1
0
mirror of https://github.com/postgres/postgres.git synced 2025-05-29 16:21:20 +03:00

Translation updates

Source-Git-URL: https://git.postgresql.org/git/pgtranslation/messages.git
Source-Git-Hash: 09a5036e19350293c332e686d66c636762f7a454
This commit is contained in:
Peter Eisentraut 2024-08-05 12:20:32 +02:00
parent c26f2728ac
commit 8b57eb67e8
43 changed files with 10267 additions and 10197 deletions

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: initdb (PostgreSQL) 15\n" "Project-Id-Version: initdb (PostgreSQL) 15\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-05-07 16:49+0000\n" "POT-Creation-Date: 2024-08-02 09:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-05-24 19:23+0200\n" "PO-Revision-Date: 2023-05-24 19:23+0200\n"
"Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n" "Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n" "Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"

View File

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_amcheck (PostgreSQL) 15\n" "Project-Id-Version: pg_amcheck (PostgreSQL) 15\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-09-24 23:20+0000\n" "POT-Creation-Date: 2024-08-02 09:55+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-20 09:06+0200\n" "PO-Revision-Date: 2022-10-20 09:06+0200\n"
"Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n" "Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n" "Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"

View File

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_archivecleanup (PostgreSQL) 15\n" "Project-Id-Version: pg_archivecleanup (PostgreSQL) 15\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-05-07 16:50+0000\n" "POT-Creation-Date: 2024-08-02 09:56+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-20 09:06+0200\n" "PO-Revision-Date: 2022-10-20 09:06+0200\n"
"Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n" "Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n" "Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"

View File

@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_basebackup (PostgreSQL) 15\n" "Project-Id-Version: pg_basebackup (PostgreSQL) 15\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-05-07 16:48+0000\n" "POT-Creation-Date: 2024-08-02 09:53+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-20 09:06+0200\n" "PO-Revision-Date: 2022-10-20 09:06+0200\n"
"Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n" "Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n" "Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
@ -121,7 +121,7 @@ msgstr "no se pudo abrir el archivo «%s»: %m"
msgid "could not fsync file \"%s\": %m" msgid "could not fsync file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo sincronizar (fsync) archivo «%s»: %m" msgstr "no se pudo sincronizar (fsync) archivo «%s»: %m"
#: ../../common/file_utils.c:383 pg_basebackup.c:2266 walmethods.c:459 #: ../../common/file_utils.c:383 pg_basebackup.c:2267 walmethods.c:459
#, c-format #, c-format
msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m" msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo renombrar el archivo de «%s» a «%s»: %m" msgstr "no se pudo renombrar el archivo de «%s» a «%s»: %m"
@ -138,19 +138,19 @@ msgstr "%s debe estar en el rango %d..%d"
#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:34 ../../fe_utils/recovery_gen.c:45 #: ../../fe_utils/recovery_gen.c:34 ../../fe_utils/recovery_gen.c:45
#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:70 ../../fe_utils/recovery_gen.c:90 #: ../../fe_utils/recovery_gen.c:70 ../../fe_utils/recovery_gen.c:90
#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:149 pg_basebackup.c:1646 #: ../../fe_utils/recovery_gen.c:149 pg_basebackup.c:1647
#, c-format #, c-format
msgid "out of memory" msgid "out of memory"
msgstr "memoria agotada" msgstr "memoria agotada"
#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:124 bbstreamer_file.c:121 #: ../../fe_utils/recovery_gen.c:124 bbstreamer_file.c:121
#: bbstreamer_file.c:258 pg_basebackup.c:1443 pg_basebackup.c:1737 #: bbstreamer_file.c:258 pg_basebackup.c:1444 pg_basebackup.c:1738
#, c-format #, c-format
msgid "could not write to file \"%s\": %m" msgid "could not write to file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo escribir a archivo «%s»: %m" msgstr "no se pudo escribir a archivo «%s»: %m"
#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:133 bbstreamer_file.c:93 bbstreamer_file.c:339 #: ../../fe_utils/recovery_gen.c:133 bbstreamer_file.c:93 bbstreamer_file.c:339
#: pg_basebackup.c:1507 pg_basebackup.c:1716 #: pg_basebackup.c:1508 pg_basebackup.c:1717
#, c-format #, c-format
msgid "could not create file \"%s\": %m" msgid "could not create file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo crear archivo «%s»: %m" msgstr "no se pudo crear archivo «%s»: %m"
@ -165,7 +165,7 @@ msgstr "no se pudo cerrar el archivo «%s»: %m"
msgid "unexpected state while extracting archive" msgid "unexpected state while extracting archive"
msgstr "estado inesperado mientras se extraía el archivo" msgstr "estado inesperado mientras se extraía el archivo"
#: bbstreamer_file.c:298 pg_basebackup.c:696 pg_basebackup.c:740 #: bbstreamer_file.c:298 pg_basebackup.c:697 pg_basebackup.c:741
#, c-format #, c-format
msgid "could not create directory \"%s\": %m" msgid "could not create directory \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo crear el directorio «%s»: %m" msgstr "no se pudo crear el directorio «%s»: %m"
@ -672,7 +672,7 @@ msgstr "Sitio web de %s: <%s>\n"
msgid "could not read from ready pipe: %m" msgid "could not read from ready pipe: %m"
msgstr "no se pudo leer desde la tubería: %m" msgstr "no se pudo leer desde la tubería: %m"
#: pg_basebackup.c:485 pg_basebackup.c:632 pg_basebackup.c:2180 #: pg_basebackup.c:485 pg_basebackup.c:632 pg_basebackup.c:2181
#: streamutil.c:444 #: streamutil.c:444
#, c-format #, c-format
msgid "could not parse write-ahead log location \"%s\"" msgid "could not parse write-ahead log location \"%s\""
@ -688,347 +688,347 @@ msgstr "no se pudo completar la escritura de archivos WAL: %m"
msgid "could not create pipe for background process: %m" msgid "could not create pipe for background process: %m"
msgstr "no se pudo crear la tubería para el proceso en segundo plano: %m" msgstr "no se pudo crear la tubería para el proceso en segundo plano: %m"
#: pg_basebackup.c:674 #: pg_basebackup.c:675
#, c-format #, c-format
msgid "created temporary replication slot \"%s\"" msgid "created temporary replication slot \"%s\""
msgstr "se creó slot temporal de replicación «%s»" msgstr "se creó slot temporal de replicación «%s»"
#: pg_basebackup.c:677 #: pg_basebackup.c:678
#, c-format #, c-format
msgid "created replication slot \"%s\"" msgid "created replication slot \"%s\""
msgstr "se creó el slot de replicación «%s»" msgstr "se creó el slot de replicación «%s»"
#: pg_basebackup.c:711 #: pg_basebackup.c:712
#, c-format #, c-format
msgid "could not create background process: %m" msgid "could not create background process: %m"
msgstr "no se pudo lanzar el proceso en segundo plano: %m" msgstr "no se pudo lanzar el proceso en segundo plano: %m"
#: pg_basebackup.c:720 #: pg_basebackup.c:721
#, c-format #, c-format
msgid "could not create background thread: %m" msgid "could not create background thread: %m"
msgstr "no se pudo lanzar el hilo en segundo plano: %m" msgstr "no se pudo lanzar el hilo en segundo plano: %m"
#: pg_basebackup.c:759 #: pg_basebackup.c:760
#, c-format #, c-format
msgid "directory \"%s\" exists but is not empty" msgid "directory \"%s\" exists but is not empty"
msgstr "el directorio «%s» existe pero no está vacío" msgstr "el directorio «%s» existe pero no está vacío"
#: pg_basebackup.c:765 #: pg_basebackup.c:766
#, c-format #, c-format
msgid "could not access directory \"%s\": %m" msgid "could not access directory \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo acceder al directorio «%s»: %m" msgstr "no se pudo acceder al directorio «%s»: %m"
#: pg_basebackup.c:842 #: pg_basebackup.c:843
#, c-format #, c-format
msgid "%*s/%s kB (100%%), %d/%d tablespace %*s" msgid "%*s/%s kB (100%%), %d/%d tablespace %*s"
msgid_plural "%*s/%s kB (100%%), %d/%d tablespaces %*s" msgid_plural "%*s/%s kB (100%%), %d/%d tablespaces %*s"
msgstr[0] "%*s/%s kB (100%%), %d/%d tablespace %*s" msgstr[0] "%*s/%s kB (100%%), %d/%d tablespace %*s"
msgstr[1] "%*s/%s kB (100%%), %d/%d tablespaces %*s" msgstr[1] "%*s/%s kB (100%%), %d/%d tablespaces %*s"
#: pg_basebackup.c:854 #: pg_basebackup.c:855
#, c-format #, c-format
msgid "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace (%s%-*.*s)" msgid "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace (%s%-*.*s)"
msgid_plural "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespaces (%s%-*.*s)" msgid_plural "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespaces (%s%-*.*s)"
msgstr[0] "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace (%s%-*.*s)" msgstr[0] "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace (%s%-*.*s)"
msgstr[1] "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespaces (%s%-*.*s)" msgstr[1] "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespaces (%s%-*.*s)"
#: pg_basebackup.c:870 #: pg_basebackup.c:871
#, c-format #, c-format
msgid "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace" msgid "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace"
msgid_plural "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespaces" msgid_plural "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespaces"
msgstr[0] "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace" msgstr[0] "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace"
msgstr[1] "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespaces" msgstr[1] "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespaces"
#: pg_basebackup.c:894 #: pg_basebackup.c:895
#, c-format #, c-format
msgid "transfer rate \"%s\" is not a valid value" msgid "transfer rate \"%s\" is not a valid value"
msgstr "tasa de transferencia «%s» no es un valor válido" msgstr "tasa de transferencia «%s» no es un valor válido"
#: pg_basebackup.c:896 #: pg_basebackup.c:897
#, c-format #, c-format
msgid "invalid transfer rate \"%s\": %m" msgid "invalid transfer rate \"%s\": %m"
msgstr "tasa de transferencia «%s» no válida: %m" msgstr "tasa de transferencia «%s» no válida: %m"
#: pg_basebackup.c:903 #: pg_basebackup.c:904
#, c-format #, c-format
msgid "transfer rate must be greater than zero" msgid "transfer rate must be greater than zero"
msgstr "tasa de transferencia debe ser mayor que cero" msgstr "tasa de transferencia debe ser mayor que cero"
#: pg_basebackup.c:933 #: pg_basebackup.c:934
#, c-format #, c-format
msgid "invalid --max-rate unit: \"%s\"" msgid "invalid --max-rate unit: \"%s\""
msgstr "unidad de --max-rato no válida: «%s»" msgstr "unidad de --max-rato no válida: «%s»"
#: pg_basebackup.c:937 #: pg_basebackup.c:938
#, c-format #, c-format
msgid "transfer rate \"%s\" exceeds integer range" msgid "transfer rate \"%s\" exceeds integer range"
msgstr "la tasa de transferencia «%s» excede el rango de enteros" msgstr "la tasa de transferencia «%s» excede el rango de enteros"
#: pg_basebackup.c:944 #: pg_basebackup.c:945
#, c-format #, c-format
msgid "transfer rate \"%s\" is out of range" msgid "transfer rate \"%s\" is out of range"
msgstr "la tasa de transferencia «%s» está fuera de rango" msgstr "la tasa de transferencia «%s» está fuera de rango"
#: pg_basebackup.c:1040 #: pg_basebackup.c:1041
#, c-format #, c-format
msgid "could not get COPY data stream: %s" msgid "could not get COPY data stream: %s"
msgstr "no se pudo obtener un flujo de datos COPY: %s" msgstr "no se pudo obtener un flujo de datos COPY: %s"
#: pg_basebackup.c:1057 pg_recvlogical.c:438 pg_recvlogical.c:610 #: pg_basebackup.c:1058 pg_recvlogical.c:438 pg_recvlogical.c:610
#: receivelog.c:981 #: receivelog.c:981
#, c-format #, c-format
msgid "could not read COPY data: %s" msgid "could not read COPY data: %s"
msgstr "no fue posible leer datos COPY: %s" msgstr "no fue posible leer datos COPY: %s"
#: pg_basebackup.c:1061 #: pg_basebackup.c:1062
#, c-format #, c-format
msgid "background process terminated unexpectedly" msgid "background process terminated unexpectedly"
msgstr "un proceso en segundo plano terminó inesperadamente" msgstr "un proceso en segundo plano terminó inesperadamente"
#: pg_basebackup.c:1132 #: pg_basebackup.c:1133
#, c-format #, c-format
msgid "cannot inject manifest into a compressed tar file" msgid "cannot inject manifest into a compressed tar file"
msgstr "no se pueden inyectar un manifiesto en un archivo tar comprimido" msgstr "no se pueden inyectar un manifiesto en un archivo tar comprimido"
#: pg_basebackup.c:1133 #: pg_basebackup.c:1134
#, c-format #, c-format
msgid "Use client-side compression, send the output to a directory rather than standard output, or use %s." msgid "Use client-side compression, send the output to a directory rather than standard output, or use %s."
msgstr "Use compresión del lado del cliente, envíe la salida a un directorio en lugar de a salida estándar, o use %s." msgstr "Use compresión del lado del cliente, envíe la salida a un directorio en lugar de a salida estándar, o use %s."
#: pg_basebackup.c:1149 #: pg_basebackup.c:1150
#, c-format #, c-format
msgid "cannot parse archive \"%s\"" msgid "cannot parse archive \"%s\""
msgstr "no se pudo interpretar el archivo «%s»" msgstr "no se pudo interpretar el archivo «%s»"
#: pg_basebackup.c:1150 #: pg_basebackup.c:1151
#, c-format #, c-format
msgid "Only tar archives can be parsed." msgid "Only tar archives can be parsed."
msgstr "Sólo los archivos tar pueden ser interpretados." msgstr "Sólo los archivos tar pueden ser interpretados."
#: pg_basebackup.c:1152 #: pg_basebackup.c:1153
#, c-format #, c-format
msgid "Plain format requires pg_basebackup to parse the archive." msgid "Plain format requires pg_basebackup to parse the archive."
msgstr "El formato plano requiere que pg_basebackup interprete el archivo." msgstr "El formato plano requiere que pg_basebackup interprete el archivo."
#: pg_basebackup.c:1154 #: pg_basebackup.c:1155
#, c-format #, c-format
msgid "Using - as the output directory requires pg_basebackup to parse the archive." msgid "Using - as the output directory requires pg_basebackup to parse the archive."
msgstr "Usar - como directorio de salida requiere que pg_basebackup interprete el archivo." msgstr "Usar - como directorio de salida requiere que pg_basebackup interprete el archivo."
#: pg_basebackup.c:1156 #: pg_basebackup.c:1157
#, c-format #, c-format
msgid "The -R option requires pg_basebackup to parse the archive." msgid "The -R option requires pg_basebackup to parse the archive."
msgstr "La opción -R requiere que pg_basebackup interprete el archivo." msgstr "La opción -R requiere que pg_basebackup interprete el archivo."
#: pg_basebackup.c:1367 #: pg_basebackup.c:1368
#, c-format #, c-format
msgid "archives must precede manifest" msgid "archives must precede manifest"
msgstr "los archivos deben preceder al manifiesto" msgstr "los archivos deben preceder al manifiesto"
#: pg_basebackup.c:1382 #: pg_basebackup.c:1383
#, c-format #, c-format
msgid "invalid archive name: \"%s\"" msgid "invalid archive name: \"%s\""
msgstr "nombre de archivo no válido: «%s»" msgstr "nombre de archivo no válido: «%s»"
#: pg_basebackup.c:1454 #: pg_basebackup.c:1455
#, c-format #, c-format
msgid "unexpected payload data" msgid "unexpected payload data"
msgstr "datos inesperados" msgstr "datos inesperados"
#: pg_basebackup.c:1597 #: pg_basebackup.c:1598
#, c-format #, c-format
msgid "empty COPY message" msgid "empty COPY message"
msgstr "mensaje COPY vacío" msgstr "mensaje COPY vacío"
#: pg_basebackup.c:1599 #: pg_basebackup.c:1600
#, c-format #, c-format
msgid "malformed COPY message of type %d, length %zu" msgid "malformed COPY message of type %d, length %zu"
msgstr "mensaje COPY mal formado de tipo %d, largo %zu" msgstr "mensaje COPY mal formado de tipo %d, largo %zu"
#: pg_basebackup.c:1797 #: pg_basebackup.c:1798
#, c-format #, c-format
msgid "incompatible server version %s" msgid "incompatible server version %s"
msgstr "versión del servidor %s incompatible" msgstr "versión del servidor %s incompatible"
#: pg_basebackup.c:1813 #: pg_basebackup.c:1814
#, c-format #, c-format
msgid "Use -X none or -X fetch to disable log streaming." msgid "Use -X none or -X fetch to disable log streaming."
msgstr "Use -X none o -X fetch para deshabilitar el flujo de log." msgstr "Use -X none o -X fetch para deshabilitar el flujo de log."
#: pg_basebackup.c:1881 #: pg_basebackup.c:1882
#, c-format #, c-format
msgid "backup targets are not supported by this server version" msgid "backup targets are not supported by this server version"
msgstr "los destinos de respaldo no están soportados por esta versión de servidor" msgstr "los destinos de respaldo no están soportados por esta versión de servidor"
#: pg_basebackup.c:1884 #: pg_basebackup.c:1885
#, c-format #, c-format
msgid "recovery configuration cannot be written when a backup target is used" msgid "recovery configuration cannot be written when a backup target is used"
msgstr "la configuración de recuperación no puede ser escrita cuando se usa un destino de respaldo base" msgstr "la configuración de recuperación no puede ser escrita cuando se usa un destino de respaldo base"
#: pg_basebackup.c:1911 #: pg_basebackup.c:1912
#, c-format #, c-format
msgid "server does not support server-side compression" msgid "server does not support server-side compression"
msgstr "el servidor no soporta compresión del lado del servidor" msgstr "el servidor no soporta compresión del lado del servidor"
#: pg_basebackup.c:1921 #: pg_basebackup.c:1922
#, c-format #, c-format
msgid "initiating base backup, waiting for checkpoint to complete" msgid "initiating base backup, waiting for checkpoint to complete"
msgstr "iniciando el respaldo base, esperando que el checkpoint se complete" msgstr "iniciando el respaldo base, esperando que el checkpoint se complete"
#: pg_basebackup.c:1925 #: pg_basebackup.c:1926
#, c-format #, c-format
msgid "waiting for checkpoint" msgid "waiting for checkpoint"
msgstr "esperando al checkpoint" msgstr "esperando al checkpoint"
#: pg_basebackup.c:1938 pg_recvlogical.c:262 receivelog.c:549 receivelog.c:588 #: pg_basebackup.c:1939 pg_recvlogical.c:262 receivelog.c:549 receivelog.c:588
#: streamutil.c:291 streamutil.c:364 streamutil.c:416 streamutil.c:504 #: streamutil.c:291 streamutil.c:364 streamutil.c:416 streamutil.c:504
#: streamutil.c:656 streamutil.c:701 #: streamutil.c:656 streamutil.c:701
#, c-format #, c-format
msgid "could not send replication command \"%s\": %s" msgid "could not send replication command \"%s\": %s"
msgstr "no se pudo ejecutar la orden de replicación «%s»: %s" msgstr "no se pudo ejecutar la orden de replicación «%s»: %s"
#: pg_basebackup.c:1946 #: pg_basebackup.c:1947
#, c-format #, c-format
msgid "could not initiate base backup: %s" msgid "could not initiate base backup: %s"
msgstr "no se pudo iniciar el respaldo base: %s" msgstr "no se pudo iniciar el respaldo base: %s"
#: pg_basebackup.c:1949 #: pg_basebackup.c:1950
#, c-format #, c-format
msgid "server returned unexpected response to BASE_BACKUP command; got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields" msgid "server returned unexpected response to BASE_BACKUP command; got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields"
msgstr "el servidor envió una respuesta inesperada a la orden BASE_BACKUP; se obtuvieron %d filas y %d campos, se esperaban %d filas y %d campos" msgstr "el servidor envió una respuesta inesperada a la orden BASE_BACKUP; se obtuvieron %d filas y %d campos, se esperaban %d filas y %d campos"
#: pg_basebackup.c:1955 #: pg_basebackup.c:1956
#, c-format #, c-format
msgid "checkpoint completed" msgid "checkpoint completed"
msgstr "el checkpoint se ha completado" msgstr "el checkpoint se ha completado"
#: pg_basebackup.c:1970 #: pg_basebackup.c:1971
#, c-format #, c-format
msgid "write-ahead log start point: %s on timeline %u" msgid "write-ahead log start point: %s on timeline %u"
msgstr "punto de inicio del WAL: %s en el timeline %u" msgstr "punto de inicio del WAL: %s en el timeline %u"
#: pg_basebackup.c:1978 #: pg_basebackup.c:1979
#, c-format #, c-format
msgid "could not get backup header: %s" msgid "could not get backup header: %s"
msgstr "no se pudo obtener la cabecera de respaldo: %s" msgstr "no se pudo obtener la cabecera de respaldo: %s"
#: pg_basebackup.c:1981 #: pg_basebackup.c:1982
#, c-format #, c-format
msgid "no data returned from server" msgid "no data returned from server"
msgstr "el servidor no retornó datos" msgstr "el servidor no retornó datos"
#: pg_basebackup.c:2016 #: pg_basebackup.c:2017
#, c-format #, c-format
msgid "can only write single tablespace to stdout, database has %d" msgid "can only write single tablespace to stdout, database has %d"
msgstr "sólo se puede escribir un tablespace a stdout, la base de datos tiene %d" msgstr "sólo se puede escribir un tablespace a stdout, la base de datos tiene %d"
#: pg_basebackup.c:2029 #: pg_basebackup.c:2030
#, c-format #, c-format
msgid "starting background WAL receiver" msgid "starting background WAL receiver"
msgstr "iniciando el receptor de WAL en segundo plano" msgstr "iniciando el receptor de WAL en segundo plano"
#: pg_basebackup.c:2111 #: pg_basebackup.c:2112
#, c-format #, c-format
msgid "backup failed: %s" msgid "backup failed: %s"
msgstr "el respaldo falló: %s" msgstr "el respaldo falló: %s"
#: pg_basebackup.c:2114 #: pg_basebackup.c:2115
#, c-format #, c-format
msgid "no write-ahead log end position returned from server" msgid "no write-ahead log end position returned from server"
msgstr "el servidor no retornó la posición final del WAL" msgstr "el servidor no retornó la posición final del WAL"
#: pg_basebackup.c:2117 #: pg_basebackup.c:2118
#, c-format #, c-format
msgid "write-ahead log end point: %s" msgid "write-ahead log end point: %s"
msgstr "posición final del WAL: %s" msgstr "posición final del WAL: %s"
#: pg_basebackup.c:2128 #: pg_basebackup.c:2129
#, c-format #, c-format
msgid "checksum error occurred" msgid "checksum error occurred"
msgstr "ocurrió un error de checksums" msgstr "ocurrió un error de checksums"
#: pg_basebackup.c:2133 #: pg_basebackup.c:2134
#, c-format #, c-format
msgid "final receive failed: %s" msgid "final receive failed: %s"
msgstr "la recepción final falló: %s" msgstr "la recepción final falló: %s"
#: pg_basebackup.c:2157 #: pg_basebackup.c:2158
#, c-format #, c-format
msgid "waiting for background process to finish streaming ..." msgid "waiting for background process to finish streaming ..."
msgstr "esperando que el proceso en segundo plano complete el flujo..." msgstr "esperando que el proceso en segundo plano complete el flujo..."
#: pg_basebackup.c:2161 #: pg_basebackup.c:2162
#, c-format #, c-format
msgid "could not send command to background pipe: %m" msgid "could not send command to background pipe: %m"
msgstr "no se pudo enviar una orden a la tubería de segundo plano: %m" msgstr "no se pudo enviar una orden a la tubería de segundo plano: %m"
#: pg_basebackup.c:2166 #: pg_basebackup.c:2167
#, c-format #, c-format
msgid "could not wait for child process: %m" msgid "could not wait for child process: %m"
msgstr "no se pudo esperar al proceso hijo: %m" msgstr "no se pudo esperar al proceso hijo: %m"
#: pg_basebackup.c:2168 #: pg_basebackup.c:2169
#, c-format #, c-format
msgid "child %d died, expected %d" msgid "child %d died, expected %d"
msgstr "el hijo %d murió, pero se esperaba al %d" msgstr "el hijo %d murió, pero se esperaba al %d"
#: pg_basebackup.c:2170 streamutil.c:91 streamutil.c:197 #: pg_basebackup.c:2171 streamutil.c:91 streamutil.c:197
#, c-format #, c-format
msgid "%s" msgid "%s"
msgstr "%s" msgstr "%s"
#: pg_basebackup.c:2190 #: pg_basebackup.c:2191
#, c-format #, c-format
msgid "could not wait for child thread: %m" msgid "could not wait for child thread: %m"
msgstr "no se pudo esperar el hilo hijo: %m" msgstr "no se pudo esperar el hilo hijo: %m"
#: pg_basebackup.c:2195 #: pg_basebackup.c:2196
#, c-format #, c-format
msgid "could not get child thread exit status: %m" msgid "could not get child thread exit status: %m"
msgstr "no se pudo obtener la cabecera de respaldo: %m" msgstr "no se pudo obtener la cabecera de respaldo: %m"
#: pg_basebackup.c:2198 #: pg_basebackup.c:2199
#, c-format #, c-format
msgid "child thread exited with error %u" msgid "child thread exited with error %u"
msgstr "el hilo hijo terminó con error %u" msgstr "el hilo hijo terminó con error %u"
#: pg_basebackup.c:2227 #: pg_basebackup.c:2228
#, c-format #, c-format
msgid "syncing data to disk ..." msgid "syncing data to disk ..."
msgstr "sincronizando datos a disco ..." msgstr "sincronizando datos a disco ..."
#: pg_basebackup.c:2252 #: pg_basebackup.c:2253
#, c-format #, c-format
msgid "renaming backup_manifest.tmp to backup_manifest" msgid "renaming backup_manifest.tmp to backup_manifest"
msgstr "renombrando backup_manifest.tmp a backup_manifest" msgstr "renombrando backup_manifest.tmp a backup_manifest"
#: pg_basebackup.c:2272 #: pg_basebackup.c:2273
#, c-format #, c-format
msgid "base backup completed" msgid "base backup completed"
msgstr "el respaldo base se ha completado" msgstr "el respaldo base se ha completado"
#: pg_basebackup.c:2361 #: pg_basebackup.c:2362
#, c-format #, c-format
msgid "invalid output format \"%s\", must be \"plain\" or \"tar\"" msgid "invalid output format \"%s\", must be \"plain\" or \"tar\""
msgstr "formato de salida «%s» no válido, debe ser «plain» o «tar»" msgstr "formato de salida «%s» no válido, debe ser «plain» o «tar»"
#: pg_basebackup.c:2405 #: pg_basebackup.c:2406
#, c-format #, c-format
msgid "invalid wal-method option \"%s\", must be \"fetch\", \"stream\", or \"none\"" msgid "invalid wal-method option \"%s\", must be \"fetch\", \"stream\", or \"none\""
msgstr "opción de wal-method «%s» no válida, debe ser «fetch», «stream» o «none»" msgstr "opción de wal-method «%s» no válida, debe ser «fetch», «stream» o «none»"
#: pg_basebackup.c:2435 #: pg_basebackup.c:2436
#, c-format #, c-format
msgid "invalid checkpoint argument \"%s\", must be \"fast\" or \"spread\"" msgid "invalid checkpoint argument \"%s\", must be \"fast\" or \"spread\""
msgstr "argumento de checkpoint «%s» no válido, debe ser «fast» o «spread»" msgstr "argumento de checkpoint «%s» no válido, debe ser «fast» o «spread»"
#: pg_basebackup.c:2486 pg_basebackup.c:2498 pg_basebackup.c:2520 #: pg_basebackup.c:2487 pg_basebackup.c:2499 pg_basebackup.c:2521
#: pg_basebackup.c:2532 pg_basebackup.c:2538 pg_basebackup.c:2590 #: pg_basebackup.c:2533 pg_basebackup.c:2539 pg_basebackup.c:2591
#: pg_basebackup.c:2601 pg_basebackup.c:2611 pg_basebackup.c:2617 #: pg_basebackup.c:2602 pg_basebackup.c:2612 pg_basebackup.c:2618
#: pg_basebackup.c:2624 pg_basebackup.c:2636 pg_basebackup.c:2648 #: pg_basebackup.c:2625 pg_basebackup.c:2637 pg_basebackup.c:2649
#: pg_basebackup.c:2656 pg_basebackup.c:2669 pg_basebackup.c:2675 #: pg_basebackup.c:2657 pg_basebackup.c:2670 pg_basebackup.c:2676
#: pg_basebackup.c:2684 pg_basebackup.c:2696 pg_basebackup.c:2707 #: pg_basebackup.c:2685 pg_basebackup.c:2697 pg_basebackup.c:2708
#: pg_basebackup.c:2715 pg_receivewal.c:814 pg_receivewal.c:826 #: pg_basebackup.c:2716 pg_receivewal.c:814 pg_receivewal.c:826
#: pg_receivewal.c:833 pg_receivewal.c:842 pg_receivewal.c:849 #: pg_receivewal.c:833 pg_receivewal.c:842 pg_receivewal.c:849
#: pg_receivewal.c:859 pg_recvlogical.c:837 pg_recvlogical.c:849 #: pg_receivewal.c:859 pg_recvlogical.c:837 pg_recvlogical.c:849
#: pg_recvlogical.c:859 pg_recvlogical.c:866 pg_recvlogical.c:873 #: pg_recvlogical.c:859 pg_recvlogical.c:866 pg_recvlogical.c:873
@ -1038,99 +1038,99 @@ msgstr "argumento de checkpoint «%s» no válido, debe ser «fast» o «spread
msgid "Try \"%s --help\" for more information." msgid "Try \"%s --help\" for more information."
msgstr "Pruebe «%s --help» para mayor información." msgstr "Pruebe «%s --help» para mayor información."
#: pg_basebackup.c:2496 pg_receivewal.c:824 pg_recvlogical.c:847 #: pg_basebackup.c:2497 pg_receivewal.c:824 pg_recvlogical.c:847
#, c-format #, c-format
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")" msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
msgstr "demasiados argumentos en la línea de órdenes (el primero es «%s»)" msgstr "demasiados argumentos en la línea de órdenes (el primero es «%s»)"
#: pg_basebackup.c:2519 #: pg_basebackup.c:2520
#, c-format #, c-format
msgid "cannot specify both format and backup target" msgid "cannot specify both format and backup target"
msgstr "no se puede especificar un formato junto con un destino de respaldo" msgstr "no se puede especificar un formato junto con un destino de respaldo"
#: pg_basebackup.c:2531 #: pg_basebackup.c:2532
#, c-format #, c-format
msgid "must specify output directory or backup target" msgid "must specify output directory or backup target"
msgstr "debe especificar un directorio de salida o destino de respaldo base" msgstr "debe especificar un directorio de salida o destino de respaldo base"
#: pg_basebackup.c:2537 #: pg_basebackup.c:2538
#, c-format #, c-format
msgid "cannot specify both output directory and backup target" msgid "cannot specify both output directory and backup target"
msgstr "no se puede especificar un directorio de salida junto con un destino de respaldo" msgstr "no se puede especificar un directorio de salida junto con un destino de respaldo"
#: pg_basebackup.c:2567 pg_receivewal.c:868 #: pg_basebackup.c:2568 pg_receivewal.c:868
#, c-format #, c-format
msgid "unrecognized compression algorithm: \"%s\"" msgid "unrecognized compression algorithm: \"%s\""
msgstr "algoritmo de compresión no reconocido: «%s»" msgstr "algoritmo de compresión no reconocido: «%s»"
#: pg_basebackup.c:2573 pg_receivewal.c:875 #: pg_basebackup.c:2574 pg_receivewal.c:875
#, c-format #, c-format
msgid "invalid compression specification: %s" msgid "invalid compression specification: %s"
msgstr "especificación de compresión no válida: %s" msgstr "especificación de compresión no válida: %s"
#: pg_basebackup.c:2589 #: pg_basebackup.c:2590
#, c-format #, c-format
msgid "client-side compression is not possible when a backup target is specified" msgid "client-side compression is not possible when a backup target is specified"
msgstr "la compresión del lado del cliente no es posible cuando se especifica un destino del respaldo base" msgstr "la compresión del lado del cliente no es posible cuando se especifica un destino del respaldo base"
#: pg_basebackup.c:2600 #: pg_basebackup.c:2601
#, c-format #, c-format
msgid "only tar mode backups can be compressed" msgid "only tar mode backups can be compressed"
msgstr "sólo los respaldos de modo tar pueden ser comprimidos" msgstr "sólo los respaldos de modo tar pueden ser comprimidos"
#: pg_basebackup.c:2610 #: pg_basebackup.c:2611
#, c-format #, c-format
msgid "WAL cannot be streamed when a backup target is specified" msgid "WAL cannot be streamed when a backup target is specified"
msgstr "no se puede enviar WAL cuando se especifica un destino del respaldo base" msgstr "no se puede enviar WAL cuando se especifica un destino del respaldo base"
#: pg_basebackup.c:2616 #: pg_basebackup.c:2617
#, c-format #, c-format
msgid "cannot stream write-ahead logs in tar mode to stdout" msgid "cannot stream write-ahead logs in tar mode to stdout"
msgstr "no se puede enviar WALs en modo tar a stdout" msgstr "no se puede enviar WALs en modo tar a stdout"
#: pg_basebackup.c:2623 #: pg_basebackup.c:2624
#, c-format #, c-format
msgid "replication slots can only be used with WAL streaming" msgid "replication slots can only be used with WAL streaming"
msgstr "los slots de replicación sólo pueden usarse con flujo de WAL" msgstr "los slots de replicación sólo pueden usarse con flujo de WAL"
#: pg_basebackup.c:2635 #: pg_basebackup.c:2636
#, c-format #, c-format
msgid "--no-slot cannot be used with slot name" msgid "--no-slot cannot be used with slot name"
msgstr "no se puede usar --no-slot junto con nombre de slot" msgstr "no se puede usar --no-slot junto con nombre de slot"
#. translator: second %s is an option name #. translator: second %s is an option name
#: pg_basebackup.c:2646 pg_receivewal.c:840 #: pg_basebackup.c:2647 pg_receivewal.c:840
#, c-format #, c-format
msgid "%s needs a slot to be specified using --slot" msgid "%s needs a slot to be specified using --slot"
msgstr "la opcón %s necesita que se especifique un slot con --slot" msgstr "la opcón %s necesita que se especifique un slot con --slot"
#: pg_basebackup.c:2654 pg_basebackup.c:2694 pg_basebackup.c:2705 #: pg_basebackup.c:2655 pg_basebackup.c:2695 pg_basebackup.c:2706
#: pg_basebackup.c:2713 #: pg_basebackup.c:2714
#, c-format #, c-format
msgid "%s and %s are incompatible options" msgid "%s and %s are incompatible options"
msgstr "%s y %s son opciones incompatibles" msgstr "%s y %s son opciones incompatibles"
#: pg_basebackup.c:2668 #: pg_basebackup.c:2669
#, c-format #, c-format
msgid "WAL directory location cannot be specified along with a backup target" msgid "WAL directory location cannot be specified along with a backup target"
msgstr "la ubicación del directorio de WAL no puede especificarse junto con un destino de respaldo" msgstr "la ubicación del directorio de WAL no puede especificarse junto con un destino de respaldo"
#: pg_basebackup.c:2674 #: pg_basebackup.c:2675
#, c-format #, c-format
msgid "WAL directory location can only be specified in plain mode" msgid "WAL directory location can only be specified in plain mode"
msgstr "la ubicación del directorio de WAL sólo puede especificarse en modo «plain»" msgstr "la ubicación del directorio de WAL sólo puede especificarse en modo «plain»"
#: pg_basebackup.c:2683 #: pg_basebackup.c:2684
#, c-format #, c-format
msgid "WAL directory location must be an absolute path" msgid "WAL directory location must be an absolute path"
msgstr "la ubicación del directorio de WAL debe ser una ruta absoluta" msgstr "la ubicación del directorio de WAL debe ser una ruta absoluta"
#: pg_basebackup.c:2784 #: pg_basebackup.c:2785
#, c-format #, c-format
msgid "could not create symbolic link \"%s\": %m" msgid "could not create symbolic link \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo crear el enlace simbólico «%s»: %m" msgstr "no se pudo crear el enlace simbólico «%s»: %m"
#: pg_basebackup.c:2786 #: pg_basebackup.c:2787
#, c-format #, c-format
msgid "symlinks are not supported on this platform" msgid "symlinks are not supported on this platform"
msgstr "los enlaces simbólicos no están soportados en esta plataforma" msgstr "los enlaces simbólicos no están soportados en esta plataforma"

View File

@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_checksums (PostgreSQL) 15\n" "Project-Id-Version: pg_checksums (PostgreSQL) 15\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-05-07 16:51+0000\n" "POT-Creation-Date: 2024-08-02 09:57+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-20 09:06+0200\n" "PO-Revision-Date: 2022-10-20 09:06+0200\n"
"Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n" "Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
"Language-Team: pgsql-es-ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n" "Language-Team: pgsql-es-ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
@ -206,127 +206,127 @@ msgstr "checksums activados en archivo «%s»"
msgid "could not open directory \"%s\": %m" msgid "could not open directory \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo abrir el directorio «%s»: %m" msgstr "no se pudo abrir el directorio «%s»: %m"
#: pg_checksums.c:342 pg_checksums.c:415 #: pg_checksums.c:346 pg_checksums.c:419
#, c-format #, c-format
msgid "could not stat file \"%s\": %m" msgid "could not stat file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo hacer stat al archivo «%s»: %m" msgstr "no se pudo hacer stat al archivo «%s»: %m"
#: pg_checksums.c:366 #: pg_checksums.c:370
#, c-format #, c-format
msgid "invalid segment number %d in file name \"%s\"" msgid "invalid segment number %d in file name \"%s\""
msgstr "número de segmento %d no válido en nombre de archivo «%s»" msgstr "número de segmento %d no válido en nombre de archivo «%s»"
#: pg_checksums.c:512 pg_checksums.c:528 pg_checksums.c:538 pg_checksums.c:546 #: pg_checksums.c:516 pg_checksums.c:532 pg_checksums.c:542 pg_checksums.c:550
#, c-format #, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information." msgid "Try \"%s --help\" for more information."
msgstr "Pruebe «%s --help» para mayor información." msgstr "Pruebe «%s --help» para mayor información."
#: pg_checksums.c:527 #: pg_checksums.c:531
#, c-format #, c-format
msgid "no data directory specified" msgid "no data directory specified"
msgstr "no se especificó el directorio de datos" msgstr "no se especificó el directorio de datos"
#: pg_checksums.c:536 #: pg_checksums.c:540
#, c-format #, c-format
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")" msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
msgstr "demasiados argumentos en la línea de órdenes (el primero es «%s»)" msgstr "demasiados argumentos en la línea de órdenes (el primero es «%s»)"
#: pg_checksums.c:545 #: pg_checksums.c:549
#, c-format #, c-format
msgid "option -f/--filenode can only be used with --check" msgid "option -f/--filenode can only be used with --check"
msgstr "la opción -f/--filenode sólo puede usarse con --check" msgstr "la opción -f/--filenode sólo puede usarse con --check"
#: pg_checksums.c:553 #: pg_checksums.c:557
#, c-format #, c-format
msgid "pg_control CRC value is incorrect" msgid "pg_control CRC value is incorrect"
msgstr "el valor de CRC de pg_control es incorrecto" msgstr "el valor de CRC de pg_control es incorrecto"
#: pg_checksums.c:556 #: pg_checksums.c:560
#, c-format #, c-format
msgid "cluster is not compatible with this version of pg_checksums" msgid "cluster is not compatible with this version of pg_checksums"
msgstr "el clúster no es compatible con esta versión de pg_checksums" msgstr "el clúster no es compatible con esta versión de pg_checksums"
#: pg_checksums.c:560 #: pg_checksums.c:564
#, c-format #, c-format
msgid "database cluster is not compatible" msgid "database cluster is not compatible"
msgstr "el clúster de bases de datos no es compatible" msgstr "el clúster de bases de datos no es compatible"
#: pg_checksums.c:561 #: pg_checksums.c:565
#, c-format #, c-format
msgid "The database cluster was initialized with block size %u, but pg_checksums was compiled with block size %u." msgid "The database cluster was initialized with block size %u, but pg_checksums was compiled with block size %u."
msgstr "El clúster fue inicializado con tamaño de bloque %u, pero pg_checksums fue compilado con tamaño de bloques %u." msgstr "El clúster fue inicializado con tamaño de bloque %u, pero pg_checksums fue compilado con tamaño de bloques %u."
#: pg_checksums.c:573 #: pg_checksums.c:577
#, c-format #, c-format
msgid "cluster must be shut down" msgid "cluster must be shut down"
msgstr "el clúster debe estar apagado" msgstr "el clúster debe estar apagado"
#: pg_checksums.c:577 #: pg_checksums.c:581
#, c-format #, c-format
msgid "data checksums are not enabled in cluster" msgid "data checksums are not enabled in cluster"
msgstr "los checksums de datos no están activados en el clúster" msgstr "los checksums de datos no están activados en el clúster"
#: pg_checksums.c:581 #: pg_checksums.c:585
#, c-format #, c-format
msgid "data checksums are already disabled in cluster" msgid "data checksums are already disabled in cluster"
msgstr "los checksums de datos ya están desactivados en el clúster" msgstr "los checksums de datos ya están desactivados en el clúster"
#: pg_checksums.c:585 #: pg_checksums.c:589
#, c-format #, c-format
msgid "data checksums are already enabled in cluster" msgid "data checksums are already enabled in cluster"
msgstr "los checksums de datos ya están activados en el clúster" msgstr "los checksums de datos ya están activados en el clúster"
#: pg_checksums.c:609 #: pg_checksums.c:613
#, c-format #, c-format
msgid "Checksum operation completed\n" msgid "Checksum operation completed\n"
msgstr "Operación de checksums completa\n" msgstr "Operación de checksums completa\n"
#: pg_checksums.c:610 #: pg_checksums.c:614
#, c-format #, c-format
msgid "Files scanned: %lld\n" msgid "Files scanned: %lld\n"
msgstr "Archivos recorridos: %lld\n" msgstr "Archivos recorridos: %lld\n"
#: pg_checksums.c:611 #: pg_checksums.c:615
#, c-format #, c-format
msgid "Blocks scanned: %lld\n" msgid "Blocks scanned: %lld\n"
msgstr "Bloques recorridos: %lld\n" msgstr "Bloques recorridos: %lld\n"
#: pg_checksums.c:614 #: pg_checksums.c:618
#, c-format #, c-format
msgid "Bad checksums: %lld\n" msgid "Bad checksums: %lld\n"
msgstr "Checksums incorrectos: %lld\n" msgstr "Checksums incorrectos: %lld\n"
#: pg_checksums.c:615 pg_checksums.c:647 #: pg_checksums.c:619 pg_checksums.c:651
#, c-format #, c-format
msgid "Data checksum version: %u\n" msgid "Data checksum version: %u\n"
msgstr "Versión de checksums de datos: %u\n" msgstr "Versión de checksums de datos: %u\n"
#: pg_checksums.c:622 #: pg_checksums.c:626
#, c-format #, c-format
msgid "Files written: %lld\n" msgid "Files written: %lld\n"
msgstr "Archivos escritos: %lld\n" msgstr "Archivos escritos: %lld\n"
#: pg_checksums.c:623 #: pg_checksums.c:627
#, c-format #, c-format
msgid "Blocks written: %lld\n" msgid "Blocks written: %lld\n"
msgstr "Bloques escritos: %lld\n" msgstr "Bloques escritos: %lld\n"
#: pg_checksums.c:639 #: pg_checksums.c:643
#, c-format #, c-format
msgid "syncing data directory" msgid "syncing data directory"
msgstr "sincronizando directorio de datos" msgstr "sincronizando directorio de datos"
#: pg_checksums.c:643 #: pg_checksums.c:647
#, c-format #, c-format
msgid "updating control file" msgid "updating control file"
msgstr "actualizando archivo de control" msgstr "actualizando archivo de control"
#: pg_checksums.c:649 #: pg_checksums.c:653
#, c-format #, c-format
msgid "Checksums enabled in cluster\n" msgid "Checksums enabled in cluster\n"
msgstr "Checksums activos en el clúster\n" msgstr "Checksums activos en el clúster\n"
#: pg_checksums.c:651 #: pg_checksums.c:655
#, c-format #, c-format
msgid "Checksums disabled in cluster\n" msgid "Checksums disabled in cluster\n"
msgstr "Checksums inactivos en el clúster\n" msgstr "Checksums inactivos en el clúster\n"

View File

@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_config (PostgreSQL) 15\n" "Project-Id-Version: pg_config (PostgreSQL) 15\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-05-07 16:47+0000\n" "POT-Creation-Date: 2024-08-02 09:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-20 09:06+0200\n" "PO-Revision-Date: 2022-10-20 09:06+0200\n"
"Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n" "Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n" "Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"

View File

@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_controldata (PostgreSQL) 15\n" "Project-Id-Version: pg_controldata (PostgreSQL) 15\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-05-07 16:51+0000\n" "POT-Creation-Date: 2024-08-02 09:56+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-20 09:06+0200\n" "PO-Revision-Date: 2022-10-20 09:06+0200\n"
"Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n" "Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n" "Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
@ -22,31 +22,31 @@ msgstr ""
"X-Generator: Poedit 2.0.2\n" "X-Generator: Poedit 2.0.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../../common/controldata_utils.c:73 #: ../../common/controldata_utils.c:83
#, c-format #, c-format
msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m" msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m"
msgstr "no se pudo abrir archivo «%s» para lectura: %m" msgstr "no se pudo abrir archivo «%s» para lectura: %m"
#: ../../common/controldata_utils.c:86 #: ../../common/controldata_utils.c:96
#, c-format #, c-format
msgid "could not read file \"%s\": %m" msgid "could not read file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo leer el archivo «%s»: %m" msgstr "no se pudo leer el archivo «%s»: %m"
#: ../../common/controldata_utils.c:95 #: ../../common/controldata_utils.c:105
#, c-format #, c-format
msgid "could not read file \"%s\": read %d of %zu" msgid "could not read file \"%s\": read %d of %zu"
msgstr "no se pudo leer el archivo «%s»: leídos %d de %zu" msgstr "no se pudo leer el archivo «%s»: leídos %d de %zu"
#: ../../common/controldata_utils.c:108 ../../common/controldata_utils.c:244 #: ../../common/controldata_utils.c:118 ../../common/controldata_utils.c:274
#, c-format #, c-format
msgid "could not close file \"%s\": %m" msgid "could not close file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo cerrar el archivo «%s»: %m" msgstr "no se pudo cerrar el archivo «%s»: %m"
#: ../../common/controldata_utils.c:124 #: ../../common/controldata_utils.c:154
msgid "byte ordering mismatch" msgid "byte ordering mismatch"
msgstr "discordancia en orden de bytes" msgstr "discordancia en orden de bytes"
#: ../../common/controldata_utils.c:126 #: ../../common/controldata_utils.c:156
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"possible byte ordering mismatch\n" "possible byte ordering mismatch\n"
@ -60,17 +60,17 @@ msgstr ""
"serían erróneos, y la instalación de PostgreSQL sería incompatible con este\n" "serían erróneos, y la instalación de PostgreSQL sería incompatible con este\n"
"directorio de datos." "directorio de datos."
#: ../../common/controldata_utils.c:194 #: ../../common/controldata_utils.c:224
#, c-format #, c-format
msgid "could not open file \"%s\": %m" msgid "could not open file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo abrir el archivo «%s»: %m" msgstr "no se pudo abrir el archivo «%s»: %m"
#: ../../common/controldata_utils.c:213 #: ../../common/controldata_utils.c:243
#, c-format #, c-format
msgid "could not write file \"%s\": %m" msgid "could not write file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo escribir el archivo «%s»: %m" msgstr "no se pudo escribir el archivo «%s»: %m"
#: ../../common/controldata_utils.c:232 #: ../../common/controldata_utils.c:262
#, c-format #, c-format
msgid "could not fsync file \"%s\": %m" msgid "could not fsync file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo sincronizar (fsync) archivo «%s»: %m" msgstr "no se pudo sincronizar (fsync) archivo «%s»: %m"

