çok fazla değişken belirtilmiş"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "expected a cursor or refcursor variable"
|
||||||
|
#~ msgstr "cursor ya da refcursonr değişkeni beklendi"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "syntax error at \"%s\""
|
||||||
|
#~ msgstr "\"%s\" içinde sözdizimi hatası"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "expected an integer variable"
|
||||||
|
#~ msgstr "tamsayı değişken bekleniyordu"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "function has no parameter \"%s\""
|
||||||
|
#~ msgstr "fonksiyonun \"%s\" parametresi var"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Number of returned columns (%d) does not match expected column count (%d)."
|
||||||
|
#~ msgstr "Dönen kolonların sayısı (%d) beklenen kolon sayısı (%d) ile eşleşmiyor."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "N/A (dropped column)"
|
||||||
|
#~ msgstr "N/A (silinmiş kolon)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "row \"%s.%s\" has no field \"%s\""
|
||||||
|
#~ msgstr "\"%s.%s\" satırında \"%s\" alanı yok."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "row \"%s\" has no field \"%s\""
|
||||||
|
#~ msgstr "\"%s\" satırının bir alanı yok \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "expected \"[\""
|
||||||
|
#~ msgstr " \"[\" bekleniyordu"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "relation \"%s.%s\" does not exist"
|
||||||
|
#~ msgstr "\"%s.%s\" nesnesi mevcut değil"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "EXECUTE statement"
|
||||||
|
#~ msgstr "EXECUTE ifadesi"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "RETURN NEXT must specify a record or row variable in function returning row"
|
||||||
|
#~ msgstr "RETURN NEXT satır döndüren fonksiyonda kayıt ya da satır değişkeni belirtmelidir"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "label does not exist"
|
||||||
|
#~ msgstr "etiket bulunamadı"
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
|||||||
# src/pl/plpython/nls.mk
|
# src/pl/plpython/nls.mk
|
||||||
CATALOG_NAME = plpython
|
CATALOG_NAME = plpython
|
||||||
AVAIL_LANGUAGES = de es fr it ko pl pt_BR ru sv zh_CN
|
AVAIL_LANGUAGES = de es fr it ja ko pl pt_BR ru sv tr zh_CN
|
||||||
GETTEXT_FILES = plpy_cursorobject.c plpy_elog.c plpy_exec.c plpy_main.c plpy_planobject.c plpy_plpymodule.c \
|
GETTEXT_FILES = plpy_cursorobject.c plpy_elog.c plpy_exec.c plpy_main.c plpy_planobject.c plpy_plpymodule.c \
|
||||||
plpy_procedure.c plpy_resultobject.c plpy_spi.c plpy_subxactobject.c plpy_typeio.c plpy_util.c
|
plpy_procedure.c plpy_resultobject.c plpy_spi.c plpy_subxactobject.c plpy_typeio.c plpy_util.c
|
||||||
GETTEXT_TRIGGERS = $(BACKEND_COMMON_GETTEXT_TRIGGERS) PLy_elog:2 PLy_exception_set:2 PLy_exception_set_plural:2,3
|
GETTEXT_TRIGGERS = $(BACKEND_COMMON_GETTEXT_TRIGGERS) PLy_elog:2 PLy_exception_set:2 PLy_exception_set_plural:2,3
|
||||||
|
504
src/pl/plpython/po/ja.po
Normal file
504
src/pl/plpython/po/ja.po
Normal file
@ -0,0 +1,504 @@
|
|||||||
|
# LANGUAGE message translation file for plpython
|
||||||
|
# Copyright (C) 2018 PostgreSQL Global Development Group
|
||||||
|
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||||
|
# Honda Shigehiro <honda@postgresql.jp>, 2012.
|
||||||
|
#
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Project-Id-Version: plpython (PostgreSQL) 10\n"
|
||||||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
|
"POT-Creation-Date: 2018-01-26 10:57+0900\n"
|
||||||
|
"PO-Revision-Date: 2018-02-13 10:25+0900\n"
|
||||||
|
"Last-Translator: Michihide Hotta <hotta@net-newbie.com>\n"
|
||||||
|
"Language-Team: Japan PostgreSQL Users Group <jpug-doc@ml.postgresql.jp>\n"
|
||||||
|
"Language: ja\n"
|
||||||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||||
|
"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpy_cursorobject.c:100
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "plpy.cursor expected a query or a plan"
|
||||||
|
msgstr "plpy.cursor は問い合わせもしくは実行計画を期待していました"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpy_cursorobject.c:176
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "plpy.cursor takes a sequence as its second argument"
|
||||||
|
msgstr "plpy.cursor は第二引数としてシーケンスを取ります"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpy_cursorobject.c:192 plpy_spi.c:226
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not execute plan"
|
||||||
|
msgstr "実行計画を実行できませんでした"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpy_cursorobject.c:195 plpy_spi.c:229
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Expected sequence of %d argument, got %d: %s"
|
||||||
|
msgid_plural "Expected sequence of %d arguments, got %d: %s"
|
||||||
|
msgstr[0] "%d 個の引数のシーケンスを期待していましたが、個数は %d でした:%s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpy_cursorobject.c:350
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "iterating a closed cursor"
|
||||||
|
msgstr "反復利用しようとしているカーソルは、すでにクローズされています"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpy_cursorobject.c:358 plpy_cursorobject.c:423
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "iterating a cursor in an aborted subtransaction"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"中断されたサブトランザクションの中でカーソルを反復利用しようとしています"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpy_cursorobject.c:415
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "fetch from a closed cursor"
|
||||||
|
msgstr "クローズされたカーソルからのフェッチ"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpy_cursorobject.c:463 plpy_spi.c:434
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "query result has too many rows to fit in a Python list"
|
||||||
|
msgstr "問い合わせの結果に含まれる行数が、Python のリストに対して多すぎます"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpy_cursorobject.c:504
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "closing a cursor in an aborted subtransaction"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"中断されたサブトランザクションの中でカーソルをクローズしようとしています"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpy_elog.c:127 plpy_elog.c:128 plpy_plpymodule.c:548
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s"
|
||||||
|
msgstr "%s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpy_exec.c:140
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "unsupported set function return mode"
|
||||||
|
msgstr "未サポートの集合関数リターンモードです。"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpy_exec.c:141
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"PL/Python set-returning functions only support returning one value per call."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"PL/Python の集合を返す関数では、1回の呼び出しに対して1つの値を返すことのみ"
|
||||||
|
"がサポートされています。"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpy_exec.c:154
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "returned object cannot be iterated"
|
||||||
|
msgstr "返されたオブジェクトは反復利用できません"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpy_exec.c:155
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "PL/Python set-returning functions must return an iterable object."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"PL/Python の集合を返す関数は、イテレータ(反復利用可能)オブジェクトを返さな"
|
||||||
|
"ければなりません。"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpy_exec.c:169
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "error fetching next item from iterator"
|
||||||
|
msgstr "イテレータ(反復子)から次の項目をフェッチ(取り出し)できません"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpy_exec.c:210
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "PL/Python function with return type \"void\" did not return None"
|
||||||
|
msgstr "戻り値が \"void\" 型である PL/Python 関数が None 型を返しませんでした"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpy_exec.c:379 plpy_exec.c:405
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "unexpected return value from trigger procedure"
|
||||||
|
msgstr "トリガプロシージャから期待しない戻り値が返されました"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpy_exec.c:380
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Expected None or a string."