View File

@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_ctl (PostgreSQL) 15\n" "Project-Id-Version: pg_ctl (PostgreSQL) 15\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-05-07 16:47+0000\n" "POT-Creation-Date: 2024-08-02 09:53+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-20 09:06+0200\n" "PO-Revision-Date: 2022-10-20 09:06+0200\n"
"Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n" "Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n" "Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_dump (PostgreSQL current)\n" "Project-Id-Version: pg_dump (PostgreSQL current)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-05-04 10:36+0300\n" "POT-Creation-Date: 2024-08-01 12:51+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2023-08-30 14:18+0300\n" "PO-Revision-Date: 2023-08-30 14:18+0300\n"
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n" "Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n" "Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
@ -488,7 +488,7 @@ msgstr "pgpipe: не удалось подключить сокет (код ош
msgid "pgpipe: could not accept connection: error code %d" msgid "pgpipe: could not accept connection: error code %d"
msgstr "pgpipe: не удалось принять соединение (код ошибки: %d)" msgstr "pgpipe: не удалось принять соединение (код ошибки: %d)"
#: pg_backup_archiver.c:280 pg_backup_archiver.c:1632 #: pg_backup_archiver.c:280 pg_backup_archiver.c:1635
#, c-format #, c-format
msgid "could not close output file: %m" msgid "could not close output file: %m"
msgstr "не удалось закрыть выходной файл: %m" msgstr "не удалось закрыть выходной файл: %m"
@ -606,12 +606,12 @@ msgstr ""
"внутренняя ошибка -- WriteData нельзя вызывать вне контекста процедуры " "внутренняя ошибка -- WriteData нельзя вызывать вне контекста процедуры "
"DataDumper" "DataDumper"
#: pg_backup_archiver.c:1279 #: pg_backup_archiver.c:1282
#, c-format #, c-format
msgid "large-object output not supported in chosen format" msgid "large-object output not supported in chosen format"
msgstr "выбранный формат не поддерживает выгрузку больших объектов" msgstr "выбранный формат не поддерживает выгрузку больших объектов"
#: pg_backup_archiver.c:1337 #: pg_backup_archiver.c:1340
#, c-format #, c-format
msgid "restored %d large object" msgid "restored %d large object"
msgid_plural "restored %d large objects" msgid_plural "restored %d large objects"
@ -619,55 +619,55 @@ msgstr[0] "восстановлен %d большой объект"
msgstr[1] "восстановлено %d больших объекта" msgstr[1] "восстановлено %d больших объекта"
msgstr[2] "восстановлено %d больших объектов" msgstr[2] "восстановлено %d больших объектов"
#: pg_backup_archiver.c:1358 pg_backup_tar.c:669 #: pg_backup_archiver.c:1361 pg_backup_tar.c:669
#, c-format #, c-format
msgid "restoring large object with OID %u" msgid "restoring large object with OID %u"
msgstr "восстановление большого объекта с OID %u" msgstr "восстановление большого объекта с OID %u"
#: pg_backup_archiver.c:1370 #: pg_backup_archiver.c:1373
#, c-format #, c-format
msgid "could not create large object %u: %s" msgid "could not create large object %u: %s"
msgstr "не удалось создать большой объект %u: %s" msgstr "не удалось создать большой объект %u: %s"
#: pg_backup_archiver.c:1375 pg_dump.c:3629 #: pg_backup_archiver.c:1378 pg_dump.c:3629
#, c-format #, c-format
msgid "could not open large object %u: %s" msgid "could not open large object %u: %s"
msgstr "не удалось открыть большой объект %u: %s" msgstr "не удалось открыть большой объект %u: %s"
#: pg_backup_archiver.c:1431 #: pg_backup_archiver.c:1434
#, c-format #, c-format
msgid "could not open TOC file \"%s\": %m" msgid "could not open TOC file \"%s\": %m"
msgstr "не удалось открыть файл оглавления \"%s\": %m" msgstr "не удалось открыть файл оглавления \"%s\": %m"
#: pg_backup_archiver.c:1459 #: pg_backup_archiver.c:1462
#, c-format #, c-format
msgid "line ignored: %s" msgid "line ignored: %s"
msgstr "строка проигнорирована: %s" msgstr "строка проигнорирована: %s"
#: pg_backup_archiver.c:1466 #: pg_backup_archiver.c:1469
#, c-format #, c-format
msgid "could not find entry for ID %d" msgid "could not find entry for ID %d"
msgstr "не найдена запись для ID %d" msgstr "не найдена запись для ID %d"
#: pg_backup_archiver.c:1489 pg_backup_directory.c:222 #: pg_backup_archiver.c:1492 pg_backup_directory.c:222
#: pg_backup_directory.c:599 #: pg_backup_directory.c:599
#, c-format #, c-format
msgid "could not close TOC file: %m" msgid "could not close TOC file: %m"
msgstr "не удалось закрыть файл оглавления: %m" msgstr "не удалось закрыть файл оглавления: %m"
#: pg_backup_archiver.c:1603 pg_backup_custom.c:156 pg_backup_directory.c:332 #: pg_backup_archiver.c:1606 pg_backup_custom.c:156 pg_backup_directory.c:332
#: pg_backup_directory.c:586 pg_backup_directory.c:649 #: pg_backup_directory.c:586 pg_backup_directory.c:649
#: pg_backup_directory.c:668 pg_dumpall.c:476 #: pg_backup_directory.c:668 pg_dumpall.c:476
#, c-format #, c-format
msgid "could not open output file \"%s\": %m" msgid "could not open output file \"%s\": %m"
msgstr "не удалось открыть выходной файл \"%s\": %m" msgstr "не удалось открыть выходной файл \"%s\": %m"
#: pg_backup_archiver.c:1605 pg_backup_custom.c:162 #: pg_backup_archiver.c:1608 pg_backup_custom.c:162
#, c-format #, c-format
msgid "could not open output file: %m" msgid "could not open output file: %m"
msgstr "не удалось открыть выходной файл: %m" msgstr "не удалось открыть выходной файл: %m"
#: pg_backup_archiver.c:1699 #: pg_backup_archiver.c:1702
#, c-format #, c-format
msgid "wrote %zu byte of large object data (result = %d)" msgid "wrote %zu byte of large object data (result = %d)"
msgid_plural "wrote %zu bytes of large object data (result = %d)" msgid_plural "wrote %zu bytes of large object data (result = %d)"
@ -675,211 +675,211 @@ msgstr[0] "записан %zu байт данных большого объек
msgstr[1] "записано %zu байта данных большого объекта (результат = %d)" msgstr[1] "записано %zu байта данных большого объекта (результат = %d)"
msgstr[2] "записано %zu байт данных большого объекта (результат = %d)" msgstr[2] "записано %zu байт данных большого объекта (результат = %d)"
#: pg_backup_archiver.c:1705 #: pg_backup_archiver.c:1708
#, c-format #, c-format
msgid "could not write to large object: %s" msgid "could not write to large object: %s"
msgstr "не удалось записать данные в большой объект: %s" msgstr "не удалось записать данные в большой объект: %s"
#: pg_backup_archiver.c:1795 #: pg_backup_archiver.c:1798
#, c-format #, c-format
msgid "while INITIALIZING:" msgid "while INITIALIZING:"
msgstr "при инициализации:" msgstr "при инициализации:"
#: pg_backup_archiver.c:1800 #: pg_backup_archiver.c:1803
#, c-format #, c-format
msgid "while PROCESSING TOC:" msgid "while PROCESSING TOC:"
msgstr "при обработке оглавления:" msgstr "при обработке оглавления:"
#: pg_backup_archiver.c:1805 #: pg_backup_archiver.c:1808
#, c-format #, c-format
msgid "while FINALIZING:" msgid "while FINALIZING:"
msgstr "при завершении:" msgstr "при завершении:"
#: pg_backup_archiver.c:1810 #: pg_backup_archiver.c:1813
#, c-format #, c-format
msgid "from TOC entry %d; %u %u %s %s %s" msgid "from TOC entry %d; %u %u %s %s %s"
msgstr "из записи оглавления %d; %u %u %s %s %s" msgstr "из записи оглавления %d; %u %u %s %s %s"
#: pg_backup_archiver.c:1886 #: pg_backup_archiver.c:1889
#, c-format #, c-format
msgid "bad dumpId" msgid "bad dumpId"
msgstr "неверный dumpId" msgstr "неверный dumpId"
#: pg_backup_archiver.c:1907 #: pg_backup_archiver.c:1910
#, c-format #, c-format
msgid "bad table dumpId for TABLE DATA item" msgid "bad table dumpId for TABLE DATA item"
msgstr "неверный dumpId таблицы в элементе TABLE DATA" msgstr "неверный dumpId таблицы в элементе TABLE DATA"
#: pg_backup_archiver.c:1999 #: pg_backup_archiver.c:2002
#, c-format #, c-format
msgid "unexpected data offset flag %d" msgid "unexpected data offset flag %d"
msgstr "неожиданный флаг смещения данных: %d" msgstr "неожиданный флаг смещения данных: %d"
#: pg_backup_archiver.c:2012 #: pg_backup_archiver.c:2015
#, c-format #, c-format
msgid "file offset in dump file is too large" msgid "file offset in dump file is too large"
msgstr "слишком большое смещение в файле выгрузки" msgstr "слишком большое смещение в файле выгрузки"
#: pg_backup_archiver.c:2150 pg_backup_archiver.c:2160 #: pg_backup_archiver.c:2153 pg_backup_archiver.c:2163
#, c-format #, c-format
msgid "directory name too long: \"%s\"" msgid "directory name too long: \"%s\""
msgstr "слишком длинное имя каталога: \"%s\"" msgstr "слишком длинное имя каталога: \"%s\""
#: pg_backup_archiver.c:2168 #: pg_backup_archiver.c:2171
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"directory \"%s\" does not appear to be a valid archive (\"toc.dat\" does not " "directory \"%s\" does not appear to be a valid archive (\"toc.dat\" does not "
"exist)" "exist)"
msgstr "каталог \"%s\" не похож на архивный (в нём отсутствует \"toc.dat\")" msgstr "каталог \"%s\" не похож на архивный (в нём отсутствует \"toc.dat\")"
#: pg_backup_archiver.c:2176 pg_backup_custom.c:173 pg_backup_custom.c:807 #: pg_backup_archiver.c:2179 pg_backup_custom.c:173 pg_backup_custom.c:807
#: pg_backup_directory.c:207 pg_backup_directory.c:395 #: pg_backup_directory.c:207 pg_backup_directory.c:395
#, c-format #, c-format
msgid "could not open input file \"%s\": %m" msgid "could not open input file \"%s\": %m"
msgstr "не удалось открыть входной файл \"%s\": %m" msgstr "не удалось открыть входной файл \"%s\": %m"
#: pg_backup_archiver.c:2183 pg_backup_custom.c:179 #: pg_backup_archiver.c:2186 pg_backup_custom.c:179
#, c-format #, c-format
msgid "could not open input file: %m" msgid "could not open input file: %m"
msgstr "не удалось открыть входной файл: %m" msgstr "не удалось открыть входной файл: %m"
#: pg_backup_archiver.c:2189 #: pg_backup_archiver.c:2192
#, c-format #, c-format
msgid "could not read input file: %m" msgid "could not read input file: %m"
msgstr "не удалось прочитать входной файл: %m" msgstr "не удалось прочитать входной файл: %m"
#: pg_backup_archiver.c:2191 #: pg_backup_archiver.c:2194
#, c-format #, c-format
msgid "input file is too short (read %lu, expected 5)" msgid "input file is too short (read %lu, expected 5)"
msgstr "входной файл слишком короткий (прочитано байт: %lu, ожидалось: 5)" msgstr "входной файл слишком короткий (прочитано байт: %lu, ожидалось: 5)"
#: pg_backup_archiver.c:2223 #: pg_backup_archiver.c:2226
#, c-format #, c-format
msgid "input file appears to be a text format dump. Please use psql." msgid "input file appears to be a text format dump. Please use psql."
msgstr "" msgstr ""
"входной файл, видимо, имеет текстовый формат. Загрузите его с помощью psql." "входной файл, видимо, имеет текстовый формат. Загрузите его с помощью psql."
#: pg_backup_archiver.c:2229 #: pg_backup_archiver.c:2232
#, c-format #, c-format
msgid "input file does not appear to be a valid archive (too short?)" msgid "input file does not appear to be a valid archive (too short?)"
msgstr "входной файл не похож на архив (возможно, слишком мал?)" msgstr "входной файл не похож на архив (возможно, слишком мал?)"
#: pg_backup_archiver.c:2235 #: pg_backup_archiver.c:2238
#, c-format #, c-format
msgid "input file does not appear to be a valid archive" msgid "input file does not appear to be a valid archive"
msgstr "входной файл не похож на архив" msgstr "входной файл не похож на архив"
#: pg_backup_archiver.c:2244 #: pg_backup_archiver.c:2247
#, c-format #, c-format
msgid "could not close input file: %m" msgid "could not close input file: %m"
msgstr "не удалось закрыть входной файл: %m" msgstr "не удалось закрыть входной файл: %m"
#: pg_backup_archiver.c:2361 #: pg_backup_archiver.c:2364
#, c-format #, c-format
msgid "unrecognized file format \"%d\"" msgid "unrecognized file format \"%d\""
msgstr "неопознанный формат файла: \"%d\"" msgstr "неопознанный формат файла: \"%d\""
#: pg_backup_archiver.c:2443 pg_backup_archiver.c:4523 #: pg_backup_archiver.c:2446 pg_backup_archiver.c:4526
#, c-format #, c-format
msgid "finished item %d %s %s" msgid "finished item %d %s %s"
msgstr "закончен объект %d %s %s" msgstr "закончен объект %d %s %s"
#: pg_backup_archiver.c:2447 pg_backup_archiver.c:4536 #: pg_backup_archiver.c:2450 pg_backup_archiver.c:4539
#, c-format #, c-format
msgid "worker process failed: exit code %d" msgid "worker process failed: exit code %d"
msgstr "рабочий процесс завершился с кодом возврата %d" msgstr "рабочий процесс завершился с кодом возврата %d"
#: pg_backup_archiver.c:2568 #: pg_backup_archiver.c:2571
#, c-format #, c-format
msgid "entry ID %d out of range -- perhaps a corrupt TOC" msgid "entry ID %d out of range -- perhaps a corrupt TOC"
msgstr "ID записи %d вне диапазона - возможно повреждено оглавление" msgstr "ID записи %d вне диапазона - возможно повреждено оглавление"
#: pg_backup_archiver.c:2648 #: pg_backup_archiver.c:2651
#, c-format #, c-format
msgid "restoring tables WITH OIDS is not supported anymore" msgid "restoring tables WITH OIDS is not supported anymore"
msgstr "восстановление таблиц со свойством WITH OIDS больше не поддерживается" msgstr "восстановление таблиц со свойством WITH OIDS больше не поддерживается"
#: pg_backup_archiver.c:2730 #: pg_backup_archiver.c:2733
#, c-format #, c-format
msgid "unrecognized encoding \"%s\"" msgid "unrecognized encoding \"%s\""
msgstr "нераспознанная кодировка \"%s\"" msgstr "нераспознанная кодировка \"%s\""
#: pg_backup_archiver.c:2735 #: pg_backup_archiver.c:2738
#, c-format #, c-format
msgid "invalid ENCODING item: %s" msgid "invalid ENCODING item: %s"
msgstr "неверный элемент ENCODING: %s" msgstr "неверный элемент ENCODING: %s"
#: pg_backup_archiver.c:2753 #: pg_backup_archiver.c:2756
#, c-format #, c-format
msgid "invalid STDSTRINGS item: %s" msgid "invalid STDSTRINGS item: %s"
msgstr "неверный элемент STDSTRINGS: %s" msgstr "неверный элемент STDSTRINGS: %s"
#: pg_backup_archiver.c:2778 #: pg_backup_archiver.c:2781
#, c-format #, c-format
msgid "schema \"%s\" not found" msgid "schema \"%s\" not found"
msgstr "схема \"%s\" не найдена" msgstr "схема \"%s\" не найдена"
#: pg_backup_archiver.c:2785 #: pg_backup_archiver.c:2788
#, c-format #, c-format
msgid "table \"%s\" not found" msgid "table \"%s\" not found"
msgstr "таблица \"%s\" не найдена" msgstr "таблица \"%s\" не найдена"
#: pg_backup_archiver.c:2792 #: pg_backup_archiver.c:2795
#, c-format #, c-format
msgid "index \"%s\" not found" msgid "index \"%s\" not found"
msgstr "индекс \"%s\" не найден" msgstr "индекс \"%s\" не найден"
#: pg_backup_archiver.c:2799 #: pg_backup_archiver.c:2802
#, c-format #, c-format
msgid "function \"%s\" not found" msgid "function \"%s\" not found"
msgstr "функция \"%s\" не найдена" msgstr "функция \"%s\" не найдена"
#: pg_backup_archiver.c:2806 #: pg_backup_archiver.c:2809
#, c-format #, c-format
msgid "trigger \"%s\" not found" msgid "trigger \"%s\" not found"
msgstr "триггер \"%s\" не найден" msgstr "триггер \"%s\" не найден"
#: pg_backup_archiver.c:3221 #: pg_backup_archiver.c:3224
#, c-format #, c-format
msgid "could not set session user to \"%s\": %s" msgid "could not set session user to \"%s\": %s"
msgstr "не удалось переключить пользователя сеанса на \"%s\": %s" msgstr "не удалось переключить пользователя сеанса на \"%s\": %s"
#: pg_backup_archiver.c:3358 #: pg_backup_archiver.c:3361
#, c-format #, c-format
msgid "could not set search_path to \"%s\": %s" msgid "could not set search_path to \"%s\": %s"
msgstr "не удалось присвоить search_path значение \"%s\": %s" msgstr "не удалось присвоить search_path значение \"%s\": %s"
#: pg_backup_archiver.c:3420 #: pg_backup_archiver.c:3423
#, c-format #, c-format
msgid "could not set default_tablespace to %s: %s" msgid "could not set default_tablespace to %s: %s"
msgstr "не удалось задать для default_tablespace значение %s: %s" msgstr "не удалось задать для default_tablespace значение %s: %s"
#: pg_backup_archiver.c:3470 #: pg_backup_archiver.c:3473
#, c-format #, c-format
msgid "could not set default_table_access_method: %s" msgid "could not set default_table_access_method: %s"
msgstr "не удалось задать default_table_access_method: %s" msgstr "не удалось задать default_table_access_method: %s"
#: pg_backup_archiver.c:3564 pg_backup_archiver.c:3729 #: pg_backup_archiver.c:3567 pg_backup_archiver.c:3732
#, c-format #, c-format
msgid "don't know how to set owner for object type \"%s\"" msgid "don't know how to set owner for object type \"%s\""
msgstr "неизвестно, как назначить владельца для объекта типа \"%s\"" msgstr "неизвестно, как назначить владельца для объекта типа \"%s\""
#: pg_backup_archiver.c:3832 #: pg_backup_archiver.c:3835
#, c-format #, c-format
msgid "did not find magic string in file header" msgid "did not find magic string in file header"
msgstr "в заголовке файла не найдена нужная сигнатура" msgstr "в заголовке файла не найдена нужная сигнатура"
#: pg_backup_archiver.c:3846 #: pg_backup_archiver.c:3849
#, c-format #, c-format
msgid "unsupported version (%d.%d) in file header" msgid "unsupported version (%d.%d) in file header"
msgstr "неподдерживаемая версия (%d.%d) в заголовке файла" msgstr "неподдерживаемая версия (%d.%d) в заголовке файла"
#: pg_backup_archiver.c:3851 #: pg_backup_archiver.c:3854
#, c-format #, c-format
msgid "sanity check on integer size (%lu) failed" msgid "sanity check on integer size (%lu) failed"
msgstr "несоответствие размера integer (%lu)" msgstr "несоответствие размера integer (%lu)"
#: pg_backup_archiver.c:3855 #: pg_backup_archiver.c:3858
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"archive was made on a machine with larger integers, some operations might " "archive was made on a machine with larger integers, some operations might "
@ -888,12 +888,12 @@ msgstr ""
"архив был сделан на компьютере большей разрядности -- возможен сбой " "архив был сделан на компьютере большей разрядности -- возможен сбой "
"некоторых операций" "некоторых операций"
#: pg_backup_archiver.c:3865 #: pg_backup_archiver.c:3868
#, c-format #, c-format
msgid "expected format (%d) differs from format found in file (%d)" msgid "expected format (%d) differs from format found in file (%d)"
msgstr "ожидаемый формат (%d) отличается от формата, указанного в файле (%d)" msgstr "ожидаемый формат (%d) отличается от формата, указанного в файле (%d)"
#: pg_backup_archiver.c:3880 #: pg_backup_archiver.c:3883
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"archive is compressed, but this installation does not support compression -- " "archive is compressed, but this installation does not support compression -- "
@ -902,42 +902,42 @@ msgstr ""
"архив сжат, но установленная версия не поддерживает сжатие -- данные " "архив сжат, но установленная версия не поддерживает сжатие -- данные "
"недоступны" "недоступны"
#: pg_backup_archiver.c:3914 #: pg_backup_archiver.c:3917
#, c-format #, c-format
msgid "invalid creation date in header" msgid "invalid creation date in header"
msgstr "неверная дата создания в заголовке" msgstr "неверная дата создания в заголовке"
#: pg_backup_archiver.c:4048 #: pg_backup_archiver.c:4051
#, c-format #, c-format
msgid "processing item %d %s %s" msgid "processing item %d %s %s"
msgstr "обработка объекта %d %s %s" msgstr "обработка объекта %d %s %s"
#: pg_backup_archiver.c:4127 #: pg_backup_archiver.c:4130
#, c-format #, c-format
msgid "entering main parallel loop" msgid "entering main parallel loop"
msgstr "вход в основной параллельный цикл" msgstr "вход в основной параллельный цикл"
#: pg_backup_archiver.c:4138 #: pg_backup_archiver.c:4141
#, c-format #, c-format
msgid "skipping item %d %s %s" msgid "skipping item %d %s %s"
msgstr "объект %d %s %s пропускается" msgstr "объект %d %s %s пропускается"
#: pg_backup_archiver.c:4147 #: pg_backup_archiver.c:4150
#, c-format #, c-format
msgid "launching item %d %s %s" msgid "launching item %d %s %s"
msgstr "объект %d %s %s запускается" msgstr "объект %d %s %s запускается"
#: pg_backup_archiver.c:4201 #: pg_backup_archiver.c:4204
#, c-format #, c-format
msgid "finished main parallel loop" msgid "finished main parallel loop"
msgstr "основной параллельный цикл закончен" msgstr "основной параллельный цикл закончен"
#: pg_backup_archiver.c:4237 #: pg_backup_archiver.c:4240
#, c-format #, c-format
msgid "processing missed item %d %s %s" msgid "processing missed item %d %s %s"
msgstr "обработка пропущенного объекта %d %s %s" msgstr "обработка пропущенного объекта %d %s %s"
#: pg_backup_archiver.c:4842 #: pg_backup_archiver.c:4845
#, c-format #, c-format
msgid "table \"%s\" could not be created, will not restore its data" msgid "table \"%s\" could not be created, will not restore its data"
msgstr "создать таблицу \"%s\" не удалось, её данные не будут восстановлены" msgstr "создать таблицу \"%s\" не удалось, её данные не будут восстановлены"

View File

@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_resetwal (PostgreSQL) 15\n" "Project-Id-Version: pg_resetwal (PostgreSQL) 15\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-05-07 16:48+0000\n" "POT-Creation-Date: 2024-08-02 09:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-20 09:06+0200\n" "PO-Revision-Date: 2022-10-20 09:06+0200\n"
"Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n" "Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n" "Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"

View File

@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_rewind (PostgreSQL) 15\n" "Project-Id-Version: pg_rewind (PostgreSQL) 15\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-05-07 16:50+0000\n" "POT-Creation-Date: 2024-08-02 09:56+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-20 09:06+0200\n" "PO-Revision-Date: 2022-10-20 09:06+0200\n"
"Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n" "Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n" "Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
@ -269,17 +269,17 @@ msgstr "archivo origen duplicado «%s»"
msgid "unexpected page modification for non-regular file \"%s\"" msgid "unexpected page modification for non-regular file \"%s\""
msgstr "modificación de página inesperada para el archivo no regular «%s»" msgstr "modificación de página inesperada para el archivo no regular «%s»"
#: filemap.c:679 filemap.c:773 #: filemap.c:683 filemap.c:777
#, c-format #, c-format
msgid "unknown file type for \"%s\"" msgid "unknown file type for \"%s\""
msgstr "tipo de archivo desconocido para «%s»" msgstr "tipo de archivo desconocido para «%s»"
#: filemap.c:706 #: filemap.c:710
#, c-format #, c-format
msgid "file \"%s\" is of different type in source and target" msgid "file \"%s\" is of different type in source and target"
msgstr "el archivo «%s» tiene un tipo diferente en el origen y en el destino" msgstr "el archivo «%s» tiene un tipo diferente en el origen y en el destino"
#: filemap.c:778 #: filemap.c:782
#, c-format #, c-format
msgid "could not decide what to do with file \"%s\"" msgid "could not decide what to do with file \"%s\""
msgstr "no se pudo decidir qué hacer con el archivo «%s»" msgstr "no se pudo decidir qué hacer con el archivo «%s»"
@ -842,172 +842,157 @@ msgstr "datos no válidos en archivo de historia"
msgid "Timeline IDs must be less than child timeline's ID." msgid "Timeline IDs must be less than child timeline's ID."
msgstr "IDs de timeline deben ser menores que el ID de timeline del hijo." msgstr "IDs de timeline deben ser menores que el ID de timeline del hijo."
#: xlogreader.c:625 #: xlogreader.c:620
#, c-format #, c-format
msgid "invalid record offset at %X/%X" msgid "invalid record offset at %X/%X"
msgstr "posición de registro no válida en %X/%X" msgstr "posición de registro no válida en %X/%X"
#: xlogreader.c:633 #: xlogreader.c:628
#, c-format #, c-format
msgid "contrecord is requested by %X/%X" msgid "contrecord is requested by %X/%X"
msgstr "contrecord solicitado por %X/%X" msgstr "contrecord solicitado por %X/%X"
#: xlogreader.c:674 xlogreader.c:1121 #: xlogreader.c:669 xlogreader.c:1134
#, c-format #, c-format
msgid "invalid record length at %X/%X: wanted %u, got %u" msgid "invalid record length at %X/%X: wanted %u, got %u"
msgstr "largo de registro no válido en %X/%X: se esperaba %u, se obtuvo %u" msgstr "largo de registro no válido en %X/%X: se esperaba %u, se obtuvo %u"
#: xlogreader.c:703 #: xlogreader.c:758
#, c-format
msgid "out of memory while trying to decode a record of length %u"
msgstr "memoria agotada mientras se intentaba decodificar un registro de largo %u"
#: xlogreader.c:725
#, c-format
msgid "record length %u at %X/%X too long"
msgstr "largo de registro %u en %X/%X demasiado largo"
#: xlogreader.c:774
#, c-format #, c-format
msgid "there is no contrecord flag at %X/%X" msgid "there is no contrecord flag at %X/%X"
msgstr "no hay bandera de contrecord en %X/%X" msgstr "no hay bandera de contrecord en %X/%X"
#: xlogreader.c:787 #: xlogreader.c:771
#, c-format #, c-format
msgid "invalid contrecord length %u (expected %lld) at %X/%X" msgid "invalid contrecord length %u (expected %lld) at %X/%X"
msgstr "largo de contrecord %u no válido (se esperaba %lld) en %X/%X" msgstr "largo de contrecord %u no válido (se esperaba %lld) en %X/%X"
#: xlogreader.c:922 #: xlogreader.c:1142
#, c-format
msgid "missing contrecord at %X/%X"
msgstr "falta un contrecord en %X/%X"
#: xlogreader.c:1129
#, c-format #, c-format
msgid "invalid resource manager ID %u at %X/%X" msgid "invalid resource manager ID %u at %X/%X"
msgstr "ID de gestor de recursos %u no válido en %X/%X" msgstr "ID de gestor de recursos %u no válido en %X/%X"
#: xlogreader.c:1142 xlogreader.c:1158 #: xlogreader.c:1155 xlogreader.c:1171
#, c-format #, c-format
msgid "record with incorrect prev-link %X/%X at %X/%X" msgid "record with incorrect prev-link %X/%X at %X/%X"
msgstr "registro con prev-link %X/%X incorrecto en %X/%X" msgstr "registro con prev-link %X/%X incorrecto en %X/%X"
#: xlogreader.c:1194 #: xlogreader.c:1209
#, c-format #, c-format
msgid "incorrect resource manager data checksum in record at %X/%X" msgid "incorrect resource manager data checksum in record at %X/%X"
msgstr "suma de verificación de los datos del gestor de recursos incorrecta en el registro en %X/%X" msgstr "suma de verificación de los datos del gestor de recursos incorrecta en el registro en %X/%X"
#: xlogreader.c:1231 #: xlogreader.c:1246
#, c-format #, c-format
msgid "invalid magic number %04X in log segment %s, offset %u" msgid "invalid magic number %04X in log segment %s, offset %u"
msgstr "número mágico %04X no válido en archivo %s, posición %u" msgstr "número mágico %04X no válido en archivo %s, posición %u"
#: xlogreader.c:1245 xlogreader.c:1286 #: xlogreader.c:1260 xlogreader.c:1301
#, c-format #, c-format
msgid "invalid info bits %04X in log segment %s, offset %u" msgid "invalid info bits %04X in log segment %s, offset %u"
msgstr "info bits %04X no válidos en archivo %s, posición %u" msgstr "info bits %04X no válidos en archivo %s, posición %u"
#: xlogreader.c:1260 #: xlogreader.c:1275
#, c-format #, c-format
msgid "WAL file is from different database system: WAL file database system identifier is %llu, pg_control database system identifier is %llu" msgid "WAL file is from different database system: WAL file database system identifier is %llu, pg_control database system identifier is %llu"
msgstr "archivo WAL es de un sistema de bases de datos distinto: identificador de sistema en archivo WAL es %llu, identificador en pg_control es %llu" msgstr "archivo WAL es de un sistema de bases de datos distinto: identificador de sistema en archivo WAL es %llu, identificador en pg_control es %llu"
#: xlogreader.c:1268 #: xlogreader.c:1283
#, c-format #, c-format
msgid "WAL file is from different database system: incorrect segment size in page header" msgid "WAL file is from different database system: incorrect segment size in page header"
msgstr "archivo WAL es de un sistema de bases de datos distinto: tamaño de segmento incorrecto en cabecera de paǵina" msgstr "archivo WAL es de un sistema de bases de datos distinto: tamaño de segmento incorrecto en cabecera de paǵina"
#: xlogreader.c:1274 #: xlogreader.c:1289
#, c-format #, c-format
msgid "WAL file is from different database system: incorrect XLOG_BLCKSZ in page header" msgid "WAL file is from different database system: incorrect XLOG_BLCKSZ in page header"
msgstr "archivo WAL es de un sistema de bases de datos distinto: XLOG_BLCKSZ incorrecto en cabecera de paǵina" msgstr "archivo WAL es de un sistema de bases de datos distinto: XLOG_BLCKSZ incorrecto en cabecera de paǵina"
#: xlogreader.c:1305 #: xlogreader.c:1320
#, c-format #, c-format
msgid "unexpected pageaddr %X/%X in log segment %s, offset %u" msgid "unexpected pageaddr %X/%X in log segment %s, offset %u"
msgstr "pageaddr %X/%X inesperado en archivo %s, posición %u" msgstr "pageaddr %X/%X inesperado en archivo %s, posición %u"
#: xlogreader.c:1330 #: xlogreader.c:1345
#, c-format #, c-format
msgid "out-of-sequence timeline ID %u (after %u) in log segment %s, offset %u" msgid "out-of-sequence timeline ID %u (after %u) in log segment %s, offset %u"
msgstr "ID de timeline %u fuera de secuencia (después de %u) en archivo %s, posición %u" msgstr "ID de timeline %u fuera de secuencia (después de %u) en archivo %s, posición %u"
#: xlogreader.c:1735 #: xlogreader.c:1750
#, c-format #, c-format
msgid "out-of-order block_id %u at %X/%X" msgid "out-of-order block_id %u at %X/%X"
msgstr "block_id %u fuera de orden en %X/%X" msgstr "block_id %u fuera de orden en %X/%X"
#: xlogreader.c:1759 #: xlogreader.c:1774
#, c-format #, c-format
msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA set, but no data included at %X/%X" msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA set, but no data included at %X/%X"
msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA está definido, pero no hay datos en %X/%X" msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA está definido, pero no hay datos en %X/%X"
#: xlogreader.c:1766 #: xlogreader.c:1781
#, c-format #, c-format
msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA not set, but data length is %u at %X/%X" msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA not set, but data length is %u at %X/%X"
msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA no está definido, pero el largo de los datos es %u en %X/%X" msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA no está definido, pero el largo de los datos es %u en %X/%X"
#: xlogreader.c:1802 #: xlogreader.c:1817
#, c-format #, c-format
msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE set, but hole offset %u length %u block image length %u at %X/%X" msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE set, but hole offset %u length %u block image length %u at %X/%X"
msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLE está definido, pero posición del agujero es %u largo %u largo de imagen %u en %X/%X" msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLE está definido, pero posición del agujero es %u largo %u largo de imagen %u en %X/%X"
#: xlogreader.c:1818 #: xlogreader.c:1833
#, c-format #, c-format
msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE not set, but hole offset %u length %u at %X/%X" msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE not set, but hole offset %u length %u at %X/%X"
msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLE no está definido, pero posición del agujero es %u largo %u en %X/%X" msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLE no está definido, pero posición del agujero es %u largo %u en %X/%X"
#: xlogreader.c:1832 #: xlogreader.c:1847
#, c-format #, c-format
msgid "BKPIMAGE_COMPRESSED set, but block image length %u at %X/%X" msgid "BKPIMAGE_COMPRESSED set, but block image length %u at %X/%X"
msgstr "BKPIMAGE_COMPRESSED definido, pero largo de imagen de bloque es %u en %X/%X" msgstr "BKPIMAGE_COMPRESSED definido, pero largo de imagen de bloque es %u en %X/%X"
#: xlogreader.c:1847 #: xlogreader.c:1862
#, c-format #, c-format
msgid "neither BKPIMAGE_HAS_HOLE nor BKPIMAGE_COMPRESSED set, but block image length is %u at %X/%X" msgid "neither BKPIMAGE_HAS_HOLE nor BKPIMAGE_COMPRESSED set, but block image length is %u at %X/%X"
msgstr "ni BKPIMAGE_HAS_HOLE ni BKPIMAGE_COMPRESSED están definidos, pero el largo de imagen de bloque es %u en %X/%X" msgstr "ni BKPIMAGE_HAS_HOLE ni BKPIMAGE_COMPRESSED están definidos, pero el largo de imagen de bloque es %u en %X/%X"
#: xlogreader.c:1863 #: xlogreader.c:1878
#, c-format #, c-format
msgid "BKPBLOCK_SAME_REL set but no previous rel at %X/%X" msgid "BKPBLOCK_SAME_REL set but no previous rel at %X/%X"
msgstr "BKPBLOCK_SAME_REL está definido, pero no hay «rel» anterior en %X/%X " msgstr "BKPBLOCK_SAME_REL está definido, pero no hay «rel» anterior en %X/%X "
#: xlogreader.c:1875 #: xlogreader.c:1890
#, c-format #, c-format
msgid "invalid block_id %u at %X/%X" msgid "invalid block_id %u at %X/%X"
msgstr "block_id %u no válido en %X/%X" msgstr "block_id %u no válido en %X/%X"
#: xlogreader.c:1942 #: xlogreader.c:1957
#, c-format #, c-format
msgid "record with invalid length at %X/%X" msgid "record with invalid length at %X/%X"
msgstr "registro con largo no válido en %X/%X" msgstr "registro con largo no válido en %X/%X"
#: xlogreader.c:1967 #: xlogreader.c:1982
#, c-format #, c-format
msgid "could not locate backup block with ID %d in WAL record" msgid "could not locate backup block with ID %d in WAL record"
msgstr "no se pudo localizar un bloque de respaldo con ID %d en el registro WAL" msgstr "no se pudo localizar un bloque de respaldo con ID %d en el registro WAL"
#: xlogreader.c:2051 #: xlogreader.c:2066
#, c-format #, c-format
msgid "could not restore image at %X/%X with invalid block %d specified" msgid "could not restore image at %X/%X with invalid block %d specified"
msgstr "no se pudo restaurar la imagen en %X/%X con bloque especificado %d no válido" msgstr "no se pudo restaurar la imagen en %X/%X con bloque especificado %d no válido"
#: xlogreader.c:2058 #: xlogreader.c:2073
#, c-format #, c-format
msgid "could not restore image at %X/%X with invalid state, block %d" msgid "could not restore image at %X/%X with invalid state, block %d"
msgstr "no se pudo restaurar la imagen en %X/%X con estado no válido, bloque %d" msgstr "no se pudo restaurar la imagen en %X/%X con estado no válido, bloque %d"
#: xlogreader.c:2085 xlogreader.c:2102 #: xlogreader.c:2100 xlogreader.c:2117
#, c-format #, c-format
msgid "could not restore image at %X/%X compressed with %s not supported by build, block %d" msgid "could not restore image at %X/%X compressed with %s not supported by build, block %d"
msgstr "no se pudo restaurar la imagen en %X/%X comprimida con %s que no está soportado por esta instalación, bloque %d" msgstr "no se pudo restaurar la imagen en %X/%X comprimida con %s que no está soportado por esta instalación, bloque %d"
#: xlogreader.c:2111 #: xlogreader.c:2126
#, c-format #, c-format
msgid "could not restore image at %X/%X compressed with unknown method, block %d" msgid "could not restore image at %X/%X compressed with unknown method, block %d"
msgstr "no se pudo restaurar la imagen en %X/%X comprimida con un método desconocido, bloque %d" msgstr "no se pudo restaurar la imagen en %X/%X comprimida con un método desconocido, bloque %d"
#: xlogreader.c:2119 #: xlogreader.c:2134
#, c-format #, c-format
msgid "could not decompress image at %X/%X, block %d" msgid "could not decompress image at %X/%X, block %d"
msgstr "no se pudo descomprimir la imagen en %X/%X, bloque %d" msgstr "no se pudo descomprimir la imagen en %X/%X, bloque %d"

View File

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_test_fsync (PostgreSQL) 15\n" "Project-Id-Version: pg_test_fsync (PostgreSQL) 15\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-05-07 16:51+0000\n" "POT-Creation-Date: 2024-08-02 09:57+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-20 09:06+0200\n" "PO-Revision-Date: 2022-10-20 09:06+0200\n"
"Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n" "Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n" "Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"

View File

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_test_timing (PostgreSQL) 15\n" "Project-Id-Version: pg_test_timing (PostgreSQL) 15\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-05-07 16:48+0000\n" "POT-Creation-Date: 2024-08-02 09:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-20 09:06+0200\n" "PO-Revision-Date: 2022-10-20 09:06+0200\n"
"Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n" "Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n" "Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"

View File

@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_upgrade (PostgreSQL) 15\n" "Project-Id-Version: pg_upgrade (PostgreSQL) 15\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-05-07 16:48+0000\n" "POT-Creation-Date: 2024-08-02 09:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-20 09:06+0200\n" "PO-Revision-Date: 2024-08-02 19:21-0400\n"
"Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n" "Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n" "Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
"Language: es\n" "Language: es\n"
@ -20,7 +20,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: BlackCAT 1.1\n" "X-Generator: BlackCAT 1.1\n"
#: check.c:72 #: check.c:75
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Performing Consistency Checks on Old Live Server\n" "Performing Consistency Checks on Old Live Server\n"
@ -29,7 +29,7 @@ msgstr ""
"Verificando Consistencia en Vivo en el Servidor Antiguo\n" "Verificando Consistencia en Vivo en el Servidor Antiguo\n"
"-------------------------------------------------------\n" "-------------------------------------------------------\n"
#: check.c:78 #: check.c:81
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Performing Consistency Checks\n" "Performing Consistency Checks\n"
@ -38,7 +38,7 @@ msgstr ""
"Verificando Consistencia\n" "Verificando Consistencia\n"
"------------------------\n" "------------------------\n"
#: check.c:218 #: check.c:231
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -47,7 +47,7 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"*Los clústers son compatibles*\n" "*Los clústers son compatibles*\n"
#: check.c:226 #: check.c:239
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -58,7 +58,7 @@ msgstr ""
"Si pg_upgrade falla a partir de este punto, deberá re-ejecutar initdb\n" "Si pg_upgrade falla a partir de este punto, deberá re-ejecutar initdb\n"
"en el clúster nuevo antes de continuar.\n" "en el clúster nuevo antes de continuar.\n"
#: check.c:267 #: check.c:280
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Optimizer statistics are not transferred by pg_upgrade.\n" "Optimizer statistics are not transferred by pg_upgrade.\n"
@ -71,7 +71,7 @@ msgstr ""
" %s/vacuumdb %s--all --analyze-in-stages\n" " %s/vacuumdb %s--all --analyze-in-stages\n"
"\n" "\n"
#: check.c:273 #: check.c:286
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Running this script will delete the old cluster's data files:\n" "Running this script will delete the old cluster's data files:\n"
@ -80,7 +80,7 @@ msgstr ""
"Ejecutando este script se borrarán los archivos de datos del servidor antiguo:\n" "Ejecutando este script se borrarán los archivos de datos del servidor antiguo:\n"
" %s\n" " %s\n"
#: check.c:278 #: check.c:291
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Could not create a script to delete the old cluster's data files\n" "Could not create a script to delete the old cluster's data files\n"
@ -93,86 +93,86 @@ msgstr ""
"o el directorio de datos del servidor nuevo. El contenido del servidor\n" "o el directorio de datos del servidor nuevo. El contenido del servidor\n"
"antiguo debe ser borrado manualmente.\n" "antiguo debe ser borrado manualmente.\n"
#: check.c:290 #: check.c:303
#, c-format #, c-format
msgid "Checking cluster versions" msgid "Checking cluster versions"
msgstr "Verificando las versiones de los clústers" msgstr "Verificando las versiones de los clústers"
#: check.c:302 #: check.c:315
#, c-format #, c-format
msgid "This utility can only upgrade from PostgreSQL version %s and later.\n" msgid "This utility can only upgrade from PostgreSQL version %s and later.\n"
msgstr "Este programa sólo puede actualizar desde PostgreSQL versión %s y posterior.\n" msgstr "Este programa sólo puede actualizar desde PostgreSQL versión %s y posterior.\n"
#: check.c:307 #: check.c:320
#, c-format #, c-format
msgid "This utility can only upgrade to PostgreSQL version %s.\n" msgid "This utility can only upgrade to PostgreSQL version %s.\n"
msgstr "Este programa sólo puede actualizar a PostgreSQL versión %s.\n" msgstr "Este programa sólo puede actualizar a PostgreSQL versión %s.\n"
#: check.c:316 #: check.c:329
#, c-format #, c-format
msgid "This utility cannot be used to downgrade to older major PostgreSQL versions.\n" msgid "This utility cannot be used to downgrade to older major PostgreSQL versions.\n"
msgstr "Este programa no puede usarse para volver a versiones anteriores de PostgreSQL.\n" msgstr "Este programa no puede usarse para volver a versiones anteriores de PostgreSQL.\n"
#: check.c:321 #: check.c:334
#, c-format #, c-format
msgid "Old cluster data and binary directories are from different major versions.\n" msgid "Old cluster data and binary directories are from different major versions.\n"
msgstr "" msgstr ""
"El directorio de datos antiguo y el directorio de binarios antiguo son de\n" "El directorio de datos antiguo y el directorio de binarios antiguo son de\n"
"versiones diferentes.\n" "versiones diferentes.\n"
#: check.c:324 #: check.c:337
#, c-format #, c-format
msgid "New cluster data and binary directories are from different major versions.\n" msgid "New cluster data and binary directories are from different major versions.\n"
msgstr "" msgstr ""
"El directorio de datos nuevo y el directorio de binarios nuevo son de\n" "El directorio de datos nuevo y el directorio de binarios nuevo son de\n"
"versiones diferentes.\n" "versiones diferentes.\n"
#: check.c:339 #: check.c:352
#, c-format #, c-format
msgid "When checking a live server, the old and new port numbers must be different.\n" msgid "When checking a live server, the old and new port numbers must be different.\n"
msgstr "Al verificar servidores en caliente, los números de port antiguo y nuevo deben ser diferentes.\n" msgstr "Al verificar servidores en caliente, los números de port antiguo y nuevo deben ser diferentes.\n"
#: check.c:354 #: check.c:367
#, c-format #, c-format
msgid "encodings for database \"%s\" do not match: old \"%s\", new \"%s\"\n" msgid "encodings for database \"%s\" do not match: old \"%s\", new \"%s\"\n"
msgstr "las codificaciones de la base de datos «%s» no coinciden: antigua «%s», nueva «%s»\n" msgstr "las codificaciones de la base de datos «%s» no coinciden: antigua «%s», nueva «%s»\n"
#: check.c:359 #: check.c:372
#, c-format #, c-format
msgid "lc_collate values for database \"%s\" do not match: old \"%s\", new \"%s\"\n" msgid "lc_collate values for database \"%s\" do not match: old \"%s\", new \"%s\"\n"
msgstr "valores lc_collate de la base de datos «%s» no coinciden: antigua «%s», nueva «%s»\n" msgstr "valores lc_collate de la base de datos «%s» no coinciden: antigua «%s», nueva «%s»\n"
#: check.c:362 #: check.c:375
#, c-format #, c-format
msgid "lc_ctype values for database \"%s\" do not match: old \"%s\", new \"%s\"\n" msgid "lc_ctype values for database \"%s\" do not match: old \"%s\", new \"%s\"\n"
msgstr "valores lc_ctype de la base de datos «%s» no coinciden: antigua «%s», nueva «%s»\n" msgstr "valores lc_ctype de la base de datos «%s» no coinciden: antigua «%s», nueva «%s»\n"
#: check.c:365 #: check.c:378
#, c-format #, c-format
msgid "locale providers for database \"%s\" do not match: old \"%s\", new \"%s\"\n" msgid "locale providers for database \"%s\" do not match: old \"%s\", new \"%s\"\n"
msgstr "proveedores de configuración regional de la base de datos «%s» no coinciden: antigua «%s», nueva «%s»\n" msgstr "proveedores de configuración regional de la base de datos «%s» no coinciden: antigua «%s», nueva «%s»\n"
#: check.c:372 #: check.c:385
#, c-format #, c-format
msgid "ICU locale values for database \"%s\" do not match: old \"%s\", new \"%s\"\n" msgid "ICU locale values for database \"%s\" do not match: old \"%s\", new \"%s\"\n"
msgstr "valores de configuración regional ICU de la base de datos «%s» no coinciden: antigua «%s», nueva «%s»\n" msgstr "valores de configuración regional ICU de la base de datos «%s» no coinciden: antigua «%s», nueva «%s»\n"
#: check.c:447 #: check.c:460
#, c-format #, c-format
msgid "New cluster database \"%s\" is not empty: found relation \"%s.%s\"\n" msgid "New cluster database \"%s\" is not empty: found relation \"%s.%s\"\n"
msgstr "La base de datos «%s» del clúster nuevo no está vacía: se encontró la relación «%s.%s»\n" msgstr "La base de datos «%s» del clúster nuevo no está vacía: se encontró la relación «%s.%s»\n"
#: check.c:499 #: check.c:512
#, c-format #, c-format
msgid "Checking for new cluster tablespace directories" msgid "Checking for new cluster tablespace directories"
msgstr "Verificando los directorios de tablespaces para el nuevo clúster" msgstr "Verificando los directorios de tablespaces para el nuevo clúster"
#: check.c:510 #: check.c:523
#, c-format #, c-format
msgid "new cluster tablespace directory already exists: \"%s\"\n" msgid "new cluster tablespace directory already exists: \"%s\"\n"
msgstr "directorio de tablespace para el nuevo clúster ya existe: «%s»\n" msgstr "directorio de tablespace para el nuevo clúster ya existe: «%s»\n"
#: check.c:543 #: check.c:556
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -182,7 +182,7 @@ msgstr ""
"ADVERTENCIA: el directorio de datos nuevo no debería estar dentro del directorio antiguo,\n" "ADVERTENCIA: el directorio de datos nuevo no debería estar dentro del directorio antiguo,\n"
"esto es, %s\n" "esto es, %s\n"
#: check.c:567 #: check.c:580
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -193,61 +193,61 @@ msgstr ""
"no deberían estar dentro del directorio de datos,\n" "no deberían estar dentro del directorio de datos,\n"
"esto es, %s\n" "esto es, %s\n"
#: check.c:577 #: check.c:590
#, c-format #, c-format
msgid "Creating script to delete old cluster" msgid "Creating script to delete old cluster"
msgstr "Creando un script para borrar el clúster antiguo" msgstr "Creando un script para borrar el clúster antiguo"
#: check.c:580 check.c:755 check.c:875 check.c:974 check.c:1105 check.c:1184 #: check.c:593 check.c:768 check.c:888 check.c:987 check.c:1118 check.c:1197
#: check.c:1453 file.c:338 function.c:165 option.c:465 version.c:116 #: check.c:1500 file.c:338 function.c:165 option.c:465 version.c:116
#: version.c:292 version.c:429 #: version.c:292 version.c:429
#, c-format #, c-format
msgid "could not open file \"%s\": %s\n" msgid "could not open file \"%s\": %s\n"
msgstr "no se pudo abrir el archivo «%s»: %s\n" msgstr "no se pudo abrir el archivo «%s»: %s\n"
#: check.c:631 #: check.c:644
#, c-format #, c-format
msgid "could not add execute permission to file \"%s\": %s\n" msgid "could not add execute permission to file \"%s\": %s\n"
msgstr "no se pudo agregar permisos de ejecución al archivo «%s»: %s\n" msgstr "no se pudo agregar permisos de ejecución al archivo «%s»: %s\n"
#: check.c:651 #: check.c:664
#, c-format #, c-format
msgid "Checking database user is the install user" msgid "Checking database user is the install user"
msgstr "Verificando que el usuario de base de datos es el usuario de instalación" msgstr "Verificando que el usuario de base de datos es el usuario de instalación"
#: check.c:667 #: check.c:680
#, c-format #, c-format
msgid "database user \"%s\" is not the install user\n" msgid "database user \"%s\" is not the install user\n"
msgstr "el usuario de base de datos «%s» no es el usuario de instalación\n" msgstr "el usuario de base de datos «%s» no es el usuario de instalación\n"
#: check.c:678 #: check.c:691
#, c-format #, c-format
msgid "could not determine the number of users\n" msgid "could not determine the number of users\n"
msgstr "no se pudo determinar el número de usuarios\n" msgstr "no se pudo determinar el número de usuarios\n"
#: check.c:686 #: check.c:699
#, c-format #, c-format
msgid "Only the install user can be defined in the new cluster.\n" msgid "Only the install user can be defined in the new cluster.\n"
msgstr "Sólo el usuario de instalación puede estar definido en el nuevo clúster.\n" msgstr "Sólo el usuario de instalación puede estar definido en el nuevo clúster.\n"
#: check.c:716 #: check.c:729
#, c-format #, c-format
msgid "Checking database connection settings" msgid "Checking database connection settings"
msgstr "Verificando los parámetros de conexión de bases de datos" msgstr "Verificando los parámetros de conexión de bases de datos"
#: check.c:742 #: check.c:755
#, c-format #, c-format
msgid "template0 must not allow connections, i.e. its pg_database.datallowconn must be false\n" msgid "template0 must not allow connections, i.e. its pg_database.datallowconn must be false\n"
msgstr "template0 no debe permitir conexiones, es decir su pg_database.datallowconn debe ser «false»\n" msgstr "template0 no debe permitir conexiones, es decir su pg_database.datallowconn debe ser «false»\n"
#: check.c:772 check.c:897 check.c:999 check.c:1125 check.c:1206 check.c:1265 #: check.c:785 check.c:910 check.c:1012 check.c:1138 check.c:1219 check.c:1278
#: check.c:1326 check.c:1357 check.c:1476 function.c:187 version.c:192 #: check.c:1339 check.c:1373 check.c:1404 check.c:1523 function.c:187
#: version.c:232 version.c:378 #: version.c:192 version.c:232 version.c:378
#, c-format #, c-format
msgid "fatal\n" msgid "fatal\n"
msgstr "fatal\n" msgstr "fatal\n"
#: check.c:773 #: check.c:786
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"All non-template0 databases must allow connections, i.e. their\n" "All non-template0 databases must allow connections, i.e. their\n"
@ -268,27 +268,27 @@ msgstr ""
" %s\n" " %s\n"
"\n" "\n"
#: check.c:798 #: check.c:811
#, c-format #, c-format
msgid "Checking for prepared transactions" msgid "Checking for prepared transactions"
msgstr "Verificando transacciones preparadas" msgstr "Verificando transacciones preparadas"
#: check.c:807 #: check.c:820
#, c-format #, c-format
msgid "The source cluster contains prepared transactions\n" msgid "The source cluster contains prepared transactions\n"
msgstr "El clúster de origen contiene transacciones preparadas\n" msgstr "El clúster de origen contiene transacciones preparadas\n"
#: check.c:809 #: check.c:822
#, c-format #, c-format
msgid "The target cluster contains prepared transactions\n" msgid "The target cluster contains prepared transactions\n"
msgstr "El clúster de destino contiene transacciones preparadas\n" msgstr "El clúster de destino contiene transacciones preparadas\n"
#: check.c:835 #: check.c:848
#, c-format #, c-format
msgid "Checking for contrib/isn with bigint-passing mismatch" msgid "Checking for contrib/isn with bigint-passing mismatch"
msgstr "Verificando contrib/isn con discordancia en mecanismo de paso de bigint" msgstr "Verificando contrib/isn con discordancia en mecanismo de paso de bigint"
#: check.c:898 #: check.c:911
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Your installation contains \"contrib/isn\" functions which rely on the\n" "Your installation contains \"contrib/isn\" functions which rely on the\n"
@ -309,12 +309,12 @@ msgstr ""
" %s\n" " %s\n"
"\n" "\n"
#: check.c:921 #: check.c:934
#, c-format #, c-format
msgid "Checking for user-defined postfix operators" msgid "Checking for user-defined postfix operators"
msgstr "Verificando operadores postfix definidos por el usuario" msgstr "Verificando operadores postfix definidos por el usuario"
#: check.c:1000 #: check.c:1013
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Your installation contains user-defined postfix operators, which are not\n" "Your installation contains user-defined postfix operators, which are not\n"
@ -331,12 +331,12 @@ msgstr ""
" %s\n" " %s\n"
"\n" "\n"
#: check.c:1024 #: check.c:1037
#, c-format #, c-format
msgid "Checking for incompatible polymorphic functions" msgid "Checking for incompatible polymorphic functions"
msgstr "Verificando funciones polimórficas incompatibles" msgstr "Verificando funciones polimórficas incompatibles"
#: check.c:1126 #: check.c:1139
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Your installation contains user-defined objects that refer to internal\n" "Your installation contains user-defined objects that refer to internal\n"
@ -357,12 +357,12 @@ msgstr ""
" %s\n" " %s\n"
"\n" "\n"
#: check.c:1151 #: check.c:1164
#, c-format #, c-format
msgid "Checking for tables WITH OIDS" msgid "Checking for tables WITH OIDS"
msgstr "Verificando tablas WITH OIDS" msgstr "Verificando tablas WITH OIDS"
#: check.c:1207 #: check.c:1220
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Your installation contains tables declared WITH OIDS, which is not\n" "Your installation contains tables declared WITH OIDS, which is not\n"
@ -379,12 +379,12 @@ msgstr ""
" %s\n" " %s\n"
"\n" "\n"
#: check.c:1235 #: check.c:1248
#, c-format #, c-format
msgid "Checking for system-defined composite types in user tables" msgid "Checking for system-defined composite types in user tables"
msgstr "Verificando tipos compuestos definidos por el sistema en tablas de usuario" msgstr "Verificando tipos compuestos definidos por el sistema en tablas de usuario"
#: check.c:1266 #: check.c:1279
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Your installation contains system-defined composite type(s) in user tables.\n" "Your installation contains system-defined composite type(s) in user tables.\n"
@ -403,12 +403,12 @@ msgstr ""
" %s\n" " %s\n"
"\n" "\n"
#: check.c:1294 #: check.c:1307
#, c-format #, c-format
msgid "Checking for reg* data types in user tables" msgid "Checking for reg* data types in user tables"
msgstr "Verificando tipos de datos reg* en datos de usuario" msgstr "Verificando tipos de datos reg* en datos de usuario"
#: check.c:1327 #: check.c:1340
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Your installation contains one of the reg* data types in user tables.\n" "Your installation contains one of the reg* data types in user tables.\n"
@ -427,12 +427,43 @@ msgstr ""
" %s\n" " %s\n"
"\n" "\n"
#: check.c:1349 #: check.c:1364
#, c-format
#| msgid "Checking for removed \"abstime\" data type in user tables"
msgid "Checking for removed \"%s\" data type in user tables"
msgstr "Verificando tipo de datos «%s» eliminado en tablas de usuario"
#: check.c:1374
#, c-format
#| msgid ""
#| "Your installation contains the \"abstime\" data type in user tables.\n"
#| "The \"abstime\" type has been removed in PostgreSQL version 12,\n"
#| "so this cluster cannot currently be upgraded. You can drop the\n"
#| "problem columns, or change them to another data type, and restart\n"
#| "the upgrade.\n"
msgid ""
"Your installation contains the \"%s\" data type in user tables.\n"
"The \"%s\" type has been removed in PostgreSQL version %s,\n"
"so this cluster cannot currently be upgraded. You can drop the\n"
"problem columns, or change them to another data type, and restart\n"
"the upgrade. A list of the problem columns is in the file:\n"
" %s\n"
"\n"
msgstr ""
"Su instalación contiene el tipo «%s» en tablas de usuario.\n"
"El tipo «%s» fue eliminado en la versión %s de PostgreSQL,\n"
"por lo que este clúster no puede ser actualizado.\n"
"Puede eliminar las columnas problemáticas, o cambiarlas a otro\n"
"tipo de dato, y reiniciar la actualización.\n"
"Una lista de las columnas problemáticas está en el archivo:\n"
" %s\n"
#: check.c:1396
#, c-format #, c-format
msgid "Checking for incompatible \"jsonb\" data type" msgid "Checking for incompatible \"jsonb\" data type"
msgstr "Verificando datos de usuario en tipo «jsonb» incompatible" msgstr "Verificando datos de usuario en tipo «jsonb» incompatible"
#: check.c:1358 #: check.c:1405
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Your installation contains the \"jsonb\" data type in user tables.\n" "Your installation contains the \"jsonb\" data type in user tables.\n"
@ -451,27 +482,27 @@ msgstr ""
" %s\n" " %s\n"
"\n" "\n"
#: check.c:1380 #: check.c:1427
#, c-format #, c-format
msgid "Checking for roles starting with \"pg_\"" msgid "Checking for roles starting with \"pg_\""
msgstr "Verificando roles que empiecen con «pg_»" msgstr "Verificando roles que empiecen con «pg_»"
#: check.c:1390 #: check.c:1437
#, c-format #, c-format
msgid "The source cluster contains roles starting with \"pg_\"\n" msgid "The source cluster contains roles starting with \"pg_\"\n"
msgstr "El clúster de origen contiene roles que empiezan con «pg_»\n" msgstr "El clúster de origen contiene roles que empiezan con «pg_»\n"
#: check.c:1392 #: check.c:1439
#, c-format #, c-format
msgid "The target cluster contains roles starting with \"pg_\"\n" msgid "The target cluster contains roles starting with \"pg_\"\n"
msgstr "El clúster de destino contiene roles que empiezan con «pg_»\n" msgstr "El clúster de destino contiene roles que empiezan con «pg_»\n"
#: check.c:1413 #: check.c:1460
#, c-format #, c-format
msgid "Checking for user-defined encoding conversions" msgid "Checking for user-defined encoding conversions"
msgstr "Verificando conversiones de codificación definidas por el usuario" msgstr "Verificando conversiones de codificación definidas por el usuario"
#: check.c:1477 #: check.c:1524
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Your installation contains user-defined encoding conversions.\n" "Your installation contains user-defined encoding conversions.\n"
@ -490,17 +521,17 @@ msgstr ""
" %s\n" " %s\n"
"\n" "\n"
#: check.c:1504 #: check.c:1551
#, c-format #, c-format
msgid "failed to get the current locale\n" msgid "failed to get the current locale\n"
msgstr "no se pudo obtener el «locale» actual\n" msgstr "no se pudo obtener el «locale» actual\n"
#: check.c:1513 #: check.c:1560
#, c-format #, c-format
msgid "failed to get system locale name for \"%s\"\n" msgid "failed to get system locale name for \"%s\"\n"
msgstr "no se pudo obtener el nombre del «locale» para «%s»\n" msgstr "no se pudo obtener el nombre del «locale» para «%s»\n"
#: check.c:1519 #: check.c:1566
#, c-format #, c-format
msgid "failed to restore old locale \"%s\"\n" msgid "failed to restore old locale \"%s\"\n"
msgstr "no se pudo restaurar el locale antiguo «%s»\n" msgstr "no se pudo restaurar el locale antiguo «%s»\n"

View File

@ -1,7 +1,7 @@
# Russian message translation file for pg_upgrade # Russian message translation file for pg_upgrade
# Copyright (C) 2017 PostgreSQL Global Development Group # Copyright (C) 2017 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package. # This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
# Alexander Lakhin <a.lakhin@postgrespro.ru>, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023. # Alexander Lakhin <a.lakhin@postgrespro.ru>, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024.
# Maxim Yablokov <m.yablokov@postgrespro.ru>, 2021. # Maxim Yablokov <m.yablokov@postgrespro.ru>, 2021.
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""

View File

@ -1,14 +1,14 @@
# Swedish message translation file for pg_upgrade # Swedish message translation file for pg_upgrade
# Copyright (C) 2017 PostgreSQL Global Development Group # Copyright (C) 2017 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package. # This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
# Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022. # Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024.
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 15\n" "Project-Id-Version: PostgreSQL 15\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-08-04 09:19+0000\n" "POT-Creation-Date: 2024-07-14 18:53+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-08-04 12:29+0200\n" "PO-Revision-Date: 2024-07-14 22:06+0200\n"
"Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n" "Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n"
"Language-Team: Swedish <pgsql-translators@postgresql.org>\n" "Language-Team: Swedish <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
"Language: sv\n" "Language: sv\n"
@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: check.c:72 #: check.c:75
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Performing Consistency Checks on Old Live Server\n" "Performing Consistency Checks on Old Live Server\n"
@ -26,7 +26,7 @@ msgstr ""
"Utför konsistenskontroller på gamla live-servern\n" "Utför konsistenskontroller på gamla live-servern\n"
"------------------------------------------------\n" "------------------------------------------------\n"
#: check.c:78 #: check.c:81
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Performing Consistency Checks\n" "Performing Consistency Checks\n"
@ -35,7 +35,7 @@ msgstr ""
"Utför konsistenskontroller\n" "Utför konsistenskontroller\n"
"--------------------------\n" "--------------------------\n"
#: check.c:218 #: check.c:231
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -44,7 +44,7 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"*Klustren är kompatibla*\n" "*Klustren är kompatibla*\n"
#: check.c:226 #: check.c:239
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -55,7 +55,7 @@ msgstr ""
"Om pg_upgrade misslyckas efter denna punkt så måste du\n" "Om pg_upgrade misslyckas efter denna punkt så måste du\n"
"köra om initdb på nya klustret innan du fortsätter.\n" "köra om initdb på nya klustret innan du fortsätter.\n"
#: check.c:267 #: check.c:280
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Optimizer statistics are not transferred by pg_upgrade.\n" "Optimizer statistics are not transferred by pg_upgrade.\n"
@ -68,7 +68,7 @@ msgstr ""
" %s/vacuumdb %s--all --analyze-in-stages\n" " %s/vacuumdb %s--all --analyze-in-stages\n"
"\n" "\n"
#: check.c:273 #: check.c:286
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Running this script will delete the old cluster's data files:\n" "Running this script will delete the old cluster's data files:\n"
@ -77,7 +77,7 @@ msgstr ""
"När detta skript körs så raderas gamla klustrets datafiler:\n" "När detta skript körs så raderas gamla klustrets datafiler:\n"
" %s\n" " %s\n"
#: check.c:278 #: check.c:291
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Could not create a script to delete the old cluster's data files\n" "Could not create a script to delete the old cluster's data files\n"
@ -90,82 +90,82 @@ msgstr ""
"ligger i gamla klusterkatalogen. Det gamla klustrets innehåll\n" "ligger i gamla klusterkatalogen. Det gamla klustrets innehåll\n"
"måste raderas för hand.\n" "måste raderas för hand.\n"
#: check.c:290 #: check.c:303
#, c-format #, c-format
msgid "Checking cluster versions" msgid "Checking cluster versions"
msgstr "Kontrollerar klustrets versioner" msgstr "Kontrollerar klustrets versioner"
#: check.c:302 #: check.c:315
#, c-format #, c-format
msgid "This utility can only upgrade from PostgreSQL version %s and later.\n" msgid "This utility can only upgrade from PostgreSQL version %s and later.\n"
msgstr "Detta verktyg kan bara uppgradera från PostgreSQL version %s eller senare.\n" msgstr "Detta verktyg kan bara uppgradera från PostgreSQL version %s eller senare.\n"
#: check.c:307 #: check.c:320
#, c-format #, c-format
msgid "This utility can only upgrade to PostgreSQL version %s.\n" msgid "This utility can only upgrade to PostgreSQL version %s.\n"
msgstr "Detta verktyg kan bara uppgradera till PostgreSQL version %s.\n" msgstr "Detta verktyg kan bara uppgradera till PostgreSQL version %s.\n"
#: check.c:316 #: check.c:329
#, c-format #, c-format
msgid "This utility cannot be used to downgrade to older major PostgreSQL versions.\n" msgid "This utility cannot be used to downgrade to older major PostgreSQL versions.\n"
msgstr "Detta verktyg kan inte användas för att nergradera till äldre major-versioner av PostgreSQL.\n" msgstr "Detta verktyg kan inte användas för att nergradera till äldre major-versioner av PostgreSQL.\n"
#: check.c:321 #: check.c:334
#, c-format #, c-format
msgid "Old cluster data and binary directories are from different major versions.\n" msgid "Old cluster data and binary directories are from different major versions.\n"
msgstr "Gammal klusterdata och binära kataloger är från olika major-versioner.\n" msgstr "Gammal klusterdata och binära kataloger är från olika major-versioner.\n"
#: check.c:324 #: check.c:337
#, c-format #, c-format
msgid "New cluster data and binary directories are from different major versions.\n" msgid "New cluster data and binary directories are from different major versions.\n"
msgstr "Nya klusterdata och binära kataloger är från olika major-versioner.\n" msgstr "Nya klusterdata och binära kataloger är från olika major-versioner.\n"
#: check.c:339 #: check.c:352
#, c-format #, c-format
msgid "When checking a live server, the old and new port numbers must be different.\n" msgid "When checking a live server, the old and new port numbers must be different.\n"
msgstr "Vid kontroll av en live-server så måste gamla och nya portnumren vara olika.\n" msgstr "Vid kontroll av en live-server så måste gamla och nya portnumren vara olika.\n"
#: check.c:354 #: check.c:367
#, c-format #, c-format
msgid "encodings for database \"%s\" do not match: old \"%s\", new \"%s\"\n" msgid "encodings for database \"%s\" do not match: old \"%s\", new \"%s\"\n"
msgstr "kodning för databasen \"%s\" matchar inte: gammal \"%s\", ny \"%s\"\n" msgstr "kodning för databasen \"%s\" matchar inte: gammal \"%s\", ny \"%s\"\n"
#: check.c:359 #: check.c:372
#, c-format #, c-format
msgid "lc_collate values for database \"%s\" do not match: old \"%s\", new \"%s\"\n" msgid "lc_collate values for database \"%s\" do not match: old \"%s\", new \"%s\"\n"
msgstr "lc_collate-värden för databasen \"%s\" matchar inte: gammal \"%s\", ny \"%s\"\n" msgstr "lc_collate-värden för databasen \"%s\" matchar inte: gammal \"%s\", ny \"%s\"\n"
#: check.c:362 #: check.c:375
#, c-format #, c-format
msgid "lc_ctype values for database \"%s\" do not match: old \"%s\", new \"%s\"\n" msgid "lc_ctype values for database \"%s\" do not match: old \"%s\", new \"%s\"\n"
msgstr "lc_ctype-värden för databasen \"%s\" matchar inte: gammal \"%s\", ny \"%s\"\n" msgstr "lc_ctype-värden för databasen \"%s\" matchar inte: gammal \"%s\", ny \"%s\"\n"
#: check.c:365 #: check.c:378
#, c-format #, c-format
msgid "locale providers for database \"%s\" do not match: old \"%s\", new \"%s\"\n" msgid "locale providers for database \"%s\" do not match: old \"%s\", new \"%s\"\n"
msgstr "localleverantörer för databasen \"%s\" matchar inte: gammal \"%s\", ny \"%s\"\n" msgstr "localleverantörer för databasen \"%s\" matchar inte: gammal \"%s\", ny \"%s\"\n"
#: check.c:372 #: check.c:385
#, c-format #, c-format
msgid "ICU locale values for database \"%s\" do not match: old \"%s\", new \"%s\"\n" msgid "ICU locale values for database \"%s\" do not match: old \"%s\", new \"%s\"\n"
msgstr "inställning av ICU-lokal för databasen \"%s\" matchar inte: gammal \"%s\", ny \"%s\"\n" msgstr "inställning av ICU-lokal för databasen \"%s\" matchar inte: gammal \"%s\", ny \"%s\"\n"
#: check.c:447 #: check.c:460
#, c-format #, c-format
msgid "New cluster database \"%s\" is not empty: found relation \"%s.%s\"\n" msgid "New cluster database \"%s\" is not empty: found relation \"%s.%s\"\n"
msgstr "Nya databasklustret \"%s\" är inte tomt: hittade relation \"%s.%s\"\n" msgstr "Nya databasklustret \"%s\" är inte tomt: hittade relation \"%s.%s\"\n"
#: check.c:499 #: check.c:512
#, c-format #, c-format
msgid "Checking for new cluster tablespace directories" msgid "Checking for new cluster tablespace directories"
msgstr "Letar efter nya tablespace-kataloger i klustret" msgstr "Letar efter nya tablespace-kataloger i klustret"
#: check.c:510 #: check.c:523
#, c-format #, c-format
msgid "new cluster tablespace directory already exists: \"%s\"\n" msgid "new cluster tablespace directory already exists: \"%s\"\n"
msgstr "i klustret finns redan ny tablespace-katalog: \"%s\"\n" msgstr "i klustret finns redan ny tablespace-katalog: \"%s\"\n"
#: check.c:543 #: check.c:556
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -174,68 +174,70 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"VARNING: nya datakatalogen skall inte ligga inuti den gamla datakatalogen, dvs. %s\n" "VARNING: nya datakatalogen skall inte ligga inuti den gamla datakatalogen, dvs. %s\n"
#: check.c:567 #: check.c:580
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
"WARNING: user-defined tablespace locations should not be inside the data directory, i.e. %s\n" "WARNING: user-defined tablespace locations should not be inside the data directory, i.e. %s\n"
msgstr "\nVARNING: användardefinierade tabellutrymmens plats skall inte vara i datakatalogen, dvs. %s\n" msgstr ""
"\n"
"VARNING: användardefinierade tabellutrymmens plats skall inte vara i datakatalogen, dvs. %s\n"
#: check.c:577 #: check.c:590
#, c-format #, c-format
msgid "Creating script to delete old cluster" msgid "Creating script to delete old cluster"
msgstr "Skapar skript för att radera gamla klustret" msgstr "Skapar skript för att radera gamla klustret"
#: check.c:580 check.c:755 check.c:875 check.c:974 check.c:1105 check.c:1184 #: check.c:593 check.c:768 check.c:888 check.c:987 check.c:1118 check.c:1197
#: check.c:1447 file.c:338 function.c:165 option.c:465 version.c:116 #: check.c:1500 file.c:338 function.c:165 option.c:465 version.c:116
#: version.c:288 version.c:423 #: version.c:292 version.c:429
#, c-format #, c-format
msgid "could not open file \"%s\": %s\n" msgid "could not open file \"%s\": %s\n"
msgstr "kan inte öppna fil \"%s\": %s\n" msgstr "kan inte öppna fil \"%s\": %s\n"
#: check.c:631 #: check.c:644
#, c-format #, c-format
msgid "could not add execute permission to file \"%s\": %s\n" msgid "could not add execute permission to file \"%s\": %s\n"
msgstr "kan inte sätta rättigheten \"körbar\" på filen \"%s\": %s\n" msgstr "kan inte sätta rättigheten \"körbar\" på filen \"%s\": %s\n"
#: check.c:651 #: check.c:664
#, c-format #, c-format
msgid "Checking database user is the install user" msgid "Checking database user is the install user"
msgstr "Kontrollerar att databasanvändaren är installationsanvändaren" msgstr "Kontrollerar att databasanvändaren är installationsanvändaren"
#: check.c:667 #: check.c:680
#, c-format #, c-format
msgid "database user \"%s\" is not the install user\n" msgid "database user \"%s\" is not the install user\n"
msgstr "databasanvändare \"%s\" är inte installationsanvändaren\n" msgstr "databasanvändare \"%s\" är inte installationsanvändaren\n"
#: check.c:678 #: check.c:691
#, c-format #, c-format
msgid "could not determine the number of users\n" msgid "could not determine the number of users\n"
msgstr "kunde inte bestämma antalet användare\n" msgstr "kunde inte bestämma antalet användare\n"
#: check.c:686 #: check.c:699
#, c-format #, c-format
msgid "Only the install user can be defined in the new cluster.\n" msgid "Only the install user can be defined in the new cluster.\n"
msgstr "Bara installationsanvändaren får finnas i nya klustret.\n" msgstr "Bara installationsanvändaren får finnas i nya klustret.\n"
#: check.c:716 #: check.c:729
#, c-format #, c-format
msgid "Checking database connection settings" msgid "Checking database connection settings"
msgstr "Kontrollerar databasens anslutningsinställningar" msgstr "Kontrollerar databasens anslutningsinställningar"
#: check.c:742 #: check.c:755
#, c-format #, c-format
msgid "template0 must not allow connections, i.e. its pg_database.datallowconn must be false\n" msgid "template0 must not allow connections, i.e. its pg_database.datallowconn must be false\n"
msgstr "template0 får inte tillåta anslutningar, dvs dess pg_database.datallowconn måste vara false\n" msgstr "template0 får inte tillåta anslutningar, dvs dess pg_database.datallowconn måste vara false\n"
#: check.c:772 check.c:897 check.c:999 check.c:1125 check.c:1206 check.c:1263 #: check.c:785 check.c:910 check.c:1012 check.c:1138 check.c:1219 check.c:1278
#: check.c:1322 check.c:1351 check.c:1470 function.c:187 version.c:190 #: check.c:1339 check.c:1373 check.c:1404 check.c:1523 function.c:187
#: version.c:228 version.c:372 #: version.c:192 version.c:232 version.c:378
#, c-format #, c-format
msgid "fatal\n" msgid "fatal\n"
msgstr "fatalt\n" msgstr "fatalt\n"
#: check.c:773 #: check.c:786
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"All non-template0 databases must allow connections, i.e. their\n" "All non-template0 databases must allow connections, i.e. their\n"
@ -256,27 +258,27 @@ msgstr ""
" %s\n" " %s\n"
"\n" "\n"
#: check.c:798 #: check.c:811
#, c-format #, c-format
msgid "Checking for prepared transactions" msgid "Checking for prepared transactions"
msgstr "Letar efter förberedda transaktioner" msgstr "Letar efter förberedda transaktioner"
#: check.c:807 #: check.c:820
#, c-format #, c-format
msgid "The source cluster contains prepared transactions\n" msgid "The source cluster contains prepared transactions\n"
msgstr "Källklustret innehåller förberedda transaktioner\n" msgstr "Källklustret innehåller förberedda transaktioner\n"
#: check.c:809 #: check.c:822
#, c-format #, c-format
msgid "The target cluster contains prepared transactions\n" msgid "The target cluster contains prepared transactions\n"
msgstr "Målklustret innehåller förberedda transaktioner\n" msgstr "Målklustret innehåller förberedda transaktioner\n"
#: check.c:835 #: check.c:848
#, c-format #, c-format
msgid "Checking for contrib/isn with bigint-passing mismatch" msgid "Checking for contrib/isn with bigint-passing mismatch"
msgstr "Letar efter contrib/isn med bigint-anropsfel" msgstr "Letar efter contrib/isn med bigint-anropsfel"
#: check.c:898 #: check.c:911
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Your installation contains \"contrib/isn\" functions which rely on the\n" "Your installation contains \"contrib/isn\" functions which rely on the\n"
@ -297,12 +299,12 @@ msgstr ""
" %s\n" " %s\n"
"\n" "\n"
#: check.c:921 #: check.c:934
#, c-format #, c-format
msgid "Checking for user-defined postfix operators" msgid "Checking for user-defined postfix operators"
msgstr "Letar efter användardefinierade postfix-operatorer" msgstr "Letar efter användardefinierade postfix-operatorer"
#: check.c:1000 #: check.c:1013
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Your installation contains user-defined postfix operators, which are not\n" "Your installation contains user-defined postfix operators, which are not\n"
@ -319,12 +321,12 @@ msgstr ""
" %s\n" " %s\n"
"\n" "\n"
#: check.c:1024 #: check.c:1037
#, c-format #, c-format
msgid "Checking for incompatible polymorphic functions" msgid "Checking for incompatible polymorphic functions"
msgstr "Letar efter inkompatibla polymorfa funktioner" msgstr "Letar efter inkompatibla polymorfa funktioner"
#: check.c:1126 #: check.c:1139
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Your installation contains user-defined objects that refer to internal\n" "Your installation contains user-defined objects that refer to internal\n"
@ -347,12 +349,12 @@ msgstr ""
" %s\n" " %s\n"
"\n" "\n"
#: check.c:1151 #: check.c:1164
#, c-format #, c-format
msgid "Checking for tables WITH OIDS" msgid "Checking for tables WITH OIDS"
msgstr "Letar efter tabeller med WITH OIDS" msgstr "Letar efter tabeller med WITH OIDS"
#: check.c:1207 #: check.c:1220
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Your installation contains tables declared WITH OIDS, which is not\n" "Your installation contains tables declared WITH OIDS, which is not\n"
@ -369,13 +371,12 @@ msgstr ""
" %s\n" " %s\n"
"\n" "\n"
# FIXME: is this msgid correct? #: check.c:1248
#: check.c:1235
#, c-format #, c-format
msgid "Checking for system-defined composite types in user tables" msgid "Checking for system-defined composite types in user tables"
msgstr "Letar i användartabeller efter systemdefinierade typer av sorten \"composite\"" msgstr "Letar i användartabeller efter systemdefinierade typer av sorten \"composite\""
#: check.c:1264 #: check.c:1279
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Your installation contains system-defined composite type(s) in user tables.\n" "Your installation contains system-defined composite type(s) in user tables.\n"
@ -395,12 +396,12 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
# FIXME: is this msgid correct? # FIXME: is this msgid correct?
#: check.c:1292 #: check.c:1307
#, c-format #, c-format
msgid "Checking for reg* data types in user tables" msgid "Checking for reg* data types in user tables"
msgstr "Letar efter reg*-datatyper i användartabeller" msgstr "Letar efter reg*-datatyper i användartabeller"
#: check.c:1323 #: check.c:1340
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Your installation contains one of the reg* data types in user tables.\n" "Your installation contains one of the reg* data types in user tables.\n"
@ -419,13 +420,37 @@ msgstr ""
" %s\n" " %s\n"
"\n" "\n"
#: check.c:1364
#, c-format
msgid "Checking for removed \"%s\" data type in user tables"
msgstr "Letar efter borttagen \"%s\"-datatype i användartabeller"
#: check.c:1374
#, c-format
msgid ""
"Your installation contains the \"%s\" data type in user tables.\n"
"The \"%s\" type has been removed in PostgreSQL version %s,\n"
"so this cluster cannot currently be upgraded. You can drop the\n"
"problem columns, or change them to another data type, and restart\n"
"the upgrade. A list of the problem columns is in the file:\n"
" %s\n"
"\n"
msgstr ""
"Din installation innehåller \"%s\"-datatypen i användartabeller.\n"
"Typen \"%s\" har tagits bort i PostgreSQL version %s så detta kluster\n"
"kan för närvarande inte uppgraderas. Du kan ta bort problemkolumnerna\n"
"eller byta typ på dem och starta om uppgraderingen.\n"
"En lista med problemkolumner finns i filen:\n"
" %s\n"
"\n"
# FIXME: is this msgid correct? # FIXME: is this msgid correct?
#: check.c:1345 #: check.c:1396
#, c-format #, c-format
msgid "Checking for incompatible \"jsonb\" data type" msgid "Checking for incompatible \"jsonb\" data type"
msgstr "Letar efter inkompatibel \"jsonb\"-datatyp" msgstr "Letar efter inkompatibel \"jsonb\"-datatyp"
#: check.c:1352 #: check.c:1405
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Your installation contains the \"jsonb\" data type in user tables.\n" "Your installation contains the \"jsonb\" data type in user tables.\n"
@ -444,27 +469,27 @@ msgstr ""
" %s\n" " %s\n"
"\n" "\n"
#: check.c:1374 #: check.c:1427
#, c-format #, c-format
msgid "Checking for roles starting with \"pg_\"" msgid "Checking for roles starting with \"pg_\""
msgstr "Letar efter roller som startar med \"pg_\"" msgstr "Letar efter roller som startar med \"pg_\""
#: check.c:1384 #: check.c:1437
#, c-format #, c-format
msgid "The source cluster contains roles starting with \"pg_\"\n" msgid "The source cluster contains roles starting with \"pg_\"\n"
msgstr "Källklustret innehåller roller som startar med \"pg_\"\n" msgstr "Källklustret innehåller roller som startar med \"pg_\"\n"
#: check.c:1386 #: check.c:1439
#, c-format #, c-format
msgid "The target cluster contains roles starting with \"pg_\"\n" msgid "The target cluster contains roles starting with \"pg_\"\n"
msgstr "Målklustret innehåller roller som startar med \"pg_\"\n" msgstr "Målklustret innehåller roller som startar med \"pg_\"\n"
#: check.c:1407 #: check.c:1460
#, c-format #, c-format
msgid "Checking for user-defined encoding conversions" msgid "Checking for user-defined encoding conversions"
msgstr "Letar efter användardefinierade teckenkodkonverteringar" msgstr "Letar efter användardefinierade teckenkodkonverteringar"
#: check.c:1471 #: check.c:1524
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Your installation contains user-defined encoding conversions.\n" "Your installation contains user-defined encoding conversions.\n"
@ -483,17 +508,17 @@ msgstr ""
" %s\n" " %s\n"
"\n" "\n"
#: check.c:1498 #: check.c:1551
#, c-format #, c-format
msgid "failed to get the current locale\n" msgid "failed to get the current locale\n"
msgstr "misslyckades med att hämta aktuell lokal\n" msgstr "misslyckades med att hämta aktuell lokal\n"
#: check.c:1507 #: check.c:1560
#, c-format #, c-format
msgid "failed to get system locale name for \"%s\"\n" msgid "failed to get system locale name for \"%s\"\n"
msgstr "misslyckades med att hämta systemlokalnamn för \"%s\"\n" msgstr "misslyckades med att hämta systemlokalnamn för \"%s\"\n"
#: check.c:1513 #: check.c:1566
#, c-format #, c-format
msgid "failed to restore old locale \"%s\"\n" msgid "failed to restore old locale \"%s\"\n"
msgstr "misslyckades med att återställa gamla lokalen \"%s\"\n" msgstr "misslyckades med att återställa gamla lokalen \"%s\"\n"
@ -560,117 +585,117 @@ msgstr "%d: pg_resetwal-problem\n"
msgid "%d: controldata retrieval problem\n" msgid "%d: controldata retrieval problem\n"
msgstr "%d: problem vid hämtning av kontrolldata\n" msgstr "%d: problem vid hämtning av kontrolldata\n"
#: controldata.c:572 #: controldata.c:571
#, c-format #, c-format
msgid "The source cluster lacks some required control information:\n" msgid "The source cluster lacks some required control information:\n"
msgstr "Källklustret saknar lite kontrolldata som krävs:\n" msgstr "Källklustret saknar lite kontrolldata som krävs:\n"
#: controldata.c:575 #: controldata.c:574
#, c-format #, c-format
msgid "The target cluster lacks some required control information:\n" msgid "The target cluster lacks some required control information:\n"
msgstr "Målklustret saknar lite kontrolldata som krävs:\n" msgstr "Målklustret saknar lite kontrolldata som krävs:\n"
#: controldata.c:578 #: controldata.c:577
#, c-format #, c-format
msgid " checkpoint next XID\n" msgid " checkpoint next XID\n"
msgstr " checkpoint nästa-XID\n" msgstr " checkpoint nästa-XID\n"
#: controldata.c:581 #: controldata.c:580
#, c-format #, c-format
msgid " latest checkpoint next OID\n" msgid " latest checkpoint next OID\n"
msgstr " senaste checkpoint nästa-OID\n" msgstr " senaste checkpoint nästa-OID\n"
#: controldata.c:584 #: controldata.c:583
#, c-format #, c-format
msgid " latest checkpoint next MultiXactId\n" msgid " latest checkpoint next MultiXactId\n"
msgstr " senaster checkpoint nästa-MultiXactId\n" msgstr " senaster checkpoint nästa-MultiXactId\n"
#: controldata.c:588 #: controldata.c:587
#, c-format #, c-format
msgid " latest checkpoint oldest MultiXactId\n" msgid " latest checkpoint oldest MultiXactId\n"
msgstr " senaste checkpoint äldsta-MultiXactId\n" msgstr " senaste checkpoint äldsta-MultiXactId\n"
#: controldata.c:591 #: controldata.c:590
#, c-format #, c-format
msgid " latest checkpoint oldestXID\n" msgid " latest checkpoint oldestXID\n"
msgstr " senaste checkpoint äldsta-XID\n" msgstr " senaste checkpoint äldsta-XID\n"
#: controldata.c:594 #: controldata.c:593
#, c-format #, c-format
msgid " latest checkpoint next MultiXactOffset\n" msgid " latest checkpoint next MultiXactOffset\n"
msgstr " senaste checkpoint nästa-MultiXactOffset\n" msgstr " senaste checkpoint nästa-MultiXactOffset\n"
#: controldata.c:597 #: controldata.c:596
#, c-format #, c-format
msgid " first WAL segment after reset\n" msgid " first WAL segment after reset\n"
msgstr " första WAL-segmentet efter reset\n" msgstr " första WAL-segmentet efter reset\n"
#: controldata.c:600 #: controldata.c:599
#, c-format #, c-format
msgid " float8 argument passing method\n" msgid " float8 argument passing method\n"
msgstr " float8 argumentöverföringsmetod\n" msgstr " float8 argumentöverföringsmetod\n"
#: controldata.c:603 #: controldata.c:602
#, c-format #, c-format
msgid " maximum alignment\n" msgid " maximum alignment\n"
msgstr " maximal alignment\n" msgstr " maximal alignment\n"
#: controldata.c:606 #: controldata.c:605
#, c-format #, c-format
msgid " block size\n" msgid " block size\n"
msgstr " blockstorlek\n" msgstr " blockstorlek\n"
#: controldata.c:609 #: controldata.c:608
#, c-format #, c-format
msgid " large relation segment size\n" msgid " large relation segment size\n"
msgstr " stora relationers segmentstorlek\n" msgstr " stora relationers segmentstorlek\n"
#: controldata.c:612 #: controldata.c:611
#, c-format #, c-format
msgid " WAL block size\n" msgid " WAL block size\n"
msgstr " WAL-blockstorlek\n" msgstr " WAL-blockstorlek\n"
#: controldata.c:615 #: controldata.c:614
#, c-format #, c-format
msgid " WAL segment size\n" msgid " WAL segment size\n"
msgstr " WAL-segmentstorlek\n" msgstr " WAL-segmentstorlek\n"
#: controldata.c:618 #: controldata.c:617
#, c-format #, c-format
msgid " maximum identifier length\n" msgid " maximum identifier length\n"
msgstr " maximal identifierarlängd\n" msgstr " maximal identifierarlängd\n"
#: controldata.c:621 #: controldata.c:620
#, c-format #, c-format
msgid " maximum number of indexed columns\n" msgid " maximum number of indexed columns\n"
msgstr " maximalt antal indexerade kolumner\n" msgstr " maximalt antal indexerade kolumner\n"
#: controldata.c:624 #: controldata.c:623
#, c-format #, c-format
msgid " maximum TOAST chunk size\n" msgid " maximum TOAST chunk size\n"
msgstr " maximal TOAST-chunkstorlek\n" msgstr " maximal TOAST-chunkstorlek\n"
#: controldata.c:628 #: controldata.c:627
#, c-format #, c-format
msgid " large-object chunk size\n" msgid " large-object chunk size\n"
msgstr " stora-objekt chunkstorlek\n" msgstr " stora-objekt chunkstorlek\n"
#: controldata.c:631 #: controldata.c:630
#, c-format #, c-format
msgid " dates/times are integers?\n" msgid " dates/times are integers?\n"
msgstr " datum/tid är heltal?\n" msgstr " datum/tid är heltal?\n"
#: controldata.c:635 #: controldata.c:634
#, c-format #, c-format
msgid " data checksum version\n" msgid " data checksum version\n"
msgstr " datachecksumversion\n" msgstr " datachecksumversion\n"
#: controldata.c:637 #: controldata.c:636
#, c-format #, c-format
msgid "Cannot continue without required control information, terminating\n" msgid "Cannot continue without required control information, terminating\n"
msgstr "Kan inte fortsätta utan kontrollinformation som krävs, avslutar\n" msgstr "Kan inte fortsätta utan kontrollinformation som krävs, avslutar\n"
#: controldata.c:652 #: controldata.c:651
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"old and new pg_controldata alignments are invalid or do not match\n" "old and new pg_controldata alignments are invalid or do not match\n"
@ -679,77 +704,77 @@ msgstr ""
"gamla och nya pg_controldata-alignments är ogiltiga eller matchar inte.\n" "gamla och nya pg_controldata-alignments är ogiltiga eller matchar inte.\n"
"Troligen är ett kluster en 32-bitars-installation och den andra 64-bitars\n" "Troligen är ett kluster en 32-bitars-installation och den andra 64-bitars\n"
#: controldata.c:656 #: controldata.c:655
#, c-format #, c-format
msgid "old and new pg_controldata block sizes are invalid or do not match\n" msgid "old and new pg_controldata block sizes are invalid or do not match\n"
msgstr "gamla och nya pg_controldata-blockstorlekar är ogiltiga eller matchar inte\n" msgstr "gamla och nya pg_controldata-blockstorlekar är ogiltiga eller matchar inte\n"
#: controldata.c:659 #: controldata.c:658
#, c-format #, c-format
msgid "old and new pg_controldata maximum relation segment sizes are invalid or do not match\n" msgid "old and new pg_controldata maximum relation segment sizes are invalid or do not match\n"
msgstr "gamla och nya pg_controldata maximala relationssegmentstorlekar är ogiltiga eller matchar inte\n" msgstr "gamla och nya pg_controldata maximala relationssegmentstorlekar är ogiltiga eller matchar inte\n"
#: controldata.c:662 #: controldata.c:661
#, c-format #, c-format
msgid "old and new pg_controldata WAL block sizes are invalid or do not match\n" msgid "old and new pg_controldata WAL block sizes are invalid or do not match\n"
msgstr "gamla och nya pg_controldata WAL-blockstorlekar är ogiltiga eller matchar inte\n" msgstr "gamla och nya pg_controldata WAL-blockstorlekar är ogiltiga eller matchar inte\n"
#: controldata.c:665 #: controldata.c:664
#, c-format #, c-format
msgid "old and new pg_controldata WAL segment sizes are invalid or do not match\n" msgid "old and new pg_controldata WAL segment sizes are invalid or do not match\n"
msgstr "gamla och nya pg_controldata WAL-segmentstorlekar är ogiltiga eller matchar inte\n" msgstr "gamla och nya pg_controldata WAL-segmentstorlekar är ogiltiga eller matchar inte\n"
#: controldata.c:668 #: controldata.c:667
#, c-format #, c-format
msgid "old and new pg_controldata maximum identifier lengths are invalid or do not match\n" msgid "old and new pg_controldata maximum identifier lengths are invalid or do not match\n"
msgstr "gamla och nya pg_controldata maximal identifierarlängder är ogiltiga eller matchar inte\n" msgstr "gamla och nya pg_controldata maximal identifierarlängder är ogiltiga eller matchar inte\n"
#: controldata.c:671 #: controldata.c:670
#, c-format #, c-format
msgid "old and new pg_controldata maximum indexed columns are invalid or do not match\n" msgid "old and new pg_controldata maximum indexed columns are invalid or do not match\n"
msgstr "gamla och nya pg_controldata maxilmalt indexerade kolumner ogiltiga eller matchar inte\n" msgstr "gamla och nya pg_controldata maxilmalt indexerade kolumner ogiltiga eller matchar inte\n"
#: controldata.c:674 #: controldata.c:673
#, c-format #, c-format
msgid "old and new pg_controldata maximum TOAST chunk sizes are invalid or do not match\n" msgid "old and new pg_controldata maximum TOAST chunk sizes are invalid or do not match\n"
msgstr "gamla och nya pg_controldata maximal TOAST-chunkstorlek ogiltiga eller matchar inte\n" msgstr "gamla och nya pg_controldata maximal TOAST-chunkstorlek ogiltiga eller matchar inte\n"
#: controldata.c:679 #: controldata.c:678
#, c-format #, c-format
msgid "old and new pg_controldata large-object chunk sizes are invalid or do not match\n" msgid "old and new pg_controldata large-object chunk sizes are invalid or do not match\n"
msgstr "gamla och nya pg_controldata stora-objekt-chunkstorlekar är ogiltiga eller matchar inte\n" msgstr "gamla och nya pg_controldata stora-objekt-chunkstorlekar är ogiltiga eller matchar inte\n"
#: controldata.c:682 #: controldata.c:681
#, c-format #, c-format
msgid "old and new pg_controldata date/time storage types do not match\n" msgid "old and new pg_controldata date/time storage types do not match\n"
msgstr "gamla och nya pg_controldata datum/tid-lagringstyper matchar inte\n" msgstr "gamla och nya pg_controldata datum/tid-lagringstyper matchar inte\n"
#: controldata.c:695 #: controldata.c:694
#, c-format #, c-format
msgid "old cluster does not use data checksums but the new one does\n" msgid "old cluster does not use data checksums but the new one does\n"
msgstr "gamla klustret använder inte datachecksummor men nya gör det\n" msgstr "gamla klustret använder inte datachecksummor men nya gör det\n"
#: controldata.c:698 #: controldata.c:697
#, c-format #, c-format
msgid "old cluster uses data checksums but the new one does not\n" msgid "old cluster uses data checksums but the new one does not\n"
msgstr "gamla klustret använder datachecksummor men nya gör inte det\n" msgstr "gamla klustret använder datachecksummor men nya gör inte det\n"
#: controldata.c:700 #: controldata.c:699
#, c-format #, c-format
msgid "old and new cluster pg_controldata checksum versions do not match\n" msgid "old and new cluster pg_controldata checksum versions do not match\n"
msgstr "gamla och nya klustrets pg_controldata checksumversioner matchar inte\n" msgstr "gamla och nya klustrets pg_controldata checksumversioner matchar inte\n"
#: controldata.c:711 #: controldata.c:710
#, c-format #, c-format
msgid "Adding \".old\" suffix to old global/pg_control" msgid "Adding \".old\" suffix to old global/pg_control"
msgstr "Lägger till \".old\"-suffix till gamla global/pg_control" msgstr "Lägger till \".old\"-suffix till gamla global/pg_control"
#: controldata.c:716 #: controldata.c:715
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to rename %s to %s.\n" msgid "Unable to rename %s to %s.\n"
msgstr "Kan inte byta namn på %s till %s.\n" msgstr "Kan inte byta namn på %s till %s.\n"
#: controldata.c:719 #: controldata.c:718
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -1047,12 +1072,12 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"måldatabaser:\n" "måldatabaser:\n"
#: info.c:605 #: info.c:604
#, c-format #, c-format
msgid "Database: %s\n" msgid "Database: %s\n"
msgstr "Databas: %s\n" msgstr "Databas: %s\n"
#: info.c:607 #: info.c:606
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -1061,7 +1086,7 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"\n" "\n"
#: info.c:618 #: info.c:617
#, c-format #, c-format
msgid "relname: %s.%s: reloid: %u reltblspace: %s\n" msgid "relname: %s.%s: reloid: %u reltblspace: %s\n"
msgstr "relnamn: %s.%s: reloid: %u reltblutrymme: %s\n" msgstr "relnamn: %s.%s: reloid: %u reltblutrymme: %s\n"
@ -1710,13 +1735,12 @@ msgstr "%-*s\n"
msgid "ok" msgid "ok"
msgstr "ok" msgstr "ok"
# FIXME: is this msgid correct?
#: version.c:184 #: version.c:184
#, c-format #, c-format
msgid "Checking for incompatible \"line\" data type" msgid "Checking for incompatible \"line\" data type"
msgstr "Letar efter inkompatibel \"line\"-datatyp" msgstr "Letar efter inkompatibel \"line\"-datatyp"
#: version.c:191 #: version.c:193
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Your installation contains the \"line\" data type in user tables.\n" "Your installation contains the \"line\" data type in user tables.\n"
@ -1736,12 +1760,12 @@ msgstr ""
" %s\n" " %s\n"
"\n" "\n"
#: version.c:222 #: version.c:224
#, c-format #, c-format
msgid "Checking for invalid \"unknown\" user columns" msgid "Checking for invalid \"unknown\" user columns"
msgstr "Letar efter ogiltiga användarkolumner av typen \"unknown\"" msgstr "Letar efter ogiltiga användarkolumner av typen \"unknown\""
#: version.c:229 #: version.c:233
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Your installation contains the \"unknown\" data type in user tables.\n" "Your installation contains the \"unknown\" data type in user tables.\n"
@ -1760,17 +1784,17 @@ msgstr ""
" %s\n" " %s\n"
"\n" "\n"
#: version.c:253 #: version.c:257
#, c-format #, c-format
msgid "Checking for hash indexes" msgid "Checking for hash indexes"
msgstr "Letar efter hash-index" msgstr "Letar efter hash-index"
#: version.c:331 #: version.c:335
#, c-format #, c-format
msgid "warning" msgid "warning"
msgstr "varning" msgstr "varning"
#: version.c:333 #: version.c:337
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -1787,7 +1811,7 @@ msgstr ""
"REINDEX-instruktioner.\n" "REINDEX-instruktioner.\n"
"\n" "\n"
#: version.c:339 #: version.c:343
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -1808,12 +1832,12 @@ msgstr ""
"ogiltiga index; innan dess så kommer inget av dess index användas.\n" "ogiltiga index; innan dess så kommer inget av dess index användas.\n"
"\n" "\n"
#: version.c:365 #: version.c:369
#, c-format #, c-format
msgid "Checking for invalid \"sql_identifier\" user columns" msgid "Checking for invalid \"sql_identifier\" user columns"
msgstr "Letar efter ogiltiga användarkolumner av typen \"sql_identifier\"" msgstr "Letar efter ogiltiga användarkolumner av typen \"sql_identifier\""
#: version.c:373 #: version.c:379
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Your installation contains the \"sql_identifier\" data type in user tables.\n" "Your installation contains the \"sql_identifier\" data type in user tables.\n"
@ -1832,17 +1856,17 @@ msgstr ""
" %s\n" " %s\n"
"\n" "\n"
#: version.c:397 #: version.c:403
#, c-format #, c-format
msgid "Checking for extension updates" msgid "Checking for extension updates"
msgstr "Letar efter uppdatering av utökningar" msgstr "Letar efter uppdatering av utökningar"
#: version.c:449 #: version.c:455
#, c-format #, c-format
msgid "notice" msgid "notice"
msgstr "notis" msgstr "notis"
#: version.c:450 #: version.c:456
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"

View File

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_verifybackup (PostgreSQL) 15\n" "Project-Id-Version: pg_verifybackup (PostgreSQL) 15\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-05-07 16:46+0000\n" "POT-Creation-Date: 2024-08-02 09:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-20 09:06+0200\n" "PO-Revision-Date: 2022-10-20 09:06+0200\n"
"Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n" "Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n" "Language-Team: PgSQL-es-ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
@ -50,82 +50,82 @@ msgstr "memoria agotada\n"
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n" msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
msgstr "no se puede duplicar un puntero nulo (error interno)\n" msgstr "no se puede duplicar un puntero nulo (error interno)\n"
#: ../../common/jsonapi.c:1092 #: ../../common/jsonapi.c:1093
#, c-format #, c-format
msgid "Escape sequence \"\\%s\" is invalid." msgid "Escape sequence \"\\%s\" is invalid."
msgstr "La secuencia de escape «%s» no es válida." msgstr "La secuencia de escape «%s» no es válida."
#: ../../common/jsonapi.c:1095 #: ../../common/jsonapi.c:1096
#, c-format #, c-format
msgid "Character with value 0x%02x must be escaped." msgid "Character with value 0x%02x must be escaped."
msgstr "Los caracteres con valor 0x%02x deben ser escapados." msgstr "Los caracteres con valor 0x%02x deben ser escapados."
#: ../../common/jsonapi.c:1098 #: ../../common/jsonapi.c:1099
#, c-format #, c-format
msgid "Expected end of input, but found \"%s\"." msgid "Expected end of input, but found \"%s\"."
msgstr "Se esperaba el fin de la entrada, se encontró «%s»." msgstr "Se esperaba el fin de la entrada, se encontró «%s»."
#: ../../common/jsonapi.c:1101 #: ../../common/jsonapi.c:1102
#, c-format #, c-format
msgid "Expected array element or \"]\", but found \"%s\"." msgid "Expected array element or \"]\", but found \"%s\"."
msgstr "Se esperaba un elemento de array o «]», se encontró «%s»." msgstr "Se esperaba un elemento de array o «]», se encontró «%s»."
#: ../../common/jsonapi.c:1104 #: ../../common/jsonapi.c:1105
#, c-format #, c-format
msgid "Expected \",\" or \"]\", but found \"%s\"." msgid "Expected \",\" or \"]\", but found \"%s\"."
msgstr "Se esperaba «,» o «]», se encontró «%s»." msgstr "Se esperaba «,» o «]», se encontró «%s»."
#: ../../common/jsonapi.c:1107 #: ../../common/jsonapi.c:1108
#, c-format #, c-format
msgid "Expected \":\", but found \"%s\"." msgid "Expected \":\", but found \"%s\"."
msgstr "Se esperaba «:», se encontró «%s»." msgstr "Se esperaba «:», se encontró «%s»."
#: ../../common/jsonapi.c:1110 #: ../../common/jsonapi.c:1111
#, c-format #, c-format
msgid "Expected JSON value, but found \"%s\"." msgid "Expected JSON value, but found \"%s\"."
msgstr "Se esperaba un valor JSON, se encontró «%s»." msgstr "Se esperaba un valor JSON, se encontró «%s»."
#: ../../common/jsonapi.c:1113 #: ../../common/jsonapi.c:1114
msgid "The input string ended unexpectedly." msgid "The input string ended unexpectedly."
msgstr "La cadena de entrada terminó inesperadamente." msgstr "La cadena de entrada terminó inesperadamente."
#: ../../common/jsonapi.c:1115 #: ../../common/jsonapi.c:1116
#, c-format #, c-format
msgid "Expected string or \"}\", but found \"%s\"." msgid "Expected string or \"}\", but found \"%s\"."
msgstr "Se esperaba una cadena o «}», se encontró «%s»." msgstr "Se esperaba una cadena o «}», se encontró «%s»."
#: ../../common/jsonapi.c:1118 #: ../../common/jsonapi.c:1119
#, c-format #, c-format
msgid "Expected \",\" or \"}\", but found \"%s\"." msgid "Expected \",\" or \"}\", but found \"%s\"."
msgstr "Se esperaba «,» o «}», se encontró «%s»." msgstr "Se esperaba «,» o «}», se encontró «%s»."
#: ../../common/jsonapi.c:1121 #: ../../common/jsonapi.c:1122
#, c-format #, c-format
msgid "Expected string, but found \"%s\"." msgid "Expected string, but found \"%s\"."
msgstr "Se esperaba una cadena, se encontró «%s»." msgstr "Se esperaba una cadena, se encontró «%s»."
#: ../../common/jsonapi.c:1124 #: ../../common/jsonapi.c:1125
#, c-format #, c-format
msgid "Token \"%s\" is invalid." msgid "Token \"%s\" is invalid."
msgstr "El elemento «%s» no es válido." msgstr "El elemento «%s» no es válido."
#: ../../common/jsonapi.c:1127 #: ../../common/jsonapi.c:1128
msgid "\\u0000 cannot be converted to text." msgid "\\u0000 cannot be converted to text."
msgstr "\\u0000 no puede ser convertido a text." msgstr "\\u0000 no puede ser convertido a text."
#: ../../common/jsonapi.c:1129 #: ../../common/jsonapi.c:1130
msgid "\"\\u\" must be followed by four hexadecimal digits." msgid "\"\\u\" must be followed by four hexadecimal digits."
msgstr "«\\u» debe ser seguido por cuatro dígitos hexadecimales." msgstr "«\\u» debe ser seguido por cuatro dígitos hexadecimales."
#: ../../common/jsonapi.c:1132 #: ../../common/jsonapi.c:1133
msgid "Unicode escape values cannot be used for code point values above 007F when the encoding is not UTF8." msgid "Unicode escape values cannot be used for code point values above 007F when the encoding is not UTF8."
msgstr "Los valores de escape Unicode no se pueden utilizar para valores de código superiores a 007F cuando la codificación no es UTF8." msgstr "Los valores de escape Unicode no se pueden utilizar para valores de código superiores a 007F cuando la codificación no es UTF8."
#: ../../common/jsonapi.c:1134 #: ../../common/jsonapi.c:1135
msgid "Unicode high surrogate must not follow a high surrogate." msgid "Unicode high surrogate must not follow a high surrogate."
msgstr "Un «high-surrogate» Unicode no puede venir después de un «high-surrogate»." msgstr "Un «high-surrogate» Unicode no puede venir después de un «high-surrogate»."
#: ../../common/jsonapi.c:1136 #: ../../common/jsonapi.c:1137
msgid "Unicode low surrogate must follow a high surrogate." msgid "Unicode low surrogate must follow a high surrogate."
msgstr "Un «low-surrogate» Unicode debe seguir a un «high-surrogate»." msgstr "Un «low-surrogate» Unicode debe seguir a un «high-surrogate»."