|
||||||
|
msgstr "None もしくは文字列を期待していました。"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpy_exec.c:395
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"PL/Python trigger function returned \"MODIFY\" in a DELETE trigger -- ignored"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"PL/Python トリガ関数が、DELETE トリガで \"MODIFY\" を返しました-- 無視さ"
|
||||||
|
"れました"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpy_exec.c:406
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Expected None, \"OK\", \"SKIP\", or \"MODIFY\"."
|
||||||
|
msgstr "None, \"OK\", \"SKIP\", \"MODIFY\" のいずれかを期待していました。"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpy_exec.c:487
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "PyList_SetItem() failed, while setting up arguments"
|
||||||
|
msgstr "引数を設定する際に、PyList_SetItem() に失敗しました"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpy_exec.c:491
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "PyDict_SetItemString() failed, while setting up arguments"
|
||||||
|
msgstr "引数を設定する際に、PyDict_SetItemString() に失敗しました"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpy_exec.c:503
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"function returning record called in context that cannot accept type record"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"レコード型を受け付けられないコンテキストでレコードを返す関数が呼び出されまし"
|
||||||
|
"た"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpy_exec.c:719
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "while creating return value"
|
||||||
|
msgstr "戻り値を生成する際に"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpy_exec.c:743
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not create new dictionary while building trigger arguments"
|
||||||
|
msgstr "トリガの引数を構成中、新しい辞書を生成できませんでした"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpy_exec.c:931
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "TD[\"new\"] deleted, cannot modify row"
|
||||||
|
msgstr "TD[\"new\"] は削除されました。行を変更できません。"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpy_exec.c:936
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "TD[\"new\"] is not a dictionary"
|
||||||
|
msgstr "TD[\"new\"] は辞書ではありません"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpy_exec.c:963
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "TD[\"new\"] dictionary key at ordinal position %d is not a string"
|
||||||
|
msgstr "TD[\"new\"] 辞書の%d番目のキーが文字列ではありません"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpy_exec.c:970
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"key \"%s\" found in TD[\"new\"] does not exist as a column in the triggering "
|
||||||
|
"row"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"TD[\"new\"] で見つかったキー \"%s\" は、行レベルトリガにおけるカラムとして"
|
||||||
|
"は存在しません"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpy_exec.c:975
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "cannot set system attribute \"%s\""
|
||||||
|
msgstr "システム属性 \"%s\" を設定できません"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpy_exec.c:1046
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "while modifying trigger row"
|
||||||
|
msgstr "トリガ行を変更する際に"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpy_exec.c:1107
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "forcibly aborting a subtransaction that has not been exited"
|
||||||
|
msgstr "終了していないサブトランザクションを強制的にアボートしています"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpy_main.c:125
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "multiple Python libraries are present in session"
|
||||||
|
msgstr "セッションに複数の Python ライブラリが存在します"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpy_main.c:126
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Only one Python major version can be used in one session."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"1個のセッション中で使える Python のメジャーバージョンは1種類だけです。"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpy_main.c:142
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "untrapped error in initialization"
|
||||||
|
msgstr "初期化中に捕捉できないエラーがありました"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpy_main.c:165
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not import \"__main__\" module"
|
||||||
|
msgstr "\"__main__\" モジュールをインポートできませんでした"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpy_main.c:170
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not create globals"
|
||||||
|
msgstr "グローバル変数(globals)を作成できませんでした"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpy_main.c:174
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not initialize globals"
|
||||||
|
msgstr "グローバル変数(globals)を初期化できませんでした"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpy_main.c:387
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "PL/Python function \"%s\""
|
||||||
|
msgstr "PL/Python 関数 \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpy_main.c:394
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "PL/Python anonymous code block"
|
||||||
|
msgstr "PL/Python の無名コードブロック"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpy_plpymodule.c:181 plpy_plpymodule.c:184
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not import \"plpy\" module"
|
||||||
|
msgstr "\"plpy\" モジュールをインポートできませんでした"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpy_plpymodule.c:199
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not create the spiexceptions module"
|
||||||
|
msgstr "spiexceptions モジュールを生成できませんでした"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpy_plpymodule.c:207
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not add the spiexceptions module"
|
||||||
|
msgstr "spiexceptions モジュールを追加できませんでした"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpy_plpymodule.c:236
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not create exception \"%s\""
|
||||||
|
msgstr "例外 \"%s \"を作成できませんでした"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpy_plpymodule.c:271 plpy_plpymodule.c:275
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not generate SPI exceptions"
|
||||||
|
msgstr "SPI 例外を生成できませんでした"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpy_plpymodule.c:443
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not unpack arguments in plpy.elog"
|
||||||
|
msgstr "plpy.elog で引数を展開できませんでした"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpy_plpymodule.c:452
|
||||||
|
msgid "could not parse error message in plpy.elog"
|
||||||
|
msgstr "plpy.elog でエラーメッセージをパースできませんでした"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpy_plpymodule.c:469
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "argument 'message' given by name and position"
|
||||||
|
msgstr "名前と位置で 'message' 引数が渡されました"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpy_plpymodule.c:496
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "'%s' is an invalid keyword argument for this function"
|
||||||
|
msgstr "この関数に対して '%s' は無効なキーワード引数です"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpy_plpymodule.c:507 plpy_plpymodule.c:513
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "invalid SQLSTATE code"
|
||||||
|
msgstr "無効な SQLSTATE コードです"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpy_procedure.c:230
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
|
||||||
|
msgstr "トリガ関数はトリガとしてのみコールできます"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpy_procedure.c:235
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "PL/Python functions cannot return type %s"
|
||||||
|
msgstr "PL/Python 関数は %s 型を返せません"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpy_procedure.c:316
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "PL/Python functions cannot accept type %s"
|
||||||
|
msgstr "PL/Python 関数は %s 型を受け付けられません"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpy_procedure.c:412
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not compile PL/Python function \"%s\""
|
||||||
|
msgstr "PL/Python 関数 \"%s\" をコンパイルできませんでした"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpy_procedure.c:415
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not compile anonymous PL/Python code block"
|
||||||
|
msgstr "匿名の PL/Python コードブロックをコンパイルできませんでした"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpy_resultobject.c:145 plpy_resultobject.c:165 plpy_resultobject.c:185
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "command did not produce a result set"