View File

@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_verifybackup (PostgreSQL) 13\n" "Project-Id-Version: pg_verifybackup (PostgreSQL) 13\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-05-03 05:56+0300\n" "POT-Creation-Date: 2024-08-01 12:51+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2022-09-05 13:37+0300\n" "PO-Revision-Date: 2022-09-05 13:37+0300\n"
"Last-Translator: Alexander Lakhin <a.lakhin@postgrespro.ru>\n" "Last-Translator: Alexander Lakhin <a.lakhin@postgrespro.ru>\n"
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n" "Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
@ -46,74 +46,74 @@ msgstr "нехватка памяти\n"
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n" msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
msgstr "попытка дублирования нулевого указателя (внутренняя ошибка)\n" msgstr "попытка дублирования нулевого указателя (внутренняя ошибка)\n"
#: ../../common/jsonapi.c:1092 #: ../../common/jsonapi.c:1093
#, c-format #, c-format
msgid "Escape sequence \"\\%s\" is invalid." msgid "Escape sequence \"\\%s\" is invalid."
msgstr "Неверная спецпоследовательность: \"\\%s\"." msgstr "Неверная спецпоследовательность: \"\\%s\"."
#: ../../common/jsonapi.c:1095 #: ../../common/jsonapi.c:1096
#, c-format #, c-format
msgid "Character with value 0x%02x must be escaped." msgid "Character with value 0x%02x must be escaped."
msgstr "Символ с кодом 0x%02x необходимо экранировать." msgstr "Символ с кодом 0x%02x необходимо экранировать."
#: ../../common/jsonapi.c:1098 #: ../../common/jsonapi.c:1099
#, c-format #, c-format
msgid "Expected end of input, but found \"%s\"." msgid "Expected end of input, but found \"%s\"."
msgstr "Ожидался конец текста, но обнаружено продолжение \"%s\"." msgstr "Ожидался конец текста, но обнаружено продолжение \"%s\"."
#: ../../common/jsonapi.c:1101 #: ../../common/jsonapi.c:1102
#, c-format #, c-format
msgid "Expected array element or \"]\", but found \"%s\"." msgid "Expected array element or \"]\", but found \"%s\"."
msgstr "Ожидался элемент массива или \"]\", но обнаружено \"%s\"." msgstr "Ожидался элемент массива или \"]\", но обнаружено \"%s\"."
#: ../../common/jsonapi.c:1104 #: ../../common/jsonapi.c:1105
#, c-format #, c-format
msgid "Expected \",\" or \"]\", but found \"%s\"." msgid "Expected \",\" or \"]\", but found \"%s\"."
msgstr "Ожидалась \",\" или \"]\", но обнаружено \"%s\"." msgstr "Ожидалась \",\" или \"]\", но обнаружено \"%s\"."
#: ../../common/jsonapi.c:1107 #: ../../common/jsonapi.c:1108
#, c-format #, c-format
msgid "Expected \":\", but found \"%s\"." msgid "Expected \":\", but found \"%s\"."
msgstr "Ожидалось \":\", но обнаружено \"%s\"." msgstr "Ожидалось \":\", но обнаружено \"%s\"."
#: ../../common/jsonapi.c:1110 #: ../../common/jsonapi.c:1111
#, c-format #, c-format
msgid "Expected JSON value, but found \"%s\"." msgid "Expected JSON value, but found \"%s\"."
msgstr "Ожидалось значение JSON, но обнаружено \"%s\"." msgstr "Ожидалось значение JSON, но обнаружено \"%s\"."
#: ../../common/jsonapi.c:1113 #: ../../common/jsonapi.c:1114
msgid "The input string ended unexpectedly." msgid "The input string ended unexpectedly."
msgstr "Неожиданный конец входной строки." msgstr "Неожиданный конец входной строки."
#: ../../common/jsonapi.c:1115 #: ../../common/jsonapi.c:1116
#, c-format #, c-format
msgid "Expected string or \"}\", but found \"%s\"." msgid "Expected string or \"}\", but found \"%s\"."
msgstr "Ожидалась строка или \"}\", но обнаружено \"%s\"." msgstr "Ожидалась строка или \"}\", но обнаружено \"%s\"."
#: ../../common/jsonapi.c:1118 #: ../../common/jsonapi.c:1119
#, c-format #, c-format
msgid "Expected \",\" or \"}\", but found \"%s\"." msgid "Expected \",\" or \"}\", but found \"%s\"."
msgstr "Ожидалась \",\" или \"}\", но обнаружено \"%s\"." msgstr "Ожидалась \",\" или \"}\", но обнаружено \"%s\"."
#: ../../common/jsonapi.c:1121 #: ../../common/jsonapi.c:1122
#, c-format #, c-format
msgid "Expected string, but found \"%s\"." msgid "Expected string, but found \"%s\"."
msgstr "Ожидалась строка, но обнаружено \"%s\"." msgstr "Ожидалась строка, но обнаружено \"%s\"."
#: ../../common/jsonapi.c:1124 #: ../../common/jsonapi.c:1125
#, c-format #, c-format
msgid "Token \"%s\" is invalid." msgid "Token \"%s\" is invalid."
msgstr "Ошибочный элемент текста \"%s\"." msgstr "Ошибочный элемент текста \"%s\"."
#: ../../common/jsonapi.c:1127 #: ../../common/jsonapi.c:1128
msgid "\\u0000 cannot be converted to text." msgid "\\u0000 cannot be converted to text."
msgstr "\\u0000 нельзя преобразовать в текст." msgstr "\\u0000 нельзя преобразовать в текст."
#: ../../common/jsonapi.c:1129 #: ../../common/jsonapi.c:1130
msgid "\"\\u\" must be followed by four hexadecimal digits." msgid "\"\\u\" must be followed by four hexadecimal digits."
msgstr "За \"\\u\" должны следовать четыре шестнадцатеричные цифры." msgstr "За \"\\u\" должны следовать четыре шестнадцатеричные цифры."
#: ../../common/jsonapi.c:1132 #: ../../common/jsonapi.c:1133
msgid "" msgid ""
"Unicode escape values cannot be used for code point values above 007F when " "Unicode escape values cannot be used for code point values above 007F when "
"the encoding is not UTF8." "the encoding is not UTF8."
@ -121,12 +121,12 @@ msgstr ""
"Спецкоды Unicode для значений выше 007F можно использовать только с " "Спецкоды Unicode для значений выше 007F можно использовать только с "
"кодировкой UTF8." "кодировкой UTF8."
#: ../../common/jsonapi.c:1134 #: ../../common/jsonapi.c:1135
msgid "Unicode high surrogate must not follow a high surrogate." msgid "Unicode high surrogate must not follow a high surrogate."
msgstr "" msgstr ""
"Старшее слово суррогата Unicode не может следовать за другим старшим словом." "Старшее слово суррогата Unicode не может следовать за другим старшим словом."
#: ../../common/jsonapi.c:1136 #: ../../common/jsonapi.c:1137
msgid "Unicode low surrogate must follow a high surrogate." msgid "Unicode low surrogate must follow a high surrogate."
msgstr "Младшее слово суррогата Unicode должно следовать за старшим словом." msgstr "Младшее слово суррогата Unicode должно следовать за старшим словом."

View File

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_waldump (PostgreSQL) 15\n" "Project-Id-Version: pg_waldump (PostgreSQL) 15\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-05-07 16:47+0000\n" "POT-Creation-Date: 2024-08-02 09:53+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-11-04 13:17+0100\n" "PO-Revision-Date: 2022-11-04 13:17+0100\n"
"Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n" "Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n" "Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
@ -365,172 +365,157 @@ msgstr "error en registro de WAL en %X/%X: %s"
msgid "Try \"%s --help\" for more information." msgid "Try \"%s --help\" for more information."
msgstr "Pruebe «%s --help» para mayor información." msgstr "Pruebe «%s --help» para mayor información."
#: xlogreader.c:625 #: xlogreader.c:620
#, c-format #, c-format
msgid "invalid record offset at %X/%X" msgid "invalid record offset at %X/%X"
msgstr "posición de registro no válida en %X/%X" msgstr "posición de registro no válida en %X/%X"
#: xlogreader.c:633 #: xlogreader.c:628
#, c-format #, c-format
msgid "contrecord is requested by %X/%X" msgid "contrecord is requested by %X/%X"
msgstr "contrecord solicitado por %X/%X" msgstr "contrecord solicitado por %X/%X"
#: xlogreader.c:674 xlogreader.c:1121 #: xlogreader.c:669 xlogreader.c:1134
#, c-format #, c-format
msgid "invalid record length at %X/%X: wanted %u, got %u" msgid "invalid record length at %X/%X: wanted %u, got %u"
msgstr "largo de registro no válido en %X/%X: se esperaba %u, se obtuvo %u" msgstr "largo de registro no válido en %X/%X: se esperaba %u, se obtuvo %u"
#: xlogreader.c:703 #: xlogreader.c:758
#, c-format
msgid "out of memory while trying to decode a record of length %u"
msgstr "memoria agotada mientras se intentaba decodificar un registro de largo %u"
#: xlogreader.c:725
#, c-format
msgid "record length %u at %X/%X too long"
msgstr "largo de registro %u en %X/%X demasiado largo"
#: xlogreader.c:774
#, c-format #, c-format
msgid "there is no contrecord flag at %X/%X" msgid "there is no contrecord flag at %X/%X"
msgstr "no hay bandera de contrecord en %X/%X" msgstr "no hay bandera de contrecord en %X/%X"
#: xlogreader.c:787 #: xlogreader.c:771
#, c-format #, c-format
msgid "invalid contrecord length %u (expected %lld) at %X/%X" msgid "invalid contrecord length %u (expected %lld) at %X/%X"
msgstr "largo de contrecord %u no válido (se esperaba %lld) en %X/%X" msgstr "largo de contrecord %u no válido (se esperaba %lld) en %X/%X"
#: xlogreader.c:922 #: xlogreader.c:1142
#, c-format
msgid "missing contrecord at %X/%X"
msgstr "falta contrecord en %X/%X"
#: xlogreader.c:1129
#, c-format #, c-format
msgid "invalid resource manager ID %u at %X/%X" msgid "invalid resource manager ID %u at %X/%X"
msgstr "ID de gestor de recursos %u no válido en %X/%X" msgstr "ID de gestor de recursos %u no válido en %X/%X"
#: xlogreader.c:1142 xlogreader.c:1158 #: xlogreader.c:1155 xlogreader.c:1171
#, c-format #, c-format
msgid "record with incorrect prev-link %X/%X at %X/%X" msgid "record with incorrect prev-link %X/%X at %X/%X"
msgstr "registro con prev-link %X/%X incorrecto en %X/%X" msgstr "registro con prev-link %X/%X incorrecto en %X/%X"
#: xlogreader.c:1194 #: xlogreader.c:1209
#, c-format #, c-format
msgid "incorrect resource manager data checksum in record at %X/%X" msgid "incorrect resource manager data checksum in record at %X/%X"
msgstr "suma de verificación de los datos del gestor de recursos incorrecta en el registro en %X/%X" msgstr "suma de verificación de los datos del gestor de recursos incorrecta en el registro en %X/%X"
#: xlogreader.c:1231 #: xlogreader.c:1246
#, c-format #, c-format
msgid "invalid magic number %04X in log segment %s, offset %u" msgid "invalid magic number %04X in log segment %s, offset %u"
msgstr "número mágico %04X no válido en archivo %s, posición %u" msgstr "número mágico %04X no válido en archivo %s, posición %u"
#: xlogreader.c:1245 xlogreader.c:1286 #: xlogreader.c:1260 xlogreader.c:1301
#, c-format #, c-format
msgid "invalid info bits %04X in log segment %s, offset %u" msgid "invalid info bits %04X in log segment %s, offset %u"
msgstr "info bits %04X no válidos en archivo %s, posición %u" msgstr "info bits %04X no válidos en archivo %s, posición %u"
#: xlogreader.c:1260 #: xlogreader.c:1275
#, c-format #, c-format
msgid "WAL file is from different database system: WAL file database system identifier is %llu, pg_control database system identifier is %llu" msgid "WAL file is from different database system: WAL file database system identifier is %llu, pg_control database system identifier is %llu"
msgstr "archivo WAL es de un sistema de bases de datos distinto: identificador de sistema en archivo WAL es %llu, identificador en pg_control es %llu" msgstr "archivo WAL es de un sistema de bases de datos distinto: identificador de sistema en archivo WAL es %llu, identificador en pg_control es %llu"
#: xlogreader.c:1268 #: xlogreader.c:1283
#, c-format #, c-format
msgid "WAL file is from different database system: incorrect segment size in page header" msgid "WAL file is from different database system: incorrect segment size in page header"
msgstr "archivo WAL es de un sistema de bases de datos distinto: tamaño de segmento incorrecto en cabecera de paǵina" msgstr "archivo WAL es de un sistema de bases de datos distinto: tamaño de segmento incorrecto en cabecera de paǵina"
#: xlogreader.c:1274 #: xlogreader.c:1289
#, c-format #, c-format
msgid "WAL file is from different database system: incorrect XLOG_BLCKSZ in page header" msgid "WAL file is from different database system: incorrect XLOG_BLCKSZ in page header"
msgstr "archivo WAL es de un sistema de bases de datos distinto: XLOG_BLCKSZ incorrecto en cabecera de paǵina" msgstr "archivo WAL es de un sistema de bases de datos distinto: XLOG_BLCKSZ incorrecto en cabecera de paǵina"
#: xlogreader.c:1305 #: xlogreader.c:1320
#, c-format #, c-format
msgid "unexpected pageaddr %X/%X in log segment %s, offset %u" msgid "unexpected pageaddr %X/%X in log segment %s, offset %u"
msgstr "pageaddr %X/%X inesperado en archivo %s, posición %u" msgstr "pageaddr %X/%X inesperado en archivo %s, posición %u"
#: xlogreader.c:1330 #: xlogreader.c:1345
#, c-format #, c-format
msgid "out-of-sequence timeline ID %u (after %u) in log segment %s, offset %u" msgid "out-of-sequence timeline ID %u (after %u) in log segment %s, offset %u"
msgstr "ID de timeline %u fuera de secuencia (después de %u) en archivo %s, posición %u" msgstr "ID de timeline %u fuera de secuencia (después de %u) en archivo %s, posición %u"
#: xlogreader.c:1735 #: xlogreader.c:1750
#, c-format #, c-format
msgid "out-of-order block_id %u at %X/%X" msgid "out-of-order block_id %u at %X/%X"
msgstr "block_id %u fuera de orden en %X/%X" msgstr "block_id %u fuera de orden en %X/%X"
#: xlogreader.c:1759 #: xlogreader.c:1774
#, c-format #, c-format
msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA set, but no data included at %X/%X" msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA set, but no data included at %X/%X"
msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA está definido, pero no hay datos en %X/%X" msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA está definido, pero no hay datos en %X/%X"
#: xlogreader.c:1766 #: xlogreader.c:1781
#, c-format #, c-format
msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA not set, but data length is %u at %X/%X" msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA not set, but data length is %u at %X/%X"
msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA no está definido, pero el largo de los datos es %u en %X/%X" msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA no está definido, pero el largo de los datos es %u en %X/%X"
#: xlogreader.c:1802 #: xlogreader.c:1817
#, c-format #, c-format
msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE set, but hole offset %u length %u block image length %u at %X/%X" msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE set, but hole offset %u length %u block image length %u at %X/%X"
msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLE está definido, pero posición del agujero es %u largo %u largo de imagen %u en %X/%X" msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLE está definido, pero posición del agujero es %u largo %u largo de imagen %u en %X/%X"
#: xlogreader.c:1818 #: xlogreader.c:1833
#, c-format #, c-format
msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE not set, but hole offset %u length %u at %X/%X" msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE not set, but hole offset %u length %u at %X/%X"
msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLE no está definido, pero posición del agujero es %u largo %u en %X/%X" msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLE no está definido, pero posición del agujero es %u largo %u en %X/%X"
#: xlogreader.c:1832 #: xlogreader.c:1847
#, c-format #, c-format
msgid "BKPIMAGE_COMPRESSED set, but block image length %u at %X/%X" msgid "BKPIMAGE_COMPRESSED set, but block image length %u at %X/%X"
msgstr "BKPIMAGE_COMPRESSED definido, pero largo de imagen de bloque es %u en %X/%X" msgstr "BKPIMAGE_COMPRESSED definido, pero largo de imagen de bloque es %u en %X/%X"
#: xlogreader.c:1847 #: xlogreader.c:1862
#, c-format #, c-format
msgid "neither BKPIMAGE_HAS_HOLE nor BKPIMAGE_COMPRESSED set, but block image length is %u at %X/%X" msgid "neither BKPIMAGE_HAS_HOLE nor BKPIMAGE_COMPRESSED set, but block image length is %u at %X/%X"
msgstr "ni BKPIMAGE_HAS_HOLE ni BKPIMAGE_COMPRESSED están definidos, pero el largo de imagen de bloque es %u en %X/%X" msgstr "ni BKPIMAGE_HAS_HOLE ni BKPIMAGE_COMPRESSED están definidos, pero el largo de imagen de bloque es %u en %X/%X"
#: xlogreader.c:1863 #: xlogreader.c:1878
#, c-format #, c-format
msgid "BKPBLOCK_SAME_REL set but no previous rel at %X/%X" msgid "BKPBLOCK_SAME_REL set but no previous rel at %X/%X"
msgstr "BKPBLOCK_SAME_REL está definido, pero no hay «rel» anterior en %X/%X " msgstr "BKPBLOCK_SAME_REL está definido, pero no hay «rel» anterior en %X/%X "
#: xlogreader.c:1875 #: xlogreader.c:1890
#, c-format #, c-format
msgid "invalid block_id %u at %X/%X" msgid "invalid block_id %u at %X/%X"
msgstr "block_id %u no válido en %X/%X" msgstr "block_id %u no válido en %X/%X"
#: xlogreader.c:1942 #: xlogreader.c:1957
#, c-format #, c-format
msgid "record with invalid length at %X/%X" msgid "record with invalid length at %X/%X"
msgstr "registro con largo no válido en %X/%X" msgstr "registro con largo no válido en %X/%X"
#: xlogreader.c:1967 #: xlogreader.c:1982
#, c-format #, c-format
msgid "could not locate backup block with ID %d in WAL record" msgid "could not locate backup block with ID %d in WAL record"
msgstr "no se pudo localizar un bloque de respaldo con ID %d en el registro WAL" msgstr "no se pudo localizar un bloque de respaldo con ID %d en el registro WAL"
#: xlogreader.c:2051 #: xlogreader.c:2066
#, c-format #, c-format
msgid "could not restore image at %X/%X with invalid block %d specified" msgid "could not restore image at %X/%X with invalid block %d specified"
msgstr "no se pudo restaurar imagen en %X/%X con bloque especificado %d no válido" msgstr "no se pudo restaurar imagen en %X/%X con bloque especificado %d no válido"
#: xlogreader.c:2058 #: xlogreader.c:2073
#, c-format #, c-format
msgid "could not restore image at %X/%X with invalid state, block %d" msgid "could not restore image at %X/%X with invalid state, block %d"
msgstr "no se pudo restaurar imagen en %X/%X con estado no válido, bloque %d" msgstr "no se pudo restaurar imagen en %X/%X con estado no válido, bloque %d"
#: xlogreader.c:2085 xlogreader.c:2102 #: xlogreader.c:2100 xlogreader.c:2117
#, c-format #, c-format
msgid "could not restore image at %X/%X compressed with %s not supported by build, block %d" msgid "could not restore image at %X/%X compressed with %s not supported by build, block %d"
msgstr "no se pudo restaurar imagen en %X/%X comprimida con %s no soportado por esta instalación, bloque %d" msgstr "no se pudo restaurar imagen en %X/%X comprimida con %s no soportado por esta instalación, bloque %d"
#: xlogreader.c:2111 #: xlogreader.c:2126
#, c-format #, c-format
msgid "could not restore image at %X/%X compressed with unknown method, block %d" msgid "could not restore image at %X/%X compressed with unknown method, block %d"
msgstr "no se pudo restaurar imagen en %X/%X comprimida método desconocido, bloque %d" msgstr "no se pudo restaurar imagen en %X/%X comprimida método desconocido, bloque %d"
#: xlogreader.c:2119 #: xlogreader.c:2134
#, c-format #, c-format
msgid "could not decompress image at %X/%X, block %d" msgid "could not decompress image at %X/%X, block %d"
msgstr "no se pudo descomprimir imagen en %X/%X, bloque %d" msgstr "no se pudo descomprimir imagen en %X/%X, bloque %d"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: pgscripts (PostgreSQL) 15\n" "Project-Id-Version: pgscripts (PostgreSQL) 15\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-05-07 16:49+0000\n" "POT-Creation-Date: 2024-08-02 09:55+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-11-04 13:14+0100\n" "PO-Revision-Date: 2022-11-04 13:14+0100\n"
"Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n" "Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n" "Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
@ -100,12 +100,22 @@ msgstr "el valor «%s» no es válido para la opción %s"
msgid "%s must be in range %d..%d" msgid "%s must be in range %d..%d"
msgstr "%s debe estar en el rango %d..%d" msgstr "%s debe estar en el rango %d..%d"
#: ../../fe_utils/parallel_slot.c:301 #: ../../fe_utils/parallel_slot.c:319
#, c-format #, c-format
msgid "too many jobs for this platform" msgid "too many jobs for this platform: %d"
msgstr "demasiados procesos para esta plataforma" msgstr "demasiados procesos para esta plataforma: %d"
#: ../../fe_utils/parallel_slot.c:519 #: ../../fe_utils/parallel_slot.c:328
#, c-format
msgid "socket file descriptor out of range for select(): %d"
msgstr "descriptor de archivo para socket fuera de rango para select(): %d"
#: ../../fe_utils/parallel_slot.c:330
#, c-format
msgid "Try fewer jobs."
msgstr "Intente con menos trabajos."
#: ../../fe_utils/parallel_slot.c:552
#, c-format #, c-format
msgid "processing of database \"%s\" failed: %s" msgid "processing of database \"%s\" failed: %s"
msgstr "falló el procesamiento de la base de datos «%s»: %s" msgstr "falló el procesamiento de la base de datos «%s»: %s"
@ -181,12 +191,12 @@ msgstr "falló el reordenamiento de la tabla «%s» en la base de datos «%s»:
msgid "clustering of database \"%s\" failed: %s" msgid "clustering of database \"%s\" failed: %s"
msgstr "falló el reordenamiento de la base de datos «%s»: %s" msgstr "falló el reordenamiento de la base de datos «%s»: %s"
#: clusterdb.c:246 #: clusterdb.c:248
#, c-format #, c-format
msgid "%s: clustering database \"%s\"\n" msgid "%s: clustering database \"%s\"\n"
msgstr "%s: reordenando la base de datos «%s»\n" msgstr "%s: reordenando la base de datos «%s»\n"
#: clusterdb.c:262 #: clusterdb.c:264
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s clusters all previously clustered tables in a database.\n" "%s clusters all previously clustered tables in a database.\n"
@ -196,19 +206,19 @@ msgstr ""
"en una base de datos.\n" "en una base de datos.\n"
"\n" "\n"
#: clusterdb.c:263 createdb.c:281 createuser.c:346 dropdb.c:172 dropuser.c:170 #: clusterdb.c:265 createdb.c:281 createuser.c:346 dropdb.c:172 dropuser.c:170
#: pg_isready.c:226 reindexdb.c:760 vacuumdb.c:964 #: pg_isready.c:226 reindexdb.c:762 vacuumdb.c:964
#, c-format #, c-format
msgid "Usage:\n" msgid "Usage:\n"
msgstr "Empleo:\n" msgstr "Empleo:\n"
#: clusterdb.c:264 reindexdb.c:761 vacuumdb.c:965 #: clusterdb.c:266 reindexdb.c:763 vacuumdb.c:965
#, c-format #, c-format
msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n" msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
msgstr " %s [OPCIÓN]... [BASE-DE-DATOS]\n" msgstr " %s [OPCIÓN]... [BASE-DE-DATOS]\n"
#: clusterdb.c:265 createdb.c:283 createuser.c:348 dropdb.c:174 dropuser.c:172 #: clusterdb.c:267 createdb.c:283 createuser.c:348 dropdb.c:174 dropuser.c:172
#: pg_isready.c:229 reindexdb.c:762 vacuumdb.c:966 #: pg_isready.c:229 reindexdb.c:764 vacuumdb.c:966
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -217,48 +227,48 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Opciones:\n" "Opciones:\n"
#: clusterdb.c:266 #: clusterdb.c:268
#, c-format #, c-format
msgid " -a, --all cluster all databases\n" msgid " -a, --all cluster all databases\n"
msgstr " -a, --all reordenar todas las bases de datos\n" msgstr " -a, --all reordenar todas las bases de datos\n"
#: clusterdb.c:267 #: clusterdb.c:269
#, c-format #, c-format
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to cluster\n" msgid " -d, --dbname=DBNAME database to cluster\n"
msgstr " -d, --dbname=BASE base de datos a reordenar\n" msgstr " -d, --dbname=BASE base de datos a reordenar\n"
#: clusterdb.c:268 createuser.c:352 dropdb.c:175 dropuser.c:173 #: clusterdb.c:270 createuser.c:352 dropdb.c:175 dropuser.c:173
#, c-format #, c-format
msgid " -e, --echo show the commands being sent to the server\n" msgid " -e, --echo show the commands being sent to the server\n"
msgstr " -e, --echo mostrar las órdenes a medida que se ejecutan\n" msgstr " -e, --echo mostrar las órdenes a medida que se ejecutan\n"
#: clusterdb.c:269 #: clusterdb.c:271
#, c-format #, c-format
msgid " -q, --quiet don't write any messages\n" msgid " -q, --quiet don't write any messages\n"
msgstr " -q, --quiet no escribir ningún mensaje\n" msgstr " -q, --quiet no escribir ningún mensaje\n"
#: clusterdb.c:270 #: clusterdb.c:272
#, c-format #, c-format
msgid " -t, --table=TABLE cluster specific table(s) only\n" msgid " -t, --table=TABLE cluster specific table(s) only\n"
msgstr " -t, --table=TABLA reordenar sólo esta(s) tabla(s)\n" msgstr " -t, --table=TABLA reordenar sólo esta(s) tabla(s)\n"
#: clusterdb.c:271 #: clusterdb.c:273
#, c-format #, c-format
msgid " -v, --verbose write a lot of output\n" msgid " -v, --verbose write a lot of output\n"
msgstr " -v, --verbose desplegar varios mensajes informativos\n" msgstr " -v, --verbose desplegar varios mensajes informativos\n"
#: clusterdb.c:272 createuser.c:364 dropdb.c:178 dropuser.c:176 #: clusterdb.c:274 createuser.c:364 dropdb.c:178 dropuser.c:176
#, c-format #, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n" msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version mostrar información de versión y salir\n" msgstr " -V, --version mostrar información de versión y salir\n"
#: clusterdb.c:273 createuser.c:369 dropdb.c:180 dropuser.c:178 #: clusterdb.c:275 createuser.c:369 dropdb.c:180 dropuser.c:178
#, c-format #, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n" msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help mostrar esta ayuda y salir\n" msgstr " -?, --help mostrar esta ayuda y salir\n"
#: clusterdb.c:274 createdb.c:298 createuser.c:370 dropdb.c:181 dropuser.c:179 #: clusterdb.c:276 createdb.c:298 createuser.c:370 dropdb.c:181 dropuser.c:179
#: pg_isready.c:235 reindexdb.c:777 vacuumdb.c:991 #: pg_isready.c:235 reindexdb.c:779 vacuumdb.c:991
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -267,37 +277,37 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Opciones de conexión:\n" "Opciones de conexión:\n"
#: clusterdb.c:275 createuser.c:371 dropdb.c:182 dropuser.c:180 vacuumdb.c:992 #: clusterdb.c:277 createuser.c:371 dropdb.c:182 dropuser.c:180 vacuumdb.c:992
#, c-format #, c-format
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n" msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
msgstr " -h, --host=ANFITRIÓN nombre del servidor o directorio del socket\n" msgstr " -h, --host=ANFITRIÓN nombre del servidor o directorio del socket\n"
#: clusterdb.c:276 createuser.c:372 dropdb.c:183 dropuser.c:181 vacuumdb.c:993 #: clusterdb.c:278 createuser.c:372 dropdb.c:183 dropuser.c:181 vacuumdb.c:993
#, c-format #, c-format
msgid " -p, --port=PORT database server port\n" msgid " -p, --port=PORT database server port\n"
msgstr " -p, --port=PUERTO puerto del servidor\n" msgstr " -p, --port=PUERTO puerto del servidor\n"
#: clusterdb.c:277 dropdb.c:184 vacuumdb.c:994 #: clusterdb.c:279 dropdb.c:184 vacuumdb.c:994
#, c-format #, c-format
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n" msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n"
msgstr " -U, --username=USUARIO nombre de usuario para la conexión\n" msgstr " -U, --username=USUARIO nombre de usuario para la conexión\n"
#: clusterdb.c:278 createuser.c:374 dropdb.c:185 dropuser.c:183 vacuumdb.c:995 #: clusterdb.c:280 createuser.c:374 dropdb.c:185 dropuser.c:183 vacuumdb.c:995
#, c-format #, c-format
msgid " -w, --no-password never prompt for password\n" msgid " -w, --no-password never prompt for password\n"
msgstr " -w, --no-password nunca pedir contraseña\n" msgstr " -w, --no-password nunca pedir contraseña\n"
#: clusterdb.c:279 createuser.c:375 dropdb.c:186 dropuser.c:184 vacuumdb.c:996 #: clusterdb.c:281 createuser.c:375 dropdb.c:186 dropuser.c:184 vacuumdb.c:996
#, c-format #, c-format
msgid " -W, --password force password prompt\n" msgid " -W, --password force password prompt\n"
msgstr " -W, --password forzar la petición de contraseña\n" msgstr " -W, --password forzar la petición de contraseña\n"
#: clusterdb.c:280 dropdb.c:187 vacuumdb.c:997 #: clusterdb.c:282 dropdb.c:187 vacuumdb.c:997
#, c-format #, c-format
msgid " --maintenance-db=DBNAME alternate maintenance database\n" msgid " --maintenance-db=DBNAME alternate maintenance database\n"
msgstr " --maintenance-db=BASE base de datos de mantención alternativa\n" msgstr " --maintenance-db=BASE base de datos de mantención alternativa\n"
#: clusterdb.c:281 #: clusterdb.c:283
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -306,8 +316,8 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Lea la descripción de la orden CLUSTER de SQL para obtener mayores detalles.\n" "Lea la descripción de la orden CLUSTER de SQL para obtener mayores detalles.\n"
#: clusterdb.c:282 createdb.c:306 createuser.c:376 dropdb.c:188 dropuser.c:185 #: clusterdb.c:284 createdb.c:306 createuser.c:376 dropdb.c:188 dropuser.c:185
#: pg_isready.c:240 reindexdb.c:785 vacuumdb.c:999 #: pg_isready.c:240 reindexdb.c:787 vacuumdb.c:999
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -316,8 +326,8 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Reporte errores a <%s>.\n" "Reporte errores a <%s>.\n"
#: clusterdb.c:283 createdb.c:307 createuser.c:377 dropdb.c:189 dropuser.c:186 #: clusterdb.c:285 createdb.c:307 createuser.c:377 dropdb.c:189 dropuser.c:186
#: pg_isready.c:241 reindexdb.c:786 vacuumdb.c:1000 #: pg_isready.c:241 reindexdb.c:788 vacuumdb.c:1000
#, c-format #, c-format
msgid "%s home page: <%s>\n" msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "Sitio web de %s: <%s>\n" msgstr "Sitio web de %s: <%s>\n"
@ -385,7 +395,7 @@ msgstr " %s [OPCIÓN]... [NOMBRE] [DESCRIPCIÓN]\n"
msgid " -D, --tablespace=TABLESPACE default tablespace for the database\n" msgid " -D, --tablespace=TABLESPACE default tablespace for the database\n"
msgstr " -D, --tablespace=TBLSPC tablespace por omisión de la base de datos\n" msgstr " -D, --tablespace=TBLSPC tablespace por omisión de la base de datos\n"
#: createdb.c:285 reindexdb.c:766 #: createdb.c:285 reindexdb.c:768
#, c-format #, c-format
msgid " -e, --echo show the commands being sent to the server\n" msgid " -e, --echo show the commands being sent to the server\n"
msgstr " -e, --echo mostrar las órdenes enviadas al servidor\n" msgstr " -e, --echo mostrar las órdenes enviadas al servidor\n"
@ -442,42 +452,42 @@ msgstr ""
msgid " -T, --template=TEMPLATE template database to copy\n" msgid " -T, --template=TEMPLATE template database to copy\n"
msgstr " -T, --template=PATRÓN base de datos patrón a copiar\n" msgstr " -T, --template=PATRÓN base de datos patrón a copiar\n"
#: createdb.c:296 reindexdb.c:775 #: createdb.c:296 reindexdb.c:777
#, c-format #, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n" msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version mostrar información de versión y salir\n" msgstr " -V, --version mostrar información de versión y salir\n"
#: createdb.c:297 reindexdb.c:776 #: createdb.c:297 reindexdb.c:778
#, c-format #, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n" msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help mostrar esta ayuda y salir\n" msgstr " -?, --help mostrar esta ayuda y salir\n"
#: createdb.c:299 reindexdb.c:778 #: createdb.c:299 reindexdb.c:780
#, c-format #, c-format
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n" msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
msgstr " -h, --host=ANFITRIÓN nombre del servidor o directorio del socket\n" msgstr " -h, --host=ANFITRIÓN nombre del servidor o directorio del socket\n"
#: createdb.c:300 reindexdb.c:779 #: createdb.c:300 reindexdb.c:781
#, c-format #, c-format
msgid " -p, --port=PORT database server port\n" msgid " -p, --port=PORT database server port\n"
msgstr " -p, --port=PUERTO puerto del servidor\n" msgstr " -p, --port=PUERTO puerto del servidor\n"
#: createdb.c:301 reindexdb.c:780 #: createdb.c:301 reindexdb.c:782
#, c-format #, c-format
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n" msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n"
msgstr " -U, --username=USUARIO nombre de usuario para la conexión\n" msgstr " -U, --username=USUARIO nombre de usuario para la conexión\n"
#: createdb.c:302 reindexdb.c:781 #: createdb.c:302 reindexdb.c:783
#, c-format #, c-format
msgid " -w, --no-password never prompt for password\n" msgid " -w, --no-password never prompt for password\n"
msgstr " -w, --no-password nunca pedir contraseña\n" msgstr " -w, --no-password nunca pedir contraseña\n"
#: createdb.c:303 reindexdb.c:782 #: createdb.c:303 reindexdb.c:784
#, c-format #, c-format
msgid " -W, --password force password prompt\n" msgid " -W, --password force password prompt\n"
msgstr " -W, --password forzar la petición de contraseña\n" msgstr " -W, --password forzar la petición de contraseña\n"
#: createdb.c:304 reindexdb.c:783 #: createdb.c:304 reindexdb.c:785
#, c-format #, c-format
msgid " --maintenance-db=DBNAME alternate maintenance database\n" msgid " --maintenance-db=DBNAME alternate maintenance database\n"
msgstr " --maintenance-db=BASE base de datos de mantención alternativa\n" msgstr " --maintenance-db=BASE base de datos de mantención alternativa\n"
@ -912,12 +922,12 @@ msgstr "falló la reindexación de los catálogos de sistema en la base de datos
msgid "reindexing of table \"%s\" in database \"%s\" failed: %s" msgid "reindexing of table \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
msgstr "falló la reindexación de la tabla «%s» en la base de datos «%s»: %s" msgstr "falló la reindexación de la tabla «%s» en la base de datos «%s»: %s"
#: reindexdb.c:742 #: reindexdb.c:744
#, c-format #, c-format
msgid "%s: reindexing database \"%s\"\n" msgid "%s: reindexing database \"%s\"\n"
msgstr "%s: reindexando la base de datos «%s»\n" msgstr "%s: reindexando la base de datos «%s»\n"
#: reindexdb.c:759 #: reindexdb.c:761
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s reindexes a PostgreSQL database.\n" "%s reindexes a PostgreSQL database.\n"
@ -926,62 +936,62 @@ msgstr ""
"%s reindexa una base de datos PostgreSQL.\n" "%s reindexa una base de datos PostgreSQL.\n"
"\n" "\n"
#: reindexdb.c:763 #: reindexdb.c:765
#, c-format #, c-format
msgid " -a, --all reindex all databases\n" msgid " -a, --all reindex all databases\n"
msgstr " -a, --all reindexar todas las bases de datos\n" msgstr " -a, --all reindexar todas las bases de datos\n"
#: reindexdb.c:764 #: reindexdb.c:766
#, c-format #, c-format
msgid " --concurrently reindex concurrently\n" msgid " --concurrently reindex concurrently\n"
msgstr " --concurrently reindexar en modo concurrente\n" msgstr " --concurrently reindexar en modo concurrente\n"
#: reindexdb.c:765 #: reindexdb.c:767
#, c-format #, c-format
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to reindex\n" msgid " -d, --dbname=DBNAME database to reindex\n"
msgstr " -d, --dbname=BASE-DATOS base de datos a reindexar\n" msgstr " -d, --dbname=BASE-DATOS base de datos a reindexar\n"
#: reindexdb.c:767 #: reindexdb.c:769
#, c-format #, c-format
msgid " -i, --index=INDEX recreate specific index(es) only\n" msgid " -i, --index=INDEX recreate specific index(es) only\n"
msgstr " -i, --index=ÍNDICE recrear sólo este o estos índice(s)\n" msgstr " -i, --index=ÍNDICE recrear sólo este o estos índice(s)\n"
#: reindexdb.c:768 #: reindexdb.c:770
#, c-format #, c-format
msgid " -j, --jobs=NUM use this many concurrent connections to reindex\n" msgid " -j, --jobs=NUM use this many concurrent connections to reindex\n"
msgstr " -j, --jobs=NÚM usar esta cantidad de conexiones concurrentes\n" msgstr " -j, --jobs=NÚM usar esta cantidad de conexiones concurrentes\n"
#: reindexdb.c:769 #: reindexdb.c:771
#, c-format #, c-format
msgid " -q, --quiet don't write any messages\n" msgid " -q, --quiet don't write any messages\n"
msgstr " -q, --quiet no desplegar mensajes\n" msgstr " -q, --quiet no desplegar mensajes\n"
#: reindexdb.c:770 #: reindexdb.c:772
#, c-format #, c-format
msgid " -s, --system reindex system catalogs only\n" msgid " -s, --system reindex system catalogs only\n"
msgstr " -s, --system sólo reindexar los catálogos del sistema\n" msgstr " -s, --system sólo reindexar los catálogos del sistema\n"
#: reindexdb.c:771 #: reindexdb.c:773
#, c-format #, c-format
msgid " -S, --schema=SCHEMA reindex specific schema(s) only\n" msgid " -S, --schema=SCHEMA reindex specific schema(s) only\n"
msgstr " -S, --schema=ESQUEMA reindexar sólo este o estos esquemas\n" msgstr " -S, --schema=ESQUEMA reindexar sólo este o estos esquemas\n"
#: reindexdb.c:772 #: reindexdb.c:774
#, c-format #, c-format
msgid " -t, --table=TABLE reindex specific table(s) only\n" msgid " -t, --table=TABLE reindex specific table(s) only\n"
msgstr " -t, --table=TABLA reindexar sólo esta(s) tabla(s)\n" msgstr " -t, --table=TABLA reindexar sólo esta(s) tabla(s)\n"
#: reindexdb.c:773 #: reindexdb.c:775
#, c-format #, c-format
msgid " --tablespace=TABLESPACE tablespace where indexes are rebuilt\n" msgid " --tablespace=TABLESPACE tablespace where indexes are rebuilt\n"
msgstr " --tablespace=TABLESPACE tablespace donde se reconstruirán los índices\n" msgstr " --tablespace=TABLESPACE tablespace donde se reconstruirán los índices\n"
#: reindexdb.c:774 #: reindexdb.c:776
#, c-format #, c-format
msgid " -v, --verbose write a lot of output\n" msgid " -v, --verbose write a lot of output\n"
msgstr " -v, --verbose desplegar varios mensajes informativos\n" msgstr " -v, --verbose desplegar varios mensajes informativos\n"
#: reindexdb.c:784 #: reindexdb.c:786
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"

View File

@ -1,5 +1,5 @@
# Swedish message translation file for postgresql # Swedish message translation file for postgresql
# Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022. # Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024.
# Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2013. # Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2013.
# Mats Erik Andersson <bsd@gisladisker.se>, 2014. # Mats Erik Andersson <bsd@gisladisker.se>, 2014.
# #
@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 15\n" "Project-Id-Version: PostgreSQL 15\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-05-09 18:50+0000\n" "POT-Creation-Date: 2024-07-14 18:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-05-09 21:46+0200\n" "PO-Revision-Date: 2024-07-12 22:17+0200\n"
"Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n" "Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n"
"Language-Team: Swedish <pgsql-translators@postgresql.org>\n" "Language-Team: Swedish <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
"Language: sv\n" "Language: sv\n"
@ -17,22 +17,22 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../../../src/common/logging.c:277 #: ../../../src/common/logging.c:276
#, c-format #, c-format
msgid "error: " msgid "error: "
msgstr "fel: " msgstr "fel: "
#: ../../../src/common/logging.c:284 #: ../../../src/common/logging.c:283
#, c-format #, c-format
msgid "warning: " msgid "warning: "
msgstr "varning: " msgstr "varning: "
#: ../../../src/common/logging.c:295 #: ../../../src/common/logging.c:294
#, c-format #, c-format
msgid "detail: " msgid "detail: "
msgstr "detalj: " msgstr "detalj: "
#: ../../../src/common/logging.c:302 #: ../../../src/common/logging.c:301
#, c-format #, c-format
msgid "hint: " msgid "hint: "
msgstr "tips: " msgstr "tips: "
@ -94,12 +94,22 @@ msgstr "ogiltigt värde \"%s\" för flaggan \"%s\""
msgid "%s must be in range %d..%d" msgid "%s must be in range %d..%d"
msgstr "%s måste vara i intervallet %d..%d" msgstr "%s måste vara i intervallet %d..%d"
#: ../../fe_utils/parallel_slot.c:301 #: ../../fe_utils/parallel_slot.c:319
#, c-format #, c-format
msgid "too many jobs for this platform" msgid "too many jobs for this platform: %d"
msgstr "för många jobb för denna plattform" msgstr "för många jobb för denna plattform: %d"
#: ../../fe_utils/parallel_slot.c:519 #: ../../fe_utils/parallel_slot.c:328
#, c-format
msgid "socket file descriptor out of range for select(): %d"
msgstr "deskriptor-index utanför sitt intervall för select(): %d"
#: ../../fe_utils/parallel_slot.c:330
#, c-format
msgid "Try fewer jobs."
msgstr "Försök med färre job."
#: ../../fe_utils/parallel_slot.c:552
#, c-format #, c-format
msgid "processing of database \"%s\" failed: %s" msgid "processing of database \"%s\" failed: %s"
msgstr "processande av databas \"%s\" misslyckades: %s" msgstr "processande av databas \"%s\" misslyckades: %s"
@ -175,12 +185,12 @@ msgstr "klustring av tabell \"%s\" i databas \"%s\" misslyckades: %s"
msgid "clustering of database \"%s\" failed: %s" msgid "clustering of database \"%s\" failed: %s"
msgstr "klustring av databas \"%s\" misslyckades: %s" msgstr "klustring av databas \"%s\" misslyckades: %s"
#: clusterdb.c:246 #: clusterdb.c:248
#, c-format #, c-format
msgid "%s: clustering database \"%s\"\n" msgid "%s: clustering database \"%s\"\n"
msgstr "%s: klustring av databas \"%s\"\n" msgstr "%s: klustring av databas \"%s\"\n"
#: clusterdb.c:262 #: clusterdb.c:264
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s clusters all previously clustered tables in a database.\n" "%s clusters all previously clustered tables in a database.\n"
@ -189,19 +199,19 @@ msgstr ""
"%s klustrar alla tidigare klustrade tabeller i en databas.\n" "%s klustrar alla tidigare klustrade tabeller i en databas.\n"
"\n" "\n"
#: clusterdb.c:263 createdb.c:283 createuser.c:346 dropdb.c:172 dropuser.c:170 #: clusterdb.c:265 createdb.c:281 createuser.c:346 dropdb.c:172 dropuser.c:170
#: pg_isready.c:226 reindexdb.c:760 vacuumdb.c:964 #: pg_isready.c:226 reindexdb.c:762 vacuumdb.c:964
#, c-format #, c-format
msgid "Usage:\n" msgid "Usage:\n"
msgstr "Användning:\n" msgstr "Användning:\n"
#: clusterdb.c:264 reindexdb.c:761 vacuumdb.c:965 #: clusterdb.c:266 reindexdb.c:763 vacuumdb.c:965
#, c-format #, c-format
msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n" msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
msgstr " %s [FLAGGA]... [DBNAMN]\n" msgstr " %s [FLAGGA]... [DBNAMN]\n"
#: clusterdb.c:265 createdb.c:285 createuser.c:348 dropdb.c:174 dropuser.c:172 #: clusterdb.c:267 createdb.c:283 createuser.c:348 dropdb.c:174 dropuser.c:172
#: pg_isready.c:229 reindexdb.c:762 vacuumdb.c:966 #: pg_isready.c:229 reindexdb.c:764 vacuumdb.c:966
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -210,48 +220,48 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Flaggor:\n" "Flaggor:\n"
#: clusterdb.c:266 #: clusterdb.c:268
#, c-format #, c-format
msgid " -a, --all cluster all databases\n" msgid " -a, --all cluster all databases\n"
msgstr " -a, --all klustra alla databaser\n" msgstr " -a, --all klustra alla databaser\n"
#: clusterdb.c:267 #: clusterdb.c:269
#, c-format #, c-format
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to cluster\n" msgid " -d, --dbname=DBNAME database to cluster\n"
msgstr " -d, --dbname=DBNAME databas att klustra\n" msgstr " -d, --dbname=DBNAME databas att klustra\n"
#: clusterdb.c:268 createuser.c:352 dropdb.c:175 dropuser.c:173 #: clusterdb.c:270 createuser.c:352 dropdb.c:175 dropuser.c:173
#, c-format #, c-format
msgid " -e, --echo show the commands being sent to the server\n" msgid " -e, --echo show the commands being sent to the server\n"
msgstr " -e, --echo visa kommandon som skickas till servern\n" msgstr " -e, --echo visa kommandon som skickas till servern\n"
#: clusterdb.c:269 #: clusterdb.c:271
#, c-format #, c-format
msgid " -q, --quiet don't write any messages\n" msgid " -q, --quiet don't write any messages\n"
msgstr " -q, --quiet skriv inte ut några meddelanden\n" msgstr " -q, --quiet skriv inte ut några meddelanden\n"
#: clusterdb.c:270 #: clusterdb.c:272
#, c-format #, c-format
msgid " -t, --table=TABLE cluster specific table(s) only\n" msgid " -t, --table=TABLE cluster specific table(s) only\n"
msgstr " -t, --table=TABELL klustra enbart ingivna tabeller\n" msgstr " -t, --table=TABELL klustra enbart ingivna tabeller\n"
#: clusterdb.c:271 #: clusterdb.c:273
#, c-format #, c-format
msgid " -v, --verbose write a lot of output\n" msgid " -v, --verbose write a lot of output\n"
msgstr " -v, --verbose skriv massor med utdata\n" msgstr " -v, --verbose skriv massor med utdata\n"
#: clusterdb.c:272 createuser.c:364 dropdb.c:178 dropuser.c:176 #: clusterdb.c:274 createuser.c:364 dropdb.c:178 dropuser.c:176
#, c-format #, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n" msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version visa versionsinformation, avsluta sedan\n" msgstr " -V, --version visa versionsinformation, avsluta sedan\n"
#: clusterdb.c:273 createuser.c:369 dropdb.c:180 dropuser.c:178 #: clusterdb.c:275 createuser.c:369 dropdb.c:180 dropuser.c:178
#, c-format #, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n" msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help visa denna hjälp, avsluta sedan\n" msgstr " -?, --help visa denna hjälp, avsluta sedan\n"
#: clusterdb.c:274 createdb.c:300 createuser.c:370 dropdb.c:181 dropuser.c:179 #: clusterdb.c:276 createdb.c:298 createuser.c:370 dropdb.c:181 dropuser.c:179
#: pg_isready.c:235 reindexdb.c:777 vacuumdb.c:991 #: pg_isready.c:235 reindexdb.c:779 vacuumdb.c:991
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -260,37 +270,37 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Flaggor för anslutning:\n" "Flaggor för anslutning:\n"
#: clusterdb.c:275 createuser.c:371 dropdb.c:182 dropuser.c:180 vacuumdb.c:992 #: clusterdb.c:277 createuser.c:371 dropdb.c:182 dropuser.c:180 vacuumdb.c:992
#, c-format #, c-format
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n" msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
msgstr " -h, --host=VÄRDNAMN databasens värdnamn eller socketkatalog\n" msgstr " -h, --host=VÄRDNAMN databasens värdnamn eller socketkatalog\n"
#: clusterdb.c:276 createuser.c:372 dropdb.c:183 dropuser.c:181 vacuumdb.c:993 #: clusterdb.c:278 createuser.c:372 dropdb.c:183 dropuser.c:181 vacuumdb.c:993
#, c-format #, c-format
msgid " -p, --port=PORT database server port\n" msgid " -p, --port=PORT database server port\n"
msgstr " -p, --port=PORT databasserverns port\n" msgstr " -p, --port=PORT databasserverns port\n"
#: clusterdb.c:277 dropdb.c:184 vacuumdb.c:994 #: clusterdb.c:279 dropdb.c:184 vacuumdb.c:994
#, c-format #, c-format
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n" msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n"
msgstr " -U, --username=ANVÄNDARE användarnamn att ansluta som\n" msgstr " -U, --username=ANVÄNDARE användarnamn att ansluta som\n"
#: clusterdb.c:278 createuser.c:374 dropdb.c:185 dropuser.c:183 vacuumdb.c:995 #: clusterdb.c:280 createuser.c:374 dropdb.c:185 dropuser.c:183 vacuumdb.c:995
#, c-format #, c-format
msgid " -w, --no-password never prompt for password\n" msgid " -w, --no-password never prompt for password\n"
msgstr " -w, --no-password fråga ej efter lösenord\n" msgstr " -w, --no-password fråga ej efter lösenord\n"
#: clusterdb.c:279 createuser.c:375 dropdb.c:186 dropuser.c:184 vacuumdb.c:996 #: clusterdb.c:281 createuser.c:375 dropdb.c:186 dropuser.c:184 vacuumdb.c:996
#, c-format #, c-format
msgid " -W, --password force password prompt\n" msgid " -W, --password force password prompt\n"
msgstr " -W, --password framtvinga fråga om lösenord\n" msgstr " -W, --password framtvinga fråga om lösenord\n"
#: clusterdb.c:280 dropdb.c:187 vacuumdb.c:997 #: clusterdb.c:282 dropdb.c:187 vacuumdb.c:997
#, c-format #, c-format
msgid " --maintenance-db=DBNAME alternate maintenance database\n" msgid " --maintenance-db=DBNAME alternate maintenance database\n"
msgstr " --maintenance-db=DBNAMN annat val av underhållsdatabas\n" msgstr " --maintenance-db=DBNAMN annat val av underhållsdatabas\n"
#: clusterdb.c:281 #: clusterdb.c:283
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -299,8 +309,8 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Läs beskrivningen av SQL-kommandot CLUSTER för detaljer.\n" "Läs beskrivningen av SQL-kommandot CLUSTER för detaljer.\n"
#: clusterdb.c:282 createdb.c:308 createuser.c:376 dropdb.c:188 dropuser.c:185 #: clusterdb.c:284 createdb.c:306 createuser.c:376 dropdb.c:188 dropuser.c:185
#: pg_isready.c:240 reindexdb.c:785 vacuumdb.c:999 #: pg_isready.c:240 reindexdb.c:787 vacuumdb.c:999
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -309,8 +319,8 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Rapportera fel till <%s>.\n" "Rapportera fel till <%s>.\n"
#: clusterdb.c:283 createdb.c:309 createuser.c:377 dropdb.c:189 dropuser.c:186 #: clusterdb.c:285 createdb.c:307 createuser.c:377 dropdb.c:189 dropuser.c:186
#: pg_isready.c:241 reindexdb.c:786 vacuumdb.c:1000 #: pg_isready.c:241 reindexdb.c:788 vacuumdb.c:1000
#, c-format #, c-format
msgid "%s home page: <%s>\n" msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "hemsida för %s: <%s>\n" msgstr "hemsida för %s: <%s>\n"
@ -344,32 +354,22 @@ msgstr "%s (%s/%s) "
msgid "Please answer \"%s\" or \"%s\".\n" msgid "Please answer \"%s\" or \"%s\".\n"
msgstr "Var vänlig att svara \"%s\" eller \"%s\".\n" msgstr "Var vänlig att svara \"%s\" eller \"%s\".\n"
#: createdb.c:165 #: createdb.c:173
#, c-format
msgid "only one of --locale and --lc-ctype can be specified"
msgstr "endast en av --locale och --lc-ctype kan anges"
#: createdb.c:167
#, c-format
msgid "only one of --locale and --lc-collate can be specified"
msgstr "endast en av --locale och --lc-collate kan anges"
#: createdb.c:175
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid encoding name" msgid "\"%s\" is not a valid encoding name"
msgstr "\"%s\" är inte ett giltigt kodningsnamn" msgstr "\"%s\" är inte ett giltigt kodningsnamn"
#: createdb.c:245 #: createdb.c:243
#, c-format #, c-format
msgid "database creation failed: %s" msgid "database creation failed: %s"
msgstr "misslyckades att skapa databas: %s" msgstr "misslyckades att skapa databas: %s"
#: createdb.c:264 #: createdb.c:262
#, c-format #, c-format
msgid "comment creation failed (database was created): %s" msgid "comment creation failed (database was created): %s"
msgstr "misslyckades att skapa kommentar (databasen skapades): %s" msgstr "misslyckades att skapa kommentar (databasen skapades): %s"
#: createdb.c:282 #: createdb.c:280
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s creates a PostgreSQL database.\n" "%s creates a PostgreSQL database.\n"
@ -378,47 +378,47 @@ msgstr ""
"%s skapar en PostgreSQL-databas.\n" "%s skapar en PostgreSQL-databas.\n"
"\n" "\n"
#: createdb.c:284 #: createdb.c:282
#, c-format #, c-format
msgid " %s [OPTION]... [DBNAME] [DESCRIPTION]\n" msgid " %s [OPTION]... [DBNAME] [DESCRIPTION]\n"
msgstr " %s [FLAGGA]... [DBNAMN] [BESKRIVNING]\n" msgstr " %s [FLAGGA]... [DBNAMN] [BESKRIVNING]\n"
#: createdb.c:286 #: createdb.c:284
#, c-format #, c-format
msgid " -D, --tablespace=TABLESPACE default tablespace for the database\n" msgid " -D, --tablespace=TABLESPACE default tablespace for the database\n"
msgstr " -D, --tablespace=TABELLRYMD förvalt tabellutrymme för databasen\n" msgstr " -D, --tablespace=TABELLRYMD förvalt tabellutrymme för databasen\n"
#: createdb.c:287 reindexdb.c:766 #: createdb.c:285 reindexdb.c:768
#, c-format #, c-format
msgid " -e, --echo show the commands being sent to the server\n" msgid " -e, --echo show the commands being sent to the server\n"
msgstr " -e, --echo visa kommandon som skickas till servern\n" msgstr " -e, --echo visa kommandon som skickas till servern\n"
#: createdb.c:288 #: createdb.c:286
#, c-format #, c-format
msgid " -E, --encoding=ENCODING encoding for the database\n" msgid " -E, --encoding=ENCODING encoding for the database\n"
msgstr " -E, --encoding=KODNING teckenkodning för databasen\n" msgstr " -E, --encoding=KODNING teckenkodning för databasen\n"
#: createdb.c:289 #: createdb.c:287
#, c-format #, c-format
msgid " -l, --locale=LOCALE locale settings for the database\n" msgid " -l, --locale=LOCALE locale settings for the database\n"
msgstr " -l, --locale=LOKAL lokalnamn för databasen\n" msgstr " -l, --locale=LOKAL lokalnamn för databasen\n"
#: createdb.c:290 #: createdb.c:288
#, c-format #, c-format
msgid " --lc-collate=LOCALE LC_COLLATE setting for the database\n" msgid " --lc-collate=LOCALE LC_COLLATE setting for the database\n"
msgstr " --lc-collate=LOKAL värde på LC_COLLATE för databasen\n" msgstr " --lc-collate=LOKAL värde på LC_COLLATE för databasen\n"
#: createdb.c:291 #: createdb.c:289
#, c-format #, c-format
msgid " --lc-ctype=LOCALE LC_CTYPE setting for the database\n" msgid " --lc-ctype=LOCALE LC_CTYPE setting for the database\n"
msgstr " --lc-ctype=LOKAL värde på LC_CTYPE för databasen\n" msgstr " --lc-ctype=LOKAL värde på LC_CTYPE för databasen\n"
#: createdb.c:292 #: createdb.c:290
#, c-format #, c-format
msgid " --icu-locale=LOCALE ICU locale setting for the database\n" msgid " --icu-locale=LOCALE ICU locale setting for the database\n"
msgstr " --icu-locale=LOKAL värde på ICU-lokal för databasen\n" msgstr " --icu-locale=LOKAL värde på ICU-lokal för databasen\n"
#: createdb.c:293 #: createdb.c:291
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" --locale-provider={libc|icu}\n" " --locale-provider={libc|icu}\n"
@ -427,64 +427,64 @@ msgstr ""
" --locale-provider={libc|icu}\n" " --locale-provider={libc|icu}\n"
" lokalleverantör av databasens standardjämförelser\n" " lokalleverantör av databasens standardjämförelser\n"
#: createdb.c:295 #: createdb.c:293
#, c-format #, c-format
msgid " -O, --owner=OWNER database user to own the new database\n" msgid " -O, --owner=OWNER database user to own the new database\n"
msgstr " -O, --owner=ÄGARE databasanvändare som äger nya databasen\n" msgstr " -O, --owner=ÄGARE databasanvändare som äger nya databasen\n"
#: createdb.c:296 #: createdb.c:294
#, c-format #, c-format
msgid " -S, --strategy=STRATEGY database creation strategy wal_log or file_copy\n" msgid " -S, --strategy=STRATEGY database creation strategy wal_log or file_copy\n"
msgstr "" msgstr ""
" -S, --strategy=STRATEGI strategi för att skapa en databas, wal_log\n" " -S, --strategy=STRATEGI strategi för att skapa en databas, wal_log\n"
" eller file_copy\n" " eller file_copy\n"
#: createdb.c:297 #: createdb.c:295
#, c-format #, c-format
msgid " -T, --template=TEMPLATE template database to copy\n" msgid " -T, --template=TEMPLATE template database to copy\n"
msgstr " -T, --template=MALL databasmall att kopiera\n" msgstr " -T, --template=MALL databasmall att kopiera\n"
#: createdb.c:298 reindexdb.c:775 #: createdb.c:296 reindexdb.c:777
#, c-format #, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n" msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version visa versionsinformation, avsluta sedan\n" msgstr " -V, --version visa versionsinformation, avsluta sedan\n"
#: createdb.c:299 reindexdb.c:776 #: createdb.c:297 reindexdb.c:778
#, c-format #, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n" msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help visa denna hjälp, avsluta sedan\n" msgstr " -?, --help visa denna hjälp, avsluta sedan\n"
#: createdb.c:301 reindexdb.c:778 #: createdb.c:299 reindexdb.c:780
#, c-format #, c-format
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n" msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
msgstr " -h, --host=VÄRDNAMN databasens värdnamn eller socketkatalog\n" msgstr " -h, --host=VÄRDNAMN databasens värdnamn eller socketkatalog\n"
#: createdb.c:302 reindexdb.c:779 #: createdb.c:300 reindexdb.c:781
#, c-format #, c-format
msgid " -p, --port=PORT database server port\n" msgid " -p, --port=PORT database server port\n"
msgstr " -p, --port=PORT databasserverns port\n" msgstr " -p, --port=PORT databasserverns port\n"
#: createdb.c:303 reindexdb.c:780 #: createdb.c:301 reindexdb.c:782
#, c-format #, c-format
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n" msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n"
msgstr " -U, --username=ANVÄNDARE användarnamn att ansluta som\n" msgstr " -U, --username=ANVÄNDARE användarnamn att ansluta som\n"
#: createdb.c:304 reindexdb.c:781 #: createdb.c:302 reindexdb.c:783
#, c-format #, c-format
msgid " -w, --no-password never prompt for password\n" msgid " -w, --no-password never prompt for password\n"
msgstr " -w, --no-password fråga ej efter lösenord\n" msgstr " -w, --no-password fråga ej efter lösenord\n"
#: createdb.c:305 reindexdb.c:782 #: createdb.c:303 reindexdb.c:784
#, c-format #, c-format
msgid " -W, --password force password prompt\n" msgid " -W, --password force password prompt\n"
msgstr " -W, --password framtvinga fråga om lösenord\n" msgstr " -W, --password framtvinga fråga om lösenord\n"
#: createdb.c:306 reindexdb.c:783 #: createdb.c:304 reindexdb.c:785
#, c-format #, c-format
msgid " --maintenance-db=DBNAME alternate maintenance database\n" msgid " --maintenance-db=DBNAME alternate maintenance database\n"
msgstr " --maintenance-db=DBNAMN annat val av underhållsdatabas\n" msgstr " --maintenance-db=DBNAMN annat val av underhållsdatabas\n"
#: createdb.c:307 #: createdb.c:305
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -903,12 +903,12 @@ msgstr "omindexering av systemkataloger i databasen \"%s\" misslyckades: %s"
msgid "reindexing of table \"%s\" in database \"%s\" failed: %s" msgid "reindexing of table \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
msgstr "omindexering av tabell \"%s\" i databasen \"%s\" misslyckades: %s" msgstr "omindexering av tabell \"%s\" i databasen \"%s\" misslyckades: %s"
#: reindexdb.c:742 #: reindexdb.c:744
#, c-format #, c-format
msgid "%s: reindexing database \"%s\"\n" msgid "%s: reindexing database \"%s\"\n"
msgstr "%s: omindexering av databasen \"%s\"\n" msgstr "%s: omindexering av databasen \"%s\"\n"
#: reindexdb.c:759 #: reindexdb.c:761
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s reindexes a PostgreSQL database.\n" "%s reindexes a PostgreSQL database.\n"
@ -917,64 +917,64 @@ msgstr ""
"%s indexerar om en PostgreSQL-databas.\n" "%s indexerar om en PostgreSQL-databas.\n"
"\n" "\n"
#: reindexdb.c:763 #: reindexdb.c:765
#, c-format #, c-format
msgid " -a, --all reindex all databases\n" msgid " -a, --all reindex all databases\n"
msgstr " -a, --all indexera om alla databaser\n" msgstr " -a, --all indexera om alla databaser\n"
#: reindexdb.c:764 #: reindexdb.c:766
#, c-format #, c-format
msgid " --concurrently reindex concurrently\n" msgid " --concurrently reindex concurrently\n"
msgstr " --concurrently indexera om utan att låsa\n" msgstr " --concurrently indexera om utan att låsa\n"
#: reindexdb.c:765 #: reindexdb.c:767
#, c-format #, c-format
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to reindex\n" msgid " -d, --dbname=DBNAME database to reindex\n"
msgstr " -d, --dbname=DBNAME databas att indexera om\n" msgstr " -d, --dbname=DBNAME databas att indexera om\n"
#: reindexdb.c:767 #: reindexdb.c:769
#, c-format #, c-format
msgid " -i, --index=INDEX recreate specific index(es) only\n" msgid " -i, --index=INDEX recreate specific index(es) only\n"
msgstr " -i, --index=INDEX återskapa enbart angivna index\n" msgstr " -i, --index=INDEX återskapa enbart angivna index\n"
#: reindexdb.c:768 #: reindexdb.c:770
#, c-format #, c-format
msgid " -j, --jobs=NUM use this many concurrent connections to reindex\n" msgid " -j, --jobs=NUM use this many concurrent connections to reindex\n"
msgstr "" msgstr ""
" -j, --jobs=NUM använd så här många samtida anslutningar\n" " -j, --jobs=NUM använd så här många samtida anslutningar\n"
" för omindexering\n" " för omindexering\n"
#: reindexdb.c:769 #: reindexdb.c:771
#, c-format #, c-format
msgid " -q, --quiet don't write any messages\n" msgid " -q, --quiet don't write any messages\n"
msgstr " -q, --quiet skriv inte ut några meddelanden\n" msgstr " -q, --quiet skriv inte ut några meddelanden\n"
#: reindexdb.c:770 #: reindexdb.c:772
#, c-format #, c-format
msgid " -s, --system reindex system catalogs only\n" msgid " -s, --system reindex system catalogs only\n"
msgstr " -s, --system indexera enbart om systemkataloger\n" msgstr " -s, --system indexera enbart om systemkataloger\n"
#: reindexdb.c:771 #: reindexdb.c:773
#, c-format #, c-format
msgid " -S, --schema=SCHEMA reindex specific schema(s) only\n" msgid " -S, --schema=SCHEMA reindex specific schema(s) only\n"
msgstr " -S, --schema=SCHEMA indexera enbart om angivna scheman\n" msgstr " -S, --schema=SCHEMA indexera enbart om angivna scheman\n"
#: reindexdb.c:772 #: reindexdb.c:774
#, c-format #, c-format
msgid " -t, --table=TABLE reindex specific table(s) only\n" msgid " -t, --table=TABLE reindex specific table(s) only\n"
msgstr " -t, --table=TABELL indexera enbart om angivna tabeller\n" msgstr " -t, --table=TABELL indexera enbart om angivna tabeller\n"
#: reindexdb.c:773 #: reindexdb.c:775
#, c-format #, c-format
msgid " --tablespace=TABLESPACE tablespace where indexes are rebuilt\n" msgid " --tablespace=TABLESPACE tablespace where indexes are rebuilt\n"
msgstr " --tablespace=TABELLRYMD tabellutrymme där index byggs om\n" msgstr " --tablespace=TABELLRYMD tabellutrymme där index byggs om\n"
#: reindexdb.c:774 #: reindexdb.c:776
#, c-format #, c-format
msgid " -v, --verbose write a lot of output\n" msgid " -v, --verbose write a lot of output\n"
msgstr " -v, --verbose skriv massor med utdata\n" msgstr " -v, --verbose skriv massor med utdata\n"
#: reindexdb.c:784 #: reindexdb.c:786
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -1179,3 +1179,11 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"\n" "\n"
"Läs beskrivningen av SQL-kommandot VACUUM för detaljer.\n" "Läs beskrivningen av SQL-kommandot VACUUM för detaljer.\n"
#, c-format
msgid "only one of --locale and --lc-collate can be specified"
msgstr "endast en av --locale och --lc-collate kan anges"
#, c-format
msgid "only one of --locale and --lc-ctype can be specified"
msgstr "endast en av --locale och --lc-ctype kan anges"

View File

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: ecpglib (PostgreSQL) 15\n" "Project-Id-Version: ecpglib (PostgreSQL) 15\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-05-07 16:39+0000\n" "POT-Creation-Date: 2024-08-02 09:45+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-20 09:05+0200\n" "PO-Revision-Date: 2022-10-20 09:05+0200\n"
"Last-Translator: Emanuel Calvo Franco <postgres-arg@gmail.com>\n" "Last-Translator: Emanuel Calvo Franco <postgres-arg@gmail.com>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n" "Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"

View File

@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: ecpg (PostgreSQL) 15\n" "Project-Id-Version: ecpg (PostgreSQL) 15\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-05-07 16:40+0000\n" "POT-Creation-Date: 2024-08-02 09:45+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-20 09:05+0200\n" "PO-Revision-Date: 2022-10-20 09:05+0200\n"
"Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n" "Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n" "Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
@ -191,177 +191,177 @@ msgstr ""
msgid "%s home page: <%s>\n" msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "Sitio web de %s: <%s>\n" msgstr "Sitio web de %s: <%s>\n"
#: ecpg.c:141 #: ecpg.c:152
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not locate my own executable path\n" msgid "%s: could not locate my own executable path\n"
msgstr "%s: no se pudo localizar la ruta de mi propio ejecutable\n" msgstr "%s: no se pudo localizar la ruta de mi propio ejecutable\n"
#: ecpg.c:176 ecpg.c:333 ecpg.c:344 #: ecpg.c:187 ecpg.c:344 ecpg.c:355
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n" msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo abrir el archivo «%s»: %s\n" msgstr "%s: no se pudo abrir el archivo «%s»: %s\n"
#: ecpg.c:219 ecpg.c:232 ecpg.c:248 ecpg.c:274 #: ecpg.c:230 ecpg.c:243 ecpg.c:259 ecpg.c:285
#, c-format #, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n" msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Utilice «%s --help» para obtener mayor información.\n" msgstr "Utilice «%s --help» para obtener mayor información.\n"
#: ecpg.c:243 #: ecpg.c:254
#, c-format #, c-format
msgid "%s: parser debug support (-d) not available\n" msgid "%s: parser debug support (-d) not available\n"
msgstr "%s: la depuración del analizador (parser, -d) no está disponible)\n" msgstr "%s: la depuración del analizador (parser, -d) no está disponible)\n"
#: ecpg.c:262 #: ecpg.c:273
#, c-format #, c-format
msgid "%s, the PostgreSQL embedded C preprocessor, version %s\n" msgid "%s, the PostgreSQL embedded C preprocessor, version %s\n"
msgstr "%s, el preprocesador de C incrustado de PostgreSQL, versión %s\n" msgstr "%s, el preprocesador de C incrustado de PostgreSQL, versión %s\n"
#: ecpg.c:264 #: ecpg.c:275
#, c-format #, c-format
msgid "EXEC SQL INCLUDE ... search starts here:\n" msgid "EXEC SQL INCLUDE ... search starts here:\n"
msgstr "EXEC SQL INCLUDE ... la búsqueda comienza aquí:\n" msgstr "EXEC SQL INCLUDE ... la búsqueda comienza aquí:\n"
#: ecpg.c:267 #: ecpg.c:278
#, c-format #, c-format
msgid "end of search list\n" msgid "end of search list\n"
msgstr "fin de la lista de búsqueda\n" msgstr "fin de la lista de búsqueda\n"
#: ecpg.c:273 #: ecpg.c:284
#, c-format #, c-format
msgid "%s: no input files specified\n" msgid "%s: no input files specified\n"
msgstr "%s: no se especificaron archivos de entrada\n" msgstr "%s: no se especificaron archivos de entrada\n"
#: ecpg.c:477 #: ecpg.c:490
#, c-format #, c-format
msgid "cursor \"%s\" has been declared but not opened" msgid "cursor \"%s\" has been declared but not opened"
msgstr "el cursor «%s» fue declarado pero no abierto" msgstr "el cursor «%s» fue declarado pero no abierto"
#: ecpg.c:490 preproc.y:130 #: ecpg.c:503 preproc.y:130
#, c-format #, c-format
msgid "could not remove output file \"%s\"\n" msgid "could not remove output file \"%s\"\n"
msgstr "no se pudo eliminar el archivo de salida «%s»\n" msgstr "no se pudo eliminar el archivo de salida «%s»\n"
#: pgc.l:508 #: pgc.l:515
#, c-format #, c-format
msgid "unterminated /* comment" msgid "unterminated /* comment"
msgstr "comentario /* no cerrado" msgstr "comentario /* no cerrado"
#: pgc.l:525 #: pgc.l:532
#, c-format #, c-format
msgid "unterminated bit string literal" msgid "unterminated bit string literal"
msgstr "una cadena de bits está inconclusa" msgstr "una cadena de bits está inconclusa"
#: pgc.l:533 #: pgc.l:540
#, c-format #, c-format
msgid "unterminated hexadecimal string literal" msgid "unterminated hexadecimal string literal"
msgstr "una cadena hexadecimal está inconclusa" msgstr "una cadena hexadecimal está inconclusa"
#: pgc.l:608 #: pgc.l:615
#, c-format #, c-format
msgid "invalid bit string literal" msgid "invalid bit string literal"
msgstr "cadena de bits no válida" msgstr "cadena de bits no válida"
#: pgc.l:613 #: pgc.l:620
#, c-format #, c-format
msgid "invalid hexadecimal string literal" msgid "invalid hexadecimal string literal"
msgstr "cadena hexadecimal no válida" msgstr "cadena hexadecimal no válida"
#: pgc.l:631 #: pgc.l:638
#, c-format #, c-format
msgid "unhandled previous state in xqs\n" msgid "unhandled previous state in xqs\n"
msgstr "estado previo no manejado en xqs\n" msgstr "estado previo no manejado en xqs\n"
#: pgc.l:657 pgc.l:766 #: pgc.l:664 pgc.l:773
#, c-format #, c-format
msgid "unterminated quoted string" msgid "unterminated quoted string"
msgstr "una cadena en comillas está inconclusa" msgstr "una cadena en comillas está inconclusa"
#: pgc.l:708 #: pgc.l:715
#, c-format #, c-format
msgid "unterminated dollar-quoted string" msgid "unterminated dollar-quoted string"
msgstr "una cadena separada por $ está inconclusa" msgstr "una cadena separada por $ está inconclusa"
#: pgc.l:726 pgc.l:746 #: pgc.l:733 pgc.l:753
#, c-format #, c-format
msgid "zero-length delimited identifier" msgid "zero-length delimited identifier"
msgstr "identificador delimitado de longitud cero" msgstr "identificador delimitado de longitud cero"
#: pgc.l:757 #: pgc.l:764
#, c-format #, c-format
msgid "unterminated quoted identifier" msgid "unterminated quoted identifier"
msgstr "un identificador en comillas está inconcluso" msgstr "un identificador en comillas está inconcluso"
#: pgc.l:926 #: pgc.l:933
#, c-format #, c-format
msgid "trailing junk after parameter" msgid "trailing junk after parameter"
msgstr "basura sigue después de un parámetro" msgstr "basura sigue después de un parámetro"
#: pgc.l:968 pgc.l:971 pgc.l:974 #: pgc.l:975 pgc.l:978 pgc.l:981
#, c-format #, c-format
msgid "trailing junk after numeric literal" msgid "trailing junk after numeric literal"
msgstr "basura sigue después de un literal numérico" msgstr "basura sigue después de un literal numérico"
#: pgc.l:1100 #: pgc.l:1108
#, c-format #, c-format
msgid "nested /* ... */ comments" msgid "nested /* ... */ comments"
msgstr "comentarios /* ... */ anidados" msgstr "comentarios /* ... */ anidados"
#: pgc.l:1193 #: pgc.l:1207
#, c-format #, c-format
msgid "missing identifier in EXEC SQL UNDEF command" msgid "missing identifier in EXEC SQL UNDEF command"
msgstr "falta un identificador en la orden EXEC SQL UNDEF" msgstr "falta un identificador en la orden EXEC SQL UNDEF"
#: pgc.l:1211 pgc.l:1224 pgc.l:1240 pgc.l:1253 #: pgc.l:1225 pgc.l:1238 pgc.l:1254 pgc.l:1267
#, c-format #, c-format
msgid "too many nested EXEC SQL IFDEF conditions" msgid "too many nested EXEC SQL IFDEF conditions"
msgstr "demasiadas condiciones EXEC SQL IFDEF anidadas" msgstr "demasiadas condiciones EXEC SQL IFDEF anidadas"
#: pgc.l:1269 pgc.l:1280 pgc.l:1295 pgc.l:1317 #: pgc.l:1283 pgc.l:1294 pgc.l:1309 pgc.l:1331
#, c-format #, c-format
msgid "missing matching \"EXEC SQL IFDEF\" / \"EXEC SQL IFNDEF\"" msgid "missing matching \"EXEC SQL IFDEF\" / \"EXEC SQL IFNDEF\""
msgstr "falta el «EXEC SQL IFDEF» / «EXEC SQL IFNDEF»" msgstr "falta el «EXEC SQL IFDEF» / «EXEC SQL IFNDEF»"
#: pgc.l:1271 pgc.l:1282 pgc.l:1463 #: pgc.l:1285 pgc.l:1296 pgc.l:1489
#, c-format #, c-format
msgid "missing \"EXEC SQL ENDIF;\"" msgid "missing \"EXEC SQL ENDIF;\""
msgstr "falta el «EXEC SQL ENDIF;»" msgstr "falta el «EXEC SQL ENDIF;»"
#: pgc.l:1297 pgc.l:1319 #: pgc.l:1311 pgc.l:1333
#, c-format #, c-format
msgid "more than one EXEC SQL ELSE" msgid "more than one EXEC SQL ELSE"
msgstr "hay más de un EXEC SQL ELSE" msgstr "hay más de un EXEC SQL ELSE"
#: pgc.l:1342 pgc.l:1356 #: pgc.l:1356 pgc.l:1370
#, c-format #, c-format
msgid "unmatched EXEC SQL ENDIF" msgid "unmatched EXEC SQL ENDIF"
msgstr "EXEC SQL ENDIF sin coincidencia" msgstr "EXEC SQL ENDIF sin coincidencia"
#: pgc.l:1411 #: pgc.l:1431
#, c-format #, c-format
msgid "missing identifier in EXEC SQL IFDEF command" msgid "missing identifier in EXEC SQL IFDEF command"
msgstr "identificador faltante en la orden EXEC SQL IFDEF" msgstr "identificador faltante en la orden EXEC SQL IFDEF"
#: pgc.l:1420 #: pgc.l:1440
#, c-format #, c-format
msgid "missing identifier in EXEC SQL DEFINE command" msgid "missing identifier in EXEC SQL DEFINE command"
msgstr "identificador faltante en la orden EXEC SQL DEFINE" msgstr "identificador faltante en la orden EXEC SQL DEFINE"
#: pgc.l:1453 #: pgc.l:1478
#, c-format #, c-format
msgid "syntax error in EXEC SQL INCLUDE command" msgid "syntax error in EXEC SQL INCLUDE command"
msgstr "error de sintaxis en orden EXEC SQL INCLUDE" msgstr "error de sintaxis en orden EXEC SQL INCLUDE"
#: pgc.l:1503 #: pgc.l:1533
#, c-format #, c-format
msgid "internal error: unreachable state; please report this to <%s>" msgid "internal error: unreachable state; please report this to <%s>"
msgstr "error interno: estado no esperado; por favor reporte a <%s>" msgstr "error interno: estado no esperado; por favor reporte a <%s>"
#: pgc.l:1655 #: pgc.l:1685
#, c-format #, c-format
msgid "Error: include path \"%s/%s\" is too long on line %d, skipping\n" msgid "Error: include path \"%s/%s\" is too long on line %d, skipping\n"
msgstr "Error: ruta de inclusión «%s/%s» es demasiada larga en la línea %d, omitiendo\n" msgstr "Error: ruta de inclusión «%s/%s» es demasiada larga en la línea %d, omitiendo\n"
#: pgc.l:1678 #: pgc.l:1708
#, c-format #, c-format
msgid "could not open include file \"%s\" on line %d" msgid "could not open include file \"%s\" on line %d"
msgstr "no se pudo abrir el archivo a incluir «%s» en la línea %d" msgstr "no se pudo abrir el archivo a incluir «%s» en la línea %d"
@ -395,12 +395,12 @@ msgstr "inicializador no permitido en definición de tipo"
msgid "type name \"string\" is reserved in Informix mode" msgid "type name \"string\" is reserved in Informix mode"
msgstr "el nombre de tipo «string» está reservado en modo Informix" msgstr "el nombre de tipo «string» está reservado en modo Informix"
#: preproc.y:552 preproc.y:17925 #: preproc.y:552 preproc.y:17918
#, c-format #, c-format
msgid "type \"%s\" is already defined" msgid "type \"%s\" is already defined"
msgstr "el tipo «%s» ya está definido" msgstr "el tipo «%s» ya está definido"
#: preproc.y:577 preproc.y:18560 preproc.y:18885 variable.c:620 #: preproc.y:577 preproc.y:18553 preproc.y:18878 variable.c:620
#, c-format #, c-format
msgid "multidimensional arrays for simple data types are not supported" msgid "multidimensional arrays for simple data types are not supported"
msgstr "los arrays multidimensionales para tipos de datos simples no están soportados" msgstr "los arrays multidimensionales para tipos de datos simples no están soportados"
@ -445,145 +445,144 @@ msgstr "la opción AT no está permitida en la sentencia VAR"
msgid "AT option not allowed in WHENEVER statement" msgid "AT option not allowed in WHENEVER statement"
msgstr "la opción AT no está permitida en la sentencia WHENEVER" msgstr "la opción AT no está permitida en la sentencia WHENEVER"
#: preproc.y:2227 preproc.y:2399 preproc.y:2404 preproc.y:2527 preproc.y:4178 #: preproc.y:2227 preproc.y:2525 preproc.y:4176 preproc.y:4840 preproc.y:5710
#: preproc.y:4252 preproc.y:4843 preproc.y:5376 preproc.y:5714 preproc.y:6014 #: preproc.y:6010 preproc.y:12132
#: preproc.y:7582 preproc.y:9183 preproc.y:9188 preproc.y:12139
#, c-format #, c-format
msgid "unsupported feature will be passed to server" msgid "unsupported feature will be passed to server"
msgstr "característica no soportada será pasada al servidor" msgstr "característica no soportada será pasada al servidor"
#: preproc.y:2785 #: preproc.y:2783
#, c-format #, c-format
msgid "SHOW ALL is not implemented" msgid "SHOW ALL is not implemented"
msgstr "SHOW ALL no está implementado" msgstr "SHOW ALL no está implementado"
#: preproc.y:3484 #: preproc.y:3482
#, c-format #, c-format
msgid "COPY FROM STDIN is not implemented" msgid "COPY FROM STDIN is not implemented"
msgstr "COPY FROM STDIN no está implementado" msgstr "COPY FROM STDIN no está implementado"
#: preproc.y:10230 preproc.y:17498 #: preproc.y:10223 preproc.y:17491
#, c-format #, c-format
msgid "\"database\" cannot be used as cursor name in INFORMIX mode" msgid "\"database\" cannot be used as cursor name in INFORMIX mode"
msgstr "no se puede usar «database» como nombre de cursor en modo INFORMIX" msgstr "no se puede usar «database» como nombre de cursor en modo INFORMIX"
#: preproc.y:10237 preproc.y:17508 #: preproc.y:10230 preproc.y:17501
#, c-format #, c-format
msgid "using variable \"%s\" in different declare statements is not supported" msgid "using variable \"%s\" in different declare statements is not supported"
msgstr "el uso de la variable «%s» en diferentes sentencias declare no está soportado" msgstr "el uso de la variable «%s» en diferentes sentencias declare no está soportado"
#: preproc.y:10239 preproc.y:17510 #: preproc.y:10232 preproc.y:17503
#, c-format #, c-format
msgid "cursor \"%s\" is already defined" msgid "cursor \"%s\" is already defined"
msgstr "el cursor «%s» ya está definido" msgstr "el cursor «%s» ya está definido"
#: preproc.y:10713 #: preproc.y:10706
#, c-format #, c-format
msgid "no longer supported LIMIT #,# syntax passed to server" msgid "no longer supported LIMIT #,# syntax passed to server"
msgstr "la sintaxis LIMIT #,# que ya no está soportada ha sido pasada al servidor" msgstr "la sintaxis LIMIT #,# que ya no está soportada ha sido pasada al servidor"
#: preproc.y:11046 preproc.y:11053 #: preproc.y:11039 preproc.y:11046
#, c-format #, c-format
msgid "subquery in FROM must have an alias" msgid "subquery in FROM must have an alias"
msgstr "las subconsultas en FROM deben tener un alias" msgstr "las subconsultas en FROM deben tener un alias"
#: preproc.y:17190 preproc.y:17197 #: preproc.y:17183 preproc.y:17190
#, c-format #, c-format
msgid "CREATE TABLE AS cannot specify INTO" msgid "CREATE TABLE AS cannot specify INTO"
msgstr "CREATE TABLE AS no puede especificar INTO" msgstr "CREATE TABLE AS no puede especificar INTO"
#: preproc.y:17233 #: preproc.y:17226
#, c-format #, c-format
msgid "expected \"@\", found \"%s\"" msgid "expected \"@\", found \"%s\""
msgstr "se esperaba «@», se encontró «%s»" msgstr "se esperaba «@», se encontró «%s»"
#: preproc.y:17245 #: preproc.y:17238
#, c-format #, c-format
msgid "only protocols \"tcp\" and \"unix\" and database type \"postgresql\" are supported" msgid "only protocols \"tcp\" and \"unix\" and database type \"postgresql\" are supported"
msgstr "sólo los protocolos «tcp» y «unix» y tipo de bases de datos «postgresql» están soportados" msgstr "sólo los protocolos «tcp» y «unix» y tipo de bases de datos «postgresql» están soportados"
#: preproc.y:17248 #: preproc.y:17241
#, c-format #, c-format
msgid "expected \"://\", found \"%s\"" msgid "expected \"://\", found \"%s\""
msgstr "se esperaba «://», se encontró «%s»" msgstr "se esperaba «://», se encontró «%s»"
#: preproc.y:17253 #: preproc.y:17246
#, c-format #, c-format
msgid "Unix-domain sockets only work on \"localhost\" but not on \"%s\"" msgid "Unix-domain sockets only work on \"localhost\" but not on \"%s\""
msgstr "los sockets de dominio unix sólo trabajan en «localhost» pero no en «%s»" msgstr "los sockets de dominio unix sólo trabajan en «localhost» pero no en «%s»"
#: preproc.y:17279 #: preproc.y:17272
#, c-format #, c-format
msgid "expected \"postgresql\", found \"%s\"" msgid "expected \"postgresql\", found \"%s\""
msgstr "se esperaba «postgresql», se encontró «%s»" msgstr "se esperaba «postgresql», se encontró «%s»"
#: preproc.y:17282 #: preproc.y:17275
#, c-format #, c-format
msgid "invalid connection type: %s" msgid "invalid connection type: %s"
msgstr "tipo de conexión no válido: %s" msgstr "tipo de conexión no válido: %s"
#: preproc.y:17291 #: preproc.y:17284
#, c-format #, c-format
msgid "expected \"@\" or \"://\", found \"%s\"" msgid "expected \"@\" or \"://\", found \"%s\""
msgstr "se esperaba «@» o «://», se encontró «%s»" msgstr "se esperaba «@» o «://», se encontró «%s»"
#: preproc.y:17366 preproc.y:17384 #: preproc.y:17359 preproc.y:17377
#, c-format #, c-format
msgid "invalid data type" msgid "invalid data type"
msgstr "tipo de dato no válido" msgstr "tipo de dato no válido"
#: preproc.y:17395 preproc.y:17412 #: preproc.y:17388 preproc.y:17405
#, c-format #, c-format
msgid "incomplete statement" msgid "incomplete statement"
msgstr "sentencia incompleta" msgstr "sentencia incompleta"
#: preproc.y:17398 preproc.y:17415 #: preproc.y:17391 preproc.y:17408
#, c-format #, c-format
msgid "unrecognized token \"%s\"" msgid "unrecognized token \"%s\""
msgstr "elemento «%s» no reconocido" msgstr "elemento «%s» no reconocido"
#: preproc.y:17460 #: preproc.y:17453
#, c-format #, c-format
msgid "name \"%s\" is already declared" msgid "name \"%s\" is already declared"
msgstr "el nombre «%s» ya está declarado" msgstr "el nombre «%s» ya está declarado"
#: preproc.y:17728 #: preproc.y:17721
#, c-format #, c-format
msgid "only data types numeric and decimal have precision/scale argument" msgid "only data types numeric and decimal have precision/scale argument"
msgstr "sólo los tipos de dato numeric y decimal tienen argumento de precisión/escala" msgstr "sólo los tipos de dato numeric y decimal tienen argumento de precisión/escala"
#: preproc.y:17740 #: preproc.y:17733
#, c-format #, c-format
msgid "interval specification not allowed here" msgid "interval specification not allowed here"
msgstr "la especificación de intervalo no está permitida aquí" msgstr "la especificación de intervalo no está permitida aquí"
#: preproc.y:17900 preproc.y:17952 #: preproc.y:17893 preproc.y:17945
#, c-format #, c-format
msgid "too many levels in nested structure/union definition" msgid "too many levels in nested structure/union definition"
msgstr "demasiados niveles en la definición anidada de estructura/unión" msgstr "demasiados niveles en la definición anidada de estructura/unión"
#: preproc.y:18075 #: preproc.y:18068
#, c-format #, c-format
msgid "pointers to varchar are not implemented" msgid "pointers to varchar are not implemented"
msgstr "los punteros a varchar no están implementados" msgstr "los punteros a varchar no están implementados"
#: preproc.y:18526 #: preproc.y:18519
#, c-format #, c-format
msgid "initializer not allowed in EXEC SQL VAR command" msgid "initializer not allowed in EXEC SQL VAR command"
msgstr "inicializador no permitido en la orden EXEC SQL VAR" msgstr "inicializador no permitido en la orden EXEC SQL VAR"
#: preproc.y:18843 #: preproc.y:18836
#, c-format #, c-format
msgid "arrays of indicators are not allowed on input" msgid "arrays of indicators are not allowed on input"
msgstr "no se permiten los arrays de indicadores en la entrada" msgstr "no se permiten los arrays de indicadores en la entrada"
#: preproc.y:19030 #: preproc.y:19023
#, c-format #, c-format
msgid "operator not allowed in variable definition" msgid "operator not allowed in variable definition"
msgstr "operador no permitido en definición de variable" msgstr "operador no permitido en definición de variable"
#. translator: %s is typically the translation of "syntax error" #. translator: %s is typically the translation of "syntax error"
#: preproc.y:19071 #: preproc.y:19064
#, c-format #, c-format
msgid "%s at or near \"%s\"" msgid "%s at or near \"%s\""
msgstr "%s en o cerca de «%s»" msgstr "%s en o cerca de «%s»"