|
||||||
|
msgstr "コマンドは結果セットを生成しませんでした"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpy_spi.c:59
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "second argument of plpy.prepare must be a sequence"
|
||||||
|
msgstr "plpy.prepare の第二引数はシーケンスでなければなりません"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpy_spi.c:115
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "plpy.prepare: type name at ordinal position %d is not a string"
|
||||||
|
msgstr "plpy.prepare: %d 番目の型名が文字列ではありません"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpy_spi.c:191
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "plpy.execute expected a query or a plan"
|
||||||
|
msgstr "plpy.execute は問い合わせもしくは実行計画を期待していました"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpy_spi.c:210
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "plpy.execute takes a sequence as its second argument"
|
||||||
|
msgstr "plpy.execute は第二引数としてシーケンスを取ります"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpy_spi.c:335
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "SPI_execute_plan failed: %s"
|
||||||
|
msgstr "SPI_execute_plan が失敗しました:%s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpy_spi.c:377
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "SPI_execute failed: %s"
|
||||||
|
msgstr "SPI_execute が失敗しました:%s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpy_subxactobject.c:122
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "this subtransaction has already been entered"
|
||||||
|
msgstr "すでにこのサブトランザクションの中に入っています"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpy_subxactobject.c:128 plpy_subxactobject.c:186
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "this subtransaction has already been exited"
|
||||||
|
msgstr "このサブトランザクションからすでに抜けています"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpy_subxactobject.c:180
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "this subtransaction has not been entered"
|
||||||
|
msgstr "このサブトランザクションには入っていません"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpy_subxactobject.c:192
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "there is no subtransaction to exit from"
|
||||||
|
msgstr "抜けるべきサブトランザクションがありません"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpy_typeio.c:292
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not create new dictionary"
|
||||||
|
msgstr "新しい辞書を作れませんでした"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpy_typeio.c:560
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not import a module for Decimal constructor"
|
||||||
|
msgstr "Decimal コンストラクタのためのモジュールをインポートできませんでした"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpy_typeio.c:564
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "no Decimal attribute in module"
|
||||||
|
msgstr "モジュールの中に Decimal 属性が含まれていません"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpy_typeio.c:570
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "conversion from numeric to Decimal failed"
|
||||||
|
msgstr "numeric から Decimal への変換に失敗しました"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpy_typeio.c:773
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not create bytes representation of Python object"
|
||||||
|
msgstr "バイト表現の Python オブジェクトを生成できませんでした"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpy_typeio.c:882
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not create string representation of Python object"
|
||||||
|
msgstr "文字列表現の Python オブジェクトを生成できませんでした"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpy_typeio.c:893
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"could not convert Python object into cstring: Python string representation "
|
||||||
|
"appears to contain null bytes"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Python オブジェクトを cstring に変換できませんでした:Python の文字列表現に "
|
||||||
|
"null バイトが含まれているようです"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpy_typeio.c:950
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "malformed record literal: \"%s\""
|
||||||
|
msgstr "不正な形式のレコードリテラルです: \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpy_typeio.c:951
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Missing left parenthesis."
|
||||||
|
msgstr "左括弧がありません。"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpy_typeio.c:952 plpy_typeio.c:1390
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"To return a composite type in an array, return the composite type as a "
|
||||||
|
"Python tuple, e.g., \"[('foo',)]\"."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"複合型を配列に入れて返したい場合、 \"[('foo',)]\" のように複合型を Pythonのタ"
|
||||||
|
"プルとして返すようにしてください。"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpy_typeio.c:1001
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "number of array dimensions exceeds the maximum allowed (%d)"
|
||||||
|
msgstr "配列の次元数が制限値(%d)を超えています"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpy_typeio.c:1005
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not determine sequence length for function return value"
|
||||||
|
msgstr "関数の戻り値について、シーケンスの長さを決定できませんでした"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpy_typeio.c:1008 plpy_typeio.c:1012
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "array size exceeds the maximum allowed"
|
||||||
|
msgstr "配列のサイズが制限値を超えています"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpy_typeio.c:1038
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"return value of function with array return type is not a Python sequence"
|
||||||
|
msgstr "配列型を返す関数の戻り値が Python のシーケンスではありません"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpy_typeio.c:1091
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "wrong length of inner sequence: has length %d, but %d was expected"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"内部シーケンスで長さが異常です:長さは %d ですが、期待する値は %d でした"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpy_typeio.c:1093
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"To construct a multidimensional array, the inner sequences must all have the "
|
||||||
|
"same length."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"多次元配列を生成する場合、内部シーケンスはすべて同じ長さでなければなりませ"
|
||||||
|
"ん。"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpy_typeio.c:1213
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "key \"%s\" not found in mapping"
|
||||||
|
msgstr "マッピング上にキー \"%s\" が見つかりません"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpy_typeio.c:1214
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"To return null in a column, add the value None to the mapping with the key "
|
||||||
|
"named after the column."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"カラムに null を入れて返す場合、カラム名をキーとして値が None のエントリを"
|
||||||
|
"マッピングに追加してください"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpy_typeio.c:1265
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "length of returned sequence did not match number of columns in row"
|
||||||
|
msgstr "返されたシーケンスの長さが行のカラム数とマッチしませんでした"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpy_typeio.c:1388
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "attribute \"%s\" does not exist in Python object"
|
||||||
|
msgstr "属性 \"%s\" が Python オブジェクト中に存在しません"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpy_typeio.c:1391
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"To return null in a column, let the returned object have an attribute named "
|
||||||
|
"after column with value None."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"カラムに null を入れて返す場合、カラム名をキーとして値が None である属性を持"
|
||||||
|
"つオブジェクトを返すようにしてください。"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpy_util.c:36
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not convert Python Unicode object to bytes"
|
||||||
|
msgstr "Python の Unicode オブジェクトをバイト列に変換できませんでした"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpy_util.c:42
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not extract bytes from encoded string"
|
||||||
|
msgstr "エンコードされた文字列からバイト列を抽出できませんでした"
|
534
src/pl/plpython/po/tr.po
Normal file
534
src/pl/plpython/po/tr.po
Normal file
@ -0,0 +1,534 @@
|
|||||||
|
# LANGUAGE message translation file for plpython
|
||||||
|
# Copyright (C) 2009 PostgreSQL Global Development Group
|
||||||
|
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||||
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009.