View File

@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: libpq (PostgreSQL) 15\n" "Project-Id-Version: libpq (PostgreSQL) 15\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-05-07 16:40+0000\n" "POT-Creation-Date: 2024-08-02 09:45+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-20 09:06+0200\n" "PO-Revision-Date: 2022-10-20 09:06+0200\n"
"Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n" "Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n" "Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
@ -76,11 +76,11 @@ msgstr "no se pudo generar nonce\n"
#: fe-connect.c:5542 fe-connect.c:5641 fe-connect.c:5897 fe-connect.c:5926 #: fe-connect.c:5542 fe-connect.c:5641 fe-connect.c:5897 fe-connect.c:5926
#: fe-connect.c:5998 fe-connect.c:6022 fe-connect.c:6040 fe-connect.c:6141 #: fe-connect.c:5998 fe-connect.c:6022 fe-connect.c:6040 fe-connect.c:6141
#: fe-connect.c:6150 fe-connect.c:6508 fe-connect.c:6658 fe-connect.c:6924 #: fe-connect.c:6150 fe-connect.c:6508 fe-connect.c:6658 fe-connect.c:6924
#: fe-exec.c:710 fe-exec.c:976 fe-exec.c:1324 fe-exec.c:3144 fe-exec.c:3328 #: fe-exec.c:710 fe-exec.c:978 fe-exec.c:1326 fe-exec.c:3165 fe-exec.c:3357
#: fe-exec.c:4110 fe-exec.c:4275 fe-gssapi-common.c:111 fe-lobj.c:884 #: fe-exec.c:4139 fe-exec.c:4304 fe-gssapi-common.c:111 fe-lobj.c:884
#: fe-protocol3.c:973 fe-protocol3.c:988 fe-protocol3.c:1021 #: fe-protocol3.c:968 fe-protocol3.c:983 fe-protocol3.c:1016
#: fe-protocol3.c:1729 fe-protocol3.c:2132 fe-secure-common.c:112 #: fe-protocol3.c:1724 fe-protocol3.c:2127 fe-secure-common.c:112
#: fe-secure-gssapi.c:504 fe-secure-openssl.c:454 fe-secure-openssl.c:1266 #: fe-secure-gssapi.c:500 fe-secure-openssl.c:455 fe-secure-openssl.c:1252
msgid "out of memory\n" msgid "out of memory\n"
msgstr "memoria agotada\n" msgstr "memoria agotada\n"
@ -127,7 +127,7 @@ msgid "malformed SCRAM message (invalid server signature)\n"
msgstr "mensaje SCRAM mal formado (la signatura del servidor no es válida)\n" msgstr "mensaje SCRAM mal formado (la signatura del servidor no es válida)\n"
#: fe-auth-scram.c:935 fe-exec.c:527 fe-protocol3.c:207 fe-protocol3.c:232 #: fe-auth-scram.c:935 fe-exec.c:527 fe-protocol3.c:207 fe-protocol3.c:232
#: fe-protocol3.c:261 fe-protocol3.c:279 fe-protocol3.c:360 fe-protocol3.c:733 #: fe-protocol3.c:256 fe-protocol3.c:274 fe-protocol3.c:355 fe-protocol3.c:728
msgid "out of memory" msgid "out of memory"
msgstr "memoria agotada" msgstr "memoria agotada"
@ -647,12 +647,12 @@ msgstr "ADVERTENCIA: El archivo de claves «%s» tiene permiso de lectura para e
msgid "password retrieved from file \"%s\"\n" msgid "password retrieved from file \"%s\"\n"
msgstr "contraseña obtenida desde el archivo «%s»\n" msgstr "contraseña obtenida desde el archivo «%s»\n"
#: fe-exec.c:466 fe-exec.c:3402 #: fe-exec.c:466 fe-exec.c:3431
#, c-format #, c-format
msgid "row number %d is out of range 0..%d" msgid "row number %d is out of range 0..%d"
msgstr "el número de fila %d está fuera del rango 0..%d" msgstr "el número de fila %d está fuera del rango 0..%d"
#: fe-exec.c:528 fe-protocol3.c:1937 #: fe-exec.c:528 fe-protocol3.c:1932
#, c-format #, c-format
msgid "%s" msgid "%s"
msgstr "%s" msgstr "%s"
@ -661,125 +661,125 @@ msgstr "%s"
msgid "write to server failed\n" msgid "write to server failed\n"
msgstr "falló escritura al servidor\n" msgstr "falló escritura al servidor\n"
#: fe-exec.c:875 #: fe-exec.c:877
msgid "no error text available\n" msgid "no error text available\n"
msgstr "no hay mensaje de error disponible\n" msgstr "no hay mensaje de error disponible\n"
#: fe-exec.c:964 #: fe-exec.c:966
msgid "NOTICE" msgid "NOTICE"
msgstr "AVISO" msgstr "AVISO"
#: fe-exec.c:1022 #: fe-exec.c:1024
msgid "PGresult cannot support more than INT_MAX tuples" msgid "PGresult cannot support more than INT_MAX tuples"
msgstr "PGresult no puede soportar un número de tuplas mayor que INT_MAX" msgstr "PGresult no puede soportar un número de tuplas mayor que INT_MAX"
#: fe-exec.c:1034 #: fe-exec.c:1036
msgid "size_t overflow" msgid "size_t overflow"
msgstr "desbordamiento de size_t" msgstr "desbordamiento de size_t"
#: fe-exec.c:1448 fe-exec.c:1519 fe-exec.c:1568 #: fe-exec.c:1450 fe-exec.c:1521 fe-exec.c:1570
msgid "command string is a null pointer\n" msgid "command string is a null pointer\n"
msgstr "la cadena de orden es un puntero nulo\n" msgstr "la cadena de orden es un puntero nulo\n"
#: fe-exec.c:1455 fe-exec.c:2914 #: fe-exec.c:1457 fe-exec.c:2908
#, c-format #, c-format
msgid "%s not allowed in pipeline mode\n" msgid "%s not allowed in pipeline mode\n"
msgstr "no se permite %s en modo pipeline\n" msgstr "no se permite %s en modo pipeline\n"
#: fe-exec.c:1525 fe-exec.c:1574 fe-exec.c:1670 #: fe-exec.c:1527 fe-exec.c:1576 fe-exec.c:1672
#, c-format #, c-format
msgid "number of parameters must be between 0 and %d\n" msgid "number of parameters must be between 0 and %d\n"
msgstr "el número de parámetros debe estar entre 0 y %d\n" msgstr "el número de parámetros debe estar entre 0 y %d\n"
#: fe-exec.c:1562 fe-exec.c:1664 #: fe-exec.c:1564 fe-exec.c:1666
msgid "statement name is a null pointer\n" msgid "statement name is a null pointer\n"
msgstr "el nombre de sentencia es un puntero nulo\n" msgstr "el nombre de sentencia es un puntero nulo\n"
#: fe-exec.c:1708 fe-exec.c:3255 #: fe-exec.c:1710 fe-exec.c:3276
msgid "no connection to the server\n" msgid "no connection to the server\n"
msgstr "no hay conexión con el servidor\n" msgstr "no hay conexión con el servidor\n"
#: fe-exec.c:1717 fe-exec.c:3264 #: fe-exec.c:1719 fe-exec.c:3285
msgid "another command is already in progress\n" msgid "another command is already in progress\n"
msgstr "hay otra orden en ejecución\n" msgstr "hay otra orden en ejecución\n"
#: fe-exec.c:1748 #: fe-exec.c:1750
msgid "cannot queue commands during COPY\n" msgid "cannot queue commands during COPY\n"
msgstr "no se puede agregar órdenes a la cola mientras se hace COPY\n" msgstr "no se puede agregar órdenes a la cola mientras se hace COPY\n"
#: fe-exec.c:1866 #: fe-exec.c:1868
msgid "length must be given for binary parameter\n" msgid "length must be given for binary parameter\n"
msgstr "el largo debe ser especificado para un parámetro binario\n" msgstr "el largo debe ser especificado para un parámetro binario\n"
#: fe-exec.c:2189 #: fe-exec.c:2183
#, c-format #, c-format
msgid "unexpected asyncStatus: %d\n" msgid "unexpected asyncStatus: %d\n"
msgstr "asyncStatus no esperado: %d\n" msgstr "asyncStatus no esperado: %d\n"
#: fe-exec.c:2347 #: fe-exec.c:2341
msgid "synchronous command execution functions are not allowed in pipeline mode\n" msgid "synchronous command execution functions are not allowed in pipeline mode\n"
msgstr "no se permiten funciones que ejecuten órdenes sincrónicas en modo pipeline\n" msgstr "no se permiten funciones que ejecuten órdenes sincrónicas en modo pipeline\n"
#: fe-exec.c:2364 #: fe-exec.c:2358
msgid "COPY terminated by new PQexec" msgid "COPY terminated by new PQexec"
msgstr "COPY terminado por un nuevo PQexec" msgstr "COPY terminado por un nuevo PQexec"
#: fe-exec.c:2381 #: fe-exec.c:2375
msgid "PQexec not allowed during COPY BOTH\n" msgid "PQexec not allowed during COPY BOTH\n"
msgstr "PQexec no está permitido durante COPY BOTH\n" msgstr "PQexec no está permitido durante COPY BOTH\n"
#: fe-exec.c:2609 fe-exec.c:2665 fe-exec.c:2734 fe-protocol3.c:1868 #: fe-exec.c:2603 fe-exec.c:2659 fe-exec.c:2728 fe-protocol3.c:1863
msgid "no COPY in progress\n" msgid "no COPY in progress\n"
msgstr "no hay COPY alguno en ejecución\n" msgstr "no hay COPY alguno en ejecución\n"
#: fe-exec.c:2923 #: fe-exec.c:2917
msgid "connection in wrong state\n" msgid "connection in wrong state\n"
msgstr "la conexión está en un estado incorrecto\n" msgstr "la conexión está en un estado incorrecto\n"
#: fe-exec.c:2967 #: fe-exec.c:2961
msgid "cannot enter pipeline mode, connection not idle\n" msgid "cannot enter pipeline mode, connection not idle\n"
msgstr "no se puede entrar en modo pipeline, la conexión no está inactiva\n" msgstr "no se puede entrar en modo pipeline, la conexión no está inactiva\n"
#: fe-exec.c:3004 fe-exec.c:3028 #: fe-exec.c:2998 fe-exec.c:3022
msgid "cannot exit pipeline mode with uncollected results\n" msgid "cannot exit pipeline mode with uncollected results\n"
msgstr "no se puede salir de modo pipeline al tener resultados sin recolectar\n" msgstr "no se puede salir de modo pipeline al tener resultados sin recolectar\n"
#: fe-exec.c:3009 #: fe-exec.c:3003
msgid "cannot exit pipeline mode while busy\n" msgid "cannot exit pipeline mode while busy\n"
msgstr "no se puede salir de modo pipeline mientras haya actividad\n" msgstr "no se puede salir de modo pipeline mientras haya actividad\n"
#: fe-exec.c:3021 #: fe-exec.c:3015
msgid "cannot exit pipeline mode while in COPY\n" msgid "cannot exit pipeline mode while in COPY\n"
msgstr "no se puede salir de modo pipeline mientras se está en COPY\n" msgstr "no se puede salir de modo pipeline mientras se está en COPY\n"
#: fe-exec.c:3188 #: fe-exec.c:3209
msgid "cannot send pipeline when not in pipeline mode\n" msgid "cannot send pipeline when not in pipeline mode\n"
msgstr "no se puede enviar pipeline cuando no se está en modo pipeline\n" msgstr "no se puede enviar pipeline cuando no se está en modo pipeline\n"
#: fe-exec.c:3291 #: fe-exec.c:3320
msgid "invalid ExecStatusType code" msgid "invalid ExecStatusType code"
msgstr "el código de ExecStatusType no es válido" msgstr "el código de ExecStatusType no es válido"
#: fe-exec.c:3318 #: fe-exec.c:3347
msgid "PGresult is not an error result\n" msgid "PGresult is not an error result\n"
msgstr "PGresult no es un resultado de error\n" msgstr "PGresult no es un resultado de error\n"
#: fe-exec.c:3386 fe-exec.c:3409 #: fe-exec.c:3415 fe-exec.c:3438
#, c-format #, c-format
msgid "column number %d is out of range 0..%d" msgid "column number %d is out of range 0..%d"
msgstr "el número de columna %d está fuera del rango 0..%d" msgstr "el número de columna %d está fuera del rango 0..%d"
#: fe-exec.c:3424 #: fe-exec.c:3453
#, c-format #, c-format
msgid "parameter number %d is out of range 0..%d" msgid "parameter number %d is out of range 0..%d"
msgstr "el número de parámetro %d está fuera del rango 0..%d" msgstr "el número de parámetro %d está fuera del rango 0..%d"
#: fe-exec.c:3735 #: fe-exec.c:3764
#, c-format #, c-format
msgid "could not interpret result from server: %s" msgid "could not interpret result from server: %s"
msgstr "no se pudo interpretar el resultado del servidor: %s" msgstr "no se pudo interpretar el resultado del servidor: %s"
#: fe-exec.c:4001 fe-exec.c:4092 #: fe-exec.c:4030 fe-exec.c:4121
msgid "incomplete multibyte character\n" msgid "incomplete multibyte character\n"
msgstr "carácter multibyte incompleto\n" msgstr "carácter multibyte incompleto\n"
@ -839,8 +839,8 @@ msgstr "el entero de tamaño %lu no está soportado por pqPutInt"
msgid "connection not open\n" msgid "connection not open\n"
msgstr "la conexión no está abierta\n" msgstr "la conexión no está abierta\n"
#: fe-misc.c:755 fe-secure-openssl.c:218 fe-secure-openssl.c:325 #: fe-misc.c:755 fe-secure-openssl.c:213 fe-secure-openssl.c:326
#: fe-secure.c:260 fe-secure.c:423 #: fe-secure.c:262 fe-secure.c:430
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"server closed the connection unexpectedly\n" "server closed the connection unexpectedly\n"
@ -869,128 +869,128 @@ msgstr "%s() falló: %s\n"
msgid "message type 0x%02x arrived from server while idle" msgid "message type 0x%02x arrived from server while idle"
msgstr "un mensaje de tipo 0x%02x llegó del servidor estando inactivo" msgstr "un mensaje de tipo 0x%02x llegó del servidor estando inactivo"
#: fe-protocol3.c:393 #: fe-protocol3.c:388
msgid "server sent data (\"D\" message) without prior row description (\"T\" message)\n" msgid "server sent data (\"D\" message) without prior row description (\"T\" message)\n"
msgstr "el servidor envió datos (mensaje «D») sin precederlos con una descripción de fila (mensaje «T»)\n" msgstr "el servidor envió datos (mensaje «D») sin precederlos con una descripción de fila (mensaje «T»)\n"
#: fe-protocol3.c:436 #: fe-protocol3.c:431
#, c-format #, c-format
msgid "unexpected response from server; first received character was \"%c\"\n" msgid "unexpected response from server; first received character was \"%c\"\n"
msgstr "se ha recibido una respuesta inesperada del servidor; el primer carácter recibido fue «%c»\n" msgstr "se ha recibido una respuesta inesperada del servidor; el primer carácter recibido fue «%c»\n"
#: fe-protocol3.c:461 #: fe-protocol3.c:456
#, c-format #, c-format
msgid "message contents do not agree with length in message type \"%c\"\n" msgid "message contents do not agree with length in message type \"%c\"\n"
msgstr "el contenido del mensaje no concuerda con el largo, en el mensaje tipo «%c»\n" msgstr "el contenido del mensaje no concuerda con el largo, en el mensaje tipo «%c»\n"
#: fe-protocol3.c:481 #: fe-protocol3.c:476
#, c-format #, c-format
msgid "lost synchronization with server: got message type \"%c\", length %d\n" msgid "lost synchronization with server: got message type \"%c\", length %d\n"
msgstr "se perdió la sincronía con el servidor: se recibió un mensaje de tipo «%c», largo %d\n" msgstr "se perdió la sincronía con el servidor: se recibió un mensaje de tipo «%c», largo %d\n"
#: fe-protocol3.c:533 fe-protocol3.c:573 #: fe-protocol3.c:528 fe-protocol3.c:568
msgid "insufficient data in \"T\" message" msgid "insufficient data in \"T\" message"
msgstr "datos insuficientes en el mensaje «T»" msgstr "datos insuficientes en el mensaje «T»"
#: fe-protocol3.c:644 fe-protocol3.c:850 #: fe-protocol3.c:639 fe-protocol3.c:845
msgid "out of memory for query result" msgid "out of memory for query result"
msgstr "no hay suficiente memoria para el resultado de la consulta" msgstr "no hay suficiente memoria para el resultado de la consulta"
#: fe-protocol3.c:713 #: fe-protocol3.c:708
msgid "insufficient data in \"t\" message" msgid "insufficient data in \"t\" message"
msgstr "datos insuficientes en el mensaje «t»" msgstr "datos insuficientes en el mensaje «t»"
#: fe-protocol3.c:772 fe-protocol3.c:804 fe-protocol3.c:822 #: fe-protocol3.c:767 fe-protocol3.c:799 fe-protocol3.c:817
msgid "insufficient data in \"D\" message" msgid "insufficient data in \"D\" message"
msgstr "datos insuficientes en el mensaje «D»" msgstr "datos insuficientes en el mensaje «D»"
#: fe-protocol3.c:778 #: fe-protocol3.c:773
msgid "unexpected field count in \"D\" message" msgid "unexpected field count in \"D\" message"
msgstr "cantidad de campos inesperada en mensaje «D»" msgstr "cantidad de campos inesperada en mensaje «D»"
#: fe-protocol3.c:1034 #: fe-protocol3.c:1029
msgid "no error message available\n" msgid "no error message available\n"
msgstr "no hay mensaje de error disponible\n" msgstr "no hay mensaje de error disponible\n"
#. translator: %s represents a digit string #. translator: %s represents a digit string
#: fe-protocol3.c:1082 fe-protocol3.c:1101 #: fe-protocol3.c:1077 fe-protocol3.c:1096
#, c-format #, c-format
msgid " at character %s" msgid " at character %s"
msgstr " en el carácter %s" msgstr " en el carácter %s"
#: fe-protocol3.c:1114 #: fe-protocol3.c:1109
#, c-format #, c-format
msgid "DETAIL: %s\n" msgid "DETAIL: %s\n"
msgstr "DETALLE: %s\n" msgstr "DETALLE: %s\n"
#: fe-protocol3.c:1117 #: fe-protocol3.c:1112
#, c-format #, c-format
msgid "HINT: %s\n" msgid "HINT: %s\n"
msgstr "SUGERENCIA: %s\n" msgstr "SUGERENCIA: %s\n"
#: fe-protocol3.c:1120 #: fe-protocol3.c:1115
#, c-format #, c-format
msgid "QUERY: %s\n" msgid "QUERY: %s\n"
msgstr "CONSULTA: %s\n" msgstr "CONSULTA: %s\n"
#: fe-protocol3.c:1127 #: fe-protocol3.c:1122
#, c-format #, c-format
msgid "CONTEXT: %s\n" msgid "CONTEXT: %s\n"
msgstr "CONTEXTO: %s\n" msgstr "CONTEXTO: %s\n"
#: fe-protocol3.c:1136 #: fe-protocol3.c:1131
#, c-format #, c-format
msgid "SCHEMA NAME: %s\n" msgid "SCHEMA NAME: %s\n"
msgstr "NOMBRE DE ESQUEMA: %s\n" msgstr "NOMBRE DE ESQUEMA: %s\n"
#: fe-protocol3.c:1140 #: fe-protocol3.c:1135
#, c-format #, c-format
msgid "TABLE NAME: %s\n" msgid "TABLE NAME: %s\n"
msgstr "NOMBRE DE TABLA: %s\n" msgstr "NOMBRE DE TABLA: %s\n"
#: fe-protocol3.c:1144 #: fe-protocol3.c:1139
#, c-format #, c-format
msgid "COLUMN NAME: %s\n" msgid "COLUMN NAME: %s\n"
msgstr "NOMBRE DE COLUMNA: %s\n" msgstr "NOMBRE DE COLUMNA: %s\n"
#: fe-protocol3.c:1148 #: fe-protocol3.c:1143
#, c-format #, c-format
msgid "DATATYPE NAME: %s\n" msgid "DATATYPE NAME: %s\n"
msgstr "NOMBRE TIPO DE DATO: %s\n" msgstr "NOMBRE TIPO DE DATO: %s\n"
#: fe-protocol3.c:1152 #: fe-protocol3.c:1147
#, c-format #, c-format
msgid "CONSTRAINT NAME: %s\n" msgid "CONSTRAINT NAME: %s\n"
msgstr "NOMBRE DE RESTRICCIÓN: %s\n" msgstr "NOMBRE DE RESTRICCIÓN: %s\n"
#: fe-protocol3.c:1164 #: fe-protocol3.c:1159
msgid "LOCATION: " msgid "LOCATION: "
msgstr "UBICACIÓN: " msgstr "UBICACIÓN: "
#: fe-protocol3.c:1166 #: fe-protocol3.c:1161
#, c-format #, c-format
msgid "%s, " msgid "%s, "
msgstr "%s, " msgstr "%s, "
#: fe-protocol3.c:1168 #: fe-protocol3.c:1163
#, c-format #, c-format
msgid "%s:%s" msgid "%s:%s"
msgstr "%s:%s" msgstr "%s:%s"
#: fe-protocol3.c:1363 #: fe-protocol3.c:1358
#, c-format #, c-format
msgid "LINE %d: " msgid "LINE %d: "
msgstr "LÍNEA %d: " msgstr "LÍNEA %d: "
#: fe-protocol3.c:1762 #: fe-protocol3.c:1757
msgid "PQgetline: not doing text COPY OUT\n" msgid "PQgetline: not doing text COPY OUT\n"
msgstr "PQgetline: no se está haciendo COPY OUT de texto\n" msgstr "PQgetline: no se está haciendo COPY OUT de texto\n"
#: fe-protocol3.c:2139 #: fe-protocol3.c:2134
msgid "protocol error: no function result\n" msgid "protocol error: no function result\n"
msgstr "error de protocolo: no hay resultado de función\n" msgstr "error de protocolo: no hay resultado de función\n"
#: fe-protocol3.c:2151 #: fe-protocol3.c:2146
#, c-format #, c-format
msgid "protocol error: id=0x%x\n" msgid "protocol error: id=0x%x\n"
msgstr "error de protocolo: id=0x%x\n" msgstr "error de protocolo: id=0x%x\n"
@ -1022,119 +1022,119 @@ msgstr "el certificado de servidor para «%s» no coincide con el nombre de serv
msgid "could not get server's host name from server certificate\n" msgid "could not get server's host name from server certificate\n"
msgstr "no se pudo obtener el nombre de servidor desde el certificado del servidor\n" msgstr "no se pudo obtener el nombre de servidor desde el certificado del servidor\n"
#: fe-secure-gssapi.c:201 #: fe-secure-gssapi.c:194
msgid "GSSAPI wrap error" msgid "GSSAPI wrap error"
msgstr "error de «wrap» de GSSAPI" msgstr "error de «wrap» de GSSAPI"
#: fe-secure-gssapi.c:209 #: fe-secure-gssapi.c:202
msgid "outgoing GSSAPI message would not use confidentiality\n" msgid "outgoing GSSAPI message would not use confidentiality\n"
msgstr "mensaje GSSAPI de saluda no proveería confidencialidad\n" msgstr "mensaje GSSAPI de saluda no proveería confidencialidad\n"
#: fe-secure-gssapi.c:217 #: fe-secure-gssapi.c:210
#, c-format #, c-format
msgid "client tried to send oversize GSSAPI packet (%zu > %zu)\n" msgid "client tried to send oversize GSSAPI packet (%zu > %zu)\n"
msgstr "el cliente intentó enviar un paquete GSSAPI demasiado grande (%zu > %zu)\n" msgstr "el cliente intentó enviar un paquete GSSAPI demasiado grande (%zu > %zu)\n"
#: fe-secure-gssapi.c:354 fe-secure-gssapi.c:598 #: fe-secure-gssapi.c:350 fe-secure-gssapi.c:594
#, c-format #, c-format
msgid "oversize GSSAPI packet sent by the server (%zu > %zu)\n" msgid "oversize GSSAPI packet sent by the server (%zu > %zu)\n"
msgstr "paquete GSSAPI demasiado grande enviado por el servidor (%zu > %zu)\n" msgstr "paquete GSSAPI demasiado grande enviado por el servidor (%zu > %zu)\n"
#: fe-secure-gssapi.c:393 #: fe-secure-gssapi.c:389
msgid "GSSAPI unwrap error" msgid "GSSAPI unwrap error"
msgstr "error de «unwrap» de GSSAPI" msgstr "error de «unwrap» de GSSAPI"
#: fe-secure-gssapi.c:403 #: fe-secure-gssapi.c:399
msgid "incoming GSSAPI message did not use confidentiality\n" msgid "incoming GSSAPI message did not use confidentiality\n"
msgstr "mensaje GSSAPI entrante no usó confidencialidad\n" msgstr "mensaje GSSAPI entrante no usó confidencialidad\n"
#: fe-secure-gssapi.c:644 #: fe-secure-gssapi.c:640
msgid "could not initiate GSSAPI security context" msgid "could not initiate GSSAPI security context"
msgstr "no se pudo iniciar un contexto de seguridad GSSAPI" msgstr "no se pudo iniciar un contexto de seguridad GSSAPI"
#: fe-secure-gssapi.c:672 #: fe-secure-gssapi.c:668
msgid "GSSAPI size check error" msgid "GSSAPI size check error"
msgstr "error de verificación de tamaño GSSAPI" msgstr "error de verificación de tamaño GSSAPI"
#: fe-secure-gssapi.c:683 #: fe-secure-gssapi.c:679
msgid "GSSAPI context establishment error" msgid "GSSAPI context establishment error"
msgstr "error de establecimiento de contexto de GSSAPI" msgstr "error de establecimiento de contexto de GSSAPI"
#: fe-secure-openssl.c:223 fe-secure-openssl.c:330 fe-secure-openssl.c:1504 #: fe-secure-openssl.c:218 fe-secure-openssl.c:331 fe-secure-openssl.c:1492
#, c-format #, c-format
msgid "SSL SYSCALL error: %s\n" msgid "SSL SYSCALL error: %s\n"
msgstr "ERROR en llamada SSL: %s\n" msgstr "ERROR en llamada SSL: %s\n"
#: fe-secure-openssl.c:230 fe-secure-openssl.c:337 fe-secure-openssl.c:1508 #: fe-secure-openssl.c:225 fe-secure-openssl.c:338 fe-secure-openssl.c:1496
msgid "SSL SYSCALL error: EOF detected\n" msgid "SSL SYSCALL error: EOF detected\n"
msgstr "ERROR en llamada SSL: detectado fin de archivo\n" msgstr "ERROR en llamada SSL: detectado fin de archivo\n"
#: fe-secure-openssl.c:241 fe-secure-openssl.c:348 fe-secure-openssl.c:1517 #: fe-secure-openssl.c:236 fe-secure-openssl.c:349 fe-secure-openssl.c:1505
#, c-format #, c-format
msgid "SSL error: %s\n" msgid "SSL error: %s\n"
msgstr "error de SSL: %s\n" msgstr "error de SSL: %s\n"
#: fe-secure-openssl.c:256 fe-secure-openssl.c:363 #: fe-secure-openssl.c:251 fe-secure-openssl.c:364
msgid "SSL connection has been closed unexpectedly\n" msgid "SSL connection has been closed unexpectedly\n"
msgstr "la conexión SSL se ha cerrado inesperadamente\n" msgstr "la conexión SSL se ha cerrado inesperadamente\n"
#: fe-secure-openssl.c:262 fe-secure-openssl.c:369 fe-secure-openssl.c:1567 #: fe-secure-openssl.c:257 fe-secure-openssl.c:370 fe-secure-openssl.c:1555
#, c-format #, c-format
msgid "unrecognized SSL error code: %d\n" msgid "unrecognized SSL error code: %d\n"
msgstr "código de error SSL no reconocido: %d\n" msgstr "código de error SSL no reconocido: %d\n"
#: fe-secure-openssl.c:414 #: fe-secure-openssl.c:415
msgid "could not determine server certificate signature algorithm\n" msgid "could not determine server certificate signature algorithm\n"
msgstr "no se pudo determinar el algoritmo de firma del certificado del servidor\n" msgstr "no se pudo determinar el algoritmo de firma del certificado del servidor\n"
#: fe-secure-openssl.c:435 #: fe-secure-openssl.c:436
#, c-format #, c-format
msgid "could not find digest for NID %s\n" msgid "could not find digest for NID %s\n"
msgstr "no se pudo encontrar «digest» para el NID %s\n" msgstr "no se pudo encontrar «digest» para el NID %s\n"
#: fe-secure-openssl.c:445 #: fe-secure-openssl.c:446
msgid "could not generate peer certificate hash\n" msgid "could not generate peer certificate hash\n"
msgstr "no se pudo generar hash de certificado de la contraparte\n" msgstr "no se pudo generar hash de certificado de la contraparte\n"
#: fe-secure-openssl.c:502 #: fe-secure-openssl.c:503
msgid "SSL certificate's name entry is missing\n" msgid "SSL certificate's name entry is missing\n"
msgstr "falta el elemento de nombre en el certificado SSL\n" msgstr "falta el elemento de nombre en el certificado SSL\n"
#: fe-secure-openssl.c:537 #: fe-secure-openssl.c:538
msgid "SSL certificate's address entry is missing\n" msgid "SSL certificate's address entry is missing\n"
msgstr "falta el elemento de dirección en el certificado SSL\n" msgstr "falta el elemento de dirección en el certificado SSL\n"
#: fe-secure-openssl.c:955 #: fe-secure-openssl.c:940
#, c-format #, c-format
msgid "could not create SSL context: %s\n" msgid "could not create SSL context: %s\n"
msgstr "no se pudo crear un contexto SSL: %s\n" msgstr "no se pudo crear un contexto SSL: %s\n"
#: fe-secure-openssl.c:994 #: fe-secure-openssl.c:979
#, c-format #, c-format
msgid "invalid value \"%s\" for minimum SSL protocol version\n" msgid "invalid value \"%s\" for minimum SSL protocol version\n"
msgstr "valor entero «%s» no válido para la versión mínima del protocolo SSL\n" msgstr "valor entero «%s» no válido para la versión mínima del protocolo SSL\n"
#: fe-secure-openssl.c:1005 #: fe-secure-openssl.c:990
#, c-format #, c-format
msgid "could not set minimum SSL protocol version: %s\n" msgid "could not set minimum SSL protocol version: %s\n"
msgstr "no se pudo definir la versión mínima de protocolo SSL: %s\n" msgstr "no se pudo definir la versión mínima de protocolo SSL: %s\n"
#: fe-secure-openssl.c:1023 #: fe-secure-openssl.c:1008
#, c-format #, c-format
msgid "invalid value \"%s\" for maximum SSL protocol version\n" msgid "invalid value \"%s\" for maximum SSL protocol version\n"
msgstr "valor entero «%s» no válido para la versión máxima del protocolo SSL\n" msgstr "valor entero «%s» no válido para la versión máxima del protocolo SSL\n"
#: fe-secure-openssl.c:1034 #: fe-secure-openssl.c:1019
#, c-format #, c-format
msgid "could not set maximum SSL protocol version: %s\n" msgid "could not set maximum SSL protocol version: %s\n"
msgstr "no se pudo definir la versión máxima de protocolo SSL: %s\n" msgstr "no se pudo definir la versión máxima de protocolo SSL: %s\n"
#: fe-secure-openssl.c:1070 #: fe-secure-openssl.c:1055
#, c-format #, c-format
msgid "could not read root certificate file \"%s\": %s\n" msgid "could not read root certificate file \"%s\": %s\n"
msgstr "no se pudo leer la lista de certificado raíz «%s»: %s\n" msgstr "no se pudo leer la lista de certificado raíz «%s»: %s\n"
#: fe-secure-openssl.c:1123 #: fe-secure-openssl.c:1108
msgid "" msgid ""
"could not get home directory to locate root certificate file\n" "could not get home directory to locate root certificate file\n"
"Either provide the file or change sslmode to disable server certificate verification.\n" "Either provide the file or change sslmode to disable server certificate verification.\n"
@ -1142,7 +1142,7 @@ msgstr ""
"no se pudo obtener el directorio «home» para ubicar el archivo del certificado raíz\n" "no se pudo obtener el directorio «home» para ubicar el archivo del certificado raíz\n"
"Debe ya sea entregar este archivo, o bien cambiar sslmode para deshabilitar la verificación de certificados del servidor.\n" "Debe ya sea entregar este archivo, o bien cambiar sslmode para deshabilitar la verificación de certificados del servidor.\n"
#: fe-secure-openssl.c:1127 #: fe-secure-openssl.c:1112
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"root certificate file \"%s\" does not exist\n" "root certificate file \"%s\" does not exist\n"
@ -1151,107 +1151,107 @@ msgstr ""
"el archivo de certificado raíz «%s» no existe\n" "el archivo de certificado raíz «%s» no existe\n"
"Debe ya sea entregar este archivo, o bien cambiar sslmode para deshabilitar la verificación de certificados del servidor.\n" "Debe ya sea entregar este archivo, o bien cambiar sslmode para deshabilitar la verificación de certificados del servidor.\n"
#: fe-secure-openssl.c:1158 #: fe-secure-openssl.c:1143
#, c-format #, c-format
msgid "could not open certificate file \"%s\": %s\n" msgid "could not open certificate file \"%s\": %s\n"
msgstr "no se pudo abrir el archivo de certificado «%s»: %s\n" msgstr "no se pudo abrir el archivo de certificado «%s»: %s\n"
#: fe-secure-openssl.c:1177 #: fe-secure-openssl.c:1162
#, c-format #, c-format
msgid "could not read certificate file \"%s\": %s\n" msgid "could not read certificate file \"%s\": %s\n"
msgstr "no se pudo leer el archivo de certificado «%s»: %s\n" msgstr "no se pudo leer el archivo de certificado «%s»: %s\n"
#: fe-secure-openssl.c:1202 #: fe-secure-openssl.c:1187
#, c-format #, c-format
msgid "could not establish SSL connection: %s\n" msgid "could not establish SSL connection: %s\n"
msgstr "no se pudo establecer conexión SSL: %s\n" msgstr "no se pudo establecer conexión SSL: %s\n"
#: fe-secure-openssl.c:1236 #: fe-secure-openssl.c:1221
#, c-format #, c-format
msgid "could not set SSL Server Name Indication (SNI): %s\n" msgid "could not set SSL Server Name Indication (SNI): %s\n"
msgstr "no se pudo establecer el Indicador de Nombre del Servidor (SNI) de SSL: %s\n" msgstr "no se pudo establecer el Indicador de Nombre del Servidor (SNI) de SSL: %s\n"
#: fe-secure-openssl.c:1282 #: fe-secure-openssl.c:1268
#, c-format #, c-format
msgid "could not load SSL engine \"%s\": %s\n" msgid "could not load SSL engine \"%s\": %s\n"
msgstr "no se pudo cargar el motor SSL «%s»: %s\n" msgstr "no se pudo cargar el motor SSL «%s»: %s\n"
#: fe-secure-openssl.c:1294 #: fe-secure-openssl.c:1280
#, c-format #, c-format
msgid "could not initialize SSL engine \"%s\": %s\n" msgid "could not initialize SSL engine \"%s\": %s\n"
msgstr "no se pudo inicializar el motor SSL «%s»: %s\n" msgstr "no se pudo inicializar el motor SSL «%s»: %s\n"
#: fe-secure-openssl.c:1310 #: fe-secure-openssl.c:1296
#, c-format #, c-format
msgid "could not read private SSL key \"%s\" from engine \"%s\": %s\n" msgid "could not read private SSL key \"%s\" from engine \"%s\": %s\n"
msgstr "no se pudo leer el archivo de la llave privada SSL «%s» desde el motor «%s»: %s\n" msgstr "no se pudo leer el archivo de la llave privada SSL «%s» desde el motor «%s»: %s\n"
#: fe-secure-openssl.c:1324 #: fe-secure-openssl.c:1310
#, c-format #, c-format
msgid "could not load private SSL key \"%s\" from engine \"%s\": %s\n" msgid "could not load private SSL key \"%s\" from engine \"%s\": %s\n"
msgstr "no se pudo leer la llave privada SSL «%s» desde el motor «%s»: %s\n" msgstr "no se pudo leer la llave privada SSL «%s» desde el motor «%s»: %s\n"
#: fe-secure-openssl.c:1362 #: fe-secure-openssl.c:1348
#, c-format #, c-format
msgid "certificate present, but not private key file \"%s\"\n" msgid "certificate present, but not private key file \"%s\"\n"
msgstr "el certificado está presente, pero no la llave privada «%s»\n" msgstr "el certificado está presente, pero no la llave privada «%s»\n"
#: fe-secure-openssl.c:1366 #: fe-secure-openssl.c:1352
#, c-format #, c-format
msgid "could not stat private key file \"%s\": %m\n" msgid "could not stat private key file \"%s\": %m\n"
msgstr "no se pudo hacer stat del archivo de la llave privada «%s»: %m\n" msgstr "no se pudo hacer stat del archivo de la llave privada «%s»: %m\n"
#: fe-secure-openssl.c:1375 #: fe-secure-openssl.c:1361
#, c-format #, c-format
msgid "private key file \"%s\" is not a regular file\n" msgid "private key file \"%s\" is not a regular file\n"
msgstr "el archivo de llave privada «%s» no es un archivo regular\n" msgstr "el archivo de llave privada «%s» no es un archivo regular\n"
#: fe-secure-openssl.c:1408 #: fe-secure-openssl.c:1394
#, c-format #, c-format
msgid "private key file \"%s\" has group or world access; file must have permissions u=rw (0600) or less if owned by the current user, or permissions u=rw,g=r (0640) or less if owned by root\n" msgid "private key file \"%s\" has group or world access; file must have permissions u=rw (0600) or less if owned by the current user, or permissions u=rw,g=r (0640) or less if owned by root\n"
msgstr "el archivo de llave privada «%s» tiene acceso de grupo o para todos; debe tener permisos u=rw (0600) o menos si es de propiedad del usuario de base de datos, o permisos u=rw,g=r (0640) o menos si es de root\n" msgstr "el archivo de llave privada «%s» tiene acceso de grupo o para todos; debe tener permisos u=rw (0600) o menos si es de propiedad del usuario de base de datos, o permisos u=rw,g=r (0640) o menos si es de root\n"
#: fe-secure-openssl.c:1433 #: fe-secure-openssl.c:1419
#, c-format #, c-format
msgid "could not load private key file \"%s\": %s\n" msgid "could not load private key file \"%s\": %s\n"
msgstr "no se pudo cargar el archivo de la llave privada «%s»: %s\n" msgstr "no se pudo cargar el archivo de la llave privada «%s»: %s\n"
#: fe-secure-openssl.c:1450 #: fe-secure-openssl.c:1436
#, c-format #, c-format
msgid "certificate does not match private key file \"%s\": %s\n" msgid "certificate does not match private key file \"%s\": %s\n"
msgstr "el certificado no coincide con la llave privada «%s»: %s\n" msgstr "el certificado no coincide con la llave privada «%s»: %s\n"
#: fe-secure-openssl.c:1550 #: fe-secure-openssl.c:1538
#, c-format #, c-format
msgid "This may indicate that the server does not support any SSL protocol version between %s and %s.\n" msgid "This may indicate that the server does not support any SSL protocol version between %s and %s.\n"
msgstr "Esto puede indicar que el servidor no soporta ninguna versión del protocolo SSL entre %s y %s.\n" msgstr "Esto puede indicar que el servidor no soporta ninguna versión del protocolo SSL entre %s y %s.\n"
#: fe-secure-openssl.c:1586 #: fe-secure-openssl.c:1574
#, c-format #, c-format
msgid "certificate could not be obtained: %s\n" msgid "certificate could not be obtained: %s\n"
msgstr "el certificado no pudo ser obtenido: %s\n" msgstr "el certificado no pudo ser obtenido: %s\n"
#: fe-secure-openssl.c:1692 #: fe-secure-openssl.c:1681
#, c-format #, c-format
msgid "no SSL error reported" msgid "no SSL error reported"
msgstr "código de error SSL no reportado" msgstr "código de error SSL no reportado"
#: fe-secure-openssl.c:1701 #: fe-secure-openssl.c:1707
#, c-format #, c-format
msgid "SSL error code %lu" msgid "SSL error code %lu"
msgstr "código de error SSL %lu" msgstr "código de error SSL %lu"
#: fe-secure-openssl.c:1956 #: fe-secure-openssl.c:1986
#, c-format #, c-format
msgid "WARNING: sslpassword truncated\n" msgid "WARNING: sslpassword truncated\n"
msgstr "ADVERTENCIA: sslpassword truncada\n" msgstr "ADVERTENCIA: sslpassword truncada\n"
#: fe-secure.c:267 #: fe-secure.c:274
#, c-format #, c-format
msgid "could not receive data from server: %s\n" msgid "could not receive data from server: %s\n"
msgstr "no se pudo recibir datos del servidor: %s\n" msgstr "no se pudo recibir datos del servidor: %s\n"
#: fe-secure.c:436 #: fe-secure.c:443
#, c-format #, c-format
msgid "could not send data to server: %s\n" msgid "could not send data to server: %s\n"
msgstr "no se pudo enviar datos al servidor: %s\n" msgstr "no se pudo enviar datos al servidor: %s\n"

View File

@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: libpq (PostgreSQL current)\n" "Project-Id-Version: libpq (PostgreSQL current)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-05-04 10:36+0300\n" "POT-Creation-Date: 2024-08-01 12:51+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2023-08-30 15:09+0300\n" "PO-Revision-Date: 2023-08-30 15:09+0300\n"
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n" "Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n" "Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
@ -1315,12 +1315,12 @@ msgstr "не удалось получить сертификат: %s\n"
msgid "no SSL error reported" msgid "no SSL error reported"
msgstr "нет сообщения об ошибке SSL" msgstr "нет сообщения об ошибке SSL"
#: fe-secure-openssl.c:1706 #: fe-secure-openssl.c:1707
#, c-format #, c-format
msgid "SSL error code %lu" msgid "SSL error code %lu"
msgstr "код ошибки SSL: %lu" msgstr "код ошибки SSL: %lu"
#: fe-secure-openssl.c:1985 #: fe-secure-openssl.c:1986
#, c-format #, c-format
msgid "WARNING: sslpassword truncated\n" msgid "WARNING: sslpassword truncated\n"
msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: значение sslpassword усечено\n" msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: значение sslpassword усечено\n"

View File

@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: plperl (PostgreSQL) 15\n" "Project-Id-Version: plperl (PostgreSQL) 15\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-05-07 16:39+0000\n" "POT-Creation-Date: 2024-08-02 09:44+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-20 09:06+0200\n" "PO-Revision-Date: 2022-10-20 09:06+0200\n"
"Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n" "Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n" "Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"