|
||||||
|
#
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
|
||||||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
|
"POT-Creation-Date: 2018-02-22 00:08+0000\n"
|
||||||
|
"PO-Revision-Date: 2018-02-22 16:03+0300\n"
|
||||||
|
"Last-Translator: Devrim GÜNDÜZ <devrim@gunduz.org>\n"
|
||||||
|
"Language-Team: Turkish <devrim@gunduz.org>\n"
|
||||||
|
"Language: tr\n"
|
||||||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||||
|
"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpy_cursorobject.c:100
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "plpy.cursor expected a query or a plan"
|
||||||
|
msgstr "plpy.cursor bir sorgu ya da bir plan bekledi"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpy_cursorobject.c:176
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "plpy.cursor takes a sequence as its second argument"
|
||||||
|
msgstr "plpy.cursor bir sequence'ı ikinci argüman olarak alır"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpy_cursorobject.c:192 plpy_spi.c:226
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not execute plan"
|
||||||
|
msgstr "plan çalıştırılamadı"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpy_cursorobject.c:195 plpy_spi.c:229
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Expected sequence of %d argument, got %d: %s"
|
||||||
|
msgid_plural "Expected sequence of %d arguments, got %d: %s"
|
||||||
|
msgstr[0] "%d argümanının sequence'ı beklendi; %d alındı: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpy_cursorobject.c:350
|
||||||
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
|
#| msgid "position a cursor"
|
||||||
|
msgid "iterating a closed cursor"
|
||||||
|
msgstr "cursor'u yereştir"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpy_cursorobject.c:358 plpy_cursorobject.c:423
|
||||||
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
|
#| msgid "aborting any active transactions"
|
||||||
|
msgid "iterating a cursor in an aborted subtransaction"
|
||||||
|
msgstr "aktif transactionlar iptal ediliyor"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpy_cursorobject.c:415
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "fetch from a closed cursor"
|
||||||
|
msgstr "kapalı bir cursor'dan getir"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpy_cursorobject.c:463 plpy_spi.c:434
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "query result has too many rows to fit in a Python list"
|
||||||
|
msgstr "sorgu sonucundaki satır sayısı bir Python listesine sığabilecekten çok fazla "
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpy_cursorobject.c:504
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "closing a cursor in an aborted subtransaction"
|
||||||
|
msgstr "iptal edilen bir alt-işlemdeki (subtransaction) bir cursor kapatılıyor"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpy_elog.c:127 plpy_elog.c:128 plpy_plpymodule.c:548
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s"
|
||||||
|
msgstr "%s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpy_exec.c:140
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "unsupported set function return mode"
|
||||||
|
msgstr "desteklenmeyen küme fonksiyonu dönüş modu"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpy_exec.c:141
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "PL/Python set-returning functions only support returning one value per call."
|
||||||
|
msgstr "PL/Python küme dönen fonksiyonları sadece her çağrı içinde bir değer döndürmeyi desteklerler"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpy_exec.c:154
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "returned object cannot be iterated"
|
||||||
|
msgstr "dönen nesne yinelenemez"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpy_exec.c:155
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "PL/Python set-returning functions must return an iterable object."
|
||||||
|
msgstr "PL/Python küme dönen fonksiyonları yinelenebilir bir nesne dönmelidir."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpy_exec.c:169
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "error fetching next item from iterator"
|
||||||
|
msgstr "yineleticiden sonraki öğeyi alırken hata"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpy_exec.c:210
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "PL/Python function with return type \"void\" did not return None"
|
||||||
|
msgstr "dönüş tipi \"void\" olan PL/Python fonksiyonu None döndürmedi"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpy_exec.c:379 plpy_exec.c:405
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "unexpected return value from trigger procedure"
|
||||||
|
msgstr "trigger yordamından beklenmeyen dönüş değeri"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpy_exec.c:380
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Expected None or a string."
|
||||||
|
msgstr "None ya da string bekleniyordu."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpy_exec.c:395
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "PL/Python trigger function returned \"MODIFY\" in a DELETE trigger -- ignored"
|
||||||
|
msgstr "PL/Python trigger fonksiyonu DELETE triggerında \"MODIFY\" döndürdü -- gözardı edildi"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpy_exec.c:406
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Expected None, \"OK\", \"SKIP\", or \"MODIFY\"."
|
||||||
|
msgstr "None, \"OK\", \"SKIP\", ya da \"MODIFY\" bekleniyordu"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpy_exec.c:487
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "PyList_SetItem() failed, while setting up arguments"
|
||||||
|
msgstr "PyList_SetItem() bağımsız değişkenler ayarlanırken başarısız oldu"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpy_exec.c:491
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "PyDict_SetItemString() failed, while setting up arguments"
|
||||||
|
msgstr "PyDict_SetItemString() bağımsız değişkenler ayarlanırken başarısız oldu"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpy_exec.c:503
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "function returning record called in context that cannot accept type record"
|
||||||
|
msgstr "tip kaydı içermeyen alanda çağırılan ve kayıt döndüren fonksiyon"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpy_exec.c:719
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "while creating return value"
|
||||||
|
msgstr "dönüş değeri yaratılırken"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpy_exec.c:743
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not create new dictionary while building trigger arguments"
|
||||||
|
msgstr "trigger argümanlarını oluştururken yeni sözlük yaratılamadı"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpy_exec.c:931
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "TD[\"new\"] deleted, cannot modify row"
|
||||||
|
msgstr "TD[\"new\"] silindi, satır düzenlenemiyor"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpy_exec.c:936
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "TD[\"new\"] is not a dictionary"
|
||||||
|
msgstr "TD[\"new\"] bir sözlük değil"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpy_exec.c:963
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "TD[\"new\"] dictionary key at ordinal position %d is not a string"
|
||||||
|
msgstr "%d sıra pozisyonundaki TD[\"new\"] sözlük anahtarı dizi değil"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpy_exec.c:970
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "key \"%s\" found in TD[\"new\"] does not exist as a column in the triggering row"
|
||||||
|
msgstr "TD[\"new\"] içinde bulunan \"%s\" anahtarı tetikleyen satırda bir kolon olarak bulunmuyor"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpy_exec.c:975
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "cannot set system attribute \"%s\""
|
||||||
|
msgstr "\"%s\" sistem niteliği ayarlanamıyor"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpy_exec.c:1046
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "while modifying trigger row"
|
||||||
|
msgstr "tetikleyici satırını düzenlerken"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpy_exec.c:1107
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "forcibly aborting a subtransaction that has not been exited"
|
||||||
|
msgstr "çıkış yapılmamış bir alt-işlem (subtransaction) zorla iptal ediliyor"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpy_main.c:125
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "multiple Python libraries are present in session"
|
||||||
|
msgstr "oturumda birden çok Python kütüphanesi mevcut"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpy_main.c:126
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Only one Python major version can be used in one session."
|
||||||
|
msgstr "Bir oturumda sadece bir Python ana sürümü kullanılabilir."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpy_main.c:142
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "untrapped error in initialization"
|
||||||
|
msgstr "ilklendirme aşamasında yakalanamayan hata"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpy_main.c:165
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not import \"__main__\" module"
|
||||||
|
msgstr "\"__main__\" modülü alınamadı"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpy_main.c:170
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not create globals"
|
||||||
|
msgstr "evrensel değerler (globals) oluşturulamadı"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpy_main.c:174
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not initialize globals"
|
||||||
|
msgstr "global değerler ilklendirilemedi"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpy_main.c:387
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "PL/Python function \"%s\""
|
||||||
|
msgstr "\"%s\" PL/Python fonksiyonu"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpy_main.c:394
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "PL/Python anonymous code block"
|
||||||
|
msgstr "PL/Python anonim kod bloğu"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpy_plpymodule.c:181 plpy_plpymodule.c:184
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not import \"plpy\" module"
|
||||||
|
msgstr "\"plpy\" modülü alınamadı"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpy_plpymodule.c:199
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not create the spiexceptions module"
|
||||||
|
msgstr "spiexceptions modülü oluşturulamadı"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpy_plpymodule.c:207
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not add the spiexceptions module"
|
||||||
|
msgstr "spiexceptions modülü eklenemedi"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpy_plpymodule.c:236
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not create exception \"%s\""
|
||||||
|
msgstr "\"%s\" istisnası (exception) oluşturulamadı"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpy_plpymodule.c:271 plpy_plpymodule.c:275
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not generate SPI exceptions"
|
||||||
|
msgstr "SPI istisnaları (exception) üretilemedi"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpy_plpymodule.c:443
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not unpack arguments in plpy.elog"
|
||||||
|
msgstr "plpy.elog dosyasındaki argümanlar unpack edilemedi"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpy_plpymodule.c:452
|
||||||
|
msgid "could not parse error message in plpy.elog"
|
||||||
|
msgstr "plpy.elog dosyasındaki hata mesajı ayrıştırılamadı"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpy_plpymodule.c:469
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "argument 'message' given by name and position"
|
||||||
|
msgstr "ad ve konum tarafından verilen argüman 'mesajı'"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpy_plpymodule.c:496
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "'%s' is an invalid keyword argument for this function"
|
||||||
|
msgstr "'%s' bu fonksiyon için geçersiz bir anahtar kelime argümanıdır"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpy_plpymodule.c:507 plpy_plpymodule.c:513
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "invalid SQLSTATE code"
|
||||||
|
msgstr "geçersiz SQLSTATE kodu"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpy_procedure.c:228
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
|
||||||
|
msgstr "trigger fonksiyonları sadece trigger olarak çağırılabilirler."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpy_procedure.c:233
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "PL/Python functions cannot return type %s"
|
||||||
|
msgstr "PL/Python fonksiyonları %s tipini döndüremezler"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpy_procedure.c:314
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "PL/Python functions cannot accept type %s"
|
||||||
|
msgstr "PL/Python fonksiyonlar %s tipini kabul etmezler"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpy_procedure.c:410
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not compile PL/Python function \"%s\""
|
||||||
|
msgstr "\"%s\" PL/Python fonksiyonu derlenemedi"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpy_procedure.c:413
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not compile anonymous PL/Python code block"
|
||||||
|
msgstr "anonim PL/Python kod bloğu derlenemedi"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpy_resultobject.c:145 plpy_resultobject.c:165 plpy_resultobject.c:185
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "command did not produce a result set"
|
||||||
|
msgstr "komut bir sonuç kümesi üretmedi"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpy_spi.c:59
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "second argument of plpy.prepare must be a sequence"
|
||||||
|
msgstr "plpy.prepare'in ikinci argümanı sequence olmalıdır"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpy_spi.c:115
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "plpy.prepare: type name at ordinal position %d is not a string"
|
||||||
|
msgstr "plpy.prepare: %d sıra posizyonundaki veri tipi dizi değil"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpy_spi.c:191
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "plpy.execute expected a query or a plan"
|
||||||
|
msgstr "plpy.execute bir sorgu ya da bir plan bekledi"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpy_spi.c:210