View File

@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: plpgsql (PostgreSQL) 15\n" "Project-Id-Version: plpgsql (PostgreSQL) 15\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-05-07 16:39+0000\n" "POT-Creation-Date: 2024-08-02 09:44+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-20 09:06+0200\n" "PO-Revision-Date: 2022-10-20 09:06+0200\n"
"Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n" "Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n" "Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
@ -78,8 +78,8 @@ msgstr "la referencia a la columna «%s» es ambigua"
msgid "It could refer to either a PL/pgSQL variable or a table column." msgid "It could refer to either a PL/pgSQL variable or a table column."
msgstr "Podría referirse tanto a una variable PL/pgSQL como a una columna de una tabla." msgstr "Podría referirse tanto a una variable PL/pgSQL como a una columna de una tabla."
#: pl_comp.c:1324 pl_exec.c:5249 pl_exec.c:5422 pl_exec.c:5509 pl_exec.c:5600 #: pl_comp.c:1324 pl_exec.c:5250 pl_exec.c:5423 pl_exec.c:5510 pl_exec.c:5601
#: pl_exec.c:6621 #: pl_exec.c:6629
#, c-format #, c-format
msgid "record \"%s\" has no field \"%s\"" msgid "record \"%s\" has no field \"%s\""
msgstr "el registro «%s» no tiene un campo «%s»" msgstr "el registro «%s» no tiene un campo «%s»"
@ -104,7 +104,7 @@ msgstr "la variable «%s» tiene pseudotipo %s"
msgid "type \"%s\" is only a shell" msgid "type \"%s\" is only a shell"
msgstr "el tipo «%s» está inconcluso" msgstr "el tipo «%s» está inconcluso"
#: pl_comp.c:2204 pl_exec.c:6922 #: pl_comp.c:2204 pl_exec.c:6930
#, c-format #, c-format
msgid "type %s is not composite" msgid "type %s is not composite"
msgstr "el tipo %s no es compuesto" msgstr "el tipo %s no es compuesto"
@ -119,63 +119,63 @@ msgstr "no se reconoce la condición de excepción «%s»"
msgid "could not determine actual argument type for polymorphic function \"%s\"" msgid "could not determine actual argument type for polymorphic function \"%s\""
msgstr "no se pudo determinar el verdadero tipo de argumento para la función polimórfica «%s»" msgstr "no se pudo determinar el verdadero tipo de argumento para la función polimórfica «%s»"
#: pl_exec.c:511 pl_exec.c:950 pl_exec.c:1185 #: pl_exec.c:512 pl_exec.c:951 pl_exec.c:1186
msgid "during initialization of execution state" msgid "during initialization of execution state"
msgstr "durante la inicialización del estado de ejecución" msgstr "durante la inicialización del estado de ejecución"
#: pl_exec.c:517 #: pl_exec.c:518
msgid "while storing call arguments into local variables" msgid "while storing call arguments into local variables"
msgstr "mientras se almacenaban los argumentos de invocación en variables locales" msgstr "mientras se almacenaban los argumentos de invocación en variables locales"
#: pl_exec.c:605 pl_exec.c:1023 #: pl_exec.c:606 pl_exec.c:1024
msgid "during function entry" msgid "during function entry"
msgstr "durante el ingreso a la función" msgstr "durante el ingreso a la función"
#: pl_exec.c:628 #: pl_exec.c:629
#, c-format #, c-format
msgid "control reached end of function without RETURN" msgid "control reached end of function without RETURN"
msgstr "la ejecución alcanzó el fin de la función sin encontrar RETURN" msgstr "la ejecución alcanzó el fin de la función sin encontrar RETURN"
#: pl_exec.c:634 #: pl_exec.c:635
msgid "while casting return value to function's return type" msgid "while casting return value to function's return type"
msgstr "mientras se hacía la conversión del valor de retorno al tipo de retorno de la función" msgstr "mientras se hacía la conversión del valor de retorno al tipo de retorno de la función"
#: pl_exec.c:646 pl_exec.c:3675 #: pl_exec.c:647 pl_exec.c:3676
#, c-format #, c-format
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set" msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
msgstr "se llamó una función que retorna un conjunto en un contexto que no puede aceptarlo" msgstr "se llamó una función que retorna un conjunto en un contexto que no puede aceptarlo"
#: pl_exec.c:651 pl_exec.c:3681 #: pl_exec.c:652 pl_exec.c:3682
#, c-format #, c-format
msgid "materialize mode required, but it is not allowed in this context" msgid "materialize mode required, but it is not allowed in this context"
msgstr "se requiere un nodo «materialize», pero no está permitido en este contexto" msgstr "se requiere un nodo «materialize», pero no está permitido en este contexto"
#: pl_exec.c:778 pl_exec.c:1049 pl_exec.c:1207 #: pl_exec.c:779 pl_exec.c:1050 pl_exec.c:1208
msgid "during function exit" msgid "during function exit"
msgstr "durante la salida de la función" msgstr "durante la salida de la función"
#: pl_exec.c:833 pl_exec.c:897 pl_exec.c:3474 #: pl_exec.c:834 pl_exec.c:898 pl_exec.c:3475
msgid "returned record type does not match expected record type" msgid "returned record type does not match expected record type"
msgstr "el tipo de registro retornado no coincide con el tipo de registro esperado" msgstr "el tipo de registro retornado no coincide con el tipo de registro esperado"
#: pl_exec.c:1046 pl_exec.c:1204 #: pl_exec.c:1047 pl_exec.c:1205
#, c-format #, c-format
msgid "control reached end of trigger procedure without RETURN" msgid "control reached end of trigger procedure without RETURN"
msgstr "la ejecución alcanzó el fin del procedimiento disparador sin encontrar RETURN" msgstr "la ejecución alcanzó el fin del procedimiento disparador sin encontrar RETURN"
#: pl_exec.c:1054 #: pl_exec.c:1055
#, c-format #, c-format
msgid "trigger procedure cannot return a set" msgid "trigger procedure cannot return a set"
msgstr "los procedimientos disparadores no pueden retornar conjuntos" msgstr "los procedimientos disparadores no pueden retornar conjuntos"
#: pl_exec.c:1093 pl_exec.c:1121 #: pl_exec.c:1094 pl_exec.c:1122
msgid "returned row structure does not match the structure of the triggering table" msgid "returned row structure does not match the structure of the triggering table"
msgstr "la estructura de fila retornada no coincide con la estructura de la tabla que generó el evento de disparador" msgstr "la estructura de fila retornada no coincide con la estructura de la tabla que generó el evento de disparador"
#. translator: last %s is a phrase such as "during statement block #. translator: last %s is a phrase such as "during statement block
#. local variable initialization" #. local variable initialization"
#. #.
#: pl_exec.c:1262 #: pl_exec.c:1263
#, c-format #, c-format
msgid "PL/pgSQL function %s line %d %s" msgid "PL/pgSQL function %s line %d %s"
msgstr "función PL/pgSQL %s en la línea %d %s" msgstr "función PL/pgSQL %s en la línea %d %s"
@ -183,336 +183,336 @@ msgstr "función PL/pgSQL %s en la línea %d %s"
#. translator: last %s is a phrase such as "while storing call #. translator: last %s is a phrase such as "while storing call
#. arguments into local variables" #. arguments into local variables"
#. #.
#: pl_exec.c:1273 #: pl_exec.c:1274
#, c-format #, c-format
msgid "PL/pgSQL function %s %s" msgid "PL/pgSQL function %s %s"
msgstr "función PL/pgSQL %s %s" msgstr "función PL/pgSQL %s %s"
#. translator: last %s is a plpgsql statement type name #. translator: last %s is a plpgsql statement type name
#: pl_exec.c:1281 #: pl_exec.c:1282
#, c-format #, c-format
msgid "PL/pgSQL function %s line %d at %s" msgid "PL/pgSQL function %s line %d at %s"
msgstr "función PL/pgSQL %s en la línea %d en %s" msgstr "función PL/pgSQL %s en la línea %d en %s"
#: pl_exec.c:1287 #: pl_exec.c:1288
#, c-format #, c-format
msgid "PL/pgSQL function %s" msgid "PL/pgSQL function %s"
msgstr "función PL/pgSQL %s" msgstr "función PL/pgSQL %s"
#: pl_exec.c:1658 #: pl_exec.c:1659
msgid "during statement block local variable initialization" msgid "during statement block local variable initialization"
msgstr "durante inicialización de variables locales en el bloque de sentencias" msgstr "durante inicialización de variables locales en el bloque de sentencias"
#: pl_exec.c:1763 #: pl_exec.c:1764
msgid "during statement block entry" msgid "during statement block entry"
msgstr "durante la entrada al bloque de sentencias" msgstr "durante la entrada al bloque de sentencias"
#: pl_exec.c:1795 #: pl_exec.c:1796
msgid "during statement block exit" msgid "during statement block exit"
msgstr "durante la salida del bloque de sentencias" msgstr "durante la salida del bloque de sentencias"
#: pl_exec.c:1833 #: pl_exec.c:1834
msgid "during exception cleanup" msgid "during exception cleanup"
msgstr "durante la finalización por excepción" msgstr "durante la finalización por excepción"
#: pl_exec.c:2370 #: pl_exec.c:2371
#, c-format #, c-format
msgid "procedure parameter \"%s\" is an output parameter but corresponding argument is not writable" msgid "procedure parameter \"%s\" is an output parameter but corresponding argument is not writable"
msgstr "el parámetro de procedimiento «%s» es un parámetro de salida pero el argumento correspondiente no es escribible" msgstr "el parámetro de procedimiento «%s» es un parámetro de salida pero el argumento correspondiente no es escribible"
#: pl_exec.c:2375 #: pl_exec.c:2376
#, c-format #, c-format
msgid "procedure parameter %d is an output parameter but corresponding argument is not writable" msgid "procedure parameter %d is an output parameter but corresponding argument is not writable"
msgstr "el parámetro de procedimiento %d es un parámetro de salida pero el argumento correspondiente no es escribible" msgstr "el parámetro de procedimiento %d es un parámetro de salida pero el argumento correspondiente no es escribible"
#: pl_exec.c:2409 #: pl_exec.c:2410
#, c-format #, c-format
msgid "GET STACKED DIAGNOSTICS cannot be used outside an exception handler" msgid "GET STACKED DIAGNOSTICS cannot be used outside an exception handler"
msgstr "GET STACKED DIAGNOSTICS no puede ser usado fuera de un manejador de excepción" msgstr "GET STACKED DIAGNOSTICS no puede ser usado fuera de un manejador de excepción"
#: pl_exec.c:2609 #: pl_exec.c:2610
#, c-format #, c-format
msgid "case not found" msgid "case not found"
msgstr "caso no encontrado" msgstr "caso no encontrado"
#: pl_exec.c:2610 #: pl_exec.c:2611
#, c-format #, c-format
msgid "CASE statement is missing ELSE part." msgid "CASE statement is missing ELSE part."
msgstr "A la sentencia CASE le falta la parte ELSE." msgstr "A la sentencia CASE le falta la parte ELSE."
#: pl_exec.c:2703 #: pl_exec.c:2704
#, c-format #, c-format
msgid "lower bound of FOR loop cannot be null" msgid "lower bound of FOR loop cannot be null"
msgstr "el límite inferior de un ciclo FOR no puede ser null" msgstr "el límite inferior de un ciclo FOR no puede ser null"
#: pl_exec.c:2719 #: pl_exec.c:2720
#, c-format #, c-format
msgid "upper bound of FOR loop cannot be null" msgid "upper bound of FOR loop cannot be null"
msgstr "el límite superior de un ciclo FOR no puede ser null" msgstr "el límite superior de un ciclo FOR no puede ser null"
#: pl_exec.c:2737 #: pl_exec.c:2738
#, c-format #, c-format
msgid "BY value of FOR loop cannot be null" msgid "BY value of FOR loop cannot be null"
msgstr "el valor BY de un ciclo FOR no puede ser null" msgstr "el valor BY de un ciclo FOR no puede ser null"
#: pl_exec.c:2743 #: pl_exec.c:2744
#, c-format #, c-format
msgid "BY value of FOR loop must be greater than zero" msgid "BY value of FOR loop must be greater than zero"
msgstr "el valor BY de un ciclo FOR debe ser mayor que cero" msgstr "el valor BY de un ciclo FOR debe ser mayor que cero"
#: pl_exec.c:2877 pl_exec.c:4682 #: pl_exec.c:2878 pl_exec.c:4683
#, c-format #, c-format
msgid "cursor \"%s\" already in use" msgid "cursor \"%s\" already in use"
msgstr "el cursor «%s» ya está en uso" msgstr "el cursor «%s» ya está en uso"
#: pl_exec.c:2900 pl_exec.c:4752 #: pl_exec.c:2901 pl_exec.c:4753
#, c-format #, c-format
msgid "arguments given for cursor without arguments" msgid "arguments given for cursor without arguments"
msgstr "se dieron argumentos a un cursor sin argumentos" msgstr "se dieron argumentos a un cursor sin argumentos"
#: pl_exec.c:2919 pl_exec.c:4771 #: pl_exec.c:2920 pl_exec.c:4772
#, c-format #, c-format
msgid "arguments required for cursor" msgid "arguments required for cursor"
msgstr "se requieren argumentos para el cursor" msgstr "se requieren argumentos para el cursor"
#: pl_exec.c:3010 #: pl_exec.c:3011
#, c-format #, c-format
msgid "FOREACH expression must not be null" msgid "FOREACH expression must not be null"
msgstr "la expresión FOREACH no debe ser nula" msgstr "la expresión FOREACH no debe ser nula"
#: pl_exec.c:3025 #: pl_exec.c:3026
#, c-format #, c-format
msgid "FOREACH expression must yield an array, not type %s" msgid "FOREACH expression must yield an array, not type %s"
msgstr "una expresión FOREACH debe retornar un array, no tipo %s" msgstr "una expresión FOREACH debe retornar un array, no tipo %s"
#: pl_exec.c:3042 #: pl_exec.c:3043
#, c-format #, c-format
msgid "slice dimension (%d) is out of the valid range 0..%d" msgid "slice dimension (%d) is out of the valid range 0..%d"
msgstr "la dimensión del slice (%d) está fuera de rango 0..%d" msgstr "la dimensión del slice (%d) está fuera de rango 0..%d"
#: pl_exec.c:3069 #: pl_exec.c:3070
#, c-format #, c-format
msgid "FOREACH ... SLICE loop variable must be of an array type" msgid "FOREACH ... SLICE loop variable must be of an array type"
msgstr "las variables de bucles FOREACH ... SLICE deben ser de un tipo array" msgstr "las variables de bucles FOREACH ... SLICE deben ser de un tipo array"
#: pl_exec.c:3073 #: pl_exec.c:3074
#, c-format #, c-format
msgid "FOREACH loop variable must not be of an array type" msgid "FOREACH loop variable must not be of an array type"
msgstr "la variable de bucle FOREACH no debe ser de tipo array" msgstr "la variable de bucle FOREACH no debe ser de tipo array"
#: pl_exec.c:3235 pl_exec.c:3292 pl_exec.c:3467 #: pl_exec.c:3236 pl_exec.c:3293 pl_exec.c:3468
#, c-format #, c-format
msgid "cannot return non-composite value from function returning composite type" msgid "cannot return non-composite value from function returning composite type"
msgstr "no se puede retornar un valor no-compuesto desde una función que retorne tipos compuestos" msgstr "no se puede retornar un valor no-compuesto desde una función que retorne tipos compuestos"
#: pl_exec.c:3331 pl_gram.y:3319 #: pl_exec.c:3332 pl_gram.y:3374
#, c-format #, c-format
msgid "cannot use RETURN NEXT in a non-SETOF function" msgid "cannot use RETURN NEXT in a non-SETOF function"
msgstr "no se puede usar RETURN NEXT en una función que no es SETOF" msgstr "no se puede usar RETURN NEXT en una función que no es SETOF"
#: pl_exec.c:3372 pl_exec.c:3504 #: pl_exec.c:3373 pl_exec.c:3505
#, c-format #, c-format
msgid "wrong result type supplied in RETURN NEXT" msgid "wrong result type supplied in RETURN NEXT"
msgstr "se pasó un tipo incorrecto de resultado a RETURN NEXT" msgstr "se pasó un tipo incorrecto de resultado a RETURN NEXT"
#: pl_exec.c:3410 pl_exec.c:3431 #: pl_exec.c:3411 pl_exec.c:3432
#, c-format #, c-format
msgid "wrong record type supplied in RETURN NEXT" msgid "wrong record type supplied in RETURN NEXT"
msgstr "se pasó un tipo de registro incorrecto a RETURN NEXT" msgstr "se pasó un tipo de registro incorrecto a RETURN NEXT"
#: pl_exec.c:3523 #: pl_exec.c:3524
#, c-format #, c-format
msgid "RETURN NEXT must have a parameter" msgid "RETURN NEXT must have a parameter"
msgstr "RETURN NEXT debe tener un parámetro" msgstr "RETURN NEXT debe tener un parámetro"
#: pl_exec.c:3551 pl_gram.y:3383 #: pl_exec.c:3552 pl_gram.y:3438
#, c-format #, c-format
msgid "cannot use RETURN QUERY in a non-SETOF function" msgid "cannot use RETURN QUERY in a non-SETOF function"
msgstr "no se puede usar RETURN QUERY en una función que no ha sido declarada SETOF" msgstr "no se puede usar RETURN QUERY en una función que no ha sido declarada SETOF"
#: pl_exec.c:3569 #: pl_exec.c:3570
msgid "structure of query does not match function result type" msgid "structure of query does not match function result type"
msgstr "la estructura de la consulta no coincide con el tipo del resultado de la función" msgstr "la estructura de la consulta no coincide con el tipo del resultado de la función"
#: pl_exec.c:3624 pl_exec.c:4459 pl_exec.c:8721 #: pl_exec.c:3625 pl_exec.c:4460 pl_exec.c:8752
#, c-format #, c-format
msgid "query string argument of EXECUTE is null" msgid "query string argument of EXECUTE is null"
msgstr "el argumento de consulta a ejecutar en EXECUTE es null" msgstr "el argumento de consulta a ejecutar en EXECUTE es null"
#: pl_exec.c:3709 pl_exec.c:3847 #: pl_exec.c:3710 pl_exec.c:3848
#, c-format #, c-format
msgid "RAISE option already specified: %s" msgid "RAISE option already specified: %s"
msgstr "la opción de RAISE ya se especificó: %s" msgstr "la opción de RAISE ya se especificó: %s"
#: pl_exec.c:3743 #: pl_exec.c:3744
#, c-format #, c-format
msgid "RAISE without parameters cannot be used outside an exception handler" msgid "RAISE without parameters cannot be used outside an exception handler"
msgstr "RAISE sin parámetros no puede ser usado fuera de un manejador de excepción" msgstr "RAISE sin parámetros no puede ser usado fuera de un manejador de excepción"
#: pl_exec.c:3837 #: pl_exec.c:3838
#, c-format #, c-format
msgid "RAISE statement option cannot be null" msgid "RAISE statement option cannot be null"
msgstr "la opción de sentencia en RAISE no puede ser null" msgstr "la opción de sentencia en RAISE no puede ser null"
#: pl_exec.c:3907 #: pl_exec.c:3908
#, c-format #, c-format
msgid "%s" msgid "%s"
msgstr "%s" msgstr "%s"
#: pl_exec.c:3962 #: pl_exec.c:3963
#, c-format #, c-format
msgid "assertion failed" msgid "assertion failed"
msgstr "aseveración falló" msgstr "aseveración falló"
#: pl_exec.c:4332 pl_exec.c:4521 #: pl_exec.c:4333 pl_exec.c:4522
#, c-format #, c-format
msgid "cannot COPY to/from client in PL/pgSQL" msgid "cannot COPY to/from client in PL/pgSQL"
msgstr "no se puede ejecutar COPY desde/a un cliente en PL/pgSQL" msgstr "no se puede ejecutar COPY desde/a un cliente en PL/pgSQL"
#: pl_exec.c:4338 #: pl_exec.c:4339
#, c-format #, c-format
msgid "unsupported transaction command in PL/pgSQL" msgid "unsupported transaction command in PL/pgSQL"
msgstr "orden de transacción no soportada en PL/pgSQL" msgstr "orden de transacción no soportada en PL/pgSQL"
#: pl_exec.c:4361 pl_exec.c:4550 #: pl_exec.c:4362 pl_exec.c:4551
#, c-format #, c-format
msgid "INTO used with a command that cannot return data" msgid "INTO used with a command that cannot return data"
msgstr "INTO es utilizado con una orden que no puede retornar datos" msgstr "INTO es utilizado con una orden que no puede retornar datos"
#: pl_exec.c:4384 pl_exec.c:4573 #: pl_exec.c:4385 pl_exec.c:4574
#, c-format #, c-format
msgid "query returned no rows" msgid "query returned no rows"
msgstr "la consulta no regresó filas" msgstr "la consulta no regresó filas"
#: pl_exec.c:4406 pl_exec.c:4592 pl_exec.c:5744 #: pl_exec.c:4407 pl_exec.c:4593 pl_exec.c:5745
#, c-format #, c-format
msgid "query returned more than one row" msgid "query returned more than one row"
msgstr "la consulta regresó más de una fila" msgstr "la consulta regresó más de una fila"
#: pl_exec.c:4408 #: pl_exec.c:4409
#, c-format #, c-format
msgid "Make sure the query returns a single row, or use LIMIT 1." msgid "Make sure the query returns a single row, or use LIMIT 1."
msgstr "Asegúrese que la consulta retorne una única fila, o use LIMIT 1." msgstr "Asegúrese que la consulta retorne una única fila, o use LIMIT 1."
#: pl_exec.c:4424 #: pl_exec.c:4425
#, c-format #, c-format
msgid "query has no destination for result data" msgid "query has no destination for result data"
msgstr "la consulta no tiene un destino para los datos de resultado" msgstr "la consulta no tiene un destino para los datos de resultado"
#: pl_exec.c:4425 #: pl_exec.c:4426
#, c-format #, c-format
msgid "If you want to discard the results of a SELECT, use PERFORM instead." msgid "If you want to discard the results of a SELECT, use PERFORM instead."
msgstr "Si quiere descartar los resultados de un SELECT, utilice PERFORM." msgstr "Si quiere descartar los resultados de un SELECT, utilice PERFORM."
#: pl_exec.c:4513 #: pl_exec.c:4514
#, c-format #, c-format
msgid "EXECUTE of SELECT ... INTO is not implemented" msgid "EXECUTE of SELECT ... INTO is not implemented"
msgstr "no está implementado EXECUTE de un SELECT ... INTO" msgstr "no está implementado EXECUTE de un SELECT ... INTO"
#: pl_exec.c:4514 #: pl_exec.c:4515
#, c-format #, c-format
msgid "You might want to use EXECUTE ... INTO or EXECUTE CREATE TABLE ... AS instead." msgid "You might want to use EXECUTE ... INTO or EXECUTE CREATE TABLE ... AS instead."
msgstr "Puede desear usar EXECUTE ... INTO o EXECUTE CREATE TABLE ... AS en su lugar." msgstr "Puede desear usar EXECUTE ... INTO o EXECUTE CREATE TABLE ... AS en su lugar."
#: pl_exec.c:4527 #: pl_exec.c:4528
#, c-format #, c-format
msgid "EXECUTE of transaction commands is not implemented" msgid "EXECUTE of transaction commands is not implemented"
msgstr "no está implementado EXECUTE de órdenes de transacción" msgstr "no está implementado EXECUTE de órdenes de transacción"
#: pl_exec.c:4837 pl_exec.c:4925 #: pl_exec.c:4838 pl_exec.c:4926
#, c-format #, c-format
msgid "cursor variable \"%s\" is null" msgid "cursor variable \"%s\" is null"
msgstr "variable cursor «%s» es null" msgstr "variable cursor «%s» es null"
#: pl_exec.c:4848 pl_exec.c:4936 #: pl_exec.c:4849 pl_exec.c:4937
#, c-format #, c-format
msgid "cursor \"%s\" does not exist" msgid "cursor \"%s\" does not exist"
msgstr "no existe el cursor «%s»" msgstr "no existe el cursor «%s»"
#: pl_exec.c:4861 #: pl_exec.c:4862
#, c-format #, c-format
msgid "relative or absolute cursor position is null" msgid "relative or absolute cursor position is null"
msgstr "la posición relativa o absoluta del cursor es null" msgstr "la posición relativa o absoluta del cursor es null"
#: pl_exec.c:5099 pl_exec.c:5194 #: pl_exec.c:5100 pl_exec.c:5195
#, c-format #, c-format
msgid "null value cannot be assigned to variable \"%s\" declared NOT NULL" msgid "null value cannot be assigned to variable \"%s\" declared NOT NULL"
msgstr "no puede asignarse un valor null a la variable «%s» que fue declarada NOT NULL" msgstr "no puede asignarse un valor null a la variable «%s» que fue declarada NOT NULL"
#: pl_exec.c:5175 #: pl_exec.c:5176
#, c-format #, c-format
msgid "cannot assign non-composite value to a row variable" msgid "cannot assign non-composite value to a row variable"
msgstr "no se puede asignar un valor no compuesto a una variable de tipo row" msgstr "no se puede asignar un valor no compuesto a una variable de tipo row"
#: pl_exec.c:5207 #: pl_exec.c:5208
#, c-format #, c-format
msgid "cannot assign non-composite value to a record variable" msgid "cannot assign non-composite value to a record variable"
msgstr "no se puede asignar un valor no compuesto a una variable de tipo record" msgstr "no se puede asignar un valor no compuesto a una variable de tipo record"
#: pl_exec.c:5258 #: pl_exec.c:5259
#, c-format #, c-format
msgid "cannot assign to system column \"%s\"" msgid "cannot assign to system column \"%s\""
msgstr "no se puede asignar a la columna de sistema «%s»" msgstr "no se puede asignar a la columna de sistema «%s»"
#: pl_exec.c:5707 #: pl_exec.c:5708
#, c-format #, c-format
msgid "query did not return data" msgid "query did not return data"
msgstr "la consulta no retornó datos" msgstr "la consulta no retornó datos"
#: pl_exec.c:5708 pl_exec.c:5720 pl_exec.c:5745 pl_exec.c:5821 pl_exec.c:5826 #: pl_exec.c:5709 pl_exec.c:5721 pl_exec.c:5746 pl_exec.c:5822 pl_exec.c:5827
#, c-format #, c-format
msgid "query: %s" msgid "query: %s"
msgstr "consulta: %s" msgstr "consulta: %s"
#: pl_exec.c:5716 #: pl_exec.c:5717
#, c-format #, c-format
msgid "query returned %d column" msgid "query returned %d column"
msgid_plural "query returned %d columns" msgid_plural "query returned %d columns"
msgstr[0] "la consulta retornó %d columna" msgstr[0] "la consulta retornó %d columna"
msgstr[1] "la consulta retornó %d columnas" msgstr[1] "la consulta retornó %d columnas"
#: pl_exec.c:5820 #: pl_exec.c:5821
#, c-format #, c-format
msgid "query is SELECT INTO, but it should be plain SELECT" msgid "query is SELECT INTO, but it should be plain SELECT"
msgstr "la consulta es SELECT INTO, pero debería ser un SELECT simple" msgstr "la consulta es SELECT INTO, pero debería ser un SELECT simple"
#: pl_exec.c:5825 #: pl_exec.c:5826
#, c-format #, c-format
msgid "query is not a SELECT" msgid "query is not a SELECT"
msgstr "la consulta no es un SELECT" msgstr "la consulta no es un SELECT"
#: pl_exec.c:6635 pl_exec.c:6675 pl_exec.c:6715 #: pl_exec.c:6643 pl_exec.c:6683 pl_exec.c:6723
#, c-format #, c-format
msgid "type of parameter %d (%s) does not match that when preparing the plan (%s)" msgid "type of parameter %d (%s) does not match that when preparing the plan (%s)"
msgstr "el tipo del parámetro %d (%s) no coincide aquel con que fue preparado el plan (%s)" msgstr "el tipo del parámetro %d (%s) no coincide aquel con que fue preparado el plan (%s)"
#: pl_exec.c:7126 pl_exec.c:7160 pl_exec.c:7234 pl_exec.c:7260 #: pl_exec.c:7134 pl_exec.c:7168 pl_exec.c:7242 pl_exec.c:7268
#, c-format #, c-format
msgid "number of source and target fields in assignment does not match" msgid "number of source and target fields in assignment does not match"
msgstr "no coincide el número de campos de origen y destino en la asignación" msgstr "no coincide el número de campos de origen y destino en la asignación"
#. translator: %s represents a name of an extra check #. translator: %s represents a name of an extra check
#: pl_exec.c:7128 pl_exec.c:7162 pl_exec.c:7236 pl_exec.c:7262 #: pl_exec.c:7136 pl_exec.c:7170 pl_exec.c:7244 pl_exec.c:7270
#, c-format #, c-format
msgid "%s check of %s is active." msgid "%s check of %s is active."
msgstr "El chequeo %s de %s está activo." msgstr "El chequeo %s de %s está activo."
#: pl_exec.c:7132 pl_exec.c:7166 pl_exec.c:7240 pl_exec.c:7266 #: pl_exec.c:7140 pl_exec.c:7174 pl_exec.c:7248 pl_exec.c:7274
#, c-format #, c-format
msgid "Make sure the query returns the exact list of columns." msgid "Make sure the query returns the exact list of columns."
msgstr "Asegúrese que la consulta retorna la lista exacta de columnas." msgstr "Asegúrese que la consulta retorna la lista exacta de columnas."
#: pl_exec.c:7653 #: pl_exec.c:7661
#, c-format #, c-format
msgid "record \"%s\" is not assigned yet" msgid "record \"%s\" is not assigned yet"
msgstr "el registro «%s» no ha sido asignado aún" msgstr "el registro «%s» no ha sido asignado aún"
#: pl_exec.c:7654 #: pl_exec.c:7662
#, c-format #, c-format
msgid "The tuple structure of a not-yet-assigned record is indeterminate." msgid "The tuple structure of a not-yet-assigned record is indeterminate."
msgstr "La estructura de fila de un registro aún no asignado no está determinado." msgstr "La estructura de fila de un registro aún no asignado no está determinado."
#: pl_exec.c:8319 pl_gram.y:3442 #: pl_exec.c:8350 pl_gram.y:3497
#, c-format #, c-format
msgid "variable \"%s\" is declared CONSTANT" msgid "variable \"%s\" is declared CONSTANT"
msgstr "la variable «%s» esta declarada como CONSTANT" msgstr "la variable «%s» esta declarada como CONSTANT"
@ -592,12 +592,12 @@ msgstr "elemento de diagnóstico %s no se permite en GET STACKED DIAGNOSTICS"
msgid "unrecognized GET DIAGNOSTICS item" msgid "unrecognized GET DIAGNOSTICS item"
msgstr "elemento de GET DIAGNOSTICS no reconocido" msgstr "elemento de GET DIAGNOSTICS no reconocido"
#: pl_gram.y:1173 pl_gram.y:3558 #: pl_gram.y:1173 pl_gram.y:3613
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" is not a scalar variable" msgid "\"%s\" is not a scalar variable"
msgstr "«%s» no es una variable escalar" msgstr "«%s» no es una variable escalar"
#: pl_gram.y:1403 pl_gram.y:1597 #: pl_gram.y:1403 pl_gram.y:1596
#, c-format #, c-format
msgid "loop variable of loop over rows must be a record variable or list of scalar variables" msgid "loop variable of loop over rows must be a record variable or list of scalar variables"
msgstr "la variable de bucle de un bucle sobre filas debe ser una variable de tipo record o una lista de variables escalares" msgstr "la variable de bucle de un bucle sobre filas debe ser una variable de tipo record o una lista de variables escalares"
@ -612,90 +612,90 @@ msgstr "un bucle FOR de un cursor debe tener sólo una variable de destino"
msgid "cursor FOR loop must use a bound cursor variable" msgid "cursor FOR loop must use a bound cursor variable"
msgstr "un bucle FOR en torno a un cursor debe usar un cursor enlazado (bound)" msgstr "un bucle FOR en torno a un cursor debe usar un cursor enlazado (bound)"
#: pl_gram.y:1536 #: pl_gram.y:1535
#, c-format #, c-format
msgid "integer FOR loop must have only one target variable" msgid "integer FOR loop must have only one target variable"
msgstr "un bucle FOR de un número entero debe tener sólo una variable de destino" msgstr "un bucle FOR de un número entero debe tener sólo una variable de destino"
#: pl_gram.y:1570 #: pl_gram.y:1569
#, c-format #, c-format
msgid "cannot specify REVERSE in query FOR loop" msgid "cannot specify REVERSE in query FOR loop"
msgstr "no se puede especificar REVERSE en un bucle FOR de una consulta" msgstr "no se puede especificar REVERSE en un bucle FOR de una consulta"
#: pl_gram.y:1700 #: pl_gram.y:1699
#, c-format #, c-format
msgid "loop variable of FOREACH must be a known variable or list of variables" msgid "loop variable of FOREACH must be a known variable or list of variables"
msgstr "la variable de bucle de FOREACH debe ser una variable conocida o una lista de variables conocidas" msgstr "la variable de bucle de FOREACH debe ser una variable conocida o una lista de variables conocidas"
#: pl_gram.y:1742 #: pl_gram.y:1741
#, c-format #, c-format
msgid "there is no label \"%s\" attached to any block or loop enclosing this statement" msgid "there is no label \"%s\" attached to any block or loop enclosing this statement"
msgstr "ningún bloque o bucle que contenga esta sentencia tiene una etiqueta «%s»" msgstr "ningún bloque o bucle que contenga esta sentencia tiene una etiqueta «%s»"
#: pl_gram.y:1750 #: pl_gram.y:1749
#, c-format #, c-format
msgid "block label \"%s\" cannot be used in CONTINUE" msgid "block label \"%s\" cannot be used in CONTINUE"
msgstr "la etiqueta de bloque «%s» no puede usarse en CONTINUE" msgstr "la etiqueta de bloque «%s» no puede usarse en CONTINUE"
#: pl_gram.y:1765 #: pl_gram.y:1764
#, c-format #, c-format
msgid "EXIT cannot be used outside a loop, unless it has a label" msgid "EXIT cannot be used outside a loop, unless it has a label"
msgstr "EXIT no puede usarse fuera de un bucle, a menos que tenga una etiqueta" msgstr "EXIT no puede usarse fuera de un bucle, a menos que tenga una etiqueta"
#: pl_gram.y:1766 #: pl_gram.y:1765
#, c-format #, c-format
msgid "CONTINUE cannot be used outside a loop" msgid "CONTINUE cannot be used outside a loop"
msgstr "CONTINUE no puede usarse fuera de un bucle" msgstr "CONTINUE no puede usarse fuera de un bucle"
#: pl_gram.y:1790 pl_gram.y:1828 pl_gram.y:1876 pl_gram.y:3005 pl_gram.y:3093 #: pl_gram.y:1789 pl_gram.y:1827 pl_gram.y:1875 pl_gram.y:3060 pl_gram.y:3148
#: pl_gram.y:3204 pl_gram.y:3957 #: pl_gram.y:3259 pl_gram.y:4008
msgid "unexpected end of function definition" msgid "unexpected end of function definition"
msgstr "fin inesperado de la definición de la función" msgstr "fin inesperado de la definición de la función"
#: pl_gram.y:1896 pl_gram.y:1920 pl_gram.y:1936 pl_gram.y:1942 pl_gram.y:2067 #: pl_gram.y:1895 pl_gram.y:1919 pl_gram.y:1935 pl_gram.y:1941 pl_gram.y:2066
#: pl_gram.y:2075 pl_gram.y:2089 pl_gram.y:2184 pl_gram.y:2408 pl_gram.y:2498 #: pl_gram.y:2074 pl_gram.y:2088 pl_gram.y:2183 pl_gram.y:2407 pl_gram.y:2497
#: pl_gram.y:2656 pl_gram.y:3800 pl_gram.y:3861 pl_gram.y:3938 #: pl_gram.y:2655 pl_gram.y:3855 pl_gram.y:3916 pl_gram.y:3989
msgid "syntax error" msgid "syntax error"
msgstr "error de sintaxis" msgstr "error de sintaxis"
#: pl_gram.y:1924 pl_gram.y:1926 pl_gram.y:2412 pl_gram.y:2414 #: pl_gram.y:1923 pl_gram.y:1925 pl_gram.y:2411 pl_gram.y:2413
msgid "invalid SQLSTATE code" msgid "invalid SQLSTATE code"
msgstr "código SQLSTATE no válido" msgstr "código SQLSTATE no válido"
#: pl_gram.y:2132 #: pl_gram.y:2131
msgid "syntax error, expected \"FOR\"" msgid "syntax error, expected \"FOR\""
msgstr "error de sintaxis, se esperaba «FOR»" msgstr "error de sintaxis, se esperaba «FOR»"
#: pl_gram.y:2193 #: pl_gram.y:2192
#, c-format #, c-format
msgid "FETCH statement cannot return multiple rows" msgid "FETCH statement cannot return multiple rows"
msgstr "la sentencia FETCH no puede retornar múltiples filas" msgstr "la sentencia FETCH no puede retornar múltiples filas"
#: pl_gram.y:2290 #: pl_gram.y:2289
#, c-format #, c-format
msgid "cursor variable must be a simple variable" msgid "cursor variable must be a simple variable"
msgstr "variable de cursor debe ser una variable simple" msgstr "variable de cursor debe ser una variable simple"
#: pl_gram.y:2296 #: pl_gram.y:2295
#, c-format #, c-format
msgid "variable \"%s\" must be of type cursor or refcursor" msgid "variable \"%s\" must be of type cursor or refcursor"
msgstr "la variable «%s» debe ser de tipo cursor o refcursor" msgstr "la variable «%s» debe ser de tipo cursor o refcursor"
#: pl_gram.y:2627 pl_gram.y:2638 #: pl_gram.y:2626 pl_gram.y:2637
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" is not a known variable" msgid "\"%s\" is not a known variable"
msgstr "«%s» no es una variable conocida" msgstr "«%s» no es una variable conocida"
#: pl_gram.y:2744 pl_gram.y:2754 pl_gram.y:2910 #: pl_gram.y:2742 pl_gram.y:2752 pl_gram.y:2910
msgid "mismatched parentheses" msgid "mismatched parentheses"
msgstr "no coinciden los paréntesis" msgstr "no coinciden los paréntesis"
#: pl_gram.y:2758 #: pl_gram.y:2756
#, c-format #, c-format
msgid "missing \"%s\" at end of SQL expression" msgid "missing \"%s\" at end of SQL expression"
msgstr "falta «%s» al final de la expresión SQL" msgstr "falta «%s» al final de la expresión SQL"
#: pl_gram.y:2764 #: pl_gram.y:2762
#, c-format #, c-format
msgid "missing \"%s\" at end of SQL statement" msgid "missing \"%s\" at end of SQL statement"
msgstr "falta «%s» al final de la sentencia SQL" msgstr "falta «%s» al final de la sentencia SQL"
@ -716,108 +716,108 @@ msgstr "declaración de tipo de dato incompleta"
msgid "missing data type declaration" msgid "missing data type declaration"
msgstr "declaración de tipo de dato faltante" msgstr "declaración de tipo de dato faltante"
#: pl_gram.y:3015 #: pl_gram.y:3070
msgid "INTO specified more than once" msgid "INTO specified more than once"
msgstr "INTO fue especificado más de una vez" msgstr "INTO fue especificado más de una vez"
#: pl_gram.y:3185 #: pl_gram.y:3240
msgid "expected FROM or IN" msgid "expected FROM or IN"
msgstr "se espera FROM o IN" msgstr "se espera FROM o IN"
#: pl_gram.y:3246 #: pl_gram.y:3301
#, c-format #, c-format
msgid "RETURN cannot have a parameter in function returning set" msgid "RETURN cannot have a parameter in function returning set"
msgstr "RETURN no puede tener un parámetro en una función que retorna un conjunto" msgstr "RETURN no puede tener un parámetro en una función que retorna un conjunto"
#: pl_gram.y:3247 #: pl_gram.y:3302
#, c-format #, c-format
msgid "Use RETURN NEXT or RETURN QUERY." msgid "Use RETURN NEXT or RETURN QUERY."
msgstr "Use RETURN NEXT o RETURN QUERY." msgstr "Use RETURN NEXT o RETURN QUERY."
#: pl_gram.y:3257 #: pl_gram.y:3312
#, c-format #, c-format
msgid "RETURN cannot have a parameter in a procedure" msgid "RETURN cannot have a parameter in a procedure"
msgstr "RETURN no puede tener un parámetro un procedimiento" msgstr "RETURN no puede tener un parámetro un procedimiento"
#: pl_gram.y:3262 #: pl_gram.y:3317
#, c-format #, c-format
msgid "RETURN cannot have a parameter in function returning void" msgid "RETURN cannot have a parameter in function returning void"
msgstr "RETURN no puede tener parámetro en una función que retorna void" msgstr "RETURN no puede tener parámetro en una función que retorna void"
#: pl_gram.y:3271 #: pl_gram.y:3326
#, c-format #, c-format
msgid "RETURN cannot have a parameter in function with OUT parameters" msgid "RETURN cannot have a parameter in function with OUT parameters"
msgstr "RETURN no puede tener parámetros en una función con parámetros OUT" msgstr "RETURN no puede tener parámetros en una función con parámetros OUT"
#: pl_gram.y:3334 #: pl_gram.y:3389
#, c-format #, c-format
msgid "RETURN NEXT cannot have a parameter in function with OUT parameters" msgid "RETURN NEXT cannot have a parameter in function with OUT parameters"
msgstr "RETURN NEXT no puede tener parámetros en una función con parámetros OUT" msgstr "RETURN NEXT no puede tener parámetros en una función con parámetros OUT"
#: pl_gram.y:3500 #: pl_gram.y:3555
#, c-format #, c-format
msgid "record variable cannot be part of multiple-item INTO list" msgid "record variable cannot be part of multiple-item INTO list"
msgstr "una variable de tipo record no puede ser parte de una lista INTO de múltiples elementos" msgstr "una variable de tipo record no puede ser parte de una lista INTO de múltiples elementos"
#: pl_gram.y:3546 #: pl_gram.y:3601
#, c-format #, c-format
msgid "too many INTO variables specified" msgid "too many INTO variables specified"
msgstr "se especificaron demasiadas variables INTO" msgstr "se especificaron demasiadas variables INTO"
#: pl_gram.y:3754 #: pl_gram.y:3809
#, c-format #, c-format
msgid "end label \"%s\" specified for unlabeled block" msgid "end label \"%s\" specified for unlabeled block"
msgstr "etiqueta de término «%s» especificada para un bloque sin etiqueta" msgstr "etiqueta de término «%s» especificada para un bloque sin etiqueta"
#: pl_gram.y:3761 #: pl_gram.y:3816
#, c-format #, c-format
msgid "end label \"%s\" differs from block's label \"%s\"" msgid "end label \"%s\" differs from block's label \"%s\""
msgstr "etiqueta de término «%s» difiere de la etiqueta de bloque «%s»" msgstr "etiqueta de término «%s» difiere de la etiqueta de bloque «%s»"
#: pl_gram.y:3795 #: pl_gram.y:3850
#, c-format #, c-format
msgid "cursor \"%s\" has no arguments" msgid "cursor \"%s\" has no arguments"
msgstr "el cursor «%s» no tiene argumentos" msgstr "el cursor «%s» no tiene argumentos"
#: pl_gram.y:3809 #: pl_gram.y:3864
#, c-format #, c-format
msgid "cursor \"%s\" has arguments" msgid "cursor \"%s\" has arguments"
msgstr "el cursor «%s» tiene argumentos" msgstr "el cursor «%s» tiene argumentos"
#: pl_gram.y:3851 #: pl_gram.y:3906
#, c-format #, c-format
msgid "cursor \"%s\" has no argument named \"%s\"" msgid "cursor \"%s\" has no argument named \"%s\""
msgstr "el cursor «%s» no tiene un argumento llamado «%s»" msgstr "el cursor «%s» no tiene un argumento llamado «%s»"
#: pl_gram.y:3871 #: pl_gram.y:3926
#, c-format #, c-format
msgid "value for parameter \"%s\" of cursor \"%s\" specified more than once" msgid "value for parameter \"%s\" of cursor \"%s\" specified more than once"
msgstr "el valor para el parámetro «%s» del cursor «%s» fue especificado más de una vez" msgstr "el valor para el parámetro «%s» del cursor «%s» fue especificado más de una vez"
#: pl_gram.y:3896 #: pl_gram.y:3947
#, c-format #, c-format
msgid "not enough arguments for cursor \"%s\"" msgid "not enough arguments for cursor \"%s\""
msgstr "no hay suficientes argumentos para el cursor «%s»" msgstr "no hay suficientes argumentos para el cursor «%s»"
#: pl_gram.y:3903 #: pl_gram.y:3954
#, c-format #, c-format
msgid "too many arguments for cursor \"%s\"" msgid "too many arguments for cursor \"%s\""
msgstr "demasiados argumentos para el cursor «%s»" msgstr "demasiados argumentos para el cursor «%s»"
#: pl_gram.y:3989 #: pl_gram.y:4040
msgid "unrecognized RAISE statement option" msgid "unrecognized RAISE statement option"
msgstr "no se reconoce la opción de sentencia RAISE" msgstr "no se reconoce la opción de sentencia RAISE"
#: pl_gram.y:3993 #: pl_gram.y:4044
msgid "syntax error, expected \"=\"" msgid "syntax error, expected \"=\""
msgstr "error de sintaxis, se esperaba «=»" msgstr "error de sintaxis, se esperaba «=»"
#: pl_gram.y:4034 #: pl_gram.y:4085
#, c-format #, c-format
msgid "too many parameters specified for RAISE" msgid "too many parameters specified for RAISE"
msgstr "se especificaron demasiados parámetros a RAISE" msgstr "se especificaron demasiados parámetros a RAISE"
#: pl_gram.y:4038 #: pl_gram.y:4089
#, c-format #, c-format
msgid "too few parameters specified for RAISE" msgid "too few parameters specified for RAISE"
msgstr "se especificaron muy pocos parámetros a RAISE" msgstr "se especificaron muy pocos parámetros a RAISE"
@ -843,13 +843,13 @@ msgid "List of programming constructs that should produce an error."
msgstr "Listado de estructuras de programación que deben dar un error." msgstr "Listado de estructuras de programación que deben dar un error."
#. translator: %s is typically the translation of "syntax error" #. translator: %s is typically the translation of "syntax error"
#: pl_scanner.c:508 #: pl_scanner.c:525
#, c-format #, c-format
msgid "%s at end of input" msgid "%s at end of input"
msgstr "%s al final de la entrada" msgstr "%s al final de la entrada"
#. translator: first %s is typically the translation of "syntax error" #. translator: first %s is typically the translation of "syntax error"
#: pl_scanner.c:524 #: pl_scanner.c:541
#, c-format #, c-format
msgid "%s at or near \"%s\"" msgid "%s at or near \"%s\""
msgstr "%s en o cerca de «%s»" msgstr "%s en o cerca de «%s»"

View File

@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: plpgsql (PostgreSQL current)\n" "Project-Id-Version: plpgsql (PostgreSQL current)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-05-04 10:36+0300\n" "POT-Creation-Date: 2024-08-01 12:51+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2022-09-05 13:38+0300\n" "PO-Revision-Date: 2022-09-05 13:38+0300\n"
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n" "Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n" "Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
@ -78,8 +78,8 @@ msgstr "неоднозначная ссылка на столбец \"%s\""
msgid "It could refer to either a PL/pgSQL variable or a table column." msgid "It could refer to either a PL/pgSQL variable or a table column."
msgstr "Подразумевается ссылка на переменную PL/pgSQL или столбец таблицы." msgstr "Подразумевается ссылка на переменную PL/pgSQL или столбец таблицы."
#: pl_comp.c:1324 pl_exec.c:5249 pl_exec.c:5422 pl_exec.c:5509 pl_exec.c:5600 #: pl_comp.c:1324 pl_exec.c:5250 pl_exec.c:5423 pl_exec.c:5510 pl_exec.c:5601
#: pl_exec.c:6621 #: pl_exec.c:6629
#, c-format #, c-format
msgid "record \"%s\" has no field \"%s\"" msgid "record \"%s\" has no field \"%s\""
msgstr "в записи \"%s\" нет поля \"%s\"" msgstr "в записи \"%s\" нет поля \"%s\""
@ -104,7 +104,7 @@ msgstr "переменная \"%s\" имеет псевдотип %s"
msgid "type \"%s\" is only a shell" msgid "type \"%s\" is only a shell"
msgstr "тип \"%s\" является пустышкой" msgstr "тип \"%s\" является пустышкой"
#: pl_comp.c:2204 pl_exec.c:6922 #: pl_comp.c:2204 pl_exec.c:6930
#, c-format #, c-format
msgid "type %s is not composite" msgid "type %s is not composite"
msgstr "тип %s не является составным" msgstr "тип %s не является составным"
@ -122,57 +122,57 @@ msgstr ""
"не удалось определить фактический тип аргумента для полиморфной функции " "не удалось определить фактический тип аргумента для полиморфной функции "
"\"%s\"" "\"%s\""
#: pl_exec.c:511 pl_exec.c:950 pl_exec.c:1185 #: pl_exec.c:512 pl_exec.c:951 pl_exec.c:1186
msgid "during initialization of execution state" msgid "during initialization of execution state"
msgstr "в процессе инициализации состояния выполнения" msgstr "в процессе инициализации состояния выполнения"
#: pl_exec.c:517 #: pl_exec.c:518
msgid "while storing call arguments into local variables" msgid "while storing call arguments into local variables"
msgstr "при сохранении аргументов вызова в локальных переменных" msgstr "при сохранении аргументов вызова в локальных переменных"
#: pl_exec.c:605 pl_exec.c:1023 #: pl_exec.c:606 pl_exec.c:1024
msgid "during function entry" msgid "during function entry"
msgstr "при входе в функцию" msgstr "при входе в функцию"
#: pl_exec.c:628 #: pl_exec.c:629
#, c-format #, c-format
msgid "control reached end of function without RETURN" msgid "control reached end of function without RETURN"
msgstr "конец функции достигнут без RETURN" msgstr "конец функции достигнут без RETURN"
#: pl_exec.c:634 #: pl_exec.c:635
msgid "while casting return value to function's return type" msgid "while casting return value to function's return type"
msgstr "при приведении возвращаемого значения к типу результата функции" msgstr "при приведении возвращаемого значения к типу результата функции"
#: pl_exec.c:646 pl_exec.c:3675 #: pl_exec.c:647 pl_exec.c:3676
#, c-format #, c-format
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set" msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
msgstr "" msgstr ""
"функция, возвращающая множество, вызвана в контексте, где ему нет места" "функция, возвращающая множество, вызвана в контексте, где ему нет места"
#: pl_exec.c:651 pl_exec.c:3681 #: pl_exec.c:652 pl_exec.c:3682
#, c-format #, c-format
msgid "materialize mode required, but it is not allowed in this context" msgid "materialize mode required, but it is not allowed in this context"
msgstr "требуется режим материализации, но он недопустим в этом контексте" msgstr "требуется режим материализации, но он недопустим в этом контексте"
#: pl_exec.c:778 pl_exec.c:1049 pl_exec.c:1207 #: pl_exec.c:779 pl_exec.c:1050 pl_exec.c:1208
msgid "during function exit" msgid "during function exit"
msgstr "при выходе из функции" msgstr "при выходе из функции"
#: pl_exec.c:833 pl_exec.c:897 pl_exec.c:3474 #: pl_exec.c:834 pl_exec.c:898 pl_exec.c:3475
msgid "returned record type does not match expected record type" msgid "returned record type does not match expected record type"
msgstr "возвращаемый тип записи не соответствует ожидаемому" msgstr "возвращаемый тип записи не соответствует ожидаемому"
#: pl_exec.c:1046 pl_exec.c:1204 #: pl_exec.c:1047 pl_exec.c:1205
#, c-format #, c-format
msgid "control reached end of trigger procedure without RETURN" msgid "control reached end of trigger procedure without RETURN"
msgstr "конец триггерной процедуры достигнут без RETURN" msgstr "конец триггерной процедуры достигнут без RETURN"
#: pl_exec.c:1054 #: pl_exec.c:1055
#, c-format #, c-format
msgid "trigger procedure cannot return a set" msgid "trigger procedure cannot return a set"
msgstr "триггерная процедура не может возвращать множество" msgstr "триггерная процедура не может возвращать множество"
#: pl_exec.c:1093 pl_exec.c:1121 #: pl_exec.c:1094 pl_exec.c:1122
msgid "" msgid ""
"returned row structure does not match the structure of the triggering table" "returned row structure does not match the structure of the triggering table"
msgstr "" msgstr ""
@ -182,7 +182,7 @@ msgstr ""
#. translator: last %s is a phrase such as "during statement block #. translator: last %s is a phrase such as "during statement block
#. local variable initialization" #. local variable initialization"
#. #.
#: pl_exec.c:1262 #: pl_exec.c:1263
#, c-format #, c-format
msgid "PL/pgSQL function %s line %d %s" msgid "PL/pgSQL function %s line %d %s"
msgstr "функция PL/pgSQL %s, строка %d, %s" msgstr "функция PL/pgSQL %s, строка %d, %s"
@ -190,39 +190,39 @@ msgstr "функция PL/pgSQL %s, строка %d, %s"
#. translator: last %s is a phrase such as "while storing call #. translator: last %s is a phrase such as "while storing call
#. arguments into local variables" #. arguments into local variables"
#. #.
#: pl_exec.c:1273 #: pl_exec.c:1274
#, c-format #, c-format
msgid "PL/pgSQL function %s %s" msgid "PL/pgSQL function %s %s"
msgstr "функция PL/pgSQL %s, %s" msgstr "функция PL/pgSQL %s, %s"
#. translator: last %s is a plpgsql statement type name #. translator: last %s is a plpgsql statement type name
#: pl_exec.c:1281 #: pl_exec.c:1282
#, c-format #, c-format
msgid "PL/pgSQL function %s line %d at %s" msgid "PL/pgSQL function %s line %d at %s"
msgstr "функция PL/pgSQL %s, строка %d, оператор %s" msgstr "функция PL/pgSQL %s, строка %d, оператор %s"
#: pl_exec.c:1287 #: pl_exec.c:1288
#, c-format #, c-format
msgid "PL/pgSQL function %s" msgid "PL/pgSQL function %s"
msgstr "функция PL/pgSQL %s" msgstr "функция PL/pgSQL %s"
#: pl_exec.c:1658 #: pl_exec.c:1659
msgid "during statement block local variable initialization" msgid "during statement block local variable initialization"
msgstr "при инициализации локальной переменной в блоке операторов" msgstr "при инициализации локальной переменной в блоке операторов"
#: pl_exec.c:1763 #: pl_exec.c:1764
msgid "during statement block entry" msgid "during statement block entry"
msgstr "при входе в блок операторов" msgstr "при входе в блок операторов"
#: pl_exec.c:1795 #: pl_exec.c:1796
msgid "during statement block exit" msgid "during statement block exit"
msgstr "при выходе из блока операторов" msgstr "при выходе из блока операторов"
#: pl_exec.c:1833 #: pl_exec.c:1834
msgid "during exception cleanup" msgid "during exception cleanup"
msgstr "при очистке после исключения" msgstr "при очистке после исключения"
#: pl_exec.c:2370 #: pl_exec.c:2371
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"procedure parameter \"%s\" is an output parameter but corresponding argument " "procedure parameter \"%s\" is an output parameter but corresponding argument "
@ -231,7 +231,7 @@ msgstr ""
"параметр процедуры \"%s\" является выходным, но соответствующий аргумент не " "параметр процедуры \"%s\" является выходным, но соответствующий аргумент не "
"допускает запись" "допускает запись"
#: pl_exec.c:2375 #: pl_exec.c:2376
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"procedure parameter %d is an output parameter but corresponding argument is " "procedure parameter %d is an output parameter but corresponding argument is "
@ -240,199 +240,199 @@ msgstr ""
"параметр процедуры %d является выходным, но соответствующий аргумент не " "параметр процедуры %d является выходным, но соответствующий аргумент не "
"допускает запись" "допускает запись"
#: pl_exec.c:2409 #: pl_exec.c:2410
#, c-format #, c-format
msgid "GET STACKED DIAGNOSTICS cannot be used outside an exception handler" msgid "GET STACKED DIAGNOSTICS cannot be used outside an exception handler"
msgstr "" msgstr ""
"GET STACKED DIAGNOSTICS нельзя использовать вне блока обработчика исключения" "GET STACKED DIAGNOSTICS нельзя использовать вне блока обработчика исключения"
#: pl_exec.c:2609 #: pl_exec.c:2610
#, c-format #, c-format
msgid "case not found" msgid "case not found"
msgstr "неправильный CASE" msgstr "неправильный CASE"
#: pl_exec.c:2610 #: pl_exec.c:2611
#, c-format #, c-format
msgid "CASE statement is missing ELSE part." msgid "CASE statement is missing ELSE part."
msgstr "В операторе CASE не хватает части ELSE." msgstr "В операторе CASE не хватает части ELSE."
#: pl_exec.c:2703 #: pl_exec.c:2704
#, c-format #, c-format
msgid "lower bound of FOR loop cannot be null" msgid "lower bound of FOR loop cannot be null"
msgstr "нижняя граница цикла FOR не может быть равна NULL" msgstr "нижняя граница цикла FOR не может быть равна NULL"
#: pl_exec.c:2719 #: pl_exec.c:2720
#, c-format #, c-format
msgid "upper bound of FOR loop cannot be null" msgid "upper bound of FOR loop cannot be null"
msgstr "верхняя граница цикла FOR не может быть равна NULL" msgstr "верхняя граница цикла FOR не может быть равна NULL"
#: pl_exec.c:2737 #: pl_exec.c:2738
#, c-format #, c-format
msgid "BY value of FOR loop cannot be null" msgid "BY value of FOR loop cannot be null"
msgstr "значение BY в цикле FOR не может быть равно NULL" msgstr "значение BY в цикле FOR не может быть равно NULL"
#: pl_exec.c:2743 #: pl_exec.c:2744
#, c-format #, c-format
msgid "BY value of FOR loop must be greater than zero" msgid "BY value of FOR loop must be greater than zero"
msgstr "значение BY в цикле FOR должно быть больше нуля" msgstr "значение BY в цикле FOR должно быть больше нуля"
#: pl_exec.c:2877 pl_exec.c:4682 #: pl_exec.c:2878 pl_exec.c:4683
#, c-format #, c-format
msgid "cursor \"%s\" already in use" msgid "cursor \"%s\" already in use"
msgstr "курсор \"%s\" уже используется" msgstr "курсор \"%s\" уже используется"
#: pl_exec.c:2900 pl_exec.c:4752 #: pl_exec.c:2901 pl_exec.c:4753
#, c-format #, c-format
msgid "arguments given for cursor without arguments" msgid "arguments given for cursor without arguments"
msgstr "курсору без аргументов были переданы аргументы" msgstr "курсору без аргументов были переданы аргументы"
#: pl_exec.c:2919 pl_exec.c:4771 #: pl_exec.c:2920 pl_exec.c:4772
#, c-format #, c-format
msgid "arguments required for cursor" msgid "arguments required for cursor"
msgstr "курсору требуются аргументы" msgstr "курсору требуются аргументы"
#: pl_exec.c:3010 #: pl_exec.c:3011
#, c-format #, c-format
msgid "FOREACH expression must not be null" msgid "FOREACH expression must not be null"
msgstr "выражение FOREACH не может быть равно NULL" msgstr "выражение FOREACH не может быть равно NULL"
#: pl_exec.c:3025 #: pl_exec.c:3026
#, c-format #, c-format
msgid "FOREACH expression must yield an array, not type %s" msgid "FOREACH expression must yield an array, not type %s"
msgstr "выражение в FOREACH должно быть массивом, но не типом %s" msgstr "выражение в FOREACH должно быть массивом, но не типом %s"
#: pl_exec.c:3042 #: pl_exec.c:3043
#, c-format #, c-format
msgid "slice dimension (%d) is out of the valid range 0..%d" msgid "slice dimension (%d) is out of the valid range 0..%d"
msgstr "размерность среза (%d) вне допустимого диапазона 0..%d" msgstr "размерность среза (%d) вне допустимого диапазона 0..%d"
#: pl_exec.c:3069 #: pl_exec.c:3070
#, c-format #, c-format
msgid "FOREACH ... SLICE loop variable must be of an array type" msgid "FOREACH ... SLICE loop variable must be of an array type"
msgstr "переменная цикла FOREACH ... SLICE должна быть массивом" msgstr "переменная цикла FOREACH ... SLICE должна быть массивом"
#: pl_exec.c:3073 #: pl_exec.c:3074
#, c-format #, c-format
msgid "FOREACH loop variable must not be of an array type" msgid "FOREACH loop variable must not be of an array type"
msgstr "переменная цикла FOREACH не должна быть массивом" msgstr "переменная цикла FOREACH не должна быть массивом"
#: pl_exec.c:3235 pl_exec.c:3292 pl_exec.c:3467 #: pl_exec.c:3236 pl_exec.c:3293 pl_exec.c:3468
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"cannot return non-composite value from function returning composite type" "cannot return non-composite value from function returning composite type"
msgstr "" msgstr ""
"функция, возвращающая составной тип, не может вернуть несоставное значение" "функция, возвращающая составной тип, не может вернуть несоставное значение"
#: pl_exec.c:3331 pl_gram.y:3374 #: pl_exec.c:3332 pl_gram.y:3374
#, c-format #, c-format
msgid "cannot use RETURN NEXT in a non-SETOF function" msgid "cannot use RETURN NEXT in a non-SETOF function"
msgstr "" msgstr ""
"RETURN NEXT можно использовать только в функциях, возвращающих множества" "RETURN NEXT можно использовать только в функциях, возвращающих множества"
#: pl_exec.c:3372 pl_exec.c:3504 #: pl_exec.c:3373 pl_exec.c:3505
#, c-format #, c-format
msgid "wrong result type supplied in RETURN NEXT" msgid "wrong result type supplied in RETURN NEXT"
msgstr "в RETURN NEXT передан неправильный тип результата" msgstr "в RETURN NEXT передан неправильный тип результата"
#: pl_exec.c:3410 pl_exec.c:3431 #: pl_exec.c:3411 pl_exec.c:3432
#, c-format #, c-format
msgid "wrong record type supplied in RETURN NEXT" msgid "wrong record type supplied in RETURN NEXT"
msgstr "в RETURN NEXT передан неправильный тип записи" msgstr "в RETURN NEXT передан неправильный тип записи"
#: pl_exec.c:3523 #: pl_exec.c:3524
#, c-format #, c-format
msgid "RETURN NEXT must have a parameter" msgid "RETURN NEXT must have a parameter"
msgstr "у оператора RETURN NEXT должен быть параметр" msgstr "у оператора RETURN NEXT должен быть параметр"
#: pl_exec.c:3551 pl_gram.y:3438 #: pl_exec.c:3552 pl_gram.y:3438
#, c-format #, c-format
msgid "cannot use RETURN QUERY in a non-SETOF function" msgid "cannot use RETURN QUERY in a non-SETOF function"
msgstr "" msgstr ""
"RETURN QUERY можно использовать только в функциях, возвращающих множества" "RETURN QUERY можно использовать только в функциях, возвращающих множества"
#: pl_exec.c:3569 #: pl_exec.c:3570
msgid "structure of query does not match function result type" msgid "structure of query does not match function result type"
msgstr "структура запроса не соответствует типу результата функции" msgstr "структура запроса не соответствует типу результата функции"
#: pl_exec.c:3624 pl_exec.c:4459 pl_exec.c:8721 #: pl_exec.c:3625 pl_exec.c:4460 pl_exec.c:8752
#, c-format #, c-format
msgid "query string argument of EXECUTE is null" msgid "query string argument of EXECUTE is null"
msgstr "в качестве текста запроса в EXECUTE передан NULL" msgstr "в качестве текста запроса в EXECUTE передан NULL"
#: pl_exec.c:3709 pl_exec.c:3847 #: pl_exec.c:3710 pl_exec.c:3848
#, c-format #, c-format
msgid "RAISE option already specified: %s" msgid "RAISE option already specified: %s"
msgstr "этот параметр RAISE уже указан: %s" msgstr "этот параметр RAISE уже указан: %s"
#: pl_exec.c:3743 #: pl_exec.c:3744
#, c-format #, c-format
msgid "RAISE without parameters cannot be used outside an exception handler" msgid "RAISE without parameters cannot be used outside an exception handler"
msgstr "" msgstr ""
"RAISE без параметров нельзя использовать вне блока обработчика исключения" "RAISE без параметров нельзя использовать вне блока обработчика исключения"
#: pl_exec.c:3837 #: pl_exec.c:3838
#, c-format #, c-format
msgid "RAISE statement option cannot be null" msgid "RAISE statement option cannot be null"
msgstr "параметром оператора RAISE не может быть NULL" msgstr "параметром оператора RAISE не может быть NULL"
#: pl_exec.c:3907 #: pl_exec.c:3908
#, c-format #, c-format
msgid "%s" msgid "%s"
msgstr "%s" msgstr "%s"
#: pl_exec.c:3962 #: pl_exec.c:3963
#, c-format #, c-format
msgid "assertion failed" msgid "assertion failed"
msgstr "нарушение истинности" msgstr "нарушение истинности"
#: pl_exec.c:4332 pl_exec.c:4521 #: pl_exec.c:4333 pl_exec.c:4522
#, c-format #, c-format
msgid "cannot COPY to/from client in PL/pgSQL" msgid "cannot COPY to/from client in PL/pgSQL"
msgstr "в PL/pgSQL нельзя выполнить COPY с участием клиента" msgstr "в PL/pgSQL нельзя выполнить COPY с участием клиента"
#: pl_exec.c:4338 #: pl_exec.c:4339
#, c-format #, c-format
msgid "unsupported transaction command in PL/pgSQL" msgid "unsupported transaction command in PL/pgSQL"
msgstr "неподдерживаемая транзакционная команда в PL/pgSQL" msgstr "неподдерживаемая транзакционная команда в PL/pgSQL"
#: pl_exec.c:4361 pl_exec.c:4550 #: pl_exec.c:4362 pl_exec.c:4551
#, c-format #, c-format
msgid "INTO used with a command that cannot return data" msgid "INTO used with a command that cannot return data"
msgstr "INTO с командой не может возвращать данные" msgstr "INTO с командой не может возвращать данные"
#: pl_exec.c:4384 pl_exec.c:4573 #: pl_exec.c:4385 pl_exec.c:4574
#, c-format #, c-format
msgid "query returned no rows" msgid "query returned no rows"
msgstr "запрос не вернул строк" msgstr "запрос не вернул строк"
#: pl_exec.c:4406 pl_exec.c:4592 pl_exec.c:5744 #: pl_exec.c:4407 pl_exec.c:4593 pl_exec.c:5745
#, c-format #, c-format
msgid "query returned more than one row" msgid "query returned more than one row"
msgstr "запрос вернул несколько строк" msgstr "запрос вернул несколько строк"
#: pl_exec.c:4408 #: pl_exec.c:4409
#, c-format #, c-format
msgid "Make sure the query returns a single row, or use LIMIT 1." msgid "Make sure the query returns a single row, or use LIMIT 1."
msgstr "" msgstr ""
"Измените запрос, чтобы он выбирал одну строку, или используйте LIMIT 1." "Измените запрос, чтобы он выбирал одну строку, или используйте LIMIT 1."
#: pl_exec.c:4424 #: pl_exec.c:4425
#, c-format #, c-format
msgid "query has no destination for result data" msgid "query has no destination for result data"
msgstr "в запросе нет назначения для данных результата" msgstr "в запросе нет назначения для данных результата"
#: pl_exec.c:4425 #: pl_exec.c:4426
#, c-format #, c-format
msgid "If you want to discard the results of a SELECT, use PERFORM instead." msgid "If you want to discard the results of a SELECT, use PERFORM instead."
msgstr "Если вам нужно отбросить результаты SELECT, используйте PERFORM." msgstr "Если вам нужно отбросить результаты SELECT, используйте PERFORM."
#: pl_exec.c:4513 #: pl_exec.c:4514
#, c-format #, c-format
msgid "EXECUTE of SELECT ... INTO is not implemented" msgid "EXECUTE of SELECT ... INTO is not implemented"
msgstr "возможность выполнения SELECT ... INTO в EXECUTE не реализована" msgstr "возможность выполнения SELECT ... INTO в EXECUTE не реализована"
# skip-rule: space-before-ellipsis # skip-rule: space-before-ellipsis
#: pl_exec.c:4514 #: pl_exec.c:4515
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"You might want to use EXECUTE ... INTO or EXECUTE CREATE TABLE ... AS " "You might want to use EXECUTE ... INTO or EXECUTE CREATE TABLE ... AS "
@ -441,57 +441,57 @@ msgstr ""
"Альтернативой может стать EXECUTE ... INTO или EXECUTE CREATE TABLE ... " "Альтернативой может стать EXECUTE ... INTO или EXECUTE CREATE TABLE ... "
"AS ..." "AS ..."
#: pl_exec.c:4527 #: pl_exec.c:4528
#, c-format #, c-format
msgid "EXECUTE of transaction commands is not implemented" msgid "EXECUTE of transaction commands is not implemented"
msgstr "EXECUTE с транзакционными командами не поддерживается" msgstr "EXECUTE с транзакционными командами не поддерживается"
#: pl_exec.c:4837 pl_exec.c:4925 #: pl_exec.c:4838 pl_exec.c:4926
#, c-format #, c-format
msgid "cursor variable \"%s\" is null" msgid "cursor variable \"%s\" is null"
msgstr "переменная курсора \"%s\" равна NULL" msgstr "переменная курсора \"%s\" равна NULL"
#: pl_exec.c:4848 pl_exec.c:4936 #: pl_exec.c:4849 pl_exec.c:4937
#, c-format #, c-format
msgid "cursor \"%s\" does not exist" msgid "cursor \"%s\" does not exist"
msgstr "курсор \"%s\" не существует" msgstr "курсор \"%s\" не существует"
#: pl_exec.c:4861 #: pl_exec.c:4862
#, c-format #, c-format
msgid "relative or absolute cursor position is null" msgid "relative or absolute cursor position is null"
msgstr "относительная или абсолютная позиция курсора равна NULL" msgstr "относительная или абсолютная позиция курсора равна NULL"
#: pl_exec.c:5099 pl_exec.c:5194 #: pl_exec.c:5100 pl_exec.c:5195
#, c-format #, c-format
msgid "null value cannot be assigned to variable \"%s\" declared NOT NULL" msgid "null value cannot be assigned to variable \"%s\" declared NOT NULL"
msgstr "значение NULL нельзя присвоить переменной \"%s\", объявленной NOT NULL" msgstr "значение NULL нельзя присвоить переменной \"%s\", объявленной NOT NULL"
#: pl_exec.c:5175 #: pl_exec.c:5176
#, c-format #, c-format
msgid "cannot assign non-composite value to a row variable" msgid "cannot assign non-composite value to a row variable"
msgstr "переменной типа кортеж можно присвоить только составное значение" msgstr "переменной типа кортеж можно присвоить только составное значение"
#: pl_exec.c:5207 #: pl_exec.c:5208
#, c-format #, c-format
msgid "cannot assign non-composite value to a record variable" msgid "cannot assign non-composite value to a record variable"
msgstr "переменной типа запись можно присвоить только составное значение" msgstr "переменной типа запись можно присвоить только составное значение"
#: pl_exec.c:5258 #: pl_exec.c:5259
#, c-format #, c-format
msgid "cannot assign to system column \"%s\"" msgid "cannot assign to system column \"%s\""
msgstr "присвоить значение системному столбцу \"%s\" нельзя" msgstr "присвоить значение системному столбцу \"%s\" нельзя"
#: pl_exec.c:5707 #: pl_exec.c:5708
#, c-format #, c-format
msgid "query did not return data" msgid "query did not return data"
msgstr "запрос не вернул данные" msgstr "запрос не вернул данные"
#: pl_exec.c:5708 pl_exec.c:5720 pl_exec.c:5745 pl_exec.c:5821 pl_exec.c:5826 #: pl_exec.c:5709 pl_exec.c:5721 pl_exec.c:5746 pl_exec.c:5822 pl_exec.c:5827
#, c-format #, c-format
msgid "query: %s" msgid "query: %s"
msgstr "запрос: %s" msgstr "запрос: %s"
#: pl_exec.c:5716 #: pl_exec.c:5717
#, c-format #, c-format
msgid "query returned %d column" msgid "query returned %d column"
msgid_plural "query returned %d columns" msgid_plural "query returned %d columns"
@ -499,17 +499,17 @@ msgstr[0] "запрос вернул %d столбец"
msgstr[1] "запрос вернул %d столбца" msgstr[1] "запрос вернул %d столбца"
msgstr[2] "запрос вернул %d столбцов" msgstr[2] "запрос вернул %d столбцов"
#: pl_exec.c:5820 #: pl_exec.c:5821
#, c-format #, c-format
msgid "query is SELECT INTO, but it should be plain SELECT" msgid "query is SELECT INTO, but it should be plain SELECT"
msgstr "запрос - не просто SELECT, а SELECT INTO" msgstr "запрос - не просто SELECT, а SELECT INTO"
#: pl_exec.c:5825 #: pl_exec.c:5826
#, c-format #, c-format
msgid "query is not a SELECT" msgid "query is not a SELECT"
msgstr "запрос - не SELECT" msgstr "запрос - не SELECT"
#: pl_exec.c:6635 pl_exec.c:6675 pl_exec.c:6715 #: pl_exec.c:6643 pl_exec.c:6683 pl_exec.c:6723
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"type of parameter %d (%s) does not match that when preparing the plan (%s)" "type of parameter %d (%s) does not match that when preparing the plan (%s)"
@ -517,35 +517,35 @@ msgstr ""
"тип параметра %d (%s) не соответствует тому, с которым подготавливался план " "тип параметра %d (%s) не соответствует тому, с которым подготавливался план "
"(%s)" "(%s)"
#: pl_exec.c:7126 pl_exec.c:7160 pl_exec.c:7234 pl_exec.c:7260 #: pl_exec.c:7134 pl_exec.c:7168 pl_exec.c:7242 pl_exec.c:7268
#, c-format #, c-format
msgid "number of source and target fields in assignment does not match" msgid "number of source and target fields in assignment does not match"
msgstr "в левой и правой части присваивания разное количество полей" msgstr "в левой и правой части присваивания разное количество полей"
#. translator: %s represents a name of an extra check #. translator: %s represents a name of an extra check
#: pl_exec.c:7128 pl_exec.c:7162 pl_exec.c:7236 pl_exec.c:7262 #: pl_exec.c:7136 pl_exec.c:7170 pl_exec.c:7244 pl_exec.c:7270
#, c-format #, c-format
msgid "%s check of %s is active." msgid "%s check of %s is active."
msgstr "Включена проверка %s (с %s)." msgstr "Включена проверка %s (с %s)."
#: pl_exec.c:7132 pl_exec.c:7166 pl_exec.c:7240 pl_exec.c:7266 #: pl_exec.c:7140 pl_exec.c:7174 pl_exec.c:7248 pl_exec.c:7274
#, c-format #, c-format
msgid "Make sure the query returns the exact list of columns." msgid "Make sure the query returns the exact list of columns."
msgstr "" msgstr ""
"Измените запрос, чтобы он возвращал в точности требуемый список столбцов." "Измените запрос, чтобы он возвращал в точности требуемый список столбцов."
#: pl_exec.c:7653 #: pl_exec.c:7661
#, c-format #, c-format
msgid "record \"%s\" is not assigned yet" msgid "record \"%s\" is not assigned yet"
msgstr "записи \"%s\" не присвоено значение" msgstr "записи \"%s\" не присвоено значение"
#: pl_exec.c:7654 #: pl_exec.c:7662
#, c-format #, c-format
msgid "The tuple structure of a not-yet-assigned record is indeterminate." msgid "The tuple structure of a not-yet-assigned record is indeterminate."
msgstr "" msgstr ""
"Для записи, которой не присвоено значение, структура кортежа не определена." "Для записи, которой не присвоено значение, структура кортежа не определена."
#: pl_exec.c:8319 pl_gram.y:3497 #: pl_exec.c:8350 pl_gram.y:3497
#, c-format #, c-format
msgid "variable \"%s\" is declared CONSTANT" msgid "variable \"%s\" is declared CONSTANT"
msgstr "переменная \"%s\" объявлена как CONSTANT" msgstr "переменная \"%s\" объявлена как CONSTANT"