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "plpy.execute takes a sequence as its second argument"
|
||||||
|
msgstr "plpy.execute bir sequence'ı ikinci argüman olarak alır"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpy_spi.c:335
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "SPI_execute_plan failed: %s"
|
||||||
|
msgstr "SPI_execute_plan başarısız oldu: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpy_spi.c:377
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "SPI_execute failed: %s"
|
||||||
|
msgstr "SPI_execute başarısız oldu: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpy_subxactobject.c:122
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "this subtransaction has already been entered"
|
||||||
|
msgstr "bu alt-işleme (subtransaction) zaten girilmiş"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpy_subxactobject.c:128 plpy_subxactobject.c:186
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "this subtransaction has already been exited"
|
||||||
|
msgstr "bu alt-işlemden (subtransaction) zaten çıkılmış"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpy_subxactobject.c:180
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "this subtransaction has not been entered"
|
||||||
|
msgstr "bu alt-işleme (subtransaction) girilmemiş"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpy_subxactobject.c:192
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "there is no subtransaction to exit from"
|
||||||
|
msgstr "çıkılacak bir alt-işlem (subtransaction) yok"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpy_typeio.c:292
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not create new dictionary"
|
||||||
|
msgstr "Yeni sözlük yaratılamadı"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpy_typeio.c:560
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not import a module for Decimal constructor"
|
||||||
|
msgstr "Decimal constructor için bir modül alınamadı"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpy_typeio.c:564
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "no Decimal attribute in module"
|
||||||
|
msgstr "modülde Decimal niteliği yok"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpy_typeio.c:570
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "conversion from numeric to Decimal failed"
|
||||||
|
msgstr "numeric'ten Decimal'e dönüşüm başarısız oldu"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpy_typeio.c:773
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not create bytes representation of Python object"
|
||||||
|
msgstr "Python nesnesinin bytes gösterimi yaratılamadı"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpy_typeio.c:882
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not create string representation of Python object"
|
||||||
|
msgstr "Python nesnesinin dizgi gösterimi yaratılamadı"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpy_typeio.c:893
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not convert Python object into cstring: Python string representation appears to contain null bytes"
|
||||||
|
msgstr "Python nesnesi cstring'e dönüştürülemedi: Python dizgi gösterimi null bayt içeriyor olabilir."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpy_typeio.c:950
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "malformed record literal: \"%s\""
|
||||||
|
msgstr "hatalı değer: \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpy_typeio.c:951
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Missing left parenthesis."
|
||||||
|
msgstr "Sol parantez eksik."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpy_typeio.c:952 plpy_typeio.c:1390
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "To return a composite type in an array, return the composite type as a Python tuple, e.g., \"[('foo',)]\"."
|
||||||
|
msgstr "Bir bileşik türü dizi (array) içinde döndürmek için, bileşik türü bir Python tuple, e.g., \"[('foo',)]\"."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpy_typeio.c:1001
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "number of array dimensions exceeds the maximum allowed (%d)"
|
||||||
|
msgstr "dizi (array) boyut sayısı izin verilen en yüksek değeri (%d) aşmaktadır"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpy_typeio.c:1005
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not determine sequence length for function return value"
|
||||||
|
msgstr "fonksiyon dönüş değeri için sequence uzunluğu belirlenemedi"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpy_typeio.c:1008 plpy_typeio.c:1012
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "array size exceeds the maximum allowed"
|
||||||
|
msgstr "dizi (array) boyutu izin verilen en yüksek değeri aşmaktadır"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpy_typeio.c:1038
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "return value of function with array return type is not a Python sequence"
|
||||||
|
msgstr "dizi dönüp tipli dönüş değeri olan fonksiyon Python sequence'ı değildir"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpy_typeio.c:1091
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "wrong length of inner sequence: has length %d, but %d was expected"
|
||||||
|
msgstr "iç sequence'in uzunluğu yanlış: %d uzunlukta, fakat %d bekleniyordu"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpy_typeio.c:1093
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "To construct a multidimensional array, the inner sequences must all have the same length."
|
||||||
|
msgstr "Çok boyutlu bir dizi oluşturmak için, iç sequence'lerin tamamı aynı uzunlukta olmalı."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpy_typeio.c:1213
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "key \"%s\" not found in mapping"
|
||||||
|
msgstr "\"%s\" anahtarı planlamada bulunnamadı"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpy_typeio.c:1214
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "To return null in a column, add the value None to the mapping with the key named after the column."
|
||||||
|
msgstr "Bir kolondan Null döndürmek için, kolonun ismindeki eşleşmenin anahtarına, NONE değerini ekleyin"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpy_typeio.c:1265
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "length of returned sequence did not match number of columns in row"
|
||||||
|
msgstr "Dönen sequence'in uzunluğu satırdaki kolonların sayısı ile eşleşmiyor."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpy_typeio.c:1388
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "attribute \"%s\" does not exist in Python object"
|
||||||
|
msgstr "\"%s\" niteliği Python nesnesinde bulunmaz"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpy_typeio.c:1391
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "To return null in a column, let the returned object have an attribute named after column with value None."
|
||||||
|
msgstr " Bir kolondan null döndürmek için, döndürdüğünüz nesnenin, kolonun adına sahip bir özelliğinin olmasını ve bu özelliğin değerinin NONE olmasını sağlamanız gerekir"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpy_util.c:36
|
||||||
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
|
#| msgid "could not convert Python Unicode object to PostgreSQL server encoding"
|
||||||
|
msgid "could not convert Python Unicode object to bytes"
|
||||||
|
msgstr "Python unicode nesnesi PostgreSQL sunucu dil kodlamasına dönüştürülemedi."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpy_util.c:42
|
||||||
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
|
#| msgid "could not compare Unicode strings: %m"
|
||||||
|
msgid "could not extract bytes from encoded string"
|
||||||
|
msgstr "Unicode satırları karşılaştırılamadı: %m"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "PL/Python function \"%s\" could not execute plan"
|
||||||
|
#~ msgstr "\"%s\" PL/Python fonksiyonu planı çalıştıramadı"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "PL/Python function \"%s\" failed"
|
||||||
|
#~ msgstr "\"%s\" PL/Python fonksiyonu başarısız oldu"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "could not create string representation of Python object in PL/Python function \"%s\" while creating return value"
|
||||||
|
#~ msgstr "dönüş değeri yaratılırken \"%s\" Pl/Python fonksiyonunun içindeki Python ensnesinin dizi gösterimi yaratılamadı"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "could not compute string representation of Python object in PL/Python function \"%s\" while modifying trigger row"
|
||||||
|
#~ msgstr "tetikleyici satırı düzenlerken \"%s\" PL/Python fonksiyonunun içindeki Python nesnesinin dizi gösterimi hesaplanamadı"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "out of memory"
|
||||||
|
#~ msgstr "yetersiz bellek"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "PL/Python: %s"
|
||||||
|
#~ msgstr "PL/Python: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "could not create procedure cache"
|
||||||
|
#~ msgstr "yordam önbelleği yaratılamadı"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Start a new session to use a different Python major version."
|
||||||
|
#~ msgstr "Farklı bir Python ana sürümü kullanmak için yeni bir oturum açın."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "This session has previously used Python major version %d, and it is now attempting to use Python major version %d."
|
||||||
|
#~ msgstr "Bu oturum daha önceden %d Python ana sürümünü kullandı, ve şimdi %d ana sürümünü kullanmayı deniyor."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "unrecognized error in PLy_spi_execute_fetch_result"
|
||||||
|
#~ msgstr "PLy_spi_execute_fetch_result içinde tanımlanamayan hata"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "unrecognized error in PLy_spi_execute_query"
|
||||||
|
#~ msgstr "PLy_spi_execute_query içinde tanımlanamayan hata"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "unrecognized error in PLy_spi_execute_plan"
|
||||||
|
#~ msgstr "PLy_spi_execute_plan içinde beklenmeyen hata"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "unrecognized error in PLy_spi_prepare"
|
||||||
|
#~ msgstr "PLy_spi_prepare içinde tanımlanamayan hata"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "plpy.prepare does not support composite types"
|
||||||
|
#~ msgstr "plpy.prepare kompozit tipleri desteklemez"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "invalid arguments for plpy.prepare"
|
||||||
|
#~ msgstr "plpy.prepare için geçersiz argümanlar"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "transaction aborted"
|
||||||
|
#~ msgstr "transaction iptal edildi"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "plan.status takes no arguments"
|
||||||
|
#~ msgstr "plan.status bir argüman almaz"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "PL/Python only supports one-dimensional arrays."
|
||||||
|
#~ msgstr "PL/Python sadece bir boyutlu dizileri destekler."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "cannot convert multidimensional array to Python list"
|
||||||
|
#~ msgstr "çok boyutlu dizi, Python listesine dönüştürülemedi"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "PL/Python does not support conversion to arrays of row types."
|
||||||
|
#~ msgstr "PL/Python satır tiplerinin dizilere dönüşümünü desteklemez."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "PyCObject_FromVoidPtr() failed"
|
||||||
|
#~ msgstr "PyCObject_FromVoidPtr() başarısız oldu"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "PyCObject_AsVoidPtr() failed"
|
||||||
|
#~ msgstr "PyCObject_AsVoidPtr() başarısız oldu"
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
|||||||
# src/pl/tcl/nls.mk
|
# src/pl/tcl/nls.mk
|
||||||
CATALOG_NAME = pltcl
|
CATALOG_NAME = pltcl
|
||||||
AVAIL_LANGUAGES = de es fr it ko pl ru sv
|
AVAIL_LANGUAGES = de es fr it ja ko pl ru sv tr
|
||||||
GETTEXT_FILES = pltcl.c
|
GETTEXT_FILES = pltcl.c
|
||||||
GETTEXT_TRIGGERS = $(BACKEND_COMMON_GETTEXT_TRIGGERS)
|
GETTEXT_TRIGGERS = $(BACKEND_COMMON_GETTEXT_TRIGGERS)
|
||||||
GETTEXT_FLAGS = $(BACKEND_COMMON_GETTEXT_FLAGS)
|
GETTEXT_FLAGS = $(BACKEND_COMMON_GETTEXT_FLAGS)
|
||||||
|
110
src/pl/tcl/po/ja.po
Normal file
110
src/pl/tcl/po/ja.po
Normal file
@ -0,0 +1,110 @@
|
|||||||
|
# LANGUAGE message translation file for pltcl
|
||||||
|
# Copyright (C) 2018 PostgreSQL Global Development Group
|
||||||
|
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||||
|
# KOIZUMI Satoru <koizumistr@minos.ocn.ne.jp>, 2015.
|
||||||
|
#
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Project-Id-Version: pltcl (PostgreSQL) 10\n"
|
||||||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
|
"POT-Creation-Date: 2018-01-26 10:21+0900\n"
|
||||||
|
"PO-Revision-Date: 2018-01-29 10:39+0900\n"
|
||||||
|
"Last-Translator: Michihide Hotta <hotta@net-newbie.com>\n"
|
||||||
|
"Language-Team: Japan PostgreSQL Users Group <jpug-doc@ml.postgresql.jp>\n"
|
||||||
|
"Language: ja\n"
|
||||||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||||
|
"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pltcl.c:459
|
||||||
|
msgid "PL/Tcl function to call once when pltcl is first used."
|
||||||
|
msgstr "pltcl が最初に使用される際に一度だけ呼び出される PL/Tcl 関数。"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pltcl.c:466
|
||||||
|
msgid "PL/TclU function to call once when pltclu is first used."