View File

@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: plpython (PostgreSQL) 15\n" "Project-Id-Version: plpython (PostgreSQL) 15\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-05-07 16:39+0000\n" "POT-Creation-Date: 2024-08-02 09:44+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-20 09:06+0200\n" "PO-Revision-Date: 2022-10-20 09:06+0200\n"
"Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n" "Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n" "Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
@ -68,7 +68,7 @@ msgstr "el resultado de la consulta tiene demasiados registros y no entran en un
msgid "closing a cursor in an aborted subtransaction" msgid "closing a cursor in an aborted subtransaction"
msgstr "cerrando un cursor en una subtransacción abortada" msgstr "cerrando un cursor en una subtransacción abortada"
#: plpy_elog.c:125 plpy_elog.c:126 plpy_plpymodule.c:530 #: plpy_elog.c:122 plpy_elog.c:123 plpy_plpymodule.c:530
#, c-format #, c-format
msgid "%s" msgid "%s"
msgstr "%s" msgstr "%s"
@ -108,83 +108,83 @@ msgstr "procedimiento PL/Python no returnó None"
msgid "PL/Python function with return type \"void\" did not return None" msgid "PL/Python function with return type \"void\" did not return None"
msgstr "función PL/Python con tipo de retorno «void» no retorna None" msgstr "función PL/Python con tipo de retorno «void» no retorna None"
#: plpy_exec.c:369 plpy_exec.c:395 #: plpy_exec.c:246
#, c-format
msgid "unexpected return value from trigger procedure"
msgstr "valor de retorno no esperado desde el procedimiento disparador"
#: plpy_exec.c:370
#, c-format
msgid "Expected None or a string."
msgstr "Se esperaba None o una cadena."
#: plpy_exec.c:385
#, c-format
msgid "PL/Python trigger function returned \"MODIFY\" in a DELETE trigger -- ignored"
msgstr "función de disparador de PL/Python retorno «MODIFY» en un disparador de tipo DELETE -- ignorado"
#: plpy_exec.c:396
#, c-format
msgid "Expected None, \"OK\", \"SKIP\", or \"MODIFY\"."
msgstr "Se esperaba None, «OK», «SKIP» o «MODIFY»."
#: plpy_exec.c:446
#, c-format
msgid "PyList_SetItem() failed, while setting up arguments"
msgstr "PyList_SetItem() falló, mientras se inicializaban los argumentos"
#: plpy_exec.c:450
#, c-format
msgid "PyDict_SetItemString() failed, while setting up arguments"
msgstr "PyDict_SetItemString() falló, mientras se inicializaban los argumentos"
#: plpy_exec.c:462
#, c-format #, c-format
msgid "function returning record called in context that cannot accept type record" msgid "function returning record called in context that cannot accept type record"
msgstr "se llamó una función que retorna un registro en un contexto que no puede aceptarlo" msgstr "se llamó una función que retorna un registro en un contexto que no puede aceptarlo"
#: plpy_exec.c:679 #: plpy_exec.c:392 plpy_exec.c:418
#, c-format
msgid "unexpected return value from trigger procedure"
msgstr "valor de retorno no esperado desde el procedimiento disparador"
#: plpy_exec.c:393
#, c-format
msgid "Expected None or a string."
msgstr "Se esperaba None o una cadena."
#: plpy_exec.c:408
#, c-format
msgid "PL/Python trigger function returned \"MODIFY\" in a DELETE trigger -- ignored"
msgstr "función de disparador de PL/Python retorno «MODIFY» en un disparador de tipo DELETE -- ignorado"
#: plpy_exec.c:419
#, c-format
msgid "Expected None, \"OK\", \"SKIP\", or \"MODIFY\"."
msgstr "Se esperaba None, «OK», «SKIP» o «MODIFY»."
#: plpy_exec.c:470
#, c-format
msgid "PyList_SetItem() failed, while setting up arguments"
msgstr "PyList_SetItem() falló, mientras se inicializaban los argumentos"
#: plpy_exec.c:474
#, c-format
msgid "PyDict_SetItemString() failed, while setting up arguments"
msgstr "PyDict_SetItemString() falló, mientras se inicializaban los argumentos"
#: plpy_exec.c:703
#, c-format #, c-format
msgid "while creating return value" msgid "while creating return value"
msgstr "mientras se creaba el valor de retorno" msgstr "mientras se creaba el valor de retorno"
#: plpy_exec.c:926 #: plpy_exec.c:954
#, c-format #, c-format
msgid "TD[\"new\"] deleted, cannot modify row" msgid "TD[\"new\"] deleted, cannot modify row"
msgstr "TD[\"new\"] borrado, no se puede modicar el registro" msgstr "TD[\"new\"] borrado, no se puede modicar el registro"
#: plpy_exec.c:931 #: plpy_exec.c:959
#, c-format #, c-format
msgid "TD[\"new\"] is not a dictionary" msgid "TD[\"new\"] is not a dictionary"
msgstr "TD[\"new\"] no es un diccionario" msgstr "TD[\"new\"] no es un diccionario"
#: plpy_exec.c:956 #: plpy_exec.c:984
#, c-format #, c-format
msgid "TD[\"new\"] dictionary key at ordinal position %d is not a string" msgid "TD[\"new\"] dictionary key at ordinal position %d is not a string"
msgstr "el nombre del atributo de TD[\"new\"] en la posición %d no es una cadena" msgstr "el nombre del atributo de TD[\"new\"] en la posición %d no es una cadena"
#: plpy_exec.c:963 #: plpy_exec.c:991
#, c-format #, c-format
msgid "key \"%s\" found in TD[\"new\"] does not exist as a column in the triggering row" msgid "key \"%s\" found in TD[\"new\"] does not exist as a column in the triggering row"
msgstr "la llave «%s» en TD[\"new\"] no existe como columna en la fila disparadora" msgstr "la llave «%s» en TD[\"new\"] no existe como columna en la fila disparadora"
#: plpy_exec.c:968 #: plpy_exec.c:996
#, c-format #, c-format
msgid "cannot set system attribute \"%s\"" msgid "cannot set system attribute \"%s\""
msgstr "no se puede definir el atributo de sistema «%s»" msgstr "no se puede definir el atributo de sistema «%s»"
#: plpy_exec.c:973 #: plpy_exec.c:1001
#, c-format #, c-format
msgid "cannot set generated column \"%s\"" msgid "cannot set generated column \"%s\""
msgstr "no se puede definir el atributo generado «%s»" msgstr "no se puede definir el atributo generado «%s»"
#: plpy_exec.c:1031 #: plpy_exec.c:1059
#, c-format #, c-format
msgid "while modifying trigger row" msgid "while modifying trigger row"
msgstr "mientras se modificaba la fila de disparador" msgstr "mientras se modificaba la fila de disparador"
# FIXME not very happy with this # FIXME not very happy with this
#: plpy_exec.c:1089 #: plpy_exec.c:1117
#, c-format #, c-format
msgid "forcibly aborting a subtransaction that has not been exited" msgid "forcibly aborting a subtransaction that has not been exited"
msgstr "abortando una subtransacción que no se ha cerrado" msgstr "abortando una subtransacción que no se ha cerrado"
@ -273,27 +273,27 @@ msgstr "«%s» no es un argumento válido para esta función"
msgid "invalid SQLSTATE code" msgid "invalid SQLSTATE code"
msgstr "código SQLSTATE no válido" msgstr "código SQLSTATE no válido"
#: plpy_procedure.c:225 #: plpy_procedure.c:226
#, c-format #, c-format
msgid "trigger functions can only be called as triggers" msgid "trigger functions can only be called as triggers"
msgstr "las funciones disparadoras sólo pueden ser llamadas como disparadores" msgstr "las funciones disparadoras sólo pueden ser llamadas como disparadores"
#: plpy_procedure.c:229 #: plpy_procedure.c:230
#, c-format #, c-format
msgid "PL/Python functions cannot return type %s" msgid "PL/Python functions cannot return type %s"
msgstr "las funciones PL/Python no pueden retornar el tipo %s" msgstr "las funciones PL/Python no pueden retornar el tipo %s"
#: plpy_procedure.c:307 #: plpy_procedure.c:308
#, c-format #, c-format
msgid "PL/Python functions cannot accept type %s" msgid "PL/Python functions cannot accept type %s"
msgstr "la funciones PL/Python no pueden aceptar el tipo %s" msgstr "la funciones PL/Python no pueden aceptar el tipo %s"
#: plpy_procedure.c:397 #: plpy_procedure.c:398
#, c-format #, c-format
msgid "could not compile PL/Python function \"%s\"" msgid "could not compile PL/Python function \"%s\""
msgstr "no se pudo compilar la función PL/Python «%s»" msgstr "no se pudo compilar la función PL/Python «%s»"
#: plpy_procedure.c:400 #: plpy_procedure.c:401
#, c-format #, c-format
msgid "could not compile anonymous PL/Python code block" msgid "could not compile anonymous PL/Python code block"
msgstr "no se pudo compilar el bloque anónimo PL/Python" msgstr "no se pudo compilar el bloque anónimo PL/Python"

View File

@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: plpython (PostgreSQL current)\n" "Project-Id-Version: plpython (PostgreSQL current)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-05-04 10:36+0300\n" "POT-Creation-Date: 2024-08-01 12:51+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2023-05-05 06:34+0300\n" "PO-Revision-Date: 2023-05-05 06:34+0300\n"
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n" "Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n" "Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
@ -111,17 +111,24 @@ msgstr "процедура PL/Python вернула не None"
msgid "PL/Python function with return type \"void\" did not return None" msgid "PL/Python function with return type \"void\" did not return None"
msgstr "функция PL/Python с типом результата \"void\" вернула не None" msgstr "функция PL/Python с типом результата \"void\" вернула не None"
#: plpy_exec.c:369 plpy_exec.c:395 #: plpy_exec.c:246
#, c-format
msgid ""
"function returning record called in context that cannot accept type record"
msgstr ""
"функция, возвращающая запись, вызвана в контексте, не допускающем этот тип"
#: plpy_exec.c:392 plpy_exec.c:418
#, c-format #, c-format
msgid "unexpected return value from trigger procedure" msgid "unexpected return value from trigger procedure"
msgstr "триггерная процедура вернула недопустимое значение" msgstr "триггерная процедура вернула недопустимое значение"
#: plpy_exec.c:370 #: plpy_exec.c:393
#, c-format #, c-format
msgid "Expected None or a string." msgid "Expected None or a string."
msgstr "Ожидалось None или строка." msgstr "Ожидалось None или строка."
#: plpy_exec.c:385 #: plpy_exec.c:408
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"PL/Python trigger function returned \"MODIFY\" in a DELETE trigger -- ignored" "PL/Python trigger function returned \"MODIFY\" in a DELETE trigger -- ignored"
@ -129,49 +136,42 @@ msgstr ""
"триггерная функция PL/Python вернула \"MODIFY\" в триггере DELETE -- " "триггерная функция PL/Python вернула \"MODIFY\" в триггере DELETE -- "
"игнорируется" "игнорируется"
#: plpy_exec.c:396 #: plpy_exec.c:419
#, c-format #, c-format
msgid "Expected None, \"OK\", \"SKIP\", or \"MODIFY\"." msgid "Expected None, \"OK\", \"SKIP\", or \"MODIFY\"."
msgstr "Ожидалось None, \"OK\", \"SKIP\" или \"MODIFY\"." msgstr "Ожидалось None, \"OK\", \"SKIP\" или \"MODIFY\"."
#: plpy_exec.c:446 #: plpy_exec.c:470
#, c-format #, c-format
msgid "PyList_SetItem() failed, while setting up arguments" msgid "PyList_SetItem() failed, while setting up arguments"
msgstr "ошибка в PyList_SetItem() при настройке аргументов" msgstr "ошибка в PyList_SetItem() при настройке аргументов"
#: plpy_exec.c:450 #: plpy_exec.c:474
#, c-format #, c-format
msgid "PyDict_SetItemString() failed, while setting up arguments" msgid "PyDict_SetItemString() failed, while setting up arguments"
msgstr "ошибка в PyDict_SetItemString() при настройке аргументов" msgstr "ошибка в PyDict_SetItemString() при настройке аргументов"
#: plpy_exec.c:462 #: plpy_exec.c:703
#, c-format
msgid ""
"function returning record called in context that cannot accept type record"
msgstr ""
"функция, возвращающая запись, вызвана в контексте, не допускающем этот тип"
#: plpy_exec.c:679
#, c-format #, c-format
msgid "while creating return value" msgid "while creating return value"
msgstr "при создании возвращаемого значения" msgstr "при создании возвращаемого значения"
#: plpy_exec.c:930 #: plpy_exec.c:954
#, c-format #, c-format
msgid "TD[\"new\"] deleted, cannot modify row" msgid "TD[\"new\"] deleted, cannot modify row"
msgstr "элемент TD[\"new\"] удалён -- изменить строку нельзя" msgstr "элемент TD[\"new\"] удалён -- изменить строку нельзя"
#: plpy_exec.c:935 #: plpy_exec.c:959
#, c-format #, c-format
msgid "TD[\"new\"] is not a dictionary" msgid "TD[\"new\"] is not a dictionary"
msgstr "TD[\"new\"] - не словарь" msgstr "TD[\"new\"] - не словарь"
#: plpy_exec.c:960 #: plpy_exec.c:984
#, c-format #, c-format
msgid "TD[\"new\"] dictionary key at ordinal position %d is not a string" msgid "TD[\"new\"] dictionary key at ordinal position %d is not a string"
msgstr "ключ словаря TD[\"new\"] с порядковым номером %d не является строкой" msgstr "ключ словаря TD[\"new\"] с порядковым номером %d не является строкой"
#: plpy_exec.c:967 #: plpy_exec.c:991
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"key \"%s\" found in TD[\"new\"] does not exist as a column in the triggering " "key \"%s\" found in TD[\"new\"] does not exist as a column in the triggering "
@ -180,22 +180,22 @@ msgstr ""
"ключу \"%s\", найденному в TD[\"new\"], не соответствует столбец в строке, " "ключу \"%s\", найденному в TD[\"new\"], не соответствует столбец в строке, "
"обрабатываемой триггером" "обрабатываемой триггером"
#: plpy_exec.c:972 #: plpy_exec.c:996
#, c-format #, c-format
msgid "cannot set system attribute \"%s\"" msgid "cannot set system attribute \"%s\""
msgstr "присвоить значение системному атрибуту \"%s\" нельзя" msgstr "присвоить значение системному атрибуту \"%s\" нельзя"
#: plpy_exec.c:977 #: plpy_exec.c:1001
#, c-format #, c-format
msgid "cannot set generated column \"%s\"" msgid "cannot set generated column \"%s\""
msgstr "присвоить значение генерируемому столбцу \"%s\" нельзя" msgstr "присвоить значение генерируемому столбцу \"%s\" нельзя"
#: plpy_exec.c:1035 #: plpy_exec.c:1059
#, c-format #, c-format
msgid "while modifying trigger row" msgid "while modifying trigger row"
msgstr "при изменении строки в триггере" msgstr "при изменении строки в триггере"
#: plpy_exec.c:1093 #: plpy_exec.c:1117
#, c-format #, c-format
msgid "forcibly aborting a subtransaction that has not been exited" msgid "forcibly aborting a subtransaction that has not been exited"
msgstr "принудительное прерывание незавершённой подтранзакции" msgstr "принудительное прерывание незавершённой подтранзакции"
@ -284,27 +284,27 @@ msgstr "'%s' - недопустимое ключевое слово (аргум
msgid "invalid SQLSTATE code" msgid "invalid SQLSTATE code"
msgstr "неверный код SQLSTATE" msgstr "неверный код SQLSTATE"
#: plpy_procedure.c:225 #: plpy_procedure.c:226
#, c-format #, c-format
msgid "trigger functions can only be called as triggers" msgid "trigger functions can only be called as triggers"
msgstr "триггерные функции могут вызываться только в триггерах" msgstr "триггерные функции могут вызываться только в триггерах"
#: plpy_procedure.c:229 #: plpy_procedure.c:230
#, c-format #, c-format
msgid "PL/Python functions cannot return type %s" msgid "PL/Python functions cannot return type %s"
msgstr "функции PL/Python не могут возвращать тип %s" msgstr "функции PL/Python не могут возвращать тип %s"
#: plpy_procedure.c:307 #: plpy_procedure.c:308
#, c-format #, c-format
msgid "PL/Python functions cannot accept type %s" msgid "PL/Python functions cannot accept type %s"
msgstr "функции PL/Python не могут принимать тип %s" msgstr "функции PL/Python не могут принимать тип %s"
#: plpy_procedure.c:397 #: plpy_procedure.c:398
#, c-format #, c-format
msgid "could not compile PL/Python function \"%s\"" msgid "could not compile PL/Python function \"%s\""
msgstr "не удалось скомпилировать функцию PL/Python \"%s\"" msgstr "не удалось скомпилировать функцию PL/Python \"%s\""
#: plpy_procedure.c:400 #: plpy_procedure.c:401
#, c-format #, c-format
msgid "could not compile anonymous PL/Python code block" msgid "could not compile anonymous PL/Python code block"
msgstr "не удалось скомпилировать анонимный блок кода PL/Python" msgstr "не удалось скомпилировать анонимный блок кода PL/Python"

View File

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 15\n" "Project-Id-Version: PostgreSQL 15\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-04-08 12:09+0000\n" "POT-Creation-Date: 2024-08-01 23:24+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-04-08 14:40+0200\n" "PO-Revision-Date: 2022-04-08 14:40+0200\n"
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter@eisentraut.org>\n" "Last-Translator: Peter Eisentraut <peter@eisentraut.org>\n"
"Language-Team: German <pgsql-translators@postgresql.org>\n" "Language-Team: German <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
@ -55,17 +55,22 @@ msgstr "Materialisierungsmodus wird benötigt, ist aber in diesem Zusammenhang n
msgid "function returning record called in context that cannot accept type record" msgid "function returning record called in context that cannot accept type record"
msgstr "Funktion, die einen Record zurückgibt, in einem Zusammenhang aufgerufen, der Typ record nicht verarbeiten kann" msgstr "Funktion, die einen Record zurückgibt, in einem Zusammenhang aufgerufen, der Typ record nicht verarbeiten kann"
#: pltcl.c:1297 #: pltcl.c:1032
#, c-format #, c-format
msgid "could not split return value from trigger: %s" msgid "could not parse function return value: %s"
msgstr "konnte Rückgabewert des Triggers nicht splitten: %s" msgstr "konnte Rückgabewert der Funktion nicht parsen: %s"
#: pltcl.c:1378 pltcl.c:1808 #: pltcl.c:1299
#, c-format
msgid "could not parse trigger return value: %s"
msgstr "konnte Rückgabewert des Triggers nicht parsen: %s"
#: pltcl.c:1384 pltcl.c:1814
#, c-format #, c-format
msgid "%s" msgid "%s"
msgstr "%s" msgstr "%s"
#: pltcl.c:1379 #: pltcl.c:1385
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s\n" "%s\n"
@ -74,42 +79,42 @@ msgstr ""
"%s\n" "%s\n"
"in PL/Tcl-Funktion »%s«" "in PL/Tcl-Funktion »%s«"
#: pltcl.c:1543 #: pltcl.c:1549
#, c-format #, c-format
msgid "trigger functions can only be called as triggers" msgid "trigger functions can only be called as triggers"
msgstr "Triggerfunktionen können nur als Trigger aufgerufen werden" msgstr "Triggerfunktionen können nur als Trigger aufgerufen werden"
#: pltcl.c:1547 #: pltcl.c:1553
#, c-format #, c-format
msgid "PL/Tcl functions cannot return type %s" msgid "PL/Tcl functions cannot return type %s"
msgstr "PL/Tcl-Funktionen können keinen Rückgabetyp %s haben" msgstr "PL/Tcl-Funktionen können keinen Rückgabetyp %s haben"
#: pltcl.c:1586 #: pltcl.c:1592
#, c-format #, c-format
msgid "PL/Tcl functions cannot accept type %s" msgid "PL/Tcl functions cannot accept type %s"
msgstr "PL/Tcl-Funktionen können Typ %s nicht annehmen" msgstr "PL/Tcl-Funktionen können Typ %s nicht annehmen"
#: pltcl.c:1700 #: pltcl.c:1706
#, c-format #, c-format
msgid "could not create internal procedure \"%s\": %s" msgid "could not create internal procedure \"%s\": %s"
msgstr "konnte interne Prozedur »%s« nicht erzeugen: %s" msgstr "konnte interne Prozedur »%s« nicht erzeugen: %s"
#: pltcl.c:3202 #: pltcl.c:3209
#, c-format #, c-format
msgid "column name/value list must have even number of elements" msgid "column name/value list must have even number of elements"
msgstr "Liste der Spaltennamen/-werte muss gerade Anzahl Elemente haben" msgstr "Liste der Spaltennamen/-werte muss gerade Anzahl Elemente haben"
#: pltcl.c:3220 #: pltcl.c:3227
#, c-format #, c-format
msgid "column name/value list contains nonexistent column name \"%s\"" msgid "column name/value list contains nonexistent column name \"%s\""
msgstr "Liste der Spaltennamen/-werte enthält nicht existierenden Spaltennamen »%s«" msgstr "Liste der Spaltennamen/-werte enthält nicht existierenden Spaltennamen »%s«"
#: pltcl.c:3227 #: pltcl.c:3234
#, c-format #, c-format
msgid "cannot set system attribute \"%s\"" msgid "cannot set system attribute \"%s\""
msgstr "Systemattribut »%s« kann nicht gesetzt werden" msgstr "Systemattribut »%s« kann nicht gesetzt werden"
#: pltcl.c:3233 #: pltcl.c:3240
#, c-format #, c-format
msgid "cannot set generated column \"%s\"" msgid "cannot set generated column \"%s\""
msgstr "kann generierte Spalte »%s« nicht setzen" msgstr "kann generierte Spalte »%s« nicht setzen"

View File

@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: pltcl (PostgreSQL) 15\n" "Project-Id-Version: pltcl (PostgreSQL) 15\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-05-07 16:38+0000\n" "POT-Creation-Date: 2024-08-02 09:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-20 09:06+0200\n" "PO-Revision-Date: 2022-10-20 09:06+0200\n"
"Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n" "Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n" "Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
@ -59,17 +59,22 @@ msgstr "se requiere un nodo «materialize», pero no está permitido en este con
msgid "function returning record called in context that cannot accept type record" msgid "function returning record called in context that cannot accept type record"
msgstr "se llamó una función que retorna un registro en un contexto que no puede aceptarlo" msgstr "se llamó una función que retorna un registro en un contexto que no puede aceptarlo"
#: pltcl.c:1296 #: pltcl.c:1032
#, c-format #, c-format
msgid "could not split return value from trigger: %s" msgid "could not parse function return value: %s"
msgstr "no se pudo separar el valor de retorno del disparador: %s" msgstr "no se pudo interpretar el valor de retorno de la función: %s"
#: pltcl.c:1377 pltcl.c:1807 #: pltcl.c:1299
#, c-format
msgid "could not parse trigger return value: %s"
msgstr "no se pudo interpretar el valor de retorno del trigger: «%s»"
#: pltcl.c:1384 pltcl.c:1814
#, c-format #, c-format
msgid "%s" msgid "%s"
msgstr "%s" msgstr "%s"
#: pltcl.c:1378 #: pltcl.c:1385
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s\n" "%s\n"
@ -78,42 +83,42 @@ msgstr ""
"%s\n" "%s\n"
"en función PL/Tcl \"%s\"" "en función PL/Tcl \"%s\""
#: pltcl.c:1542 #: pltcl.c:1549
#, c-format #, c-format
msgid "trigger functions can only be called as triggers" msgid "trigger functions can only be called as triggers"
msgstr "las funciones disparadoras sólo pueden ser invocadas como disparadores" msgstr "las funciones disparadoras sólo pueden ser invocadas como disparadores"
#: pltcl.c:1546 #: pltcl.c:1553
#, c-format #, c-format
msgid "PL/Tcl functions cannot return type %s" msgid "PL/Tcl functions cannot return type %s"
msgstr "las funciones PL/Tcl no pueden retornar tipo %s" msgstr "las funciones PL/Tcl no pueden retornar tipo %s"
#: pltcl.c:1585 #: pltcl.c:1592
#, c-format #, c-format
msgid "PL/Tcl functions cannot accept type %s" msgid "PL/Tcl functions cannot accept type %s"
msgstr "las funciones PL/Tcl no pueden aceptar el tipog%s" msgstr "las funciones PL/Tcl no pueden aceptar el tipog%s"
#: pltcl.c:1699 #: pltcl.c:1706
#, c-format #, c-format
msgid "could not create internal procedure \"%s\": %s" msgid "could not create internal procedure \"%s\": %s"
msgstr "no se pudo crear procedimiento interno «%s»: %s" msgstr "no se pudo crear procedimiento interno «%s»: %s"
#: pltcl.c:3202 #: pltcl.c:3209
#, c-format #, c-format
msgid "column name/value list must have even number of elements" msgid "column name/value list must have even number of elements"
msgstr "la lista de nombres de columnas y valores debe tener un número par de elementos" msgstr "la lista de nombres de columnas y valores debe tener un número par de elementos"
#: pltcl.c:3220 #: pltcl.c:3227
#, c-format #, c-format
msgid "column name/value list contains nonexistent column name \"%s\"" msgid "column name/value list contains nonexistent column name \"%s\""
msgstr "la lista de nombres de columnas y valores contiene el nombre de columna no existente «%s»" msgstr "la lista de nombres de columnas y valores contiene el nombre de columna no existente «%s»"
#: pltcl.c:3227 #: pltcl.c:3234
#, c-format #, c-format
msgid "cannot set system attribute \"%s\"" msgid "cannot set system attribute \"%s\""
msgstr "no se puede definir el atributo de sistema «%s»" msgstr "no se puede definir el atributo de sistema «%s»"
#: pltcl.c:3233 #: pltcl.c:3240
#, c-format #, c-format
msgid "cannot set generated column \"%s\"" msgid "cannot set generated column \"%s\""
msgstr "no se puede definir el atributo generado «%s»" msgstr "no se puede definir el atributo generado «%s»"

View File

@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 15\n" "Project-Id-Version: PostgreSQL 15\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-04-12 05:16+0000\n" "POT-Creation-Date: 2024-07-20 18:44+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-04-12 17:29+0200\n" "PO-Revision-Date: 2024-07-22 14:45+0200\n"
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n" "Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
"Language-Team: French <guillaume@lelarge.info>\n" "Language-Team: French <guillaume@lelarge.info>\n"
"Language: fr\n" "Language: fr\n"
@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.0.1\n" "X-Generator: Poedit 3.4.4\n"
#: pltcl.c:463 #: pltcl.c:463
msgid "PL/Tcl function to call once when pltcl is first used." msgid "PL/Tcl function to call once when pltcl is first used."
@ -62,17 +62,22 @@ msgstr ""
"fonction renvoyant le type record appelée dans un contexte qui ne peut pas\n" "fonction renvoyant le type record appelée dans un contexte qui ne peut pas\n"
"accepter le type record" "accepter le type record"
#: pltcl.c:1297 #: pltcl.c:1032
#, c-format #, c-format
msgid "could not split return value from trigger: %s" msgid "could not parse function return value: %s"
msgstr "n'a pas pu séparer la valeur de retour du trigger : %s" msgstr "n'a pas pu analyser la valeur de retour de la fonction : %s"
#: pltcl.c:1378 pltcl.c:1808 #: pltcl.c:1299
#, c-format
msgid "could not parse trigger return value: %s"
msgstr "n'a pas pu analyser la valeur de retour du trigger : %s"
#: pltcl.c:1384 pltcl.c:1814
#, c-format #, c-format
msgid "%s" msgid "%s"
msgstr "%s" msgstr "%s"
#: pltcl.c:1379 #: pltcl.c:1385
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s\n" "%s\n"
@ -81,42 +86,42 @@ msgstr ""
"%s\n" "%s\n"
"dans la fonction PL/Tcl « %s »" "dans la fonction PL/Tcl « %s »"
#: pltcl.c:1543 #: pltcl.c:1549
#, c-format #, c-format
msgid "trigger functions can only be called as triggers" msgid "trigger functions can only be called as triggers"
msgstr "les fonctions trigger peuvent seulement être appelées par des triggers" msgstr "les fonctions trigger peuvent seulement être appelées par des triggers"
#: pltcl.c:1547 #: pltcl.c:1553
#, c-format #, c-format
msgid "PL/Tcl functions cannot return type %s" msgid "PL/Tcl functions cannot return type %s"
msgstr "les fonctions PL/Tcl ne peuvent pas renvoyer le type %s" msgstr "les fonctions PL/Tcl ne peuvent pas renvoyer le type %s"
#: pltcl.c:1586 #: pltcl.c:1592
#, c-format #, c-format
msgid "PL/Tcl functions cannot accept type %s" msgid "PL/Tcl functions cannot accept type %s"
msgstr "les fonctions PL/Tcl ne peuvent pas accepter le type %s" msgstr "les fonctions PL/Tcl ne peuvent pas accepter le type %s"
#: pltcl.c:1700 #: pltcl.c:1706
#, c-format #, c-format
msgid "could not create internal procedure \"%s\": %s" msgid "could not create internal procedure \"%s\": %s"
msgstr "n'a pas pu créer la procédure interne « %s » : %s" msgstr "n'a pas pu créer la procédure interne « %s » : %s"
#: pltcl.c:3202 #: pltcl.c:3209
#, c-format #, c-format
msgid "column name/value list must have even number of elements" msgid "column name/value list must have even number of elements"
msgstr "la liste de nom de colonne/valeur doit avoir un nombre pair d'éléments" msgstr "la liste de nom de colonne/valeur doit avoir un nombre pair d'éléments"
#: pltcl.c:3220 #: pltcl.c:3227
#, c-format #, c-format
msgid "column name/value list contains nonexistent column name \"%s\"" msgid "column name/value list contains nonexistent column name \"%s\""
msgstr "la liste de nom de colonne/valeur contient des noms de colonne inexistantes (« %s »)" msgstr "la liste de nom de colonne/valeur contient des noms de colonne inexistantes (« %s »)"
#: pltcl.c:3227 #: pltcl.c:3234
#, c-format #, c-format
msgid "cannot set system attribute \"%s\"" msgid "cannot set system attribute \"%s\""
msgstr "ne peut pas initialiser l'attribut système « %s »" msgstr "ne peut pas initialiser l'attribut système « %s »"
#: pltcl.c:3233 #: pltcl.c:3240
#, c-format #, c-format
msgid "cannot set generated column \"%s\"" msgid "cannot set generated column \"%s\""
msgstr "ne peut pas initialiser la colonne générée « %s »" msgstr "ne peut pas initialiser la colonne générée « %s »"
@ -127,6 +132,10 @@ msgstr "ne peut pas initialiser la colonne générée « %s »"
#~ msgid "could not load module \"unknown\": %s" #~ msgid "could not load module \"unknown\": %s"
#~ msgstr "n'a pas pu charger le module « unknown » : %s" #~ msgstr "n'a pas pu charger le module « unknown » : %s"
#, c-format
#~ msgid "could not split return value from trigger: %s"
#~ msgstr "n'a pas pu séparer la valeur de retour du trigger : %s"
#~ msgid "module \"unknown\" not found in pltcl_modules" #~ msgid "module \"unknown\" not found in pltcl_modules"
#~ msgstr "module « unkown » introuvable dans pltcl_modules" #~ msgstr "module « unkown » introuvable dans pltcl_modules"

View File

@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: pltcl (PostgreSQL 15)\n" "Project-Id-Version: pltcl (PostgreSQL 15)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-08-09 12:01+0900\n" "POT-Creation-Date: 2024-06-06 10:45+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-11 17:26+0900\n" "PO-Revision-Date: 2024-06-06 16:13+0900\n"
"Last-Translator: Kyotaro Horiguchi <horikyota.ntt@gmail.com>\n" "Last-Translator: Kyotaro Horiguchi <horikyota.ntt@gmail.com>\n"
"Language-Team: Japan PostgreSQL Users Group <jpug-doc@ml.postgresql.jp>\n" "Language-Team: Japan PostgreSQL Users Group <jpug-doc@ml.postgresql.jp>\n"
"Language: ja\n" "Language: ja\n"
@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n" "X-Generator: Poedit 1.8.13\n"
#: pltcl.c:463 #: pltcl.c:463
msgid "PL/Tcl function to call once when pltcl is first used." msgid "PL/Tcl function to call once when pltcl is first used."
@ -57,17 +57,22 @@ msgstr "マテリアライズモードが必要ですが、現在のコンテク
msgid "function returning record called in context that cannot accept type record" msgid "function returning record called in context that cannot accept type record"
msgstr "レコード型を受け付けられないコンテキストでレコードを返す関数が呼び出されました" msgstr "レコード型を受け付けられないコンテキストでレコードを返す関数が呼び出されました"
#: pltcl.c:1296 #: pltcl.c:1032
#, c-format #, c-format
msgid "could not split return value from trigger: %s" msgid "could not parse function return value: %s"
msgstr "トリガーからの戻り値を分割できませんでした: %s" msgstr "関数の戻り値をパースできませんでした: %s"
#: pltcl.c:1377 pltcl.c:1807 #: pltcl.c:1299
#, c-format
msgid "could not parse trigger return value: %s"
msgstr "トリガの戻り値をパースできませんでした: %s"
#: pltcl.c:1384 pltcl.c:1814
#, c-format #, c-format
msgid "%s" msgid "%s"
msgstr "%s" msgstr "%s"
#: pltcl.c:1378 #: pltcl.c:1385
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s\n" "%s\n"
@ -76,42 +81,45 @@ msgstr ""
"%s\n" "%s\n"
"PL/Tcl 関数 \"%s\"" "PL/Tcl 関数 \"%s\""
#: pltcl.c:1542 #: pltcl.c:1549
#, c-format #, c-format
msgid "trigger functions can only be called as triggers" msgid "trigger functions can only be called as triggers"
msgstr "トリガー関数はトリガーとしてのみコールできます" msgstr "トリガー関数はトリガーとしてのみコールできます"
#: pltcl.c:1546 #: pltcl.c:1553
#, c-format #, c-format
msgid "PL/Tcl functions cannot return type %s" msgid "PL/Tcl functions cannot return type %s"
msgstr "PL/Tcl 関数は%s型の戻り値を返せません" msgstr "PL/Tcl 関数は%s型の戻り値を返せません"
#: pltcl.c:1585 #: pltcl.c:1592
#, c-format #, c-format
msgid "PL/Tcl functions cannot accept type %s" msgid "PL/Tcl functions cannot accept type %s"
msgstr "PL/Tcl 関数は%s型を受け付けません" msgstr "PL/Tcl 関数は%s型を受け付けません"
#: pltcl.c:1699 #: pltcl.c:1706
#, c-format #, c-format
msgid "could not create internal procedure \"%s\": %s" msgid "could not create internal procedure \"%s\": %s"
msgstr "内部プロシージャ\"%s\"を作成できませんでした: %s" msgstr "内部プロシージャ\"%s\"を作成できませんでした: %s"
#: pltcl.c:3201 #: pltcl.c:3209
#, c-format #, c-format
msgid "column name/value list must have even number of elements" msgid "column name/value list must have even number of elements"
msgstr "列名/値のリストの要素は偶数個でなければなりません" msgstr "列名/値のリストの要素は偶数個でなければなりません"
#: pltcl.c:3219 #: pltcl.c:3227
#, c-format #, c-format
msgid "column name/value list contains nonexistent column name \"%s\"" msgid "column name/value list contains nonexistent column name \"%s\""
msgstr "列名/値のリストの中に、存在しない列名\"%s\"が含まれています" msgstr "列名/値のリストの中に、存在しない列名\"%s\"が含まれています"
#: pltcl.c:3226 #: pltcl.c:3234
#, c-format #, c-format
msgid "cannot set system attribute \"%s\"" msgid "cannot set system attribute \"%s\""
msgstr "システム属性\"%s\"は設定できません" msgstr "システム属性\"%s\"は設定できません"
#: pltcl.c:3232 #: pltcl.c:3240
#, c-format #, c-format
msgid "cannot set generated column \"%s\"" msgid "cannot set generated column \"%s\""
msgstr "生成列\"%s\"を変更できません" msgstr "生成列\"%s\"を変更できません"
#~ msgid "could not split return value from trigger: %s"
#~ msgstr "トリガーからの戻り値を分割できませんでした: %s"

View File

@ -1,13 +1,13 @@
# Russian message translation file for pltcl # Russian message translation file for pltcl
# Copyright (C) 2012-2016 PostgreSQL Global Development Group # Copyright (C) 2012-2016 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package. # This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2012-2017, 2019, 2022. # Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2012-2017, 2019, 2022, 2024.
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: pltcl (PostgreSQL current)\n" "Project-Id-Version: pltcl (PostgreSQL current)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-05-03 05:56+0300\n" "POT-Creation-Date: 2024-08-01 12:51+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2022-09-05 13:38+0300\n" "PO-Revision-Date: 2024-08-01 13:03+0300\n"
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n" "Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n" "Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
"Language: ru\n" "Language: ru\n"
@ -59,17 +59,22 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"функция, возвращающая запись, вызвана в контексте, не допускающем этот тип" "функция, возвращающая запись, вызвана в контексте, не допускающем этот тип"
#: pltcl.c:1296 #: pltcl.c:1032
#, c-format #, c-format
msgid "could not split return value from trigger: %s" msgid "could not parse function return value: %s"
msgstr "разложить возвращаемое из триггера значение не удалось: %s" msgstr "разобрать возвращаемое функцией значение не удалось: %s"
#: pltcl.c:1377 pltcl.c:1807 #: pltcl.c:1299
#, c-format
msgid "could not parse trigger return value: %s"
msgstr "разобрать возвращаемое триггером значение не удалось: %s"
#: pltcl.c:1384 pltcl.c:1814
#, c-format #, c-format
msgid "%s" msgid "%s"
msgstr "%s" msgstr "%s"
#: pltcl.c:1378 #: pltcl.c:1385
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s\n" "%s\n"
@ -78,43 +83,43 @@ msgstr ""
"%s\n" "%s\n"
"в функции PL/Tcl \"%s\"" "в функции PL/Tcl \"%s\""
#: pltcl.c:1542 #: pltcl.c:1549
#, c-format #, c-format
msgid "trigger functions can only be called as triggers" msgid "trigger functions can only be called as triggers"
msgstr "триггерные функции могут вызываться только в триггерах" msgstr "триггерные функции могут вызываться только в триггерах"
#: pltcl.c:1546 #: pltcl.c:1553
#, c-format #, c-format
msgid "PL/Tcl functions cannot return type %s" msgid "PL/Tcl functions cannot return type %s"
msgstr "функции PL/Tcl не могут возвращать тип %s" msgstr "функции PL/Tcl не могут возвращать тип %s"
#: pltcl.c:1585 #: pltcl.c:1592
#, c-format #, c-format
msgid "PL/Tcl functions cannot accept type %s" msgid "PL/Tcl functions cannot accept type %s"
msgstr "функции PL/Tcl не могут принимать тип %s" msgstr "функции PL/Tcl не могут принимать тип %s"
#: pltcl.c:1699 #: pltcl.c:1706
#, c-format #, c-format
msgid "could not create internal procedure \"%s\": %s" msgid "could not create internal procedure \"%s\": %s"
msgstr "не удалось создать внутреннюю процедуру \"%s\": %s" msgstr "не удалось создать внутреннюю процедуру \"%s\": %s"
#: pltcl.c:3202 #: pltcl.c:3209
#, c-format #, c-format
msgid "column name/value list must have even number of elements" msgid "column name/value list must have even number of elements"
msgstr "в списке имён/значений столбцов должно быть чётное число элементов" msgstr "в списке имён/значений столбцов должно быть чётное число элементов"
#: pltcl.c:3220 #: pltcl.c:3227
#, c-format #, c-format
msgid "column name/value list contains nonexistent column name \"%s\"" msgid "column name/value list contains nonexistent column name \"%s\""
msgstr "" msgstr ""
"список имён/значений столбцов содержит имя несуществующего столбца \"%s\"" "список имён/значений столбцов содержит имя несуществующего столбца \"%s\""
#: pltcl.c:3227 #: pltcl.c:3234
#, c-format #, c-format
msgid "cannot set system attribute \"%s\"" msgid "cannot set system attribute \"%s\""
msgstr "присвоить значение системному атрибуту \"%s\" нельзя" msgstr "присвоить значение системному атрибуту \"%s\" нельзя"
#: pltcl.c:3233 #: pltcl.c:3240
#, c-format #, c-format
msgid "cannot set generated column \"%s\"" msgid "cannot set generated column \"%s\""
msgstr "присвоить значение генерируемому столбцу \"%s\" нельзя" msgstr "присвоить значение генерируемому столбцу \"%s\" нельзя"

View File

@ -1,14 +1,14 @@
# Swedish message translation file for pltcl # Swedish message translation file for pltcl
# Copyright (C) 2017 PostgreSQL Global Development Group # Copyright (C) 2017 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package. # This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
# Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023. # Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024.
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 15\n" "Project-Id-Version: PostgreSQL 15\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-04-11 13:38+0000\n" "POT-Creation-Date: 2024-07-14 18:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-03-09 22:42+0100\n" "PO-Revision-Date: 2024-07-12 22:05+0200\n"
"Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n" "Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n"
"Language-Team: Swedish <pgsql-translators@postgresql.org>\n" "Language-Team: Swedish <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
"Language: sv\n" "Language: sv\n"
@ -56,17 +56,22 @@ msgstr "materialiserat läge krävs, men stöds inte i detta kontext"
msgid "function returning record called in context that cannot accept type record" msgid "function returning record called in context that cannot accept type record"
msgstr "en funktion med post som värde anropades i sammanhang där poster inte kan godtagas." msgstr "en funktion med post som värde anropades i sammanhang där poster inte kan godtagas."
#: pltcl.c:1297 #: pltcl.c:1032
#, c-format #, c-format
msgid "could not split return value from trigger: %s" msgid "could not parse function return value: %s"
msgstr "kunde inte dela på returvärde från trigger: %s" msgstr "kunde inte parsa funktions returvärde: %s"
#: pltcl.c:1378 pltcl.c:1808 #: pltcl.c:1299
#, c-format
msgid "could not parse trigger return value: %s"
msgstr "kunde inte parsa triggers returvärde: %s"
#: pltcl.c:1384 pltcl.c:1814
#, c-format #, c-format
msgid "%s" msgid "%s"
msgstr "%s" msgstr "%s"
#: pltcl.c:1379 #: pltcl.c:1385
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s\n" "%s\n"
@ -75,42 +80,46 @@ msgstr ""
"%s\n" "%s\n"
"i PL/Tcl-funktion \"%s\"" "i PL/Tcl-funktion \"%s\""
#: pltcl.c:1543 #: pltcl.c:1549
#, c-format #, c-format
msgid "trigger functions can only be called as triggers" msgid "trigger functions can only be called as triggers"
msgstr "Triggningsfunktioner kan bara anropas vid triggning." msgstr "Triggningsfunktioner kan bara anropas vid triggning."
#: pltcl.c:1547 #: pltcl.c:1553
#, c-format #, c-format
msgid "PL/Tcl functions cannot return type %s" msgid "PL/Tcl functions cannot return type %s"
msgstr "PL/Tcl-funktioner kan inte returnera typ %s" msgstr "PL/Tcl-funktioner kan inte returnera typ %s"
#: pltcl.c:1586 #: pltcl.c:1592
#, c-format #, c-format
msgid "PL/Tcl functions cannot accept type %s" msgid "PL/Tcl functions cannot accept type %s"
msgstr "PL/Tcl-funktioner kan inte ta emot typ %s" msgstr "PL/Tcl-funktioner kan inte ta emot typ %s"
#: pltcl.c:1700 #: pltcl.c:1706
#, c-format #, c-format
msgid "could not create internal procedure \"%s\": %s" msgid "could not create internal procedure \"%s\": %s"
msgstr "kunde inte skapa en intern procedur \"%s\": %s" msgstr "kunde inte skapa en intern procedur \"%s\": %s"
#: pltcl.c:3202 #: pltcl.c:3209
#, c-format #, c-format
msgid "column name/value list must have even number of elements" msgid "column name/value list must have even number of elements"
msgstr "kolumn-namn/-värde måste ha ett jämt antal element" msgstr "kolumn-namn/-värde måste ha ett jämt antal element"
#: pltcl.c:3220 #: pltcl.c:3227
#, c-format #, c-format
msgid "column name/value list contains nonexistent column name \"%s\"" msgid "column name/value list contains nonexistent column name \"%s\""
msgstr "listan med kolumn-namn/-värde innehåller det icke existerande kolumnnamnet \"%s\"" msgstr "listan med kolumn-namn/-värde innehåller det icke existerande kolumnnamnet \"%s\""
#: pltcl.c:3227 #: pltcl.c:3234
#, c-format #, c-format
msgid "cannot set system attribute \"%s\"" msgid "cannot set system attribute \"%s\""
msgstr "kan inte sätta systemattribut \"%s\"" msgstr "kan inte sätta systemattribut \"%s\""
#: pltcl.c:3233 #: pltcl.c:3240
#, c-format #, c-format
msgid "cannot set generated column \"%s\"" msgid "cannot set generated column \"%s\""
msgstr "kan inte sätta genererad kolumn \"%s\"" msgstr "kan inte sätta genererad kolumn \"%s\""
#, c-format
msgid "could not split return value from trigger: %s"
msgstr "kunde inte dela på returvärde från trigger: %s"