|
||||||
|
msgstr "pltclu が最初に使用される際に一度だけ呼び出される PL/TclU 関数。"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pltcl.c:629
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "function \"%s\" is in the wrong language"
|
||||||
|
msgstr "関数 \"%s\" は言語が異なります"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pltcl.c:640
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "function \"%s\" must not be SECURITY DEFINER"
|
||||||
|
msgstr "関数 \"%s\" は SECURITY DEFINER であってはなりません"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. translator: %s is "pltcl.start_proc" or "pltclu.start_proc"
|
||||||
|
#: pltcl.c:674
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "processing %s parameter"
|
||||||
|
msgstr "%s パラメーターを処理しています"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pltcl.c:830
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
|
||||||
|
msgstr "このコンテキストでは、集合値の関数は集合を受け付けられません"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pltcl.c:994
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"function returning record called in context that cannot accept type record"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"レコード型を受け付けられないコンテキストでレコードを返す関数が呼び出されま"
|
||||||
|
"した"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pltcl.c:1263
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not split return value from trigger: %s"
|
||||||
|
msgstr "トリガーからの戻り値を分割できませんでした: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pltcl.c:1343 pltcl.c:1771
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s"
|
||||||
|
msgstr "%s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pltcl.c:1344
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"%s\n"
|
||||||
|
"in PL/Tcl function \"%s\""
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"%s\n"
|
||||||
|
"PL/Tcl 関数 \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pltcl.c:1509
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
|
||||||
|
msgstr "トリガー関数はトリガーとしてのみコールできます"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pltcl.c:1513
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "PL/Tcl functions cannot return type %s"
|
||||||
|
msgstr "PL/Tcl 関数は %s 型の戻り値を返せません"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pltcl.c:1549
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "PL/Tcl functions cannot accept type %s"
|
||||||
|
msgstr "PL/Tcl 関数は %s 型を受け付けません"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pltcl.c:1663
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not create internal procedure \"%s\": %s"
|
||||||
|
msgstr "内部プロシージャ \"%s\" を作成できませんでした: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pltcl.c:3100
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "column name/value list must have even number of elements"
|
||||||
|
msgstr "列名/値のリストの要素は偶数個でなければなりません"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pltcl.c:3118
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "column name/value list contains nonexistent column name \"%s\""
|
||||||
|
msgstr "列名/値のリストの中に、存在しない列名 \"%s\" が含まれています"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pltcl.c:3125
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "cannot set system attribute \"%s\""
|
||||||
|
msgstr "システム属性 \"%s\" を設定できません"
|
112
src/pl/tcl/po/tr.po
Normal file
112
src/pl/tcl/po/tr.po
Normal file
@ -0,0 +1,112 @@
|
|||||||
|
# LANGUAGE message translation file for pltcl
|
||||||
|
# Copyright (C) 2009 PostgreSQL Global Development Group
|
||||||
|
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||||
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009.
|
||||||
|
#
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
|
||||||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
|
"POT-Creation-Date: 2018-02-22 00:07+0000\n"
|
||||||
|
"PO-Revision-Date: 2018-02-22 15:01+0300\n"
|
||||||
|
"Last-Translator: Devrim GÜNDÜZ <devrim@commandprompt.com>\n"
|
||||||
|
"Language-Team: TR <devrim@commandprompt.com>\n"
|
||||||
|
"Language: tr\n"
|
||||||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pltcl.c:459
|
||||||
|
msgid "PL/Tcl function to call once when pltcl is first used."
|
||||||
|
msgstr "pltcl ilk sefer kullanıldığında bir kez çağrılacak PL/Tcl fonksiyonu"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pltcl.c:466
|
||||||
|
msgid "PL/TclU function to call once when pltclu is first used."
|
||||||
|
msgstr "pltclu ilk sefer kullanıldığında bir kez çağrılacak PL/Tclu fonksiyonu"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pltcl.c:629
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "function \"%s\" is in the wrong language"
|
||||||
|
msgstr "\"%s\" fonksiyonu yanlış dilde"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pltcl.c:640
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "function \"%s\" must not be SECURITY DEFINER"
|
||||||
|
msgstr "\"%s\" fonksiyonu SECURITY DEFINER olmamalı"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. translator: %s is "pltcl.start_proc" or "pltclu.start_proc"
|
||||||
|
#: pltcl.c:674
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "processing %s parameter"
|
||||||
|
msgstr "%s parametresi işleniyor"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pltcl.c:830
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
|
||||||
|
msgstr "set değerini kabul etmediği ortamda set değeri alan fonksiyon çağırılmış"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pltcl.c:994
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "function returning record called in context that cannot accept type record"
|
||||||
|
msgstr "tip kaydı içermeyen alanda çağırılan ve kayıt döndüren fonksiyon"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pltcl.c:1263
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not split return value from trigger: %s"
|
||||||
|
msgstr "sdönüş değeri tetikleyiciden (trigger) ayrılamadı: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pltcl.c:1343 pltcl.c:1771
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s"
|
||||||
|
msgstr "%s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pltcl.c:1344
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"%s\n"
|
||||||
|
"in PL/Tcl function \"%s\""
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"%s\n"
|
||||||
|
"Şu PL/Tcl fonksiyonunda: \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pltcl.c:1509
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
|
||||||
|
msgstr "trigger fonksiyonları sadece trigger olarak çağırılabilirler"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pltcl.c:1513
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "PL/Tcl functions cannot return type %s"
|
||||||
|
msgstr "PL/Tcl fonksiyonları %s tipini döndüremezler"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pltcl.c:1549
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "PL/Tcl functions cannot accept type %s"
|
||||||
|
msgstr "PL/Tcl fonksiyonları %s veri tipini kabul etmezler"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pltcl.c:1663
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not create internal procedure \"%s\": %s"
|
||||||
|
msgstr "\"%s\" dahili yordamı oluşturulamadı: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pltcl.c:3100
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "column name/value list must have even number of elements"
|
||||||
|
msgstr "sütun adı/değer listesinin çift sayıda öğesi olmalı"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pltcl.c:3118
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "column name/value list contains nonexistent column name \"%s\""
|
||||||
|
msgstr "sütun adı/değer listesi mevcut olmayan \"%s\" sütun adını içeriyor"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pltcl.c:3125
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "cannot set system attribute \"%s\""
|
||||||
|
msgstr "\"%s\" sistem niteliği ayarlanamaz"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "PL/Tcl functions cannot return composite types"
|
||||||
|
#~ msgstr "PL/Tcl fonksiyonları composit tip döndüremezler"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "out of memory"
|
||||||
|
#~ msgstr "yetersiz bellek"
|
Loading…
x
Reference in New Issue
Block a user